Warning, /plasma/drkonqi/po/be/drkonqi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of drkonqi.po to Belarusian
0002 #
0003 # Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
0004 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
0005 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: drkonqi\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-21 02:00+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2007-10-28 14:19+0200\n"
0012 "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
0013 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
0014 "Language: be\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0020 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
0021 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Дарафей Праляскоўскі"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "komzpa@licei2.com"
0032 
0033 #: backtracewidget.cpp:57
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "@action:button"
0036 msgid "&Reload"
0037 msgstr ""
0038 
0039 #: backtracewidget.cpp:60
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "@info:tooltip"
0042 msgid ""
0043 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
0044 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
0045 "obtain a better backtrace."
0046 msgstr ""
0047 
0048 #: backtracewidget.cpp:67
0049 #, kde-format
0050 msgctxt "@action:button"
0051 msgid "&Install Debug Symbols"
0052 msgstr ""
0053 
0054 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:55
0055 #, kde-format
0056 msgctxt "@info:tooltip"
0057 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
0058 msgstr ""
0059 
0060 #: backtracewidget.cpp:77
0061 #, kde-format
0062 msgctxt "@info:tooltip"
0063 msgid ""
0064 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or "
0065 "uninstalled after it had been started."
0066 msgstr ""
0067 
0068 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:75
0069 #, kde-format
0070 msgctxt "@info:tooltip"
0071 msgid ""
0072 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
0073 msgstr ""
0074 
0075 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:83
0076 #, kde-format
0077 msgctxt "@info:tooltip"
0078 msgid ""
0079 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
0080 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
0081 msgstr ""
0082 
0083 #: backtracewidget.cpp:115
0084 #, kde-format
0085 msgid ""
0086 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what "
0087 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
0088 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
0089 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces "
0090 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
0091 msgstr ""
0092 
0093 #: backtracewidget.cpp:135
0094 #, fuzzy, kde-format
0095 #| msgid "Loading symbols..."
0096 msgctxt "@info:status"
0097 msgid "Loading..."
0098 msgstr "Загрузка сімвалаў..."
0099 
0100 #: backtracewidget.cpp:138
0101 #, kde-format
0102 msgctxt "@info:status"
0103 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
0104 msgstr ""
0105 
0106 #: backtracewidget.cpp:189
0107 #, kde-format
0108 msgctxt "@info"
0109 msgid ""
0110 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
0111 "information could not be fetched."
0112 msgstr ""
0113 
0114 #: backtracewidget.cpp:193
0115 #, kde-format
0116 msgctxt "@info:status"
0117 msgid "The crash information could not be fetched."
0118 msgstr ""
0119 
0120 #: backtracewidget.cpp:196
0121 #, kde-kuit-format
0122 msgctxt "@info/rich"
0123 msgid ""
0124 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
0125 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
0126 "debugger and click <interface>Reload</interface>."
0127 msgstr ""
0128 
0129 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43
0130 #, kde-format
0131 msgctxt "@info"
0132 msgid "The generated crash information is useful"
0133 msgstr ""
0134 
0135 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45
0136 #, kde-format
0137 msgctxt "@info"
0138 msgid "The generated crash information may be useful"
0139 msgstr ""
0140 
0141 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47
0142 #, kde-format
0143 msgctxt "@info"
0144 msgid "The generated crash information is probably not useful"
0145 msgstr ""
0146 
0147 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49
0148 #, kde-format
0149 msgctxt "@info"
0150 msgid "The generated crash information is not useful"
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: backtracewidget.cpp:255
0154 #, kde-format
0155 msgctxt "@info"
0156 msgid ""
0157 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
0158 "itself."
0159 msgstr ""
0160 
0161 #: backtracewidget.cpp:267
0162 #, kde-kuit-format
0163 msgctxt "@info/rich"
0164 msgid ""
0165 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
0166 "order to automatically install the missing debugging information packages. "
0167 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create "
0168 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install "
0169 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the "
0170 "<interface>Reload</interface> button."
0171 msgstr ""
0172 
0173 #: backtracewidget.cpp:285
0174 #, kde-kuit-format
0175 msgctxt "@info/rich"
0176 msgid ""
0177 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
0178 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
0179 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> "
0180 "button."
0181 msgstr ""
0182 
0183 #: backtracewidget.cpp:301
0184 #, kde-format
0185 msgctxt "@info:status"
0186 msgid "The debugger has quit unexpectedly."
0187 msgstr ""
0188 
0189 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:201
0190 #: qml/DeveloperPage.qml:205
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "@info:status"
0193 msgid "The crash information could not be generated."
0194 msgstr ""
0195 
0196 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:202
0197 #, kde-kuit-format
0198 msgctxt "@info/rich"
0199 msgid ""
0200 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</"
0201 "interface> button."
0202 msgstr ""
0203 
0204 #: backtracewidget.cpp:316
0205 #, kde-format
0206 msgctxt "@info:status"
0207 msgid ""
0208 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</"
0209 "strong>"
0210 msgstr ""
0211 
0212 #: backtracewidget.cpp:322
0213 #, kde-kuit-format
0214 msgctxt "@info/rich"
0215 msgid ""
0216 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click "
0217 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>"
0218 msgstr ""
0219 
0220 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:103
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "@title:window"
0223 msgid "Error during the installation of debug symbols"
0224 msgstr ""
0225 
0226 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths
0227 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:229
0228 #, kde-format
0229 msgid ""
0230 "The packages containing debug information for the following application and "
0231 "libraries are missing:"
0232 msgstr ""
0233 
0234 #: backtracewidget.cpp:418
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "messagebox title"
0237 msgid "Missing debug information packages"
0238 msgstr ""
0239 
0240 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:176
0241 #, kde-kuit-format
0242 msgctxt "@info/plain"
0243 msgid ""
0244 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing  when the application "
0245 "crashed.</placeholder>"
0246 msgstr ""
0247 
0248 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30
0249 #, kde-format
0250 msgctxt "@info"
0251 msgid "Subprocess exited with error: %1"
0252 msgstr ""
0253 
0254 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34
0255 #, kde-format
0256 msgctxt "@info"
0257 msgid "Subprocess crashed. Check your installation."
