Warning, /plasma/drkonqi/po/kn/drkonqi5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of drkonqi.po to Kannada
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Vasudev Kamath <kamathvasudev@gmail.com>. 2009
0006 # Ramaprakasha <ramaprakash.b@gmail.com>, 2007.
0007 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2010, 2012.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: drkonqi\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 02:34+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2012-01-08 23:43+0530\n"
0014 "Last-Translator: s\n"
0015 "Language-Team: Kannada <kde-l10n-kn@kde.org>\n"
0016 "Language: kn\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "ರಾಮ್‌ ಪ್ರಕಾಶ್, ವಾಸುದೇವ ಕಾಮತ್, ಶಂಕರ ಪ್ರಸಾದ್"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "ramaprakash.b@gmail.com,kamathvasudev@gmail.com,svenkate@redhat.com"
0032 
0033 #: backtracewidget.cpp:57
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "@action:button"
0036 msgid "&Reload"
0037 msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು(&R)"
0038 
0039 #: backtracewidget.cpp:60
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "@info:tooltip"
0042 msgid ""
0043 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
0044 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
0045 "obtain a better backtrace."
0046 msgstr ""
0047 "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು (ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್) ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ನೀವು ಒಂದು "
0048 "ಸೂಕ್ತವಾದ ದೋಷ ನಿವಾರಣ ಸಂಕೇತದ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ನಿಮಗೆ ಉತ್ತಮವಾದ "
0049 "ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ."
0050 
0051 #: backtracewidget.cpp:67
0052 #, kde-format
0053 msgctxt "@action:button"
0054 msgid "&Install Debug Symbols"
0055 msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸು(&I)"
0056 
0057 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:46
0058 #, kde-format
0059 msgctxt "@info:tooltip"
0060 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
0061 msgstr "ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಳಸಿ."
0062 
0063 #: backtracewidget.cpp:77
0064 #, kde-format
0065 msgctxt "@info:tooltip"
0066 msgid ""
0067 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or "
0068 "uninstalled after it had been started."
0069 msgstr ""
0070 
0071 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:67
0072 #, kde-format
0073 msgctxt "@info:tooltip"
0074 msgid ""
0075 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
0076 msgstr "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು (ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್) ನಕಲುಫಲಕಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
0077 
0078 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:75
0079 #, kde-format
0080 msgctxt "@info:tooltip"
0081 msgid ""
0082 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
0083 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
0084 msgstr ""
0085 "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು (ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್) ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ನೀವು ಅದನ್ನು "
0086 "ನಂತರದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೋಡಲು ಅಥವ ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಇದು ನೆರವಾಗುತ್ತದೆ."
0087 
0088 #: backtracewidget.cpp:115
0089 #, kde-format
0090 msgid ""
0091 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what "
0092 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
0093 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
0094 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces "
0095 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
0096 msgstr ""
0097 
0098 #: backtracewidget.cpp:135
0099 #, kde-format
0100 msgctxt "@info:status"
0101 msgid "Loading..."
0102 msgstr "ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ..."
0103 
0104 #: backtracewidget.cpp:138
0105 #, fuzzy, kde-format
0106 #| msgctxt "@info:status"
0107 #| msgid "Loading crash information... (this may take some time)"
0108 msgctxt "@info:status"
0109 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
0110 msgstr "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.... (ಇದು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು)"
0111 
0112 #: backtracewidget.cpp:189
0113 #, kde-format
0114 msgctxt "@info"
0115 msgid ""
0116 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
0117 "information could not be fetched."
0118 msgstr ""
0119 "ಪ್ರಸ್ತುತ ಮತ್ತೊಂದು ದೋಷ ನಿವಾರಕವು ಈ ಅನ್ವಯದ ದೋಷ ನಿವಾದಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಕುಸಿತದ "
0120 "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
0121 
0122 #: backtracewidget.cpp:193
0123 #, kde-format
0124 msgctxt "@info:status"
0125 msgid "The crash information could not be fetched."
0126 msgstr "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
0127 
0128 #: backtracewidget.cpp:196
0129 #, fuzzy, kde-kuit-format
0130 #| msgctxt "@info/rich"
0131 #| msgid ""
0132 #| "Another debugging process is attached to the crashed application. "
0133 #| "Therefore, the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close "
0134 #| "the other debugger and click <interface>Reload Crash Information</"
0135 #| "interface>."
0136 msgctxt "@info/rich"
0137 msgid ""
0138 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
0139 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
0140 "debugger and click <interface>Reload</interface>."
0141 msgstr ""
0142 "ಕುಸಿತಗೊಂಡ ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಇನ್ನೊಂದು ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ, "
0143 "DrKonqi ದೋಷ ನಿವಾರಕವು ಜಾಡನ್ನು (ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್‌) ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ದೋಷ "
0144 "ನಿವಾರಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ ಹಾಗು ನಂತರ <interface>ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು </"
0145 "interface> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
0146 
0147 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43
0148 #, fuzzy, kde-format
0149 #| msgctxt "@info"
0150 #| msgid "This crash information is useful"
0151 msgctxt "@info"
0152 msgid "The generated crash information is useful"
0153 msgstr "ಈ ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿಯಿಂದ ಉಪಯೋಗವಾಗುತ್ತದೆ"
0154 
0155 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45
0156 #, kde-format
0157 msgctxt "@info"
0158 msgid "The generated crash information may be useful"
0159 msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯು ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ"
0160 
0161 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@info"
0164 msgid "The generated crash information is probably not useful"
0165 msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯು ಬಹುಷಃ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗದೆ ಇರಬಹುದು"
0166 
0167 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@info"
0170 msgid "The generated crash information is not useful"
0171 msgstr "ಈ ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿಯಿಂದ ಯಾವುದೆ ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲ"
0172 
0173 #: backtracewidget.cpp:255
0174 #, fuzzy, kde-format
0175 #| msgctxt "@info"
0176 #| msgid ""
0177 #| "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in drkonqi "
0178 #| "itself."
0179 msgctxt "@info"
0180 msgid ""
0181 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
0182 "itself."
0183 msgstr ""
0184 "ಈ ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯ ರೇಟಿಂಗ್ ಅಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ. ಇದು drkonqi ನಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷವಾಗಿದೆ."
0185 
0186 #: backtracewidget.cpp:267
0187 #, fuzzy, kde-kuit-format
0188 #| msgctxt "@info/rich"
0189 #| msgid ""
0190 #| "You need to install the debugger package (%1) and click the "
0191 #| "<interface>Reload Crash Information</interface> button."
0192 msgctxt "@info/rich"
0193 msgid ""
0194 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
0195 "order to automatically install the missing debugging information packages. "
0196 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create "
0197 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install "
0198 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the "
0199 "<interface>Reload</interface> button."
0200 msgstr ""
0201 "ನೀವು ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ (%1) ನಂತರ <interface>ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
0202 "ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
0203 
0204 #: backtracewidget.cpp:285
0205 #, fuzzy, kde-kuit-format
0206 #| msgctxt "@info/rich"
0207 #| msgid ""
0208 #| "You need to install the debugger package (%1) and click the "
0209 #| "<interface>Reload Crash Information</interface> button."
0210 msgctxt "@info/rich"
0211 msgid ""
0212 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
0213 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
0214 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> "
0215 "button."
0216 msgstr ""
0217 "ನೀವು ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ (%1) ನಂತರ <interface>ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
0218 "ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
0219 
0220 #: backtracewidget.cpp:301
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "@info:status"
0223 msgid "The debugger has quit unexpectedly."
0224 msgstr "ದೋಷನಿವಾರಕವು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ."
0225 
0226 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:171
0227 #: qml/DeveloperPage.qml:175
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "@info:status"
0230 msgid "The crash information could not be generated."
0231 msgstr "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
0232 
0233 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:172
0234 #, fuzzy, kde-kuit-format
0235 #| msgctxt "@info/rich"
0236 #| msgid ""
0237 #| "You could try to regenerate the backtrace by clicking the "
0238 #| "<interface>Reload Crash Information</interface> button."
0239 msgctxt "@info/rich"
0240 msgid ""
0241 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</"
0242 "interface> button."
0243 msgstr ""
0244 "<interface>ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ "
0245 "ಜಾಡನ್ನು (ಬ್ಯಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಮರಳಿ ಉತ್ಪಾದಿಸಬಹುದು."
0246 
0247 #: backtracewidget.cpp:316
0248 #, fuzzy, kde-format
0249 #| msgctxt "@info:status"
0250 #| msgid "The debugger application is missing or could not be launched."
0251 msgctxt "@info:status"
0252 msgid ""
0253 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</"
0254 "strong>"
0255 msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಅನ್ವಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
0256 
0257 #: backtracewidget.cpp:322
0258 #, fuzzy, kde-kuit-format
0259 #| msgctxt "@info/rich"
0260 #| msgid ""
0261 #| "You need to install the debugger package (%1) and click the "
0262 #| "<interface>Reload Crash Information</interface> button."
0263 msgctxt "@info/rich"
0264 msgid ""
0265 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click "
0266 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>"
0267 msgstr ""
0268 "ನೀವು ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ (%1) ನಂತರ <interface>ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
0269 "ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
0270 
0271 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:93
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "@title:window"
0274 msgid "Error during the installation of debug symbols"
0275 msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
0276 
0277 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths
0278 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:199
0279 #, kde-format
0280 msgid ""
0281 "The packages containing debug information for the following application and "
0282 "libraries are missing:"
0283 msgstr ""
0284 
0285 #: backtracewidget.cpp:418
0286 #, fuzzy, kde-format
0287 #| msgctxt "@title:window"
0288 #| msgid "Missing debug symbols"
0289 msgctxt "messagebox title"
0290 msgid "Missing debug information packages"
0291 msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
0292 
0293 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:191
0294 #, kde-kuit-format
0295 msgctxt "@info/plain"
0296 msgid ""
0297 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing  when the application "
0298 "crashed.</placeholder>"
0299 msgstr ""
0300 "<placeholder>ಅನ್ವಯವು ಯಾವಾಗವು ಕುಸಿತಗೊಂಡಿತು ಎಂದು ನಮಗೆ ವಿವರ ತಿಳಿಸಿ.</placeholder>"
0301 
0302 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30
0303 #, kde-format
0304 msgctxt "@info"
0305 msgid "Subprocess exited with error: %1"
0306 msgstr ""
0307 
0308 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34
0309 #, kde-format
0310 msgctxt "@info"
0311 msgid "Subprocess crashed. Check your installation."
0312 msgstr ""
0313 
0314 #: coredump/gui/main.cpp:33
0315 #, kde-format
0316 msgctxt "@title CLI title"
0317 msgid "DrKonqi Intensive Care"
0318 msgstr ""
0319 
0320 #: coredump/gui/main.cpp:35
0321 #, kde-format
0322 msgctxt "@info program description"
0323 msgid "Offers detailed view of past crashes"
0324 msgstr ""
0325 
0326 #: coredump/gui/main.cpp:37
0327 #, fuzzy, kde-format
0328 #| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
0329 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors"
0330 msgstr "(C) 2000-2009, DrKonqi ಕತೃಗಳು"
0331 
0332 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19
0333 #, fuzzy
0334 #| msgctxt "@label"
0335 #| msgid "Details:"
0336 msgctxt "@title"
0337 msgid "Details"
0338 msgstr "ವಿವರಗಳು:"
0339 
0340 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28
0341 msgctxt "@action"
0342 msgid "Copy to Clipboard"
0343 msgstr ""
0344 
0345 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37
0346 msgctxt "@action"
0347 msgid "Run Interactive Debugger"
0348 msgstr ""
0349 
0350 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14
0351 msgctxt "@title"
0352 msgid "Crashes"
0353 msgstr ""
0354 
0355 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:48
0356 #, fuzzy
0357 #| msgctxt "@title"
0358 #| msgid "Sending the Crash Report"
0359 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0360 msgid "Loading crash reports"
0361 msgstr "ಕುಸಿತ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
0362 
0363 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:56
0364 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0365 msgid "No processes have crashed yet"
0366 msgstr ""
0367 
0368 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:64
0369 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0370 msgid "No crashes matching the search"
0371 msgstr ""
0372 
0373 #: coredump/gui/qml/main.qml:14
0374 msgctxt "@title:window"
0375 msgid "Intensive Care"
0376 msgstr ""
0377 
0378 #: debugpackageinstaller.cpp:51
0379 #, kde-format
0380 msgctxt "@info:progress"
0381 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
0382 msgstr ""
0383 "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಪ್ಯಾಕೆಜ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಕೋರಿಕೆ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
0384 
0385 #: debugpackageinstaller.cpp:53
0386 #, fuzzy, kde-format
0387 #| msgctxt "@action:button"
0388 #| msgid "Cancel"
0389 msgid "Cancel"
0390 msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
0391 
0392 #: debugpackageinstaller.cpp:58
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "@title:window"
0395 msgid "Missing debug symbols"
0396 msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
0397 
0398 #: debugpackageinstaller.cpp:88
0399 #, kde-format
0400 msgctxt "@info"
0401 msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
0402 msgstr "ಈ ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
0403 
0404 #: debugpackageinstaller.cpp:98
0405 #, kde-format
0406 msgctxt "@info"
0407 msgid ""
0408 "An error was encountered during the installation of the debug symbol "
0409 "packages."
0410 msgstr ""
0411 
0412 #: drkonqi.cpp:147
0413 #, kde-kuit-format
0414 msgctxt "@info"
0415 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
0416 msgstr "ವರದಿಯನ್ನು <filename>%1 </filename>ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
0417 
0418 #: drkonqi.cpp:149
0419 #, kde-format
0420 msgctxt "@info"
0421 msgid "Could not create a file in which to save the report."
0422 msgstr "ವರದಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. "
0423 
0424 #: drkonqi.cpp:156
0425 #, kde-format
0426 msgctxt "@title:window"
0427 msgid "Select Filename"
0428 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸು"
0429 
0430 #: drkonqi.cpp:184
0431 #, kde-kuit-format
0432 msgctxt "@info"
0433 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
0434 msgstr "<filename>%1</filename> ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯುವುದಕ್ಕಾಗಿ ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
0435 
0436 #: drkonqi_globals.cpp:12
0437 #, fuzzy, kde-format
0438 #| msgctxt "@action:button"
0439 #| msgid "Restart Application"
0440 msgctxt "@action:button"
0441 msgid "&Restart Application"
0442 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
0443 
0444 #: drkonqi_globals.cpp:14
0445 #, kde-format
0446 msgctxt "@info:tooltip"
0447 msgid "Use this button to restart the crashed application."
