Warning, /plasma/drkonqi/po/ku/drkonqi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of drkonqi.po to Kurdish 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>, 2007. 0006 # Amed Çeko Jiyan <amedcj@gmail.com>, 2008. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: drkonqi\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-21 02:00+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2008-12-24 18:54+0200\n" 0013 "Last-Translator: Omer Ensari <oensari@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Kurdish <ubuntu-l10n-kur@lists.ubuntu.com>\n" 0015 "Language: ku\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0021 "X-Poedit-Language: Kurdish\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Amed Çeko Jiyan" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "amedcj@gmail.com" 0032 0033 #: backtracewidget.cpp:57 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "@action:button" 0036 msgid "&Reload" 0037 msgstr "" 0038 0039 #: backtracewidget.cpp:60 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "@info:tooltip" 0042 msgid "" 0043 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0044 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " 0045 "obtain a better backtrace." 0046 msgstr "" 0047 0048 #: backtracewidget.cpp:67 0049 #, kde-format 0050 msgctxt "@action:button" 0051 msgid "&Install Debug Symbols" 0052 msgstr "" 0053 0054 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:55 0055 #, kde-format 0056 msgctxt "@info:tooltip" 0057 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." 0058 msgstr "" 0059 0060 #: backtracewidget.cpp:77 0061 #, kde-format 0062 msgctxt "@info:tooltip" 0063 msgid "" 0064 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or " 0065 "uninstalled after it had been started." 0066 msgstr "" 0067 0068 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:75 0069 #, kde-format 0070 msgctxt "@info:tooltip" 0071 msgid "" 0072 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." 0073 msgstr "" 0074 0075 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:83 0076 #, kde-format 0077 msgctxt "@info:tooltip" 0078 msgid "" 0079 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " 0080 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." 0081 msgstr "" 0082 0083 #: backtracewidget.cpp:115 0084 #, kde-format 0085 msgid "" 0086 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what " 0087 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0088 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " 0089 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces " 0090 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>" 0091 msgstr "" 0092 0093 #: backtracewidget.cpp:135 0094 #, fuzzy, kde-format 0095 #| msgid "Loading symbols..." 0096 msgctxt "@info:status" 0097 msgid "Loading..." 0098 msgstr "Sembol tên barkirin..." 0099 0100 #: backtracewidget.cpp:138 0101 #, kde-format 0102 msgctxt "@info:status" 0103 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" 0104 msgstr "" 0105 0106 #: backtracewidget.cpp:189 0107 #, kde-format 0108 msgctxt "@info" 0109 msgid "" 0110 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash " 0111 "information could not be fetched." 0112 msgstr "" 0113 0114 #: backtracewidget.cpp:193 0115 #, kde-format 0116 msgctxt "@info:status" 0117 msgid "The crash information could not be fetched." 0118 msgstr "" 0119 0120 #: backtracewidget.cpp:196 0121 #, kde-kuit-format 0122 msgctxt "@info/rich" 0123 msgid "" 0124 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " 0125 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " 0126 "debugger and click <interface>Reload</interface>." 0127 msgstr "" 0128 0129 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43 0130 #, kde-format 0131 msgctxt "@info" 0132 msgid "The generated crash information is useful" 0133 msgstr "" 0134 0135 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45 0136 #, kde-format 0137 msgctxt "@info" 0138 msgid "The generated crash information may be useful" 0139 msgstr "" 0140 0141 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47 0142 #, kde-format 0143 msgctxt "@info" 0144 msgid "The generated crash information is probably not useful" 0145 msgstr "" 0146 0147 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49 0148 #, kde-format 0149 msgctxt "@info" 0150 msgid "The generated crash information is not useful" 0151 msgstr "" 0152 0153 #: backtracewidget.cpp:255 0154 #, kde-format 0155 msgctxt "@info" 0156 msgid "" 0157 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " 0158 "itself." 0159 msgstr "" 0160 0161 #: backtracewidget.cpp:267 0162 #, kde-kuit-format 0163 msgctxt "@info/rich" 0164 msgid "" 0165 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0166 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0167 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create " 0168 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install " 0169 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the " 0170 "<interface>Reload</interface> button." 0171 msgstr "" 0172 0173 #: backtracewidget.cpp:285 0174 #, kde-kuit-format 0175 msgctxt "@info/rich" 0176 msgid "" 0177 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0178 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 0179 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> " 0180 "button." 0181 msgstr "" 0182 0183 #: backtracewidget.cpp:301 0184 #, kde-format 0185 msgctxt "@info:status" 0186 msgid "The debugger has quit unexpectedly." 0187 msgstr "" 0188 0189 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:201 0190 #: qml/DeveloperPage.qml:205 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "@info:status" 0193 msgid "The crash information could not be generated." 