Warning, /plasma/drkonqi/po/gu/drkonqi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of drkonqi.po to Gujarati 0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2008. 0006 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2010. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: drkonqi\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-21 02:00+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2010-06-24 17:17+0530\n" 0013 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n" 0014 "Language-Team: Gujarati\n" 0015 "Language: gu\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 0020 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "કાર્તિક મિસ્ત્રી" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "kartik.mistry@gmail.com" 0031 0032 #: backtracewidget.cpp:57 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "@action:button" 0035 msgid "&Reload" 0036 msgstr "પુન:લોડ કરો (&R)" 0037 0038 #: backtracewidget.cpp:60 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "@info:tooltip" 0041 msgid "" 0042 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0043 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " 0044 "obtain a better backtrace." 0045 msgstr "" 0046 0047 #: backtracewidget.cpp:67 0048 #, kde-format 0049 msgctxt "@action:button" 0050 msgid "&Install Debug Symbols" 0051 msgstr "ડિબગ સંકેતોને સ્થાપિત કરો (&I)" 0052 0053 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:55 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "@info:tooltip" 0056 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." 0057 msgstr "ગેરહાજર ડિબગ સંકેતોનાં પેકેજોને સ્થાપિત કરવા માટે આ બટનને વાપરો." 0058 0059 #: backtracewidget.cpp:77 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "@info:tooltip" 0062 msgid "" 0063 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or " 0064 "uninstalled after it had been started." 0065 msgstr "" 0066 0067 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:75 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "@info:tooltip" 0070 msgid "" 0071 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." 0072 msgstr "" 0073 0074 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:83 0075 #, kde-format 0076 msgctxt "@info:tooltip" 0077 msgid "" 0078 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " 0079 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." 0080 msgstr "" 0081 0082 #: backtracewidget.cpp:115 0083 #, kde-format 0084 msgid "" 0085 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what " 0086 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0087 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " 0088 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces " 0089 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>" 0090 msgstr "" 0091 0092 #: backtracewidget.cpp:135 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "@info:status" 0095 msgid "Loading..." 0096 msgstr "લાવે છે..." 0097 0098 #: backtracewidget.cpp:138 0099 #, kde-format 0100 msgctxt "@info:status" 0101 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" 0102 msgstr "બેકટ્રેસને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે... (આને થોડો સમય લાગી શકે છે)" 0103 0104 #: backtracewidget.cpp:189 0105 #, kde-format 0106 msgctxt "@info" 0107 msgid "" 0108 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash " 0109 "information could not be fetched." 0110 msgstr "" 0111 0112 #: backtracewidget.cpp:193 0113 #, kde-format 0114 msgctxt "@info:status" 0115 msgid "The crash information could not be fetched." 0116 msgstr "" 0117 0118 #: backtracewidget.cpp:196 0119 #, kde-kuit-format 0120 msgctxt "@info/rich" 0121 msgid "" 0122 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " 0123 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " 0124 "debugger and click <interface>Reload</interface>." 0125 msgstr "" 0126 0127 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43 0128 #, fuzzy, kde-format 0129 #| msgctxt "@info" 0130 #| msgid "This crash information is useful" 0131 msgctxt "@info" 0132 msgid "The generated crash information is useful" 0133 msgstr "આ ભંગાણ માહિતી ઉપયોગી છે" 0134 0135 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45 0136 #, fuzzy, kde-format 0137 #| msgctxt "@info" 0138 #| msgid "This crash information may be useful" 0139 msgctxt "@info" 0140 msgid "The generated crash information may be useful" 0141 msgstr "આ ભંગાણ માહિતી કદાચ ઉપયોગી થઇ શકે છે" 0142 0143 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47 0144 #, fuzzy, kde-format 0145 #| msgctxt "@info" 0146 #| msgid "This crash information is probably not useful" 0147 msgctxt "@info" 0148 msgid "The generated crash information is probably not useful" 0149 msgstr "આ ભંગાણ માહિતી કદાચ ઉપયોગી નથી" 0150 0151 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49 0152 #, fuzzy, kde-format 0153 #| msgctxt "@info" 0154 #| msgid "This crash information is not useful" 0155 msgctxt "@info" 0156 msgid "The generated crash information is not useful" 0157 msgstr "આ ભંગાણ માહિતી ઉપયોગી નથી" 0158 0159 #: backtracewidget.cpp:255 0160 #, kde-format 0161 msgctxt "@info" 0162 msgid "" 0163 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " 0164 "itself." 0165 msgstr "" 0166 0167 #: backtracewidget.cpp:267 0168 #, kde-kuit-format 0169 msgctxt "@info/rich" 0170 msgid "" 0171 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0172 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0173 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create " 0174 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install " 0175 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the " 0176 "<interface>Reload</interface> button." 0177 msgstr "" 0178 0179 #: backtracewidget.cpp:285 0180 #, kde-kuit-format 0181 msgctxt "@info/rich" 0182 msgid "" 0183 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0184 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 0185 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> " 0186 "button." 0187 msgstr "" 0188 0189 #: backtracewidget.cpp:301 0190 #, kde-format 0191 msgctxt "@info:status" 0192 msgid "The debugger has quit unexpectedly." 0193 msgstr "ડિબગર અનિચ્છનીય રીતે બહાર નીકળી ગયું." 0194 0195 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:201 0196 #: qml/DeveloperPage.qml:205 0197 #, kde-format 0198 msgctxt "@info:status" 0199 msgid "The crash information could not be generated." 0200 msgstr "ભંગાણ માહિતી બનાવી શકાતી નથી." 0201 0202 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:202 0203 #, kde-kuit-format 0204 msgctxt "@info/rich" 0205 msgid "" 0206 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</" 0207 "interface> button." 0208 msgstr "" 0209 "તમે <interface>પુન:લોડ કરો</interface> બટન પર ક્લિક કરવા દ્દારા બેકટ્રેસને પુન:ઉત્પન્ન " 0210 "કરવા માટે પ્રયત્ન કરી શકો છો." 0211 0212 #: backtracewidget.cpp:316 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "@info:status" 0215 msgid "" 0216 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</" 0217 "strong>" 0218 msgstr "" 0219 0220 #: backtracewidget.cpp:322 0221 #, fuzzy, kde-kuit-format 0222 #| msgctxt "@info/rich" 0223 #| msgid "" 0224 #| "You need to install the debugger package (%1) and click the " 0225 #| "<interface>Reload</interface> button." 0226 msgctxt "@info/rich" 0227 msgid "" 0228 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click " 0229 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>" 0230 msgstr "" 0231 "તમારે ડિબગર પેકેજ (%1) ને સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે અને <interface>પુન:લોડ કરો</" 0232 "interface> બટન પર ક્લિક કરો." 