Warning, /plasma/drkonqi/po/ms/drkonqi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # drkonqi Bahasa Melayu (Malay) (ms)
0002 # Copyright (C) 2008, 2009 K Desktop Environment
0003 #
0004 # Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>,2003.
0005 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004, 2008, 2009.
0006 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2010.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: drkonqi\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-21 02:00+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2010-07-18 21:35+0800\n"
0013 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
0015 "Language: ms\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
0031 
0032 #: backtracewidget.cpp:57
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "@action:button"
0035 msgid "&Reload"
0036 msgstr "&Ulangmuat"
0037 
0038 #: backtracewidget.cpp:60
0039 #, fuzzy, kde-format
0040 msgctxt "@info:tooltip"
0041 msgid ""
0042 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
0043 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
0044 "obtain a better backtrace."
0045 msgstr "Guna hingga ialah dan hingga a."
0046 
0047 #: backtracewidget.cpp:67
0048 #, kde-format
0049 msgctxt "@action:button"
0050 msgid "&Install Debug Symbols"
0051 msgstr "Pasang S&imbol Nyahpepijat"
0052 
0053 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:55
0054 #, fuzzy, kde-format
0055 msgctxt "@info:tooltip"
0056 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
0057 msgstr "Guna hingga henti."
0058 
0059 #: backtracewidget.cpp:77
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "@info:tooltip"
0062 msgid ""
0063 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or "
0064 "uninstalled after it had been started."
0065 msgstr ""
0066 
0067 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:75
0068 #, fuzzy, kde-format
0069 msgctxt "@info:tooltip"
0070 msgid ""
0071 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
0072 msgstr "Guna hingga hingga."
0073 
0074 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:83
0075 #, fuzzy, kde-format
0076 msgctxt "@info:tooltip"
0077 msgid ""
0078 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
0079 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
0080 msgstr "Guna hingga hingga a fail ialah hingga a atau hingga."
0081 
0082 #: backtracewidget.cpp:115
0083 #, kde-format
0084 msgid ""
0085 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what "
0086 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
0087 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
0088 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces "
0089 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
0090 msgstr ""
0091 
0092 #: backtracewidget.cpp:135
0093 #, kde-format
0094 msgctxt "@info:status"
0095 msgid "Loading..."
0096 msgstr "Memuatkan..."
0097 
0098 #: backtracewidget.cpp:138
0099 #, fuzzy, kde-format
0100 msgctxt "@info:status"
0101 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
0102 msgstr "Memuat beberapa masa "
0103 
0104 #: backtracewidget.cpp:189
0105 #, fuzzy, kde-format
0106 msgctxt "@info"
0107 msgid ""
0108 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
0109 "information could not be fetched."
0110 msgstr "ialah."
0111 
0112 #: backtracewidget.cpp:193
0113 #, kde-format
0114 msgctxt "@info:status"
0115 msgid "The crash information could not be fetched."
0116 msgstr ""
0117 
0118 #: backtracewidget.cpp:196
0119 #, fuzzy, kde-kuit-format
0120 msgctxt "@info/rich"
0121 msgid ""
0122 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
0123 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
0124 "debugger and click <interface>Reload</interface>."
0125 msgstr ""
0126 "ialah dilampirkan hingga lain-lain dan<interface> Ulangmuat Maklumat</"
0127 "interface>."
0128 
0129 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43
0130 #, fuzzy, kde-format
0131 msgctxt "@info"
0132 msgid "The generated crash information is useful"
0133 msgstr "ialah"
0134 
0135 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45
0136 #, fuzzy, kde-format
0137 msgctxt "@info"
0138 msgid "The generated crash information may be useful"
0139 msgstr "ialah"
0140 
0141 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47
0142 #, fuzzy, kde-format
0143 msgctxt "@info"
0144 msgid "The generated crash information is probably not useful"
0145 msgstr "ialah"
0146 
0147 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49
0148 #, fuzzy, kde-format
0149 msgctxt "@info"
0150 msgid "The generated crash information is not useful"
0151 msgstr "ialah"
0152 
0153 #: backtracewidget.cpp:255
0154 #, fuzzy, kde-format
0155 msgctxt "@info"
0156 msgid ""
0157 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
0158 "itself."
0159 msgstr "bagi ialah ialah a inci."
0160 
0161 #: backtracewidget.cpp:267
0162 #, fuzzy, kde-kuit-format
0163 msgctxt "@info/rich"
0164 msgid ""
0165 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
0166 "order to automatically install the missing debugging information packages. "
0167 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create "
0168 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install "
0169 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the "
0170 "<interface>Reload</interface> button."
0171 msgstr ""
0172 "<link url='%1'> hingga</link> hingga hingga a Selepas<interface> Ulangmuat "
0173 "Maklumat</interface>."
0174 
0175 #: backtracewidget.cpp:285
0176 #, fuzzy, kde-kuit-format
0177 msgctxt "@info/rich"
0178 msgid ""
0179 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
0180 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
0181 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> "
0182 "button."
0183 msgstr ""
0184 "<link url='%1'> hingga</link> hingga hingga a Selepas<interface> Ulangmuat "
0185 "Maklumat</interface>."
0186 
0187 #: backtracewidget.cpp:301
0188 #, kde-format
0189 msgctxt "@info:status"
0190 msgid "The debugger has quit unexpectedly."
0191 msgstr ""
0192 
0193 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:201
0194 #: qml/DeveloperPage.qml:205
0195 #, kde-format
0196 msgctxt "@info:status"
0197 msgid "The crash information could not be generated."
0198 msgstr ""
0199 
0200 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:202
0201 #, fuzzy, kde-kuit-format
0202 msgctxt "@info/rich"
0203 msgid ""
0204 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</"
0205 "interface> button."
0206 msgstr "Anda hingga<interface> Ulangmuat Maklumat</interface>."
0207 
0208 #: backtracewidget.cpp:316
0209 #, fuzzy, kde-format
0210 msgctxt "@info:status"
0211 msgid ""
0212 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</"
0213 "strong>"
0214 msgstr "ialah atau."
0215 
0216 #: backtracewidget.cpp:322
0217 #, fuzzy, kde-kuit-format
0218 msgctxt "@info/rich"
0219 msgid ""
0220 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click "
0221 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>"
0222 msgstr "Anda hingga dan<interface> Ulangmuat Maklumat</interface>."
0223 
0224 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:103
0225 #, fuzzy, kde-format
0226 msgctxt "@title:window"
0227 msgid "Error during the installation of debug symbols"
0228 msgstr "Guna hingga henti."
0229 
0230 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths
0231 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:229
0232 #, kde-format
0233 msgid ""
0234 "The packages containing debug information for the following application and "
0235 "libraries are missing:"
0236 msgstr ""
0237 
0238 #: backtracewidget.cpp:418
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "messagebox title"
0241 msgid "Missing debug information packages"
0242 msgstr ""
0243 
0244 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:176
0245 #, fuzzy, kde-kuit-format
0246 msgctxt "@info/plain"
0247 msgid ""
0248 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing  when the application "
0249 "crashed.</placeholder>"
0250 msgstr "<placeholder> Dalam us</placeholder>"
0251 
0252 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "@info"
0255 msgid "Subprocess exited with error: %1"
0256 msgstr ""
0257 
0258 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "@info"
0261 msgid "Subprocess crashed. Check your installation."
0262 msgstr ""
0263 
0264 #: coredump/gui/main.cpp:30
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "@title CLI title"
0267 msgid "Crashed Processes Viewer"
0268 msgstr ""
0269 
0270 #: coredump/gui/main.cpp:32
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "@info program description"
0273 msgid "Offers detailed view of past crashes"
0274 msgstr ""
0275 
0276 #: coredump/gui/main.cpp:34
0277 #, fuzzy, kde-format
0278 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors"
0279 msgstr "C Penulis"
0280 
0281 #: coredump/gui/Patient.cpp:57
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "@title"
0284 msgid "Failure"
0285 msgstr ""
0286 
0287 #: coredump/gui/Patient.cpp:58
0288 #, kde-format
0289 msgctxt "@info"
0290 msgid "Failed to access crash data for unknown reasons."
0291 msgstr ""
0292 
0293 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19
0294 #, fuzzy
0295 #| msgctxt "@label"
0296 #| msgid "Details:"
0297 msgctxt "@title"
0298 msgid "Details"
0299 msgstr "Perincian:"
0300 
0301 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28
0302 msgctxt "@action"
0303 msgid "Copy to Clipboard"
0304 msgstr ""
0305 
0306 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37
0307 msgctxt "@action"
0308 msgid "Run Interactive Debugger"
0309 msgstr ""
0310 
0311 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14
0312 msgctxt "@title"
0313 msgid "Crashes"
0314 msgstr ""
0315 
0316 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:57
0317 #, fuzzy
0318 #| msgctxt "@title"
0319 #| msgid "Send Crash Report"
0320 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0321 msgid "Loading crash reports"
0322 msgstr "Hantar Laporan Kerosakan"
0323 
0324 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:65
0325 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0326 msgid "No processes have crashed yet"
0327 msgstr ""
0328 
0329 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:73
0330 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0331 msgid "No crashes matching the search"
0332 msgstr ""
0333 
0334 #: coredump/gui/qml/main.qml:12
0335 msgctxt "@title:window"
0336 msgid "Overview"
0337 msgstr ""
0338 
0339 #: debugpackageinstaller.cpp:51
0340 #, fuzzy, kde-format
0341 msgctxt "@info:progress"
0342 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
0343 msgstr "Guna hingga henti."
0344 
0345 #: debugpackageinstaller.cpp:53
0346 #, fuzzy, kde-format
0347 msgid "Cancel"
0348 msgstr "Batal"
0349 
0350 #: debugpackageinstaller.cpp:58
0351 #, kde-format
0352 msgctxt "@title:window"
0353 msgid "Missing debug symbols"
0354 msgstr ""
0355 
0356 #: debugpackageinstaller.cpp:88
0357 #, kde-format
0358 msgctxt "@info"
0359 msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
0360 msgstr ""
0361 
0362 #: debugpackageinstaller.cpp:98
0363 #, fuzzy, kde-format
0364 msgctxt "@info"
0365 msgid ""
0366 "An error was encountered during the installation of the debug symbol "
0367 "packages."
