Warning, /plasma/drkonqi/po/kn/drkonqi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of drkonqi.po to Kannada 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Vasudev Kamath <kamathvasudev@gmail.com>. 2009 0006 # Ramaprakasha <ramaprakash.b@gmail.com>, 2007. 0007 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2010, 2012. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: drkonqi\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-21 02:00+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2012-01-08 23:43+0530\n" 0014 "Last-Translator: s\n" 0015 "Language-Team: Kannada <kde-l10n-kn@kde.org>\n" 0016 "Language: kn\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "ರಾಮ್ ಪ್ರಕಾಶ್, ವಾಸುದೇವ ಕಾಮತ್, ಶಂಕರ ಪ್ರಸಾದ್" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "ramaprakash.b@gmail.com,kamathvasudev@gmail.com,svenkate@redhat.com" 0032 0033 #: backtracewidget.cpp:57 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "@action:button" 0036 msgid "&Reload" 0037 msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು(&R)" 0038 0039 #: backtracewidget.cpp:60 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "@info:tooltip" 0042 msgid "" 0043 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0044 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " 0045 "obtain a better backtrace." 0046 msgstr "" 0047 "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು (ಬ್ಯಾಕ್ಟ್ರೇಸ್) ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ನೀವು ಒಂದು " 0048 "ಸೂಕ್ತವಾದ ದೋಷ ನಿವಾರಣ ಸಂಕೇತದ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ನಿಮಗೆ ಉತ್ತಮವಾದ " 0049 "ಬ್ಯಾಕ್ಟ್ರೇಸ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ." 0050 0051 #: backtracewidget.cpp:67 0052 #, kde-format 0053 msgctxt "@action:button" 0054 msgid "&Install Debug Symbols" 0055 msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸು(&I)" 0056 0057 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:55 0058 #, kde-format 0059 msgctxt "@info:tooltip" 0060 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." 0061 msgstr "ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಳಸಿ." 0062 0063 #: backtracewidget.cpp:77 0064 #, kde-format 0065 msgctxt "@info:tooltip" 0066 msgid "" 0067 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or " 0068 "uninstalled after it had been started." 0069 msgstr "" 0070 0071 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:75 0072 #, kde-format 0073 msgctxt "@info:tooltip" 0074 msgid "" 0075 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." 0076 msgstr "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು (ಬ್ಯಾಕ್ಟ್ರೇಸ್) ನಕಲುಫಲಕಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ." 0077 0078 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:83 0079 #, kde-format 0080 msgctxt "@info:tooltip" 0081 msgid "" 0082 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " 0083 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." 0084 msgstr "" 0085 "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು (ಬ್ಯಾಕ್ಟ್ರೇಸ್) ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ನೀವು ಅದನ್ನು " 0086 "ನಂತರದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೋಡಲು ಅಥವ ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಇದು ನೆರವಾಗುತ್ತದೆ." 0087 0088 #: backtracewidget.cpp:115 0089 #, kde-format 0090 msgid "" 0091 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what " 0092 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0093 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " 0094 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces " 0095 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>" 0096 msgstr "" 0097 0098 #: backtracewidget.cpp:135 0099 #, kde-format 0100 msgctxt "@info:status" 0101 msgid "Loading..." 0102 msgstr "ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ..." 0103 0104 #: backtracewidget.cpp:138 0105 #, fuzzy, kde-format 0106 #| msgctxt "@info:status" 0107 #| msgid "Loading crash information... (this may take some time)" 0108 msgctxt "@info:status" 0109 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" 0110 msgstr "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.... (ಇದು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು)" 0111 0112 #: backtracewidget.cpp:189 0113 #, kde-format 0114 msgctxt "@info" 0115 msgid "" 0116 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash " 0117 "information could not be fetched." 0118 msgstr "" 0119 "ಪ್ರಸ್ತುತ ಮತ್ತೊಂದು ದೋಷ ನಿವಾರಕವು ಈ ಅನ್ವಯದ ದೋಷ ನಿವಾದಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ. ಆದುದರಿಂದ ಕುಸಿತದ " 0120 "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." 0121 0122 #: backtracewidget.cpp:193 0123 #, kde-format 0124 msgctxt "@info:status" 0125 msgid "The crash information could not be fetched." 0126 msgstr "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." 0127 0128 #: backtracewidget.cpp:196 0129 #, fuzzy, kde-kuit-format 0130 #| msgctxt "@info/rich" 0131 #| msgid "" 0132 #| "Another debugging process is attached to the crashed application. " 0133 #| "Therefore, the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close " 0134 #| "the other debugger and click <interface>Reload Crash Information</" 0135 #| "interface>." 0136 msgctxt "@info/rich" 0137 msgid "" 0138 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " 0139 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " 0140 "debugger and click <interface>Reload</interface>." 0141 msgstr "" 0142 "ಕುಸಿತಗೊಂಡ ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಇನ್ನೊಂದು ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ, " 0143 "DrKonqi ದೋಷ ನಿವಾರಕವು ಜಾಡನ್ನು (ಬ್ಯಾಕ್ಟ್ರೇಸ್) ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ದೋಷ " 0144 "ನಿವಾರಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ ಹಾಗು ನಂತರ <interface>ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು </" 0145 "interface> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ." 0146 0147 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43 0148 #, fuzzy, kde-format 0149 #| msgctxt "@info" 0150 #| msgid "This crash information is useful" 0151 msgctxt "@info" 0152 msgid "The generated crash information is useful" 0153 msgstr "ಈ ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿಯಿಂದ ಉಪಯೋಗವಾಗುತ್ತದೆ" 0154 0155 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45 0156 #, kde-format 0157 msgctxt "@info" 0158 msgid "The generated crash information may be useful" 0159 msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯು ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ" 0160 0161 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "@info" 0164 msgid "The generated crash information is probably not useful" 0165 msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯು ಬಹುಷಃ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗದೆ ಇರಬಹುದು" 0166 0167 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@info" 0170 msgid "The generated crash information is not useful" 0171 msgstr "ಈ ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿಯಿಂದ ಯಾವುದೆ ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲ" 0172 0173 #: backtracewidget.cpp:255 0174 #, fuzzy, kde-format 0175 #| msgctxt "@info" 0176 #| msgid "" 0177 #| "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in drkonqi " 0178 #| "itself." 0179 msgctxt "@info" 0180 msgid "" 0181 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " 0182 "itself." 0183 msgstr "" 0184 "ಈ ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯ ರೇಟಿಂಗ್ ಅಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ. ಇದು drkonqi ನಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷವಾಗಿದೆ." 0185 0186 #: backtracewidget.cpp:267 0187 #, fuzzy, kde-kuit-format 0188 #| msgctxt "@info/rich" 0189 #| msgid "" 0190 #| "You need to install the debugger package (%1) and click the " 0191 #| "<interface>Reload Crash Information</interface> button." 0192 msgctxt "@info/rich" 0193 msgid "" 0194 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0195 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0196 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create " 0197 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install " 0198 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the " 0199 "<interface>Reload</interface> button." 0200 msgstr "" 0201 "ನೀವು ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ (%1) ನಂತರ <interface>ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು " 0202 "ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ." 0203 0204 #: backtracewidget.cpp:285 0205 #, fuzzy, kde-kuit-format 0206 #| msgctxt "@info/rich" 0207 #| msgid "" 0208 #| "You need to install the debugger package (%1) and click the " 0209 #| "<interface>Reload Crash Information</interface> button." 0210 msgctxt "@info/rich" 0211 msgid "" 0212 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0213 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 0214 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> " 0215 "button." 0216 msgstr "" 0217 "ನೀವು ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ (%1) ನಂತರ <interface>ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು " 0218 "ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ." 0219 0220 #: backtracewidget.cpp:301 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "@info:status" 0223 msgid "The debugger has quit unexpectedly." 0224 msgstr "ದೋಷನಿವಾರಕವು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ." 0225 0226 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:201 0227 #: qml/DeveloperPage.qml:205 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "@info:status" 0230 msgid "The crash information could not be generated." 0231 msgstr "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." 0232 0233 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:202 0234 #, fuzzy, kde-kuit-format 0235 #| msgctxt "@info/rich" 0236 #| msgid "" 0237 #| "You could try to regenerate the backtrace by clicking the " 0238 #| "<interface>Reload Crash Information</interface> button." 0239 msgctxt "@info/rich" 0240 msgid "" 0241 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</" 0242 "interface> button." 0243 msgstr "" 0244 "<interface>ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ " 0245 "ಜಾಡನ್ನು (ಬ್ಯಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಮರಳಿ ಉತ್ಪಾದಿಸಬಹುದು." 0246 0247 #: backtracewidget.cpp:316 0248 #, fuzzy, kde-format 0249 #| msgctxt "@info:status" 0250 #| msgid "The debugger application is missing or could not be launched." 0251 msgctxt "@info:status" 0252 msgid "" 0253 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</" 0254 "strong>" 0255 msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಅನ್ವಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." 0256 0257 #: backtracewidget.cpp:322 0258 #, fuzzy, kde-kuit-format 0259 #| msgctxt "@info/rich" 0260 #| msgid "" 0261 #| "You need to install the debugger package (%1) and click the " 0262 #| "<interface>Reload Crash Information</interface> button." 0263 msgctxt "@info/rich" 0264 msgid "" 0265 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click " 0266 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>" 0267 msgstr "" 0268 "ನೀವು ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ (%1) ನಂತರ <interface>ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು " 0269 "ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ." 0270 0271 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:103 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "@title:window" 0274 msgid "Error during the installation of debug symbols" 0275 msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ" 0276 0277 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths 0278 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:229 0279 #, kde-format 0280 msgid "" 0281 "The packages containing debug information for the following application and " 0282 "libraries are missing:" 0283 msgstr "" 0284 0285 #: backtracewidget.cpp:418 0286 #, fuzzy, kde-format 0287 #| msgctxt "@title:window" 0288 #| msgid "Missing debug symbols" 0289 msgctxt "messagebox title" 0290 msgid "Missing debug information packages" 0291 msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಚಿಹ್ನೆಗಳು" 0292 0293 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:176 0294 #, kde-kuit-format 0295 msgctxt "@info/plain" 0296 msgid "" 0297 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application " 0298 "crashed.</placeholder>" 0299 msgstr "" 0300 "<placeholder>ಅನ್ವಯವು ಯಾವಾಗವು ಕುಸಿತಗೊಂಡಿತು ಎಂದು ನಮಗೆ ವಿವರ ತಿಳಿಸಿ.</placeholder>" 0301 0302 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30 0303 #, kde-format 0304 msgctxt "@info" 0305 msgid "Subprocess exited with error: %1" 0306 msgstr "" 0307 0308 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34 0309 #, kde-format 0310 msgctxt "@info" 0311 msgid "Subprocess crashed. Check your installation." 0312 msgstr "" 0313 0314 #: coredump/gui/main.cpp:30 0315 #, kde-format 0316 msgctxt "@title CLI title" 0317 msgid "Crashed Processes Viewer" 0318 msgstr "" 0319 0320 #: coredump/gui/main.cpp:32 0321 #, kde-format 0322 msgctxt "@info program description" 0323 msgid "Offers detailed view of past crashes" 0324 msgstr "" 0325 0326 #: coredump/gui/main.cpp:34 0327 #, fuzzy, kde-format 0328 #| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" 0329 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors" 0330 msgstr "(C) 2000-2009, DrKonqi ಕತೃಗಳು" 0331 0332 #: coredump/gui/Patient.cpp:57 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "@title" 0335 msgid "Failure" 0336 msgstr "" 0337 0338 #: coredump/gui/Patient.cpp:58 0339 #, kde-format 0340 msgctxt "@info" 0341 msgid "Failed to access crash data for unknown reasons." 0342 msgstr "" 0343 0344 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19 0345 #, fuzzy 0346 #| msgctxt "@label" 0347 #| msgid "Details:" 0348 msgctxt "@title" 0349 msgid "Details" 0350 msgstr "ವಿವರಗಳು:" 0351 0352 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28 0353 msgctxt "@action" 0354 msgid "Copy to Clipboard" 0355 msgstr "" 0356 0357 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37 0358 msgctxt "@action" 0359 msgid "Run Interactive Debugger" 0360 msgstr "" 0361 0362 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14 0363 msgctxt "@title" 0364 msgid "Crashes" 0365 msgstr "" 0366 0367 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:57 0368 #, fuzzy 0369 #| msgctxt "@title" 0370 #| msgid "Sending the Crash Report" 0371 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0372 msgid "Loading crash reports" 0373 msgstr "ಕುಸಿತ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 0374 0375 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:65 0376 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0377 msgid "No processes have crashed yet" 0378 msgstr "" 0379 0380 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:73 0381 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0382 msgid "No crashes matching the search" 0383 msgstr "" 0384 0385 #: coredump/gui/qml/main.qml:12 0386 #, fuzzy 0387 #| msgid "&Overwrite" 0388 msgctxt "@title:window" 0389 msgid "Overview" 0390 msgstr "(&ತ) ತಿದ್ದಿಬರೆ" 0391 0392 #: debugpackageinstaller.cpp:51 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "@info:progress" 0395 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." 