Warning, /plasma-mobile/calindori/po/eu/calindori.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation for calindori.po to Euskara/Basque (eu). 0002 # Copyright (C) 2020-2022, This file is copyright: 0003 # This file is distributed under the same license as the calindori package. 0004 # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>. 0005 # 0006 # Translators: 0007 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2020, 2021, 2022. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: calindori\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:36+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2022-08-07 14:08+0200\n" 0014 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" 0015 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" 0016 "Language: eu\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" 0022 "X-Qt-Contexts: true\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "xalba@ni.eus" 0033 0034 #: attendeesmodel.cpp:183 0035 #, kde-format 0036 msgid "Accepted" 0037 msgstr "Onartuta" 0038 0039 #: attendeesmodel.cpp:186 contents/ui/IncidenceEditor.qml:25 0040 #, kde-format 0041 msgid "Tentative" 0042 msgstr "Behin-behineko" 0043 0044 #: attendeesmodel.cpp:189 0045 #, kde-format 0046 msgid "Declined" 0047 msgstr "Uko egina" 0048 0049 #: attendeesmodel.cpp:192 0050 #, kde-format 0051 msgid "Delegated" 0052 msgstr "Eskuordetua" 0053 0054 #: attendeesmodel.cpp:195 0055 #, kde-format 0056 msgid "Not responded yet" 0057 msgstr "Oraindik erantzun gabe" 0058 0059 #: calendarcontroller.cpp:47 0060 #, kde-format 0061 msgid "The url or file given does not contain valid calendar data" 0062 msgstr "Emandako URLak edo fitxategiak ez du egutegiko datu baliodunik" 0063 0064 #: calendarcontroller.cpp:56 0065 #, kde-format 0066 msgid "The url or file given does not contain any event or task" 0067 msgstr "Emandako URLak edo fitxategiak ez du gertaerarik edo zereginik" 0068 0069 #: calendarcontroller.cpp:63 0070 #, kde-format 0071 msgid "1 event will be added" 0072 msgid_plural "%1 events will be added" 0073 msgstr[0] "gertaera 1 gehituko da" 0074 msgstr[1] "%1 gertaera gehituko dira" 0075 0076 #: calendarcontroller.cpp:65 0077 #, kde-format 0078 msgid "1 task will be added" 0079 msgid_plural "%1 tasks will be added" 0080 msgstr[0] "zeregin 1 gehituko da" 0081 msgstr[1] "%1 zeregin gehituko dira" 0082 0083 #: calendarcontroller.cpp:68 0084 #, kde-format 0085 msgid "%1 incidences will be added" 0086 msgstr "%1 gertakizun gehituko dira" 0087 0088 #: calendarcontroller.cpp:132 0089 #, kde-format 0090 msgid "Import completed successfully" 0091 msgstr "Inportatzea ondo burutu da" 0092 0093 #: calendarcontroller.cpp:134 0094 #, kde-format 0095 msgid "An error has occurred during import" 0096 msgstr "Errorea gertatu da inportatzean" 0097 0098 #: calendarcontroller.cpp:312 0099 #, kde-format 0100 msgid "In case of all day events, start date and end date should be equal" 0101 msgstr "" 0102 "Egun osoko gertaeren kasuan, hasierako datak amaierako datakbalio bera izan " 0103 "behar dute" 0104 0105 #: calendarcontroller.cpp:322 0106 #, kde-format 0107 msgid "End date time should be equal to or greater than the start date time" 0108 msgstr "" 0109 "Amaierako datako ordua, hasierako datako orduaren berdina edo handiago izan " 0110 "behar du" 0111 0112 #: calendarcontroller.cpp:334 0113 #, kde-format 0114 msgid "Daily events should not span multiple days" 0115 msgstr "Eguneroko gertaerek ez lukete egun bateko iraupena gainditu behar" 0116 0117 #: calendarcontroller.cpp:454 0118 #, kde-format 0119 msgid "In case of all day tasks, start date and due date should be equal" 0120 msgstr "" 0121 "Egun osoko eginkizunetan, hasierako data eta muga-egunak balio bera izan " 0122 "behar dute" 0123 0124 #: calendarcontroller.cpp:461 0125 #, kde-format 0126 msgid "Due date time should be equal to or greater than the start date time" 0127 msgstr "" 0128 "Muga-eguneko ordua, hasierako datako orduaren berdina edo handiago izan " 0129 "behar du" 0130 0131 #: calendarcontroller.cpp:484 0132 #, kde-format 0133 msgid "Cannot read calendar. Export failed." 