Warning, /plasma/bluedevil/po/uk/bluedevil.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of bluedevil.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2010-2021 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: bluedevil\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-04 16:52+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-08-18 09:05+0300\n" 0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0015 "Language: uk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0021 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-09 05:40+0000\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Юрій Чорноіван" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "yurchor@gmail.com" 0033 0034 #: kcm/bluetooth.cpp:102 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "DeviceName Network (Service)" 0037 msgid "%1 Network (%2)" 0038 msgstr "Мережа %1 (%2)" 0039 0040 #: kded/bluedevildaemon.cpp:68 kded/bluedevildaemon.cpp:70 0041 #, kde-format 0042 msgid "Bluetooth Daemon" 0043 msgstr "Фонова служба Bluetooth" 0044 0045 #: kded/bluedevildaemon.cpp:72 sendfile/main.cpp:29 wizard/main.cpp:30 0046 #, kde-format 0047 msgid "(c) 2010, UFO Coders" 0048 msgstr "© UFO Coders, 2010" 0049 0050 #: kded/bluedevildaemon.cpp:75 sendfile/main.cpp:32 wizard/main.cpp:33 0051 #, kde-format 0052 msgid "Maintainer" 0053 msgstr "Супровідник" 0054 0055 #: kded/bluedevildaemon.cpp:80 kded/bluedevildaemon.cpp:85 sendfile/main.cpp:37 0056 #: wizard/main.cpp:38 0057 #, kde-format 0058 msgid "Previous Maintainer" 0059 msgstr "Колишній супровідник" 0060 0061 #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:29 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "" 0064 "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from " 0065 "Bluetooth.The %1 is the name of the bluetooth device" 0066 msgid "%1 is requesting access to this computer" 0067 msgstr "Пристрій %1 надіслав запит щодо доступу до цього комп’ютера" 0068 0069 #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:33 0070 #, kde-format 0071 msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" 0072 msgid "Trust and Authorize" 0073 msgstr "Уповноважити і довіритися" 0074 0075 #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:34 0076 #, kde-format 0077 msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect" 0078 msgid "Authorize Only" 0079 msgstr "Лише уповноважити" 0080 0081 #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:35 0082 #, kde-format 0083 msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" 0084 msgid "Deny" 0085 msgstr "Відмовити" 0086 0087 #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:28 0088 #, kde-format 0089 msgctxt "" 0090 "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct,%1 is the " 0091 "remote bluetooth device and %2 is the pin" 0092 msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" 0093 msgstr "Запит від %1 щодо правильності PIN-коду %2" 0094 0095 #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:32 0096 #, kde-format 0097 msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" 0098 msgid "PIN correct" 0099 msgstr "Правильний PIN-код" 0100 0101 #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:33 0102 #, kde-format 0103 msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" 0104 msgid "PIN incorrect" 0105 msgstr "Неправильний PIN-код" 0106 0107 #: kded/helpers/requestpin.cpp:35 0108 #, kde-format 0109 msgctxt "" 0110 "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " 0111 "pair action,%1 is the name of the bluetooth device" 0112 msgid "PIN needed to pair with %1" 0113 msgstr "Для встановлення зв’язку з %1 потрібен PIN-код" 0114 0115 #: kded/helpers/requestpin.cpp:38 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "" 0118 "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will " 0119 "be shown" 0120 msgid "Introduce PIN" 0121 msgstr "Ввести PIN-код" 0122 0123 #: kded/helpers/requestpin.cpp:58 0124 #, kde-format 0125 msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" 0126 msgid "Introduce PIN" 0127 msgstr "Ввести PIN-код" 0128 0129 #: kded/helpers/requestpin.cpp:65 0130 #, kde-format 0131 msgctxt "" 0132 "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a " 0133 "Bluetooth device,%1 is the name of the Bluetooth device" 0134 msgid "" 0135 "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do " 0136 "it below." 0137 msgstr "" 0138 "Щоб встановити зв’язок цього комп’ютера з %1, вам слід ввести PIN-код. Будь " 0139 "ласка, введіть його у поле, розташоване нижче." 0140 0141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0142 #: kded/helpers/requestpin.ui:52 0143 #, kde-format 0144 msgid "PIN:" 0145 msgstr "PIN:" 0146 0147 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pin) 0148 #: kded/helpers/requestpin.ui:65 0149 #, kde-format 0150 msgid "1234" 0151 msgstr "1234" 0152 0153 #: kded/receivefilejob.cpp:133 0154 #, kde-format 0155 msgctxt "" 0156 "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " 0157 "this computer from a Bluetooth device." 