0258 msgstr ""
0259 
0260 #: coredump/gui/main.cpp:30
0261 #, kde-format
0262 msgctxt "@title CLI title"
0263 msgid "Crashed Processes Viewer"
0264 msgstr ""
0265 
0266 #: coredump/gui/main.cpp:32
0267 #, kde-format
0268 msgctxt "@info program description"
0269 msgid "Offers detailed view of past crashes"
0270 msgstr ""
0271 
0272 #: coredump/gui/main.cpp:34
0273 #, kde-format
0274 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors"
0275 msgstr ""
0276 
0277 #: coredump/gui/Patient.cpp:57
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "@title"
0280 msgid "Failure"
0281 msgstr ""
0282 
0283 #: coredump/gui/Patient.cpp:58
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "@info"
0286 msgid "Failed to access crash data for unknown reasons."
0287 msgstr ""
0288 
0289 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19
0290 #, fuzzy
0291 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0292 #| msgid "Your emails"
0293 msgctxt "@title"
0294 msgid "Details"
0295 msgstr "komzpa@licei2.com"
0296 
0297 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28
0298 msgctxt "@action"
0299 msgid "Copy to Clipboard"
0300 msgstr ""
0301 
0302 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37
0303 msgctxt "@action"
0304 msgid "Run Interactive Debugger"
0305 msgstr ""
0306 
0307 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14
0308 msgctxt "@title"
0309 msgid "Crashes"
0310 msgstr ""
0311 
0312 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:57
0313 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0314 msgid "Loading crash reports"
0315 msgstr ""
0316 
0317 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:65
0318 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0319 msgid "No processes have crashed yet"
0320 msgstr ""
0321 
0322 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:73
0323 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0324 msgid "No crashes matching the search"
0325 msgstr ""
0326 
0327 #: coredump/gui/qml/main.qml:12
0328 #, fuzzy
0329 #| msgid "&Overwrite"
0330 msgctxt "@title:window"
0331 msgid "Overview"
0332 msgstr "&Перазапісаць"
0333 
0334 #: debugpackageinstaller.cpp:51
0335 #, kde-format
0336 msgctxt "@info:progress"
0337 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
0338 msgstr ""
0339 
0340 #: debugpackageinstaller.cpp:53
0341 #, kde-format
0342 msgid "Cancel"
0343 msgstr ""
0344 
0345 #: debugpackageinstaller.cpp:58
0346 #, kde-format
0347 msgctxt "@title:window"
0348 msgid "Missing debug symbols"
0349 msgstr ""
0350 
0351 #: debugpackageinstaller.cpp:88
0352 #, kde-format
0353 msgctxt "@info"
0354 msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
0355 msgstr ""
0356 
0357 #: debugpackageinstaller.cpp:98
0358 #, kde-format
0359 msgctxt "@info"
0360 msgid ""
0361 "An error was encountered during the installation of the debug symbol "
0362 "packages."
0363 msgstr ""
0364 
0365 #: drkonqi.cpp:147
0366 #, fuzzy, kde-kuit-format
0367 #| msgid "Backtrace saved to %1"
0368 msgctxt "@info"
0369 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
0370 msgstr "Пратакол запісаны ў файле %1"
0371 
0372 #: drkonqi.cpp:149
0373 #, fuzzy, kde-format
0374 #| msgid "Cannot create a file to save the backtrace in"
0375 msgctxt "@info"
0376 msgid "Could not create a file in which to save the report."
0377 msgstr "Не атрымліваецца стварыць файл для запісу пратаколу"
0378 
0379 #: drkonqi.cpp:156
0380 #, kde-format
0381 msgctxt "@title:window"
0382 msgid "Save Report"
0383 msgstr ""
0384 
0385 #: drkonqi.cpp:185
0386 #, fuzzy, kde-kuit-format
0387 #| msgid "Cannot open file %1 for writing"
0388 msgctxt "@info"
0389 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
0390 msgstr "Немагчыма адкрыць файл %1 для запісу"
0391 
0392 #: drkonqi_globals.cpp:12
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "@action:button"
0395 msgid "&Restart Application"
0396 msgstr ""
0397 
0398 #: drkonqi_globals.cpp:14
0399 #, kde-format
0400 msgctxt "@info:tooltip"
0401 msgid "Use this button to restart the crashed application."
