Warning, /plasma/drkonqi/po/ka/drkonqi5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0003 # This file is distributed under the same license as the drkonqi package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: drkonqi\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 02:34+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-07-22 06:15+0200\n" 0012 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0014 "Language: ka\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0019 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Temuri Doghonadze" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" 0030 0031 #: backtracewidget.cpp:57 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "@action:button" 0034 msgid "&Reload" 0035 msgstr "თავიდან ჩატვირთვა" 0036 0037 #: backtracewidget.cpp:60 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "@info:tooltip" 0040 msgid "" 0041 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0042 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " 0043 "obtain a better backtrace." 0044 msgstr "" 0045 "გამოიყენეთ ეს ღილაკი ავარიის ინფორმაციის თავიდან ჩასატვირთად. ეს " 0046 "სასარგებლოა, როცა გამართვის სიმბოლოების პაკეტს დააყენეთ და გნებავთ, უკეთესი " 0047 "უკუტრეისი მიიღოთ." 0048 0049 #: backtracewidget.cpp:67 0050 #, kde-format 0051 msgctxt "@action:button" 0052 msgid "&Install Debug Symbols" 0053 msgstr "გამართვის სიმბოლოების დაყენება" 0054 0055 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:46 0056 #, kde-format 0057 msgctxt "@info:tooltip" 0058 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." 0059 msgstr "გამოიყენეთ ეს ღილაკი გამართვის სიმბოლოს პაკეტების დასაყენებლად." 0060 0061 #: backtracewidget.cpp:77 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "@info:tooltip" 0064 msgid "" 0065 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or " 0066 "uninstalled after it had been started." 0067 msgstr "" 0068 "სიმბოლოების დაყენება ხელმიუწვდომელია, რადგან გაშვების შემდეგ აპლიკაცია " 0069 "განახლდა ან წაიშალა." 0070 0071 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:67 0072 #, kde-format 0073 msgctxt "@info:tooltip" 0074 msgid "" 0075 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." 0076 msgstr "" 0077 "გამოიყენეთ ეს ღილაკი ავარიის ინფორმაციის (უკუტრეისი) ბუფერში დასაკოპირებლად." 0078 0079 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:75 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "@info:tooltip" 0082 msgid "" 0083 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " 0084 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." 0085 msgstr "" 0086 "გამოიყენეთ ეს ღილაკი, რათა ავარიის ინფორმაცია (უკუტრეისი) ფაილში შეინახოთ. " 0087 "ეს სასარგებლოა, თუ ამ შეცდომას გნებავთ, მოგვიანებით მიხედოთ." 0088 0089 #: backtracewidget.cpp:115 0090 #, kde-format 0091 msgid "" 0092 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what " 0093 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0094 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " 0095 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces " 0096 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>" 0097 msgstr "" 0098 "<h2>რა არის \"უკუტრეისი\"?</h2><p>უკუტრეისი განსაზღვრავს რა ხდებოდა " 0099 "აპლიკაციის შიგნით მაშინ, როცა ის ავარიულად დასრულდა, რათა პროგრამისტებმა " 0100 "გაარკვიონ, სად აირია ყველაფერი. ამას შეიძლება თქვენთვის აზრი არ ქონდეს, " 0101 "მაგრამ რეალურად შეიძლება საჭირო ინფორმაციას შეიცავდეს.<br />უკუტრეისები " 0102 "ჩვეულებრივ ინტერაქტიული და ფაქტის-შემდგომი გამართვისთვის გამოიყენება.</p>" 0103 0104 #: backtracewidget.cpp:135 0105 #, kde-format 0106 msgctxt "@info:status" 0107 msgid "Loading..." 0108 msgstr "იტვირთება..." 0109 0110 #: backtracewidget.cpp:138 0111 #, kde-format 0112 msgctxt "@info:status" 0113 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" 0114 msgstr "უკუტრეისის გენერაცია... (ამას შეიძლება დრო დასჭირდეს)" 0115 0116 #: backtracewidget.cpp:189 0117 #, kde-format 0118 msgctxt "@info" 0119 msgid "" 0120 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash " 0121 "information could not be fetched." 0122 msgstr "" 0123 "ამ აპლიკაციას ამჟამად სხვა გამმართველი უყურებს. ავარიის ინფორმაციის მიღება " 0124 "შეუძლებელია." 0125 0126 #: backtracewidget.cpp:193 0127 #, kde-format 0128 msgctxt "@info:status" 0129 msgid "The crash information could not be fetched." 0130 msgstr "ავარიის ინფორმაციის გამოთხოვის შეცდომა." 0131 0132 #: backtracewidget.cpp:196 0133 #, kde-kuit-format 0134 msgctxt "@info/rich" 0135 msgid "" 0136 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " 0137 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " 0138 "debugger and click <interface>Reload</interface>." 0139 msgstr "" 0140 "ავარიულად დასრულებულ აპლიკაციაზე სხვა გამმართველი აპლიკაცია მიმაგრებული. " 0141 "ამიტომ DrKonqi გამმართველი უკუტრეისს ვერ გამოითხოვს. დახურეთ სხვა " 0142 "გამმართველი და <interface>თავიდან ჩატვირთვას</interface> დააწექით." 0143 0144 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43 0145 #, kde-format 0146 msgctxt "@info" 0147 msgid "The generated crash information is useful" 0148 msgstr "ავარიის ინფორმაციის დაგენერირებული ინფორმაცია სასარგებლოა" 0149 0150 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45 0151 #, kde-format 0152 msgctxt "@info" 0153 msgid "The generated crash information may be useful" 0154 msgstr "ავარიის ინფორმაციის დაგენერირებული ინფორმაცია შეიძლება სასარგებლო იყოს" 0155 0156 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47 0157 #, kde-format 0158 msgctxt "@info" 0159 msgid "The generated crash information is probably not useful" 0160 msgstr "ავარიის ინფორმაციის დაგენერირებული ინფორმაცია ალბათ სასარგებლო არაა" 0161 0162 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49 0163 #, kde-format 0164 msgctxt "@info" 0165 msgid "The generated crash information is not useful" 0166 msgstr "ავარიის ინფორმაციის დაგენერირებული ინფორმაცია სასარგებლო არა" 0167 0168 #: backtracewidget.cpp:255 0169 #, kde-format 0170 msgctxt "@info" 0171 msgid "" 0172 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " 0173 "itself." 0174 msgstr "ავარიის ინფორმაციის შეფასება არასწორია. ეს DrKonqi-ის შეცდომაა." 0175 0176 #: backtracewidget.cpp:267 0177 #, kde-kuit-format 0178 msgctxt "@info/rich" 0179 msgid "" 0180 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0181 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0182 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create " 0183 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install " 0184 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the " 0185 "<interface>Reload</interface> button." 