Warning, /plasma/drkonqi/po/ta/drkonqi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of drkonqi.po to Tamil
0002 # drkonqi.po
0003 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
0004 #
0005 # Thuraiappah Vaseeharan <t_vasee@yahoo.com>, 2000.
0006 # Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
0007 # ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008.
0008 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Kishore G <kishore96@gmail.com>
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: drkonqi\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-21 02:00+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2023-12-08 20:40+0530\n"
0015 "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0017 "Language: ta\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு "
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr ""
0033 "sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, "
0034 "prabu_anand2000@yahoo.com"
0035 
0036 #: backtracewidget.cpp:57
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "@action:button"
0039 msgid "&Reload"
0040 msgstr "&மீளேற்று"
0041 
0042 #: backtracewidget.cpp:60
0043 #, kde-format
0044 msgctxt "@info:tooltip"
0045 msgid ""
0046 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
0047 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
0048 "obtain a better backtrace."
0049 msgstr ""
0050 "முறிவுகுறித்த விவரங்களை (backtrace-ஐ) மீளேற்ற இப்பட்டனை பயன்படுத்தலாம். பிழைநீக்க "
0051 "தொகுப்புகளை நிறுவியபின் இன்னும் நல்ல backtrace-ஐ உருவாக்க வேண்டுமெனில் இது உதவும்."
0052 
0053 #: backtracewidget.cpp:67
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "@action:button"
0056 msgid "&Install Debug Symbols"
0057 msgstr "&பிழைநீக்க குறியீடுகளை நிறுவு"
0058 
0059 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:55
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "@info:tooltip"
0062 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
0063 msgstr "தேவையான பிழைநீக்க குறியீட்டுத் தொகுப்புகளை நிறுவ இப்பட்டனைப் பயன்படுத்துங்கள்"
0064 
0065 #: backtracewidget.cpp:77
0066 #, kde-format
0067 msgctxt "@info:tooltip"
0068 msgid ""
0069 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or "
0070 "uninstalled after it had been started."
0071 msgstr ""
0072 "செயலி புதுப்பிக்கப்பட்டுள்ளதாலோ துவக்கியபின் நிறுவல்நீக்கப்பட்டுள்ளதாலோ குறியீட்டுகளை நுறுவ "
0073 "முடியாது."
0074 
0075 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:75
0076 #, kde-format
0077 msgctxt "@info:tooltip"
0078 msgid ""
0079 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
0080 msgstr ""
0081 "முறிவு குறித்த (backtrace) விவரங்களை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்க இப்பட்டனைப் "
0082 "பயன்படுத்துங்கள்."
0083 
0084 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:83
0085 #, kde-format
0086 msgctxt "@info:tooltip"
0087 msgid ""
0088 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
0089 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
0090 msgstr ""
0091 "முறிவு குறித்த (backtrace) விவரங்களை கோப்பில் சேமிக்க இப்பட்டனைப் பயன்படுத்துங்கள். "
0092 "இவ்விவரங்களை பின்னர் பார்க்கவோ பிழையறிக்கையை சமர்ப்பிக்கவோ இது உதவும்"
0093 
0094 #: backtracewidget.cpp:115
0095 #, kde-format
0096 msgid ""
0097 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what "
0098 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
0099 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
0100 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces "
0101 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
0102 msgstr ""
0103 
0104 #: backtracewidget.cpp:135
0105 #, kde-format
0106 msgctxt "@info:status"
0107 msgid "Loading..."
0108 msgstr "ஏற்றப்படுகிறது..."
0109 
0110 #: backtracewidget.cpp:138
0111 #, kde-format
0112 msgctxt "@info:status"
0113 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
0114 msgstr "Backtrace உருவாக்கப்படுகிறது... (இதற்கு நேரமாகலாம்)"
0115 
0116 #: backtracewidget.cpp:189
0117 #, kde-format
0118 msgctxt "@info"
0119 msgid ""
0120 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
0121 "information could not be fetched."
0122 msgstr ""
0123 "இச்செயலியை இன்னொரு பிழைநீக்கி ஆராய்கிறது. முறிவு குறித்த விவரங்களைப் பெற முடியவில்லை."
0124 
0125 #: backtracewidget.cpp:193
0126 #, kde-format
0127 msgctxt "@info:status"
0128 msgid "The crash information could not be fetched."
0129 msgstr "முறிவைக்குறித்த விவரங்களை ஏற்ற முடியவில்லை."
0130 
0131 #: backtracewidget.cpp:196
0132 #, kde-kuit-format
0133 msgctxt "@info/rich"
0134 msgid ""
0135 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
0136 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
0137 "debugger and click <interface>Reload</interface>."
0138 msgstr ""
0139 "முறிவடைந்த செயலியுடன் இன்னொரு பிழைநீக்கி இணைந்துள்ளதால் DrKonqiயால் முறிவுவிவரங்களைப் "
0140 "பெற முடியாது. அந்த பிழைநீக்கியை மூடியபின் <interface>புதுப்பி</interface> பட்டனை "
0141 "அழுத்தவும்."
0142 
0143 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43
0144 #, kde-format
0145 msgctxt "@info"
0146 msgid "The generated crash information is useful"
0147 msgstr "முறிவைக்குறித்த இவ்விவரங்கள் பயனுள்ளவை"
0148 
0149 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45
0150 #, kde-format
0151 msgctxt "@info"
0152 msgid "The generated crash information may be useful"
0153 msgstr "முறிவைக்குறித்த இவ்விவரங்கள் பயனுள்ளவையாக இருக்கலாம்"
0154 
0155 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47
0156 #, kde-format
0157 msgctxt "@info"
0158 msgid "The generated crash information is probably not useful"
0159 msgstr "முறிவைக்குறித்த இவ்விவரங்கள் பயனில்லாமல் இருக்க‍க்கூடும்"
0160 
0161 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@info"
0164 msgid "The generated crash information is not useful"
0165 msgstr "முறிவைக்குறித்த இவ்விவரங்கள் பயனில்லாதவை"
0166 
0167 #: backtracewidget.cpp:255
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@info"
0170 msgid ""
0171 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
0172 "itself."
0173 msgstr ""
0174 "இந்த முறிவு விவரங்களுக்கு இட்ட மதிப்பீடு செல்லுபடியாகாத‍து. இது DrKonqi-யிலுள்ள "
0175 "பிழையாகும்."
0176 
0177 #: backtracewidget.cpp:267
0178 #, kde-kuit-format
0179 msgctxt "@info/rich"
0180 msgid ""
0181 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
0182 "order to automatically install the missing debugging information packages. "
0183 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create "
0184 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install "
0185 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the "
0186 "<interface>Reload</interface> button."
0187 msgstr ""
0188 
0189 #: backtracewidget.cpp:285
0190 #, kde-kuit-format
0191 msgctxt "@info/rich"
0192 msgid ""
0193 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
0194 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
0195 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> "
0196 "button."
0197 msgstr ""
0198 
0199 #: backtracewidget.cpp:301
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "@info:status"
0202 msgid "The debugger has quit unexpectedly."
0203 msgstr "பிழைநீக்கி எதிர்பாரா விதமாக வெளியேறியுள்ளது."
0204 
0205 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:201
0206 #: qml/DeveloperPage.qml:205
0207 #, kde-format
0208 msgctxt "@info:status"
0209 msgid "The crash information could not be generated."
0210 msgstr "முறிவைக்குறித்த விவரங்களை உருவாக்க முடியவில்லை."
0211 
0212 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:202
0213 #, kde-kuit-format
0214 msgctxt "@info/rich"
0215 msgid ""
0216 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</"
0217 "interface> button."
0218 msgstr ""
0219 "<interface>புதுப்பி</interface> பட்டனை அழுத்தி முறிவு விவரங்களை மறுபடியும் "
0220 "சேகரிக்க முயற்சிக்கலாம்."
