Warning, /plasma/drkonqi/po/af/drkonqi.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # UTF-8 test:¤«¯¶¼ 0002 # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. 0004 # Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. 0005 # Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: drkonqi stable\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-21 02:00+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2005-11-24 15:12+0200\n" 0012 "Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" 0013 "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" 0014 "Language: af\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: KBabel 1.10\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" 0030 0031 #: backtracewidget.cpp:57 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "@action:button" 0034 msgid "&Reload" 0035 msgstr "" 0036 0037 #: backtracewidget.cpp:60 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "@info:tooltip" 0040 msgid "" 0041 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0042 "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " 0043 "obtain a better backtrace." 0044 msgstr "" 0045 0046 #: backtracewidget.cpp:67 0047 #, kde-format 0048 msgctxt "@action:button" 0049 msgid "&Install Debug Symbols" 0050 msgstr "" 0051 0052 #: backtracewidget.cpp:70 qml/DeveloperPage.qml:55 0053 #, kde-format 0054 msgctxt "@info:tooltip" 0055 msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." 0056 msgstr "" 0057 0058 #: backtracewidget.cpp:77 0059 #, kde-format 0060 msgctxt "@info:tooltip" 0061 msgid "" 0062 "Symbol installation is unavailable because the application was updated or " 0063 "uninstalled after it had been started." 0064 msgstr "" 0065 0066 #: backtracewidget.cpp:85 qml/DeveloperPage.qml:75 0067 #, kde-format 0068 msgctxt "@info:tooltip" 0069 msgid "" 0070 "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." 0071 msgstr "" 0072 0073 #: backtracewidget.cpp:94 qml/DeveloperPage.qml:83 0074 #, kde-format 0075 msgctxt "@info:tooltip" 0076 msgid "" 0077 "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " 0078 "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." 0079 msgstr "" 0080 0081 #: backtracewidget.cpp:115 0082 #, kde-format 0083 msgid "" 0084 "<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what " 0085 "was happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0086 "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " 0087 "they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces " 0088 "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>" 0089 msgstr "" 0090 0091 #: backtracewidget.cpp:135 0092 #, fuzzy, kde-format 0093 #| msgid "Loading symbols..." 0094 msgctxt "@info:status" 0095 msgid "Loading..." 0096 msgstr "Laaïng van simbole..." 0097 0098 #: backtracewidget.cpp:138 0099 #, kde-format 0100 msgctxt "@info:status" 0101 msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" 0102 msgstr "" 0103 0104 #: backtracewidget.cpp:189 0105 #, kde-format 0106 msgctxt "@info" 0107 msgid "" 0108 "Another debugger is currently debugging the same application. The crash " 0109 "information could not be fetched." 0110 msgstr "" 0111 0112 #: backtracewidget.cpp:193 0113 #, kde-format 0114 msgctxt "@info:status" 0115 msgid "The crash information could not be fetched." 0116 msgstr "" 0117 0118 #: backtracewidget.cpp:196 0119 #, kde-kuit-format 0120 msgctxt "@info/rich" 0121 msgid "" 0122 "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " 0123 "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " 0124 "debugger and click <interface>Reload</interface>." 0125 msgstr "" 0126 0127 #: backtracewidget.cpp:241 qml/RatingItem.qml:43 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "@info" 0130 msgid "The generated crash information is useful" 0131 msgstr "" 0132 0133 #: backtracewidget.cpp:244 qml/RatingItem.qml:45 0134 #, kde-format 0135 msgctxt "@info" 0136 msgid "The generated crash information may be useful" 0137 msgstr "" 0138 0139 #: backtracewidget.cpp:247 qml/RatingItem.qml:47 0140 #, kde-format 0141 msgctxt "@info" 0142 msgid "The generated crash information is probably not useful" 0143 msgstr "" 0144 0145 #: backtracewidget.cpp:250 qml/RatingItem.qml:49 0146 #, kde-format 0147 msgctxt "@info" 0148 msgid "The generated crash information is not useful" 0149 msgstr "" 0150 0151 #: backtracewidget.cpp:255 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "@info" 0154 msgid "" 0155 "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " 0156 "itself." 0157 msgstr "" 0158 0159 #: backtracewidget.cpp:267 0160 #, kde-kuit-format 0161 msgctxt "@info/rich" 0162 msgid "" 0163 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0164 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0165 "If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create " 0166 "useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install " 0167 "the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the " 0168 "<interface>Reload</interface> button." 0169 msgstr "" 0170 0171 #: backtracewidget.cpp:285 0172 #, kde-kuit-format 0173 msgctxt "@info/rich" 0174 msgid "" 0175 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0176 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 0177 "url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> " 0178 "button." 0179 msgstr "" 0180 0181 #: backtracewidget.cpp:301 0182 #, kde-format 0183 msgctxt "@info:status" 0184 msgid "The debugger has quit unexpectedly." 0185 msgstr "" 0186 0187 #: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 qml/DeveloperPage.qml:201 0188 #: qml/DeveloperPage.qml:205 0189 #, kde-format 0190 msgctxt "@info:status" 0191 msgid "The crash information could not be generated." 