0134 msgstr "Egunkaria ezin da irakurri. Esportatzea huts egin du." 0135 0136 #: calendarcontroller.cpp:494 0137 #, kde-format 0138 msgid "Cannot load calendar. Export failed." 0139 msgstr "Egutegia ezin da zamatu. Esportatzea huts egin du." 0140 0141 #: calendarcontroller.cpp:509 0142 #, kde-format 0143 msgid "Cannot save calendar file. Export failed." 0144 msgstr "Egutegi fitxategia ezin da gorde. Esportatzea huts egin du." 0145 0146 #: calendarcontroller.cpp:516 0147 #, kde-format 0148 msgid "Export completed successfully" 0149 msgstr "Esportatzea ondo burutu da" 0150 0151 #: calindoriconfig.cpp:78 0152 #, kde-format 0153 msgid "Calendar name contains invalid characters" 0154 msgstr "Egutegi-izenak karaktere baliogabeak ditu" 0155 0156 #: calindoriconfig.cpp:99 0157 #, kde-format 0158 msgid "Calendar already exists" 0159 msgstr "Egutegia jada badago" 0160 0161 #: contents/ui/AttendeeEditor.qml:52 contents/ui/AttendeePicker.qml:53 0162 #, kde-format 0163 msgid "No contacts found" 0164 msgstr "Ez da kontakturik aurkitu" 0165 0166 #: contents/ui/AttendeeEditor.qml:109 contents/ui/AttendeePicker.qml:110 0167 #: contents/ui/Attendees.qml:20 contents/ui/CalendarEditor.qml:156 0168 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:23 contents/ui/Reminders.qml:19 0169 #, kde-format 0170 msgid "Add" 0171 msgstr "Gehitu" 0172 0173 #: contents/ui/AttendeeEditor.qml:121 contents/ui/AttendeePicker.qml:122 0174 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:108 contents/ui/EventEditorPage.qml:216 0175 #: contents/ui/EventsCardView.qml:96 contents/ui/IncidencePage.qml:82 0176 #: contents/ui/MessageBoard.qml:48 contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:102 0177 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:95 contents/ui/TimePickerSheet.qml:48 0178 #: contents/ui/TodoEditorPage.qml:205 contents/ui/TodosCardView.qml:95 0179 #, kde-format 0180 msgid "Cancel" 0181 msgstr "Utzi" 0182 0183 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:22 contents/ui/CalendarEditor.qml:98 0184 #, kde-format 0185 msgid "Email:" 0186 msgstr "E-posta:" 0187 0188 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:28 contents/ui/IncidenceEditor.qml:49 0189 #, kde-format 0190 msgid "Status:" 0191 msgstr "Egoera:" 0192 0193 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:32 0194 #, kde-format 0195 msgid "Role:" 0196 msgstr "Eginkizuna:" 0197 0198 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:35 0199 #, kde-format 0200 msgid "Required" 0201 msgstr "Beharrezkoa" 0202 0203 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:42 0204 #, kde-format 0205 msgid "Optional" 0206 msgstr "Aukerakoa" 0207 0208 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:49 0209 #, kde-format 0210 msgid "Non-participant" 0211 msgstr "Ez parte-hartzailea" 0212 0213 #: contents/ui/AttendeeRoleEditor.qml:56 0214 #, kde-format 0215 msgid "Chairperson" 0216 msgstr "Mahaiburua" 0217 0218 #: contents/ui/Attendees.qml:25 0219 #, kde-format 0220 msgid "" 0221 "Attendee management is available only in external calendars that are " 0222 "synchronized online" 0223 msgstr "" 0224 "Partaideen kudeaketa erabilgarri dago, soilik, lerroan eguneratzen diren " 0225 "kanpoko egutegietarako" 0226 0227 #: contents/ui/Attendees.qml:31 0228 #, kde-format 0229 msgid "Please set the calendar owner details in the application settings" 0230 msgstr "Mesedez, ezarri egutegi-jabearen xehetasunak aplikazioaren ezarpenetan" 0231 0232 #: contents/ui/Attendees.qml:114 0233 #, kde-format 0234 msgid "No attendees yet" 0235 msgstr "Partaiderik ez oraindik" 0236 0237 #: contents/ui/Attendees.qml:151 0238 #, kde-format 0239 msgid "Close" 0240 msgstr "Itxi" 0241 0242 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:32 0243 #, kde-format 0244 msgid "New calendar" 0245 msgstr "Egutegi berria" 0246 0247 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:71 contents/ui/IncidenceEditor.qml:34 0248 #, kde-format 0249 