Warning, /plasma/drkonqi/po/be/drkonqi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of drkonqi.po to Belarusian 0002 # 0003 # Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006. 0004 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007. 0005 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: drkonqi\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-21 02:00+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2007-10-28 14:19+0200\n" 0012 "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n" 0013 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" 0014 "Language: be\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0020 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" 0021 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Дарафей Праляскоўскі" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "komzpa@licei2.com" 0032 0033 #: backtracewidget.cpp:57 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "@action:button" 0036 msgid "&Reload" 0037 msgstr "" 0038 0039 #: backtracewidget.cpp:60 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "@info:tooltip" 0042 msgid "" 0043 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0044 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " 0045 "obtain a better backtrace." 0046 msgstr "" 0047 0048 #: backtracewidget.cpp:67 0049 #, kde-format 0050 msgctxt "@action:button" 0051 msgid "&Install Debug Symbols" 0052 msgstr "" 0053 0054 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:55 0055 #, kde-format 0056 msgctxt "@info:tooltip" 0057 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." 0058 msgstr "" 0059 0060 #: backtracewidget.cpp:77 0061 #, kde-format 0062 msgctxt "@info:tooltip" 0063 msgid "" 0064 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or " 0065 "uninstalled after it had been started." 0066 msgstr "" 0067 0068 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:75 0069 #, kde-format 0070 msgctxt "@info:tooltip" 0071 msgid "" 0072 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." 0073 msgstr "" 0074 0075 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:83 0076 #, kde-format 0077 msgctxt "@info:tooltip" 0078 msgid "" 0079 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " 0080 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." 0081 msgstr "" 0082 0083 #: backtracewidget.cpp:115 0084 #, kde-format 0085 msgid "" 0086 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what " 0087 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0088 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " 0089 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces " 0090 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>" 0091 msgstr "" 0092 0093 #: backtracewidget.cpp:135 0094 #, fuzzy, kde-format 0095 #| msgid "Loading symbols..." 0096 msgctxt "@info:status" 0097 msgid "Loading..." 0098 msgstr "Загрузка сімвалаў..." 0099 0100 #: backtracewidget.cpp:138 0101 #, kde-format 0102 msgctxt "@info:status" 0103 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" 0104 msgstr "" 0105 0106 #: backtracewidget.cpp:189 0107 #, kde-format 0108 msgctxt "@info" 0109 msgid "" 0110 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash " 0111 "information could not be fetched." 0112 msgstr "" 0113 0114 #: backtracewidget.cpp:193 0115 #, kde-format 0116 msgctxt "@info:status" 0117 msgid "The crash information could not be fetched." 0118 msgstr "" 0119 0120 #: backtracewidget.cpp:196 0121 #, kde-kuit-format 0122 msgctxt "@info/rich" 0123 msgid "" 0124 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " 0125 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " 0126 "debugger and click <interface>Reload</interface>." 0127 msgstr "" 0128 0129 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43 0130 #, kde-format 0131 msgctxt "@info" 0132 msgid "The generated crash information is useful" 0133 msgstr "" 0134 0135 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45 0136 #, kde-format 0137 msgctxt "@info" 0138 msgid "The generated crash information may be useful" 0139 msgstr "" 0140 0141 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47 0142 #, kde-format 0143 msgctxt "@info" 0144 msgid "The generated crash information is probably not useful" 0145 msgstr "" 0146 0147 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49 0148 #, kde-format 0149 msgctxt "@info" 0150 msgid "The generated crash information is not useful" 0151 msgstr "" 0152 0153 #: backtracewidget.cpp:255 0154 #, kde-format 0155 msgctxt "@info" 0156 msgid "" 0157 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " 0158 "itself." 0159 msgstr "" 0160 0161 #: backtracewidget.cpp:267 0162 #, kde-kuit-format 0163 msgctxt "@info/rich" 0164 msgid "" 0165 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0166 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0167 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create " 0168 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install " 0169 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the " 0170 "<interface>Reload</interface> button." 0171 msgstr "" 0172 0173 #: backtracewidget.cpp:285 0174 #, kde-kuit-format 0175 msgctxt "@info/rich" 0176 msgid "" 0177 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0178 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 0179 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> " 0180 "button." 0181 msgstr "" 0182 0183 #: backtracewidget.cpp:301 0184 #, kde-format 0185 msgctxt "@info:status" 0186 msgid "The debugger has quit unexpectedly." 0187 msgstr "" 0188 0189 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:201 0190 #: qml/DeveloperPage.qml:205 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "@info:status" 0193 msgid "The crash information could not be generated." 