Warning, /plasma/drkonqi/po/ms/drkonqi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # drkonqi Bahasa Melayu (Malay) (ms) 0002 # Copyright (C) 2008, 2009 K Desktop Environment 0003 # 0004 # Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>,2003. 0005 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004, 2008, 2009. 0006 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2010. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: drkonqi\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-21 02:00+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2010-07-18 21:35+0800\n" 0013 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" 0015 "Language: ms\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com" 0031 0032 #: backtracewidget.cpp:57 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "@action:button" 0035 msgid "&Reload" 0036 msgstr "&Ulangmuat" 0037 0038 #: backtracewidget.cpp:60 0039 #, fuzzy, kde-format 0040 msgctxt "@info:tooltip" 0041 msgid "" 0042 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0043 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " 0044 "obtain a better backtrace." 0045 msgstr "Guna hingga ialah dan hingga a." 0046 0047 #: backtracewidget.cpp:67 0048 #, kde-format 0049 msgctxt "@action:button" 0050 msgid "&Install Debug Symbols" 0051 msgstr "Pasang S&imbol Nyahpepijat" 0052 0053 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:55 0054 #, fuzzy, kde-format 0055 msgctxt "@info:tooltip" 0056 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." 0057 msgstr "Guna hingga henti." 0058 0059 #: backtracewidget.cpp:77 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "@info:tooltip" 0062 msgid "" 0063 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or " 0064 "uninstalled after it had been started." 0065 msgstr "" 0066 0067 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:75 0068 #, fuzzy, kde-format 0069 msgctxt "@info:tooltip" 0070 msgid "" 0071 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." 0072 msgstr "Guna hingga hingga." 0073 0074 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:83 0075 #, fuzzy, kde-format 0076 msgctxt "@info:tooltip" 0077 msgid "" 0078 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " 0079 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." 0080 msgstr "Guna hingga hingga a fail ialah hingga a atau hingga." 0081 0082 #: backtracewidget.cpp:115 0083 #, kde-format 0084 msgid "" 0085 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what " 0086 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0087 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " 0088 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces " 0089 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>" 0090 msgstr "" 0091 0092 #: backtracewidget.cpp:135 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "@info:status" 0095 msgid "Loading..." 0096 msgstr "Memuatkan..." 0097 0098 #: backtracewidget.cpp:138 0099 #, fuzzy, kde-format 0100 msgctxt "@info:status" 0101 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" 0102 msgstr "Memuat beberapa masa " 0103 0104 #: backtracewidget.cpp:189 0105 #, fuzzy, kde-format 0106 msgctxt "@info" 0107 msgid "" 0108 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash " 0109 "information could not be fetched." 0110 msgstr "ialah." 0111 0112 #: backtracewidget.cpp:193 0113 #, kde-format 0114 msgctxt "@info:status" 0115 msgid "The crash information could not be fetched." 0116 msgstr "" 0117 0118 #: backtracewidget.cpp:196 0119 #, fuzzy, kde-kuit-format 0120 msgctxt "@info/rich" 0121 msgid "" 0122 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " 0123 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " 0124 "debugger and click <interface>Reload</interface>." 0125 msgstr "" 0126 "ialah dilampirkan hingga lain-lain dan<interface> Ulangmuat Maklumat</" 0127 "interface>." 0128 0129 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43 0130 #, fuzzy, kde-format 0131 msgctxt "@info" 0132 msgid "The generated crash information is useful" 0133 msgstr "ialah" 0134 0135 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45 0136 #, fuzzy, kde-format 0137 msgctxt "@info" 0138 msgid "The generated crash information may be useful" 0139 msgstr "ialah" 0140 0141 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47 0142 #, fuzzy, kde-format 0143 msgctxt "@info" 0144 msgid "The generated crash information is probably not useful" 0145 msgstr "ialah" 0146 0147 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49 0148 #, fuzzy, kde-format 0149 msgctxt "@info" 0150 msgid "The generated crash information is not useful" 0151 msgstr "ialah" 0152 0153 #: backtracewidget.cpp:255 0154 #, fuzzy, kde-format 0155 msgctxt "@info" 0156 msgid "" 0157 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " 0158 "itself." 0159 msgstr "bagi ialah ialah a inci." 0160 0161 #: backtracewidget.cpp:267 0162 #, fuzzy, kde-kuit-format 0163 msgctxt "@info/rich" 0164 msgid "" 0165 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0166 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0167 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create " 0168 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install " 0169 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the " 0170 "<interface>Reload</interface> button." 0171 msgstr "" 0172 "<link url='%1'> hingga</link> hingga hingga a Selepas<interface> Ulangmuat " 0173 "Maklumat</interface>." 0174 0175 #: backtracewidget.cpp:285 0176 #, fuzzy, kde-kuit-format 0177 msgctxt "@info/rich" 0178 msgid "" 0179 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0180 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 0181 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> " 0182 "button." 0183 msgstr "" 0184 "<link url='%1'> hingga</link> hingga hingga a Selepas<interface> Ulangmuat " 0185 "Maklumat</interface>." 0186 0187 #: backtracewidget.cpp:301 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "@info:status" 0190 msgid "The debugger has quit unexpectedly." 0191 msgstr "" 0192 0193 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:201 0194 #: qml/DeveloperPage.qml:205 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "@info:status" 0197 msgid "The crash information could not be generated." 0198 msgstr "" 0199 0200 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:202 0201 #, fuzzy, kde-kuit-format 0202 msgctxt "@info/rich" 0203 msgid "" 0204 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</" 0205 "interface> button." 0206 msgstr "Anda hingga<interface> Ulangmuat Maklumat</interface>." 0207 0208 #: backtracewidget.cpp:316 0209 #, fuzzy, kde-format 0210 msgctxt "@info:status" 0211 msgid "" 0212 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</" 0213 "strong>" 0214 msgstr "ialah atau." 0215 0216 #: backtracewidget.cpp:322 0217 #, fuzzy, kde-kuit-format 0218 msgctxt "@info/rich" 0219 msgid "" 0220 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click " 0221 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>" 0222 msgstr "Anda hingga dan<interface> Ulangmuat Maklumat</interface>." 0223 0224 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:103 0225 #, fuzzy, kde-format 0226 msgctxt "@title:window" 0227 msgid "Error during the installation of debug symbols" 0228 msgstr "Guna hingga henti." 0229 0230 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths 0231 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:229 0232 #, kde-format 0233 msgid "" 0234 "The packages containing debug information for the following application and " 0235 "libraries are missing:" 0236 msgstr "" 0237 0238 #: backtracewidget.cpp:418 0239 #, kde-format 0240 msgctxt "messagebox title" 0241 msgid "Missing debug information packages" 0242 msgstr "" 0243 0244 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:176 0245 #, fuzzy, kde-kuit-format 0246 msgctxt "@info/plain" 0247 msgid "" 0248 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application " 0249 "crashed.</placeholder>" 0250 msgstr "<placeholder> Dalam us</placeholder>" 0251 0252 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "@info" 0255 msgid "Subprocess exited with error: %1" 0256 msgstr "" 0257 0258 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "@info" 0261 msgid "Subprocess crashed. Check your installation." 0262 msgstr "" 0263 0264 #: coredump/gui/main.cpp:30 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "@title CLI title" 0267 msgid "Crashed Processes Viewer" 0268 msgstr "" 0269 0270 #: coredump/gui/main.cpp:32 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "@info program description" 0273 msgid "Offers detailed view of past crashes" 0274 msgstr "" 0275 0276 #: coredump/gui/main.cpp:34 0277 #, fuzzy, kde-format 0278 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors" 0279 msgstr "C Penulis" 0280 0281 #: coredump/gui/Patient.cpp:57 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "@title" 0284 msgid "Failure" 0285 msgstr "" 0286 0287 #: coredump/gui/Patient.cpp:58 0288 #, kde-format 0289 msgctxt "@info" 0290 msgid "Failed to access crash data for unknown reasons." 