Warning, /plasma/drkonqi/po/be/drkonqi5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of drkonqi.po to Belarusian 0002 # 0003 # Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006. 0004 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007. 0005 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: drkonqi\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 02:34+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2007-10-28 14:19+0200\n" 0012 "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n" 0013 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" 0014 "Language: be\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0020 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" 0021 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Дарафей Праляскоўскі" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "komzpa@licei2.com" 0032 0033 #: backtracewidget.cpp:57 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "@action:button" 0036 msgid "&Reload" 0037 msgstr "" 0038 0039 #: backtracewidget.cpp:60 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "@info:tooltip" 0042 msgid "" 0043 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0044 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " 0045 "obtain a better backtrace." 0046 msgstr "" 0047 0048 #: backtracewidget.cpp:67 0049 #, kde-format 0050 msgctxt "@action:button" 0051 msgid "&Install Debug Symbols" 0052 msgstr "" 0053 0054 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:46 0055 #, kde-format 0056 msgctxt "@info:tooltip" 0057 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." 0058 msgstr "" 0059 0060 #: backtracewidget.cpp:77 0061 #, kde-format 0062 msgctxt "@info:tooltip" 0063 msgid "" 0064 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or " 0065 "uninstalled after it had been started." 0066 msgstr "" 0067 0068 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:67 0069 #, kde-format 0070 msgctxt "@info:tooltip" 0071 msgid "" 0072 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." 0073 msgstr "" 0074 0075 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:75 0076 #, kde-format 0077 msgctxt "@info:tooltip" 0078 msgid "" 0079 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " 0080 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." 0081 msgstr "" 0082 0083 #: backtracewidget.cpp:115 0084 #, kde-format 0085 msgid "" 0086 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what " 0087 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0088 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " 0089 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces " 0090 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>" 0091 msgstr "" 0092 0093 #: backtracewidget.cpp:135 0094 #, fuzzy, kde-format 0095 #| msgid "Loading symbols..." 0096 msgctxt "@info:status" 0097 msgid "Loading..." 0098 msgstr "Загрузка сімвалаў..." 0099 0100 #: backtracewidget.cpp:138 0101 #, kde-format 0102 msgctxt "@info:status" 0103 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" 0104 msgstr "" 0105 0106 #: backtracewidget.cpp:189 0107 #, kde-format 0108 msgctxt "@info" 0109 msgid "" 0110 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash " 0111 "information could not be fetched." 0112 msgstr "" 0113 0114 #: backtracewidget.cpp:193 0115 #, kde-format 0116 msgctxt "@info:status" 0117 msgid "The crash information could not be fetched." 0118 msgstr "" 0119 0120 #: backtracewidget.cpp:196 0121 #, kde-kuit-format 0122 msgctxt "@info/rich" 0123 msgid "" 0124 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " 0125 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " 0126 "debugger and click <interface>Reload</interface>." 0127 msgstr "" 0128 0129 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43 0130 #, kde-format 0131 msgctxt "@info" 0132 msgid "The generated crash information is useful" 0133 msgstr "" 0134 0135 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45 0136 #, kde-format 0137 msgctxt "@info" 0138 msgid "The generated crash information may be useful" 0139 msgstr "" 0140 0141 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47 0142 #, kde-format 0143 msgctxt "@info" 0144 msgid "The generated crash information is probably not useful" 0145 msgstr "" 0146 0147 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49 0148 #, kde-format 0149 msgctxt "@info" 0150 msgid "The generated crash information is not useful" 0151 msgstr "" 0152 0153 #: backtracewidget.cpp:255 0154 #, kde-format 0155 msgctxt "@info" 0156 msgid "" 0157 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " 0158 "itself." 0159 msgstr "" 0160 0161 #: backtracewidget.cpp:267 0162 #, kde-kuit-format 0163 msgctxt "@info/rich" 0164 msgid "" 0165 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0166 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0167 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create " 0168 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install " 0169 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the " 0170 "<interface>Reload</interface> button." 0171 msgstr "" 0172 0173 #: backtracewidget.cpp:285 0174 #, kde-kuit-format 0175 msgctxt "@info/rich" 0176 msgid "" 0177 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0178 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 0179 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> " 0180 "button." 0181 msgstr "" 0182 0183 #: backtracewidget.cpp:301 0184 #, kde-format 0185 msgctxt "@info:status" 0186 msgid "The debugger has quit unexpectedly." 0187 msgstr "" 0188 0189 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:171 0190 #: qml/DeveloperPage.qml:175 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "@info:status" 0193 msgid "The crash information could not be generated." 