Warning, /plasma/drkonqi/po/hsb/drkonqi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of drkonqi.po to
0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Prof. Dr. Eduard Werner <e.werner@rz.uni-leipzig.de>, 2003, 2004.
0005 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2005.
0006 # Eduard Werner/Edward Wornar <edi.werner@gmx.de>, 2007, 2008.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: drkonqi\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-21 02:00+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2008-11-10 22:56+0100\n"
0013 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
0014 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
0015 "Language: hsb\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
0020 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Edward Wornar"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "e.werner@rz.uni-leipzig.de"
0031 
0032 #: backtracewidget.cpp:57
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "@action:button"
0035 msgid "&Reload"
0036 msgstr "&Znowa začitać"
0037 
0038 #: backtracewidget.cpp:60
0039 #, kde-format
0040 msgctxt "@info:tooltip"
0041 msgid ""
0042 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
0043 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
0044 "obtain a better backtrace."
0045 msgstr ""
0046 
0047 #: backtracewidget.cpp:67
0048 #, kde-format
0049 msgctxt "@action:button"
0050 msgid "&Install Debug Symbols"
0051 msgstr "&Debugowe symbole instalować"
0052 
0053 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:55
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "@info:tooltip"
0056 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
0057 msgstr ""
0058 
0059 #: backtracewidget.cpp:77
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "@info:tooltip"
0062 msgid ""
0063 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or "
0064 "uninstalled after it had been started."
0065 msgstr ""
0066 
0067 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:75
0068 #, kde-format
0069 msgctxt "@info:tooltip"
0070 msgid ""
0071 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
0072 msgstr ""
0073 
0074 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:83
0075 #, kde-format
0076 msgctxt "@info:tooltip"
0077 msgid ""
0078 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
0079 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
0080 msgstr ""
0081 
0082 #: backtracewidget.cpp:115
0083 #, kde-format
0084 msgid ""
0085 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what "
0086 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
0087 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
0088 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces "
0089 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
0090 msgstr ""
0091 
0092 #: backtracewidget.cpp:135
0093 #, kde-format
0094 msgctxt "@info:status"
0095 msgid "Loading..."
0096 msgstr "Začitam..."
0097 
0098 #: backtracewidget.cpp:138
0099 #, kde-format
0100 msgctxt "@info:status"
0101 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
0102 msgstr ""
0103 
0104 #: backtracewidget.cpp:189
0105 #, kde-format
0106 msgctxt "@info"
0107 msgid ""
0108 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
0109 "information could not be fetched."
0110 msgstr ""
0111 
0112 #: backtracewidget.cpp:193
0113 #, kde-format
0114 msgctxt "@info:status"
0115 msgid "The crash information could not be fetched."
0116 msgstr ""
0117 
0118 #: backtracewidget.cpp:196
0119 #, kde-kuit-format
0120 msgctxt "@info/rich"
0121 msgid ""
0122 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
0123 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
0124 "debugger and click <interface>Reload</interface>."
0125 msgstr ""
0126 
0127 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "@info"
0130 msgid "The generated crash information is useful"
0131 msgstr ""
0132 
0133 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "@info"
0136 msgid "The generated crash information may be useful"
0137 msgstr ""
0138 
0139 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47
0140 #, kde-format
0141 msgctxt "@info"
0142 msgid "The generated crash information is probably not useful"
0143 msgstr ""
0144 
0145 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "@info"
0148 msgid "The generated crash information is not useful"
0149 msgstr ""
0150 
0151 #: backtracewidget.cpp:255
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "@info"
0154 msgid ""
0155 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
0156 "itself."
0157 msgstr ""
0158 
0159 #: backtracewidget.cpp:267
0160 #, kde-kuit-format
0161 msgctxt "@info/rich"
0162 msgid ""
0163 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
0164 "order to automatically install the missing debugging information packages. "
0165 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create "
0166 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install "
0167 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the "
0168 "<interface>Reload</interface> button."
0169 msgstr ""
0170 
0171 #: backtracewidget.cpp:285
0172 #, kde-kuit-format
0173 msgctxt "@info/rich"
0174 msgid ""
0175 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
0176 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
0177 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> "
0178 "button."
0179 msgstr ""
0180 
0181 #: backtracewidget.cpp:301
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@info:status"
0184 msgid "The debugger has quit unexpectedly."
0185 msgstr ""
0186 
0187 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:201
0188 #: qml/DeveloperPage.qml:205
0189 #, kde-format
0190 msgctxt "@info:status"
0191 msgid "The crash information could not be generated."
0192 msgstr ""
0193 
0194 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:202
0195 #, kde-kuit-format
0196 msgctxt "@info/rich"
0197 msgid ""
0198 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</"
0199 "interface> button."
0200 msgstr ""
0201 
0202 #: backtracewidget.cpp:316
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "@info:status"
0205 msgid ""
0206 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</"
0207 "strong>"
0208 msgstr ""
0209 
0210 #: backtracewidget.cpp:322
0211 #, kde-kuit-format
0212 msgctxt "@info/rich"
0213 msgid ""
0214 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click "
0215 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>"
0216 msgstr ""
0217 
0218 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:103
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "@title:window"
0221 msgid "Error during the installation of debug symbols"
0222 msgstr ""
0223 
0224 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths
0225 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:229
0226 #, kde-format
0227 msgid ""
0228 "The packages containing debug information for the following application and "
0229 "libraries are missing:"
0230 msgstr ""
0231 
0232 #: backtracewidget.cpp:418
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "messagebox title"
0235 msgid "Missing debug information packages"
0236 msgstr ""
0237 
0238 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:176
0239 #, kde-kuit-format
0240 msgctxt "@info/plain"
0241 msgid ""
0242 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing  when the application "
0243 "crashed.</placeholder>"
0244 msgstr ""
0245 
0246 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "@info"
0249 msgid "Subprocess exited with error: %1"
0250 msgstr ""
0251 
0252 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "@info"
0255 msgid "Subprocess crashed. Check your installation."