0448 msgstr "ಕುಸಿತಗೊಂಡ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
0449 
0450 #: drkonqidialog.cpp:117
0451 #, kde-format
0452 msgctxt "@title:tab general information"
0453 msgid "&General"
0454 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ(&G)"
0455 
0456 #: drkonqidialog.cpp:121
0457 #, kde-format
0458 msgctxt "@title:tab"
0459 msgid "&Developer Information"
0460 msgstr "ವಿಕಸನೆಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ(&D)"
0461 
0462 #: drkonqidialog.cpp:156 qml/MainPage.qml:46
0463 #, kde-kuit-format
0464 msgctxt "@info"
0465 msgid ""
0466 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
0467 msgstr ""
0468 "<para>ಕ್ಷಮಿಸಿ, <application>%1</application> ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ.</para>"
0469 
0470 #: drkonqidialog.cpp:164
0471 #, kde-kuit-format
0472 msgctxt "@info"
0473 msgid ""
0474 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
0475 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, "
0476 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking "
0477 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer "
0478 "Information</interface> tab.</para>"
0479 msgstr ""
0480 
0481 #: drkonqidialog.cpp:174
0482 #, kde-kuit-format
0483 msgctxt "@info"
0484 msgid ""
0485 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
0486 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
0487 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</"
0488 "interface> tab.)</para>"
0489 msgstr ""
0490 
0491 #: drkonqidialog.cpp:183
0492 #, kde-kuit-format
0493 msgctxt "@info"
0494 msgid ""
0495 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application "
0496 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This "
0497 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</"
0498 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to "
0499 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</"
0500 "para>"
0501 msgstr ""
0502 
0503 #: drkonqidialog.cpp:192 qml/MainPage.qml:93
0504 #, kde-kuit-format
0505 msgctxt "@info"
0506 msgid ""
0507 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /"
0508 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>"
0509 msgstr ""
0510 
0511 #: drkonqidialog.cpp:199 qml/MainPage.qml:57
0512 #, fuzzy, kde-kuit-format
0513 #| msgctxt "@info"
0514 #| msgid ""
0515 #| "<para>You cannot report this error, because the application does not "
0516 #| "provide a bug reporting address.</para>"
0517 msgctxt "@info"
0518 msgid ""
0519 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> "
0520 "does not provide a bug reporting address.</para>"
0521 msgstr ""
0522 "<para>ನೀವು ಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಯಾಕೆಂದರೆ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿ ದೋಷ ವರದಿಯ "
0523 "ವಿಳಾಸವಿಲ್ಲ.</para>"
0524 
0525 #: drkonqidialog.cpp:207 qml/MainPage.qml:102
0526 #, kde-format
0527 msgctxt "@label"
0528 msgid "Details:"
0529 msgstr "ವಿವರಗಳು:"
0530 
0531 #: drkonqidialog.cpp:211
0532 #, fuzzy, kde-kuit-format
0533 #| msgctxt "@info"
0534 #| msgid ""
0535 #| "<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
0536 #| "Signal: %3 (%4)</para>"
0537 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
0538 msgid ""
0539 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) "
0540 "Time: %5 %6</para>"
0541 msgstr ""
0542 "<para>ಚಾಲನಯೋಗ್ಯ: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> ಸಂಜ್ಞೆ: "
0543 "%3 (%4)</para>"
0544 
0545 #: drkonqidialog.cpp:241
0546 #, fuzzy, kde-format
0547 #| msgctxt ""
0548 #| "@action:button this is the debug menu button label which contains the "
0549 #| "debugging applications"
0550 #| msgid "Debug"
0551 msgctxt ""
0552 "@action:button this is the debug menu button label which contains the "
0553 "debugging applications"
0554 msgid "&Debug"
0555 msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣೆ"
0556 
0557 #: drkonqidialog.cpp:243
0558 #, kde-format
0559 msgctxt "@info:tooltip"
0560 msgid "Starts a program to debug the crashed application."
0561 msgstr "ಕುಸಿತಗೊಂಡ ಅನ್ವಯದ ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
0562 
0563 #: drkonqidialog.cpp:272
0564 #, kde-format
0565 msgctxt "@info:tooltip"
0566 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
0567 msgstr "ಈ ಸಂವಾದವನ್ನು ಮುಚ್ಚು (ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯು ಇಲ್ಲವಾಗುತ್ತದೆ.)"
0568 
0569 #: drkonqidialog.cpp:281
0570 #, kde-format
0571 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
0572 msgid "Debug in %1"
0573 msgstr ""
0574 
0575 #: main.cpp:112
0576 #, kde-format
0577 msgid "The KDE Crash Handler"
0578 msgstr "ಕೆಡಿಇ ಕುಸಿತ ನಿಭಾರಕ"
0579 
0580 #: main.cpp:114
0581 #, kde-format
0582 msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
0583 msgstr ""
0584 "ಕೆಡಿಇ ಕುಸಿತ ನಿಭಾರಕ ಕ್ರಮವಿಧಿಯು ಅನ್ವಯವು ಕುಸಿತಗೊಂಡಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ ಪ್ರತ್ಯಾದಾನವನ್ನು (ಫೀಡ್ "
0585 "ಬ್ಯಾಕ್) ಕೊಡುತ್ತದೆ."
0586 
0587 #: main.cpp:117
0588 #, fuzzy, kde-format
0589 #| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
0590 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors"
0591 msgstr "(C) 2000-2009, DrKonqi ಕತೃಗಳು"
0592 
0593 #: main.cpp:118
0594 #, kde-format
0595 msgctxt "@info:credit"
0596 msgid "Hans Petter Bieker"
0597 msgstr "Hans Petter Bieker"
0598 
0599 #: main.cpp:119
0600 #, kde-format
0601 msgctxt "@info:credit"
0602 msgid "Dario Andres Rodriguez"
0603 msgstr "Dario Andres Rodriguez"
0604 
0605 #: main.cpp:120
0606 #, kde-format
0607 msgctxt "@info:credit"
0608 msgid "George Kiagiadakis"
0609 msgstr "George Kiagiadakis"
0610 
0611 #: main.cpp:121
0612 #, kde-format
0613 msgctxt "@info:credit"
0614 msgid "A. L. Spehr"
0615 msgstr "A. L. Spehr"
0616 
0617 #: main.cpp:128
0618 #, fuzzy, kde-format
0619 #| msgctxt "@info:shell"
0620 #| msgid "The signal number that was caught"
0621 msgctxt "@info:shell"
0622 msgid "The signal <number> that was caught"
0623 msgstr "ಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟ ಸಂಜ್ಞೆಯ (ಸಿಗ್ನಲ್) ಸಂಖ್ಯೆ"
0624 
0625 #: main.cpp:129
0626 #, fuzzy, kde-format
0627 #| msgctxt "@info:shell"
0628 #| msgid "Name of the program"
0629 msgctxt "@info:shell"
0630 msgid "<Name> of the program"
0631 msgstr "ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಹೆಸರು"
0632 
0633 #: main.cpp:130
0634 #, fuzzy, kde-format
0635 #| msgctxt "@info:shell"
0636 #| msgid "Path to the executable"
0637 msgctxt "@info:shell"
0638 msgid "<Path> to the executable"
0639 msgstr "ಚಾಲನಯೋಗ್ಯದ (ಎಕ್ಸೆಕ್ಯೂಟೆಬಲ್) ಪಥ"
0640 
0641 #: main.cpp:131
0642 #, fuzzy, kde-format
0643 #| msgctxt "@info:shell"
0644 #| msgid "The version of the program"
0645 msgctxt "@info:shell"
0646 msgid "The <version> of the program"
0647 msgstr "ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಆವೃತ್ತಿ"
0648 
0649 #: main.cpp:132
0650 #, fuzzy, kde-format
0651 #| msgctxt "@info:shell"
0652 #| msgid "The bug address to use"
0653 msgctxt "@info:shell"
0654 msgid "The bug <address> to use"
0655 msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ದೋಷದ ವಿಳಾಸ"
0656 
0657 #: main.cpp:133
0658 #, fuzzy, kde-format
0659 #| msgctxt "@info:shell"
0660 #| msgid "Translated name of the program"
0661 msgctxt "@info:shell"
0662 msgid "Translated <name> of the program"
0663 msgstr "ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಅನುವಾದಿತ ಹೆಸರು"
0664 
0665 #: main.cpp:134
0666 #, kde-format
0667 msgctxt "@info:shell"
0668 msgid "Bugzilla product name"
0669 msgstr ""
0670 
0671 #: main.cpp:135
0672 #, fuzzy, kde-format
0673 #| msgctxt "@info:shell"
0674 #| msgid "The PID of the program"
0675 msgctxt "@info:shell"
0676 msgid "The <PID> of the program"
0677 msgstr "ಕ್ರಮವಿಧಿಯ PID"
0678 
0679 #: main.cpp:136
0680 #, fuzzy, kde-format
0681 #| msgctxt "@info:shell"
0682 #| msgid "Startup ID of the program"
0683 msgctxt "@info:shell"
0684 msgid "Startup <ID> of the program"
0685 msgstr "ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಪ್ರಾರಂಭದ (ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅಪ್) PID"
0686 
0687 #: main.cpp:137
0688 #, kde-format
0689 msgctxt "@info:shell"
0690 msgid "The program was started by kdeinit"
0691 msgstr "kdeinit ನಿಂದ ಆರಂಭಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕ್ರಮವಿಧಿ"
0692 
0693 #: main.cpp:138
0694 #, kde-format
0695 msgctxt "@info:shell"
0696 msgid "Disable arbitrary disk access"
0697 msgstr "ನಿರಂಕುಶ ಮುದ್ರಿಕೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
0698 
0699 #: main.cpp:139
0700 #, kde-format
0701 msgctxt "@info:shell"
0702 msgid "The program has already been restarted"
0703 msgstr "ಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ"
0704 
0705 #: main.cpp:142
0706 #, kde-format
0707 msgctxt "@info:shell"
0708 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
0709 msgstr ""
0710 
0711 #: main.cpp:144
0712 #, kde-format
0713 msgctxt "@info:shell"
0714 msgid "The <thread id> of the failing thread"
0715 msgstr ""
0716 
0717 #: main.cpp:145
0718 #, kde-format
0719 msgctxt "@info:shell"
0720 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly"
0721 msgstr ""
0722 
0723 #: qml/BacktracePage.qml:12
0724 msgctxt "@title"
0725 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
0726 msgstr ""
0727 
0728 #: qml/BacktracePage.qml:26
0729 #, fuzzy
0730 #| msgctxt "@label:textbox"
0731 #| msgid "Backtrace of the crash I am sending:"
0732 msgctxt "@action:button"
0733 msgid "Show backtrace content (advanced)"
0734 msgstr "ನಾನು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವ ಕುಸಿತದ ಜಾಡು (ಬ್ಯಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್):"
0735 
0736 #: qml/BacktracePage.qml:47 qml/ContextPage.qml:88 qml/DuplicatesPage.qml:130
0737 msgctxt "@action:button"
0738 msgid "Next"
0739 msgstr ""
0740 
0741 #: qml/BugzillaPage.qml:43
0742 #, fuzzy
0743 #| msgctxt "@info:status"
0744 #| msgid "Error sending the crash report:  <message>%1.</message>"
0745 msgctxt "@info"
0746 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>"
0747 msgstr "ಕುಸಿತದ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:  <message>%1.</message>"
0748 
0749 #: qml/BugzillaPage.qml:48
0750 #, fuzzy
0751 #| msgctxt "@action:button"
0752 #| msgid "Retry..."
0753 msgctxt "@action"
0754 msgid "Retry"
0755 msgstr "ಮರಳಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ..."
0756 
0757 #: qml/BugzillaPage.qml:62
0758 msgctxt "@info"
0759 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..."
0760 msgstr ""
0761 
0762 #: qml/ContextPage.qml:14
0763 #, fuzzy
0764 #| msgctxt "@title"
0765 #| msgid "What do you know about the crash?"
0766 msgctxt "@title:window"
0767 msgid "What do You Know About the Crash?"
0768 msgstr "ಕುಸಿತದ ಬಗೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಏನು ತಿಳಿದಿದೆ?"
0769 
0770 #: qml/ContextPage.qml:18
0771 #, fuzzy
0772 #| msgctxt "@info"
0773 #| msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
0774 msgctxt "@info/rich"
0775 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?"
0776 msgstr "ದೋಷ ಸಲ್ಲಿಕೆ ಸಹಾಯಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ನೀವು ಬಯಸಿರುವುದು ಖಚಿತವೆ?"
0777 
0778 #: qml/ContextPage.qml:28
0779 #, fuzzy
0780 #| msgctxt ""
0781 #| "@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you "
0782 #| "doing prior to the crash?\""
0783 #| msgid "Yes"
0784 msgctxt "@action:button"
0785 msgid "Yes"
0786 msgstr "ಹೌದು"
0787 
0788 #: qml/ContextPage.qml:33
0789 #, fuzzy
0790 #| msgctxt ""
0791 #| "@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you "
0792 #| "doing prior to the crash?\""
0793 #| msgid "No"
0794 msgctxt "@action:button"
0795 msgid "No"
0796 msgstr "ಇಲ್ಲ"
0797 
0798 #: qml/ContextPage.qml:39
0799 #, fuzzy
0800 #| msgctxt "@info:status"
0801 #| msgid "The debugger application is missing or could not be launched."
0802 msgctxt "@info/rich"
0803 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?"
