Warning, /plasma/drkonqi/po/ml/drkonqi5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of drkonqi.po to 0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kdebase package. 0004 # ANI PETER|അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>, 2008. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: drkonqi\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 02:34+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2019-12-29 20:50+0000\n" 0012 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-" 0014 "discuss@googlegroups.com>\n" 0015 "Language: ml\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "അനി പീറ്റര്" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com" 0030 0031 #: backtracewidget.cpp:57 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "@action:button" 0034 msgid "&Reload" 0035 msgstr "" 0036 0037 #: backtracewidget.cpp:60 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "@info:tooltip" 0040 msgid "" 0041 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0042 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " 0043 "obtain a better backtrace." 0044 msgstr "" 0045 0046 #: backtracewidget.cpp:67 0047 #, kde-format 0048 msgctxt "@action:button" 0049 msgid "&Install Debug Symbols" 0050 msgstr "" 0051 0052 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:46 0053 #, kde-format 0054 msgctxt "@info:tooltip" 0055 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." 0056 msgstr "" 0057 0058 #: backtracewidget.cpp:77 0059 #, kde-format 0060 msgctxt "@info:tooltip" 0061 msgid "" 0062 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or " 0063 "uninstalled after it had been started." 0064 msgstr "" 0065 0066 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:67 0067 #, kde-format 0068 msgctxt "@info:tooltip" 0069 msgid "" 0070 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." 0071 msgstr "" 0072 0073 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:75 0074 #, kde-format 0075 msgctxt "@info:tooltip" 0076 msgid "" 0077 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " 0078 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." 0079 msgstr "" 0080 0081 #: backtracewidget.cpp:115 0082 #, kde-format 0083 msgid "" 0084 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what " 0085 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0086 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " 0087 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces " 0088 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>" 0089 msgstr "" 0090 0091 #: backtracewidget.cpp:135 0092 #, fuzzy, kde-format 0093 msgctxt "@info:status" 0094 msgid "Loading..." 0095 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു..." 0096 0097 #: backtracewidget.cpp:138 0098 #, kde-format 0099 msgctxt "@info:status" 0100 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" 0101 msgstr "" 0102 0103 #: backtracewidget.cpp:189 0104 #, kde-format 0105 msgctxt "@info" 0106 msgid "" 0107 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash " 0108 "information could not be fetched." 0109 msgstr "" 0110 0111 #: backtracewidget.cpp:193 0112 #, kde-format 0113 msgctxt "@info:status" 0114 msgid "The crash information could not be fetched." 0115 msgstr "" 0116 0117 #: backtracewidget.cpp:196 0118 #, kde-kuit-format 0119 msgctxt "@info/rich" 0120 msgid "" 0121 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " 0122 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " 0123 "debugger and click <interface>Reload</interface>." 0124 msgstr "" 0125 0126 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43 0127 #, kde-format 0128 msgctxt "@info" 0129 msgid "The generated crash information is useful" 0130 msgstr "" 0131 0132 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45 0133 #, kde-format 0134 msgctxt "@info" 0135 msgid "The generated crash information may be useful" 0136 msgstr "" 0137 0138 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "@info" 0141 msgid "The generated crash information is probably not useful" 0142 msgstr "" 0143 0144 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49 0145 #, kde-format 0146 msgctxt "@info" 0147 msgid "The generated crash information is not useful" 0148 msgstr "" 0149 0150 #: backtracewidget.cpp:255 0151 #, kde-format 0152 msgctxt "@info" 0153 msgid "" 0154 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " 0155 "itself." 0156 msgstr "" 0157 0158 #: backtracewidget.cpp:267 0159 #, kde-kuit-format 0160 msgctxt "@info/rich" 0161 msgid "" 0162 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0163 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0164 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create " 0165 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install " 0166 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the " 0167 "<interface>Reload</interface> button." 0168 msgstr "" 0169 0170 #: backtracewidget.cpp:285 0171 #, kde-kuit-format 0172 msgctxt "@info/rich" 0173 msgid "" 0174 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0175 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 0176 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> " 0177 "button." 0178 msgstr "" 0179 0180 #: backtracewidget.cpp:301 0181 #, kde-format 0182 msgctxt "@info:status" 0183 msgid "The debugger has quit unexpectedly." 0184 msgstr "" 0185 0186 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:171 0187 #: qml/DeveloperPage.qml:175 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "@info:status" 0190 msgid "The crash information could not be generated." 0191 msgstr "" 0192 0193 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:172 0194 #, kde-kuit-format 0195 msgctxt "@info/rich" 0196 msgid "" 0197 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</" 0198 "interface> button." 