Warning, /plasma/drkonqi/po/gu/drkonqi5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of drkonqi.po to Gujarati 0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2008. 0006 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2010. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: drkonqi\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 02:34+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2010-06-24 17:17+0530\n" 0013 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n" 0014 "Language-Team: Gujarati\n" 0015 "Language: gu\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 0020 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "કાર્તિક મિસ્ત્રી" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "kartik.mistry@gmail.com" 0031 0032 #: backtracewidget.cpp:57 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "@action:button" 0035 msgid "&Reload" 0036 msgstr "પુન:લોડ કરો (&R)" 0037 0038 #: backtracewidget.cpp:60 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "@info:tooltip" 0041 msgid "" 0042 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0043 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " 0044 "obtain a better backtrace." 0045 msgstr "" 0046 0047 #: backtracewidget.cpp:67 0048 #, kde-format 0049 msgctxt "@action:button" 0050 msgid "&Install Debug Symbols" 0051 msgstr "ડિબગ સંકેતોને સ્થાપિત કરો (&I)" 0052 0053 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:46 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "@info:tooltip" 0056 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." 0057 msgstr "ગેરહાજર ડિબગ સંકેતોનાં પેકેજોને સ્થાપિત કરવા માટે આ બટનને વાપરો." 0058 0059 #: backtracewidget.cpp:77 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "@info:tooltip" 0062 msgid "" 0063 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or " 0064 "uninstalled after it had been started." 0065 msgstr "" 0066 0067 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:67 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "@info:tooltip" 0070 msgid "" 0071 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." 0072 msgstr "" 0073 0074 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:75 0075 #, kde-format 0076 msgctxt "@info:tooltip" 0077 msgid "" 0078 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " 0079 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." 0080 msgstr "" 0081 0082 #: backtracewidget.cpp:115 0083 #, kde-format 0084 msgid "" 0085 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what " 0086 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0087 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " 0088 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces " 0089 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>" 0090 msgstr "" 0091 0092 #: backtracewidget.cpp:135 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "@info:status" 0095 msgid "Loading..." 0096 msgstr "લાવે છે..." 0097 0098 #: backtracewidget.cpp:138 0099 #, kde-format 0100 msgctxt "@info:status" 0101 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" 0102 msgstr "બેકટ્રેસને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે... (આને થોડો સમય લાગી શકે છે)" 0103 0104 #: backtracewidget.cpp:189 0105 #, kde-format 0106 msgctxt "@info" 0107 msgid "" 0108 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash " 0109 "information could not be fetched." 0110 msgstr "" 0111 0112 #: backtracewidget.cpp:193 0113 #, kde-format 0114 msgctxt "@info:status" 0115 msgid "The crash information could not be fetched." 0116 msgstr "" 0117 0118 #: backtracewidget.cpp:196 0119 #, kde-kuit-format 0120 msgctxt "@info/rich" 0121 msgid "" 0122 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " 0123 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " 0124 "debugger and click <interface>Reload</interface>." 0125 msgstr "" 0126 0127 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43 0128 #, fuzzy, kde-format 0129 #| msgctxt "@info" 0130 #| msgid "This crash information is useful" 0131 msgctxt "@info" 0132 msgid "The generated crash information is useful" 0133 msgstr "આ ભંગાણ માહિતી ઉપયોગી છે" 0134 0135 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45 0136 #, fuzzy, kde-format 0137 #| msgctxt "@info" 0138 #| msgid "This crash information may be useful" 0139 msgctxt "@info" 0140 msgid "The generated crash information may be useful" 0141 msgstr "આ ભંગાણ માહિતી કદાચ ઉપયોગી થઇ શકે છે" 0142 0143 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47 0144 #, fuzzy, kde-format 0145 #| msgctxt "@info" 0146 #| msgid "This crash information is probably not useful" 0147 msgctxt "@info" 0148 msgid "The generated crash information is probably not useful" 0149 msgstr "આ ભંગાણ માહિતી કદાચ ઉપયોગી નથી" 0150 0151 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49 0152 #, fuzzy, kde-format 0153 #| msgctxt "@info" 0154 #| msgid "This crash information is not useful" 0155 msgctxt "@info" 0156 msgid "The generated crash information is not useful" 0157 msgstr "આ ભંગાણ માહિતી ઉપયોગી નથી" 0158 0159 #: backtracewidget.cpp:255 0160 #, kde-format 0161 msgctxt "@info" 0162 msgid "" 0163 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " 0164 "itself." 0165 msgstr "" 0166 0167 #: backtracewidget.cpp:267 0168 #, kde-kuit-format 0169 msgctxt "@info/rich" 0170 msgid "" 0171 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0172 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0173 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create " 0174 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install " 0175 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the " 0176 "<interface>Reload</interface> button." 0177 msgstr "" 0178 0179 #: backtracewidget.cpp:285 0180 #, kde-kuit-format 0181 msgctxt "@info/rich" 0182 msgid "" 0183 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0184 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 0185 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> " 0186 "button." 0187 msgstr "" 0188 0189 #: backtracewidget.cpp:301 0190 #, kde-format 0191 msgctxt "@info:status" 0192 msgid "The debugger has quit unexpectedly." 0193 msgstr "ડિબગર અનિચ્છનીય રીતે બહાર નીકળી ગયું." 0194 0195 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:171 0196 #: qml/DeveloperPage.qml:175 0197 #, kde-format 0198 msgctxt "@info:status" 0199 msgid "The crash information could not be generated." 0200 msgstr "ભંગાણ માહિતી બનાવી શકાતી નથી." 0201 0202 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:172 0203 #, kde-kuit-format 0204 msgctxt "@info/rich" 0205 msgid "" 0206 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</" 0207 "interface> button." 0208 msgstr "" 0209 "તમે <interface>પુન:લોડ કરો</interface> બટન પર ક્લિક કરવા દ્દારા બેકટ્રેસને પુન:ઉત્પન્ન " 0210 "કરવા માટે પ્રયત્ન કરી શકો છો." 0211 0212 #: backtracewidget.cpp:316 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "@info:status" 0215 msgid "" 0216 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</" 0217 "strong>" 0218 msgstr "" 0219 0220 #: backtracewidget.cpp:322 0221 #, fuzzy, kde-kuit-format 0222 #| msgctxt "@info/rich" 0223 #| msgid "" 0224 #| "You need to install the debugger package (%1) and click the " 0225 #| "<interface>Reload</interface> button." 0226 msgctxt "@info/rich" 0227 msgid "" 0228 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click " 0229 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>" 0230 msgstr "" 0231 "તમારે ડિબગર પેકેજ (%1) ને સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે અને <interface>પુન:લોડ કરો</" 0232 "interface> બટન પર ક્લિક કરો." 