0402 msgstr ""
0403 
0404 #: drkonqidialog.cpp:128
0405 #, fuzzy, kde-format
0406 #| msgid "General"
0407 msgctxt "@title:tab general information"
0408 msgid "&General"
0409 msgstr "Агульныя"
0410 
0411 #: drkonqidialog.cpp:132
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "@title:tab"
0414 msgid "&Developer Information"
0415 msgstr ""
0416 
0417 #: drkonqidialog.cpp:167 qml/MainPage.qml:29
0418 #, kde-kuit-format
0419 msgctxt "@info"
0420 msgid ""
0421 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
0422 msgstr ""
0423 
0424 #: drkonqidialog.cpp:175
0425 #, kde-kuit-format
0426 msgctxt "@info"
0427 msgid ""
0428 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
0429 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, "
0430 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking "
0431 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer "
0432 "Information</interface> tab.</para>"
0433 msgstr ""
0434 
0435 #: drkonqidialog.cpp:185
0436 #, kde-kuit-format
0437 msgctxt "@info"
0438 msgid ""
0439 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
0440 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
0441 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</"
0442 "interface> tab.)</para>"
0443 msgstr ""
0444 
0445 #: drkonqidialog.cpp:194
0446 #, kde-kuit-format
0447 msgctxt "@info"
0448 msgid ""
0449 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application "
0450 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This "
0451 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</"
0452 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to "
0453 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</"
0454 "para>"
0455 msgstr ""
0456 
0457 #: drkonqidialog.cpp:203 qml/main.qml:63
0458 #, kde-kuit-format
0459 msgctxt "@info"
0460 msgid ""
0461 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /"
0462 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>"
0463 msgstr ""
0464 
0465 #: drkonqidialog.cpp:210 qml/main.qml:25
0466 #, kde-kuit-format
0467 msgctxt "@info"
0468 msgid ""
0469 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> "
0470 "does not provide a bug reporting address.</para>"
0471 msgstr ""
0472 
0473 #: drkonqidialog.cpp:218
0474 #, fuzzy, kde-format
0475 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0476 #| msgid "Your emails"
0477 msgctxt "@label"
0478 msgid "Details:"
0479 msgstr "komzpa@licei2.com"
0480 
0481 #: drkonqidialog.cpp:222
0482 #, kde-kuit-format
0483 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
0484 msgid ""
0485 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) "
0486 "Time: %5 %6</para>"
0487 msgstr ""
0488 
0489 #: drkonqidialog.cpp:245
0490 #, fuzzy, kde-format
0491 #| msgid "&Debugger"
0492 msgctxt ""
0493 "@action:button this is the debug menu button label which contains the "
0494 "debugging applications"
0495 msgid "&Debug"
0496 msgstr "Адладчык"
0497 
0498 #: drkonqidialog.cpp:247
0499 #, kde-format
0500 msgctxt "@info:tooltip"
0501 msgid "Starts a program to debug the crashed application."
0502 msgstr ""
0503 
0504 #: drkonqidialog.cpp:276
0505 #, kde-format
0506 msgctxt "@info:tooltip"
0507 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
0508 msgstr ""
0509 
0510 #: drkonqidialog.cpp:285
0511 #, kde-format
0512 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
0513 msgid "Debug in %1"
0514 msgstr ""
0515 
0516 #: main.cpp:151
0517 #, fuzzy, kde-format
0518 #| msgid "The KDE Crash Handler"
0519 msgid "Crash Handler"
0520 msgstr "Апрацоўшчык збоеў KDE"
0521 
0522 #: main.cpp:153
0523 #, fuzzy, kde-format
0524 #| msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
0525 msgid "Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
0526 msgstr ""
0527 "Аналізатар збояў KDE дае карыстальніку магчымасць высветліць прычыны збояў у "
0528 "працы праграм"
0529 
0530 #: main.cpp:156
0531 #, kde-format
0532 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors"
0533 msgstr ""
0534 
0535 #: main.cpp:157
0536 #, fuzzy, kde-format
0537 #| msgid "Hans Petter Bieker"
0538 msgctxt "@info:credit"
0539 msgid "Hans Petter Bieker"
0540 msgstr "Ханс Петэр Бікер"
0541 
0542 #: main.cpp:158
0543 #, kde-format
0544 msgctxt "@info:credit"
0545 msgid "Dario Andres Rodriguez"
0546 msgstr ""
0547 
0548 #: main.cpp:159
0549 #, kde-format
0550 msgctxt "@info:credit"
0551 msgid "George Kiagiadakis"
0552 msgstr ""
0553 
0554 #: main.cpp:160
0555 #, kde-format
0556 msgctxt "@info:credit"
0557 msgid "A. L. Spehr"
0558 msgstr ""
0559 
0560 #: main.cpp:167
0561 #, fuzzy, kde-format
0562 #| msgid "The signal number that was caught"
0563 msgctxt "@info:shell"
0564 msgid "The signal <number> that was caught"
0565 msgstr "Нумар перахопленага сігналу"
0566 
0567 #: main.cpp:168
0568 #, fuzzy, kde-format
0569 #| msgid "Name of the program"
0570 msgctxt "@info:shell"
0571 msgid "<Name> of the program"
0572 msgstr "Назва праграмы"
0573 
0574 #: main.cpp:169
0575 #, fuzzy, kde-format
0576 #| msgid "Path to the executable"
0577 msgctxt "@info:shell"
0578 msgid "<Path> to the executable"
0579 msgstr "Шлях да праграмы"
0580 
0581 #: main.cpp:170
0582 #, fuzzy, kde-format
0583 #| msgid "The version of the program"
0584 msgctxt "@info:shell"
0585 msgid "The <version> of the program"
0586 msgstr "Вtрсія праграмы"
0587 
