Warning, /network/neochat/po/zh_CN/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:37\n" 0007 "Last-Translator: \n" 0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n" 0009 "Language: zh_CN\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" 0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" 0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" 0017 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/neochat/neochat.pot\n" 0018 "X-Crowdin-File-ID: 44721\n" 0019 0020 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309 0021 #, kde-format 0022 msgid "Receiving push notifications" 0023 msgstr "正在接收推送通知" 0024 0025 #: src/controller.cpp:188 0026 #, kde-format 0027 msgid "Network Error: %1" 0028 msgstr "网络错误:%1" 0029 0030 #: src/controller.cpp:210 0031 #, kde-format 0032 msgid "Access token wasn't found" 0033 msgstr "无法找到访问令牌" 0034 0035 #: src/controller.cpp:210 0036 #, kde-format 0037 msgid "Maybe it was deleted?" 0038 msgstr "可能已被删除?" 0039 0040 #: src/controller.cpp:214 0041 #, kde-format 0042 msgid "Access to keychain was denied." 0043 msgstr "访问钥匙环被拒绝。" 0044 0045 #: src/controller.cpp:214 0046 #, kde-format 0047 msgid "Please allow NeoChat to read the access token" 0048 msgstr "请允许 NeoChat 读取访问令牌" 0049 0050 #: src/controller.cpp:217 0051 #, kde-format 0052 msgid "No keychain available." 0053 msgstr "没有可用的钥匙环。" 0054 0055 #: src/controller.cpp:217 0056 #, kde-format 0057 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" 0058 msgstr "" 0059 "请安装钥匙环,例如 Linux 平台上的 KDE 密码库(KWallet)或 GNOME 钥匙圈" 0060 "(GNOME keyring)" 0061 0062 #: src/controller.cpp:220 0063 #, kde-format 0064 msgid "Unable to read access token" 0065 msgstr "无法读取访问令牌" 0066 0067 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508 0068 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489 0069 #, kde-format 0070 msgid "<i>[This message was deleted]</i>" 0071 msgstr "<i>[这条消息已被删除]</i>" 0072 0073 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490 0074 #, kde-format 0075 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" 0076 msgstr "<i>[这条消息已被删除:%1]</i>" 0077 0078 #: src/eventhandler.cpp:334 0079 #, kde-format 0080 msgid "reinvited %1 to the room" 0081 msgstr "重新邀请 %1 到聊天室" 0082 0083 #: src/eventhandler.cpp:336 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "Optional reason for an invitation" 0086 msgid ": %1" 0087 msgstr ":%1" 0088 0089 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532 0090 #, kde-format 0091 msgid "joined the room (repeated)" 0092 msgstr "加入了聊天室 (多次)" 0093 0094 #: src/eventhandler.cpp:347 0095 #, kde-format 0096 msgid "invited %1 to the room" 0097 msgstr "发送了将 %1 加入聊天室的邀请" 0098 0099 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534 0100 #, kde-format 0101 msgid "joined the room" 0102 msgstr "加入了聊天室" 0103 0104 #: src/eventhandler.cpp:351 0105 #, kde-format 0106 msgid ": %1" 0107 msgstr ":%1" 0108 0109 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "their refers to a singular user" 0112 msgid "cleared their display name" 0113 msgstr "清除了显示名称" 0114 0115 #: src/eventhandler.cpp:361 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "their refers to a singular user" 0118 msgid "changed their display name to %1" 0119 msgstr "将显示名称更改为 %1" 0120 0121 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549 0122 #, kde-format 0123 msgid " and " 0124 msgstr " 和 " 0125 0126 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552 0127 #, kde-format 0128 msgctxt "their refers to a singular user" 0129 msgid "cleared their avatar" 0130 msgstr "清除了头像" 0131 0132 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554 0133 #, kde-format 0134 msgid "set an avatar" 0135 msgstr "设置头像" 0136 0137 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "their refers to a singular user" 0140 msgid "updated their avatar" 0141 msgstr "更新了头像" 0142 0143 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560 0144 #, kde-format 0145 msgctxt "<user> changed nothing" 0146 msgid "changed nothing" 0147 msgstr "未更改任何属性" 0148 0149 #: src/eventhandler.cpp:384 0150 #, kde-format 0151 msgid "withdrew %1's invitation" 0152 msgstr "退回 %1 的邀请" 0153 0154 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566 0155 #, kde-format 0156 msgid "rejected the invitation" 0157 msgstr "拒绝邀请" 0158 0159 #: src/eventhandler.cpp:388 0160 #, kde-format 0161 msgid "unbanned %1" 0162 msgstr "解封了 %1" 0163 0164 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570 0165 #, kde-format 0166 msgid "self-unbanned" 0167 msgstr "自行取消封禁" 0168 0169 #: src/eventhandler.cpp:391 0170 #, kde-format 0171 msgid "has put %1 out of the room: %2" 0172 msgstr "将 %1 移出了聊天室:%2" 0173 0174 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572 0175 #, kde-format 0176 msgid "left the room" 0177 msgstr "离开聊天室" 0178 0179 #: src/eventhandler.cpp:396 0180 #, kde-format 0181 msgid "banned %1 from the room" 0182 msgstr "从聊天室中封禁了 %1" 0183 0184 #: src/eventhandler.cpp:398 0185 #, kde-format 0186 msgid "banned %1 from the room: %2" 0187 msgstr "从聊天室封禁了 %1 : %2" 0188 0189 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577 0190 #, kde-format 0191 msgid "self-banned from the room" 0192 msgstr "已从聊天室中自行封禁" 0193 0194 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580 0195 #, kde-format 0196 msgid "requested an invite" 0197 msgstr "希望能被邀请" 0198 0199 #: src/eventhandler.cpp:405 0200 #, kde-format 0201 msgid "requested an invite with reason: %1" 0202 msgstr "希望能被邀请,原因:%1" 0203 0204 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584 0205 #, kde-format 0206 msgid "made something unknown" 0207 msgstr "进行了未知操作" 0208 0209 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587 0210 #, kde-format 0211 msgid "cleared the room main alias" 0212 msgstr "清除了聊天室主别名" 0213 0214 #: src/eventhandler.cpp:412 0215 #, kde-format 0216 msgid "set the room main alias to: %1" 0217 msgstr "设置聊天室主别名为:%1" 0218 0219 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590 0220 #, kde-format 0221 msgid "cleared the room name" 0222 msgstr "清除了聊天室名称" 0223 0224 #: src/eventhandler.cpp:415 0225 #, kde-format 0226 msgid "set the room name to: %1" 0227 msgstr "将聊天室名称设置为: %1" 0228 0229 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593 0230 #, kde-format 0231 msgid "cleared the topic" 0232 msgstr "清除了话题" 0233 0234 #: src/eventhandler.cpp:419 0235 #, kde-format 0236 msgid "set the topic to: %1" 0237 msgstr "将话题设置为:%1" 0238 0239 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596 0240 #, kde-format 0241 msgid "changed the room avatar" 0242 msgstr "更改了聊天室头像" 0243 0244 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599 0245 #, kde-format 0246 msgid "activated End-to-End Encryption" 0247 msgstr "激活了端到端加密" 0248 0249 #: src/eventhandler.cpp:432 0250 #, kde-format 0251 msgid "upgraded the room to version %1" 0252 msgstr "升级了聊天室到 %1 版本" 0253 0254 #: src/eventhandler.cpp:433 0255 #, kde-format 0256 msgid "created the room, version %1" 0257 msgstr "创建了聊天室,版本为 %1" 0258 0259 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "'power level' means permission level" 0262 msgid "changed the power levels for this room" 0263 msgstr "更改此聊天室的权力等级" 0264 0265 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611 0266 #, kde-format 0267 msgid "changed the server access control lists for this room" 0268 msgstr "更改此聊天室的服务器访问控制列表" 0269 0270 #: src/eventhandler.cpp:446 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "[User] added <name> widget" 0273 msgid "added %1 widget" 0274 msgstr "添加了小部件 %1" 0275 0276 #: src/eventhandler.cpp:449 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "[User] removed <name> widget" 0279 msgid "removed %1 widget" 0280 msgstr "移除了小部件 %1" 0281 0282 #: src/eventhandler.cpp:451 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "[User] configured <name> widget" 0285 msgid "configured %1 widget" 0286 msgstr "配置了小部件 %1" 0287 0288 #: src/eventhandler.cpp:454 0289 #, kde-format 0290 msgid "updated %1 state" 0291 msgstr "更新了 %1 的状态" 0292 0293 #: src/eventhandler.cpp:455 0294 #, kde-format 0295 msgid "updated %1 state for %2" 0296 msgstr "更新了 %1 的状态为 %2" 0297 0298 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629 0299 #, kde-format 0300 msgid "Unknown event" 0301 msgstr "未知事件" 0302 0303 #: src/eventhandler.cpp:475 0304 #, kde-format 0305 msgid "a file" 0306 msgstr "1 个文件" 0307 0308 #: src/eventhandler.cpp:515 0309 #, kde-format 0310 msgid "sent a message" 0311 msgstr "发送了一条消息" 0312 0313 #: src/eventhandler.cpp:519 0314 #, kde-format 0315 msgid "sent a sticker" 0316 msgstr "发送了一张贴纸" 0317 0318 #: src/eventhandler.cpp:525 0319 #, kde-format 0320 msgid "reinvited someone to the room" 0321 msgstr "重新邀请某人加入聊天室" 0322 0323 #: src/eventhandler.cpp:534 0324 #, kde-format 0325 msgid "invited someone to the room" 0326 msgstr "邀请某人加入聊天室" 0327 0328 #: src/eventhandler.cpp:544 0329 #, kde-format 0330 msgctxt "their refers to a singular user" 0331 msgid "changed their display name" 0332 msgstr "更改了显示名称" 0333 0334 #: src/eventhandler.cpp:566 0335 #, kde-format 0336 msgid "withdrew a user's invitation" 0337 msgstr "撤回用户的邀请" 0338 0339 #: src/eventhandler.cpp:570 0340 #, kde-format 0341 msgid "unbanned a user" 0342 msgstr "解封用户" 0343 0344 #: src/eventhandler.cpp:572 0345 #, kde-format 0346 msgid "put a user out of the room" 0347 msgstr "把用户移出聊天室" 0348 0349 #: src/eventhandler.cpp:575 0350 #, kde-format 0351 msgid "banned a user from the room" 0352 msgstr "从聊天室中封禁了用户" 0353 0354 #: src/eventhandler.cpp:587 0355 #, kde-format 0356 msgid "set the room main alias" 0357 msgstr "设置聊天室主别名" 0358 0359 #: src/eventhandler.cpp:590 0360 #, kde-format 0361 msgid "set the room name" 0362 msgstr "设置聊天室名称" 0363 0364 #: src/eventhandler.cpp:593 0365 #, kde-format 0366 msgid "set the topic" 0367 msgstr "设置话题" 0368 0369 #: src/eventhandler.cpp:602 0370 #, kde-format 0371 msgid "upgraded the room version" 0372 msgstr "升级了聊天室版本" 0373 0374 #: src/eventhandler.cpp:602 0375 #, kde-format 0376 msgid "created the room" 0377 msgstr "创建了聊天室" 0378 0379 #: src/eventhandler.cpp:608 0380 #, kde-format 0381 msgid "sent a live location beacon" 0382 msgstr "" 0383 0384 #: src/eventhandler.cpp:615 0385 #, kde-format 0386 msgid "added a widget" 0387 msgstr "添加了小部件" 0388 0389 #: src/eventhandler.cpp:618 0390 #, kde-format 0391 msgid "removed a widget" 0392 msgstr "移除了小部件" 0393 0394 #: src/eventhandler.cpp:620 0395 #, kde-format 0396 msgid "configured a widget" 0397 msgstr "配置了小部件" 0398 0399 #: src/eventhandler.cpp:623 0400 #, kde-format 0401 msgid "updated the state" 0402 msgstr "更新了状态" 0403 0404 #: src/eventhandler.cpp:627 0405 #, kde-format 0406 msgid "started a poll" 0407 msgstr "开始投票" 0408 0409 #: src/eventhandler.cpp:1035 0410 #, kde-format 0411 msgid "1 user: " 0412 msgid_plural "%1 users: " 0413 msgstr[0] "%1 位用户:" 0414 0415 #: src/eventhandler.cpp:1038 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "list separator" 0418 msgid ", " 0419 msgstr "," 0420 0421 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0422 #, kde-format 0423 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0424 msgid "Downloading" 0425 msgstr "下载中" 0426 0427 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0430 msgid "Uploading" 0431 msgstr "上传中" 0432 0433 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 0436 msgid "Source" 0437 msgstr "源地址" 0438 0439 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 0440 #, kde-format 0441 msgctxt "The location being downloaded to" 0442 msgid "Destination" 0443 msgstr "目标文件夹" 0444 0445 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 0446 #, kde-format 0447 msgid "Network Error" 0448 msgstr "网络错误" 0449 0450 #: src/login.cpp:93 0451 #, kde-format 0452 msgid "Login Failed: %1" 0453 msgstr "登录失败:%1" 0454 0455 #: src/main.cpp:129 0456 #, kde-format 0457 msgid "NeoChat" 0458 msgstr "NeoChat" 0459 0460 #: src/main.cpp:131 0461 #, kde-format 0462 msgid "Matrix client" 0463 msgstr "Matrix 客户端" 0464 0465 #: src/main.cpp:133 0466 #, kde-format 0467 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" 0468 msgstr "" 0469 0470 #: src/main.cpp:134 0471 #, kde-format 0472 msgid "Carl Schwan" 0473 msgstr "Carl Schwan" 0474 0475 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140 0476 #, kde-format 0477 msgid "Maintainer" 0478 msgstr "维护人员" 0479 0480 #: src/main.cpp:139 0481 #, kde-format 0482 msgid "Tobias Fella" 0483 msgstr "Tobias Fella" 0484 0485 #: src/main.cpp:140 0486 #, kde-format 0487 msgid "James Graham" 0488 msgstr "James Graham" 0489 0490 #: src/main.cpp:141 0491 #, kde-format 0492 msgid "Black Hat" 0493 msgstr "Black Hat" 0494 0495 #: src/main.cpp:141 0496 #, kde-format 0497 msgid "Original author of Spectral" 0498 msgstr "Spectral 的原作者" 0499 0500 #: src/main.cpp:142 0501 #, kde-format 0502 msgid "Alexey Rusakov" 0503 msgstr "Alexey Rusakov" 0504 0505 #: src/main.cpp:142 0506 #, kde-format 0507 msgid "Maintainer of Quotient" 0508 msgstr "Quotient 的维护人员" 0509 0510 #: src/main.cpp:143 0511 #, kde-format 0512 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0513 msgid "Your names" 0514 msgstr "" 0515 "KDE China (中国), Guo Yunhe (郭云鹤), Yang Boyuan (杨博远), Coelacanthus, " 0516 "Tyson Tan (钛山), Gary Wang, Zhangzhi Hu" 0517 0518 #: src/main.cpp:143 0519 #, kde-format 0520 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0521 msgid "Your emails" 0522 msgstr "" 0523 "kde-china@kde.org, i@guoyunhe.me, 073plan@gmail.com, coelacanthus@kde.org, " 0524 "tds00@qq.com, git@blumia.net, integral@member.fsf.org" 0525 0526 #: src/main.cpp:147 0527 #, kde-format 0528 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" 0529 msgstr "一个用于编写跨平台 Matrix 客户端的 Qt 库" 0530 0531 #: src/main.cpp:149 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" 0534 msgid "%1 (built against %2)" 0535 msgstr "%1 (使用 %2 构建)" 0536 0537 #: src/main.cpp:175 0538 #, kde-format 0539 msgid "Client for the matrix communication protocol" 0540 msgstr "Matrix 通信协议客户端" 0541 0542 #: src/main.cpp:176 0543 #, kde-format 0544 msgid "Supports matrix: url scheme" 0545 msgstr "支持 matrix:URL 协议" 0546 0547 #: src/main.cpp:177 0548 #, kde-format 0549 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." 0550 msgstr "忽略所有 SSL 错误,例如未签名证书。" 0551 0552 #: src/main.cpp:179 0553 #, kde-format 0554 msgid "Only used for autotests" 0555 msgstr "仅用于自动测试" 0556 0557 #: src/main.cpp:184 0558 #, kde-format 0559 msgid "Internal usage only." 0560 msgstr "仅内部使用。" 0561 0562 #: src/matriximageprovider.cpp:40 0563 #, kde-format 0564 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" 0565 msgstr "媒体 ID '%1' 不符合服务器 / 媒体 ID 样式" 0566 0567 #: src/matriximageprovider.cpp:98 0568 #, kde-format 0569 msgid "Image request has been cancelled" 0570 msgstr "图像请求已被取消" 0571 0572 #: src/models/actionsmodel.cpp:24 0573 #, kde-format 0574 msgid "Leaving this room." 0575 msgstr "离开此聊天室。" 0576 0577 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 0578 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 0579 #, kde-format 0580 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." 0581 msgid "'%1' does not look like a room id or alias." 0582 msgstr "'%1' 似乎不是聊天室 ID 或别名。" 0583 0584 #: src/models/actionsmodel.cpp:39 0585 #, kde-format 0586 msgctxt "Leaving room <roomname>." 0587 msgid "Leaving room %1." 0588 msgstr "正在离开聊天室 %1。" 0589 0590 #: src/models/actionsmodel.cpp:42 0591 #, kde-format 0592 msgctxt "Room <roomname> not found" 0593 msgid "Room %1 not found." 0594 msgstr "聊天室 %1 未找到。" 0595 0596 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 0597 #, kde-format 0598 msgid "No new nickname provided, no changes will happen." 0599 msgstr "未提供新昵称,昵称将保持不变。" 