Warning, /network/neochat/po/tr/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the neochat package.
0003 #
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
0005 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2021.
0006 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2023.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: neochat\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2024-02-01 17:41+0300\n"
0013 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
0014 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
0015 "Language: tr\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n"
0021 
0022 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309
0023 #, kde-format
0024 msgid "Receiving push notifications"
0025 msgstr "Anında bildirimler alınıyor"
0026 
0027 #: src/controller.cpp:188
0028 #, kde-format
0029 msgid "Network Error: %1"
0030 msgstr "Ağ hatası: %1"
0031 
0032 #: src/controller.cpp:210
0033 #, kde-format
0034 msgid "Access token wasn't found"
0035 msgstr "Erişim jetonu bulunamadı"
0036 
0037 #: src/controller.cpp:210
0038 #, kde-format
0039 msgid "Maybe it was deleted?"
0040 msgstr "Silinmiş olabilir mi?"
0041 
0042 #: src/controller.cpp:214
0043 #, kde-format
0044 msgid "Access to keychain was denied."
0045 msgstr "Anahtar zincirine erişim reddedildi."
0046 
0047 #: src/controller.cpp:214
0048 #, kde-format
0049 msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
0050 msgstr "Lütfen NeoChat'in erişim jetonunu okumasına izin verin"
0051 
0052 #: src/controller.cpp:217
0053 #, kde-format
0054 msgid "No keychain available."
0055 msgstr "Kullanılabilir anahtar zinciri yok."
0056 
0057 #: src/controller.cpp:217
0058 #, kde-format
0059 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
0060 msgstr "Lütfen bir anahtar zinciri kurun; örn. K Cüzdan veya GNOME keyring"
0061 
0062 #: src/controller.cpp:220
0063 #, kde-format
0064 msgid "Unable to read access token"
0065 msgstr "Erişim jetonu okunamıyor"
0066 
0067 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508
0068 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489
0069 #, kde-format
0070 msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
0071 msgstr "<i>[Bu ileti silindi]</i>"
0072 
0073 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490
0074 #, kde-format
0075 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
0076 msgstr "<i>[Bu ileti silindi: %1]</i>"
0077 
0078 #: src/eventhandler.cpp:334
0079 #, kde-format
0080 msgid "reinvited %1 to the room"
0081 msgstr "%1, odaya yeniden davet edildi"
0082 
0083 #: src/eventhandler.cpp:336
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "Optional reason for an invitation"
0086 msgid ": %1"
0087 msgstr ": %1"
0088 
0089 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532
0090 #, kde-format
0091 msgid "joined the room (repeated)"
0092 msgstr "odaya katıldı (yinelendi)"
0093 
0094 #: src/eventhandler.cpp:347
0095 #, kde-format
0096 msgid "invited %1 to the room"
0097 msgstr "%1, odaya davet edildi"
0098 
0099 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534
0100 #, kde-format
0101 msgid "joined the room"
0102 msgstr "odaya katıldı"
0103 
0104 #: src/eventhandler.cpp:351
0105 #, kde-format
0106 msgid ": %1"
0107 msgstr ": %1"
0108 
0109 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542
0110 #, kde-format
0111 msgctxt "their refers to a singular user"
0112 msgid "cleared their display name"
0113 msgstr "görüntü adını sildi"
0114 
0115 #: src/eventhandler.cpp:361
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "their refers to a singular user"
0118 msgid "changed their display name to %1"
0119 msgstr "görüntü adını %1 olarak değiştirdi"
0120 
0121 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549
0122 #, kde-format
0123 msgid " and "
0124 msgstr " ve "
0125 
0126 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552
0127 #, kde-format
0128 msgctxt "their refers to a singular user"
0129 msgid "cleared their avatar"
0130 msgstr "avatarını sildi"
0131 
0132 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554
0133 #, kde-format
0134 msgid "set an avatar"
0135 msgstr "bir avatar koydu"
0136 
0137 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "their refers to a singular user"
0140 msgid "updated their avatar"
0141 msgstr "avatarını güncelledi"
0142 
0143 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560
0144 #, kde-format
0145 msgctxt "<user> changed nothing"
0146 msgid "changed nothing"
0147 msgstr "bir şey değiştirmedi"
0148 
0149 #: src/eventhandler.cpp:384
0150 #, kde-format
0151 msgid "withdrew %1's invitation"
0152 msgstr "%1 kişisinin davetini geri çekti"
0153 
0154 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566
0155 #, kde-format
0156 msgid "rejected the invitation"
0157 msgstr "daveti reddetti"
0158 
0159 #: src/eventhandler.cpp:388
0160 #, kde-format
0161 msgid "unbanned %1"
0162 msgstr "%1 kişisinin yasağını kaldırdı"
0163 
0164 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570
0165 #, kde-format
0166 msgid "self-unbanned"
0167 msgstr "kendi yasağını kaldırdı"
0168 
0169 #: src/eventhandler.cpp:391
0170 #, kde-format
0171 msgid "has put %1 out of the room: %2"
0172 msgstr "%1 kişisini odadan dışarı çıkardı: %2"
0173 
0174 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572
0175 #, kde-format
0176 msgid "left the room"
0177 msgstr "odadan çıktı"
0178 
0179 #: src/eventhandler.cpp:396
0180 #, kde-format
0181 msgid "banned %1 from the room"
0182 msgstr "%1 kişisini odadan yasakladı"
0183 
0184 #: src/eventhandler.cpp:398
0185 #, kde-format
0186 msgid "banned %1 from the room: %2"
0187 msgstr "%1 kişisini odadan yasakladı: %2"
0188 
0189 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577
0190 #, kde-format
0191 msgid "self-banned from the room"
0192 msgstr "kendini yasakladı"
0193 
0194 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580
0195 #, kde-format
0196 msgid "requested an invite"
0197 msgstr "bir davet istedi"
0198 
0199 #: src/eventhandler.cpp:405
0200 #, kde-format
0201 msgid "requested an invite with reason: %1"
0202 msgstr "şu nedenle bir davet istedi: %1"
0203 
0204 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584
0205 #, kde-format
0206 msgid "made something unknown"
0207 msgstr "bilinmeyen bir şeyler yaptı"
0208 
0209 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587
0210 #, kde-format
0211 msgid "cleared the room main alias"
0212 msgstr "oda ana armasını sildi"
0213 