0199 msgstr "" 0200 0201 #: backtracewidget.cpp:316 0202 #, kde-format 0203 msgctxt "@info:status" 0204 msgid "" 0205 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</" 0206 "strong>" 0207 msgstr "" 0208 0209 #: backtracewidget.cpp:322 0210 #, kde-kuit-format 0211 msgctxt "@info/rich" 0212 msgid "" 0213 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click " 0214 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>" 0215 msgstr "" 0216 0217 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:93 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "@title:window" 0220 msgid "Error during the installation of debug symbols" 0221 msgstr "" 0222 0223 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths 0224 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:199 0225 #, kde-format 0226 msgid "" 0227 "The packages containing debug information for the following application and " 0228 "libraries are missing:" 0229 msgstr "" 0230 0231 #: backtracewidget.cpp:418 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "messagebox title" 0234 msgid "Missing debug information packages" 0235 msgstr "" 0236 0237 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:191 0238 #, kde-kuit-format 0239 msgctxt "@info/plain" 0240 msgid "" 0241 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application " 0242 "crashed.</placeholder>" 0243 msgstr "" 0244 0245 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30 0246 #, kde-format 0247 msgctxt "@info" 0248 msgid "Subprocess exited with error: %1" 0249 msgstr "" 0250 0251 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34 0252 #, kde-format 0253 msgctxt "@info" 0254 msgid "Subprocess crashed. Check your installation." 0255 msgstr "" 0256 0257 #: coredump/gui/main.cpp:33 0258 #, kde-format 0259 msgctxt "@title CLI title" 0260 msgid "DrKonqi Intensive Care" 0261 msgstr "" 0262 0263 #: coredump/gui/main.cpp:35 0264 #, kde-format 0265 msgctxt "@info program description" 0266 msgid "Offers detailed view of past crashes" 0267 msgstr "" 0268 0269 #: coredump/gui/main.cpp:37 0270 #, kde-format 0271 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors" 0272 msgstr "" 0273 0274 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19 0275 #, fuzzy 0276 msgctxt "@title" 0277 msgid "Details" 0278 msgstr "വിശദാംശങ്ങള് കാണിക്കുക" 0279 0280 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28 0281 msgctxt "@action" 0282 msgid "Copy to Clipboard" 0283 msgstr "" 0284 0285 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37 0286 msgctxt "@action" 0287 msgid "Run Interactive Debugger" 0288 msgstr "" 0289 0290 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14 0291 msgctxt "@title" 0292 msgid "Crashes" 0293 msgstr "" 0294 0295 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:48 0296 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0297 msgid "Loading crash reports" 0298 msgstr "" 0299 0300 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:56 0301 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0302 msgid "No processes have crashed yet" 0303 msgstr "" 0304 0305 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:64 0306 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0307 msgid "No crashes matching the search" 0308 msgstr "" 0309 0310 #: coredump/gui/qml/main.qml:14 0311 msgctxt "@title:window" 0312 msgid "Intensive Care" 0313 msgstr "" 0314 0315 #: debugpackageinstaller.cpp:51 0316 #, kde-format 0317 msgctxt "@info:progress" 0318 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." 0319 msgstr "" 0320 0321 #: debugpackageinstaller.cpp:53 0322 #, kde-format 0323 msgid "Cancel" 0324 msgstr "റദ്ദാക്കുക" 0325 0326 #: debugpackageinstaller.cpp:58 0327 #, kde-format 0328 msgctxt "@title:window" 0329 msgid "Missing debug symbols" 0330 msgstr "" 0331 0332 #: debugpackageinstaller.cpp:88 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "@info" 0335 msgid "Could not find debug symbol packages for this application." 0336 msgstr "" 0337 0338 #: debugpackageinstaller.cpp:98 0339 #, kde-format 0340 msgctxt "@info" 0341 msgid "" 0342 "An error was encountered during the installation of the debug symbol " 0343 "packages." 0344 msgstr "" 0345 0346 #: drkonqi.cpp:147 0347 #, fuzzy, kde-kuit-format 0348 msgctxt "@info" 0349 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>." 0350 msgstr "ബാക്ക്ട്രെയിസ് <filename>%1</filename>-ല് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു." 0351 0352 #: drkonqi.cpp:149 0353 #, fuzzy, kde-format 0354 msgctxt "@info" 0355 msgid "Could not create a file in which to save the report." 0356 msgstr "ബാക്ക്ട്രെയിസ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" 0357 0358 #: drkonqi.cpp:156 0359 #, fuzzy, kde-format 0360 msgctxt "@title:window" 0361 msgid "Select Filename" 0362 msgstr "ഫയല്നാമം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" 0363 0364 #: drkonqi.cpp:184 0365 #, fuzzy, kde-kuit-format 0366 msgctxt "@info" 0367 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." 0368 msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." 0369 0370 #: drkonqi_globals.cpp:12 0371 #, kde-format 0372 msgctxt "@action:button" 0373 msgid "&Restart Application" 0374 msgstr "" 0375 0376 #: drkonqi_globals.cpp:14 0377 #, kde-format 0378 msgctxt "@info:tooltip" 0379 msgid "Use this button to restart the crashed application." 0380 msgstr "" 0381 0382 #: drkonqidialog.cpp:117 0383 #, fuzzy, kde-format 0384 msgctxt "@title:tab general information" 0385 msgid "&General" 0386 msgstr "ഉണ്ടാക്കുക" 0387 0388 #: drkonqidialog.cpp:121 0389 #, kde-format 0390 msgctxt "@title:tab" 0391 msgid "&Developer Information" 0392 msgstr "" 0393 0394 #: drkonqidialog.cpp:156 qml/MainPage.qml:46 0395 #, kde-kuit-format 0396 msgctxt "@info" 0397 msgid "" 0398 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>" 0399 msgstr "" 0400 0401 #: drkonqidialog.cpp:164 0402 #, kde-kuit-format 0403 msgctxt "@info" 0404 msgid "" 0405 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " 0406 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, " 0407 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking " 0408 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer " 0409 "Information</interface> tab.