Warning, /plasma/drkonqi/po/hsb/drkonqi5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of drkonqi.po to
0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Prof. Dr. Eduard Werner <e.werner@rz.uni-leipzig.de>, 2003, 2004.
0005 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2005.
0006 # Eduard Werner/Edward Wornar <edi.werner@gmx.de>, 2007, 2008.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: drkonqi\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 02:34+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2008-11-10 22:56+0100\n"
0013 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
0014 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
0015 "Language: hsb\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
0020 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Edward Wornar"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "e.werner@rz.uni-leipzig.de"
0031 
0032 #: backtracewidget.cpp:57
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "@action:button"
0035 msgid "&Reload"
0036 msgstr "&Znowa začitać"
0037 
0038 #: backtracewidget.cpp:60
0039 #, kde-format
0040 msgctxt "@info:tooltip"
0041 msgid ""
0042 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
0043 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
0044 "obtain a better backtrace."
0045 msgstr ""
0046 
0047 #: backtracewidget.cpp:67
0048 #, kde-format
0049 msgctxt "@action:button"
0050 msgid "&Install Debug Symbols"
0051 msgstr "&Debugowe symbole instalować"
0052 
0053 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:46
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "@info:tooltip"
0056 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
0057 msgstr ""
0058 
0059 #: backtracewidget.cpp:77
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "@info:tooltip"
0062 msgid ""
0063 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or "
0064 "uninstalled after it had been started."
0065 msgstr ""
0066 
0067 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:67
0068 #, kde-format
0069 msgctxt "@info:tooltip"
0070 msgid ""
0071 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
0072 msgstr ""
0073 
0074 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:75
0075 #, kde-format
0076 msgctxt "@info:tooltip"
0077 msgid ""
0078 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
0079 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
0080 msgstr ""
0081 
0082 #: backtracewidget.cpp:115
0083 #, kde-format
0084 msgid ""
0085 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what "
0086 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
0087 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
0088 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces "
0089 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
0090 msgstr ""
0091 
0092 #: backtracewidget.cpp:135
0093 #, kde-format
0094 msgctxt "@info:status"
0095 msgid "Loading..."
0096 msgstr "Začitam..."
0097 
0098 #: backtracewidget.cpp:138
0099 #, kde-format
0100 msgctxt "@info:status"
0101 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
0102 msgstr ""
0103 
0104 #: backtracewidget.cpp:189
0105 #, kde-format
0106 msgctxt "@info"
0107 msgid ""
0108 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
0109 "information could not be fetched."
0110 msgstr ""
0111 
0112 #: backtracewidget.cpp:193
0113 #, kde-format
0114 msgctxt "@info:status"
0115 msgid "The crash information could not be fetched."
0116 msgstr ""
0117 
0118 #: backtracewidget.cpp:196
0119 #, kde-kuit-format
0120 msgctxt "@info/rich"
0121 msgid ""
0122 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
0123 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
0124 "debugger and click <interface>Reload</interface>."
0125 msgstr ""
0126 
0127 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "@info"
0130 msgid "The generated crash information is useful"
0131 msgstr ""
0132 
0133 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "@info"
0136 msgid "The generated crash information may be useful"
0137 msgstr ""
0138 
0139 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47
0140 #, kde-format
0141 msgctxt "@info"
0142 msgid "The generated crash information is probably not useful"
0143 msgstr ""
0144 
0145 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "@info"
0148 msgid "The generated crash information is not useful"
0149 msgstr ""
0150 
0151 #: backtracewidget.cpp:255
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "@info"
0154 msgid ""
0155 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
0156 "itself."
0157 msgstr ""
0158 
0159 #: backtracewidget.cpp:267
0160 #, kde-kuit-format
0161 msgctxt "@info/rich"
0162 msgid ""
0163 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
0164 "order to automatically install the missing debugging information packages. "
0165 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create "
0166 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install "
0167 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the "
0168 "<interface>Reload</interface> button."
0169 msgstr ""
0170 
0171 #: backtracewidget.cpp:285
0172 #, kde-kuit-format
0173 msgctxt "@info/rich"
0174 msgid ""
0175 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
0176 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
0177 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> "
0178 "button."
0179 msgstr ""
0180 
0181 #: backtracewidget.cpp:301
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@info:status"
0184 msgid "The debugger has quit unexpectedly."
0185 msgstr ""
0186 
0187 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:171
0188 #: qml/DeveloperPage.qml:175
0189 #, kde-format
0190 msgctxt "@info:status"
0191 msgid "The crash information could not be generated."
0192 msgstr ""
0193 
0194 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:172
0195 #, kde-kuit-format
0196 msgctxt "@info/rich"
0197 msgid ""
0198 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</"
0199 "interface> button."
0200 msgstr ""
0201 
0202 #: backtracewidget.cpp:316
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "@info:status"
0205 msgid ""
0206 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</"
0207 "strong>"
0208 msgstr ""
0209 
0210 #: backtracewidget.cpp:322
0211 #, kde-kuit-format
0212 msgctxt "@info/rich"
0213 msgid ""
0214 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click "
0215 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>"
0216 msgstr ""
0217 
0218 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:93
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "@title:window"
0221 msgid "Error during the installation of debug symbols"
0222 msgstr ""
0223 
0224 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths
0225 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:199
0226 #, kde-format
0227 msgid ""
0228 "The packages containing debug information for the following application and "
0229 "libraries are missing:"
0230 msgstr ""
0231 
0232 #: backtracewidget.cpp:418
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "messagebox title"
0235 msgid "Missing debug information packages"
0236 msgstr ""
0237 
0238 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:191
0239 #, kde-kuit-format
0240 msgctxt "@info/plain"
0241 msgid ""
0242 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing  when the application "
0243 "crashed.</placeholder>"
0244 msgstr ""
0245 
0246 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "@info"
0249 msgid "Subprocess exited with error: %1"
0250 msgstr ""
0251 
0252 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "@info"
0255 msgid "Subprocess crashed. Check your installation."