0194 msgstr "" 0195 0196 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:202 0197 #, kde-kuit-format 0198 msgctxt "@info/rich" 0199 msgid "" 0200 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</" 0201 "interface> button." 0202 msgstr "" 0203 0204 #: backtracewidget.cpp:316 0205 #, kde-format 0206 msgctxt "@info:status" 0207 msgid "" 0208 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</" 0209 "strong>" 0210 msgstr "" 0211 0212 #: backtracewidget.cpp:322 0213 #, kde-kuit-format 0214 msgctxt "@info/rich" 0215 msgid "" 0216 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click " 0217 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>" 0218 msgstr "" 0219 0220 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:103 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "@title:window" 0223 msgid "Error during the installation of debug symbols" 0224 msgstr "" 0225 0226 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths 0227 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:229 0228 #, kde-format 0229 msgid "" 0230 "The packages containing debug information for the following application and " 0231 "libraries are missing:" 0232 msgstr "" 0233 0234 #: backtracewidget.cpp:418 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "messagebox title" 0237 msgid "Missing debug information packages" 0238 msgstr "" 0239 0240 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:176 0241 #, kde-kuit-format 0242 msgctxt "@info/plain" 0243 msgid "" 0244 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application " 0245 "crashed.</placeholder>" 0246 msgstr "" 0247 0248 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30 0249 #, kde-format 0250 msgctxt "@info" 0251 msgid "Subprocess exited with error: %1" 0252 msgstr "" 0253 0254 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34 0255 #, kde-format 0256 msgctxt "@info" 0257 msgid "Subprocess crashed. Check your installation." 0258 msgstr "" 0259 0260 #: coredump/gui/main.cpp:30 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "@title CLI title" 0263 msgid "Crashed Processes Viewer" 0264 msgstr "" 0265 0266 #: coredump/gui/main.cpp:32 0267 #, kde-format 0268 msgctxt "@info program description" 0269 msgid "Offers detailed view of past crashes" 0270 msgstr "" 0271 0272 #: coredump/gui/main.cpp:34 0273 #, kde-format 0274 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors" 0275 msgstr "" 0276 0277 #: coredump/gui/Patient.cpp:57 0278 #, kde-format 0279 msgctxt "@title" 0280 msgid "Failure" 0281 msgstr "" 0282 0283 #: coredump/gui/Patient.cpp:58 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "@info" 0286 msgid "Failed to access crash data for unknown reasons." 0287 msgstr "" 0288 0289 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19 0290 #, fuzzy 0291 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0292 #| msgid "Your emails" 0293 msgctxt "@title" 0294 msgid "Details" 0295 msgstr "komzpa@licei2.com" 0296 0297 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28 0298 msgctxt "@action" 0299 msgid "Copy to Clipboard" 0300 msgstr "" 0301 0302 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37 0303 msgctxt "@action" 0304 msgid "Run Interactive Debugger" 0305 msgstr "" 0306 0307 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14 0308 msgctxt "@title" 0309 msgid "Crashes" 0310 msgstr "" 0311 0312 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:57 0313 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0314 msgid "Loading crash reports" 0315 msgstr "" 0316 0317 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:65 0318 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0319 msgid "No processes have crashed yet" 0320 msgstr "" 0321 0322 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:73 0323 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0324 msgid "No crashes matching the search" 0325 msgstr "" 0326 0327 #: coredump/gui/qml/main.qml:12 0328 #, fuzzy 0329 #| msgid "&Overwrite" 0330 msgctxt "@title:window" 0331 msgid "Overview" 0332 msgstr "&Перазапісаць" 0333 0334 #: debugpackageinstaller.cpp:51 0335 #, kde-format 0336 msgctxt "@info:progress" 0337 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." 0338 msgstr "" 0339 0340 #: debugpackageinstaller.cpp:53 0341 #, kde-format 0342 msgid "Cancel" 0343 msgstr "" 0344 0345 #: debugpackageinstaller.cpp:58 0346 #, kde-format 0347 msgctxt "@title:window" 0348 msgid "Missing debug symbols" 0349 msgstr "" 0350 0351 #: debugpackageinstaller.cpp:88 0352 #, kde-format 0353 msgctxt "@info" 0354 msgid "Could not find debug symbol packages for this application." 0355 msgstr "" 0356 0357 #: debugpackageinstaller.cpp:98 0358 #, kde-format 0359 msgctxt "@info" 0360 msgid "" 0361 "An error was encountered during the installation of the debug symbol " 0362 "packages." 0363 msgstr "" 0364 0365 #: drkonqi.cpp:147 0366 #, fuzzy, kde-kuit-format 0367 #| msgid "Backtrace saved to %1" 0368 msgctxt "@info" 0369 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>." 0370 msgstr "Пратакол запісаны ў файле %1" 0371 0372 #: drkonqi.cpp:149 0373 #, fuzzy, kde-format 0374 #| msgid "Cannot create a file to save the backtrace in" 0375 msgctxt "@info" 0376 msgid "Could not create a file in which to save the report." 0377 msgstr "Не атрымліваецца стварыць файл для запісу пратаколу" 0378 0379 #: drkonqi.cpp:156 0380 #, kde-format 0381 msgctxt "@title:window" 0382 msgid "Save Report" 0383 msgstr "" 0384 0385 #: drkonqi.cpp:185 0386 #, fuzzy, kde-kuit-format 0387 #| msgid "Cannot open file %1 for writing" 0388 msgctxt "@info" 0389 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." 