Warning, /plasma/drkonqi/po/hsb/drkonqi5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of drkonqi.po to 0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Prof. Dr. Eduard Werner <e.werner@rz.uni-leipzig.de>, 2003, 2004. 0005 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2005. 0006 # Eduard Werner/Edward Wornar <edi.werner@gmx.de>, 2007, 2008. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: drkonqi\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 02:34+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2008-11-10 22:56+0100\n" 0013 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n" 0014 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" 0015 "Language: hsb\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" 0020 "%100==4 ? 2 : 3;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Edward Wornar" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "e.werner@rz.uni-leipzig.de" 0031 0032 #: backtracewidget.cpp:57 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "@action:button" 0035 msgid "&Reload" 0036 msgstr "&Znowa začitać" 0037 0038 #: backtracewidget.cpp:60 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "@info:tooltip" 0041 msgid "" 0042 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0043 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " 0044 "obtain a better backtrace." 0045 msgstr "" 0046 0047 #: backtracewidget.cpp:67 0048 #, kde-format 0049 msgctxt "@action:button" 0050 msgid "&Install Debug Symbols" 0051 msgstr "&Debugowe symbole instalować" 0052 0053 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:46 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "@info:tooltip" 0056 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." 0057 msgstr "" 0058 0059 #: backtracewidget.cpp:77 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "@info:tooltip" 0062 msgid "" 0063 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or " 0064 "uninstalled after it had been started." 0065 msgstr "" 0066 0067 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:67 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "@info:tooltip" 0070 msgid "" 0071 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." 0072 msgstr "" 0073 0074 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:75 0075 #, kde-format 0076 msgctxt "@info:tooltip" 0077 msgid "" 0078 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " 0079 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." 0080 msgstr "" 0081 0082 #: backtracewidget.cpp:115 0083 #, kde-format 0084 msgid "" 0085 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what " 0086 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0087 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " 0088 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces " 0089 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>" 0090 msgstr "" 0091 0092 #: backtracewidget.cpp:135 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "@info:status" 0095 msgid "Loading..." 0096 msgstr "Začitam..." 0097 0098 #: backtracewidget.cpp:138 0099 #, kde-format 0100 msgctxt "@info:status" 0101 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" 0102 msgstr "" 0103 0104 #: backtracewidget.cpp:189 0105 #, kde-format 0106 msgctxt "@info" 0107 msgid "" 0108 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash " 0109 "information could not be fetched." 0110 msgstr "" 0111 0112 #: backtracewidget.cpp:193 0113 #, kde-format 0114 msgctxt "@info:status" 0115 msgid "The crash information could not be fetched." 0116 msgstr "" 0117 0118 #: backtracewidget.cpp:196 0119 #, kde-kuit-format 0120 msgctxt "@info/rich" 0121 msgid "" 0122 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " 0123 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " 0124 "debugger and click <interface>Reload</interface>." 0125 msgstr "" 0126 0127 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "@info" 0130 msgid "The generated crash information is useful" 0131 msgstr "" 0132 0133 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45 0134 #, kde-format 0135 msgctxt "@info" 0136 msgid "The generated crash information may be useful" 0137 msgstr "" 0138 0139 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47 0140 #, kde-format 0141 msgctxt "@info" 0142 msgid "The generated crash information is probably not useful" 0143 msgstr "" 0144 0145 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49 0146 #, kde-format 0147 msgctxt "@info" 0148 msgid "The generated crash information is not useful" 0149 msgstr "" 0150 0151 #: backtracewidget.cpp:255 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "@info" 0154 msgid "" 0155 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " 0156 "itself." 0157 msgstr "" 0158 0159 #: backtracewidget.cpp:267 0160 #, kde-kuit-format 0161 msgctxt "@info/rich" 0162 msgid "" 0163 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0164 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0165 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create " 0166 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install " 0167 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the " 0168 "<interface>Reload</interface> button." 0169 msgstr "" 0170 0171 #: backtracewidget.cpp:285 0172 #, kde-kuit-format 0173 msgctxt "@info/rich" 0174 msgid "" 0175 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0176 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 0177 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> " 0178 "button." 0179 msgstr "" 0180 0181 #: backtracewidget.cpp:301 0182 #, kde-format 0183 msgctxt "@info:status" 0184 msgid "The debugger has quit unexpectedly." 0185 msgstr "" 0186 0187 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:171 0188 #: qml/DeveloperPage.qml:175 0189 #, kde-format 0190 msgctxt "@info:status" 0191 msgid "The crash information could not be generated." 