0256 msgstr ""
0257 
0258 #: coredump/gui/main.cpp:30
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "@title CLI title"
0261 msgid "Crashed Processes Viewer"
0262 msgstr ""
0263 
0264 #: coredump/gui/main.cpp:32
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "@info program description"
0267 msgid "Offers detailed view of past crashes"
0268 msgstr ""
0269 
0270 #: coredump/gui/main.cpp:34
0271 #, kde-format
0272 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors"
0273 msgstr ""
0274 
0275 #: coredump/gui/Patient.cpp:57
0276 #, kde-format
0277 msgctxt "@title"
0278 msgid "Failure"
0279 msgstr ""
0280 
0281 #: coredump/gui/Patient.cpp:58
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "@info"
0284 msgid "Failed to access crash data for unknown reasons."
0285 msgstr ""
0286 
0287 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19
0288 #, fuzzy
0289 #| msgid "Show details"
0290 msgctxt "@title"
0291 msgid "Details"
0292 msgstr "Nadrobnosće pokazać"
0293 
0294 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28
0295 msgctxt "@action"
0296 msgid "Copy to Clipboard"
0297 msgstr ""
0298 
0299 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37
0300 msgctxt "@action"
0301 msgid "Run Interactive Debugger"
0302 msgstr ""
0303 
0304 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14
0305 msgctxt "@title"
0306 msgid "Crashes"
0307 msgstr ""
0308 
0309 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:57
0310 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0311 msgid "Loading crash reports"
0312 msgstr ""
0313 
0314 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:65
0315 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0316 msgid "No processes have crashed yet"
0317 msgstr ""
0318 
0319 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:73
0320 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0321 msgid "No crashes matching the search"
0322 msgstr ""
0323 
0324 #: coredump/gui/qml/main.qml:12
0325 #, fuzzy
0326 #| msgid "&Overwrite"
0327 msgctxt "@title:window"
0328 msgid "Overview"
0329 msgstr "&Přepisać"
0330 
0331 #: debugpackageinstaller.cpp:51
0332 #, kde-format
0333 msgctxt "@info:progress"
0334 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
0335 msgstr ""
0336 
0337 #: debugpackageinstaller.cpp:53
0338 #, kde-format
0339 msgid "Cancel"
0340 msgstr "Přetorhnyć"
0341 
0342 #: debugpackageinstaller.cpp:58
0343 #, kde-format
0344 msgctxt "@title:window"
0345 msgid "Missing debug symbols"
0346 msgstr ""
0347 
0348 #: debugpackageinstaller.cpp:88
0349 #, kde-format
0350 msgctxt "@info"
0351 msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
0352 msgstr ""
0353 
0354 #: debugpackageinstaller.cpp:98
0355 #, kde-format
0356 msgctxt "@info"
0357 msgid ""
0358 "An error was encountered during the installation of the debug symbol "
0359 "packages."
0360 msgstr ""
0361 
0362 #: drkonqi.cpp:147
0363 #, fuzzy, kde-kuit-format
0364 #| msgid "Backtrace saved to <filename>%1</filename>."
0365 msgctxt "@info"
0366 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
0367 msgstr "Backtrace zawěsćeny w <filename>%1</filename>."
0368 
0369 #: drkonqi.cpp:149
0370 #, fuzzy, kde-format
0371 #| msgid "Cannot create a file to save the backtrace in"
0372 msgctxt "@info"
0373 msgid "Could not create a file in which to save the report."
0374 msgstr "Njemóžu dataju stworić za zawěsćenje backtracea"
0375 
0376 #: drkonqi.cpp:156
0377 #, kde-format
0378 msgctxt "@title:window"
0379 msgid "Save Report"
0380 msgstr ""
0381 
0382 #: drkonqi.cpp:185
0383 #, fuzzy, kde-kuit-format
0384 #| msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
0385 msgctxt "@info"
0386 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
0387 msgstr "Njemóžu do dataje <filename>%1</filename> pisać"
0388 
0389 #: drkonqi_globals.cpp:12
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "@action:button"
0392 msgid "&Restart Application"
0393 msgstr ""
0394 
0395 #: drkonqi_globals.cpp:14
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "@info:tooltip"
0398 msgid "Use this button to restart the crashed application."
0399 msgstr ""
0400 
0401 #: drkonqidialog.cpp:128
0402 #, fuzzy, kde-format
0403 #| msgid "Generate"
0404 msgctxt "@title:tab general information"
0405 msgid "&General"
0406 msgstr "Stworić"
0407 
0408 #: drkonqidialog.cpp:132
0409 #, kde-format
0410 msgctxt "@title:tab"
0411 msgid "&Developer Information"
0412 msgstr ""
0413 
0414 #: drkonqidialog.cpp:167 qml/MainPage.qml:29
0415 #, kde-kuit-format
0416 msgctxt "@info"
0417 msgid ""
0418 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
0419 msgstr ""
0420 
0421 #: drkonqidialog.cpp:175
0422 #, kde-kuit-format
0423 msgctxt "@info"
0424 msgid ""
0425 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
0426 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, "
0427 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking "
0428 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer "
0429 "Information</interface> tab.</para>"
0430 msgstr ""
0431 
0432 #: drkonqidialog.cpp:185
0433 #, kde-kuit-format
0434 msgctxt "@info"
0435 msgid ""
0436 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
0437 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
0438 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</"
0439 "interface> tab.)</para>"
0440 msgstr ""
0441 
0442 #: drkonqidialog.cpp:194
0443 #, kde-kuit-format
0444 msgctxt "@info"
0445 msgid ""
0446 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application "
0447 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This "
0448 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</"
0449 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to "
0450 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</"
0451 "para>"
0452 msgstr ""
0453 
0454 #: drkonqidialog.cpp:203 qml/main.qml:63
0455 #, kde-kuit-format
0456 msgctxt "@info"
0457 msgid ""
0458 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /"
0459 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>"
0460 msgstr ""
0461 
0462 #: drkonqidialog.cpp:210 qml/main.qml:25
0463 #, kde-kuit-format
0464 msgctxt "@info"
0465 msgid ""
0466 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> "
0467 "does not provide a bug reporting address.</para>"
0468 msgstr ""
0469 
0470 #: drkonqidialog.cpp:218
0471 #, fuzzy, kde-format
0472 #| msgid "Show details"
0473 msgctxt "@label"
0474 msgid "Details:"
0475 msgstr "Nadrobnosće pokazać"
0476 
0477 #: drkonqidialog.cpp:222
0478 #, kde-kuit-format
0479 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
0480 msgid ""
0481 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) "
0482 "Time: %5 %6</para>"
0483 msgstr ""
0484 
0485 #: drkonqidialog.cpp:245
0486 #, fuzzy, kde-format
0487 #| msgid "&Debugger"
0488 msgctxt ""
0489 "@action:button this is the debug menu button label which contains the "
0490 "debugging applications"
0491 msgid "&Debug"
0492 msgstr "&Debugger"
0493 
0494 #: drkonqidialog.cpp:247
0495 #, kde-format
0496 msgctxt "@info:tooltip"
0497 msgid "Starts a program to debug the crashed application."
