Warning, /network/neochat/po/zh_TW/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Chinese translations for neochat package
0002 # neochat 套件的正體中文翻譯.
0003 # Copyright (C) 2022 This file is copyright:
0004 # This file is distributed under the same license as the neochat package.
0005 #
0006 # Automatically generated, 2022.
0007 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: neochat\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 17:14+0900\n"
0014 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
0015 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
0016 "Language: zh_TW\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n"
0022 
0023 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309
0024 #, kde-format
0025 msgid "Receiving push notifications"
0026 msgstr "正在接收推送通知"
0027 
0028 #: src/controller.cpp:188
0029 #, kde-format
0030 msgid "Network Error: %1"
0031 msgstr "網路錯誤:%1"
0032 
0033 #: src/controller.cpp:210
0034 #, kde-format
0035 msgid "Access token wasn't found"
0036 msgstr "找不到存取權杖"
0037 
0038 #: src/controller.cpp:210
0039 #, kde-format
0040 msgid "Maybe it was deleted?"
0041 msgstr "或許它已被刪除?"
0042 
0043 #: src/controller.cpp:214
0044 #, kde-format
0045 msgid "Access to keychain was denied."
0046 msgstr "鑰匙圈存取被拒絕。"
0047 
0048 #: src/controller.cpp:214
0049 #, kde-format
0050 msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
0051 msgstr "請允許 NeoChat 讀取存取權杖"
0052 
0053 #: src/controller.cpp:217
0054 #, kde-format
0055 msgid "No keychain available."
0056 msgstr "沒有可用的鑰匙圈。"
0057 
0058 #: src/controller.cpp:217
0059 #, kde-format
0060 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
0061 msgstr "請安裝一個鑰匙圈,例如 Linux 上的 KWallet 或 GNOME 鑰匙圈"
0062 
0063 #: src/controller.cpp:220
0064 #, kde-format
0065 msgid "Unable to read access token"
0066 msgstr "無法讀取存取權杖"
0067 
0068 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508
0069 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489
0070 #, kde-format
0071 msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
0072 msgstr "<i>[此訊息已被刪除]</i>"
0073 
0074 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490
0075 #, kde-format
0076 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
0077 msgstr "<i>[此訊息已被刪除:%1]</i>"
0078 
0079 #: src/eventhandler.cpp:334
0080 #, kde-format
0081 msgid "reinvited %1 to the room"
0082 msgstr "已重新邀請 %1 到聊天室裡"
0083 
0084 #: src/eventhandler.cpp:336
0085 #, kde-format
0086 msgctxt "Optional reason for an invitation"
0087 msgid ": %1"
0088 msgstr ":%1"
0089 
0090 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532
0091 #, kde-format
0092 msgid "joined the room (repeated)"
0093 msgstr "已加入聊天室(重複)"
0094 
0095 #: src/eventhandler.cpp:347
0096 #, kde-format
0097 msgid "invited %1 to the room"
0098 msgstr "已邀請 %1 到聊天室裡"
0099 
0100 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534
0101 #, kde-format
0102 msgid "joined the room"
0103 msgstr "已加入聊天室"
0104 
0105 #: src/eventhandler.cpp:351
0106 #, kde-format
0107 msgid ": %1"
0108 msgstr ":%1"
0109 
0110 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542
0111 #, kde-format
0112 msgctxt "their refers to a singular user"
0113 msgid "cleared their display name"
0114 msgstr "將其顯示名稱清除了"
0115 
0116 #: src/eventhandler.cpp:361
0117 #, kde-format
0118 msgctxt "their refers to a singular user"
0119 msgid "changed their display name to %1"
0120 msgstr "將其顯示名稱變更為 %1"
0121 
0122 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549
0123 #, kde-format
0124 msgid " and "
0125 msgstr " 和 "
0126 
0127 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "their refers to a singular user"
0130 msgid "cleared their avatar"
0131 msgstr "將其頭貼清除了"
0132 
0133 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554
0134 #, kde-format
0135 msgid "set an avatar"
0136 msgstr "設定了頭貼"
0137 
0138 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556
0139 #, kde-format
0140 msgctxt "their refers to a singular user"
0141 msgid "updated their avatar"
0142 msgstr "更新了他的頭貼"
0143 
0144 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560
0145 #, kde-format
0146 msgctxt "<user> changed nothing"
0147 msgid "changed nothing"
0148 msgstr "什麼都沒改"
0149 
0150 #: src/eventhandler.cpp:384
0151 #, kde-format
0152 msgid "withdrew %1's invitation"
0153 msgstr "撤回了 %1 的邀請"
0154 
0155 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566
0156 #, kde-format
0157 msgid "rejected the invitation"
0158 msgstr "拒絕了邀請"
0159 
0160 #: src/eventhandler.cpp:388
0161 #, kde-format
0162 msgid "unbanned %1"
0163 msgstr "解除了 %1 的封鎖"
0164 
0165 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570
0166 #, kde-format
0167 msgid "self-unbanned"
0168 msgstr "已自我解除封鎖"
0169 
0170 #: src/eventhandler.cpp:391
0171 #, kde-format
0172 msgid "has put %1 out of the room: %2"
0173 msgstr "已將 %1 移出聊天室:%2"
0174 
0175 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572
0176 #, kde-format
0177 msgid "left the room"
0178 msgstr "已離開聊天室"
0179 
0180 #: src/eventhandler.cpp:396
0181 #, kde-format
0182 msgid "banned %1 from the room"
0183 msgstr "已從聊天室封鎖 %1"
0184 
0185 #: src/eventhandler.cpp:398
0186 #, kde-format
0187 msgid "banned %1 from the room: %2"
0188 msgstr "已從聊天室封鎖 %1:%2"
0189 
0190 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577
0191 #, kde-format
0192 msgid "self-banned from the room"
0193 msgstr "已從聊天室自行封鎖"
0194 
0195 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580
0196 #, kde-format
0197 msgid "requested an invite"
0198 msgstr "請求了邀請"
0199 
0200 #: src/eventhandler.cpp:405
0201 #, kde-format
0202 msgid "requested an invite with reason: %1"
0203 msgstr "請求了邀請,理由:%1"
0204 
0205 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584
0206 #, kde-format
0207 msgid "made something unknown"
0208 msgstr "做了不明的東西"
0209 
0210 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587
0211 #, kde-format
0212 msgid "cleared the room main alias"
0213 msgstr "清除了聊天室的主別名"
0214 
0215 #: src/eventhandler.cpp:412
0216 #, kde-format
0217 msgid "set the room main alias to: %1"
0218 msgstr "設定聊天室的主別名為:%1"
0219 
0220 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590
0221 #, kde-format
0222 msgid "cleared the room name"
0223 msgstr "清除了聊天室名稱"
0224 
0225 #: src/eventhandler.cpp:415
0226 #, kde-format
0227 msgid "set the room name to: %1"
0228 msgstr "設定聊天室名稱為:%1"
0229 
0230 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593
0231 #, kde-format
0232 msgid "cleared the topic"
0233 msgstr "清除了主題"
0234 
0235 #: src/eventhandler.cpp:419
0236 #, kde-format
0237 msgid "set the topic to: %1"
0238 msgstr "設定主題為:%1"
0239 
0240 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596
0241 #, kde-format
0242 msgid "changed the room avatar"
0243 msgstr "變更了聊天室頭貼"
0244 
0245 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599
0246 #, kde-format
0247 msgid "activated End-to-End Encryption"
0248 msgstr "啟用了端對端加密"
0249 
0250 #: src/eventhandler.cpp:432
0251 #, kde-format
0252 msgid "upgraded the room to version %1"
0253 msgstr "更新了聊天室到版本 %1"
0254 
0255 #: src/eventhandler.cpp:433
0256 #, kde-format
0257 msgid "created the room, version %1"
0258 msgstr "建立了聊天室,版本 %1"
0259 
0260 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605
0261 #, kde-format
0262 msgctxt "'power level' means permission level"
0263 msgid "changed the power levels for this room"
0264 msgstr "變更了這個聊天室的能力等級"
0265 
0266 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611
0267 #, kde-format
0268 msgid "changed the server access control lists for this room"
0269 msgstr "變更了這個聊天室的伺服器存取控制清單 (ACL)"
0270 
0271 #: src/eventhandler.cpp:446
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "[User] added <name> widget"
0274 msgid "added %1 widget"
0275 msgstr "新增了 %1 元件"
0276 
0277 #: src/eventhandler.cpp:449
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "[User] removed <name> widget"
0280 msgid "removed %1 widget"
0281 msgstr "移除了 %1 元件"
0282 
0283 #: src/eventhandler.cpp:451
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "[User] configured <name> widget"
0286 msgid "configured %1 widget"
0287 msgstr "設定了 %1 元件"
0288 
0289 #: src/eventhandler.cpp:454
0290 #, kde-format
0291 msgid "updated %1 state"
0292 msgstr "更新了 %1 狀態"
0293 
0294 #: src/eventhandler.cpp:455
0295 #, kde-format
0296 msgid "updated %1 state for %2"
0297 msgstr "為 %2 更新了 %1 狀態"
0298 
0299 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629
0300 #, kde-format
0301 msgid "Unknown event"
0302 msgstr "未知事件"
0303 
0304 #: src/eventhandler.cpp:475
0305 #, kde-format
0306 msgid "a file"
0307 msgstr "一個檔案"
0308 
0309 #: src/eventhandler.cpp:515
0310 #, kde-format
0311 msgid "sent a message"
0312 msgstr "傳送了訊息"
0313 
0314 #: src/eventhandler.cpp:519
0315 #, kde-format
0316 msgid "sent a sticker"
0317 msgstr "傳送了貼圖"
0318 
0319 #: src/eventhandler.cpp:525
0320 #, kde-format
0321 msgid "reinvited someone to the room"
0322 msgstr "已重新邀請某人到聊天室裡"
0323 
0324 #: src/eventhandler.cpp:534
0325 #, kde-format
0326 msgid "invited someone to the room"
0327 msgstr "已邀請某人到聊天室裡"
0328 
0329 #: src/eventhandler.cpp:544
0330 #, kde-format
0331 msgctxt "their refers to a singular user"
0332 msgid "changed their display name"
0333 msgstr "變更了他的顯示名稱"
0334 
0335 #: src/eventhandler.cpp:566
0336 #, kde-format
0337 msgid "withdrew a user's invitation"
0338 msgstr "撤回了一個使用者的邀請"
0339 
0340 #: src/eventhandler.cpp:570
0341 #, kde-format
0342 msgid "unbanned a user"
0343 msgstr "已解除封鎖一個使用者"
0344 
0345 #: src/eventhandler.cpp:572
0346 #, kde-format
0347 msgid "put a user out of the room"
0348 msgstr "已將一個使用者移出聊天室"
0349 
0350 #: src/eventhandler.cpp:575
0351 #, kde-format
0352 msgid "banned a user from the room"
0353 msgstr "已從聊天室封鎖一個使用者"
0354 
0355 #: src/eventhandler.cpp:587
0356 #, kde-format
0357 msgid "set the room main alias"
0358 msgstr "設定了聊天室的主別名"
0359 
0360 #: src/eventhandler.cpp:590
0361 #, kde-format
0362 msgid "set the room name"
0363 msgstr "設定了聊天室名稱"
0364 
0365 #: src/eventhandler.cpp:593
0366 #, kde-format
0367 msgid "set the topic"
0368 msgstr "設定了主題"
0369 
0370 #: src/eventhandler.cpp:602
0371 #, kde-format
0372 msgid "upgraded the room version"
0373 msgstr "更新了聊天室版本"
0374 
0375 #: src/eventhandler.cpp:602
0376 #, kde-format
0377 msgid "created the room"
0378 msgstr "建立了聊天室"
0379 
0380 #: src/eventhandler.cpp:608
0381 #, kde-format
0382 msgid "sent a live location beacon"
0383 msgstr ""
0384 
0385 #: src/eventhandler.cpp:615
0386 #, kde-format
0387 msgid "added a widget"
0388 msgstr "新增了一個元件"
0389 
0390 #: src/eventhandler.cpp:618
0391 #, kde-format
0392 msgid "removed a widget"
0393 msgstr "移除了一個元件"
0394 
0395 #: src/eventhandler.cpp:620
0396 #, kde-format
0397 msgid "configured a widget"
0398 msgstr "設定了一個元件"
0399 
0400 #: src/eventhandler.cpp:623
0401 #, kde-format
0402 msgid "updated the state"
0403 msgstr "更新了狀態"
0404 
0405 #: src/eventhandler.cpp:627
0406 #, kde-format
0407 msgid "started a poll"
0408 msgstr "開始了投票"
0409 
0410 #: src/eventhandler.cpp:1035
0411 #, kde-format
0412 msgid "1 user: "
0413 msgid_plural "%1 users: "
0414 msgstr[0] "%1 名使用者:"
0415 
0416 #: src/eventhandler.cpp:1038
0417 #, kde-format
0418 msgctxt "list separator"
0419 msgid ", "
0420 msgstr ", "
0421 
0422 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0425 msgid "Downloading"
0426 msgstr "下載中"
0427 
0428 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0429 #, kde-format
0430 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0431 msgid "Uploading"
0432 msgstr "上傳中"
0433 
0434 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
0437 msgid "Source"
0438 msgstr "來源"
0439 
0440 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "The location being downloaded to"
0443 msgid "Destination"
0444 msgstr "目的地"
0445 
0446 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
0447 #, kde-format
0448 msgid "Network Error"
0449 msgstr "網路錯誤"
0450 
0451 #: src/login.cpp:93
0452 #, kde-format
0453 msgid "Login Failed: %1"
0454 msgstr "登入失敗:%1"
0455 
0456 #: src/main.cpp:129
0457 #, kde-format
0458 msgid "NeoChat"
0459 msgstr "NeoChat"
0460 
0461 #: src/main.cpp:131
0462 #, kde-format
0463 msgid "Matrix client"
0464 msgstr "Matrix 用戶端"
0465 
0466 #: src/main.cpp:133
0467 #, kde-format
0468 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
0469 msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE 社群"
0470 
0471 #: src/main.cpp:134
0472 #, kde-format
0473 msgid "Carl Schwan"
0474 msgstr "Carl Schwan"
0475 
0476 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140
0477 #, kde-format
0478 msgid "Maintainer"
0479 msgstr "維護者"
0480 
0481 #: src/main.cpp:139
0482 #, kde-format
0483 msgid "Tobias Fella"
0484 msgstr "Tobias Fella"
0485 
0486 #: src/main.cpp:140
0487 #, kde-format
0488 msgid "James Graham"
0489 msgstr "James Graham"
0490 
0491 #: src/main.cpp:141
0492 #, kde-format
0493 msgid "Black Hat"
0494 msgstr "Black Hat"
0495 
0496 #: src/main.cpp:141
0497 #, kde-format
0498 msgid "Original author of Spectral"
0499 msgstr "Spectral 的原始作者"
0500 
0501 #: src/main.cpp:142
0502 #, kde-format
0503 msgid "Alexey Rusakov"
0504 msgstr "Alexey Rusakov"
0505 
0506 #: src/main.cpp:142
0507 #, kde-format
0508 msgid "Maintainer of Quotient"
0509 msgstr "Quotient 的維護者"
0510 
0511 #: src/main.cpp:143
0512 #, kde-format
0513 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0514 msgid "Your names"
0515 msgstr "Kisaragi Hiu"
0516 
0517 #: src/main.cpp:143
0518 #, kde-format
0519 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0520 msgid "Your emails"
0521 msgstr "mail@kisaragi-hiu.com"
0522 
0523 #: src/main.cpp:147
0524 #, kde-format
0525 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
0526 msgstr "撰寫跨平台 Matrix 用戶端用的 Qt 函式庫"
0527 
0528 #: src/main.cpp:149
0529 #, kde-format
0530 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
0531 msgid "%1 (built against %2)"
0532 msgstr "%1 (建置於 %2 上)"
0533 
0534 #: src/main.cpp:175
0535 #, kde-format
0536 msgid "Client for the matrix communication protocol"
0537 msgstr "Matrix 通訊協定的用戶端"
0538 
0539 #: src/main.cpp:176
0540 #, kde-format
0541 msgid "Supports matrix: url scheme"
0542 msgstr "支援 matrix: 網址機制"
0543 
0544 #: src/main.cpp:177
0545 #, kde-format
0546 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
0547 msgstr "忽略所有 SSL 錯誤,例如未簽署的憑證。"
0548 
0549 #: src/main.cpp:179
0550 #, kde-format
0551 msgid "Only used for autotests"
0552 msgstr "僅 autotest 用。"
0553 
0554 #: src/main.cpp:184
0555 #, kde-format
0556 msgid "Internal usage only."