0194 msgstr "" 0195 0196 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:202 0197 #, kde-kuit-format 0198 msgctxt "@info/rich" 0199 msgid "" 0200 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</" 0201 "interface> button." 0202 msgstr "" 0203 0204 #: backtracewidget.cpp:316 0205 #, kde-format 0206 msgctxt "@info:status" 0207 msgid "" 0208 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</" 0209 "strong>" 0210 msgstr "" 0211 0212 #: backtracewidget.cpp:322 0213 #, kde-kuit-format 0214 msgctxt "@info/rich" 0215 msgid "" 0216 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click " 0217 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>" 0218 msgstr "" 0219 0220 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:103 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "@title:window" 0223 msgid "Error during the installation of debug symbols" 0224 msgstr "" 0225 0226 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths 0227 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:229 0228 #, kde-format 0229 msgid "" 0230 "The packages containing debug information for the following application and " 0231 "libraries are missing:" 0232 msgstr "" 0233 0234 #: backtracewidget.cpp:418 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "messagebox title" 0237 msgid "Missing debug information packages" 0238 msgstr "" 0239 0240 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:176 0241 #, kde-kuit-format 0242 msgctxt "@info/plain" 0243 msgid "" 0244 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application " 0245 "crashed.</placeholder>" 0246 msgstr "" 0247 0248 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30 0249 #, kde-format 0250 msgctxt "@info" 0251 msgid "Subprocess exited with error: %1" 0252 msgstr "" 0253 0254 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34 0255 #, kde-format 0256 msgctxt "@info" 0257 msgid "Subprocess crashed. Check your installation." 0258 msgstr "" 0259 0260 #: coredump/gui/main.cpp:30 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "@title CLI title" 0263 msgid "Crashed Processes Viewer" 0264 msgstr "" 0265 0266 #: coredump/gui/main.cpp:32 0267 #, kde-format 0268 msgctxt "@info program description" 0269 msgid "Offers detailed view of past crashes" 0270 msgstr "" 0271 0272 #: coredump/gui/main.cpp:34 0273 #, kde-format 0274 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors" 0275 msgstr "" 0276 0277 #: coredump/gui/Patient.cpp:57 0278 #, kde-format 0279 msgctxt "@title" 0280 msgid "Failure" 0281 msgstr "" 0282 0283 #: coredump/gui/Patient.cpp:58 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "@info" 0286 msgid "Failed to access crash data for unknown reasons." 0287 msgstr "" 0288 0289 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19 0290 #, fuzzy 0291 #| msgid "Show details" 0292 msgctxt "@title" 0293 msgid "Details" 0294 msgstr "Kitekitan Nîşan Bide" 0295 0296 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28 0297 msgctxt "@action" 0298 msgid "Copy to Clipboard" 0299 msgstr "" 0300 0301 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37 0302 msgctxt "@action" 0303 msgid "Run Interactive Debugger" 0304 msgstr "" 0305 0306 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14 0307 msgctxt "@title" 0308 msgid "Crashes" 0309 msgstr "" 0310 0311 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:57 0312 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0313 msgid "Loading crash reports" 0314 msgstr "" 0315 0316 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:65 0317 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0318 msgid "No processes have crashed yet" 0319 msgstr "" 0320 0321 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:73 0322 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0323 msgid "No crashes matching the search" 0324 msgstr "" 0325 0326 #: coredump/gui/qml/main.qml:12 0327 #, fuzzy 0328 #| msgid "&Overwrite" 0329 msgctxt "@title:window" 0330 msgid "Overview" 0331 msgstr "&Sernivîsandin" 0332 0333 #: debugpackageinstaller.cpp:51 0334 #, kde-format 0335 msgctxt "@info:progress" 0336 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." 0337 msgstr "" 0338 0339 #: debugpackageinstaller.cpp:53 0340 #, kde-format 0341 msgid "Cancel" 0342 msgstr "" 0343 0344 #: debugpackageinstaller.cpp:58 0345 #, kde-format 0346 msgctxt "@title:window" 0347 msgid "Missing debug symbols" 0348 msgstr "" 0349 0350 #: debugpackageinstaller.cpp:88 0351 #, kde-format 0352 msgctxt "@info" 0353 msgid "Could not find debug symbol packages for this application." 0354 msgstr "" 0355 0356 #: debugpackageinstaller.cpp:98 0357 #, kde-format 0358 msgctxt "@info" 0359 msgid "" 0360 "An error was encountered during the installation of the debug symbol " 0361 "packages." 0362 msgstr "" 0363 0364 #: drkonqi.cpp:147 0365 #, fuzzy, kde-kuit-format 0366 #| msgid "Backtrace saved to <filename>%1</filename>." 0367 msgctxt "@info" 0368 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>." 0369 msgstr "" 0370 "Paş dîtina çewtiyan di pela <filename>%1</filename> de hate tomar kirin." 0371 0372 #: drkonqi.cpp:149 0373 #, fuzzy, kde-format 0374 #| msgid "Cannot create a file to save the backtrace in" 0375 msgctxt "@info" 0376 msgid "Could not create a file in which to save the report." 0377 msgstr "Pela tomarkirina dîtina paşde nehat afirandin" 0378 0379 #: drkonqi.cpp:156 0380 #, kde-format 0381 msgctxt "@title:window" 0382 msgid "Save Report" 0383 msgstr "" 0384 0385 #: drkonqi.cpp:185 0386 #, fuzzy, kde-kuit-format 0387 #| msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." 0388 msgctxt "@info" 0389 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." 