0194 msgstr "" 0195 0196 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:172 0197 #, kde-kuit-format 0198 msgctxt "@info/rich" 0199 msgid "" 0200 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</" 0201 "interface> button." 0202 msgstr "" 0203 0204 #: backtracewidget.cpp:316 0205 #, kde-format 0206 msgctxt "@info:status" 0207 msgid "" 0208 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</" 0209 "strong>" 0210 msgstr "" 0211 0212 #: backtracewidget.cpp:322 0213 #, kde-kuit-format 0214 msgctxt "@info/rich" 0215 msgid "" 0216 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click " 0217 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>" 0218 msgstr "" 0219 0220 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:93 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "@title:window" 0223 msgid "Error during the installation of debug symbols" 0224 msgstr "" 0225 0226 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths 0227 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:199 0228 #, kde-format 0229 msgid "" 0230 "The packages containing debug information for the following application and " 0231 "libraries are missing:" 0232 msgstr "" 0233 0234 #: backtracewidget.cpp:418 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "messagebox title" 0237 msgid "Missing debug information packages" 0238 msgstr "" 0239 0240 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:191 0241 #, kde-kuit-format 0242 msgctxt "@info/plain" 0243 msgid "" 0244 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application " 0245 "crashed.</placeholder>" 0246 msgstr "" 0247 0248 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30 0249 #, kde-format 0250 msgctxt "@info" 0251 msgid "Subprocess exited with error: %1" 0252 msgstr "" 0253 0254 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34 0255 #, kde-format 0256 msgctxt "@info" 0257 msgid "Subprocess crashed. Check your installation." 0258 msgstr "" 0259 0260 #: coredump/gui/main.cpp:33 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "@title CLI title" 0263 msgid "DrKonqi Intensive Care" 0264 msgstr "" 0265 0266 #: coredump/gui/main.cpp:35 0267 #, kde-format 0268 msgctxt "@info program description" 0269 msgid "Offers detailed view of past crashes" 0270 msgstr "" 0271 0272 #: coredump/gui/main.cpp:37 0273 #, kde-format 0274 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors" 0275 msgstr "" 0276 0277 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19 0278 #, fuzzy 0279 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0280 #| msgid "Your emails" 0281 msgctxt "@title" 0282 msgid "Details" 0283 msgstr "komzpa@licei2.com" 0284 0285 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28 0286 msgctxt "@action" 0287 msgid "Copy to Clipboard" 0288 msgstr "" 0289 0290 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37 0291 msgctxt "@action" 0292 msgid "Run Interactive Debugger" 0293 msgstr "" 0294 0295 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14 0296 msgctxt "@title" 0297 msgid "Crashes" 0298 msgstr "" 0299 0300 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:48 0301 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0302 msgid "Loading crash reports" 0303 msgstr "" 0304 0305 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:56 0306 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0307 msgid "No processes have crashed yet" 0308 msgstr "" 0309 0310 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:64 0311 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0312 msgid "No crashes matching the search" 0313 msgstr "" 0314 0315 #: coredump/gui/qml/main.qml:14 0316 msgctxt "@title:window" 0317 msgid "Intensive Care" 0318 msgstr "" 0319 0320 #: debugpackageinstaller.cpp:51 0321 #, kde-format 0322 msgctxt "@info:progress" 0323 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." 0324 msgstr "" 0325 0326 #: debugpackageinstaller.cpp:53 0327 #, kde-format 0328 msgid "Cancel" 0329 msgstr "" 0330 0331 #: debugpackageinstaller.cpp:58 0332 #, kde-format 0333 msgctxt "@title:window" 0334 msgid "Missing debug symbols" 0335 msgstr "" 0336 0337 #: debugpackageinstaller.cpp:88 0338 #, kde-format 0339 msgctxt "@info" 0340 msgid "Could not find debug symbol packages for this application." 0341 msgstr "" 0342 0343 #: debugpackageinstaller.cpp:98 0344 #, kde-format 0345 msgctxt "@info" 0346 msgid "" 0347 "An error was encountered during the installation of the debug symbol " 0348 "packages." 0349 msgstr "" 0350 0351 #: drkonqi.cpp:147 0352 #, fuzzy, kde-kuit-format 0353 #| msgid "Backtrace saved to %1" 0354 msgctxt "@info" 0355 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>." 0356 msgstr "Пратакол запісаны ў файле %1" 0357 0358 #: drkonqi.cpp:149 0359 #, fuzzy, kde-format 0360 #| msgid "Cannot create a file to save the backtrace in" 0361 msgctxt "@info" 0362 msgid "Could not create a file in which to save the report." 0363 msgstr "Не атрымліваецца стварыць файл для запісу пратаколу" 0364 0365 #: drkonqi.cpp:156 0366 #, fuzzy, kde-format 0367 #| msgid "Select Filename" 0368 msgctxt "@title:window" 0369 msgid "Select Filename" 0370 msgstr "Выберыце імя файла" 0371 0372 #: drkonqi.cpp:184 0373 #, fuzzy, kde-kuit-format 0374 #| msgid "Cannot open file %1 for writing" 0375 msgctxt "@info" 0376 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." 0377 msgstr "Немагчыма адкрыць файл %1 для запісу" 0378 0379 #: drkonqi_globals.cpp:12 0380 #, kde-format 0381 msgctxt "@action:button" 0382 msgid "&Restart Application" 0383 msgstr "" 0384 0385 #: drkonqi_globals.cpp:14 0386 #, kde-format 0387 msgctxt "@info:tooltip" 0388 msgid "Use this button to restart the crashed application." 