0600 0601 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 0603 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 0604 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 0605 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 0606 msgid "<message>" 0607 msgstr "<消息内容>" 0608 0609 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 0610 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" 0611 msgstr "在纯文本消息前追加 ¯\\_(ツ)_/¯" 0612 0613 #: src/models/actionsmodel.cpp:76 0614 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" 0615 msgstr "在纯文本消息前追加 ( ͡° ͜ʖ ͡°)" 0616 0617 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 0618 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" 0619 msgstr "在纯文本消息前追加 (╯°□°)╯︵ ┻━┻" 0620 0621 #: src/models/actionsmodel.cpp:96 0622 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" 0623 msgstr "在纯文本消息前追加 ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ)" 0624 0625 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 0626 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" 0627 msgstr "发送这条彩虹色的消息" 0628 0629 #: src/models/actionsmodel.cpp:136 0630 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" 0631 msgstr "发送这个彩虹色的表情" 0632 0633 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 0634 msgid "Sends the given message as plain text" 0635 msgstr "将此消息作为纯文本消息发送" 0636 0637 #: src/models/actionsmodel.cpp:163 0638 msgid "Sends the given message as a spoiler" 0639 msgstr "发送消息,并将此消息标记为防剧透" 0640 0641 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 0642 msgid "Sends the given emote" 0643 msgstr "发送此表情" 0644 0645 #: src/models/actionsmodel.cpp:183 0646 msgid "Sends the given message as a notice" 0647 msgstr "发送消息,并将此消息标记为一条通知" 0648 0649 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 0650 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431 0651 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504 0652 #, kde-format 0653 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." 0654 msgid "'%1' does not look like a matrix id." 0655 msgstr "'%1' 似乎不是 Matrix ID。" 0656 0657 #: src/models/actionsmodel.cpp:197 0658 #, kde-format 0659 msgctxt "<user> is already invited to this room." 0660 msgid "%1 is already invited to this room." 0661 msgstr "%1 已被邀请到此聊天室。" 0662 0663 #: src/models/actionsmodel.cpp:201 0664 #, kde-format 0665 msgctxt "<user> is banned from this room." 0666 msgid "%1 is banned from this room." 0667 msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。" 0668 0669 #: src/models/actionsmodel.cpp:205 0670 #, kde-format 0671 msgid "You are already in this room." 0672 msgstr "你已经在这个聊天室了。" 0673 0674 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 0675 #, kde-format 0676 msgctxt "<user> is already in this room." 0677 msgid "%1 is already in this room." 0678 msgstr "%1 已在此聊天室。" 0679 0680 #: src/models/actionsmodel.cpp:213 0681 #, kde-format 0682 msgctxt "<username> was invited into this room" 0683 msgid "%1 was invited into this room" 0684 msgstr "%1 被邀请加入此聊天室。" 0685 0686 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372 0687 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492 0688 msgid "<user id>" 0689 msgstr "<用户 ID>" 0690 0691 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 0692 msgid "Invites the user to this room" 0693 msgstr "邀请用户加入聊天室" 0694 0695 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 0696 #, kde-format 0697 msgctxt "Joining room <roomname>." 0698 msgid "Joining room %1." 0699 msgstr "正在加入聊天室:%1。" 0700 0701 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 0702 msgid "<room alias or id>" 0703 msgstr "<聊天室别名或 ID>" 0704 0705 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 0706 msgid "Joins the given room" 0707 msgstr "加入此聊天室" 0708 0709 #: src/models/actionsmodel.cpp:262 0710 #, kde-format 0711 msgctxt "Knocking room <roomname>." 0712 msgid "Knocking room %1." 0713 msgstr "正在敲聊天室 '%1' 的门。" 0714 0715 #: src/models/actionsmodel.cpp:274 0716 msgid "<room alias or id> [<reason>]" 0717 msgstr "<聊天室别名或 ID> [<原因>]" 0718 0719 #: src/models/actionsmodel.cpp:275 0720 msgid "Requests to join the given room" 0721 msgstr "请求加入此聊天室" 0722 0723 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 0724 #, kde-format 0725 msgctxt "You are already in room <roomname>." 0726 msgid "You are already in room %1." 0727 msgstr "您已在聊天室 %1 中。" 0728 0729 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 0730 msgid "[<room alias or id>]" 0731 msgstr "[<聊天室别名或 ID>]" 0732 0733 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 0734 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" 0735 msgstr "离开指定的聊天室,若未指定聊天室则离开当前聊天室" 0736 0737 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 0738 #: src/models/actionsmodel.cpp:344 0739 msgid "<display name>" 0740 msgstr "<显示名称>" 0741 0742 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 0743 msgid "Changes your global display name" 0744 msgstr "修改你的全局显示名称" 0745 0746 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 0747 msgid "Changes your display name in this room" 0748 msgstr "修改你在此聊天室的显示名称" 0749 0750 #: src/models/actionsmodel.cpp:359 0751 #, kde-format 0752 msgctxt "<username> is already ignored." 0753 msgid "%1 is already ignored." 0754 msgstr "%1 已被忽略。" 0755 0756 #: src/models/actionsmodel.cpp:364 0757 #, kde-format 0758 msgctxt "<username> is now ignored" 0759 msgid "%1 is now ignored." 0760 msgstr "%1 已被忽略。" 0761 0762 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394 0763 #, kde-format 0764 msgctxt "<username> is not a known user" 0765 msgid "%1 is not a known user." 0766 msgstr "%1 不是已知用户。" 0767 0768 #: src/models/actionsmodel.cpp:373 0769 msgid "Ignores the given user" 0770 msgstr "忽略此用户" 0771 0772 #: src/models/actionsmodel.cpp:388 0773 #, kde-format 0774 msgctxt "<username> is not ignored." 0775 msgid "%1 is not ignored." 0776 msgstr "%1 未被忽略。" 0777 0778 #: src/models/actionsmodel.cpp:392 0779 #, kde-format 0780 msgctxt "<username> is no longer ignored." 0781 msgid "%1 is no longer ignored." 0782 msgstr "%1 不再被忽略。" 0783 0784 #: src/models/actionsmodel.cpp:401 0785 msgid "Unignores the given user" 0786 msgstr "取消忽略此用户" 0787 0788 #: src/models/actionsmodel.cpp:420 0789 msgid "<reaction text>" 0790 msgstr "<要回应的文本>" 0791 0792 #: src/models/actionsmodel.cpp:421 0793 msgid "React to the message with the given text" 0794 msgstr "用所提供的文本回应消息" 0795 0796 #: src/models/actionsmodel.cpp:436 0797 #, kde-format 0798 msgctxt "<user> is already banned from this room." 0799 msgid "%1 is already banned from this room." 0800 msgstr "%1 在此聊天室中已被封禁。" 0801 0802 #: src/models/actionsmodel.cpp:444 0803 #, kde-format 0804 msgid "You are not allowed to ban users from this room." 0805 msgstr "您无权在此聊天室中封禁用户。" 0806 0807 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 0808 #, kde-format 0809 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." 0810 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." 0811 msgstr "您无权在此聊天室中封禁 %1。" 0812 0813 #: src/models/actionsmodel.cpp:454 0814 #, kde-format 0815 msgctxt "<username> was banned from this room." 0816 msgid "%1 was banned from this room." 0817 msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。" 0818 0819 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536 0820 msgid "<user id> [<reason>]" 0821 msgstr "<用户 ID> [<原因>]" 0822 0823 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 0824 msgid "Bans the given user" 0825 msgstr "封禁此用户" 0826 0827 #: src/models/actionsmodel.cpp:477 0828 #, kde-format 0829 msgid "You are not allowed to unban users from this room." 0830 msgstr "您无权在此聊天室中解封用户。" 0831 0832 #: src/models/actionsmodel.cpp:482 0833 #, kde-format 0834 msgctxt "<user> is not banned from this room." 0835 msgid "%1 is not banned from this room." 0836 msgstr "%1 在此聊天室中未被封禁。" 0837 0838 #: src/models/actionsmodel.cpp:486 0839 #, kde-format 0840 msgctxt "<username> was unbanned from this room." 0841 msgid "%1 was unbanned from this room." 0842 msgstr "%1 在此聊天室中被解封。" 0843 0844 #: src/models/actionsmodel.cpp:493 0845 msgid "Removes the ban of the given user" 0846 msgstr "解封此用户" 0847 0848 #: src/models/actionsmodel.cpp:508 0849 #, kde-format 0850 msgid "You cannot kick yourself from the room." 0851 msgstr "您无法将自己踢出聊天室。" 0852 0853 #: src/models/actionsmodel.cpp:512 0854 #, kde-format 0855 msgctxt "<username> is not in this room" 0856 msgid "%1 is not in this room." 0857 msgstr "%1 不在此聊天室。" 0858 0859 #: src/models/actionsmodel.cpp:521 0860 #, kde-format 0861 msgid "You are not allowed to kick users from this room." 0862 msgstr "您无权从此聊天室中踢出用户。" 0863 0864 #: src/models/actionsmodel.cpp:527 0865 #, kde-format 0866 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" 0867 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." 0868 msgstr "您无权从此聊天室中踢出 %1。" 0869 0870 #: src/models/actionsmodel.cpp:531 0871 #, kde-format 0872 msgctxt "<username> was kicked from this room." 0873 msgid "%1 was kicked from this room." 0874 msgstr "%1 被踢出此聊天室。" 0875 0876 #: src/models/actionsmodel.cpp:537 0877 msgid "Removes the user from the room" 0878 msgstr "从聊天室中移除此用户" 0879 0880 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211 0881 #, kde-format 0882 msgctxt "Previously used emojis" 0883 msgid "History" 0884 msgstr "历史" 0885 0886 #: src/models/emojimodel.cpp:158 0887 #, kde-format 0888 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 0889 msgid "Smileys" 0890 msgstr "表情" 0891 0892 #: src/models/emojimodel.cpp:163 0893 #, kde-format 0894 msgctxt "'People' is a category of emoji" 0895 msgid "People" 0896 msgstr "人物" 0897 0898 #: src/models/emojimodel.cpp:168 0899 #, kde-format 0900 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 0901 msgid "Nature" 0902 msgstr "自然" 0903 0904 #: src/models/emojimodel.cpp:173 0905 #, kde-format 0906 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 0907 msgid "Food" 0908 msgstr "食物" 0909 0910 #: src/models/emojimodel.cpp:178 0911 #, kde-format 0912 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 0913 msgid "Activities" 0914 msgstr "活动" 0915 0916 #: src/models/emojimodel.cpp:183 0917 #, kde-format 0918 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 0919 msgid "Travel" 0920 msgstr "旅行" 0921 0922 #: src/models/emojimodel.cpp:188 0923 #, kde-format 0924 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 0925 msgid "Objects" 0926 msgstr "物品" 0927 0928 #: src/models/emojimodel.cpp:193 0929 #, kde-format 0930 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 0931 msgid "Symbols" 0932 msgstr "符号" 0933 0934 #: src/models/emojimodel.cpp:198 0935 #, kde-format 0936 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 0937 msgid "Flags" 0938 msgstr "旗帜" 0939 0940 #: src/models/emojimodel.cpp:217 0941 #, kde-format 0942 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 0943 msgid "Custom" 0944 msgstr "自定义" 0945 0946 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0947 #, kde-format 0948 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" 0949 msgid "Own Stickers" 0950 msgstr "自己的贴纸" 0951 0952 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0953 #, kde-format 0954 msgctxt "As in 'The user's own emojis" 0955 msgid "Own Emojis" 0956 msgstr "自己的表情" 0957 0958 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125 0959 #, kde-format 0960 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." 0961 msgid " %1" 0962 msgid_plural " %1 %2 times" 0963 msgstr[0] "" 0964 0965 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129 0966 #, kde-format 0967 msgctxt "n users" 0968 msgid " %1 user " 0969 msgid_plural " %1 users " 0970 msgstr[0] "%1 位用户" 0971 0972 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138 0973 #, kde-format 0974 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" 0975 msgid ", " 0976 msgstr "," 0977 0978 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0979 #, kde-format 0980 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" 0981 msgid " or " 0982 msgstr "或" 0983 0984 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0985 #, kde-format 0986 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" 0987 msgid " and " 0988 msgstr " 并 " 0989 0990 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148 0991 #, kde-format 0992 msgctxt "" 0993 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the " 0994 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a " 0995 "list of comma separated actions for each of the state events in the group." 0996 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 0997 msgstr "" 0998 0999 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20 1000 msgctxt "Notification type" 1001 msgid "Enable notifications for this account" 1002 msgstr "为此账户启用通知" 1003 1004 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21 1005 msgctxt "Notification type" 1006 msgid "Messages in one-to-one chats" 1007 msgstr "私聊中的消息" 1008 1009 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22 1010 msgctxt "Notification type" 1011 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" 1012 msgstr "私聊中的加密消息" 1013 1014 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23 1015 msgctxt "Notification type" 1016 msgid "Messages in group chats" 1017 msgstr "群聊中的消息" 1018 1019 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24 1020 msgctxt "Notification type" 1021 msgid "Messages in encrypted group chats" 1022 msgstr "加密群聊中的消息" 1023 1024 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25 1025 msgctxt "Notification type" 1026 msgid "Room upgrade messages" 1027 msgstr "聊天室升级消息" 1028 1029 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26 1030 msgctxt "Notification type" 1031 msgid "Messages containing my display name" 1032 msgstr "包含我显示名称的消息" 1033 1034 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27 1035 msgctxt "Notification type" 1036 msgid "Messages which mention my Matrix user ID" 1037 msgstr "提及我的 Matrix 用户 ID 的消息" 1038 1039 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28 1040 msgctxt "Notification type" 1041 msgid "Messages which mention a room" 1042 msgstr "提及聊天室的消息" 1043 1044 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29 1045 msgctxt "Notification type" 1046 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID" 1047 msgstr "" 1048 1049 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30 1050 msgctxt "Notification type" 1051 msgid "Whole room (@room) notifications" 1052 msgstr "整个聊天室 (@room) 的通知" 1053 1054 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31 1055 msgctxt "Notification type" 1056 msgid "Invites to a room" 1057 msgstr "邀请加入聊天室" 1058 1059 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32 1060 msgctxt "Notification type" 1061 msgid "Call invitation" 1062 msgstr "通话邀请" 1063 1064 #: src/models/reactionmodel.cpp:68 1065 #, kde-format 1066 msgctxt "Separate the usernames of users" 1067 msgid " and " 1068 msgstr " 与 " 1069 1070 #: src/models/reactionmodel.cpp:75 1071 #, kde-format 1072 msgctxt "%1 is the number of other users" 1073 msgid " and %1 other" 1074 msgid_plural " and %1 others" 1075 msgstr[0] " 与另外 %1 人" 1076 1077 #: src/models/reactionmodel.cpp:79 1078 #, kde-format 1079 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" 1080 msgid "%2 reacted with %3" 1081 msgid_plural "%2 reacted with %3" 1082 msgstr[0] "%2 回应了 %3" 1083 1084 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413 1085 #, kde-format 1086 msgid "Invited" 1087 msgstr "已邀请" 1088 1089 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415 1090 #, kde-format 1091 msgid "Favorite" 1092 msgstr "收藏夹" 1093 1094 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82 1095 #, kde-format 1096 msgid "Friends" 1097 msgstr "" 1098 1099 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419 1100 #, kde-format 1101 msgid "Normal" 1102 msgstr "普通" 1103 1104 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421 1105 #, kde-format 1106 msgid "Low priority" 1107 msgstr "低优先级" 1108 1109 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423 1110 #, kde-format 1111 msgid "Spaces" 1112 msgstr "空间" 1113 1114 #: src/neochatconnection.cpp:69 1115 #, kde-format 1116 msgid "File too large to download." 