Warning, /plasma/drkonqi/po/cy/drkonqi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of drkonqi.po to Cymraeg
0002 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
0003 # KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
0004 # KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: drkonqi\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-21 02:00+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2004-06-30 11:27+0100\n"
0012 "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
0013 "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
0014 "Language: cy\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Owain Green,KGyfieithu,KD"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr ",kyfieithu@dotmon.com,"
0030 
0031 #: backtracewidget.cpp:57
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "@action:button"
0034 msgid "&Reload"
0035 msgstr ""
0036 
0037 #: backtracewidget.cpp:60
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "@info:tooltip"
0040 msgid ""
0041 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
0042 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
0043 "obtain a better backtrace."
0044 msgstr ""
0045 
0046 #: backtracewidget.cpp:67
0047 #, kde-format
0048 msgctxt "@action:button"
0049 msgid "&Install Debug Symbols"
0050 msgstr ""
0051 
0052 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:55
0053 #, kde-format
0054 msgctxt "@info:tooltip"
0055 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
0056 msgstr ""
0057 
0058 #: backtracewidget.cpp:77
0059 #, kde-format
0060 msgctxt "@info:tooltip"
0061 msgid ""
0062 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or "
0063 "uninstalled after it had been started."
0064 msgstr ""
0065 
0066 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:75
0067 #, kde-format
0068 msgctxt "@info:tooltip"
0069 msgid ""
0070 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
0071 msgstr ""
0072 
0073 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:83
0074 #, kde-format
0075 msgctxt "@info:tooltip"
0076 msgid ""
0077 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
0078 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
0079 msgstr ""
0080 
0081 #: backtracewidget.cpp:115
0082 #, kde-format
0083 msgid ""
0084 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what "
0085 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
0086 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
0087 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces "
0088 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
0089 msgstr ""
0090 
0091 #: backtracewidget.cpp:135
0092 #, fuzzy, kde-format
0093 #| msgid "Loading symbols..."
0094 msgctxt "@info:status"
0095 msgid "Loading..."
0096 msgstr "Yn llwytho nôdau..."
0097 
0098 #: backtracewidget.cpp:138
0099 #, kde-format
0100 msgctxt "@info:status"
0101 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
0102 msgstr ""
0103 
0104 #: backtracewidget.cpp:189
0105 #, kde-format
0106 msgctxt "@info"
0107 msgid ""
0108 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
0109 "information could not be fetched."
0110 msgstr ""
0111 
0112 #: backtracewidget.cpp:193
0113 #, kde-format
0114 msgctxt "@info:status"
0115 msgid "The crash information could not be fetched."
0116 msgstr ""
0117 
0118 #: backtracewidget.cpp:196
0119 #, kde-kuit-format
0120 msgctxt "@info/rich"
0121 msgid ""
0122 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
0123 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
0124 "debugger and click <interface>Reload</interface>."
0125 msgstr ""
0126 
0127 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "@info"
0130 msgid "The generated crash information is useful"
0131 msgstr ""
0132 
0133 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "@info"
0136 msgid "The generated crash information may be useful"
0137 msgstr ""
0138 
0139 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47
0140 #, kde-format
0141 msgctxt "@info"
0142 msgid "The generated crash information is probably not useful"
0143 msgstr ""
0144 
0145 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "@info"
0148 msgid "The generated crash information is not useful"
0149 msgstr ""
0150 
0151 #: backtracewidget.cpp:255
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "@info"
0154 msgid ""
0155 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
0156 "itself."
0157 msgstr ""
0158 
0159 #: backtracewidget.cpp:267
0160 #, kde-kuit-format
0161 msgctxt "@info/rich"
0162 msgid ""
0163 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
0164 "order to automatically install the missing debugging information packages. "
0165 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create "
0166 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install "
0167 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the "
0168 "<interface>Reload</interface> button."
0169 msgstr ""
0170 
0171 #: backtracewidget.cpp:285
0172 #, kde-kuit-format
0173 msgctxt "@info/rich"
0174 msgid ""
0175 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
0176 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
0177 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> "
0178 "button."
0179 msgstr ""
0180 
0181 #: backtracewidget.cpp:301
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@info:status"
0184 msgid "The debugger has quit unexpectedly."
0185 msgstr ""
0186 
0187 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:201
0188 #: qml/DeveloperPage.qml:205
0189 #, kde-format
0190 msgctxt "@info:status"
0191 msgid "The crash information could not be generated."
0192 msgstr ""
0193 
0194 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:202
0195 #, kde-kuit-format
0196 msgctxt "@info/rich"
0197 msgid ""
0198 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</"
0199 "interface> button."
0200 msgstr ""
0201 
0202 #: backtracewidget.cpp:316
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "@info:status"
0205 msgid ""
0206 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</"
0207 "strong>"
0208 msgstr ""
0209 
0210 #: backtracewidget.cpp:322
0211 #, kde-kuit-format
0212 msgctxt "@info/rich"
0213 msgid ""
0214 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click "
0215 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>"
0216 msgstr ""
0217 
0218 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:103
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "@title:window"
0221 msgid "Error during the installation of debug symbols"
0222 msgstr ""
0223 
0224 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths
0225 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:229
0226 #, kde-format
0227 msgid ""
0228 "The packages containing debug information for the following application and "
0229 "libraries are missing:"
0230 msgstr ""
0231 
0232 #: backtracewidget.cpp:418
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "messagebox title"
0235 msgid "Missing debug information packages"
0236 msgstr ""
0237 
0238 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:176
0239 #, kde-kuit-format
0240 msgctxt "@info/plain"
0241 msgid ""
0242 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing  when the application "
0243 "crashed.</placeholder>"
0244 msgstr ""
0245 
0246 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "@info"
0249 msgid "Subprocess exited with error: %1"
0250 msgstr ""
0251 
0252 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "@info"
0255 msgid "Subprocess crashed. Check your installation."