0233 0234 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:103 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@title:window" 0237 msgid "Error during the installation of debug symbols" 0238 msgstr "ડિબગ સંકેતોની સ્થાપન દરમ્યાન ભૂલ" 0239 0240 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths 0241 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:229 0242 #, kde-format 0243 msgid "" 0244 "The packages containing debug information for the following application and " 0245 "libraries are missing:" 0246 msgstr "પેકેજો નીચેનાં કાર્યક્રમ માટે ડિબગ જાણકારીને સમાવી રહ્યુ છે અને લાઇબ્રેરીઓ ગેરહાજર છે:" 0247 0248 #: backtracewidget.cpp:418 0249 #, kde-format 0250 msgctxt "messagebox title" 0251 msgid "Missing debug information packages" 0252 msgstr "ગેરહાજર ડિબગ જાણકારી પેકેજો" 0253 0254 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:176 0255 #, kde-kuit-format 0256 msgctxt "@info/plain" 0257 msgid "" 0258 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application " 0259 "crashed.</placeholder>" 0260 msgstr "" 0261 0262 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30 0263 #, kde-format 0264 msgctxt "@info" 0265 msgid "Subprocess exited with error: %1" 0266 msgstr "" 0267 0268 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34 0269 #, kde-format 0270 msgctxt "@info" 0271 msgid "Subprocess crashed. Check your installation." 0272 msgstr "" 0273 0274 #: coredump/gui/main.cpp:30 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "@title CLI title" 0277 msgid "Crashed Processes Viewer" 0278 msgstr "" 0279 0280 #: coredump/gui/main.cpp:32 0281 #, kde-format 0282 msgctxt "@info program description" 0283 msgid "Offers detailed view of past crashes" 0284 msgstr "" 0285 0286 #: coredump/gui/main.cpp:34 0287 #, fuzzy, kde-format 0288 #| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" 0289 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors" 0290 msgstr "(c) ૨૦૦૦-૨૦૦૯ ડૉકોન્કી લેખકો" 0291 0292 #: coredump/gui/Patient.cpp:57 0293 #, kde-format 0294 msgctxt "@title" 0295 msgid "Failure" 0296 msgstr "" 0297 0298 #: coredump/gui/Patient.cpp:58 0299 #, kde-format 0300 msgctxt "@info" 0301 msgid "Failed to access crash data for unknown reasons." 0302 msgstr "" 0303 0304 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19 0305 #, fuzzy 0306 #| msgctxt "@label" 0307 #| msgid "Details:" 0308 msgctxt "@title" 0309 msgid "Details" 0310 msgstr "વિગતો:" 0311 0312 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28 0313 msgctxt "@action" 0314 msgid "Copy to Clipboard" 0315 msgstr "" 0316 0317 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37 0318 msgctxt "@action" 0319 msgid "Run Interactive Debugger" 0320 msgstr "" 0321 0322 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14 0323 msgctxt "@title" 0324 msgid "Crashes" 0325 msgstr "" 0326 0327 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:57 0328 #, fuzzy 0329 #| msgctxt "@title" 0330 #| msgid "Sending the Crash Report" 0331 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0332 msgid "Loading crash reports" 0333 msgstr "ભંગાણ અહેવાલને મોકલી રહ્યા છે" 0334 0335 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:65 0336 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0337 msgid "No processes have crashed yet" 0338 msgstr "" 0339 0340 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:73 0341 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0342 msgid "No crashes matching the search" 0343 msgstr "" 0344 0345 #: coredump/gui/qml/main.qml:12 0346 msgctxt "@title:window" 0347 msgid "Overview" 0348 msgstr "" 0349 0350 #: debugpackageinstaller.cpp:51 0351 #, kde-format 0352 msgctxt "@info:progress" 0353 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." 0354 msgstr "" 0355 0356 #: debugpackageinstaller.cpp:53 0357 #, fuzzy, kde-format 0358 #| msgctxt "@action:button" 0359 #| msgid "Cancel" 0360 msgid "Cancel" 0361 msgstr "રદ કરો" 0362 0363 #: debugpackageinstaller.cpp:58 0364 #, kde-format 0365 msgctxt "@title:window" 0366 msgid "Missing debug symbols" 0367 msgstr "ગેરહાજર ડિબગ સંકેતો" 0368 0369 #: debugpackageinstaller.cpp:88 0370 #, kde-format 0371 msgctxt "@info" 0372 msgid "Could not find debug symbol packages for this application." 0373 msgstr "આ કાર્યક્રમ માટે ડિબગ સંકેત પેકેજોને શોધી શક્યા નહિં." 0374 0375 #: debugpackageinstaller.cpp:98 0376 #, kde-format 0377 msgctxt "@info" 0378 msgid "" 0379 "An error was encountered during the installation of the debug symbol " 0380 "packages." 0381 msgstr "ડિબગ સંકેત પેકેજોનાં સ્થાપન દરમ્યાન ભૂલ શોધાઇ હતી." 0382 0383 #: drkonqi.cpp:147 0384 #, kde-kuit-format 0385 msgctxt "@info" 0386 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>." 0387 msgstr "અહેવાલ <filename>%1</filename> માં સંગ્રહ થયો." 0388 0389 #: drkonqi.cpp:149 0390 #, fuzzy, kde-format 0391 #| msgid "Cannot create a file to save the backtrace in" 0392 msgctxt "@info" 0393 msgid "Could not create a file in which to save the report." 0394 msgstr "બેકસ્ટ્રેસ સંગ્રહ કરવા માટે ફાઇલ બનાવી શકાતી નથી" 0395 0396 #: drkonqi.cpp:156 0397 #, fuzzy, kde-format 0398 #| msgctxt "@action:button" 0399 #| msgid "&Save to File..." 0400 msgctxt "@title:window" 0401 msgid "Save Report" 0402 msgstr "ફાઇલમાં સંગ્રહ કરો (&S)..." 0403 0404 #: drkonqi.cpp:185 0405 #, fuzzy, kde-kuit-format 0406 #| msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." 0407 msgctxt "@info" 0408 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." 0409 msgstr "લખવા માટે <filename>%1</filename> ફાઇલ ખોલી શકાતી નથી." 0410 0411 #: drkonqi_globals.cpp:12 0412 #, fuzzy, kde-format 0413 #| msgctxt "@action:button" 0414 #| msgid "Restart Application" 0415 msgctxt "@action:button" 0416 msgid "&Restart Application" 0417 msgstr "કાર્યક્રમ ફરી શરૂ કરો" 0418 0419 #: drkonqi_globals.cpp:14 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "@info:tooltip" 0422 msgid "Use this button to restart the crashed application." 0423 msgstr "ભાંગેલ કાર્યક્રમને પુન:શરૂ કરવા માટે આ બટનને વાપરો." 0424 0425 #: drkonqidialog.cpp:128 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "@title:tab general information" 0428 msgid "&General" 0429 msgstr "સામાન્ય (&G)" 0430 0431 #: drkonqidialog.cpp:132 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "@title:tab" 0434 msgid "&Developer Information" 0435 msgstr "ડેવલોપર માહિતી (&D)" 0436 0437 #: drkonqidialog.cpp:167 qml/MainPage.qml:29 0438 #, kde-kuit-format 0439 msgctxt "@info" 0440 msgid "" 0441 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>" 0442 msgstr "" 0443 0444 #: drkonqidialog.cpp:175 0445 #, kde-kuit-format 0446 msgctxt "@info" 0447 msgid "" 0448 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " 0449 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, " 0450 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking " 0451 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer " 0452 "Information</interface> tab.</para>" 0453 msgstr "" 0454 0455 #: drkonqidialog.cpp:185 0456 #, kde-kuit-format 0457 msgctxt "@info" 0458 msgid "" 0459 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0460 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 " 0461 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</" 0462 "interface> tab.)</para>" 0463 msgstr "" 0464 0465 #: drkonqidialog.cpp:194 0466 #, kde-kuit-format 0467 msgctxt "@info" 0468 msgid "" 0469 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application " 0470 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This " 0471 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</" 0472 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to " 0473 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</" 0474 "para>" 0475 msgstr "" 0476 0477 #: drkonqidialog.cpp:203 qml/main.qml:63 0478 #, kde-kuit-format 0479 msgctxt "@info" 0480 msgid "" 0481 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /" 0482 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>" 0483 msgstr "" 0484 0485 #: drkonqidialog.cpp:210 qml/main.qml:25 0486 #, kde-kuit-format 0487 msgctxt "@info" 0488 msgid "" 0489 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> " 0490 "does not provide a bug reporting address.