0498 msgstr ""
0499 
0500 #: drkonqidialog.cpp:276
0501 #, kde-format
0502 msgctxt "@info:tooltip"
0503 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
0504 msgstr ""
0505 
0506 #: drkonqidialog.cpp:285
0507 #, kde-format
0508 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
0509 msgid "Debug in %1"
0510 msgstr ""
0511 
0512 #: main.cpp:151
0513 #, fuzzy, kde-format
0514 #| msgid "The KDE Crash Handler"
0515 msgid "Crash Handler"
0516 msgstr "KDE Crash Handler"
0517 
0518 #: main.cpp:153
0519 #, fuzzy, kde-format
0520 #| msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
0521 msgid "Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
0522 msgstr ""
0523 "KDE Crash Handler wužiwarjej informacije podawa, hdyž je so program pójsnył."
0524 
0525 #: main.cpp:156
0526 #, kde-format
0527 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors"
0528 msgstr ""
0529 
0530 #: main.cpp:157
0531 #, fuzzy, kde-format
0532 #| msgid "Hans Petter Bieker"
0533 msgctxt "@info:credit"
0534 msgid "Hans Petter Bieker"
0535 msgstr "Hans Petter Bieker"
0536 
0537 #: main.cpp:158
0538 #, kde-format
0539 msgctxt "@info:credit"
0540 msgid "Dario Andres Rodriguez"
0541 msgstr ""
0542 
0543 #: main.cpp:159
0544 #, kde-format
0545 msgctxt "@info:credit"
0546 msgid "George Kiagiadakis"
0547 msgstr ""
0548 
0549 #: main.cpp:160
0550 #, kde-format
0551 msgctxt "@info:credit"
0552 msgid "A. L. Spehr"
0553 msgstr ""
0554 
0555 #: main.cpp:167
0556 #, fuzzy, kde-format
0557 #| msgid "The signal number that was caught"
0558 msgctxt "@info:shell"
0559 msgid "The signal <number> that was caught"
0560 msgstr "Čisło signala, kiž je program dóstał"
0561 
0562 #: main.cpp:168
0563 #, fuzzy, kde-format
0564 #| msgid "Name of the program"
0565 msgctxt "@info:shell"
0566 msgid "<Name> of the program"
0567 msgstr "Mjeno programa"
0568 
0569 #: main.cpp:169
0570 #, fuzzy, kde-format
0571 #| msgid "Path to the executable"
0572 msgctxt "@info:shell"
0573 msgid "<Path> to the executable"
0574 msgstr "Puć k programej"
0575 
0576 #: main.cpp:170
0577 #, fuzzy, kde-format
0578 #| msgid "The version of the program"
0579 msgctxt "@info:shell"
0580 msgid "The <version> of the program"
0581 msgstr "Wersija programa"
0582 
0583 #: main.cpp:171
0584 #, fuzzy, kde-format
0585 #| msgid "The bug address to use"
0586 msgctxt "@info:shell"
0587 msgid "The bug <address> to use"
0588 msgstr "Adresa za zmylki, kiž ma so wužiwać"
0589 
0590 #: main.cpp:172
0591 #, fuzzy, kde-format
0592 #| msgid "Translated name of the program"
0593 msgctxt "@info:shell"
0594 msgid "Translated <name> of the program"
0595 msgstr "Přełožene mjeno programa"
0596 
0597 #: main.cpp:173
0598 #, kde-format
0599 msgctxt "@info:shell"
0600 msgid "Bugzilla product name"
0601 msgstr ""
0602 
0603 #: main.cpp:174
0604 #, fuzzy, kde-format
0605 #| msgid "The PID of the program"
0606 msgctxt "@info:shell"
0607 msgid "The <PID> of the program"
0608 msgstr "PID programa"
0609 
0610 #: main.cpp:175
0611 #, fuzzy, kde-format
0612 #| msgid "Startup ID of the program"
0613 msgctxt "@info:shell"
0614 msgid "Startup <ID> of the program"
0615 msgstr "Startowanska ID programa"
0616 
0617 #: main.cpp:176
0618 #, fuzzy, kde-format
0619 #| msgid "The program was started by kdeinit"
0620 msgctxt "@info:shell"
0621 msgid "The program was started by kdeinit"
0622 msgstr "Program bu wot kdeinit startowany"
0623 
0624 #: main.cpp:177
0625 #, fuzzy, kde-format
0626 #| msgid "Disable arbitrary disk access"
0627 msgctxt "@info:shell"
0628 msgid "Disable arbitrary disk access"
0629 msgstr "Arbitrarny přistup na disk znjemóžnić"
0630 
0631 #: main.cpp:178
0632 #, fuzzy, kde-format
0633 #| msgid "The program was started by kdeinit"
0634 msgctxt "@info:shell"
0635 msgid "The program has already been restarted"
0636 msgstr "Program bu wot kdeinit startowany"
0637 
0638 #: main.cpp:181
0639 #, kde-format
0640 msgctxt "@info:shell"
0641 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
0642 msgstr ""
0643 
0644 #: main.cpp:183
0645 #, kde-format
0646 msgctxt "@info:shell"
0647 msgid "The <thread id> of the failing thread"
0648 msgstr ""
0649 
0650 #: main.cpp:184
0651 #, kde-format
0652 msgctxt "@info:shell"
0653 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly"
0654 msgstr ""
0655 
0656 #: qml/BacktracePage.qml:11
0657 msgctxt "@title"
0658 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
0659 msgstr ""
0660 
0661 #: qml/BacktracePage.qml:24
0662 msgctxt "@action:button"
0663 msgid "Show backtrace content (advanced)"
0664 msgstr ""
0665 
0666 #: qml/BacktracePage.qml:45 qml/ContextPage.qml:88
0667 msgctxt "@action:button"
0668 msgid "Next"
0669 msgstr ""
0670 
0671 #: qml/BugzillaPage.qml:43
0672 msgctxt "@info"
0673 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>"
0674 msgstr ""
0675 
0676 #: qml/BugzillaPage.qml:48
0677 #, fuzzy
0678 #| msgid "Retry"
0679 msgctxt "@action"
0680 msgid "Retry"
0681 msgstr "Znowa spytać"
0682 
0683 #: qml/BugzillaPage.qml:62
0684 msgctxt "@info"
0685 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..."
