Warning, /plasma/bluedevil/po/uk/bluedevil.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of bluedevil.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2010-2021 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: bluedevil\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-04 16:52+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-08-18 09:05+0300\n"
0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0015 "Language: uk\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0021 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-09 05:40+0000\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Юрій Чорноіван"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "yurchor@gmail.com"
0033 
0034 #: kcm/bluetooth.cpp:102
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "DeviceName Network (Service)"
0037 msgid "%1 Network (%2)"
0038 msgstr "Мережа %1 (%2)"
0039 
0040 #: kded/bluedevildaemon.cpp:68 kded/bluedevildaemon.cpp:70
0041 #, kde-format
0042 msgid "Bluetooth Daemon"
0043 msgstr "Фонова служба Bluetooth"
0044 
0045 #: kded/bluedevildaemon.cpp:72 sendfile/main.cpp:29 wizard/main.cpp:30
0046 #, kde-format
0047 msgid "(c) 2010, UFO Coders"
0048 msgstr "© UFO Coders, 2010"
0049 
0050 #: kded/bluedevildaemon.cpp:75 sendfile/main.cpp:32 wizard/main.cpp:33
0051 #, kde-format
0052 msgid "Maintainer"
0053 msgstr "Супровідник"
0054 
0055 #: kded/bluedevildaemon.cpp:80 kded/bluedevildaemon.cpp:85 sendfile/main.cpp:37
0056 #: wizard/main.cpp:38
0057 #, kde-format
0058 msgid "Previous Maintainer"
0059 msgstr "Колишній супровідник"
0060 
0061 #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:29
0062 #, kde-format
0063 msgctxt ""
0064 "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
0065 "Bluetooth.The %1 is the name of the bluetooth device"
0066 msgid "%1 is requesting access to this computer"
0067 msgstr "Пристрій %1 надіслав запит щодо доступу до цього комп’ютера"
0068 
0069 #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:33
0070 #, kde-format
0071 msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
0072 msgid "Trust and Authorize"
0073 msgstr "Уповноважити і довіритися"
0074 
0075 #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:34
0076 #, kde-format
0077 msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect"
0078 msgid "Authorize Only"
0079 msgstr "Лише уповноважити"
0080 
0081 #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:35
0082 #, kde-format
0083 msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
0084 msgid "Deny"
0085 msgstr "Відмовити"
0086 
0087 #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:28
0088 #, kde-format
0089 msgctxt ""
0090 "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct,%1 is the "
0091 "remote bluetooth device and %2 is the pin"
0092 msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
0093 msgstr "Запит від %1 щодо правильності PIN-коду %2"
0094 
0095 #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:32
0096 #, kde-format
0097 msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
0098 msgid "PIN correct"
0099 msgstr "Правильний PIN-код"
0100 
0101 #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:33
0102 #, kde-format
0103 msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
0104 msgid "PIN incorrect"
0105 msgstr "Неправильний PIN-код"
0106 
0107 #: kded/helpers/requestpin.cpp:35
0108 #, kde-format
0109 msgctxt ""
0110 "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
0111 "pair action,%1 is the name of the bluetooth device"
0112 msgid "PIN needed to pair with %1"
0113 msgstr "Для встановлення зв’язку з %1 потрібен PIN-код"
0114 
0115 #: kded/helpers/requestpin.cpp:38
0116 #, kde-format
0117 msgctxt ""
0118 "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
0119 "be shown"
0120 msgid "Introduce PIN"
0121 msgstr "Ввести PIN-код"
0122 
0123 #: kded/helpers/requestpin.cpp:58
0124 #, kde-format
0125 msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
0126 msgid "Introduce PIN"
0127 msgstr "Ввести PIN-код"
0128 
0129 #: kded/helpers/requestpin.cpp:65
0130 #, kde-format
0131 msgctxt ""
0132 "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
0133 "Bluetooth device,%1 is the name of the Bluetooth device"
0134 msgid ""
0135 "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
0136 "it below."
0137 msgstr ""
0138 "Щоб встановити зв’язок цього комп’ютера з %1, вам слід ввести PIN-код. Будь "
0139 "ласка, введіть його у поле, розташоване нижче."
0140 
0141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0142 #: kded/helpers/requestpin.ui:52
0143 #, kde-format
0144 msgid "PIN:"
0145 msgstr "PIN:"
0146 
0147 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pin)
0148 #: kded/helpers/requestpin.ui:65
0149 #, kde-format
0150 msgid "1234"
0151 msgstr "1234"
0152 
0153 #: kded/receivefilejob.cpp:133
0154 #, kde-format
0155 msgctxt ""
0156 "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
0157 "this computer from a Bluetooth device."
0158 msgid "%1 is sending you the file %2"
0159 msgstr "%1 надсилає вам файл %2"
0160 
0161 #: kded/receivefilejob.cpp:138
0162 #, kde-format
0163 msgctxt ""
0164 "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
0165 "download directory"
0166 msgid "Accept"
0167 msgstr "Прийняти"
0168 
0169 #: kded/receivefilejob.cpp:139
0170 #, kde-format
0171 msgctxt "Deny the incoming file transfer"
0172 msgid "Cancel"
0173 msgstr "Скасувати"
0174 
0175 #: kded/receivefilejob.cpp:163
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "@title job"
0178 msgid "Receiving file"
0179 msgstr "Отримуємо файл"
0180 
0181 #: kded/receivefilejob.cpp:164 sendfile/sendfilesjob.cpp:84
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "File transfer origin"
0184 msgid "From"
0185 msgstr "З"
0186 
0187 #: kded/receivefilejob.cpp:165 sendfile/sendfilesjob.cpp:85
0188 #, kde-format
0189 msgctxt "File transfer destination"
0190 msgid "To"
0191 msgstr "До"
0192 
0193 #: kded/receivefilejob.cpp:190
0194 #, kde-format
0195 msgid "Saving file failed"
0196 msgstr "Не вдалося зберегти файл"
0197 
0198 #: kded/receivefilejob.cpp:221 kio/obexftp/transferfilejob.cpp:50
0199 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:155
0200 #, kde-format
0201 msgid "Bluetooth transfer failed"
0202 msgstr "Помилка під час передавання даних Bluetooth"
0203 
0204 #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:52
0205 #, kde-format
0206 msgid "Send File"
0207 msgstr "Надіслати файл"
0208 
0209 #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:58
0210 #, kde-format
0211 msgid "Browse Files"
0212 msgstr "Переглянути файли"
0213 
0214 #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:72 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200
0215 #, kde-format
0216 msgid "No Bluetooth adapters have been found."
0217 msgstr "Не виявлено жодного адаптера Bluetooth."
