Warning, /plasma/drkonqi/po/ta/drkonqi5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of drkonqi.po to Tamil 0002 # drkonqi.po 0003 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. 0004 # 0005 # Thuraiappah Vaseeharan <t_vasee@yahoo.com>, 2000. 0006 # Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004. 0007 # ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008. 0008 # Kishore G <kishore96@gmail.com>, 2022, 2023. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: drkonqi\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 02:34+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2023-04-02 16:46+0530\n" 0015 "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0017 "Language: ta\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 23.03.90\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு " 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "" 0033 "sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, " 0034 "prabu_anand2000@yahoo.com" 0035 0036 #: backtracewidget.cpp:57 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "@action:button" 0039 msgid "&Reload" 0040 msgstr "&மீளேற்று" 0041 0042 #: backtracewidget.cpp:60 0043 #, kde-format 0044 msgctxt "@info:tooltip" 0045 msgid "" 0046 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0047 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " 0048 "obtain a better backtrace." 0049 msgstr "" 0050 "முறிவுகுறித்த விவரங்களை (backtrace-ஐ) மீளேற்ற இப்பட்டனை பயன்படுத்தலாம். பிழைநீக்க " 0051 "தொகுப்புகளை நிறுவியபின் இன்னும் நல்ல backtrace-ஐ உருவாக்க வேண்டுமெனில் இது உதவும்." 0052 0053 #: backtracewidget.cpp:67 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "@action:button" 0056 msgid "&Install Debug Symbols" 0057 msgstr "&பிழைநீக்க குறியீடுகளை நிறுவு" 0058 0059 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:46 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "@info:tooltip" 0062 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." 0063 msgstr "தேவையான பிழைநீக்க குறியீட்டுத் தொகுப்புகளை நிறுவ இப்பட்டனைப் பயன்படுத்துங்கள்" 0064 0065 #: backtracewidget.cpp:77 0066 #, kde-format 0067 msgctxt "@info:tooltip" 0068 msgid "" 0069 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or " 0070 "uninstalled after it had been started." 0071 msgstr "" 0072 "செயலி புதுப்பிக்கப்பட்டுள்ளதாலோ துவக்கியபின் நிறுவல்நீக்கப்பட்டுள்ளதாலோ குறியீட்டுகளை நுறுவ " 0073 "முடியாது." 0074 0075 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:67 0076 #, kde-format 0077 msgctxt "@info:tooltip" 0078 msgid "" 0079 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." 0080 msgstr "" 0081 "முறிவு குறித்த (backtrace) விவரங்களை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்க இப்பட்டனைப் " 0082 "பயன்படுத்துங்கள்." 0083 0084 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:75 0085 #, kde-format 0086 msgctxt "@info:tooltip" 0087 msgid "" 0088 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " 0089 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." 0090 msgstr "" 0091 "முறிவு குறித்த (backtrace) விவரங்களை கோப்பில் சேமிக்க இப்பட்டனைப் பயன்படுத்துங்கள். " 0092 "இவ்விவரங்களை பின்னர் பார்க்கவோ பிழையறிக்கையை சமர்ப்பிக்கவோ இது உதவும்" 0093 0094 #: backtracewidget.cpp:115 0095 #, kde-format 0096 msgid "" 0097 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what " 0098 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0099 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " 0100 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces " 0101 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>" 0102 msgstr "" 0103 0104 #: backtracewidget.cpp:135 0105 #, kde-format 0106 msgctxt "@info:status" 0107 msgid "Loading..." 0108 msgstr "ஏற்றப்படுகிறது..." 0109 0110 #: backtracewidget.cpp:138 0111 #, kde-format 0112 msgctxt "@info:status" 0113 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" 0114 msgstr "Backtrace உருவாக்கப்படுகிறது... (இதற்கு நேரமாகலாம்)" 0115 0116 #: backtracewidget.cpp:189 0117 #, kde-format 0118 msgctxt "@info" 0119 msgid "" 0120 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash " 0121 "information could not be fetched." 0122 msgstr "" 0123 "இச்செயலியை இன்னொரு பிழைநீக்கி ஆராய்கிறது. முறிவு குறித்த விவரங்களைப் பெற முடியவில்லை." 0124 0125 #: backtracewidget.cpp:193 0126 #, kde-format 0127 msgctxt "@info:status" 0128 msgid "The crash information could not be fetched." 0129 msgstr "முறிவைக்குறித்த விவரங்களை ஏற்ற முடியவில்லை." 0130 0131 #: backtracewidget.cpp:196 0132 #, kde-kuit-format 0133 msgctxt "@info/rich" 0134 msgid "" 0135 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " 0136 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " 0137 "debugger and click <interface>Reload</interface>." 0138 msgstr "" 0139 0140 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43 0141 #, kde-format 0142 msgctxt "@info" 0143 msgid "The generated crash information is useful" 0144 msgstr "முறிவைக்குறித்த இவ்விவரங்கள் பயனுள்ளவை" 0145 0146 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45 0147 #, kde-format 0148 msgctxt "@info" 0149 msgid "The generated crash information may be useful" 0150 msgstr "முறிவைக்குறித்த இவ்விவரங்கள் பயனுள்ளவையாக இருக்கலாம்" 0151 0152 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47 0153 #, kde-format 0154 msgctxt "@info" 0155 msgid "The generated crash information is probably not useful" 0156 msgstr "முறிவைக்குறித்த இவ்விவரங்கள் பயனில்லாமல் இருக்கக்கூடும்" 0157 0158 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49 0159 #, kde-format 0160 msgctxt "@info" 0161 msgid "The generated crash information is not useful" 0162 msgstr "முறிவைக்குறித்த இவ்விவரங்கள் பயனில்லாதவை" 0163 0164 #: backtracewidget.cpp:255 0165 #, kde-format 0166 msgctxt "@info" 0167 msgid "" 0168 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " 0169 "itself." 0170 msgstr "" 0171 0172 #: backtracewidget.cpp:267 0173 #, kde-kuit-format 0174 msgctxt "@info/rich" 0175 msgid "" 0176 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0177 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0178 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create " 0179 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install " 0180 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the " 0181 "<interface>Reload</interface> button." 0182 msgstr "" 0183 0184 #: backtracewidget.cpp:285 0185 #, kde-kuit-format 0186 msgctxt "@info/rich" 0187 msgid "" 0188 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0189 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 0190 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> " 0191 "button." 