Warning, /plasma/drkonqi/po/af/drkonqi5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # UTF-8 test:¤«¯¶¼
0002 # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
0004 # Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
0005 # Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: drkonqi stable\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 02:34+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2005-11-24 15:12+0200\n"
0012 "Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
0013 "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
0014 "Language: af\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
0030 
0031 #: backtracewidget.cpp:57
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "@action:button"
0034 msgid "&Reload"
0035 msgstr ""
0036 
0037 #: backtracewidget.cpp:60
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "@info:tooltip"
0040 msgid ""
0041 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
0042 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
0043 "obtain a better backtrace."
0044 msgstr ""
0045 
0046 #: backtracewidget.cpp:67
0047 #, kde-format
0048 msgctxt "@action:button"
0049 msgid "&Install Debug Symbols"
0050 msgstr ""
0051 
0052 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:46
0053 #, kde-format
0054 msgctxt "@info:tooltip"
0055 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
0056 msgstr ""
0057 
0058 #: backtracewidget.cpp:77
0059 #, kde-format
0060 msgctxt "@info:tooltip"
0061 msgid ""
0062 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or "
0063 "uninstalled after it had been started."
0064 msgstr ""
0065 
0066 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:67
0067 #, kde-format
0068 msgctxt "@info:tooltip"
0069 msgid ""
0070 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
0071 msgstr ""
0072 
0073 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:75
0074 #, kde-format
0075 msgctxt "@info:tooltip"
0076 msgid ""
0077 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
0078 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
0079 msgstr ""
0080 
0081 #: backtracewidget.cpp:115
0082 #, kde-format
0083 msgid ""
0084 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what "
0085 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
0086 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
0087 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces "
0088 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
0089 msgstr ""
0090 
0091 #: backtracewidget.cpp:135
0092 #, fuzzy, kde-format
0093 #| msgid "Loading symbols..."
0094 msgctxt "@info:status"
0095 msgid "Loading..."
0096 msgstr "Laaïng van simbole..."
0097 
0098 #: backtracewidget.cpp:138
0099 #, kde-format
0100 msgctxt "@info:status"
0101 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
0102 msgstr ""
0103 
0104 #: backtracewidget.cpp:189
0105 #, kde-format
0106 msgctxt "@info"
0107 msgid ""
0108 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
0109 "information could not be fetched."
0110 msgstr ""
0111 
0112 #: backtracewidget.cpp:193
0113 #, kde-format
0114 msgctxt "@info:status"
0115 msgid "The crash information could not be fetched."
0116 msgstr ""
0117 
0118 #: backtracewidget.cpp:196
0119 #, kde-kuit-format
0120 msgctxt "@info/rich"
0121 msgid ""
0122 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
0123 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
0124 "debugger and click <interface>Reload</interface>."
0125 msgstr ""
0126 
0127 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "@info"
0130 msgid "The generated crash information is useful"
0131 msgstr ""
0132 
0133 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "@info"
0136 msgid "The generated crash information may be useful"
0137 msgstr ""
0138 
0139 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47
0140 #, kde-format
0141 msgctxt "@info"
0142 msgid "The generated crash information is probably not useful"
0143 msgstr ""
0144 
0145 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "@info"
0148 msgid "The generated crash information is not useful"
0149 msgstr ""
0150 
0151 #: backtracewidget.cpp:255
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "@info"
0154 msgid ""
0155 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
0156 "itself."
0157 msgstr ""
0158 
0159 #: backtracewidget.cpp:267
0160 #, kde-kuit-format
0161 msgctxt "@info/rich"
0162 msgid ""
0163 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
0164 "order to automatically install the missing debugging information packages. "
0165 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create "
0166 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install "
0167 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the "
0168 "<interface>Reload</interface> button."
0169 msgstr ""
0170 
0171 #: backtracewidget.cpp:285
0172 #, kde-kuit-format
0173 msgctxt "@info/rich"
0174 msgid ""
0175 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
0176 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
0177 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> "
0178 "button."
0179 msgstr ""
0180 
0181 #: backtracewidget.cpp:301
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@info:status"
0184 msgid "The debugger has quit unexpectedly."
0185 msgstr ""
0186 
0187 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:171
0188 #: qml/DeveloperPage.qml:175
0189 #, kde-format
0190 msgctxt "@info:status"
0191 msgid "The crash information could not be generated."
0192 msgstr ""
0193 
0194 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:172
0195 #, kde-kuit-format
0196 msgctxt "@info/rich"
0197 msgid ""
0198 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</"
0199 "interface> button."
0200 msgstr ""
0201 
0202 #: backtracewidget.cpp:316
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "@info:status"
0205 msgid ""
0206 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</"
0207 "strong>"
0208 msgstr ""
0209 
0210 #: backtracewidget.cpp:322
0211 #, kde-kuit-format
0212 msgctxt "@info/rich"
0213 msgid ""
0214 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click "
0215 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>"
0216 msgstr ""
0217 
0218 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:93
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "@title:window"
0221 msgid "Error during the installation of debug symbols"
0222 msgstr ""
0223 
0224 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths
0225 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:199
0226 #, kde-format
0227 msgid ""
0228 "The packages containing debug information for the following application and "
0229 "libraries are missing:"
0230 msgstr ""
0231 
0232 #: backtracewidget.cpp:418
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "messagebox title"
0235 msgid "Missing debug information packages"
0236 msgstr ""
0237 
0238 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:191
0239 #, kde-kuit-format
0240 msgctxt "@info/plain"
0241 msgid ""
0242 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing  when the application "
0243 "crashed.</placeholder>"
0244 msgstr ""
0245 
0246 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "@info"
0249 msgid "Subprocess exited with error: %1"
0250 msgstr ""
0251 
0252 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "@info"
0255 msgid "Subprocess crashed. Check your installation."
