Warning, /network/tokodon/po/eo/tokodon.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of tokodon.pot to esperanto
0002 # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
0003 # This file is distributed under the same license as the tokodon package.
0004 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net, 2023.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: tokodon\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-08 00:38+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2024-02-02 22:38+0100\n"
0012 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
0013 "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
0014 "Language: eo\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #: account/abstractaccount.cpp:655
0022 #, kde-format
0023 msgid "Could not follow account"
0024 msgstr "Ne eblis sekvi konton"
0025 
0026 #: account/abstractaccount.cpp:656
0027 #, kde-format
0028 msgid "Could not unfollow account"
0029 msgstr "Ne eblis malsekvi konton"
0030 
0031 #: account/abstractaccount.cpp:657
0032 #, kde-format
0033 msgid "Could not block account"
0034 msgstr "Ne eblis bloki konton"
0035 
0036 #: account/abstractaccount.cpp:658
0037 #, kde-format
0038 msgid "Could not unblock account"
0039 msgstr "Ne eblis malbloki konton"
0040 
0041 #: account/abstractaccount.cpp:659
0042 #, kde-format
0043 msgid "Could not mute account"
0044 msgstr "Ne eblis silentigi konton"
0045 
0046 #: account/abstractaccount.cpp:660
0047 #, kde-format
0048 msgid "Could not unmute account"
0049 msgstr "Ne eblis malsilentigi konton"
0050 
0051 #: account/abstractaccount.cpp:661
0052 #, kde-format
0053 msgid "Could not feature account"
0054 msgstr "Ne eblis prezenti konton"
0055 
0056 #: account/abstractaccount.cpp:662
0057 #, kde-format
0058 msgid "Could not unfeature account"
0059 msgstr "Ne eblis malfunkciigi konton"
0060 
0061 #: account/abstractaccount.cpp:663
0062 #, kde-format
0063 msgid "Could not edit note about an account"
0064 msgstr "Ne eblis redakti noton pri konto"
0065 
0066 #: account/notificationhandler.cpp:30 account/notificationhandler.cpp:31
0067 #, kde-format
0068 msgid "View Post"
0069 msgstr "Rigardi Afiŝon"
0070 
0071 #: account/notificationhandler.cpp:51 account/notificationhandler.cpp:52
0072 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:65
0073 #: content/ui/StatusDelegate/InlineIdentityInfo.qml:35
0074 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:65
0075 #, kde-format
0076 msgid "View Profile"
0077 msgstr "Rigardi Profilon"
0078 
0079 #: account/notificationhandler.cpp:74
0080 #, kde-format
0081 msgid "%1 mentioned you"
0082 msgstr "%1 manciis vin"
0083 
0084 #: account/notificationhandler.cpp:82
0085 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:86
0086 #, kde-format
0087 msgid "%1 wrote a new post"
0088 msgstr "%1 skribis novan afiŝon"
0089 
0090 #: account/notificationhandler.cpp:90
0091 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:76
0092 #, kde-format
0093 msgid "%1 boosted your post"
0094 msgstr "%1 plifortigis vian afiŝon"
0095 
0096 #: account/notificationhandler.cpp:98 content/ui/FollowDelegate.qml:50
0097 #, kde-format
0098 msgid "%1 followed you"
0099 msgstr "%1 sekvis vin"
0100 
0101 #: account/notificationhandler.cpp:106
0102 #, kde-format
0103 msgid "%1 requested to follow you"
0104 msgstr "%1 alpetis sekvi vin"
0105 
0106 #: account/notificationhandler.cpp:114
0107 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:80
0108 #, kde-format
0109 msgid "%1 favorited your post"
0110 msgstr "%1 ŝatigis vian afiŝon"
0111 
0112 #: account/notificationhandler.cpp:122
0113 #, kde-format
0114 msgid "Poll by %1 has ended"
0115 msgstr "Enketo per %1 finiĝis"
0116 
0117 #: account/notificationhandler.cpp:130
0118 #, kde-format
0119 msgid "%1 edited a post"
0120 msgstr "%1 redaktis afiŝon"
0121 
0122 #: account/profileeditor.cpp:146
0123 #, kde-format
0124 msgid "Image is too big"
0125 msgstr "Bildo estas tro granda"
0126 
0127 #: account/profileeditor.cpp:159
0128 #, kde-format
0129 msgid "Unsupported image file. Only jpeg, png and gif are supported."
0130 msgstr "Nesubtenata bilddosiero. Nur jpeg, png kaj gif estas subtenataj."
0131 
0132 #: account/profileeditor.cpp:273
0133 #, kde-format
0134 msgid "Account details saved"
0135 msgstr "Kontaj detaloj konservitaj"
0136 
0137 #: account/socialgraphmodel.cpp:27
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "@title"
0140 msgid "Follow Requests"
0141 msgstr "Sekvi Petojn"
0142 
0143 #: account/socialgraphmodel.cpp:29
0144 #, kde-format
0145 msgctxt "@title"
0146 msgid "Followers"
0147 msgstr "Sekvantoj"
0148 
0149 #: account/socialgraphmodel.cpp:31
0150 #, kde-format
0151 msgctxt "@title"
0152 msgid "Following"
0153 msgstr "Sekvante"
0154 
0155 #: account/socialgraphmodel.cpp:33
0156 #, kde-format
0157 msgctxt "@title"
0158 msgid "Muted Users"
0159 msgstr "Silentigitaj Uzantoj"
0160 
0161 #: account/socialgraphmodel.cpp:35
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@title"
0164 msgid "Blocked Users"
0165 msgstr "Blokitaj Uzantoj"
0166 
0167 #: account/socialgraphmodel.cpp:37
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@title"
0170 msgid "Featured Users"
0171 msgstr "Elstaraj Uzantoj"
0172 
0173 #: account/socialgraphmodel.cpp:39
0174 #, kde-format
0175 msgctxt "@title"
0176 msgid "%1 favourite"
0177 msgid_plural "%1 favourites"
0178 msgstr[0] "%1 ŝatata"
0179 msgstr[1] "%1 ŝatataj"
0180 
0181 #: account/socialgraphmodel.cpp:41
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@title"
0184 msgid "%1 boost"
0185 msgid_plural "%1 boosts"
0186 msgstr[0] "%1 plikonatigo"
0187 msgstr[1] "%1 plikonatigoj"
0188 
0189 #: account/socialgraphmodel.cpp:49
0190 #, kde-format
0191 msgid "No follow requests"
0192 msgstr "Neniuj sekvaj petoj"
0193 
0194 #: account/socialgraphmodel.cpp:51
0195 #, kde-format
0196 msgid "No followers"
0197 msgstr "Neniuj sekvantoj"
0198 
0199 #: account/socialgraphmodel.cpp:53
0200 #, kde-format
0201 msgid "No followed users"
0202 msgstr "Neniuj sekvataj uzantoj"
0203 
0204 #: account/socialgraphmodel.cpp:55
0205 #, kde-format
0206 msgid "No muted users"
0207 msgstr "Neniuj silentigitaj uzantoj"
0208 
0209 #: account/socialgraphmodel.cpp:57
0210 #, kde-format
0211 msgid "No blocked users"
0212 msgstr "Neniuj blokitaj uzantoj"
0213 
0214 #: account/socialgraphmodel.cpp:59
0215 #, kde-format
0216 msgid "No featured users"
0217 msgstr "Neniuj elstaraj uzantoj"
0218 
0219 #: account/socialgraphmodel.cpp:61
0220 #, kde-format
0221 msgid "No users favourited this post"
0222 msgstr "Neniuj uzantoj ŝatis ĉi tiun afiŝon"
0223 
0224 #: account/socialgraphmodel.cpp:63
0225 #, kde-format
0226 msgid "No users boosted this post"
0227 msgstr "Neniuj uzantoj akcelis ĉi tiun afiŝon"
0228 
0229 #: admin/accounttoolmodel.cpp:296
0230 #, kde-format
0231 msgid "Could not accept account"
0232 msgstr "Ne eblis akcepti konton"
0233 
0234 #: admin/accounttoolmodel.cpp:297
0235 #, kde-format
0236 msgid "Could not reject account"
0237 msgstr "Ne eblis malakcepti konton"
0238 
0239 #: admin/accounttoolmodel.cpp:298
0240 #, kde-format
0241 msgid "Could not take action against the account"
0242 msgstr "Ne eblis agi kontraŭ la konto"
0243 
0244 #: admin/accounttoolmodel.cpp:299
0245 #, kde-format
0246 msgid "Could not enable  the disabled account"
0247 msgstr "Ne eblis aktivigi la malfunkciigitan konton"
0248 
0249 #: admin/accounttoolmodel.cpp:300
0250 #, kde-format
0251 msgid "Could not unsilence the account"
0252 msgstr "Ne eblis malsilentigi la konton"
0253 
0254 #: admin/accounttoolmodel.cpp:301
0255 #, kde-format
0256 msgid "Could not unsuspend the account"
0257 msgstr "Ne eblis malsuspendi la konton"
0258 
0259 #: admin/accounttoolmodel.cpp:302
0260 #, kde-format
0261 msgid "Could not mark the account as not sensitive"
0262 msgstr "Ne eblis marki la konton kiel ne sentema"
0263 
0264 #: admin/adminaccountinfo.cpp:22
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "login status"
0267 msgid "Suspended"
0268 msgstr "Nuligita"
0269 
0270 #: admin/adminaccountinfo.cpp:24
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "login status"
0273 msgid "Limited"
0274 msgstr "Limigita"
0275 
0276 #: admin/adminaccountinfo.cpp:26
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "login status"
0279 msgid "Sensitized"
0280 msgstr "Sensivigita"
0281 
0282 #: admin/adminaccountinfo.cpp:28
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "login status"
0285 msgid "Frozen"
0286 msgstr "Frostita"
0287 
0288 #: admin/adminaccountinfo.cpp:30
0289 #, kde-format
0290 msgctxt "login status"
0291 msgid "Email Not confirmed"
0292 msgstr "Retpoŝto Ne konfirmita"
0293 
0294 #: admin/adminaccountinfo.cpp:32
0295 #, kde-format
0296 msgctxt "login status"
0297 msgid "Not Approved"
0298 msgstr "Ne Aprobita"
0299 
0300 #: admin/adminaccountinfo.cpp:34
0301 #, kde-format
0302 msgctxt "login status"
0303 msgid "No Limits Imposed"
0304 msgstr "Neniuj Limoj Truditaj"
0305 
0306 #: admin/federationtoolmodel.cpp:160 admin/iprulestoolmodel.cpp:120
0307 #, kde-format
0308 msgid "Error occured when making a PUT request to update the domain block."
0309 msgstr "Eraro okazis kiam faris PUT-peton ĝisdatigi la domajnan blokon."
0310 
0311 #: admin/reporttoolmodel.cpp:194
0312 #, kde-format
0313 msgid "Could not resolve report"
0314 msgstr "Ne eblis solvi raporton"
0315 
0316 #: admin/reporttoolmodel.cpp:195
0317 #, kde-format
0318 msgid "Could not unresolve report"
0319 msgstr "Ne eblis malsolvi raporton"
0320 
0321 #: admin/reporttoolmodel.cpp:196
0322 #, kde-format
0323 msgid "Could not assign report"
0324 msgstr "Ne eblis atribui raporton"
0325 
0326 #: admin/reporttoolmodel.cpp:197
0327 #, kde-format
0328 msgid "Could not unassign report"
0329 msgstr "Ne eblis nuligi raporton"
0330 
0331 #: content/ui/AccountInfo.qml:118
0332 #, kde-format
0333 msgid "Follows you"
0334 msgstr "Sekvas vin"
0335 
0336 #: content/ui/AccountInfo.qml:210
0337 #, kde-format
0338 msgid "Follow Requested"
0339 msgstr "Sekvi Petitan"
0340 
0341 #: content/ui/AccountInfo.qml:213
0342 #, kde-format
0343 msgid "Unfollow"
0344 msgstr "Malsekvi"
0345 
0346 #: content/ui/AccountInfo.qml:215
0347 #, kde-format
0348 msgid "Follow"
0349 msgstr "Sekvi"
0350 
0351 #: content/ui/AccountInfo.qml:240
0352 #, kde-format
0353 msgid "Stop notifying me when %1 posts."
0354 msgstr "Ĉesi sciigi min kiam %1 afiŝos."
0355 
0356 #: content/ui/AccountInfo.qml:242
0357 #, kde-format
0358 msgid "Notify me when %1 posts."
0359 msgstr "Informi min kiam %1 afiŝos."
0360 
0361 #: content/ui/AccountInfo.qml:259
0362 #, kde-format
0363 msgid "Hide Boosts from %1"
0364 msgstr "Kaŝi Akcelojn de %1"
0365 
0366 #: content/ui/AccountInfo.qml:261
0367 #, kde-format
0368 msgid "Show Boosts from %1"
0369 msgstr "Montri Boosts de %1"
0370 
0371 #: content/ui/AccountInfo.qml:277
0372 #, kde-format
0373 msgid "Stop Featuring on Profile"
0374 msgstr "Ĉesi Prezenti en Profilo"
0375 
0376 #: content/ui/AccountInfo.qml:279
0377 #, kde-format
0378 msgid "Feature on Profile"
0379 msgstr "Karakterizaĵo sur Profilo"
0380 
0381 #: content/ui/AccountInfo.qml:295
0382 #, kde-format
0383 msgid "Unmute"
0384 msgstr "Malsilentigi"
0385 
0386 #: content/ui/AccountInfo.qml:297
0387 #, kde-format
0388 msgid "Mute"
0389 msgstr "Silentigi"
0390 
0391 #: content/ui/AccountInfo.qml:313
0392 #, kde-format
0393 msgid "Unblock"
0394 msgstr "Malbloki"
0395 
0396 #: content/ui/AccountInfo.qml:315
0397 #, kde-format
0398 msgid "Block"
0399 msgstr "Bloki"
0400 
0401 #: content/ui/AccountInfo.qml:329
0402 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:160
0403 #, kde-format
0404 msgctxt "@action:inmenu Report this post"
0405 msgid "Report…"
0406 msgstr "Raporto…"
0407 
0408 #: content/ui/AccountInfo.qml:335
0409 #, kde-format
0410 msgid "Edit Profile"
0411 msgstr "Redakti Profilon"
0412 
0413 #: content/ui/AccountInfo.qml:339
0414 #, kde-format
0415 msgid "Account editor"
0416 msgstr "Kontoredaktilo"
0417 
0418 #: content/ui/AccountInfo.qml:345 content/ui/TimelinePage.qml:62
0419 #, kde-format
0420 msgid "Settings"
0421 msgstr "Agordoj"
0422 
0423 #: content/ui/AccountInfo.qml:346 content/ui/Main.qml:381
0424 #: content/ui/TimelinePage.qml:64
0425 #, kde-format
0426 msgid "Configure"
0427 msgstr "Agordi"
0428 
0429 #: content/ui/AccountInfo.qml:351 content/ui/Main.qml:421
0430 #, kde-format
0431 msgid "Follow Requests"
0432 msgstr "Sekvi Petojn"
0433 
0434 #: content/ui/AccountInfo.qml:357
0435 #, kde-format
0436 msgid "Muted Users"
0437 msgstr "Silentigitaj Uzantoj"
0438 
0439 #: content/ui/AccountInfo.qml:363
0440 #, kde-format
0441 msgid "Blocked Users"
0442 msgstr "Blokitaj Uzantoj"
0443 
0444 #: content/ui/AccountInfo.qml:369
0445 #, kde-format
0446 msgid "Featured Users"
0447 msgstr "Elstaraj Uzantoj"
0448 
0449 #: content/ui/AccountInfo.qml:374
0450 #, kde-format
0451 msgid "Copy Link to This Profile"
0452 msgstr "Kopii Ligilon al Ĉi tiu Profilo"
0453 
0454 #: content/ui/AccountInfo.qml:377 content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:50
0455 #, kde-format
0456 msgid "Post link copied."