0557 msgstr "僅內部用。"
0558 
0559 #: src/matriximageprovider.cpp:40
0560 #, kde-format
0561 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
0562 msgstr "媒體 ID '%1' 不符合伺服器/媒體ID樣式"
0563 
0564 #: src/matriximageprovider.cpp:98
0565 #, kde-format
0566 msgid "Image request has been cancelled"
0567 msgstr "已取消影像請求"
0568 
0569 #: src/models/actionsmodel.cpp:24
0570 #, kde-format
0571 msgid "Leaving this room."
0572 msgstr "正在離開這個聊天室。"
0573 
0574 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228
0575 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284
0576 #, kde-format
0577 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
0578 msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
0579 msgstr "'%1' 看起來不像是聊天室 ID 或別名。"
0580 
0581 #: src/models/actionsmodel.cpp:39
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "Leaving room <roomname>."
0584 msgid "Leaving room %1."
0585 msgstr "正在離開聊天室 %1。"
0586 
0587 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "Room <roomname> not found"
0590 msgid "Room %1 not found."
0591 msgstr "找不到聊天室 %1。"
0592 
0593 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320
0594 #, kde-format
0595 msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
0596 msgstr "未提供新的綽號,不會進行任何變更。"
0597 
0598 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
0599 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
0600 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
0601 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
0603 msgid "<message>"
0604 msgstr "<訊息>"
0605 
0606 #: src/models/actionsmodel.cpp:66
0607 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
0608 msgstr "在純文字訊息前加上 ¯\\_(ツ)_/¯"
0609 
0610 #: src/models/actionsmodel.cpp:76
0611 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
0612 msgstr "在純文字訊息前加上 ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
0613 
0614 #: src/models/actionsmodel.cpp:86
0615 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
0616 msgstr "在純文字訊息前加上 (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
0617 
0618 #: src/models/actionsmodel.cpp:96
0619 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
0620 msgstr "在純文字訊息前加上 ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ)"
0621 
0622 #: src/models/actionsmodel.cpp:116
0623 msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
0624 msgstr "將指定訊息以彩虹著色後傳送"
0625 
0626 #: src/models/actionsmodel.cpp:136
0627 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
0628 msgstr "將指定繪文字以彩虹著色後傳送"
0629 
0630 #: src/models/actionsmodel.cpp:147
0631 msgid "Sends the given message as plain text"
0632 msgstr "將指定訊息以純文字傳送"
0633 
0634 #: src/models/actionsmodel.cpp:163
0635 msgid "Sends the given message as a spoiler"
0636 msgstr "將指定訊息以暴雷模式傳送"
0637 
0638 #: src/models/actionsmodel.cpp:173
0639 msgid "Sends the given emote"
0640 msgstr "傳送指定繪文字"
0641 
0642 #: src/models/actionsmodel.cpp:183
0643 msgid "Sends the given message as a notice"
0644 msgstr "將指定訊息作為公告傳送"
0645 
0646 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354
0647 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431
0648 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504
0649 #, kde-format
0650 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
0651 msgid "'%1' does not look like a matrix id."
0652 msgstr "'%1' 看起來不像是 Matrix ID。"
0653 
0654 #: src/models/actionsmodel.cpp:197
0655 #, kde-format
0656 msgctxt "<user> is already invited to this room."
0657 msgid "%1 is already invited to this room."
0658 msgstr "%1 已經邀請到這個聊天室裡。"
0659 
0660 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
0661 #, kde-format
0662 msgctxt "<user> is banned from this room."
0663 msgid "%1 is banned from this room."
0664 msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。"
0665 
0666 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
0667 #, kde-format
0668 msgid "You are already in this room."
0669 msgstr "您已經在這個聊天室裡了。"
0670 
0671 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
0672 #, kde-format
0673 msgctxt "<user> is already in this room."
0674 msgid "%1 is already in this room."
0675 msgstr "%1 已經在這個聊天室裡了。"
0676 
0677 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
0678 #, kde-format
0679 msgctxt "<username> was invited into this room"
0680 msgid "%1 was invited into this room"
0681 msgstr "%1 已邀請到這個聊天室裡"
0682 
0683 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372
0684 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492
0685 msgid "<user id>"
0686 msgstr "<使用者 id>"
0687 
0688 #: src/models/actionsmodel.cpp:219
0689 msgid "Invites the user to this room"
0690 msgstr "邀請使用者到這個聊天室"
0691 
0692 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291
0693 #, kde-format
0694 msgctxt "Joining room <roomname>."
0695 msgid "Joining room %1."
0696 msgstr "正在加入聊天室 %1。"
0697 
0698 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297
0699 msgid "<room alias or id>"
0700 msgstr "<聊天室別名或 id>"
0701 
0702 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
0703 msgid "Joins the given room"
0704 msgstr "加入指定聊天室"
0705 
0706 #: src/models/actionsmodel.cpp:262
0707 #, kde-format
0708 msgctxt "Knocking room <roomname>."
0709 msgid "Knocking room %1."
0710 msgstr "正在敲聊天室 %1 的門。"
0711 
0712 #: src/models/actionsmodel.cpp:274
0713 msgid "<room alias or id> [<reason>]"
0714 msgstr "<聊天室別名或 ID> [<原因>]"
0715 
0716 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
0717 msgid "Requests to join the given room"
0718 msgstr "請求加入指定聊天室"
0719 
0720 #: src/models/actionsmodel.cpp:288
0721 #, kde-format
0722 msgctxt "You are already in room <roomname>."
0723 msgid "You are already in room %1."
0724 msgstr "您已經在聊天室 %1 裡了。"
0725 
0726 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313
0727 msgid "[<room alias or id>]"
0728 msgstr "[<聊天室別名或 id>]"
0729 
0730 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
0731 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
0732 msgstr "離開指定的聊天室,若未指定聊天室則離開目前聊天室"
0733 
0734 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336
0735 #: src/models/actionsmodel.cpp:344
0736 msgid "<display name>"
0737 msgstr "<顯示名稱>"
0738 
0739 #: src/models/actionsmodel.cpp:329
0740 msgid "Changes your global display name"
0741 msgstr "變更您的全域顯示名稱"
0742 
0743 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345
0744 msgid "Changes your display name in this room"
0745 msgstr "變更您在這個聊天室裡的顯示名稱"
0746 
0747 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
0748 #, kde-format
0749 msgctxt "<username> is already ignored."
0750 msgid "%1 is already ignored."
0751 msgstr "%1 已經被忽略。"
0752 
0753 #: src/models/actionsmodel.cpp:364
0754 #, kde-format
0755 msgctxt "<username> is now ignored"
0756 msgid "%1 is now ignored."
0757 msgstr "%1 已被忽略。"
0758 
0759 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394
0760 #, kde-format
0761 msgctxt "<username> is not a known user"
0762 msgid "%1 is not a known user."
0763 msgstr "%1 不是一個已知的使用者。"
0764 
0765 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
0766 msgid "Ignores the given user"
0767 msgstr "忽略指定的使用者"
0768 
0769 #: src/models/actionsmodel.cpp:388
0770 #, kde-format
0771 msgctxt "<username> is not ignored."
0772 msgid "%1 is not ignored."
0773 msgstr "%1 並未被忽略。"
0774 
0775 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
0776 #, kde-format
0777 msgctxt "<username> is no longer ignored."
0778 msgid "%1 is no longer ignored."
0779 msgstr "%1 已不再被忽略。"
0780 
0781 #: src/models/actionsmodel.cpp:401
0782 msgid "Unignores the given user"
0783 msgstr "取消忽略指定的使用者"
0784 
0785 #: src/models/actionsmodel.cpp:420
0786 msgid "<reaction text>"
0787 msgstr "<反應文字>"
0788 
0789 #: src/models/actionsmodel.cpp:421
0790 msgid "React to the message with the given text"
0791 msgstr "用指定文字對訊息進行反應"
0792 
0793 #: src/models/actionsmodel.cpp:436
0794 #, kde-format
0795 msgctxt "<user> is already banned from this room."
0796 msgid "%1 is already banned from this room."
0797 msgstr "%1 本來就已被這個聊天室封鎖。"
0798 
0799 #: src/models/actionsmodel.cpp:444
0800 #, kde-format
0801 msgid "You are not allowed to ban users from this room."
0802 msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖使用者。"
0803 
0804 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
0805 #, kde-format
0806 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
0807 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
0808 msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖 %1。"
0809 
0810 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
0811 #, kde-format
0812 msgctxt "<username> was banned from this room."
0813 msgid "%1 was banned from this room."
0814 msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。"
0815 
0816 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536
0817 msgid "<user id> [<reason>]"
0818 msgstr "<使用者 id> [<原因>]"
0819 
0820 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
0821 msgid "Bans the given user"
0822 msgstr "封鎖指定的使用者"
0823 
0824 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
0825 #, kde-format
0826 msgid "You are not allowed to unban users from this room."
0827 msgstr "您不被允許從這個聊天室解除封鎖使用者。"
0828 
0829 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
0830 #, kde-format
0831 msgctxt "<user> is not banned from this room."
0832 msgid "%1 is not banned from this room."
0833 msgstr "%1 未被從這個聊天室封鎖。"
0834 
0835 #: src/models/actionsmodel.cpp:486
0836 #, kde-format
0837 msgctxt "<username> was unbanned from this room."
0838 msgid "%1 was unbanned from this room."
0839 msgstr "%1 已被這個聊天室解除封鎖。"
0840 
0841 #: src/models/actionsmodel.cpp:493
0842 msgid "Removes the ban of the given user"
0843 msgstr "解除指定使用者的封鎖"
0844 
0845 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
0846 #, kde-format
0847 msgid "You cannot kick yourself from the room."
0848 msgstr "您無法從聊天室踢出自己。"
0849 
0850 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
0851 #, kde-format
0852 msgctxt "<username> is not in this room"
0853 msgid "%1 is not in this room."
0854 msgstr "%1 不在這個聊天室裡。"
0855 
0856 #: src/models/actionsmodel.cpp:521
0857 #, kde-format
0858 msgid "You are not allowed to kick users from this room."
0859 msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出使用者。"
0860 
0861 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
0862 #, kde-format
0863 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
0864 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
0865 msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出 %1。"
0866 
0867 #: src/models/actionsmodel.cpp:531
0868 #, kde-format
0869 msgctxt "<username> was kicked from this room."
0870 msgid "%1 was kicked from this room."
0871 msgstr "%1 已被踢出這個聊天室。"
0872 
0873 #: src/models/actionsmodel.cpp:537
0874 msgid "Removes the user from the room"
0875 msgstr "從聊天室移除使用者"
0876 
0877 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211
0878 #, kde-format
0879 msgctxt "Previously used emojis"
0880 msgid "History"
0881 msgstr "歷史"
0882 
0883 #: src/models/emojimodel.cpp:158
0884 #, kde-format
0885 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
0886 msgid "Smileys"
0887 msgstr "微笑"
0888 
0889 #: src/models/emojimodel.cpp:163
0890 #, kde-format
0891 msgctxt "'People' is a category of emoji"
0892 msgid "People"
0893 msgstr "人們"
0894 
0895 #: src/models/emojimodel.cpp:168
0896 #, kde-format
0897 msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
0898 msgid "Nature"
0899 msgstr "自然"
0900 
0901 #: src/models/emojimodel.cpp:173
0902 #, kde-format
0903 msgctxt "'Food' is a category of emoji"
0904 msgid "Food"
0905 msgstr "食物"
0906 
0907 #: src/models/emojimodel.cpp:178
0908 #, kde-format
0909 msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
0910 msgid "Activities"
0911 msgstr "活動"
0912 
0913 #: src/models/emojimodel.cpp:183
0914 #, kde-format
0915 msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
0916 msgid "Travel"
0917 msgstr "旅行"
0918 
0919 #: src/models/emojimodel.cpp:188
0920 #, kde-format
0921 msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
0922 msgid "Objects"
0923 msgstr "物體"
0924 
0925 #: src/models/emojimodel.cpp:193
0926 #, kde-format
0927 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
0928 msgid "Symbols"
0929 msgstr "符號"
0930 
0931 #: src/models/emojimodel.cpp:198
0932 #, kde-format
0933 msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
0934 msgid "Flags"
0935 msgstr "旗幟"
0936 
0937 #: src/models/emojimodel.cpp:217
0938 #, kde-format
0939 msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
0940 msgid "Custom"
0941 msgstr "自訂"
0942 
0943 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0944 #, kde-format
0945 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
0946 msgid "Own Stickers"
0947 msgstr "自己的貼圖"
0948 
0949 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0950 #, kde-format
0951 msgctxt "As in 'The user's own emojis"
0952 msgid "Own Emojis"
0953 msgstr "自己的表情符號"
0954 
0955 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125
0956 #, kde-format
0957 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
0958 msgid " %1"
0959 msgid_plural " %1 %2 times"
0960 msgstr[0] " %1 %2 次"
0961 
0962 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129
0963 #, kde-format
0964 msgctxt "n users"
0965 msgid " %1 user "
0966 msgid_plural " %1 users "
0967 msgstr[0] " %1 名使用者 "
0968 
0969 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138
0970 #, kde-format
0971 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
0972 msgid ", "
0973 msgstr ","
0974 
0975 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
0976 #, kde-format
0977 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
0978 msgid " or "
0979 msgstr " 或 "
0980 
0981 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
0982 #, kde-format
0983 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
0984 msgid " and "
0985 msgstr " 和 "
0986 
0987 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148
0988 #, kde-format
0989 msgctxt ""
0990 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the "
0991 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a "
0992 "list of comma separated actions for each of the state events in the group."