0256 msgstr ""
0257 
0258 #: coredump/gui/main.cpp:33
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "@title CLI title"
0261 msgid "DrKonqi Intensive Care"
0262 msgstr ""
0263 
0264 #: coredump/gui/main.cpp:35
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "@info program description"
0267 msgid "Offers detailed view of past crashes"
0268 msgstr ""
0269 
0270 #: coredump/gui/main.cpp:37
0271 #, kde-format
0272 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors"
0273 msgstr ""
0274 
0275 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19
0276 #, fuzzy
0277 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0278 #| msgid "Your emails"
0279 msgctxt "@title"
0280 msgid "Details"
0281 msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
0282 
0283 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28
0284 msgctxt "@action"
0285 msgid "Copy to Clipboard"
0286 msgstr ""
0287 
0288 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37
0289 msgctxt "@action"
0290 msgid "Run Interactive Debugger"
0291 msgstr ""
0292 
0293 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14
0294 msgctxt "@title"
0295 msgid "Crashes"
0296 msgstr ""
0297 
0298 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:48
0299 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0300 msgid "Loading crash reports"
0301 msgstr ""
0302 
0303 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:56
0304 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0305 msgid "No processes have crashed yet"
0306 msgstr ""
0307 
0308 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:64
0309 msgctxt "@info place holder for empty listview"
0310 msgid "No crashes matching the search"
0311 msgstr ""
0312 
0313 #: coredump/gui/qml/main.qml:14
0314 msgctxt "@title:window"
0315 msgid "Intensive Care"
0316 msgstr ""
0317 
0318 #: debugpackageinstaller.cpp:51
0319 #, kde-format
0320 msgctxt "@info:progress"
0321 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
0322 msgstr ""
0323 
0324 #: debugpackageinstaller.cpp:53
0325 #, kde-format
0326 msgid "Cancel"
0327 msgstr ""
0328 
0329 #: debugpackageinstaller.cpp:58
0330 #, kde-format
0331 msgctxt "@title:window"
0332 msgid "Missing debug symbols"
0333 msgstr ""
0334 
0335 #: debugpackageinstaller.cpp:88
0336 #, kde-format
0337 msgctxt "@info"
0338 msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
0339 msgstr ""
0340 
0341 #: debugpackageinstaller.cpp:98
0342 #, kde-format
0343 msgctxt "@info"
0344 msgid ""
0345 "An error was encountered during the installation of the debug symbol "
0346 "packages."
0347 msgstr ""
0348 
0349 #: drkonqi.cpp:147
0350 #, fuzzy, kde-kuit-format
0351 #| msgid "Backtrace saved to %1"
0352 msgctxt "@info"
0353 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
0354 msgstr "Terugsoektog gestoor na %1"
0355 
0356 #: drkonqi.cpp:149
0357 #, fuzzy, kde-format
0358 msgctxt "@info"
0359 msgid "Could not create a file in which to save the report."
0360 msgstr "Kan nie lêer maak waarin die terugsoektog gestoor word nie "
0361 
0362 #: drkonqi.cpp:156
0363 #, fuzzy, kde-format
0364 #| msgid "Select Filename"
0365 msgctxt "@title:window"
0366 msgid "Select Filename"
0367 msgstr "Kies Lêernaam"
0368 
0369 #: drkonqi.cpp:184
0370 #, fuzzy, kde-kuit-format
0371 #| msgid "Cannot open file %1 for writing"
0372 msgctxt "@info"
0373 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
0374 msgstr "Kan lerê %1 nie oopmaak vir skryf"
0375 
0376 #: drkonqi_globals.cpp:12
0377 #, kde-format
0378 msgctxt "@action:button"
0379 msgid "&Restart Application"
0380 msgstr ""
0381 
0382 #: drkonqi_globals.cpp:14
0383 #, kde-format
0384 msgctxt "@info:tooltip"
0385 msgid "Use this button to restart the crashed application."
0386 msgstr ""
0387 
0388 #: drkonqidialog.cpp:117
0389 #, fuzzy, kde-format
0390 msgctxt "@title:tab general information"
0391 msgid "&General"
0392 msgstr "Algemeen"
0393 
0394 #: drkonqidialog.cpp:121
0395 #, kde-format
0396 msgctxt "@title:tab"
0397 msgid "&Developer Information"
0398 msgstr ""
0399 
0400 #: drkonqidialog.cpp:156 qml/MainPage.qml:46
0401 #, kde-kuit-format
0402 msgctxt "@info"
0403 msgid ""
0404 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
0405 msgstr ""
0406 
0407 #: drkonqidialog.cpp:164
0408 #, kde-kuit-format
0409 msgctxt "@info"
0410 msgid ""
0411 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
0412 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, "
0413 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking "
0414 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer "
0415 "Information</interface> tab.</para>"
0416 msgstr ""
0417 
0418 #: drkonqidialog.cpp:174
0419 #, kde-kuit-format
0420 msgctxt "@info"
0421 msgid ""
0422 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
0423 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
0424 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</"
0425 "interface> tab.)</para>"
0426 msgstr ""
0427 
0428 #: drkonqidialog.cpp:183
0429 #, kde-kuit-format
0430 msgctxt "@info"
0431 msgid ""
0432 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application "
0433 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This "
0434 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</"
0435 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to "
0436 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</"
0437 "para>"
0438 msgstr ""
0439 
0440 #: drkonqidialog.cpp:192 qml/MainPage.qml:93
0441 #, kde-kuit-format
0442 msgctxt "@info"
0443 msgid ""
0444 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /"
0445 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>"
0446 msgstr ""
0447 
0448 #: drkonqidialog.cpp:199 qml/MainPage.qml:57
0449 #, kde-kuit-format
0450 msgctxt "@info"
0451 msgid ""
0452 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> "
0453 "does not provide a bug reporting address.</para>"
0454 msgstr ""
0455 
0456 #: drkonqidialog.cpp:207 qml/MainPage.qml:102
0457 #, fuzzy, kde-format
0458 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0459 #| msgid "Your emails"
0460 msgctxt "@label"
0461 msgid "Details:"
0462 msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
0463 
0464 #: drkonqidialog.cpp:211
0465 #, kde-kuit-format
0466 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
0467 msgid ""
0468 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) "
0469 "Time: %5 %6</para>"
0470 msgstr ""
0471 
0472 #: drkonqidialog.cpp:241
0473 #, fuzzy, kde-format
0474 #| msgid "&Debugger"
0475 msgctxt ""
0476 "@action:button this is the debug menu button label which contains the "
0477 "debugging applications"
0478 msgid "&Debug"
0479 msgstr "Ontfouter"
0480 
0481 #: drkonqidialog.cpp:243
0482 #, kde-format
0483 msgctxt "@info:tooltip"
0484 msgid "Starts a program to debug the crashed application."