1117 msgstr "文件太大,无法下载。" 1118 1119 #: src/neochatconnection.cpp:69 1120 #, kde-format 1121 msgid "Contact your matrix server administrator for support." 1122 msgstr "请联系 Matrix 服务器管理员寻求支持。" 1123 1124 #: src/neochatconnection.cpp:240 1125 #, kde-format 1126 msgid "Room creation failed: %1" 1127 msgstr "聊天室创建失败:%1" 1128 1129 #: src/neochatconnection.cpp:272 1130 #, kde-format 1131 msgid "Space creation failed: %1" 1132 msgstr "空间创建失败:%1" 1133 1134 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569 1135 #, kde-format 1136 msgid "Report sent successfully." 1137 msgstr "举报成功。" 1138 1139 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851 1140 #, kde-format 1141 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" 1142 msgid "Lat: %1, Lon: %2" 1143 msgstr "纬度:%1,经度:%2" 1144 1145 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326 1146 #, kde-format 1147 msgid "Encrypted Message" 1148 msgstr "加密的消息" 1149 1150 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317 1151 #, kde-format 1152 msgid "%1: %2" 1153 msgstr "%1:%2" 1154 1155 #: src/notificationsmanager.cpp:210 1156 #, kde-format 1157 msgid "Open NeoChat in this room" 1158 msgstr "在此聊天室打开 NeoChat" 1159 1160 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59 1161 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102 1162 #, kde-format 1163 msgid "Reply" 1164 msgstr "回复" 1165 1166 #: src/notificationsmanager.cpp:224 1167 #, kde-format 1168 msgid "Reply..." 1169 msgstr "回复..." 1170 1171 #: src/notificationsmanager.cpp:243 1172 #, kde-format 1173 msgid "%1 invited you to a room" 1174 msgstr "%1 邀请您加入聊天室" 1175 1176 #: src/notificationsmanager.cpp:247 1177 #, kde-format 1178 msgid "Open this invitation in NeoChat" 1179 msgstr "在 NeoChat 中打开此邀请" 1180 1181 #: src/notificationsmanager.cpp:257 1182 #, kde-format 1183 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" 1184 msgid "Accept" 1185 msgstr "接受" 1186 1187 #: src/notificationsmanager.cpp:258 1188 #, kde-format 1189 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1190 msgid "Reject" 1191 msgstr "拒绝" 1192 1193 #: src/notificationsmanager.cpp:259 1194 #, kde-format 1195 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1196 msgid "Reject and Ignore User" 1197 msgstr "拒绝并忽略用户" 1198 1199 #: src/notificationsmanager.cpp:319 1200 #, kde-format 1201 msgid "%1 (%2)" 1202 msgstr "%1 (%2)" 1203 1204 #: src/notificationsmanager.cpp:330 1205 #, kde-format 1206 msgid "Open NeoChat" 1207 msgstr "打开 NeoChat" 1208 1209 #: src/qml/About.qml:11 1210 #, kde-format 1211 msgctxt "@title:window" 1212 msgid "About NeoChat" 1213 msgstr "关于 NeoChat" 1214 1215 #: src/qml/AboutKDE.qml:7 1216 #, kde-format 1217 msgctxt "@title:window" 1218 msgid "About KDE" 1219 msgstr "关于 KDE" 1220 1221 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19 1222 #, kde-format 1223 msgid "Edit Account" 1224 msgstr "编辑账户" 1225 1226 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60 1227 #, kde-format 1228 msgid "Upload new avatar" 1229 msgstr "上传新头像" 1230 1231 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77 1232 #, kde-format 1233 msgid "Remove current avatar" 1234 msgstr "移除当前头像" 1235 1236 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100 1237 #, kde-format 1238 msgid "User information" 1239 msgstr "用户信息" 1240 1241 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72 1242 #, kde-format 1243 msgid "Name:" 1244 msgstr "名称:" 1245 1246 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111 1247 #, kde-format 1248 msgid "Label:" 1249 msgstr "标签:" 1250 1251 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171 1252 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105 1253 #, kde-format 1254 msgid "Save" 1255 msgstr "保存" 1256 1257 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132 1258 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 1259 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32 1260 #, kde-format 1261 msgid "Password" 1262 msgstr "密码" 1263 1264 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137 1265 #, kde-format 1266 msgid "Your server doesn't support changing your password" 1267 msgstr "您的服务器不支持更改您的密码" 1268 1269 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144 1270 #, kde-format 1271 msgid "Current Password:" 1272 msgstr "当前密码:" 1273 1274 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151 1275 #, kde-format 1276 msgid "New Password:" 1277 msgstr "新密码:" 1278 1279 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158 1280 #, kde-format 1281 msgid "Confirm new Password:" 1282 msgstr "确认新密码:" 1283 1284 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163 1285 #, kde-format 1286 msgid "Passwords don't match" 1287 msgstr "密码不匹配" 1288 1289 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177 1290 #, kde-format 1291 msgid "Passwords do not match" 1292 msgstr "密码不匹配" 1293 1294 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185 1295 #, kde-format 1296 msgid "Server Information" 1297 msgstr "服务器信息" 1298 1299 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189 1300 #, kde-format 1301 msgid "Homeserver url" 1302 msgstr "主服务器 URL" 1303 1304 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210 1305 #, kde-format 1306 msgctxt "@title" 1307 msgid "Account Management" 1308 msgstr "账户管理" 1309 1310 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215 1311 #, kde-format 1312 msgid "Deactivate Account" 1313 msgstr "停用账户" 1314 1315 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219 1316 #, kde-format 1317 msgctxt "@title" 1318 msgid "Confirm Deactivating Account" 1319 msgstr "确认停用账户" 1320 1321 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228 1322 #, kde-format 1323 msgid "Password changed successfully" 1324 msgstr "密码修改成功" 1325 1326 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230 1327 #, kde-format 1328 msgid "Wrong password entered" 1329 msgstr "输入的密码错误" 1330 1331 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232 1332 #, kde-format 1333 msgid "Unknown problem while trying to change password" 1334 msgstr "尝试更改密码时出现未知问题" 1335 1336 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63 1337 #, kde-format 1338 msgid "Edit this account" 1339 msgstr "编辑此账户" 1340 1341 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35 1342 #: src/qml/UserInfo.qml:57 1343 #, kde-format 1344 msgid "Account editor" 1345 msgstr "账户编辑器" 1346 1347 #: src/qml/AccountMenu.qml:30 1348 #, kde-format 1349 msgid "Notification settings" 1350 msgstr "通知设置" 1351 1352 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46 1353 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126 1354 #, kde-format 1355 msgid "Configure" 1356 msgstr "配置" 1357 1358 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17 1359 #: src/qml/SettingsPage.qml:84 1360 #, kde-format 1361 msgid "Devices" 1362 msgstr "设备" 1363 1364 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72 1365 #, kde-format 1366 msgid "Logout" 1367 msgstr "退出登录" 1368 1369 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23 1370 #: src/qml/SettingsPage.qml:54 1371 #, kde-format 1372 msgid "Accounts" 1373 msgstr "账户" 1374 1375 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179 1376 #, kde-format 1377 msgid "Add Account" 1378 msgstr "添加账户" 1379 1380 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19 1381 #, kde-format 1382 msgctxt "@title:window" 1383 msgid "Appearance" 1384 msgstr "外观" 1385 1386 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22 1387 #, kde-format 1388 msgid "General theme" 1389 msgstr "常规主题" 1390 1391 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116 1392 #, kde-format 1393 msgid "Bubbles" 1394 msgstr "气泡" 1395 1396 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185 1397 #, kde-format 1398 msgid "Compact" 1399 msgstr "紧凑" 1400 1401 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207 1402 #, kde-format 1403 msgid "Use compact room list" 1404 msgstr "使用紧凑聊天室列表" 1405 1406 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233 1407 #, kde-format 1408 msgid "Show fancy effects in chat" 1409 msgstr "在聊天中显示花哨的效果" 1410 1411 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250 1412 #, kde-format 1413 msgid "Use transparent chat page" 1414 msgstr "使用透明聊天页面" 1415 1416 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271 1417 #, kde-format 1418 msgid "Transparency" 1419 msgstr "透明度" 1420 1421 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290 1422 #, kde-format 1423 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." 1424 msgstr "仅在启用透明聊天页面时才启用。" 1425 1426 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307 1427 #, kde-format 1428 msgid "Show your messages on the right" 1429 msgstr "将您的消息显示在右侧" 1430 1431 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323 1432 #, kde-format 1433 msgid "Show links preview in the chat messages" 1434 msgstr "在聊天会话中显示链接预览" 1435 1436 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333 1437 #, kde-format 1438 msgid "Show Avatar" 1439 msgstr "显示头像" 1440 1441 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337 1442 #, kde-format 1443 msgid "In chat" 1444 msgstr "在聊天会话中" 1445 1446 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347 1447 #, kde-format 1448 msgid "In sidebar" 1449 msgstr "在侧边栏中" 1450 1451 #: src/qml/AttachDialog.qml:27 1452 #, kde-format 1453 msgid "Choose local file" 1454 msgstr "选择本地文件" 1455 1456 #: src/qml/AttachDialog.qml:46 1457 #, kde-format 1458 msgid "Clipboard image" 1459 msgstr "剪贴板图像" 1460 1461 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 1462 #, kde-format 1463 msgid "Attachment:" 1464 msgstr "附件:" 1465 1466 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 1467 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93 1468 #, kde-format 1469 msgid "Edit" 1470 msgstr "编辑" 1471 1472 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 1473 #, kde-format 1474 msgid "Cancel sending attachment" 1475 msgstr "取消发送附件" 1476 1477 #: src/qml/BanSheet.qml:18 1478 #, kde-format 1479 msgid "Ban User" 1480 msgstr "封禁用户" 1481 1482 #: src/qml/BanSheet.qml:27 1483 #, kde-format 1484 msgid "Reason for banning this user" 1485 msgstr "封禁此用户的原因" 1486 1487 #: src/qml/BanSheet.qml:43 1488 #, kde-format 1489 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" 1490 msgid "Ban" 1491 msgstr "封禁" 1492 1493 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24 1494 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52 1495 #, kde-format 1496 msgctxt "@action" 1497 msgid "Cancel" 1498 msgstr "取消" 1499 1500 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20 1501 #, kde-format 1502 msgid "General" 1503 msgstr "常规" 1504 1505 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20 1506 #: src/qml/SettingsPage.qml:43 1507 #, kde-format 1508 msgid "Security" 1509 msgstr "安全" 1510 1511 #: src/qml/Categories.qml:44 1512 #, kde-format 1513 msgid "Permissions" 1514 msgstr "权限" 1515 1516 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32 1517 #, kde-format 1518 msgid "Notifications" 1519 msgstr "通知" 1520 1521 #: src/qml/ChatBar.qml:62 1522 #, kde-format 1523 msgid "Attach an image or file" 1524 msgstr "附送图像或文件" 1525 1526 #: src/qml/ChatBar.qml:80 1527 #, kde-format 1528 msgid "Emojis & Stickers" 1529 msgstr "表情和贴纸" 1530 1531 #: src/qml/ChatBar.qml:97 1532 #, kde-format 1533 msgid "Send a Location" 1534 msgstr "发送位置" 1535 1536 #: src/qml/ChatBar.qml:113 1537 #, kde-format 1538 msgid "Send message" 1539 msgstr "发送消息" 1540 1541 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1542 #, kde-format 1543 msgid "Send an encrypted message…" 1544 msgstr "发送一条加密消息..." 1545 1546 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1547 #, kde-format 1548 msgid "Set an attachment caption…" 1549 msgstr "设置附件说明" 1550 1551 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1552 #, kde-format 1553 msgid "Send a message…" 1554 msgstr "发送一条消息..." 1555 1556 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 1557 #, kde-format 1558 msgctxt "@title" 1559 msgid "Choose a Room" 1560 msgstr "选择聊天室" 1561 1562 #: src/qml/ColorScheme.qml:15 1563 #, kde-format 1564 msgid "Color theme" 1565 msgstr "颜色主题" 1566 1567 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16 1568 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19 1569 #, kde-format 1570 msgctxt "@title" 1571 msgid "Deactivate Account" 1572 msgstr "停用账户" 1573 1574 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 1575 #, kde-format 1576 msgctxt "@title" 1577 msgid "Warning" 1578 msgstr "警告" 1579 1580 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 1581 #, kde-format 1582 msgid "" 1583 "Your account will be permanently disabled.\n" 1584 "This cannot be undone.\n" 1585 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" 1586 "Your messages will stay available." 1587 msgstr "" 1588 "您的账户将被永久禁用。\n" 1589 "此操作无法撤销。\n" 1590 "新账户将无法使用原来的 Matrix ID。\n" 1591 "您的消息仍将保持可见。" 1592 1593 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 1594 #, kde-format 1595 msgid "Deactivate account" 1596 msgstr "停用账户" 1597 1598 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 1599 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 1600 #, kde-format 1601 msgid "Activate Encryption" 1602 msgstr "激活加密" 1603 1604 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 1605 #, kde-format 1606 msgid "" 1607 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." 1608 msgstr "启用加密后将无法停用。" 1609 1610 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31 1611 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 1612 #, kde-format 1613 msgid "Cancel" 1614 msgstr "取消" 1615 1616 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37 1617 #, kde-format 1618 msgid "Sign out" 1619 msgstr "退出登录" 1620 1621 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21 1622 #, kde-format 1623 msgid "Are you sure you want to sign out?" 1624 msgstr "您确定要退出登录吗?" 1625 1626 #: src/qml/ContextMenu.qml:31 1627 #, kde-format 1628 msgid "Open in New Window" 1629 msgstr "在新窗口中打开" 1630 1631 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1632 #, kde-format 1633 msgid "Remove from Favourites" 1634 msgstr "移出收藏夹" 1635 1636 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1637 #, kde-format 1638 msgid "Add to Favourites" 1639 msgstr "移入收藏夹" 1640 1641 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1642 #, kde-format 1643 msgid "Reprioritize" 1644 msgstr "恢复优先级" 1645 1646 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1647 #, kde-format 1648 msgid "Deprioritize" 1649 msgstr "降低优先级" 1650 1651 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217 1652 #, kde-format 1653 msgid "Mark as Read" 1654 msgstr "标记为已读" 1655 1656 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 1657 #, kde-format 1658 msgctxt "@action:inmenu" 1659 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" 1660 msgstr "将用户的 Matrix ID 复制到剪贴板" 1661 1662 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36 1663 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121 1664 #, kde-format 1665 msgctxt "@action:inmenu" 1666 msgid "Copy Address to Clipboard" 1667 msgstr "将地址复制到剪贴板" 1668 1669 #: src/qml/ContextMenu.qml:72 1670 #, kde-format 1671 msgid "Notification State" 1672 msgstr "通知状态" 1673 1674 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 1675 #, kde-format 1676 msgid "Follow Global Setting" 1677 msgstr "使用全局设置" 1678 1679 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39 1680 #, kde-format 1681 msgctxt "As in 'notify for all messages'" 1682 msgid "All" 1683 msgstr "全部" 1684 1685 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47 1686 #, kde-format 1687 msgctxt "" 1688 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " 1689 "keyword'" 1690 msgid "@Mentions and Keywords" 1691 msgstr "@提及 和关键词" 1692 1693 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55 1694 #, kde-format 1695 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" 1696 msgid "Off" 1697 msgstr "关闭" 1698 1699 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128 1700 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109 1701 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77 1702 #, kde-format 1703 msgid "Room Settings" 1704 msgstr "聊天室设置" 1705 1706 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224 1707 #, kde-format 1708 msgid "Leave Room" 1709 msgstr "离开聊天室" 1710 1711 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62 1712 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162 1713 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218 1714 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220 1715 #, kde-format 1716 msgctxt "@title" 1717 msgid "Create a Space" 1718 msgstr "创建空间" 1719 1720 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50 1721 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146 1722 #, kde-format 1723 msgctxt "@title" 1724 msgid "Create a Room" 1725 msgstr "创建聊天室" 1726 1727 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1728 #, kde-format 1729 msgid "New Space Information" 1730 msgstr "新建空间信息" 1731 1732 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1733 #, kde-format 1734 msgid "New Room Information" 1735 msgstr "新建聊天室信息" 1736 1737 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44 1738 #, kde-format 1739 msgid "Select type" 1740 msgstr "选择类型" 1741 1742 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25 1743 #, kde-format 1744 msgid "Room" 1745 msgstr "聊天室" 1746 1747 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58 1748 #, kde-format 1749 msgid "Space" 1750 msgstr "空间" 1751 1752 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80 1753 #, kde-format 1754 msgid "Topic:" 1755 msgstr "话题:" 1756 1757 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217 1758 #, kde-format 1759 msgctxt "" 1760 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an " 1761 "official parent." 