0192 msgstr "" 0193 0194 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:172 0195 #, kde-kuit-format 0196 msgctxt "@info/rich" 0197 msgid "" 0198 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</" 0199 "interface> button." 0200 msgstr "" 0201 0202 #: backtracewidget.cpp:316 0203 #, kde-format 0204 msgctxt "@info:status" 0205 msgid "" 0206 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</" 0207 "strong>" 0208 msgstr "" 0209 0210 #: backtracewidget.cpp:322 0211 #, kde-kuit-format 0212 msgctxt "@info/rich" 0213 msgid "" 0214 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click " 0215 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>" 0216 msgstr "" 0217 0218 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:93 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "@title:window" 0221 msgid "Error during the installation of debug symbols" 0222 msgstr "" 0223 0224 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths 0225 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:199 0226 #, kde-format 0227 msgid "" 0228 "The packages containing debug information for the following application and " 0229 "libraries are missing:" 0230 msgstr "" 0231 0232 #: backtracewidget.cpp:418 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "messagebox title" 0235 msgid "Missing debug information packages" 0236 msgstr "" 0237 0238 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:191 0239 #, kde-kuit-format 0240 msgctxt "@info/plain" 0241 msgid "" 0242 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application " 0243 "crashed.</placeholder>" 0244 msgstr "" 0245 0246 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@info" 0249 msgid "Subprocess exited with error: %1" 0250 msgstr "" 0251 0252 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "@info" 0255 msgid "Subprocess crashed. Check your installation." 0256 msgstr "" 0257 0258 #: coredump/gui/main.cpp:33 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "@title CLI title" 0261 msgid "DrKonqi Intensive Care" 0262 msgstr "" 0263 0264 #: coredump/gui/main.cpp:35 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "@info program description" 0267 msgid "Offers detailed view of past crashes" 0268 msgstr "" 0269 0270 #: coredump/gui/main.cpp:37 0271 #, kde-format 0272 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors" 0273 msgstr "" 0274 0275 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19 0276 #, fuzzy 0277 #| msgid "Show details" 0278 msgctxt "@title" 0279 msgid "Details" 0280 msgstr "Nadrobnosće pokazać" 0281 0282 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28 0283 msgctxt "@action" 0284 msgid "Copy to Clipboard" 0285 msgstr "" 0286 0287 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37 0288 msgctxt "@action" 0289 msgid "Run Interactive Debugger" 0290 msgstr "" 0291 0292 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14 0293 msgctxt "@title" 0294 msgid "Crashes" 0295 msgstr "" 0296 0297 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:48 0298 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0299 msgid "Loading crash reports" 0300 msgstr "" 0301 0302 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:56 0303 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0304 msgid "No processes have crashed yet" 0305 msgstr "" 0306 0307 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:64 0308 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0309 msgid "No crashes matching the search" 0310 msgstr "" 0311 0312 #: coredump/gui/qml/main.qml:14 0313 msgctxt "@title:window" 0314 msgid "Intensive Care" 0315 msgstr "" 0316 0317 #: debugpackageinstaller.cpp:51 0318 #, kde-format 0319 msgctxt "@info:progress" 0320 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." 0321 msgstr "" 0322 0323 #: debugpackageinstaller.cpp:53 0324 #, kde-format 0325 msgid "Cancel" 0326 msgstr "Přetorhnyć" 0327 0328 #: debugpackageinstaller.cpp:58 0329 #, kde-format 0330 msgctxt "@title:window" 0331 msgid "Missing debug symbols" 0332 msgstr "" 0333 0334 #: debugpackageinstaller.cpp:88 0335 #, kde-format 0336 msgctxt "@info" 0337 msgid "Could not find debug symbol packages for this application." 0338 msgstr "" 0339 0340 #: debugpackageinstaller.cpp:98 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@info" 0343 msgid "" 0344 "An error was encountered during the installation of the debug symbol " 0345 "packages." 0346 msgstr "" 0347 0348 #: drkonqi.cpp:147 0349 #, fuzzy, kde-kuit-format 0350 #| msgid "Backtrace saved to <filename>%1</filename>." 0351 msgctxt "@info" 0352 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>." 0353 msgstr "Backtrace zawěsćeny w <filename>%1</filename>." 0354 0355 #: drkonqi.cpp:149 0356 #, fuzzy, kde-format 0357 #| msgid "Cannot create a file to save the backtrace in" 0358 msgctxt "@info" 0359 msgid "Could not create a file in which to save the report." 0360 msgstr "Njemóžu dataju stworić za zawěsćenje backtracea" 0361 0362 #: drkonqi.cpp:156 0363 #, fuzzy, kde-format 0364 #| msgid "Select Filename" 0365 msgctxt "@title:window" 0366 msgid "Select Filename" 0367 msgstr "Mjeno dataje wubrać" 0368 0369 #: drkonqi.cpp:184 0370 #, fuzzy, kde-kuit-format 0371 #| msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." 0372 msgctxt "@info" 0373 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." 0374 msgstr "Njemóžu do dataje <filename>%1</filename> pisać" 0375 0376 #: drkonqi_globals.cpp:12 0377 #, kde-format 0378 msgctxt "@action:button" 0379 msgid "&Restart Application" 0380 msgstr "" 0381 0382 #: drkonqi_globals.cpp:14 0383 #, kde-format 0384 msgctxt "@info:tooltip" 0385 msgid "Use this button to restart the crashed application." 