0686 msgstr ""
0687 
0688 #: qml/ContextPage.qml:14
0689 msgctxt "@title:window"
0690 msgid "What do You Know About the Crash?"
0691 msgstr ""
0692 
0693 #: qml/ContextPage.qml:18
0694 msgctxt "@info/rich"
0695 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?"
0696 msgstr ""
0697 
0698 #: qml/ContextPage.qml:28
0699 msgctxt "@action:button"
0700 msgid "Yes"
0701 msgstr ""
0702 
0703 #: qml/ContextPage.qml:33
0704 msgctxt "@action:button"
0705 msgid "No"
0706 msgstr ""
0707 
0708 #: qml/ContextPage.qml:39
0709 msgctxt "@info/rich"
0710 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?"
0711 msgstr ""
0712 
0713 #: qml/ContextPage.qml:52
0714 msgctxt "@info/rich"
0715 msgid "Please select which additional information you can provide:"
0716 msgstr ""
0717 
0718 #: qml/ContextPage.qml:59
0719 #, fuzzy
0720 #| msgid "<application>%1</application>"
0721 msgctxt ""
0722 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 "
0723 "is the application name"
0724 msgid ""
0725 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed"
0726 msgstr "<application>%1</application>"
0727 
0728 #: qml/ContextPage.qml:65
0729 msgctxt "@action:check"
0730 msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
0731 msgstr ""
0732 
0733 #: qml/ContextPage.qml:70
0734 msgctxt "@action:check"
0735 msgid "Custom settings of the application that may be related"
0736 msgstr ""
0737 
0738 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:222
0739 msgctxt "@title"
0740 msgid "Not Sufficiently Useful"
0741 msgstr ""
0742 
0743 #: qml/ContextPage.qml:80
0744 msgctxt "@info"
0745 msgid ""
0746 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in "
0747 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug "
0748 "report dialog.</para>"
0749 msgstr ""
0750 
0751 #: qml/DeveloperPage.qml:25
0752 msgctxt "@title:window"
0753 msgid "Developer Information"
0754 msgstr ""
0755 
0756 #: qml/DeveloperPage.qml:33
0757 msgctxt "@action Report the bug on this domain"
0758 msgid "Report on %1"
0759 msgstr ""
0760 
0761 #: qml/DeveloperPage.qml:35
0762 msgctxt "@info:tooltip"
0763 msgid "Starts the bug report assistant."
0764 msgstr ""
0765 
0766 #: qml/DeveloperPage.qml:42
0767 #, fuzzy
0768 #| msgctxt "@action:button"
0769 #| msgid "&Install Debug Symbols"
0770 msgctxt "@action:button"
0771 msgid "Install Debug Symbols"
0772 msgstr "&Debugowe symbole instalować"
0773 
0774 #: qml/DeveloperPage.qml:62
0775 #, fuzzy
0776 #| msgctxt "@action:button"
0777 #| msgid "&Reload"
0778 msgctxt "@action:button"
0779 msgid "Reload"
0780 msgstr "&Znowa začitać"
0781 
0782 #: qml/DeveloperPage.qml:64
0783 msgctxt "@info:tooltip"
0784 msgid ""
0785 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
0786 "when you have\n"
0787 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better "
0788 "backtrace."
0789 msgstr ""
0790 
0791 #: qml/DeveloperPage.qml:74
0792 #, fuzzy
0793 #| msgid "C&opy"
0794 msgctxt "@action:button"
0795 msgid "Copy"
0796 msgstr "K&opěrować"
0797 
0798 #: qml/DeveloperPage.qml:81
0799 msgctxt "@action:button"
0800 msgid "Save"
0801 msgstr ""
0802 
0803 #: qml/DeveloperPage.qml:120
0804 msgctxt "@info"
0805 msgid ""
0806 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically "
0807 "describes what was\n"
0808 "happening inside the application when it crashed, so the developers may "
0809 "track\n"
0810 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they "
0811 "might\n"
0812 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are "
0813 "commonly\n"
0814 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>"
0815 msgstr ""
0816 
0817 #: qml/DeveloperPage.qml:187
0818 msgctxt "@info/rich"
0819 msgid ""
0820 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
0821 "order to automatically install the missing debugging information packages. "
0822 "If this method\n"
0823 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash "
0824 "reports</link> to learn how to get a useful\n"
0825 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) "
0826 "and click the <interface>Reload</interface> button."