0390 msgstr "Ev pela <filename>%1</filename> ji bo nivîsandinê venabe." 0391 0392 #: drkonqi_globals.cpp:12 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "@action:button" 0395 msgid "&Restart Application" 0396 msgstr "" 0397 0398 #: drkonqi_globals.cpp:14 0399 #, kde-format 0400 msgctxt "@info:tooltip" 0401 msgid "Use this button to restart the crashed application." 0402 msgstr "" 0403 0404 #: drkonqidialog.cpp:128 0405 #, fuzzy, kde-format 0406 msgctxt "@title:tab general information" 0407 msgid "&General" 0408 msgstr "Çêke" 0409 0410 #: drkonqidialog.cpp:132 0411 #, kde-format 0412 msgctxt "@title:tab" 0413 msgid "&Developer Information" 0414 msgstr "" 0415 0416 #: drkonqidialog.cpp:167 qml/MainPage.qml:29 0417 #, kde-kuit-format 0418 msgctxt "@info" 0419 msgid "" 0420 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>" 0421 msgstr "" 0422 0423 #: drkonqidialog.cpp:175 0424 #, kde-kuit-format 0425 msgctxt "@info" 0426 msgid "" 0427 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " 0428 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, " 0429 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking " 0430 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer " 0431 "Information</interface> tab.</para>" 0432 msgstr "" 0433 0434 #: drkonqidialog.cpp:185 0435 #, kde-kuit-format 0436 msgctxt "@info" 0437 msgid "" 0438 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0439 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 " 0440 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</" 0441 "interface> tab.)</para>" 0442 msgstr "" 0443 0444 #: drkonqidialog.cpp:194 0445 #, kde-kuit-format 0446 msgctxt "@info" 0447 msgid "" 0448 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application " 0449 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This " 0450 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</" 0451 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to " 0452 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</" 0453 "para>" 0454 msgstr "" 0455 0456 #: drkonqidialog.cpp:203 qml/main.qml:63 0457 #, kde-kuit-format 0458 msgctxt "@info" 0459 msgid "" 0460 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /" 0461 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>" 0462 msgstr "" 0463 0464 #: drkonqidialog.cpp:210 qml/main.qml:25 0465 #, kde-kuit-format 0466 msgctxt "@info" 0467 msgid "" 0468 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> " 0469 "does not provide a bug reporting address.</para>" 0470 msgstr "" 0471 0472 #: drkonqidialog.cpp:218 0473 #, fuzzy, kde-format 0474 #| msgid "Show details" 0475 msgctxt "@label" 0476 msgid "Details:" 0477 msgstr "Kitekitan Nîşan Bide" 0478 0479 #: drkonqidialog.cpp:222 0480 #, kde-kuit-format 0481 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" 0482 msgid "" 0483 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 0484 "Time: %5 %6</para>" 0485 msgstr "" 0486 0487 #: drkonqidialog.cpp:245 0488 #, fuzzy, kde-format 0489 #| msgid "&Debugger" 0490 msgctxt "" 0491 "@action:button this is the debug menu button label which contains the " 0492 "debugging applications" 0493 msgid "&Debug" 0494 msgstr "&Niqandina çewtiyan" 0495 0496 #: drkonqidialog.cpp:247 0497 #, kde-format 0498 msgctxt "@info:tooltip" 0499 msgid "Starts a program to debug the crashed application." 0500 msgstr "" 0501 0502 #: drkonqidialog.cpp:276 0503 #, kde-format 0504 msgctxt "@info:tooltip" 0505 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" 0506 msgstr "" 0507 0508 #: drkonqidialog.cpp:285 0509 #, kde-format 0510 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" 0511 msgid "Debug in %1" 0512 msgstr "" 0513 0514 #: main.cpp:151 0515 #, fuzzy, kde-format 0516 #| msgid "The KDE Crash Handler" 0517 msgid "Crash Handler" 0518 msgstr "Pergala Agahiyên Têkçûnê a KDE'ê" 0519 0520 #: main.cpp:153 0521 #, fuzzy, kde-format 0522 #| msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" 0523 msgid "Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." 0524 msgstr "" 0525 "Pergala agahiyên têkçûnê a KDE'ê, dema ku bernameyek têk çû, agahiyan dide " 0526 "bikarhêner" 0527 0528 #: main.cpp:156 0529 #, kde-format 0530 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors" 0531 msgstr "" 0532 0533 #: main.cpp:157 0534 #, fuzzy, kde-format 0535 #| msgid "Hans Petter Bieker" 0536 msgctxt "@info:credit" 0537 msgid "Hans Petter Bieker" 0538 msgstr "Hans Petter Bieker" 0539 0540 #: main.cpp:158 0541 #, kde-format 0542 msgctxt "@info:credit" 0543 msgid "Dario Andres Rodriguez" 0544 msgstr "" 0545 0546 #: main.cpp:159 0547 #, kde-format 0548 msgctxt "@info:credit" 0549 msgid "George Kiagiadakis" 0550 msgstr "" 0551 0552 #: main.cpp:160 0553 #, kde-format 0554 msgctxt "@info:credit" 0555 msgid "A. L. Spehr" 0556 msgstr "" 0557 0558 #: main.cpp:167 0559 #, fuzzy, kde-format 0560 #| msgid "The signal number that was caught" 0561 msgctxt "@info:shell" 0562 msgid "The signal <number> that was caught" 0563 msgstr "Hejmara sinyala hatiye girtin" 0564 0565 #: main.cpp:168 0566 #, fuzzy, kde-format 0567 #| msgid "Name of the program" 0568 msgctxt "@info:shell" 0569 msgid "<Name> of the program" 0570 msgstr "Navê bernameyê" 0571 0572 #: main.cpp:169 0573 #, fuzzy, kde-format 0574 #| msgid "Path to the executable" 0575 msgctxt "@info:shell" 0576 msgid "<Path> to the executable" 0577 msgstr "Riya pelê xebatê" 0578 0579 #: main.cpp:170 0580 #, fuzzy, kde-format 0581 #| msgid "The version of the program" 0582 msgctxt "@info:shell" 0583 msgid "The <version> of the program" 0584 msgstr "Guhertoya bernameyê" 0585 0586 #: main.cpp:171 0587 #, fuzzy, kde-format 0588 #| msgid "The bug