0221 
0222 #: backtracewidget.cpp:316
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "@info:status"
0225 msgid ""
0226 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</"
0227 "strong>"
0228 msgstr "<strong>பிழைநீக்க நிரல் கிடைக்கவில்லை அல்லது அதைத் துவக்க முடியவில்லை.</strong>"
0229 
0230 #: backtracewidget.cpp:322
0231 #, kde-kuit-format
0232 msgctxt "@info/rich"
0233 msgid ""
0234 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click "
0235 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>"
0236 msgstr ""
0237 "<strong>பிழைநீக்கியை (%1) நிறுவியபின் <interface>புதுப்பி</interface> பட்டனை "
0238 "அழுத்தவும்.</strong>"
0239 
0240 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:103
0241 #, kde-format
0242 msgctxt "@title:window"
0243 msgid "Error during the installation of debug symbols"
0244 msgstr "பிழைநீக்க குறியீடுகளை நிறுவுவதில் சிக்கல்"
0245 
0246 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths
0247 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:229
0248 #, kde-format
0249 msgid ""
0250 "The packages containing debug information for the following application and "
0251 "libraries are missing:"
0252 msgstr ""
0253 "பின்வரும் செயலிக்கும் நிரலகங்களுக்குமான பிழைநீக்க விவரங்களைக் கொண்ட தொகுப்புகள் "
0254 "நிறுவப்படவில்லை:"
0255 
0256 #: backtracewidget.cpp:418
0257 #, kde-format
0258 msgctxt "messagebox title"
0259 msgid "Missing debug information packages"
0260 msgstr "காணாத பிழைநீக்கவிவர தொகுப்புகள்"
0261 
0262 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:176
0263 #, kde-kuit-format
0264 msgctxt "@info/plain"
0265 msgid ""
0266 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing  when the application "
0267 "crashed.</placeholder>"
0268 msgstr ""
0269 "<placeholder>செயலி முறிவடைந்தபோது என்ன செய்துக்கொண்டிருந்தீர்கள் (விவரமாக)?</"
0270 "placeholder>"
0271 
0272 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30
0273 #, kde-format
0274 msgctxt "@info"
0275 msgid "Subprocess exited with error: %1"
0276 msgstr "சிக்கலால் பணி வெளியேறியது: %1"
0277 
0278 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34
0279 #, kde-format
0280 msgctxt "@info"
0281 msgid "Subprocess crashed. Check your installation."
0282 msgstr "பணி முறிவடைந்தது. உங்கள் கணினியை சரிபாருங்கள்."
0283 
0284 #: coredump/gui/main.cpp:30
0285 #, kde-format
0286 msgctxt "@title CLI title"
0287 msgid "Crashed Processes Viewer"
0288 msgstr "முறிவடைந்த பணிகளுக்கான காட்டி"
0289 
0290 #: coredump/gui/main.cpp:32
0291 #, kde-format
0292 msgctxt "@info program description"
0293 msgid "Offers detailed view of past crashes"
0294 msgstr "இதற்கு முன்பு முறிவடைந்துள்ள பணிகளின் விவரங்களை காட்டும்"
0295 
0296 #: coredump/gui/main.cpp:34
0297 #, kde-format
0298 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors"
0299 msgstr "(C) 2020-2022, DrKonqi நிரலாளர்கள்"
0300 
0301 #: coredump/gui/Patient.cpp:57
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "@title"
0304 msgid "Failure"
0305 msgstr "தோல்வி"
0306 
0307 #: coredump/gui/Patient.cpp:58
0308 #, kde-format
0309 msgctxt "@info"
0310 msgid "Failed to access crash data for unknown reasons."
0311 msgstr "தெரியாத காரணத்தால் முறிவுகுறித்த விவரங்களை அணுகுவது தோல்வியடைந்தது."
0312 
0313 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19
0314 msgctxt "@title"
0315 msgid "Details"
0316 msgstr "விவரங்கள்"
0317 
0318 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28
0319 msgctxt "@action"
0320 msgid "Copy to Clipboard"
0321 msgstr "பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
0322 
0323 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37
0324 msgctxt "@action"
0325 msgid "Run Interactive Debugger"
0326 msgstr "இடைவினை பிழைநீக்கியை இயக்கு"
0327 
0328 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14
0329 msgctxt "@title"
0330 msgid "Crashes"
0331 msgstr "முறிவுகள்"
0332 
0333 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:57
0334 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0335 msgid "Loading crash reports"
0336 msgstr "முறிவுகளின் விவரங்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
0337 
0338 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:65
0339 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0340 msgid "No processes have crashed yet"
0341 msgstr "எந்த பணியும் இதன்முன் முறிவடைந்த‍தில்லை"
0342 
0343 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:73
0344 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0345 msgid "No crashes matching the search"
0346 msgstr "தேடலுக்கு எந்த முறிவும் பொருந்தவில்லை"
0347 
0348 #: coredump/gui/qml/main.qml:12
0349 msgctxt "@title:window"
0350 msgid "Overview"
0351 msgstr "மேலோட்டம்"
0352 
0353 #: debugpackageinstaller.cpp:51
0354 #, kde-format
0355 msgctxt "@info:progress"
0356 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
0357 msgstr "தேவையான பிழைநீக்க குறியீட்டு தொகுப்புகள் நிறுவப்படுகின்றன..."
0358 
0359 #: debugpackageinstaller.cpp:53
0360 #, kde-format
0361 msgid "Cancel"
0362 msgstr "ரத்து செய்"
0363 
0364 #: debugpackageinstaller.cpp:58
0365 #, kde-format
0366 msgctxt "@title:window"
0367 msgid "Missing debug symbols"
0368 msgstr "காணாத பிழைநீக்க குறியீடுகள்"
0369 
0370 #: debugpackageinstaller.cpp:88
0371 #, kde-format
0372 msgctxt "@info"
0373 msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
0374 msgstr "இச்செயலிக்கான பிழைநீக்க குறியீட்டு தொகுப்புகளைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
0375 
0376 #: debugpackageinstaller.cpp:98
0377 #, kde-format
0378 msgctxt "@info"
0379 msgid ""
0380 "An error was encountered during the installation of the debug symbol "
0381 "packages."
0382 msgstr "பிழைநீக்க குறியீட்டு தொகுப்புகளை நிறுவுவதில் சிக்கல் ஏற்பட்டது."
0383 
0384 #: drkonqi.cpp:147
0385 #, kde-kuit-format
0386 msgctxt "@info"
0387 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
0388 msgstr "<filename>%1</filename> என்பதற்கு அறிக்கை செமிக்கப்பட்டுள்ளது."
0389 
0390 #: drkonqi.cpp:149
0391 #, kde-format
0392 msgctxt "@info"
0393 msgid "Could not create a file in which to save the report."
0394 msgstr "அறிக்கையை சேமிப்பதற்கான கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை."
0395 
0396 #: drkonqi.cpp:156
0397 #, kde-format
0398 msgctxt "@title:window"
0399 msgid "Save Report"
0400 msgstr "அறிக்கையை சேமிப்பது"
0401 
0402 #: drkonqi.cpp:185
0403 #, kde-kuit-format
0404 msgctxt "@info"
0405 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
0406 msgstr "<filename>%1</filename> எனும் கோப்பை எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை."
0407 
0408 #: drkonqi_globals.cpp:12
0409 #, kde-format
0410 msgctxt "@action:button"
0411 msgid "&Restart Application"
0412 msgstr "&செயலியை மீள்துவக்கு"
0413 
0414 #: drkonqi_globals.cpp:14
0415 #, kde-format
0416 msgctxt "@info:tooltip"
0417 msgid "Use this button to restart the crashed application."