0588 #: main.cpp:171
0589 #, fuzzy, kde-format
0590 #| msgid "The bug address to use"
0591 msgctxt "@info:shell"
0592 msgid "The bug <address> to use"
0593 msgstr "Адрас памылкі для выкарыстання"
0594 
0595 #: main.cpp:172
0596 #, fuzzy, kde-format
0597 #| msgid "Translated name of the program"
0598 msgctxt "@info:shell"
0599 msgid "Translated <name> of the program"
0600 msgstr "Перакладзеная назва праграмы"
0601 
0602 #: main.cpp:173
0603 #, kde-format
0604 msgctxt "@info:shell"
0605 msgid "Bugzilla product name"
0606 msgstr ""
0607 
0608 #: main.cpp:174
0609 #, fuzzy, kde-format
0610 #| msgid "The PID of the program"
0611 msgctxt "@info:shell"
0612 msgid "The <PID> of the program"
0613 msgstr "PID праграмы"
0614 
0615 #: main.cpp:175
0616 #, fuzzy, kde-format
0617 #| msgid "Startup ID of the program"
0618 msgctxt "@info:shell"
0619 msgid "Startup <ID> of the program"
0620 msgstr "ID запуску гэтай праграмы"
0621 
0622 #: main.cpp:176
0623 #, fuzzy, kde-format
0624 #| msgid "The program was started by kdeinit"
0625 msgctxt "@info:shell"
0626 msgid "The program was started by kdeinit"
0627 msgstr "Праграма запушчана kdeinit"
0628 
0629 #: main.cpp:177
0630 #, fuzzy, kde-format
0631 #| msgid "Disable arbitrary disk access"
0632 msgctxt "@info:shell"
0633 msgid "Disable arbitrary disk access"
0634 msgstr "Адключыць вольны доступ да дыску"
0635 
0636 #: main.cpp:178
0637 #, fuzzy, kde-format
0638 #| msgid "The program was started by kdeinit"
0639 msgctxt "@info:shell"
0640 msgid "The program has already been restarted"
0641 msgstr "Праграма запушчана kdeinit"
0642 
0643 #: main.cpp:181
0644 #, kde-format
0645 msgctxt "@info:shell"
0646 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
0647 msgstr ""
0648 
0649 #: main.cpp:183
0650 #, kde-format
0651 msgctxt "@info:shell"
0652 msgid "The <thread id> of the failing thread"
0653 msgstr ""
0654 
0655 #: main.cpp:184
0656 #, kde-format
0657 msgctxt "@info:shell"
0658 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly"
0659 msgstr ""
0660 
0661 #: qml/BacktracePage.qml:11
0662 msgctxt "@title"
0663 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
0664 msgstr ""
0665 
0666 #: qml/BacktracePage.qml:24
0667 msgctxt "@action:button"
0668 msgid "Show backtrace content (advanced)"
0669 msgstr ""
0670 
0671 #: qml/BacktracePage.qml:45 qml/ContextPage.qml:88
0672 msgctxt "@action:button"
0673 msgid "Next"
0674 msgstr ""
0675 
0676 #: qml/BugzillaPage.qml:43
0677 msgctxt "@info"
0678 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>"
0679 msgstr ""
0680 
0681 #: qml/BugzillaPage.qml:48
0682 msgctxt "@action"
0683 msgid "Retry"
0684 msgstr ""
0685 
0686 #: qml/BugzillaPage.qml:62
0687 msgctxt "@info"
0688 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..."
0689 msgstr ""
0690 
0691 #: qml/ContextPage.qml:14
0692 msgctxt "@title:window"
0693 msgid "What do You Know About the Crash?"
0694 msgstr ""
0695 
0696 #: qml/ContextPage.qml:18
0697 msgctxt "@info/rich"
0698 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?"
0699 msgstr ""
0700 
0701 #: qml/ContextPage.qml:28
0702 msgctxt "@action:button"
0703 msgid "Yes"
0704 msgstr ""
0705 
0706 #: qml/ContextPage.qml:33
0707 msgctxt "@action:button"
0708 msgid "No"
0709 msgstr ""
0710 
0711 #: qml/ContextPage.qml:39
0712 msgctxt "@info/rich"
0713 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?"
0714 msgstr ""
0715 
0716 #: qml/ContextPage.qml:52
0717 msgctxt "@info/rich"
0718 msgid "Please select which additional information you can provide:"
0719 msgstr ""
0720 
0721 #: qml/ContextPage.qml:59
0722 msgctxt ""
0723 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 "
0724 "is the application name"
0725 msgid ""
0726 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed"
0727 msgstr ""
0728 
0729 #: qml/ContextPage.qml:65
0730 msgctxt "@action:check"
0731 msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
0732 msgstr ""
0733 
0734 #: qml/ContextPage.qml:70
0735 msgctxt "@action:check"
0736 msgid "Custom settings of the application that may be related"
0737 msgstr ""
0738 
0739 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:222
0740 msgctxt "@title"
0741 msgid "Not Sufficiently Useful"
0742 msgstr ""
0743 
0744 #: qml/ContextPage.qml:80
0745 msgctxt "@info"
0746 msgid ""
0747 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in "
0748 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug "
0749 "report dialog.</para>"
0750 msgstr ""
0751 
0752 #: qml/DeveloperPage.qml:25
0753 msgctxt "@title:window"
0754 msgid "Developer Information"
0755 msgstr ""
0756 
0757 #: qml/DeveloperPage.qml:33
0758 msgctxt "@action Report the bug on this domain"
0759 msgid "Report on %1"
0760 msgstr ""
0761 
0762 #: qml/DeveloperPage.qml:35
0763 msgctxt "@info:tooltip"
0764 msgid "Starts the bug report assistant."
0765 msgstr ""
0766 
0767 #: qml/DeveloperPage.qml:42
0768 msgctxt "@action:button"
0769 msgid "Install Debug Symbols"
0770 msgstr ""
0771 
0772 #: qml/DeveloperPage.qml:62
0773 msgctxt "@action:button"
0774 msgid "Reload"
0775 msgstr ""
0776 
0777 #: qml/DeveloperPage.qml:64
0778 msgctxt "@info:tooltip"
0779 msgid ""
0780 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
0781 "when you have\n"
0782 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better "
0783 "backtrace."