address to use" 0589 msgctxt "@info:shell" 0590 msgid "The bug <address> to use" 0591 msgstr "Navnîşana bugê a ji bo bikaranînê" 0592 0593 #: main.cpp:172 0594 #, fuzzy, kde-format 0595 #| msgid "Translated name of the program" 0596 msgctxt "@info:shell" 0597 msgid "Translated <name> of the program" 0598 msgstr "Navê bernameyê yê hatiye wergerandin" 0599 0600 #: main.cpp:173 0601 #, kde-format 0602 msgctxt "@info:shell" 0603 msgid "Bugzilla product name" 0604 msgstr "" 0605 0606 #: main.cpp:174 0607 #, fuzzy, kde-format 0608 #| msgid "The PID of the program" 0609 msgctxt "@info:shell" 0610 msgid "The <PID> of the program" 0611 msgstr "PID'a bernameyê" 0612 0613 #: main.cpp:175 0614 #, fuzzy, kde-format 0615 #| msgid "Startup ID of the program" 0616 msgctxt "@info:shell" 0617 msgid "Startup <ID> of the program" 0618 msgstr "Nasnameya destpêkê a bernaeyê" 0619 0620 #: main.cpp:176 0621 #, fuzzy, kde-format 0622 #| msgid "The program was started by kdeinit" 0623 msgctxt "@info:shell" 0624 msgid "The program was started by kdeinit" 0625 msgstr "Bername ji hêla kdeinit'ê ve hatiye destpêkirin" 0626 0627 #: main.cpp:177 0628 #, fuzzy, kde-format 0629 #| msgid "Disable arbitrary disk access" 0630 msgctxt "@info:shell" 0631 msgid "Disable arbitrary disk access" 0632 msgstr "Gihandina dîskê a eletexmînî bigire" 0633 0634 #: main.cpp:178 0635 #, fuzzy, kde-format 0636 #| msgid "The program was started by kdeinit" 0637 msgctxt "@info:shell" 0638 msgid "The program has already been restarted" 0639 msgstr "Bername ji hêla kdeinit'ê ve hatiye destpêkirin" 0640 0641 #: main.cpp:181 0642 #, kde-format 0643 msgctxt "@info:shell" 0644 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" 0645 msgstr "" 0646 0647 #: main.cpp:183 0648 #, kde-format 0649 msgctxt "@info:shell" 0650 msgid "The <thread id> of the failing thread" 0651 msgstr "" 0652 0653 #: main.cpp:184 0654 #, kde-format 0655 msgctxt "@info:shell" 0656 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly" 0657 msgstr "" 0658 0659 #: qml/BacktracePage.qml:11 0660 msgctxt "@title" 0661 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" 0662 msgstr "" 0663 0664 #: qml/BacktracePage.qml:24 0665 msgctxt "@action:button" 0666 msgid "Show backtrace content (advanced)" 0667 msgstr "" 0668 0669 #: qml/BacktracePage.qml:45 qml/ContextPage.qml:88 0670 msgctxt "@action:button" 0671 msgid "Next" 0672 msgstr "" 0673 0674 #: qml/BugzillaPage.qml:43 0675 msgctxt "@info" 0676 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>" 0677 msgstr "" 0678 0679 #: qml/BugzillaPage.qml:48 0680 msgctxt "@action" 0681 msgid "Retry" 0682 msgstr "" 0683 0684 #: qml/BugzillaPage.qml:62 0685 msgctxt "@info" 0686 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..." 0687 msgstr "" 0688 0689 #: qml/ContextPage.qml:14 0690 msgctxt "@title:window" 0691 msgid "What do You Know About the Crash?" 0692 msgstr "" 0693 0694 #: qml/ContextPage.qml:18 0695 msgctxt "@info/rich" 0696 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?" 0697 msgstr "" 0698 0699 #: qml/ContextPage.qml:28 0700 msgctxt "@action:button" 0701 msgid "Yes" 0702 msgstr "" 0703 0704 #: qml/ContextPage.qml:33 0705 msgctxt "@action:button" 0706 msgid "No" 0707 msgstr "" 0708 0709 #: qml/ContextPage.qml:39 0710 msgctxt "@info/rich" 0711 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?" 0712 msgstr "" 0713 0714 #: qml/ContextPage.qml:52 0715 msgctxt "@info/rich" 0716 msgid "Please select which additional information you can provide:" 0717 msgstr "" 0718 0719 #: qml/ContextPage.qml:59 0720 #, fuzzy 0721 #| msgid "<application>%1</application>" 0722 msgctxt "" 0723 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " 0724 "is the application name" 0725 msgid "" 0726 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed" 0727 msgstr "<application>%1</application>" 0728 0729 #: qml/ContextPage.qml:65 0730 msgctxt "@action:check" 0731 msgid "Unusual desktop behavior I noticed" 0732 msgstr "" 0733 0734 #: qml/ContextPage.qml:70 0735 msgctxt "@action:check" 0736 msgid "Custom settings of the application that may be related" 0737 msgstr "" 0738 0739 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:222 0740 msgctxt "@title" 0741 msgid "Not Sufficiently Useful" 0742 msgstr "" 0743 0744 #: qml/ContextPage.qml:80 0745 msgctxt "@info" 0746 msgid "" 0747 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in " 0748 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug " 0749 "report dialog.</para>" 0750 msgstr "" 0751 0752 #: qml/DeveloperPage.qml:25 0753 msgctxt "@title:window" 0754 msgid "Developer Information" 0755 msgstr "" 0756 0757 #: qml/DeveloperPage.qml:33 0758 msgctxt "@action Report the bug on this domain" 0759 msgid "Report on %1" 0760 msgstr "" 0761 0762 #: qml/DeveloperPage.qml:35 0763 msgctxt "@info:tooltip" 0764 msgid "Starts the bug report assistant." 0765 msgstr "" 0766 0767 #: qml/DeveloperPage.qml:42 0768 msgctxt "@action:button" 0769 msgid "Install Debug Symbols" 0770 msgstr "" 0771 0772 #: qml/DeveloperPage.qml:62 0773 msgctxt "@action:button" 0774 msgid "Reload" 0775 msgstr "" 0776 0777 #: qml/DeveloperPage.qml:64 0778 msgctxt "@info:tooltip" 0779 msgid "" 0780 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0781 "when you have\n" 0782 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better " 0783 "backtrace." 