Warning, /network/neochat/po/zh_CN/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:37\n"
0007 "Last-Translator: \n"
0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
0009 "Language: zh_CN\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
0017 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/neochat/neochat.pot\n"
0018 "X-Crowdin-File-ID: 44721\n"
0019 
0020 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309
0021 #, kde-format
0022 msgid "Receiving push notifications"
0023 msgstr "正在接收推送通知"
0024 
0025 #: src/controller.cpp:188
0026 #, kde-format
0027 msgid "Network Error: %1"
0028 msgstr "网络错误:%1"
0029 
0030 #: src/controller.cpp:210
0031 #, kde-format
0032 msgid "Access token wasn't found"
0033 msgstr "无法找到访问令牌"
0034 
0035 #: src/controller.cpp:210
0036 #, kde-format
0037 msgid "Maybe it was deleted?"
0038 msgstr "可能已被删除?"
0039 
0040 #: src/controller.cpp:214
0041 #, kde-format
0042 msgid "Access to keychain was denied."
0043 msgstr "访问钥匙环被拒绝。"
0044 
0045 #: src/controller.cpp:214
0046 #, kde-format
0047 msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
0048 msgstr "请允许 NeoChat 读取访问令牌"
0049 
0050 #: src/controller.cpp:217
0051 #, kde-format
0052 msgid "No keychain available."
0053 msgstr "没有可用的钥匙环。"
0054 
0055 #: src/controller.cpp:217
0056 #, kde-format
0057 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
0058 msgstr ""
0059 "请安装钥匙环,例如 Linux 平台上的 KDE 密码库(KWallet)或 GNOME 钥匙圈"
0060 "(GNOME keyring)"
0061 
0062 #: src/controller.cpp:220
0063 #, kde-format
0064 msgid "Unable to read access token"
0065 msgstr "无法读取访问令牌"
0066 
0067 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508
0068 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489
0069 #, kde-format
0070 msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
0071 msgstr "<i>[这条消息已被删除]</i>"
0072 
0073 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490
0074 #, kde-format
0075 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
0076 msgstr "<i>[这条消息已被删除:%1]</i>"
0077 
0078 #: src/eventhandler.cpp:334
0079 #, kde-format
0080 msgid "reinvited %1 to the room"
0081 msgstr "重新邀请 %1 到聊天室"
0082 
0083 #: src/eventhandler.cpp:336
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "Optional reason for an invitation"
0086 msgid ": %1"
0087 msgstr ":%1"
0088 
0089 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532
0090 #, kde-format
0091 msgid "joined the room (repeated)"
0092 msgstr "加入了聊天室 (多次)"
0093 
0094 #: src/eventhandler.cpp:347
0095 #, kde-format
0096 msgid "invited %1 to the room"
0097 msgstr "发送了将 %1 加入聊天室的邀请"
0098 
0099 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534
0100 #, kde-format
0101 msgid "joined the room"
0102 msgstr "加入了聊天室"
0103 
0104 #: src/eventhandler.cpp:351
0105 #, kde-format
0106 msgid ": %1"
0107 msgstr ":%1"
0108 
0109 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542
0110 #, kde-format
0111 msgctxt "their refers to a singular user"
0112 msgid "cleared their display name"
0113 msgstr "清除了显示名称"
0114 
0115 #: src/eventhandler.cpp:361
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "their refers to a singular user"
0118 msgid "changed their display name to %1"
0119 msgstr "将显示名称更改为 %1"
0120 
0121 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549
0122 #, kde-format
0123 msgid " and "
0124 msgstr " 和 "
0125 
0126 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552
0127 #, kde-format
0128 msgctxt "their refers to a singular user"
0129 msgid "cleared their avatar"
0130 msgstr "清除了头像"
0131 
0132 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554
0133 #, kde-format
0134 msgid "set an avatar"
0135 msgstr "设置头像"
0136 
0137 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "their refers to a singular user"
0140 msgid "updated their avatar"
0141 msgstr "更新了头像"
0142 
0143 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560
0144 #, kde-format
0145 msgctxt "<user> changed nothing"
0146 msgid "changed nothing"
0147 msgstr "未更改任何属性"
0148 
0149 #: src/eventhandler.cpp:384
0150 #, kde-format
0151 msgid "withdrew %1's invitation"
0152 msgstr "退回 %1 的邀请"
0153 
0154 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566
0155 #, kde-format
0156 msgid "rejected the invitation"
0157 msgstr "拒绝邀请"
0158 
0159 #: src/eventhandler.cpp:388
0160 #, kde-format
0161 msgid "unbanned %1"
0162 msgstr "解封了 %1"
0163 
0164 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570
0165 #, kde-format
0166 msgid "self-unbanned"
0167 msgstr "自行取消封禁"
0168 
0169 #: src/eventhandler.cpp:391
0170 #, kde-format
0171 msgid "has put %1 out of the room: %2"
0172 msgstr "将 %1 移出了聊天室:%2"
0173 
0174 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572
0175 #, kde-format
0176 msgid "left the room"
0177 msgstr "离开聊天室"
0178 
0179 #: src/eventhandler.cpp:396
0180 #, kde-format
0181 msgid "banned %1 from the room"
0182 msgstr "从聊天室中封禁了 %1"
0183 
0184 #: src/eventhandler.cpp:398
0185 #, kde-format
0186 msgid "banned %1 from the room: %2"
0187 msgstr "从聊天室封禁了 %1 : %2"
0188 
0189 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577
0190 #, kde-format
0191 msgid "self-banned from the room"
0192 msgstr "已从聊天室中自行封禁"
0193 
0194 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580
0195 #, kde-format
0196 msgid "requested an invite"
0197 msgstr "希望能被邀请"
0198 
0199 #: src/eventhandler.cpp:405
0200 #, kde-format
0201 msgid "requested an invite with reason: %1"
0202 msgstr "希望能被邀请,原因:%1"
0203 
0204 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584
0205 #, kde-format
0206 msgid "made something unknown"
0207 msgstr "进行了未知操作"
0208 
0209 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587
0210 #, kde-format
0211 msgid "cleared the room main alias"
0212 msgstr "清除了聊天室主别名"
0213 
0214 #: src/eventhandler.cpp:412
0215 #, kde-format
0216 msgid "set the room main alias to: %1"
0217 msgstr "设置聊天室主别名为:%1"
0218 
0219 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590
0220 #, kde-format
0221 msgid "cleared the room name"
0222 msgstr "清除了聊天室名称"
0223 
0224 #: src/eventhandler.cpp:415
0225 #, kde-format
0226 msgid "set the room name to: %1"
0227 msgstr "将聊天室名称设置为: %1"
0228 
0229 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593
0230 #, kde-format
0231 msgid "cleared the topic"
0232 msgstr "清除了话题"
0233 
0234 #: src/eventhandler.cpp:419
0235 #, kde-format
0236 msgid "set the topic to: %1"
0237 msgstr "将话题设置为:%1"
0238 
0239 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596
0240 #, kde-format
0241 msgid "changed the room avatar"
0242 msgstr "更改了聊天室头像"
0243 
0244 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599
0245 #, kde-format
0246 msgid "activated End-to-End Encryption"
0247 msgstr "激活了端到端加密"
0248 
0249 #: src/eventhandler.cpp:432
0250 #, kde-format
0251 msgid "upgraded the room to version %1"
0252 msgstr "升级了聊天室到 %1 版本"
0253 
0254 #: src/eventhandler.cpp:433
0255 #, kde-format
0256 msgid "created the room, version %1"
0257 msgstr "创建了聊天室,版本为 %1"
0258 
0259 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "'power level' means permission level"
0262 msgid "changed the power levels for this room"
0263 msgstr "更改此聊天室的权力等级"
0264 
0265 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611
0266 #, kde-format
0267 msgid "changed the server access control lists for this room"
0268 msgstr "更改此聊天室的服务器访问控制列表"
0269 
0270 #: src/eventhandler.cpp:446
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "[User] added <name> widget"
0273 msgid "added %1 widget"
0274 msgstr "添加了小部件 %1"
0275 
0276 #: src/eventhandler.cpp:449
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "[User] removed <name> widget"
0279 msgid "removed %1 widget"
0280 msgstr "移除了小部件 %1"
0281 
0282 #: src/eventhandler.cpp:451
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "[User] configured <name> widget"
0285 msgid "configured %1 widget"
0286 msgstr "配置了小部件 %1"
0287 
0288 #: src/eventhandler.cpp:454
0289 #, kde-format
0290 msgid "updated %1 state"
0291 msgstr "更新了 %1 的状态"
0292 
0293 #: src/eventhandler.cpp:455
0294 #, kde-format
0295 msgid "updated %1 state for %2"
0296 msgstr "更新了 %1 的状态为 %2"
0297 
0298 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629
0299 #, kde-format
0300 msgid "Unknown event"
0301 msgstr "未知事件"
0302 
0303 #: src/eventhandler.cpp:475
0304 #, kde-format
0305 msgid "a file"
0306 msgstr "1 个文件"
0307 
0308 #: src/eventhandler.cpp:515
0309 #, kde-format
0310 msgid "sent a message"
0311 msgstr "发送了一条消息"
0312 
0313 #: src/eventhandler.cpp:519
0314 #, kde-format
0315 msgid "sent a sticker"
0316 msgstr "发送了一张贴纸"
0317 
0318 #: src/eventhandler.cpp:525
0319 #, kde-format
0320 msgid "reinvited someone to the room"
0321 msgstr "重新邀请某人加入聊天室"
0322 
0323 #: src/eventhandler.cpp:534
0324 #, kde-format
0325 msgid "invited someone to the room"
0326 msgstr "邀请某人加入聊天室"
0327 
0328 #: src/eventhandler.cpp:544
0329 #, kde-format
0330 msgctxt "their refers to a singular user"
0331 msgid "changed their display name"
0332 msgstr "更改了显示名称"
0333 
0334 #: src/eventhandler.cpp:566
0335 #, kde-format
0336 msgid "withdrew a user's invitation"
0337 msgstr "撤回用户的邀请"
0338 
0339 #: src/eventhandler.cpp:570
0340 #, kde-format
0341 msgid "unbanned a user"
0342 msgstr "解封用户"
0343 
0344 #: src/eventhandler.cpp:572
0345 #, kde-format
0346 msgid "put a user out of the room"
0347 msgstr "把用户移出聊天室"
0348 
0349 #: src/eventhandler.cpp:575
0350 #, kde-format
0351 msgid "banned a user from the room"
0352 msgstr "从聊天室中封禁了用户"
0353 
0354 #: src/eventhandler.cpp:587
0355 #, kde-format
0356 msgid "set the room main alias"
0357 msgstr "设置聊天室主别名"
0358 
0359 #: src/eventhandler.cpp:590
0360 #, kde-format
0361 msgid "set the room name"
0362 msgstr "设置聊天室名称"
0363 
0364 #: src/eventhandler.cpp:593
0365 #, kde-format
0366 msgid "set the topic"
0367 msgstr "设置话题"
0368 
0369 #: src/eventhandler.cpp:602
0370 #, kde-format
0371 msgid "upgraded the room version"
0372 msgstr "升级了聊天室版本"
0373 
0374 #: src/eventhandler.cpp:602
0375 #, kde-format
0376 msgid "created the room"
0377 msgstr "创建了聊天室"
0378 
0379 #: src/eventhandler.cpp:608
0380 #, kde-format
0381 msgid "sent a live location beacon"
0382 msgstr ""
0383 
0384 #: src/eventhandler.cpp:615
0385 #, kde-format
0386 msgid "added a widget"
0387 msgstr "添加了小部件"
0388 
0389 #: src/eventhandler.cpp:618
0390 #, kde-format
0391 msgid "removed a widget"
0392 msgstr "移除了小部件"
0393 
0394 #: src/eventhandler.cpp:620
0395 #, kde-format
0396 msgid "configured a widget"
0397 msgstr "配置了小部件"
0398 
0399 #: src/eventhandler.cpp:623
0400 #, kde-format
0401 msgid "updated the state"
0402 msgstr "更新了状态"
0403 
0404 #: src/eventhandler.cpp:627
0405 #, kde-format
0406 msgid "started a poll"
0407 msgstr "开始投票"
0408 
0409 #: src/eventhandler.cpp:1035
0410 #, kde-format
0411 msgid "1 user: "
0412 msgid_plural "%1 users: "
0413 msgstr[0] "%1 位用户:"
0414 
0415 #: src/eventhandler.cpp:1038
0416 #, kde-format
0417 msgctxt "list separator"
0418 msgid ", "
0419 msgstr ","
0420 
0421 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0422 #, kde-format
0423 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0424 msgid "Downloading"
0425 msgstr "下载中"
0426 
0427 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0430 msgid "Uploading"
0431 msgstr "上传中"
0432 
0433 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49
0434 #, kde-format
0435 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
0436 msgid "Source"
0437 msgstr "源地址"
0438 
0439 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50
0440 #, kde-format
0441 msgctxt "The location being downloaded to"
0442 msgid "Destination"
0443 msgstr "目标文件夹"
0444 
0445 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
0446 #, kde-format
0447 msgid "Network Error"
0448 msgstr "网络错误"
0449 
0450 #: src/login.cpp:93
0451 #, kde-format
0452 msgid "Login Failed: %1"
0453 msgstr "登录失败:%1"
0454 
0455 #: src/main.cpp:129
0456 #, kde-format
0457 msgid "NeoChat"
0458 msgstr "NeoChat"
0459 
0460 #: src/main.cpp:131
0461 #, kde-format
0462 msgid "Matrix client"
0463 msgstr "Matrix 客户端"
0464 
0465 #: src/main.cpp:133
0466 #, kde-format
0467 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
0468 msgstr ""
0469 
0470 #: src/main.cpp:134
0471 #, kde-format
0472 msgid "Carl Schwan"
0473 msgstr "Carl Schwan"
0474 
0475 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140
0476 #, kde-format
0477 msgid "Maintainer"
0478 msgstr "维护人员"
0479 
0480 #: src/main.cpp:139
0481 #, kde-format
0482 msgid "Tobias Fella"
0483 msgstr "Tobias Fella"
0484 
0485 #: src/main.cpp:140
0486 #, kde-format
0487 msgid "James Graham"
0488 msgstr "James Graham"
0489 
0490 #: src/main.cpp:141
0491 #, kde-format
0492 msgid "Black Hat"
0493 msgstr "Black Hat"
0494 
0495 #: src/main.cpp:141
0496 #, kde-format
0497 msgid "Original author of Spectral"
0498 msgstr "Spectral 的原作者"
0499 
0500 #: src/main.cpp:142
0501 #, kde-format
0502 msgid "Alexey Rusakov"
0503 msgstr "Alexey Rusakov"
0504 
0505 #: src/main.cpp:142
0506 #, kde-format
0507 msgid "Maintainer of Quotient"
0508 msgstr "Quotient 的维护人员"
0509 
0510 #: src/main.cpp:143
0511 #, kde-format
0512 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0513 msgid "Your names"
0514 msgstr ""
0515 "KDE China (中国), Guo Yunhe (郭云鹤), Yang Boyuan (杨博远), Coelacanthus, "
0516 "Tyson Tan (钛山), Gary Wang, Zhangzhi Hu"
0517 
0518 #: src/main.cpp:143
0519 #, kde-format
0520 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0521 msgid "Your emails"
0522 msgstr ""
0523 "kde-china@kde.org, i@guoyunhe.me, 073plan@gmail.com, coelacanthus@kde.org, "
0524 "tds00@qq.com, git@blumia.net, integral@member.fsf.org"
0525 
0526 #: src/main.cpp:147
0527 #, kde-format
0528 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
0529 msgstr "一个用于编写跨平台 Matrix 客户端的 Qt 库"
0530 
0531 #: src/main.cpp:149
0532 #, kde-format
0533 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
0534 msgid "%1 (built against %2)"
0535 msgstr "%1 (使用 %2 构建)"
0536 
0537 #: src/main.cpp:175
0538 #, kde-format
0539 msgid "Client for the matrix communication protocol"
0540 msgstr "Matrix 通信协议客户端"
0541 
0542 #: src/main.cpp:176
0543 #, kde-format
0544 msgid "Supports matrix: url scheme"
0545 msgstr "支持 matrix:URL 协议"
0546 
0547 #: src/main.cpp:177
0548 #, kde-format
0549 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
0550 msgstr "忽略所有 SSL 错误,例如未签名证书。"
0551 
0552 #: src/main.cpp:179
0553 #, kde-format
0554 msgid "Only used for autotests"
0555 msgstr "仅用于自动测试"
0556 
0557 #: src/main.cpp:184
0558 #, kde-format
0559 msgid "Internal usage only."
