Warning, /network/neochat/po/zh_TW/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Chinese translations for neochat package 0002 # neochat 套件的正體中文翻譯. 0003 # Copyright (C) 2022 This file is copyright: 0004 # This file is distributed under the same license as the neochat package. 0005 # 0006 # Automatically generated, 2022. 0007 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com> 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: neochat\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 17:14+0900\n" 0014 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" 0015 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n" 0016 "Language: zh_TW\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n" 0022 0023 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309 0024 #, kde-format 0025 msgid "Receiving push notifications" 0026 msgstr "正在接收推送通知" 0027 0028 #: src/controller.cpp:188 0029 #, kde-format 0030 msgid "Network Error: %1" 0031 msgstr "網路錯誤:%1" 0032 0033 #: src/controller.cpp:210 0034 #, kde-format 0035 msgid "Access token wasn't found" 0036 msgstr "找不到存取權杖" 0037 0038 #: src/controller.cpp:210 0039 #, kde-format 0040 msgid "Maybe it was deleted?" 0041 msgstr "或許它已被刪除?" 0042 0043 #: src/controller.cpp:214 0044 #, kde-format 0045 msgid "Access to keychain was denied." 0046 msgstr "鑰匙圈存取被拒絕。" 0047 0048 #: src/controller.cpp:214 0049 #, kde-format 0050 msgid "Please allow NeoChat to read the access token" 0051 msgstr "請允許 NeoChat 讀取存取權杖" 0052 0053 #: src/controller.cpp:217 0054 #, kde-format 0055 msgid "No keychain available." 0056 msgstr "沒有可用的鑰匙圈。" 0057 0058 #: src/controller.cpp:217 0059 #, kde-format 0060 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" 0061 msgstr "請安裝一個鑰匙圈,例如 Linux 上的 KWallet 或 GNOME 鑰匙圈" 0062 0063 #: src/controller.cpp:220 0064 #, kde-format 0065 msgid "Unable to read access token" 0066 msgstr "無法讀取存取權杖" 0067 0068 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508 0069 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489 0070 #, kde-format 0071 msgid "<i>[This message was deleted]</i>" 0072 msgstr "<i>[此訊息已被刪除]</i>" 0073 0074 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490 0075 #, kde-format 0076 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" 0077 msgstr "<i>[此訊息已被刪除:%1]</i>" 0078 0079 #: src/eventhandler.cpp:334 0080 #, kde-format 0081 msgid "reinvited %1 to the room" 0082 msgstr "已重新邀請 %1 到聊天室裡" 0083 0084 #: src/eventhandler.cpp:336 0085 #, kde-format 0086 msgctxt "Optional reason for an invitation" 0087 msgid ": %1" 0088 msgstr ":%1" 0089 0090 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532 0091 #, kde-format 0092 msgid "joined the room (repeated)" 0093 msgstr "已加入聊天室(重複)" 0094 0095 #: src/eventhandler.cpp:347 0096 #, kde-format 0097 msgid "invited %1 to the room" 0098 msgstr "已邀請 %1 到聊天室裡" 0099 0100 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534 0101 #, kde-format 0102 msgid "joined the room" 0103 msgstr "已加入聊天室" 0104 0105 #: src/eventhandler.cpp:351 0106 #, kde-format 0107 msgid ": %1" 0108 msgstr ":%1" 0109 0110 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542 0111 #, kde-format 0112 msgctxt "their refers to a singular user" 0113 msgid "cleared their display name" 0114 msgstr "將其顯示名稱清除了" 0115 0116 #: src/eventhandler.cpp:361 0117 #, kde-format 0118 msgctxt "their refers to a singular user" 0119 msgid "changed their display name to %1" 0120 msgstr "將其顯示名稱變更為 %1" 0121 0122 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549 0123 #, kde-format 0124 msgid " and " 0125 msgstr " 和 " 0126 0127 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "their refers to a singular user" 0130 msgid "cleared their avatar" 0131 msgstr "將其頭貼清除了" 0132 0133 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554 0134 #, kde-format 0135 msgid "set an avatar" 0136 msgstr "設定了頭貼" 0137 0138 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "their refers to a singular user" 0141 msgid "updated their avatar" 0142 msgstr "更新了他的頭貼" 0143 0144 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560 0145 #, kde-format 0146 msgctxt "<user> changed nothing" 0147 msgid "changed nothing" 0148 msgstr "什麼都沒改" 0149 0150 #: src/eventhandler.cpp:384 0151 #, kde-format 0152 msgid "withdrew %1's invitation" 0153 msgstr "撤回了 %1 的邀請" 0154 0155 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566 0156 #, kde-format 0157 msgid "rejected the invitation" 0158 msgstr "拒絕了邀請" 0159 0160 #: src/eventhandler.cpp:388 0161 #, kde-format 0162 msgid "unbanned %1" 0163 msgstr "解除了 %1 的封鎖" 0164 0165 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570 0166 #, kde-format 0167 msgid "self-unbanned" 0168 msgstr "已自我解除封鎖" 0169 0170 #: src/eventhandler.cpp:391 0171 #, kde-format 0172 msgid "has put %1 out of the room: %2" 0173 msgstr "已將 %1 移出聊天室:%2" 0174 0175 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572 0176 #, kde-format 0177 msgid "left the room" 0178 msgstr "已離開聊天室" 0179 0180 #: src/eventhandler.cpp:396 0181 #, kde-format 0182 msgid "banned %1 from the room" 0183 msgstr "已從聊天室封鎖 %1" 0184 0185 #: src/eventhandler.cpp:398 0186 #, kde-format 0187 msgid "banned %1 from the room: %2" 0188 msgstr "已從聊天室封鎖 %1:%2" 0189 0190 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577 0191 #, kde-format 0192 msgid "self-banned from the room" 0193 msgstr "已從聊天室自行封鎖" 0194 0195 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580 0196 #, kde-format 0197 msgid "requested an invite" 0198 msgstr "請求了邀請" 0199 0200 #: src/eventhandler.cpp:405 0201 #, kde-format 0202 msgid "requested an invite with reason: %1" 0203 msgstr "請求了邀請,理由:%1" 0204 0205 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584 0206 #, kde-format 0207 msgid "made something unknown" 0208 msgstr "做了不明的東西" 0209 0210 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587 0211 #, kde-format 0212 msgid "cleared the room main alias" 0213 msgstr "清除了聊天室的主別名" 0214 0215 #: src/eventhandler.cpp:412 0216 #, kde-format 0217 msgid "set the room main alias to: %1" 0218 msgstr "設定聊天室的主別名為:%1" 0219 0220 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590 0221 #, kde-format 0222 msgid "cleared the room name" 0223 msgstr "清除了聊天室名稱" 0224 0225 #: src/eventhandler.cpp:415 0226 #, kde-format 0227 msgid "set the room name to: %1" 0228 msgstr "設定聊天室名稱為:%1" 0229 0230 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593 0231 #, kde-format 0232 msgid "cleared the topic" 0233 msgstr "清除了主題" 0234 0235 #: src/eventhandler.cpp:419 0236 #, kde-format 0237 msgid "set the topic to: %1" 0238 msgstr "設定主題為:%1" 0239 0240 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596 0241 #, kde-format 0242 msgid "changed the room avatar" 0243 msgstr "變更了聊天室頭貼" 0244 0245 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599 0246 #, kde-format 0247 msgid "activated End-to-End Encryption" 0248 msgstr "啟用了端對端加密" 0249 0250 #: src/eventhandler.cpp:432 0251 #, kde-format 0252 msgid "upgraded the room to version %1" 0253 msgstr "更新了聊天室到版本 %1" 0254 0255 #: src/eventhandler.cpp:433 0256 #, kde-format 0257 msgid "created the room, version %1" 0258 msgstr "建立了聊天室,版本 %1" 0259 0260 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "'power level' means permission level" 0263 msgid "changed the power levels for this room" 0264 msgstr "變更了這個聊天室的能力等級" 0265 0266 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611 0267 #, kde-format 0268 msgid "changed the server access control lists for this room" 0269 msgstr "變更了這個聊天室的伺服器存取控制清單 (ACL)" 0270 0271 #: src/eventhandler.cpp:446 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "[User] added <name> widget" 0274 msgid "added %1 widget" 0275 msgstr "新增了 %1 元件" 0276 0277 #: src/eventhandler.cpp:449 0278 #, kde-format 0279 msgctxt "[User] removed <name> widget" 0280 msgid "removed %1 widget" 0281 msgstr "移除了 %1 元件" 0282 0283 #: src/eventhandler.cpp:451 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "[User] configured <name> widget" 0286 msgid "configured %1 widget" 0287 msgstr "設定了 %1 元件" 0288 0289 #: src/eventhandler.cpp:454 0290 #, kde-format 0291 msgid "updated %1 state" 0292 msgstr "更新了 %1 狀態" 0293 0294 #: src/eventhandler.cpp:455 0295 #, kde-format 0296 msgid "updated %1 state for %2" 0297 msgstr "為 %2 更新了 %1 狀態" 0298 0299 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629 0300 #, kde-format 0301 msgid "Unknown event" 0302 msgstr "未知事件" 0303 0304 #: src/eventhandler.cpp:475 0305 #, kde-format 0306 msgid "a file" 0307 msgstr "一個檔案" 0308 0309 #: src/eventhandler.cpp:515 0310 #, kde-format 0311 msgid "sent a message" 0312 msgstr "傳送了訊息" 0313 0314 #: src/eventhandler.cpp:519 0315 #, kde-format 0316 msgid "sent a sticker" 0317 msgstr "傳送了貼圖" 0318 0319 #: src/eventhandler.cpp:525 0320 #, kde-format 0321 msgid "reinvited someone to the room" 0322 msgstr "已重新邀請某人到聊天室裡" 0323 0324 #: src/eventhandler.cpp:534 0325 #, kde-format 0326 msgid "invited someone to the room" 0327 msgstr "已邀請某人到聊天室裡" 0328 0329 #: src/eventhandler.cpp:544 0330 #, kde-format 0331 msgctxt "their refers to a singular user" 0332 msgid "changed their display name" 0333 msgstr "變更了他的顯示名稱" 0334 0335 #: src/eventhandler.cpp:566 0336 #, kde-format 0337 msgid "withdrew a user's invitation" 0338 msgstr "撤回了一個使用者的邀請" 0339 0340 #: src/eventhandler.cpp:570 0341 #, kde-format 0342 msgid "unbanned a user" 0343 msgstr "已解除封鎖一個使用者" 0344 0345 #: src/eventhandler.cpp:572 0346 #, kde-format 0347 msgid "put a user out of the room" 0348 msgstr "已將一個使用者移出聊天室" 0349 0350 #: src/eventhandler.cpp:575 0351 #, kde-format 0352 msgid "banned a user from the room" 0353 msgstr "已從聊天室封鎖一個使用者" 0354 0355 #: src/eventhandler.cpp:587 0356 #, kde-format 0357 msgid "set the room main alias" 0358 msgstr "設定了聊天室的主別名" 0359 0360 #: src/eventhandler.cpp:590 0361 #, kde-format 0362 msgid "set the room name" 0363 msgstr "設定了聊天室名稱" 0364 0365 #: src/eventhandler.cpp:593 0366 #, kde-format 0367 msgid "set the topic" 0368 msgstr "設定了主題" 0369 0370 #: src/eventhandler.cpp:602 0371 #, kde-format 0372 msgid "upgraded the room version" 0373 msgstr "更新了聊天室版本" 0374 0375 #: src/eventhandler.cpp:602 0376 #, kde-format 0377 msgid "created the room" 0378 msgstr "建立了聊天室" 0379 0380 #: src/eventhandler.cpp:608 0381 #, kde-format 0382 msgid "sent a live location beacon" 0383 msgstr "" 0384 0385 #: src/eventhandler.cpp:615 0386 #, kde-format 0387 msgid "added a widget" 0388 msgstr "新增了一個元件" 0389 0390 #: src/eventhandler.cpp:618 0391 #, kde-format 0392 msgid "removed a widget" 0393 msgstr "移除了一個元件" 0394 0395 #: src/eventhandler.cpp:620 0396 #, kde-format 0397 msgid "configured a widget" 0398 msgstr "設定了一個元件" 0399 0400 #: src/eventhandler.cpp:623 0401 #, kde-format 0402 msgid "updated the state" 0403 msgstr "更新了狀態" 0404 0405 #: src/eventhandler.cpp:627 0406 #, kde-format 0407 msgid "started a poll" 0408 msgstr "開始了投票" 0409 0410 #: src/eventhandler.cpp:1035 0411 #, kde-format 0412 msgid "1 user: " 0413 msgid_plural "%1 users: " 0414 msgstr[0] "%1 名使用者:" 0415 0416 #: src/eventhandler.cpp:1038 0417 #, kde-format 0418 msgctxt "list separator" 0419 msgid ", " 0420 msgstr ", " 0421 0422 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0425 msgid "Downloading" 0426 msgstr "下載中" 0427 0428 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0429 #, kde-format 0430 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0431 msgid "Uploading" 0432 msgstr "上傳中" 0433 0434 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 0437 msgid "Source" 0438 msgstr "來源" 0439 0440 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "The location being downloaded to" 0443 msgid "Destination" 0444 msgstr "目的地" 0445 0446 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 0447 #, kde-format 0448 msgid "Network Error" 0449 msgstr "網路錯誤" 0450 0451 #: src/login.cpp:93 0452 #, kde-format 0453 msgid "Login Failed: %1" 0454 msgstr "登入失敗:%1" 0455 0456 #: src/main.cpp:129 0457 #, kde-format 0458 msgid "NeoChat" 0459 msgstr "NeoChat" 0460 0461 #: src/main.cpp:131 0462 #, kde-format 0463 msgid "Matrix client" 0464 msgstr "Matrix 用戶端" 0465 0466 #: src/main.cpp:133 0467 #, kde-format 0468 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" 0469 msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE 社群" 0470 0471 #: src/main.cpp:134 0472 #, kde-format 0473 msgid "Carl Schwan" 0474 msgstr "Carl Schwan" 0475 0476 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140 0477 #, kde-format 0478 msgid "Maintainer" 0479 msgstr "維護者" 0480 0481 #: src/main.cpp:139 0482 #, kde-format 0483 msgid "Tobias Fella" 0484 msgstr "Tobias Fella" 0485 0486 #: src/main.cpp:140 0487 #, kde-format 0488 msgid "James Graham" 0489 msgstr "James Graham" 0490 0491 #: src/main.cpp:141 0492 #, kde-format 0493 msgid "Black Hat" 0494 msgstr "Black Hat" 0495 0496 #: src/main.cpp:141 0497 #, kde-format 0498 msgid "Original author of Spectral" 0499 msgstr "Spectral 的原始作者" 0500 0501 #: src/main.cpp:142 0502 #, kde-format 0503 msgid "Alexey Rusakov" 0504 msgstr "Alexey Rusakov" 0505 0506 #: src/main.cpp:142 0507 #, kde-format 0508 msgid "Maintainer of Quotient" 0509 msgstr "Quotient 的維護者" 0510 0511 #: src/main.cpp:143 0512 #, kde-format 0513 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0514 msgid "Your names" 0515 msgstr "Kisaragi Hiu" 0516 0517 #: src/main.cpp:143 0518 #, kde-format 0519 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0520 msgid "Your emails" 0521 msgstr "mail@kisaragi-hiu.com" 0522 0523 #: src/main.cpp:147 0524 #, kde-format 0525 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" 0526 msgstr "撰寫跨平台 Matrix 用戶端用的 Qt 函式庫" 0527 0528 #: src/main.cpp:149 0529 #, kde-format 0530 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" 0531 msgid "%1 (built against %2)" 0532 msgstr "%1 (建置於 %2 上)" 0533 0534 #: src/main.cpp:175 0535 #, kde-format 0536 msgid "Client for the matrix communication protocol" 0537 msgstr "Matrix 通訊協定的用戶端" 0538 0539 #: src/main.cpp:176 0540 #, kde-format 0541 msgid "Supports matrix: url scheme" 0542 msgstr "支援 matrix: 網址機制" 0543 0544 #: src/main.cpp:177 0545 #, kde-format 0546 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." 0547 msgstr "忽略所有 SSL 錯誤,例如未簽署的憑證。" 0548 0549 #: src/main.cpp:179 0550 #, kde-format 0551 msgid "Only used for autotests" 0552 msgstr "僅 autotest 用。" 0553 0554 #: src/main.cpp:184 0555 #, kde-format 0556 msgid "Internal usage only." 0557 msgstr "僅內部用。" 0558 0559 #: src/matriximageprovider.cpp:40 0560 #, kde-format 0561 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" 0562 msgstr "媒體 ID '%1' 不符合伺服器/媒體ID樣式" 0563 0564 #: src/matriximageprovider.cpp:98 0565 #, kde-format 0566 msgid "Image request has been cancelled" 0567 msgstr "已取消影像請求" 0568 0569 #: src/models/actionsmodel.cpp:24 0570 #, kde-format 0571 msgid "Leaving this room." 0572 msgstr "正在離開這個聊天室。" 0573 0574 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 0575 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 0576 #, kde-format 0577 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." 0578 msgid "'%1' does not look like a room id or alias." 0579 msgstr "'%1' 看起來不像是聊天室 ID 或別名。" 0580 0581 #: src/models/actionsmodel.cpp:39 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "Leaving room <roomname>." 0584 msgid "Leaving room %1." 0585 msgstr "正在離開聊天室 %1。" 0586 0587 #: src/models/actionsmodel.cpp:42 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "Room <roomname> not found" 0590 msgid "Room %1 not found." 0591 msgstr "找不到聊天室 %1。" 0592 0593 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 0594 #, kde-format 0595 msgid "No new nickname provided, no changes will happen." 0596 msgstr "未提供新的綽號,不會進行任何變更。" 