1762 msgid "Make this parent official" 1763 msgstr "" 1764 1765 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241 1766 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148 1767 #, kde-format 1768 msgctxt "@action:button" 1769 msgid "Ok" 1770 msgstr "确定" 1771 1772 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 1773 #, kde-format 1774 msgid "Select Existing Room" 1775 msgstr "选择已有聊天室" 1776 1777 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50 1778 #, kde-format 1779 msgctxt "@action:button" 1780 msgid "Pick room" 1781 msgstr "选择聊天室" 1782 1783 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 1784 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 1785 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183 1786 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140 1787 #, kde-format 1788 msgctxt "@title" 1789 msgid "Explore Rooms" 1790 msgstr "探索聊天室" 1791 1792 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69 1793 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 1794 #, kde-format 1795 msgid "Joined" 1796 msgstr "已加入" 1797 1798 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1799 #, kde-format 1800 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" 1801 msgstr "" 1802 1803 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1804 #, kde-format 1805 msgid "" 1806 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" 1807 msgstr "" 1808 1809 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235 1810 #, kde-format 1811 msgctxt "" 1812 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple " 1813 "parent spaces." 1814 msgid "Make this space the canonical parent" 1815 msgstr "" 1816 1817 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50 1818 #, kde-format 1819 msgctxt "@label" 1820 msgid "%1, Last activity: %2" 1821 msgstr "" 1822 1823 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59 1824 #, kde-format 1825 msgid "New device name" 1826 msgstr "新设备名称" 1827 1828 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68 1829 #, kde-format 1830 msgid "Cancel editing display name" 1831 msgstr "取消编辑显示名称" 1832 1833 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75 1834 #, kde-format 1835 msgid "Confirm new display name" 1836 msgstr "确认新显示名称" 1837 1838 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90 1839 #, kde-format 1840 msgid "Edit device name" 1841 msgstr "编辑设备名称" 1842 1843 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104 1844 #, kde-format 1845 msgid "Verify device" 1846 msgstr "验证设备" 1847 1848 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119 1849 #, kde-format 1850 msgid "Logout device" 1851 msgstr "注销设备" 1852 1853 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13 1854 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34 1855 #: src/qml/NotificationsView.qml:39 1856 #, kde-format 1857 msgid "Loading…" 1858 msgstr "加载中…" 1859 1860 #: src/qml/DevicesPage.qml:33 1861 #, kde-format 1862 msgid "This Device" 1863 msgstr "当前设备" 1864 1865 #: src/qml/DevicesPage.qml:38 1866 #, kde-format 1867 msgid "Verified Devices" 1868 msgstr "已验证的设备" 1869 1870 #: src/qml/DevicesPage.qml:43 1871 #, kde-format 1872 msgid "Unverified Devices" 1873 msgstr "未验证的设备" 1874 1875 #: src/qml/DevicesPage.qml:48 1876 #, kde-format 1877 msgid "Devices without Encryption Support" 1878 msgstr "未支持加密的设备" 1879 1880 #: src/qml/DevicesPage.qml:63 1881 #, kde-format 1882 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." 1883 msgstr "请登录以查看您账户的已登录设备。" 1884 1885 #: src/qml/DevicesPage.qml:75 1886 #, kde-format 1887 msgid "Remove device" 1888 msgstr "移除设备" 1889 1890 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28 1891 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20 1892 #, kde-format 1893 msgid "Password:" 1894 msgstr "密码:" 1895 1896 #: src/qml/DevicesPage.qml:87 1897 #, kde-format 1898 msgctxt "As in 'Remove this device'" 1899 msgid "Remove" 1900 msgstr "移除" 1901 1902 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89 1903 #, kde-format 1904 msgid "Developer Tools" 1905 msgstr "开发者工具" 1906 1907 #: src/qml/EditMenu.qml:15 1908 #, kde-format 1909 msgctxt "text editing menu action" 1910 msgid "Undo" 1911 msgstr "撤销" 1912 1913 #: src/qml/EditMenu.qml:25 1914 #, kde-format 1915 msgctxt "text editing menu action" 1916 msgid "Redo" 1917 msgstr "重做" 1918 1919 #: src/qml/EditMenu.qml:37 1920 #, kde-format 1921 msgctxt "text editing menu action" 1922 msgid "Cut" 1923 msgstr "剪切" 1924 1925 #: src/qml/EditMenu.qml:47 1926 #, kde-format 1927 msgctxt "text editing menu action" 1928 msgid "Copy" 1929 msgstr "复制" 1930 1931 #: src/qml/EditMenu.qml:57 1932 #, kde-format 1933 msgctxt "text editing menu action" 1934 msgid "Paste" 1935 msgstr "粘贴" 1936 1937 #: src/qml/EditMenu.qml:67 1938 #, kde-format 1939 msgctxt "text editing menu action" 1940 msgid "Delete" 1941 msgstr "删除" 1942 1943 #: src/qml/EditMenu.qml:79 1944 #, kde-format 1945 msgctxt "text editing menu action" 1946 msgid "Select All" 1947 msgstr "选择全部" 1948 1949 #: src/qml/Email.qml:21 1950 #, kde-format 1951 msgid "Add an e-mail address:" 1952 msgstr "添加邮箱地址:" 1953 1954 #: src/qml/Email.qml:33 1955 #, kde-format 1956 msgid "Confirm e-mail address" 1957 msgstr "确认邮箱地址" 1958 1959 #: src/qml/Email.qml:35 1960 #, kde-format 1961 msgid "" 1962 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " 1963 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail" 1964 msgstr "" 1965 "确认邮件已发送到您的地址。请在点击邮件中的确认链接<b>后</b>,继续此处操作" 1966 1967 #: src/qml/Email.qml:40 1968 #, kde-format 1969 msgctxt "@button" 1970 msgid "Re-send confirmation e-mail" 1971 msgstr "重新发送确认邮件" 1972 1973 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 1974 #, kde-format 1975 msgid "No stickers" 1976 msgstr "无贴纸" 1977 1978 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 1979 #, kde-format 1980 msgid "No emojis" 1981 msgstr "无表情" 1982 1983 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19 1984 #, kde-format 1985 msgid "Emojis" 1986 msgstr "表情" 1987 1988 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27 1989 #, kde-format 1990 msgid "Stickers" 1991 msgstr "贴纸" 1992 1993 #: src/qml/EmojiSas.qml:25 1994 #, kde-format 1995 msgid "" 1996 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." 1997 msgstr "请确认下面的表情符号在两个设备上以相同顺序显示。" 1998 1999 #: src/qml/EmojiSas.qml:41 2000 #, kde-format 2001 msgid "They match" 2002 msgstr "它们匹配" 2003 2004 #: src/qml/EmojiSas.qml:47 2005 #, kde-format 2006 msgid "They don't match" 2007 msgstr "它们不匹配" 2008 2009 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2010 #, kde-format 2011 msgctxt "@title" 2012 msgid "Edit Emoji" 2013 msgstr "编辑表情" 2014 2015 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2016 #, kde-format 2017 msgctxt "@title" 2018 msgid "Edit Sticker" 2019 msgstr "编辑贴纸" 2020 2021 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2022 #, kde-format 2023 msgctxt "@title" 2024 msgid "Add Emoji" 2025 msgstr "添加表情" 2026 2027 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2028 #, kde-format 2029 msgctxt "@title" 2030 msgid "Add Sticker" 2031 msgstr "添加贴纸" 2032 2033 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2034 #, kde-format 2035 msgid "Sticker" 2036 msgstr "贴纸" 2037 2038 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2039 #, kde-format 2040 msgid "Emoji" 2041 msgstr "表情" 2042 2043 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2044 #, kde-format 2045 msgid "Change Image" 2046 msgstr "更改图像" 2047 2048 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2049 #, kde-format 2050 msgid "Set Image" 2051 msgstr "设置图像" 2052 2053 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98 2054 #, kde-format 2055 msgid "Shortcode:" 2056 msgstr "短代码:" 2057 2058 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103 2059 #, kde-format 2060 msgid "Description:" 2061 msgstr "描述:" 2062 2063 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71 2064 #, kde-format 2065 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" 2066 msgid "No Description" 2067 msgstr "无描述" 2068 2069 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2070 #, kde-format 2071 msgid "Add Emoji" 2072 msgstr "添加表情" 2073 2074 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2075 #, kde-format 2076 msgid "Add Sticker" 2077 msgstr "添加贴纸" 2078 2079 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16 2080 #, kde-format 2081 msgctxt "@title" 2082 msgid "Stickers & Emojis" 2083 msgstr "贴纸和表情" 2084 2085 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191 2086 #, kde-format 2087 msgid "" 2088 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " 2089 "device." 2090 msgstr "此消息已加密,但发送者尚未与此设备共享密钥。" 2091 2092 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 2093 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 2094 #, kde-format 2095 msgid "Explore rooms" 2096 msgstr "探索聊天室" 2097 2098 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 2099 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58 2100 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319 2101 #, kde-format 2102 msgid "Find your friends" 2103 msgstr "" 2104 2105 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 2106 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198 2107 #: src/qml/RoomListPage.qml:327 2108 #, kde-format 2109 msgctxt "@title" 2110 msgid "Find your friends" 2111 msgstr "" 2112 2113 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140 2114 #, kde-format 2115 msgid "Create a Room" 2116 msgstr "创建聊天室" 2117 2118 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156 2119 #, kde-format 2120 msgid "Create a Space" 2121 msgstr "创建空间" 2122 2123 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146 2124 #, kde-format 2125 msgid "Create rooms and chats" 2126 msgstr "创建聊天室和聊天" 2127 2128 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36 2129 #, kde-format 2130 msgid "Search" 2131 msgstr "搜索" 2132 2133 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 2134 #, kde-format 2135 msgid "Create New" 2136 msgstr "" 2137 2138 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46 2139 #, kde-format 2140 msgctxt "@action:title" 2141 msgid "Explore Rooms" 2142 msgstr "探索聊天室" 2143 2144 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73 2145 #, kde-format 2146 msgid "Enter a room address" 2147 msgstr "输入一个聊天室地址" 2148 2149 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87 2150 #, kde-format 2151 msgid "Find a room…" 2152 msgstr "" 2153 2154 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88 2155 #, kde-format 2156 msgctxt "@info:label" 2157 msgid "No public rooms found" 2158 msgstr "未找到公共聊天室" 2159 2160 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174 2161 #, kde-format 2162 msgctxt "" 2163 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" 2164 msgid "Download" 2165 msgstr "下载" 2166 2167 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165 2168 #, kde-format 2169 msgctxt "" 2170 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " 2171 "file with an appropriate application" 2172 msgid "Open File" 2173 msgstr "打开文件" 2174 2175 #: src/qml/FileDelegate.qml:114 2176 #, kde-format 2177 msgctxt "file download progress" 2178 msgid "%1 / %2" 2179 msgstr "%1 / %2" 2180 2181 #: src/qml/FileDelegate.qml:119 2182 #, kde-format 2183 msgctxt "" 2184 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" 2185 msgid "Stop Download" 2186 msgstr "停止下载" 2187 2188 #: src/qml/FileDelegate.qml:216 2189 #, kde-format 2190 msgid "Coach: %1, Seat: %2" 2191 msgstr "" 2192 2193 #: src/qml/FileDelegate.qml:258 2194 #, kde-format 2195 msgctxt "<start time> - <end time>" 2196 msgid "%1 - %2" 2197 msgstr "" 2198 2199 #: src/qml/FileDelegate.qml:269 2200 #, kde-format 2201 msgctxt "@action" 2202 msgid "Send to KDE Itinerary" 2203 msgstr "" 2204 2205 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43 2206 #, kde-format 2207 msgid "Open Externally" 2208 msgstr "在外部打开" 2209 2210 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50 2211 #, kde-format 2212 msgid "Save As" 2213 msgstr "另存为" 2214 2215 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68 2216 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139 2217 #, kde-format 2218 msgid "Copy" 2219 msgstr "复制" 2220 2221 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76 2222 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127 2223 #, kde-format 2224 msgid "Remove" 2225 msgstr "移除" 2226 2227 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83 2228 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134 2229 #, kde-format 2230 msgctxt "@title" 2231 msgid "Remove Message" 2232 msgstr "移除消息" 2233 2234 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88 2235 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43 2236 #, kde-format 2237 msgctxt "" 2238 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" 2239 msgid "Report" 2240 msgstr "举报" 2241 2242 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95 2243 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151 2244 #, kde-format 2245 msgctxt "@title" 2246 msgid "Report Message" 2247 msgstr "举报消息" 2248 2249 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100 2250 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157 2251 #, kde-format 2252 msgid "View Source" 2253 msgstr "查看源码" 2254 2255 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 2256 #, kde-format 2257 msgid "View Location" 2258 msgstr "查看位置" 2259 2260 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68 2261 #, kde-format 2262 msgid "Close" 2263 msgstr "关闭" 2264 2265 #: src/qml/General.qml:25 2266 #, kde-format 2267 msgid "Room Information" 2268 msgstr "聊天室信息" 2269 2270 #: src/qml/General.qml:47 2271 #, kde-format 2272 msgid "Update avatar" 2273 msgstr "更新头像" 2274 2275 #: src/qml/General.qml:70 2276 #, kde-format 2277 msgid "Room name:" 2278 msgstr "聊天室名称:" 2279 2280 #: src/qml/General.qml:80 2281 #, kde-format 2282 msgid "Room topic:" 2283 msgstr "聊天室话题:" 2284 2285 #: src/qml/General.qml:119 2286 #, kde-format 2287 msgid "Room ID" 2288 msgstr "聊天室 ID" 2289 2290 #: src/qml/General.qml:124 2291 #, kde-format 2292 msgid "Copy room ID to clipboard" 2293 msgstr "复制聊天室 ID 到剪切板" 2294 2295 #: src/qml/General.qml:138 2296 #, kde-format 2297 msgid "Room version" 2298 msgstr "聊天室版本" 2299 2300 #: src/qml/General.qml:144 2301 #, kde-format 2302 msgid "Upgrade Room" 2303 msgstr "升级聊天室" 2304 2305 #: src/qml/General.qml:163 2306 #, kde-format 2307 msgid "Aliases" 2308 msgstr "别名" 2309 2310 #: src/qml/General.qml:168 2311 #, kde-format 2312 msgid "No canonical alias set" 2313 msgstr "未设置主别名" 2314 2315 #: src/qml/General.qml:181 2316 #, kde-format 2317 msgid "Make this alias the room's canonical alias" 2318 msgstr "将此别名设置为聊天室主别名" 2319 2320 #: src/qml/General.qml:196 2321 #, kde-format 2322 msgid "Delete alias" 2323 msgstr "删除别名" 2324 2325 #: src/qml/General.qml:220 2326 #, kde-format 2327 msgid "#new_alias:server.org" 2328 msgstr "#new_alias:server.org" 2329 2330 #: src/qml/General.qml:237 2331 #, kde-format 2332 msgid "Add new alias" 2333 msgstr "添加新别名" 2334 2335 #: src/qml/General.qml:257 2336 #, kde-format 2337 msgid "URL Previews" 2338 msgstr "URL 预览" 2339 2340 #: src/qml/General.qml:261 2341 #, kde-format 2342 msgid "Enable URL previews by default for room members" 2343 msgstr "默认情况下为聊天室成员启用 URL 预览" 2344 2345 #: src/qml/General.qml:269 2346 #, kde-format 2347 msgid "Enable URL previews" 2348 msgstr "启用 URL 预览" 2349 2350 #: src/qml/General.qml:271 2351 #, kde-format 2352 msgid "URL previews are enabled by default in this room" 2353 msgstr "此聊天室默认启用 URL 预览" 2354 2355 #: src/qml/General.qml:271 2356 #, kde-format 2357 msgid "URL previews are disabled by default in this room" 2358 msgstr "此聊天室默认禁用 URL 预览" 2359 2360 #: src/qml/General.qml:279 2361 #, kde-format 2362 msgid "Official Parent Spaces" 2363 msgstr "" 2364 2365 #: src/qml/General.qml:312 2366 #, kde-format 2367 msgid "Canonical" 2368 msgstr "" 2369 2370 #: src/qml/General.qml:319 2371 #, kde-format 2372 msgid "Make canonical parent" 2373 msgstr "" 2374 2375 #: src/qml/General.qml:333 2376 #, kde-format 2377 msgid "Remove parent" 2378 msgstr "" 2379 2380 #: src/qml/General.qml:347 2381 #, kde-format 2382 msgid "This room has no official parent spaces." 