</para>" 0410 msgstr "" 0411 0412 #: drkonqidialog.cpp:174 0413 #, kde-kuit-format 0414 msgctxt "@info" 0415 msgid "" 0416 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0417 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 " 0418 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</" 0419 "interface> tab.)</para>" 0420 msgstr "" 0421 0422 #: drkonqidialog.cpp:183 0423 #, kde-kuit-format 0424 msgctxt "@info" 0425 msgid "" 0426 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application " 0427 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This " 0428 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</" 0429 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to " 0430 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</" 0431 "para>" 0432 msgstr "" 0433 0434 #: drkonqidialog.cpp:192 qml/MainPage.qml:93 0435 #, kde-kuit-format 0436 msgctxt "@info" 0437 msgid "" 0438 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /" 0439 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>" 0440 msgstr "" 0441 0442 #: drkonqidialog.cpp:199 qml/MainPage.qml:57 0443 #, kde-kuit-format 0444 msgctxt "@info" 0445 msgid "" 0446 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> " 0447 "does not provide a bug reporting address.</para>" 0448 msgstr "" 0449 0450 #: drkonqidialog.cpp:207 qml/MainPage.qml:102 0451 #, fuzzy, kde-format 0452 msgctxt "@label" 0453 msgid "Details:" 0454 msgstr "വിശദാംശങ്ങള് കാണിക്കുക" 0455 0456 #: drkonqidialog.cpp:211 0457 #, kde-kuit-format 0458 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" 0459 msgid "" 0460 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 0461 "Time: %5 %6</para>" 0462 msgstr "" 0463 0464 #: drkonqidialog.cpp:241 0465 #, fuzzy, kde-format 0466 msgctxt "" 0467 "@action:button this is the debug menu button label which contains the " 0468 "debugging applications" 0469 msgid "&Debug" 0470 msgstr "&ഡീബഗ്ഗര്" 0471 0472 #: drkonqidialog.cpp:243 0473 #, kde-format 0474 msgctxt "@info:tooltip" 0475 msgid "Starts a program to debug the crashed application." 0476 msgstr "" 0477 0478 #: drkonqidialog.cpp:272 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "@info:tooltip" 0481 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" 0482 msgstr "" 0483 0484 #: drkonqidialog.cpp:281 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" 0487 msgid "Debug in %1" 0488 msgstr "" 0489 0490 #: main.cpp:112 0491 #, kde-format 0492 msgid "The KDE Crash Handler" 0493 msgstr "കെഡിഇ തകരാറുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന പ്രയോഗം" 0494 0495 #: main.cpp:114 0496 #, fuzzy, kde-format 0497 msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." 0498 msgstr "" 0499 "ഒരു പ്രോഗ്രാമിന്റെ പ്രവര്ത്തനം അപ്രതീക്ഷിതമായി നില്ക്കുന്നതിനുള്ള കാരണം കെഡിഇ തകരാറുകള് " 0500 "കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നു" 0501 0502 #: main.cpp:117 0503 #, kde-format 0504 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors" 0505 msgstr "" 0506 0507 #: main.cpp:118 0508 #, fuzzy, kde-format 0509 msgctxt "@info:credit" 0510 msgid "Hans Petter Bieker" 0511 msgstr "ഹാന്സ് പെറ്റര് ബെയിക്കര്" 0512 0513 #: main.cpp:119 0514 #, kde-format 0515 msgctxt "@info:credit" 0516 msgid "Dario Andres Rodriguez" 0517 msgstr "" 0518 0519 #: main.cpp:120 0520 #, kde-format 0521 msgctxt "@info:credit" 0522 msgid "George Kiagiadakis" 0523 msgstr "" 0524 0525 #: main.cpp:121 0526 #, kde-format 0527 msgctxt "@info:credit" 0528 msgid "A. L. Spehr" 0529 msgstr "" 0530 0531 #: main.cpp:128 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "@info:shell" 0534 msgid "The signal <number> that was caught" 0535 msgstr "ലഭ്യമായ സിഗ്നലിന്റെ <number>" 0536 0537 #: main.cpp:129 0538 #, kde-format 0539 msgctxt "@info:shell" 0540 msgid "<Name> of the program" 0541 msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേര്" 0542 0543 #: main.cpp:130 0544 #, kde-format 0545 msgctxt "@info:shell" 0546 msgid "<Path> to the executable" 0547 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടബിളിലേക്കുള്ള <പാത>" 0548 0549 #: main.cpp:131 0550 #, kde-format 0551 msgctxt "@info:shell" 0552 msgid "The <version> of the program" 0553 msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്റെ <പതിപ്പ്>" 0554 0555 #: main.cpp:132 0556 #, fuzzy, kde-format 0557 msgctxt "@info:shell" 0558 msgid "The bug <address> to use" 0559 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട ബഗിന്റെ വിലാസം" 0560 0561 #: main.cpp:133 0562 #, kde-format 0563 msgctxt "@info:shell" 0564 msgid "Translated <name> of the program" 0565 msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്റെ തര്ജ്ജമ ചെയ്ത പേര്" 0566 0567 #: main.cpp:134 0568 #, kde-format 0569 msgctxt "@info:shell" 0570 msgid "Bugzilla product name" 0571 msgstr "" 0572 0573 #: main.cpp:135 0574 #, fuzzy, kde-format 0575 msgctxt "@info:shell" 0576 msgid "The <PID> of the program" 0577 msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്റെ PID" 0578 0579 #: main.cpp:136 0580 #, kde-format 0581 msgctxt "@info:shell" 0582 msgid "Startup <ID> of the program" 0583 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള സ്റ്റാര്ട്ടപ്പ് ID" 0584 0585 #: main.cpp:137 0586 #, fuzzy, kde-format 0587 msgctxt "@info:shell" 0588 msgid "The program was started by kdeinit" 0589 msgstr "പ്രോഗ്രാം ആരംഭിച്ചതു് kdeinit ആണു്" 0590 0591 #: main.cpp:138 0592 #, fuzzy, kde-format 0593 msgctxt "@info:shell" 0594 msgid "Disable arbitrary disk access" 0595 msgstr "ഡിസ്കിലേക്കുള്ള അനിയന്ത്രിതമായ പ്രവേശനം നിര്ജ്ജീവമാക്കുക" 0596 0597 #: main.cpp:139 0598 #, fuzzy, kde-format 0599 msgctxt "@info:shell" 0600 msgid "The program has already been restarted" 0601 msgstr "പ്രോഗ്രാം ആരംഭിച്ചതു് kdeinit ആണു്" 