0291 msgstr "" 0292 0293 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19 0294 #, fuzzy 0295 #| msgctxt "@label" 0296 #| msgid "Details:" 0297 msgctxt "@title" 0298 msgid "Details" 0299 msgstr "Perincian:" 0300 0301 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28 0302 msgctxt "@action" 0303 msgid "Copy to Clipboard" 0304 msgstr "" 0305 0306 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37 0307 msgctxt "@action" 0308 msgid "Run Interactive Debugger" 0309 msgstr "" 0310 0311 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14 0312 msgctxt "@title" 0313 msgid "Crashes" 0314 msgstr "" 0315 0316 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:57 0317 #, fuzzy 0318 #| msgctxt "@title" 0319 #| msgid "Send Crash Report" 0320 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0321 msgid "Loading crash reports" 0322 msgstr "Hantar Laporan Kerosakan" 0323 0324 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:65 0325 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0326 msgid "No processes have crashed yet" 0327 msgstr "" 0328 0329 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:73 0330 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0331 msgid "No crashes matching the search" 0332 msgstr "" 0333 0334 #: coredump/gui/qml/main.qml:12 0335 msgctxt "@title:window" 0336 msgid "Overview" 0337 msgstr "" 0338 0339 #: debugpackageinstaller.cpp:51 0340 #, fuzzy, kde-format 0341 msgctxt "@info:progress" 0342 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." 0343 msgstr "Guna hingga henti." 0344 0345 #: debugpackageinstaller.cpp:53 0346 #, fuzzy, kde-format 0347 msgid "Cancel" 0348 msgstr "Batal" 0349 0350 #: debugpackageinstaller.cpp:58 0351 #, kde-format 0352 msgctxt "@title:window" 0353 msgid "Missing debug symbols" 0354 msgstr "" 0355 0356 #: debugpackageinstaller.cpp:88 0357 #, kde-format 0358 msgctxt "@info" 0359 msgid "Could not find debug symbol packages for this application." 0360 msgstr "" 0361 0362 #: debugpackageinstaller.cpp:98 0363 #, fuzzy, kde-format 0364 msgctxt "@info" 0365 msgid "" 0366 "An error was encountered during the installation of the debug symbol " 0367 "packages." 0368 msgstr "Guna hingga henti." 0369 0370 #: drkonqi.cpp:147 0371 #, kde-kuit-format 0372 msgctxt "@info" 0373 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>." 0374 msgstr "Laporan disimpan ke <filename>%1</filename>." 0375 0376 #: drkonqi.cpp:149 0377 #, kde-format 0378 msgctxt "@info" 0379 msgid "Could not create a file in which to save the report." 0380 msgstr "Tidak dapat mencipta fail untuk menyimpan laporan." 0381 0382 #: drkonqi.cpp:156 0383 #, fuzzy, kde-format 0384 msgctxt "@title:window" 0385 msgid "Save Report" 0386 msgstr "&Simpan hingga Fail." 0387 0388 #: drkonqi.cpp:185 0389 #, kde-kuit-format 0390 msgctxt "@info" 0391 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." 0392 msgstr "Tidak dapat membuka fail <filename>%1</filename> untuk menulis." 0393 0394 #: drkonqi_globals.cpp:12 0395 #, fuzzy, kde-format 0396 msgctxt "@action:button" 0397 msgid "&Restart Application" 0398 msgstr "Ulangmula Aplikasi" 0399 0400 #: drkonqi_globals.cpp:14 0401 #, fuzzy, kde-format 0402 msgctxt "@info:tooltip" 0403 msgid "Use this button to restart the crashed application." 0404 msgstr "Guna hingga ulangmula." 0405 0406 #: drkonqidialog.cpp:128 0407 #, kde-format 0408 msgctxt "@title:tab general information" 0409 msgid "&General" 0410 msgstr "&Umum" 0411 0412 #: drkonqidialog.cpp:132 0413 #, kde-format 0414 msgctxt "@title:tab" 0415 msgid "&Developer Information" 0416 msgstr "&Maklumat Pemaju" 0417 0418 #: drkonqidialog.cpp:167 qml/MainPage.qml:29 0419 #, kde-kuit-format 0420 msgctxt "@info" 0421 msgid "" 0422 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>" 0423 msgstr "" 0424 0425 #: drkonqidialog.cpp:175 0426 #, kde-kuit-format 0427 msgctxt "@info" 0428 msgid "" 0429 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " 0430 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, " 0431 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking " 0432 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer " 0433 "Information</interface> tab.</para>" 0434 msgstr "" 0435 0436 #: drkonqidialog.cpp:185 0437 #, kde-kuit-format 0438 msgctxt "@info" 0439 msgid "" 0440 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0441 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 " 0442 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</" 0443 "interface> tab.)</para>" 0444 msgstr "" 0445 0446 #: drkonqidialog.cpp:194 0447 #, kde-kuit-format 0448 msgctxt "@info" 0449 msgid "" 0450 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application " 0451 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This " 0452 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</" 0453 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to " 0454 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</" 0455 "para>" 0456 msgstr "" 0457 0458 #: drkonqidialog.cpp:203 qml/main.qml:63 0459 #, fuzzy, kde-kuit-format 0460 msgctxt "@info" 0461 msgid "" 0462 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /" 0463 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>" 0464 msgstr "" 0465 "<para> Anda us KDE ralat<nl /><link url='#aboutbugreporting'> Belajar lebih</" 0466 "link></para><para><note> ialah hingga hingga</note></para>" 0467 0468 #: drkonqidialog.cpp:210 qml/main.qml:25 0469 #, kde-kuit-format 0470 msgctxt "@info" 0471 msgid "" 0472 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> " 0473 "does not provide a bug reporting address.</para>" 0474 msgstr "" 0475 0476 #: drkonqidialog.cpp:218 0477 #, kde-format 0478 msgctxt "@label" 0479 msgid "Details:" 0480 msgstr "Perincian:" 0481 0482 #: drkonqidialog.cpp:222 0483 #, fuzzy, kde-kuit-format 0484 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" 0485 msgid "" 0486 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 0487 "Time: %5 %6</para>" 0488 msgstr "<para><application></application> PID<numid></numid> Isyarat</para>" 0489 0490 #: drkonqidialog.cpp:245 0491 #, fuzzy, kde-format 0492 #| msgctxt "" 0493 #| "@action:button this is the debug menu button label which contains the " 0494 #| "debugging applications" 0495 #| msgid "Debug" 0496 msgctxt "" 0497 "@action:button this is the debug menu button label which contains the " 0498 "debugging applications" 0499 msgid "&Debug" 0500 msgstr "Nyahpepijat" 0501 0502 #: drkonqidialog.cpp:247 0503 #, fuzzy, kde-format 0504 msgctxt "@info:tooltip" 0505 msgid "Starts a program to debug the crashed application." 0506 msgstr "Bermula a program hingga." 0507 0508 #: drkonqidialog.cpp:276 0509 #, fuzzy, kde-format 0510 msgctxt "@info:tooltip" 0511 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" 0512 msgstr "Tutup" 0513 0514 #: drkonqidialog.cpp:285 0515 #, kde-format 0516 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" 0517 msgid "Debug in %1" 0518 msgstr "" 0519 0520 #: main.cpp:151 0521 #, fuzzy, kde-format 0522 #| msgid "The KDE Crash Handler" 0523 msgid "Crash Handler" 0524 msgstr "Pengendali Masalah KDE" 0525 0526 #: main.cpp:153 0527 #, fuzzy, kde-format 0528 #| msgid "" 0529 #| "The KDE crash handler gives the user feedback if a program has crashed." 0530 msgid "Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." 0531 msgstr "" 0532 "Pengendali masalah KDE memberikan pengguna maklumbalas jika program rosak." 0533 0534 #: main.cpp:156 0535 #, fuzzy, kde-format 0536 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors" 0537 msgstr "C Penulis" 0538 0539 #: main.cpp:157 0540 #, kde-format 0541 msgctxt "@info:credit" 0542 msgid "Hans Petter Bieker" 0543 msgstr "Hans Petter Bieker" 0544 0545 #: main.cpp:158 0546 #, kde-format 0547 msgctxt "@info:credit" 0548 msgid "Dario Andres Rodriguez" 0549 msgstr "" 0550 0551 #: main.cpp:159 0552 #, kde-format 0553 msgctxt "@info:credit" 0554 msgid "George Kiagiadakis" 0555 msgstr "" 0556 0557 #: main.cpp:160 0558 #, fuzzy, kde-format 0559 msgctxt "@info:credit" 0560 msgid "A. L. Spehr" 0561 msgstr "A L" 0562 0563 #: main.cpp:167 0564 #, fuzzy, kde-format 0565 #| msgctxt "@info:shell" 0566 #| msgid "The signal number that was caught" 0567 msgctxt "@info:shell" 0568 msgid "The signal <number> that was caught" 0569 msgstr "Nombor isyarat yang dikesan" 0570 0571 #: main.cpp:168 0572 #, fuzzy, kde-format 0573 #| msgctxt "@info:shell" 0574 #| msgid "Name of the program" 0575 msgctxt "@info:shell" 0576 msgid "<Name> of the program" 0577 msgstr "Nama program" 0578 0579 #: main.cpp:169 0580 #, fuzzy, kde-format 0581 #| msgctxt "@info:shell" 0582 #| msgid "Path to the executable" 0583 msgctxt "@info:shell" 0584 msgid "<Path> to the executable" 0585 msgstr "Laluan kepada boleh-laksana" 0586 0587 #: main.cpp:170 0588 #, fuzzy, kde-format 0589 #| msgctxt "@info:shell" 0590 #| msgid "The version of the program" 0591 msgctxt "@info:shell" 0592 msgid "The <version> of the program" 0593 msgstr "Versi program" 0594 0595 #: main.cpp:171 0596 #, fuzzy, kde-format 0597 #| msgctxt "@info:shell" 0598 #| msgid "The bug address to use" 0599 msgctxt "@info:shell" 0600 msgid "The bug <address> to use" 0601 msgstr "Alamat pepijat untuk digunakan" 0602 0603 #: main.cpp:172 0604 #, fuzzy, kde-format 0605 #| msgctxt "@info:shell" 0606 #| msgid "Translated name of the program" 0607 msgctxt "@info:shell" 0608 msgid "Translated <name> of the program" 0609 msgstr "Nama program yang telah diterjemah" 0610 0611 #: main.cpp:173 0612 #, kde-format 0613 msgctxt "@info:shell" 0614 msgid "Bugzilla product name" 0615 msgstr "" 0616 0617 #: main.cpp:174 0618 #, fuzzy, kde-format 0619 #| msgctxt "@info:shell" 0620 #| msgid "The PID of the program" 0621 msgctxt "@info:shell" 0622 msgid "The <PID> of the program" 0623 msgstr "PID program" 0624 0625 #: main.cpp:175 0626 #, fuzzy, kde-format 0627 #| msgctxt "@info:shell" 