0993 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
0994 msgstr "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
0995 
0996 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20
0997 msgctxt "Notification type"
0998 msgid "Enable notifications for this account"
0999 msgstr "為這個帳號啟用通知"
1000 
1001 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21
1002 msgctxt "Notification type"
1003 msgid "Messages in one-to-one chats"
1004 msgstr "一對一聊天的訊息"
1005 
1006 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22
1007 msgctxt "Notification type"
1008 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
1009 msgstr "一對一聊天的加密訊息"
1010 
1011 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23
1012 msgctxt "Notification type"
1013 msgid "Messages in group chats"
1014 msgstr "群組聊天的訊息"
1015 
1016 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24
1017 msgctxt "Notification type"
1018 msgid "Messages in encrypted group chats"
1019 msgstr "加密群組聊天的訊息"
1020 
1021 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25
1022 msgctxt "Notification type"
1023 msgid "Room upgrade messages"
1024 msgstr "聊天室更新訊息"
1025 
1026 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26
1027 msgctxt "Notification type"
1028 msgid "Messages containing my display name"
1029 msgstr "包含我的顯示名稱的訊息"
1030 
1031 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27
1032 msgctxt "Notification type"
1033 msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
1034 msgstr "提到我的 Matrix 使用者 ID 的訊息"
1035 
1036 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28
1037 msgctxt "Notification type"
1038 msgid "Messages which mention a room"
1039 msgstr "提到一個聊天室的訊息"
1040 
1041 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29
1042 msgctxt "Notification type"
1043 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
1044 msgstr "提到我的 Matrix ID 的本地部分的訊息"
1045 
1046 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30
1047 msgctxt "Notification type"
1048 msgid "Whole room (@room) notifications"
1049 msgstr "整個聊天室 (@room) 的通知"
1050 
1051 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31
1052 msgctxt "Notification type"
1053 msgid "Invites to a room"
1054 msgstr "邀請到聊天室"
1055 
1056 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32
1057 msgctxt "Notification type"
1058 msgid "Call invitation"
1059 msgstr "來電邀請"
1060 
1061 #: src/models/reactionmodel.cpp:68
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "Separate the usernames of users"
1064 msgid " and "
1065 msgstr " 和 "
1066 
1067 #: src/models/reactionmodel.cpp:75
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "%1 is the number of other users"
1070 msgid " and %1 other"
1071 msgid_plural " and %1 others"
1072 msgstr[0] " 和其他 %1 個人"
1073 
1074 #: src/models/reactionmodel.cpp:79
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
1077 msgid "%2 reacted with %3"
1078 msgid_plural "%2 reacted with %3"
1079 msgstr[0] "%2 用 %3 反應"
1080 
1081 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413
1082 #, kde-format
1083 msgid "Invited"
1084 msgstr "已邀請"
1085 
1086 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415
1087 #, kde-format
1088 msgid "Favorite"
1089 msgstr "最愛"
1090 
1091 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82
1092 #, kde-format
1093 msgid "Friends"
1094 msgstr "好友"
1095 
1096 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419
1097 #, kde-format
1098 msgid "Normal"
1099 msgstr "一般"
1100 
1101 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421
1102 #, kde-format
1103 msgid "Low priority"
1104 msgstr "低優先權"
1105 
1106 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423
1107 #, kde-format
1108 msgid "Spaces"
1109 msgstr "聊天空間"
1110 
1111 #: src/neochatconnection.cpp:69
1112 #, kde-format
1113 msgid "File too large to download."
1114 msgstr "要下載的檔案太大了。"
1115 
1116 #: src/neochatconnection.cpp:69
1117 #, kde-format
1118 msgid "Contact your matrix server administrator for support."
1119 msgstr "請聯絡您的 matrix 伺服器管理員以求支援。"
1120 
1121 #: src/neochatconnection.cpp:240
1122 #, kde-format
1123 msgid "Room creation failed: %1"
1124 msgstr "聊天室建立失敗:%1"
1125 
1126 #: src/neochatconnection.cpp:272
1127 #, kde-format
1128 msgid "Space creation failed: %1"
1129 msgstr "聊天空間建立失敗:%1"
1130 
1131 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569
1132 #, kde-format
1133 msgid "Report sent successfully."
1134 msgstr "已成功傳送檢舉"
1135 
1136 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
1139 msgid "Lat: %1, Lon: %2"
1140 msgstr "緯度:%2,經度:%1"
1141 
1142 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326
1143 #, kde-format
1144 msgid "Encrypted Message"
1145 msgstr "已加密訊息"
1146 
1147 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317
1148 #, kde-format
1149 msgid "%1: %2"
1150 msgstr "%1: %2"
1151 
1152 #: src/notificationsmanager.cpp:210
1153 #, kde-format
1154 msgid "Open NeoChat in this room"
1155 msgstr "在這個聊天室開啟 NeoChat"
1156 
1157 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59
1158 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102
1159 #, kde-format
1160 msgid "Reply"
1161 msgstr "回覆"
1162 
1163 #: src/notificationsmanager.cpp:224
1164 #, kde-format
1165 msgid "Reply..."
1166 msgstr "回覆..."
1167 
1168 #: src/notificationsmanager.cpp:243
1169 #, kde-format
1170 msgid "%1 invited you to a room"
1171 msgstr "%1 邀請了您到聊天室"
1172 
1173 #: src/notificationsmanager.cpp:247
1174 #, kde-format
1175 msgid "Open this invitation in NeoChat"
1176 msgstr "在 NeoChat 開啟這個邀請"
1177 
1178 #: src/notificationsmanager.cpp:257
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
1181 msgid "Accept"
1182 msgstr "接受"
1183 
1184 #: src/notificationsmanager.cpp:258
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1187 msgid "Reject"
1188 msgstr "拒絕"
1189 
1190 #: src/notificationsmanager.cpp:259
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1193 msgid "Reject and Ignore User"
1194 msgstr "拒絕並忽略使用者"
1195 
1196 #: src/notificationsmanager.cpp:319
1197 #, kde-format
1198 msgid "%1 (%2)"
1199 msgstr "%1 (%2)"
1200 
1201 #: src/notificationsmanager.cpp:330
1202 #, kde-format
1203 msgid "Open NeoChat"
1204 msgstr "開啟 NeoChat"
1205 
1206 #: src/qml/About.qml:11
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@title:window"
1209 msgid "About NeoChat"
1210 msgstr "關於 NeoChat"
1211 
1212 #: src/qml/AboutKDE.qml:7
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@title:window"
1215 msgid "About KDE"
1216 msgstr "關於 KDE"
1217 
1218 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19
1219 #, kde-format
1220 msgid "Edit Account"
1221 msgstr "編輯帳號"
1222 
1223 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60
1224 #, kde-format
1225 msgid "Upload new avatar"
1226 msgstr "上傳新的頭貼"
1227 
1228 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77
1229 #, kde-format
1230 msgid "Remove current avatar"
1231 msgstr "移除目前頭貼"
1232 
1233 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100
1234 #, kde-format
1235 msgid "User information"
1236 msgstr "使用者資訊"
1237 
1238 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72
1239 #, kde-format
1240 msgid "Name:"
1241 msgstr "名稱:"
1242 
1243 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111
1244 #, kde-format
1245 msgid "Label:"
1246 msgstr "文字標籤:"
1247 
1248 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171
1249 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105
1250 #, kde-format
1251 msgid "Save"
1252 msgstr "儲存"
1253 
1254 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132
1255 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29
1256 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32
1257 #, kde-format
1258 msgid "Password"
1259 msgstr "密碼"
1260 
1261 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137
1262 #, kde-format
1263 msgid "Your server doesn't support changing your password"
1264 msgstr "您的伺服器不支援變更您的密碼"
1265 
1266 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144
1267 #, kde-format
1268 msgid "Current Password:"
1269 msgstr "目前密碼:"
1270 
1271 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151
1272 #, kde-format
1273 msgid "New Password:"
1274 msgstr "新密碼:"
1275 
1276 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158
1277 #, kde-format
1278 msgid "Confirm new Password:"
1279 msgstr "確認新密碼:"
1280 
1281 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163
1282 #, kde-format
1283 msgid "Passwords don't match"
1284 msgstr "密碼不符"
1285 
1286 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177
1287 #, kde-format
1288 msgid "Passwords do not match"
1289 msgstr "密碼不相符"
1290 
1291 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185
1292 #, kde-format
1293 msgid "Server Information"
1294 msgstr "伺服器資訊"
1295 
1296 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189
1297 #, kde-format
1298 msgid "Homeserver url"
1299 msgstr "家伺服器網址"
1300 
1301 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@title"
1304 msgid "Account Management"
1305 msgstr "帳號管理"
1306 
1307 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215
1308 #, kde-format
1309 msgid "Deactivate Account"
1310 msgstr "停用帳號"
1311 
1312 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title"
1315 msgid "Confirm Deactivating Account"
1316 msgstr "確認停用帳號"
1317 
1318 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228
1319 #, kde-format
1320 msgid "Password changed successfully"
1321 msgstr "密碼已成功變更"
1322 
1323 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230
1324 #, kde-format
1325 msgid "Wrong password entered"
1326 msgstr "輸入了錯誤的密碼"
1327 
1328 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232
1329 #, kde-format
1330 msgid "Unknown problem while trying to change password"
1331 msgstr "變更密碼時發生未知問題"
1332 
1333 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63
1334 #, kde-format
1335 msgid "Edit this account"
1336 msgstr "編輯這個帳號"
1337 
1338 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35
1339 #: src/qml/UserInfo.qml:57
1340 #, kde-format
1341 msgid "Account editor"
1342 msgstr "帳號編輯器"
1343 
1344 #: src/qml/AccountMenu.qml:30
1345 #, kde-format
1346 msgid "Notification settings"
1347 msgstr "通知設定"
1348 
1349 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46
1350 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126
1351 #, kde-format
1352 msgid "Configure"
1353 msgstr "設定"
1354 
1355 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17
1356 #: src/qml/SettingsPage.qml:84
1357 #, kde-format
1358 msgid "Devices"
1359 msgstr "裝置"
1360 
1361 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72
1362 #, kde-format
1363 msgid "Logout"
1364 msgstr "登出"
1365 
1366 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23
1367 #: src/qml/SettingsPage.qml:54
1368 #, kde-format
1369 msgid "Accounts"
1370 msgstr "帳號"
1371 
1372 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179
1373 #, kde-format
1374 msgid "Add Account"
1375 msgstr "新增帳號"
1376 
1377 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@title:window"
1380 msgid "Appearance"
1381 msgstr "外觀"
1382 
1383 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22
1384 #, kde-format
1385 msgid "General theme"
1386 msgstr "一般主題"
1387 
1388 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116
1389 #, kde-format
1390 msgid "Bubbles"
1391 msgstr "泡泡"
1392 
1393 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185
1394 #, kde-format
1395 msgid "Compact"
1396 msgstr "簡潔"
1397 
1398 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207
1399 #, kde-format
1400 msgid "Use compact room list"
1401 msgstr "使用簡潔聊天室列表"
1402 
1403 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233
1404 #, kde-format
1405 msgid "Show fancy effects in chat"
1406 msgstr "在聊天時顯示豪華效果"
1407 
1408 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250
1409 #, kde-format
1410 msgid "Use transparent chat page"
1411 msgstr "使用透明聊天頁面"
1412 
1413 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271
1414 #, kde-format
1415 msgid "Transparency"
1416 msgstr "透明度"
1417 
1418 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290
1419 #, kde-format
1420 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
1421 msgstr "只在啟用透明聊天頁面時才啟用。"
1422 
1423 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307
1424 #, kde-format
1425 msgid "Show your messages on the right"
1426 msgstr "將您的訊息顯示於右邊"
1427 
1428 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323
1429 #, kde-format
1430 msgid "Show links preview in the chat messages"
1431 msgstr "在聊天訊息中顯示連結預覽"
1432 
1433 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333
1434 #, kde-format
1435 msgid "Show Avatar"
1436 msgstr "顯示大頭貼"
1437 
1438 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337
1439 #, kde-format
1440 msgid "In chat"
1441 msgstr "在聊天畫面中"
1442 
1443 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347
1444 #, kde-format
1445 msgid "In sidebar"
1446 msgstr "在側邊欄中"
1447 
1448 #: src/qml/AttachDialog.qml:27
1449 #, kde-format
1450 msgid "Choose local file"
1451 msgstr "選擇本機檔案"
1452 
1453 #: src/qml/AttachDialog.qml:46
1454 #, kde-format
1455 msgid "Clipboard image"
1456 msgstr "剪貼簿影像"
1457 
1458 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
1459 #, kde-format
1460 msgid "Attachment:"
1461 msgstr "附件:"
1462 
1463 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93
1464 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93
1465 #, kde-format
1466 msgid "Edit"
1467 msgstr "編輯"
1468 
1469 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62
1470 #, kde-format
1471 msgid "Cancel sending attachment"
1472 msgstr "取消傳送附件"
1473 
1474 #: src/qml/BanSheet.qml:18
1475 #, kde-format
1476 msgid "Ban User"
1477 msgstr "封鎖使用者"
1478 
1479 #: src/qml/BanSheet.qml:27
1480 #, kde-format
1481 msgid "Reason for banning this user"
1482 msgstr "封鎖使用者的原因"
1483 
1484 #: src/qml/BanSheet.qml:43
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
1487 msgid "Ban"
1488 msgstr "封鎖"
1489 
1490 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24
1491 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action"
1494 msgid "Cancel"
1495 msgstr "取消"
1496 
1497 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20
1498 #, kde-format
1499 msgid "General"
1500 msgstr "一般"
1501 
1502 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20
1503 #: src/qml/SettingsPage.qml:43
1504 #, kde-format
1505 msgid "Security"
1506 msgstr "安全性"
1507 
1508 #: src/qml/Categories.qml:44
1509 #, kde-format
1510 msgid "Permissions"
1511 msgstr "權限"
1512 
1513 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32
1514 #, kde-format
1515 msgid "Notifications"
1516 msgstr "通知"
1517 
1518 #: src/qml/ChatBar.qml:62
1519 #, kde-format
1520 msgid "Attach an image or file"
1521 msgstr "附加影像或檔案"
1522 
1523 #: src/qml/ChatBar.qml:80
1524 #, kde-format
1525 msgid "Emojis & Stickers"
1526 msgstr "表情符號與貼圖"
1527 
1528 #: src/qml/ChatBar.qml:97
1529 #, kde-format
1530 msgid "Send a Location"
1531 msgstr "傳送位置"
1532 
1533 #: src/qml/ChatBar.qml:113
1534 #, kde-format
1535 msgid "Send message"
1536 msgstr "傳送訊息"
1537 
1538 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1539 #, kde-format
1540 msgid "Send an encrypted message…"
1541 msgstr "傳送已加密訊息…"
1542 
1543 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1544 #, kde-format
1545 msgid "Set an attachment caption…"
1546 msgstr "設定附件說明…"
1547 
1548 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1549 #, kde-format
1550 msgid "Send a message…"
1551 msgstr "傳送訊息…"
1552 
1553 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@title"
1556 msgid "Choose a Room"
1557 msgstr "選擇聊天室"
1558 
1559 #: src/qml/ColorScheme.qml:15
1560 #, kde-format
1561 msgid "Color theme"
1562 msgstr "顏色主題"
1563 
1564 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
1565 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title"
1568 msgid "Deactivate Account"
1569 msgstr "停用帳號"
1570 
1571 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title"
1574 msgid "Warning"
1575 msgstr "警告"
1576 
1577 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24
1578 #, kde-format
1579 msgid ""
1580 "Your account will be permanently disabled.\n"
1581 "This cannot be undone.\n"
1582 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
1583 "Your messages will stay available."
1584 msgstr ""
1585 "您的帳號將被永久停用。\n"
1586 "這無法復原。\n"
1587 "您的 Matrix ID 不會釋放給新帳號。\n"
1588 "您的訊息將會繼續可用。"
1589 
1590 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
1591 #, kde-format
1592 msgid "Deactivate account"
1593 msgstr "停用帳號"
1594 
1595 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19
1596 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38
1597 #, kde-format
1598 msgid "Activate Encryption"
1599 msgstr "啟用加密"
1600 
1601 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22
1602 #, kde-format
1603 msgid ""
1604 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
1605 msgstr "啟用加密後將無法再停用它。"
1606 
1607 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31
1608 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124
1609 #, kde-format
1610 msgid "Cancel"
1611 msgstr "取消"
1612 
1613 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37
1614 #, kde-format
1615 msgid "Sign out"
1616 msgstr "登出"
1617 
1618 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21
1619 #, kde-format
1620 msgid "Are you sure you want to sign out?"
1621 msgstr "您確定要登出嗎?"