0192 msgstr "" 0193 0194 #: backtracewidget.cpp:301 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "@info:status" 0197 msgid "The debugger has quit unexpectedly." 0198 msgstr "பிழைநீக்கி எதிர்பாரா விதமாக வெளியேறியுள்ளது." 0199 0200 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:171 0201 #: qml/DeveloperPage.qml:175 0202 #, kde-format 0203 msgctxt "@info:status" 0204 msgid "The crash information could not be generated." 0205 msgstr "முறிவைக்குறித்த விவரங்களை உருவாக்க முடியவில்லை." 0206 0207 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:172 0208 #, kde-kuit-format 0209 msgctxt "@info/rich" 0210 msgid "" 0211 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</" 0212 "interface> button." 0213 msgstr "" 0214 0215 #: backtracewidget.cpp:316 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "@info:status" 0218 msgid "" 0219 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</" 0220 "strong>" 0221 msgstr "" 0222 0223 #: backtracewidget.cpp:322 0224 #, kde-kuit-format 0225 msgctxt "@info/rich" 0226 msgid "" 0227 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click " 0228 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>" 0229 msgstr "" 0230 0231 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:93 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "@title:window" 0234 msgid "Error during the installation of debug symbols" 0235 msgstr "பிழைநீக்க குறியீடுகளை நிறுவுவதில் சிக்கல்" 0236 0237 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths 0238 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:199 0239 #, kde-format 0240 msgid "" 0241 "The packages containing debug information for the following application and " 0242 "libraries are missing:" 0243 msgstr "" 0244 "பின்வரும் செயலிக்கும் நிரலகங்களுக்குமான பிழைநீக்க விவரங்களைக் கொண்ட தொகுப்புகள் " 0245 "நிறுவப்படவில்லை:" 0246 0247 #: backtracewidget.cpp:418 0248 #, kde-format 0249 msgctxt "messagebox title" 0250 msgid "Missing debug information packages" 0251 msgstr "காணாத பிழைநீக்கவிவர தொகுப்புகள்" 0252 0253 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:191 0254 #, kde-kuit-format 0255 msgctxt "@info/plain" 0256 msgid "" 0257 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application " 0258 "crashed.</placeholder>" 0259 msgstr "" 0260 "<placeholder>செயலி முறிவடைந்தபோது என்ன செய்துக்கொண்டிருந்தீர்கள் (விவரமாக)?</" 0261 "placeholder>" 0262 0263 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30 0264 #, kde-format 0265 msgctxt "@info" 0266 msgid "Subprocess exited with error: %1" 0267 msgstr "சிக்கலால் பணி வெளியேறியது: %1" 0268 0269 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34 0270 #, kde-format 0271 msgctxt "@info" 0272 msgid "Subprocess crashed. Check your installation." 0273 msgstr "பணி முறிவடைந்தது. உங்கள் கணினியை சரிபாருங்கள்." 0274 0275 #: coredump/gui/main.cpp:33 0276 #, kde-format 0277 msgctxt "@title CLI title" 0278 msgid "DrKonqi Intensive Care" 0279 msgstr "" 0280 0281 #: coredump/gui/main.cpp:35 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "@info program description" 0284 msgid "Offers detailed view of past crashes" 0285 msgstr "இதற்கு முன்பு முறிவடைந்துள்ள பணிகளின் விவரங்களை காட்டும்" 0286 0287 #: coredump/gui/main.cpp:37 0288 #, kde-format 0289 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors" 0290 msgstr "" 0291 0292 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19 0293 msgctxt "@title" 0294 msgid "Details" 0295 msgstr "விவரங்கள்" 0296 0297 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28 0298 msgctxt "@action" 0299 msgid "Copy to Clipboard" 0300 msgstr "பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு" 0301 0302 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37 0303 msgctxt "@action" 0304 msgid "Run Interactive Debugger" 0305 msgstr "" 0306 0307 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14 0308 msgctxt "@title" 0309 msgid "Crashes" 0310 msgstr "முறிவுகள்" 0311 0312 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:48 0313 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0314 msgid "Loading crash reports" 0315 msgstr "முறிவுகளின் விவரங்கள் ஏற்றப்படுகின்றன" 0316 0317 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:56 0318 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0319 msgid "No processes have crashed yet" 0320 msgstr "எந்த பணியும் இதன்முன் முறிவடைந்ததில்லை" 0321 0322 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:64 0323 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0324 msgid "No crashes matching the search" 0325 msgstr "தேடலுக்கு எந்த முறிவும் பொருந்தவில்லை" 0326 0327 #: coredump/gui/qml/main.qml:14 0328 msgctxt "@title:window" 0329 msgid "Intensive Care" 0330 msgstr "" 0331 0332 #: debugpackageinstaller.cpp:51 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "@info:progress" 0335 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." 0336 msgstr "தேவையான பிழைநீக்க குறியீட்டு தொகுப்புகள் நிறுவப்படுகின்றன..." 0337 0338 #: debugpackageinstaller.cpp:53 0339 #, kde-format 0340 msgid "Cancel" 0341 msgstr "ரத்து செய்" 0342 0343 #: debugpackageinstaller.cpp:58 0344 #, kde-format 0345 msgctxt "@title:window" 0346 msgid "Missing debug symbols" 0347 msgstr "காணாத பிழைநீக்க குறியீடுகள்" 0348 0349 #: debugpackageinstaller.cpp:88 0350 #, kde-format 0351 msgctxt "@info" 0352 msgid "Could not find debug symbol packages for this application." 0353 msgstr "இச்செயலிக்கான பிழைநீக்க குறியீட்டு தொகுப்புகளைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." 0354 0355 #: debugpackageinstaller.cpp:98 0356 #, kde-format 0357 msgctxt "@info" 0358 msgid "" 0359 "An error was encountered during the installation of the debug symbol " 0360 "packages." 0361 msgstr "பிழைநீக்க குறியீட்டு தொகுப்புகளை நிறுவுவதில் சிக்கல் ஏற்பட்டது." 0362 0363 #: drkonqi.cpp:147 0364 #, kde-kuit-format 0365 msgctxt "@info" 0366 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>." 0367 msgstr "<filename>%1</filename> என்பதற்கு அறிக்கை செமிக்கப்பட்டுள்ளது." 0368 0369 #: drkonqi.cpp:149 0370 #, kde-format 0371 msgctxt "@info" 0372 msgid "Could not create a file in which to save the report." 0373 msgstr "அறிக்கையை சேமிப்பதற்கான கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை." 0374 0375 #: drkonqi.cpp:156 0376 #, kde-format 0377 msgctxt "@title:window" 0378 msgid "Select Filename" 0379 msgstr "கோப்புப்பெயரைத் தெரிவுசெய்வது" 0380 0381 #: drkonqi.cpp:184 0382 #, kde-kuit-format 0383 msgctxt "@info" 0384 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." 