2383 msgstr "" 2384 2385 #: src/qml/General.qml:351 2386 #, kde-format 2387 msgctxt "@action:button" 2388 msgid "Add new official parent" 2389 msgstr "" 2390 2391 #: src/qml/General.qml:366 2392 #, kde-format 2393 msgid "This room continues another conversation." 2394 msgstr "此聊天室接续了另一个对话。" 2395 2396 #: src/qml/General.qml:370 2397 #, kde-format 2398 msgid "See older messages…" 2399 msgstr "查看更早的消息..." 2400 2401 #: src/qml/General.qml:380 2402 #, kde-format 2403 msgid "This room has been replaced." 2404 msgstr "此聊天室已被替换。" 2405 2406 #: src/qml/General.qml:384 2407 #, kde-format 2408 msgid "See new room…" 2409 msgstr "查看新聊天室..." 2410 2411 #: src/qml/General.qml:405 2412 #, kde-format 2413 msgid "Upgrade the Room" 2414 msgstr "升级此聊天室" 2415 2416 #: src/qml/General.qml:409 2417 #, kde-format 2418 msgid "Select new version" 2419 msgstr "选择新版本" 2420 2421 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61 2422 #, kde-format 2423 msgid "Confirm" 2424 msgstr "确认" 2425 2426 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16 2427 #, kde-format 2428 msgctxt "@title:window" 2429 msgid "General" 2430 msgstr "常规" 2431 2432 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18 2433 #, kde-format 2434 msgid "General settings" 2435 msgstr "常规设置" 2436 2437 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24 2438 #, kde-format 2439 msgid "Show in System Tray" 2440 msgstr "在系统托盘中显示" 2441 2442 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41 2443 #, kde-format 2444 msgid "Minimize to system tray on startup" 2445 msgstr "启动时最小化到系统托盘" 2446 2447 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58 2448 #, kde-format 2449 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" 2450 msgstr "调整窗口大小时自动展示/隐藏聊天室信息" 2451 2452 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69 2453 #, kde-format 2454 msgid "Timeline Events" 2455 msgstr "时间线事件" 2456 2457 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74 2458 #, kde-format 2459 msgid "Show deleted messages" 2460 msgstr "显示已被删除的消息" 2461 2462 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90 2463 #, kde-format 2464 msgid "Show state events" 2465 msgstr "" 2466 2467 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108 2468 #, kde-format 2469 msgid "Show leave and join events" 2470 msgstr "显示离开和加入事件" 2471 2472 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126 2473 #, kde-format 2474 msgid "Show name change events" 2475 msgstr "显示名称更改事件" 2476 2477 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144 2478 #, kde-format 2479 msgid "Show avatar update events" 2480 msgstr "显示头像更新事件" 2481 2482 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154 2483 #, kde-format 2484 msgctxt "Chat Editor" 2485 msgid "Editor" 2486 msgstr "编辑器" 2487 2488 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159 2489 #, kde-format 2490 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" 2491 msgstr "使用 s/原始文本/替换文本 语法来修改你的上一条信息" 2492 2493 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173 2494 #, kde-format 2495 msgid "Send typing notifications" 2496 msgstr "发送输入中状态" 2497 2498 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183 2499 #, kde-format 2500 msgid "Developer Settings" 2501 msgstr "开发者设置" 2502 2503 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187 2504 #, kde-format 2505 msgid "Enable developer tools" 2506 msgstr "启用开发者工具" 2507 2508 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20 2509 #, kde-format 2510 msgctxt "menu" 2511 msgid "NeoChat" 2512 msgstr "NeoChat" 2513 2514 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 2515 #, kde-format 2516 msgid "Configure NeoChat..." 2517 msgstr "配置 NeoChat..." 2518 2519 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28 2520 #, kde-format 2521 msgctxt "menu" 2522 msgid "Configure NeoChat..." 2523 msgstr "配置 NeoChat..." 2524 2525 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38 2526 #, kde-format 2527 msgctxt "menu" 2528 msgid "Quit NeoChat" 2529 msgstr "退出 NeoChat" 2530 2531 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45 2532 #, kde-format 2533 msgctxt "menu" 2534 msgid "File" 2535 msgstr "文件" 2536 2537 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48 2538 #, kde-format 2539 msgctxt "menu" 2540 msgid "Find your friends" 2541 msgstr "" 2542 2543 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57 2544 #, kde-format 2545 msgctxt "menu" 2546 msgid "New Group…" 2547 msgstr "创建群聊…" 2548 2549 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66 2550 #, kde-format 2551 msgctxt "menu" 2552 msgid "Browse Chats…" 2553 msgstr "浏览聊天…" 2554 2555 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80 2556 #, kde-format 2557 msgctxt "menu" 2558 msgid "Edit" 2559 msgstr "编辑" 2560 2561 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84 2562 #, kde-format 2563 msgctxt "menu" 2564 msgid "View" 2565 msgstr "视图" 2566 2567 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87 2568 #, kde-format 2569 msgctxt "" 2570 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " 2571 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." 2572 msgid "Open Quick Switcher" 2573 msgstr "打开快速切换器" 2574 2575 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93 2576 #, kde-format 2577 msgctxt "menu" 2578 msgid "Window" 2579 msgstr "窗口" 2580 2581 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2582 #, kde-format 2583 msgctxt "menu" 2584 msgid "Exit Full Screen" 2585 msgstr "退出全屏模式" 2586 2587 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2588 #, kde-format 2589 msgctxt "menu" 2590 msgid "Enter Full Screen" 2591 msgstr "进入全屏模式" 2592 2593 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106 2594 #, kde-format 2595 msgctxt "menu" 2596 msgid "Help" 2597 msgstr "帮助" 2598 2599 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109 2600 #, kde-format 2601 msgctxt "menu" 2602 msgid "Matrix FAQ" 2603 msgstr "Matrix 常见问题解答" 2604 2605 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19 2606 #, kde-format 2607 msgctxt "@title:window" 2608 msgid "Notifications" 2609 msgstr "通知" 2610 2611 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28 2612 #, kde-format 2613 msgid "Enable notifications for this account" 2614 msgstr "为此账户启用通知" 2615 2616 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29 2617 #, kde-format 2618 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" 2619 msgstr "推送通知是否由 Matrix 服务器生成" 2620 2621 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39 2622 #, kde-format 2623 msgid "Room Notifications" 2624 msgstr "聊天室通知" 2625 2626 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56 2627 #, kde-format 2628 msgid "@Mentions" 2629 msgstr "@提及" 2630 2631 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65 2632 #, kde-format 2633 msgid "Keywords" 2634 msgstr "关键词" 2635 2636 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100 2637 #, kde-format 2638 msgid "Keyword…" 2639 msgstr "关键词…" 2640 2641 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119 2642 #, kde-format 2643 msgid "Add keyword" 2644 msgstr "添加关键词" 2645 2646 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137 2647 #, kde-format 2648 msgid "Invites" 2649 msgstr "邀请" 2650 2651 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154 2652 #, kde-format 2653 msgid "Unknown" 2654 msgstr "未知" 2655 2656 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63 2657 #, kde-format 2658 msgid "No name" 2659 msgstr "无名称" 2660 2661 #: src/qml/Homeserver.qml:21 2662 #, kde-format 2663 msgid "Server Url:" 2664 msgstr "服务器 URL:" 2665 2666 #: src/qml/Homeserver.qml:26 2667 #, kde-format 2668 msgid "Registration is disabled on this server." 2669 msgstr "此服务器已禁用注册。" 2670 2671 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38 2672 #, kde-format 2673 msgid "Loading" 2674 msgstr "加载中" 2675 2676 #: src/qml/HoverActions.qml:74 2677 #, kde-format 2678 msgid "This message was sent from a verified device" 2679 msgstr "此消息是从已验证的设备发送而来" 2680 2681 #: src/qml/HoverActions.qml:87 2682 #, kde-format 2683 msgid "React" 2684 msgstr "回应" 2685 2686 #: src/qml/HoverActions.qml:112 2687 #, kde-format 2688 msgid "Reply in Thread" 2689 msgstr "主题内回复" 2690 2691 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37 2692 #, kde-format 2693 msgctxt "@action:button Undo modification" 2694 msgid "Undo" 2695 msgstr "撤销" 2696 2697 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44 2698 #, kde-format 2699 msgctxt "@action:button Accept image modification" 2700 msgid "Accept" 2701 msgstr "接受" 2702 2703 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52 2704 #, kde-format 2705 msgid "" 2706 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " 2707 "cache directory." 2708 msgstr "无法保存文件。请检查您是否有编辑缓存目录的正确权限。" 2709 2710 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140 2711 #, kde-format 2712 msgctxt "@action:button Crop an image" 2713 msgid "Crop" 2714 msgstr "裁剪" 2715 2716 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145 2717 #, kde-format 2718 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" 2719 msgid "Rotate left" 2720 msgstr "旋转 (向左)" 2721 2722 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151 2723 #, kde-format 2724 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" 2725 msgid "Rotate right" 2726 msgstr "旋转 (向右)" 2727 2728 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157 2729 #, kde-format 2730 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" 2731 msgid "Flip" 2732 msgstr "翻转" 2733 2734 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163 2735 #, kde-format 2736 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" 2737 msgid "Mirror" 2738 msgstr "镜像" 2739 2740 #: src/qml/InvitationView.qml:17 2741 #, kde-format 2742 msgid "Accept this invitation?" 2743 msgstr "要接受此邀请吗?" 2744 2745 #: src/qml/InvitationView.qml:21 2746 #, kde-format 2747 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 2748 msgid "Reject and ignore user" 2749 msgstr "拒绝并忽略用户" 2750 2751 #: src/qml/InvitationView.qml:30 2752 #, kde-format 2753 msgid "Reject" 2754 msgstr "拒绝" 2755 2756 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81 2757 #, kde-format 2758 msgid "Accept" 2759 msgstr "接受" 2760 2761 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19 2762 #, kde-format 2763 msgid "Invite a User" 2764 msgstr "邀请用户" 2765 2766 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37 2767 #, kde-format 2768 msgid "Find a user..." 2769 msgstr "查找用户..." 2770 2771 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112 2772 #, kde-format 2773 msgid "Add" 2774 msgstr "添加" 2775 2776 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70 2777 #, kde-format 2778 msgid "No users available" 2779 msgstr "无可用用户" 2780 2781 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101 2782 #, kde-format 2783 msgid "Send invitation" 2784 msgstr "发送邀请" 2785 2786 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115 2787 #, kde-format 2788 msgid "User is either already a member or has been invited" 2789 msgstr "用户已经是成员或已被邀请" 2790 2791 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 2792 #, kde-format 2793 msgid "Session Verification" 2794 msgstr "会话验证" 2795 2796 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40 2797 #, kde-format 2798 msgid "Waiting for device to accept verification." 2799 msgstr "等待设备接受验证。" 2800 2801 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46 2802 #, kde-format 2803 msgid "Incoming key verification request from device **%1**" 2804 msgstr "收到来自设备 **%1** 的密钥验证请求" 2805 2806 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52 2807 #, kde-format 2808 msgid "Waiting for other party to verify." 2809 msgstr "正在等待对方验证。" 2810 2811 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56 2812 #, kde-format 2813 msgid "Emoji Verification" 2814 msgstr "表情验证" 2815 2816 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59 2817 #, kde-format 2818 msgid "Compare a set of emoji on both devices" 2819 msgstr "比较两台设备上的一组表情符号" 2820 2821 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68 2822 #, kde-format 2823 msgid "Successfully verified device **%1**" 2824 msgstr "成功验证了设备 **%1**" 2825 2826 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87 2827 #, kde-format 2828 msgid "Decline" 2829 msgstr "拒绝" 2830 2831 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2832 #, kde-format 2833 msgid "Shrink preview" 2834 msgstr "收缩预览" 2835 2836 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2837 #, kde-format 2838 msgid "Expand preview" 2839 msgstr "展开预览" 2840 2841 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144 2842 #, kde-format 2843 msgid "Loading URL preview" 2844 msgstr "正在加载 URL 预览" 2845 2846 #: src/qml/Loading.qml:16 2847 #, kde-format 2848 msgid "Please wait. This might take a little while." 2849 msgstr "请稍候。这可能需要一些时间。" 2850 2851 #: src/qml/LocationChooser.qml:22 2852 #, kde-format 2853 msgid "Choose a Location" 2854 msgstr "选择位置" 2855 2856 #: src/qml/LocationChooser.qml:27 2857 #, kde-format 2858 msgid "Send this location" 2859 msgstr "发送此位置" 2860 2861 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131 2862 #, kde-format 2863 msgctxt "Locations on a map" 2864 msgid "Locations" 2865 msgstr "位置" 2866 2867 #: src/qml/LocationsPage.qml:51 2868 #, kde-format 2869 msgid "There are no locations shared in this room." 2870 msgstr "此聊天室中没有共享位置。" 