0485 msgstr ""
0486 
0487 #: drkonqidialog.cpp:272
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "@info:tooltip"
0490 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
0491 msgstr ""
0492 
0493 #: drkonqidialog.cpp:281
0494 #, kde-format
0495 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
0496 msgid "Debug in %1"
0497 msgstr ""
0498 
0499 #: main.cpp:112
0500 #, kde-format
0501 msgid "The KDE Crash Handler"
0502 msgstr "Die Kde Omval Handteerder"
0503 
0504 #: main.cpp:114
0505 #, fuzzy, kde-format
0506 #| msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
0507 msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
0508 msgstr ""
0509 "Kde Omval Handteerder gee die gebruiker terugvoer as 'n program gestaak het"
0510 
0511 #: main.cpp:117
0512 #, kde-format
0513 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors"
0514 msgstr ""
0515 
0516 #: main.cpp:118
0517 #, kde-format
0518 msgctxt "@info:credit"
0519 msgid "Hans Petter Bieker"
0520 msgstr ""
0521 
0522 #: main.cpp:119
0523 #, kde-format
0524 msgctxt "@info:credit"
0525 msgid "Dario Andres Rodriguez"
0526 msgstr ""
0527 
0528 #: main.cpp:120
0529 #, kde-format
0530 msgctxt "@info:credit"
0531 msgid "George Kiagiadakis"
0532 msgstr ""
0533 
0534 #: main.cpp:121
0535 #, kde-format
0536 msgctxt "@info:credit"
0537 msgid "A. L. Spehr"
0538 msgstr ""
0539 
0540 #: main.cpp:128
0541 #, fuzzy, kde-format
0542 #| msgid "The signal number that was caught"
0543 msgctxt "@info:shell"
0544 msgid "The signal <number> that was caught"
0545 msgstr "Die sein nommer wat was gevang het"
0546 
0547 #: main.cpp:129
0548 #, fuzzy, kde-format
0549 #| msgid "Name of the program"
0550 msgctxt "@info:shell"
0551 msgid "<Name> of the program"
0552 msgstr "Naam van die program"
0553 
0554 #: main.cpp:130
0555 #, fuzzy, kde-format
0556 #| msgid "Path to the executable"
0557 msgctxt "@info:shell"
0558 msgid "<Path> to the executable"
0559 msgstr "Gids soeklys na die uitvoerbare"
0560 
0561 #: main.cpp:131
0562 #, fuzzy, kde-format
0563 #| msgid "The version of the program"
0564 msgctxt "@info:shell"
0565 msgid "The <version> of the program"
0566 msgstr "Die weergawe van Die program"
0567 
0568 #: main.cpp:132
0569 #, fuzzy, kde-format
0570 #| msgid "The bug address to use"
0571 msgctxt "@info:shell"
0572 msgid "The bug <address> to use"
0573 msgstr "Die fout adres na gebruik"
0574 
0575 #: main.cpp:133
0576 #, fuzzy, kde-format
0577 #| msgid "Translated name of the program"
0578 msgctxt "@info:shell"
0579 msgid "Translated <name> of the program"
0580 msgstr "Vertaalde naam van die program"
0581 
0582 #: main.cpp:134
0583 #, kde-format
0584 msgctxt "@info:shell"
0585 msgid "Bugzilla product name"
0586 msgstr ""
0587 
0588 #: main.cpp:135
0589 #, fuzzy, kde-format
0590 #| msgid "The PID of the program"
0591 msgctxt "@info:shell"
0592 msgid "The <PID> of the program"
0593 msgstr "Die Pid van Die program"
0594 
0595 #: main.cpp:136
0596 #, fuzzy, kde-format
0597 #| msgid "Startup ID of the program"
0598 msgctxt "@info:shell"
0599 msgid "Startup <ID> of the program"
0600 msgstr "Opstart Id van die program"
0601 
0602 #: main.cpp:137
0603 #, fuzzy, kde-format
0604 #| msgid "The program was started by kdeinit"
0605 msgctxt "@info:shell"
0606 msgid "The program was started by kdeinit"
0607 msgstr "Die program was beginne deur kdeinit"
0608 
0609 #: main.cpp:138
0610 #, fuzzy, kde-format
0611 #| msgid "Disable arbitrary disk access"
0612 msgctxt "@info:shell"
0613 msgid "Disable arbitrary disk access"
0614 msgstr "Versper willekeurige skyf toegang"
0615 
0616 #: main.cpp:139
0617 #, fuzzy, kde-format
0618 #| msgid "The program was started by kdeinit"
0619 msgctxt "@info:shell"
0620 msgid "The program has already been restarted"
0621 msgstr "Die program was beginne deur kdeinit"
0622 
0623 #: main.cpp:142
0624 #, kde-format
0625 msgctxt "@info:shell"
0626 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
0627 msgstr ""
0628 
0629 #: main.cpp:144
0630 #, kde-format
0631 msgctxt "@info:shell"
0632 msgid "The <thread id> of the failing thread"
0633 msgstr ""
0634 
0635 #: main.cpp:145
0636 #, kde-format
0637 msgctxt "@info:shell"
0638 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly"
0639 msgstr ""
0640 
0641 #: qml/BacktracePage.qml:12
0642 msgctxt "@title"
0643 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
0644 msgstr ""
0645 
0646 #: qml/BacktracePage.qml:26
0647 msgctxt "@action:button"
0648 msgid "Show backtrace content (advanced)"
0649 msgstr ""
0650 
0651 #: qml/BacktracePage.qml:47 qml/ContextPage.qml:88 qml/DuplicatesPage.qml:130
0652 msgctxt "@action:button"
0653 msgid "Next"
0654 msgstr ""
0655 
0656 #: qml/BugzillaPage.qml:43
0657 msgctxt "@info"
0658 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>"
0659 msgstr ""
0660 
0661 #: qml/BugzillaPage.qml:48
0662 msgctxt "@action"
0663 msgid "Retry"
0664 msgstr ""
0665 
0666 #: qml/BugzillaPage.qml:62
0667 msgctxt "@info"
0668 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..."