0597 0598 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 0599 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 0600 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 0601 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 0603 msgid "<message>" 0604 msgstr "<訊息>" 0605 0606 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 0607 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" 0608 msgstr "在純文字訊息前加上 ¯\\_(ツ)_/¯" 0609 0610 #: src/models/actionsmodel.cpp:76 0611 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" 0612 msgstr "在純文字訊息前加上 ( ͡° ͜ʖ ͡°)" 0613 0614 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 0615 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" 0616 msgstr "在純文字訊息前加上 (╯°□°)╯︵ ┻━┻" 0617 0618 #: src/models/actionsmodel.cpp:96 0619 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" 0620 msgstr "在純文字訊息前加上 ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ)" 0621 0622 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 0623 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" 0624 msgstr "將指定訊息以彩虹著色後傳送" 0625 0626 #: src/models/actionsmodel.cpp:136 0627 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" 0628 msgstr "將指定繪文字以彩虹著色後傳送" 0629 0630 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 0631 msgid "Sends the given message as plain text" 0632 msgstr "將指定訊息以純文字傳送" 0633 0634 #: src/models/actionsmodel.cpp:163 0635 msgid "Sends the given message as a spoiler" 0636 msgstr "將指定訊息以暴雷模式傳送" 0637 0638 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 0639 msgid "Sends the given emote" 0640 msgstr "傳送指定繪文字" 0641 0642 #: src/models/actionsmodel.cpp:183 0643 msgid "Sends the given message as a notice" 0644 msgstr "將指定訊息作為公告傳送" 0645 0646 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 0647 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431 0648 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504 0649 #, kde-format 0650 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." 0651 msgid "'%1' does not look like a matrix id." 0652 msgstr "'%1' 看起來不像是 Matrix ID。" 0653 0654 #: src/models/actionsmodel.cpp:197 0655 #, kde-format 0656 msgctxt "<user> is already invited to this room." 0657 msgid "%1 is already invited to this room." 0658 msgstr "%1 已經邀請到這個聊天室裡。" 0659 0660 #: src/models/actionsmodel.cpp:201 0661 #, kde-format 0662 msgctxt "<user> is banned from this room." 0663 msgid "%1 is banned from this room." 0664 msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。" 0665 0666 #: src/models/actionsmodel.cpp:205 0667 #, kde-format 0668 msgid "You are already in this room." 0669 msgstr "您已經在這個聊天室裡了。" 0670 0671 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 0672 #, kde-format 0673 msgctxt "<user> is already in this room." 0674 msgid "%1 is already in this room." 0675 msgstr "%1 已經在這個聊天室裡了。" 0676 0677 #: src/models/actionsmodel.cpp:213 0678 #, kde-format 0679 msgctxt "<username> was invited into this room" 0680 msgid "%1 was invited into this room" 0681 msgstr "%1 已邀請到這個聊天室裡" 0682 0683 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372 0684 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492 0685 msgid "<user id>" 0686 msgstr "<使用者 id>" 0687 0688 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 0689 msgid "Invites the user to this room" 0690 msgstr "邀請使用者到這個聊天室" 0691 0692 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 0693 #, kde-format 0694 msgctxt "Joining room <roomname>." 0695 msgid "Joining room %1." 0696 msgstr "正在加入聊天室 %1。" 0697 0698 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 0699 msgid "<room alias or id>" 0700 msgstr "<聊天室別名或 id>" 0701 0702 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 0703 msgid "Joins the given room" 0704 msgstr "加入指定聊天室" 0705 0706 #: src/models/actionsmodel.cpp:262 0707 #, kde-format 0708 msgctxt "Knocking room <roomname>." 0709 msgid "Knocking room %1." 0710 msgstr "正在敲聊天室 %1 的門。" 0711 0712 #: src/models/actionsmodel.cpp:274 0713 msgid "<room alias or id> [<reason>]" 0714 msgstr "<聊天室別名或 ID> [<原因>]" 0715 0716 #: src/models/actionsmodel.cpp:275 0717 msgid "Requests to join the given room" 0718 msgstr "請求加入指定聊天室" 0719 0720 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 0721 #, kde-format 0722 msgctxt "You are already in room <roomname>." 0723 msgid "You are already in room %1." 0724 msgstr "您已經在聊天室 %1 裡了。" 0725 0726 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 0727 msgid "[<room alias or id>]" 0728 msgstr "[<聊天室別名或 id>]" 0729 0730 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 0731 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" 0732 msgstr "離開指定的聊天室,若未指定聊天室則離開目前聊天室" 0733 0734 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 0735 #: src/models/actionsmodel.cpp:344 0736 msgid "<display name>" 0737 msgstr "<顯示名稱>" 0738 0739 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 0740 msgid "Changes your global display name" 0741 msgstr "變更您的全域顯示名稱" 0742 0743 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 0744 msgid "Changes your display name in this room" 0745 msgstr "變更您在這個聊天室裡的顯示名稱" 0746 0747 #: src/models/actionsmodel.cpp:359 0748 #, kde-format 0749 msgctxt "<username> is already ignored." 0750 msgid "%1 is already ignored." 0751 msgstr "%1 已經被忽略。" 0752 0753 #: src/models/actionsmodel.cpp:364 0754 #, kde-format 0755 msgctxt "<username> is now ignored" 0756 msgid "%1 is now ignored." 0757 msgstr "%1 已被忽略。" 0758 0759 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394 0760 #, kde-format 0761 msgctxt "<username> is not a known user" 0762 msgid "%1 is not a known user." 0763 msgstr "%1 不是一個已知的使用者。" 0764 0765 #: src/models/actionsmodel.cpp:373 0766 msgid "Ignores the given user" 0767 msgstr "忽略指定的使用者" 0768 0769 #: src/models/actionsmodel.cpp:388 0770 #, kde-format 0771 msgctxt "<username> is not ignored." 0772 msgid "%1 is not ignored." 0773 msgstr "%1 並未被忽略。" 0774 0775 #: src/models/actionsmodel.cpp:392 0776 #, kde-format 0777 msgctxt "<username> is no longer ignored." 0778 msgid "%1 is no longer ignored." 0779 msgstr "%1 已不再被忽略。" 0780 0781 #: src/models/actionsmodel.cpp:401 0782 msgid "Unignores the given user" 0783 msgstr "取消忽略指定的使用者" 0784 0785 #: src/models/actionsmodel.cpp:420 0786 msgid "<reaction text>" 0787 msgstr "<反應文字>" 0788 0789 #: src/models/actionsmodel.cpp:421 0790 msgid "React to the message with the given text" 0791 msgstr "用指定文字對訊息進行反應" 0792 0793 #: src/models/actionsmodel.cpp:436 0794 #, kde-format 0795 msgctxt "<user> is already banned from this room." 0796 msgid "%1 is already banned from this room." 0797 msgstr "%1 本來就已被這個聊天室封鎖。" 0798 0799 #: src/models/actionsmodel.cpp:444 0800 #, kde-format 0801 msgid "You are not allowed to ban users from this room." 0802 msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖使用者。" 0803 0804 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 0805 #, kde-format 0806 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." 0807 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." 0808 msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖 %1。" 0809 0810 #: src/models/actionsmodel.cpp:454 0811 #, kde-format 0812 msgctxt "<username> was banned from this room." 0813 msgid "%1 was banned from this room." 0814 msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。" 0815 0816 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536 0817 msgid "<user id> [<reason>]" 0818 msgstr "<使用者 id> [<原因>]" 0819 0820 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 0821 msgid "Bans the given user" 0822 msgstr "封鎖指定的使用者" 0823 0824 #: src/models/actionsmodel.cpp:477 0825 #, kde-format 0826 msgid "You are not allowed to unban users from this room." 0827 msgstr "您不被允許從這個聊天室解除封鎖使用者。" 0828 0829 #: src/models/actionsmodel.cpp:482 0830 #, kde-format 0831 msgctxt "<user> is not banned from this room." 0832 msgid "%1 is not banned from this room." 0833 msgstr "%1 未被從這個聊天室封鎖。" 0834 0835 #: src/models/actionsmodel.cpp:486 0836 #, kde-format 0837 msgctxt "<username> was unbanned from this room." 0838 msgid "%1 was unbanned from this room." 0839 msgstr "%1 已被這個聊天室解除封鎖。" 0840 0841 #: src/models/actionsmodel.cpp:493 0842 msgid "Removes the ban of the given user" 0843 msgstr "解除指定使用者的封鎖" 0844 0845 #: src/models/actionsmodel.cpp:508 0846 #, kde-format 0847 msgid "You cannot kick yourself from the room." 0848 msgstr "您無法從聊天室踢出自己。" 0849 0850 #: src/models/actionsmodel.cpp:512 0851 #, kde-format 0852 msgctxt "<username> is not in this room" 0853 msgid "%1 is not in this room." 0854 msgstr "%1 不在這個聊天室裡。" 0855 0856 #: src/models/actionsmodel.cpp:521 0857 #, kde-format 0858 msgid "You are not allowed to kick users from this room." 0859 msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出使用者。" 0860 0861 #: src/models/actionsmodel.cpp:527 0862 #, kde-format 0863 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" 0864 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." 0865 msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出 %1。" 0866 0867 #: src/models/actionsmodel.cpp:531 0868 #, kde-format 0869 msgctxt "<username> was kicked from this room." 0870 msgid "%1 was kicked from this room." 0871 msgstr "%1 已被踢出這個聊天室。" 0872 0873 #: src/models/actionsmodel.cpp:537 0874 msgid "Removes the user from the room" 0875 msgstr "從聊天室移除使用者" 0876 0877 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211 0878 #, kde-format 0879 msgctxt "Previously used emojis" 0880 msgid "History" 0881 msgstr "歷史" 0882 0883 #: src/models/emojimodel.cpp:158 0884 #, kde-format 0885 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 0886 msgid "Smileys" 0887 msgstr "微笑" 0888 0889 #: src/models/emojimodel.cpp:163 0890 #, kde-format 0891 msgctxt "'People' is a category of emoji" 0892 msgid "People" 0893 msgstr "人們" 0894 0895 #: src/models/emojimodel.cpp:168 0896 #, kde-format 0897 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 0898 msgid "Nature" 0899 msgstr "自然" 0900 0901 #: src/models/emojimodel.cpp:173 0902 #, kde-format 0903 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 0904 msgid "Food" 0905 msgstr "食物" 0906 0907 #: src/models/emojimodel.cpp:178 0908 #, kde-format 0909 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 0910 msgid "Activities" 0911 msgstr "活動" 0912 0913 #: src/models/emojimodel.cpp:183 0914 #, kde-format 0915 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 0916 msgid "Travel" 0917 msgstr "旅行" 0918 0919 #: src/models/emojimodel.cpp:188 0920 #, kde-format 0921 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 0922 msgid "Objects" 0923 msgstr "物體" 0924 0925 #: src/models/emojimodel.cpp:193 0926 #, kde-format 0927 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 0928 msgid "Symbols" 0929 msgstr "符號" 0930 0931 #: src/models/emojimodel.cpp:198 0932 #, kde-format 0933 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 0934 msgid "Flags" 0935 msgstr "旗幟" 0936 0937 #: src/models/emojimodel.cpp:217 0938 #, kde-format 0939 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 0940 msgid "Custom" 0941 msgstr "自訂" 0942 0943 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0944 #, kde-format 0945 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" 0946 msgid "Own Stickers" 0947 msgstr "自己的貼圖" 0948 0949 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0950 #, kde-format 0951 msgctxt "As in 'The user's own emojis" 0952 msgid "Own Emojis" 0953 msgstr "自己的表情符號" 0954 0955 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125 0956 #, kde-format 0957 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." 0958 msgid " %1" 0959 msgid_plural " %1 %2 times" 0960 msgstr[0] " %1 %2 次" 0961 0962 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129 0963 #, kde-format 0964 msgctxt "n users" 0965 msgid " %1 user " 0966 msgid_plural " %1 users " 0967 msgstr[0] " %1 名使用者 " 0968 0969 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138 0970 #, kde-format 0971 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" 0972 msgid ", " 0973 msgstr "," 0974 0975 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0976 #, kde-format 0977 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" 0978 msgid " or " 0979 msgstr " 或 " 0980 0981 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0982 #, kde-format 0983 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" 0984 msgid " and " 0985 msgstr " 和 " 0986 0987 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148 0988 #, kde-format 0989 msgctxt "" 0990 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the " 0991 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a " 0992 "list of comma separated actions for each of the state events in the group." 0993 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 0994 msgstr "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 0995 0996 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20 0997 msgctxt "Notification type" 0998 msgid "Enable notifications for this account" 0999 msgstr "為這個帳號啟用通知" 1000 1001 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21 1002 msgctxt "Notification type" 1003 msgid "Messages in one-to-one chats" 1004 msgstr "一對一聊天的訊息" 1005 1006 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22 1007 msgctxt "Notification type" 1008 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" 1009 msgstr "一對一聊天的加密訊息" 1010 1011 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23 1012 msgctxt "Notification type" 1013 msgid "Messages in group chats" 1014 msgstr "群組聊天的訊息" 1015 1016 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24 1017 msgctxt "Notification type" 1018 msgid "Messages in encrypted group chats" 1019 msgstr "加密群組聊天的訊息" 1020 1021 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25 1022 msgctxt "Notification type" 1023 msgid "Room upgrade messages" 1024 msgstr "聊天室更新訊息" 1025 1026 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26 1027 msgctxt "Notification type" 1028 msgid "Messages containing my display name" 1029 msgstr "包含我的顯示名稱的訊息" 1030 1031 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27 1032 msgctxt "Notification type" 1033 msgid "Messages which mention my Matrix user ID" 1034 msgstr "提到我的 Matrix 使用者 ID 的訊息" 1035 1036 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28 1037 msgctxt "Notification type" 1038 msgid "Messages which mention a room" 1039 msgstr "提到一個聊天室的訊息" 1040 1041 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29 1042 msgctxt "Notification type" 1043 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID" 1044 msgstr "提到我的 Matrix ID 的本地部分的訊息" 1045 1046 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30 1047 msgctxt "Notification type" 1048 msgid "Whole room (@room) notifications" 1049 msgstr "整個聊天室 (@room) 的通知" 1050 1051 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31 1052 msgctxt "Notification type" 1053 msgid "Invites to a room" 1054 msgstr "邀請到聊天室" 1055 1056 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32 1057 msgctxt "Notification type" 1058 msgid "Call invitation" 1059 msgstr "來電邀請" 1060 1061 #: src/models/reactionmodel.cpp:68 1062 #, kde-format 1063 msgctxt "Separate the usernames of users" 1064 msgid " and " 1065 msgstr " 和 " 1066 1067 #: src/models/reactionmodel.cpp:75 1068 #, kde-format 1069 msgctxt "%1 is the number of other users" 1070 msgid " and %1 other" 1071 msgid_plural " and %1 others" 1072 msgstr[0] " 和其他 %1 個人" 1073 1074 #: src/models/reactionmodel.cpp:79 1075 #, kde-format 1076 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" 1077 msgid "%2 reacted with %3" 1078 msgid_plural "%2 reacted with %3" 1079 msgstr[0] "%2 用 %3 反應" 1080 1081 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413 1082 #, kde-format 1083 msgid "Invited" 1084 msgstr "已邀請" 1085 1086 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415 1087 #, kde-format 1088 msgid "Favorite" 1089 msgstr "最愛" 1090 1091 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82 1092 #, kde-format 1093 msgid "Friends" 1094 msgstr "好友" 1095 1096 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419 1097 #, kde-format 1098 msgid "Normal" 1099 msgstr "一般" 1100 1101 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421 1102 #, kde-format 1103 msgid "Low priority" 1104 msgstr "低優先權" 1105 1106 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423 1107 #, kde-format 1108 msgid "Spaces" 1109 msgstr "聊天空間" 1110 1111 #: src/neochatconnection.cpp:69 1112 #, kde-format 1113 msgid "File too large to download." 1114 msgstr "要下載的檔案太大了。" 1115 1116 #: src/neochatconnection.cpp:69 1117 #, kde-format 1118 msgid "Contact your matrix server administrator for support." 1119 msgstr "請聯絡您的 matrix 伺服器管理員以求支援。" 