0457 msgstr "Afiŝligilo kopiita."
0458 
0459 #: content/ui/AccountInfo.qml:467
0460 #, kde-format
0461 msgid "Note:"
0462 msgstr "Noto:"
0463 
0464 #: content/ui/AccountInfo.qml:475
0465 #, kde-format
0466 msgid "Saved"
0467 msgstr "Konservita"
0468 
0469 #: content/ui/AccountInfo.qml:490
0470 #, kde-format
0471 msgid "Click to add a note"
0472 msgstr "Klaku por aldoni noton"
0473 
0474 #: content/ui/AccountInfo.qml:596
0475 #, kde-format
0476 msgctxt "@label User's number of statuses"
0477 msgid "<b>%1</b> post"
0478 msgid_plural "<b>%1</b> posts"
0479 msgstr[0] "<b>%1</b> afiŝo"
0480 msgstr[1] "<b>%1</b> afiŝoj"
0481 
0482 #: content/ui/AccountInfo.qml:609
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "@label User's number of followers"
0485 msgid "<b>%1</b> follower"
0486 msgid_plural "<b>%1</b> followers"
0487 msgstr[0] "<b>%1</b> sekvanto"
0488 msgstr[1] "<b>%1</b> sekvantoj"
0489 
0490 #: content/ui/AccountInfo.qml:622
0491 #, kde-format
0492 msgctxt "@label User's number of followed accounts"
0493 msgid "<b>%1</b> follows"
0494 msgid_plural "<b>%1</b> following"
0495 msgstr[0] "<b>%1</b> sekvanta"
0496 msgstr[1] "<b>%1</b> sekvantaj"
0497 
0498 #: content/ui/AccountInfo.qml:649
0499 #, kde-format
0500 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0501 msgid "Posts"
0502 msgstr "Afiŝoj"
0503 
0504 #: content/ui/AccountInfo.qml:653
0505 #, kde-format
0506 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0507 msgid "Posts && Replies"
0508 msgstr "Afiŝoj kaj Respondoj"
0509 
0510 #: content/ui/AccountInfo.qml:657
0511 #, kde-format
0512 msgctxt "@item:inmenu Profile Post Filter"
0513 msgid "Media"
0514 msgstr "Amaskomunikiloj"
0515 
0516 #: content/ui/AccountInfo.qml:686
0517 #, kde-format
0518 msgctxt "@option:check"
0519 msgid "Hide boosts"
0520 msgstr "Kaŝi plikonatigojn"
0521 
0522 #: content/ui/AccountInfo.qml:706
0523 #, kde-format
0524 msgctxt "@action:button Show all of a profile's posts"
0525 msgid "All"
0526 msgstr "Ĉiujn"
0527 
0528 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:15 content/ui/Android/ShareMenu.qml:14
0529 #: content/ui/ShareAction.qml:19 content/ui/ShareMenu.qml:15
0530 #, kde-format
0531 msgid "Share"
0532 msgstr "Kunhavigi"
0533 
0534 #: content/ui/Android/ShareAction.qml:16 content/ui/ShareAction.qml:20
0535 #, kde-format
0536 msgid "Share the selected media"
0537 msgstr "Kunhavigi la elektitajn komunikaĵojn"
0538 
0539 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:18
0540 #, kde-format
0541 msgctxt "@title Server-wide announcements set by admins."
0542 msgid "Announcements"
0543 msgstr "Anoncoj"
0544 
0545 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:41
0546 #, kde-format
0547 msgctxt "@label An announcement was published on a date"
0548 msgid "Announcement on %1"
0549 msgstr "Anoncoj je %1"
0550 
0551 #: content/ui/AnnouncementsPage.qml:69
0552 #, kde-format
0553 msgctxt "@label"
0554 msgid "No announcements"
0555 msgstr "Neniuj anoncoj"
0556 
0557 #: content/ui/Components/Emoji/EmojiGrid.qml:78
0558 #, kde-format
0559 msgid "No emojis"
0560 msgstr "Neniuj emojis"
0561 
0562 #: content/ui/ConversationPage.qml:11
0563 #, kde-format
0564 msgid "Conversations"
0565 msgstr "Konversacioj"
0566 
0567 #: content/ui/ConversationPage.qml:35
0568 #, kde-format
0569 msgid "No Conversations"
0570 msgstr "Neniuj Konversacioj"
0571 
0572 #: content/ui/EditListPage.qml:28
0573 #, kde-format
0574 msgctxt "@title:window"
0575 msgid "Create List"
0576 msgstr "Krei Liston"
0577 
0578 #: content/ui/EditListPage.qml:28
0579 #, kde-format
0580 msgctxt "@title:window"
0581 msgid "Edit List"
0582 msgstr "Redakti Liston"
0583 
0584 #: content/ui/EditListPage.qml:60
0585 #, kde-format
0586 msgctxt "@label:textbox List title"
0587 msgid "Title"
0588 msgstr "Titolo"
0589 
0590 #: content/ui/EditListPage.qml:68
0591 #, kde-format
0592 msgctxt "@label"
0593 msgid "Show replies for"
0594 msgstr "Montri respondojn pri"
0595 
0596 #: content/ui/EditListPage.qml:80
0597 #, kde-format
0598 msgctxt "@label If the list is exclusive"
0599 msgid "Exclusive"
0600 msgstr "Ekskluziva"
0601 
0602 #: content/ui/EditListPage.qml:81
0603 #, kde-format
0604 msgid "Posts in an exclusive list are excluded from the Home timeline."
0605 msgstr "Afiŝoj en ekskluziva listo estas ekskluditaj de la Hejmo-templinio."
0606 
0607 #: content/ui/EditListPage.qml:102
0608 #, kde-format
0609 msgctxt "@action:button Create the list"
0610 msgid "Create"
0611 msgstr "Kreita je"
0612 
0613 #: content/ui/EditListPage.qml:104
0614 #, kde-format
0615 msgctxt "@action:button Edit the list"
0616 msgid "Edit"
0617 msgstr "Redakti"
0618 
0619 #: content/ui/EditListPage.qml:117
0620 #, kde-format
0621 msgctxt "@action:button Delete the list"
0622 msgid "Delete"
0623 msgstr "Forigi"
0624 
0625 #: content/ui/EditListPage.qml:124
0626 #, kde-format
0627 msgctxt "@title"
0628 msgid "Deleting List"
0629 msgstr "Forigante Liston"
0630 
0631 #: content/ui/EditListPage.qml:125
0632 #, kde-format
0633 msgctxt "@label"
0634 msgid "Are you sure you want to delete this list?"
0635 msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi ĉi liston?"
0636 
0637 #: content/ui/ExplorePage.qml:18 content/ui/Main.qml:514
0638 #, kde-format
0639 msgid "Explore"
0640 msgstr "Esplori"
0641 
0642 #: content/ui/ExplorePage.qml:30 content/ui/TimelinePage.qml:80
0643 #, kde-format
0644 msgctxt "@action:button"
0645 msgid "Post"
0646 msgstr "Afiŝi"
0647 
0648 #: content/ui/ExplorePage.qml:45 search/searchmodel.cpp:144
0649 #, kde-format
0650 msgid "Posts"
0651 msgstr "Afiŝoj"
0652 
0653 #: content/ui/ExplorePage.qml:60
0654 #, kde-format
0655 msgid "Tags"
0656 msgstr "Etikedoj"
0657 
0658 #: content/ui/ExplorePage.qml:159
0659 #, kde-format
0660 msgid "%1 person is talking"
0661 msgid_plural "%1 people are talking"
0662 msgstr[0] "%1 person estas parolanta"
0663 msgstr[1] "%1 personoj estas parolantaj"
0664 
0665 #: content/ui/ExplorePage.qml:176
0666 #, kde-format
0667 msgctxt "@label"
0668 msgid "No Trending Posts"
0669 msgstr "Neniuj Tendencaj Afiŝoj"
0670 
0671 #: content/ui/ExplorePage.qml:176
0672 #, kde-format
0673 msgctxt "@label"
0674 msgid "No Trending Tags"
0675 msgstr "Neniuj Tendencaj Etikedoj"
0676 
0677 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:19
0678 #, kde-format
0679 msgctxt "@title:window"
0680 msgid "Notifications"
0681 msgstr "Sciigoj"
0682 
0683 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:22
0684 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:20
0685 #, kde-format
0686 msgid "Setup Required"
0687 msgstr "Agordo Postulata"
0688 
0689 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:28
0690 #, kde-format
0691 msgid ""
0692 "Tokodon can show notifications for activity such as users boosting or "
0693 "replying to your posts.\n"
0694 "\n"
0695 "The types of notifications shown can be fine tuned when logged in."
0696 msgstr ""
0697 "Tokodon povas montri sciigojn pri aktiveco kiel ekz. uzantojn plifortigante "
0698 "aŭ respondante al viaj afiŝoj.\n"
0699 "\n"
0700 "Ensalutite, la tipoj de sciigoj montrataj povas esti fajnigitaj."
0701 
0702 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:35
0703 #, kde-format
0704 msgid "Allow Notifications"
0705 msgstr "Permesi Sciigojn"
0706 
0707 #: content/ui/InitialSetup/SetupNotifications.qml:49
0708 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:42
0709 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:68
0710 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:77
0711 #, kde-format
0712 msgid "Continue"
0713 msgstr "Daŭrigi"
0714 
0715 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:17
0716 #, kde-format
0717 msgctxt "@title:window"
0718 msgid "Password Service"
0719 msgstr "Pasvorta Servo"
0720 
0721 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:25
0722 #, kde-format
0723 msgid ""
0724 "Tokodon requires a password service to be running to save personally "
0725 "sensitive information.\n"
0726 "\n"
0727 "Tokodon can use KWallet, GNOME Keyring or any libsecret-compatible service.\n"
0728 "\n"
0729 "After you installed the service, make sure it's running and restart Tokodon."
0730 msgstr ""
0731 "Tokodon postulas pasvortan servon rulantan por konservi persone sentemajn "
0732 "informojn.\n"
0733 "\n"
0734 "Post kiam vi instalis la servon, certigu, ke ĝi estas rulanta kaj rekomencu "
0735 "Tokodon."
0736 
0737 #: content/ui/InitialSetup/SetupPassword.qml:32
0738 #, kde-format
0739 msgid "Quit Tokodon"
0740 msgstr "Forlasi Tokodon"
0741 
0742 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:17
0743 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:17
0744 #, kde-format
0745 msgctxt "@title:window"
0746 msgid "Welcome"
0747 msgstr "Bonvenon"
0748 
0749 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:30
0750 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:30
0751 #, kde-format
0752 msgid "Welcome to Tokodon"
0753 msgstr "Bonvenon al Tokodon"
0754 
0755 #: content/ui/InitialSetup/SetupWelcome.qml:35
0756 #, kde-format
0757 msgid "Some initial setup is required before you can use Tokodon."
0758 msgstr "Iu komenca agordo estas postulata antaŭ ol vi povas uzi Tokodon."
0759 
0760 #: content/ui/LanguageSelector.qml:25
0761 #, kde-format
0762 msgctxt "@title"
0763 msgid "Select Language"
0764 msgstr "Elekti Lingvon"
0765 
0766 #: content/ui/LanguageSelector.qml:47
0767 #, kde-format
0768 msgctxt "@action:button"
0769 msgid "Close"
0770 msgstr "Fermi"
0771 
0772 #: content/ui/ListPage.qml:19
0773 #, kde-format
0774 msgid "Edit List"
0775 msgstr "Redakti Liston"
0776 
0777 #: content/ui/ListsPage.qml:16
0778 #, kde-format
0779 msgctxt "@title"
0780 msgid "Lists"
0781 msgstr "Listoj"
0782 
0783 #: content/ui/ListsPage.qml:29
0784 #, kde-format
0785 msgid "Create List"
0786 msgstr "Krei Liston"
0787 
0788 #: content/ui/ListsPage.qml:65
0789 #, kde-format
0790 msgid "No lists"
0791 msgstr "Neniuj Listoj"
0792 
0793 #: content/ui/LoginFlow/AuthorizationPage.qml:16
0794 #, kde-format
0795 msgctxt "@title:window"
0796 msgid "Authorization"
0797 msgstr "Rajtigo"
0798 
0799 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:17
0800 #, kde-format
0801 msgctxt "@title:window"
0802 msgid "Login Issue"
0803 msgstr "Ensaluta Problemo"
0804 
0805 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:27
0806 #, kde-format
0807 msgid "There was an issue logging into the server:<br><b>%1</b>"
0808 msgstr "Estis problemo ensalutante en la servilon:<br><b>%1</b>"
0809 
0810 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:37
0811 #, kde-format
0812 msgid ""
0813 "Please check if the password service is running. For other login issues, you "
0814 "can try logging into the server's website.\\n\\nYou can attempt to log in "
0815 "again with the button below, or restart Tokodon."
0816 msgstr ""
0817 "Bonvolu kontroli ĉu la pasvorta servo funkcias. Por aliaj ensalutproblemoj, "
0818 "vi povas provi ensaluti en la retejo de la servilo.\\n\\nVi povas provi "
0819 "ensaluti denove per la suba butono, aŭ rekomencu Tokodon."
0820 
0821 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:48
0822 #, kde-format
0823 msgid "View Website"
0824 msgstr "Risardi Retejon"
0825 
0826 #: content/ui/LoginFlow/LoginIssuePage.qml:57
0827 #, kde-format
0828 msgid "Re-Attempt Log In"
0829 msgstr "Reprovi Ensaluton"
0830 
0831 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:16
0832 #, kde-format
0833 msgctxt "@title:window"
0834 msgid "Login"
0835 msgstr "Ensaluto"
0836 
0837 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:21
0838 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:26
0839 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:37
0840 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:26
0841 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:25
0842 #, kde-format
0843 msgctxt "@info:status Network status"
0844 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your proxy settings."