</para>" 0491 msgstr "" 0492 0493 #: drkonqidialog.cpp:218 0494 #, kde-format 0495 msgctxt "@label" 0496 msgid "Details:" 0497 msgstr "વિગતો:" 0498 0499 #: drkonqidialog.cpp:222 0500 #, kde-kuit-format 0501 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" 0502 msgid "" 0503 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 0504 "Time: %5 %6</para>" 0505 msgstr "" 0506 0507 #: drkonqidialog.cpp:245 0508 #, fuzzy, kde-format 0509 #| msgctxt "" 0510 #| "@action:button this is the debug menu button label which contains the " 0511 #| "debugging applications" 0512 #| msgid "Debug" 0513 msgctxt "" 0514 "@action:button this is the debug menu button label which contains the " 0515 "debugging applications" 0516 msgid "&Debug" 0517 msgstr "ડીબગ" 0518 0519 #: drkonqidialog.cpp:247 0520 #, kde-format 0521 msgctxt "@info:tooltip" 0522 msgid "Starts a program to debug the crashed application." 0523 msgstr "" 0524 0525 #: drkonqidialog.cpp:276 0526 #, kde-format 0527 msgctxt "@info:tooltip" 0528 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" 0529 msgstr "આ સંવાદને બંધ કરો (તમે ભાંગેલ જાણકારીને ગુમાવશો.)" 0530 0531 #: drkonqidialog.cpp:285 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" 0534 msgid "Debug in %1" 0535 msgstr "" 0536 0537 #: main.cpp:151 0538 #, fuzzy, kde-format 0539 #| msgid "The KDE Crash Handler" 0540 msgid "Crash Handler" 0541 msgstr "KDE ભંગાણ સાચવનાર" 0542 0543 #: main.cpp:153 0544 #, fuzzy, kde-format 0545 #| msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" 0546 msgid "Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." 0547 msgstr "જો કાર્યક્રમ ભાંગી પડે તો KDE ભંગાણ સંભાળનાર વપરાશકર્તા ફીડબેક આપે છે" 0548 0549 #: main.cpp:156 0550 #, fuzzy, kde-format 0551 #| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" 0552 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors" 0553 msgstr "(c) ૨૦૦૦-૨૦૦૯ ડૉકોન્કી લેખકો" 0554 0555 #: main.cpp:157 0556 #, kde-format 0557 msgctxt "@info:credit" 0558 msgid "Hans Petter Bieker" 0559 msgstr "હાન્સ પીટર બેઇકેર" 0560 0561 #: main.cpp:158 0562 #, kde-format 0563 msgctxt "@info:credit" 0564 msgid "Dario Andres Rodriguez" 0565 msgstr "ડેરિઓ એન્ડ્રિઆસ રોડ્રીગુએઝ" 0566 0567 #: main.cpp:159 0568 #, kde-format 0569 msgctxt "@info:credit" 0570 msgid "George Kiagiadakis" 0571 msgstr "જ્યોર્જ કિગિડાકીસ" 0572 0573 #: main.cpp:160 0574 #, kde-format 0575 msgctxt "@info:credit" 0576 msgid "A. L. Spehr" 0577 msgstr "એ. એલ. સ્પેહ્ર" 0578 0579 #: main.cpp:167 0580 #, fuzzy, kde-format 0581 #| msgctxt "@info:shell" 0582 #| msgid "The signal number that was caught" 0583 msgctxt "@info:shell" 0584 msgid "The signal <number> that was caught" 0585 msgstr "પકડાયેલ સિગ્નલનો ક્રમાંક" 0586 0587 #: main.cpp:168 0588 #, fuzzy, kde-format 0589 #| msgctxt "@info:shell" 0590 #| msgid "Name of the program" 0591 msgctxt "@info:shell" 0592 msgid "<Name> of the program" 0593 msgstr "કાર્યક્રમનું નામ" 0594 0595 #: main.cpp:169 0596 #, fuzzy, kde-format 0597 #| msgctxt "@info:shell" 0598 #| msgid "Path to the executable" 0599 msgctxt "@info:shell" 0600 msgid "<Path> to the executable" 0601 msgstr "ચલાવનાર સુધીનો માર્ગ" 0602 0603 #: main.cpp:170 0604 #, fuzzy, kde-format 0605 #| msgctxt "@info:shell" 0606 #| msgid "The version of the program" 0607 msgctxt "@info:shell" 0608 msgid "The <version> of the program" 0609 msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિ" 0610 0611 #: main.cpp:171 0612 #, fuzzy, kde-format 0613 #| msgctxt "@info:shell" 0614 #| msgid "The bug address to use" 0615 msgctxt "@info:shell" 0616 msgid "The bug <address> to use" 0617 msgstr "ઉપયોગ કરવા માટેનું ક્ષતિ સરનામું" 0618 0619 #: main.cpp:172 0620 #, fuzzy, kde-format 0621 #| msgctxt "@info:shell" 0622 #| msgid "Translated name of the program" 0623 msgctxt "@info:shell" 0624 msgid "Translated <name> of the program" 0625 msgstr "કાર્યક્રમનું ભાષાંતરિત નામ" 0626 0627 #: main.cpp:173 0628 #, kde-format 0629 msgctxt "@info:shell" 0630 msgid "Bugzilla product name" 0631 msgstr "" 0632 0633 #: main.cpp:174 0634 #, fuzzy, kde-format 0635 #| msgctxt "@info:shell" 0636 #| msgid "The PID of the program" 0637 msgctxt "@info:shell" 0638 msgid "The <PID> of the program" 0639 msgstr "કાર્યક્રમની PID" 0640 0641 #: main.cpp:175 0642 #, fuzzy, kde-format 0643 #| msgctxt "@info:shell" 0644 #| msgid "Startup ID of the program" 0645 msgctxt "@info:shell" 0646 msgid "Startup <ID> of the program" 0647 msgstr "કાર્યક્રમની શરૂઆત ઓળખ" 0648 0649 #: main.cpp:176 0650 #, kde-format 0651 msgctxt "@info:shell" 0652 msgid "The program was started by kdeinit" 0653 msgstr "કાર્યક્રમ kdeinit વડે શરૂ કરવામાં આવ્યો હતો" 0654 0655 #: main.cpp:177 0656 #, kde-format 0657 msgctxt "@info:shell" 0658 msgid "Disable arbitrary disk access" 0659 msgstr "ગમેતેમ ડિસ્કનો વપરાશ બંધ કરો" 0660 0661 #: main.cpp:178 0662 #, fuzzy, kde-format 0663 #| msgctxt "@info:shell" 0664 #| msgid "The program was started by kdeinit" 0665 msgctxt "@info:shell" 0666 msgid "The program has already been restarted" 0667 msgstr "કાર્યક્રમ kdeinit વડે શરૂ કરવામાં આવ્યો હતો" 0668 0669 #: main.cpp:181 0670 #, kde-format 0671 msgctxt "@info:shell" 0672 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" 0673 msgstr "" 0674 0675 #: main.cpp:183 0676 #, kde-format 0677 msgctxt "@info:shell" 0678 msgid "The <thread id> of the failing thread" 0679 msgstr "" 0680 0681 #: main.cpp:184 0682 #, kde-format 0683 msgctxt "@info:shell" 0684 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly" 0685 msgstr "" 0686 0687 #: qml/BacktracePage.qml:11 0688 msgctxt "@title" 0689 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" 0690 msgstr "" 0691 0692 #: qml/BacktracePage.qml:24 0693 msgctxt "@action:button" 0694 msgid "Show backtrace content (advanced)" 0695 msgstr "" 0696 0697 #: qml/BacktracePage.qml:45 qml/ContextPage.qml:88 0698 msgctxt "@action:button" 0699 msgid "Next" 0700 msgstr "" 0701 0702 #: qml/BugzillaPage.qml:43 0703 #, fuzzy 0704 #| msgctxt "@info:status" 0705 #| msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>" 0706 msgctxt "@info" 0707 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>" 0708 msgstr "ભૂલ જ્યારે તમે પ્રવેશવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય: <message>%1.</message>" 0709 0710 #: qml/BugzillaPage.qml:48 0711 #, fuzzy 0712 #| msgctxt "@action:button" 0713 #| msgid "Retry..." 0714 msgctxt "@action" 0715 msgid "Retry" 0716 msgstr "ફરી પ્રયત્ન..." 0717 0718 #: qml/BugzillaPage.qml:62 0719 msgctxt "@info" 0720 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..." 0721 msgstr "" 0722 0723 #: qml/ContextPage.qml:14 0724 #, fuzzy 0725 #| msgctxt "@title" 0726 #| msgid "What do you know about the crash?" 0727 msgctxt "@title:window" 0728 msgid "What do You Know About the Crash?" 0729 msgstr "ભંગાણ વિશે તમે શું જાણો છો?" 0730 0731 #: qml/ContextPage.qml:18 0732 #, fuzzy 0733 #| msgctxt "@title" 0734 #| msgid "Information about bug reporting" 0735 msgctxt "@info/rich" 0736 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?" 0737 msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ વિશે માહિતી" 0738 0739 #: qml/ContextPage.qml:28 0740 #, fuzzy 0741 #| msgctxt "" 0742 #| "@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you " 0743 #| "doing prior to the crash?\"" 0744 #| msgid "Yes" 0745 msgctxt "@action:button" 0746 msgid "Yes" 0747 msgstr "હા" 0748 0749 #: qml/ContextPage.qml:33 0750 #, fuzzy 0751 #| msgctxt "" 0752 #| "@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you " 0753 #| "doing prior to the crash?