0827 msgstr ""
0828 
0829 #: qml/DeveloperPage.qml:195
0830 msgctxt "@info/rich"
0831 msgid ""
0832 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
0833 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages\n"
0834 "(<link url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</"
0835 "interface> button."
0836 msgstr ""
0837 
0838 #: qml/DeveloperPage.qml:207
0839 msgctxt "@info/rich"
0840 msgid ""
0841 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application "
0842 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>"
0843 msgstr ""
0844 
0845 #: qml/LoginPage.qml:14
0846 msgctxt "@title"
0847 msgid "Login into the bug tracking system"
0848 msgstr ""
0849 
0850 #: qml/LoginPage.qml:66
0851 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla "
0852 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
0853 msgstr ""
0854 
0855 #: qml/LoginPage.qml:71
0856 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email"
0857 msgid "E-mail Address:"
0858 msgstr ""
0859 
0860 #: qml/LoginPage.qml:77
0861 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
0862 msgid "Password:"
0863 msgstr ""
0864 
0865 #: qml/LoginPage.qml:84
0866 msgctxt "@option:check"
0867 msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
0868 msgstr ""
0869 
0870 #: qml/LoginPage.qml:91
0871 msgctxt "@info/rich"
0872 msgid ""
0873 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</"
0874 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you "
0875 "later\n"
0876 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely "
0877 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email "
0878 "accounts.</note>"
0879 msgstr ""
0880 
0881 #: qml/LoginPage.qml:105
0882 msgctxt "@action:button"
0883 msgid "Login"
0884 msgstr ""
0885 
0886 #: qml/LoginPage.qml:106
0887 msgctxt "@info:tooltip"
0888 msgid ""
0889 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-"
0890 "mail address and password."
0891 msgstr ""
0892 
0893 #: qml/main.qml:32
0894 msgctxt "@info"
0895 msgid ""
0896 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n"
0897 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n"
0898 "risks of failing again.<nl /><nl />\n"
0899 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n"
0900 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n"
0901 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n"
0902 "page.</para>"
0903 msgstr ""
0904 
0905 #: qml/main.qml:44
0906 msgctxt "@info"
0907 msgid ""
0908 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
0909 "was started in safe mode.<nl />\n"
0910 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace "
0911 "from the <interface>Developer Information</interface> page.)</para>"
0912 msgstr ""
0913 
0914 #: qml/main.qml:51
0915 msgctxt "@info"
0916 msgid ""
0917 "<para>The reporting assistant is disabled because\n"
0918 "the crashed application appears to have been updated or\n"
0919 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n"
0920 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n"
0921 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n"
0922 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n"
0923 "any side effects.</para>"
0924 msgstr ""
0925 
0926 #: qml/main.qml:84
0927 msgctxt "@label"
0928 msgid ""
0929 "Gathering crash information failed for unknown reasons. You can retry, or "
0930 "close the window."
0931 msgstr ""
0932 
0933 #: qml/main.qml:89
0934 #, fuzzy
0935 #| msgid "Retry"
0936 msgctxt "@action retry gathering crash data"
0937 msgid "Retry"
0938 msgstr "Znowa spytać"
0939 
0940 #: qml/MainPage.qml:55
0941 msgctxt "@action"
0942 msgid "Send Automatic Report"
0943 msgstr ""
0944 
0945 #: qml/MainPage.qml:69
0946 msgctxt "@action"
0947 msgid "See Developer Information"
0948 msgstr ""
0949 
0950 #: qml/PreviewPage.qml:14
0951 msgctxt "@title"
0952 msgid "Preview the Report"
0953 msgstr ""
0954 
0955 #: qml/PreviewPage.qml:20
0956 msgctxt "@label/rich"
0957 msgid ""
0958 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</"
0959 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>"
0960 msgstr ""
0961 
0962 #: qml/PreviewPage.qml:39
0963 msgctxt "@action:button"
0964 msgid "Submit"
0965 msgstr ""
0966 
0967 #: qml/RatingItem.qml:33
0968 msgctxt "@info"
0969 msgid "Waiting for data…"
0970 msgstr ""
0971 
0972 #: qml/ReportPage.qml:15
0973 msgctxt "@title"
0974 msgid "Enter the Details about the Crash"
0975 msgstr ""
0976 
0977 #: qml/ReportPage.qml:23
0978 msgctxt "@info"
0979 msgid "Please provide the following information in English."
0980 msgstr ""
0981 
0982 #: qml/ReportPage.qml:30 qml/ReportPage.qml:49
0983 msgctxt "@info"
0984 msgid "Title of the bug report:"
0985 msgstr ""
0986 
0987 #: qml/ReportPage.qml:35
0988 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
0989 msgid ""
0990 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n"
0991 "<list>\n"
0992 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n"
0993 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n"
0994 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</"
0995 "item>\n"
0996 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a "
0997 "couple of times</item>\n"
0998 "</list>"
0999 msgstr ""
1000 
1001 #: qml/ReportPage.qml:56 qml/ReportPage.qml:98
1002 #, fuzzy
1003 #| msgctxt "@title"
1004 #| msgid "Information about bug reporting"
1005 msgctxt "@info"
1006 msgid "Information about the crash:"
1007 msgstr "Informacija wo rozprawjenju wo zmylku"
1008 
1009 #: qml/ReportPage.qml:61
1010 msgctxt "@info"
1011 msgid ""
1012 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</"
1013 "subtitle>\n"
1014 "<list>\n"
1015 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the "
1016 "application an instant before the crash.</item>\n"
1017 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
1018 "whole environment.</item>\n"
1019 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n"
1020 "</list>"
1021 msgstr ""
1022 
1023 #: qml/ReportPage.qml:75
1024 msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
1025 msgid "Minimum length reached"
1026 msgstr ""
1027 
1028 #: qml/ReportPage.qml:77
1029 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
1030 msgid "Provide more information"
1031 msgstr ""
1032 
1033 #: qml/ReportPage.qml:104
1034 msgctxt "@info"
1035 msgid "Distribution method:"
1036 msgstr ""
1037 
1038 #: qml/ReportPage.qml:127
1039 msgctxt "@option:check"
1040 msgid "KDE Platform is compiled from source"
1041 msgstr ""
1042 
1043 #: qml/ReportPage.qml:135
1044 msgctxt "@info"
1045 msgid ""
1046 "<note>The crash and system information will be automatically added to the "
1047 "bug report.</note>"
1048 msgstr ""
1049 
1050 #: qml/ReportPage.qml:144
1051 msgctxt "@action:button"
1052 msgid "Preview Report"
1053 msgstr ""
1054 
1055 #: qml/SendingPage.qml:45
1056 msgctxt "@action:button"
1057 msgid "Save Report to File"
1058 msgstr ""
1059 
1060 #: qml/SendingPage.qml:46
1061 msgctxt "@info:tooltip"
1062 msgid ""
1063 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting."