0418 msgstr "முறிவடைந்த செயலியை மீள்துவக்க இப்பட்டனைப் பயன்படுத்தலாம்"
0419 
0420 #: drkonqidialog.cpp:128
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "@title:tab general information"
0423 msgid "&General"
0424 msgstr "&பொதுவானவை"
0425 
0426 #: drkonqidialog.cpp:132
0427 #, kde-format
0428 msgctxt "@title:tab"
0429 msgid "&Developer Information"
0430 msgstr "&நிரலாளர்களின் விவரங்கள்"
0431 
0432 #: drkonqidialog.cpp:167 qml/MainPage.qml:29
0433 #, kde-kuit-format
0434 msgctxt "@info"
0435 msgid ""
0436 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
0437 msgstr ""
0438 "<para>மன்னிக்கவும், <application>%1</application> எதிர்பாராத வித‍த்தில் முறிவடைந்த‍து."
0439 "</para>"
0440 
0441 #: drkonqidialog.cpp:175
0442 #, kde-kuit-format
0443 msgctxt "@info"
0444 msgid ""
0445 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
0446 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, "
0447 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking "
0448 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer "
0449 "Information</interface> tab.</para>"
0450 msgstr ""
0451 
0452 #: drkonqidialog.cpp:185
0453 #, kde-kuit-format
0454 msgctxt "@info"
0455 msgid ""
0456 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
0457 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
0458 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</"
0459 "interface> tab.)</para>"
0460 msgstr ""
0461 
0462 #: drkonqidialog.cpp:194
0463 #, kde-kuit-format
0464 msgctxt "@info"
0465 msgid ""
0466 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application "
0467 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This "
0468 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</"
0469 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to "
0470 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</"
0471 "para>"
0472 msgstr ""
0473 
0474 #: drkonqidialog.cpp:203 qml/main.qml:63
0475 #, kde-kuit-format
0476 msgctxt "@info"
0477 msgid ""
0478 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /"
0479 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>"
0480 msgstr ""
0481 "<para>இச்சிக்கலை தெரிவிப்பதன் மூலம் கே.டீ.யீ. மென்பொருட்களை மேம்படுத்த நீங்கள் உதவலாம்.<nl /"
0482 "><link url='%1'>பிழையறிக்கைகளைப் பற்றிய மேலும் விவரங்கள்.</link></para>"
0483 
0484 #: drkonqidialog.cpp:210 qml/main.qml:25
0485 #, kde-kuit-format
0486 msgctxt "@info"
0487 msgid ""
0488 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> "
0489 "does not provide a bug reporting address.</para>"
0490 msgstr ""
0491 "<para><application>%1</application> பிழையறிக்கைகளுக்கான முகவரிகளை வழங்காத‍தால் "
0492 "இச்சிக்கலைத் தெரிவிக்க முடியாது.</para>"
0493 
0494 #: drkonqidialog.cpp:218
0495 #, kde-format
0496 msgctxt "@label"
0497 msgid "Details:"
0498 msgstr "விவரங்கள்:"
0499 
0500 #: drkonqidialog.cpp:222
0501 #, kde-kuit-format
0502 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
0503 msgid ""
0504 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) "
0505 "Time: %5 %6</para>"
0506 msgstr ""
0507 "<para>நிரல்: <application>%1</application> பணியெண்: %2 சமிக்ஞை: %3 (%4) நேரம்: "
0508 "%5 %6</para>"
0509 
0510 #: drkonqidialog.cpp:245
0511 #, kde-format
0512 msgctxt ""
0513 "@action:button this is the debug menu button label which contains the "
0514 "debugging applications"
0515 msgid "&Debug"
0516 msgstr "&பிழைநீக்கு"
0517 
0518 #: drkonqidialog.cpp:247
0519 #, kde-format
0520 msgctxt "@info:tooltip"
0521 msgid "Starts a program to debug the crashed application."
0522 msgstr "முறிவடைந்துள்ள செயலியை ஆராய உதவும் ஓர் நிரலைத் துவக்கும்."
0523 
0524 #: drkonqidialog.cpp:276
0525 #, kde-format
0526 msgctxt "@info:tooltip"
0527 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
0528 msgstr "இச்சாளரத்தை மூடும் (முறிவு குறித்த விவரங்களை இழப்பீர்கள்)"
0529 
0530 #: drkonqidialog.cpp:285
0531 #, kde-format
0532 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
0533 msgid "Debug in %1"
0534 msgstr "%1 என்பதில் பிழைநீக்கு"
0535 
0536 #: main.cpp:151
0537 #, kde-format
0538 msgid "Crash Handler"
0539 msgstr "முறிவுக் கையாளி"
0540 
0541 #: main.cpp:153
0542 #, kde-format
0543 msgid "Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
0544 msgstr ""
0545 "நிரலொன்று முறிவடைகையில், முறிவுக் கையாளி பயனருக்கு அதுபற்றிய விவரங்களைக் காட்டும்."
0546 
0547 #: main.cpp:156
0548 #, kde-format
0549 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors"
0550 msgstr "(C) 2000-2018, DrKonqi நிரலாளர்கள்"
0551 
0552 #: main.cpp:157
0553 #, kde-format
0554 msgctxt "@info:credit"
0555 msgid "Hans Petter Bieker"
0556 msgstr ""
0557 
0558 #: main.cpp:158
0559 #, kde-format
0560 msgctxt "@info:credit"
0561 msgid "Dario Andres Rodriguez"
0562 msgstr ""
0563 
0564 #: main.cpp:159
0565 #, kde-format
0566 msgctxt "@info:credit"
0567 msgid "George Kiagiadakis"
0568 msgstr ""
0569 
0570 #: main.cpp:160
0571 #, kde-format
0572 msgctxt "@info:credit"
0573 msgid "A. L. Spehr"
0574 msgstr ""
0575 
0576 #: main.cpp:167
0577 #, kde-format
0578 msgctxt "@info:shell"
0579 msgid "The signal <number> that was caught"
0580 msgstr "நாங்கள் பெற்ற சைகையின் எண் (<number>)"
0581 
0582 #: main.cpp:168
0583 #, kde-format
0584 msgctxt "@info:shell"
0585 msgid "<Name> of the program"
0586 msgstr "நிரலின் பெயர் (<Name>)"
0587 
0588 #: main.cpp:169
0589 #, kde-format
0590 msgctxt "@info:shell"
0591 msgid "<Path> to the executable"
0592 msgstr "செயலிக்கான பாதை (<Path>)"
0593 
0594 #: main.cpp:170
0595 #, kde-format
0596 msgctxt "@info:shell"
0597 msgid "The <version> of the program"
0598 msgstr "நிரலின் பதிப்பு (<version>)"
0599 
0600 #: main.cpp:171
0601 #, kde-format
0602 msgctxt "@info:shell"
0603 msgid "The bug <address> to use"
0604 msgstr "பிழைதெரிவிப்பு முகவரி (<address>)"
0605 
0606 #: main.cpp:172
0607 #, kde-format
0608 msgctxt "@info:shell"
0609 msgid "Translated <name> of the program"
0610 msgstr "மொழிபெயர்க்கபட்டுள்ள நிரலின் பெயர் (<name>)"
0611 
0612 #: main.cpp:173
0613 #, kde-format
0614 msgctxt "@info:shell"
0615 msgid "Bugzilla product name"
0616 msgstr ""
0617 
0618 #: main.cpp:174
0619 #, kde-format
0620 msgctxt "@info:shell"
0621 msgid "The <PID> of the program"
0622 msgstr "நிரலின் செயலெண் (<PID>)"
0623 
0624 #: main.cpp:175
0625 #, kde-format
0626 msgctxt "@info:shell"
0627 msgid "Startup <ID> of the program"
0628 msgstr "நிரலின் துவக்க எண் (<ID>)"
0629 
0630 #: main.cpp:176
0631 #, kde-format
0632 msgctxt "@info:shell"
0633 msgid "The program was started by kdeinit"
0634 msgstr "இந்நிரல் kdeinit ஆல் துவக்கப்பட்டது"
0635 
0636 #: main.cpp:177
0637 #, kde-format
0638 msgctxt "@info:shell"
0639 msgid "Disable arbitrary disk access"
0640 msgstr ""
0641 
0642 #: main.cpp:178
0643 #, kde-format
0644 msgctxt "@info:shell"
0645 msgid "The program has already been restarted"
0646 msgstr "இந்நிரல் ஏற்கனவே மீள்துவக்கப்பட்டுள்ளது"
0647 
0648 #: main.cpp:181
0649 #, kde-format
0650 msgctxt "@info:shell"
0651 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
0652 msgstr ""
0653 
0654 #: main.cpp:183
0655 #, kde-format
0656 msgctxt "@info:shell"
0657 msgid "The <thread id> of the failing thread"
0658 msgstr ""
0659 
0660 #: main.cpp:184
0661 #, kde-format
0662 msgctxt "@info:shell"
0663 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly"
0664 msgstr "அறிவிப்பை காட்டாமல் நேரடியாக பிழைநீக்க சாளரத்தை திற"
0665 
0666 #: qml/BacktracePage.qml:11
0667 msgctxt "@title"
0668 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
0669 msgstr "முறிவுகுறித்த விவரங்கள் பெறப்படுகின்றன (தானியங்கி backtrace உருவாக்கம்)"
0670 
0671 #: qml/BacktracePage.qml:24
0672 msgctxt "@action:button"
0673 msgid "Show backtrace content (advanced)"
0674 msgstr "backtrace-ஐ காட்டு (நிபுணர்களுக்கு)"
0675 
0676 #: qml/BacktracePage.qml:45 qml/ContextPage.qml:88
0677 msgctxt "@action:button"
0678 msgid "Next"
0679 msgstr "அடுத்தது"
0680 
0681 #: qml/BugzillaPage.qml:43
0682 msgctxt "@info"
0683 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>"
0684 msgstr "bugs.kde.org தனை தொடர்புகொள்ள முடியவில்லை: <message>%1</message>"
0685 
0686 #: qml/BugzillaPage.qml:48
0687 msgctxt "@action"
0688 msgid "Retry"
0689 msgstr "மீண்டும் முயற்சி"
0690 
0691 #: qml/BugzillaPage.qml:62
0692 msgctxt "@info"
0693 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..."