\"" 0754 #| msgid "No" 0755 msgctxt "@action:button" 0756 msgid "No" 0757 msgstr "ના" 0758 0759 #: qml/ContextPage.qml:39 0760 #, fuzzy 0761 #| msgctxt "@title" 0762 #| msgid "Information about bug reporting" 0763 msgctxt "@info/rich" 0764 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?" 0765 msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ વિશે માહિતી" 0766 0767 #: qml/ContextPage.qml:52 0768 #, fuzzy 0769 #| msgctxt "@info/rich" 0770 #| msgid "<note>You should write in English.</note>" 0771 msgctxt "@info/rich" 0772 msgid "Please select which additional information you can provide:" 0773 msgstr "<note>તમારે અંગ્રેજીમાં લખવુ જોઇએ.</note>" 0774 0775 #: qml/ContextPage.qml:59 0776 #, fuzzy 0777 #| msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" 0778 #| msgid "Debug in <application>%1</application>" 0779 msgctxt "" 0780 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " 0781 "is the application name" 0782 msgid "" 0783 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed" 0784 msgstr "<application>%1</application>માં ડિબગ કરો" 0785 0786 #: qml/ContextPage.qml:65 0787 msgctxt "@action:check" 0788 msgid "Unusual desktop behavior I noticed" 0789 msgstr "" 0790 0791 #: qml/ContextPage.qml:70 0792 msgctxt "@action:check" 0793 msgid "Custom settings of the application that may be related" 0794 msgstr "" 0795 0796 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:222 0797 msgctxt "@title" 0798 msgid "Not Sufficiently Useful" 0799 msgstr "" 0800 0801 #: qml/ContextPage.qml:80 0802 msgctxt "@info" 0803 msgid "" 0804 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in " 0805 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug " 0806 "report dialog.</para>" 0807 msgstr "" 0808 0809 #: qml/DeveloperPage.qml:25 0810 #, fuzzy 0811 #| msgctxt "@title:tab" 0812 #| msgid "&Developer Information" 0813 msgctxt "@title:window" 0814 msgid "Developer Information" 0815 msgstr "ડેવલોપર માહિતી (&D)" 0816 0817 #: qml/DeveloperPage.qml:33 0818 #, fuzzy 0819 #| msgctxt "@info/plain" 0820 #| msgid "Report to %1" 0821 msgctxt "@action Report the bug on this domain" 0822 msgid "Report on %1" 0823 msgstr "%1 ને અહેવાલ આપો" 0824 0825 #: qml/DeveloperPage.qml:35 0826 #, fuzzy 0827 msgctxt "@info:tooltip" 0828 msgid "Starts the bug report assistant." 0829 msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ વિઝાર્ડ લાવો (&L)" 0830 0831 #: qml/DeveloperPage.qml:42 0832 #, fuzzy 0833 #| msgctxt "@action:button" 0834 #| msgid "&Install Debug Symbols" 0835 msgctxt "@action:button" 0836 msgid "Install Debug Symbols" 0837 msgstr "ડિબગ સંકેતોને સ્થાપિત કરો (&I)" 0838 0839 #: qml/DeveloperPage.qml:62 0840 #, fuzzy 0841 #| msgctxt "@action:button" 0842 #| msgid "&Reload" 0843 msgctxt "@action:button" 0844 msgid "Reload" 0845 msgstr "પુન:લોડ કરો (&R)" 0846 0847 #: qml/DeveloperPage.qml:64 0848 msgctxt "@info:tooltip" 0849 msgid "" 0850 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0851 "when you have\n" 0852 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better " 0853 "backtrace." 0854 msgstr "" 0855 0856 #: qml/DeveloperPage.qml:74 0857 msgctxt "@action:button" 0858 msgid "Copy" 0859 msgstr "" 0860 0861 #: qml/DeveloperPage.qml:81 0862 msgctxt "@action:button" 0863 msgid "Save" 0864 msgstr "" 0865 0866 #: qml/DeveloperPage.qml:120 0867 msgctxt "@info" 0868 msgid "" 0869 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically " 0870 "describes what was\n" 0871 "happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0872 "track\n" 0873 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they " 0874 "might\n" 0875 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are " 0876 "commonly\n" 0877 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>" 0878 msgstr "" 0879 0880 #: qml/DeveloperPage.qml:187 0881 msgctxt "@info/rich" 0882 msgid "" 0883 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0884 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0885 "If this method\n" 0886 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash " 0887 "reports</link> to learn how to get a useful\n" 0888 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) " 0889 "and click the <interface>Reload</interface> button." 0890 msgstr "" 0891 0892 #: qml/DeveloperPage.qml:195 0893 msgctxt "@info/rich" 0894 msgid "" 0895 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0896 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages\n" 0897 "(<link url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</" 0898 "interface> button." 0899 msgstr "" 0900 0901 #: qml/DeveloperPage.qml:207 0902 #, fuzzy 0903 #| msgctxt "@info/rich" 0904 #| msgid "" 0905 #| "You need to install the debugger package (%1) and click the " 0906 #| "<interface>Reload</interface> button." 0907 msgctxt "@info/rich" 0908 msgid "" 0909 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application " 0910 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>" 0911 msgstr "" 0912 "તમારે ડિબગર પેકેજ (%1) ને સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે અને <interface>પુન:લોડ કરો</" 0913 "interface> બટન પર ક્લિક કરો." 0914 0915 #: qml/LoginPage.qml:14 0916 msgctxt "@title" 0917 msgid "Login into the bug tracking system" 0918 msgstr "ભૂલ ટ્રેક કરવાની સિસ્ટમમાં પ્રવેશો" 0919 0920 #: qml/LoginPage.qml:66 0921 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " 0922 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." 0923 msgstr "" 0924 0925 #: qml/LoginPage.qml:71 0926 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email" 0927 msgid "E-mail Address:" 0928 msgstr "" 0929 0930 #: qml/LoginPage.qml:77 0931 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" 0932 msgid "Password:" 0933 msgstr "પાસવર્ડ:" 0934 0935 #: qml/LoginPage.qml:84 0936 msgctxt "@option:check" 0937 msgid "Save login information using the KDE Wallet system" 0938 msgstr "KDE વૉલેટ સિસ્ટમની મદદથી પ્રવેશ જાણકારીને સંગ્રહો" 0939 0940 #: qml/LoginPage.qml:91 0941 msgctxt "@info/rich" 0942 msgid "" 0943 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</" 0944 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you " 0945 "later\n" 0946 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely " 0947 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email " 0948 "accounts.</note>" 0949 msgstr "" 0950 0951 #: qml/LoginPage.qml:105 0952 msgctxt "@action:button" 0953 msgid "Login" 0954 msgstr "પ્રવેશ" 0955 0956 #: qml/LoginPage.qml:106 0957 msgctxt "@info:tooltip" 0958 msgid "" 0959 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-" 0960 "mail address and password." 0961 msgstr "" 0962 0963 #: qml/main.qml:32 0964 msgctxt "@info" 0965 msgid "" 0966 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n" 0967 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n" 0968 "risks of failing again.<nl /><nl />\n" 0969 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n" 0970 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n" 0971 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n" 0972 "page.</para>" 0973 msgstr "" 0974 0975 #: qml/main.qml:44 0976 msgctxt "@info" 0977 msgid "" 0978 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0979 "was started in safe mode.<nl />\n" 0980 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace " 0981 "from the <interface>Developer Information</interface> page.)</para>" 0982 msgstr "" 0983 0984 #: qml/main.qml:51 0985 msgctxt "@info" 0986 msgid "" 0987 "<para>The reporting assistant is disabled because\n" 0988 "the crashed application appears to have been updated or\n" 0989 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n" 0990 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n" 0991 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n" 0992 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n" 0993 "any side effects.