0669 msgstr ""
0670 
0671 #: qml/ContextPage.qml:14
0672 msgctxt "@title:window"
0673 msgid "What do You Know About the Crash?"
0674 msgstr ""
0675 
0676 #: qml/ContextPage.qml:18
0677 msgctxt "@info/rich"
0678 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?"
0679 msgstr ""
0680 
0681 #: qml/ContextPage.qml:28
0682 msgctxt "@action:button"
0683 msgid "Yes"
0684 msgstr ""
0685 
0686 #: qml/ContextPage.qml:33
0687 msgctxt "@action:button"
0688 msgid "No"
0689 msgstr ""
0690 
0691 #: qml/ContextPage.qml:39
0692 msgctxt "@info/rich"
0693 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?"
0694 msgstr ""
0695 
0696 #: qml/ContextPage.qml:52
0697 msgctxt "@info/rich"
0698 msgid "Please select which additional information you can provide:"
0699 msgstr ""
0700 
0701 #: qml/ContextPage.qml:59
0702 msgctxt ""
0703 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 "
0704 "is the application name"
0705 msgid ""
0706 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed"
0707 msgstr ""
0708 
0709 #: qml/ContextPage.qml:65
0710 msgctxt "@action:check"
0711 msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
0712 msgstr ""
0713 
0714 #: qml/ContextPage.qml:70
0715 msgctxt "@action:check"
0716 msgid "Custom settings of the application that may be related"
0717 msgstr ""
0718 
0719 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:192
0720 msgctxt "@title"
0721 msgid "Not Sufficiently Useful"
0722 msgstr ""
0723 
0724 #: qml/ContextPage.qml:80
0725 msgctxt "@info"
0726 msgid ""
0727 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in "
0728 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug "
0729 "report dialog.</para>"
0730 msgstr ""
0731 
0732 #: qml/DeveloperPage.qml:24
0733 msgctxt "@title:window"
0734 msgid "Developer Information"
0735 msgstr ""
0736 
0737 #: qml/DeveloperPage.qml:33
0738 msgctxt "@action:button"
0739 msgid "Install Debug Symbols"
0740 msgstr ""
0741 
0742 #: qml/DeveloperPage.qml:54
0743 msgctxt "@action:button"
0744 msgid "Reload"
0745 msgstr ""
0746 
0747 #: qml/DeveloperPage.qml:56
0748 msgctxt "@info:tooltip"
0749 msgid ""
0750 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
0751 "when you have\n"
0752 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better "
0753 "backtrace."
0754 msgstr ""
0755 
0756 #: qml/DeveloperPage.qml:66
0757 #, fuzzy
0758 #| msgid "C&opy"
0759 msgctxt "@action:button"
0760 msgid "Copy"
0761 msgstr "Kopie"
0762 
0763 #: qml/DeveloperPage.qml:73
0764 msgctxt "@action:button"
0765 msgid "Save"
0766 msgstr ""
0767 
0768 #: qml/DeveloperPage.qml:109
0769 msgctxt "@info"
0770 msgid ""
0771 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically "
0772 "describes what was\n"
0773 "happening inside the application when it crashed, so the developers may "
0774 "track\n"
0775 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they "
0776 "might\n"
0777 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are "
0778 "commonly\n"
0779 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>"
0780 msgstr ""
0781 
0782 #: qml/DeveloperPage.qml:157
0783 msgctxt "@info/rich"
0784 msgid ""
0785 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
0786 "order to automatically install the missing debugging information packages. "
0787 "If this method\n"
0788 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash "
0789 "reports</link> to learn how to get a useful\n"
0790 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'> list of files</"
0791 "link>) and click the <interface>Reload</interface> button."
0792 msgstr ""
0793 
0794 #: qml/DeveloperPage.qml:165
0795 msgctxt "@info/rich"
0796 msgid ""
0797 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
0798 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
0799 "url='%2'>\n"
0800 "list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> button."
0801 msgstr ""
0802 
0803 #: qml/DeveloperPage.qml:177
0804 msgctxt "@info/rich"
0805 msgid ""
0806 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application "
0807 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>"
0808 msgstr ""
0809 
0810 #: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:14 qml/DuplicatesPage.qml:14
0811 msgctxt "@title"
0812 msgid "Look for Possible Duplicate Reports"
0813 msgstr ""
0814 
0815 #: qml/DuplicatesLoadingPage.qml:46
0816 msgctxt "@info"
0817 msgid "Searching bug database for duplicates…"
0818 msgstr ""
0819 
0820 #: qml/DuplicatesPage.qml:20
0821 msgctxt "@info/rich"
0822 msgid ""
0823 "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list "
0824 "and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of "
0825 "that report or directly attach your information to it."