0192 msgstr "" 0193 0194 #: backtracewidget.cpp:307 qml/DeveloperPage.qml:202 0195 #, kde-kuit-format 0196 msgctxt "@info/rich" 0197 msgid "" 0198 "You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</" 0199 "interface> button." 0200 msgstr "" 0201 0202 #: backtracewidget.cpp:316 0203 #, kde-format 0204 msgctxt "@info:status" 0205 msgid "" 0206 "<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</" 0207 "strong>" 0208 msgstr "" 0209 0210 #: backtracewidget.cpp:322 0211 #, kde-kuit-format 0212 msgctxt "@info/rich" 0213 msgid "" 0214 "<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click " 0215 "the <interface>Reload</interface> button.</strong>" 0216 msgstr "" 0217 0218 #: backtracewidget.cpp:378 qml/DeveloperPage.qml:103 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "@title:window" 0221 msgid "Error during the installation of debug symbols" 0222 msgstr "" 0223 0224 #. i18nc here because that'd close the html tag but we need to append an unordered list of paths 0225 #: backtracewidget.cpp:409 qml/DeveloperPage.qml:229 0226 #, kde-format 0227 msgid "" 0228 "The packages containing debug information for the following application and " 0229 "libraries are missing:" 0230 msgstr "" 0231 0232 #: backtracewidget.cpp:418 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "messagebox title" 0235 msgid "Missing debug information packages" 0236 msgstr "" 0237 0238 #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:176 0239 #, kde-kuit-format 0240 msgctxt "@info/plain" 0241 msgid "" 0242 "<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application " 0243 "crashed.</placeholder>" 0244 msgstr "" 0245 0246 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:30 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@info" 0249 msgid "Subprocess exited with error: %1" 0250 msgstr "" 0251 0252 #: coredump/gui/DetailsLoader.cpp:34 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "@info" 0255 msgid "Subprocess crashed. Check your installation." 0256 msgstr "" 0257 0258 #: coredump/gui/main.cpp:30 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "@title CLI title" 0261 msgid "Crashed Processes Viewer" 0262 msgstr "" 0263 0264 #: coredump/gui/main.cpp:32 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "@info program description" 0267 msgid "Offers detailed view of past crashes" 0268 msgstr "" 0269 0270 #: coredump/gui/main.cpp:34 0271 #, kde-format 0272 msgid "(C) 2020-2022, The DrKonqi Authors" 0273 msgstr "" 0274 0275 #: coredump/gui/Patient.cpp:57 0276 #, kde-format 0277 msgctxt "@title" 0278 msgid "Failure" 0279 msgstr "" 0280 0281 #: coredump/gui/Patient.cpp:58 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "@info" 0284 msgid "Failed to access crash data for unknown reasons." 0285 msgstr "" 0286 0287 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:19 0288 #, fuzzy 0289 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0290 #| msgid "Your emails" 0291 msgctxt "@title" 0292 msgid "Details" 0293 msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" 0294 0295 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:28 0296 msgctxt "@action" 0297 msgid "Copy to Clipboard" 0298 msgstr "" 0299 0300 #: coredump/gui/qml/DetailsPage.qml:37 0301 msgctxt "@action" 0302 msgid "Run Interactive Debugger" 0303 msgstr "" 0304 0305 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:14 0306 msgctxt "@title" 0307 msgid "Crashes" 0308 msgstr "" 0309 0310 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:57 0311 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0312 msgid "Loading crash reports" 0313 msgstr "" 0314 0315 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:65 0316 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0317 msgid "No processes have crashed yet" 0318 msgstr "" 0319 0320 #: coredump/gui/qml/ListPage.qml:73 0321 msgctxt "@info place holder for empty listview" 0322 msgid "No crashes matching the search" 0323 msgstr "" 0324 0325 #: coredump/gui/qml/main.qml:12 0326 #, fuzzy 0327 #| msgid "&Overwrite" 0328 msgctxt "@title:window" 0329 msgid "Overview" 0330 msgstr "Oorskryf" 0331 0332 #: debugpackageinstaller.cpp:51 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "@info:progress" 0335 msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." 0336 msgstr "" 0337 0338 #: debugpackageinstaller.cpp:53 0339 #, kde-format 0340 msgid "Cancel" 0341 msgstr "" 0342 0343 #: debugpackageinstaller.cpp:58 0344 #, kde-format 0345 msgctxt "@title:window" 0346 msgid "Missing debug symbols" 0347 msgstr "" 0348 0349 #: debugpackageinstaller.cpp:88 0350 #, kde-format 0351 msgctxt "@info" 0352 msgid "Could not find debug symbol packages for this application." 0353 msgstr "" 0354 0355 #: debugpackageinstaller.cpp:98 0356 #, kde-format 0357 msgctxt "@info" 0358 msgid "" 0359 "An error was encountered during the installation of the debug symbol " 0360 "packages." 0361 msgstr "" 0362 0363 #: drkonqi.cpp:147 0364 #, fuzzy, kde-kuit-format 0365 #| msgid "Backtrace saved to %1" 0366 msgctxt "@info" 0367 msgid "Report saved to <filename>%1</filename>." 0368 msgstr "Terugsoektog gestoor na %1" 0369 0370 #: drkonqi.cpp:149 0371 #, fuzzy, kde-format 0372 msgctxt "@info" 0373 msgid "Could not create a file in which to save the report." 0374 msgstr "Kan nie lêer maak waarin die terugsoektog gestoor word nie " 0375 0376 #: drkonqi.cpp:156 0377 #, kde-format 0378 msgctxt "@title:window" 0379 msgid "Save Report" 0380 msgstr "" 0381 0382 #: drkonqi.cpp:185 0383 #, fuzzy, kde-kuit-format 0384 #| msgid "Cannot open file %1 for writing" 0385 msgctxt "@info" 0386 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." 