0256 msgstr ""
0257 
0258 #: coredump/gui/main.cpp:30
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "@title CLI title"
0261 msgid "Crashed Processes Viewer"
0262 msgstr ""
0263 
0264 #: coredump/gui/main.cpp:32
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "@info program description"
0267 msgid "Offers detailed view of past crashes"
0268 msgstr ""
0269 
0270 #: coredump/gui/main.cpp:34
0271 #, kde-format
0272 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors"
0273 msgstr ""
0274 
0275 #: coredump/gui/Patient.cpp:57
0276 #, kde-format
0277 msgctxt "@title"
0278 msgid "Failure"
0279 msgstr ""
0280 
0281 #: coredump/gui/Patient.cpp:58
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "@info"
0284 msgid "Failed to access crash data for unknown reasons."
0285 msgstr ""
0286 
0287 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19
0288 #, fuzzy
0289 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0290 #| msgid "Your emails"
0291 msgctxt "@title"
0292 msgid "Details"
0293 msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
0294 
0295 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28
0296 msgctxt "@action"
0297 msgid "Copy to Clipboard"
0298 msgstr ""
0299 
0300 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37
0301 msgctxt "@action"
0302 msgid "Run Interactive Debugger"
0303 msgstr ""
0304 
0305 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14
0306 msgctxt "@title"
0307 msgid "Crashes"
0308 msgstr ""
0309 
0310 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:57
0311 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0312 msgid "Loading crash reports"
0313 msgstr ""
0314 
0315 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:65
0316 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0317 msgid "No processes have crashed yet"
0318 msgstr ""
0319 
0320 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:73
0321 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0322 msgid "No crashes matching the search"
0323 msgstr ""
0324 
0325 #: coredump/gui/qml/main.qml:12
0326 #, fuzzy
0327 #| msgid "&Overwrite"
0328 msgctxt "@title:window"
0329 msgid "Overview"
0330 msgstr "&Trosysgrifo"
0331 
0332 #: debugpackageinstaller.cpp:51
0333 #, kde-format
0334 msgctxt "@info:progress"
0335 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
0336 msgstr ""
0337 
0338 #: debugpackageinstaller.cpp:53
0339 #, kde-format
0340 msgid "Cancel"
0341 msgstr ""
0342 
0343 #: debugpackageinstaller.cpp:58
0344 #, kde-format
0345 msgctxt "@title:window"
0346 msgid "Missing debug symbols"
0347 msgstr ""
0348 
0349 #: debugpackageinstaller.cpp:88
0350 #, kde-format
0351 msgctxt "@info"
0352 msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
0353 msgstr ""
0354 
0355 #: debugpackageinstaller.cpp:98
0356 #, kde-format
0357 msgctxt "@info"
0358 msgid ""
0359 "An error was encountered during the installation of the debug symbol "
0360 "packages."
0361 msgstr ""
0362 
0363 #: drkonqi.cpp:147
0364 #, fuzzy, kde-kuit-format
0365 #| msgid "Backtrace saved to %1"
0366 msgctxt "@info"
0367 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
0368 msgstr "Cadwyd yr ôlrhain i %1"
0369 
0370 #: drkonqi.cpp:149
0371 #, fuzzy, kde-format
0372 msgctxt "@info"
0373 msgid "Could not create a file in which to save the report."
0374 msgstr "Methu creu ffeil i gadw'r ôlrhain iddo"
0375 
0376 #: drkonqi.cpp:156
0377 #, kde-format
0378 msgctxt "@title:window"
0379 msgid "Save Report"
0380 msgstr ""
0381 
0382 #: drkonqi.cpp:185
0383 #, fuzzy, kde-kuit-format
0384 #| msgid "Cannot open file %1 for writing"
0385 msgctxt "@info"
0386 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
0387 msgstr "Methu agor y ffeil %1 ar gyfer ysgrifennu"
0388 
0389 #: drkonqi_globals.cpp:12
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "@action:button"
0392 msgid "&Restart Application"
0393 msgstr ""
0394 
0395 #: drkonqi_globals.cpp:14
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "@info:tooltip"
0398 msgid "Use this button to restart the crashed application."