0804 msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಅನ್ವಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
0805 
0806 #: qml/ContextPage.qml:52
0807 #, fuzzy
0808 #| msgctxt "@info/rich"
0809 #| msgid "<note>You should write in English.</note>"
0810 msgctxt "@info/rich"
0811 msgid "Please select which additional information you can provide:"
0812 msgstr "<note>ನೀವು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬೇಕು.</note>"
0813 
0814 #: qml/ContextPage.qml:59
0815 #, fuzzy
0816 #| msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
0817 #| msgid "Debug in <application>%1</application>"
0818 msgctxt ""
0819 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 "
0820 "is the application name"
0821 msgid ""
0822 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed"
0823 msgstr "<application>%1</application> ನಲ್ಲಿನ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ"
0824 
0825 #: qml/ContextPage.qml:65
0826 msgctxt "@action:check"
0827 msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
0828 msgstr ""
0829 
0830 #: qml/ContextPage.qml:70
0831 msgctxt "@action:check"
0832 msgid "Custom settings of the application that may be related"
0833 msgstr ""
0834 
0835 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:192
0836 msgctxt "@title"
0837 msgid "Not Sufficiently Useful"
0838 msgstr ""
0839 
0840 #: qml/ContextPage.qml:80
0841 msgctxt "@info"
0842 msgid ""
0843 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in "
0844 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug "
0845 "report dialog.</para>"
0846 msgstr ""
0847 
0848 #: qml/DeveloperPage.qml:24
0849 #, fuzzy
0850 #| msgctxt "@title:tab"
0851 #| msgid "&Developer Information"
0852 msgctxt "@title:window"
0853 msgid "Developer Information"
0854 msgstr "ವಿಕಸನೆಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ(&D)"
0855 
0856 #: qml/DeveloperPage.qml:33
0857 #, fuzzy
0858 #| msgctxt "@action:button"
0859 #| msgid "&Install Debug Symbols"
0860 msgctxt "@action:button"
0861 msgid "Install Debug Symbols"
0862 msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸು(&I)"
0863 
0864 #: qml/DeveloperPage.qml:54
0865 #, fuzzy
0866 #| msgctxt "@action:button"
0867 #| msgid "&Reload"
0868 msgctxt "@action:button"
0869 msgid "Reload"
0870 msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು(&R)"
0871 
0872 #: qml/DeveloperPage.qml:56
0873 #, fuzzy
0874 #| msgctxt "@info:tooltip"
0875 #| msgid ""
0876 #| "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is "
0877 #| "useful when you have installed the proper debug symbol packages and you "
0878 #| "want to obtain a better backtrace."
0879 msgctxt "@info:tooltip"
0880 msgid ""
0881 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
0882 "when you have\n"
0883 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better "
0884 "backtrace."
0885 msgstr ""
0886 "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು (ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್) ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ನೀವು ಒಂದು "
0887 "ಸೂಕ್ತವಾದ ದೋಷ ನಿವಾರಣ ಸಂಕೇತದ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ನಿಮಗೆ ಉತ್ತಮವಾದ "
0888 "ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ."
0889 
0890 #: qml/DeveloperPage.qml:66
0891 #, fuzzy
0892 #| msgid "C&opy"
0893 msgctxt "@action:button"
0894 msgid "Copy"
0895 msgstr "&ನಕಲಿಸು"
0896 
0897 #: qml/DeveloperPage.qml:73
0898 msgctxt "@action:button"
0899 msgid "Save"
0900 msgstr ""
0901 
0902 #: qml/DeveloperPage.qml:109
0903 msgctxt "@info"
0904 msgid ""
0905 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically "
0906 "describes what was\n"
0907 "happening inside the application when it crashed, so the developers may "
0908 "track\n"
0909 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they "
0910 "might\n"
0911 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are "
0912 "commonly\n"
0913 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>"
0914 msgstr ""
0915 
0916 #: qml/DeveloperPage.qml:157
0917 #, fuzzy
0918 #| msgctxt "@info/rich"
0919 #| msgid ""
0920 #| "You need to install the debugger package (%1) and click the "
0921 #| "<interface>Reload Crash Information</interface> button."
0922 msgctxt "@info/rich"
0923 msgid ""
0924 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
0925 "order to automatically install the missing debugging information packages. "
0926 "If this method\n"
0927 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash "
0928 "reports</link> to learn how to get a useful\n"
0929 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'> list of files</"
0930 "link>) and click the <interface>Reload</interface> button."
0931 msgstr ""
0932 "ನೀವು ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ (%1) ನಂತರ <interface>ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
0933 "ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
0934 
0935 #: qml/DeveloperPage.qml:165
0936 #, fuzzy
0937 #| msgctxt "@info/rich"
0938 #| msgid ""
0939 #| "You need to install the debugger package (%1) and click the "
0940 #| "<interface>Reload Crash Information</interface> button."
0941 msgctxt "@info/rich"
0942 msgid ""
0943 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
0944 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
0945 "url='%2'>\n"
0946 "list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button."
0947 msgstr ""
0948 "ನೀವು ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ (%1) ನಂತರ <interface>ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
0949 "ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
0950 
0951 #: qml/DeveloperPage.qml:177
0952 #, fuzzy
0953 #| msgctxt "@info/rich"
0954 #| msgid ""
0955 #| "You need to install the debugger package (%1) and click the "
0956 #| "<interface>Reload Crash Information</interface> button."
0957 msgctxt "@info/rich"
0958 msgid ""
0959 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application "
0960 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>"
0961 msgstr ""
0962 "ನೀವು ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ (%1) ನಂತರ <interface>ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
0963 "ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
0964 
0965 #: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:14 qml/DuplicatesPage.qml:14
0966 #, fuzzy
0967 #| msgctxt "@title"
0968 #| msgid "List of possible duplicate reports"
0969 msgctxt "@title"
0970 msgid "Look for Possible Duplicate Reports"
0971 msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ದ್ವಿಪ್ರತಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
0972 
0973 #: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:46
0974 #, fuzzy
0975 #| msgctxt "@info:status"
0976 #| msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
0977 msgctxt "@info"
0978 msgid "Searching bug database for duplicates…"
0979 msgstr "ದ್ವಿಪ್ರತಿಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ (%1 ಇಂದ %2 ವರೆಗೆ)..."
0980 
0981 #: qml/DuplicatesPage.qml:20
0982 msgctxt "@info/rich"
0983 msgid ""
0984 "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list "
0985 "and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of "
0986 "that report or directly attach your information to it."
0987 msgstr ""
0988 
0989 #: qml/DuplicatesPage.qml:45
0990 #, fuzzy
0991 #| msgctxt "@action:button"
0992 #| msgid "Open selected report"
0993 msgctxt "@title"
0994 msgid "Duplicate?"
0995 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವರದಿಯನ್ನು ತೆರೆ"
0996 
0997 #: qml/DuplicatesPage.qml:46
0998 msgctxt "@label"
0999 msgid "Are you quite certain your crash is a duplicate of this bug report?"
1000 msgstr ""
1001 
1002 #: qml/DuplicatesPage.qml:74
1003 msgctxt "@action:button"
1004 msgid "Crash is a duplicate"
1005 msgstr ""
1006 
1007 #: qml/DuplicatesPage.qml:76
1008 #, fuzzy
1009 #| msgctxt "@info:tooltip"
1010 #| msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
1011 msgctxt "@info:tooltip"
1012 msgid ""
1013 "Use this action when you are certain that your crash is a duplicate of this "
1014 "bug report"
1015 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
1016 
1017 #: qml/DuplicatesPage.qml:87
1018 msgctxt "@action:button"
1019 msgid "Crash is not a duplicate"
1020 msgstr ""
1021 
1022 #: qml/DuplicatesPage.qml:95
1023 msgctxt "@action:button"
1024 msgid "Suggest this crash is related"
1025 msgstr ""
1026 
1027 #: qml/DuplicatesPage.qml:97
1028 #, fuzzy
1029 #| msgctxt "@info:tooltip"
1030 #| msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
1031 msgctxt "@info:tooltip"
1032 msgid ""
1033 "Use this button to suggest that\n"
1034 "                                     the crash you experienced is related to "
1035 "this bug\n"
1036 "                                     report"
1037 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
1038 
1039 #: qml/DuplicatesPage.qml:110
1040 msgctxt "@action:button"
1041 msgid "This crash is not related"
1042 msgstr ""
1043 
1044 #: qml/LoginPage.qml:15
1045 msgctxt "@title"
1046 msgid "Login into the bug tracking system"
1047 msgstr "ದೋಷ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಮಾಡು"
1048 
1049 #: qml/LoginPage.qml:67
1050 #, fuzzy
1051 #| msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\""
1052 #| msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
1053 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla "
1054 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
1055 msgstr "ಮುಂದುವರೆಯಲು ನಿಮ್ಮ %1 ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರವೇಶಿಸಿ."
1056 
1057 #: qml/LoginPage.qml:72
1058 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email"
1059 msgid "E-mail Address:"
1060 msgstr ""
1061 
1062 #: qml/LoginPage.qml:78
1063 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
1064 msgid "Password:"
1065 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
1066 
1067 #: qml/LoginPage.qml:85
1068 msgctxt "@option:check"
1069 msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
1070 msgstr "KDE ವ್ಯಾಲೆಟ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರವೇಶದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸು"
1071 
1072 #: qml/LoginPage.qml:92
1073 #, fuzzy
1074 #| msgctxt "@info/rich"
1075 #| msgid ""
1076 #| "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking "
1077 #| "system</link> in order to file a bug report, because we may need to "
1078 #| "contact you later for requesting further information. If you do not have "
1079 #| "one, you can freely <link url='%2'>create one here</link>.</note>"
1080 msgctxt "@info/rich"
1081 msgid ""
1082 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</"
1083 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you "
1084 "later\n"
1085 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely "
1086 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email "
1087 "accounts.</note>"
1088 msgstr ""
1089 "<note> ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ನೀವು <link url='%1'>KDE ದೋಷ ಟ್ರಾಕಿಂಗ್ "
1090 "ವ್ಯವಸ್ಥೆ</link>ಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಏಕೆಂದರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ "
1091 "ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಾವು ಸಂಪರ್ಕಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರದೆ "
1092 "ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಉಚಿತವಾಗಿ ಇದನ್ನು <link url='%2'>ಬಳಸಿಕೊಂಡು ರಚಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ</link>.</note>"
1093 
1094 #: qml/LoginPage.qml:106
1095 msgctxt "@action:button"
1096 msgid "Login"
1097 msgstr "ಪ್ರವೇಶ (ಲಾಗಿನ್)"
1098 
1099 #: qml/LoginPage.qml:107
1100 #, fuzzy
1101 #| msgctxt "@info:tooltip"
1102 #| msgid ""
1103 #| "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the "
1104 #| "provided username and password."
1105 msgctxt "@info:tooltip"
1106 msgid ""
1107 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-"
1108 "mail address and password."
1109 msgstr ""
1110 "ಒದಗಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು KDE ದೋಷ ಟ್ರಾಕಿಂಗ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ "
1111 "ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
1112 
1113 #: qml/MainPage.qml:20
1114 #, fuzzy
1115 #| msgctxt "@action:button"
1116 #| msgid "Report Bug"
1117 msgctxt "@action"
1118 msgid "Report Bug"
1119 msgstr "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡು"
1120 
1121 #: qml/MainPage.qml:22
1122 msgctxt "@info:tooltip"
1123 msgid "Starts the bug report assistant."
1124 msgstr "ಕುಸಿತ ವರದಿ ಸಹಾಯಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
1125 
1126 #: qml/MainPage.qml:29
1127 #, fuzzy
1128 #| msgctxt "@action:button"
1129 #| msgid "Restart Application"
1130 msgctxt "@action"
1131 msgid "Restart Application"
1132 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
1133 
1134 #: qml/MainPage.qml:35
1135 #, fuzzy
1136 #| msgctxt "@title:tab"
1137 #| msgid "&Developer Information"
1138 msgctxt "@action"
1139 msgid "Developer Information"
1140 msgstr "ವಿಕಸನೆಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ(&D)"
1141 
1142 #: qml/MainPage.qml:63
1143 msgctxt "@info"
1144 msgid ""
1145 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n"
1146 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n"
1147 "risks of failing again.<nl /><nl />\n"
1148 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n"
1149 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n"
1150 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n"
1151 "tab.</para>"
1152 msgstr ""
1153 
1154 #: qml/MainPage.qml:75
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid ""
1157 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
1158 "was started in safe mode.<nl />\n"
1159 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace "
1160 "from the <interface>Developer Information</interface> tab.)</para>"
1161 msgstr ""
1162 
1163 #: qml/MainPage.qml:82
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid ""
1166 "<para>The reporting assistant is disabled because\n"
1167 "the crashed application appears to have been updated or\n"
1168 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n"
1169 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n"
1170 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n"
1171 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n"
1172 "any side effects.</para>"
1173 msgstr ""
1174 
1175 #: qml/MainPage.qml:108
1176 #, fuzzy
1177 #| msgctxt "@info"
1178 #| msgid ""
1179 #| "<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
1180 #| "Signal: %3 (%4)</para>"
1181 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
1182 msgid ""
1183 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) "
1184 "Time: %5</para>"
1185 msgstr ""
1186 "<para>ಚಾಲನಯೋಗ್ಯ: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> ಸಂಜ್ಞೆ: "
1187 "%3 (%4)</para>"
1188 
1189 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:14
1190 #, fuzzy
1191 #| msgctxt "@info bug resolution"
1192 #| msgid "Already reported"
1193 msgctxt "@title"
1194 msgid "Problem is Already Reported"
1195 msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ವರದಿಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
1196 
1197 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:29
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link>, "
1201 "which is a duplicate of the <emphasis strong='true'>closed</emphasis> <link "
1202 "url=\"%2\">Bug %2</link>."
1203 msgstr ""
1204 
1205 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:34
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link> which "
1209 "has been <emphasis strong='true'>closed</emphasis>."
1210 msgstr ""
1211 
1212 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:39
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid ""
1215 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link>, "
1216 "which is a <emphasis strong='true'>duplicate</emphasis> of <link url="
1217 "\"%2\">Bug %2</link>"
1218 msgstr ""
1219 
1220 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:43
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid ""
1223 "Your crash is a <emphasis strong='true'>duplicate</emphasis> and has already "
1224 "been reported as <link url=\"%1\">Bug %2</link>."
1225 msgstr ""
1226 
1227 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:52
1228 msgctxt "@label"
1229 msgid ""
1230 "You may choose to add additional information, but you should only do so if "
1231 "you have new or requested information."
1232 msgstr ""
1233 
1234 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:60
1235 #, fuzzy
1236 #| msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution"
1237 #| msgid "Closed (%1)"
1238 msgctxt "@action:button"
1239 msgid "Close"
1240 msgstr "ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ (%1)"
1241 
1242 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:65
1243 msgctxt "@action:button"
1244 msgid "Attach Additional Information"
1245 msgstr ""
1246 
1247 #: qml/PreviewPage.qml:14
1248 #, fuzzy
1249 #| msgctxt "@title"
1250 #| msgid "Preview Report"
1251 msgctxt "@title"
1252 msgid "Preview the Report"
1253 msgstr "ವರದಿಯ ಮುನ್ನೋಟ"
1254 
1255 #: qml/PreviewPage.qml:20
1256 #, fuzzy
1257 #| msgctxt "@label"
1258 #| msgid ""
1259 #| "This is a preview of the report's contents which will be sent. <nl />\n"
1260 #| "If you want to modify it go the previous pages."
