Warning, /plasma/drkonqi/po/kn/drkonqi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of drkonqi.po to Kannada
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Vasudev Kamath <kamathvasudev@gmail.com>. 2009
0006 # Ramaprakasha <ramaprakash.b@gmail.com>, 2007.
0007 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2010, 2012.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: drkonqi\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-21 02:00+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2012-01-08 23:43+0530\n"
0014 "Last-Translator: s\n"
0015 "Language-Team: Kannada <kde-l10n-kn@kde.org>\n"
0016 "Language: kn\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "ರಾಮ್‌ ಪ್ರಕಾಶ್, ವಾಸುದೇವ ಕಾಮತ್, ಶಂಕರ ಪ್ರಸಾದ್"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "ramaprakash.b@gmail.com,kamathvasudev@gmail.com,svenkate@redhat.com"
0032 
0033 #: backtracewidget.cpp:57
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "@action:button"
0036 msgid "&Reload"
0037 msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು(&R)"
0038 
0039 #: backtracewidget.cpp:60
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "@info:tooltip"
0042 msgid ""
0043 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
0044 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
0045 "obtain a better backtrace."
0046 msgstr ""
0047 "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು (ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್) ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ನೀವು ಒಂದು "
0048 "ಸೂಕ್ತವಾದ ದೋಷ ನಿವಾರಣ ಸಂಕೇತದ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ನಿಮಗೆ ಉತ್ತಮವಾದ "
0049 "ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ."
0050 
0051 #: backtracewidget.cpp:67
0052 #, kde-format
0053 msgctxt "@action:button"
0054 msgid "&Install Debug Symbols"
0055 msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸು(&I)"
0056 
0057 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:55
0058 #, kde-format
0059 msgctxt "@info:tooltip"
0060 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
0061 msgstr "ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಳಸಿ."
0062 
0063 #: backtracewidget.cpp:77
0064 #, kde-format
0065 msgctxt "@info:tooltip"
0066 msgid ""
0067 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or "
0068 "uninstalled after it had been started."
0069 msgstr ""
0070 
0071 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:75
0072 #, kde-format
0073 msgctxt "@info:tooltip"
0074 msgid ""
0075 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
0076 msgstr "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು (ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್) ನಕಲುಫಲಕಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
0077 
0078 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:83
0079 #, kde-format
0080 msgctxt "@info:tooltip"
0081 msgid ""
0082 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
0083 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
0084 msgstr ""
0085 "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು (ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್) ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ನೀವು ಅದನ್ನು "
0086 "ನಂತರದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೋಡಲು ಅಥವ ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಇದು ನೆರವಾಗುತ್ತದೆ."
0087 
0088 #: backtracewidget.cpp:115
0089 #, kde-format
0090 msgid ""
0091 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what "
0092 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
0093 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
0094 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces "
0095 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
0096 msgstr ""
0097 
0098 #: backtracewidget.cpp:135
0099 #, kde-format
0100 msgctxt "@info:status"
0101 msgid "Loading..."
0102 msgstr "ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ..."
0103 
0104 #: backtracewidget.cpp:138
0105 #, fuzzy, kde-format
0106 #| msgctxt "@info:status"
0107 #| msgid "Loading crash information... (this may take some time)"
0108 msgctxt "@info:status"
0109 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
0110 msgstr "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.... (ಇದು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು)"
0111 
0112 #: backtracewidget.cpp:189
0113 #, kde-format
0114 msgctxt "@info"
0115 msgid ""
0116 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
0117 "information could not be fetched."
0118 msgstr ""
0119 "ಪ್ರಸ್ತುತ ಮತ್ತೊಂದು ದೋಷ ನಿವಾರಕವು ಈ ಅನ್ವಯದ ದೋಷ ನಿವಾದಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಕುಸಿತದ "
0120 "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
0121 
0122 #: backtracewidget.cpp:193
0123 #, kde-format
0124 msgctxt "@info:status"
0125 msgid "The crash information could not be fetched."
0126 msgstr "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
0127 
0128 #: backtracewidget.cpp:196
0129 #, fuzzy, kde-kuit-format
0130 #| msgctxt "@info/rich"
0131 #| msgid ""
0132 #| "Another debugging process is attached to the crashed application. "
0133 #| "Therefore, the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close "
0134 #| "the other debugger and click <interface>Reload Crash Information</"
0135 #| "interface>."
0136 msgctxt "@info/rich"
0137 msgid ""
0138 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
0139 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
0140 "debugger and click <interface>Reload</interface>."
0141 msgstr ""
0142 "ಕುಸಿತಗೊಂಡ ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಇನ್ನೊಂದು ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ, "
0143 "DrKonqi ದೋಷ ನಿವಾರಕವು ಜಾಡನ್ನು (ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್‌) ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ದೋಷ "
0144 "ನಿವಾರಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ ಹಾಗು ನಂತರ <interface>ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು </"
0145 "interface> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
0146 
0147 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43
0148 #, fuzzy, kde-format
0149 #| msgctxt "@info"
0150 #| msgid "This crash information is useful"
0151 msgctxt "@info"
0152 msgid "The generated crash information is useful"
0153 msgstr "ಈ ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿಯಿಂದ ಉಪಯೋಗವಾಗುತ್ತದೆ"
0154 
0155 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45
0156 #, kde-format
0157 msgctxt "@info"
0158 msgid "The generated crash information may be useful"
0159 msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯು ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ"
0160 
0161 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@info"
0164 msgid "The generated crash information is probably not useful"
0165 msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯು ಬಹುಷಃ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗದೆ ಇರಬಹುದು"
0166 
0167 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@info"
0170 msgid "The generated crash information is not useful"
0171 msgstr "ಈ ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿಯಿಂದ ಯಾವುದೆ ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲ"
0172 
0173 #: backtracewidget.cpp:255
0174 #, fuzzy, kde-format
0175 #| msgctxt "@info"
0176 #| msgid ""
0177 #| "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in drkonqi "
0178 #| "itself."
0179 msgctxt "@info"
0180 msgid ""
0181 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
0182 "itself."
0183 msgstr ""
0184 "ಈ ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯ ರೇಟಿಂಗ್ ಅಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ. ಇದು drkonqi ನಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷವಾಗಿದೆ."
0185 
0186 #: backtracewidget.cpp:267
0187 #, fuzzy, kde-kuit-format
0188 #| msgctxt "@info/rich"
0189 #| msgid ""
0190 #| "You need to install the debugger package (%1) and click the "
0191 #| "<interface>Reload Crash Information</interface> button."
0192 msgctxt "@info/rich"
0193 msgid ""
0194 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
0195 "order to automatically install the missing debugging information packages. "
0196 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create "
0197 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install "
0198 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the "
0199 "<interface>Reload</interface> button."
0200 msgstr ""
0201 "ನೀವು ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ (%1) ನಂತರ <interface>ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
0202 "ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
0203 
0204 #: backtracewidget.cpp:285
0205 #, fuzzy, kde-kuit-format
0206 #| msgctxt "@info/rich"
0207 #| msgid ""
0208 #| "You need to install the debugger package (%1) and click the "
0209 #| "<interface>Reload Crash Information</interface> button."
0210 msgctxt "@info/rich"
0211 msgid ""
0212 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
0213 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
0214 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> "
0215 "button."
0216 msgstr ""
0217 "ನೀವು ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ (%1) ನಂತರ <interface>ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
0218 "ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
0219 
0220 #: backtracewidget.cpp:301
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "@info:status"
0223 msgid "The debugger has quit unexpectedly."
0224 msgstr "ದೋಷನಿವಾರಕವು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ."
0225 
0226 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:201
0227 #: qml/DeveloperPage.qml:205
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "@info:status"
0230 msgid "The crash information could not be generated."
0231 msgstr "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
0232 
0233 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:202
0234 #, fuzzy, kde-kuit-format
0235 #| msgctxt "@info/rich"
0236 #| msgid ""
0237 #| "You could try to regenerate the backtrace by clicking the "
0238 #| "<interface>Reload Crash Information</interface> button."
0239 msgctxt "@info/rich"
0240 msgid ""
0241 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</"
0242 "interface> button."
0243 msgstr ""
0244 "<interface>ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ "
0245 "ಜಾಡನ್ನು (ಬ್ಯಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಮರಳಿ ಉತ್ಪಾದಿಸಬಹುದು."
0246 
0247 #: backtracewidget.cpp:316
0248 #, fuzzy, kde-format
0249 #| msgctxt "@info:status"
0250 #| msgid "The debugger application is missing or could not be launched."
0251 msgctxt "@info:status"
0252 msgid ""
0253 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</"
0254 "strong>"
0255 msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಅನ್ವಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
0256 
0257 #: backtracewidget.cpp:322
0258 #, fuzzy, kde-kuit-format
0259 #| msgctxt "@info/rich"
0260 #| msgid ""
0261 #| "You need to install the debugger package (%1) and click the "
0262 #| "<interface>Reload Crash Information</interface> button."
0263 msgctxt "@info/rich"
0264 msgid ""
0265 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click "
0266 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>"
0267 msgstr ""
0268 "ನೀವು ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ (%1) ನಂತರ <interface>ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
0269 "ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
0270 
0271 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:103
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "@title:window"
0274 msgid "Error during the installation of debug symbols"
0275 msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
0276 
0277 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths
0278 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:229
0279 #, kde-format
0280 msgid ""
0281 "The packages containing debug information for the following application and "
0282 "libraries are missing:"
0283 msgstr ""
0284 
0285 #: backtracewidget.cpp:418
0286 #, fuzzy, kde-format
0287 #| msgctxt "@title:window"
0288 #| msgid "Missing debug symbols"
0289 msgctxt "messagebox title"
0290 msgid "Missing debug information packages"
0291 msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
0292 
0293 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:176
0294 #, kde-kuit-format
0295 msgctxt "@info/plain"
0296 msgid ""
0297 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing  when the application "
0298 "crashed.</placeholder>"
0299 msgstr ""
0300 "<placeholder>ಅನ್ವಯವು ಯಾವಾಗವು ಕುಸಿತಗೊಂಡಿತು ಎಂದು ನಮಗೆ ವಿವರ ತಿಳಿಸಿ.</placeholder>"
0301 
0302 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30
0303 #, kde-format
0304 msgctxt "@info"
0305 msgid "Subprocess exited with error: %1"
0306 msgstr ""
0307 
0308 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34
0309 #, kde-format
0310 msgctxt "@info"
0311 msgid "Subprocess crashed. Check your installation."
0312 msgstr ""
0313 
0314 #: coredump/gui/main.cpp:30
0315 #, kde-format
0316 msgctxt "@title CLI title"
0317 msgid "Crashed Processes Viewer"
0318 msgstr ""
0319 
0320 #: coredump/gui/main.cpp:32
0321 #, kde-format
0322 msgctxt "@info program description"
0323 msgid "Offers detailed view of past crashes"
0324 msgstr ""
0325 
0326 #: coredump/gui/main.cpp:34
0327 #, fuzzy, kde-format
0328 #| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
0329 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors"
0330 msgstr "(C) 2000-2009, DrKonqi ಕತೃಗಳು"
0331 
0332 #: coredump/gui/Patient.cpp:57
0333 #, kde-format
0334 msgctxt "@title"
0335 msgid "Failure"
0336 msgstr ""
0337 
0338 #: coredump/gui/Patient.cpp:58
0339 #, kde-format
0340 msgctxt "@info"
0341 msgid "Failed to access crash data for unknown reasons."
0342 msgstr ""
0343 
0344 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19
0345 #, fuzzy
0346 #| msgctxt "@label"
0347 #| msgid "Details:"
0348 msgctxt "@title"
0349 msgid "Details"
0350 msgstr "ವಿವರಗಳು:"
0351 
0352 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28
0353 msgctxt "@action"
0354 msgid "Copy to Clipboard"
0355 msgstr ""
0356 
0357 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37
0358 msgctxt "@action"
0359 msgid "Run Interactive Debugger"
0360 msgstr ""
0361 
0362 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14
0363 msgctxt "@title"
0364 msgid "Crashes"
0365 msgstr ""
0366 
0367 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:57
0368 #, fuzzy
0369 #| msgctxt "@title"
0370 #| msgid "Sending the Crash Report"
0371 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0372 msgid "Loading crash reports"
0373 msgstr "ಕುಸಿತ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
0374 
0375 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:65
0376 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0377 msgid "No processes have crashed yet"
0378 msgstr ""
0379 
0380 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:73
0381 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0382 msgid "No crashes matching the search"
0383 msgstr ""
0384 
0385 #: coredump/gui/qml/main.qml:12
0386 #, fuzzy
0387 #| msgid "&Overwrite"
0388 msgctxt "@title:window"
0389 msgid "Overview"
0390 msgstr "(&ತ) ತಿದ್ದಿಬರೆ"
0391 
0392 #: debugpackageinstaller.cpp:51
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "@info:progress"
0395 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
0396 msgstr ""
0397 "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಪ್ಯಾಕೆಜ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಕೋರಿಕೆ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
0398 
0399 #: debugpackageinstaller.cpp:53
0400 #, fuzzy, kde-format
0401 #| msgctxt "@action:button"
0402 #| msgid "Cancel"
0403 msgid "Cancel"
0404 msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
0405 
0406 #: debugpackageinstaller.cpp:58
0407 #, kde-format
0408 msgctxt "@title:window"
0409 msgid "Missing debug symbols"
0410 msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
0411 
0412 #: debugpackageinstaller.cpp:88
0413 #, kde-format
0414 msgctxt "@info"
0415 msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
0416 msgstr "ಈ ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
0417 
0418 #: debugpackageinstaller.cpp:98
0419 #, kde-format
0420 msgctxt "@info"
0421 msgid ""
0422 "An error was encountered during the installation of the debug symbol "
0423 "packages."
0424 msgstr ""
0425 
0426 #: drkonqi.cpp:147
0427 #, kde-kuit-format
0428 msgctxt "@info"
0429 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
0430 msgstr "ವರದಿಯನ್ನು <filename>%1 </filename>ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
0431 
0432 #: drkonqi.cpp:149
0433 #, kde-format
0434 msgctxt "@info"
0435 msgid "Could not create a file in which to save the report."
0436 msgstr "ವರದಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. "
0437 
0438 #: drkonqi.cpp:156
0439 #, fuzzy, kde-format
0440 #| msgctxt "@action:button"
0441 #| msgid "&Save to File..."
0442 msgctxt "@title:window"
0443 msgid "Save Report"
0444 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸು(&S)..."