0389 msgstr "" 0390 0391 #: drkonqidialog.cpp:117 0392 #, fuzzy, kde-format 0393 #| msgid "General" 0394 msgctxt "@title:tab general information" 0395 msgid "&General" 0396 msgstr "Агульныя" 0397 0398 #: drkonqidialog.cpp:121 0399 #, kde-format 0400 msgctxt "@title:tab" 0401 msgid "&Developer Information" 0402 msgstr "" 0403 0404 #: drkonqidialog.cpp:156 qml/MainPage.qml:46 0405 #, kde-kuit-format 0406 msgctxt "@info" 0407 msgid "" 0408 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>" 0409 msgstr "" 0410 0411 #: drkonqidialog.cpp:164 0412 #, kde-kuit-format 0413 msgctxt "@info" 0414 msgid "" 0415 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " 0416 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, " 0417 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking " 0418 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer " 0419 "Information</interface> tab.</para>" 0420 msgstr "" 0421 0422 #: drkonqidialog.cpp:174 0423 #, kde-kuit-format 0424 msgctxt "@info" 0425 msgid "" 0426 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0427 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 " 0428 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</" 0429 "interface> tab.)</para>" 0430 msgstr "" 0431 0432 #: drkonqidialog.cpp:183 0433 #, kde-kuit-format 0434 msgctxt "@info" 0435 msgid "" 0436 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application " 0437 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This " 0438 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</" 0439 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to " 0440 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</" 0441 "para>" 0442 msgstr "" 0443 0444 #: drkonqidialog.cpp:192 qml/MainPage.qml:93 0445 #, kde-kuit-format 0446 msgctxt "@info" 0447 msgid "" 0448 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /" 0449 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>" 0450 msgstr "" 0451 0452 #: drkonqidialog.cpp:199 qml/MainPage.qml:57 0453 #, kde-kuit-format 0454 msgctxt "@info" 0455 msgid "" 0456 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> " 0457 "does not provide a bug reporting address.</para>" 0458 msgstr "" 0459 0460 #: drkonqidialog.cpp:207 qml/MainPage.qml:102 0461 #, fuzzy, kde-format 0462 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0463 #| msgid "Your emails" 0464 msgctxt "@label" 0465 msgid "Details:" 0466 msgstr "komzpa@licei2.com" 0467 0468 #: drkonqidialog.cpp:211 0469 #, kde-kuit-format 0470 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" 0471 msgid "" 0472 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 0473 "Time: %5 %6</para>" 0474 msgstr "" 0475 0476 #: drkonqidialog.cpp:241 0477 #, fuzzy, kde-format 0478 #| msgid "&Debugger" 0479 msgctxt "" 0480 "@action:button this is the debug menu button label which contains the " 0481 "debugging applications" 0482 msgid "&Debug" 0483 msgstr "Адладчык" 0484 0485 #: drkonqidialog.cpp:243 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "@info:tooltip" 0488 msgid "Starts a program to debug the crashed application." 0489 msgstr "" 0490 0491 #: drkonqidialog.cpp:272 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "@info:tooltip" 0494 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" 0495 msgstr "" 0496 0497 #: drkonqidialog.cpp:281 0498 #, kde-format 0499 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" 0500 msgid "Debug in %1" 0501 msgstr "" 0502 0503 #: main.cpp:112 0504 #, kde-format 0505 msgid "The KDE Crash Handler" 0506 msgstr "Апрацоўшчык збоеў KDE" 0507 0508 #: main.cpp:114 0509 #, fuzzy, kde-format 0510 #| msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" 0511 msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." 0512 msgstr "" 0513 "Аналізатар збояў KDE дае карыстальніку магчымасць высветліць прычыны збояў у " 0514 "працы праграм" 0515 0516 #: main.cpp:117 0517 #, kde-format 0518 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors" 0519 msgstr "" 0520 0521 #: main.cpp:118 0522 #, fuzzy, kde-format 0523 #| msgid "Hans Petter Bieker" 0524 msgctxt "@info:credit" 0525 msgid "Hans Petter Bieker" 0526 msgstr "Ханс Петэр Бікер" 0527 0528 #: main.cpp:119 0529 #, kde-format 0530 msgctxt "@info:credit" 0531 msgid "Dario Andres Rodriguez" 0532 msgstr "" 0533 0534 #: main.cpp:120 0535 #, kde-format 0536 msgctxt "@info:credit" 0537 msgid "George Kiagiadakis" 0538 msgstr "" 0539 0540 #: main.cpp:121 0541 #, kde-format 0542 msgctxt "@info:credit" 0543 msgid "A. L. Spehr" 0544 msgstr "" 0545 0546 #: main.cpp:128 0547 #, fuzzy, kde-format 0548 #| msgid "The signal number that was caught" 0549 msgctxt "@info:shell" 0550 msgid "The signal <number> that was caught" 0551 msgstr "Нумар перахопленага сігналу" 0552 0553 #: main.cpp:129 0554 #, fuzzy, kde-format 0555 #| msgid "Name of the program" 0556 msgctxt "@info:shell" 0557 msgid "<Name> of the program" 0558 msgstr "Назва праграмы" 0559 0560 #: main.cpp:130 0561 #, fuzzy, kde-format 0562 #| msgid "Path to the executable" 0563 msgctxt "@info:shell" 0564 msgid "<Path> to the executable" 0565 msgstr "Шлях да праграмы" 0566 0567 #: main.cpp:131 0568 #, fuzzy, kde-format 0569 #| msgid "The version of the program" 0570 msgctxt "@info:shell" 0571 msgid "The <version> of the program" 0572 msgstr "Вtрсія праграмы" 0573 0574 #: main.cpp:132 0575 #, fuzzy, kde-format 0576 #| msgid "The bug address to use" 0577 msgctxt "@info:shell" 0578 msgid "The bug <address> to use" 0579 msgstr "Адрас памылкі для выкарыстання" 0580 0581 #: main.cpp:133 0582 #, fuzzy, kde-format 0583 #| msgid "Translated name of the program" 0584 msgctxt "@info:shell" 0585 msgid "Translated <name> of the program" 0586 msgstr "Перакладзеная назва праграмы" 0587 0588 #: main.cpp:134 0589 #, kde-format 0590 msgctxt "@info:shell" 0591 msgid "Bugzilla product name" 0592 msgstr "" 0593 0594 #: main.cpp:135 0595 #, fuzzy, kde-format 0596 #| msgid "The PID of the program" 0597 msgctxt "@info:shell" 0598 msgid "The <PID> of the program" 0599 msgstr "PID праграмы" 0600 0601 #: main.cpp:136 0602 #, fuzzy, kde-format 0603 #| msgid "Startup ID of the program" 