Warning, /plasma/drkonqi/po/ml/drkonqi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of drkonqi.po to 0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kdebase package. 0004 # ANI PETER|അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>, 2008. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: drkonqi\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-21 02:00+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2019-12-29 20:50+0000\n" 0012 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-" 0014 "discuss@googlegroups.com>\n" 0015 "Language: ml\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "അനി പീറ്റര്" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com" 0030 0031 #: backtracewidget.cpp:57 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "@action:button" 0034 msgid "&Reload" 0035 msgstr "" 0036 0037 #: backtracewidget.cpp:60 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "@info:tooltip" 0040 msgid "" 0041 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0042 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " 0043 "obtain a better backtrace." 0044 msgstr "" 0045 0046 #: backtracewidget.cpp:67 0047 #, kde-format 0048 msgctxt "@action:button" 0049 msgid "&Install Debug Symbols" 0050 msgstr "" 0051 0052 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:55 0053 #, kde-format 0054 msgctxt "@info:tooltip" 0055 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." 0056 msgstr "" 0057 0058 #: backtracewidget.cpp:77 0059 #, kde-format 0060 msgctxt "@info:tooltip" 0061 msgid "" 0062 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or " 0063 "uninstalled after it had been started." 0064 msgstr "" 0065 0066 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:75 0067 #, kde-format 0068 msgctxt "@info:tooltip" 0069 msgid "" 0070 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." 0071 msgstr "" 0072 0073 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:83 0074 #, kde-format 0075 msgctxt "@info:tooltip" 0076 msgid "" 0077 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " 0078 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." 0079 msgstr "" 0080 0081 #: backtracewidget.cpp:115 0082 #, kde-format 0083 msgid "" 0084 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what " 0085 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0086 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " 0087 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces " 0088 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>" 0089 msgstr "" 0090 0091 #: backtracewidget.cpp:135 0092 #, fuzzy, kde-format 0093 msgctxt "@info:status" 0094 msgid "Loading..." 0095 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു..." 0096 0097 #: backtracewidget.cpp:138 0098 #, kde-format 0099 msgctxt "@info:status" 0100 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" 0101 msgstr "" 0102 0103 #: backtracewidget.cpp:189 0104 #, kde-format 0105 msgctxt "@info" 0106 msgid "" 0107 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash " 0108 "information could not be fetched." 0109 msgstr "" 0110 0111 #: backtracewidget.cpp:193 0112 #, kde-format 0113 msgctxt "@info:status" 0114 msgid "The crash information could not be fetched." 0115 msgstr "" 0116 0117 #: backtracewidget.cpp:196 0118 #, kde-kuit-format 0119 msgctxt "@info/rich" 0120 msgid "" 0121 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " 0122 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " 0123 "debugger and click <interface>Reload</interface>." 0124 msgstr "" 0125 0126 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43 0127 #, kde-format 0128 msgctxt "@info" 0129 msgid "The generated crash information is useful" 0130 msgstr "" 0131 0132 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45 0133 #, kde-format 0134 msgctxt "@info" 0135 msgid "The generated crash information may be useful" 0136 msgstr "" 0137 0138 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "@info" 0141 msgid "The generated crash information is probably not useful" 0142 msgstr "" 0143 0144 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49 0145 #, kde-format 0146 msgctxt "@info" 0147 msgid "The generated crash information is not useful" 0148 msgstr "" 0149 0150 #: backtracewidget.cpp:255 0151 #, kde-format 0152 msgctxt "@info" 0153 msgid "" 0154 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " 0155 "itself." 0156 msgstr "" 0157 0158 #: backtracewidget.cpp:267 0159 #, kde-kuit-format 0160 msgctxt "@info/rich" 0161 msgid "" 0162 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0163 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0164 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create " 0165 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install " 0166 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the " 0167 "<interface>Reload</interface> button." 0168 msgstr "" 0169 0170 #: backtracewidget.cpp:285 0171 #, kde-kuit-format 0172 msgctxt "@info/rich" 0173 msgid "" 0174 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0175 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 0176 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> " 0177 "button." 0178 msgstr "" 0179 0180 #: backtracewidget.cpp:301 0181 #, kde-format 0182 msgctxt "@info:status" 0183 msgid "The debugger has quit unexpectedly." 0184 msgstr "" 0185 0186 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:201 0187 #: qml/DeveloperPage.qml:205 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "@info:status" 0190 msgid "The crash information could not be generated." 0191 msgstr "" 0192 0193 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:202 0194 #, kde-kuit-format 0195 msgctxt "@info/rich" 0196 msgid "" 0197 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</" 0198 "interface> button." 