0186 msgstr "" 0187 "იმისათვის, რომ გასამართი სიმბოლოების ინფორმაციის პაკეტები ავტომატურად " 0188 "დააყენოთ, შეგიძლიათ დააწვეთ ღილაკს <interface>გამართვის სიმბოლოების " 0189 "დაყენება</interface>. თუ ეს მეთოდი არ მუშაობს: სცადეთ, წაიკითხოთ <link " 0190 "url='%1'>როგორ შევქმნათ სასარგებლო ანგარიშები ავარიის შესახებ</link>, რათა " 0191 "გაიგოთ, როგორ შექმნათ სასარგებლო უკუტრეისი. დააყენეთ საჭირო პაკეტები (<link " 0192 "url='%2'>ფაილების სია</link>) და დააწკაპუნეთ <interface>თავიდან ჩატვირთვის</" 0193 "interface> ღილაკს." 0194 0195 #: backtracewidget.cpp:285 0196 #, kde-kuit-format 0197 msgctxt "@info/rich" 0198 msgid "" 0199 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0200 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 0201 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> " 0202 "button." 0203 msgstr "" 0204 "იმისათვის, რომ გაიგოთ, <link url='%1'>როგორ მოგვაწოდოთ ინფორმაცია პროგრამის " 0205 "ავარიული დასრულების შესახებ</link>, ეს ბმული წიკითხეთ. დააყენეთ საჭირო " 0206 "განახლებები (<link url='%2'>ფაილების სია</link>) და <interface>თავიდან " 0207 "ჩატვირთვას</interface> დააწექით." 0208 0209 #: backtracewidget.cpp:301 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "@info:status" 0212 msgid "The debugger has quit unexpectedly." 0213 msgstr "გამმართველი მოულოდნელად გაითიშა." 0214 0215 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:171 0216 #: qml/DeveloperPage.qml:175 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "@info:status" 0219 msgid "The crash information could not be generated." 0220 msgstr "ავარიის ინფორმაციის გენერაცია შეუძლებელია." 0221 0222 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:172 0223 #, kde-kuit-format 0224 msgctxt "@info/rich" 0225 msgid "" 0226 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</" 0227 "interface> button." 0228 msgstr "" 0229 "უკუტრეისის თავიდან გენერაცია <interface>თავიდან ჩატვირთვის</interface> " 0230 "ღილაკზე დაწკაპუნებით შეგიძლიათ." 0231 0232 #: backtracewidget.cpp:316 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "@info:status" 0235 msgid "" 0236 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</" 0237 "strong>" 0238 msgstr "" 0239 "<strong>გამმართველი დაყენებული არაა ან მისი გაშვება შეუძლებელია.</strong>" 0240 0241 #: backtracewidget.cpp:322 0242 #, kde-kuit-format 0243 msgctxt "@info/rich" 0244 msgid "" 0245 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click " 0246 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>" 0247 msgstr "" 0248 "<strong>ჯერ დააყენეთ გამმართველი აპლიკაცია(%1), შემდეგ კი " 0249 "<interface>გადატვირთვის</interface> ღილაკს დააწექით.</strong>" 0250 0251 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:93 0252 #, kde-format 0253 msgctxt "@title:window" 0254 msgid "Error during the installation of debug symbols" 0255 msgstr "შეცდომა გამართვის სიმბოლოების პაკეტების დაყენებისას" 0256 0257 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths 0258 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:199 0259 #, kde-format 0260 msgid "" 0261 "The packages containing debug information for the following application and " 0262 "libraries are missing:" 0263 msgstr "" 0264 "გამართვს ინფორმაციის შემცველი პაკეტები დაყენებული არაა შემდეგი პროგრამებისა " 0265 "და ბიბლიოთეკებისთვის:" 0266 0267 #: backtracewidget.cpp:418 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "messagebox title" 0270 msgid "Missing debug information packages" 0271 msgstr "გამართვის საინფორმაციო პაკეტები არ არსებობს" 0272 0273 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:191 0274 #, kde-kuit-format 0275 msgctxt "@info/plain" 0276 msgid "" 0277 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application " 0278 "crashed.</placeholder>" 0279 msgstr "" 0280 "<placeholder>მოგვიყევით დეტალურად, რას აკეთებდით ავარიის დროს.</placeholder>" 0281 0282 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "@info" 0285 msgid "Subprocess exited with error: %1" 0286 msgstr "ქვეპროცესი დასრულდა შეცდომით: %1" 0287 0288 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34 0289 #, kde-format 0290 msgctxt "@info" 0291 msgid "Subprocess crashed. Check your installation." 0292 msgstr "ქვეპროცესი ავარიულად დასრულდა. გადაამოწმეთ პროგრამის ფაილები." 0293 0294 #: coredump/gui/main.cpp:33 0295 #, kde-format 0296 msgctxt "@title CLI title" 0297 msgid "DrKonqi Intensive Care" 0298 msgstr "DrKonqi-ის ინტენსიური თერაპია" 0299 0300 #: coredump/gui/main.cpp:35 0301 #, kde-format 0302 msgctxt "@info program description" 0303 msgid "Offers detailed view of past crashes" 0304 msgstr "" 0305 "დეტალური ინფორმაცია წარსულში მომხდარი პროგრამების ავარიული დასრულებების " 0306 "შესახებ" 0307 0308 #: coredump/gui/main.cpp:37 0309 #, kde-format 0310 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors" 0311 msgstr "(C) 2020-2022, DrKonqi -ის ავტორები" 0312 0313 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19 0314 msgctxt "@title" 0315 msgid "Details" 0316 msgstr "დეტალები" 0317 0318 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28 0319 msgctxt "@action" 0320 msgid "Copy to Clipboard" 0321 msgstr "გაცვლის ბუფერში კოპირება" 0322 0323 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37 0324 msgctxt "@action" 0325 msgid "Run Interactive Debugger" 0326 msgstr "ინტერაქტიური გამმართველის გაშვება" 0327 0328 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14 0329 msgctxt "@title" 0330 msgid "Crashes" 0331 msgstr "ავარიები" 0332 0333 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:48 0334 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0335 msgid "Loading crash reports" 0336 msgstr "ავარიის ანგარიშების ჩატვირთვა" 0337 0338 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:56 0339 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0340 msgid "No processes have crashed yet" 0341 msgstr "ჯერ პროცესი ავარიულად არ დასრულებულა" 0342 0343 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:64 0344 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0345 msgid "No crashes matching the search" 0346 msgstr "თქვენს ძებნას პასუხები არ აქვს" 0347 0348 #: coredump/gui/qml/main.qml:14 0349 msgctxt "@title:window" 0350 msgid "Intensive Care" 0351 msgstr "ინტენსიური თერაპია" 0352 0353 #: debugpackageinstaller.cpp:51 0354 #, kde-format 0355 msgctxt "@info:progress" 0356 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." 0357 msgstr "გამართვის სიმბოლოს პაკეტების დაყენების მოთხოვნა..." 