0628 #| msgid "Startup ID of the program" 0629 msgctxt "@info:shell" 0630 msgid "Startup <ID> of the program" 0631 msgstr "ID permulaan bagi program" 0632 0633 #: main.cpp:176 0634 #, kde-format 0635 msgctxt "@info:shell" 0636 msgid "The program was started by kdeinit" 0637 msgstr "Program telah dimulakan oleh kdeinit" 0638 0639 #: main.cpp:177 0640 #, kde-format 0641 msgctxt "@info:shell" 0642 msgid "Disable arbitrary disk access" 0643 msgstr "Matikan akses cakera sebarangan" 0644 0645 #: main.cpp:178 0646 #, fuzzy, kde-format 0647 #| msgctxt "@info:shell" 0648 #| msgid "The program was started by kdeinit" 0649 msgctxt "@info:shell" 0650 msgid "The program has already been restarted" 0651 msgstr "Program telah dimulakan oleh kdeinit" 0652 0653 #: main.cpp:181 0654 #, kde-format 0655 msgctxt "@info:shell" 0656 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" 0657 msgstr "" 0658 0659 #: main.cpp:183 0660 #, kde-format 0661 msgctxt "@info:shell" 0662 msgid "The <thread id> of the failing thread" 0663 msgstr "" 0664 0665 #: main.cpp:184 0666 #, kde-format 0667 msgctxt "@info:shell" 0668 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly" 0669 msgstr "" 0670 0671 #: qml/BacktracePage.qml:11 0672 msgctxt "@title" 0673 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" 0674 msgstr "" 0675 0676 #: qml/BacktracePage.qml:24 0677 #, fuzzy 0678 msgctxt "@action:button" 0679 msgid "Show backtrace content (advanced)" 0680 msgstr "Jejakundur bagi I am:" 0681 0682 #: qml/BacktracePage.qml:45 qml/ContextPage.qml:88 0683 msgctxt "@action:button" 0684 msgid "Next" 0685 msgstr "" 0686 0687 #: qml/BugzillaPage.qml:43 0688 #, fuzzy 0689 msgctxt "@info" 0690 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>" 0691 msgstr "Ralat<message></message>" 0692 0693 #: qml/BugzillaPage.qml:48 0694 #, fuzzy 0695 msgctxt "@action" 0696 msgid "Retry" 0697 msgstr "Ulangi." 0698 0699 #: qml/BugzillaPage.qml:62 0700 msgctxt "@info" 0701 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..." 0702 msgstr "" 0703 0704 #: qml/ContextPage.qml:14 0705 #, fuzzy 0706 #| msgctxt "@title" 0707 #| msgid "What do you know about the crash?" 0708 msgctxt "@title:window" 0709 msgid "What do You Know About the Crash?" 0710 msgstr "Apa yang anda tahu tentang kerosakan tersebut?" 0711 0712 #: qml/ContextPage.qml:18 0713 #, fuzzy 0714 msgctxt "@info/rich" 0715 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?" 0716 msgstr "Ya I." 0717 0718 #: qml/ContextPage.qml:28 0719 #, fuzzy 0720 msgctxt "@action:button" 0721 msgid "Yes" 0722 msgstr "Ya" 0723 0724 #: qml/ContextPage.qml:33 0725 #, fuzzy 0726 msgctxt "@action:button" 0727 msgid "No" 0728 msgstr "Tidak" 0729 0730 #: qml/ContextPage.qml:39 0731 #, fuzzy 0732 msgctxt "@info/rich" 0733 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?" 0734 msgstr "Ya I." 0735 0736 #: qml/ContextPage.qml:52 0737 #, fuzzy 0738 #| msgctxt "@info/rich" 0739 #| msgid "<note>You should write in English.</note>" 0740 msgctxt "@info/rich" 0741 msgid "Please select which additional information you can provide:" 0742 msgstr "<note>Anda perlu menulis dalam Bahasa Inggeris</note>" 0743 0744 #: qml/ContextPage.qml:59 0745 #, fuzzy 0746 msgctxt "" 0747 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " 0748 "is the application name" 0749 msgid "" 0750 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed" 0751 msgstr "Nyahpepijat inci<application></application>" 0752 0753 #: qml/ContextPage.qml:65 0754 msgctxt "@action:check" 0755 msgid "Unusual desktop behavior I noticed" 0756 msgstr "" 0757 0758 #: qml/ContextPage.qml:70 0759 msgctxt "@action:check" 0760 msgid "Custom settings of the application that may be related" 0761 msgstr "" 0762 0763 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:222 0764 msgctxt "@title" 0765 msgid "Not Sufficiently Useful" 0766 msgstr "" 0767 0768 #: qml/ContextPage.qml:80 0769 msgctxt "@info" 0770 msgid "" 0771 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in " 0772 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug " 0773 "report dialog.</para>" 0774 msgstr "" 0775 0776 #: qml/DeveloperPage.qml:25 0777 #, fuzzy 0778 #| msgctxt "@title:tab" 0779 #| msgid "&Developer Information" 0780 msgctxt "@title:window" 0781 msgid "Developer Information" 0782 msgstr "&Maklumat Pemaju" 0783 0784 #: qml/DeveloperPage.qml:33 0785 #, fuzzy 0786 msgctxt "@action Report the bug on this domain" 0787 msgid "Report on %1" 0788 msgstr "Laporan hingga 1" 0789 0790 #: qml/DeveloperPage.qml:35 0791 #, fuzzy 0792 msgctxt "@info:tooltip" 0793 msgid "Starts the bug report assistant." 0794 msgstr "Bermula." 0795 0796 #: qml/DeveloperPage.qml:42 0797 #, fuzzy 0798 #| msgctxt "@action:button" 0799 #| msgid "&Install Debug Symbols" 0800 msgctxt "@action:button" 0801 msgid "Install Debug Symbols" 0802 msgstr "Pasang S&imbol Nyahpepijat" 0803 0804 #: qml/DeveloperPage.qml:62 0805 #, fuzzy 0806 #| msgctxt "@action:button" 0807 #| msgid "&Reload" 0808 msgctxt "@action:button" 0809 msgid "Reload" 0810 msgstr "&Ulangmuat" 0811 0812 #: qml/DeveloperPage.qml:64 0813 #, fuzzy 0814 msgctxt "@info:tooltip" 0815 msgid "" 0816 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0817 "when you have\n" 0818 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better " 0819 "backtrace." 0820 msgstr "Guna hingga ialah dan hingga a." 0821 0822 #: qml/DeveloperPage.qml:74 0823 msgctxt "@action:button" 0824 msgid "Copy" 0825 msgstr "" 0826 0827 #: qml/DeveloperPage.qml:81 0828 msgctxt "@action:button" 0829 msgid "Save" 0830 msgstr "" 0831 0832 #: qml/DeveloperPage.qml:120 0833 msgctxt "@info" 0834 msgid "" 0835 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically " 0836 "describes what was\n" 0837 "happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0838 "track\n" 0839 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they " 0840 "might\n" 0841 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are " 0842 "commonly\n" 0843 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>" 0844 msgstr "" 0845 0846 #: qml/DeveloperPage.qml:187 0847 #, fuzzy 0848 msgctxt "@info/rich" 0849 msgid "" 0850 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0851 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0852 "If this method\n" 0853 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash " 0854 "reports</link> to learn how to get a useful\n" 0855 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) " 0856 "and click the <interface>Reload</interface> button." 0857 msgstr "" 0858 "<link url='%1'> hingga</link> hingga hingga a Selepas<interface> Ulangmuat " 0859 "Maklumat</interface>." 0860 0861 #: qml/DeveloperPage.qml:195 0862 #, fuzzy 0863 msgctxt "@info/rich" 0864 msgid "" 0865 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0866 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages\n" 0867 "(<link url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</" 0868 "interface> button." 0869 msgstr "" 0870 "<link url='%1'> hingga</link> hingga hingga a Selepas<interface> Ulangmuat " 0871 "Maklumat</interface>." 0872 0873 #: qml/DeveloperPage.qml:207 0874 #, fuzzy 0875 msgctxt "@info/rich" 0876 msgid "" 0877 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application " 0878 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>" 0879 msgstr "Anda hingga dan<interface> Ulangmuat Maklumat</interface>." 0880 0881 #: qml/LoginPage.qml:14 0882 #, fuzzy 0883 msgctxt "@title" 0884 msgid "Login into the bug tracking system" 0885 msgstr "inci KDE." 0886 0887 #: qml/LoginPage.qml:66 0888 #, fuzzy 0889 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " 0890 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." 0891 msgstr "Anda hingga akaun inci hingga." 0892 0893 #: qml/LoginPage.qml:71 0894 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email" 0895 msgid "E-mail Address:" 0896 msgstr "" 0897 0898 #: qml/LoginPage.qml:77 0899 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" 0900 msgid "Password:" 0901 msgstr "Katalaluan:" 0902 0903 #: qml/LoginPage.qml:84 0904 #, fuzzy 0905 msgctxt "@option:check" 0906 msgid "Save login information using the KDE Wallet system" 0907 msgstr "Simpan KDE Wallet" 0908 0909 #: qml/LoginPage.qml:91 0910 #, fuzzy 0911 msgctxt "@info/rich" 0912 msgid "" 0913 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</" 0914 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you " 0915 "later\n" 0916 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely " 0917 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email " 0918 "accounts.</note>" 0919 msgstr "" 0920 "<note> Anda a akaun buka<link url='%1'> KDE</link> inci hingga fail a hingga " 0921 "for<link url='%2'></link></note>" 0922 0923 #: qml/LoginPage.qml:105 0924 msgctxt "@action:button" 0925 msgid "Login" 0926 msgstr "Logmasuk" 0927 0928 #: qml/LoginPage.qml:106 0929 #, fuzzy 0930 msgctxt "@info:tooltip" 0931 msgid "" 0932 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-" 0933 "mail address and password." 0934 msgstr "Guna hingga hingga KDE dan." 0935 0936 #: qml/main.qml:32 0937 msgctxt "@info" 0938 msgid "" 0939 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n" 0940 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n" 0941 "risks of failing again.<nl /><nl />\n" 0942 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n" 0943 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n" 0944 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n" 0945 "page.