Warning, /plasma-mobile/calindori/po/eu/calindori.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation for calindori.po to Euskara/Basque (eu).
0002 # Copyright (C) 2020-2022, This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the calindori package.
0004 # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>.
0005 #
0006 # Translators:
0007 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2020, 2021, 2022.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: calindori\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:36+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2022-08-07 14:08+0200\n"
0014 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
0015 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
0016 "Language: eu\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
0022 "X-Qt-Contexts: true\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "xalba@ni.eus"
0033 
0034 #: attendeesmodel.cpp:183
0035 #, kde-format
0036 msgid "Accepted"
0037 msgstr "Onartuta"
0038 
0039 #: attendeesmodel.cpp:186 contents/ui/IncidenceEditor.qml:25
0040 #, kde-format
0041 msgid "Tentative"
0042 msgstr "Behin-behineko"
0043 
0044 #: attendeesmodel.cpp:189
0045 #, kde-format
0046 msgid "Declined"
0047 msgstr "Uko egina"
0048 
0049 #: attendeesmodel.cpp:192
0050 #, kde-format
0051 msgid "Delegated"
0052 msgstr "Eskuordetua"
0053 
0054 #: attendeesmodel.cpp:195
0055 #, kde-format
0056 msgid "Not responded yet"
0057 msgstr "Oraindik erantzun gabe"
0058 
0059 #: calendarcontroller.cpp:47
0060 #, kde-format
0061 msgid "The url or file given does not contain valid calendar data"
0062 msgstr "Emandako URLak edo fitxategiak ez du egutegiko datu baliodunik"
0063 
0064 #: calendarcontroller.cpp:56
0065 #, kde-format
0066 msgid "The url or file given does not contain any event or task"
0067 msgstr "Emandako URLak edo fitxategiak ez du gertaerarik edo zereginik"
0068 
0069 #: calendarcontroller.cpp:63
0070 #, kde-format
0071 msgid "1 event will be added"
0072 msgid_plural "%1 events will be added"
0073 msgstr[0] "gertaera 1 gehituko da"
0074 msgstr[1] "%1 gertaera gehituko dira"
0075 
0076 #: calendarcontroller.cpp:65
0077 #, kde-format
0078 msgid "1 task will be added"
0079 msgid_plural "%1 tasks will be added"
0080 msgstr[0] "zeregin 1 gehituko da"
0081 msgstr[1] "%1 zeregin gehituko dira"
0082 
0083 #: calendarcontroller.cpp:68
0084 #, kde-format
0085 msgid "%1 incidences will be added"
0086 msgstr "%1 gertakizun gehituko dira"
0087 
0088 #: calendarcontroller.cpp:132
0089 #, kde-format
0090 msgid "Import completed successfully"
0091 msgstr "Inportatzea ondo burutu da"
0092 
0093 #: calendarcontroller.cpp:134
0094 #, kde-format
0095 msgid "An error has occurred during import"
0096 msgstr "Errorea gertatu da inportatzean"
0097 
0098 #: calendarcontroller.cpp:312
0099 #, kde-format
0100 msgid "In case of all day events, start date and end date should be equal"
0101 msgstr ""
0102 "Egun osoko gertaeren kasuan, hasierako datak amaierako datakbalio bera izan "
0103 "behar dute"
0104 
0105 #: calendarcontroller.cpp:322
0106 #, kde-format
0107 msgid "End date time should be equal to or greater than the start date time"
0108 msgstr ""
0109 "Amaierako datako ordua, hasierako datako orduaren berdina edo handiago izan "
0110 "behar du"
0111 
0112 #: calendarcontroller.cpp:334
0113 #, kde-format
0114 msgid "Daily events should not span multiple days"
0115 msgstr "Eguneroko gertaerek ez lukete egun bateko iraupena gainditu behar"
0116 
0117 #: calendarcontroller.cpp:454
0118 #, kde-format
0119 msgid "In case of all day tasks, start date and due date should be equal"
0120 msgstr ""
0121 "Egun osoko eginkizunetan, hasierako data eta muga-egunak balio bera izan "
0122 "behar dute"
0123 
0124 #: calendarcontroller.cpp:461
0125 #, kde-format
0126 msgid "Due date time should be equal to or greater than the start date time"
0127 msgstr ""
0128 "Muga-eguneko ordua, hasierako datako orduaren berdina edo handiago izan "
0129 "behar du"
0130 
0131 #: calendarcontroller.cpp:484
0132 #, kde-format
0133 msgid "Cannot read calendar. Export failed."
0134 msgstr "Egunkaria ezin da irakurri. Esportatzea huts egin du."
0135 
0136 #: calendarcontroller.cpp:494
0137 #, kde-format
0138 msgid "Cannot load calendar. Export failed."
0139 msgstr "Egutegia ezin da zamatu. Esportatzea huts egin du."
0140 
0141 #: calendarcontroller.cpp:509
0142 #, kde-format
0143 msgid "Cannot save calendar file. Export failed."
0144 msgstr "Egutegi fitxategia ezin da gorde. Esportatzea huts egin du."
