Warning, /plasma-mobile/calindori/po/uk/calindori.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of calindori.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2019-2021 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2020, 2021, 2022.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: calindori\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:36+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-03-02 08:53+0200\n"
0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0015 "Language: uk\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Qt-Contexts: true\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0021 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0023 "X-Qt-Contexts: true\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Юрій Чорноіван"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "yurchor@ukr.net"
0034 
0035 #: attendeesmodel.cpp:183
0036 #, kde-format
0037 msgid "Accepted"
0038 msgstr "Прийнято"
0039 
0040 #: attendeesmodel.cpp:186 contents/ui/IncidenceEditor.qml:25
0041 #, kde-format
0042 msgid "Tentative"
0043 msgstr "Умовно прийнято"
0044 
0045 #: attendeesmodel.cpp:189
0046 #, kde-format
0047 msgid "Declined"
0048 msgstr "Відхилено"
0049 
0050 #: attendeesmodel.cpp:192
0051 #, kde-format
0052 msgid "Delegated"
0053 msgstr "Делеговано"
0054 
0055 #: attendeesmodel.cpp:195
0056 #, kde-format
0057 msgid "Not responded yet"
0058 msgstr "Відповіді ще немає"
0059 
0060 #: calendarcontroller.cpp:47
0061 #, kde-format
0062 msgid "The url or file given does not contain valid calendar data"
0063 msgstr ""
0064 "За вказаною адресою або у вказаному файлі не міститься коректних даних "
0065 "календаря"
0066 
0067 #: calendarcontroller.cpp:56
0068 #, kde-format
0069 msgid "The url or file given does not contain any event or task"
0070 msgstr ""
0071 "За вказаною адресою або у вказаному файлі не міститься жодних записів подій "
0072 "або завдань"
0073 
0074 #: calendarcontroller.cpp:63
0075 #, kde-format
0076 msgid "1 event will be added"
0077 msgid_plural "%1 events will be added"
0078 msgstr[0] "Буде додано %1 подію"
0079 msgstr[1] "Буде додано %1 події"
0080 msgstr[2] "Буде додано %1 подій"
0081 msgstr[3] "Буде додано одну подію"
0082 
0083 #: calendarcontroller.cpp:65
0084 #, kde-format
0085 msgid "1 task will be added"
0086 msgid_plural "%1 tasks will be added"
0087 msgstr[0] "Буде додано %1 завдання"
0088 msgstr[1] "Буде додано %1 завдання"
0089 msgstr[2] "Буде додано %1 завдань"
0090 msgstr[3] "Буде додано одне завдання"
0091 
0092 #: calendarcontroller.cpp:68
0093 #, kde-format
0094 msgid "%1 incidences will be added"
0095 msgstr "Буде додано %1 зустрічей"
0096 
0097 #: calendarcontroller.cpp:132
0098 #, kde-format
0099 msgid "Import completed successfully"
0100 msgstr "Імпортування успішно завершено"
0101 
0102 #: calendarcontroller.cpp:134
0103 #, kde-format
0104 msgid "An error has occurred during import"
0105 msgstr "Під час імпортування сталася помилка"
0106 
0107 #: calendarcontroller.cpp:312
0108 #, kde-format
0109 msgid "In case of all day events, start date and end date should be equal"
0110 msgstr ""
0111 "У випадку подій на увесь день початкова дата і дата завершення мають бути "
0112 "однаковими"
0113 
0114 #: calendarcontroller.cpp:322
0115 #, kde-format
0116 msgid "End date time should be equal to or greater than the start date time"
0117 msgstr "Дата завершення має бути рівною даті початку або перевищувати її"
0118 
0119 #: calendarcontroller.cpp:334
0120 #, kde-format
0121 msgid "Daily events should not span multiple days"
0122 msgstr "Події на увесь день не можуть продовжуватися декілька днів"
0123 
0124 #: calendarcontroller.cpp:454
0125 #, kde-format
0126 msgid "In case of all day tasks, start date and due date should be equal"
0127 msgstr ""
0128 "У випадку завдань на увесь день початкова дата і дата призначення мають бути "
0129 "однаковими"
0130 
0131 #: calendarcontroller.cpp:461
0132 #, kde-format
0133 msgid "Due date time should be equal to or greater than the start date time"
0134 msgstr ""
0135 "Час дати призначення має бути рівним часу дати початку або перевищувати його"
0136 
0137 #: calendarcontroller.cpp:484
0138 #, kde-format
0139 msgid "Cannot read calendar. Export failed."
0140 msgstr "Не вдалося прочитати календар. Експортування зазнало невдачі."
0141 
0142 #: calendarcontroller.cpp:494
0143 #, kde-format
0144 msgid "Cannot load calendar. Export failed."
0145 msgstr "Не вдалося завантажити календар. Експортування зазнало невдачі."
0146 
0147 #: calendarcontroller.cpp:509
0148 #, kde-format
0149 msgid "Cannot save calendar file. Export failed."
0150 msgstr "Не вдалося зберегти файл календаря. Експортування зазнало невдачі."