0218 
0219 #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:92
0220 #, kde-format
0221 msgid "Retrieving services…"
0222 msgstr "Отримання списку служб…"
0223 
0224 #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99
0225 #, kde-format
0226 msgid "This address is unavailable."
0227 msgstr "Ця адреса недоступна."
0228 
0229 #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:147
0230 #, kde-format
0231 msgid "Received Files"
0232 msgstr "Отримані файли"
0233 
0234 #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:167
0235 #, kde-format
0236 msgid "Scanning for new devices…"
0237 msgstr "Пошук нових пристроїв…"
0238 
0239 #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:96
0240 #, kde-format
0241 msgid "Obexd service is not running."
0242 msgstr "Службу obexd не запущено."
0243 
0244 #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:140
0245 #, kde-format
0246 msgid "Retrieving information from remote device…"
0247 msgstr "Отримання даних з віддаленого пристрою…"
0248 
0249 #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:222
0250 #, kde-format
0251 msgid "Connecting to the device"
0252 msgstr "Встановлення з’єднання з пристроєм"
0253 
0254 #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:298
0255 #, kde-format
0256 msgid "This should not happen"
0257 msgstr "Цього не повинно було статися"
0258 
0259 #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:520
0260 #, kde-format
0261 msgid "Phone memory"
0262 msgstr "Пам’ять телефону"
0263 
0264 #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:523
0265 #, kde-format
0266 msgid "External memory"
0267 msgstr "Зовнішня пам’ять"
0268 
0269 #: sendfile/discoverwidget.cpp:134 wizard/pages/discover.cpp:306
0270 #, kde-format
0271 msgid "Bluetooth is disabled."
0272 msgstr "Bluetooth вимкнено."
0273 
0274 #: sendfile/discoverwidget.cpp:135 wizard/pages/discover.cpp:307
0275 #, kde-format
0276 msgctxt "Action to enable Bluetooth adapter"
0277 msgid "Enable"
0278 msgstr "Активувати"
0279 
0280 #: sendfile/discoverwidget.cpp:137
0281 #, kde-format
0282 msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
0283 msgstr "Адаптер Bluetooth вимкнено."
0284 
0285 #: sendfile/discoverwidget.cpp:138
0286 #, kde-format
0287 msgctxt "Action to turn on Bluetooth adapter"
0288 msgid "Turn On"
0289 msgstr "Увімкнути"
0290 
0291 #: sendfile/main.cpp:25 sendfile/main.cpp:27
0292 #, kde-format
0293 msgid "Bluetooth File Transfer"
0294 msgstr "Передавання файлів Bluetooth"
0295 
0296 #: sendfile/main.cpp:47
0297 #, kde-format
0298 msgid "Specify receiving device by MAC address."
0299 msgstr "Вказати MAC-адресу пристрою отримання даних."
0300 
0301 #: sendfile/main.cpp:51
0302 #, kde-format
0303 msgid "Specify receiving device by UBI path."
0304 msgstr "Вказати пристрій отримання даних за шляхом UBI."
0305 
0306 #: sendfile/main.cpp:55
0307 #, kde-format
0308 msgid "Files to be sent."
0309 msgstr "Файли, які слід надіслати."
0310 
0311 #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:32 wizard/pages/connect.cpp:39
0312 #, kde-format
0313 msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
0314 msgid "Connecting to %1…"
0315 msgstr "З'єднання з %1…"
0316 
0317 #: sendfile/pages/failpage.cpp:43
0318 #, kde-format
0319 msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
0320 msgid "The connection to the device has failed: %1"
0321 msgstr "Не вдалося встановити з’єднання із пристроєм: %1"
0322 
0323 #: sendfile/pages/failpage.cpp:45
0324 #, kde-format
0325 msgid "The connection to %1 has failed: %2"
0326 msgstr "Не вдалося встановити з’єднання із %1: %2"
0327 
0328 #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:53
0329 #, kde-format
0330 msgid "Open file…"
0331 msgstr "Відкрити файл…"
0332 
0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, selectLbl)
0334 #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:58
0335 #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:99
0336 #, kde-format
0337 msgid "Select one or more files:"
0338 msgstr "Виберіть один або декілька файлів:"
0339 
0340 #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:65
0341 #, kde-format
0342 msgid "Selected files: <b>%1</b>"
0343 msgstr "Вибрані файли: <b>%1</b>"
0344 
0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0346 #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:38
0347 #, kde-format
0348 msgid "Select a device from the list:"
0349 msgstr "Виберіть пристрій зі списку:"
0350 
0351 #: sendfile/pages/selectfilespage.cpp:46
0352 #, kde-format
0353 msgctxt "Send files to a Bluetooth device"
0354 msgid "Send to %1"
0355 msgstr "Надіслати %1"
0356 
0357 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:83
0358 #, kde-format
0359 msgid "Sending file over Bluetooth"
0360 msgstr "Надсилання файлів Bluetooth"
0361 
0362 #: sendfile/sendfilewizard.cpp:41
0363 #, kde-format
0364 msgid "Send Files"
0365 msgstr "Надіслати файли"
0366 
0367 #: sendfile/sendfilewizard.cpp:42
0368 #, kde-format
0369 msgid "Cancel"
0370 msgstr "Скасувати"
0371 
0372 #: sendfile/sendfilewizard.cpp:149
0373 #, kde-format
0374 msgctxt "@info:status %1 error message"
0375 msgid "Failed to start org.bluez.obex service: %1"
0376 msgstr "Не вдалося запустити службу org.bluez.obex: %1"
0377 
0378 #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
0379 #: settings/filereceiver.kcfg:11
0380 #, kde-format
0381 msgid "Save received files to:"
0382 msgstr "Зберегти отримані файли до:"
0383 
0384 #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
0385 #: settings/filereceiver.kcfg:15
0386 #, kde-format
0387 msgid "Whether allow to modify shared files"
0388 msgstr "Внесення змін у файли спільного використання"
0389 
0390 #: wizard/bluewizard.cpp:57
0391 #, kde-format
0392 msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
0393 msgid "Next"
0394 msgstr "Далі"
0395 
0396 #: wizard/bluewizard.cpp:58
0397 #, kde-format
0398 msgctxt "Action to finish the wizard"
0399 msgid "Finish"
0400 msgstr "Завершити"
0401 
0402 #: wizard/main.cpp:26 wizard/main.cpp:28
0403 #, kde-format
0404 msgid "Add Bluetooth Device"
0405 msgstr "Додати пристрій Bluetooth"
0406 
0407 #: wizard/pages/discover.cpp:131
0408 #, kde-format
0409 msgid "Select a device"
0410 msgstr "Виберіть пристрій"
0411 
0412 #: wizard/pages/discover.cpp:299
0413 #, kde-format
0414 msgctxt "Action to fix a problem"
0415 msgid "Fix it"
0416 msgstr "Виправити"
0417 
0418 #: wizard/pages/discover.cpp:309
0419 #, kde-format
0420 msgid "Your Bluetooth adapter is not pairable."