0826 msgstr ""
0827 
0828 #: qml/DuplicatesPage.qml:45
0829 msgctxt "@title"
0830 msgid "Duplicate?"
0831 msgstr ""
0832 
0833 #: qml/DuplicatesPage.qml:46
0834 msgctxt "@label"
0835 msgid "Are you quite certain your crash is a duplicate of this bug report?"
0836 msgstr ""
0837 
0838 #: qml/DuplicatesPage.qml:74
0839 msgctxt "@action:button"
0840 msgid "Crash is a duplicate"
0841 msgstr ""
0842 
0843 #: qml/DuplicatesPage.qml:76
0844 msgctxt "@info:tooltip"
0845 msgid ""
0846 "Use this action when you are certain that your crash is a duplicate of this "
0847 "bug report"
0848 msgstr ""
0849 
0850 #: qml/DuplicatesPage.qml:87
0851 msgctxt "@action:button"
0852 msgid "Crash is not a duplicate"
0853 msgstr ""
0854 
0855 #: qml/DuplicatesPage.qml:95
0856 msgctxt "@action:button"
0857 msgid "Suggest this crash is related"
0858 msgstr ""
0859 
0860 #: qml/DuplicatesPage.qml:97
0861 msgctxt "@info:tooltip"
0862 msgid ""
0863 "Use this button to suggest that\n"
0864 "                                     the crash you experienced is related to "
0865 "this bug\n"
0866 "                                     report"
0867 msgstr ""
0868 
0869 #: qml/DuplicatesPage.qml:110
0870 msgctxt "@action:button"
0871 msgid "This crash is not related"
0872 msgstr ""
0873 
0874 #: qml/LoginPage.qml:15
0875 msgctxt "@title"
0876 msgid "Login into the bug tracking system"
0877 msgstr ""
0878 
0879 #: qml/LoginPage.qml:67
0880 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla "
0881 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
0882 msgstr ""
0883 
0884 #: qml/LoginPage.qml:72
0885 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email"
0886 msgid "E-mail Address:"
0887 msgstr ""
0888 
0889 #: qml/LoginPage.qml:78
0890 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
0891 msgid "Password:"
0892 msgstr ""
0893 
0894 #: qml/LoginPage.qml:85
0895 msgctxt "@option:check"
0896 msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
0897 msgstr ""
0898 
0899 #: qml/LoginPage.qml:92
0900 msgctxt "@info/rich"
0901 msgid ""
0902 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</"
0903 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you "
0904 "later\n"
0905 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely "
0906 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email "
0907 "accounts.</note>"
0908 msgstr ""
0909 
0910 #: qml/LoginPage.qml:106
0911 msgctxt "@action:button"
0912 msgid "Login"
0913 msgstr ""
0914 
0915 #: qml/LoginPage.qml:107
0916 msgctxt "@info:tooltip"
0917 msgid ""
0918 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-"
0919 "mail address and password."
0920 msgstr ""
0921 
0922 #: qml/MainPage.qml:20
0923 msgctxt "@action"
0924 msgid "Report Bug"
0925 msgstr ""
0926 
0927 #: qml/MainPage.qml:22
0928 msgctxt "@info:tooltip"
0929 msgid "Starts the bug report assistant."
0930 msgstr ""
0931 
0932 #: qml/MainPage.qml:29
0933 msgctxt "@action"
0934 msgid "Restart Application"
0935 msgstr ""
0936 
0937 #: qml/MainPage.qml:35
0938 msgctxt "@action"
0939 msgid "Developer Information"
0940 msgstr ""
0941 
0942 #: qml/MainPage.qml:63
0943 msgctxt "@info"
0944 msgid ""
0945 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n"
0946 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n"
0947 "risks of failing again.<nl /><nl />\n"
0948 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n"
0949 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n"
0950 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n"
0951 "tab.</para>"
0952 msgstr ""
0953 
0954 #: qml/MainPage.qml:75
0955 msgctxt "@info"
0956 msgid ""
0957 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
0958 "was started in safe mode.<nl />\n"
0959 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace "
0960 "from the <interface>Developer Information</interface> tab.)</para>"
0961 msgstr ""
0962 
0963 #: qml/MainPage.qml:82
0964 msgctxt "@info"
0965 msgid ""
0966 "<para>The reporting assistant is disabled because\n"
0967 "the crashed application appears to have been updated or\n"
0968 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n"
0969 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n"
0970 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n"
0971 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n"
0972 "any side effects.</para>"
0973 msgstr ""
0974 
0975 #: qml/MainPage.qml:108
0976 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
0977 msgid ""
0978 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) "
0979 "Time: %5</para>"
0980 msgstr ""
0981 
0982 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:14
0983 #, fuzzy
0984 #| msgid "The program was started by kdeinit"
0985 msgctxt "@title"
0986 msgid "Problem is Already Reported"
0987 msgstr "Die program was beginne deur kdeinit"
0988 
0989 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:29
0990 msgctxt "@info"
0991 msgid ""
0992 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link>, "
0993 "which is a duplicate of the <emphasis strong='true'>closed</emphasis> <link "
0994 "url=\"%2\">Bug %2</link>."
0995 msgstr ""
0996 
0997 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:34
0998 msgctxt "@info"
0999 msgid ""
1000 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link> which "
1001 "has been <emphasis strong='true'>closed</emphasis>."
1002 msgstr ""
1003 
1004 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:39
1005 msgctxt "@info"
1006 msgid ""
1007 "Your crash has already been reported as <link url=\"%1\">Bug %1</link>, "
1008 "which is a <emphasis strong='true'>duplicate</emphasis> of <link url="
1009 "\"%2\">Bug %2</link>"
1010 msgstr ""
1011 
1012 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:43
1013 msgctxt "@info"
1014 msgid ""
1015 "Your crash is a <emphasis strong='true'>duplicate</emphasis> and has already "
1016 "been reported as <link url=\"%1\">Bug %2</link>."
