Warning, /plasma/drkonqi/po/te/drkonqi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of drkonqi.po to Telugu
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # విజయ్ కిరన్ కముజు <infyquest@gmail.com>, 2008.
0006 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: drkonqi\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-21 02:00+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2009-01-16 22:16+0530\n"
0013 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
0014 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
0015 "Language: te\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "కృష్ణబాబు కె , విజయ్ కిరణ్ కముజు"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "k.meetme@gmail.com,infyquest@gmail.com"
0031 
0032 #: backtracewidget.cpp:57
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "@action:button"
0035 msgid "&Reload"
0036 msgstr ""
0037 
0038 #: backtracewidget.cpp:60
0039 #, kde-format
0040 msgctxt "@info:tooltip"
0041 msgid ""
0042 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
0043 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
0044 "obtain a better backtrace."
0045 msgstr ""
0046 
0047 #: backtracewidget.cpp:67
0048 #, kde-format
0049 msgctxt "@action:button"
0050 msgid "&Install Debug Symbols"
0051 msgstr ""
0052 
0053 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:55
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "@info:tooltip"
0056 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
0057 msgstr ""
0058 
0059 #: backtracewidget.cpp:77
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "@info:tooltip"
0062 msgid ""
0063 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or "
0064 "uninstalled after it had been started."
0065 msgstr ""
0066 
0067 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:75
0068 #, kde-format
0069 msgctxt "@info:tooltip"
0070 msgid ""
0071 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
0072 msgstr ""
0073 
0074 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:83
0075 #, kde-format
0076 msgctxt "@info:tooltip"
0077 msgid ""
0078 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
0079 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
0080 msgstr ""
0081 
0082 #: backtracewidget.cpp:115
0083 #, kde-format
0084 msgid ""
0085 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what "
0086 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
0087 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
0088 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces "
0089 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
0090 msgstr ""
0091 
0092 #: backtracewidget.cpp:135
0093 #, fuzzy, kde-format
0094 #| msgid "Loading symbols..."
0095 msgctxt "@info:status"
0096 msgid "Loading..."
0097 msgstr "చిహ్నములను లోడుచేస్తోంది..."
0098 
0099 #: backtracewidget.cpp:138
0100 #, kde-format
0101 msgctxt "@info:status"
0102 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
0103 msgstr ""
0104 
0105 #: backtracewidget.cpp:189
0106 #, kde-format
0107 msgctxt "@info"
0108 msgid ""
0109 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
0110 "information could not be fetched."
0111 msgstr ""
0112 
0113 #: backtracewidget.cpp:193
0114 #, kde-format
0115 msgctxt "@info:status"
0116 msgid "The crash information could not be fetched."
0117 msgstr ""
0118 
0119 #: backtracewidget.cpp:196
0120 #, kde-kuit-format
0121 msgctxt "@info/rich"
0122 msgid ""
0123 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
0124 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
0125 "debugger and click <interface>Reload</interface>."
0126 msgstr ""
0127 
0128 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43
0129 #, kde-format
0130 msgctxt "@info"
0131 msgid "The generated crash information is useful"
0132 msgstr ""
0133 
0134 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45
0135 #, kde-format
0136 msgctxt "@info"
0137 msgid "The generated crash information may be useful"
0138 msgstr ""
0139 
0140 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47
0141 #, kde-format
0142 msgctxt "@info"
0143 msgid "The generated crash information is probably not useful"
0144 msgstr ""
0145 
0146 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49
0147 #, kde-format
0148 msgctxt "@info"
0149 msgid "The generated crash information is not useful"
0150 msgstr ""
0151 
0152 #: backtracewidget.cpp:255
0153 #, kde-format
0154 msgctxt "@info"
0155 msgid ""
0156 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
0157 "itself."
0158 msgstr ""
0159 
0160 #: backtracewidget.cpp:267
0161 #, kde-kuit-format
0162 msgctxt "@info/rich"
0163 msgid ""
0164 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
0165 "order to automatically install the missing debugging information packages. "
0166 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create "
0167 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install "
0168 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the "
0169 "<interface>Reload</interface> button."
0170 msgstr ""
0171 
0172 #: backtracewidget.cpp:285
0173 #, kde-kuit-format
0174 msgctxt "@info/rich"
0175 msgid ""
0176 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
0177 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
0178 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> "
0179 "button."
0180 msgstr ""
0181 
0182 #: backtracewidget.cpp:301
0183 #, kde-format
0184 msgctxt "@info:status"
0185 msgid "The debugger has quit unexpectedly."
0186 msgstr ""
0187 
0188 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:201
0189 #: qml/DeveloperPage.qml:205
0190 #, kde-format
0191 msgctxt "@info:status"
0192 msgid "The crash information could not be generated."
0193 msgstr ""
0194 
0195 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:202
0196 #, kde-kuit-format
0197 msgctxt "@info/rich"
0198 msgid ""
0199 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</"
0200 "interface> button."
0201 msgstr ""
0202 
0203 #: backtracewidget.cpp:316
0204 #, kde-format
0205 msgctxt "@info:status"
0206 msgid ""
0207 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</"
0208 "strong>"
0209 msgstr ""
0210 
0211 #: backtracewidget.cpp:322
0212 #, kde-kuit-format
0213 msgctxt "@info/rich"
0214 msgid ""
0215 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click "
0216 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>"
0217 msgstr ""
0218 
0219 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:103
0220 #, kde-format
0221 msgctxt "@title:window"
0222 msgid "Error during the installation of debug symbols"
0223 msgstr ""
0224 
0225 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths
0226 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:229
0227 #, kde-format
0228 msgid ""
0229 "The packages containing debug information for the following application and "
0230 "libraries are missing:"
0231 msgstr ""
0232 
0233 #: backtracewidget.cpp:418
0234 #, kde-format
0235 msgctxt "messagebox title"
0236 msgid "Missing debug information packages"
0237 msgstr ""
0238 
0239 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:176
0240 #, kde-kuit-format
0241 msgctxt "@info/plain"
0242 msgid ""
0243 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing  when the application "
0244 "crashed.</placeholder>"
0245 msgstr ""
0246 
0247 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30
0248 #, kde-format
0249 msgctxt "@info"
0250 msgid "Subprocess exited with error: %1"
0251 msgstr ""
0252 
0253 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "@info"
0256 msgid "Subprocess crashed. Check your installation."