0784 msgstr "" 0785 0786 #: qml/DeveloperPage.qml:74 0787 #, fuzzy 0788 #| msgid "C&opy" 0789 msgctxt "@action:button" 0790 msgid "Copy" 0791 msgstr "Ji&bergirtin" 0792 0793 #: qml/DeveloperPage.qml:81 0794 msgctxt "@action:button" 0795 msgid "Save" 0796 msgstr "" 0797 0798 #: qml/DeveloperPage.qml:120 0799 msgctxt "@info" 0800 msgid "" 0801 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically " 0802 "describes what was\n" 0803 "happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0804 "track\n" 0805 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they " 0806 "might\n" 0807 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are " 0808 "commonly\n" 0809 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>" 0810 msgstr "" 0811 0812 #: qml/DeveloperPage.qml:187 0813 msgctxt "@info/rich" 0814 msgid "" 0815 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0816 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0817 "If this method\n" 0818 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash " 0819 "reports</link> to learn how to get a useful\n" 0820 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) " 0821 "and click the <interface>Reload</interface> button." 0822 msgstr "" 0823 0824 #: qml/DeveloperPage.qml:195 0825 msgctxt "@info/rich" 0826 msgid "" 0827 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0828 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages\n" 0829 "(<link url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</" 0830 "interface> button." 0831 msgstr "" 0832 0833 #: qml/DeveloperPage.qml:207 0834 msgctxt "@info/rich" 0835 msgid "" 0836 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application " 0837 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>" 0838 msgstr "" 0839 0840 #: qml/LoginPage.qml:14 0841 msgctxt "@title" 0842 msgid "Login into the bug tracking system" 0843 msgstr "" 0844 0845 #: qml/LoginPage.qml:66 0846 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " 0847 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." 0848 msgstr "" 0849 0850 #: qml/LoginPage.qml:71 0851 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email" 0852 msgid "E-mail Address:" 0853 msgstr "" 0854 0855 #: qml/LoginPage.qml:77 0856 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" 0857 msgid "Password:" 0858 msgstr "" 0859 0860 #: qml/LoginPage.qml:84 0861 msgctxt "@option:check" 0862 msgid "Save login information using the KDE Wallet system" 0863 msgstr "" 0864 0865 #: qml/LoginPage.qml:91 0866 msgctxt "@info/rich" 0867 msgid "" 0868 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</" 0869 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you " 0870 "later\n" 0871 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely " 0872 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email " 0873 "accounts.</note>" 0874 msgstr "" 0875 0876 #: qml/LoginPage.qml:105 0877 msgctxt "@action:button" 0878 msgid "Login" 0879 msgstr "" 0880 0881 #: qml/LoginPage.qml:106 0882 msgctxt "@info:tooltip" 0883 msgid "" 0884 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-" 0885 "mail address and password." 0886 msgstr "" 0887 0888 #: qml/main.qml:32 0889 msgctxt "@info" 0890 msgid "" 0891 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n" 0892 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n" 0893 "risks of failing again.<nl /><nl />\n" 0894 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n" 0895 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n" 0896 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n" 0897 "page.</para>" 0898 msgstr "" 0899 0900 #: qml/main.qml:44 0901 msgctxt "@info" 0902 msgid "" 0903 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0904 "was started in safe mode.<nl />\n" 0905 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace " 0906 "from the <interface>Developer Information</interface> page.)</para>" 0907 msgstr "" 0908 0909 #: qml/main.qml:51 0910 msgctxt "@info" 0911 msgid "" 0912 "<para>The reporting assistant is disabled because\n" 0913 "the crashed application appears to have been updated or\n" 0914 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n" 0915 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n" 0916 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n" 0917 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n" 0918 "any side effects.</para>" 0919 msgstr "" 0920 0921 #: qml/main.qml:84 0922 msgctxt "@label" 0923 msgid "" 0924 "Gathering crash information failed for unknown reasons. You can retry, or " 0925 "close the window." 0926 msgstr "" 0927 0928 #: qml/main.qml:89 0929 msgctxt "@action retry gathering crash data" 0930 msgid "Retry" 0931 msgstr "" 0932 0933 #: qml/MainPage.qml:55 0934 msgctxt "@action" 0935 msgid "Send Automatic Report" 0936 msgstr "" 0937 0938 #: qml/MainPage.qml:69 0939 msgctxt "@action" 0940 msgid "See Developer Information" 0941 msgstr "" 0942 0943 #: qml/PreviewPage.qml:14 0944 msgctxt "@title" 0945 msgid "Preview the Report" 0946 msgstr "" 0947 0948 #: qml/PreviewPage.qml:20 0949 msgctxt "@label/rich" 0950 msgid "" 0951 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</" 0952 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>" 0953 msgstr "" 0954 0955 #: qml/PreviewPage.qml:39 0956 msgctxt "@action:button" 0957 msgid "Submit" 0958 msgstr "" 0959 0960 #: qml/RatingItem.qml:33 0961 msgctxt "@info" 0962 msgid "Waiting for data…" 0963 msgstr "" 0964 0965 #: qml/ReportPage.qml:15 0966 msgctxt "@title" 0967 msgid "Enter the Details about the Crash" 0968 msgstr "" 0969 0970 #: qml/ReportPage.qml:23 0971 msgctxt "@info" 0972 msgid "Please provide the following information in English." 