1017 msgstr ""
1018 
1019 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:52
1020 msgctxt "@label"
1021 msgid ""
1022 "You may choose to add additional information, but you should only do so if "
1023 "you have new or requested information."
1024 msgstr ""
1025 
1026 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:60
1027 msgctxt "@action:button"
1028 msgid "Close"
1029 msgstr ""
1030 
1031 #: qml/PerfectDuplicatePage.qml:65
1032 msgctxt "@action:button"
1033 msgid "Attach Additional Information"
1034 msgstr ""
1035 
1036 #: qml/PreviewPage.qml:14
1037 msgctxt "@title"
1038 msgid "Preview the Report"
1039 msgstr ""
1040 
1041 #: qml/PreviewPage.qml:20
1042 msgctxt "@label/rich"
1043 msgid ""
1044 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</"
1045 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>"
1046 msgstr ""
1047 
1048 #: qml/PreviewPage.qml:38
1049 msgctxt "@action:button"
1050 msgid "Submit"
1051 msgstr ""
1052 
1053 #: qml/RatingItem.qml:33
1054 msgctxt "@info"
1055 msgid "Waiting for data…"
1056 msgstr ""
1057 
1058 #: qml/ReportPage.qml:15
1059 msgctxt "@title"
1060 msgid "Enter the Details about the Crash"
1061 msgstr ""
1062 
1063 #: qml/ReportPage.qml:26
1064 msgctxt "@info"
1065 msgid "Please provide the following information in English."
1066 msgstr ""
1067 
1068 #: qml/ReportPage.qml:35 qml/ReportPage.qml:54
1069 msgctxt "@info"
1070 msgid "Title of the bug report:"
1071 msgstr ""
1072 
1073 #: qml/ReportPage.qml:40
1074 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
1075 msgid ""
1076 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n"
1077 "<list>\n"
1078 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n"
1079 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n"
1080 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</"
1081 "item>\n"
1082 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a "
1083 "couple of times</item>\n"
1084 "</list>"
1085 msgstr ""
1086 
1087 #: qml/ReportPage.qml:61 qml/ReportPage.qml:102
1088 msgctxt "@info"
1089 msgid "Information about the crash:"
1090 msgstr ""
1091 
1092 #: qml/ReportPage.qml:66
1093 msgctxt "@info"
1094 msgid ""
1095 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</"
1096 "subtitle>\n"
1097 "<list>\n"
1098 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the "
1099 "application an instant before the crash.</item>\n"
1100 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
1101 "whole environment.</item>\n"
1102 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n"
1103 "</list>"
1104 msgstr ""
1105 
1106 #: qml/ReportPage.qml:80
1107 msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
1108 msgid "Minimum length reached"
1109 msgstr ""
1110 
1111 #: qml/ReportPage.qml:82
1112 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
1113 msgid "Provide more information"
1114 msgstr ""
1115 
1116 #: qml/ReportPage.qml:108
1117 msgctxt "@info"
1118 msgid "Distribution method:"
1119 msgstr ""
1120 
1121 #: qml/ReportPage.qml:131
1122 msgctxt "@option:check"
1123 msgid "KDE Platform is compiled from source"
1124 msgstr ""
1125 
1126 #: qml/ReportPage.qml:139
1127 msgctxt "@info"
1128 msgid ""
1129 "<note>The crash and system information will be automatically added to the "
1130 "bug report.</note>"
1131 msgstr ""
1132 
1133 #: qml/ReportPage.qml:148
1134 msgctxt "@action:button"
1135 msgid "Preview Report"
1136 msgstr ""
1137 
1138 #: qml/SendingPage.qml:45
1139 msgctxt "@action:button"
1140 msgid "Save Report to File"
1141 msgstr ""
1142 
1143 #: qml/SendingPage.qml:46
1144 msgctxt "@info:tooltip"
1145 msgid ""
1146 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting."
1147 msgstr ""
1148 
1149 #: qml/SendingPage.qml:63
1150 msgctxt "@info"
1151 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>"
1152 msgstr ""
1153 
1154 #: qml/SendingPage.qml:67
1155 msgctxt "@action retry submitting bug report"
1156 msgid "Retry Submission"
1157 msgstr ""
1158 
1159 #: qml/SendingPage.qml:81
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid "Submitting bug report..."
1162 msgstr ""
1163 
1164 #: qml/SentPage.qml:12
1165 msgctxt "@title"
1166 msgid "Crash Report Sent"
1167 msgstr ""
1168 
1169 #: qml/SentPage.qml:18
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>"
1172 msgstr ""
1173 
1174 #: qml/SentPage.qml:23
1175 msgctxt "@info"
1176 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window."
1177 msgstr ""
1178 
1179 #: qml/WelcomePage.qml:14
1180 msgctxt "@title:window"
1181 msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
1182 msgstr ""
1183 
1184 #: qml/WelcomePage.qml:19
1185 msgctxt "@info/rich"
1186 msgid ""
1187 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
1188 "bug reporting process."
1189 msgstr ""
1190 
1191 #: qml/WelcomePage.qml:32
1192 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process"
1193 msgid ""
1194 "<para><note>Since communication between you and the developers is required "
1195 "for effective debugging,\n"
1196 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for "
1197 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n"
1198 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this."