0421 msgstr "Адаптер Bluetooth непридатний до встановлення з’єднання."
0422 
0423 #: wizard/pages/discover.cpp:310
0424 #, kde-format
0425 msgctxt "Action to make Bluetooth adapter pairable"
0426 msgid "Make Pairable"
0427 msgstr "Зробити пов'язуваним"
0428 
0429 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchField)
0430 #: wizard/pages/discover.ui:19
0431 #, kde-format
0432 msgid "Search…"
0433 msgstr "Шукати…"
0434 
0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0436 #: wizard/pages/discover.ui:64
0437 #, kde-format
0438 msgid "Scanning…"
0439 msgstr "Сканування…"
0440 
0441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, manualPin)
0442 #: wizard/pages/discover.ui:84
0443 #, kde-format
0444 msgid "Manual PIN:"
0445 msgstr "Власний код:"
0446 
0447 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
0448 #: wizard/pages/discover.ui:112
0449 #, kde-format
0450 msgid "0000"
0451 msgstr "0000"
0452 
0453 #: wizard/pages/fail.cpp:37
0454 #, kde-format
0455 msgctxt ""
0456 "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
0457 msgid "Restart the wizard"
0458 msgstr "Перезапустити майстер"
0459 
0460 #: wizard/pages/fail.cpp:41
0461 #, kde-format
0462 msgctxt "Button that closes the wizard"
0463 msgid "Close"
0464 msgstr "Закрити"
0465 
0466 #: wizard/pages/fail.cpp:53
0467 #, kde-format
0468 msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
0469 msgid "The setup of the device has failed"
0470 msgstr "Спроба налаштовування пристрою завершилася невдало"
0471 
0472 #: wizard/pages/fail.cpp:55
0473 #, kde-format
0474 msgid "The setup of %1 has failed"
0475 msgstr "Спроба налаштовування %1 завершилася невдало"
0476 
0477 #: wizard/pages/pairing.cpp:60
0478 #, kde-format
0479 msgid "Connecting to %1…"
0480 msgstr "З'єднання з %1…"
0481 
0482 #: wizard/pages/pairing.cpp:91
0483 #, kde-format
0484 msgid ""
0485 "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
0486 msgstr ""
0487 "Будь ласка, введіть PIN-код, який буде показано, з вашої клавіатури і "
0488 "натисніть клавішу Enter."
0489 
0490 #: wizard/pages/pairing.cpp:93
0491 #, kde-format
0492 msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
0493 msgstr "Будь ласка, введіть PIN-код, який буде показано, на вашому пристрої"
0494 
0495 #: wizard/pages/pairing.cpp:109
0496 #, kde-format
0497 msgid "Matches"
0498 msgstr "Є відповідником"
0499 
0500 #: wizard/pages/pairing.cpp:113
0501 #, kde-format
0502 msgid "Does not match"
0503 msgstr "Не є відповідником"
0504 
0505 #: wizard/pages/pairing.cpp:128
0506 #, kde-format
0507 msgid "Please, confirm that the PIN displayed on %1 matches the wizard one."
0508 msgstr ""
0509 "Будь ласка, підтвердьте, що PIN-код, показаний на «%1», відповідає "
0510 "показаному у майстрі."
0511 
0512 #: wizard/pages/success.cpp:40
0513 #, kde-format
0514 msgid "Setup Finished"
0515 msgstr "Налаштовування завершено"
0516 
0517 #: wizard/pages/success.cpp:42
0518 #, kde-format
0519 msgid "The device has been set up and can now be used."
0520 msgstr "Пристрій налаштовано. Тепер ним можна користуватися."
0521 
0522 #: wizard/pages/success.cpp:44
0523 #, kde-format
0524 msgctxt "Placeholder is device name"
0525 msgid "The device '%1' has been set up and can now be used."
0526 msgstr "Пристрій «%1» налаштовано. Тепер ним можна користуватися."
0527 
0528 #~ msgid "Bluetooth"
0529 #~ msgstr "Bluetooth"
0530 
0531 #~ msgid "Nicolas Fella"
0532 #~ msgstr "Nicolas Fella"
0533 
0534 #~ msgid "Bluetooth Send File Wizard"
0535 #~ msgstr "Майстер надсилання файлів Bluetooth"
0536 
0537 #~ msgid "Bluetooth Device Wizard"
0538 #~ msgstr "Майстер пристроїв Bluetooth"
0539 
0540 #~ msgid "Receiving file over Bluetooth"
0541 #~ msgstr "Отримання файлів за допомогою Bluetooth"
0542 
0543 #~ msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
0544 #~ msgid "Connecting to %1..."
0545 #~ msgstr "Встановлення з'єднання з %1…"
0546 
0547 #~ msgid "Scanning..."
0548 #~ msgstr "Сканування…"
0549 
0550 #~ msgid "Connecting to %1..."
0551 #~ msgstr "Встановлення з’єднання з %1…"
0552 
0553 #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
0554 #~ msgid "Hidden"
0555 #~ msgstr "Прихований"
0556 
0557 #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
0558 #~ msgid "Always visible"
0559 #~ msgstr "Завжди видимий"
0560 
0561 #~ msgctxt ""
0562 #~ "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
0563 #~ msgid "Temporarily visible"
0564 #~ msgstr "Тимчасово видимий"
0565 
0566 #~ msgctxt "Discover time for the adapter"
0567 #~ msgid "1 minute"
0568 #~ msgid_plural "%1 minutes"
0569 #~ msgstr[0] "%1 хвилина"
0570 #~ msgstr[1] "%1 хвилини"
0571 #~ msgstr[2] "%1 хвилин"
0572 #~ msgstr[3] "%1 хвилина"
0573 
0574 #~ msgctxt "Name of the adapter"
0575 #~ msgid "Name"
0576 #~ msgstr "Назва"
0577 
0578 #~ msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
0579 #~ msgid "Powered"
0580 #~ msgstr "Живлення"
0581 
0582 #~ msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
0583 #~ msgid "Visibility"
0584 #~ msgstr "Видимість"
0585 
0586 #~ msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
0587 #~ msgid "Discover Time"
0588 #~ msgstr "Тривалість виявлення"
0589 
0590 #~ msgid "1 minute"
0591 #~ msgid_plural "%1 minutes"
0592 #~ msgstr[0] "%1 хвилина"
0593 #~ msgstr[1] "%1 хвилини"
0594 #~ msgstr[2] "%1 хвилин"
0595 #~ msgstr[3] "%1 хвилина"
0596 
0597 #~ msgid "Bluetooth Adapters"
0598 #~ msgstr "Адаптери Bluetooth"
0599 
0600 #~ msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
0601 #~ msgstr "Модуль панелі керування адаптерами Bluetooth"
0602 
0603 #~ msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
0604 #~ msgstr "© Rafael Fernández López, 2010"
0605 
0606 #~ msgid "Previous Developer and Maintainer"
0607 #~ msgstr "Колишній розробник та супровідник"
0608 
0609 #~ msgid "No adapters found"
0610 #~ msgstr "Адаптерів не виявлено"
0611 
0612 #~ msgctxt "Action to fix a problem"
0613 #~ msgid "Make Visible"
0614 #~ msgstr "Зробити видимим"
0615 
0616 #~ msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
0617 #~ msgstr "Ваш типовий адаптер Bluetooth є невидимим для віддалених пристроїв."