1064 msgstr ""
1065 
1066 #: qml/SendingPage.qml:63
1067 msgctxt "@info"
1068 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>"
1069 msgstr ""
1070 
1071 #: qml/SendingPage.qml:67
1072 msgctxt "@action retry submitting bug report"
1073 msgid "Retry Submission"
1074 msgstr ""
1075 
1076 #: qml/SendingPage.qml:81
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid "Submitting bug report..."
1079 msgstr ""
1080 
1081 #: qml/SentPage.qml:12
1082 msgctxt "@title"
1083 msgid "Crash Report Sent"
1084 msgstr ""
1085 
1086 #: qml/SentPage.qml:19 qml/SentryPage.qml:17
1087 msgctxt "@action %1 is an application name e.g. kwrite"
1088 msgid "Restart %1"
1089 msgstr ""
1090 
1091 #: qml/SentPage.qml:27
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>"
1094 msgstr ""
1095 
1096 #: qml/SentPage.qml:32
1097 msgctxt "@info"
1098 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window."
1099 msgstr ""
1100 
1101 #: qml/SentryPage.qml:32
1102 msgctxt "@label"
1103 msgid "Collecting crash data…"
1104 msgstr ""
1105 
1106 #: qml/SentryPage.qml:53
1107 msgctxt "@label"
1108 msgid "Crash Report Sent"
1109 msgstr ""
1110 
1111 #: qml/SentryPage.qml:60
1112 msgctxt "@label"
1113 msgid "Always report crashes automatically in the future"
1114 msgstr ""
1115 
1116 #: qml/SentryPage.qml:69
1117 msgctxt "@info:tooltip"
1118 msgid ""
1119 "Always automatically submit a crash report to KDE's crash tracking system. "
1120 "No manual input required.\n"
1121 "You will not receive any more crash notifications."
1122 msgstr ""
1123 
1124 #: qml/SentryPage.qml:80
1125 #, fuzzy
1126 #| msgctxt "@title"
1127 #| msgid "Information about bug reporting"
1128 msgctxt "@label placeholder text in TextArea"
1129 msgid "Tell us more about the crash…"
1130 msgstr "Informacija wo rozprawjenju wo zmylku"
1131 
1132 #: qml/SentryPage.qml:91
1133 msgctxt "@action:button"
1134 msgid "Send Message"
1135 msgstr ""
1136 
1137 #: qml/WelcomePage.qml:14
1138 #, fuzzy
1139 #| msgctxt "@title"
1140 #| msgid "Bug Reporting Assistant Guide"
1141 msgctxt "@title:window"
1142 msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
1143 msgstr "Pomocnik za rozprawu wo zmylku"
1144 
1145 #: qml/WelcomePage.qml:19
1146 msgctxt "@info/rich"
1147 msgid ""
1148 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
1149 "bug reporting process."
1150 msgstr ""
1151 
1152 #: qml/WelcomePage.qml:32
1153 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process"
1154 msgid ""
1155 "<para><note>Since communication between you and the developers is required "
1156 "for effective debugging,\n"
1157 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for "
1158 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n"
1159 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this."
1160 "</para>"
1161 msgstr ""
1162 
1163 #: qml/WelcomePage.qml:45
1164 msgctxt "@action:button"
1165 msgid "I Agree to be Contacted"
1166 msgstr ""
1167 
1168 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:37
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info/status error"
1171 msgid "Failed to get platform list"
1172 msgstr ""
1173 
1174 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@item:inlistbox  user didn't tried to repeat the crash situation"
1177 msgid "I did not try again"
1178 msgstr ""
1179 
1180 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
1183 msgid "Never"
1184 msgstr ""
1185 
1186 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgid "Name of the program"
1189 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
1190 msgid "Sometimes"
1191 msgstr "Mjeno programa"
1192 
1193 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
1196 msgid "Every time"
1197 msgstr ""
1198 
1199 #: statusnotifier.cpp:29
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "Notification text"
1202 msgid "The application closed unexpectedly."
1203 msgstr ""
1204 
1205 #: statusnotifier.cpp:31
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "Notification text"
1208 msgid "Please report this error to help improve this software."
1209 msgstr ""
1210 
1211 #: statusnotifier.cpp:33
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "Notification text"
1214 msgid ""
1215 "The application closed unexpectedly. A report is being automatically "
1216 "submitted."
1217 msgstr ""
1218 
1219 #: statusnotifier.cpp:47
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed"
1222 msgid "%1 Closed Unexpectedly"
1223 msgstr ""
1224 
1225 #: statusnotifier.cpp:65
1226 #, kde-format
1227 msgid "Please report this error to help improve this software."