1199 "</para>"
1200 msgstr ""
1201 
1202 #: qml/WelcomePage.qml:45
1203 msgctxt "@action:button"
1204 msgid "I Agree to be Contacted"
1205 msgstr ""
1206 
1207 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:36
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info/status error"
1210 msgid "Failed to get platform list"
1211 msgstr ""
1212 
1213 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@item:inlistbox  user didn't tried to repeat the crash situation"
1216 msgid "I did not try again"
1217 msgstr ""
1218 
1219 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
1222 msgid "Never"
1223 msgstr ""
1224 
1225 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42
1226 #, fuzzy, kde-format
1227 #| msgid "Name of the program"
1228 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
1229 msgid "Sometimes"
1230 msgstr "Naam van die program"
1231 
1232 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
1235 msgid "Every time"
1236 msgstr ""
1237 
1238 #: statusnotifier.cpp:29
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed"
1241 msgid "%1 Closed Unexpectedly"
1242 msgstr ""
1243 
1244 #: statusnotifier.cpp:54
1245 #, kde-format
1246 msgid "Please report this error to help improve this software."
1247 msgstr ""
1248 
1249 #: statusnotifier.cpp:61
1250 #, kde-format
1251 msgid "Report &Bug"
1252 msgstr ""
1253 
1254 #: statusnotifier.cpp:67
1255 #, kde-format
1256 msgid "&Restart Application"
1257 msgstr ""
1258 
1259 #: statusnotifier.cpp:78
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item"
1262 msgid "Hide"
1263 msgstr ""
1264 
1265 #: statusnotifier.cpp:98
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "Notification text"
1268 msgid "Please report this error to help improve this software."
1269 msgstr ""
1270 
1271 #: statusnotifier.cpp:99
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "Notification text"
1274 msgid "The application closed unexpectedly."
1275 msgstr ""
1276 
1277 #: statusnotifier.cpp:110
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "Notification action button, keep short"
1280 msgid "Report Bug"
1281 msgstr ""
1282 
1283 #: statusnotifier.cpp:113
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "Notification action button, keep short"
1286 msgid "Restart App"
1287 msgstr ""
1288 
1289 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22
1290 #, kde-format
1291 msgid "backtraceparsertest_manual"
1292 msgstr ""
1293 
1294 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27
1295 #, kde-format
1296 msgid "The debugger name passed to the parser factory"
1297 msgstr ""
1298 
1299 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28
1300 #, kde-format
1301 msgid "A file containing the backtrace."
1302 msgstr ""
1303 
1304 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118
1305 #, kde-format
1306 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)"
1307 msgstr ""
1308 
1309 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120
1310 #, kde-format
1311 msgid "Test application for bugtracker manager lib"
1312 msgstr ""
1313 
1314 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122
1315 #, kde-format
1316 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers"
1317 msgstr ""
1318 
1319 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info:shell"
1322 msgid "bugstest.kde.org username"
1323 msgstr ""
1324 
1325 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info:shell"
1328 msgid "bugstest.kde.org password"
1329 msgstr ""
1330 
1331 #, fuzzy
1332 #~| msgid "&Bug report"
1333 #~ msgctxt "@title title of the dialog"
1334 #~ msgid "About Bug Reporting - Help"
1335 #~ msgstr "Fout raporteer"
1336 
1337 #, fuzzy
1338 #~| msgid "Loading backtrace..."
1339 #~ msgid "Show backtrace"
1340 #~ msgstr "Laaïng van terugsoektog..."
1341 
1342 #, fuzzy
1343 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
1344 #~ msgctxt "@info bug report label and value"
1345 #~ msgid "<p><strong>Product:</strong> %1 (%2)</p>"
1346 #~ msgstr "<p><b>Kort beskrywing</b></p><p>%1</p>"
1347 
1348 #, fuzzy
1349 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
1350 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
1351 #~ msgid "<strong>Title:</strong> %1<br />"
1352 #~ msgstr "<p><b>Kort beskrywing</b></p><p>%1</p>"
1353 
1354 #, fuzzy
1355 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
1356 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
1357 #~ msgid "<strong>Status:</strong> %1<br />"
1358 #~ msgstr "<p><b>Kort beskrywing</b></p><p>%1</p>"
1359 
1360 #, fuzzy
1361 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
1362 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
1363 #~ msgid "<strong>Full Description:</strong><br />%1"
1364 #~ msgstr "<p><b>Kort beskrywing</b></p><p>%1</p>"
1365 
1366 #, fuzzy
1367 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
1368 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value"
1369 #~ msgid "<br /><br /><strong>Comments:</strong> %1"
1370 #~ msgstr "<p><b>Kort beskrywing</b></p><p>%1</p>"
1371 
1372 #, fuzzy
1373 #~| msgid "unknown"
1374 #~ msgctxt "@info unknown application"
1375 #~ msgid "unknown"
1376 #~ msgstr "onbekende"
1377 
1378 #, fuzzy
1379 #~| msgid "Backtrace saved to %1"
1380 #~ msgctxt "@info/rich"
1381 #~ msgid "<filename>%1</filename>"
1382 #~ msgstr "Terugsoektog gestoor na %1"
1383 
1384 # UTF-8 test:¤«¯¶¼
1385 # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
1386 # Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
1387 # Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
1388 # Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
1389 #, fuzzy
1390 #~| msgid ""
1391 #~ msgctxt "@action:button"
1392 #~ msgid ""
1393 #~ msgstr ""
1394 #~ "Project-Id-Version: drkonqi stable\n"
1395 #~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
1396 #~ "POT-Creation-Date: 2009-08-05 06:19+0200\n"
1397 #~ "PO-Revision-Date: 2005-11-24 15:12+0200\n"
1398 #~ "Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
1399 #~ "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
1400 #~ "MIME-Version: 1.0\n"
1401 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1402 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1403 #~ "X-Generator: KBabel 1.10\n"
1404 #~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
1405 
1406 #, fuzzy
1407 #~| msgid "&Bug report"
1408 #~ msgctxt "@title"
1409 #~ msgid "Bug Report Keywords"
1410 #~ msgstr "Fout raporteer"
1411 
1412 #~ msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
1413 #~ msgstr ""
1414 #~ "Kon nie 'n terugsoektog genereer nie omrede die ontfouter '%1' nie gevind "
1415 #~ "kon word nie."