0694 msgstr "bugs.kde.org தனை தொடர்புகொள்ள முயற்சிக்கிறது..."
0695 
0696 #: qml/ContextPage.qml:14
0697 msgctxt "@title:window"
0698 msgid "What do You Know About the Crash?"
0699 msgstr "முறிவைப்பற்றி உங்களுக்கு என்ன தெரியும்?"
0700 
0701 #: qml/ContextPage.qml:18
0702 msgctxt "@info/rich"
0703 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?"
0704 msgstr "முறிவு நிகழ்ந்தபோது என்ன செய்துக்கொண்டிருந்தீர்கள் என்பது உங்களுக்கு நினைவில் உள்ளதா?"
0705 
0706 #: qml/ContextPage.qml:28
0707 msgctxt "@action:button"
0708 msgid "Yes"
0709 msgstr "ஆம்"
0710 
0711 #: qml/ContextPage.qml:33
0712 msgctxt "@action:button"
0713 msgid "No"
0714 msgstr "இல்லை"
0715 
0716 #: qml/ContextPage.qml:39
0717 msgctxt "@info/rich"
0718 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?"
0719 msgstr "அதை மறுபடியும் செய்தால் செயலி மீண்டும் முறிவடைகிறதா?"
0720 
0721 #: qml/ContextPage.qml:52
0722 msgctxt "@info/rich"
0723 msgid "Please select which additional information you can provide:"
0724 msgstr "எத்தகைய மேம்பட்ட விவரங்களை உங்களால் குறிப்பிட முடியும் என்பதை தேர்ந்தெடுங்கள்:"
0725 
0726 #: qml/ContextPage.qml:59
0727 msgctxt ""
0728 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 "
0729 "is the application name"
0730 msgid ""
0731 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed"
0732 msgstr "<application>%1</application> முறிவடைந்தபோது என்ன செய்துக்கொண்டிருந்தேன்"
0733 
0734 #: qml/ContextPage.qml:65
0735 msgctxt "@action:check"
0736 msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
0737 msgstr "நான் கவனித்த விசித்திரமான கணினி நடத்தை"
0738 
0739 #: qml/ContextPage.qml:70
0740 msgctxt "@action:check"
0741 msgid "Custom settings of the application that may be related"
0742 msgstr "தொடர்புடையவையாய் இருக்கக்கூடிய இச்செயலியின் தனிப்பட்ட அமைப்புகள்"
0743 
0744 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:222
0745 msgctxt "@title"
0746 msgid "Not Sufficiently Useful"
0747 msgstr "இதனால் எந்த பயனும் இல்லை"
0748 
0749 #: qml/ContextPage.qml:80
0750 msgctxt "@info"
0751 msgid ""
0752 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in "
0753 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug "
0754 "report dialog.</para>"
0755 msgstr ""
0756 "<para>பிழையை கண்டறிவதற்கு நீங்கள் கொடுத்த விவரங்கள் போதியவையாய் தெரியவில்லை. மேலும் "
0757 "விவரங்களை வழங்க முடியாத பட்சத்தில், இச்சாளரத்தை நீங்கள் மூடலாம்.</para>"
0758 
0759 #: qml/DeveloperPage.qml:25
0760 msgctxt "@title:window"
0761 msgid "Developer Information"
0762 msgstr "நிரலாளர்களுக்கான விவரங்கள்"
0763 
0764 #: qml/DeveloperPage.qml:33
0765 #, fuzzy
0766 #| msgctxt "Notification action button, keep short"
0767 #| msgid "Report Bug"
0768 msgctxt "@action Report the bug on this domain"
0769 msgid "Report on %1"
0770 msgstr "தெரிவி"
0771 
0772 #: qml/DeveloperPage.qml:35
0773 msgctxt "@info:tooltip"
0774 msgid "Starts the bug report assistant."
0775 msgstr "பிழையறிக்கை உதவிநிரலைத் துவக்கும்."
0776 
0777 #: qml/DeveloperPage.qml:42
0778 msgctxt "@action:button"
0779 msgid "Install Debug Symbols"
0780 msgstr "பிழைநீக்க குறியீடுகளை நிறுவு"
0781 
0782 #: qml/DeveloperPage.qml:62
0783 msgctxt "@action:button"
0784 msgid "Reload"
0785 msgstr "மீளேற்று"
0786 
0787 #: qml/DeveloperPage.qml:64
0788 msgctxt "@info:tooltip"
0789 msgid ""
0790 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
0791 "when you have\n"
0792 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better "
0793 "backtrace."
0794 msgstr ""
0795 "முறிவுகுறித்த விவரங்களை (backtrace-ஐ) மீளேற்ற இப்பட்டனை பயன்படுத்தலாம். பிழைநீக்க\n"
0796 "தொகுப்புகளை நிறுவியபின் இன்னும் நல்ல backtrace-ஐ உருவாக்க வேண்டுமெனில் இது உதவும்."
0797 
0798 #: qml/DeveloperPage.qml:74
0799 msgctxt "@action:button"
0800 msgid "Copy"
0801 msgstr "நகலெடு"
0802 
0803 #: qml/DeveloperPage.qml:81
0804 msgctxt "@action:button"
0805 msgid "Save"
0806 msgstr "சேமி"
0807 
0808 #: qml/DeveloperPage.qml:120
0809 msgctxt "@info"
0810 msgid ""
0811 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically "
0812 "describes what was\n"
0813 "happening inside the application when it crashed, so the developers may "
0814 "track\n"
0815 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they "
0816 "might\n"
0817 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are "
0818 "commonly\n"
0819 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>"
0820 msgstr ""
0821 
0822 #: qml/DeveloperPage.qml:187
0823 msgctxt "@info/rich"
0824 msgid ""
0825 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
0826 "order to automatically install the missing debugging information packages. "
0827 "If this method\n"
0828 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash "
0829 "reports</link> to learn how to get a useful\n"
0830 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) "
0831 "and click the <interface>Reload</interface> button."