0560 msgstr "仅内部使用。"
0561 
0562 #: src/matriximageprovider.cpp:40
0563 #, kde-format
0564 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
0565 msgstr "媒体 ID '%1' 不符合服务器 / 媒体 ID 样式"
0566 
0567 #: src/matriximageprovider.cpp:98
0568 #, kde-format
0569 msgid "Image request has been cancelled"
0570 msgstr "图像请求已被取消"
0571 
0572 #: src/models/actionsmodel.cpp:24
0573 #, kde-format
0574 msgid "Leaving this room."
0575 msgstr "离开此聊天室。"
0576 
0577 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228
0578 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284
0579 #, kde-format
0580 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
0581 msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
0582 msgstr "'%1' 似乎不是聊天室 ID 或别名。"
0583 
0584 #: src/models/actionsmodel.cpp:39
0585 #, kde-format
0586 msgctxt "Leaving room <roomname>."
0587 msgid "Leaving room %1."
0588 msgstr "正在离开聊天室 %1。"
0589 
0590 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
0591 #, kde-format
0592 msgctxt "Room <roomname> not found"
0593 msgid "Room %1 not found."
0594 msgstr "聊天室 %1 未找到。"
0595 
0596 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320
0597 #, kde-format
0598 msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
0599 msgstr "未提供新昵称,昵称将保持不变。"
0600 
0601 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
0603 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
0604 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
0605 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
0606 msgid "<message>"
0607 msgstr "<消息内容>"
0608 
0609 #: src/models/actionsmodel.cpp:66
0610 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
0611 msgstr "在纯文本消息前追加 ¯\\_(ツ)_/¯"
0612 
0613 #: src/models/actionsmodel.cpp:76
0614 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
0615 msgstr "在纯文本消息前追加 ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
0616 
0617 #: src/models/actionsmodel.cpp:86
0618 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
0619 msgstr "在纯文本消息前追加 (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
0620 
0621 #: src/models/actionsmodel.cpp:96
0622 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
0623 msgstr "在纯文本消息前追加 ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ)"
0624 
0625 #: src/models/actionsmodel.cpp:116
0626 msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
0627 msgstr "发送这条彩虹色的消息"
0628 
0629 #: src/models/actionsmodel.cpp:136
0630 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
0631 msgstr "发送这个彩虹色的表情"
0632 
0633 #: src/models/actionsmodel.cpp:147
0634 msgid "Sends the given message as plain text"
0635 msgstr "将此消息作为纯文本消息发送"
0636 
0637 #: src/models/actionsmodel.cpp:163
0638 msgid "Sends the given message as a spoiler"
0639 msgstr "发送消息,并将此消息标记为防剧透"
0640 
0641 #: src/models/actionsmodel.cpp:173
0642 msgid "Sends the given emote"
0643 msgstr "发送此表情"
0644 
0645 #: src/models/actionsmodel.cpp:183
0646 msgid "Sends the given message as a notice"
0647 msgstr "发送消息,并将此消息标记为一条通知"
0648 
0649 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354
0650 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431
0651 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504
0652 #, kde-format
0653 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
0654 msgid "'%1' does not look like a matrix id."
0655 msgstr "'%1' 似乎不是 Matrix ID。"
0656 
0657 #: src/models/actionsmodel.cpp:197
0658 #, kde-format
0659 msgctxt "<user> is already invited to this room."
0660 msgid "%1 is already invited to this room."
0661 msgstr "%1 已被邀请到此聊天室。"
0662 
0663 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
0664 #, kde-format
0665 msgctxt "<user> is banned from this room."
0666 msgid "%1 is banned from this room."
0667 msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。"
0668 
0669 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
0670 #, kde-format
0671 msgid "You are already in this room."
0672 msgstr "你已经在这个聊天室了。"
0673 
0674 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
0675 #, kde-format
0676 msgctxt "<user> is already in this room."
0677 msgid "%1 is already in this room."
0678 msgstr "%1 已在此聊天室。"
0679 
0680 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
0681 #, kde-format
0682 msgctxt "<username> was invited into this room"
0683 msgid "%1 was invited into this room"
0684 msgstr "%1 被邀请加入此聊天室。"
0685 
0686 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372
0687 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492
0688 msgid "<user id>"
0689 msgstr "<用户 ID>"
0690 
0691 #: src/models/actionsmodel.cpp:219
0692 msgid "Invites the user to this room"
0693 msgstr "邀请用户加入聊天室"
0694 
0695 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291
0696 #, kde-format
0697 msgctxt "Joining room <roomname>."
0698 msgid "Joining room %1."
0699 msgstr "正在加入聊天室:%1。"
0700 
0701 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297
0702 msgid "<room alias or id>"
0703 msgstr "<聊天室别名或 ID>"
0704 
0705 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
0706 msgid "Joins the given room"
0707 msgstr "加入此聊天室"
0708 
0709 #: src/models/actionsmodel.cpp:262
0710 #, kde-format
0711 msgctxt "Knocking room <roomname>."
0712 msgid "Knocking room %1."
0713 msgstr "正在敲聊天室 '%1' 的门。"
0714 
0715 #: src/models/actionsmodel.cpp:274
0716 msgid "<room alias or id> [<reason>]"
0717 msgstr "<聊天室别名或 ID> [<原因>]"
0718 
0719 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
0720 msgid "Requests to join the given room"
0721 msgstr "请求加入此聊天室"
0722 
0723 #: src/models/actionsmodel.cpp:288
0724 #, kde-format
0725 msgctxt "You are already in room <roomname>."
0726 msgid "You are already in room %1."
0727 msgstr "您已在聊天室 %1 中。"
0728 
0729 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313
0730 msgid "[<room alias or id>]"
0731 msgstr "[<聊天室别名或 ID>]"
0732 
0733 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
0734 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
0735 msgstr "离开指定的聊天室,若未指定聊天室则离开当前聊天室"
0736 
0737 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336
0738 #: src/models/actionsmodel.cpp:344
0739 msgid "<display name>"
0740 msgstr "<显示名称>"
0741 
0742 #: src/models/actionsmodel.cpp:329
0743 msgid "Changes your global display name"
0744 msgstr "修改你的全局显示名称"
0745 
0746 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345
0747 msgid "Changes your display name in this room"
0748 msgstr "修改你在此聊天室的显示名称"
0749 
0750 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
0751 #, kde-format
0752 msgctxt "<username> is already ignored."
0753 msgid "%1 is already ignored."
0754 msgstr "%1 已被忽略。"
0755 
0756 #: src/models/actionsmodel.cpp:364
0757 #, kde-format
0758 msgctxt "<username> is now ignored"
0759 msgid "%1 is now ignored."
0760 msgstr "%1 已被忽略。"
0761 
0762 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394
0763 #, kde-format
0764 msgctxt "<username> is not a known user"
0765 msgid "%1 is not a known user."
0766 msgstr "%1 不是已知用户。"
0767 
0768 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
0769 msgid "Ignores the given user"
0770 msgstr "忽略此用户"
0771 
0772 #: src/models/actionsmodel.cpp:388
0773 #, kde-format
0774 msgctxt "<username> is not ignored."
0775 msgid "%1 is not ignored."
0776 msgstr "%1 未被忽略。"
0777 
0778 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
0779 #, kde-format
0780 msgctxt "<username> is no longer ignored."
0781 msgid "%1 is no longer ignored."
0782 msgstr "%1 不再被忽略。"
0783 
0784 #: src/models/actionsmodel.cpp:401
0785 msgid "Unignores the given user"
0786 msgstr "取消忽略此用户"
0787 
0788 #: src/models/actionsmodel.cpp:420
0789 msgid "<reaction text>"
0790 msgstr "<要回应的文本>"
0791 
0792 #: src/models/actionsmodel.cpp:421
0793 msgid "React to the message with the given text"
0794 msgstr "用所提供的文本回应消息"
0795 
0796 #: src/models/actionsmodel.cpp:436
0797 #, kde-format
0798 msgctxt "<user> is already banned from this room."
0799 msgid "%1 is already banned from this room."
0800 msgstr "%1 在此聊天室中已被封禁。"
0801 
0802 #: src/models/actionsmodel.cpp:444
0803 #, kde-format
0804 msgid "You are not allowed to ban users from this room."
0805 msgstr "您无权在此聊天室中封禁用户。"
0806 
0807 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
0808 #, kde-format
0809 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
0810 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
0811 msgstr "您无权在此聊天室中封禁 %1。"
0812 
0813 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
0814 #, kde-format
0815 msgctxt "<username> was banned from this room."
0816 msgid "%1 was banned from this room."
0817 msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。"
0818 
0819 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536
0820 msgid "<user id> [<reason>]"
0821 msgstr "<用户 ID> [<原因>]"
0822 
0823 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
0824 msgid "Bans the given user"
0825 msgstr "封禁此用户"
0826 
0827 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
0828 #, kde-format
0829 msgid "You are not allowed to unban users from this room."
0830 msgstr "您无权在此聊天室中解封用户。"
0831 
0832 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
0833 #, kde-format
0834 msgctxt "<user> is not banned from this room."
0835 msgid "%1 is not banned from this room."
0836 msgstr "%1 在此聊天室中未被封禁。"
0837 
0838 #: src/models/actionsmodel.cpp:486
0839 #, kde-format
0840 msgctxt "<username> was unbanned from this room."
0841 msgid "%1 was unbanned from this room."
0842 msgstr "%1 在此聊天室中被解封。"
0843 
0844 #: src/models/actionsmodel.cpp:493
0845 msgid "Removes the ban of the given user"
0846 msgstr "解封此用户"
0847 
0848 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
0849 #, kde-format
0850 msgid "You cannot kick yourself from the room."
0851 msgstr "您无法将自己踢出聊天室。"
0852 
0853 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
0854 #, kde-format
0855 msgctxt "<username> is not in this room"
0856 msgid "%1 is not in this room."
0857 msgstr "%1 不在此聊天室。"
0858 
0859 #: src/models/actionsmodel.cpp:521
0860 #, kde-format
0861 msgid "You are not allowed to kick users from this room."
0862 msgstr "您无权从此聊天室中踢出用户。"
0863 
0864 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
0865 #, kde-format
0866 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
0867 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
0868 msgstr "您无权从此聊天室中踢出 %1。"
0869 
0870 #: src/models/actionsmodel.cpp:531
0871 #, kde-format
0872 msgctxt "<username> was kicked from this room."
0873 msgid "%1 was kicked from this room."
0874 msgstr "%1 被踢出此聊天室。"
0875 
0876 #: src/models/actionsmodel.cpp:537
0877 msgid "Removes the user from the room"
0878 msgstr "从聊天室中移除此用户"
0879 
0880 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211
0881 #, kde-format
0882 msgctxt "Previously used emojis"
0883 msgid "History"
0884 msgstr "历史"
0885 
0886 #: src/models/emojimodel.cpp:158
0887 #, kde-format
0888 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
0889 msgid "Smileys"
0890 msgstr "表情"
0891 
0892 #: src/models/emojimodel.cpp:163
0893 #, kde-format
0894 msgctxt "'People' is a category of emoji"
0895 msgid "People"
0896 msgstr "人物"
0897 
0898 #: src/models/emojimodel.cpp:168
0899 #, kde-format
0900 msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
0901 msgid "Nature"
0902 msgstr "自然"
0903 
0904 #: src/models/emojimodel.cpp:173
0905 #, kde-format
0906 msgctxt "'Food' is a category of emoji"
0907 msgid "Food"
0908 msgstr "食物"
0909 
0910 #: src/models/emojimodel.cpp:178
0911 #, kde-format
0912 msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
0913 msgid "Activities"
0914 msgstr "活动"
0915 
0916 #: src/models/emojimodel.cpp:183
0917 #, kde-format
0918 msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
0919 msgid "Travel"
0920 msgstr "旅行"
0921 
0922 #: src/models/emojimodel.cpp:188
0923 #, kde-format
0924 msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
0925 msgid "Objects"
0926 msgstr "物品"
0927 
0928 #: src/models/emojimodel.cpp:193
0929 #, kde-format
0930 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
0931 msgid "Symbols"
0932 msgstr "符号"
0933 
0934 #: src/models/emojimodel.cpp:198
0935 #, kde-format
0936 msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
0937 msgid "Flags"
0938 msgstr "旗帜"
0939 
0940 #: src/models/emojimodel.cpp:217
0941 #, kde-format
0942 msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
0943 msgid "Custom"
0944 msgstr "自定义"
0945 
0946 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0947 #, kde-format
0948 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
0949 msgid "Own Stickers"
0950 msgstr "自己的贴纸"
0951 
0952 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0953 #, kde-format
0954 msgctxt "As in 'The user's own emojis"
0955 msgid "Own Emojis"
0956 msgstr "自己的表情"
0957 
0958 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125
0959 #, kde-format
0960 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
0961 msgid " %1"
0962 msgid_plural " %1 %2 times"
0963 msgstr[0] ""
0964 
0965 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129
0966 #, kde-format
0967 msgctxt "n users"
0968 msgid " %1 user "
0969 msgid_plural " %1 users "
0970 msgstr[0] "%1 位用户"
0971 
0972 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138
0973 #, kde-format
0974 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
0975 msgid ", "
0976 msgstr ","
0977 
0978 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
0979 #, kde-format
0980 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
0981 msgid " or "
0982 msgstr "或"
0983 
0984 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
0985 #, kde-format
0986 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
0987 msgid " and "
0988 msgstr " 并 "
0989 
0990 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148
0991 #, kde-format
0992 msgctxt ""
0993 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the "
0994 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a "
0995 "list of comma separated actions for each of the state events in the group."