0396 msgstr "" 0397 "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಪ್ಯಾಕೆಜ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಕೋರಿಕೆ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." 0398 0399 #: debugpackageinstaller.cpp:53 0400 #, fuzzy, kde-format 0401 #| msgctxt "@action:button" 0402 #| msgid "Cancel" 0403 msgid "Cancel" 0404 msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು" 0405 0406 #: debugpackageinstaller.cpp:58 0407 #, kde-format 0408 msgctxt "@title:window" 0409 msgid "Missing debug symbols" 0410 msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಚಿಹ್ನೆಗಳು" 0411 0412 #: debugpackageinstaller.cpp:88 0413 #, kde-format 0414 msgctxt "@info" 0415 msgid "Could not find debug symbol packages for this application." 0416 msgstr "ಈ ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 0417 0418 #: debugpackageinstaller.cpp:98 0419 #, kde-format 0420 msgctxt "@info" 0421 msgid "" 0422 "An error was encountered during the installation of the debug symbol " 0423 "packages." 0424 msgstr "" 0425 0426 #: drkonqi.cpp:147 0427 #, kde-kuit-format 0428 msgctxt "@info" 0429 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>." 0430 msgstr "ವರದಿಯನ್ನು <filename>%1 </filename>ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ." 0431 0432 #: drkonqi.cpp:149 0433 #, kde-format 0434 msgctxt "@info" 0435 msgid "Could not create a file in which to save the report." 0436 msgstr "ವರದಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. " 0437 0438 #: drkonqi.cpp:156 0439 #, fuzzy, kde-format 0440 #| msgctxt "@action:button" 0441 #| msgid "&Save to File..." 0442 msgctxt "@title:window" 0443 msgid "Save Report" 0444 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸು(&S)..." 0445 0446 #: drkonqi.cpp:185 0447 #, kde-kuit-format 0448 msgctxt "@info" 0449 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." 0450 msgstr "<filename>%1</filename> ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯುವುದಕ್ಕಾಗಿ ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." 0451 0452 #: drkonqi_globals.cpp:12 0453 #, fuzzy, kde-format 0454 #| msgctxt "@action:button" 0455 #| msgid "Restart Application" 0456 msgctxt "@action:button" 0457 msgid "&Restart Application" 0458 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು" 0459 0460 #: drkonqi_globals.cpp:14 0461 #, kde-format 0462 msgctxt "@info:tooltip" 0463 msgid "Use this button to restart the crashed application." 0464 msgstr "ಕುಸಿತಗೊಂಡ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ." 0465 0466 #: drkonqidialog.cpp:128 0467 #, kde-format 0468 msgctxt "@title:tab general information" 0469 msgid "&General" 0470 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ(&G)" 0471 0472 #: drkonqidialog.cpp:132 0473 #, kde-format 0474 msgctxt "@title:tab" 0475 msgid "&Developer Information" 0476 msgstr "ವಿಕಸನೆಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ(&D)" 0477 0478 #: drkonqidialog.cpp:167 qml/MainPage.qml:29 0479 #, kde-kuit-format 0480 msgctxt "@info" 0481 msgid "" 0482 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>" 0483 msgstr "" 0484 "<para>ಕ್ಷಮಿಸಿ, <application>%1</application> ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ.</para>" 0485 0486 #: drkonqidialog.cpp:175 0487 #, kde-kuit-format 0488 msgctxt "@info" 0489 msgid "" 0490 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " 0491 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, " 0492 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking " 0493 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer " 0494 "Information</interface> tab.</para>" 0495 msgstr "" 0496 0497 #: drkonqidialog.cpp:185 0498 #, kde-kuit-format 0499 msgctxt "@info" 0500 msgid "" 0501 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0502 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 " 0503 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</" 0504 "interface> tab.)</para>" 0505 msgstr "" 0506 0507 #: drkonqidialog.cpp:194 0508 #, kde-kuit-format 0509 msgctxt "@info" 0510 msgid "" 0511 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application " 0512 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This " 0513 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</" 0514 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to " 0515 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</" 0516 "para>" 0517 msgstr "" 0518 0519 #: drkonqidialog.cpp:203 qml/main.qml:63 0520 #, kde-kuit-format 0521 msgctxt "@info" 0522 msgid "" 0523 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /" 0524 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>" 0525 msgstr "" 0526 0527 #: drkonqidialog.cpp:210 qml/main.qml:25 0528 #, fuzzy, kde-kuit-format 0529 #| msgctxt "@info" 0530 #| msgid "" 0531 #| "<para>You cannot report this error, because the application does not " 0532 #| "provide a bug reporting address.</para>" 0533 msgctxt "@info" 0534 msgid "" 0535 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> " 0536 "does not provide a bug reporting address.</para>" 0537 msgstr "" 0538 "<para>ನೀವು ಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಯಾಕೆಂದರೆ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿ ದೋಷ ವರದಿಯ " 0539 "ವಿಳಾಸವಿಲ್ಲ.</para>" 0540 0541 #: drkonqidialog.cpp:218 0542 #, kde-format 0543 msgctxt "@label" 0544 msgid "Details:" 0545 msgstr "ವಿವರಗಳು:" 0546 0547 #: drkonqidialog.cpp:222 0548 #, fuzzy, kde-kuit-format 0549 #| msgctxt "@info" 0550 #| msgid "" 0551 #| "<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> " 0552 #| "Signal: %3 (%4)</para>" 0553 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" 0554 msgid "" 0555 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 0556 "Time: %5 %6</para>" 0557 msgstr "" 0558 "<para>ಚಾಲನಯೋಗ್ಯ: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> ಸಂಜ್ಞೆ: " 0559 "%3 (%4)</para>" 0560 0561 #: drkonqidialog.cpp:245 0562 #, fuzzy, kde-format 0563 #| msgctxt "" 0564 #| "@action:button this is the debug menu button label which contains the " 0565 #| "debugging applications" 0566 #| msgid "Debug" 0567 msgctxt "" 0568 "@action:button this is the debug menu button label which contains the " 0569 "debugging applications" 0570 msgid "&Debug" 0571 msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣೆ" 0572 0573 #: drkonqidialog.cpp:247 0574 #, kde-format 0575 msgctxt "@info:tooltip" 0576 msgid "Starts a program to debug the crashed application." 0577 msgstr "ಕುಸಿತಗೊಂಡ ಅನ್ವಯದ ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ." 0578 0579 #: drkonqidialog.cpp:276 0580 #, kde-format 0581 msgctxt "@info:tooltip" 0582 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" 0583 msgstr "ಈ ಸಂವಾದವನ್ನು ಮುಚ್ಚು (ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯು ಇಲ್ಲವಾಗುತ್ತದೆ.)" 0584 0585 #: drkonqidialog.cpp:285 0586 #, kde-format 0587 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" 0588 msgid "Debug in %1" 0589 msgstr "" 0590 0591 #: main.cpp:151 0592 #, fuzzy, kde-format 0593 #| msgid "The KDE Crash Handler" 0594 msgid "Crash Handler" 0595 msgstr "ಕೆಡಿಇ ಕುಸಿತ ನಿಭಾರಕ" 0596 0597 #: main.cpp:153 0598 #, fuzzy, kde-format 0599 #| msgid "" 0600 #| "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." 0601 msgid "Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." 0602 msgstr "" 0603 "ಕೆಡಿಇ ಕುಸಿತ ನಿಭಾರಕ ಕ್ರಮವಿಧಿಯು ಅನ್ವಯವು ಕುಸಿತಗೊಂಡಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ ಪ್ರತ್ಯಾದಾನವನ್ನು (ಫೀಡ್ " 0604 "ಬ್ಯಾಕ್) ಕೊಡುತ್ತದೆ." 0605 0606 #: main.cpp:156 0607 #, fuzzy, kde-format 0608 #| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" 0609 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors" 0610 msgstr "(C) 2000-2009, DrKonqi ಕತೃಗಳು" 0611 0612 #: main.cpp:157 0613 #, kde-format 0614 msgctxt "@info:credit" 0615 msgid "Hans Petter Bieker" 0616 msgstr "Hans Petter Bieker" 0617 0618 #: main.cpp:158 0619 #, kde-format 0620 msgctxt "@info:credit" 0621 msgid "Dario Andres Rodriguez" 0622 msgstr "Dario Andres Rodriguez" 0623 0624 #: main.cpp:159 0625 #, kde-format 0626 msgctxt "@info:credit" 0627 msgid "George Kiagiadakis" 0628 msgstr "George Kiagiadakis" 0629 0630 #: main.cpp:160 0631 #, kde-format 0632 msgctxt "@info:credit" 0633 msgid "A. L. Spehr" 0634 msgstr "A. L. Spehr" 0635 0636 #: main.cpp:167 0637 #, fuzzy, kde-format 0638 #| msgctxt "@info:shell" 0639 #| msgid "The signal number that was caught" 0640 msgctxt "@info:shell" 0641 msgid "The signal <number> that was caught" 0642 msgstr "ಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟ ಸಂಜ್ಞೆಯ (ಸಿಗ್ನಲ್) ಸಂಖ್ಯೆ" 0643 0644 #: main.cpp:168 0645 #, fuzzy, kde-format 0646 #| msgctxt "@info:shell" 0647 #| msgid "Name of the program" 0648 msgctxt "@info:shell" 0649 msgid "<Name> of the program" 0650 msgstr "ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಹೆಸರು" 0651 0652 #: main.cpp:169 0653 #, fuzzy, kde-format 0654 #| msgctxt "@info:shell" 0655 #| msgid "Path to the executable" 0656 msgctxt "@info:shell" 0657 msgid "<Path> to the executable" 0658 msgstr "ಚಾಲನಯೋಗ್ಯದ (ಎಕ್ಸೆಕ್ಯೂಟೆಬಲ್) ಪಥ" 0659 0660 #: main.cpp:170 0661 #, fuzzy, kde-format 0662 #| msgctxt "@info:shell" 0663 #| msgid "The version of the program" 0664 msgctxt "@info:shell" 0665 msgid "The <version> of the program" 0666 msgstr "ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಆವೃತ್ತಿ" 0667 0668 #: main.cpp:171 0669 #, fuzzy, kde-format 0670 #| msgctxt "@info:shell" 0671 #| msgid "The bug address to use" 0672 msgctxt "@info:shell" 0673 msgid "The bug <address> to use" 0674 msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ದೋಷದ ವಿಳಾಸ" 0675 0676 #: main.cpp:172 0677 #, fuzzy, kde-format 0678 #| msgctxt "@info:shell" 0679 #| msgid "Translated name of the program" 0680 msgctxt "@info:shell" 0681 msgid "Translated <name> of the program" 0682 msgstr "ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಅನುವಾದಿತ ಹೆಸರು" 0683 0684 #: main.cpp:173 0685 #, kde-format 0686 msgctxt "@info:shell" 0687 msgid "Bugzilla product name" 0688 msgstr "" 0689 0690 #: main.cpp:174 0691 #, fuzzy, kde-format 0692 #| msgctxt "@info:shell" 0693 #| msgid "The PID of the program" 0694 msgctxt "@info:shell" 0695 msgid "The <PID> of the program" 0696 msgstr "ಕ್ರಮವಿಧಿಯ PID" 0697 0698 #: main.cpp:175 0699 #, fuzzy, kde-format 0700 #| msgctxt "@info:shell" 0701 #| msgid "Startup ID of the program" 0702 msgctxt "@info:shell" 0703 msgid "Startup <ID> of the program" 0704 msgstr "ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಪ್ರಾರಂಭದ (ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅಪ್) PID" 0705 0706 #: main.cpp:176 0707 #, kde-format 0708 msgctxt "@info:shell" 0709 msgid "The program was started by kdeinit" 0710 msgstr "kdeinit ನಿಂದ ಆರಂಭಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕ್ರಮವಿಧಿ" 0711 0712 #: main.cpp:177 0713 #, kde-format 0714 msgctxt "@info:shell" 0715 msgid "Disable arbitrary disk access" 0716 msgstr "ನಿರಂಕುಶ ಮುದ್ರಿಕೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" 0717 0718 #: main.cpp:178 0719 #, kde-format 0720 msgctxt "@info:shell" 0721 msgid "The program has already been restarted" 0722 msgstr "ಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ" 0723 0724 #: main.cpp:181 0725 #, kde-format 0726 msgctxt "@info:shell" 0727 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" 0728 msgstr "" 0729 0730 #: main.cpp:183 0731 #, kde-format 0732 msgctxt "@info:shell" 0733 msgid "The <thread id> of the failing thread" 0734 msgstr "" 0735 0736 #: main.cpp:184 0737 #, kde-format 0738 msgctxt "@info:shell" 0739 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly" 0740 msgstr "" 0741 0742 #: qml/BacktracePage.qml:11 0743 msgctxt "@title" 0744 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" 0745 msgstr "" 0746 0747 #: qml/BacktracePage.qml:24 0748 #, fuzzy 0749 #| msgctxt "@label:textbox" 0750 #| msgid "Backtrace of the crash I am sending:" 0751 msgctxt "@action:button" 0752 msgid "Show backtrace content (advanced)" 0753 msgstr "ನಾನು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವ ಕುಸಿತದ ಜಾಡು (ಬ್ಯಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್):" 0754 0755 #: qml/BacktracePage.qml:45 qml/ContextPage.qml:88 0756 msgctxt "@action:button" 0757 msgid "Next" 0758 msgstr "" 0759 0760 #: qml/BugzillaPage.qml:43 0761 #, fuzzy 0762 #| msgctxt "@info:status" 0763 #| msgid "Error sending the crash report: <message>%1.</message>" 0764 msgctxt "@info" 0765 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>" 0766 msgstr "ಕುಸಿತದ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: <message>%1.</message>" 0767 0768 #: qml/BugzillaPage.qml:48 0769 #, fuzzy 0770 #| msgctxt "@action:button" 0771 #| msgid "Retry..." 0772 msgctxt "@action" 0773 msgid "Retry" 0774 msgstr "ಮರಳಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ..." 0775 0776 #: qml/BugzillaPage.qml:62 0777 msgctxt "@info" 0778 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..." 0779 msgstr "" 0780 0781 #: qml/ContextPage.qml:14 0782 #, fuzzy 0783 #| msgctxt "@title" 0784 #| msgid "What do you know about the crash?" 0785 msgctxt "@title:window" 0786 msgid "What do You Know About the Crash?" 0787 msgstr "ಕುಸಿತದ ಬಗೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಏನು ತಿಳಿದಿದೆ?" 0788 0789 #: qml/ContextPage.qml:18 0790 #, fuzzy 0791 #| msgctxt "@info" 0792 #| msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" 0793 msgctxt "@info/rich" 0794 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?" 0795 msgstr "ದೋಷ ಸಲ್ಲಿಕೆ ಸಹಾಯಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ನೀವು ಬಯಸಿರುವುದು ಖಚಿತವೆ?" 0796 0797 #: qml/ContextPage.qml:28 0798 #, fuzzy 0799 #| msgctxt "" 0800 #| "@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you " 0801 #| "doing prior to the crash?\"" 0802 #| msgid "Yes" 0803 msgctxt "@action:button" 0804 msgid "Yes" 0805 msgstr "ಹೌದು" 0806 0807 #: qml/ContextPage.qml:33 0808 #, fuzzy 0809 #| msgctxt "" 0810 #| "@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you " 0811 #| "doing prior to the crash?\"" 0812 #| msgid "No" 0813 msgctxt "@action:button" 0814 msgid "No" 0815 msgstr "ಇಲ್ಲ" 0816 0817 #: qml/ContextPage.qml:39 0818 #, fuzzy 0819 #| msgctxt "@info:status" 0820 #| msgid "The debugger application is missing or could not be launched." 0821 msgctxt "@info/rich" 0822 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?" 