0358 0359 #: debugpackageinstaller.cpp:53 0360 #, kde-format 0361 msgid "Cancel" 0362 msgstr "შეწყვეტა" 0363 0364 #: debugpackageinstaller.cpp:58 0365 #, kde-format 0366 msgctxt "@title:window" 0367 msgid "Missing debug symbols" 0368 msgstr "გამართვის სიმბოლოების გარეშე" 0369 0370 #: debugpackageinstaller.cpp:88 0371 #, kde-format 0372 msgctxt "@info" 0373 msgid "Could not find debug symbol packages for this application." 0374 msgstr "ამ აპლიკაციისთვის გამართვის სიმბოლოს პაკეტები ვერ ვიპოვე." 0375 0376 #: debugpackageinstaller.cpp:98 0377 #, kde-format 0378 msgctxt "@info" 0379 msgid "" 0380 "An error was encountered during the installation of the debug symbol " 0381 "packages." 0382 msgstr "შეცდომა გამართვის სიმბოლოს პაკეტების დაყენებისას." 0383 0384 #: drkonqi.cpp:147 0385 #, kde-kuit-format 0386 msgctxt "@info" 0387 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>." 0388 msgstr "ანგარიში ჩაწერილია ფაილში <filename>%1</filename>." 0389 0390 #: drkonqi.cpp:149 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "@info" 0393 msgid "Could not create a file in which to save the report." 0394 msgstr "ანგარიშის ჩასაწერი ფაილის შექმნის შეცდომა." 0395 0396 #: drkonqi.cpp:156 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "@title:window" 0399 msgid "Select Filename" 0400 msgstr "აირჩიეთ ფაილის სახელი" 0401 0402 #: drkonqi.cpp:184 0403 #, kde-kuit-format 0404 msgctxt "@info" 0405 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." 0406 msgstr "ფაილის <filename>%1</filename> ჩასაწერად გახსნის შეცდომა." 0407 0408 #: drkonqi_globals.cpp:12 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "@action:button" 0411 msgid "&Restart Application" 0412 msgstr "აპლიკაციის &გადატვირთვა" 0413 0414 #: drkonqi_globals.cpp:14 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "@info:tooltip" 0417 msgid "Use this button to restart the crashed application." 0418 msgstr "" 0419 "ავარიულად დასრულებული აპლიკაციის თავიდან გასაშვებად ეს ღილაკი გამოიყენეთ." 0420 0421 #: drkonqidialog.cpp:117 0422 #, kde-format 0423 msgctxt "@title:tab general information" 0424 msgid "&General" 0425 msgstr "&ზოგადი" 0426 0427 #: drkonqidialog.cpp:121 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "@title:tab" 0430 msgid "&Developer Information" 0431 msgstr "&ინფორმაცია პროგრამისტისთვის" 0432 0433 #: drkonqidialog.cpp:156 qml/MainPage.qml:46 0434 #, kde-kuit-format 0435 msgctxt "@info" 0436 msgid "" 0437 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>" 0438 msgstr "" 0439 "<para>უკაცრავად, <application>%1</application> მოულოდნელად დაიხურა.</para>" 0440 0441 #: drkonqidialog.cpp:164 0442 #, kde-kuit-format 0443 msgctxt "@info" 0444 msgid "" 0445 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " 0446 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, " 0447 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking " 0448 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer " 0449 "Information</interface> tab.</para>" 0450 msgstr "" 0451 "<para>რადგანაც ავარიულად დასრულდა თვითონ ავარიების დამმუშავებელი, შეცდომების " 0452 "ავტომატური გადაცემა შემდგომი ავარიების თავიდან ასაცილებლად გამოირთო.<nl /" 0453 "><nl />გთხოვთ <link url='%1'>ხელით მოგვწერეთ</link>ამ შეცდომის შესახებ. არ " 0454 "დაგავიწყდეთ ასევე მიამაგროთ უკუტრეისი <interface>პროგრამისტების ინფორმაციის</" 0455 "interface> ჩანართიდან.</para>" 0456 0457 #: drkonqidialog.cpp:174 0458 #, kde-kuit-format 0459 msgctxt "@info" 0460 msgid "" 0461 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0462 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 " 0463 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</" 0464 "interface> tab.)</para>" 0465 msgstr "" 0466 "<para>გადაცემის დამხმარე გამორთულია, რადგან ავარიების დამმუშავებელი უსაფრთხო " 0467 "რეჟიმშია გაშვებული.<nl />ეს შეცდომა შეგიძლიათ %1-ს ხელით გადაუგზავნოთ1 " 0468 "(<interface>პროგრამისტის ინფორმაციის</interface> ჩანართში არსებული " 0469 "უკუტრეისის ჩათვლით.)</para>" 0470 0471 #: drkonqidialog.cpp:183 0472 #, kde-kuit-format 0473 msgctxt "@info" 0474 msgid "" 0475 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application " 0476 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This " 0477 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</" 0478 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to " 0479 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</" 0480 "para>" 0481 msgstr "" 0482 "<para>ანგარიშის დამხმარე გათიშულია, რადგან დასრულებული აპლიკაცია როგორც ჩანს " 0483 "განაახლეთ ან წაშალეთ მას შემდეგ, რაც ის გაეშვა. ეს ხელს უშლის სწორი ავარიული " 0484 "დასრულების ანგარიშის შექმნას და ასევე შეიძლება ამ ავარიის მიზეზსაც " 0485 "წარმოადგენდეს.</para><para>განახლების შემდეგ ყოველთვის კარგი იდეაა, გახვიდეთ " 0486 "და თავიდან შეხვიდეთ სისტემაში, რათა დარწმუნდეთ, რომ ყველა განახლებული " 0487 "პროგრამა თავიდან გაეშვა და პრობლემებს არ იწვევს.</para>" 0488 0489 #: drkonqidialog.cpp:192 qml/MainPage.qml:93 0490 #, kde-kuit-format 0491 msgctxt "@info" 0492 msgid "" 0493 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /" 0494 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>" 0495 msgstr "" 0496 "<para>დაგვეხმარეთ KDE-ის პროგრამების გაუმჯობესებაში, მოგვწერეთ ამ შეცდომის " 0497 "შესახებ.<nl /><link url='%1'>შეიტყვეთ მეტი შეცდომების შესახებ ანგარიშის " 0498 "გამოგზავნის შესახებ.</link></para>" 0499 0500 #: drkonqidialog.cpp:199 qml/MainPage.qml:57 0501 #, kde-kuit-format 0502 msgctxt "@info" 0503 msgid "" 0504 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> " 0505 "does not provide a bug reporting address.</para>" 0506 msgstr "" 0507 "<para>ამ შეცდომის გადაგზავნა არ შეგიძლიათ, რადგან <application>%1</" 0508 "application>-ს შეცდომების გადასაგზავნი მისამართი მითითებული არ აქვს.</para>" 0509 0510 #: drkonqidialog.cpp:207 qml/MainPage.qml:102 0511 #, kde-format 0512 msgctxt "@label" 0513 msgid "Details:" 0514 msgstr "დეტალები:" 0515 0516 #: drkonqidialog.cpp:211 0517 #, kde-kuit-format 0518 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" 0519 msgid "" 0520 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 0521 "Time: %5 %6</para>" 0522 msgstr "" 0523 "<para>გამშვები ფაილი: <application>%1</application> PID: %2 სიგნალი: %3 (%4) " 0524 "დრო: %5 %6</para>" 0525 0526 #: drkonqidialog.cpp:241 0527 #, kde-format 0528 msgctxt "" 0529 "@action:button this is the debug menu button label which contains the " 0530 "debugging applications" 0531 msgid "&Debug" 0532 msgstr "&გამართვა" 0533 0534 #: drkonqidialog.cpp:243 0535 #, kde-format 0536 msgctxt "@info:tooltip" 0537 msgid "Starts a program to debug the crashed application." 0538 msgstr "ავარიულად დასრულებული პროგრამის გამართვის აპის გაშვება." 