0602 0603 #: main.cpp:142 0604 #, kde-format 0605 msgctxt "@info:shell" 0606 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" 0607 msgstr "" 0608 0609 #: main.cpp:144 0610 #, kde-format 0611 msgctxt "@info:shell" 0612 msgid "The <thread id> of the failing thread" 0613 msgstr "" 0614 0615 #: main.cpp:145 0616 #, kde-format 0617 msgctxt "@info:shell" 0618 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly" 0619 msgstr "" 0620 0621 #: qml/BacktracePage.qml:12 0622 msgctxt "@title" 0623 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" 0624 msgstr "" 0625 0626 #: qml/BacktracePage.qml:26 0627 msgctxt "@action:button" 0628 msgid "Show backtrace content (advanced)" 0629 msgstr "" 0630 0631 #: qml/BacktracePage.qml:47 qml/ContextPage.qml:88 qml/DuplicatesPage.qml:130 0632 msgctxt "@action:button" 0633 msgid "Next" 0634 msgstr "" 0635 0636 #: qml/BugzillaPage.qml:43 0637 msgctxt "@info" 0638 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>" 0639 msgstr "" 0640 0641 #: qml/BugzillaPage.qml:48 0642 msgctxt "@action" 0643 msgid "Retry" 0644 msgstr "" 0645 0646 #: qml/BugzillaPage.qml:62 0647 msgctxt "@info" 0648 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..." 0649 msgstr "" 0650 0651 #: qml/ContextPage.qml:14 0652 #, fuzzy 0653 #| msgctxt "@title" 0654 #| msgid "What do you know about the crash?" 0655 msgctxt "@title:window" 0656 msgid "What do You Know About the Crash?" 0657 msgstr "ക്രാഷിനെക്കുറിച്ച് നിങ്ങൾക്കെന്തറിയാം?" 0658 0659 #: qml/ContextPage.qml:18 0660 msgctxt "@info/rich" 0661 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?" 0662 msgstr "" 0663 0664 #: qml/ContextPage.qml:28 0665 msgctxt "@action:button" 0666 msgid "Yes" 0667 msgstr "" 0668 0669 #: qml/ContextPage.qml:33 0670 msgctxt "@action:button" 0671 msgid "No" 0672 msgstr "" 0673 0674 #: qml/ContextPage.qml:39 0675 msgctxt "@info/rich" 0676 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?" 0677 msgstr "" 0678 0679 #: qml/ContextPage.qml:52 0680 msgctxt "@info/rich" 0681 msgid "Please select which additional information you can provide:" 0682 msgstr "" 0683 0684 #: qml/ContextPage.qml:59 0685 #, fuzzy 0686 msgctxt "" 0687 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " 0688 "is the application name" 0689 msgid "" 0690 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed" 0691 msgstr "<application>%1</application>" 0692 0693 #: qml/ContextPage.qml:65 0694 msgctxt "@action:check" 0695 msgid "Unusual desktop behavior I noticed" 0696 msgstr "" 0697 0698 #: qml/ContextPage.qml:70 0699 msgctxt "@action:check" 0700 msgid "Custom settings of the application that may be related" 0701 msgstr "" 0702 0703 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:192 0704 msgctxt "@title" 0705 msgid "Not Sufficiently Useful" 0706 msgstr "" 0707 0708 #: qml/ContextPage.qml:80 0709 msgctxt "@info" 0710 msgid "" 0711 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in " 0712 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug " 0713 "report dialog.</para>" 0714 msgstr "" 0715 0716 #: qml/DeveloperPage.qml:24 0717 msgctxt "@title:window" 0718 msgid "Developer Information" 0719 msgstr "" 0720 0721 #: qml/DeveloperPage.qml:33 0722 msgctxt "@action:button" 0723 msgid "Install Debug Symbols" 0724 msgstr "" 0725 0726 #: qml/DeveloperPage.qml:54 0727 msgctxt "@action:button" 0728 msgid "Reload" 0729 msgstr "" 0730 0731 #: qml/DeveloperPage.qml:56 0732 msgctxt "@info:tooltip" 0733 msgid "" 0734 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0735 "when you have\n" 0736 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better " 0737 "backtrace." 0738 msgstr "" 0739 0740 #: qml/DeveloperPage.qml:66 0741 #, fuzzy 0742 msgctxt "@action:button" 0743 msgid "Copy" 0744 msgstr "പ&കര്ത്തുക" 0745 0746 #: qml/DeveloperPage.qml:73 0747 msgctxt "@action:button" 0748 msgid "Save" 0749 msgstr "" 0750 0751 #: qml/DeveloperPage.qml:109 0752 msgctxt "@info" 0753 msgid "" 0754 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically " 0755 "describes what was\n" 0756 "happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0757 "track\n" 0758 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they " 0759 "might\n" 0760 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are " 0761 "commonly\n" 0762 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>" 0763 msgstr "" 0764 0765 #: qml/DeveloperPage.qml:157 0766 msgctxt "@info/rich" 0767 msgid "" 0768 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0769 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0770 "If this method\n" 0771 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash " 0772 "reports</link> to learn how to get a useful\n" 0773 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'> list of files</" 0774 "link>) and click the <interface>Reload</interface> button." 0775 msgstr "" 0776 0777 #: qml/DeveloperPage.qml:165 0778 msgctxt "@info/rich" 0779 msgid "" 0780 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0781 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 0782 "url='%2'>\n" 0783 "list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button." 0784 msgstr "" 0785 0786 #: qml/DeveloperPage.qml:177 0787 msgctxt "@info/rich" 0788 msgid "" 0789 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application " 0790 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>" 0791 msgstr "" 0792 0793 #: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:14 qml/DuplicatesPage.qml:14 0794 msgctxt "@title" 0795 msgid "Look for Possible Duplicate Reports" 0796 msgstr "" 0797 0798 #: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:46 0799 msgctxt "@info" 0800 msgid "Searching bug database for duplicates…" 0801 msgstr "" 0802 0803 #: qml/DuplicatesPage.qml:20 0804 msgctxt "@info/rich" 0805 msgid "" 0806 "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list " 0807 "and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of " 0808 "that report or directly attach your information to it." 0809 msgstr "" 0810 0811 #: qml/DuplicatesPage.qml:45 0812 msgctxt "@title" 0813 msgid "Duplicate?" 