0368 msgstr "Guna hingga henti."
0369 
0370 #: drkonqi.cpp:147
0371 #, kde-kuit-format
0372 msgctxt "@info"
0373 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
0374 msgstr "Laporan disimpan ke <filename>%1</filename>."
0375 
0376 #: drkonqi.cpp:149
0377 #, kde-format
0378 msgctxt "@info"
0379 msgid "Could not create a file in which to save the report."
0380 msgstr "Tidak dapat mencipta fail untuk menyimpan laporan."
0381 
0382 #: drkonqi.cpp:156
0383 #, fuzzy, kde-format
0384 msgctxt "@title:window"
0385 msgid "Save Report"
0386 msgstr "&Simpan hingga Fail."
0387 
0388 #: drkonqi.cpp:185
0389 #, kde-kuit-format
0390 msgctxt "@info"
0391 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
0392 msgstr "Tidak dapat membuka fail <filename>%1</filename> untuk menulis."
0393 
0394 #: drkonqi_globals.cpp:12
0395 #, fuzzy, kde-format
0396 msgctxt "@action:button"
0397 msgid "&Restart Application"
0398 msgstr "Ulangmula Aplikasi"
0399 
0400 #: drkonqi_globals.cpp:14
0401 #, fuzzy, kde-format
0402 msgctxt "@info:tooltip"
0403 msgid "Use this button to restart the crashed application."
0404 msgstr "Guna hingga ulangmula."
0405 
0406 #: drkonqidialog.cpp:128
0407 #, kde-format
0408 msgctxt "@title:tab general information"
0409 msgid "&General"
0410 msgstr "&Umum"
0411 
0412 #: drkonqidialog.cpp:132
0413 #, kde-format
0414 msgctxt "@title:tab"
0415 msgid "&Developer Information"
0416 msgstr "&Maklumat Pemaju"
0417 
0418 #: drkonqidialog.cpp:167 qml/MainPage.qml:29
0419 #, kde-kuit-format
0420 msgctxt "@info"
0421 msgid ""
0422 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
0423 msgstr ""
0424 
0425 #: drkonqidialog.cpp:175
0426 #, kde-kuit-format
0427 msgctxt "@info"
0428 msgid ""
0429 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
0430 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, "
0431 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking "
0432 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer "
0433 "Information</interface> tab.</para>"
0434 msgstr ""
0435 
0436 #: drkonqidialog.cpp:185
0437 #, kde-kuit-format
0438 msgctxt "@info"
0439 msgid ""
0440 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
0441 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
0442 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</"
0443 "interface> tab.)</para>"
0444 msgstr ""
0445 
0446 #: drkonqidialog.cpp:194
0447 #, kde-kuit-format
0448 msgctxt "@info"
0449 msgid ""
0450 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application "
0451 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This "
0452 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</"
0453 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to "
0454 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</"
0455 "para>"
0456 msgstr ""
0457 
0458 #: drkonqidialog.cpp:203 qml/main.qml:63
0459 #, fuzzy, kde-kuit-format
0460 msgctxt "@info"
0461 msgid ""
0462 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /"
0463 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>"
0464 msgstr ""
0465 "<para> Anda us KDE ralat<nl /><link url='#aboutbugreporting'> Belajar lebih</"
0466 "link></para><para><note> ialah hingga hingga</note></para>"
0467 
0468 #: drkonqidialog.cpp:210 qml/main.qml:25
0469 #, kde-kuit-format
0470 msgctxt "@info"
0471 msgid ""
0472 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> "
0473 "does not provide a bug reporting address.</para>"
0474 msgstr ""
0475 
0476 #: drkonqidialog.cpp:218
0477 #, kde-format
0478 msgctxt "@label"
0479 msgid "Details:"
0480 msgstr "Perincian:"
0481 
0482 #: drkonqidialog.cpp:222
0483 #, fuzzy, kde-kuit-format
0484 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
0485 msgid ""
0486 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) "
0487 "Time: %5 %6</para>"
0488 msgstr "<para><application></application> PID<numid></numid> Isyarat</para>"
0489 
0490 #: drkonqidialog.cpp:245
0491 #, fuzzy, kde-format
0492 #| msgctxt ""
0493 #| "@action:button this is the debug menu button label which contains the "
0494 #| "debugging applications"
0495 #| msgid "Debug"
0496 msgctxt ""
0497 "@action:button this is the debug menu button label which contains the "
0498 "debugging applications"
0499 msgid "&Debug"
0500 msgstr "Nyahpepijat"
0501 
0502 #: drkonqidialog.cpp:247
0503 #, fuzzy, kde-format
0504 msgctxt "@info:tooltip"
0505 msgid "Starts a program to debug the crashed application."
0506 msgstr "Bermula a program hingga."
0507 
0508 #: drkonqidialog.cpp:276
0509 #, fuzzy, kde-format
0510 msgctxt "@info:tooltip"
0511 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
0512 msgstr "Tutup"
0513 
0514 #: drkonqidialog.cpp:285
0515 #, kde-format
0516 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
0517 msgid "Debug in %1"
0518 msgstr ""
0519 
0520 #: main.cpp:151
0521 #, fuzzy, kde-format
0522 #| msgid "The KDE Crash Handler"
0523 msgid "Crash Handler"
0524 msgstr "Pengendali Masalah KDE"
0525 
0526 #: main.cpp:153
0527 #, fuzzy, kde-format
0528 #| msgid ""
0529 #| "The KDE crash handler gives the user feedback if a program has crashed."
0530 msgid "Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
0531 msgstr ""
0532 "Pengendali masalah KDE memberikan pengguna maklumbalas jika program rosak."
0533 
0534 #: main.cpp:156
0535 #, fuzzy, kde-format
0536 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors"
0537 msgstr "C Penulis"
0538 
0539 #: main.cpp:157
0540 #, kde-format
0541 msgctxt "@info:credit"
0542 msgid "Hans Petter Bieker"
0543 msgstr "Hans Petter Bieker"
0544 
0545 #: main.cpp:158
0546 #, kde-format
0547 msgctxt "@info:credit"
0548 msgid "Dario Andres Rodriguez"
0549 msgstr ""
0550 
0551 #: main.cpp:159
0552 #, kde-format
0553 msgctxt "@info:credit"
0554 msgid "George Kiagiadakis"
0555 msgstr ""
0556 
0557 #: main.cpp:160
0558 #, fuzzy, kde-format
0559 msgctxt "@info:credit"
0560 msgid "A. L. Spehr"
0561 msgstr "A L"
0562 
0563 #: main.cpp:167
0564 #, fuzzy, kde-format
0565 #| msgctxt "@info:shell"
0566 #| msgid "The signal number that was caught"
0567 msgctxt "@info:shell"
0568 msgid "The signal <number> that was caught"
0569 msgstr "Nombor isyarat yang dikesan"
0570 
0571 #: main.cpp:168
0572 #, fuzzy, kde-format
0573 #| msgctxt "@info:shell"
0574 #| msgid "Name of the program"
0575 msgctxt "@info:shell"
0576 msgid "<Name> of the program"
0577 msgstr "Nama program"
0578 
0579 #: main.cpp:169
0580 #, fuzzy, kde-format
0581 #| msgctxt "@info:shell"
0582 #| msgid "Path to the executable"
0583 msgctxt "@info:shell"
0584 msgid "<Path> to the executable"
0585 msgstr "Laluan kepada boleh-laksana"
0586 
0587 #: main.cpp:170
0588 #, fuzzy, kde-format
0589 #| msgctxt "@info:shell"
0590 #| msgid "The version of the program"
0591 msgctxt "@info:shell"
0592 msgid "The <version> of the program"
0593 msgstr "Versi program"
0594 
0595 #: main.cpp:171
0596 #, fuzzy, kde-format
0597 #| msgctxt "@info:shell"
0598 #| msgid "The bug address to use"
0599 msgctxt "@info:shell"
0600 msgid "The bug <address> to use"
0601 msgstr "Alamat pepijat untuk digunakan"
0602 
0603 #: main.cpp:172
0604 #, fuzzy, kde-format
0605 #| msgctxt "@info:shell"
0606 #| msgid "Translated name of the program"
0607 msgctxt "@info:shell"
0608 msgid "Translated <name> of the program"
0609 msgstr "Nama program yang telah diterjemah"
0610 
0611 #: main.cpp:173
0612 #, kde-format
0613 msgctxt "@info:shell"
0614 msgid "Bugzilla product name"
0615 msgstr ""
0616 
0617 #: main.cpp:174
0618 #, fuzzy, kde-format
0619 #| msgctxt "@info:shell"
0620 #| msgid "The PID of the program"
0621 msgctxt "@info:shell"
0622 msgid "The <PID> of the program"
0623 msgstr "PID program"
0624 
0625 #: main.cpp:175
0626 #, fuzzy, kde-format
0627 #| msgctxt "@info:shell"
0628 #| msgid "Startup ID of the program"
0629 msgctxt "@info:shell"
0630 msgid "Startup <ID> of the program"
0631 msgstr "ID permulaan bagi program"
0632 
0633 #: main.cpp:176
0634 #, kde-format
0635 msgctxt "@info:shell"
0636 msgid "The program was started by kdeinit"
0637 msgstr "Program telah dimulakan oleh kdeinit"
0638 
0639 #: main.cpp:177
0640 #, kde-format
0641 msgctxt "@info:shell"
0642 msgid "Disable arbitrary disk access"
0643 msgstr "Matikan akses cakera sebarangan"
0644 
0645 #: main.cpp:178
0646 #, fuzzy, kde-format
0647 #| msgctxt "@info:shell"
0648 #| msgid "The program was started by kdeinit"
0649 msgctxt "@info:shell"
0650 msgid "The program has already been restarted"
0651 msgstr "Program telah dimulakan oleh kdeinit"
0652 
0653 #: main.cpp:181
0654 #, kde-format
0655 msgctxt "@info:shell"
0656 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
0657 msgstr ""
0658 
0659 #: main.cpp:183
0660 #, kde-format
0661 msgctxt "@info:shell"
0662 msgid "The <thread id> of the failing thread"
0663 msgstr ""
0664 
0665 #: main.cpp:184
0666 #, kde-format
0667 msgctxt "@info:shell"
0668 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly"
0669 msgstr ""
0670 
0671 #: qml/BacktracePage.qml:11
0672 msgctxt "@title"
0673 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
0674 msgstr ""
0675 
0676 #: qml/BacktracePage.qml:24
0677 #, fuzzy
0678 msgctxt "@action:button"
0679 msgid "Show backtrace content (advanced)"
0680 msgstr "Jejakundur bagi I am:"
0681 
0682 #: qml/BacktracePage.qml:45 qml/ContextPage.qml:88
0683 msgctxt "@action:button"
0684 msgid "Next"
0685 msgstr ""
0686 
0687 #: qml/BugzillaPage.qml:43
0688 #, fuzzy
0689 msgctxt "@info"
0690 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>"
0691 msgstr "Ralat<message></message>"
0692 
0693 #: qml/BugzillaPage.qml:48
0694 #, fuzzy
0695 msgctxt "@action"
0696 msgid "Retry"
0697 msgstr "Ulangi."
