Warning, /plasma/drkonqi/po/hsb/drkonqi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of drkonqi.po to 0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Prof. Dr. Eduard Werner <e.werner@rz.uni-leipzig.de>, 2003, 2004. 0005 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2005. 0006 # Eduard Werner/Edward Wornar <edi.werner@gmx.de>, 2007, 2008. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: drkonqi\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-21 02:00+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2008-11-10 22:56+0100\n" 0013 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n" 0014 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" 0015 "Language: hsb\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" 0020 "%100==4 ? 2 : 3;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Edward Wornar" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "e.werner@rz.uni-leipzig.de" 0031 0032 #: backtracewidget.cpp:57 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "@action:button" 0035 msgid "&Reload" 0036 msgstr "&Znowa začitać" 0037 0038 #: backtracewidget.cpp:60 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "@info:tooltip" 0041 msgid "" 0042 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0043 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " 0044 "obtain a better backtrace." 0045 msgstr "" 0046 0047 #: backtracewidget.cpp:67 0048 #, kde-format 0049 msgctxt "@action:button" 0050 msgid "&Install Debug Symbols" 0051 msgstr "&Debugowe symbole instalować" 0052 0053 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:55 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "@info:tooltip" 0056 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." 0057 msgstr "" 0058 0059 #: backtracewidget.cpp:77 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "@info:tooltip" 0062 msgid "" 0063 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or " 0064 "uninstalled after it had been started." 0065 msgstr "" 0066 0067 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:75 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "@info:tooltip" 0070 msgid "" 0071 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." 0072 msgstr "" 0073 0074 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:83 0075 #, kde-format 0076 msgctxt "@info:tooltip" 0077 msgid "" 0078 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " 0079 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." 0080 msgstr "" 0081 0082 #: backtracewidget.cpp:115 0083 #, kde-format 0084 msgid "" 0085 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what " 0086 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0087 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " 0088 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces " 0089 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>" 0090 msgstr "" 0091 0092 #: backtracewidget.cpp:135 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "@info:status" 0095 msgid "Loading..." 0096 msgstr "Začitam..." 0097 0098 #: backtracewidget.cpp:138 0099 #, kde-format 0100 msgctxt "@info:status" 0101 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" 0102 msgstr "" 0103 0104 #: backtracewidget.cpp:189 0105 #, kde-format 0106 msgctxt "@info" 0107 msgid "" 0108 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash " 0109 "information could not be fetched." 0110 msgstr "" 0111 0112 #: backtracewidget.cpp:193 0113 #, kde-format 0114 msgctxt "@info:status" 0115 msgid "The crash information could not be fetched." 0116 msgstr "" 0117 0118 #: backtracewidget.cpp:196 0119 #, kde-kuit-format 0120 msgctxt "@info/rich" 0121 msgid "" 0122 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " 0123 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " 0124 "debugger and click <interface>Reload</interface>." 0125 msgstr "" 0126 0127 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "@info" 0130 msgid "The generated crash information is useful" 0131 msgstr "" 0132 0133 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45 0134 #, kde-format 0135 msgctxt "@info" 0136 msgid "The generated crash information may be useful" 0137 msgstr "" 0138 0139 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47 0140 #, kde-format 0141 msgctxt "@info" 0142 msgid "The generated crash information is probably not useful" 0143 msgstr "" 0144 0145 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49 0146 #, kde-format 0147 msgctxt "@info" 0148 msgid "The generated crash information is not useful" 0149 msgstr "" 0150 0151 #: backtracewidget.cpp:255 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "@info" 0154 msgid "" 0155 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " 0156 "itself." 0157 msgstr "" 0158 0159 #: backtracewidget.cpp:267 0160 #, kde-kuit-format 0161 msgctxt "@info/rich" 0162 msgid "" 0163 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0164 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0165 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create " 0166 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install " 0167 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the " 0168 "<interface>Reload</interface> button." 0169 msgstr "" 0170 0171 #: backtracewidget.cpp:285 0172 #, kde-kuit-format 0173 msgctxt "@info/rich" 0174 msgid "" 0175 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0176 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 0177 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> " 0178 "button." 0179 msgstr "" 0180 0181 #: backtracewidget.cpp:301 0182 #, kde-format 0183 msgctxt "@info:status" 0184 msgid "The debugger has quit unexpectedly." 0185 msgstr "" 0186 0187 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:201 0188 #: qml/DeveloperPage.qml:205 0189 #, kde-format 0190 msgctxt "@info:status" 0191 msgid "The crash information could not be generated." 