0257 msgstr ""
0258 
0259 #: coredump/gui/main.cpp:30
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "@title CLI title"
0262 msgid "Crashed Processes Viewer"
0263 msgstr ""
0264 
0265 #: coredump/gui/main.cpp:32
0266 #, kde-format
0267 msgctxt "@info program description"
0268 msgid "Offers detailed view of past crashes"
0269 msgstr ""
0270 
0271 #: coredump/gui/main.cpp:34
0272 #, kde-format
0273 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors"
0274 msgstr ""
0275 
0276 #: coredump/gui/Patient.cpp:57
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "@title"
0279 msgid "Failure"
0280 msgstr ""
0281 
0282 #: coredump/gui/Patient.cpp:58
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "@info"
0285 msgid "Failed to access crash data for unknown reasons."
0286 msgstr ""
0287 
0288 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19
0289 #, fuzzy
0290 #| msgid "Show details"
0291 msgctxt "@title"
0292 msgid "Details"
0293 msgstr "వివరములను చూపుము"
0294 
0295 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28
0296 msgctxt "@action"
0297 msgid "Copy to Clipboard"
0298 msgstr ""
0299 
0300 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37
0301 msgctxt "@action"
0302 msgid "Run Interactive Debugger"
0303 msgstr ""
0304 
0305 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14
0306 msgctxt "@title"
0307 msgid "Crashes"
0308 msgstr ""
0309 
0310 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:57
0311 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0312 msgid "Loading crash reports"
0313 msgstr ""
0314 
0315 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:65
0316 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0317 msgid "No processes have crashed yet"
0318 msgstr ""
0319 
0320 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:73
0321 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0322 msgid "No crashes matching the search"
0323 msgstr ""
0324 
0325 #: coredump/gui/qml/main.qml:12
0326 #, fuzzy
0327 #| msgid "&Overwrite"
0328 msgctxt "@title:window"
0329 msgid "Overview"
0330 msgstr "(&O) తిరిగివ్రాయుము"
0331 
0332 #: debugpackageinstaller.cpp:51
0333 #, kde-format
0334 msgctxt "@info:progress"
0335 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
0336 msgstr ""
0337 
0338 #: debugpackageinstaller.cpp:53
0339 #, kde-format
0340 msgid "Cancel"
0341 msgstr ""
0342 
0343 #: debugpackageinstaller.cpp:58
0344 #, kde-format
0345 msgctxt "@title:window"
0346 msgid "Missing debug symbols"
0347 msgstr ""
0348 
0349 #: debugpackageinstaller.cpp:88
0350 #, kde-format
0351 msgctxt "@info"
0352 msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
0353 msgstr ""
0354 
0355 #: debugpackageinstaller.cpp:98
0356 #, kde-format
0357 msgctxt "@info"
0358 msgid ""
0359 "An error was encountered during the installation of the debug symbol "
0360 "packages."
0361 msgstr ""
0362 
0363 #: drkonqi.cpp:147
0364 #, fuzzy, kde-kuit-format
0365 #| msgid "Backtrace saved to <filename>%1</filename>."
0366 msgctxt "@info"
0367 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
0368 msgstr "బ్యాక్‌ట్రేస్ <filename>%1</filename> కు దాయబడింది."
0369 
0370 #: drkonqi.cpp:149
0371 #, fuzzy, kde-format
0372 #| msgid "Cannot create a file to save the backtrace in"
0373 msgctxt "@info"
0374 msgid "Could not create a file in which to save the report."
0375 msgstr "బ్యాక్‌ట్రేస్‌ను దాయుటకు ఫైల్‌ను సృష్టించలేకపోయింది"
0376 
0377 #: drkonqi.cpp:156
0378 #, kde-format
0379 msgctxt "@title:window"
0380 msgid "Save Report"
0381 msgstr ""
0382 
0383 #: drkonqi.cpp:185
0384 #, fuzzy, kde-kuit-format
0385 #| msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
0386 msgctxt "@info"
0387 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
0388 msgstr "ఫైల్ <filename>%1</filename> ను వ్రాయుటకొరకు తెరువలేము"
0389 
0390 #: drkonqi_globals.cpp:12
0391 #, kde-format
0392 msgctxt "@action:button"
0393 msgid "&Restart Application"
0394 msgstr ""
0395 
0396 #: drkonqi_globals.cpp:14
0397 #, kde-format
0398 msgctxt "@info:tooltip"
0399 msgid "Use this button to restart the crashed application."