0385 msgstr "<filename>%1</filename> எனும் கோப்பை எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை." 0386 0387 #: drkonqi_globals.cpp:12 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "@action:button" 0390 msgid "&Restart Application" 0391 msgstr "&செயலியை மீள்துவக்கு" 0392 0393 #: drkonqi_globals.cpp:14 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "@info:tooltip" 0396 msgid "Use this button to restart the crashed application." 0397 msgstr "முறிவடைந்த செயலியை மீள்துவக்க இப்பட்டனைப் பயன்படுத்தலாம்" 0398 0399 #: drkonqidialog.cpp:117 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "@title:tab general information" 0402 msgid "&General" 0403 msgstr "&பொதுவானவை" 0404 0405 #: drkonqidialog.cpp:121 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "@title:tab" 0408 msgid "&Developer Information" 0409 msgstr "&நிரலாளர்களின் விவரங்கள்" 0410 0411 #: drkonqidialog.cpp:156 qml/MainPage.qml:46 0412 #, kde-kuit-format 0413 msgctxt "@info" 0414 msgid "" 0415 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>" 0416 msgstr "" 0417 "<para>மன்னிக்கவும், <application>%1</application> எதிர்பாராத விதத்தில் முறிவடைந்தது." 0418 "</para>" 0419 0420 #: drkonqidialog.cpp:164 0421 #, kde-kuit-format 0422 msgctxt "@info" 0423 msgid "" 0424 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " 0425 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, " 0426 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking " 0427 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer " 0428 "Information</interface> tab.</para>" 0429 msgstr "" 0430 0431 #: drkonqidialog.cpp:174 0432 #, kde-kuit-format 0433 msgctxt "@info" 0434 msgid "" 0435 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0436 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 " 0437 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</" 0438 "interface> tab.)</para>" 0439 msgstr "" 0440 0441 #: drkonqidialog.cpp:183 0442 #, kde-kuit-format 0443 msgctxt "@info" 0444 msgid "" 0445 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application " 0446 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This " 0447 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</" 0448 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to " 0449 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</" 0450 "para>" 0451 msgstr "" 0452 0453 #: drkonqidialog.cpp:192 qml/MainPage.qml:93 0454 #, kde-kuit-format 0455 msgctxt "@info" 0456 msgid "" 0457 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /" 0458 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>" 0459 msgstr "" 0460 "<para>இச்சிக்கலை தெரிவிப்பதன் மூலம் கே.டீ.யீ. மென்பொருட்களை மேம்படுத்த நீங்கள் உதவலாம்.<nl /" 0461 "><link url='%1'>பிழையறிக்கைகளைப் பற்றிய மேலும் விவரங்கள்.</link></para>" 0462 0463 #: drkonqidialog.cpp:199 qml/MainPage.qml:57 0464 #, kde-kuit-format 0465 msgctxt "@info" 0466 msgid "" 0467 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> " 0468 "does not provide a bug reporting address.</para>" 0469 msgstr "" 0470 "<para><application>%1</application> பிழையறிக்கைகளுக்கான முகவரிகளை வழங்காததால் " 0471 "இச்சிக்கலைத் தெரிவிக்க முடியாது.</para>" 0472 0473 #: drkonqidialog.cpp:207 qml/MainPage.qml:102 0474 #, kde-format 0475 msgctxt "@label" 0476 msgid "Details:" 0477 msgstr "விவரங்கள்:" 0478 0479 #: drkonqidialog.cpp:211 0480 #, kde-kuit-format 0481 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" 0482 msgid "" 0483 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 0484 "Time: %5 %6</para>" 0485 msgstr "" 0486 "<para>நிரல்: <application>%1</application> பணியெண்: %2 சமிக்ஞை: %3 (%4) நேரம்: " 0487 "%5 %6</para>" 0488 0489 #: drkonqidialog.cpp:241 0490 #, kde-format 0491 msgctxt "" 0492 "@action:button this is the debug menu button label which contains the " 0493 "debugging applications" 0494 msgid "&Debug" 0495 msgstr "&பிழைநீக்கு" 0496 0497 #: drkonqidialog.cpp:243 0498 #, kde-format 0499 msgctxt "@info:tooltip" 0500 msgid "Starts a program to debug the crashed application." 0501 msgstr "முறிவடைந்துள்ள செயலியை ஆராய உதவும் ஓர் நிரலைத் துவக்கும்." 0502 0503 #: drkonqidialog.cpp:272 0504 #, kde-format 0505 msgctxt "@info:tooltip" 0506 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" 0507 msgstr "இச்சாளரத்தை மூடும் (முறிவு குறித்த விவரங்களை இழப்பீர்கள்)" 0508 0509 #: drkonqidialog.cpp:281 0510 #, kde-format 0511 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" 0512 msgid "Debug in %1" 0513 msgstr "%1 என்பதில் பிழைநீக்கு" 0514 0515 #: main.cpp:112 0516 #, kde-format 0517 msgid "The KDE Crash Handler" 0518 msgstr "கே.டீ.யீ. முறிவுக் கையாளி" 0519 0520 #: main.cpp:114 0521 #, fuzzy, kde-format 0522 #| msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" 0523 msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." 0524 msgstr "நிரலொன்று முறிகையில், கேடியி முறிவுக் கையாளர் பயனருக்கு அதுபற்றி அறிவிக்கும்." 0525 0526 #: main.cpp:117 0527 #, kde-format 0528 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors" 0529 msgstr "" 0530 0531 #: main.cpp:118 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "@info:credit" 0534 msgid "Hans Petter Bieker" 0535 msgstr "" 0536 0537 #: main.cpp:119 0538 #, kde-format 0539 msgctxt "@info:credit" 0540 msgid "Dario Andres Rodriguez" 0541 msgstr "" 0542 0543 #: main.cpp:120 0544 #, kde-format 0545 msgctxt "@info:credit" 0546 msgid "George Kiagiadakis" 0547 msgstr "" 0548 0549 #: main.cpp:121 0550 #, kde-format 0551 msgctxt "@info:credit" 0552 msgid "A. L. Spehr" 0553 msgstr "" 0554 0555 #: main.cpp:128 0556 #, fuzzy, kde-format 0557 #| msgid "The signal number that was caught" 0558 msgctxt "@info:shell" 0559 msgid "The signal <number> that was caught" 0560 msgstr "நாங்கள் பெற்ற சைகையின் எண். " 0561 0562 #: main.cpp:129 0563 #, fuzzy, kde-format 0564 #| msgid "Name of the program" 0565 msgctxt "@info:shell" 0566 msgid "<Name> of the program" 0567 msgstr "நிரலின் பெயர். " 0568 0569 #: main.cpp:130 0570 #, fuzzy, kde-format 0571 #| msgid "Path to the executable" 0572 msgctxt "@info:shell" 0573 msgid "<Path> to the executable" 0574 msgstr "செயலின் பாதை " 0575 0576 #: main.cpp:131 0577 #, fuzzy, kde-format 0578 #| msgid "The version of the program" 0579 msgctxt "@info:shell" 0580 msgid "The <version> of the program" 0581 msgstr "நிரலின் வெளியீடு" 0582 0583 #: main.cpp:132 0584 #, fuzzy, kde-format 0585 #| msgid "The bug address to use" 0586 msgctxt "@info:shell" 0587 msgid "The bug <address> to use" 0588 msgstr "புழங்க வேண்டிய பிழை முகவரி. " 0589 0590 #: main.cpp:133 0591 #, fuzzy, kde-format 0592 #| msgid "Translated name of the program" 0593 msgctxt "@info:shell" 0594 msgid "Translated <name> of the program" 0595 msgstr "மொழிபெயர்க்கபட்ட நிரலின் பெயர். " 0596 0597 #: main.cpp:134 0598 #, kde-format 0599 msgctxt "@info:shell" 0600 msgid "Bugzilla product name" 0601 msgstr "" 0602 0603 #: main.cpp:135 0604 #, fuzzy, kde-format 0605 #| msgid "The PID of the program" 0606 msgctxt "@info:shell" 0607 msgid "The <PID> of the program" 0608 msgstr "நிரலின் செயலெண் (PID)" 0609 0610 #: main.cpp:136 0611 #, fuzzy, kde-format 0612 #| msgid "Startup ID of the program" 0613 msgctxt "@info:shell" 0614 msgid "Startup <ID> of the program" 0615 msgstr "நிரலின் துவக்க எண்" 0616 0617 #: main.cpp:137 0618 #, fuzzy, kde-format 0619 #| msgid "The program was started by kdeinit" 0620 msgctxt "@info:shell" 0621 msgid "The program was started by kdeinit" 0622 msgstr "இந்நிரல் kdeinit ஆல் ஆரம்பிக்கப்பட்டது" 0623 0624 #: main.cpp:138 0625 #, fuzzy, kde-format 0626 #| msgid "Disable arbitrary disk access" 0627 msgctxt "@info:shell" 0628 msgid "Disable arbitrary disk access" 0629 msgstr "துவக்க வட்டு இயக்கத்தை செயல் நீக்கு" 0630 0631 #: main.cpp:139 0632 #, fuzzy, kde-format 0633 #| msgid "The program was started by kdeinit" 0634 msgctxt "@info:shell" 0635 msgid "The program has already been restarted" 0636 msgstr "இந்நிரல் kdeinit ஆல் ஆரம்பிக்கப்பட்டது" 0637 0638 #: main.cpp:142 0639 #, kde-format 0640 msgctxt "@info:shell" 0641 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" 0642 msgstr "" 0643 0644 #: main.cpp:144 0645 #, kde-format 0646 msgctxt "@info:shell" 0647 msgid "The <thread id> of the failing thread" 0648 msgstr "" 0649 0650 #: main.cpp:145 0651 #, kde-format 0652 msgctxt "@info:shell" 0653 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly" 0654 msgstr "அறிவிப்பை காட்டாமல் நேரடியாக பிழைநீக்க சாளரத்தை திற" 0655 0656 #: qml/BacktracePage.qml:12 0657 msgctxt "@title" 0658 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" 0659 msgstr "" 0660 0661 #: qml/BacktracePage.qml:26 0662 msgctxt "@action:button" 0663 msgid "Show backtrace content (advanced)" 0664 msgstr "backtrace-ஐ காட்டு (நிபுணர்களுக்கு)" 0665 0666 #: qml/BacktracePage.qml:47 qml/ContextPage.qml:88 qml/DuplicatesPage.qml:130 0667 msgctxt "@action:button" 0668 msgid "Next" 0669 msgstr "அடுத்தது" 0670 0671 #: qml/BugzillaPage.qml:43 0672 msgctxt "@info" 0673 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>" 0674 msgstr "bugs.kde.org தனை தொடர்புகொள்ள முடியவில்லை: <message>%1</message>" 0675 0676 #: qml/BugzillaPage.qml:48 0677 msgctxt "@action" 0678 msgid "Retry" 0679 msgstr "மீண்டும் முயற்சி" 0680 0681 #: qml/BugzillaPage.qml:62 0682 msgctxt "@info" 0683 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..." 0684 msgstr "bugs.kde.org தனை தொடர்புகொள்ள முயற்சிக்கிறது..." 0685 0686 #: qml/ContextPage.qml:14 0687 msgctxt "@title:window" 0688 msgid "What do You Know About the Crash?" 0689 msgstr "முறிவைப்பற்றி உங்களுக்கு என்ன தெரியும்?" 0690 0691 #: qml/ContextPage.qml:18 0692 msgctxt "@info/rich" 0693 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?" 0694 msgstr "முறிவு நிகழ்ந்தபோது என்ன செய்துக்கொண்டிருந்தீர்கள் என்பது உங்களுக்கு நினைவில் உள்ளதா?" 0695 0696 #: qml/ContextPage.qml:28 0697 msgctxt "@action:button" 0698 msgid "Yes" 0699 msgstr "ஆம்" 0700 0701 #: qml/ContextPage.qml:33 0702 msgctxt "@action:button" 0703 msgid "No" 0704 msgstr "இல்லை" 0705 0706 #: qml/ContextPage.qml:39 0707 msgctxt "@info/rich" 0708 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?" 0709 msgstr "அதை மறுபடியும் செய்தால் செயலி மீண்டும் முறிவடைகிறதா?" 0710 0711 #: qml/ContextPage.qml:52 0712 msgctxt "@info/rich" 0713 msgid "Please select which additional information you can provide:" 0714 msgstr "எத்தகைய மேம்பட்ட விவரங்களை உங்களால் குறிப்பிட முடியும் என்பதை தேர்ந்தெடுங்கள்:" 0715 0716 #: qml/ContextPage.qml:59 0717 msgctxt "" 0718 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " 0719 "is the application name" 0720 msgid "" 0721 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed" 0722 msgstr "<application>%1</application> முறிவடைந்தபோது என்ன செய்துக்கொண்டிருந்தேன்" 0723 0724 #: qml/ContextPage.qml:65 0725 msgctxt "@action:check" 0726 msgid "Unusual desktop behavior I noticed" 0727 msgstr "நான் கவனித்த விசித்திரமான கணினி நடத்தை" 0728 0729 #: qml/ContextPage.qml:70 0730 msgctxt "@action:check" 0731 msgid "Custom settings of the application that may be related" 0732 msgstr "தொடர்புடையவையாய் இருக்கக்கூடிய இச்செயலியின் தனிப்பட்ட அமைப்புகள்" 0733 0734 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:192 0735 msgctxt "@title" 0736 msgid "Not Sufficiently Useful" 0737 msgstr "இதனால் எந்த பயனும் இல்லை" 0738 0739 #: qml/ContextPage.qml:80 0740 msgctxt "@info" 0741 msgid "" 0742 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in " 0743 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug " 0744 "report dialog.</para>" 0745 msgstr "" 0746 "<para>பிழையை கண்டறிவதற்கு நீங்கள் கொடுத்த விவரங்கள் போதியவையாய் தெரியவில்லை. மேலும் " 0747 "விவரங்களை வழங்க முடியாத பட்சத்தில், இச்சாளரத்தை நீங்கள் மூடலாம்.</para>" 0748 0749 #: qml/DeveloperPage.qml:24 0750 msgctxt "@title:window" 0751 msgid "Developer Information" 0752 msgstr "நிரலாளர்களுக்கான விவரங்கள்" 0753 0754 #: qml/DeveloperPage.qml:33 0755 msgctxt "@action:button" 0756 msgid "Install Debug Symbols" 0757 msgstr "பிழைநீக்க குறியீடுகளை நிறுவு" 0758 0759 #: qml/DeveloperPage.qml:54 0760 msgctxt "@action:button" 0761 msgid "Reload" 0762 msgstr "மீளேற்று" 0763 0764 #: qml/DeveloperPage.qml:56 0765 msgctxt "@info:tooltip" 0766 msgid "" 0767 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0768 "when you have\n" 0769 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better " 0770 "backtrace." 0771 msgstr "" 0772 "முறிவுகுறித்த விவரங்களை (backtrace-ஐ) மீளேற்ற இப்பட்டனை பயன்படுத்தலாம். பிழைநீக்க\n" 0773 "தொகுப்புகளை நிறுவியபின் இன்னும் நல்ல backtrace-ஐ உருவாக்க வேண்டுமெனில் இது உதவும்." 