0832 msgstr ""
0833 
0834 #: qml/DeveloperPage.qml:195
0835 msgctxt "@info/rich"
0836 msgid ""
0837 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
0838 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages\n"
0839 "(<link url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</"
0840 "interface> button."
0841 msgstr ""
0842 
0843 #: qml/DeveloperPage.qml:207
0844 msgctxt "@info/rich"
0845 msgid ""
0846 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application "
0847 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>"
0848 msgstr ""
0849 "<emphasis strong='true'>பிழைநீக்க நிரலை (%1) நிறுவி <interface>மீளேற்று</"
0850 "interface> எனும் பட்டனை அழுத்த வேண்டும்.</emphasis>"
0851 
0852 #: qml/LoginPage.qml:14
0853 msgctxt "@title"
0854 msgid "Login into the bug tracking system"
0855 msgstr "பிழையறிக்கை கையாள் சேவையில் உள்நுழைக"
0856 
0857 #: qml/LoginPage.qml:66
0858 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla "
0859 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
0860 msgstr "தொடர உங்கள் %1 கணக்கில் நுழைய வேண்டும்."
0861 
0862 #: qml/LoginPage.qml:71
0863 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email"
0864 msgid "E-mail Address:"
0865 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
0866 
0867 #: qml/LoginPage.qml:77
0868 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
0869 msgid "Password:"
0870 msgstr "கடவுச்சொல்:"
0871 
0872 #: qml/LoginPage.qml:84
0873 msgctxt "@option:check"
0874 msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
0875 msgstr "கே.டீ.யீ. வால்லட் நிரலில் கணக்குவிவரங்களை சேமி"
0876 
0877 #: qml/LoginPage.qml:91
0878 msgctxt "@info/rich"
0879 msgid ""
0880 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</"
0881 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you "
0882 "later\n"
0883 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely "
0884 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email "
0885 "accounts.</note>"
0886 msgstr ""
0887 
0888 #: qml/LoginPage.qml:105
0889 msgctxt "@action:button"
0890 msgid "Login"
0891 msgstr "நுழை"
0892 
0893 #: qml/LoginPage.qml:106
0894 msgctxt "@info:tooltip"
0895 msgid ""
0896 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-"
0897 "mail address and password."
0898 msgstr ""
0899 "கொடுக்கப்பட்டுள்ள மின்னஞ்சல் முகவரி மற்றும் கடவுச்சொல்லைக் கொண்டு கே.டீ.யீ. பிழையறிக்கை "
0900 "சேவையில் நுழைய இப்பட்டனை அழுத்தவும்."
0901 
0902 #: qml/main.qml:32
0903 msgctxt "@info"
0904 msgid ""
0905 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n"
0906 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n"
0907 "risks of failing again.<nl /><nl />\n"
0908 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n"
0909 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n"
0910 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n"
0911 "page.</para>"
0912 msgstr ""
0913 
0914 #: qml/main.qml:44
0915 msgctxt "@info"
0916 msgid ""
0917 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
0918 "was started in safe mode.<nl />\n"
0919 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace "
0920 "from the <interface>Developer Information</interface> page.)</para>"
0921 msgstr ""
0922 
0923 #: qml/main.qml:51
0924 msgctxt "@info"
0925 msgid ""
0926 "<para>The reporting assistant is disabled because\n"
0927 "the crashed application appears to have been updated or\n"
0928 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n"
0929 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n"
0930 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n"
0931 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n"
0932 "any side effects.</para>"
0933 msgstr ""
0934 
0935 #: qml/main.qml:84
0936 msgctxt "@label"
0937 msgid ""
0938 "Gathering crash information failed for unknown reasons. You can retry, or "
0939 "close the window."
0940 msgstr ""
0941 
0942 #: qml/main.qml:89
0943 #, fuzzy
0944 #| msgctxt "@action"
0945 #| msgid "Retry"
0946 msgctxt "@action retry gathering crash data"
0947 msgid "Retry"
0948 msgstr "மீண்டும் முயற்சி"
0949 
0950 #: qml/MainPage.qml:55
0951 msgctxt "@action"
0952 msgid "Send Automatic Report"
0953 msgstr "தானியக்க பிழையறிக்கையை அனுப்பு"
0954 
0955 #: qml/MainPage.qml:69
0956 msgctxt "@action"
0957 msgid "See Developer Information"
0958 msgstr "நிரலாளர்களுக்கான விவரங்களைக் காட்டு"
0959 
0960 #: qml/PreviewPage.qml:14
0961 msgctxt "@title"
0962 msgid "Preview the Report"
0963 msgstr "அறிக்கையின் முன்னோட்டம்"
0964 
0965 #: qml/PreviewPage.qml:20
0966 msgctxt "@label/rich"
0967 msgid ""
0968 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</"
0969 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>"
0970 msgstr ""
0971 "<para>இது, அனுப்ப‍ப்படவிருக்கும் பிழையறிக்கையின் முன்னோட்டம் ஆகும்.</"
0972 "para><para>இதிலுள்ளவற்றை மாற்ற, முந்தைய பக்கங்களுக்கு செல்லுங்கள்.</para>"
0973 
0974 #: qml/PreviewPage.qml:39
0975 msgctxt "@action:button"
0976 msgid "Submit"
0977 msgstr "சமர்ப்பி"
0978 
0979 #: qml/RatingItem.qml:33
0980 msgctxt "@info"
0981 msgid "Waiting for data…"
0982 msgstr "தரவுக்கு காத்திருக்கிறது…"
0983 
0984 #: qml/ReportPage.qml:15
0985 msgctxt "@title"
0986 msgid "Enter the Details about the Crash"
0987 msgstr "முறிவுகுறித்த விவரங்களை உள்ளிடவும்"
0988 
0989 #: qml/ReportPage.qml:23
0990 msgctxt "@info"
0991 msgid "Please provide the following information in English."
0992 msgstr "பின்வரும் விவரங்களை ஆங்கிலத்தில் நிரப்புங்கள்."
0993 
0994 #: qml/ReportPage.qml:30 qml/ReportPage.qml:49
0995 msgctxt "@info"
0996 msgid "Title of the bug report:"
0997 msgstr "பிழையறிக்கையின் தலைப்பு:"
0998 
0999 #: qml/ReportPage.qml:35
1000 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
1001 msgid ""
1002 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n"
1003 "<list>\n"
1004 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n"
1005 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n"
1006 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</"
1007 "item>\n"
1008 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a "
1009 "couple of times</item>\n"
1010 "</list>"
1011 msgstr ""
1012 "<subtitle>நல்ல தலைப்புகளுக்கான எடுத்துக்காட்டுகள்:</subtitle>\n"
1013 "<list>\n"
1014 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n"
1015 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n"
1016 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</"
1017 "item>\n"
1018 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a "
1019 "couple of times</item>\n"
1020 "</list>"
1021 
1022 #: qml/ReportPage.qml:56 qml/ReportPage.qml:98
1023 msgctxt "@info"
1024 msgid "Information about the crash:"
1025 msgstr "முறிவைப்பற்றிய விவரங்கள்:"
1026 
1027 #: qml/ReportPage.qml:61
1028 msgctxt "@info"
1029 msgid ""
1030 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</"
1031 "subtitle>\n"
1032 "<list>\n"
1033 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the "
1034 "application an instant before the crash.</item>\n"
1035 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
1036 "whole environment.</item>\n"
1037 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n"
1038 "</list>"
1039 msgstr ""
1040 
1041 #: qml/ReportPage.qml:75
1042 msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
1043 msgid "Minimum length reached"
1044 msgstr "குறைந்தபட்ச நீளம் அடையப்பட்டுள்ளது"
1045 
1046 #: qml/ReportPage.qml:77
1047 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
1048 msgid "Provide more information"
1049 msgstr "மேலும் விவரங்களை உள்ளிடுங்கள்"
1050 
1051 #: qml/ReportPage.qml:104
1052 msgctxt "@info"
1053 msgid "Distribution method:"
1054 msgstr "நிறுவிய விதம்:"
1055 
1056 #: qml/ReportPage.qml:127
1057 msgctxt "@option:check"
1058 msgid "KDE Platform is compiled from source"
1059 msgstr ""
1060 
1061 #: qml/ReportPage.qml:135
1062 msgctxt "@info"
1063 msgid ""
1064 "<note>The crash and system information will be automatically added to the "
1065 "bug report.</note>"
1066 msgstr ""
1067 
1068 #: qml/ReportPage.qml:144
1069 msgctxt "@action:button"
1070 msgid "Preview Report"
1071 msgstr "அறிக்கையின் முன்னோட்டங்காண்"
1072 
1073 #: qml/SendingPage.qml:45
1074 msgctxt "@action:button"
1075 msgid "Save Report to File"
1076 msgstr "அறிக்கையை கோப்புக்கு சேமி"
1077 
1078 #: qml/SendingPage.qml:46
1079 msgctxt "@info:tooltip"
1080 msgid ""
1081 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting."