0400 msgstr ""
0401 
0402 #: drkonqidialog.cpp:128
0403 #, fuzzy, kde-format
0404 #| msgid "Generate"
0405 msgctxt "@title:tab general information"
0406 msgid "&General"
0407 msgstr "ఉద్భవింపచేయుము"
0408 
0409 #: drkonqidialog.cpp:132
0410 #, kde-format
0411 msgctxt "@title:tab"
0412 msgid "&Developer Information"
0413 msgstr ""
0414 
0415 #: drkonqidialog.cpp:167 qml/MainPage.qml:29
0416 #, kde-kuit-format
0417 msgctxt "@info"
0418 msgid ""
0419 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
0420 msgstr ""
0421 
0422 #: drkonqidialog.cpp:175
0423 #, kde-kuit-format
0424 msgctxt "@info"
0425 msgid ""
0426 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
0427 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, "
0428 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking "
0429 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer "
0430 "Information</interface> tab.</para>"
0431 msgstr ""
0432 
0433 #: drkonqidialog.cpp:185
0434 #, kde-kuit-format
0435 msgctxt "@info"
0436 msgid ""
0437 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
0438 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
0439 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</"
0440 "interface> tab.)</para>"
0441 msgstr ""
0442 
0443 #: drkonqidialog.cpp:194
0444 #, kde-kuit-format
0445 msgctxt "@info"
0446 msgid ""
0447 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application "
0448 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This "
0449 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</"
0450 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to "
0451 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</"
0452 "para>"
0453 msgstr ""
0454 
0455 #: drkonqidialog.cpp:203 qml/main.qml:63
0456 #, kde-kuit-format
0457 msgctxt "@info"
0458 msgid ""
0459 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /"
0460 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>"
0461 msgstr ""
0462 
0463 #: drkonqidialog.cpp:210 qml/main.qml:25
0464 #, kde-kuit-format
0465 msgctxt "@info"
0466 msgid ""
0467 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> "
0468 "does not provide a bug reporting address.</para>"
0469 msgstr ""
0470 
0471 #: drkonqidialog.cpp:218
0472 #, fuzzy, kde-format
0473 #| msgid "Show details"
0474 msgctxt "@label"
0475 msgid "Details:"
0476 msgstr "వివరములను చూపుము"
0477 
0478 #: drkonqidialog.cpp:222
0479 #, kde-kuit-format
0480 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
0481 msgid ""
0482 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) "
0483 "Time: %5 %6</para>"
0484 msgstr ""
0485 
0486 #: drkonqidialog.cpp:245
0487 #, fuzzy, kde-format
0488 #| msgid "&Debugger"
0489 msgctxt ""
0490 "@action:button this is the debug menu button label which contains the "
0491 "debugging applications"
0492 msgid "&Debug"
0493 msgstr "(&D) డీబగ్గర్"
0494 
0495 #: drkonqidialog.cpp:247
0496 #, kde-format
0497 msgctxt "@info:tooltip"
0498 msgid "Starts a program to debug the crashed application."
0499 msgstr ""
0500 
0501 #: drkonqidialog.cpp:276
0502 #, kde-format
0503 msgctxt "@info:tooltip"
0504 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
0505 msgstr ""
0506 
0507 #: drkonqidialog.cpp:285
0508 #, kde-format
0509 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
0510 msgid "Debug in %1"
0511 msgstr ""
0512 
0513 #: main.cpp:151
0514 #, fuzzy, kde-format
0515 #| msgid "The KDE Crash Handler"
0516 msgid "Crash Handler"
0517 msgstr "కెడిఈ క్రాష్ సంభాలిక"
0518 
0519 #: main.cpp:153
0520 #, fuzzy, kde-format
0521 #| msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
0522 msgid "Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
0523 msgstr "ఒకవేళ కార్యక్రమం క్రాష్ అయితే కెడిఈ క్రాష్ సంభాలిక వినియోగదారి ఫీడ్‌ బ్యాక్ ఇస్తుంది"
0524 
0525 #: main.cpp:156
0526 #, kde-format
0527 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors"
0528 msgstr ""
0529 
0530 #: main.cpp:157
0531 #, fuzzy, kde-format
0532 #| msgid "Hans Petter Bieker"
0533 msgctxt "@info:credit"
0534 msgid "Hans Petter Bieker"
0535 msgstr "హాన్స్ పెట్టెర్ బిఎకర్"
0536 
0537 #: main.cpp:158
0538 #, kde-format
0539 msgctxt "@info:credit"
0540 msgid "Dario Andres Rodriguez"
0541 msgstr ""
0542 
0543 #: main.cpp:159
0544 #, kde-format
0545 msgctxt "@info:credit"
0546 msgid "George Kiagiadakis"
0547 msgstr ""
0548 
0549 #: main.cpp:160
0550 #, kde-format
0551 msgctxt "@info:credit"
0552 msgid "A. L. Spehr"
0553 msgstr ""
0554 
0555 #: main.cpp:167
0556 #, fuzzy, kde-format
0557 #| msgid "The signal number that was caught"
0558 msgctxt "@info:shell"
0559 msgid "The signal <number> that was caught"
0560 msgstr "దొరికినటువంటి సకేతం సంఖ్య"
0561 
0562 #: main.cpp:168
0563 #, fuzzy, kde-format
0564 #| msgid "Name of the program"
0565 msgctxt "@info:shell"
0566 msgid "<Name> of the program"
0567 msgstr "ప్రోగ్రామ్ యొక్క పేరు"
0568 
0569 #: main.cpp:169
0570 #, fuzzy, kde-format
0571 #| msgid "Path to the executable"
0572 msgctxt "@info:shell"
0573 msgid "<Path> to the executable"
0574 msgstr "ఎక్సిక్యూటబుల్ యొక్క మార్గము"
0575 
0576 #: main.cpp:170
0577 #, fuzzy, kde-format
0578 #| msgid "The version of the program"
0579 msgctxt "@info:shell"
0580 msgid "The <version> of the program"
0581 msgstr "ప్రోగ్రామ్ యొక్క వివరణం"
0582 
0583 #: main.cpp:171
0584 #, fuzzy, kde-format
0585 #| msgid "The bug address to use"