1228 msgstr ""
1229 
1230 #: statusnotifier.cpp:72
1231 #, kde-format
1232 msgid "Report &Bug"
1233 msgstr ""
1234 
1235 #: statusnotifier.cpp:78
1236 #, kde-format
1237 msgid "&Restart Application"
1238 msgstr ""
1239 
1240 #: statusnotifier.cpp:89
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item"
1243 msgid "Hide"
1244 msgstr ""
1245 
1246 #: statusnotifier.cpp:120
1247 #, fuzzy, kde-format
1248 #| msgid "Show details"
1249 msgctxt "@action:button, keep short"
1250 msgid "Add Details"
1251 msgstr "Nadrobnosće pokazać"
1252 
1253 #: statusnotifier.cpp:123
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "Notification action button, keep short"
1256 msgid "Report Bug"
1257 msgstr ""
1258 
1259 #: statusnotifier.cpp:128
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "Notification action button, keep short"
1262 msgid "Restart App"
1263 msgstr ""
1264 
1265 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22
1266 #, kde-format
1267 msgid "backtraceparsertest_manual"
1268 msgstr ""
1269 
1270 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27
1271 #, kde-format
1272 msgid "The debugger name passed to the parser factory"
1273 msgstr ""
1274 
1275 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28
1276 #, kde-format
1277 msgid "A file containing the backtrace."
1278 msgstr ""
1279 
1280 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118
1281 #, kde-format
1282 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)"
1283 msgstr ""
1284 
1285 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120
1286 #, kde-format
1287 msgid "Test application for bugtracker manager lib"
1288 msgstr ""
1289 
1290 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122
1291 #, kde-format
1292 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers"
1293 msgstr ""
1294 
1295 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info:shell"
1298 msgid "bugstest.kde.org username"
1299 msgstr ""
1300 
1301 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info:shell"
1304 msgid "bugstest.kde.org password"
1305 msgstr ""
1306 
1307 #, fuzzy
1308 #~| msgid "The program was started by kdeinit"
1309 #~ msgctxt "@title"
1310 #~ msgid "Problem is Already Reported"
1311 #~ msgstr "Program bu wot kdeinit startowany"
1312 
1313 #, fuzzy
1314 #~| msgid "Select Filename"
1315 #~ msgctxt "@title:window"
1316 #~ msgid "Select Filename"
1317 #~ msgstr "Mjeno dataje wubrać"
1318 
1319 #~ msgctxt "@title title of the dialog"
1320 #~ msgid "About Bug Reporting - Help"
1321 #~ msgstr "Wo rozprawjenju wo zmylku - pomoc"
1322 
1323 #~ msgctxt "@info/rich"
1324 #~ msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
1325 #~ msgstr ""
1326 #~ "Móžeće nam pomhać tutón program polěpšić přez to, zo wo zmylku rozprawiće."
1327 
1328 #~ msgctxt "@info/rich"
1329 #~ msgid ""
1330 #~ "<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not "
1331 #~ "have to file a bug report.</note>"
1332 #~ msgstr ""
1333 #~ "<note>Tutón dialog móžeće změrom začinić. Jeli nochceće, njetrjebaće "
1334 #~ "rozprawu wo zmylku pósłać.</note>"
1335 
1336 #~ msgctxt "@info/rich"
1337 #~ msgid ""
1338 #~ "In order to generate a useful bug report we need some information about "
1339 #~ "both the crash and your system. (You may also need to install some debug "
1340 #~ "packages.)"
1341 #~ msgstr ""
1342 #~ "Zo by Waša rozprawa była wužitna, trjebamy něšto informacijow wo "
1343 #~ "zwrěšćenju a wo Wašim systemje. (Snano dyrbja so tež debugowe pakćiki "
1344 #~ "instalować.)"
1345 
1346 #~ msgctxt "@info/rich"
1347 #~ msgid ""
1348 #~ "This assistant will guide you through the crash reporting process for the "
1349 #~ "KDE bug tracking system. All the information you enter on the bug report "
1350 #~ "<strong>must be written in English</strong>, if possible, as KDE is "
1351 #~ "formed internationally."
1352 #~ msgstr ""
1353 #~ "Tutón pomocnik Was přez cyły proces rozprawjenja wjedźe za KDE bug "
1354 #~ "tracking system. Wša informacija dyrbi so <strong>po móžnosći w "
1355 #~ "jendźelskej rěči podawać</strong>, dokelž so KDE mjezynarodnje wutwori."
1356 
1357 #~ msgctxt "@title"
1358 #~ msgid "Conclusions"
1359 #~ msgstr "Konkluzije"
1360 
1361 #~ msgctxt "@action:button"
1362 #~ msgid "&Show Contents of the Report"
1363 #~ msgstr "&Wobsah rozprawy pokazać"
1364 
1365 #~ msgctxt "@title:window"
1366 #~ msgid "Bug Description"
1367 #~ msgstr "Wopisanje zmylka"
1368 
1369 #~ msgctxt "@action:button"
1370 #~ msgid "Retry..."
1371 #~ msgstr "Spytam znowa..."
1372 
1373 #, fuzzy
1374 #~| msgid "Loading backtrace..."
1375 #~ msgid "Show backtrace"
1376 #~ msgstr "Čitam backtrace..."
1377 
1378 #, fuzzy
1379 #~| msgctxt "unknown application"
1380 #~| msgid "unknown"
1381 #~ msgctxt "@info unknown application"
1382 #~ msgid "unknown"
1383 #~ msgstr "njeznate"
1384 
1385 #, fuzzy
1386 #~| msgid "<application>%1</application>"
1387 #~ msgctxt "@info/rich"
1388 #~ msgid "<application>%1</application>"
1389 #~ msgstr "<application>%1</application>"
1390 
1391 #, fuzzy
1392 #~| msgid "<command>%1</command>"
1393 #~ msgctxt "@info/rich"
1394 #~ msgid "<command>%1</command>"
1395 #~ msgstr "<command>%1</command>"
1396 
1397 #, fuzzy
1398 #~| msgid "<filename>%1</filename>"
1399 #~ msgctxt "@info/rich"
1400 #~ msgid "<filename>%1</filename>"
1401 #~ msgstr "<filename>%1</filename>"
1402 
1403 # translation of drkonqi.po to
1404 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
1405 #
1406 # Prof. Dr. Eduard Werner <e.werner@rz.uni-leipzig.de>, 2003, 2004.
1407 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2005.