0199 msgstr "" 0200 0201 #: backtracewidget.cpp:316 0202 #, kde-format 0203 msgctxt "@info:status" 0204 msgid "" 0205 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</" 0206 "strong>" 0207 msgstr "" 0208 0209 #: backtracewidget.cpp:322 0210 #, kde-kuit-format 0211 msgctxt "@info/rich" 0212 msgid "" 0213 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click " 0214 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>" 0215 msgstr "" 0216 0217 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:103 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "@title:window" 0220 msgid "Error during the installation of debug symbols" 0221 msgstr "" 0222 0223 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths 0224 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:229 0225 #, kde-format 0226 msgid "" 0227 "The packages containing debug information for the following application and " 0228 "libraries are missing:" 0229 msgstr "" 0230 0231 #: backtracewidget.cpp:418 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "messagebox title" 0234 msgid "Missing debug information packages" 0235 msgstr "" 0236 0237 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:176 0238 #, kde-kuit-format 0239 msgctxt "@info/plain" 0240 msgid "" 0241 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application " 0242 "crashed.</placeholder>" 0243 msgstr "" 0244 0245 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30 0246 #, kde-format 0247 msgctxt "@info" 0248 msgid "Subprocess exited with error: %1" 0249 msgstr "" 0250 0251 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34 0252 #, kde-format 0253 msgctxt "@info" 0254 msgid "Subprocess crashed. Check your installation." 0255 msgstr "" 0256 0257 #: coredump/gui/main.cpp:30 0258 #, kde-format 0259 msgctxt "@title CLI title" 0260 msgid "Crashed Processes Viewer" 0261 msgstr "" 0262 0263 #: coredump/gui/main.cpp:32 0264 #, kde-format 0265 msgctxt "@info program description" 0266 msgid "Offers detailed view of past crashes" 0267 msgstr "" 0268 0269 #: coredump/gui/main.cpp:34 0270 #, kde-format 0271 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors" 0272 msgstr "" 0273 0274 #: coredump/gui/Patient.cpp:57 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "@title" 0277 msgid "Failure" 0278 msgstr "" 0279 0280 #: coredump/gui/Patient.cpp:58 0281 #, kde-format 0282 msgctxt "@info" 0283 msgid "Failed to access crash data for unknown reasons." 0284 msgstr "" 0285 0286 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19 0287 #, fuzzy 0288 msgctxt "@title" 0289 msgid "Details" 0290 msgstr "വിശദാംശങ്ങള് കാണിക്കുക" 0291 0292 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28 0293 msgctxt "@action" 0294 msgid "Copy to Clipboard" 0295 msgstr "" 0296 0297 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37 0298 msgctxt "@action" 0299 msgid "Run Interactive Debugger" 0300 msgstr "" 0301 0302 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14 0303 msgctxt "@title" 0304 msgid "Crashes" 0305 msgstr "" 0306 0307 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:57 0308 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0309 msgid "Loading crash reports" 0310 msgstr "" 0311 0312 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:65 0313 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0314 msgid "No processes have crashed yet" 0315 msgstr "" 0316 0317 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:73 0318 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0319 msgid "No crashes matching the search" 0320 msgstr "" 0321 0322 #: coredump/gui/qml/main.qml:12 0323 #, fuzzy 0324 #| msgid "&Overwrite" 0325 msgctxt "@title:window" 0326 msgid "Overview" 0327 msgstr "&മാറ്റി എഴുതുക" 0328 0329 #: debugpackageinstaller.cpp:51 0330 #, kde-format 0331 msgctxt "@info:progress" 0332 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." 0333 msgstr "" 0334 0335 #: debugpackageinstaller.cpp:53 0336 #, kde-format 0337 msgid "Cancel" 0338 msgstr "റദ്ദാക്കുക" 0339 0340 #: debugpackageinstaller.cpp:58 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@title:window" 0343 msgid "Missing debug symbols" 0344 msgstr "" 0345 0346 #: debugpackageinstaller.cpp:88 0347 #, kde-format 0348 msgctxt "@info" 0349 msgid "Could not find debug symbol packages for this application." 0350 msgstr "" 0351 0352 #: debugpackageinstaller.cpp:98 0353 #, kde-format 0354 msgctxt "@info" 0355 msgid "" 0356 "An error was encountered during the installation of the debug symbol " 0357 "packages." 0358 msgstr "" 0359 0360 #: drkonqi.cpp:147 0361 #, fuzzy, kde-kuit-format 0362 msgctxt "@info" 0363 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>." 0364 msgstr "ബാക്ക്ട്രെയിസ് <filename>%1</filename>-ല് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു." 0365 0366 #: drkonqi.cpp:149 0367 #, fuzzy, kde-format 0368 msgctxt "@info" 0369 msgid "Could not create a file in which to save the report." 0370 msgstr "ബാക്ക്ട്രെയിസ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" 0371 0372 #: drkonqi.cpp:156 0373 #, kde-format 0374 msgctxt "@title:window" 0375 msgid "Save Report" 0376 msgstr "" 0377 0378 #: drkonqi.cpp:185 0379 #, fuzzy, kde-kuit-format 0380 msgctxt "@info" 0381 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." 0382 msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." 0383 0384 #: drkonqi_globals.cpp:12 0385 #, kde-format 0386 msgctxt "@action:button" 0387 msgid "&Restart Application" 0388 msgstr "" 0389 0390 #: drkonqi_globals.cpp:14 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "@info:tooltip" 0393 msgid "Use this button to restart the crashed application." 