1120 1121 #: src/neochatconnection.cpp:240 1122 #, kde-format 1123 msgid "Room creation failed: %1" 1124 msgstr "聊天室建立失敗:%1" 1125 1126 #: src/neochatconnection.cpp:272 1127 #, kde-format 1128 msgid "Space creation failed: %1" 1129 msgstr "聊天空間建立失敗:%1" 1130 1131 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569 1132 #, kde-format 1133 msgid "Report sent successfully." 1134 msgstr "已成功傳送檢舉" 1135 1136 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851 1137 #, kde-format 1138 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" 1139 msgid "Lat: %1, Lon: %2" 1140 msgstr "緯度:%2,經度:%1" 1141 1142 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326 1143 #, kde-format 1144 msgid "Encrypted Message" 1145 msgstr "已加密訊息" 1146 1147 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317 1148 #, kde-format 1149 msgid "%1: %2" 1150 msgstr "%1: %2" 1151 1152 #: src/notificationsmanager.cpp:210 1153 #, kde-format 1154 msgid "Open NeoChat in this room" 1155 msgstr "在這個聊天室開啟 NeoChat" 1156 1157 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59 1158 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102 1159 #, kde-format 1160 msgid "Reply" 1161 msgstr "回覆" 1162 1163 #: src/notificationsmanager.cpp:224 1164 #, kde-format 1165 msgid "Reply..." 1166 msgstr "回覆..." 1167 1168 #: src/notificationsmanager.cpp:243 1169 #, kde-format 1170 msgid "%1 invited you to a room" 1171 msgstr "%1 邀請了您到聊天室" 1172 1173 #: src/notificationsmanager.cpp:247 1174 #, kde-format 1175 msgid "Open this invitation in NeoChat" 1176 msgstr "在 NeoChat 開啟這個邀請" 1177 1178 #: src/notificationsmanager.cpp:257 1179 #, kde-format 1180 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" 1181 msgid "Accept" 1182 msgstr "接受" 1183 1184 #: src/notificationsmanager.cpp:258 1185 #, kde-format 1186 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1187 msgid "Reject" 1188 msgstr "拒絕" 1189 1190 #: src/notificationsmanager.cpp:259 1191 #, kde-format 1192 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1193 msgid "Reject and Ignore User" 1194 msgstr "拒絕並忽略使用者" 1195 1196 #: src/notificationsmanager.cpp:319 1197 #, kde-format 1198 msgid "%1 (%2)" 1199 msgstr "%1 (%2)" 1200 1201 #: src/notificationsmanager.cpp:330 1202 #, kde-format 1203 msgid "Open NeoChat" 1204 msgstr "開啟 NeoChat" 1205 1206 #: src/qml/About.qml:11 1207 #, kde-format 1208 msgctxt "@title:window" 1209 msgid "About NeoChat" 1210 msgstr "關於 NeoChat" 1211 1212 #: src/qml/AboutKDE.qml:7 1213 #, kde-format 1214 msgctxt "@title:window" 1215 msgid "About KDE" 1216 msgstr "關於 KDE" 1217 1218 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19 1219 #, kde-format 1220 msgid "Edit Account" 1221 msgstr "編輯帳號" 1222 1223 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60 1224 #, kde-format 1225 msgid "Upload new avatar" 1226 msgstr "上傳新的頭貼" 1227 1228 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77 1229 #, kde-format 1230 msgid "Remove current avatar" 1231 msgstr "移除目前頭貼" 1232 1233 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100 1234 #, kde-format 1235 msgid "User information" 1236 msgstr "使用者資訊" 1237 1238 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72 1239 #, kde-format 1240 msgid "Name:" 1241 msgstr "名稱:" 1242 1243 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111 1244 #, kde-format 1245 msgid "Label:" 1246 msgstr "文字標籤:" 1247 1248 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171 1249 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105 1250 #, kde-format 1251 msgid "Save" 1252 msgstr "儲存" 1253 1254 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132 1255 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 1256 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32 1257 #, kde-format 1258 msgid "Password" 1259 msgstr "密碼" 1260 1261 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137 1262 #, kde-format 1263 msgid "Your server doesn't support changing your password" 1264 msgstr "您的伺服器不支援變更您的密碼" 1265 1266 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144 1267 #, kde-format 1268 msgid "Current Password:" 1269 msgstr "目前密碼:" 1270 1271 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151 1272 #, kde-format 1273 msgid "New Password:" 1274 msgstr "新密碼:" 1275 1276 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158 1277 #, kde-format 1278 msgid "Confirm new Password:" 1279 msgstr "確認新密碼:" 1280 1281 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163 1282 #, kde-format 1283 msgid "Passwords don't match" 1284 msgstr "密碼不符" 1285 1286 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177 1287 #, kde-format 1288 msgid "Passwords do not match" 1289 msgstr "密碼不相符" 1290 1291 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185 1292 #, kde-format 1293 msgid "Server Information" 1294 msgstr "伺服器資訊" 1295 1296 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189 1297 #, kde-format 1298 msgid "Homeserver url" 1299 msgstr "家伺服器網址" 1300 1301 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210 1302 #, kde-format 1303 msgctxt "@title" 1304 msgid "Account Management" 1305 msgstr "帳號管理" 1306 1307 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215 1308 #, kde-format 1309 msgid "Deactivate Account" 1310 msgstr "停用帳號" 1311 1312 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219 1313 #, kde-format 1314 msgctxt "@title" 1315 msgid "Confirm Deactivating Account" 1316 msgstr "確認停用帳號" 1317 1318 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228 1319 #, kde-format 1320 msgid "Password changed successfully" 1321 msgstr "密碼已成功變更" 1322 1323 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230 1324 #, kde-format 1325 msgid "Wrong password entered" 1326 msgstr "輸入了錯誤的密碼" 1327 1328 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232 1329 #, kde-format 1330 msgid "Unknown problem while trying to change password" 1331 msgstr "變更密碼時發生未知問題" 1332 1333 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63 1334 #, kde-format 1335 msgid "Edit this account" 1336 msgstr "編輯這個帳號" 1337 1338 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35 1339 #: src/qml/UserInfo.qml:57 1340 #, kde-format 1341 msgid "Account editor" 1342 msgstr "帳號編輯器" 1343 1344 #: src/qml/AccountMenu.qml:30 1345 #, kde-format 1346 msgid "Notification settings" 1347 msgstr "通知設定" 1348 1349 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46 1350 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126 1351 #, kde-format 1352 msgid "Configure" 1353 msgstr "設定" 1354 1355 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17 1356 #: src/qml/SettingsPage.qml:84 1357 #, kde-format 1358 msgid "Devices" 1359 msgstr "裝置" 1360 1361 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72 1362 #, kde-format 1363 msgid "Logout" 1364 msgstr "登出" 1365 1366 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23 1367 #: src/qml/SettingsPage.qml:54 1368 #, kde-format 1369 msgid "Accounts" 1370 msgstr "帳號" 1371 1372 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179 1373 #, kde-format 1374 msgid "Add Account" 1375 msgstr "新增帳號" 1376 1377 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19 1378 #, kde-format 1379 msgctxt "@title:window" 1380 msgid "Appearance" 1381 msgstr "外觀" 1382 1383 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22 1384 #, kde-format 1385 msgid "General theme" 1386 msgstr "一般主題" 1387 1388 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116 1389 #, kde-format 1390 msgid "Bubbles" 1391 msgstr "泡泡" 1392 1393 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185 1394 #, kde-format 1395 msgid "Compact" 1396 msgstr "簡潔" 1397 1398 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207 1399 #, kde-format 1400 msgid "Use compact room list" 1401 msgstr "使用簡潔聊天室列表" 1402 1403 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233 1404 #, kde-format 1405 msgid "Show fancy effects in chat" 1406 msgstr "在聊天時顯示豪華效果" 1407 1408 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250 1409 #, kde-format 1410 msgid "Use transparent chat page" 1411 msgstr "使用透明聊天頁面" 1412 1413 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271 1414 #, kde-format 1415 msgid "Transparency" 1416 msgstr "透明度" 1417 1418 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290 1419 #, kde-format 1420 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." 1421 msgstr "只在啟用透明聊天頁面時才啟用。" 1422 1423 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307 1424 #, kde-format 1425 msgid "Show your messages on the right" 1426 msgstr "將您的訊息顯示於右邊" 1427 1428 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323 1429 #, kde-format 1430 msgid "Show links preview in the chat messages" 1431 msgstr "在聊天訊息中顯示連結預覽" 1432 1433 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333 1434 #, kde-format 1435 msgid "Show Avatar" 1436 msgstr "顯示大頭貼" 1437 1438 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337 1439 #, kde-format 1440 msgid "In chat" 1441 msgstr "在聊天畫面中" 1442 1443 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347 1444 #, kde-format 1445 msgid "In sidebar" 1446 msgstr "在側邊欄中" 1447 1448 #: src/qml/AttachDialog.qml:27 1449 #, kde-format 1450 msgid "Choose local file" 1451 msgstr "選擇本機檔案" 1452 1453 #: src/qml/AttachDialog.qml:46 1454 #, kde-format 1455 msgid "Clipboard image" 1456 msgstr "剪貼簿影像" 1457 1458 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 1459 #, kde-format 1460 msgid "Attachment:" 1461 msgstr "附件:" 1462 1463 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 1464 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93 1465 #, kde-format 1466 msgid "Edit" 1467 msgstr "編輯" 1468 1469 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 1470 #, kde-format 1471 msgid "Cancel sending attachment" 1472 msgstr "取消傳送附件" 1473 1474 #: src/qml/BanSheet.qml:18 1475 #, kde-format 1476 msgid "Ban User" 1477 msgstr "封鎖使用者" 1478 1479 #: src/qml/BanSheet.qml:27 1480 #, kde-format 1481 msgid "Reason for banning this user" 1482 msgstr "封鎖使用者的原因" 1483 1484 #: src/qml/BanSheet.qml:43 1485 #, kde-format 1486 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" 1487 msgid "Ban" 1488 msgstr "封鎖" 1489 1490 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24 1491 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52 1492 #, kde-format 1493 msgctxt "@action" 1494 msgid "Cancel" 1495 msgstr "取消" 1496 1497 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20 1498 #, kde-format 1499 msgid "General" 1500 msgstr "一般" 1501 1502 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20 1503 #: src/qml/SettingsPage.qml:43 1504 #, kde-format 1505 msgid "Security" 1506 msgstr "安全性" 1507 1508 #: src/qml/Categories.qml:44 1509 #, kde-format 1510 msgid "Permissions" 1511 msgstr "權限" 1512 1513 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32 1514 #, kde-format 1515 msgid "Notifications" 1516 msgstr "通知" 1517 1518 #: src/qml/ChatBar.qml:62 1519 #, kde-format 1520 msgid "Attach an image or file" 1521 msgstr "附加影像或檔案" 1522 1523 #: src/qml/ChatBar.qml:80 1524 #, kde-format 1525 msgid "Emojis & Stickers" 1526 msgstr "表情符號與貼圖" 1527 1528 #: src/qml/ChatBar.qml:97 1529 #, kde-format 1530 msgid "Send a Location" 1531 msgstr "傳送位置" 1532 1533 #: src/qml/ChatBar.qml:113 1534 #, kde-format 1535 msgid "Send message" 1536 msgstr "傳送訊息" 1537 1538 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1539 #, kde-format 1540 msgid "Send an encrypted message…" 1541 msgstr "傳送已加密訊息…" 1542 1543 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1544 #, kde-format 1545 msgid "Set an attachment caption…" 1546 msgstr "設定附件說明…" 1547 1548 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1549 #, kde-format 1550 msgid "Send a message…" 1551 msgstr "傳送訊息…" 1552 1553 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 1554 #, kde-format 1555 msgctxt "@title" 1556 msgid "Choose a Room" 1557 msgstr "選擇聊天室" 1558 1559 #: src/qml/ColorScheme.qml:15 1560 #, kde-format 1561 msgid "Color theme" 1562 msgstr "顏色主題" 1563 1564 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16 1565 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19 1566 #, kde-format 1567 msgctxt "@title" 1568 msgid "Deactivate Account" 1569 msgstr "停用帳號" 1570 1571 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 1572 #, kde-format 1573 msgctxt "@title" 1574 msgid "Warning" 1575 msgstr "警告" 1576 1577 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 1578 #, kde-format 1579 msgid "" 1580 "Your account will be permanently disabled.\n" 1581 "This cannot be undone.\n" 1582 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" 1583 "Your messages will stay available." 1584 msgstr "" 1585 "您的帳號將被永久停用。\n" 1586 "這無法復原。\n" 1587 "您的 Matrix ID 不會釋放給新帳號。\n" 1588 "您的訊息將會繼續可用。" 1589 1590 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 1591 #, kde-format 1592 msgid "Deactivate account" 1593 msgstr "停用帳號" 1594 1595 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 1596 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 1597 #, kde-format 1598 msgid "Activate Encryption" 1599 msgstr "啟用加密" 1600 1601 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 1602 #, kde-format 1603 msgid "" 1604 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." 1605 msgstr "啟用加密後將無法再停用它。" 1606 1607 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31 1608 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 1609 #, kde-format 1610 msgid "Cancel" 1611 msgstr "取消" 1612 1613 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37 1614 #, kde-format 1615 msgid "Sign out" 1616 msgstr "登出" 1617 1618 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21 1619 #, kde-format 1620 msgid "Are you sure you want to sign out?" 1621 msgstr "您確定要登出嗎?" 1622 1623 #: src/qml/ContextMenu.qml:31 1624 #, kde-format 1625 msgid "Open in New Window" 1626 msgstr "在新視窗開啟" 1627 1628 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1629 #, kde-format 1630 msgid "Remove from Favourites" 1631 msgstr "從最愛中移除" 1632 1633 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1634 #, kde-format 1635 msgid "Add to Favourites" 1636 msgstr "加入最愛" 1637 1638 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1639 #, kde-format 1640 msgid "Reprioritize" 1641 msgstr "重新給予優先權" 1642 1643 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1644 #, kde-format 1645 msgid "Deprioritize" 1646 msgstr "降低優先權" 1647 1648 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217 1649 #, kde-format 1650 msgid "Mark as Read" 1651 msgstr "標記為已讀" 1652 1653 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 1654 #, kde-format 1655 msgctxt "@action:inmenu" 1656 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" 1657 msgstr "複製使用者的 Matrix ID 到剪貼簿" 1658 1659 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36 1660 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121 1661 #, kde-format 1662 msgctxt "@action:inmenu" 1663 msgid "Copy Address to Clipboard" 1664 msgstr "複製位址到剪貼簿" 1665 1666 #: src/qml/ContextMenu.qml:72 1667 #, kde-format 1668 msgid "Notification State" 1669 msgstr "通知狀態" 1670 1671 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 1672 #, kde-format 1673 msgid "Follow Global Setting" 1674 msgstr "跟隨全域設定" 1675 1676 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39 1677 #, kde-format 1678 msgctxt "As in 'notify for all messages'" 1679 msgid "All" 1680 msgstr "全部" 1681 1682 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47 1683 #, kde-format 1684 msgctxt "" 1685 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " 1686 "keyword'" 1687 msgid "@Mentions and Keywords" 1688 msgstr "@Mention 提及與關鍵字" 1689 1690 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55 1691 #, kde-format 1692 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" 1693 msgid "Off" 1694 msgstr "關閉" 1695 1696 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128 1697 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109 1698 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77 1699 #, kde-format 1700 msgid "Room Settings" 1701 msgstr "聊天室設定" 1702 1703 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224 1704 #, kde-format 1705 msgid "Leave Room" 1706 msgstr "離開聊天室" 1707 1708 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62 1709 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162 1710 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218 1711 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220 1712 #, kde-format 1713 msgctxt "@title" 1714 msgid "Create a Space" 1715 msgstr "建立一個聊天空間" 1716 1717 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50 1718 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146 1719 #, kde-format 1720 msgctxt "@title" 1721 msgid "Create a Room" 1722 msgstr "建立聊天室" 1723 1724 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1725 #, kde-format 1726 msgid "New Space Information" 1727 msgstr "新聊天空間資訊" 1728 1729 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1730 #, kde-format 1731 msgid "New Room Information" 1732 msgstr "新聊天室資訊" 1733 1734 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44 1735 #, kde-format 1736 msgid "Select type" 1737 msgstr "選取類型" 1738 1739 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25 1740 #, kde-format 1741 msgid "Room" 1742 msgstr "聊天室" 1743 1744 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58 1745 #, kde-format 1746 msgid "Space" 1747 msgstr "聊天空間" 1748 1749 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80 1750 #, kde-format 1751 msgid "Topic:" 1752 msgstr "主題:" 1753 1754 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217 1755 #, kde-format 1756 msgctxt "" 1757 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an " 1758 "official parent." 