</para>" 0994 msgstr "" 0995 0996 #: qml/main.qml:84 0997 msgctxt "@label" 0998 msgid "" 0999 "Gathering crash information failed for unknown reasons. You can retry, or " 1000 "close the window." 1001 msgstr "" 1002 1003 #: qml/main.qml:89 1004 #, fuzzy 1005 #| msgctxt "@action:button" 1006 #| msgid "Retry..." 1007 msgctxt "@action retry gathering crash data" 1008 msgid "Retry" 1009 msgstr "ફરી પ્રયત્ન..." 1010 1011 #: qml/MainPage.qml:55 1012 msgctxt "@action" 1013 msgid "Send Automatic Report" 1014 msgstr "" 1015 1016 #: qml/MainPage.qml:69 1017 #, fuzzy 1018 #| msgctxt "@title:tab" 1019 #| msgid "&Developer Information" 1020 msgctxt "@action" 1021 msgid "See Developer Information" 1022 msgstr "ડેવલોપર માહિતી (&D)" 1023 1024 #: qml/PreviewPage.qml:14 1025 msgctxt "@title" 1026 msgid "Preview the Report" 1027 msgstr "અહેવાલનું પૂર્વદર્શન કરો" 1028 1029 #: qml/PreviewPage.qml:20 1030 msgctxt "@label/rich" 1031 msgid "" 1032 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</" 1033 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>" 1034 msgstr "" 1035 1036 #: qml/PreviewPage.qml:39 1037 msgctxt "@action:button" 1038 msgid "Submit" 1039 msgstr "" 1040 1041 #: qml/RatingItem.qml:33 1042 msgctxt "@info" 1043 msgid "Waiting for data…" 1044 msgstr "" 1045 1046 #: qml/ReportPage.qml:15 1047 msgctxt "@title" 1048 msgid "Enter the Details about the Crash" 1049 msgstr "ભંગાણ વિશે વિગતોને દાખલ કરો" 1050 1051 #: qml/ReportPage.qml:23 1052 #, fuzzy 1053 #| msgctxt "@info/rich" 1054 #| msgid "<note>You should write in English.</note>" 1055 msgctxt "@info" 1056 msgid "Please provide the following information in English." 1057 msgstr "<note>તમારે અંગ્રેજીમાં લખવુ જોઇએ.</note>" 1058 1059 #: qml/ReportPage.qml:30 qml/ReportPage.qml:49 1060 #, fuzzy 1061 #| msgctxt "@title:window" 1062 #| msgid "Contents of the Report" 1063 msgctxt "@info" 1064 msgid "Title of the bug report:" 1065 msgstr "અહેવાલની વિગતો" 1066 1067 #: qml/ReportPage.qml:35 1068 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" 1069 msgid "" 1070 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n" 1071 "<list>\n" 1072 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n" 1073 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n" 1074 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</" 1075 "item>\n" 1076 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a " 1077 "couple of times</item>\n" 1078 "</list>" 1079 msgstr "" 1080 1081 #: qml/ReportPage.qml:56 qml/ReportPage.qml:98 1082 #, fuzzy 1083 #| msgctxt "@title" 1084 #| msgid "Information about bug reporting" 1085 msgctxt "@info" 1086 msgid "Information about the crash:" 1087 msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ વિશે માહિતી" 1088 1089 #: qml/ReportPage.qml:61 1090 msgctxt "@info" 1091 msgid "" 1092 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</" 1093 "subtitle>\n" 1094 "<list>\n" 1095 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the " 1096 "application an instant before the crash.</item>\n" 1097 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " 1098 "whole environment.</item>\n" 1099 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n" 1100 "</list>" 1101 msgstr "" 1102 1103 #: qml/ReportPage.qml:75 1104 msgctxt "the minimum required length of a text was reached" 1105 msgid "Minimum length reached" 1106 msgstr "" 1107 1108 #: qml/ReportPage.qml:77 1109 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" 1110 msgid "Provide more information" 1111 msgstr "વધારે જાણકારી પૂરી પાડો" 1112 1113 #: qml/ReportPage.qml:104 1114 msgctxt "@info" 1115 msgid "Distribution method:" 1116 msgstr "" 1117 1118 #: qml/ReportPage.qml:127 1119 #, fuzzy 1120 #| msgctxt "@option:check" 1121 #| msgid "KDE Platform is compiled from sources" 1122 msgctxt "@option:check" 1123 msgid "KDE Platform is compiled from source" 1124 msgstr "KDE પ્લેટફોર્મ એ સ્ત્રોતો માંથી કમ્પાઇલ થયેલ છે" 1125 1126 #: qml/ReportPage.qml:135 1127 msgctxt "@info" 1128 msgid "" 1129 "<note>The crash and system information will be automatically added to the " 1130 "bug report.</note>" 1131 msgstr "" 1132 1133 #: qml/ReportPage.qml:144 1134 #, fuzzy 1135 #| msgctxt "@title" 1136 #| msgid "Preview the Report" 1137 msgctxt "@action:button" 1138 msgid "Preview Report" 1139 msgstr "અહેવાલનું પૂર્વદર્શન કરો" 1140 1141 #: qml/SendingPage.qml:45 1142 #, fuzzy 1143 #| msgctxt "@action:button" 1144 #| msgid "&Save to File..." 1145 msgctxt "@action:button" 1146 msgid "Save Report to File" 1147 msgstr "ફાઇલમાં સંગ્રહ કરો (&S)..." 1148 1149 #: qml/SendingPage.qml:46 1150 #, fuzzy 1151 #| msgctxt "@info:tooltip" 1152 #| msgid "" 1153 #| "Use this button to show the generated report information about this crash." 1154 msgctxt "@info:tooltip" 1155 msgid "" 1156 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting." 1157 msgstr "આ ભંગાણ વિશે ઉત્પન્ન થયેલ અહેવાલ જાણકારી ને બતાવવા માટે આ બટનને વાપરો." 1158 1159 #: qml/SendingPage.qml:63 1160 #, fuzzy 1161 #| msgctxt "@info:status" 1162 #| msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>" 1163 msgctxt "@info" 1164 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>" 1165 msgstr "ભૂલ જ્યારે તમે પ્રવેશવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય: <message>%1.</message>" 1166 1167 #: qml/SendingPage.qml:67 1168 msgctxt "@action retry submitting bug report" 1169 msgid "Retry Submission" 1170 msgstr "" 1171 1172 #: qml/SendingPage.qml:81 1173 msgctxt "@info" 1174 msgid "Submitting bug report..." 1175 msgstr "" 1176 1177 #: qml/SentPage.qml:12 1178 #, fuzzy 1179 msgctxt "@title" 1180 msgid "Crash Report Sent" 1181 msgstr "ક્ષતિ અહેવાલીકરણ નિષ્ક્રિય કરો (&D)" 1182 1183 #: qml/SentPage.qml:19 qml/SentryPage.qml:17 1184 #, fuzzy 1185 #| msgctxt "@action:button" 1186 #| msgid "Restart Application" 1187 msgctxt "@action %1 is an application name e.g. kwrite" 1188 msgid "Restart %1" 1189 msgstr "કાર્યક્રમ ફરી શરૂ કરો" 1190 1191 #: qml/SentPage.qml:27 1192 msgctxt "@info" 1193 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>" 1194 msgstr "" 1195 1196 #: qml/SentPage.qml:32 1197 #, fuzzy 1198 #| msgctxt "@info/rich" 1199 #| msgid "Thank you for being part of KDE!" 1200 msgctxt "@info" 1201 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window." 1202 msgstr "KDEનો ભાગ બનવા માટે આભાર!" 1203 1204 #: qml/SentryPage.qml:32 1205 msgctxt "@label" 1206 msgid "Collecting crash data…" 1207 msgstr "" 1208 1209 #: qml/SentryPage.qml:53 1210 #, fuzzy 1211 msgctxt "@label" 1212 msgid "Crash Report Sent" 1213 msgstr "ક્ષતિ અહેવાલીકરણ નિષ્ક્રિય કરો (&D)" 1214 1215 #: qml/SentryPage.qml:60 1216 msgctxt "@label" 1217 msgid "Always report crashes automatically in the future" 1218 msgstr "" 1219 1220 #: qml/SentryPage.qml:69 1221 msgctxt "@info:tooltip" 1222 msgid "" 1223 "Always automatically submit a crash report to KDE's crash tracking system. " 1224 "No manual input required.\n" 1225 "You will not receive any more crash notifications." 1226 msgstr "" 1227 1228 #: qml/SentryPage.qml:80 1229 #, fuzzy 1230 #| msgctxt "@title" 1231 #| msgid "Information about bug reporting" 1232 msgctxt "@label placeholder text in TextArea" 1233 msgid "Tell us more about the crash…" 1234 msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ વિશે માહિતી" 1235 1236 #: qml/SentryPage.qml:91 1237 msgctxt "@action:button" 1238 msgid "Send Message" 1239 msgstr "" 1240 1241 #: qml/WelcomePage.qml:14 1242 #, fuzzy 1243 msgctxt "@title:window" 1244 msgid "Welcome to the Reporting Assistant" 1245 msgstr "ક્ષતિ અહેવાલીકરણ નિષ્ક્રિય કરો (&D)" 1246 1247 #: qml/WelcomePage.qml:19 1248 msgctxt "@info/rich" 1249 msgid "" 1250 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the " 1251 "bug reporting process." 