0996 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
0997 msgstr ""
0998 
0999 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20
1000 msgctxt "Notification type"
1001 msgid "Enable notifications for this account"
1002 msgstr "为此账户启用通知"
1003 
1004 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21
1005 msgctxt "Notification type"
1006 msgid "Messages in one-to-one chats"
1007 msgstr "私聊中的消息"
1008 
1009 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22
1010 msgctxt "Notification type"
1011 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
1012 msgstr "私聊中的加密消息"
1013 
1014 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23
1015 msgctxt "Notification type"
1016 msgid "Messages in group chats"
1017 msgstr "群聊中的消息"
1018 
1019 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24
1020 msgctxt "Notification type"
1021 msgid "Messages in encrypted group chats"
1022 msgstr "加密群聊中的消息"
1023 
1024 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25
1025 msgctxt "Notification type"
1026 msgid "Room upgrade messages"
1027 msgstr "聊天室升级消息"
1028 
1029 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26
1030 msgctxt "Notification type"
1031 msgid "Messages containing my display name"
1032 msgstr "包含我显示名称的消息"
1033 
1034 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27
1035 msgctxt "Notification type"
1036 msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
1037 msgstr "提及我的 Matrix 用户 ID 的消息"
1038 
1039 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28
1040 msgctxt "Notification type"
1041 msgid "Messages which mention a room"
1042 msgstr "提及聊天室的消息"
1043 
1044 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29
1045 msgctxt "Notification type"
1046 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
1047 msgstr ""
1048 
1049 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30
1050 msgctxt "Notification type"
1051 msgid "Whole room (@room) notifications"
1052 msgstr "整个聊天室 (@room) 的通知"
1053 
1054 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31
1055 msgctxt "Notification type"
1056 msgid "Invites to a room"
1057 msgstr "邀请加入聊天室"
1058 
1059 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32
1060 msgctxt "Notification type"
1061 msgid "Call invitation"
1062 msgstr "通话邀请"
1063 
1064 #: src/models/reactionmodel.cpp:68
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "Separate the usernames of users"
1067 msgid " and "
1068 msgstr " 与 "
1069 
1070 #: src/models/reactionmodel.cpp:75
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "%1 is the number of other users"
1073 msgid " and %1 other"
1074 msgid_plural " and %1 others"
1075 msgstr[0] " 与另外 %1 人"
1076 
1077 #: src/models/reactionmodel.cpp:79
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
1080 msgid "%2 reacted with %3"
1081 msgid_plural "%2 reacted with %3"
1082 msgstr[0] "%2 回应了 %3"
1083 
1084 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413
1085 #, kde-format
1086 msgid "Invited"
1087 msgstr "已邀请"
1088 
1089 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415
1090 #, kde-format
1091 msgid "Favorite"
1092 msgstr "收藏夹"
1093 
1094 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82
1095 #, kde-format
1096 msgid "Friends"
1097 msgstr ""
1098 
1099 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419
1100 #, kde-format
1101 msgid "Normal"
1102 msgstr "普通"
1103 
1104 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421
1105 #, kde-format
1106 msgid "Low priority"
1107 msgstr "低优先级"
1108 
1109 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423
1110 #, kde-format
1111 msgid "Spaces"
1112 msgstr "空间"
1113 
1114 #: src/neochatconnection.cpp:69
1115 #, kde-format
1116 msgid "File too large to download."
1117 msgstr "文件太大,无法下载。"
1118 
1119 #: src/neochatconnection.cpp:69
1120 #, kde-format
1121 msgid "Contact your matrix server administrator for support."
1122 msgstr "请联系 Matrix 服务器管理员寻求支持。"
1123 
1124 #: src/neochatconnection.cpp:240
1125 #, kde-format
1126 msgid "Room creation failed: %1"
1127 msgstr "聊天室创建失败:%1"
1128 
1129 #: src/neochatconnection.cpp:272
1130 #, kde-format
1131 msgid "Space creation failed: %1"
1132 msgstr "空间创建失败:%1"
1133 
1134 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569
1135 #, kde-format
1136 msgid "Report sent successfully."
1137 msgstr "举报成功。"
1138 
1139 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
1142 msgid "Lat: %1, Lon: %2"
1143 msgstr "纬度:%1,经度:%2"
1144 
1145 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326
1146 #, kde-format
1147 msgid "Encrypted Message"
1148 msgstr "加密的消息"
1149 
1150 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317
1151 #, kde-format
1152 msgid "%1: %2"
1153 msgstr "%1:%2"
1154 
1155 #: src/notificationsmanager.cpp:210
1156 #, kde-format
1157 msgid "Open NeoChat in this room"
1158 msgstr "在此聊天室打开 NeoChat"
1159 
1160 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59
1161 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102
1162 #, kde-format
1163 msgid "Reply"
1164 msgstr "回复"
1165 
1166 #: src/notificationsmanager.cpp:224
1167 #, kde-format
1168 msgid "Reply..."
1169 msgstr "回复..."
1170 
1171 #: src/notificationsmanager.cpp:243
1172 #, kde-format
1173 msgid "%1 invited you to a room"
1174 msgstr "%1 邀请您加入聊天室"
1175 
1176 #: src/notificationsmanager.cpp:247
1177 #, kde-format
1178 msgid "Open this invitation in NeoChat"
1179 msgstr "在 NeoChat 中打开此邀请"
1180 
1181 #: src/notificationsmanager.cpp:257
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
1184 msgid "Accept"
1185 msgstr "接受"
1186 
1187 #: src/notificationsmanager.cpp:258
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1190 msgid "Reject"
1191 msgstr "拒绝"
1192 
1193 #: src/notificationsmanager.cpp:259
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1196 msgid "Reject and Ignore User"
1197 msgstr "拒绝并忽略用户"
1198 
1199 #: src/notificationsmanager.cpp:319
1200 #, kde-format
1201 msgid "%1 (%2)"
1202 msgstr "%1 (%2)"
1203 
1204 #: src/notificationsmanager.cpp:330
1205 #, kde-format
1206 msgid "Open NeoChat"
1207 msgstr "打开 NeoChat"
1208 
1209 #: src/qml/About.qml:11
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@title:window"
1212 msgid "About NeoChat"
1213 msgstr "关于 NeoChat"
1214 
1215 #: src/qml/AboutKDE.qml:7
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@title:window"
1218 msgid "About KDE"
1219 msgstr "关于 KDE"
1220 
1221 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19
1222 #, kde-format
1223 msgid "Edit Account"
1224 msgstr "编辑账户"
1225 
1226 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60
1227 #, kde-format
1228 msgid "Upload new avatar"
1229 msgstr "上传新头像"
1230 
1231 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77
1232 #, kde-format
1233 msgid "Remove current avatar"
1234 msgstr "移除当前头像"
1235 
1236 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100
1237 #, kde-format
1238 msgid "User information"
1239 msgstr "用户信息"
1240 
1241 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72
1242 #, kde-format
1243 msgid "Name:"
1244 msgstr "名称:"
1245 
1246 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111
1247 #, kde-format
1248 msgid "Label:"
1249 msgstr "标签:"
1250 
1251 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171
1252 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105
1253 #, kde-format
1254 msgid "Save"
1255 msgstr "保存"
1256 
1257 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132
1258 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29
1259 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32
1260 #, kde-format
1261 msgid "Password"
1262 msgstr "密码"
1263 
1264 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137
1265 #, kde-format
1266 msgid "Your server doesn't support changing your password"
1267 msgstr "您的服务器不支持更改您的密码"
1268 
1269 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144
1270 #, kde-format
1271 msgid "Current Password:"
1272 msgstr "当前密码:"
1273 
1274 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151
1275 #, kde-format
1276 msgid "New Password:"
1277 msgstr "新密码:"
1278 
1279 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158
1280 #, kde-format
1281 msgid "Confirm new Password:"
1282 msgstr "确认新密码:"
1283 
1284 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163
1285 #, kde-format
1286 msgid "Passwords don't match"
1287 msgstr "密码不匹配"
1288 
1289 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177
1290 #, kde-format
1291 msgid "Passwords do not match"
1292 msgstr "密码不匹配"
1293 
1294 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185
1295 #, kde-format
1296 msgid "Server Information"
1297 msgstr "服务器信息"
1298 
1299 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189
1300 #, kde-format
1301 msgid "Homeserver url"
1302 msgstr "主服务器 URL"
1303 
1304 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@title"
1307 msgid "Account Management"
1308 msgstr "账户管理"
1309 
1310 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215
1311 #, kde-format
1312 msgid "Deactivate Account"
1313 msgstr "停用账户"
1314 
1315 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@title"
1318 msgid "Confirm Deactivating Account"
1319 msgstr "确认停用账户"
1320 
1321 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228
1322 #, kde-format
1323 msgid "Password changed successfully"
1324 msgstr "密码修改成功"
1325 
1326 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230
1327 #, kde-format
1328 msgid "Wrong password entered"
1329 msgstr "输入的密码错误"
1330 
1331 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232
1332 #, kde-format
1333 msgid "Unknown problem while trying to change password"
1334 msgstr "尝试更改密码时出现未知问题"
1335 
1336 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63
1337 #, kde-format
1338 msgid "Edit this account"
1339 msgstr "编辑此账户"
1340 
1341 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35
1342 #: src/qml/UserInfo.qml:57
1343 #, kde-format
1344 msgid "Account editor"
1345 msgstr "账户编辑器"
1346 
1347 #: src/qml/AccountMenu.qml:30
1348 #, kde-format
1349 msgid "Notification settings"
1350 msgstr "通知设置"
1351 
1352 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46
1353 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126
1354 #, kde-format
1355 msgid "Configure"
1356 msgstr "配置"
1357 
1358 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17
1359 #: src/qml/SettingsPage.qml:84
1360 #, kde-format
1361 msgid "Devices"
1362 msgstr "设备"
1363 
1364 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72
1365 #, kde-format
1366 msgid "Logout"
1367 msgstr "退出登录"
1368 
1369 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23
1370 #: src/qml/SettingsPage.qml:54
1371 #, kde-format
1372 msgid "Accounts"
1373 msgstr "账户"
1374 
1375 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179
1376 #, kde-format
1377 msgid "Add Account"
1378 msgstr "添加账户"
1379 
1380 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@title:window"
1383 msgid "Appearance"
1384 msgstr "外观"
1385 
1386 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22
1387 #, kde-format
1388 msgid "General theme"
1389 msgstr "常规主题"
1390 
1391 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116
1392 #, kde-format
1393 msgid "Bubbles"
1394 msgstr "气泡"
1395 
1396 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185
1397 #, kde-format
1398 msgid "Compact"
1399 msgstr "紧凑"
1400 
1401 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207
1402 #, kde-format
1403 msgid "Use compact room list"
1404 msgstr "使用紧凑聊天室列表"
1405 
1406 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233
1407 #, kde-format
1408 msgid "Show fancy effects in chat"
1409 msgstr "在聊天中显示花哨的效果"
1410 
1411 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250
1412 #, kde-format
1413 msgid "Use transparent chat page"
1414 msgstr "使用透明聊天页面"
1415 
1416 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271
1417 #, kde-format
1418 msgid "Transparency"
1419 msgstr "透明度"
1420 
1421 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290
1422 #, kde-format
1423 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
1424 msgstr "仅在启用透明聊天页面时才启用。"
1425 
1426 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307
1427 #, kde-format
1428 msgid "Show your messages on the right"
1429 msgstr "将您的消息显示在右侧"
1430 
1431 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323
1432 #, kde-format
1433 msgid "Show links preview in the chat messages"
1434 msgstr "在聊天会话中显示链接预览"
1435 
1436 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333
1437 #, kde-format
1438 msgid "Show Avatar"
1439 msgstr "显示头像"
1440 
1441 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337
1442 #, kde-format
1443 msgid "In chat"
1444 msgstr "在聊天会话中"
1445 
1446 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347
1447 #, kde-format
1448 msgid "In sidebar"
1449 msgstr "在侧边栏中"
1450 
1451 #: src/qml/AttachDialog.qml:27
1452 #, kde-format
1453 msgid "Choose local file"
1454 msgstr "选择本地文件"
1455 
1456 #: src/qml/AttachDialog.qml:46
1457 #, kde-format
1458 msgid "Clipboard image"
1459 msgstr "剪贴板图像"
1460 
1461 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
1462 #, kde-format
1463 msgid "Attachment:"
1464 msgstr "附件:"
1465 
1466 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93
1467 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93
1468 #, kde-format
1469 msgid "Edit"
1470 msgstr "编辑"
1471 
1472 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62
1473 #, kde-format
1474 msgid "Cancel sending attachment"
1475 msgstr "取消发送附件"
1476 
1477 #: src/qml/BanSheet.qml:18
1478 #, kde-format
1479 msgid "Ban User"
1480 msgstr "封禁用户"
1481 
1482 #: src/qml/BanSheet.qml:27
1483 #, kde-format
1484 msgid "Reason for banning this user"
1485 msgstr "封禁此用户的原因"
1486 
1487 #: src/qml/BanSheet.qml:43
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
1490 msgid "Ban"
1491 msgstr "封禁"
1492 
1493 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24
1494 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action"
1497 msgid "Cancel"
1498 msgstr "取消"
1499 
1500 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20
1501 #, kde-format
1502 msgid "General"
1503 msgstr "常规"
1504 
1505 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20
1506 #: src/qml/SettingsPage.qml:43
1507 #, kde-format
1508 msgid "Security"
1509 msgstr "安全"
1510 
1511 #: src/qml/Categories.qml:44
1512 #, kde-format
1513 msgid "Permissions"
1514 msgstr "权限"
1515 
1516 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32
1517 #, kde-format
1518 msgid "Notifications"
1519 msgstr "通知"
1520 
1521 #: src/qml/ChatBar.qml:62
1522 #, kde-format
1523 msgid "Attach an image or file"
1524 msgstr "附送图像或文件"
1525 
1526 #: src/qml/ChatBar.qml:80
1527 #, kde-format
1528 msgid "Emojis & Stickers"
1529 msgstr "表情和贴纸"
1530 
1531 #: src/qml/ChatBar.qml:97
1532 #, kde-format
1533 msgid "Send a Location"
1534 msgstr "发送位置"
1535 
1536 #: src/qml/ChatBar.qml:113
1537 #, kde-format
1538 msgid "Send message"
1539 msgstr "发送消息"
1540 
1541 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1542 #, kde-format
1543 msgid "Send an encrypted message…"
1544 msgstr "发送一条加密消息..."
1545 
1546 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1547 #, kde-format
1548 msgid "Set an attachment caption…"
1549 msgstr "设置附件说明"
1550 
1551 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1552 #, kde-format
1553 msgid "Send a message…"
1554 msgstr "发送一条消息..."
1555 
1556 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@title"
1559 msgid "Choose a Room"
1560 msgstr "选择聊天室"
1561 
1562 #: src/qml/ColorScheme.qml:15
1563 #, kde-format
1564 msgid "Color theme"
1565 msgstr "颜色主题"
1566 
1567 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
1568 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@title"
1571 msgid "Deactivate Account"
1572 msgstr "停用账户"
1573 
1574 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title"
1577 msgid "Warning"
1578 msgstr "警告"
1579 
1580 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24
1581 #, kde-format
1582 msgid ""
1583 "Your account will be permanently disabled.\n"
1584 "This cannot be undone.\n"
1585 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
1586 "Your messages will stay available."