0192 msgstr "" 0193 0194 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:202 0195 #, kde-kuit-format 0196 msgctxt "@info/rich" 0197 msgid "" 0198 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</" 0199 "interface> button." 0200 msgstr "" 0201 0202 #: backtracewidget.cpp:316 0203 #, kde-format 0204 msgctxt "@info:status" 0205 msgid "" 0206 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</" 0207 "strong>" 0208 msgstr "" 0209 0210 #: backtracewidget.cpp:322 0211 #, kde-kuit-format 0212 msgctxt "@info/rich" 0213 msgid "" 0214 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click " 0215 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>" 0216 msgstr "" 0217 0218 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:103 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "@title:window" 0221 msgid "Error during the installation of debug symbols" 0222 msgstr "" 0223 0224 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths 0225 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:229 0226 #, kde-format 0227 msgid "" 0228 "The packages containing debug information for the following application and " 0229 "libraries are missing:" 0230 msgstr "" 0231 0232 #: backtracewidget.cpp:418 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "messagebox title" 0235 msgid "Missing debug information packages" 0236 msgstr "" 0237 0238 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:176 0239 #, kde-kuit-format 0240 msgctxt "@info/plain" 0241 msgid "" 0242 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application " 0243 "crashed.</placeholder>" 0244 msgstr "" 0245 0246 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@info" 0249 msgid "Subprocess exited with error: %1" 0250 msgstr "" 0251 0252 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "@info" 0255 msgid "Subprocess crashed. Check your installation." 0256 msgstr "" 0257 0258 #: coredump/gui/main.cpp:30 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "@title CLI title" 0261 msgid "Crashed Processes Viewer" 0262 msgstr "" 0263 0264 #: coredump/gui/main.cpp:32 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "@info program description" 0267 msgid "Offers detailed view of past crashes" 0268 msgstr "" 0269 0270 #: coredump/gui/main.cpp:34 0271 #, kde-format 0272 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors" 0273 msgstr "" 0274 0275 #: coredump/gui/Patient.cpp:57 0276 #, kde-format 0277 msgctxt "@title" 0278 msgid "Failure" 0279 msgstr "" 0280 0281 #: coredump/gui/Patient.cpp:58 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "@info" 0284 msgid "Failed to access crash data for unknown reasons." 0285 msgstr "" 0286 0287 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19 0288 #, fuzzy 0289 #| msgid "Show details" 0290 msgctxt "@title" 0291 msgid "Details" 0292 msgstr "Nadrobnosće pokazać" 0293 0294 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28 0295 msgctxt "@action" 0296 msgid "Copy to Clipboard" 0297 msgstr "" 0298 0299 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37 0300 msgctxt "@action" 0301 msgid "Run Interactive Debugger" 0302 msgstr "" 0303 0304 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14 0305 msgctxt "@title" 0306 msgid "Crashes" 0307 msgstr "" 0308 0309 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:57 0310 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0311 msgid "Loading crash reports" 0312 msgstr "" 0313 0314 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:65 0315 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0316 msgid "No processes have crashed yet" 0317 msgstr "" 0318 0319 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:73 0320 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0321 msgid "No crashes matching the search" 0322 msgstr "" 0323 0324 #: coredump/gui/qml/main.qml:12 0325 #, fuzzy 0326 #| msgid "&Overwrite" 0327 msgctxt "@title:window" 0328 msgid "Overview" 0329 msgstr "&Přepisać" 0330 0331 #: debugpackageinstaller.cpp:51 0332 #, kde-format 0333 msgctxt "@info:progress" 0334 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." 0335 msgstr "" 0336 0337 #: debugpackageinstaller.cpp:53 0338 #, kde-format 0339 msgid "Cancel" 0340 msgstr "Přetorhnyć" 0341 0342 #: debugpackageinstaller.cpp:58 0343 #, kde-format 0344 msgctxt "@title:window" 0345 msgid "Missing debug symbols" 0346 msgstr "" 0347 0348 #: debugpackageinstaller.cpp:88 0349 #, kde-format 0350 msgctxt "@info" 0351 msgid "Could not find debug symbol packages for this application." 0352 msgstr "" 0353 0354 #: debugpackageinstaller.cpp:98 0355 #, kde-format 0356 msgctxt "@info" 0357 msgid "" 0358 "An error was encountered during the installation of the debug symbol " 0359 "packages." 0360 msgstr "" 0361 0362 #: drkonqi.cpp:147 0363 #, fuzzy, kde-kuit-format 0364 #| msgid "Backtrace saved to <filename>%1</filename>." 0365 msgctxt "@info" 0366 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>." 0367 msgstr "Backtrace zawěsćeny w <filename>%1</filename>." 0368 0369 #: drkonqi.cpp:149 0370 #, fuzzy, kde-format 0371 #| msgid "Cannot create a file to save the backtrace in" 0372 msgctxt "@info" 0373 msgid "Could not create a file in which to save the report." 0374 msgstr "Njemóžu dataju stworić za zawěsćenje backtracea" 0375 0376 #: drkonqi.cpp:156 0377 #, kde-format 0378 msgctxt "@title:window" 0379 msgid "Save Report" 0380 msgstr "" 0381 0382 #: drkonqi.cpp:185 0383 #, fuzzy, kde-kuit-format 0384 #| msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." 0385 msgctxt "@info" 0386 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." 