0390 msgstr "Немагчыма адкрыць файл %1 для запісу" 0391 0392 #: drkonqi_globals.cpp:12 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "@action:button" 0395 msgid "&Restart Application" 0396 msgstr "" 0397 0398 #: drkonqi_globals.cpp:14 0399 #, kde-format 0400 msgctxt "@info:tooltip" 0401 msgid "Use this button to restart the crashed application." 0402 msgstr "" 0403 0404 #: drkonqidialog.cpp:128 0405 #, fuzzy, kde-format 0406 #| msgid "General" 0407 msgctxt "@title:tab general information" 0408 msgid "&General" 0409 msgstr "Агульныя" 0410 0411 #: drkonqidialog.cpp:132 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "@title:tab" 0414 msgid "&Developer Information" 0415 msgstr "" 0416 0417 #: drkonqidialog.cpp:167 qml/MainPage.qml:29 0418 #, kde-kuit-format 0419 msgctxt "@info" 0420 msgid "" 0421 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>" 0422 msgstr "" 0423 0424 #: drkonqidialog.cpp:175 0425 #, kde-kuit-format 0426 msgctxt "@info" 0427 msgid "" 0428 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " 0429 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, " 0430 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking " 0431 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer " 0432 "Information</interface> tab.</para>" 0433 msgstr "" 0434 0435 #: drkonqidialog.cpp:185 0436 #, kde-kuit-format 0437 msgctxt "@info" 0438 msgid "" 0439 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0440 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 " 0441 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</" 0442 "interface> tab.)</para>" 0443 msgstr "" 0444 0445 #: drkonqidialog.cpp:194 0446 #, kde-kuit-format 0447 msgctxt "@info" 0448 msgid "" 0449 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application " 0450 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This " 0451 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</" 0452 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to " 0453 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</" 0454 "para>" 0455 msgstr "" 0456 0457 #: drkonqidialog.cpp:203 qml/main.qml:63 0458 #, kde-kuit-format 0459 msgctxt "@info" 0460 msgid "" 0461 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /" 0462 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>" 0463 msgstr "" 0464 0465 #: drkonqidialog.cpp:210 qml/main.qml:25 0466 #, kde-kuit-format 0467 msgctxt "@info" 0468 msgid "" 0469 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> " 0470 "does not provide a bug reporting address.</para>" 0471 msgstr "" 0472 0473 #: drkonqidialog.cpp:218 0474 #, fuzzy, kde-format 0475 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0476 #| msgid "Your emails" 0477 msgctxt "@label" 0478 msgid "Details:" 0479 msgstr "komzpa@licei2.com" 0480 0481 #: drkonqidialog.cpp:222 0482 #, kde-kuit-format 0483 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" 0484 msgid "" 0485 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 0486 "Time: %5 %6</para>" 0487 msgstr "" 0488 0489 #: drkonqidialog.cpp:245 0490 #, fuzzy, kde-format 0491 #| msgid "&Debugger" 0492 msgctxt "" 0493 "@action:button this is the debug menu button label which contains the " 0494 "debugging applications" 0495 msgid "&Debug" 0496 msgstr "Адладчык" 0497 0498 #: drkonqidialog.cpp:247 0499 #, kde-format 0500 msgctxt "@info:tooltip" 0501 msgid "Starts a program to debug the crashed application." 0502 msgstr "" 0503 0504 #: drkonqidialog.cpp:276 0505 #, kde-format 0506 msgctxt "@info:tooltip" 0507 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" 0508 msgstr "" 0509 0510 #: drkonqidialog.cpp:285 0511 #, kde-format 0512 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" 0513 msgid "Debug in %1" 0514 msgstr "" 0515 0516 #: main.cpp:151 0517 #, fuzzy, kde-format 0518 #| msgid "The KDE Crash Handler" 0519 msgid "Crash Handler" 0520 msgstr "Апрацоўшчык збоеў KDE" 0521 0522 #: main.cpp:153 0523 #, fuzzy, kde-format 0524 #| msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" 0525 msgid "Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." 0526 msgstr "" 0527 "Аналізатар збояў KDE дае карыстальніку магчымасць высветліць прычыны збояў у " 0528 "працы праграм" 0529 0530 #: main.cpp:156 0531 #, kde-format 0532 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors" 0533 msgstr "" 0534 0535 #: main.cpp:157 0536 #, fuzzy, kde-format 0537 #| msgid "Hans Petter Bieker" 0538 msgctxt "@info:credit" 0539 msgid "Hans Petter Bieker" 0540 msgstr "Ханс Петэр Бікер" 0541 0542 #: main.cpp:158 0543 #, kde-format 0544 msgctxt "@info:credit" 0545 msgid "Dario Andres Rodriguez" 0546 msgstr "" 0547 0548 #: main.cpp:159 0549 #, kde-format 0550 msgctxt "@info:credit" 0551 msgid "George Kiagiadakis" 0552 msgstr "" 0553 0554 #: main.cpp:160 0555 #, kde-format 0556 msgctxt "@info:credit" 0557 msgid "A. L. Spehr" 0558 msgstr "" 0559 0560 #: main.cpp:167 0561 #, fuzzy, kde-format 0562 #| msgid "The signal number that was caught" 0563 msgctxt "@info:shell" 0564 msgid "The signal <number> that was caught" 0565 msgstr "Нумар перахопленага сігналу" 0566 0567 #: main.cpp:168 0568 #, fuzzy, kde-format 0569 #| msgid "Name of the program" 0570 msgctxt "@info:shell" 0571 msgid "<Name> of the program" 0572 msgstr "Назва праграмы" 0573 0574 #: main.cpp:169 0575 #, fuzzy, kde-format 0576 #| msgid "Path to the executable" 0577 msgctxt "@info:shell" 0578 msgid "<Path> to the executable" 0579 msgstr "Шлях да праграмы" 0580 0581 #: main.cpp:170 0582 #, fuzzy, kde-format 0583 #| msgid "The version of the program" 0584 msgctxt "@info:shell" 0585 msgid "The <version> of the program" 0586 msgstr "Вtрсія праграмы" 0587 0588 #: main.cpp:171 0589 #, fuzzy, kde-format 0590 #| msgid "The bug address to use" 0591 msgctxt "@info:shell" 0592 msgid "The bug <address> to use" 0593 msgstr "Адрас памылкі для выкарыстання" 0594 0595 #: main.cpp:172 0596 #, fuzzy, kde-format 0597 #| msgid "Translated name of the program" 0598 msgctxt "@info:shell" 0599 msgid "Translated <name> of the program" 0600 msgstr "Перакладзеная назва праграмы" 0601 0602 #: main.cpp:173 0603 #, kde-format 0604 msgctxt "@info:shell" 0605 msgid "Bugzilla product name" 0606 msgstr "" 0607 0608 #: main.cpp:174 0609 #, fuzzy, kde-format 0610 #| msgid "The PID of the program" 0611 msgctxt "@info:shell" 0612 msgid "The <PID> of the program" 0613 msgstr "PID праграмы" 0614 0615 #: main.cpp:175 0616 #, fuzzy, kde-format 0617 #| msgid "Startup ID of the program" 0618 msgctxt "@info:shell" 0619 msgid "Startup <ID> of the program" 0620 msgstr "ID запуску гэтай праграмы" 0621 0622 #: main.cpp:176 0623 #, fuzzy, kde-format 0624 #| msgid "The program was started by kdeinit" 0625 msgctxt "@info:shell" 0626 msgid "The program was started by kdeinit" 0627 msgstr "Праграма запушчана kdeinit" 0628 0629 #: main.cpp:177 0630 #, fuzzy, kde-format 0631 #| msgid "Disable arbitrary disk access" 0632 msgctxt "@info:shell" 0633 msgid "Disable arbitrary disk access" 0634 msgstr "Адключыць вольны доступ да дыску" 0635 0636 #: main.cpp:178 0637 #, fuzzy, kde-format 0638 #| msgid "The program was started by kdeinit" 0639 msgctxt "@info:shell" 0640 msgid "The program has already been restarted" 0641 msgstr "Праграма запушчана kdeinit" 0642 0643 #: main.cpp:181 0644 #, kde-format 0645 msgctxt "@info:shell" 0646 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" 0647 msgstr "" 0648 0649 #: main.cpp:183 0650 #, kde-format 0651 msgctxt "@info:shell" 0652 msgid "The <thread id> of the failing thread" 0653 msgstr "" 0654 0655 #: main.cpp:184 0656 #, kde-format 0657 msgctxt "@info:shell" 0658 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly" 0659 msgstr "" 0660 0661 #: qml/BacktracePage.qml:11 0662 msgctxt "@title" 0663 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" 0664 msgstr "" 0665 0666 #: qml/BacktracePage.qml:24 0667 msgctxt "@action:button" 0668 msgid "Show backtrace content (advanced)" 0669 msgstr "" 0670 0671 #: qml/BacktracePage.qml:45 qml/ContextPage.qml:88 0672 msgctxt "@action:button" 0673 msgid "Next" 0674 msgstr "" 0675 0676 #: qml/BugzillaPage.qml:43 0677 msgctxt "@info" 0678 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>" 0679 msgstr "" 0680 0681 #: qml/BugzillaPage.qml:48 0682 msgctxt "@action" 0683 msgid "Retry" 0684 msgstr "" 0685 0686 #: qml/BugzillaPage.qml:62 0687 msgctxt "@info" 0688 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..." 0689 msgstr "" 0690 0691 #: qml/ContextPage.qml:14 0692 msgctxt "@title:window" 0693 msgid "What do You Know About the Crash?" 0694 msgstr "" 0695 0696 #: qml/ContextPage.qml:18 0697 msgctxt "@info/rich" 0698 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?" 0699 msgstr "" 0700 0701 #: qml/ContextPage.qml:28 0702 msgctxt "@action:button" 0703 msgid "Yes" 0704 msgstr "" 0705 0706 #: qml/ContextPage.qml:33 0707 msgctxt "@action:button" 0708 msgid "No" 0709 msgstr "" 0710 0711 #: qml/ContextPage.qml:39 0712 msgctxt "@info/rich" 0713 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?" 0714 msgstr "" 0715 0716 #: qml/ContextPage.qml:52 0717 msgctxt "@info/rich" 0718 msgid "Please select which additional information you can provide:" 0719 msgstr "" 0720 0721 #: qml/ContextPage.qml:59 0722 msgctxt "" 0723 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " 0724 "is the application name" 0725 msgid "" 0726 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed" 0727 msgstr "" 0728 0729 #: qml/ContextPage.qml:65 0730 msgctxt "@action:check" 0731 msgid "Unusual desktop behavior I noticed" 0732 msgstr "" 0733 0734 #: qml/ContextPage.qml:70 0735 msgctxt "@action:check" 0736 msgid "Custom settings of the application that may be related" 0737 msgstr "" 0738 0739 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:222 0740 msgctxt "@title" 0741 msgid "Not Sufficiently Useful" 0742 msgstr "" 0743 0744 #: qml/ContextPage.qml:80 0745 msgctxt "@info" 0746 msgid "" 0747 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in " 0748 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug " 0749 "report dialog.</para>" 0750 msgstr "" 0751 0752 #: qml/DeveloperPage.qml:25 0753 msgctxt "@title:window" 0754 msgid "Developer Information" 0755 msgstr "" 0756 0757 #: qml/DeveloperPage.qml:33 0758 msgctxt "@action Report the bug on this domain" 0759 msgid "Report on %1" 0760 msgstr "" 0761 0762 #: qml/DeveloperPage.qml:35 0763 msgctxt "@info:tooltip" 0764 msgid "Starts the bug report assistant." 0765 msgstr "" 0766 0767 #: qml/DeveloperPage.qml:42 0768 msgctxt "@action:button" 0769 msgid "Install Debug Symbols" 0770 msgstr "" 0771 0772 #: qml/DeveloperPage.qml:62 0773 msgctxt "@action:button" 0774 msgid "Reload" 0775 msgstr "" 0776 0777 #: qml/DeveloperPage.qml:64 0778 msgctxt "@info:tooltip" 0779 msgid "" 0780 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0781 "when you have\n" 0782 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better " 0783 "backtrace." 