0618 
0619 #~ msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
0620 #~ msgstr "Взаємодія з системою Bluetooth не є оптимальною."
0621 
0622 #~ msgctxt "Action to fix a problem"
0623 #~ msgid "Enable"
0624 #~ msgstr "Увімкнути"
0625 
0626 #~ msgid "Bluetooth is not completely enabled."
0627 #~ msgstr "Bluetooth увімкнено не повністю."
0628 
0629 #~ msgid "Disconnect"
0630 #~ msgstr "Роз'єднати"
0631 
0632 #~ msgid "Connect"
0633 #~ msgstr "З’єднати"
0634 
0635 #~ msgctxt "This device is a Phone"
0636 #~ msgid "Phone"
0637 #~ msgstr "Телефон"
0638 
0639 #~ msgctxt "This device is a Modem"
0640 #~ msgid "Modem"
0641 #~ msgstr "Модем"
0642 
0643 #~ msgctxt "This device is a Computer"
0644 #~ msgid "Computer"
0645 #~ msgstr "Комп'ютер"
0646 
0647 #~ msgctxt "This device is of type Network"
0648 #~ msgid "Network"
0649 #~ msgstr "Мережевий пристрій"
0650 
0651 #~ msgctxt "This device is a Headset"
0652 #~ msgid "Headset"
0653 #~ msgstr "Гарнітура"
0654 
0655 #~ msgctxt "This device is a Headphones"
0656 #~ msgid "Headphones"
0657 #~ msgstr "Навушники"
0658 
0659 #~ msgctxt "This device is an Audio device"
0660 #~ msgid "Audio"
0661 #~ msgstr "Звуковий"
0662 
0663 #~ msgctxt "This device is a Keyboard"
0664 #~ msgid "Keyboard"
0665 #~ msgstr "Клавіатура"
0666 
0667 #~ msgctxt "This device is a Mouse"
0668 #~ msgid "Mouse"
0669 #~ msgstr "Миша"
0670 
0671 #~ msgctxt "This device is a Joypad"
0672 #~ msgid "Joypad"
0673 #~ msgstr "Ігровий пульт"
0674 
0675 #~ msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)"
0676 #~ msgid "Tablet"
0677 #~ msgstr "Планшет"
0678 
0679 #~ msgctxt "This device is a Peripheral device"
0680 #~ msgid "Peripheral"
0681 #~ msgstr "Периферія"
0682 
0683 #~ msgctxt "This device is a Camera"
0684 #~ msgid "Camera"
0685 #~ msgstr "Фотоапарат"
0686 
0687 #~ msgctxt "This device is a Printer"
0688 #~ msgid "Printer"
0689 #~ msgstr "Принтер"
0690 
0691 #~ msgctxt ""
0692 #~ "This device is an Imaging device (printer, scanner, camera, display, ...)"
0693 #~ msgid "Imaging"
0694 #~ msgstr "Сканер"
0695 
0696 #~ msgctxt "This device is a Wearable"
0697 #~ msgid "Wearable"
0698 #~ msgstr "Одяг"
0699 
0700 #~ msgctxt "This device is a Toy"
0701 #~ msgid "Toy"
0702 #~ msgstr "Іграшка"
0703 
0704 #~ msgctxt "This device is a Health device"
0705 #~ msgid "Health"
0706 #~ msgstr "Здоров’я"
0707 
0708 #~ msgctxt "Type of device: could not be determined"
0709 #~ msgid "Unknown"
0710 #~ msgstr "Невідомий"
0711 
0712 #~ msgid "Type:"
0713 #~ msgstr "Тип:"
0714 
0715 #~ msgid "Address:"
0716 #~ msgstr "Адреса:"
0717 
0718 #~ msgid "Name:"
0719 #~ msgstr "Назва:"
0720 
0721 #~ msgid "Trusted:"
0722 #~ msgstr "Довірений:"
0723 
0724 #~ msgid "Blocked:"
0725 #~ msgstr "Заблоковано:"
0726 
0727 #~ msgid "Actions:"
0728 #~ msgstr "Дії:"
0729 
0730 #~ msgid "Setup NAP Network..."
0731 #~ msgstr "Налаштувати мережу NAP…"
0732 
0733 #~ msgid "Setup DUN Network..."
0734 #~ msgstr "Налаштувати мережу DUN…"
0735 
0736 #~ msgid "Adapter:"
0737 #~ msgstr "Адаптер:"
0738 
0739 #~ msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
0740 #~ msgstr "Модуль панелі керування пристроями Bluetooth"
0741 
0742 #~ msgid ""
0743 #~ "Are you sure that you want to remove %1 device from the list of known "
0744 #~ "devices?"
0745 #~ msgid_plural ""
0746 #~ "Are you sure that you want to remove %1 devices from the list of known "
0747 #~ "devices?"
0748 #~ msgstr[0] ""
0749 #~ "Ви справді бажаєте вилучити %1 пристрій зі списку відомих пристроїв?"
0750 #~ msgstr[1] ""
0751 #~ "Ви справді бажаєте вилучити %1 пристрої зі списку відомих пристроїв?"
0752 #~ msgstr[2] ""
0753 #~ "Ви справді бажаєте вилучити %1 пристроїв зі списку відомих пристроїв?"
0754 #~ msgstr[3] ""
0755 #~ "Ви справді бажаєте вилучити пристрій зі списку відомих пристроїв?"
0756 
0757 #~ msgid ""
0758 #~ "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
0759 #~ "devices?"
0760 #~ msgstr ""
0761 #~ "Ви справді бажаєте вилучити пристрій «%1» зі списку відомих пристроїв?"