0399 msgstr ""
0400 
0401 #: drkonqidialog.cpp:128
0402 #, fuzzy, kde-format
0403 msgctxt "@title:tab general information"
0404 msgid "&General"
0405 msgstr "&Cyffredinol"
0406 
0407 #: drkonqidialog.cpp:132
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "@title:tab"
0410 msgid "&Developer Information"
0411 msgstr ""
0412 
0413 #: drkonqidialog.cpp:167 qml/MainPage.qml:29
0414 #, kde-kuit-format
0415 msgctxt "@info"
0416 msgid ""
0417 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
0418 msgstr ""
0419 
0420 #: drkonqidialog.cpp:175
0421 #, kde-kuit-format
0422 msgctxt "@info"
0423 msgid ""
0424 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
0425 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, "
0426 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking "
0427 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer "
0428 "Information</interface> tab.</para>"
0429 msgstr ""
0430 
0431 #: drkonqidialog.cpp:185
0432 #, kde-kuit-format
0433 msgctxt "@info"
0434 msgid ""
0435 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
0436 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
0437 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</"
0438 "interface> tab.)</para>"
0439 msgstr ""
0440 
0441 #: drkonqidialog.cpp:194
0442 #, kde-kuit-format
0443 msgctxt "@info"
0444 msgid ""
0445 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application "
0446 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This "
0447 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</"
0448 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to "
0449 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</"
0450 "para>"
0451 msgstr ""
0452 
0453 #: drkonqidialog.cpp:203 qml/main.qml:63
0454 #, kde-kuit-format
0455 msgctxt "@info"
0456 msgid ""
0457 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /"
0458 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>"
0459 msgstr ""
0460 
0461 #: drkonqidialog.cpp:210 qml/main.qml:25
0462 #, kde-kuit-format
0463 msgctxt "@info"
0464 msgid ""
0465 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> "
0466 "does not provide a bug reporting address.</para>"
0467 msgstr ""
0468 
0469 #: drkonqidialog.cpp:218
0470 #, fuzzy, kde-format
0471 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0472 #| msgid "Your emails"
0473 msgctxt "@label"
0474 msgid "Details:"
0475 msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
0476 
0477 #: drkonqidialog.cpp:222
0478 #, kde-kuit-format
0479 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
0480 msgid ""
0481 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) "
0482 "Time: %5 %6</para>"
0483 msgstr ""
0484 
0485 #: drkonqidialog.cpp:245
0486 #, fuzzy, kde-format
0487 #| msgid "&Debugger"
0488 msgctxt ""
0489 "@action:button this is the debug menu button label which contains the "
0490 "debugging applications"
0491 msgid "&Debug"
0492 msgstr "&Dadnamydd"
0493 
0494 #: drkonqidialog.cpp:247
0495 #, kde-format
0496 msgctxt "@info:tooltip"
0497 msgid "Starts a program to debug the crashed application."
0498 msgstr ""
0499 
0500 #: drkonqidialog.cpp:276
0501 #, kde-format
0502 msgctxt "@info:tooltip"
0503 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
0504 msgstr ""
0505 
0506 #: drkonqidialog.cpp:285
0507 #, kde-format
0508 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
0509 msgid "Debug in %1"
0510 msgstr ""
0511 
0512 #: main.cpp:151
0513 #, fuzzy, kde-format
0514 #| msgid "The KDE Crash Handler"
0515 msgid "Crash Handler"
0516 msgstr "Y Trinydd Chwalfeydd KDE"
0517 
0518 #: main.cpp:153
0519 #, fuzzy, kde-format
0520 #| msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
0521 msgid "Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
0522 msgstr ""
0523 "Mae'r Trinydd Chwalfeydd KDE yn rhoi adborth i'r defnyddiwr os mae'r rhaglen "
0524 "wedi chwalu"
0525 
0526 #: main.cpp:156
0527 #, kde-format
0528 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors"
0529 msgstr ""
0530 
0531 #: main.cpp:157
0532 #, kde-format
0533 msgctxt "@info:credit"
0534 msgid "Hans Petter Bieker"
0535 msgstr ""
0536 
0537 #: main.cpp:158
0538 #, kde-format
0539 msgctxt "@info:credit"
0540 msgid "Dario Andres Rodriguez"
0541 msgstr ""
0542 
0543 #: main.cpp:159
0544 #, kde-format
0545 msgctxt "@info:credit"
0546 msgid "George Kiagiadakis"
0547 msgstr ""
0548 
0549 #: main.cpp:160
0550 #, kde-format
0551 msgctxt "@info:credit"
0552 msgid "A. L. Spehr"
0553 msgstr ""
0554 
0555 #: main.cpp:167
0556 #, fuzzy, kde-format
0557 #| msgid "The signal number that was caught"
0558 msgctxt "@info:shell"
0559 msgid "The signal <number> that was caught"
0560 msgstr "Rhif yr arwydd y daliwyd"
0561 
0562 #: main.cpp:168
0563 #, fuzzy, kde-format
0564 #| msgid "Name of the program"
0565 msgctxt "@info:shell"
0566 msgid "<Name> of the program"
0567 msgstr "Enw'r rhaglen"
0568 
0569 #: main.cpp:169
0570 #, fuzzy, kde-format
0571 #| msgid "Path to the executable"
0572 msgctxt "@info:shell"
0573 msgid "<Path> to the executable"
0574 msgstr "Llwybr i'r gweithredadwy-yn"
0575 
0576 #: main.cpp:170
0577 #, fuzzy, kde-format
0578 #| msgid "The version of the program"
0579 msgctxt "@info:shell"
0580 msgid "The <version> of the program"
0581 msgstr "Fersiwn y rhaglen"
0582 
0583 #: main.cpp:171