1261 msgctxt "@label/rich"
1262 msgid ""
1263 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</"
1264 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>"
1265 msgstr ""
1266 "ಈದು ಕಳಿಸಲಾಗುವ ದೋಷದ ವರದಿಯಲ್ಲಿರುವ ವಿಷಯಗಳ ಮುನ್ನೋಟ. <n1 />\n"
1267 "ನೀವು ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ಹಾಳೆಗೆ ಹೋಗಿ."
1268 
1269 #: qml/PreviewPage.qml:38
1270 msgctxt "@action:button"
1271 msgid "Submit"
1272 msgstr ""
1273 
1274 #: qml/RatingItem.qml:33
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Waiting for data…"
1277 msgstr ""
1278 
1279 #: qml/ReportPage.qml:15
1280 msgctxt "@title"
1281 msgid "Enter the Details about the Crash"
1282 msgstr ""
1283 
1284 #: qml/ReportPage.qml:26
1285 #, fuzzy
1286 #| msgctxt "@info/rich"
1287 #| msgid "<note>You should write in English.</note>"
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Please provide the following information in English."
1290 msgstr "<note>ನೀವು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬೇಕು.</note>"
1291 
1292 #: qml/ReportPage.qml:35 qml/ReportPage.qml:54
1293 #, fuzzy
1294 #| msgctxt "@title:window"
1295 #| msgid "Contents of the Report"
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Title of the bug report:"
1298 msgstr "ವರದಿಯಲ್ಲಿನ ವಿಷಯ"
1299 
1300 #: qml/ReportPage.qml:40
1301 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
1302 msgid ""
1303 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n"
1304 "<list>\n"
1305 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n"
1306 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n"
1307 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</"
1308 "item>\n"
1309 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a "
1310 "couple of times</item>\n"
1311 "</list>"
1312 msgstr ""
1313 
1314 #: qml/ReportPage.qml:61 qml/ReportPage.qml:102
1315 #, fuzzy
1316 #| msgctxt "@title"
1317 #| msgid "Information about bug reporting"
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Information about the crash:"
1320 msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿ"
1321 
1322 #: qml/ReportPage.qml:66
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</"
1326 "subtitle>\n"
1327 "<list>\n"
1328 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the "
1329 "application an instant before the crash.</item>\n"
1330 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
1331 "whole environment.</item>\n"
1332 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n"
1333 "</list>"
1334 msgstr ""
1335 
1336 #: qml/ReportPage.qml:80
1337 msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
1338 msgid "Minimum length reached"
1339 msgstr ""
1340 
1341 #: qml/ReportPage.qml:82
1342 #, fuzzy
1343 #| msgctxt "@title:window"
1344 #| msgid "We need more information"
1345 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
1346 msgid "Provide more information"
1347 msgstr "ನಮಗೆ ಇನ್ನಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
1348 
1349 #: qml/ReportPage.qml:108
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid "Distribution method:"
1352 msgstr ""
1353 
1354 #: qml/ReportPage.qml:131
1355 msgctxt "@option:check"
1356 msgid "KDE Platform is compiled from source"
1357 msgstr ""
1358 
1359 #: qml/ReportPage.qml:139
1360 #, fuzzy
1361 #| msgctxt "@info/rich"
1362 #| msgid ""
1363 #| "<note>The crash and system information will be automatically added to the "
1364 #| "bug report.</note>"
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid ""
1367 "<note>The crash and system information will be automatically added to the "
1368 "bug report.</note>"
1369 msgstr ""
1370 "<note>ಕುಸಿತ ಹಾಗು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯು ತಾನಾಗಿಯೆ ನಿಮ್ಮ ದೋಷ ವರದಿಗೆ ಸೇರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.</"
1371 "note>"
1372 
1373 #: qml/ReportPage.qml:148
1374 #, fuzzy
1375 #| msgctxt "@title"
1376 #| msgid "Preview Report"
1377 msgctxt "@action:button"
1378 msgid "Preview Report"
1379 msgstr "ವರದಿಯ ಮುನ್ನೋಟ"
1380 
1381 #: qml/SendingPage.qml:45
1382 #, fuzzy
1383 #| msgctxt "@action:button"
1384 #| msgid "&Save to File..."
1385 msgctxt "@action:button"
1386 msgid "Save Report to File"
1387 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸು(&S)..."
1388 
1389 #: qml/SendingPage.qml:46
1390 #, fuzzy
1391 #| msgctxt "@info:tooltip"
1392 #| msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
1393 msgctxt "@info:tooltip"
1394 msgid ""
1395 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting."
1396 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
1397 
1398 #: qml/SendingPage.qml:63
1399 #, fuzzy
1400 #| msgctxt "@info:status"
1401 #| msgid "Error sending the crash report:  <message>%1.</message>"
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>"
1404 msgstr "ಕುಸಿತದ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:  <message>%1.</message>"
1405 
1406 #: qml/SendingPage.qml:67
1407 msgctxt "@action retry submitting bug report"
1408 msgid "Retry Submission"
1409 msgstr ""
1410 
1411 #: qml/SendingPage.qml:81
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid "Submitting bug report..."
1414 msgstr ""
1415 
1416 #: qml/SentPage.qml:12
1417 #, fuzzy
1418 #| msgctxt "@title:window"
1419 #| msgid "Crash Reporting Assistant"
1420 msgctxt "@title"
1421 msgid "Crash Report Sent"
1422 msgstr "ಕುಸಿತ ವರದಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯ ಸಹಾಯಕ"
1423 
1424 #: qml/SentPage.qml:18
1425 #, fuzzy
1426 #| msgctxt "@info"
1427 #| msgid "<link url='%1'>Report's webpage</link>"
1428 msgctxt "@info"
1429 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>"
1430 msgstr "<link url='%1'>ವರದಿಯ ಜಾಲಪುಟ</link>"
1431 
1432 #: qml/SentPage.qml:23
1433 #, fuzzy
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window."
1436 msgstr ""
1437 "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ. <n1/>URL: <link>%1</link><n1/> KDE ಗೆ ಸಹಾಯ "
1438 "ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು. ನೀವು ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಬಹುದು"
1439 
1440 #: qml/WelcomePage.qml:14
1441 #, fuzzy
1442 #| msgctxt "@title:window"
1443 #| msgid "Crash Reporting Assistant"
1444 msgctxt "@title:window"
1445 msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
1446 msgstr "ಕುಸಿತ ವರದಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯ ಸಹಾಯಕ"
1447 
1448 #: qml/WelcomePage.qml:19
1449 msgctxt "@info/rich"
1450 msgid ""
1451 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
1452 "bug reporting process."
1453 msgstr ""
1454 
1455 #: qml/WelcomePage.qml:32
1456 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process"
1457 msgid ""
1458 "<para><note>Since communication between you and the developers is required "
1459 "for effective debugging,\n"
1460 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for "
1461 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n"
1462 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this."
1463 "</para>"
1464 msgstr ""
1465 
1466 #: qml/WelcomePage.qml:45
1467 msgctxt "@action:button"
1468 msgid "I Agree to be Contacted"
1469 msgstr ""
1470 
1471 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:36
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@info/status error"
1474 msgid "Failed to get platform list"
1475 msgstr ""
1476 
1477 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@item:inlistbox  user didn't tried to repeat the crash situation"
1480 msgid "I did not try again"
1481 msgstr "ನಾನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿಲ್ಲ"
1482 
1483 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
1486 msgid "Never"
1487 msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ"
1488 
1489 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
1492 msgid "Sometimes"
1493 msgstr "ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ"
1494 
1495 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
1498 msgid "Every time"
1499 msgstr "ಪ್ರತಿ ಬಾರಿ"
1500 
1501 #: statusnotifier.cpp:29
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed"
1504 msgid "%1 Closed Unexpectedly"
1505 msgstr ""
1506 
1507 #: statusnotifier.cpp:54
1508 #, kde-format
1509 msgid "Please report this error to help improve this software."
1510 msgstr ""
1511 
1512 #: statusnotifier.cpp:61
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:button"
1515 #| msgid "Report Bug"
1516 msgid "Report &Bug"
1517 msgstr "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡು"
1518 
1519 #: statusnotifier.cpp:67
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@action:button"
1522 #| msgid "Restart Application"
1523 msgid "&Restart Application"
1524 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
1525 
1526 #: statusnotifier.cpp:78
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item"
1529 msgid "Hide"
1530 msgstr ""
1531 
1532 #: statusnotifier.cpp:98
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "Notification text"
1535 msgid "Please report this error to help improve this software."
1536 msgstr ""
1537 
1538 #: statusnotifier.cpp:99
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@info"
1541 #| msgid ""
1542 #| "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</"
1543 #| "para>"
1544 msgctxt "Notification text"
1545 msgid "The application closed unexpectedly."
1546 msgstr ""
1547 "<para>ಕ್ಷಮಿಸಿ, <application>%1</application> ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ.</para>"
1548 
1549 #: statusnotifier.cpp:110
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:button"
1552 #| msgid "Report Bug"
1553 msgctxt "Notification action button, keep short"
1554 msgid "Report Bug"
1555 msgstr "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡು"
1556 
1557 #: statusnotifier.cpp:113
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:button"
1560 #| msgid "Restart Application"
1561 msgctxt "Notification action button, keep short"
1562 msgid "Restart App"
1563 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
1564 
1565 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22
1566 #, kde-format
1567 msgid "backtraceparsertest_manual"
1568 msgstr ""
1569 
1570 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27
1571 #, kde-format
1572 msgid "The debugger name passed to the parser factory"
1573 msgstr ""
1574 
1575 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28
1576 #, kde-format
1577 msgid "A file containing the backtrace."
1578 msgstr ""
1579 
1580 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118
1581 #, kde-format
1582 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)"
1583 msgstr ""
1584 
1585 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120
1586 #, kde-format
1587 msgid "Test application for bugtracker manager lib"
1588 msgstr ""
1589 
1590 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
1593 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers"
1594 msgstr "(C) 2000-2009, DrKonqi ಕತೃಗಳು"
1595 
1596 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@info:shell"
1599 msgid "bugstest.kde.org username"
1600 msgstr ""
1601 
1602 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@info:shell"
1605 msgid "bugstest.kde.org password"
1606 msgstr ""
1607 
1608 #~ msgctxt "@title title of the dialog"
1609 #~ msgid "About Bug Reporting - Help"
1610 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯ ಬಗೆಗಿನ - ಸಹಾಯ"
1611 
1612 #~ msgctxt "@title"
1613 #~ msgid "Information about bug reporting"
1614 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿ"
1615 
1616 #~ msgctxt "@info/rich"
1617 #~ msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
1618 #~ msgstr ""
1619 #~ "ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಸುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಈ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಉತ್ತಮ ಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ನಮಗೆ "
1620 #~ "ನೆರವಾಗಬಹುದು."
1621 
1622 #~ msgctxt "@info/rich"
1623 #~ msgid ""
1624 #~ "<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not "
1625 #~ "have to file a bug report.</note>"
1626 #~ msgstr ""
1627 #~ "<note>ಈ ಸಂವಾದವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದರೆ ಯಾವ ತೊಂದರೆಯೂ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಬಯಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, "
1628 #~ "ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ.</note>"
1629 
1630 #~ msgctxt "@info/rich"
1631 #~ msgid ""
1632 #~ "In order to generate a useful bug report we need some information about "
1633 #~ "both the crash and your system. (You may also need to install some debug "
1634 #~ "packages.)"
1635 #~ msgstr ""
1636 #~ "ಒಂದು ಉಪಯುಕ್ತವಾದ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಕುಸಿತ ಬಗೆಗೆ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ "
1637 #~ "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಒಂದಿಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. (ಕೆಲವು ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ "
1638 #~ "ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು.)"
1639 
1640 #~ msgctxt "@title"
1641 #~ msgid "Bug Reporting Assistant Guide"
1642 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಸಹಾಯಕ ಕ್ರಮಗಳ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ"
1643 
1644 #, fuzzy
1645 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example"
1646 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
1647 #~ msgctxt "@info/rich"
1648 #~ msgid ""
1649 #~ "In this page you need to describe how much do you know about the desktop "
1650 #~ "and the application state before it crashed."
1651 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು"
1652 
1653 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
1654 #~ msgid "actions you were taking inside or outside the application"
1655 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು"
1656 
1657 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
1658 #~ msgid ""
1659 #~ "documents or images that you were using and their type/format (later if "
1660 #~ "you go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a "
1661 #~ "file to the report)"
1662 #~ msgstr ""
1663 #~ "ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅಥವಾ ಚಿತ್ರಗಳು ಹಾಗು ಅವುಗಳ ವಿಧ/ವಿನ್ಯಾಸ(ಫಾರ್ಮೆಟ್) (ನಂತರ "
1664 #~ "ನೀವು ವರದಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ದೋಷದ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಹೋದಾಗ, ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು "
1665 #~ "ವರದಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಬಹುದು)"
1666 
1667 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
1668 #~ msgid "widgets that you were running"
1669 #~ msgstr "ನೀವು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರುವ ವಿಡ್ಜೇಟ್‌ಗಳು(ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟ)"
1670 
1671 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
1672 #~ msgid "the URL of a web site you were browsing"
1673 #~ msgstr "ನೀವು ವೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತಹ ಜಾಲತಾಣದ ತಾಣಸೂಚಿ"
1674 
1675 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
1676 #~ msgid "configuration details of the application"
1677 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
1678 
1679 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
1680 #~ msgid "or other strange things you notice before or after the crash. "
1681 #~ msgstr ""
1682 #~ "ಅಥವ ಕುಸಿತವು(ಕ್ರಾಶ್) ಸಂಭವಿಸುವ ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮ ಗಮನಕ್ಕೆ ಬಂದ ವಿಚಿತ್ರವಾದ ಸಂಗತಿಗಳು. "
1683 
1684 #~ msgctxt "@info/rich"
1685 #~ msgid ""
1686 #~ "Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug "
1687 #~ "report after it is posted to the bug tracking system."