0394 msgstr "" 0395 0396 #: drkonqidialog.cpp:128 0397 #, fuzzy, kde-format 0398 msgctxt "@title:tab general information" 0399 msgid "&General" 0400 msgstr "ഉണ്ടാക്കുക" 0401 0402 #: drkonqidialog.cpp:132 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "@title:tab" 0405 msgid "&Developer Information" 0406 msgstr "" 0407 0408 #: drkonqidialog.cpp:167 qml/MainPage.qml:29 0409 #, kde-kuit-format 0410 msgctxt "@info" 0411 msgid "" 0412 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>" 0413 msgstr "" 0414 0415 #: drkonqidialog.cpp:175 0416 #, kde-kuit-format 0417 msgctxt "@info" 0418 msgid "" 0419 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " 0420 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, " 0421 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking " 0422 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer " 0423 "Information</interface> tab.</para>" 0424 msgstr "" 0425 0426 #: drkonqidialog.cpp:185 0427 #, kde-kuit-format 0428 msgctxt "@info" 0429 msgid "" 0430 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0431 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 " 0432 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</" 0433 "interface> tab.)</para>" 0434 msgstr "" 0435 0436 #: drkonqidialog.cpp:194 0437 #, kde-kuit-format 0438 msgctxt "@info" 0439 msgid "" 0440 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application " 0441 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This " 0442 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</" 0443 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to " 0444 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</" 0445 "para>" 0446 msgstr "" 0447 0448 #: drkonqidialog.cpp:203 qml/main.qml:63 0449 #, kde-kuit-format 0450 msgctxt "@info" 0451 msgid "" 0452 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /" 0453 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>" 0454 msgstr "" 0455 0456 #: drkonqidialog.cpp:210 qml/main.qml:25 0457 #, kde-kuit-format 0458 msgctxt "@info" 0459 msgid "" 0460 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> " 0461 "does not provide a bug reporting address.</para>" 0462 msgstr "" 0463 0464 #: drkonqidialog.cpp:218 0465 #, fuzzy, kde-format 0466 msgctxt "@label" 0467 msgid "Details:" 0468 msgstr "വിശദാംശങ്ങള് കാണിക്കുക" 0469 0470 #: drkonqidialog.cpp:222 0471 #, kde-kuit-format 0472 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" 0473 msgid "" 0474 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 0475 "Time: %5 %6</para>" 0476 msgstr "" 0477 0478 #: drkonqidialog.cpp:245 0479 #, fuzzy, kde-format 0480 msgctxt "" 0481 "@action:button this is the debug menu button label which contains the " 0482 "debugging applications" 0483 msgid "&Debug" 0484 msgstr "&ഡീബഗ്ഗര്" 0485 0486 #: drkonqidialog.cpp:247 0487 #, kde-format 0488 msgctxt "@info:tooltip" 0489 msgid "Starts a program to debug the crashed application." 0490 msgstr "" 0491 0492 #: drkonqidialog.cpp:276 0493 #, kde-format 0494 msgctxt "@info:tooltip" 0495 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" 0496 msgstr "" 0497 0498 #: drkonqidialog.cpp:285 0499 #, kde-format 0500 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" 0501 msgid "Debug in %1" 0502 msgstr "" 0503 0504 #: main.cpp:151 0505 #, fuzzy, kde-format 0506 #| msgid "The KDE Crash Handler" 0507 msgid "Crash Handler" 0508 msgstr "കെഡിഇ തകരാറുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന പ്രയോഗം" 0509 0510 #: main.cpp:153 0511 #, fuzzy, kde-format 0512 msgid "Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." 0513 msgstr "" 0514 "ഒരു പ്രോഗ്രാമിന്റെ പ്രവര്ത്തനം അപ്രതീക്ഷിതമായി നില്ക്കുന്നതിനുള്ള കാരണം കെഡിഇ തകരാറുകള് " 0515 "കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നു" 0516 0517 #: main.cpp:156 0518 #, kde-format 0519 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors" 0520 msgstr "" 0521 0522 #: main.cpp:157 0523 #, fuzzy, kde-format 0524 msgctxt "@info:credit" 0525 msgid "Hans Petter Bieker" 0526 msgstr "ഹാന്സ് പെറ്റര് ബെയിക്കര്" 0527 0528 #: main.cpp:158 0529 #, kde-format 0530 msgctxt "@info:credit" 0531 msgid "Dario Andres Rodriguez" 0532 msgstr "" 0533 0534 #: main.cpp:159 0535 #, kde-format 0536 msgctxt "@info:credit" 0537 msgid "George Kiagiadakis" 0538 msgstr "" 0539 0540 #: main.cpp:160 0541 #, kde-format 0542 msgctxt "@info:credit" 0543 msgid "A. L. Spehr" 0544 msgstr "" 0545 0546 #: main.cpp:167 0547 #, kde-format 0548 msgctxt "@info:shell" 0549 msgid "The signal <number> that was caught" 0550 msgstr "ലഭ്യമായ സിഗ്നലിന്റെ <number>" 0551 0552 #: main.cpp:168 0553 #, kde-format 0554 msgctxt "@info:shell" 0555 msgid "<Name> of the program" 0556 msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേര്" 0557 0558 #: main.cpp:169 0559 #, kde-format 0560 msgctxt "@info:shell" 0561 msgid "<Path> to the executable" 0562 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടബിളിലേക്കുള്ള <പാത>" 0563 0564 #: main.cpp:170 0565 #, kde-format 0566 msgctxt "@info:shell" 0567 msgid "The <version> of the program" 0568 msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്റെ <പതിപ്പ്>" 0569 0570 #: main.cpp:171 0571 #, fuzzy, kde-format 0572 msgctxt "@info:shell" 0573 msgid "The bug <address> to use" 0574 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട ബഗിന്റെ വിലാസം" 0575 0576 #: main.cpp:172 0577 #, kde-format 0578 msgctxt "@info:shell" 0579 msgid "Translated <name> of the program" 0580 msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്റെ തര്ജ്ജമ ചെയ്ത പേര്" 0581 0582 #: main.cpp:173 0583 #, kde-format 0584 msgctxt "@info:shell" 0585 msgid "Bugzilla product name" 0586 msgstr "" 0587 0588 #: main.cpp:174 0589 #, fuzzy, kde-format 0590 msgctxt "@info:shell" 0591 