0387 msgstr "Kan lerê %1 nie oopmaak vir skryf" 0388 0389 #: drkonqi_globals.cpp:12 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "@action:button" 0392 msgid "&Restart Application" 0393 msgstr "" 0394 0395 #: drkonqi_globals.cpp:14 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "@info:tooltip" 0398 msgid "Use this button to restart the crashed application." 0399 msgstr "" 0400 0401 #: drkonqidialog.cpp:128 0402 #, fuzzy, kde-format 0403 msgctxt "@title:tab general information" 0404 msgid "&General" 0405 msgstr "Algemeen" 0406 0407 #: drkonqidialog.cpp:132 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "@title:tab" 0410 msgid "&Developer Information" 0411 msgstr "" 0412 0413 #: drkonqidialog.cpp:167 qml/MainPage.qml:29 0414 #, kde-kuit-format 0415 msgctxt "@info" 0416 msgid "" 0417 "<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>" 0418 msgstr "" 0419 0420 #: drkonqidialog.cpp:175 0421 #, kde-kuit-format 0422 msgctxt "@info" 0423 msgid "" 0424 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " 0425 "process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, " 0426 "<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking " 0427 "system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer " 0428 "Information</interface> tab.</para>" 0429 msgstr "" 0430 0431 #: drkonqidialog.cpp:185 0432 #, kde-kuit-format 0433 msgctxt "@info" 0434 msgid "" 0435 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0436 "was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 " 0437 "(including the backtrace from the <interface>Developer Information</" 0438 "interface> tab.)</para>" 0439 msgstr "" 0440 0441 #: drkonqidialog.cpp:194 0442 #, kde-kuit-format 0443 msgctxt "@info" 0444 msgid "" 0445 "<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application " 0446 "appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This " 0447 "prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</" 0448 "para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to " 0449 "make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</" 0450 "para>" 0451 msgstr "" 0452 0453 #: drkonqidialog.cpp:203 qml/main.qml:63 0454 #, kde-kuit-format 0455 msgctxt "@info" 0456 msgid "" 0457 "<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /" 0458 "><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>" 0459 msgstr "" 0460 0461 #: drkonqidialog.cpp:210 qml/main.qml:25 0462 #, kde-kuit-format 0463 msgctxt "@info" 0464 msgid "" 0465 "<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> " 0466 "does not provide a bug reporting address.</para>" 0467 msgstr "" 0468 0469 #: drkonqidialog.cpp:218 0470 #, fuzzy, kde-format 0471 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0472 #| msgid "Your emails" 0473 msgctxt "@label" 0474 msgid "Details:" 0475 msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" 0476 0477 #: drkonqidialog.cpp:222 0478 #, kde-kuit-format 0479 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" 0480 msgid "" 0481 "<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 0482 "Time: %5 %6</para>" 0483 msgstr "" 0484 0485 #: drkonqidialog.cpp:245 0486 #, fuzzy, kde-format 0487 #| msgid "&Debugger" 0488 msgctxt "" 0489 "@action:button this is the debug menu button label which contains the " 0490 "debugging applications" 0491 msgid "&Debug" 0492 msgstr "Ontfouter" 0493 0494 #: drkonqidialog.cpp:247 0495 #, kde-format 0496 msgctxt "@info:tooltip" 0497 msgid "Starts a program to debug the crashed application." 0498 msgstr "" 0499 0500 #: drkonqidialog.cpp:276 0501 #, kde-format 0502 msgctxt "@info:tooltip" 0503 msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" 0504 msgstr "" 0505 0506 #: drkonqidialog.cpp:285 0507 #, kde-format 0508 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" 0509 msgid "Debug in %1" 0510 msgstr "" 0511 0512 #: main.cpp:151 0513 #, fuzzy, kde-format 0514 #| msgid "The KDE Crash Handler" 0515 msgid "Crash Handler" 0516 msgstr "Die Kde Omval Handteerder" 0517 0518 #: main.cpp:153 0519 #, fuzzy, kde-format 0520 #| msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" 0521 msgid "Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." 0522 msgstr "" 0523 "Kde Omval Handteerder gee die gebruiker terugvoer as 'n program gestaak het" 0524 0525 #: main.cpp:156 0526 #, kde-format 0527 msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors" 0528 msgstr "" 0529 0530 #: main.cpp:157 0531 #, kde-format 0532 msgctxt "@info:credit" 0533 msgid "Hans Petter Bieker" 0534 msgstr "" 0535 0536 #: main.cpp:158 0537 #, kde-format 0538 msgctxt "@info:credit" 0539 msgid "Dario Andres Rodriguez" 0540 msgstr "" 0541 0542 #: main.cpp:159 0543 #, kde-format 0544 msgctxt "@info:credit" 0545 msgid "George Kiagiadakis" 0546 msgstr "" 0547 0548 #: main.cpp:160 0549 #, kde-format 0550 msgctxt "@info:credit" 0551 msgid "A. L. Spehr" 0552 msgstr "" 0553 0554 #: main.cpp:167 0555 #, fuzzy, kde-format 0556 #| msgid "The signal number that was caught" 0557 msgctxt "@info:shell" 0558 msgid "The signal <number> that was caught" 0559 msgstr "Die sein nommer wat was gevang het" 0560 0561 #: main.cpp:168 0562 #, fuzzy, kde-format 0563 #| msgid "Name of the program" 0564 msgctxt "@info:shell" 0565 msgid "<Name> of the program" 0566 msgstr "Naam van die program" 0567 0568 #: main.cpp:169 0569 #, fuzzy, kde-format 0570 #| msgid "Path to the executable" 0571 msgctxt "@info:shell" 0572 msgid "<Path> to the executable" 0573 msgstr "Gids soeklys na die uitvoerbare" 0574 0575 #: main.cpp:170 0576 #, fuzzy, kde-format 0577 #| msgid "The version of the program" 0578 msgctxt "@info:shell" 0579 msgid "The <version> of the program" 0580 msgstr "Die weergawe van Die program" 0581 0582 #: main.cpp:171 0583 #, fuzzy, kde-format 0584 #| msgid "The bug address to use" 