0604 msgctxt "@info:shell" 0605 msgid "Startup <ID> of the program" 0606 msgstr "ID запуску гэтай праграмы" 0607 0608 #: main.cpp:137 0609 #, fuzzy, kde-format 0610 #| msgid "The program was started by kdeinit" 0611 msgctxt "@info:shell" 0612 msgid "The program was started by kdeinit" 0613 msgstr "Праграма запушчана kdeinit" 0614 0615 #: main.cpp:138 0616 #, fuzzy, kde-format 0617 #| msgid "Disable arbitrary disk access" 0618 msgctxt "@info:shell" 0619 msgid "Disable arbitrary disk access" 0620 msgstr "Адключыць вольны доступ да дыску" 0621 0622 #: main.cpp:139 0623 #, fuzzy, kde-format 0624 #| msgid "The program was started by kdeinit" 0625 msgctxt "@info:shell" 0626 msgid "The program has already been restarted" 0627 msgstr "Праграма запушчана kdeinit" 0628 0629 #: main.cpp:142 0630 #, kde-format 0631 msgctxt "@info:shell" 0632 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" 0633 msgstr "" 0634 0635 #: main.cpp:144 0636 #, kde-format 0637 msgctxt "@info:shell" 0638 msgid "The <thread id> of the failing thread" 0639 msgstr "" 0640 0641 #: main.cpp:145 0642 #, kde-format 0643 msgctxt "@info:shell" 0644 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly" 0645 msgstr "" 0646 0647 #: qml/BacktracePage.qml:12 0648 msgctxt "@title" 0649 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" 0650 msgstr "" 0651 0652 #: qml/BacktracePage.qml:26 0653 msgctxt "@action:button" 0654 msgid "Show backtrace content (advanced)" 0655 msgstr "" 0656 0657 #: qml/BacktracePage.qml:47 qml/ContextPage.qml:88 qml/DuplicatesPage.qml:130 0658 msgctxt "@action:button" 0659 msgid "Next" 0660 msgstr "" 0661 0662 #: qml/BugzillaPage.qml:43 0663 msgctxt "@info" 0664 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>" 0665 msgstr "" 0666 0667 #: qml/BugzillaPage.qml:48 0668 msgctxt "@action" 0669 msgid "Retry" 0670 msgstr "" 0671 0672 #: qml/BugzillaPage.qml:62 0673 msgctxt "@info" 0674 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..." 0675 msgstr "" 0676 0677 #: qml/ContextPage.qml:14 0678 msgctxt "@title:window" 0679 msgid "What do You Know About the Crash?" 0680 msgstr "" 0681 0682 #: qml/ContextPage.qml:18 0683 msgctxt "@info/rich" 0684 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?" 0685 msgstr "" 0686 0687 #: qml/ContextPage.qml:28 0688 msgctxt "@action:button" 0689 msgid "Yes" 0690 msgstr "" 0691 0692 #: qml/ContextPage.qml:33 0693 msgctxt "@action:button" 0694 msgid "No" 0695 msgstr "" 0696 0697 #: qml/ContextPage.qml:39 0698 msgctxt "@info/rich" 0699 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?" 0700 msgstr "" 0701 0702 #: qml/ContextPage.qml:52 0703 msgctxt "@info/rich" 0704 msgid "Please select which additional information you can provide:" 0705 msgstr "" 0706 0707 #: qml/ContextPage.qml:59 0708 msgctxt "" 0709 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " 0710 "is the application name" 0711 msgid "" 0712 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed" 0713 msgstr "" 0714 0715 #: qml/ContextPage.qml:65 0716 msgctxt "@action:check" 0717 msgid "Unusual desktop behavior I noticed" 0718 msgstr "" 0719 0720 #: qml/ContextPage.qml:70 0721 msgctxt "@action:check" 0722 msgid "Custom settings of the application that may be related" 0723 msgstr "" 0724 0725 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:192 0726 msgctxt "@title" 0727 msgid "Not Sufficiently Useful" 0728 msgstr "" 0729 0730 #: qml/ContextPage.qml:80 0731 msgctxt "@info" 0732 msgid "" 0733 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in " 0734 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug " 0735 "report dialog.</para>" 0736 msgstr "" 0737 0738 #: qml/DeveloperPage.qml:24 0739 msgctxt "@title:window" 0740 msgid "Developer Information" 0741 msgstr "" 0742 0743 #: qml/DeveloperPage.qml:33 0744 msgctxt "@action:button" 0745 msgid "Install Debug Symbols" 0746 msgstr "" 0747 0748 #: qml/DeveloperPage.qml:54 0749 msgctxt "@action:button" 0750 msgid "Reload" 0751 msgstr "" 0752 0753 #: qml/DeveloperPage.qml:56 0754 msgctxt "@info:tooltip" 0755 msgid "" 0756 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0757 "when you have\n" 0758 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better " 0759 "backtrace." 0760 msgstr "" 0761 0762 #: qml/DeveloperPage.qml:66 0763 #, fuzzy 0764 #| msgid "C&opy" 0765 msgctxt "@action:button" 0766 msgid "Copy" 0767 msgstr "Капіяваць" 0768 0769 #: qml/DeveloperPage.qml:73 0770 msgctxt "@action:button" 0771 msgid "Save" 0772 msgstr "" 0773 0774 #: qml/DeveloperPage.qml:109 0775 msgctxt "@info" 0776 msgid "" 0777 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically " 0778 "describes what was\n" 0779 "happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0780 "track\n" 0781 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they " 0782 "might\n" 0783 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are " 0784 "commonly\n" 0785 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>" 0786 msgstr "" 0787 0788 #: qml/DeveloperPage.qml:157 0789 msgctxt "@info/rich" 0790 msgid "" 0791 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0792 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0793 "If this method\n" 0794 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash " 0795 "reports</link> to learn how to get a useful\n" 0796 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'> list of files</" 0797 "link>) and click the <interface>Reload</interface> button." 0798 msgstr "" 0799 0800 #: qml/DeveloperPage.qml:165 0801 msgctxt "@info/rich" 0802 msgid "" 0803 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0804 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 0805 "url='%2'>\n" 0806 "list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button." 