0774 0775 #: qml/DeveloperPage.qml:66 0776 msgctxt "@action:button" 0777 msgid "Copy" 0778 msgstr "நகலெடு" 0779 0780 #: qml/DeveloperPage.qml:73 0781 msgctxt "@action:button" 0782 msgid "Save" 0783 msgstr "சேமி" 0784 0785 #: qml/DeveloperPage.qml:109 0786 msgctxt "@info" 0787 msgid "" 0788 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically " 0789 "describes what was\n" 0790 "happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0791 "track\n" 0792 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they " 0793 "might\n" 0794 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are " 0795 "commonly\n" 0796 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>" 0797 msgstr "" 0798 0799 #: qml/DeveloperPage.qml:157 0800 msgctxt "@info/rich" 0801 msgid "" 0802 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0803 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0804 "If this method\n" 0805 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash " 0806 "reports</link> to learn how to get a useful\n" 0807 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'> list of files</" 0808 "link>) and click the <interface>Reload</interface> button." 0809 msgstr "" 0810 0811 #: qml/DeveloperPage.qml:165 0812 msgctxt "@info/rich" 0813 msgid "" 0814 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0815 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 0816 "url='%2'>\n" 0817 "list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button." 0818 msgstr "" 0819 0820 #: qml/DeveloperPage.qml:177 0821 msgctxt "@info/rich" 0822 msgid "" 0823 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application " 0824 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>" 0825 msgstr "" 0826 "<emphasis strong='true'>பிழைநீக்க நிரலை (%1) நிறுவி <interface>மீளேற்று</" 0827 "interface> எனும் பட்டனை அழுத்த வேண்டும்.</emphasis>" 0828 0829 #: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:14 qml/DuplicatesPage.qml:14 0830 msgctxt "@title" 0831 msgid "Look for Possible Duplicate Reports" 0832 msgstr "மற்றவர்களின் இதைப்போன்ற அறிக்கைகளை கண்டுபிடித்தல்" 0833 0834 #: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:46 0835 msgctxt "@info" 0836 msgid "Searching bug database for duplicates…" 0837 msgstr "" 0838 0839 #: qml/DuplicatesPage.qml:20 0840 msgctxt "@info/rich" 0841 msgid "" 0842 "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list " 0843 "and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of " 0844 "that report or directly attach your information to it." 0845 msgstr "" 0846 0847 #: qml/DuplicatesPage.qml:45 0848 msgctxt "@title" 0849 msgid "Duplicate?" 0850 msgstr "" 0851 0852 #: qml/DuplicatesPage.qml:46 0853 msgctxt "@label" 0854 msgid "Are you quite certain your crash is a duplicate of this bug report?" 0855 msgstr "" 0856 0857 #: qml/DuplicatesPage.qml:74 0858 msgctxt "@action:button" 0859 msgid "Crash is a duplicate" 0860 msgstr "" 0861 0862 #: qml/DuplicatesPage.qml:76 0863 msgctxt "@info:tooltip" 0864 msgid "" 0865 "Use this action when you are certain that your crash is a duplicate of this " 0866 "bug report" 0867 msgstr "" 0868 0869 #: qml/DuplicatesPage.qml:87 0870 msgctxt "@action:button" 0871 msgid "Crash is not a duplicate" 0872 msgstr "" 0873 0874 #: qml/DuplicatesPage.qml:95 0875 msgctxt "@action:button" 0876 msgid "Suggest this crash is related" 0877 msgstr "இது தொடர்புடையது" 0878 0879 #: qml/DuplicatesPage.qml:97 0880 msgctxt "@info:tooltip" 0881 msgid "" 0882 "Use this button to suggest that\n" 0883 " the crash you experienced is related to " 0884 "this bug\n" 0885 " report" 0886 msgstr "" 0887 0888 #: qml/DuplicatesPage.qml:110 0889 msgctxt "@action:button" 0890 msgid "This crash is not related" 0891 msgstr "இதனுடன் தோடர்பல்ல" 0892 0893 #: qml/LoginPage.qml:15 0894 msgctxt "@title" 0895 msgid "Login into the bug tracking system" 0896 msgstr "" 0897 0898 #: qml/LoginPage.qml:67 0899 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " 0900 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." 0901 msgstr "" 0902 0903 #: qml/LoginPage.qml:72 0904 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email" 0905 msgid "E-mail Address:" 0906 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:" 0907 0908 #: qml/LoginPage.qml:78 0909 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" 0910 msgid "Password:" 0911 msgstr "கடவுச்சொல்:" 0912 0913 #: qml/LoginPage.qml:85 0914 msgctxt "@option:check" 0915 msgid "Save login information using the KDE Wallet system" 0916 msgstr "கே.டீ.யீ. வால்லட் நிரலில் கணக்குவிவரங்களை சேமி" 0917 0918 #: qml/LoginPage.qml:92 0919 msgctxt "@info/rich" 0920 msgid "" 0921 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</" 0922 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you " 0923 "later\n" 0924 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely " 0925 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email " 0926 "accounts.</note>" 0927 msgstr "" 0928 0929 #: qml/LoginPage.qml:106 0930 msgctxt "@action:button" 0931 msgid "Login" 0932 msgstr "நுழை" 0933 0934 #: qml/LoginPage.qml:107 0935 msgctxt "@info:tooltip" 0936 msgid "" 0937 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-" 0938 "mail address and password." 0939 msgstr "" 0940 0941 #: qml/MainPage.qml:20 0942 msgctxt "@action" 0943 msgid "Report Bug" 0944 msgstr "பிழையை தெரிவி" 0945 0946 #: qml/MainPage.qml:22 0947 msgctxt "@info:tooltip" 0948 msgid "Starts the bug report assistant." 0949 msgstr "" 0950 0951 #: qml/MainPage.qml:29 0952 msgctxt "@action" 0953 msgid "Restart Application" 0954 msgstr "செயலியை மீள்துவக்கு" 0955 0956 #: qml/MainPage.qml:35 0957 msgctxt "@action" 0958 msgid "Developer Information" 0959 msgstr "நிரலாளர்களுக்கான விவரங்கள்" 0960 0961 #: qml/MainPage.qml:63 0962 msgctxt "@info" 0963 msgid "" 0964 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n" 0965 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n" 0966 "risks of failing again.<nl /><nl />\n" 0967 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n" 0968 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n" 0969 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n" 0970 "tab.</para>" 0971 msgstr "" 0972 0973 #: qml/MainPage.qml:75 0974 msgctxt "@info" 0975 msgid "" 0976 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0977 "was started in safe mode.<nl />\n" 0978 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace " 0979 "from the <interface>Developer Information</interface> tab.)</para>" 0980 msgstr "" 0981 0982 #: qml/MainPage.qml:82 0983 msgctxt "@info" 0984 msgid "" 0985 "<para>The reporting assistant is disabled because\n" 0986 "the crashed application appears to have been updated or\n" 0987 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n" 0988 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n" 0989 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n" 0990 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n" 0991 "any side effects.