0386 msgstr "" 0387 0388 #: drkonqidialog.cpp:117 0389 #, fuzzy, kde-format 0390 #| msgid "Generate" 0391 msgctxt "@title:tab general information" 0392 msgid "&General" 0393 msgstr "Stworić" 0394 0395 #: drkonqidialog.cpp:121 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "@title:tab" 0398 msgid "&Developer Information" 0399 msgstr "" 0400 0401 #: drkonqidialog.cpp:156 qml/MainPage.qml:46 0402 #, kde-kuit-format 0403 msgctxt "@info" 0404 msgid "" 0405 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>" 0406 msgstr "" 0407 0408 #: drkonqidialog.cpp:164 0409 #, kde-kuit-format 0410 msgctxt "@info" 0411 msgid "" 0412 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " 0413 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, " 0414 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking " 0415 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer " 0416 "Information</interface> tab.</para>" 0417 msgstr "" 0418 0419 #: drkonqidialog.cpp:174 0420 #, kde-kuit-format 0421 msgctxt "@info" 0422 msgid "" 0423 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0424 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 " 0425 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</" 0426 "interface> tab.)</para>" 0427 msgstr "" 0428 0429 #: drkonqidialog.cpp:183 0430 #, kde-kuit-format 0431 msgctxt "@info" 0432 msgid "" 0433 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application " 0434 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This " 0435 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</" 0436 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to " 0437 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</" 0438 "para>" 0439 msgstr "" 0440 0441 #: drkonqidialog.cpp:192 qml/MainPage.qml:93 0442 #, kde-kuit-format 0443 msgctxt "@info" 0444 msgid "" 0445 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /" 0446 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>" 0447 msgstr "" 0448 0449 #: drkonqidialog.cpp:199 qml/MainPage.qml:57 0450 #, kde-kuit-format 0451 msgctxt "@info" 0452 msgid "" 0453 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> " 0454 "does not provide a bug reporting address.</para>" 0455 msgstr "" 0456 0457 #: drkonqidialog.cpp:207 qml/MainPage.qml:102 0458 #, fuzzy, kde-format 0459 #| msgid "Show details" 0460 msgctxt "@label" 0461 msgid "Details:" 0462 msgstr "Nadrobnosće pokazać" 0463 0464 #: drkonqidialog.cpp:211 0465 #, kde-kuit-format 0466 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" 0467 msgid "" 0468 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 0469 "Time: %5 %6</para>" 0470 msgstr "" 0471 0472 #: drkonqidialog.cpp:241 0473 #, fuzzy, kde-format 0474 #| msgid "&Debugger" 0475 msgctxt "" 0476 "@action:button this is the debug menu button label which contains the " 0477 "debugging applications" 0478 msgid "&Debug" 0479 msgstr "&Debugger" 0480 0481 #: drkonqidialog.cpp:243 0482 #, kde-format 0483 msgctxt "@info:tooltip" 0484 msgid "Starts a program to debug the crashed application." 0485 msgstr "" 0486 0487 #: drkonqidialog.cpp:272 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "@info:tooltip" 0490 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" 0491 msgstr "" 0492 0493 #: drkonqidialog.cpp:281 0494 #, kde-format 0495 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" 0496 msgid "Debug in %1" 0497 msgstr "" 0498 0499 #: main.cpp:112 0500 #, kde-format 0501 msgid "The KDE Crash Handler" 0502 msgstr "KDE Crash Handler" 0503 0504 #: main.cpp:114 0505 #, fuzzy, kde-format 0506 #| msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" 0507 msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." 0508 msgstr "" 0509 "KDE Crash Handler wužiwarjej informacije podawa, hdyž je so program pójsnył." 0510 0511 #: main.cpp:117 0512 #, kde-format 0513 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors" 0514 msgstr "" 0515 0516 #: main.cpp:118 0517 #, fuzzy, kde-format 0518 #| msgid "Hans Petter Bieker" 0519 msgctxt "@info:credit" 0520 msgid "Hans Petter Bieker" 0521 msgstr "Hans Petter Bieker" 0522 0523 #: main.cpp:119 0524 #, kde-format 0525 msgctxt "@info:credit" 0526 msgid "Dario Andres Rodriguez" 0527 msgstr "" 0528 0529 #: main.cpp:120 0530 #, kde-format 0531 msgctxt "@info:credit" 0532 msgid "George Kiagiadakis" 0533 msgstr "" 0534 0535 #: main.cpp:121 0536 #, kde-format 0537 msgctxt "@info:credit" 0538 msgid "A. L. Spehr" 0539 msgstr "" 0540 0541 #: main.cpp:128 0542 #, fuzzy, kde-format 0543 #| msgid "The signal number that was caught" 0544 msgctxt "@info:shell" 0545 msgid "The signal <number> that was caught" 0546 msgstr "Čisło signala, kiž je program dóstał" 0547 0548 #: main.cpp:129 0549 #, fuzzy, kde-format 0550 #| msgid "Name of the program" 0551 msgctxt "@info:shell" 0552 msgid "<Name> of the program" 0553 msgstr "Mjeno programa" 0554 0555 #: main.cpp:130 0556 #, fuzzy, kde-format 0557 #| msgid "Path to the executable" 0558 msgctxt "@info:shell" 0559 msgid "<Path> to the executable" 0560 msgstr "Puć k programej" 0561 0562 #: main.cpp:131 0563 #, fuzzy, kde-format 0564 #| msgid "The version of the program" 0565 msgctxt "@info:shell" 0566 msgid "The <version> of the program" 0567 msgstr "Wersija programa" 0568 0569 #: main.cpp:132 0570 #, fuzzy, kde-format 0571 #| msgid "The bug address to use" 0572 msgctxt "@info:shell" 0573 msgid "The bug <address> to use" 0574 msgstr "Adresa za zmylki, kiž ma so wužiwać" 0575 0576 #: main.cpp:133 0577 #, fuzzy, kde-format 0578 #| msgid "Translated name of the program" 0579 msgctxt "@info:shell" 0580 msgid "Translated <name> of the program" 0581 msgstr "Přełožene mjeno programa" 0582 0583 #: main.cpp:134 0584 #, kde-format 0585 msgctxt "@info:shell" 0586 msgid "Bugzilla product name" 0587 msgstr "" 0588 0589 #: main.cpp:135 0590 #, fuzzy, kde-format 0591 #| msgid "The PID of the program" 0592 msgctxt "@info:shell" 0593 msgid "The <PID> of the program" 0594 msgstr "PID programa" 0595 0596 #: main.cpp:136 0597 #, fuzzy, kde-format 0598 #| msgid "Startup ID of the program" 0599 msgctxt "@info:shell" 0600 msgid "Startup <ID> of the program" 0601 msgstr "Startowanska ID programa" 0602 0603 #: main.cpp:137 0604 #, fuzzy, kde-format 0605 #| msgid "The program was started by kdeinit" 0606 msgctxt "@info:shell" 0607 msgid "The program was started by kdeinit" 0608 msgstr "Program bu wot kdeinit startowany" 0609 0610 #: main.cpp:138 0611 #, fuzzy, kde-format 0612 #| msgid "Disable arbitrary disk access" 0613 msgctxt "@info:shell" 0614 msgid "Disable arbitrary disk access" 0615 msgstr "Arbitrarny přistup na disk znjemóžnić" 0616 0617 #: main.cpp:139 0618 #, fuzzy, kde-format 0619 #| msgid "The program was started by kdeinit" 0620 msgctxt "@info:shell" 0621 msgid "The program has already been restarted" 0622 msgstr "Program bu wot kdeinit startowany" 0623 0624 #: main.cpp:142 0625 #, kde-format 0626 msgctxt "@info:shell" 0627 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" 0628 msgstr "" 0629 0630 #: main.cpp:144 0631 #, kde-format 0632 msgctxt "@info:shell" 0633 msgid "The <thread id> of the failing thread" 0634 msgstr "" 0635 0636 #: main.cpp:145 0637 #, kde-format 0638 msgctxt "@info:shell" 0639 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly" 0640 msgstr "" 0641 0642 #: qml/BacktracePage.qml:12 0643 msgctxt "@title" 0644 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" 0645 msgstr "" 0646 0647 #: qml/BacktracePage.qml:26 0648 msgctxt "@action:button" 0649 msgid "Show backtrace content (advanced)" 0650 msgstr "" 0651 0652 #: qml/BacktracePage.qml:47 qml/ContextPage.qml:88 qml/DuplicatesPage.qml:130 0653 msgctxt "@action:button" 0654 msgid "Next" 0655 msgstr "" 0656 0657 #: qml/BugzillaPage.qml:43 0658 msgctxt "@info" 0659 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>" 0660 msgstr "" 0661 0662 #: qml/BugzillaPage.qml:48 0663 #, fuzzy 0664 #| msgid "Retry" 0665 msgctxt "@action" 0666 msgid "Retry" 0667 msgstr "Znowa spytać" 0668 0669 #: qml/BugzillaPage.qml:62 0670 msgctxt "@info" 0671 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..." 0672 msgstr "" 0673 0674 #: qml/ContextPage.qml:14 0675 msgctxt "@title:window" 0676 msgid "What do You Know About the Crash?" 0677 msgstr "" 0678 0679 #: qml/ContextPage.qml:18 0680 msgctxt "@info/rich" 0681 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?" 0682 msgstr "" 0683 0684 #: qml/ContextPage.qml:28 0685 msgctxt "@action:button" 0686 msgid "Yes" 0687 msgstr "" 0688 0689 #: qml/ContextPage.qml:33 0690 msgctxt "@action:button" 0691 msgid "No" 0692 msgstr "" 0693 0694 #: qml/ContextPage.qml:39 0695 msgctxt "@info/rich" 0696 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?" 0697 msgstr "" 0698 0699 #: qml/ContextPage.qml:52 0700 msgctxt "@info/rich" 0701 msgid "Please select which additional information you can provide:" 0702 msgstr "" 0703 0704 #: qml/ContextPage.qml:59 0705 #, fuzzy 0706 #| msgid "<application>%1</application>" 0707 msgctxt "" 0708 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " 0709 "is the application name" 0710 msgid "" 0711 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed" 0712 msgstr "<application>%1</application>" 0713 0714 #: qml/ContextPage.qml:65 0715 msgctxt "@action:check" 0716 msgid "Unusual desktop behavior I noticed" 0717 msgstr "" 0718 0719 #: qml/ContextPage.qml:70 0720 msgctxt "@action:check" 0721 msgid "Custom settings of the application that may be related" 0722 msgstr "" 0723 0724 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:192 0725 msgctxt "@title" 0726 msgid "Not Sufficiently Useful" 0727 msgstr "" 0728 0729 #: qml/ContextPage.qml:80 0730 msgctxt "@info" 0731 msgid "" 0732 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in " 0733 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug " 0734 "report dialog.</para>" 0735 msgstr "" 0736 0737 #: qml/DeveloperPage.qml:24 0738 msgctxt "@title:window" 0739 msgid "Developer Information" 0740 msgstr "" 0741 0742 #: qml/DeveloperPage.qml:33 0743 #, fuzzy 0744 #| msgctxt "@action:button" 0745 #| msgid "&Install Debug Symbols" 0746 msgctxt "@action:button" 0747 msgid "Install Debug Symbols" 0748 msgstr "&Debugowe symbole instalować" 0749 0750 #: qml/DeveloperPage.qml:54 0751 #, fuzzy 0752 #| msgctxt "@action:button" 0753 #| msgid "&Reload" 0754 msgctxt "@action:button" 0755 msgid "Reload" 0756 msgstr "&Znowa začitać" 0757 0758 #: qml/DeveloperPage.qml:56 0759 msgctxt "@info:tooltip" 0760 msgid "" 0761 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0762 "when you have\n" 0763 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better " 0764 "backtrace." 0765 msgstr "" 0766 0767 #: qml/DeveloperPage.qml:66 0768 #, fuzzy 0769 #| msgid "C&opy" 0770 msgctxt "@action:button" 0771 msgid "Copy" 0772 msgstr "K&opěrować" 0773 0774 #: qml/DeveloperPage.qml:73 0775 msgctxt "@action:button" 0776 msgid "Save" 0777 msgstr "" 0778 0779 #: qml/DeveloperPage.qml:109 0780 msgctxt "@info" 0781 msgid "" 0782 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically " 0783 "describes what was\n" 0784 "happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0785 "track\n" 0786 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they " 0787 "might\n" 0788 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are " 0789 "commonly\n" 0790 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>" 0791 msgstr "" 0792 0793 #: qml/DeveloperPage.qml:157 0794 msgctxt "@info/rich" 0795 msgid "" 0796 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0797 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0798 "If this method\n" 0799 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash " 0800 "reports</link> to learn how to get a useful\n" 0801 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'> list of files</" 0802 "link>) and click the <interface>Reload</interface> button." 0803 msgstr "" 0804 0805 #: qml/DeveloperPage.qml:165 0806 msgctxt "@info/rich" 0807 msgid "" 0808 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0809 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 0810 "url='%2'>\n" 0811 "list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button." 