0845 msgstr "Malsukcesis kontakti servilon: %1. Bonvolu kontroli viajn agordojn."
0846 
0847 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:34 content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:103
0848 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:85
0849 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:40
0850 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:38
0851 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:107
0852 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:58
0853 #, kde-format
0854 msgid "Proxy Settings"
0855 msgstr "Prokuraj Agordoj"
0856 
0857 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:43
0858 #, kde-format
0859 msgctxt "@title:group"
0860 msgid "Login"
0861 msgstr "Ensaluto"
0862 
0863 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:49
0864 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:67
0865 #, kde-format
0866 msgid "Server URL:"
0867 msgstr "Servila URL:"
0868 
0869 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:50
0870 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:68
0871 #, kde-format
0872 msgid "mastodon.social"
0873 msgstr "mastodon.social"
0874 
0875 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:59
0876 #, kde-format
0877 msgid "Enable moderation tools"
0878 msgstr "Ebligi kontrolajn ilojn"
0879 
0880 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:60
0881 #, kde-format
0882 msgid ""
0883 "Allow Tokodon to access moderation tools. Try disabling this if you have "
0884 "trouble logging in."
0885 msgstr ""
0886 "Permesi al Tokodon aliri kontrolajn ilojn. Provu malŝalti ĉi tion se vi "
0887 "havas problemojn ensaluti."
0888 
0889 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:74
0890 #, kde-format
0891 msgid "Server URL must not be empty!"
0892 msgstr "Servila URL ne devas esti malplena!"
0893 
0894 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:90
0895 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:94
0896 #, kde-format
0897 msgctxt "@title:group"
0898 msgid "Network Settings"
0899 msgstr "Retaj Agordoj"
0900 
0901 #: content/ui/LoginFlow/LoginPage.qml:96
0902 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:100
0903 #, kde-format
0904 msgctxt "@option:check Login page"
0905 msgid "Ignore SSL errors"
0906 msgstr "Ignori SSL-erarojn"
0907 
0908 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:18
0909 #, kde-format
0910 msgctxt "@title:window"
0911 msgid "Registration"
0912 msgstr "Registriĝo"
0913 
0914 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:94
0915 #, kde-format
0916 msgctxt "@title:group"
0917 msgid "Register"
0918 msgstr "Registriĝi"
0919 
0920 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:100
0921 #, kde-format
0922 msgid "Username"
0923 msgstr "Uzantnomo:"
0924 
0925 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:109
0926 #, kde-format
0927 msgid "Email Address"
0928 msgstr "Retpoŝta Adreso"
0929 
0930 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:118
0931 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:108
0932 #, kde-format
0933 msgid "Password"
0934 msgstr "Pasvorto"
0935 
0936 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:128
0937 #, kde-format
0938 msgid "Reason"
0939 msgstr "Kialo"
0940 
0941 #: content/ui/LoginFlow/RegistrationPage.qml:137
0942 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:45
0943 #, kde-format
0944 msgid "Register"
0945 msgstr "Registriĝi"
0946 
0947 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:18
0948 #, kde-format
0949 msgctxt "@title:window"
0950 msgid "Rules"
0951 msgstr "Reguloj"
0952 
0953 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:47
0954 #, kde-format
0955 msgctxt "@title:group"
0956 msgid "Rules"
0957 msgstr "Reguloj"
0958 
0959 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:81
0960 #, kde-format
0961 msgctxt "@action:button Agree to server rules"
0962 msgid "Agree"
0963 msgstr "Konsenti"
0964 
0965 #: content/ui/LoginFlow/RulesPage.qml:99
0966 #, kde-format
0967 msgctxt "@action:button Disagree to server rules"
0968 msgid "Disagree"
0969 msgstr "Malkonsenti"
0970 
0971 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:18
0972 #, kde-format
0973 msgctxt "@title:window"
0974 msgid "Pick a Server"
0975 msgstr "Elekti Servilon"
0976 
0977 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:47
0978 #, kde-format
0979 msgid "This server is closed for registration: %1"
0980 msgstr "Ĉi servilo estas fermata pri registriĝo: %1"
0981 
0982 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:61
0983 #, kde-format
0984 msgctxt "@title:group"
0985 msgid "Pick a Server"
0986 msgstr "Elekti Servilon"
0987 
0988 #: content/ui/LoginFlow/ServersPage.qml:83
0989 #, kde-format
0990 msgid "Server URL must not be empty."
0991 msgstr "Servila URL ne devas esti malplena!"
0992 
0993 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:36
0994 #, kde-format
0995 msgid "Learn More"
0996 msgstr "Lernu Pli"
0997 
0998 #: content/ui/LoginFlow/WelcomePage.qml:54
0999 #, kde-format
1000 msgid "Login"
1001 msgstr "Ensaluti"
1002 
1003 #: content/ui/Main.qml:104
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title"
1006 msgid "Open As…"
1007 msgstr "Malfermi Kiel…"
1008 
1009 #: content/ui/Main.qml:106
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@title"
1012 msgid "Reply As…"
1013 msgstr "Respondi Kiel…"
1014 
1015 #: content/ui/Main.qml:108
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@title"
1018 msgid "Favorite As…"
1019 msgstr "Ŝatatigi Kiel…"
1020 
1021 #: content/ui/Main.qml:110
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@title"
1024 msgid "Boost As…"
1025 msgstr "Plifortigi Kiel…"
1026 
1027 #: content/ui/Main.qml:112
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title"
1030 msgid "Bookmark As…"
1031 msgstr "Legosigni Kiel…"
1032 
1033 #: content/ui/Main.qml:114
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@title"
1036 msgid "Unknown Action"
1037 msgstr "Nekonata Ago"
1038 
1039 #: content/ui/Main.qml:362
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:button Open debug page"
1042 msgid "Debug"
1043 msgstr "Sencimigi"
1044 
1045 #: content/ui/Main.qml:371
1046 #, kde-format
1047 msgid "Moderation Tools"
1048 msgstr "Moderaj Iloj"
1049 
1050 #: content/ui/Main.qml:372
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@action:button Open moderation tools"
1053 msgid "Moderation Tools"
1054 msgstr "Moderaj Iloj"
1055 
1056 #: content/ui/Main.qml:382
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@action:button Open settings dialog"
1059 msgid "Settings"
1060 msgstr "Agordoj"
1061 
1062 #: content/ui/Main.qml:393
1063 #, kde-format
1064 msgid "Home"
1065 msgstr "Hejmo"
1066 
1067 #: content/ui/Main.qml:408 content/ui/NotificationPage.qml:15
1068 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:19
1069 #, kde-format
1070 msgid "Notifications"
1071 msgstr "Sciigoj"
1072 
1073 #: content/ui/Main.qml:437 content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:334
1074 #, kde-format
1075 msgid "Local"
1076 msgstr "Loka"
1077 
1078 #: content/ui/Main.qml:452
1079 #, kde-format
1080 msgid "Global"
1081 msgstr "Ĉiea"
1082 
1083 #: content/ui/Main.qml:468
1084 #, kde-format
1085 msgid "Conversation"
1086 msgstr "Konversacio"
1087 
1088 #: content/ui/Main.qml:482
1089 #, kde-format
1090 msgid "Favourites"
1091 msgstr "Plej ŝatataj"
1092 
1093 #: content/ui/Main.qml:498
1094 #, kde-format
1095 msgid "Bookmarks"
1096 msgstr "Legosignoj"
1097 
1098 #: content/ui/Main.qml:528
1099 #, kde-format
1100 msgid "Search"
1101 msgstr "Serĉi"
1102 
1103 #: content/ui/Main.qml:543
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@action:button Server Announcements"
1106 msgid "Announcements"
1107 msgstr "Anoncoj"
1108 
1109 #: content/ui/Main.qml:558
1110 #, kde-format
1111 msgid "Lists"
1112 msgstr "Listoj"
1113 
1114 #: content/ui/Main.qml:704
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title"
1117 msgid "Embed Information"
1118 msgstr "Enkonstrui Informon"
1119 
1120 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:30
1121 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:214
1122 #, kde-format
1123 msgid "Advanced Search"
1124 msgstr "Altnivela Serĉo"
1125 
1126 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:40
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info:placeholder Username for searching accounts"
1129 msgid "Username:"
1130 msgstr "Uzantnomo:"
1131 
1132 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:45
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info:placeholder display name for searching accounts"
1135 msgid "Display Name:"
1136 msgstr "Montra Nomo:"
1137 
1138 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:50
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info:placeholder email for searching accounts"
1141 msgid "Email:"
1142 msgstr "Retpoŝto:"
1143 
1144 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:55
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info:placeholder ip for searching accounts"
1147 msgid "IP:"
1148 msgstr "IP:"
1149 
1150 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:62
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info:Search button to initiate searching accounts"
1153 msgid "Search"
1154 msgstr "Serĉi"
1155 
1156 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:73
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info:Reset button to reset all the text fields"
1159 msgid "Reset"
1160 msgstr "Restarigi"
1161 
1162 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:78
1163 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:141
1164 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:172
1165 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:121
1166 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:110
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog"
1169 msgid "Cancel"
1170 msgstr "Nuligi"
1171 
1172 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:95
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info:Location combobox to choose location filters"
1175 msgid "Location"
1176 msgstr "Loko"
1177 
1178 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:108
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info:Filter out accounts from any location"
1181 msgid "All"
1182 msgstr "Ĉiuj"
1183 
1184 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:112
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info:Filter out local accounts"
1187 msgid "Local"
1188 msgstr "Loka"
1189 
1190 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:116
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info:Filter out remote accounts"
1193 msgid "Remote"
1194 msgstr "Malproksima"
1195 
1196 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:130
1197 #, kde-format
1198 msgctxt ""
1199 "@info:Moderation Status combobox to choose between different moderation "
1200 "status filters"
1201 msgid "Moderation Status"
1202 msgstr "Modera Statuso"
1203 
1204 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:141
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info:Filter out accounts with any moderation status"
1207 msgid "All"
1208 msgstr "Ĉiuj"
1209 
1210 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:145
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info:Filter out accounts with active moderation status"
1213 msgid "Active"
1214 msgstr "Aktiva"
1215 
1216 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:149
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info:Filter out accounts with pending moderation status"
1219 msgid "Pending"
1220 msgstr "Decidota"
1221 
1222 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:153
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info:Filter out accounts with disabled moderation status"
1225 msgid "Disabled"
1226 msgstr "Malebligita"
1227 
1228 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:157
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info:Filter out accounts with silenced moderation status"
1231 msgid "Silenced"
1232 msgstr "Silentita"
1233 
1234 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:161
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info:Filter out accounts with suspended moderation status"
1237 msgid "Suspended"
1238 msgstr "Nuligita"
1239 
1240 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:174
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info:Role combobox to choose between different role filters"
1243 msgid "Role"
1244 msgstr "Rolo"
1245 
1246 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:188
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info:Filter out accounts with any role"
1249 msgid "All"
1250 msgstr "Ĉiuj"
1251 
1252 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:192
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info:Filter out accounts with moderator role"
1255 msgid "Moderator"
1256 msgstr "Moderiganto"
1257 
1258 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:196
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info:Filter out accounts with admin role"
1261 msgid "Admin"
1262 msgstr "Admin"
1263 
1264 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:200
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info:Filter out accounts with owner role"
1267 msgid "Owner"
1268 msgstr "Posedanto"
1269 
1270 #: content/ui/ModerationTools/AccountToolPage.qml:299
1271 #, kde-format
1272 msgid "No accounts found"
1273 msgstr "Neniuj kontoj trovitaj"
1274 
1275 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:17
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:button"
1278 msgid "Create Email Block"
1279 msgstr "Krei Retpoŝtan Blokon"
1280 
1281 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:31
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@title"
1284 msgid "E-Mail Domain Info"
1285 msgstr "Retpoŝta Domajna Informo"
1286 
1287 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:40
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info The domain on which the block is imposed"
1290 msgid "Email domain name"
1291 msgstr "Retpoŝta domajna nomo"
1292 
1293 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:48
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info Time when the block was imposed."
1296 msgid "Block created at"
1297 msgstr "Bloko kreita ĉe"
1298 
1299 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:56
1300 #, kde-format
1301 msgctxt ""
1302 "@info The counted accounts signup attempts using that email domain within "
1303 "the last week."
1304 msgid "Account sign-up attempts in this week"
1305 msgstr "Provoj de registriĝo de konto en ĉi tiu semajno"
1306 
1307 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:64
1308 #, kde-format
1309 msgctxt ""
1310 "@info The counted IP signup attempts of that email domain within that day."
1311 msgid "IP sign-up attempts in this week"
1312 msgstr "IP-subskriboprovoj en ĉi tiu semajno"
1313 
1314 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:73
1315 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:111
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:button"
1318 msgid "Cancel"
1319 msgstr "Nuligi"
1320 
1321 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:78
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:button"
1324 msgid "Delete email block"
1325 msgstr "Forigi retpoŝtan blokon"
1326 
1327 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:82
1328 #, kde-format
1329 msgid "Email block deleted"
1330 msgstr "Retpoŝta bloko forigita"
1331 
1332 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:92
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@title"
1335 msgid "New E-Mail Domain Block"
1336 msgstr "Nova Retpoŝta Domajna Bloko"
1337 
1338 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:102
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info The domain on which the block will be imposed"
1341 msgid "Domain *"
1342 msgstr "Domajno *"
1343 
1344 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:103
1345 #, kde-format
1346 msgid ""
1347 "This can be the domain name that shows up in the e-mail address or the MX "
1348 "record it uses. They will be checked upon sign-up."
1349 msgstr ""
1350 "Ĉi tio povas esti la domajna nomo, kiu aperas en la retadreso aŭ la MX-"
1351 "rikordo, kiun ĝi uzas. Ili estos kontrolitaj post aliĝo."
1352 
1353 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:116
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:button"
1356 msgid "Resolve domain"
1357 msgstr "Solvi retregionon"
1358 
1359 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:120
1360 #, kde-format
1361 msgid "New email block added"
1362 msgstr "Nova retpoŝta bloko aldonita"
1363 
1364 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:163
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@info"
1367 msgid "%1 sign-up attempts over the last week"
1368 msgstr "%1 aliĝprovoj dum la lasta semajno"
1369 
1370 #: content/ui/ModerationTools/EmailBlockToolPage.qml:185
1371 #, kde-format
1372 msgid "No email blocks found"
1373 msgstr "Neniuj retpoŝtaj blokoj trovitaj"
1374 
1375 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:21
1376 #, kde-format
1377 msgid "Add New Domain Block"
1378 msgstr "Aldoni Novan Domajnan Blokon"
1379 
1380 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:27
1381 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:160
1382 #, kde-format
1383 msgid "Allow Federation with Domain"
1384 msgstr "Permesi Federacion kun Domajno"
1385 
1386 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:39
1387 #, kde-format
1388 msgid "Allowed Domain Info"
1389 msgstr "Permesitaj Domajnaj Informoj"
1390 
1391 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:45
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info:The domain that is allowed to federate"
1394 msgid "Domain"
1395 msgstr "Domajno"
1396 
1397 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:51
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info:Time when the domain was allowed to federate."