0585 msgctxt "@info:shell" 0586 msgid "The bug <address> to use" 0587 msgstr "Die fout adres na gebruik" 0588 0589 #: main.cpp:172 0590 #, fuzzy, kde-format 0591 #| msgid "Translated name of the program" 0592 msgctxt "@info:shell" 0593 msgid "Translated <name> of the program" 0594 msgstr "Vertaalde naam van die program" 0595 0596 #: main.cpp:173 0597 #, kde-format 0598 msgctxt "@info:shell" 0599 msgid "Bugzilla product name" 0600 msgstr "" 0601 0602 #: main.cpp:174 0603 #, fuzzy, kde-format 0604 #| msgid "The PID of the program" 0605 msgctxt "@info:shell" 0606 msgid "The <PID> of the program" 0607 msgstr "Die Pid van Die program" 0608 0609 #: main.cpp:175 0610 #, fuzzy, kde-format 0611 #| msgid "Startup ID of the program" 0612 msgctxt "@info:shell" 0613 msgid "Startup <ID> of the program" 0614 msgstr "Opstart Id van die program" 0615 0616 #: main.cpp:176 0617 #, fuzzy, kde-format 0618 #| msgid "The program was started by kdeinit" 0619 msgctxt "@info:shell" 0620 msgid "The program was started by kdeinit" 0621 msgstr "Die program was beginne deur kdeinit" 0622 0623 #: main.cpp:177 0624 #, fuzzy, kde-format 0625 #| msgid "Disable arbitrary disk access" 0626 msgctxt "@info:shell" 0627 msgid "Disable arbitrary disk access" 0628 msgstr "Versper willekeurige skyf toegang" 0629 0630 #: main.cpp:178 0631 #, fuzzy, kde-format 0632 #| msgid "The program was started by kdeinit" 0633 msgctxt "@info:shell" 0634 msgid "The program has already been restarted" 0635 msgstr "Die program was beginne deur kdeinit" 0636 0637 #: main.cpp:181 0638 #, kde-format 0639 msgctxt "@info:shell" 0640 msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" 0641 msgstr "" 0642 0643 #: main.cpp:183 0644 #, kde-format 0645 msgctxt "@info:shell" 0646 msgid "The <thread id> of the failing thread" 0647 msgstr "" 0648 0649 #: main.cpp:184 0650 #, kde-format 0651 msgctxt "@info:shell" 0652 msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly" 0653 msgstr "" 0654 0655 #: qml/BacktracePage.qml:11 0656 msgctxt "@title" 0657 msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" 0658 msgstr "" 0659 0660 #: qml/BacktracePage.qml:24 0661 msgctxt "@action:button" 0662 msgid "Show backtrace content (advanced)" 0663 msgstr "" 0664 0665 #: qml/BacktracePage.qml:45 qml/ContextPage.qml:88 0666 msgctxt "@action:button" 0667 msgid "Next" 0668 msgstr "" 0669 0670 #: qml/BugzillaPage.qml:43 0671 msgctxt "@info" 0672 msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>" 0673 msgstr "" 0674 0675 #: qml/BugzillaPage.qml:48 0676 msgctxt "@action" 0677 msgid "Retry" 0678 msgstr "" 0679 0680 #: qml/BugzillaPage.qml:62 0681 msgctxt "@info" 0682 msgid "Trying to contact bugs.kde.org..." 0683 msgstr "" 0684 0685 #: qml/ContextPage.qml:14 0686 msgctxt "@title:window" 0687 msgid "What do You Know About the Crash?" 0688 msgstr "" 0689 0690 #: qml/ContextPage.qml:18 0691 msgctxt "@info/rich" 0692 msgid "Do you remember what you were doing prior to the crash?" 0693 msgstr "" 0694 0695 #: qml/ContextPage.qml:28 0696 msgctxt "@action:button" 0697 msgid "Yes" 0698 msgstr "" 0699 0700 #: qml/ContextPage.qml:33 0701 msgctxt "@action:button" 0702 msgid "No" 0703 msgstr "" 0704 0705 #: qml/ContextPage.qml:39 0706 msgctxt "@info/rich" 0707 msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?" 0708 msgstr "" 0709 0710 #: qml/ContextPage.qml:52 0711 msgctxt "@info/rich" 0712 msgid "Please select which additional information you can provide:" 0713 msgstr "" 0714 0715 #: qml/ContextPage.qml:59 0716 msgctxt "" 0717 "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " 0718 "is the application name" 0719 msgid "" 0720 "What I was doing when the application <application>%1</application> crashed" 0721 msgstr "" 0722 0723 #: qml/ContextPage.qml:65 0724 msgctxt "@action:check" 0725 msgid "Unusual desktop behavior I noticed" 0726 msgstr "" 0727 0728 #: qml/ContextPage.qml:70 0729 msgctxt "@action:check" 0730 msgid "Custom settings of the application that may be related" 0731 msgstr "" 0732 0733 #: qml/ContextPage.qml:79 qml/DeveloperPage.qml:222 0734 msgctxt "@title" 0735 msgid "Not Sufficiently Useful" 0736 msgstr "" 0737 0738 #: qml/ContextPage.qml:80 0739 msgctxt "@info" 0740 msgid "" 0741 "<para>The information you can provide is not considered helpful enough in " 0742 "this case. If you can't think of any more information you can close the bug " 0743 "report dialog.</para>" 0744 msgstr "" 0745 0746 #: qml/DeveloperPage.qml:25 0747 msgctxt "@title:window" 0748 msgid "Developer Information" 0749 msgstr "" 0750 0751 #: qml/DeveloperPage.qml:33 0752 msgctxt "@action Report the bug on this domain" 0753 msgid "Report on %1" 0754 msgstr "" 0755 0756 #: qml/DeveloperPage.qml:35 0757 msgctxt "@info:tooltip" 0758 msgid "Starts the bug report assistant." 0759 msgstr "" 0760 0761 #: qml/DeveloperPage.qml:42 0762 msgctxt "@action:button" 0763 msgid "Install Debug Symbols" 0764 msgstr "" 0765 0766 #: qml/DeveloperPage.qml:62 0767 msgctxt "@action:button" 0768 msgid "Reload" 0769 msgstr "" 0770 0771 #: qml/DeveloperPage.qml:64 0772 msgctxt "@info:tooltip" 0773 msgid "" 0774 "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 0775 "when you have\n" 0776 "installed the proper debug symbol packages and you want to obtain a better " 0777 "backtrace." 0778 msgstr "" 0779 0780 #: qml/DeveloperPage.qml:74 0781 #, fuzzy 0782 #| msgid "C&opy" 0783 msgctxt "@action:button" 0784 msgid "Copy" 0785 msgstr "Kopie" 0786 0787 #: qml/DeveloperPage.qml:81 0788 msgctxt "@action:button" 0789 msgid "Save" 0790 msgstr "" 0791 0792 #: qml/DeveloperPage.qml:120 0793 msgctxt "@info" 0794 msgid "" 0795 "<subtitle>What is a \"backtrace\" ?