0823 msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಅನ್ವಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." 0824 0825 #: qml/ContextPage.qml:52 0826 #, fuzzy 0827 #| msgctxt "@info/rich" 0828 #| msgid "<note>You should write in English.</note>" 0829 msgctxt "@info/rich" 0830 msgid "Please select which additional information you can provide:" 0831 msgstr "<note>ನೀವು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬೇಕು.</note>" 0832 0833 #: qml/ContextPage.qml:59 0834 #, fuzzy 0835 #| msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" 0836 #| msgid "Debug in <application>%1</application>" 0837 msgctxt "" 0838 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " 0839 "is the application name" 0840 msgid "" 0841 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed" 0842 msgstr "<application>%1</application> ನಲ್ಲಿನ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ" 0843 0844 #: qml/ContextPage.qml:65 0845 msgctxt "@action:check" 0846 msgid "Unusual desktop behavior I noticed" 0847 msgstr "" 0848 0849 #: qml/ContextPage.qml:70 0850 msgctxt "@action:check" 0851 msgid "Custom settings of the application that may be related" 0852 msgstr "" 0853 0854 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:222 0855 msgctxt "@title" 0856 msgid "Not Sufficiently Useful" 0857 msgstr "" 0858 0859 #: qml/ContextPage.qml:80 0860 msgctxt "@info" 0861 msgid "" 0862 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in " 0863 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug " 0864 "report dialog.</para>" 0865 msgstr "" 0866 0867 #: qml/DeveloperPage.qml:25 0868 #, fuzzy 0869 #| msgctxt "@title:tab" 0870 #| msgid "&Developer Information" 0871 msgctxt "@title:window" 0872 msgid "Developer Information" 0873 msgstr "ವಿಕಸನೆಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ(&D)" 0874 0875 #: qml/DeveloperPage.qml:33 0876 #, fuzzy 0877 #| msgctxt "@info/plain report to url/mail address" 0878 #| msgid "Report to %1" 0879 msgctxt "@action Report the bug on this domain" 0880 msgid "Report on %1" 0881 msgstr "%1 ಗೆ ವರದಿ ಮಾಡು" 0882 0883 #: qml/DeveloperPage.qml:35 0884 msgctxt "@info:tooltip" 0885 msgid "Starts the bug report assistant." 0886 msgstr "ಕುಸಿತ ವರದಿ ಸಹಾಯಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ." 0887 0888 #: qml/DeveloperPage.qml:42 0889 #, fuzzy 0890 #| msgctxt "@action:button" 0891 #| msgid "&Install Debug Symbols" 0892 msgctxt "@action:button" 0893 msgid "Install Debug Symbols" 0894 msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸು(&I)" 0895 0896 #: qml/DeveloperPage.qml:62 0897 #, fuzzy 0898 #| msgctxt "@action:button" 0899 #| msgid "&Reload" 0900 msgctxt "@action:button" 0901 msgid "Reload" 0902 msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು(&R)" 0903 0904 #: qml/DeveloperPage.qml:64 0905 #, fuzzy 0906 #| msgctxt "@info:tooltip" 0907 #| msgid "" 0908 #| "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is " 0909 #| "useful when you have installed the proper debug symbol packages and you " 0910 #| "want to obtain a better backtrace." 0911 msgctxt "@info:tooltip" 0912 msgid "" 0913 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0914 "when you have\n" 0915 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better " 0916 "backtrace." 0917 msgstr "" 0918 "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು (ಬ್ಯಾಕ್ಟ್ರೇಸ್) ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ನೀವು ಒಂದು " 0919 "ಸೂಕ್ತವಾದ ದೋಷ ನಿವಾರಣ ಸಂಕೇತದ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ನಿಮಗೆ ಉತ್ತಮವಾದ " 0920 "ಬ್ಯಾಕ್ಟ್ರೇಸ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ." 0921 0922 #: qml/DeveloperPage.qml:74 0923 #, fuzzy 0924 #| msgid "C&opy" 0925 msgctxt "@action:button" 0926 msgid "Copy" 0927 msgstr "&ನಕಲಿಸು" 0928 0929 #: qml/DeveloperPage.qml:81 0930 msgctxt "@action:button" 0931 msgid "Save" 0932 msgstr "" 0933 0934 #: qml/DeveloperPage.qml:120 0935 msgctxt "@info" 0936 msgid "" 0937 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically " 0938 "describes what was\n" 0939 "happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0940 "track\n" 0941 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they " 0942 "might\n" 0943 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are " 0944 "commonly\n" 0945 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>" 0946 msgstr "" 0947 0948 #: qml/DeveloperPage.qml:187 0949 #, fuzzy 0950 #| msgctxt "@info/rich" 0951 #| msgid "" 0952 #| "You need to install the debugger package (%1) and click the " 0953 #| "<interface>Reload Crash Information</interface> button." 0954 msgctxt "@info/rich" 0955 msgid "" 0956 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0957 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0958 "If this method\n" 0959 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash " 0960 "reports</link> to learn how to get a useful\n" 0961 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) " 0962 "and click the <interface>Reload</interface> button." 0963 msgstr "" 0964 "ನೀವು ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ (%1) ನಂತರ <interface>ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು " 0965 "ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ." 0966 0967 #: qml/DeveloperPage.qml:195 0968 #, fuzzy 0969 #| msgctxt "@info/rich" 0970 #| msgid "" 0971 #| "You need to install the debugger package (%1) and click the " 0972 #| "<interface>Reload Crash Information</interface> button." 0973 msgctxt "@info/rich" 0974 msgid "" 0975 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0976 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages\n" 0977 "(<link url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</" 0978 "interface> button." 0979 msgstr "" 0980 "ನೀವು ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ (%1) ನಂತರ <interface>ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು " 0981 "ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ." 0982 0983 #: qml/DeveloperPage.qml:207 0984 #, fuzzy 0985 #| msgctxt "@info/rich" 0986 #| msgid "" 0987 #| "You need to install the debugger package (%1) and click the " 0988 #| "<interface>Reload Crash Information</interface> button." 0989 msgctxt "@info/rich" 0990 msgid "" 0991 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application " 0992 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>" 0993 msgstr "" 0994 "ನೀವು ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ (%1) ನಂತರ <interface>ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು " 0995 "ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ." 0996 0997 #: qml/LoginPage.qml:14 0998 msgctxt "@title" 0999 msgid "Login into the bug tracking system" 1000 msgstr "ದೋಷ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಮಾಡು" 1001 1002 #: qml/LoginPage.qml:66 1003 #, fuzzy 1004 #| msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\"" 1005 #| msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." 1006 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " 1007 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." 1008 msgstr "ಮುಂದುವರೆಯಲು ನಿಮ್ಮ %1 ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರವೇಶಿಸಿ." 1009 1010 #: qml/LoginPage.qml:71 1011 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email" 1012 msgid "E-mail Address:" 1013 msgstr "" 1014 1015 #: qml/LoginPage.qml:77 1016 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" 1017 msgid "Password:" 1018 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:" 1019 1020 #: qml/LoginPage.qml:84 1021 msgctxt "@option:check" 1022 msgid "Save login information using the KDE Wallet system" 1023 msgstr "KDE ವ್ಯಾಲೆಟ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರವೇಶದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸು" 1024 1025 #: qml/LoginPage.qml:91 1026 #, fuzzy 1027 #| msgctxt "@info/rich" 1028 #| msgid "" 1029 #| "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking " 1030 #| "system</link> in order to file a bug report, because we may need to " 1031 #| "contact you later for requesting further information. If you do not have " 1032 #| "one, you can freely <link url='%2'>create one here</link>.</note>" 1033 msgctxt "@info/rich" 1034 msgid "" 1035 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</" 1036 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you " 1037 "later\n" 1038 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely " 1039 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email " 1040 "accounts.</note>" 1041 msgstr "" 1042 "<note> ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ನೀವು <link url='%1'>KDE ದೋಷ ಟ್ರಾಕಿಂಗ್ " 1043 "ವ್ಯವಸ್ಥೆ</link>ಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಏಕೆಂದರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ " 1044 "ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಾವು ಸಂಪರ್ಕಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು. ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರದೆ " 1045 "ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಉಚಿತವಾಗಿ ಇದನ್ನು <link url='%2'>ಬಳಸಿಕೊಂಡು ರಚಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ</link>.</note>" 1046 1047 #: qml/LoginPage.qml:105 1048 msgctxt "@action:button" 1049 msgid "Login" 1050 msgstr "ಪ್ರವೇಶ (ಲಾಗಿನ್)" 1051 1052 #: qml/LoginPage.qml:106 1053 #, fuzzy 1054 #| msgctxt "@info:tooltip" 1055 #| msgid "" 1056 #| "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the " 1057 #| "provided username and password." 1058 msgctxt "@info:tooltip" 1059 msgid "" 1060 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-" 1061 "mail address and password." 1062 msgstr "" 1063 "ಒದಗಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು KDE ದೋಷ ಟ್ರಾಕಿಂಗ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ " 1064 "ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ." 1065 1066 #: qml/main.qml:32 1067 msgctxt "@info" 1068 msgid "" 1069 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n" 1070 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n" 1071 "risks of failing again.<nl /><nl />\n" 1072 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n" 1073 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n" 1074 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n" 1075 "page.</para>" 1076 msgstr "" 1077 1078 #: qml/main.qml:44 1079 msgctxt "@info" 1080 msgid "" 1081 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 1082 "was started in safe mode.<nl />\n" 1083 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace " 1084 "from the <interface>Developer Information</interface> page.)</para>" 1085 msgstr "" 1086 1087 #: qml/main.qml:51 1088 msgctxt "@info" 1089 msgid "" 1090 "<para>The reporting assistant is disabled because\n" 1091 "the crashed application appears to have been updated or\n" 1092 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n" 1093 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n" 1094 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n" 1095 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n" 1096 "any side effects.</para>" 1097 msgstr "" 1098 1099 #: qml/main.qml:84 1100 msgctxt "@label" 1101 msgid "" 1102 "Gathering crash information failed for unknown reasons. You can retry, or " 1103 "close the window." 1104 msgstr "" 1105 1106 #: qml/main.qml:89 1107 #, fuzzy 1108 #| msgctxt "@action:button" 1109 #| msgid "Retry..." 1110 msgctxt "@action retry gathering crash data" 1111 msgid "Retry" 1112 msgstr "ಮರಳಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ..." 1113 1114 #: qml/MainPage.qml:55 1115 #, fuzzy 1116 #| msgctxt "@title" 1117 #| msgid "Send Crash Report" 1118 msgctxt "@action" 1119 msgid "Send Automatic Report" 1120 msgstr "ಕುಸಿತದ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" 1121 1122 #: qml/MainPage.qml:69 1123 #, fuzzy 1124 #| msgctxt "@title:tab" 1125 #| msgid "&Developer Information" 1126 msgctxt "@action" 1127 msgid "See Developer Information" 1128 msgstr "ವಿಕಸನೆಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ(&D)" 1129 1130 #: qml/PreviewPage.qml:14 1131 #, fuzzy 1132 #| msgctxt "@title" 1133 #| msgid "Preview Report" 1134 msgctxt "@title" 1135 msgid "Preview the Report" 1136 msgstr "ವರದಿಯ ಮುನ್ನೋಟ" 1137 1138 #: qml/PreviewPage.qml:20 1139 #, fuzzy 1140 #| msgctxt "@label" 1141 #| msgid "" 1142 #| "This is a preview of the report's contents which will be sent. <nl />\n" 1143 #| "If you want to modify it go the previous pages." 1144 msgctxt "@label/rich" 1145 msgid "" 1146 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</" 1147 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>" 1148 msgstr "" 1149 "ಈದು ಕಳಿಸಲಾಗುವ ದೋಷದ ವರದಿಯಲ್ಲಿರುವ ವಿಷಯಗಳ ಮುನ್ನೋಟ. <n1 />\n" 1150 "ನೀವು ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ಹಾಳೆಗೆ ಹೋಗಿ." 1151 1152 #: qml/PreviewPage.qml:39 1153 msgctxt "@action:button" 1154 msgid "Submit" 1155 msgstr "" 1156 1157 #: qml/RatingItem.qml:33 1158 msgctxt "@info" 1159 msgid "Waiting for data…" 1160 msgstr "" 1161 1162 #: qml/ReportPage.qml:15 1163 msgctxt "@title" 1164 msgid "Enter the Details about the Crash" 1165 msgstr "" 1166 1167 #: qml/ReportPage.qml:23 1168 #, fuzzy 1169 #| msgctxt "@info/rich" 1170 #| msgid "<note>You should write in English.</note>" 1171 msgctxt "@info" 1172 msgid "Please provide the following information in English." 1173 msgstr "<note>ನೀವು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬೇಕು.</note>" 1174 1175 #: qml/ReportPage.qml:30 qml/ReportPage.qml:49 1176 #, fuzzy 1177 #| msgctxt "@title:window" 1178 #| msgid "Contents of the Report" 1179 msgctxt "@info" 1180 msgid "Title of the bug report:" 1181 msgstr "ವರದಿಯಲ್ಲಿನ ವಿಷಯ" 1182 1183 #: qml/ReportPage.qml:35 1184 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" 1185 msgid "" 1186 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n" 1187 "<list>\n" 1188 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n" 1189 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n" 1190 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</" 1191 "item>\n" 1192 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a " 1193 "couple of times</item>\n" 1194 "</list>" 1195 msgstr "" 1196 1197 #: qml/ReportPage.qml:56 qml/ReportPage.qml:98 1198 #, fuzzy 1199 #| msgctxt "@title" 1200 #| msgid "Information about bug reporting" 1201 msgctxt "@info" 1202 msgid "Information about the crash:" 1203 msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿ" 1204 1205 #: qml/ReportPage.qml:61 1206 msgctxt "@info" 1207 msgid "" 1208 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</" 1209 "subtitle>\n" 1210 "<list>\n" 1211 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the " 1212 "application an instant before the crash.</item>\n" 1213 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " 1214 "whole environment.