0256 msgstr ""
0257 
0258 #: coredump/gui/main.cpp:33
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "@title CLI title"
0261 msgid "DrKonqi Intensive Care"
0262 msgstr ""
0263 
0264 #: coredump/gui/main.cpp:35
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "@info program description"
0267 msgid "Offers detailed view of past crashes"
0268 msgstr ""
0269 
0270 #: coredump/gui/main.cpp:37
0271 #, kde-format
0272 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors"
0273 msgstr ""
0274 
0275 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19
0276 #, fuzzy
0277 #| msgid "Show details"
0278 msgctxt "@title"
0279 msgid "Details"
0280 msgstr "Nadrobnosće pokazać"
0281 
0282 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28
0283 msgctxt "@action"
0284 msgid "Copy to Clipboard"
0285 msgstr ""
0286 
0287 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37
0288 msgctxt "@action"
0289 msgid "Run Interactive Debugger"
0290 msgstr ""
0291 
0292 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14
0293 msgctxt "@title"
0294 msgid "Crashes"
0295 msgstr ""
0296 
0297 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:48
0298 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0299 msgid "Loading crash reports"
0300 msgstr ""
0301 
0302 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:56
0303 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0304 msgid "No processes have crashed yet"
0305 msgstr ""
0306 
0307 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:64
0308 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0309 msgid "No crashes matching the search"
0310 msgstr ""
0311 
0312 #: coredump/gui/qml/main.qml:14
0313 msgctxt "@title:window"
0314 msgid "Intensive Care"
0315 msgstr ""
0316 
0317 #: debugpackageinstaller.cpp:51
0318 #, kde-format
0319 msgctxt "@info:progress"
0320 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
0321 msgstr ""
0322 
0323 #: debugpackageinstaller.cpp:53
0324 #, kde-format
0325 msgid "Cancel"
0326 msgstr "Přetorhnyć"
0327 
0328 #: debugpackageinstaller.cpp:58
0329 #, kde-format
0330 msgctxt "@title:window"
0331 msgid "Missing debug symbols"
0332 msgstr ""
0333 
0334 #: debugpackageinstaller.cpp:88
0335 #, kde-format
0336 msgctxt "@info"
0337 msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
0338 msgstr ""
0339 
0340 #: debugpackageinstaller.cpp:98
0341 #, kde-format
0342 msgctxt "@info"
0343 msgid ""
0344 "An error was encountered during the installation of the debug symbol "
0345 "packages."
0346 msgstr ""
0347 
0348 #: drkonqi.cpp:147
0349 #, fuzzy, kde-kuit-format
0350 #| msgid "Backtrace saved to <filename>%1</filename>."
0351 msgctxt "@info"
0352 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
0353 msgstr "Backtrace zawěsćeny w <filename>%1</filename>."
0354 
0355 #: drkonqi.cpp:149
0356 #, fuzzy, kde-format
0357 #| msgid "Cannot create a file to save the backtrace in"
0358 msgctxt "@info"
0359 msgid "Could not create a file in which to save the report."
0360 msgstr "Njemóžu dataju stworić za zawěsćenje backtracea"
0361 
0362 #: drkonqi.cpp:156
0363 #, fuzzy, kde-format
0364 #| msgid "Select Filename"
0365 msgctxt "@title:window"
0366 msgid "Select Filename"
0367 msgstr "Mjeno dataje wubrać"
0368 
0369 #: drkonqi.cpp:184
0370 #, fuzzy, kde-kuit-format
0371 #| msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
0372 msgctxt "@info"
0373 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
0374 msgstr "Njemóžu do dataje <filename>%1</filename> pisać"
0375 
0376 #: drkonqi_globals.cpp:12
0377 #, kde-format
0378 msgctxt "@action:button"
0379 msgid "&Restart Application"
0380 msgstr ""
0381 
0382 #: drkonqi_globals.cpp:14
0383 #, kde-format
0384 msgctxt "@info:tooltip"
0385 msgid "Use this button to restart the crashed application."
0386 msgstr ""
0387 
0388 #: drkonqidialog.cpp:117
0389 #, fuzzy, kde-format
0390 #| msgid "Generate"
0391 msgctxt "@title:tab general information"
0392 msgid "&General"
0393 msgstr "Stworić"
0394 
0395 #: drkonqidialog.cpp:121
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "@title:tab"
0398 msgid "&Developer Information"
0399 msgstr ""
0400 
0401 #: drkonqidialog.cpp:156 qml/MainPage.qml:46
0402 #, kde-kuit-format
0403 msgctxt "@info"
0404 msgid ""
0405 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
0406 msgstr ""
0407 
0408 #: drkonqidialog.cpp:164
0409 #, kde-kuit-format
0410 msgctxt "@info"
0411 msgid ""
0412 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
0413 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, "
0414 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking "
0415 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer "
0416 "Information</interface> tab.</para>"
0417 msgstr ""
0418 
0419 #: drkonqidialog.cpp:174
0420 #, kde-kuit-format
0421 msgctxt "@info"
0422 msgid ""
0423 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
0424 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
0425 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</"
0426 "interface> tab.)</para>"
0427 msgstr ""
0428 
0429 #: drkonqidialog.cpp:183
0430 #, kde-kuit-format
0431 msgctxt "@info"
0432 msgid ""
0433 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application "
0434 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This "
0435 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</"
0436 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to "
0437 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</"
0438 "para>"
0439 msgstr ""
0440 
0441 #: drkonqidialog.cpp:192 qml/MainPage.qml:93
0442 #, kde-kuit-format
0443 msgctxt "@info"
0444 msgid ""
0445 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /"
0446 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>"
0447 msgstr ""
0448 
0449 #: drkonqidialog.cpp:199 qml/MainPage.qml:57
0450 #, kde-kuit-format
0451 msgctxt "@info"
0452 msgid ""
0453 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> "
0454 "does not provide a bug reporting address.</para>"
0455 msgstr ""
0456 
0457 #: drkonqidialog.cpp:207 qml/MainPage.qml:102
0458 #, fuzzy, kde-format
0459 #| msgid "Show details"
0460 msgctxt "@label"
0461 msgid "Details:"
0462 msgstr "Nadrobnosće pokazać"
0463 
0464 #: drkonqidialog.cpp:211
0465 #, kde-kuit-format
0466 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
0467 msgid ""
0468 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) "
0469 "Time: %5 %6</para>"
0470 msgstr ""
0471 
0472 #: drkonqidialog.cpp:241
0473 #, fuzzy, kde-format
0474 #| msgid "&Debugger"
0475 msgctxt ""
0476 "@action:button this is the debug menu button label which contains the "
0477 "debugging applications"
0478 msgid "&Debug"
0479 msgstr "&Debugger"
0480 
0481 #: drkonqidialog.cpp:243
0482 #, kde-format
0483 msgctxt "@info:tooltip"
0484 msgid "Starts a program to debug the crashed application."