0445 
0446 #: drkonqi.cpp:185
0447 #, kde-kuit-format
0448 msgctxt "@info"
0449 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
0450 msgstr "<filename>%1</filename> ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯುವುದಕ್ಕಾಗಿ ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
0451 
0452 #: drkonqi_globals.cpp:12
0453 #, fuzzy, kde-format
0454 #| msgctxt "@action:button"
0455 #| msgid "Restart Application"
0456 msgctxt "@action:button"
0457 msgid "&Restart Application"
0458 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
0459 
0460 #: drkonqi_globals.cpp:14
0461 #, kde-format
0462 msgctxt "@info:tooltip"
0463 msgid "Use this button to restart the crashed application."
0464 msgstr "ಕುಸಿತಗೊಂಡ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
0465 
0466 #: drkonqidialog.cpp:128
0467 #, kde-format
0468 msgctxt "@title:tab general information"
0469 msgid "&General"
0470 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ(&G)"
0471 
0472 #: drkonqidialog.cpp:132
0473 #, kde-format
0474 msgctxt "@title:tab"
0475 msgid "&Developer Information"
0476 msgstr "ವಿಕಸನೆಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ(&D)"
0477 
0478 #: drkonqidialog.cpp:167 qml/MainPage.qml:29
0479 #, kde-kuit-format
0480 msgctxt "@info"
0481 msgid ""
0482 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
0483 msgstr ""
0484 "<para>ಕ್ಷಮಿಸಿ, <application>%1</application> ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ.</para>"
0485 
0486 #: drkonqidialog.cpp:175
0487 #, kde-kuit-format
0488 msgctxt "@info"
0489 msgid ""
0490 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
0491 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, "
0492 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking "
0493 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer "
0494 "Information</interface> tab.</para>"
0495 msgstr ""
0496 
0497 #: drkonqidialog.cpp:185
0498 #, kde-kuit-format
0499 msgctxt "@info"
0500 msgid ""
0501 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
0502 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
0503 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</"
0504 "interface> tab.)</para>"
0505 msgstr ""
0506 
0507 #: drkonqidialog.cpp:194
0508 #, kde-kuit-format
0509 msgctxt "@info"
0510 msgid ""
0511 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application "
0512 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This "
0513 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</"
0514 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to "
0515 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</"
0516 "para>"
0517 msgstr ""
0518 
0519 #: drkonqidialog.cpp:203 qml/main.qml:63
0520 #, kde-kuit-format
0521 msgctxt "@info"
0522 msgid ""
0523 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /"
0524 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>"
0525 msgstr ""
0526 
0527 #: drkonqidialog.cpp:210 qml/main.qml:25
0528 #, fuzzy, kde-kuit-format
0529 #| msgctxt "@info"
0530 #| msgid ""
0531 #| "<para>You cannot report this error, because the application does not "
0532 #| "provide a bug reporting address.</para>"
0533 msgctxt "@info"
0534 msgid ""
0535 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> "
0536 "does not provide a bug reporting address.</para>"
0537 msgstr ""
0538 "<para>ನೀವು ಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಯಾಕೆಂದರೆ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿ ದೋಷ ವರದಿಯ "
0539 "ವಿಳಾಸವಿಲ್ಲ.</para>"
0540 
0541 #: drkonqidialog.cpp:218
0542 #, kde-format
0543 msgctxt "@label"
0544 msgid "Details:"
0545 msgstr "ವಿವರಗಳು:"
0546 
0547 #: drkonqidialog.cpp:222
0548 #, fuzzy, kde-kuit-format
0549 #| msgctxt "@info"
0550 #| msgid ""
0551 #| "<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
0552 #| "Signal: %3 (%4)</para>"
0553 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
0554 msgid ""
0555 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) "
0556 "Time: %5 %6</para>"
0557 msgstr ""
0558 "<para>ಚಾಲನಯೋಗ್ಯ: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> ಸಂಜ್ಞೆ: "
0559 "%3 (%4)</para>"
0560 
0561 #: drkonqidialog.cpp:245
0562 #, fuzzy, kde-format
0563 #| msgctxt ""
0564 #| "@action:button this is the debug menu button label which contains the "
0565 #| "debugging applications"
0566 #| msgid "Debug"
0567 msgctxt ""
0568 "@action:button this is the debug menu button label which contains the "
0569 "debugging applications"
0570 msgid "&Debug"
0571 msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣೆ"
0572 
0573 #: drkonqidialog.cpp:247
0574 #, kde-format
0575 msgctxt "@info:tooltip"
0576 msgid "Starts a program to debug the crashed application."
0577 msgstr "ಕುಸಿತಗೊಂಡ ಅನ್ವಯದ ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
0578 
0579 #: drkonqidialog.cpp:276
0580 #, kde-format
0581 msgctxt "@info:tooltip"
0582 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
0583 msgstr "ಈ ಸಂವಾದವನ್ನು ಮುಚ್ಚು (ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯು ಇಲ್ಲವಾಗುತ್ತದೆ.)"
0584 
0585 #: drkonqidialog.cpp:285
0586 #, kde-format
0587 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
0588 msgid "Debug in %1"
0589 msgstr ""
0590 
0591 #: main.cpp:151
0592 #, fuzzy, kde-format
0593 #| msgid "The KDE Crash Handler"
0594 msgid "Crash Handler"
0595 msgstr "ಕೆಡಿಇ ಕುಸಿತ ನಿಭಾರಕ"
0596 
0597 #: main.cpp:153
0598 #, fuzzy, kde-format
0599 #| msgid ""
0600 #| "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
0601 msgid "Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
0602 msgstr ""
0603 "ಕೆಡಿಇ ಕುಸಿತ ನಿಭಾರಕ ಕ್ರಮವಿಧಿಯು ಅನ್ವಯವು ಕುಸಿತಗೊಂಡಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ ಪ್ರತ್ಯಾದಾನವನ್ನು (ಫೀಡ್ "
0604 "ಬ್ಯಾಕ್) ಕೊಡುತ್ತದೆ."
0605 
0606 #: main.cpp:156
0607 #, fuzzy, kde-format
0608 #| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
0609 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors"
0610 msgstr "(C) 2000-2009, DrKonqi ಕತೃಗಳು"
0611 
0612 #: main.cpp:157
0613 #, kde-format
0614 msgctxt "@info:credit"
0615 msgid "Hans Petter Bieker"
0616 msgstr "Hans Petter Bieker"
0617 
0618 #: main.cpp:158
0619 #, kde-format
0620 msgctxt "@info:credit"
0621 msgid "Dario Andres Rodriguez"
0622 msgstr "Dario Andres Rodriguez"
0623 
0624 #: main.cpp:159
0625 #, kde-format
0626 msgctxt "@info:credit"
0627 msgid "George Kiagiadakis"
0628 msgstr "George Kiagiadakis"
0629 
0630 #: main.cpp:160
0631 #, kde-format
0632 msgctxt "@info:credit"
0633 msgid "A. L. Spehr"
0634 msgstr "A. L. Spehr"
0635 
0636 #: main.cpp:167
0637 #, fuzzy, kde-format
0638 #| msgctxt "@info:shell"
0639 #| msgid "The signal number that was caught"
0640 msgctxt "@info:shell"
0641 msgid "The signal <number> that was caught"
0642 msgstr "ಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟ ಸಂಜ್ಞೆಯ (ಸಿಗ್ನಲ್) ಸಂಖ್ಯೆ"
0643 
0644 #: main.cpp:168
0645 #, fuzzy, kde-format
0646 #| msgctxt "@info:shell"
0647 #| msgid "Name of the program"
0648 msgctxt "@info:shell"
0649 msgid "<Name> of the program"
0650 msgstr "ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಹೆಸರು"
0651 
0652 #: main.cpp:169
0653 #, fuzzy, kde-format
0654 #| msgctxt "@info:shell"
0655 #| msgid "Path to the executable"
0656 msgctxt "@info:shell"
0657 msgid "<Path> to the executable"
0658 msgstr "ಚಾಲನಯೋಗ್ಯದ (ಎಕ್ಸೆಕ್ಯೂಟೆಬಲ್) ಪಥ"
0659 
0660 #: main.cpp:170
0661 #, fuzzy, kde-format
0662 #| msgctxt "@info:shell"
0663 #| msgid "The version of the program"
0664 msgctxt "@info:shell"
0665 msgid "The <version> of the program"
0666 msgstr "ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಆವೃತ್ತಿ"
0667 
0668 #: main.cpp:171
0669 #, fuzzy, kde-format
0670 #| msgctxt "@info:shell"
0671 #| msgid "The bug address to use"
0672 msgctxt "@info:shell"
0673 msgid "The bug <address> to use"
0674 msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ದೋಷದ ವಿಳಾಸ"
0675 
0676 #: main.cpp:172
0677 #, fuzzy, kde-format
0678 #| msgctxt "@info:shell"
0679 #| msgid "Translated name of the program"
0680 msgctxt "@info:shell"
0681 msgid "Translated <name> of the program"
0682 msgstr "ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಅನುವಾದಿತ ಹೆಸರು"
0683 
0684 #: main.cpp:173
0685 #, kde-format
0686 msgctxt "@info:shell"
0687 msgid "Bugzilla product name"
0688 msgstr ""
0689 
0690 #: main.cpp:174
0691 #, fuzzy, kde-format
0692 #| msgctxt "@info:shell"
0693 #| msgid "The PID of the program"
0694 msgctxt "@info:shell"
0695 msgid "The <PID> of the program"
0696 msgstr "ಕ್ರಮವಿಧಿಯ PID"
0697 
0698 #: main.cpp:175
0699 #, fuzzy, kde-format
0700 #| msgctxt "@info:shell"
0701 #| msgid "Startup ID of the program"
0702 msgctxt "@info:shell"
0703 msgid "Startup <ID> of the program"
0704 msgstr "ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಪ್ರಾರಂಭದ (ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅಪ್) PID"
0705 
0706 #: main.cpp:176
0707 #, kde-format
0708 msgctxt "@info:shell"
0709 msgid "The program was started by kdeinit"
0710 msgstr "kdeinit ನಿಂದ ಆರಂಭಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕ್ರಮವಿಧಿ"
0711 
0712 #: main.cpp:177
0713 #, kde-format
0714 msgctxt "@info:shell"
0715 msgid "Disable arbitrary disk access"
0716 msgstr "ನಿರಂಕುಶ ಮುದ್ರಿಕೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
0717 
0718 #: main.cpp:178
0719 #, kde-format
0720 msgctxt "@info:shell"
0721 msgid "The program has already been restarted"
0722 msgstr "ಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ"
0723 
0724 #: main.cpp:181
0725 #, kde-format
0726 msgctxt "@info:shell"
0727 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
0728 msgstr ""
0729 
0730 #: main.cpp:183
0731 #, kde-format
0732 msgctxt "@info:shell"
0733 msgid "The <thread id> of the failing thread"
0734 msgstr ""
0735 
0736 #: main.cpp:184
0737 #, kde-format
0738 msgctxt "@info:shell"
0739 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly"
0740 msgstr ""
0741 
0742 #: qml/BacktracePage.qml:11
0743 msgctxt "@title"
0744 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
0745 msgstr ""
0746 
0747 #: qml/BacktracePage.qml:24
0748 #, fuzzy
0749 #| msgctxt "@label:textbox"
0750 #| msgid "Backtrace of the crash I am sending:"
0751 msgctxt "@action:button"
0752 msgid "Show backtrace content (advanced)"
0753 msgstr "ನಾನು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವ ಕುಸಿತದ ಜಾಡು (ಬ್ಯಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್):"
0754 
0755 #: qml/BacktracePage.qml:45 qml/ContextPage.qml:88
0756 msgctxt "@action:button"
0757 msgid "Next"
0758 msgstr ""
0759 
0760 #: qml/BugzillaPage.qml:43
0761 #, fuzzy
0762 #| msgctxt "@info:status"
0763 #| msgid "Error sending the crash report:  <message>%1.</message>"
0764 msgctxt "@info"
0765 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>"
0766 msgstr "ಕುಸಿತದ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:  <message>%1.</message>"
0767 
0768 #: qml/BugzillaPage.qml:48
0769 #, fuzzy
0770 #| msgctxt "@action:button"
0771 #| msgid "Retry..."
0772 msgctxt "@action"
0773 msgid "Retry"
0774 msgstr "ಮರಳಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ..."
0775 
0776 #: qml/BugzillaPage.qml:62
0777 msgctxt "@info"
0778 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..."
0779 msgstr ""
0780 
0781 #: qml/ContextPage.qml:14
0782 #, fuzzy
0783 #| msgctxt "@title"
0784 #| msgid "What do you know about the crash?"
0785 msgctxt "@title:window"
0786 msgid "What do You Know About the Crash?"
0787 msgstr "ಕುಸಿತದ ಬಗೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಏನು ತಿಳಿದಿದೆ?"
0788 
0789 #: qml/ContextPage.qml:18
0790 #, fuzzy
0791 #| msgctxt "@info"
0792 #| msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
0793 msgctxt "@info/rich"
0794 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?"
0795 msgstr "ದೋಷ ಸಲ್ಲಿಕೆ ಸಹಾಯಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ನೀವು ಬಯಸಿರುವುದು ಖಚಿತವೆ?"
0796 
0797 #: qml/ContextPage.qml:28
0798 #, fuzzy
0799 #| msgctxt ""
0800 #| "@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you "
0801 #| "doing prior to the crash?\""
0802 #| msgid "Yes"
0803 msgctxt "@action:button"
0804 msgid "Yes"
0805 msgstr "ಹೌದು"
0806 
0807 #: qml/ContextPage.qml:33
0808 #, fuzzy
0809 #| msgctxt ""
0810 #| "@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you "
0811 #| "doing prior to the crash?\""
0812 #| msgid "No"
0813 msgctxt "@action:button"
0814 msgid "No"
0815 msgstr "ಇಲ್ಲ"
0816 
0817 #: qml/ContextPage.qml:39
0818 #, fuzzy
0819 #| msgctxt "@info:status"
0820 #| msgid "The debugger application is missing or could not be launched."
0821 msgctxt "@info/rich"
0822 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?"