0762 
0763 #~ msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
0764 #~ msgid "Device removal"
0765 #~ msgstr "Вилучення пристрою"
0766 
0767 #~ msgid "Select a device to configure"
0768 #~ msgstr "Виберіть пристрій для налаштовування"
0769 
0770 #~ msgid "No devices found"
0771 #~ msgstr "Пристроїв не знайдено"
0772 
0773 #~ msgid "Add new device"
0774 #~ msgstr "Додати новий пристрій"
0775 
0776 #~ msgid "Add device"
0777 #~ msgstr "Додати пристрій"
0778 
0779 #~ msgid "Remove device"
0780 #~ msgstr "Вилучити пристрій"
0781 
0782 #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings"
0783 #~ msgstr "Додаткові параметри Bluetooth"
0784 
0785 #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings Control Panel Module"
0786 #~ msgstr "Модуль панелі керування для додаткових параметрів Bluetooth"
0787 
0788 #~ msgctxt "'Auto accept' option value"
0789 #~ msgid "Never"
0790 #~ msgstr "Ніколи"
0791 
0792 #~ msgctxt "'Auto accept' option value"
0793 #~ msgid "Trusted devices"
0794 #~ msgstr "Надійні пристрої"
0795 
0796 #~ msgctxt "'Auto accept' option value"
0797 #~ msgid "All devices"
0798 #~ msgstr "Всі пристрої"
0799 
0800 #~ msgid "Receive files from remote devices"
0801 #~ msgstr "Отримання файлів із зовнішніх пристроїв"
0802 
0803 #~ msgid "Accept automatically:"
0804 #~ msgstr "Автоматично приймати:"
0805 
0806 #~ msgid "Save files in:"
0807 #~ msgstr "Зберігати файли до:"
0808 
0809 #~ msgid "Enable or disable receiving files"
0810 #~ msgstr "Увімкнути або вимкнути отримання файлів"
0811 
0812 #~ msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
0813 #~ msgstr "Увімкнути або вимкнути загальну інтеграцію Bluetooth з KDE"
0814 
0815 #~ msgid "Enable Bluetooth integration"
0816 #~ msgstr "Увімкнути інтеграцію Bluetooth"
0817 
0818 #~ msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
0819 #~ msgid "The setup of the device has succeeded"
0820 #~ msgstr "Пристрій налаштовано вдало"
0821 
0822 #~ msgid "The setup of %1 has succeeded"
0823 #~ msgstr "Налаштовування %1 завершено вдало"
0824 
0825 #~ msgid "Send via Bluetooth"
0826 #~ msgstr "Надсилання файлів Bluetooth"
0827 
0828 #~ msgctxt "Other Bluetooth device"
0829 #~ msgid "Other..."
0830 #~ msgstr "Інше…"
0831 
0832 #~ msgid "Add user account"
0833 #~ msgstr "Додати обліковий запис"
0834 
0835 #~ msgid "Remove user account"
0836 #~ msgstr "Вилучити обліковий запис"
0837 
0838 #~ msgid "No adapters found. Please connect one."
0839 #~ msgstr ""
0840 #~ "Не виявлено жодного адаптера. Будь ласка, з’єднайте з комп’ютером хоч "
0841 #~ "один адаптер."
0842 
0843 #~ msgctxt "Name of the device"
0844 #~ msgid "Name"
0845 #~ msgstr "Назва"
0846 
0847 #~ msgctxt "Alias of the device"
0848 #~ msgid "Alias"
0849 #~ msgstr "Альт. назва"
0850 
0851 #~ msgctxt "Device is paired"
0852 #~ msgid "Paired"
0853 #~ msgstr "Пов’язано"
0854 
0855 #~ msgctxt "Details of the device"
0856 #~ msgid "Details"
0857 #~ msgstr "Параметри"
0858 
0859 #~ msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
0860 #~ msgid "Remove"
0861 #~ msgstr "Вилучити"
0862 
0863 #~ msgid "Add Device..."
0864 #~ msgstr "Додати пристрій…"
0865 
0866 #~ msgid "Re-connect"
0867 #~ msgstr "Повторно з’єднати"
0868 
0869 #~ msgid "No remote devices have been added"
0870 #~ msgstr "Жодних віддалених пристроїв додано не було"
0871 
0872 #~ msgid "Click here to add a remote device"
0873 #~ msgstr "Натисніть тут, щоб додати віддалений пристрій"
0874 
0875 #~ msgid "ObexFtp Daemon"
0876 #~ msgstr "Фонова служба ObexFtp"
0877 
0878 #~ msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
0879 #~ msgstr "Модуль панелі керування передаванням даних Bluetooth"
0880 
0881 #~ msgctxt "Find Bluetooth device"
0882 #~ msgid "Find Device..."
0883 #~ msgstr "Знайти пристрій…"
0884 
0885 #~ msgid "Bluetooth Send File Helper"
0886 #~ msgstr "Допоміжна програма надсилання файлів Bluetooth"
0887 
0888 #~ msgid "Bluetooth Wizard"
0889 #~ msgstr "Майстер Bluetooth"
0890 
0891 #~ msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
0892 #~ msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
0893 
0894 #~ msgid "Eduardo Robles Elvira"
0895 #~ msgstr "Eduardo Robles Elvira"
0896 
0897 #~ msgid "Rafael Fernández López"
0898 #~ msgstr "Rafael Fernández López"
0899 
0900 #~ msgid "KDE Bluetooth System"
0901 #~ msgstr "Система Bluetooth KDE"
0902 
0903 #~ msgctxt ""
0904 #~ "Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed "
0905 #~ "(for example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
0906 #~ msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
0907 #~ msgstr "Змінити режим роботи Bluetooth на «%1»?"