msgid "The <PID> of the program" 0592 msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്റെ PID" 0593 0594 #: main.cpp:175 0595 #, kde-format 0596 msgctxt "@info:shell" 0597 msgid "Startup <ID> of the program" 0598 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള സ്റ്റാര്ട്ടപ്പ് ID" 0599 0600 #: main.cpp:176 0601 #, fuzzy, kde-format 0602 msgctxt "@info:shell" 0603 msgid "The program was started by kdeinit" 0604 msgstr "പ്രോഗ്രാം ആരംഭിച്ചതു് kdeinit ആണു്" 0605 0606 #: main.cpp:177 0607 #, fuzzy, kde-format 0608 msgctxt "@info:shell" 0609 msgid "Disable arbitrary disk access" 0610 msgstr "ഡിസ്കിലേക്കുള്ള അനിയന്ത്രിതമായ പ്രവേശനം നിര്ജ്ജീവമാക്കുക" 0611 0612 #: main.cpp:178 0613 #, fuzzy, kde-format 0614 msgctxt "@info:shell" 0615 msgid "The program has already been restarted" 0616 msgstr "പ്രോഗ്രാം ആരംഭിച്ചതു് kdeinit ആണു്" 0617 0618 #: main.cpp:181 0619 #, kde-format 0620 msgctxt "@info:shell" 0621 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" 0622 msgstr "" 0623 0624 #: main.cpp:183 0625 #, kde-format 0626 msgctxt "@info:shell" 0627 msgid "The <thread id> of the failing thread" 0628 msgstr "" 0629 0630 #: main.cpp:184 0631 #, kde-format 0632 msgctxt "@info:shell" 0633 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly" 0634 msgstr "" 0635 0636 #: qml/BacktracePage.qml:11 0637 msgctxt "@title" 0638 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" 0639 msgstr "" 0640 0641 #: qml/BacktracePage.qml:24 0642 msgctxt "@action:button" 0643 msgid "Show backtrace content (advanced)" 0644 msgstr "" 0645 0646 #: qml/BacktracePage.qml:45 qml/ContextPage.qml:88 0647 msgctxt "@action:button" 0648 msgid "Next" 0649 msgstr "" 0650 0651 #: qml/BugzillaPage.qml:43 0652 msgctxt "@info" 0653 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>" 0654 msgstr "" 0655 0656 #: qml/BugzillaPage.qml:48 0657 msgctxt "@action" 0658 msgid "Retry" 0659 msgstr "" 0660 0661 #: qml/BugzillaPage.qml:62 0662 msgctxt "@info" 0663 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..." 0664 msgstr "" 0665 0666 #: qml/ContextPage.qml:14 0667 #, fuzzy 0668 #| msgctxt "@title" 0669 #| msgid "What do you know about the crash?" 0670 msgctxt "@title:window" 0671 msgid "What do You Know About the Crash?" 0672 msgstr "ക്രാഷിനെക്കുറിച്ച് നിങ്ങൾക്കെന്തറിയാം?" 0673 0674 #: qml/ContextPage.qml:18 0675 msgctxt "@info/rich" 0676 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?" 0677 msgstr "" 0678 0679 #: qml/ContextPage.qml:28 0680 msgctxt "@action:button" 0681 msgid "Yes" 0682 msgstr "" 0683 0684 #: qml/ContextPage.qml:33 0685 msgctxt "@action:button" 0686 msgid "No" 0687 msgstr "" 0688 0689 #: qml/ContextPage.qml:39 0690 msgctxt "@info/rich" 0691 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?" 0692 msgstr "" 0693 0694 #: qml/ContextPage.qml:52 0695 msgctxt "@info/rich" 0696 msgid "Please select which additional information you can provide:" 0697 msgstr "" 0698 0699 #: qml/ContextPage.qml:59 0700 #, fuzzy 0701 msgctxt "" 0702 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " 0703 "is the application name" 0704 msgid "" 0705 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed" 0706 msgstr "<application>%1</application>" 0707 0708 #: qml/ContextPage.qml:65 0709 msgctxt "@action:check" 0710 msgid "Unusual desktop behavior I noticed" 0711 msgstr "" 0712 0713 #: qml/ContextPage.qml:70 0714 msgctxt "@action:check" 0715 msgid "Custom settings of the application that may be related" 0716 msgstr "" 0717 0718 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:222 0719 msgctxt "@title" 0720 msgid "Not Sufficiently Useful" 0721 msgstr "" 0722 0723 #: qml/ContextPage.qml:80 0724 msgctxt "@info" 0725 msgid "" 0726 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in " 0727 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug " 0728 "report dialog.</para>" 0729 msgstr "" 0730 0731 #: qml/DeveloperPage.qml:25 0732 msgctxt "@title:window" 0733 msgid "Developer Information" 0734 msgstr "" 0735 0736 #: qml/DeveloperPage.qml:33 0737 msgctxt "@action Report the bug on this domain" 0738 msgid "Report on %1" 0739 msgstr "" 0740 0741 #: qml/DeveloperPage.qml:35 0742 msgctxt "@info:tooltip" 0743 msgid "Starts the bug report assistant." 0744 msgstr "" 0745 0746 #: qml/DeveloperPage.qml:42 0747 msgctxt "@action:button" 0748 msgid "Install Debug Symbols" 0749 msgstr "" 0750 0751 #: qml/DeveloperPage.qml:62 0752 msgctxt "@action:button" 0753 msgid "Reload" 0754 msgstr "" 0755 0756 #: qml/DeveloperPage.qml:64 0757 msgctxt "@info:tooltip" 0758 msgid "" 0759 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0760 "when you have\n" 0761 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better " 0762 "backtrace." 0763 msgstr "" 0764 0765 #: qml/DeveloperPage.qml:74 0766 #, fuzzy 0767 msgctxt "@action:button" 0768 msgid "Copy" 0769 msgstr "പ&കര്ത്തുക" 0770 0771 #: qml/DeveloperPage.qml:81 0772 msgctxt "@action:button" 0773 msgid "Save" 0774 msgstr "" 0775 0776 #: qml/DeveloperPage.qml:120 0777 msgctxt "@info" 0778 msgid "" 0779 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically " 0780 "describes what was\n" 0781 "happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0782 "track\n" 0783 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they " 0784 "might\n" 0785 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are " 0786 "commonly\n" 0787 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>" 0788 msgstr "" 0789 0790 #: qml/DeveloperPage.qml:187 0791 msgctxt "@info/rich" 0792 msgid "" 0793 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0794 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0795 "If this method\n" 0796 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash " 0797 "reports</link> to learn how to get a useful\n" 0798 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) " 0799 "and click the <interface>Reload</interface> button." 