0784 msgstr "" 0785 0786 #: qml/DeveloperPage.qml:74 0787 #, fuzzy 0788 #| msgid "C&opy" 0789 msgctxt "@action:button" 0790 msgid "Copy" 0791 msgstr "Капіяваць" 0792 0793 #: qml/DeveloperPage.qml:81 0794 msgctxt "@action:button" 0795 msgid "Save" 0796 msgstr "" 0797 0798 #: qml/DeveloperPage.qml:120 0799 msgctxt "@info" 0800 msgid "" 0801 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically " 0802 "describes what was\n" 0803 "happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0804 "track\n" 0805 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they " 0806 "might\n" 0807 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are " 0808 "commonly\n" 0809 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>" 0810 msgstr "" 0811 0812 #: qml/DeveloperPage.qml:187 0813 msgctxt "@info/rich" 0814 msgid "" 0815 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0816 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0817 "If this method\n" 0818 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash " 0819 "reports</link> to learn how to get a useful\n" 0820 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) " 0821 "and click the <interface>Reload</interface> button." 0822 msgstr "" 0823 0824 #: qml/DeveloperPage.qml:195 0825 msgctxt "@info/rich" 0826 msgid "" 0827 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0828 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages\n" 0829 "(<link url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</" 0830 "interface> button." 0831 msgstr "" 0832 0833 #: qml/DeveloperPage.qml:207 0834 msgctxt "@info/rich" 0835 msgid "" 0836 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application " 0837 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>" 0838 msgstr "" 0839 0840 #: qml/LoginPage.qml:14 0841 msgctxt "@title" 0842 msgid "Login into the bug tracking system" 0843 msgstr "" 0844 0845 #: qml/LoginPage.qml:66 0846 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " 0847 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." 0848 msgstr "" 0849 0850 #: qml/LoginPage.qml:71 0851 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email" 0852 msgid "E-mail Address:" 0853 msgstr "" 0854 0855 #: qml/LoginPage.qml:77 0856 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" 0857 msgid "Password:" 0858 msgstr "" 0859 0860 #: qml/LoginPage.qml:84 0861 msgctxt "@option:check" 0862 msgid "Save login information using the KDE Wallet system" 0863 msgstr "" 0864 0865 #: qml/LoginPage.qml:91 0866 msgctxt "@info/rich" 0867 msgid "" 0868 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</" 0869 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you " 0870 "later\n" 0871 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely " 0872 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email " 0873 "accounts.</note>" 0874 msgstr "" 0875 0876 #: qml/LoginPage.qml:105 0877 msgctxt "@action:button" 0878 msgid "Login" 0879 msgstr "" 0880 0881 #: qml/LoginPage.qml:106 0882 msgctxt "@info:tooltip" 0883 msgid "" 0884 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-" 0885 "mail address and password." 0886 msgstr "" 0887 0888 #: qml/main.qml:32 0889 msgctxt "@info" 0890 msgid "" 0891 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n" 0892 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n" 0893 "risks of failing again.<nl /><nl />\n" 0894 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n" 0895 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n" 0896 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n" 0897 "page.</para>" 0898 msgstr "" 0899 0900 #: qml/main.qml:44 0901 msgctxt "@info" 0902 msgid "" 0903 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0904 "was started in safe mode.<nl />\n" 0905 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace " 0906 "from the <interface>Developer Information</interface> page.)</para>" 0907 msgstr "" 0908 0909 #: qml/main.qml:51 0910 msgctxt "@info" 0911 msgid "" 0912 "<para>The reporting assistant is disabled because\n" 0913 "the crashed application appears to have been updated or\n" 0914 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n" 0915 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n" 0916 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n" 0917 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n" 0918 "any side effects.</para>" 0919 msgstr "" 0920 0921 #: qml/main.qml:84 0922 msgctxt "@label" 0923 msgid "" 0924 "Gathering crash information failed for unknown reasons. You can retry, or " 0925 "close the window." 0926 msgstr "" 0927 0928 #: qml/main.qml:89 0929 msgctxt "@action retry gathering crash data" 0930 msgid "Retry" 0931 msgstr "" 0932 0933 #: qml/MainPage.qml:55 0934 msgctxt "@action" 0935 msgid "Send Automatic Report" 0936 msgstr "" 0937 0938 #: qml/MainPage.qml:69 0939 msgctxt "@action" 0940 msgid "See Developer Information" 0941 msgstr "" 0942 0943 #: qml/PreviewPage.qml:14 0944 msgctxt "@title" 0945 msgid "Preview the Report" 0946 msgstr "" 0947 0948 #: qml/PreviewPage.qml:20 0949 msgctxt "@label/rich" 0950 msgid "" 0951 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</" 0952 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>" 0953 msgstr "" 0954 0955 #: qml/PreviewPage.qml:39 0956 msgctxt "@action:button" 0957 msgid "Submit" 0958 msgstr "" 0959 0960 #: qml/RatingItem.qml:33 0961 msgctxt "@info" 0962 msgid "Waiting for data…" 0963 msgstr "" 0964 0965 #: qml/ReportPage.qml:15 0966 msgctxt "@title" 0967 msgid "Enter the Details about the Crash" 0968 msgstr "" 0969 0970 #: qml/ReportPage.qml:23 0971 msgctxt "@info" 0972 msgid "Please provide the following information in English." 