</para>" 0992 msgstr "" 0993 0994 #: qml/MainPage.qml:108 0995 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" 0996 msgid "" 0997 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 0998 "Time: %5</para>" 0999 msgstr "" 1000 1001 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:14 1002 msgctxt "@title" 1003 msgid "Problem is Already Reported" 1004 msgstr "இப்பிழை ஏற்கனவே தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது" 1005 1006 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:29 1007 msgctxt "@info" 1008 msgid "" 1009 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link>, " 1010 "which is a duplicate of the <emphasis strong='true'>closed</emphasis> <link " 1011 "url=\"%2\">Bug %2</link>." 1012 msgstr "" 1013 1014 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:34 1015 msgctxt "@info" 1016 msgid "" 1017 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link> which " 1018 "has been <emphasis strong='true'>closed</emphasis>." 1019 msgstr "" 1020 1021 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:39 1022 msgctxt "@info" 1023 msgid "" 1024 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link>, " 1025 "which is a <emphasis strong='true'>duplicate</emphasis> of <link url=" 1026 "\"%2\">Bug %2</link>" 1027 msgstr "" 1028 1029 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:43 1030 msgctxt "@info" 1031 msgid "" 1032 "Your crash is a <emphasis strong='true'>duplicate</emphasis> and has already " 1033 "been reported as <link url=\"%1\">Bug %2</link>." 1034 msgstr "" 1035 1036 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:52 1037 msgctxt "@label" 1038 msgid "" 1039 "You may choose to add additional information, but you should only do so if " 1040 "you have new or requested information." 1041 msgstr "" 1042 1043 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:60 1044 msgctxt "@action:button" 1045 msgid "Close" 1046 msgstr "மூடு" 1047 1048 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:65 1049 msgctxt "@action:button" 1050 msgid "Attach Additional Information" 1051 msgstr "மேம்பட்ட விவரங்களை இணை" 1052 1053 #: qml/PreviewPage.qml:14 1054 msgctxt "@title" 1055 msgid "Preview the Report" 1056 msgstr "அறிக்கையின் முன்னோட்டம்" 1057 1058 #: qml/PreviewPage.qml:20 1059 msgctxt "@label/rich" 1060 msgid "" 1061 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</" 1062 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>" 1063 msgstr "" 1064 "<para>இது, அனுப்பப்படவிருக்கும் பிழையறிக்கையின் முன்னோட்டம் ஆகும்.</" 1065 "para><para>இதிலுள்ளவற்றை மாற்ற, முந்தைய பக்கங்களுக்கு செல்லுங்கள்.</para>" 1066 1067 #: qml/PreviewPage.qml:38 1068 msgctxt "@action:button" 1069 msgid "Submit" 1070 msgstr "சமர்ப்பி" 1071 1072 #: qml/RatingItem.qml:33 1073 msgctxt "@info" 1074 msgid "Waiting for data…" 1075 msgstr "தரவுக்கு காத்திருக்கிறது…" 1076 1077 #: qml/ReportPage.qml:15 1078 msgctxt "@title" 1079 msgid "Enter the Details about the Crash" 1080 msgstr "முறிவுகுறித்த விவரங்களை உள்ளிடவும்" 1081 1082 #: qml/ReportPage.qml:26 1083 msgctxt "@info" 1084 msgid "Please provide the following information in English." 1085 msgstr "பின்வரும் விவரங்களை ஆங்கிலத்தில் நிரப்புங்கள்." 1086 1087 #: qml/ReportPage.qml:35 qml/ReportPage.qml:54 1088 msgctxt "@info" 1089 msgid "Title of the bug report:" 1090 msgstr "பிழையறிக்கையின் தலைப்பு:" 1091 1092 #: qml/ReportPage.qml:40 1093 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" 1094 msgid "" 1095 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n" 1096 "<list>\n" 1097 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n" 1098 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n" 1099 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</" 1100 "item>\n" 1101 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a " 1102 "couple of times</item>\n" 1103 "</list>" 1104 msgstr "" 1105 "<subtitle>நல்ல தலைப்புகளுக்கான எடுத்துக்காட்டுகள்:</subtitle>\n" 1106 "<list>\n" 1107 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n" 1108 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n" 1109 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</" 1110 "item>\n" 1111 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a " 1112 "couple of times</item>\n" 1113 "</list>" 1114 1115 #: qml/ReportPage.qml:61 qml/ReportPage.qml:102 1116 msgctxt "@info" 1117 msgid "Information about the crash:" 1118 msgstr "முறிவைப்பற்றிய விவரங்கள்:" 1119 1120 #: qml/ReportPage.qml:66 1121 msgctxt "@info" 1122 msgid "" 1123 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</" 1124 "subtitle>\n" 1125 "<list>\n" 1126 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the " 1127 "application an instant before the crash.</item>\n" 1128 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " 1129 "whole environment.</item>\n" 1130 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n" 1131 "</list>" 1132 msgstr "" 1133 1134 #: qml/ReportPage.qml:80 1135 msgctxt "the minimum required length of a text was reached" 1136 msgid "Minimum length reached" 1137 msgstr "குறைந்தபட்ச நீளம் அடையப்பட்டுள்ளது" 1138 1139 #: qml/ReportPage.qml:82 1140 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" 1141 msgid "Provide more information" 1142 msgstr "மேலும் விவரங்களை உள்ளிடுங்கள்" 1143 1144 #: qml/ReportPage.qml:108 1145 msgctxt "@info" 1146 msgid "Distribution method:" 1147 msgstr "நிறுவிய விதம்:" 1148 1149 #: qml/ReportPage.qml:131 1150 msgctxt "@option:check" 1151 msgid "KDE Platform is compiled from source" 1152 msgstr "" 1153 1154 #: qml/ReportPage.qml:139 1155 msgctxt "@info" 1156 msgid "" 1157 "<note>The crash and system information will be automatically added to the " 1158 "bug report.</note>" 1159 msgstr "" 1160 1161 #: qml/ReportPage.qml:148 1162 msgctxt "@action:button" 1163 msgid "Preview Report" 1164 msgstr "அறிக்கையின் முன்னோட்டங்காண்" 1165 1166 #: qml/SendingPage.qml:45 1167 msgctxt "@action:button" 1168 msgid "Save Report to File" 1169 msgstr "அறிக்கையை கோப்புக்கு சேமி" 1170 1171 #: qml/SendingPage.qml:46 1172 msgctxt "@info:tooltip" 1173 msgid "" 1174 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting." 1175 msgstr "" 1176 1177 #: qml/SendingPage.qml:63 1178 msgctxt "@info" 1179 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>" 1180 msgstr "பிழையறிக்கையை சமர்ப்பித்தல் தோல்வியடைந்தது: <message>%1</message>" 1181 1182 #: qml/SendingPage.qml:67 1183 msgctxt "@action retry submitting bug report" 1184 msgid "Retry Submission" 1185 msgstr "மீண்டும் சமர்ப்பிக்க முயற்சி" 1186 1187 #: qml/SendingPage.qml:81 1188 msgctxt "@info" 1189 msgid "Submitting bug report..." 