0800 msgstr "" 0801 0802 #: qml/DeveloperPage.qml:195 0803 msgctxt "@info/rich" 0804 msgid "" 0805 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0806 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages\n" 0807 "(<link url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</" 0808 "interface> button." 0809 msgstr "" 0810 0811 #: qml/DeveloperPage.qml:207 0812 msgctxt "@info/rich" 0813 msgid "" 0814 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application " 0815 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>" 0816 msgstr "" 0817 0818 #: qml/LoginPage.qml:14 0819 msgctxt "@title" 0820 msgid "Login into the bug tracking system" 0821 msgstr "" 0822 0823 #: qml/LoginPage.qml:66 0824 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " 0825 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." 0826 msgstr "" 0827 0828 #: qml/LoginPage.qml:71 0829 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email" 0830 msgid "E-mail Address:" 0831 msgstr "" 0832 0833 #: qml/LoginPage.qml:77 0834 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" 0835 msgid "Password:" 0836 msgstr "" 0837 0838 #: qml/LoginPage.qml:84 0839 msgctxt "@option:check" 0840 msgid "Save login information using the KDE Wallet system" 0841 msgstr "" 0842 0843 #: qml/LoginPage.qml:91 0844 msgctxt "@info/rich" 0845 msgid "" 0846 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</" 0847 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you " 0848 "later\n" 0849 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely " 0850 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email " 0851 "accounts.</note>" 0852 msgstr "" 0853 0854 #: qml/LoginPage.qml:105 0855 msgctxt "@action:button" 0856 msgid "Login" 0857 msgstr "" 0858 0859 #: qml/LoginPage.qml:106 0860 msgctxt "@info:tooltip" 0861 msgid "" 0862 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-" 0863 "mail address and password." 0864 msgstr "" 0865 0866 #: qml/main.qml:32 0867 msgctxt "@info" 0868 msgid "" 0869 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n" 0870 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n" 0871 "risks of failing again.<nl /><nl />\n" 0872 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n" 0873 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n" 0874 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n" 0875 "page.</para>" 0876 msgstr "" 0877 0878 #: qml/main.qml:44 0879 msgctxt "@info" 0880 msgid "" 0881 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0882 "was started in safe mode.<nl />\n" 0883 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace " 0884 "from the <interface>Developer Information</interface> page.)</para>" 0885 msgstr "" 0886 0887 #: qml/main.qml:51 0888 msgctxt "@info" 0889 msgid "" 0890 "<para>The reporting assistant is disabled because\n" 0891 "the crashed application appears to have been updated or\n" 0892 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n" 0893 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n" 0894 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n" 0895 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n" 0896 "any side effects.</para>" 0897 msgstr "" 0898 0899 #: qml/main.qml:84 0900 msgctxt "@label" 0901 msgid "" 0902 "Gathering crash information failed for unknown reasons. You can retry, or " 0903 "close the window." 0904 msgstr "" 0905 0906 #: qml/main.qml:89 0907 msgctxt "@action retry gathering crash data" 0908 msgid "Retry" 0909 msgstr "" 0910 0911 #: qml/MainPage.qml:55 0912 msgctxt "@action" 0913 msgid "Send Automatic Report" 0914 msgstr "" 0915 0916 #: qml/MainPage.qml:69 0917 msgctxt "@action" 0918 msgid "See Developer Information" 0919 msgstr "" 0920 0921 #: qml/PreviewPage.qml:14 0922 msgctxt "@title" 0923 msgid "Preview the Report" 0924 msgstr "" 0925 0926 #: qml/PreviewPage.qml:20 0927 msgctxt "@label/rich" 0928 msgid "" 0929 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</" 0930 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>" 0931 msgstr "" 0932 0933 #: qml/PreviewPage.qml:39 0934 msgctxt "@action:button" 0935 msgid "Submit" 0936 msgstr "" 0937 0938 #: qml/RatingItem.qml:33 0939 msgctxt "@info" 0940 msgid "Waiting for data…" 0941 msgstr "" 0942 0943 #: qml/ReportPage.qml:15 0944 msgctxt "@title" 0945 msgid "Enter the Details about the Crash" 0946 msgstr "" 0947 0948 #: qml/ReportPage.qml:23 0949 msgctxt "@info" 0950 msgid "Please provide the following information in English." 0951 msgstr "" 0952 0953 #: qml/ReportPage.qml:30 qml/ReportPage.qml:49 0954 msgctxt "@info" 0955 msgid "Title of the bug report:" 0956 msgstr "" 0957 0958 #: qml/ReportPage.qml:35 0959 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" 0960 msgid "" 0961 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n" 0962 "<list>\n" 0963 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n" 0964 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n" 0965 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</" 0966 "item>\n" 0967 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a " 0968 "couple of times</item>\n" 0969 "</list>" 0970 msgstr "" 0971 0972 #: qml/ReportPage.qml:56 qml/ReportPage.qml:98 0973 #, fuzzy 0974 #| msgctxt "@title" 0975 #| msgid "Information about bug reporting" 0976 msgctxt "@info" 0977 msgid "Information about the crash:" 0978 msgstr "പിഴവ് അറിയിക്കലിനെ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്" 0979 0980 #: qml/ReportPage.qml:61 0981 msgctxt "@info" 0982 msgid "" 0983 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</" 0984 "subtitle>\n" 0985 "<list>\n" 0986 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the " 0987 "application an instant before the crash.