msgid "Calendar:" 0250 msgstr "Egutegia:" 0251 0252 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:80 0253 #, kde-format 0254 msgid "File:" 0255 msgstr "Fitxategia:" 0256 0257 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:85 0258 #, kde-format 0259 msgid "Owner" 0260 msgstr "Jabea" 0261 0262 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:92 0263 #, kde-format 0264 msgid "Name:" 0265 msgstr "Izena:" 0266 0267 #: contents/ui/CalendarEditor.qml:119 contents/ui/EventEditorPage.qml:224 0268 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:93 contents/ui/TodoEditorPage.qml:215 0269 #, kde-format 0270 msgid "Save" 0271 msgstr "Gorde" 0272 0273 #: contents/ui/CalendarMonthPage.qml:48 contents/ui/DayPage.qml:28 0274 #, kde-format 0275 msgid "Today" 0276 msgstr "Gaur" 0277 0278 #: contents/ui/CalendarMonthPage.qml:56 0279 #, kde-format 0280 msgid "Previous" 0281 msgstr "Aurrekoa" 0282 0283 #: contents/ui/CalendarMonthPage.qml:63 0284 #, kde-format 0285 msgid "Next" 0286 msgstr "Hurrengoa" 0287 0288 #: contents/ui/CalendarMonthPage.qml:70 contents/ui/IncidenceListView.qml:32 0289 #: contents/ui/TodosCardView.qml:19 0290 #, kde-format 0291 msgid "Tasks" 0292 msgstr "Eginkizunak" 0293 0294 #: contents/ui/CalendarMonthPage.qml:81 contents/ui/EventsCardView.qml:19 0295 #: contents/ui/IncidenceListView.qml:32 contents/ui/SettingsPage.qml:75 0296 #, kde-format 0297 msgid "Events" 0298 msgstr "Gertaerak" 0299 0300 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:54 0301 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:64 0302 #, kde-format 0303 msgid "Calendar" 0304 msgstr "Egutegia" 0305 0306 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:81 0307 #, kde-format 0308 msgid "Month View" 0309 msgstr "Hilabeteko ikuspegia" 0310 0311 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:104 0312 #, kde-format 0313 msgid "Week View" 0314 msgstr "Astebeteko ikuspegia" 0315 0316 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:127 0317 #, kde-format 0318 msgid "Day View" 0319 msgstr "Eguneko ikuspegia" 0320 0321 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:150 0322 #, kde-format 0323 msgid "Tasks List" 0324 msgstr "Zereginen zerrenda" 0325 0326 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:172 0327 #, kde-format 0328 msgid "Events List" 0329 msgstr "Ekitaldien zerrenda" 0330 0331 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:198 0332 #, kde-format 0333 msgid "Calendars" 0334 msgstr "Egutegiak" 0335 0336 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:229 0337 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:76 0338 #, kde-format 0339 msgid "Calendar %1 has been activated" 0340 msgstr "%1 egutegia aktibatu egin da" 0341 0342 #: contents/ui/CalindoriGlobalDrawer.qml:247 contents/ui/SettingsPage.qml:19 0343 #, kde-format 0344 msgid "Settings" 0345 msgstr "Ezarpenak" 0346 0347 #: contents/ui/DayPage.qml:21 0348 #, kde-format 0349 msgid "Previous day" 0350 msgstr "Aurreko eguna" 0351 0352 #: contents/ui/DayPage.qml:35 0353 #, kde-format 0354 msgid "Next day" 0355 msgstr "Hurrengo eguna" 0356 0357 #: contents/ui/DayView.qml:108 contents/ui/EventEditorPage.qml:46 0358 #: contents/ui/EventsCardView.qml:29 contents/ui/IncidenceListView.qml:40 0359 #: contents/ui/WeekView.qml:156 0360 #, kde-format 0361 msgid "Create Event" 0362 msgstr "Sortu gertaera" 0363 0364 #: contents/ui/DayView.qml:122 contents/ui/IncidenceListView.qml:40 0365 #: contents/ui/TodoEditorPage.qml:35 contents/ui/TodosCardView.qml:28 0366 #: contents/ui/WeekView.qml:163 0367 #, kde-format 0368 msgid "Create Task" 0369 msgstr "Sortu eginkizuna" 0370 0371 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:61 contents/ui/TodoEditorPage.qml:51 0372 #, kde-format 0373 msgid "Summary:" 0374 msgstr "Laburpena:" 0375 0376 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:66 contents/ui/TodoEditorPage.qml:55 0377 #, kde-format 0378 msgid "Start:" 0379 msgstr "Hasi:" 0380 0381 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:72 