0214 #: src/eventhandler.cpp:412
0215 #, kde-format
0216 msgid "set the room main alias to: %1"
0217 msgstr "oda ana armasını %1 olarak ayarladı"
0218 
0219 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590
0220 #, kde-format
0221 msgid "cleared the room name"
0222 msgstr "oda adını sildi"
0223 
0224 #: src/eventhandler.cpp:415
0225 #, kde-format
0226 msgid "set the room name to: %1"
0227 msgstr "oda adını %1 olarak ayarladı"
0228 
0229 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593
0230 #, kde-format
0231 msgid "cleared the topic"
0232 msgstr "konuyu sildi"
0233 
0234 #: src/eventhandler.cpp:419
0235 #, kde-format
0236 msgid "set the topic to: %1"
0237 msgstr "konuyu %1 olarak ayarladı"
0238 
0239 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596
0240 #, kde-format
0241 msgid "changed the room avatar"
0242 msgstr "oda avatarını değiştirdi"
0243 
0244 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599
0245 #, kde-format
0246 msgid "activated End-to-End Encryption"
0247 msgstr "uçtan uca şifrelemeyi etkinleştirdi"
0248 
0249 #: src/eventhandler.cpp:432
0250 #, kde-format
0251 msgid "upgraded the room to version %1"
0252 msgstr "odayı %1 sürümüne güncelledi"
0253 
0254 #: src/eventhandler.cpp:433
0255 #, kde-format
0256 msgid "created the room, version %1"
0257 msgstr "odayı oluşturdu, %1. sürüm"
0258 
0259 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "'power level' means permission level"
0262 msgid "changed the power levels for this room"
0263 msgstr "bu oda için izin düzeylerini değiştirdi"
0264 
0265 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611
0266 #, kde-format
0267 msgid "changed the server access control lists for this room"
0268 msgstr "bu oda için sunucu erişim denetim listelerini değiştirdi"
0269 
0270 #: src/eventhandler.cpp:446
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "[User] added <name> widget"
0273 msgid "added %1 widget"
0274 msgstr "%1 araç takımını ekledi"
0275 
0276 #: src/eventhandler.cpp:449
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "[User] removed <name> widget"
0279 msgid "removed %1 widget"
0280 msgstr "%1 araç takımını kaldırdı"
0281 
0282 #: src/eventhandler.cpp:451
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "[User] configured <name> widget"
0285 msgid "configured %1 widget"
0286 msgstr "%1 araç takımını yapılandırdı"
0287 
0288 #: src/eventhandler.cpp:454
0289 #, kde-format
0290 msgid "updated %1 state"
0291 msgstr "%1 durumunu güncelledi"
0292 
0293 #: src/eventhandler.cpp:455
0294 #, kde-format
0295 msgid "updated %1 state for %2"
0296 msgstr "%2 için %1 durumunu güncelledi"
0297 
0298 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629
0299 #, kde-format
0300 msgid "Unknown event"
0301 msgstr "Bilinmeyen olay"
0302 
0303 #: src/eventhandler.cpp:475
0304 #, kde-format
0305 msgid "a file"
0306 msgstr "bir dosya"
0307 
0308 #: src/eventhandler.cpp:515
0309 #, kde-format
0310 msgid "sent a message"
0311 msgstr "bir ileti gönderdi"
0312 
0313 #: src/eventhandler.cpp:519
0314 #, kde-format
0315 msgid "sent a sticker"
0316 msgstr "bir yapışkan gönderdi"
0317 
0318 #: src/eventhandler.cpp:525
0319 #, kde-format
0320 msgid "reinvited someone to the room"
0321 msgstr "birisini odaya yeniden davet etti"
0322 
0323 #: src/eventhandler.cpp:534
0324 #, kde-format
0325 msgid "invited someone to the room"
0326 msgstr "birisini odaya davet etti"
0327 
0328 #: src/eventhandler.cpp:544
0329 #, kde-format
0330 msgctxt "their refers to a singular user"
0331 msgid "changed their display name"
0332 msgstr "görüntü adını değiştirdi"
0333 
0334 #: src/eventhandler.cpp:566
0335 #, kde-format
0336 msgid "withdrew a user's invitation"
0337 msgstr "bir kullanıcının yanıtını geri çevirdi"
0338 
0339 #: src/eventhandler.cpp:570
0340 #, kde-format
0341 msgid "unbanned a user"
0342 msgstr "bir kullanıcının yasağını kaldırdı"
0343 
0344 #: src/eventhandler.cpp:572
0345 #, kde-format
0346 msgid "put a user out of the room"
0347 msgstr "bir kişiyi odadan dışarı çıkardı"
0348 
0349 #: src/eventhandler.cpp:575
0350 #, kde-format
0351 msgid "banned a user from the room"
0352 msgstr "bir kişiyi odadan yasakladı"
0353 
0354 #: src/eventhandler.cpp:587
0355 #, kde-format
0356 msgid "set the room main alias"
0357 msgstr "oda ana armasını ayarladı"
0358 
0359 #: src/eventhandler.cpp:590
0360 #, kde-format
0361 msgid "set the room name"
0362 msgstr "oda adını ayarladı"
0363 
0364 #: src/eventhandler.cpp:593
0365 #, kde-format
0366 msgid "set the topic"
0367 msgstr "konuyu ayarladı"
0368 
0369 #: src/eventhandler.cpp:602
0370 #, kde-format
0371 msgid "upgraded the room version"
0372 msgstr "oda sürümünü yükseltti"
0373 
0374 #: src/eventhandler.cpp:602
0375 #, kde-format
0376 msgid "created the room"
0377 msgstr "odayı oluşturdu"
0378 
0379 #: src/eventhandler.cpp:608
0380 #, kde-format
0381 msgid "sent a live location beacon"
0382 msgstr ""
0383 
0384 #: src/eventhandler.cpp:615
0385 #, kde-format
0386 msgid "added a widget"
0387 msgstr "bir araç takımı ekledi"
0388 
0389 #: src/eventhandler.cpp:618
0390 #, kde-format
0391 msgid "removed a widget"
0392 msgstr "bir araç takımını kaldırdı"
0393 
0394 #: src/eventhandler.cpp:620
0395 #, kde-format
0396 msgid "configured a widget"
0397 msgstr "bir araç takımını yapılandırdı"
0398 
0399 #: src/eventhandler.cpp:623
0400 #, kde-format
0401 msgid "updated the state"
0402 msgstr "durumu güncelledi"
0403 
0404 #: src/eventhandler.cpp:627
0405 #, kde-format
0406 msgid "started a poll"
0407 msgstr "bir anket başlattı"
0408 
0409 #: src/eventhandler.cpp:1035
0410 #, kde-format
0411 msgid "1 user: "
0412 msgid_plural "%1 users: "
0413 msgstr[0] "%1 kullanıcı: "
0414 msgstr[1] "%1 kullanıcı: "
0415 
0416 #: src/eventhandler.cpp:1038
0417 #, kde-format
0418 msgctxt "list separator"
0419 msgid ", "
0420 msgstr ", "
0421 
0422 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0425 msgid "Downloading"
0426 msgstr "İndiriliyor"
0427 
0428 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0429 #, kde-format
0430 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0431 msgid "Uploading"
0432 msgstr "Karşıya Yükleniyor…"
0433 
0434 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
0437 msgid "Source"
0438 msgstr "Kaynak"
0439 
0440 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "The location being downloaded to"
0443 msgid "Destination"
0444 msgstr "Hedef"
0445 
0446 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
0447 #, kde-format
0448 msgid "Network Error"