0908 
0909 #~ msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
0910 #~ msgid "Confirm"
0911 #~ msgstr "Підтвердити"
0912 
0913 #~ msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
0914 #~ msgid "Deny"
0915 #~ msgstr "Відмовити"
0916 
0917 #~ msgctxt ""
0918 #~ "User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
0919 #~ "correct        It is mostly a fallback"
0920 #~ msgid "Bluetooth device"
0921 #~ msgstr "Пристрій Bluetooth"
0922 
0923 #~ msgid "Default adapter: %1 (%2)"
0924 #~ msgstr "Типовий адаптер: %1 (%2)"
0925 
0926 #~ msgid "Developer"
0927 #~ msgstr "Розробник"
0928 
0929 #~ msgid "Bluetooth is Off"
0930 #~ msgstr "Вимкнути Bluetooth"
0931 
0932 #~ msgid "Turn Bluetooth On"
0933 #~ msgstr "Увімкнути Bluetooth"
0934 
0935 #~ msgid "Browse devices"
0936 #~ msgstr "Перегляд пристроїв"
0937 
0938 #~ msgid "Known Devices"
0939 #~ msgstr "Відомі пристрої"
0940 
0941 #~ msgid "Configure Bluetooth"
0942 #~ msgstr "Налаштувати Bluetooth"
0943 
0944 #~ msgid "Turn Bluetooth Off"
0945 #~ msgstr "Вимкнути Bluetooth"
0946 
0947 #~ msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
0948 #~ msgid "%1 connected device"
0949 #~ msgid_plural "%1 connected devices"
0950 #~ msgstr[0] "%1 з’єднаний пристрій"
0951 #~ msgstr[1] "%1 з’єднаних пристрої"
0952 #~ msgstr[2] "%1 з’єднаних пристроїв"
0953 #~ msgstr[3] "один з’єднаний пристрій"
0954 
0955 #~ msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
0956 #~ msgid "Bluetooth is On"
0957 #~ msgstr "Bluetooth увімкнено"
0958 
0959 #~ msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
0960 #~ msgid "Bluetooth is Off"
0961 #~ msgstr "Bluetooth вимкнено"
0962 
0963 #~ msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
0964 #~ msgid "Re-connect"
0965 #~ msgstr "Повторно з’єднатися"
0966 
0967 #~ msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
0968 #~ msgid "Disconnect"
0969 #~ msgstr "Роз’єднатися"
0970 
0971 #~ msgctxt "Connect to a bluetooth device"
0972 #~ msgid "Connect"
0973 #~ msgstr "З’єднатися"
0974 
0975 #~ msgid "Device UUID where the files will be sent"
0976 #~ msgstr "UUID пристрою, куди буде надіслано файли"
0977 
0978 #~ msgid "Device to pair with"
0979 #~ msgstr "Пристрій, який слід прив’язати"
0980 
0981 #~ msgid "999999999; "
0982 #~ msgstr "999999999; "
0983 
0984 #~ msgid "Connecting to:"
0985 #~ msgstr "З’єднуємося з:"
0986 
0987 #~ msgid "Pick a new alias for %1"
0988 #~ msgstr "Вкажіть нову альтернативну назву для %1"
0989 
0990 #~ msgid "kiobluetooth"
0991 #~ msgstr "kiobluetooth"
0992 
0993 #~ msgid "kioobexftp"
0994 #~ msgstr "kioobexftp"
0995 
0996 #~ msgctxt "'Require PIN' option value"
0997 #~ msgid "Never"
0998 #~ msgstr "Ніколи"
0999 
1000 #~ msgctxt "'Require PIN' option value"
1001 #~ msgid "Always"
1002 #~ msgstr "Завжди"
1003 
1004 #~ msgctxt "'Permissions' option value"
1005 #~ msgid "Read Only"
1006 #~ msgstr "Лише читання"
1007 
1008 #~ msgctxt "'Permissions' option value"
1009 #~ msgid "Modify and Read"
1010 #~ msgstr "Зміна і читання"
1011 
1012 #~ msgid "<b>Sharing</b>"
1013 #~ msgstr "<b>Спільне користування</b>"
1014 
1015 #~ msgid "Share Files:"
1016 #~ msgstr "Спільне користування файлами:"
1017 
1018 #~ msgid "Require PIN:"
1019 #~ msgstr "Вимагати код:"
1020 
1021 #~ msgid "Permissions:"
1022 #~ msgstr "Права доступу:"
1023 
1024 #~ msgid "Shared Files"
1025 #~ msgstr "Спільні файли"
1026 
1027 #~ msgid "Shared Folder:"
1028 #~ msgstr "Спільна тека:"
1029 
1030 #~ msgid "Enable or disable file sharing"
1031 #~ msgstr "Увімкнення або вимикання спільного доступу до файлів"
1032 
1033 #~ msgid "Whether require the PIN"
1034 #~ msgstr "Обов’язкове використання пін-коду"
1035 
1036 #~ msgid "Allow external devices to modify the shared files"
1037 #~ msgstr ""
1038 #~ "Дозволити зовнішнім пристроям вносити зміни до файлів спільного "
1039 #~ "використання"
1040 
1041 #~ msgid "%1: audio service connection timeout"
1042 #~ msgstr ""
1043 #~ "%1: перевищення часу очікування на відповідь від служби звукових даних"
1044 
1045 #~ msgid "%1: audio service connected and configured"
1046 #~ msgstr "%1: службу звукових даних з’єднано і налаштовано"
1047 
1048 #~ msgid "Bluetooth Audio Helper"
1049 #~ msgstr "Допоміжна програма керування звуковими даними Bluetooth"
1050 
1051 #~ msgid "Device to connect"
1052 #~ msgstr "Пристрій для встановлення з’єднання"
1053 
1054 #~ msgid "Bluetooth Input Helper"
1055 #~ msgstr "Допоміжна програма введення даних Bluetooth"
1056 
1057 #~ msgid "%1: input service connection timeout"
1058 #~ msgstr ""
1059 #~ "%1: перевищення часу очікування на відповідь від служби введення даних"
1060 
1061 #~ msgid "%1: input service connected and configured"
1062 #~ msgstr "%1: службу введення даних з’єднано і налаштовано"
1063 
1064 #~ msgid "Bluetooth Network Helper"
1065 #~ msgstr "Допоміжна програма керування мережею Bluetooth"
1066 
1067 #~ msgid "%1: Setting up..."
1068 #~ msgstr "%1: налаштування…"
1069 
1070 #~ msgid "Bluetooth Network PANU Helper"
1071 #~ msgstr "Допоміжна програма керування мережею PANU Bluetooth"
1072 
1073 #~ msgid "Bluetooth File Receiver Helper"
1074 #~ msgstr "Допоміжна програми отримання файлів Bluetooth"
1075 
1076 #~ msgctxt ""
1077 #~ "Button to accept the incoming file transfer and show a Save as... dialog "
1078 #~ "that will let the user choose where will the file be downloaded to"
1079 #~ msgid "Save as..."
1080 #~ msgstr "Зберегти як…"
1081 
1082 #~ msgid "Human Interface Device"
1083 #~ msgstr "Пристрій інтерфейсу з користувачем"
1084 
1085 #~ msgid "Headset"
1086 #~ msgstr "Гарнітура"
1087 
1088 #~ msgid "Dial Up Network"
1089 #~ msgstr "Комутована мережа"
1090 
1091 #~ msgid "Personal Area Network"
1092 #~ msgstr "Особиста мережа (PAN)"
1093 
1094 #~ msgid "Can't connect to the device"
1095 #~ msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з пристроєм"
1096 
1097 #~ msgid "Connection closed"
1098 #~ msgstr "З’єднання розірвано"
1099 
1100 #~ msgid "The device is busy, waiting..."