0387 msgstr "Njemóžu do dataje <filename>%1</filename> pisać" 0388 0389 #: drkonqi_globals.cpp:12 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "@action:button" 0392 msgid "&Restart Application" 0393 msgstr "" 0394 0395 #: drkonqi_globals.cpp:14 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "@info:tooltip" 0398 msgid "Use this button to restart the crashed application." 0399 msgstr "" 0400 0401 #: drkonqidialog.cpp:128 0402 #, fuzzy, kde-format 0403 #| msgid "Generate" 0404 msgctxt "@title:tab general information" 0405 msgid "&General" 0406 msgstr "Stworić" 0407 0408 #: drkonqidialog.cpp:132 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "@title:tab" 0411 msgid "&Developer Information" 0412 msgstr "" 0413 0414 #: drkonqidialog.cpp:167 qml/MainPage.qml:29 0415 #, kde-kuit-format 0416 msgctxt "@info" 0417 msgid "" 0418 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>" 0419 msgstr "" 0420 0421 #: drkonqidialog.cpp:175 0422 #, kde-kuit-format 0423 msgctxt "@info" 0424 msgid "" 0425 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " 0426 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, " 0427 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking " 0428 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer " 0429 "Information</interface> tab.</para>" 0430 msgstr "" 0431 0432 #: drkonqidialog.cpp:185 0433 #, kde-kuit-format 0434 msgctxt "@info" 0435 msgid "" 0436 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0437 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 " 0438 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</" 0439 "interface> tab.)</para>" 0440 msgstr "" 0441 0442 #: drkonqidialog.cpp:194 0443 #, kde-kuit-format 0444 msgctxt "@info" 0445 msgid "" 0446 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application " 0447 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This " 0448 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</" 0449 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to " 0450 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</" 0451 "para>" 0452 msgstr "" 0453 0454 #: drkonqidialog.cpp:203 qml/main.qml:63 0455 #, kde-kuit-format 0456 msgctxt "@info" 0457 msgid "" 0458 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /" 0459 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>" 0460 msgstr "" 0461 0462 #: drkonqidialog.cpp:210 qml/main.qml:25 0463 #, kde-kuit-format 0464 msgctxt "@info" 0465 msgid "" 0466 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> " 0467 "does not provide a bug reporting address.</para>" 0468 msgstr "" 0469 0470 #: drkonqidialog.cpp:218 0471 #, fuzzy, kde-format 0472 #| msgid "Show details" 0473 msgctxt "@label" 0474 msgid "Details:" 0475 msgstr "Nadrobnosće pokazać" 0476 0477 #: drkonqidialog.cpp:222 0478 #, kde-kuit-format 0479 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" 0480 msgid "" 0481 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 0482 "Time: %5 %6</para>" 0483 msgstr "" 0484 0485 #: drkonqidialog.cpp:245 0486 #, fuzzy, kde-format 0487 #| msgid "&Debugger" 0488 msgctxt "" 0489 "@action:button this is the debug menu button label which contains the " 0490 "debugging applications" 0491 msgid "&Debug" 0492 msgstr "&Debugger" 0493 0494 #: drkonqidialog.cpp:247 0495 #, kde-format 0496 msgctxt "@info:tooltip" 0497 msgid "Starts a program to debug the crashed application." 0498 msgstr "" 0499 0500 #: drkonqidialog.cpp:276 0501 #, kde-format 0502 msgctxt "@info:tooltip" 0503 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" 0504 msgstr "" 0505 0506 #: drkonqidialog.cpp:285 0507 #, kde-format 0508 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" 0509 msgid "Debug in %1" 0510 msgstr "" 0511 0512 #: main.cpp:151 0513 #, fuzzy, kde-format 0514 #| msgid "The KDE Crash Handler" 0515 msgid "Crash Handler" 0516 msgstr "KDE Crash Handler" 0517 0518 #: main.cpp:153 0519 #, fuzzy, kde-format 0520 #| msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" 0521 msgid "Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." 0522 msgstr "" 0523 "KDE Crash Handler wužiwarjej informacije podawa, hdyž je so program pójsnył." 0524 0525 #: main.cpp:156 0526 #, kde-format 0527 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors" 0528 msgstr "" 0529 0530 #: main.cpp:157 0531 #, fuzzy, kde-format 0532 #| msgid "Hans Petter Bieker" 0533 msgctxt "@info:credit" 0534 msgid "Hans Petter Bieker" 0535 msgstr "Hans Petter Bieker" 0536 0537 #: main.cpp:158 0538 #, kde-format 0539 msgctxt "@info:credit" 0540 msgid "Dario Andres Rodriguez" 0541 msgstr "" 0542 0543 #: main.cpp:159 0544 #, kde-format 0545 msgctxt "@info:credit" 0546 msgid "George Kiagiadakis" 0547 msgstr "" 0548 0549 #: main.cpp:160 0550 #, kde-format 0551 msgctxt "@info:credit" 0552 msgid "A. L. Spehr" 0553 msgstr "" 0554 0555 #: main.cpp:167 0556 #, fuzzy, kde-format 0557 #| msgid "The signal number that was caught" 0558 msgctxt "@info:shell" 0559 msgid "The signal <number> that was caught" 0560 msgstr "Čisło signala, kiž je program dóstał" 0561 0562 #: main.cpp:168 0563 #, fuzzy, kde-format 0564 #| msgid "Name of the program" 0565 msgctxt "@info:shell" 0566 msgid "<Name> of the program" 0567 msgstr "Mjeno programa" 0568 0569 #: main.cpp:169 0570 #, fuzzy, kde-format 0571 #| msgid "Path to the executable" 0572 msgctxt "@info:shell" 0573 msgid "<Path> to the executable" 0574 msgstr "Puć k programej" 0575 0576 #: main.cpp:170 0577 #, fuzzy, kde-format 0578 #| msgid "The version of the program" 0579 msgctxt "@info:shell" 0580 msgid "The <version> of the program" 0581 msgstr "Wersija programa" 0582 0583 #: main.cpp:171 0584 #, fuzzy, kde-format 0585 #| msgid "The bug address to use" 0586 msgctxt "@info:shell" 0587 msgid "The bug <address> to use" 0588 msgstr "Adresa za zmylki, kiž ma so wužiwać" 0589 0590 #: main.cpp:172 0591 #, fuzzy, kde-format 0592 #| msgid "Translated name of the