1759 msgid "Make this parent official" 1760 msgstr "將此上層聊天空間設為官方" 1761 1762 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241 1763 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148 1764 #, kde-format 1765 msgctxt "@action:button" 1766 msgid "Ok" 1767 msgstr "確定" 1768 1769 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 1770 #, kde-format 1771 msgid "Select Existing Room" 1772 msgstr "選取現存的聊天室" 1773 1774 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50 1775 #, kde-format 1776 msgctxt "@action:button" 1777 msgid "Pick room" 1778 msgstr "選取聊天室" 1779 1780 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 1781 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 1782 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183 1783 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140 1784 #, kde-format 1785 msgctxt "@title" 1786 msgid "Explore Rooms" 1787 msgstr "瀏覽聊天室" 1788 1789 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69 1790 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 1791 #, kde-format 1792 msgid "Joined" 1793 msgstr "已加入" 1794 1795 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1796 #, kde-format 1797 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" 1798 msgstr "您在子項目有足夠權限來設定這個狀態" 1799 1800 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1801 #, kde-format 1802 msgid "" 1803 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" 1804 msgstr "您在子項目沒有足夠權限來設定這個狀態" 1805 1806 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235 1807 #, kde-format 1808 msgctxt "" 1809 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple " 1810 "parent spaces." 1811 msgid "Make this space the canonical parent" 1812 msgstr "將此聊天空間設為主要上層聊天空間" 1813 1814 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50 1815 #, kde-format 1816 msgctxt "@label" 1817 msgid "%1, Last activity: %2" 1818 msgstr "%1,最後活動:%2" 1819 1820 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59 1821 #, kde-format 1822 msgid "New device name" 1823 msgstr "新裝置名稱" 1824 1825 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68 1826 #, kde-format 1827 msgid "Cancel editing display name" 1828 msgstr "取消編輯顯示名稱" 1829 1830 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75 1831 #, kde-format 1832 msgid "Confirm new display name" 1833 msgstr "確認新的顯示名稱" 1834 1835 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90 1836 #, kde-format 1837 msgid "Edit device name" 1838 msgstr "編輯裝置名稱" 1839 1840 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104 1841 #, kde-format 1842 msgid "Verify device" 1843 msgstr "驗證裝置" 1844 1845 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119 1846 #, kde-format 1847 msgid "Logout device" 1848 msgstr "登出裝置" 1849 1850 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13 1851 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34 1852 #: src/qml/NotificationsView.qml:39 1853 #, kde-format 1854 msgid "Loading…" 1855 msgstr "載入中…" 1856 1857 #: src/qml/DevicesPage.qml:33 1858 #, kde-format 1859 msgid "This Device" 1860 msgstr "這台裝置" 1861 1862 #: src/qml/DevicesPage.qml:38 1863 #, kde-format 1864 msgid "Verified Devices" 1865 msgstr "已驗證的裝置" 1866 1867 #: src/qml/DevicesPage.qml:43 1868 #, kde-format 1869 msgid "Unverified Devices" 1870 msgstr "未驗證的裝置" 1871 1872 #: src/qml/DevicesPage.qml:48 1873 #, kde-format 1874 msgid "Devices without Encryption Support" 1875 msgstr "不支援加密的裝置" 1876 1877 #: src/qml/DevicesPage.qml:63 1878 #, kde-format 1879 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." 1880 msgstr "請登入後才能檢視您的帳號已登入的裝置。" 1881 1882 #: src/qml/DevicesPage.qml:75 1883 #, kde-format 1884 msgid "Remove device" 1885 msgstr "移除裝置" 1886 1887 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28 1888 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20 1889 #, kde-format 1890 msgid "Password:" 1891 msgstr "密碼:" 1892 1893 #: src/qml/DevicesPage.qml:87 1894 #, kde-format 1895 msgctxt "As in 'Remove this device'" 1896 msgid "Remove" 1897 msgstr "移除" 1898 1899 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89 1900 #, kde-format 1901 msgid "Developer Tools" 1902 msgstr "開發者工具" 1903 1904 #: src/qml/EditMenu.qml:15 1905 #, kde-format 1906 msgctxt "text editing menu action" 1907 msgid "Undo" 1908 msgstr "復原" 1909 1910 #: src/qml/EditMenu.qml:25 1911 #, kde-format 1912 msgctxt "text editing menu action" 1913 msgid "Redo" 1914 msgstr "重做" 1915 1916 #: src/qml/EditMenu.qml:37 1917 #, kde-format 1918 msgctxt "text editing menu action" 1919 msgid "Cut" 1920 msgstr "剪下" 1921 1922 #: src/qml/EditMenu.qml:47 1923 #, kde-format 1924 msgctxt "text editing menu action" 1925 msgid "Copy" 1926 msgstr "複製" 1927 1928 #: src/qml/EditMenu.qml:57 1929 #, kde-format 1930 msgctxt "text editing menu action" 1931 msgid "Paste" 1932 msgstr "貼上" 1933 1934 #: src/qml/EditMenu.qml:67 1935 #, kde-format 1936 msgctxt "text editing menu action" 1937 msgid "Delete" 1938 msgstr "刪除" 1939 1940 #: src/qml/EditMenu.qml:79 1941 #, kde-format 1942 msgctxt "text editing menu action" 1943 msgid "Select All" 1944 msgstr "全部選取" 1945 1946 #: src/qml/Email.qml:21 1947 #, kde-format 1948 msgid "Add an e-mail address:" 1949 msgstr "新增電子郵件地址:" 1950 1951 #: src/qml/Email.qml:33 1952 #, kde-format 1953 msgid "Confirm e-mail address" 1954 msgstr "確認電子郵件地址" 1955 1956 #: src/qml/Email.qml:35 1957 #, kde-format 1958 msgid "" 1959 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " 1960 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail" 1961 msgstr "" 1962 "一封確認信已經傳送到您的地址。請在點擊該信件中的確認連結<b>後</b>回到此處繼續" 1963 1964 #: src/qml/Email.qml:40 1965 #, kde-format 1966 msgctxt "@button" 1967 msgid "Re-send confirmation e-mail" 1968 msgstr "重新傳送確認信" 1969 1970 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 1971 #, kde-format 1972 msgid "No stickers" 1973 msgstr "無貼圖" 1974 1975 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 1976 #, kde-format 1977 msgid "No emojis" 1978 msgstr "無表情符號" 1979 1980 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19 1981 #, kde-format 1982 msgid "Emojis" 1983 msgstr "表情符號" 1984 1985 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27 1986 #, kde-format 1987 msgid "Stickers" 1988 msgstr "貼圖" 1989 1990 #: src/qml/EmojiSas.qml:25 1991 #, kde-format 1992 msgid "" 1993 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." 1994 msgstr "請確定以下顯示的表情符號在兩台裝置上包含順序是一樣的。" 1995 1996 #: src/qml/EmojiSas.qml:41 1997 #, kde-format 1998 msgid "They match" 1999 msgstr "它們相符" 2000 2001 #: src/qml/EmojiSas.qml:47 2002 #, kde-format 2003 msgid "They don't match" 2004 msgstr "它們不相符" 2005 2006 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2007 #, kde-format 2008 msgctxt "@title" 2009 msgid "Edit Emoji" 2010 msgstr "編輯表情符號" 2011 2012 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2013 #, kde-format 2014 msgctxt "@title" 2015 msgid "Edit Sticker" 2016 msgstr "編輯貼圖" 2017 2018 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2019 #, kde-format 2020 msgctxt "@title" 2021 msgid "Add Emoji" 2022 msgstr "新增表情符號" 2023 2024 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2025 #, kde-format 2026 msgctxt "@title" 2027 msgid "Add Sticker" 2028 msgstr "新增貼圖" 2029 2030 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2031 #, kde-format 2032 msgid "Sticker" 2033 msgstr "貼圖" 2034 2035 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2036 #, kde-format 2037 msgid "Emoji" 2038 msgstr "表情符號" 2039 2040 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2041 #, kde-format 2042 msgid "Change Image" 2043 msgstr "變更影像" 2044 2045 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2046 #, kde-format 2047 msgid "Set Image" 2048 msgstr "設定影像" 2049 2050 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98 2051 #, kde-format 2052 msgid "Shortcode:" 2053 msgstr "短碼:" 2054 2055 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103 2056 #, kde-format 2057 msgid "Description:" 2058 msgstr "描述:" 2059 2060 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71 2061 #, kde-format 2062 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" 2063 msgid "No Description" 2064 msgstr "無描述" 2065 2066 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2067 #, kde-format 2068 msgid "Add Emoji" 2069 msgstr "新增表情符號" 2070 2071 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2072 #, kde-format 2073 msgid "Add Sticker" 2074 msgstr "新增貼圖" 2075 2076 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16 2077 #, kde-format 2078 msgctxt "@title" 2079 msgid "Stickers & Emojis" 2080 msgstr "貼圖與表情符號" 2081 2082 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191 2083 #, kde-format 2084 msgid "" 2085 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " 2086 "device." 2087 msgstr "這個訊息已加密而傳送者並未與本裝置分享金鑰。" 2088 2089 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 2090 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 2091 #, kde-format 2092 msgid "Explore rooms" 2093 msgstr "瀏覽聊天室" 2094 2095 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 2096 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58 2097 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319 2098 #, kde-format 2099 msgid "Find your friends" 2100 msgstr "尋找您的朋友" 2101 2102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 2103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198 2104 #: src/qml/RoomListPage.qml:327 2105 #, kde-format 2106 msgctxt "@title" 2107 msgid "Find your friends" 2108 msgstr "尋找您的朋友" 2109 2110 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140 2111 #, kde-format 2112 msgid "Create a Room" 2113 msgstr "建立聊天室" 2114 2115 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156 2116 #, kde-format 2117 msgid "Create a Space" 2118 msgstr "建立一個聊天空間" 2119 2120 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146 2121 #, kde-format 2122 msgid "Create rooms and chats" 2123 msgstr "建立聊天室或私人聊天" 2124 2125 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36 2126 #, kde-format 2127 msgid "Search" 2128 msgstr "搜尋" 2129 2130 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 2131 #, kde-format 2132 msgid "Create New" 2133 msgstr "建立新的" 2134 2135 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46 2136 #, kde-format 2137 msgctxt "@action:title" 2138 msgid "Explore Rooms" 2139 msgstr "瀏覽聊天室" 2140 2141 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73 2142 #, kde-format 2143 msgid "Enter a room address" 2144 msgstr "輸入聊天室位址" 2145 2146 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87 2147 #, kde-format 2148 msgid "Find a room…" 2149 msgstr "尋找聊天室…" 2150 2151 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88 2152 #, kde-format 2153 msgctxt "@info:label" 2154 msgid "No public rooms found" 2155 msgstr "沒有找到公開聊天室" 2156 2157 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174 2158 #, kde-format 2159 msgctxt "" 2160 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" 2161 msgid "Download" 2162 msgstr "下載" 2163 2164 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165 2165 #, kde-format 2166 msgctxt "" 2167 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " 2168 "file with an appropriate application" 2169 msgid "Open File" 2170 msgstr "開啟檔案" 2171 2172 #: src/qml/FileDelegate.qml:114 2173 #, kde-format 2174 msgctxt "file download progress" 2175 msgid "%1 / %2" 2176 msgstr "%1 / %2" 2177 2178 #: src/qml/FileDelegate.qml:119 2179 #, kde-format 2180 msgctxt "" 2181 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" 2182 msgid "Stop Download" 2183 msgstr "停止下載" 2184 2185 #: src/qml/FileDelegate.qml:216 2186 #, kde-format 2187 msgid "Coach: %1, Seat: %2" 2188 msgstr "車廂:%1,座位:%2" 2189 2190 #: src/qml/FileDelegate.qml:258 2191 #, kde-format 2192 msgctxt "<start time> - <end time>" 2193 msgid "%1 - %2" 2194 msgstr "%1 - %2" 2195 2196 #: src/qml/FileDelegate.qml:269 2197 #, kde-format 2198 msgctxt "@action" 2199 msgid "Send to KDE Itinerary" 2200 msgstr "傳送到 KDE 旅程計劃" 2201 2202 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43 2203 #, kde-format 2204 msgid "Open Externally" 2205 msgstr "在外部開啟" 2206 2207 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50 2208 #, kde-format 2209 msgid "Save As" 2210 msgstr "另存新檔" 2211 2212 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68 2213 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139 2214 #, kde-format 2215 msgid "Copy" 2216 msgstr "複製" 2217 2218 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76 2219 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127 2220 #, kde-format 2221 msgid "Remove" 2222 msgstr "移除" 2223 2224 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83 2225 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134 2226 #, kde-format 2227 msgctxt "@title" 2228 msgid "Remove Message" 2229 msgstr "移除訊息" 2230 2231 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88 2232 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43 2233 #, kde-format 2234 msgctxt "" 2235 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" 2236 msgid "Report" 2237 msgstr "檢舉" 2238 2239 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95 2240 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151 2241 #, kde-format 2242 msgctxt "@title" 2243 msgid "Report Message" 2244 msgstr "檢舉訊息" 2245 2246 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100 2247 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157 2248 #, kde-format 2249 msgid "View Source" 2250 msgstr "檢視原始碼" 2251 2252 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 2253 #, kde-format 2254 msgid "View Location" 2255 msgstr "檢視位置" 2256 2257 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68 2258 #, kde-format 2259 msgid "Close" 2260 msgstr "關閉" 2261 2262 #: src/qml/General.qml:25 2263 #, kde-format 2264 msgid "Room Information" 2265 msgstr "聊天室資訊" 2266 2267 #: src/qml/General.qml:47 2268 #, kde-format 2269 msgid "Update avatar" 2270 msgstr "更新大頭貼" 2271 2272 #: src/qml/General.qml:70 2273 #, kde-format 2274 msgid "Room name:" 2275 msgstr "聊天室名稱:" 2276 2277 #: src/qml/General.qml:80 2278 #, kde-format 2279 msgid "Room topic:" 2280 msgstr "聊天室主題:" 2281 2282 #: src/qml/General.qml:119 2283 #, kde-format 2284 msgid "Room ID" 2285 msgstr "聊天室 ID" 2286 2287 #: src/qml/General.qml:124 2288 #, kde-format 2289 msgid "Copy room ID to clipboard" 2290 msgstr "複製聊天室 ID 到剪貼簿" 2291 2292 #: src/qml/General.qml:138 2293 #, kde-format 2294 msgid "Room version" 2295 msgstr "聊天室版本" 2296 2297 #: src/qml/General.qml:144 2298 #, kde-format 2299 msgid "Upgrade Room" 2300 msgstr "更新聊天室" 2301 2302 #: src/qml/General.qml:163 2303 #, kde-format 2304 msgid "Aliases" 2305 msgstr "別名" 2306 2307 #: src/qml/General.qml:168 2308 #, kde-format 2309 msgid "No canonical alias set" 2310 msgstr "未設定主要別名" 2311 2312 #: src/qml/General.qml:181 2313 #, kde-format 2314 msgid "Make this alias the room's canonical alias" 2315 msgstr "將此別名設為聊天室主要別名" 2316 2317 #: src/qml/General.qml:196 2318 #, kde-format 2319 msgid "Delete alias" 2320 msgstr "刪除別名" 2321 2322 #: src/qml/General.qml:220 2323 #, kde-format 2324 msgid "#new_alias:server.org" 2325 msgstr "#new_alias:server.org" 2326 2327 #: src/qml/General.qml:237 2328 #, kde-format 2329 msgid "Add new alias" 2330 msgstr "新增別名" 2331 2332 #: src/qml/General.qml:257 2333 #, kde-format 2334 msgid "URL Previews" 2335 msgstr "網址預覽" 2336 2337 #: src/qml/General.qml:261 2338 #, kde-format 2339 msgid "Enable URL previews by default for room members" 2340 msgstr "預設為聊天室成員啟用網址預覽" 2341 2342 #: src/qml/General.qml:269 2343 #, kde-format 2344 msgid "Enable URL previews" 2345 msgstr "啟用網址預覽" 2346 2347 #: src/qml/General.qml:271 2348 #, kde-format 2349 msgid "URL previews are enabled by default in this room" 2350 msgstr "這個聊天室預設為啟用網址預覽" 2351 2352 #: src/qml/General.qml:271 2353 #, kde-format 2354 msgid "URL previews are disabled by default in this room" 2355 msgstr "這個聊天室預設已停用網址預覽" 2356 2357 #: src/qml/General.qml:279 2358 #, kde-format 2359 msgid "Official Parent Spaces" 2360 msgstr "官方上層聊天空間" 2361 2362 #: src/qml/General.qml:312 2363 #, kde-format 2364 msgid "Canonical" 2365 msgstr "主要" 2366 2367 #: src/qml/General.qml:319 2368 #, kde-format 2369 msgid "Make canonical parent" 2370 msgstr "標記為主要上層" 2371 2372 #: src/qml/General.qml:333 2373 #, kde-format 2374 msgid "Remove parent" 2375 msgstr "移除上層" 2376 2377 #: src/qml/General.qml:347 2378 #, kde-format 2379 msgid "This room has no official parent spaces." 