0973 msgstr "" 0974 0975 #: qml/ReportPage.qml:30 qml/ReportPage.qml:49 0976 msgctxt "@info" 0977 msgid "Title of the bug report:" 0978 msgstr "" 0979 0980 #: qml/ReportPage.qml:35 0981 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" 0982 msgid "" 0983 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n" 0984 "<list>\n" 0985 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n" 0986 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n" 0987 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</" 0988 "item>\n" 0989 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a " 0990 "couple of times</item>\n" 0991 "</list>" 0992 msgstr "" 0993 0994 #: qml/ReportPage.qml:56 qml/ReportPage.qml:98 0995 msgctxt "@info" 0996 msgid "Information about the crash:" 0997 msgstr "" 0998 0999 #: qml/ReportPage.qml:61 1000 msgctxt "@info" 1001 msgid "" 1002 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</" 1003 "subtitle>\n" 1004 "<list>\n" 1005 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the " 1006 "application an instant before the crash.</item>\n" 1007 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " 1008 "whole environment.</item>\n" 1009 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n" 1010 "</list>" 1011 msgstr "" 1012 1013 #: qml/ReportPage.qml:75 1014 msgctxt "the minimum required length of a text was reached" 1015 msgid "Minimum length reached" 1016 msgstr "" 1017 1018 #: qml/ReportPage.qml:77 1019 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" 1020 msgid "Provide more information" 1021 msgstr "" 1022 1023 #: qml/ReportPage.qml:104 1024 msgctxt "@info" 1025 msgid "Distribution method:" 1026 msgstr "" 1027 1028 #: qml/ReportPage.qml:127 1029 msgctxt "@option:check" 1030 msgid "KDE Platform is compiled from source" 1031 msgstr "" 1032 1033 #: qml/ReportPage.qml:135 1034 msgctxt "@info" 1035 msgid "" 1036 "<note>The crash and system information will be automatically added to the " 1037 "bug report.</note>" 1038 msgstr "" 1039 1040 #: qml/ReportPage.qml:144 1041 msgctxt "@action:button" 1042 msgid "Preview Report" 1043 msgstr "" 1044 1045 #: qml/SendingPage.qml:45 1046 msgctxt "@action:button" 1047 msgid "Save Report to File" 1048 msgstr "" 1049 1050 #: qml/SendingPage.qml:46 1051 msgctxt "@info:tooltip" 1052 msgid "" 1053 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting." 1054 msgstr "" 1055 1056 #: qml/SendingPage.qml:63 1057 msgctxt "@info" 1058 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>" 1059 msgstr "" 1060 1061 #: qml/SendingPage.qml:67 1062 msgctxt "@action retry submitting bug report" 1063 msgid "Retry Submission" 1064 msgstr "" 1065 1066 #: qml/SendingPage.qml:81 1067 msgctxt "@info" 1068 msgid "Submitting bug report..." 1069 msgstr "" 1070 1071 #: qml/SentPage.qml:12 1072 msgctxt "@title" 1073 msgid "Crash Report Sent" 1074 msgstr "" 1075 1076 #: qml/SentPage.qml:19 qml/SentryPage.qml:17 1077 msgctxt "@action %1 is an application name e.g. kwrite" 1078 msgid "Restart %1" 1079 msgstr "" 1080 1081 #: qml/SentPage.qml:27 1082 msgctxt "@info" 1083 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>" 1084 msgstr "" 1085 1086 #: qml/SentPage.qml:32 1087 msgctxt "@info" 1088 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window." 1089 msgstr "" 1090 1091 #: qml/SentryPage.qml:32 1092 msgctxt "@label" 1093 msgid "Collecting crash data…" 1094 msgstr "" 1095 1096 #: qml/SentryPage.qml:53 1097 msgctxt "@label" 1098 msgid "Crash Report Sent" 1099 msgstr "" 1100 1101 #: qml/SentryPage.qml:60 1102 msgctxt "@label" 1103 msgid "Always report crashes automatically in the future" 1104 msgstr "" 1105 1106 #: qml/SentryPage.qml:69 1107 msgctxt "@info:tooltip" 1108 msgid "" 1109 "Always automatically submit a crash report to KDE's crash tracking system. " 1110 "No manual input required.\n" 1111 "You will not receive any more crash notifications." 1112 msgstr "" 1113 1114 #: qml/SentryPage.qml:80 1115 msgctxt "@label placeholder text in TextArea" 1116 msgid "Tell us more about the crash…" 1117 msgstr "" 1118 1119 #: qml/SentryPage.qml:91 1120 msgctxt "@action:button" 1121 msgid "Send Message" 1122 msgstr "" 1123 1124 #: qml/WelcomePage.qml:14 1125 msgctxt "@title:window" 1126 msgid "Welcome to the Reporting Assistant" 1127 msgstr "" 1128 1129 #: qml/WelcomePage.qml:19 1130 msgctxt "@info/rich" 1131 msgid "" 1132 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the " 1133 "bug reporting process." 1134 msgstr "" 1135 1136 #: qml/WelcomePage.qml:32 1137 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process" 1138 msgid "" 1139 "<para><note>Since communication between you and the developers is required " 1140 "for effective debugging,\n" 1141 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for " 1142 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n" 1143 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this." 1144 "</para>" 1145 msgstr "" 1146 1147 #: qml/WelcomePage.qml:45 1148 msgctxt "@action:button" 1149 msgid "I Agree to be Contacted" 1150 msgstr "" 1151 1152 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:37 1153 #, kde-format 1154 msgctxt "@info/status error" 1155 msgid "Failed to get platform list" 1156 msgstr "" 1157 1158 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38 1159 #, kde-format 1160 msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" 1161 msgid "I did not try again" 1162 msgstr "" 1163 1164 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40 1165 #, kde-format 1166 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" 1167 msgid "Never" 1168 msgstr "" 1169 1170 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42 1171 #, fuzzy, kde-format 1172 #| msgid "Name of the program" 1173 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" 1174 msgid "Sometimes" 1175 msgstr "Navê bernameyê" 1176 1177 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44 1178 #, kde-format 1179 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" 1180 msgid "Every time" 1181 msgstr "" 1182 1183 #: statusnotifier.cpp:29 1184 #, kde-format 1185 msgctxt "Notification text" 1186 msgid "The application closed unexpectedly." 