0233 0234 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:93 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@title:window" 0237 msgid "Error during the installation of debug symbols" 0238 msgstr "ડિબગ સંકેતોની સ્થાપન દરમ્યાન ભૂલ" 0239 0240 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths 0241 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:199 0242 #, kde-format 0243 msgid "" 0244 "The packages containing debug information for the following application and " 0245 "libraries are missing:" 0246 msgstr "પેકેજો નીચેનાં કાર્યક્રમ માટે ડિબગ જાણકારીને સમાવી રહ્યુ છે અને લાઇબ્રેરીઓ ગેરહાજર છે:" 0247 0248 #: backtracewidget.cpp:418 0249 #, kde-format 0250 msgctxt "messagebox title" 0251 msgid "Missing debug information packages" 0252 msgstr "ગેરહાજર ડિબગ જાણકારી પેકેજો" 0253 0254 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:191 0255 #, kde-kuit-format 0256 msgctxt "@info/plain" 0257 msgid "" 0258 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application " 0259 "crashed.</placeholder>" 0260 msgstr "" 0261 0262 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30 0263 #, kde-format 0264 msgctxt "@info" 0265 msgid "Subprocess exited with error: %1" 0266 msgstr "" 0267 0268 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34 0269 #, kde-format 0270 msgctxt "@info" 0271 msgid "Subprocess crashed. Check your installation." 0272 msgstr "" 0273 0274 #: coredump/gui/main.cpp:33 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "@title CLI title" 0277 msgid "DrKonqi Intensive Care" 0278 msgstr "" 0279 0280 #: coredump/gui/main.cpp:35 0281 #, kde-format 0282 msgctxt "@info program description" 0283 msgid "Offers detailed view of past crashes" 0284 msgstr "" 0285 0286 #: coredump/gui/main.cpp:37 0287 #, fuzzy, kde-format 0288 #| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" 0289 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors" 0290 msgstr "(c) ૨૦૦૦-૨૦૦૯ ડૉકોન્કી લેખકો" 0291 0292 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19 0293 #, fuzzy 0294 #| msgctxt "@label" 0295 #| msgid "Details:" 0296 msgctxt "@title" 0297 msgid "Details" 0298 msgstr "વિગતો:" 0299 0300 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28 0301 msgctxt "@action" 0302 msgid "Copy to Clipboard" 0303 msgstr "" 0304 0305 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37 0306 msgctxt "@action" 0307 msgid "Run Interactive Debugger" 0308 msgstr "" 0309 0310 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14 0311 msgctxt "@title" 0312 msgid "Crashes" 0313 msgstr "" 0314 0315 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:48 0316 #, fuzzy 0317 #| msgctxt "@title" 0318 #| msgid "Sending the Crash Report" 0319 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0320 msgid "Loading crash reports" 0321 msgstr "ભંગાણ અહેવાલને મોકલી રહ્યા છે" 0322 0323 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:56 0324 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0325 msgid "No processes have crashed yet" 0326 msgstr "" 0327 0328 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:64 0329 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0330 msgid "No crashes matching the search" 0331 msgstr "" 0332 0333 #: coredump/gui/qml/main.qml:14 0334 msgctxt "@title:window" 0335 msgid "Intensive Care" 0336 msgstr "" 0337 0338 #: debugpackageinstaller.cpp:51 0339 #, kde-format 0340 msgctxt "@info:progress" 0341 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." 0342 msgstr "" 0343 0344 #: debugpackageinstaller.cpp:53 0345 #, fuzzy, kde-format 0346 #| msgctxt "@action:button" 0347 #| msgid "Cancel" 0348 msgid "Cancel" 0349 msgstr "રદ કરો" 0350 0351 #: debugpackageinstaller.cpp:58 0352 #, kde-format 0353 msgctxt "@title:window" 0354 msgid "Missing debug symbols" 0355 msgstr "ગેરહાજર ડિબગ સંકેતો" 0356 0357 #: debugpackageinstaller.cpp:88 0358 #, kde-format 0359 msgctxt "@info" 0360 msgid "Could not find debug symbol packages for this application." 0361 msgstr "આ કાર્યક્રમ માટે ડિબગ સંકેત પેકેજોને શોધી શક્યા નહિં." 0362 0363 #: debugpackageinstaller.cpp:98 0364 #, kde-format 0365 msgctxt "@info" 0366 msgid "" 0367 "An error was encountered during the installation of the debug symbol " 0368 "packages." 0369 msgstr "ડિબગ સંકેત પેકેજોનાં સ્થાપન દરમ્યાન ભૂલ શોધાઇ હતી." 0370 0371 #: drkonqi.cpp:147 0372 #, kde-kuit-format 0373 msgctxt "@info" 0374 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>." 0375 msgstr "અહેવાલ <filename>%1</filename> માં સંગ્રહ થયો." 0376 0377 #: drkonqi.cpp:149 0378 #, fuzzy, kde-format 0379 #| msgid "Cannot create a file to save the backtrace in" 0380 msgctxt "@info" 0381 msgid "Could not create a file in which to save the report." 0382 msgstr "બેકસ્ટ્રેસ સંગ્રહ કરવા માટે ફાઇલ બનાવી શકાતી નથી" 0383 0384 #: drkonqi.cpp:156 0385 #, kde-format 0386 msgctxt "@title:window" 0387 msgid "Select Filename" 0388 msgstr "ફાઇલનામ પસંદ કરો" 0389 0390 #: drkonqi.cpp:184 0391 #, fuzzy, kde-kuit-format 0392 #| msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." 0393 msgctxt "@info" 0394 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." 0395 msgstr "લખવા માટે <filename>%1</filename> ફાઇલ ખોલી શકાતી નથી." 0396 0397 #: drkonqi_globals.cpp:12 0398 #, fuzzy, kde-format 0399 #| msgctxt "@action:button" 0400 #| msgid "Restart Application" 0401 msgctxt "@action:button" 0402 msgid "&Restart Application" 0403 msgstr "કાર્યક્રમ ફરી શરૂ કરો" 0404 0405 #: drkonqi_globals.cpp:14 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "@info:tooltip" 0408 msgid "Use this button to restart the crashed application." 0409 msgstr "ભાંગેલ કાર્યક્રમને પુન:શરૂ કરવા માટે આ બટનને વાપરો." 0410 0411 #: drkonqidialog.cpp:117 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "@title:tab general information" 0414 msgid "&General" 0415 msgstr "સામાન્ય (&G)" 0416 0417 #: drkonqidialog.cpp:121 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "@title:tab" 0420 msgid "&Developer Information" 0421 msgstr "ડેવલોપર માહિતી (&D)" 0422 0423 #: drkonqidialog.cpp:156 qml/MainPage.qml:46 0424 #, kde-kuit-format 0425 msgctxt "@info" 0426 msgid "" 0427 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>" 0428 msgstr "" 0429 0430 #: drkonqidialog.cpp:164 0431 #, kde-kuit-format 0432 msgctxt "@info" 0433 msgid "" 0434 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " 0435 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, " 0436 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking " 0437 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer " 0438 "Information</interface> tab.</para>" 0439 msgstr "" 0440 0441 #: drkonqidialog.cpp:174 0442 #, kde-kuit-format 0443 msgctxt "@info" 0444 msgid "" 0445 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0446 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 " 0447 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</" 0448 "interface> tab.)</para>" 0449 msgstr "" 0450 0451 #: drkonqidialog.cpp:183 0452 #, kde-kuit-format 0453 msgctxt "@info" 0454 msgid "" 0455 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application " 0456 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This " 0457 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</" 0458 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to " 0459 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</" 0460 "para>" 0461 msgstr "" 0462 0463 #: drkonqidialog.cpp:192 qml/MainPage.qml:93 0464 #, kde-kuit-format 0465 msgctxt "@info" 0466 msgid "" 0467 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /" 0468 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>" 0469 msgstr "" 0470 0471 #: drkonqidialog.cpp:199 qml/MainPage.qml:57 0472 #, kde-kuit-format 0473 msgctxt "@info" 0474 msgid "" 0475 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> " 0476 "does not provide a bug reporting address.