0449 msgstr "Ağ Hatası"
0450 
0451 #: src/login.cpp:93
0452 #, kde-format
0453 msgid "Login Failed: %1"
0454 msgstr "Oturum açma başarısız: %1"
0455 
0456 #: src/main.cpp:129
0457 #, kde-format
0458 msgid "NeoChat"
0459 msgstr "NeoChat"
0460 
0461 #: src/main.cpp:131
0462 #, kde-format
0463 msgid "Matrix client"
0464 msgstr "Matrix istemcisi"
0465 
0466 #: src/main.cpp:133
0467 #, kde-format
0468 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
0469 msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Topluluğu"
0470 
0471 #: src/main.cpp:134
0472 #, kde-format
0473 msgid "Carl Schwan"
0474 msgstr "Carl Schwan"
0475 
0476 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140
0477 #, kde-format
0478 msgid "Maintainer"
0479 msgstr "Bakımcı"
0480 
0481 #: src/main.cpp:139
0482 #, kde-format
0483 msgid "Tobias Fella"
0484 msgstr "Tobias Fella"
0485 
0486 #: src/main.cpp:140
0487 #, kde-format
0488 msgid "James Graham"
0489 msgstr "James Graham"
0490 
0491 #: src/main.cpp:141
0492 #, kde-format
0493 msgid "Black Hat"
0494 msgstr "Black Hat"
0495 
0496 #: src/main.cpp:141
0497 #, kde-format
0498 msgid "Original author of Spectral"
0499 msgstr "Spectral'in özgün yazarı"
0500 
0501 #: src/main.cpp:142
0502 #, kde-format
0503 msgid "Alexey Rusakov"
0504 msgstr "Aleksey Rusakov"
0505 
0506 #: src/main.cpp:142
0507 #, kde-format
0508 msgid "Maintainer of Quotient"
0509 msgstr "Quotient bakımcısı"
0510 
0511 #: src/main.cpp:143
0512 #, kde-format
0513 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0514 msgid "Your names"
0515 msgstr "Emir SARI"
0516 
0517 #: src/main.cpp:143
0518 #, kde-format
0519 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0520 msgid "Your emails"
0521 msgstr "emir_sari@icloud.com"
0522 
0523 #: src/main.cpp:147
0524 #, kde-format
0525 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
0526 msgstr "Matrix için çapraz platform istemciler yazmak için bir Qt kitaplığı"
0527 
0528 #: src/main.cpp:149
0529 #, kde-format
0530 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
0531 msgid "%1 (built against %2)"
0532 msgstr "%1 (%2 üzerine yapılı)"
0533 
0534 #: src/main.cpp:175
0535 #, kde-format
0536 msgid "Client for the matrix communication protocol"
0537 msgstr "Matrix iletişim protokolü için istemci"
0538 
0539 #: src/main.cpp:176
0540 #, kde-format
0541 msgid "Supports matrix: url scheme"
0542 msgstr "matrix: URL şemasını destekler"
0543 
0544 #: src/main.cpp:177
0545 #, kde-format
0546 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
0547 msgstr "Tüm SSL hatalarını yok say; örn. imzalanmamış sertifikalar."
0548 
0549 #: src/main.cpp:179
0550 #, kde-format
0551 msgid "Only used for autotests"
0552 msgstr "Yalnızca kendiliğinden sınamalar için kullanılır"
0553 
0554 #: src/main.cpp:184
0555 #, kde-format
0556 msgid "Internal usage only."
0557 msgstr "Yalnızca içsel kullanım."
0558 
0559 #: src/matriximageprovider.cpp:40
0560 #, kde-format
0561 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
0562 msgstr "Ortam kimliği '%1', sunucu/ortamKimliği dizgisini izlemiyor"
0563 
0564 #: src/matriximageprovider.cpp:98
0565 #, kde-format
0566 msgid "Image request has been cancelled"
0567 msgstr "Görsel isteği iptal edildi"
0568 
0569 #: src/models/actionsmodel.cpp:24
0570 #, kde-format
0571 msgid "Leaving this room."
0572 msgstr "Bu odadan ayrılınıyor."
0573 
0574 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228
0575 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284
0576 #, kde-format
0577 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
0578 msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
0579 msgstr "'%1', bir oda kimliği veya arması gibi görünmüyor."
0580 
0581 #: src/models/actionsmodel.cpp:39
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "Leaving room <roomname>."
0584 msgid "Leaving room %1."
0585 msgstr "%1 odasından ayrılınıyor."
0586 
0587 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "Room <roomname> not found"
0590 msgid "Room %1 not found."
0591 msgstr "%1 odası bulunamadı."
0592 
0593 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320
0594 #, kde-format
0595 msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
0596 msgstr "Hiçbir yeni takma ad sağlanmadı; bir değişiklik yapılmayacak."
0597 
0598 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
0599 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
0600 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
0601 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
0603 msgid "<message>"
0604 msgstr "<ileti>"
0605 
0606 #: src/models/actionsmodel.cpp:66
0607 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
0608 msgstr "Bir düz metin iletiye ¯\\_(ツ)_/¯ ekler"
0609 
0610 #: src/models/actionsmodel.cpp:76
0611 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
0612 msgstr "Bir düz metin iletiye ( ͡° ͜ʖ ͡°) ekler"
0613 
0614 #: src/models/actionsmodel.cpp:86
0615 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
0616 msgstr "Bir düz metin iletiye (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ekler"
0617 
0618 #: src/models/actionsmodel.cpp:96
0619 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
0620 msgstr "Bir düz metin iletiye ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) ekler"
0621 
0622 #: src/models/actionsmodel.cpp:116
0623 msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
0624 msgstr "Verilen iletiyi gökkuşağı renklerinde gönderir"
0625 
0626 #: src/models/actionsmodel.cpp:136
0627 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
0628 msgstr "Verilen gülücüğü gökkuşağı renklerinde gönderir"
0629 
0630 #: src/models/actionsmodel.cpp:147
0631 msgid "Sends the given message as plain text"
0632 msgstr "Verilen iletiyi düz metin olarak gönderir"
0633 
0634 #: src/models/actionsmodel.cpp:163
0635 msgid "Sends the given message as a spoiler"
0636 msgstr "Verilen iletiyi sürprizbozan olarak gönderir"
0637 
0638 #: src/models/actionsmodel.cpp:173
0639 msgid "Sends the given emote"
0640 msgstr "Verilen gülücüğü gönderir"
0641 
0642 #: src/models/actionsmodel.cpp:183
0643 msgid "Sends the given message as a notice"
0644 msgstr "Verilen iletiyi bildirim olarak gönderir"
0645 
0646 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354
0647 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431
0648 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504
0649 #, kde-format
0650 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
0651 msgid "'%1' does not look like a matrix id."