0814 msgstr "" 0815 0816 #: qml/DuplicatesPage.qml:46 0817 msgctxt "@label" 0818 msgid "Are you quite certain your crash is a duplicate of this bug report?" 0819 msgstr "" 0820 0821 #: qml/DuplicatesPage.qml:74 0822 msgctxt "@action:button" 0823 msgid "Crash is a duplicate" 0824 msgstr "" 0825 0826 #: qml/DuplicatesPage.qml:76 0827 msgctxt "@info:tooltip" 0828 msgid "" 0829 "Use this action when you are certain that your crash is a duplicate of this " 0830 "bug report" 0831 msgstr "" 0832 0833 #: qml/DuplicatesPage.qml:87 0834 msgctxt "@action:button" 0835 msgid "Crash is not a duplicate" 0836 msgstr "" 0837 0838 #: qml/DuplicatesPage.qml:95 0839 msgctxt "@action:button" 0840 msgid "Suggest this crash is related" 0841 msgstr "" 0842 0843 #: qml/DuplicatesPage.qml:97 0844 msgctxt "@info:tooltip" 0845 msgid "" 0846 "Use this button to suggest that\n" 0847 " the crash you experienced is related to " 0848 "this bug\n" 0849 " report" 0850 msgstr "" 0851 0852 #: qml/DuplicatesPage.qml:110 0853 msgctxt "@action:button" 0854 msgid "This crash is not related" 0855 msgstr "" 0856 0857 #: qml/LoginPage.qml:15 0858 msgctxt "@title" 0859 msgid "Login into the bug tracking system" 0860 msgstr "" 0861 0862 #: qml/LoginPage.qml:67 0863 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " 0864 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." 0865 msgstr "" 0866 0867 #: qml/LoginPage.qml:72 0868 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email" 0869 msgid "E-mail Address:" 0870 msgstr "" 0871 0872 #: qml/LoginPage.qml:78 0873 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" 0874 msgid "Password:" 0875 msgstr "" 0876 0877 #: qml/LoginPage.qml:85 0878 msgctxt "@option:check" 0879 msgid "Save login information using the KDE Wallet system" 0880 msgstr "" 0881 0882 #: qml/LoginPage.qml:92 0883 msgctxt "@info/rich" 0884 msgid "" 0885 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</" 0886 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you " 0887 "later\n" 0888 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely " 0889 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email " 0890 "accounts.</note>" 0891 msgstr "" 0892 0893 #: qml/LoginPage.qml:106 0894 msgctxt "@action:button" 0895 msgid "Login" 0896 msgstr "" 0897 0898 #: qml/LoginPage.qml:107 0899 msgctxt "@info:tooltip" 0900 msgid "" 0901 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-" 0902 "mail address and password." 0903 msgstr "" 0904 0905 #: qml/MainPage.qml:20 0906 msgctxt "@action" 0907 msgid "Report Bug" 0908 msgstr "" 0909 0910 #: qml/MainPage.qml:22 0911 msgctxt "@info:tooltip" 0912 msgid "Starts the bug report assistant." 0913 msgstr "" 0914 0915 #: qml/MainPage.qml:29 0916 msgctxt "@action" 0917 msgid "Restart Application" 0918 msgstr "" 0919 0920 #: qml/MainPage.qml:35 0921 msgctxt "@action" 0922 msgid "Developer Information" 0923 msgstr "" 0924 0925 #: qml/MainPage.qml:63 0926 msgctxt "@info" 0927 msgid "" 0928 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n" 0929 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n" 0930 "risks of failing again.<nl /><nl />\n" 0931 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n" 0932 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n" 0933 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n" 0934 "tab.</para>" 0935 msgstr "" 0936 0937 #: qml/MainPage.qml:75 0938 msgctxt "@info" 0939 msgid "" 0940 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0941 "was started in safe mode.<nl />\n" 0942 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace " 0943 "from the <interface>Developer Information</interface> tab.)</para>" 0944 msgstr "" 0945 0946 #: qml/MainPage.qml:82 0947 msgctxt "@info" 0948 msgid "" 0949 "<para>The reporting assistant is disabled because\n" 0950 "the crashed application appears to have been updated or\n" 0951 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n" 0952 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n" 0953 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n" 0954 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n" 0955 "any side effects.</para>" 0956 msgstr "" 0957 0958 #: qml/MainPage.qml:108 0959 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" 0960 msgid "" 0961 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 0962 "Time: %5</para>" 0963 msgstr "" 0964 0965 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:14 0966 #, fuzzy 0967 #| msgctxt "@info" 0968 #| msgid "Your problem has already been reported as bug %1." 0969 msgctxt "@title" 0970 msgid "Problem is Already Reported" 0971 msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രശ്നം ബഗ് %1 ആയി അറിയച്ചതാണ്" 0972 0973 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:29 0974 msgctxt "@info" 0975 msgid "" 0976 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link>, " 0977 "which is a duplicate of the <emphasis strong='true'>closed</emphasis> <link " 0978 "url=\"%2\">Bug %2</link>." 0979 msgstr "" 0980 0981 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:34 0982 msgctxt "@info" 0983 msgid "" 0984 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link> which " 0985 "has been <emphasis strong='true'>closed</emphasis>." 0986 msgstr "" 0987 0988 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:39 0989 msgctxt "@info" 0990 msgid "" 0991 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link>, " 0992 "which is a <emphasis strong='true'>duplicate</emphasis> of <link url=" 0993 "\"%2\">Bug %2</link>" 0994 msgstr "" 0995 0996 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:43 0997 msgctxt "@info" 0998 msgid "" 0999 "Your crash is a <emphasis strong='true'>duplicate</emphasis> and has already " 1000 "been reported as <link url=\"%1\">Bug %2</link>." 