</subtitle><para>A backtrace basically " 0796 "describes what was\n" 0797 "happening inside the application when it crashed, so the developers may " 0798 "track\n" 0799 "down where the mess started. They may look meaningless to you, but they " 0800 "might\n" 0801 "actually contain a wealth of useful information.<nl />Backtraces are " 0802 "commonly\n" 0803 "used during interactive and post-mortem debugging.</para>" 0804 msgstr "" 0805 0806 #: qml/DeveloperPage.qml:187 0807 msgctxt "@info/rich" 0808 msgid "" 0809 "You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 0810 "order to automatically install the missing debugging information packages. " 0811 "If this method\n" 0812 "does not work: please read <link url='%1'>How to create useful crash " 0813 "reports</link> to learn how to get a useful\n" 0814 "backtrace; install the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) " 0815 "and click the <interface>Reload</interface> button." 0816 msgstr "" 0817 0818 #: qml/DeveloperPage.qml:195 0819 msgctxt "@info/rich" 0820 msgid "" 0821 "Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 0822 "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages\n" 0823 "(<link url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</" 0824 "interface> button." 0825 msgstr "" 0826 0827 #: qml/DeveloperPage.qml:207 0828 msgctxt "@info/rich" 0829 msgid "" 0830 "<emphasis strong='true'>You need to first install the debugger application " 0831 "(%1) then click the <interface>Reload</interface> button.</emphasis>" 0832 msgstr "" 0833 0834 #: qml/LoginPage.qml:14 0835 msgctxt "@title" 0836 msgid "Login into the bug tracking system" 0837 msgstr "" 0838 0839 #: qml/LoginPage.qml:66 0840 msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " 0841 msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." 0842 msgstr "" 0843 0844 #: qml/LoginPage.qml:71 0845 msgctxt "@label:textbox bugzilla account email" 0846 msgid "E-mail Address:" 0847 msgstr "" 0848 0849 #: qml/LoginPage.qml:77 0850 msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" 0851 msgid "Password:" 0852 msgstr "" 0853 0854 #: qml/LoginPage.qml:84 0855 msgctxt "@option:check" 0856 msgid "Save login information using the KDE Wallet system" 0857 msgstr "" 0858 0859 #: qml/LoginPage.qml:91 0860 msgctxt "@info/rich" 0861 msgid "" 0862 "<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</" 0863 "link> in order to file a bug report, because we may need to contact you " 0864 "later\n" 0865 "for requesting further information. If you do not have one, you can freely " 0866 "<link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable email " 0867 "accounts.</note>" 0868 msgstr "" 0869 0870 #: qml/LoginPage.qml:105 0871 msgctxt "@action:button" 0872 msgid "Login" 0873 msgstr "" 0874 0875 #: qml/LoginPage.qml:106 0876 msgctxt "@info:tooltip" 0877 msgid "" 0878 "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-" 0879 "mail address and password." 0880 msgstr "" 0881 0882 #: qml/main.qml:32 0883 msgctxt "@info" 0884 msgid "" 0885 "<para>As the Crash Handler itself has failed, the\n" 0886 "automatic reporting process is disabled to reduce the\n" 0887 "risks of failing again.<nl /><nl />\n" 0888 "Please, <link url='%1'>manually report</link> this error\n" 0889 "to the KDE bug tracking system. Do not forget to include\n" 0890 "the backtrace from the <interface>Developer Information</interface>\n" 0891 "page.</para>" 0892 msgstr "" 0893 0894 #: qml/main.qml:44 0895 msgctxt "@info" 0896 msgid "" 0897 "<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 0898 "was started in safe mode.<nl />\n" 0899 "You can manually report this bug to <link>%1</link> (including the backtrace " 0900 "from the <interface>Developer Information</interface> page.)</para>" 0901 msgstr "" 0902 0903 #: qml/main.qml:51 0904 msgctxt "@info" 0905 msgid "" 0906 "<para>The reporting assistant is disabled because\n" 0907 "the crashed application appears to have been updated or\n" 0908 "uninstalled since it had been started. This prevents accurate\n" 0909 "crash reporting and can also be the cause of this crash.</para>\n" 0910 "<para>After updating it is always a good idea to log out and back\n" 0911 "in to make sure the update is fully applied and will not cause\n" 0912 "any side effects.</para>" 0913 msgstr "" 0914 0915 #: qml/main.qml:84 0916 msgctxt "@label" 0917 msgid "" 0918 "Gathering crash information failed for unknown reasons. You can retry, or " 0919 "close the window." 0920 msgstr "" 0921 0922 #: qml/main.qml:89 0923 msgctxt "@action retry gathering crash data" 0924 msgid "Retry" 0925 msgstr "" 0926 0927 #: qml/MainPage.qml:55 0928 msgctxt "@action" 0929 msgid "Send Automatic Report" 0930 msgstr "" 0931 0932 #: qml/MainPage.qml:69 0933 msgctxt "@action" 0934 msgid "See Developer Information" 0935 msgstr "" 0936 0937 #: qml/PreviewPage.qml:14 0938 msgctxt "@title" 0939 msgid "Preview the Report" 0940 msgstr "" 0941 0942 #: qml/PreviewPage.qml:20 0943 msgctxt "@label/rich" 0944 msgid "" 0945 "<para>This is a preview of the report's contents which will be sent.</" 0946 "para><para>If you want to modify it go to the previous pages.</para>" 0947 msgstr "" 0948 0949 #: qml/PreviewPage.qml:39 0950 msgctxt "@action:button" 0951 msgid "Submit" 0952 msgstr "" 0953 0954 #: qml/RatingItem.qml:33 0955 msgctxt "@info" 0956 msgid "Waiting for data…" 0957 msgstr "" 0958 0959 #: qml/ReportPage.qml:15 0960 msgctxt "@title" 0961 msgid "Enter the Details about the Crash" 0962 msgstr "" 0963 0964 #: qml/ReportPage.qml:23 0965 msgctxt "@info" 0966 msgid "Please provide the following information in English." 