</item>\n" 1215 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n" 1216 "</list>" 1217 msgstr "" 1218 1219 #: qml/ReportPage.qml:75 1220 msgctxt "the minimum required length of a text was reached" 1221 msgid "Minimum length reached" 1222 msgstr "" 1223 1224 #: qml/ReportPage.qml:77 1225 #, fuzzy 1226 #| msgctxt "@title:window" 1227 #| msgid "We need more information" 1228 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" 1229 msgid "Provide more information" 1230 msgstr "ನಮಗೆ ಇನ್ನಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" 1231 1232 #: qml/ReportPage.qml:104 1233 msgctxt "@info" 1234 msgid "Distribution method:" 1235 msgstr "" 1236 1237 #: qml/ReportPage.qml:127 1238 msgctxt "@option:check" 1239 msgid "KDE Platform is compiled from source" 1240 msgstr "" 1241 1242 #: qml/ReportPage.qml:135 1243 #, fuzzy 1244 #| msgctxt "@info/rich" 1245 #| msgid "" 1246 #| "<note>The crash and system information will be automatically added to the " 1247 #| "bug report.</note>" 1248 msgctxt "@info" 1249 msgid "" 1250 "<note>The crash and system information will be automatically added to the " 1251 "bug report.</note>" 1252 msgstr "" 1253 "<note>ಕುಸಿತ ಹಾಗು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯು ತಾನಾಗಿಯೆ ನಿಮ್ಮ ದೋಷ ವರದಿಗೆ ಸೇರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.</" 1254 "note>" 1255 1256 #: qml/ReportPage.qml:144 1257 #, fuzzy 1258 #| msgctxt "@title" 1259 #| msgid "Preview Report" 1260 msgctxt "@action:button" 1261 msgid "Preview Report" 1262 msgstr "ವರದಿಯ ಮುನ್ನೋಟ" 1263 1264 #: qml/SendingPage.qml:45 1265 #, fuzzy 1266 #| msgctxt "@action:button" 1267 #| msgid "&Save to File..." 1268 msgctxt "@action:button" 1269 msgid "Save Report to File" 1270 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸು(&S)..." 1271 1272 #: qml/SendingPage.qml:46 1273 #, fuzzy 1274 #| msgctxt "@info:tooltip" 1275 #| msgid "Use this button to view the information of the selected bug report." 1276 msgctxt "@info:tooltip" 1277 msgid "" 1278 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting." 1279 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ." 1280 1281 #: qml/SendingPage.qml:63 1282 #, fuzzy 1283 #| msgctxt "@info:status" 1284 #| msgid "Error sending the crash report: <message>%1.</message>" 1285 msgctxt "@info" 1286 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>" 1287 msgstr "ಕುಸಿತದ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: <message>%1.</message>" 1288 1289 #: qml/SendingPage.qml:67 1290 msgctxt "@action retry submitting bug report" 1291 msgid "Retry Submission" 1292 msgstr "" 1293 1294 #: qml/SendingPage.qml:81 1295 msgctxt "@info" 1296 msgid "Submitting bug report..." 1297 msgstr "" 1298 1299 #: qml/SentPage.qml:12 1300 #, fuzzy 1301 #| msgctxt "@title:window" 1302 #| msgid "Crash Reporting Assistant" 1303 msgctxt "@title" 1304 msgid "Crash Report Sent" 1305 msgstr "ಕುಸಿತ ವರದಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯ ಸಹಾಯಕ" 1306 1307 #: qml/SentPage.qml:19 qml/SentryPage.qml:17 1308 #, fuzzy 1309 #| msgctxt "@action:button" 1310 #| msgid "Restart Application" 1311 msgctxt "@action %1 is an application name e.g. kwrite" 1312 msgid "Restart %1" 1313 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು" 1314 1315 #: qml/SentPage.qml:27 1316 #, fuzzy 1317 #| msgctxt "@info" 1318 #| msgid "<link url='%1'>Report's webpage</link>" 1319 msgctxt "@info" 1320 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>" 1321 msgstr "<link url='%1'>ವರದಿಯ ಜಾಲಪುಟ</link>" 1322 1323 #: qml/SentPage.qml:32 1324 #, fuzzy 1325 msgctxt "@info" 1326 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window." 1327 msgstr "" 1328 "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ. <n1/>URL: <link>%1</link><n1/> KDE ಗೆ ಸಹಾಯ " 1329 "ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು. ನೀವು ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಬಹುದು" 1330 1331 #: qml/SentryPage.qml:32 1332 msgctxt "@label" 1333 msgid "Collecting crash data…" 1334 msgstr "" 1335 1336 #: qml/SentryPage.qml:53 1337 #, fuzzy 1338 #| msgctxt "@title:window" 1339 #| msgid "Crash Reporting Assistant" 1340 msgctxt "@label" 1341 msgid "Crash Report Sent" 1342 msgstr "ಕುಸಿತ ವರದಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯ ಸಹಾಯಕ" 1343 1344 #: qml/SentryPage.qml:60 1345 msgctxt "@label" 1346 msgid "Always report crashes automatically in the future" 1347 msgstr "" 1348 1349 #: qml/SentryPage.qml:69 1350 msgctxt "@info:tooltip" 1351 msgid "" 1352 "Always automatically submit a crash report to KDE's crash tracking system. " 1353 "No manual input required.\n" 1354 "You will not receive any more crash notifications." 1355 msgstr "" 1356 1357 #: qml/SentryPage.qml:80 1358 #, fuzzy 1359 #| msgctxt "@title" 1360 #| msgid "Information about bug reporting" 1361 msgctxt "@label placeholder text in TextArea" 1362 msgid "Tell us more about the crash…" 1363 msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿ" 1364 1365 #: qml/SentryPage.qml:91 1366 msgctxt "@action:button" 1367 msgid "Send Message" 1368 msgstr "" 1369 1370 #: qml/WelcomePage.qml:14 1371 #, fuzzy 1372 #| msgctxt "@title:window" 1373 #| msgid "Crash Reporting Assistant" 1374 msgctxt "@title:window" 1375 msgid "Welcome to the Reporting Assistant" 1376 msgstr "ಕುಸಿತ ವರದಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯ ಸಹಾಯಕ" 1377 1378 #: qml/WelcomePage.qml:19 1379 msgctxt "@info/rich" 1380 msgid "" 1381 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the " 1382 "bug reporting process." 1383 msgstr "" 1384 1385 #: qml/WelcomePage.qml:32 1386 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process" 1387 msgid "" 1388 "<para><note>Since communication between you and the developers is required " 1389 "for effective debugging,\n" 1390 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for " 1391 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n" 1392 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this." 1393 "</para>" 1394 msgstr "" 1395 1396 #: qml/WelcomePage.qml:45 1397 msgctxt "@action:button" 1398 msgid "I Agree to be Contacted" 1399 msgstr "" 1400 1401 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:37 1402 #, kde-format 1403 msgctxt "@info/status error" 1404 msgid "Failed to get platform list" 1405 msgstr "" 1406 1407 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38 1408 #, kde-format 1409 msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" 1410 msgid "I did not try again" 1411 msgstr "ನಾನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿಲ್ಲ" 1412 1413 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40 1414 #, kde-format 1415 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" 1416 msgid "Never" 1417 msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ" 1418 1419 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42 1420 #, kde-format 1421 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" 1422 msgid "Sometimes" 1423 msgstr "ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ" 1424 1425 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44 1426 #, kde-format 1427 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" 1428 msgid "Every time" 1429 msgstr "ಪ್ರತಿ ಬಾರಿ" 1430 1431 #: statusnotifier.cpp:29 1432 #, fuzzy, kde-format 1433 #| msgctxt "@info" 1434 #| msgid "" 1435 #| "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</" 1436 #| "para>" 1437 msgctxt "Notification text" 1438 msgid "The application closed unexpectedly." 1439 msgstr "" 1440 "<para>ಕ್ಷಮಿಸಿ, <application>%1</application> ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ.</para>" 1441 1442 #: statusnotifier.cpp:31 1443 #, kde-format 1444 msgctxt "Notification text" 1445 msgid "Please report this error to help improve this software." 1446 msgstr "" 1447 1448 #: statusnotifier.cpp:33 1449 #, fuzzy, kde-format 1450 #| msgctxt "@info" 1451 #| msgid "" 1452 #| "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</" 1453 #| "para>" 1454 msgctxt "Notification text" 1455 msgid "" 1456 "The application closed unexpectedly. A report is being automatically " 1457 "submitted." 1458 msgstr "" 1459 "<para>ಕ್ಷಮಿಸಿ, <application>%1</application> ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ.</para>" 1460 1461 #: statusnotifier.cpp:47 1462 #, kde-format 1463 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" 1464 msgid "%1 Closed Unexpectedly" 1465 msgstr "" 1466 1467 #: statusnotifier.cpp:65 1468 #, kde-format 1469 msgid "Please report this error to help improve this software." 1470 msgstr "" 1471 1472 #: statusnotifier.cpp:72 1473 #, fuzzy, kde-format 1474 #| msgctxt "@action:button" 1475 #| msgid "Report Bug" 1476 msgid "Report &Bug" 1477 msgstr "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡು" 1478 1479 #: statusnotifier.cpp:78 1480 #, fuzzy, kde-format 1481 #| msgctxt "@action:button" 1482 #| msgid "Restart Application" 1483 msgid "&Restart Application" 1484 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು" 1485 1486 #: statusnotifier.cpp:89 1487 #, kde-format 1488 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" 1489 msgid "Hide" 1490 msgstr "" 1491 1492 #: statusnotifier.cpp:120 1493 #, fuzzy, kde-format 1494 #| msgctxt "@label" 1495 #| msgid "Details:" 1496 msgctxt "@action:button, keep short" 1497 msgid "Add Details" 1498 msgstr "ವಿವರಗಳು:" 1499 1500 #: statusnotifier.cpp:123 1501 #, fuzzy, kde-format 1502 #| msgctxt "@action:button" 1503 #| msgid "Report Bug" 1504 msgctxt "Notification action button, keep short" 1505 msgid "Report Bug" 1506 msgstr "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡು" 1507 1508 #: statusnotifier.cpp:128 1509 #, fuzzy, kde-format 1510 #| msgctxt "@action:button" 1511 #| msgid "Restart Application" 1512 msgctxt "Notification action button, keep short" 1513 msgid "Restart App" 1514 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು" 1515 1516 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22 1517 #, kde-format 1518 msgid "backtraceparsertest_manual" 1519 msgstr "" 1520 1521 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27 1522 #, kde-format 1523 msgid "The debugger name passed to the parser factory" 1524 msgstr "" 1525 1526 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28 1527 #, kde-format 1528 msgid "A file containing the backtrace." 1529 msgstr "" 1530 1531 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118 1532 #, kde-format 1533 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)" 1534 msgstr "" 1535 1536 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120 1537 #, kde-format 1538 msgid "Test application for bugtracker manager lib" 1539 msgstr "" 1540 1541 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122 1542 #, fuzzy, kde-format 1543 #| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" 1544 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers" 1545 msgstr "(C) 2000-2009, DrKonqi ಕತೃಗಳು" 1546 1547 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125 1548 #, kde-format 1549 msgctxt "@info:shell" 1550 msgid "bugstest.kde.org username" 1551 msgstr "" 1552 1553 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126 1554 #, kde-format 1555 msgctxt "@info:shell" 1556 msgid "bugstest.kde.org password" 1557 msgstr "" 1558 1559 #, fuzzy 1560 #~| msgctxt "@title" 1561 #~| msgid "List of possible duplicate reports" 1562 #~ msgctxt "@title" 1563 #~ msgid "Look for Possible Duplicate Reports" 1564 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ದ್ವಿಪ್ರತಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ" 1565 1566 #, fuzzy 1567 #~| msgctxt "@info:status" 1568 #~| msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..." 1569 #~ msgctxt "@info" 1570 #~ msgid "Searching bug database for duplicates…" 1571 #~ msgstr "ದ್ವಿಪ್ರತಿಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ (%1 ಇಂದ %2 ವರೆಗೆ)..." 1572 1573 #, fuzzy 1574 #~| msgctxt "@action:button" 1575 #~| msgid "Open selected report" 1576 #~ msgctxt "@title" 1577 #~ msgid "Duplicate?" 1578 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವರದಿಯನ್ನು ತೆರೆ" 1579 1580 #, fuzzy 1581 #~| msgctxt "@info:tooltip" 1582 #~| msgid "Use this button to view the information of the selected bug report." 1583 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1584 #~ msgid "" 1585 #~ "Use this action when you are certain that your crash is a duplicate of " 1586 #~ "this bug report" 1587 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ." 1588 1589 #, fuzzy 1590 #~| msgctxt "@info:tooltip" 1591 #~| msgid "Use this button to view the information of the selected bug report." 1592 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1593 #~ msgid "" 1594 #~ "Use this button to suggest that\n" 1595 #~ " the crash you experienced is related " 1596 #~ "to this bug\n" 1597 #~ " report" 1598 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ." 1599 1600 #, fuzzy 1601 #~| msgctxt "@info bug resolution" 1602 #~| msgid "Already reported" 1603 #~ msgctxt "@title" 1604 #~ msgid "Problem is Already Reported" 1605 #~ msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ವರದಿಮಾಡಲಾಗಿದೆ" 1606 1607 #, fuzzy 1608 #~| msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution" 1609 #~| msgid "Closed (%1)" 1610 #~ msgctxt "@action:button" 1611 #~ msgid "Close" 1612 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ (%1)" 1613 1614 #, fuzzy 1615 #~| msgctxt "@info/rich" 1616 #~| msgid "" 1617 #~| "You need to install the debugger package (%1) and click the " 1618 #~| "<interface>Reload Crash Information</interface> button." 1619 #~ msgctxt "@info/rich" 1620 #~ msgid "" 1621 #~ "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 1622 #~ "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 1623 #~ "url='%2'>\n" 1624 #~ "list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button." 1625 #~ msgstr "" 1626 #~ "ನೀವು ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ (%1) ನಂತರ <interface>ಕುಸಿತದ " 1627 #~ "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸು</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ." 1628 1629 #~ msgctxt "@title:window" 1630 #~ msgid "Select Filename" 1631 #~ msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸು" 1632 1633 #, fuzzy 1634 #~| msgctxt "@action:button" 1635 #~| msgid "Report Bug" 1636 #~ msgctxt "@action" 1637 #~ msgid "Report Bug" 1638 #~ msgstr "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡು" 1639 1640 #, fuzzy 1641 #~| msgctxt "@action:button" 1642 #~| msgid "Restart Application" 1643 #~ msgctxt "@action" 1644 #~ msgid "Restart Application" 1645 #~ msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು" 1646 1647 #, fuzzy 1648 #~| msgctxt "@info" 1649 #~| msgid "" 1650 #~| "<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> " 1651 #~| "Signal: %3 (%4)</para>" 1652 #~ msgctxt "" 1653 #~ "@info Note the time information is divided into date and time parts" 1654 #~ msgid "" 1655 #~ "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 1656 #~ "Time: %5</para>" 1657 #~ msgstr "" 1658 #~ "<para>ಚಾಲನಯೋಗ್ಯ: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> " 1659 #~ "ಸಂಜ್ಞೆ: %3 (%4)</para>" 1660 1661 #~ msgctxt "@title title of the dialog" 1662 #~ msgid "About Bug Reporting - Help" 1663 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯ ಬಗೆಗಿನ - ಸಹಾಯ" 1664 1665 #~ msgctxt "@title" 1666 #~ msgid "Information about bug reporting" 1667 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿ" 1668 1669 #~ msgctxt "@info/rich" 1670 #~ msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." 