0539 0540 #: drkonqidialog.cpp:272 0541 #, kde-format 0542 msgctxt "@info:tooltip" 0543 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" 0544 msgstr "ამ ფანჯრის დახურვა (დაკარგავთ ავარიის ინფორმაციას.)" 0545 0546 #: drkonqidialog.cpp:281 0547 #, kde-format 0548 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" 0549 msgid "Debug in %1" 0550 msgstr "%1-ში გამართვა" 0551 0552 #: main.cpp:112 0553 #, kde-format 0554 msgid "The KDE Crash Handler" 0555 msgstr "KDE -ის ავარიების მმართველი" 0556 0557 #: main.cpp:114 0558 #, kde-format 0559 msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." 0560 msgstr "" 0561 "KDE Crash Hander-ი პროგრამის ავარიულად დასრულების შემთხვევაში მომხმარებელს " 0562 "უკუკავშირს მიაწვდის." 0563 0564 #: main.cpp:117 0565 #, kde-format 0566 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors" 0567 msgstr "(C) 2000-2018, DrKonqi -ის ავტორები" 0568 0569 #: main.cpp:118 0570 #, kde-format 0571 msgctxt "@info:credit" 0572 msgid "Hans Petter Bieker" 0573 msgstr "Hans Petter Bieker" 0574 0575 #: main.cpp:119 0576 #, kde-format 0577 msgctxt "@info:credit" 0578 msgid "Dario Andres Rodriguez" 0579 msgstr "Dario Andres Rodriguez" 0580 0581 #: main.cpp:120 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "@info:credit" 0584 msgid "George Kiagiadakis" 0585 msgstr "George Kiagiadakis" 0586 0587 #: main.cpp:121 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "@info:credit" 0590 msgid "A. L. Spehr" 0591 msgstr "A. L. Spehr" 0592 0593 #: main.cpp:128 0594 #, kde-format 0595 msgctxt "@info:shell" 0596 msgid "The signal <number> that was caught" 0597 msgstr "მიღებულია სიგნალი <number>" 0598 0599 #: main.cpp:129 0600 #, kde-format 0601 msgctxt "@info:shell" 0602 msgid "<Name> of the program" 0603 msgstr "პროგრამის <სახელი>" 0604 0605 #: main.cpp:130 0606 #, kde-format 0607 msgctxt "@info:shell" 0608 msgid "<Path> to the executable" 0609 msgstr "<ბილიკი> გამშვებ ფაილამდე" 0610 0611 #: main.cpp:131 0612 #, kde-format 0613 msgctxt "@info:shell" 0614 msgid "The <version> of the program" 0615 msgstr "პროგრამის <ვერსია>" 0616 0617 #: main.cpp:132 0618 #, kde-format 0619 msgctxt "@info:shell" 0620 msgid "The bug <address> to use" 0621 msgstr "შეცდომის <მისამართი>" 0622 0623 #: main.cpp:133 0624 #, kde-format 0625 msgctxt "@info:shell" 0626 msgid "Translated <name> of the program" 0627 msgstr "პროგრამის ნათარგმნი <სახელი>" 0628 0629 #: main.cpp:134 0630 #, kde-format 0631 msgctxt "@info:shell" 0632 msgid "Bugzilla product name" 0633 msgstr "Bugzilla -ის პროდუქტის სახელი" 0634 0635 #: main.cpp:135 0636 #, kde-format 0637 msgctxt "@info:shell" 0638 msgid "The <PID> of the program" 0639 msgstr "პროგრამის <PID>" 0640 0641 #: main.cpp:136 0642 #, kde-format 0643 msgctxt "@info:shell" 0644 msgid "Startup <ID> of the program" 0645 msgstr "პროგრამის გაშვების <ID>" 0646 0647 #: main.cpp:137 0648 #, kde-format 0649 msgctxt "@info:shell" 0650 msgid "The program was started by kdeinit" 0651 msgstr "პროგრამა kdeinit-მა გაუშვა" 0652 0653 #: main.cpp:138 0654 #, kde-format 0655 msgctxt "@info:shell" 0656 msgid "Disable arbitrary disk access" 0657 msgstr "დისკთან ჩვეულებრივი წვდომის აკრძალვა" 0658 0659 #: main.cpp:139 0660 #, kde-format 0661 msgctxt "@info:shell" 0662 msgid "The program has already been restarted" 0663 msgstr "პროგრამა უკვე გადაიტვირთა" 0664 0665 #: main.cpp:142 0666 #, kde-format 0667 msgctxt "@info:shell" 0668 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" 0669 msgstr "პროგრამის გაშვებულად დატოვება და ბექტრეისის გაშვებისას გენერაცია" 0670 0671 #: main.cpp:144 0672 #, kde-format 0673 msgctxt "@info:shell" 0674 msgid "The <thread id> of the failing thread" 0675 msgstr "ავარიული ნაკადის ID <thread id>" 0676 0677 #: main.cpp:145 0678 #, kde-format 0679 msgctxt "@info:shell" 0680 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly" 0681 msgstr "არ მაჩვენო გაფრთხილება, მაგრამ გამართვის ფანჯარა გაუშვი" 0682 0683 #: qml/BacktracePage.qml:12 0684 msgctxt "@title" 0685 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" 0686 msgstr "ავარიის ინფორმაციის (უკუტრეისი) გამოთხოვა" 0687 0688 #: qml/BacktracePage.qml:26 0689 msgctxt "@action:button" 0690 msgid "Show backtrace content (advanced)" 0691 msgstr "ბექტრეისის შემცველობის ჩვენება (დამატებით)" 0692 0693 #: qml/BacktracePage.qml:47 qml/ContextPage.qml:88 qml/DuplicatesPage.qml:130 0694 msgctxt "@action:button" 0695 msgid "Next" 0696 msgstr "შემდეგი" 0697 0698 #: qml/BugzillaPage.qml:43 0699 msgctxt "@info" 0700 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>" 0701 msgstr "შეცდომა bugs.kde.org-თან დაკავშირებისას: <message>%1</message>" 0702 0703 #: qml/BugzillaPage.qml:48 0704 msgctxt "@action" 0705 msgid "Retry" 0706 msgstr "გამეორება" 0707 0708 #: qml/BugzillaPage.qml:62 0709 msgctxt "@info" 0710 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..." 0711 msgstr "Bugs.kde.org-თან დაკავშირების მცდელობა..." 0712 0713 #: qml/ContextPage.qml:14 0714 msgctxt "@title:window" 0715 msgid "What do You Know About the Crash?" 0716 msgstr "რა იცით ამ ავარიის შესახებ?" 0717 0718 #: qml/ContextPage.qml:18 0719 msgctxt "@info/rich" 0720 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?" 0721 msgstr "გახსოვთ, რას აკეთებდით ავარიამდე?" 0722 0723 #: qml/ContextPage.qml:28 0724 msgctxt "@action:button" 0725 msgid "Yes" 0726 msgstr "კი" 0727 0728 #: qml/ContextPage.qml:33 0729 msgctxt "@action:button" 0730 msgid "No" 0731 msgstr "არა" 0732 0733 #: qml/ContextPage.qml:39 0734 msgctxt "@info/rich" 0735 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?" 0736 msgstr "კვდება თუ არა აპლიკაცია, თუ იგივე სიტუაციას გაიმეორებთ?" 0737 0738 #: qml/ContextPage.qml:52 0739 msgctxt "@info/rich" 0740 msgid "Please select which additional information you can provide:" 0741 msgstr "აირჩიეთ ინფორმაცია, რომელიც შეგიძლიათ, მოგვაწოდოთ:" 0742 0743 #: qml/ContextPage.qml:59 0744 msgctxt "" 0745 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " 0746 "is the application name" 0747 msgid "" 0748 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed" 0749 msgstr "რას ვაკეთებდი, როცა <application>%1</application> ავარიულად დასრულდა" 0750 0751 #: qml/ContextPage.qml:65 0752 msgctxt "@action:check" 0753 msgid "Unusual desktop behavior I noticed" 0754 msgstr "სამუშაო მაგიდის უცნაური ქცევა" 0755 0756 #: qml/ContextPage.qml:70 0757 msgctxt "@action:check" 0758 msgid "Custom settings of the application that may be related" 0759 msgstr "აპლიკაციის მორგებული პარამეტრები, რომლებიც კავშირში შეიძლება, იყოს" 0760 0761 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:192 0762 msgctxt "@title" 0763 msgid "Not Sufficiently Useful" 0764 msgstr "არასაკმარისად სასარგებლო" 0765 0766 #: qml/ContextPage.qml:80 0767 msgctxt "@info" 0768 msgid "" 0769 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in " 0770 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug " 0771 "report dialog.