0584 #, fuzzy, kde-format
0585 #| msgid "The bug address to use"
0586 msgctxt "@info:shell"
0587 msgid "The bug <address> to use"
0588 msgstr "Cyfeiriad y nam i'w ddefnyddio"
0589 
0590 #: main.cpp:172
0591 #, fuzzy, kde-format
0592 #| msgid "Translated name of the program"
0593 msgctxt "@info:shell"
0594 msgid "Translated <name> of the program"
0595 msgstr "Enw cyfieithiedig y rhaglen"
0596 
0597 #: main.cpp:173
0598 #, kde-format
0599 msgctxt "@info:shell"
0600 msgid "Bugzilla product name"
0601 msgstr ""
0602 
0603 #: main.cpp:174
0604 #, fuzzy, kde-format
0605 #| msgid "The PID of the program"
0606 msgctxt "@info:shell"
0607 msgid "The <PID> of the program"
0608 msgstr "PID y rhaglen"
0609 
0610 #: main.cpp:175
0611 #, fuzzy, kde-format
0612 #| msgid "Startup ID of the program"
0613 msgctxt "@info:shell"
0614 msgid "Startup <ID> of the program"
0615 msgstr "Dynodiad (ID) cychwyn y rhaglen"
0616 
0617 #: main.cpp:176
0618 #, fuzzy, kde-format
0619 #| msgid "The program was started by kdeinit"
0620 msgctxt "@info:shell"
0621 msgid "The program was started by kdeinit"
0622 msgstr "Dechreuwyd y rhaglen gan kdeinit"
0623 
0624 #: main.cpp:177
0625 #, fuzzy, kde-format
0626 #| msgid "Disable arbitrary disk access"
0627 msgctxt "@info:shell"
0628 msgid "Disable arbitrary disk access"
0629 msgstr "Analluogi cyrchiad disg mympwyol"
0630 
0631 #: main.cpp:178
0632 #, fuzzy, kde-format
0633 #| msgid "The program was started by kdeinit"
0634 msgctxt "@info:shell"
0635 msgid "The program has already been restarted"
0636 msgstr "Dechreuwyd y rhaglen gan kdeinit"
0637 
0638 #: main.cpp:181
0639 #, kde-format
0640 msgctxt "@info:shell"
0641 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
0642 msgstr ""
0643 
0644 #: main.cpp:183
0645 #, kde-format
0646 msgctxt "@info:shell"
0647 msgid "The <thread id> of the failing thread"
0648 msgstr ""
0649 
0650 #: main.cpp:184
0651 #, kde-format
0652 msgctxt "@info:shell"
0653 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly"
0654 msgstr ""
0655 
0656 #: qml/BacktracePage.qml:11
0657 msgctxt "@title"
0658 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
0659 msgstr ""
0660 
0661 #: qml/BacktracePage.qml:24
0662 msgctxt "@action:button"
0663 msgid "Show backtrace content (advanced)"
0664 msgstr ""
0665 
0666 #: qml/BacktracePage.qml:45 qml/ContextPage.qml:88
0667 msgctxt "@action:button"
0668 msgid "Next"
0669 msgstr ""
0670 
0671 #: qml/BugzillaPage.qml:43
0672 msgctxt "@info"
0673 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>"
0674 msgstr ""
0675 
0676 #: qml/BugzillaPage.qml:48
0677 msgctxt "@action"
0678 msgid "Retry"
0679 msgstr ""
0680 
0681 #: qml/BugzillaPage.qml:62
0682 msgctxt "@info"
0683 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..."
0684 msgstr ""
0685 
0686 #: qml/ContextPage.qml:14
0687 msgctxt "@title:window"
0688 msgid "What do You Know About the Crash?"
0689 msgstr ""
0690 
0691 #: qml/ContextPage.qml:18
0692 msgctxt "@info/rich"
0693 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?"
0694 msgstr ""
0695 
0696 #: qml/ContextPage.qml:28
0697 msgctxt "@action:button"
0698 msgid "Yes"
0699 msgstr ""
0700 
0701 #: qml/ContextPage.qml:33
0702 msgctxt "@action:button"
0703 msgid "No"
0704 msgstr ""
0705 
0706 #: qml/ContextPage.qml:39
0707 msgctxt "@info/rich"
0708 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?"
0709 msgstr ""
0710 
0711 #: qml/ContextPage.qml:52
0712 msgctxt "@info/rich"
0713 msgid "Please select which additional information you can provide:"
0714 msgstr ""
0715 
0716 #: qml/ContextPage.qml:59
0717 msgctxt ""
0718 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 "
0719 "is the application name"
0720 msgid ""
0721 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed"
0722 msgstr ""
0723 
0724 #: qml/ContextPage.qml:65
0725 msgctxt "@action:check"
0726 msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
0727 msgstr ""
0728 
0729 #: qml/ContextPage.qml:70
0730 msgctxt "@action:check"
0731 msgid "Custom settings of the application that may be related"
0732 msgstr ""
0733 
0734 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:222
0735 msgctxt "@title"
0736 msgid "Not Sufficiently Useful"
0737 msgstr ""
0738 
0739 #: qml/ContextPage.qml:80
0740 msgctxt "@info"
0741 msgid ""
0742 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in "
0743 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug "
0744 "report dialog.</para>"
0745 msgstr ""
0746 
0747 #: qml/DeveloperPage.qml:25
0748 msgctxt "@title:window"
0749 msgid "Developer Information"
0750 msgstr ""
0751 
0752 #: qml/DeveloperPage.qml:33
0753 msgctxt "@action Report the bug on this domain"
0754 msgid "Report on %1"
0755 msgstr ""
0756 
0757 #: qml/DeveloperPage.qml:35
0758 msgctxt "@info:tooltip"
0759 msgid "Starts the bug report assistant."
0760 msgstr ""
0761 
0762 #: qml/DeveloperPage.qml:42
0763 msgctxt "@action:button"
0764 msgid "Install Debug Symbols"
0765 msgstr ""
0766 
0767 #: qml/DeveloperPage.qml:62
0768 msgctxt "@action:button"
0769 msgid "Reload"
0770 msgstr ""
0771 
0772 #: qml/DeveloperPage.qml:64
0773 msgctxt "@info:tooltip"
0774 msgid ""
0775 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
0776 "when you have\n"
0777 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better "
0778 "backtrace."