0145 
0146 #: calendarcontroller.cpp:516
0147 #, kde-format
0148 msgid "Export completed successfully"
0149 msgstr "Esportatzea ondo burutu da"
0150 
0151 #: calindoriconfig.cpp:78
0152 #, kde-format
0153 msgid "Calendar name contains invalid characters"
0154 msgstr "Egutegi-izenak karaktere baliogabeak ditu"
0155 
0156 #: calindoriconfig.cpp:99
0157 #, kde-format
0158 msgid "Calendar already exists"
0159 msgstr "Egutegia jada badago"
0160 
0161 #: contents/ui/AttendeeEditor.qml:52 contents/ui/AttendeePicker.qml:53
0162 #, kde-format
0163 msgid "No contacts found"
0164 msgstr "Ez da kontakturik aurkitu"
0165 
0166 #: contents/ui/AttendeeEditor.qml:109 contents/ui/AttendeePicker.qml:110
0167 #: contents/ui/Attendees.qml:20 contents/ui/CalendarEditor.qml:156
0168 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:23 contents/ui/Reminders.qml:19
0169 #, kde-format
0170 msgid "Add"
0171 msgstr "Gehitu"
0172 
0173 #: contents/ui/AttendeeEditor.qml:121 contents/ui/AttendeePicker.qml:122
0174 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:108 contents/ui/EventEditorPage.qml:216
0175 #: contents/ui/EventsCardView.qml:96 contents/ui/IncidencePage.qml:82
0176 #: contents/ui/MessageBoard.qml:48 contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:102
0177 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:95 contents/ui/TimePickerSheet.qml:48
0178 #: contents/ui/TodoEditorPage.qml:205 contents/ui/TodosCardView.qml:95
0179 #, kde-format
0180 msgid "Cancel"
0181 msgstr "Utzi"
0182 
0183 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:22 contents/ui/CalendarEditor.qml:98
0184 #, kde-format
0185 msgid "Email:"
0186 msgstr "E-posta:"
0187 
0188 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:28 contents/ui/IncidenceEditor.qml:49
0189 #, kde-format
0190 msgid "Status:"
0191 msgstr "Egoera:"
0192 
0193 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:32
0194 #, kde-format
0195 msgid "Role:"
0196 msgstr "Eginkizuna:"
0197 
0198 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:35
0199 #, kde-format
0200 msgid "Required"
0201 msgstr "Beharrezkoa"
0202 
0203 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:42
0204 #, kde-format
0205 msgid "Optional"
0206 msgstr "Aukerakoa"
0207 
0208 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:49
0209 #, kde-format
0210 msgid "Non-participant"
0211 msgstr "Ez parte-hartzailea"
0212 
0213 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:56
0214 #, kde-format
0215 msgid "Chairperson"
0216 msgstr "Mahaiburua"
0217 
0218 #: contents/ui/Attendees.qml:25
0219 #, kde-format
0220 msgid ""
0221 "Attendee management is available only in external calendars that are "
0222 "synchronized online"
0223 msgstr ""
0224 "Partaideen kudeaketa erabilgarri dago, soilik, lerroan eguneratzen diren "
0225 "kanpoko egutegietarako"
0226 
0227 #: contents/ui/Attendees.qml:31
0228 #, kde-format
0229 msgid "Please set the calendar owner details in the application settings"
0230 msgstr "Mesedez, ezarri egutegi-jabearen xehetasunak aplikazioaren ezarpenetan"
0231 
0232 #: contents/ui/Attendees.qml:114
0233 #, kde-format
0234 msgid "No attendees yet"
0235 msgstr "Partaiderik ez oraindik"
0236 
0237 #: contents/ui/Attendees.qml:151
0238 #, kde-format
0239 msgid "Close"
0240 msgstr "Itxi"
0241 
0242 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:32
0243 #, kde-format
0244 msgid "New calendar"
0245 msgstr "Egutegi berria"
0246 
0247 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:71 contents/ui/IncidenceEditor.qml:34
0248 #, kde-format
0249 msgid "Calendar:"
0250 msgstr "Egutegia:"
0251 
0252 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:80
0253 #, kde-format
0254 msgid "File:"
0255 msgstr "Fitxategia:"
0256 
0257 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:85
0258 #, kde-format
0259 msgid "Owner"
0260 msgstr "Jabea"
0261 
0262 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:92
0263 #, kde-format
0264 msgid "Name:"
0265 msgstr "Izena:"
0266 
0267 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:119 contents/ui/EventEditorPage.qml:224
0268 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:93 contents/ui/TodoEditorPage.qml:215
0269 #, kde-format
0270 msgid "Save"
0271 msgstr "Gorde"
0272 
0273 #: contents/ui/CalendarMonthPage.qml:48 contents/ui/DayPage.qml:28
0274 #, kde-format
0275 msgid "Today"
0276 msgstr "Gaur"
0277 
0278 #: contents/ui/CalendarMonthPage.qml:56