1688 #~ msgstr ""
1689 #~ "ಗಣಕತೆರೆಯ ಚಿತ್ರಗಳು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ತುಂಬಾ ಪ್ರಯೋಜನಕಾರಿಯಾಗುತ್ತವೆ. ನಿಮ್ಮ ತೊಂದರೆ ವರದಿಯನ್ನು "
1690 #~ "ದೋಷದ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ ನೀವು ಗಣಕತೆರೆಯ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು "
1691 #~ "ಅದಕ್ಕೆ(ವರದಿಗೆ) ಲಗತ್ತಿಸಬಹುದು."
1692 
1693 #~ msgctxt "@title"
1694 #~ msgid "Crash Information (backtrace)"
1695 #~ msgstr "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿ (ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್)"
1696 
1697 #~ msgctxt "@info/rich"
1698 #~ msgid ""
1699 #~ "You can find more information about backtraces, what they mean, and how "
1700 #~ "they are useful at <link>%1</link>"
1701 #~ msgstr ""
1702 #~ "ಬ್ಯಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್ ಅಂದರೆ ಏನು, ಹಾಗು ಅವು ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಯೋಜನಕಾರಿಯಾಗುತ್ತವೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ "
1703 #~ "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು <link>%1</link> ಎಂಬಲ್ಲಿ ಪಡೆಯಬಹುದು."
1704 
1705 #~ msgctxt "@info/rich"
1706 #~ msgid ""
1707 #~ "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the "
1708 #~ "missing debugging packages) you can continue."
1709 #~ msgstr ""
1710 #~ "ಉಪಯುಕ್ತವಾದ ಕುಸಿತದ (ಬ್ಯಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಮಾಹಿತಿಯು ದೊರಕಿದ ನಂತರ (ಅಥವಾ ನೀವು ಕಾಣೆಯಾದ ದೋಷ "
1711 #~ "ನಿವಾರಕ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಯಸದಿದ್ದಲ್ಲಿ) ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಬಹುದು."
1712 
1713 #~ msgctxt "@title"
1714 #~ msgid "Conclusions"
1715 #~ msgstr "ತೀರ್ಮಾನಗಳು"
1716 
1717 #~ msgctxt "@title"
1718 #~ msgid "List of possible duplicate reports"
1719 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ದ್ವಿಪ್ರತಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
1720 
1721 #~ msgctxt "@title"
1722 #~ msgid "Details of the bug report and your system"
1723 #~ msgstr "ತೊಂದರೆ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ವಿವರಗಳು"
1724 
1725 #~ msgctxt "@info/rich"
1726 #~ msgid ""
1727 #~ "In this case you need to write a title and description of the crash. "
1728 #~ "Explain as best you can. "
1729 #~ msgstr ""
1730 #~ "ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ನೀವು ಕುಸಿತಕ್ಕೆ ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹಾಗು ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಬರೆಯಬೇಕು. "
1731 #~ "ನಿಮಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಉತ್ತಮವಾದ ವಿವರಿಸಿ. "
1732 
1733 #, fuzzy
1734 #~| msgctxt "@info/rich"
1735 #~| msgid "<note>You should write in English.</note>"
1736 #~ msgctxt "@info/rich"
1737 #~ msgid ""
1738 #~ "<note>You should <strong>write those information in English</strong>.</"
1739 #~ "note>"
1740 #~ msgstr "<note>ನೀವು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬೇಕು.</note>"
1741 
1742 #~ msgctxt "@info/rich"
1743 #~ msgid "Thank you for being part of KDE!"
1744 #~ msgstr "KDE ಯ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದ್ದಕ್ಕೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು!"
1745 
1746 #, fuzzy
1747 #~| msgctxt "@action:button"
1748 #~| msgid "Sho&w Contents of the Report"
1749 #~ msgctxt "@action:button"
1750 #~ msgid "&Show Contents of the Report"
1751 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸು(&w)"
1752 
1753 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1754 #~ msgid ""
1755 #~ "Use this button to show the generated report information about this crash."
1756 #~ msgstr ""
1757 #~ "ಈ ಕುಸಿತದ ಬಗೆಗೆ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ವರದಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
1758 
1759 #~ msgctxt "@info"
1760 #~ msgid "The automatically generated crash information is useful."
1761 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯು ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ."
1762 
1763 #~ msgctxt "@info"
1764 #~ msgid ""
1765 #~ "The automatically generated crash information lacks some details but may "
1766 #~ "be still be useful."
1767 #~ msgstr ""
1768 #~ "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖವಾದ ವಿವರಗಳು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ "
1769 #~ "ಹಾಗು ಆದರೂ ಸಹ ಇದರಿಂದ ಒಂದಿಷ್ಟು ಉಪಯೋಗವಾಗಬಹುದು."
1770 
1771 #~ msgctxt "@info"
1772 #~ msgid ""
1773 #~ "The automatically generated crash information lacks important details and "
1774 #~ "it is probably not helpful."
1775 #~ msgstr ""
1776 #~ "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖವಾದ ವಿವರಗಳು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ "
1777 #~ "ಹಾಗು ಬಹುಷಃ ಇದರಿಂದಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಉಪಯೋಗವಾಗದೆ ಇರಬಹುದು."
1778 
1779 #~ msgctxt "@info"
1780 #~ msgid "The crash information was not generated because it was not needed."
1781 #~ msgstr "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ವರದಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1782 
1783 #~ msgctxt "@info"
1784 #~ msgid ""
1785 #~ "The automatically generated crash information does not contain enough "
1786 #~ "information to be helpful."
1787 #~ msgstr ""
1788 #~ "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿಯು ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಬಲ್ಲ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
1789 #~ "ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
1790 
1791 #~ msgctxt "@info"
1792 #~ msgid ""
1793 #~ "<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading "
1794 #~ "the crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug "
1795 #~ "Reporting Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</"
1796 #~ "note>"
1797 #~ msgstr ""
1798 #~ "<note>ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದರಿಂದ ಹಾಗು ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿ ಪುಟದಲ್ಲಿ "
1799 #~ "ಕುಸಿತವನ್ನು ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಇನ್ನಷ್ಟು ಸುಧಾರಿಸಬಹುದು. ಅಗತ್ಯ ಬಿದ್ದಲ್ಲಿ "
1800 #~ "<interface>ಸಹಾಯ</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯ "
1801 #~ "ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಬಹುದಾಗಿದೆ.</note>"
1802 
1803 #, fuzzy
1804 #~| msgctxt "@info:shell"
1805 #~| msgid "The program has already been restarted"
1806 #~ msgctxt "@info"
1807 #~ msgid "Your problem has already been reported as bug %1."
1808 #~ msgstr "ಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ"
1809 
1810 #~ msgctxt "@info"
1811 #~ msgid "This report is considered helpful."
1812 #~ msgstr "ಈ ವರದಿಯು ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ."
1813 
1814 #~ msgctxt "@info"
1815 #~ msgid ""
1816 #~ "This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: "
1817 #~ "click <interface>Next</interface> to start the reporting process. You can "
1818 #~ "manually report at <link>%1</link>"
1819 #~ msgstr ""
1820 #~ "ಈ ಅನ್ವಯದ ದೋಷಗಳನ್ನು KDE ದೋಷ ಟ್ರಾಕಿಂಗ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ವರದಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ.  ವರದಿ ಮಾಡುವ "
1821 #~ "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು <interface>ಮುಂದಕ್ಕೆ</interface> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. "
1822 #~ "ಅಲ್ಲದೆ, <link>%1</link> ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕೈಯಾರೆ ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಬಹುದಾಗಿದೆ"
1823 
1824 #~ msgctxt "@info"
1825 #~ msgid ""
1826 #~ "This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click "
1827 #~ "<interface>Finish</interface> to report this bug to the application "
1828 #~ "maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>."
1829 #~ msgstr ""
1830 #~ "KDE ದೋಷ ಟ್ರಾಕಿಂಗ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಈ ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ.  ಅನ್ವಯದ ನಿರ್ವಾಹಕರಿಗೆ "
1831 #~ "ಈ ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲು <interface>ಮುಗಿಸು</interface> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ಅಲ್ಲದೆ, "
1832 #~ "<link>%1</link> ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕೈಯಾರೆ ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಬಹುದಾಗಿದೆ."
1833 
1834 #~ msgctxt "@info"
1835 #~ msgid ""
1836 #~ "This report does not contain enough information for the developers, so "
1837 #~ "the automated bug reporting process is not enabled for this crash."
1838 #~ msgstr ""
1839 #~ "ಈ ವರದಿಯಲ್ಲಿ ವಿಕಸನಗಾರರಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿ ಇಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಕುಸಿತಕ್ಕಾಗಿ "
1840 #~ "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾದ ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
1841 
1842 #~ msgctxt "@info"
1843 #~ msgid "If you wish, you can go back and change your answers. "
1844 #~ msgstr "ನೀವು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಿಮ್ಮ ಉತ್ತರಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. "
1845 
1846 #, fuzzy
1847 #~| msgctxt "@info/plain report to url/mail address"
1848 #~| msgid "Report to %1"
1849 #~ msgctxt "@info report to url/mail address"
1850 #~ msgid "Report to %1"
1851 #~ msgstr "%1 ಗೆ ವರದಿ ಮಾಡು"
1852 
1853 #~ msgctxt "@title:window"
1854 #~ msgid "Related Bug Report"
1855 #~ msgstr "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದೋಷ ವರದಿ"
1856 
1857 #~ msgctxt ""
1858 #~ "@action:button continue with the selected option and close the dialog"
1859 #~ msgid "Continue"
1860 #~ msgstr "ಮುಂದುವರಿಸು"
1861 
1862 #~ msgctxt "@title:window"
1863 #~ msgid "Bug Description"
1864 #~ msgstr "ದೋಷದ ವಿವರಣೆ"
1865 
1866 #~ msgctxt "@action:button"
1867 #~ msgid "Retry..."
1868 #~ msgstr "ಮರಳಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ..."
1869 
1870 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1871 #~ msgid "Use this button to retry loading the bug report."
1872 #~ msgstr ""
1873 #~ "ಈ ಮೊದಲು ಕುಸಿತ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮರಳು "
1874 #~ "ಸಲ್ಲಿಸಿ."
1875 
1876 #, fuzzy
1877 #~| msgctxt "@info:status"
1878 #~| msgid "Loading information about bug <numid>%1</numid> from %2...."
1879 #~ msgctxt "@info:status"
1880 #~ msgid "Loading information about bug %1 from %2...."
1881 #~ msgstr "ದೋಷ %2 ರಲ್ಲಿ <numid>%1</numid> ರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ...."
1882 
1883 #, fuzzy
1884 #~| msgctxt "@label:textbox"
1885 #~| msgid "Backtrace of the crash I am sending:"
1886 #~ msgctxt "@info"
1887 #~ msgid ""
1888 #~ "Backtrace of the crash I experienced:\n"
1889 #~ "\n"
1890 #~ msgstr "ನಾನು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವ ಕುಸಿತದ ಜಾಡು (ಬ್ಯಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್):"
1891 
1892 #, fuzzy
1893 #~| msgctxt "@info bug resolution"
1894 #~| msgid "the bug was fixed by KDE developers"
1895 #~ msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
1896 #~ msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
1897 #~ msgstr "ದೋಷವು KDE ವಿಕಸನಗಾರರಿಂದ ಸರಿಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1898 
1899 #~ msgctxt "@info bug resolution"
1900 #~ msgid "Fixed"
1901 #~ msgstr "ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ"
1902 
1903 #~ msgctxt "@info bug resolution"
1904 #~ msgid "the bug was fixed by KDE developers"
1905 #~ msgstr "ದೋಷವು KDE ವಿಕಸನಗಾರರಿಂದ ಸರಿಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1906 
1907 #~ msgctxt "@info bug resolution"
1908 #~ msgid "Non-reproducible"
1909 #~ msgstr "ಪುನರುತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ"
1910 
1911 #~ msgctxt "@info bug resolution"
1912 #~ msgid "Not a valid report/crash"
1913 #~ msgstr "ಸಮಂಜಸವಾದ ವರದಿ/ಕುಸಿತ ಅಲ್ಲ"
1914 
1915 #~ msgctxt "@info bug status"
1916 #~ msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
1917 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಯ ಅಭಾವದಿಂದ ವರದಿಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
1918 
1919 #~ msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report"
1920 #~ msgid "Yes, read the main report"
1921 #~ msgstr "ಹೌದು, ಮುಖ್ಯ ವರದಿಯನ್ನು ಓದಿದ್ದೇನೆ"
1922 
1923 #~ msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report"
1924 #~ msgid "No, let me read the report I selected"
1925 #~ msgstr "ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ವರದಿಯನ್ನು ಓದುತ್ತೇನೆ"
1926 
1927 #, fuzzy
1928 #~| msgctxt "@info"
1929 #~| msgid ""
1930 #~| "The report you selected (bug <numid>%1</numid>) is already marked as "
1931 #~| "duplicate of bug <numid>%2</numid>. Do you want to read that report "
1932 #~| "instead? (recommended)"
1933 #~ msgctxt "@info"
1934 #~ msgid ""
1935 #~ "The report you selected (bug %1) is already marked as duplicate of bug "
1936 #~ "%2. Do you want to read that report instead? (recommended)"
1937 #~ msgstr ""
1938 #~ "ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ (ದೋಷ <numid>%1</numid>) ವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ <numid>%2</numid> "
1939 #~ "ದೋಷದ ದ್ವಿಪ್ರತಿ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ. ನೀವು ಆ ವರದಿಯನ್ನು ಓದಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ? (ಸಲಹೆ "
1940 #~ "ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ)"
1941 
1942 #~ msgctxt "@title:window"
1943 #~ msgid "Nested duplicate detected"
1944 #~ msgstr "ಅಂತರ್ಗತೀಕೃತ(ನೆಸ್ಟೆಡ್) ದ್ವಿಪ್ರತಿಯು ಪತ್ತೆಯಾಗಿದೆ"
1945 
1946 #~ msgctxt "comment $number to use as subtitle"
1947 #~ msgid "<h4>Comment %1:</h4>"
1948 #~ msgstr "<h4>ಟಿಪ್ಪಣಿ %1:</h4>"
1949 
1950 #~ msgctxt "@info bug report title (quoted)"
1951 #~ msgid "<h3>\"%1\"</h3>"
1952 #~ msgstr "<h3>\"%1\"</h3>"
1953 
1954 #~ msgctxt "@info bug report status"
1955 #~ msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>"
1956 #~ msgstr "<h4>ದೋಷ ವರದಿಯ ಸ್ಥಿತಿ: %1</h4>"
1957 
1958 #~ msgctxt "@info bug report description"
1959 #~ msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>"
1960 #~ msgstr "<h3>ದೋಷದ ವಿವರಣೆ</h3><p>%1</p>"
1961 
1962 #~ msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)"
1963 #~ msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1"
1964 #~ msgstr "<h2>ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು</h2>%1"
1965 
1966 #, fuzzy
1967 #~| msgctxt "@info:status"
1968 #~| msgid "Showing bug <numid>%1</numid>"
1969 #~ msgctxt "@info:status"
1970 #~ msgid "Showing bug %1"
1971 #~ msgstr "<numid>%1</numid> ವರದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1972 
1973 #~ msgctxt "@info/rich"
1974 #~ msgid ""
1975 #~ "Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait "
1976 #~ "some time and try again."