</para>" 0772 msgstr "" 0773 "<para>ამ შემთხვევაში, ინფორმაცია, რომელიც შეგიძლიათ, მოგვაწოდოთ, გამოსადეგი " 0774 "არაა. თუ მეტს ვერაფერს იხსენებთ, ეს ფანჯარა შეგიძლიათ დახუროთ.</para>" 0775 0776 #: qml/DeveloperPage.qml:24 0777 msgctxt "@title:window" 0778 msgid "Developer Information" 0779 msgstr "ინფორმაცია დეველოპერზე" 0780 0781 #: qml/DeveloperPage.qml:33 0782 msgctxt "@action:button" 0783 msgid "Install Debug Symbols" 0784 msgstr "გამართვის სიმბოლოების დაყენება" 0785 0786 #: qml/DeveloperPage.qml:54 0787 msgctxt "@action:button" 0788 msgid "Reload" 0789 msgstr "თავიდან ჩატვირთვა" 0790 0791 #: qml/DeveloperPage.qml:56 0792 msgctxt "@info:tooltip" 0793 msgid "" 0794 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0795 "when you have\n" 0796 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better " 0797 "backtrace." 0798 msgstr "" 0799 "გამოიყენეთ ეს ღილაკი ავარიის ინფორმაციის თავიდან ჩასატვირთად. ეს " 0800 "სასარგებლოა,\n" 0801 "როცა გამართვის სიმბოლოების პაკეტს დააყენეთ და გნებავთ, უკეთესი უკუტრეისი " 0802 "მიიღოთ." 0803 0804 #: qml/DeveloperPage.qml:66 0805 msgctxt "@action:button" 0806 msgid "Copy" 0807 msgstr "კოპირება" 0808 0809 #: qml/DeveloperPage.qml:73 0810 msgctxt "@action:button" 0811 msgid "Save" 0812 msgstr "შენახვა" 0813 0814 #: qml/DeveloperPage.qml:109 0815 msgctxt "@info" 0816 msgid "" 0817 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically " 0818 "describes what was\n" 0819 "happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0820 "track\n" 0821 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they " 0822 "might\n" 0823 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are " 0824 "commonly\n" 0825 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>" 0826 msgstr "" 0827 "<subtitle>რა არის \"უკუტრეისი\"?</subtitle><para>უკუტრეისი განსაზღვრავს რა " 0828 "ხდებოდა \n" 0829 "აპლიკაციის შიგნით მაშინ, როცა ის ავარიულად დასრულდა, რათა პროგრამისტებმა " 0830 "გაარკვიონ, სად აირია ყველაფერი. \n" 0831 "ამას შეიძლება თქვენთვის აზრი არ ქონდეს, მაგრამ რეალურად შეიძლება საჭირო " 0832 "ინფორმაციას შეიცავდეს.<nl />უკუტრეისები \n" 0833 "ჩვეულებრივ ინტერაქტიული და ფაქტის-შემდგომი გამართვისთვის გამოიყენება.</para>" 0834 0835 #: qml/DeveloperPage.qml:157 0836 msgctxt "@info/rich" 0837 msgid "" 0838 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0839 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0840 "If this method\n" 0841 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash " 0842 "reports</link> to learn how to get a useful\n" 0843 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'> list of files</" 0844 "link>) and click the <interface>Reload</interface> button." 0845 msgstr "" 0846 "იმისათვის, რომ გასამართი სიმბოლოების ინფორმაციის პაკეტები ავტომატურად " 0847 "დააყენოთ, შეგიძლიათ დააწვეთ ღილაკს <interface>გამართვის სიმბოლოების " 0848 "დაყენება</interface>. თუ ეს მეთოდი არ მუშაობს: სცადეთ, წაიკითხოთ <link " 0849 "url='%1'>როგორ შევქმნათ სასარგებლო ანგარიშები ავარიის შესახებ</link>, რათა " 0850 "გაიგოთ, როგორ შექმნათ სასარგებლო უკუტრეისი. დააყენეთ საჭირო პაკეტები (<link " 0851 "url='%2'>ფაილების სია</link>) და დააწკაპუნეთ <interface>თავიდან ჩატვირთვის</" 0852 "interface> ღილაკს." 0853 0854 #: qml/DeveloperPage.qml:165 0855 msgctxt "@info/rich" 0856 msgid "" 0857 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0858 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 0859 "url='%2'>\n" 0860 "list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button." 0861 msgstr "" 0862 "იმისათვის, რომ გაიგოთ, <link url='%1'>როგორ მოგვაწოდოთ ინფორმაცია პროგრამის " 0863 "ავარიული დასრულების შესახებ</link>,\n" 0864 "ეს ბმული წიკითხეთ. დააყენეთ საჭირო განახლებები (<link url='%2'>ფაილების სია</" 0865 "link>) და <interface>თავიდან ჩატვირთვას</interface> დააწექით." 0866 0867 #: qml/DeveloperPage.qml:177 0868 msgctxt "@info/rich" 0869 msgid "" 0870 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application " 0871 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>" 0872 msgstr "" 0873 "<emphasis strong='true'>ჯერ დააყენეთ გამმართველი აპლიკაცია(%1), შემდეგ კი " 0874 "<interface>გადატვირთვის</interface> ღილაკს დააწექით.</emphasis>" 0875 0876 #: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:14 qml/DuplicatesPage.qml:14 0877 msgctxt "@title" 0878 msgid "Look for Possible Duplicate Reports" 0879 msgstr "შესაზლო დუბლირებული ანგარიშების მოძებნა" 0880 0881 #: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:46 0882 msgctxt "@info" 0883 msgid "Searching bug database for duplicates…" 0884 msgstr "შეცდომის ბაზაში დუბლიკატების ძებნა…" 0885 0886 #: qml/DuplicatesPage.qml:20 0887 msgctxt "@info/rich" 0888 msgid "" 0889 "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list " 0890 "and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of " 0891 "that report or directly attach your information to it." 0892 msgstr "" 0893 "იხილეთ, თქვენი შეცდომა სხვამ უკვე ხომ არ მოგვაწოდა. დააწკაპუნეთ ანგარიშზე " 0894 "ორჯერ და თქვენსას შეადარეთ. ასევე შეგიძლიათ მიუთითოთ, რომ თქვენი ავარია " 0895 "არსებულის ასლია ან პირდაპირ მიამაგროთ ინფორმაცია, რომელიც თქვენ გაგაჩნიათ." 0896 0897 #: qml/DuplicatesPage.qml:45 0898 msgctxt "@title" 0899 msgid "Duplicate?" 0900 msgstr "დავადუბლირო?" 0901 0902 #: qml/DuplicatesPage.qml:46 0903 msgctxt "@label" 0904 msgid "Are you quite certain your crash is a duplicate of this bug report?" 0905 msgstr "" 0906 "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ თქვენი ავარია ამ შეცდომის ანგარიშის დუბლიკატია?" 0907 0908 #: qml/DuplicatesPage.qml:74 0909 msgctxt "@action:button" 0910 msgid "Crash is a duplicate" 0911 msgstr "ეს ავარია დუბლიკატია" 0912 0913 #: qml/DuplicatesPage.qml:76 0914 msgctxt "@info:tooltip" 0915 msgid "" 0916 "Use this action when you are certain that your crash is a duplicate of this " 0917 "bug report" 0918 msgstr "" 0919 "გამოიყენეთ ეს ქმედება, როცა დარწმუნებული იქნებით, რომ თქვენი ავარია ამ " 0920 "შეცდომის ანგარიშის დუბლიკატია" 0921 0922 #: qml/DuplicatesPage.qml:87 0923 msgctxt "@action:button" 0924 msgid "Crash is not a duplicate" 0925 msgstr "ავარია დუბლიკატი არაა" 0926 0927 #: qml/DuplicatesPage.qml:95 0928 msgctxt "@action:button" 0929 msgid "Suggest this crash is related" 0930 msgstr "მინიშნება, რომ ეს ავარია კავშირშია" 0931 0932 #: qml/DuplicatesPage.qml:97 0933 msgctxt "@info:tooltip" 0934 msgid "" 0935 "Use this button to suggest that\n" 0936 " the crash you experienced is related to " 0937 "this bug\n" 0938 " report" 0939 msgstr "" 0940 "გამოიყენეთ ეს ღილაკი, რომ მიგვანიშნოთ,\n" 0941 " რომ ავარია, რომელიც თქვენ განიცადეთ,\n" 0942 " დაკავშირებულია შეცდომის ან ანგარიშთან" 0943 0944 #: qml/DuplicatesPage.qml:110 0945 msgctxt "@action:button" 0946 msgid "This crash is not related" 0947 msgstr "ეს ავარია კავშირში არაა" 0948 0949 #: qml/LoginPage.qml:15 0950 msgctxt "@title" 0951 msgid "Login into the bug tracking system" 0952 msgstr "შეცდომების ტრეკინგის სისტემაშ შესვლა" 0953 0954 #: qml/LoginPage.qml:67 0955 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " 0956 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." 