0485 msgstr ""
0486 
0487 #: drkonqidialog.cpp:272
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "@info:tooltip"
0490 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
0491 msgstr ""
0492 
0493 #: drkonqidialog.cpp:281
0494 #, kde-format
0495 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
0496 msgid "Debug in %1"
0497 msgstr ""
0498 
0499 #: main.cpp:112
0500 #, kde-format
0501 msgid "The KDE Crash Handler"
0502 msgstr "KDE Crash Handler"
0503 
0504 #: main.cpp:114
0505 #, fuzzy, kde-format
0506 #| msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
0507 msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
0508 msgstr ""
0509 "KDE Crash Handler wužiwarjej informacije podawa, hdyž je so program pójsnył."
0510 
0511 #: main.cpp:117
0512 #, kde-format
0513 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors"
0514 msgstr ""
0515 
0516 #: main.cpp:118
0517 #, fuzzy, kde-format
0518 #| msgid "Hans Petter Bieker"
0519 msgctxt "@info:credit"
0520 msgid "Hans Petter Bieker"
0521 msgstr "Hans Petter Bieker"
0522 
0523 #: main.cpp:119
0524 #, kde-format
0525 msgctxt "@info:credit"
0526 msgid "Dario Andres Rodriguez"
0527 msgstr ""
0528 
0529 #: main.cpp:120
0530 #, kde-format
0531 msgctxt "@info:credit"
0532 msgid "George Kiagiadakis"
0533 msgstr ""
0534 
0535 #: main.cpp:121
0536 #, kde-format
0537 msgctxt "@info:credit"
0538 msgid "A. L. Spehr"
0539 msgstr ""
0540 
0541 #: main.cpp:128
0542 #, fuzzy, kde-format
0543 #| msgid "The signal number that was caught"
0544 msgctxt "@info:shell"
0545 msgid "The signal <number> that was caught"
0546 msgstr "Čisło signala, kiž je program dóstał"
0547 
0548 #: main.cpp:129
0549 #, fuzzy, kde-format
0550 #| msgid "Name of the program"
0551 msgctxt "@info:shell"
0552 msgid "<Name> of the program"
0553 msgstr "Mjeno programa"
0554 
0555 #: main.cpp:130
0556 #, fuzzy, kde-format
0557 #| msgid "Path to the executable"
0558 msgctxt "@info:shell"
0559 msgid "<Path> to the executable"
0560 msgstr "Puć k programej"
0561 
0562 #: main.cpp:131
0563 #, fuzzy, kde-format
0564 #| msgid "The version of the program"
0565 msgctxt "@info:shell"
0566 msgid "The <version> of the program"
0567 msgstr "Wersija programa"
0568 
0569 #: main.cpp:132
0570 #, fuzzy, kde-format
0571 #| msgid "The bug address to use"
0572 msgctxt "@info:shell"
0573 msgid "The bug <address> to use"
0574 msgstr "Adresa za zmylki, kiž ma so wužiwać"
0575 
0576 #: main.cpp:133
0577 #, fuzzy, kde-format
0578 #| msgid "Translated name of the program"
0579 msgctxt "@info:shell"
0580 msgid "Translated <name> of the program"
0581 msgstr "Přełožene mjeno programa"
0582 
0583 #: main.cpp:134
0584 #, kde-format
0585 msgctxt "@info:shell"
0586 msgid "Bugzilla product name"
0587 msgstr ""
0588 
0589 #: main.cpp:135
0590 #, fuzzy, kde-format
0591 #| msgid "The PID of the program"
0592 msgctxt "@info:shell"
0593 msgid "The <PID> of the program"
0594 msgstr "PID programa"
0595 
0596 #: main.cpp:136
0597 #, fuzzy, kde-format
0598 #| msgid "Startup ID of the program"
0599 msgctxt "@info:shell"
0600 msgid "Startup <ID> of the program"
0601 msgstr "Startowanska ID programa"
0602 
0603 #: main.cpp:137
0604 #, fuzzy, kde-format
0605 #| msgid "The program was started by kdeinit"
0606 msgctxt "@info:shell"
0607 msgid "The program was started by kdeinit"
0608 msgstr "Program bu wot kdeinit startowany"
0609 
0610 #: main.cpp:138
0611 #, fuzzy, kde-format
0612 #| msgid "Disable arbitrary disk access"
0613 msgctxt "@info:shell"
0614 msgid "Disable arbitrary disk access"
0615 msgstr "Arbitrarny přistup na disk znjemóžnić"
0616 
0617 #: main.cpp:139
0618 #, fuzzy, kde-format
0619 #| msgid "The program was started by kdeinit"
0620 msgctxt "@info:shell"
0621 msgid "The program has already been restarted"
0622 msgstr "Program bu wot kdeinit startowany"
0623 
0624 #: main.cpp:142
0625 #, kde-format
0626 msgctxt "@info:shell"
0627 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
0628 msgstr ""
0629 
0630 #: main.cpp:144
0631 #, kde-format
0632 msgctxt "@info:shell"
0633 msgid "The <thread id> of the failing thread"
0634 msgstr ""
0635 
0636 #: main.cpp:145
0637 #, kde-format
0638 msgctxt "@info:shell"
0639 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly"
0640 msgstr ""
0641 
0642 #: qml/BacktracePage.qml:12
0643 msgctxt "@title"
0644 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
0645 msgstr ""
0646 
0647 #: qml/BacktracePage.qml:26
0648 msgctxt "@action:button"
0649 msgid "Show backtrace content (advanced)"
0650 msgstr ""
0651 
0652 #: qml/BacktracePage.qml:47 qml/ContextPage.qml:88 qml/DuplicatesPage.qml:130
0653 msgctxt "@action:button"
0654 msgid "Next"
0655 msgstr ""
0656 
0657 #: qml/BugzillaPage.qml:43
0658 msgctxt "@info"
0659 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>"
0660 msgstr ""
0661 
0662 #: qml/BugzillaPage.qml:48
0663 #, fuzzy
0664 #| msgid "Retry"
0665 msgctxt "@action"
0666 msgid "Retry"
0667 msgstr "Znowa spytać"
0668 
0669 #: qml/BugzillaPage.qml:62
0670 msgctxt "@info"
0671 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..."