1977 #~ msgstr ""
1978 #~ "ದೋಷ ವರದಿ <nl/><message>%1</message><nl/> ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ "
1979 #~ "ಉಂಟಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ಕಾದು ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
1980 
1981 #~ msgctxt "@info"
1982 #~ msgid "Error fetching the bug report"
1983 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1984 
1985 #~ msgctxt "@info:status"
1986 #~ msgid "Error fetching the bug report"
1987 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
1988 
1989 #, fuzzy
1990 #~| msgctxt "@title"
1991 #~| msgid "KDE Bug Tracking System Login"
1992 #~ msgid "the KDE Bug Tracking System"
1993 #~ msgstr "KDE ದೋಷದ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಪ್ರವೇಶ"
1994 
1995 #~ msgctxt "@action:button"
1996 #~ msgid "Close the assistant"
1997 #~ msgstr "ಸಹಾಯಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
1998 
1999 #~ msgctxt "@action:button"
2000 #~ msgid "Cancel"
2001 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
2002 
2003 #~ msgctxt "@action:button"
2004 #~ msgid "Save information and close"
2005 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸು ಹಾಗು ಮುಚ್ಚು"
2006 
2007 #~ msgctxt "@title:window"
2008 #~ msgid "Close the Assistant"
2009 #~ msgstr "ಸಹಾಯಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
2010 
2011 #~ msgctxt "@info"
2012 #~ msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
2013 #~ msgstr "ದೋಷ ಸಲ್ಲಿಕೆ ಸಹಾಯಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ನೀವು ಬಯಸಿರುವುದು ಖಚಿತವೆ?"
2014 
2015 #~ msgctxt "@info"
2016 #~ msgid ""
2017 #~ "This crash information is not useful enough, do you want to try to "
2018 #~ "improve it? You will need to install some debugging packages."
2019 #~ msgstr ""
2020 #~ "ಈ ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿಯಿಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ಉಪಯೋಗವಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ನೀವದನ್ನು ಉತ್ತಮಪಡಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? "
2021 #~ "ನೀವು ಕೆಲವು ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
2022 
2023 #~ msgctxt "@title:window"
2024 #~ msgid "Crash Information is not useful enough"
2025 #~ msgstr "ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿಯು ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
2026 
2027 #~ msgctxt "@label examples about information the user can provide"
2028 #~ msgid "Examples: %1"
2029 #~ msgstr "ಉದಾಹರಣೆಗಳು: %1"
2030 
2031 #, fuzzy
2032 #~| msgctxt "@info:status"
2033 #~| msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>"
2034 #~ msgctxt "@info:status"
2035 #~ msgid "Error when trying to login: <message>%1</message>"
2036 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: <message>%1.</message>"
2037 
2038 #~ msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
2039 #~ msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
2040 #~ msgstr ""
2041 #~ "KDE ದೋಷದ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆ (%1) ಗೆ ಈ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ: %2."
2042 
2043 #, fuzzy
2044 #~| msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
2045 #~| msgid "Performing login at %1 as %2..."
2046 #~ msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the e-mail address"
2047 #~ msgid "Performing login at %1 as %2..."
2048 #~ msgstr "%1 ನಲ್ಲಿ %2 ಆಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
2049 
2050 #, fuzzy
2051 #~| msgctxt "@info:status/rich"
2052 #~| msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>"
2053 #~ msgctxt "@info:status"
2054 #~ msgid "<b>Error: Invalid e-mail address or password</b>"
2055 #~ msgstr "<b>ತೊಂದರೆ: ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು ಅಥವಾ ಗುಪ್ತಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ</b>"
2056 
2057 #, fuzzy
2058 #~| msgctxt "@action:button"
2059 #~| msgid "Retry..."
2060 #~ msgctxt "@action/button retry button in error widget"
2061 #~ msgid "Retry"
2062 #~ msgstr "ಮರಳಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ..."
2063 
2064 #, fuzzy
2065 #~| msgctxt "@info"
2066 #~| msgid ""
2067 #~| "The description about the crash details does not provide enough "
2068 #~| "information."
2069 #~ msgctxt "@info"
2070 #~ msgid ""
2071 #~ "The description about the crash details does not provide enough "
2072 #~ "information yet.<br /><br />"
2073 #~ msgstr "ಕುಸಿತದ ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಗಳು ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
2074 
2075 #, fuzzy
2076 #~| msgctxt "@info"
2077 #~| msgid ""
2078 #~| "If you cannot provide enough information, your report will probably "
2079 #~| "waste developers' time. Can you tell us more?"
2080 #~ msgctxt "@info"
2081 #~ msgid ""
2082 #~ "If you cannot provide more information, your report will probably waste "
2083 #~ "developers' time. Can you tell us more?"
2084 #~ msgstr ""
2085 #~ "ಒಂದು ವೇಳೆ ನೀವು ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿ ಒದಗಿಸದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ವರದಿಯು ವಿಕಸನಗಾರರ ಸಮಯವನ್ನು "
2086 #~ "ಹಾಳು ಮಾಡಬಹುದು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಬಹುದೆ?"
2087 
2088 #, fuzzy
2089 #~| msgctxt "@title:window"
2090 #~| msgid "We need more information"
2091 #~ msgid "Yes, let me add more information"
2092 #~ msgstr "ನಮಗೆ ಇನ್ನಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2093 
2094 #~ msgctxt "@title:window"
2095 #~ msgid "We need more information"
2096 #~ msgstr "ನಮಗೆ ಇನ್ನಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2097 
2098 #, fuzzy
2099 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example"
2100 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
2101 #~ msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
2102 #~ msgid ""
2103 #~ "- Detail which actions were you taking inside and outside the application "
2104 #~ "an instant before the crash."
2105 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು"
2106 
2107 #, fuzzy
2108 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example"
2109 #~| msgid "configuration details of the application"
2110 #~ msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
2111 #~ msgid "- Note any non-default configuration in the application."
2112 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
2113 
2114 #~ msgctxt ""
2115 #~ "@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already "
2116 #~ "translated"
2117 #~ msgid "Examples: %1"
2118 #~ msgstr "ಉದಾಹರಣೆಗಳು: %1"
2119 
2120 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2121 #~ msgid ""
2122 #~ "Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
2123 #~ msgstr ""
2124 #~ "ಈ ಮೊದಲು ಕುಸಿತ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮರಳು "
2125 #~ "ಸಲ್ಲಿಸಿ."
2126 
2127 #~ msgctxt "@action:button"
2128 #~ msgid "Sho&w Contents of the Report"
2129 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸು(&w)"
2130 
2131 #~ msgctxt "@info:status"
2132 #~ msgid "Sending crash report... (please wait)"
2133 #~ msgstr "ಕುಸಿತ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ... (ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ)"
2134 
2135 #~ msgctxt "@info:status"
2136 #~ msgid "Error sending the crash report:  <message>%1.</message>"
2137 #~ msgstr "ಕುಸಿತದ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:  <message>%1.</message>"
2138 
2139 #, fuzzy
2140 #~| msgctxt "@info/plain report to url/mail address"
2141 #~| msgid "Report to %1"
2142 #~ msgctxt "@info report to KDE bugtracker address"
2143 #~ msgid "Report to %1"
2144 #~ msgstr "%1 ಗೆ ವರದಿ ಮಾಡು"
2145 
2146 #~ msgctxt "@action:button"
2147 #~ msgid "Search for more reports"
2148 #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ವರದಿಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು"
2149 
2150 #, fuzzy
2151 #~| msgctxt "@info:tooltip"
2152 #~| msgid ""
2153 #~| "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier "
2154 #~| "date."
2155 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2156 #~ msgid "Use this button to search for more similar bug reports"
2157 #~ msgstr ""
2158 #~ "ಈ ಹಿಂದಿನ ದಿನಾಂಕದಲ್ಲಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಇನ್ನಷ್ಟು ದೋಷಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು "
2159 #~ "ಬಳಸಿ."
2160 
2161 #~ msgctxt "@action:button"
2162 #~ msgid "Retry search"
2163 #~ msgstr "ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಮರಳಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು"
2164 
2165 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2166 #~ msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
2167 #~ msgstr "ಈ ಮೊದಲು ವಿಫಲಗೊಂಡ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಮರಳಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
2168 
2169 #~ msgctxt "@action:button"
2170 #~ msgid "Open selected report"
2171 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವರದಿಯನ್ನು ತೆರೆ"
2172 
2173 #~ msgctxt "@action:button"
2174 #~ msgid "Stop searching"
2175 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
2176 
2177 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2178 #~ msgid "Use this button to stop the current search."
2179 #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಹುಡುಕನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
2180 
2181 #~ msgctxt "@action:button remove the selected item from a list"
2182 #~ msgid "Remove"
2183 #~ msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
2184 
2185 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2186 #~ msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate"
2187 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂಭಾವ್ಯ ದ್ವಿಪ್ರತಿಯನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
2188 
2189 #, fuzzy
2190 #~| msgctxt "@action:button"
2191 #~| msgid "Search for more reports"
2192 #~ msgid "Let me check more reports"
2193 #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ವರದಿಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು"
2194 
2195 #~ msgctxt "@title:window"
2196 #~ msgid "No selected possible duplicates"
2197 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಸಂಭಾವ್ಯ ದ್ವಿಪ್ರತಿಗಳಿಲ್ಲ"
2198 
2199 #~ msgctxt "@info:status"
2200 #~ msgid "Search stopped."
2201 #~ msgstr "ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ."
2202 
2203 #, fuzzy
2204 #~| msgctxt "@info:status"
2205 #~| msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
2206 #~ msgctxt "@info:status"
2207 #~ msgid "Search stopped. Showing results."
2208 #~ msgstr ""
2209 #~ "ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ. %1 ಇಂದ %2 ವರೆಗಿನ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2210 
2211 #, fuzzy
2212 #~| msgctxt "@info/plain bug status"
2213 #~| msgid "[Open]"
2214 #~ msgctxt "@info bug status"
2215 #~ msgid "[Open]"
2216 #~ msgstr "[ತೆರೆ]"
2217 
2218 #, fuzzy
2219 #~| msgctxt "@info/plain bug resolution"
2220 #~| msgid "[Fixed]"
2221 #~ msgctxt "@info bug resolution"
2222 #~ msgid "[Fixed]"
2223 #~ msgstr "[ಸರಿಪಡಿಸಿದೆ]"
2224 
2225 #, fuzzy
2226 #~| msgctxt "@info/plain bug resolution"
2227 #~| msgid "[Non-reproducible]"
2228 #~ msgctxt "@info bug resolution"
2229 #~ msgid "[Non-reproducible]"
2230 #~ msgstr "[ಪುನರುತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ]"
2231 
2232 #, fuzzy
2233 #~| msgctxt "@info/plain bug resolution"
2234 #~| msgid "[Invalid]"
2235 #~ msgctxt "@info bug resolution"
2236 #~ msgid "[Invalid]"
2237 #~ msgstr "[ಅಮಾನ್ಯ]"
2238 
2239 #, fuzzy
2240 #~| msgctxt "@info/plain bug resolution"
2241 #~| msgid "[External problem]"
2242 #~ msgctxt "@info bug resolution"
2243 #~ msgid "[External problem]"
2244 #~ msgstr "[ಬಾಹ್ಯ ತೊಂದರೆ]"
2245 
2246 #, fuzzy
2247 #~| msgctxt "@info/plain bug status"
2248 #~| msgid "[Incomplete]"
2249 #~ msgctxt "@info bug status"
2250 #~ msgid "[Incomplete]"
2251 #~ msgstr "[ಅಪೂರ್ಣ]"
2252 
2253 #, fuzzy
2254 #~| msgctxt "@info:status"
2255 #~| msgid "Showing results from %1 to %2"
2256 #~ msgctxt "@info:status"
2257 #~ msgid "Showing results."
2258 #~ msgstr "%1 ಇಂದ %2 ವರೆಗಿನ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2259 
2260 #~ msgctxt "@info:status"
2261 #~ msgid "Search Finished. No reports found."
2262 #~ msgstr "ಹುಡುಕಾಟ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. ಯಾವುದೆ ವರದಿಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
2263 
2264 #~ msgctxt "@info:status"
2265 #~ msgid "Error fetching the bug report list"
2266 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2267 
2268 #~ msgctxt "@info/rich"
2269 #~ msgid ""
2270 #~ "Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please "
2271 #~ "wait some time and try again."
2272 #~ msgstr ""
2273 #~ "ದೋಷ ವರದಿ ಪಟ್ಟಿ <nl/><message>%1</message><nl/> ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ "
2274 #~ "ಉಂಟಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ಕಾದು ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
2275 
2276 #, fuzzy
2277 #~| msgctxt "@label"
2278 #~| msgid ""
2279 #~| "The report is going to be <strong>attached</strong> to bug <numid>%1</"
2280 #~| "numid>. <a href=\"#\">Cancel</a>"
2281 #~ msgctxt "@label"
2282 #~ msgid ""
2283 #~ "The report is going to be <strong>attached</strong> to bug %1. <a href=\"#"
2284 #~ "\">Cancel</a>"
2285 #~ msgstr ""
2286 #~ "ವರದಿಯನ್ನು <numid>%1</numid> ದೋಷಕ್ಕೆ <strong>ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ</strong>. <a "
2287 #~ "href=\"#\">ರದ್ದುಮಾಡು</a>"
2288 
2289 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2290 #~ msgid ""
2291 #~ "Use this button to save the generated crash report information to a file. "
2292 #~ "You can use this option to report the bug later."