program" 0593 msgctxt "@info:shell" 0594 msgid "Translated <name> of the program" 0595 msgstr "Přełožene mjeno programa" 0596 0597 #: main.cpp:173 0598 #, kde-format 0599 msgctxt "@info:shell" 0600 msgid "Bugzilla product name" 0601 msgstr "" 0602 0603 #: main.cpp:174 0604 #, fuzzy, kde-format 0605 #| msgid "The PID of the program" 0606 msgctxt "@info:shell" 0607 msgid "The <PID> of the program" 0608 msgstr "PID programa" 0609 0610 #: main.cpp:175 0611 #, fuzzy, kde-format 0612 #| msgid "Startup ID of the program" 0613 msgctxt "@info:shell" 0614 msgid "Startup <ID> of the program" 0615 msgstr "Startowanska ID programa" 0616 0617 #: main.cpp:176 0618 #, fuzzy, kde-format 0619 #| msgid "The program was started by kdeinit" 0620 msgctxt "@info:shell" 0621 msgid "The program was started by kdeinit" 0622 msgstr "Program bu wot kdeinit startowany" 0623 0624 #: main.cpp:177 0625 #, fuzzy, kde-format 0626 #| msgid "Disable arbitrary disk access" 0627 msgctxt "@info:shell" 0628 msgid "Disable arbitrary disk access" 0629 msgstr "Arbitrarny přistup na disk znjemóžnić" 0630 0631 #: main.cpp:178 0632 #, fuzzy, kde-format 0633 #| msgid "The program was started by kdeinit" 0634 msgctxt "@info:shell" 0635 msgid "The program has already been restarted" 0636 msgstr "Program bu wot kdeinit startowany" 0637 0638 #: main.cpp:181 0639 #, kde-format 0640 msgctxt "@info:shell" 0641 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" 0642 msgstr "" 0643 0644 #: main.cpp:183 0645 #, kde-format 0646 msgctxt "@info:shell" 0647 msgid "The <thread id> of the failing thread" 0648 msgstr "" 0649 0650 #: main.cpp:184 0651 #, kde-format 0652 msgctxt "@info:shell" 0653 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly" 0654 msgstr "" 0655 0656 #: qml/BacktracePage.qml:11 0657 msgctxt "@title" 0658 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" 0659 msgstr "" 0660 0661 #: qml/BacktracePage.qml:24 0662 msgctxt "@action:button" 0663 msgid "Show backtrace content (advanced)" 0664 msgstr "" 0665 0666 #: qml/BacktracePage.qml:45 qml/ContextPage.qml:88 0667 msgctxt "@action:button" 0668 msgid "Next" 0669 msgstr "" 0670 0671 #: qml/BugzillaPage.qml:43 0672 msgctxt "@info" 0673 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>" 0674 msgstr "" 0675 0676 #: qml/BugzillaPage.qml:48 0677 #, fuzzy 0678 #| msgid "Retry" 0679 msgctxt "@action" 0680 msgid "Retry" 0681 msgstr "Znowa spytać" 0682 0683 #: qml/BugzillaPage.qml:62 0684 msgctxt "@info" 0685 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..." 0686 msgstr "" 0687 0688 #: qml/ContextPage.qml:14 0689 msgctxt "@title:window" 0690 msgid "What do You Know About the Crash?" 0691 msgstr "" 0692 0693 #: qml/ContextPage.qml:18 0694 msgctxt "@info/rich" 0695 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?" 0696 msgstr "" 0697 0698 #: qml/ContextPage.qml:28 0699 msgctxt "@action:button" 0700 msgid "Yes" 0701 msgstr "" 0702 0703 #: qml/ContextPage.qml:33 0704 msgctxt "@action:button" 0705 msgid "No" 0706 msgstr "" 0707 0708 #: qml/ContextPage.qml:39 0709 msgctxt "@info/rich" 0710 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?" 0711 msgstr "" 0712 0713 #: qml/ContextPage.qml:52 0714 msgctxt "@info/rich" 0715 msgid "Please select which additional information you can provide:" 0716 msgstr "" 0717 0718 #: qml/ContextPage.qml:59 0719 #, fuzzy 0720 #| msgid "<application>%1</application>" 0721 msgctxt "" 0722 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " 0723 "is the application name" 0724 msgid "" 0725 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed" 0726 msgstr "<application>%1</application>" 0727 0728 #: qml/ContextPage.qml:65 0729 msgctxt "@action:check" 0730 msgid "Unusual desktop behavior I noticed" 0731 msgstr "" 0732 0733 #: qml/ContextPage.qml:70 0734 msgctxt "@action:check" 0735 msgid "Custom settings of the application that may be related" 0736 msgstr "" 0737 0738 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:222 0739 msgctxt "@title" 0740 msgid "Not Sufficiently Useful" 0741 msgstr "" 0742 0743 #: qml/ContextPage.qml:80 0744 msgctxt "@info" 0745 msgid "" 0746 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in " 0747 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug " 0748 "report dialog.</para>" 0749 msgstr "" 0750 0751 #: qml/DeveloperPage.qml:25 0752 msgctxt "@title:window" 0753 msgid "Developer Information" 0754 msgstr "" 0755 0756 #: qml/DeveloperPage.qml:33 0757 msgctxt "@action Report the bug on this domain" 0758 msgid "Report on %1" 0759 msgstr "" 0760 0761 #: qml/DeveloperPage.qml:35 0762 msgctxt "@info:tooltip" 0763 msgid "Starts the bug report assistant." 0764 msgstr "" 0765 0766 #: qml/DeveloperPage.qml:42 0767 #, fuzzy 0768 #| msgctxt "@action:button" 0769 #| msgid "&Install Debug Symbols" 0770 msgctxt "@action:button" 0771 msgid "Install Debug Symbols" 0772 msgstr "&Debugowe symbole instalować" 0773 0774 #: qml/DeveloperPage.qml:62 0775 #, fuzzy 0776 #| msgctxt "@action:button" 0777 #| msgid "&Reload" 0778 msgctxt "@action:button" 0779 msgid "Reload" 0780 msgstr "&Znowa začitać" 0781 0782 #: qml/DeveloperPage.qml:64 0783 msgctxt "@info:tooltip" 0784 msgid "" 0785 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0786 "when you have\n" 0787 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better " 0788 "backtrace." 