1001 msgstr "" 1002 1003 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:52 1004 msgctxt "@label" 1005 msgid "" 1006 "You may choose to add additional information, but you should only do so if " 1007 "you have new or requested information." 1008 msgstr "" 1009 1010 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:60 1011 msgctxt "@action:button" 1012 msgid "Close" 1013 msgstr "" 1014 1015 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:65 1016 msgctxt "@action:button" 1017 msgid "Attach Additional Information" 1018 msgstr "" 1019 1020 #: qml/PreviewPage.qml:14 1021 msgctxt "@title" 1022 msgid "Preview the Report" 1023 msgstr "" 1024 1025 #: qml/PreviewPage.qml:20 1026 msgctxt "@label/rich" 1027 msgid "" 1028 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</" 1029 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>" 1030 msgstr "" 1031 1032 #: qml/PreviewPage.qml:38 1033 msgctxt "@action:button" 1034 msgid "Submit" 1035 msgstr "" 1036 1037 #: qml/RatingItem.qml:33 1038 msgctxt "@info" 1039 msgid "Waiting for data…" 1040 msgstr "" 1041 1042 #: qml/ReportPage.qml:15 1043 msgctxt "@title" 1044 msgid "Enter the Details about the Crash" 1045 msgstr "" 1046 1047 #: qml/ReportPage.qml:26 1048 msgctxt "@info" 1049 msgid "Please provide the following information in English." 1050 msgstr "" 1051 1052 #: qml/ReportPage.qml:35 qml/ReportPage.qml:54 1053 msgctxt "@info" 1054 msgid "Title of the bug report:" 1055 msgstr "" 1056 1057 #: qml/ReportPage.qml:40 1058 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" 1059 msgid "" 1060 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n" 1061 "<list>\n" 1062 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n" 1063 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n" 1064 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</" 1065 "item>\n" 1066 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a " 1067 "couple of times</item>\n" 1068 "</list>" 1069 msgstr "" 1070 1071 #: qml/ReportPage.qml:61 qml/ReportPage.qml:102 1072 #, fuzzy 1073 #| msgctxt "@title" 1074 #| msgid "Information about bug reporting" 1075 msgctxt "@info" 1076 msgid "Information about the crash:" 1077 msgstr "പിഴവ് അറിയിക്കലിനെ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്" 1078 1079 #: qml/ReportPage.qml:66 1080 msgctxt "@info" 1081 msgid "" 1082 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</" 1083 "subtitle>\n" 1084 "<list>\n" 1085 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the " 1086 "application an instant before the crash.</item>\n" 1087 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " 1088 "whole environment.</item>\n" 1089 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n" 1090 "</list>" 1091 msgstr "" 1092 1093 #: qml/ReportPage.qml:80 1094 msgctxt "the minimum required length of a text was reached" 1095 msgid "Minimum length reached" 1096 msgstr "" 1097 1098 #: qml/ReportPage.qml:82 1099 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" 1100 msgid "Provide more information" 1101 msgstr "" 1102 1103 #: qml/ReportPage.qml:108 1104 msgctxt "@info" 1105 msgid "Distribution method:" 1106 msgstr "" 1107 1108 #: qml/ReportPage.qml:131 1109 msgctxt "@option:check" 1110 msgid "KDE Platform is compiled from source" 1111 msgstr "" 1112 1113 #: qml/ReportPage.qml:139 1114 msgctxt "@info" 1115 msgid "" 1116 "<note>The crash and system information will be automatically added to the " 1117 "bug report.</note>" 1118 msgstr "" 1119 1120 #: qml/ReportPage.qml:148 1121 msgctxt "@action:button" 1122 msgid "Preview Report" 1123 msgstr "" 1124 1125 #: qml/SendingPage.qml:45 1126 msgctxt "@action:button" 1127 msgid "Save Report to File" 1128 msgstr "" 1129 1130 #: qml/SendingPage.qml:46 1131 msgctxt "@info:tooltip" 1132 msgid "" 1133 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting." 1134 msgstr "" 1135 1136 #: qml/SendingPage.qml:63 1137 msgctxt "@info" 1138 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>" 1139 msgstr "" 1140 1141 #: qml/SendingPage.qml:67 1142 msgctxt "@action retry submitting bug report" 1143 msgid "Retry Submission" 1144 msgstr "" 1145 1146 #: qml/SendingPage.qml:81 1147 msgctxt "@info" 1148 msgid "Submitting bug report..." 1149 msgstr "" 1150 1151 #: qml/SentPage.qml:12 1152 msgctxt "@title" 1153 msgid "Crash Report Sent" 1154 msgstr "" 1155 1156 #: qml/SentPage.qml:18 1157 msgctxt "@info" 1158 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>" 1159 msgstr "" 1160 1161 #: qml/SentPage.qml:23 1162 msgctxt "@info" 1163 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window." 1164 msgstr "" 1165 1166 #: qml/WelcomePage.qml:14 1167 msgctxt "@title:window" 1168 msgid "Welcome to the Reporting Assistant" 1169 msgstr "" 1170 1171 #: qml/WelcomePage.qml:19 1172 msgctxt "@info/rich" 1173 msgid "" 1174 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the " 1175 "bug reporting process." 1176 msgstr "" 1177 1178 #: qml/WelcomePage.qml:32 1179 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process" 1180 msgid "" 1181 "<para><note>Since communication between you and the developers is required " 1182 "for effective debugging,\n" 1183 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for " 1184 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n" 1185 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this." 1186 "</para>" 1187 msgstr "" 1188 1189 #: qml/WelcomePage.qml:45 1190 msgctxt "@action:button" 1191 msgid "I Agree to be Contacted" 1192 msgstr "" 1193 1194 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:36 1195 #, kde-format 1196 msgctxt "@info/status error" 1197 msgid "Failed to get platform list" 1198 msgstr "" 1199 1200 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38 1201 #, kde-format 1202 msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" 1203 msgid "I did not try again" 1204 msgstr "" 1205 1206 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40 1207 #, kde-format 1208 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" 1209 msgid "Never" 1210 msgstr "" 1211 1212 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42 1213 #, fuzzy, kde-format 1214 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" 1215 msgid "Sometimes" 1216 msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്" 1217 1218 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44 1219 #, kde-format 1220 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" 1221 msgid "Every time" 1222 msgstr "" 1223 1224 #: statusnotifier.cpp:29 1225 #, kde-format 1226 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" 1227 msgid "%1 Closed Unexpectedly" 1228 msgstr "" 1229 1230 #: statusnotifier.cpp:54 1231 #, kde-format 1232 msgid "Please report this error to help improve this software." 1233 msgstr "" 1234 1235 #: statusnotifier.cpp:61 1236 #, kde-format 1237 msgid "Report &Bug" 1238 msgstr "" 1239 1240 #: statusnotifier.cpp:67 1241 #, kde-format 1242 msgid "&Restart Application" 1243 msgstr "" 1244 1245 #: statusnotifier.cpp:78 1246 #, kde-format 1247 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" 1248 msgid "Hide" 1249 msgstr "" 1250 1251 #: statusnotifier.cpp:98 1252 #, kde-format 1253 msgctxt "Notification text" 1254 msgid "Please report this error to help improve this software." 1255 msgstr "" 1256 1257 #: statusnotifier.cpp:99 1258 #, kde-format 1259 msgctxt "Notification text" 1260 msgid "The application closed unexpectedly." 1261 msgstr "" 1262 1263 #: statusnotifier.cpp:110 1264 #, kde-format 1265 msgctxt "Notification action button, keep short" 1266 msgid "Report Bug" 1267 msgstr "" 1268 1269 #: statusnotifier.cpp:113 1270 #, kde-format 1271 msgctxt "Notification action button, keep short" 1272 msgid "Restart App" 1273 msgstr "" 1274 1275 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22 1276 #, kde-format 1277 msgid "backtraceparsertest_manual" 1278 msgstr "" 1279 1280 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27 1281 #, kde-format 1282 msgid "The debugger name passed to the parser factory" 1283 msgstr "" 1284 1285 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28 1286 #, kde-format 1287 msgid "A file containing the backtrace." 1288 msgstr "" 1289 1290 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118 1291 #, kde-format 1292 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)" 1293 msgstr "" 1294 1295 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120 1296 #, kde-format 1297 msgid "Test application for bugtracker manager lib" 1298 msgstr "" 1299 1300 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122 1301 #, kde-format 1302 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers" 1303 msgstr "" 1304 1305 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125 1306 #, kde-format 1307 msgctxt "@info:shell" 1308 msgid "bugstest.kde.org username" 1309 msgstr "" 1310 1311 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126 1312 #, kde-format 1313 msgctxt "@info:shell" 1314 msgid "bugstest.kde.org password" 1315 msgstr "" 1316 1317 #~ msgctxt "@title title of the dialog" 1318 #~ msgid "About Bug Reporting - Help" 1319 #~ msgstr "പിഴവ് അറിയിക്കല് സംബന്ധിച്ച് - സഹായം" 1320 1321 #~ msgctxt "@info/rich" 1322 #~ msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." 1323 #~ msgstr "" 1324 #~ "പിഴവ് അറിയിക്കുന്നതു വഴി ഈ സോഫ്റ്റ്വെയര് മികച്ചതാക്കാൻ ഞങ്ങളെ നിങ്ങള്ക്കു സഹായിക്കാം." 1325 1326 #~ msgctxt "@info/rich" 1327 #~ msgid "" 1328 #~ "<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not " 1329 #~ "have to file a bug report.</note>" 1330 #~ msgstr "" 1331 #~ "<note>ഈ ചെറുജാലകം അടയ്ക്കുന്നതില് പ്രശ്നമില്ല. നിങ്ങൾക്ക് താൽപ്പര്യമില്ലെങ്കിൽ, പിഴവ് " 1332 #~ "അറിയിക്കേണ്ടതില്ല.</note>" 1333 1334 #~ msgctxt "@info/rich" 1335 #~ msgid "" 1336 #~ "In order to generate a useful bug report we need some information about " 1337 #~ "both the crash and your system. (You may also need to install some debug " 1338 #~ "packages.)" 1339 #~ msgstr "" 1340 #~ "ഉപയോഗപ്രദമായ ഒരു ബഗ് റിപ്പോർട്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതിന്, ക്രാഷിനെക്കുറിച്ചും നിങ്ങളുടെ " 1341 #~ "സിസ്റ്റത്തെക്കുറിച്ചും ഞങ്ങൾക്ക് ചില വിവരങ്ങൾ ആവശ്യമാണ്. (നിങ്ങൾ ചില ഡീബഗ് പാക്കേജുകളും " 1342 #~ "ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യേണ്ടതായി വന്നേക്കാം.)" 1343 1344 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example" 1345 #~ msgid "actions you were taking inside or outside the application" 1346 #~ msgstr "ആപ്ലിക്കേഷന് പുറത്തും അകത്തും താങ്കൾ എടുത്ത നടപടികൾ" 1347 1348 #, fuzzy 1349 #~ msgid "Completely sure: attach my &information to this report" 1350 #~ msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ ബഗ് റിപ്പോര്ട്ടിലേക്കു് താഴെ പറയുന്ന വിവരങ്ങളും ചേര്ക്കുക:" 1351 1352 #, fuzzy 1353 #~ msgid "Show backtrace" 1354 #~ msgstr "ബാക്ക്ട്രെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നു..." 1355 1356 #, fuzzy 1357 #~ msgctxt "@info unknown application" 1358 #~ msgid "unknown" 1359 #~ msgstr "അപരിചിതം" 1360 1361 #, fuzzy 1362 #~ msgctxt "@info/rich" 1363 #~ msgid "<application>%1</application>" 1364 #~ msgstr "<application>%1</application>" 1365 1366 #, fuzzy 1367 #~ msgctxt "@info/rich" 1368 #~ msgid "<command>%1</command>" 1369 #~ msgstr "<command>%1</command>" 1370 1371 #, fuzzy 1372 #~ msgctxt "@info/rich" 1373 #~ msgid "<filename>%1</filename>" 1374 #~ msgstr "<filename>%1</filename>" 1375 1376 # translation of drkonqi.po to 1377 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 1378 # This file is distributed under the same license as the kdebase package. 1379 # ANI PETER|അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>, 2008. 