0279 #, kde-format
0280 msgid "Previous"
0281 msgstr "Aurrekoa"
0282 
0283 #: contents/ui/CalendarMonthPage.qml:63
0284 #, kde-format
0285 msgid "Next"
0286 msgstr "Hurrengoa"
0287 
0288 #: contents/ui/CalendarMonthPage.qml:70 contents/ui/IncidenceListView.qml:32
0289 #: contents/ui/TodosCardView.qml:19
0290 #, kde-format
0291 msgid "Tasks"
0292 msgstr "Eginkizunak"
0293 
0294 #: contents/ui/CalendarMonthPage.qml:81 contents/ui/EventsCardView.qml:19
0295 #: contents/ui/IncidenceListView.qml:32 contents/ui/SettingsPage.qml:75
0296 #, kde-format
0297 msgid "Events"
0298 msgstr "Gertaerak"
0299 
0300 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:54
0301 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:64
0302 #, kde-format
0303 msgid "Calendar"
0304 msgstr "Egutegia"
0305 
0306 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:81
0307 #, kde-format
0308 msgid "Month View"
0309 msgstr "Hilabeteko ikuspegia"
0310 
0311 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:104
0312 #, kde-format
0313 msgid "Week View"
0314 msgstr "Astebeteko ikuspegia"
0315 
0316 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:127
0317 #, kde-format
0318 msgid "Day View"
0319 msgstr "Eguneko ikuspegia"
0320 
0321 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:150
0322 #, kde-format
0323 msgid "Tasks List"
0324 msgstr "Zereginen zerrenda"
0325 
0326 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:172
0327 #, kde-format
0328 msgid "Events List"
0329 msgstr "Ekitaldien zerrenda"
0330 
0331 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:198
0332 #, kde-format
0333 msgid "Calendars"
0334 msgstr "Egutegiak"
0335 
0336 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:229
0337 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:76
0338 #, kde-format
0339 msgid "Calendar %1 has been activated"
0340 msgstr "%1 egutegia aktibatu egin da"
0341 
0342 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:247 contents/ui/SettingsPage.qml:19
0343 #, kde-format
0344 msgid "Settings"
0345 msgstr "Ezarpenak"
0346 
0347 #: contents/ui/DayPage.qml:21
0348 #, kde-format
0349 msgid "Previous day"
0350 msgstr "Aurreko eguna"
0351 
0352 #: contents/ui/DayPage.qml:35
0353 #, kde-format
0354 msgid "Next day"
0355 msgstr "Hurrengo eguna"
0356 
0357 #: contents/ui/DayView.qml:108 contents/ui/EventEditorPage.qml:46
0358 #: contents/ui/EventsCardView.qml:29 contents/ui/IncidenceListView.qml:40
0359 #: contents/ui/WeekView.qml:156
0360 #, kde-format
0361 msgid "Create Event"
0362 msgstr "Sortu gertaera"
0363 
0364 #: contents/ui/DayView.qml:122 contents/ui/IncidenceListView.qml:40
0365 #: contents/ui/TodoEditorPage.qml:35 contents/ui/TodosCardView.qml:28
0366 #: contents/ui/WeekView.qml:163
0367 #, kde-format
0368 msgid "Create Task"
0369 msgstr "Sortu eginkizuna"
0370 
0371 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:61 contents/ui/TodoEditorPage.qml:51
0372 #, kde-format
0373 msgid "Summary:"
0374 msgstr "Laburpena:"
0375 
0376 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:66 contents/ui/TodoEditorPage.qml:55
0377 #, kde-format
0378 msgid "Start:"
0379 msgstr "Hasi:"
0380 
0381 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:72 contents/ui/TodoEditorPage.qml:64
0382 #, kde-format
0383 msgid "Start Date"
0384 msgstr "Hasierako data"
0385 
0386 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:80 contents/ui/TodoEditorPage.qml:75
0387 #, kde-format
0388 msgid "Start Time"
0389 msgstr "Hasierako ordua"
0390 
0391 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:93
0392 #, kde-format
0393 msgid "End:"
0394 msgstr "Bukatu:"
0395 
0396 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:100
0397 #, kde-format
0398 msgid "End Date"
0399 msgstr "Bukaerako data"
0400 
0401 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:123
0402 #, kde-format
0403 msgid "End Time"
0404 msgstr "Bukaerako ordua"
0405 
0406 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:139 contents/ui/IncidenceListView.qml:87
0407 #, kde-format
0408 msgid "All day"
0409 msgstr "Egun osokoa"
0410 
0411 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:156
0412 #, kde-format
0413 msgid "Repeat:"
0414 msgstr "Errepikatu:"
0415 
0416 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:175 contents/ui/TodoEditorPage.qml:174
0417 #, kde-format
0418 msgid "Details"
0419 msgstr "Zehaztasunak"
0420 