0158 msgid "%1 is sending you the file %2" 0159 msgstr "%1 надсилає вам файл %2" 0160 0161 #: kded/receivefilejob.cpp:138 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "" 0164 "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " 0165 "download directory" 0166 msgid "Accept" 0167 msgstr "Прийняти" 0168 0169 #: kded/receivefilejob.cpp:139 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "Deny the incoming file transfer" 0172 msgid "Cancel" 0173 msgstr "Скасувати" 0174 0175 #: kded/receivefilejob.cpp:163 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@title job" 0178 msgid "Receiving file" 0179 msgstr "Отримуємо файл" 0180 0181 #: kded/receivefilejob.cpp:164 sendfile/sendfilesjob.cpp:84 0182 #, kde-format 0183 msgctxt "File transfer origin" 0184 msgid "From" 0185 msgstr "З" 0186 0187 #: kded/receivefilejob.cpp:165 sendfile/sendfilesjob.cpp:85 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "File transfer destination" 0190 msgid "To" 0191 msgstr "До" 0192 0193 #: kded/receivefilejob.cpp:190 0194 #, kde-format 0195 msgid "Saving file failed" 0196 msgstr "Не вдалося зберегти файл" 0197 0198 #: kded/receivefilejob.cpp:221 kio/obexftp/transferfilejob.cpp:50 0199 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:155 0200 #, kde-format 0201 msgid "Bluetooth transfer failed" 0202 msgstr "Помилка під час передавання даних Bluetooth" 0203 0204 #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:52 0205 #, kde-format 0206 msgid "Send File" 0207 msgstr "Надіслати файл" 0208 0209 #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:58 0210 #, kde-format 0211 msgid "Browse Files" 0212 msgstr "Переглянути файли" 0213 0214 #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:72 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200 0215 #, kde-format 0216 msgid "No Bluetooth adapters have been found." 0217 msgstr "Не виявлено жодного адаптера Bluetooth." 0218 0219 #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:92 0220 #, kde-format 0221 msgid "Retrieving services…" 0222 msgstr "Отримання списку служб…" 0223 0224 #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99 0225 #, kde-format 0226 msgid "This address is unavailable." 0227 msgstr "Ця адреса недоступна." 0228 0229 #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:147 0230 #, kde-format 0231 msgid "Received Files" 0232 msgstr "Отримані файли" 0233 0234 #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:167 0235 #, kde-format 0236 msgid "Scanning for new devices…" 0237 msgstr "Пошук нових пристроїв…" 0238 0239 #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:96 0240 #, kde-format 0241 msgid "Obexd service is not running." 0242 msgstr "Службу obexd не запущено." 0243 0244 #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:140 0245 #, kde-format 0246 msgid "Retrieving information from remote device…" 0247 msgstr "Отримання даних з віддаленого пристрою…" 0248 0249 #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:222 0250 #, kde-format 0251 msgid "Connecting to the device" 0252 msgstr "Встановлення з’єднання з пристроєм" 0253 0254 #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:298 0255 #, kde-format 0256 msgid "This should not happen" 0257 msgstr "Цього не повинно було статися" 0258 0259 #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:520 0260 #, kde-format 0261 msgid "Phone memory" 0262 msgstr "Пам’ять телефону" 0263 0264 #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:523 0265 #, kde-format 0266 msgid "External memory" 0267 msgstr "Зовнішня пам’ять" 0268 0269 #: sendfile/discoverwidget.cpp:134 wizard/pages/discover.cpp:306 0270 #, kde-format 0271 msgid "Bluetooth is disabled." 0272 msgstr "Bluetooth вимкнено." 0273 0274 #: sendfile/discoverwidget.cpp:135 wizard/pages/discover.cpp:307 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "Action to enable Bluetooth adapter" 0277 msgid "Enable" 0278 msgstr "Активувати" 0279 0280 #: sendfile/discoverwidget.cpp:137 0281 #, kde-format 0282 msgid "Your Bluetooth adapter is powered off." 0283 msgstr "Адаптер Bluetooth вимкнено." 0284 0285 #: sendfile/discoverwidget.cpp:138 0286 #, kde-format 0287 msgctxt "Action to turn on Bluetooth adapter" 0288 msgid "Turn On" 0289 msgstr "Увімкнути" 0290 0291 #: sendfile/main.cpp:25 sendfile/main.cpp:27 0292 #, kde-format 0293 msgid "Bluetooth File Transfer" 0294 msgstr "Передавання файлів Bluetooth" 0295 0296 #: sendfile/main.cpp:47 0297 #, kde-format 0298 msgid "Specify receiving device by MAC address." 0299 msgstr "Вказати MAC-адресу пристрою отримання даних." 0300 0301 #: sendfile/main.cpp:51 0302 #, kde-format 0303 msgid "Specify receiving device by UBI path." 0304 msgstr "Вказати пристрій отримання даних за шляхом UBI." 0305 0306 #: sendfile/main.cpp:55 0307 #, kde-format 0308 msgid "Files to be sent." 0309 msgstr "Файли, які слід надіслати." 0310 0311 #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:32 wizard/pages/connect.cpp:39 0312 #, kde-format 0313 msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" 0314 msgid "Connecting to %1…" 0315 msgstr "З'єднання з %1…" 0316 0317 #: sendfile/pages/failpage.cpp:43 0318 #, kde-format 0319 msgctxt "This string is shown when the wizard fail" 0320 msgid "The connection to the device has failed: %1" 0321 msgstr "Не вдалося встановити з’єднання із пристроєм: %1" 0322 0323 #: sendfile/pages/failpage.cpp:45 0324 #, kde-format 0325 msgid "The connection to %1 has failed: %2" 0326 msgstr "Не вдалося встановити з’єднання із %1: %2" 0327 0328 #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:53 0329 #, kde-format 0330 msgid "Open file…" 0331 msgstr "Відкрити файл…" 0332 0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, selectLbl) 0334 #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:58 0335 #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:99 0336 #, kde-format 0337 msgid "Select one or more files:" 0338 msgstr "Виберіть один або декілька файлів:" 0339 0340 #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:65 0341 #, kde-format 0342 