</para>" 0946 msgstr "" 0947 0948 #: qml/main.qml:44 0949 msgctxt "@info" 0950 msgid "" 0951 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0952 "was started in safe mode.<nl />\n" 0953 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace " 0954 "from the <interface>Developer Information</interface> page.)</para>" 0955 msgstr "" 0956 0957 #: qml/main.qml:51 0958 msgctxt "@info" 0959 msgid "" 0960 "<para>The reporting assistant is disabled because\n" 0961 "the crashed application appears to have been updated or\n" 0962 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n" 0963 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n" 0964 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n" 0965 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n" 0966 "any side effects.</para>" 0967 msgstr "" 0968 0969 #: qml/main.qml:84 0970 msgctxt "@label" 0971 msgid "" 0972 "Gathering crash information failed for unknown reasons. You can retry, or " 0973 "close the window." 0974 msgstr "" 0975 0976 #: qml/main.qml:89 0977 #, fuzzy 0978 msgctxt "@action retry gathering crash data" 0979 msgid "Retry" 0980 msgstr "Ulangi." 0981 0982 #: qml/MainPage.qml:55 0983 msgctxt "@action" 0984 msgid "Send Automatic Report" 0985 msgstr "" 0986 0987 #: qml/MainPage.qml:69 0988 #, fuzzy 0989 #| msgctxt "@title:tab" 0990 #| msgid "&Developer Information" 0991 msgctxt "@action" 0992 msgid "See Developer Information" 0993 msgstr "&Maklumat Pemaju" 0994 0995 #: qml/PreviewPage.qml:14 0996 #, fuzzy 0997 #| msgctxt "@title" 0998 #| msgid "Send Crash Report" 0999 msgctxt "@title" 1000 msgid "Preview the Report" 1001 msgstr "Hantar Laporan Kerosakan" 1002 1003 #: qml/PreviewPage.qml:20 1004 msgctxt "@label/rich" 1005 msgid "" 1006 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</" 1007 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>" 1008 msgstr "" 1009 1010 #: qml/PreviewPage.qml:39 1011 msgctxt "@action:button" 1012 msgid "Submit" 1013 msgstr "" 1014 1015 #: qml/RatingItem.qml:33 1016 msgctxt "@info" 1017 msgid "Waiting for data…" 1018 msgstr "" 1019 1020 #: qml/ReportPage.qml:15 1021 msgctxt "@title" 1022 msgid "Enter the Details about the Crash" 1023 msgstr "" 1024 1025 #: qml/ReportPage.qml:23 1026 #, fuzzy 1027 #| msgctxt "@info/rich" 1028 #| msgid "<note>You should write in English.</note>" 1029 msgctxt "@info" 1030 msgid "Please provide the following information in English." 1031 msgstr "<note>Anda perlu menulis dalam Bahasa Inggeris</note>" 1032 1033 #: qml/ReportPage.qml:30 qml/ReportPage.qml:49 1034 #, fuzzy 1035 msgctxt "@info" 1036 msgid "Title of the bug report:" 1037 msgstr "Kandungan bagi Laporan" 1038 1039 #: qml/ReportPage.qml:35 1040 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" 1041 msgid "" 1042 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n" 1043 "<list>\n" 1044 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n" 1045 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n" 1046 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</" 1047 "item>\n" 1048 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a " 1049 "couple of times</item>\n" 1050 "</list>" 1051 msgstr "" 1052 1053 #: qml/ReportPage.qml:56 qml/ReportPage.qml:98 1054 #, fuzzy 1055 #| msgctxt "@title" 1056 #| msgid "Information about bug reporting" 1057 msgctxt "@info" 1058 msgid "Information about the crash:" 1059 msgstr "Maklumat mengenai laporan pepijat" 1060 1061 #: qml/ReportPage.qml:61 1062 msgctxt "@info" 1063 msgid "" 1064 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</" 1065 "subtitle>\n" 1066 "<list>\n" 1067 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the " 1068 "application an instant before the crash.</item>\n" 1069 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " 1070 "whole environment.</item>\n" 1071 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n" 1072 "</list>" 1073 msgstr "" 1074 1075 #: qml/ReportPage.qml:75 1076 msgctxt "the minimum required length of a text was reached" 1077 msgid "Minimum length reached" 1078 msgstr "" 1079 1080 #: qml/ReportPage.qml:77 1081 #, fuzzy 1082 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" 1083 msgid "Provide more information" 1084 msgstr "lebih" 1085 1086 #: qml/ReportPage.qml:104 1087 msgctxt "@info" 1088 msgid "Distribution method:" 1089 msgstr "" 1090 1091 #: qml/ReportPage.qml:127 1092 msgctxt "@option:check" 1093 msgid "KDE Platform is compiled from source" 1094 msgstr "" 1095 1096 #: qml/ReportPage.qml:135 1097 #, fuzzy 1098 msgctxt "@info" 1099 msgid "" 1100 "<note>The crash and system information will be automatically added to the " 1101 "bug report.</note>" 1102 msgstr "<note> dan hingga</note>" 1103 1104 #: qml/ReportPage.qml:144 1105 #, fuzzy 1106 #| msgctxt "@title" 1107 #| msgid "Send Crash Report" 1108 msgctxt "@action:button" 1109 msgid "Preview Report" 1110 msgstr "Hantar Laporan Kerosakan" 1111 1112 #: qml/SendingPage.qml:45 1113 #, fuzzy 1114 msgctxt "@action:button" 1115 msgid "Save Report to File" 1116 msgstr "&Simpan hingga Fail." 1117 1118 #: qml/SendingPage.qml:46 1119 #, fuzzy 1120 msgctxt "@info:tooltip" 1121 msgid "" 1122 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting." 1123 msgstr "Guna hingga bagi." 1124 1125 #: qml/SendingPage.qml:63 1126 #, fuzzy 1127 msgctxt "@info" 1128 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>" 1129 msgstr "Ralat<message></message>" 1130 1131 #: qml/SendingPage.qml:67 1132 msgctxt "@action retry submitting bug report" 1133 msgid "Retry Submission" 1134 msgstr "" 1135 1136 #: qml/SendingPage.qml:81 1137 msgctxt "@info" 1138 msgid "Submitting bug report..." 1139 msgstr "" 1140 1141 #: qml/SentPage.qml:12 1142 #, fuzzy 1143 msgctxt "@title" 1144 msgid "Crash Report Sent" 1145 msgstr "Pembantu" 1146 1147 #: qml/SentPage.qml:19 qml/SentryPage.qml:17 1148 #, fuzzy 1149 msgctxt "@action %1 is an application name e.g. kwrite" 1150 msgid "Restart %1" 1151 msgstr "Ulangmula Aplikasi" 1152 1153 #: qml/SentPage.qml:27 1154 #, fuzzy 1155 msgctxt "@info" 1156 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>" 1157 msgstr "<link url='%1'> halaman KDE</link>" 1158 1159 #: qml/SentPage.qml:32 1160 #, fuzzy 1161 msgctxt "@info" 1162 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window." 1163 msgstr "" 1164 "<nl/> Nombor<numid></numid><nl/> URL<link></link><nl/> for hingga KDE Anda " 1165 "sekarang." 1166 1167 #: qml/SentryPage.qml:32 1168 msgctxt "@label" 1169 msgid "Collecting crash data…" 1170 msgstr "" 1171 1172 #: qml/SentryPage.qml:53 1173 #, fuzzy 1174 msgctxt "@label" 1175 msgid "Crash Report Sent" 1176 msgstr "Pembantu" 1177 1178 #: qml/SentryPage.qml:60 1179 msgctxt "@label" 1180 msgid "Always report crashes automatically in the future" 1181 msgstr "" 1182 1183 #: qml/SentryPage.qml:69 1184 msgctxt "@info:tooltip" 1185 msgid "" 1186 "Always automatically submit a crash report to KDE's crash tracking system. " 1187 "No manual input required.\n" 1188 "You will not receive any more crash notifications." 1189 msgstr "" 1190 1191 #: qml/SentryPage.qml:80 1192 #, fuzzy 1193 #| msgctxt "@title" 1194 #| msgid "Information about bug reporting" 1195 msgctxt "@label placeholder text in TextArea" 1196 msgid "Tell us more about the crash…" 1197 msgstr "Maklumat mengenai laporan pepijat" 1198 1199 #: qml/SentryPage.qml:91 1200 msgctxt "@action:button" 1201 msgid "Send Message" 1202 msgstr "" 1203 1204 #: qml/WelcomePage.qml:14 1205 #, fuzzy 1206 msgctxt "@title:window" 1207 msgid "Welcome to the Reporting Assistant" 1208 msgstr "Tutup Pembantu" 1209 1210 #: qml/WelcomePage.qml:19 1211 msgctxt "@info/rich" 1212 msgid "" 1213 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the " 1214 "bug reporting process." 1215 msgstr "" 1216 1217 #: qml/WelcomePage.qml:32 1218 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process" 1219 msgid "" 1220 "<para><note>Since communication between you and the developers is required " 1221 "for effective debugging,\n" 1222 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for " 1223 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n" 1224 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this." 1225 "</para>" 1226 msgstr "" 1227 1228 #: qml/WelcomePage.qml:45 1229 msgctxt "@action:button" 1230 msgid "I Agree to be Contacted" 1231 msgstr "" 1232 1233 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:37 1234 #, kde-format 1235 msgctxt "@info/status error" 1236 msgid "Failed to get platform list" 1237 msgstr "" 1238 1239 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38 1240 #, kde-format 1241 msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" 1242 msgid "I did not try again" 1243 msgstr "" 1244 1245 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40 1246 #, fuzzy, kde-format 1247 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" 1248 msgid "Never" 1249 msgstr "Tidak sekali" 1250 1251 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42 1252 #, fuzzy, kde-format 1253 #| msgctxt "@info:shell" 1254 #| msgid "Name of the program" 1255 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" 1256 msgid "Sometimes" 1257 msgstr "Nama program" 1258 1259 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44 1260 #, kde-format 1261 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" 1262 msgid "Every time" 1263 msgstr "" 1264 1265 #: statusnotifier.cpp:29 1266 #, kde-format 1267 msgctxt "Notification text" 1268 msgid "The application closed unexpectedly." 