2871 2872 #: src/qml/Login.qml:25 2873 #, kde-format 2874 msgid "Matrix ID:" 2875 msgstr "Matrix ID:" 2876 2877 #: src/qml/Login.qml:27 2878 #, kde-format 2879 msgid "Matrix ID" 2880 msgstr "Matrix ID" 2881 2882 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154 2883 #, kde-format 2884 msgctxt "@action:button" 2885 msgid "Continue" 2886 msgstr "继续" 2887 2888 #: src/qml/Login.qml:38 2889 #, kde-format 2890 msgid "Already logged in" 2891 msgstr "已登录" 2892 2893 #: src/qml/LoginMethod.qml:20 2894 #, kde-format 2895 msgctxt "@action:button" 2896 msgid "Login with password" 2897 msgstr "使用密码登录" 2898 2899 #: src/qml/LoginMethod.qml:26 2900 #, kde-format 2901 msgctxt "@action:button" 2902 msgid "Login with single sign-on" 2903 msgstr "使用单点登录方式登录" 2904 2905 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41 2906 #, kde-format 2907 msgctxt "@action:button" 2908 msgid "Login" 2909 msgstr "登录" 2910 2911 #: src/qml/LoginRegister.qml:31 2912 #, kde-format 2913 msgctxt "@action:button" 2914 msgid "Register" 2915 msgstr "注册" 2916 2917 #: src/qml/main.qml:351 2918 #, kde-format 2919 msgctxt "@title:window" 2920 msgid "Session Verification" 2921 msgstr "会话验证" 2922 2923 #: src/qml/main.qml:368 2924 #, kde-format 2925 msgid "User consent" 2926 msgstr "用户许可" 2927 2928 #: src/qml/main.qml:373 2929 #, kde-format 2930 msgid "" 2931 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " 2932 "being able to use it. Please click the button below to read them." 2933 msgstr "主服务器要求您在使用前同意条款和条件。请点击下面的按钮阅读这些条款。" 2934 2935 #: src/qml/main.qml:378 2936 #, kde-format 2937 msgid "Open" 2938 msgstr "打开" 2939 2940 #: src/qml/main.qml:405 2941 #, kde-format 2942 msgid "Start a chat" 2943 msgstr "开始聊天" 2944 2945 #: src/qml/main.qml:407 2946 #, kde-format 2947 msgid "Do you want to start a chat with %1?" 2948 msgstr "您想要与 %1 开始聊天吗?" 2949 2950 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25 2951 #, kde-format 2952 msgctxt "@title" 2953 msgid "Room ID or Alias" 2954 msgstr "聊天室ID或别名" 2955 2956 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 2957 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 2958 #, kde-format 2959 msgid "OK" 2960 msgstr "" 2961 2962 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80 2963 #, kde-format 2964 msgid "Room ID or Alias:" 2965 msgstr "聊天室ID或别名:" 2966 2967 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91 2968 #, kde-format 2969 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" 2970 msgstr "别名必须以 # 开头,ID 必须以 ! 开头" 2971 2972 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89 2973 #, kde-format 2974 msgid "The input is not a valid room ID or alias" 2975 msgstr "输入不是有效的聊天室ID或别名" 2976 2977 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 2978 #, kde-format 2979 msgctxt "@title" 2980 msgid "User ID" 2981 msgstr "" 2982 2983 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 2984 #, kde-format 2985 msgid "User ID:" 2986 msgstr "" 2987 2988 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 2989 #, kde-format 2990 msgid "User IDs Must start with @" 2991 msgstr "" 2992 2993 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 2994 #, kde-format 2995 msgid "The input is not a valid user ID" 2996 msgstr "" 2997 2998 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110 2999 #, kde-format 3000 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" 3001 msgid "Forward" 3002 msgstr "转发" 3003 3004 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116 3005 #, kde-format 3006 msgctxt "@title" 3007 msgid "Forward Message" 3008 msgstr "转发消息" 3009 3010 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162 3011 #, kde-format 3012 msgid "Copy Link" 3013 msgstr "复制链接" 3014 3015 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210 3016 #, kde-format 3017 msgid "Search for '%1'" 3018 msgstr "搜索 '%1'" 3019 3020 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231 3021 #, kde-format 3022 msgid "Configure Web Shortcuts..." 3023 msgstr "配置网页快捷键..." 3024 3025 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87 3026 #, kde-format 3027 msgctxt "@action:button" 3028 msgid "Confirm edit" 3029 msgstr "确认编辑" 3030 3031 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99 3032 #, kde-format 3033 msgctxt "@action:button" 3034 msgid "Cancel edit" 3035 msgstr "取消编辑" 3036 3037 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69 3038 #: src/qml/RoomData.qml:95 3039 #, kde-format 3040 msgid "Event Source" 3041 msgstr "事件源码" 3042 3043 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78 3044 #, kde-format 3045 msgid "Network Proxy" 3046 msgstr "网络代理" 3047 3048 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26 3049 #, kde-format 3050 msgid "System Default" 3051 msgstr "系统默认" 3052 3053 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34 3054 #, kde-format 3055 msgid "HTTP" 3056 msgstr "HTTP" 3057 3058 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42 3059 #, kde-format 3060 msgid "Socks5" 3061 msgstr "Socks5" 3062 3063 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52 3064 #, kde-format 3065 msgid "Proxy Settings" 3066 msgstr "代理设置" 3067 3068 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57 3069 #, kde-format 3070 msgid "Host" 3071 msgstr "主机名" 3072 3073 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66 3074 #, kde-format 3075 msgid "Port" 3076 msgstr "端口" 3077 3078 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79 3079 #, kde-format 3080 msgid "User" 3081 msgstr "用户" 3082 3083 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106 3084 #, kde-format 3085 msgid "Apply" 3086 msgstr "应用" 3087 3088 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3089 #, kde-format 3090 msgid "Disable notifications" 3091 msgstr "禁用通知" 3092 3093 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3094 #, kde-format 3095 msgid "Enable notifications" 3096 msgstr "启用通知" 3097 3098 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3099 #, kde-format 3100 msgid "Mute notifications" 3101 msgstr "暂停消息通知" 3102 3103 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3104 #, kde-format 3105 msgid "Unmute notifications" 3106 msgstr "恢复消息通知" 3107 3108 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3109 #, kde-format 3110 msgctxt "" 3111 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " 3112 "match this rule" 3113 msgid "Disable message highlights" 3114 msgstr "禁用消息高亮显示" 3115 3116 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3117 #, kde-format 3118 msgctxt "" 3119 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " 3120 "this rule" 3121 msgid "Enable message highlights" 3122 msgstr "启用消息高亮显示" 3123 3124 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135 3125 #, kde-format 3126 msgid "Delete keyword" 3127 msgstr "删除关键词" 3128 3129 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80 3130 #, kde-format 3131 msgctxt "@title" 3132 msgid "Notifications" 3133 msgstr "通知" 3134 3135 #: src/qml/NotificationsView.qml:34 3136 #, kde-format 3137 msgid "No Notifications" 3138 msgstr "无通知" 3139 3140 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12 3141 #, kde-format 3142 msgid "Select a File" 3143 msgstr "选择一个文件" 3144 3145 #: src/qml/Password.qml:33 3146 #, kde-format 3147 msgid "Invalid username or password" 3148 msgstr "用户名或密码错误" 3149 3150 #: src/qml/Permissions.qml:33 3151 #, kde-format 3152 msgid "Privileged Users" 3153 msgstr "特权用户" 3154 3155 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45 3156 #, kde-format 3157 msgid "Member (0)" 3158 msgstr "普通成员 (0)" 3159 3160 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49 3161 #, kde-format 3162 msgid "Moderator (50)" 3163 msgstr "协管员 (50)" 3164 3165 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53 3166 #, kde-format 3167 msgid "Admin (100)" 3168 msgstr "管理员 (100)" 3169 3170 #: src/qml/Permissions.qml:242 3171 #, kde-format 3172 msgid "Default permissions" 3173 msgstr "默认权限" 3174 3175 #: src/qml/Permissions.qml:247 3176 #, kde-format 3177 msgid "Default user power level" 3178 msgstr "默认用户权力等级" 3179 3180 #: src/qml/Permissions.qml:248 3181 #, kde-format 3182 msgid "This is power level for all new users when joining the room" 3183 msgstr "此为新加入聊天室的用户的权力等级" 3184 3185 #: src/qml/Permissions.qml:258 3186 #, kde-format 3187 msgid "Default power level to set the room state" 3188 msgstr "可调整聊天室状态的默认权力等级" 3189 3190 #: src/qml/Permissions.qml:259 3191 #, kde-format 3192 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" 3193 msgstr "" 3194 3195 #: src/qml/Permissions.qml:269 3196 #, kde-format 3197 msgid "Default power level to send messages" 3198 msgstr "可发送消息的默认权力等级" 3199 3200 #: src/qml/Permissions.qml:270 3201 #, kde-format 3202 msgid "" 3203 "This is used for all message events that do not have their own entry here" 3204 msgstr "" 3205 3206 #: src/qml/Permissions.qml:283 3207 #, kde-format 3208 msgid "Basic permissions" 3209 msgstr "基本权限" 3210 3211 #: src/qml/Permissions.qml:288 3212 #, kde-format 3213 msgid "Invite users" 3214 msgstr "邀请用户" 3215 3216 #: src/qml/Permissions.qml:298 3217 #, kde-format 3218 msgid "Kick users" 3219 msgstr "移除用户" 3220 3221 #: src/qml/Permissions.qml:308 3222 #, kde-format 3223 msgid "Ban users" 3224 msgstr "封禁用户" 3225 3226 #: src/qml/Permissions.qml:318 3227 #, kde-format 3228 msgid "Remove message sent by other users" 3229 msgstr "移除其他用户发送的消息" 3230 3231 #: src/qml/Permissions.qml:331 3232 #, kde-format 3233 msgid "Event permissions" 3234 msgstr "事件权限" 3235 3236 #: src/qml/Permissions.qml:336 3237 #, kde-format 3238 msgid "Change user permissions" 3239 msgstr "更改用户权限" 3240 3241 #: src/qml/Permissions.qml:347 3242 #, kde-format 3243 msgid "Change the room name" 3244 msgstr "更改聊天室名称" 3245 3246 #: src/qml/Permissions.qml:358 3247 #, kde-format 3248 msgid "Change the room avatar" 3249 msgstr "更改聊天室头像" 3250 3251 #: src/qml/Permissions.qml:369 3252 #, kde-format 3253 msgid "Change the room canonical alias" 3254 msgstr "更改聊天室主别名" 3255 3256 #: src/qml/Permissions.qml:380 3257 #, kde-format 3258 msgid "Change the room topic" 3259 msgstr "更改聊天室话题" 3260 3261 #: src/qml/Permissions.qml:391 3262 #, kde-format 3263 msgid "Enable encryption for the room" 3264 msgstr "为此聊天室启用加密" 3265 3266 #: src/qml/Permissions.qml:402 3267 #, kde-format 3268 msgid "Change the room history visibility" 3269 msgstr "更改聊天室历史可见性" 3270 3271 #: src/qml/Permissions.qml:413 3272 #, kde-format 3273 msgid "Set pinned events" 3274 msgstr "设置置顶事件" 3275 3276 #: src/qml/Permissions.qml:424 3277 #, kde-format 3278 msgid "Upgrade the room" 3279 msgstr "升级聊天室版本" 3280 3281 #: src/qml/Permissions.qml:435 3282 #, kde-format 3283 msgid "Set the room server access control list (ACL)" 3284 msgstr "设置聊天室服务器访问控制列表 (ACL)" 3285 3286 #: src/qml/Permissions.qml:447 3287 #, kde-format 3288 msgid "Set the children of this space" 3289 msgstr "设置为此空间的子聊天室" 3290 3291 #: src/qml/Permissions.qml:458 3292 #, kde-format 3293 msgid "Set the parent space of this room" 3294 msgstr "设置此聊天室的父空间" 3295 3296 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3297 #, kde-format 3298 msgid "Based on votes by %1 user" 3299 msgid_plural "Based on votes by %1 users" 3300 msgstr[0] "基于 %1 位用户的投票" 3301 3302 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3303 #, kde-format 3304 msgctxt "as in 'this vote has ended'" 3305 msgid "(Ended)" 3306 msgstr "(已结束)" 3307 3308 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15 3309 #, kde-format 3310 msgctxt "@title" 3311 msgid "Edit User Power Level" 3312 msgstr "编辑用户权力等级" 3313 3314 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35 3315 #, kde-format 3316 msgid "New power level" 3317 msgstr "新建权力等级" 3318 3319 #: src/qml/PushNotification.qml:26 3320 #, kde-format 3321 msgid "Room notifications setting" 3322 msgstr "聊天室消息通知设置" 3323 3324 #: src/qml/PushNotification.qml:31 3325 #, kde-format 3326 msgid "Follow global setting" 3327 msgstr "使用全局设置" 3328 3329 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 3330 #, kde-format 3331 msgid "Bold" 3332 msgstr "加粗" 3333 3334 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 3335 #, kde-format 3336 msgid "Italic" 3337 msgstr "倾斜" 3338 3339 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 3340 #, kde-format 3341 msgid "Strikethrough" 3342 msgstr "删除线" 3343 3344 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 3345 #, kde-format 3346 msgid "Code block" 3347 msgstr "代码块" 3348 3349 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 3350 #, kde-format 3351 msgid "Quote" 3352 msgstr "引用" 3353 3354 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 3355 #, kde-format 3356 msgid "Insert link" 3357 msgstr "插入链接" 3358 3359 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34 3360 #, kde-format 3361 msgctxt "Relative time since the room was last read" 3362 msgid "Last read: %1" 3363 msgstr "上次查看:%1" 3364 3365 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30 3366 #, kde-format 3367 msgid "Confirm Password:" 3368 msgstr "确认密码:" 3369 3370 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33 3371 #, kde-format 3372 msgid "The passwords do not match." 3373 msgstr "两次输入的密码不一致" 3374 3375 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 3376 #, kde-format 3377 msgctxt "@title" 3378 msgid "Remove Child" 3379 msgstr "" 3380 3381 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39 3382 #, kde-format 3383 msgid "The child %1 will be removed from the space %2" 3384 msgstr "" 3385 3386 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46 3387 #, kde-format 3388 msgid "" 3389 "The current space is the official parent of this room, should this be " 3390 "cleared?" 3391 msgstr "" 3392 3393 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3394 #, kde-format 3395 msgid "Remove Messages" 3396 msgstr "移除消息" 3397 3398 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3399 #, kde-format 3400 msgid "Remove Message" 3401 msgstr "移除消息" 3402 3403 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3404 #, kde-format 3405 msgid "Reason for removing this user's recent messages" 3406 msgstr "移除此用户最近消息的原因" 3407 3408 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3409 #, kde-format 3410 msgid "Reason for removing this message" 3411 msgstr "移除此消息的原因" 3412 3413 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44 3414 #, kde-format 3415 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" 3416 msgid "Remove" 3417 msgstr "移除" 3418 3419 #: src/qml/ReplyPane.qml:89 3420 #, kde-format 3421 msgctxt "@action:button" 3422 msgid "Cancel reply" 3423 msgstr "取消回复" 3424 3425 #: src/qml/ReportSheet.qml:18 3426 #, kde-format 3427 msgid "Report Message" 3428 msgstr "举报消息" 3429 3430 #: src/qml/ReportSheet.qml:27 3431 #, kde-format 3432 msgid "Reason for reporting this message" 3433 msgstr "举报此消息的原因" 3434 3435 #: src/qml/RoomData.qml:20 3436 #, kde-format 3437 msgctxt "@title" 3438 msgid "Choose Room" 3439 msgstr "选择聊天室" 3440 3441 #: src/qml/RoomData.qml:37 3442 #, kde-format 3443 msgid "Room Id: %1" 3444 msgstr "聊天室 ID:%1" 3445 3446 #: src/qml/RoomData.qml:40 3447 #, kde-format 3448 msgid "Show m.room.member events" 3449 msgstr "显示 m.room.member 事件" 3450 3451 #: src/qml/RoomData.qml:52 3452 #, kde-format 3453 msgid "Show room account data" 3454 msgstr "显示聊天室账户数据" 3455 3456 #: src/qml/RoomData.qml:58 3457 #, kde-format 3458 msgid "Room Account Data" 3459 msgstr "聊天室账户数据" 3460 3461 #: src/qml/RoomData.qml:77 3462 #, kde-format 3463 msgid "Room State" 3464 msgstr "聊天室状态" 3465 3466 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109 3467 #, kde-format 3468 msgid "Muted room" 3469 msgstr "已静音的聊天室" 3470 3471 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142 3472 #, kde-format 3473 msgid "Configure room" 3474 msgstr "配置聊天室" 3475 3476 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102 3477 #, kde-format 3478 msgid "Room settings" 3479 msgstr "聊天室设置" 3480 3481 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88 3482 #, kde-format 3483 msgid "Information" 3484 msgstr "信息" 3485 3486 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93 3487 #, kde-format 3488 msgid "Media" 3489 msgstr "媒体" 