1400 msgid "Created at"
1401 msgstr "Kreita je"
1402 
1403 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:60
1404 #, kde-format
1405 msgid "Disallow Federation with Domain"
1406 msgstr "Malpermesi Federacion kun Domajno"
1407 
1408 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:64
1409 #, kde-format
1410 msgid "Disallowed federation with the domain"
1411 msgstr "Malpermesita federacio kun la domajno"
1412 
1413 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:74
1414 #, kde-format
1415 msgid "Add Domain Block"
1416 msgstr "Aldoni Domajnan Blokon"
1417 
1418 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:84
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block"
1421 msgid "Domain*"
1422 msgstr "Domajno*"
1423 
1424 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:89
1425 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:74
1426 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:139
1427 #, kde-format
1428 msgid "Public comment"
1429 msgstr "Publika komento"
1430 
1431 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:94
1432 #, kde-format
1433 msgid "Private Comment"
1434 msgstr "Privata Komento"
1435 
1436 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:99
1437 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:50
1438 #, kde-format
1439 msgid "Moderation"
1440 msgstr "Modereco"
1441 
1442 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:104
1443 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:55
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains"
1446 msgid "Silence"
1447 msgstr "Silento"
1448 
1449 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:108
1450 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:59
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1453 msgid "Suspend"
1454 msgstr "Interrompi"
1455 
1456 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:112
1457 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:63
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1460 msgid "None"
1461 msgstr "Neniu"
1462 
1463 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:121
1464 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:85
1465 #, kde-format
1466 msgid "Reject media files"
1467 msgstr "Malakcepti komunikaĵajn dosierojn"
1468 
1469 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:122
1470 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:86
1471 #, kde-format
1472 msgid ""
1473 "Removes locally stored media files and refuses to download any in the "
1474 "future. Irrelevant for suspensions"
1475 msgstr ""
1476 "Forigas loke konservitajn komunikaĵajn dosierojn kaj rifuzas elŝuti iun ajn "
1477 "estonte. Senrilata por suspendoj"
1478 
1479 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:127
1480 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:93
1481 #, kde-format
1482 msgid "Reject reports"
1483 msgstr "Malakcepti raportojn"
1484 
1485 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:128
1486 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:94
1487 #, kde-format
1488 msgid "Ignore all reports coming from this domain. Irrelevant for suspensions"
1489 msgstr ""
1490 "Ignori ĉiujn raportojn venantajn de ĉi tiu domajno. Senrilata por suspendoj"
1491 
1492 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:133
1493 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:101
1494 #, kde-format
1495 msgid "Obfuscate domain name"
1496 msgstr "Malklarigi domajnan nomon"
1497 
1498 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:134
1499 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:102
1500 #, kde-format
1501 msgid ""
1502 "Partially obfuscate the domain name in the list if advertising the list of "
1503 "domain limitations is enabled"
1504 msgstr ""
1505 "Parte malklarigi la domajnan nomon en la listo se reklamado de la listo de "
1506 "domajnaj limigoj estas ebligita"
1507 
1508 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:146
1509 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:177
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@info:Button to create a domain block"
1512 msgid "Create Block"
1513 msgstr "Krei Blokon"
1514 
1515 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:151
1516 #, kde-format
1517 msgid "New domain block added"
1518 msgstr "Nova domajna bloko aldonita"
1519 
1520 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:166
1521 #, kde-format
1522 msgctxt ""
1523 "@info:This domain will be able to fetch data from this server and incoming "
1524 "data from it will be processed and stored"
1525 msgid "Domain*"
1526 msgstr "Domajno*"
1527 
1528 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:181
1529 #, kde-format
1530 msgid "New Allowed Domain Added"
1531 msgstr "Nova Permesita Domajno Aldonita"
1532 
1533 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:194
1534 #, kde-format
1535 msgid ""
1536 "Allowed domain option is available for instances with limited federation "
1537 "mode enabled"
1538 msgstr ""
1539 "Permesita domajna opcio disponeblas por kazoj kun limigita federacia reĝimo "
1540 "ebligita"
1541 
1542 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:201
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@info:Choose between allowed and limited domains"
1545 msgid "Moderation"
1546 msgstr "Modereco"
1547 
1548 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:216
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@info:Filter out all the blocked domains"
1551 msgid "Blocked domains"
1552 msgstr "Blokitaj domajnoj"
1553 
1554 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:220
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:Filter out all the allowed domains in limited federation mode"
1557 msgid "Allowed domains"
1558 msgstr "Permesitaj domajnoj"
1559 
1560 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:286
1561 #, kde-format
1562 msgid "Allowed for federation"
1563 msgstr "Permesita por federacio"
1564 
1565 #: content/ui/ModerationTools/FederationToolPage.qml:309
1566 #, kde-format
1567 msgid "No federations found"
1568 msgstr "Neniuj federacioj trovitaj"
1569 
1570 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:17
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:button"
1573 msgid "Create Rule"
1574 msgstr "Krei Regulon"
1575 
1576 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:25
1577 #, kde-format
1578 msgid "New IP Rule"
1579 msgstr "Nova IP-Regulo"
1580 
1581 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:37
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@info:Enter the domain address of the domain block"
1584 msgid "IP*"
1585 msgstr "IP*"
1586 
1587 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:43
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@info:Time after which the rule will be lifted"
1590 msgid "Expire After"
1591 msgstr "Eksvalidigi Post"
1592 
1593 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:48
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 day"
1596 msgid "1 day"
1597 msgstr "1 tago"
1598 
1599 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:52
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 2 weeks"
1602 msgid "2 weeks"
1603 msgstr "2 semajnoj"
1604 
1605 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:56
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 month"
1608 msgid "1 month"
1609 msgstr "1 monato"
1610 
1611 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:60
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 6 months"
1614 msgid "6 month"
1615 msgstr "6 monatoj"
1616 
1617 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:64
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 1 year"
1620 msgid "1 year"
1621 msgstr "1 jaro"
1622 
1623 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:68
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@info:Option to block out the IP for 3 years"
1626 msgid "3 year"
1627 msgstr "3 jaroj"
1628 
1629 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:79
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@info: The comment attached with the ip rule"
1632 msgid "Comment"
1633 msgstr "Komento"
1634 
1635 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:80
1636 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:110
1637 #, kde-format
1638 msgid "Optional. Remember why you added this rule."
1639 msgstr "Laŭvola. Memoru kial vi aldonis ĉi tiun regulon."
1640 
1641 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:87
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@info:The rule attached with the ip rule"
1644 msgid "Rule *"
1645 msgstr "Regulo *"
1646 
1647 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:91
1648 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:121
1649 #, kde-format
1650 msgid "Choose what will happen with requests from this IP"
1651 msgstr "Elekti kio okazos kun petoj de ĉi tiu IP"
1652 
1653 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:98
1654 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:129
1655 #, kde-format
1656 msgid "Limit sign-ups"
1657 msgstr "Limigi aliĝojn"
1658 
1659 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:99
1660 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:130
1661 #, kde-format
1662 msgid "New sign-ups will require your approval"
1663 msgstr "Novaj aliĝoj postulos vian aprobon"
1664 
1665 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:105
1666 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:136
1667 #, kde-format
1668 msgid "Block sign-ups"
1669 msgstr "Bloki aliĝojn"
1670 
1671 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:106
1672 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:137
1673 #, kde-format
1674 msgid "New sign-ups will not be possible"
1675 msgstr "Novaj aliĝoj ne eblos"
1676 
1677 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:111
1678 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:143
1679 #, kde-format
1680 msgid "Block access"
1681 msgstr "Bloki aliron"
1682 
1683 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:112
1684 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:144
1685 #, kde-format
1686 msgid "Block access to all resources"
1687 msgstr "Bloki aliron al ĉiuj rimedoj"
1688 
1689 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:126
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info:Button to create a IP rule"
1692 msgid "Create IP rule"
1693 msgstr "Krei IP-regulon"
1694 
1695 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:130
1696 #, kde-format
1697 msgid "New IP rule added"
1698 msgstr "Nova IP-regulo aldonita"
1699 
1700 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:156
1701 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:29
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@label"
1704 msgid "Limit sign-ups"
1705 msgstr "Limigi aliĝojn"
1706 
1707 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:158
1708 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:31
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@label"
1711 msgid "Block sign-ups"
1712 msgstr "Bloki aliĝojn"
1713 
1714 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:160
1715 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:33
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@label"
1718 msgid "Block access"
1719 msgstr "Bloki aliron"
1720 
1721 #: content/ui/ModerationTools/IpRulePage.qml:207
1722 #, kde-format
1723 msgid "No IP rules found"
1724 msgstr "Neniuj reguloj pri IP trovitaj"
1725 
1726 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:20
1727 #, kde-format
1728 msgid "Not Available"
1729 msgstr "Ne disponebla"
1730 
1731 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:30
1732 #, kde-format
1733 msgid "Perform moderation action on %1"
1734 msgstr "Fari kontrol-agon ĉe %1"
1735 
1736 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:36
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "@info: Use this to send a warning to the user, without triggering any other "
1740 "action."
1741 msgid "Warn"
1742 msgstr "Averti"
1743 
1744 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:40
1745 #, kde-format
1746 msgctxt ""
1747 "@info: Prevent the user from using their account, but do not delete or hide "
1748 "their contents."
1749 msgid "Freeze"
1750 msgstr "Frosti"
1751 
1752 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:45
1753 #, kde-format
1754 msgctxt ""
1755 "@info: Force all this user's media attachments to be flagged as sensitive."
1756 msgid "Force-Senstive"
1757 msgstr "Forto-Sentema"
1758 
1759 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:50
1760 #, kde-format
1761 msgctxt ""
1762 "@info: Prevent the user from being able to post with public visibility, hide "
1763 "their posts and notifications from people not following them."
1764 msgid "Limit"
1765 msgstr "Limo"
1766 
1767 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:55
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "@info: Prevent any interaction from or to this account and delete its "
1771 "contents. Revertible within 30 days."
1772 msgid "Suspend"
1773 msgstr "Interrompi"
1774 
1775 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:60
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "@info: The user will receive an explanation of what happened with their "
1779 "account"
1780 msgid "Notify the user per e-mail"
1781 msgstr "Sciigi la uzanton per retpoŝto"
1782 
1783 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:66
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@info: Send a warning note to the user."
1786 msgid "Custom warning"
1787 msgstr "Propra averto"
1788 
1789 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:77
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@info:Button to submit the action aginst the user."
1792 msgid "Submit"
1793 msgstr "Submeti"
1794 
1795 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:93
1796 #, kde-format
1797 msgid "Action taken successfully"
1798 msgstr "Ago farita sukcese"
1799 
1800 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:98
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@info:Cancel button to close the dailog."
1803 msgid "Cancel"
1804 msgstr "Nuligi"
1805 
1806 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:108
1807 #, kde-format
1808 msgid "Are you sure?"
1809 msgstr "Ĉu vi certas?"
1810 
1811 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:109
1812 #, kde-format
1813 msgid "Action will be taken against the account."
1814 msgstr "Ago estos prenita kontraŭ la konto."
1815 
1816 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:117
1817 #, kde-format
1818 msgid "Successfully approved %1's sign-up application"
1819 msgstr "Sukcese aprobis la aliĝ-aplikaĵo de %1"
1820 
1821 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:121
1822 #, kde-format
1823 msgid "Successfully rejected %1's sign-up application"
1824 msgstr "Sukcese malakceptis la aliĝilon de %1"
1825 
1826 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:125
1827 #, kde-format
1828 msgid "Successfully unfreezed %1's account"
1829 msgstr "Sukcese malgeligis la konton de %1"
1830 
1831 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:129
1832 #, kde-format
1833 msgid "Successfully unsilenced %1's account"
1834 msgstr "Sukcese malsilentis la konton de %1"
1835 
1836 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:133
1837 #, kde-format
1838 msgid "Successfully unsuspended %1's account"
1839 msgstr "Sukcese malsuspendis la konton de %1"
1840 
1841 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:137
1842 #, kde-format
1843 msgid "Successfully undo force-sensitive %1's account"
1844 msgstr "Sukcese malfari la konton de fortosenta %1"
1845 
1846 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:141
1847 #, kde-format
1848 msgid "Successfully deleted %1's account data"
1849 msgstr "Sukcese forigis la kontajn datumojn de %1"
1850 
1851 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:281
1852 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:154
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info Bio label of account."
1855 msgid "Bio"
1856 msgstr "Bio"
1857 
1858 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:326
1859 #, kde-format
1860 msgid "Reasons for joining"
1861 msgstr "Kialoj por aliĝi"
1862 
1863 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:372
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info:Number of Posts"
1866 msgid "Posts"
1867 msgstr "Afiŝoj"
1868 
1869 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:376
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@info:Number of followers."
1872 msgid "Followers"
1873 msgstr "Sekvantoj"
1874 
1875 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:380
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info:row Number of accounts followed by the account"
1878 msgid "Following"
1879 msgstr "Sekvante"
1880 
1881 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:383
1882 #, kde-format
1883 msgid "No role"
1884 msgstr "Neniu rolo"
1885 
1886 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:384
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@info Role of the account on this server."
1889 msgid "Role"
1890 msgstr "Rolo"
1891 
1892 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:388
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info The last time the account was active."
1895 msgid "Last Active"
1896 msgstr "Lasta Aktiva"
1897 
1898 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:392
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info The current login status of the account."
1901 msgid "Login Status"
1902 msgstr "Ensaluta Statuso"
1903 
1904 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:404
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info: Role of the user."
1907 msgid "Role"
1908 msgstr "Rolo"
1909 
1910 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:412
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info: Email of the user."
1913 msgid "Email"
1914 msgstr "Retpoŝto"
1915 
1916 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:419
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@info: Email confirmation status of the user."
1919 msgid "Email Status"
1920 msgstr "Retpoŝta Statuso"
1921 
1922 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420
1923 #, kde-format
1924 msgid "Confirmed"
1925 msgstr "Konfirmita"
1926 
1927 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:420
1928 #, kde-format
1929 msgid "Not Confirmed"
1930 msgstr "Ne Konfirmita"
1931 
1932 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:427
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info: Locale of the user."