0698 
0699 #: qml/BugzillaPage.qml:62
0700 msgctxt "@info"
0701 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..."
0702 msgstr ""
0703 
0704 #: qml/ContextPage.qml:14
0705 #, fuzzy
0706 #| msgctxt "@title"
0707 #| msgid "What do you know about the crash?"
0708 msgctxt "@title:window"
0709 msgid "What do You Know About the Crash?"
0710 msgstr "Apa yang anda tahu tentang kerosakan tersebut?"
0711 
0712 #: qml/ContextPage.qml:18
0713 #, fuzzy
0714 msgctxt "@info/rich"
0715 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?"
0716 msgstr "Ya I."
0717 
0718 #: qml/ContextPage.qml:28
0719 #, fuzzy
0720 msgctxt "@action:button"
0721 msgid "Yes"
0722 msgstr "Ya"
0723 
0724 #: qml/ContextPage.qml:33
0725 #, fuzzy
0726 msgctxt "@action:button"
0727 msgid "No"
0728 msgstr "Tidak"
0729 
0730 #: qml/ContextPage.qml:39
0731 #, fuzzy
0732 msgctxt "@info/rich"
0733 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?"
0734 msgstr "Ya I."
0735 
0736 #: qml/ContextPage.qml:52
0737 #, fuzzy
0738 #| msgctxt "@info/rich"
0739 #| msgid "<note>You should write in English.</note>"
0740 msgctxt "@info/rich"
0741 msgid "Please select which additional information you can provide:"
0742 msgstr "<note>Anda perlu menulis dalam Bahasa Inggeris</note>"
0743 
0744 #: qml/ContextPage.qml:59
0745 #, fuzzy
0746 msgctxt ""
0747 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 "
0748 "is the application name"
0749 msgid ""
0750 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed"
0751 msgstr "Nyahpepijat inci<application></application>"
0752 
0753 #: qml/ContextPage.qml:65
0754 msgctxt "@action:check"
0755 msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
0756 msgstr ""
0757 
0758 #: qml/ContextPage.qml:70
0759 msgctxt "@action:check"
0760 msgid "Custom settings of the application that may be related"
0761 msgstr ""
0762 
0763 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:222
0764 msgctxt "@title"
0765 msgid "Not Sufficiently Useful"
0766 msgstr ""
0767 
0768 #: qml/ContextPage.qml:80
0769 msgctxt "@info"
0770 msgid ""
0771 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in "
0772 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug "
0773 "report dialog.</para>"
0774 msgstr ""
0775 
0776 #: qml/DeveloperPage.qml:25
0777 #, fuzzy
0778 #| msgctxt "@title:tab"
0779 #| msgid "&Developer Information"
0780 msgctxt "@title:window"
0781 msgid "Developer Information"
0782 msgstr "&Maklumat Pemaju"
0783 
0784 #: qml/DeveloperPage.qml:33
0785 #, fuzzy
0786 msgctxt "@action Report the bug on this domain"
0787 msgid "Report on %1"
0788 msgstr "Laporan hingga 1"
0789 
0790 #: qml/DeveloperPage.qml:35
0791 #, fuzzy
0792 msgctxt "@info:tooltip"
0793 msgid "Starts the bug report assistant."
0794 msgstr "Bermula."
0795 
0796 #: qml/DeveloperPage.qml:42
0797 #, fuzzy
0798 #| msgctxt "@action:button"
0799 #| msgid "&Install Debug Symbols"
0800 msgctxt "@action:button"
0801 msgid "Install Debug Symbols"
0802 msgstr "Pasang S&imbol Nyahpepijat"
0803 
0804 #: qml/DeveloperPage.qml:62
0805 #, fuzzy
0806 #| msgctxt "@action:button"
0807 #| msgid "&Reload"
0808 msgctxt "@action:button"
0809 msgid "Reload"
0810 msgstr "&Ulangmuat"
0811 
0812 #: qml/DeveloperPage.qml:64
0813 #, fuzzy
0814 msgctxt "@info:tooltip"
0815 msgid ""
0816 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
0817 "when you have\n"
0818 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better "
0819 "backtrace."
0820 msgstr "Guna hingga ialah dan hingga a."
0821 
0822 #: qml/DeveloperPage.qml:74
0823 msgctxt "@action:button"
0824 msgid "Copy"
0825 msgstr ""
0826 
0827 #: qml/DeveloperPage.qml:81
0828 msgctxt "@action:button"
0829 msgid "Save"
0830 msgstr ""
0831 
0832 #: qml/DeveloperPage.qml:120
0833 msgctxt "@info"
0834 msgid ""
0835 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically "
0836 "describes what was\n"
0837 "happening inside the application when it crashed, so the developers may "
0838 "track\n"
0839 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they "
0840 "might\n"
0841 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are "
0842 "commonly\n"
0843 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>"
0844 msgstr ""
0845 
0846 #: qml/DeveloperPage.qml:187
0847 #, fuzzy
0848 msgctxt "@info/rich"
0849 msgid ""
0850 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
0851 "order to automatically install the missing debugging information packages. "
0852 "If this method\n"
0853 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash "
0854 "reports</link> to learn how to get a useful\n"
0855 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) "
0856 "and click the <interface>Reload</interface> button."
0857 msgstr ""
0858 "<link url='%1'> hingga</link> hingga hingga a Selepas<interface> Ulangmuat "
0859 "Maklumat</interface>."
0860 
0861 #: qml/DeveloperPage.qml:195
0862 #, fuzzy
0863 msgctxt "@info/rich"
0864 msgid ""
0865 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
0866 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages\n"
0867 "(<link url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</"
0868 "interface> button."
0869 msgstr ""
0870 "<link url='%1'> hingga</link> hingga hingga a Selepas<interface> Ulangmuat "
0871 "Maklumat</interface>."
0872 
0873 #: qml/DeveloperPage.qml:207
0874 #, fuzzy
0875 msgctxt "@info/rich"
0876 msgid ""
0877 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application "
0878 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>"
0879 msgstr "Anda hingga dan<interface> Ulangmuat Maklumat</interface>."
0880 
0881 #: qml/LoginPage.qml:14
0882 #, fuzzy
0883 msgctxt "@title"
0884 msgid "Login into the bug tracking system"
0885 msgstr "inci KDE."
0886 
0887 #: qml/LoginPage.qml:66
0888 #, fuzzy
0889 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla "
0890 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
0891 msgstr "Anda hingga akaun inci hingga."
0892 
0893 #: qml/LoginPage.qml:71
0894 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email"
0895 msgid "E-mail Address:"
0896 msgstr ""
0897 
0898 #: qml/LoginPage.qml:77
0899 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
0900 msgid "Password:"
0901 msgstr "Katalaluan:"
0902 
0903 #: qml/LoginPage.qml:84
0904 #, fuzzy
0905 msgctxt "@option:check"
0906 msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
0907 msgstr "Simpan KDE Wallet"
0908 
0909 #: qml/LoginPage.qml:91
0910 #, fuzzy
0911 msgctxt "@info/rich"
0912 msgid ""
0913 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</"
0914 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you "
0915 "later\n"
0916 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely "
0917 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email "
0918 "accounts.</note>"
0919 msgstr ""
0920 "<note> Anda a akaun buka<link url='%1'> KDE</link> inci hingga fail a hingga "
0921 "for<link url='%2'></link></note>"
0922 
0923 #: qml/LoginPage.qml:105
0924 msgctxt "@action:button"
0925 msgid "Login"
0926 msgstr "Logmasuk"
0927 
0928 #: qml/LoginPage.qml:106
0929 #, fuzzy
0930 msgctxt "@info:tooltip"
0931 msgid ""
0932 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-"
0933 "mail address and password."
0934 msgstr "Guna hingga hingga KDE dan."
0935 
0936 #: qml/main.qml:32
0937 msgctxt "@info"
0938 msgid ""
0939 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n"
0940 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n"
0941 "risks of failing again.<nl /><nl />\n"
0942 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n"
0943 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n"
0944 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n"
0945 "page.</para>"
0946 msgstr ""
0947 
0948 #: qml/main.qml:44
0949 msgctxt "@info"
0950 msgid ""
0951 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
0952 "was started in safe mode.<nl />\n"
0953 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace "
0954 "from the <interface>Developer Information</interface> page.)</para>"
0955 msgstr ""
0956 
0957 #: qml/main.qml:51
0958 msgctxt "@info"
0959 msgid ""
0960 "<para>The reporting assistant is disabled because\n"
0961 "the crashed application appears to have been updated or\n"
0962 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n"
0963 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n"
0964 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n"
0965 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n"
0966 "any side effects.</para>"
0967 msgstr ""
0968 
0969 #: qml/main.qml:84
0970 msgctxt "@label"
0971 msgid ""
0972 "Gathering crash information failed for unknown reasons. You can retry, or "
0973 "close the window."
0974 msgstr ""
0975 
0976 #: qml/main.qml:89
0977 #, fuzzy
0978 msgctxt "@action retry gathering crash data"
0979 msgid "Retry"
0980 msgstr "Ulangi."