1252 msgstr "" 1253 1254 #: qml/WelcomePage.qml:32 1255 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process" 1256 msgid "" 1257 "<para><note>Since communication between you and the developers is required " 1258 "for effective debugging,\n" 1259 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for " 1260 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n" 1261 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this." 1262 "</para>" 1263 msgstr "" 1264 1265 #: qml/WelcomePage.qml:45 1266 msgctxt "@action:button" 1267 msgid "I Agree to be Contacted" 1268 msgstr "" 1269 1270 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:37 1271 #, kde-format 1272 msgctxt "@info/status error" 1273 msgid "Failed to get platform list" 1274 msgstr "" 1275 1276 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38 1277 #, kde-format 1278 msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" 1279 msgid "I did not try again" 1280 msgstr "મેં ફરીથી પ્રયત્ન કર્યો ન હતો" 1281 1282 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40 1283 #, kde-format 1284 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" 1285 msgid "Never" 1286 msgstr "ક્યારેય નહી" 1287 1288 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42 1289 #, kde-format 1290 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" 1291 msgid "Sometimes" 1292 msgstr "ક્યારેક" 1293 1294 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44 1295 #, kde-format 1296 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" 1297 msgid "Every time" 1298 msgstr "દરેક વખતે" 1299 1300 #: statusnotifier.cpp:29 1301 #, kde-format 1302 msgctxt "Notification text" 1303 msgid "The application closed unexpectedly." 1304 msgstr "" 1305 1306 #: statusnotifier.cpp:31 1307 #, kde-format 1308 msgctxt "Notification text" 1309 msgid "Please report this error to help improve this software." 1310 msgstr "" 1311 1312 #: statusnotifier.cpp:33 1313 #, kde-format 1314 msgctxt "Notification text" 1315 msgid "" 1316 "The application closed unexpectedly. A report is being automatically " 1317 "submitted." 1318 msgstr "" 1319 1320 #: statusnotifier.cpp:47 1321 #, kde-format 1322 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" 1323 msgid "%1 Closed Unexpectedly" 1324 msgstr "" 1325 1326 #: statusnotifier.cpp:65 1327 #, kde-format 1328 msgid "Please report this error to help improve this software." 1329 msgstr "" 1330 1331 #: statusnotifier.cpp:72 1332 #, fuzzy, kde-format 1333 #| msgctxt "@action:button" 1334 #| msgid "Report Bug" 1335 msgid "Report &Bug" 1336 msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ આપો" 1337 1338 #: statusnotifier.cpp:78 1339 #, fuzzy, kde-format 1340 #| msgctxt "@action:button" 1341 #| msgid "Restart Application" 1342 msgid "&Restart Application" 1343 msgstr "કાર્યક્રમ ફરી શરૂ કરો" 1344 1345 #: statusnotifier.cpp:89 1346 #, kde-format 1347 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" 1348 msgid "Hide" 1349 msgstr "" 1350 1351 #: statusnotifier.cpp:120 1352 #, fuzzy, kde-format 1353 #| msgctxt "@label" 1354 #| msgid "Details:" 1355 msgctxt "@action:button, keep short" 1356 msgid "Add Details" 1357 msgstr "વિગતો:" 1358 1359 #: statusnotifier.cpp:123 1360 #, fuzzy, kde-format 1361 #| msgctxt "@action:button" 1362 #| msgid "Report Bug" 1363 msgctxt "Notification action button, keep short" 1364 msgid "Report Bug" 1365 msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ આપો" 1366 1367 #: statusnotifier.cpp:128 1368 #, fuzzy, kde-format 1369 #| msgctxt "@action:button" 1370 #| msgid "Restart Application" 1371 msgctxt "Notification action button, keep short" 1372 msgid "Restart App" 1373 msgstr "કાર્યક્રમ ફરી શરૂ કરો" 1374 1375 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22 1376 #, kde-format 1377 msgid "backtraceparsertest_manual" 1378 msgstr "" 1379 1380 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27 1381 #, kde-format 1382 msgid "The debugger name passed to the parser factory" 1383 msgstr "" 1384 1385 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28 1386 #, kde-format 1387 msgid "A file containing the backtrace." 1388 msgstr "" 1389 1390 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118 1391 #, kde-format 1392 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)" 1393 msgstr "" 1394 1395 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120 1396 #, kde-format 1397 msgid "Test application for bugtracker manager lib" 1398 msgstr "" 1399 1400 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122 1401 #, fuzzy, kde-format 1402 #| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" 1403 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers" 1404 msgstr "(c) ૨૦૦૦-૨૦૦૯ ડૉકોન્કી લેખકો" 1405 1406 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125 1407 #, kde-format 1408 msgctxt "@info:shell" 1409 msgid "bugstest.kde.org username" 1410 msgstr "" 1411 1412 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126 1413 #, kde-format 1414 msgctxt "@info:shell" 1415 msgid "bugstest.kde.org password" 1416 msgstr "" 1417 1418 #, fuzzy 1419 #~| msgctxt "@action:button" 1420 #~| msgid "Open selected report" 1421 #~ msgctxt "@title" 1422 #~ msgid "Duplicate?" 1423 #~ msgstr "પસંદ કરેલ અહેવાલ ખોલો" 1424 1425 #, fuzzy 1426 #~| msgctxt "@info:shell" 1427 #~| msgid "The program was started by kdeinit" 1428 #~ msgctxt "@title" 1429 #~ msgid "Problem is Already Reported" 1430 #~ msgstr "કાર્યક્રમ kdeinit વડે શરૂ કરવામાં આવ્યો હતો" 1431 1432 #~ msgctxt "@title:window" 1433 #~ msgid "Select Filename" 1434 #~ msgstr "ફાઇલનામ પસંદ કરો" 1435 1436 #, fuzzy 1437 #~| msgctxt "@action:button" 1438 #~| msgid "Report Bug" 1439 #~ msgctxt "@action" 1440 #~ msgid "Report Bug" 1441 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ આપો" 1442 1443 #, fuzzy 1444 #~| msgctxt "@action:button" 1445 #~| msgid "Restart Application" 1446 #~ msgctxt "@action" 1447 #~ msgid "Restart Application" 1448 #~ msgstr "કાર્યક્રમ ફરી શરૂ કરો" 1449 1450 #~ msgctxt "@title title of the dialog" 1451 #~ msgid "About Bug Reporting - Help" 1452 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ વિશે - મદદ" 1453 1454 #~ msgctxt "@title" 1455 #~ msgid "Information about bug reporting" 1456 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ વિશે માહિતી" 1457 1458 #~ msgctxt "@info/rich" 1459 #~ msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." 1460 #~ msgstr "" 1461 #~ "તમે ક્ષતિ અહેવાલ રજૂ કરીને આ સોફ્ટવેરની ગુણવત્તામાં સુધારો કરવામાં અમને મદદ કરી શકો છો." 1462 1463 #~ msgctxt "@title" 1464 #~ msgid "Bug Reporting Assistant Guide" 1465 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ મદદ માર્ગદર્શિકા" 1466 1467 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example" 1468 #~ msgid "widgets that you were running" 1469 #~ msgstr "તમે ચલાવી રહ્યા છો તે વિજેટ્સ" 1470 1471 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example" 1472 #~ msgid "the URL of a web site you were browsing" 1473 #~ msgstr "તમે જોઈ રહ્યા હતા એ વેબ સાઈટનું URL" 1474 1475 #~ msgctxt "@info/rich crash situation example" 1476 #~ msgid "configuration details of the application" 1477 #~ msgstr "કાર્યક્રમની રૂપરેખાંકન વિગતો" 1478 1479 #~ msgctxt "@title" 1480 #~ msgid "Crash Information (backtrace)" 1481 #~ msgstr "ભંગાણ માહિતી (બેકટ્રેસ)" 1482 1483 #~ msgctxt "@info/rich" 1484 #~ msgid "" 1485 #~ "You can find more information about backtraces, what they mean, and how " 1486 #~ "they are useful at <link>%1</link>" 1487 #~ msgstr "" 1488 #~ "બેકટ્રેસ વિશે તમે વધારે જાણકારી શોધી શકો છો, તેઓનો મતલબ શું છે, અને તેઓ <link>%1</" 1489 #~ "link> પર કેટલા ઉપયોગી છે" 1490 1491 #~ msgctxt "@title" 1492 #~ msgid "Conclusions" 1493 #~ msgstr "તારણો" 1494 1495 #~ msgctxt "@title" 1496 #~ msgid "List of possible duplicate reports" 1497 #~ msgstr "શક્ય નકલ અહેવાલોની યાદી" 1498 1499 #~ msgctxt "@title" 1500 #~ msgid "Details of the bug report and your system" 1501 #~ msgstr "ભૂલ અહેવાલ અને તમારી સિસ્ટમની વિગતો" 1502 1503 #, fuzzy 1504 #~| msgctxt "@info/rich" 1505 #~| msgid "<note>You should write in English.