0823 msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಅನ್ವಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
0824 
0825 #: qml/ContextPage.qml:52
0826 #, fuzzy
0827 #| msgctxt "@info/rich"
0828 #| msgid "<note>You should write in English.</note>"
0829 msgctxt "@info/rich"
0830 msgid "Please select which additional information you can provide:"
0831 msgstr "<note>ನೀವು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬೇಕು.</note>"
0832 
0833 #: qml/ContextPage.qml:59
0834 #, fuzzy
0835 #| msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
0836 #| msgid "Debug in <application>%1</application>"
0837 msgctxt ""
0838 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 "
0839 "is the application name"
0840 msgid ""
0841 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed"
0842 msgstr "<application>%1</application> ನಲ್ಲಿನ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ"
0843 
0844 #: qml/ContextPage.qml:65
0845 msgctxt "@action:check"
0846 msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
0847 msgstr ""
0848 
0849 #: qml/ContextPage.qml:70
0850 msgctxt "@action:check"
0851 msgid "Custom settings of the application that may be related"
0852 msgstr ""
0853 
0854 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:222
0855 msgctxt "@title"
0856 msgid "Not Sufficiently Useful"
0857 msgstr ""
0858 
0859 #: qml/ContextPage.qml:80
0860 msgctxt "@info"
0861 msgid ""
0862 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in "
0863 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug "
0864 "report dialog.</para>"
0865 msgstr ""
0866 
0867 #: qml/DeveloperPage.qml:25
0868 #, fuzzy
0869 #| msgctxt "@title:tab"
0870 #| msgid "&Developer Information"
0871 msgctxt "@title:window"
0872 msgid "Developer Information"
0873 msgstr "ವಿಕಸನೆಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ(&D)"
0874 
0875 #: qml/DeveloperPage.qml:33
0876 #, fuzzy
0877 #| msgctxt "@info/plain report to url/mail address"
0878 #| msgid "Report to %1"
0879 msgctxt "@action Report the bug on this domain"
0880 msgid "Report on %1"
0881 msgstr "%1 ಗೆ ವರದಿ ಮಾಡು"
0882 
0883 #: qml/DeveloperPage.qml:35
0884 msgctxt "@info:tooltip"
0885 msgid "Starts the bug report assistant."
0886 msgstr "ಕುಸಿತ ವರದಿ ಸಹಾಯಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
0887 
0888 #: qml/DeveloperPage.qml:42
0889 #, fuzzy
0890 #| msgctxt "@action:button"
0891 #| msgid "&Install Debug Symbols"
0892 msgctxt "@action:button"
0893 msgid "Install Debug Symbols"
0894 msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸು(&I)"
0895 
0896 #: qml/DeveloperPage.qml:62
0897 #, fuzzy
0898 #| msgctxt "@action:button"
0899 #| msgid "&Reload"
0900 msgctxt "@action:button"
0901 msgid "Reload"
0902 msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು(&R)"
0903 
0904 #: qml/DeveloperPage.qml:64
0905 #, fuzzy
0906 #| msgctxt "@info:tooltip"
0907 #| msgid ""
0908 #| "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is "
0909 #| "useful when you have installed the proper debug symbol packages and you "
0910 #| "want to obtain a better backtrace."
0911 msgctxt "@info:tooltip"
0912 msgid ""
0913 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
0914 "when you have\n"
0915 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better "
0916 "backtrace."
0917 msgstr ""
0918 "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು (ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್) ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ನೀವು ಒಂದು "
0919 "ಸೂಕ್ತವಾದ ದೋಷ ನಿವಾರಣ ಸಂಕೇತದ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ನಿಮಗೆ ಉತ್ತಮವಾದ "
0920 "ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ."
0921 
0922 #: qml/DeveloperPage.qml:74
0923 #, fuzzy
0924 #| msgid "C&opy"
0925 msgctxt "@action:button"
0926 msgid "Copy"
0927 msgstr "&ನಕಲಿಸು"
0928 
0929 #: qml/DeveloperPage.qml:81
0930 msgctxt "@action:button"
0931 msgid "Save"
0932 msgstr ""
0933 
0934 #: qml/DeveloperPage.qml:120
0935 msgctxt "@info"
0936 msgid ""
0937 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically "
0938 "describes what was\n"
0939 "happening inside the application when it crashed, so the developers may "
0940 "track\n"
0941 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they "
0942 "might\n"
0943 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are "
0944 "commonly\n"
0945 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>"
0946 msgstr ""
0947 
0948 #: qml/DeveloperPage.qml:187
0949 #, fuzzy
0950 #| msgctxt "@info/rich"
0951 #| msgid ""
0952 #| "You need to install the debugger package (%1) and click the "
0953 #| "<interface>Reload Crash Information</interface> button."
0954 msgctxt "@info/rich"
0955 msgid ""
0956 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
0957 "order to automatically install the missing debugging information packages. "
0958 "If this method\n"
0959 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash "
0960 "reports</link> to learn how to get a useful\n"
0961 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) "
0962 "and click the <interface>Reload</interface> button."
0963 msgstr ""
0964 "ನೀವು ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ (%1) ನಂತರ <interface>ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
0965 "ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
0966 
0967 #: qml/DeveloperPage.qml:195
0968 #, fuzzy
0969 #| msgctxt "@info/rich"
0970 #| msgid ""
0971 #| "You need to install the debugger package (%1) and click the "
0972 #| "<interface>Reload Crash Information</interface> button."
0973 msgctxt "@info/rich"
0974 msgid ""
0975 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
0976 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages\n"
0977 "(<link url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</"
0978 "interface> button."
0979 msgstr ""
0980 "ನೀವು ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ (%1) ನಂತರ <interface>ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
0981 "ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
0982 
0983 #: qml/DeveloperPage.qml:207
0984 #, fuzzy
0985 #| msgctxt "@info/rich"
0986 #| msgid ""
0987 #| "You need to install the debugger package (%1) and click the "
0988 #| "<interface>Reload Crash Information</interface> button."
0989 msgctxt "@info/rich"
0990 msgid ""
0991 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application "
0992 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>"
0993 msgstr ""
0994 "ನೀವು ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ (%1) ನಂತರ <interface>ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
0995 "ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
0996 
0997 #: qml/LoginPage.qml:14
0998 msgctxt "@title"
0999 msgid "Login into the bug tracking system"
1000 msgstr "ದೋಷ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಮಾಡು"
1001 
1002 #: qml/LoginPage.qml:66
1003 #, fuzzy
1004 #| msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\""
1005 #| msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
1006 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla "
1007 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
1008 msgstr "ಮುಂದುವರೆಯಲು ನಿಮ್ಮ %1 ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರವೇಶಿಸಿ."
1009 
1010 #: qml/LoginPage.qml:71
1011 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email"
1012 msgid "E-mail Address:"
1013 msgstr ""
1014 
1015 #: qml/LoginPage.qml:77
1016 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
1017 msgid "Password:"
1018 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
1019 
1020 #: qml/LoginPage.qml:84
1021 msgctxt "@option:check"
1022 msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
1023 msgstr "KDE ವ್ಯಾಲೆಟ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರವೇಶದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸು"
1024 
1025 #: qml/LoginPage.qml:91
1026 #, fuzzy
1027 #| msgctxt "@info/rich"
1028 #| msgid ""
1029 #| "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking "
1030 #| "system</link> in order to file a bug report, because we may need to "
1031 #| "contact you later for requesting further information. If you do not have "
1032 #| "one, you can freely <link url='%2'>create one here</link>.</note>"
1033 msgctxt "@info/rich"
1034 msgid ""
1035 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</"
1036 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you "
1037 "later\n"
1038 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely "
1039 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email "
1040 "accounts.</note>"
1041 msgstr ""
1042 "<note> ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ನೀವು <link url='%1'>KDE ದೋಷ ಟ್ರಾಕಿಂಗ್ "
1043 "ವ್ಯವಸ್ಥೆ</link>ಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಏಕೆಂದರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ "
1044 "ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಾವು ಸಂಪರ್ಕಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರದೆ "
1045 "ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಉಚಿತವಾಗಿ ಇದನ್ನು <link url='%2'>ಬಳಸಿಕೊಂಡು ರಚಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ</link>.</note>"
1046 
1047 #: qml/LoginPage.qml:105
1048 msgctxt "@action:button"
1049 msgid "Login"
1050 msgstr "ಪ್ರವೇಶ (ಲಾಗಿನ್)"
1051 
1052 #: qml/LoginPage.qml:106
1053 #, fuzzy
1054 #| msgctxt "@info:tooltip"
1055 #| msgid ""
1056 #| "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the "
1057 #| "provided username and password."
1058 msgctxt "@info:tooltip"
1059 msgid ""
1060 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-"
1061 "mail address and password."
1062 msgstr ""
1063 "ಒದಗಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು KDE ದೋಷ ಟ್ರಾಕಿಂಗ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ "
1064 "ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
1065 
1066 #: qml/main.qml:32
1067 msgctxt "@info"
1068 msgid ""
1069 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n"
1070 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n"
1071 "risks of failing again.<nl /><nl />\n"
1072 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n"
1073 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n"
1074 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n"
1075 "page.</para>"
1076 msgstr ""
1077 
1078 #: qml/main.qml:44
1079 msgctxt "@info"
1080 msgid ""
1081 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
1082 "was started in safe mode.<nl />\n"
1083 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace "
1084 "from the <interface>Developer Information</interface> page.)</para>"
1085 msgstr ""
1086 
1087 #: qml/main.qml:51
1088 msgctxt "@info"
1089 msgid ""
1090 "<para>The reporting assistant is disabled because\n"
1091 "the crashed application appears to have been updated or\n"
1092 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n"
1093 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n"
1094 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n"
1095 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n"
1096 "any side effects.</para>"
1097 msgstr ""
1098 
1099 #: qml/main.qml:84
1100 msgctxt "@label"
1101 msgid ""
1102 "Gathering crash information failed for unknown reasons. You can retry, or "
1103 "close the window."
1104 msgstr ""
1105 
1106 #: qml/main.qml:89
1107 #, fuzzy
1108 #| msgctxt "@action:button"
1109 #| msgid "Retry..."
1110 msgctxt "@action retry gathering crash data"
1111 msgid "Retry"
1112 msgstr "ಮರಳಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ..."
1113 
1114 #: qml/MainPage.qml:55
1115 #, fuzzy
1116 #| msgctxt "@title"
1117 #| msgid "Send Crash Report"
1118 msgctxt "@action"
1119 msgid "Send Automatic Report"
1120 msgstr "ಕುಸಿತದ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
1121 
1122 #: qml/MainPage.qml:69
1123 #, fuzzy
1124 #| msgctxt "@title:tab"
1125 #| msgid "&Developer Information"
1126 msgctxt "@action"
1127 msgid "See Developer Information"
1128 msgstr "ವಿಕಸನೆಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ(&D)"
1129 
1130 #: qml/PreviewPage.qml:14
1131 #, fuzzy
1132 #| msgctxt "@title"
1133 #| msgid "Preview Report"
1134 msgctxt "@title"
1135 msgid "Preview the Report"
1136 msgstr "ವರದಿಯ ಮುನ್ನೋಟ"
1137 
1138 #: qml/PreviewPage.qml:20
1139 #, fuzzy
1140 #| msgctxt "@label"
1141 #| msgid ""
1142 #| "This is a preview of the report's contents which will be sent. <nl />\n"
1143 #| "If you want to modify it go the previous pages."
1144 msgctxt "@label/rich"
1145 msgid ""
1146 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</"
1147 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>"
1148 msgstr ""
1149 "ಈದು ಕಳಿಸಲಾಗುವ ದೋಷದ ವರದಿಯಲ್ಲಿರುವ ವಿಷಯಗಳ ಮುನ್ನೋಟ. <n1 />\n"
1150 "ನೀವು ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ಹಾಳೆಗೆ ಹೋಗಿ."
1151 
1152 #: qml/PreviewPage.qml:39
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Submit"
1155 msgstr ""
1156 
1157 #: qml/RatingItem.qml:33
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid "Waiting for data…"
1160 msgstr ""
1161 
1162 #: qml/ReportPage.qml:15
1163 msgctxt "@title"
1164 msgid "Enter the Details about the Crash"
1165 msgstr ""
1166 
1167 #: qml/ReportPage.qml:23
1168 #, fuzzy
1169 #| msgctxt "@info/rich"
1170 #| msgid "<note>You should write in English.</note>"
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid "Please provide the following information in English."
1173 msgstr "<note>ನೀವು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬೇಕು.</note>"
1174 
1175 #: qml/ReportPage.qml:30 qml/ReportPage.qml:49
1176 #, fuzzy
1177 #| msgctxt "@title:window"
1178 #| msgid "Contents of the Report"
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Title of the bug report:"
1181 msgstr "ವರದಿಯಲ್ಲಿನ ವಿಷಯ"
1182 
1183 #: qml/ReportPage.qml:35
1184 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
1185 msgid ""
1186 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n"
1187 "<list>\n"
1188 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n"
1189 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n"
1190 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</"
1191 "item>\n"
1192 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a "
1193 "couple of times</item>\n"
1194 "</list>"
1195 msgstr ""
1196 
1197 #: qml/ReportPage.qml:56 qml/ReportPage.qml:98
1198 #, fuzzy
1199 #| msgctxt "@title"
1200 #| msgid "Information about bug reporting"
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Information about the crash:"
1203 msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿ"
1204 
1205 #: qml/ReportPage.qml:61
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</"
1209 "subtitle>\n"
1210 "<list>\n"
1211 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the "
1212 "application an instant before the crash.</item>\n"
1213 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
1214 "whole environment.</item>\n"
1215 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n"
1216 "</list>"
1217 msgstr ""
1218 
1219 #: qml/ReportPage.qml:75
1220 msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
1221 msgid "Minimum length reached"
1222 msgstr ""
1223 
1224 #: qml/ReportPage.qml:77
1225 #, fuzzy
1226 #| msgctxt "@title:window"
1227 #| msgid "We need more information"
1228 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
1229 msgid "Provide more information"
1230 msgstr "ನಮಗೆ ಇನ್ನಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
1231 
1232 #: qml/ReportPage.qml:104
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Distribution method:"
1235 msgstr ""
1236 
1237 #: qml/ReportPage.qml:127
1238 msgctxt "@option:check"
1239 msgid "KDE Platform is compiled from source"
1240 msgstr ""
1241 
1242 #: qml/ReportPage.qml:135
1243 #, fuzzy
1244 #| msgctxt "@info/rich"
1245 #| msgid ""
1246 #| "<note>The crash and system information will be automatically added to the "
1247 #| "bug report.</note>"
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid ""
1250 "<note>The crash and system information will be automatically added to the "
1251 "bug report.</note>"
1252 msgstr ""
1253 "<note>ಕುಸಿತ ಹಾಗು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯು ತಾನಾಗಿಯೆ ನಿಮ್ಮ ದೋಷ ವರದಿಗೆ ಸೇರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.</"
1254 "note>"
1255 
1256 #: qml/ReportPage.qml:144
1257 #, fuzzy
1258 #| msgctxt "@title"
1259 #| msgid "Preview Report"
1260 msgctxt "@action:button"
1261 msgid "Preview Report"
1262 msgstr "ವರದಿಯ ಮುನ್ನೋಟ"
1263 
1264 #: qml/SendingPage.qml:45
1265 #, fuzzy
1266 #| msgctxt "@action:button"
1267 #| msgid "&Save to File..."