1935 msgid "Account Locale"
1936 msgstr "Konto Loko"
1937 
1938 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:435
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@info: Joining date of the user"
1941 msgid "Joined"
1942 msgstr "Aliĝis"
1943 
1944 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:443
1945 #, kde-format
1946 msgid "Most recent IP"
1947 msgstr "Plej lastatempa IP"
1948 
1949 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:471
1950 #, kde-format
1951 msgid "Invited By"
1952 msgstr "Invitite de"
1953 
1954 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:493
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info: Approve the user's request"
1957 msgid "Approve"
1958 msgstr "Aprobi"
1959 
1960 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:505
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@info: Reject the user's request"
1963 msgid "Reject"
1964 msgstr "Malakcepti"
1965 
1966 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:516
1967 #, kde-format
1968 msgid "Delete Account Data"
1969 msgstr "Forigi Kontajn Datumojn"
1970 
1971 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:528
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info: Unfreeze the user's account"
1974 msgid "Unfreeze"
1975 msgstr "Malfrosti"
1976 
1977 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:538
1978 #, kde-format
1979 msgid "Undo Limit"
1980 msgstr "Malfari Limon"
1981 
1982 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:548
1983 #, kde-format
1984 msgid "Undo Suspension"
1985 msgstr "Malfari Suspension"
1986 
1987 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:558
1988 #, kde-format
1989 msgid "Undo force-sensitive"
1990 msgstr "Malfari forto-sentema"
1991 
1992 #: content/ui/ModerationTools/MainAccountToolPage.qml:569
1993 #, kde-format
1994 msgid "Take action against this account"
1995 msgstr "Agi kontraŭ ĉi tiu konto"
1996 
1997 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:29
1998 #, kde-format
1999 msgid "Remove Domain Block"
2000 msgstr "Forigi Domajnan Blokon"
2001 
2002 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:32
2003 #, kde-format
2004 msgid "Domain Block Removed"
2005 msgstr "Domajna Bloko Forigita"
2006 
2007 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:40
2008 #, kde-format
2009 msgid "Edit domain block"
2010 msgstr "Redakti domajnan blokon"
2011 
2012 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:80
2013 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:146
2014 #, kde-format
2015 msgid "Private comment"
2016 msgstr "Privata komento"
2017 
2018 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:115
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:Button to update the domain block with new values"
2021 msgid "Update Block"
2022 msgstr "Ĝisdatigi Bloko"
2023 
2024 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:122
2025 #, kde-format
2026 msgid "Domain block updated"
2027 msgstr "Domajna bloko ĝisdatigita"
2028 
2029 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:132
2030 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:175
2031 #, kde-format
2032 msgid "Blocked at"
2033 msgstr "Blokita ĉe"
2034 
2035 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:140
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info: No public comment provided"
2038 msgid "None"
2039 msgstr "Neniu"
2040 
2041 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:147
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@info: No private comment provided"
2044 msgid "None"
2045 msgstr "Neniu"
2046 
2047 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:153
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info:The policy to be applied by this domain block"
2050 msgid "Policy"
2051 msgstr "Politiko"
2052 
2053 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:160
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@info:Whether to obfuscate public displays of this domain block"
2056 msgid "Obfuscate"
2057 msgstr "Malklarigi"
2058 
2059 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:167
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info:Whether to reject incoming media from this domain"
2062 msgid "Reject media"
2063 msgstr "Malakcepti komunikaĵon"
2064 
2065 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:174
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info:Whether to reject incoming reports from this domain"
2068 msgid "Reject reports"
2069 msgstr "Malakcepti raportojn"
2070 
2071 #: content/ui/ModerationTools/MainFederationToolPage.qml:185
2072 #, kde-format
2073 msgid "Edit Domain Block"
2074 msgstr "Redakti Domajnan Blokon"
2075 
2076 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:40
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@action:inmenu"
2079 msgid "Remove IP Rule"
2080 msgstr "Forigi IP-Regulon"
2081 
2082 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:43
2083 #, kde-format
2084 msgid "IP Rule Removed"
2085 msgstr "IP-Regulo Forigita"
2086 
2087 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:51
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@title:window"
2090 msgid "Update IP Rule"
2091 msgstr "Ĝisdatigi IP-Regulon"
2092 
2093 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:63
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info IP address of the ip block"
2096 msgid "IP"
2097 msgstr "IP"
2098 
2099 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:72
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted"
2102 msgid "Expire After"
2103 msgstr "Eksvalidigi Post"
2104 
2105 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:77
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 day"
2108 msgid "1 day"
2109 msgstr "1 tago"
2110 
2111 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:81
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info Option to block out the IP for 2 weeks"
2114 msgid "2 weeks"
2115 msgstr "2 semajnoj"
2116 
2117 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:85
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 month"
2120 msgid "1 month"
2121 msgstr "1 monato"
2122 
2123 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:89
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info Option to block out the IP for 6 months"
2126 msgid "6 month"
2127 msgstr "6 monatoj"
2128 
2129 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:93
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info Option to block out the IP for 1 year"
2132 msgid "1 year"
2133 msgstr "1 jaro"
2134 
2135 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:97
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info Option to block out the IP for 3 years"
2138 msgid "3 year"
2139 msgstr "3 jaroj"
2140 
2141 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:108
2142 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:189
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info The comment attached with the ip rule"
2145 msgid "Comment"
2146 msgstr "Komento"
2147 
2148 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:117
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info The rule attached with the ip rule"
2151 msgid "Rule *"
2152 msgstr "Regulo *"
2153 
2154 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:154
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info Cancel button to close the dailog"
2157 msgid "Cancel"
2158 msgstr "Nuligi"
2159 
2160 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:159
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info Button to update an IP rule"
2163 msgid "Update IP rule"
2164 msgstr "Ĝisdatigi IP-regulon"
2165 
2166 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:164
2167 #, kde-format
2168 msgid "IP rule updated"
2169 msgstr "IP-regulo ĝisdatigita"
2170 
2171 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:182
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info Time after which the rule will be lifted"
2174 msgid "Expires at"
2175 msgstr "Eksvalidiĝas je"
2176 
2177 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:190
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info No public comment provided"
2180 msgid "None"
2181 msgstr "Neniu"
2182 
2183 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:196
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info The severity to be applied by this IP rule"
2186 msgid "Severity"
2187 msgstr "Severeco"
2188 
2189 #: content/ui/ModerationTools/MainIpRulePage.qml:207
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@action:button"
2192 msgid "Update IP Rule"
2193 msgstr "Ĝisdatigi IP-Regulon"
2194 
2195 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:47
2196 #, kde-format
2197 msgid "Report #%1"
2198 msgstr "Raporto #%1"
2199 
2200 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51
2201 #, kde-format
2202 msgid "Mark as unresolved"
2203 msgstr "Marki kiel nesolvita"
2204 
2205 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:51
2206 #, kde-format
2207 msgid "Mark as resolved"
2208 msgstr "Marki kiel solvita"
2209 
2210 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:55
2211 #, kde-format
2212 msgid "Report Unresolved"
2213 msgstr "Raporti Nesolvitan"
2214 
2215 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:58
2216 #, kde-format
2217 msgid "Report Resolved"
2218 msgstr "Raporti Solvitan"
2219 
2220 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:204
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info Number of Posts"
2223 msgid "Posts"
2224 msgstr "Afiŝoj"
2225 
2226 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:208
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info Number of followers."
2229 msgid "Followers"
2230 msgstr "Sekvantoj"
2231 
2232 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:212
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info Row Number of accounts followed by the account"
2235 msgid "Following"
2236 msgstr "Sekvante"
2237 
2238 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:216
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info Time at which the reported account joined."
2241 msgid "Joined"
2242 msgstr "Aliĝis"
2243 
2244 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:220
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info The last time the reported account was active."
2247 msgid "Last Active"
2248 msgstr "Laste Aktiva"
2249 
2250 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:224
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info The current login status of the account."
2253 msgid "Reported"
2254 msgstr "Raportita"
2255 
2256 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:236
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info Time at which the report was made"
2259 msgid "Reported"
2260 msgstr "Raportita"
2261 
2262 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:244
2263 #, kde-format
2264 msgid "Reported By"
2265 msgstr "Raportita De"
2266 
2267 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:259
2268 #, kde-format
2269 msgid "Report Status"
2270 msgstr "Raporta Statuso"
2271 
2272 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260
2273 #, kde-format
2274 msgid "Resolved"
2275 msgstr "Solvita"
2276 
2277 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:260
2278 #, kde-format
2279 msgid "Unresolved"
2280 msgstr "Nesolvita"
2281 
2282 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:267
2283 #, kde-format
2284 msgid "Action taken by"
2285 msgstr "Ago prenita de"
2286 
2287 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:280
2288 #, kde-format
2289 msgid "Assigned moderator"
2290 msgstr "Atribuita moderiganto"
2291 
2292 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:281
2293 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
2294 #, kde-format
2295 msgid "No one"
2296 msgstr "Neniu"
2297 
2298 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289
2299 #, kde-format
2300 msgid "Unassign"
2301 msgstr "Malatribui"
2302 
2303 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:289
2304 #, kde-format
2305 msgid "Assign to me"
2306 msgstr "Atribui al mi"
2307 
2308 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:299
2309 #, kde-format
2310 msgid "Forwarded"
2311 msgstr "Plusendita"
2312 
2313 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:The report is forwarded"
2316 msgid "Yes"
2317 msgstr "Jes"
2318 
2319 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:300
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:The report is not forwarded"
2322 msgid "No"
2323 msgstr "Ne"
2324 
2325 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:309
2326 #, kde-format
2327 msgid "Category"
2328 msgstr "Kategorio"
2329 
2330 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:313
2331 #, kde-format
2332 msgid ""
2333 "The reason this account and/or content was reported will be cited in "
2334 "communication with the reported account"
2335 msgstr ""
2336 "La kialo, ke ĉi tiu konto kaj/aŭ enhavo estis raportitaj, estos citita en "
2337 "komunikado kun la raportita konto"
2338 
2339 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:325
2340 #, kde-format
2341 msgid "Other"
2342 msgstr "Alia"
2343 
2344 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:330
2345 #, kde-format
2346 msgid "Category changed to other"
2347 msgstr "Kategorio ŝanĝita al alia"
2348 
2349 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:341
2350 #, kde-format
2351 msgid "Spam"
2352 msgstr "Spamo"
2353 
2354 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:345
2355 #, kde-format
2356 msgid "Category changed to spam"
2357 msgstr "Kategorio ŝanĝita al spamo"
2358 
2359 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:356
2360 #, kde-format
2361 msgid "Content violates one or more server rules"
2362 msgstr "Enhavo malobservas unu aŭ pli servilregulojn"
2363 
2364 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:360
2365 #, kde-format
2366 msgid "Category changed to rule violation"
2367 msgstr "Kategorio ŝanĝita al regulmalkonformo"
2368 
2369 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:403
2370 #, kde-format
2371 msgid "To provide more information, %1 wrote:"
2372 msgstr "Por provizi plian informon, %1 skribis:"
2373 
2374 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:412
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:Account didn't provide any comment on the report "
2377 msgid "N/A"
2378 msgstr "N/A"
2379 
2380 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:428
2381 #, kde-format
2382 msgid "Reported Content"
2383 msgstr "Raportita Enhavo"
2384 
2385 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:432
2386 #, kde-format
2387 msgid ""
2388 "Offending content will be cited in communication with the reported account"
2389 msgstr "Ofenda enhavo estos citita en komunikado kun la raportita konto"
2390 
2391 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:463
2392 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:292
2393 #, kde-format
2394 msgid "<b>Content Warning</b><br /> %1"
2395 msgstr "<b>Averto pri enhavo</b><br /> %1"
2396 
2397 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469
2398 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299
2399 #, kde-format
2400 msgid "Show Less"
2401 msgstr "Montri Malpli"
2402 
2403 #: content/ui/ModerationTools/MainReportToolPage.qml:469
2404 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:299
2405 #, kde-format
2406 msgid "Show More"
2407 msgstr "Montri pli"
2408 
2409 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:15
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@title"
2412 msgid "Accounts"
2413 msgstr "Kontoj"
2414 
2415 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:21
2416 #, kde-format
2417 msgid "Reports"
2418 msgstr "Raportoj"
2419 
2420 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:27
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@title"
2423 msgid "Federation"
2424 msgstr "Federacio"
2425 
2426 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:33
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@title"
2429 msgid "IP Rules"
2430 msgstr "IP-Reguloj"
2431 
2432 #: content/ui/ModerationTools/ModerationToolPage.qml:39
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@title"
2435 msgid "Email Blocks"
2436 msgstr "Retpoŝtaj Blokoj"
2437 
2438 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:15
2439 #, kde-format
2440 msgid "Accounts Tool Page"
2441 msgstr "Konto-Ila Paĝo"
2442 
2443 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:33
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:Combobox to choose Report Status"
2446 msgid "Report Status"
2447 msgstr "Raporta Statuso"
2448 
2449 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:45
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:Filter out unresolved reports"
2452 msgid "Unresolved"
2453 msgstr "Nesolvita"
2454 
2455 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:49
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:Filter out resolved reports"
2458 msgid "Resolved"
2459 msgstr "Solvita"
2460 
2461 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:63
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:Combobox to choose the origin of report"
2464 msgid "Report Origin"
2465 msgstr "Origino de Raporto"
2466 
2467 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:76
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:Filter out accounts with any origin"
2470 msgid "All"
2471 msgstr "Ĉiuj"
2472 
2473 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:80
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:Filter out accounts with local origin"
2476 msgid "Local"
2477 msgstr "Loka"
2478 
2479 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:84
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:Filter out accounts with remote origin"
2482 msgid "Remote"
2483 msgstr "Malproksima"
2484 
2485 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:155
2486 #, kde-format
2487 msgid "Reported By:"
2488 msgstr "Raportita De:"
2489 
2490 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:240
2491 #, kde-format
2492 msgid "Assigned Account:"
2493 msgstr "Asignita Konto:"
2494 
2495 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:265
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info: No account assigned to the report"
2498 msgid "N/A"
2499 msgstr "N/A"
2500 
2501 #: content/ui/ModerationTools/ReportToolPage.qml:296
2502 #, kde-format
2503 msgid "No reports found"
2504 msgstr "Neniuj raportoj trovitaj"
2505 
2506 #: content/ui/NotificationPage.qml:36
2507 #, kde-format
2508 msgid "Group Notifications"
2509 msgstr "Grupaj Sciigoj"
2510 
2511 #: content/ui/NotificationPage.qml:44
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "Show all notifications"
2514 msgid "All"
2515 msgstr "Ĉiuj"
2516 
2517 #: content/ui/NotificationPage.qml:55
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "Show only mentions"
2520 msgid "Mentions"
2521 msgstr "Mencioj"
2522 
2523 #: content/ui/NotificationPage.qml:65
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "Show only boosts"
2526 msgid "Boosts"
2527 msgstr "Plikonatigoj"
2528 
2529 #: content/ui/NotificationPage.qml:75
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "Show only favorites"
2532 msgid "Favorites"
2533 msgstr "Plej ŝatataj"
2534 
2535 #: content/ui/NotificationPage.qml:85
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "Show only poll results"
2538 msgid "Poll Results"
2539 msgstr "Enketaj Rezultoj"
2540 
2541 #: content/ui/NotificationPage.qml:95
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "Show only followed statuses"
2544 msgid "Posts"
2545 msgstr "Afiŝoj"
2546 
2547 #: content/ui/NotificationPage.qml:105
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "Show only follows"
2550 msgid "Follows"
2551 msgstr "Sekvas"
2552 
2553 #: content/ui/NotificationPage.qml:236
2554 #, kde-format
2555 msgid "No Notifications"
2556 msgstr "Neniuj Sciigoj"
2557 
2558 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:60
2559 #, kde-format
2560 msgid "View %1's Profile"
2561 msgstr "Rigardi la Profilon de %1"
2562 
2563 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:69
2564 #, kde-format
2565 msgid "%1 users favorited your post"
2566 msgstr "%1 uzantoj ŝatigis vian afiŝon"
2567 
2568 #: content/ui/Notifications/GroupInteractionLabel.qml:71
2569 #, kde-format
2570 msgid "%1 users boosted your post"
2571 msgstr "%1 uzantoj plifortigis vian afiŝon"
2572 
2573 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:78
2574 #, kde-format
2575 msgid "%1 replied to your post"
2576 msgstr "%1 respondis al via afiŝo"
2577 
2578 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:82
2579 #, kde-format
2580 msgid "A poll has ended"
2581 msgstr "Enketo finiĝis"
2582 
2583 #: content/ui/Notifications/UserInteractionLabel.qml:84
2584 #, kde-format
2585 msgid "%1 updated their post"
2586 msgstr "%1 ĝisdatigis sian afiŝon"
2587 
2588 #: content/ui/ReportDialog.qml:22
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@title"
2591 msgid "Report Post"
2592 msgstr "Raporti Afiŝon"
2593 
2594 #: content/ui/ReportDialog.qml:22
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@title"
2597 msgid "Report User"
2598 msgstr "Raporti Uzanton"
2599 
2600 #: content/ui/ReportDialog.qml:40
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@title"
2603 msgid "Reason for reporting this post"
2604 msgstr "Kialo por raporti ĉi tiun afiŝon"
2605 
2606 #: content/ui/ReportDialog.qml:40
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@title"
2609 msgid "Reason for reporting this user"
2610 msgstr "Kialo por raporti ĉi tiun uzanton"
2611 
2612 #: content/ui/ReportDialog.qml:55
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:button 'Report' as in 'Report this to moderators'"
2615 msgid "Report"
2616 msgstr "Raporto"
2617 
2618 #: content/ui/ReportDialog.qml:64
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@action"
2621 msgid "Cancel"
2622 msgstr "Nuligi"
2623 
2624 #: content/ui/SearchPage.qml:16
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@title"
2627 msgid "Search"
2628 msgstr "Serĉi"
2629 
2630 #: content/ui/SearchView.qml:38
2631 #, kde-format
2632 msgid "Loading..."