0957 msgstr "გასაგრძელებლად საჭიროა თქვენი %1-ის ანგარიშით შეხვიდეთ." 0958 0959 #: qml/LoginPage.qml:72 0960 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email" 0961 msgid "E-mail Address:" 0962 msgstr "ელფოსტის მისამართი:" 0963 0964 #: qml/LoginPage.qml:78 0965 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" 0966 msgid "Password:" 0967 msgstr "პაროლი:" 0968 0969 #: qml/LoginPage.qml:85 0970 msgctxt "@option:check" 0971 msgid "Save login information using the KDE Wallet system" 0972 msgstr "ავტორიზაციის დეტალების KDE-ის საფულეში შენახვა" 0973 0974 #: qml/LoginPage.qml:92 0975 msgctxt "@info/rich" 0976 msgid "" 0977 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</" 0978 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you " 0979 "later\n" 0980 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely " 0981 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email " 0982 "accounts.</note>" 0983 msgstr "" 0984 "<note>შეცდომის ანგარიშის გადასაგზავნად შეიძლება <link url='%1'>KDE-ის " 0985 "შეცდომების დევნების სისტემის</link> ანგარიში დაგჭირდეთ,\n" 0986 "რადგან მოგვიანებით შეიძლება დამატებითი დეტალებისთვის თქვენთან დაკავშირება " 0987 "დაგვჭირდეს. თუ არ გაქვთ, შეგიძლიათ, <link url='%2'>შექმნათ.</link>. " 0988 "ანგარიშისთვის ერთჯერად ელფოსტას ნუ გამოიყენებთ.</note>" 0989 0990 #: qml/LoginPage.qml:106 0991 msgctxt "@action:button" 0992 msgid "Login" 0993 msgstr "შესვლა" 0994 0995 #: qml/LoginPage.qml:107 0996 msgctxt "@info:tooltip" 0997 msgid "" 0998 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-" 0999 "mail address and password." 1000 msgstr "" 1001 "მითითებული ელფოსტის მისამართითა და პაროლით KDE-ის შეცდომების პორტალზე " 1002 "შესასვლელად ამ ღილაკს დააჭირეთ." 1003 1004 #: qml/MainPage.qml:20 1005 msgctxt "@action" 1006 msgid "Report Bug" 1007 msgstr "შეცდომის ანგარიში" 1008 1009 #: qml/MainPage.qml:22 1010 msgctxt "@info:tooltip" 1011 msgid "Starts the bug report assistant." 1012 msgstr "შეცდომის ანგარიშის გადაცემის დამხმარის გაშვება." 1013 1014 #: qml/MainPage.qml:29 1015 msgctxt "@action" 1016 msgid "Restart Application" 1017 msgstr "აპლიკაციის გადატვირთვა" 1018 1019 #: qml/MainPage.qml:35 1020 msgctxt "@action" 1021 msgid "Developer Information" 1022 msgstr "ინფორმაცია დეველოპერზე" 1023 1024 #: qml/MainPage.qml:63 1025 msgctxt "@info" 1026 msgid "" 1027 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n" 1028 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n" 1029 "risks of failing again.<nl /><nl />\n" 1030 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n" 1031 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n" 1032 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n" 1033 "tab.</para>" 1034 msgstr "" 1035 "<para>რადგანაც ავარიულად დასრულდა თვითონ ავარიების დამმუშავებელი,\n" 1036 "შეცდომების ავტომატური გადაცემა შემდგომი ავარიების თავიდან ასაცილებლად " 1037 "გამოირთო.<nl /><nl />\n" 1038 "გთხოვთ <link url='%1'>ხელით მოგვწერეთ</link>ამ შეცდომის შესახებ. არ " 1039 "დაგავიწყდეთ\n" 1040 "ასევე მიამაგროთ უკუტრეისი <interface>\n" 1041 "პროგრამისტების ინფორმაციის</interface>\n" 1042 "ჩანართიდან.</para>" 1043 1044 #: qml/MainPage.qml:75 1045 msgctxt "@info" 1046 msgid "" 1047 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 1048 "was started in safe mode.<nl />\n" 1049 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace " 1050 "from the <interface>Developer Information</interface> tab.)</para>" 1051 msgstr "" 1052 "<para>გადაცემის დამხმარე გამორთულია, რადგან ავარიების დამმუშავებელი უსაფრთხო " 1053 "რეჟიმშია გაშვებული.<nl />\n" 1054 "ეს შეცდომა შეგიძლიათ %1-ს ხელით გადაუგზავნოთ1 (<interface>პროგრამისტის " 1055 "ინფორმაციის</interface> ჩანართში არსებული უკუტრეისის ჩათვლით.)</para>" 1056 1057 #: qml/MainPage.qml:82 1058 msgctxt "@info" 1059 msgid "" 1060 "<para>The reporting assistant is disabled because\n" 1061 "the crashed application appears to have been updated or\n" 1062 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n" 1063 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n" 1064 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n" 1065 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n" 1066 "any side effects.</para>" 1067 msgstr "" 1068 "<para>ანგარიშის დამხმარე გათიშულია, რადგან დასრულებული \n" 1069 "აპლიკაცია როგორც ჩანს განაახლეთ ან წაშალეთ მას შემდეგ, რაც ის გაეშვა. ეს " 1070 "ხელს უშლის სწორი \n" 1071 "ავარიული დასრულების ანგარიშის შექმნას და ასევე\n" 1072 "შეიძლება ამ ავარიის მიზეზსაც წარმოადგენდეს.</para>\n" 1073 "<para>განახლების შემდეგ ყოველთვის კარგი იდეაა, გახვიდეთ და თავიდან შეხვიდეთ " 1074 "სისტემაში, \n" 1075 "რათა დარწმუნდეთ, რომ ყველა განახლებული პროგრამა\n" 1076 "თავიდან გაეშვა და პრობლემებს არ იწვევს.</para>" 1077 1078 #: qml/MainPage.qml:108 1079 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" 1080 msgid "" 1081 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 1082 "Time: %5</para>" 1083 msgstr "" 1084 "<para>გამშვები: <application>%1</application> PID: %2 სიგნალი: %3 (%4) დრო: " 1085 "%5</para>" 1086 1087 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:14 1088 msgctxt "@title" 1089 msgid "Problem is Already Reported" 1090 msgstr "პრობლემა უკვე გადაცემულია" 1091 1092 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:29 1093 msgctxt "@info" 1094 msgid "" 1095 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link>, " 1096 "which is a duplicate of the <emphasis strong='true'>closed</emphasis> <link " 1097 "url=\"%2\">Bug %2</link>." 1098 msgstr "" 1099 "თქვენი ავარია უკვე გადაცემულია, როგორც <link url=\"%1\">შეცდომა %1</link>, " 1100 "რომელიც <emphasis strong='true'>დახურული</emphasis> <link url=" 1101 "\"%2\">შეცდომის %2</link> დუბლიკატია." 1102 1103 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:34 1104 msgctxt "@info" 1105 msgid "" 1106 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link> which " 1107 "has been <emphasis strong='true'>closed</emphasis>." 