1622 
1623 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
1624 #, kde-format
1625 msgid "Open in New Window"
1626 msgstr "在新視窗開啟"
1627 
1628 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1629 #, kde-format
1630 msgid "Remove from Favourites"
1631 msgstr "從最愛中移除"
1632 
1633 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1634 #, kde-format
1635 msgid "Add to Favourites"
1636 msgstr "加入最愛"
1637 
1638 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1639 #, kde-format
1640 msgid "Reprioritize"
1641 msgstr "重新給予優先權"
1642 
1643 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1644 #, kde-format
1645 msgid "Deprioritize"
1646 msgstr "降低優先權"
1647 
1648 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217
1649 #, kde-format
1650 msgid "Mark as Read"
1651 msgstr "標記為已讀"
1652 
1653 #: src/qml/ContextMenu.qml:60
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:inmenu"
1656 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
1657 msgstr "複製使用者的 Matrix ID 到剪貼簿"
1658 
1659 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36
1660 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgid "Copy Address to Clipboard"
1664 msgstr "複製位址到剪貼簿"
1665 
1666 #: src/qml/ContextMenu.qml:72
1667 #, kde-format
1668 msgid "Notification State"
1669 msgstr "通知狀態"
1670 
1671 #: src/qml/ContextMenu.qml:76
1672 #, kde-format
1673 msgid "Follow Global Setting"
1674 msgstr "跟隨全域設定"
1675 
1676 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "As in 'notify for all messages'"
1679 msgid "All"
1680 msgstr "全部"
1681 
1682 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47
1683 #, kde-format
1684 msgctxt ""
1685 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
1686 "keyword'"
1687 msgid "@Mentions and Keywords"
1688 msgstr "@Mention 提及與關鍵字"
1689 
1690 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
1693 msgid "Off"
1694 msgstr "關閉"
1695 
1696 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128
1697 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109
1698 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77
1699 #, kde-format
1700 msgid "Room Settings"
1701 msgstr "聊天室設定"
1702 
1703 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224
1704 #, kde-format
1705 msgid "Leave Room"
1706 msgstr "離開聊天室"
1707 
1708 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62
1709 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162
1710 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218
1711 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title"
1714 msgid "Create a Space"
1715 msgstr "建立一個聊天空間"
1716 
1717 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50
1718 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title"
1721 msgid "Create a Room"
1722 msgstr "建立聊天室"
1723 
1724 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1725 #, kde-format
1726 msgid "New Space Information"
1727 msgstr "新聊天空間資訊"
1728 
1729 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1730 #, kde-format
1731 msgid "New Room Information"
1732 msgstr "新聊天室資訊"
1733 
1734 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
1735 #, kde-format
1736 msgid "Select type"
1737 msgstr "選取類型"
1738 
1739 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25
1740 #, kde-format
1741 msgid "Room"
1742 msgstr "聊天室"
1743 
1744 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58
1745 #, kde-format
1746 msgid "Space"
1747 msgstr "聊天空間"
1748 
1749 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80
1750 #, kde-format
1751 msgid "Topic:"
1752 msgstr "主題:"
1753 
1754 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an "
1758 "official parent."
1759 msgid "Make this parent official"
1760 msgstr "將此上層聊天空間設為官方"
1761 
1762 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241
1763 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@action:button"
1766 msgid "Ok"
1767 msgstr "確定"
1768 
1769 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
1770 #, kde-format
1771 msgid "Select Existing Room"
1772 msgstr "選取現存的聊天室"
1773 
1774 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:button"
1777 msgid "Pick room"
1778 msgstr "選取聊天室"
1779 
1780 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
1781 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
1782 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183
1783 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title"
1786 msgid "Explore Rooms"
1787 msgstr "瀏覽聊天室"
1788 
1789 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69
1790 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
1791 #, kde-format
1792 msgid "Joined"
1793 msgstr "已加入"
1794 
1795 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1796 #, kde-format
1797 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
1798 msgstr "您在子項目有足夠權限來設定這個狀態"
1799 
1800 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1801 #, kde-format
1802 msgid ""
1803 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
1804 msgstr "您在子項目沒有足夠權限來設定這個狀態"
1805 
1806 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235
1807 #, kde-format
1808 msgctxt ""
1809 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
1810 "parent spaces."
1811 msgid "Make this space the canonical parent"
1812 msgstr "將此聊天空間設為主要上層聊天空間"
1813 
1814 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@label"
1817 msgid "%1, Last activity: %2"
1818 msgstr "%1,最後活動:%2"
1819 
1820 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59
1821 #, kde-format
1822 msgid "New device name"
1823 msgstr "新裝置名稱"
1824 
1825 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68
1826 #, kde-format
1827 msgid "Cancel editing display name"
1828 msgstr "取消編輯顯示名稱"
1829 
1830 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75
1831 #, kde-format
1832 msgid "Confirm new display name"
1833 msgstr "確認新的顯示名稱"
1834 
1835 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90
1836 #, kde-format
1837 msgid "Edit device name"
1838 msgstr "編輯裝置名稱"
1839 
1840 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104
1841 #, kde-format
1842 msgid "Verify device"
1843 msgstr "驗證裝置"
1844 
1845 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119
1846 #, kde-format
1847 msgid "Logout device"
1848 msgstr "登出裝置"
1849 
1850 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13
1851 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
1852 #: src/qml/NotificationsView.qml:39
1853 #, kde-format
1854 msgid "Loading…"
1855 msgstr "載入中…"
1856 
1857 #: src/qml/DevicesPage.qml:33
1858 #, kde-format
1859 msgid "This Device"
1860 msgstr "這台裝置"
1861 
1862 #: src/qml/DevicesPage.qml:38
1863 #, kde-format
1864 msgid "Verified Devices"
1865 msgstr "已驗證的裝置"
1866 
1867 #: src/qml/DevicesPage.qml:43
1868 #, kde-format
1869 msgid "Unverified Devices"
1870 msgstr "未驗證的裝置"
1871 
1872 #: src/qml/DevicesPage.qml:48
1873 #, kde-format
1874 msgid "Devices without Encryption Support"
1875 msgstr "不支援加密的裝置"
1876 
1877 #: src/qml/DevicesPage.qml:63
1878 #, kde-format
1879 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
1880 msgstr "請登入後才能檢視您的帳號已登入的裝置。"
1881 
1882 #: src/qml/DevicesPage.qml:75
1883 #, kde-format
1884 msgid "Remove device"
1885 msgstr "移除裝置"
1886 
1887 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28
1888 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20
1889 #, kde-format
1890 msgid "Password:"
1891 msgstr "密碼:"
1892 
1893 #: src/qml/DevicesPage.qml:87
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "As in 'Remove this device'"
1896 msgid "Remove"
1897 msgstr "移除"
1898 
1899 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89
1900 #, kde-format
1901 msgid "Developer Tools"
1902 msgstr "開發者工具"
1903 
1904 #: src/qml/EditMenu.qml:15
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "text editing menu action"
1907 msgid "Undo"
1908 msgstr "復原"
1909 
1910 #: src/qml/EditMenu.qml:25
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "text editing menu action"
1913 msgid "Redo"
1914 msgstr "重做"
1915 
1916 #: src/qml/EditMenu.qml:37
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "text editing menu action"
1919 msgid "Cut"
1920 msgstr "剪下"
1921 
1922 #: src/qml/EditMenu.qml:47
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "text editing menu action"
1925 msgid "Copy"
1926 msgstr "複製"
1927 
1928 #: src/qml/EditMenu.qml:57
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "text editing menu action"
1931 msgid "Paste"
1932 msgstr "貼上"
1933 
1934 #: src/qml/EditMenu.qml:67
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "text editing menu action"
1937 msgid "Delete"
1938 msgstr "刪除"
1939 
1940 #: src/qml/EditMenu.qml:79
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "text editing menu action"
1943 msgid "Select All"
1944 msgstr "全部選取"
1945 
1946 #: src/qml/Email.qml:21
1947 #, kde-format
1948 msgid "Add an e-mail address:"
1949 msgstr "新增電子郵件地址:"
1950 
1951 #: src/qml/Email.qml:33
1952 #, kde-format
1953 msgid "Confirm e-mail address"
1954 msgstr "確認電子郵件地址"
1955 
1956 #: src/qml/Email.qml:35
1957 #, kde-format
1958 msgid ""
1959 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
1960 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
1961 msgstr ""
1962 "一封確認信已經傳送到您的地址。請在點擊該信件中的確認連結<b>後</b>回到此處繼續"
1963 
1964 #: src/qml/Email.qml:40
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@button"
1967 msgid "Re-send confirmation e-mail"
1968 msgstr "重新傳送確認信"
1969 
1970 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
1971 #, kde-format
1972 msgid "No stickers"
1973 msgstr "無貼圖"
1974 
1975 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
1976 #, kde-format
1977 msgid "No emojis"
1978 msgstr "無表情符號"
1979 
1980 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19
1981 #, kde-format
1982 msgid "Emojis"
1983 msgstr "表情符號"
1984 
1985 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27
1986 #, kde-format
1987 msgid "Stickers"
1988 msgstr "貼圖"
1989 
1990 #: src/qml/EmojiSas.qml:25
1991 #, kde-format
1992 msgid ""
1993 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
1994 msgstr "請確定以下顯示的表情符號在兩台裝置上包含順序是一樣的。"
1995 
1996 #: src/qml/EmojiSas.qml:41
1997 #, kde-format
1998 msgid "They match"
1999 msgstr "它們相符"
2000 
2001 #: src/qml/EmojiSas.qml:47
2002 #, kde-format
2003 msgid "They don't match"
2004 msgstr "它們不相符"
2005 
2006 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@title"
2009 msgid "Edit Emoji"
2010 msgstr "編輯表情符號"
2011 
2012 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@title"
2015 msgid "Edit Sticker"
2016 msgstr "編輯貼圖"
2017 
2018 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@title"
2021 msgid "Add Emoji"
2022 msgstr "新增表情符號"
2023 
2024 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@title"
2027 msgid "Add Sticker"
2028 msgstr "新增貼圖"
2029 
2030 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2031 #, kde-format
2032 msgid "Sticker"
2033 msgstr "貼圖"
2034 
2035 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2036 #, kde-format
2037 msgid "Emoji"
2038 msgstr "表情符號"
2039 
2040 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2041 #, kde-format
2042 msgid "Change Image"
2043 msgstr "變更影像"
2044 
2045 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2046 #, kde-format
2047 msgid "Set Image"
2048 msgstr "設定影像"
2049 
2050 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98
2051 #, kde-format
2052 msgid "Shortcode:"
2053 msgstr "短碼:"
2054 
2055 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103
2056 #, kde-format
2057 msgid "Description:"
2058 msgstr "描述:"
2059 
2060 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
2063 msgid "No Description"
2064 msgstr "無描述"
2065 
2066 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2067 #, kde-format
2068 msgid "Add Emoji"
2069 msgstr "新增表情符號"
2070 
2071 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2072 #, kde-format
2073 msgid "Add Sticker"
2074 msgstr "新增貼圖"
2075 
2076 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@title"
2079 msgid "Stickers & Emojis"
2080 msgstr "貼圖與表情符號"
2081 
2082 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
2083 #, kde-format
2084 msgid ""
2085 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
2086 "device."
2087 msgstr "這個訊息已加密而傳送者並未與本裝置分享金鑰。"
2088 
2089 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
2090 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
2091 #, kde-format
2092 msgid "Explore rooms"
2093 msgstr "瀏覽聊天室"
2094 
2095 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
2096 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58
2097 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319
2098 #, kde-format
2099 msgid "Find your friends"
2100 msgstr "尋找您的朋友"
2101 
2102 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
2103 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198
2104 #: src/qml/RoomListPage.qml:327
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title"
2107 msgid "Find your friends"
2108 msgstr "尋找您的朋友"
2109 
2110 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140
2111 #, kde-format
2112 msgid "Create a Room"
2113 msgstr "建立聊天室"
2114 
2115 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156
2116 #, kde-format
2117 msgid "Create a Space"
2118 msgstr "建立一個聊天空間"
2119 
2120 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146
2121 #, kde-format
2122 msgid "Create rooms and chats"
2123 msgstr "建立聊天室或私人聊天"
2124 
2125 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
2126 #, kde-format
2127 msgid "Search"
2128 msgstr "搜尋"
2129 
2130 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
2131 #, kde-format
2132 msgid "Create New"
2133 msgstr "建立新的"
2134 
2135 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@action:title"
2138 msgid "Explore Rooms"
2139 msgstr "瀏覽聊天室"
2140 
2141 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73
2142 #, kde-format
2143 msgid "Enter a room address"
2144 msgstr "輸入聊天室位址"
2145 
2146 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87
2147 #, kde-format
2148 msgid "Find a room…"
2149 msgstr "尋找聊天室…"
2150 
2151 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:label"
2154 msgid "No public rooms found"
2155 msgstr "沒有找到公開聊天室"
2156 
2157 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174
2158 #, kde-format
2159 msgctxt ""
2160 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
2161 msgid "Download"
2162 msgstr "下載"
2163 
2164 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165
2165 #, kde-format
2166 msgctxt ""
2167 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
2168 "file with an appropriate application"
2169 msgid "Open File"
2170 msgstr "開啟檔案"
2171 
2172 #: src/qml/FileDelegate.qml:114
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "file download progress"
2175 msgid "%1 / %2"
2176 msgstr "%1 / %2"
2177 
2178 #: src/qml/FileDelegate.qml:119
2179 #, kde-format
2180 msgctxt ""
2181 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
2182 msgid "Stop Download"
2183 msgstr "停止下載"
2184 
2185 #: src/qml/FileDelegate.qml:216
2186 #, kde-format
2187 msgid "Coach: %1, Seat: %2"
2188 msgstr "車廂:%1,座位:%2"
2189 
2190 #: src/qml/FileDelegate.qml:258
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "<start time> - <end time>"
2193 msgid "%1 - %2"
2194 msgstr "%1 - %2"
2195 
2196 #: src/qml/FileDelegate.qml:269
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@action"
2199 msgid "Send to KDE Itinerary"
2200 msgstr "傳送到 KDE 旅程計劃"
2201 
2202 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43
2203 #, kde-format
2204 msgid "Open Externally"
2205 msgstr "在外部開啟"
2206 
2207 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50
2208 #, kde-format
2209 msgid "Save As"
2210 msgstr "另存新檔"
2211 
2212 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68
2213 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139
2214 #, kde-format
2215 msgid "Copy"
2216 msgstr "複製"
2217 
2218 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
2219 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
2220 #, kde-format
2221 msgid "Remove"
2222 msgstr "移除"
2223 
2224 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83
2225 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title"
2228 msgid "Remove Message"
2229 msgstr "移除訊息"
2230 
2231 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88
2232 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
2236 msgid "Report"
2237 msgstr "檢舉"
2238 
2239 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95
2240 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@title"
2243 msgid "Report Message"
2244 msgstr "檢舉訊息"
2245 
2246 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100
2247 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157
2248 #, kde-format
2249 msgid "View Source"
2250 msgstr "檢視原始碼"
2251 
2252 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23
2253 #, kde-format
2254 msgid "View Location"
2255 msgstr "檢視位置"
2256 
2257 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68
2258 #, kde-format
2259 msgid "Close"
2260 msgstr "關閉"
2261 
2262 #: src/qml/General.qml:25
2263 #, kde-format
2264 msgid "Room Information"
2265 msgstr "聊天室資訊"
2266 
2267 #: src/qml/General.qml:47
2268 #, kde-format
2269 msgid "Update avatar"
2270 msgstr "更新大頭貼"
2271 
2272 #: src/qml/General.qml:70
2273 #, kde-format
2274 msgid "Room name:"
2275 msgstr "聊天室名稱:"
2276 
2277 #: src/qml/General.qml:80
2278 #, kde-format
2279 msgid "Room topic:"
2280 msgstr "聊天室主題:"
2281 
2282 #: src/qml/General.qml:119
2283 #, kde-format
2284 msgid "Room ID"
2285 msgstr "聊天室 ID"
2286 
2287 #: src/qml/General.qml:124
2288 #, kde-format
2289 msgid "Copy room ID to clipboard"
2290 msgstr "複製聊天室 ID 到剪貼簿"
2291 
2292 #: src/qml/General.qml:138
2293 #, kde-format
2294 msgid "Room version"
2295 msgstr "聊天室版本"
2296 
2297 #: src/qml/General.qml:144
2298 #, kde-format
2299 msgid "Upgrade Room"
2300 msgstr "更新聊天室"
2301 
2302 #: src/qml/General.qml:163
2303 #, kde-format
2304 msgid "Aliases"
2305 msgstr "別名"
2306 
2307 #: src/qml/General.qml:168
2308 #, kde-format
2309 msgid "No canonical alias set"
2310 msgstr "未設定主要別名"
2311 
2312 #: src/qml/General.qml:181
2313 #, kde-format
2314 msgid "Make this alias the room's canonical alias"
2315 msgstr "將此別名設為聊天室主要別名"
2316 
2317 #: src/qml/General.qml:196
2318 #, kde-format
2319 msgid "Delete alias"
2320 msgstr "刪除別名"
2321 
2322 #: src/qml/General.qml:220
2323 #, kde-format
2324 msgid "#new_alias:server.org"
2325 msgstr "#new_alias:server.org"
2326 
2327 #: src/qml/General.qml:237
2328 #, kde-format
2329 msgid "Add new alias"
2330 msgstr "新增別名"
2331 
2332 #: src/qml/General.qml:257
2333 #, kde-format
2334 msgid "URL Previews"
2335 msgstr "網址預覽"
2336 
2337 #: src/qml/General.qml:261
2338 #, kde-format
2339 msgid "Enable URL previews by default for room members"
2340 msgstr "預設為聊天室成員啟用網址預覽"
2341 
2342 #: src/qml/General.qml:269
2343 #, kde-format
2344 msgid "Enable URL previews"
2345 msgstr "啟用網址預覽"
2346 
2347 #: src/qml/General.qml:271
2348 #, kde-format
2349 msgid "URL previews are enabled by default in this room"
2350 msgstr "這個聊天室預設為啟用網址預覽"
2351 
2352 #: src/qml/General.qml:271
2353 #, kde-format
2354 msgid "URL previews are disabled by default in this room"
2355 msgstr "這個聊天室預設已停用網址預覽"
2356 
2357 #: src/qml/General.qml:279
2358 #, kde-format
2359 msgid "Official Parent Spaces"
2360 msgstr "官方上層聊天空間"
2361 
2362 #: src/qml/General.qml:312
2363 #, kde-format
2364 msgid "Canonical"
2365 msgstr "主要"
2366 
2367 #: src/qml/General.qml:319
2368 #, kde-format
2369 msgid "Make canonical parent"
2370 msgstr "標記為主要上層"
2371 
2372 #: src/qml/General.qml:333
2373 #, kde-format
2374 msgid "Remove parent"
2375 msgstr "移除上層"
2376 
2377 #: src/qml/General.qml:347
2378 #, kde-format
2379 msgid "This room has no official parent spaces."