1671 #~ msgstr "" 1672 #~ "ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಸುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಈ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಉತ್ತಮ ಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ನಮಗೆ " 1673 #~ "ನೆರವಾಗಬಹುದು." 1674 1675 #~ msgctxt "@info/rich" 1676 #~ msgid "" 1677 #~ "<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not " 1678 #~ "have to file a bug report.</note>" 1679 #~ msgstr "" 1680 #~ "<note>ಈ ಸಂವಾದವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದರೆ ಯಾವ ತೊಂದರೆಯೂ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಬಯಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, " 1681 #~ "ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ.</note>" 1682 1683 #~ msgctxt "@info/rich" 1684 #~ msgid "" 1685 #~ "In order to generate a useful bug report we need some information about " 1686 #~ "both the crash and your system. (You may also need to install some debug " 1687 #~ "packages.)" 1688 #~ msgstr "" 1689 #~ "ಒಂದು ಉಪಯುಕ್ತವಾದ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಕುಸಿತ ಬಗೆಗೆ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ " 1690 #~ "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಒಂದಿಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. (ಕೆಲವು ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ " 1691 #~ "ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು.)" 1692 1693 #~ msgctxt "@title" 1694 #~ msgid "Bug Reporting Assistant Guide" 1695 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಸಹಾಯಕ ಕ್ರಮಗಳ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ" 1696 1697 #, fuzzy 1698 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example" 1699 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application" 1700 #~ msgctxt "@info/rich" 1701 #~ msgid "" 1702 #~ "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " 1703 #~ "and the application state before it crashed." 1704 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು" 1705 1706 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example" 1707 #~ msgid "actions you were taking inside or outside the application" 1708 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು" 1709 1710 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example" 1711 #~ msgid "" 1712 #~ "documents or images that you were using and their type/format (later if " 1713 #~ "you go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a " 1714 #~ "file to the report)" 1715 #~ msgstr "" 1716 #~ "ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅಥವಾ ಚಿತ್ರಗಳು ಹಾಗು ಅವುಗಳ ವಿಧ/ವಿನ್ಯಾಸ(ಫಾರ್ಮೆಟ್) (ನಂತರ " 1717 #~ "ನೀವು ವರದಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ದೋಷದ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಹೋದಾಗ, ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು " 1718 #~ "ವರದಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಬಹುದು)" 1719 1720 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example" 1721 #~ msgid "widgets that you were running" 1722 #~ msgstr "ನೀವು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರುವ ವಿಡ್ಜೇಟ್ಗಳು(ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟ)" 1723 1724 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example" 1725 #~ msgid "the URL of a web site you were browsing" 1726 #~ msgstr "ನೀವು ವೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತಹ ಜಾಲತಾಣದ ತಾಣಸೂಚಿ" 1727 1728 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example" 1729 #~ msgid "configuration details of the application" 1730 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" 1731 1732 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example" 1733 #~ msgid "or other strange things you notice before or after the crash. " 1734 #~ msgstr "" 1735 #~ "ಅಥವ ಕುಸಿತವು(ಕ್ರಾಶ್) ಸಂಭವಿಸುವ ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮ ಗಮನಕ್ಕೆ ಬಂದ ವಿಚಿತ್ರವಾದ ಸಂಗತಿಗಳು. " 1736 1737 #~ msgctxt "@info/rich" 1738 #~ msgid "" 1739 #~ "Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug " 1740 #~ "report after it is posted to the bug tracking system." 1741 #~ msgstr "" 1742 #~ "ಗಣಕತೆರೆಯ ಚಿತ್ರಗಳು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ತುಂಬಾ ಪ್ರಯೋಜನಕಾರಿಯಾಗುತ್ತವೆ. ನಿಮ್ಮ ತೊಂದರೆ ವರದಿಯನ್ನು " 1743 #~ "ದೋಷದ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ ನೀವು ಗಣಕತೆರೆಯ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು " 1744 #~ "ಅದಕ್ಕೆ(ವರದಿಗೆ) ಲಗತ್ತಿಸಬಹುದು." 1745 1746 #~ msgctxt "@title" 1747 #~ msgid "Crash Information (backtrace)" 1748 #~ msgstr "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿ (ಬ್ಯಾಕ್ಟ್ರೇಸ್)" 1749 1750 #~ msgctxt "@info/rich" 1751 #~ msgid "" 1752 #~ "You can find more information about backtraces, what they mean, and how " 1753 #~ "they are useful at <link>%1</link>" 1754 #~ msgstr "" 1755 #~ "ಬ್ಯಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್ ಅಂದರೆ ಏನು, ಹಾಗು ಅವು ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಯೋಜನಕಾರಿಯಾಗುತ್ತವೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ " 1756 #~ "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು <link>%1</link> ಎಂಬಲ್ಲಿ ಪಡೆಯಬಹುದು." 1757 1758 #~ msgctxt "@info/rich" 1759 #~ msgid "" 1760 #~ "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the " 1761 #~ "missing debugging packages) you can continue." 1762 #~ msgstr "" 1763 #~ "ಉಪಯುಕ್ತವಾದ ಕುಸಿತದ (ಬ್ಯಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಮಾಹಿತಿಯು ದೊರಕಿದ ನಂತರ (ಅಥವಾ ನೀವು ಕಾಣೆಯಾದ ದೋಷ " 1764 #~ "ನಿವಾರಕ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಯಸದಿದ್ದಲ್ಲಿ) ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಬಹುದು." 1765 1766 #~ msgctxt "@title" 1767 #~ msgid "Conclusions" 1768 #~ msgstr "ತೀರ್ಮಾನಗಳು" 1769 1770 #~ msgctxt "@title" 1771 #~ msgid "List of possible duplicate reports" 1772 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ದ್ವಿಪ್ರತಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ" 1773 1774 #~ msgctxt "@title" 1775 #~ msgid "Details of the bug report and your system" 1776 #~ msgstr "ತೊಂದರೆ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ವಿವರಗಳು" 1777 1778 #~ msgctxt "@info/rich" 1779 #~ msgid "" 1780 #~ "In this case you need to write a title and description of the crash. " 1781 #~ "Explain as best you can. " 1782 #~ msgstr "" 1783 #~ "ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ನೀವು ಕುಸಿತಕ್ಕೆ ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹಾಗು ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಬರೆಯಬೇಕು. " 1784 #~ "ನಿಮಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಉತ್ತಮವಾದ ವಿವರಿಸಿ. " 1785 1786 #, fuzzy 1787 #~| msgctxt "@info/rich" 1788 #~| msgid "<note>You should write in English.</note>" 1789 #~ msgctxt "@info/rich" 1790 #~ msgid "" 1791 #~ "<note>You should <strong>write those information in English</strong>.</" 1792 #~ "note>" 1793 #~ msgstr "<note>ನೀವು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಬೇಕು.</note>" 1794 1795 #~ msgctxt "@info/rich" 1796 #~ msgid "Thank you for being part of KDE!" 1797 #~ msgstr "KDE ಯ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದ್ದಕ್ಕೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು!" 1798 1799 #, fuzzy 1800 #~| msgctxt "@action:button" 1801 #~| msgid "Sho&w Contents of the Report" 1802 #~ msgctxt "@action:button" 1803 #~ msgid "&Show Contents of the Report" 1804 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸು(&w)" 1805 1806 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1807 #~ msgid "" 1808 #~ "Use this button to show the generated report information about this crash." 1809 #~ msgstr "" 1810 #~ "ಈ ಕುಸಿತದ ಬಗೆಗೆ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ವರದಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ." 1811 1812 #~ msgctxt "@info" 1813 #~ msgid "The automatically generated crash information is useful." 1814 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯು ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ." 1815 1816 #~ msgctxt "@info" 1817 #~ msgid "" 1818 #~ "The automatically generated crash information lacks some details but may " 1819 #~ "be still be useful." 1820 #~ msgstr "" 1821 #~ "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖವಾದ ವಿವರಗಳು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ " 1822 #~ "ಹಾಗು ಆದರೂ ಸಹ ಇದರಿಂದ ಒಂದಿಷ್ಟು ಉಪಯೋಗವಾಗಬಹುದು." 1823 1824 #~ msgctxt "@info" 1825 #~ msgid "" 1826 #~ "The automatically generated crash information lacks important details and " 1827 #~ "it is probably not helpful." 1828 #~ msgstr "" 1829 #~ "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖವಾದ ವಿವರಗಳು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ " 1830 #~ "ಹಾಗು ಬಹುಷಃ ಇದರಿಂದಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಉಪಯೋಗವಾಗದೆ ಇರಬಹುದು." 1831 1832 #~ msgctxt "@info" 1833 #~ msgid "The crash information was not generated because it was not needed." 1834 #~ msgstr "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ವರದಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." 1835 1836 #~ msgctxt "@info" 1837 #~ msgid "" 1838 #~ "The automatically generated crash information does not contain enough " 1839 #~ "information to be helpful." 1840 #~ msgstr "" 1841 #~ "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿಯು ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಬಲ್ಲ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು " 1842 #~ "ಹೊಂದಿಲ್ಲ." 1843 1844 #~ msgctxt "@info" 1845 #~ msgid "" 1846 #~ "<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading " 1847 #~ "the crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug " 1848 #~ "Reporting Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</" 1849 #~ "note>" 1850 #~ msgstr "" 1851 #~ "<note>ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದರಿಂದ ಹಾಗು ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿ ಪುಟದಲ್ಲಿ " 1852 #~ "ಕುಸಿತವನ್ನು ಮರಳಿ ಉತ್ಥಾಪಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಇನ್ನಷ್ಟು ಸುಧಾರಿಸಬಹುದು. ಅಗತ್ಯ ಬಿದ್ದಲ್ಲಿ " 1853 #~ "<interface>ಸಹಾಯ</interface> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯ " 1854 #~ "ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಬಹುದಾಗಿದೆ.</note>" 1855 1856 #, fuzzy 1857 #~| msgctxt "@info:shell" 1858 #~| msgid "The program has already been restarted" 1859 #~ msgctxt "@info" 1860 #~ msgid "Your problem has already been reported as bug %1." 1861 #~ msgstr "ಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ" 1862 1863 #~ msgctxt "@info" 1864 #~ msgid "This report is considered helpful." 1865 #~ msgstr "ಈ ವರದಿಯು ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ." 1866 1867 #~ msgctxt "@info" 1868 #~ msgid "" 1869 #~ "This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: " 1870 #~ "click <interface>Next</interface> to start the reporting process. You can " 1871 #~ "manually report at <link>%1</link>" 1872 #~ msgstr "" 1873 #~ "ಈ ಅನ್ವಯದ ದೋಷಗಳನ್ನು KDE ದೋಷ ಟ್ರಾಕಿಂಗ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ವರದಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ವರದಿ ಮಾಡುವ " 1874 #~ "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು <interface>ಮುಂದಕ್ಕೆ</interface> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. " 1875 #~ "ಅಲ್ಲದೆ, <link>%1</link> ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕೈಯಾರೆ ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಬಹುದಾಗಿದೆ" 1876 1877 #~ msgctxt "@info" 1878 #~ msgid "" 1879 #~ "This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click " 1880 #~ "<interface>Finish</interface> to report this bug to the application " 1881 #~ "maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>." 1882 #~ msgstr "" 1883 #~ "KDE ದೋಷ ಟ್ರಾಕಿಂಗ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಈ ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಅನ್ವಯದ ನಿರ್ವಾಹಕರಿಗೆ " 1884 #~ "ಈ ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲು <interface>ಮುಗಿಸು</interface> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ಅಲ್ಲದೆ, " 1885 #~ "<link>%1</link> ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕೈಯಾರೆ ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಬಹುದಾಗಿದೆ." 1886 1887 #~ msgctxt "@info" 1888 #~ msgid "" 1889 #~ "This report does not contain enough information for the developers, so " 1890 #~ "the automated bug reporting process is not enabled for this crash." 1891 #~ msgstr "" 1892 #~ "ಈ ವರದಿಯಲ್ಲಿ ವಿಕಸನಗಾರರಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿ ಇಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಕುಸಿತಕ್ಕಾಗಿ " 1893 #~ "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾದ ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." 1894 1895 #~ msgctxt "@info" 1896 #~ msgid "If you wish, you can go back and change your answers. " 1897 #~ msgstr "ನೀವು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಿಮ್ಮ ಉತ್ತರಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. " 1898 1899 #~ msgctxt "@title:window" 1900 #~ msgid "Related Bug Report" 1901 #~ msgstr "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದೋಷ ವರದಿ" 1902 1903 #~ msgctxt "" 1904 #~ "@action:button continue with the selected option and close the dialog" 1905 #~ msgid "Continue" 1906 #~ msgstr "ಮುಂದುವರಿಸು" 1907 1908 #~ msgctxt "@title:window" 1909 #~ msgid "Bug Description" 1910 #~ msgstr "ದೋಷದ ವಿವರಣೆ" 1911 1912 #~ msgctxt "@action:button" 1913 #~ msgid "Retry..." 1914 #~ msgstr "ಮರಳಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ..." 1915 1916 #~ msgctxt "@info:tooltip" 1917 #~ msgid "Use this button to retry loading the bug report." 1918 #~ msgstr "" 1919 #~ "ಈ ಮೊದಲು ಕುಸಿತ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮರಳು " 1920 #~ "ಸಲ್ಲಿಸಿ." 1921 1922 #, fuzzy 1923 #~| msgctxt "@info:status" 1924 #~| msgid "Loading information about bug <numid>%1</numid> from %2...." 1925 #~ msgctxt "@info:status" 1926 #~ msgid "Loading information about bug %1 from %2...." 1927 #~ msgstr "ದೋಷ %2 ರಲ್ಲಿ <numid>%1</numid> ರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ...." 