2293 #~ msgstr ""
2294 #~ "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಕುಸಿತ ವರದಿಯನ್ನು ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ದೋಷವನ್ನು "
2295 #~ "ನಂತರದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ವರದಿ ಮಾಡಲು ನೀವು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
2296 
2297 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2298 #~ msgid ""
2299 #~ "If you tried to repeat the situation, select how often the application "
2300 #~ "crashes"
2301 #~ msgstr ""
2302 #~ "ನೀವು ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅನ್ವಯವು ಯಾವ ಬಾರಿ "
2303 #~ "ಕುಸಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಎಂದು ಆರಿಸಿ"
2304 
2305 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
2306 #~ msgid ""
2307 #~ "If you tried to repeat the situation, select how often the application "
2308 #~ "crashes"
2309 #~ msgstr ""
2310 #~ "ನೀವು ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅನ್ವಯವು ಯಾವ ಬಾರಿ "
2311 #~ "ಕುಸಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಎಂದು ಆರಿಸಿ"
2312 
2313 #, fuzzy
2314 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example"
2315 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
2316 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2317 #~ msgid ""
2318 #~ "Check this option if you can describe what were you doing inside the "
2319 #~ "application before it crashed"
2320 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು"
2321 
2322 #, fuzzy
2323 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example"
2324 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
2325 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
2326 #~ msgid ""
2327 #~ "Check this option if you can describe what were you doing inside the "
2328 #~ "application before it crashed"
2329 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು"
2330 
2331 #, fuzzy
2332 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example"
2333 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
2334 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2335 #~ msgid ""
2336 #~ "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance "
2337 #~ "in the application or the whole desktop"
2338 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು"
2339 
2340 #, fuzzy
2341 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example"
2342 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
2343 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
2344 #~ msgid ""
2345 #~ "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance "
2346 #~ "in the application or the whole desktop"
2347 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು"
2348 
2349 #, fuzzy
2350 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example"
2351 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
2352 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2353 #~ msgid ""
2354 #~ "Check this option if you can provide application specific details or "
2355 #~ "settings that may be related to the crash."
2356 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು"
2357 
2358 #, fuzzy
2359 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example"
2360 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
2361 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
2362 #~ msgid ""
2363 #~ "Check this option if you can provide application specific details or "
2364 #~ "settings that may be related to the crash."
2365 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು"
2366 
2367 #~ msgctxt "@title:column"
2368 #~ msgid "Bug ID"
2369 #~ msgstr "ದೋಷದ ಐಡಿ"
2370 
2371 #~ msgctxt "@title:column"
2372 #~ msgid "Description"
2373 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ"
2374 
2375 #~ msgctxt ""
2376 #~ "@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are "
2377 #~ "put in"
2378 #~ msgid "Possible duplicates:"
2379 #~ msgstr "ಸಂಭಾವ್ಯ ನಕಲು ಪ್ರತಿಗಳು:"
2380 
2381 #, fuzzy
2382 #~| msgctxt "@label:textbox"
2383 #~| msgid "Backtrace of the crash I am sending:"
2384 #~ msgctxt ""
2385 #~ "@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order "
2386 #~ "to compare it with the one in the showed report)"
2387 #~ msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)"
2388 #~ msgstr "ನಾನು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವ ಕುಸಿತದ ಜಾಡು (ಬ್ಯಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್):"
2389 
2390 #, fuzzy
2391 #~| msgctxt "@info"
2392 #~| msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
2393 #~ msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>"
2394 #~ msgstr "ದೋಷ ಸಲ್ಲಿಕೆ ಸಹಾಯಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ನೀವು ಬಯಸಿರುವುದು ಖಚಿತವೆ?"
2395 
2396 #, fuzzy
2397 #~| msgid "Proceed with reporting the bug"
2398 #~ msgid "Proceed with reporting &the bug"
2399 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆ"
2400 
2401 #, fuzzy
2402 #~| msgctxt "@info"
2403 #~| msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
2404 #~ msgid ""
2405 #~ "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>"
2406 #~ msgstr "ದೋಷ ಸಲ್ಲಿಕೆ ಸಹಾಯಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ನೀವು ಬಯಸಿರುವುದು ಖಚಿತವೆ?"
2407 
2408 #, fuzzy
2409 #~| msgctxt "@action:button"
2410 #~| msgid "Add as a possible duplicate"
2411 #~ msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate"
2412 #~ msgstr "ಸಂಭಾವ್ಯ ದ್ವಿಪ್ರತಿಗಳ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
2413 
2414 #~ msgctxt "@label:textbox"
2415 #~ msgid ""
2416 #~ "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)"
2417 #~ msgstr "<strong>ದೋಷ ವರದಿಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ:</strong> (<a href=\"#\">ಉದಾಹರಣೆಗಳು</a>)"
2418 
2419 #, fuzzy
2420 #~| msgctxt "@label:textbox"
2421 #~| msgid ""
2422 #~| "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)"
2423 #~ msgctxt "@label:textbox"
2424 #~ msgid ""
2425 #~ "<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and "
2426 #~ "examples</a>)"
2427 #~ msgstr "<strong>ದೋಷ ವರದಿಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ:</strong> (<a href=\"#\">ಉದಾಹರಣೆಗಳು</a>)"
2428 
2429 #, fuzzy
2430 #~| msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
2431 #~| msgid "Password:"
2432 #~ msgid "Password input"
2433 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
2434 
2435 #, fuzzy
2436 #~| msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
2437 #~| msgid "Username:"
2438 #~ msgid "Username input"
2439 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:"
2440 
2441 #~ msgctxt "@option:check"
2442 #~ msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button"
2443 #~ msgstr "ಮುಗಿಸು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯ ಪುಟವನ್ನು ತೆರೆ"
2444 
2445 #~ msgctxt "@option:check"
2446 #~ msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
2447 #~ msgstr "ಮುಗಿಸು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
2448 
2449 #, fuzzy
2450 #~| msgctxt "@action:button"
2451 #~| msgid "Report Bug"
2452 #~ msgctxt "@action:button"
2453 #~ msgid "Report &Bug"
2454 #~ msgstr "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡು"
2455 
2456 #~ msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
2457 #~ msgstr "ಮುಗಿಸು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
2458 
2459 #~ msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
2460 #~ msgid "Manual"
2461 #~ msgstr "ಕೈಯಾರೆ"
2462 
2463 #~ msgctxt "@item:intable custom bug report number description"
2464 #~ msgid "Manually enter a bug report ID"
2465 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು (ID) ಕೈಯಾರೆ(ಮ್ಯಾನುವಲಿ) ನಮೂದಿಸಿ"
2466 
2467 #, fuzzy
2468 #~| msgctxt "@info:tooltip"
2469 #~| msgid "Use this button to retry loading the bug report."
2470 #~ msgctxt "@info:tooltip / whatsthis"
2471 #~ msgid "Select this option to manually load a specific bug report"
2472 #~ msgstr ""
2473 #~ "ಈ ಮೊದಲು ಕುಸಿತ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮರಳು "
2474 #~ "ಸಲ್ಲಿಸಿ."
2475 
2476 #~ msgctxt "@title:window"
2477 #~ msgid "Enter a custom bug report number"
2478 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮಿಷ್ಟದ ದೋಷ ವರದಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
2479 
2480 #~ msgctxt "@label"
2481 #~ msgid "Enter the number of the bug report you want to check"
2482 #~ msgstr "ನೀವು ಪರಿಶೀಲಿಸ ಬೇಕೆಂದಿರುವ ದೋಷ ವರದಿಯ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
2483 
2484 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2485 #~ msgid "Unspecified"
2486 #~ msgstr "ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ"
2487 
2488 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2489 #~ msgid "Archlinux"
2490 #~ msgstr "ಆರ್ಚ್ ಲಿನಕ್ಸ್"
2491 
2492 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2493 #~ msgid "Debian stable"
2494 #~ msgstr "ಸ್ಥಿರವಾದ ಡೆಬಿಯನ್"
2495 
2496 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2497 #~ msgid "Debian testing"
2498 #~ msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಡೆಬಿಯನ್"
2499 
2500 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2501 #~ msgid "Debian unstable"
2502 #~ msgstr "ಅಸ್ಥಿರವಾದ ಡೆಬಿಯನ್"
2503 
2504 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2505 #~ msgid "Exherbo"
2506 #~ msgstr "ಎಕ್ಸರ್ಬು"
2507 
2508 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2509 #~ msgid "Fedora"
2510 #~ msgstr "ಫೆಡೋರ"
2511 
2512 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2513 #~ msgid "Gentoo"
2514 #~ msgstr "ಜೆಂಟೂ"
2515 
2516 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2517 #~ msgid "Mandriva"
2518 #~ msgstr "ಮ್ಯಾಂಡ್ರಿವಾ"
2519 
2520 #, fuzzy
2521 #~| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2522 #~| msgid "SuSE/OpenSUSE"
2523 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2524 #~ msgid "OpenSUSE"
2525 #~ msgstr "ಸುಸೆ/ಓಪನ್‌ಸುಸೆ"
2526 
2527 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2528 #~ msgid "Pardus"
2529 #~ msgstr "ಪಾರ್ಡಸ್"
2530 
2531 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2532 #~ msgid "RedHat"
2533 #~ msgstr "ರೆಡ್ ಹ್ಯಾಟ್(RedHat)"
2534 
2535 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2536 #~ msgid "Slackware"
2537 #~ msgstr "ಸ್ಲಾಕ್‌ವೇರ್"
2538 
2539 #, fuzzy
2540 #~| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2541 #~| msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
2542 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2543 #~ msgid "Ubuntu (and derivatives)"
2544 #~ msgstr "ಕುಬುಂಟು/ಉಬುಂಟು (ಹಾಗು ಅದರಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿದವು)"
2545 
2546 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2547 #~ msgid "FreeBSD (Ports)"
2548 #~ msgstr "ಫ್ರೀಬಿಎಸ್ಡಿ (ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳು)"
2549 
2550 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2551 #~ msgid "NetBSD (pkgsrc)"
2552 #~ msgstr "ನೆಟ್‌ಬಿಎಸ್ಡಿ (pkgsrc)"
2553 
2554 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2555 #~ msgid "OpenBSD"
2556 #~ msgstr "ಓಪನ್ ಬಿಎಸ್ಡಿ"
2557 
2558 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2559 #~ msgid "Mac OS X"
2560 #~ msgstr "ಮ್ಯಾಕ್ ಓಎಸ್ X"
2561 
2562 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2563 #~ msgid "Solaris"
2564 #~ msgstr "ಸೊಲಾರಿಸ್"
2565 
2566 #~ msgctxt "@action:button save html to a file"
2567 #~ msgid "Save to a file"
2568 #~ msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸು"
2569 
2570 #~ msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
2571 #~ msgid "Username:"
2572 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:"
2573 
2574 #~ msgctxt "@info"
2575 #~ msgid "Invalid bug list: corrupted data"
2576 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದೋಷ ಪಟ್ಟಿ: ಸರಿಯಲ್ಲದ ದತ್ತಾಂಶ"
2577 
2578 #~ msgctxt ""
2579 #~ "@label clicking/hovering this, the user will get examples about "
2580 #~ "application specific details s/he can provide"
2581 #~ msgid "<a href=\"#\">Examples</a>"
2582 #~ msgstr "<a href=\"#\">ಉದಾಹರಣೆಗಳು</a>"
2583 
2584 #~ msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address"
2585 #~ msgid "Report to %1"
2586 #~ msgstr "%1 ಗೆ ವರದಿ ಮಾಡು"
2587 
2588 #~ msgctxt "@info/rich"
2589 #~ msgid "Complete the bug report fields: <note>Use English.</note>"
2590 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ: <nl /><note>ಇಂಗ್ಲೀಷನ್ನು ಬಳಸಿ.</note>"
2591 
2592 #, fuzzy
2593 #~| msgctxt "@title"
2594 #~| msgid "Login into the bug tracking system"
2595 #~ msgctxt "@title"
2596 #~ msgid "Login into the KDE Bugtracking System"
2597 #~ msgstr "ದೋಷ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಮಾಡು"
2598 
2599 #~ msgctxt "@info/plain"
2600 #~ msgid "Report to %1"
2601 #~ msgstr "%1 ಗೆ ವರದಿ ಮಾಡು"
2602 
2603 #~ msgctxt "@info"
2604 #~ msgid "Unknown response from the server"
2605 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ"
2606 
2607 #~ msgctxt "@info"
2608 #~ msgid "Unknown error"
2609 #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ"
2610 
2611 #~ msgctxt "@info"
2612 #~ msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1"
2613 #~ msgstr "%1: ದೋಷ ವರದಿಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸುವಾಗ ತೊಂದರೆಯುಂಟಾಗಿದೆ"
2614 
2615 #, fuzzy
2616 #~| msgctxt "@info"
2617 #~| msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1"
2618 #~ msgctxt "@info"
2619 #~ msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1"
2620 #~ msgstr "%1: ದೋಷ ವರದಿಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸುವಾಗ ತೊಂದರೆಯುಂಟಾಗಿದೆ"
2621 
2622 #, fuzzy
2623 #~| msgctxt "@info"
2624 #~| msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1"
2625 #~ msgctxt "@info"
2626 #~ msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report"
2627 #~ msgstr "%1: ದೋಷ ವರದಿಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸುವಾಗ ತೊಂದರೆಯುಂಟಾಗಿದೆ"
2628 
2629 #~ msgctxt "@info"
2630 #~ msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1"
2631 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮಿಂಚಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು CC ಪಟ್ಟಿಗೆ ಹಾಕುವಾಗ : %1 ತೊಂದರೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2632 
2633 #~ msgctxt "@item:intable custom bug report number"
2634 #~ msgid "Custom"
2635 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ"
2636 
2637 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2638 #~ msgid ""
2639 #~ "Use this button to mark your crash as related to the currently shown bug "
2640 #~ "report. This will help the KDE developers to determine whether they are "
2641 #~ "duplicates or not."