2633 msgstr "Ŝargante..."
2634 
2635 #: content/ui/SearchView.qml:46
2636 #, kde-format
2637 msgid "No search results"
2638 msgstr "Neniuj serĉrezultoj"
2639 
2640 #: content/ui/SearchView.qml:54
2641 #, kde-format
2642 msgid "Search for users, tags and posts"
2643 msgstr "Serĉi uzantojn, etikedojn kaj afiŝojn"
2644 
2645 #: content/ui/SearchView.qml:147
2646 #, kde-format
2647 msgid "Hashtag"
2648 msgstr "Haŝetikedo"
2649 
2650 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:72
2651 #, kde-format
2652 msgid "Logout"
2653 msgstr "Elsaluti"
2654 
2655 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:78
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@title"
2658 msgid "Logout"
2659 msgstr "Elsaluti"
2660 
2661 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:79
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Are you sure you want to log out of %1?"
2665 msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas elsaluti el %1?"
2666 
2667 #: content/ui/Settings/AccountsPage.qml:108 content/ui/UserInfo.qml:121
2668 #, kde-format
2669 msgid "Add Account"
2670 msgstr "Aldoni konton"
2671 
2672 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:17
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@title:group"
2675 msgid "General"
2676 msgstr "Ĝenerala"
2677 
2678 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:24
2679 #, kde-format
2680 msgid "Color theme"
2681 msgstr "Kolora etoso"
2682 
2683 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:38
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@title:group"
2686 msgid "Posts"
2687 msgstr "Afiŝoj"
2688 
2689 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:44
2690 #, kde-format
2691 msgid "Show number of replies, favorites and boosts"
2692 msgstr "Montri nombron da respondoj, ŝatatojn kaj plifortigojn"
2693 
2694 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:59
2695 #, kde-format
2696 msgid "Show link previews"
2697 msgstr "Montri ligilajn antaŭrigardojn"
2698 
2699 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:74
2700 #, kde-format
2701 msgid "Content font"
2702 msgstr "Enhava tiparo"
2703 
2704 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:80
2705 #, kde-format
2706 msgid "Please choose a font"
2707 msgstr "Bonvolu elekti tiparon"
2708 
2709 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:91
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@title:group"
2712 msgid "Media"
2713 msgstr "Amaskomunikiloj"
2714 
2715 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:97
2716 #, kde-format
2717 msgid "Crop images on the timeline to 16x9"
2718 msgstr "Tondi bildojn en la templinio al 16x9"
2719 
2720 #: content/ui/Settings/AppearancePage.qml:111
2721 #, kde-format
2722 msgid "Auto-play animated GIFs"
2723 msgstr "Aŭtomate ludi viglajn GIF-ojn"
2724 
2725 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:15
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@title:window"
2728 msgid "Network Proxy"
2729 msgstr "Reta Prokurilo"
2730 
2731 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:24
2732 #, kde-format
2733 msgid "System Default"
2734 msgstr "Sistema Defaŭlto"
2735 
2736 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:36
2737 #, kde-format
2738 msgid "HTTP"
2739 msgstr "HTTP"
2740 
2741 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:48
2742 #, kde-format
2743 msgid "Socks5"
2744 msgstr "Ŝtrumpetoj5"
2745 
2746 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:64
2747 #, kde-format
2748 msgid "Host"
2749 msgstr "Gastiganto"
2750 
2751 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:77
2752 #, kde-format
2753 msgid "Port"
2754 msgstr "Pordo"
2755 
2756 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:98
2757 #, kde-format
2758 msgid "User"
2759 msgstr "Uzanto"
2760 
2761 #: content/ui/Settings/NetworkProxyPage.qml:126
2762 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:360
2763 #, kde-format
2764 msgid "Apply"
2765 msgstr "Apliki"
2766 
2767 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:28
2768 #, kde-format
2769 msgid "Enable notifications for this account"
2770 msgstr "Ŝalti sciigojn por ĉi tiu konto"
2771 
2772 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:32
2773 #, kde-format
2774 msgid "Push notifications are enabled."
2775 msgstr "Puŝ-sciigoj estas ŝaltitaj."
2776 
2777 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:34
2778 #, kde-format
2779 msgid ""
2780 "Push notifications are not available for this account. Please log out and "
2781 "log back in."
2782 msgstr ""
2783 "Puŝ-sciigoj ne estas disponeblaj por ĉi konto. Bonvolu elsaluti kaj re-"
2784 "ensaluti."
2785 
2786 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:49
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@title:group"
2789 msgid "Types"
2790 msgstr "Tipoj"
2791 
2792 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:57
2793 #, kde-format
2794 msgid "Mentions"
2795 msgstr "Mencioj"
2796 
2797 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:69
2798 #, kde-format
2799 msgid "Statuses"
2800 msgstr "Statusoj"
2801 
2802 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:81
2803 #, kde-format
2804 msgid "Boosts"
2805 msgstr "Plifortigoj"
2806 
2807 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:93
2808 #, kde-format
2809 msgid "New followers"
2810 msgstr "Neniuj sekvantoj"
2811 
2812 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:105
2813 #, kde-format
2814 msgid "New follow requests"
2815 msgstr "Neniuj alpetoj pri sekvo"
2816 
2817 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:117
2818 #, kde-format
2819 msgid "Favorites"
2820 msgstr "Ŝatatoj"
2821 
2822 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:129
2823 #, kde-format
2824 msgid "Polls"
2825 msgstr "Enketoj"
2826 
2827 #: content/ui/Settings/NotificationsPage.qml:141
2828 #, kde-format
2829 msgid "Edits"
2830 msgstr "Redaktoj"
2831 
2832 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:25
2833 #, kde-format
2834 msgid "Edit Account"
2835 msgstr "Redakti Konton"
2836 
2837 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:31
2838 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:277
2839 #, kde-format
2840 msgid "Please choose a file"
2841 msgstr "Bonvolu elekti dosieron"
2842 
2843 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:113
2844 #, kde-format
2845 msgid "Display Name"
2846 msgstr "Montra Nomo"
2847 
2848 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:131
2849 #, kde-format
2850 msgid "Bio"
2851 msgstr "Bio"
2852 
2853 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:157
2854 #, kde-format
2855 msgid "Header"
2856 msgstr "Kapo"
2857 
2858 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:192
2859 #, kde-format
2860 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 1500x500px"
2861 msgstr "PNG, GIF aŭ JPG. Maksimume 2 MB. Malgrandiĝos al 1500x500px"
2862 
2863 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:205
2864 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:267
2865 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:176
2866 #, kde-format
2867 msgid "Delete"
2868 msgstr "Forigi"
2869 
2870 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:220
2871 #, kde-format
2872 msgid "Avatar"
2873 msgstr "Avataro"
2874 
2875 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:253
2876 #, kde-format
2877 msgid "PNG, GIF or JPG. At most 2 MB. Will be downscaled to 400x400px"
2878 msgstr "PNG, GIF aŭ JPG. Maksimume 2 MB. Estos malgrandigita al 400x400px"
2879 
2880 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:281
2881 #, kde-format
2882 msgid "Require approval of follow requests"
2883 msgstr "Postuli aprobon de sekvopetoj"
2884 
2885 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:289
2886 #, kde-format
2887 msgid "This is a bot account"
2888 msgstr "Ĉi tio estas bot-konto"
2889 
2890 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:297
2891 #, kde-format
2892 msgid "Suggest account to others"
2893 msgstr "Sugesti konton al aliaj"
2894 
2895 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:305
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@label Account preferences"
2898 msgid "Mark uploaded media as sensitive by default"
2899 msgstr "Marki alŝutitajn komunikaĵon kiel sentema defaŭlte"
2900 
2901 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:313
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@label Account preferences"
2904 msgid "Default post language"
2905 msgstr "Defaŭlta afiŝolingvo"
2906 
2907 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:334
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@label Account preferences"
2910 msgid "Default post visibility"
2911 msgstr "Defaŭlta afiŝo-videbleco"
2912 
2913 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:336
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2916 msgid "Public"
2917 msgstr "Publika"
2918 
2919 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:337
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2922 msgid "Unlisted"
2923 msgstr "Nelistigita"
2924 
2925 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:338
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@item:inlistbox Default post visibility rule"
2928 msgid "Private"
2929 msgstr "Privata"
2930 
2931 #: content/ui/Settings/ProfileEditor.qml:353
2932 #, kde-format
2933 msgid "Reset"
2934 msgstr "Restarigi"
2935 
2936 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:13
2937 #, kde-format
2938 msgid "Appearance"
2939 msgstr "Aspekto"
2940 
2941 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:25
2942 #, kde-format
2943 msgid "Accounts"
2944 msgstr "Kontoj"
2945 
2946 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:31
2947 #, kde-format
2948 msgid "Spell Checking"
2949 msgstr "Ortografio"
2950 
2951 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:38
2952 #, kde-format
2953 msgid "Network Proxy"
2954 msgstr "Reta Prokurilo"
2955 
2956 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:44
2957 #, kde-format
2958 msgid "About Tokodon"
2959 msgstr "Pri Tokodon"
2960 
2961 #: content/ui/Settings/SettingsPage.qml:50
2962 #, kde-format
2963 msgid "About KDE"
2964 msgstr "Pri KDE"
2965 
2966 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:31
2967 #, kde-format
2968 msgid "Enable automatic spell checking"
2969 msgstr "Ebligi aŭtomatan literumkontrolon"
2970 
2971 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:45
2972 #, kde-format
2973 msgid "Ignore uppercase words"
2974 msgstr "Ignori majusklojn"
2975 
2976 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:59
2977 #, kde-format
2978 msgid "Ignore hyphenated words"
2979 msgstr "Ignori dividitajn vortojn"
2980 
2981 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:73
2982 #, kde-format
2983 msgid "Detect language automatically"
2984 msgstr "Detekti lingvon aŭtomate"
2985 
2986 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:86
2987 #, kde-format
2988 msgid "Selected default language:"
2989 msgstr "Elektita defaŭlta lingvo:"
2990 
2991 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:87
2992 #, kde-format
2993 msgid "None"
2994 msgstr "Neniu"
2995 
2996 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:108
2997 #, kde-format
2998 msgid "Additional Spell Checking Languages"
2999 msgstr "Pliaj Literumaj Kontrolaj Lingvoj"
3000 
3001 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:109
3002 #, kde-format
3003 msgid ""
3004 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
3005 "when autodetection is enabled."
3006 msgstr ""
3007 "%1 provizos literumkontrolon kaj sugestojn por la lingvoj listigitaj ĉi tie "
3008 "kiam aŭtomata detekto estas ebligita."