2380 msgstr "此聊天室沒有任何官方上層聊天空間。" 2381 2382 #: src/qml/General.qml:351 2383 #, kde-format 2384 msgctxt "@action:button" 2385 msgid "Add new official parent" 2386 msgstr "新增官方上層項目" 2387 2388 #: src/qml/General.qml:366 2389 #, kde-format 2390 msgid "This room continues another conversation." 2391 msgstr "這個聊天室接續了另一個對話。" 2392 2393 #: src/qml/General.qml:370 2394 #, kde-format 2395 msgid "See older messages…" 2396 msgstr "檢視更舊的訊息…" 2397 2398 #: src/qml/General.qml:380 2399 #, kde-format 2400 msgid "This room has been replaced." 2401 msgstr "這個聊天室已被取代。" 2402 2403 #: src/qml/General.qml:384 2404 #, kde-format 2405 msgid "See new room…" 2406 msgstr "查看新聊天室…" 2407 2408 #: src/qml/General.qml:405 2409 #, kde-format 2410 msgid "Upgrade the Room" 2411 msgstr "更新聊天室" 2412 2413 #: src/qml/General.qml:409 2414 #, kde-format 2415 msgid "Select new version" 2416 msgstr "選取新版本" 2417 2418 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61 2419 #, kde-format 2420 msgid "Confirm" 2421 msgstr "確認" 2422 2423 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16 2424 #, kde-format 2425 msgctxt "@title:window" 2426 msgid "General" 2427 msgstr "一般" 2428 2429 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18 2430 #, kde-format 2431 msgid "General settings" 2432 msgstr "一般設定" 2433 2434 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24 2435 #, kde-format 2436 msgid "Show in System Tray" 2437 msgstr "在系統匣中顯示" 2438 2439 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41 2440 #, kde-format 2441 msgid "Minimize to system tray on startup" 2442 msgstr "啟動時最小化到系統匣" 2443 2444 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58 2445 #, kde-format 2446 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" 2447 msgstr "調整視窗大小時自動隱藏/顯示聊天室資訊" 2448 2449 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69 2450 #, kde-format 2451 msgid "Timeline Events" 2452 msgstr "時間軸事件" 2453 2454 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74 2455 #, kde-format 2456 msgid "Show deleted messages" 2457 msgstr "顯示已刪除的訊息" 2458 2459 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90 2460 #, kde-format 2461 msgid "Show state events" 2462 msgstr "顯示狀態事件" 2463 2464 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108 2465 #, kde-format 2466 msgid "Show leave and join events" 2467 msgstr "顯示離開與加入事件" 2468 2469 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126 2470 #, kde-format 2471 msgid "Show name change events" 2472 msgstr "顯示名稱變更事件" 2473 2474 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144 2475 #, kde-format 2476 msgid "Show avatar update events" 2477 msgstr "顯示頭貼變更事件" 2478 2479 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154 2480 #, kde-format 2481 msgctxt "Chat Editor" 2482 msgid "Editor" 2483 msgstr "編輯器" 2484 2485 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159 2486 #, kde-format 2487 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" 2488 msgstr "用 s/文字/替代 語法來編輯您上一個訊息" 2489 2490 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173 2491 #, kde-format 2492 msgid "Send typing notifications" 2493 msgstr "傳送輸入中通知" 2494 2495 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183 2496 #, kde-format 2497 msgid "Developer Settings" 2498 msgstr "開發者設定" 2499 2500 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187 2501 #, kde-format 2502 msgid "Enable developer tools" 2503 msgstr "啟用開發者工具" 2504 2505 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20 2506 #, kde-format 2507 msgctxt "menu" 2508 msgid "NeoChat" 2509 msgstr "NeoChat" 2510 2511 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 2512 #, kde-format 2513 msgid "Configure NeoChat..." 2514 msgstr "設定 NeoChat..." 2515 2516 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28 2517 #, kde-format 2518 msgctxt "menu" 2519 msgid "Configure NeoChat..." 2520 msgstr "設定 NeoChat..." 2521 2522 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38 2523 #, kde-format 2524 msgctxt "menu" 2525 msgid "Quit NeoChat" 2526 msgstr "離開 NeoChat" 2527 2528 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45 2529 #, kde-format 2530 msgctxt "menu" 2531 msgid "File" 2532 msgstr "檔案" 2533 2534 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48 2535 #, kde-format 2536 msgctxt "menu" 2537 msgid "Find your friends" 2538 msgstr "尋找您的朋友" 2539 2540 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57 2541 #, kde-format 2542 msgctxt "menu" 2543 msgid "New Group…" 2544 msgstr "建立新群組…" 2545 2546 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66 2547 #, kde-format 2548 msgctxt "menu" 2549 msgid "Browse Chats…" 2550 msgstr "瀏覽私人聊天…" 2551 2552 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80 2553 #, kde-format 2554 msgctxt "menu" 2555 msgid "Edit" 2556 msgstr "編輯" 2557 2558 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84 2559 #, kde-format 2560 msgctxt "menu" 2561 msgid "View" 2562 msgstr "檢視" 2563 2564 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87 2565 #, kde-format 2566 msgctxt "" 2567 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " 2568 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." 2569 msgid "Open Quick Switcher" 2570 msgstr "開啟快速切換器" 2571 2572 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93 2573 #, kde-format 2574 msgctxt "menu" 2575 msgid "Window" 2576 msgstr "視窗" 2577 2578 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2579 #, kde-format 2580 msgctxt "menu" 2581 msgid "Exit Full Screen" 2582 msgstr "離開全螢幕" 2583 2584 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2585 #, kde-format 2586 msgctxt "menu" 2587 msgid "Enter Full Screen" 2588 msgstr "進入全螢幕" 2589 2590 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106 2591 #, kde-format 2592 msgctxt "menu" 2593 msgid "Help" 2594 msgstr "說明" 2595 2596 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109 2597 #, kde-format 2598 msgctxt "menu" 2599 msgid "Matrix FAQ" 2600 msgstr "Matrix 常見問題" 2601 2602 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19 2603 #, kde-format 2604 msgctxt "@title:window" 2605 msgid "Notifications" 2606 msgstr "通知" 2607 2608 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28 2609 #, kde-format 2610 msgid "Enable notifications for this account" 2611 msgstr "為這個帳號啟用通知" 2612 2613 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29 2614 #, kde-format 2615 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" 2616 msgstr "您的 Matrix 伺服器是否會產生推送通知" 2617 2618 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39 2619 #, kde-format 2620 msgid "Room Notifications" 2621 msgstr "聊天室通知" 2622 2623 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56 2624 #, kde-format 2625 msgid "@Mentions" 2626 msgstr "@Mention 提及" 2627 2628 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65 2629 #, kde-format 2630 msgid "Keywords" 2631 msgstr "關鍵字" 2632 2633 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100 2634 #, kde-format 2635 msgid "Keyword…" 2636 msgstr "關鍵字…" 2637 2638 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119 2639 #, kde-format 2640 msgid "Add keyword" 2641 msgstr "新增關鍵字" 2642 2643 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137 2644 #, kde-format 2645 msgid "Invites" 2646 msgstr "邀請" 2647 2648 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154 2649 #, kde-format 2650 msgid "Unknown" 2651 msgstr "未知" 2652 2653 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63 2654 #, kde-format 2655 msgid "No name" 2656 msgstr "未命名" 2657 2658 #: src/qml/Homeserver.qml:21 2659 #, kde-format 2660 msgid "Server Url:" 2661 msgstr "伺服器網址:" 2662 2663 #: src/qml/Homeserver.qml:26 2664 #, kde-format 2665 msgid "Registration is disabled on this server." 2666 msgstr "此伺服器已停用註冊。" 2667 2668 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38 2669 #, kde-format 2670 msgid "Loading" 2671 msgstr "載入中" 2672 2673 #: src/qml/HoverActions.qml:74 2674 #, kde-format 2675 msgid "This message was sent from a verified device" 2676 msgstr "這個訊息是從已驗證的裝置傳送的" 2677 2678 #: src/qml/HoverActions.qml:87 2679 #, kde-format 2680 msgid "React" 2681 msgstr "反應" 2682 2683 #: src/qml/HoverActions.qml:112 2684 #, kde-format 2685 msgid "Reply in Thread" 2686 msgstr "在對話串中回覆" 2687 2688 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37 2689 #, kde-format 2690 msgctxt "@action:button Undo modification" 2691 msgid "Undo" 2692 msgstr "復原" 2693 2694 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44 2695 #, kde-format 2696 msgctxt "@action:button Accept image modification" 2697 msgid "Accept" 2698 msgstr "接受" 2699 2700 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52 2701 #, kde-format 2702 msgid "" 2703 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " 2704 "cache directory." 2705 msgstr "無法儲存檔案。請檢查您是否有足夠權限編輯快取目錄。" 2706 2707 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140 2708 #, kde-format 2709 msgctxt "@action:button Crop an image" 2710 msgid "Crop" 2711 msgstr "裁切" 2712 2713 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145 2714 #, kde-format 2715 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" 2716 msgid "Rotate left" 2717 msgstr "向左旋轉" 2718 2719 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151 2720 #, kde-format 2721 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" 2722 msgid "Rotate right" 2723 msgstr "向右旋轉" 2724 2725 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157 2726 #, kde-format 2727 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" 2728 msgid "Flip" 2729 msgstr "翻轉" 2730 2731 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163 2732 #, kde-format 2733 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" 2734 msgid "Mirror" 2735 msgstr "鏡射" 2736 2737 #: src/qml/InvitationView.qml:17 2738 #, kde-format 2739 msgid "Accept this invitation?" 2740 msgstr "接收邀請嗎?" 2741 2742 #: src/qml/InvitationView.qml:21 2743 #, kde-format 2744 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 2745 msgid "Reject and ignore user" 2746 msgstr "拒絕並忽略使用者" 2747 2748 #: src/qml/InvitationView.qml:30 2749 #, kde-format 2750 msgid "Reject" 2751 msgstr "拒絕" 2752 2753 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81 2754 #, kde-format 2755 msgid "Accept" 2756 msgstr "接受" 2757 2758 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19 2759 #, kde-format 2760 msgid "Invite a User" 2761 msgstr "邀請一個使用者" 2762 2763 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37 2764 #, kde-format 2765 msgid "Find a user..." 2766 msgstr "尋找使用者..." 2767 2768 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112 2769 #, kde-format 2770 msgid "Add" 2771 msgstr "新增" 2772 2773 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70 2774 #, kde-format 2775 msgid "No users available" 2776 msgstr "沒有可用的使用者" 2777 2778 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101 2779 #, kde-format 2780 msgid "Send invitation" 2781 msgstr "傳送邀請" 2782 2783 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115 2784 #, kde-format 2785 msgid "User is either already a member or has been invited" 2786 msgstr "使用者已經是成員或是已被邀請" 2787 2788 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 2789 #, kde-format 2790 msgid "Session Verification" 2791 msgstr "工作階段驗證" 2792 2793 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40 2794 #, kde-format 2795 msgid "Waiting for device to accept verification." 2796 msgstr "正在等待裝置接收驗證。" 2797 2798 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46 2799 #, kde-format 2800 msgid "Incoming key verification request from device **%1**" 2801 msgstr "來自裝置 **%1** 的金鑰驗證請求" 2802 2803 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52 2804 #, kde-format 2805 msgid "Waiting for other party to verify." 2806 msgstr "正在等待對方驗證。" 2807 2808 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56 2809 #, kde-format 2810 msgid "Emoji Verification" 2811 msgstr "表情符號驗證" 2812 2813 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59 2814 #, kde-format 2815 msgid "Compare a set of emoji on both devices" 2816 msgstr "在雙方裝置上比對一串表情符號" 2817 2818 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68 2819 #, kde-format 2820 msgid "Successfully verified device **%1**" 2821 msgstr "已成功驗證裝置 **%1**" 2822 2823 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87 2824 #, kde-format 2825 msgid "Decline" 2826 msgstr "婉拒" 2827 2828 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2829 #, kde-format 2830 msgid "Shrink preview" 2831 msgstr "收起預覽" 2832 2833 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2834 #, kde-format 2835 msgid "Expand preview" 2836 msgstr "展開預覽" 2837 2838 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144 2839 #, kde-format 2840 msgid "Loading URL preview" 2841 msgstr "正在載入網址預覽" 2842 2843 #: src/qml/Loading.qml:16 2844 #, kde-format 2845 msgid "Please wait. This might take a little while." 2846 msgstr "請稍候。這可能會花上一段時間。" 2847 2848 #: src/qml/LocationChooser.qml:22 2849 #, kde-format 2850 msgid "Choose a Location" 2851 msgstr "選擇位置" 2852 2853 #: src/qml/LocationChooser.qml:27 2854 #, kde-format 2855 msgid "Send this location" 2856 msgstr "傳送這個位置" 2857 2858 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131 2859 #, kde-format 2860 msgctxt "Locations on a map" 2861 msgid "Locations" 2862 msgstr "位置" 2863 2864 #: src/qml/LocationsPage.qml:51 2865 #, kde-format 2866 msgid "There are no locations shared in this room." 2867 msgstr "沒有在這個聊天室裡分享的位置。" 2868 2869 #: src/qml/Login.qml:25 2870 #, kde-format 2871 msgid "Matrix ID:" 2872 msgstr "Matrix ID:" 2873 2874 #: src/qml/Login.qml:27 2875 #, kde-format 2876 msgid "Matrix ID" 2877 msgstr "Matrix ID" 2878 2879 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154 2880 #, kde-format 2881 msgctxt "@action:button" 2882 msgid "Continue" 2883 msgstr "繼續" 2884 2885 #: src/qml/Login.qml:38 2886 #, kde-format 2887 msgid "Already logged in" 2888 msgstr "已經登入" 2889 2890 #: src/qml/LoginMethod.qml:20 2891 #, kde-format 2892 msgctxt "@action:button" 2893 msgid "Login with password" 2894 msgstr "用密碼登入" 2895 2896 #: src/qml/LoginMethod.qml:26 2897 #, kde-format 2898 msgctxt "@action:button" 2899 msgid "Login with single sign-on" 2900 msgstr "用 single sign-on 登入" 2901 2902 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41 2903 #, kde-format 2904 msgctxt "@action:button" 2905 msgid "Login" 2906 msgstr "登入" 2907 2908 #: src/qml/LoginRegister.qml:31 2909 #, kde-format 2910 msgctxt "@action:button" 2911 msgid "Register" 2912 msgstr "註冊" 2913 2914 #: src/qml/main.qml:351 2915 #, kde-format 2916 msgctxt "@title:window" 2917 msgid "Session Verification" 2918 msgstr "工作階段驗證" 2919 2920 #: src/qml/main.qml:368 2921 #, kde-format 2922 msgid "User consent" 2923 msgstr "使用者許可" 2924 2925 #: src/qml/main.qml:373 2926 #, kde-format 2927 msgid "" 2928 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " 2929 "being able to use it. Please click the button below to read them." 2930 msgstr "" 2931 "您的家伺服器要求您必須同意它的條款與細則才能使用它。