1082 msgstr ""
1083 "கைமுறையாக பிழையறிக்கையை சமர்ப்பிக்க உதவும் வகையில் முறிவுகுறித்த விவரங்களை கோப்புக்கு "
1084 "சேமிக்கும்."
1085 
1086 #: qml/SendingPage.qml:63
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>"
1089 msgstr "பிழையறிக்கையை சமர்ப்பித்தல் தோல்வியடைந்த‍து: <message>%1</message>"
1090 
1091 #: qml/SendingPage.qml:67
1092 msgctxt "@action retry submitting bug report"
1093 msgid "Retry Submission"
1094 msgstr "மீண்டும் சமர்ப்பிக்க முயற்சி"
1095 
1096 #: qml/SendingPage.qml:81
1097 msgctxt "@info"
1098 msgid "Submitting bug report..."
1099 msgstr "பிழையறிக்கை சமர்ப்பிக்கப்படுகிறது..."
1100 
1101 #: qml/SentPage.qml:12
1102 msgctxt "@title"
1103 msgid "Crash Report Sent"
1104 msgstr "பிழையறிக்கை அனுப்ப‍ப்பட்டுள்ளது"
1105 
1106 #: qml/SentPage.qml:19 qml/SentryPage.qml:17
1107 msgctxt "@action %1 is an application name e.g. kwrite"
1108 msgid "Restart %1"
1109 msgstr "%1 தனை மீள்துவக்கு"
1110 
1111 #: qml/SentPage.qml:27
1112 msgctxt "@info"
1113 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>"
1114 msgstr "முகவரி: <link url='%1'>%1</link>"
1115 
1116 #: qml/SentPage.qml:32
1117 msgctxt "@info"
1118 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window."
1119 msgstr "கே.டீ.யீ.க்கு பங்களித்தமைக்கு நன்றி. இச்சாளரத்தை இப்போது நீங்கள் மூடலாம்."
1120 
1121 #: qml/SentryPage.qml:32
1122 #, fuzzy
1123 #| msgctxt "@info"
1124 #| msgid "Waiting for data…"
1125 msgctxt "@label"
1126 msgid "Collecting crash data…"
1127 msgstr "தரவுக்கு காத்திருக்கிறது…"
1128 
1129 #: qml/SentryPage.qml:53
1130 msgctxt "@label"
1131 msgid "Crash Report Sent"
1132 msgstr "பிழையறிக்கை அனுப்ப‍ப்பட்டுள்ளது"
1133 
1134 #: qml/SentryPage.qml:60
1135 msgctxt "@label"
1136 msgid "Always report crashes automatically in the future"
1137 msgstr "வருங்காலத்தில் முறிவுகளை தானாக தெரிவி"
1138 
1139 #: qml/SentryPage.qml:69
1140 msgctxt "@info:tooltip"
1141 msgid ""
1142 "Always automatically submit a crash report to KDE's crash tracking system. "
1143 "No manual input required.\n"
1144 "You will not receive any more crash notifications."
1145 msgstr ""
1146 
1147 #: qml/SentryPage.qml:80
1148 #, fuzzy
1149 #| msgctxt "@info"
1150 #| msgid "Information about the crash:"
1151 msgctxt "@label placeholder text in TextArea"
1152 msgid "Tell us more about the crash…"
1153 msgstr "முறிவைப்பற்றிய விவரங்கள்:"
1154 
1155 #: qml/SentryPage.qml:91
1156 msgctxt "@action:button"
1157 msgid "Send Message"
1158 msgstr ""
1159 
1160 #: qml/WelcomePage.qml:14
1161 msgctxt "@title:window"
1162 msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
1163 msgstr "பிழையறிக்கை உதவிநிரலுக்கு நல்வரவு"
1164 
1165 #: qml/WelcomePage.qml:19
1166 msgctxt "@info/rich"
1167 msgid ""
1168 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
1169 "bug reporting process."
1170 msgstr ""
1171 
1172 #: qml/WelcomePage.qml:32
1173 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process"
1174 msgid ""
1175 "<para><note>Since communication between you and the developers is required "
1176 "for effective debugging,\n"
1177 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for "
1178 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n"
1179 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this."
1180 "</para>"
1181 msgstr ""
1182 
1183 #: qml/WelcomePage.qml:45
1184 msgctxt "@action:button"
1185 msgid "I Agree to be Contacted"
1186 msgstr "என்னை தொடர்புகொள்ளலாம் என ஒப்புக்கொள்கிறேன்"
1187 
1188 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:37
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info/status error"
1191 msgid "Failed to get platform list"
1192 msgstr ""
1193 
1194 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@item:inlistbox  user didn't tried to repeat the crash situation"
1197 msgid "I did not try again"
1198 msgstr "நான் மீண்டும் முயற்சிக்கவில்லை"
1199 
1200 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
1203 msgid "Never"
1204 msgstr "ஒருபோதும் இல்லை"
1205 
1206 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
1209 msgid "Sometimes"
1210 msgstr "சில சமயம்"
1211 
1212 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
1215 msgid "Every time"
1216 msgstr "ஒவ்வொரு முறையும்"
1217 
1218 #: statusnotifier.cpp:29
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "Notification text"
1221 msgid "The application closed unexpectedly."
1222 msgstr "செயலி எதிர்பாராத விதத்தில் முறிவடைந்தது."
1223 
1224 #: statusnotifier.cpp:31
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "Notification text"
1227 msgid "Please report this error to help improve this software."
1228 msgstr "இச்செயலியை மேம்படுத்தும் வகையில், இம்முறிவை தெரிவியுங்கள்."
1229 
1230 #: statusnotifier.cpp:33
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "Notification text"
1233 msgid ""
1234 "The application closed unexpectedly. A report is being automatically "
1235 "submitted."
1236 msgstr ""
1237 "செயலி எதிர்பாராத விதத்தில் முறிவடைந்தது. பிழையறிக்கை தானாக சமர்ப்பிக்கப்படுகிறது."
1238 
1239 #: statusnotifier.cpp:47
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed"
1242 msgid "%1 Closed Unexpectedly"
1243 msgstr "%1 எதிர்பாரா வித‍த்தில் முறிவடைந்த‍து"
1244 
1245 #: statusnotifier.cpp:65
1246 #, kde-format
1247 msgid "Please report this error to help improve this software."
1248 msgstr "இச்செயலியை மேம்படுத்தும் வகையில், இம்முறிவை தெரிவியுங்கள்."