0672 msgstr ""
0673 
0674 #: qml/ContextPage.qml:14
0675 msgctxt "@title:window"
0676 msgid "What do You Know About the Crash?"
0677 msgstr ""
0678 
0679 #: qml/ContextPage.qml:18
0680 msgctxt "@info/rich"
0681 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?"
0682 msgstr ""
0683 
0684 #: qml/ContextPage.qml:28
0685 msgctxt "@action:button"
0686 msgid "Yes"
0687 msgstr ""
0688 
0689 #: qml/ContextPage.qml:33
0690 msgctxt "@action:button"
0691 msgid "No"
0692 msgstr ""
0693 
0694 #: qml/ContextPage.qml:39
0695 msgctxt "@info/rich"
0696 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?"
0697 msgstr ""
0698 
0699 #: qml/ContextPage.qml:52
0700 msgctxt "@info/rich"
0701 msgid "Please select which additional information you can provide:"
0702 msgstr ""
0703 
0704 #: qml/ContextPage.qml:59
0705 #, fuzzy
0706 #| msgid "<application>%1</application>"
0707 msgctxt ""
0708 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 "
0709 "is the application name"
0710 msgid ""
0711 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed"
0712 msgstr "<application>%1</application>"
0713 
0714 #: qml/ContextPage.qml:65
0715 msgctxt "@action:check"
0716 msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
0717 msgstr ""
0718 
0719 #: qml/ContextPage.qml:70
0720 msgctxt "@action:check"
0721 msgid "Custom settings of the application that may be related"
0722 msgstr ""
0723 
0724 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:192
0725 msgctxt "@title"
0726 msgid "Not Sufficiently Useful"
0727 msgstr ""
0728 
0729 #: qml/ContextPage.qml:80
0730 msgctxt "@info"
0731 msgid ""
0732 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in "
0733 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug "
0734 "report dialog.</para>"
0735 msgstr ""
0736 
0737 #: qml/DeveloperPage.qml:24
0738 msgctxt "@title:window"
0739 msgid "Developer Information"
0740 msgstr ""
0741 
0742 #: qml/DeveloperPage.qml:33
0743 #, fuzzy
0744 #| msgctxt "@action:button"
0745 #| msgid "&Install Debug Symbols"
0746 msgctxt "@action:button"
0747 msgid "Install Debug Symbols"
0748 msgstr "&Debugowe symbole instalować"
0749 
0750 #: qml/DeveloperPage.qml:54
0751 #, fuzzy
0752 #| msgctxt "@action:button"
0753 #| msgid "&Reload"
0754 msgctxt "@action:button"
0755 msgid "Reload"
0756 msgstr "&Znowa začitać"
0757 
0758 #: qml/DeveloperPage.qml:56
0759 msgctxt "@info:tooltip"
0760 msgid ""
0761 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
0762 "when you have\n"
0763 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better "
0764 "backtrace."
0765 msgstr ""
0766 
0767 #: qml/DeveloperPage.qml:66
0768 #, fuzzy
0769 #| msgid "C&opy"
0770 msgctxt "@action:button"
0771 msgid "Copy"
0772 msgstr "K&opěrować"
0773 
0774 #: qml/DeveloperPage.qml:73
0775 msgctxt "@action:button"
0776 msgid "Save"
0777 msgstr ""
0778 
0779 #: qml/DeveloperPage.qml:109
0780 msgctxt "@info"
0781 msgid ""
0782 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically "
0783 "describes what was\n"
0784 "happening inside the application when it crashed, so the developers may "
0785 "track\n"
0786 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they "
0787 "might\n"
0788 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are "
0789 "commonly\n"
0790 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>"
0791 msgstr ""
0792 
0793 #: qml/DeveloperPage.qml:157
0794 msgctxt "@info/rich"
0795 msgid ""
0796 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
0797 "order to automatically install the missing debugging information packages. "
0798 "If this method\n"
0799 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash "
0800 "reports</link> to learn how to get a useful\n"
0801 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'> list of files</"
0802 "link>) and click the <interface>Reload</interface> button."
0803 msgstr ""
0804 
0805 #: qml/DeveloperPage.qml:165
0806 msgctxt "@info/rich"
0807 msgid ""
0808 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
0809 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
0810 "url='%2'>\n"
0811 "list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button."
0812 msgstr ""
0813 
0814 #: qml/DeveloperPage.qml:177
0815 msgctxt "@info/rich"
0816 msgid ""
0817 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application "
0818 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>"
0819 msgstr ""
0820 
0821 #: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:14 qml/DuplicatesPage.qml:14
0822 msgctxt "@title"
0823 msgid "Look for Possible Duplicate Reports"
0824 msgstr ""
0825 
0826 #: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:46
0827 msgctxt "@info"
0828 msgid "Searching bug database for duplicates…"
0829 msgstr ""
0830 
0831 #: qml/DuplicatesPage.qml:20
0832 msgctxt "@info/rich"
0833 msgid ""
0834 "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list "
0835 "and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of "
0836 "that report or directly attach your information to it."
0837 msgstr ""
0838 
0839 #: qml/DuplicatesPage.qml:45
0840 msgctxt "@title"
0841 msgid "Duplicate?"