1269 msgstr "" 1270 1271 #: statusnotifier.cpp:31 1272 #, kde-format 1273 msgctxt "Notification text" 1274 msgid "Please report this error to help improve this software." 1275 msgstr "" 1276 1277 #: statusnotifier.cpp:33 1278 #, kde-format 1279 msgctxt "Notification text" 1280 msgid "" 1281 "The application closed unexpectedly. A report is being automatically " 1282 "submitted." 1283 msgstr "" 1284 1285 #: statusnotifier.cpp:47 1286 #, kde-format 1287 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" 1288 msgid "%1 Closed Unexpectedly" 1289 msgstr "" 1290 1291 #: statusnotifier.cpp:65 1292 #, kde-format 1293 msgid "Please report this error to help improve this software." 1294 msgstr "" 1295 1296 #: statusnotifier.cpp:72 1297 #, fuzzy, kde-format 1298 #| msgctxt "@action:button" 1299 #| msgid "Report Bug" 1300 msgid "Report &Bug" 1301 msgstr "Lapor Pepijat" 1302 1303 #: statusnotifier.cpp:78 1304 #, fuzzy, kde-format 1305 msgid "&Restart Application" 1306 msgstr "Ulangmula Aplikasi" 1307 1308 #: statusnotifier.cpp:89 1309 #, kde-format 1310 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" 1311 msgid "Hide" 1312 msgstr "" 1313 1314 #: statusnotifier.cpp:120 1315 #, fuzzy, kde-format 1316 #| msgctxt "@label" 1317 #| msgid "Details:" 1318 msgctxt "@action:button, keep short" 1319 msgid "Add Details" 1320 msgstr "Perincian:" 1321 1322 #: statusnotifier.cpp:123 1323 #, fuzzy, kde-format 1324 #| msgctxt "@action:button" 1325 #| msgid "Report Bug" 1326 msgctxt "Notification action button, keep short" 1327 msgid "Report Bug" 1328 msgstr "Lapor Pepijat" 1329 1330 #: statusnotifier.cpp:128 1331 #, fuzzy, kde-format 1332 msgctxt "Notification action button, keep short" 1333 msgid "Restart App" 1334 msgstr "Ulangmula Aplikasi" 1335 1336 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22 1337 #, kde-format 1338 msgid "backtraceparsertest_manual" 1339 msgstr "" 1340 1341 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27 1342 #, kde-format 1343 msgid "The debugger name passed to the parser factory" 1344 msgstr "" 1345 1346 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28 1347 #, kde-format 1348 msgid "A file containing the backtrace." 1349 msgstr "" 1350 1351 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118 1352 #, kde-format 1353 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)" 1354 msgstr "" 1355 1356 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120 1357 #, kde-format 1358 msgid "Test application for bugtracker manager lib" 1359 msgstr "" 1360 1361 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122 1362 #, fuzzy, kde-format 1363 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers" 1364 msgstr "C Penulis" 1365 1366 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125 1367 #, kde-format 1368 msgctxt "@info:shell" 1369 msgid "bugstest.kde.org username" 1370 msgstr "" 1371 1372 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126 1373 #, kde-format 1374 msgctxt "@info:shell" 1375 msgid "bugstest.kde.org password" 1376 msgstr "" 1377 1378 #, fuzzy 1379 #~| msgctxt "@title" 1380 #~| msgid "Bug Report Possible Duplicate list" 1381 #~ msgctxt "@title" 1382 #~ msgid "Look for Possible Duplicate Reports" 1383 #~ msgstr "Senarai Kemungkinan Persamaan Laporan Pepijat" 1384 1385 #, fuzzy 1386 #~ msgctxt "@info" 1387 #~ msgid "Searching bug database for duplicates…" 1388 #~ msgstr "Mencari for hingga." 1389 1390 #, fuzzy 1391 #~ msgctxt "@info/rich" 1392 #~ msgid "" 1393 #~ "See if your bug has already been reported. Double click a report in the " 1394 #~ "list and compare it to yours. You can suggest that your crash is a " 1395 #~ "duplicate of that report or directly attach your information to it." 1396 #~ msgstr "ialah dua kali ganda a inci dan hingga Anda ialah a bagi." 1397 1398 #, fuzzy 1399 #~ msgctxt "@title" 1400 #~ msgid "Duplicate?" 1401 #~ msgstr "Buka" 1402 1403 #, fuzzy 1404 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1405 #~ msgid "" 1406 #~ "Use this action when you are certain that your crash is a duplicate of " 1407 #~ "this bug report" 1408 #~ msgstr "Guna hingga bagi." 1409 1410 #, fuzzy 1411 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1412 #~ msgid "" 1413 #~ "Use this button to suggest that\n" 1414 #~ " the crash you experienced is related " 1415 #~ "to this bug\n" 1416 #~ " report" 1417 #~ msgstr "Guna hingga bagi." 1418 1419 #, fuzzy 1420 #~| msgctxt "@info:shell" 1421 #~| msgid "The program was started by kdeinit" 1422 #~ msgctxt "@title" 1423 #~ msgid "Problem is Already Reported" 1424 #~ msgstr "Program telah dimulakan oleh kdeinit" 1425 1426 #, fuzzy 1427 #~ msgctxt "@info/rich" 1428 #~ msgid "" 1429 #~ "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 1430 #~ "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 1431 #~ "url='%2'>\n" 1432 #~ "list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button." 1433 #~ msgstr "" 1434 #~ "<link url='%1'> hingga</link> hingga hingga a Selepas<interface> " 1435 #~ "Ulangmuat Maklumat</interface>." 1436 1437 #~ msgctxt "@title:window" 1438 #~ msgid "Select Filename" 1439 #~ msgstr "Pilih Namafail" 1440 1441 #, fuzzy 1442 #~| msgctxt "@action:button" 1443 #~| msgid "Report Bug" 1444 #~ msgctxt "@action" 1445 #~ msgid "Report Bug" 1446 #~ msgstr "Lapor Pepijat" 1447 1448 #, fuzzy 1449 #~ msgctxt "@action" 1450 #~ msgid "Restart Application" 1451 #~ msgstr "Ulangmula Aplikasi" 1452 1453 #, fuzzy 1454 #~ msgctxt "" 1455 #~ "@info Note the time information is divided into date and time parts" 1456 #~ msgid "" 1457 #~ "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 1458 #~ "Time: %5</para>" 1459 #~ msgstr "<para><application></application> PID<numid></numid> Isyarat</para>" 1460 1461 #~ msgctxt "@title title of the dialog" 1462 #~ msgid "About Bug Reporting - Help" 1463 #~ msgstr "Perihal Laporan Pepijat - Bantuan" 1464 1465 #~ msgctxt "@title" 1466 #~ msgid "Information about bug reporting" 1467 #~ msgstr "Maklumat mengenai laporan pepijat" 1468 1469 #~ msgctxt "@info/rich" 1470 #~ msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." 1471 #~ msgstr "" 1472 #~ "Anda boleh membantu kami meningkatkan perisian ini dengan membuat laporan " 1473 #~ "pepijat." 1474 1475 #~ msgctxt "@info/rich" 1476 #~ msgid "" 1477 #~ "<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not " 1478 #~ "have to file a bug report.</note>" 1479 #~ msgstr "" 1480 #~ "<note>Adalah selamat untuk menutup dialog ini. Jika anda tidak mahu, anda " 1481 #~ "tidak perlu membuat laporan pepijat.</note>" 1482 1483 #~ msgctxt "@info/rich" 1484 #~ msgid "" 1485 #~ "In order to generate a useful bug report we need some information about " 1486 #~ "both the crash and your system. (You may also need to install some debug " 1487 #~ "packages.)" 1488 #~ msgstr "" 1489 #~ "Untuk menghasilkan laporan pepijat yang berguna kami memerlukan makumat " 1490 #~ "mengenai kerosakan dan juga sistem anda. (Anda mungkin juga perlu " 1491 #~ "memasang beberapa pakej nyahpepijat.)" 1492 1493 #~ msgctxt "@title" 1494 #~ msgid "Bug Reporting Assistant Guide" 1495 #~ msgstr "Langkah Panduan Pembantu Laporan Pepijat" 1496 1497 #, fuzzy 1498 #~| msgctxt "@info/rich" 1499 #~| msgid "" 1500 #~| "This assistant will guide you through the crash reporting process for " 1501 #~| "the KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the " 1502 #~| "bug report must be in English, if possible, as KDE is formed " 1503 #~| "internationally." 1504 #~ msgctxt "@info/rich" 1505 #~ msgid "" 1506 #~ "This assistant will guide you through the crash reporting process for the " 1507 #~ "KDE bug tracking system. All the information you enter on the bug report " 1508 #~ "<strong>must be written in English</strong>, if possible, as KDE is " 1509 #~ "formed internationally." 1510 #~ msgstr "" 1511 #~ "Pembantu ini akan memandu anda menerusi proses laporan kerosakan untuk " 1512 #~ "Laman Pengkalandata Laporan Pepijat KDE. Semua maklumat yang anda " 1513 #~ "masukkan pada laporan pepijat mestilah dalam Bahasa Inggeris, jika boleh, " 1514 #~ "kerana KDE dibangunkan diperingkat antarabangsa." 1515 1516 #~ msgctxt "@info/rich" 1517 #~ msgid "" 1518 #~ "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " 1519 #~ "and the application state before it crashed." 1520 #~ msgstr "" 1521 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda " 1522 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak." 1523 1524 #~ msgctxt "@info/rich" 1525 #~ msgid "" 1526 #~ "If you can, describe in as much detail as possible the crash " 1527 #~ "circumstances, and what you were doing when the application crashed (this " 1528 #~ "information is going to be requested later.) You can mention: " 1529 #~ msgstr "" 1530 #~ "Jika anda mampu, nyatakan dengan amat terperinci yang boleh kejadian " 1531 #~ "kerosakan, dan apa yang anda sedang lakukan ketika aplikasi tersebut " 1532 #~ "rosak (maklumat ini akan diminta selepas ini.) Anda boleh nyatakan: " 1533 1534 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example" 1535 #~ msgid "actions you were taking inside or outside the application" 1536 #~ msgstr "tindakan yang anda lakukan didalam atau diluar aplikasi" 1537 1538 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example" 1539 #~ msgid "" 1540 #~ "documents or images that you were using and their type/format (later if " 1541 #~ "you go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a " 1542 #~ "file to the report)" 1543 #~ msgstr "" 1544 #~ "dokumen atau imej yang anda gunakan dan jenis/format mereka (nanti jika " 1545 #~ "anda lihat pada laporan dalam sistem penjejak pepijat, anda boleh " 1546 #~ "mengkepilkan fail pada laporan)" 1547 1548 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example" 1549 #~ msgid "widgets that you were running" 1550 #~ msgstr "widget yang anda laksanakan" 1551 1552 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example" 1553 #~ msgid "the URL of a web site you were browsing" 1554 #~ msgstr "URL laman web yang anda sedang layari" 1555 1556 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example" 1557 #~ msgid "or other strange things you notice before or after the crash. " 1558 #~ msgstr "" 1559 #~ "atau apa-apa perkara pelik yang anda dapati sebelum atau selepas " 1560 #~ "kerosakan. " 1561 1562 #, fuzzy 1563 #~| msgctxt "@info/rich" 1564 #~| msgid "" 1565 #~| "Screenshots can be very helpful. You can attach them to the bug report " 1566 #~| "after it is posted to the bug tracking system." 