0812 msgstr "" 0813 0814 #: qml/DeveloperPage.qml:177 0815 msgctxt "@info/rich" 0816 msgid "" 0817 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application " 0818 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>" 0819 msgstr "" 0820 0821 #: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:14 qml/DuplicatesPage.qml:14 0822 msgctxt "@title" 0823 msgid "Look for Possible Duplicate Reports" 0824 msgstr "" 0825 0826 #: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:46 0827 msgctxt "@info" 0828 msgid "Searching bug database for duplicates…" 0829 msgstr "" 0830 0831 #: qml/DuplicatesPage.qml:20 0832 msgctxt "@info/rich" 0833 msgid "" 0834 "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list " 0835 "and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of " 0836 "that report or directly attach your information to it." 0837 msgstr "" 0838 0839 #: qml/DuplicatesPage.qml:45 0840 msgctxt "@title" 0841 msgid "Duplicate?" 0842 msgstr "" 0843 0844 #: qml/DuplicatesPage.qml:46 0845 msgctxt "@label" 0846 msgid "Are you quite certain your crash is a duplicate of this bug report?" 0847 msgstr "" 0848 0849 #: qml/DuplicatesPage.qml:74 0850 msgctxt "@action:button" 0851 msgid "Crash is a duplicate" 0852 msgstr "" 0853 0854 #: qml/DuplicatesPage.qml:76 0855 msgctxt "@info:tooltip" 0856 msgid "" 0857 "Use this action when you are certain that your crash is a duplicate of this " 0858 "bug report" 0859 msgstr "" 0860 0861 #: qml/DuplicatesPage.qml:87 0862 msgctxt "@action:button" 0863 msgid "Crash is not a duplicate" 0864 msgstr "" 0865 0866 #: qml/DuplicatesPage.qml:95 0867 msgctxt "@action:button" 0868 msgid "Suggest this crash is related" 0869 msgstr "" 0870 0871 #: qml/DuplicatesPage.qml:97 0872 msgctxt "@info:tooltip" 0873 msgid "" 0874 "Use this button to suggest that\n" 0875 " the crash you experienced is related to " 0876 "this bug\n" 0877 " report" 0878 msgstr "" 0879 0880 #: qml/DuplicatesPage.qml:110 0881 msgctxt "@action:button" 0882 msgid "This crash is not related" 0883 msgstr "" 0884 0885 #: qml/LoginPage.qml:15 0886 msgctxt "@title" 0887 msgid "Login into the bug tracking system" 0888 msgstr "" 0889 0890 #: qml/LoginPage.qml:67 0891 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " 0892 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." 0893 msgstr "" 0894 0895 #: qml/LoginPage.qml:72 0896 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email" 0897 msgid "E-mail Address:" 0898 msgstr "" 0899 0900 #: qml/LoginPage.qml:78 0901 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" 0902 msgid "Password:" 0903 msgstr "" 0904 0905 #: qml/LoginPage.qml:85 0906 msgctxt "@option:check" 0907 msgid "Save login information using the KDE Wallet system" 0908 msgstr "" 0909 0910 #: qml/LoginPage.qml:92 0911 msgctxt "@info/rich" 0912 msgid "" 0913 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</" 0914 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you " 0915 "later\n" 0916 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely " 0917 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email " 0918 "accounts.</note>" 0919 msgstr "" 0920 0921 #: qml/LoginPage.qml:106 0922 msgctxt "@action:button" 0923 msgid "Login" 0924 msgstr "" 0925 0926 #: qml/LoginPage.qml:107 0927 msgctxt "@info:tooltip" 0928 msgid "" 0929 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-" 0930 "mail address and password." 0931 msgstr "" 0932 0933 #: qml/MainPage.qml:20 0934 msgctxt "@action" 0935 msgid "Report Bug" 0936 msgstr "" 0937 0938 #: qml/MainPage.qml:22 0939 msgctxt "@info:tooltip" 0940 msgid "Starts the bug report assistant." 0941 msgstr "" 0942 0943 #: qml/MainPage.qml:29 0944 msgctxt "@action" 0945 msgid "Restart Application" 0946 msgstr "" 0947 0948 #: qml/MainPage.qml:35 0949 msgctxt "@action" 0950 msgid "Developer Information" 0951 msgstr "" 0952 0953 #: qml/MainPage.qml:63 0954 msgctxt "@info" 0955 msgid "" 0956 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n" 0957 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n" 0958 "risks of failing again.<nl /><nl />\n" 0959 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n" 0960 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n" 0961 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n" 0962 "tab.</para>" 0963 msgstr "" 0964 0965 #: qml/MainPage.qml:75 0966 msgctxt "@info" 0967 msgid "" 0968 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0969 "was started in safe mode.<nl />\n" 0970 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace " 0971 "from the <interface>Developer Information</interface> tab.)</para>" 0972 msgstr "" 0973 0974 #: qml/MainPage.qml:82 0975 msgctxt "@info" 0976 msgid "" 0977 "<para>The reporting assistant is disabled because\n" 0978 "the crashed application appears to have been updated or\n" 0979 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n" 0980 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n" 0981 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n" 0982 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n" 0983 "any side effects.</para>" 0984 msgstr "" 0985 0986 #: qml/MainPage.qml:108 0987 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" 0988 msgid "" 0989 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 0990 "Time: %5</para>" 0991 msgstr "" 0992 0993 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:14 0994 #, fuzzy 0995 #| msgid "The program was started by kdeinit" 0996 msgctxt "@title" 0997 msgid "Problem is Already Reported" 0998 msgstr "Program bu wot kdeinit startowany" 0999 1000 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:29 1001 msgctxt "@info" 1002 msgid "" 1003 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link>, " 1004 "which is a duplicate of the <emphasis strong='true'>closed</emphasis> <link " 1005 "url=\"%2\">Bug %2</link>." 1006 msgstr "" 1007 1008 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:34 1009 msgctxt "@info" 1010 msgid "" 1011 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link> which " 1012 "has been <emphasis strong='true'>closed</emphasis>." 