</item>\n" 0988 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " 0989 "whole environment.</item>\n" 0990 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n" 0991 "</list>" 0992 msgstr "" 0993 0994 #: qml/ReportPage.qml:75 0995 msgctxt "the minimum required length of a text was reached" 0996 msgid "Minimum length reached" 0997 msgstr "" 0998 0999 #: qml/ReportPage.qml:77 1000 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" 1001 msgid "Provide more information" 1002 msgstr "" 1003 1004 #: qml/ReportPage.qml:104 1005 msgctxt "@info" 1006 msgid "Distribution method:" 1007 msgstr "" 1008 1009 #: qml/ReportPage.qml:127 1010 msgctxt "@option:check" 1011 msgid "KDE Platform is compiled from source" 1012 msgstr "" 1013 1014 #: qml/ReportPage.qml:135 1015 msgctxt "@info" 1016 msgid "" 1017 "<note>The crash and system information will be automatically added to the " 1018 "bug report.</note>" 1019 msgstr "" 1020 1021 #: qml/ReportPage.qml:144 1022 msgctxt "@action:button" 1023 msgid "Preview Report" 1024 msgstr "" 1025 1026 #: qml/SendingPage.qml:45 1027 msgctxt "@action:button" 1028 msgid "Save Report to File" 1029 msgstr "" 1030 1031 #: qml/SendingPage.qml:46 1032 msgctxt "@info:tooltip" 1033 msgid "" 1034 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting." 1035 msgstr "" 1036 1037 #: qml/SendingPage.qml:63 1038 msgctxt "@info" 1039 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>" 1040 msgstr "" 1041 1042 #: qml/SendingPage.qml:67 1043 msgctxt "@action retry submitting bug report" 1044 msgid "Retry Submission" 1045 msgstr "" 1046 1047 #: qml/SendingPage.qml:81 1048 msgctxt "@info" 1049 msgid "Submitting bug report..." 1050 msgstr "" 1051 1052 #: qml/SentPage.qml:12 1053 msgctxt "@title" 1054 msgid "Crash Report Sent" 1055 msgstr "" 1056 1057 #: qml/SentPage.qml:19 qml/SentryPage.qml:17 1058 msgctxt "@action %1 is an application name e.g. kwrite" 1059 msgid "Restart %1" 1060 msgstr "" 1061 1062 #: qml/SentPage.qml:27 1063 msgctxt "@info" 1064 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>" 1065 msgstr "" 1066 1067 #: qml/SentPage.qml:32 1068 msgctxt "@info" 1069 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window." 1070 msgstr "" 1071 1072 #: qml/SentryPage.qml:32 1073 msgctxt "@label" 1074 msgid "Collecting crash data…" 1075 msgstr "" 1076 1077 #: qml/SentryPage.qml:53 1078 msgctxt "@label" 1079 msgid "Crash Report Sent" 1080 msgstr "" 1081 1082 #: qml/SentryPage.qml:60 1083 msgctxt "@label" 1084 msgid "Always report crashes automatically in the future" 1085 msgstr "" 1086 1087 #: qml/SentryPage.qml:69 1088 msgctxt "@info:tooltip" 1089 msgid "" 1090 "Always automatically submit a crash report to KDE's crash tracking system. " 1091 "No manual input required.\n" 1092 "You will not receive any more crash notifications." 1093 msgstr "" 1094 1095 #: qml/SentryPage.qml:80 1096 #, fuzzy 1097 #| msgctxt "@title" 1098 #| msgid "Information about bug reporting" 1099 msgctxt "@label placeholder text in TextArea" 1100 msgid "Tell us more about the crash…" 1101 msgstr "പിഴവ് അറിയിക്കലിനെ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്" 1102 1103 #: qml/SentryPage.qml:91 1104 msgctxt "@action:button" 1105 msgid "Send Message" 1106 msgstr "" 1107 1108 #: qml/WelcomePage.qml:14 1109 msgctxt "@title:window" 1110 msgid "Welcome to the Reporting Assistant" 1111 msgstr "" 1112 1113 #: qml/WelcomePage.qml:19 1114 msgctxt "@info/rich" 1115 msgid "" 1116 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the " 1117 "bug reporting process." 1118 msgstr "" 1119 1120 #: qml/WelcomePage.qml:32 1121 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process" 1122 msgid "" 1123 "<para><note>Since communication between you and the developers is required " 1124 "for effective debugging,\n" 1125 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for " 1126 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n" 1127 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this." 1128 "</para>" 1129 msgstr "" 1130 1131 #: qml/WelcomePage.qml:45 1132 msgctxt "@action:button" 1133 msgid "I Agree to be Contacted" 1134 msgstr "" 1135 1136 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:37 1137 #, kde-format 1138 msgctxt "@info/status error" 1139 msgid "Failed to get platform list" 1140 msgstr "" 1141 1142 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38 1143 #, kde-format 1144 msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" 1145 msgid "I did not try again" 1146 msgstr "" 1147 1148 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40 1149 #, kde-format 1150 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" 1151 msgid "Never" 1152 msgstr "" 1153 1154 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42 1155 #, fuzzy, kde-format 1156 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" 1157 msgid "Sometimes" 1158 msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്" 1159 1160 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44 1161 #, kde-format 1162 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" 1163 msgid "Every time" 1164 msgstr "" 1165 1166 #: statusnotifier.cpp:29 1167 #, kde-format 1168 msgctxt "Notification text" 1169 msgid "The application closed unexpectedly." 1170 msgstr "" 1171 1172 #: statusnotifier.cpp:31 1173 #, kde-format 1174 msgctxt "Notification text" 1175 msgid "Please report this error to help improve this software." 1176 msgstr "" 1177 1178 #: statusnotifier.cpp:33 1179 #, kde-format 1180 msgctxt "Notification text" 1181 msgid "" 1182 "The application closed unexpectedly. A report is being automatically " 1183 "submitted." 