0151 
0152 #: calendarcontroller.cpp:516
0153 #, kde-format
0154 msgid "Export completed successfully"
0155 msgstr "Експортування успішно завершено"
0156 
0157 #: calindoriconfig.cpp:78
0158 #, kde-format
0159 msgid "Calendar name contains invalid characters"
0160 msgstr "У назві календаря містяться некоректні символи"
0161 
0162 #: calindoriconfig.cpp:99
0163 #, kde-format
0164 msgid "Calendar already exists"
0165 msgstr "Календар вже існує"
0166 
0167 #: contents/ui/AttendeeEditor.qml:52 contents/ui/AttendeePicker.qml:53
0168 #, kde-format
0169 msgid "No contacts found"
0170 msgstr "Не знайдено жодного контакту"
0171 
0172 #: contents/ui/AttendeeEditor.qml:109 contents/ui/AttendeePicker.qml:110
0173 #: contents/ui/Attendees.qml:20 contents/ui/CalendarEditor.qml:156
0174 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:23 contents/ui/Reminders.qml:19
0175 #, kde-format
0176 msgid "Add"
0177 msgstr "Додати"
0178 
0179 #: contents/ui/AttendeeEditor.qml:121 contents/ui/AttendeePicker.qml:122
0180 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:108 contents/ui/EventEditorPage.qml:216
0181 #: contents/ui/EventsCardView.qml:96 contents/ui/IncidencePage.qml:82
0182 #: contents/ui/MessageBoard.qml:48 contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:102
0183 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:95 contents/ui/TimePickerSheet.qml:48
0184 #: contents/ui/TodoEditorPage.qml:205 contents/ui/TodosCardView.qml:95
0185 #, kde-format
0186 msgid "Cancel"
0187 msgstr "Скасувати"
0188 
0189 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:22 contents/ui/CalendarEditor.qml:98
0190 #, kde-format
0191 msgid "Email:"
0192 msgstr "Ел. пошта:"
0193 
0194 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:28 contents/ui/IncidenceEditor.qml:49
0195 #, kde-format
0196 msgid "Status:"
0197 msgstr "Стан:"
0198 
0199 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:32
0200 #, kde-format
0201 msgid "Role:"
0202 msgstr "Роль:"
0203 
0204 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:35
0205 #, kde-format
0206 msgid "Required"
0207 msgstr "Обов'язково"
0208 
0209 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:42
0210 #, kde-format
0211 msgid "Optional"
0212 msgstr "Необов'язково"
0213 
0214 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:49
0215 #, kde-format
0216 msgid "Non-participant"
0217 msgstr "Не бере участі"
0218 
0219 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:56
0220 #, kde-format
0221 msgid "Chairperson"
0222 msgstr "Головує"
0223 
0224 #: contents/ui/Attendees.qml:25
0225 #, kde-format
0226 msgid ""
0227 "Attendee management is available only in external calendars that are "
0228 "synchronized online"
0229 msgstr ""
0230 "Керування учасниками доступне лише для зовнішніх календарів, які "
0231 "синхронізуються у мережі"
0232 
0233 #: contents/ui/Attendees.qml:31
0234 #, kde-format
0235 msgid "Please set the calendar owner details in the application settings"
0236 msgstr "Будь ласка, вкажіть параметри власника календаря у параметрах програми"
0237 
0238 #: contents/ui/Attendees.qml:114
0239 #, kde-format
0240 msgid "No attendees yet"
0241 msgstr "Учасників ще немає"
0242 
0243 #: contents/ui/Attendees.qml:151
0244 #, kde-format
0245 msgid "Close"
0246 msgstr "Закрити"
0247 
0248 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:32
0249 #, kde-format
0250 msgid "New calendar"
0251 msgstr "Новий календар"
0252 
0253 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:71 contents/ui/IncidenceEditor.qml:34
0254 #, kde-format
0255 msgid "Calendar:"
0256 msgstr "Календар:"
0257 
0258 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:80
0259 #, kde-format
0260 msgid "File:"
0261 msgstr "Файл:"
0262 
0263 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:85
0264 #, kde-format
0265 msgid "Owner"
0266 msgstr "Власник"
0267 
0268 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:92
0269 #, kde-format
0270 msgid "Name:"
0271 msgstr "Ім'я:"
0272 
0273 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:119 contents/ui/EventEditorPage.qml:224
0274 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:93 contents/ui/TodoEditorPage.qml:215
0275 #, kde-format
0276 msgid "Save"
0277 msgstr "Зберегти"
0278 
0279 #: contents/ui/CalendarMonthPage.qml:48 contents/ui/DayPage.qml:28
0280 #, kde-format
0281 msgid "Today"
0282 msgstr "Сьогодні"
0283 
0284 #: contents/ui/CalendarMonthPage.qml:56
0285 #, kde-format
0286 msgid "Previous"
0287 msgstr "Назад"
0288 
0289 #: contents/ui/CalendarMonthPage.qml:63
0290 #, kde-format
0291 msgid "Next"
0292 msgstr "Далі"
0293 
0294 #: contents/ui/CalendarMonthPage.qml:70 contents/ui/IncidenceListView.qml:32
0295 #: contents/ui/TodosCardView.qml:19
0296 #, kde-format
0297 msgid "Tasks"
0298 msgstr "Завдання"
0299 