0981 
0982 #: qml/MainPage.qml:55
0983 msgctxt "@action"
0984 msgid "Send Automatic Report"
0985 msgstr ""
0986 
0987 #: qml/MainPage.qml:69
0988 #, fuzzy
0989 #| msgctxt "@title:tab"
0990 #| msgid "&Developer Information"
0991 msgctxt "@action"
0992 msgid "See Developer Information"
0993 msgstr "&Maklumat Pemaju"
0994 
0995 #: qml/PreviewPage.qml:14
0996 #, fuzzy
0997 #| msgctxt "@title"
0998 #| msgid "Send Crash Report"
0999 msgctxt "@title"
1000 msgid "Preview the Report"
1001 msgstr "Hantar Laporan Kerosakan"
1002 
1003 #: qml/PreviewPage.qml:20
1004 msgctxt "@label/rich"
1005 msgid ""
1006 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</"
1007 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>"
1008 msgstr ""
1009 
1010 #: qml/PreviewPage.qml:39
1011 msgctxt "@action:button"
1012 msgid "Submit"
1013 msgstr ""
1014 
1015 #: qml/RatingItem.qml:33
1016 msgctxt "@info"
1017 msgid "Waiting for data…"
1018 msgstr ""
1019 
1020 #: qml/ReportPage.qml:15
1021 msgctxt "@title"
1022 msgid "Enter the Details about the Crash"
1023 msgstr ""
1024 
1025 #: qml/ReportPage.qml:23
1026 #, fuzzy
1027 #| msgctxt "@info/rich"
1028 #| msgid "<note>You should write in English.</note>"
1029 msgctxt "@info"
1030 msgid "Please provide the following information in English."
1031 msgstr "<note>Anda perlu menulis dalam Bahasa Inggeris</note>"
1032 
1033 #: qml/ReportPage.qml:30 qml/ReportPage.qml:49
1034 #, fuzzy
1035 msgctxt "@info"
1036 msgid "Title of the bug report:"
1037 msgstr "Kandungan bagi Laporan"
1038 
1039 #: qml/ReportPage.qml:35
1040 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
1041 msgid ""
1042 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n"
1043 "<list>\n"
1044 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n"
1045 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n"
1046 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</"
1047 "item>\n"
1048 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a "
1049 "couple of times</item>\n"
1050 "</list>"
1051 msgstr ""
1052 
1053 #: qml/ReportPage.qml:56 qml/ReportPage.qml:98
1054 #, fuzzy
1055 #| msgctxt "@title"
1056 #| msgid "Information about bug reporting"
1057 msgctxt "@info"
1058 msgid "Information about the crash:"
1059 msgstr "Maklumat mengenai laporan pepijat"
1060 
1061 #: qml/ReportPage.qml:61
1062 msgctxt "@info"
1063 msgid ""
1064 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</"
1065 "subtitle>\n"
1066 "<list>\n"
1067 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the "
1068 "application an instant before the crash.</item>\n"
1069 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
1070 "whole environment.</item>\n"
1071 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n"
1072 "</list>"
1073 msgstr ""
1074 
1075 #: qml/ReportPage.qml:75
1076 msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
1077 msgid "Minimum length reached"
1078 msgstr ""
1079 
1080 #: qml/ReportPage.qml:77
1081 #, fuzzy
1082 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
1083 msgid "Provide more information"
1084 msgstr "lebih"
1085 
1086 #: qml/ReportPage.qml:104
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid "Distribution method:"
1089 msgstr ""
1090 
1091 #: qml/ReportPage.qml:127
1092 msgctxt "@option:check"
1093 msgid "KDE Platform is compiled from source"
1094 msgstr ""
1095 
1096 #: qml/ReportPage.qml:135
1097 #, fuzzy
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid ""
1100 "<note>The crash and system information will be automatically added to the "
1101 "bug report.</note>"
1102 msgstr "<note> dan hingga</note>"
1103 
1104 #: qml/ReportPage.qml:144
1105 #, fuzzy
1106 #| msgctxt "@title"
1107 #| msgid "Send Crash Report"
1108 msgctxt "@action:button"
1109 msgid "Preview Report"
1110 msgstr "Hantar Laporan Kerosakan"
1111 
1112 #: qml/SendingPage.qml:45
1113 #, fuzzy
1114 msgctxt "@action:button"
1115 msgid "Save Report to File"
1116 msgstr "&Simpan hingga Fail."
1117 
1118 #: qml/SendingPage.qml:46
1119 #, fuzzy
1120 msgctxt "@info:tooltip"
1121 msgid ""
1122 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting."
1123 msgstr "Guna hingga bagi."
1124 
1125 #: qml/SendingPage.qml:63
1126 #, fuzzy
1127 msgctxt "@info"
1128 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>"
1129 msgstr "Ralat<message></message>"
1130 
1131 #: qml/SendingPage.qml:67
1132 msgctxt "@action retry submitting bug report"
1133 msgid "Retry Submission"
1134 msgstr ""
1135 
1136 #: qml/SendingPage.qml:81
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid "Submitting bug report..."
1139 msgstr ""
1140 
1141 #: qml/SentPage.qml:12
1142 #, fuzzy
1143 msgctxt "@title"
1144 msgid "Crash Report Sent"
1145 msgstr "Pembantu"
1146 
1147 #: qml/SentPage.qml:19 qml/SentryPage.qml:17
1148 #, fuzzy
1149 msgctxt "@action %1 is an application name e.g. kwrite"
1150 msgid "Restart %1"
1151 msgstr "Ulangmula Aplikasi"
1152 
1153 #: qml/SentPage.qml:27
1154 #, fuzzy
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>"
1157 msgstr "<link url='%1'> halaman KDE</link>"
1158 
1159 #: qml/SentPage.qml:32
1160 #, fuzzy
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window."
1163 msgstr ""
1164 "<nl/> Nombor<numid></numid><nl/> URL<link></link><nl/> for hingga KDE Anda "
1165 "sekarang."
1166 
1167 #: qml/SentryPage.qml:32
1168 msgctxt "@label"
1169 msgid "Collecting crash data…"
1170 msgstr ""
1171 
1172 #: qml/SentryPage.qml:53
1173 #, fuzzy
1174 msgctxt "@label"
1175 msgid "Crash Report Sent"
1176 msgstr "Pembantu"
1177 
1178 #: qml/SentryPage.qml:60
1179 msgctxt "@label"
1180 msgid "Always report crashes automatically in the future"
1181 msgstr ""
1182 
1183 #: qml/SentryPage.qml:69
1184 msgctxt "@info:tooltip"
1185 msgid ""
1186 "Always automatically submit a crash report to KDE's crash tracking system. "
1187 "No manual input required.\n"
1188 "You will not receive any more crash notifications."
1189 msgstr ""
1190 
1191 #: qml/SentryPage.qml:80
1192 #, fuzzy
1193 #| msgctxt "@title"
1194 #| msgid "Information about bug reporting"
1195 msgctxt "@label placeholder text in TextArea"
1196 msgid "Tell us more about the crash…"
1197 msgstr "Maklumat mengenai laporan pepijat"
1198 
1199 #: qml/SentryPage.qml:91
1200 msgctxt "@action:button"
1201 msgid "Send Message"
1202 msgstr ""
1203 
1204 #: qml/WelcomePage.qml:14
1205 #, fuzzy
1206 msgctxt "@title:window"
1207 msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
1208 msgstr "Tutup Pembantu"
1209 
1210 #: qml/WelcomePage.qml:19
1211 msgctxt "@info/rich"
1212 msgid ""
1213 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
1214 "bug reporting process."
1215 msgstr ""
1216 
1217 #: qml/WelcomePage.qml:32
1218 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process"
1219 msgid ""
1220 "<para><note>Since communication between you and the developers is required "
1221 "for effective debugging,\n"
1222 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for "
1223 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n"
1224 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this."
1225 "</para>"
1226 msgstr ""
1227 
1228 #: qml/WelcomePage.qml:45
1229 msgctxt "@action:button"
1230 msgid "I Agree to be Contacted"
1231 msgstr ""
1232 
1233 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:37
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info/status error"
1236 msgid "Failed to get platform list"
1237 msgstr ""
1238 
1239 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@item:inlistbox  user didn't tried to repeat the crash situation"
1242 msgid "I did not try again"
1243 msgstr ""
1244 
1245 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
1248 msgid "Never"
1249 msgstr "Tidak sekali"
1250 
1251 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 #| msgctxt "@info:shell"
1254 #| msgid "Name of the program"
1255 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
1256 msgid "Sometimes"
1257 msgstr "Nama program"
1258 
1259 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
1262 msgid "Every time"
1263 msgstr ""
1264 
1265 #: statusnotifier.cpp:29
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "Notification text"
1268 msgid "The application closed unexpectedly."
1269 msgstr ""
1270 
1271 #: statusnotifier.cpp:31
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "Notification text"
1274 msgid "Please report this error to help improve this software."
1275 msgstr ""
1276 
1277 #: statusnotifier.cpp:33
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "Notification text"
1280 msgid ""
1281 "The application closed unexpectedly. A report is being automatically "
1282 "submitted."
1283 msgstr ""
1284 
1285 #: statusnotifier.cpp:47
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed"
1288 msgid "%1 Closed Unexpectedly"
1289 msgstr ""
1290 
1291 #: statusnotifier.cpp:65
1292 #, kde-format
1293 msgid "Please report this error to help improve this software."
1294 msgstr ""
1295 
1296 #: statusnotifier.cpp:72
1297 #, fuzzy, kde-format
1298 #| msgctxt "@action:button"
1299 #| msgid "Report Bug"
1300 msgid "Report &Bug"
1301 msgstr "Lapor Pepijat"
1302 
1303 #: statusnotifier.cpp:78
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 msgid "&Restart Application"
1306 msgstr "Ulangmula Aplikasi"
1307 
1308 #: statusnotifier.cpp:89
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item"
1311 msgid "Hide"
1312 msgstr ""
1313 
1314 #: statusnotifier.cpp:120
1315 #, fuzzy, kde-format
1316 #| msgctxt "@label"
1317 #| msgid "Details:"
1318 msgctxt "@action:button, keep short"
1319 msgid "Add Details"
1320 msgstr "Perincian:"
1321 
1322 #: statusnotifier.cpp:123
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 #| msgctxt "@action:button"
1325 #| msgid "Report Bug"
1326 msgctxt "Notification action button, keep short"
1327 msgid "Report Bug"
1328 msgstr "Lapor Pepijat"
1329 
1330 #: statusnotifier.cpp:128
1331 #, fuzzy, kde-format
1332 msgctxt "Notification action button, keep short"
1333 msgid "Restart App"
1334 msgstr "Ulangmula Aplikasi"
1335 
1336 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22
1337 #, kde-format
1338 msgid "backtraceparsertest_manual"
1339 msgstr ""
1340 
1341 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27
1342 #, kde-format
1343 msgid "The debugger name passed to the parser factory"
1344 msgstr ""
1345 
1346 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28
1347 #, kde-format
1348 msgid "A file containing the backtrace."