0421 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:179 contents/ui/TodoEditorPage.qml:178
0422 #, kde-format
0423 msgid "Reminders"
0424 msgstr "Oroigarriak"
0425 
0426 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:183
0427 #, kde-format
0428 msgid "Attendees"
0429 msgstr "Partaideak"
0430 
0431 #: contents/ui/EventsCardView.qml:38
0432 #, kde-format
0433 msgid "No events scheduled for %1"
0434 msgstr "Ez da gertaerarik zehaztu %1(e)rako"
0435 
0436 #: contents/ui/EventsCardView.qml:38
0437 #, kde-format
0438 msgid "No events scheduled"
0439 msgstr "Ez da gertaerarik zehaztu"
0440 
0441 #: contents/ui/EventsCardView.qml:56 contents/ui/EventsCardView.qml:87
0442 #: contents/ui/IncidencePage.qml:43 contents/ui/IncidencePage.qml:65
0443 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:81 contents/ui/TodosCardView.qml:55
0444 #: contents/ui/TodosCardView.qml:86
0445 #, kde-format
0446 msgid "Delete"
0447 msgstr "Ezabatu"
0448 
0449 #: contents/ui/EventsCardView.qml:67 contents/ui/IncidencePage.qml:51
0450 #: contents/ui/TodosCardView.qml:66
0451 #, kde-format
0452 msgid "Edit"
0453 msgstr "Editatu"
0454 
0455 #: contents/ui/EventsCardView.qml:82
0456 #, kde-format
0457 msgid "Event %1 will be deleted"
0458 msgstr "%1 gertaera ezabatuko da"
0459 
0460 #: contents/ui/IncidenceEditor.qml:23
0461 #, kde-format
0462 msgid "Canceled"
0463 msgstr "Bertan behera utzi da"
0464 
0465 #: contents/ui/IncidenceEditor.qml:24
0466 #, kde-format
0467 msgid "Confirmed"
0468 msgstr "Berretsita"
0469 
0470 #: contents/ui/IncidenceEditor.qml:62
0471 #, kde-format
0472 msgid "Location:"
0473 msgstr "Kokalekua:"
0474 
0475 #: contents/ui/IncidenceEditor.qml:71
0476 #, kde-format
0477 msgid "Description:"
0478 msgstr "Deskribapena:"
0479 
0480 #: contents/ui/IncidenceEditor.qml:78
0481 #, kde-format
0482 msgid "Completed:"
0483 msgstr "Osatuta:"
0484 
0485 #: contents/ui/IncidenceListView.qml:53
0486 #, kde-format
0487 msgid "Show Completed"
0488 msgstr "Erakutsi osatutakoak"
0489 
0490 #: contents/ui/IncidenceListView.qml:53
0491 #, kde-format
0492 msgid "Hide Completed"
0493 msgstr "Ezkutatu osatutakoak"
0494 
0495 #: contents/ui/IncidenceListView.qml:63
0496 #, kde-format
0497 msgid "Nothing scheduled for %1"
0498 msgstr "Ez da ezer zehaztu %1(e)rako"
0499 
0500 #: contents/ui/IncidenceListView.qml:63
0501 #, kde-format
0502 msgid "Nothing scheduled"
0503 msgstr "Ez da ezer zehaztu"
0504 
0505 #: contents/ui/IncidencePage.qml:61
0506 #, kde-format
0507 msgid "%1 will be deleted"
0508 msgstr "%1 ezabatuko da"
0509 
0510 #: contents/ui/kirigami-playground/CalendarHeader.qml:48
0511 #, kde-format
0512 msgid "%1 task"
0513 msgid_plural "%1 tasks"
0514 msgstr[0] "eginkizun %1"
0515 msgstr[1] "%1 eginkizun"
0516 
0517 #: contents/ui/kirigami-playground/CalendarHeader.qml:50
0518 #, kde-format
0519 msgid "%1 event"
0520 msgid_plural "%1 events"
0521 msgstr[0] "gertaera %1"
0522 msgstr[1] "%1 gertaera"
0523 
0524 #: contents/ui/kirigami-playground/TimePicker.qml:100
0525 #, kde-format
0526 msgid "AM"
0527 msgstr "AM"
0528 
0529 #: contents/ui/kirigami-playground/TimePicker.qml:107
0530 #, kde-format
0531 msgid "PM"
0532 msgstr "PM"
0533 
0534 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:23
0535 #, kde-format
0536 msgid "Create"
0537 msgstr "Sortu"
0538 
0539 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:41
0540 #, kde-format
0541 msgid "No external calendars found"
0542 msgstr "Ez da kanpoko egutegirik aurkitu"
0543 
0544 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:42
0545 #, kde-format
0546 msgid "No calendars found"
0547 msgstr "Ez da egutegirik aurkitu"
0548 
0549 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:43
0550 #, kde-format
0551 msgid "Import an existing calendar file."
0552 msgstr "Inportatu dagoen egutegi-fitxategi bat."
0553 
0554 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:44
0555 #, kde-format
0556 msgid "Add a new calendar."
0557 msgstr "Gehitu egutegi berria."
0558 
0559 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:65
0560 #, kde-format
0561 msgid "Modify "
0562 msgstr "Aldatu"
0563 
0564 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:68
0565 #, kde-format
0566 msgid "Activate"
0567 msgstr "Aktibatu"
0568 
0569 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:87
0570 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:102
0571 #, kde-format
0572 msgid "Calendar must not be active when being deleted."