</para>" 0477 msgstr "" 0478 0479 #: drkonqidialog.cpp:207 qml/MainPage.qml:102 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "@label" 0482 msgid "Details:" 0483 msgstr "વિગતો:" 0484 0485 #: drkonqidialog.cpp:211 0486 #, kde-kuit-format 0487 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" 0488 msgid "" 0489 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 0490 "Time: %5 %6</para>" 0491 msgstr "" 0492 0493 #: drkonqidialog.cpp:241 0494 #, fuzzy, kde-format 0495 #| msgctxt "" 0496 #| "@action:button this is the debug menu button label which contains the " 0497 #| "debugging applications" 0498 #| msgid "Debug" 0499 msgctxt "" 0500 "@action:button this is the debug menu button label which contains the " 0501 "debugging applications" 0502 msgid "&Debug" 0503 msgstr "ડીબગ" 0504 0505 #: drkonqidialog.cpp:243 0506 #, kde-format 0507 msgctxt "@info:tooltip" 0508 msgid "Starts a program to debug the crashed application." 0509 msgstr "" 0510 0511 #: drkonqidialog.cpp:272 0512 #, kde-format 0513 msgctxt "@info:tooltip" 0514 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" 0515 msgstr "આ સંવાદને બંધ કરો (તમે ભાંગેલ જાણકારીને ગુમાવશો.)" 0516 0517 #: drkonqidialog.cpp:281 0518 #, kde-format 0519 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" 0520 msgid "Debug in %1" 0521 msgstr "" 0522 0523 #: main.cpp:112 0524 #, kde-format 0525 msgid "The KDE Crash Handler" 0526 msgstr "KDE ભંગાણ સાચવનાર" 0527 0528 #: main.cpp:114 0529 #, fuzzy, kde-format 0530 #| msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" 0531 msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." 0532 msgstr "જો કાર્યક્રમ ભાંગી પડે તો KDE ભંગાણ સંભાળનાર વપરાશકર્તા ફીડબેક આપે છે" 0533 0534 #: main.cpp:117 0535 #, fuzzy, kde-format 0536 #| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" 0537 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors" 0538 msgstr "(c) ૨૦૦૦-૨૦૦૯ ડૉકોન્કી લેખકો" 0539 0540 #: main.cpp:118 0541 #, kde-format 0542 msgctxt "@info:credit" 0543 msgid "Hans Petter Bieker" 0544 msgstr "હાન્સ પીટર બેઇકેર" 0545 0546 #: main.cpp:119 0547 #, kde-format 0548 msgctxt "@info:credit" 0549 msgid "Dario Andres Rodriguez" 0550 msgstr "ડેરિઓ એન્ડ્રિઆસ રોડ્રીગુએઝ" 0551 0552 #: main.cpp:120 0553 #, kde-format 0554 msgctxt "@info:credit" 0555 msgid "George Kiagiadakis" 0556 msgstr "જ્યોર્જ કિગિડાકીસ" 0557 0558 #: main.cpp:121 0559 #, kde-format 0560 msgctxt "@info:credit" 0561 msgid "A. L. Spehr" 0562 msgstr "એ. એલ. સ્પેહ્ર" 0563 0564 #: main.cpp:128 0565 #, fuzzy, kde-format 0566 #| msgctxt "@info:shell" 0567 #| msgid "The signal number that was caught" 0568 msgctxt "@info:shell" 0569 msgid "The signal <number> that was caught" 0570 msgstr "પકડાયેલ સિગ્નલનો ક્રમાંક" 0571 0572 #: main.cpp:129 0573 #, fuzzy, kde-format 0574 #| msgctxt "@info:shell" 0575 #| msgid "Name of the program" 0576 msgctxt "@info:shell" 0577 msgid "<Name> of the program" 0578 msgstr "કાર્યક્રમનું નામ" 0579 0580 #: main.cpp:130 0581 #, fuzzy, kde-format 0582 #| msgctxt "@info:shell" 0583 #| msgid "Path to the executable" 0584 msgctxt "@info:shell" 0585 msgid "<Path> to the executable" 0586 msgstr "ચલાવનાર સુધીનો માર્ગ" 0587 0588 #: main.cpp:131 0589 #, fuzzy, kde-format 0590 #| msgctxt "@info:shell" 0591 #| msgid "The version of the program" 0592 msgctxt "@info:shell" 0593 msgid "The <version> of the program" 0594 msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિ" 0595 0596 #: main.cpp:132 0597 #, fuzzy, kde-format 0598 #| msgctxt "@info:shell" 0599 #| msgid "The bug address to use" 0600 msgctxt "@info:shell" 0601 msgid "The bug <address> to use" 0602 msgstr "ઉપયોગ કરવા માટેનું ક્ષતિ સરનામું" 0603 0604 #: main.cpp:133 0605 #, fuzzy, kde-format 0606 #| msgctxt "@info:shell" 0607 #| msgid "Translated name of the program" 0608 msgctxt "@info:shell" 0609 msgid "Translated <name> of the program" 0610 msgstr "કાર્યક્રમનું ભાષાંતરિત નામ" 0611 0612 #: main.cpp:134 0613 #, kde-format 0614 msgctxt "@info:shell" 0615 msgid "Bugzilla product name" 0616 msgstr "" 0617 0618 #: main.cpp:135 0619 #, fuzzy, kde-format 0620 #| msgctxt "@info:shell" 0621 #| msgid "The PID of the program" 0622 msgctxt "@info:shell" 0623 msgid "The <PID> of the program" 0624 msgstr "કાર્યક્રમની PID" 0625 0626 #: main.cpp:136 0627 #, fuzzy, kde-format 0628 #| msgctxt "@info:shell" 0629 #| msgid "Startup ID of the program" 0630 msgctxt "@info:shell" 0631 msgid "Startup <ID> of the program" 0632 msgstr "કાર્યક્રમની શરૂઆત ઓળખ" 0633 0634 #: main.cpp:137 0635 #, kde-format 0636 msgctxt "@info:shell" 0637 msgid "The program was started by kdeinit" 0638 msgstr "કાર્યક્રમ kdeinit વડે શરૂ કરવામાં આવ્યો હતો" 0639 0640 #: main.cpp:138 0641 #, kde-format 0642 msgctxt "@info:shell" 0643 msgid "Disable arbitrary disk access" 0644 msgstr "ગમેતેમ ડિસ્કનો વપરાશ બંધ કરો" 0645 0646 #: main.cpp:139 0647 #, fuzzy, kde-format 0648 #| msgctxt "@info:shell" 0649 #| msgid "The program was started by kdeinit" 0650 msgctxt "@info:shell" 0651 msgid "The program has already been restarted" 0652 msgstr "કાર્યક્રમ kdeinit વડે શરૂ કરવામાં આવ્યો હતો" 0653 0654 #: main.cpp:142 0655 #, kde-format 0656 msgctxt "@info:shell" 0657 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" 0658 msgstr "" 0659 0660 #: main.cpp:144 0661 #, kde-format 0662 msgctxt "@info:shell" 0663 msgid "The <thread id> of the failing thread" 0664 msgstr "" 0665 0666 #: main.cpp:145 0667 #, kde-format 0668 msgctxt "@info:shell" 0669 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly" 0670 msgstr "" 0671 0672 #: qml/BacktracePage.qml:12 0673 msgctxt "@title" 0674 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" 0675 msgstr "" 0676 0677 #: qml/BacktracePage.qml:26 0678 msgctxt "@action:button" 0679 msgid "Show backtrace content (advanced)" 0680 msgstr "" 0681 0682 #: qml/BacktracePage.qml:47 qml/ContextPage.qml:88 qml/DuplicatesPage.qml:130 0683 msgctxt "@action:button" 0684 msgid "Next" 0685 msgstr "" 0686 0687 #: qml/BugzillaPage.qml:43 0688 #, fuzzy 0689 #| msgctxt "@info:status" 0690 #| msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>" 0691 msgctxt "@info" 0692 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>" 0693 msgstr "ભૂલ જ્યારે તમે પ્રવેશવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય: <message>%1.</message>" 0694 0695 #: qml/BugzillaPage.qml:48 0696 #, fuzzy 0697 #| msgctxt "@action:button" 0698 #| msgid "Retry..." 0699 msgctxt "@action" 0700 msgid "Retry" 0701 msgstr "ફરી પ્રયત્ન..." 0702 0703 #: qml/BugzillaPage.qml:62 0704 msgctxt "@info" 0705 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..." 0706 msgstr "" 0707 0708 #: qml/ContextPage.qml:14 0709 #, fuzzy 0710 #| msgctxt "@title" 0711 #| msgid "What do you know about the crash?" 0712 msgctxt "@title:window" 0713 msgid "What do You Know About the Crash?" 0714 msgstr "ભંગાણ વિશે તમે શું જાણો છો?" 0715 0716 #: qml/ContextPage.qml:18 0717 #, fuzzy 0718 #| msgctxt "@title" 0719 #| msgid "Information about bug reporting" 0720 msgctxt "@info/rich" 0721 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?" 0722 msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ વિશે માહિતી" 0723 0724 #: qml/ContextPage.qml:28 0725 #, fuzzy 0726 #| msgctxt "" 0727 #| "@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you " 0728 #| "doing prior to the crash?\"" 0729 #| msgid "Yes" 0730 msgctxt "@action:button" 0731 msgid "Yes" 0732 msgstr "હા" 0733 0734 #: qml/ContextPage.qml:33 0735 #, fuzzy 0736 #| msgctxt "" 0737 #| "@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you " 0738 #| "doing prior to the crash?\"" 0739 #| msgid "No" 0740 msgctxt "@action:button" 0741 msgid "No" 0742 msgstr "ના" 0743 0744 #: qml/ContextPage.qml:39 0745 #, fuzzy 0746 #| msgctxt "@title" 0747 #| msgid "Information about bug reporting" 0748 msgctxt "@info/rich" 0749 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?" 0750 msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ વિશે માહિતી" 0751 0752 #: qml/ContextPage.qml:52 0753 #, fuzzy 0754 #| msgctxt "@info/rich" 0755 #| msgid "<note>You should write in English.</note>" 0756 msgctxt "@info/rich" 0757 msgid "Please select which additional information you can provide:" 0758 msgstr "<note>તમારે અંગ્રેજીમાં લખવુ જોઇએ.