1268 msgctxt "@action:button"
1269 msgid "Save Report to File"
1270 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸು(&S)..."
1271 
1272 #: qml/SendingPage.qml:46
1273 #, fuzzy
1274 #| msgctxt "@info:tooltip"
1275 #| msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
1276 msgctxt "@info:tooltip"
1277 msgid ""
1278 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting."
1279 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
1280 
1281 #: qml/SendingPage.qml:63
1282 #, fuzzy
1283 #| msgctxt "@info:status"
1284 #| msgid "Error sending the crash report:  <message>%1.</message>"
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>"
1287 msgstr "ಕುಸಿತದ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:  <message>%1.</message>"
1288 
1289 #: qml/SendingPage.qml:67
1290 msgctxt "@action retry submitting bug report"
1291 msgid "Retry Submission"
1292 msgstr ""
1293 
1294 #: qml/SendingPage.qml:81
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Submitting bug report..."
1297 msgstr ""
1298 
1299 #: qml/SentPage.qml:12
1300 #, fuzzy
1301 #| msgctxt "@title:window"
1302 #| msgid "Crash Reporting Assistant"
1303 msgctxt "@title"
1304 msgid "Crash Report Sent"
1305 msgstr "ಕುಸಿತ ವರದಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯ ಸಹಾಯಕ"
1306 
1307 #: qml/SentPage.qml:19 qml/SentryPage.qml:17
1308 #, fuzzy
1309 #| msgctxt "@action:button"
1310 #| msgid "Restart Application"
1311 msgctxt "@action %1 is an application name e.g. kwrite"
1312 msgid "Restart %1"
1313 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
1314 
1315 #: qml/SentPage.qml:27
1316 #, fuzzy
1317 #| msgctxt "@info"
1318 #| msgid "<link url='%1'>Report's webpage</link>"
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>"
1321 msgstr "<link url='%1'>ವರದಿಯ ಜಾಲಪುಟ</link>"
1322 
1323 #: qml/SentPage.qml:32
1324 #, fuzzy
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window."
1327 msgstr ""
1328 "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ. <n1/>URL: <link>%1</link><n1/> KDE ಗೆ ಸಹಾಯ "
1329 "ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು. ನೀವು ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಬಹುದು"
1330 
1331 #: qml/SentryPage.qml:32
1332 msgctxt "@label"
1333 msgid "Collecting crash data…"
1334 msgstr ""
1335 
1336 #: qml/SentryPage.qml:53
1337 #, fuzzy
1338 #| msgctxt "@title:window"
1339 #| msgid "Crash Reporting Assistant"
1340 msgctxt "@label"
1341 msgid "Crash Report Sent"
1342 msgstr "ಕುಸಿತ ವರದಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯ ಸಹಾಯಕ"
1343 
1344 #: qml/SentryPage.qml:60
1345 msgctxt "@label"
1346 msgid "Always report crashes automatically in the future"
1347 msgstr ""
1348 
1349 #: qml/SentryPage.qml:69
1350 msgctxt "@info:tooltip"
1351 msgid ""
1352 "Always automatically submit a crash report to KDE's crash tracking system. "
1353 "No manual input required.\n"
1354 "You will not receive any more crash notifications."
1355 msgstr ""
1356 
1357 #: qml/SentryPage.qml:80
1358 #, fuzzy
1359 #| msgctxt "@title"
1360 #| msgid "Information about bug reporting"
1361 msgctxt "@label placeholder text in TextArea"
1362 msgid "Tell us more about the crash…"
1363 msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿ"
1364 
1365 #: qml/SentryPage.qml:91
1366 msgctxt "@action:button"
1367 msgid "Send Message"
1368 msgstr ""
1369 
1370 #: qml/WelcomePage.qml:14
1371 #, fuzzy
1372 #| msgctxt "@title:window"
1373 #| msgid "Crash Reporting Assistant"
1374 msgctxt "@title:window"
1375 msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
1376 msgstr "ಕುಸಿತ ವರದಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯ ಸಹಾಯಕ"
1377 
1378 #: qml/WelcomePage.qml:19
1379 msgctxt "@info/rich"
1380 msgid ""
1381 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
1382 "bug reporting process."
1383 msgstr ""
1384 
1385 #: qml/WelcomePage.qml:32
1386 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process"
1387 msgid ""
1388 "<para><note>Since communication between you and the developers is required "
1389 "for effective debugging,\n"
1390 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for "
1391 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n"
1392 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this."
1393 "</para>"
1394 msgstr ""
1395 
1396 #: qml/WelcomePage.qml:45
1397 msgctxt "@action:button"
1398 msgid "I Agree to be Contacted"
1399 msgstr ""
1400 
1401 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:37
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@info/status error"
1404 msgid "Failed to get platform list"
1405 msgstr ""
1406 
1407 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@item:inlistbox  user didn't tried to repeat the crash situation"
1410 msgid "I did not try again"
1411 msgstr "ನಾನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿಲ್ಲ"
1412 
1413 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
1416 msgid "Never"
1417 msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ"
1418 
1419 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
1422 msgid "Sometimes"
1423 msgstr "ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ"
1424 
1425 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
1428 msgid "Every time"
1429 msgstr "ಪ್ರತಿ ಬಾರಿ"
1430 
1431 #: statusnotifier.cpp:29
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@info"
1434 #| msgid ""
1435 #| "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</"
1436 #| "para>"
1437 msgctxt "Notification text"
1438 msgid "The application closed unexpectedly."
1439 msgstr ""
1440 "<para>ಕ್ಷಮಿಸಿ, <application>%1</application> ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ.</para>"
1441 
1442 #: statusnotifier.cpp:31
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "Notification text"
1445 msgid "Please report this error to help improve this software."
1446 msgstr ""
1447 
1448 #: statusnotifier.cpp:33
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@info"
1451 #| msgid ""
1452 #| "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</"
1453 #| "para>"
1454 msgctxt "Notification text"
1455 msgid ""
1456 "The application closed unexpectedly. A report is being automatically "
1457 "submitted."
1458 msgstr ""
1459 "<para>ಕ್ಷಮಿಸಿ, <application>%1</application> ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ.</para>"
1460 
1461 #: statusnotifier.cpp:47
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed"
1464 msgid "%1 Closed Unexpectedly"
1465 msgstr ""
1466 
1467 #: statusnotifier.cpp:65
1468 #, kde-format
1469 msgid "Please report this error to help improve this software."
1470 msgstr ""
1471 
1472 #: statusnotifier.cpp:72
1473 #, fuzzy, kde-format
1474 #| msgctxt "@action:button"
1475 #| msgid "Report Bug"
1476 msgid "Report &Bug"
1477 msgstr "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡು"
1478 
1479 #: statusnotifier.cpp:78
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@action:button"
1482 #| msgid "Restart Application"
1483 msgid "&Restart Application"
1484 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
1485 
1486 #: statusnotifier.cpp:89
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item"
1489 msgid "Hide"
1490 msgstr ""
1491 
1492 #: statusnotifier.cpp:120
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@label"
1495 #| msgid "Details:"
1496 msgctxt "@action:button, keep short"
1497 msgid "Add Details"
1498 msgstr "ವಿವರಗಳು:"
1499 
1500 #: statusnotifier.cpp:123
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@action:button"
1503 #| msgid "Report Bug"
1504 msgctxt "Notification action button, keep short"
1505 msgid "Report Bug"
1506 msgstr "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡು"
1507 
1508 #: statusnotifier.cpp:128
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@action:button"
1511 #| msgid "Restart Application"
1512 msgctxt "Notification action button, keep short"
1513 msgid "Restart App"
1514 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
1515 
1516 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22
1517 #, kde-format
1518 msgid "backtraceparsertest_manual"
1519 msgstr ""
1520 
1521 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27
1522 #, kde-format
1523 msgid "The debugger name passed to the parser factory"
1524 msgstr ""
1525 
1526 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28
1527 #, kde-format
1528 msgid "A file containing the backtrace."
1529 msgstr ""
1530 
1531 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118
1532 #, kde-format
1533 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)"
1534 msgstr ""
1535 
1536 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120
1537 #, kde-format
1538 msgid "Test application for bugtracker manager lib"
1539 msgstr ""
1540 
1541 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
1544 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers"
1545 msgstr "(C) 2000-2009, DrKonqi ಕತೃಗಳು"
1546 
1547 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@info:shell"
1550 msgid "bugstest.kde.org username"
1551 msgstr ""
1552 
1553 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@info:shell"
1556 msgid "bugstest.kde.org password"
1557 msgstr ""
1558 
1559 #, fuzzy
1560 #~| msgctxt "@title"
1561 #~| msgid "List of possible duplicate reports"
1562 #~ msgctxt "@title"
1563 #~ msgid "Look for Possible Duplicate Reports"
1564 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ದ್ವಿಪ್ರತಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
1565 
1566 #, fuzzy
1567 #~| msgctxt "@info:status"
1568 #~| msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
1569 #~ msgctxt "@info"
1570 #~ msgid "Searching bug database for duplicates…"
1571 #~ msgstr "ದ್ವಿಪ್ರತಿಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ (%1 ಇಂದ %2 ವರೆಗೆ)..."
1572 
1573 #, fuzzy
1574 #~| msgctxt "@action:button"
1575 #~| msgid "Open selected report"
1576 #~ msgctxt "@title"
1577 #~ msgid "Duplicate?"
1578 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವರದಿಯನ್ನು ತೆರೆ"
1579 
1580 #, fuzzy
1581 #~| msgctxt "@info:tooltip"
1582 #~| msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
1583 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1584 #~ msgid ""
1585 #~ "Use this action when you are certain that your crash is a duplicate of "
1586 #~ "this bug report"
1587 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
1588 
1589 #, fuzzy
1590 #~| msgctxt "@info:tooltip"
1591 #~| msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
1592 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1593 #~ msgid ""
1594 #~ "Use this button to suggest that\n"
1595 #~ "                                     the crash you experienced is related "
1596 #~ "to this bug\n"
1597 #~ "                                     report"
1598 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
1599 
1600 #, fuzzy
1601 #~| msgctxt "@info bug resolution"
1602 #~| msgid "Already reported"
1603 #~ msgctxt "@title"
1604 #~ msgid "Problem is Already Reported"
1605 #~ msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ವರದಿಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
1606 
1607 #, fuzzy
1608 #~| msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution"
1609 #~| msgid "Closed (%1)"
1610 #~ msgctxt "@action:button"
1611 #~ msgid "Close"
1612 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ (%1)"
1613 
1614 #, fuzzy
1615 #~| msgctxt "@info/rich"
1616 #~| msgid ""
1617 #~| "You need to install the debugger package (%1) and click the "
1618 #~| "<interface>Reload Crash Information</interface> button."
1619 #~ msgctxt "@info/rich"
1620 #~ msgid ""
1621 #~ "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
1622 #~ "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
1623 #~ "url='%2'>\n"
1624 #~ "list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button."
1625 #~ msgstr ""
1626 #~ "ನೀವು ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ (%1) ನಂತರ <interface>ಕುಸಿತದ "
1627 #~ "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
1628 
1629 #~ msgctxt "@title:window"
1630 #~ msgid "Select Filename"
1631 #~ msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸು"
1632 
1633 #, fuzzy
1634 #~| msgctxt "@action:button"
1635 #~| msgid "Report Bug"
1636 #~ msgctxt "@action"
1637 #~ msgid "Report Bug"
1638 #~ msgstr "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡು"
1639 
1640 #, fuzzy
1641 #~| msgctxt "@action:button"
1642 #~| msgid "Restart Application"
1643 #~ msgctxt "@action"
1644 #~ msgid "Restart Application"
1645 #~ msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
1646 
1647 #, fuzzy
1648 #~| msgctxt "@info"
1649 #~| msgid ""
1650 #~| "<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
1651 #~| "Signal: %3 (%4)</para>"
1652 #~ msgctxt ""
1653 #~ "@info Note the time information is divided into date and time parts"
1654 #~ msgid ""
1655 #~ "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) "
1656 #~ "Time: %5</para>"
1657 #~ msgstr ""
1658 #~ "<para>ಚಾಲನಯೋಗ್ಯ: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
1659 #~ "ಸಂಜ್ಞೆ: %3 (%4)</para>"
1660 
1661 #~ msgctxt "@title title of the dialog"
1662 #~ msgid "About Bug Reporting - Help"
1663 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯ ಬಗೆಗಿನ - ಸಹಾಯ"
1664 
1665 #~ msgctxt "@title"
1666 #~ msgid "Information about bug reporting"
1667 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿ"
1668 
1669 #~ msgctxt "@info/rich"
1670 #~ msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
1671 #~ msgstr ""
1672 #~ "ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಸುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಈ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಉತ್ತಮ ಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ನಮಗೆ "
1673 #~ "ನೆರವಾಗಬಹುದು."
1674 
1675 #~ msgctxt "@info/rich"
1676 #~ msgid ""
1677 #~ "<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not "
1678 #~ "have to file a bug report.</note>"
1679 #~ msgstr ""
1680 #~ "<note>ಈ ಸಂವಾದವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದರೆ ಯಾವ ತೊಂದರೆಯೂ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಬಯಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, "
1681 #~ "ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ.</note>"
1682 
1683 #~ msgctxt "@info/rich"
1684 #~ msgid ""
1685 #~ "In order to generate a useful bug report we need some information about "
1686 #~ "both the crash and your system. (You may also need to install some debug "
1687 #~ "packages.)"
1688 #~ msgstr ""
1689 #~ "ಒಂದು ಉಪಯುಕ್ತವಾದ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಕುಸಿತ ಬಗೆಗೆ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ "
1690 #~ "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಒಂದಿಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. (ಕೆಲವು ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ "
1691 #~ "ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು.)"
1692 
1693 #~ msgctxt "@title"
1694 #~ msgid "Bug Reporting Assistant Guide"
1695 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಸಹಾಯಕ ಕ್ರಮಗಳ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ"
1696 
1697 #, fuzzy
1698 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example"
1699 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
1700 #~ msgctxt "@info/rich"
1701 #~ msgid ""
1702 #~ "In this page you need to describe how much do you know about the desktop "
1703 #~ "and the application state before it crashed."