msgid "Selected files: <b>%1</b>" 0343 msgstr "Вибрані файли: <b>%1</b>" 0344 0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0346 #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:38 0347 #, kde-format 0348 msgid "Select a device from the list:" 0349 msgstr "Виберіть пристрій зі списку:" 0350 0351 #: sendfile/pages/selectfilespage.cpp:46 0352 #, kde-format 0353 msgctxt "Send files to a Bluetooth device" 0354 msgid "Send to %1" 0355 msgstr "Надіслати %1" 0356 0357 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:83 0358 #, kde-format 0359 msgid "Sending file over Bluetooth" 0360 msgstr "Надсилання файлів Bluetooth" 0361 0362 #: sendfile/sendfilewizard.cpp:41 0363 #, kde-format 0364 msgid "Send Files" 0365 msgstr "Надіслати файли" 0366 0367 #: sendfile/sendfilewizard.cpp:42 0368 #, kde-format 0369 msgid "Cancel" 0370 msgstr "Скасувати" 0371 0372 #: sendfile/sendfilewizard.cpp:149 0373 #, kde-format 0374 msgctxt "@info:status %1 error message" 0375 msgid "Failed to start org.bluez.obex service: %1" 0376 msgstr "Не вдалося запустити службу org.bluez.obex: %1" 0377 0378 #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) 0379 #: settings/filereceiver.kcfg:11 0380 #, kde-format 0381 msgid "Save received files to:" 0382 msgstr "Зберегти отримані файли до:" 0383 0384 #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) 0385 #: settings/filereceiver.kcfg:15 0386 #, kde-format 0387 msgid "Whether allow to modify shared files" 0388 msgstr "Внесення змін у файли спільного використання" 0389 0390 #: wizard/bluewizard.cpp:57 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" 0393 msgid "Next" 0394 msgstr "Далі" 0395 0396 #: wizard/bluewizard.cpp:58 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "Action to finish the wizard" 0399 msgid "Finish" 0400 msgstr "Завершити" 0401 0402 #: wizard/main.cpp:26 wizard/main.cpp:28 0403 #, kde-format 0404 msgid "Add Bluetooth Device" 0405 msgstr "Додати пристрій Bluetooth" 0406 0407 #: wizard/pages/discover.cpp:131 0408 #, kde-format 0409 msgid "Select a device" 0410 msgstr "Виберіть пристрій" 0411 0412 #: wizard/pages/discover.cpp:299 0413 #, kde-format 0414 msgctxt "Action to fix a problem" 0415 msgid "Fix it" 0416 msgstr "Виправити" 0417 0418 #: wizard/pages/discover.cpp:309 0419 #, kde-format 0420 msgid "Your Bluetooth adapter is not pairable." 0421 msgstr "Адаптер Bluetooth непридатний до встановлення з’єднання." 0422 0423 #: wizard/pages/discover.cpp:310 0424 #, kde-format 0425 msgctxt "Action to make Bluetooth adapter pairable" 0426 msgid "Make Pairable" 0427 msgstr "Зробити пов'язуваним" 0428 0429 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchField) 0430 #: wizard/pages/discover.ui:19 0431 #, kde-format 0432 msgid "Search…" 0433 msgstr "Шукати…" 0434 0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0436 #: wizard/pages/discover.ui:64 0437 #, kde-format 0438 msgid "Scanning…" 0439 msgstr "Сканування…" 0440 0441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, manualPin) 0442 #: wizard/pages/discover.ui:84 0443 #, kde-format 0444 msgid "Manual PIN:" 0445 msgstr "Власний код:" 0446 0447 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) 0448 #: wizard/pages/discover.ui:112 0449 #, kde-format 0450 msgid "0000" 0451 msgstr "0000" 0452 0453 #: wizard/pages/fail.cpp:37 0454 #, kde-format 0455 msgctxt "" 0456 "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" 0457 msgid "Restart the wizard" 0458 msgstr "Перезапустити майстер" 0459 0460 #: wizard/pages/fail.cpp:41 0461 #, kde-format 0462 msgctxt "Button that closes the wizard" 0463 msgid "Close" 0464 msgstr "Закрити" 0465 0466 #: wizard/pages/fail.cpp:53 0467 #, kde-format 0468 msgctxt "This string is shown when the wizard fail" 0469 msgid "The setup of the device has failed" 0470 msgstr "Спроба налаштовування пристрою завершилася невдало" 0471 0472 #: wizard/pages/fail.cpp:55 0473 #, kde-format 0474 msgid "The setup of %1 has failed" 0475 msgstr "Спроба налаштовування %1 завершилася невдало" 0476 0477 #: wizard/pages/pairing.cpp:60 0478 #, kde-format 0479 msgid "Connecting to %1…" 0480 msgstr "З'єднання з %1…" 0481 0482 #: wizard/pages/pairing.cpp:91 0483 #, kde-format 0484 msgid "" 0485 "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" 0486 msgstr "" 0487 "Будь ласка, введіть PIN-код, який буде показано, з вашої клавіатури і " 0488 "натисніть клавішу Enter." 0489 0490 #: wizard/pages/pairing.cpp:93 0491 #, kde-format 0492 msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" 0493 msgstr "Будь ласка, введіть PIN-код, який буде показано, на вашому пристрої" 0494 0495 #: wizard/pages/pairing.cpp:109 0496 #, kde-format 0497 msgid "Matches" 0498 msgstr "Є відповідником" 0499 0500 #: wizard/pages/pairing.cpp:113 0501 #, kde-format 0502 msgid "Does not match" 0503 msgstr "Не є відповідником" 0504 0505 #: wizard/pages/pairing.cpp:128 0506 #, kde-format 0507 msgid "Please, confirm that the PIN displayed on %1 matches the wizard one." 0508 msgstr "" 0509 "Будь ласка, підтвердьте, що PIN-код, показаний на «%1», відповідає " 0510 "показаному у майстрі." 0511 0512 #: wizard/pages/success.cpp:40 0513 #, kde-format 0514 msgid "Setup Finished" 0515 msgstr "Налаштовування завершено" 0516 0517 #: wizard/pages/success.cpp:42 0518 #, kde-format 0519 msgid "The device has been set up and can now be used." 0520 msgstr "Пристрій налаштовано. Тепер ним можна користуватися." 0521 0522 #: wizard/pages/success.cpp:44 0523 #, kde-format 0524 msgctxt "Placeholder is device name" 0525 msgid "The device '%1' has been set up and can now be used." 0526 msgstr "Пристрій «%1» налаштовано. Тепер ним можна користуватися." 