contents/ui/TodoEditorPage.qml:64 0382 #, kde-format 0383 msgid "Start Date" 0384 msgstr "Hasierako data" 0385 0386 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:80 contents/ui/TodoEditorPage.qml:75 0387 #, kde-format 0388 msgid "Start Time" 0389 msgstr "Hasierako ordua" 0390 0391 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:93 0392 #, kde-format 0393 msgid "End:" 0394 msgstr "Bukatu:" 0395 0396 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:100 0397 #, kde-format 0398 msgid "End Date" 0399 msgstr "Bukaerako data" 0400 0401 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:123 0402 #, kde-format 0403 msgid "End Time" 0404 msgstr "Bukaerako ordua" 0405 0406 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:139 contents/ui/IncidenceListView.qml:87 0407 #, kde-format 0408 msgid "All day" 0409 msgstr "Egun osokoa" 0410 0411 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:156 0412 #, kde-format 0413 msgid "Repeat:" 0414 msgstr "Errepikatu:" 0415 0416 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:175 contents/ui/TodoEditorPage.qml:174 0417 #, kde-format 0418 msgid "Details" 0419 msgstr "Zehaztasunak" 0420 0421 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:179 contents/ui/TodoEditorPage.qml:178 0422 #, kde-format 0423 msgid "Reminders" 0424 msgstr "Oroigarriak" 0425 0426 #: contents/ui/EventEditorPage.qml:183 0427 #, kde-format 0428 msgid "Attendees" 0429 msgstr "Partaideak" 0430 0431 #: contents/ui/EventsCardView.qml:38 0432 #, kde-format 0433 msgid "No events scheduled for %1" 0434 msgstr "Ez da gertaerarik zehaztu %1(e)rako" 0435 0436 #: contents/ui/EventsCardView.qml:38 0437 #, kde-format 0438 msgid "No events scheduled" 0439 msgstr "Ez da gertaerarik zehaztu" 0440 0441 #: contents/ui/EventsCardView.qml:56 contents/ui/EventsCardView.qml:87 0442 #: contents/ui/IncidencePage.qml:43 contents/ui/IncidencePage.qml:65 0443 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:81 contents/ui/TodosCardView.qml:55 0444 #: contents/ui/TodosCardView.qml:86 0445 #, kde-format 0446 msgid "Delete" 0447 msgstr "Ezabatu" 0448 0449 #: contents/ui/EventsCardView.qml:67 contents/ui/IncidencePage.qml:51 0450 #: contents/ui/TodosCardView.qml:66 0451 #, kde-format 0452 msgid "Edit" 0453 msgstr "Editatu" 0454 0455 #: contents/ui/EventsCardView.qml:82 0456 #, kde-format 0457 msgid "Event %1 will be deleted" 0458 msgstr "%1 gertaera ezabatuko da" 0459 0460 #: contents/ui/IncidenceEditor.qml:23 0461 #, kde-format 0462 msgid "Canceled" 0463 msgstr "Bertan behera utzi da" 0464 0465 #: contents/ui/IncidenceEditor.qml:24 0466 #, kde-format 0467 msgid "Confirmed" 0468 msgstr "Berretsita" 0469 0470 #: contents/ui/IncidenceEditor.qml:62 0471 #, kde-format 0472 msgid "Location:" 0473 msgstr "Kokalekua:" 0474 0475 #: contents/ui/IncidenceEditor.qml:71 0476 #, kde-format 0477 msgid "Description:" 0478 msgstr "Deskribapena:" 0479 0480 #: contents/ui/IncidenceEditor.qml:78 0481 #, kde-format 0482 msgid "Completed:" 0483 msgstr "Osatuta:" 0484 0485 #: contents/ui/IncidenceListView.qml:53 0486 #, kde-format 0487 msgid "Show Completed" 0488 msgstr "Erakutsi osatutakoak" 0489 0490 #: contents/ui/IncidenceListView.qml:53 0491 #, kde-format 0492 msgid "Hide Completed" 0493 msgstr "Ezkutatu osatutakoak" 0494 0495 #: contents/ui/IncidenceListView.qml:63 0496 #, kde-format 0497 msgid "Nothing scheduled for %1" 0498 msgstr "Ez da ezer zehaztu %1(e)rako" 0499 0500 #: contents/ui/IncidenceListView.qml:63 0501 #, kde-format 0502 msgid "Nothing scheduled" 0503 msgstr "Ez da ezer zehaztu" 0504 0505 #: contents/ui/IncidencePage.qml:61 0506 #, kde-format 0507 msgid "%1 will be deleted" 0508 msgstr "%1 ezabatuko da" 0509 0510 #: contents/ui/kirigami-playground/CalendarHeader.qml:48 0511 #, kde-format 0512 msgid "%1 task" 0513 msgid_plural "%1 tasks" 0514 msgstr[0] "eginkizun %1" 0515 msgstr[1] "%1 eginkizun" 0516 0517 #: contents/ui/kirigami-playground/CalendarHeader.qml:50 0518 #, kde-format 0519 msgid "%1 event" 0520 msgid_plural "%1 events" 0521 msgstr[0] "gertaera %1" 0522 