0779 msgstr ""
0780 
0781 #: qml/DeveloperPage.qml:74
0782 #, fuzzy
0783 #| msgid "C&opy"
0784 msgctxt "@action:button"
0785 msgid "Copy"
0786 msgstr "C&opïo"
0787 
0788 #: qml/DeveloperPage.qml:81
0789 msgctxt "@action:button"
0790 msgid "Save"
0791 msgstr ""
0792 
0793 #: qml/DeveloperPage.qml:120
0794 msgctxt "@info"
0795 msgid ""
0796 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically "
0797 "describes what was\n"
0798 "happening inside the application when it crashed, so the developers may "
0799 "track\n"
0800 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they "
0801 "might\n"
0802 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are "
0803 "commonly\n"
0804 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>"
0805 msgstr ""
0806 
0807 #: qml/DeveloperPage.qml:187
0808 msgctxt "@info/rich"
0809 msgid ""
0810 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
0811 "order to automatically install the missing debugging information packages. "
0812 "If this method\n"
0813 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash "
0814 "reports</link> to learn how to get a useful\n"
0815 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) "
0816 "and click the <interface>Reload</interface> button."
0817 msgstr ""
0818 
0819 #: qml/DeveloperPage.qml:195
0820 msgctxt "@info/rich"
0821 msgid ""
0822 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
0823 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages\n"
0824 "(<link url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</"
0825 "interface> button."
0826 msgstr ""
0827 
0828 #: qml/DeveloperPage.qml:207
0829 msgctxt "@info/rich"
0830 msgid ""
0831 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application "
0832 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>"
0833 msgstr ""
0834 
0835 #: qml/LoginPage.qml:14
0836 msgctxt "@title"
0837 msgid "Login into the bug tracking system"
0838 msgstr ""
0839 
0840 #: qml/LoginPage.qml:66
0841 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla "
0842 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
0843 msgstr ""
0844 
0845 #: qml/LoginPage.qml:71
0846 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email"
0847 msgid "E-mail Address:"
0848 msgstr ""
0849 
0850 #: qml/LoginPage.qml:77
0851 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
0852 msgid "Password:"
0853 msgstr ""
0854 
0855 #: qml/LoginPage.qml:84
0856 msgctxt "@option:check"
0857 msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
0858 msgstr ""
0859 
0860 #: qml/LoginPage.qml:91
0861 msgctxt "@info/rich"
0862 msgid ""
0863 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</"
0864 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you "
0865 "later\n"
0866 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely "
0867 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email "
0868 "accounts.</note>"
0869 msgstr ""
0870 
0871 #: qml/LoginPage.qml:105
0872 msgctxt "@action:button"
0873 msgid "Login"
0874 msgstr ""
0875 
0876 #: qml/LoginPage.qml:106
0877 msgctxt "@info:tooltip"
0878 msgid ""
0879 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-"
0880 "mail address and password."
0881 msgstr ""
0882 
0883 #: qml/main.qml:32
0884 msgctxt "@info"
0885 msgid ""
0886 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n"
0887 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n"
0888 "risks of failing again.<nl /><nl />\n"
0889 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n"
0890 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n"
0891 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n"
0892 "page.</para>"
0893 msgstr ""
0894 
0895 #: qml/main.qml:44
0896 msgctxt "@info"
0897 msgid ""
0898 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
0899 "was started in safe mode.<nl />\n"
0900 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace "
0901 "from the <interface>Developer Information</interface> page.)</para>"
0902 msgstr ""
0903 
0904 #: qml/main.qml:51
0905 msgctxt "@info"
0906 msgid ""
0907 "<para>The reporting assistant is disabled because\n"
0908 "the crashed application appears to have been updated or\n"
0909 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n"
0910 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n"
0911 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n"
0912 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n"
0913 "any side effects.</para>"
0914 msgstr ""
0915 
0916 #: qml/main.qml:84
0917 msgctxt "@label"
0918 msgid ""
0919 "Gathering crash information failed for unknown reasons. You can retry, or "
0920 "close the window."
0921 msgstr ""
0922 
0923 #: qml/main.qml:89
0924 msgctxt "@action retry gathering crash data"
0925 msgid "Retry"
0926 msgstr ""
0927 
0928 #: qml/MainPage.qml:55
0929 msgctxt "@action"
0930 msgid "Send Automatic Report"
0931 msgstr ""
0932 
0933 #: qml/MainPage.qml:69
0934 msgctxt "@action"
0935 msgid "See Developer Information"
0936 msgstr ""
0937 
0938 #: qml/PreviewPage.qml:14
0939 msgctxt "@title"
0940 msgid "Preview the Report"
0941 msgstr ""
0942 
0943 #: qml/PreviewPage.qml:20
0944 msgctxt "@label/rich"
0945 msgid ""
0946 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</"
0947 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>"
0948 msgstr ""
0949 
0950 #: qml/PreviewPage.qml:39
0951 msgctxt "@action:button"
0952 msgid "Submit"
0953 msgstr ""
0954 
0955 #: qml/RatingItem.qml:33
0956 msgctxt "@info"
0957 msgid "Waiting for data…"
0958 msgstr ""
0959 
0960 #: qml/ReportPage.qml:15
0961 msgctxt "@title"
0962 msgid "Enter the Details about the Crash"
0963 msgstr ""
0964 
0965 #: qml/ReportPage.qml:23
0966 msgctxt "@info"
0967 msgid "Please provide the following information in English."