2380 msgstr "此聊天室沒有任何官方上層聊天空間。"
2381 
2382 #: src/qml/General.qml:351
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:button"
2385 msgid "Add new official parent"
2386 msgstr "新增官方上層項目"
2387 
2388 #: src/qml/General.qml:366
2389 #, kde-format
2390 msgid "This room continues another conversation."
2391 msgstr "這個聊天室接續了另一個對話。"
2392 
2393 #: src/qml/General.qml:370
2394 #, kde-format
2395 msgid "See older messages…"
2396 msgstr "檢視更舊的訊息…"
2397 
2398 #: src/qml/General.qml:380
2399 #, kde-format
2400 msgid "This room has been replaced."
2401 msgstr "這個聊天室已被取代。"
2402 
2403 #: src/qml/General.qml:384
2404 #, kde-format
2405 msgid "See new room…"
2406 msgstr "查看新聊天室…"
2407 
2408 #: src/qml/General.qml:405
2409 #, kde-format
2410 msgid "Upgrade the Room"
2411 msgstr "更新聊天室"
2412 
2413 #: src/qml/General.qml:409
2414 #, kde-format
2415 msgid "Select new version"
2416 msgstr "選取新版本"
2417 
2418 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61
2419 #, kde-format
2420 msgid "Confirm"
2421 msgstr "確認"
2422 
2423 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@title:window"
2426 msgid "General"
2427 msgstr "一般"
2428 
2429 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18
2430 #, kde-format
2431 msgid "General settings"
2432 msgstr "一般設定"
2433 
2434 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24
2435 #, kde-format
2436 msgid "Show in System Tray"
2437 msgstr "在系統匣中顯示"
2438 
2439 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41
2440 #, kde-format
2441 msgid "Minimize to system tray on startup"
2442 msgstr "啟動時最小化到系統匣"
2443 
2444 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58
2445 #, kde-format
2446 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
2447 msgstr "調整視窗大小時自動隱藏/顯示聊天室資訊"
2448 
2449 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69
2450 #, kde-format
2451 msgid "Timeline Events"
2452 msgstr "時間軸事件"
2453 
2454 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74
2455 #, kde-format
2456 msgid "Show deleted messages"
2457 msgstr "顯示已刪除的訊息"
2458 
2459 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90
2460 #, kde-format
2461 msgid "Show state events"
2462 msgstr "顯示狀態事件"
2463 
2464 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108
2465 #, kde-format
2466 msgid "Show leave and join events"
2467 msgstr "顯示離開與加入事件"
2468 
2469 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126
2470 #, kde-format
2471 msgid "Show name change events"
2472 msgstr "顯示名稱變更事件"
2473 
2474 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144
2475 #, kde-format
2476 msgid "Show avatar update events"
2477 msgstr "顯示頭貼變更事件"
2478 
2479 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "Chat Editor"
2482 msgid "Editor"
2483 msgstr "編輯器"
2484 
2485 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159
2486 #, kde-format
2487 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
2488 msgstr "用 s/文字/替代 語法來編輯您上一個訊息"
2489 
2490 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173
2491 #, kde-format
2492 msgid "Send typing notifications"
2493 msgstr "傳送輸入中通知"
2494 
2495 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183
2496 #, kde-format
2497 msgid "Developer Settings"
2498 msgstr "開發者設定"
2499 
2500 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187
2501 #, kde-format
2502 msgid "Enable developer tools"
2503 msgstr "啟用開發者工具"
2504 
2505 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "menu"
2508 msgid "NeoChat"
2509 msgstr "NeoChat"
2510 
2511 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
2512 #, kde-format
2513 msgid "Configure NeoChat..."
2514 msgstr "設定 NeoChat..."
2515 
2516 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "menu"
2519 msgid "Configure NeoChat..."
2520 msgstr "設定 NeoChat..."
2521 
2522 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "menu"
2525 msgid "Quit NeoChat"
2526 msgstr "離開 NeoChat"
2527 
2528 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "menu"
2531 msgid "File"
2532 msgstr "檔案"
2533 
2534 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "menu"
2537 msgid "Find your friends"
2538 msgstr "尋找您的朋友"
2539 
2540 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "menu"
2543 msgid "New Group…"
2544 msgstr "建立新群組…"
2545 
2546 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "menu"
2549 msgid "Browse Chats…"
2550 msgstr "瀏覽私人聊天…"
2551 
2552 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "menu"
2555 msgid "Edit"
2556 msgstr "編輯"
2557 
2558 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "menu"
2561 msgid "View"
2562 msgstr "檢視"
2563 
2564 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87
2565 #, kde-format
2566 msgctxt ""
2567 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
2568 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
2569 msgid "Open Quick Switcher"
2570 msgstr "開啟快速切換器"
2571 
2572 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "menu"
2575 msgid "Window"
2576 msgstr "視窗"
2577 
2578 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "menu"
2581 msgid "Exit Full Screen"
2582 msgstr "離開全螢幕"
2583 
2584 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "menu"
2587 msgid "Enter Full Screen"
2588 msgstr "進入全螢幕"
2589 
2590 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "menu"
2593 msgid "Help"
2594 msgstr "說明"
2595 
2596 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "menu"
2599 msgid "Matrix FAQ"
2600 msgstr "Matrix 常見問題"
2601 
2602 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@title:window"
2605 msgid "Notifications"
2606 msgstr "通知"
2607 
2608 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28
2609 #, kde-format
2610 msgid "Enable notifications for this account"
2611 msgstr "為這個帳號啟用通知"
2612 
2613 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29
2614 #, kde-format
2615 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
2616 msgstr "您的 Matrix 伺服器是否會產生推送通知"
2617 
2618 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39
2619 #, kde-format
2620 msgid "Room Notifications"
2621 msgstr "聊天室通知"
2622 
2623 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56
2624 #, kde-format
2625 msgid "@Mentions"
2626 msgstr "@Mention 提及"
2627 
2628 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65
2629 #, kde-format
2630 msgid "Keywords"
2631 msgstr "關鍵字"
2632 
2633 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100
2634 #, kde-format
2635 msgid "Keyword…"
2636 msgstr "關鍵字…"
2637 
2638 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119
2639 #, kde-format
2640 msgid "Add keyword"
2641 msgstr "新增關鍵字"
2642 
2643 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137
2644 #, kde-format
2645 msgid "Invites"
2646 msgstr "邀請"
2647 
2648 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154
2649 #, kde-format
2650 msgid "Unknown"
2651 msgstr "未知"
2652 
2653 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63
2654 #, kde-format
2655 msgid "No name"
2656 msgstr "未命名"
2657 
2658 #: src/qml/Homeserver.qml:21
2659 #, kde-format
2660 msgid "Server Url:"
2661 msgstr "伺服器網址:"
2662 
2663 #: src/qml/Homeserver.qml:26
2664 #, kde-format
2665 msgid "Registration is disabled on this server."
2666 msgstr "此伺服器已停用註冊。"
2667 
2668 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38
2669 #, kde-format
2670 msgid "Loading"
2671 msgstr "載入中"
2672 
2673 #: src/qml/HoverActions.qml:74
2674 #, kde-format
2675 msgid "This message was sent from a verified device"
2676 msgstr "這個訊息是從已驗證的裝置傳送的"
2677 
2678 #: src/qml/HoverActions.qml:87
2679 #, kde-format
2680 msgid "React"
2681 msgstr "反應"
2682 
2683 #: src/qml/HoverActions.qml:112
2684 #, kde-format
2685 msgid "Reply in Thread"
2686 msgstr "在對話串中回覆"
2687 
2688 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action:button Undo modification"
2691 msgid "Undo"
2692 msgstr "復原"
2693 
2694 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:button Accept image modification"
2697 msgid "Accept"
2698 msgstr "接受"
2699 
2700 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52
2701 #, kde-format
2702 msgid ""
2703 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
2704 "cache directory."
2705 msgstr "無法儲存檔案。請檢查您是否有足夠權限編輯快取目錄。"
2706 
2707 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@action:button Crop an image"
2710 msgid "Crop"
2711 msgstr "裁切"
2712 
2713 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
2716 msgid "Rotate left"
2717 msgstr "向左旋轉"
2718 
2719 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
2722 msgid "Rotate right"
2723 msgstr "向右旋轉"
2724 
2725 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
2728 msgid "Flip"
2729 msgstr "翻轉"
2730 
2731 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
2734 msgid "Mirror"
2735 msgstr "鏡射"
2736 
2737 #: src/qml/InvitationView.qml:17
2738 #, kde-format
2739 msgid "Accept this invitation?"
2740 msgstr "接收邀請嗎?"
2741 
2742 #: src/qml/InvitationView.qml:21
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
2745 msgid "Reject and ignore user"
2746 msgstr "拒絕並忽略使用者"
2747 
2748 #: src/qml/InvitationView.qml:30
2749 #, kde-format
2750 msgid "Reject"
2751 msgstr "拒絕"
2752 
2753 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81
2754 #, kde-format
2755 msgid "Accept"
2756 msgstr "接受"
2757 
2758 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19
2759 #, kde-format
2760 msgid "Invite a User"
2761 msgstr "邀請一個使用者"
2762 
2763 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37
2764 #, kde-format
2765 msgid "Find a user..."
2766 msgstr "尋找使用者..."
2767 
2768 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112
2769 #, kde-format
2770 msgid "Add"
2771 msgstr "新增"
2772 
2773 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70
2774 #, kde-format
2775 msgid "No users available"
2776 msgstr "沒有可用的使用者"
2777 
2778 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101
2779 #, kde-format
2780 msgid "Send invitation"
2781 msgstr "傳送邀請"
2782 
2783 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115
2784 #, kde-format
2785 msgid "User is either already a member or has been invited"
2786 msgstr "使用者已經是成員或是已被邀請"
2787 
2788 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
2789 #, kde-format
2790 msgid "Session Verification"
2791 msgstr "工作階段驗證"
2792 
2793 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40
2794 #, kde-format
2795 msgid "Waiting for device to accept verification."
2796 msgstr "正在等待裝置接收驗證。"
2797 
2798 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46
2799 #, kde-format
2800 msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
2801 msgstr "來自裝置 **%1** 的金鑰驗證請求"
2802 
2803 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52
2804 #, kde-format
2805 msgid "Waiting for other party to verify."
2806 msgstr "正在等待對方驗證。"
2807 
2808 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56
2809 #, kde-format
2810 msgid "Emoji Verification"
2811 msgstr "表情符號驗證"
2812 
2813 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59
2814 #, kde-format
2815 msgid "Compare a set of emoji on both devices"
2816 msgstr "在雙方裝置上比對一串表情符號"
2817 
2818 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68
2819 #, kde-format
2820 msgid "Successfully verified device **%1**"
2821 msgstr "已成功驗證裝置 **%1**"
2822 
2823 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87
2824 #, kde-format
2825 msgid "Decline"
2826 msgstr "婉拒"
2827 
2828 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2829 #, kde-format
2830 msgid "Shrink preview"
2831 msgstr "收起預覽"
2832 
2833 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2834 #, kde-format
2835 msgid "Expand preview"
2836 msgstr "展開預覽"
2837 
2838 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144
2839 #, kde-format
2840 msgid "Loading URL preview"
2841 msgstr "正在載入網址預覽"
2842 
2843 #: src/qml/Loading.qml:16
2844 #, kde-format
2845 msgid "Please wait. This might take a little while."
2846 msgstr "請稍候。這可能會花上一段時間。"
2847 
2848 #: src/qml/LocationChooser.qml:22
2849 #, kde-format
2850 msgid "Choose a Location"
2851 msgstr "選擇位置"
2852 
2853 #: src/qml/LocationChooser.qml:27
2854 #, kde-format
2855 msgid "Send this location"
2856 msgstr "傳送這個位置"
2857 
2858 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "Locations on a map"
2861 msgid "Locations"
2862 msgstr "位置"
2863 
2864 #: src/qml/LocationsPage.qml:51
2865 #, kde-format
2866 msgid "There are no locations shared in this room."
2867 msgstr "沒有在這個聊天室裡分享的位置。"
2868 
2869 #: src/qml/Login.qml:25
2870 #, kde-format
2871 msgid "Matrix ID:"
2872 msgstr "Matrix ID:"
2873 
2874 #: src/qml/Login.qml:27
2875 #, kde-format
2876 msgid "Matrix ID"
2877 msgstr "Matrix ID"
2878 
2879 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action:button"
2882 msgid "Continue"
2883 msgstr "繼續"
2884 
2885 #: src/qml/Login.qml:38
2886 #, kde-format
2887 msgid "Already logged in"
2888 msgstr "已經登入"
2889 
2890 #: src/qml/LoginMethod.qml:20
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action:button"
2893 msgid "Login with password"
2894 msgstr "用密碼登入"
2895 
2896 #: src/qml/LoginMethod.qml:26
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:button"
2899 msgid "Login with single sign-on"
2900 msgstr "用 single sign-on 登入"
2901 
2902 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Login"
2906 msgstr "登入"
2907 
2908 #: src/qml/LoginRegister.qml:31
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Register"
2912 msgstr "註冊"
2913 
2914 #: src/qml/main.qml:351
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@title:window"
2917 msgid "Session Verification"
2918 msgstr "工作階段驗證"
2919 
2920 #: src/qml/main.qml:368
2921 #, kde-format
2922 msgid "User consent"
2923 msgstr "使用者許可"
2924 
2925 #: src/qml/main.qml:373
2926 #, kde-format
2927 msgid ""
2928 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
2929 "being able to use it. Please click the button below to read them."