msgstr[1] "%1 gertaera" 0523 0524 #: contents/ui/kirigami-playground/TimePicker.qml:100 0525 #, kde-format 0526 msgid "AM" 0527 msgstr "AM" 0528 0529 #: contents/ui/kirigami-playground/TimePicker.qml:107 0530 #, kde-format 0531 msgid "PM" 0532 msgstr "PM" 0533 0534 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:23 0535 #, kde-format 0536 msgid "Create" 0537 msgstr "Sortu" 0538 0539 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:41 0540 #, kde-format 0541 msgid "No external calendars found" 0542 msgstr "Ez da kanpoko egutegirik aurkitu" 0543 0544 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:42 0545 #, kde-format 0546 msgid "No calendars found" 0547 msgstr "Ez da egutegirik aurkitu" 0548 0549 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:43 0550 #, kde-format 0551 msgid "Import an existing calendar file." 0552 msgstr "Inportatu dagoen egutegi-fitxategi bat." 0553 0554 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:44 0555 #, kde-format 0556 msgid "Add a new calendar." 0557 msgstr "Gehitu egutegi berria." 0558 0559 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:65 0560 #, kde-format 0561 msgid "Modify " 0562 msgstr "Aldatu" 0563 0564 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:68 0565 #, kde-format 0566 msgid "Activate" 0567 msgstr "Aktibatu" 0568 0569 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:87 0570 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:102 0571 #, kde-format 0572 msgid "Calendar must not be active when being deleted." 0573 msgstr "Egutegia ez da aktibo egon behar ezabatzerakoan." 0574 0575 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:96 0576 #, kde-format 0577 msgid "Remove" 0578 msgstr "Kendu" 0579 0580 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:110 0581 #, kde-format 0582 msgid "Edit details" 0583 msgstr "Editatu xehetasunak" 0584 0585 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:119 0586 #, kde-format 0587 msgid "Import calendar file" 0588 msgstr "Inportatu egutegi-fitxategia" 0589 0590 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:129 0591 #, kde-format 0592 msgid "Export calendar to file" 0593 msgstr "Esportatu egutegia fitxategira" 0594 0595 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:153 0596 #, kde-format 0597 msgid "Confirm" 0598 msgstr "Berretsi" 0599 0600 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:154 0601 #, kde-format 0602 msgid "" 0603 "All data included in this calendar will be deleted. Proceed with deletion?" 0604 msgstr "" 0605 "Egutegi honetako datu guztiak ezabatuko dira. Ezabatzearekin jarraitu nahi " 0606 "duzu?" 0607 0608 #: contents/ui/ManageCalendarsPage.qml:230 0609 #, kde-format 0610 msgid "Modify" 0611 msgstr "Aldatu" 0612 0613 #: contents/ui/MessageBoard.qml:32 0614 #, kde-format 0615 msgid "Proceed" 0616 msgstr "Jarraitu" 0617 0618 #: contents/ui/MessageBoard.qml:58 0619 #, kde-format 0620 msgid "Open folder" 0621 msgstr "Ireki karpeta" 0622 0623 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:31 0624 #, kde-format 0625 msgid "Repeat" 0626 msgstr "Errepikatu" 0627 0628 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:54 0629 #, kde-format 0630 msgid "Every:" 0631 msgstr "Hainbestero:" 0632 0633 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:64 0634 #, kde-format 0635 msgid "year" 0636 msgid_plural "years" 0637 msgstr[0] "urte" 0638 msgstr[1] "urte" 0639 0640 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:65 0641 #, kde-format 0642 msgid "month" 0643 msgid_plural "months" 0644 msgstr[0] "hilabete" 0645 msgstr[1] "hilabete" 0646 0647 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:66 0648 #, kde-format 0649 msgid "week" 0650 msgid_plural "weeks" 0651 msgstr[0] "aste" 0652 msgstr[1] "aste" 0653 0654 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:67 0655 #, kde-format 0656 msgid "day" 0657 msgid_plural "days" 0658 msgstr[0] "egun" 0659 msgstr[1] "egun" 0660 0661 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:72 0662 #, kde-format 0663 msgid "Stop