Warning, /plasma-mobile/calindori/po/uk/calindori.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of calindori.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2019-2021 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2020, 2021, 2022. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: calindori\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:36+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-03-02 08:53+0200\n" 0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0015 "Language: uk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Qt-Contexts: true\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0021 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0023 "X-Qt-Contexts: true\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Юрій Чорноіван" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "yurchor@ukr.net" 0034 0035 #: attendeesmodel.cpp:183 0036 #, kde-format 0037 msgid "Accepted" 0038 msgstr "Прийнято" 0039 0040 #: attendeesmodel.cpp:186 contents/ui/IncidenceEditor.qml:25 0041 #, kde-format 0042 msgid "Tentative" 0043 msgstr "Умовно прийнято" 0044 0045 #: attendeesmodel.cpp:189 0046 #, kde-format 0047 msgid "Declined" 0048 msgstr "Відхилено" 0049 0050 #: attendeesmodel.cpp:192 0051 #, kde-format 0052 msgid "Delegated" 0053 msgstr "Делеговано" 0054 0055 #: attendeesmodel.cpp:195 0056 #, kde-format 0057 msgid "Not responded yet" 0058 msgstr "Відповіді ще немає" 0059 0060 #: calendarcontroller.cpp:47 0061 #, kde-format 0062 msgid "The url or file given does not contain valid calendar data" 0063 msgstr "" 0064 "За вказаною адресою або у вказаному файлі не міститься коректних даних " 0065 "календаря" 0066 0067 #: calendarcontroller.cpp:56 0068 #, kde-format 0069 msgid "The url or file given does not contain any event or task" 0070 msgstr "" 0071 "За вказаною адресою або у вказаному файлі не міститься жодних записів подій " 0072 "або завдань" 0073 0074 #: calendarcontroller.cpp:63 0075 #, kde-format 0076 msgid "1 event will be added" 0077 msgid_plural "%1 events will be added" 0078 msgstr[0] "Буде додано %1 подію" 0079 msgstr[1] "Буде додано %1 події" 0080 msgstr[2] "Буде додано %1 подій" 0081 msgstr[3] "Буде додано одну подію" 0082 0083 #: calendarcontroller.cpp:65 0084 #, kde-format 0085 msgid "1 task will be added" 0086 msgid_plural "%1 tasks will be added" 0087 msgstr[0] "Буде додано %1 завдання" 0088 msgstr[1] "Буде додано %1 завдання" 0089 msgstr[2] "Буде додано %1 завдань" 0090 msgstr[3] "Буде додано одне завдання" 0091 0092 #: calendarcontroller.cpp:68 0093 #, kde-format 0094 msgid "%1 incidences will be added" 0095 msgstr "Буде додано %1 зустрічей" 0096 0097 #: calendarcontroller.cpp:132 0098 #, kde-format 0099 msgid "Import completed successfully" 0100 msgstr "Імпортування успішно завершено" 0101 0102 #: calendarcontroller.cpp:134 0103 #, kde-format 0104 msgid "An error has occurred during import" 0105 msgstr "Під час імпортування сталася помилка" 0106 0107 #: calendarcontroller.cpp:312 0108 #, kde-format 0109 msgid "In case of all day events, start date and end date should be equal" 0110 msgstr "" 0111 "У випадку подій на увесь день початкова дата і дата завершення мають бути " 0112 "однаковими" 0113 0114 #: calendarcontroller.cpp:322 0115 #, kde-format 0116 msgid "End date time should be equal to or greater than the start date time" 0117 msgstr "Дата завершення має бути рівною даті початку або перевищувати її" 0118 0119 #: calendarcontroller.cpp:334 0120 #, kde-format 0121 msgid "Daily events should not span multiple days" 0122 msgstr "Події на увесь день не можуть продовжуватися декілька днів" 0123 0124 #: calendarcontroller.cpp:454 0125 #, kde-format 0126 msgid "In case of all day tasks, start date and due date should be equal" 0127 msgstr "" 0128 "У випадку завдань на увесь день початкова дата і дата призначення мають бути " 0129 "однаковими" 0130 0131 #: calendarcontroller.cpp:461 0132 #, kde-format 0133 msgid "Due date time should be equal to or greater than the start date time" 0134 msgstr "" 0135 "Час дати призначення має бути рівним часу дати початку або перевищувати його" 0136 0137 #: calendarcontroller.cpp:484 0138 #, kde-format 0139 msgid "Cannot read calendar. Export failed." 0140 msgstr "Не вдалося прочитати календар. Експортування зазнало невдачі." 