1567 #~ msgctxt "@info/rich" 1568 #~ msgid "" 1569 #~ "Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug " 1570 #~ "report after it is posted to the bug tracking system." 1571 #~ msgstr "" 1572 #~ "Cekupan skrin sangat berguna. Anda boleh mengkepilkannya kepada laporan " 1573 #~ "pepijat selepas ianya diposkan ke sistem penjejak pepijat." 1574 1575 #, fuzzy 1576 #~ msgctxt "@title" 1577 #~ msgid "Crash Information (backtrace)" 1578 #~ msgstr "Maklumat Jejakundur" 1579 1580 #~ msgctxt "@info/rich" 1581 #~ msgid "" 1582 #~ "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the " 1583 #~ "missing debugging packages) you can continue." 1584 #~ msgstr "" 1585 #~ "Setelah anda mendapat jejakundur yang berguna (atau jika anda tidak mahu " 1586 #~ "memasang pakej nyahpepijat yang tiada) anda boleh meneruskan." 1587 1588 #~ msgctxt "@title" 1589 #~ msgid "Conclusions" 1590 #~ msgstr "Kesimpulan" 1591 1592 #~ msgctxt "@info/rich" 1593 #~ msgid "" 1594 #~ "Using the quality of the crash information gathered, and your answers on " 1595 #~ "the previous page, the assistant will tell you if the crash is worth " 1596 #~ "reporting or not." 1597 #~ msgstr "" 1598 #~ "Menggunakan kualiti maklumat kerosakan yang dikumpulkan, dan jawapan anda " 1599 #~ "pada halaman terdahulu, pembantu akan memberitahu anda sama ada kerosakan " 1600 #~ "itu berbaloi dilaporkan atau tidak." 1601 1602 #, fuzzy 1603 #~| msgctxt "@info/rich" 1604 #~| msgid "" 1605 #~| "If the crash is worth reporting, and the application is supported in the " 1606 #~| "KDE bug tracking system, you can click <interface>Next</interface>. " 1607 #~| "However, if it is not supported, you will need to directly contact the " 1608 #~| "maintainer of the application." 1609 #~ msgctxt "@info/rich" 1610 #~ msgid "" 1611 #~ "If the crash is worth reporting but the application is not supported in " 1612 #~ "the KDE bug tracking system, you will need to directly contact the " 1613 #~ "maintainer of the application." 1614 #~ msgstr "" 1615 #~ "Jika kerosakan berbaloi dilaporkan, dan aplikasi disokong dalam sistem " 1616 #~ "penjejak pepijat KDE, anda boleh klik <interface>Maju</interface>. " 1617 #~ "Walaubagaimanapun, jika ia tidak disokong, anda perlu berhubung terus " 1618 #~ "dengan penyelenggara aplikasi." 1619 1620 #~ msgctxt "@info/rich" 1621 #~ msgid "" 1622 #~ "If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the " 1623 #~ "assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by " 1624 #~ "logging into the bug tracking system. You can also go back and change " 1625 #~ "information and download debug packages." 1626 #~ msgstr "" 1627 #~ "Jika kerosakan disenaraikan sebagai tidak berbaloi dilaporkan, dan anda " 1628 #~ "fikir pembantu telah membuat kesilapan, anda masih boleh melaporkan " 1629 #~ "secara manual pepijat dengan logmasuk ke sistem penjejak pepijat. Anda " 1630 #~ "juga boleh undur ke belakang dan mengubah maklumat dan memuatturun pakej " 1631 #~ "nyahpepijat." 1632 1633 #~ msgctxt "@info/rich" 1634 #~ msgid "" 1635 #~ "We may need to contact you in the future to ask for further information. " 1636 #~ "As we need to keep track of the bug reports, you need to have an account " 1637 #~ "on the KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create " 1638 #~ "one here: <link>%1</link>" 1639 #~ msgstr "" 1640 #~ "Kami mungkin perlu menghubungi anda dimasa hadapan untuk maklumat lanjut. " 1641 #~ "Oleh kerana kami perlu menyimpan jejak bagi laporan pepijat, anda perlu " 1642 #~ "mempunyai akaun pada sistem penjejak pepijat KDE. Jika anda tidak " 1643 #~ "mempunyainya, anda boleh menciptanya disini: <link>%1</link>" 1644 1645 #, fuzzy 1646 #~| msgctxt "@info/rich" 1647 #~| msgid "" 1648 #~| "Then, enter your username and password and press the Login button. Once " 1649 #~| "you are authenticated, you can press Next to continue. You can use this " 1650 #~| "login to directly access the KDE bug tracking system later." 1651 #~ msgctxt "@info/rich" 1652 #~ msgid "" 1653 #~ "Then, enter your e-mail address and password and press the Login button. " 1654 #~ "You can use this login to directly access the KDE bug tracking system " 1655 #~ "later." 1656 #~ msgstr "" 1657 #~ "Kemudian, masukkan namapengguna dan katalaluan dan tekan butang Logmasuk. " 1658 #~ "Selepas anda disahkan, anda boleh menekan Maju untuk meneruskan. Anda " 1659 #~ "boleh menggunakan logmasuk ini untuk mengakses terus sistem penjejak " 1660 #~ "pepijat KDE dilain masa." 1661 1662 #~ msgctxt "@info/rich" 1663 #~ msgid "" 1664 #~ "The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password " 1665 #~ "in the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet " 1666 #~ "password upon loading to autocomplete the login fields if you use this " 1667 #~ "assistant again." 1668 #~ msgstr "" 1669 #~ "Dialog KWallet mungkin dipaparkan apabila menekan Logmasuk untuk " 1670 #~ "menyimpan katalaluan anda didalam sistem katalaluan KWallet. Juga, ia " 1671 #~ "akan bertanyakan anda katalaluan KWallet ketika dimulakan untuk mengisi " 1672 #~ "secara automatik medan logmasuk jika anda menggunakan pembantu ini nanti." 1673 1674 #, fuzzy 1675 #~| msgctxt "@title" 1676 #~| msgid "Bug Report Possible Duplicate list" 1677 #~ msgctxt "@title" 1678 #~ msgid "List of possible duplicate reports" 1679 #~ msgstr "Senarai Kemungkinan Persamaan Laporan Pepijat" 1680 1681 #, fuzzy 1682 #~ msgctxt "@info/rich" 1683 #~ msgid "" 1684 #~ "This page will search the bug report system for similar crashes which are " 1685 #~ "possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, " 1686 #~ "you can double click on them to see details. Then, read the current bug " 1687 #~ "report information so you can check to see if they are similar. " 1688 #~ msgstr "halaman for bagi dua kali ganda buka hingga hingga " 1689 1690 #, fuzzy 1691 #~ msgctxt "@info/rich" 1692 #~ msgid "" 1693 #~ "If you are unsure whether your report is the same, follow the main " 1694 #~ "options to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. " 1695 #~ "This is usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, " 1696 #~ "but we can easily merge them." 1697 #~ msgstr "ialah pilihan hingga a bagi ialah hingga cantum." 1698 1699 #, fuzzy 1700 #~ msgctxt "@info/rich" 1701 #~ msgid "" 1702 #~ "If not enough possible duplicates are found, or you did not find a " 1703 #~ "similar report, then you can force it to search for more bug reports " 1704 #~ "(only if the date range limit is not reached.)" 1705 #~ msgstr "atau a hingga for lebih tarikh ialah" 1706 1707 #, fuzzy 1708 #~| msgctxt "@title" 1709 #~| msgid "Details of the Bug report" 1710 #~ msgctxt "@title" 1711 #~ msgid "Details of the bug report and your system" 1712 #~ msgstr "Perincian bagi laporan Pepijat" 1713 1714 #, fuzzy 1715 #~ msgctxt "@info/rich" 1716 #~ msgid "" 1717 #~ "In this case you need to write a title and description of the crash. " 1718 #~ "Explain as best you can. " 1719 #~ msgstr "Dalam hingga a dan uketerangan bagi " 1720 1721 #, fuzzy 1722 #~| msgctxt "@info/rich" 1723 #~| msgid "<note>You should write in English.</note>" 1724 #~ msgctxt "@info/rich" 1725 #~ msgid "" 1726 #~ "<note>You should <strong>write those information in English</strong>.</" 1727 #~ "note>" 1728 #~ msgstr "<note>Anda perlu menulis dalam Bahasa Inggeris</note>" 1729 1730 #, fuzzy 1731 #~ msgctxt "@info/rich" 1732 #~ msgid "" 1733 #~ "The last page will send the bug report to the bug tracking system and " 1734 #~ "will notify you when it is done. It will then show the web address of the " 1735 #~ "bug report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the " 1736 #~ "report later." 1737 #~ msgstr "halaman hingga dan ialah alamat bagi inci KDE." 1738 1739 #, fuzzy 1740 #~ msgctxt "@info/rich" 1741 #~ msgid "" 1742 #~ "If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try " 1743 #~ "sending the bug report again. If the report cannot be sent because the " 1744 #~ "bug tracking system has a problem, you can save it to a file to manually " 1745 #~ "report later." 1746 #~ msgstr "<interface> Ulangi</interface> hingga." 1747 1748 #, fuzzy 1749 #~ msgctxt "@action:button" 1750 #~ msgid "&Show Contents of the Report" 1751 #~ msgstr "&Papar Kandungan bagi Laporan" 1752 1753 #, fuzzy 1754 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1755 #~ msgid "" 1756 #~ "Use this button to show the generated report information about this crash." 1757 #~ msgstr "Guna hingga." 1758 1759 #, fuzzy 1760 #~ msgctxt "@info" 1761 #~ msgid "The automatically generated crash information is useful." 