0967 msgstr "" 0968 0969 #: qml/ReportPage.qml:30 qml/ReportPage.qml:49 0970 msgctxt "@info" 0971 msgid "Title of the bug report:" 0972 msgstr "" 0973 0974 #: qml/ReportPage.qml:35 0975 msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" 0976 msgid "" 0977 "<subtitle>Examples of good titles:</subtitle>\n" 0978 "<list>\n" 0979 "<item>Plasma crashed after adding the Notes widget and writing on it</item>\n" 0980 "<item>Konqueror crashed when accessing the Facebook application 'X'</item>\n" 0981 "<item>Kopete closed after resuming the computer and talking to a MSN buddy</" 0982 "item>\n" 0983 "<item>Kate closed while editing a log file and pressing the Delete key a " 0984 "couple of times</item>\n" 0985 "</list>" 0986 msgstr "" 0987 0988 #: qml/ReportPage.qml:56 qml/ReportPage.qml:98 0989 msgctxt "@info" 0990 msgid "Information about the crash:" 0991 msgstr "" 0992 0993 #: qml/ReportPage.qml:61 0994 msgctxt "@info" 0995 msgid "" 0996 "<subtitle>Describe in as much detail as possible the crash circumstances:</" 0997 "subtitle>\n" 0998 "<list>\n" 0999 "<item>Detail which actions were you taking inside and outside the " 1000 "application an instant before the crash.</item>\n" 1001 "<item>Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " 1002 "whole environment.</item>\n" 1003 "<item>Note any non-default configuration in the application</item>\n" 1004 "</list>" 1005 msgstr "" 1006 1007 #: qml/ReportPage.qml:75 1008 msgctxt "the minimum required length of a text was reached" 1009 msgid "Minimum length reached" 1010 msgstr "" 1011 1012 #: qml/ReportPage.qml:77 1013 msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" 1014 msgid "Provide more information" 1015 msgstr "" 1016 1017 #: qml/ReportPage.qml:104 1018 msgctxt "@info" 1019 msgid "Distribution method:" 1020 msgstr "" 1021 1022 #: qml/ReportPage.qml:127 1023 msgctxt "@option:check" 1024 msgid "KDE Platform is compiled from source" 1025 msgstr "" 1026 1027 #: qml/ReportPage.qml:135 1028 msgctxt "@info" 1029 msgid "" 1030 "<note>The crash and system information will be automatically added to the " 1031 "bug report.</note>" 1032 msgstr "" 1033 1034 #: qml/ReportPage.qml:144 1035 msgctxt "@action:button" 1036 msgid "Preview Report" 1037 msgstr "" 1038 1039 #: qml/SendingPage.qml:45 1040 msgctxt "@action:button" 1041 msgid "Save Report to File" 1042 msgstr "" 1043 1044 #: qml/SendingPage.qml:46 1045 msgctxt "@info:tooltip" 1046 msgid "" 1047 "Use this button to save the crash information to a file for manual reporting." 1048 msgstr "" 1049 1050 #: qml/SendingPage.qml:63 1051 msgctxt "@info" 1052 msgid "Failed to submit bug report: <message>%1</message>" 1053 msgstr "" 1054 1055 #: qml/SendingPage.qml:67 1056 msgctxt "@action retry submitting bug report" 1057 msgid "Retry Submission" 1058 msgstr "" 1059 1060 #: qml/SendingPage.qml:81 1061 msgctxt "@info" 1062 msgid "Submitting bug report..." 1063 msgstr "" 1064 1065 #: qml/SentPage.qml:12 1066 msgctxt "@title" 1067 msgid "Crash Report Sent" 1068 msgstr "" 1069 1070 #: qml/SentPage.qml:19 qml/SentryPage.qml:17 1071 msgctxt "@action %1 is an application name e.g. kwrite" 1072 msgid "Restart %1" 1073 msgstr "" 1074 1075 #: qml/SentPage.qml:27 1076 msgctxt "@info" 1077 msgid "URL: <link url='%1'>%1</link>" 1078 msgstr "" 1079 1080 #: qml/SentPage.qml:32 1081 msgctxt "@info" 1082 msgid "Thank you for being part of KDE. You can now close this window." 1083 msgstr "" 1084 1085 #: qml/SentryPage.qml:32 1086 msgctxt "@label" 1087 msgid "Collecting crash data…" 1088 msgstr "" 1089 1090 #: qml/SentryPage.qml:53 1091 msgctxt "@label" 1092 msgid "Crash Report Sent" 1093 msgstr "" 1094 1095 #: qml/SentryPage.qml:60 1096 msgctxt "@label" 1097 msgid "Always report crashes automatically in the future" 1098 msgstr "" 1099 1100 #: qml/SentryPage.qml:69 1101 msgctxt "@info:tooltip" 1102 msgid "" 1103 "Always automatically submit a crash report to KDE's crash tracking system. " 1104 "No manual input required.\n" 1105 "You will not receive any more crash notifications." 1106 msgstr "" 1107 1108 #: qml/SentryPage.qml:80 1109 msgctxt "@label placeholder text in TextArea" 1110 msgid "Tell us more about the crash…" 1111 msgstr "" 1112 1113 #: qml/SentryPage.qml:91 1114 msgctxt "@action:button" 1115 msgid "Send Message" 1116 msgstr "" 1117 1118 #: qml/WelcomePage.qml:14 1119 msgctxt "@title:window" 1120 msgid "Welcome to the Reporting Assistant" 1121 msgstr "" 1122 1123 #: qml/WelcomePage.qml:19 1124 msgctxt "@info/rich" 1125 msgid "" 1126 "This assistant will analyze the crash information and guide you through the " 1127 "bug reporting process." 1128 msgstr "" 1129 1130 #: qml/WelcomePage.qml:32 1131 msgctxt "@info/rich note before starting the bug reporting process" 1132 msgid "" 1133 "<para><note>Since communication between you and the developers is required " 1134 "for effective debugging,\n" 1135 "to continue reporting this bug it is <emphasis strong='true'>required for " 1136 "you to agree that developers may contact you</emphasis>.\n" 1137 "</note></para><para>Feel free to close this dialog if you do not accept this." 1138 "</para>" 1139 msgstr "" 1140 1141 #: qml/WelcomePage.qml:45 1142 msgctxt "@action:button" 1143 msgid "I Agree to be Contacted" 1144 msgstr "" 1145 1146 #: qmlextensions/platformmodel.cpp:37 1147 #, kde-format 1148 msgctxt "@info/status error" 1149 msgid "Failed to get platform list" 1150 msgstr "" 1151 1152 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:38 1153 #, kde-format 1154 msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" 1155 msgid "I did not try again" 1156 msgstr "" 1157 1158 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:40 1159 #, kde-format 1160 msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" 1161 msgid "Never" 1162 msgstr "" 1163 1164 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:42 1165 #, fuzzy, kde-format 1166 #| msgid "Name of the program" 1167 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" 1168 msgid "Sometimes" 1169 msgstr "Naam van die program" 1170 1171 #: qmlextensions/reproducibilitymodel.cpp:44 1172 #, kde-format 1173 msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" 1174 msgid "Every time" 1175 msgstr "" 1176 1177 #: statusnotifier.cpp:29 1178 #, kde-format 1179 msgctxt "Notification text" 1180 msgid "The application closed unexpectedly." 