0784 msgstr ""
0785 
0786 #: qml/DeveloperPage.qml:74
0787 #, fuzzy
0788 #| msgid "C&opy"
0789 msgctxt "@action:button"
0790 msgid "Copy"
0791 msgstr "Капіяваць"
0792 
0793 #: qml/DeveloperPage.qml:81
0794 msgctxt "@action:button"
0795 msgid "Save"
0796 msgstr ""
0797 
0798 #: qml/DeveloperPage.qml:120
0799 msgctxt "@info"
0800 msgid ""
0801 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically "
0802 "describes what was\n"
0803 "happening inside the application when it crashed, so the developers may "
0804 "track\n"
0805 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they "
0806 "might\n"
0807 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are "
0808 "commonly\n"
0809 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>"
0810 msgstr ""
0811 
0812 #: qml/DeveloperPage.qml:187
0813 msgctxt "@info/rich"
0814 msgid ""
0815 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
0816 "order to automatically install the missing debugging information packages. "
0817 "If this method\n"
0818 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash "
0819 "reports</link> to learn how to get a useful\n"
0820 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) "
0821 "and click the <interface>Reload</interface> button."
0822 msgstr ""
0823 
0824 #: qml/DeveloperPage.qml:195
0825 msgctxt "@info/rich"
0826 msgid ""
0827 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
0828 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages\n"
0829 "(<link url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</"
0830 "interface> button."
0831 msgstr ""
0832 
0833 #: qml/DeveloperPage.qml:207
0834 msgctxt "@info/rich"
0835 msgid ""
0836 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application "
0837 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>"
0838 msgstr ""
0839 
0840 #: qml/LoginPage.qml:14
0841 msgctxt "@title"
0842 msgid "Login into the bug tracking system"
0843 msgstr ""
0844 
0845 #: qml/LoginPage.qml:66
0846 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla "
0847 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
0848 msgstr ""
0849 
0850 #: qml/LoginPage.qml:71
0851 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email"
0852 msgid "E-mail Address:"
0853 msgstr ""
0854 
0855 #: qml/LoginPage.qml:77
0856 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
0857 msgid "Password:"
0858 msgstr ""
0859 
0860 #: qml/LoginPage.qml:84
0861 msgctxt "@option:check"
0862 msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
0863 msgstr ""
0864 
0865 #: qml/LoginPage.qml:91
0866 msgctxt "@info/rich"
0867 msgid ""
0868 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</"
0869 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you "
0870 "later\n"
0871 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely "
0872 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email "
0873 "accounts.</note>"
0874 msgstr ""
0875 
0876 #: qml/LoginPage.qml:105
0877 msgctxt "@action:button"
0878 msgid "Login"
0879 msgstr ""
0880 
0881 #: qml/LoginPage.qml:106
0882 msgctxt "@info:tooltip"
0883 msgid ""
0884 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-"
0885 "mail address and password."
0886 msgstr ""
0887 
0888 #: qml/main.qml:32
0889 msgctxt "@info"
0890 msgid ""
0891 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n"
0892 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n"
0893 "risks of failing again.<nl /><nl />\n"
0894 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n"
0895 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n"
0896 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n"
0897 "page.</para>"
0898 msgstr ""
0899 
0900 #: qml/main.qml:44
0901 msgctxt "@info"
0902 msgid ""
0903 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
0904 "was started in safe mode.<nl />\n"
0905 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace "
0906 "from the <interface>Developer Information</interface> page.)</para>"
0907 msgstr ""
0908 
0909 #: qml/main.qml:51
0910 msgctxt "@info"
0911 msgid ""
0912 "<para>The reporting assistant is disabled because\n"
0913 "the crashed application appears to have been updated or\n"
0914 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n"
0915 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n"
0916 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n"
0917 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n"
0918 "any side effects.</para>"
0919 msgstr ""
0920 
0921 #: qml/main.qml:84
0922 msgctxt "@label"
0923 msgid ""
0924 "Gathering crash information failed for unknown reasons. You can retry, or "
0925 "close the window."
0926 msgstr ""
0927 
0928 #: qml/main.qml:89
0929 msgctxt "@action retry gathering crash data"
0930 msgid "Retry"
0931 msgstr ""
0932 
0933 #: qml/MainPage.qml:55
0934 msgctxt "@action"
0935 msgid "Send Automatic Report"
0936 msgstr ""
0937 
0938 #: qml/MainPage.qml:69
0939 msgctxt "@action"
0940 msgid "See Developer Information"
0941 msgstr ""
0942 
0943 #: qml/PreviewPage.qml:14
0944 msgctxt "@title"
0945 msgid "Preview the Report"
0946 msgstr ""
0947 
0948 #: qml/PreviewPage.qml:20
0949 msgctxt "@label/rich"
0950 msgid ""
0951 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</"
0952 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>"
0953 msgstr ""
0954 
0955 #: qml/PreviewPage.qml:39
0956 msgctxt "@action:button"
0957 msgid "Submit"
0958 msgstr ""
0959 
0960 #: qml/RatingItem.qml:33
0961 msgctxt "@info"
0962 msgid "Waiting for data…"
0963 msgstr ""
0964 
0965 #: qml/ReportPage.qml:15
0966 msgctxt "@title"
0967 msgid "Enter the Details about the Crash"
0968 msgstr ""
0969 
0970 #: qml/ReportPage.qml:23
0971 msgctxt "@info"
0972 msgid "Please provide the following information in English."