0141 0142 #: calendarcontroller.cpp:494 0143 #, kde-format 0144 msgid "Cannot load calendar. Export failed." 0145 msgstr "Не вдалося завантажити календар. Експортування зазнало невдачі." 0146 0147 #: calendarcontroller.cpp:509 0148 #, kde-format 0149 msgid "Cannot save calendar file. Export failed." 0150 msgstr "Не вдалося зберегти файл календаря. Експортування зазнало невдачі." 0151 0152 #: calendarcontroller.cpp:516 0153 #, kde-format 0154 msgid "Export completed successfully" 0155 msgstr "Експортування успішно завершено" 0156 0157 #: calindoriconfig.cpp:78 0158 #, kde-format 0159 msgid "Calendar name contains invalid characters" 0160 msgstr "У назві календаря містяться некоректні символи" 0161 0162 #: calindoriconfig.cpp:99 0163 #, kde-format 0164 msgid "Calendar already exists" 0165 msgstr "Календар вже існує" 0166 0167 #: contents/ui/AttendeeEditor.qml:52 contents/ui/AttendeePicker.qml:53 0168 #, kde-format 0169 msgid "No contacts found" 0170 msgstr "Не знайдено жодного контакту" 0171 0172 #: contents/ui/AttendeeEditor.qml:109 contents/ui/AttendeePicker.qml:110 0173 #: contents/ui/Attendees.qml:20 contents/ui/CalendarEditor.qml:156 0174 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:23 contents/ui/Reminders.qml:19 0175 #, kde-format 0176 msgid "Add" 0177 msgstr "Додати" 0178 0179 #: contents/ui/AttendeeEditor.qml:121 contents/ui/AttendeePicker.qml:122 0180 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:108 contents/ui/EventEditorPage.qml:216 0181 #: contents/ui/EventsCardView.qml:96 contents/ui/IncidencePage.qml:82 0182 #: contents/ui/MessageBoard.qml:48 contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:102 0183 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:95 contents/ui/TimePickerSheet.qml:48 0184 #: contents/ui/TodoEditorPage.qml:205 contents/ui/TodosCardView.qml:95 0185 #, kde-format 0186 msgid "Cancel" 0187 msgstr "Скасувати" 0188 0189 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:22 contents/ui/CalendarEditor.qml:98 0190 #, kde-format 0191 msgid "Email:" 0192 msgstr "Ел. пошта:" 0193 0194 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:28 contents/ui/IncidenceEditor.qml:49 0195 #, kde-format 0196 msgid "Status:" 0197 msgstr "Стан:" 0198 0199 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:32 0200 #, kde-format 0201 msgid "Role:" 0202 msgstr "Роль:" 0203 0204 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:35 0205 #, kde-format 0206 msgid "Required" 0207 msgstr "Обов'язково" 0208 0209 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:42 0210 #, kde-format 0211 msgid "Optional" 0212 msgstr "Необов'язково" 0213 0214 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:49 0215 #, kde-format 0216 msgid "Non-participant" 0217 msgstr "Не бере участі" 0218 0219 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:56 0220 #, kde-format 0221 msgid "Chairperson" 0222 msgstr "Головує" 0223 0224 #: contents/ui/Attendees.qml:25 0225 #, kde-format 0226 msgid "" 0227 "Attendee management is available only in external calendars that are " 0228 "synchronized online" 0229 msgstr "" 0230 "Керування учасниками доступне лише для зовнішніх календарів, які " 0231 "синхронізуються у мережі" 0232 0233 #: contents/ui/Attendees.qml:31 0234 #, kde-format 0235 msgid "Please set the calendar owner details in the application settings" 0236 msgstr "Будь ласка, вкажіть параметри власника календаря у параметрах програми" 0237 0238 #: contents/ui/Attendees.qml:114 0239 #, kde-format 0240 msgid "No attendees yet" 0241 msgstr "Учасників ще немає" 0242 0243 #: contents/ui/Attendees.qml:151 0244 #, kde-format 0245 msgid "Close" 0246 msgstr "Закрити" 0247 0248 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:32 0249 #, kde-format 0250 msgid "New calendar" 0251 msgstr "Новий календар" 0252 0253 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:71 contents/ui/IncidenceEditor.qml:34 0254 #, kde-format 0255 msgid "Calendar:" 0256 msgstr "Календар:" 0257 0258 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:80 0259 #, kde-format 0260 msgid "File:" 0261 msgstr "Файл:" 0262 0263 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:85 0264 #, kde-format 0265 msgid "Owner" 0266 msgstr "Власник" 0267 0268 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:92 0269 #, kde-format 0270 msgid "Name:" 