0842 msgstr ""
0843 
0844 #: qml/DuplicatesPage.qml:46
0845 msgctxt "@label"
0846 msgid "Are you quite certain your crash is a duplicate of this bug report?"
0847 msgstr ""
0848 
0849 #: qml/DuplicatesPage.qml:74
0850 msgctxt "@action:button"
0851 msgid "Crash is a duplicate"
0852 msgstr ""
0853 
0854 #: qml/DuplicatesPage.qml:76
0855 msgctxt "@info:tooltip"
0856 msgid ""
0857 "Use this action when you are certain that your crash is a duplicate of this "
0858 "bug report"
0859 msgstr ""
0860 
0861 #: qml/DuplicatesPage.qml:87
0862 msgctxt "@action:button"
0863 msgid "Crash is not a duplicate"
0864 msgstr ""
0865 
0866 #: qml/DuplicatesPage.qml:95
0867 msgctxt "@action:button"
0868 msgid "Suggest this crash is related"
0869 msgstr ""
0870 
0871 #: qml/DuplicatesPage.qml:97
0872 msgctxt "@info:tooltip"
0873 msgid ""
0874 "Use this button to suggest that\n"
0875 "                                     the crash you experienced is related to "
0876 "this bug\n"
0877 "                                     report"
0878 msgstr ""
0879 
0880 #: qml/DuplicatesPage.qml:110
0881 msgctxt "@action:button"
0882 msgid "This crash is not related"
0883 msgstr ""
0884 
0885 #: qml/LoginPage.qml:15
0886 msgctxt "@title"
0887 msgid "Login into the bug tracking system"
0888 msgstr ""
0889 
0890 #: qml/LoginPage.qml:67
0891 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla "
0892 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
0893 msgstr ""
0894 
0895 #: qml/LoginPage.qml:72
0896 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email"
0897 msgid "E-mail Address:"
0898 msgstr ""
0899 
0900 #: qml/LoginPage.qml:78
0901 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
0902 msgid "Password:"
0903 msgstr ""
0904 
0905 #: qml/LoginPage.qml:85
0906 msgctxt "@option:check"
0907 msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
0908 msgstr ""
0909 
0910 #: qml/LoginPage.qml:92
0911 msgctxt "@info/rich"
0912 msgid ""
0913 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</"
0914 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you "
0915 "later\n"
0916 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely "
0917 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email "
0918 "accounts.</note>"
0919 msgstr ""
0920 
0921 #: qml/LoginPage.qml:106
0922 msgctxt "@action:button"
0923 msgid "Login"
0924 msgstr ""
0925 
0926 #: qml/LoginPage.qml:107
0927 msgctxt "@info:tooltip"
0928 msgid ""
0929 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-"
0930 "mail address and password."
0931 msgstr ""
0932 
0933 #: qml/MainPage.qml:20
0934 msgctxt "@action"
0935 msgid "Report Bug"
0936 msgstr ""
0937 
0938 #: qml/MainPage.qml:22
0939 msgctxt "@info:tooltip"
0940 msgid "Starts the bug report assistant."
0941 msgstr ""
0942 
0943 #: qml/MainPage.qml:29
0944 msgctxt "@action"
0945 msgid "Restart Application"
0946 msgstr ""
0947 
0948 #: qml/MainPage.qml:35
0949 msgctxt "@action"
0950 msgid "Developer Information"
0951 msgstr ""
0952 
0953 #: qml/MainPage.qml:63
0954 msgctxt "@info"
0955 msgid ""
0956 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n"
0957 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n"
0958 "risks of failing again.<nl /><nl />\n"
0959 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n"
0960 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n"
0961 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n"
0962 "tab.</para>"
0963 msgstr ""
0964 
0965 #: qml/MainPage.qml:75
0966 msgctxt "@info"
0967 msgid ""
0968 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
0969 "was started in safe mode.<nl />\n"
0970 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace "
0971 "from the <interface>Developer Information</interface> tab.)</para>"
0972 msgstr ""
0973 
0974 #: qml/MainPage.qml:82
0975 msgctxt "@info"
0976 msgid ""
0977 "<para>The reporting assistant is disabled because\n"
0978 "the crashed application appears to have been updated or\n"
0979 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n"
0980 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n"
0981 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n"
0982 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n"
0983 "any side effects.</para>"
0984 msgstr ""
0985 
0986 #: qml/MainPage.qml:108
0987 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
0988 msgid ""
0989 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) "
0990 "Time: %5</para>"
0991 msgstr ""
0992 
0993 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:14
0994 #, fuzzy
0995 #| msgid "The program was started by kdeinit"
0996 msgctxt "@title"
0997 msgid "Problem is Already Reported"
0998 msgstr "Program bu wot kdeinit startowany"
0999 
1000 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:29
1001 msgctxt "@info"
1002 msgid ""
1003 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link>, "
1004 "which is a duplicate of the <emphasis strong='true'>closed</emphasis> <link "
1005 "url=\"%2\">Bug %2</link>."
1006 msgstr ""
1007 
1008 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:34
1009 msgctxt "@info"
1010 msgid ""
1011 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link> which "
1012 "has been <emphasis strong='true'>closed</emphasis>."
1013 msgstr ""
1014 
1015 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:39
1016 msgctxt "@info"
1017 msgid ""
1018 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link>, "
1019 "which is a <emphasis strong='true'>duplicate</emphasis> of <link url="
1020 "\"%2\">Bug %2</link>"
1021 msgstr ""
1022 
1023 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:43
1024 msgctxt "@info"
1025 msgid ""
1026 "Your crash is a <emphasis strong='true'>duplicate</emphasis> and has already "
1027 "been reported as <link url=\"%1\">Bug %2</link>."
1028 msgstr ""
1029 
1030 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:52
1031 msgctxt "@label"
1032 msgid ""
1033 "You may choose to add additional information, but you should only do so if "
1034 "you have new or requested information."