1349 msgstr ""
1350 
1351 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118
1352 #, kde-format
1353 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)"
1354 msgstr ""
1355 
1356 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120
1357 #, kde-format
1358 msgid "Test application for bugtracker manager lib"
1359 msgstr ""
1360 
1361 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers"
1364 msgstr "C Penulis"
1365 
1366 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@info:shell"
1369 msgid "bugstest.kde.org username"
1370 msgstr ""
1371 
1372 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info:shell"
1375 msgid "bugstest.kde.org password"
1376 msgstr ""
1377 
1378 #, fuzzy
1379 #~| msgctxt "@title"
1380 #~| msgid "Bug Report Possible Duplicate list"
1381 #~ msgctxt "@title"
1382 #~ msgid "Look for Possible Duplicate Reports"
1383 #~ msgstr "Senarai Kemungkinan Persamaan Laporan Pepijat"
1384 
1385 #, fuzzy
1386 #~ msgctxt "@info"
1387 #~ msgid "Searching bug database for duplicates…"
1388 #~ msgstr "Mencari for hingga."
1389 
1390 #, fuzzy
1391 #~ msgctxt "@info/rich"
1392 #~ msgid ""
1393 #~ "See if your bug has already been reported. Double click a report in the "
1394 #~ "list and compare it to yours. You can suggest that your crash is a "
1395 #~ "duplicate of that report or directly attach your information to it."
1396 #~ msgstr "ialah dua kali ganda a inci dan hingga Anda ialah a bagi."
1397 
1398 #, fuzzy
1399 #~ msgctxt "@title"
1400 #~ msgid "Duplicate?"
1401 #~ msgstr "Buka"
1402 
1403 #, fuzzy
1404 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1405 #~ msgid ""
1406 #~ "Use this action when you are certain that your crash is a duplicate of "
1407 #~ "this bug report"
1408 #~ msgstr "Guna hingga bagi."
1409 
1410 #, fuzzy
1411 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1412 #~ msgid ""
1413 #~ "Use this button to suggest that\n"
1414 #~ "                                     the crash you experienced is related "
1415 #~ "to this bug\n"
1416 #~ "                                     report"
1417 #~ msgstr "Guna hingga bagi."
1418 
1419 #, fuzzy
1420 #~| msgctxt "@info:shell"
1421 #~| msgid "The program was started by kdeinit"
1422 #~ msgctxt "@title"
1423 #~ msgid "Problem is Already Reported"
1424 #~ msgstr "Program telah dimulakan oleh kdeinit"
1425 
1426 #, fuzzy
1427 #~ msgctxt "@info/rich"
1428 #~ msgid ""
1429 #~ "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
1430 #~ "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
1431 #~ "url='%2'>\n"
1432 #~ "list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button."
1433 #~ msgstr ""
1434 #~ "<link url='%1'> hingga</link> hingga hingga a Selepas<interface> "
1435 #~ "Ulangmuat Maklumat</interface>."
1436 
1437 #~ msgctxt "@title:window"
1438 #~ msgid "Select Filename"
1439 #~ msgstr "Pilih Namafail"
1440 
1441 #, fuzzy
1442 #~| msgctxt "@action:button"
1443 #~| msgid "Report Bug"
1444 #~ msgctxt "@action"
1445 #~ msgid "Report Bug"
1446 #~ msgstr "Lapor Pepijat"
1447 
1448 #, fuzzy
1449 #~ msgctxt "@action"
1450 #~ msgid "Restart Application"
1451 #~ msgstr "Ulangmula Aplikasi"
1452 
1453 #, fuzzy
1454 #~ msgctxt ""
1455 #~ "@info Note the time information is divided into date and time parts"
1456 #~ msgid ""
1457 #~ "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) "
1458 #~ "Time: %5</para>"
1459 #~ msgstr "<para><application></application> PID<numid></numid> Isyarat</para>"
1460 
1461 #~ msgctxt "@title title of the dialog"
1462 #~ msgid "About Bug Reporting - Help"
1463 #~ msgstr "Perihal Laporan Pepijat - Bantuan"
1464 
1465 #~ msgctxt "@title"
1466 #~ msgid "Information about bug reporting"
1467 #~ msgstr "Maklumat mengenai laporan pepijat"
1468 
1469 #~ msgctxt "@info/rich"
1470 #~ msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
1471 #~ msgstr ""
1472 #~ "Anda boleh membantu kami meningkatkan perisian ini dengan membuat laporan "
1473 #~ "pepijat."
1474 
1475 #~ msgctxt "@info/rich"
1476 #~ msgid ""
1477 #~ "<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not "
1478 #~ "have to file a bug report.</note>"
1479 #~ msgstr ""
1480 #~ "<note>Adalah selamat untuk menutup dialog ini. Jika anda tidak mahu, anda "
1481 #~ "tidak perlu membuat laporan pepijat.</note>"
1482 
1483 #~ msgctxt "@info/rich"
1484 #~ msgid ""
1485 #~ "In order to generate a useful bug report we need some information about "
1486 #~ "both the crash and your system. (You may also need to install some debug "
1487 #~ "packages.)"
1488 #~ msgstr ""
1489 #~ "Untuk menghasilkan laporan pepijat yang berguna kami memerlukan makumat "
1490 #~ "mengenai kerosakan dan juga sistem anda. (Anda mungkin juga perlu "
1491 #~ "memasang beberapa pakej nyahpepijat.)"
1492 
1493 #~ msgctxt "@title"
1494 #~ msgid "Bug Reporting Assistant Guide"
1495 #~ msgstr "Langkah Panduan Pembantu Laporan Pepijat"
1496 
1497 #, fuzzy
1498 #~| msgctxt "@info/rich"
1499 #~| msgid ""
1500 #~| "This assistant will guide you through the crash reporting process for "
1501 #~| "the KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the "
1502 #~| "bug report must be in English, if possible, as KDE is formed "
1503 #~| "internationally."
1504 #~ msgctxt "@info/rich"
1505 #~ msgid ""
1506 #~ "This assistant will guide you through the crash reporting process for the "
1507 #~ "KDE bug tracking system. All the information you enter on the bug report "
1508 #~ "<strong>must be written in English</strong>, if possible, as KDE is "
1509 #~ "formed internationally."
1510 #~ msgstr ""
1511 #~ "Pembantu ini akan memandu anda menerusi proses laporan kerosakan untuk "
1512 #~ "Laman Pengkalandata Laporan Pepijat KDE. Semua maklumat yang anda "
1513 #~ "masukkan pada laporan pepijat mestilah dalam Bahasa Inggeris, jika boleh, "
1514 #~ "kerana KDE dibangunkan diperingkat antarabangsa."
1515 
1516 #~ msgctxt "@info/rich"
1517 #~ msgid ""
1518 #~ "In this page you need to describe how much do you know about the desktop "
1519 #~ "and the application state before it crashed."
1520 #~ msgstr ""
1521 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda "
1522 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak."
1523 
1524 #~ msgctxt "@info/rich"
1525 #~ msgid ""
1526 #~ "If you can, describe in as much detail as possible the crash "
1527 #~ "circumstances, and what you were doing when the application crashed (this "
1528 #~ "information is going to be requested later.) You can mention: "
1529 #~ msgstr ""
1530 #~ "Jika anda mampu, nyatakan dengan amat terperinci yang boleh kejadian "
1531 #~ "kerosakan, dan apa yang anda sedang lakukan ketika aplikasi tersebut "
1532 #~ "rosak (maklumat ini akan diminta selepas ini.) Anda boleh nyatakan: "
1533 
1534 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
1535 #~ msgid "actions you were taking inside or outside the application"
1536 #~ msgstr "tindakan yang anda lakukan didalam atau diluar aplikasi"
1537 
1538 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
1539 #~ msgid ""
1540 #~ "documents or images that you were using and their type/format (later if "
1541 #~ "you go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a "
1542 #~ "file to the report)"
1543 #~ msgstr ""
1544 #~ "dokumen atau imej yang anda gunakan dan jenis/format mereka (nanti jika "
1545 #~ "anda lihat pada laporan dalam sistem penjejak pepijat, anda boleh "
1546 #~ "mengkepilkan fail pada laporan)"
1547 
1548 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
1549 #~ msgid "widgets that you were running"
1550 #~ msgstr "widget yang anda laksanakan"
1551 
1552 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
1553 #~ msgid "the URL of a web site you were browsing"
1554 #~ msgstr "URL laman web yang anda sedang layari"
1555 
1556 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
1557 #~ msgid "or other strange things you notice before or after the crash. "
1558 #~ msgstr ""
1559 #~ "atau apa-apa perkara pelik yang anda dapati sebelum atau selepas "
1560 #~ "kerosakan. "
1561 
1562 #, fuzzy
1563 #~| msgctxt "@info/rich"
1564 #~| msgid ""
1565 #~| "Screenshots can be very helpful. You can attach them to the bug report "
1566 #~| "after it is posted to the bug tracking system."
1567 #~ msgctxt "@info/rich"
1568 #~ msgid ""
1569 #~ "Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug "
1570 #~ "report after it is posted to the bug tracking system."
1571 #~ msgstr ""
1572 #~ "Cekupan skrin sangat berguna. Anda boleh mengkepilkannya kepada laporan "
1573 #~ "pepijat selepas ianya diposkan ke sistem penjejak pepijat."