1190 msgstr "பிழையறிக்கை சமர்ப்பிக்கப்படுகிறது..." 1191 1192 #: qml/SentPage.qml:12 1193 msgctxt "@title" 1194 msgid "Crash Report Sent" 1195 msgstr "பிழையறிக்கை அனுப்பப்பட்டுள்ளது" 1196 1197 #: qml/SentPage.qml:18 1198 msgctxt "@info" 1199 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>" 1200 msgstr "முகவரி: <link url='%1'>%1</link>" 1201 1202 #: qml/SentPage.qml:23 1203 msgctxt "@info" 1204 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window." 1205 msgstr "கே.டீ.யீ.க்கு பங்களித்தமைக்கு நன்றி. இச்சாளரத்தை இப்போது நீங்கள் மூடலாம்." 1206 1207 #: qml/WelcomePage.qml:14 1208 msgctxt "@title:window" 1209 msgid "Welcome to the Reporting Assistant" 1210 msgstr "பிழையறிக்கை உதவிநிரலுக்கு நல்வரவு" 1211 1212 #: qml/WelcomePage.qml:19 1213 msgctxt "@info/rich" 1214 msgid "" 1215 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the " 1216 "bug reporting process." 1217 msgstr "" 1218 1219 #: qml/WelcomePage.qml:32 1220 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process" 1221 msgid "" 1222 "<para><note>Since communication between you and the developers is required " 1223 "for effective debugging,\n" 1224 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for " 1225 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n" 1226 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this." 1227 "</para>" 1228 msgstr "" 1229 1230 #: qml/WelcomePage.qml:45 1231 msgctxt "@action:button" 1232 msgid "I Agree to be Contacted" 1233 msgstr "என்னை தொடர்புகொள்ளலாம் என ஒப்புக்கொள்கிறேன்" 1234 1235 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:36 1236 #, kde-format 1237 msgctxt "@info/status error" 1238 msgid "Failed to get platform list" 1239 msgstr "" 1240 1241 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38 1242 #, kde-format 1243 msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" 1244 msgid "I did not try again" 1245 msgstr "நான் மீண்டும் முயற்சிக்கவில்லை" 1246 1247 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40 1248 #, kde-format 1249 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" 1250 msgid "Never" 1251 msgstr "ஒருபோதும் இல்லை" 1252 1253 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42 1254 #, kde-format 1255 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" 1256 msgid "Sometimes" 1257 msgstr "சில சமயம்" 1258 1259 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44 1260 #, kde-format 1261 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" 1262 msgid "Every time" 1263 msgstr "ஒவ்வொரு முறையும்" 1264 1265 #: statusnotifier.cpp:29 1266 #, kde-format 1267 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" 1268 msgid "%1 Closed Unexpectedly" 1269 msgstr "%1 எதிர்பாரா விதத்தில் முறிவடைந்தது" 1270 1271 #: statusnotifier.cpp:54 1272 #, kde-format 1273 msgid "Please report this error to help improve this software." 1274 msgstr "இச்செயலியை மேம்படுத்தும் வகையில், இம்முறிவை தெரிவியுங்கள்." 1275 1276 #: statusnotifier.cpp:61 1277 #, kde-format 1278 msgid "Report &Bug" 1279 msgstr "&பிழையை தெரிவி" 1280 1281 #: statusnotifier.cpp:67 1282 #, kde-format 1283 msgid "&Restart Application" 1284 msgstr "&செயலியை மீள்துவக்கு" 1285 1286 #: statusnotifier.cpp:78 1287 #, kde-format 1288 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" 1289 msgid "Hide" 1290 msgstr "மறை" 1291 1292 #: statusnotifier.cpp:98 1293 #, kde-format 1294 msgctxt "Notification text" 1295 msgid "Please report this error to help improve this software." 1296 msgstr "இச்செயலியை மேம்படுத்தும் வகையில், இம்முறிவை தெரிவியுங்கள்." 1297 1298 #: statusnotifier.cpp:99 1299 #, kde-format 1300 msgctxt "Notification text" 1301 msgid "The application closed unexpectedly." 1302 msgstr "செயலி எதிர்பாராத விதத்தில் முறிவடைந்தது." 1303 1304 #: statusnotifier.cpp:110 1305 #, kde-format 1306 msgctxt "Notification action button, keep short" 1307 msgid "Report Bug" 1308 msgstr "தெரிவி" 1309 1310 #: statusnotifier.cpp:113 1311 #, kde-format 1312 msgctxt "Notification action button, keep short" 1313 msgid "Restart App" 1314 msgstr "மீள்துவக்கு" 1315 1316 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22 1317 #, kde-format 1318 msgid "backtraceparsertest_manual" 1319 msgstr "" 1320 1321 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27 1322 #, kde-format 1323 msgid "The debugger name passed to the parser factory" 1324 msgstr "" 1325 1326 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28 1327 #, kde-format 1328 msgid "A file containing the backtrace." 1329 msgstr "" 1330 1331 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118 1332 #, kde-format 1333 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)" 1334 msgstr "" 1335 1336 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120 1337 #, kde-format 1338 msgid "Test application for bugtracker manager lib" 1339 msgstr "" 1340 1341 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122 1342 #, kde-format 1343 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers" 1344 msgstr "" 1345 1346 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125 1347 #, kde-format 1348 msgctxt "@info:shell" 1349 msgid "bugstest.kde.org username" 1350 msgstr "" 1351 1352 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126 1353 #, kde-format 1354 msgctxt "@info:shell" 1355 msgid "bugstest.kde.org password" 1356 msgstr "" 1357 1358 #, fuzzy 1359 #~| msgid "&Bug Report" 1360 #~ msgctxt "@title title of the dialog" 1361 #~ msgid "About Bug Reporting - Help" 1362 #~ msgstr "&பிழையறிக்கை" 1363 1364 #, fuzzy 1365 #~| msgid "Loading backtrace..." 1366 #~ msgid "Show backtrace" 1367 #~ msgstr "பின்சுவடு ஏற்றம்..." 