0527 0528 #~ msgid "Bluetooth" 0529 #~ msgstr "Bluetooth" 0530 0531 #~ msgid "Nicolas Fella" 0532 #~ msgstr "Nicolas Fella" 0533 0534 #~ msgid "Bluetooth Send File Wizard" 0535 #~ msgstr "Майстер надсилання файлів Bluetooth" 0536 0537 #~ msgid "Bluetooth Device Wizard" 0538 #~ msgstr "Майстер пристроїв Bluetooth" 0539 0540 #~ msgid "Receiving file over Bluetooth" 0541 #~ msgstr "Отримання файлів за допомогою Bluetooth" 0542 0543 #~ msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" 0544 #~ msgid "Connecting to %1..." 0545 #~ msgstr "Встановлення з'єднання з %1…" 0546 0547 #~ msgid "Scanning..." 0548 #~ msgstr "Сканування…" 0549 0550 #~ msgid "Connecting to %1..." 0551 #~ msgstr "Встановлення з’єднання з %1…" 0552 0553 #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" 0554 #~ msgid "Hidden" 0555 #~ msgstr "Прихований" 0556 0557 #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" 0558 #~ msgid "Always visible" 0559 #~ msgstr "Завжди видимий" 0560 0561 #~ msgctxt "" 0562 #~ "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" 0563 #~ msgid "Temporarily visible" 0564 #~ msgstr "Тимчасово видимий" 0565 0566 #~ msgctxt "Discover time for the adapter" 0567 #~ msgid "1 minute" 0568 #~ msgid_plural "%1 minutes" 0569 #~ msgstr[0] "%1 хвилина" 0570 #~ msgstr[1] "%1 хвилини" 0571 #~ msgstr[2] "%1 хвилин" 0572 #~ msgstr[3] "%1 хвилина" 0573 0574 #~ msgctxt "Name of the adapter" 0575 #~ msgid "Name" 0576 #~ msgstr "Назва" 0577 0578 #~ msgctxt "Whether the adapter is powered or not" 0579 #~ msgid "Powered" 0580 #~ msgstr "Живлення" 0581 0582 #~ msgctxt "Whether the adapter is visible or not" 0583 #~ msgid "Visibility" 0584 #~ msgstr "Видимість" 0585 0586 #~ msgctxt "How long the adapter will be discoverable" 0587 #~ msgid "Discover Time" 0588 #~ msgstr "Тривалість виявлення" 0589 0590 #~ msgid "1 minute" 0591 #~ msgid_plural "%1 minutes" 0592 #~ msgstr[0] "%1 хвилина" 0593 #~ msgstr[1] "%1 хвилини" 0594 #~ msgstr[2] "%1 хвилин" 0595 #~ msgstr[3] "%1 хвилина" 0596 0597 #~ msgid "Bluetooth Adapters" 0598 #~ msgstr "Адаптери Bluetooth" 0599 0600 #~ msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" 0601 #~ msgstr "Модуль панелі керування адаптерами Bluetooth" 0602 0603 #~ msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López" 0604 #~ msgstr "© Rafael Fernández López, 2010" 0605 0606 #~ msgid "Previous Developer and Maintainer" 0607 #~ msgstr "Колишній розробник та супровідник" 0608 0609 #~ msgid "No adapters found" 0610 #~ msgstr "Адаптерів не виявлено" 0611 0612 #~ msgctxt "Action to fix a problem" 0613 #~ msgid "Make Visible" 0614 #~ msgstr "Зробити видимим" 0615 0616 #~ msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." 0617 #~ msgstr "Ваш типовий адаптер Bluetooth є невидимим для віддалених пристроїв." 0618 0619 #~ msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." 0620 #~ msgstr "Взаємодія з системою Bluetooth не є оптимальною." 0621 0622 #~ msgctxt "Action to fix a problem" 0623 #~ msgid "Enable" 0624 #~ msgstr "Увімкнути" 0625 0626 #~ msgid "Bluetooth is not completely enabled." 0627 #~ msgstr "Bluetooth увімкнено не повністю." 0628 0629 #~ msgid "Disconnect" 0630 #~ msgstr "Роз'єднати" 0631 0632 #~ msgid "Connect" 0633 #~ msgstr "З’єднати" 0634 0635 #~ msgctxt "This device is a Phone" 0636 #~ msgid "Phone" 0637 #~ msgstr "Телефон" 0638 0639 #~ msgctxt "This device is a Modem" 0640 #~ msgid "Modem" 0641 #~ msgstr "Модем" 0642 0643 #~ msgctxt "This device is a Computer" 0644 #~ msgid "Computer" 0645 #~ msgstr "Комп'ютер" 0646 0647 #~ msgctxt "This device is of type Network" 0648 #~ msgid "Network" 0649 #~ msgstr "Мережевий пристрій" 0650 0651 #~ msgctxt "This device is a Headset" 0652 #~ msgid "Headset" 0653 #~ msgstr "Гарнітура" 0654 0655 #~ msgctxt "This device is a Headphones" 0656 #~ msgid "Headphones" 0657 #~ msgstr "Навушники" 0658 0659 #~ msgctxt "This device is an Audio device" 0660 #~ msgid "Audio" 0661 #~ msgstr "Звуковий" 0662 0663 #~ msgctxt "This device is a Keyboard" 0664 #~ msgid "Keyboard" 0665 #~ msgstr "Клавіатура" 0666 0667 #~ msgctxt "This device is a Mouse" 0668 #~ msgid "Mouse" 0669 #~ msgstr "Миша" 0670 0671 #~ msgctxt "This device is a Joypad" 0672 #~ msgid "Joypad" 0673 #~ msgstr "Ігровий пульт" 0674 0675 #~ msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)" 0676 #~ msgid "Tablet" 0677 #~ msgstr "Планшет" 0678 0679 #~ msgctxt "This device is a Peripheral device" 0680 #~ msgid "Peripheral" 0681 #~ msgstr "Периферія" 0682 0683 #~ msgctxt "This device is a Camera" 0684 #~ msgid "Camera" 0685 #~ msgstr "Фотоапарат" 0686 0687 #~ msgctxt "This device is a Printer" 0688 #~ msgid "Printer" 0689 #~ msgstr "Принтер" 0690 0691 #~ msgctxt "" 0692 #~ "This device is an Imaging device (printer, scanner, camera, display, ...)" 0693 #~ msgid "Imaging" 0694 #~ msgstr "Сканер" 0695 0696 #~ msgctxt "This device is a Wearable" 0697 #~ msgid "Wearable" 0698 #~ msgstr "Одяг" 0699 0700 #~ msgctxt "This device is a Toy" 0701 #~ msgid "Toy" 0702 #~ msgstr "Іграшка" 0703 0704 #~ msgctxt "This device is a Health device" 0705 #~ msgid "Health" 0706 #~ msgstr "Здоров’я" 0707 0708 #~ msgctxt "Type of device: could not be determined" 0709 #~ msgid "Unknown" 0710 #~ msgstr "Невідомий" 0711 0712 #~ msgid "Type:" 0713 #~ msgstr "Тип:" 0714 0715 #~ msgid "Address:" 0716 #~ msgstr "Адреса:" 0717 0718 #~ msgid "Name:" 0719 #~ msgstr "Назва:" 0720 0721 #~ msgid "Trusted:" 0722 #~ msgstr "Довірений:" 0723 0724 #~ msgid "Blocked:" 0725 #~ msgstr "Заблоковано:" 0726 0727 #~ msgid "Actions:" 0728 #~ msgstr "Дії:" 0729 0730 #~ msgid "Setup NAP Network..." 