0968 msgstr ""
0969 
0970 #: qml/ReportPage.qml:30 qml/ReportPage.qml:49
0971 msgctxt "@info"
0972 msgid "Title of the bug report:"
0973 msgstr ""
0974 
0975 #: qml/ReportPage.qml:35
0976 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
0977 msgid ""
0978 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n"
0979 "<list>\n"
0980 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n"
0981 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n"
0982 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</"
0983 "item>\n"
0984 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a "
0985 "couple of times</item>\n"
0986 "</list>"
0987 msgstr ""
0988 
0989 #: qml/ReportPage.qml:56 qml/ReportPage.qml:98
0990 msgctxt "@info"
0991 msgid "Information about the crash:"
0992 msgstr ""
0993 
0994 #: qml/ReportPage.qml:61
0995 msgctxt "@info"
0996 msgid ""
0997 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</"
0998 "subtitle>\n"
0999 "<list>\n"
1000 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the "
1001 "application an instant before the crash.</item>\n"
1002 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
1003 "whole environment.</item>\n"
1004 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n"
1005 "</list>"
1006 msgstr ""
1007 
1008 #: qml/ReportPage.qml:75
1009 msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
1010 msgid "Minimum length reached"
1011 msgstr ""
1012 
1013 #: qml/ReportPage.qml:77
1014 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
1015 msgid "Provide more information"
1016 msgstr ""
1017 
1018 #: qml/ReportPage.qml:104
1019 msgctxt "@info"
1020 msgid "Distribution method:"
1021 msgstr ""
1022 
1023 #: qml/ReportPage.qml:127
1024 msgctxt "@option:check"
1025 msgid "KDE Platform is compiled from source"
1026 msgstr ""
1027 
1028 #: qml/ReportPage.qml:135
1029 msgctxt "@info"
1030 msgid ""
1031 "<note>The crash and system information will be automatically added to the "
1032 "bug report.</note>"
1033 msgstr ""
1034 
1035 #: qml/ReportPage.qml:144
1036 msgctxt "@action:button"
1037 msgid "Preview Report"
1038 msgstr ""
1039 
1040 #: qml/SendingPage.qml:45
1041 msgctxt "@action:button"
1042 msgid "Save Report to File"
1043 msgstr ""
1044 
1045 #: qml/SendingPage.qml:46
1046 msgctxt "@info:tooltip"
1047 msgid ""
1048 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting."
1049 msgstr ""
1050 
1051 #: qml/SendingPage.qml:63
1052 msgctxt "@info"
1053 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>"
1054 msgstr ""
1055 
1056 #: qml/SendingPage.qml:67
1057 msgctxt "@action retry submitting bug report"
1058 msgid "Retry Submission"
1059 msgstr ""
1060 
1061 #: qml/SendingPage.qml:81
1062 msgctxt "@info"
1063 msgid "Submitting bug report..."
1064 msgstr ""
1065 
1066 #: qml/SentPage.qml:12
1067 msgctxt "@title"
1068 msgid "Crash Report Sent"
1069 msgstr ""
1070 
1071 #: qml/SentPage.qml:19 qml/SentryPage.qml:17
1072 msgctxt "@action %1 is an application name e.g. kwrite"
1073 msgid "Restart %1"
1074 msgstr ""
1075 
1076 #: qml/SentPage.qml:27
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>"
1079 msgstr ""
1080 
1081 #: qml/SentPage.qml:32
1082 msgctxt "@info"
1083 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window."
1084 msgstr ""
1085 
1086 #: qml/SentryPage.qml:32
1087 msgctxt "@label"
1088 msgid "Collecting crash data…"
1089 msgstr ""
1090 
1091 #: qml/SentryPage.qml:53
1092 msgctxt "@label"
1093 msgid "Crash Report Sent"
1094 msgstr ""
1095 
1096 #: qml/SentryPage.qml:60
1097 msgctxt "@label"
1098 msgid "Always report crashes automatically in the future"
1099 msgstr ""
1100 
1101 #: qml/SentryPage.qml:69
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid ""
1104 "Always automatically submit a crash report to KDE's crash tracking system. "
1105 "No manual input required.\n"
1106 "You will not receive any more crash notifications."
1107 msgstr ""
1108 
1109 #: qml/SentryPage.qml:80
1110 msgctxt "@label placeholder text in TextArea"
1111 msgid "Tell us more about the crash…"
1112 msgstr ""
1113 
1114 #: qml/SentryPage.qml:91
1115 msgctxt "@action:button"
1116 msgid "Send Message"
1117 msgstr ""
1118 
1119 #: qml/WelcomePage.qml:14
1120 msgctxt "@title:window"
1121 msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
1122 msgstr ""
1123 
1124 #: qml/WelcomePage.qml:19
1125 msgctxt "@info/rich"
1126 msgid ""
1127 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
1128 "bug reporting process."
1129 msgstr ""
1130 
1131 #: qml/WelcomePage.qml:32
1132 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process"
1133 msgid ""
1134 "<para><note>Since communication between you and the developers is required "
1135 "for effective debugging,\n"
1136 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for "
1137 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n"
1138 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this."