0807 msgstr "" 0808 0809 #: qml/DeveloperPage.qml:177 0810 msgctxt "@info/rich" 0811 msgid "" 0812 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application " 0813 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>" 0814 msgstr "" 0815 0816 #: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:14 qml/DuplicatesPage.qml:14 0817 msgctxt "@title" 0818 msgid "Look for Possible Duplicate Reports" 0819 msgstr "" 0820 0821 #: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:46 0822 msgctxt "@info" 0823 msgid "Searching bug database for duplicates…" 0824 msgstr "" 0825 0826 #: qml/DuplicatesPage.qml:20 0827 msgctxt "@info/rich" 0828 msgid "" 0829 "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list " 0830 "and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of " 0831 "that report or directly attach your information to it." 0832 msgstr "" 0833 0834 #: qml/DuplicatesPage.qml:45 0835 msgctxt "@title" 0836 msgid "Duplicate?" 0837 msgstr "" 0838 0839 #: qml/DuplicatesPage.qml:46 0840 msgctxt "@label" 0841 msgid "Are you quite certain your crash is a duplicate of this bug report?" 0842 msgstr "" 0843 0844 #: qml/DuplicatesPage.qml:74 0845 msgctxt "@action:button" 0846 msgid "Crash is a duplicate" 0847 msgstr "" 0848 0849 #: qml/DuplicatesPage.qml:76 0850 msgctxt "@info:tooltip" 0851 msgid "" 0852 "Use this action when you are certain that your crash is a duplicate of this " 0853 "bug report" 0854 msgstr "" 0855 0856 #: qml/DuplicatesPage.qml:87 0857 msgctxt "@action:button" 0858 msgid "Crash is not a duplicate" 0859 msgstr "" 0860 0861 #: qml/DuplicatesPage.qml:95 0862 msgctxt "@action:button" 0863 msgid "Suggest this crash is related" 0864 msgstr "" 0865 0866 #: qml/DuplicatesPage.qml:97 0867 msgctxt "@info:tooltip" 0868 msgid "" 0869 "Use this button to suggest that\n" 0870 " the crash you experienced is related to " 0871 "this bug\n" 0872 " report" 0873 msgstr "" 0874 0875 #: qml/DuplicatesPage.qml:110 0876 msgctxt "@action:button" 0877 msgid "This crash is not related" 0878 msgstr "" 0879 0880 #: qml/LoginPage.qml:15 0881 msgctxt "@title" 0882 msgid "Login into the bug tracking system" 0883 msgstr "" 0884 0885 #: qml/LoginPage.qml:67 0886 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " 0887 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." 0888 msgstr "" 0889 0890 #: qml/LoginPage.qml:72 0891 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email" 0892 msgid "E-mail Address:" 0893 msgstr "" 0894 0895 #: qml/LoginPage.qml:78 0896 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" 0897 msgid "Password:" 0898 msgstr "" 0899 0900 #: qml/LoginPage.qml:85 0901 msgctxt "@option:check" 0902 msgid "Save login information using the KDE Wallet system" 0903 msgstr "" 0904 0905 #: qml/LoginPage.qml:92 0906 msgctxt "@info/rich" 0907 msgid "" 0908 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</" 0909 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you " 0910 "later\n" 0911 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely " 0912 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email " 0913 "accounts.</note>" 0914 msgstr "" 0915 0916 #: qml/LoginPage.qml:106 0917 msgctxt "@action:button" 0918 msgid "Login" 0919 msgstr "" 0920 0921 #: qml/LoginPage.qml:107 0922 msgctxt "@info:tooltip" 0923 msgid "" 0924 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-" 0925 "mail address and password." 0926 msgstr "" 0927 0928 #: qml/MainPage.qml:20 0929 msgctxt "@action" 0930 msgid "Report Bug" 0931 msgstr "" 0932 0933 #: qml/MainPage.qml:22 0934 msgctxt "@info:tooltip" 0935 msgid "Starts the bug report assistant." 0936 msgstr "" 0937 0938 #: qml/MainPage.qml:29 0939 msgctxt "@action" 0940 msgid "Restart Application" 0941 msgstr "" 0942 0943 #: qml/MainPage.qml:35 0944 msgctxt "@action" 0945 msgid "Developer Information" 0946 msgstr "" 0947 0948 #: qml/MainPage.qml:63 0949 msgctxt "@info" 0950 msgid "" 0951 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n" 0952 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n" 0953 "risks of failing again.<nl /><nl />\n" 0954 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n" 0955 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n" 0956 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n" 0957 "tab.</para>" 0958 msgstr "" 0959 0960 #: qml/MainPage.qml:75 0961 msgctxt "@info" 0962 msgid "" 0963 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0964 "was started in safe mode.<nl />\n" 0965 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace " 0966 "from the <interface>Developer Information</interface> tab.)</para>" 0967 msgstr "" 0968 0969 #: qml/MainPage.qml:82 0970 msgctxt "@info" 0971 msgid "" 0972 "<para>The reporting assistant is disabled because\n" 0973 "the crashed application appears to have been updated or\n" 0974 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n" 0975 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n" 0976 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n" 0977 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n" 0978 "any side effects.</para>" 0979 msgstr "" 0980 0981 #: qml/MainPage.qml:108 0982 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" 0983 msgid "" 0984 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 0985 "Time: %5</para>" 0986 msgstr "" 0987 0988 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:14 0989 #, fuzzy 0990 #| msgid "The program was started by kdeinit" 0991 msgctxt "@title" 0992 msgid "Problem is Already Reported" 0993 msgstr "Праграма запушчана kdeinit" 0994 0995 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:29 0996 msgctxt "@info" 0997 msgid "" 0998 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link>, " 0999 "which is a duplicate of the <emphasis strong='true'>closed</emphasis> <link " 1000 "url=\"%2\">Bug %2</link>." 1001 msgstr "" 1002 1003 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:34 1004 msgctxt "@info" 1005 msgid "" 1006 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link> which " 1007 "has been <emphasis strong='true'>closed</emphasis>." 