請點擊以下按鈕來閱讀它" 2932 "們。" 2933 2934 #: src/qml/main.qml:378 2935 #, kde-format 2936 msgid "Open" 2937 msgstr "開啟" 2938 2939 #: src/qml/main.qml:405 2940 #, kde-format 2941 msgid "Start a chat" 2942 msgstr "開始私人聊天" 2943 2944 #: src/qml/main.qml:407 2945 #, kde-format 2946 msgid "Do you want to start a chat with %1?" 2947 msgstr "您要與 %1 開始私人聊天嗎?" 2948 2949 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25 2950 #, kde-format 2951 msgctxt "@title" 2952 msgid "Room ID or Alias" 2953 msgstr "聊天室 ID 或別名" 2954 2955 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 2956 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 2957 #, kde-format 2958 msgid "OK" 2959 msgstr "確定" 2960 2961 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80 2962 #, kde-format 2963 msgid "Room ID or Alias:" 2964 msgstr "聊天室 ID 或別名:" 2965 2966 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91 2967 #, kde-format 2968 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" 2969 msgstr "必須以 # 或 ! 開頭,# 代表別名,! 代表 ID" 2970 2971 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89 2972 #, kde-format 2973 msgid "The input is not a valid room ID or alias" 2974 msgstr "輸入值不是有效的聊天室 ID 或別名" 2975 2976 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 2977 #, kde-format 2978 msgctxt "@title" 2979 msgid "User ID" 2980 msgstr "使用者 ID" 2981 2982 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 2983 #, kde-format 2984 msgid "User ID:" 2985 msgstr "使用者 ID:" 2986 2987 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 2988 #, kde-format 2989 msgid "User IDs Must start with @" 2990 msgstr "使用者 ID 必須以 @ 開頭" 2991 2992 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 2993 #, kde-format 2994 msgid "The input is not a valid user ID" 2995 msgstr "輸入值不是有效的使用者 ID" 2996 2997 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110 2998 #, kde-format 2999 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" 3000 msgid "Forward" 3001 msgstr "轉寄" 3002 3003 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116 3004 #, kde-format 3005 msgctxt "@title" 3006 msgid "Forward Message" 3007 msgstr "轉寄訊息" 3008 3009 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162 3010 #, kde-format 3011 msgid "Copy Link" 3012 msgstr "複製連結" 3013 3014 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210 3015 #, kde-format 3016 msgid "Search for '%1'" 3017 msgstr "搜尋 '%1'" 3018 3019 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231 3020 #, kde-format 3021 msgid "Configure Web Shortcuts..." 3022 msgstr "設定網頁捷徑..." 3023 3024 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87 3025 #, kde-format 3026 msgctxt "@action:button" 3027 msgid "Confirm edit" 3028 msgstr "確認編輯" 3029 3030 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99 3031 #, kde-format 3032 msgctxt "@action:button" 3033 msgid "Cancel edit" 3034 msgstr "取消編輯" 3035 3036 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69 3037 #: src/qml/RoomData.qml:95 3038 #, kde-format 3039 msgid "Event Source" 3040 msgstr "事件原始碼" 3041 3042 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78 3043 #, kde-format 3044 msgid "Network Proxy" 3045 msgstr "網路代理伺服器" 3046 3047 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26 3048 #, kde-format 3049 msgid "System Default" 3050 msgstr "系統預設值" 3051 3052 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34 3053 #, kde-format 3054 msgid "HTTP" 3055 msgstr "HTTP" 3056 3057 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42 3058 #, kde-format 3059 msgid "Socks5" 3060 msgstr "Socks5" 3061 3062 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52 3063 #, kde-format 3064 msgid "Proxy Settings" 3065 msgstr "代理伺服器設定" 3066 3067 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57 3068 #, kde-format 3069 msgid "Host" 3070 msgstr "主機" 3071 3072 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66 3073 #, kde-format 3074 msgid "Port" 3075 msgstr "連接埠" 3076 3077 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79 3078 #, kde-format 3079 msgid "User" 3080 msgstr "使用者" 3081 3082 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106 3083 #, kde-format 3084 msgid "Apply" 3085 msgstr "套用" 3086 3087 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3088 #, kde-format 3089 msgid "Disable notifications" 3090 msgstr "停用通知" 3091 3092 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3093 #, kde-format 3094 msgid "Enable notifications" 3095 msgstr "啟用通知" 3096 3097 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3098 #, kde-format 3099 msgid "Mute notifications" 3100 msgstr "通知靜音" 3101 3102 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3103 #, kde-format 3104 msgid "Unmute notifications" 3105 msgstr "取消通知靜音" 3106 3107 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3108 #, kde-format 3109 msgctxt "" 3110 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " 3111 "match this rule" 3112 msgid "Disable message highlights" 3113 msgstr "停用訊息突顯" 3114 3115 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3116 #, kde-format 3117 msgctxt "" 3118 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " 3119 "this rule" 3120 msgid "Enable message highlights" 3121 msgstr "啟用訊息突顯" 3122 3123 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135 3124 #, kde-format 3125 msgid "Delete keyword" 3126 msgstr "刪除關鍵字" 3127 3128 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80 3129 #, kde-format 3130 msgctxt "@title" 3131 msgid "Notifications" 3132 msgstr "通知" 3133 3134 #: src/qml/NotificationsView.qml:34 3135 #, kde-format 3136 msgid "No Notifications" 3137 msgstr "沒有通知" 3138 3139 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12 3140 #, kde-format 3141 msgid "Select a File" 3142 msgstr "選擇檔案" 3143 3144 #: src/qml/Password.qml:33 3145 #, kde-format 3146 msgid "Invalid username or password" 3147 msgstr "無效的使用者名稱或密碼" 3148 3149 #: src/qml/Permissions.qml:33 3150 #, kde-format 3151 msgid "Privileged Users" 3152 msgstr "有權力的使用者" 3153 3154 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45 3155 #, kde-format 3156 msgid "Member (0)" 3157 msgstr "成員 (0)" 3158 3159 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49 3160 #, kde-format 3161 msgid "Moderator (50)" 3162 msgstr "Mod (50)" 3163 3164 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53 3165 #, kde-format 3166 msgid "Admin (100)" 3167 msgstr "管理員 (100)" 3168 3169 #: src/qml/Permissions.qml:242 3170 #, kde-format 3171 msgid "Default permissions" 3172 msgstr "預設權限" 3173 3174 #: src/qml/Permissions.qml:247 3175 #, kde-format 3176 msgid "Default user power level" 3177 msgstr "預設使用者能力等級" 3178 3179 #: src/qml/Permissions.qml:248 3180 #, kde-format 3181 msgid "This is power level for all new users when joining the room" 3182 msgstr "這是所有新使用者加入聊天室時的能力等級" 3183 3184 #: src/qml/Permissions.qml:258 3185 #, kde-format 3186 msgid "Default power level to set the room state" 3187 msgstr "設定聊天室狀態的預設能力等級" 3188 3189 #: src/qml/Permissions.qml:259 3190 #, kde-format 3191 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" 3192 msgstr "這會用於在此沒有自己的項目的狀態事件" 3193 3194 #: src/qml/Permissions.qml:269 3195 #, kde-format 3196 msgid "Default power level to send messages" 3197 msgstr "傳送訊息的預設能力等級" 3198 3199 #: src/qml/Permissions.qml:270 3200 #, kde-format 3201 msgid "" 3202 "This is used for all message events that do not have their own entry here" 3203 msgstr "這會用於在此沒有自己的項目的訊息事件" 3204 3205 #: src/qml/Permissions.qml:283 3206 #, kde-format 3207 msgid "Basic permissions" 3208 msgstr "基本權限" 3209 3210 #: src/qml/Permissions.qml:288 3211 #, kde-format 3212 msgid "Invite users" 3213 msgstr "邀請使用者" 3214 3215 #: src/qml/Permissions.qml:298 3216 #, kde-format 3217 msgid "Kick users" 3218 msgstr "踢出使用者" 3219 3220 #: src/qml/Permissions.qml:308 3221 #, kde-format 3222 msgid "Ban users" 3223 msgstr "封鎖使用者" 3224 3225 #: src/qml/Permissions.qml:318 3226 #, kde-format 3227 msgid "Remove message sent by other users" 3228 msgstr "移除其他使用者傳送的訊息" 3229 3230 #: src/qml/Permissions.qml:331 3231 #, kde-format 3232 msgid "Event permissions" 3233 msgstr "事件fm0vu0" 3234 3235 #: src/qml/Permissions.qml:336 3236 #, kde-format 3237 msgid "Change user permissions" 3238 msgstr "變更使用者權限" 3239 3240 #: src/qml/Permissions.qml:347 3241 #, kde-format 3242 msgid "Change the room name" 3243 msgstr "變更聊天室名稱" 3244 3245 #: src/qml/Permissions.qml:358 3246 #, kde-format 3247 msgid "Change the room avatar" 3248 msgstr "變更聊天室頭貼" 3249 3250 #: src/qml/Permissions.qml:369 3251 #, kde-format 3252 msgid "Change the room canonical alias" 3253 msgstr "變更聊天室主要別名" 3254 3255 #: src/qml/Permissions.qml:380 3256 #, kde-format 3257 msgid "Change the room topic" 3258 msgstr "變更聊天室主題" 3259 3260 #: src/qml/Permissions.qml:391 3261 #, kde-format 3262 msgid "Enable encryption for the room" 3263 msgstr "開啟聊天室加密" 3264 3265 #: src/qml/Permissions.qml:402 3266 #, kde-format 3267 msgid "Change the room history visibility" 3268 msgstr "變更聊天室歷史可見度" 3269 3270 #: src/qml/Permissions.qml:413 3271 #, kde-format 3272 msgid "Set pinned events" 3273 msgstr "設定置頂事件" 3274 3275 #: src/qml/Permissions.qml:424 3276 #, kde-format 3277 msgid "Upgrade the room" 3278 msgstr "更新聊天室" 3279 3280 #: src/qml/Permissions.qml:435 3281 #, kde-format 3282 msgid "Set the room server access control list (ACL)" 3283 msgstr "設定聊天室存取控制清單 (ACL)" 3284 3285 #: src/qml/Permissions.qml:447 3286 #, kde-format 3287 msgid "Set the children of this space" 3288 msgstr "設為此聊天空間之子" 3289 3290 #: src/qml/Permissions.qml:458 3291 #, kde-format 3292 msgid "Set the parent space of this room" 3293 msgstr "設定這個聊天室的親聊天空間" 3294 3295 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3296 #, kde-format 3297 msgid "Based on votes by %1 user" 3298 msgid_plural "Based on votes by %1 users" 3299 msgstr[0] "基於 %1 個使用者的投票" 3300 3301 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3302 #, kde-format 3303 msgctxt "as in 'this vote has ended'" 3304 msgid "(Ended)" 3305 msgstr "(已結束)" 3306 3307 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15 3308 #, kde-format 3309 msgctxt "@title" 3310 msgid "Edit User Power Level" 3311 msgstr "編輯使用者能力等級" 3312 3313 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35 3314 #, kde-format 3315 msgid "New power level" 3316 msgstr "新能力等級" 3317 3318 #: src/qml/PushNotification.qml:26 3319 #, kde-format 3320 msgid "Room notifications setting" 3321 msgstr "聊天室通知設定" 3322 3323 #: src/qml/PushNotification.qml:31 3324 #, kde-format 3325 msgid "Follow global setting" 3326 msgstr "跟隨全域設定" 3327 3328 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 3329 #, kde-format 3330 msgid "Bold" 3331 msgstr "粗體" 3332 3333 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 3334 #, kde-format 3335 msgid "Italic" 3336 msgstr "斜體" 3337 3338 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 3339 #, kde-format 3340 msgid "Strikethrough" 3341 msgstr "刪除線" 3342 3343 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 3344 #, kde-format 3345 msgid "Code block" 3346 msgstr "程式碼區塊" 3347 3348 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 3349 #, kde-format 3350 msgid "Quote" 3351 msgstr "引言" 3352 3353 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 3354 #, kde-format 3355 msgid "Insert link" 3356 msgstr "插入連結" 3357 3358 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34 3359 #, kde-format 3360 msgctxt "Relative time since the room was last read" 3361 msgid "Last read: %1" 3362 msgstr "最後閱讀:%1" 3363 3364 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30 3365 #, kde-format 3366 msgid "Confirm Password:" 3367 msgstr "確認密碼:" 3368 3369 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33 3370 #, kde-format 3371 msgid "The passwords do not match." 3372 msgstr "密碼不符。" 3373 3374 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 3375 #, kde-format 3376 msgctxt "@title" 3377 msgid "Remove Child" 3378 msgstr "移除子項目" 3379 3380 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39 3381 #, kde-format 3382 msgid "The child %1 will be removed from the space %2" 3383 msgstr "子項目 %1 會從聊天空間 %2 中移除" 3384 3385 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46 3386 #, kde-format 3387 msgid "" 3388 "The current space is the official parent of this room, should this be " 3389 "cleared?" 3390 msgstr "目前聊天空間是此聊天室的官方上層聊天空間,要清除這個設定嗎?" 3391 3392 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3393 #, kde-format 3394 msgid "Remove Messages" 3395 msgstr "移除訊息" 3396 3397 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3398 #, kde-format 3399 msgid "Remove Message" 3400 msgstr "移除訊息" 3401 3402 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3403 #, kde-format 3404 msgid "Reason for removing this user's recent messages" 3405 msgstr "移除此使用者最近訊息的原因" 3406 3407 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3408 #, kde-format 3409 msgid "Reason for removing this message" 3410 msgstr "移除此訊息的原因" 3411 3412 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44 3413 #, kde-format 3414 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" 3415 msgid "Remove" 3416 msgstr "移除" 3417 3418 #: src/qml/ReplyPane.qml:89 3419 #, kde-format 3420 msgctxt "@action:button" 3421 msgid "Cancel reply" 3422 msgstr "取消回覆" 3423 3424 #: src/qml/ReportSheet.qml:18 3425 #, kde-format 3426 msgid "Report Message" 3427 msgstr "檢舉訊息" 3428 3429 #: src/qml/ReportSheet.qml:27 3430 #, kde-format 3431 msgid "Reason for reporting this message" 3432 msgstr "檢舉此訊息的原因" 3433 3434 #: src/qml/RoomData.qml:20 3435 #, kde-format 3436 msgctxt "@title" 3437 msgid "Choose Room" 3438 msgstr "選擇聊天室" 3439 3440 #: src/qml/RoomData.qml:37 3441 #, kde-format 3442 msgid "Room Id: %1" 3443 msgstr "聊天室 ID:%1" 3444 3445 #: src/qml/RoomData.qml:40 3446 #, kde-format 3447 msgid "Show m.room.member events" 3448 msgstr "顯示 m.room.member 事件" 3449 3450 #: src/qml/RoomData.qml:52 3451 #, kde-format 3452 msgid "Show room account data" 3453 msgstr "顯示聊天室帳號資料" 3454 3455 #: src/qml/RoomData.qml:58 3456 #, kde-format 3457 msgid "Room Account Data" 3458 msgstr "聊天室帳號資料" 3459 3460 #: src/qml/RoomData.qml:77 3461 #, kde-format 3462 msgid "Room State" 3463 msgstr "聊天室狀態" 3464 3465 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109 3466 #, kde-format 3467 msgid "Muted room" 3468 msgstr "已靜音的聊天室" 3469 3470 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142 3471 #, kde-format 3472 msgid "Configure room" 3473 msgstr "設定聊天室" 3474 3475 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102 3476 #, kde-format 3477 msgid "Room settings" 3478 msgstr "聊天室設定" 3479 3480 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88 3481 #, kde-format 3482 msgid "Information" 3483 msgstr "資訊" 3484 3485 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93 3486 #, kde-format 3487 msgid "Media" 3488 msgstr "媒體" 3489 3490 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 3491 #, kde-format 3492 msgid "Settings" 3493 msgstr "設定" 3494 3495 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3496 #, kde-format 3497 msgctxt "@action:title" 3498 msgid "Space Members" 3499 msgstr "聊天空間成員" 3500 3501 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3502 #, kde-format 3503 msgctxt "@action:title" 3504 msgid "Room information" 3505 msgstr "聊天室資訊" 3506 3507 #: src/qml/RoomInformation.qml:69 3508 #, kde-format 3509 msgid "Options" 3510 msgstr "選項" 3511 3512 #: src/qml/RoomInformation.qml:79 3513 #, kde-format 3514 msgid "Open developer tools" 3515 msgstr "開啟開發者工具" 3516 3517 #: src/qml/RoomInformation.qml:98 3518 #, kde-format 3519 msgid "Search in this room" 3520 msgstr "在這個聊天室裡搜尋" 3521 3522 #: src/qml/RoomInformation.qml:106 3523 #, kde-format 3524 msgctxt "@action:title" 3525 msgid "Search" 3526 msgstr "搜尋" 3527 3528 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3529 #, kde-format 3530 msgid "Remove room from favorites" 3531 msgstr "從最愛中移除聊天室" 3532 3533 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3534 #, kde-format 3535 msgid "Make room favorite" 3536 msgstr "標記聊天室為最愛" 3537 3538 #: src/qml/RoomInformation.qml:126 3539 #, kde-format 3540 msgid "Show locations for this room" 3541 msgstr "顯示這個聊天室的位置" 3542 3543 #: src/qml/RoomInformation.qml:138 3544 #, kde-format 3545 msgid "Members" 3546 msgstr "成員" 3547 3548 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52 3549 #, kde-format 3550 msgctxt "@title" 3551 msgid "Invite a User" 3552 msgstr "邀請一個使用者" 3553 3554 #: src/qml/RoomInformation.qml:157 3555 #, kde-format 3556 msgid "Invite user to room" 3557 msgstr "邀請使用者到聊天室" 3558 3559 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3560 #, kde-format 3561 msgid "%1 member" 3562 msgid_plural "%1 members" 3563 msgstr[0] "%1 名成員" 3564 3565 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3566 #, kde-format 3567 msgid "No member count" 3568 msgstr "無成員計數" 3569 3570 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3571 #, kde-format 3572 msgid "No friends found" 3573 msgstr "找不到朋友" 3574 3575 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3576 #, kde-format 3577 msgid "No rooms found" 3578 msgstr "找不到聊天室" 3579 3580 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3581 #, kde-format 3582 msgid "" 3583 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." 