0789 msgstr "" 0790 0791 #: qml/DeveloperPage.qml:74 0792 #, fuzzy 0793 #| msgid "C&opy" 0794 msgctxt "@action:button" 0795 msgid "Copy" 0796 msgstr "K&opěrować" 0797 0798 #: qml/DeveloperPage.qml:81 0799 msgctxt "@action:button" 0800 msgid "Save" 0801 msgstr "" 0802 0803 #: qml/DeveloperPage.qml:120 0804 msgctxt "@info" 0805 msgid "" 0806 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically " 0807 "describes what was\n" 0808 "happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0809 "track\n" 0810 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they " 0811 "might\n" 0812 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are " 0813 "commonly\n" 0814 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>" 0815 msgstr "" 0816 0817 #: qml/DeveloperPage.qml:187 0818 msgctxt "@info/rich" 0819 msgid "" 0820 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0821 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0822 "If this method\n" 0823 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash " 0824 "reports</link> to learn how to get a useful\n" 0825 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) " 0826 "and click the <interface>Reload</interface> button." 0827 msgstr "" 0828 0829 #: qml/DeveloperPage.qml:195 0830 msgctxt "@info/rich" 0831 msgid "" 0832 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0833 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages\n" 0834 "(<link url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</" 0835 "interface> button." 0836 msgstr "" 0837 0838 #: qml/DeveloperPage.qml:207 0839 msgctxt "@info/rich" 0840 msgid "" 0841 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application " 0842 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>" 0843 msgstr "" 0844 0845 #: qml/LoginPage.qml:14 0846 msgctxt "@title" 0847 msgid "Login into the bug tracking system" 0848 msgstr "" 0849 0850 #: qml/LoginPage.qml:66 0851 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " 0852 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." 0853 msgstr "" 0854 0855 #: qml/LoginPage.qml:71 0856 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email" 0857 msgid "E-mail Address:" 0858 msgstr "" 0859 0860 #: qml/LoginPage.qml:77 0861 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" 0862 msgid "Password:" 0863 msgstr "" 0864 0865 #: qml/LoginPage.qml:84 0866 msgctxt "@option:check" 0867 msgid "Save login information using the KDE Wallet system" 0868 msgstr "" 0869 0870 #: qml/LoginPage.qml:91 0871 msgctxt "@info/rich" 0872 msgid "" 0873 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</" 0874 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you " 0875 "later\n" 0876 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely " 0877 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email " 0878 "accounts.</note>" 0879 msgstr "" 0880 0881 #: qml/LoginPage.qml:105 0882 msgctxt "@action:button" 0883 msgid "Login" 0884 msgstr "" 0885 0886 #: qml/LoginPage.qml:106 0887 msgctxt "@info:tooltip" 0888 msgid "" 0889 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-" 0890 "mail address and password." 0891 msgstr "" 0892 0893 #: qml/main.qml:32 0894 msgctxt "@info" 0895 msgid "" 0896 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n" 0897 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n" 0898 "risks of failing again.<nl /><nl />\n" 0899 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n" 0900 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n" 0901 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n" 0902 "page.</para>" 0903 msgstr "" 0904 0905 #: qml/main.qml:44 0906 msgctxt "@info" 0907 msgid "" 0908 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0909 "was started in safe mode.<nl />\n" 0910 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace " 0911 "from the <interface>Developer Information</interface> page.)</para>" 0912 msgstr "" 0913 0914 #: qml/main.qml:51 0915 msgctxt "@info" 0916 msgid "" 0917 "<para>The reporting assistant is disabled because\n" 0918 "the crashed application appears to have been updated or\n" 0919 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n" 0920 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n" 0921 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n" 0922 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n" 0923 "any side effects.</para>" 0924 msgstr "" 0925 0926 #: qml/main.qml:84 0927 msgctxt "@label" 0928 msgid "" 0929 "Gathering crash information failed for unknown reasons. You can retry, or " 0930 "close the window." 0931 msgstr "" 0932 0933 #: qml/main.qml:89 0934 #, fuzzy 0935 #| msgid "Retry" 0936 msgctxt "@action retry gathering crash data" 0937 msgid "Retry" 0938 msgstr "Znowa spytać" 0939 0940 #: qml/MainPage.qml:55 0941 msgctxt "@action" 0942 msgid "Send Automatic Report" 0943 msgstr "" 0944 0945 #: qml/MainPage.qml:69 0946 msgctxt "@action" 0947 msgid "See Developer Information" 0948 msgstr "" 0949 0950 #: qml/PreviewPage.qml:14 0951 msgctxt "@title" 0952 msgid "Preview the Report" 0953 msgstr "" 0954 0955 #: qml/PreviewPage.qml:20 0956 msgctxt "@label/rich" 0957 msgid "" 0958 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</" 0959 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>" 0960 msgstr "" 0961 0962 #: qml/PreviewPage.qml:39 0963 msgctxt "@action:button" 0964 msgid "Submit" 0965 msgstr "" 0966 0967 #: qml/RatingItem.qml:33 0968 msgctxt "@info" 0969 msgid "Waiting for data…" 0970 msgstr "" 0971 0972 #: qml/ReportPage.qml:15 0973 msgctxt "@title" 0974 msgid "Enter the Details about the Crash" 0975 msgstr "" 0976 0977 #: qml/ReportPage.qml:23 0978 msgctxt "@info" 0979 msgid "Please provide the following information in English." 