1928 1929 #, fuzzy 1930 #~| msgctxt "@label:textbox" 1931 #~| msgid "Backtrace of the crash I am sending:" 1932 #~ msgctxt "@info" 1933 #~ msgid "" 1934 #~ "Backtrace of the crash I experienced:\n" 1935 #~ "\n" 1936 #~ msgstr "ನಾನು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವ ಕುಸಿತದ ಜಾಡು (ಬ್ಯಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್):" 1937 1938 #, fuzzy 1939 #~| msgctxt "@info bug resolution" 1940 #~| msgid "the bug was fixed by KDE developers" 1941 #~ msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version" 1942 #~ msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\"" 1943 #~ msgstr "ದೋಷವು KDE ವಿಕಸನಗಾರರಿಂದ ಸರಿಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" 1944 1945 #~ msgctxt "@info bug resolution" 1946 #~ msgid "Fixed" 1947 #~ msgstr "ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ" 1948 1949 #~ msgctxt "@info bug resolution" 1950 #~ msgid "the bug was fixed by KDE developers" 1951 #~ msgstr "ದೋಷವು KDE ವಿಕಸನಗಾರರಿಂದ ಸರಿಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" 1952 1953 #~ msgctxt "@info bug resolution" 1954 #~ msgid "Non-reproducible" 1955 #~ msgstr "ಪುನರುತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ" 1956 1957 #~ msgctxt "@info bug resolution" 1958 #~ msgid "Not a valid report/crash" 1959 #~ msgstr "ಸಮಂಜಸವಾದ ವರದಿ/ಕುಸಿತ ಅಲ್ಲ" 1960 1961 #~ msgctxt "@info bug status" 1962 #~ msgid "Temporarily closed, because of a lack of information" 1963 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಯ ಅಭಾವದಿಂದ ವರದಿಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ" 1964 1965 #~ msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report" 1966 #~ msgid "Yes, read the main report" 1967 #~ msgstr "ಹೌದು, ಮುಖ್ಯ ವರದಿಯನ್ನು ಓದಿದ್ದೇನೆ" 1968 1969 #~ msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report" 1970 #~ msgid "No, let me read the report I selected" 1971 #~ msgstr "ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ವರದಿಯನ್ನು ಓದುತ್ತೇನೆ" 1972 1973 #, fuzzy 1974 #~| msgctxt "@info" 1975 #~| msgid "" 1976 #~| "The report you selected (bug <numid>%1</numid>) is already marked as " 1977 #~| "duplicate of bug <numid>%2</numid>. Do you want to read that report " 1978 #~| "instead? (recommended)" 1979 #~ msgctxt "@info" 1980 #~ msgid "" 1981 #~ "The report you selected (bug %1) is already marked as duplicate of bug " 1982 #~ "%2. Do you want to read that report instead? (recommended)" 1983 #~ msgstr "" 1984 #~ "ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ (ದೋಷ <numid>%1</numid>) ವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ <numid>%2</numid> " 1985 #~ "ದೋಷದ ದ್ವಿಪ್ರತಿ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ. ನೀವು ಆ ವರದಿಯನ್ನು ಓದಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ? (ಸಲಹೆ " 1986 #~ "ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ)" 1987 1988 #~ msgctxt "@title:window" 1989 #~ msgid "Nested duplicate detected" 1990 #~ msgstr "ಅಂತರ್ಗತೀಕೃತ(ನೆಸ್ಟೆಡ್) ದ್ವಿಪ್ರತಿಯು ಪತ್ತೆಯಾಗಿದೆ" 1991 1992 #~ msgctxt "comment $number to use as subtitle" 1993 #~ msgid "<h4>Comment %1:</h4>" 1994 #~ msgstr "<h4>ಟಿಪ್ಪಣಿ %1:</h4>" 1995 1996 #~ msgctxt "@info bug report title (quoted)" 1997 #~ msgid "<h3>\"%1\"</h3>" 1998 #~ msgstr "<h3>\"%1\"</h3>" 1999 2000 #~ msgctxt "@info bug report status" 2001 #~ msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>" 2002 #~ msgstr "<h4>ದೋಷ ವರದಿಯ ಸ್ಥಿತಿ: %1</h4>" 2003 2004 #~ msgctxt "@info bug report description" 2005 #~ msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>" 2006 #~ msgstr "<h3>ದೋಷದ ವಿವರಣೆ</h3><p>%1</p>" 2007 2008 #~ msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)" 2009 #~ msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1" 2010 #~ msgstr "<h2>ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು</h2>%1" 2011 2012 #, fuzzy 2013 #~| msgctxt "@info:status" 2014 #~| msgid "Showing bug <numid>%1</numid>" 2015 #~ msgctxt "@info:status" 2016 #~ msgid "Showing bug %1" 2017 #~ msgstr "<numid>%1</numid> ವರದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 2018 2019 #~ msgctxt "@info/rich" 2020 #~ msgid "" 2021 #~ "Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait " 2022 #~ "some time and try again." 2023 #~ msgstr "" 2024 #~ "ದೋಷ ವರದಿ <nl/><message>%1</message><nl/> ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ " 2025 #~ "ಉಂಟಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ಕಾದು ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." 2026 2027 #~ msgctxt "@info" 2028 #~ msgid "Error fetching the bug report" 2029 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" 2030 2031 #~ msgctxt "@info:status" 2032 #~ msgid "Error fetching the bug report" 2033 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" 2034 2035 #, fuzzy 2036 #~| msgctxt "@title" 2037 #~| msgid "KDE Bug Tracking System Login" 2038 #~ msgid "the KDE Bug Tracking System" 2039 #~ msgstr "KDE ದೋಷದ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಪ್ರವೇಶ" 2040 2041 #~ msgctxt "@action:button" 2042 #~ msgid "Close the assistant" 2043 #~ msgstr "ಸಹಾಯಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 2044 2045 #~ msgctxt "@action:button" 2046 #~ msgid "Cancel" 2047 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು" 2048 2049 #~ msgctxt "@action:button" 2050 #~ msgid "Save information and close" 2051 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸು ಹಾಗು ಮುಚ್ಚು" 2052 2053 #~ msgctxt "@title:window" 2054 #~ msgid "Close the Assistant" 2055 #~ msgstr "ಸಹಾಯಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 2056 2057 #~ msgctxt "@info" 2058 #~ msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" 2059 #~ msgstr "ದೋಷ ಸಲ್ಲಿಕೆ ಸಹಾಯಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ನೀವು ಬಯಸಿರುವುದು ಖಚಿತವೆ?" 2060 2061 #~ msgctxt "@info" 2062 #~ msgid "" 2063 #~ "This crash information is not useful enough, do you want to try to " 2064 #~ "improve it? You will need to install some debugging packages." 2065 #~ msgstr "" 2066 #~ "ಈ ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿಯಿಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ಉಪಯೋಗವಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ನೀವದನ್ನು ಉತ್ತಮಪಡಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? " 2067 #~ "ನೀವು ಕೆಲವು ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." 2068 2069 #~ msgctxt "@title:window" 2070 #~ msgid "Crash Information is not useful enough" 2071 #~ msgstr "ಕುಸಿತ ಮಾಹಿತಿಯು ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ" 2072 2073 #~ msgctxt "@label examples about information the user can provide" 2074 #~ msgid "Examples: %1" 2075 #~ msgstr "ಉದಾಹರಣೆಗಳು: %1" 2076 2077 #, fuzzy 2078 #~| msgctxt "@info:status" 2079 #~| msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>" 2080 #~ msgctxt "@info:status" 2081 #~ msgid "Error when trying to login: <message>%1</message>" 2082 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: <message>%1.</message>" 2083 2084 #~ msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME" 2085 #~ msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2." 2086 #~ msgstr "" 2087 #~ "KDE ದೋಷದ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆ (%1) ಗೆ ಈ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ: %2." 2088 2089 #, fuzzy 2090 #~| msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username" 2091 #~| msgid "Performing login at %1 as %2..." 2092 #~ msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the e-mail address" 2093 #~ msgid "Performing login at %1 as %2..." 2094 #~ msgstr "%1 ನಲ್ಲಿ %2 ಆಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." 2095 2096 #, fuzzy 2097 #~| msgctxt "@info:status/rich" 2098 #~| msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>" 2099 #~ msgctxt "@info:status" 2100 #~ msgid "<b>Error: Invalid e-mail address or password</b>" 2101 #~ msgstr "<b>ತೊಂದರೆ: ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು ಅಥವಾ ಗುಪ್ತಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ</b>" 2102 2103 #, fuzzy 2104 #~| msgctxt "@action:button" 2105 #~| msgid "Retry..." 2106 #~ msgctxt "@action/button retry button in error widget" 2107 #~ msgid "Retry" 2108 #~ msgstr "ಮರಳಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ..." 2109 2110 #, fuzzy 2111 #~| msgctxt "@info" 2112 #~| msgid "" 2113 #~| "The description about the crash details does not provide enough " 2114 #~| "information." 2115 #~ msgctxt "@info" 2116 #~ msgid "" 2117 #~ "The description about the crash details does not provide enough " 2118 #~ "information yet.<br /><br />" 2119 #~ msgstr "ಕುಸಿತದ ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಗಳು ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ." 2120 2121 #, fuzzy 2122 #~| msgctxt "@info" 2123 #~| msgid "" 2124 #~| "If you cannot provide enough information, your report will probably " 2125 #~| "waste developers' time. Can you tell us more?" 2126 #~ msgctxt "@info" 2127 #~ msgid "" 2128 #~ "If you cannot provide more information, your report will probably waste " 2129 #~ "developers' time. Can you tell us more?" 2130 #~ msgstr "" 2131 #~ "ಒಂದು ವೇಳೆ ನೀವು ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿ ಒದಗಿಸದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ವರದಿಯು ವಿಕಸನಗಾರರ ಸಮಯವನ್ನು " 2132 #~ "ಹಾಳು ಮಾಡಬಹುದು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಬಹುದೆ?" 2133 2134 #, fuzzy 2135 #~| msgctxt "@title:window" 2136 #~| msgid "We need more information" 2137 #~ msgid "Yes, let me add more information" 2138 #~ msgstr "ನಮಗೆ ಇನ್ನಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" 2139 2140 #~ msgctxt "@title:window" 2141 #~ msgid "We need more information" 2142 #~ msgstr "ನಮಗೆ ಇನ್ನಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" 2143 2144 #, fuzzy 2145 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example" 2146 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application" 2147 #~ msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" 2148 #~ msgid "" 2149 #~ "- Detail which actions were you taking inside and outside the application " 2150 #~ "an instant before the crash." 2151 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು" 2152 2153 #, fuzzy 2154 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example" 2155 #~| msgid "configuration details of the application" 2156 #~ msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" 2157 #~ msgid "- Note any non-default configuration in the application." 2158 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" 2159 2160 #~ msgctxt "" 2161 #~ "@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already " 2162 #~ "translated" 2163 #~ msgid "Examples: %1" 2164 #~ msgstr "ಉದಾಹರಣೆಗಳು: %1" 2165 2166 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2167 #~ msgid "" 2168 #~ "Use this button to retry sending the crash report if it failed before." 2169 #~ msgstr "" 2170 #~ "ಈ ಮೊದಲು ಕುಸಿತ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮರಳು " 2171 #~ "ಸಲ್ಲಿಸಿ." 2172 2173 #~ msgctxt "@action:button" 2174 #~ msgid "Sho&w Contents of the Report" 2175 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ತೋರಿಸು(&w)" 2176 2177 #~ msgctxt "@info:status" 2178 #~ msgid "Sending crash report... (please wait)" 2179 #~ msgstr "ಕುಸಿತ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ... (ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ)" 2180 2181 #~ msgctxt "@info:status" 2182 #~ msgid "Error sending the crash report: <message>%1.</message>" 2183 #~ msgstr "ಕುಸಿತದ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: <message>%1.</message>" 2184 2185 #, fuzzy 2186 #~| msgctxt "@info/plain report to url/mail address" 2187 #~| msgid "Report to %1" 2188 #~ msgctxt "@info report to KDE bugtracker address" 2189 #~ msgid "Report to %1" 2190 #~ msgstr "%1 ಗೆ ವರದಿ ಮಾಡು" 2191 2192 #~ msgctxt "@action:button" 2193 #~ msgid "Search for more reports" 2194 #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ವರದಿಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು" 2195 2196 #, fuzzy 2197 #~| msgctxt "@info:tooltip" 2198 #~| msgid "" 2199 #~| "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier " 2200 #~| "date." 2201 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2202 #~ msgid "Use this button to search for more similar bug reports" 2203 #~ msgstr "" 2204 #~ "ಈ ಹಿಂದಿನ ದಿನಾಂಕದಲ್ಲಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಇನ್ನಷ್ಟು ದೋಷಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು " 2205 #~ "ಬಳಸಿ." 2206 2207 #~ msgctxt "@action:button" 2208 #~ msgid "Retry search" 2209 #~ msgstr "ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಮರಳಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು" 2210 2211 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2212 #~ msgid "Use this button to retry the search that previously failed." 2213 #~ msgstr "ಈ ಮೊದಲು ವಿಫಲಗೊಂಡ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಮರಳಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ." 2214 2215 #~ msgctxt "@action:button" 2216 #~ msgid "Open selected report" 2217 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವರದಿಯನ್ನು ತೆರೆ" 2218 2219 #~ msgctxt "@action:button" 2220 #~ msgid "Stop searching" 2221 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" 2222 2223 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2224 #~ msgid "Use this button to stop the current search." 2225 #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಹುಡುಕನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ." 2226 2227 #~ msgctxt "@action:button remove the selected item from a list" 2228 #~ msgid "Remove" 2229 #~ msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು" 2230 2231 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2232 #~ msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate" 2233 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂಭಾವ್ಯ ದ್ವಿಪ್ರತಿಯನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ" 2234 2235 #, fuzzy 2236 #~| msgctxt "@action:button" 2237 #~| msgid "Search for more reports" 2238 #~ msgid "Let me check more reports" 2239 #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ವರದಿಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು" 2240 2241 #~ msgctxt "@title:window" 2242 #~ msgid "No selected possible duplicates" 2243 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಸಂಭಾವ್ಯ ದ್ವಿಪ್ರತಿಗಳಿಲ್ಲ" 2244 2245 #~ msgctxt "@info:status" 2246 #~ msgid "Search stopped." 2247 #~ msgstr "ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ." 2248 2249 #, fuzzy 2250 #~| msgctxt "@info:status" 2251 #~| msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2" 2252 #~ msgctxt "@info:status" 2253 #~ msgid "Search stopped. Showing results." 