0573 msgstr "Egutegia ez da aktibo egon behar ezabatzerakoan."
0574 
0575 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:96
0576 #, kde-format
0577 msgid "Remove"
0578 msgstr "Kendu"
0579 
0580 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:110
0581 #, kde-format
0582 msgid "Edit details"
0583 msgstr "Editatu xehetasunak"
0584 
0585 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:119
0586 #, kde-format
0587 msgid "Import calendar file"
0588 msgstr "Inportatu egutegi-fitxategia"
0589 
0590 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:129
0591 #, kde-format
0592 msgid "Export calendar to file"
0593 msgstr "Esportatu egutegia fitxategira"
0594 
0595 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:153
0596 #, kde-format
0597 msgid "Confirm"
0598 msgstr "Berretsi"
0599 
0600 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:154
0601 #, kde-format
0602 msgid ""
0603 "All data included in this calendar will be deleted. Proceed with deletion?"
0604 msgstr ""
0605 "Egutegi honetako datu guztiak ezabatuko dira. Ezabatzearekin jarraitu nahi "
0606 "duzu?"
0607 
0608 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:230
0609 #, kde-format
0610 msgid "Modify"
0611 msgstr "Aldatu"
0612 
0613 #: contents/ui/MessageBoard.qml:32
0614 #, kde-format
0615 msgid "Proceed"
0616 msgstr "Jarraitu"
0617 
0618 #: contents/ui/MessageBoard.qml:58
0619 #, kde-format
0620 msgid "Open folder"
0621 msgstr "Ireki karpeta"
0622 
0623 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:31
0624 #, kde-format
0625 msgid "Repeat"
0626 msgstr "Errepikatu"
0627 
0628 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:54
0629 #, kde-format
0630 msgid "Every:"
0631 msgstr "Hainbestero:"
0632 
0633 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:64
0634 #, kde-format
0635 msgid "year"
0636 msgid_plural "years"
0637 msgstr[0] "urte"
0638 msgstr[1] "urte"
0639 
0640 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:65
0641 #, kde-format
0642 msgid "month"
0643 msgid_plural "months"
0644 msgstr[0] "hilabete"
0645 msgstr[1] "hilabete"
0646 
0647 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:66
0648 #, kde-format
0649 msgid "week"
0650 msgid_plural "weeks"
0651 msgstr[0] "aste"
0652 msgstr[1] "aste"
0653 
0654 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:67
0655 #, kde-format
0656 msgid "day"
0657 msgid_plural "days"
0658 msgstr[0] "egun"
0659 msgstr[1] "egun"
0660 
0661 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:72
0662 #, kde-format
0663 msgid "Stop After:"
0664 msgstr "Betetzean gelditu:"
0665 
0666 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:82
0667 #, kde-format
0668 msgid "repeat"
0669 msgid_plural "repeats"
0670 msgstr[0] "errepikatu"
0671 msgstr[1] "errepikatu"
0672 
0673 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:82
0674 #, kde-format
0675 msgid "Never stop"
0676 msgstr "Etengabe"
0677 
0678 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:27
0679 #, kde-format
0680 msgid "New Reminder"
0681 msgstr "Oroigarri berria"
0682 
0683 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:33
0684 #, kde-format
0685 msgid "Time before start"
0686 msgstr "Hasi aurreko denbora"
0687 
0688 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:46
0689 #, kde-format
0690 msgid "Seconds:"
0691 msgstr "segundoak:"
0692 
0693 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:55
0694 #, kde-format
0695 msgid "Minutes:"
0696 msgstr "Minutuak:"
0697 
0698 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:65
0699 #, kde-format
0700 msgid "Hours:"
0701 msgstr "Orduak:"
0702 
0703 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:74
0704 #, kde-format
0705 msgid "Days:"