0973 msgstr "" 0974 0975 #: qml/ReportPage.qml:30 qml/ReportPage.qml:49 0976 msgctxt "@info" 0977 msgid "Title of the bug report:" 0978 msgstr "" 0979 0980 #: qml/ReportPage.qml:35 0981 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" 0982 msgid "" 0983 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n" 0984 "<list>\n" 0985 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n" 0986 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n" 0987 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</" 0988 "item>\n" 0989 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a " 0990 "couple of times</item>\n" 0991 "</list>" 0992 msgstr "" 0993 0994 #: qml/ReportPage.qml:56 qml/ReportPage.qml:98 0995 msgctxt "@info" 0996 msgid "Information about the crash:" 0997 msgstr "" 0998 0999 #: qml/ReportPage.qml:61 1000 msgctxt "@info" 1001 msgid "" 1002 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</" 1003 "subtitle>\n" 1004 "<list>\n" 1005 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the " 1006 "application an instant before the crash.</item>\n" 1007 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " 1008 "whole environment.</item>\n" 1009 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n" 1010 "</list>" 1011 msgstr "" 1012 1013 #: qml/ReportPage.qml:75 1014 msgctxt "the minimum required length of a text was reached" 1015 msgid "Minimum length reached" 1016 msgstr "" 1017 1018 #: qml/ReportPage.qml:77 1019 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" 1020 msgid "Provide more information" 1021 msgstr "" 1022 1023 #: qml/ReportPage.qml:104 1024 msgctxt "@info" 1025 msgid "Distribution method:" 1026 msgstr "" 1027 1028 #: qml/ReportPage.qml:127 1029 msgctxt "@option:check" 1030 msgid "KDE Platform is compiled from source" 1031 msgstr "" 1032 1033 #: qml/ReportPage.qml:135 1034 msgctxt "@info" 1035 msgid "" 1036 "<note>The crash and system information will be automatically added to the " 1037 "bug report.</note>" 1038 msgstr "" 1039 1040 #: qml/ReportPage.qml:144 1041 msgctxt "@action:button" 1042 msgid "Preview Report" 1043 msgstr "" 1044 1045 #: qml/SendingPage.qml:45 1046 msgctxt "@action:button" 1047 msgid "Save Report to File" 1048 msgstr "" 1049 1050 #: qml/SendingPage.qml:46 1051 msgctxt "@info:tooltip" 1052 msgid "" 1053 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting." 1054 msgstr "" 1055 1056 #: qml/SendingPage.qml:63 1057 msgctxt "@info" 1058 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>" 1059 msgstr "" 1060 1061 #: qml/SendingPage.qml:67 1062 msgctxt "@action retry submitting bug report" 1063 msgid "Retry Submission" 1064 msgstr "" 1065 1066 #: qml/SendingPage.qml:81 1067 msgctxt "@info" 1068 msgid "Submitting bug report..." 1069 msgstr "" 1070 1071 #: qml/SentPage.qml:12 1072 msgctxt "@title" 1073 msgid "Crash Report Sent" 1074 msgstr "" 1075 1076 #: qml/SentPage.qml:19 qml/SentryPage.qml:17 1077 msgctxt "@action %1 is an application name e.g. kwrite" 1078 msgid "Restart %1" 1079 msgstr "" 1080 1081 #: qml/SentPage.qml:27 1082 msgctxt "@info" 1083 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>" 1084 msgstr "" 1085 1086 #: qml/SentPage.qml:32 1087 msgctxt "@info" 1088 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window." 1089 msgstr "" 1090 1091 #: qml/SentryPage.qml:32 1092 msgctxt "@label" 1093 msgid "Collecting crash data…" 1094 msgstr "" 1095 1096 #: qml/SentryPage.qml:53 1097 msgctxt "@label" 1098 msgid "Crash Report Sent" 1099 msgstr "" 1100 1101 #: qml/SentryPage.qml:60 1102 msgctxt "@label" 1103 msgid "Always report crashes automatically in the future" 1104 msgstr "" 1105 1106 #: qml/SentryPage.qml:69 1107 msgctxt "@info:tooltip" 1108 msgid "" 1109 "Always automatically submit a crash report to KDE's crash tracking system. " 1110 "No manual input required.\n" 1111 "You will not receive any more crash notifications." 1112 msgstr "" 1113 1114 #: qml/SentryPage.qml:80 1115 msgctxt "@label placeholder text in TextArea" 1116 msgid "Tell us more about the crash…" 1117 msgstr "" 1118 1119 #: qml/SentryPage.qml:91 1120 msgctxt "@action:button" 1121 msgid "Send Message" 1122 msgstr "" 1123 1124 #: qml/WelcomePage.qml:14 1125 msgctxt "@title:window" 1126 msgid "Welcome to the Reporting Assistant" 1127 msgstr "" 1128 1129 #: qml/WelcomePage.qml:19 1130 msgctxt "@info/rich" 1131 msgid "" 1132 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the " 1133 "bug reporting process." 1134 msgstr "" 1135 1136 #: qml/WelcomePage.qml:32 1137 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process" 1138 msgid "" 1139 "<para><note>Since communication between you and the developers is required " 1140 "for effective debugging,\n" 1141 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for " 1142 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n" 1143 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this." 1144 "</para>" 1145 msgstr "" 1146 1147 #: qml/WelcomePage.qml:45 1148 msgctxt "@action:button" 1149 msgid "I Agree to be Contacted" 1150 msgstr "" 1151 1152 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:37 1153 #, kde-format 1154 msgctxt "@info/status error" 1155 msgid "Failed to get platform list" 1156 msgstr "" 1157 1158 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38 1159 #, kde-format 1160 msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" 1161 msgid "I did not try again" 1162 msgstr "" 1163 1164 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40 1165 #, kde-format 1166 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" 1167 msgid "Never" 1168 msgstr "" 1169 1170 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42 1171 #, fuzzy, kde-format 1172 #| msgid "Name of the program" 1173 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" 1174 msgid "Sometimes" 1175 msgstr "Назва праграмы" 1176 1177 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44 1178 #, kde-format 1179 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" 1180 msgid "Every time" 1181 msgstr "" 1182 1183 #: statusnotifier.cpp:29 1184 #, kde-format 1185 msgctxt "Notification text" 1186 msgid "The application closed unexpectedly." 