0586 msgctxt "@info:shell"
0587 msgid "The bug <address> to use"
0588 msgstr "ఉపయోగించుటకు బగ్ చిరునామా"
0589 
0590 #: main.cpp:172
0591 #, fuzzy, kde-format
0592 #| msgid "Translated name of the program"
0593 msgctxt "@info:shell"
0594 msgid "Translated <name> of the program"
0595 msgstr "ప్రోగ్రామ్ యొక్క అనువదించిన పేరు"
0596 
0597 #: main.cpp:173
0598 #, kde-format
0599 msgctxt "@info:shell"
0600 msgid "Bugzilla product name"
0601 msgstr ""
0602 
0603 #: main.cpp:174
0604 #, fuzzy, kde-format
0605 #| msgid "The PID of the program"
0606 msgctxt "@info:shell"
0607 msgid "The <PID> of the program"
0608 msgstr "ప్రోగ్రామ్ యొక్క PID"
0609 
0610 #: main.cpp:175
0611 #, fuzzy, kde-format
0612 #| msgid "Startup ID of the program"
0613 msgctxt "@info:shell"
0614 msgid "Startup <ID> of the program"
0615 msgstr "ప్రోగ్రామ్ యొక్క ప్రారంభపు ఐడి"
0616 
0617 #: main.cpp:176
0618 #, fuzzy, kde-format
0619 #| msgid "The program was started by kdeinit"
0620 msgctxt "@info:shell"
0621 msgid "The program was started by kdeinit"
0622 msgstr "ప్రోగ్రామ్ kdeinit ద్వారా ప్రారంభింపబడింది"
0623 
0624 #: main.cpp:177
0625 #, fuzzy, kde-format
0626 #| msgid "Disable arbitrary disk access"
0627 msgctxt "@info:shell"
0628 msgid "Disable arbitrary disk access"
0629 msgstr "అచేతనం చేయబడిన ఆర్బిటరి డిస్క్ వాడుక"
0630 
0631 #: main.cpp:178
0632 #, fuzzy, kde-format
0633 #| msgid "The program was started by kdeinit"
0634 msgctxt "@info:shell"
0635 msgid "The program has already been restarted"
0636 msgstr "ప్రోగ్రామ్ kdeinit ద్వారా ప్రారంభింపబడింది"
0637 
0638 #: main.cpp:181
0639 #, kde-format
0640 msgctxt "@info:shell"
0641 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
0642 msgstr ""
0643 
0644 #: main.cpp:183
0645 #, kde-format
0646 msgctxt "@info:shell"
0647 msgid "The <thread id> of the failing thread"
0648 msgstr ""
0649 
0650 #: main.cpp:184
0651 #, kde-format
0652 msgctxt "@info:shell"
0653 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly"
0654 msgstr ""
0655 
0656 #: qml/BacktracePage.qml:11
0657 msgctxt "@title"
0658 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
0659 msgstr ""
0660 
0661 #: qml/BacktracePage.qml:24
0662 msgctxt "@action:button"
0663 msgid "Show backtrace content (advanced)"
0664 msgstr ""
0665 
0666 #: qml/BacktracePage.qml:45 qml/ContextPage.qml:88
0667 msgctxt "@action:button"
0668 msgid "Next"
0669 msgstr ""
0670 
0671 #: qml/BugzillaPage.qml:43
0672 msgctxt "@info"
0673 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>"
0674 msgstr ""
0675 
0676 #: qml/BugzillaPage.qml:48
0677 msgctxt "@action"
0678 msgid "Retry"
0679 msgstr ""
0680 
0681 #: qml/BugzillaPage.qml:62
0682 msgctxt "@info"
0683 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..."
0684 msgstr ""
0685 
0686 #: qml/ContextPage.qml:14
0687 msgctxt "@title:window"
0688 msgid "What do You Know About the Crash?"
0689 msgstr ""
0690 
0691 #: qml/ContextPage.qml:18
0692 msgctxt "@info/rich"
0693 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?"
0694 msgstr ""
0695 
0696 #: qml/ContextPage.qml:28
0697 msgctxt "@action:button"
0698 msgid "Yes"
0699 msgstr ""
0700 
0701 #: qml/ContextPage.qml:33
0702 msgctxt "@action:button"
0703 msgid "No"
0704 msgstr ""
0705 
0706 #: qml/ContextPage.qml:39
0707 msgctxt "@info/rich"
0708 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?"
0709 msgstr ""
0710 
0711 #: qml/ContextPage.qml:52
0712 msgctxt "@info/rich"
0713 msgid "Please select which additional information you can provide:"
0714 msgstr ""
0715 
0716 #: qml/ContextPage.qml:59
0717 #, fuzzy
0718 #| msgid "<application>%1</application>"
0719 msgctxt ""
0720 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 "
0721 "is the application name"
0722 msgid ""
0723 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed"
0724 msgstr "<application>%1</application>"
0725 
0726 #: qml/ContextPage.qml:65
0727 msgctxt "@action:check"
0728 msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
0729 msgstr ""
0730 
0731 #: qml/ContextPage.qml:70
0732 msgctxt "@action:check"
0733 msgid "Custom settings of the application that may be related"
0734 msgstr ""
0735 
0736 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:222
0737 msgctxt "@title"
0738 msgid "Not Sufficiently Useful"
0739 msgstr ""
0740 
0741 #: qml/ContextPage.qml:80
0742 msgctxt "@info"
0743 msgid ""
0744 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in "
0745 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug "
0746 "report dialog.</para>"
0747 msgstr ""
0748 
0749 #: qml/DeveloperPage.qml:25
0750 msgctxt "@title:window"
0751 msgid "Developer Information"
0752 msgstr ""
0753 
0754 #: qml/DeveloperPage.qml:33
0755 msgctxt "@action Report the bug on this domain"
0756 msgid "Report on %1"
0757 msgstr ""
0758 
0759 #: qml/DeveloperPage.qml:35
0760 msgctxt "@info:tooltip"
0761 msgid "Starts the bug report assistant."
0762 msgstr ""
0763 
0764 #: qml/DeveloperPage.qml:42
0765 msgctxt "@action:button"
0766 msgid "Install Debug Symbols"
0767 msgstr ""
0768 
0769 #: qml/DeveloperPage.qml:62
0770 msgctxt "@action:button"
0771 msgid "Reload"
0772 msgstr ""
0773 
0774 #: qml/DeveloperPage.qml:64
0775 msgctxt "@info:tooltip"
0776 msgid ""
0777 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
0778 "when you have\n"
0779 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better "
0780 "backtrace."