1704 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು"
1705 
1706 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
1707 #~ msgid "actions you were taking inside or outside the application"
1708 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು"
1709 
1710 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
1711 #~ msgid ""
1712 #~ "documents or images that you were using and their type/format (later if "
1713 #~ "you go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a "
1714 #~ "file to the report)"
1715 #~ msgstr ""
1716 #~ "ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅಥವಾ ಚಿತ್ರಗಳು ಹಾಗು ಅವುಗಳ ವಿಧ/ವಿನ್ಯಾಸ(ಫಾರ್ಮೆಟ್) (ನಂತರ "
1717 #~ "ನೀವು ವರದಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ದೋಷದ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಹೋದಾಗ, ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು "
1718 #~ "ವರದಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಬಹುದು)"
1719 
1720 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
1721 #~ msgid "widgets that you were running"
1722 #~ msgstr "ನೀವು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರುವ ವಿಡ್ಜೇಟ್‌ಗಳು(ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟ)"
1723 
1724 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
1725 #~ msgid "the URL of a web site you were browsing"
1726 #~ msgstr "ನೀವು ವೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತಹ ಜಾಲತಾಣದ ತಾಣಸೂಚಿ"
1727 
1728 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
1729 #~ msgid "configuration details of the application"
1730 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
1731 
1732 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example"
1733 #~ msgid "or other strange things you notice before or after the crash. "
1734 #~ msgstr ""
1735 #~ "ಅಥವ ಕುಸಿತವು(ಕ್ರಾಶ್) ಸಂಭವಿಸುವ ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮ ಗಮನಕ್ಕೆ ಬಂದ ವಿಚಿತ್ರವಾದ ಸಂಗತಿಗಳು. "
1736 
1737 #~ msgctxt "@info/rich"
1738 #~ msgid ""
1739 #~ "Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug "
1740 #~ "report after it is posted to the bug tracking system."
1741 #~ msgstr ""
1742 #~ "ಗಣಕತೆರೆಯ ಚಿತ್ರಗಳು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ತುಂಬಾ ಪ್ರಯೋಜನಕಾರಿಯಾಗುತ್ತವೆ. ನಿಮ್ಮ ತೊಂದರೆ ವರದಿಯನ್ನು "
1743 #~ "ದೋಷದ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ ನೀವು ಗಣಕತೆರೆಯ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು "
1744 #~ "ಅದಕ್ಕೆ(ವರದಿಗೆ) ಲಗತ್ತಿಸಬಹುದು."
1745 
1746 #~ msgctxt "@title"
1747 #~ msgid "Crash Information (backtrace)"
1748 #~ msgstr "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿ (ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್)"
1749 
1750 #~ msgctxt "@info/rich"
1751 #~ msgid ""
1752 #~ "You can find more information about backtraces, what they mean, and how "
1753 #~ "they are useful at <link>%1</link>"
1754 #~ msgstr ""
1755 #~ "ಬ್ಯಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್ ಅಂದರೆ ಏನು, ಹಾಗು ಅವು ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಯೋಜನಕಾರಿಯಾಗುತ್ತವೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ "
1756 #~ "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು <link>%1</link> ಎಂಬಲ್ಲಿ ಪಡೆಯಬಹುದು."
1757 
1758 #~ msgctxt "@info/rich"
1759 #~ msgid ""
1760 #~ "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the "
1761 #~ "missing debugging packages) you can continue."
1762 #~ msgstr ""
1763 #~ "ಉಪಯುಕ್ತವಾದ ಕುಸಿತದ (ಬ್ಯಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಮಾಹಿತಿಯು ದೊರಕಿದ ನಂತರ (ಅಥವಾ ನೀವು ಕಾಣೆಯಾದ ದೋಷ "
1764 #~ "ನಿವಾರಕ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಯಸದಿದ್ದಲ್ಲಿ) ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಬಹುದು."
1765 
1766 #~ msgctxt "@title"
1767 #~ msgid "Conclusions"
1768 #~ msgstr "ತೀರ್ಮಾನಗಳು"
1769 
1770 #~ msgctxt "@title"
1771 #~ msgid "List of possible duplicate reports"
1772 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ದ್ವಿಪ್ರತಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
1773 
1774 #~ msgctxt "@title"
1775 #~ msgid "Details of the bug report and your system"
1776 #~ msgstr "ತೊಂದರೆ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ವಿವರಗಳು"
1777 
1778 #~ msgctxt "@info/rich"
1779 #~ msgid ""
1780 #~ "In this case you need to write a title and description of the crash. "
1781 #~ "Explain as best you can. "
1782 #~ msgstr ""
1783 #~ "ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ನೀವು ಕುಸಿತಕ್ಕೆ ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹಾಗು ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಬರೆಯಬೇಕು. "
1784 #~ "ನಿಮಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಉತ್ತಮವಾದ ವಿವರಿಸಿ. "
1785 
1786 #, fuzzy
1787 #~| msgctxt "@info/rich"
1788 #~| msgid "<note>You should write in English.</note>"
1789 #~ msgctxt "@info/rich"
1790 #~ msgid ""
1791 #~ "<note>You should <strong>write those information in English</strong>.</"
1792 #~ "note>"
1793 #~ msgstr "<note>ನೀವು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬೇಕು.</note>"
1794 
1795 #~ msgctxt "@info/rich"
1796 #~ msgid "Thank you for being part of KDE!"
1797 #~ msgstr "KDE ಯ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದ್ದಕ್ಕೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು!"
1798 
1799 #, fuzzy
1800 #~| msgctxt "@action:button"
1801 #~| msgid "Sho&w Contents of the Report"
1802 #~ msgctxt "@action:button"
1803 #~ msgid "&Show Contents of the Report"
1804 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸು(&w)"
1805 
1806 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1807 #~ msgid ""
1808 #~ "Use this button to show the generated report information about this crash."
1809 #~ msgstr ""
1810 #~ "ಈ ಕುಸಿತದ ಬಗೆಗೆ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ವರದಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
1811 
1812 #~ msgctxt "@info"
1813 #~ msgid "The automatically generated crash information is useful."
1814 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯು ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ."
1815 
1816 #~ msgctxt "@info"
1817 #~ msgid ""
1818 #~ "The automatically generated crash information lacks some details but may "
1819 #~ "be still be useful."
1820 #~ msgstr ""
1821 #~ "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖವಾದ ವಿವರಗಳು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ "
1822 #~ "ಹಾಗು ಆದರೂ ಸಹ ಇದರಿಂದ ಒಂದಿಷ್ಟು ಉಪಯೋಗವಾಗಬಹುದು."
1823 
1824 #~ msgctxt "@info"
1825 #~ msgid ""
1826 #~ "The automatically generated crash information lacks important details and "
1827 #~ "it is probably not helpful."
1828 #~ msgstr ""
1829 #~ "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖವಾದ ವಿವರಗಳು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ "
1830 #~ "ಹಾಗು ಬಹುಷಃ ಇದರಿಂದಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಉಪಯೋಗವಾಗದೆ ಇರಬಹುದು."
1831 
1832 #~ msgctxt "@info"
1833 #~ msgid "The crash information was not generated because it was not needed."
1834 #~ msgstr "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ವರದಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1835 
1836 #~ msgctxt "@info"
1837 #~ msgid ""
1838 #~ "The automatically generated crash information does not contain enough "
1839 #~ "information to be helpful."
1840 #~ msgstr ""
1841 #~ "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿಯು ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಬಲ್ಲ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
1842 #~ "ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
1843 
1844 #~ msgctxt "@info"
1845 #~ msgid ""
1846 #~ "<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading "
1847 #~ "the crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug "
1848 #~ "Reporting Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</"
1849 #~ "note>"
1850 #~ msgstr ""
1851 #~ "<note>ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದರಿಂದ ಹಾಗು ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿ ಪುಟದಲ್ಲಿ "
1852 #~ "ಕುಸಿತವನ್ನು ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಇನ್ನಷ್ಟು ಸುಧಾರಿಸಬಹುದು. ಅಗತ್ಯ ಬಿದ್ದಲ್ಲಿ "
1853 #~ "<interface>ಸಹಾಯ</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯ "
1854 #~ "ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಬಹುದಾಗಿದೆ.</note>"
1855 
1856 #, fuzzy
1857 #~| msgctxt "@info:shell"
1858 #~| msgid "The program has already been restarted"
1859 #~ msgctxt "@info"
1860 #~ msgid "Your problem has already been reported as bug %1."
1861 #~ msgstr "ಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ"
1862 
1863 #~ msgctxt "@info"
1864 #~ msgid "This report is considered helpful."
1865 #~ msgstr "ಈ ವರದಿಯು ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ."
1866 
1867 #~ msgctxt "@info"
1868 #~ msgid ""
1869 #~ "This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: "
1870 #~ "click <interface>Next</interface> to start the reporting process. You can "
1871 #~ "manually report at <link>%1</link>"
1872 #~ msgstr ""
1873 #~ "ಈ ಅನ್ವಯದ ದೋಷಗಳನ್ನು KDE ದೋಷ ಟ್ರಾಕಿಂಗ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ವರದಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ.  ವರದಿ ಮಾಡುವ "
1874 #~ "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು <interface>ಮುಂದಕ್ಕೆ</interface> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. "
1875 #~ "ಅಲ್ಲದೆ, <link>%1</link> ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕೈಯಾರೆ ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಬಹುದಾಗಿದೆ"
1876 
1877 #~ msgctxt "@info"
1878 #~ msgid ""
1879 #~ "This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click "
1880 #~ "<interface>Finish</interface> to report this bug to the application "
1881 #~ "maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>."
1882 #~ msgstr ""
1883 #~ "KDE ದೋಷ ಟ್ರಾಕಿಂಗ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಈ ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ.  ಅನ್ವಯದ ನಿರ್ವಾಹಕರಿಗೆ "
1884 #~ "ಈ ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲು <interface>ಮುಗಿಸು</interface> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ಅಲ್ಲದೆ, "
1885 #~ "<link>%1</link> ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕೈಯಾರೆ ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಬಹುದಾಗಿದೆ."
1886 
1887 #~ msgctxt "@info"
1888 #~ msgid ""
1889 #~ "This report does not contain enough information for the developers, so "
1890 #~ "the automated bug reporting process is not enabled for this crash."
1891 #~ msgstr ""
1892 #~ "ಈ ವರದಿಯಲ್ಲಿ ವಿಕಸನಗಾರರಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿ ಇಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಕುಸಿತಕ್ಕಾಗಿ "
1893 #~ "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾದ ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
1894 
1895 #~ msgctxt "@info"
1896 #~ msgid "If you wish, you can go back and change your answers. "
1897 #~ msgstr "ನೀವು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಿಮ್ಮ ಉತ್ತರಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. "
1898 
1899 #~ msgctxt "@title:window"
1900 #~ msgid "Related Bug Report"
1901 #~ msgstr "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದೋಷ ವರದಿ"
1902 
1903 #~ msgctxt ""
1904 #~ "@action:button continue with the selected option and close the dialog"
1905 #~ msgid "Continue"
1906 #~ msgstr "ಮುಂದುವರಿಸು"
1907 
1908 #~ msgctxt "@title:window"
1909 #~ msgid "Bug Description"
1910 #~ msgstr "ದೋಷದ ವಿವರಣೆ"
1911 
1912 #~ msgctxt "@action:button"
1913 #~ msgid "Retry..."
1914 #~ msgstr "ಮರಳಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ..."
1915 
1916 #~ msgctxt "@info:tooltip"
1917 #~ msgid "Use this button to retry loading the bug report."
1918 #~ msgstr ""
1919 #~ "ಈ ಮೊದಲು ಕುಸಿತ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮರಳು "
1920 #~ "ಸಲ್ಲಿಸಿ."
1921 
1922 #, fuzzy
1923 #~| msgctxt "@info:status"
1924 #~| msgid "Loading information about bug <numid>%1</numid> from %2...."
1925 #~ msgctxt "@info:status"
1926 #~ msgid "Loading information about bug %1 from %2...."
1927 #~ msgstr "ದೋಷ %2 ರಲ್ಲಿ <numid>%1</numid> ರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ...."
1928 
1929 #, fuzzy
1930 #~| msgctxt "@label:textbox"
1931 #~| msgid "Backtrace of the crash I am sending:"
1932 #~ msgctxt "@info"
1933 #~ msgid ""
1934 #~ "Backtrace of the crash I experienced:\n"
1935 #~ "\n"
1936 #~ msgstr "ನಾನು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವ ಕುಸಿತದ ಜಾಡು (ಬ್ಯಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್):"
1937 
1938 #, fuzzy
1939 #~| msgctxt "@info bug resolution"
1940 #~| msgid "the bug was fixed by KDE developers"
1941 #~ msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
1942 #~ msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
1943 #~ msgstr "ದೋಷವು KDE ವಿಕಸನಗಾರರಿಂದ ಸರಿಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1944 
1945 #~ msgctxt "@info bug resolution"
1946 #~ msgid "Fixed"
1947 #~ msgstr "ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ"
1948 
1949 #~ msgctxt "@info bug resolution"
1950 #~ msgid "the bug was fixed by KDE developers"
1951 #~ msgstr "ದೋಷವು KDE ವಿಕಸನಗಾರರಿಂದ ಸರಿಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1952 
1953 #~ msgctxt "@info bug resolution"
1954 #~ msgid "Non-reproducible"
1955 #~ msgstr "ಪುನರುತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ"
1956 
1957 #~ msgctxt "@info bug resolution"
1958 #~ msgid "Not a valid report/crash"
1959 #~ msgstr "ಸಮಂಜಸವಾದ ವರದಿ/ಕುಸಿತ ಅಲ್ಲ"
1960 
1961 #~ msgctxt "@info bug status"
1962 #~ msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
1963 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಯ ಅಭಾವದಿಂದ ವರದಿಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
1964 
1965 #~ msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report"
1966 #~ msgid "Yes, read the main report"
1967 #~ msgstr "ಹೌದು, ಮುಖ್ಯ ವರದಿಯನ್ನು ಓದಿದ್ದೇನೆ"
1968 
1969 #~ msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report"
1970 #~ msgid "No, let me read the report I selected"
1971 #~ msgstr "ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ವರದಿಯನ್ನು ಓದುತ್ತೇನೆ"
1972 
1973 #, fuzzy
1974 #~| msgctxt "@info"
1975 #~| msgid ""
1976 #~| "The report you selected (bug <numid>%1</numid>) is already marked as "
1977 #~| "duplicate of bug <numid>%2</numid>. Do you want to read that report "
1978 #~| "instead? (recommended)"
1979 #~ msgctxt "@info"
1980 #~ msgid ""
1981 #~ "The report you selected (bug %1) is already marked as duplicate of bug "
1982 #~ "%2. Do you want to read that report instead? (recommended)"
1983 #~ msgstr ""
1984 #~ "ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ (ದೋಷ <numid>%1</numid>) ವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ <numid>%2</numid> "
1985 #~ "ದೋಷದ ದ್ವಿಪ್ರತಿ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ. ನೀವು ಆ ವರದಿಯನ್ನು ಓದಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ? (ಸಲಹೆ "
1986 #~ "ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ)"
1987 
1988 #~ msgctxt "@title:window"
1989 #~ msgid "Nested duplicate detected"
1990 #~ msgstr "ಅಂತರ್ಗತೀಕೃತ(ನೆಸ್ಟೆಡ್) ದ್ವಿಪ್ರತಿಯು ಪತ್ತೆಯಾಗಿದೆ"
1991 
1992 #~ msgctxt "comment $number to use as subtitle"
1993 #~ msgid "<h4>Comment %1:</h4>"
1994 #~ msgstr "<h4>ಟಿಪ್ಪಣಿ %1:</h4>"
1995 
1996 #~ msgctxt "@info bug report title (quoted)"
1997 #~ msgid "<h3>\"%1\"</h3>"
1998 #~ msgstr "<h3>\"%1\"</h3>"
1999 
2000 #~ msgctxt "@info bug report status"
2001 #~ msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>"
2002 #~ msgstr "<h4>ದೋಷ ವರದಿಯ ಸ್ಥಿತಿ: %1</h4>"
2003 
2004 #~ msgctxt "@info bug report description"
2005 #~ msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>"
2006 #~ msgstr "<h3>ದೋಷದ ವಿವರಣೆ</h3><p>%1</p>"
2007 
2008 #~ msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)"
2009 #~ msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1"
2010 #~ msgstr "<h2>ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು</h2>%1"
2011 
2012 #, fuzzy
2013 #~| msgctxt "@info:status"
2014 #~| msgid "Showing bug <numid>%1</numid>"
2015 #~ msgctxt "@info:status"
2016 #~ msgid "Showing bug %1"
2017 #~ msgstr "<numid>%1</numid> ವರದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2018 
2019 #~ msgctxt "@info/rich"
2020 #~ msgid ""
2021 #~ "Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait "
2022 #~ "some time and try again."