0980 msgstr "" 0981 0982 #: qml/ReportPage.qml:30 qml/ReportPage.qml:49 0983 msgctxt "@info" 0984 msgid "Title of the bug report:" 0985 msgstr "" 0986 0987 #: qml/ReportPage.qml:35 0988 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" 0989 msgid "" 0990 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n" 0991 "<list>\n" 0992 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n" 0993 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n" 0994 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</" 0995 "item>\n" 0996 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a " 0997 "couple of times</item>\n" 0998 "</list>" 0999 msgstr "" 1000 1001 #: qml/ReportPage.qml:56 qml/ReportPage.qml:98 1002 #, fuzzy 1003 #| msgctxt "@title" 1004 #| msgid "Information about bug reporting" 1005 msgctxt "@info" 1006 msgid "Information about the crash:" 1007 msgstr "Informacija wo rozprawjenju wo zmylku" 1008 1009 #: qml/ReportPage.qml:61 1010 msgctxt "@info" 1011 msgid "" 1012 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</" 1013 "subtitle>\n" 1014 "<list>\n" 1015 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the " 1016 "application an instant before the crash.</item>\n" 1017 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " 1018 "whole environment.</item>\n" 1019 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n" 1020 "</list>" 1021 msgstr "" 1022 1023 #: qml/ReportPage.qml:75 1024 msgctxt "the minimum required length of a text was reached" 1025 msgid "Minimum length reached" 1026 msgstr "" 1027 1028 #: qml/ReportPage.qml:77 1029 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" 1030 msgid "Provide more information" 1031 msgstr "" 1032 1033 #: qml/ReportPage.qml:104 1034 msgctxt "@info" 1035 msgid "Distribution method:" 1036 msgstr "" 1037 1038 #: qml/ReportPage.qml:127 1039 msgctxt "@option:check" 1040 msgid "KDE Platform is compiled from source" 1041 msgstr "" 1042 1043 #: qml/ReportPage.qml:135 1044 msgctxt "@info" 1045 msgid "" 1046 "<note>The crash and system information will be automatically added to the " 1047 "bug report.</note>" 1048 msgstr "" 1049 1050 #: qml/ReportPage.qml:144 1051 msgctxt "@action:button" 1052 msgid "Preview Report" 1053 msgstr "" 1054 1055 #: qml/SendingPage.qml:45 1056 msgctxt "@action:button" 1057 msgid "Save Report to File" 1058 msgstr "" 1059 1060 #: qml/SendingPage.qml:46 1061 msgctxt "@info:tooltip" 1062 msgid "" 1063 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting." 1064 msgstr "" 1065 1066 #: qml/SendingPage.qml:63 1067 msgctxt "@info" 1068 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>" 1069 msgstr "" 1070 1071 #: qml/SendingPage.qml:67 1072 msgctxt "@action retry submitting bug report" 1073 msgid "Retry Submission" 1074 msgstr "" 1075 1076 #: qml/SendingPage.qml:81 1077 msgctxt "@info" 1078 msgid "Submitting bug report..." 1079 msgstr "" 1080 1081 #: qml/SentPage.qml:12 1082 msgctxt "@title" 1083 msgid "Crash Report Sent" 1084 msgstr "" 1085 1086 #: qml/SentPage.qml:19 qml/SentryPage.qml:17 1087 msgctxt "@action %1 is an application name e.g. kwrite" 1088 msgid "Restart %1" 1089 msgstr "" 1090 1091 #: qml/SentPage.qml:27 1092 msgctxt "@info" 1093 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>" 1094 msgstr "" 1095 1096 #: qml/SentPage.qml:32 1097 msgctxt "@info" 1098 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window." 1099 msgstr "" 1100 1101 #: qml/SentryPage.qml:32 1102 msgctxt "@label" 1103 msgid "Collecting crash data…" 1104 msgstr "" 1105 1106 #: qml/SentryPage.qml:53 1107 msgctxt "@label" 1108 msgid "Crash Report Sent" 1109 msgstr "" 1110 1111 #: qml/SentryPage.qml:60 1112 msgctxt "@label" 1113 msgid "Always report crashes automatically in the future" 1114 msgstr "" 1115 1116 #: qml/SentryPage.qml:69 1117 msgctxt "@info:tooltip" 1118 msgid "" 1119 "Always automatically submit a crash report to KDE's crash tracking system. " 1120 "No manual input required.\n" 1121 "You will not receive any more crash notifications." 1122 msgstr "" 1123 1124 #: qml/SentryPage.qml:80 1125 #, fuzzy 1126 #| msgctxt "@title" 1127 #| msgid "Information about bug reporting" 1128 msgctxt "@label placeholder text in TextArea" 1129 msgid "Tell us more about the crash…" 1130 msgstr "Informacija wo rozprawjenju wo zmylku" 1131 1132 #: qml/SentryPage.qml:91 1133 msgctxt "@action:button" 1134 msgid "Send Message" 1135 msgstr "" 1136 1137 #: qml/WelcomePage.qml:14 1138 #, fuzzy 1139 #| msgctxt "@title" 1140 #| msgid "Bug Reporting Assistant Guide" 1141 msgctxt "@title:window" 1142 msgid "Welcome to the Reporting Assistant" 1143 msgstr "Pomocnik za rozprawu wo zmylku" 1144 1145 #: qml/WelcomePage.qml:19 1146 msgctxt "@info/rich" 1147 msgid "" 1148 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the " 1149 "bug reporting process." 1150 msgstr "" 1151 1152 #: qml/WelcomePage.qml:32 1153 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process" 1154 msgid "" 1155 "<para><note>Since communication between you and the developers is required " 1156 "for effective debugging,\n" 1157 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for " 1158 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n" 1159 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this." 1160 "</para>" 1161 msgstr "" 1162 1163 #: qml/WelcomePage.qml:45 1164 msgctxt "@action:button" 1165 msgid "I Agree to be Contacted" 1166 msgstr "" 1167 1168 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:37 1169 #, kde-format 1170 msgctxt "@info/status error" 1171 msgid "Failed to get platform list" 1172 msgstr "" 1173 1174 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38 1175 #, kde-format 1176 msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" 1177 msgid "I did not try again" 1178 msgstr "" 1179 1180 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40 1181 #, kde-format 1182 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" 1183 msgid "Never" 1184 msgstr "" 1185 1186 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42 1187 #, fuzzy, kde-format 1188 #| msgid "Name of the program" 1189 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" 1190 msgid "Sometimes" 1191 msgstr "Mjeno programa" 1192 1193 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44 1194 #, kde-format 1195 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" 1196 msgid "Every time" 1197 msgstr "" 1198 1199 #: statusnotifier.cpp:29 1200 #, kde-format 1201 msgctxt "Notification text" 1202 msgid "The application closed unexpectedly." 