0300 #: contents/ui/CalendarMonthPage.qml:81 contents/ui/EventsCardView.qml:19
0301 #: contents/ui/IncidenceListView.qml:32 contents/ui/SettingsPage.qml:75
0302 #, kde-format
0303 msgid "Events"
0304 msgstr "Події"
0305 
0306 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:54
0307 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:64
0308 #, kde-format
0309 msgid "Calendar"
0310 msgstr "Календар"
0311 
0312 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:81
0313 #, kde-format
0314 msgid "Month View"
0315 msgstr "Перегляд місяця"
0316 
0317 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:104
0318 #, kde-format
0319 msgid "Week View"
0320 msgstr "Перегляд тижня"
0321 
0322 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:127
0323 #, kde-format
0324 msgid "Day View"
0325 msgstr "Перегляд дня"
0326 
0327 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:150
0328 #, kde-format
0329 msgid "Tasks List"
0330 msgstr "Список завдань"
0331 
0332 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:172
0333 #, kde-format
0334 msgid "Events List"
0335 msgstr "Список подій"
0336 
0337 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:198
0338 #, kde-format
0339 msgid "Calendars"
0340 msgstr "Календарі"
0341 
0342 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:229
0343 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:76
0344 #, kde-format
0345 msgid "Calendar %1 has been activated"
0346 msgstr "Календар %1 було активовано"
0347 
0348 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:247 contents/ui/SettingsPage.qml:19
0349 #, kde-format
0350 msgid "Settings"
0351 msgstr "Параметри"
0352 
0353 #: contents/ui/DayPage.qml:21
0354 #, kde-format
0355 msgid "Previous day"
0356 msgstr "Попередній день"
0357 
0358 #: contents/ui/DayPage.qml:35
0359 #, kde-format
0360 msgid "Next day"
0361 msgstr "Наступний день"
0362 
0363 #: contents/ui/DayView.qml:108 contents/ui/EventEditorPage.qml:46
0364 #: contents/ui/EventsCardView.qml:29 contents/ui/IncidenceListView.qml:40
0365 #: contents/ui/WeekView.qml:156
0366 #, kde-format
0367 msgid "Create Event"
0368 msgstr "Створити запис події"
0369 
0370 #: contents/ui/DayView.qml:122 contents/ui/IncidenceListView.qml:40
0371 #: contents/ui/TodoEditorPage.qml:35 contents/ui/TodosCardView.qml:28
0372 #: contents/ui/WeekView.qml:163
0373 #, kde-format
0374 msgid "Create Task"
0375 msgstr "Створити запис завдання"
0376 
0377 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:61 contents/ui/TodoEditorPage.qml:51
0378 #, kde-format
0379 msgid "Summary:"
0380 msgstr "Резюме:"
0381 
0382 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:66 contents/ui/TodoEditorPage.qml:55
0383 #, kde-format
0384 msgid "Start:"
0385 msgstr "Початок:"
0386 
0387 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:72 contents/ui/TodoEditorPage.qml:64
0388 #, kde-format
0389 msgid "Start Date"
0390 msgstr "Дата початку"
0391 
0392 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:80 contents/ui/TodoEditorPage.qml:75
0393 #, kde-format
0394 msgid "Start Time"
0395 msgstr "Час початку"
0396 
0397 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:93
0398 #, kde-format
0399 msgid "End:"
0400 msgstr "Кінець:"
0401 
0402 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:100
0403 #, kde-format
0404 msgid "End Date"
0405 msgstr "Дата завершення"
0406 
0407 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:123
0408 #, kde-format
0409 msgid "End Time"
0410 msgstr "Час завершення"
0411 
0412 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:139 contents/ui/IncidenceListView.qml:87
0413 #, kde-format
0414 msgid "All day"
0415 msgstr "Весь день"
0416 
0417 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:156
0418 #, kde-format
0419 msgid "Repeat:"
0420 msgstr "Повторення:"
0421 
0422 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:175 contents/ui/TodoEditorPage.qml:174
0423 #, kde-format
0424 msgid "Details"
0425 msgstr "Подробиці"
0426 
0427 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:179 contents/ui/TodoEditorPage.qml:178
0428 #, kde-format
0429 msgid "Reminders"
0430 msgstr "Нагадування"
0431 
0432 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:183
0433 #, kde-format
0434 msgid "Attendees"
0435 msgstr "Учасники"
0436 
0437 #: contents/ui/EventsCardView.qml:38
0438 #, kde-format
0439 msgid "No events scheduled for %1"
0440 msgstr "На %1 подій не заплановано"
0441 
0442 #: contents/ui/EventsCardView.qml:38
0443 #, kde-format
0444 msgid "No events scheduled"
0445 msgstr "Подій не заплановано"
0446 
0447 #: contents/ui/EventsCardView.qml:56 contents/ui/EventsCardView.qml:87
0448 #: contents/ui/IncidencePage.qml:43 contents/ui/IncidencePage.qml:65
0449 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:81 contents/ui/TodosCardView.qml:55