1408 # Eduard Werner/Edward Wornar <edi.werner@gmx.de>, 2007, 2008.
1409 #, fuzzy
1410 #~| msgid ""
1411 #~ msgctxt "@action:button"
1412 #~ msgid ""
1413 #~ msgstr ""
1414 #~ "Project-Id-Version: drkonqi\n"
1415 #~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
1416 #~ "POT-Creation-Date: 2009-08-05 06:19+0200\n"
1417 #~ "PO-Revision-Date: 2008-11-10 22:56+0100\n"
1418 #~ "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
1419 #~ "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
1420 #~ "MIME-Version: 1.0\n"
1421 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1422 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1423 #~ "X-Generator: KAider 0.1\n"
1424 #~ "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 "
1425 #~ "|| n%100==4 ? 2 : 3;\n"
1426 
1427 #, fuzzy
1428 #~| msgid "&Bug Report"
1429 #~ msgctxt "@title"
1430 #~ msgid "Bug Report Keywords"
1431 #~ msgstr "&Rozprawa wo zmylku"
1432 
1433 #~ msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
1434 #~ msgstr "Njemóžach backtrace stworić, dokelž njejsym debugger '%1' namakał."
1435 
1436 #~ msgid "Application: %progname (%execname), signal %signame"
1437 #~ msgstr "Aplikacija: %progname (%execname), signal %signame"
1438 
1439 #~ msgctxt "debugging finished"
1440 #~ msgid "Backtrace loaded."
1441 #~ msgstr "Backtrace začitany"
1442 
1443 #~ msgid ""
1444 #~ "A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
1445 #~ "want to overwrite it?"
1446 #~ msgstr ""
1447 #~ "Dataja z mjenom <filename>%1</filename> hižo eksistuje. Chceće ju "
1448 #~ "woprawdźe přepisać?"
1449 
1450 #~ msgid "Overwrite File?"
1451 #~ msgstr "Dataju přepisać?"
1452 
1453 #~ msgid "Unable to create a valid backtrace."
1454 #~ msgstr "Njemóžu korektny backtrace stworić."
1455 
1456 #~ msgid ""
1457 #~ "This backtrace appears to be of no use.\n"
1458 #~ "This is probably because your packages are built in a way which prevents "
1459 #~ "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted "
1460 #~ "in the crash.\n"
1461 #~ "\n"
1462 #~ msgstr ""
1463 #~ "Tutón backtrace njeje wužitny.\n"
1464 #~ "Najskerje to na tym zaleži, zo su waše pakćiki tak stworjene, zo njehodźi "
1465 #~ "so korektny backtrace stworić, abo stack bu zničeny.\n"
1466 #~ "\n"
1467 
1468 #~ msgid ""
1469 #~ "The following options are enabled:\n"
1470 #~ "\n"
1471 #~ msgstr ""
1472 #~ "Slědowace opcije su wubrane:\n"
1473 #~ "\n"
1474 
1475 #~ msgid ""
1476 #~ "\n"
1477 #~ "As the usage of these options is not recommended - because they can, in "
1478 #~ "rare cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be "
1479 #~ "generated.\n"
1480 #~ "You need to turn these options off and reproduce the problem again in "
1481 #~ "order to get a backtrace.\n"
1482 #~ msgstr ""
1483 #~ "\n"
1484 #~ "Dokelž so wužiwanje tutych opcijow njedoporuči - w rědkich padach móža "
1485 #~ "problemy z KDE zawinić - so backtrace njegeneruje.\n"
1486 #~ "Dyrbiće tute opcije hasnyć a problem bjez nich měć, chceće-li backtrace "
1487 #~ "dóstać.\n"
1488 
1489 #~ msgid "Backtrace will not be created."
1490 #~ msgstr "Backtrace so njestwori."
1491 
1492 #~ msgid "System configuration startup check disabled.\n"
1493 #~ msgstr "Žane přepruwowanje systemoweje konfiguracije při startowanju.\n"
1494 
1495 #~ msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
1496 #~ msgstr "Dyrbiće wopisanje připrawić, prjedy hač móže so rozprawa wotpósłać."
1497 
1498 #~ msgid "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker"
1499 #~ msgstr "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker"
1500 
1501 #~ msgid "A Fatal Error Occurred"
1502 #~ msgstr "Fatalny zmylk je so stał"
1503 
1504 #~ msgid ""
1505 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The "
1506 #~ "program %appname crashed.</p>"
1507 #~ msgstr ""
1508 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px; \"><b>Program je so pójsnył</b></"
1509 #~ "p><p>Program %appname je so pójsnył.</p>"
1510 
1511 #~ msgid ""
1512 #~ "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
1513 #~ "figure out what went wrong.</p>\n"
1514 #~ "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</"
1515 #~ "p><p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of "
1516 #~ "the bug and information on how to reproduce it. It is not possible to fix "
1517 #~ "the bug without a proper description.</b></p>"
1518 #~ msgstr ""
1519 #~ "<p>Chceće backtrace stworić? To budźe wuwiwarjam pomhać, zo bychu "
1520 #~ "zwěsćili, što njeje fungowało.</p>\n"
1521 #~ "<p>Bohužel to na pomałkim computeru trochu traje.</p><p><b>Kedźbu: "
1522 #~ "Backtrace njenaruna dokładne wopisanje zmylka a informaciju, kak hodźi so "
1523 #~ "zmylk prowokować. Bjez dokładneho wopisanja njebudźe móžno, zmylk "
1524 #~ "wotstronić.</b></p>"
1525 
1526 #~ msgid "Include Backtrace"
1527 #~ msgstr "Dodaj backtrace"
1528 
1529 #~ msgid "Do Not Generate"
1530 #~ msgstr "Nic stworić"
1531 
1532 #~ msgid "It was not possible to generate a backtrace."
1533 #~ msgstr "Njebě móžno, backtrace stworić."
1534 
1535 #~ msgid "Backtrace Not Possible"
1536 #~ msgstr "Backtrace njeje móžny"