0973 msgstr ""
0974 
0975 #: qml/ReportPage.qml:30 qml/ReportPage.qml:49
0976 msgctxt "@info"
0977 msgid "Title of the bug report:"
0978 msgstr ""
0979 
0980 #: qml/ReportPage.qml:35
0981 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
0982 msgid ""
0983 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n"
0984 "<list>\n"
0985 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n"
0986 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n"
0987 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</"
0988 "item>\n"
0989 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a "
0990 "couple of times</item>\n"
0991 "</list>"
0992 msgstr ""
0993 
0994 #: qml/ReportPage.qml:56 qml/ReportPage.qml:98
0995 msgctxt "@info"
0996 msgid "Information about the crash:"
0997 msgstr ""
0998 
0999 #: qml/ReportPage.qml:61
1000 msgctxt "@info"
1001 msgid ""
1002 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</"
1003 "subtitle>\n"
1004 "<list>\n"
1005 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the "
1006 "application an instant before the crash.</item>\n"
1007 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
1008 "whole environment.</item>\n"
1009 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n"
1010 "</list>"
1011 msgstr ""
1012 
1013 #: qml/ReportPage.qml:75
1014 msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
1015 msgid "Minimum length reached"
1016 msgstr ""
1017 
1018 #: qml/ReportPage.qml:77
1019 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
1020 msgid "Provide more information"
1021 msgstr ""
1022 
1023 #: qml/ReportPage.qml:104
1024 msgctxt "@info"
1025 msgid "Distribution method:"
1026 msgstr ""
1027 
1028 #: qml/ReportPage.qml:127
1029 msgctxt "@option:check"
1030 msgid "KDE Platform is compiled from source"
1031 msgstr ""
1032 
1033 #: qml/ReportPage.qml:135
1034 msgctxt "@info"
1035 msgid ""
1036 "<note>The crash and system information will be automatically added to the "
1037 "bug report.</note>"
1038 msgstr ""
1039 
1040 #: qml/ReportPage.qml:144
1041 msgctxt "@action:button"
1042 msgid "Preview Report"
1043 msgstr ""
1044 
1045 #: qml/SendingPage.qml:45
1046 msgctxt "@action:button"
1047 msgid "Save Report to File"
1048 msgstr ""
1049 
1050 #: qml/SendingPage.qml:46
1051 msgctxt "@info:tooltip"
1052 msgid ""
1053 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting."
1054 msgstr ""
1055 
1056 #: qml/SendingPage.qml:63
1057 msgctxt "@info"
1058 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>"
1059 msgstr ""
1060 
1061 #: qml/SendingPage.qml:67
1062 msgctxt "@action retry submitting bug report"
1063 msgid "Retry Submission"
1064 msgstr ""
1065 
1066 #: qml/SendingPage.qml:81
1067 msgctxt "@info"
1068 msgid "Submitting bug report..."
1069 msgstr ""
1070 
1071 #: qml/SentPage.qml:12
1072 msgctxt "@title"
1073 msgid "Crash Report Sent"
1074 msgstr ""
1075 
1076 #: qml/SentPage.qml:19 qml/SentryPage.qml:17
1077 msgctxt "@action %1 is an application name e.g. kwrite"
1078 msgid "Restart %1"
1079 msgstr ""
1080 
1081 #: qml/SentPage.qml:27
1082 msgctxt "@info"
1083 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>"
1084 msgstr ""
1085 
1086 #: qml/SentPage.qml:32
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window."
1089 msgstr ""
1090 
1091 #: qml/SentryPage.qml:32
1092 msgctxt "@label"
1093 msgid "Collecting crash data…"
1094 msgstr ""
1095 
1096 #: qml/SentryPage.qml:53
1097 msgctxt "@label"
1098 msgid "Crash Report Sent"
1099 msgstr ""
1100 
1101 #: qml/SentryPage.qml:60
1102 msgctxt "@label"
1103 msgid "Always report crashes automatically in the future"
1104 msgstr ""
1105 
1106 #: qml/SentryPage.qml:69
1107 msgctxt "@info:tooltip"
1108 msgid ""
1109 "Always automatically submit a crash report to KDE's crash tracking system. "
1110 "No manual input required.\n"
1111 "You will not receive any more crash notifications."
1112 msgstr ""
1113 
1114 #: qml/SentryPage.qml:80
1115 msgctxt "@label placeholder text in TextArea"
1116 msgid "Tell us more about the crash…"
1117 msgstr ""
1118 
1119 #: qml/SentryPage.qml:91
1120 msgctxt "@action:button"
1121 msgid "Send Message"
1122 msgstr ""
1123 
1124 #: qml/WelcomePage.qml:14
1125 msgctxt "@title:window"
1126 msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
1127 msgstr ""
1128 
1129 #: qml/WelcomePage.qml:19
1130 msgctxt "@info/rich"
1131 msgid ""
1132 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
1133 "bug reporting process."
1134 msgstr ""
1135 
1136 #: qml/WelcomePage.qml:32
1137 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process"
1138 msgid ""
1139 "<para><note>Since communication between you and the developers is required "
1140 "for effective debugging,\n"
1141 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for "
1142 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n"
1143 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this."
1144 "</para>"
1145 msgstr ""
1146 
1147 #: qml/WelcomePage.qml:45
1148 msgctxt "@action:button"
1149 msgid "I Agree to be Contacted"
1150 msgstr ""
1151 
1152 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:37
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info/status error"
1155 msgid "Failed to get platform list"
1156 msgstr ""
1157 
1158 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@item:inlistbox  user didn't tried to repeat the crash situation"
1161 msgid "I did not try again"
1162 msgstr ""
1163 
1164 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
1167 msgid "Never"
1168 msgstr ""
1169 
1170 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42
1171 #, fuzzy, kde-format
1172 #| msgid "Name of the program"
1173 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
1174 msgid "Sometimes"
1175 msgstr "Назва праграмы"
1176 
1177 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
1180 msgid "Every time"
1181 msgstr ""
1182 
1183 #: statusnotifier.cpp:29
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "Notification text"
1186 msgid "The application closed unexpectedly."
1187 msgstr ""
1188 
1189 #: statusnotifier.cpp:31
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "Notification text"
1192 msgid "Please report this error to help improve this software."
1193 msgstr ""
1194 
1195 #: statusnotifier.cpp:33
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "Notification text"
1198 msgid ""
1199 "The application closed unexpectedly. A report is being automatically "
1200 "submitted."