</note>" 1506 #~ msgctxt "@info/rich" 1507 #~ msgid "" 1508 #~ "<note>You should <strong>write those information in English</strong>.</" 1509 #~ "note>" 1510 #~ msgstr "<note>તમારે અંગ્રેજીમાં લખવુ જોઇએ.</note>" 1511 1512 #~ msgctxt "@info examples about information the user can provide" 1513 #~ msgid "Type of the document you were editing." 1514 #~ msgstr "દસ્તાવેજનો પ્રકાર કે જે તમે સુધારી રહ્યા હતા." 1515 1516 #, fuzzy 1517 #~| msgctxt "@action:button" 1518 #~| msgid "Sho&w Contents of the Report" 1519 #~ msgctxt "@action:button" 1520 #~ msgid "&Show Contents of the Report" 1521 #~ msgstr "અહેવાલની વિગતો બતાવો (&w)" 1522 1523 #, fuzzy 1524 #~| msgctxt "@info:status" 1525 #~| msgid "The crash information could not be generated." 1526 #~ msgctxt "@info" 1527 #~ msgid "The crash information was not generated because it was not needed." 1528 #~ msgstr "ભંગાણ માહિતી બનાવી શકાતી નથી." 1529 1530 #~ msgctxt "@title:window" 1531 #~ msgid "Related Bug Report" 1532 #~ msgstr "સંબંધિત ભૂલ અહેવાલ" 1533 1534 #~ msgctxt "@action:button" 1535 #~ msgid "Cancel (Go back to the report)" 1536 #~ msgstr "રદ કરો (અહેવાલમાં પાછા જાઓ)" 1537 1538 #~ msgctxt "" 1539 #~ "@action:button continue with the selected option and close the dialog" 1540 #~ msgid "Continue" 1541 #~ msgstr "ચાલુ રાખો" 1542 1543 #~ msgctxt "@title:window" 1544 #~ msgid "Bug Description" 1545 #~ msgstr "ક્ષતિ વર્ણન" 1546 1547 #~ msgctxt "@action:button" 1548 #~ msgid "Retry..." 1549 #~ msgstr "ફરી પ્રયત્ન..." 1550 1551 #, fuzzy 1552 #~| msgctxt "@title" 1553 #~| msgid "Information about bug reporting" 1554 #~ msgctxt "@info:status" 1555 #~ msgid "Loading information about bug %1 from %2...." 1556 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ વિશે માહિતી" 1557 1558 #, fuzzy 1559 #~| msgctxt "@info" 1560 #~| msgid "Invalid report data" 1561 #~ msgctxt "@info bug resolution" 1562 #~ msgid "Not a valid report/crash" 1563 #~ msgstr "અયોગ્ય અહેવાલ માહિતી" 1564 1565 #~ msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report" 1566 #~ msgid "Yes, read the main report" 1567 #~ msgstr "હાં, મુખ્ય અહેવાલને વાંચો" 1568 1569 #~ msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report" 1570 #~ msgid "No, let me read the report I selected" 1571 #~ msgstr "નાં, મને અહેવાલને વાંચવા દો જે મેં પસંદ કરેલ છે" 1572 1573 #~ msgctxt "comment $number to use as subtitle" 1574 #~ msgid "<h4>Comment %1:</h4>" 1575 #~ msgstr "<h4>ટિપ્પણી %1:</h4>" 1576 1577 #~ msgctxt "@info bug report title (quoted)" 1578 #~ msgid "<h3>\"%1\"</h3>" 1579 #~ msgstr "<h3>\"%1\"</h3>" 1580 1581 #~ msgctxt "@info bug report product and component" 1582 #~ msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>" 1583 #~ msgstr "<h4>અસર થયેલ ઘટક: %1 (%2)</h4>" 1584 1585 #~ msgctxt "@info bug report description" 1586 #~ msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>" 1587 #~ msgstr "<h3>ભૂલનું વર્ણન</h3><p>%1</p>" 1588 1589 #~ msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)" 1590 #~ msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1" 1591 #~ msgstr "<h2>વધારાની ટિપ્પણીઓ</h2>%1" 1592 1593 #, fuzzy 1594 #~| msgctxt "@info:status" 1595 #~| msgid "Showing bug <numid>%1</numid>" 1596 #~ msgctxt "@info:status" 1597 #~ msgid "Showing bug %1" 1598 #~ msgstr "ભૂલ <numid>%1</numid> ને બતાવી રહ્યા છે" 1599 1600 #~ msgctxt "@info" 1601 #~ msgid "Error fetching the bug report" 1602 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ લાવવામાં ક્ષતિ" 1603 1604 #~ msgctxt "@info:status" 1605 #~ msgid "Error fetching the bug report" 1606 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ લાવવામાં ક્ષતિ" 1607 1608 #, fuzzy 1609 #~| msgctxt "@title" 1610 #~| msgid "Login into the bug tracking system" 1611 #~ msgid "the KDE Bug Tracking System" 1612 #~ msgstr "ભૂલ ટ્રેક કરવાની સિસ્ટમમાં પ્રવેશો" 1613 1614 #~ msgctxt "@action:button" 1615 #~ msgid "Close the assistant" 1616 #~ msgstr "મદદકર્તાને બંધ કરો" 1617 1618 #~ msgctxt "@action:button" 1619 #~ msgid "Cancel" 1620 #~ msgstr "રદ કરો" 1621 1622 #~ msgctxt "@action:button" 1623 #~ msgid "Save information and close" 1624 #~ msgstr "જાણકારીને સંગ્રહો અને બંધ કરો" 1625 1626 #, fuzzy 1627 #~ msgctxt "@title:window" 1628 #~ msgid "Close the Assistant" 1629 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલીકરણ નિષ્ક્રિય કરો (&D)" 1630 1631 #, fuzzy 1632 #~ msgctxt "@info" 1633 #~ msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" 1634 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ વિઝાર્ડ લાવો (&L)" 1635 1636 #~ msgctxt "@title:window" 1637 #~ msgid "Crash Information is not useful enough" 1638 #~ msgstr "ભંગાણ જાણકારી એ પૂરતી ઉપયોગી નથી" 1639 1640 #~ msgctxt "@label examples about information the user can provide" 1641 #~ msgid "Examples: %1" 1642 #~ msgstr "ઉદાહરણો: %1" 1643 1644 #, fuzzy 1645 #~| msgctxt "@info:status" 1646 #~| msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>" 1647 #~ msgctxt "@info:status" 1648 #~ msgid "Error when trying to login: <message>%1</message>" 1649 #~ msgstr "ભૂલ જ્યારે તમે પ્રવેશવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય: <message>%1.</message>" 1650 1651 #, fuzzy 1652 #~ msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the e-mail address" 1653 #~ msgid "Performing login at %1 as %2..." 1654 #~ msgstr "રૂટ તરીકે પ્રવેશ માન્ય રાખશો?" 1655 1656 #, fuzzy 1657 #~| msgctxt "@info:status" 1658 #~| msgid "Invalid username or password" 1659 #~ msgctxt "@info:status" 1660 #~ msgid "<b>Error: Invalid e-mail address or password</b>" 1661 #~ msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ" 1662 1663 #, fuzzy 1664 #~| msgctxt "@action:button" 1665 #~| msgid "Retry..." 1666 #~ msgctxt "@action/button retry button in error widget" 1667 #~ msgid "Retry" 1668 #~ msgstr "ફરી પ્રયત્ન..." 1669 1670 #~ msgid "Yes, let me add more information" 1671 #~ msgstr "હાં, મને વધારે જાણકારી ઉમેરવા દો" 1672 1673 #~ msgid "No, I cannot add any other information" 1674 #~ msgstr "નાં, હું કોઇપણ બીજી કોઇપણ જાણકારીને ઉમેરી શકતી નથી" 1675 1676 #~ msgctxt "@title:window" 1677 #~ msgid "We need more information" 1678 #~ msgstr "અમને વધુ માહિતી જોઇએ છે" 1679 1680 #~ msgctxt "" 1681 #~ "@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already " 1682 #~ "translated" 1683 #~ msgid "Examples: %1" 1684 #~ msgstr "ઉદાહરણો: %1" 1685 1686 #~ msgctxt "@action:button" 1687 #~ msgid "Sho&w Contents of the Report" 1688 #~ msgstr "અહેવાલની વિગતો બતાવો (&w)" 1689 1690 #, fuzzy 1691 #~| msgctxt "@info:status" 1692 #~| msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>" 1693 #~ msgctxt "@info:status" 1694 #~ msgid "Error sending the crash report: <message>%1.</message>" 1695 #~ msgstr "ભૂલ જ્યારે તમે પ્રવેશવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય: <message>%1.</message>" 1696 1697 #, fuzzy 1698 #~| msgctxt "@info/plain" 1699 #~| msgid "Report to %1" 1700 #~ msgctxt "@info report to KDE bugtracker address" 1701 #~ msgid "Report to %1" 1702 #~ msgstr "%1 ને અહેવાલ આપો" 1703 1704 #~ msgctxt "@action:button" 1705 #~ msgid "Search for more reports" 1706 #~ msgstr "વધુ અહેવાલો માટે શોધો" 1707 1708 #~ msgctxt "@action:button" 1709 #~ msgid "Retry search" 1710 #~ msgstr "ફરી શોધો" 1711 1712 #~ msgctxt "@action:button" 1713 #~ msgid "Open selected report" 1714 #~ msgstr "પસંદ કરેલ અહેવાલ ખોલો" 1715 1716 #~ msgctxt "@action:button" 1717 #~ msgid "Stop searching" 1718 #~ msgstr "શોધવાનું બંધ કરો" 1719 1720 #~ msgctxt "@action:button remove the selected item from a list" 1721 #~ msgid "Remove" 1722 #~ msgstr "દૂર કરો" 1723 1724 #~ msgid "Let me check more reports" 1725 #~ msgstr "મને વધારે અહેવાલોને ચકાસવા દો" 1726 1727 #~ msgctxt "@info:status" 1728 #~ msgid "Search stopped." 