0706 msgstr "Egunak:"
0707 
0708 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:87 contents/ui/TimePickerSheet.qml:40
0709 #, kde-format
0710 msgid "OK"
0711 msgstr "Ados"
0712 
0713 #: contents/ui/Reminders.qml:57
0714 #, kde-format
0715 msgid "No reminders yet"
0716 msgstr "Oroigarri ez oraindik"
0717 
0718 #: contents/ui/SettingsPage.qml:26
0719 #, kde-format
0720 msgid "More Info:"
0721 msgstr "Informazio gehiago:"
0722 
0723 #: contents/ui/SettingsPage.qml:28
0724 #, kde-format
0725 msgid "About"
0726 msgstr "Honi buruz"
0727 
0728 #: contents/ui/SettingsPage.qml:41
0729 #, kde-format
0730 msgid "Calendars:"
0731 msgstr "Egutegiak:"
0732 
0733 #: contents/ui/SettingsPage.qml:42
0734 #, kde-format
0735 msgid "Manage internal calendars"
0736 msgstr "Kudeatu barneko egutegiak"
0737 
0738 #: contents/ui/SettingsPage.qml:49
0739 #, kde-format
0740 msgid "Manage Internal Calendars"
0741 msgstr "Kudeatu barneko egutegiak"
0742 
0743 #: contents/ui/SettingsPage.qml:58
0744 #, kde-format
0745 msgid "Manage external calendars"
0746 msgstr "Kudeatu kanpoko egutegiak"
0747 
0748 #: contents/ui/SettingsPage.qml:65
0749 #, kde-format
0750 msgid "Manage External Calendars"
0751 msgstr "Kudeatu kanpoko egutegiak"
0752 
0753 #: contents/ui/SettingsPage.qml:79
0754 #, kde-format
0755 msgid "Initial duration (minutes):"
0756 msgstr "Hasierako iraupena (minututan):"
0757 
0758 #: contents/ui/SettingsPage.qml:89
0759 #, kde-format
0760 msgid "Remind before event (minutes):"
0761 msgstr "Oroitu gertaera aurretik (minutu):"
0762 
0763 #: contents/ui/SettingsPage.qml:98
0764 #, kde-format
0765 msgid "Add reminder to new events:"
0766 msgstr "Gehitu oroigarria ekitaldi berriei:"
0767 
0768 #: contents/ui/TodoEditorPage.qml:99
0769 #, kde-format
0770 msgid "Due:"
0771 msgstr "Epe-muga:"
0772 
0773 #: contents/ui/TodoEditorPage.qml:107
0774 #, kde-format
0775 msgid "Due Date"
0776 msgstr "Muga-eguna"
0777 
0778 #: contents/ui/TodoEditorPage.qml:135
0779 #, kde-format
0780 msgid "Due Time"
0781 msgstr "Muga-ordua"
0782 
0783 #: contents/ui/TodoEditorPage.qml:160
0784 #, kde-format
0785 msgid "All day:"
0786 msgstr "Egun osokoa:"
0787 
0788 #: contents/ui/TodosCardView.qml:37
0789 #, kde-format
0790 msgid "No tasks scheduled for %1"
0791 msgstr "Ez da eginkizunik zehaztu %1(e)rako"
0792 
0793 #: contents/ui/TodosCardView.qml:37
0794 #, kde-format
0795 msgid "No tasks scheduled"
0796 msgstr "Ez da eginkizunik zehaztu"
0797 
0798 #: contents/ui/TodosCardView.qml:81
0799 #, kde-format
0800 msgid "Task %1 will be deleted"
0801 msgstr "%1 ataza ezabatuko da"
0802 
0803 #: contents/ui/WeekPage.qml:22
0804 #, kde-format
0805 msgid "Previous week"
0806 msgstr "Aurreko astea"
0807 
0808 #: contents/ui/WeekPage.qml:29
0809 #, kde-format
0810 msgid "Current Week"
0811 msgstr "Uneko astea"
0812 
0813 #: contents/ui/WeekPage.qml:36
0814 #, kde-format
0815 msgid "Next week"
0816 msgstr "Hurrengo astea"
0817 
0818 #: incidencealarmsmodel.cpp:157
0819 #, kde-format
0820 msgid "days before start"
0821 msgstr "egun hasi aurretik"
0822 
0823 #: incidencealarmsmodel.cpp:160
0824 #, kde-format
0825 msgid "seconds before start"
0826 msgstr "segundo hasi aurretik"
0827 
0828 #: incidencealarmsmodel.cpp:202
0829 #, kde-format
0830 msgid "At start time"
0831 msgstr "Hasteko orduan"
0832 
0833 #: incidencealarmsmodel.cpp:207 incidencealarmsmodel.cpp:212
0834 #, kde-format
0835 msgid "1 day before start"
0836 msgid_plural "%1 days before start"
0837 msgstr[0] "hasiera baino egun 1 lehenago"
0838 msgstr[1] "hasiera baino %1 egun lehenago"
0839 
0840 #: incidencealarmsmodel.cpp:216
0841 #, kde-format
0842 msgid "1 hour before start"
0843 msgid_plural "%1 hours before start"