1201 msgstr ""
1202 
1203 #: statusnotifier.cpp:47
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed"
1206 msgid "%1 Closed Unexpectedly"
1207 msgstr ""
1208 
1209 #: statusnotifier.cpp:65
1210 #, kde-format
1211 msgid "Please report this error to help improve this software."
1212 msgstr ""
1213 
1214 #: statusnotifier.cpp:72
1215 #, kde-format
1216 msgid "Report &Bug"
1217 msgstr ""
1218 
1219 #: statusnotifier.cpp:78
1220 #, kde-format
1221 msgid "&Restart Application"
1222 msgstr ""
1223 
1224 #: statusnotifier.cpp:89
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item"
1227 msgid "Hide"
1228 msgstr ""
1229 
1230 #: statusnotifier.cpp:120
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1233 #| msgid "Your emails"
1234 msgctxt "@action:button, keep short"
1235 msgid "Add Details"
1236 msgstr "komzpa@licei2.com"
1237 
1238 #: statusnotifier.cpp:123
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "Notification action button, keep short"
1241 msgid "Report Bug"
1242 msgstr ""
1243 
1244 #: statusnotifier.cpp:128
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "Notification action button, keep short"
1247 msgid "Restart App"
1248 msgstr ""
1249 
1250 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22
1251 #, kde-format
1252 msgid "backtraceparsertest_manual"
1253 msgstr ""
1254 
1255 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27
1256 #, kde-format
1257 msgid "The debugger name passed to the parser factory"
1258 msgstr ""
1259 
1260 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28
1261 #, kde-format
1262 msgid "A file containing the backtrace."
1263 msgstr ""
1264 
1265 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118
1266 #, kde-format
1267 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)"
1268 msgstr ""
1269 
1270 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120
1271 #, kde-format
1272 msgid "Test application for bugtracker manager lib"
1273 msgstr ""
1274 
1275 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122
1276 #, kde-format
1277 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers"
1278 msgstr ""
1279 
1280 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info:shell"
1283 msgid "bugstest.kde.org username"
1284 msgstr ""
1285 
1286 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info:shell"
1289 msgid "bugstest.kde.org password"
1290 msgstr ""
1291 
1292 #, fuzzy
1293 #~| msgid "The program was started by kdeinit"
1294 #~ msgctxt "@title"
1295 #~ msgid "Problem is Already Reported"
1296 #~ msgstr "Праграма запушчана kdeinit"
1297 
1298 #, fuzzy
1299 #~| msgid "Select Filename"
1300 #~ msgctxt "@title:window"
1301 #~ msgid "Select Filename"
1302 #~ msgstr "Выберыце імя файла"
1303 
1304 #, fuzzy
1305 #~| msgid "&Bug report"
1306 #~ msgctxt "@title title of the dialog"
1307 #~ msgid "About Bug Reporting - Help"
1308 #~ msgstr "Паведаміць пра памылку"
1309 
1310 #, fuzzy
1311 #~| msgid "Loading backtrace..."
1312 #~ msgid "Show backtrace"
1313 #~ msgstr "Загрузка пратаколу..."
1314 
1315 #, fuzzy
1316 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
1317 #~ msgctxt "@info bug report label and value"
1318 #~ msgid "<p><strong>Product:</strong> %1 (%2)</p>"
1319 #~ msgstr "<p><b>Невлікае апісанне</b></p><p>%1</p>"
1320 
1321 #, fuzzy
1322 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
1323 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
1324 #~ msgid "<strong>Title:</strong> %1<br />"
1325 #~ msgstr "<p><b>Невлікае апісанне</b></p><p>%1</p>"
1326 
1327 #, fuzzy
1328 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
1329 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
1330 #~ msgid "<strong>Status:</strong> %1<br />"
1331 #~ msgstr "<p><b>Невлікае апісанне</b></p><p>%1</p>"
1332 
1333 #, fuzzy
1334 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
1335 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
1336 #~ msgid "<strong>Full Description:</strong><br />%1"
1337 #~ msgstr "<p><b>Невлікае апісанне</b></p><p>%1</p>"
1338 
1339 #, fuzzy
1340 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
1341 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
1342 #~ msgid "<br /><br /><strong>Comments:</strong> %1"
1343 #~ msgstr "<p><b>Невлікае апісанне</b></p><p>%1</p>"
1344 
1345 #, fuzzy
1346 #~| msgid "unknown"
1347 #~ msgctxt "@info unknown application"
1348 #~ msgid "unknown"
1349 #~ msgstr "невядомы"
1350 
1351 #, fuzzy
1352 #~| msgid "Backtrace saved to %1"
1353 #~ msgctxt "@info/rich"
1354 #~ msgid "<filename>%1</filename>"
1355 #~ msgstr "Пратакол запісаны ў файле %1"
1356 
1357 # translation of drkonqi.po to Belarusian
1358 #
1359 # Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
1360 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
1361 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
1362 #, fuzzy
1363 #~| msgid ""
1364 #~ msgctxt "@action:button"
1365 #~ msgid ""
1366 #~ msgstr ""
1367 #~ "Project-Id-Version: drkonqi\n"
1368 #~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
1369 #~ "POT-Creation-Date: 2009-08-05 06:19+0200\n"
1370 #~ "PO-Revision-Date: 2007-10-28 14:19+0200\n"
1371 #~ "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
1372 #~ "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
1373 #~ "MIME-Version: 1.0\n"
1374 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1375 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1376 #~ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
1377 #~ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
1378 #~ "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
1379 
1380 #, fuzzy
1381 #~| msgid "&Bug report"
1382 #~ msgctxt "@title"
1383 #~ msgid "Bug Report Keywords"
1384 #~ msgstr "Паведаміць пра памылку"
1385 
1386 #~ msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
1387 #~ msgstr ""
1388 #~ "Не атрымліваецца стварыць пратакол збою, бо адладчык '%1' не знойдзены."