0652 msgstr "'%1', bir Matrix kimliği gibi görünmüyor."
0653 
0654 #: src/models/actionsmodel.cpp:197
0655 #, kde-format
0656 msgctxt "<user> is already invited to this room."
0657 msgid "%1 is already invited to this room."
0658 msgstr "%1, halihazırda bu odaya davet edildi"
0659 
0660 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
0661 #, kde-format
0662 msgctxt "<user> is banned from this room."
0663 msgid "%1 is banned from this room."
0664 msgstr "%1, bu odadan yasaklı."
0665 
0666 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
0667 #, kde-format
0668 msgid "You are already in this room."
0669 msgstr "Halihazırda bu odadasınız."
0670 
0671 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
0672 #, kde-format
0673 msgctxt "<user> is already in this room."
0674 msgid "%1 is already in this room."
0675 msgstr "%1, halihazırda bu odada."
0676 
0677 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
0678 #, kde-format
0679 msgctxt "<username> was invited into this room"
0680 msgid "%1 was invited into this room"
0681 msgstr "%1, sizi bu odaya davet etti"
0682 
0683 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372
0684 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492
0685 msgid "<user id>"
0686 msgstr "<kullanıcı kimliği>"
0687 
0688 #: src/models/actionsmodel.cpp:219
0689 msgid "Invites the user to this room"
0690 msgstr "Kullanıcıyı bu odaya davet eder"
0691 
0692 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291
0693 #, kde-format
0694 msgctxt "Joining room <roomname>."
0695 msgid "Joining room %1."
0696 msgstr "%1 odasına katılınıyor."
0697 
0698 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297
0699 msgid "<room alias or id>"
0700 msgstr "<oda kimliği veya arması>"
0701 
0702 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
0703 msgid "Joins the given room"
0704 msgstr "Verilen odaya katılır"
0705 
0706 #: src/models/actionsmodel.cpp:262
0707 #, kde-format
0708 msgctxt "Knocking room <roomname>."
0709 msgid "Knocking room %1."
0710 msgstr "'%1' odasına tıklatılıyor."
0711 
0712 #: src/models/actionsmodel.cpp:274
0713 msgid "<room alias or id> [<reason>]"
0714 msgstr "<oda arması veya kimliği> [<gerekçe>]"
0715 
0716 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
0717 msgid "Requests to join the given room"
0718 msgstr "Verilen odaya katılmayı ister"
0719 
0720 #: src/models/actionsmodel.cpp:288
0721 #, kde-format
0722 msgctxt "You are already in room <roomname>."
0723 msgid "You are already in room %1."
0724 msgstr "Halihazırda %1 odasındasınız."
0725 
0726 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313
0727 msgid "[<room alias or id>]"
0728 msgstr "[<oda kimliği veya arması>]"
0729 
0730 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
0731 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
0732 msgstr "Verilen odadan veya bir tane verilmemişse bu odadan ayrılır"
0733 
0734 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336
0735 #: src/models/actionsmodel.cpp:344
0736 msgid "<display name>"
0737 msgstr "<görüntü adı>"
0738 
0739 #: src/models/actionsmodel.cpp:329
0740 msgid "Changes your global display name"
0741 msgstr "Global görüntü adınızı değiştirir"
0742 
0743 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345
0744 msgid "Changes your display name in this room"
0745 msgstr "Bu odada görüntülenen adınızı değiştirir"
0746 
0747 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
0748 #, kde-format
0749 msgctxt "<username> is already ignored."
0750 msgid "%1 is already ignored."
0751 msgstr "%1, halihazırda yok sayılıyor."
0752 
0753 #: src/models/actionsmodel.cpp:364
0754 #, kde-format
0755 msgctxt "<username> is now ignored"
0756 msgid "%1 is now ignored."
0757 msgstr "%1, artık yok sayılıyor."
0758 
0759 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394
0760 #, kde-format
0761 msgctxt "<username> is not a known user"
0762 msgid "%1 is not a known user."
0763 msgstr "%1, bilinen bir kullanıcı değil."
0764 
0765 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
0766 msgid "Ignores the given user"
0767 msgstr "Verilen kullanıcıyı yok sayar"
0768 
0769 #: src/models/actionsmodel.cpp:388
0770 #, kde-format
0771 msgctxt "<username> is not ignored."
0772 msgid "%1 is not ignored."
0773 msgstr "%1, yok sayılmıyor."
0774 
0775 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
0776 #, kde-format
0777 msgctxt "<username> is no longer ignored."
0778 msgid "%1 is no longer ignored."
0779 msgstr "%1, artık yok sayılmıyor."
0780 
0781 #: src/models/actionsmodel.cpp:401
0782 msgid "Unignores the given user"
0783 msgstr "Verilen kullanıcıyı yok saymayı durdurur"
0784 
0785 #: src/models/actionsmodel.cpp:420
0786 msgid "<reaction text>"
0787 msgstr "<tepki metni>"
0788 
0789 #: src/models/actionsmodel.cpp:421
0790 msgid "React to the message with the given text"
0791 msgstr "Bu iletiye verilmiş metinle tepki ver"
0792 
0793 #: src/models/actionsmodel.cpp:436
0794 #, kde-format
0795 msgctxt "<user> is already banned from this room."
0796 msgid "%1 is already banned from this room."
0797 msgstr "%1, halihazırda bu odadan yasaklı."
0798 
0799 #: src/models/actionsmodel.cpp:444
0800 #, kde-format
0801 msgid "You are not allowed to ban users from this room."
0802 msgstr "Bu odadan kullanıcıları yasaklamaya izniniz yok."
0803 
0804 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
0805 #, kde-format
0806 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
0807 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
0808 msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını yasaklamaya izniniz yok."
0809 
0810 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
0811 #, kde-format
0812 msgctxt "<username> was banned from this room."
0813 msgid "%1 was banned from this room."
0814 msgstr "%1, bu odadan yasaklanmış."
0815 
0816 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536
0817 msgid "<user id> [<reason>]"
0818 msgstr "<kullanıcı kimliği> [<gerekçe>]"
0819 
0820 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
0821 msgid "Bans the given user"
0822 msgstr "Verilen kullanıcıyı yasaklar"
0823 
0824 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
0825 #, kde-format
0826 msgid "You are not allowed to unban users from this room."
0827 msgstr "Bu odadan kullanıcıların yasağını kaldırmaya izniniz yok."
0828 
0829 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
0830 #, kde-format
0831 msgctxt "<user> is not banned from this room."