0781 msgstr ""
0782 
0783 #: qml/DeveloperPage.qml:74
0784 #, fuzzy
0785 #| msgid "C&opy"
0786 msgctxt "@action:button"
0787 msgid "Copy"
0788 msgstr "(&o) నకలు"
0789 
0790 #: qml/DeveloperPage.qml:81
0791 msgctxt "@action:button"
0792 msgid "Save"
0793 msgstr ""
0794 
0795 #: qml/DeveloperPage.qml:120
0796 msgctxt "@info"
0797 msgid ""
0798 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically "
0799 "describes what was\n"
0800 "happening inside the application when it crashed, so the developers may "
0801 "track\n"
0802 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they "
0803 "might\n"
0804 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are "
0805 "commonly\n"
0806 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>"
0807 msgstr ""
0808 
0809 #: qml/DeveloperPage.qml:187
0810 msgctxt "@info/rich"
0811 msgid ""
0812 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
0813 "order to automatically install the missing debugging information packages. "
0814 "If this method\n"
0815 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash "
0816 "reports</link> to learn how to get a useful\n"
0817 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) "
0818 "and click the <interface>Reload</interface> button."
0819 msgstr ""
0820 
0821 #: qml/DeveloperPage.qml:195
0822 msgctxt "@info/rich"
0823 msgid ""
0824 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
0825 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages\n"
0826 "(<link url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</"
0827 "interface> button."
0828 msgstr ""
0829 
0830 #: qml/DeveloperPage.qml:207
0831 msgctxt "@info/rich"
0832 msgid ""
0833 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application "
0834 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>"
0835 msgstr ""
0836 
0837 #: qml/LoginPage.qml:14
0838 msgctxt "@title"
0839 msgid "Login into the bug tracking system"
0840 msgstr ""
0841 
0842 #: qml/LoginPage.qml:66
0843 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla "
0844 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
0845 msgstr ""
0846 
0847 #: qml/LoginPage.qml:71
0848 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email"
0849 msgid "E-mail Address:"
0850 msgstr ""
0851 
0852 #: qml/LoginPage.qml:77
0853 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
0854 msgid "Password:"
0855 msgstr ""
0856 
0857 #: qml/LoginPage.qml:84
0858 msgctxt "@option:check"
0859 msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
0860 msgstr ""
0861 
0862 #: qml/LoginPage.qml:91
0863 msgctxt "@info/rich"
0864 msgid ""
0865 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</"
0866 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you "
0867 "later\n"
0868 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely "
0869 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email "
0870 "accounts.</note>"
0871 msgstr ""
0872 
0873 #: qml/LoginPage.qml:105
0874 msgctxt "@action:button"
0875 msgid "Login"
0876 msgstr ""
0877 
0878 #: qml/LoginPage.qml:106
0879 msgctxt "@info:tooltip"
0880 msgid ""
0881 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-"
0882 "mail address and password."
0883 msgstr ""
0884 
0885 #: qml/main.qml:32
0886 msgctxt "@info"
0887 msgid ""
0888 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n"
0889 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n"
0890 "risks of failing again.<nl /><nl />\n"
0891 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n"
0892 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n"
0893 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n"
0894 "page.</para>"
0895 msgstr ""
0896 
0897 #: qml/main.qml:44
0898 msgctxt "@info"
0899 msgid ""
0900 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
0901 "was started in safe mode.<nl />\n"
0902 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace "
0903 "from the <interface>Developer Information</interface> page.)</para>"
0904 msgstr ""
0905 
0906 #: qml/main.qml:51
0907 msgctxt "@info"
0908 msgid ""
0909 "<para>The reporting assistant is disabled because\n"
0910 "the crashed application appears to have been updated or\n"
0911 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n"
0912 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n"
0913 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n"
0914 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n"
0915 "any side effects.</para>"
0916 msgstr ""
0917 
0918 #: qml/main.qml:84
0919 msgctxt "@label"
0920 msgid ""
0921 "Gathering crash information failed for unknown reasons. You can retry, or "
0922 "close the window."
0923 msgstr ""
0924 
0925 #: qml/main.qml:89
0926 msgctxt "@action retry gathering crash data"
0927 msgid "Retry"
0928 msgstr ""
0929 
0930 #: qml/MainPage.qml:55
0931 msgctxt "@action"
0932 msgid "Send Automatic Report"
0933 msgstr ""
0934 
0935 #: qml/MainPage.qml:69
0936 msgctxt "@action"
0937 msgid "See Developer Information"
0938 msgstr ""
0939 
0940 #: qml/PreviewPage.qml:14
0941 msgctxt "@title"
0942 msgid "Preview the Report"
0943 msgstr ""
0944 
0945 #: qml/PreviewPage.qml:20
0946 msgctxt "@label/rich"
0947 msgid ""
0948 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</"
0949 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>"
0950 msgstr ""
0951 
0952 #: qml/PreviewPage.qml:39
0953 msgctxt "@action:button"
0954 msgid "Submit"
0955 msgstr ""
0956 
0957 #: qml/RatingItem.qml:33
0958 msgctxt "@info"
0959 msgid "Waiting for data…"
0960 msgstr ""
0961 
0962 #: qml/ReportPage.qml:15
0963 msgctxt "@title"
0964 msgid "Enter the Details about the Crash"
0965 msgstr ""
0966 
0967 #: qml/ReportPage.qml:23
0968 msgctxt "@info"
0969 msgid "Please provide the following information in English."