1108 msgstr "" 1109 "თქვენი ავარია უკვე გადაცემულია, როგორც <link url=\"%1\">შეცდომა %1</link>, " 1110 "რომელიც <emphasis strong='true'>დახურულია</emphasis>." 1111 1112 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:39 1113 msgctxt "@info" 1114 msgid "" 1115 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link>, " 1116 "which is a <emphasis strong='true'>duplicate</emphasis> of <link url=" 1117 "\"%2\">Bug %2</link>" 1118 msgstr "" 1119 "თქვენი ავარია უკვე გადაცემულია, როგორც <link url=\"%1\">შეცდომა %1</link>, " 1120 "რომელიც <link url=\"%2\">შეცდომის %2</link> <emphasis strong='true'> " 1121 "დუბლიკატია </emphasis>" 1122 1123 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:43 1124 msgctxt "@info" 1125 msgid "" 1126 "Your crash is a <emphasis strong='true'>duplicate</emphasis> and has already " 1127 "been reported as <link url=\"%1\">Bug %2</link>." 1128 msgstr "" 1129 "თქვენი ავარია <emphasis strong='true'>დუბლიკატია</emphasis> და უკვე " 1130 "გადაცემულია, როგორც <link url=\"%1\">შეცდომა %2</link>." 1131 1132 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:52 1133 msgctxt "@label" 1134 msgid "" 1135 "You may choose to add additional information, but you should only do so if " 1136 "you have new or requested information." 1137 msgstr "" 1138 "შეგიძლიათ აირჩიოთ დამატებითი ინფორმაციის ჩამატება, მაგრამ ეს მხოლოდ იმ " 1139 "შემთხვევაში გააკეთეთ, თუ ახალი, ან მოთხოვნილი ინფორმაცია გაგაჩნიათ." 1140 1141 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:60 1142 msgctxt "@action:button" 1143 msgid "Close" 1144 msgstr "დახურვა" 1145 1146 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:65 1147 msgctxt "@action:button" 1148 msgid "Attach Additional Information" 1149 msgstr "დამატებითი ინფორმაციის მიმაგრება" 1150 1151 #: qml/PreviewPage.qml:14 1152 msgctxt "@title" 1153 msgid "Preview the Report" 1154 msgstr "ანგარიშის გადახედვა" 1155 1156 #: qml/PreviewPage.qml:20 1157 msgctxt "@label/rich" 1158 msgid "" 1159 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</" 1160 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>" 1161 msgstr "" 1162 "<para>ეს ანგარიშის, რომელიც გადაიგზავნება, წინასწარ ხედს წარმოადგენს.</" 1163 "para><para>თუ გნებავთ, შეცვალოთ ის, წინა გვერდებზე გადადით.</para>" 1164 1165 #: qml/PreviewPage.qml:38 1166 msgctxt "@action:button" 1167 msgid "Submit" 1168 msgstr "გაგზავნა" 1169 1170 #: qml/RatingItem.qml:33 1171 msgctxt "@info" 1172 msgid "Waiting for data…" 1173 msgstr "მონაცემების მოლოდინი…" 1174 1175 #: qml/ReportPage.qml:15 1176 msgctxt "@title" 1177 msgid "Enter the Details about the Crash" 1178 msgstr "შეიყვანეთ ავარიის დეტალები" 1179 1180 #: qml/ReportPage.qml:26 1181 msgctxt "@info" 1182 msgid "Please provide the following information in English." 1183 msgstr "შემდეგი ინფორმაცია ინგლისურად მოგვაწოდეთ." 1184 1185 #: qml/ReportPage.qml:35 qml/ReportPage.qml:54 1186 msgctxt "@info" 1187 msgid "Title of the bug report:" 1188 msgstr "შეცდომის ანგარიშის სათაური:" 1189 1190 #: qml/ReportPage.qml:40 1191 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" 1192 msgid "" 1193 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n" 1194 "<list>\n" 1195 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n" 1196 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n" 1197 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</" 1198 "item>\n" 1199 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a " 1200 "couple of times</item>\n" 1201 "</list>" 1202 msgstr "" 1203 "<subtitle>კარგი სათაურების მაგალითები:</subtitle>\n" 1204 "<list>\n" 1205 "<item>Plasma ავარიულად დასრულდა Notes-ის ვიჯეტის დამატების და ზედ დაწერის " 1206 "შემდეგ</item>\n" 1207 "<item>Konqueror ავარიულად დასრულდა Facebook-ის 'X' აპლიკაციასთან წვდომისას</" 1208 "item>\n" 1209 "<item>Kopete ავარიულად დასრულდა კომპიუტერის გაღვიძებისა და MSN-ში მეგობართან " 1210 "საუბრის შემდეგ</item>\n" 1211 "<item>Kate დაიხურა ჟურნალის ფაილის დახურვისა და რამდენჯერმე Delete ღილაკის " 1212 "დაწოლის შემდეგ</item>\n" 1213 "</list>" 1214 1215 #: qml/ReportPage.qml:61 qml/ReportPage.qml:102 1216 msgctxt "@info" 1217 msgid "Information about the crash:" 1218 msgstr "ინფორმაცია ავარიის შესახებ:" 1219 1220 #: qml/ReportPage.qml:66 1221 msgctxt "@info" 1222 msgid "" 1223 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</" 1224 "subtitle>\n" 1225 "<list>\n" 1226 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the " 1227 "application an instant before the crash.</item>\n" 1228 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " 1229 "whole environment.</item>\n" 1230 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n" 1231 "</list>" 1232 msgstr "" 1233 "<subtitle>აღწერეთ რაც შეიძლება მეტი დეტალი ავარიის დეტალების შესახებ:</" 1234 "subtitle>\n" 1235 "<list>\n" 1236 "<item>დეტალები, რას აკეთებდით აპლიკაციის შიგნით და გარეთ, ავარიის წინ.</" 1237 "item>\n" 1238 "<item>ასევე, აპლიკაციის და ან გარემოს უცნაური ქცევა თუ შეამჩნიეთ.</item>\n" 1239 "<item>ასევე მოგვწერეთ აპლიკაციის ყველა არა-ნაგულისხმევი პარამეტრის " 1240 "შესახებაც</item>\n" 1241 "</list>" 1242 1243 #: qml/ReportPage.qml:80 1244 msgctxt "the minimum required length of a text was reached" 1245 msgid "Minimum length reached" 1246 msgstr "მინიმალური სიგრძე მიღწეულია" 1247 1248 #: qml/ReportPage.qml:82 1249 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" 1250 msgid "Provide more information" 1251 msgstr "მეტი ინფორმაციის მიწოდება" 1252 1253 #: qml/ReportPage.qml:108 1254 msgctxt "@info" 1255 msgid "Distribution method:" 1256 msgstr "დისტრიბუციის მეთოდი:" 1257 1258 #: qml/ReportPage.qml:131 1259 msgctxt "@option:check" 1260 msgid "KDE Platform is compiled from source" 1261 msgstr "KDE -ის პლატფორმა კოდიდანაა აგებული" 1262 1263 #: qml/ReportPage.qml:139 1264 msgctxt "@info" 1265 msgid "" 1266 "<note>The crash and system information will be automatically added to the " 1267 "bug report.</note>" 1268 msgstr "" 1269 "<note>ავარიისა და სისტემის შესახებ ინფორმაცია შეცდომის ანგარიშს ავტომატურად " 1270 "დაემატება.</note>" 1271 1272 #: qml/ReportPage.qml:148 1273 msgctxt "@action:button" 1274 msgid "Preview Report" 1275 msgstr "ანგარიშის გადახედვა" 1276 1277 #: qml/SendingPage.qml:45 1278 msgctxt "@action:button" 1279 msgid "Save Report to File" 1280 msgstr "ანგარიშის ფალში ჩაწერა" 1281 1282 #: qml/SendingPage.qml:46 1283 msgctxt "@info:tooltip" 1284 msgid "" 1285 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting." 1286 msgstr "" 1287 "გამოიყენეთ ეს ღილაკი, რათა ფაილში შეინახოთ საკმარისი ინფორმაცია ავარიის " 1288 "შესახებ, ხელით გადასაგზავნად." 