1587 msgstr ""
1588 "您的账户将被永久禁用。\n"
1589 "此操作无法撤销。\n"
1590 "新账户将无法使用原来的 Matrix ID。\n"
1591 "您的消息仍将保持可见。"
1592 
1593 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
1594 #, kde-format
1595 msgid "Deactivate account"
1596 msgstr "停用账户"
1597 
1598 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19
1599 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38
1600 #, kde-format
1601 msgid "Activate Encryption"
1602 msgstr "激活加密"
1603 
1604 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22
1605 #, kde-format
1606 msgid ""
1607 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
1608 msgstr "启用加密后将无法停用。"
1609 
1610 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31
1611 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124
1612 #, kde-format
1613 msgid "Cancel"
1614 msgstr "取消"
1615 
1616 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37
1617 #, kde-format
1618 msgid "Sign out"
1619 msgstr "退出登录"
1620 
1621 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21
1622 #, kde-format
1623 msgid "Are you sure you want to sign out?"
1624 msgstr "您确定要退出登录吗?"
1625 
1626 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
1627 #, kde-format
1628 msgid "Open in New Window"
1629 msgstr "在新窗口中打开"
1630 
1631 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1632 #, kde-format
1633 msgid "Remove from Favourites"
1634 msgstr "移出收藏夹"
1635 
1636 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1637 #, kde-format
1638 msgid "Add to Favourites"
1639 msgstr "移入收藏夹"
1640 
1641 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1642 #, kde-format
1643 msgid "Reprioritize"
1644 msgstr "恢复优先级"
1645 
1646 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1647 #, kde-format
1648 msgid "Deprioritize"
1649 msgstr "降低优先级"
1650 
1651 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217
1652 #, kde-format
1653 msgid "Mark as Read"
1654 msgstr "标记为已读"
1655 
1656 #: src/qml/ContextMenu.qml:60
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
1660 msgstr "将用户的 Matrix ID 复制到剪贴板"
1661 
1662 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36
1663 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu"
1666 msgid "Copy Address to Clipboard"
1667 msgstr "将地址复制到剪贴板"
1668 
1669 #: src/qml/ContextMenu.qml:72
1670 #, kde-format
1671 msgid "Notification State"
1672 msgstr "通知状态"
1673 
1674 #: src/qml/ContextMenu.qml:76
1675 #, kde-format
1676 msgid "Follow Global Setting"
1677 msgstr "使用全局设置"
1678 
1679 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "As in 'notify for all messages'"
1682 msgid "All"
1683 msgstr "全部"
1684 
1685 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47
1686 #, kde-format
1687 msgctxt ""
1688 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
1689 "keyword'"
1690 msgid "@Mentions and Keywords"
1691 msgstr "@提及 和关键词"
1692 
1693 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
1696 msgid "Off"
1697 msgstr "关闭"
1698 
1699 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128
1700 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109
1701 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77
1702 #, kde-format
1703 msgid "Room Settings"
1704 msgstr "聊天室设置"
1705 
1706 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224
1707 #, kde-format
1708 msgid "Leave Room"
1709 msgstr "离开聊天室"
1710 
1711 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62
1712 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162
1713 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218
1714 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title"
1717 msgid "Create a Space"
1718 msgstr "创建空间"
1719 
1720 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50
1721 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title"
1724 msgid "Create a Room"
1725 msgstr "创建聊天室"
1726 
1727 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1728 #, kde-format
1729 msgid "New Space Information"
1730 msgstr "新建空间信息"
1731 
1732 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1733 #, kde-format
1734 msgid "New Room Information"
1735 msgstr "新建聊天室信息"
1736 
1737 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
1738 #, kde-format
1739 msgid "Select type"
1740 msgstr "选择类型"
1741 
1742 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25
1743 #, kde-format
1744 msgid "Room"
1745 msgstr "聊天室"
1746 
1747 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58
1748 #, kde-format
1749 msgid "Space"
1750 msgstr "空间"
1751 
1752 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80
1753 #, kde-format
1754 msgid "Topic:"
1755 msgstr "话题:"
1756 
1757 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an "
1761 "official parent."
1762 msgid "Make this parent official"
1763 msgstr ""
1764 
1765 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241
1766 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:button"
1769 msgid "Ok"
1770 msgstr "确定"
1771 
1772 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
1773 #, kde-format
1774 msgid "Select Existing Room"
1775 msgstr "选择已有聊天室"
1776 
1777 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:button"
1780 msgid "Pick room"
1781 msgstr "选择聊天室"
1782 
1783 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
1784 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
1785 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183
1786 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title"
1789 msgid "Explore Rooms"
1790 msgstr "探索聊天室"
1791 
1792 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69
1793 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
1794 #, kde-format
1795 msgid "Joined"
1796 msgstr "已加入"
1797 
1798 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1799 #, kde-format
1800 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
1801 msgstr ""
1802 
1803 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1804 #, kde-format
1805 msgid ""
1806 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
1807 msgstr ""
1808 
1809 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
1813 "parent spaces."
1814 msgid "Make this space the canonical parent"
1815 msgstr ""
1816 
1817 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@label"
1820 msgid "%1, Last activity: %2"
1821 msgstr ""
1822 
1823 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59
1824 #, kde-format
1825 msgid "New device name"
1826 msgstr "新设备名称"
1827 
1828 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68
1829 #, kde-format
1830 msgid "Cancel editing display name"
1831 msgstr "取消编辑显示名称"
1832 
1833 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75
1834 #, kde-format
1835 msgid "Confirm new display name"
1836 msgstr "确认新显示名称"
1837 
1838 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90
1839 #, kde-format
1840 msgid "Edit device name"
1841 msgstr "编辑设备名称"
1842 
1843 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104
1844 #, kde-format
1845 msgid "Verify device"
1846 msgstr "验证设备"
1847 
1848 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119
1849 #, kde-format
1850 msgid "Logout device"
1851 msgstr "注销设备"
1852 
1853 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13
1854 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
1855 #: src/qml/NotificationsView.qml:39
1856 #, kde-format
1857 msgid "Loading…"
1858 msgstr "加载中…"
1859 
1860 #: src/qml/DevicesPage.qml:33
1861 #, kde-format
1862 msgid "This Device"
1863 msgstr "当前设备"
1864 
1865 #: src/qml/DevicesPage.qml:38
1866 #, kde-format
1867 msgid "Verified Devices"
1868 msgstr "已验证的设备"
1869 
1870 #: src/qml/DevicesPage.qml:43
1871 #, kde-format
1872 msgid "Unverified Devices"
1873 msgstr "未验证的设备"
1874 
1875 #: src/qml/DevicesPage.qml:48
1876 #, kde-format
1877 msgid "Devices without Encryption Support"
1878 msgstr "未支持加密的设备"
1879 
1880 #: src/qml/DevicesPage.qml:63
1881 #, kde-format
1882 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
1883 msgstr "请登录以查看您账户的已登录设备。"
1884 
1885 #: src/qml/DevicesPage.qml:75
1886 #, kde-format
1887 msgid "Remove device"
1888 msgstr "移除设备"
1889 
1890 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28
1891 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20
1892 #, kde-format
1893 msgid "Password:"
1894 msgstr "密码:"
1895 
1896 #: src/qml/DevicesPage.qml:87
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "As in 'Remove this device'"
1899 msgid "Remove"
1900 msgstr "移除"
1901 
1902 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89
1903 #, kde-format
1904 msgid "Developer Tools"
1905 msgstr "开发者工具"
1906 
1907 #: src/qml/EditMenu.qml:15
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "text editing menu action"
1910 msgid "Undo"
1911 msgstr "撤销"
1912 
1913 #: src/qml/EditMenu.qml:25
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "text editing menu action"
1916 msgid "Redo"
1917 msgstr "重做"
1918 
1919 #: src/qml/EditMenu.qml:37
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "text editing menu action"
1922 msgid "Cut"
1923 msgstr "剪切"
1924 
1925 #: src/qml/EditMenu.qml:47
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "text editing menu action"
1928 msgid "Copy"
1929 msgstr "复制"
1930 
1931 #: src/qml/EditMenu.qml:57
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "text editing menu action"
1934 msgid "Paste"
1935 msgstr "粘贴"
1936 
1937 #: src/qml/EditMenu.qml:67
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "text editing menu action"
1940 msgid "Delete"
1941 msgstr "删除"
1942 
1943 #: src/qml/EditMenu.qml:79
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "text editing menu action"
1946 msgid "Select All"
1947 msgstr "选择全部"
1948 
1949 #: src/qml/Email.qml:21
1950 #, kde-format
1951 msgid "Add an e-mail address:"
1952 msgstr "添加邮箱地址:"
1953 
1954 #: src/qml/Email.qml:33
1955 #, kde-format
1956 msgid "Confirm e-mail address"
1957 msgstr "确认邮箱地址"
1958 
1959 #: src/qml/Email.qml:35
1960 #, kde-format
1961 msgid ""
1962 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
1963 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
1964 msgstr ""
1965 "确认邮件已发送到您的地址。请在点击邮件中的确认链接<b>后</b>,继续此处操作"
1966 
1967 #: src/qml/Email.qml:40
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@button"
1970 msgid "Re-send confirmation e-mail"
1971 msgstr "重新发送确认邮件"
1972 
1973 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
1974 #, kde-format
1975 msgid "No stickers"
1976 msgstr "无贴纸"
1977 
1978 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
1979 #, kde-format
1980 msgid "No emojis"
1981 msgstr "无表情"
1982 
1983 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19
1984 #, kde-format
1985 msgid "Emojis"
1986 msgstr "表情"
1987 
1988 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27
1989 #, kde-format
1990 msgid "Stickers"
1991 msgstr "贴纸"
1992 
1993 #: src/qml/EmojiSas.qml:25
1994 #, kde-format
1995 msgid ""
1996 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
1997 msgstr "请确认下面的表情符号在两个设备上以相同顺序显示。"
1998 
1999 #: src/qml/EmojiSas.qml:41
2000 #, kde-format
2001 msgid "They match"
2002 msgstr "它们匹配"
2003 
2004 #: src/qml/EmojiSas.qml:47
2005 #, kde-format
2006 msgid "They don't match"
2007 msgstr "它们不匹配"
2008 
2009 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@title"
2012 msgid "Edit Emoji"
2013 msgstr "编辑表情"
2014 
2015 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@title"
2018 msgid "Edit Sticker"
2019 msgstr "编辑贴纸"
2020 
2021 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@title"
2024 msgid "Add Emoji"
2025 msgstr "添加表情"
2026 
2027 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@title"
2030 msgid "Add Sticker"
2031 msgstr "添加贴纸"
2032 
2033 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2034 #, kde-format
2035 msgid "Sticker"
2036 msgstr "贴纸"
2037 
2038 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2039 #, kde-format
2040 msgid "Emoji"
2041 msgstr "表情"
2042 
2043 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2044 #, kde-format
2045 msgid "Change Image"
2046 msgstr "更改图像"
2047 
2048 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2049 #, kde-format
2050 msgid "Set Image"
2051 msgstr "设置图像"
2052 
2053 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98
2054 #, kde-format
2055 msgid "Shortcode:"
2056 msgstr "短代码:"
2057 
2058 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103
2059 #, kde-format
2060 msgid "Description:"
2061 msgstr "描述:"
2062 
2063 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
2066 msgid "No Description"
2067 msgstr "无描述"
2068 
2069 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2070 #, kde-format
2071 msgid "Add Emoji"
2072 msgstr "添加表情"
2073 
2074 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2075 #, kde-format
2076 msgid "Add Sticker"
2077 msgstr "添加贴纸"
2078 
2079 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@title"
2082 msgid "Stickers & Emojis"
2083 msgstr "贴纸和表情"
2084 
2085 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
2086 #, kde-format
2087 msgid ""
2088 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
2089 "device."