0731 #~ msgstr "Налаштувати мережу NAP…" 0732 0733 #~ msgid "Setup DUN Network..." 0734 #~ msgstr "Налаштувати мережу DUN…" 0735 0736 #~ msgid "Adapter:" 0737 #~ msgstr "Адаптер:" 0738 0739 #~ msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" 0740 #~ msgstr "Модуль панелі керування пристроями Bluetooth" 0741 0742 #~ msgid "" 0743 #~ "Are you sure that you want to remove %1 device from the list of known " 0744 #~ "devices?" 0745 #~ msgid_plural "" 0746 #~ "Are you sure that you want to remove %1 devices from the list of known " 0747 #~ "devices?" 0748 #~ msgstr[0] "" 0749 #~ "Ви справді бажаєте вилучити %1 пристрій зі списку відомих пристроїв?" 0750 #~ msgstr[1] "" 0751 #~ "Ви справді бажаєте вилучити %1 пристрої зі списку відомих пристроїв?" 0752 #~ msgstr[2] "" 0753 #~ "Ви справді бажаєте вилучити %1 пристроїв зі списку відомих пристроїв?" 0754 #~ msgstr[3] "" 0755 #~ "Ви справді бажаєте вилучити пристрій зі списку відомих пристроїв?" 0756 0757 #~ msgid "" 0758 #~ "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " 0759 #~ "devices?" 0760 #~ msgstr "" 0761 #~ "Ви справді бажаєте вилучити пристрій «%1» зі списку відомих пристроїв?" 0762 0763 #~ msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" 0764 #~ msgid "Device removal" 0765 #~ msgstr "Вилучення пристрою" 0766 0767 #~ msgid "Select a device to configure" 0768 #~ msgstr "Виберіть пристрій для налаштовування" 0769 0770 #~ msgid "No devices found" 0771 #~ msgstr "Пристроїв не знайдено" 0772 0773 #~ msgid "Add new device" 0774 #~ msgstr "Додати новий пристрій" 0775 0776 #~ msgid "Add device" 0777 #~ msgstr "Додати пристрій" 0778 0779 #~ msgid "Remove device" 0780 #~ msgstr "Вилучити пристрій" 0781 0782 #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings" 0783 #~ msgstr "Додаткові параметри Bluetooth" 0784 0785 #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings Control Panel Module" 0786 #~ msgstr "Модуль панелі керування для додаткових параметрів Bluetooth" 0787 0788 #~ msgctxt "'Auto accept' option value" 0789 #~ msgid "Never" 0790 #~ msgstr "Ніколи" 0791 0792 #~ msgctxt "'Auto accept' option value" 0793 #~ msgid "Trusted devices" 0794 #~ msgstr "Надійні пристрої" 0795 0796 #~ msgctxt "'Auto accept' option value" 0797 #~ msgid "All devices" 0798 #~ msgstr "Всі пристрої" 0799 0800 #~ msgid "Receive files from remote devices" 0801 #~ msgstr "Отримання файлів із зовнішніх пристроїв" 0802 0803 #~ msgid "Accept automatically:" 0804 #~ msgstr "Автоматично приймати:" 0805 0806 #~ msgid "Save files in:" 0807 #~ msgstr "Зберігати файли до:" 0808 0809 #~ msgid "Enable or disable receiving files" 0810 #~ msgstr "Увімкнути або вимкнути отримання файлів" 0811 0812 #~ msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration" 0813 #~ msgstr "Увімкнути або вимкнути загальну інтеграцію Bluetooth з KDE" 0814 0815 #~ msgid "Enable Bluetooth integration" 0816 #~ msgstr "Увімкнути інтеграцію Bluetooth" 0817 0818 #~ msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds" 0819 #~ msgid "The setup of the device has succeeded" 0820 #~ msgstr "Пристрій налаштовано вдало" 0821 0822 #~ msgid "The setup of %1 has succeeded" 0823 #~ msgstr "Налаштовування %1 завершено вдало" 0824 0825 #~ msgid "Send via Bluetooth" 0826 #~ msgstr "Надсилання файлів Bluetooth" 0827 0828 #~ msgctxt "Other Bluetooth device" 0829 #~ msgid "Other..." 0830 #~ msgstr "Інше…" 0831 0832 #~ msgid "Add user account" 0833 #~ msgstr "Додати обліковий запис" 0834 0835 #~ msgid "Remove user account" 0836 #~ msgstr "Вилучити обліковий запис" 0837 0838 #~ msgid "No adapters found. Please connect one." 0839 #~ msgstr "" 0840 #~ "Не виявлено жодного адаптера. Будь ласка, з’єднайте з комп’ютером хоч " 0841 #~ "один адаптер." 0842 0843 #~ msgctxt "Name of the device" 0844 #~ msgid "Name" 0845 #~ msgstr "Назва" 0846 0847 #~ msgctxt "Alias of the device" 0848 #~ msgid "Alias" 0849 #~ msgstr "Альт. назва" 0850 0851 #~ msgctxt "Device is paired" 0852 #~ msgid "Paired" 0853 #~ msgstr "Пов’язано" 0854 0855 #~ msgctxt "Details of the device" 0856 #~ msgid "Details" 0857 #~ msgstr "Параметри" 0858 0859 #~ msgctxt "Remove a device from the list of known devices" 0860 #~ msgid "Remove" 0861 #~ msgstr "Вилучити" 0862 0863 #~ msgid "Add Device..." 0864 #~ msgstr "Додати пристрій…" 0865 0866 #~ msgid "Re-connect" 0867 #~ msgstr "Повторно з’єднати" 0868 0869 #~ msgid "No remote devices have been added" 0870 #~ msgstr "Жодних віддалених пристроїв додано не було" 0871 0872 #~ msgid "Click here to add a remote device" 0873 #~ msgstr "Натисніть тут, щоб додати віддалений пристрій" 0874 0875 #~ msgid "ObexFtp Daemon" 0876 #~ msgstr "Фонова служба ObexFtp" 0877 0878 #~ msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module" 0879 #~ msgstr "Модуль панелі керування передаванням даних Bluetooth" 0880 0881 #~ msgctxt "Find Bluetooth device" 0882 #~ msgid "Find Device..." 0883 #~ msgstr "Знайти пристрій…" 0884 0885 #~ msgid "Bluetooth Send File Helper" 0886 #~ msgstr "Допоміжна програма надсилання файлів Bluetooth" 0887 0888 #~ msgid "Bluetooth Wizard" 0889 #~ msgstr "Майстер Bluetooth" 0890 0891 #~ msgid "Alejandro Fiestas Olivares" 0892 #~ msgstr "Alejandro Fiestas Olivares" 0893 0894 #~ msgid "Eduardo Robles Elvira" 0895 #~ msgstr "Eduardo Robles Elvira" 0896 0897 #~ msgid "Rafael Fernández López" 0898 #~ msgstr "Rafael Fernández López" 0899 0900 #~ msgid "KDE Bluetooth System" 0901 #~ msgstr "Система Bluetooth KDE" 0902 0903 #~ msgctxt "" 0904 #~ "Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed " 0905 #~ "(for example to flight mode), the %1 is the name of the mode" 0906 #~ msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?" 