1181 msgstr "" 1182 1183 #: statusnotifier.cpp:31 1184 #, kde-format 1185 msgctxt "Notification text" 1186 msgid "Please report this error to help improve this software." 1187 msgstr "" 1188 1189 #: statusnotifier.cpp:33 1190 #, kde-format 1191 msgctxt "Notification text" 1192 msgid "" 1193 "The application closed unexpectedly. A report is being automatically " 1194 "submitted." 1195 msgstr "" 1196 1197 #: statusnotifier.cpp:47 1198 #, kde-format 1199 msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" 1200 msgid "%1 Closed Unexpectedly" 1201 msgstr "" 1202 1203 #: statusnotifier.cpp:65 1204 #, kde-format 1205 msgid "Please report this error to help improve this software." 1206 msgstr "" 1207 1208 #: statusnotifier.cpp:72 1209 #, kde-format 1210 msgid "Report &Bug" 1211 msgstr "" 1212 1213 #: statusnotifier.cpp:78 1214 #, kde-format 1215 msgid "&Restart Application" 1216 msgstr "" 1217 1218 #: statusnotifier.cpp:89 1219 #, kde-format 1220 msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" 1221 msgid "Hide" 1222 msgstr "" 1223 1224 #: statusnotifier.cpp:120 1225 #, fuzzy, kde-format 1226 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1227 #| msgid "Your emails" 1228 msgctxt "@action:button, keep short" 1229 msgid "Add Details" 1230 msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" 1231 1232 #: statusnotifier.cpp:123 1233 #, kde-format 1234 msgctxt "Notification action button, keep short" 1235 msgid "Report Bug" 1236 msgstr "" 1237 1238 #: statusnotifier.cpp:128 1239 #, kde-format 1240 msgctxt "Notification action button, keep short" 1241 msgid "Restart App" 1242 msgstr "" 1243 1244 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:22 1245 #, kde-format 1246 msgid "backtraceparsertest_manual" 1247 msgstr "" 1248 1249 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:27 1250 #, kde-format 1251 msgid "The debugger name passed to the parser factory" 1252 msgstr "" 1253 1254 #: tests/backtraceparsertest/backtraceparsertest_manual.cpp:28 1255 #, kde-format 1256 msgid "A file containing the backtrace." 1257 msgstr "" 1258 1259 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:118 1260 #, kde-format 1261 msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)" 1262 msgstr "" 1263 1264 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:120 1265 #, kde-format 1266 msgid "Test application for bugtracker manager lib" 1267 msgstr "" 1268 1269 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:122 1270 #, kde-format 1271 msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers" 1272 msgstr "" 1273 1274 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:125 1275 #, kde-format 1276 msgctxt "@info:shell" 1277 msgid "bugstest.kde.org username" 1278 msgstr "" 1279 1280 #: tests/bugzillalibtest/bugzillalibtest.cpp:126 1281 #, kde-format 1282 msgctxt "@info:shell" 1283 msgid "bugstest.kde.org password" 1284 msgstr "" 1285 1286 #, fuzzy 1287 #~| msgid "The program was started by kdeinit" 1288 #~ msgctxt "@title" 1289 #~ msgid "Problem is Already Reported" 1290 #~ msgstr "Die program was beginne deur kdeinit" 1291 1292 #, fuzzy 1293 #~| msgid "Select Filename" 1294 #~ msgctxt "@title:window" 1295 #~ msgid "Select Filename" 1296 #~ msgstr "Kies Lêernaam" 1297 1298 #, fuzzy 1299 #~| msgid "&Bug report" 1300 #~ msgctxt "@title title of the dialog" 1301 #~ msgid "About Bug Reporting - Help" 1302 #~ msgstr "Fout raporteer" 1303 1304 #, fuzzy 1305 #~| msgid "Loading backtrace..." 1306 #~ msgid "Show backtrace" 1307 #~ msgstr "Laaïng van terugsoektog..." 1308 1309 #, fuzzy 1310 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1311 #~ msgctxt "@info bug report label and value" 1312 #~ msgid "<p><strong>Product:</strong> %1 (%2)</p>" 1313 #~ msgstr "<p><b>Kort beskrywing</b></p><p>%1</p>" 1314 1315 #, fuzzy 1316 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1317 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" 1318 #~ msgid "<strong>Title:</strong> %1<br />" 1319 #~ msgstr "<p><b>Kort beskrywing</b></p><p>%1</p>" 1320 1321 #, fuzzy 1322 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1323 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" 1324 #~ msgid "<strong>Status:</strong> %1<br />" 1325 #~ msgstr "<p><b>Kort beskrywing</b></p><p>%1</p>" 1326 1327 #, fuzzy 1328 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1329 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" 1330 #~ msgid "<strong>Full Description:</strong><br />%1" 1331 #~ msgstr "<p><b>Kort beskrywing</b></p><p>%1</p>" 1332 1333 #, fuzzy 1334 #~| msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" 1335 #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" 1336 #~ msgid "<br /><br /><strong>Comments:</strong> %1" 1337 #~ msgstr "<p><b>Kort beskrywing</b></p><p>%1</p>" 1338 1339 #, fuzzy 1340 #~| msgid "unknown" 1341 #~ msgctxt "@info unknown application" 1342 #~ msgid "unknown" 1343 #~ msgstr "onbekende" 1344 1345 #, fuzzy 1346 #~| msgid "Backtrace saved to %1" 1347 #~ msgctxt "@info/rich" 1348 #~ msgid "<filename>%1</filename>" 1349 #~ msgstr "Terugsoektog gestoor na %1" 1350 1351 # UTF-8 test:¤«¯¶¼ 1352 # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. 1353 # Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. 