2090 msgstr "此消息已加密,但发送者尚未与此设备共享密钥。"
2091 
2092 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
2093 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
2094 #, kde-format
2095 msgid "Explore rooms"
2096 msgstr "探索聊天室"
2097 
2098 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
2099 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58
2100 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319
2101 #, kde-format
2102 msgid "Find your friends"
2103 msgstr ""
2104 
2105 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
2106 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198
2107 #: src/qml/RoomListPage.qml:327
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title"
2110 msgid "Find your friends"
2111 msgstr ""
2112 
2113 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140
2114 #, kde-format
2115 msgid "Create a Room"
2116 msgstr "创建聊天室"
2117 
2118 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156
2119 #, kde-format
2120 msgid "Create a Space"
2121 msgstr "创建空间"
2122 
2123 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146
2124 #, kde-format
2125 msgid "Create rooms and chats"
2126 msgstr "创建聊天室和聊天"
2127 
2128 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
2129 #, kde-format
2130 msgid "Search"
2131 msgstr "搜索"
2132 
2133 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
2134 #, kde-format
2135 msgid "Create New"
2136 msgstr ""
2137 
2138 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@action:title"
2141 msgid "Explore Rooms"
2142 msgstr "探索聊天室"
2143 
2144 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73
2145 #, kde-format
2146 msgid "Enter a room address"
2147 msgstr "输入一个聊天室地址"
2148 
2149 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87
2150 #, kde-format
2151 msgid "Find a room…"
2152 msgstr ""
2153 
2154 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:label"
2157 msgid "No public rooms found"
2158 msgstr "未找到公共聊天室"
2159 
2160 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
2164 msgid "Download"
2165 msgstr "下载"
2166 
2167 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165
2168 #, kde-format
2169 msgctxt ""
2170 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
2171 "file with an appropriate application"
2172 msgid "Open File"
2173 msgstr "打开文件"
2174 
2175 #: src/qml/FileDelegate.qml:114
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "file download progress"
2178 msgid "%1 / %2"
2179 msgstr "%1 / %2"
2180 
2181 #: src/qml/FileDelegate.qml:119
2182 #, kde-format
2183 msgctxt ""
2184 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
2185 msgid "Stop Download"
2186 msgstr "停止下载"
2187 
2188 #: src/qml/FileDelegate.qml:216
2189 #, kde-format
2190 msgid "Coach: %1, Seat: %2"
2191 msgstr ""
2192 
2193 #: src/qml/FileDelegate.qml:258
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "<start time> - <end time>"
2196 msgid "%1 - %2"
2197 msgstr ""
2198 
2199 #: src/qml/FileDelegate.qml:269
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@action"
2202 msgid "Send to KDE Itinerary"
2203 msgstr ""
2204 
2205 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43
2206 #, kde-format
2207 msgid "Open Externally"
2208 msgstr "在外部打开"
2209 
2210 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50
2211 #, kde-format
2212 msgid "Save As"
2213 msgstr "另存为"
2214 
2215 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68
2216 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139
2217 #, kde-format
2218 msgid "Copy"
2219 msgstr "复制"
2220 
2221 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
2222 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
2223 #, kde-format
2224 msgid "Remove"
2225 msgstr "移除"
2226 
2227 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83
2228 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title"
2231 msgid "Remove Message"
2232 msgstr "移除消息"
2233 
2234 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88
2235 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
2239 msgid "Report"
2240 msgstr "举报"
2241 
2242 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95
2243 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@title"
2246 msgid "Report Message"
2247 msgstr "举报消息"
2248 
2249 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100
2250 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157
2251 #, kde-format
2252 msgid "View Source"
2253 msgstr "查看源码"
2254 
2255 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23
2256 #, kde-format
2257 msgid "View Location"
2258 msgstr "查看位置"
2259 
2260 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68
2261 #, kde-format
2262 msgid "Close"
2263 msgstr "关闭"
2264 
2265 #: src/qml/General.qml:25
2266 #, kde-format
2267 msgid "Room Information"
2268 msgstr "聊天室信息"
2269 
2270 #: src/qml/General.qml:47
2271 #, kde-format
2272 msgid "Update avatar"
2273 msgstr "更新头像"
2274 
2275 #: src/qml/General.qml:70
2276 #, kde-format
2277 msgid "Room name:"
2278 msgstr "聊天室名称:"
2279 
2280 #: src/qml/General.qml:80
2281 #, kde-format
2282 msgid "Room topic:"
2283 msgstr "聊天室话题:"
2284 
2285 #: src/qml/General.qml:119
2286 #, kde-format
2287 msgid "Room ID"
2288 msgstr "聊天室 ID"
2289 
2290 #: src/qml/General.qml:124
2291 #, kde-format
2292 msgid "Copy room ID to clipboard"
2293 msgstr "复制聊天室 ID 到剪切板"
2294 
2295 #: src/qml/General.qml:138
2296 #, kde-format
2297 msgid "Room version"
2298 msgstr "聊天室版本"
2299 
2300 #: src/qml/General.qml:144
2301 #, kde-format
2302 msgid "Upgrade Room"
2303 msgstr "升级聊天室"
2304 
2305 #: src/qml/General.qml:163
2306 #, kde-format
2307 msgid "Aliases"
2308 msgstr "别名"
2309 
2310 #: src/qml/General.qml:168
2311 #, kde-format
2312 msgid "No canonical alias set"
2313 msgstr "未设置主别名"
2314 
2315 #: src/qml/General.qml:181
2316 #, kde-format
2317 msgid "Make this alias the room's canonical alias"
2318 msgstr "将此别名设置为聊天室主别名"
2319 
2320 #: src/qml/General.qml:196
2321 #, kde-format
2322 msgid "Delete alias"
2323 msgstr "删除别名"
2324 
2325 #: src/qml/General.qml:220
2326 #, kde-format
2327 msgid "#new_alias:server.org"
2328 msgstr "#new_alias:server.org"
2329 
2330 #: src/qml/General.qml:237
2331 #, kde-format
2332 msgid "Add new alias"
2333 msgstr "添加新别名"
2334 
2335 #: src/qml/General.qml:257
2336 #, kde-format
2337 msgid "URL Previews"
2338 msgstr "URL 预览"
2339 
2340 #: src/qml/General.qml:261
2341 #, kde-format
2342 msgid "Enable URL previews by default for room members"
2343 msgstr "默认情况下为聊天室成员启用 URL 预览"
2344 
2345 #: src/qml/General.qml:269
2346 #, kde-format
2347 msgid "Enable URL previews"
2348 msgstr "启用 URL 预览"
2349 
2350 #: src/qml/General.qml:271
2351 #, kde-format
2352 msgid "URL previews are enabled by default in this room"
2353 msgstr "此聊天室默认启用 URL 预览"
2354 
2355 #: src/qml/General.qml:271
2356 #, kde-format
2357 msgid "URL previews are disabled by default in this room"
2358 msgstr "此聊天室默认禁用 URL 预览"
2359 
2360 #: src/qml/General.qml:279
2361 #, kde-format
2362 msgid "Official Parent Spaces"
2363 msgstr ""
2364 
2365 #: src/qml/General.qml:312
2366 #, kde-format
2367 msgid "Canonical"
2368 msgstr ""
2369 
2370 #: src/qml/General.qml:319
2371 #, kde-format
2372 msgid "Make canonical parent"
2373 msgstr ""
2374 
2375 #: src/qml/General.qml:333
2376 #, kde-format
2377 msgid "Remove parent"
2378 msgstr ""
2379 
2380 #: src/qml/General.qml:347
2381 #, kde-format
2382 msgid "This room has no official parent spaces."
2383 msgstr ""
2384 
2385 #: src/qml/General.qml:351
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@action:button"
2388 msgid "Add new official parent"
2389 msgstr ""
2390 
2391 #: src/qml/General.qml:366
2392 #, kde-format
2393 msgid "This room continues another conversation."
2394 msgstr "此聊天室接续了另一个对话。"
2395 
2396 #: src/qml/General.qml:370
2397 #, kde-format
2398 msgid "See older messages…"
2399 msgstr "查看更早的消息..."
2400 
2401 #: src/qml/General.qml:380
2402 #, kde-format
2403 msgid "This room has been replaced."
2404 msgstr "此聊天室已被替换。"
2405 
2406 #: src/qml/General.qml:384
2407 #, kde-format
2408 msgid "See new room…"
2409 msgstr "查看新聊天室..."
2410 
2411 #: src/qml/General.qml:405
2412 #, kde-format
2413 msgid "Upgrade the Room"
2414 msgstr "升级此聊天室"
2415 
2416 #: src/qml/General.qml:409
2417 #, kde-format
2418 msgid "Select new version"
2419 msgstr "选择新版本"
2420 
2421 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61
2422 #, kde-format
2423 msgid "Confirm"
2424 msgstr "确认"
2425 
2426 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@title:window"
2429 msgid "General"
2430 msgstr "常规"
2431 
2432 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18
2433 #, kde-format
2434 msgid "General settings"
2435 msgstr "常规设置"
2436 
2437 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24
2438 #, kde-format
2439 msgid "Show in System Tray"
2440 msgstr "在系统托盘中显示"
2441 
2442 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41
2443 #, kde-format
2444 msgid "Minimize to system tray on startup"
2445 msgstr "启动时最小化到系统托盘"
2446 
2447 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58
2448 #, kde-format
2449 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
2450 msgstr "调整窗口大小时自动展示/隐藏聊天室信息"
2451 
2452 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69
2453 #, kde-format
2454 msgid "Timeline Events"
2455 msgstr "时间线事件"
2456 
2457 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74
2458 #, kde-format
2459 msgid "Show deleted messages"
2460 msgstr "显示已被删除的消息"
2461 
2462 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90
2463 #, kde-format
2464 msgid "Show state events"
2465 msgstr ""
2466 
2467 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108
2468 #, kde-format
2469 msgid "Show leave and join events"
2470 msgstr "显示离开和加入事件"
2471 
2472 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126
2473 #, kde-format
2474 msgid "Show name change events"
2475 msgstr "显示名称更改事件"
2476 
2477 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144
2478 #, kde-format
2479 msgid "Show avatar update events"
2480 msgstr "显示头像更新事件"
2481 
2482 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "Chat Editor"
2485 msgid "Editor"
2486 msgstr "编辑器"
2487 
2488 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159
2489 #, kde-format
2490 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
2491 msgstr "使用 s/原始文本/替换文本 语法来修改你的上一条信息"
2492 
2493 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173
2494 #, kde-format
2495 msgid "Send typing notifications"
2496 msgstr "发送输入中状态"
2497 
2498 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183
2499 #, kde-format
2500 msgid "Developer Settings"
2501 msgstr "开发者设置"
2502 
2503 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187
2504 #, kde-format
2505 msgid "Enable developer tools"
2506 msgstr "启用开发者工具"
2507 
2508 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "menu"
2511 msgid "NeoChat"
2512 msgstr "NeoChat"
2513 
2514 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
2515 #, kde-format
2516 msgid "Configure NeoChat..."
2517 msgstr "配置 NeoChat..."
2518 
2519 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "menu"
2522 msgid "Configure NeoChat..."
2523 msgstr "配置 NeoChat..."
2524 
2525 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "menu"
2528 msgid "Quit NeoChat"
2529 msgstr "退出 NeoChat"
2530 
2531 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "menu"
2534 msgid "File"
2535 msgstr "文件"
2536 
2537 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "menu"
2540 msgid "Find your friends"
2541 msgstr ""
2542 
2543 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "menu"
2546 msgid "New Group…"
2547 msgstr "创建群聊…"
2548 
2549 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "menu"
2552 msgid "Browse Chats…"
2553 msgstr "浏览聊天…"
2554 
2555 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "menu"
2558 msgid "Edit"
2559 msgstr "编辑"
2560 
2561 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "menu"
2564 msgid "View"
2565 msgstr "视图"
2566 
2567 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87
2568 #, kde-format
2569 msgctxt ""
2570 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
2571 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
2572 msgid "Open Quick Switcher"
2573 msgstr "打开快速切换器"
2574 
2575 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "menu"
2578 msgid "Window"
2579 msgstr "窗口"
2580 
2581 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "menu"
2584 msgid "Exit Full Screen"
2585 msgstr "退出全屏模式"
2586 
2587 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "menu"
2590 msgid "Enter Full Screen"
2591 msgstr "进入全屏模式"
2592 
2593 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "menu"
2596 msgid "Help"
2597 msgstr "帮助"
2598 
2599 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "menu"
2602 msgid "Matrix FAQ"
2603 msgstr "Matrix 常见问题解答"
2604 
2605 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@title:window"
2608 msgid "Notifications"
2609 msgstr "通知"
2610 
2611 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28
2612 #, kde-format
2613 msgid "Enable notifications for this account"
2614 msgstr "为此账户启用通知"
2615 
2616 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29
2617 #, kde-format
2618 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
2619 msgstr "推送通知是否由 Matrix 服务器生成"
2620 
2621 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39
2622 #, kde-format
2623 msgid "Room Notifications"
2624 msgstr "聊天室通知"
2625 
2626 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56
2627 #, kde-format
2628 msgid "@Mentions"
2629 msgstr "@提及"
2630 
2631 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65
2632 #, kde-format
2633 msgid "Keywords"
2634 msgstr "关键词"
2635 
2636 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100
2637 #, kde-format
2638 msgid "Keyword…"
2639 msgstr "关键词…"
2640 
2641 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119
2642 #, kde-format
2643 msgid "Add keyword"
2644 msgstr "添加关键词"
2645 
2646 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137
2647 #, kde-format
2648 msgid "Invites"
2649 msgstr "邀请"
2650 
2651 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154
2652 #, kde-format
2653 msgid "Unknown"
2654 msgstr "未知"
2655 
2656 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63
2657 #, kde-format
2658 msgid "No name"
2659 msgstr "无名称"
2660 
2661 #: src/qml/Homeserver.qml:21
2662 #, kde-format
2663 msgid "Server Url:"
2664 msgstr "服务器 URL:"
2665 
2666 #: src/qml/Homeserver.qml:26
2667 #, kde-format
2668 msgid "Registration is disabled on this server."
2669 msgstr "此服务器已禁用注册。"
2670 
2671 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38
2672 #, kde-format
2673 msgid "Loading"
2674 msgstr "加载中"
2675 
2676 #: src/qml/HoverActions.qml:74
2677 #, kde-format
2678 msgid "This message was sent from a verified device"
2679 msgstr "此消息是从已验证的设备发送而来"
2680 
2681 #: src/qml/HoverActions.qml:87
2682 #, kde-format
2683 msgid "React"
2684 msgstr "回应"
2685 
2686 #: src/qml/HoverActions.qml:112
2687 #, kde-format
2688 msgid "Reply in Thread"
2689 msgstr "主题内回复"
2690 
2691 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@action:button Undo modification"
2694 msgid "Undo"
2695 msgstr "撤销"
2696 
2697 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@action:button Accept image modification"
2700 msgid "Accept"
2701 msgstr "接受"
2702 
2703 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52
2704 #, kde-format
2705 msgid ""
2706 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
2707 "cache directory."
2708 msgstr "无法保存文件。请检查您是否有编辑缓存目录的正确权限。"
2709 
2710 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:button Crop an image"
2713 msgid "Crop"
2714 msgstr "裁剪"
2715 
2716 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
2719 msgid "Rotate left"
2720 msgstr "旋转 (向左)"
2721 
2722 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
2725 msgid "Rotate right"
2726 msgstr "旋转 (向右)"
2727 
2728 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
2731 msgid "Flip"
2732 msgstr "翻转"
2733 
2734 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
2737 msgid "Mirror"
2738 msgstr "镜像"
2739 
2740 #: src/qml/InvitationView.qml:17
2741 #, kde-format
2742 msgid "Accept this invitation?"
2743 msgstr "要接受此邀请吗?"
2744 
2745 #: src/qml/InvitationView.qml:21
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
2748 msgid "Reject and ignore user"
2749 msgstr "拒绝并忽略用户"
2750 
2751 #: src/qml/InvitationView.qml:30
2752 #, kde-format
2753 msgid "Reject"
2754 msgstr "拒绝"
2755 
2756 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81
2757 #, kde-format
2758 msgid "Accept"
2759 msgstr "接受"
2760 
2761 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19
2762 #, kde-format
2763 msgid "Invite a User"
2764 msgstr "邀请用户"
2765 
2766 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37
2767 #, kde-format
2768 msgid "Find a user..."
2769 msgstr "查找用户..."
2770 
2771 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112
2772 #, kde-format
2773 msgid "Add"
2774 msgstr "添加"
2775 
2776 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70
2777 #, kde-format
2778 msgid "No users available"
2779 msgstr "无可用用户"
2780 
2781 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101
2782 #, kde-format
2783 msgid "Send invitation"
2784 msgstr "发送邀请"
2785 
2786 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115
2787 #, kde-format
2788 msgid "User is either already a member or has been invited"
2789 msgstr "用户已经是成员或已被邀请"
2790 
2791 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
2792 #, kde-format
2793 msgid "Session Verification"
2794 msgstr "会话验证"
2795 
2796 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40
2797 #, kde-format
2798 msgid "Waiting for device to accept verification."
2799 msgstr "等待设备接受验证。"
2800 
2801 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46
2802 #, kde-format
2803 msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
2804 msgstr "收到来自设备 **%1** 的密钥验证请求"
2805 
2806 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52
2807 #, kde-format
2808 msgid "Waiting for other party to verify."
2809 msgstr "正在等待对方验证。"
2810 
2811 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56
2812 #, kde-format
2813 msgid "Emoji Verification"
2814 msgstr "表情验证"
2815 
2816 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59
2817 #, kde-format
2818 msgid "Compare a set of emoji on both devices"
2819 msgstr "比较两台设备上的一组表情符号"
2820 
2821 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68
2822 #, kde-format
2823 msgid "Successfully verified device **%1**"
2824 msgstr "成功验证了设备 **%1**"
2825 
2826 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87
2827 #, kde-format
2828 msgid "Decline"
2829 msgstr "拒绝"
2830 
2831 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2832 #, kde-format
2833 msgid "Shrink preview"
2834 msgstr "收缩预览"
2835 
2836 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2837 #, kde-format
2838 msgid "Expand preview"
2839 msgstr "展开预览"
2840 
2841 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144
2842 #, kde-format
2843 msgid "Loading URL preview"
2844 msgstr "正在加载 URL 预览"
2845 
2846 #: src/qml/Loading.qml:16
2847 #, kde-format
2848 msgid "Please wait. This might take a little while."