1101 #~ msgstr "Пристрій зайнято, очікуємо на вивільнення…"
1102 
1103 #~ msgid "Browse device..."
1104 #~ msgstr "Перегляд пристрою…"
1105 
1106 #~ msgctxt "Action"
1107 #~ msgid "Disconnect"
1108 #~ msgstr "Роз'єднання"
1109 
1110 #~ msgid "Connecting..."
1111 #~ msgstr "Встановлення з'єднання…"
1112 
1113 #~ msgid "No supported services found"
1114 #~ msgstr "Підтримуваних пристроїв не виявлено"
1115 
1116 #~ msgid "The following compatible services have been found:"
1117 #~ msgstr "Було виявлено такі сумісні пристрої:"
1118 
1119 #~ msgid "Service Selection"
1120 #~ msgstr "Вибір служби"
1121 
1122 #~ msgid "%1 has been paired successfully"
1123 #~ msgstr "%1 було успішно прив’язано"
1124 
1125 #~ msgctxt "Do not initialize any service of the device"
1126 #~ msgid "None"
1127 #~ msgstr "Жодної"
1128 
1129 #~ msgid "Do not initialize any service"
1130 #~ msgstr "Не ініціалізувати жодної служби"
1131 
1132 #~ msgid "Connecting to %1 ..."
1133 #~ msgstr "Встановлення з'єднання з %1…"
1134 
1135 #~ msgid "Untitled device"
1136 #~ msgstr "Пристрій без назви"
1137 
1138 #~ msgid "Find device"
1139 #~ msgstr "Пошук пристрою"
1140 
1141 #~ msgctxt "PIN Validation page title of the wizard"
1142 #~ msgid "PIN Validation"
1143 #~ msgstr "Перевірка PIN"
1144 
1145 #~ msgid "PIN correct"
1146 #~ msgstr "Правильний PIN-код"
1147 
1148 #~ msgid "PIN incorrect"
1149 #~ msgstr "Неправильний PIN-код"
1150 
1151 #~ msgid "Next"
1152 #~ msgstr "Далі"
1153 
1154 #~ msgid "Back"
1155 #~ msgstr "Назад"
1156 
1157 #~ msgid ""
1158 #~ "If your device has a way to introduce the PIN, then introduce it; "
1159 #~ "otherwise, just wait a moment."
1160 #~ msgstr ""
1161 #~ "Якщо на вашому пристрої передбачено можливість введення PIN-коду, введіть "
1162 #~ "його. Якщо ні, — зачекайте."
1163 
1164 #~ msgctxt "Change the alias of a device"
1165 #~ msgid "Rename"
1166 #~ msgstr "Перейменувати"
1167 
1168 #~ msgctxt "Untrust a device"
1169 #~ msgid "Untrust"
1170 #~ msgstr "Зняти довіру"
1171 
1172 #~ msgid "Bluetooth Monolithic"
1173 #~ msgstr "Загальна оболонка Bluetooth"
1174 
1175 #~ msgctxt "Introduction page title of the wizard"
1176 #~ msgid "Introduction"
1177 #~ msgstr "Вступ"
1178 
1179 #~ msgid "Choose your PIN mode"
1180 #~ msgstr "Виберіть ваш режим PIN"
1181 
1182 #~ msgid "Enable receiving files"
1183 #~ msgstr "Увімкнути отримання файлів"
1184 
1185 #~ msgid ""
1186 #~ "Using this wizard you will be able to connect and configure your "
1187 #~ "Bluetooth devices."
1188 #~ msgstr ""
1189 #~ "За допомогою цього майстра ви зможете з’єднати і налаштувати ваші "
1190 #~ "пристрої Bluetooth."
1191 
1192 #~ msgid ""
1193 #~ "No Bluetooth adapters have been found.\n"
1194 #~ "\n"
1195 #~ "Plug one to continue."
1196 #~ msgstr ""
1197 #~ "Не виявлено жодного адаптера Bluetooth.\n"
1198 #~ "\n"
1199 #~ "З’єднайте хоча б один з комп’ютером, щоб продовжити налаштування."
1200 
1201 #~ msgid "Automatic PIN"
1202 #~ msgstr "Автоматичний PIN-код"
1203 
1204 #~ msgid ""
1205 #~ "Detects the right PIN to use in almost all cases. If you do not know the "
1206 #~ "PIN of your devices, choose this option."
1207 #~ msgstr ""
1208 #~ "Визначає відповідний PIN-код для використання у майже всіх ситуаціях. "
1209 #~ "Якщо вам невідомий PIN-код ваших пристроїв, виберіть цей варіант."
1210 
1211 #~ msgid "Custom PIN"
1212 #~ msgstr "Нетиповий PIN-код"
1213 
1214 #~ msgid "Type your PIN"
1215 #~ msgstr "Введіть ваш PIN-код"
1216 
1217 #~ msgid ""
1218 #~ "<html><body><p>Choose this option only if you know the PIN of your "
1219 #~ "devices which <b>cannot be empty</b> and must be at least <b>4 digits</b>."