2930 msgstr ""
2931 "您的家伺服器要求您必須同意它的條款與細則才能使用它。請點擊以下按鈕來閱讀它"
2932 "們。"
2933 
2934 #: src/qml/main.qml:378
2935 #, kde-format
2936 msgid "Open"
2937 msgstr "開啟"
2938 
2939 #: src/qml/main.qml:405
2940 #, kde-format
2941 msgid "Start a chat"
2942 msgstr "開始私人聊天"
2943 
2944 #: src/qml/main.qml:407
2945 #, kde-format
2946 msgid "Do you want to start a chat with %1?"
2947 msgstr "您要與 %1 開始私人聊天嗎?"
2948 
2949 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@title"
2952 msgid "Room ID or Alias"
2953 msgstr "聊天室 ID 或別名"
2954 
2955 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37
2956 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
2957 #, kde-format
2958 msgid "OK"
2959 msgstr "確定"
2960 
2961 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80
2962 #, kde-format
2963 msgid "Room ID or Alias:"
2964 msgstr "聊天室 ID 或別名:"
2965 
2966 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91
2967 #, kde-format
2968 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
2969 msgstr "必須以 # 或 ! 開頭,# 代表別名,! 代表 ID"
2970 
2971 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89
2972 #, kde-format
2973 msgid "The input is not a valid room ID or alias"
2974 msgstr "輸入值不是有效的聊天室 ID 或別名"
2975 
2976 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@title"
2979 msgid "User ID"
2980 msgstr "使用者 ID"
2981 
2982 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53
2983 #, kde-format
2984 msgid "User ID:"
2985 msgstr "使用者 ID:"
2986 
2987 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64
2988 #, kde-format
2989 msgid "User IDs Must start with @"
2990 msgstr "使用者 ID 必須以 @ 開頭"
2991 
2992 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62
2993 #, kde-format
2994 msgid "The input is not a valid user ID"
2995 msgstr "輸入值不是有效的使用者 ID"
2996 
2997 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
3000 msgid "Forward"
3001 msgstr "轉寄"
3002 
3003 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@title"
3006 msgid "Forward Message"
3007 msgstr "轉寄訊息"
3008 
3009 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162
3010 #, kde-format
3011 msgid "Copy Link"
3012 msgstr "複製連結"
3013 
3014 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210
3015 #, kde-format
3016 msgid "Search for '%1'"
3017 msgstr "搜尋 '%1'"
3018 
3019 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231
3020 #, kde-format
3021 msgid "Configure Web Shortcuts..."
3022 msgstr "設定網頁捷徑..."
3023 
3024 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:button"
3027 msgid "Confirm edit"
3028 msgstr "確認編輯"
3029 
3030 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:button"
3033 msgid "Cancel edit"
3034 msgstr "取消編輯"
3035 
3036 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69
3037 #: src/qml/RoomData.qml:95
3038 #, kde-format
3039 msgid "Event Source"
3040 msgstr "事件原始碼"
3041 
3042 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78
3043 #, kde-format
3044 msgid "Network Proxy"
3045 msgstr "網路代理伺服器"
3046 
3047 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26
3048 #, kde-format
3049 msgid "System Default"
3050 msgstr "系統預設值"
3051 
3052 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34
3053 #, kde-format
3054 msgid "HTTP"
3055 msgstr "HTTP"
3056 
3057 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42
3058 #, kde-format
3059 msgid "Socks5"
3060 msgstr "Socks5"
3061 
3062 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52
3063 #, kde-format
3064 msgid "Proxy Settings"
3065 msgstr "代理伺服器設定"
3066 
3067 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57
3068 #, kde-format
3069 msgid "Host"
3070 msgstr "主機"
3071 
3072 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66
3073 #, kde-format
3074 msgid "Port"
3075 msgstr "連接埠"
3076 
3077 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79
3078 #, kde-format
3079 msgid "User"
3080 msgstr "使用者"
3081 
3082 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106
3083 #, kde-format
3084 msgid "Apply"
3085 msgstr "套用"
3086 
3087 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3088 #, kde-format
3089 msgid "Disable notifications"
3090 msgstr "停用通知"
3091 
3092 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3093 #, kde-format
3094 msgid "Enable notifications"
3095 msgstr "啟用通知"
3096 
3097 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3098 #, kde-format
3099 msgid "Mute notifications"
3100 msgstr "通知靜音"
3101 
3102 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3103 #, kde-format
3104 msgid "Unmute notifications"
3105 msgstr "取消通知靜音"
3106 
3107 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3108 #, kde-format
3109 msgctxt ""
3110 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
3111 "match this rule"
3112 msgid "Disable message highlights"
3113 msgstr "停用訊息突顯"
3114 
3115 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3116 #, kde-format
3117 msgctxt ""
3118 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
3119 "this rule"
3120 msgid "Enable message highlights"
3121 msgstr "啟用訊息突顯"
3122 
3123 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135
3124 #, kde-format
3125 msgid "Delete keyword"
3126 msgstr "刪除關鍵字"
3127 
3128 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@title"
3131 msgid "Notifications"
3132 msgstr "通知"
3133 
3134 #: src/qml/NotificationsView.qml:34
3135 #, kde-format
3136 msgid "No Notifications"
3137 msgstr "沒有通知"
3138 
3139 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12
3140 #, kde-format
3141 msgid "Select a File"
3142 msgstr "選擇檔案"
3143 
3144 #: src/qml/Password.qml:33
3145 #, kde-format
3146 msgid "Invalid username or password"
3147 msgstr "無效的使用者名稱或密碼"
3148 
3149 #: src/qml/Permissions.qml:33
3150 #, kde-format
3151 msgid "Privileged Users"
3152 msgstr "有權力的使用者"
3153 
3154 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45
3155 #, kde-format
3156 msgid "Member (0)"
3157 msgstr "成員 (0)"
3158 
3159 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49
3160 #, kde-format
3161 msgid "Moderator (50)"
3162 msgstr "Mod (50)"
3163 
3164 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53
3165 #, kde-format
3166 msgid "Admin (100)"
3167 msgstr "管理員 (100)"
3168 
3169 #: src/qml/Permissions.qml:242
3170 #, kde-format
3171 msgid "Default permissions"
3172 msgstr "預設權限"
3173 
3174 #: src/qml/Permissions.qml:247
3175 #, kde-format
3176 msgid "Default user power level"
3177 msgstr "預設使用者能力等級"
3178 
3179 #: src/qml/Permissions.qml:248
3180 #, kde-format
3181 msgid "This is power level for all new users when joining the room"
3182 msgstr "這是所有新使用者加入聊天室時的能力等級"
3183 
3184 #: src/qml/Permissions.qml:258
3185 #, kde-format
3186 msgid "Default power level to set the room state"
3187 msgstr "設定聊天室狀態的預設能力等級"
3188 
3189 #: src/qml/Permissions.qml:259
3190 #, kde-format
3191 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
3192 msgstr "這會用於在此沒有自己的項目的狀態事件"
3193 
3194 #: src/qml/Permissions.qml:269
3195 #, kde-format
3196 msgid "Default power level to send messages"
3197 msgstr "傳送訊息的預設能力等級"
3198 
3199 #: src/qml/Permissions.qml:270
3200 #, kde-format
3201 msgid ""
3202 "This is used for all message events that do not have their own entry here"
3203 msgstr "這會用於在此沒有自己的項目的訊息事件"
3204 
3205 #: src/qml/Permissions.qml:283
3206 #, kde-format
3207 msgid "Basic permissions"
3208 msgstr "基本權限"
3209 
3210 #: src/qml/Permissions.qml:288
3211 #, kde-format
3212 msgid "Invite users"
3213 msgstr "邀請使用者"
3214 
3215 #: src/qml/Permissions.qml:298
3216 #, kde-format
3217 msgid "Kick users"
3218 msgstr "踢出使用者"
3219 
3220 #: src/qml/Permissions.qml:308
3221 #, kde-format
3222 msgid "Ban users"
3223 msgstr "封鎖使用者"
3224 
3225 #: src/qml/Permissions.qml:318
3226 #, kde-format
3227 msgid "Remove message sent by other users"
3228 msgstr "移除其他使用者傳送的訊息"
3229 
3230 #: src/qml/Permissions.qml:331
3231 #, kde-format
3232 msgid "Event permissions"
3233 msgstr "事件fm0vu0"
3234 
3235 #: src/qml/Permissions.qml:336
3236 #, kde-format
3237 msgid "Change user permissions"
3238 msgstr "變更使用者權限"
3239 
3240 #: src/qml/Permissions.qml:347
3241 #, kde-format
3242 msgid "Change the room name"
3243 msgstr "變更聊天室名稱"
3244 
3245 #: src/qml/Permissions.qml:358
3246 #, kde-format
3247 msgid "Change the room avatar"
3248 msgstr "變更聊天室頭貼"
3249 
3250 #: src/qml/Permissions.qml:369
3251 #, kde-format
3252 msgid "Change the room canonical alias"
3253 msgstr "變更聊天室主要別名"
3254 
3255 #: src/qml/Permissions.qml:380
3256 #, kde-format
3257 msgid "Change the room topic"
3258 msgstr "變更聊天室主題"
3259 
3260 #: src/qml/Permissions.qml:391
3261 #, kde-format
3262 msgid "Enable encryption for the room"
3263 msgstr "開啟聊天室加密"
3264 
3265 #: src/qml/Permissions.qml:402
3266 #, kde-format
3267 msgid "Change the room history visibility"
3268 msgstr "變更聊天室歷史可見度"
3269 
3270 #: src/qml/Permissions.qml:413
3271 #, kde-format
3272 msgid "Set pinned events"
3273 msgstr "設定置頂事件"
3274 
3275 #: src/qml/Permissions.qml:424
3276 #, kde-format
3277 msgid "Upgrade the room"
3278 msgstr "更新聊天室"
3279 
3280 #: src/qml/Permissions.qml:435
3281 #, kde-format
3282 msgid "Set the room server access control list (ACL)"
3283 msgstr "設定聊天室存取控制清單 (ACL)"
3284 
3285 #: src/qml/Permissions.qml:447
3286 #, kde-format
3287 msgid "Set the children of this space"
3288 msgstr "設為此聊天空間之子"
3289 
3290 #: src/qml/Permissions.qml:458
3291 #, kde-format
3292 msgid "Set the parent space of this room"
3293 msgstr "設定這個聊天室的親聊天空間"
3294 
3295 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3296 #, kde-format
3297 msgid "Based on votes by %1 user"
3298 msgid_plural "Based on votes by %1 users"
3299 msgstr[0] "基於 %1 個使用者的投票"
3300 
3301 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "as in 'this vote has ended'"
3304 msgid "(Ended)"
3305 msgstr "(已結束)"
3306 
3307 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@title"
3310 msgid "Edit User Power Level"
3311 msgstr "編輯使用者能力等級"
3312 
3313 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
3314 #, kde-format
3315 msgid "New power level"
3316 msgstr "新能力等級"
3317 
3318 #: src/qml/PushNotification.qml:26
3319 #, kde-format
3320 msgid "Room notifications setting"
3321 msgstr "聊天室通知設定"
3322 
3323 #: src/qml/PushNotification.qml:31
3324 #, kde-format
3325 msgid "Follow global setting"
3326 msgstr "跟隨全域設定"
3327 
3328 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23
3329 #, kde-format
3330 msgid "Bold"
3331 msgstr "粗體"
3332 
3333 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42
3334 #, kde-format
3335 msgid "Italic"
3336 msgstr "斜體"
3337 
3338 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61
3339 #, kde-format
3340 msgid "Strikethrough"
3341 msgstr "刪除線"
3342 
3343 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80
3344 #, kde-format
3345 msgid "Code block"
3346 msgstr "程式碼區塊"
3347 
3348 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99
3349 #, kde-format
3350 msgid "Quote"
3351 msgstr "引言"
3352 
3353 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118
3354 #, kde-format
3355 msgid "Insert link"
3356 msgstr "插入連結"
3357 
3358 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "Relative time since the room was last read"
3361 msgid "Last read: %1"
3362 msgstr "最後閱讀:%1"
3363 
3364 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30
3365 #, kde-format
3366 msgid "Confirm Password:"
3367 msgstr "確認密碼:"
3368 
3369 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33
3370 #, kde-format
3371 msgid "The passwords do not match."
3372 msgstr "密碼不符。"
3373 
3374 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@title"
3377 msgid "Remove Child"
3378 msgstr "移除子項目"
3379 
3380 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39
3381 #, kde-format
3382 msgid "The child %1 will be removed from the space %2"
3383 msgstr "子項目 %1 會從聊天空間 %2 中移除"
3384 
3385 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46
3386 #, kde-format
3387 msgid ""
3388 "The current space is the official parent of this room, should this be "
3389 "cleared?"
3390 msgstr "目前聊天空間是此聊天室的官方上層聊天空間,要清除這個設定嗎?"