1574 
1575 #, fuzzy
1576 #~ msgctxt "@title"
1577 #~ msgid "Crash Information (backtrace)"
1578 #~ msgstr "Maklumat Jejakundur"
1579 
1580 #~ msgctxt "@info/rich"
1581 #~ msgid ""
1582 #~ "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the "
1583 #~ "missing debugging packages) you can continue."
1584 #~ msgstr ""
1585 #~ "Setelah anda mendapat jejakundur yang berguna (atau jika anda tidak mahu "
1586 #~ "memasang pakej nyahpepijat yang tiada) anda boleh meneruskan."
1587 
1588 #~ msgctxt "@title"
1589 #~ msgid "Conclusions"
1590 #~ msgstr "Kesimpulan"
1591 
1592 #~ msgctxt "@info/rich"
1593 #~ msgid ""
1594 #~ "Using the quality of the crash information gathered, and your answers on "
1595 #~ "the previous page, the assistant will tell you if the crash is worth "
1596 #~ "reporting or not."
1597 #~ msgstr ""
1598 #~ "Menggunakan kualiti maklumat kerosakan yang dikumpulkan, dan jawapan anda "
1599 #~ "pada halaman terdahulu, pembantu akan memberitahu anda sama ada kerosakan "
1600 #~ "itu berbaloi dilaporkan atau tidak."
1601 
1602 #, fuzzy
1603 #~| msgctxt "@info/rich"
1604 #~| msgid ""
1605 #~| "If the crash is worth reporting, and the application is supported in the "
1606 #~| "KDE bug tracking system, you can click <interface>Next</interface>. "
1607 #~| "However, if it is not supported, you will need to directly contact the "
1608 #~| "maintainer of the application."
1609 #~ msgctxt "@info/rich"
1610 #~ msgid ""
1611 #~ "If the crash is worth reporting but the application is not supported in "
1612 #~ "the KDE bug tracking system, you will need to directly contact the "
1613 #~ "maintainer of the application."
1614 #~ msgstr ""
1615 #~ "Jika kerosakan berbaloi dilaporkan, dan aplikasi disokong dalam sistem "
1616 #~ "penjejak pepijat KDE, anda boleh klik <interface>Maju</interface>. "
1617 #~ "Walaubagaimanapun, jika ia tidak disokong, anda perlu berhubung terus "
1618 #~ "dengan penyelenggara aplikasi."
1619 
1620 #~ msgctxt "@info/rich"
1621 #~ msgid ""
1622 #~ "If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the "
1623 #~ "assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by "
1624 #~ "logging into the bug tracking system. You can also go back and change "
1625 #~ "information and download debug packages."
1626 #~ msgstr ""
1627 #~ "Jika kerosakan disenaraikan sebagai tidak berbaloi dilaporkan, dan anda "
1628 #~ "fikir pembantu telah membuat kesilapan, anda masih boleh melaporkan "
1629 #~ "secara manual pepijat dengan logmasuk ke sistem penjejak pepijat. Anda "
1630 #~ "juga boleh undur ke belakang dan mengubah maklumat dan memuatturun pakej "
1631 #~ "nyahpepijat."
1632 
1633 #~ msgctxt "@info/rich"
1634 #~ msgid ""
1635 #~ "We may need to contact you in the future to ask for further information. "
1636 #~ "As we need to keep track of the bug reports, you need to have an account "
1637 #~ "on the KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create "
1638 #~ "one here: <link>%1</link>"
1639 #~ msgstr ""
1640 #~ "Kami mungkin perlu menghubungi anda dimasa hadapan untuk maklumat lanjut. "
1641 #~ "Oleh kerana kami perlu menyimpan jejak bagi laporan pepijat, anda perlu "
1642 #~ "mempunyai akaun pada sistem penjejak pepijat KDE. Jika anda tidak "
1643 #~ "mempunyainya, anda boleh menciptanya disini: <link>%1</link>"
1644 
1645 #, fuzzy
1646 #~| msgctxt "@info/rich"
1647 #~| msgid ""
1648 #~| "Then, enter your username and password and press the Login button. Once "
1649 #~| "you are authenticated, you can press Next to continue. You can use this "
1650 #~| "login to directly access the KDE bug tracking system later."
1651 #~ msgctxt "@info/rich"
1652 #~ msgid ""
1653 #~ "Then, enter your e-mail address and password and press the Login button. "
1654 #~ "You can use this login to directly access the KDE bug tracking system "
1655 #~ "later."
1656 #~ msgstr ""
1657 #~ "Kemudian, masukkan namapengguna dan katalaluan dan tekan butang Logmasuk. "
1658 #~ "Selepas anda disahkan, anda boleh menekan Maju untuk meneruskan. Anda "
1659 #~ "boleh menggunakan logmasuk ini untuk mengakses terus sistem penjejak "
1660 #~ "pepijat KDE dilain masa."
1661 
1662 #~ msgctxt "@info/rich"
1663 #~ msgid ""
1664 #~ "The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password "
1665 #~ "in the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet "
1666 #~ "password upon loading to autocomplete the login fields if you use this "
1667 #~ "assistant again."
1668 #~ msgstr ""
1669 #~ "Dialog KWallet mungkin dipaparkan apabila menekan Logmasuk untuk "
1670 #~ "menyimpan katalaluan anda didalam sistem katalaluan KWallet. Juga, ia "
1671 #~ "akan bertanyakan anda katalaluan KWallet ketika dimulakan untuk mengisi "
1672 #~ "secara automatik medan logmasuk jika anda menggunakan pembantu ini nanti."
1673 
1674 #, fuzzy
1675 #~| msgctxt "@title"
1676 #~| msgid "Bug Report Possible Duplicate list"
1677 #~ msgctxt "@title"
1678 #~ msgid "List of possible duplicate reports"
1679 #~ msgstr "Senarai Kemungkinan Persamaan Laporan Pepijat"
1680 
1681 #, fuzzy
1682 #~ msgctxt "@info/rich"
1683 #~ msgid ""
1684 #~ "This page will search the bug report system for similar crashes which are "
1685 #~ "possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, "
1686 #~ "you can double click on them to see details. Then, read the current bug "
1687 #~ "report information so you can check to see if they are similar. "
1688 #~ msgstr "halaman for bagi dua kali ganda buka hingga hingga "
1689 
1690 #, fuzzy
1691 #~ msgctxt "@info/rich"
1692 #~ msgid ""
1693 #~ "If you are unsure whether your report is the same, follow the main "
1694 #~ "options to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. "
1695 #~ "This is usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, "
1696 #~ "but we can easily merge them."
1697 #~ msgstr "ialah pilihan hingga a bagi ialah hingga cantum."
1698 
1699 #, fuzzy
1700 #~ msgctxt "@info/rich"
1701 #~ msgid ""
1702 #~ "If not enough possible duplicates are found, or you did not find a "
1703 #~ "similar report, then you can force it to search for more bug reports "
1704 #~ "(only if the date range limit is not reached.)"
1705 #~ msgstr "atau a hingga for lebih tarikh ialah"
1706 
1707 #, fuzzy
1708 #~| msgctxt "@title"
1709 #~| msgid "Details of the Bug report"
1710 #~ msgctxt "@title"
1711 #~ msgid "Details of the bug report and your system"
1712 #~ msgstr "Perincian bagi laporan Pepijat"
1713 
1714 #, fuzzy
1715 #~ msgctxt "@info/rich"
1716 #~ msgid ""
1717 #~ "In this case you need to write a title and description of the crash. "
1718 #~ "Explain as best you can. "
1719 #~ msgstr "Dalam hingga a dan uketerangan bagi "
1720 
1721 #, fuzzy
1722 #~| msgctxt "@info/rich"
1723 #~| msgid "<note>You should write in English.</note>"
1724 #~ msgctxt "@info/rich"
1725 #~ msgid ""
1726 #~ "<note>You should <strong>write those information in English</strong>.</"
1727 #~ "note>"
1728 #~ msgstr "<note>Anda perlu menulis dalam Bahasa Inggeris</note>"
1729 
1730 #, fuzzy
1731 #~ msgctxt "@info/rich"
1732 #~ msgid ""
1733 #~ "The last page will send the bug report to the bug tracking system and "
1734 #~ "will notify you when it is done. It will then show the web address of the "
1735 #~ "bug report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the "
1736 #~ "report later."
1737 #~ msgstr "halaman hingga dan ialah alamat bagi inci KDE."
1738 
1739 #, fuzzy
1740 #~ msgctxt "@info/rich"
1741 #~ msgid ""
1742 #~ "If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try "
1743 #~ "sending the bug report again. If the report cannot be sent because the "
1744 #~ "bug tracking system has a problem, you can save it to a file to manually "
1745 #~ "report later."
1746 #~ msgstr "<interface> Ulangi</interface> hingga."
1747 
1748 #, fuzzy
1749 #~ msgctxt "@action:button"
1750 #~ msgid "&Show Contents of the Report"
1751 #~ msgstr "&Papar Kandungan bagi Laporan"
1752 
1753 #, fuzzy
1754 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1755 #~ msgid ""
1756 #~ "Use this button to show the generated report information about this crash."
1757 #~ msgstr "Guna hingga."
1758 
1759 #, fuzzy
1760 #~ msgctxt "@info"
1761 #~ msgid "The automatically generated crash information is useful."
1762 #~ msgstr "ialah."
1763 
1764 #, fuzzy
1765 #~ msgctxt "@info"
1766 #~ msgid ""
1767 #~ "The automatically generated crash information lacks some details but may "
1768 #~ "be still be useful."
1769 #~ msgstr "beberapa."
1770 
1771 #, fuzzy
1772 #~ msgctxt "@info"
1773 #~ msgid ""
1774 #~ "The automatically generated crash information lacks important details and "
1775 #~ "it is probably not helpful."
1776 #~ msgstr "dan ialah."
1777 
1778 #, fuzzy
1779 #~ msgctxt "@info"
1780 #~ msgid ""
1781 #~ "The automatically generated crash information does not contain enough "
1782 #~ "information to be helpful."
1783 #~ msgstr "hingga."