1139 "</para>"
1140 msgstr ""
1141 
1142 #: qml/WelcomePage.qml:45
1143 msgctxt "@action:button"
1144 msgid "I Agree to be Contacted"
1145 msgstr ""
1146 
1147 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:37
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info/status error"
1150 msgid "Failed to get platform list"
1151 msgstr ""
1152 
1153 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@item:inlistbox  user didn't tried to repeat the crash situation"
1156 msgid "I did not try again"
1157 msgstr ""
1158 
1159 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
1162 msgid "Never"
1163 msgstr ""
1164 
1165 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42
1166 #, fuzzy, kde-format
1167 #| msgid "Name of the program"
1168 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
1169 msgid "Sometimes"
1170 msgstr "Enw'r rhaglen"
1171 
1172 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
1175 msgid "Every time"
1176 msgstr ""
1177 
1178 #: statusnotifier.cpp:29
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "Notification text"
1181 msgid "The application closed unexpectedly."
1182 msgstr ""
1183 
1184 #: statusnotifier.cpp:31
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "Notification text"
1187 msgid "Please report this error to help improve this software."
1188 msgstr ""
1189 
1190 #: statusnotifier.cpp:33
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "Notification text"
1193 msgid ""
1194 "The application closed unexpectedly. A report is being automatically "
1195 "submitted."
1196 msgstr ""
1197 
1198 #: statusnotifier.cpp:47
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed"
1201 msgid "%1 Closed Unexpectedly"
1202 msgstr ""
1203 
1204 #: statusnotifier.cpp:65
1205 #, kde-format
1206 msgid "Please report this error to help improve this software."
1207 msgstr ""
1208 
1209 #: statusnotifier.cpp:72
1210 #, kde-format
1211 msgid "Report &Bug"
1212 msgstr ""
1213 
1214 #: statusnotifier.cpp:78
1215 #, kde-format
1216 msgid "&Restart Application"
1217 msgstr ""
1218 
1219 #: statusnotifier.cpp:89
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item"
1222 msgid "Hide"
1223 msgstr ""
1224 
1225 #: statusnotifier.cpp:120
1226 #, fuzzy, kde-format
1227 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1228 #| msgid "Your emails"
1229 msgctxt "@action:button, keep short"
1230 msgid "Add Details"
1231 msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
1232 
1233 #: statusnotifier.cpp:123
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "Notification action button, keep short"
1236 msgid "Report Bug"
1237 msgstr ""
1238 
1239 #: statusnotifier.cpp:128
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "Notification action button, keep short"
1242 msgid "Restart App"
1243 msgstr ""
1244 
1245 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22
1246 #, kde-format
1247 msgid "backtraceparsertest_manual"
1248 msgstr ""
1249 
1250 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27
1251 #, kde-format
1252 msgid "The debugger name passed to the parser factory"
1253 msgstr ""
1254 
1255 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28
1256 #, kde-format
1257 msgid "A file containing the backtrace."
1258 msgstr ""
1259 
1260 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118
1261 #, kde-format
1262 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)"
1263 msgstr ""
1264 
1265 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120
1266 #, kde-format
1267 msgid "Test application for bugtracker manager lib"
1268 msgstr ""
1269 
1270 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122
1271 #, kde-format
1272 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers"
1273 msgstr ""
1274 
1275 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info:shell"
1278 msgid "bugstest.kde.org username"
1279 msgstr ""
1280 
1281 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info:shell"
1284 msgid "bugstest.kde.org password"
1285 msgstr ""
1286 
1287 #, fuzzy
1288 #~| msgid "The program was started by kdeinit"
1289 #~ msgctxt "@title"
1290 #~ msgid "Problem is Already Reported"
1291 #~ msgstr "Dechreuwyd y rhaglen gan kdeinit"
1292 
1293 #, fuzzy
1294 #~ msgctxt "@title:window"
1295 #~ msgid "Select Filename"
1296 #~ msgstr "Dewiswch Enw Ffeil"
1297 
1298 #, fuzzy
1299 #~| msgid "&Bug report"
1300 #~ msgctxt "@title title of the dialog"
1301 #~ msgid "About Bug Reporting - Help"
1302 #~ msgstr "Adroddiad &Nam"
1303 
1304 #, fuzzy
1305 #~| msgid "Loading backtrace..."
1306 #~ msgid "Show backtrace"
1307 #~ msgstr "Yn llwytho olrheiniad..."