1008 msgstr "" 1009 1010 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:39 1011 msgctxt "@info" 1012 msgid "" 1013 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link>, " 1014 "which is a <emphasis strong='true'>duplicate</emphasis> of <link url=" 1015 "\"%2\">Bug %2</link>" 1016 msgstr "" 1017 1018 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:43 1019 msgctxt "@info" 1020 msgid "" 1021 "Your crash is a <emphasis strong='true'>duplicate</emphasis> and has already " 1022 "been reported as <link url=\"%1\">Bug %2</link>." 1023 msgstr "" 1024 1025 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:52 1026 msgctxt "@label" 1027 msgid "" 1028 "You may choose to add additional information, but you should only do so if " 1029 "you have new or requested information." 1030 msgstr "" 1031 1032 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:60 1033 msgctxt "@action:button" 1034 msgid "Close" 1035 msgstr "" 1036 1037 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:65 1038 msgctxt "@action:button" 1039 msgid "Attach Additional Information" 1040 msgstr "" 1041 1042 #: qml/PreviewPage.qml:14 1043 msgctxt "@title" 1044 msgid "Preview the Report" 1045 msgstr "" 1046 1047 #: qml/PreviewPage.qml:20 1048 msgctxt "@label/rich" 1049 msgid "" 1050 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</" 1051 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>" 1052 msgstr "" 1053 1054 #: qml/PreviewPage.qml:38 1055 msgctxt "@action:button" 1056 msgid "Submit" 1057 msgstr "" 1058 1059 #: qml/RatingItem.qml:33 1060 msgctxt "@info" 1061 msgid "Waiting for data…" 1062 msgstr "" 1063 1064 #: qml/ReportPage.qml:15 1065 msgctxt "@title" 1066 msgid "Enter the Details about the Crash" 1067 msgstr "" 1068 1069 #: qml/ReportPage.qml:26 1070 msgctxt "@info" 1071 msgid "Please provide the following information in English." 1072 msgstr "" 1073 1074 #: qml/ReportPage.qml:35 qml/ReportPage.qml:54 1075 msgctxt "@info" 1076 msgid "Title of the bug report:" 1077 msgstr "" 1078 1079 #: qml/ReportPage.qml:40 1080 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" 1081 msgid "" 1082 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n" 1083 "<list>\n" 1084 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n" 1085 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n" 1086 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</" 1087 "item>\n" 1088 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a " 1089 "couple of times</item>\n" 1090 "</list>" 1091 msgstr "" 1092 1093 #: qml/ReportPage.qml:61 qml/ReportPage.qml:102 1094 msgctxt "@info" 1095 msgid "Information about the crash:" 1096 msgstr "" 1097 1098 #: qml/ReportPage.qml:66 1099 msgctxt "@info" 1100 msgid "" 1101 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</" 1102 "subtitle>\n" 1103 "<list>\n" 1104 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the " 1105 "application an instant before the crash.</item>\n" 1106 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " 1107 "whole environment.</item>\n" 1108 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n" 1109 "</list>" 1110 msgstr "" 1111 1112 #: qml/ReportPage.qml:80 1113 msgctxt "the minimum required length of a text was reached" 1114 msgid "Minimum length reached" 1115 msgstr "" 1116 1117 #: qml/ReportPage.qml:82 1118 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" 1119 msgid "Provide more information" 1120 msgstr "" 1121 1122 #: qml/ReportPage.qml:108 1123 msgctxt "@info" 1124 msgid "Distribution method:" 1125 msgstr "" 1126 1127 #: qml/ReportPage.qml:131 1128 msgctxt "@option:check" 1129 msgid "KDE Platform is compiled from source" 1130 msgstr "" 1131 1132 #: qml/ReportPage.qml:139 1133 msgctxt "@info" 1134 msgid "" 1135 "<note>The crash and system information will be automatically added to the " 1136 "bug report.</note>" 1137 msgstr "" 1138 1139 #: qml/ReportPage.qml:148 1140 msgctxt "@action:button" 1141 msgid "Preview Report" 1142 msgstr "" 1143 1144 #: qml/SendingPage.qml:45 1145 msgctxt "@action:button" 1146 msgid "Save Report to File" 1147 msgstr "" 1148 1149 #: qml/SendingPage.qml:46 1150 msgctxt "@info:tooltip" 1151 msgid "" 1152 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting." 1153 msgstr "" 1154 1155 #: qml/SendingPage.qml:63 1156 msgctxt "@info" 1157 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>" 1158 msgstr "" 1159 1160 #: qml/SendingPage.qml:67 1161 msgctxt "@action retry submitting bug report" 1162 msgid "Retry Submission" 1163 msgstr "" 1164 1165 #: qml/SendingPage.qml:81 1166 msgctxt "@info" 1167 msgid "Submitting bug report..." 1168 msgstr "" 1169 1170 #: qml/SentPage.qml:12 1171 msgctxt "@title" 1172 msgid "Crash Report Sent" 1173 msgstr "" 1174 1175 #: qml/SentPage.qml:18 1176 msgctxt "@info" 1177 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>" 1178 msgstr "" 1179 1180 #: qml/SentPage.qml:23 1181 msgctxt "@info" 1182 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window." 1183 msgstr "" 1184 1185 #: qml/WelcomePage.qml:14 1186 msgctxt "@title:window" 1187 msgid "Welcome to the Reporting Assistant" 1188 msgstr "" 1189 1190 #: qml/WelcomePage.qml:19 1191 msgctxt "@info/rich" 1192 msgid "" 1193 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the " 1194 "bug reporting process." 