3490 3491 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 3492 #, kde-format 3493 msgid "Settings" 3494 msgstr "设置" 3495 3496 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3497 #, kde-format 3498 msgctxt "@action:title" 3499 msgid "Space Members" 3500 msgstr "空间成员" 3501 3502 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3503 #, kde-format 3504 msgctxt "@action:title" 3505 msgid "Room information" 3506 msgstr "聊天室信息" 3507 3508 #: src/qml/RoomInformation.qml:69 3509 #, kde-format 3510 msgid "Options" 3511 msgstr "选项" 3512 3513 #: src/qml/RoomInformation.qml:79 3514 #, kde-format 3515 msgid "Open developer tools" 3516 msgstr "打开开发者工具" 3517 3518 #: src/qml/RoomInformation.qml:98 3519 #, kde-format 3520 msgid "Search in this room" 3521 msgstr "在此聊天室中搜索" 3522 3523 #: src/qml/RoomInformation.qml:106 3524 #, kde-format 3525 msgctxt "@action:title" 3526 msgid "Search" 3527 msgstr "搜索" 3528 3529 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3530 #, kde-format 3531 msgid "Remove room from favorites" 3532 msgstr "从收藏夹中移除聊天室" 3533 3534 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3535 #, kde-format 3536 msgid "Make room favorite" 3537 msgstr "收藏聊天室" 3538 3539 #: src/qml/RoomInformation.qml:126 3540 #, kde-format 3541 msgid "Show locations for this room" 3542 msgstr "显示此聊天室的位置" 3543 3544 #: src/qml/RoomInformation.qml:138 3545 #, kde-format 3546 msgid "Members" 3547 msgstr "成员" 3548 3549 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52 3550 #, kde-format 3551 msgctxt "@title" 3552 msgid "Invite a User" 3553 msgstr "邀请用户" 3554 3555 #: src/qml/RoomInformation.qml:157 3556 #, kde-format 3557 msgid "Invite user to room" 3558 msgstr "邀请用户到聊天室" 3559 3560 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3561 #, kde-format 3562 msgid "%1 member" 3563 msgid_plural "%1 members" 3564 msgstr[0] "%1 位成员" 3565 3566 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3567 #, kde-format 3568 msgid "No member count" 3569 msgstr "无成员计数" 3570 3571 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3572 #, kde-format 3573 msgid "No friends found" 3574 msgstr "" 3575 3576 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3577 #, kde-format 3578 msgid "No rooms found" 3579 msgstr "没有找到聊天室" 3580 3581 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3582 #, kde-format 3583 msgid "" 3584 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." 3585 msgstr "" 3586 3587 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3588 #, kde-format 3589 msgid "Join some rooms to get started" 3590 msgstr "加入聊天室,开始畅聊" 3591 3592 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 3593 #, kde-format 3594 msgid "Search in room directory" 3595 msgstr "在聊天室目录中搜索" 3596 3597 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 3598 #, kde-format 3599 msgid "Search in friend directory" 3600 msgstr "" 3601 3602 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3603 #, kde-format 3604 msgctxt "Collapse <section name>" 3605 msgid "Collapse %1" 3606 msgstr "折叠 %1" 3607 3608 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3609 #, kde-format 3610 msgctxt "Expand <section name" 3611 msgid "Expand %1" 3612 msgstr "展开 %1" 3613 3614 #: src/qml/RoomMedia.qml:28 3615 #, kde-format 3616 msgctxt "@action:title" 3617 msgid "Room Media" 3618 msgstr "聊天室媒体" 3619 3620 #: src/qml/RoomPage.qml:100 3621 #, kde-format 3622 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." 3623 msgstr "NeoChat 处于离线状态。请检查您的网络连接。" 3624 3625 #: src/qml/RoomPage.qml:254 3626 #, kde-format 3627 msgid "Message Source" 3628 msgstr "消息来源" 3629 3630 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25 3631 #, kde-format 3632 msgctxt "@action:title" 3633 msgid "Search Messages" 3634 msgstr "搜索消息" 3635 3636 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36 3637 #, kde-format 3638 msgid "Find messages…" 3639 msgstr "" 3640 3641 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37 3642 #, kde-format 3643 msgid "Enter text to start searching" 3644 msgstr "" 3645 3646 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38 3647 #, kde-format 3648 msgid "No messages found" 3649 msgstr "" 3650 3651 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18 3652 #, kde-format 3653 msgid "" 3654 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." 3655 msgstr "您需要将此聊天室升级到一个更新的版本才能进行此设置。" 3656 3657 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23 3658 #, kde-format 3659 msgctxt "@option:check" 3660 msgid "Encryption" 3661 msgstr "加密" 3662 3663 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28 3664 #, kde-format 3665 msgid "Enable encryption" 3666 msgstr "启用加密" 3667 3668 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29 3669 #, kde-format 3670 msgctxt "option:check" 3671 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." 3672 msgstr "加密一经启用,便无法禁用。" 3673 3674 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42 3675 #, kde-format 3676 msgctxt "@option:check" 3677 msgid "Access" 3678 msgstr "访问" 3679 3680 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46 3681 #, kde-format 3682 msgctxt "@option:check" 3683 msgid "Private (invite only)" 3684 msgstr "私有(仅可邀请)" 3685 3686 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47 3687 #, kde-format 3688 msgid "Only invited people can join." 3689 msgstr "只有被邀请的人才能加入。" 3690 3691 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55 3692 #, kde-format 3693 msgctxt "@option:check" 3694 msgid "Space members" 3695 msgstr "空间成员" 3696 3697 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56 3698 #, kde-format 3699 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join." 3700 msgstr "" 3701 3702 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65 3703 #, kde-format 3704 msgid "Select spaces" 3705 msgstr "选择空间" 3706 3707 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83 3708 #, kde-format 3709 msgctxt "@option:check" 3710 msgid "Knock" 3711 msgstr "需申请被邀入" 3712 3713 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84 3714 #, kde-format 3715 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." 3716 msgstr "未在聊天室的人可以请求邀请以加入聊天室。" 3717 3718 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93 3719 #, kde-format 3720 msgctxt "@option:check" 3721 msgid "Public" 3722 msgstr "公开" 3723 3724 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94 3725 #, kde-format 3726 msgctxt "@option:check" 3727 msgid "Anyone can find and join." 3728 msgstr "任何人均可搜索与加入。" 3729 3730 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104 3731 #, kde-format 3732 msgctxt "@option:check" 3733 msgid "Message history visibility" 3734 msgstr "消息历史可见性" 3735 3736 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108 3737 #, kde-format 3738 msgctxt "@option:check" 3739 msgid "Anyone" 3740 msgstr "任何人" 3741 3742 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109 3743 #, kde-format 3744 msgctxt "@option:check" 3745 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." 3746 msgstr "任何人,不论是否加入,都可以查看历史。" 3747 3748 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117 3749 #, kde-format 3750 msgctxt "@option:check" 3751 msgid "Members only" 3752 msgstr "仅限成员" 3753 3754 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118 3755 #, kde-format 3756 msgctxt "@option:check" 3757 msgid "" 3758 "All members can view the entire message history, even before they joined." 3759 msgstr "所有成员都可以查看整个消息历史,即便是在他们加入之前的消息。" 3760 3761 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126 3762 #, kde-format 3763 msgctxt "@option:check" 3764 msgid "Members only (since invite)" 3765 msgstr "仅限成员(自邀请时起)" 3766 3767 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127 3768 #, kde-format 3769 msgctxt "@option:check" 3770 msgid "" 3771 "New members can view the message history from the point they were invited to " 3772 "the room." 3773 msgstr "新成员可以查看从被邀请到聊天室时起的消息历史记录。" 3774 3775 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135 3776 #, kde-format 3777 msgctxt "@option:check" 3778 msgid "Members only (since joining)" 3779 msgstr "仅限成员(自加入时起)" 3780 3781 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136 3782 #, kde-format 3783 msgctxt "@option:check" 3784 msgid "" 3785 "New members can view the message history from the point they joined the room." 3786 msgstr "新成员可以查看从其加入到聊天室后的消息历史记录。" 3787 3788 #: src/qml/Security.qml:17 3789 #, kde-format 3790 msgctxt "@title" 3791 msgid "Security" 3792 msgstr "安全" 3793 3794 #: src/qml/Security.qml:20 3795 #, kde-format 3796 msgctxt "@title" 3797 msgid "Keys" 3798 msgstr "密钥" 3799 3800 #: src/qml/Security.qml:25 3801 #, kde-format 3802 msgid "Device key" 3803 msgstr "设备密钥" 3804 3805 #: src/qml/Security.qml:29 3806 #, kde-format 3807 msgid "Encryption key" 3808 msgstr "加密密钥" 3809 3810 #: src/qml/Security.qml:33 3811 #, kde-format 3812 msgid "Device id" 3813 msgstr "设备 ID" 3814 3815 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25 3816 #, kde-format 3817 msgctxt "@title" 3818 msgid "Select new official parent" 3819 msgstr "" 3820 3821 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56 3822 #, kde-format 3823 msgctxt "@title" 3824 msgid "Choose Parent Space" 3825 msgstr "" 3826 3827 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157 3828 #, kde-format 3829 msgid "Set this room as a child of the space %1" 3830 msgstr "" 3831 3832 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3833 #, kde-format 3834 msgid "" 3835 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state" 3836 msgstr "" 3837 3838 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3839 #, kde-format 3840 msgid "The selected room is not a space" 3841 msgstr "所选的聊天室不是空间" 3842 3843 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3844 #, kde-format 3845 msgid "You do not have the privileges to complete this action" 3846 msgstr "您无权完成此操作。" 3847 3848 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169 3849 #, kde-format 3850 msgid "Make this space the canonical parent" 3851 msgstr "" 3852 3853 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35 3854 #, kde-format 3855 msgctxt "@title" 3856 msgid "Select Spaces" 3857 msgstr "选择空间" 3858 3859 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45 3860 #, kde-format 3861 msgid "Add New Server" 3862 msgstr "添加新服务器" 3863 3864 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60 3865 #, kde-format 3866 msgid "Home Server" 3867 msgstr "主服务器" 3868 3869 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67 3870 #, kde-format 3871 msgctxt "@action:button" 3872 msgid "Add new server" 3873 msgstr "添加新服务器" 3874 3875 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99 3876 #, kde-format 3877 msgctxt "@title:window" 3878 msgid "Add server" 3879 msgstr "添加服务器" 3880 3881 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3882 #, kde-format 3883 msgid "Valid server entered" 3884 msgstr "输入的服务器可用" 3885 3886 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3887 #, kde-format 3888 msgid "This server cannot be resolved or has already been added" 3889 msgstr "该服务器无法解析或已添加" 3890 3891 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3892 #, kde-format 3893 msgid "The entered text is not a valid url" 3894 msgstr "输入的文本不是有效的 URL" 3895 3896 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3897 #, kde-format 3898 msgid "Enter server url e.g. kde.org" 3899 msgstr "输入服务器 URL,例如 kde.org" 3900 3901 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124 3902 #, kde-format 3903 msgid "Server URL" 3904 msgstr "服务器 URL" 3905 3906 #: src/qml/ServerData.qml:20 3907 #, kde-format 3908 msgid "Server Capabilities" 3909 msgstr "服务器功能" 3910 3911 #: src/qml/ServerData.qml:24 3912 #, kde-format 3913 msgid "Can change password" 3914 msgstr "能够修改密码" 3915 3916 #: src/qml/ServerData.qml:29 3917 #, kde-format 3918 msgid "Default Room Version" 3919 msgstr "默认聊天室版本" 3920 3921 #: src/qml/ServerData.qml:37 3922 #, kde-format 3923 msgid "Available Room Versions" 3924 msgstr "可用的聊天室版本" 3925 3926 #: src/qml/SettingsPage.qml:26 3927 #, kde-format 3928 msgid "Appearance" 3929 msgstr "外观" 3930 3931 #: src/qml/SettingsPage.qml:60 3932 #, kde-format 3933 msgid "Stickers & Emojis" 3934 msgstr "贴纸和表情" 3935 3936 #: src/qml/SettingsPage.qml:71 3937 #, kde-format 3938 msgid "Spell Checking" 3939 msgstr "拼写检查" 3940 3941 #: src/qml/SettingsPage.qml:95 3942 #, kde-format 3943 msgid "About NeoChat" 3944 msgstr "关于 NeoChat" 3945 3946 #: src/qml/SettingsPage.qml:101 3947 #, kde-format 3948 msgid "About KDE" 3949 msgstr "关于 KDE" 3950 3951 #: src/qml/ShareAction.qml:19 3952 #, kde-format 3953 msgid "Share" 3954 msgstr "分享" 3955 3956 #: src/qml/ShareAction.qml:20 3957 #, kde-format 3958 msgid "Share the selected media" 3959 msgstr "分享所选的媒体文件" 3960 3961 #: src/qml/ShareDialog.qml:34 3962 #, kde-format 3963 msgid "Sharing failed" 3964 msgstr "分享失败" 3965 3966 #: src/qml/ShareDialog.qml:53 3967 #, kde-format 3968 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" 3969 msgstr "此图像的分享 URL 为 <a href='%1'>%1</a>" 3970 3971 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17 3972 #, kde-format 3973 msgctxt "@title" 3974 msgid "Spellchecking" 3975 msgstr "拼写检查" 3976 3977 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27 3978 #, kde-format 3979 msgid "Enable automatic spell checking" 3980 msgstr "启用自动拼写检查" 3981 3982 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42 3983 #, kde-format 3984 msgid "Ignore uppercase words" 3985 msgstr "忽略大写单词" 3986 3987 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57 3988 #, kde-format 3989 msgid "Ignore hyphenated words" 3990 msgstr "忽略连字符单词" 3991 3992 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72 3993 #, kde-format 3994 msgid "Detect language automatically" 3995 msgstr "自动检测语言" 3996 3997 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86 3998 #, kde-format 3999 msgid "Selected default language:" 4000 msgstr "选定的默认语言:" 4001 4002 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89 4003 #, kde-format 4004 msgid "None" 4005 msgstr "无" 4006 4007 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113 4008 #, kde-format 4009 msgid "Additional spell checking languages" 4010 msgstr "额外的拼写检查语言" 4011 4012 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114 4013 #, kde-format 4014 msgid "" 4015 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 4016 "when autodetection is enabled." 4017 msgstr "当启用自动检测时,%1 将为下列语言提供拼写检查和建议。" 