0832 msgid "%1 is not banned from this room."
0833 msgstr "%1, bu odadan yasaklı değil."
0834 
0835 #: src/models/actionsmodel.cpp:486
0836 #, kde-format
0837 msgctxt "<username> was unbanned from this room."
0838 msgid "%1 was unbanned from this room."
0839 msgstr "%1 kullanıcısının bu odadan yasağı kaldırıldı."
0840 
0841 #: src/models/actionsmodel.cpp:493
0842 msgid "Removes the ban of the given user"
0843 msgstr "Verilen kullanıcının yasağını kaldırır"
0844 
0845 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
0846 #, kde-format
0847 msgid "You cannot kick yourself from the room."
0848 msgstr "Kendinizi odadan kovamazsınız."
0849 
0850 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
0851 #, kde-format
0852 msgctxt "<username> is not in this room"
0853 msgid "%1 is not in this room."
0854 msgstr "%1, bu odada değil."
0855 
0856 #: src/models/actionsmodel.cpp:521
0857 #, kde-format
0858 msgid "You are not allowed to kick users from this room."
0859 msgstr "Bu odadan kullanıcıları kovmaya izniniz yok."
0860 
0861 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
0862 #, kde-format
0863 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
0864 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
0865 msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını kovmaya izniniz yok."
0866 
0867 #: src/models/actionsmodel.cpp:531
0868 #, kde-format
0869 msgctxt "<username> was kicked from this room."
0870 msgid "%1 was kicked from this room."
0871 msgstr "%1, bu odadan kovuldu."
0872 
0873 #: src/models/actionsmodel.cpp:537
0874 msgid "Removes the user from the room"
0875 msgstr "Kullanıcıyı odadan kaldırır"
0876 
0877 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211
0878 #, kde-format
0879 msgctxt "Previously used emojis"
0880 msgid "History"
0881 msgstr "Geçmiş"
0882 
0883 #: src/models/emojimodel.cpp:158
0884 #, kde-format
0885 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
0886 msgid "Smileys"
0887 msgstr "Gülümsemeler"
0888 
0889 #: src/models/emojimodel.cpp:163
0890 #, kde-format
0891 msgctxt "'People' is a category of emoji"
0892 msgid "People"
0893 msgstr "Kişiler"
0894 
0895 #: src/models/emojimodel.cpp:168
0896 #, kde-format
0897 msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
0898 msgid "Nature"
0899 msgstr "Doğa"
0900 
0901 #: src/models/emojimodel.cpp:173
0902 #, kde-format
0903 msgctxt "'Food' is a category of emoji"
0904 msgid "Food"
0905 msgstr "Yemek"
0906 
0907 #: src/models/emojimodel.cpp:178
0908 #, kde-format
0909 msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
0910 msgid "Activities"
0911 msgstr "Etkinlikler"
0912 
0913 #: src/models/emojimodel.cpp:183
0914 #, kde-format
0915 msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
0916 msgid "Travel"
0917 msgstr "Yolculuk"
0918 
0919 #: src/models/emojimodel.cpp:188
0920 #, kde-format
0921 msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
0922 msgid "Objects"
0923 msgstr "Nesneler"
0924 
0925 #: src/models/emojimodel.cpp:193
0926 #, kde-format
0927 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
0928 msgid "Symbols"
0929 msgstr "Semboller"
0930 
0931 #: src/models/emojimodel.cpp:198
0932 #, kde-format
0933 msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
0934 msgid "Flags"
0935 msgstr "Bayraklar"
0936 
0937 #: src/models/emojimodel.cpp:217
0938 #, kde-format
0939 msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
0940 msgid "Custom"
0941 msgstr "Özel"
0942 
0943 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0944 #, kde-format
0945 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
0946 msgid "Own Stickers"
0947 msgstr "Kendi Yapışkanlarınız"
0948 
0949 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0950 #, kde-format
0951 msgctxt "As in 'The user's own emojis"
0952 msgid "Own Emojis"
0953 msgstr "Kendi Emojileriniz"
0954 
0955 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125
0956 #, kde-format
0957 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
0958 msgid " %1"
0959 msgid_plural " %1 %2 times"
0960 msgstr[0] " %1"
0961 msgstr[1] " %2 kez %1"
0962 
0963 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129
0964 #, kde-format
0965 msgctxt "n users"
0966 msgid " %1 user "
0967 msgid_plural " %1 users "
0968 msgstr[0] " %1 kullanıcı "
0969 msgstr[1] " %1 kullanıcı "
0970 
0971 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138
0972 #, kde-format
0973 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
0974 msgid ", "
0975 msgstr ", "
0976 
0977 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
0978 #, kde-format
0979 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
0980 msgid " or "
0981 msgstr " veya "
0982 
0983 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
0984 #, kde-format
0985 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
0986 msgid " and "
0987 msgstr " ve "
0988 
0989 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148
0990 #, kde-format
0991 msgctxt ""
0992 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the "
0993 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a "
0994 "list of comma separated actions for each of the state events in the group."