1195 msgstr "" 1196 1197 #: qml/WelcomePage.qml:32 1198 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process" 1199 msgid "" 1200 "<para><note>Since communication between you and the developers is required " 1201 "for effective debugging,\n" 1202 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for " 1203 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n" 1204 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this." 1205 "</para>" 1206 msgstr "" 1207 1208 #: qml/WelcomePage.qml:45 1209 msgctxt "@action:button" 1210 msgid "I Agree to be Contacted" 1211 msgstr "" 1212 1213 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:36 1214 #, kde-format 1215 msgctxt "@info/status error" 1216 msgid "Failed to get platform list" 1217 msgstr "" 1218 1219 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38 1220 #, kde-format 1221 msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" 1222 msgid "I did not try again" 1223 msgstr "" 1224 1225 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40 1226 #, kde-format 1227 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" 1228 msgid "Never" 1229 msgstr "" 1230 1231 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42 1232 #, fuzzy, kde-format 1233 #| msgid "Name of the program" 1234 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" 1235 msgid "Sometimes" 1236 msgstr "Назва праграмы" 1237 1238 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44 1239 #, kde-format 1240 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" 1241 msgid "Every time" 1242 msgstr "" 1243 1244 #: statusnotifier.cpp:29 1245 #, kde-format 1246 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" 1247 msgid "%1 Closed Unexpectedly" 1248 msgstr "" 1249 1250 #: statusnotifier.cpp:54 1251 #, kde-format 1252 msgid "Please report this error to help improve this software." 1253 msgstr "" 1254 1255 #: statusnotifier.cpp:61 1256 #, kde-format 1257 msgid "Report &Bug" 1258 msgstr "" 1259 1260 #: statusnotifier.cpp:67 1261 #, kde-format 1262 msgid "&Restart Application" 1263 msgstr "" 1264 1265 #: statusnotifier.cpp:78 1266 #, kde-format 1267 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" 1268 msgid "Hide" 1269 msgstr "" 1270 1271 #: statusnotifier.cpp:98 1272 #, kde-format 1273 msgctxt "Notification text" 1274 msgid "Please report this error to help improve this software." 1275 msgstr "" 1276 1277 #: statusnotifier.cpp:99 1278 #, kde-format 1279 msgctxt "Notification text" 1280 msgid "The application closed unexpectedly." 1281 msgstr "" 1282 1283 #: statusnotifier.cpp:110 1284 #, kde-format 1285 msgctxt "Notification action button, keep short" 1286 msgid "Report Bug" 1287 msgstr "" 1288 1289 #: statusnotifier.cpp:113 1290 #, kde-format 1291 msgctxt "Notification action button, keep short" 1292 msgid "Restart App" 1293 msgstr "" 1294 1295 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22 1296 #, kde-format 1297 msgid "backtraceparsertest_manual" 1298 msgstr "" 1299 1300 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27 1301 #, kde-format 1302 msgid "The debugger name passed to the parser factory" 1303 msgstr "" 1304 1305 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28 1306 #, kde-format 1307 msgid "A file containing the backtrace." 1308 msgstr "" 1309 1310 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118 1311 #, kde-format 1312 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)" 1313 msgstr "" 1314 1315 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120 1316 #, kde-format 1317 msgid "Test application for bugtracker manager lib" 1318 msgstr "" 1319 1320 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122 1321 #, kde-format 1322 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers" 1323 msgstr "" 1324 1325 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125 1326 #, kde-format 1327 msgctxt "@info:shell" 1328 msgid "bugstest.kde.org username" 1329 msgstr "" 1330 1331 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126 1332 #, kde-format 1333 msgctxt "@info:shell" 1334 msgid "bugstest.kde.org password" 1335 msgstr "" 1336 1337 #, fuzzy 1338 #~| msgid "&Bug report" 1339 #~ msgctxt "@title title of the dialog" 1340 #~ msgid "About Bug Reporting - Help" 1341 #~ msgstr "Паведаміць пра памылку" 1342 1343 #, fuzzy 1344 #~| msgid "Loading backtrace..." 1345 #~ msgid "Show backtrace" 1346 #~ msgstr "Загрузка пратаколу..." 1347 1348 #, fuzzy 1349 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1350 #~ msgctxt "@info bug report label and value" 1351 #~ msgid "<p><strong>Product:</strong> %1 (%2)</p>" 1352 #~ msgstr "<p><b>Невлікае апісанне</b></p><p>%1</p>" 1353 1354 #, fuzzy 1355 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1356 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" 1357 #~ msgid "<strong>Title:</strong> %1<br />" 1358 #~ msgstr "<p><b>Невлікае апісанне</b></p><p>%1</p>" 1359 1360 #, fuzzy 1361 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1362 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" 1363 #~ msgid "<strong>Status:</strong> %1<br />" 1364 #~ msgstr "<p><b>Невлікае апісанне</b></p><p>%1</p>" 1365 1366 #, fuzzy 1367 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1368 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" 1369 #~ msgid "<strong>Full Description:</strong><br />%1" 1370 #~ msgstr "<p><b>Невлікае апісанне</b></p><p>%1</p>" 1371 1372 #, fuzzy 1373 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1374 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" 1375 #~ msgid "<br /><br /><strong>Comments:</strong> %1" 1376 #~ msgstr "<p><b>Невлікае апісанне</b></p><p>%1</p>" 1377 1378 #, fuzzy 1379 #~| msgid "unknown" 1380 #~ msgctxt "@info unknown application" 1381 #~ msgid "unknown" 1382 #~ msgstr "невядомы" 1383 1384 #, fuzzy 1385 #~| msgid "Backtrace saved to %1" 1386 #~ msgctxt "@info/rich" 1387 #~ msgid "<filename>%1</filename>" 1388 #~ msgstr "Пратакол запісаны ў файле %1" 1389 1390 # translation of drkonqi.po to Belarusian 1391 # 1392 # Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006. 1393 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007. 1394 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007. 