1013 msgstr "" 1014 1015 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:39 1016 msgctxt "@info" 1017 msgid "" 1018 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link>, " 1019 "which is a <emphasis strong='true'>duplicate</emphasis> of <link url=" 1020 "\"%2\">Bug %2</link>" 1021 msgstr "" 1022 1023 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:43 1024 msgctxt "@info" 1025 msgid "" 1026 "Your crash is a <emphasis strong='true'>duplicate</emphasis> and has already " 1027 "been reported as <link url=\"%1\">Bug %2</link>." 1028 msgstr "" 1029 1030 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:52 1031 msgctxt "@label" 1032 msgid "" 1033 "You may choose to add additional information, but you should only do so if " 1034 "you have new or requested information." 1035 msgstr "" 1036 1037 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:60 1038 msgctxt "@action:button" 1039 msgid "Close" 1040 msgstr "" 1041 1042 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:65 1043 msgctxt "@action:button" 1044 msgid "Attach Additional Information" 1045 msgstr "" 1046 1047 #: qml/PreviewPage.qml:14 1048 msgctxt "@title" 1049 msgid "Preview the Report" 1050 msgstr "" 1051 1052 #: qml/PreviewPage.qml:20 1053 msgctxt "@label/rich" 1054 msgid "" 1055 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</" 1056 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>" 1057 msgstr "" 1058 1059 #: qml/PreviewPage.qml:38 1060 msgctxt "@action:button" 1061 msgid "Submit" 1062 msgstr "" 1063 1064 #: qml/RatingItem.qml:33 1065 msgctxt "@info" 1066 msgid "Waiting for data…" 1067 msgstr "" 1068 1069 #: qml/ReportPage.qml:15 1070 msgctxt "@title" 1071 msgid "Enter the Details about the Crash" 1072 msgstr "" 1073 1074 #: qml/ReportPage.qml:26 1075 msgctxt "@info" 1076 msgid "Please provide the following information in English." 1077 msgstr "" 1078 1079 #: qml/ReportPage.qml:35 qml/ReportPage.qml:54 1080 msgctxt "@info" 1081 msgid "Title of the bug report:" 1082 msgstr "" 1083 1084 #: qml/ReportPage.qml:40 1085 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" 1086 msgid "" 1087 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n" 1088 "<list>\n" 1089 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n" 1090 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n" 1091 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</" 1092 "item>\n" 1093 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a " 1094 "couple of times</item>\n" 1095 "</list>" 1096 msgstr "" 1097 1098 #: qml/ReportPage.qml:61 qml/ReportPage.qml:102 1099 #, fuzzy 1100 #| msgctxt "@title" 1101 #| msgid "Information about bug reporting" 1102 msgctxt "@info" 1103 msgid "Information about the crash:" 1104 msgstr "Informacija wo rozprawjenju wo zmylku" 1105 1106 #: qml/ReportPage.qml:66 1107 msgctxt "@info" 1108 msgid "" 1109 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</" 1110 "subtitle>\n" 1111 "<list>\n" 1112 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the " 1113 "application an instant before the crash.</item>\n" 1114 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " 1115 "whole environment.</item>\n" 1116 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n" 1117 "</list>" 1118 msgstr "" 1119 1120 #: qml/ReportPage.qml:80 1121 msgctxt "the minimum required length of a text was reached" 1122 msgid "Minimum length reached" 1123 msgstr "" 1124 1125 #: qml/ReportPage.qml:82 1126 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" 1127 msgid "Provide more information" 1128 msgstr "" 1129 1130 #: qml/ReportPage.qml:108 1131 msgctxt "@info" 1132 msgid "Distribution method:" 1133 msgstr "" 1134 1135 #: qml/ReportPage.qml:131 1136 msgctxt "@option:check" 1137 msgid "KDE Platform is compiled from source" 1138 msgstr "" 1139 1140 #: qml/ReportPage.qml:139 1141 msgctxt "@info" 1142 msgid "" 1143 "<note>The crash and system information will be automatically added to the " 1144 "bug report.</note>" 1145 msgstr "" 1146 1147 #: qml/ReportPage.qml:148 1148 msgctxt "@action:button" 1149 msgid "Preview Report" 1150 msgstr "" 1151 1152 #: qml/SendingPage.qml:45 1153 msgctxt "@action:button" 1154 msgid "Save Report to File" 1155 msgstr "" 1156 1157 #: qml/SendingPage.qml:46 1158 msgctxt "@info:tooltip" 1159 msgid "" 1160 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting." 1161 msgstr "" 1162 1163 #: qml/SendingPage.qml:63 1164 msgctxt "@info" 1165 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>" 1166 msgstr "" 1167 1168 #: qml/SendingPage.qml:67 1169 msgctxt "@action retry submitting bug report" 1170 msgid "Retry Submission" 1171 msgstr "" 1172 1173 #: qml/SendingPage.qml:81 1174 msgctxt "@info" 1175 msgid "Submitting bug report..." 1176 msgstr "" 1177 1178 #: qml/SentPage.qml:12 1179 msgctxt "@title" 1180 msgid "Crash Report Sent" 1181 msgstr "" 1182 1183 #: qml/SentPage.qml:18 1184 msgctxt "@info" 1185 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>" 1186 msgstr "" 1187 1188 #: qml/SentPage.qml:23 1189 msgctxt "@info" 1190 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window." 1191 msgstr "" 1192 1193 #: qml/WelcomePage.qml:14 1194 #, fuzzy 1195 #| msgctxt "@title" 1196 #| msgid "Bug Reporting Assistant Guide" 1197 msgctxt "@title:window" 1198 msgid "Welcome to the Reporting Assistant" 1199 msgstr "Pomocnik za rozprawu wo zmylku" 1200 1201 #: qml/WelcomePage.qml:19 1202 msgctxt "@info/rich" 1203 msgid "" 1204 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the " 1205 "bug reporting process." 