1184 msgstr "" 1185 1186 #: statusnotifier.cpp:47 1187 #, kde-format 1188 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" 1189 msgid "%1 Closed Unexpectedly" 1190 msgstr "" 1191 1192 #: statusnotifier.cpp:65 1193 #, kde-format 1194 msgid "Please report this error to help improve this software." 1195 msgstr "" 1196 1197 #: statusnotifier.cpp:72 1198 #, kde-format 1199 msgid "Report &Bug" 1200 msgstr "" 1201 1202 #: statusnotifier.cpp:78 1203 #, kde-format 1204 msgid "&Restart Application" 1205 msgstr "" 1206 1207 #: statusnotifier.cpp:89 1208 #, kde-format 1209 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" 1210 msgid "Hide" 1211 msgstr "" 1212 1213 #: statusnotifier.cpp:120 1214 #, fuzzy, kde-format 1215 msgctxt "@action:button, keep short" 1216 msgid "Add Details" 1217 msgstr "വിശദാംശങ്ങള് കാണിക്കുക" 1218 1219 #: statusnotifier.cpp:123 1220 #, kde-format 1221 msgctxt "Notification action button, keep short" 1222 msgid "Report Bug" 1223 msgstr "" 1224 1225 #: statusnotifier.cpp:128 1226 #, kde-format 1227 msgctxt "Notification action button, keep short" 1228 msgid "Restart App" 1229 msgstr "" 1230 1231 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22 1232 #, kde-format 1233 msgid "backtraceparsertest_manual" 1234 msgstr "" 1235 1236 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27 1237 #, kde-format 1238 msgid "The debugger name passed to the parser factory" 1239 msgstr "" 1240 1241 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28 1242 #, kde-format 1243 msgid "A file containing the backtrace." 1244 msgstr "" 1245 1246 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118 1247 #, kde-format 1248 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)" 1249 msgstr "" 1250 1251 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120 1252 #, kde-format 1253 msgid "Test application for bugtracker manager lib" 1254 msgstr "" 1255 1256 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122 1257 #, kde-format 1258 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers" 1259 msgstr "" 1260 1261 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125 1262 #, kde-format 1263 msgctxt "@info:shell" 1264 msgid "bugstest.kde.org username" 1265 msgstr "" 1266 1267 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126 1268 #, kde-format 1269 msgctxt "@info:shell" 1270 msgid "bugstest.kde.org password" 1271 msgstr "" 1272 1273 #, fuzzy 1274 #~| msgctxt "@info" 1275 #~| msgid "Your problem has already been reported as bug %1." 1276 #~ msgctxt "@title" 1277 #~ msgid "Problem is Already Reported" 1278 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രശ്നം ബഗ് %1 ആയി അറിയച്ചതാണ്" 1279 1280 #, fuzzy 1281 #~ msgctxt "@title:window" 1282 #~ msgid "Select Filename" 1283 #~ msgstr "ഫയല്നാമം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" 1284 1285 #~ msgctxt "@title title of the dialog" 1286 #~ msgid "About Bug Reporting - Help" 1287 #~ msgstr "പിഴവ് അറിയിക്കല് സംബന്ധിച്ച് - സഹായം" 1288 1289 #~ msgctxt "@info/rich" 1290 #~ msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." 1291 #~ msgstr "" 1292 #~ "പിഴവ് അറിയിക്കുന്നതു വഴി ഈ സോഫ്റ്റ്വെയര് മികച്ചതാക്കാൻ ഞങ്ങളെ നിങ്ങള്ക്കു സഹായിക്കാം." 1293 1294 #~ msgctxt "@info/rich" 1295 #~ msgid "" 1296 #~ "<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not " 1297 #~ "have to file a bug report.</note>" 1298 #~ msgstr "" 1299 #~ "<note>ഈ ചെറുജാലകം അടയ്ക്കുന്നതില് പ്രശ്നമില്ല. നിങ്ങൾക്ക് താൽപ്പര്യമില്ലെങ്കിൽ, പിഴവ് " 1300 #~ "അറിയിക്കേണ്ടതില്ല.</note>" 1301 1302 #~ msgctxt "@info/rich" 1303 #~ msgid "" 1304 #~ "In order to generate a useful bug report we need some information about " 1305 #~ "both the crash and your system. (You may also need to install some debug " 1306 #~ "packages.)" 1307 #~ msgstr "" 1308 #~ "ഉപയോഗപ്രദമായ ഒരു ബഗ് റിപ്പോർട്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതിന്, ക്രാഷിനെക്കുറിച്ചും നിങ്ങളുടെ " 1309 #~ "സിസ്റ്റത്തെക്കുറിച്ചും ഞങ്ങൾക്ക് ചില വിവരങ്ങൾ ആവശ്യമാണ്. (നിങ്ങൾ ചില ഡീബഗ് പാക്കേജുകളും " 1310 #~ "ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യേണ്ടതായി വന്നേക്കാം.)" 1311 1312 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example" 1313 #~ msgid "actions you were taking inside or outside the application" 1314 #~ msgstr "ആപ്ലിക്കേഷന് പുറത്തും അകത്തും താങ്കൾ എടുത്ത നടപടികൾ" 1315 1316 #, fuzzy 1317 #~ msgid "Completely sure: attach my &information to this report" 1318 #~ msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ ബഗ് റിപ്പോര്ട്ടിലേക്കു് താഴെ പറയുന്ന വിവരങ്ങളും ചേര്ക്കുക:" 1319 1320 #, fuzzy 1321 #~ msgid "Show backtrace" 1322 #~ msgstr "ബാക്ക്ട്രെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നു..." 1323 1324 #, fuzzy 1325 #~ msgctxt "@info unknown application" 1326 #~ msgid "unknown" 1327 #~ msgstr "അപരിചിതം" 1328 1329 #, fuzzy 1330 #~ msgctxt "@info/rich" 1331 #~ msgid "<application>%1</application>" 1332 #~ msgstr "<application>%1</application>" 1333 1334 #, fuzzy 1335 #~ msgctxt "@info/rich" 1336 #~ msgid "<command>%1</command>" 1337 #~ msgstr "<command>%1</command>" 1338 1339 #, fuzzy 1340 #~ msgctxt "@info/rich" 1341 #~ msgid "<filename>%1</filename>" 1342 #~ msgstr "<filename>%1</filename>" 1343 1344 # translation of drkonqi.po to 1345 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 1346 # This file is distributed under the same license as the kdebase package. 1347 # ANI PETER|അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>, 2008. 