1035 msgstr ""
1036 
1037 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:60
1038 msgctxt "@action:button"
1039 msgid "Close"
1040 msgstr ""
1041 
1042 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:65
1043 msgctxt "@action:button"
1044 msgid "Attach Additional Information"
1045 msgstr ""
1046 
1047 #: qml/PreviewPage.qml:14
1048 msgctxt "@title"
1049 msgid "Preview the Report"
1050 msgstr ""
1051 
1052 #: qml/PreviewPage.qml:20
1053 msgctxt "@label/rich"
1054 msgid ""
1055 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</"
1056 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>"
1057 msgstr ""
1058 
1059 #: qml/PreviewPage.qml:38
1060 msgctxt "@action:button"
1061 msgid "Submit"
1062 msgstr ""
1063 
1064 #: qml/RatingItem.qml:33
1065 msgctxt "@info"
1066 msgid "Waiting for data…"
1067 msgstr ""
1068 
1069 #: qml/ReportPage.qml:15
1070 msgctxt "@title"
1071 msgid "Enter the Details about the Crash"
1072 msgstr ""
1073 
1074 #: qml/ReportPage.qml:26
1075 msgctxt "@info"
1076 msgid "Please provide the following information in English."
1077 msgstr ""
1078 
1079 #: qml/ReportPage.qml:35 qml/ReportPage.qml:54
1080 msgctxt "@info"
1081 msgid "Title of the bug report:"
1082 msgstr ""
1083 
1084 #: qml/ReportPage.qml:40
1085 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
1086 msgid ""
1087 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n"
1088 "<list>\n"
1089 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n"
1090 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n"
1091 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</"
1092 "item>\n"
1093 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a "
1094 "couple of times</item>\n"
1095 "</list>"
1096 msgstr ""
1097 
1098 #: qml/ReportPage.qml:61 qml/ReportPage.qml:102
1099 #, fuzzy
1100 #| msgctxt "@title"
1101 #| msgid "Information about bug reporting"
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid "Information about the crash:"
1104 msgstr "Informacija wo rozprawjenju wo zmylku"
1105 
1106 #: qml/ReportPage.qml:66
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid ""
1109 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</"
1110 "subtitle>\n"
1111 "<list>\n"
1112 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the "
1113 "application an instant before the crash.</item>\n"
1114 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
1115 "whole environment.</item>\n"
1116 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n"
1117 "</list>"
1118 msgstr ""
1119 
1120 #: qml/ReportPage.qml:80
1121 msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
1122 msgid "Minimum length reached"
1123 msgstr ""
1124 
1125 #: qml/ReportPage.qml:82
1126 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
1127 msgid "Provide more information"
1128 msgstr ""
1129 
1130 #: qml/ReportPage.qml:108
1131 msgctxt "@info"
1132 msgid "Distribution method:"
1133 msgstr ""
1134 
1135 #: qml/ReportPage.qml:131
1136 msgctxt "@option:check"
1137 msgid "KDE Platform is compiled from source"
1138 msgstr ""
1139 
1140 #: qml/ReportPage.qml:139
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid ""
1143 "<note>The crash and system information will be automatically added to the "
1144 "bug report.</note>"
1145 msgstr ""
1146 
1147 #: qml/ReportPage.qml:148
1148 msgctxt "@action:button"
1149 msgid "Preview Report"
1150 msgstr ""
1151 
1152 #: qml/SendingPage.qml:45
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Save Report to File"
1155 msgstr ""
1156 
1157 #: qml/SendingPage.qml:46
1158 msgctxt "@info:tooltip"
1159 msgid ""
1160 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting."
1161 msgstr ""
1162 
1163 #: qml/SendingPage.qml:63
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>"
1166 msgstr ""
1167 
1168 #: qml/SendingPage.qml:67
1169 msgctxt "@action retry submitting bug report"
1170 msgid "Retry Submission"
1171 msgstr ""
1172 
1173 #: qml/SendingPage.qml:81
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid "Submitting bug report..."
1176 msgstr ""
1177 
1178 #: qml/SentPage.qml:12
1179 msgctxt "@title"
1180 msgid "Crash Report Sent"
1181 msgstr ""
1182 
1183 #: qml/SentPage.qml:18
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>"
1186 msgstr ""
1187 
1188 #: qml/SentPage.qml:23
1189 msgctxt "@info"
1190 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window."
1191 msgstr ""
1192 
1193 #: qml/WelcomePage.qml:14
1194 #, fuzzy
1195 #| msgctxt "@title"
1196 #| msgid "Bug Reporting Assistant Guide"
1197 msgctxt "@title:window"
1198 msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
1199 msgstr "Pomocnik za rozprawu wo zmylku"
1200 
1201 #: qml/WelcomePage.qml:19
1202 msgctxt "@info/rich"
1203 msgid ""
1204 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
1205 "bug reporting process."
1206 msgstr ""
1207 
1208 #: qml/WelcomePage.qml:32
1209 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process"
1210 msgid ""
1211 "<para><note>Since communication between you and the developers is required "
1212 "for effective debugging,\n"
1213 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for "
1214 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n"
1215 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this."
1216 "</para>"
1217 msgstr ""
1218 
1219 #: qml/WelcomePage.qml:45
1220 msgctxt "@action:button"
1221 msgid "I Agree to be Contacted"
1222 msgstr ""
1223 
1224 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:36
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info/status error"
1227 msgid "Failed to get platform list"
1228 msgstr ""
1229 
1230 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@item:inlistbox  user didn't tried to repeat the crash situation"
1233 msgid "I did not try again"
1234 msgstr ""
1235 
1236 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
1239 msgid "Never"
1240 msgstr ""
1241 
1242 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42
1243 #, fuzzy, kde-format
1244 #| msgid "Name of the program"
1245 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
1246 msgid "Sometimes"
1247 msgstr "Mjeno programa"
1248 
1249 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
1252 msgid "Every time"
1253 msgstr ""
1254 
1255 #: statusnotifier.cpp:29
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed"
1258 msgid "%1 Closed Unexpectedly"
1259 msgstr ""
1260 
1261 #: statusnotifier.cpp:54
1262 #, kde-format
1263 msgid "Please report this error to help improve this software."