0970 msgstr ""
0971 
0972 #: qml/ReportPage.qml:30 qml/ReportPage.qml:49
0973 msgctxt "@info"
0974 msgid "Title of the bug report:"
0975 msgstr ""
0976 
0977 #: qml/ReportPage.qml:35
0978 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
0979 msgid ""
0980 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n"
0981 "<list>\n"
0982 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n"
0983 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n"
0984 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</"
0985 "item>\n"
0986 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a "
0987 "couple of times</item>\n"
0988 "</list>"
0989 msgstr ""
0990 
0991 #: qml/ReportPage.qml:56 qml/ReportPage.qml:98
0992 msgctxt "@info"
0993 msgid "Information about the crash:"
0994 msgstr ""
0995 
0996 #: qml/ReportPage.qml:61
0997 msgctxt "@info"
0998 msgid ""
0999 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</"
1000 "subtitle>\n"
1001 "<list>\n"
1002 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the "
1003 "application an instant before the crash.</item>\n"
1004 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
1005 "whole environment.</item>\n"
1006 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n"
1007 "</list>"
1008 msgstr ""
1009 
1010 #: qml/ReportPage.qml:75
1011 msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
1012 msgid "Minimum length reached"
1013 msgstr ""
1014 
1015 #: qml/ReportPage.qml:77
1016 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
1017 msgid "Provide more information"
1018 msgstr ""
1019 
1020 #: qml/ReportPage.qml:104
1021 msgctxt "@info"
1022 msgid "Distribution method:"
1023 msgstr ""
1024 
1025 #: qml/ReportPage.qml:127
1026 msgctxt "@option:check"
1027 msgid "KDE Platform is compiled from source"
1028 msgstr ""
1029 
1030 #: qml/ReportPage.qml:135
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid ""
1033 "<note>The crash and system information will be automatically added to the "
1034 "bug report.</note>"
1035 msgstr ""
1036 
1037 #: qml/ReportPage.qml:144
1038 msgctxt "@action:button"
1039 msgid "Preview Report"
1040 msgstr ""
1041 
1042 #: qml/SendingPage.qml:45
1043 msgctxt "@action:button"
1044 msgid "Save Report to File"
1045 msgstr ""
1046 
1047 #: qml/SendingPage.qml:46
1048 msgctxt "@info:tooltip"
1049 msgid ""
1050 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting."
1051 msgstr ""
1052 
1053 #: qml/SendingPage.qml:63
1054 msgctxt "@info"
1055 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>"
1056 msgstr ""
1057 
1058 #: qml/SendingPage.qml:67
1059 msgctxt "@action retry submitting bug report"
1060 msgid "Retry Submission"
1061 msgstr ""
1062 
1063 #: qml/SendingPage.qml:81
1064 msgctxt "@info"
1065 msgid "Submitting bug report..."
1066 msgstr ""
1067 
1068 #: qml/SentPage.qml:12
1069 msgctxt "@title"
1070 msgid "Crash Report Sent"
1071 msgstr ""
1072 
1073 #: qml/SentPage.qml:19 qml/SentryPage.qml:17
1074 msgctxt "@action %1 is an application name e.g. kwrite"
1075 msgid "Restart %1"
1076 msgstr ""
1077 
1078 #: qml/SentPage.qml:27
1079 msgctxt "@info"
1080 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>"
1081 msgstr ""
1082 
1083 #: qml/SentPage.qml:32
1084 msgctxt "@info"
1085 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window."
1086 msgstr ""
1087 
1088 #: qml/SentryPage.qml:32
1089 msgctxt "@label"
1090 msgid "Collecting crash data…"
1091 msgstr ""
1092 
1093 #: qml/SentryPage.qml:53
1094 msgctxt "@label"
1095 msgid "Crash Report Sent"
1096 msgstr ""
1097 
1098 #: qml/SentryPage.qml:60
1099 msgctxt "@label"
1100 msgid "Always report crashes automatically in the future"
1101 msgstr ""
1102 
1103 #: qml/SentryPage.qml:69
1104 msgctxt "@info:tooltip"
1105 msgid ""
1106 "Always automatically submit a crash report to KDE's crash tracking system. "
1107 "No manual input required.\n"
1108 "You will not receive any more crash notifications."
1109 msgstr ""
1110 
1111 #: qml/SentryPage.qml:80
1112 msgctxt "@label placeholder text in TextArea"
1113 msgid "Tell us more about the crash…"
1114 msgstr ""
1115 
1116 #: qml/SentryPage.qml:91
1117 msgctxt "@action:button"
1118 msgid "Send Message"
1119 msgstr ""
1120 
1121 #: qml/WelcomePage.qml:14
1122 msgctxt "@title:window"
1123 msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
1124 msgstr ""
1125 
1126 #: qml/WelcomePage.qml:19
1127 msgctxt "@info/rich"
1128 msgid ""
1129 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
1130 "bug reporting process."
1131 msgstr ""
1132 
1133 #: qml/WelcomePage.qml:32
1134 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process"
1135 msgid ""
1136 "<para><note>Since communication between you and the developers is required "
1137 "for effective debugging,\n"
1138 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for "
1139 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n"
1140 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this."
1141 "</para>"
1142 msgstr ""
1143 
1144 #: qml/WelcomePage.qml:45
1145 msgctxt "@action:button"
1146 msgid "I Agree to be Contacted"
1147 msgstr ""
1148 
1149 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:37
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info/status error"
1152 msgid "Failed to get platform list"
1153 msgstr ""
1154 
1155 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@item:inlistbox  user didn't tried to repeat the crash situation"
1158 msgid "I did not try again"
1159 msgstr ""
1160 
1161 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
1164 msgid "Never"
1165 msgstr ""
1166 
1167 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgid "Name of the program"
1170 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
1171 msgid "Sometimes"
1172 msgstr "ప్రోగ్రామ్ యొక్క పేరు"
1173 
1174 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
1177 msgid "Every time"
1178 msgstr ""
1179 
1180 #: statusnotifier.cpp:29
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "Notification text"
1183 msgid "The application closed unexpectedly."
1184 msgstr ""
1185 
1186 #: statusnotifier.cpp:31
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "Notification text"
1189 msgid "Please report this error to help improve this software."
1190 msgstr ""
1191 
1192 #: statusnotifier.cpp:33
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "Notification text"
1195 msgid ""
1196 "The application closed unexpectedly. A report is being automatically "
1197 "submitted."
1198 msgstr ""
1199 
1200 #: statusnotifier.cpp:47
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed"
1203 msgid "%1 Closed Unexpectedly"
1204 msgstr ""
1205 
1206 #: statusnotifier.cpp:65
1207 #, kde-format
1208 msgid "Please report this error to help improve this software."