</note>" 0759 0760 #: qml/ContextPage.qml:59 0761 #, fuzzy 0762 #| msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" 0763 #| msgid "Debug in <application>%1</application>" 0764 msgctxt "" 0765 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " 0766 "is the application name" 0767 msgid "" 0768 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed" 0769 msgstr "<application>%1</application>માં ડિબગ કરો" 0770 0771 #: qml/ContextPage.qml:65 0772 msgctxt "@action:check" 0773 msgid "Unusual desktop behavior I noticed" 0774 msgstr "" 0775 0776 #: qml/ContextPage.qml:70 0777 msgctxt "@action:check" 0778 msgid "Custom settings of the application that may be related" 0779 msgstr "" 0780 0781 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:192 0782 msgctxt "@title" 0783 msgid "Not Sufficiently Useful" 0784 msgstr "" 0785 0786 #: qml/ContextPage.qml:80 0787 msgctxt "@info" 0788 msgid "" 0789 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in " 0790 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug " 0791 "report dialog.</para>" 0792 msgstr "" 0793 0794 #: qml/DeveloperPage.qml:24 0795 #, fuzzy 0796 #| msgctxt "@title:tab" 0797 #| msgid "&Developer Information" 0798 msgctxt "@title:window" 0799 msgid "Developer Information" 0800 msgstr "ડેવલોપર માહિતી (&D)" 0801 0802 #: qml/DeveloperPage.qml:33 0803 #, fuzzy 0804 #| msgctxt "@action:button" 0805 #| msgid "&Install Debug Symbols" 0806 msgctxt "@action:button" 0807 msgid "Install Debug Symbols" 0808 msgstr "ડિબગ સંકેતોને સ્થાપિત કરો (&I)" 0809 0810 #: qml/DeveloperPage.qml:54 0811 #, fuzzy 0812 #| msgctxt "@action:button" 0813 #| msgid "&Reload" 0814 msgctxt "@action:button" 0815 msgid "Reload" 0816 msgstr "પુન:લોડ કરો (&R)" 0817 0818 #: qml/DeveloperPage.qml:56 0819 msgctxt "@info:tooltip" 0820 msgid "" 0821 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0822 "when you have\n" 0823 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better " 0824 "backtrace." 0825 msgstr "" 0826 0827 #: qml/DeveloperPage.qml:66 0828 msgctxt "@action:button" 0829 msgid "Copy" 0830 msgstr "" 0831 0832 #: qml/DeveloperPage.qml:73 0833 msgctxt "@action:button" 0834 msgid "Save" 0835 msgstr "" 0836 0837 #: qml/DeveloperPage.qml:109 0838 msgctxt "@info" 0839 msgid "" 0840 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically " 0841 "describes what was\n" 0842 "happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0843 "track\n" 0844 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they " 0845 "might\n" 0846 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are " 0847 "commonly\n" 0848 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>" 0849 msgstr "" 0850 0851 #: qml/DeveloperPage.qml:157 0852 msgctxt "@info/rich" 0853 msgid "" 0854 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0855 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0856 "If this method\n" 0857 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash " 0858 "reports</link> to learn how to get a useful\n" 0859 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'> list of files</" 0860 "link>) and click the <interface>Reload</interface> button." 0861 msgstr "" 0862 0863 #: qml/DeveloperPage.qml:165 0864 msgctxt "@info/rich" 0865 msgid "" 0866 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0867 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 0868 "url='%2'>\n" 0869 "list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button." 0870 msgstr "" 0871 0872 #: qml/DeveloperPage.qml:177 0873 #, fuzzy 0874 #| msgctxt "@info/rich" 0875 #| msgid "" 0876 #| "You need to install the debugger package (%1) and click the " 0877 #| "<interface>Reload</interface> button." 0878 msgctxt "@info/rich" 0879 msgid "" 0880 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application " 0881 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>" 0882 msgstr "" 0883 "તમારે ડિબગર પેકેજ (%1) ને સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે અને <interface>પુન:લોડ કરો</" 0884 "interface> બટન પર ક્લિક કરો." 0885 0886 #: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:14 qml/DuplicatesPage.qml:14 0887 msgctxt "@title" 0888 msgid "Look for Possible Duplicate Reports" 0889 msgstr "" 0890 0891 #: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:46 0892 msgctxt "@info" 0893 msgid "Searching bug database for duplicates…" 0894 msgstr "" 0895 0896 #: qml/DuplicatesPage.qml:20 0897 msgctxt "@info/rich" 0898 msgid "" 0899 "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list " 0900 "and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of " 0901 "that report or directly attach your information to it." 0902 msgstr "" 0903 0904 #: qml/DuplicatesPage.qml:45 0905 #, fuzzy 0906 #| msgctxt "@action:button" 0907 #| msgid "Open selected report" 0908 msgctxt "@title" 0909 msgid "Duplicate?" 0910 msgstr "પસંદ કરેલ અહેવાલ ખોલો" 0911 0912 #: qml/DuplicatesPage.qml:46 0913 msgctxt "@label" 0914 msgid "Are you quite certain your crash is a duplicate of this bug report?" 0915 msgstr "" 0916 0917 #: qml/DuplicatesPage.qml:74 0918 msgctxt "@action:button" 0919 msgid "Crash is a duplicate" 0920 msgstr "" 0921 0922 #: qml/DuplicatesPage.qml:76 0923 msgctxt "@info:tooltip" 0924 msgid "" 0925 "Use this action when you are certain that your crash is a duplicate of this " 0926 "bug report" 0927 msgstr "" 0928 0929 #: qml/DuplicatesPage.qml:87 0930 msgctxt "@action:button" 0931 msgid "Crash is not a duplicate" 0932 msgstr "" 0933 0934 #: qml/DuplicatesPage.qml:95 0935 msgctxt "@action:button" 0936 msgid "Suggest this crash is related" 0937 msgstr "" 0938 0939 #: qml/DuplicatesPage.qml:97 0940 msgctxt "@info:tooltip" 0941 msgid "" 0942 "Use this button to suggest that\n" 0943 " the crash you experienced is related to " 0944 "this bug\n" 0945 " report" 0946 msgstr "" 0947 0948 #: qml/DuplicatesPage.qml:110 0949 msgctxt "@action:button" 0950 msgid "This crash is not related" 0951 msgstr "" 0952 0953 #: qml/LoginPage.qml:15 0954 msgctxt "@title" 0955 msgid "Login into the bug tracking system" 0956 msgstr "ભૂલ ટ્રેક કરવાની સિસ્ટમમાં પ્રવેશો" 0957 0958 #: qml/LoginPage.qml:67 0959 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " 0960 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." 0961 msgstr "" 0962 0963 #: qml/LoginPage.qml:72 0964 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email" 0965 msgid "E-mail Address:" 0966 msgstr "" 0967 0968 #: qml/LoginPage.qml:78 0969 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" 0970 msgid "Password:" 0971 msgstr "પાસવર્ડ:" 0972 0973 #: qml/LoginPage.qml:85 0974 msgctxt "@option:check" 0975 msgid "Save login information using the KDE Wallet system" 0976 msgstr "KDE વૉલેટ સિસ્ટમની મદદથી પ્રવેશ જાણકારીને સંગ્રહો" 0977 0978 #: qml/LoginPage.qml:92 0979 msgctxt "@info/rich" 0980 msgid "" 0981 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</" 0982 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you " 0983 "later\n" 0984 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely " 0985 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email " 0986 "accounts.</note>" 0987 msgstr "" 0988 0989 #: qml/LoginPage.qml:106 0990 msgctxt "@action:button" 0991 msgid "Login" 0992 msgstr "પ્રવેશ" 0993 0994 #: qml/LoginPage.qml:107 0995 msgctxt "@info:tooltip" 0996 msgid "" 0997 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-" 0998 "mail address and password." 0999 msgstr "" 1000 1001 #: qml/MainPage.qml:20 1002 #, fuzzy 1003 #| msgctxt "@action:button" 1004 #| msgid "Report Bug" 1005 msgctxt "@action" 1006 msgid "Report Bug" 1007 msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ આપો" 1008 1009 #: qml/MainPage.qml:22 1010 #, fuzzy 1011 msgctxt "@info:tooltip" 1012 msgid "Starts the bug report assistant." 