1187 msgstr "" 1188 1189 #: statusnotifier.cpp:31 1190 #, kde-format 1191 msgctxt "Notification text" 1192 msgid "Please report this error to help improve this software." 1193 msgstr "" 1194 1195 #: statusnotifier.cpp:33 1196 #, kde-format 1197 msgctxt "Notification text" 1198 msgid "" 1199 "The application closed unexpectedly. A report is being automatically " 1200 "submitted." 1201 msgstr "" 1202 1203 #: statusnotifier.cpp:47 1204 #, kde-format 1205 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" 1206 msgid "%1 Closed Unexpectedly" 1207 msgstr "" 1208 1209 #: statusnotifier.cpp:65 1210 #, kde-format 1211 msgid "Please report this error to help improve this software." 1212 msgstr "" 1213 1214 #: statusnotifier.cpp:72 1215 #, kde-format 1216 msgid "Report &Bug" 1217 msgstr "" 1218 1219 #: statusnotifier.cpp:78 1220 #, kde-format 1221 msgid "&Restart Application" 1222 msgstr "" 1223 1224 #: statusnotifier.cpp:89 1225 #, kde-format 1226 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" 1227 msgid "Hide" 1228 msgstr "" 1229 1230 #: statusnotifier.cpp:120 1231 #, fuzzy, kde-format 1232 #| msgid "Show details" 1233 msgctxt "@action:button, keep short" 1234 msgid "Add Details" 1235 msgstr "Kitekitan Nîşan Bide" 1236 1237 #: statusnotifier.cpp:123 1238 #, kde-format 1239 msgctxt "Notification action button, keep short" 1240 msgid "Report Bug" 1241 msgstr "" 1242 1243 #: statusnotifier.cpp:128 1244 #, kde-format 1245 msgctxt "Notification action button, keep short" 1246 msgid "Restart App" 1247 msgstr "" 1248 1249 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22 1250 #, kde-format 1251 msgid "backtraceparsertest_manual" 1252 msgstr "" 1253 1254 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27 1255 #, kde-format 1256 msgid "The debugger name passed to the parser factory" 1257 msgstr "" 1258 1259 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28 1260 #, kde-format 1261 msgid "A file containing the backtrace." 1262 msgstr "" 1263 1264 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118 1265 #, kde-format 1266 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)" 1267 msgstr "" 1268 1269 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120 1270 #, kde-format 1271 msgid "Test application for bugtracker manager lib" 1272 msgstr "" 1273 1274 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122 1275 #, kde-format 1276 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers" 1277 msgstr "" 1278 1279 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125 1280 #, kde-format 1281 msgctxt "@info:shell" 1282 msgid "bugstest.kde.org username" 1283 msgstr "" 1284 1285 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126 1286 #, kde-format 1287 msgctxt "@info:shell" 1288 msgid "bugstest.kde.org password" 1289 msgstr "" 1290 1291 #, fuzzy 1292 #~| msgid "The program was started by kdeinit" 1293 #~ msgctxt "@title" 1294 #~ msgid "Problem is Already Reported" 1295 #~ msgstr "Bername ji hêla kdeinit'ê ve hatiye destpêkirin" 1296 1297 #, fuzzy 1298 #~| msgid "Select Filename" 1299 #~ msgctxt "@title:window" 1300 #~ msgid "Select Filename" 1301 #~ msgstr "Navê Pelî Hilbijêre" 1302 1303 #, fuzzy 1304 #~| msgid "&Bug Report" 1305 #~ msgctxt "@title title of the dialog" 1306 #~ msgid "About Bug Reporting - Help" 1307 #~ msgstr "&Çewtî Nûsaf Bike" 1308 1309 #, fuzzy 1310 #~| msgid "Please attach the following information to your bug report:" 1311 #~ msgid "Completely sure: attach my &information to this report" 1312 #~ msgstr "Ji kerema xwe re ji bo raporkirinê agahiyên li jêr têxe bugê:" 1313 1314 #, fuzzy 1315 #~| msgid "Loading backtrace..." 1316 #~ msgid "Show backtrace" 1317 #~ msgstr "Dîtina paşde tê barkirin..." 1318 1319 #, fuzzy 1320 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1321 #~ msgctxt "@info bug report label and value" 1322 #~ msgid "<p><strong>Product:</strong> %1 (%2)</p>" 1323 #~ msgstr "<p><b>Raveya Kin</b></p><p>%1</p>" 1324 1325 #, fuzzy 1326 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1327 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" 1328 #~ msgid "<strong>Title:</strong> %1<br />" 1329 #~ msgstr "<p><b>Raveya Kin</b></p><p>%1</p>" 1330 1331 #, fuzzy 1332 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1333 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" 1334 #~ msgid "<strong>Status:</strong> %1<br />" 1335 #~ msgstr "<p><b>Raveya Kin</b></p><p>%1</p>" 1336 1337 #, fuzzy 1338 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1339 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" 1340 #~ msgid "<strong>Full Description:</strong><br />%1" 1341 #~ msgstr "<p><b>Raveya Kin</b></p><p>%1</p>" 1342 1343 #, fuzzy 1344 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1345 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" 1346 #~ msgid "<br /><br /><strong>Comments:</strong> %1" 1347 #~ msgstr "<p><b>Raveya Kin</b></p><p>%1</p>" 1348 1349 #, fuzzy 1350 #~| msgctxt "unknown application" 1351 #~| msgid "unknown" 1352 #~ msgctxt "@info unknown application" 1353 #~ msgid "unknown" 1354 #~ msgstr "nenas" 1355 1356 #, fuzzy 1357 #~| msgid "<application>%1</application>" 1358 #~ msgctxt "@info/rich" 1359 #~ msgid "<application>%1</application>" 1360 #~ msgstr "<application>%1</application>" 1361 1362 #, fuzzy 1363 #~| msgid "<command>%1</command>" 1364 #~ msgctxt "@info/rich" 1365 #~ msgid "<command>%1</command>" 1366 #~ msgstr "<command>%1</command>" 1367 1368 #, fuzzy 1369 #~| msgid "<filename>%1</filename>" 1370 #~ msgctxt "@info/rich" 1371 #~ msgid "<filename>%1</filename>" 1372 #~ msgstr "<filename>%1</filename>" 1373 1374 # translation of drkonqi.po to Kurdish 1375 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 1376 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 1377 # 1378 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>, 2007. 