1209 msgstr ""
1210 
1211 #: statusnotifier.cpp:72
1212 #, kde-format
1213 msgid "Report &Bug"
1214 msgstr ""
1215 
1216 #: statusnotifier.cpp:78
1217 #, kde-format
1218 msgid "&Restart Application"
1219 msgstr ""
1220 
1221 #: statusnotifier.cpp:89
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item"
1224 msgid "Hide"
1225 msgstr ""
1226 
1227 #: statusnotifier.cpp:120
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgid "Show details"
1230 msgctxt "@action:button, keep short"
1231 msgid "Add Details"
1232 msgstr "వివరములను చూపుము"
1233 
1234 #: statusnotifier.cpp:123
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "Notification action button, keep short"
1237 msgid "Report Bug"
1238 msgstr ""
1239 
1240 #: statusnotifier.cpp:128
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "Notification action button, keep short"
1243 msgid "Restart App"
1244 msgstr ""
1245 
1246 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22
1247 #, kde-format
1248 msgid "backtraceparsertest_manual"
1249 msgstr ""
1250 
1251 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27
1252 #, kde-format
1253 msgid "The debugger name passed to the parser factory"
1254 msgstr ""
1255 
1256 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28
1257 #, kde-format
1258 msgid "A file containing the backtrace."
1259 msgstr ""
1260 
1261 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118
1262 #, kde-format
1263 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)"
1264 msgstr ""
1265 
1266 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120
1267 #, kde-format
1268 msgid "Test application for bugtracker manager lib"
1269 msgstr ""
1270 
1271 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122
1272 #, kde-format
1273 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers"
1274 msgstr ""
1275 
1276 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info:shell"
1279 msgid "bugstest.kde.org username"
1280 msgstr ""
1281 
1282 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info:shell"
1285 msgid "bugstest.kde.org password"
1286 msgstr ""
1287 
1288 #, fuzzy
1289 #~| msgid "The program was started by kdeinit"
1290 #~ msgctxt "@title"
1291 #~ msgid "Problem is Already Reported"
1292 #~ msgstr "ప్రోగ్రామ్ kdeinit ద్వారా ప్రారంభింపబడింది"
1293 
1294 #, fuzzy
1295 #~| msgid "Select Filename"
1296 #~ msgctxt "@title:window"
1297 #~ msgid "Select Filename"
1298 #~ msgstr "ఫైల్‌ పేరును ఎంపికచేయుము"
1299 
1300 #, fuzzy
1301 #~| msgid "&Bug Report"
1302 #~ msgctxt "@title title of the dialog"
1303 #~ msgid "About Bug Reporting - Help"
1304 #~ msgstr "(&B) బగ్ నివేదిక"
1305 
1306 #, fuzzy
1307 #~| msgid "Please attach the following information to your bug report:"
1308 #~ msgid "Completely sure: attach my &information to this report"
1309 #~ msgstr "బగ్ నివేదికకు దయచేసి ఈ క్రింది సమాచారాన్ని జతపరచండి:"
1310 
1311 #, fuzzy
1312 #~| msgid "Loading backtrace..."
1313 #~ msgid "Show backtrace"
1314 #~ msgstr "బ్యాక్‌ ట్రేస్‌ను లోడ్‌చేస్తోంది..."
1315 
1316 #, fuzzy
1317 #~| msgctxt "unknown application"
1318 #~| msgid "unknown"
1319 #~ msgctxt "@info unknown application"
1320 #~ msgid "unknown"
1321 #~ msgstr "తెలియని"
1322 
1323 #, fuzzy
1324 #~| msgid "<application>%1</application>"
1325 #~ msgctxt "@info/rich"
1326 #~ msgid "<application>%1</application>"
1327 #~ msgstr "<application>%1</application>"
1328 
1329 #, fuzzy
1330 #~| msgid "<command>%1</command>"
1331 #~ msgctxt "@info/rich"
1332 #~ msgid "<command>%1</command>"
1333 #~ msgstr "<command>%1</command>"
1334 
1335 #, fuzzy
1336 #~| msgid "<filename>%1</filename>"
1337 #~ msgctxt "@info/rich"
1338 #~ msgid "<filename>%1</filename>"
1339 #~ msgstr "<filename>%1</filename>"
1340 
1341 # translation of drkonqi.po to Telugu
1342 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
1343 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
1344 #
1345 # విజయ్ కిరన్ కముజు <infyquest@gmail.com>, 2008.
1346 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
1347 #, fuzzy
1348 #~| msgid ""
1349 #~ msgctxt "@action:button"
1350 #~ msgid ""
1351 #~ msgstr ""
1352 #~ "Project-Id-Version: drkonqi\n"
1353 #~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
1354 #~ "POT-Creation-Date: 2009-08-05 06:19+0200\n"
1355 #~ "PO-Revision-Date: 2009-01-16 22:16+0530\n"
1356 #~ "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
1357 #~ "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
1358 #~ "MIME-Version: 1.0\n"
1359 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1360 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1361 #~ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
1362 #~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
1363 #~ "\n"
1364 #~ "\n"
1365 #~ "\n"
1366 #~ "\n"
1367 #~ "\n"
1368 #~ "\n"
1369 #~ "\n"
1370 #~ "\n"
1371 
1372 #, fuzzy
1373 #~| msgid "&Bug Report"
1374 #~ msgctxt "@title"
1375 #~ msgid "Bug Report Keywords"
1376 #~ msgstr "(&B) బగ్ నివేదిక"
1377 
1378 #~ msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
1379 #~ msgstr "డీబగ్గర్ '%1' కనబడని కారణంగా బ్యాక్‌ట్రేస్‌ను ఉద్భవింపచేయలేదు."
1380 
1381 #~ msgid "Application: %progname (%execname), signal %signame"
1382 #~ msgstr "అనువర్తనం: %progname (%execname), సంకేతం  %signame"
1383 
1384 #~ msgctxt "debugging finished"
1385 #~ msgid "Backtrace loaded."
1386 #~ msgstr "బ్యాక్‌ట్రేస్ లోడయింది."
1387 
1388 #~ msgid ""
1389 #~ "A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
1390 #~ "want to overwrite it?"