1013 msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ વિઝાર્ડ લાવો (&L)" 1014 1015 #: qml/MainPage.qml:29 1016 #, fuzzy 1017 #| msgctxt "@action:button" 1018 #| msgid "Restart Application" 1019 msgctxt "@action" 1020 msgid "Restart Application" 1021 msgstr "કાર્યક્રમ ફરી શરૂ કરો" 1022 1023 #: qml/MainPage.qml:35 1024 #, fuzzy 1025 #| msgctxt "@title:tab" 1026 #| msgid "&Developer Information" 1027 msgctxt "@action" 1028 msgid "Developer Information" 1029 msgstr "ડેવલોપર માહિતી (&D)" 1030 1031 #: qml/MainPage.qml:63 1032 msgctxt "@info" 1033 msgid "" 1034 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n" 1035 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n" 1036 "risks of failing again.<nl /><nl />\n" 1037 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n" 1038 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n" 1039 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n" 1040 "tab.</para>" 1041 msgstr "" 1042 1043 #: qml/MainPage.qml:75 1044 msgctxt "@info" 1045 msgid "" 1046 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 1047 "was started in safe mode.<nl />\n" 1048 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace " 1049 "from the <interface>Developer Information</interface> tab.)</para>" 1050 msgstr "" 1051 1052 #: qml/MainPage.qml:82 1053 msgctxt "@info" 1054 msgid "" 1055 "<para>The reporting assistant is disabled because\n" 1056 "the crashed application appears to have been updated or\n" 1057 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n" 1058 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n" 1059 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n" 1060 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n" 1061 "any side effects.</para>" 1062 msgstr "" 1063 1064 #: qml/MainPage.qml:108 1065 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" 1066 msgid "" 1067 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 1068 "Time: %5</para>" 1069 msgstr "" 1070 1071 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:14 1072 #, fuzzy 1073 #| msgctxt "@info:shell" 1074 #| msgid "The program was started by kdeinit" 1075 msgctxt "@title" 1076 msgid "Problem is Already Reported" 1077 msgstr "કાર્યક્રમ kdeinit વડે શરૂ કરવામાં આવ્યો હતો" 1078 1079 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:29 1080 msgctxt "@info" 1081 msgid "" 1082 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link>, " 1083 "which is a duplicate of the <emphasis strong='true'>closed</emphasis> <link " 1084 "url=\"%2\">Bug %2</link>." 1085 msgstr "" 1086 1087 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:34 1088 msgctxt "@info" 1089 msgid "" 1090 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link> which " 1091 "has been <emphasis strong='true'>closed</emphasis>." 1092 msgstr "" 1093 1094 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:39 1095 msgctxt "@info" 1096 msgid "" 1097 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link>, " 1098 "which is a <emphasis strong='true'>duplicate</emphasis> of <link url=" 1099 "\"%2\">Bug %2</link>" 1100 msgstr "" 1101 1102 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:43 1103 msgctxt "@info" 1104 msgid "" 1105 "Your crash is a <emphasis strong='true'>duplicate</emphasis> and has already " 1106 "been reported as <link url=\"%1\">Bug %2</link>." 1107 msgstr "" 1108 1109 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:52 1110 msgctxt "@label" 1111 msgid "" 1112 "You may choose to add additional information, but you should only do so if " 1113 "you have new or requested information." 1114 msgstr "" 1115 1116 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:60 1117 msgctxt "@action:button" 1118 msgid "Close" 1119 msgstr "" 1120 1121 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:65 1122 msgctxt "@action:button" 1123 msgid "Attach Additional Information" 1124 msgstr "" 1125 1126 #: qml/PreviewPage.qml:14 1127 msgctxt "@title" 1128 msgid "Preview the Report" 1129 msgstr "અહેવાલનું પૂર્વદર્શન કરો" 1130 1131 #: qml/PreviewPage.qml:20 1132 msgctxt "@label/rich" 1133 msgid "" 1134 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</" 1135 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>" 1136 msgstr "" 1137 1138 #: qml/PreviewPage.qml:38 1139 msgctxt "@action:button" 1140 msgid "Submit" 1141 msgstr "" 1142 1143 #: qml/RatingItem.qml:33 1144 msgctxt "@info" 1145 msgid "Waiting for data…" 1146 msgstr "" 1147 1148 #: qml/ReportPage.qml:15 1149 msgctxt "@title" 1150 msgid "Enter the Details about the Crash" 1151 msgstr "ભંગાણ વિશે વિગતોને દાખલ કરો" 1152 1153 #: qml/ReportPage.qml:26 1154 #, fuzzy 1155 #| msgctxt "@info/rich" 1156 #| msgid "<note>You should write in English.</note>" 1157 msgctxt "@info" 1158 msgid "Please provide the following information in English." 1159 msgstr "<note>તમારે અંગ્રેજીમાં લખવુ જોઇએ.</note>" 1160 1161 #: qml/ReportPage.qml:35 qml/ReportPage.qml:54 1162 #, fuzzy 1163 #| msgctxt "@title:window" 1164 #| msgid "Contents of the Report" 1165 msgctxt "@info" 1166 msgid "Title of the bug report:" 1167 msgstr "અહેવાલની વિગતો" 1168 1169 #: qml/ReportPage.qml:40 1170 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" 1171 msgid "" 1172 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n" 1173 "<list>\n" 1174 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n" 1175 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n" 1176 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</" 1177 "item>\n" 1178 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a " 1179 "couple of times</item>\n" 1180 "</list>" 1181 msgstr "" 1182 1183 #: qml/ReportPage.qml:61 qml/ReportPage.qml:102 1184 #, fuzzy 1185 #| msgctxt "@title" 1186 #| msgid "Information about bug reporting" 1187 msgctxt "@info" 1188 msgid "Information about the crash:" 1189 msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ વિશે માહિતી" 1190 1191 #: qml/ReportPage.qml:66 1192 msgctxt "@info" 1193 msgid "" 1194 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</" 1195 "subtitle>\n" 1196 "<list>\n" 1197 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the " 1198 "application an instant before the crash.</item>\n" 1199 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " 1200 "whole environment.</item>\n" 1201 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n" 1202 "</list>" 1203 msgstr "" 1204 1205 #: qml/ReportPage.qml:80 1206 msgctxt "the minimum required length of a text was reached" 1207 msgid "Minimum length reached" 1208 msgstr "" 1209 1210 #: qml/ReportPage.qml:82 1211 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" 1212 msgid "Provide more information" 1213 msgstr "વધારે જાણકારી પૂરી પાડો" 1214 1215 #: qml/ReportPage.qml:108 1216 msgctxt "@info" 1217 msgid "Distribution method:" 1218 msgstr "" 1219 1220 #: qml/ReportPage.qml:131 1221 #, fuzzy 1222 #| msgctxt "@option:check" 1223 #| msgid "KDE Platform is compiled from sources" 1224 msgctxt "@option:check" 1225 msgid "KDE Platform is compiled from source" 1226 msgstr "KDE પ્લેટફોર્મ એ સ્ત્રોતો માંથી કમ્પાઇલ થયેલ છે" 1227 1228 #: qml/ReportPage.qml:139 1229 msgctxt "@info" 1230 msgid "" 1231 "<note>The crash and system information will be automatically added to the " 1232 "bug report.</note>" 1233 msgstr "" 1234 1235 #: qml/ReportPage.qml:148 1236 #, fuzzy 1237 #| msgctxt "@title" 1238 #| msgid "Preview the Report" 1239 msgctxt "@action:button" 1240 msgid "Preview Report" 1241 msgstr "અહેવાલનું પૂર્વદર્શન કરો" 1242 1243 #: qml/SendingPage.qml:45 1244 #, fuzzy 1245 #| msgctxt "@action:button" 1246 #| msgid "&Save to File..." 1247 msgctxt "@action:button" 1248 msgid "Save Report to File" 1249 msgstr "ફાઇલમાં સંગ્રહ કરો (&S)..." 1250 1251 #: qml/SendingPage.qml:46 1252 #, fuzzy 1253 #| msgctxt "@info:tooltip" 1254 #| msgid "" 1255 #| "Use this button to show the generated report information about this crash." 1256 msgctxt "@info:tooltip" 1257 msgid "" 1258 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting." 1259 msgstr "આ ભંગાણ વિશે ઉત્પન્ન થયેલ અહેવાલ જાણકારી ને બતાવવા માટે આ બટનને વાપરો." 