2849 msgstr "请稍候。这可能需要一些时间。"
2850 
2851 #: src/qml/LocationChooser.qml:22
2852 #, kde-format
2853 msgid "Choose a Location"
2854 msgstr "选择位置"
2855 
2856 #: src/qml/LocationChooser.qml:27
2857 #, kde-format
2858 msgid "Send this location"
2859 msgstr "发送此位置"
2860 
2861 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "Locations on a map"
2864 msgid "Locations"
2865 msgstr "位置"
2866 
2867 #: src/qml/LocationsPage.qml:51
2868 #, kde-format
2869 msgid "There are no locations shared in this room."
2870 msgstr "此聊天室中没有共享位置。"
2871 
2872 #: src/qml/Login.qml:25
2873 #, kde-format
2874 msgid "Matrix ID:"
2875 msgstr "Matrix ID:"
2876 
2877 #: src/qml/Login.qml:27
2878 #, kde-format
2879 msgid "Matrix ID"
2880 msgstr "Matrix ID"
2881 
2882 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:button"
2885 msgid "Continue"
2886 msgstr "继续"
2887 
2888 #: src/qml/Login.qml:38
2889 #, kde-format
2890 msgid "Already logged in"
2891 msgstr "已登录"
2892 
2893 #: src/qml/LoginMethod.qml:20
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Login with password"
2897 msgstr "使用密码登录"
2898 
2899 #: src/qml/LoginMethod.qml:26
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Login with single sign-on"
2903 msgstr "使用单点登录方式登录"
2904 
2905 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action:button"
2908 msgid "Login"
2909 msgstr "登录"
2910 
2911 #: src/qml/LoginRegister.qml:31
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@action:button"
2914 msgid "Register"
2915 msgstr "注册"
2916 
2917 #: src/qml/main.qml:351
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@title:window"
2920 msgid "Session Verification"
2921 msgstr "会话验证"
2922 
2923 #: src/qml/main.qml:368
2924 #, kde-format
2925 msgid "User consent"
2926 msgstr "用户许可"
2927 
2928 #: src/qml/main.qml:373
2929 #, kde-format
2930 msgid ""
2931 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
2932 "being able to use it. Please click the button below to read them."
2933 msgstr "主服务器要求您在使用前同意条款和条件。请点击下面的按钮阅读这些条款。"
2934 
2935 #: src/qml/main.qml:378
2936 #, kde-format
2937 msgid "Open"
2938 msgstr "打开"
2939 
2940 #: src/qml/main.qml:405
2941 #, kde-format
2942 msgid "Start a chat"
2943 msgstr "开始聊天"
2944 
2945 #: src/qml/main.qml:407
2946 #, kde-format
2947 msgid "Do you want to start a chat with %1?"
2948 msgstr "您想要与 %1 开始聊天吗?"
2949 
2950 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@title"
2953 msgid "Room ID or Alias"
2954 msgstr "聊天室ID或别名"
2955 
2956 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37
2957 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
2958 #, kde-format
2959 msgid "OK"
2960 msgstr ""
2961 
2962 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80
2963 #, kde-format
2964 msgid "Room ID or Alias:"
2965 msgstr "聊天室ID或别名:"
2966 
2967 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91
2968 #, kde-format
2969 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
2970 msgstr "别名必须以 # 开头,ID 必须以 ! 开头"
2971 
2972 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89
2973 #, kde-format
2974 msgid "The input is not a valid room ID or alias"
2975 msgstr "输入不是有效的聊天室ID或别名"
2976 
2977 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@title"
2980 msgid "User ID"
2981 msgstr ""
2982 
2983 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53
2984 #, kde-format
2985 msgid "User ID:"
2986 msgstr ""
2987 
2988 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64
2989 #, kde-format
2990 msgid "User IDs Must start with @"
2991 msgstr ""
2992 
2993 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62
2994 #, kde-format
2995 msgid "The input is not a valid user ID"
2996 msgstr ""
2997 
2998 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
3001 msgid "Forward"
3002 msgstr "转发"
3003 
3004 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@title"
3007 msgid "Forward Message"
3008 msgstr "转发消息"
3009 
3010 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162
3011 #, kde-format
3012 msgid "Copy Link"
3013 msgstr "复制链接"
3014 
3015 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210
3016 #, kde-format
3017 msgid "Search for '%1'"
3018 msgstr "搜索 '%1'"
3019 
3020 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231
3021 #, kde-format
3022 msgid "Configure Web Shortcuts..."
3023 msgstr "配置网页快捷键..."
3024 
3025 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Confirm edit"
3029 msgstr "确认编辑"
3030 
3031 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Cancel edit"
3035 msgstr "取消编辑"
3036 
3037 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69
3038 #: src/qml/RoomData.qml:95
3039 #, kde-format
3040 msgid "Event Source"
3041 msgstr "事件源码"
3042 
3043 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78
3044 #, kde-format
3045 msgid "Network Proxy"
3046 msgstr "网络代理"
3047 
3048 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26
3049 #, kde-format
3050 msgid "System Default"
3051 msgstr "系统默认"
3052 
3053 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34
3054 #, kde-format
3055 msgid "HTTP"
3056 msgstr "HTTP"
3057 
3058 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42
3059 #, kde-format
3060 msgid "Socks5"
3061 msgstr "Socks5"
3062 
3063 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52
3064 #, kde-format
3065 msgid "Proxy Settings"
3066 msgstr "代理设置"
3067 
3068 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57
3069 #, kde-format
3070 msgid "Host"
3071 msgstr "主机名"
3072 
3073 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66
3074 #, kde-format
3075 msgid "Port"
3076 msgstr "端口"
3077 
3078 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79
3079 #, kde-format
3080 msgid "User"
3081 msgstr "用户"
3082 
3083 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106
3084 #, kde-format
3085 msgid "Apply"
3086 msgstr "应用"
3087 
3088 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3089 #, kde-format
3090 msgid "Disable notifications"
3091 msgstr "禁用通知"
3092 
3093 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3094 #, kde-format
3095 msgid "Enable notifications"
3096 msgstr "启用通知"
3097 
3098 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3099 #, kde-format
3100 msgid "Mute notifications"
3101 msgstr "暂停消息通知"
3102 
3103 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3104 #, kde-format
3105 msgid "Unmute notifications"
3106 msgstr "恢复消息通知"
3107 
3108 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3109 #, kde-format
3110 msgctxt ""
3111 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
3112 "match this rule"
3113 msgid "Disable message highlights"
3114 msgstr "禁用消息高亮显示"
3115 
3116 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3117 #, kde-format
3118 msgctxt ""
3119 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
3120 "this rule"
3121 msgid "Enable message highlights"
3122 msgstr "启用消息高亮显示"
3123 
3124 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135
3125 #, kde-format
3126 msgid "Delete keyword"
3127 msgstr "删除关键词"
3128 
3129 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@title"
3132 msgid "Notifications"
3133 msgstr "通知"
3134 
3135 #: src/qml/NotificationsView.qml:34
3136 #, kde-format
3137 msgid "No Notifications"
3138 msgstr "无通知"
3139 
3140 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12
3141 #, kde-format
3142 msgid "Select a File"
3143 msgstr "选择一个文件"
3144 
3145 #: src/qml/Password.qml:33
3146 #, kde-format
3147 msgid "Invalid username or password"
3148 msgstr "用户名或密码错误"
3149 
3150 #: src/qml/Permissions.qml:33
3151 #, kde-format
3152 msgid "Privileged Users"
3153 msgstr "特权用户"
3154 
3155 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45
3156 #, kde-format
3157 msgid "Member (0)"
3158 msgstr "普通成员 (0)"
3159 
3160 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49
3161 #, kde-format
3162 msgid "Moderator (50)"
3163 msgstr "协管员 (50)"
3164 
3165 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53
3166 #, kde-format
3167 msgid "Admin (100)"
3168 msgstr "管理员 (100)"
3169 
3170 #: src/qml/Permissions.qml:242
3171 #, kde-format
3172 msgid "Default permissions"
3173 msgstr "默认权限"
3174 
3175 #: src/qml/Permissions.qml:247
3176 #, kde-format
3177 msgid "Default user power level"
3178 msgstr "默认用户权力等级"
3179 
3180 #: src/qml/Permissions.qml:248
3181 #, kde-format
3182 msgid "This is power level for all new users when joining the room"
3183 msgstr "此为新加入聊天室的用户的权力等级"
3184 
3185 #: src/qml/Permissions.qml:258
3186 #, kde-format
3187 msgid "Default power level to set the room state"
3188 msgstr "可调整聊天室状态的默认权力等级"
3189 
3190 #: src/qml/Permissions.qml:259
3191 #, kde-format
3192 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
3193 msgstr ""
3194 
3195 #: src/qml/Permissions.qml:269
3196 #, kde-format
3197 msgid "Default power level to send messages"
3198 msgstr "可发送消息的默认权力等级"
3199 
3200 #: src/qml/Permissions.qml:270
3201 #, kde-format
3202 msgid ""
3203 "This is used for all message events that do not have their own entry here"
3204 msgstr ""
3205 
3206 #: src/qml/Permissions.qml:283
3207 #, kde-format
3208 msgid "Basic permissions"
3209 msgstr "基本权限"
3210 
3211 #: src/qml/Permissions.qml:288
3212 #, kde-format
3213 msgid "Invite users"
3214 msgstr "邀请用户"
3215 
3216 #: src/qml/Permissions.qml:298
3217 #, kde-format
3218 msgid "Kick users"
3219 msgstr "移除用户"
3220 
3221 #: src/qml/Permissions.qml:308
3222 #, kde-format
3223 msgid "Ban users"
3224 msgstr "封禁用户"
3225 
3226 #: src/qml/Permissions.qml:318
3227 #, kde-format
3228 msgid "Remove message sent by other users"
3229 msgstr "移除其他用户发送的消息"
3230 
3231 #: src/qml/Permissions.qml:331
3232 #, kde-format
3233 msgid "Event permissions"
3234 msgstr "事件权限"
3235 
3236 #: src/qml/Permissions.qml:336
3237 #, kde-format
3238 msgid "Change user permissions"
3239 msgstr "更改用户权限"
3240 
3241 #: src/qml/Permissions.qml:347
3242 #, kde-format
3243 msgid "Change the room name"
3244 msgstr "更改聊天室名称"
3245 
3246 #: src/qml/Permissions.qml:358
3247 #, kde-format
3248 msgid "Change the room avatar"
3249 msgstr "更改聊天室头像"
3250 
3251 #: src/qml/Permissions.qml:369
3252 #, kde-format
3253 msgid "Change the room canonical alias"
3254 msgstr "更改聊天室主别名"
3255 
3256 #: src/qml/Permissions.qml:380
3257 #, kde-format
3258 msgid "Change the room topic"
3259 msgstr "更改聊天室话题"
3260 
3261 #: src/qml/Permissions.qml:391
3262 #, kde-format
3263 msgid "Enable encryption for the room"
3264 msgstr "为此聊天室启用加密"
3265 
3266 #: src/qml/Permissions.qml:402
3267 #, kde-format
3268 msgid "Change the room history visibility"
3269 msgstr "更改聊天室历史可见性"
3270 
3271 #: src/qml/Permissions.qml:413
3272 #, kde-format
3273 msgid "Set pinned events"
3274 msgstr "设置置顶事件"
3275 
3276 #: src/qml/Permissions.qml:424
3277 #, kde-format
3278 msgid "Upgrade the room"
3279 msgstr "升级聊天室版本"
3280 
3281 #: src/qml/Permissions.qml:435
3282 #, kde-format
3283 msgid "Set the room server access control list (ACL)"
3284 msgstr "设置聊天室服务器访问控制列表 (ACL)"
3285 
3286 #: src/qml/Permissions.qml:447
3287 #, kde-format
3288 msgid "Set the children of this space"
3289 msgstr "设置为此空间的子聊天室"
3290 
3291 #: src/qml/Permissions.qml:458
3292 #, kde-format
3293 msgid "Set the parent space of this room"
3294 msgstr "设置此聊天室的父空间"
3295 
3296 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3297 #, kde-format
3298 msgid "Based on votes by %1 user"
3299 msgid_plural "Based on votes by %1 users"
3300 msgstr[0] "基于 %1 位用户的投票"
3301 
3302 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "as in 'this vote has ended'"
3305 msgid "(Ended)"
3306 msgstr "(已结束)"
3307 
3308 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@title"
3311 msgid "Edit User Power Level"
3312 msgstr "编辑用户权力等级"
3313 
3314 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
3315 #, kde-format
3316 msgid "New power level"
3317 msgstr "新建权力等级"
3318 
3319 #: src/qml/PushNotification.qml:26
3320 #, kde-format
3321 msgid "Room notifications setting"
3322 msgstr "聊天室消息通知设置"
3323 
3324 #: src/qml/PushNotification.qml:31
3325 #, kde-format
3326 msgid "Follow global setting"
3327 msgstr "使用全局设置"
3328 
3329 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23
3330 #, kde-format
3331 msgid "Bold"
3332 msgstr "加粗"
3333 
3334 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42
3335 #, kde-format
3336 msgid "Italic"
3337 msgstr "倾斜"
3338 
3339 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61
3340 #, kde-format
3341 msgid "Strikethrough"
3342 msgstr "删除线"
3343 
3344 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80
3345 #, kde-format
3346 msgid "Code block"
3347 msgstr "代码块"
3348 
3349 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99
3350 #, kde-format
3351 msgid "Quote"
3352 msgstr "引用"
3353 
3354 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118
3355 #, kde-format
3356 msgid "Insert link"
3357 msgstr "插入链接"
3358 
3359 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "Relative time since the room was last read"
3362 msgid "Last read: %1"
3363 msgstr "上次查看:%1"
3364 
3365 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30
3366 #, kde-format
3367 msgid "Confirm Password:"
3368 msgstr "确认密码:"
3369 
3370 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33
3371 #, kde-format
3372 msgid "The passwords do not match."
3373 msgstr "两次输入的密码不一致"
3374 
3375 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@title"
3378 msgid "Remove Child"
3379 msgstr ""
3380 
3381 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39
3382 #, kde-format
3383 msgid "The child %1 will be removed from the space %2"
3384 msgstr ""
3385 
3386 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46
3387 #, kde-format
3388 msgid ""
3389 "The current space is the official parent of this room, should this be "
3390 "cleared?"