1391 #~ msgstr ""
1392 #~ "<filename>%1</filename> పేరుతో ఒక ఫైల్ ఇప్పటికేవుంది. దానిని మీరు తిరిగివ్రాద్దామని "
1393 #~ "అనుకుంటున్నారా?"
1394 
1395 #~ msgid "Overwrite File?"
1396 #~ msgstr "ఫైల్ తిరిగివ్రాయాలా?"
1397 
1398 #~ msgid "Unable to create a valid backtrace."
1399 #~ msgstr "సరైన బ్యాక్‌ ట్రేస్‌ను సృష్టించలేకపోయింది"
1400 
1401 #~ msgid ""
1402 #~ "This backtrace appears to be of no use.\n"
1403 #~ "This is probably because your packages are built in a way which prevents "
1404 #~ "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted "
1405 #~ "in the crash.\n"
1406 #~ "\n"
1407 #~ msgstr ""
1408 #~ "ఈ బ్యాక్‌ ట్రేస్ ఉపయోగంలేనట్లుగా కనిపించుచున్నది.\n"
1409 #~ "బహుశా ఇది మీ ప్యాకేజిలు సరైన బ్యాక్‌ ట్రేస్ సృష్టీకరణను నిరోధించే విధంగానిర్మించబడివుండవచ్చు,లేదా స్టాక్ "
1410 #~ "చట్రం క్రాష్‌ అయినందు వలనతీవ్రంగా పాడైవుండవచ్చు.\n"
1411 #~ "\n"
1412 
1413 #~ msgid ""
1414 #~ "The following options are enabled:\n"
1415 #~ "\n"
1416 #~ msgstr ""
1417 #~ "ఈ క్రింది ఐచ్చికాలు చేతనం చేయబడినవి:\n"
1418 #~ "\n"
1419 
1420 #~ msgid ""
1421 #~ "\n"
1422 #~ "As the usage of these options is not recommended - because they can, in "
1423 #~ "rare cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be "
1424 #~ "generated.\n"
1425 #~ "You need to turn these options off and reproduce the problem again in "
1426 #~ "order to get a backtrace.\n"
1427 #~ msgstr ""
1428 #~ "\n"
1429 #~ "ఈ ఐచ్చికాలను ఉపయోగించుట సిఫారసు చేయుటలేదు - ఎంచేతంటే అవి, కొన్ని సంధర్బాలలో, కెడిఈ సమస్యలకు "
1430 #~ "కారణమౌతున్నాయి - బ్యాక్‌ ట్రేస్ ఉద్భవింపచేయబడుట లేదు.\n"
1431 #~ "మీరు ఈ ఐచ్చికాలను ఆపవలసివుంది మరియు సమస్యను మరలా పొంది తద్వారా బ్యాక్‌ ట్రేస్‌ను పొందాలి.\n"
1432 
1433 #~ msgid "Backtrace will not be created."
1434 #~ msgstr "బ్యాక్‌ ట్రేస్ సృష్టించబడదు"
1435 
1436 #~ msgid "System configuration startup check disabled.\n"
1437 #~ msgstr "వ్యవస్థ ఆకృతీకరణ ప్రారంభం పరిశీలన అచేతనంచేయబడింది.\n"
1438 
1439 #~ msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
1440 #~ msgstr "నివేదిక పంపకముందే మీరు వివరణను సరికూర్చవలెను."
1441 
1442 #~ msgid "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker"
1443 #~ msgstr "(C) 2000-2003, హాన్స్ పెట్టెర్ బిఎకర్"
1444 
1445 #~ msgid "A Fatal Error Occurred"
1446 #~ msgstr "ఒక ఫాటల్ దోషము సంభవించింది"
1447 
1448 #~ msgid ""
1449 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The "
1450 #~ "program %appname crashed.</p>"
1451 #~ msgstr ""
1452 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>అనువర్తనం క్రాష్‌యైంది</b></p><p> ప్రోగ్రామ్ "
1453 #~ "%appname క్రాష్‌యైంది.</p>"
1454 
1455 #~ msgid ""
1456 #~ "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
1457 #~ "figure out what went wrong.</p>\n"
1458 #~ "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</"
1459 #~ "p><p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of "
1460 #~ "the bug and information on how to reproduce it. It is not possible to fix "
1461 #~ "the bug without a proper description.</b></p>"
1462 #~ msgstr ""
1463 #~ "<p>మీరు బ్యాక్‌ ట్రేస్ ఉద్భవింపచేద్దామని అనుకుంటున్నారా? ఇది అభివృద్దికారులు తప్పుఎక్కడ జరిగిందో "
1464 #~ "తెలుసుకొనుటకు సహాయపడుతుంది.</p>\n"
1465 #~ "<p>దురదృష్టవశాత్తు ఇది నిదానమైన మిషన్‍స్‌లో కొంత సమయం తీసుకుంటుంది.</p><p><b>గమనిక: ఒక బగ్ "
1466 #~ "యొక్క వివరణకు మరియు దానిని తిరిగివ్యుత్పత్తి చేయుటకు కావలిసిన సమాచారంకు బ్యాక్‌ట్రేస్ ప్రతిక్షేపన కాదు. "
1467 #~ "సరైన వివరణ లేకుండా ఒక బగ్‌ను పరిష్కరించుట సాధ్యంకాదు.</b></p>"
1468 
1469 #~ msgid "Include Backtrace"
1470 #~ msgstr "బ్యాక్‌ ట్రేస్‌ను చేర్చుము"
1471 
1472 #~ msgid "Do Not Generate"
1473 #~ msgstr "ఉద్భవింపచేయవద్దు"
1474 
1475 #~ msgid "It was not possible to generate a backtrace."
1476 #~ msgstr "బ్యాక్‌ట్రేస్‌ను ఉద్భవింపచేయుట సాధ్యంకాలేదు."
1477 
1478 #~ msgid "Backtrace Not Possible"
1479 #~ msgstr "బ్యాక్‌ట్రేస్ సాధ్యకాదు"