0995 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
0996 msgstr "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
0997 
0998 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20
0999 msgctxt "Notification type"
1000 msgid "Enable notifications for this account"
1001 msgstr "Bu hesap için bildirimleri etkinleştir"
1002 
1003 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21
1004 msgctxt "Notification type"
1005 msgid "Messages in one-to-one chats"
1006 msgstr "Birebir sohbetlerdeki iletiler"
1007 
1008 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22
1009 msgctxt "Notification type"
1010 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
1011 msgstr "Birebir sohbetlerdeki şifreli iletiler"
1012 
1013 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23
1014 msgctxt "Notification type"
1015 msgid "Messages in group chats"
1016 msgstr "Grup sohbetlerdeki iletiler"
1017 
1018 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24
1019 msgctxt "Notification type"
1020 msgid "Messages in encrypted group chats"
1021 msgstr "Şifreli grup sohbetlerindeki iletiler"
1022 
1023 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25
1024 msgctxt "Notification type"
1025 msgid "Room upgrade messages"
1026 msgstr "Oda yükseltme iletileri"
1027 
1028 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26
1029 msgctxt "Notification type"
1030 msgid "Messages containing my display name"
1031 msgstr "Görüntü adımı içeren iletiler"
1032 
1033 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27
1034 msgctxt "Notification type"
1035 msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
1036 msgstr "Matrik kullanıcı kimliğimi belirten iletiler"
1037 
1038 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28
1039 msgctxt "Notification type"
1040 msgid "Messages which mention a room"
1041 msgstr "Bir odayı belirten iletiler"
1042 
1043 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29
1044 msgctxt "Notification type"
1045 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
1046 msgstr "Matrix kimliğimin yerel kısmını içeren iletiler"
1047 
1048 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30
1049 msgctxt "Notification type"
1050 msgid "Whole room (@room) notifications"
1051 msgstr "Tüm oda (@oda) bildirimleri"
1052 
1053 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31
1054 msgctxt "Notification type"
1055 msgid "Invites to a room"
1056 msgstr "Bir odaya olan davetler"
1057 
1058 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32
1059 msgctxt "Notification type"
1060 msgid "Call invitation"
1061 msgstr "Çağrı daveti"
1062 
1063 #: src/models/reactionmodel.cpp:68
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "Separate the usernames of users"
1066 msgid " and "
1067 msgstr " ve"
1068 
1069 #: src/models/reactionmodel.cpp:75
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "%1 is the number of other users"
1072 msgid " and %1 other"
1073 msgid_plural " and %1 others"
1074 msgstr[0] " ve %1 başkası"
1075 msgstr[1] " ve %1 başkası"
1076 
1077 #: src/models/reactionmodel.cpp:79
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
1080 msgid "%2 reacted with %3"
1081 msgid_plural "%2 reacted with %3"
1082 msgstr[0] "%2, %3 ile tepki verdi"
1083 msgstr[1] "%2, %3 ile tepki verdi"
1084 
1085 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413
1086 #, kde-format
1087 msgid "Invited"
1088 msgstr "Davet Edilen"
1089 
1090 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415
1091 #, kde-format
1092 msgid "Favorite"
1093 msgstr "Sık Kullanılanlar"
1094 
1095 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82
1096 #, kde-format
1097 msgid "Friends"
1098 msgstr "Arkadaşlar"
1099 
1100 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419
1101 #, kde-format
1102 msgid "Normal"
1103 msgstr "Normal Odalar"
1104 
1105 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421
1106 #, kde-format
1107 msgid "Low priority"
1108 msgstr "Düşük öncelik"
1109 
1110 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423
1111 #, kde-format
1112 msgid "Spaces"
1113 msgstr "Alanlar"
1114 
1115 #: src/neochatconnection.cpp:69
1116 #, kde-format
1117 msgid "File too large to download."
1118 msgstr "Dosya, indirmek için pek büyük."
1119 
1120 #: src/neochatconnection.cpp:69
1121 #, kde-format
1122 msgid "Contact your matrix server administrator for support."
1123 msgstr "Destek için Matrix sunucusu yöneticisine ulaşın."
1124 
1125 #: src/neochatconnection.cpp:240
1126 #, kde-format
1127 msgid "Room creation failed: %1"
1128 msgstr "Oda oluşturulamadı: %1"
1129 
1130 #: src/neochatconnection.cpp:272
1131 #, kde-format
1132 msgid "Space creation failed: %1"
1133 msgstr "Alan oluşturma başarısız: %1"
1134 
1135 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569
1136 #, kde-format
1137 msgid "Report sent successfully."
1138 msgstr "Rapor başarıyla gönderildi."
1139 
1140 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
1143 msgid "Lat: %1, Lon: %2"
1144 msgstr "Enlem: %1, Boylam: %2"
1145 
1146 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326
1147 #, kde-format
1148 msgid "Encrypted Message"
1149 msgstr "Şifreli İleti"
1150 
1151 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317
1152 #, kde-format
1153 msgid "%1: %2"
1154 msgstr "%1: %2"
1155 
1156 #: src/notificationsmanager.cpp:210
1157 #, kde-format
1158 msgid "Open NeoChat in this room"
1159 msgstr "Bu odada NeoChat'i açın"
1160 
1161 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59
1162 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102
1163 #, kde-format
1164 msgid "Reply"
1165 msgstr "Yanıtla"
1166 
1167 #: src/notificationsmanager.cpp:224
1168 #, kde-format
1169 msgid "Reply..."
1170 msgstr "Yanıtla..."
1171 
1172 #: src/notificationsmanager.cpp:243
1173 #, kde-format
1174 msgid "%1 invited you to a room"
1175 msgstr "%1, sizi bir odaya davet etti"
1176 
1177 #: src/notificationsmanager.cpp:247
1178 #, kde-format
1179 msgid "Open this invitation in NeoChat"
1180 msgstr "Bu daveti NeoChat'te aç"
1181 
1182 #: src/notificationsmanager.cpp:257
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
1185 msgid "Accept"
1186 msgstr "Kabul Et"
1187 
1188 #: src/notificationsmanager.cpp:258
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1191 msgid "Reject"
1192 msgstr "Reddet"
1193 
1194 #: src/notificationsmanager.cpp:259
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1197 msgid "Reject and Ignore User"
1198 msgstr "Kullanıcı Reddet ve Yok Say"
1199 
1200 #: src/notificationsmanager.cpp:319
1201 #, kde-format
1202 msgid "%1 (%2)"
1203 msgstr "%1 (%2)"
1204 
1205 #: src/notificationsmanager.cpp:330
1206 #, kde-format
1207 msgid "Open NeoChat"
1208 msgstr "Aç: NeoChat"
1209 
1210 #: src/qml/About.qml:11
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@title:window"
1213 msgid "About NeoChat"
1214 msgstr "NeoChat Hakkında"
1215 
1216 #: src/qml/AboutKDE.qml:7
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@title:window"
1219 msgid "About KDE"
1220 msgstr "KDE Hakkında"
1221 
1222 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19
1223 #, kde-format
1224 msgid "Edit Account"
1225 msgstr "Hesabı Düzenle"
1226 
1227 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60
1228 #, kde-format
1229 msgid "Upload new avatar"
1230 msgstr "Yeni avatar yükle"
1231 
1232 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77
1233 #, kde-format
1234 msgid "Remove current avatar"
1235 msgstr "Geçerli avatarı kaldır"
1236 
1237 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100
1238 #, kde-format
1239 msgid "User information"
1240 msgstr "Kullanıcı bilgisi"
1241 
1242 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72
1243 #, kde-format
1244 msgid "Name:"
1245 msgstr "Ad:"
1246 
1247 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111
1248 #, kde-format
1249 msgid "Label:"
1250 msgstr "Etiket:"
1251 
1252 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171
1253 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105
1254 #, kde-format
1255 msgid "Save"
1256 msgstr "Kaydet"
1257 
1258 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132
1259 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29
1260 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32
1261 #, kde-format
1262 msgid "Password"
1263 msgstr "Parola"
1264 
1265 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137
1266 #, kde-format
1267 msgid "Your server doesn't support changing your password"
1268 msgstr "Sunucunuz, parolanızı değiştirmeyi desteklemiyor"
1269 
1270 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144
1271 #, kde-format
1272 msgid "Current Password:"
1273 msgstr "Geçerli parola:"
1274 
1275 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151
1276 #, kde-format
1277 msgid "New Password:"
1278 msgstr "Yeni parola:"
1279 