1368 1369 #, fuzzy 1370 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1371 #~ msgctxt "@info bug report label and value" 1372 #~ msgid "<p><strong>Product:</strong> %1 (%2)</p>" 1373 #~ msgstr "<p><b></b>குறுகிய விளக்கம்</p><p>%1</p>" 1374 1375 #, fuzzy 1376 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1377 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" 1378 #~ msgid "<strong>Title:</strong> %1<br />" 1379 #~ msgstr "<p><b></b>குறுகிய விளக்கம்</p><p>%1</p>" 1380 1381 #, fuzzy 1382 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1383 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" 1384 #~ msgid "<strong>Status:</strong> %1<br />" 1385 #~ msgstr "<p><b></b>குறுகிய விளக்கம்</p><p>%1</p>" 1386 1387 #, fuzzy 1388 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1389 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" 1390 #~ msgid "<strong>Full Description:</strong><br />%1" 1391 #~ msgstr "<p><b></b>குறுகிய விளக்கம்</p><p>%1</p>" 1392 1393 #, fuzzy 1394 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1395 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" 1396 #~ msgid "<br /><br /><strong>Comments:</strong> %1" 1397 #~ msgstr "<p><b></b>குறுகிய விளக்கம்</p><p>%1</p>" 1398 1399 #, fuzzy 1400 #~| msgctxt "unknown application" 1401 #~| msgid "unknown" 1402 #~ msgctxt "@info unknown application" 1403 #~ msgid "unknown" 1404 #~ msgstr "தெரியாத" 1405 1406 #, fuzzy 1407 #~| msgid "Backtrace saved to <filename>%1</filename>." 1408 #~ msgctxt "@info/rich" 1409 #~ msgid "<filename>%1</filename>" 1410 #~ msgstr "வரலாறு <filename>%1</filename> க்குள் காக்கப்பட்டது." 1411 1412 # translation of drkonqi.po to Tamil 1413 # drkonqi.po 1414 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. 1415 # 1416 # Thuraiappah Vaseeharan <t_vasee@yahoo.com>, 2000. 1417 # Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004. 1418 # ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008. 1419 #, fuzzy 1420 #~| msgid "" 1421 #~ msgctxt "@action:button" 1422 #~ msgid "" 1423 #~ msgstr "" 1424 #~ "Project-Id-Version: drkonqi\n" 1425 #~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 1426 #~ "POT-Creation-Date: 2009-08-05 06:19+0200\n" 1427 #~ "PO-Revision-Date: 2008-12-09 08:04+0530\n" 1428 #~ "Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n" 1429 #~ "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" 1430 #~ "MIME-Version: 1.0\n" 1431 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 1432 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 1433 #~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 1434 #~ "X-Generator: KAider 0.1\n" 1435 1436 #, fuzzy 1437 #~| msgid "&Bug Report" 1438 #~ msgctxt "@title" 1439 #~ msgid "Bug Report Keywords" 1440 #~ msgstr "&பிழையறிக்கை" 1441 1442 #~ msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." 1443 #~ msgstr "பிழைநீக்கியாக பின்தேடலாக உருவாக்க முடியவில்லை. '%1' யை காணவில்லை." 1444 1445 #~ msgctxt "debugging finished" 1446 #~ msgid "Backtrace loaded." 1447 #~ msgstr "வரலாறு ஏற்றப்பட்டது" 1448 1449 #~ msgid "" 1450 #~ "A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you " 1451 #~ "want to overwrite it?" 1452 #~ msgstr "" 1453 #~ "<filename>%1</filename> எனும் பெயரில் கோப்பொன்று ஏற்கனவே உள்ளது. அதன் மீதியற்ற " 1454 #~ "விருப்பமா?" 1455 1456 #~ msgid "Overwrite File?" 1457 #~ msgstr "கோப்பில் மேல்எழுது" 1458 1459 #~ msgid "&Overwrite" 1460 #~ msgstr "&மேல்எழுது" 1461 1462 #~ msgid "Unable to create a valid backtrace." 1463 #~ msgstr "பின்சுவட்டைப் உருவாக்க முடியவில்லை" 1464 1465 #~ msgid "" 1466 #~ "This backtrace appears to be of no use.\n" 1467 #~ "This is probably because your packages are built in a way which prevents " 1468 #~ "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted " 1469 #~ "in the crash.\n" 1470 #~ "\n" 1471 #~ msgstr "" 1472 #~ "This backtrace appears to be of no use.\n" 1473 #~ "This is probably because your packages are built in a way which prevents " 1474 #~ "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted " 1475 #~ "in the crash.\n" 1476 #~ "\n" 1477 1478 #~ msgid "" 1479 #~ "The following options are enabled:\n" 1480 #~ "\n" 1481 #~ msgstr "" 1482 #~ "பின்வரும் விருப்பத்தேர்வுகள் செயலில் உள்ளன:\n" 1483 #~ "\n" 1484 1485 #~ msgid "" 1486 #~ "\n" 1487 #~ "As the usage of these options is not recommended - because they can, in " 1488 #~ "rare cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be " 1489 #~ "generated.\n" 1490 #~ "You need to turn these options off and reproduce the problem again in " 1491 #~ "order to get a backtrace.\n" 1492 #~ msgstr "" 1493 #~ "\n" 1494 #~ "இந்த விருப்பத் தேர்வுகளை பயன்படுத்த பரிந்துரைக்கப்படுவதில்லை - ஏனென்றால், சில " 1495 #~ "இடங்களில், கேடியிக்கான பிரச்னைகளில் - பின் தொடர்ச்சி உருவாக்கப்படுவதில்லை.\n" 1496 #~ "இந்த விருப்பத் தேர்வுகளை நீக்கிவிட்டு மீண்டும் பிரச்னையை திரும்ப செலுத்தி பின் தொடர்பை " 1497 #~ "பெறலாம்.\n" 1498 1499 #~ msgid "Backtrace will not be created." 1500 #~ msgstr "பின் தொடர்பு உருவாக்கப்படவில்லை." 1501 1502 #~ msgid "System configuration startup check disabled.\n" 1503 #~ msgstr "அமைப்பு வடிவமைப்பு துவக்கத்தை சரிப்பார்க்க முடியவில்லை.\n" 1504 1505 #~ msgid "You have to edit the description before the report can be sent." 1506 #~ msgstr "அறிக்கையை அனுப்புவதற்கு முன் விவரங்களை நீங்கள் தொகுக்க வேண்டும்." 1507 1508 #~ msgid "" 1509 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The " 1510 #~ "program %appname crashed.</p>" 1511 #~ msgstr "" 1512 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>பயன்பாடு முறிந்தது</b></p><p> %appname " 1513 #~ "நிரல் முறிந்தது.</p>" 1514 1515 #~ msgid "" 1516 #~ "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to " 1517 #~ "figure out what went wrong.</p>\n" 1518 #~ "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</" 1519 #~ "p><p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of " 1520 #~ "the bug and information on how to reproduce it. It is not possible to fix " 1521 #~ "the bug without a proper description.</b></p>" 1522 #~ msgstr "" 1523 #~ "<p>பின்சுவட்டை உருவாக்கவா? இது எங்கே தவறு நேர்ந்ததென ஆக்கியோர் கண்டறிய உதவும்.</p>\n" 1524 #~ "<p>துரதிட்டவசமாக மெதுவான கணினிகளில் இதற்கு நிறைய நேரம் எடுக்கும்.</" 1525 #~ "p><p><b>குறிப்பு: ஒரு பின்சுவடு, பிழை பற்றிய சரியான விபரங்களுக்கோ அல்லது அதை " 1526 #~ "எப்படி மீள உருவாக்குவதென்பது பற்றிய தகவல்கட்கோ ஈடாகாது. பிழை பற்றிய சரியான " 1527 #~ "விவரங்கள் இல்லாமல் அதைத் திருத்தவியலாது.</b></p>" 1528 1529 #~ msgid "Include Backtrace" 1530 #~ msgstr "பின்சுவட்டைச் சேர்" 1531 1532 #~ msgid "Generate" 1533 #~ msgstr "உருவாக்கு" 1534 1535 #~ msgid "It was not possible to generate a backtrace." 1536 #~ msgstr "பின்சுவட்டைப் படைக்க இயலவில்லை." 1537 1538 #~ msgid "Backtrace Not Possible" 1539 #~ msgstr "பிண்தேடல் முடியாது " 1540 1541 #, fuzzy 1542 #~| msgid "Done." 1543 #~ msgctxt "debugging finished" 1544 #~ msgid "Done." 1545 #~ msgstr "முடிந்தது." 1546 1547 #~ msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" 1548 #~ msgstr "<p><b></b>இது என்ன?</p><p>%1</p>" 1549 1550 #~ msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" 1551 #~ msgstr "<p><b></b>நான் என்ன செய்ய?</p><p>%1</p>"