1206 msgstr "" 1207 1208 #: qml/WelcomePage.qml:32 1209 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process" 1210 msgid "" 1211 "<para><note>Since communication between you and the developers is required " 1212 "for effective debugging,\n" 1213 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for " 1214 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n" 1215 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this." 1216 "</para>" 1217 msgstr "" 1218 1219 #: qml/WelcomePage.qml:45 1220 msgctxt "@action:button" 1221 msgid "I Agree to be Contacted" 1222 msgstr "" 1223 1224 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:36 1225 #, kde-format 1226 msgctxt "@info/status error" 1227 msgid "Failed to get platform list" 1228 msgstr "" 1229 1230 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38 1231 #, kde-format 1232 msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" 1233 msgid "I did not try again" 1234 msgstr "" 1235 1236 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40 1237 #, kde-format 1238 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" 1239 msgid "Never" 1240 msgstr "" 1241 1242 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42 1243 #, fuzzy, kde-format 1244 #| msgid "Name of the program" 1245 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" 1246 msgid "Sometimes" 1247 msgstr "Mjeno programa" 1248 1249 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44 1250 #, kde-format 1251 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" 1252 msgid "Every time" 1253 msgstr "" 1254 1255 #: statusnotifier.cpp:29 1256 #, kde-format 1257 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" 1258 msgid "%1 Closed Unexpectedly" 1259 msgstr "" 1260 1261 #: statusnotifier.cpp:54 1262 #, kde-format 1263 msgid "Please report this error to help improve this software." 1264 msgstr "" 1265 1266 #: statusnotifier.cpp:61 1267 #, kde-format 1268 msgid "Report &Bug" 1269 msgstr "" 1270 1271 #: statusnotifier.cpp:67 1272 #, kde-format 1273 msgid "&Restart Application" 1274 msgstr "" 1275 1276 #: statusnotifier.cpp:78 1277 #, kde-format 1278 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" 1279 msgid "Hide" 1280 msgstr "" 1281 1282 #: statusnotifier.cpp:98 1283 #, kde-format 1284 msgctxt "Notification text" 1285 msgid "Please report this error to help improve this software." 1286 msgstr "" 1287 1288 #: statusnotifier.cpp:99 1289 #, kde-format 1290 msgctxt "Notification text" 1291 msgid "The application closed unexpectedly." 1292 msgstr "" 1293 1294 #: statusnotifier.cpp:110 1295 #, kde-format 1296 msgctxt "Notification action button, keep short" 1297 msgid "Report Bug" 1298 msgstr "" 1299 1300 #: statusnotifier.cpp:113 1301 #, kde-format 1302 msgctxt "Notification action button, keep short" 1303 msgid "Restart App" 1304 msgstr "" 1305 1306 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22 1307 #, kde-format 1308 msgid "backtraceparsertest_manual" 1309 msgstr "" 1310 1311 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27 1312 #, kde-format 1313 msgid "The debugger name passed to the parser factory" 1314 msgstr "" 1315 1316 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28 1317 #, kde-format 1318 msgid "A file containing the backtrace." 1319 msgstr "" 1320 1321 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118 1322 #, kde-format 1323 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)" 1324 msgstr "" 1325 1326 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120 1327 #, kde-format 1328 msgid "Test application for bugtracker manager lib" 1329 msgstr "" 1330 1331 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122 1332 #, kde-format 1333 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers" 1334 msgstr "" 1335 1336 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125 1337 #, kde-format 1338 msgctxt "@info:shell" 1339 msgid "bugstest.kde.org username" 1340 msgstr "" 1341 1342 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126 1343 #, kde-format 1344 msgctxt "@info:shell" 1345 msgid "bugstest.kde.org password" 1346 msgstr "" 1347 1348 #~ msgctxt "@title title of the dialog" 1349 #~ msgid "About Bug Reporting - Help" 1350 #~ msgstr "Wo rozprawjenju wo zmylku - pomoc" 1351 1352 #~ msgctxt "@info/rich" 1353 #~ msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." 1354 #~ msgstr "" 1355 #~ "Móžeće nam pomhać tutón program polěpšić přez to, zo wo zmylku rozprawiće." 1356 1357 #~ msgctxt "@info/rich" 1358 #~ msgid "" 1359 #~ "<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not " 1360 #~ "have to file a bug report.</note>" 1361 #~ msgstr "" 1362 #~ "<note>Tutón dialog móžeće změrom začinić. Jeli nochceće, njetrjebaće " 1363 #~ "rozprawu wo zmylku pósłać.</note>" 1364 1365 #~ msgctxt "@info/rich" 1366 #~ msgid "" 1367 #~ "In order to generate a useful bug report we need some information about " 1368 #~ "both the crash and your system. (You may also need to install some debug " 1369 #~ "packages.)" 1370 #~ msgstr "" 1371 #~ "Zo by Waša rozprawa była wužitna, trjebamy něšto informacijow wo " 1372 #~ "zwrěšćenju a wo Wašim systemje. (Snano dyrbja so tež debugowe pakćiki " 1373 #~ "instalować.)" 1374 1375 #~ msgctxt "@info/rich" 1376 #~ msgid "" 1377 #~ "This assistant will guide you through the crash reporting process for the " 1378 #~ "KDE bug tracking system. All the information you enter on the bug report " 1379 #~ "<strong>must be written in English</strong>, if possible, as KDE is " 1380 #~ "formed internationally." 1381 #~ msgstr "" 1382 #~ "Tutón pomocnik Was přez cyły proces rozprawjenja wjedźe za KDE bug " 1383 #~ "tracking system. Wša informacija dyrbi so <strong>po móžnosći w " 1384 #~ "jendźelskej rěči podawać</strong>, dokelž so KDE mjezynarodnje wutwori." 1385 1386 #~ msgctxt "@title" 1387 #~ msgid "Conclusions" 1388 #~ msgstr "Konkluzije" 1389 1390 #~ msgctxt "@action:button" 1391 #~ msgid "&Show Contents of the Report" 1392 #~ msgstr "&Wobsah rozprawy pokazać" 1393 1394 #~ msgctxt "@title:window" 1395 #~ msgid "Bug Description" 1396 #~ msgstr "Wopisanje zmylka" 1397 1398 #~ msgctxt "@action:button" 1399 #~ msgid "Retry..." 1400 #~ msgstr "Spytam znowa..." 1401 1402 #, fuzzy 1403 #~| msgid "Loading backtrace..." 1404 #~ msgid "Show backtrace" 1405 #~ msgstr "Čitam backtrace..." 