1264 msgstr ""
1265 
1266 #: statusnotifier.cpp:61
1267 #, kde-format
1268 msgid "Report &Bug"
1269 msgstr ""
1270 
1271 #: statusnotifier.cpp:67
1272 #, kde-format
1273 msgid "&Restart Application"
1274 msgstr ""
1275 
1276 #: statusnotifier.cpp:78
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item"
1279 msgid "Hide"
1280 msgstr ""
1281 
1282 #: statusnotifier.cpp:98
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "Notification text"
1285 msgid "Please report this error to help improve this software."
1286 msgstr ""
1287 
1288 #: statusnotifier.cpp:99
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "Notification text"
1291 msgid "The application closed unexpectedly."
1292 msgstr ""
1293 
1294 #: statusnotifier.cpp:110
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "Notification action button, keep short"
1297 msgid "Report Bug"
1298 msgstr ""
1299 
1300 #: statusnotifier.cpp:113
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "Notification action button, keep short"
1303 msgid "Restart App"
1304 msgstr ""
1305 
1306 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22
1307 #, kde-format
1308 msgid "backtraceparsertest_manual"
1309 msgstr ""
1310 
1311 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27
1312 #, kde-format
1313 msgid "The debugger name passed to the parser factory"
1314 msgstr ""
1315 
1316 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28
1317 #, kde-format
1318 msgid "A file containing the backtrace."
1319 msgstr ""
1320 
1321 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118
1322 #, kde-format
1323 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)"
1324 msgstr ""
1325 
1326 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120
1327 #, kde-format
1328 msgid "Test application for bugtracker manager lib"
1329 msgstr ""
1330 
1331 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122
1332 #, kde-format
1333 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers"
1334 msgstr ""
1335 
1336 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info:shell"
1339 msgid "bugstest.kde.org username"
1340 msgstr ""
1341 
1342 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info:shell"
1345 msgid "bugstest.kde.org password"
1346 msgstr ""
1347 
1348 #~ msgctxt "@title title of the dialog"
1349 #~ msgid "About Bug Reporting - Help"
1350 #~ msgstr "Wo rozprawjenju wo zmylku - pomoc"
1351 
1352 #~ msgctxt "@info/rich"
1353 #~ msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
1354 #~ msgstr ""
1355 #~ "Móžeće nam pomhać tutón program polěpšić přez to, zo wo zmylku rozprawiće."
1356 
1357 #~ msgctxt "@info/rich"
1358 #~ msgid ""
1359 #~ "<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not "
1360 #~ "have to file a bug report.</note>"
1361 #~ msgstr ""
1362 #~ "<note>Tutón dialog móžeće změrom začinić. Jeli nochceće, njetrjebaće "
1363 #~ "rozprawu wo zmylku pósłać.</note>"
1364 
1365 #~ msgctxt "@info/rich"
1366 #~ msgid ""
1367 #~ "In order to generate a useful bug report we need some information about "
1368 #~ "both the crash and your system. (You may also need to install some debug "
1369 #~ "packages.)"
1370 #~ msgstr ""
1371 #~ "Zo by Waša rozprawa była wužitna, trjebamy něšto informacijow wo "
1372 #~ "zwrěšćenju a wo Wašim systemje. (Snano dyrbja so tež debugowe pakćiki "
1373 #~ "instalować.)"
1374 
1375 #~ msgctxt "@info/rich"
1376 #~ msgid ""
1377 #~ "This assistant will guide you through the crash reporting process for the "
1378 #~ "KDE bug tracking system. All the information you enter on the bug report "
1379 #~ "<strong>must be written in English</strong>, if possible, as KDE is "
1380 #~ "formed internationally."
1381 #~ msgstr ""
1382 #~ "Tutón pomocnik Was přez cyły proces rozprawjenja wjedźe za KDE bug "
1383 #~ "tracking system. Wša informacija dyrbi so <strong>po móžnosći w "
1384 #~ "jendźelskej rěči podawać</strong>, dokelž so KDE mjezynarodnje wutwori."
1385 
1386 #~ msgctxt "@title"
1387 #~ msgid "Conclusions"
1388 #~ msgstr "Konkluzije"
1389 
1390 #~ msgctxt "@action:button"
1391 #~ msgid "&Show Contents of the Report"
1392 #~ msgstr "&Wobsah rozprawy pokazać"
1393 
1394 #~ msgctxt "@title:window"
1395 #~ msgid "Bug Description"
1396 #~ msgstr "Wopisanje zmylka"
1397 
1398 #~ msgctxt "@action:button"
1399 #~ msgid "Retry..."
1400 #~ msgstr "Spytam znowa..."
1401 
1402 #, fuzzy
1403 #~| msgid "Loading backtrace..."
1404 #~ msgid "Show backtrace"
1405 #~ msgstr "Čitam backtrace..."
1406 
1407 #, fuzzy
1408 #~| msgctxt "unknown application"
1409 #~| msgid "unknown"
1410 #~ msgctxt "@info unknown application"
1411 #~ msgid "unknown"
1412 #~ msgstr "njeznate"
1413 
1414 #, fuzzy
1415 #~| msgid "<application>%1</application>"
1416 #~ msgctxt "@info/rich"
1417 #~ msgid "<application>%1</application>"
1418 #~ msgstr "<application>%1</application>"
1419 
1420 #, fuzzy
1421 #~| msgid "<command>%1</command>"
1422 #~ msgctxt "@info/rich"
1423 #~ msgid "<command>%1</command>"
1424 #~ msgstr "<command>%1</command>"
1425 
1426 #, fuzzy
1427 #~| msgid "<filename>%1</filename>"
1428 #~ msgctxt "@info/rich"
1429 #~ msgid "<filename>%1</filename>"
1430 #~ msgstr "<filename>%1</filename>"
1431 
1432 # translation of drkonqi.po to
1433 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
1434 #
1435 # Prof. Dr. Eduard Werner <e.werner@rz.uni-leipzig.de>, 2003, 2004.
1436 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2005.