2023 #~ msgstr ""
2024 #~ "ದೋಷ ವರದಿ <nl/><message>%1</message><nl/> ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ "
2025 #~ "ಉಂಟಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ಕಾದು ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
2026 
2027 #~ msgctxt "@info"
2028 #~ msgid "Error fetching the bug report"
2029 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2030 
2031 #~ msgctxt "@info:status"
2032 #~ msgid "Error fetching the bug report"
2033 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2034 
2035 #, fuzzy
2036 #~| msgctxt "@title"
2037 #~| msgid "KDE Bug Tracking System Login"
2038 #~ msgid "the KDE Bug Tracking System"
2039 #~ msgstr "KDE ದೋಷದ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಪ್ರವೇಶ"
2040 
2041 #~ msgctxt "@action:button"
2042 #~ msgid "Close the assistant"
2043 #~ msgstr "ಸಹಾಯಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
2044 
2045 #~ msgctxt "@action:button"
2046 #~ msgid "Cancel"
2047 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
2048 
2049 #~ msgctxt "@action:button"
2050 #~ msgid "Save information and close"
2051 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸು ಹಾಗು ಮುಚ್ಚು"
2052 
2053 #~ msgctxt "@title:window"
2054 #~ msgid "Close the Assistant"
2055 #~ msgstr "ಸಹಾಯಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
2056 
2057 #~ msgctxt "@info"
2058 #~ msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
2059 #~ msgstr "ದೋಷ ಸಲ್ಲಿಕೆ ಸಹಾಯಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ನೀವು ಬಯಸಿರುವುದು ಖಚಿತವೆ?"
2060 
2061 #~ msgctxt "@info"
2062 #~ msgid ""
2063 #~ "This crash information is not useful enough, do you want to try to "
2064 #~ "improve it? You will need to install some debugging packages."
2065 #~ msgstr ""
2066 #~ "ಈ ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿಯಿಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ಉಪಯೋಗವಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ನೀವದನ್ನು ಉತ್ತಮಪಡಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? "
2067 #~ "ನೀವು ಕೆಲವು ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
2068 
2069 #~ msgctxt "@title:window"
2070 #~ msgid "Crash Information is not useful enough"
2071 #~ msgstr "ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿಯು ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
2072 
2073 #~ msgctxt "@label examples about information the user can provide"
2074 #~ msgid "Examples: %1"
2075 #~ msgstr "ಉದಾಹರಣೆಗಳು: %1"
2076 
2077 #, fuzzy
2078 #~| msgctxt "@info:status"
2079 #~| msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>"
2080 #~ msgctxt "@info:status"
2081 #~ msgid "Error when trying to login: <message>%1</message>"
2082 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: <message>%1.</message>"
2083 
2084 #~ msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
2085 #~ msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
2086 #~ msgstr ""
2087 #~ "KDE ದೋಷದ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆ (%1) ಗೆ ಈ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ: %2."
2088 
2089 #, fuzzy
2090 #~| msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
2091 #~| msgid "Performing login at %1 as %2..."
2092 #~ msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the e-mail address"
2093 #~ msgid "Performing login at %1 as %2..."
2094 #~ msgstr "%1 ನಲ್ಲಿ %2 ಆಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
2095 
2096 #, fuzzy
2097 #~| msgctxt "@info:status/rich"
2098 #~| msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>"
2099 #~ msgctxt "@info:status"
2100 #~ msgid "<b>Error: Invalid e-mail address or password</b>"
2101 #~ msgstr "<b>ತೊಂದರೆ: ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು ಅಥವಾ ಗುಪ್ತಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ</b>"
2102 
2103 #, fuzzy
2104 #~| msgctxt "@action:button"
2105 #~| msgid "Retry..."
2106 #~ msgctxt "@action/button retry button in error widget"
2107 #~ msgid "Retry"
2108 #~ msgstr "ಮರಳಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ..."
2109 
2110 #, fuzzy
2111 #~| msgctxt "@info"
2112 #~| msgid ""
2113 #~| "The description about the crash details does not provide enough "
2114 #~| "information."
2115 #~ msgctxt "@info"
2116 #~ msgid ""
2117 #~ "The description about the crash details does not provide enough "
2118 #~ "information yet.<br /><br />"
2119 #~ msgstr "ಕುಸಿತದ ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಗಳು ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
2120 
2121 #, fuzzy
2122 #~| msgctxt "@info"
2123 #~| msgid ""
2124 #~| "If you cannot provide enough information, your report will probably "
2125 #~| "waste developers' time. Can you tell us more?"
2126 #~ msgctxt "@info"
2127 #~ msgid ""
2128 #~ "If you cannot provide more information, your report will probably waste "
2129 #~ "developers' time. Can you tell us more?"
2130 #~ msgstr ""
2131 #~ "ಒಂದು ವೇಳೆ ನೀವು ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿ ಒದಗಿಸದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ವರದಿಯು ವಿಕಸನಗಾರರ ಸಮಯವನ್ನು "
2132 #~ "ಹಾಳು ಮಾಡಬಹುದು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಬಹುದೆ?"
2133 
2134 #, fuzzy
2135 #~| msgctxt "@title:window"
2136 #~| msgid "We need more information"
2137 #~ msgid "Yes, let me add more information"
2138 #~ msgstr "ನಮಗೆ ಇನ್ನಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2139 
2140 #~ msgctxt "@title:window"
2141 #~ msgid "We need more information"
2142 #~ msgstr "ನಮಗೆ ಇನ್ನಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2143 
2144 #, fuzzy
2145 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example"
2146 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
2147 #~ msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
2148 #~ msgid ""
2149 #~ "- Detail which actions were you taking inside and outside the application "
2150 #~ "an instant before the crash."
2151 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು"
2152 
2153 #, fuzzy
2154 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example"
2155 #~| msgid "configuration details of the application"
2156 #~ msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
2157 #~ msgid "- Note any non-default configuration in the application."
2158 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
2159 
2160 #~ msgctxt ""
2161 #~ "@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already "
2162 #~ "translated"
2163 #~ msgid "Examples: %1"
2164 #~ msgstr "ಉದಾಹರಣೆಗಳು: %1"
2165 
2166 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2167 #~ msgid ""
2168 #~ "Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
2169 #~ msgstr ""
2170 #~ "ಈ ಮೊದಲು ಕುಸಿತ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮರಳು "
2171 #~ "ಸಲ್ಲಿಸಿ."
2172 
2173 #~ msgctxt "@action:button"
2174 #~ msgid "Sho&w Contents of the Report"
2175 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸು(&w)"
2176 
2177 #~ msgctxt "@info:status"
2178 #~ msgid "Sending crash report... (please wait)"
2179 #~ msgstr "ಕುಸಿತ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ... (ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ)"
2180 
2181 #~ msgctxt "@info:status"
2182 #~ msgid "Error sending the crash report:  <message>%1.</message>"
2183 #~ msgstr "ಕುಸಿತದ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:  <message>%1.</message>"
2184 
2185 #, fuzzy
2186 #~| msgctxt "@info/plain report to url/mail address"
2187 #~| msgid "Report to %1"
2188 #~ msgctxt "@info report to KDE bugtracker address"
2189 #~ msgid "Report to %1"
2190 #~ msgstr "%1 ಗೆ ವರದಿ ಮಾಡು"
2191 
2192 #~ msgctxt "@action:button"
2193 #~ msgid "Search for more reports"
2194 #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ವರದಿಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು"
2195 
2196 #, fuzzy
2197 #~| msgctxt "@info:tooltip"
2198 #~| msgid ""
2199 #~| "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier "
2200 #~| "date."
2201 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2202 #~ msgid "Use this button to search for more similar bug reports"
2203 #~ msgstr ""
2204 #~ "ಈ ಹಿಂದಿನ ದಿನಾಂಕದಲ್ಲಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಇನ್ನಷ್ಟು ದೋಷಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು "
2205 #~ "ಬಳಸಿ."
2206 
2207 #~ msgctxt "@action:button"
2208 #~ msgid "Retry search"
2209 #~ msgstr "ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಮರಳಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು"
2210 
2211 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2212 #~ msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
2213 #~ msgstr "ಈ ಮೊದಲು ವಿಫಲಗೊಂಡ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಮರಳಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
2214 
2215 #~ msgctxt "@action:button"
2216 #~ msgid "Open selected report"
2217 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವರದಿಯನ್ನು ತೆರೆ"
2218 
2219 #~ msgctxt "@action:button"
2220 #~ msgid "Stop searching"
2221 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
2222 
2223 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2224 #~ msgid "Use this button to stop the current search."
2225 #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಹುಡುಕನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
2226 
2227 #~ msgctxt "@action:button remove the selected item from a list"
2228 #~ msgid "Remove"
2229 #~ msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
2230 
2231 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2232 #~ msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate"
2233 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂಭಾವ್ಯ ದ್ವಿಪ್ರತಿಯನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
2234 
2235 #, fuzzy
2236 #~| msgctxt "@action:button"
2237 #~| msgid "Search for more reports"
2238 #~ msgid "Let me check more reports"
2239 #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ವರದಿಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು"
2240 
2241 #~ msgctxt "@title:window"
2242 #~ msgid "No selected possible duplicates"
2243 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಸಂಭಾವ್ಯ ದ್ವಿಪ್ರತಿಗಳಿಲ್ಲ"
2244 
2245 #~ msgctxt "@info:status"
2246 #~ msgid "Search stopped."
2247 #~ msgstr "ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ."
2248 
2249 #, fuzzy
2250 #~| msgctxt "@info:status"
2251 #~| msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
2252 #~ msgctxt "@info:status"
2253 #~ msgid "Search stopped. Showing results."
2254 #~ msgstr ""
2255 #~ "ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ. %1 ಇಂದ %2 ವರೆಗಿನ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2256 
2257 #, fuzzy
2258 #~| msgctxt "@info/plain bug status"
2259 #~| msgid "[Open]"
2260 #~ msgctxt "@info bug status"
2261 #~ msgid "[Open]"
2262 #~ msgstr "[ತೆರೆ]"
2263 
2264 #, fuzzy
2265 #~| msgctxt "@info/plain bug resolution"
2266 #~| msgid "[Fixed]"
2267 #~ msgctxt "@info bug resolution"
2268 #~ msgid "[Fixed]"
2269 #~ msgstr "[ಸರಿಪಡಿಸಿದೆ]"
2270 
2271 #, fuzzy
2272 #~| msgctxt "@info/plain bug resolution"
2273 #~| msgid "[Non-reproducible]"
2274 #~ msgctxt "@info bug resolution"
2275 #~ msgid "[Non-reproducible]"
2276 #~ msgstr "[ಪುನರುತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ]"
2277 
2278 #, fuzzy
2279 #~| msgctxt "@info/plain bug resolution"
2280 #~| msgid "[Invalid]"
2281 #~ msgctxt "@info bug resolution"
2282 #~ msgid "[Invalid]"
2283 #~ msgstr "[ಅಮಾನ್ಯ]"
2284 
2285 #, fuzzy
2286 #~| msgctxt "@info/plain bug resolution"
2287 #~| msgid "[External problem]"
2288 #~ msgctxt "@info bug resolution"
2289 #~ msgid "[External problem]"
2290 #~ msgstr "[ಬಾಹ್ಯ ತೊಂದರೆ]"
2291 
2292 #, fuzzy
2293 #~| msgctxt "@info/plain bug status"
2294 #~| msgid "[Incomplete]"
2295 #~ msgctxt "@info bug status"
2296 #~ msgid "[Incomplete]"
2297 #~ msgstr "[ಅಪೂರ್ಣ]"
2298 
2299 #, fuzzy
2300 #~| msgctxt "@info:status"
2301 #~| msgid "Showing results from %1 to %2"
2302 #~ msgctxt "@info:status"
2303 #~ msgid "Showing results."
2304 #~ msgstr "%1 ಇಂದ %2 ವರೆಗಿನ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2305 
2306 #~ msgctxt "@info:status"
2307 #~ msgid "Search Finished. No reports found."
2308 #~ msgstr "ಹುಡುಕಾಟ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. ಯಾವುದೆ ವರದಿಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
2309 
2310 #~ msgctxt "@info:status"
2311 #~ msgid "Error fetching the bug report list"
2312 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2313 
2314 #~ msgctxt "@info/rich"
2315 #~ msgid ""
2316 #~ "Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please "
2317 #~ "wait some time and try again."