1289 1290 #: qml/SendingPage.qml:63 1291 msgctxt "@info" 1292 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>" 1293 msgstr "შეცდომის ანგარიშის გადაგზავნის შეცდომა: <message>%1</message>" 1294 1295 #: qml/SendingPage.qml:67 1296 msgctxt "@action retry submitting bug report" 1297 msgid "Retry Submission" 1298 msgstr "გადაცემის თავიდან ცდა" 1299 1300 #: qml/SendingPage.qml:81 1301 msgctxt "@info" 1302 msgid "Submitting bug report..." 1303 msgstr "შეცდომის ანგარიშის გადაცემა..." 1304 1305 #: qml/SentPage.qml:12 1306 msgctxt "@title" 1307 msgid "Crash Report Sent" 1308 msgstr "ანგარიში წარმატებით გაიგზავნა" 1309 1310 #: qml/SentPage.qml:18 1311 msgctxt "@info" 1312 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>" 1313 msgstr "URL: <link url='%1'>%1</link>" 1314 1315 #: qml/SentPage.qml:23 1316 msgctxt "@info" 1317 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window." 1318 msgstr "" 1319 "მადლობა, რომ KDE-ის ნაწილი ბრძანდებით. ახლა შეგიძლიათ, დახუროთ ეს ფანჯარა." 1320 1321 #: qml/WelcomePage.qml:14 1322 msgctxt "@title:window" 1323 msgid "Welcome to the Reporting Assistant" 1324 msgstr "მოგესალმებათ ანგარიშის გადაგზავნის დამხმარე" 1325 1326 #: qml/WelcomePage.qml:19 1327 msgctxt "@info/rich" 1328 msgid "" 1329 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the " 1330 "bug reporting process." 1331 msgstr "" 1332 "ეს დამხმარე გააანალიზებს ავარიის ინფორმაციას და ავარიის შესახებ ანგარიშის " 1333 "გადაცემის პროცესში გაგიძღვებათ." 1334 1335 #: qml/WelcomePage.qml:32 1336 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process" 1337 msgid "" 1338 "<para><note>Since communication between you and the developers is required " 1339 "for effective debugging,\n" 1340 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for " 1341 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n" 1342 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this." 1343 "</para>" 1344 msgstr "" 1345 "<para><note>რადგან ეფექტურ გამართვას თქვენსა და პროგრამისტებს შორის " 1346 "კომუნიკაცია შეიძლება დასჭირდეს,\n" 1347 "შეცდომის გადასაცემად აუცილებელია, რომ <emphasis strong='true'>დათანხმდეთ, " 1348 "რომ პროგრამისტებს შეუძლიათ, დაგიკავშირდნენ</emphasis>.\n" 1349 "</note></para><para>თუ ეს პირობა თქვენთვის მიუღებელია, ნუ მოგერიდებათ, " 1350 "უბრალოდ დახურეთ ეს ფანჯარა.</para>" 1351 1352 #: qml/WelcomePage.qml:45 1353 msgctxt "@action:button" 1354 msgid "I Agree to be Contacted" 1355 msgstr "თანახმა ვარ, დამიკავშირდნენ" 1356 1357 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:36 1358 #, kde-format 1359 msgctxt "@info/status error" 1360 msgid "Failed to get platform list" 1361 msgstr "პლატფორმების სიის მიღების შეცდომა" 1362 1363 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38 1364 #, kde-format 1365 msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" 1366 msgid "I did not try again" 1367 msgstr "მეტჯერ არ მიცდია" 1368 1369 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40 1370 #, kde-format 1371 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" 1372 msgid "Never" 1373 msgstr "არასდროს" 1374 1375 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42 1376 #, kde-format 1377 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" 1378 msgid "Sometimes" 1379 msgstr "ხანდახან" 1380 1381 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44 1382 #, kde-format 1383 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" 1384 msgid "Every time" 1385 msgstr "ყოველთვის" 1386 1387 #: statusnotifier.cpp:29 1388 #, kde-format 1389 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" 1390 msgid "%1 Closed Unexpectedly" 1391 msgstr "%1 მოულოდნელად დაიხურა" 1392 1393 #: statusnotifier.cpp:54 1394 #, kde-format 1395 msgid "Please report this error to help improve this software." 1396 msgstr "" 1397 "მოგვწერეთ ამ შეცდომის შესახებ, რათა ამ პროგრამის გაუმჯობესებაში დაგვეხმაროთ." 1398 1399 #: statusnotifier.cpp:61 1400 #, kde-format 1401 msgid "Report &Bug" 1402 msgstr "შეცდომის &ანგარიში" 1403 1404 #: statusnotifier.cpp:67 1405 #, kde-format 1406 msgid "&Restart Application" 1407 msgstr "აპლიკაციის &გადატვირთვა" 1408 1409 #: statusnotifier.cpp:78 1410 #, kde-format 1411 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" 1412 msgid "Hide" 1413 msgstr "დამალვა" 1414 1415 #: statusnotifier.cpp:98 1416 #, kde-format 1417 msgctxt "Notification text" 1418 msgid "Please report this error to help improve this software." 1419 msgstr "" 1420 "მოგვწერეთ ამ შეცდომის შესახებ, რათა ამ პროგრამის გაუმჯობესებაში დაგვეხმაროთ." 1421 1422 #: statusnotifier.cpp:99 1423 #, kde-format 1424 msgctxt "Notification text" 1425 msgid "The application closed unexpectedly." 1426 msgstr "აპლიკაცია მოულოდნელად დაიხურა." 1427 1428 #: statusnotifier.cpp:110 1429 #, kde-format 1430 msgctxt "Notification action button, keep short" 1431 msgid "Report Bug" 1432 msgstr "შეცდომის ანგარიში" 1433 1434 #: statusnotifier.cpp:113 1435 #, kde-format 1436 msgctxt "Notification action button, keep short" 1437 msgid "Restart App" 1438 msgstr "აპის რესტარტი" 1439 1440 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22 1441 #, kde-format 1442 msgid "backtraceparsertest_manual" 1443 msgstr "backtraceparsertest_manual" 1444 1445 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27 1446 #, kde-format 1447 msgid "The debugger name passed to the parser factory" 1448 msgstr "გამმართველის სახელი გადაცემულია დამმუშავებლების ქარხანაში" 1449 1450 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28 1451 #, kde-format 1452 msgid "A file containing the backtrace." 1453 msgstr "ბექტრეისის შემცველი ფაილი." 1454 1455 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118 1456 #, kde-format 1457 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)" 1458 msgstr "BugzillaLib-ის ტესტი (DrKonqi2)" 1459 1460 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120 1461 #, kde-format 1462 msgid "Test application for bugtracker manager lib" 1463 msgstr "სატესტო აპლიკაცია გამართვის ტრეკერის მმართველის ბიბლიოთეკისთვის" 1464 1465 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122 1466 #, kde-format 1467 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers" 1468 msgstr "(c) 2009, DrKonqi2 -ის პროგრამისტები" 1469 1470 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125 1471 #, kde-format 1472 msgctxt "@info:shell" 1473 msgid "bugstest.kde.org username" 1474 msgstr "bugstest.kde.org -ის მომხმარებლის სახელი" 1475 1476 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126 1477 #, kde-format 1478 msgctxt "@info:shell" 1479 msgid "bugstest.kde.org password" 1480 msgstr "bugstest.kde.org -ის პაროლი"