0271 msgstr "Ім'я:" 0272 0273 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:119 contents/ui/EventEditorPage.qml:224 0274 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:93 contents/ui/TodoEditorPage.qml:215 0275 #, kde-format 0276 msgid "Save" 0277 msgstr "Зберегти" 0278 0279 #: contents/ui/CalendarMonthPage.qml:48 contents/ui/DayPage.qml:28 0280 #, kde-format 0281 msgid "Today" 0282 msgstr "Сьогодні" 0283 0284 #: contents/ui/CalendarMonthPage.qml:56 0285 #, kde-format 0286 msgid "Previous" 0287 msgstr "Назад" 0288 0289 #: contents/ui/CalendarMonthPage.qml:63 0290 #, kde-format 0291 msgid "Next" 0292 msgstr "Далі" 0293 0294 #: contents/ui/CalendarMonthPage.qml:70 contents/ui/IncidenceListView.qml:32 0295 #: contents/ui/TodosCardView.qml:19 0296 #, kde-format 0297 msgid "Tasks" 0298 msgstr "Завдання" 0299 0300 #: contents/ui/CalendarMonthPage.qml:81 contents/ui/EventsCardView.qml:19 0301 #: contents/ui/IncidenceListView.qml:32 contents/ui/SettingsPage.qml:75 0302 #, kde-format 0303 msgid "Events" 0304 msgstr "Події" 0305 0306 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:54 0307 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:64 0308 #, kde-format 0309 msgid "Calendar" 0310 msgstr "Календар" 0311 0312 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:81 0313 #, kde-format 0314 msgid "Month View" 0315 msgstr "Перегляд місяця" 0316 0317 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:104 0318 #, kde-format 0319 msgid "Week View" 0320 msgstr "Перегляд тижня" 0321 0322 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:127 0323 #, kde-format 0324 msgid "Day View" 0325 msgstr "Перегляд дня" 0326 0327 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:150 0328 #, kde-format 0329 msgid "Tasks List" 0330 msgstr "Список завдань" 0331 0332 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:172 0333 #, kde-format 0334 msgid "Events List" 0335 msgstr "Список подій" 0336 0337 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:198 0338 #, kde-format 0339 msgid "Calendars" 0340 msgstr "Календарі" 0341 0342 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:229 0343 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:76 0344 #, kde-format 0345 msgid "Calendar %1 has been activated" 0346 msgstr "Календар %1 було активовано" 0347 0348 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:247 contents/ui/SettingsPage.qml:19 0349 #, kde-format 0350 msgid "Settings" 0351 msgstr "Параметри" 0352 0353 #: contents/ui/DayPage.qml:21 0354 #, kde-format 0355 msgid "Previous day" 0356 msgstr "Попередній день" 0357 0358 #: contents/ui/DayPage.qml:35 0359 #, kde-format 0360 msgid "Next day" 0361 msgstr "Наступний день" 0362 0363 #: contents/ui/DayView.qml:108 contents/ui/EventEditorPage.qml:46 0364 #: contents/ui/EventsCardView.qml:29 contents/ui/IncidenceListView.qml:40 0365 #: contents/ui/WeekView.qml:156 0366 #, kde-format 0367 msgid "Create Event" 0368 msgstr "Створити запис події" 0369 0370 #: contents/ui/DayView.qml:122 contents/ui/IncidenceListView.qml:40 0371 #: contents/ui/TodoEditorPage.qml:35 contents/ui/TodosCardView.qml:28 0372 #: contents/ui/WeekView.qml:163 0373 #, kde-format 0374 msgid "Create Task" 0375 msgstr "Створити запис завдання" 0376 0377 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:61 contents/ui/TodoEditorPage.qml:51 0378 #, kde-format 0379 msgid "Summary:" 0380 msgstr "Резюме:" 0381 0382 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:66 contents/ui/TodoEditorPage.qml:55 0383 #, kde-format 0384 msgid "Start:" 0385 msgstr "Початок:" 0386 0387 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:72 contents/ui/TodoEditorPage.qml:64 0388 #, kde-format 0389 msgid "Start Date" 0390 msgstr "Дата початку" 0391 0392 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:80 contents/ui/TodoEditorPage.qml:75 0393 #, kde-format 0394 msgid "Start Time" 0395 msgstr "Час початку" 0396 0397 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:93 0398 #, kde-format 0399 msgid "End:" 0400 msgstr "Кінець:" 0401 0402 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:100 0403 #, kde-format 0404 msgid "End Date" 0405 msgstr "Дата завершення" 0406 0407 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:123 0408 #, kde-format 0409 msgid "End Time" 0410 msgstr "Час завершення" 