0907 #~ msgstr "Змінити режим роботи Bluetooth на «%1»?" 0908 0909 #~ msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button" 0910 #~ msgid "Confirm" 0911 #~ msgstr "Підтвердити" 0912 0913 #~ msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification" 0914 #~ msgid "Deny" 0915 #~ msgstr "Відмовити" 0916 0917 #~ msgctxt "" 0918 #~ "User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is " 0919 #~ "correct It is mostly a fallback" 0920 #~ msgid "Bluetooth device" 0921 #~ msgstr "Пристрій Bluetooth" 0922 0923 #~ msgid "Default adapter: %1 (%2)" 0924 #~ msgstr "Типовий адаптер: %1 (%2)" 0925 0926 #~ msgid "Developer" 0927 #~ msgstr "Розробник" 0928 0929 #~ msgid "Bluetooth is Off" 0930 #~ msgstr "Вимкнути Bluetooth" 0931 0932 #~ msgid "Turn Bluetooth On" 0933 #~ msgstr "Увімкнути Bluetooth" 0934 0935 #~ msgid "Browse devices" 0936 #~ msgstr "Перегляд пристроїв" 0937 0938 #~ msgid "Known Devices" 0939 #~ msgstr "Відомі пристрої" 0940 0941 #~ msgid "Configure Bluetooth" 0942 #~ msgstr "Налаштувати Bluetooth" 0943 0944 #~ msgid "Turn Bluetooth Off" 0945 #~ msgstr "Вимкнути Bluetooth" 0946 0947 #~ msgctxt "Number of Bluetooth connected devices" 0948 #~ msgid "%1 connected device" 0949 #~ msgid_plural "%1 connected devices" 0950 #~ msgstr[0] "%1 з’єднаний пристрій" 0951 #~ msgstr[1] "%1 з’єднаних пристрої" 0952 #~ msgstr[2] "%1 з’єднаних пристроїв" 0953 #~ msgstr[3] "один з’єднаний пристрій" 0954 0955 #~ msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered" 0956 #~ msgid "Bluetooth is On" 0957 #~ msgstr "Bluetooth увімкнено" 0958 0959 #~ msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered" 0960 #~ msgid "Bluetooth is Off" 0961 #~ msgstr "Bluetooth вимкнено" 0962 0963 #~ msgctxt "Re-connect to a bluetooth device" 0964 #~ msgid "Re-connect" 0965 #~ msgstr "Повторно з’єднатися" 0966 0967 #~ msgctxt "Disconnect to a bluetooth device" 0968 #~ msgid "Disconnect" 0969 #~ msgstr "Роз’єднатися" 0970 0971 #~ msgctxt "Connect to a bluetooth device" 0972 #~ msgid "Connect" 0973 #~ msgstr "З’єднатися" 0974 0975 #~ msgid "Device UUID where the files will be sent" 0976 #~ msgstr "UUID пристрою, куди буде надіслано файли" 0977 0978 #~ msgid "Device to pair with" 0979 #~ msgstr "Пристрій, який слід прив’язати" 0980 0981 #~ msgid "999999999; " 0982 #~ msgstr "999999999; " 0983 0984 #~ msgid "Connecting to:" 0985 #~ msgstr "З’єднуємося з:" 0986 0987 #~ msgid "Pick a new alias for %1" 0988 #~ msgstr "Вкажіть нову альтернативну назву для %1" 0989 0990 #~ msgid "kiobluetooth" 0991 #~ msgstr "kiobluetooth" 0992 0993 #~ msgid "kioobexftp" 0994 #~ msgstr "kioobexftp" 0995 0996 #~ msgctxt "'Require PIN' option value" 0997 #~ msgid "Never" 0998 #~ msgstr "Ніколи" 0999 1000 #~ msgctxt "'Require PIN' option value" 1001 #~ msgid "Always" 1002 #~ msgstr "Завжди" 1003 1004 #~ msgctxt "'Permissions' option value" 1005 #~ msgid "Read Only" 1006 #~ msgstr "Лише читання" 1007 1008 #~ msgctxt "'Permissions' option value" 1009 #~ msgid "Modify and Read" 1010 #~ msgstr "Зміна і читання" 1011 1012 #~ msgid "<b>Sharing</b>" 1013 #~ msgstr "<b>Спільне користування</b>" 1014 1015 #~ msgid "Share Files:" 1016 #~ msgstr "Спільне користування файлами:" 1017 1018 #~ msgid "Require PIN:" 1019 #~ msgstr "Вимагати код:" 1020 1021 #~ msgid "Permissions:" 1022 #~ msgstr "Права доступу:" 1023 1024 #~ msgid "Shared Files" 1025 #~ msgstr "Спільні файли" 1026 1027 #~ msgid "Shared Folder:" 1028 #~ msgstr "Спільна тека:" 1029 1030 #~ msgid "Enable or disable file sharing" 1031 #~ msgstr "Увімкнення або вимикання спільного доступу до файлів" 1032 1033 #~ msgid "Whether require the PIN" 1034 #~ msgstr "Обов’язкове використання пін-коду" 1035 1036 #~ msgid "Allow external devices to modify the shared files" 1037 #~ msgstr "" 1038 #~ "Дозволити зовнішнім пристроям вносити зміни до файлів спільного " 1039 #~ "використання" 1040 1041 #~ msgid "%1: audio service connection timeout" 1042 #~ msgstr "" 1043 #~ "%1: перевищення часу очікування на відповідь від служби звукових даних" 1044 1045 #~ msgid "%1: audio service connected and configured" 1046 #~ msgstr "%1: службу звукових даних з’єднано і налаштовано" 1047 1048 #~ msgid "Bluetooth Audio Helper" 1049 #~ msgstr "Допоміжна програма керування звуковими даними Bluetooth" 1050 1051 #~ msgid "Device to connect" 1052 #~ msgstr "Пристрій для встановлення з’єднання" 1053 1054 #~ msgid "Bluetooth Input Helper" 1055 #~ msgstr "Допоміжна програма введення даних Bluetooth" 1056 1057 #~ msgid "%1: input service connection timeout" 1058 #~ msgstr "" 1059 #~ "%1: перевищення часу очікування на відповідь від служби введення даних" 1060 1061 #~ msgid "%1: input service connected and configured" 1062 #~ msgstr "%1: службу введення даних з’єднано і налаштовано" 1063 1064 #~ msgid "Bluetooth Network Helper" 1065 #~ msgstr "Допоміжна програма керування мережею Bluetooth" 1066 1067 #~ msgid "%1: Setting up..." 1068 #~ msgstr "%1: налаштування…" 1069 1070 #~ msgid "Bluetooth Network PANU Helper" 1071 #~ msgstr "Допоміжна програма керування мережею PANU Bluetooth" 1072 1073 #~ msgid "Bluetooth File Receiver Helper" 1074 #~ msgstr "Допоміжна програми отримання файлів Bluetooth" 1075 1076 #~ msgctxt "" 1077 #~ "Button to accept the incoming file transfer and show a Save as... dialog " 1078 #~ "that will let the user choose where will the file be downloaded to" 1079 #~ msgid "Save as..." 1080 #~ msgstr "Зберегти як…" 1081 1082 #~ msgid "Human Interface Device" 1083 #~ msgstr "Пристрій інтерфейсу з користувачем" 1084 1085 #~ msgid "Headset" 1086 #~ msgstr "Гарнітура" 1087 1088 #~ msgid "Dial Up Network" 1089 #~ msgstr "Комутована мережа" 1090 1091 #~ msgid "Personal Area Network" 1092 #~ msgstr "Особиста мережа (PAN)" 1093 1094 #~ msgid "Can't connect to the device" 1095 #~ msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з пристроєм" 1096 1097 #~ msgid "Connection closed" 1098 #~ msgstr "З’єднання розірвано" 1099 1100 #~ msgid "The device is busy, waiting..." 