1260 1261 #: qml/SendingPage.qml:63 1262 #, fuzzy 1263 #| msgctxt "@info:status" 1264 #| msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>" 1265 msgctxt "@info" 1266 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>" 1267 msgstr "ભૂલ જ્યારે તમે પ્રવેશવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય: <message>%1.</message>" 1268 1269 #: qml/SendingPage.qml:67 1270 msgctxt "@action retry submitting bug report" 1271 msgid "Retry Submission" 1272 msgstr "" 1273 1274 #: qml/SendingPage.qml:81 1275 msgctxt "@info" 1276 msgid "Submitting bug report..." 1277 msgstr "" 1278 1279 #: qml/SentPage.qml:12 1280 #, fuzzy 1281 msgctxt "@title" 1282 msgid "Crash Report Sent" 1283 msgstr "ક્ષતિ અહેવાલીકરણ નિષ્ક્રિય કરો (&D)" 1284 1285 #: qml/SentPage.qml:18 1286 msgctxt "@info" 1287 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>" 1288 msgstr "" 1289 1290 #: qml/SentPage.qml:23 1291 #, fuzzy 1292 #| msgctxt "@info/rich" 1293 #| msgid "Thank you for being part of KDE!" 1294 msgctxt "@info" 1295 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window." 1296 msgstr "KDEનો ભાગ બનવા માટે આભાર!" 1297 1298 #: qml/WelcomePage.qml:14 1299 #, fuzzy 1300 msgctxt "@title:window" 1301 msgid "Welcome to the Reporting Assistant" 1302 msgstr "ક્ષતિ અહેવાલીકરણ નિષ્ક્રિય કરો (&D)" 1303 1304 #: qml/WelcomePage.qml:19 1305 msgctxt "@info/rich" 1306 msgid "" 1307 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the " 1308 "bug reporting process." 1309 msgstr "" 1310 1311 #: qml/WelcomePage.qml:32 1312 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process" 1313 msgid "" 1314 "<para><note>Since communication between you and the developers is required " 1315 "for effective debugging,\n" 1316 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for " 1317 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n" 1318 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this." 1319 "</para>" 1320 msgstr "" 1321 1322 #: qml/WelcomePage.qml:45 1323 msgctxt "@action:button" 1324 msgid "I Agree to be Contacted" 1325 msgstr "" 1326 1327 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:36 1328 #, kde-format 1329 msgctxt "@info/status error" 1330 msgid "Failed to get platform list" 1331 msgstr "" 1332 1333 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38 1334 #, kde-format 1335 msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" 1336 msgid "I did not try again" 1337 msgstr "મેં ફરીથી પ્રયત્ન કર્યો ન હતો" 1338 1339 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40 1340 #, kde-format 1341 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" 1342 msgid "Never" 1343 msgstr "ક્યારેય નહી" 1344 1345 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42 1346 #, kde-format 1347 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" 1348 msgid "Sometimes" 1349 msgstr "ક્યારેક" 1350 1351 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44 1352 #, kde-format 1353 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" 1354 msgid "Every time" 1355 msgstr "દરેક વખતે" 1356 1357 #: statusnotifier.cpp:29 1358 #, kde-format 1359 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" 1360 msgid "%1 Closed Unexpectedly" 1361 msgstr "" 1362 1363 #: statusnotifier.cpp:54 1364 #, kde-format 1365 msgid "Please report this error to help improve this software." 1366 msgstr "" 1367 1368 #: statusnotifier.cpp:61 1369 #, fuzzy, kde-format 1370 #| msgctxt "@action:button" 1371 #| msgid "Report Bug" 1372 msgid "Report &Bug" 1373 msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ આપો" 1374 1375 #: statusnotifier.cpp:67 1376 #, fuzzy, kde-format 1377 #| msgctxt "@action:button" 1378 #| msgid "Restart Application" 1379 msgid "&Restart Application" 1380 msgstr "કાર્યક્રમ ફરી શરૂ કરો" 1381 1382 #: statusnotifier.cpp:78 1383 #, kde-format 1384 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" 1385 msgid "Hide" 1386 msgstr "" 1387 1388 #: statusnotifier.cpp:98 1389 #, kde-format 1390 msgctxt "Notification text" 1391 msgid "Please report this error to help improve this software." 1392 msgstr "" 1393 1394 #: statusnotifier.cpp:99 1395 #, kde-format 1396 msgctxt "Notification text" 1397 msgid "The application closed unexpectedly." 1398 msgstr "" 1399 1400 #: statusnotifier.cpp:110 1401 #, fuzzy, kde-format 1402 #| msgctxt "@action:button" 1403 #| msgid "Report Bug" 1404 msgctxt "Notification action button, keep short" 1405 msgid "Report Bug" 1406 msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ આપો" 1407 1408 #: statusnotifier.cpp:113 1409 #, fuzzy, kde-format 1410 #| msgctxt "@action:button" 1411 #| msgid "Restart Application" 1412 msgctxt "Notification action button, keep short" 1413 msgid "Restart App" 1414 msgstr "કાર્યક્રમ ફરી શરૂ કરો" 1415 1416 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22 1417 #, kde-format 1418 msgid "backtraceparsertest_manual" 1419 msgstr "" 1420 1421 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27 1422 #, kde-format 1423 msgid "The debugger name passed to the parser factory" 1424 msgstr "" 1425 1426 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28 1427 #, kde-format 1428 msgid "A file containing the backtrace." 1429 msgstr "" 1430 1431 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118 1432 #, kde-format 1433 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)" 1434 msgstr "" 1435 1436 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120 1437 #, kde-format 1438 msgid "Test application for bugtracker manager lib" 1439 msgstr "" 1440 1441 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122 1442 #, fuzzy, kde-format 1443 #| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" 1444 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers" 1445 msgstr "(c) ૨૦૦૦-૨૦૦૯ ડૉકોન્કી લેખકો" 1446 1447 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125 1448 #, kde-format 1449 msgctxt "@info:shell" 1450 msgid "bugstest.kde.org username" 1451 msgstr "" 1452 1453 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126 1454 #, kde-format 1455 msgctxt "@info:shell" 1456 msgid "bugstest.kde.org password" 1457 msgstr "" 1458 1459 #~ msgctxt "@title title of the dialog" 1460 #~ msgid "About Bug Reporting - Help" 1461 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ વિશે - મદદ" 1462 1463 #~ msgctxt "@title" 1464 #~ msgid "Information about bug reporting" 1465 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ વિશે માહિતી" 1466 1467 #~ msgctxt "@info/rich" 1468 #~ msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." 1469 #~ msgstr "" 1470 #~ "તમે ક્ષતિ અહેવાલ રજૂ કરીને આ સોફ્ટવેરની ગુણવત્તામાં સુધારો કરવામાં અમને મદદ કરી શકો છો." 1471 1472 #~ msgctxt "@title" 1473 #~ msgid "Bug Reporting Assistant Guide" 1474 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ મદદ માર્ગદર્શિકા" 1475 1476 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example" 1477 #~ msgid "widgets that you were running" 1478 #~ msgstr "તમે ચલાવી રહ્યા છો તે વિજેટ્સ" 1479 1480 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example" 1481 #~ msgid "the URL of a web site you were browsing" 1482 #~ msgstr "તમે જોઈ રહ્યા હતા એ વેબ સાઈટનું URL" 1483 1484 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example" 1485 #~ msgid "configuration details of the application" 1486 #~ msgstr "કાર્યક્રમની રૂપરેખાંકન વિગતો" 1487 1488 #~ msgctxt "@title" 1489 #~ msgid "Crash Information (backtrace)" 1490 #~ msgstr "ભંગાણ માહિતી (બેકટ્રેસ)" 1491 1492 #~ msgctxt "@info/rich" 1493 #~ msgid "" 1494 #~ "You can find more information about backtraces, what they mean, and how " 1495 #~ "they are useful at <link>%1</link>" 1496 #~ msgstr "" 1497 #~ "બેકટ્રેસ વિશે તમે વધારે જાણકારી શોધી શકો છો, તેઓનો મતલબ શું છે, અને તેઓ <link>%1</" 1498 #~ "link> પર કેટલા ઉપયોગી છે" 1499 1500 #~ msgctxt "@title" 1501 #~ msgid "Conclusions" 1502 #~ msgstr "તારણો" 1503 1504 #~ msgctxt "@title" 1505 #~ msgid "List of possible duplicate reports" 1506 #~ msgstr "શક્ય નકલ અહેવાલોની યાદી" 1507 1508 #~ msgctxt "@title" 1509 #~ msgid "Details of the bug report and your system" 1510 #~ msgstr "ભૂલ અહેવાલ અને તમારી સિસ્ટમની વિગતો" 1511 1512 #, fuzzy 1513 #~| msgctxt "@info/rich" 1514 #~| msgid "<note>You should write in English.