1220 #~ "</p></body></html>"
1221 #~ msgstr ""
1222 #~ "<html><body><p>Цим варіантом слід користуватися, лише якщо вам відомий "
1223 #~ "PIN-код ваших пристроїв, який <b>не може бути порожнім</b> і має "
1224 #~ "складатися принаймні з <b>4 цифр</b>.</p></body></html>"
1225 
1226 #~ msgid "Device to send files to"
1227 #~ msgstr "Пристрій, на який слід надіслати дані"
1228 
1229 #~ msgid "Form"
1230 #~ msgstr "Форма"
1231 
1232 #~ msgid "Transfer destination directory"
1233 #~ msgstr "Каталог призначення даних"
1234 
1235 #~ msgid "Save the incoming path in:"
1236 #~ msgstr "Зберегти вхідні дані до:"
1237 
1238 #~ msgid "Send the selected files to the selected device"
1239 #~ msgstr "Надіслати позначені файли на вказаний пристрій"
1240 
1241 #~ msgid "Re-scan"
1242 #~ msgstr "Повторити сканування"
1243 
1244 #~ msgid ""
1245 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1246 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1247 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1248 #~ "css\">\n"
1249 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1250 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
1251 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1252 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1253 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose this option only "
1254 #~ "if you know the PIN of your devices which <span style=\" font-weight:600;"
1255 #~ "\">cannot be empty</span> and must be at least <span style=\" font-"
1256 #~ "weight:600;\">4 numbers </span></p></body></html>"
1257 #~ msgstr ""
1258 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1259 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1260 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1261 #~ "css\">\n"
1262 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1263 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
1264 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1265 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1266 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Цим варіантом слід "
1267 #~ "користуватися, лише якщо вам відомий PIN-код ваших пристроїв, який <span "
1268 #~ "style=\" font-weight:600;\">не може бути порожнім</span> і має складатися "
1269 #~ "принаймні з <span style=\" font-weight:600;\">4 цифр</span>.</p></body></"
1270 #~ "html>"
1271 
1272 #~ msgid "Obex Test"
1273 #~ msgstr "Перевірка Obex"
1274 
1275 #~ msgid "Receive files configuration"
1276 #~ msgstr "Отримання даних щодо налаштування файлів"
1277 
1278 #~ msgid "Manage devices"
1279 #~ msgstr "Керування пристроями"
1280 
1281 #~ msgid "Configure adapters"
1282 #~ msgstr "Налаштування адаптерів"
1283 
1284 #~ msgid "Service Discovery Server"
1285 #~ msgstr "Сервер виявлення служб"
1286 
1287 #~ msgid "Browse Group"
1288 #~ msgstr "Група перегляду"
1289 
1290 #~ msgid "Public Browse Group"
1291 #~ msgstr "Відкрита група перегляду"
1292 
1293 #~ msgid "Serial Port"
1294 #~ msgstr "Послідовний порт"
1295 
1296 #~ msgid "LAN Access Using PPP"
1297 #~ msgstr "Доступ до LAN за допомогою PPP"
1298 
1299 #~ msgid "Ir MCSync"
1300 #~ msgstr "ІЧ MCSync"
1301 
1302 #~ msgid "OBEX Object Push"
1303 #~ msgstr "Пересилання об’єктів OBEX"
1304 
1305 #~ msgid "OBEX File Transfer"
1306 #~ msgstr "Пересилання файлів OBEX"
1307 
1308 #~ msgid "Ir MCSync Command"
1309 #~ msgstr "Керування ІЧ MCSync"
1310 
1311 #~ msgid "Cordless Telephony"
1312 #~ msgstr "Бездротовий телефонний пристрій"
1313 
1314 #~ msgid "Audio Source"
1315 #~ msgstr "Джерело звукових даних"
1316 
1317 #~ msgid "Audio Sink"
1318 #~ msgstr "Приймач звукових даних"
1319 
1320 #~ msgid "AV Remote Control Target"
1321 #~ msgstr "Керований пристрій віддаленого керування"
1322 
1323 #~ msgid "Advanced Audio Distribution"
1324 #~ msgstr "Поширення двоканального аудіопотоку"
1325 
1326 #~ msgid "AV Remote Control"
1327 #~ msgstr "Віддалене керування"
1328 
1329 #~ msgid "Video Conferencing"
1330 #~ msgstr "Відеоконференції"
1331 
1332 #~ msgid "Intercom"
1333 #~ msgstr "Intercom"
1334 
1335 #~ msgid "Fax"
1336 #~ msgstr "Факс"
1337 
1338 #~ msgid "Headset Audio Gateway"
1339 #~ msgstr "Шлюз гарнітури"
1340 
1341 #~ msgid "WAP"
1342 #~ msgstr "WAP"
1343 
1344 #~ msgid "WAP Client"
1345 #~ msgstr "Клієнт WAP"
1346 
1347 #~ msgid "PANU"
1348 #~ msgstr "PANU"
1349 
1350 #~ msgid "NAP"
1351 #~ msgstr "NAP"
1352 
1353 #~ msgid "GN"
1354 #~ msgstr "GN"
1355 
1356 #~ msgid "Direct Printing"
1357 #~ msgstr "Безпосередній друк"
1358 
1359 #~ msgid "Reference Printing"
1360 #~ msgstr "Друк за посиланням"
1361 
1362 #~ msgid "Imaging Responder"
1363 #~ msgstr "Відповідач обміну зображеннями"
1364 
1365 #~ msgid "Imaging Automatic Archive"
1366 #~ msgstr "Автоматичне архівування зображень"
1367 
1368 #~ msgid "Imaging Reference Objects"
1369 #~ msgstr "Орієнтир обміну зображеннями"
1370 
1371 #~ msgid "Hands free"
1372 #~ msgstr "Гарнітура"
1373 
1374 #~ msgid "Hands free Audio Gateway"
1375 #~ msgstr "Аудіошлюз гарнітури"
1376 
1377 #~ msgid "Direct Printing Reference Objects"
1378 #~ msgstr "Орієнтири безпосереднього друку"
1379 
1380 #~ msgid "Reflected UI"
1381 #~ msgstr "Відтворений графічний інтерфейс"
1382 
1383 #~ msgid "Basic Printing"
1384 #~ msgstr "Базовий друк"
1385 
1386 #~ msgid "Printing Status"
1387 #~ msgstr "Стан друку"
1388 
1389 #~ msgid "Hardcopy Cable Replacement"
1390 #~ msgstr "Замінник апаратного кабелю"
1391 
1392 #~ msgid "HCR Print"
1393 #~ msgstr "Друк з замінником апаратного кабелю"
1394 
1395 #~ msgid "HCR Scan"
1396 #~ msgstr "Сканування з замінником апаратного кабелю"
1397 
1398 #~ msgid "Common ISDN Access"
1399 #~ msgstr "Загальний доступ до ISDN"
1400 
1401 #~ msgid "Video Conferencing GW"
1402 #~ msgstr "Шлюз відеоконференції"
1403 
1404 #~ msgid "UDIMT"
1405 #~ msgstr "UDIMT"
1406 
1407 #~ msgid "UDITA"
1408 #~ msgstr "UDITA"
1409 
1410 #~ msgid "Audio Video"
1411 #~ msgstr "Звук/Відео"
1412 
1413 #~ msgid "SIM Access"
1414 #~ msgstr "SIM-доступ"
1415 
1416 #~ msgid "PnP Information"
1417 #~ msgstr "Дані PnP"
1418 
1419 #~ msgid "Generic Networking"
1420 #~ msgstr "Типовий мережевий пристрій"
1421 
1422 #~ msgid "Generic File Transfer"
1423 #~ msgstr "Типове передавання файлів"
1424 
1425 #~ msgid "Generic Audio"
1426 #~ msgstr "Типовий звуковий пристрій"
1427 
1428 #~ msgid "Generic Telephony"
1429 #~ msgstr "Типовий телефонний пристрій"
1430 
1431 #~ msgid ""
1432 #~ "Some bluetooth devices do not have to be paired or they do not support "
1433 #~ "it. Choose this option if this is the case."
1434 #~ msgstr ""
1435 #~ "Для деяких пристроїв bluetooth прив’язка не потрібна, або прив’язка не "
1436 #~ "підтримується. Виберіть цей варіант, якщо ви маєте справу з таким "
1437 #~ "пристроєм."