1187 msgstr "" 1188 1189 #: statusnotifier.cpp:31 1190 #, kde-format 1191 msgctxt "Notification text" 1192 msgid "Please report this error to help improve this software." 1193 msgstr "" 1194 1195 #: statusnotifier.cpp:33 1196 #, kde-format 1197 msgctxt "Notification text" 1198 msgid "" 1199 "The application closed unexpectedly. A report is being automatically " 1200 "submitted." 1201 msgstr "" 1202 1203 #: statusnotifier.cpp:47 1204 #, kde-format 1205 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" 1206 msgid "%1 Closed Unexpectedly" 1207 msgstr "" 1208 1209 #: statusnotifier.cpp:65 1210 #, kde-format 1211 msgid "Please report this error to help improve this software." 1212 msgstr "" 1213 1214 #: statusnotifier.cpp:72 1215 #, kde-format 1216 msgid "Report &Bug" 1217 msgstr "" 1218 1219 #: statusnotifier.cpp:78 1220 #, kde-format 1221 msgid "&Restart Application" 1222 msgstr "" 1223 1224 #: statusnotifier.cpp:89 1225 #, kde-format 1226 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" 1227 msgid "Hide" 1228 msgstr "" 1229 1230 #: statusnotifier.cpp:120 1231 #, fuzzy, kde-format 1232 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1233 #| msgid "Your emails" 1234 msgctxt "@action:button, keep short" 1235 msgid "Add Details" 1236 msgstr "komzpa@licei2.com" 1237 1238 #: statusnotifier.cpp:123 1239 #, kde-format 1240 msgctxt "Notification action button, keep short" 1241 msgid "Report Bug" 1242 msgstr "" 1243 1244 #: statusnotifier.cpp:128 1245 #, kde-format 1246 msgctxt "Notification action button, keep short" 1247 msgid "Restart App" 1248 msgstr "" 1249 1250 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22 1251 #, kde-format 1252 msgid "backtraceparsertest_manual" 1253 msgstr "" 1254 1255 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27 1256 #, kde-format 1257 msgid "The debugger name passed to the parser factory" 1258 msgstr "" 1259 1260 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28 1261 #, kde-format 1262 msgid "A file containing the backtrace." 1263 msgstr "" 1264 1265 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118 1266 #, kde-format 1267 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)" 1268 msgstr "" 1269 1270 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120 1271 #, kde-format 1272 msgid "Test application for bugtracker manager lib" 1273 msgstr "" 1274 1275 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122 1276 #, kde-format 1277 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers" 1278 msgstr "" 1279 1280 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125 1281 #, kde-format 1282 msgctxt "@info:shell" 1283 msgid "bugstest.kde.org username" 1284 msgstr "" 1285 1286 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126 1287 #, kde-format 1288 msgctxt "@info:shell" 1289 msgid "bugstest.kde.org password" 1290 msgstr "" 1291 1292 #, fuzzy 1293 #~| msgid "The program was started by kdeinit" 1294 #~ msgctxt "@title" 1295 #~ msgid "Problem is Already Reported" 1296 #~ msgstr "Праграма запушчана kdeinit" 1297 1298 #, fuzzy 1299 #~| msgid "Select Filename" 1300 #~ msgctxt "@title:window" 1301 #~ msgid "Select Filename" 1302 #~ msgstr "Выберыце імя файла" 1303 1304 #, fuzzy 1305 #~| msgid "&Bug report" 1306 #~ msgctxt "@title title of the dialog" 1307 #~ msgid "About Bug Reporting - Help" 1308 #~ msgstr "Паведаміць пра памылку" 1309 1310 #, fuzzy 1311 #~| msgid "Loading backtrace..." 1312 #~ msgid "Show backtrace" 1313 #~ msgstr "Загрузка пратаколу..." 1314 1315 #, fuzzy 1316 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1317 #~ msgctxt "@info bug report label and value" 1318 #~ msgid "<p><strong>Product:</strong> %1 (%2)</p>" 1319 #~ msgstr "<p><b>Невлікае апісанне</b></p><p>%1</p>" 1320 1321 #, fuzzy 1322 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1323 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" 1324 #~ msgid "<strong>Title:</strong> %1<br />" 1325 #~ msgstr "<p><b>Невлікае апісанне</b></p><p>%1</p>" 1326 1327 #, fuzzy 1328 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1329 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" 1330 #~ msgid "<strong>Status:</strong> %1<br />" 1331 #~ msgstr "<p><b>Невлікае апісанне</b></p><p>%1</p>" 1332 1333 #, fuzzy 1334 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1335 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" 1336 #~ msgid "<strong>Full Description:</strong><br />%1" 1337 #~ msgstr "<p><b>Невлікае апісанне</b></p><p>%1</p>" 1338 1339 #, fuzzy 1340 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1341 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" 1342 #~ msgid "<br /><br /><strong>Comments:</strong> %1" 1343 #~ msgstr "<p><b>Невлікае апісанне</b></p><p>%1</p>" 1344 1345 #, fuzzy 1346 #~| msgid "unknown" 1347 #~ msgctxt "@info unknown application" 1348 #~ msgid "unknown" 1349 #~ msgstr "невядомы" 1350 1351 #, fuzzy 1352 #~| msgid "Backtrace saved to %1" 1353 #~ msgctxt "@info/rich" 1354 #~ msgid "<filename>%1</filename>" 1355 #~ msgstr "Пратакол запісаны ў файле %1" 1356 1357 # translation of drkonqi.po to Belarusian 1358 # 1359 # Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006. 1360 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007. 1361 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007. 