0450 #: contents/ui/TodosCardView.qml:86
0451 #, kde-format
0452 msgid "Delete"
0453 msgstr "Вилучити"
0454 
0455 #: contents/ui/EventsCardView.qml:67 contents/ui/IncidencePage.qml:51
0456 #: contents/ui/TodosCardView.qml:66
0457 #, kde-format
0458 msgid "Edit"
0459 msgstr "Змінити"
0460 
0461 #: contents/ui/EventsCardView.qml:82
0462 #, kde-format
0463 msgid "Event %1 will be deleted"
0464 msgstr "Запис події %1 буде вилучено"
0465 
0466 #: contents/ui/IncidenceEditor.qml:23
0467 #, kde-format
0468 msgid "Canceled"
0469 msgstr "Скасовано"
0470 
0471 #: contents/ui/IncidenceEditor.qml:24
0472 #, kde-format
0473 msgid "Confirmed"
0474 msgstr "Підтверджено"
0475 
0476 #: contents/ui/IncidenceEditor.qml:62
0477 #, kde-format
0478 msgid "Location:"
0479 msgstr "Місце:"
0480 
0481 #: contents/ui/IncidenceEditor.qml:71
0482 #, kde-format
0483 msgid "Description:"
0484 msgstr "Опис:"
0485 
0486 #: contents/ui/IncidenceEditor.qml:78
0487 #, kde-format
0488 msgid "Completed:"
0489 msgstr "Завершено:"
0490 
0491 #: contents/ui/IncidenceListView.qml:53
0492 #, kde-format
0493 msgid "Show Completed"
0494 msgstr "Показати завершені"
0495 
0496 #: contents/ui/IncidenceListView.qml:53
0497 #, kde-format
0498 msgid "Hide Completed"
0499 msgstr "Приховати завершені"
0500 
0501 #: contents/ui/IncidenceListView.qml:63
0502 #, kde-format
0503 msgid "Nothing scheduled for %1"
0504 msgstr "На %1 нічого не заплановано"
0505 
0506 #: contents/ui/IncidenceListView.qml:63
0507 #, kde-format
0508 msgid "Nothing scheduled"
0509 msgstr "Нічого не заплановано"
0510 
0511 #: contents/ui/IncidencePage.qml:61
0512 #, kde-format
0513 msgid "%1 will be deleted"
0514 msgstr "%1 буде вилучено"
0515 
0516 #: contents/ui/kirigami-playground/CalendarHeader.qml:48
0517 #, kde-format
0518 msgid "%1 task"
0519 msgid_plural "%1 tasks"
0520 msgstr[0] "%1 завдання"
0521 msgstr[1] "%1 завдання"
0522 msgstr[2] "%1 завдань"
0523 msgstr[3] "%1 завдання"
0524 
0525 #: contents/ui/kirigami-playground/CalendarHeader.qml:50
0526 #, kde-format
0527 msgid "%1 event"
0528 msgid_plural "%1 events"
0529 msgstr[0] "%1 подія"
0530 msgstr[1] "%1 події"
0531 msgstr[2] "%1 подій"
0532 msgstr[3] "%1 подія"
0533 
0534 #: contents/ui/kirigami-playground/TimePicker.qml:100
0535 #, kde-format
0536 msgid "AM"
0537 msgstr "д.о."
0538 
0539 #: contents/ui/kirigami-playground/TimePicker.qml:107
0540 #, kde-format
0541 msgid "PM"
0542 msgstr "п.о."
0543 
0544 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:23
0545 #, kde-format
0546 msgid "Create"
0547 msgstr "Створити"
0548 
0549 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:41
0550 #, kde-format
0551 msgid "No external calendars found"
0552 msgstr "Не знайдено зовнішніх календарів"
0553 
0554 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:42
0555 #, kde-format
0556 msgid "No calendars found"
0557 msgstr "Не знайдено жодного календаря"
0558 
0559 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:43
0560 #, kde-format
0561 msgid "Import an existing calendar file."
0562 msgstr "Імпортувати наявний файл календаря."
0563 
0564 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:44
0565 #, kde-format
0566 msgid "Add a new calendar."
0567 msgstr "Додати новий календар."
0568 
0569 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:65
0570 #, kde-format
0571 msgid "Modify "
0572 msgstr "Змінити"
0573 
0574 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:68
0575 #, kde-format
0576 msgid "Activate"
0577 msgstr "Задіяти"
0578 
0579 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:87
0580 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:102
0581 #, kde-format
0582 msgid "Calendar must not be active when being deleted."
0583 msgstr "При вилученні календар має бути неактивним."
0584 
0585 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:96
0586 #, kde-format
0587 msgid "Remove"
0588 msgstr "Вилучити"
0589 
0590 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:110
0591 #, kde-format
0592 msgid "Edit details"
0593 msgstr "Редагування подробиць"
0594 
0595 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:119
0596 #, kde-format
0597 msgid "Import calendar file"
0598 msgstr "Імпортувати файл календаря"
0599 
0600 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:129
0601 #, kde-format
0602 msgid "Export calendar to file"
0603 msgstr "Експортування календаря до файла"
0604 
0605 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:153
0606 #, kde-format
0607 msgid "Confirm"
0608 msgstr "Підтвердити"
0609 
0610 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:154
0611 #, kde-format
0612 msgid ""
0613 "All data included in this calendar will be deleted. Proceed with deletion?"
0614 msgstr ""
0615 "Усі дані, включені до цього календаря, буде вилучено. Продовжити процедуру "
0616 "вилучення?"