1784 
1785 #, fuzzy
1786 #~ msgctxt "@info"
1787 #~ msgid ""
1788 #~ "<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading "
1789 #~ "the crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug "
1790 #~ "Reporting Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</"
1791 #~ "note>"
1792 #~ msgstr ""
1793 #~ "<note> Anda dan buka Maklumat halaman Anda buka<interface> Bantuan</"
1794 #~ "interface></note>"
1795 
1796 #, fuzzy
1797 #~ msgctxt "@info"
1798 #~ msgid "This report is considered helpful."
1799 #~ msgstr "ialah."
1800 
1801 #, fuzzy
1802 #~ msgctxt "@info"
1803 #~ msgid ""
1804 #~ "This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: "
1805 #~ "click <interface>Next</interface> to start the reporting process. You can "
1806 #~ "manually report at <link>%1</link>"
1807 #~ msgstr ""
1808 #~ "s hingga KDE<interface> Maju</interface> hingga mula Anda<link></link>"
1809 
1810 #, fuzzy
1811 #~ msgctxt "@info"
1812 #~ msgid ""
1813 #~ "This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click "
1814 #~ "<interface>Finish</interface> to report this bug to the application "
1815 #~ "maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>."
1816 #~ msgstr ""
1817 #~ "ialah inci KDE<interface> Tamat</interface> hingga hingga<link></link>."
1818 
1819 #, fuzzy
1820 #~ msgctxt "@info"
1821 #~ msgid ""
1822 #~ "This report does not contain enough information for the developers, so "
1823 #~ "the automated bug reporting process is not enabled for this crash."
1824 #~ msgstr "for ialah dihidupkan for."
1825 
1826 #, fuzzy
1827 #~ msgctxt "@info"
1828 #~ msgid "If you wish, you can go back and change your answers. "
1829 #~ msgstr "belakang dan "
1830 
1831 #, fuzzy
1832 #~ msgctxt "@info"
1833 #~ msgid ""
1834 #~ "You can manually report this bug at <link>%1</link>. Click "
1835 #~ "<interface>Finish</interface> to close the assistant."
1836 #~ msgstr ""
1837 #~ "ialah inci KDE Anda<link></link><interface> Tamat</interface> hingga."
1838 
1839 #, fuzzy
1840 #~ msgctxt "@info"
1841 #~ msgid ""
1842 #~ "You can manually report this bug to its maintainer at <link>%1</link>. "
1843 #~ "Click <interface>Finish</interface> to close the assistant."
1844 #~ msgstr ""
1845 #~ "ialah inci KDE Anda hingga<link></link><interface> Tamat</interface> "
1846 #~ "hingga."
1847 
1848 #, fuzzy
1849 #~ msgctxt "@title:window"
1850 #~ msgid "Related Bug Report"
1851 #~ msgstr "Perincian bagi Laporan"
1852 
1853 #, fuzzy
1854 #~ msgctxt ""
1855 #~ "@action:button continue with the selected option and close the dialog"
1856 #~ msgid "Continue"
1857 #~ msgstr "Teruskan"
1858 
1859 #, fuzzy
1860 #~ msgctxt "@title:window"
1861 #~ msgid "Bug Description"
1862 #~ msgstr "Huraian"
1863 
1864 #, fuzzy
1865 #~ msgctxt "@action:button"
1866 #~ msgid "Retry..."
1867 #~ msgstr "Ulangi."
1868 
1869 #, fuzzy
1870 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1871 #~ msgid "Use this button to retry loading the bug report."
1872 #~ msgstr "Guna hingga bagi."
1873 
1874 #, fuzzy
1875 #~ msgctxt "@info:status"
1876 #~ msgid "Loading information about bug %1 from %2...."
1877 #~ msgstr "Memuat<numid></numid>."
1878 
1879 #, fuzzy
1880 #~ msgctxt "@info"
1881 #~ msgid ""
1882 #~ "Backtrace of the crash I experienced:\n"
1883 #~ "\n"
1884 #~ msgstr "Jejakundur bagi I am:"
1885 
1886 #, fuzzy
1887 #~ msgctxt "@info bug resolution"
1888 #~ msgid "Not a valid report/crash"
1889 #~ msgstr "Tidak sah"
1890 
1891 #, fuzzy
1892 #~ msgctxt "@info bug report title (quoted)"
1893 #~ msgid "<h3>\"%1\"</h3>"
1894 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1895 
1896 #, fuzzy
1897 #~ msgctxt "@info:status"
1898 #~ msgid "Showing bug %1"
1899 #~ msgstr "Memuat<numid></numid>."
1900 
1901 #, fuzzy
1902 #~ msgctxt "@info/rich"
1903 #~ msgid ""
1904 #~ "Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait "
1905 #~ "some time and try again."
1906 #~ msgstr "Ralat<nl/><message></message><nl/> beberapa masa  dan."
1907 
1908 #, fuzzy
1909 #~ msgctxt "@info"
1910 #~ msgid "Error fetching the bug report"
1911 #~ msgstr "Ralat"
1912 
1913 #, fuzzy
1914 #~ msgctxt "@info:status"
1915 #~ msgid "Error fetching the bug report"
1916 #~ msgstr "Ralat"
1917 
1918 #, fuzzy
1919 #~ msgid "the KDE Bug Tracking System"
1920 #~ msgstr "inci KDE."
1921 
1922 #, fuzzy
1923 #~ msgctxt "@action:button"
1924 #~ msgid "Close the assistant"
1925 #~ msgstr "Tutup Pembantu"
1926 
1927 #, fuzzy
1928 #~ msgctxt "@action:button"
1929 #~ msgid "Cancel"
1930 #~ msgstr "Batal"
1931 
1932 #, fuzzy
1933 #~ msgctxt "@info"
1934 #~ msgid ""
1935 #~ "Do you really want to close the bug reporting assistant? <note>The crash "
1936 #~ "information is still valid, so you can save the report before closing if "
1937 #~ "you want.</note>"
1938 #~ msgstr "hingga?"
1939 
1940 #, fuzzy
1941 #~ msgctxt "@title:window"
1942 #~ msgid "Close the Assistant"
1943 #~ msgstr "Tutup Pembantu"
1944 
1945 #, fuzzy
1946 #~ msgctxt "@info"
1947 #~ msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
1948 #~ msgstr "hingga?"
1949 
1950 #, fuzzy
1951 #~ msgctxt "@info"
1952 #~ msgid ""
1953 #~ "This crash information is not useful enough, do you want to try to "
1954 #~ "improve it? You will need to install some debugging packages."
1955 #~ msgstr "ialah hingga hingga Anda hingga beberapa."
1956 
1957 #, fuzzy
1958 #~ msgctxt "@title:window"
1959 #~ msgid "Crash Information is not useful enough"
1960 #~ msgstr "Maklumat ialah"
1961 
1962 #, fuzzy
1963 #~ msgctxt "@info:status"
1964 #~ msgid "Error when trying to login: <message>%1</message>"
1965 #~ msgstr "Ralat hingga<message></message>"
1966 
1967 #, fuzzy
1968 #~ msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
1969 #~ msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
1970 #~ msgstr "inci KDE."
1971 
1972 #, fuzzy
1973 #~ msgctxt "@info:status"
1974 #~ msgid "<b>Error: Invalid e-mail address or password</b>"
1975 #~ msgstr "Tidak sah atau"
1976 
1977 #, fuzzy
1978 #~ msgctxt "@action/button retry button in error widget"
1979 #~ msgid "Retry"
1980 #~ msgstr "Ulangi."
1981 
1982 #, fuzzy
1983 #~ msgctxt "@info"
1984 #~ msgid ""
1985 #~ "The description about the crash details does not provide enough "
1986 #~ "information yet.<br /><br />"
1987 #~ msgstr "uketerangan."
1988 
1989 #, fuzzy
1990 #~ msgid "Yes, let me add more information"
1991 #~ msgstr "lebih"
1992 
1993 #, fuzzy
1994 #~ msgctxt "@title:window"
1995 #~ msgid "We need more information"
1996 #~ msgstr "lebih"
1997 
1998 #, fuzzy
1999 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example"
2000 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
2001 #~ msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
2002 #~ msgid ""
2003 #~ "- Detail which actions were you taking inside and outside the application "
2004 #~ "an instant before the crash."
2005 #~ msgstr "tindakan yang anda lakukan didalam atau diluar aplikasi"
2006 
2007 #, fuzzy
2008 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2009 #~ msgid ""
2010 #~ "Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
2011 #~ msgstr "Guna hingga Gagal."
2012 
2013 #, fuzzy
2014 #~ msgctxt "@action:button"
2015 #~ msgid "Sho&w Contents of the Report"
2016 #~ msgstr "&Papar Kandungan bagi Laporan"
2017 
2018 #, fuzzy
2019 #~ msgctxt "@info:status"
2020 #~ msgid "Error sending the crash report:  <message>%1.</message>"
2021 #~ msgstr "Ralat<message></message>"
2022 
2023 #, fuzzy
2024 #~ msgctxt "@info report to KDE bugtracker address"
2025 #~ msgid "Report to %1"
2026 #~ msgstr "Laporan hingga 1"
2027 
2028 #, fuzzy
2029 #~ msgctxt "@action:button"
2030 #~ msgid "Search for more reports"
2031 #~ msgstr "Cari for lebih"
2032 
2033 #, fuzzy
2034 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2035 #~ msgid "Use this button to search for more similar bug reports"
2036 #~ msgstr "Guna hingga for lebih buka tarikh."
2037 
2038 #, fuzzy
2039 #~ msgctxt "@action:button"
2040 #~ msgid "Retry search"
2041 #~ msgstr "Ulangi"
2042 
2043 #, fuzzy
2044 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2045 #~ msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
2046 #~ msgstr "Guna hingga Gagal."
2047 
2048 #, fuzzy
2049 #~ msgctxt "@action:button"
2050 #~ msgid "Open selected report"
2051 #~ msgstr "Buka"
2052 
2053 #, fuzzy
2054 #~ msgctxt "@action:button"
2055 #~ msgid "Stop searching"
2056 #~ msgstr "Henti"
2057 
2058 #, fuzzy
2059 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2060 #~ msgid "Use this button to stop the current search."
2061 #~ msgstr "Guna hingga henti."