1729 #~ msgstr "શોધ પૂરી થઇ." 1730 1731 #, fuzzy 1732 #~| msgctxt "@info:status" 1733 #~| msgid "Search stopped." 1734 #~ msgctxt "@info:status" 1735 #~ msgid "Search stopped. Showing results." 1736 #~ msgstr "શોધ પૂરી થઇ." 1737 1738 #, fuzzy 1739 #~| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1740 #~| msgid "OpenBSD" 1741 #~ msgctxt "@info bug status" 1742 #~ msgid "[Open]" 1743 #~ msgstr "OpenBSD" 1744 1745 #, fuzzy 1746 #~ msgctxt "@info:status" 1747 #~ msgid "Showing results." 1748 #~ msgstr "પરિણામ સંગ્રહી શકયા નથી." 1749 1750 #~ msgctxt "@info:status" 1751 #~ msgid "Search Finished. No reports found." 1752 #~ msgstr "શોધ પૂર્ણ. કોઇ અહેવાલો મળ્યા નથી." 1753 1754 #, fuzzy 1755 #~ msgctxt "@info:status" 1756 #~ msgid "Error fetching the bug report list" 1757 #~ msgstr "" 1758 #~ "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: કાર્યક્રમ ક્ષતિ, મહેરબાની કરી ક્ષતિ " 1759 #~ "અહેવાલ આપો." 1760 1761 #~ msgctxt "@title:column" 1762 #~ msgid "Bug ID" 1763 #~ msgstr "ક્ષતિ ક્રમાંક" 1764 1765 #~ msgctxt "@title:column" 1766 #~ msgid "Description" 1767 #~ msgstr "વર્ણન" 1768 1769 #, fuzzy 1770 #~| msgctxt "@title" 1771 #~| msgid "List of possible duplicate reports" 1772 #~ msgctxt "" 1773 #~ "@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are " 1774 #~ "put in" 1775 #~ msgid "Possible duplicates:" 1776 #~ msgstr "શક્ય નકલ અહેવાલોની યાદી" 1777 1778 #, fuzzy 1779 #~| msgctxt "@title" 1780 #~| msgid "Information about bug reporting" 1781 #~ msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>" 1782 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ વિશે માહિતી" 1783 1784 #, fuzzy 1785 #~| msgctxt "@title" 1786 #~| msgid "Information about bug reporting" 1787 #~ msgid "" 1788 #~ "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>" 1789 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ વિશે માહિતી" 1790 1791 #, fuzzy 1792 #~| msgid "Please attach the following information to your bug report:" 1793 #~ msgid "Completely sure: attach my &information to this report" 1794 #~ msgstr "મહેરબાની કરી નીચેની માહિતી તમારાં બગ અહેવાલમાં સાથે જોડો:" 1795 1796 #~ msgctxt "@label:textbox" 1797 #~ msgid "" 1798 #~ "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)" 1799 #~ msgstr "<strong>ભૂલ અહેવાલનું શીર્ષક:</strong> (<a href=\"#\">ઉદાહરણો</a>)" 1800 1801 #, fuzzy 1802 #~| msgctxt "@title" 1803 #~| msgid "Information about bug reporting" 1804 #~ msgctxt "@label:textbox" 1805 #~ msgid "" 1806 #~ "<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and " 1807 #~ "examples</a>)" 1808 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ વિશે માહિતી" 1809 1810 #, fuzzy 1811 #~| msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" 1812 #~| msgid "Password:" 1813 #~ msgid "Password input" 1814 #~ msgstr "પાસવર્ડ:" 1815 1816 #, fuzzy 1817 #~| msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" 1818 #~| msgid "Username:" 1819 #~ msgid "Username input" 1820 #~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" 1821 1822 #~ msgctxt "@option:check" 1823 #~ msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button" 1824 #~ msgstr "ભૂલ અહેવાલ પાનાંને ખોલો જ્યારે સમાપ્ત બટન પર ક્લિક કરી રહ્યા હોય" 1825 1826 #~ msgctxt "@option:check" 1827 #~ msgid "Restart the application when clicking the Finish button" 1828 #~ msgstr "કાર્યક્રમને પુન:શરૂ કરો જ્યારે સમાપ્ત બટન પર ક્લિક કરો" 1829 1830 #, fuzzy 1831 #~| msgctxt "@action:button" 1832 #~| msgid "Report Bug" 1833 #~ msgctxt "@action:button" 1834 #~ msgid "Report &Bug" 1835 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ આપો" 1836 1837 #~ msgid "Restart the application when clicking the Finish button" 1838 #~ msgstr "કાર્યક્રમને પુન:શરૂ કરો જ્યારે સમાપ્ત બટન પર ક્લિક કરી રહ્યા હોય" 1839 1840 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1841 #~ msgid "Archlinux" 1842 #~ msgstr "Archlinux" 1843 1844 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1845 #~ msgid "Fedora" 1846 #~ msgstr "Fedora" 1847 1848 #, fuzzy 1849 #~| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1850 #~| msgid "SuSE/OpenSUSE" 1851 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1852 #~ msgid "OpenSUSE" 1853 #~ msgstr "SuSE/OpenSUSE" 1854 1855 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1856 #~ msgid "Pardus" 1857 #~ msgstr "Pardus" 1858 1859 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1860 #~ msgid "RedHat" 1861 #~ msgstr "RedHat" 1862 1863 #, fuzzy 1864 #~| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1865 #~| msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)" 1866 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1867 #~ msgid "Ubuntu (and derivatives)" 1868 #~ msgstr "Kubuntu/Ubuntu (અને derivatives)" 1869 1870 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1871 #~ msgid "FreeBSD (Ports)" 1872 #~ msgstr "FreeBSD (Ports)" 1873 1874 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1875 #~ msgid "NetBSD (pkgsrc)" 1876 #~ msgstr "NetBSD (pkgsrc)" 1877 1878 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1879 #~ msgid "OpenBSD" 1880 #~ msgstr "OpenBSD" 1881 1882 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1883 #~ msgid "Mac OS X" 1884 #~ msgstr "Mac OS X" 1885 1886 #~ msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" 1887 #~ msgid "Solaris" 1888 #~ msgstr "Solaris" 1889 1890 #, fuzzy 1891 #~| msgctxt "@action:button" 1892 #~| msgid "&Save to File..." 1893 #~ msgctxt "@action:button save html to a file" 1894 #~ msgid "Save to a file" 1895 #~ msgstr "ફાઇલમાં સંગ્રહ કરો (&S)..." 1896 1897 #~ msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" 1898 #~ msgid "Username:" 1899 #~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" 1900 1901 #~ msgctxt "" 1902 #~ "@label clicking/hovering this, the user will get examples about " 1903 #~ "application specific details s/he can provide" 1904 #~ msgid "<a href=\"#\">Examples</a>" 1905 #~ msgstr "<a href=\"#\">ઉદાહરણો</a>" 1906 1907 #, fuzzy 1908 #~| msgctxt "@info/plain" 1909 #~| msgid "Report to %1" 1910 #~ msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address" 1911 #~ msgid "Report to %1" 1912 #~ msgstr "%1 ને અહેવાલ આપો" 1913 1914 #~ msgctxt "@info/rich" 1915 #~ msgid "Complete the bug report fields: <note>Use English.</note>" 1916 #~ msgstr "ભૂલ અહેવાલ ક્ષેત્રોને પૂર્ણ કરો: <note>અંગ્રેજીને વાપરો.</note>" 1917 1918 #~ msgctxt "@info/plain" 1919 #~ msgid "Report to %1" 1920 #~ msgstr "%1 ને અહેવાલ આપો" 1921 1922 #~ msgctxt "@info" 1923 #~ msgid "Unknown response from the server" 1924 #~ msgstr "સર્વર તરફથી અજાણ્યો જવાબ" 1925 1926 #~ msgctxt "@info" 1927 #~ msgid "Unknown error" 1928 #~ msgstr "અજાણી ક્ષતિ" 1929 1930 #, fuzzy 1931 #~| msgctxt "@info" 1932 #~| msgid "Error fetching the bug report" 1933 #~ msgctxt "@info" 1934 #~ msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1" 1935 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ લાવવામાં ક્ષતિ" 1936 1937 #, fuzzy 1938 #~| msgctxt "@info" 1939 #~| msgid "Error fetching the bug report" 1940 #~ msgctxt "@info" 1941 #~ msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1" 1942 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ લાવવામાં ક્ષતિ" 1943 1944 #, fuzzy 1945 #~| msgctxt "@info" 1946 #~| msgid "Error fetching the bug report" 1947 #~ msgctxt "@info" 1948 #~ msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report" 1949 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ લાવવામાં ક્ષતિ" 1950 1951 #, fuzzy 1952 #~| msgctxt "@info" 1953 #~| msgid "Error fetching the bug report" 1954 #~ msgctxt "@info" 1955 #~ msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1" 1956 #~ msgstr "ક્ષતિ અહેવાલ લાવવામાં ક્ષતિ"