3391 
3392 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3393 #, kde-format
3394 msgid "Remove Messages"
3395 msgstr "移除訊息"
3396 
3397 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3398 #, kde-format
3399 msgid "Remove Message"
3400 msgstr "移除訊息"
3401 
3402 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3403 #, kde-format
3404 msgid "Reason for removing this user's recent messages"
3405 msgstr "移除此使用者最近訊息的原因"
3406 
3407 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3408 #, kde-format
3409 msgid "Reason for removing this message"
3410 msgstr "移除此訊息的原因"
3411 
3412 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
3415 msgid "Remove"
3416 msgstr "移除"
3417 
3418 #: src/qml/ReplyPane.qml:89
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@action:button"
3421 msgid "Cancel reply"
3422 msgstr "取消回覆"
3423 
3424 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
3425 #, kde-format
3426 msgid "Report Message"
3427 msgstr "檢舉訊息"
3428 
3429 #: src/qml/ReportSheet.qml:27
3430 #, kde-format
3431 msgid "Reason for reporting this message"
3432 msgstr "檢舉此訊息的原因"
3433 
3434 #: src/qml/RoomData.qml:20
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@title"
3437 msgid "Choose Room"
3438 msgstr "選擇聊天室"
3439 
3440 #: src/qml/RoomData.qml:37
3441 #, kde-format
3442 msgid "Room Id: %1"
3443 msgstr "聊天室 ID:%1"
3444 
3445 #: src/qml/RoomData.qml:40
3446 #, kde-format
3447 msgid "Show m.room.member events"
3448 msgstr "顯示 m.room.member 事件"
3449 
3450 #: src/qml/RoomData.qml:52
3451 #, kde-format
3452 msgid "Show room account data"
3453 msgstr "顯示聊天室帳號資料"
3454 
3455 #: src/qml/RoomData.qml:58
3456 #, kde-format
3457 msgid "Room Account Data"
3458 msgstr "聊天室帳號資料"
3459 
3460 #: src/qml/RoomData.qml:77
3461 #, kde-format
3462 msgid "Room State"
3463 msgstr "聊天室狀態"
3464 
3465 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109
3466 #, kde-format
3467 msgid "Muted room"
3468 msgstr "已靜音的聊天室"
3469 
3470 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142
3471 #, kde-format
3472 msgid "Configure room"
3473 msgstr "設定聊天室"
3474 
3475 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102
3476 #, kde-format
3477 msgid "Room settings"
3478 msgstr "聊天室設定"
3479 
3480 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88
3481 #, kde-format
3482 msgid "Information"
3483 msgstr "資訊"
3484 
3485 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93
3486 #, kde-format
3487 msgid "Media"
3488 msgstr "媒體"
3489 
3490 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
3491 #, kde-format
3492 msgid "Settings"
3493 msgstr "設定"
3494 
3495 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@action:title"
3498 msgid "Space Members"
3499 msgstr "聊天空間成員"
3500 
3501 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@action:title"
3504 msgid "Room information"
3505 msgstr "聊天室資訊"
3506 
3507 #: src/qml/RoomInformation.qml:69
3508 #, kde-format
3509 msgid "Options"
3510 msgstr "選項"
3511 
3512 #: src/qml/RoomInformation.qml:79
3513 #, kde-format
3514 msgid "Open developer tools"
3515 msgstr "開啟開發者工具"
3516 
3517 #: src/qml/RoomInformation.qml:98
3518 #, kde-format
3519 msgid "Search in this room"
3520 msgstr "在這個聊天室裡搜尋"
3521 
3522 #: src/qml/RoomInformation.qml:106
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action:title"
3525 msgid "Search"
3526 msgstr "搜尋"
3527 
3528 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3529 #, kde-format
3530 msgid "Remove room from favorites"
3531 msgstr "從最愛中移除聊天室"
3532 
3533 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3534 #, kde-format
3535 msgid "Make room favorite"
3536 msgstr "標記聊天室為最愛"
3537 
3538 #: src/qml/RoomInformation.qml:126
3539 #, kde-format
3540 msgid "Show locations for this room"
3541 msgstr "顯示這個聊天室的位置"
3542 
3543 #: src/qml/RoomInformation.qml:138
3544 #, kde-format
3545 msgid "Members"
3546 msgstr "成員"
3547 
3548 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@title"
3551 msgid "Invite a User"
3552 msgstr "邀請一個使用者"
3553 
3554 #: src/qml/RoomInformation.qml:157
3555 #, kde-format
3556 msgid "Invite user to room"
3557 msgstr "邀請使用者到聊天室"
3558 
3559 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3560 #, kde-format
3561 msgid "%1 member"
3562 msgid_plural "%1 members"
3563 msgstr[0] "%1 名成員"
3564 
3565 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3566 #, kde-format
3567 msgid "No member count"
3568 msgstr "無成員計數"
3569 
3570 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3571 #, kde-format
3572 msgid "No friends found"
3573 msgstr "找不到朋友"
3574 
3575 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3576 #, kde-format
3577 msgid "No rooms found"
3578 msgstr "找不到聊天室"
3579 
3580 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3581 #, kde-format
3582 msgid ""
3583 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
3584 msgstr "您尚未加入任何朋友,點擊下方以搜尋您的朋友。"
3585 
3586 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3587 #, kde-format
3588 msgid "Join some rooms to get started"
3589 msgstr "先加入一些聊天室吧"
3590 
3591 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
3592 #, kde-format
3593 msgid "Search in room directory"
3594 msgstr "在聊天室目錄裡搜尋"
3595 
3596 #: src/qml/RoomListPage.qml:194
3597 #, kde-format
3598 msgid "Search in friend directory"
3599 msgstr "在朋友目錄裡搜尋"
3600 
3601 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "Collapse <section name>"
3604 msgid "Collapse %1"
3605 msgstr "折疊 %1"
3606 
3607 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "Expand <section name"
3610 msgid "Expand %1"
3611 msgstr "展開 %1"
3612 
3613 #: src/qml/RoomMedia.qml:28
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@action:title"
3616 msgid "Room Media"
3617 msgstr "聊天室媒體"
3618 
3619 #: src/qml/RoomPage.qml:100
3620 #, kde-format
3621 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
3622 msgstr "NeoChat 目前為離線狀態。請檢查您的網路連線。"
3623 
3624 #: src/qml/RoomPage.qml:254
3625 #, kde-format
3626 msgid "Message Source"
3627 msgstr "訊息原始碼"
3628 
3629 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@action:title"
3632 msgid "Search Messages"
3633 msgstr "搜尋訊息"
3634 
3635 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36
3636 #, kde-format
3637 msgid "Find messages…"
3638 msgstr "尋找訊息…"
3639 
3640 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37
3641 #, kde-format
3642 msgid "Enter text to start searching"
3643 msgstr "輸入文字開始搜尋"
3644 
3645 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38
3646 #, kde-format
3647 msgid "No messages found"
3648 msgstr "找不到訊息"
3649 
3650 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18
3651 #, kde-format
3652 msgid ""
3653 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
3654 msgstr "您必須將此聊天室更新到較新的版本才能啟用這個設定。"
3655 
3656 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@option:check"
3659 msgid "Encryption"
3660 msgstr "加密"
3661 
3662 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28
3663 #, kde-format
3664 msgid "Enable encryption"
3665 msgstr "開啟加密"
3666 
3667 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "option:check"
3670 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
3671 msgstr "開啟加密後將無法再次關閉。"
3672 
3673 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@option:check"
3676 msgid "Access"
3677 msgstr "存取"
3678 
3679 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@option:check"
3682 msgid "Private (invite only)"
3683 msgstr "私人(只接收邀請)"
3684 
3685 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47
3686 #, kde-format
3687 msgid "Only invited people can join."
3688 msgstr "只有受邀請的使用者才能加入。"
3689 
3690 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@option:check"
3693 msgid "Space members"
3694 msgstr "聊天空間成員"
3695 
3696 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56
3697 #, kde-format
3698 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
3699 msgstr "所選聊天空間內的任何人都可以搜尋到或加入。"
3700 
3701 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65
3702 #, kde-format
3703 msgid "Select spaces"
3704 msgstr "選取聊天空間"
3705 
3706 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@option:check"
3709 msgid "Knock"
3710 msgstr "敲門"
3711 
3712 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84
3713 #, kde-format
3714 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
3715 msgstr "不在聊天室的人必須要請求加入聊天室的邀請。"
3716 
3717 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@option:check"
3720 msgid "Public"
3721 msgstr "公開"
3722 
3723 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@option:check"
3726 msgid "Anyone can find and join."
3727 msgstr "任何人都可以搜尋到或加入。"
3728 
3729 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@option:check"
3732 msgid "Message history visibility"
3733 msgstr "訊息歷史可見度"
3734 
3735 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@option:check"
3738 msgid "Anyone"
3739 msgstr "任何人"
3740 
3741 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@option:check"
3744 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
3745 msgstr "任何人,不管是否加入聊天室,皆可閱讀歷史。"
3746 
3747 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@option:check"
3750 msgid "Members only"
3751 msgstr "僅成員"
3752 
3753 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@option:check"
3756 msgid ""
3757 "All members can view the entire message history, even before they joined."
3758 msgstr "所有成員皆可瀏覽所有訊息歷史,包含他們加入之前的。"
3759 
3760 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@option:check"
3763 msgid "Members only (since invite)"
3764 msgstr "僅成員(邀請後)"
3765 
3766 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@option:check"
3769 msgid ""
3770 "New members can view the message history from the point they were invited to "
3771 "the room."
3772 msgstr "新成員只能看到被邀請後的訊息歷史。"
3773 
3774 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@option:check"
3777 msgid "Members only (since joining)"
3778 msgstr "僅成員(加入後)"
3779 
3780 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@option:check"
3783 msgid ""
3784 "New members can view the message history from the point they joined the room."
3785 msgstr "新成員只能看到其加入聊天室後的訊息歷史。"
3786 
3787 #: src/qml/Security.qml:17
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@title"
3790 msgid "Security"
3791 msgstr "安全性"
3792 
3793 #: src/qml/Security.qml:20
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@title"
3796 msgid "Keys"
3797 msgstr "金鑰"
3798 
3799 #: src/qml/Security.qml:25
3800 #, kde-format
3801 msgid "Device key"
3802 msgstr "裝置金鑰"
3803 
3804 #: src/qml/Security.qml:29
3805 #, kde-format
3806 msgid "Encryption key"
3807 msgstr "加密金鑰"
3808 
3809 #: src/qml/Security.qml:33
3810 #, kde-format
3811 msgid "Device id"
3812 msgstr "裝置 ID"
3813 
3814 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title"
3817 msgid "Select new official parent"
3818 msgstr "選擇新的官方上層項目"
3819 
3820 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@title"
3823 msgid "Choose Parent Space"
3824 msgstr "選擇親聊天空間"
3825 
3826 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157
3827 #, kde-format
3828 msgid "Set this room as a child of the space %1"
3829 msgstr "將此聊天室設為聊天空間 %1 之子"
3830 
3831 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3832 #, kde-format
3833 msgid ""
3834 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
3835 msgstr "您在上層項目沒有足夠權限來設定這個狀態"
3836 
3837 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3838 #, kde-format
3839 msgid "The selected room is not a space"
3840 msgstr "選取的聊天室不是聊天空間"
3841 
3842 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3843 #, kde-format
3844 msgid "You do not have the privileges to complete this action"
3845 msgstr "您沒有足夠權限以完成此動作"
3846 
3847 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169
3848 #, kde-format
3849 msgid "Make this space the canonical parent"
3850 msgstr "將此聊天空間設為主要上層聊天空間"
3851 
3852 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@title"
3855 msgid "Select Spaces"
3856 msgstr "選取聊天空間"
3857 
3858 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45
3859 #, kde-format
3860 msgid "Add New Server"
3861 msgstr "新增伺服器"
3862 
3863 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60
3864 #, kde-format
3865 msgid "Home Server"
3866 msgstr "家伺服器"
3867 
3868 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@action:button"
3871 msgid "Add new server"
3872 msgstr "新增伺服器"
3873 
3874 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@title:window"
3877 msgid "Add server"
3878 msgstr "新增伺服器"
3879 
3880 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3881 #, kde-format
3882 msgid "Valid server entered"
3883 msgstr "已輸入有效伺服器"
3884 
3885 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3886 #, kde-format
3887 msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
3888 msgstr "無法解析這個伺服器,或是已經加入"
3889 
3890 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3891 #, kde-format
3892 msgid "The entered text is not a valid url"
3893 msgstr "輸入的文字不是有效的網址"
3894 
3895 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3896 #, kde-format
3897 msgid "Enter server url e.g. kde.org"
3898 msgstr "輸入伺服器網址,如 kde.org"
3899 
3900 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124
3901 #, kde-format
3902 msgid "Server URL"
3903 msgstr "伺服器網址"
3904 
3905 #: src/qml/ServerData.qml:20
3906 #, kde-format
3907 msgid "Server Capabilities"
3908 msgstr "伺服器功能"
3909 
3910 #: src/qml/ServerData.qml:24
3911 #, kde-format
3912 msgid "Can change password"
3913 msgstr "可以變更密碼"
3914 
3915 #: src/qml/ServerData.qml:29
3916 #, kde-format
3917 msgid "Default Room Version"
3918 msgstr "預設聊天室版本"
3919 
3920 #: src/qml/ServerData.qml:37
3921 #, kde-format
3922 msgid "Available Room Versions"
3923 msgstr "可用的聊天室版本"
3924 
3925 #: src/qml/SettingsPage.qml:26
3926 #, kde-format
3927 msgid "Appearance"
3928 msgstr "外觀"
3929 
3930 #: src/qml/SettingsPage.qml:60
3931 #, kde-format
3932 msgid "Stickers & Emojis"
3933 msgstr "貼圖與表情符號"
3934 
3935 #: src/qml/SettingsPage.qml:71
3936 #, kde-format
3937 msgid "Spell Checking"
3938 msgstr "拼字檢查"
3939 
3940 #: src/qml/SettingsPage.qml:95
3941 #, kde-format
3942 msgid "About NeoChat"
3943 msgstr "關於 NeoChat"
3944 
3945 #: src/qml/SettingsPage.qml:101
3946 #, kde-format
3947 msgid "About KDE"
3948 msgstr "關於 KDE"
3949 
3950 #: src/qml/ShareAction.qml:19
3951 #, kde-format
3952 msgid "Share"
3953 msgstr "分享"
3954 
3955 #: src/qml/ShareAction.qml:20
3956 #, kde-format
3957 msgid "Share the selected media"
3958 msgstr "分享選取的媒體"
3959 
3960 #: src/qml/ShareDialog.qml:34
3961 #, kde-format
3962 msgid "Sharing failed"
3963 msgstr "分享失敗"
3964 
3965 #: src/qml/ShareDialog.qml:53
3966 #, kde-format
3967 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
3968 msgstr "影像分享後的網址是 <a href='%1'>%1</a>"
3969 
3970 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title"
3973 msgid "Spellchecking"
3974 msgstr "拼字檢查"
3975 
3976 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27
3977 #, kde-format
3978 msgid "Enable automatic spell checking"
3979 msgstr "開啟自動拼字檢查"
3980 
3981 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42
3982 #, kde-format
3983 msgid "Ignore uppercase words"
3984 msgstr "忽略大寫單詞"
3985 
3986 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57
3987 #, kde-format
3988 msgid "Ignore hyphenated words"
3989 msgstr "忽略利用連字符的單詞"
3990 
3991 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72
3992 #, kde-format
3993 msgid "Detect language automatically"
3994 msgstr "自動偵測語言"
3995 
3996 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86
3997 #, kde-format
3998 msgid "Selected default language:"
3999 msgstr "所選預設語言:"
4000 
4001 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89
4002 #, kde-format
4003 msgid "None"
4004 msgstr "無"
4005 
4006 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113
4007 #, kde-format
4008 msgid "Additional spell checking languages"
4009 msgstr "額外的拼字檢查語言"
4010 
4011 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114
4012 #, kde-format
4013 msgid ""
4014 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
4015 "when autodetection is enabled."
4016 msgstr "啟用自動偵測時 %1 會提供此處列出的語言的拼字檢查和建議。"
4017 
4018 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129
4019 #, kde-format
4020 msgid "Open Personal Dictionary"
4021 msgstr "開啟個人字典"
4022 
4023 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@title:window"
4026 msgid "Spell checking languages"
4027 msgstr "拼字檢查語言"
4028 
4029 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164
4030 #, kde-format
4031 msgid "Default Language"
4032 msgstr "預設語言"
4033 
4034 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177
4035 #, kde-format
4036 msgid "Spell checking dictionary"
4037 msgstr "拼字檢查字典"
4038 
4039 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184
4040 #, kde-format
4041 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
4042 msgstr "新增單詞到您的個人字典…"
4043 
4044 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@action:button"
4047 msgid "Add word"
4048 msgstr "新增單詞"
4049 
4050 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@action:button"
4053 msgid "Delete word"
4054 msgstr "刪除單詞"
4055 
4056 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72
4057 #, kde-format
4058 msgid "View notifications"
4059 msgstr "檢視通知"
4060 
4061 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98
4062 #, kde-format
4063 msgid "Home"
4064 msgstr "首頁"
4065 
4066 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
4069 msgid "Friends"
4070 msgstr "好友"
4071 
4072 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211
4073 #, kde-format
4074 msgid "Create a space"
4075 msgstr "建立一個聊天空間"
4076 
4077 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
4078 #, kde-format
4079 msgid "Suggested"
4080 msgstr "建議"
4081 
4082 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "number of room members"
4085 msgid " members - "
4086 msgstr " 成員 - "
4087 
4088 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "number of room members"
4091 msgid " members"
4092 msgstr " 成員"
4093 
4094 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@button"
4097 msgid "Add new child"
4098 msgstr "新增新的子聊天室"
4099 
4100 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@button"
4103 msgid "Remove"
4104 msgstr "移除"
4105 
4106 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@button"
4109 msgid "Don't Make Suggested"
4110 msgstr "取消標記為建議"
4111 
4112 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@button"
4115 msgid "Make Suggested"
4116 msgstr "標記為建議"
4117 
4118 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@button"
4121 msgid "Invite user to space"
4122 msgstr "邀請使用者到聊天空間"
4123 
4124 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@button"
4127 msgid "Leave the space"
4128 msgstr "離開聊天空間"
4129 
4130 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@button"
4133 msgid "Space settings"
4134 msgstr "聊天空間設定"
4135 
4136 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title"
4139 msgid "Create a Child"
4140 msgstr "建立子聊天室"
4141 
4142 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4145 msgid "View Space"
4146 msgstr "檢視聊天空間"
4147 
4148 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4151 msgid "Space Settings"
4152 msgstr "聊天空間設定"
4153 
4154 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137
4155 #, kde-format
4156 msgid "Space Settings"
4157 msgstr "聊天空間設定"
4158 
4159 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4162 msgid "Leave Space"
4163 msgstr "離開聊天空間"
4164 
4165 #: src/qml/Sso.qml:30
4166 #, kde-format
4167 msgid "Continue the login process in your browser."