1348 # 1349 #, fuzzy 1350 #~ msgctxt "@action:button" 1351 #~ msgid "" 1352 #~ msgstr "" 1353 #~ "Project-Id-Version: drkonqi\n" 1354 #~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 1355 #~ "POT-Creation-Date: 2009-08-05 06:19+0200\n" 1356 #~ "PO-Revision-Date: 2019-05-22 01:57+0530\n" 1357 #~ "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmai.com>\n" 1358 #~ "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് " 1359 #~ "<smc-discuss@googlegroups.com>\n" 1360 #~ "MIME-Version: 1.0\n" 1361 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 1362 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 1363 #~ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 1364 #~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 1365 1366 #, fuzzy 1367 #~ msgctxt "@title" 1368 #~ msgid "Bug Report Keywords" 1369 #~ msgstr "&ബഗ് റിപ്പോര്ട്ടു്" 1370 1371 #~ msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." 1372 #~ msgstr "ഡീബഗ്ഗര് '%1' ലഭ്യമാകാഞ്ഞതിനാല് ഒരു ബാക്ക്ട്രെയിസ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല." 1373 1374 #~ msgid "Application: %progname (%execname), signal %signame" 1375 #~ msgstr "പ്രയോഗം: %progname (%execname), signal %signame" 1376 1377 #~ msgctxt "debugging finished" 1378 #~ msgid "Backtrace loaded." 1379 #~ msgstr "ബാക്ക്ട്രെയിസ് ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു." 1380 1381 #~ msgid "" 1382 #~ "A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you " 1383 #~ "want to overwrite it?" 1384 #~ msgstr "" 1385 #~ "<filename>%1</filename> എന്ന പേരില് ഒരു ഫയല് നിലവിലുണ്ടു്. നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് മാറ്റി " 1386 #~ "എഴുതണമോ?" 1387 1388 #~ msgid "Overwrite File?" 1389 #~ msgstr "ഫയല് മാറ്റി എഴുതണമോ?" 1390 1391 #~ msgid "Unable to create a valid backtrace." 1392 #~ msgstr "സാധുതയുള്ള ഒരു ബാക്ക്ട്രെയിസ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." 1393 1394 #~ msgid "" 1395 #~ "This backtrace appears to be of no use.\n" 1396 #~ "This is probably because your packages are built in a way which prevents " 1397 #~ "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted " 1398 #~ "in the crash.\n" 1399 #~ "\n" 1400 #~ msgstr "" 1401 #~ "ബാക്ക്ട്രെയിസ്കൊണ്ടു് ഒരു പ്രയോജനവുമില്ലതെയായിരിക്കുന്നു.\n" 1402 #~ "ഒരു പക്ഷേ ശരിയായി ബാക്ക്ട്രെയിസുകള് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിക്കാത്ത വിധം നിങ്ങളുടെ പാക്കേജുകള് " 1403 #~ "ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നതുകൊണ്ടോ അല്ലെങ്കില് പ്രോഗ്രാമിന്റെ പ്രവര്ത്തനം നിന്നപ്പോള് സ്റ്റാക്ക് " 1404 #~ "ഫ്രെയിമിനു് തകരാറു സംഭവിച്ചതുകൊണ്ടോ ആവാം.\n" 1405 #~ "\n" 1406 1407 #~ msgid "" 1408 #~ "The following options are enabled:\n" 1409 #~ "\n" 1410 #~ msgstr "" 1411 #~ "താഴെ പറയുന്ന ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാണു്:\n" 1412 #~ "\n" 1413 1414 #~ msgid "" 1415 #~ "\n" 1416 #~ "As the usage of these options is not recommended - because they can, in " 1417 #~ "rare cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be " 1418 #~ "generated.\n" 1419 #~ "You need to turn these options off and reproduce the problem again in " 1420 #~ "order to get a backtrace.\n" 1421 #~ msgstr "" 1422 #~ "\n" 1423 #~ "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നതു് ഉചിതമല്ലാത്തതിനാല് (കാരണം, ഇവ ചിലപ്പോള് കെഡിഇ-യുടെ " 1424 #~ "തകരാറുകള്ക്കു് കാരണമാവാം) ഒരു ബാക്ക്ട്രെയിസ് ഉണ്ടാകുന്നതല്ല.\n" 1425 #~ "ഈ ഐച്ഛികങ്ങളെല്ലാം ഓഫ് ചെയ്തു് പിശകു് വീണ്ടുമുണ്ടാക്കിയാല് മാത്രമേ നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു ബാക്ക്ട്രെയിസ് " 1426 #~ "ലഭ്യമാകുകയുള്ളൂ.\n" 1427 1428 #~ msgid "Backtrace will not be created." 1429 #~ msgstr "ബാക്ക്ട്രെയിസ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." 1430 1431 #~ msgid "System configuration startup check disabled.\n" 1432 #~ msgstr "സിസ്റ്റം ക്രമീകരണങ്ങളുടെ ആരംഭത്തിലുള്ള പരിശോധന പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n" 1433 1434 #~ msgid "You have to edit the description before the report can be sent." 1435 #~ msgstr "റിപ്പോര്ട്ടു് അയയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി നിങ്ങള് അതിന്റെ വിശദാംശങ്ങള് മാറ്റേണ്ടതുണ്ടു്." 1436 1437 #~ msgid "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker" 1438 #~ msgstr "(C) 2000-2003, ഹാന്സ് പെറ്റര് ബെയിക്കര്" 1439 1440 #~ msgid "A Fatal Error Occurred" 1441 #~ msgstr "ഒരു മാരകമായ പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു" 1442 1443 #~ msgid "" 1444 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The " 1445 #~ "program %appname crashed.</p>" 1446 #~ msgstr "" 1447 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>പ്രയോഗം അപ്രതീക്ഷിതമായി പ്രവര്ത്തനം നിര്" 1448 #~ "ത്തിയിരിക്കുന്നു</b></p><p> %appname എന്ന പ്രോഗ്രാം നിന്നുപോയി.</p>" 1449 1450 #~ msgid "" 1451 #~ "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to " 1452 #~ "figure out what went wrong.</p>\n" 1453 #~ "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</" 1454 #~ "p><p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of " 1455 #~ "the bug and information on how to reproduce it. It is not possible to fix " 1456 #~ "the bug without a proper description.</b></p>" 1457 #~ msgstr "" 1458 #~ "<p>നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു ബാക്ക്ട്രെയിസ് ഉണ്ടാക്കണമോ? അഥവാ പിശകുകളുണ്ടായാല്, അവയെന്തെല്ലാമെന്നു് " 1459 #~ "കണ്ടുപിടിക്കുവാന് ഇതു് ഡവലപ്പര്മാരെ സഹായിക്കുന്നു.</p>\n" 1460 #~ "<p>വേഗത കുറവുള്ള സിസ്റ്റമുകളില് ഇതിനു് അല്പം സമയമെടുക്കുന്നു.</p><p><b>കുറിപ്പു്: ഒരു " 1461 #~ "ബഗിനെപ്പറ്റിയും അതു് എങ്ങനെയുണ്ടായി എന്നുള്ള വിശദീകരണങ്ങള്ക്കും ഒരിക്കലും ഒരു ബാക്ക്ട്രെയിസ് " 1462 #~ "പകരമാവില്ല. ശരിയായ വിശദാംശങ്ങളില്ലാതെ ഒരു ബഗ് പരിഹരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല</b></p> " 1463 1464 #~ msgid "Include Backtrace" 1465 #~ msgstr "ബാക്ക്ട്രെയിസ് ഉള്പ്പെടുത്തുക" 1466 1467 #~ msgid "Do Not Generate" 1468 #~ msgstr "ഉണ്ടാക്കേണ്ട" 1469 1470 #~ msgid "It was not possible to generate a backtrace." 1471 #~ msgstr "ഒരു ബാക്ക്ട്രെയിസ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല." 1472 1473 #~ msgid "Backtrace Not Possible" 1474 #~ msgstr "ബാക്ക്ട്രെയിസ് സാധ്യമല്ല"