0411 0412 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:139 contents/ui/IncidenceListView.qml:87 0413 #, kde-format 0414 msgid "All day" 0415 msgstr "Весь день" 0416 0417 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:156 0418 #, kde-format 0419 msgid "Repeat:" 0420 msgstr "Повторення:" 0421 0422 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:175 contents/ui/TodoEditorPage.qml:174 0423 #, kde-format 0424 msgid "Details" 0425 msgstr "Подробиці" 0426 0427 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:179 contents/ui/TodoEditorPage.qml:178 0428 #, kde-format 0429 msgid "Reminders" 0430 msgstr "Нагадування" 0431 0432 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:183 0433 #, kde-format 0434 msgid "Attendees" 0435 msgstr "Учасники" 0436 0437 #: contents/ui/EventsCardView.qml:38 0438 #, kde-format 0439 msgid "No events scheduled for %1" 0440 msgstr "На %1 подій не заплановано" 0441 0442 #: contents/ui/EventsCardView.qml:38 0443 #, kde-format 0444 msgid "No events scheduled" 0445 msgstr "Подій не заплановано" 0446 0447 #: contents/ui/EventsCardView.qml:56 contents/ui/EventsCardView.qml:87 0448 #: contents/ui/IncidencePage.qml:43 contents/ui/IncidencePage.qml:65 0449 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:81 contents/ui/TodosCardView.qml:55 0450 #: contents/ui/TodosCardView.qml:86 0451 #, kde-format 0452 msgid "Delete" 0453 msgstr "Вилучити" 0454 0455 #: contents/ui/EventsCardView.qml:67 contents/ui/IncidencePage.qml:51 0456 #: contents/ui/TodosCardView.qml:66 0457 #, kde-format 0458 msgid "Edit" 0459 msgstr "Змінити" 0460 0461 #: contents/ui/EventsCardView.qml:82 0462 #, kde-format 0463 msgid "Event %1 will be deleted" 0464 msgstr "Запис події %1 буде вилучено" 0465 0466 #: contents/ui/IncidenceEditor.qml:23 0467 #, kde-format 0468 msgid "Canceled" 0469 msgstr "Скасовано" 0470 0471 #: contents/ui/IncidenceEditor.qml:24 0472 #, kde-format 0473 msgid "Confirmed" 0474 msgstr "Підтверджено" 0475 0476 #: contents/ui/IncidenceEditor.qml:62 0477 #, kde-format 0478 msgid "Location:" 0479 msgstr "Місце:" 0480 0481 #: contents/ui/IncidenceEditor.qml:71 0482 #, kde-format 0483 msgid "Description:" 0484 msgstr "Опис:" 0485 0486 #: contents/ui/IncidenceEditor.qml:78 0487 #, kde-format 0488 msgid "Completed:" 0489 msgstr "Завершено:" 0490 0491 #: contents/ui/IncidenceListView.qml:53 0492 #, kde-format 0493 msgid "Show Completed" 0494 msgstr "Показати завершені" 0495 0496 #: contents/ui/IncidenceListView.qml:53 0497 #, kde-format 0498 msgid "Hide Completed" 0499 msgstr "Приховати завершені" 0500 0501 #: contents/ui/IncidenceListView.qml:63 0502 #, kde-format 0503 msgid "Nothing scheduled for %1" 0504 msgstr "На %1 нічого не заплановано" 0505 0506 #: contents/ui/IncidenceListView.qml:63 0507 #, kde-format 0508 msgid "Nothing scheduled" 0509 msgstr "Нічого не заплановано" 0510 0511 #: contents/ui/IncidencePage.qml:61 0512 #, kde-format 0513 msgid "%1 will be deleted" 0514 msgstr "%1 буде вилучено" 0515 0516 #: contents/ui/kirigami-playground/CalendarHeader.qml:48 0517 #, kde-format 0518 msgid "%1 task" 0519 msgid_plural "%1 tasks" 0520 msgstr[0] "%1 завдання" 0521 msgstr[1] "%1 завдання" 0522 msgstr[2] "%1 завдань" 0523 msgstr[3] "%1 завдання" 0524 0525 #: contents/ui/kirigami-playground/CalendarHeader.qml:50 0526 #, kde-format 0527 msgid "%1 event" 0528 msgid_plural "%1 events" 0529 msgstr[0] "%1 подія" 0530 msgstr[1] "%1 події" 0531 msgstr[2] "%1 подій" 0532 msgstr[3] "%1 подія" 0533 0534 #: contents/ui/kirigami-playground/TimePicker.qml:100 0535 #, kde-format 0536 msgid "AM" 0537 msgstr "д.о." 0538 0539 #: contents/ui/kirigami-playground/TimePicker.qml:107 0540 #, kde-format 0541 msgid "PM" 0542 msgstr "п.о." 0543 0544 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:23 0545 #, kde-format 0546 msgid "Create" 0547 msgstr "Створити" 0548 0549 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:41 0550 #, kde-format 0551 msgid "No external calendars found" 0552 msgstr "Не знайдено зовнішніх календарів" 0553 0554 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:42 0555 #, kde-format 0556 msgid "No calendars found" 0557 msgstr "Не знайдено жодного календаря" 0558 0559 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:43 0560 #, kde-format 0561 msgid "Import an existing calendar file." 0562 msgstr "Імпортувати наявний файл календаря." 