3391 msgstr ""
3392 
3393 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3394 #, kde-format
3395 msgid "Remove Messages"
3396 msgstr "移除消息"
3397 
3398 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3399 #, kde-format
3400 msgid "Remove Message"
3401 msgstr "移除消息"
3402 
3403 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3404 #, kde-format
3405 msgid "Reason for removing this user's recent messages"
3406 msgstr "移除此用户最近消息的原因"
3407 
3408 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3409 #, kde-format
3410 msgid "Reason for removing this message"
3411 msgstr "移除此消息的原因"
3412 
3413 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
3416 msgid "Remove"
3417 msgstr "移除"
3418 
3419 #: src/qml/ReplyPane.qml:89
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@action:button"
3422 msgid "Cancel reply"
3423 msgstr "取消回复"
3424 
3425 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
3426 #, kde-format
3427 msgid "Report Message"
3428 msgstr "举报消息"
3429 
3430 #: src/qml/ReportSheet.qml:27
3431 #, kde-format
3432 msgid "Reason for reporting this message"
3433 msgstr "举报此消息的原因"
3434 
3435 #: src/qml/RoomData.qml:20
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@title"
3438 msgid "Choose Room"
3439 msgstr "选择聊天室"
3440 
3441 #: src/qml/RoomData.qml:37
3442 #, kde-format
3443 msgid "Room Id: %1"
3444 msgstr "聊天室 ID:%1"
3445 
3446 #: src/qml/RoomData.qml:40
3447 #, kde-format
3448 msgid "Show m.room.member events"
3449 msgstr "显示 m.room.member 事件"
3450 
3451 #: src/qml/RoomData.qml:52
3452 #, kde-format
3453 msgid "Show room account data"
3454 msgstr "显示聊天室账户数据"
3455 
3456 #: src/qml/RoomData.qml:58
3457 #, kde-format
3458 msgid "Room Account Data"
3459 msgstr "聊天室账户数据"
3460 
3461 #: src/qml/RoomData.qml:77
3462 #, kde-format
3463 msgid "Room State"
3464 msgstr "聊天室状态"
3465 
3466 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109
3467 #, kde-format
3468 msgid "Muted room"
3469 msgstr "已静音的聊天室"
3470 
3471 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142
3472 #, kde-format
3473 msgid "Configure room"
3474 msgstr "配置聊天室"
3475 
3476 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102
3477 #, kde-format
3478 msgid "Room settings"
3479 msgstr "聊天室设置"
3480 
3481 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88
3482 #, kde-format
3483 msgid "Information"
3484 msgstr "信息"
3485 
3486 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93
3487 #, kde-format
3488 msgid "Media"
3489 msgstr "媒体"
3490 
3491 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
3492 #, kde-format
3493 msgid "Settings"
3494 msgstr "设置"
3495 
3496 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@action:title"
3499 msgid "Space Members"
3500 msgstr "空间成员"
3501 
3502 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@action:title"
3505 msgid "Room information"
3506 msgstr "聊天室信息"
3507 
3508 #: src/qml/RoomInformation.qml:69
3509 #, kde-format
3510 msgid "Options"
3511 msgstr "选项"
3512 
3513 #: src/qml/RoomInformation.qml:79
3514 #, kde-format
3515 msgid "Open developer tools"
3516 msgstr "打开开发者工具"
3517 
3518 #: src/qml/RoomInformation.qml:98
3519 #, kde-format
3520 msgid "Search in this room"
3521 msgstr "在此聊天室中搜索"
3522 
3523 #: src/qml/RoomInformation.qml:106
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@action:title"
3526 msgid "Search"
3527 msgstr "搜索"
3528 
3529 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3530 #, kde-format
3531 msgid "Remove room from favorites"
3532 msgstr "从收藏夹中移除聊天室"
3533 
3534 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3535 #, kde-format
3536 msgid "Make room favorite"
3537 msgstr "收藏聊天室"
3538 
3539 #: src/qml/RoomInformation.qml:126
3540 #, kde-format
3541 msgid "Show locations for this room"
3542 msgstr "显示此聊天室的位置"
3543 
3544 #: src/qml/RoomInformation.qml:138
3545 #, kde-format
3546 msgid "Members"
3547 msgstr "成员"
3548 
3549 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@title"
3552 msgid "Invite a User"
3553 msgstr "邀请用户"
3554 
3555 #: src/qml/RoomInformation.qml:157
3556 #, kde-format
3557 msgid "Invite user to room"
3558 msgstr "邀请用户到聊天室"
3559 
3560 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3561 #, kde-format
3562 msgid "%1 member"
3563 msgid_plural "%1 members"
3564 msgstr[0] "%1 位成员"
3565 
3566 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3567 #, kde-format
3568 msgid "No member count"
3569 msgstr "无成员计数"
3570 
3571 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3572 #, kde-format
3573 msgid "No friends found"
3574 msgstr ""
3575 
3576 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3577 #, kde-format
3578 msgid "No rooms found"
3579 msgstr "没有找到聊天室"
3580 
3581 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3582 #, kde-format
3583 msgid ""
3584 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
3585 msgstr ""
3586 
3587 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3588 #, kde-format
3589 msgid "Join some rooms to get started"
3590 msgstr "加入聊天室,开始畅聊"
3591 
3592 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
3593 #, kde-format
3594 msgid "Search in room directory"
3595 msgstr "在聊天室目录中搜索"
3596 
3597 #: src/qml/RoomListPage.qml:194
3598 #, kde-format
3599 msgid "Search in friend directory"
3600 msgstr ""
3601 
3602 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "Collapse <section name>"
3605 msgid "Collapse %1"
3606 msgstr "折叠 %1"
3607 
3608 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "Expand <section name"
3611 msgid "Expand %1"
3612 msgstr "展开 %1"
3613 
3614 #: src/qml/RoomMedia.qml:28
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@action:title"
3617 msgid "Room Media"
3618 msgstr "聊天室媒体"
3619 
3620 #: src/qml/RoomPage.qml:100
3621 #, kde-format
3622 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
3623 msgstr "NeoChat 处于离线状态。请检查您的网络连接。"
3624 
3625 #: src/qml/RoomPage.qml:254
3626 #, kde-format
3627 msgid "Message Source"
3628 msgstr "消息来源"
3629 
3630 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@action:title"
3633 msgid "Search Messages"
3634 msgstr "搜索消息"
3635 
3636 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36
3637 #, kde-format
3638 msgid "Find messages…"
3639 msgstr ""
3640 
3641 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37
3642 #, kde-format
3643 msgid "Enter text to start searching"
3644 msgstr ""
3645 
3646 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38
3647 #, kde-format
3648 msgid "No messages found"
3649 msgstr ""
3650 
3651 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18
3652 #, kde-format
3653 msgid ""
3654 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
3655 msgstr "您需要将此聊天室升级到一个更新的版本才能进行此设置。"
3656 
3657 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@option:check"
3660 msgid "Encryption"
3661 msgstr "加密"
3662 
3663 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28
3664 #, kde-format
3665 msgid "Enable encryption"
3666 msgstr "启用加密"
3667 
3668 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "option:check"
3671 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
3672 msgstr "加密一经启用,便无法禁用。"
3673 
3674 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@option:check"
3677 msgid "Access"
3678 msgstr "访问"
3679 
3680 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@option:check"
3683 msgid "Private (invite only)"
3684 msgstr "私有(仅可邀请)"
3685 
3686 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47
3687 #, kde-format
3688 msgid "Only invited people can join."
3689 msgstr "只有被邀请的人才能加入。"
3690 
3691 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@option:check"
3694 msgid "Space members"
3695 msgstr "空间成员"
3696 
3697 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56
3698 #, kde-format
3699 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
3700 msgstr ""
3701 
3702 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65
3703 #, kde-format
3704 msgid "Select spaces"
3705 msgstr "选择空间"
3706 
3707 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@option:check"
3710 msgid "Knock"
3711 msgstr "需申请被邀入"
3712 
3713 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84
3714 #, kde-format
3715 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
3716 msgstr "未在聊天室的人可以请求邀请以加入聊天室。"
3717 
3718 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@option:check"
3721 msgid "Public"
3722 msgstr "公开"
3723 
3724 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@option:check"
3727 msgid "Anyone can find and join."
3728 msgstr "任何人均可搜索与加入。"
3729 
3730 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@option:check"
3733 msgid "Message history visibility"
3734 msgstr "消息历史可见性"
3735 
3736 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@option:check"
3739 msgid "Anyone"
3740 msgstr "任何人"
3741 
3742 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@option:check"
3745 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
3746 msgstr "任何人,不论是否加入,都可以查看历史。"
3747 
3748 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@option:check"
3751 msgid "Members only"
3752 msgstr "仅限成员"
3753 
3754 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@option:check"
3757 msgid ""
3758 "All members can view the entire message history, even before they joined."
3759 msgstr "所有成员都可以查看整个消息历史,即便是在他们加入之前的消息。"
3760 
3761 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@option:check"
3764 msgid "Members only (since invite)"
3765 msgstr "仅限成员(自邀请时起)"
3766 
3767 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@option:check"
3770 msgid ""
3771 "New members can view the message history from the point they were invited to "
3772 "the room."
3773 msgstr "新成员可以查看从被邀请到聊天室时起的消息历史记录。"
3774 
3775 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@option:check"
3778 msgid "Members only (since joining)"
3779 msgstr "仅限成员(自加入时起)"
3780 
3781 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@option:check"
3784 msgid ""
3785 "New members can view the message history from the point they joined the room."
3786 msgstr "新成员可以查看从其加入到聊天室后的消息历史记录。"
3787 
3788 #: src/qml/Security.qml:17
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title"
3791 msgid "Security"
3792 msgstr "安全"
3793 
3794 #: src/qml/Security.qml:20
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@title"
3797 msgid "Keys"
3798 msgstr "密钥"
3799 
3800 #: src/qml/Security.qml:25
3801 #, kde-format
3802 msgid "Device key"
3803 msgstr "设备密钥"
3804 
3805 #: src/qml/Security.qml:29
3806 #, kde-format
3807 msgid "Encryption key"
3808 msgstr "加密密钥"
3809 
3810 #: src/qml/Security.qml:33
3811 #, kde-format
3812 msgid "Device id"
3813 msgstr "设备 ID"
3814 
3815 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@title"
3818 msgid "Select new official parent"
3819 msgstr ""
3820 
3821 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@title"
3824 msgid "Choose Parent Space"
3825 msgstr ""
3826 
3827 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157
3828 #, kde-format
3829 msgid "Set this room as a child of the space %1"
3830 msgstr ""
3831 
3832 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3833 #, kde-format
3834 msgid ""
3835 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
3836 msgstr ""
3837 
3838 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3839 #, kde-format
3840 msgid "The selected room is not a space"
3841 msgstr "所选的聊天室不是空间"
3842 
3843 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3844 #, kde-format
3845 msgid "You do not have the privileges to complete this action"
3846 msgstr "您无权完成此操作。"
3847 
3848 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169
3849 #, kde-format
3850 msgid "Make this space the canonical parent"
3851 msgstr ""
3852 
3853 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@title"
3856 msgid "Select Spaces"
3857 msgstr "选择空间"
3858 
3859 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45
3860 #, kde-format
3861 msgid "Add New Server"
3862 msgstr "添加新服务器"
3863 
3864 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60
3865 #, kde-format
3866 msgid "Home Server"
3867 msgstr "主服务器"
3868 
3869 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@action:button"
3872 msgid "Add new server"
3873 msgstr "添加新服务器"
3874 
3875 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:window"
3878 msgid "Add server"
3879 msgstr "添加服务器"
3880 
3881 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3882 #, kde-format
3883 msgid "Valid server entered"
3884 msgstr "输入的服务器可用"
3885 
3886 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3887 #, kde-format
3888 msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
3889 msgstr "该服务器无法解析或已添加"
3890 
3891 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3892 #, kde-format
3893 msgid "The entered text is not a valid url"
3894 msgstr "输入的文本不是有效的 URL"
3895 
3896 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3897 #, kde-format
3898 msgid "Enter server url e.g. kde.org"
3899 msgstr "输入服务器 URL,例如 kde.org"
3900 
3901 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124
3902 #, kde-format
3903 msgid "Server URL"
3904 msgstr "服务器 URL"
3905 
3906 #: src/qml/ServerData.qml:20
3907 #, kde-format
3908 msgid "Server Capabilities"
3909 msgstr "服务器功能"
3910 
3911 #: src/qml/ServerData.qml:24
3912 #, kde-format
3913 msgid "Can change password"
3914 msgstr "能够修改密码"
3915 
3916 #: src/qml/ServerData.qml:29
3917 #, kde-format
3918 msgid "Default Room Version"
3919 msgstr "默认聊天室版本"
3920 
3921 #: src/qml/ServerData.qml:37
3922 #, kde-format
3923 msgid "Available Room Versions"
3924 msgstr "可用的聊天室版本"
3925 
3926 #: src/qml/SettingsPage.qml:26
3927 #, kde-format
3928 msgid "Appearance"
3929 msgstr "外观"
3930 
3931 #: src/qml/SettingsPage.qml:60
3932 #, kde-format
3933 msgid "Stickers & Emojis"
3934 msgstr "贴纸和表情"
3935 
3936 #: src/qml/SettingsPage.qml:71
3937 #, kde-format
3938 msgid "Spell Checking"
3939 msgstr "拼写检查"
3940 
3941 #: src/qml/SettingsPage.qml:95
3942 #, kde-format
3943 msgid "About NeoChat"
3944 msgstr "关于 NeoChat"
3945 
3946 #: src/qml/SettingsPage.qml:101
3947 #, kde-format
3948 msgid "About KDE"
3949 msgstr "关于 KDE"
3950 
3951 #: src/qml/ShareAction.qml:19
3952 #, kde-format
3953 msgid "Share"
3954 msgstr "分享"
3955 
3956 #: src/qml/ShareAction.qml:20
3957 #, kde-format
3958 msgid "Share the selected media"
3959 msgstr "分享所选的媒体文件"
3960 
3961 #: src/qml/ShareDialog.qml:34
3962 #, kde-format
3963 msgid "Sharing failed"
3964 msgstr "分享失败"
3965 
3966 #: src/qml/ShareDialog.qml:53
3967 #, kde-format
3968 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
3969 msgstr "此图像的分享 URL 为 <a href='%1'>%1</a>"
3970 
3971 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@title"
3974 msgid "Spellchecking"
3975 msgstr "拼写检查"
3976 
3977 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27
3978 #, kde-format
3979 msgid "Enable automatic spell checking"
3980 msgstr "启用自动拼写检查"
3981 
3982 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42
3983 #, kde-format
3984 msgid "Ignore uppercase words"
3985 msgstr "忽略大写单词"
3986 
3987 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57
3988 #, kde-format
3989 msgid "Ignore hyphenated words"
3990 msgstr "忽略连字符单词"
3991 
3992 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72
3993 #, kde-format
3994 msgid "Detect language automatically"
3995 msgstr "自动检测语言"
3996 
3997 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86
3998 #, kde-format
3999 msgid "Selected default language:"
4000 msgstr "选定的默认语言:"
4001 
4002 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89
4003 #, kde-format
4004 msgid "None"
4005 msgstr "无"
4006 
4007 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113
4008 #, kde-format
4009 msgid "Additional spell checking languages"
4010 msgstr "额外的拼写检查语言"
4011 
4012 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114
4013 #, kde-format
4014 msgid ""
4015 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
4016 "when autodetection is enabled."