2318 #~ msgstr ""
2319 #~ "ದೋಷ ವರದಿ ಪಟ್ಟಿ <nl/><message>%1</message><nl/> ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ "
2320 #~ "ಉಂಟಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ಕಾದು ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
2321 
2322 #, fuzzy
2323 #~| msgctxt "@label"
2324 #~| msgid ""
2325 #~| "The report is going to be <strong>attached</strong> to bug <numid>%1</"
2326 #~| "numid>. <a href=\"#\">Cancel</a>"
2327 #~ msgctxt "@label"
2328 #~ msgid ""
2329 #~ "The report is going to be <strong>attached</strong> to bug %1. <a href=\"#"
2330 #~ "\">Cancel</a>"
2331 #~ msgstr ""
2332 #~ "ವರದಿಯನ್ನು <numid>%1</numid> ದೋಷಕ್ಕೆ <strong>ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ</strong>. <a "
2333 #~ "href=\"#\">ರದ್ದುಮಾಡು</a>"
2334 
2335 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2336 #~ msgid ""
2337 #~ "Use this button to save the generated crash report information to a file. "
2338 #~ "You can use this option to report the bug later."
2339 #~ msgstr ""
2340 #~ "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಕುಸಿತ ವರದಿಯನ್ನು ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ದೋಷವನ್ನು "
2341 #~ "ನಂತರದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ವರದಿ ಮಾಡಲು ನೀವು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
2342 
2343 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2344 #~ msgid ""
2345 #~ "If you tried to repeat the situation, select how often the application "
2346 #~ "crashes"
2347 #~ msgstr ""
2348 #~ "ನೀವು ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅನ್ವಯವು ಯಾವ ಬಾರಿ "
2349 #~ "ಕುಸಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಎಂದು ಆರಿಸಿ"
2350 
2351 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
2352 #~ msgid ""
2353 #~ "If you tried to repeat the situation, select how often the application "
2354 #~ "crashes"
2355 #~ msgstr ""
2356 #~ "ನೀವು ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅನ್ವಯವು ಯಾವ ಬಾರಿ "
2357 #~ "ಕುಸಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಎಂದು ಆರಿಸಿ"
2358 
2359 #, fuzzy
2360 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example"
2361 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
2362 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2363 #~ msgid ""
2364 #~ "Check this option if you can describe what were you doing inside the "
2365 #~ "application before it crashed"
2366 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು"
2367 
2368 #, fuzzy
2369 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example"
2370 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
2371 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
2372 #~ msgid ""
2373 #~ "Check this option if you can describe what were you doing inside the "
2374 #~ "application before it crashed"
2375 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು"
2376 
2377 #, fuzzy
2378 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example"
2379 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
2380 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2381 #~ msgid ""
2382 #~ "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance "
2383 #~ "in the application or the whole desktop"
2384 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು"
2385 
2386 #, fuzzy
2387 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example"
2388 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
2389 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
2390 #~ msgid ""
2391 #~ "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance "
2392 #~ "in the application or the whole desktop"
2393 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು"
2394 
2395 #, fuzzy
2396 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example"
2397 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
2398 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2399 #~ msgid ""
2400 #~ "Check this option if you can provide application specific details or "
2401 #~ "settings that may be related to the crash."
2402 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು"
2403 
2404 #, fuzzy
2405 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example"
2406 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application"
2407 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
2408 #~ msgid ""
2409 #~ "Check this option if you can provide application specific details or "
2410 #~ "settings that may be related to the crash."
2411 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು"
2412 
2413 #~ msgctxt "@title:column"
2414 #~ msgid "Bug ID"
2415 #~ msgstr "ದೋಷದ ಐಡಿ"
2416 
2417 #~ msgctxt "@title:column"
2418 #~ msgid "Description"
2419 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ"
2420 
2421 #~ msgctxt ""
2422 #~ "@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are "
2423 #~ "put in"
2424 #~ msgid "Possible duplicates:"
2425 #~ msgstr "ಸಂಭಾವ್ಯ ನಕಲು ಪ್ರತಿಗಳು:"
2426 
2427 #, fuzzy
2428 #~| msgctxt "@label:textbox"
2429 #~| msgid "Backtrace of the crash I am sending:"
2430 #~ msgctxt ""
2431 #~ "@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order "
2432 #~ "to compare it with the one in the showed report)"
2433 #~ msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)"
2434 #~ msgstr "ನಾನು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವ ಕುಸಿತದ ಜಾಡು (ಬ್ಯಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್):"
2435 
2436 #, fuzzy
2437 #~| msgctxt "@info"
2438 #~| msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
2439 #~ msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>"
2440 #~ msgstr "ದೋಷ ಸಲ್ಲಿಕೆ ಸಹಾಯಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ನೀವು ಬಯಸಿರುವುದು ಖಚಿತವೆ?"
2441 
2442 #, fuzzy
2443 #~| msgid "Proceed with reporting the bug"
2444 #~ msgid "Proceed with reporting &the bug"
2445 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆ"
2446 
2447 #, fuzzy
2448 #~| msgctxt "@info"
2449 #~| msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>"
2452 #~ msgstr "ದೋಷ ಸಲ್ಲಿಕೆ ಸಹಾಯಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ನೀವು ಬಯಸಿರುವುದು ಖಚಿತವೆ?"
2453 
2454 #, fuzzy
2455 #~| msgctxt "@action:button"
2456 #~| msgid "Add as a possible duplicate"
2457 #~ msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate"
2458 #~ msgstr "ಸಂಭಾವ್ಯ ದ್ವಿಪ್ರತಿಗಳ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
2459 
2460 #~ msgctxt "@label:textbox"
2461 #~ msgid ""
2462 #~ "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)"
2463 #~ msgstr "<strong>ದೋಷ ವರದಿಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ:</strong> (<a href=\"#\">ಉದಾಹರಣೆಗಳು</a>)"
2464 
2465 #, fuzzy
2466 #~| msgctxt "@label:textbox"
2467 #~| msgid ""
2468 #~| "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)"
2469 #~ msgctxt "@label:textbox"
2470 #~ msgid ""
2471 #~ "<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and "
2472 #~ "examples</a>)"
2473 #~ msgstr "<strong>ದೋಷ ವರದಿಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ:</strong> (<a href=\"#\">ಉದಾಹರಣೆಗಳು</a>)"
2474 
2475 #, fuzzy
2476 #~| msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
2477 #~| msgid "Password:"
2478 #~ msgid "Password input"
2479 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
2480 
2481 #, fuzzy
2482 #~| msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
2483 #~| msgid "Username:"
2484 #~ msgid "Username input"
2485 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:"
2486 
2487 #~ msgctxt "@option:check"
2488 #~ msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button"
2489 #~ msgstr "ಮುಗಿಸು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯ ಪುಟವನ್ನು ತೆರೆ"
2490 
2491 #~ msgctxt "@option:check"
2492 #~ msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
2493 #~ msgstr "ಮುಗಿಸು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
2494 
2495 #, fuzzy
2496 #~| msgctxt "@action:button"
2497 #~| msgid "Report Bug"
2498 #~ msgctxt "@action:button"
2499 #~ msgid "Report &Bug"
2500 #~ msgstr "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡು"
2501 
2502 #~ msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
2503 #~ msgstr "ಮುಗಿಸು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
2504 
2505 #~ msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
2506 #~ msgid "Manual"
2507 #~ msgstr "ಕೈಯಾರೆ"
2508 
2509 #~ msgctxt "@item:intable custom bug report number description"
2510 #~ msgid "Manually enter a bug report ID"
2511 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು (ID) ಕೈಯಾರೆ(ಮ್ಯಾನುವಲಿ) ನಮೂದಿಸಿ"
2512 
2513 #, fuzzy
2514 #~| msgctxt "@info:tooltip"
2515 #~| msgid "Use this button to retry loading the bug report."
2516 #~ msgctxt "@info:tooltip / whatsthis"
2517 #~ msgid "Select this option to manually load a specific bug report"
2518 #~ msgstr ""
2519 #~ "ಈ ಮೊದಲು ಕುಸಿತ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮರಳು "
2520 #~ "ಸಲ್ಲಿಸಿ."
2521 
2522 #~ msgctxt "@title:window"
2523 #~ msgid "Enter a custom bug report number"
2524 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮಿಷ್ಟದ ದೋಷ ವರದಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
2525 
2526 #~ msgctxt "@label"
2527 #~ msgid "Enter the number of the bug report you want to check"
2528 #~ msgstr "ನೀವು ಪರಿಶೀಲಿಸ ಬೇಕೆಂದಿರುವ ದೋಷ ವರದಿಯ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
2529 
2530 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2531 #~ msgid "Unspecified"
2532 #~ msgstr "ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ"
2533 
2534 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2535 #~ msgid "Archlinux"
2536 #~ msgstr "ಆರ್ಚ್ ಲಿನಕ್ಸ್"
2537 
2538 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2539 #~ msgid "Debian stable"
2540 #~ msgstr "ಸ್ಥಿರವಾದ ಡೆಬಿಯನ್"
2541 
2542 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2543 #~ msgid "Debian testing"
2544 #~ msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಡೆಬಿಯನ್"
2545 
2546 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2547 #~ msgid "Debian unstable"
2548 #~ msgstr "ಅಸ್ಥಿರವಾದ ಡೆಬಿಯನ್"
2549 
2550 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2551 #~ msgid "Exherbo"
2552 #~ msgstr "ಎಕ್ಸರ್ಬು"
2553 
2554 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2555 #~ msgid "Fedora"
2556 #~ msgstr "ಫೆಡೋರ"
2557 
2558 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2559 #~ msgid "Gentoo"
2560 #~ msgstr "ಜೆಂಟೂ"
2561 
2562 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2563 #~ msgid "Mandriva"
2564 #~ msgstr "ಮ್ಯಾಂಡ್ರಿವಾ"
2565 
2566 #, fuzzy
2567 #~| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2568 #~| msgid "SuSE/OpenSUSE"
2569 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2570 #~ msgid "OpenSUSE"
2571 #~ msgstr "ಸುಸೆ/ಓಪನ್‌ಸುಸೆ"
2572 
2573 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2574 #~ msgid "Pardus"
2575 #~ msgstr "ಪಾರ್ಡಸ್"
2576 
2577 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2578 #~ msgid "RedHat"
2579 #~ msgstr "ರೆಡ್ ಹ್ಯಾಟ್(RedHat)"
2580 
2581 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2582 #~ msgid "Slackware"
2583 #~ msgstr "ಸ್ಲಾಕ್‌ವೇರ್"
2584 
2585 #, fuzzy
2586 #~| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2587 #~| msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
2588 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2589 #~ msgid "Ubuntu (and derivatives)"
2590 #~ msgstr "ಕುಬುಂಟು/ಉಬುಂಟು (ಹಾಗು ಅದರಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿದವು)"
2591 
2592 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2593 #~ msgid "FreeBSD (Ports)"
2594 #~ msgstr "ಫ್ರೀಬಿಎಸ್ಡಿ (ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳು)"
2595 
2596 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2597 #~ msgid "NetBSD (pkgsrc)"
2598 #~ msgstr "ನೆಟ್‌ಬಿಎಸ್ಡಿ (pkgsrc)"
2599 
2600 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2601 #~ msgid "OpenBSD"
2602 #~ msgstr "ಓಪನ್ ಬಿಎಸ್ಡಿ"
2603 
2604 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2605 #~ msgid "Mac OS X"
2606 #~ msgstr "ಮ್ಯಾಕ್ ಓಎಸ್ X"
2607 
2608 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
2609 #~ msgid "Solaris"
2610 #~ msgstr "ಸೊಲಾರಿಸ್"
2611 
2612 #~ msgctxt "@action:button save html to a file"
2613 #~ msgid "Save to a file"
2614 #~ msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸು"
2615 
2616 #~ msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
2617 #~ msgid "Username:"
2618 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:"
2619 
2620 #~ msgctxt "@info"
2621 #~ msgid "Invalid bug list: corrupted data"
2622 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದೋಷ ಪಟ್ಟಿ: ಸರಿಯಲ್ಲದ ದತ್ತಾಂಶ"
2623 
2624 #~ msgctxt ""
2625 #~ "@label clicking/hovering this, the user will get examples about "
2626 #~ "application specific details s/he can provide"
2627 #~ msgid "<a href=\"#\">Examples</a>"
2628 #~ msgstr "<a href=\"#\">ಉದಾಹರಣೆಗಳು</a>"
2629 
2630 #~ msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address"
2631 #~ msgid "Report to %1"
2632 #~ msgstr "%1 ಗೆ ವರದಿ ಮಾಡು"
2633 
2634 #~ msgctxt "@info/rich"
2635 #~ msgid "Complete the bug report fields: <note>Use English.</note>"
2636 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ: <nl /><note>ಇಂಗ್ಲೀಷನ್ನು ಬಳಸಿ.</note>"
2637 
2638 #, fuzzy
2639 #~| msgctxt "@title"
2640 #~| msgid "Login into the bug tracking system"
2641 #~ msgctxt "@title"
2642 #~ msgid "Login into the KDE Bugtracking System"
2643 #~ msgstr "ದೋಷ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಮಾಡು"
2644 
2645 #~ msgctxt "@info/plain"
2646 #~ msgid "Report to %1"
2647 #~ msgstr "%1 ಗೆ ವರದಿ ಮಾಡು"
2648 
2649 #~ msgctxt "@info"
2650 #~ msgid "Unknown response from the server"
2651 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ"
2652 
2653 #~ msgctxt "@info"
2654 #~ msgid "Unknown error"
2655 #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ"
2656 
2657 #~ msgctxt "@info"
2658 #~ msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1"
2659 #~ msgstr "%1: ದೋಷ ವರದಿಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸುವಾಗ ತೊಂದರೆಯುಂಟಾಗಿದೆ"
2660 
2661 #, fuzzy
2662 #~| msgctxt "@info"
2663 #~| msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1"
2664 #~ msgctxt "@info"
2665 #~ msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1"
2666 #~ msgstr "%1: ದೋಷ ವರದಿಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸುವಾಗ ತೊಂದರೆಯುಂಟಾಗಿದೆ"
2667 
2668 #, fuzzy
2669 #~| msgctxt "@info"
2670 #~| msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1"
2671 #~ msgctxt "@info"
2672 #~ msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report"
2673 #~ msgstr "%1: ದೋಷ ವರದಿಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸುವಾಗ ತೊಂದರೆಯುಂಟಾಗಿದೆ"
2674 
2675 #~ msgctxt "@info"
2676 #~ msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1"
2677 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮಿಂಚಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು CC ಪಟ್ಟಿಗೆ ಹಾಕುವಾಗ : %1 ತೊಂದರೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2678 
2679 #~ msgctxt "@item:intable custom bug report number"
2680 #~ msgid "Custom"
2681 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ"
2682 
2683 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "Use this button to mark your crash as related to the currently shown bug "
2686 #~ "report. This will help the KDE developers to determine whether they are "
2687 #~ "duplicates or not."