3584 msgstr "您尚未加入任何朋友,點擊下方以搜尋您的朋友。" 3585 3586 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3587 #, kde-format 3588 msgid "Join some rooms to get started" 3589 msgstr "先加入一些聊天室吧" 3590 3591 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 3592 #, kde-format 3593 msgid "Search in room directory" 3594 msgstr "在聊天室目錄裡搜尋" 3595 3596 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 3597 #, kde-format 3598 msgid "Search in friend directory" 3599 msgstr "在朋友目錄裡搜尋" 3600 3601 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3602 #, kde-format 3603 msgctxt "Collapse <section name>" 3604 msgid "Collapse %1" 3605 msgstr "折疊 %1" 3606 3607 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3608 #, kde-format 3609 msgctxt "Expand <section name" 3610 msgid "Expand %1" 3611 msgstr "展開 %1" 3612 3613 #: src/qml/RoomMedia.qml:28 3614 #, kde-format 3615 msgctxt "@action:title" 3616 msgid "Room Media" 3617 msgstr "聊天室媒體" 3618 3619 #: src/qml/RoomPage.qml:100 3620 #, kde-format 3621 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." 3622 msgstr "NeoChat 目前為離線狀態。請檢查您的網路連線。" 3623 3624 #: src/qml/RoomPage.qml:254 3625 #, kde-format 3626 msgid "Message Source" 3627 msgstr "訊息原始碼" 3628 3629 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25 3630 #, kde-format 3631 msgctxt "@action:title" 3632 msgid "Search Messages" 3633 msgstr "搜尋訊息" 3634 3635 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36 3636 #, kde-format 3637 msgid "Find messages…" 3638 msgstr "尋找訊息…" 3639 3640 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37 3641 #, kde-format 3642 msgid "Enter text to start searching" 3643 msgstr "輸入文字開始搜尋" 3644 3645 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38 3646 #, kde-format 3647 msgid "No messages found" 3648 msgstr "找不到訊息" 3649 3650 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18 3651 #, kde-format 3652 msgid "" 3653 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." 3654 msgstr "您必須將此聊天室更新到較新的版本才能啟用這個設定。" 3655 3656 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23 3657 #, kde-format 3658 msgctxt "@option:check" 3659 msgid "Encryption" 3660 msgstr "加密" 3661 3662 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28 3663 #, kde-format 3664 msgid "Enable encryption" 3665 msgstr "開啟加密" 3666 3667 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29 3668 #, kde-format 3669 msgctxt "option:check" 3670 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." 3671 msgstr "開啟加密後將無法再次關閉。" 3672 3673 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42 3674 #, kde-format 3675 msgctxt "@option:check" 3676 msgid "Access" 3677 msgstr "存取" 3678 3679 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46 3680 #, kde-format 3681 msgctxt "@option:check" 3682 msgid "Private (invite only)" 3683 msgstr "私人(只接收邀請)" 3684 3685 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47 3686 #, kde-format 3687 msgid "Only invited people can join." 3688 msgstr "只有受邀請的使用者才能加入。" 3689 3690 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55 3691 #, kde-format 3692 msgctxt "@option:check" 3693 msgid "Space members" 3694 msgstr "聊天空間成員" 3695 3696 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56 3697 #, kde-format 3698 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join." 3699 msgstr "所選聊天空間內的任何人都可以搜尋到或加入。" 3700 3701 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65 3702 #, kde-format 3703 msgid "Select spaces" 3704 msgstr "選取聊天空間" 3705 3706 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83 3707 #, kde-format 3708 msgctxt "@option:check" 3709 msgid "Knock" 3710 msgstr "敲門" 3711 3712 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84 3713 #, kde-format 3714 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." 3715 msgstr "不在聊天室的人必須要請求加入聊天室的邀請。" 3716 3717 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93 3718 #, kde-format 3719 msgctxt "@option:check" 3720 msgid "Public" 3721 msgstr "公開" 3722 3723 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94 3724 #, kde-format 3725 msgctxt "@option:check" 3726 msgid "Anyone can find and join." 3727 msgstr "任何人都可以搜尋到或加入。" 3728 3729 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104 3730 #, kde-format 3731 msgctxt "@option:check" 3732 msgid "Message history visibility" 3733 msgstr "訊息歷史可見度" 3734 3735 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108 3736 #, kde-format 3737 msgctxt "@option:check" 3738 msgid "Anyone" 3739 msgstr "任何人" 3740 3741 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109 3742 #, kde-format 3743 msgctxt "@option:check" 3744 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." 3745 msgstr "任何人,不管是否加入聊天室,皆可閱讀歷史。" 3746 3747 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117 3748 #, kde-format 3749 msgctxt "@option:check" 3750 msgid "Members only" 3751 msgstr "僅成員" 3752 3753 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118 3754 #, kde-format 3755 msgctxt "@option:check" 3756 msgid "" 3757 "All members can view the entire message history, even before they joined." 3758 msgstr "所有成員皆可瀏覽所有訊息歷史,包含他們加入之前的。" 3759 3760 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126 3761 #, kde-format 3762 msgctxt "@option:check" 3763 msgid "Members only (since invite)" 3764 msgstr "僅成員(邀請後)" 3765 3766 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127 3767 #, kde-format 3768 msgctxt "@option:check" 3769 msgid "" 3770 "New members can view the message history from the point they were invited to " 3771 "the room." 3772 msgstr "新成員只能看到被邀請後的訊息歷史。" 3773 3774 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135 3775 #, kde-format 3776 msgctxt "@option:check" 3777 msgid "Members only (since joining)" 3778 msgstr "僅成員(加入後)" 3779 3780 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136 3781 #, kde-format 3782 msgctxt "@option:check" 3783 msgid "" 3784 "New members can view the message history from the point they joined the room." 3785 msgstr "新成員只能看到其加入聊天室後的訊息歷史。" 3786 3787 #: src/qml/Security.qml:17 3788 #, kde-format 3789 msgctxt "@title" 3790 msgid "Security" 3791 msgstr "安全性" 3792 3793 #: src/qml/Security.qml:20 3794 #, kde-format 3795 msgctxt "@title" 3796 msgid "Keys" 3797 msgstr "金鑰" 3798 3799 #: src/qml/Security.qml:25 3800 #, kde-format 3801 msgid "Device key" 3802 msgstr "裝置金鑰" 3803 3804 #: src/qml/Security.qml:29 3805 #, kde-format 3806 msgid "Encryption key" 3807 msgstr "加密金鑰" 3808 3809 #: src/qml/Security.qml:33 3810 #, kde-format 3811 msgid "Device id" 3812 msgstr "裝置 ID" 3813 3814 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25 3815 #, kde-format 3816 msgctxt "@title" 3817 msgid "Select new official parent" 3818 msgstr "選擇新的官方上層項目" 3819 3820 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56 3821 #, kde-format 3822 msgctxt "@title" 3823 msgid "Choose Parent Space" 3824 msgstr "選擇親聊天空間" 3825 3826 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157 3827 #, kde-format 3828 msgid "Set this room as a child of the space %1" 3829 msgstr "將此聊天室設為聊天空間 %1 之子" 3830 3831 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3832 #, kde-format 3833 msgid "" 3834 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state" 3835 msgstr "您在上層項目沒有足夠權限來設定這個狀態" 3836 3837 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3838 #, kde-format 3839 msgid "The selected room is not a space" 3840 msgstr "選取的聊天室不是聊天空間" 3841 3842 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3843 #, kde-format 3844 msgid "You do not have the privileges to complete this action" 3845 msgstr "您沒有足夠權限以完成此動作" 3846 3847 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169 3848 #, kde-format 3849 msgid "Make this space the canonical parent" 3850 msgstr "將此聊天空間設為主要上層聊天空間" 3851 3852 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35 3853 #, kde-format 3854 msgctxt "@title" 3855 msgid "Select Spaces" 3856 msgstr "選取聊天空間" 3857 3858 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45 3859 #, kde-format 3860 msgid "Add New Server" 3861 msgstr "新增伺服器" 3862 3863 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60 3864 #, kde-format 3865 msgid "Home Server" 3866 msgstr "家伺服器" 3867 3868 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67 3869 #, kde-format 3870 msgctxt "@action:button" 3871 msgid "Add new server" 3872 msgstr "新增伺服器" 3873 3874 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99 3875 #, kde-format 3876 msgctxt "@title:window" 3877 msgid "Add server" 3878 msgstr "新增伺服器" 3879 3880 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3881 #, kde-format 3882 msgid "Valid server entered" 3883 msgstr "已輸入有效伺服器" 3884 3885 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3886 #, kde-format 3887 msgid "This server cannot be resolved or has already been added" 3888 msgstr "無法解析這個伺服器,或是已經加入" 3889 3890 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3891 #, kde-format 3892 msgid "The entered text is not a valid url" 3893 msgstr "輸入的文字不是有效的網址" 3894 3895 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3896 #, kde-format 3897 msgid "Enter server url e.g. kde.org" 3898 msgstr "輸入伺服器網址,如 kde.org" 3899 3900 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124 3901 #, kde-format 3902 msgid "Server URL" 3903 msgstr "伺服器網址" 3904 3905 #: src/qml/ServerData.qml:20 3906 #, kde-format 3907 msgid "Server Capabilities" 3908 msgstr "伺服器功能" 3909 3910 #: src/qml/ServerData.qml:24 3911 #, kde-format 3912 msgid "Can change password" 3913 msgstr "可以變更密碼" 3914 3915 #: src/qml/ServerData.qml:29 3916 #, kde-format 3917 msgid "Default Room Version" 3918 msgstr "預設聊天室版本" 3919 3920 #: src/qml/ServerData.qml:37 3921 #, kde-format 3922 msgid "Available Room Versions" 3923 msgstr "可用的聊天室版本" 3924 3925 #: src/qml/SettingsPage.qml:26 3926 #, kde-format 3927 msgid "Appearance" 3928 msgstr "外觀" 3929 3930 #: src/qml/SettingsPage.qml:60 3931 #, kde-format 3932 msgid "Stickers & Emojis" 3933 msgstr "貼圖與表情符號" 3934 3935 #: src/qml/SettingsPage.qml:71 3936 #, kde-format 3937 msgid "Spell Checking" 3938 msgstr "拼字檢查" 3939 3940 #: src/qml/SettingsPage.qml:95 3941 #, kde-format 3942 msgid "About NeoChat" 3943 msgstr "關於 NeoChat" 3944 3945 #: src/qml/SettingsPage.qml:101 3946 #, kde-format 3947 msgid "About KDE" 3948 msgstr "關於 KDE" 3949 3950 #: src/qml/ShareAction.qml:19 3951 #, kde-format 3952 msgid "Share" 3953 msgstr "分享" 3954 3955 #: src/qml/ShareAction.qml:20 3956 #, kde-format 3957 msgid "Share the selected media" 3958 msgstr "分享選取的媒體" 3959 3960 #: src/qml/ShareDialog.qml:34 3961 #, kde-format 3962 msgid "Sharing failed" 3963 msgstr "分享失敗" 3964 3965 #: src/qml/ShareDialog.qml:53 3966 #, kde-format 3967 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" 3968 msgstr "影像分享後的網址是 <a href='%1'>%1</a>" 3969 3970 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17 3971 #, kde-format 3972 msgctxt "@title" 3973 msgid "Spellchecking" 3974 msgstr "拼字檢查" 3975 3976 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27 3977 #, kde-format 3978 msgid "Enable automatic spell checking" 3979 msgstr "開啟自動拼字檢查" 3980 3981 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42 3982 #, kde-format 3983 msgid "Ignore uppercase words" 3984 msgstr "忽略大寫單詞" 3985 3986 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57 3987 #, kde-format 3988 msgid "Ignore hyphenated words" 3989 msgstr "忽略利用連字符的單詞" 3990 3991 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72 3992 #, kde-format 3993 msgid "Detect language automatically" 3994 msgstr "自動偵測語言" 3995 3996 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86 3997 #, kde-format 3998 msgid "Selected default language:" 3999 msgstr "所選預設語言:" 4000 4001 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89 4002 #, kde-format 4003 msgid "None" 4004 msgstr "無" 4005 4006 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113 4007 #, kde-format 4008 msgid "Additional spell checking languages" 4009 msgstr "額外的拼字檢查語言" 4010 4011 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114 4012 #, kde-format 4013 msgid "" 4014 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 4015 "when autodetection is enabled." 4016 msgstr "啟用自動偵測時 %1 會提供此處列出的語言的拼字檢查和建議。" 4017 4018 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129 4019 #, kde-format 4020 msgid "Open Personal Dictionary" 4021 msgstr "開啟個人字典" 4022 4023 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140 4024 #, kde-format 4025 msgctxt "@title:window" 4026 msgid "Spell checking languages" 4027 msgstr "拼字檢查語言" 4028 4029 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164 4030 #, kde-format 4031 msgid "Default Language" 4032 msgstr "預設語言" 4033 4034 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177 4035 #, kde-format 4036 msgid "Spell checking dictionary" 4037 msgstr "拼字檢查字典" 4038 4039 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184 4040 #, kde-format 4041 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 4042 msgstr "新增單詞到您的個人字典…" 4043 4044 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187 4045 #, kde-format 4046 msgctxt "@action:button" 4047 msgid "Add word" 4048 msgstr "新增單詞" 4049 4050 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222 4051 #, kde-format 4052 msgctxt "@action:button" 4053 msgid "Delete word" 4054 msgstr "刪除單詞" 4055 4056 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72 4057 #, kde-format 4058 msgid "View notifications" 4059 msgstr "檢視通知" 4060 4061 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98 4062 #, kde-format 4063 msgid "Home" 4064 msgstr "首頁" 4065 4066 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118 4067 #, kde-format 4068 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends." 4069 msgid "Friends" 4070 msgstr "好友" 4071 4072 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211 4073 #, kde-format 4074 msgid "Create a space" 4075 msgstr "建立一個聊天空間" 4076 4077 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 4078 #, kde-format 4079 msgid "Suggested" 4080 msgstr "建議" 4081 4082 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4083 #, kde-format 4084 msgctxt "number of room members" 4085 msgid " members - " 4086 msgstr " 成員 - " 4087 4088 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4089 #, kde-format 4090 msgctxt "number of room members" 4091 msgid " members" 4092 msgstr " 成員" 4093 4094 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57 4095 #, kde-format 4096 msgctxt "@button" 4097 msgid "Add new child" 4098 msgstr "新增新的子聊天室" 4099 4100 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 4101 #, kde-format 4102 msgctxt "@button" 4103 msgid "Remove" 4104 msgstr "移除" 4105 4106 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4107 #, kde-format 4108 msgctxt "@button" 4109 msgid "Don't Make Suggested" 4110 msgstr "取消標記為建議" 4111 4112 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4113 #, kde-format 4114 msgctxt "@button" 4115 msgid "Make Suggested" 4116 msgstr "標記為建議" 4117 4118 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47 4119 #, kde-format 4120 msgctxt "@button" 4121 msgid "Invite user to space" 4122 msgstr "邀請使用者到聊天空間" 4123 4124 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62 4125 #, kde-format 4126 msgctxt "@button" 4127 msgid "Leave the space" 4128 msgstr "離開聊天空間" 4129 4130 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70 4131 #, kde-format 4132 msgctxt "@button" 4133 msgid "Space settings" 4134 msgstr "聊天空間設定" 4135 4136 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168 4137 #, kde-format 4138 msgctxt "@title" 4139 msgid "Create a Child" 4140 msgstr "建立子聊天室" 4141 4142 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115 4143 #, kde-format 4144 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4145 msgid "View Space" 4146 msgstr "檢視聊天空間" 4147 4148 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131 4149 #, kde-format 4150 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4151 msgid "Space Settings" 4152 msgstr "聊天空間設定" 4153 4154 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137 4155 #, kde-format 4156 msgid "Space Settings" 4157 msgstr "聊天空間設定" 4158 4159 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142 4160 #, kde-format 4161 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4162 msgid "Leave Space" 4163 msgstr "離開聊天空間" 4164 4165 #: src/qml/Sso.qml:30 4166 #, kde-format 4167 msgid "Continue the login process in your browser." 