2642 #~ msgstr ""
2643 #~ "ನಿಮಗೆ ಎದುರಾದ ಕುಸಿತವು ಈಗ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ದೋಷ ವರದಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದು ಎಂದು "
2644 #~ "ಗುರುತು ಹಾಕಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ಇವುಗಳು ದ್ವಿಪ್ರತಿಯೆ ಅಥವ ಅಲ್ಲವೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು "
2645 #~ "KDE ವಿಕಸನಗಾರರು ಇದು ನೆರವಾಗುತ್ತದೆ."
2646 
2647 #~ msgctxt "@action:button"
2648 #~ msgid "Attach to this report (Advanced)"
2649 #~ msgstr "%1 ಗೆ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರವಾನಿಸಿ (ಸುಧಾರಿತ)"
2650 
2651 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2652 #~ msgid ""
2653 #~ "Use this button to attach your crash information to this report; only if "
2654 #~ "you are really sure this is the same crash."
2655 #~ msgstr ""
2656 #~ "ಒಂದು ವೇಳೆ ಇದು ಅದೇ ಕುಸಿತ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದರೆ; ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಕುಸಿತದ "
2657 #~ "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ವರದಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಿ."
2658 
2659 #~ msgctxt "@title:window"
2660 #~ msgid "This report is already closed"
2661 #~ msgstr "ಈ ವರದಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2662 
2663 #~ msgctxt "@info"
2664 #~ msgid ""
2665 #~ "If you want to attach new information to an existing bug report you need "
2666 #~ "to be sure that they refer to the same crash.<nl />Are you sure you want "
2667 #~ "to attach your report to bug <numid>%1</numid> ?"
2668 #~ msgstr ""
2669 #~ "ನೀವು ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ಥಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ದೋಷ ವರದಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ "
2670 #~ "ವರದಿಯು ಅದೇ ಕುಸಿತಕ್ಕೆ ಸಂಬಂದಿಸಿದ್ದು ಎಂಬುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.<n1/> ನೀವು "
2671 #~ "ಖಚಿತವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ವರದಿಯನ್ನು <numid>%1</numid> ದೋಷಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸ ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
2672 
2673 #~ msgctxt "@title:window"
2674 #~ msgid "Attach the information to bug <numid>%1</numid>"
2675 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು <numid>%1</numid> ದೋಷಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸು"
2676 
2677 #~ msgctxt "@info"
2678 #~ msgid "The title does not provide enough information."
2679 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2680 
2681 #~ msgctxt "@info"
2682 #~ msgid ""
2683 #~ "Both the title and the description about the crash details do not provide "
2684 #~ "enough information."
2685 #~ msgstr ""
2686 #~ "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಹಾಗು ವಿವರಣೆ ಎರಡೂ ಸಹ ಕುಸಿತದ ಬಗೆಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2687 
2688 #~ msgctxt "@info"
2689 #~ msgid "Invalid bug report: corrupted data"
2690 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದೋಷ ವರದಿ: ಸರಿಯಲ್ಲದ ದತ್ತಾಂಶ"
2691 
2692 #, fuzzy
2693 #~| msgid "Loading backtrace..."
2694 #~ msgid "Show backtrace"
2695 #~ msgstr "ಜಾಡನ್ನು (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
2696 
2697 #~ msgctxt "@title"
2698 #~ msgid "Crash Information (Backtrace)"
2699 #~ msgstr "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿ (ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್)"
2700 
2701 #~ msgctxt "@title"
2702 #~ msgid "Crash Analysis Results"
2703 #~ msgstr "ಕುಸಿತದ ವಿಶ್ಲೇಷಣೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು"
2704 
2705 #~ msgctxt "@title"
2706 #~ msgid "Bug Report Possible Duplicates List"
2707 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ದ್ವಿಪ್ರತಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
2708 
2709 #~ msgctxt "@title"
2710 #~ msgid "Send Crash Report"
2711 #~ msgstr "ಕುಸಿತದ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
2712 
2713 #, fuzzy
2714 #~| msgctxt "@info"
2715 #~| msgid "Invalid bug report: corrupted data"
2716 #~ msgctxt "@info"
2717 #~ msgid "Invalid report information (malformed data)"
2718 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದೋಷ ವರದಿ: ಸರಿಯಲ್ಲದ ದತ್ತಾಂಶ"
2719 
2720 #~ msgctxt "@info/plain bug resolution"
2721 #~ msgid "[Already reported]"
2722 #~ msgstr "[ಈಗಾಗಲೆ ವರದಿಮಾಡಲಾಗಿದೆ]"
2723 
2724 #~ msgctxt "@info bug status"
2725 #~ msgid "Opened"
2726 #~ msgstr "ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ"
2727 
2728 #~ msgctxt "@info bug report label and value"
2729 #~ msgid "<p><strong>Product:</strong> %1 (%2)</p>"
2730 #~ msgstr "<p><strong>ಉತ್ಪನ್ನ:</strong> %1 (%2)</p>"
2731 
2732 #~ msgctxt "@info"
2733 #~ msgid "Invalid report data"
2734 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವರದಿ ದತ್ತಾಂಶ"
2735 
2736 #, fuzzy
2737 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
2738 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
2739 #~ msgid "<strong>Title:</strong> %1<br />"
2740 #~ msgstr "<p><b>ಹೃಸ್ವ ವಿವರಣೆ </b></p><p>%1</p>"
2741 
2742 #, fuzzy
2743 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
2744 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
2745 #~ msgid "<strong>Status:</strong> %1<br />"
2746 #~ msgstr "<p><b>ಹೃಸ್ವ ವಿವರಣೆ </b></p><p>%1</p>"
2747 
2748 #, fuzzy
2749 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
2750 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
2751 #~ msgid "<strong>Full Description:</strong><br />%1"
2752 #~ msgstr "<p><b>ಹೃಸ್ವ ವಿವರಣೆ </b></p><p>%1</p>"
2753 
2754 #, fuzzy
2755 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
2756 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
2757 #~ msgid "<br /><br /><strong>Comments:</strong> %1"
2758 #~ msgstr "<p><b>ಹೃಸ್ವ ವಿವರಣೆ </b></p><p>%1</p>"
2759 
2760 #, fuzzy
2761 #~| msgid "unknown"
2762 #~ msgctxt "@info unknown application"
2763 #~ msgid "unknown"
2764 #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
2765 
2766 #, fuzzy
2767 #~| msgid "Backtrace saved to %1"
2768 #~ msgctxt "@info/rich"
2769 #~ msgid "<filename>%1</filename>"
2770 #~ msgstr "ಜಾಡನ್ನು (ಬ್ಯಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) %1 ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಯಿತು"
2771 
2772 # translation of drkonqi.po to Kannada
2773 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2774 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2775 #
2776 # Ramaprakasha <ramaprakash.b@gmail.com>, 2007.
2777 #, fuzzy
2778 #~| msgid ""
2779 #~ msgctxt "@action:button"
2780 #~ msgid ""
2781 #~ msgstr ""
2782 #~ "Project-Id-Version: drkonqi\n"
2783 #~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
2784 #~ "POT-Creation-Date: 2009-08-05 06:19+0200\n"
2785 #~ "PO-Revision-Date: 2007-09-12 13:51+0530\n"
2786 #~ "Last-Translator: Ramaprakasha <ramaprakash.b@gmail.com>\n"
2787 #~ "Language-Team: Kannada\n"
2788 #~ "MIME-Version: 1.0\n"
2789 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2790 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2791 #~ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2792 #~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2793 
2794 #, fuzzy
2795 #~ msgctxt "@title"
2796 #~ msgid "Bug Report Keywords"
2797 #~ msgstr "(&ದ) ದೋಷ ವರದಿ"
2798 
2799 #~ msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
2800 #~ msgstr "ದೋಷನಿವಾರಕ %1 ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಜಾಡನ್ನು (ಬ್ಯಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ತಯಾರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."
2801 
2802 #, fuzzy
2803 #~| msgid "Backtrace"
2804 #~ msgctxt "debugging finished"
2805 #~ msgid "Backtrace loaded."
2806 #~ msgstr "ಜಾಡುಹಿಡಿ (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್)"
2807 
2808 #, fuzzy
2809 #~| msgid ""
2810 #~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
2811 #~| "it?"
2812 #~ msgid ""
2813 #~ "A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
2814 #~ "want to overwrite it?"
2815 #~ msgstr "\"%1\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಆಗಲೇ ಇದೆ. ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಬೇಕೇ?"
2816 
2817 #~ msgid "Overwrite File?"
2818 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲೇ?"
2819 
2820 #~ msgid "&Overwrite"
2821 #~ msgstr "(&ತ) ತಿದ್ದಿಬರೆ"
2822 
2823 #~ msgid "Unable to create a valid backtrace."
2824 #~ msgstr "ಮಾನ್ಯ (ವ್ಯಾಲಿಡ್) ಜಾಡನ್ನು (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."
2825 
2826 #~ msgid ""
2827 #~ "This backtrace appears to be of no use.\n"
2828 #~ "This is probably because your packages are built in a way which prevents "
2829 #~ "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted "
2830 #~ "in the crash.\n"
2831 #~ "\n"
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "ಜಾಡಿನಿಂದ (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಯಾವುದೇ ಪ್ರಯೋಜನವಿರುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ. \n"
2834 #~ "ಬಹುಶಃ ನಿನ್ನ ಅನ್ವಯಗುಚ್ಛಗಳು (ಪ್ಯಾಕೇಜ್) ರಚಿತವಾದ ರೀತಿಯು ಸರಿಯಾದ ಜಾಡು "
2835 #~ "ಸೃಷ್ಟಿಯಾಗುವುದನ್ನು ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ ಅಥವಾ ಪೇರಿಸುಗ ಚೌಕಟ್ಟು (ಸ್ಟಾಕ್ ಫ್ರೇಂ) ನೆಲಕಚ್ಚುವ "
2836 #~ "ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ಗಂಭೀರವಾಗಿ ಕೆಟ್ಟುಹೋಗಿದೆ. \n"
2837 #~ "\n"
2838 
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "The following options are enabled:\n"
2841 #~ "\n"
2842 #~ msgstr ""
2843 #~ "ಈ ಮುಂತಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ:\n"
2844 #~ "\n"
2845 
2846 #~ msgid ""
2847 #~ "\n"
2848 #~ "As the usage of these options is not recommended - because they can, in "
2849 #~ "rare cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be "
2850 #~ "generated.\n"
2851 #~ "You need to turn these options off and reproduce the problem again in "
2852 #~ "order to get a backtrace.\n"
2853 #~ msgstr ""
2854 #~ "\n"
2855 #~ "ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಅಪರೂಪ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಡಿಇ ತೊಂದರೆಗಳಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದಾದ್ದರಿಂದ ಅವುಗಳ "
2856 #~ "ಉಪಯೋಗವು ಸಲಹಾಯೋಗ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಹಾಗೂ ಜಾಡನ್ನು (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. \n"
2857 #~ "ಜಾಡನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಮರುಸೃಷ್ಟಿ ಮಾಡು. \n"
2858 
2859 #~ msgid "Backtrace will not be created."
2860 #~ msgstr "ಜಾಡನ್ನು (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
2861 
2862 #~ msgid "System configuration startup check disabled.\n"
2863 #~ msgstr "ಗಣಕ ಸಂರಚನೆಯ ಪ್ರಾರಂಭದ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ. \n"
2864 
2865 #~ msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
2866 #~ msgstr "ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ ಮುನ್ನ ನೀನು ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸತಕ್ಕದ್ದು."
2867 
2868 #, fuzzy
2869 #~| msgid ""
2870 #~| "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The "
2873 #~ "program %appname crashed.</p>"
2874 #~ msgstr "<p><b>ಅನ್ವಯವು ನೆಲಕಚ್ಚಿತು</b></p><p> %appname ಕ್ರಮವಿಧಿ ನೆಲಕಚ್ಚಿತು.</p>"
2875 
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
2878 #~ "figure out what went wrong.</p>\n"
2879 #~ "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</"
2880 #~ "p><p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of "
2881 #~ "the bug and information on how to reproduce it. It is not possible to fix "
2882 #~ "the bug without a proper description.</b></p>"
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "<p>ನೀನು ಜಾಡನ್ನು (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿಯಾ? ಇದರಿಂದ ವಿಕಾಸಕರಿಗೆ ಏನು "
2885 #~ "ತಪ್ಪಾಯಿತು ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲು ಸಹಾಯವಾಗುತ್ತದೆ.</p>\n"
2886 #~ "<p>ದುರದೃಷ್ಟವಶಾತ್ ಇದು ನಿಧಾನವಾದ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.</"
2887 #~ "p><p><b>ಗಮನಿಸು: ಜಾಡು ಎಂದಿಗೂ ದೋಷದ ಸರಿಯಾದ ವಿವರಣೆ ಹಾಗೂ ಅದನ್ನು "
2888 #~ "ಮರುಸೃಷ್ಟಿಮಾಡುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿಯಷ್ಟು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಲ್ಲ. ಒಂದು ದೋಷವನ್ನು ಸರಿಯಾದ "
2889 #~ "ವಿವರಣೆಯಿಲ್ಲದೆ ಸರಿಪಡಿಸುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.</b></p>"
2890 
2891 #~ msgid "Include Backtrace"
2892 #~ msgstr "ಜಾಡನ್ನು (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಒಳಸೇರಿಸು"
2893 
2894 #~ msgid "Generate"
2895 #~ msgstr "ಸೃಜಿಸು"
2896 
2897 #~ msgid "Do Not Generate"
2898 #~ msgstr "ಸೃಜಿಸಬೇಡ"
2899 
2900 #~ msgid "It was not possible to generate a backtrace."
2901 #~ msgstr "ಜಾಡನ್ನು (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಸೃಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."
2902 
2903 #~ msgid "Backtrace Not Possible"
2904 #~ msgstr "ಜಾಡುಹಿಡಿಯುವುದು (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
2905 
2906 #, fuzzy
2907 #~| msgid "Done."
2908 #~ msgctxt "debugging finished"
2909 #~ msgid "Done."
2910 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣವಾಯಿತು."
2911 
2912 #~ msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
2913 #~ msgstr "<p><b>ಏನಿದು?</b></p><p>%1</p>"
2914 
2915 #~ msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
2916 #~ msgstr "<p><b>ನಾನು ಏನು ಮಾಡಬಲ್ಲೆ?</b></p><p>%1</p>"