</note>" 1515 #~ msgctxt "@info/rich" 1516 #~ msgid "" 1517 #~ "<note>You should <strong>write those information in English</strong>.</" 1518 #~ "note>" 1519 #~ msgstr "<note>તમારે અંગ્રેજીમાં લખવુ જોઇએ.</note>" 1520 1521 #~ msgctxt "@info examples about information the user can provide" 1522 #~ msgid "Type of the document you were editing." 1523 #~ msgstr "દસ્તાવેજનો પ્રકાર કે જે તમે સુધારી રહ્યા હતા." 1524 1525 #, fuzzy 1526 #~| msgctxt "@action:button" 1527 #~| msgid "Sho&w Contents of the Report" 1528 #~ msgctxt "@action:button" 1529 #~ msgid "&Show Contents of the Report" 1530 #~ msgstr "અહેવાલની વિગતો બતાવો (&w)" 1531 1532 #, fuzzy 1533 #~| msgctxt "@info:status" 1534 #~| msgid "The crash information could not be generated." 1535 #~ msgctxt "@info" 1536 #~ msgid "The crash information was not generated because it was not needed." 1537 #~ msgstr "ભંગાણ માહિતી બનાવી શકાતી નથી." 1538 1539 #, fuzzy 1540 #~| msgctxt "@info/plain" 1541 #~| msgid "Report to %1" 1542 #~ msgctxt "@info report to url/mail address" 1543 #~ msgid "Report to %1" 1544 #~ msgstr "%1 ને અહેવાલ આપો" 1545 1546 #~ msgctxt "@title:window" 1547 #~ msgid "Related Bug Report" 1548 #~ msgstr "સંબંધિત ભૂલ અહેવાલ" 1549 1550 #~ msgctxt "@action:button" 1551 #~ msgid "Cancel (Go back to the report)" 1552 #~ msgstr "રદ કરો (અહેવાલમાં પાછા જાઓ)" 1553 1554 #~ msgctxt "" 1555 #~ "@action:button continue with the selected option and close the dialog" 1556 #~ msgid "Continue" 1557 #~ msgstr "ચાલુ રાખો" 1558 1559 #~ msgctxt "@title:window" 1560 #~ msgid "Bug Description" 1561 #~ msgstr "ક્ષતિ વર્ણન" 1562 1563 #~ msgctxt "@action:button" 1564 #~ msgid "Retry..." 1565 #~ msgstr "ફરી પ્રયત્ન..." 1566 1567 #, fuzzy 1568 #~| msgctxt "@title" 1569 #~| msgid "Information about bug reporting" 1570 #~ msgctxt "@info:status" 1571 #~ msgid "Loading information about bug %1 from %2...." 1572 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ વિશે માહિતી" 1573 1574 #, fuzzy 1575 #~| msgctxt "@info" 1576 #~| msgid "Invalid report data" 1577 #~ msgctxt "@info bug resolution" 1578 #~ msgid "Not a valid report/crash" 1579 #~ msgstr "અયોગ્ય અહેવાલ માહિતી" 1580 1581 #~ msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report" 1582 #~ msgid "Yes, read the main report" 1583 #~ msgstr "હાં, મુખ્ય અહેવાલને વાંચો" 1584 1585 #~ msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report" 1586 #~ msgid "No, let me read the report I selected" 1587 #~ msgstr "નાં, મને અહેવાલને વાંચવા દો જે મેં પસંદ કરેલ છે" 1588 1589 #~ msgctxt "comment $number to use as subtitle" 1590 #~ msgid "<h4>Comment %1:</h4>" 1591 #~ msgstr "<h4>ટિપ્પણી %1:</h4>" 1592 1593 #~ msgctxt "@info bug report title (quoted)" 1594 #~ msgid "<h3>\"%1\"</h3>" 1595 #~ msgstr "<h3>\"%1\"</h3>" 1596 1597 #~ msgctxt "@info bug report product and component" 1598 #~ msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>" 1599 #~ msgstr "<h4>અસર થયેલ ઘટક: %1 (%2)</h4>" 1600 1601 #~ msgctxt "@info bug report description" 1602 #~ msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>" 1603 #~ msgstr "<h3>ભૂલનું વર્ણન</h3><p>%1</p>" 1604 1605 #~ msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)" 1606 #~ msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1" 1607 #~ msgstr "<h2>વધારાની ટિપ્પણીઓ</h2>%1" 1608 1609 #, fuzzy 1610 #~| msgctxt "@info:status" 1611 #~| msgid "Showing bug <numid>%1</numid>" 1612 #~ msgctxt "@info:status" 1613 #~ msgid "Showing bug %1" 1614 #~ msgstr "ભૂલ <numid>%1</numid> ને બતાવી રહ્યા છે" 1615 1616 #~ msgctxt "@info" 1617 #~ msgid "Error fetching the bug report" 1618 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ લાવવામાં ક્ષતિ" 1619 1620 #~ msgctxt "@info:status" 1621 #~ msgid "Error fetching the bug report" 1622 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ લાવવામાં ક્ષતિ" 1623 1624 #, fuzzy 1625 #~| msgctxt "@title" 1626 #~| msgid "Login into the bug tracking system" 1627 #~ msgid "the KDE Bug Tracking System" 1628 #~ msgstr "ભૂલ ટ્રેક કરવાની સિસ્ટમમાં પ્રવેશો" 1629 1630 #~ msgctxt "@action:button" 1631 #~ msgid "Close the assistant" 1632 #~ msgstr "મદદકર્તાને બંધ કરો" 1633 1634 #~ msgctxt "@action:button" 1635 #~ msgid "Cancel" 1636 #~ msgstr "રદ કરો" 1637 1638 #~ msgctxt "@action:button" 1639 #~ msgid "Save information and close" 1640 #~ msgstr "જાણકારીને સંગ્રહો અને બંધ કરો" 1641 1642 #, fuzzy 1643 #~ msgctxt "@title:window" 1644 #~ msgid "Close the Assistant" 1645 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલીકરણ નિષ્ક્રિય કરો (&D)" 1646 1647 #, fuzzy 1648 #~ msgctxt "@info" 1649 #~ msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" 1650 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ વિઝાર્ડ લાવો (&L)" 1651 1652 #~ msgctxt "@title:window" 1653 #~ msgid "Crash Information is not useful enough" 1654 #~ msgstr "ભંગાણ જાણકારી એ પૂરતી ઉપયોગી નથી" 1655 1656 #~ msgctxt "@label examples about information the user can provide" 1657 #~ msgid "Examples: %1" 1658 #~ msgstr "ઉદાહરણો: %1" 1659 1660 #, fuzzy 1661 #~| msgctxt "@info:status" 1662 #~| msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>" 1663 #~ msgctxt "@info:status" 1664 #~ msgid "Error when trying to login: <message>%1</message>" 1665 #~ msgstr "ભૂલ જ્યારે તમે પ્રવેશવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય: <message>%1.</message>" 1666 1667 #, fuzzy 1668 #~ msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the e-mail address" 1669 #~ msgid "Performing login at %1 as %2..." 1670 #~ msgstr "રૂટ તરીકે પ્રવેશ માન્ય રાખશો?" 1671 1672 #, fuzzy 1673 #~| msgctxt "@info:status" 1674 #~| msgid "Invalid username or password" 1675 #~ msgctxt "@info:status" 1676 #~ msgid "<b>Error: Invalid e-mail address or password</b>" 1677 #~ msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ" 1678 1679 #, fuzzy 1680 #~| msgctxt "@action:button" 1681 #~| msgid "Retry..." 1682 #~ msgctxt "@action/button retry button in error widget" 1683 #~ msgid "Retry" 1684 #~ msgstr "ફરી પ્રયત્ન..." 1685 1686 #~ msgid "Yes, let me add more information" 1687 #~ msgstr "હાં, મને વધારે જાણકારી ઉમેરવા દો" 1688 1689 #~ msgid "No, I cannot add any other information" 1690 #~ msgstr "નાં, હું કોઇપણ બીજી કોઇપણ જાણકારીને ઉમેરી શકતી નથી" 1691 1692 #~ msgctxt "@title:window" 1693 #~ msgid "We need more information" 1694 #~ msgstr "અમને વધુ માહિતી જોઇએ છે" 1695 1696 #~ msgctxt "" 1697 #~ "@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already " 1698 #~ "translated" 1699 #~ msgid "Examples: %1" 1700 #~ msgstr "ઉદાહરણો: %1" 1701 1702 #~ msgctxt "@action:button" 1703 #~ msgid "Sho&w Contents of the Report" 1704 #~ msgstr "અહેવાલની વિગતો બતાવો (&w)" 1705 1706 #, fuzzy 1707 #~| msgctxt "@info:status" 1708 #~| msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>" 1709 #~ msgctxt "@info:status" 1710 #~ msgid "Error sending the crash report: <message>%1.</message>" 1711 #~ msgstr "ભૂલ જ્યારે તમે પ્રવેશવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય: <message>%1.</message>" 1712 1713 #, fuzzy 1714 #~| msgctxt "@info/plain" 1715 #~| msgid "Report to %1" 1716 #~ msgctxt "@info report to KDE bugtracker address" 1717 #~ msgid "Report to %1" 1718 #~ msgstr "%1 ને અહેવાલ આપો" 1719 1720 #~ msgctxt "@action:button" 1721 #~ msgid "Search for more reports" 1722 #~ msgstr "વધુ અહેવાલો માટે શોધો" 1723 1724 #~ msgctxt "@action:button" 1725 #~ msgid "Retry search" 1726 #~ msgstr "ફરી શોધો" 1727 1728 #~ msgctxt "@action:button" 1729 #~ msgid "Open selected report" 1730 #~ msgstr "પસંદ કરેલ અહેવાલ ખોલો" 1731 1732 #~ msgctxt "@action:button" 1733 #~ msgid "Stop searching" 1734 #~ msgstr "શોધવાનું બંધ કરો" 1735 1736 #~ msgctxt "@action:button remove the selected item from a list" 1737 #~ msgid "Remove" 1738 #~ msgstr "દૂર કરો" 1739 1740 #~ msgid "Let me check more reports" 1741 #~ msgstr "મને વધારે અહેવાલોને ચકાસવા દો" 1742 1743 #~ msgctxt "@info:status" 1744 #~ msgid "Search stopped." 