0617 
0618 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:230
0619 #, kde-format
0620 msgid "Modify"
0621 msgstr "Змінити"
0622 
0623 #: contents/ui/MessageBoard.qml:32
0624 #, kde-format
0625 msgid "Proceed"
0626 msgstr "Продовжити"
0627 
0628 #: contents/ui/MessageBoard.qml:58
0629 #, kde-format
0630 msgid "Open folder"
0631 msgstr "Відкрити теку"
0632 
0633 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:31
0634 #, kde-format
0635 msgid "Repeat"
0636 msgstr "Повторення"
0637 
0638 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:54
0639 #, kde-format
0640 msgid "Every:"
0641 msgstr "Раз на:"
0642 
0643 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:64
0644 #, kde-format
0645 msgid "year"
0646 msgid_plural "years"
0647 msgstr[0] "рік"
0648 msgstr[1] "роки"
0649 msgstr[2] "років"
0650 msgstr[3] "рік"
0651 
0652 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:65
0653 #, kde-format
0654 msgid "month"
0655 msgid_plural "months"
0656 msgstr[0] "місяць"
0657 msgstr[1] "місяці"
0658 msgstr[2] "місяців"
0659 msgstr[3] "місяць"
0660 
0661 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:66
0662 #, kde-format
0663 msgid "week"
0664 msgid_plural "weeks"
0665 msgstr[0] "тиждень"
0666 msgstr[1] "тижні"
0667 msgstr[2] "тижнів"
0668 msgstr[3] "тиждень"
0669 
0670 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:67
0671 #, kde-format
0672 msgid "day"
0673 msgid_plural "days"
0674 msgstr[0] "день"
0675 msgstr[1] "дні"
0676 msgstr[2] "днів"
0677 msgstr[3] "день"
0678 
0679 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:72
0680 #, kde-format
0681 msgid "Stop After:"
0682 msgstr "Зупинитися після:"
0683 
0684 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:82
0685 #, kde-format
0686 msgid "repeat"
0687 msgid_plural "repeats"
0688 msgstr[0] "повторення"
0689 msgstr[1] "повторення"
0690 msgstr[2] "повторень"
0691 msgstr[3] "повторення"
0692 
0693 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:82
0694 #, kde-format
0695 msgid "Never stop"
0696 msgstr "Ніколи не зупинятися"
0697 
0698 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:27
0699 #, kde-format
0700 msgid "New Reminder"
0701 msgstr "Нове нагадування"
0702 
0703 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:33
0704 #, kde-format
0705 msgid "Time before start"
0706 msgstr "Час до початку"
0707 
0708 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:46
0709 #, kde-format
0710 msgid "Seconds:"
0711 msgstr "Секунди:"
0712 
0713 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:55
0714 #, kde-format
0715 msgid "Minutes:"
0716 msgstr "Хвилини:"
0717 
0718 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:65
0719 #, kde-format
0720 msgid "Hours:"
0721 msgstr "Години:"
0722 
0723 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:74
0724 #, kde-format
0725 msgid "Days:"
0726 msgstr "Дні:"
0727 
0728 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:87 contents/ui/TimePickerSheet.qml:40
0729 #, kde-format
0730 msgid "OK"
0731 msgstr "Гаразд"
0732 
0733 #: contents/ui/Reminders.qml:57
0734 #, kde-format
0735 msgid "No reminders yet"
0736 msgstr "Нагадувань ще немає"
0737 
0738 #: contents/ui/SettingsPage.qml:26
0739 #, kde-format
0740 msgid "More Info:"
0741 msgstr "Додаткова інформація:"
0742 
0743 #: contents/ui/SettingsPage.qml:28
0744 #, kde-format
0745 msgid "About"
0746 msgstr "Про програму"
0747 
0748 #: contents/ui/SettingsPage.qml:41
0749 #, kde-format
0750 msgid "Calendars:"
0751 msgstr "Календарі:"
0752 
0753 #: contents/ui/SettingsPage.qml:42
0754 #, kde-format
0755 msgid "Manage internal calendars"
0756 msgstr "Керування внутрішніми календарями"
0757 
0758 #: contents/ui/SettingsPage.qml:49
0759 #, kde-format
0760 msgid "Manage Internal Calendars"
0761 msgstr "Керування внутрішніми календарями"
0762 
0763 #: contents/ui/SettingsPage.qml:58
0764 #, kde-format
0765 msgid "Manage external calendars"