1280 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158
1281 #, kde-format
1282 msgid "Confirm new Password:"
1283 msgstr "Yeni parolayı onayla:"
1284 
1285 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163
1286 #, kde-format
1287 msgid "Passwords don't match"
1288 msgstr "Parolalar uyuşmuyor"
1289 
1290 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177
1291 #, kde-format
1292 msgid "Passwords do not match"
1293 msgstr "Parolalar uyuşmuyor"
1294 
1295 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185
1296 #, kde-format
1297 msgid "Server Information"
1298 msgstr "Sunucu Bilgisi"
1299 
1300 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189
1301 #, kde-format
1302 msgid "Homeserver url"
1303 msgstr "Ana Sunucu URL'si"
1304 
1305 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title"
1308 msgid "Account Management"
1309 msgstr "Hesap Yönetimi"
1310 
1311 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215
1312 #, kde-format
1313 msgid "Deactivate Account"
1314 msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak"
1315 
1316 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title"
1319 msgid "Confirm Deactivating Account"
1320 msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırakmayı Onayla"
1321 
1322 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228
1323 #, kde-format
1324 msgid "Password changed successfully"
1325 msgstr "Parola başarıyla değiştirildi"
1326 
1327 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230
1328 #, kde-format
1329 msgid "Wrong password entered"
1330 msgstr "Yanlış parola girildi"
1331 
1332 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232
1333 #, kde-format
1334 msgid "Unknown problem while trying to change password"
1335 msgstr "Parolayı değiştirmeye çalışırken bilinmeyen sorun"
1336 
1337 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63
1338 #, kde-format
1339 msgid "Edit this account"
1340 msgstr "Bu hesabı düzenle"
1341 
1342 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35
1343 #: src/qml/UserInfo.qml:57
1344 #, kde-format
1345 msgid "Account editor"
1346 msgstr "Hesap düzenleyici"
1347 
1348 #: src/qml/AccountMenu.qml:30
1349 #, kde-format
1350 msgid "Notification settings"
1351 msgstr "Bildirim ayarları"
1352 
1353 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46
1354 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126
1355 #, kde-format
1356 msgid "Configure"
1357 msgstr "Yapılandır"
1358 
1359 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17
1360 #: src/qml/SettingsPage.qml:84
1361 #, kde-format
1362 msgid "Devices"
1363 msgstr "Aygıtlar"
1364 
1365 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72
1366 #, kde-format
1367 msgid "Logout"
1368 msgstr "Oturumu Kapat"
1369 
1370 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23
1371 #: src/qml/SettingsPage.qml:54
1372 #, kde-format
1373 msgid "Accounts"
1374 msgstr "Hesaplar"
1375 
1376 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179
1377 #, kde-format
1378 msgid "Add Account"
1379 msgstr "Hesap Ekle"
1380 
1381 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@title:window"
1384 msgid "Appearance"
1385 msgstr "Görünüş"
1386 
1387 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22
1388 #, kde-format
1389 msgid "General theme"
1390 msgstr "Genel Tema"
1391 
1392 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116
1393 #, kde-format
1394 msgid "Bubbles"
1395 msgstr "Baloncuklar"
1396 
1397 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185
1398 #, kde-format
1399 msgid "Compact"
1400 msgstr "Sıkışık"
1401 
1402 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207
1403 #, kde-format
1404 msgid "Use compact room list"
1405 msgstr "Sıkışık oda listesi kullan"
1406 
1407 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233
1408 #, kde-format
1409 msgid "Show fancy effects in chat"
1410 msgstr "Sohbette janjanlı efektleri göster"
1411 
1412 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250
1413 #, kde-format
1414 msgid "Use transparent chat page"
1415 msgstr "Saydam sohbet sayfası kullan"
1416 
1417 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271
1418 #, kde-format
1419 msgid "Transparency"
1420 msgstr "Saydamlık"
1421 
1422 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290
1423 #, kde-format
1424 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
1425 msgstr "Yalnızca saydam sohbet sayfası etkinse çalışır."
1426 
1427 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307
1428 #, kde-format
1429 msgid "Show your messages on the right"
1430 msgstr "İletileri sağda göster"
1431 
1432 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323
1433 #, kde-format
1434 msgid "Show links preview in the chat messages"
1435 msgstr "Sohbet iletilerinde bağlantı önizlemelerini göster"
1436 
1437 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333
1438 #, kde-format
1439 msgid "Show Avatar"
1440 msgstr "Avatarı Göster"
1441 
1442 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337
1443 #, kde-format
1444 msgid "In chat"
1445 msgstr "Sohbette"
1446 
1447 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347
1448 #, kde-format
1449 msgid "In sidebar"
1450 msgstr "Kenar çubuğunda"
1451 
1452 #: src/qml/AttachDialog.qml:27
1453 #, kde-format
1454 msgid "Choose local file"
1455 msgstr "Yerel dosya seçin"
1456 
1457 #: src/qml/AttachDialog.qml:46
1458 #, kde-format
1459 msgid "Clipboard image"
1460 msgstr "Pano görseli"
1461 
1462 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
1463 #, kde-format
1464 msgid "Attachment:"
1465 msgstr "İlişik:"
1466 
1467 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93
1468 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93
1469 #, kde-format
1470 msgid "Edit"
1471 msgstr "Düzenle"
1472 
1473 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62
1474 #, kde-format
1475 msgid "Cancel sending attachment"
1476 msgstr "İlişik göndermeyi iptal et"
1477 
1478 #: src/qml/BanSheet.qml:18
1479 #, kde-format
1480 msgid "Ban User"
1481 msgstr "Kullanıcıyı Yasakla"
1482 
1483 #: src/qml/BanSheet.qml:27
1484 #, kde-format
1485 msgid "Reason for banning this user"
1486 msgstr "Kullanıcıyı yasaklama gerekçesi"
1487 
1488 #: src/qml/BanSheet.qml:43
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
1491 msgid "Ban"
1492 msgstr "Yasakla"
1493 
1494 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24
1495 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action"
1498 msgid "Cancel"
1499 msgstr "İptal"
1500 
1501 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20
1502 #, kde-format
1503 msgid "General"
1504 msgstr "Genel"
1505 
1506 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20
1507 #: src/qml/SettingsPage.qml:43
1508 #, kde-format
1509 msgid "Security"
1510 msgstr "Güvenlik"
1511 
1512 #: src/qml/Categories.qml:44
1513 #, kde-format
1514 msgid "Permissions"
1515 msgstr "İzinler"
1516 
1517 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32
1518 #, kde-format
1519 msgid "Notifications"
1520 msgstr "Bildirimler"
1521 
1522 #: src/qml/ChatBar.qml:62
1523 #, kde-format
1524 msgid "Attach an image or file"
1525 msgstr "Görsel veya dosya iliştir"
1526 
1527 #: src/qml/ChatBar.qml:80
1528 #, kde-format
1529 msgid "Emojis & Stickers"
1530 msgstr "Emojiler ve yapışkanlar"
1531 
1532 #: src/qml/ChatBar.qml:97
1533 #, kde-format
1534 msgid "Send a Location"
1535 msgstr "Konum gönder"
1536 
1537 #: src/qml/ChatBar.qml:113
1538 #, kde-format
1539 msgid "Send message"
1540 msgstr "İleti gönder"
1541 
1542 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1543 #, kde-format
1544 msgid "Send an encrypted message…"
1545 msgstr "Şifreli bir ileti gönder…"
1546 
1547 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1548 #, kde-format
1549 msgid "Set an attachment caption…"
1550 msgstr "Bir ek alt yazısı ekle…"
1551 
1552 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1553 #, kde-format
1554 msgid "Send a message…"
1555 msgstr "Bir ileti gönder…"
1556 
1557 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title"
1560 msgid "Choose a Room"
1561 msgstr "Bir Oda Seç"
1562 
1563 #: src/qml/ColorScheme.qml:15
1564 #, kde-format
1565 msgid "Color theme"
1566 msgstr "Renk teması"
1567 
1568 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
1569 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@title"
1572 msgid "Deactivate Account"
1573 msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak"
1574 
1575 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@title"
1578 msgid "Warning"
1579 msgstr "Uyarı"
1580 
1581 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24
1582 #, kde-format
1583 msgid ""
1584 "Your account will be permanently disabled.\n"
1585 "This cannot be undone.\n"
1586 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
1587 "Your messages will stay available."