1101 #~ msgstr "Пристрій зайнято, очікуємо на вивільнення…" 1102 1103 #~ msgid "Browse device..." 1104 #~ msgstr "Перегляд пристрою…" 1105 1106 #~ msgctxt "Action" 1107 #~ msgid "Disconnect" 1108 #~ msgstr "Роз'єднання" 1109 1110 #~ msgid "Connecting..." 1111 #~ msgstr "Встановлення з'єднання…" 1112 1113 #~ msgid "No supported services found" 1114 #~ msgstr "Підтримуваних пристроїв не виявлено" 1115 1116 #~ msgid "The following compatible services have been found:" 1117 #~ msgstr "Було виявлено такі сумісні пристрої:" 1118 1119 #~ msgid "Service Selection" 1120 #~ msgstr "Вибір служби" 1121 1122 #~ msgid "%1 has been paired successfully" 1123 #~ msgstr "%1 було успішно прив’язано" 1124 1125 #~ msgctxt "Do not initialize any service of the device" 1126 #~ msgid "None" 1127 #~ msgstr "Жодної" 1128 1129 #~ msgid "Do not initialize any service" 1130 #~ msgstr "Не ініціалізувати жодної служби" 1131 1132 #~ msgid "Connecting to %1 ..." 1133 #~ msgstr "Встановлення з'єднання з %1…" 1134 1135 #~ msgid "Untitled device" 1136 #~ msgstr "Пристрій без назви" 1137 1138 #~ msgid "Find device" 1139 #~ msgstr "Пошук пристрою" 1140 1141 #~ msgctxt "PIN Validation page title of the wizard" 1142 #~ msgid "PIN Validation" 1143 #~ msgstr "Перевірка PIN" 1144 1145 #~ msgid "PIN correct" 1146 #~ msgstr "Правильний PIN-код" 1147 1148 #~ msgid "PIN incorrect" 1149 #~ msgstr "Неправильний PIN-код" 1150 1151 #~ msgid "Next" 1152 #~ msgstr "Далі" 1153 1154 #~ msgid "Back" 1155 #~ msgstr "Назад" 1156 1157 #~ msgid "" 1158 #~ "If your device has a way to introduce the PIN, then introduce it; " 1159 #~ "otherwise, just wait a moment." 1160 #~ msgstr "" 1161 #~ "Якщо на вашому пристрої передбачено можливість введення PIN-коду, введіть " 1162 #~ "його. Якщо ні, — зачекайте." 1163 1164 #~ msgctxt "Change the alias of a device" 1165 #~ msgid "Rename" 1166 #~ msgstr "Перейменувати" 1167 1168 #~ msgctxt "Untrust a device" 1169 #~ msgid "Untrust" 1170 #~ msgstr "Зняти довіру" 1171 1172 #~ msgid "Bluetooth Monolithic" 1173 #~ msgstr "Загальна оболонка Bluetooth" 1174 1175 #~ msgctxt "Introduction page title of the wizard" 1176 #~ msgid "Introduction" 1177 #~ msgstr "Вступ" 1178 1179 #~ msgid "Choose your PIN mode" 1180 #~ msgstr "Виберіть ваш режим PIN" 1181 1182 #~ msgid "Enable receiving files" 1183 #~ msgstr "Увімкнути отримання файлів" 1184 1185 #~ msgid "" 1186 #~ "Using this wizard you will be able to connect and configure your " 1187 #~ "Bluetooth devices." 1188 #~ msgstr "" 1189 #~ "За допомогою цього майстра ви зможете з’єднати і налаштувати ваші " 1190 #~ "пристрої Bluetooth." 1191 1192 #~ msgid "" 1193 #~ "No Bluetooth adapters have been found.\n" 1194 #~ "\n" 1195 #~ "Plug one to continue." 1196 #~ msgstr "" 1197 #~ "Не виявлено жодного адаптера Bluetooth.\n" 1198 #~ "\n" 1199 #~ "З’єднайте хоча б один з комп’ютером, щоб продовжити налаштування." 1200 1201 #~ msgid "Automatic PIN" 1202 #~ msgstr "Автоматичний PIN-код" 1203 1204 #~ msgid "" 1205 #~ "Detects the right PIN to use in almost all cases. If you do not know the " 1206 #~ "PIN of your devices, choose this option." 1207 #~ msgstr "" 1208 #~ "Визначає відповідний PIN-код для використання у майже всіх ситуаціях. " 1209 #~ "Якщо вам невідомий PIN-код ваших пристроїв, виберіть цей варіант." 1210 1211 #~ msgid "Custom PIN" 1212 #~ msgstr "Нетиповий PIN-код" 1213 1214 #~ msgid "Type your PIN" 1215 #~ msgstr "Введіть ваш PIN-код" 1216 1217 #~ msgid "" 1218 #~ "<html><body><p>Choose this option only if you know the PIN of your " 1219 #~ "devices which <b>cannot be empty</b> and must be at least <b>4 digits</b>." 1220 #~ "</p></body></html>" 1221 #~ msgstr "" 1222 #~ "<html><body><p>Цим варіантом слід користуватися, лише якщо вам відомий " 1223 #~ "PIN-код ваших пристроїв, який <b>не може бути порожнім</b> і має " 1224 #~ "складатися принаймні з <b>4 цифр</b>.</p></body></html>" 1225 1226 #~ msgid "Device to send files to" 1227 #~ msgstr "Пристрій, на який слід надіслати дані" 1228 1229 #~ msgid "Form" 1230 #~ msgstr "Форма" 1231 1232 #~ msgid "Transfer destination directory" 1233 #~ msgstr "Каталог призначення даних" 1234 1235 #~ msgid "Save the incoming path in:" 1236 #~ msgstr "Зберегти вхідні дані до:" 1237 1238 #~ msgid "Send the selected files to the selected device" 1239 #~ msgstr "Надіслати позначені файли на вказаний пристрій" 1240 1241 #~ msgid "Re-scan" 1242 #~ msgstr "Повторити сканування" 1243 1244 #~ msgid "" 1245 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 1246 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 1247 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1248 #~ "css\">\n" 1249 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1250 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 1251 