1379 # Amed Çeko Jiyan <amedcj@gmail.com>, 2008. 1380 #, fuzzy 1381 #~| msgid "" 1382 #~ msgctxt "@action:button" 1383 #~ msgid "" 1384 #~ msgstr "" 1385 #~ "Project-Id-Version: drkonqi\n" 1386 #~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 1387 #~ "POT-Creation-Date: 2009-08-05 06:19+0200\n" 1388 #~ "PO-Revision-Date: 2008-12-24 18:54+0200\n" 1389 #~ "Last-Translator: Omer Ensari <oensari@gmail.com>\n" 1390 #~ "Language-Team: Kurdish <ubuntu-l10n-kur@lists.ubuntu.com>\n" 1391 #~ "MIME-Version: 1.0\n" 1392 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 1393 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 1394 #~ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 1395 #~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n" 1396 #~ "X-Poedit-Language: Kurdish\n" 1397 1398 #, fuzzy 1399 #~| msgid "&Bug Report" 1400 #~ msgctxt "@title" 1401 #~ msgid "Bug Report Keywords" 1402 #~ msgstr "&Çewtî Nûsaf Bike" 1403 1404 #~ msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." 1405 #~ msgstr "Nikare dîtina paşde çê bike ji ber ku debugger a '%1' nehat dîtin. " 1406 1407 #~ msgid "Application: %progname (%execname), signal %signame" 1408 #~ msgstr "Sepan: %progname (%execname), sînyal %signame" 1409 1410 #~ msgctxt "debugging finished" 1411 #~ msgid "Backtrace loaded." 1412 #~ msgstr "Paş dîtina çewtiyan hate barkirin." 1413 1414 #~ msgid "" 1415 #~ "A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you " 1416 #~ "want to overwrite it?" 1417 #~ msgstr "" 1418 #~ "Bi vê navê <filename>%1</filename> jixwe pelek heye. Ji dil dixwazî bi " 1419 #~ "ser vê pelê binivîsî?" 1420 1421 #~ msgid "Overwrite File?" 1422 #~ msgstr "Li Ser Pelî Binivîse?" 1423 1424 #~ msgid "Unable to create a valid backtrace." 1425 #~ msgstr "Dîtineke paşde nayê afiradin" 1426 1427 #~ msgid "" 1428 #~ "This backtrace appears to be of no use.\n" 1429 #~ "This is probably because your packages are built in a way which prevents " 1430 #~ "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted " 1431 #~ "in the crash.\n" 1432 #~ "\n" 1433 #~ msgstr "" 1434 #~ "Wisa xuya ye ku ev dîtina paşde bi kar nayne.\n" 1435 #~ "Dibe ku ev ji ber astengiya dîtina paşde a pakêtan\\ be an jî çarçoveya " 1436 #~ "sergoyê xerab bûbe.\n" 1437 #~ "\n" 1438 1439 #~ msgid "" 1440 #~ "The following options are enabled:\n" 1441 #~ "\n" 1442 #~ msgstr "" 1443 #~ "Vehijêrkên li jêr hatin çalakirin:\n" 1444 #~ "\n" 1445 1446 #~ msgid "" 1447 #~ "\n" 1448 #~ "As the usage of these options is not recommended - because they can, in " 1449 #~ "rare cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be " 1450 #~ "generated.\n" 1451 #~ "You need to turn these options off and reproduce the problem again in " 1452 #~ "order to get a backtrace.\n" 1453 #~ msgstr "" 1454 #~ "\n" 1455 #~ "Ji ber sedema ku di hin rewşan de ji KDE'ê re pirsgirêk derdixin, " 1456 #~ "bikaranîna van vebijêrkan nayê pêşniyarkirin.\n" 1457 #~ "Ji bo dîtina paşde divê van vebijêrkan bigirî û çewtiyê ji nû ve " 1458 #~ "bistînî.\n" 1459 1460 #~ msgid "Backtrace will not be created." 1461 #~ msgstr "Dîtina paşde dê neyê afirandin." 1462 1463 #~ msgid "System configuration startup check disabled.\n" 1464 #~ msgstr "Kontrolkirina destpêkê a avakirina pergalê hat girtin.\n" 1465 1466 #~ msgid "You have to edit the description before the report can be sent." 1467 #~ msgstr "Beriya şandina raporê divê ravekirinê binivîsî." 1468 1469 #~ msgid "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker" 1470 #~ msgstr "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker" 1471 1472 #~ msgid "A Fatal Error Occurred" 1473 #~ msgstr "Çewtiyeke Kujer Derket" 1474 1475 #~ msgid "" 1476 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The " 1477 #~ "program %appname crashed.</p>" 1478 #~ msgstr "" 1479 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Sepan têk çû</b></p><p>Sepana " 1480 #~ "%appname têk çû.</p>" 1481 1482 #~ msgid "" 1483 #~ "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to " 1484 #~ "figure out what went wrong.</p>\n" 1485 #~ "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</" 1486 #~ "p><p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of " 1487 #~ "the bug and information on how to reproduce it. It is not possible to fix " 1488 #~ "the bug without a proper description.</b></p>" 1489 #~ msgstr "" 1490 #~ "<p>Dixwazî dîtina paşde biafirînî? Ev ji bo pêşdebiran dibe alîkar ku " 1491 #~ "karibin bibînin ka çi çewt e</p>\n" 1492 #~ "<p>Mixabin ev ê di makîneyên hêdî de dem bigire.</p><p><b>Nîşe:Dîtina " 1493 #~ "paşde nîşan nade ka çewtî bi temamî çi ye û çawa derketiye. Rastkirina " 1494 #~ "çewtiyan bêyî raveyeke giştî ya di derbarê têkçûnê de pêk nayê.</b></p>" 1495 1496 #~ msgid "Include Backtrace" 1497 #~ msgstr "Dîtina Paşde Têxê" 1498 1499 #~ msgid "Generate" 1500 #~ msgstr "Çêke" 1501 1502 #~ msgid "Do Not Generate" 1503 #~ msgstr "Çêneke" 1504 1505 #~ msgid "It was not possible to generate a backtrace." 1506 #~ msgstr "Çêkirina dîtina paşde çênebû." 1507 1508 #~ msgid "Backtrace Not Possible" 1509 #~ msgstr "Dîtina Paşde Çênebû" 1510 1511 #~ msgctxt "debugging finished" 1512 #~ msgid "Done." 1513 #~ msgstr "Qediya." 1514 1515 #~ msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" 1516 #~ msgstr "<p><b>Ev çi ye?</b></p><p>%1</p>" 1517 1518 #~ msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" 1519 #~ msgstr "<p><b>Ez dikarim çi bikim?</b></p><p>%1</p>"