1745 #~ msgstr "શોધ પૂરી થઇ." 1746 1747 #, fuzzy 1748 #~| msgctxt "@info:status" 1749 #~| msgid "Search stopped." 1750 #~ msgctxt "@info:status" 1751 #~ msgid "Search stopped. Showing results." 1752 #~ msgstr "શોધ પૂરી થઇ." 1753 1754 #, fuzzy 1755 #~| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1756 #~| msgid "OpenBSD" 1757 #~ msgctxt "@info bug status" 1758 #~ msgid "[Open]" 1759 #~ msgstr "OpenBSD" 1760 1761 #, fuzzy 1762 #~ msgctxt "@info:status" 1763 #~ msgid "Showing results." 1764 #~ msgstr "પરિણામ સંગ્રહી શકયા નથી." 1765 1766 #~ msgctxt "@info:status" 1767 #~ msgid "Search Finished. No reports found." 1768 #~ msgstr "શોધ પૂર્ણ. કોઇ અહેવાલો મળ્યા નથી." 1769 1770 #, fuzzy 1771 #~ msgctxt "@info:status" 1772 #~ msgid "Error fetching the bug report list" 1773 #~ msgstr "" 1774 #~ "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: કાર્યક્રમ ક્ષતિ, મહેરબાની કરી ક્ષતિ " 1775 #~ "અહેવાલ આપો." 1776 1777 #~ msgctxt "@title:column" 1778 #~ msgid "Bug ID" 1779 #~ msgstr "ક્ષતિ ક્રમાંક" 1780 1781 #~ msgctxt "@title:column" 1782 #~ msgid "Description" 1783 #~ msgstr "વર્ણન" 1784 1785 #, fuzzy 1786 #~| msgctxt "@title" 1787 #~| msgid "List of possible duplicate reports" 1788 #~ msgctxt "" 1789 #~ "@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are " 1790 #~ "put in" 1791 #~ msgid "Possible duplicates:" 1792 #~ msgstr "શક્ય નકલ અહેવાલોની યાદી" 1793 1794 #, fuzzy 1795 #~| msgctxt "@title" 1796 #~| msgid "Information about bug reporting" 1797 #~ msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>" 1798 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ વિશે માહિતી" 1799 1800 #, fuzzy 1801 #~| msgctxt "@title" 1802 #~| msgid "Information about bug reporting" 1803 #~ msgid "" 1804 #~ "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>" 1805 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ વિશે માહિતી" 1806 1807 #, fuzzy 1808 #~| msgid "Please attach the following information to your bug report:" 1809 #~ msgid "Completely sure: attach my &information to this report" 1810 #~ msgstr "મહેરબાની કરી નીચેની માહિતી તમારાં બગ અહેવાલમાં સાથે જોડો:" 1811 1812 #~ msgctxt "@label:textbox" 1813 #~ msgid "" 1814 #~ "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)" 1815 #~ msgstr "<strong>ભૂલ અહેવાલનું શીર્ષક:</strong> (<a href=\"#\">ઉદાહરણો</a>)" 1816 1817 #, fuzzy 1818 #~| msgctxt "@title" 1819 #~| msgid "Information about bug reporting" 1820 #~ msgctxt "@label:textbox" 1821 #~ msgid "" 1822 #~ "<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and " 1823 #~ "examples</a>)" 1824 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ વિશે માહિતી" 1825 1826 #, fuzzy 1827 #~| msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" 1828 #~| msgid "Password:" 1829 #~ msgid "Password input" 1830 #~ msgstr "પાસવર્ડ:" 1831 1832 #, fuzzy 1833 #~| msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" 1834 #~| msgid "Username:" 1835 #~ msgid "Username input" 1836 #~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" 1837 1838 #~ msgctxt "@option:check" 1839 #~ msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button" 1840 #~ msgstr "ભૂલ અહેવાલ પાનાંને ખોલો જ્યારે સમાપ્ત બટન પર ક્લિક કરી રહ્યા હોય" 1841 1842 #~ msgctxt "@option:check" 1843 #~ msgid "Restart the application when clicking the Finish button" 1844 #~ msgstr "કાર્યક્રમને પુન:શરૂ કરો જ્યારે સમાપ્ત બટન પર ક્લિક કરો" 1845 1846 #, fuzzy 1847 #~| msgctxt "@action:button" 1848 #~| msgid "Report Bug" 1849 #~ msgctxt "@action:button" 1850 #~ msgid "Report &Bug" 1851 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ આપો" 1852 1853 #~ msgid "Restart the application when clicking the Finish button" 1854 #~ msgstr "કાર્યક્રમને પુન:શરૂ કરો જ્યારે સમાપ્ત બટન પર ક્લિક કરી રહ્યા હોય" 1855 1856 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1857 #~ msgid "Archlinux" 1858 #~ msgstr "Archlinux" 1859 1860 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1861 #~ msgid "Fedora" 1862 #~ msgstr "Fedora" 1863 1864 #, fuzzy 1865 #~| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1866 #~| msgid "SuSE/OpenSUSE" 1867 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1868 #~ msgid "OpenSUSE" 1869 #~ msgstr "SuSE/OpenSUSE" 1870 1871 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1872 #~ msgid "Pardus" 1873 #~ msgstr "Pardus" 1874 1875 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1876 #~ msgid "RedHat" 1877 #~ msgstr "RedHat" 1878 1879 #, fuzzy 1880 #~| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1881 #~| msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)" 1882 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1883 #~ msgid "Ubuntu (and derivatives)" 1884 #~ msgstr "Kubuntu/Ubuntu (અને derivatives)" 1885 1886 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1887 #~ msgid "FreeBSD (Ports)" 1888 #~ msgstr "FreeBSD (Ports)" 1889 1890 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1891 #~ msgid "NetBSD (pkgsrc)" 1892 #~ msgstr "NetBSD (pkgsrc)" 1893 1894 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1895 #~ msgid "OpenBSD" 1896 #~ msgstr "OpenBSD" 1897 1898 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1899 #~ msgid "Mac OS X" 1900 #~ msgstr "Mac OS X" 1901 1902 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1903 #~ msgid "Solaris" 1904 #~ msgstr "Solaris" 1905 1906 #, fuzzy 1907 #~| msgctxt "@action:button" 1908 #~| msgid "&Save to File..." 1909 #~ msgctxt "@action:button save html to a file" 1910 #~ msgid "Save to a file" 1911 #~ msgstr "ફાઇલમાં સંગ્રહ કરો (&S)..." 1912 1913 #~ msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" 1914 #~ msgid "Username:" 1915 #~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" 1916 1917 #~ msgctxt "" 1918 #~ "@label clicking/hovering this, the user will get examples about " 1919 #~ "application specific details s/he can provide" 1920 #~ msgid "<a href=\"#\">Examples</a>" 1921 #~ msgstr "<a href=\"#\">ઉદાહરણો</a>" 1922 1923 #, fuzzy 1924 #~| msgctxt "@info/plain" 1925 #~| msgid "Report to %1" 1926 #~ msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address" 1927 #~ msgid "Report to %1" 1928 #~ msgstr "%1 ને અહેવાલ આપો" 1929 1930 #~ msgctxt "@info/rich" 1931 #~ msgid "Complete the bug report fields: <note>Use English.</note>" 1932 #~ msgstr "ભૂલ અહેવાલ ક્ષેત્રોને પૂર્ણ કરો: <note>અંગ્રેજીને વાપરો.</note>" 1933 1934 #~ msgctxt "@info/plain" 1935 #~ msgid "Report to %1" 1936 #~ msgstr "%1 ને અહેવાલ આપો" 1937 1938 #~ msgctxt "@info" 1939 #~ msgid "Unknown response from the server" 1940 #~ msgstr "સર્વર તરફથી અજાણ્યો જવાબ" 1941 1942 #~ msgctxt "@info" 1943 #~ msgid "Unknown error" 1944 #~ msgstr "અજાણી ક્ષતિ" 1945 1946 #, fuzzy 1947 #~| msgctxt "@info" 1948 #~| msgid "Error fetching the bug report" 1949 #~ msgctxt "@info" 1950 #~ msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1" 1951 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ લાવવામાં ક્ષતિ" 1952 1953 #, fuzzy 1954 #~| msgctxt "@info" 1955 #~| msgid "Error fetching the bug report" 1956 #~ msgctxt "@info" 1957 #~ msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1" 1958 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ લાવવામાં ક્ષતિ" 1959 1960 #, fuzzy 1961 #~| msgctxt "@info" 1962 #~| msgid "Error fetching the bug report" 1963 #~ msgctxt "@info" 1964 #~ msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report" 1965 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ લાવવામાં ક્ષતિ" 1966 1967 #, fuzzy 1968 #~| msgctxt "@info" 1969 #~| msgid "Error fetching the bug report" 1970 #~ msgctxt "@info" 1971 #~ msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1" 1972 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ લાવવામાં ક્ષતિ"