1406 1407 #, fuzzy 1408 #~| msgctxt "unknown application" 1409 #~| msgid "unknown" 1410 #~ msgctxt "@info unknown application" 1411 #~ msgid "unknown" 1412 #~ msgstr "njeznate" 1413 1414 #, fuzzy 1415 #~| msgid "<application>%1</application>" 1416 #~ msgctxt "@info/rich" 1417 #~ msgid "<application>%1</application>" 1418 #~ msgstr "<application>%1</application>" 1419 1420 #, fuzzy 1421 #~| msgid "<command>%1</command>" 1422 #~ msgctxt "@info/rich" 1423 #~ msgid "<command>%1</command>" 1424 #~ msgstr "<command>%1</command>" 1425 1426 #, fuzzy 1427 #~| msgid "<filename>%1</filename>" 1428 #~ msgctxt "@info/rich" 1429 #~ msgid "<filename>%1</filename>" 1430 #~ msgstr "<filename>%1</filename>" 1431 1432 # translation of drkonqi.po to 1433 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. 1434 # 1435 # Prof. Dr. Eduard Werner <e.werner@rz.uni-leipzig.de>, 2003, 2004. 1436 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2005. 1437 # Eduard Werner/Edward Wornar <edi.werner@gmx.de>, 2007, 2008. 1438 #, fuzzy 1439 #~| msgid "" 1440 #~ msgctxt "@action:button" 1441 #~ msgid "" 1442 #~ msgstr "" 1443 #~ "Project-Id-Version: drkonqi\n" 1444 #~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 1445 #~ "POT-Creation-Date: 2009-08-05 06:19+0200\n" 1446 #~ "PO-Revision-Date: 2008-11-10 22:56+0100\n" 1447 #~ "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n" 1448 #~ "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" 1449 #~ "MIME-Version: 1.0\n" 1450 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 1451 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 1452 #~ "X-Generator: KAider 0.1\n" 1453 #~ "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 " 1454 #~ "|| n%100==4 ? 2 : 3;\n" 1455 1456 #, fuzzy 1457 #~| msgid "&Bug Report" 1458 #~ msgctxt "@title" 1459 #~ msgid "Bug Report Keywords" 1460 #~ msgstr "&Rozprawa wo zmylku" 1461 1462 #~ msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." 1463 #~ msgstr "Njemóžach backtrace stworić, dokelž njejsym debugger '%1' namakał." 1464 1465 #~ msgid "Application: %progname (%execname), signal %signame" 1466 #~ msgstr "Aplikacija: %progname (%execname), signal %signame" 1467 1468 #~ msgctxt "debugging finished" 1469 #~ msgid "Backtrace loaded." 1470 #~ msgstr "Backtrace začitany" 1471 1472 #~ msgid "" 1473 #~ "A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you " 1474 #~ "want to overwrite it?" 1475 #~ msgstr "" 1476 #~ "Dataja z mjenom <filename>%1</filename> hižo eksistuje. Chceće ju " 1477 #~ "woprawdźe přepisać?" 1478 1479 #~ msgid "Overwrite File?" 1480 #~ msgstr "Dataju přepisać?" 1481 1482 #~ msgid "&Overwrite" 1483 #~ msgstr "&Přepisać" 1484 1485 #~ msgid "Unable to create a valid backtrace." 1486 #~ msgstr "Njemóžu korektny backtrace stworić." 1487 1488 #~ msgid "" 1489 #~ "This backtrace appears to be of no use.\n" 1490 #~ "This is probably because your packages are built in a way which prevents " 1491 #~ "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted " 1492 #~ "in the crash.\n" 1493 #~ "\n" 1494 #~ msgstr "" 1495 #~ "Tutón backtrace njeje wužitny.\n" 1496 #~ "Najskerje to na tym zaleži, zo su waše pakćiki tak stworjene, zo njehodźi " 1497 #~ "so korektny backtrace stworić, abo stack bu zničeny.\n" 1498 #~ "\n" 1499 1500 #~ msgid "" 1501 #~ "The following options are enabled:\n" 1502 #~ "\n" 1503 #~ msgstr "" 1504 #~ "Slědowace opcije su wubrane:\n" 1505 #~ "\n" 1506 1507 #~ msgid "" 1508 #~ "\n" 1509 #~ "As the usage of these options is not recommended - because they can, in " 1510 #~ "rare cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be " 1511 #~ "generated.\n" 1512 #~ "You need to turn these options off and reproduce the problem again in " 1513 #~ "order to get a backtrace.\n" 1514 #~ msgstr "" 1515 #~ "\n" 1516 #~ "Dokelž so wužiwanje tutych opcijow njedoporuči - w rědkich padach móža " 1517 #~ "problemy z KDE zawinić - so backtrace njegeneruje.\n" 1518 #~ "Dyrbiće tute opcije hasnyć a problem bjez nich měć, chceće-li backtrace " 1519 #~ "dóstać.\n" 1520 1521 #~ msgid "Backtrace will not be created." 1522 #~ msgstr "Backtrace so njestwori." 1523 1524 #~ msgid "System configuration startup check disabled.\n" 1525 #~ msgstr "Žane přepruwowanje systemoweje konfiguracije při startowanju.\n" 1526 1527 #~ msgid "You have to edit the description before the report can be sent." 1528 #~ msgstr "Dyrbiće wopisanje připrawić, prjedy hač móže so rozprawa wotpósłać." 1529 1530 #~ msgid "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker" 1531 #~ msgstr "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker" 1532 1533 #~ msgid "A Fatal Error Occurred" 1534 #~ msgstr "Fatalny zmylk je so stał" 1535 1536 #~ msgid "" 1537 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The " 1538 #~ "program %appname crashed.</p>" 1539 #~ msgstr "" 1540 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px; \"><b>Program je so pójsnył</b></" 1541 #~ "p><p>Program %appname je so pójsnył.</p>" 1542 1543 #~ msgid "" 1544 #~ "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to " 1545 #~ "figure out what went wrong.</p>\n" 1546 #~ "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</" 1547 #~ "p><p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of " 1548 #~ "the bug and information on how to reproduce it. It is not possible to fix " 1549 #~ "the bug without a proper description.</b></p>" 1550 #~ msgstr "" 1551 #~ "<p>Chceće backtrace stworić? To budźe wuwiwarjam pomhać, zo bychu " 1552 #~ "zwěsćili, što njeje fungowało.</p>\n" 1553 #~ "<p>Bohužel to na pomałkim computeru trochu traje.</p><p><b>Kedźbu: " 1554 #~ "Backtrace njenaruna dokładne wopisanje zmylka a informaciju, kak hodźi so " 1555 #~ "zmylk prowokować. Bjez dokładneho wopisanja njebudźe móžno, zmylk " 1556 #~ "wotstronić.</b></p>" 1557 1558 #~ msgid "Include Backtrace" 1559 #~ msgstr "Dodaj backtrace" 1560 1561 #~ msgid "Do Not Generate" 1562 #~ msgstr "Nic stworić" 1563 1564 #~ msgid "It was not possible to generate a backtrace." 1565 #~ msgstr "Njebě móžno, backtrace stworić." 1566 1567 #~ msgid "Backtrace Not Possible" 1568 #~ msgstr "Backtrace njeje móžny"