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1252 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1253 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose this option only " 1254 #~ "if you know the PIN of your devices which <span style=\" font-weight:600;" 1255 #~ "\">cannot be empty</span> and must be at least <span style=\" font-" 1256 #~ "weight:600;\">4 numbers </span></p></body></html>" 1257 #~ msgstr "" 1258 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 1259 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 1260 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1261 #~ "css\">\n" 1262 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1263 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 1264 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1265 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1266 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Цим варіантом слід " 1267 #~ "користуватися, лише якщо вам відомий PIN-код ваших пристроїв, який <span " 1268 #~ "style=\" font-weight:600;\">не може бути порожнім</span> і має складатися " 1269 #~ "принаймні з <span style=\" font-weight:600;\">4 цифр</span>.</p></body></" 1270 #~ "html>" 1271 1272 #~ msgid "Obex Test" 1273 #~ msgstr "Перевірка Obex" 1274 1275 #~ msgid "Receive files configuration" 1276 #~ msgstr "Отримання даних щодо налаштування файлів" 1277 1278 #~ msgid "Manage devices" 1279 #~ msgstr "Керування пристроями" 1280 1281 #~ msgid "Configure adapters" 1282 #~ msgstr "Налаштування адаптерів" 1283 1284 #~ msgid "Service Discovery Server" 1285 #~ msgstr "Сервер виявлення служб" 1286 1287 #~ msgid "Browse Group" 1288 #~ msgstr "Група перегляду" 1289 1290 #~ msgid "Public Browse Group" 1291 #~ msgstr "Відкрита група перегляду" 1292 1293 #~ msgid "Serial Port" 1294 #~ msgstr "Послідовний порт" 1295 1296 #~ msgid "LAN Access Using PPP" 1297 #~ msgstr "Доступ до LAN за допомогою PPP" 1298 1299 #~ msgid "Ir MCSync" 1300 #~ msgstr "ІЧ MCSync" 1301 1302 #~ msgid "OBEX Object Push" 1303 #~ msgstr "Пересилання об’єктів OBEX" 1304 1305 #~ msgid "OBEX File Transfer" 1306 #~ msgstr "Пересилання файлів OBEX" 1307 1308 #~ msgid "Ir MCSync Command" 1309 #~ msgstr "Керування ІЧ MCSync" 1310 1311 #~ msgid "Cordless Telephony" 1312 #~ msgstr "Бездротовий телефонний пристрій" 1313 1314 #~ msgid "Audio Source" 1315 #~ msgstr "Джерело звукових даних" 1316 1317 #~ msgid "Audio Sink" 1318 #~ msgstr "Приймач звукових даних" 1319 1320 #~ msgid "AV Remote Control Target" 1321 #~ msgstr "Керований пристрій віддаленого керування" 1322 1323 #~ msgid "Advanced Audio Distribution" 1324 #~ msgstr "Поширення двоканального аудіопотоку" 1325 1326 #~ msgid "AV Remote Control" 1327 #~ msgstr "Віддалене керування" 1328 1329 #~ msgid "Video Conferencing" 1330 #~ msgstr "Відеоконференції" 1331 1332 #~ msgid "Intercom" 1333 #~ msgstr "Intercom" 1334 1335 #~ msgid "Fax" 1336 #~ msgstr "Факс" 1337 1338 #~ msgid "Headset Audio Gateway" 1339 #~ msgstr "Шлюз гарнітури" 1340 1341 #~ msgid "WAP" 1342 #~ msgstr "WAP" 1343 1344 #~ msgid "WAP Client" 1345 #~ msgstr "Клієнт WAP" 1346 1347 #~ msgid "PANU" 1348 #~ msgstr "PANU" 1349 1350 #~ msgid "NAP" 1351 #~ msgstr "NAP" 1352 1353 #~ msgid "GN" 1354 #~ msgstr "GN" 1355 1356 #~ msgid "Direct Printing" 1357 #~ msgstr "Безпосередній друк" 1358 1359 #~ msgid "Reference Printing" 1360 #~ msgstr "Друк за посиланням" 1361 1362 #~ msgid "Imaging Responder" 1363 #~ msgstr "Відповідач обміну зображеннями" 1364 1365 #~ msgid "Imaging Automatic Archive" 1366 #~ msgstr "Автоматичне архівування зображень" 1367 1368 #~ msgid "Imaging Reference Objects" 1369 #~ msgstr "Орієнтир обміну зображеннями" 1370 1371 #~ msgid "Hands free" 1372 #~ msgstr "Гарнітура" 1373 1374 #~ msgid "Hands free Audio Gateway" 1375 #~ msgstr "Аудіошлюз гарнітури" 1376 1377 #~ msgid "Direct Printing Reference Objects" 1378 #~ msgstr "Орієнтири безпосереднього друку" 1379 1380 #~ msgid "Reflected UI" 1381 #~ msgstr "Відтворений графічний інтерфейс" 1382 1383 #~ msgid "Basic Printing" 1384 #~ msgstr "Базовий друк" 1385 1386 #~ msgid "Printing Status" 1387 #~ msgstr "Стан друку" 1388 1389 #~ msgid "Hardcopy Cable Replacement" 1390 #~ msgstr "Замінник апаратного кабелю" 1391 1392 #~ msgid "HCR Print" 1393 #~ msgstr "Друк з замінником апаратного кабелю" 1394 1395 #~ msgid "HCR Scan" 1396 #~ msgstr "Сканування з замінником апаратного кабелю" 1397 1398 #~ msgid "Common ISDN Access" 1399 #~ msgstr "Загальний доступ до ISDN" 1400 1401 #~ msgid "Video Conferencing GW" 1402 #~ msgstr "Шлюз відеоконференції" 1403 1404 #~ msgid "UDIMT" 1405 #~ msgstr "UDIMT" 1406 1407 #~ msgid "UDITA" 1408 #~ msgstr "UDITA" 1409 1410 #~ msgid "Audio Video" 1411 #~ msgstr "Звук/Відео" 1412 1413 #~ msgid "SIM Access" 1414 #~ msgstr "SIM-доступ" 1415 1416 #~ msgid "PnP Information" 1417 #~ msgstr "Дані PnP" 1418 1419 #~ msgid "Generic Networking" 1420 #~ msgstr "Типовий мережевий пристрій" 1421 1422 #~ msgid "Generic File Transfer" 1423 #~ msgstr "Типове передавання файлів" 1424 1425 #~ msgid "Generic Audio" 1426 #~ msgstr "Типовий звуковий пристрій" 1427 1428 #~ msgid "Generic Telephony" 1429 #~ msgstr "Типовий телефонний пристрій" 1430 1431 #~ msgid "" 1432 #~ "Some bluetooth devices do not have to be paired or they do not support " 1433 #~ "it. Choose this option if this is the case." 1434 #~ msgstr "" 1435 #~ "Для деяких пристроїв bluetooth прив’язка не потрібна, або прив’язка не " 1436 #~ "підтримується. Виберіть цей варіант, якщо ви маєте справу з таким " 1437 #~ "пристроєм."