2254 #~ msgstr "" 2255 #~ "ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ. %1 ಇಂದ %2 ವರೆಗಿನ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 2256 2257 #, fuzzy 2258 #~| msgctxt "@info/plain bug status" 2259 #~| msgid "[Open]" 2260 #~ msgctxt "@info bug status" 2261 #~ msgid "[Open]" 2262 #~ msgstr "[ತೆರೆ]" 2263 2264 #, fuzzy 2265 #~| msgctxt "@info/plain bug resolution" 2266 #~| msgid "[Fixed]" 2267 #~ msgctxt "@info bug resolution" 2268 #~ msgid "[Fixed]" 2269 #~ msgstr "[ಸರಿಪಡಿಸಿದೆ]" 2270 2271 #, fuzzy 2272 #~| msgctxt "@info/plain bug resolution" 2273 #~| msgid "[Non-reproducible]" 2274 #~ msgctxt "@info bug resolution" 2275 #~ msgid "[Non-reproducible]" 2276 #~ msgstr "[ಪುನರುತ್ಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ]" 2277 2278 #, fuzzy 2279 #~| msgctxt "@info/plain bug resolution" 2280 #~| msgid "[Invalid]" 2281 #~ msgctxt "@info bug resolution" 2282 #~ msgid "[Invalid]" 2283 #~ msgstr "[ಅಮಾನ್ಯ]" 2284 2285 #, fuzzy 2286 #~| msgctxt "@info/plain bug resolution" 2287 #~| msgid "[External problem]" 2288 #~ msgctxt "@info bug resolution" 2289 #~ msgid "[External problem]" 2290 #~ msgstr "[ಬಾಹ್ಯ ತೊಂದರೆ]" 2291 2292 #, fuzzy 2293 #~| msgctxt "@info/plain bug status" 2294 #~| msgid "[Incomplete]" 2295 #~ msgctxt "@info bug status" 2296 #~ msgid "[Incomplete]" 2297 #~ msgstr "[ಅಪೂರ್ಣ]" 2298 2299 #, fuzzy 2300 #~| msgctxt "@info:status" 2301 #~| msgid "Showing results from %1 to %2" 2302 #~ msgctxt "@info:status" 2303 #~ msgid "Showing results." 2304 #~ msgstr "%1 ಇಂದ %2 ವರೆಗಿನ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 2305 2306 #~ msgctxt "@info:status" 2307 #~ msgid "Search Finished. No reports found." 2308 #~ msgstr "ಹುಡುಕಾಟ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. ಯಾವುದೆ ವರದಿಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." 2309 2310 #~ msgctxt "@info:status" 2311 #~ msgid "Error fetching the bug report list" 2312 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" 2313 2314 #~ msgctxt "@info/rich" 2315 #~ msgid "" 2316 #~ "Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please " 2317 #~ "wait some time and try again." 2318 #~ msgstr "" 2319 #~ "ದೋಷ ವರದಿ ಪಟ್ಟಿ <nl/><message>%1</message><nl/> ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ " 2320 #~ "ಉಂಟಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ಕಾದು ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." 2321 2322 #, fuzzy 2323 #~| msgctxt "@label" 2324 #~| msgid "" 2325 #~| "The report is going to be <strong>attached</strong> to bug <numid>%1</" 2326 #~| "numid>. <a href=\"#\">Cancel</a>" 2327 #~ msgctxt "@label" 2328 #~ msgid "" 2329 #~ "The report is going to be <strong>attached</strong> to bug %1. <a href=\"#" 2330 #~ "\">Cancel</a>" 2331 #~ msgstr "" 2332 #~ "ವರದಿಯನ್ನು <numid>%1</numid> ದೋಷಕ್ಕೆ <strong>ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ</strong>. <a " 2333 #~ "href=\"#\">ರದ್ದುಮಾಡು</a>" 2334 2335 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2336 #~ msgid "" 2337 #~ "Use this button to save the generated crash report information to a file. " 2338 #~ "You can use this option to report the bug later." 2339 #~ msgstr "" 2340 #~ "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಕುಸಿತ ವರದಿಯನ್ನು ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ದೋಷವನ್ನು " 2341 #~ "ನಂತರದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ವರದಿ ಮಾಡಲು ನೀವು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ." 2342 2343 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2344 #~ msgid "" 2345 #~ "If you tried to repeat the situation, select how often the application " 2346 #~ "crashes" 2347 #~ msgstr "" 2348 #~ "ನೀವು ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅನ್ವಯವು ಯಾವ ಬಾರಿ " 2349 #~ "ಕುಸಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಎಂದು ಆರಿಸಿ" 2350 2351 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 2352 #~ msgid "" 2353 #~ "If you tried to repeat the situation, select how often the application " 2354 #~ "crashes" 2355 #~ msgstr "" 2356 #~ "ನೀವು ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅನ್ವಯವು ಯಾವ ಬಾರಿ " 2357 #~ "ಕುಸಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಎಂದು ಆರಿಸಿ" 2358 2359 #, fuzzy 2360 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example" 2361 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application" 2362 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2363 #~ msgid "" 2364 #~ "Check this option if you can describe what were you doing inside the " 2365 #~ "application before it crashed" 2366 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು" 2367 2368 #, fuzzy 2369 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example" 2370 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application" 2371 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 2372 #~ msgid "" 2373 #~ "Check this option if you can describe what were you doing inside the " 2374 #~ "application before it crashed" 2375 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು" 2376 2377 #, fuzzy 2378 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example" 2379 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application" 2380 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2381 #~ msgid "" 2382 #~ "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance " 2383 #~ "in the application or the whole desktop" 2384 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು" 2385 2386 #, fuzzy 2387 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example" 2388 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application" 2389 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 2390 #~ msgid "" 2391 #~ "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance " 2392 #~ "in the application or the whole desktop" 2393 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು" 2394 2395 #, fuzzy 2396 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example" 2397 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application" 2398 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2399 #~ msgid "" 2400 #~ "Check this option if you can provide application specific details or " 2401 #~ "settings that may be related to the crash." 2402 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು" 2403 2404 #, fuzzy 2405 #~| msgctxt "@info/rich crash situation example" 2406 #~| msgid "actions you were taking inside or outside the application" 2407 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 2408 #~ msgid "" 2409 #~ "Check this option if you can provide application specific details or " 2410 #~ "settings that may be related to the crash." 2411 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಒಳಗೆ ಅಥವ ಹೊರಗೆ ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು" 2412 2413 #~ msgctxt "@title:column" 2414 #~ msgid "Bug ID" 2415 #~ msgstr "ದೋಷದ ಐಡಿ" 2416 2417 #~ msgctxt "@title:column" 2418 #~ msgid "Description" 2419 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ" 2420 2421 #~ msgctxt "" 2422 #~ "@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are " 2423 #~ "put in" 2424 #~ msgid "Possible duplicates:" 2425 #~ msgstr "ಸಂಭಾವ್ಯ ನಕಲು ಪ್ರತಿಗಳು:" 2426 2427 #, fuzzy 2428 #~| msgctxt "@label:textbox" 2429 #~| msgid "Backtrace of the crash I am sending:" 2430 #~ msgctxt "" 2431 #~ "@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order " 2432 #~ "to compare it with the one in the showed report)" 2433 #~ msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)" 2434 #~ msgstr "ನಾನು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವ ಕುಸಿತದ ಜಾಡು (ಬ್ಯಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್):" 2435 2436 #, fuzzy 2437 #~| msgctxt "@info" 2438 #~| msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" 2439 #~ msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>" 2440 #~ msgstr "ದೋಷ ಸಲ್ಲಿಕೆ ಸಹಾಯಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ನೀವು ಬಯಸಿರುವುದು ಖಚಿತವೆ?" 2441 2442 #, fuzzy 2443 #~| msgid "Proceed with reporting the bug" 2444 #~ msgid "Proceed with reporting &the bug" 2445 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆ" 2446 2447 #, fuzzy 2448 #~| msgctxt "@info" 2449 #~| msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" 2450 #~ msgid "" 2451 #~ "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>" 2452 #~ msgstr "ದೋಷ ಸಲ್ಲಿಕೆ ಸಹಾಯಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ನೀವು ಬಯಸಿರುವುದು ಖಚಿತವೆ?" 2453 2454 #, fuzzy 2455 #~| msgctxt "@action:button" 2456 #~| msgid "Add as a possible duplicate" 2457 #~ msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate" 2458 #~ msgstr "ಸಂಭಾವ್ಯ ದ್ವಿಪ್ರತಿಗಳ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ" 2459 2460 #~ msgctxt "@label:textbox" 2461 #~ msgid "" 2462 #~ "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)" 2463 #~ msgstr "<strong>ದೋಷ ವರದಿಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ:</strong> (<a href=\"#\">ಉದಾಹರಣೆಗಳು</a>)" 2464 2465 #, fuzzy 2466 #~| msgctxt "@label:textbox" 2467 #~| msgid "" 2468 #~| "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)" 2469 #~ msgctxt "@label:textbox" 2470 #~ msgid "" 2471 #~ "<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and " 2472 #~ "examples</a>)" 2473 #~ msgstr "<strong>ದೋಷ ವರದಿಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ:</strong> (<a href=\"#\">ಉದಾಹರಣೆಗಳು</a>)" 2474 2475 #, fuzzy 2476 #~| msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" 2477 #~| msgid "Password:" 2478 #~ msgid "Password input" 2479 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:" 2480 2481 #, fuzzy 2482 #~| msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" 2483 #~| msgid "Username:" 2484 #~ msgid "Username input" 2485 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:" 2486 2487 #~ msgctxt "@option:check" 2488 #~ msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button" 2489 #~ msgstr "ಮುಗಿಸು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ದೋಷ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯ ಪುಟವನ್ನು ತೆರೆ" 2490 2491 #~ msgctxt "@option:check" 2492 #~ msgid "Restart the application when clicking the Finish button" 2493 #~ msgstr "ಮುಗಿಸು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು" 2494 2495 #, fuzzy 2496 #~| msgctxt "@action:button" 2497 #~| msgid "Report Bug" 2498 #~ msgctxt "@action:button" 2499 #~ msgid "Report &Bug" 2500 #~ msgstr "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡು" 2501 2502 #~ msgid "Restart the application when clicking the Finish button" 2503 #~ msgstr "ಮುಗಿಸು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು" 2504 2505 #~ msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number" 2506 #~ msgid "Manual" 2507 #~ msgstr "ಕೈಯಾರೆ" 2508 2509 #~ msgctxt "@item:intable custom bug report number description" 2510 #~ msgid "Manually enter a bug report ID" 2511 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು (ID) ಕೈಯಾರೆ(ಮ್ಯಾನುವಲಿ) ನಮೂದಿಸಿ" 2512 2513 #, fuzzy 2514 #~| msgctxt "@info:tooltip" 2515 #~| msgid "Use this button to retry loading the bug report." 2516 #~ msgctxt "@info:tooltip / whatsthis" 2517 #~ msgid "Select this option to manually load a specific bug report" 2518 #~ msgstr "" 2519 #~ "ಈ ಮೊದಲು ಕುಸಿತ ವರದಿ ಸಲ್ಲಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮರಳು " 2520 #~ "ಸಲ್ಲಿಸಿ." 2521 2522 #~ msgctxt "@title:window" 2523 #~ msgid "Enter a custom bug report number" 2524 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮಿಷ್ಟದ ದೋಷ ವರದಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" 2525 2526 #~ msgctxt "@label" 2527 #~ msgid "Enter the number of the bug report you want to check" 2528 #~ msgstr "ನೀವು ಪರಿಶೀಲಿಸ ಬೇಕೆಂದಿರುವ ದೋಷ ವರದಿಯ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" 2529 2530 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2531 #~ msgid "Unspecified" 2532 #~ msgstr "ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ" 2533 2534 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2535 #~ msgid "Archlinux" 2536 #~ msgstr "ಆರ್ಚ್ ಲಿನಕ್ಸ್" 2537 2538 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2539 #~ msgid "Debian stable" 2540 #~ msgstr "ಸ್ಥಿರವಾದ ಡೆಬಿಯನ್" 2541 2542 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2543 #~ msgid "Debian testing" 2544 #~ msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಡೆಬಿಯನ್" 2545 2546 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2547 #~ msgid "Debian unstable" 2548 #~ msgstr "ಅಸ್ಥಿರವಾದ ಡೆಬಿಯನ್" 2549 2550 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2551 #~ msgid "Exherbo" 2552 #~ msgstr "ಎಕ್ಸರ್ಬು" 2553 2554 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2555 #~ msgid "Fedora" 2556 #~ msgstr "ಫೆಡೋರ" 2557 2558 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2559 #~ msgid "Gentoo" 2560 #~ msgstr "ಜೆಂಟೂ" 2561 2562 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2563 #~ msgid "Mandriva" 2564 #~ msgstr "ಮ್ಯಾಂಡ್ರಿವಾ" 2565 2566 #, fuzzy 2567 #~| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2568 #~| msgid "SuSE/OpenSUSE" 2569 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2570 #~ msgid "OpenSUSE" 2571 #~ msgstr "ಸುಸೆ/ಓಪನ್ಸುಸೆ" 2572 2573 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2574 #~ msgid "Pardus" 2575 #~ msgstr "ಪಾರ್ಡಸ್" 2576 2577 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2578 #~ msgid "RedHat" 2579 #~ msgstr "ರೆಡ್ ಹ್ಯಾಟ್(RedHat)" 2580 2581 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2582 #~ msgid "Slackware" 2583 #~ msgstr "ಸ್ಲಾಕ್ವೇರ್" 2584 2585 #, fuzzy 2586 #~| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2587 #~| msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)" 2588 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2589 #~ msgid "Ubuntu (and derivatives)" 2590 #~ msgstr "ಕುಬುಂಟು/ಉಬುಂಟು (ಹಾಗು ಅದರಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿದವು)" 2591 2592 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2593 #~ msgid "FreeBSD (Ports)" 2594 #~ msgstr "ಫ್ರೀಬಿಎಸ್ಡಿ (ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳು)" 2595 2596 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2597 #~ msgid "NetBSD (pkgsrc)" 2598 #~ msgstr "ನೆಟ್ಬಿಎಸ್ಡಿ (pkgsrc)" 2599 2600 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2601 #~ msgid "OpenBSD" 2602 #~ msgstr "ಓಪನ್ ಬಿಎಸ್ಡಿ" 2603 2604 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2605 #~ msgid "Mac OS X" 2606 #~ msgstr "ಮ್ಯಾಕ್ ಓಎಸ್ X" 2607 2608 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 2609 #~ msgid "Solaris" 2610 #~ msgstr "ಸೊಲಾರಿಸ್" 2611 2612 #~ msgctxt "@action:button save html to a file" 2613 #~ msgid "Save to a file" 2614 #~ msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸು" 2615 2616 #~ msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" 2617 #~ msgid "Username:" 2618 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:" 2619 2620 #~ msgctxt "@info" 2621 #~ msgid "Invalid bug list: corrupted data" 2622 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದೋಷ ಪಟ್ಟಿ: ಸರಿಯಲ್ಲದ ದತ್ತಾಂಶ" 2623 2624 #~ msgctxt "" 2625 #~ "@label clicking/hovering this, the user will get examples about " 2626 #~ "application specific details s/he can provide" 2627 #~ msgid "<a href=\"#\">Examples</a>" 2628 #~ msgstr "<a href=\"#\">ಉದಾಹರಣೆಗಳು</a>" 2629 2630 #~ msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address" 2631 #~ msgid "Report to %1" 2632 #~ msgstr "%1 ಗೆ ವರದಿ ಮಾಡು" 2633 2634 #~ msgctxt "@info/rich" 2635 #~ msgid "Complete the bug report fields: <note>Use English.</note>" 2636 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ: <nl /><note>ಇಂಗ್ಲೀಷನ್ನು ಬಳಸಿ.