1762 #~ msgstr "ialah." 1763 1764 #, fuzzy 1765 #~ msgctxt "@info" 1766 #~ msgid "" 1767 #~ "The automatically generated crash information lacks some details but may " 1768 #~ "be still be useful." 1769 #~ msgstr "beberapa." 1770 1771 #, fuzzy 1772 #~ msgctxt "@info" 1773 #~ msgid "" 1774 #~ "The automatically generated crash information lacks important details and " 1775 #~ "it is probably not helpful." 1776 #~ msgstr "dan ialah." 1777 1778 #, fuzzy 1779 #~ msgctxt "@info" 1780 #~ msgid "" 1781 #~ "The automatically generated crash information does not contain enough " 1782 #~ "information to be helpful." 1783 #~ msgstr "hingga." 1784 1785 #, fuzzy 1786 #~ msgctxt "@info" 1787 #~ msgid "" 1788 #~ "<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading " 1789 #~ "the crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug " 1790 #~ "Reporting Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</" 1791 #~ "note>" 1792 #~ msgstr "" 1793 #~ "<note> Anda dan buka Maklumat halaman Anda buka<interface> Bantuan</" 1794 #~ "interface></note>" 1795 1796 #, fuzzy 1797 #~ msgctxt "@info" 1798 #~ msgid "This report is considered helpful." 1799 #~ msgstr "ialah." 1800 1801 #, fuzzy 1802 #~ msgctxt "@info" 1803 #~ msgid "" 1804 #~ "This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: " 1805 #~ "click <interface>Next</interface> to start the reporting process. You can " 1806 #~ "manually report at <link>%1</link>" 1807 #~ msgstr "" 1808 #~ "s hingga KDE<interface> Maju</interface> hingga mula Anda<link></link>" 1809 1810 #, fuzzy 1811 #~ msgctxt "@info" 1812 #~ msgid "" 1813 #~ "This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click " 1814 #~ "<interface>Finish</interface> to report this bug to the application " 1815 #~ "maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>." 1816 #~ msgstr "" 1817 #~ "ialah inci KDE<interface> Tamat</interface> hingga hingga<link></link>." 1818 1819 #, fuzzy 1820 #~ msgctxt "@info" 1821 #~ msgid "" 1822 #~ "This report does not contain enough information for the developers, so " 1823 #~ "the automated bug reporting process is not enabled for this crash." 1824 #~ msgstr "for ialah dihidupkan for." 1825 1826 #, fuzzy 1827 #~ msgctxt "@info" 1828 #~ msgid "If you wish, you can go back and change your answers. " 1829 #~ msgstr "belakang dan " 1830 1831 #, fuzzy 1832 #~ msgctxt "@info" 1833 #~ msgid "" 1834 #~ "You can manually report this bug at <link>%1</link>. Click " 1835 #~ "<interface>Finish</interface> to close the assistant." 1836 #~ msgstr "" 1837 #~ "ialah inci KDE Anda<link></link><interface> Tamat</interface> hingga." 1838 1839 #, fuzzy 1840 #~ msgctxt "@info" 1841 #~ msgid "" 1842 #~ "You can manually report this bug to its maintainer at <link>%1</link>. " 1843 #~ "Click <interface>Finish</interface> to close the assistant." 1844 #~ msgstr "" 1845 #~ "ialah inci KDE Anda hingga<link></link><interface> Tamat</interface> " 1846 #~ "hingga." 1847 1848 #, fuzzy 1849 #~ msgctxt "@title:window" 1850 #~ msgid "Related Bug Report" 1851 #~ msgstr "Perincian bagi Laporan" 1852 1853 #, fuzzy 1854 #~ msgctxt "" 1855 #~ "@action:button continue with the selected option and close the dialog" 1856 #~ msgid "Continue" 1857 #~ msgstr "Teruskan" 1858 1859 #, fuzzy 1860 #~ msgctxt "@title:window" 1861 #~ msgid "Bug Description" 1862 #~ msgstr "Huraian" 1863 1864 #, fuzzy 1865 #~ msgctxt "@action:button" 1866 #~ msgid "Retry..." 1867 #~ msgstr "Ulangi." 1868 1869 #, fuzzy 1870 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1871 #~ msgid "Use this button to retry loading the bug report." 1872 #~ msgstr "Guna hingga bagi." 1873 1874 #, fuzzy 1875 #~ msgctxt "@info:status" 1876 #~ msgid "Loading information about bug %1 from %2...." 1877 #~ msgstr "Memuat<numid></numid>." 1878 1879 #, fuzzy 1880 #~ msgctxt "@info" 1881 #~ msgid "" 1882 #~ "Backtrace of the crash I experienced:\n" 1883 #~ "\n" 1884 #~ msgstr "Jejakundur bagi I am:" 1885 1886 #, fuzzy 1887 #~ msgctxt "@info bug resolution" 1888 #~ msgid "Not a valid report/crash" 1889 #~ msgstr "Tidak sah" 1890 1891 #, fuzzy 1892 #~ msgctxt "@info bug report title (quoted)" 1893 #~ msgid "<h3>\"%1\"</h3>" 1894 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 1895 1896 #, fuzzy 1897 #~ msgctxt "@info:status" 1898 #~ msgid "Showing bug %1" 1899 #~ msgstr "Memuat<numid></numid>." 1900 1901 #, fuzzy 1902 #~ msgctxt "@info/rich" 1903 #~ msgid "" 1904 #~ "Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait " 1905 #~ "some time and try again." 1906 #~ msgstr "Ralat<nl/><message></message><nl/> beberapa masa dan." 1907 1908 #, fuzzy 1909 #~ msgctxt "@info" 1910 #~ msgid "Error fetching the bug report" 1911 #~ msgstr "Ralat" 1912 1913 #, fuzzy 1914 #~ msgctxt "@info:status" 1915 #~ msgid "Error fetching the bug report" 1916 #~ msgstr "Ralat" 1917 1918 #, fuzzy 1919 #~ msgid "the KDE Bug Tracking System" 1920 #~ msgstr "inci KDE." 1921 1922 #, fuzzy 1923 #~ msgctxt "@action:button" 1924 #~ msgid "Close the assistant" 1925 #~ msgstr "Tutup Pembantu" 1926 1927 #, fuzzy 1928 #~ msgctxt "@action:button" 1929 #~ msgid "Cancel" 1930 #~ msgstr "Batal" 1931 1932 #, fuzzy 1933 #~ msgctxt "@info" 1934 #~ msgid "" 1935 #~ "Do you really want to close the bug reporting assistant? <note>The crash " 1936 #~ "information is still valid, so you can save the report before closing if " 1937 #~ "you want.</note>" 1938 #~ msgstr "hingga?" 1939 1940 #, fuzzy 1941 #~ msgctxt "@title:window" 1942 #~ msgid "Close the Assistant" 1943 #~ msgstr "Tutup Pembantu" 1944 1945 #, fuzzy 1946 #~ msgctxt "@info" 1947 #~ msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" 1948 #~ msgstr "hingga?" 1949 1950 #, fuzzy 1951 #~ msgctxt "@info" 1952 #~ msgid "" 1953 #~ "This crash information is not useful enough, do you want to try to " 1954 #~ "improve it? You will need to install some debugging packages." 1955 #~ msgstr "ialah hingga hingga Anda hingga beberapa." 1956 1957 #, fuzzy 1958 #~ msgctxt "@title:window" 1959 #~ msgid "Crash Information is not useful enough" 1960 #~ msgstr "Maklumat ialah" 1961 1962 #, fuzzy 1963 #~ msgctxt "@info:status" 1964 #~ msgid "Error when trying to login: <message>%1</message>" 1965 #~ msgstr "Ralat hingga<message></message>" 1966 1967 #, fuzzy 1968 #~ msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME" 1969 #~ msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2." 1970 #~ msgstr "inci KDE." 1971 1972 #, fuzzy 1973 #~ msgctxt "@info:status" 1974 #~ msgid "<b>Error: Invalid e-mail address or password</b>" 1975 #~ msgstr "Tidak sah atau" 1976 1977 #, fuzzy 1978 #~ msgctxt "@action/button retry button in error widget" 1979 #~ msgid "Retry" 1980 #~ msgstr "Ulangi." 1981 1982 #, fuzzy 1983 #~ msgctxt "@info" 1984 #~ msgid "" 1985 #~ "The description about the crash details does not provide enough " 1986 #~ "information yet.<br /><br />" 1987 #~ msgstr "uketerangan." 1988 1989 #, fuzzy 1990 #~ msgid "Yes, let me add more information" 1991 #~ msgstr "lebih" 1992 1993 #, fuzzy 1994 #~ msgctxt "@title:window" 1995 #~ msgid "We need more information" 1996 #~ msgstr "lebih" 1997 1998 #, fuzzy 1999 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example" 2000 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application" 2001 #~ msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" 2002 #~ msgid "" 2003 #~ "- Detail which actions were you taking inside and outside the application " 2004 #~ "an instant before the crash." 2005 #~ msgstr "tindakan yang anda lakukan didalam atau diluar aplikasi" 2006 2007 #, fuzzy 2008 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2009 #~ msgid "" 2010 #~ "Use this button to retry sending the crash report if it failed before." 2011 #~ msgstr "Guna hingga Gagal." 2012 2013 #, fuzzy 2014 #~ msgctxt "@action:button" 2015 #~ msgid "Sho&w Contents of the Report" 2016 #~ msgstr "&Papar Kandungan bagi Laporan" 2017 2018 #, fuzzy 2019 #~ msgctxt "@info:status" 2020 #~ msgid "Error sending the crash report: <message>%1.</message>" 2021 #~ msgstr "Ralat<message></message>" 2022 2023 #, fuzzy 2024 #~ msgctxt "@info report to KDE bugtracker address" 2025 #~ msgid "Report to %1" 2026 #~ msgstr "Laporan hingga 1" 2027 2028 #, fuzzy 2029 #~ msgctxt "@action:button" 2030 #~ msgid "Search for more reports" 2031 #~ msgstr "Cari for lebih" 2032 2033 #, fuzzy 2034 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2035 #~ msgid "Use this button to search for more similar bug reports" 2036 #~ msgstr "Guna hingga for lebih buka tarikh." 2037 2038 #, fuzzy 2039 #~ msgctxt "@action:button" 2040 #~ msgid "Retry search" 2041 #~ msgstr "Ulangi" 2042 2043 #, fuzzy 2044 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2045 #~ msgid "Use this button to retry the search that previously failed." 2046 #~ msgstr "Guna hingga Gagal." 2047 2048 #, fuzzy 2049 #~ msgctxt "@action:button" 2050 #~ msgid "Open selected report" 2051 #~ msgstr "Buka" 2052 2053 #, fuzzy 2054 #~ msgctxt "@action:button" 2055 #~ msgid "Stop searching" 2056 #~ msgstr "Henti" 2057 2058 #, fuzzy 2059 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2060 #~ msgid "Use this button to stop the current search." 2061 #~ msgstr "Guna hingga henti." 2062 2063 #, fuzzy 2064 #~ msgctxt "@action:button remove the selected item from a list" 2065 #~ msgid "Remove" 2066 #~ msgstr "Buang" 2067 2068 #, fuzzy 2069 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2070 #~ msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate" 2071 #~ msgstr "Guna hingga ulangmula." 