1395 #, fuzzy 1396 #~| msgid "" 1397 #~ msgctxt "@action:button" 1398 #~ msgid "" 1399 #~ msgstr "" 1400 #~ "Project-Id-Version: drkonqi\n" 1401 #~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 1402 #~ "POT-Creation-Date: 2009-08-05 06:19+0200\n" 1403 #~ "PO-Revision-Date: 2007-10-28 14:19+0200\n" 1404 #~ "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n" 1405 #~ "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" 1406 #~ "MIME-Version: 1.0\n" 1407 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 1408 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 1409 #~ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 1410 #~ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 1411 #~ "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 1412 1413 #, fuzzy 1414 #~| msgid "&Bug report" 1415 #~ msgctxt "@title" 1416 #~ msgid "Bug Report Keywords" 1417 #~ msgstr "Паведаміць пра памылку" 1418 1419 #~ msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." 1420 #~ msgstr "" 1421 #~ "Не атрымліваецца стварыць пратакол збою, бо адладчык '%1' не знойдзены." 1422 1423 #, fuzzy 1424 #~| msgid "Backtrace" 1425 #~ msgctxt "debugging finished" 1426 #~ msgid "Backtrace loaded." 1427 #~ msgstr "Паслядоўнасць выклікаў" 1428 1429 #, fuzzy 1430 #~| msgid "" 1431 #~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite " 1432 #~| "it?" 1433 #~ msgid "" 1434 #~ "A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you " 1435 #~ "want to overwrite it?" 1436 #~ msgstr "" 1437 #~ "Файл з назвай \"%1\" ужо існуе. Ці вы сапраўды хочаце перазапісаць яго?" 1438 1439 #~ msgid "Overwrite File?" 1440 #~ msgstr "Перазапісаць файл?" 1441 1442 #~ msgid "&Overwrite" 1443 #~ msgstr "&Перазапісаць" 1444 1445 #~ msgid "Unable to create a valid backtrace." 1446 #~ msgstr "Немагчыма стварыць ужывальны backtrace." 1447 1448 #~ msgid "" 1449 #~ "This backtrace appears to be of no use.\n" 1450 #~ "This is probably because your packages are built in a way which prevents " 1451 #~ "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted " 1452 #~ "in the crash.\n" 1453 #~ "\n" 1454 #~ msgstr "" 1455 #~ "Падобна, што пратакол збою бескарысны.\n" 1456 #~ "\n" 1457 #~ "Верагодныя чыннікі - альбо вашы пакеты былі сабраныя такім чынам, што " 1458 #~ "стварэнне пратаколу збою немагчыма, альбо кадр стэка быў сур'ёзна " 1459 #~ "пашкоджаны пры збоі. \n" 1460 1461 #~ msgid "" 1462 #~ "The following options are enabled:\n" 1463 #~ "\n" 1464 #~ msgstr "" 1465 #~ "Наступныя настаўленні ўключаныя:\n" 1466 #~ "\n" 1467 1468 #~ msgid "" 1469 #~ "\n" 1470 #~ "As the usage of these options is not recommended - because they can, in " 1471 #~ "rare cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be " 1472 #~ "generated.\n" 1473 #~ "You need to turn these options off and reproduce the problem again in " 1474 #~ "order to get a backtrace.\n" 1475 #~ msgstr "" 1476 #~ "\n" 1477 #~ "Выкарыстанне гэтых опцый не рэкамендуецца, паколькі ў рэдкіх выпадках яны " 1478 #~ "могуць прывесці да непаладак у KDE. Пратакол збою не будзе створаны.\n" 1479 #~ "Для таго каб стварыць пратакол збою, выключыце гэтыя опцыі і паспрабуйце " 1480 #~ "атрымаць непаладку яшчэ раз\n" 1481 1482 #~ msgid "Backtrace will not be created." 1483 #~ msgstr "Пратакол не быў створаны" 1484 1485 #~ msgid "System configuration startup check disabled.\n" 1486 #~ msgstr "Праверка сістэмнай канфігурацыі пры запуску выключаная.\n" 1487 1488 #~ msgid "You have to edit the description before the report can be sent." 1489 #~ msgstr "" 1490 #~ "Трэба адрэдагаваць апісанне перад адпраўкай паведамлення пра памылкі." 1491 1492 #~ msgid "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker" 1493 #~ msgstr "(C) 2000-2003, Ханс Петэр Бікер" 1494 1495 #, fuzzy 1496 #~| msgid "" 1497 #~| "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" 1498 #~ msgid "" 1499 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The " 1500 #~ "program %appname crashed.</p>" 1501 #~ msgstr "<p><b>Праграма схібіла</b></p><p>Праграма %appname дала збой.</p>" 1502 1503 #~ msgid "" 1504 #~ "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to " 1505 #~ "figure out what went wrong.</p>\n" 1506 #~ "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</" 1507 #~ "p><p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of " 1508 #~ "the bug and information on how to reproduce it. It is not possible to fix " 1509 #~ "the bug without a proper description.</b></p>" 1510 #~ msgstr "" 1511 #~ "<p>Хочаце стварыць пратакол збою? Гэта дапаможа распрацоўшчыкам выявіць, " 1512 #~ "што адбылося.</p>\n" 1513 #~ "\n" 1514 #~ "<p>Нажаль, гэты працэс адбываецца даволі доўга на павольных машынах.</" 1515 #~ "p><p><b>Заўвага: пратакол збою не замяняе поўнае апісанне памылкі і " 1516 #~ "звесткі пра тое, як яе паўтарыць. Немагчыма выправіць памылку, калі няма " 1517 #~ "яе апісання.</b></p>" 1518 1519 #~ msgid "Include Backtrace" 1520 #~ msgstr "Уключыць пратакол" 1521 1522 #~ msgid "Generate" 1523 #~ msgstr "Стварыць" 1524 1525 #~ msgid "Do Not Generate" 1526 #~ msgstr "Не ствараць" 1527 1528 #~ msgid "It was not possible to generate a backtrace." 1529 #~ msgstr "Не атрымалася стварыць пратакол збою." 1530 1531 #~ msgid "Backtrace Not Possible" 1532 #~ msgstr "Пратакол немагчымы" 1533 1534 #, fuzzy 1535 #~| msgid "Done." 1536 #~ msgctxt "debugging finished" 1537 #~ msgid "Done." 1538 #~ msgstr "Зроблена." 1539 1540 #~ msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" 1541 #~ msgstr "<p><b>Што гэта?</b></p><p>%1</p>" 1542 1543 #~ msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" 1544 #~ msgstr "<p><b>Што я магу зрабіць?</b></p><p>%1</p>" 1545 1546 #~ msgid "" 1547 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" 1548 #~ "Your names" 1549 #~ msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч" 1550 1551 #~ msgid "" 1552 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" 1553 #~ "Your emails" 1554 #~ msgstr "symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com"