0766 msgstr "Керування зовнішніми календарями"
0767 
0768 #: contents/ui/SettingsPage.qml:65
0769 #, kde-format
0770 msgid "Manage External Calendars"
0771 msgstr "Керування зовнішніми календарями"
0772 
0773 #: contents/ui/SettingsPage.qml:79
0774 #, kde-format
0775 msgid "Initial duration (minutes):"
0776 msgstr "Початкова тривалість (у хвилинах):"
0777 
0778 #: contents/ui/SettingsPage.qml:89
0779 #, kde-format
0780 msgid "Remind before event (minutes):"
0781 msgstr "Нагадування перед подією (хвилини):"
0782 
0783 #: contents/ui/SettingsPage.qml:98
0784 #, kde-format
0785 msgid "Add reminder to new events:"
0786 msgstr "Додавати нагадування до нових записів подій:"
0787 
0788 #: contents/ui/TodoEditorPage.qml:99
0789 #, kde-format
0790 msgid "Due:"
0791 msgstr "Призначення:"
0792 
0793 #: contents/ui/TodoEditorPage.qml:107
0794 #, kde-format
0795 msgid "Due Date"
0796 msgstr "Дата призначення"
0797 
0798 #: contents/ui/TodoEditorPage.qml:135
0799 #, kde-format
0800 msgid "Due Time"
0801 msgstr "Час призначення"
0802 
0803 #: contents/ui/TodoEditorPage.qml:160
0804 #, kde-format
0805 msgid "All day:"
0806 msgstr "Весь день:"
0807 
0808 #: contents/ui/TodosCardView.qml:37
0809 #, kde-format
0810 msgid "No tasks scheduled for %1"
0811 msgstr "На %1 завдань не заплановано"
0812 
0813 #: contents/ui/TodosCardView.qml:37
0814 #, kde-format
0815 msgid "No tasks scheduled"
0816 msgstr "Завдань не заплановано"
0817 
0818 #: contents/ui/TodosCardView.qml:81
0819 #, kde-format
0820 msgid "Task %1 will be deleted"
0821 msgstr "Запис завдання %1 буде вилучено"
0822 
0823 #: contents/ui/WeekPage.qml:22
0824 #, kde-format
0825 msgid "Previous week"
0826 msgstr "Попередній тиждень"
0827 
0828 #: contents/ui/WeekPage.qml:29
0829 #, kde-format
0830 msgid "Current Week"
0831 msgstr "Поточний тиждень"
0832 
0833 #: contents/ui/WeekPage.qml:36
0834 #, kde-format
0835 msgid "Next week"
0836 msgstr "Наступний тиждень"
0837 
0838 #: incidencealarmsmodel.cpp:157
0839 #, kde-format
0840 msgid "days before start"
0841 msgstr "днів до початку"
0842 
0843 #: incidencealarmsmodel.cpp:160
0844 #, kde-format
0845 msgid "seconds before start"
0846 msgstr "секунд до початку"
0847 
0848 #: incidencealarmsmodel.cpp:202
0849 #, kde-format
0850 msgid "At start time"
0851 msgstr "На початку"
0852 
0853 #: incidencealarmsmodel.cpp:207 incidencealarmsmodel.cpp:212
0854 #, kde-format
0855 msgid "1 day before start"
0856 msgid_plural "%1 days before start"
0857 msgstr[0] "за %1 день до початку"
0858 msgstr[1] "за %1 дні до початку"
0859 msgstr[2] "за %1 днів до початку"
0860 msgstr[3] "за день до початку"
0861 
0862 #: incidencealarmsmodel.cpp:216
0863 #, kde-format
0864 msgid "1 hour before start"
0865 msgid_plural "%1 hours before start"
0866 msgstr[0] "за %1 годину до початку"
0867 msgstr[1] "за %1 години до початку"
0868 msgstr[2] "за %1 годин до початку"
0869 msgstr[3] "за одну годину до початку"
0870 
0871 #: incidencealarmsmodel.cpp:220
0872 #, kde-format
0873 msgid "1 minute before start"
0874 msgid_plural "%1 minutes before start"
0875 msgstr[0] "за %1 хвилину до початку"
0876 msgstr[1] "за %1 хвилини до початку"
0877 msgstr[2] "за %1 хвилин до початку"
0878 msgstr[3] "за хвилину до початку"
0879 
0880 #: incidencealarmsmodel.cpp:223
0881 #, kde-format
0882 msgid "1 second before start"
0883 msgid_plural "%1 seconds before start"
0884 msgstr[0] "за %1 секунду до початку"
0885 msgstr[1] "за %1 секунди до початку"
0886 msgstr[2] "за %1 секунд до початку"
0887 msgstr[3] "за секунду до початку"
0888 
0889 #: incidencemodel.cpp:173
0890 #, kde-format
0891 msgid "Event"
0892 msgstr "Подія"
0893 
0894 #: incidencemodel.cpp:175
0895 #, kde-format
0896 msgid "Task"
0897 msgstr "Завдання"
0898 
0899 #: incidencemodel.cpp:492 incidencemodel.cpp:531 incidencemodel.cpp:548
0900 #, kde-format
0901 msgid "all-day"
0902 msgstr "увесь день"
0903 