1203 msgstr "" 1204 1205 #: statusnotifier.cpp:31 1206 #, kde-format 1207 msgctxt "Notification text" 1208 msgid "Please report this error to help improve this software." 1209 msgstr "" 1210 1211 #: statusnotifier.cpp:33 1212 #, kde-format 1213 msgctxt "Notification text" 1214 msgid "" 1215 "The application closed unexpectedly. A report is being automatically " 1216 "submitted." 1217 msgstr "" 1218 1219 #: statusnotifier.cpp:47 1220 #, kde-format 1221 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" 1222 msgid "%1 Closed Unexpectedly" 1223 msgstr "" 1224 1225 #: statusnotifier.cpp:65 1226 #, kde-format 1227 msgid "Please report this error to help improve this software." 1228 msgstr "" 1229 1230 #: statusnotifier.cpp:72 1231 #, kde-format 1232 msgid "Report &Bug" 1233 msgstr "" 1234 1235 #: statusnotifier.cpp:78 1236 #, kde-format 1237 msgid "&Restart Application" 1238 msgstr "" 1239 1240 #: statusnotifier.cpp:89 1241 #, kde-format 1242 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" 1243 msgid "Hide" 1244 msgstr "" 1245 1246 #: statusnotifier.cpp:120 1247 #, fuzzy, kde-format 1248 #| msgid "Show details" 1249 msgctxt "@action:button, keep short" 1250 msgid "Add Details" 1251 msgstr "Nadrobnosće pokazać" 1252 1253 #: statusnotifier.cpp:123 1254 #, kde-format 1255 msgctxt "Notification action button, keep short" 1256 msgid "Report Bug" 1257 msgstr "" 1258 1259 #: statusnotifier.cpp:128 1260 #, kde-format 1261 msgctxt "Notification action button, keep short" 1262 msgid "Restart App" 1263 msgstr "" 1264 1265 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22 1266 #, kde-format 1267 msgid "backtraceparsertest_manual" 1268 msgstr "" 1269 1270 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27 1271 #, kde-format 1272 msgid "The debugger name passed to the parser factory" 1273 msgstr "" 1274 1275 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28 1276 #, kde-format 1277 msgid "A file containing the backtrace." 1278 msgstr "" 1279 1280 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118 1281 #, kde-format 1282 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)" 1283 msgstr "" 1284 1285 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120 1286 #, kde-format 1287 msgid "Test application for bugtracker manager lib" 1288 msgstr "" 1289 1290 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122 1291 #, kde-format 1292 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers" 1293 msgstr "" 1294 1295 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125 1296 #, kde-format 1297 msgctxt "@info:shell" 1298 msgid "bugstest.kde.org username" 1299 msgstr "" 1300 1301 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126 1302 #, kde-format 1303 msgctxt "@info:shell" 1304 msgid "bugstest.kde.org password" 1305 msgstr "" 1306 1307 #, fuzzy 1308 #~| msgid "The program was started by kdeinit" 1309 #~ msgctxt "@title" 1310 #~ msgid "Problem is Already Reported" 1311 #~ msgstr "Program bu wot kdeinit startowany" 1312 1313 #, fuzzy 1314 #~| msgid "Select Filename" 1315 #~ msgctxt "@title:window" 1316 #~ msgid "Select Filename" 1317 #~ msgstr "Mjeno dataje wubrać" 1318 1319 #~ msgctxt "@title title of the dialog" 1320 #~ msgid "About Bug Reporting - Help" 1321 #~ msgstr "Wo rozprawjenju wo zmylku - pomoc" 1322 1323 #~ msgctxt "@info/rich" 1324 #~ msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." 1325 #~ msgstr "" 1326 #~ "Móžeće nam pomhać tutón program polěpšić přez to, zo wo zmylku rozprawiće." 1327 1328 #~ msgctxt "@info/rich" 1329 #~ msgid "" 1330 #~ "<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not " 1331 #~ "have to file a bug report.</note>" 1332 #~ msgstr "" 1333 #~ "<note>Tutón dialog móžeće změrom začinić. Jeli nochceće, njetrjebaće " 1334 #~ "rozprawu wo zmylku pósłać.</note>" 1335 1336 #~ msgctxt "@info/rich" 1337 #~ msgid "" 1338 #~ "In order to generate a useful bug report we need some information about " 1339 #~ "both the crash and your system. (You may also need to install some debug " 1340 #~ "packages.)" 1341 #~ msgstr "" 1342 #~ "Zo by Waša rozprawa była wužitna, trjebamy něšto informacijow wo " 1343 #~ "zwrěšćenju a wo Wašim systemje. (Snano dyrbja so tež debugowe pakćiki " 1344 #~ "instalować.)" 1345 1346 #~ msgctxt "@info/rich" 1347 #~ msgid "" 1348 #~ "This assistant will guide you through the crash reporting process for the " 1349 #~ "KDE bug tracking system. All the information you enter on the bug report " 1350 #~ "<strong>must be written in English</strong>, if possible, as KDE is " 1351 #~ "formed internationally." 1352 #~ msgstr "" 1353 #~ "Tutón pomocnik Was přez cyły proces rozprawjenja wjedźe za KDE bug " 1354 #~ "tracking system. Wša informacija dyrbi so <strong>po móžnosći w " 1355 #~ "jendźelskej rěči podawać</strong>, dokelž so KDE mjezynarodnje wutwori." 1356 1357 #~ msgctxt "@title" 1358 #~ msgid "Conclusions" 1359 #~ msgstr "Konkluzije" 1360 1361 #~ msgctxt "@action:button" 1362 #~ msgid "&Show Contents of the Report" 1363 #~ msgstr "&Wobsah rozprawy pokazać" 1364 1365 #~ msgctxt "@title:window" 1366 #~ msgid "Bug Description" 1367 #~ msgstr "Wopisanje zmylka" 1368 1369 #~ msgctxt "@action:button" 1370 #~ msgid "Retry..." 1371 #~ msgstr "Spytam znowa..." 1372 1373 #, fuzzy 1374 #~| msgid "Loading backtrace..." 1375 #~ msgid "Show backtrace" 1376 #~ msgstr "Čitam backtrace..." 