0563 0564 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:44 0565 #, kde-format 0566 msgid "Add a new calendar." 0567 msgstr "Додати новий календар." 0568 0569 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:65 0570 #, kde-format 0571 msgid "Modify " 0572 msgstr "Змінити" 0573 0574 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:68 0575 #, kde-format 0576 msgid "Activate" 0577 msgstr "Задіяти" 0578 0579 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:87 0580 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:102 0581 #, kde-format 0582 msgid "Calendar must not be active when being deleted." 0583 msgstr "При вилученні календар має бути неактивним." 0584 0585 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:96 0586 #, kde-format 0587 msgid "Remove" 0588 msgstr "Вилучити" 0589 0590 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:110 0591 #, kde-format 0592 msgid "Edit details" 0593 msgstr "Редагування подробиць" 0594 0595 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:119 0596 #, kde-format 0597 msgid "Import calendar file" 0598 msgstr "Імпортувати файл календаря" 0599 0600 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:129 0601 #, kde-format 0602 msgid "Export calendar to file" 0603 msgstr "Експортування календаря до файла" 0604 0605 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:153 0606 #, kde-format 0607 msgid "Confirm" 0608 msgstr "Підтвердити" 0609 0610 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:154 0611 #, kde-format 0612 msgid "" 0613 "All data included in this calendar will be deleted. Proceed with deletion?" 0614 msgstr "" 0615 "Усі дані, включені до цього календаря, буде вилучено. Продовжити процедуру " 0616 "вилучення?" 0617 0618 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:230 0619 #, kde-format 0620 msgid "Modify" 0621 msgstr "Змінити" 0622 0623 #: contents/ui/MessageBoard.qml:32 0624 #, kde-format 0625 msgid "Proceed" 0626 msgstr "Продовжити" 0627 0628 #: contents/ui/MessageBoard.qml:58 0629 #, kde-format 0630 msgid "Open folder" 0631 msgstr "Відкрити теку" 0632 0633 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:31 0634 #, kde-format 0635 msgid "Repeat" 0636 msgstr "Повторення" 0637 0638 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:54 0639 #, kde-format 0640 msgid "Every:" 0641 msgstr "Раз на:" 0642 0643 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:64 0644 #, kde-format 0645 msgid "year" 0646 msgid_plural "years" 0647 msgstr[0] "рік" 0648 msgstr[1] "роки" 0649 msgstr[2] "років" 0650 msgstr[3] "рік" 0651 0652 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:65 0653 #, kde-format 0654 msgid "month" 0655 msgid_plural "months" 0656 msgstr[0] "місяць" 0657 msgstr[1] "місяці" 0658 msgstr[2] "місяців" 0659 msgstr[3] "місяць" 0660 0661 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:66 0662 #, kde-format 0663 msgid "week" 0664 msgid_plural "weeks" 0665 msgstr[0] "тиждень" 0666 msgstr[1] "тижні" 0667 msgstr[2] "тижнів" 0668 msgstr[3] "тиждень" 0669 0670 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:67 0671 #, kde-format 0672 msgid "day" 0673 msgid_plural "days" 0674 msgstr[0] "день" 0675 msgstr[1] "дні" 0676 msgstr[2] "днів" 0677 msgstr[3] "день" 0678 0679 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:72 0680 #, kde-format 0681 msgid "Stop After:" 0682 msgstr "Зупинитися після:" 0683 0684 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:82 0685 #, kde-format 0686 msgid "repeat" 0687 msgid_plural "repeats" 0688 msgstr[0] "повторення" 0689 msgstr[1] "повторення" 0690 msgstr[2] "повторень" 0691 msgstr[3] "повторення" 0692 0693 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:82 0694 #, kde-format 0695 msgid "Never stop" 0696 msgstr "Ніколи не зупинятися" 0697 0698 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:27 0699 #, kde-format 0700 msgid "New Reminder" 0701 msgstr "Нове нагадування" 0702 0703 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:33 0704 #, kde-format 0705 msgid "Time before start" 0706 msgstr "Час до початку" 0707 0708 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:46 0709 #, kde-format 0710 msgid "Seconds:" 0711 msgstr "Секунди:" 0712 0713 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:55 