4017 msgstr "当启用自动检测时,%1 将为下列语言提供拼写检查和建议。"
4018 
4019 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129
4020 #, kde-format
4021 msgid "Open Personal Dictionary"
4022 msgstr "打开个人词典"
4023 
4024 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@title:window"
4027 msgid "Spell checking languages"
4028 msgstr "拼写检查语言"
4029 
4030 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164
4031 #, kde-format
4032 msgid "Default Language"
4033 msgstr "默认语言"
4034 
4035 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177
4036 #, kde-format
4037 msgid "Spell checking dictionary"
4038 msgstr "拼写检查词典"
4039 
4040 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184
4041 #, kde-format
4042 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
4043 msgstr "在个人词典中添加新单词…"
4044 
4045 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@action:button"
4048 msgid "Add word"
4049 msgstr "添加单词"
4050 
4051 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@action:button"
4054 msgid "Delete word"
4055 msgstr "删除单词"
4056 
4057 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72
4058 #, kde-format
4059 msgid "View notifications"
4060 msgstr "查看通知"
4061 
4062 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98
4063 #, kde-format
4064 msgid "Home"
4065 msgstr ""
4066 
4067 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
4070 msgid "Friends"
4071 msgstr ""
4072 
4073 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211
4074 #, kde-format
4075 msgid "Create a space"
4076 msgstr ""
4077 
4078 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
4079 #, kde-format
4080 msgid "Suggested"
4081 msgstr ""
4082 
4083 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "number of room members"
4086 msgid " members - "
4087 msgstr ""
4088 
4089 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "number of room members"
4092 msgid " members"
4093 msgstr ""
4094 
4095 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@button"
4098 msgid "Add new child"
4099 msgstr ""
4100 
4101 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@button"
4104 msgid "Remove"
4105 msgstr "移除"
4106 
4107 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@button"
4110 msgid "Don't Make Suggested"
4111 msgstr ""
4112 
4113 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@button"
4116 msgid "Make Suggested"
4117 msgstr ""
4118 
4119 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@button"
4122 msgid "Invite user to space"
4123 msgstr "邀请用户加入空间"
4124 
4125 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@button"
4128 msgid "Leave the space"
4129 msgstr "离开空间"
4130 
4131 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@button"
4134 msgid "Space settings"
4135 msgstr "空间设置"
4136 
4137 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@title"
4140 msgid "Create a Child"
4141 msgstr ""
4142 
4143 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4146 msgid "View Space"
4147 msgstr "查看空间"
4148 
4149 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4152 msgid "Space Settings"
4153 msgstr "空间设置"
4154 
4155 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137
4156 #, kde-format
4157 msgid "Space Settings"
4158 msgstr "空间设置"
4159 
4160 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4163 msgid "Leave Space"
4164 msgstr "离开空间"
4165 
4166 #: src/qml/Sso.qml:30
4167 #, kde-format
4168 msgid "Continue the login process in your browser."
4169 msgstr "在浏览器中继续登录过程。"
4170 
4171 #: src/qml/Sso.qml:38
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@action:button"
4174 msgid "Re-open SSO URL"
4175 msgstr "重新打开 SSO URL"
4176 
4177 #: src/qml/Terms.qml:18
4178 #, kde-format
4179 msgid "Terms & Conditions"
4180 msgstr "条款和条件"
4181 
4182 #: src/qml/Terms.qml:19
4183 #, kde-format
4184 msgid ""
4185 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
4186 "conditions:"
4187 msgstr "继续注册即表示您同意以下条款和条件:"
4188 
4189 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84
4190 #, kde-format
4191 msgid ""
4192 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
4193 "this point."
4194 msgstr ""
4195 
4196 #: src/qml/TimelineView.qml:179
4197 #, kde-format
4198 msgid "Jump to first unread message"
4199 msgstr "跳转到第一条未读消息"
4200 
4201 #: src/qml/TimelineView.qml:202
4202 #, kde-format
4203 msgid "Jump to latest message"
4204 msgstr "跳转到最新消息"
4205 
4206 #: src/qml/TimelineView.qml:227
4207 #, kde-format
4208 msgid "Drag items here to share them"
4209 msgstr "拖动项目到此处来分享"
4210 
4211 #: src/qml/TimelineView.qml:234
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "Message displayed when some users are typing"
4214 msgid "%2 is typing"
4215 msgid_plural "%2 are typing"
4216 msgstr[0] "%2 正在输入"
4217 
4218 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@title:menu Account details dialog"
4221 msgid "Account Details"
4222 msgstr "账户详情"
4223 
4224 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4225 #, kde-format
4226 msgid "Unignore this user"
4227 msgstr "取消忽略此用户"
4228 
4229 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4230 #, kde-format
4231 msgid "Ignore this user"
4232 msgstr "忽略此用户"
4233 
4234 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
4235 #, kde-format
4236 msgid "Kick this user"
4237 msgstr "踢出此用户"
4238 
4239 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
4240 #, kde-format
4241 msgid "Invite this user"
4242 msgstr "邀请此用户"
4243 
4244 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
4245 #, kde-format
4246 msgid "Ban this user"
4247 msgstr "封禁此用户"
4248 
4249 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@title"
4252 msgid "Ban User"
4253 msgstr "封禁用户"
4254 
4255 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
4256 #, kde-format
4257 msgid "Unban this user"
4258 msgstr "解封此用户"
4259 
4260 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
4261 #, kde-format
4262 msgid "Set user power level"
4263 msgstr "设置用户权力等级"
4264 
4265 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
4266 #, kde-format
4267 msgid "Remove recent messages by this user"
4268 msgstr "移除此用户最近的消息"
4269 
4270 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title"
4273 msgid "Remove Messages"
4274 msgstr "移除消息"
4275 
4276 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "%1 is the name of the user."
4279 msgid "Chat with %1"
4280 msgstr ""
4281 
4282 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4283 #, kde-format
4284 msgid "Invite to private chat"
4285 msgstr ""
4286 
4287 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
4288 #, kde-format
4289 msgid "Copy link"
4290 msgstr "复制链接"
4291 
4292 #: src/qml/UserInfo.qml:96
4293 #, kde-format
4294 msgid "Switch User"
4295 msgstr "切换用户"
4296 
4297 #: src/qml/UserInfo.qml:128
4298 #, kde-format
4299 msgid "Open Settings"
4300 msgstr "打开设置"
4301 
4302 #: src/qml/UserInfo.qml:182
4303 #, kde-format
4304 msgid "Log in to an existing account"
4305 msgstr "使用现有账户登录"
4306 
4307 #: src/qml/UserInfo.qml:189
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:window"
4310 msgid "Login"
4311 msgstr "登录"
4312 
4313 #: src/qml/Username.qml:20
4314 #, kde-format
4315 msgid "Username:"
4316 msgstr "用户名:"
4317 
4318 #: src/qml/Username.qml:23
4319 #, kde-format
4320 msgid "Username unavailable"
4321 msgstr "用户名不可用"
4322 
4323 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@action:title"
4326 msgid "Find Your Friends"
4327 msgstr ""
4328 
4329 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44
4330 #, kde-format
4331 msgid "Enter a user ID"
4332 msgstr ""
4333 
4334 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89
4335 #, kde-format
4336 msgid "Find your friends…"
4337 msgstr ""
4338 
4339 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
4340 #, kde-format
4341 msgid "Enter text to start searching for your friends"
4342 msgstr ""
4343 
4344 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@info:label"
4347 msgid "No matches found"
4348 msgstr ""
4349 
4350 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21
4351 #, kde-format
4352 msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
4353 msgstr "由于未知原因,会话验证被取消。"
4354 
4355 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23
4356 #, kde-format
4357 msgid "The session verification timed out."
4358 msgstr "会话验证已超时。"
4359 
4360 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25
4361 #, kde-format
4362 msgid "The session verification timed out for remote party."
4363 msgstr "另一端的会话验证超时。"
4364 
4365 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27
4366 #, kde-format
4367 msgid "You canceled the session verification."
4368 msgstr "您取消了会话验证。"
4369 
4370 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29
4371 #, kde-format
4372 msgid "The remote party canceled the session verification."
4373 msgstr "另一端取消了会话验证。"
4374 
4375 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31
4376 #, kde-format
4377 msgid ""
4378 "The session verification was canceled because we received an unexpected "
4379 "message."
4380 msgstr "由于收到意外消息,会话验证被取消。"
4381 
4382 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33
4383 #, kde-format
4384 msgid ""
4385 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4386 "unexpected message."
4387 msgstr "另一端因收到意外消息取消了会话验证。"
4388 
4389 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35
4390 #, kde-format
4391 msgid ""
4392 "The session verification was canceled because it received a message for an "
4393 "unknown session."
4394 msgstr "由于收到未知会话的消息,会话验证被取消。"
4395 
4396 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37
4397 #, kde-format
4398 msgid ""
4399 "The remote party canceled the session verification because it received a "
4400 "message for an unknown session."
4401 msgstr "另一端因收到未知会话的消息取消了会话验证。"
4402 
4403 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39
4404 #, kde-format
4405 msgid ""
4406 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
4407 "this verification method."
4408 msgstr "由于 NeoChat 无法处理此验证方法,会话验证被取消。"
4409 
4410 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41
4411 #, kde-format
4412 msgid ""
4413 "The remote party canceled the session verification because it is unable to "
4414 "handle this verification method."
4415 msgstr "另一端因无法处理此验证方法取消了会话验证。"
4416 
4417 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43
4418 #, kde-format
4419 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
4420 msgstr "由于密钥不正确,会话验证被取消。"
4421 
4422 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45
4423 #, kde-format
4424 msgid ""
4425 "The remote party canceled the session verification because the keys are "
4426 "incorrect.\n"
4427 "\n"
4428 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
4429 msgstr ""
4430 "远程方取消了会话验证,因为密钥不正确。\n"
4431 "\n"
4432 "**请注销并重新登录,您的会话已中断或损坏。**"
4433 
4434 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47
4435 #, kde-format
4436 msgid ""
4437 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
4438 msgstr ""
4439 
4440 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49
4441 #, kde-format
4442 msgid ""
4443 "The remote party canceled the session verification because it verifies an "
4444 "unexpected user."
4445 msgstr ""
4446 
4447 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51
4448 #, kde-format
4449 msgid ""
4450 "The session verification was canceled because we received an invalid message."
4451 msgstr "由于收到无效消息,会话验证被取消。"
4452 
4453 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53
4454 #, kde-format
4455 msgid ""
4456 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4457 "invalid message."
4458 msgstr "另一端因收到无效消息取消了会话验证。"
4459 
4460 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57
4461 #, kde-format
4462 msgid "The session was accepted on a different device"
4463 msgstr "会话已在另一台设备上接受"
4464 
4465 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59
4466 #, kde-format
4467 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
4468 msgstr "由于密钥不匹配,会话验证已取消。"
4469 
4470 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61
4471 #, kde-format
4472 msgid ""
4473 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
4474 "key."
4475 msgstr "由于密钥不匹配,另一端取消了会话验证。"
4476 
4477 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63
4478 #, kde-format
4479 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
4480 msgstr "由于密钥不匹配,会话验证已取消。"
4481 
4482 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65
4483 #, kde-format
4484 msgid ""
4485 "The remote party canceled the session verification because the keys do not "
4486 "match."
4487 msgstr "由于密钥不匹配,另一端取消了会话验证。"
4488 
4489 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67
4490 #, kde-format
4491 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
4492 msgstr "由于未知错误,会话验证被取消。"
4493 
4494 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141
4495 #, kde-format
4496 msgid "Video"
4497 msgstr "视频"
4498 
4499 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@action:button"
4502 msgid "Volume"
4503 msgstr "音量"
4504 
4505 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289
4506 #, kde-format
4507 msgid "Maximize"
4508 msgstr "最大化"
4509 
4510 #: src/qml/WelcomePage.qml:24
4511 #, kde-format
4512 msgid "Welcome"
4513 msgstr "欢迎使用"
4514 
4515 #: src/qml/WelcomePage.qml:45
4516 #, kde-format
4517 msgid "Welcome to NeoChat"
4518 msgstr "欢迎使用 NeoChat"
4519 
4520 #: src/qml/WelcomePage.qml:53
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title"
4523 msgid "Continue with an existing account"
4524 msgstr "使用现有账户登录"
4525 
4526 #: src/qml/WelcomePage.qml:74
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "As in 'this account is still loading'"
4529 msgid "%1 (loading)"
4530 msgstr "%1 (加载中)"
4531 
4532 #: src/qml/WelcomePage.qml:81
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title"
4535 msgid "Log in or Create a New Account"
4536 msgstr "登录或创建一个新账户"
4537 
4538 #: src/qml/WelcomePage.qml:162
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@action:button"
4541 msgid "Go back"
4542 msgstr "返回"
4543 
4544 #: src/registration.cpp:300
4545 #, kde-format
4546 msgid "No server."
4547 msgstr "无服务器。"
4548 
4549 #: src/registration.cpp:302
4550 #, kde-format
4551 msgid "Checking Server availability."
4552 msgstr "正在检查服务器状态"
4553 
4554 #: src/registration.cpp:304
4555 #, kde-format
4556 msgid "This is not a valid server."
4557 msgstr "此服务器无效。"
4558 
4559 #: src/registration.cpp:306
4560 #, kde-format
4561 msgid "Registration for this server is disabled."
4562 msgstr "此服务器已禁止注册。"
4563 
4564 #: src/registration.cpp:308
4565 #, kde-format
4566 msgid "No username."
4567 msgstr "无用户名。"
4568 
4569 #: src/registration.cpp:310
4570 #, kde-format
4571 msgid "Checking username availability."
4572 msgstr "正在检查用户名是否可用。"
4573 
4574 #: src/registration.cpp:312
4575 #, kde-format
4576 msgid "This username is not available."
4577 msgstr "该用户名不可用。"
4578 
4579 #: src/registration.cpp:314
4580 #, kde-format
4581 msgid "Continue"
4582 msgstr "继续"
4583 
4584 #: src/registration.cpp:316
4585 #, kde-format
4586 msgid "Working"
4587 msgstr "正在处理"
4588 
4589 #: src/roommanager.cpp:84
4590 #, kde-format
4591 msgid "Malformed or empty Matrix id"
4592 msgstr "Matrix id 为空或格式错误"
4593 
4594 #: src/roommanager.cpp:84
4595 #, kde-format
4596 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
4597 msgstr "%1 不是正确的 Matrix 标识符"
4598 
4599 #: src/roommanager.cpp:100
4600 #, kde-format
4601 msgid "Room not found"
4602 msgstr "未找到聊天室"
4603 
4604 #: src/roommanager.cpp:100
4605 #, kde-format
4606 msgid ""
4607 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
4608 msgstr "聊天室列表中没有聊天室 %1。请检查拼写和账号是否正确。"
4609 
4610 #: src/roommanager.cpp:290
4611 #, kde-format
4612 msgid "Failed to join room"
4613 msgstr "加入聊天室失败"
4614 
4615 #: src/roommanager.cpp:305
4616 #, kde-format
4617 msgid "You requested to join '%1'"
4618 msgstr "您请求加入 '%1'"
4619 
4620 #: src/roommanager.cpp:308
4621 #, kde-format
4622 msgid "Failed to request joining room"
4623 msgstr "请求加入聊天室失败"
4624 
4625 #: src/roommanager.cpp:317
4626 #, kde-format
4627 msgid "No application for the link"
4628 msgstr "没有用于此链接的应用程序"
4629 
4630 #: src/roommanager.cpp:317
4631 #, kde-format
4632 msgid "Your operating system could not find an application for the link."
4633 msgstr "您的操作系统未找到用于此链接的应用程序。"
4634 
4635 #: src/roommanager.cpp:323
4636 #, kde-format
4637 msgid "Could not open URL"
4638 msgstr "无法打开 URL"
4639 
4640 #: src/trayicon.cpp:19
4641 #, kde-format
4642 msgid "Show"
4643 msgstr "显示"
4644 
4645 #: src/trayicon.cpp:34
4646 #, kde-format
4647 msgid "Quit"
4648 msgstr "退出"