3009 
3010 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:122
3011 #, kde-format
3012 msgid "Open Personal Dictionary"
3013 msgstr "Malfermi Personan Vortaron"
3014 
3015 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:134
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@title:window"
3018 msgid "Spell checking languages"
3019 msgstr "Literumaj lingvoj"
3020 
3021 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:146
3022 #, kde-format
3023 msgid "Default Language"
3024 msgstr "Defaŭlta Lingvo"
3025 
3026 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:158
3027 #, kde-format
3028 msgid "Spell checking dictionary"
3029 msgstr "Vortaro pri ortkontrolo"
3030 
3031 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:165
3032 #, kde-format
3033 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
3034 msgstr "Aldoni novan vorton al via persona vortaro…"
3035 
3036 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:168
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:button"
3039 msgid "Add Word"
3040 msgstr "Aldoni Vorton"
3041 
3042 #: content/ui/Settings/SonnetPage.qml:203
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:button"
3045 msgid "Delete word"
3046 msgstr "Forigi vorton"
3047 
3048 #: content/ui/ShareDialog.qml:34
3049 #, kde-format
3050 msgid "Sharing failed"
3051 msgstr "Kunhavigo malsukcesis"
3052 
3053 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:62
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:button Allow follow request"
3056 msgid "Allow"
3057 msgstr "Permesi"
3058 
3059 #: content/ui/SocialGraphPage.qml:69
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:button Deny follow request"
3062 msgid "Deny"
3063 msgstr "Nei"
3064 
3065 #: content/ui/StandaloneComposer.qml:58
3066 #, kde-format
3067 msgid "No accounts available"
3068 msgstr "Neniuj kontoj haveblaj"
3069 
3070 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:96
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@title:group Alternate text or description of the image"
3073 msgid "Description"
3074 msgstr "Priskribo"
3075 
3076 #: content/ui/StatusComposer/AttachmentInfoDialog.qml:114
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@title:group"
3079 msgid "Focal point"
3080 msgstr "Fokusa punkto"
3081 
3082 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:37
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@label:textbox Poll choice"
3085 msgid "Choice %1"
3086 msgstr "Elekto %1"
3087 
3088 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:61
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:intoolbar Poll toolbar"
3091 msgid "Add Choice"
3092 msgstr "Aldoni Elekton"
3093 
3094 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:62
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3097 msgid "Add a new poll choice"
3098 msgstr "Aldoni novan balot-elekton"
3099 
3100 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:81
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3103 msgid "When the poll will expire"
3104 msgstr "Kiam la balotado eksvalidiĝos"
3105 
3106 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:90
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@option:check Poll toolbar"
3109 msgid "Multiple choice"
3110 msgstr "Multobla elekto"
3111 
3112 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:96
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3115 msgid "Allow multiple choices"
3116 msgstr "Permesi plurajn elektojn"
3117 
3118 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:105
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@option:check Poll toolbar"
3121 msgid "Hide totals"
3122 msgstr "Kaŝi totalojn"
3123 
3124 #: content/ui/StatusComposer/ComposerPoll.qml:111
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info:tooltip Poll toolbar"
3127 msgid "Hide vote count until the poll ends"
3128 msgstr "Kaŝi balotkalkulon ĝis la balotado finiĝas"
3129 
3130 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:71
3131 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:169
3132 #, kde-format
3133 msgid "Edit"
3134 msgstr "Redakti"
3135 
3136 #: content/ui/StatusComposer/EditorAttachmentGrid.qml:108
3137 #, kde-format
3138 msgid "Remove"
3139 msgstr "Forigi"
3140 
3141 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:51
3142 #, kde-format
3143 msgid "Edit this post"
3144 msgstr "Redakti ĉi tiun afiŝon"
3145 
3146 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:53
3147 #, kde-format
3148 msgid "Reply to this post"
3149 msgstr "Respondi al ĉi tiu afiŝo"
3150 
3151 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:55
3152 #, kde-format
3153 msgid "Rewrite this post"
3154 msgstr "Reskribi ĉi tiun afiŝon"
3155 
3156 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:57
3157 #, kde-format
3158 msgid "Write a new post"
3159 msgstr "Skribi novan afiŝon"
3160 
3161 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:95
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@title"
3164 msgid "Discard Draft"
3165 msgstr "Forĵeti Redaktaĵon"
3166 
3167 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:96
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@label"
3170 msgid "Are you sure you want to discard your draft?"
3171 msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forĵeti vian redaktaĵon?"
3172 
3173 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:145
3174 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:368
3175 #, kde-format
3176 msgid "Content Warning"
3177 msgstr "Enhavo Averto"
3178 
3179 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:161
3180 #, kde-format
3181 msgid "What's new?"
3182 msgstr "Kio novas?"
3183 
3184 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:280
3185 #, kde-format
3186 msgid ""
3187 "All supported formats (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *.avif "
3188 "*.webm *.mp4 *.m4v *.mov)"
3189 msgstr ""
3190 "Ĉiuj subtenataj formatoj (*.jpg *.jpeg *.png *.gif *.webp *.heic *.heif *."
3191 "avif *.webm *.mp4 *.m4v *.mov)"
3192 
3193 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:281
3194 #, kde-format
3195 msgid "JPEG image (*.jpg *.jpeg)"
3196 msgstr "JPEG-bildo (*.jpg *.jpeg)"
3197 
3198 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:282
3199 #, kde-format
3200 msgid "PNG image (*.png)"
3201 msgstr "PNG bildo (*.png)"
3202 
3203 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:283
3204 #, kde-format
3205 msgid "GIF image (*.gif)"
3206 msgstr "GIF-bildo (*.gif)"
3207 
3208 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:284
3209 #, kde-format
3210 msgid "WebP image (*.webp)"
3211 msgstr "WebP-bildo (*.webp)"
3212 
3213 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:285
3214 #, kde-format
3215 msgid "HEIC image(*.heic)"
3216 msgstr "HEIC-bildo(*.heic)"
3217 
3218 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:286
3219 #, kde-format
3220 msgid "HEIF image (*.heif)"
3221 msgstr "HEIF-bildo (*.heif)"
3222 
3223 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:287
3224 #, kde-format
3225 msgid "AVIF image (*.avif)"
3226 msgstr "AVIF-bildo (*.avif)"
3227 
3228 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:288
3229 #, kde-format
3230 msgid "WebM video (*.webm)"
3231 msgstr "WebM-vidbendo (*.webm)"
3232 
3233 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:289
3234 #, kde-format
3235 msgid "MPEG-4 video (*.mp4)"
3236 msgstr "Video MPEG-4 (*.mp4)"
3237 
3238 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:290
3239 #, kde-format
3240 msgid "M4V video (*.m4v)"
3241 msgstr "M4V-vidbendo (*.m4v)"
3242 
3243 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:291
3244 #, kde-format
3245 msgid "QuickTime video (*.mov)"
3246 msgstr "QuickTime-vidbendo (*.mov)"
3247 
3248 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:292
3249 #, kde-format
3250 msgid "All files (*)"
3251 msgstr "Ĉiuj dosieroj (*)"
3252 
3253 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:294
3254 #, kde-format
3255 msgid "Attach File"
3256 msgstr "Aldoni Dosieron"
3257 
3258 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:304
3259 #, kde-format
3260 msgid "Add Poll"
3261 msgstr "Aldoni Enketon"
3262 
3263 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:340
3264 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:80
3265 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:88
3266 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:82
3267 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:90
3268 #, kde-format
3269 msgid "Public"
3270 msgstr "Publiko"
3271 
3272 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:345
3273 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:82
3274 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:84
3275 #, kde-format
3276 msgid "Unlisted"
3277 msgstr "Nelistigita"
3278 
3279 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:350
3280 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:84
3281 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:86
3282 #, kde-format
3283 msgid "Private"
3284 msgstr "Privata"
3285 
3286 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:355
3287 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:86
3288 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:88
3289 #, kde-format
3290 msgid "Direct Message"
3291 msgstr "Rekta Mesaĝo"
3292 
3293 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:360
3294 #, kde-format
3295 msgid "Visibility"
3296 msgstr "Videbleco"
3297 
3298 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:365
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "Short for content warning"
3301 msgid "cw"
3302 msgstr "cw"
3303 
3304 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:374
3305 #, kde-format
3306 msgid "Post Language"
3307 msgstr "Post Lingvo"
3308 
3309 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:403
3310 #, kde-format
3311 msgid "Add Emoji"
3312 msgstr "Aldoni Emoji"
3313 
3314 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:419
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@label Character count in the status composer"
3317 msgid "<b>%1/%2</b> characters"
3318 msgstr "<b>%1/%2</b> signoj"
3319 
3320 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:442
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@action:button Send a post"
3323 msgid "Send"
3324 msgstr "Sendi"
3325 
3326 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:444
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@action:button Reply to a post"
3329 msgid "Reply"
3330 msgstr "Respondi"
3331 
3332 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:446
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@action:button Send the same post again"
3335 msgid "Repost"
3336 msgstr "Repost"
3337 
3338 #: content/ui/StatusComposer/StatusComposer.qml:448
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action:Button Edit a post"
3341 msgid "Edit"
3342 msgstr "Redakti"
3343 
3344 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:57
3345 #, kde-format
3346 msgid "Status with image attachment"
3347 msgstr "Statuso pri bildkunsendaĵo"
3348 
3349 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:59
3350 #, kde-format
3351 msgid "Status with GifV attachment"
3352 msgstr "Statuso pri bGifV-kunsendaĵo"
3353 
3354 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:61
3355 #, kde-format
3356 msgid "Status with Video attachment"
3357 msgstr "Statuso pri filmeta kunsendaĵo"
3358 
3359 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:159
3360 #, kde-format
3361 msgid "Not available"
3362 msgstr "Ne disponebla"
3363 
3364 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:174
3365 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:275
3366 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:346
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "Attachment has alt-text, Short for alt-text"
3369 msgid "Alt"
3370 msgstr "Alt"
3371 
3372 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:283
3373 #, kde-format
3374 msgid "GIF"
3375 msgstr "GIF"
3376 
3377 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:354
3378 #, kde-format
3379 msgid "Video"
3380 msgstr "Video"
3381 
3382 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:366
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@action:button"
3385 msgid "Hide Media"
3386 msgstr "Kaŝi Komunikaĵojn"
3387 
3388 #: content/ui/StatusDelegate/AttachmentGrid.qml:393
3389 #, kde-format
3390 msgid "Media Hidden"
3391 msgstr "Komunikaĵo Kaŝita"
3392 
3393 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:38
3394 #, kde-format
3395 msgid "Save Image As…"
3396 msgstr "Konservi Bildon Kiel…"
3397 
3398 #: content/ui/StatusDelegate/ImageMenu.qml:53
3399 #, kde-format
3400 msgid "Copy Image"
3401 msgstr "Kopii Bildon"
3402 
3403 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:34
3404 #, kde-format
3405 msgid "via %1"
3406 msgstr "per %1"
3407 
3408 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:105
3409 #, kde-format
3410 msgid "%1 Favorite"
3411 msgid_plural "%1 Favorites"
3412 msgstr[0] "%1 Ŝatata"
3413 msgstr[1] "%1 Ŝatataj"
3414 
3415 #: content/ui/StatusDelegate/InformationBar.qml:124
3416 #, kde-format
3417 msgid "%1 Boost"
3418 msgid_plural "%1 Boosts"
3419 msgstr[0] "%1 Plikonatigo"
3420 msgstr[1] "%1 Plikonatigoj"
3421 
3422 #: content/ui/StatusDelegate/LinkPreview.qml:19
3423 #, kde-format
3424 msgid "Link preview: %1"
3425 msgstr "Antaŭrigardo de ligo: %1"
3426 
3427 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:32
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@action:inmenu"
3430 msgid "Expand Post"
3431 msgstr "Vastigi Afiŝon"
3432 
3433 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:39
3434 #, kde-format
3435 msgid "Open Original Page"
3436 msgstr "Malfermi Originan Paĝon"
3437 
3438 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:47
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@action:inmenu"
3441 msgid "Copy Link"
3442 msgstr "Kopii Ligilon"
3443 
3444 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:56
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action Open embed into website dialog"
3447 msgid "Embed"
3448 msgstr "Enkonstrui"
3449 
3450 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:68
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@action:inmenu"
3453 msgid "Open as…"
3454 msgstr "Malfermi kiel…"
3455 
3456 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:75
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@action:inmenu"
3459 msgid "Reply as…"
3460 msgstr "Respondi kiel…"
3461 
3462 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:82
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@action:inmenu"
3465 msgid "Favorite as…"
3466 msgstr "Ŝatatigi kiel…"
3467 
3468 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:89
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@action:inmenu"
3471 msgid "Boost as…"
3472 msgstr "Plifortigi kiel…"
3473 
3474 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:96
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action:inmenu"
3477 msgid "Bookmark as…"
3478 msgstr "Legomarki kiel…"
3479 
3480 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@action:inmenu"
3483 msgid "Remove Bookmark"
3484 msgstr "Forigi Legosignon"
3485 
3486 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:104
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@action:inmenu"
3489 msgid "Bookmark"
3490 msgstr "Legomarki"
3491 
3492 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@action:inmenu"
3495 msgid "Unpin on Profile"
3496 msgstr "Malpingli sur Profilo"
3497 
3498 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:111
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action:inmenu"
3501 msgid "Pin on Profile"
3502 msgstr "Pingli sur Profilo"
3503 
3504 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:124
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@action:inmenu Unmute account"
3507 msgid "Unmute @%1"
3508 msgstr "Malŝalti @%1"
3509 
3510 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:126
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@action:inmenu Mute account"
3513 msgid "Mute @%1"
3514 msgstr "Silentigi @%1"
3515 
3516 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:143
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@action:inmenu Unblock account"
3519 msgid "Unblock @%1"
3520 msgstr "Malŝlosi @%1"
3521 
3522 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:145
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action:inmenu Block account"
3525 msgid "Block @%1"
3526 msgstr "Bloki @%1"
3527 
3528 #: content/ui/StatusDelegate/OverflowMenu.qml:183
3529 #, kde-format
3530 msgid "Delete & Re-draft"
3531 msgstr "Forigi & Re-redakti"
3532 
3533 #: content/ui/StatusDelegate/PostInfoBar.qml:101
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "Show more options"
3536 msgid "More"
3537 msgstr "Pli"
3538 
3539 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89
3540 #, kde-format
3541 msgid "Normal Status"
3542 msgstr "Normala Statuso"
3543 
3544 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:89
3545 #, kde-format
3546 msgid "Spoiler Status"
3547 msgstr "Ensaluta Statuso"
3548 
3549 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:135
3550 #, kde-format
3551 msgid "Filtered: %1"
3552 msgstr "Filtrita: %1"
3553 
3554 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:139
3555 #, kde-format
3556 msgid "Show anyway"
3557 msgstr "Montri ĉiukaze"
3558 
3559 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:157
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@label"
3562 msgid "Pinned Post"
3563 msgstr "Pinglita Afiŝo"
3564 
3565 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:214
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@title"
3568 msgid "Delete Post"
3569 msgstr "Forigi vorton"
3570 
3571 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:215
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@label"
3574 msgid "Are you sure you want to delete this post?"
3575 msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi ĉi afiŝon?"
3576 
3577 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:229
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@title"
3580 msgid "Delete & Re-draft Post"
3581 msgstr "Forigi & Re-redakti Afiŝon"
3582 
3583 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:230
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@label"
3586 msgid ""
3587 "Are you sure you want to redraft this post? This will delete the original "
3588 "post."