1249 
1250 #: statusnotifier.cpp:72
1251 #, kde-format
1252 msgid "Report &Bug"
1253 msgstr "&பிழையை தெரிவி"
1254 
1255 #: statusnotifier.cpp:78
1256 #, kde-format
1257 msgid "&Restart Application"
1258 msgstr "&செயலியை மீள்துவக்கு"
1259 
1260 #: statusnotifier.cpp:89
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item"
1263 msgid "Hide"
1264 msgstr "மறை"
1265 
1266 #: statusnotifier.cpp:120
1267 #, fuzzy, kde-format
1268 #| msgctxt "@title"
1269 #| msgid "Details"
1270 msgctxt "@action:button, keep short"
1271 msgid "Add Details"
1272 msgstr "விவரங்கள்"
1273 
1274 #: statusnotifier.cpp:123
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "Notification action button, keep short"
1277 msgid "Report Bug"
1278 msgstr "தெரிவி"
1279 
1280 #: statusnotifier.cpp:128
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "Notification action button, keep short"
1283 msgid "Restart App"
1284 msgstr "மீள்துவக்கு"
1285 
1286 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22
1287 #, kde-format
1288 msgid "backtraceparsertest_manual"
1289 msgstr ""
1290 
1291 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27
1292 #, kde-format
1293 msgid "The debugger name passed to the parser factory"
1294 msgstr ""
1295 
1296 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28
1297 #, kde-format
1298 msgid "A file containing the backtrace."
1299 msgstr ""
1300 
1301 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118
1302 #, kde-format
1303 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)"
1304 msgstr ""
1305 
1306 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120
1307 #, kde-format
1308 msgid "Test application for bugtracker manager lib"
1309 msgstr ""
1310 
1311 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122
1312 #, kde-format
1313 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers"
1314 msgstr ""
1315 
1316 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info:shell"
1319 msgid "bugstest.kde.org username"
1320 msgstr "bugstest.kde.org பயனர் பெயர்"
1321 
1322 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info:shell"
1325 msgid "bugstest.kde.org password"
1326 msgstr "bugstest.kde.org கடவுச்சொல்"
1327 
1328 #~ msgctxt "@title"
1329 #~ msgid "Look for Possible Duplicate Reports"
1330 #~ msgstr "மற்றவர்களின் இதைப்போன்ற அறிக்கைகளை கண்டுபிடித்தல்"
1331 
1332 #~ msgctxt "@info"
1333 #~ msgid "Searching bug database for duplicates…"
1334 #~ msgstr "இதுபோன்ற பிழையறிக்கைகளைத் தேடுகிறது…"
1335 
1336 #~ msgctxt "@info/rich"
1337 #~ msgid ""
1338 #~ "See if your bug has already been reported. Double click a report in the "
1339 #~ "list and compare it to yours. You can suggest that your crash is a "
1340 #~ "duplicate of that report or directly attach your information to it."
1341 #~ msgstr ""
1342 #~ "இந்த பிழை ஏற்கனவே தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதைப் பார்க்கவும். பட்டியலிலுள்ள ஓர் "
1343 #~ "அறிக்கையின் மீது இரட்டை கிளிக் செய்து உங்கள் பிழையறிக்கையுடன் ஒப்பிடலாம். இரண்டும் "
1344 #~ "ஒன்றாக இருந்தால் உங்கள் பிழையறிக்கை அதன் நகலென்று குறிப்பிடலாம், அல்லது உங்கள் "
1345 #~ "முறிவுகுறித்த விவரங்களை நேரடியாக அவ்வறிக்கையுடனேயே இணைக்கலாம்."
1346 
1347 #~ msgctxt "@title"
1348 #~ msgid "Duplicate?"
1349 #~ msgstr "நகலா?"
1350 
1351 #~ msgctxt "@label"
1352 #~ msgid "Are you quite certain your crash is a duplicate of this bug report?"
1353 #~ msgstr "உங்கள் முறிவு இவ்வறிக்கையின் நகலென்று உறுதியாக நம்புகிறீர்களா?"
1354 
1355 #~ msgctxt "@action:button"
1356 #~ msgid "Crash is a duplicate"
1357 #~ msgstr "முறிவு நகலானது"
1358 
1359 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1360 #~ msgid ""
1361 #~ "Use this action when you are certain that your crash is a duplicate of "
1362 #~ "this bug report"
1363 #~ msgstr "உங்கள் முறிவு இதன் நகல் என்று உறுதியாக நம்பினால் இப்பட்டமை அழுத்தவும்"
1364 
1365 #~ msgctxt "@action:button"
1366 #~ msgid "Crash is not a duplicate"
1367 #~ msgstr "முறிவு நகலில்லை"
1368 
1369 #~ msgctxt "@action:button"
1370 #~ msgid "Suggest this crash is related"
1371 #~ msgstr "இது தொடர்புடையதாக இருக்கலாம்"
1372 
1373 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1374 #~ msgid ""
1375 #~ "Use this button to suggest that\n"
1376 #~ "                                     the crash you experienced is related "
1377 #~ "to this bug\n"
1378 #~ "                                     report"
1379 #~ msgstr ""
1380 #~ "நீங்கள் எதிர்கொண்ட முறிவு இந்த அறிக்கையுடன்\n"
1381 #~ "தொடர்புடையதாக இருக்கலாம் என்பதை குறிக்க\n"
1382 #~ "இப்பட்டனைப் பயன்படுத்தலாம்"
1383 
1384 #~ msgctxt "@action:button"
1385 #~ msgid "This crash is not related"
1386 #~ msgstr "இதனுடன் தோடர்பல்ல"
1387 
1388 #~ msgctxt "@title"
1389 #~ msgid "Problem is Already Reported"
1390 #~ msgstr "இப்பிழை ஏற்கனவே தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது"
1391 
1392 #~ msgctxt "@action:button"
1393 #~ msgid "Close"
1394 #~ msgstr "மூடு"
1395 
1396 #~ msgctxt "@action:button"
1397 #~ msgid "Attach Additional Information"
1398 #~ msgstr "மேம்பட்ட விவரங்களை இணை"
1399 
1400 #~ msgctxt "@action"
1401 #~ msgid "Report on bugs.kde.org"
1402 #~ msgstr "bugs.kde.org இணையதளத்தில் தெரிவி"
1403 
1404 #~ msgctxt "@title:window"
1405 #~ msgid "Select Filename"
1406 #~ msgstr "கோப்புப்பெயரைத் தெரிவுசெய்வது"
1407 
1408 #~ msgctxt "@action"
1409 #~ msgid "Report Bug"
1410 #~ msgstr "பிழையை தெரிவி"
1411 
1412 #~ msgctxt "@action"
1413 #~ msgid "Restart Application"
1414 #~ msgstr "செயலியை மீள்துவக்கு"
1415 
1416 #, fuzzy
1417 #~| msgid "&Bug Report"
1418 #~ msgctxt "@title title of the dialog"
1419 #~ msgid "About Bug Reporting - Help"
1420 #~ msgstr "&பிழையறிக்கை"
1421 
1422 #, fuzzy
1423 #~| msgid "Loading backtrace..."
1424 #~ msgid "Show backtrace"
1425 #~ msgstr "பின்சுவடு ஏற்றம்..."
1426 
1427 #, fuzzy
1428 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
1429 #~ msgctxt "@info bug report label and value"
1430 #~ msgid "<p><strong>Product:</strong> %1 (%2)</p>"
1431 #~ msgstr "<p><b></b>குறுகிய விளக்கம்</p><p>%1</p>"
1432 
1433 #, fuzzy
1434 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
1435 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
1436 #~ msgid "<strong>Title:</strong> %1<br />"
1437 #~ msgstr "<p><b></b>குறுகிய விளக்கம்</p><p>%1</p>"
1438 
1439 #, fuzzy
1440 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
1441 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
1442 #~ msgid "<strong>Status:</strong> %1<br />"
1443 #~ msgstr "<p><b></b>குறுகிய விளக்கம்</p><p>%1</p>"
1444 
1445 #, fuzzy
1446 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
1447 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
1448 #~ msgid "<strong>Full Description:</strong><br />%1"
1449 #~ msgstr "<p><b></b>குறுகிய விளக்கம்</p><p>%1</p>"
1450 
1451 #, fuzzy
1452 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
1453 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
1454 #~ msgid "<br /><br /><strong>Comments:</strong> %1"
1455 #~ msgstr "<p><b></b>குறுகிய விளக்கம்</p><p>%1</p>"
1456 
1457 #, fuzzy
1458 #~| msgctxt "unknown application"
1459 #~| msgid "unknown"
1460 #~ msgctxt "@info unknown application"
1461 #~ msgid "unknown"
1462 #~ msgstr "தெரியாத"
1463 
1464 #, fuzzy
1465 #~| msgid "Backtrace saved to <filename>%1</filename>."