1354 # Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. 1355 # Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. 1356 #, fuzzy 1357 #~| msgid "" 1358 #~ msgctxt "@action:button" 1359 #~ msgid "" 1360 #~ msgstr "" 1361 #~ "Project-Id-Version: drkonqi stable\n" 1362 #~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" 1363 #~ "POT-Creation-Date: 2009-08-05 06:19+0200\n" 1364 #~ "PO-Revision-Date: 2005-11-24 15:12+0200\n" 1365 #~ "Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" 1366 #~ "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" 1367 #~ "MIME-Version: 1.0\n" 1368 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 1369 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 1370 #~ "X-Generator: KBabel 1.10\n" 1371 #~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 1372 1373 #, fuzzy 1374 #~| msgid "&Bug report" 1375 #~ msgctxt "@title" 1376 #~ msgid "Bug Report Keywords" 1377 #~ msgstr "Fout raporteer" 1378 1379 #~ msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." 1380 #~ msgstr "" 1381 #~ "Kon nie 'n terugsoektog genereer nie omrede die ontfouter '%1' nie gevind " 1382 #~ "kon word nie." 1383 1384 #, fuzzy 1385 #~ msgctxt "debugging finished" 1386 #~ msgid "Backtrace loaded." 1387 #~ msgstr "Terugsoektog" 1388 1389 #, fuzzy 1390 #~| msgid "" 1391 #~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite " 1392 #~| "it?" 1393 #~ msgid "" 1394 #~ "A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you " 1395 #~ "want to overwrite it?" 1396 #~ msgstr "" 1397 #~ "'n Lêer genoem \"%1\" bestaan alreeds. Is u seker u wil daaroor skryf?" 1398 1399 #~ msgid "Overwrite File?" 1400 #~ msgstr "Oorskryf Lêer?" 1401 1402 #~ msgid "Unable to create a valid backtrace." 1403 #~ msgstr "Nie moontlik om te skep 'n geldige terugsoektog." 1404 1405 #~ msgid "" 1406 #~ "This backtrace appears to be of no use.\n" 1407 #~ "This is probably because your packages are built in a way which prevents " 1408 #~ "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted " 1409 #~ "in the crash.\n" 1410 #~ "\n" 1411 #~ msgstr "" 1412 #~ "Hierdie terugsoektog blyk van geen nut te wees nie.\n" 1413 #~ "Dit is waarskynlik omdat al u pakkette gebou is op 'n manier wat " 1414 #~ "verhinder dat ordentlike terugsoektogte gemaak kan word, of dat die " 1415 #~ "stapel raamwerk ernstig beskadig is in die omval.\n" 1416 #~ "\n" 1417 1418 #~ msgid "" 1419 #~ "The following options are enabled:\n" 1420 #~ "\n" 1421 #~ msgstr "" 1422 #~ "Die volgende opsies is geaktiveer:\n" 1423 #~ "\n" 1424 1425 #~ msgid "" 1426 #~ "\n" 1427 #~ "As the usage of these options is not recommended - because they can, in " 1428 #~ "rare cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be " 1429 #~ "generated.\n" 1430 #~ "You need to turn these options off and reproduce the problem again in " 1431 #~ "order to get a backtrace.\n" 1432 #~ msgstr "" 1433 #~ "\n" 1434 #~ "Die gebruik van hierdie opsies word nie aanbeveel nie - omdat hulle kan, " 1435 #~ "in seldene gevalle, verantwoordelik vir KDE probleme - 'n terugsoektog " 1436 #~ "sal nie genereer word nie.\n" 1437 #~ "U moet hierdie opsies afskakel en die probleem weer herproduseer met die " 1438 #~ "doel om 'n terugsoektog te kry.\n" 1439 1440 #~ msgid "Backtrace will not be created." 1441 #~ msgstr "terugsoektog sal nie gemaak word nie" 1442 1443 #~ msgid "System configuration startup check disabled.\n" 1444 #~ msgstr "Stelsel konfigurasie selflaai kontrole deaktiveer.\n" 1445 1446 #~ msgid "You have to edit the description before the report can be sent." 1447 #~ msgstr "" 1448 #~ "Jy het na redigeer die beskrywing voor die raporteer kan wees gestuur." 1449 1450 #, fuzzy 1451 #~| msgid "" 1452 #~| "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" 1453 #~ msgid "" 1454 #~ "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The " 1455 #~ "program %appname crashed.</p>" 1456 #~ msgstr "" 1457 #~ "<p><b>Aansoek het gestaak</b></p><p>Die program %appname het gestaak.</p>" 1458 1459 #~ msgid "" 1460 #~ "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to " 1461 #~ "figure out what went wrong.</p>\n" 1462 #~ "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</" 1463 #~ "p><p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of " 1464 #~ "the bug and information on how to reproduce it. It is not possible to fix " 1465 #~ "the bug without a proper description.</b></p>" 1466 #~ msgstr "" 1467 #~ "<p>Doen jy wil hê na genereer 'n terugsoektog? Hierdie sal hulp die " 1468 #~ "ontwikkelaars na figuur uit wat gegaan verkeerde.</p>\n" 1469 #~ "<p>Ongelukkig Hierdie sal neem sommige tyd op stadige masjiene.</" 1470 #~ "p><p><b>Nota: 'n terugsoektog is nie 'n plaasvervanger vir 'n gepaste " 1471 #~ "beskrywing van die fout en informasie op hoe na herproduseer dit. dit is " 1472 #~ "nie moontlik na regmaak die fout sonder om te 'n gepaste beskrywing.</b></" 1473 #~ "p>" 1474 1475 #~ msgid "Include Backtrace" 1476 #~ msgstr "Sluit in Terugsoektog" 1477 1478 #~ msgid "Generate" 1479 #~ msgstr "Genereer" 1480 1481 #~ msgid "Do Not Generate" 1482 #~ msgstr "Moet Nie Genereer" 1483 1484 #~ msgid "It was not possible to generate a backtrace." 1485 #~ msgstr "Dit was nie moontlik om 'n terugsoektog te genereer." 1486 1487 #~ msgid "Backtrace Not Possible" 1488 #~ msgstr "Terugsoektog nie Moontlik" 1489 1490 #, fuzzy 1491 #~| msgid "Done." 1492 #~ msgctxt "debugging finished" 1493 #~ msgid "Done." 1494 #~ msgstr "Klaar." 1495 1496 #~ msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" 1497 #~ msgstr "<p><b>Wat is hierdie?</b></p><p>%1</p>" 1498 1499 #~ msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" 1500 #~ msgstr "<p><b>Wat kan I doen?</b></p><p>%1</p>"