0844 msgstr[0] "hasiera baino ordubete lehenago"
0845 msgstr[1] "hasiera baino %1 ordu lehenago"
0846 
0847 #: incidencealarmsmodel.cpp:220
0848 #, kde-format
0849 msgid "1 minute before start"
0850 msgid_plural "%1 minutes before start"
0851 msgstr[0] "hasiera baino minutu 1 lehenago"
0852 msgstr[1] "hasiera baino %1 minutu lehenago"
0853 
0854 #: incidencealarmsmodel.cpp:223
0855 #, kde-format
0856 msgid "1 second before start"
0857 msgid_plural "%1 seconds before start"
0858 msgstr[0] "hasiera baino segundo 1 lehenago"
0859 msgstr[1] "hasiera baino %1 segundo lehenago"
0860 
0861 #: incidencemodel.cpp:173
0862 #, kde-format
0863 msgid "Event"
0864 msgstr "Gertaera"
0865 
0866 #: incidencemodel.cpp:175
0867 #, kde-format
0868 msgid "Task"
0869 msgstr "Eginkizuna"
0870 
0871 #: incidencemodel.cpp:492 incidencemodel.cpp:531 incidencemodel.cpp:548
0872 #, kde-format
0873 msgid "all-day"
0874 msgstr "Egun osokoa"
0875 
0876 #: incidencemodel.cpp:523
0877 #, kde-format
0878 msgid "No Due Date"
0879 msgstr "Muga-egunik gabe"
0880 
0881 #: localcalendar.cpp:97
0882 #, kde-format
0883 msgid "A calendar with the same name already exists"
0884 msgstr "Izen bereko egutegi bat dago aurretik ere"
0885 
0886 #: main.cpp:74
0887 #, kde-format
0888 msgid "Calindori"
0889 msgstr "Calindori"
0890 
0891 #: main.cpp:74
0892 #, kde-format
0893 msgctxt "@title"
0894 msgid "Calendar application"
0895 msgstr "Egutegiko aplikazioa"
0896 
0897 #: main.cpp:74
0898 #, kde-format
0899 msgctxt "@info:credit"
0900 msgid "(c) 2018-2022 The Calindori Team"
0901 msgstr "(c) 2018-2022 Calindori taldea"
0902 
0903 #: main.cpp:79
0904 #, kde-format
0905 msgctxt "@info:credit"
0906 msgid "Dimitris Kardarakos"
0907 msgstr "Dimitris Kardarakos"
0908 
0909 #: main.cpp:79 main.cpp:81 main.cpp:83
0910 #, kde-format
0911 msgctxt "@info:credit"
0912 msgid "Developer"
0913 msgstr "Garatzailea"
0914 
0915 #: main.cpp:81
0916 #, kde-format
0917 msgctxt "@info:credit"
0918 msgid "Nicolas Fella"
0919 msgstr "Nicolas Fella"
0920 
0921 #: main.cpp:83
0922 #, kde-format
0923 msgctxt "@info:credit"
0924 msgid "Devin Lin"
0925 msgstr "Devin Lin"
0926 
0927 #: recurrenceperiodmodel.cpp:114
0928 #, kde-format
0929 msgid "Do not repeat"
0930 msgstr "Ez errepikatu"
0931 
0932 #: recurrenceperiodmodel.cpp:118
0933 #, kde-format
0934 msgid "Yearly"
0935 msgstr "Urtero"
0936 
0937 #: recurrenceperiodmodel.cpp:121
0938 #, kde-format
0939 msgid "Monthly"
0940 msgstr "Hilabetero"
0941 
0942 #: recurrenceperiodmodel.cpp:123
0943 #, kde-format
0944 msgid "Weekly"
0945 msgstr "Astero"
0946 
0947 #: recurrenceperiodmodel.cpp:125
0948 #, kde-format
0949 msgid "Daily"
0950 msgstr "Egunero"
0951 
0952 #: recurrenceperiodmodel.cpp:133
0953 #, kde-format
0954 msgid "Every year"
0955 msgid_plural "Every %1 years"
0956 msgstr[0] "Urtero"
0957 msgstr[1] "%1 urtean behin"
0958 
0959 #: recurrenceperiodmodel.cpp:134
0960 #, kde-format
0961 msgid "Every month"
0962 msgid_plural "Every %1 months"
0963 msgstr[0] "Hilabetero"
0964 msgstr[1] "%1 hilabetean behin"
0965 
0966 #: recurrenceperiodmodel.cpp:135
0967 #, kde-format
0968 msgid "Every week"
0969 msgid_plural "Every %1 weeks"
0970 msgstr[0] "Astero"
0971 msgstr[1] "%1 astean behin"
0972 
0973 #: recurrenceperiodmodel.cpp:136
0974 #, kde-format
0975 msgid "Every day"
0976 msgid_plural "Every %1 days"
0977 msgstr[0] "Egunero"
0978 msgstr[1] "%1 egunean behin"
0979 
0980 #: recurrenceperiodmodel.cpp:136
0981 #, kde-format
0982 msgid "Never"
0983 msgstr "Inoiz ez"
0984 
0985 #: recurrenceperiodmodel.cpp:136
0986 #, kde-format
0987 msgid "; once"
0988 msgid_plural "; %1 times"
0989 msgstr[0] "; behin"
0990 msgstr[1] "; %1 bider"
0991 