2072 2073 #, fuzzy 2074 #~ msgid "Let me check more reports" 2075 #~ msgstr "Cari for lebih" 2076 2077 #, fuzzy 2078 #~| msgctxt "@title" 2079 #~| msgid "Bug Report Possible Duplicate list" 2080 #~ msgctxt "@title:window" 2081 #~ msgid "No selected possible duplicates" 2082 #~ msgstr "Senarai Kemungkinan Persamaan Laporan Pepijat" 2083 2084 #, fuzzy 2085 #~ msgctxt "@info:status" 2086 #~ msgid "Search stopped." 2087 #~ msgstr "Cari dihentikan." 2088 2089 #, fuzzy 2090 #~ msgctxt "@info:status" 2091 #~ msgid "Search stopped. Showing results." 2092 #~ msgstr "Cari dihentikan hingga 2" 2093 2094 #, fuzzy 2095 #~ msgctxt "@info:status" 2096 #~ msgid "Showing results." 2097 #~ msgstr "hingga 2" 2098 2099 #, fuzzy 2100 #~ msgctxt "@info:status" 2101 #~ msgid "Search Finished. No reports found." 2102 #~ msgstr "Cari Habis Tidak." 2103 2104 #, fuzzy 2105 #~ msgctxt "@info:status" 2106 #~ msgid "Error fetching the bug report list" 2107 #~ msgstr "Ralat" 2108 2109 #, fuzzy 2110 #~ msgctxt "@info/rich" 2111 #~ msgid "" 2112 #~ "Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please " 2113 #~ "wait some time and try again." 2114 #~ msgstr "Ralat<nl/><message></message><nl/> beberapa masa dan." 2115 2116 #, fuzzy 2117 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2118 #~ msgid "" 2119 #~ "Use this button to save the generated crash report information to a file. " 2120 #~ "You can use this option to report the bug later." 2121 #~ msgstr "Guna hingga hingga a fail Anda hingga." 2122 2123 #, fuzzy 2124 #~| msgctxt "@info/rich" 2125 #~| msgid "" 2126 #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " 2127 #~| "and the application state before it crashed." 2128 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2129 #~ msgid "" 2130 #~ "Check this option if you can describe what were you doing inside the " 2131 #~ "application before it crashed" 2132 #~ msgstr "" 2133 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda " 2134 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak." 2135 2136 #, fuzzy 2137 #~| msgctxt "@info/rich" 2138 #~| msgid "" 2139 #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " 2140 #~| "and the application state before it crashed." 2141 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 2142 #~ msgid "" 2143 #~ "Check this option if you can describe what were you doing inside the " 2144 #~ "application before it crashed" 2145 #~ msgstr "" 2146 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda " 2147 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak." 2148 2149 #, fuzzy 2150 #~| msgctxt "@info/rich" 2151 #~| msgid "" 2152 #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " 2153 #~| "and the application state before it crashed." 2154 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2155 #~ msgid "" 2156 #~ "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance " 2157 #~ "in the application or the whole desktop" 2158 #~ msgstr "" 2159 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda " 2160 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak." 2161 2162 #, fuzzy 2163 #~| msgctxt "@info/rich" 2164 #~| msgid "" 2165 #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " 2166 #~| "and the application state before it crashed." 2167 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 2168 #~ msgid "" 2169 #~ "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance " 2170 #~ "in the application or the whole desktop" 2171 #~ msgstr "" 2172 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda " 2173 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak." 2174 2175 #, fuzzy 2176 #~| msgctxt "@info/rich" 2177 #~| msgid "" 2178 #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " 2179 #~| "and the application state before it crashed." 2180 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2181 #~ msgid "" 2182 #~ "Check this option if you can provide application specific details or " 2183 #~ "settings that may be related to the crash." 2184 #~ msgstr "" 2185 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda " 2186 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak." 2187 2188 #, fuzzy 2189 #~| msgctxt "@info/rich" 2190 #~| msgid "" 2191 #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " 2192 #~| "and the application state before it crashed." 2193 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 2194 #~ msgid "" 2195 #~ "Check this option if you can provide application specific details or " 2196 #~ "settings that may be related to the crash." 2197 #~ msgstr "" 2198 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda " 2199 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak." 2200 2201 #, fuzzy 2202 #~ msgctxt "@title:column" 2203 #~ msgid "Bug ID" 2204 #~ msgstr "ID" 2205 2206 #~ msgctxt "@title:column" 2207 #~ msgid "Description" 2208 #~ msgstr "Huraian" 2209 2210 #, fuzzy 2211 #~| msgctxt "@title" 2212 #~| msgid "Bug Report Possible Duplicate list" 2213 #~ msgctxt "" 2214 #~ "@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are " 2215 #~ "put in" 2216 #~ msgid "Possible duplicates:" 2217 #~ msgstr "Senarai Kemungkinan Persamaan Laporan Pepijat" 2218 2219 #, fuzzy 2220 #~ msgctxt "" 2221 #~ "@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order " 2222 #~ "to compare it with the one in the showed report)" 2223 #~ msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)" 2224 #~ msgstr "Jejakundur bagi I am:" 2225 2226 #, fuzzy 2227 #~ msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>" 2228 #~ msgstr "Ya I." 2229 2230 #, fuzzy 2231 #~ msgid "" 2232 #~ "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>" 2233 #~ msgstr "Ya I." 2234 2235 #, fuzzy 2236 #~| msgctxt "@title" 2237 #~| msgid "Bug Report Possible Duplicate list" 2238 #~ msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate" 2239 #~ msgstr "Senarai Kemungkinan Persamaan Laporan Pepijat" 2240 2241 #, fuzzy 2242 #~ msgctxt "@label:textbox" 2243 #~ msgid "" 2244 #~ "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)" 2245 #~ msgstr "Ya I." 2246 2247 #, fuzzy 2248 #~ msgctxt "@label:textbox" 2249 #~ msgid "" 2250 #~ "<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and " 2251 #~ "examples</a>)" 2252 #~ msgstr "Ya I." 2253 2254 #, fuzzy 2255 #~| msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" 2256 #~| msgid "Password:" 2257 #~ msgid "Password input" 2258 #~ msgstr "Katalaluan:" 2259 2260 #, fuzzy 2261 #~| msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" 2262 #~| msgid "Username:" 2263 #~ msgid "Username input" 2264 #~ msgstr "Namapengguna:" 2265 2266 #~ msgctxt "@option:check" 2267 #~ msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button" 2268 #~ msgstr "Buka halaman laporan pepijat apabila menklik butang Selesai" 2269 2270 #~ msgctxt "@option:check" 2271 #~ msgid "Restart the application when clicking the Finish button" 2272 #~ msgstr "Ulangmula aplikasi apabila menklik butang Selesai" 2273 2274 #, fuzzy 2275 #~| msgctxt "@action:button" 2276 #~| msgid "Report Bug" 2277 #~ msgctxt "@action:button" 2278 #~ msgid "Report &Bug" 2279 #~ msgstr "Lapor Pepijat" 2280 2281 #~ msgid "Restart the application when clicking the Finish button" 2282 #~ msgstr "Ulangmula aplikasi apabila menklik butang Selesai" 2283 2284 #, fuzzy 2285 #~ msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number" 2286 #~ msgid "Manual" 2287 #~ msgstr "Manual" 2288 2289 #, fuzzy 2290 #~ msgctxt "@info:tooltip / whatsthis" 2291 #~ msgid "Select this option to manually load a specific bug report" 2292 #~ msgstr "Guna hingga bagi." 2293 2294 #, fuzzy 2295 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2296 #~ msgid "Unspecified" 2297 #~ msgstr "Tidak dinyatakan" 2298 2299 #, fuzzy 2300 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2301 #~ msgid "Solaris" 2302 #~ msgstr "Solaris" 2303 2304 #, fuzzy 2305 #~ msgctxt "@action:button save html to a file" 2306 #~ msgid "Save to a file" 2307 #~ msgstr "&Simpan hingga Fail." 2308 2309 #~ msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" 2310 #~ msgid "Username:" 2311 #~ msgstr "Namapengguna:" 2312 2313 #, fuzzy 2314 #~ msgctxt "@info" 2315 #~ msgid "Invalid bug list: corrupted data" 2316 #~ msgstr "Tidak sah" 2317 2318 #, fuzzy 2319 #~ msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address" 2320 #~ msgid "Report to %1" 2321 #~ msgstr "Laporan hingga 1" 2322 2323 #, fuzzy 2324 #~ msgctxt "@info/rich" 2325 #~ msgid "Complete the bug report fields: <note>Use English.</note>" 2326 #~ msgstr "Selesai<nl /><note> Guna Inggeris</note>" 2327 2328 #, fuzzy 2329 #~ msgctxt "@info/plain" 2330 #~ msgid "Report to %1" 2331 #~ msgstr "Laporan hingga 1" 2332 2333 #, fuzzy 2334 #~ msgctxt "@info" 2335 #~ msgid "Unknown response from the server" 2336 #~ msgstr "Tidak diketahui" 2337 2338 #~ msgctxt "@info" 2339 #~ msgid "Unknown error" 2340 #~ msgstr "Ralat tidak diketahui" 2341 2342 #, fuzzy 2343 #~ msgctxt "@info" 2344 #~ msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1" 2345 #~ msgstr "Ralat" 2346 2347 #, fuzzy 2348 #~ msgctxt "@info" 2349 #~ msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1" 2350 #~ msgstr "Ralat" 2351 2352 #, fuzzy 2353 #~ msgctxt "@info" 2354 #~ msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report" 2355 #~ msgstr "Ralat" 2356 2357 #, fuzzy 2358 #~ msgctxt "@info" 2359 #~ msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1" 2360 #~ msgstr "Ralat"