4168 msgstr "在您的瀏覽器繼續進行登入流程。" 4169 4170 #: src/qml/Sso.qml:38 4171 #, kde-format 4172 msgctxt "@action:button" 4173 msgid "Re-open SSO URL" 4174 msgstr "重新開啟一次性登入 (SSO) 網址" 4175 4176 #: src/qml/Terms.qml:18 4177 #, kde-format 4178 msgid "Terms & Conditions" 4179 msgstr "條款與細則" 4180 4181 #: src/qml/Terms.qml:19 4182 #, kde-format 4183 msgid "" 4184 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " 4185 "conditions:" 4186 msgstr "繼續註冊代表您同意以下條款與細則:" 4187 4188 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84 4189 #, kde-format 4190 msgid "" 4191 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond " 4192 "this point." 4193 msgstr "這是此聊天的開頭。沒有比這更早的歷史訊息。" 4194 4195 #: src/qml/TimelineView.qml:179 4196 #, kde-format 4197 msgid "Jump to first unread message" 4198 msgstr "跳到第一個未讀訊息" 4199 4200 #: src/qml/TimelineView.qml:202 4201 #, kde-format 4202 msgid "Jump to latest message" 4203 msgstr "跳到最新訊息" 4204 4205 #: src/qml/TimelineView.qml:227 4206 #, kde-format 4207 msgid "Drag items here to share them" 4208 msgstr "拖曳項目至此來分享它" 4209 4210 #: src/qml/TimelineView.qml:234 4211 #, kde-format 4212 msgctxt "Message displayed when some users are typing" 4213 msgid "%2 is typing" 4214 msgid_plural "%2 are typing" 4215 msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息" 4216 4217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 4218 #, kde-format 4219 msgctxt "@title:menu Account details dialog" 4220 msgid "Account Details" 4221 msgstr "帳號詳細資訊" 4222 4223 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4224 #, kde-format 4225 msgid "Unignore this user" 4226 msgstr "取消忽略這個使用者" 4227 4228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4229 #, kde-format 4230 msgid "Ignore this user" 4231 msgstr "忽略這個使用者" 4232 4233 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 4234 #, kde-format 4235 msgid "Kick this user" 4236 msgstr "踢出這個使用者" 4237 4238 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 4239 #, kde-format 4240 msgid "Invite this user" 4241 msgstr "邀請這個使用者" 4242 4243 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 4244 #, kde-format 4245 msgid "Ban this user" 4246 msgstr "封鎖這個使用者" 4247 4248 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 4249 #, kde-format 4250 msgctxt "@title" 4251 msgid "Ban User" 4252 msgstr "封鎖使用者" 4253 4254 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 4255 #, kde-format 4256 msgid "Unban this user" 4257 msgstr "解除封鎖使用者" 4258 4259 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 4260 #, kde-format 4261 msgid "Set user power level" 4262 msgstr "設定使用者能力等級" 4263 4264 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 4265 #, kde-format 4266 msgid "Remove recent messages by this user" 4267 msgstr "移除這個使用者最近的訊息" 4268 4269 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 4270 #, kde-format 4271 msgctxt "@title" 4272 msgid "Remove Messages" 4273 msgstr "移除訊息" 4274 4275 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4276 #, kde-format 4277 msgctxt "%1 is the name of the user." 4278 msgid "Chat with %1" 4279 msgstr "與 %1 聊天" 4280 4281 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4282 #, kde-format 4283 msgid "Invite to private chat" 4284 msgstr "邀請到私人聊天室" 4285 4286 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 4287 #, kde-format 4288 msgid "Copy link" 4289 msgstr "複製連結" 4290 4291 #: src/qml/UserInfo.qml:96 4292 #, kde-format 4293 msgid "Switch User" 4294 msgstr "切換使用者" 4295 4296 #: src/qml/UserInfo.qml:128 4297 #, kde-format 4298 msgid "Open Settings" 4299 msgstr "開啟設定" 4300 4301 #: src/qml/UserInfo.qml:182 4302 #, kde-format 4303 msgid "Log in to an existing account" 4304 msgstr "登入到現存帳號" 4305 4306 #: src/qml/UserInfo.qml:189 4307 #, kde-format 4308 msgctxt "@title:window" 4309 msgid "Login" 4310 msgstr "登入" 4311 4312 #: src/qml/Username.qml:20 4313 #, kde-format 4314 msgid "Username:" 4315 msgstr "使用者名稱:" 4316 4317 #: src/qml/Username.qml:23 4318 #, kde-format 4319 msgid "Username unavailable" 4320 msgstr "使用者名稱無法使用" 4321 4322 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32 4323 #, kde-format 4324 msgctxt "@action:title" 4325 msgid "Find Your Friends" 4326 msgstr "尋找您的朋友" 4327 4328 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44 4329 #, kde-format 4330 msgid "Enter a user ID" 4331 msgstr "輸入一個使用者 ID" 4332 4333 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89 4334 #, kde-format 4335 msgid "Find your friends…" 4336 msgstr "尋找您的朋友…" 4337 4338 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90 4339 #, kde-format 4340 msgid "Enter text to start searching for your friends" 4341 msgstr "輸入文字開始搜尋朋友" 4342 4343 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91 4344 #, kde-format 4345 msgctxt "@info:label" 4346 msgid "No matches found" 4347 msgstr "沒有相符項目" 4348 4349 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21 4350 #, kde-format 4351 msgid "The session verification was canceled for unknown reason." 4352 msgstr "工作階段驗證由於不明原因被取消。" 4353 4354 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23 4355 #, kde-format 4356 msgid "The session verification timed out." 4357 msgstr "工作階段驗證逾時。" 4358 4359 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25 4360 #, kde-format 4361 msgid "The session verification timed out for remote party." 4362 msgstr "工作階段驗證在遠端逾時。" 4363 4364 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27 4365 #, kde-format 4366 msgid "You canceled the session verification." 4367 msgstr "您取消了工作階段驗證。" 4368 4369 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29 4370 #, kde-format 4371 msgid "The remote party canceled the session verification." 4372 msgstr "遠端取消了工作階段驗證。" 4373 4374 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31 4375 #, kde-format 4376 msgid "" 4377 "The session verification was canceled because we received an unexpected " 4378 "message." 4379 msgstr "工作階段驗證由於我方收到未預期的訊息而取消。" 4380 4381 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33 4382 #, kde-format 4383 msgid "" 4384 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4385 "unexpected message." 4386 msgstr "遠端由於收到未預期的訊息而取消了工作階段驗證。" 4387 4388 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35 4389 #, kde-format 4390 msgid "" 4391 "The session verification was canceled because it received a message for an " 4392 "unknown session." 4393 msgstr "工作階段驗證由於收到未知的工作階段的訊息而取消。" 4394 4395 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37 4396 #, kde-format 4397 msgid "" 4398 "The remote party canceled the session verification because it received a " 4399 "message for an unknown session." 4400 msgstr "遠端由於收到未知的工作階段的訊息而取消了工作階段驗證。" 4401 4402 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39 4403 #, kde-format 4404 msgid "" 4405 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " 4406 "this verification method." 4407 msgstr "工作階段驗證由於 NeoChat 無法處理這個驗證方式而取消。" 4408 4409 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41 4410 #, kde-format 4411 msgid "" 4412 "The remote party canceled the session verification because it is unable to " 4413 "handle this verification method." 4414 msgstr "遠端由於無法處理這個驗證方式而取消了工作階段驗證。" 4415 4416 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43 4417 #, kde-format 4418 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." 4419 msgstr "工作階段驗證由於金鑰不正確而取消。" 4420 4421 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45 4422 #, kde-format 4423 msgid "" 4424 "The remote party canceled the session verification because the keys are " 4425 "incorrect.\n" 4426 "\n" 4427 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" 4428 msgstr "" 4429 "遠端由於雙方金鑰不相符而取消了工作階段驗證。\n" 4430 "\n" 4431 "**您的工作階段有問題/已損毀,請登出後再重新登入。**" 4432 4433 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47 4434 #, kde-format 4435 msgid "" 4436 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." 4437 msgstr "工作階段驗證由於驗證的使用者是非預期的而取消。" 4438 4439 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49 4440 #, kde-format 4441 msgid "" 4442 "The remote party canceled the session verification because it verifies an " 4443 "unexpected user." 4444 msgstr "遠端由於驗證的使用者是非預期的而取消了工作階段驗證。" 4445 4446 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51 4447 #, kde-format 4448 msgid "" 4449 "The session verification was canceled because we received an invalid message." 4450 msgstr "工作階段驗證由於我方收到無效訊息而取消。" 4451 4452 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53 4453 #, kde-format 4454 msgid "" 4455 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4456 "invalid message." 4457 msgstr "遠端由於收到無效訊息而取消了工作階段驗證。" 4458 4459 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57 4460 #, kde-format 4461 msgid "The session was accepted on a different device" 4462 msgstr "工作階段已於不同裝置上接受" 4463 4464 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59 4465 #, kde-format 4466 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." 4467 msgstr "工作階段驗證由於金鑰不相符而取消。" 4468 4469 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61 4470 #, kde-format 4471 msgid "" 4472 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " 4473 "key." 4474 msgstr "遠端由於金鑰不相符而取消了工作階段驗證。" 4475 4476 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63 4477 #, kde-format 4478 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." 4479 msgstr "工作階段驗證由於雙方金鑰不相符而取消。" 4480 4481 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65 4482 #, kde-format 4483 msgid "" 4484 "The remote party canceled the session verification because the keys do not " 4485 "match." 4486 msgstr "遠端由於雙方金鑰不相符而取消了工作階段驗證。" 4487 4488 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67 4489 #, kde-format 4490 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." 4491 msgstr "工作階段驗證由於不明錯誤而取消。" 4492 4493 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141 4494 #, kde-format 4495 msgid "Video" 4496 msgstr "影片" 4497 4498 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205 4499 #, kde-format 4500 msgctxt "@action:button" 4501 msgid "Volume" 4502 msgstr "音量" 4503 4504 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289 4505 #, kde-format 4506 msgid "Maximize" 4507 msgstr "最大化" 4508 4509 #: src/qml/WelcomePage.qml:24 4510 #, kde-format 4511 msgid "Welcome" 4512 msgstr "歡迎" 4513 4514 #: src/qml/WelcomePage.qml:45 4515 #, kde-format 4516 msgid "Welcome to NeoChat" 4517 msgstr "歡迎來到 NeoChat" 4518 4519 #: src/qml/WelcomePage.qml:53 4520 #, kde-format 4521 msgctxt "@title" 4522 msgid "Continue with an existing account" 4523 msgstr "用現存帳號繼續" 4524 4525 #: src/qml/WelcomePage.qml:74 4526 #, kde-format 4527 msgctxt "As in 'this account is still loading'" 4528 msgid "%1 (loading)" 4529 msgstr "%1 (載入中)" 4530 4531 #: src/qml/WelcomePage.qml:81 4532 #, kde-format 4533 msgctxt "@title" 4534 msgid "Log in or Create a New Account" 4535 msgstr "登入或建立新帳號" 4536 4537 #: src/qml/WelcomePage.qml:162 4538 #, kde-format 4539 msgctxt "@action:button" 4540 msgid "Go back" 4541 msgstr "返回" 4542 4543 #: src/registration.cpp:300 4544 #, kde-format 4545 msgid "No server." 4546 msgstr "無伺服器。" 4547 4548 #: src/registration.cpp:302 4549 #, kde-format 4550 msgid "Checking Server availability." 4551 msgstr "正在檢查伺服器可用性。" 4552 4553 #: src/registration.cpp:304 4554 #, kde-format 4555 msgid "This is not a valid server." 4556 msgstr "這不是一個有效的伺服器。" 4557 4558 #: src/registration.cpp:306 4559 #, kde-format 4560 msgid "Registration for this server is disabled." 4561 msgstr "此伺服器已停用註冊。" 4562 4563 #: src/registration.cpp:308 4564 #, kde-format 4565 msgid "No username." 4566 msgstr "無使用者名稱。" 4567 4568 #: src/registration.cpp:310 4569 #, kde-format 4570 msgid "Checking username availability." 4571 msgstr "正在檢查使用者名稱是否可用。" 4572 4573 #: src/registration.cpp:312 4574 #, kde-format 4575 msgid "This username is not available." 4576 msgstr "無法使用這個使用者名稱。" 4577 4578 #: src/registration.cpp:314 4579 #, kde-format 4580 msgid "Continue" 4581 msgstr "繼續" 4582 4583 #: src/registration.cpp:316 4584 #, kde-format 4585 msgid "Working" 4586 msgstr "處理中" 4587 4588 #: src/roommanager.cpp:84 4589 #, kde-format 4590 msgid "Malformed or empty Matrix id" 4591 msgstr "不正確或空白的 Matrix ID" 4592 4593 #: src/roommanager.cpp:84 4594 #, kde-format 4595 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" 4596 msgstr "%1 不是一個正確的 Matrix ID" 4597 4598 #: src/roommanager.cpp:100 4599 #, kde-format 4600 msgid "Room not found" 4601 msgstr "找不到聊天室" 4602 4603 #: src/roommanager.cpp:100 4604 #, kde-format 4605 msgid "" 4606 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." 4607 msgstr "聊天室列表裡沒有 %1。請檢查拼字和帳號。" 4608 4609 #: src/roommanager.cpp:290 4610 #, kde-format 4611 msgid "Failed to join room" 4612 msgstr "加入聊天室失敗" 4613 4614 #: src/roommanager.cpp:305 4615 #, kde-format 4616 msgid "You requested to join '%1'" 4617 msgstr "您已請求加入 '%1'" 4618 4619 #: src/roommanager.cpp:308 4620 #, kde-format 4621 msgid "Failed to request joining room" 4622 msgstr "請求加入聊天室失敗" 4623 4624 #: src/roommanager.cpp:317 4625 #, kde-format 4626 msgid "No application for the link" 4627 msgstr "連結沒有對應的應用程式" 4628 4629 #: src/roommanager.cpp:317 4630 #, kde-format 4631 msgid "Your operating system could not find an application for the link." 4632 msgstr "您的作業系統無法找到連結對應的應用程式。" 4633 4634 #: src/roommanager.cpp:323 4635 #, kde-format 4636 msgid "Could not open URL" 4637 msgstr "無法開啟網址" 4638 4639 #: src/trayicon.cpp:19 4640 #, kde-format 4641 msgid "Show" 4642 msgstr "顯示" 4643 4644 #: src/trayicon.cpp:34 4645 #, kde-format 4646 msgid "Quit" 4647 msgstr "離開" 4648 4649 #~ msgid "All Rooms" 4650 #~ msgstr "所有聊天室" 4651 4652 #~ msgid "Start a Chat" 4653 #~ msgstr "開始私人聊天" 4654 4655 #~ msgctxt "@title" 4656 #~ msgid "Start a Chat" 4657 #~ msgstr "開始私人聊天" 4658 4659 #~ msgctxt "menu" 4660 #~ msgid "New Private Chat…" 4661 #~ msgstr "新私人聊天…" 4662 4663 #~ msgid "Chat" 4664 #~ msgstr "私人聊天" 4665 4666 #~ msgid "Join existing chat" 4667 #~ msgstr "加入現有的聊天" 4668 4669 #~ msgid "Create new chat" 4670 #~ msgstr "建立新的私人聊天" 4671 4672 #~ msgid "Rooms and private chats" 4673 #~ msgstr "聊天室與私人聊天" 4674 4675 #~ msgid "Separated" 4676 #~ msgstr "分開" 4677 4678 #~ msgid "Intermixed" 4679 #~ msgstr "混合" 4680 4681 #~ msgid "Direct Messages" 4682 #~ msgstr "私訊" 4683 4684 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" 4685 #~ msgstr "登入失敗:存取權杖無效或已撤銷"