1377 1378 #, fuzzy 1379 #~| msgctxt "unknown application" 1380 #~| msgid "unknown" 1381 #~ msgctxt "@info unknown application" 1382 #~ msgid "unknown" 1383 #~ msgstr "njeznate" 1384 1385 #, fuzzy 1386 #~| msgid "<application>%1</application>" 1387 #~ msgctxt "@info/rich" 1388 #~ msgid "<application>%1</application>" 1389 #~ msgstr "<application>%1</application>" 1390 1391 #, fuzzy 1392 #~| msgid "<command>%1</command>" 1393 #~ msgctxt "@info/rich" 1394 #~ msgid "<command>%1</command>" 1395 #~ msgstr "<command>%1</command>" 1396 1397 #, fuzzy 1398 #~| msgid "<filename>%1</filename>" 1399 #~ msgctxt "@info/rich" 1400 #~ msgid "<filename>%1</filename>" 1401 #~ msgstr "<filename>%1</filename>" 1402 1403 # translation of drkonqi.po to 1404 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. 1405 # 1406 # Prof. Dr. Eduard Werner <e.werner@rz.uni-leipzig.de>, 2003, 2004. 1407 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2005. 1408 # Eduard Werner/Edward Wornar <edi.werner@gmx.de>, 2007, 2008. 1409 #, fuzzy 1410 #~| msgid "" 1411 #~ msgctxt "@action:button" 1412 #~ msgid "" 1413 #~ msgstr "" 1414 #~ "Project-Id-Version: drkonqi\n" 1415 #~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 1416 #~ "POT-Creation-Date: 2009-08-05 06:19+0200\n" 1417 #~ "PO-Revision-Date: 2008-11-10 22:56+0100\n" 1418 #~ "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n" 1419 #~ "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" 1420 #~ "MIME-Version: 1.0\n" 1421 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 1422 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 1423 #~ "X-Generator: KAider 0.1\n" 1424 #~ "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 " 1425 #~ "|| n%100==4 ? 2 : 3;\n" 1426 1427 #, fuzzy 1428 #~| msgid "&Bug Report" 1429 #~ msgctxt "@title" 1430 #~ msgid "Bug Report Keywords" 1431 #~ msgstr "&Rozprawa wo zmylku" 1432 1433 #~ msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." 1434 #~ msgstr "Njemóžach backtrace stworić, dokelž njejsym debugger '%1' namakał." 1435 1436 #~ msgid "Application: %progname (%execname), signal %signame" 1437 #~ msgstr "Aplikacija: %progname (%execname), signal %signame" 1438 1439 #~ msgctxt "debugging finished" 1440 #~ msgid "Backtrace loaded." 1441 #~ msgstr "Backtrace začitany" 1442 1443 #~ msgid "" 1444 #~ "A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you " 1445 #~ "want to overwrite it?" 1446 #~ msgstr "" 1447 #~ "Dataja z mjenom <filename>%1</filename> hižo eksistuje. Chceće ju " 1448 #~ "woprawdźe přepisać?" 1449 1450 #~ msgid "Overwrite File?" 1451 #~ msgstr "Dataju přepisać?" 1452 1453 #~ msgid "Unable to create a valid backtrace." 1454 #~ msgstr "Njemóžu korektny backtrace stworić." 1455 1456 #~ msgid "" 1457 #~ "This backtrace appears to be of no use.\n" 1458 #~ "This is probably because your packages are built in a way which prevents " 1459 #~ "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted " 1460 #~ "in the crash.\n" 1461 #~ "\n" 1462 #~ msgstr "" 1463 #~ "Tutón backtrace njeje wužitny.\n" 1464 #~ "Najskerje to na tym zaleži, zo su waše pakćiki tak stworjene, zo njehodźi " 1465 #~ "so korektny backtrace stworić, abo stack bu zničeny.\n" 1466 #~ "\n" 1467 1468 #~ msgid "" 1469 #~ "The following options are enabled:\n" 1470 #~ "\n" 1471 #~ msgstr "" 1472 #~ "Slědowace opcije su wubrane:\n" 1473 #~ "\n" 1474 1475 #~ msgid "" 1476 #~ "\n" 1477 #~ "As the usage of these options is not recommended - because they can, in " 1478 #~ "rare cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be " 1479 #~ "generated.\n" 1480 #~ "You need to turn these options off and reproduce the problem again in " 1481 #~ "order to get a backtrace.\n" 1482 #~ msgstr "" 1483 #~ "\n" 1484 #~ "Dokelž so wužiwanje tutych opcijow njedoporuči - w rědkich padach móža " 1485 #~ "problemy z KDE zawinić - so backtrace njegeneruje.\n" 1486 #~ "Dyrbiće tute opcije hasnyć a problem bjez nich měć, chceće-li backtrace " 1487 #~ "dóstać.\n" 1488 1489 #~ msgid "Backtrace will not be created." 1490 #~ msgstr "Backtrace so njestwori." 1491 1492 #~ msgid "System configuration startup check disabled.\n" 1493 #~ msgstr "Žane přepruwowanje systemoweje konfiguracije při startowanju.\n" 1494 1495 #~ msgid "You have to edit the description before the report can be sent." 1496 #~ msgstr "Dyrbiće wopisanje připrawić, prjedy hač móže so rozprawa wotpósłać." 1497 1498 #~ msgid "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker" 1499 #~ msgstr "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker" 1500 1501 #~ msgid "A Fatal Error Occurred" 1502 #~ msgstr "Fatalny zmylk je so stał" 1503 1504 #~ msgid "" 1505 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The " 1506 #~ "program %appname crashed.</p>" 1507 #~ msgstr "" 1508 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px; \"><b>Program je so pójsnył</b></" 1509 #~ "p><p>Program %appname je so pójsnył.</p>" 1510 1511 #~ msgid "" 1512 #~ "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to " 1513 #~ "figure out what went wrong.</p>\n" 1514 #~ "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</" 1515 #~ "p><p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of " 1516 #~ "the bug and information on how to reproduce it. It is not possible to fix " 1517 #~ "the bug without a proper description.</b></p>" 1518 #~ msgstr "" 1519 #~ "<p>Chceće backtrace stworić? To budźe wuwiwarjam pomhać, zo bychu " 1520 #~ "zwěsćili, što njeje fungowało.</p>\n" 1521 #~ "<p>Bohužel to na pomałkim computeru trochu traje.</p><p><b>Kedźbu: " 1522 #~ "Backtrace njenaruna dokładne wopisanje zmylka a informaciju, kak hodźi so " 1523 #~ "zmylk prowokować. Bjez dokładneho wopisanja njebudźe móžno, zmylk " 1524 #~ "wotstronić.</b></p>" 1525 1526 #~ msgid "Include Backtrace" 1527 #~ msgstr "Dodaj backtrace" 1528 1529 #~ msgid "Do Not Generate" 1530 #~ msgstr "Nic stworić" 1531 1532 #~ msgid "It was not possible to generate a backtrace." 1533 #~ msgstr "Njebě móžno, backtrace stworić." 1534 1535 #~ msgid "Backtrace Not Possible" 1536 #~ msgstr "Backtrace njeje móžny"