2062 
2063 #, fuzzy
2064 #~ msgctxt "@action:button remove the selected item from a list"
2065 #~ msgid "Remove"
2066 #~ msgstr "Buang"
2067 
2068 #, fuzzy
2069 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2070 #~ msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate"
2071 #~ msgstr "Guna hingga ulangmula."
2072 
2073 #, fuzzy
2074 #~ msgid "Let me check more reports"
2075 #~ msgstr "Cari for lebih"
2076 
2077 #, fuzzy
2078 #~| msgctxt "@title"
2079 #~| msgid "Bug Report Possible Duplicate list"
2080 #~ msgctxt "@title:window"
2081 #~ msgid "No selected possible duplicates"
2082 #~ msgstr "Senarai Kemungkinan Persamaan Laporan Pepijat"
2083 
2084 #, fuzzy
2085 #~ msgctxt "@info:status"
2086 #~ msgid "Search stopped."
2087 #~ msgstr "Cari dihentikan."
2088 
2089 #, fuzzy
2090 #~ msgctxt "@info:status"
2091 #~ msgid "Search stopped. Showing results."
2092 #~ msgstr "Cari dihentikan hingga 2"
2093 
2094 #, fuzzy
2095 #~ msgctxt "@info:status"
2096 #~ msgid "Showing results."
2097 #~ msgstr "hingga 2"
2098 
2099 #, fuzzy
2100 #~ msgctxt "@info:status"
2101 #~ msgid "Search Finished. No reports found."
2102 #~ msgstr "Cari Habis Tidak."
2103 
2104 #, fuzzy
2105 #~ msgctxt "@info:status"
2106 #~ msgid "Error fetching the bug report list"
2107 #~ msgstr "Ralat"
2108 
2109 #, fuzzy
2110 #~ msgctxt "@info/rich"
2111 #~ msgid ""
2112 #~ "Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please "
2113 #~ "wait some time and try again."
2114 #~ msgstr "Ralat<nl/><message></message><nl/> beberapa masa  dan."
2115 
2116 #, fuzzy
2117 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2118 #~ msgid ""
2119 #~ "Use this button to save the generated crash report information to a file. "
2120 #~ "You can use this option to report the bug later."
2121 #~ msgstr "Guna hingga hingga a fail Anda hingga."
2122 
2123 #, fuzzy
2124 #~| msgctxt "@info/rich"
2125 #~| msgid ""
2126 #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop "
2127 #~| "and the application state before it crashed."
2128 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2129 #~ msgid ""
2130 #~ "Check this option if you can describe what were you doing inside the "
2131 #~ "application before it crashed"
2132 #~ msgstr ""
2133 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda "
2134 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak."
2135 
2136 #, fuzzy
2137 #~| msgctxt "@info/rich"
2138 #~| msgid ""
2139 #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop "
2140 #~| "and the application state before it crashed."
2141 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
2142 #~ msgid ""
2143 #~ "Check this option if you can describe what were you doing inside the "
2144 #~ "application before it crashed"
2145 #~ msgstr ""
2146 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda "
2147 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak."
2148 
2149 #, fuzzy
2150 #~| msgctxt "@info/rich"
2151 #~| msgid ""
2152 #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop "
2153 #~| "and the application state before it crashed."
2154 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2155 #~ msgid ""
2156 #~ "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance "
2157 #~ "in the application or the whole desktop"
2158 #~ msgstr ""
2159 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda "
2160 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak."
2161 
2162 #, fuzzy
2163 #~| msgctxt "@info/rich"
2164 #~| msgid ""
2165 #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop "
2166 #~| "and the application state before it crashed."
2167 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
2168 #~ msgid ""
2169 #~ "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance "
2170 #~ "in the application or the whole desktop"
2171 #~ msgstr ""
2172 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda "
2173 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak."
2174 
2175 #, fuzzy
2176 #~| msgctxt "@info/rich"
2177 #~| msgid ""
2178 #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop "
2179 #~| "and the application state before it crashed."
2180 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2181 #~ msgid ""
2182 #~ "Check this option if you can provide application specific details or "
2183 #~ "settings that may be related to the crash."
2184 #~ msgstr ""
2185 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda "
2186 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak."
2187 
2188 #, fuzzy
2189 #~| msgctxt "@info/rich"
2190 #~| msgid ""
2191 #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop "
2192 #~| "and the application state before it crashed."
2193 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
2194 #~ msgid ""
2195 #~ "Check this option if you can provide application specific details or "
2196 #~ "settings that may be related to the crash."
2197 #~ msgstr ""
2198 #~ "Dalam halaman ini anda perlu untuk menghuraikan sebanyak mana anda "
2199 #~ "ketahui tentang desktop dan keadaan aplikasi sebelum ia rosak."
2200 
2201 #, fuzzy
2202 #~ msgctxt "@title:column"
2203 #~ msgid "Bug ID"
2204 #~ msgstr "ID"
2205 
2206 #~ msgctxt "@title:column"
2207 #~ msgid "Description"
2208 #~ msgstr "Huraian"
2209 
2210 #, fuzzy
2211 #~| msgctxt "@title"
2212 #~| msgid "Bug Report Possible Duplicate list"
2213 #~ msgctxt ""
2214 #~ "@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are "
2215 #~ "put in"
2216 #~ msgid "Possible duplicates:"
2217 #~ msgstr "Senarai Kemungkinan Persamaan Laporan Pepijat"
2218 
2219 #, fuzzy
2220 #~ msgctxt ""
2221 #~ "@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order "
2222 #~ "to compare it with the one in the showed report)"
2223 #~ msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)"
2224 #~ msgstr "Jejakundur bagi I am:"
2225 
2226 #, fuzzy
2227 #~ msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>"
2228 #~ msgstr "Ya I."
2229 
2230 #, fuzzy
2231 #~ msgid ""
2232 #~ "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>"
2233 #~ msgstr "Ya I."
2234 
2235 #, fuzzy
2236 #~| msgctxt "@title"
2237 #~| msgid "Bug Report Possible Duplicate list"
2238 #~ msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate"
2239 #~ msgstr "Senarai Kemungkinan Persamaan Laporan Pepijat"
2240 
2241 #, fuzzy
2242 #~ msgctxt "@label:textbox"
2243 #~ msgid ""
2244 #~ "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)"
2245 #~ msgstr "Ya I."
2246 
2247 #, fuzzy
2248 #~ msgctxt "@label:textbox"
2249 #~ msgid ""
2250 #~ "<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and "
2251 #~ "examples</a>)"
2252 #~ msgstr "Ya I."
2253 
2254 #, fuzzy
2255 #~| msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
2256 #~| msgid "Password:"
2257 #~ msgid "Password input"
2258 #~ msgstr "Katalaluan:"
2259 
2260 #, fuzzy
2261 #~| msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
2262 #~| msgid "Username:"
2263 #~ msgid "Username input"
2264 #~ msgstr "Namapengguna:"
2265 
2266 #~ msgctxt "@option:check"
2267 #~ msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button"
2268 #~ msgstr "Buka halaman laporan pepijat apabila menklik butang Selesai"
2269 
2270 #~ msgctxt "@option:check"
2271 #~ msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
2272 #~ msgstr "Ulangmula aplikasi apabila menklik butang Selesai"
2273 
2274 #, fuzzy
2275 #~| msgctxt "@action:button"
2276 #~| msgid "Report Bug"
2277 #~ msgctxt "@action:button"
2278 #~ msgid "Report &Bug"
2279 #~ msgstr "Lapor Pepijat"
2280 
2281 #~ msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
2282 #~ msgstr "Ulangmula aplikasi apabila menklik butang Selesai"
2283 
2284 #, fuzzy
2285 #~ msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
2286 #~ msgid "Manual"
2287 #~ msgstr "Manual"
2288 
2289 #, fuzzy
2290 #~ msgctxt "@info:tooltip / whatsthis"
2291 #~ msgid "Select this option to manually load a specific bug report"
2292 #~ msgstr "Guna hingga bagi."
2293 
2294 #, fuzzy
2295 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2296 #~ msgid "Unspecified"
2297 #~ msgstr "Tidak dinyatakan"
2298 
2299 #, fuzzy
2300 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2301 #~ msgid "Solaris"
2302 #~ msgstr "Solaris"
2303 
2304 #, fuzzy
2305 #~ msgctxt "@action:button save html to a file"
2306 #~ msgid "Save to a file"
2307 #~ msgstr "&Simpan hingga Fail."
2308 
2309 #~ msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
2310 #~ msgid "Username:"
2311 #~ msgstr "Namapengguna:"
2312 
2313 #, fuzzy
2314 #~ msgctxt "@info"
2315 #~ msgid "Invalid bug list: corrupted data"
2316 #~ msgstr "Tidak sah"
2317 
2318 #, fuzzy
2319 #~ msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address"
2320 #~ msgid "Report to %1"
2321 #~ msgstr "Laporan hingga 1"
2322 
2323 #, fuzzy
2324 #~ msgctxt "@info/rich"
2325 #~ msgid "Complete the bug report fields: <note>Use English.</note>"
2326 #~ msgstr "Selesai<nl /><note> Guna Inggeris</note>"
2327 
2328 #, fuzzy
2329 #~ msgctxt "@info/plain"
2330 #~ msgid "Report to %1"
2331 #~ msgstr "Laporan hingga 1"
2332 
2333 #, fuzzy
2334 #~ msgctxt "@info"
2335 #~ msgid "Unknown response from the server"
2336 #~ msgstr "Tidak diketahui"
2337 
2338 #~ msgctxt "@info"
2339 #~ msgid "Unknown error"
2340 #~ msgstr "Ralat tidak diketahui"
2341 
2342 #, fuzzy
2343 #~ msgctxt "@info"
2344 #~ msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1"
2345 #~ msgstr "Ralat"
2346 
2347 #, fuzzy
2348 #~ msgctxt "@info"
2349 #~ msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1"
2350 #~ msgstr "Ralat"
2351 
2352 #, fuzzy
2353 #~ msgctxt "@info"
2354 #~ msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report"
2355 #~ msgstr "Ralat"
2356 
2357 #, fuzzy
2358 #~ msgctxt "@info"
2359 #~ msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1"
2360 #~ msgstr "Ralat"