1416 
1417 #, fuzzy
1418 #~ msgctxt "debugging finished"
1419 #~ msgid "Backtrace loaded."
1420 #~ msgstr "Terugsoektog"
1421 
1422 #, fuzzy
1423 #~| msgid ""
1424 #~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
1425 #~| "it?"
1426 #~ msgid ""
1427 #~ "A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
1428 #~ "want to overwrite it?"
1429 #~ msgstr ""
1430 #~ "'n Lêer genoem \"%1\" bestaan alreeds. Is u seker u wil daaroor skryf?"
1431 
1432 #~ msgid "Overwrite File?"
1433 #~ msgstr "Oorskryf Lêer?"
1434 
1435 #~ msgid "&Overwrite"
1436 #~ msgstr "Oorskryf"
1437 
1438 #~ msgid "Unable to create a valid backtrace."
1439 #~ msgstr "Nie moontlik om te skep 'n geldige terugsoektog."
1440 
1441 #~ msgid ""
1442 #~ "This backtrace appears to be of no use.\n"
1443 #~ "This is probably because your packages are built in a way which prevents "
1444 #~ "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted "
1445 #~ "in the crash.\n"
1446 #~ "\n"
1447 #~ msgstr ""
1448 #~ "Hierdie terugsoektog blyk van geen nut te wees nie.\n"
1449 #~ "Dit is waarskynlik omdat al u pakkette gebou is op 'n manier wat "
1450 #~ "verhinder dat ordentlike terugsoektogte gemaak kan word, of dat die "
1451 #~ "stapel raamwerk ernstig beskadig is in die omval.\n"
1452 #~ "\n"
1453 
1454 #~ msgid ""
1455 #~ "The following options are enabled:\n"
1456 #~ "\n"
1457 #~ msgstr ""
1458 #~ "Die volgende opsies is geaktiveer:\n"
1459 #~ "\n"
1460 
1461 #~ msgid ""
1462 #~ "\n"
1463 #~ "As the usage of these options is not recommended - because they can, in "
1464 #~ "rare cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be "
1465 #~ "generated.\n"
1466 #~ "You need to turn these options off and reproduce the problem again in "
1467 #~ "order to get a backtrace.\n"
1468 #~ msgstr ""
1469 #~ "\n"
1470 #~ "Die gebruik van hierdie opsies word nie aanbeveel nie - omdat hulle kan, "
1471 #~ "in seldene gevalle, verantwoordelik vir KDE probleme - 'n terugsoektog "
1472 #~ "sal nie genereer word nie.\n"
1473 #~ "U moet hierdie opsies afskakel en die probleem weer herproduseer met die "
1474 #~ "doel om 'n terugsoektog te kry.\n"
1475 
1476 #~ msgid "Backtrace will not be created."
1477 #~ msgstr "terugsoektog sal nie gemaak word nie"
1478 
1479 #~ msgid "System configuration startup check disabled.\n"
1480 #~ msgstr "Stelsel konfigurasie selflaai kontrole deaktiveer.\n"
1481 
1482 #~ msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
1483 #~ msgstr ""
1484 #~ "Jy het na redigeer die beskrywing voor die raporteer kan wees gestuur."
1485 
1486 #, fuzzy
1487 #~| msgid ""
1488 #~| "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
1489 #~ msgid ""
1490 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The "
1491 #~ "program %appname crashed.</p>"
1492 #~ msgstr ""
1493 #~ "<p><b>Aansoek het gestaak</b></p><p>Die program %appname het gestaak.</p>"
1494 
1495 #~ msgid ""
1496 #~ "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
1497 #~ "figure out what went wrong.</p>\n"
1498 #~ "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</"
1499 #~ "p><p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of "
1500 #~ "the bug and information on how to reproduce it. It is not possible to fix "
1501 #~ "the bug without a proper description.</b></p>"
1502 #~ msgstr ""
1503 #~ "<p>Doen jy wil hê na genereer 'n terugsoektog? Hierdie sal hulp die "
1504 #~ "ontwikkelaars na figuur uit wat gegaan verkeerde.</p>\n"
1505 #~ "<p>Ongelukkig Hierdie sal neem sommige tyd op stadige masjiene.</"
1506 #~ "p><p><b>Nota: 'n terugsoektog is nie 'n plaasvervanger vir 'n gepaste "
1507 #~ "beskrywing van die fout en informasie op hoe na herproduseer dit. dit is "
1508 #~ "nie moontlik na regmaak die fout sonder om te 'n gepaste beskrywing.</b></"
1509 #~ "p>"
1510 
1511 #~ msgid "Include Backtrace"
1512 #~ msgstr "Sluit in Terugsoektog"
1513 
1514 #~ msgid "Generate"
1515 #~ msgstr "Genereer"
1516 
1517 #~ msgid "Do Not Generate"
1518 #~ msgstr "Moet Nie Genereer"
1519 
1520 #~ msgid "It was not possible to generate a backtrace."
1521 #~ msgstr "Dit was nie moontlik om 'n terugsoektog te genereer."
1522 
1523 #~ msgid "Backtrace Not Possible"
1524 #~ msgstr "Terugsoektog nie Moontlik"
1525 
1526 #, fuzzy
1527 #~| msgid "Done."
1528 #~ msgctxt "debugging finished"
1529 #~ msgid "Done."
1530 #~ msgstr "Klaar."
1531 
1532 #~ msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
1533 #~ msgstr "<p><b>Wat is hierdie?</b></p><p>%1</p>"
1534 
1535 #~ msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
1536 #~ msgstr "<p><b>Wat kan I doen?</b></p><p>%1</p>"