After:" 0664 msgstr "Betetzean gelditu:" 0665 0666 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:82 0667 #, kde-format 0668 msgid "repeat" 0669 msgid_plural "repeats" 0670 msgstr[0] "errepikatu" 0671 msgstr[1] "errepikatu" 0672 0673 #: contents/ui/RecurrencePickerSheet.qml:82 0674 #, kde-format 0675 msgid "Never stop" 0676 msgstr "Etengabe" 0677 0678 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:27 0679 #, kde-format 0680 msgid "New Reminder" 0681 msgstr "Oroigarri berria" 0682 0683 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:33 0684 #, kde-format 0685 msgid "Time before start" 0686 msgstr "Hasi aurreko denbora" 0687 0688 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:46 0689 #, kde-format 0690 msgid "Seconds:" 0691 msgstr "segundoak:" 0692 0693 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:55 0694 #, kde-format 0695 msgid "Minutes:" 0696 msgstr "Minutuak:" 0697 0698 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:65 0699 #, kde-format 0700 msgid "Hours:" 0701 msgstr "Orduak:" 0702 0703 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:74 0704 #, kde-format 0705 msgid "Days:" 0706 msgstr "Egunak:" 0707 0708 #: contents/ui/ReminderEditor.qml:87 contents/ui/TimePickerSheet.qml:40 0709 #, kde-format 0710 msgid "OK" 0711 msgstr "Ados" 0712 0713 #: contents/ui/Reminders.qml:57 0714 #, kde-format 0715 msgid "No reminders yet" 0716 msgstr "Oroigarri ez oraindik" 0717 0718 #: contents/ui/SettingsPage.qml:26 0719 #, kde-format 0720 msgid "More Info:" 0721 msgstr "Informazio gehiago:" 0722 0723 #: contents/ui/SettingsPage.qml:28 0724 #, kde-format 0725 msgid "About" 0726 msgstr "Honi buruz" 0727 0728 #: contents/ui/SettingsPage.qml:41 0729 #, kde-format 0730 msgid "Calendars:" 0731 msgstr "Egutegiak:" 0732 0733 #: contents/ui/SettingsPage.qml:42 0734 #, kde-format 0735 msgid "Manage internal calendars" 0736 msgstr "Kudeatu barneko egutegiak" 0737 0738 #: contents/ui/SettingsPage.qml:49 0739 #, kde-format 0740 msgid "Manage Internal Calendars" 0741 msgstr "Kudeatu barneko egutegiak" 0742 0743 #: contents/ui/SettingsPage.qml:58 0744 #, kde-format 0745 msgid "Manage external calendars" 0746 msgstr "Kudeatu kanpoko egutegiak" 0747 0748 #: contents/ui/SettingsPage.qml:65 0749 #, kde-format 0750 msgid "Manage External Calendars" 0751 msgstr "Kudeatu kanpoko egutegiak" 0752 0753 #: contents/ui/SettingsPage.qml:79 0754 #, kde-format 0755 msgid "Initial duration (minutes):" 0756 msgstr "Hasierako iraupena (minututan):" 0757 0758 #: contents/ui/SettingsPage.qml:89 0759 #, kde-format 0760 msgid "Remind before event (minutes):" 0761 msgstr "Oroitu gertaera aurretik (minutu):" 0762 0763 #: contents/ui/SettingsPage.qml:98 0764 #, kde-format 0765 msgid "Add reminder to new events:" 0766 msgstr "Gehitu oroigarria ekitaldi berriei:" 0767 0768 #: contents/ui/TodoEditorPage.qml:99 0769 #, kde-format 0770 msgid "Due:" 0771 msgstr "Epe-muga:" 0772 0773 #: contents/ui/TodoEditorPage.qml:107 0774 #, kde-format 0775 msgid "Due Date" 0776 msgstr "Muga-eguna" 0777 0778 #: contents/ui/TodoEditorPage.qml:135 0779 #, kde-format 0780 msgid "Due Time" 0781 msgstr "Muga-ordua" 0782 0783 #: contents/ui/TodoEditorPage.qml:160 0784 #, kde-format 0785 msgid "All day:" 0786 msgstr "Egun osokoa:" 0787 0788 #: contents/ui/TodosCardView.qml:37 0789 #, kde-format 0790 msgid "No tasks scheduled for %1" 0791 msgstr "Ez da eginkizunik zehaztu %1(e)rako" 0792 0793 #: contents/ui/TodosCardView.qml:37 0794 #, kde-format 0795 msgid "No tasks scheduled" 0796 msgstr "Ez da eginkizunik zehaztu" 0797 0798 #: contents/ui/TodosCardView.qml:81 0799 #, kde-format 0800 msgid "Task %1 will be deleted" 0801 msgstr "%1 ataza ezabatuko da" 0802 0803 #: contents/ui/WeekPage.qml:22 0804 #, kde-format 0805 msgid "Previous week" 0806 msgstr "Aurreko astea" 0807 0808 #: contents/ui/WeekPage.qml:29 0809 #, kde-format 0810 msgid "Current Week" 0811 msgstr "Uneko astea" 0812 0813 #: contents/ui/WeekPage.qml:36 0814 #, kde-format 0815 msgid "Next week" 0816 msgstr "Hurrengo astea" 0817 0818 #: incidencealarmsmodel.cpp:157 0819 #, kde-format 0820 msgid "days before start" 0821 msgstr "egun hasi aurretik" 0822 0823 #: incidencealarmsmodel.cpp:160 0824 #, kde-format 0825 msgid "seconds before start" 0826 msgstr "segundo hasi aurretik" 0827 0828 #: incidencealarmsmodel.cpp:202 0829 #, kde-format 0830 msgid "At start time" 0831 msgstr "Hasteko orduan" 0832 0833 #: incidencealarmsmodel.cpp:207 incidencealarmsmodel.cpp:212 0834 #, kde-format 0835 msgid "1 day before start" 0836 msgid_plural "%1 days before start" 0837 msgstr[0] "hasiera baino egun 1 lehenago" 0838 msgstr[1] "hasiera baino %1 egun lehenago" 0839 0840 #: incidencealarmsmodel.cpp:216 0841 #, kde-format 0842 msgid "1 hour before start" 0843 msgid_plural "%1 hours before start" 0844 msgstr[0] "hasiera baino ordubete lehenago" 0845 msgstr[1] "hasiera baino %1 ordu lehenago" 0846 0847 #: incidencealarmsmodel.cpp:220 0848 #, kde-format 0849 msgid "1 minute before start" 0850 msgid_plural "%1 minutes before start" 0851 msgstr[0] "hasiera baino minutu 1 lehenago" 0852 msgstr[1] "hasiera baino %1 minutu lehenago" 0853 0854 #: incidencealarmsmodel.cpp:223 0855 #, kde-format 0856 msgid "1 second before start" 0857 msgid_plural "%1 seconds before start" 0858 msgstr[0] "hasiera baino segundo 1 lehenago" 0859 msgstr[1] "hasiera baino %1 segundo lehenago" 0860 0861 #: incidencemodel.cpp:173 0862 #, kde-format 0863 msgid "Event" 0864 msgstr "Gertaera" 0865 0866 #: incidencemodel.cpp:175 0867 #, kde-format 0868 msgid "Task" 0869 msgstr "Eginkizuna" 0870 0871 #: incidencemodel.cpp:492 incidencemodel.cpp:531 incidencemodel.cpp:548 0872 #, kde-format 0873 msgid "all-day" 0874 msgstr "Egun osokoa" 0875 0876 #: incidencemodel.cpp:523 0877 #, kde-format 0878 msgid "No Due Date" 0879 msgstr "Muga-egunik gabe" 0880 0881 #: localcalendar.cpp:97 0882 #, kde-format 0883 msgid "A calendar with the same name already exists" 0884 msgstr "Izen bereko egutegi bat dago aurretik ere" 0885 0886 #: main.cpp:74 0887 #, kde-format 0888 msgid "Calindori" 0889 msgstr "Calindori" 0890 0891 #: main.cpp:74 0892 #, kde-format 0893 msgctxt "@title" 0894 msgid "Calendar application" 0895 msgstr "Egutegiko aplikazioa" 0896 0897 #: main.cpp:74 0898 #, kde-format 0899 msgctxt "@info:credit" 0900 msgid "(c) 2018-2022 The Calindori Team" 0901 msgstr "(c) 2018-2022 Calindori taldea" 0902 0903 #: main.cpp:79 0904 #, kde-format 0905 msgctxt "@info:credit" 0906 msgid "Dimitris Kardarakos" 0907 msgstr "Dimitris Kardarakos" 0908 0909 #: main.cpp:79 main.cpp:81 main.cpp:83 0910 #, kde-format 0911 msgctxt "@info:credit" 0912 msgid "Developer" 0913 msgstr "Garatzailea" 0914 0915 #: main.cpp:81 0916 #, kde-format 0917 msgctxt "@info:credit" 0918 msgid "Nicolas Fella" 0919 msgstr "Nicolas Fella" 0920 0921 #: main.cpp:83 0922 #, kde-format 0923 msgctxt "@info:credit" 0924 msgid "Devin Lin" 0925 msgstr "Devin Lin" 0926 0927 #: recurrenceperiodmodel.cpp:114 0928 #, kde-format 0929 msgid "Do not repeat" 0930 msgstr "Ez errepikatu" 0931 0932 #: recurrenceperiodmodel.cpp:118 0933 #, kde-format 0934 msgid "Yearly" 0935 msgstr "Urtero" 0936 0937 #: recurrenceperiodmodel.cpp:121 0938 #, kde-format 0939 msgid "Monthly" 0940 msgstr "Hilabetero" 0941 0942 #: recurrenceperiodmodel.cpp:123 0943 #, kde-format 0944 msgid "Weekly" 0945 msgstr "Astero" 0946 0947 #: recurrenceperiodmodel.cpp:125 0948 #, kde-format 0949 msgid "Daily" 0950 msgstr "Egunero" 0951 0952 #: recurrenceperiodmodel.cpp:133 0953 #, kde-format 0954 msgid "Every year" 0955 msgid_plural "Every %1 years" 0956 msgstr[0] "Urtero" 0957 msgstr[1] "%1 urtean behin" 0958 0959 #: recurrenceperiodmodel.cpp:134 0960 #, kde-format 0961 msgid "Every month" 0962 msgid_plural "Every %1 months" 0963 msgstr[0] "Hilabetero" 0964 msgstr[1] "%1 hilabetean behin" 0965 0966 #: recurrenceperiodmodel.cpp:135 0967 #, kde-format 0968 msgid "Every week" 0969 msgid_plural "Every %1 weeks" 0970 msgstr[0] "Astero" 0971 msgstr[1] "%1 astean behin" 0972 0973 #: recurrenceperiodmodel.cpp:136 0974 #, kde-format 0975 msgid "Every