3589 msgstr ""
3590 "Ĉu vi certas ke vi volas re-redakti ĉi afiŝon? Tio forigos la originan "
3591 "afiŝon."
3592 
3593 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:389
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "Reply to a post"
3596 msgid "Reply"
3597 msgstr "Respondi"
3598 
3599 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:412
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "Share a post"
3602 msgid "Boost"
3603 msgstr "Plikonatigi"
3604 
3605 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415
3606 #, kde-format
3607 msgid "Boosted"
3608 msgstr "Plikonatigita"
3609 
3610 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:415
3611 #, kde-format
3612 msgid "Boost"
3613 msgstr "Plikonatigi"
3614 
3615 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:433
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "Favorite a post"
3618 msgid "Favorite"
3619 msgstr "Igi Ŝatata"
3620 
3621 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436
3622 #, kde-format
3623 msgid "Favourited"
3624 msgstr "Ŝatatigita"
3625 
3626 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:436
3627 #, kde-format
3628 msgid "Favourite"
3629 msgstr "Ŝatataj"
3630 
3631 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453
3632 #, kde-format
3633 msgid "Remove bookmark"
3634 msgstr "Forigi legosignon"
3635 
3636 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:453
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "Bookmark a post"
3639 msgid "Bookmark"
3640 msgstr "Legomarki"
3641 
3642 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456
3643 #, kde-format
3644 msgid "Bookmarked"
3645 msgstr "Legomarkita"
3646 
3647 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:456
3648 #, kde-format
3649 msgid "Bookmark"
3650 msgstr "Legomarko"
3651 
3652 #: content/ui/StatusDelegate/StatusDelegate.qml:478
3653 #, kde-format
3654 msgid ""
3655 "This post has been marked private. Some posts may be missing because it's "
3656 "replies are marked as private by default."
3657 msgstr ""
3658 "Ĉi tiu afiŝo estis markita kiel privata. Iuj afiŝoj eble mankas ĉar ĝiaj "
3659 "respondoj estas markitaj kiel privataj defaŭlte."
3660 
3661 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:39
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "Votes percentage"
3664 msgid "%1%"
3665 msgstr "%1%"
3666 
3667 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:63
3668 #, kde-format
3669 msgid "(No votes)"
3670 msgstr "(Neniu voĉoj)"
3671 
3672 #: content/ui/StatusDelegate/StatusPoll.qml:97
3673 #, kde-format
3674 msgid "Vote"
3675 msgstr "Voĉdoni"
3676 
3677 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:72
3678 #, kde-format
3679 msgid "%1 boosted"
3680 msgstr "%1 plifortigita"
3681 
3682 #: content/ui/StatusDelegate/UserInteractionLabel.qml:74
3683 #, kde-format
3684 msgid "In reply to %1"
3685 msgstr "En respondo al %1"
3686 
3687 #: content/ui/StatusDelegate/VideoAttachment.qml:106
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@action:button Start media playback"
3690 msgid "Play"
3691 msgstr "Ludi"
3692 
3693 #: content/ui/TimelinePage.qml:33 timeline/accountmodel.cpp:35
3694 #, kde-format
3695 msgid "Loading"
3696 msgstr "Ŝargante"
3697 
3698 #: content/ui/TimelinePage.qml:35
3699 #, kde-format
3700 msgid "Home (%1)"
3701 msgstr "Hejmo (%1)"
3702 
3703 #: content/ui/TimelinePage.qml:86
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@action:button"
3706 msgid "Filters"
3707 msgstr "Filtriloj"
3708 
3709 #: content/ui/TimelinePage.qml:91
3710 #, kde-format
3711 msgid "Show Boosts"
3712 msgstr "Montri Boosts"
3713 
3714 #: content/ui/TimelinePage.qml:98
3715 #, kde-format
3716 msgid "Show Replies"
3717 msgstr "Montri Respondojn"
3718 
3719 #: content/ui/TimelinePage.qml:123
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@info:status Network status"
3722 msgid "Failed to contact server: %1. Please check your settings."
3723 msgstr "Malsukcesis kontakti servilon: %1. Bonvolu kontroli viajn agordojn."
3724 
3725 #: content/ui/TimelinePage.qml:225
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@info:status"
3728 msgid "End of Timeline"
3729 msgstr "Fino de Templinio"
3730 
3731 #: content/ui/TimelinePage.qml:261
3732 #, kde-format
3733 msgid "No posts"
3734 msgstr "Neniuj afiŝoj"
3735 
3736 #: content/ui/TimelinePage.qml:267
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@info:tooltip"
3739 msgid "Return to Top"
3740 msgstr "Reiri al Supro"
3741 
3742 #: content/ui/UserInfo.qml:85
3743 #, kde-format
3744 msgid "Switch Account"
3745 msgstr "Ŝalti Konton"
3746 
3747 #: content/ui/UserInfo.qml:126
3748 #, kde-format
3749 msgid "Log in to an existing account"
3750 msgstr "Ensaluti al ekzistanta konto"
3751 
3752 #: conversation/conversationmodel.cpp:57
3753 #, kde-format
3754 msgid "Empty conversation"
3755 msgstr "Malplena konversacio"
3756 
3757 #: conversation/conversationmodel.cpp:61
3758 #, kde-format
3759 msgid "%1 and %2"
3760 msgstr "%1 kaj %2"
3761 
3762 #: conversation/conversationmodel.cpp:63
3763 #, kde-format
3764 msgid "%2 and one other"
3765 msgid_plural "%2 and %1 others"
3766 msgstr[0] "%2 kaj unu alia"
3767 msgstr[1] "%2 kaj %1 aliaj"
3768 
3769 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
3770 #, kde-format
3771 msgid "Members of the list"
3772 msgstr "Membroj de la listo"
3773 
3774 #: editor/listeditorbackend.cpp:108
3775 #, kde-format
3776 msgid "Any followed users"
3777 msgstr "Iuj sekvataj uzantoj"
3778 
3779 #: editor/polltimemodel.cpp:14
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3782 msgid "5 minutes"
3783 msgstr "5 minutoj"
3784 
3785 #: editor/polltimemodel.cpp:15
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3788 msgid "30 minutes"
3789 msgstr "30 minutoj"
3790 
3791 #: editor/polltimemodel.cpp:16
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3794 msgid "1 hour"
3795 msgstr "1 horo"
3796 
3797 #: editor/polltimemodel.cpp:17
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3800 msgid "6 hours"
3801 msgstr "6 horoj"
3802 
3803 #: editor/polltimemodel.cpp:18
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3806 msgid "12 hours"
3807 msgstr "12 horoj"
3808 
3809 #: editor/polltimemodel.cpp:19
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3812 msgid "1 day"
3813 msgstr "1 tago"
3814 
3815 #: editor/polltimemodel.cpp:20
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3818 msgid "3 days"
3819 msgstr "3 tagoj"
3820 
3821 #: editor/polltimemodel.cpp:21
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@item:inlistbox Poll expire times"
3824 msgid "7 days"
3825 msgstr "7 tagoj"
3826 
3827 #: editor/posteditorbackend.cpp:240
3828 #, kde-format
3829 msgid "An unknown error occurred."
3830 msgstr "Nekonata eraro okazis."
3831 
3832 #: main.cpp:60
3833 #, kde-format
3834 msgid "Receiving push notifications"
3835 msgstr "Ricevante puŝ-sciigojn"
3836 
3837 #: main.cpp:104
3838 #, kde-format
3839 msgid "Tokodon"
3840 msgstr "Tokodon"
3841 
3842 #: main.cpp:106
3843 #, kde-format
3844 msgid "Mastodon client"
3845 msgstr "Mastodon-kliento"
3846 
3847 #: main.cpp:108
3848 #, kde-format
3849 msgid "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE Community"
3850 msgstr "© 2021-2023 Carl Schwan, 2021-2023 KDE-Komunumo"
3851 
3852 #: main.cpp:109
3853 #, kde-format
3854 msgid "Carl Schwan"
3855 msgstr "Carl Schwan"
3856 
3857 #: main.cpp:110 main.cpp:115
3858 #, kde-format
3859 msgid "Maintainer"
3860 msgstr "Prizorganto"
3861 
3862 #: main.cpp:114
3863 #, kde-format
3864 msgid "Joshua Goins"
3865 msgstr "Josuo Goins"
3866 
3867 #: main.cpp:119
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3870 msgid "Your names"
3871 msgstr "Oliver Kellogg"
3872 
3873 #: main.cpp:119
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3876 msgid "Your emails"
3877 msgstr "okellogg@users.sourceforge.net"
3878 
3879 #: main.cpp:127
3880 #, kde-format
3881 msgid "Client for decentralized social networks like Mastodon"
3882 msgstr "Kliento por malcentralizitaj sociaj retoj kiel Mastodon"
3883 
3884 #: main.cpp:128
3885 #, kde-format
3886 msgid "Supports https and web+ap url scheme"
3887 msgstr "Subtenas https kaj web+ap url-skemon"
3888 
3889 #: main.cpp:130
3890 #, kde-format
3891 msgid "Share a line of text in the standalone composer."
3892 msgstr "Kunhavigi linion de teksto en la memstara komponisto."
3893 
3894 #: main.cpp:130
3895 #, kde-format
3896 msgid "The text to share."
3897 msgstr "La teksto por dividi."
3898 
3899 #: main.cpp:134
3900 #, kde-format
3901 msgid "Internal usage only."
3902 msgstr "Nur por interna uzo."
3903 
3904 #: notification/notificationmodel.cpp:96
3905 #, kde-format
3906 msgid "Error occurred when fetching the latest notification."
3907 msgstr "Eraro okazis kiam oni ricevis la plej novan sciigon."
3908 
3909 #: search/searchmodel.cpp:140
3910 #, kde-format
3911 msgid "Users"
3912 msgstr "Uzantoj"
3913 
3914 #: search/searchmodel.cpp:142
3915 #, kde-format
3916 msgid "Hashtags"
3917 msgstr "Haŝetikedoj"
3918 
3919 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:22
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@title"
3922 msgid "Home"
3923 msgstr "Hejmo"
3924 
3925 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:24
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@title"
3928 msgid "Local Timeline"
3929 msgstr "Loka Templinio"
3930 
3931 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:26
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title"
3934 msgid "Global Timeline"
3935 msgstr "Ĉiea Templinio"
3936 
3937 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:28
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@title"
3940 msgid "Bookmarks"
3941 msgstr "Legosignoj"
3942 
3943 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:30
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@title"
3946 msgid "Favourites"
3947 msgstr "Plej ŝatataj"
3948 
3949 #: timeline/maintimelinemodel.cpp:32
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title"
3952 msgid "Trending"
3953 msgstr "Tendenco"
3954 
3955 #: timeline/post.cpp:391
3956 #, kde-format
3957 msgid "in the future"
3958 msgstr "estontece"
3959 
3960 #: timeline/post.cpp:393
3961 #, kde-format
3962 msgid "%1s"
3963 msgstr "%1s"
3964 
3965 #: timeline/post.cpp:395
3966 #, kde-format
3967 msgid "%1m"
3968 msgstr "%1m"
3969 
3970 #: timeline/post.cpp:397
3971 #, kde-format
3972 msgid "%1h"
3973 msgstr "%1h"
3974 
3975 #: timeline/post.cpp:399
3976 #, kde-format
3977 msgid "%1d"
3978 msgstr "%1d"
3979 
3980 #: timeline/post.cpp:403
3981 #, kde-format
3982 msgid "1 week ago"
3983 msgid_plural "%1 weeks ago"
3984 msgstr[0] "Antaŭ unu semajno"
3985 msgstr[1] "Antaŭ %1 semajnoj"
3986 
3987 #: timeline/post.cpp:406
3988 #, kde-format
3989 msgid "1 month ago"
3990 msgid_plural "%1 months ago"
3991 msgstr[0] "Antaŭ unu monato"
3992 msgstr[1] "Antaŭ %1 monatoj"
3993 
3994 #: timeline/post.cpp:410
3995 #, kde-format
3996 msgid "1 year ago"
3997 msgid_plural "%1 years ago"
3998 msgstr[0] "Antaŭ unu jaro"
3999 msgstr[1] "Antaŭ %1 jaroj"
4000 
4001 #: timeline/tagsmodel.cpp:21
4002 #, kde-format
4003 msgid "Trending"
4004 msgstr "Tendenco"
4005 
4006 #: timeline/threadmodel.cpp:28
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@title"
4009 msgid "Thread"
4010 msgstr "Fadeno"
4011 
4012 #: utils/emojimodel.cpp:129
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "Previously used emojis"
4015 msgid "History"
4016 msgstr "Historio"
4017 
4018 #: utils/emojimodel.cpp:134
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
4021 msgid "Custom"
4022 msgstr "Propra"
4023 
4024 #: utils/emojimodel.cpp:139
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
4027 msgid "Smileys"
4028 msgstr "Smileys"
4029 
4030 #: utils/emojimodel.cpp:144
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "'People' is a category of emoji"
4033 msgid "People"
4034 msgstr "Homoj"
4035 
4036 #: utils/emojimodel.cpp:149
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
4039 msgid "Nature"
4040 msgstr "Naturo"
4041 
4042 #: utils/emojimodel.cpp:154
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "'Food' is a category of emoji"
4045 msgid "Food"
4046 msgstr "Manĝaĵo"
4047 
4048 #: utils/emojimodel.cpp:159
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
4051 msgid "Activities"
4052 msgstr "Aktivecoj"
4053 
4054 #: utils/emojimodel.cpp:164
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
4057 msgid "Travel"
4058 msgstr "Vojaĝi"
4059 
4060 #: utils/emojimodel.cpp:169
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
4063 msgid "Objects"
4064 msgstr "Objektoj"
4065 
4066 #: utils/emojimodel.cpp:174
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
4069 msgid "Symbols"
4070 msgstr "Simboloj"
4071 
4072 #: utils/emojimodel.cpp:179
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
4075 msgid "Flags"
4076 msgstr "Flagoj"
4077 
4078 #: utils/filetransferjob.cpp:31
4079 #, kde-format
4080 msgid "Could not open the temporary download file"
4081 msgstr "Ne eblis malfermi la dumtempan elŝutodosieron"
4082 
4083 #: utils/filetransferjob.cpp:73
4084 #, kde-format
4085 msgid "Could not reserve disk space for download"
4086 msgstr "Ne eblis rezervi diskspacon por elŝuti"
4087 
4088 #: utils/filetransferjob.cpp:81
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
4091 msgid "Downloading"
4092 msgstr "Elŝutante"
4093 
4094 #: utils/filetransferjob.cpp:82
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
4097 msgid "Source"
4098 msgstr "Fonto"
4099 
4100 #: utils/filetransferjob.cpp:83
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "The location being downloaded to"
4103 msgid "Destination"
4104 msgstr "Celo"