4018 4019 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129 4020 #, kde-format 4021 msgid "Open Personal Dictionary" 4022 msgstr "打开个人词典" 4023 4024 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140 4025 #, kde-format 4026 msgctxt "@title:window" 4027 msgid "Spell checking languages" 4028 msgstr "拼写检查语言" 4029 4030 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164 4031 #, kde-format 4032 msgid "Default Language" 4033 msgstr "默认语言" 4034 4035 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177 4036 #, kde-format 4037 msgid "Spell checking dictionary" 4038 msgstr "拼写检查词典" 4039 4040 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184 4041 #, kde-format 4042 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 4043 msgstr "在个人词典中添加新单词…" 4044 4045 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187 4046 #, kde-format 4047 msgctxt "@action:button" 4048 msgid "Add word" 4049 msgstr "添加单词" 4050 4051 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222 4052 #, kde-format 4053 msgctxt "@action:button" 4054 msgid "Delete word" 4055 msgstr "删除单词" 4056 4057 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72 4058 #, kde-format 4059 msgid "View notifications" 4060 msgstr "查看通知" 4061 4062 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98 4063 #, kde-format 4064 msgid "Home" 4065 msgstr "" 4066 4067 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118 4068 #, kde-format 4069 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends." 4070 msgid "Friends" 4071 msgstr "" 4072 4073 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211 4074 #, kde-format 4075 msgid "Create a space" 4076 msgstr "" 4077 4078 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 4079 #, kde-format 4080 msgid "Suggested" 4081 msgstr "" 4082 4083 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4084 #, kde-format 4085 msgctxt "number of room members" 4086 msgid " members - " 4087 msgstr "" 4088 4089 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4090 #, kde-format 4091 msgctxt "number of room members" 4092 msgid " members" 4093 msgstr "" 4094 4095 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57 4096 #, kde-format 4097 msgctxt "@button" 4098 msgid "Add new child" 4099 msgstr "" 4100 4101 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 4102 #, kde-format 4103 msgctxt "@button" 4104 msgid "Remove" 4105 msgstr "移除" 4106 4107 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4108 #, kde-format 4109 msgctxt "@button" 4110 msgid "Don't Make Suggested" 4111 msgstr "" 4112 4113 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4114 #, kde-format 4115 msgctxt "@button" 4116 msgid "Make Suggested" 4117 msgstr "" 4118 4119 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47 4120 #, kde-format 4121 msgctxt "@button" 4122 msgid "Invite user to space" 4123 msgstr "邀请用户加入空间" 4124 4125 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62 4126 #, kde-format 4127 msgctxt "@button" 4128 msgid "Leave the space" 4129 msgstr "离开空间" 4130 4131 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70 4132 #, kde-format 4133 msgctxt "@button" 4134 msgid "Space settings" 4135 msgstr "空间设置" 4136 4137 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168 4138 #, kde-format 4139 msgctxt "@title" 4140 msgid "Create a Child" 4141 msgstr "" 4142 4143 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115 4144 #, kde-format 4145 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4146 msgid "View Space" 4147 msgstr "查看空间" 4148 4149 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131 4150 #, kde-format 4151 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4152 msgid "Space Settings" 4153 msgstr "空间设置" 4154 4155 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137 4156 #, kde-format 4157 msgid "Space Settings" 4158 msgstr "空间设置" 4159 4160 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142 4161 #, kde-format 4162 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4163 msgid "Leave Space" 4164 msgstr "离开空间" 4165 4166 #: src/qml/Sso.qml:30 4167 #, kde-format 4168 msgid "Continue the login process in your browser." 4169 msgstr "在浏览器中继续登录过程。" 4170 4171 #: src/qml/Sso.qml:38 4172 #, kde-format 4173 msgctxt "@action:button" 4174 msgid "Re-open SSO URL" 4175 msgstr "重新打开 SSO URL" 4176 4177 #: src/qml/Terms.qml:18 4178 #, kde-format 4179 msgid "Terms & Conditions" 4180 msgstr "条款和条件" 4181 4182 #: src/qml/Terms.qml:19 4183 #, kde-format 4184 msgid "" 4185 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " 4186 "conditions:" 4187 msgstr "继续注册即表示您同意以下条款和条件:" 4188 4189 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84 4190 #, kde-format 4191 msgid "" 4192 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond " 4193 "this point." 4194 msgstr "" 4195 4196 #: src/qml/TimelineView.qml:179 4197 #, kde-format 4198 msgid "Jump to first unread message" 4199 msgstr "跳转到第一条未读消息" 4200 4201 #: src/qml/TimelineView.qml:202 4202 #, kde-format 4203 msgid "Jump to latest message" 4204 msgstr "跳转到最新消息" 4205 4206 #: src/qml/TimelineView.qml:227 4207 #, kde-format 4208 msgid "Drag items here to share them" 4209 msgstr "拖动项目到此处来分享" 4210 4211 #: src/qml/TimelineView.qml:234 4212 #, kde-format 4213 msgctxt "Message displayed when some users are typing" 4214 msgid "%2 is typing" 4215 msgid_plural "%2 are typing" 4216 msgstr[0] "%2 正在输入" 4217 4218 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 4219 #, kde-format 4220 msgctxt "@title:menu Account details dialog" 4221 msgid "Account Details" 4222 msgstr "账户详情" 4223 4224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4225 #, kde-format 4226 msgid "Unignore this user" 4227 msgstr "取消忽略此用户" 4228 4229 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4230 #, kde-format 4231 msgid "Ignore this user" 4232 msgstr "忽略此用户" 4233 4234 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 4235 #, kde-format 4236 msgid "Kick this user" 4237 msgstr "踢出此用户" 4238 4239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 4240 #, kde-format 4241 msgid "Invite this user" 4242 msgstr "邀请此用户" 4243 4244 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 4245 #, kde-format 4246 msgid "Ban this user" 4247 msgstr "封禁此用户" 4248 4249 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 4250 #, kde-format 4251 msgctxt "@title" 4252 msgid "Ban User" 4253 msgstr "封禁用户" 4254 4255 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 4256 #, kde-format 4257 msgid "Unban this user" 4258 msgstr "解封此用户" 4259 4260 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 4261 #, kde-format 4262 msgid "Set user power level" 4263 msgstr "设置用户权力等级" 4264 4265 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 4266 #, kde-format 4267 msgid "Remove recent messages by this user" 4268 msgstr "移除此用户最近的消息" 4269 4270 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 4271 #, kde-format 4272 msgctxt "@title" 4273 msgid "Remove Messages" 4274 msgstr "移除消息" 4275 4276 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4277 #, kde-format 4278 msgctxt "%1 is the name of the user." 4279 msgid "Chat with %1" 4280 msgstr "" 4281 4282 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4283 #, kde-format 4284 msgid "Invite to private chat" 4285 msgstr "" 4286 4287 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 4288 #, kde-format 4289 msgid "Copy link" 4290 msgstr "复制链接" 4291 4292 #: src/qml/UserInfo.qml:96 4293 #, kde-format 4294 msgid "Switch User" 4295 msgstr "切换用户" 4296 4297 #: src/qml/UserInfo.qml:128 4298 #, kde-format 4299 msgid "Open Settings" 4300 msgstr "打开设置" 4301 4302 #: src/qml/UserInfo.qml:182 4303 #, kde-format 4304 msgid "Log in to an existing account" 4305 msgstr "使用现有账户登录" 4306 4307 #: src/qml/UserInfo.qml:189 4308 #, kde-format 4309 msgctxt "@title:window" 4310 msgid "Login" 4311 msgstr "登录" 4312 4313 #: src/qml/Username.qml:20 4314 #, kde-format 4315 msgid "Username:" 4316 msgstr "用户名:" 4317 4318 #: src/qml/Username.qml:23 4319 #, kde-format 4320 msgid "Username unavailable" 4321 msgstr "用户名不可用" 4322 4323 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32 4324 #, kde-format 4325 msgctxt "@action:title" 4326 msgid "Find Your Friends" 4327 msgstr "" 4328 4329 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44 4330 #, kde-format 4331 msgid "Enter a user ID" 4332 msgstr "" 4333 4334 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89 4335 #, kde-format 4336 msgid "Find your friends…" 4337 msgstr "" 4338 4339 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90 4340 #, kde-format 4341 msgid "Enter text to start searching for your friends" 4342 msgstr "" 4343 4344 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91 4345 #, kde-format 4346 msgctxt "@info:label" 4347 msgid "No matches found" 4348 msgstr "" 4349 4350 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21 4351 #, kde-format 4352 msgid "The session verification was canceled for unknown reason." 4353 msgstr "由于未知原因,会话验证被取消。" 4354 4355 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23 4356 #, kde-format 4357 msgid "The session verification timed out." 4358 msgstr "会话验证已超时。" 4359 4360 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25 4361 #, kde-format 4362 msgid "The session verification timed out for remote party." 4363 msgstr "另一端的会话验证超时。" 4364 4365 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27 4366 #, kde-format 4367 msgid "You canceled the session verification." 4368 msgstr "您取消了会话验证。" 4369 4370 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29 4371 #, kde-format 4372 msgid "The remote party canceled the session verification." 4373 msgstr "另一端取消了会话验证。" 4374 4375 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31 4376 #, kde-format 4377 msgid "" 4378 "The session verification was canceled because we received an unexpected " 4379 "message." 4380 msgstr "由于收到意外消息,会话验证被取消。" 4381 4382 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33 4383 #, kde-format 4384 msgid "" 4385 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4386 "unexpected message." 4387 msgstr "另一端因收到意外消息取消了会话验证。" 4388 4389 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35 4390 #, kde-format 4391 msgid "" 4392 "The session verification was canceled because it received a message for an " 4393 "unknown session." 4394 msgstr "由于收到未知会话的消息,会话验证被取消。" 4395 4396 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37 4397 #, kde-format 4398 msgid "" 4399 "The remote party canceled the session verification because it received a " 4400 "message for an unknown session." 4401 msgstr "另一端因收到未知会话的消息取消了会话验证。" 4402 4403 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39 4404 #, kde-format 4405 msgid "" 4406 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " 4407 "this verification method." 4408 msgstr "由于 NeoChat 无法处理此验证方法,会话验证被取消。" 4409 4410 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41 4411 #, kde-format 4412 msgid "" 4413 "The remote party canceled the session verification because it is unable to " 4414 "handle this verification method." 4415 msgstr "另一端因无法处理此验证方法取消了会话验证。" 4416 4417 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43 4418 #, kde-format 4419 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." 4420 msgstr "由于密钥不正确,会话验证被取消。" 4421 4422 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45 4423 #, kde-format 4424 msgid "" 4425 "The remote party canceled the session verification because the keys are " 4426 "incorrect.\n" 4427 "\n" 4428 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" 4429 msgstr "" 4430 "远程方取消了会话验证,因为密钥不正确。\n" 4431 "\n" 4432 "**请注销并重新登录,您的会话已中断或损坏。**" 4433 4434 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47 4435 #, kde-format 4436 msgid "" 4437 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." 4438 msgstr "" 4439 4440 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49 4441 #, kde-format 4442 msgid "" 4443 "The remote party canceled the session verification because it verifies an " 4444 "unexpected user." 4445 msgstr "" 4446 4447 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51 4448 #, kde-format 4449 msgid "" 4450 "The session verification was canceled because we received an invalid message." 4451 msgstr "由于收到无效消息,会话验证被取消。" 4452 4453 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53 4454 #, kde-format 4455 msgid "" 4456 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4457 "invalid message." 4458 msgstr "另一端因收到无效消息取消了会话验证。" 4459 4460 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57 4461 #, kde-format 4462 msgid "The session was accepted on a different device" 4463 msgstr "会话已在另一台设备上接受" 4464 4465 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59 4466 #, kde-format 4467 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." 4468 msgstr "由于密钥不匹配,会话验证已取消。" 4469 4470 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61 4471 #, kde-format 4472 msgid "" 4473 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " 4474 "key." 4475 msgstr "由于密钥不匹配,另一端取消了会话验证。" 4476 4477 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63 4478 #, kde-format 4479 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." 4480 msgstr "由于密钥不匹配,会话验证已取消。" 4481 4482 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65 4483 #, kde-format 4484 msgid "" 4485 "The remote party canceled the session verification because the keys do not " 4486 "match." 4487 msgstr "由于密钥不匹配,另一端取消了会话验证。" 4488 4489 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67 4490 #, kde-format 4491 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." 4492 msgstr "由于未知错误,会话验证被取消。" 4493 4494 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141 4495 #, kde-format 4496 msgid "Video" 4497 msgstr "视频" 4498 4499 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205 4500 #, kde-format 4501 msgctxt "@action:button" 4502 msgid "Volume" 4503 msgstr "音量" 4504 4505 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289 4506 #, kde-format 4507 msgid "Maximize" 4508 msgstr "最大化" 4509 4510 #: src/qml/WelcomePage.qml:24 4511 #, kde-format 4512 msgid "Welcome" 4513 msgstr "欢迎使用" 4514 4515 #: src/qml/WelcomePage.qml:45 4516 #, kde-format 4517 msgid "Welcome to NeoChat" 4518 msgstr "欢迎使用 NeoChat" 4519 4520 #: src/qml/WelcomePage.qml:53 4521 #, kde-format 4522 msgctxt "@title" 4523 msgid "Continue with an existing account" 4524 msgstr "使用现有账户登录" 4525 4526 #: src/qml/WelcomePage.qml:74 4527 #, kde-format 4528 msgctxt "As in 'this account is still loading'" 4529 msgid "%1 (loading)" 4530 msgstr "%1 (加载中)" 4531 4532 #: src/qml/WelcomePage.qml:81 4533 #, kde-format 4534 msgctxt "@title" 4535 msgid "Log in or Create a New Account" 4536 msgstr "登录或创建一个新账户" 4537 4538 #: src/qml/WelcomePage.qml:162 4539 #, kde-format 4540 msgctxt "@action:button" 4541 msgid "Go back" 4542 msgstr "返回" 4543 4544 #: src/registration.cpp:300 4545 #, kde-format 4546 msgid "No server." 4547 msgstr "无服务器。" 4548 4549 #: src/registration.cpp:302 4550 #, kde-format 4551 msgid "Checking Server availability." 4552 msgstr "正在检查服务器状态" 4553 4554 #: src/registration.cpp:304 4555 #, kde-format 4556 msgid "This is not a valid server." 4557 msgstr "此服务器无效。" 4558 4559 #: src/registration.cpp:306 4560 #, kde-format 4561 msgid "Registration for this server is disabled." 4562 msgstr "此服务器已禁止注册。" 4563 4564 #: src/registration.cpp:308 4565 #, kde-format 4566 msgid "No username." 4567 msgstr "无用户名。" 4568 4569 #: src/registration.cpp:310 4570 #, kde-format 4571 msgid "Checking username availability." 4572 msgstr "正在检查用户名是否可用。" 4573 4574 #: src/registration.cpp:312 4575 #, kde-format 4576 msgid "This username is not available." 4577 msgstr "该用户名不可用。" 4578 4579 #: src/registration.cpp:314 4580 #, kde-format 4581 msgid "Continue" 4582 msgstr "继续" 4583 4584 #: src/registration.cpp:316 4585 #, kde-format 4586 msgid "Working" 4587 msgstr "正在处理" 4588 4589 #: src/roommanager.cpp:84 4590 #, kde-format 4591 msgid "Malformed or empty Matrix id" 4592 msgstr "Matrix id 为空或格式错误" 4593 4594 #: src/roommanager.cpp:84 4595 #, kde-format 4596 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" 4597 msgstr "%1 不是正确的 Matrix 标识符" 4598 4599 #: src/roommanager.cpp:100 4600 #, kde-format 4601 msgid "Room not found" 4602 msgstr "未找到聊天室" 4603 4604 #: src/roommanager.cpp:100 4605 #, kde-format 4606 msgid "" 4607 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." 4608 msgstr "聊天室列表中没有聊天室 %1。请检查拼写和账号是否正确。" 4609 4610 #: src/roommanager.cpp:290 4611 #, kde-format 4612 msgid "Failed to join room" 4613 msgstr "加入聊天室失败" 4614 4615 #: src/roommanager.cpp:305 4616 #, kde-format 4617 msgid "You requested to join '%1'" 4618 msgstr "您请求加入 '%1'" 4619 4620 #: src/roommanager.cpp:308 4621 #, kde-format 4622 msgid "Failed to request joining room" 4623 msgstr "请求加入聊天室失败" 4624 4625 #: src/roommanager.cpp:317 4626 #, kde-format 4627 msgid "No application for the link" 4628 msgstr "没有用于此链接的应用程序" 4629 4630 #: src/roommanager.cpp:317 4631 #, kde-format 4632 msgid "Your operating system could not find an application for the link." 4633 msgstr "您的操作系统未找到用于此链接的应用程序。" 4634 4635 #: src/roommanager.cpp:323 4636 #, kde-format 4637 msgid "Could not open URL" 4638 msgstr "无法打开 URL" 4639 4640 #: src/trayicon.cpp:19 4641 #, kde-format 4642 msgid "Show" 4643 msgstr "显示" 4644 4645 #: src/trayicon.cpp:34 4646 #, kde-format 4647 msgid "Quit" 4648 msgstr "退出"