0992 #~ msgid "Import"
0993 #~ msgstr "Inportatu"
0994 
0995 #~ msgid "Export"
0996 #~ msgstr "Esportatu"
0997 
0998 #~ msgid "Day"
0999 #~ msgstr "Eguna"
1000 
1001 #~ msgid "Week"
1002 #~ msgstr "Astea"
1003 
1004 #~ msgid "All Tasks"
1005 #~ msgstr "Eginkizun guztiak"
1006 
1007 #~ msgid "All Events"
1008 #~ msgstr "Gertaera guztiak"
1009 
1010 #~ msgid "Local"
1011 #~ msgstr "Lokala"
1012 
1013 #~ msgid "External"
1014 #~ msgstr "Kanpokoa"
1015 
1016 #~ msgid "Yes"
1017 #~ msgstr "Bai"
1018 
1019 #~ msgid "No"
1020 #~ msgstr "Ez"
1021 
1022 #~ msgctxt "@info:credit"
1023 #~ msgid "Maintainer and Developer"
1024 #~ msgstr "Arduraduna eta garatzailea"
1025 
1026 #~ msgid "New event"
1027 #~ msgstr "Gertaera berria"
1028 
1029 #~ msgid "New task"
1030 #~ msgstr "Eginkizun berria"
1031 
1032 #~ msgid "New Event"
1033 #~ msgstr "Gertaera berria"
1034 
1035 #~ msgid "New Task"
1036 #~ msgstr "Eginkizun berria"
1037 
1038 #, fuzzy
1039 #~| msgid "Start Date"
1040 #~ msgid "No Start Date"
1041 #~ msgstr "Hasierako data"
1042 
1043 #, fuzzy
1044 #~| msgid "End Date"
1045 #~ msgid "No End Date"
1046 #~ msgstr "Bukaerako data"
1047 
1048 #~ msgid "%1 month"
1049 #~ msgid_plural "%1 months"
1050 #~ msgstr[0] "hilabete %1"
1051 #~ msgstr[1] "%1 hilabete"
1052 
1053 #~ msgid "%1 day"
1054 #~ msgid_plural "%1 days"
1055 #~ msgstr[0] "egun %1"
1056 #~ msgstr[1] "%1 egun"
1057 
1058 #~ msgid "%1 repeat"
1059 #~ msgid_plural "%1 repeats"
1060 #~ msgstr[0] "errepikapen %1"
1061 #~ msgstr[1] "%1 errepikapen"
1062 
1063 #~ msgid "Active:"
1064 #~ msgstr "Aktiboa:"
1065 
1066 #~ msgid "Add Event"
1067 #~ msgstr "Gehitu gertaera"
1068 
1069 #~ msgid "Add Task"
1070 #~ msgstr "Gehitu eginkizuna"
1071 
1072 #~ msgid "1 event"
1073 #~ msgid_plural "%1 events"
1074 #~ msgstr[0] "gertaera 1"
1075 #~ msgstr[1] "%1 gertaera"
1076 
1077 #~ msgid "1 task"
1078 #~ msgid_plural "%1 tasks"
1079 #~ msgstr[0] "eginkizun 1"
1080 #~ msgstr[1] "%1 eginkizun"
1081 
1082 #~ msgid "and"
1083 #~ msgstr "eta"
1084 
1085 #~ msgid "1 day"
1086 #~ msgid_plural "%1 days"
1087 #~ msgstr[0] "egun 1"
1088 #~ msgstr[1] "%1 egun"
1089 
1090 #~ msgid "1 hour"
1091 #~ msgid_plural "%1 hours"
1092 #~ msgstr[0] "ordu 1"
1093 #~ msgstr[1] "%1 ordu"
1094 
1095 #~ msgid "1 minute"
1096 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1097 #~ msgstr[0] "minutu 1"
1098 #~ msgstr[1] "%1 minutu"
1099 
1100 #~ msgid "1 second"
1101 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1102 #~ msgstr[0] "segundo 1"
1103 #~ msgstr[1] "%1 segundo"
1104 
1105 #~ msgid "before start"
1106 #~ msgstr "hasi aurretik"
1107 
1108 #~ msgid "Calendar Management"
1109 #~ msgstr "Egutegi kudeaketa"
1110 
1111 #~ msgid "Calendar not imported. %1"
1112 #~ msgstr "Egutegia ez da inportatu. %1"
1113 
1114 #~ msgid "The calendar file cannot be saved"
1115 #~ msgstr "Egutegiko fitxategia ezin da gorde"
1116 
1117 #~ msgid "Unspecified due date"
1118 #~ msgstr "Zehaztu gabeko muga-eguna"
1119 
1120 #~ msgid "Available Calendars"
1121 #~ msgstr "Egutegi erabilgarriak"
1122 
1123 #~ msgid "Select a file"
1124 #~ msgstr "Aukeratu fitxategi bat"
1125 
1126 #, fuzzy
1127 #~| msgid "All day"
1128 #~ msgid "(all day)"
1129 #~ msgstr "Egun osokoa"
1130 
1131 #~ msgid "Previous month"
1132 #~ msgstr "Aurreko hilabetea"
1133 
1134 #~ msgid "Next month"
1135 #~ msgstr "Hurrengo hilabetea"
1136 
1137 #~ msgid "Add event"
1138 #~ msgstr "Gehitu gertakizuna"
1139 
1140 #~ msgid "Edit event"
1141 #~ msgstr "Editatu gertakizuna"
1142 
1143 #~ msgid "Add task"
1144 #~ msgstr "Gehitu eginkizuna"
1145 
1146 #~ msgid "No start date"
1147 #~ msgstr "Hasierako datarik ez"
1148 
1149 #~ msgid "Start time:"
1150 #~ msgstr "Hasteko ordua:"