4168 msgstr "在您的瀏覽器繼續進行登入流程。"
4169 
4170 #: src/qml/Sso.qml:38
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@action:button"
4173 msgid "Re-open SSO URL"
4174 msgstr "重新開啟一次性登入 (SSO) 網址"
4175 
4176 #: src/qml/Terms.qml:18
4177 #, kde-format
4178 msgid "Terms & Conditions"
4179 msgstr "條款與細則"
4180 
4181 #: src/qml/Terms.qml:19
4182 #, kde-format
4183 msgid ""
4184 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
4185 "conditions:"
4186 msgstr "繼續註冊代表您同意以下條款與細則:"
4187 
4188 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84
4189 #, kde-format
4190 msgid ""
4191 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
4192 "this point."
4193 msgstr "這是此聊天的開頭。沒有比這更早的歷史訊息。"
4194 
4195 #: src/qml/TimelineView.qml:179
4196 #, kde-format
4197 msgid "Jump to first unread message"
4198 msgstr "跳到第一個未讀訊息"
4199 
4200 #: src/qml/TimelineView.qml:202
4201 #, kde-format
4202 msgid "Jump to latest message"
4203 msgstr "跳到最新訊息"
4204 
4205 #: src/qml/TimelineView.qml:227
4206 #, kde-format
4207 msgid "Drag items here to share them"
4208 msgstr "拖曳項目至此來分享它"
4209 
4210 #: src/qml/TimelineView.qml:234
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "Message displayed when some users are typing"
4213 msgid "%2 is typing"
4214 msgid_plural "%2 are typing"
4215 msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息"
4216 
4217 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:menu Account details dialog"
4220 msgid "Account Details"
4221 msgstr "帳號詳細資訊"
4222 
4223 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4224 #, kde-format
4225 msgid "Unignore this user"
4226 msgstr "取消忽略這個使用者"
4227 
4228 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4229 #, kde-format
4230 msgid "Ignore this user"
4231 msgstr "忽略這個使用者"
4232 
4233 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
4234 #, kde-format
4235 msgid "Kick this user"
4236 msgstr "踢出這個使用者"
4237 
4238 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
4239 #, kde-format
4240 msgid "Invite this user"
4241 msgstr "邀請這個使用者"
4242 
4243 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
4244 #, kde-format
4245 msgid "Ban this user"
4246 msgstr "封鎖這個使用者"
4247 
4248 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title"
4251 msgid "Ban User"
4252 msgstr "封鎖使用者"
4253 
4254 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
4255 #, kde-format
4256 msgid "Unban this user"
4257 msgstr "解除封鎖使用者"
4258 
4259 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
4260 #, kde-format
4261 msgid "Set user power level"
4262 msgstr "設定使用者能力等級"
4263 
4264 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
4265 #, kde-format
4266 msgid "Remove recent messages by this user"
4267 msgstr "移除這個使用者最近的訊息"
4268 
4269 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@title"
4272 msgid "Remove Messages"
4273 msgstr "移除訊息"
4274 
4275 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "%1 is the name of the user."
4278 msgid "Chat with %1"
4279 msgstr "與 %1 聊天"
4280 
4281 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4282 #, kde-format
4283 msgid "Invite to private chat"
4284 msgstr "邀請到私人聊天室"
4285 
4286 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
4287 #, kde-format
4288 msgid "Copy link"
4289 msgstr "複製連結"
4290 
4291 #: src/qml/UserInfo.qml:96
4292 #, kde-format
4293 msgid "Switch User"
4294 msgstr "切換使用者"
4295 
4296 #: src/qml/UserInfo.qml:128
4297 #, kde-format
4298 msgid "Open Settings"
4299 msgstr "開啟設定"
4300 
4301 #: src/qml/UserInfo.qml:182
4302 #, kde-format
4303 msgid "Log in to an existing account"
4304 msgstr "登入到現存帳號"
4305 
4306 #: src/qml/UserInfo.qml:189
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@title:window"
4309 msgid "Login"
4310 msgstr "登入"
4311 
4312 #: src/qml/Username.qml:20
4313 #, kde-format
4314 msgid "Username:"
4315 msgstr "使用者名稱:"
4316 
4317 #: src/qml/Username.qml:23
4318 #, kde-format
4319 msgid "Username unavailable"
4320 msgstr "使用者名稱無法使用"
4321 
4322 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@action:title"
4325 msgid "Find Your Friends"
4326 msgstr "尋找您的朋友"
4327 
4328 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44
4329 #, kde-format
4330 msgid "Enter a user ID"
4331 msgstr "輸入一個使用者 ID"
4332 
4333 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89
4334 #, kde-format
4335 msgid "Find your friends…"
4336 msgstr "尋找您的朋友…"
4337 
4338 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
4339 #, kde-format
4340 msgid "Enter text to start searching for your friends"
4341 msgstr "輸入文字開始搜尋朋友"
4342 
4343 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@info:label"
4346 msgid "No matches found"
4347 msgstr "沒有相符項目"
4348 
4349 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21
4350 #, kde-format
4351 msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
4352 msgstr "工作階段驗證由於不明原因被取消。"
4353 
4354 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23
4355 #, kde-format
4356 msgid "The session verification timed out."
4357 msgstr "工作階段驗證逾時。"
4358 
4359 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25
4360 #, kde-format
4361 msgid "The session verification timed out for remote party."
4362 msgstr "工作階段驗證在遠端逾時。"
4363 
4364 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27
4365 #, kde-format
4366 msgid "You canceled the session verification."
4367 msgstr "您取消了工作階段驗證。"
4368 
4369 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29
4370 #, kde-format
4371 msgid "The remote party canceled the session verification."
4372 msgstr "遠端取消了工作階段驗證。"
4373 
4374 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31
4375 #, kde-format
4376 msgid ""
4377 "The session verification was canceled because we received an unexpected "
4378 "message."
4379 msgstr "工作階段驗證由於我方收到未預期的訊息而取消。"
4380 
4381 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33
4382 #, kde-format
4383 msgid ""
4384 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4385 "unexpected message."
4386 msgstr "遠端由於收到未預期的訊息而取消了工作階段驗證。"
4387 
4388 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35
4389 #, kde-format
4390 msgid ""
4391 "The session verification was canceled because it received a message for an "
4392 "unknown session."
4393 msgstr "工作階段驗證由於收到未知的工作階段的訊息而取消。"
4394 
4395 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37
4396 #, kde-format
4397 msgid ""
4398 "The remote party canceled the session verification because it received a "
4399 "message for an unknown session."
4400 msgstr "遠端由於收到未知的工作階段的訊息而取消了工作階段驗證。"
4401 
4402 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39
4403 #, kde-format
4404 msgid ""
4405 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
4406 "this verification method."
4407 msgstr "工作階段驗證由於 NeoChat 無法處理這個驗證方式而取消。"
4408 
4409 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41
4410 #, kde-format
4411 msgid ""
4412 "The remote party canceled the session verification because it is unable to "
4413 "handle this verification method."
4414 msgstr "遠端由於無法處理這個驗證方式而取消了工作階段驗證。"
4415 
4416 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43
4417 #, kde-format
4418 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
4419 msgstr "工作階段驗證由於金鑰不正確而取消。"
4420 
4421 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45
4422 #, kde-format
4423 msgid ""
4424 "The remote party canceled the session verification because the keys are "
4425 "incorrect.\n"
4426 "\n"
4427 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
4428 msgstr ""
4429 "遠端由於雙方金鑰不相符而取消了工作階段驗證。\n"
4430 "\n"
4431 "**您的工作階段有問題/已損毀,請登出後再重新登入。**"
4432 
4433 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47
4434 #, kde-format
4435 msgid ""
4436 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
4437 msgstr "工作階段驗證由於驗證的使用者是非預期的而取消。"
4438 
4439 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49
4440 #, kde-format
4441 msgid ""
4442 "The remote party canceled the session verification because it verifies an "
4443 "unexpected user."
4444 msgstr "遠端由於驗證的使用者是非預期的而取消了工作階段驗證。"
4445 
4446 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51
4447 #, kde-format
4448 msgid ""
4449 "The session verification was canceled because we received an invalid message."
4450 msgstr "工作階段驗證由於我方收到無效訊息而取消。"
4451 
4452 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53
4453 #, kde-format
4454 msgid ""
4455 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4456 "invalid message."
4457 msgstr "遠端由於收到無效訊息而取消了工作階段驗證。"
4458 
4459 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57
4460 #, kde-format
4461 msgid "The session was accepted on a different device"
4462 msgstr "工作階段已於不同裝置上接受"
4463 
4464 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59
4465 #, kde-format
4466 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
4467 msgstr "工作階段驗證由於金鑰不相符而取消。"
4468 
4469 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61
4470 #, kde-format
4471 msgid ""
4472 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
4473 "key."
4474 msgstr "遠端由於金鑰不相符而取消了工作階段驗證。"
4475 
4476 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63
4477 #, kde-format
4478 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
4479 msgstr "工作階段驗證由於雙方金鑰不相符而取消。"
4480 
4481 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65
4482 #, kde-format
4483 msgid ""
4484 "The remote party canceled the session verification because the keys do not "
4485 "match."
4486 msgstr "遠端由於雙方金鑰不相符而取消了工作階段驗證。"
4487 
4488 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67
4489 #, kde-format
4490 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
4491 msgstr "工作階段驗證由於不明錯誤而取消。"
4492 
4493 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141
4494 #, kde-format
4495 msgid "Video"
4496 msgstr "影片"
4497 
4498 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@action:button"
4501 msgid "Volume"
4502 msgstr "音量"
4503 
4504 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289
4505 #, kde-format
4506 msgid "Maximize"
4507 msgstr "最大化"
4508 
4509 #: src/qml/WelcomePage.qml:24
4510 #, kde-format
4511 msgid "Welcome"
4512 msgstr "歡迎"
4513 
4514 #: src/qml/WelcomePage.qml:45
4515 #, kde-format
4516 msgid "Welcome to NeoChat"
4517 msgstr "歡迎來到 NeoChat"
4518 
4519 #: src/qml/WelcomePage.qml:53
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title"
4522 msgid "Continue with an existing account"
4523 msgstr "用現存帳號繼續"
4524 
4525 #: src/qml/WelcomePage.qml:74
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "As in 'this account is still loading'"
4528 msgid "%1 (loading)"
4529 msgstr "%1 (載入中)"
4530 
4531 #: src/qml/WelcomePage.qml:81
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@title"
4534 msgid "Log in or Create a New Account"
4535 msgstr "登入或建立新帳號"
4536 
4537 #: src/qml/WelcomePage.qml:162
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@action:button"
4540 msgid "Go back"
4541 msgstr "返回"
4542 
4543 #: src/registration.cpp:300
4544 #, kde-format
4545 msgid "No server."
4546 msgstr "無伺服器。"
4547 
4548 #: src/registration.cpp:302
4549 #, kde-format
4550 msgid "Checking Server availability."
4551 msgstr "正在檢查伺服器可用性。"
4552 
4553 #: src/registration.cpp:304
4554 #, kde-format
4555 msgid "This is not a valid server."
4556 msgstr "這不是一個有效的伺服器。"
4557 
4558 #: src/registration.cpp:306
4559 #, kde-format
4560 msgid "Registration for this server is disabled."
4561 msgstr "此伺服器已停用註冊。"
4562 
4563 #: src/registration.cpp:308
4564 #, kde-format
4565 msgid "No username."
4566 msgstr "無使用者名稱。"
4567 
4568 #: src/registration.cpp:310
4569 #, kde-format
4570 msgid "Checking username availability."
4571 msgstr "正在檢查使用者名稱是否可用。"
4572 
4573 #: src/registration.cpp:312
4574 #, kde-format
4575 msgid "This username is not available."
4576 msgstr "無法使用這個使用者名稱。"
4577 
4578 #: src/registration.cpp:314
4579 #, kde-format
4580 msgid "Continue"
4581 msgstr "繼續"
4582 
4583 #: src/registration.cpp:316
4584 #, kde-format
4585 msgid "Working"
4586 msgstr "處理中"
4587 
4588 #: src/roommanager.cpp:84
4589 #, kde-format
4590 msgid "Malformed or empty Matrix id"
4591 msgstr "不正確或空白的 Matrix ID"
4592 
4593 #: src/roommanager.cpp:84
4594 #, kde-format
4595 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
4596 msgstr "%1 不是一個正確的 Matrix ID"
4597 
4598 #: src/roommanager.cpp:100
4599 #, kde-format
4600 msgid "Room not found"
4601 msgstr "找不到聊天室"
4602 
4603 #: src/roommanager.cpp:100
4604 #, kde-format
4605 msgid ""
4606 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
4607 msgstr "聊天室列表裡沒有 %1。請檢查拼字和帳號。"
4608 
4609 #: src/roommanager.cpp:290
4610 #, kde-format
4611 msgid "Failed to join room"
4612 msgstr "加入聊天室失敗"
4613 
4614 #: src/roommanager.cpp:305
4615 #, kde-format
4616 msgid "You requested to join '%1'"
4617 msgstr "您已請求加入 '%1'"
4618 
4619 #: src/roommanager.cpp:308
4620 #, kde-format
4621 msgid "Failed to request joining room"
4622 msgstr "請求加入聊天室失敗"
4623 
4624 #: src/roommanager.cpp:317
4625 #, kde-format
4626 msgid "No application for the link"
4627 msgstr "連結沒有對應的應用程式"
4628 
4629 #: src/roommanager.cpp:317
4630 #, kde-format
4631 msgid "Your operating system could not find an application for the link."
4632 msgstr "您的作業系統無法找到連結對應的應用程式。"
4633 
4634 #: src/roommanager.cpp:323
4635 #, kde-format
4636 msgid "Could not open URL"
4637 msgstr "無法開啟網址"
4638 
4639 #: src/trayicon.cpp:19
4640 #, kde-format
4641 msgid "Show"
4642 msgstr "顯示"
4643 
4644 #: src/trayicon.cpp:34
4645 #, kde-format
4646 msgid "Quit"
4647 msgstr "離開"
4648 
4649 #~ msgid "All Rooms"
4650 #~ msgstr "所有聊天室"
4651 
4652 #~ msgid "Start a Chat"
4653 #~ msgstr "開始私人聊天"
4654 
4655 #~ msgctxt "@title"
4656 #~ msgid "Start a Chat"
4657 #~ msgstr "開始私人聊天"
4658 
4659 #~ msgctxt "menu"
4660 #~ msgid "New Private Chat…"
4661 #~ msgstr "新私人聊天…"
4662 
4663 #~ msgid "Chat"
4664 #~ msgstr "私人聊天"
4665 
4666 #~ msgid "Join existing chat"
4667 #~ msgstr "加入現有的聊天"
4668 
4669 #~ msgid "Create new chat"
4670 #~ msgstr "建立新的私人聊天"
4671 
4672 #~ msgid "Rooms and private chats"
4673 #~ msgstr "聊天室與私人聊天"
4674 
4675 #~ msgid "Separated"
4676 #~ msgstr "分開"
4677 
4678 #~ msgid "Intermixed"
4679 #~ msgstr "混合"
4680 
4681 #~ msgid "Direct Messages"
4682 #~ msgstr "私訊"
4683 
4684 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
4685 #~ msgstr "登入失敗:存取權杖無效或已撤銷"