1437 # Eduard Werner/Edward Wornar <edi.werner@gmx.de>, 2007, 2008.
1438 #, fuzzy
1439 #~| msgid ""
1440 #~ msgctxt "@action:button"
1441 #~ msgid ""
1442 #~ msgstr ""
1443 #~ "Project-Id-Version: drkonqi\n"
1444 #~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
1445 #~ "POT-Creation-Date: 2009-08-05 06:19+0200\n"
1446 #~ "PO-Revision-Date: 2008-11-10 22:56+0100\n"
1447 #~ "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
1448 #~ "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
1449 #~ "MIME-Version: 1.0\n"
1450 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1451 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1452 #~ "X-Generator: KAider 0.1\n"
1453 #~ "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 "
1454 #~ "|| n%100==4 ? 2 : 3;\n"
1455 
1456 #, fuzzy
1457 #~| msgid "&Bug Report"
1458 #~ msgctxt "@title"
1459 #~ msgid "Bug Report Keywords"
1460 #~ msgstr "&Rozprawa wo zmylku"
1461 
1462 #~ msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
1463 #~ msgstr "Njemóžach backtrace stworić, dokelž njejsym debugger '%1' namakał."
1464 
1465 #~ msgid "Application: %progname (%execname), signal %signame"
1466 #~ msgstr "Aplikacija: %progname (%execname), signal %signame"
1467 
1468 #~ msgctxt "debugging finished"
1469 #~ msgid "Backtrace loaded."
1470 #~ msgstr "Backtrace začitany"
1471 
1472 #~ msgid ""
1473 #~ "A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
1474 #~ "want to overwrite it?"
1475 #~ msgstr ""
1476 #~ "Dataja z mjenom <filename>%1</filename> hižo eksistuje. Chceće ju "
1477 #~ "woprawdźe přepisać?"
1478 
1479 #~ msgid "Overwrite File?"
1480 #~ msgstr "Dataju přepisać?"
1481 
1482 #~ msgid "&Overwrite"
1483 #~ msgstr "&Přepisać"
1484 
1485 #~ msgid "Unable to create a valid backtrace."
1486 #~ msgstr "Njemóžu korektny backtrace stworić."
1487 
1488 #~ msgid ""
1489 #~ "This backtrace appears to be of no use.\n"
1490 #~ "This is probably because your packages are built in a way which prevents "
1491 #~ "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted "
1492 #~ "in the crash.\n"
1493 #~ "\n"
1494 #~ msgstr ""
1495 #~ "Tutón backtrace njeje wužitny.\n"
1496 #~ "Najskerje to na tym zaleži, zo su waše pakćiki tak stworjene, zo njehodźi "
1497 #~ "so korektny backtrace stworić, abo stack bu zničeny.\n"
1498 #~ "\n"
1499 
1500 #~ msgid ""
1501 #~ "The following options are enabled:\n"
1502 #~ "\n"
1503 #~ msgstr ""
1504 #~ "Slědowace opcije su wubrane:\n"
1505 #~ "\n"
1506 
1507 #~ msgid ""
1508 #~ "\n"
1509 #~ "As the usage of these options is not recommended - because they can, in "
1510 #~ "rare cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be "
1511 #~ "generated.\n"
1512 #~ "You need to turn these options off and reproduce the problem again in "
1513 #~ "order to get a backtrace.\n"
1514 #~ msgstr ""
1515 #~ "\n"
1516 #~ "Dokelž so wužiwanje tutych opcijow njedoporuči - w rědkich padach móža "
1517 #~ "problemy z KDE zawinić - so backtrace njegeneruje.\n"
1518 #~ "Dyrbiće tute opcije hasnyć a problem bjez nich měć, chceće-li backtrace "
1519 #~ "dóstać.\n"
1520 
1521 #~ msgid "Backtrace will not be created."
1522 #~ msgstr "Backtrace so njestwori."
1523 
1524 #~ msgid "System configuration startup check disabled.\n"
1525 #~ msgstr "Žane přepruwowanje systemoweje konfiguracije při startowanju.\n"
1526 
1527 #~ msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
1528 #~ msgstr "Dyrbiće wopisanje připrawić, prjedy hač móže so rozprawa wotpósłać."
1529 
1530 #~ msgid "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker"
1531 #~ msgstr "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker"
1532 
1533 #~ msgid "A Fatal Error Occurred"
1534 #~ msgstr "Fatalny zmylk je so stał"
1535 
1536 #~ msgid ""
1537 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The "
1538 #~ "program %appname crashed.</p>"
1539 #~ msgstr ""
1540 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px; \"><b>Program je so pójsnył</b></"
1541 #~ "p><p>Program %appname je so pójsnył.</p>"
1542 
1543 #~ msgid ""
1544 #~ "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
1545 #~ "figure out what went wrong.</p>\n"
1546 #~ "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</"
1547 #~ "p><p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of "
1548 #~ "the bug and information on how to reproduce it. It is not possible to fix "
1549 #~ "the bug without a proper description.</b></p>"
1550 #~ msgstr ""
1551 #~ "<p>Chceće backtrace stworić? To budźe wuwiwarjam pomhać, zo bychu "
1552 #~ "zwěsćili, što njeje fungowało.</p>\n"
1553 #~ "<p>Bohužel to na pomałkim computeru trochu traje.</p><p><b>Kedźbu: "
1554 #~ "Backtrace njenaruna dokładne wopisanje zmylka a informaciju, kak hodźi so "
1555 #~ "zmylk prowokować. Bjez dokładneho wopisanja njebudźe móžno, zmylk "
1556 #~ "wotstronić.</b></p>"
1557 
1558 #~ msgid "Include Backtrace"
1559 #~ msgstr "Dodaj backtrace"
1560 
1561 #~ msgid "Do Not Generate"
1562 #~ msgstr "Nic stworić"
1563 
1564 #~ msgid "It was not possible to generate a backtrace."
1565 #~ msgstr "Njebě móžno, backtrace stworić."
1566 
1567 #~ msgid "Backtrace Not Possible"
1568 #~ msgstr "Backtrace njeje móžny"