1466 #~ msgctxt "@info/rich"
1467 #~ msgid "<filename>%1</filename>"
1468 #~ msgstr "வரலாறு <filename>%1</filename> க்குள் காக்கப்பட்டது."
1469 
1470 # translation of drkonqi.po to Tamil
1471 # drkonqi.po
1472 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
1473 #
1474 # Thuraiappah Vaseeharan <t_vasee@yahoo.com>, 2000.
1475 # Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
1476 # ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008.
1477 #, fuzzy
1478 #~| msgid ""
1479 #~ msgctxt "@action:button"
1480 #~ msgid ""
1481 #~ msgstr ""
1482 #~ "Project-Id-Version: drkonqi\n"
1483 #~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
1484 #~ "POT-Creation-Date: 2009-08-05 06:19+0200\n"
1485 #~ "PO-Revision-Date: 2008-12-09 08:04+0530\n"
1486 #~ "Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
1487 #~ "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
1488 #~ "MIME-Version: 1.0\n"
1489 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1490 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1491 #~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
1492 #~ "X-Generator: KAider 0.1\n"
1493 
1494 #, fuzzy
1495 #~| msgid "&Bug Report"
1496 #~ msgctxt "@title"
1497 #~ msgid "Bug Report Keywords"
1498 #~ msgstr "&பிழையறிக்கை"
1499 
1500 #~ msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
1501 #~ msgstr "பிழைநீக்கியாக பின்தேடலாக உருவாக்க முடியவில்லை. '%1' யை காணவில்லை."
1502 
1503 #~ msgctxt "debugging finished"
1504 #~ msgid "Backtrace loaded."
1505 #~ msgstr "வரலாறு ஏற்றப்பட்டது"
1506 
1507 #~ msgid ""
1508 #~ "A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
1509 #~ "want to overwrite it?"
1510 #~ msgstr ""
1511 #~ "<filename>%1</filename> எனும் பெயரில் கோப்பொன்று ஏற்கனவே உள்ளது. அதன் மீதியற்ற "
1512 #~ "விருப்பமா?"
1513 
1514 #~ msgid "Overwrite File?"
1515 #~ msgstr "கோப்பில் மேல்எழுது"
1516 
1517 #~ msgid "Unable to create a valid backtrace."
1518 #~ msgstr "பின்சுவட்டைப் உருவாக்க முடியவில்லை"
1519 
1520 #~ msgid ""
1521 #~ "This backtrace appears to be of no use.\n"
1522 #~ "This is probably because your packages are built in a way which prevents "
1523 #~ "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted "
1524 #~ "in the crash.\n"
1525 #~ "\n"
1526 #~ msgstr ""
1527 #~ "This backtrace appears to be of no use.\n"
1528 #~ "This is probably because your packages are built in a way which prevents "
1529 #~ "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted "
1530 #~ "in the crash.\n"
1531 #~ "\n"
1532 
1533 #~ msgid ""
1534 #~ "The following options are enabled:\n"
1535 #~ "\n"
1536 #~ msgstr ""
1537 #~ "பின்வரும் விருப்பத்தேர்வுகள் செயலில் உள்ளன:\n"
1538 #~ "\n"
1539 
1540 #~ msgid ""
1541 #~ "\n"
1542 #~ "As the usage of these options is not recommended - because they can, in "
1543 #~ "rare cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be "
1544 #~ "generated.\n"
1545 #~ "You need to turn these options off and reproduce the problem again in "
1546 #~ "order to get a backtrace.\n"
1547 #~ msgstr ""
1548 #~ "\n"
1549 #~ "இந்த விருப்பத் தேர்வுகளை பயன்படுத்த பரிந்துரைக்கப்படுவதில்லை - ஏனென்றால், சில "
1550 #~ "இடங்களில், கேடியிக்கான பிரச்னைகளில் - பின் தொடர்ச்சி உருவாக்கப்படுவதில்லை.\n"
1551 #~ "இந்த விருப்பத் தேர்வுகளை நீக்கிவிட்டு மீண்டும் பிரச்னையை திரும்ப செலுத்தி பின் தொடர்பை "
1552 #~ "பெறலாம்.\n"
1553 
1554 #~ msgid "Backtrace will not be created."
1555 #~ msgstr "பின் தொடர்பு உருவாக்கப்படவில்லை."
1556 
1557 #~ msgid "System configuration startup check disabled.\n"
1558 #~ msgstr "அமைப்பு வடிவமைப்பு துவக்கத்தை சரிப்பார்க்க முடியவில்லை.\n"
1559 
1560 #~ msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
1561 #~ msgstr "அறிக்கையை அனுப்புவதற்கு முன் விவரங்களை நீங்கள் தொகுக்க வேண்டும்."
1562 
1563 #~ msgid ""
1564 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The "
1565 #~ "program %appname crashed.</p>"
1566 #~ msgstr ""
1567 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>பயன்பாடு முறிந்தது</b></p><p> %appname "
1568 #~ "நிரல் முறிந்தது.</p>"
1569 
1570 #~ msgid ""
1571 #~ "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
1572 #~ "figure out what went wrong.</p>\n"
1573 #~ "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</"
1574 #~ "p><p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of "
1575 #~ "the bug and information on how to reproduce it. It is not possible to fix "
1576 #~ "the bug without a proper description.</b></p>"
1577 #~ msgstr ""
1578 #~ "<p>பின்சுவட்டை உருவாக்கவா? இது எங்கே தவறு நேர்ந்ததென ஆக்கியோர் கண்டறிய உதவும்.</p>\n"
1579 #~ "<p>துரதிட்டவசமாக மெதுவான கணினிகளில் இதற்கு நிறைய நேரம் எடுக்கும்.</"
1580 #~ "p><p><b>குறிப்பு: ஒரு பின்சுவடு, பிழை பற்றிய சரியான விபரங்களுக்கோ அல்லது அதை "
1581 #~ "எப்படி மீள உருவாக்குவதென்பது பற்றிய தகவல்கட்கோ ஈடாகாது. பிழை பற்றிய சரியான "
1582 #~ "விவரங்கள் இல்லாமல் அதைத் திருத்தவியலாது.</b></p>"
1583 
1584 #~ msgid "Include Backtrace"
1585 #~ msgstr "பின்சுவட்டைச் சேர்"
1586 
1587 #~ msgid "Generate"
1588 #~ msgstr "உருவாக்கு"
1589 
1590 #~ msgid "It was not possible to generate a backtrace."
1591 #~ msgstr "பின்சுவட்டைப் படைக்க இயலவில்லை."
1592 
1593 #~ msgid "Backtrace Not Possible"
1594 #~ msgstr "பிண்தேடல் முடியாது "
1595 
1596 #, fuzzy
1597 #~| msgid "Done."
1598 #~ msgctxt "debugging finished"
1599 #~ msgid "Done."
1600 #~ msgstr "முடிந்தது."
1601 
1602 #~ msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
1603 #~ msgstr "<p><b></b>இது என்ன?</p><p>%1</p>"
1604 
1605 #~ msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
1606 #~ msgstr "<p><b></b>நான் என்ன செய்ய?</p><p>%1</p>"