1389 
1390 #, fuzzy
1391 #~| msgid "Backtrace"
1392 #~ msgctxt "debugging finished"
1393 #~ msgid "Backtrace loaded."
1394 #~ msgstr "Паслядоўнасць выклікаў"
1395 
1396 #, fuzzy
1397 #~| msgid ""
1398 #~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
1399 #~| "it?"
1400 #~ msgid ""
1401 #~ "A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
1402 #~ "want to overwrite it?"
1403 #~ msgstr ""
1404 #~ "Файл з назвай \"%1\" ужо існуе. Ці вы сапраўды хочаце перазапісаць яго?"
1405 
1406 #~ msgid "Overwrite File?"
1407 #~ msgstr "Перазапісаць файл?"
1408 
1409 #~ msgid "Unable to create a valid backtrace."
1410 #~ msgstr "Немагчыма стварыць ужывальны backtrace."
1411 
1412 #~ msgid ""
1413 #~ "This backtrace appears to be of no use.\n"
1414 #~ "This is probably because your packages are built in a way which prevents "
1415 #~ "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted "
1416 #~ "in the crash.\n"
1417 #~ "\n"
1418 #~ msgstr ""
1419 #~ "Падобна, што пратакол збою бескарысны.\n"
1420 #~ "\n"
1421 #~ "Верагодныя чыннікі - альбо вашы пакеты былі сабраныя такім чынам, што "
1422 #~ "стварэнне пратаколу збою немагчыма, альбо кадр стэка быў сур'ёзна "
1423 #~ "пашкоджаны пры збоі. \n"
1424 
1425 #~ msgid ""
1426 #~ "The following options are enabled:\n"
1427 #~ "\n"
1428 #~ msgstr ""
1429 #~ "Наступныя настаўленні ўключаныя:\n"
1430 #~ "\n"
1431 
1432 #~ msgid ""
1433 #~ "\n"
1434 #~ "As the usage of these options is not recommended - because they can, in "
1435 #~ "rare cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be "
1436 #~ "generated.\n"
1437 #~ "You need to turn these options off and reproduce the problem again in "
1438 #~ "order to get a backtrace.\n"
1439 #~ msgstr ""
1440 #~ "\n"
1441 #~ "Выкарыстанне гэтых опцый не рэкамендуецца, паколькі ў рэдкіх выпадках яны "
1442 #~ "могуць прывесці да непаладак у KDE. Пратакол збою не будзе створаны.\n"
1443 #~ "Для таго каб стварыць пратакол збою, выключыце гэтыя опцыі і паспрабуйце "
1444 #~ "атрымаць непаладку яшчэ раз\n"
1445 
1446 #~ msgid "Backtrace will not be created."
1447 #~ msgstr "Пратакол не быў створаны"
1448 
1449 #~ msgid "System configuration startup check disabled.\n"
1450 #~ msgstr "Праверка сістэмнай канфігурацыі пры запуску выключаная.\n"
1451 
1452 #~ msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
1453 #~ msgstr ""
1454 #~ "Трэба адрэдагаваць апісанне перад адпраўкай паведамлення пра памылкі."
1455 
1456 #~ msgid "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker"
1457 #~ msgstr "(C) 2000-2003, Ханс Петэр Бікер"
1458 
1459 #, fuzzy
1460 #~| msgid ""
1461 #~| "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
1462 #~ msgid ""
1463 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The "
1464 #~ "program %appname crashed.</p>"
1465 #~ msgstr "<p><b>Праграма схібіла</b></p><p>Праграма %appname дала збой.</p>"
1466 
1467 #~ msgid ""
1468 #~ "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
1469 #~ "figure out what went wrong.</p>\n"
1470 #~ "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</"
1471 #~ "p><p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of "
1472 #~ "the bug and information on how to reproduce it. It is not possible to fix "
1473 #~ "the bug without a proper description.</b></p>"
1474 #~ msgstr ""
1475 #~ "<p>Хочаце стварыць пратакол збою? Гэта дапаможа распрацоўшчыкам выявіць, "
1476 #~ "што адбылося.</p>\n"
1477 #~ "\n"
1478 #~ "<p>Нажаль, гэты працэс адбываецца даволі доўга на павольных машынах.</"
1479 #~ "p><p><b>Заўвага: пратакол збою не замяняе поўнае апісанне памылкі і "
1480 #~ "звесткі пра тое, як яе паўтарыць. Немагчыма выправіць памылку, калі няма "
1481 #~ "яе апісання.</b></p>"
1482 
1483 #~ msgid "Include Backtrace"
1484 #~ msgstr "Уключыць пратакол"
1485 
1486 #~ msgid "Generate"
1487 #~ msgstr "Стварыць"
1488 
1489 #~ msgid "Do Not Generate"
1490 #~ msgstr "Не ствараць"
1491 
1492 #~ msgid "It was not possible to generate a backtrace."
1493 #~ msgstr "Не атрымалася стварыць пратакол збою."
1494 
1495 #~ msgid "Backtrace Not Possible"
1496 #~ msgstr "Пратакол немагчымы"
1497 
1498 #, fuzzy
1499 #~| msgid "Done."
1500 #~ msgctxt "debugging finished"
1501 #~ msgid "Done."
1502 #~ msgstr "Зроблена."
1503 
1504 #~ msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
1505 #~ msgstr "<p><b>Што гэта?</b></p><p>%1</p>"
1506 
1507 #~ msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
1508 #~ msgstr "<p><b>Што я магу зрабіць?</b></p><p>%1</p>"
1509 
1510 #~ msgid ""
1511 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
1512 #~ "Your names"
1513 #~ msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч"
1514 
1515 #~ msgid ""
1516 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
1517 #~ "Your emails"
1518 #~ msgstr "symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com"