0904 #: incidencemodel.cpp:523
0905 #, kde-format
0906 msgid "No Due Date"
0907 msgstr "Немає дати завершення"
0908 
0909 #: localcalendar.cpp:97
0910 #, kde-format
0911 msgid "A calendar with the same name already exists"
0912 msgstr "Календар із такою назвою вже існує"
0913 
0914 #: main.cpp:74
0915 #, kde-format
0916 msgid "Calindori"
0917 msgstr "Calindori"
0918 
0919 #: main.cpp:74
0920 #, kde-format
0921 msgctxt "@title"
0922 msgid "Calendar application"
0923 msgstr "Програма-календар"
0924 
0925 #: main.cpp:74
0926 #, kde-format
0927 msgctxt "@info:credit"
0928 msgid "(c) 2018-2022 The Calindori Team"
0929 msgstr "© Команда Calindori, 2018–2022"
0930 
0931 #: main.cpp:79
0932 #, kde-format
0933 msgctxt "@info:credit"
0934 msgid "Dimitris Kardarakos"
0935 msgstr "Dimitris Kardarakos"
0936 
0937 #: main.cpp:79 main.cpp:81 main.cpp:83
0938 #, kde-format
0939 msgctxt "@info:credit"
0940 msgid "Developer"
0941 msgstr "Розробник"
0942 
0943 #: main.cpp:81
0944 #, kde-format
0945 msgctxt "@info:credit"
0946 msgid "Nicolas Fella"
0947 msgstr "Nicolas Fella"
0948 
0949 #: main.cpp:83
0950 #, kde-format
0951 msgctxt "@info:credit"
0952 msgid "Devin Lin"
0953 msgstr "Devin Lin"
0954 
0955 #: recurrenceperiodmodel.cpp:114
0956 #, kde-format
0957 msgid "Do not repeat"
0958 msgstr "Не повторювати"
0959 
0960 #: recurrenceperiodmodel.cpp:118
0961 #, kde-format
0962 msgid "Yearly"
0963 msgstr "Щороку"
0964 
0965 #: recurrenceperiodmodel.cpp:121
0966 #, kde-format
0967 msgid "Monthly"
0968 msgstr "Щомісяця"
0969 
0970 #: recurrenceperiodmodel.cpp:123
0971 #, kde-format
0972 msgid "Weekly"
0973 msgstr "Щотижня"
0974 
0975 #: recurrenceperiodmodel.cpp:125
0976 #, kde-format
0977 msgid "Daily"
0978 msgstr "Щодня"
0979 
0980 #: recurrenceperiodmodel.cpp:133
0981 #, kde-format
0982 msgid "Every year"
0983 msgid_plural "Every %1 years"
0984 msgstr[0] "Кожен %1 рік"
0985 msgstr[1] "Кожні %1 роки"
0986 msgstr[2] "Кожні %1 років"
0987 msgstr[3] "Щороку"
0988 
0989 #: recurrenceperiodmodel.cpp:134
0990 #, kde-format
0991 msgid "Every month"
0992 msgid_plural "Every %1 months"
0993 msgstr[0] "Кожен %1 місяць"
0994 msgstr[1] "Кожні %1 місяці"
0995 msgstr[2] "Кожні %1 місяців"
0996 msgstr[3] "Щомісяця"
0997 
0998 #: recurrenceperiodmodel.cpp:135
0999 #, kde-format
1000 msgid "Every week"
1001 msgid_plural "Every %1 weeks"
1002 msgstr[0] "Кожен %1 тиждень"
1003 msgstr[1] "Кожні %1 тижні"
1004 msgstr[2] "Кожні %1 тижнів"
1005 msgstr[3] "Щотижня"
1006 
1007 #: recurrenceperiodmodel.cpp:136
1008 #, kde-format
1009 msgid "Every day"
1010 msgid_plural "Every %1 days"
1011 msgstr[0] "Кожен %1 день"
1012 msgstr[1] "Кожні %1 дні"
1013 msgstr[2] "Кожні %1 днів"
1014 msgstr[3] "Щодня"
1015 
1016 #: recurrenceperiodmodel.cpp:136
1017 #, kde-format
1018 msgid "Never"
1019 msgstr "Ніколи"
1020 
1021 #: recurrenceperiodmodel.cpp:136
1022 #, kde-format
1023 msgid "; once"
1024 msgid_plural "; %1 times"
1025 msgstr[0] "; %1 раз"
1026 msgstr[1] "; %1 рази"
1027 msgstr[2] "; %1 разів"
1028 msgstr[3] "; один раз"
1029 
1030 #~ msgid "Import"
1031 #~ msgstr "Імпортувати"
1032 
1033 #~ msgid "Export"
1034 #~ msgstr "Експортувати"
1035 
1036 #~ msgid "Day"
1037 #~ msgstr "День"
1038 
1039 #~ msgid "Week"
1040 #~ msgstr "Тиждень"
1041 
1042 #~ msgid "All Tasks"
1043 #~ msgstr "Усі завдання"
1044 
1045 #~ msgid "All Events"
1046 #~ msgstr "Усі події"
1047 
1048 #~ msgid "Local"
1049 #~ msgstr "Локальний"
1050 
1051 #~ msgid "External"
1052 #~ msgstr "Зовнішній"
1053 
1054 #~ msgid "Yes"
1055 #~ msgstr "Так"
1056 
1057 #~ msgid "No"
1058 #~ msgstr "Ні"
1059 
1060 #~ msgctxt "@info:credit"
1061 #~ msgid "Maintainer and Developer"
1062 #~ msgstr "Супровідник і розробник"
1063 
1064 #~ msgid "New event"
1065 #~ msgstr "Нова подія"
1066 
1067 #~ msgid "New task"
1068 #~ msgstr "Нове завдання"
1069 
1070 #~ msgid "New Event"
1071 #~ msgstr "Нова подія"
1072 
1073 #~ msgid "New Task"