</note>" 2637 2638 #, fuzzy 2639 #~| msgctxt "@title" 2640 #~| msgid "Login into the bug tracking system" 2641 #~ msgctxt "@title" 2642 #~ msgid "Login into the KDE Bugtracking System" 2643 #~ msgstr "ದೋಷ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಮಾಡು" 2644 2645 #~ msgctxt "@info/plain" 2646 #~ msgid "Report to %1" 2647 #~ msgstr "%1 ಗೆ ವರದಿ ಮಾಡು" 2648 2649 #~ msgctxt "@info" 2650 #~ msgid "Unknown response from the server" 2651 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ" 2652 2653 #~ msgctxt "@info" 2654 #~ msgid "Unknown error" 2655 #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ" 2656 2657 #~ msgctxt "@info" 2658 #~ msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1" 2659 #~ msgstr "%1: ದೋಷ ವರದಿಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸುವಾಗ ತೊಂದರೆಯುಂಟಾಗಿದೆ" 2660 2661 #, fuzzy 2662 #~| msgctxt "@info" 2663 #~| msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1" 2664 #~ msgctxt "@info" 2665 #~ msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1" 2666 #~ msgstr "%1: ದೋಷ ವರದಿಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸುವಾಗ ತೊಂದರೆಯುಂಟಾಗಿದೆ" 2667 2668 #, fuzzy 2669 #~| msgctxt "@info" 2670 #~| msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1" 2671 #~ msgctxt "@info" 2672 #~ msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report" 2673 #~ msgstr "%1: ದೋಷ ವರದಿಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸುವಾಗ ತೊಂದರೆಯುಂಟಾಗಿದೆ" 2674 2675 #~ msgctxt "@info" 2676 #~ msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1" 2677 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮಿಂಚಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು CC ಪಟ್ಟಿಗೆ ಹಾಕುವಾಗ : %1 ತೊಂದರೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ" 2678 2679 #~ msgctxt "@item:intable custom bug report number" 2680 #~ msgid "Custom" 2681 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ" 2682 2683 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2684 #~ msgid "" 2685 #~ "Use this button to mark your crash as related to the currently shown bug " 2686 #~ "report. This will help the KDE developers to determine whether they are " 2687 #~ "duplicates or not." 2688 #~ msgstr "" 2689 #~ "ನಿಮಗೆ ಎದುರಾದ ಕುಸಿತವು ಈಗ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ದೋಷ ವರದಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದು ಎಂದು " 2690 #~ "ಗುರುತು ಹಾಕಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ಇವುಗಳು ದ್ವಿಪ್ರತಿಯೆ ಅಥವ ಅಲ್ಲವೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು " 2691 #~ "KDE ವಿಕಸನಗಾರರು ಇದು ನೆರವಾಗುತ್ತದೆ." 2692 2693 #~ msgctxt "@action:button" 2694 #~ msgid "Attach to this report (Advanced)" 2695 #~ msgstr "%1 ಗೆ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರವಾನಿಸಿ (ಸುಧಾರಿತ)" 2696 2697 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2698 #~ msgid "" 2699 #~ "Use this button to attach your crash information to this report; only if " 2700 #~ "you are really sure this is the same crash." 2701 #~ msgstr "" 2702 #~ "ಒಂದು ವೇಳೆ ಇದು ಅದೇ ಕುಸಿತ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿದ್ದರೆ; ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಕುಸಿತದ " 2703 #~ "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ವರದಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಿ." 2704 2705 #~ msgctxt "@title:window" 2706 #~ msgid "This report is already closed" 2707 #~ msgstr "ಈ ವರದಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ" 2708 2709 #~ msgctxt "@info" 2710 #~ msgid "" 2711 #~ "If you want to attach new information to an existing bug report you need " 2712 #~ "to be sure that they refer to the same crash.<nl />Are you sure you want " 2713 #~ "to attach your report to bug <numid>%1</numid> ?" 2714 #~ msgstr "" 2715 #~ "ನೀವು ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ಥಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ದೋಷ ವರದಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ " 2716 #~ "ವರದಿಯು ಅದೇ ಕುಸಿತಕ್ಕೆ ಸಂಬಂದಿಸಿದ್ದು ಎಂಬುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.<n1/> ನೀವು " 2717 #~ "ಖಚಿತವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ವರದಿಯನ್ನು <numid>%1</numid> ದೋಷಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸ ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" 2718 2719 #~ msgctxt "@title:window" 2720 #~ msgid "Attach the information to bug <numid>%1</numid>" 2721 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು <numid>%1</numid> ದೋಷಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸು" 2722 2723 #~ msgctxt "@info" 2724 #~ msgid "The title does not provide enough information." 2725 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ." 2726 2727 #~ msgctxt "@info" 2728 #~ msgid "" 2729 #~ "Both the title and the description about the crash details do not provide " 2730 #~ "enough information." 2731 #~ msgstr "" 2732 #~ "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಹಾಗು ವಿವರಣೆ ಎರಡೂ ಸಹ ಕುಸಿತದ ಬಗೆಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ." 2733 2734 #~ msgctxt "@info" 2735 #~ msgid "Invalid bug report: corrupted data" 2736 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದೋಷ ವರದಿ: ಸರಿಯಲ್ಲದ ದತ್ತಾಂಶ" 2737 2738 #, fuzzy 2739 #~| msgid "Loading backtrace..." 2740 #~ msgid "Show backtrace" 2741 #~ msgstr "ಜಾಡನ್ನು (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." 2742 2743 #~ msgctxt "@title" 2744 #~ msgid "Crash Information (Backtrace)" 2745 #~ msgstr "ಕುಸಿತದ ಮಾಹಿತಿ (ಬ್ಯಾಕ್ಟ್ರೇಸ್)" 2746 2747 #~ msgctxt "@title" 2748 #~ msgid "Crash Analysis Results" 2749 #~ msgstr "ಕುಸಿತದ ವಿಶ್ಲೇಷಣೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" 2750 2751 #~ msgctxt "@title" 2752 #~ msgid "Bug Report Possible Duplicates List" 2753 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ದ್ವಿಪ್ರತಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ" 2754 2755 #, fuzzy 2756 #~| msgctxt "@info" 2757 #~| msgid "Invalid bug report: corrupted data" 2758 #~ msgctxt "@info" 2759 #~ msgid "Invalid report information (malformed data)" 2760 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದೋಷ ವರದಿ: ಸರಿಯಲ್ಲದ ದತ್ತಾಂಶ" 2761 2762 #~ msgctxt "@info/plain bug resolution" 2763 #~ msgid "[Already reported]" 2764 #~ msgstr "[ಈಗಾಗಲೆ ವರದಿಮಾಡಲಾಗಿದೆ]" 2765 2766 #~ msgctxt "@info bug status" 2767 #~ msgid "Opened" 2768 #~ msgstr "ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ" 2769 2770 #~ msgctxt "@info bug report label and value" 2771 #~ msgid "<p><strong>Product:</strong> %1 (%2)</p>" 2772 #~ msgstr "<p><strong>ಉತ್ಪನ್ನ:</strong> %1 (%2)</p>" 2773 2774 #~ msgctxt "@info" 2775 #~ msgid "Invalid report data" 2776 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವರದಿ ದತ್ತಾಂಶ" 2777 2778 #, fuzzy 2779 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 2780 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" 2781 #~ msgid "<strong>Title:</strong> %1<br />" 2782 #~ msgstr "<p><b>ಹೃಸ್ವ ವಿವರಣೆ </b></p><p>%1</p>" 2783 2784 #, fuzzy 2785 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 2786 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" 2787 #~ msgid "<strong>Status:</strong> %1<br />" 2788 #~ msgstr "<p><b>ಹೃಸ್ವ ವಿವರಣೆ </b></p><p>%1</p>" 2789 2790 #, fuzzy 2791 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 2792 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" 2793 #~ msgid "<strong>Full Description:</strong><br />%1" 2794 #~ msgstr "<p><b>ಹೃಸ್ವ ವಿವರಣೆ </b></p><p>%1</p>" 2795 2796 #, fuzzy 2797 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 2798 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" 2799 #~ msgid "<br /><br /><strong>Comments:</strong> %1" 2800 #~ msgstr "<p><b>ಹೃಸ್ವ ವಿವರಣೆ </b></p><p>%1</p>" 2801 2802 #, fuzzy 2803 #~| msgid "unknown" 2804 #~ msgctxt "@info unknown application" 2805 #~ msgid "unknown" 2806 #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ" 2807 2808 #, fuzzy 2809 #~| msgid "Backtrace saved to %1" 2810 #~ msgctxt "@info/rich" 2811 #~ msgid "<filename>%1</filename>" 2812 #~ msgstr "ಜಾಡನ್ನು (ಬ್ಯಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) %1 ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಯಿತು" 2813 2814 # translation of drkonqi.po to Kannada 2815 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 2816 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 2817 # 2818 # Ramaprakasha <ramaprakash.b@gmail.com>, 2007. 2819 #, fuzzy 2820 #~| msgid "" 2821 #~ msgctxt "@action:button" 2822 #~ msgid "" 2823 #~ msgstr "" 2824 #~ "Project-Id-Version: drkonqi\n" 2825 #~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 2826 #~ "POT-Creation-Date: 2009-08-05 06:19+0200\n" 2827 #~ "PO-Revision-Date: 2007-09-12 13:51+0530\n" 2828 #~ "Last-Translator: Ramaprakasha <ramaprakash.b@gmail.com>\n" 2829 #~ "Language-Team: Kannada\n" 2830 #~ "MIME-Version: 1.0\n" 2831 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 2832 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 2833 #~ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 2834 #~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 2835 2836 #, fuzzy 2837 #~ msgctxt "@title" 2838 #~ msgid "Bug Report Keywords" 2839 #~ msgstr "(&ದ) ದೋಷ ವರದಿ" 2840 2841 #~ msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." 2842 #~ msgstr "ದೋಷನಿವಾರಕ %1 ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಜಾಡನ್ನು (ಬ್ಯಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ತಯಾರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ." 2843 2844 #, fuzzy 2845 #~| msgid "Backtrace" 2846 #~ msgctxt "debugging finished" 2847 #~ msgid "Backtrace loaded." 2848 #~ msgstr "ಜಾಡುಹಿಡಿ (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್)" 2849 2850 #, fuzzy 2851 #~| msgid "" 2852 #~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite " 2853 #~| "it?" 2854 #~ msgid "" 2855 #~ "A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you " 2856 #~ "want to overwrite it?" 2857 #~ msgstr "\"%1\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಆಗಲೇ ಇದೆ. ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಬೇಕೇ?" 2858 2859 #~ msgid "Overwrite File?" 2860 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲೇ?" 2861 2862 #~ msgid "Unable to create a valid backtrace." 2863 #~ msgstr "ಮಾನ್ಯ (ವ್ಯಾಲಿಡ್) ಜಾಡನ್ನು (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ." 2864 2865 #~ msgid "" 2866 #~ "This backtrace appears to be of no use.\n" 2867 #~ "This is probably because your packages are built in a way which prevents " 2868 #~ "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted " 2869 #~ "in the crash.\n" 2870 #~ "\n" 2871 #~ msgstr "" 2872 #~ "ಜಾಡಿನಿಂದ (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಯಾವುದೇ ಪ್ರಯೋಜನವಿರುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ. \n" 2873 #~ "ಬಹುಶಃ ನಿನ್ನ ಅನ್ವಯಗುಚ್ಛಗಳು (ಪ್ಯಾಕೇಜ್) ರಚಿತವಾದ ರೀತಿಯು ಸರಿಯಾದ ಜಾಡು " 2874 #~ "ಸೃಷ್ಟಿಯಾಗುವುದನ್ನು ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ ಅಥವಾ ಪೇರಿಸುಗ ಚೌಕಟ್ಟು (ಸ್ಟಾಕ್ ಫ್ರೇಂ) ನೆಲಕಚ್ಚುವ " 2875 #~ "ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ಗಂಭೀರವಾಗಿ ಕೆಟ್ಟುಹೋಗಿದೆ. \n" 2876 #~ "\n" 2877 2878 #~ msgid "" 2879 #~ "The following options are enabled:\n" 2880 #~ "\n" 2881 #~ msgstr "" 2882 #~ "ಈ ಮುಂತಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ:\n" 2883 #~ "\n" 2884 2885 #~ msgid "" 2886 #~ "\n" 2887 #~ "As the usage of these options is not recommended - because they can, in " 2888 #~ "rare cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be " 2889 #~ "generated.\n" 2890 #~ "You need to turn these options off and reproduce the problem again in " 2891 #~ "order to get a backtrace.\n" 2892 #~ msgstr "" 2893 #~ "\n" 2894 #~ "ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಅಪರೂಪ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಡಿಇ ತೊಂದರೆಗಳಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದಾದ್ದರಿಂದ ಅವುಗಳ " 2895 #~ "ಉಪಯೋಗವು ಸಲಹಾಯೋಗ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಹಾಗೂ ಜಾಡನ್ನು (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. \n" 2896 #~ "ಜಾಡನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಮರುಸೃಷ್ಟಿ ಮಾಡು. \n" 2897 2898 #~ msgid "Backtrace will not be created." 2899 #~ msgstr "ಜಾಡನ್ನು (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." 2900 2901 #~ msgid "System configuration startup check disabled.\n" 2902 #~ msgstr "ಗಣಕ ಸಂರಚನೆಯ ಪ್ರಾರಂಭದ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ. \n" 2903 2904 #~ msgid "You have to edit the description before the report can be sent." 2905 #~ msgstr "ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ ಮುನ್ನ ನೀನು ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸತಕ್ಕದ್ದು." 2906 2907 #, fuzzy 2908 #~| msgid "" 2909 #~| "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" 2910 #~ msgid "" 2911 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The " 2912 #~ "program %appname crashed.</p>" 2913 #~ msgstr "<p><b>ಅನ್ವಯವು ನೆಲಕಚ್ಚಿತು</b></p><p> %appname ಕ್ರಮವಿಧಿ ನೆಲಕಚ್ಚಿತು.</p>" 2914 2915 #~ msgid "" 2916 #~ "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to " 2917 #~ "figure out what went wrong.</p>\n" 2918 #~ "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</" 2919 #~ "p><p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of " 2920 #~ "the bug and information on how to reproduce it. It is not possible to fix " 2921 #~ "the bug without a proper description.</b></p>" 2922 #~ msgstr "" 2923 #~ "<p>ನೀನು ಜಾಡನ್ನು (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿಯಾ? ಇದರಿಂದ ವಿಕಾಸಕರಿಗೆ ಏನು " 2924 #~ "ತಪ್ಪಾಯಿತು ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲು ಸಹಾಯವಾಗುತ್ತದೆ.</p>\n" 2925 #~ "<p>ದುರದೃಷ್ಟವಶಾತ್ ಇದು ನಿಧಾನವಾದ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.</" 2926 #~ "p><p><b>ಗಮನಿಸು: ಜಾಡು ಎಂದಿಗೂ ದೋಷದ ಸರಿಯಾದ ವಿವರಣೆ ಹಾಗೂ ಅದನ್ನು " 2927 #~ "ಮರುಸೃಷ್ಟಿಮಾಡುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂಬ ಮಾಹಿತಿಯಷ್ಟು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಲ್ಲ. ಒಂದು ದೋಷವನ್ನು ಸರಿಯಾದ " 2928 #~ "ವಿವರಣೆಯಿಲ್ಲದೆ ಸರಿಪಡಿಸುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.</b></p>" 2929 2930 #~ msgid "Include Backtrace" 2931 #~ msgstr "ಜಾಡನ್ನು (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಒಳಸೇರಿಸು" 2932 2933 #~ msgid "Generate" 2934 #~ msgstr "ಸೃಜಿಸು" 2935 2936 #~ msgid "Do Not Generate" 2937 #~ msgstr "ಸೃಜಿಸಬೇಡ" 2938 2939 #~ msgid "It was not possible to generate a backtrace." 2940 #~ msgstr "ಜಾಡನ್ನು (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಸೃಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ." 2941 2942 #~ msgid "Backtrace Not Possible" 2943 #~ msgstr "ಜಾಡುಹಿಡಿಯುವುದು (ಬಾಕ್ ಟ್ರೇಸ್) ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" 2944 2945 #, fuzzy 2946 #~| msgid "Done." 2947 #~ msgctxt "debugging finished" 2948 #~ msgid "Done." 2949 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣವಾಯಿತು." 2950 2951 #~ msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" 2952 #~ msgstr "<p><b>ಏನಿದು?</b></p><p>%1</p>" 2953 2954 #~ msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" 2955 #~ msgstr "<p><b>ನಾನು ಏನು ಮಾಡಬಲ್ಲೆ?</b></p><p>%1</p>"