2688 #~ msgstr ""
2689 #~ "ನಿಮಗೆ ಎದುರಾದ ಕುಸಿತವು ಈಗ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ದೋಷ ವರದಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದು ಎಂದು "
2690 #~ "ಗುರುತು ಹಾಕಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ಇವುಗಳು ದ್ವಿಪ್ರತಿಯೆ ಅಥವ ಅಲ್ಲವೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು "
2691 #~ "KDE ವಿಕಸನಗಾರರು ಇದು ನೆರವಾಗುತ್ತದೆ."
2692 
2693 #~ msgctxt "@action:button"
2694 #~ msgid "Attach to this report (Advanced)"
2695 #~ msgstr "%1 ಗೆ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರವಾನಿಸಿ (ಸುಧಾರಿತ)"
2696 
2697 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2698 #~ msgid ""
2699 #~ "Use this button to attach your crash information to this report; only if "
2700 #~ "you are really sure this is the same crash."
2701 #~ msgstr ""
2702 #~ "ಒಂದು ವೇಳೆ ಇದು ಅದೇ ಕುಸಿತ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದರೆ; ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಕುಸಿತದ "
2703 #~ "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ವರದಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಿ."
2704 
2705 #~ msgctxt "@title:window"
2706 #~ msgid "This report is already closed"
2707 #~ msgstr "ಈ ವರದಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2708 
2709 #~ msgctxt "@info"
2710 #~ msgid ""
2711 #~ "If you want to attach new information to an existing bug report you need "
2712 #~ "to be sure that they refer to the same crash.<nl />Are you sure you want "
2713 #~ "to attach your report to bug <numid>%1</numid> ?"
2714 #~ msgstr ""
2715 #~ "ನೀವು ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ಥಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ದೋಷ ವರದಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ "
2716 #~ "ವರದಿಯು ಅದೇ ಕುಸಿತಕ್ಕೆ ಸಂಬಂದಿಸಿದ್ದು ಎಂಬುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.<n1/> ನೀವು "
2717 #~ "ಖಚಿತವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ವರದಿಯನ್ನು <numid>%1</numid> ದೋಷಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸ ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
2718 
2719 #~ msgctxt "@title:window"
2720 #~ msgid "Attach the information to bug <numid>%1</numid>"
2721 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು <numid>%1</numid> ದೋಷಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸು"
2722 
2723 #~ msgctxt "@info"
2724 #~ msgid "The title does not provide enough information."
2725 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2726 
2727 #~ msgctxt "@info"
2728 #~ msgid ""
2729 #~ "Both the title and the description about the crash details do not provide "
2730 #~ "enough information."
2731 #~ msgstr ""
2732 #~ "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಹಾಗು ವಿವರಣೆ ಎರಡೂ ಸಹ ಕುಸಿತದ ಬಗೆಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
2733 
2734 #~ msgctxt "@info"
2735 #~ msgid "Invalid bug report: corrupted data"
2736 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದೋಷ ವರದಿ: ಸರಿಯಲ್ಲದ ದತ್ತಾಂಶ"
2737 
2738 #, fuzzy
2739 #~| msgid "Loading backtrace..."
2740 #~ msgid "Show backtrace"
2741 #~ msgstr "ಜಾಡನ್ನು (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
2742 
2743 #~ msgctxt "@title"
2744 #~ msgid "Crash Information (Backtrace)"
2745 #~ msgstr "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿ (ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್)"
2746 
2747 #~ msgctxt "@title"
2748 #~ msgid "Crash Analysis Results"
2749 #~ msgstr "ಕುಸಿತದ ವಿಶ್ಲೇಷಣೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು"
2750 
2751 #~ msgctxt "@title"
2752 #~ msgid "Bug Report Possible Duplicates List"
2753 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ದ್ವಿಪ್ರತಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
2754 
2755 #, fuzzy
2756 #~| msgctxt "@info"
2757 #~| msgid "Invalid bug report: corrupted data"
2758 #~ msgctxt "@info"
2759 #~ msgid "Invalid report information (malformed data)"
2760 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದೋಷ ವರದಿ: ಸರಿಯಲ್ಲದ ದತ್ತಾಂಶ"
2761 
2762 #~ msgctxt "@info/plain bug resolution"
2763 #~ msgid "[Already reported]"
2764 #~ msgstr "[ಈಗಾಗಲೆ ವರದಿಮಾಡಲಾಗಿದೆ]"
2765 
2766 #~ msgctxt "@info bug status"
2767 #~ msgid "Opened"
2768 #~ msgstr "ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ"
2769 
2770 #~ msgctxt "@info bug report label and value"
2771 #~ msgid "<p><strong>Product:</strong> %1 (%2)</p>"
2772 #~ msgstr "<p><strong>ಉತ್ಪನ್ನ:</strong> %1 (%2)</p>"
2773 
2774 #~ msgctxt "@info"
2775 #~ msgid "Invalid report data"
2776 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವರದಿ ದತ್ತಾಂಶ"
2777 
2778 #, fuzzy
2779 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
2780 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
2781 #~ msgid "<strong>Title:</strong> %1<br />"
2782 #~ msgstr "<p><b>ಹೃಸ್ವ ವಿವರಣೆ </b></p><p>%1</p>"
2783 
2784 #, fuzzy
2785 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
2786 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
2787 #~ msgid "<strong>Status:</strong> %1<br />"
2788 #~ msgstr "<p><b>ಹೃಸ್ವ ವಿವರಣೆ </b></p><p>%1</p>"
2789 
2790 #, fuzzy
2791 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
2792 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
2793 #~ msgid "<strong>Full Description:</strong><br />%1"
2794 #~ msgstr "<p><b>ಹೃಸ್ವ ವಿವರಣೆ </b></p><p>%1</p>"
2795 
2796 #, fuzzy
2797 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
2798 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
2799 #~ msgid "<br /><br /><strong>Comments:</strong> %1"
2800 #~ msgstr "<p><b>ಹೃಸ್ವ ವಿವರಣೆ </b></p><p>%1</p>"
2801 
2802 #, fuzzy
2803 #~| msgid "unknown"
2804 #~ msgctxt "@info unknown application"
2805 #~ msgid "unknown"
2806 #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
2807 
2808 #, fuzzy
2809 #~| msgid "Backtrace saved to %1"
2810 #~ msgctxt "@info/rich"
2811 #~ msgid "<filename>%1</filename>"
2812 #~ msgstr "ಜಾಡನ್ನು (ಬ್ಯಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) %1 ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಯಿತು"
2813 
2814 # translation of drkonqi.po to Kannada
2815 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2816 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2817 #
2818 # Ramaprakasha <ramaprakash.b@gmail.com>, 2007.
2819 #, fuzzy
2820 #~| msgid ""
2821 #~ msgctxt "@action:button"
2822 #~ msgid ""
2823 #~ msgstr ""
2824 #~ "Project-Id-Version: drkonqi\n"
2825 #~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
2826 #~ "POT-Creation-Date: 2009-08-05 06:19+0200\n"
2827 #~ "PO-Revision-Date: 2007-09-12 13:51+0530\n"
2828 #~ "Last-Translator: Ramaprakasha <ramaprakash.b@gmail.com>\n"
2829 #~ "Language-Team: Kannada\n"
2830 #~ "MIME-Version: 1.0\n"
2831 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2832 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2833 #~ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2834 #~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2835 
2836 #, fuzzy
2837 #~ msgctxt "@title"
2838 #~ msgid "Bug Report Keywords"
2839 #~ msgstr "(&ದ) ದೋಷ ವರದಿ"
2840 
2841 #~ msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
2842 #~ msgstr "ದೋಷನಿವಾರಕ %1 ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಜಾಡನ್ನು (ಬ್ಯಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ತಯಾರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."
2843 
2844 #, fuzzy
2845 #~| msgid "Backtrace"
2846 #~ msgctxt "debugging finished"
2847 #~ msgid "Backtrace loaded."
2848 #~ msgstr "ಜಾಡುಹಿಡಿ (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್)"
2849 
2850 #, fuzzy
2851 #~| msgid ""
2852 #~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
2853 #~| "it?"
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
2856 #~ "want to overwrite it?"
2857 #~ msgstr "\"%1\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಆಗಲೇ ಇದೆ. ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಬೇಕೇ?"
2858 
2859 #~ msgid "Overwrite File?"
2860 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲೇ?"
2861 
2862 #~ msgid "Unable to create a valid backtrace."
2863 #~ msgstr "ಮಾನ್ಯ (ವ್ಯಾಲಿಡ್) ಜಾಡನ್ನು (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."
2864 
2865 #~ msgid ""
2866 #~ "This backtrace appears to be of no use.\n"
2867 #~ "This is probably because your packages are built in a way which prevents "
2868 #~ "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted "
2869 #~ "in the crash.\n"
2870 #~ "\n"
2871 #~ msgstr ""
2872 #~ "ಜಾಡಿನಿಂದ (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಯಾವುದೇ ಪ್ರಯೋಜನವಿರುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ. \n"
2873 #~ "ಬಹುಶಃ ನಿನ್ನ ಅನ್ವಯಗುಚ್ಛಗಳು (ಪ್ಯಾಕೇಜ್) ರಚಿತವಾದ ರೀತಿಯು ಸರಿಯಾದ ಜಾಡು "
2874 #~ "ಸೃಷ್ಟಿಯಾಗುವುದನ್ನು ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ ಅಥವಾ ಪೇರಿಸುಗ ಚೌಕಟ್ಟು (ಸ್ಟಾಕ್ ಫ್ರೇಂ) ನೆಲಕಚ್ಚುವ "
2875 #~ "ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ಗಂಭೀರವಾಗಿ ಕೆಟ್ಟುಹೋಗಿದೆ. \n"
2876 #~ "\n"
2877 
2878 #~ msgid ""
2879 #~ "The following options are enabled:\n"
2880 #~ "\n"
2881 #~ msgstr ""
2882 #~ "ಈ ಮುಂತಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ:\n"
2883 #~ "\n"
2884 
2885 #~ msgid ""
2886 #~ "\n"
2887 #~ "As the usage of these options is not recommended - because they can, in "
2888 #~ "rare cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be "
2889 #~ "generated.\n"
2890 #~ "You need to turn these options off and reproduce the problem again in "
2891 #~ "order to get a backtrace.\n"
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "\n"
2894 #~ "ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಅಪರೂಪ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಡಿಇ ತೊಂದರೆಗಳಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದಾದ್ದರಿಂದ ಅವುಗಳ "
2895 #~ "ಉಪಯೋಗವು ಸಲಹಾಯೋಗ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಹಾಗೂ ಜಾಡನ್ನು (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. \n"
2896 #~ "ಜಾಡನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಮರುಸೃಷ್ಟಿ ಮಾಡು. \n"
2897 
2898 #~ msgid "Backtrace will not be created."
2899 #~ msgstr "ಜಾಡನ್ನು (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
2900 
2901 #~ msgid "System configuration startup check disabled.\n"
2902 #~ msgstr "ಗಣಕ ಸಂರಚನೆಯ ಪ್ರಾರಂಭದ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ. \n"
2903 
2904 #~ msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
2905 #~ msgstr "ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ ಮುನ್ನ ನೀನು ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸತಕ್ಕದ್ದು."
2906 
2907 #, fuzzy
2908 #~| msgid ""
2909 #~| "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
2910 #~ msgid ""
2911 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The "
2912 #~ "program %appname crashed.</p>"
2913 #~ msgstr "<p><b>ಅನ್ವಯವು ನೆಲಕಚ್ಚಿತು</b></p><p> %appname ಕ್ರಮವಿಧಿ ನೆಲಕಚ್ಚಿತು.</p>"
2914 
2915 #~ msgid ""
2916 #~ "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
2917 #~ "figure out what went wrong.</p>\n"
2918 #~ "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</"
2919 #~ "p><p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of "
2920 #~ "the bug and information on how to reproduce it. It is not possible to fix "
2921 #~ "the bug without a proper description.</b></p>"
2922 #~ msgstr ""
2923 #~ "<p>ನೀನು ಜಾಡನ್ನು (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿಯಾ? ಇದರಿಂದ ವಿಕಾಸಕರಿಗೆ ಏನು "
2924 #~ "ತಪ್ಪಾಯಿತು ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲು ಸಹಾಯವಾಗುತ್ತದೆ.</p>\n"
2925 #~ "<p>ದುರದೃಷ್ಟವಶಾತ್ ಇದು ನಿಧಾನವಾದ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.</"
2926 #~ "p><p><b>ಗಮನಿಸು: ಜಾಡು ಎಂದಿಗೂ ದೋಷದ ಸರಿಯಾದ ವಿವರಣೆ ಹಾಗೂ ಅದನ್ನು "
2927 #~ "ಮರುಸೃಷ್ಟಿಮಾಡುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿಯಷ್ಟು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಲ್ಲ. ಒಂದು ದೋಷವನ್ನು ಸರಿಯಾದ "
2928 #~ "ವಿವರಣೆಯಿಲ್ಲದೆ ಸರಿಪಡಿಸುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.</b></p>"
2929 
2930 #~ msgid "Include Backtrace"
2931 #~ msgstr "ಜಾಡನ್ನು (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಒಳಸೇರಿಸು"
2932 
2933 #~ msgid "Generate"
2934 #~ msgstr "ಸೃಜಿಸು"
2935 
2936 #~ msgid "Do Not Generate"
2937 #~ msgstr "ಸೃಜಿಸಬೇಡ"
2938 
2939 #~ msgid "It was not possible to generate a backtrace."
2940 #~ msgstr "ಜಾಡನ್ನು (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಸೃಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."
2941 
2942 #~ msgid "Backtrace Not Possible"
2943 #~ msgstr "ಜಾಡುಹಿಡಿಯುವುದು (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
2944 
2945 #, fuzzy
2946 #~| msgid "Done."
2947 #~ msgctxt "debugging finished"
2948 #~ msgid "Done."
2949 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣವಾಯಿತು."
2950 
2951 #~ msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
2952 #~ msgstr "<p><b>ಏನಿದು?</b></p><p>%1</p>"
2953 
2954 #~ msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
2955 #~ msgstr "<p><b>ನಾನು ಏನು ಮಾಡಬಲ್ಲೆ?</b></p><p>%1</p>"