0714 #, kde-format 0715 msgid "Minutes:" 0716 msgstr "Хвилини:" 0717 0718 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:65 0719 #, kde-format 0720 msgid "Hours:" 0721 msgstr "Години:" 0722 0723 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:74 0724 #, kde-format 0725 msgid "Days:" 0726 msgstr "Дні:" 0727 0728 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:87 contents/ui/TimePickerSheet.qml:40 0729 #, kde-format 0730 msgid "OK" 0731 msgstr "Гаразд" 0732 0733 #: contents/ui/Reminders.qml:57 0734 #, kde-format 0735 msgid "No reminders yet" 0736 msgstr "Нагадувань ще немає" 0737 0738 #: contents/ui/SettingsPage.qml:26 0739 #, kde-format 0740 msgid "More Info:" 0741 msgstr "Додаткова інформація:" 0742 0743 #: contents/ui/SettingsPage.qml:28 0744 #, kde-format 0745 msgid "About" 0746 msgstr "Про програму" 0747 0748 #: contents/ui/SettingsPage.qml:41 0749 #, kde-format 0750 msgid "Calendars:" 0751 msgstr "Календарі:" 0752 0753 #: contents/ui/SettingsPage.qml:42 0754 #, kde-format 0755 msgid "Manage internal calendars" 0756 msgstr "Керування внутрішніми календарями" 0757 0758 #: contents/ui/SettingsPage.qml:49 0759 #, kde-format 0760 msgid "Manage Internal Calendars" 0761 msgstr "Керування внутрішніми календарями" 0762 0763 #: contents/ui/SettingsPage.qml:58 0764 #, kde-format 0765 msgid "Manage external calendars" 0766 msgstr "Керування зовнішніми календарями" 0767 0768 #: contents/ui/SettingsPage.qml:65 0769 #, kde-format 0770 msgid "Manage External Calendars" 0771 msgstr "Керування зовнішніми календарями" 0772 0773 #: contents/ui/SettingsPage.qml:79 0774 #, kde-format 0775 msgid "Initial duration (minutes):" 0776 msgstr "Початкова тривалість (у хвилинах):" 0777 0778 #: contents/ui/SettingsPage.qml:89 0779 #, kde-format 0780 msgid "Remind before event (minutes):" 0781 msgstr "Нагадування перед подією (хвилини):" 0782 0783 #: contents/ui/SettingsPage.qml:98 0784 #, kde-format 0785 msgid "Add reminder to new events:" 0786 msgstr "Додавати нагадування до нових записів подій:" 0787 0788 #: contents/ui/TodoEditorPage.qml:99 0789 #, kde-format 0790 msgid "Due:" 0791 msgstr "Призначення:" 0792 0793 #: contents/ui/TodoEditorPage.qml:107 0794 #, kde-format 0795 msgid "Due Date" 0796 msgstr "Дата призначення" 0797 0798 #: contents/ui/TodoEditorPage.qml:135 0799 #, kde-format 0800 msgid "Due Time" 0801 msgstr "Час призначення" 0802 0803 #: contents/ui/TodoEditorPage.qml:160 0804 #, kde-format 0805 msgid "All day:" 0806 msgstr "Весь день:" 0807 0808 #: contents/ui/TodosCardView.qml:37 0809 #, kde-format 0810 msgid "No tasks scheduled for %1" 0811 msgstr "На %1 завдань не заплановано" 0812 0813 #: contents/ui/TodosCardView.qml:37 0814 #, kde-format 0815 msgid "No tasks scheduled" 0816 msgstr "Завдань не заплановано" 0817 0818 #: contents/ui/TodosCardView.qml:81 0819 #, kde-format 0820 msgid "Task %1 will be deleted" 0821 msgstr "Запис завдання %1 буде вилучено" 0822 0823 #: contents/ui/WeekPage.qml:22 0824 #, kde-format 0825 msgid "Previous week" 0826 msgstr "Попередній тиждень" 0827 0828 #: contents/ui/WeekPage.qml:29 0829 #, kde-format 0830 msgid "Current Week" 0831 msgstr "Поточний тиждень" 0832 0833 #: contents/ui/WeekPage.qml:36 0834 #, kde-format 0835 msgid "Next week" 0836 msgstr "Наступний тиждень" 0837 0838 #: incidencealarmsmodel.cpp:157 0839 #, kde-format 0840 msgid "days before start" 0841 msgstr "днів до початку" 0842 0843 #: incidencealarmsmodel.cpp:160 0844 #, kde-format 0845 msgid "seconds before start" 0846 msgstr "секунд до початку" 0847 0848 #: incidencealarmsmodel.cpp:202 0849 #, kde-format 0850 msgid "At start time" 0851 msgstr "На початку" 0852 0853 #: incidencealarmsmodel.cpp:207 incidencealarmsmodel.cpp:212 0854 #, kde-format 0855 msgid "1 day before start" 0856 msgid_plural "%1 days before start" 0857 msgstr[0] "за %1 день до початку" 0858 msgstr[1] "за %1 дні до початку" 0859 msgstr[2] "за %1 днів до початку" 0860 msgstr[3] "за день до початку" 0861 0862 #: incidencealarmsmodel.cpp:216 0863 #, kde-format 0864 msgid "1 hour before start" 0865 msgid_plural "%1 hours before start" 0866 msgstr[0] "за %1 годину до початку" 0867 msgstr[1] "за %1 години до початку" 0868 msgstr[2] "за %1 годин до початку" 0869 msgstr[3] "за одну годину до початку" 0870 0871 #: incidencealarmsmodel.cpp:220 0872 #, kde-format 