1308 
1309 #, fuzzy
1310 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
1311 #~ msgctxt "@info bug report label and value"
1312 #~ msgid "<p><strong>Product:</strong> %1 (%2)</p>"
1313 #~ msgstr "<p><b>Disgrifiad byr</b></p><p>%1</p>"
1314 
1315 #, fuzzy
1316 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
1317 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
1318 #~ msgid "<strong>Title:</strong> %1<br />"
1319 #~ msgstr "<p><b>Disgrifiad byr</b></p><p>%1</p>"
1320 
1321 #, fuzzy
1322 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
1323 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
1324 #~ msgid "<strong>Status:</strong> %1<br />"
1325 #~ msgstr "<p><b>Disgrifiad byr</b></p><p>%1</p>"
1326 
1327 #, fuzzy
1328 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
1329 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
1330 #~ msgid "<strong>Full Description:</strong><br />%1"
1331 #~ msgstr "<p><b>Disgrifiad byr</b></p><p>%1</p>"
1332 
1333 #, fuzzy
1334 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
1335 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
1336 #~ msgid "<br /><br /><strong>Comments:</strong> %1"
1337 #~ msgstr "<p><b>Disgrifiad byr</b></p><p>%1</p>"
1338 
1339 #, fuzzy
1340 #~| msgid "unknown"
1341 #~ msgctxt "@info unknown application"
1342 #~ msgid "unknown"
1343 #~ msgstr "anhysbys"
1344 
1345 #, fuzzy
1346 #~| msgid "Backtrace saved to %1"
1347 #~ msgctxt "@info/rich"
1348 #~ msgid "<filename>%1</filename>"
1349 #~ msgstr "Cadwyd yr ôlrhain i %1"
1350 
1351 # translation of drkonqi.po to Cymraeg
1352 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
1353 # KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
1354 # KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
1355 #
1356 #, fuzzy
1357 #~| msgid ""
1358 #~ msgctxt "@action:button"
1359 #~ msgid ""
1360 #~ msgstr ""
1361 #~ "Project-Id-Version: drkonqi\n"
1362 #~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
1363 #~ "POT-Creation-Date: 2009-08-05 06:19+0200\n"
1364 #~ "PO-Revision-Date: 2004-06-30 11:27+0100\n"
1365 #~ "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
1366 #~ "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
1367 #~ "MIME-Version: 1.0\n"
1368 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1369 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1370 #~ "X-Generator: KBabel 1.2\n"
1371 #~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
1372 
1373 #, fuzzy
1374 #~| msgid "&Bug report"
1375 #~ msgctxt "@title"
1376 #~ msgid "Bug Report Keywords"
1377 #~ msgstr "Adroddiad &Nam"
1378 
1379 #~ msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
1380 #~ msgstr "Methu creu ôlrhain, gan na chanfuwyd y dadnamydd '%1'"
1381 
1382 #, fuzzy
1383 #~ msgctxt "debugging finished"
1384 #~ msgid "Backtrace loaded."
1385 #~ msgstr "&Olrhain"
1386 
1387 #, fuzzy
1388 #~| msgid ""
1389 #~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
1390 #~| "it?"
1391 #~ msgid ""
1392 #~ "A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
1393 #~ "want to overwrite it?"
1394 #~ msgstr ""
1395 #~ "Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes.  Ydych wir eisiau ysgrifennu "
1396 #~ "drosti?"
1397 
1398 #~ msgid "Overwrite File?"
1399 #~ msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil?"
1400 
1401 #~ msgid "Unable to create a valid backtrace."
1402 #~ msgstr "Methu creu olrheiniad dilys."
1403 
1404 #~ msgid ""
1405 #~ "This backtrace appears to be of no use.\n"
1406 #~ "This is probably because your packages are built in a way which prevents "
1407 #~ "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted "
1408 #~ "in the crash.\n"
1409 #~ "\n"
1410 #~ msgstr ""
1411 #~ "Ymddengys na ellir defnyddio'r olrheiniad yma.\n"
1412 #~ "Mwy na thebyg, yr achos yw bod eich pecynnau yn cael eu adeiladu mewn "
1413 #~ "ffordd sy'n atal creu olrheiniadau iawn, neu roedd y ffrâm pentwr yn cael "
1414 #~ "ei lygru yn ddifrifol yn y chwalfa.\n"
1415 #~ "\n"
1416 
1417 #~ msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
1418 #~ msgstr "Rhaid i chi olygu'r disgrifiad cyn y gellir anfon yr adroddiad."
1419 
1420 #, fuzzy
1421 #~| msgid ""
1422 #~| "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
1423 #~ msgid ""
1424 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The "
1425 #~ "program %appname crashed.</p>"
1426 #~ msgstr ""
1427 #~ "<p><b>Chwalodd y cymhwysiad</b></p><p>Chwalodd y rhaglen %appname.</p>"
1428 
1429 #~ msgid ""
1430 #~ "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
1431 #~ "figure out what went wrong.</p>\n"
1432 #~ "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</"
1433 #~ "p><p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of "
1434 #~ "the bug and information on how to reproduce it. It is not possible to fix "
1435 #~ "the bug without a proper description.</b></p>"
1436 #~ msgstr ""
1437 #~ "<p>A ydych am greu olrheiniad? Fe fydd hyn o gymorth i ddatblygwyr i "
1438 #~ "ganfod beth aeth o'i le.</p>\n"
1439 #~ "<p>Yn anffodus cymer hyn gryn amser ar beiriannau araf.</p><p><b>Noder: "
1440 #~ "Nid yw olhreiniad yn cymryd lle disgrifiad cywir o'r nam a gwybodaeth ar "
1441 #~ "sut i'w ail-achosi. Nid yw'n bosib i gywiro'r nam heb ddisgrifiad cywir.</"
1442 #~ "b></p>"
1443 
1444 #~ msgid "Include Backtrace"
1445 #~ msgstr "Cynnwys Olrheiniad"
1446 
1447 #~ msgid "Generate"
1448 #~ msgstr "Creu"
1449 
1450 #~ msgid "It was not possible to generate a backtrace."
1451 #~ msgstr "Nid oedd yn bosib creu olrheiniad."
1452 
1453 #~ msgid "Backtrace Not Possible"
1454 #~ msgstr "Dim Olrheiniad Yn Bosibl"
1455 
1456 #, fuzzy
1457 #~| msgid "Done."
1458 #~ msgctxt "debugging finished"
1459 #~ msgid "Done."
1460 #~ msgstr "Wedi'i wneud."
1461 
1462 #~ msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
1463 #~ msgstr "<p><b>Beth yw hyn?</b></p><p>%1</p>"
1464 
1465 #~ msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
1466 #~ msgstr "<p><b>Beth allaf i ei wneud?</b></p><p>%1</p>"