1380 # 1381 #, fuzzy 1382 #~ msgctxt "@action:button" 1383 #~ msgid "" 1384 #~ msgstr "" 1385 #~ "Project-Id-Version: drkonqi\n" 1386 #~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 1387 #~ "POT-Creation-Date: 2009-08-05 06:19+0200\n" 1388 #~ "PO-Revision-Date: 2019-05-22 01:57+0530\n" 1389 #~ "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmai.com>\n" 1390 #~ "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് " 1391 #~ "<smc-discuss@googlegroups.com>\n" 1392 #~ "MIME-Version: 1.0\n" 1393 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 1394 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 1395 #~ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 1396 #~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 1397 1398 #, fuzzy 1399 #~ msgctxt "@title" 1400 #~ msgid "Bug Report Keywords" 1401 #~ msgstr "&ബഗ് റിപ്പോര്ട്ടു്" 1402 1403 #~ msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." 1404 #~ msgstr "ഡീബഗ്ഗര് '%1' ലഭ്യമാകാഞ്ഞതിനാല് ഒരു ബാക്ക്ട്രെയിസ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല." 1405 1406 #~ msgid "Application: %progname (%execname), signal %signame" 1407 #~ msgstr "പ്രയോഗം: %progname (%execname), signal %signame" 1408 1409 #~ msgctxt "debugging finished" 1410 #~ msgid "Backtrace loaded." 1411 #~ msgstr "ബാക്ക്ട്രെയിസ് ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു." 1412 1413 #~ msgid "" 1414 #~ "A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you " 1415 #~ "want to overwrite it?" 1416 #~ msgstr "" 1417 #~ "<filename>%1</filename> എന്ന പേരില് ഒരു ഫയല് നിലവിലുണ്ടു്. നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് മാറ്റി " 1418 #~ "എഴുതണമോ?" 1419 1420 #~ msgid "Overwrite File?" 1421 #~ msgstr "ഫയല് മാറ്റി എഴുതണമോ?" 1422 1423 #~ msgid "&Overwrite" 1424 #~ msgstr "&മാറ്റി എഴുതുക" 1425 1426 #~ msgid "Unable to create a valid backtrace." 1427 #~ msgstr "സാധുതയുള്ള ഒരു ബാക്ക്ട്രെയിസ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." 1428 1429 #~ msgid "" 1430 #~ "This backtrace appears to be of no use.\n" 1431 #~ "This is probably because your packages are built in a way which prevents " 1432 #~ "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted " 1433 #~ "in the crash.\n" 1434 #~ "\n" 1435 #~ msgstr "" 1436 #~ "ബാക്ക്ട്രെയിസ്കൊണ്ടു് ഒരു പ്രയോജനവുമില്ലതെയായിരിക്കുന്നു.\n" 1437 #~ "ഒരു പക്ഷേ ശരിയായി ബാക്ക്ട്രെയിസുകള് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിക്കാത്ത വിധം നിങ്ങളുടെ പാക്കേജുകള് " 1438 #~ "ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നതുകൊണ്ടോ അല്ലെങ്കില് പ്രോഗ്രാമിന്റെ പ്രവര്ത്തനം നിന്നപ്പോള് സ്റ്റാക്ക് " 1439 #~ "ഫ്രെയിമിനു് തകരാറു സംഭവിച്ചതുകൊണ്ടോ ആവാം.\n" 1440 #~ "\n" 1441 1442 #~ msgid "" 1443 #~ "The following options are enabled:\n" 1444 #~ "\n" 1445 #~ msgstr "" 1446 #~ "താഴെ പറയുന്ന ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാണു്:\n" 1447 #~ "\n" 1448 1449 #~ msgid "" 1450 #~ "\n" 1451 #~ "As the usage of these options is not recommended - because they can, in " 1452 #~ "rare cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be " 1453 #~ "generated.\n" 1454 #~ "You need to turn these options off and reproduce the problem again in " 1455 #~ "order to get a backtrace.\n" 1456 #~ msgstr "" 1457 #~ "\n" 1458 #~ "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നതു് ഉചിതമല്ലാത്തതിനാല് (കാരണം, ഇവ ചിലപ്പോള് കെഡിഇ-യുടെ " 1459 #~ "തകരാറുകള്ക്കു് കാരണമാവാം) ഒരു ബാക്ക്ട്രെയിസ് ഉണ്ടാകുന്നതല്ല.\n" 1460 #~ "ഈ ഐച്ഛികങ്ങളെല്ലാം ഓഫ് ചെയ്തു് പിശകു് വീണ്ടുമുണ്ടാക്കിയാല് മാത്രമേ നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു ബാക്ക്ട്രെയിസ് " 1461 #~ "ലഭ്യമാകുകയുള്ളൂ.\n" 1462 1463 #~ msgid "Backtrace will not be created." 1464 #~ msgstr "ബാക്ക്ട്രെയിസ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." 1465 1466 #~ msgid "System configuration startup check disabled.\n" 1467 #~ msgstr "സിസ്റ്റം ക്രമീകരണങ്ങളുടെ ആരംഭത്തിലുള്ള പരിശോധന പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n" 1468 1469 #~ msgid "You have to edit the description before the report can be sent." 1470 #~ msgstr "റിപ്പോര്ട്ടു് അയയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി നിങ്ങള് അതിന്റെ വിശദാംശങ്ങള് മാറ്റേണ്ടതുണ്ടു്." 1471 1472 #~ msgid "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker" 1473 #~ msgstr "(C) 2000-2003, ഹാന്സ് പെറ്റര് ബെയിക്കര്" 1474 1475 #~ msgid "A Fatal Error Occurred" 1476 #~ msgstr "ഒരു മാരകമായ പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു" 1477 1478 #~ msgid "" 1479 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The " 1480 #~ "program %appname crashed.</p>" 1481 #~ msgstr "" 1482 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>പ്രയോഗം അപ്രതീക്ഷിതമായി പ്രവര്ത്തനം നിര്" 1483 #~ "ത്തിയിരിക്കുന്നു</b></p><p> %appname എന്ന പ്രോഗ്രാം നിന്നുപോയി.</p>" 1484 1485 #~ msgid "" 1486 #~ "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to " 1487 #~ "figure out what went wrong.</p>\n" 1488 #~ "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</" 1489 #~ "p><p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of " 1490 #~ "the bug and information on how to reproduce it. It is not possible to fix " 1491 #~ "the bug without a proper description.</b></p>" 1492 #~ msgstr "" 1493 #~ "<p>നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു ബാക്ക്ട്രെയിസ് ഉണ്ടാക്കണമോ? അഥവാ പിശകുകളുണ്ടായാല്, അവയെന്തെല്ലാമെന്നു് " 1494 #~ "കണ്ടുപിടിക്കുവാന് ഇതു് ഡവലപ്പര്മാരെ സഹായിക്കുന്നു.</p>\n" 1495 #~ "<p>വേഗത കുറവുള്ള സിസ്റ്റമുകളില് ഇതിനു് അല്പം സമയമെടുക്കുന്നു.</p><p><b>കുറിപ്പു്: ഒരു " 1496 #~ "ബഗിനെപ്പറ്റിയും അതു് എങ്ങനെയുണ്ടായി എന്നുള്ള വിശദീകരണങ്ങള്ക്കും ഒരിക്കലും ഒരു ബാക്ക്ട്രെയിസ് " 1497 #~ "പകരമാവില്ല. ശരിയായ വിശദാംശങ്ങളില്ലാതെ ഒരു ബഗ് പരിഹരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല</b></p> " 1498 1499 #~ msgid "Include Backtrace" 1500 #~ msgstr "ബാക്ക്ട്രെയിസ് ഉള്പ്പെടുത്തുക" 1501 1502 #~ msgid "Do Not Generate" 1503 #~ msgstr "ഉണ്ടാക്കേണ്ട" 1504 1505 #~ msgid "It was not possible to generate a backtrace." 1506 #~ msgstr "ഒരു ബാക്ക്ട്രെയിസ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല." 1507 1508 #~ msgid "Backtrace Not Possible" 1509 #~ msgstr "ബാക്ക്ട്രെയിസ് സാധ്യമല്ല"