1362 #, fuzzy 1363 #~| msgid "" 1364 #~ msgctxt "@action:button" 1365 #~ msgid "" 1366 #~ msgstr "" 1367 #~ "Project-Id-Version: drkonqi\n" 1368 #~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 1369 #~ "POT-Creation-Date: 2009-08-05 06:19+0200\n" 1370 #~ "PO-Revision-Date: 2007-10-28 14:19+0200\n" 1371 #~ "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n" 1372 #~ "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" 1373 #~ "MIME-Version: 1.0\n" 1374 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 1375 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 1376 #~ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 1377 #~ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 1378 #~ "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 1379 1380 #, fuzzy 1381 #~| msgid "&Bug report" 1382 #~ msgctxt "@title" 1383 #~ msgid "Bug Report Keywords" 1384 #~ msgstr "Паведаміць пра памылку" 1385 1386 #~ msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." 1387 #~ msgstr "" 1388 #~ "Не атрымліваецца стварыць пратакол збою, бо адладчык '%1' не знойдзены." 1389 1390 #, fuzzy 1391 #~| msgid "Backtrace" 1392 #~ msgctxt "debugging finished" 1393 #~ msgid "Backtrace loaded." 1394 #~ msgstr "Паслядоўнасць выклікаў" 1395 1396 #, fuzzy 1397 #~| msgid "" 1398 #~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite " 1399 #~| "it?" 1400 #~ msgid "" 1401 #~ "A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you " 1402 #~ "want to overwrite it?" 1403 #~ msgstr "" 1404 #~ "Файл з назвай \"%1\" ужо існуе. Ці вы сапраўды хочаце перазапісаць яго?" 1405 1406 #~ msgid "Overwrite File?" 1407 #~ msgstr "Перазапісаць файл?" 1408 1409 #~ msgid "Unable to create a valid backtrace." 1410 #~ msgstr "Немагчыма стварыць ужывальны backtrace." 1411 1412 #~ msgid "" 1413 #~ "This backtrace appears to be of no use.\n" 1414 #~ "This is probably because your packages are built in a way which prevents " 1415 #~ "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted " 1416 #~ "in the crash.\n" 1417 #~ "\n" 1418 #~ msgstr "" 1419 #~ "Падобна, што пратакол збою бескарысны.\n" 1420 #~ "\n" 1421 #~ "Верагодныя чыннікі - альбо вашы пакеты былі сабраныя такім чынам, што " 1422 #~ "стварэнне пратаколу збою немагчыма, альбо кадр стэка быў сур'ёзна " 1423 #~ "пашкоджаны пры збоі. \n" 1424 1425 #~ msgid "" 1426 #~ "The following options are enabled:\n" 1427 #~ "\n" 1428 #~ msgstr "" 1429 #~ "Наступныя настаўленні ўключаныя:\n" 1430 #~ "\n" 1431 1432 #~ msgid "" 1433 #~ "\n" 1434 #~ "As the usage of these options is not recommended - because they can, in " 1435 #~ "rare cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be " 1436 #~ "generated.\n" 1437 #~ "You need to turn these options off and reproduce the problem again in " 1438 #~ "order to get a backtrace.\n" 1439 #~ msgstr "" 1440 #~ "\n" 1441 #~ "Выкарыстанне гэтых опцый не рэкамендуецца, паколькі ў рэдкіх выпадках яны " 1442 #~ "могуць прывесці да непаладак у KDE. Пратакол збою не будзе створаны.\n" 1443 #~ "Для таго каб стварыць пратакол збою, выключыце гэтыя опцыі і паспрабуйце " 1444 #~ "атрымаць непаладку яшчэ раз\n" 1445 1446 #~ msgid "Backtrace will not be created." 1447 #~ msgstr "Пратакол не быў створаны" 1448 1449 #~ msgid "System configuration startup check disabled.\n" 1450 #~ msgstr "Праверка сістэмнай канфігурацыі пры запуску выключаная.\n" 1451 1452 #~ msgid "You have to edit the description before the report can be sent." 1453 #~ msgstr "" 1454 #~ "Трэба адрэдагаваць апісанне перад адпраўкай паведамлення пра памылкі." 1455 1456 #~ msgid "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker" 1457 #~ msgstr "(C) 2000-2003, Ханс Петэр Бікер" 1458 1459 #, fuzzy 1460 #~| msgid "" 1461 #~| "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" 1462 #~ msgid "" 1463 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The " 1464 #~ "program %appname crashed.</p>" 1465 #~ msgstr "<p><b>Праграма схібіла</b></p><p>Праграма %appname дала збой.</p>" 1466 1467 #~ msgid "" 1468 #~ "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to " 1469 #~ "figure out what went wrong.</p>\n" 1470 #~ "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</" 1471 #~ "p><p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of " 1472 #~ "the bug and information on how to reproduce it. It is not possible to fix " 1473 #~ "the bug without a proper description.</b></p>" 1474 #~ msgstr "" 1475 #~ "<p>Хочаце стварыць пратакол збою? Гэта дапаможа распрацоўшчыкам выявіць, " 1476 #~ "што адбылося.</p>\n" 1477 #~ "\n" 1478 #~ "<p>Нажаль, гэты працэс адбываецца даволі доўга на павольных машынах.</" 1479 #~ "p><p><b>Заўвага: пратакол збою не замяняе поўнае апісанне памылкі і " 1480 #~ "звесткі пра тое, як яе паўтарыць. Немагчыма выправіць памылку, калі няма " 1481 #~ "яе апісання.</b></p>" 1482 1483 #~ msgid "Include Backtrace" 1484 #~ msgstr "Уключыць пратакол" 1485 1486 #~ msgid "Generate" 1487 #~ msgstr "Стварыць" 1488 1489 #~ msgid "Do Not Generate" 1490 #~ msgstr "Не ствараць" 1491 1492 #~ msgid "It was not possible to generate a backtrace." 1493 #~ msgstr "Не атрымалася стварыць пратакол збою." 1494 1495 #~ msgid "Backtrace Not Possible" 1496 #~ msgstr "Пратакол немагчымы" 1497 1498 #, fuzzy 1499 #~| msgid "Done." 1500 #~ msgctxt "debugging finished" 1501 #~ msgid "Done." 1502 #~ msgstr "Зроблена." 1503 1504 #~ msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" 1505 #~ msgstr "<p><b>Што гэта?</b></p><p>%1</p>" 1506 1507 #~ msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" 1508 #~ msgstr "<p><b>Што я магу зрабіць?</b></p><p>%1</p>" 1509 1510 #~ msgid "" 1511 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" 1512 #~ "Your names" 1513 #~ msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч" 1514 1515 #~ msgid "" 1516 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" 1517 #~ "Your emails" 1518 #~ msgstr "symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com"