0873 msgid "1 minute before start" 0874 msgid_plural "%1 minutes before start" 0875 msgstr[0] "за %1 хвилину до початку" 0876 msgstr[1] "за %1 хвилини до початку" 0877 msgstr[2] "за %1 хвилин до початку" 0878 msgstr[3] "за хвилину до початку" 0879 0880 #: incidencealarmsmodel.cpp:223 0881 #, kde-format 0882 msgid "1 second before start" 0883 msgid_plural "%1 seconds before start" 0884 msgstr[0] "за %1 секунду до початку" 0885 msgstr[1] "за %1 секунди до початку" 0886 msgstr[2] "за %1 секунд до початку" 0887 msgstr[3] "за секунду до початку" 0888 0889 #: incidencemodel.cpp:173 0890 #, kde-format 0891 msgid "Event" 0892 msgstr "Подія" 0893 0894 #: incidencemodel.cpp:175 0895 #, kde-format 0896 msgid "Task" 0897 msgstr "Завдання" 0898 0899 #: incidencemodel.cpp:492 incidencemodel.cpp:531 incidencemodel.cpp:548 0900 #, kde-format 0901 msgid "all-day" 0902 msgstr "увесь день" 0903 0904 #: incidencemodel.cpp:523 0905 #, kde-format 0906 msgid "No Due Date" 0907 msgstr "Немає дати завершення" 0908 0909 #: localcalendar.cpp:97 0910 #, kde-format 0911 msgid "A calendar with the same name already exists" 0912 msgstr "Календар із такою назвою вже існує" 0913 0914 #: main.cpp:74 0915 #, kde-format 0916 msgid "Calindori" 0917 msgstr "Calindori" 0918 0919 #: main.cpp:74 0920 #, kde-format 0921 msgctxt "@title" 0922 msgid "Calendar application" 0923 msgstr "Програма-календар" 0924 0925 #: main.cpp:74 0926 #, kde-format 0927 msgctxt "@info:credit" 0928 msgid "(c) 2018-2022 The Calindori Team" 0929 msgstr "© Команда Calindori, 2018–2022" 0930 0931 #: main.cpp:79 0932 #, kde-format 0933 msgctxt "@info:credit" 0934 msgid "Dimitris Kardarakos" 0935 msgstr "Dimitris Kardarakos" 0936 0937 #: main.cpp:79 main.cpp:81 main.cpp:83 0938 #, kde-format 0939 msgctxt "@info:credit" 0940 msgid "Developer" 0941 msgstr "Розробник" 0942 0943 #: main.cpp:81 0944 #, kde-format 0945 msgctxt "@info:credit" 0946 msgid "Nicolas Fella" 0947 msgstr "Nicolas Fella" 0948 0949 #: main.cpp:83 0950 #, kde-format 0951 msgctxt "@info:credit" 0952 msgid "Devin Lin" 0953 msgstr "Devin Lin" 0954 0955 #: recurrenceperiodmodel.cpp:114 0956 #, kde-format 0957 msgid "Do not repeat" 0958 msgstr "Не повторювати" 0959 0960 #: recurrenceperiodmodel.cpp:118 0961 #, kde-format 0962 msgid "Yearly" 0963 msgstr "Щороку" 0964 0965 #: recurrenceperiodmodel.cpp:121 0966 #, kde-format 0967 msgid "Monthly" 0968 msgstr "Щомісяця" 0969 0970 #: recurrenceperiodmodel.cpp:123 0971 #, kde-format 0972 msgid "Weekly" 0973 msgstr "Щотижня" 0974 0975 #: recurrenceperiodmodel.cpp:125 0976 #, kde-format 0977 msgid "Daily" 0978 msgstr "Щодня" 0979 0980 #: recurrenceperiodmodel.cpp:133 0981 #, kde-format 0982 msgid "Every year" 0983 msgid_plural "Every %1 years" 0984 msgstr[0] "Кожен %1 рік" 0985 msgstr[1] "Кожні %1 роки" 0986 msgstr[2] "Кожні %1 років" 0987 msgstr[3] "Щороку" 0988 0989 #: recurrenceperiodmodel.cpp:134 0990 #, kde-format 0991 msgid "Every month" 0992 msgid_plural "Every %1 months" 0993 msgstr[0] "Кожен %1 місяць" 0994 msgstr[1] "Кожні %1 місяці" 0995 msgstr[2] "Кожні %1 місяців" 0996 msgstr[3] "Щомісяця" 0997 0998 #: recurrenceperiodmodel.cpp:135 0999 #, kde-format 1000 msgid "Every week" 1001 msgid_plural "Every %1 weeks" 1002 msgstr[0] "Кожен %1 тиждень" 1003 msgstr[1] "Кожні %1 тижні" 1004 msgstr[2] "Кожні %1 тижнів" 1005 msgstr[3] "Щотижня" 1006 1007 #: recurrenceperiodmodel.cpp:136 1008 #, kde-format 1009 msgid "Every day" 1010 msgid_plural "Every %1 days" 1011 msgstr[0] "Кожен %1 день" 1012 msgstr[1] "Кожні %1 дні" 1013 msgstr[2] "Кожні %1 днів" 1014 msgstr[3] "Щодня" 1015 1016 #: recurrenceperiodmodel.cpp:136 1017 #, kde-format 1018 msgid "Never" 1019 msgstr "Ніколи" 1020 1021 #: recurrenceperiodmodel.cpp:136 1022 #, kde-format 1023 msgid "; once" 1024 msgid_plural "; %1 times" 1025 msgstr[0] "; %1 раз" 1026 msgstr[1] "; %1 рази" 1027 msgstr[2] "; %1 разів" 1028 msgstr[3] "; один раз" 1029 1030 #~ msgid "Import" 1031 #~ msgstr "Імпортувати" 1032 1033 #~ msgid "Export" 1034 #~ msgstr "Експортувати" 1035 1036 #~ msgid "Day" 1037 #~ msgstr "День" 1038 1039 #~ msgid "Week" 1040 #~ msgstr "Тиждень" 1041 1042 #~ msgid "All Tasks" 1043 #~ msgstr "Усі завдання" 1044 1045 #~ msgid "All Events" 1046 #~ msgstr "Усі події" 1047 1048 #~ msgid "Local" 1049 #~ msgstr "Локальний" 1050 1051 #~ msgid "External" 1052 #~ msgstr "Зовнішній" 1053 1054 #~ msgid "Yes" 1055 #~ msgstr "Так" 1056 1057 #~ msgid "No" 1058 #~ msgstr "Ні" 1059 1060 #~ msgctxt "@info:credit" 1061 #~ msgid "Maintainer and Developer" 1062 #~ msgstr "Супровідник і розробник" 1063 1064 #~ msgid "New event" 1065 #~ msgstr "Нова подія" 1066 1067 #~ msgid "New task" 1068 #~ msgstr "Нове завдання" 1069 1070 #~ msgid "New Event" 1071 #~ msgstr "Нова подія" 1072 1073 #~ msgid "New Task" 1074 #~ msgstr "Нове завдання" 1075 1076 #~| msgid "Start Date" 1077 #~ msgid "No Start Date" 1078 #~ msgstr "Немає дати початку" 1079 1080 #~| msgid "End Date" 1081 #~ msgid "No End Date" 1082 #~ msgstr "Немає дати завершення" 1083 1084 #~ msgid "%1 month" 1085 #~ msgid_plural "%1 months" 1086 #~ msgstr[0] "%1 місяць" 1087 #~ msgstr[1] "%1 місяці" 1088 #~ msgstr[2] "%1 місяців" 1089 #~ msgstr[3] "один місяць" 1090 1091 #~ msgid "%1 day" 1092 #~ msgid_plural "%1 days" 1093 #~ msgstr[0] "%1 день" 1094 #~ msgstr[1] "%1 дні" 1095 #~ msgstr[2] "%1 днів" 1096 #~ msgstr[3] "один день" 1097 1098 #~ msgid "%1 repeat" 1099 #~ msgid_plural "%1 repeats" 1100 #~ msgstr[0] "%1 повторення" 1101 #~ msgstr[1] "%1 повторень" 1102 #~ msgstr[2] "%1 повторень" 1103 #~ msgstr[3] "одне повторення" 1104 1105 #~ msgid "Active:" 1106 #~ msgstr "Активний:" 1107 1108 #~ msgid "Add Event" 1109 #~ msgstr "Додати подію" 1110 1111 #~ msgid "Add Task" 1112 #~ msgstr "Додати завдання" 1113 1114 #~ msgid "1 event" 1115 #~ msgid_plural "%1 events" 1116 #~ msgstr[0] "%1 подію" 1117 #~ msgstr[1] "%1 події" 1118 #~ msgstr[2] "%1 подій" 1119 #~ msgstr[3] "%1 подію" 1120 1121 #~ msgid "1 task" 1122 #~ msgid_plural "%1 tasks" 1123 #~ msgstr[0] "%1 завдання" 1124 #~ msgstr[1] "%1 завдання" 1125 #~ msgstr[2] "%1 завдань" 1126 #~ msgstr[3] "%1 завдання" 1127 1128 #~ msgid "and" 1129 #~ msgstr "і" 1130 1131 #~ msgid "1 day" 1132 #~ msgid_plural "%1 days" 1133 #~ msgstr[0] "%1 день" 1134 #~ msgstr[1] "%1 дні" 1135 #~ msgstr[2] "%1 днів" 1136 #~ msgstr[3] "%1 день" 1137 1138 #~ msgid "1 hour" 1139 #~ msgid_plural "%1 hours" 1140 #~ msgstr[0] "%1 година" 1141 #~ msgstr[1] "%1 години" 1142 #~ msgstr[2] "%1 годин" 1143 #~ msgstr[3] "%1 година" 1144 1145 #~ msgid "1 minute" 1146 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1147 #~ msgstr[0] "%1 хвилина" 1148 #~ msgstr[1] "%1 хвилини" 1149 #~ msgstr[2] "%1 хвилин" 1150 #~ msgstr[3] "%1 хвилина" 1151 1152 #~ msgid "1 second" 1153 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1154 #~ msgstr[0] "%1 секунда" 1155 #~ msgstr[1] "%1 секунди" 1156 #~ msgstr[2] "%1 секунд" 1157 #~ msgstr[3] "%1 секунда" 1158 1159 #~ msgid "before start" 1160 #~ msgstr "до початку" 1161 1162 #~ msgid "Calendar Management" 1163 #~ msgstr "Керування календарем" 1164 1165 #~ msgid "Calendar not imported. %1" 1166 #~ msgstr "Календар не імпортовано. %1" 1167 1168 #~ msgid "The calendar file cannot be saved" 1169 #~ msgstr "Не вдалося зберегти файл календаря" 1170 1171 #~ msgid "Unspecified due date" 1172 #~ msgstr "Не вказано дату призначення" 1173 1174 #~ msgid "Available Calendars" 1175 #~ msgstr "Доступні календарі" 1176 1177 #~ msgid "Select a file" 1178 #~ msgstr "Виберіть файл" 1179 1180 #~ msgid "(all day)" 1181 #~ msgstr "(весь день)" 1182 1183 #~ msgid "Previous month" 1184 #~ msgstr "Попередній місяць" 1185 1186 #~ msgid "Next month" 1187 #~ msgstr "Наступний місяць" 1188 1189 #~ msgid "Add event" 1190 #~ msgstr "Додати подію" 1191 1192 #~ msgid "Edit event" 1193 #~ msgstr "Редагування події" 1194 1195 #~ msgid "Add task" 1196 #~ msgstr "Додати завдання" 1197 1198 #~ msgid "No start date" 1199 #~ msgstr "Немає дати початку" 1200 1201 #~ msgid "Start time:" 1202 #~ msgstr "Час початку:" 1203 1204 #~ msgid "Info" 1205 #~ msgstr "Відомості" 1206 1207 #~ msgid "Manage" 1208 #~ msgstr "Керування" 1209 1210 #~ msgid "Show" 1211 #~ msgstr "Показати" 1212 1213 #~ msgid "Tasks (%1)" 1214 #~ msgstr "Завдання (%1)" 1215 1216 #~ msgid "Events (%1)" 1217 #~ msgstr "Події (%1)" 1218 1219 #~ msgid "The active calendar cannot be deleted" 1220 #~ msgstr "Активний календар не можна вилучати" 1221 1222 #~ msgid "Start date cannot be changed" 1223 #~ msgstr "Не можна змінювати початкову дату" 1224 1225 #~ msgid "Please save or cancel this task" 1226 #~ msgstr "Будь ласка, збережіть або скасуйте це завдання"