1074 #~ msgstr "Нове завдання"
1075 
1076 #~| msgid "Start Date"
1077 #~ msgid "No Start Date"
1078 #~ msgstr "Немає дати початку"
1079 
1080 #~| msgid "End Date"
1081 #~ msgid "No End Date"
1082 #~ msgstr "Немає дати завершення"
1083 
1084 #~ msgid "%1 month"
1085 #~ msgid_plural "%1 months"
1086 #~ msgstr[0] "%1 місяць"
1087 #~ msgstr[1] "%1 місяці"
1088 #~ msgstr[2] "%1 місяців"
1089 #~ msgstr[3] "один місяць"
1090 
1091 #~ msgid "%1 day"
1092 #~ msgid_plural "%1 days"
1093 #~ msgstr[0] "%1 день"
1094 #~ msgstr[1] "%1 дні"
1095 #~ msgstr[2] "%1 днів"
1096 #~ msgstr[3] "один день"
1097 
1098 #~ msgid "%1 repeat"
1099 #~ msgid_plural "%1 repeats"
1100 #~ msgstr[0] "%1 повторення"
1101 #~ msgstr[1] "%1 повторень"
1102 #~ msgstr[2] "%1 повторень"
1103 #~ msgstr[3] "одне повторення"
1104 
1105 #~ msgid "Active:"
1106 #~ msgstr "Активний:"
1107 
1108 #~ msgid "Add Event"
1109 #~ msgstr "Додати подію"
1110 
1111 #~ msgid "Add Task"
1112 #~ msgstr "Додати завдання"
1113 
1114 #~ msgid "1 event"
1115 #~ msgid_plural "%1 events"
1116 #~ msgstr[0] "%1 подію"
1117 #~ msgstr[1] "%1 події"
1118 #~ msgstr[2] "%1 подій"
1119 #~ msgstr[3] "%1 подію"
1120 
1121 #~ msgid "1 task"
1122 #~ msgid_plural "%1 tasks"
1123 #~ msgstr[0] "%1 завдання"
1124 #~ msgstr[1] "%1 завдання"
1125 #~ msgstr[2] "%1 завдань"
1126 #~ msgstr[3] "%1 завдання"
1127 
1128 #~ msgid "and"
1129 #~ msgstr "і"
1130 
1131 #~ msgid "1 day"
1132 #~ msgid_plural "%1 days"
1133 #~ msgstr[0] "%1 день"
1134 #~ msgstr[1] "%1 дні"
1135 #~ msgstr[2] "%1 днів"
1136 #~ msgstr[3] "%1 день"
1137 
1138 #~ msgid "1 hour"
1139 #~ msgid_plural "%1 hours"
1140 #~ msgstr[0] "%1 година"
1141 #~ msgstr[1] "%1 години"
1142 #~ msgstr[2] "%1 годин"
1143 #~ msgstr[3] "%1 година"
1144 
1145 #~ msgid "1 minute"
1146 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1147 #~ msgstr[0] "%1 хвилина"
1148 #~ msgstr[1] "%1 хвилини"
1149 #~ msgstr[2] "%1 хвилин"
1150 #~ msgstr[3] "%1 хвилина"
1151 
1152 #~ msgid "1 second"
1153 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1154 #~ msgstr[0] "%1 секунда"
1155 #~ msgstr[1] "%1 секунди"
1156 #~ msgstr[2] "%1 секунд"
1157 #~ msgstr[3] "%1 секунда"
1158 
1159 #~ msgid "before start"
1160 #~ msgstr "до початку"
1161 
1162 #~ msgid "Calendar Management"
1163 #~ msgstr "Керування календарем"
1164 
1165 #~ msgid "Calendar not imported. %1"
1166 #~ msgstr "Календар не імпортовано. %1"
1167 
1168 #~ msgid "The calendar file cannot be saved"
1169 #~ msgstr "Не вдалося зберегти файл календаря"
1170 
1171 #~ msgid "Unspecified due date"
1172 #~ msgstr "Не вказано дату призначення"
1173 
1174 #~ msgid "Available Calendars"
1175 #~ msgstr "Доступні календарі"
1176 
1177 #~ msgid "Select a file"
1178 #~ msgstr "Виберіть файл"
1179 
1180 #~ msgid "(all day)"
1181 #~ msgstr "(весь день)"
1182 
1183 #~ msgid "Previous month"
1184 #~ msgstr "Попередній місяць"
1185 
1186 #~ msgid "Next month"
1187 #~ msgstr "Наступний місяць"
1188 
1189 #~ msgid "Add event"
1190 #~ msgstr "Додати подію"
1191 
1192 #~ msgid "Edit event"
1193 #~ msgstr "Редагування події"
1194 
1195 #~ msgid "Add task"
1196 #~ msgstr "Додати завдання"
1197 
1198 #~ msgid "No start date"
1199 #~ msgstr "Немає дати початку"
1200 
1201 #~ msgid "Start time:"
1202 #~ msgstr "Час початку:"
1203 
1204 #~ msgid "Info"
1205 #~ msgstr "Відомості"
1206 
1207 #~ msgid "Manage"
1208 #~ msgstr "Керування"
1209 
1210 #~ msgid "Show"
1211 #~ msgstr "Показати"
1212 
1213 #~ msgid "Tasks (%1)"
1214 #~ msgstr "Завдання (%1)"
1215 
1216 #~ msgid "Events (%1)"
1217 #~ msgstr "Події (%1)"
1218 
1219 #~ msgid "The active calendar cannot be deleted"
1220 #~ msgstr "Активний календар не можна вилучати"
1221 
1222 #~ msgid "Start date cannot be changed"
1223 #~ msgstr "Не можна змінювати початкову дату"
1224 
1225 #~ msgid "Please save or cancel this task"
1226 #~ msgstr "Будь ласка, збережіть або скасуйте це завдання"