day" 0976 msgid_plural "Every %1 days" 0977 msgstr[0] "Egunero" 0978 msgstr[1] "%1 egunean behin" 0979 0980 #: recurrenceperiodmodel.cpp:136 0981 #, kde-format 0982 msgid "Never" 0983 msgstr "Inoiz ez" 0984 0985 #: recurrenceperiodmodel.cpp:136 0986 #, kde-format 0987 msgid "; once" 0988 msgid_plural "; %1 times" 0989 msgstr[0] "; behin" 0990 msgstr[1] "; %1 bider" 0991 0992 #~ msgid "Import" 0993 #~ msgstr "Inportatu" 0994 0995 #~ msgid "Export" 0996 #~ msgstr "Esportatu" 0997 0998 #~ msgid "Day" 0999 #~ msgstr "Eguna" 1000 1001 #~ msgid "Week" 1002 #~ msgstr "Astea" 1003 1004 #~ msgid "All Tasks" 1005 #~ msgstr "Eginkizun guztiak" 1006 1007 #~ msgid "All Events" 1008 #~ msgstr "Gertaera guztiak" 1009 1010 #~ msgid "Local" 1011 #~ msgstr "Lokala" 1012 1013 #~ msgid "External" 1014 #~ msgstr "Kanpokoa" 1015 1016 #~ msgid "Yes" 1017 #~ msgstr "Bai" 1018 1019 #~ msgid "No" 1020 #~ msgstr "Ez" 1021 1022 #~ msgctxt "@info:credit" 1023 #~ msgid "Maintainer and Developer" 1024 #~ msgstr "Arduraduna eta garatzailea" 1025 1026 #~ msgid "New event" 1027 #~ msgstr "Gertaera berria" 1028 1029 #~ msgid "New task" 1030 #~ msgstr "Eginkizun berria" 1031 1032 #~ msgid "New Event" 1033 #~ msgstr "Gertaera berria" 1034 1035 #~ msgid "New Task" 1036 #~ msgstr "Eginkizun berria" 1037 1038 #, fuzzy 1039 #~| msgid "Start Date" 1040 #~ msgid "No Start Date" 1041 #~ msgstr "Hasierako data" 1042 1043 #, fuzzy 1044 #~| msgid "End Date" 1045 #~ msgid "No End Date" 1046 #~ msgstr "Bukaerako data" 1047 1048 #~ msgid "%1 month" 1049 #~ msgid_plural "%1 months" 1050 #~ msgstr[0] "hilabete %1" 1051 #~ msgstr[1] "%1 hilabete" 1052 1053 #~ msgid "%1 day" 1054 #~ msgid_plural "%1 days" 1055 #~ msgstr[0] "egun %1" 1056 #~ msgstr[1] "%1 egun" 1057 1058 #~ msgid "%1 repeat" 1059 #~ msgid_plural "%1 repeats" 1060 #~ msgstr[0] "errepikapen %1" 1061 #~ msgstr[1] "%1 errepikapen" 1062 1063 #~ msgid "Active:" 1064 #~ msgstr "Aktiboa:" 1065 1066 #~ msgid "Add Event" 1067 #~ msgstr "Gehitu gertaera" 1068 1069 #~ msgid "Add Task" 1070 #~ msgstr "Gehitu eginkizuna" 1071 1072 #~ msgid "1 event" 1073 #~ msgid_plural "%1 events" 1074 #~ msgstr[0] "gertaera 1" 1075 #~ msgstr[1] "%1 gertaera" 1076 1077 #~ msgid "1 task" 1078 #~ msgid_plural "%1 tasks" 1079 #~ msgstr[0] "eginkizun 1" 1080 #~ msgstr[1] "%1 eginkizun" 1081 1082 #~ msgid "and" 1083 #~ msgstr "eta" 1084 1085 #~ msgid "1 day" 1086 #~ msgid_plural "%1 days" 1087 #~ msgstr[0] "egun 1" 1088 #~ msgstr[1] "%1 egun" 1089 1090 #~ msgid "1 hour" 1091 #~ msgid_plural "%1 hours" 1092 #~ msgstr[0] "ordu 1" 1093 #~ msgstr[1] "%1 ordu" 1094 1095 #~ msgid "1 minute" 1096 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1097 #~ msgstr[0] "minutu 1" 1098 #~ msgstr[1] "%1 minutu" 1099 1100 #~ msgid "1 second" 1101 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1102 #~ msgstr[0] "segundo 1" 1103 #~ msgstr[1] "%1 segundo" 1104 1105 #~ msgid "before start" 1106 #~ msgstr "hasi aurretik" 1107 1108 #~ msgid "Calendar Management" 1109 #~ msgstr "Egutegi kudeaketa" 1110 1111 #~ msgid "Calendar not imported. %1" 1112 #~ msgstr "Egutegia ez da inportatu. %1" 1113 1114 #~ msgid "The calendar file cannot be saved" 1115 #~ msgstr "Egutegiko fitxategia ezin da gorde" 1116 1117 #~ msgid "Unspecified due date" 1118 #~ msgstr "Zehaztu gabeko muga-eguna" 1119 1120 #~ msgid "Available Calendars" 1121 #~ msgstr "Egutegi erabilgarriak" 1122 1123 #~ msgid "Select a file" 1124 #~ msgstr "Aukeratu fitxategi bat" 1125 1126 #, fuzzy 1127 #~| msgid "All day" 1128 #~ msgid "(all day)" 1129 #~ msgstr "Egun osokoa" 1130 1131 #~ msgid "Previous month" 1132 #~ msgstr "Aurreko hilabetea" 1133 1134 #~ msgid "Next month" 1135 #~ msgstr "Hurrengo hilabetea" 1136 1137 #~ msgid "Add event" 1138 #~ msgstr "Gehitu gertakizuna" 1139 1140 #~ msgid "Edit event" 1141 #~ msgstr "Editatu gertakizuna" 1142 1143 #~ msgid "Add task" 1144 #~ msgstr "Gehitu eginkizuna" 1145 1146 #~ msgid "No start date" 1147 #~ msgstr "Hasierako datarik ez" 1148 1149 #~ msgid "Start time:" 1150 #~ msgstr "Hasteko ordua:"