1588 msgstr ""
1589 "Hesabınız kalıcı olarak devre dışı bırakılacak.\n"
1590 "Bu, geri alınamaz.\n"
1591 "Matrix kimliğiniz, yeni hesaplar için kullanılamayacak.\n"
1592 "İletilerinizi hâlâ kullanabilirsiniz."
1593 
1594 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
1595 #, kde-format
1596 msgid "Deactivate account"
1597 msgstr "Hesabı devre dışı bırak"
1598 
1599 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19
1600 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38
1601 #, kde-format
1602 msgid "Activate Encryption"
1603 msgstr "Şifrelemeyi Etkinleştir"
1604 
1605 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22
1606 #, kde-format
1607 msgid ""
1608 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
1609 msgstr ""
1610 "Şifreleme etkinleştirildikten sonra onu devre dışı bırakmak olanaklı "
1611 "olmayacak."
1612 
1613 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31
1614 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124
1615 #, kde-format
1616 msgid "Cancel"
1617 msgstr "İptal"
1618 
1619 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37
1620 #, kde-format
1621 msgid "Sign out"
1622 msgstr "Oturumu Kapat"
1623 
1624 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21
1625 #, kde-format
1626 msgid "Are you sure you want to sign out?"
1627 msgstr "Oturumu kapatmak istediğinize emin misiniz?"
1628 
1629 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
1630 #, kde-format
1631 msgid "Open in New Window"
1632 msgstr "Yeni Pencerede Aç"
1633 
1634 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1635 #, kde-format
1636 msgid "Remove from Favourites"
1637 msgstr "Sık Kullanılanlardan Kaldır"
1638 
1639 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1640 #, kde-format
1641 msgid "Add to Favourites"
1642 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
1643 
1644 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1645 #, kde-format
1646 msgid "Reprioritize"
1647 msgstr "Yeniden Önceliklendir"
1648 
1649 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1650 #, kde-format
1651 msgid "Deprioritize"
1652 msgstr "Önceliğini Azalt"
1653 
1654 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217
1655 #, kde-format
1656 msgid "Mark as Read"
1657 msgstr "Okundu Olarak İmle"
1658 
1659 #: src/qml/ContextMenu.qml:60
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1662 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
1663 msgstr "Kullanıcının Matrix Kimliğini Panoya Kopyala"
1664 
1665 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36
1666 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgid "Copy Address to Clipboard"
1670 msgstr "Adresi Panoya Kopyala"
1671 
1672 #: src/qml/ContextMenu.qml:72
1673 #, kde-format
1674 msgid "Notification State"
1675 msgstr "Bildirim Durumu"
1676 
1677 #: src/qml/ContextMenu.qml:76
1678 #, kde-format
1679 msgid "Follow Global Setting"
1680 msgstr "Global Ayarı İzle"
1681 
1682 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "As in 'notify for all messages'"
1685 msgid "All"
1686 msgstr "Tümü"
1687 
1688 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
1692 "keyword'"
1693 msgid "@Mentions and Keywords"
1694 msgstr "@Değinmeleri ve Anahtar Sözcükler"
1695 
1696 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
1699 msgid "Off"
1700 msgstr "Kapalı"
1701 
1702 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128
1703 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109
1704 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77
1705 #, kde-format
1706 msgid "Room Settings"
1707 msgstr "Oda Ayarları"
1708 
1709 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224
1710 #, kde-format
1711 msgid "Leave Room"
1712 msgstr "Odadan Ayrıl"
1713 
1714 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62
1715 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162
1716 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218
1717 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title"
1720 msgid "Create a Space"
1721 msgstr "Bir Alan Oluştur"
1722 
1723 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50
1724 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@title"
1727 msgid "Create a Room"
1728 msgstr "Bir Oda Oluştur"
1729 
1730 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1731 #, kde-format
1732 msgid "New Space Information"
1733 msgstr "Yeni Alan Bilgisi"
1734 
1735 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1736 #, kde-format
1737 msgid "New Room Information"
1738 msgstr "Yeni Oda Bilgisi"
1739 
1740 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
1741 #, kde-format
1742 msgid "Select type"
1743 msgstr "Tür seç"
1744 
1745 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25
1746 #, kde-format
1747 msgid "Room"
1748 msgstr "Oda"
1749 
1750 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58
1751 #, kde-format
1752 msgid "Space"
1753 msgstr "Alan"
1754 
1755 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80
1756 #, kde-format
1757 msgid "Topic:"
1758 msgstr "Konu:"
1759 
1760 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217
1761 #, kde-format
1762 msgctxt ""
1763 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an "
1764 "official parent."
1765 msgid "Make this parent official"
1766 msgstr "Bu üst ögeyi resmi yap"
1767 
1768 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241
1769 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@action:button"
1772 msgid "Ok"
1773 msgstr "Tamam"
1774 
1775 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
1776 #, kde-format
1777 msgid "Select Existing Room"
1778 msgstr "Var Olan Odayı Seç"
1779 
1780 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@action:button"
1783 msgid "Pick room"
1784 msgstr "Oda seç"
1785 
1786 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
1787 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
1788 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183
1789 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title"
1792 msgid "Explore Rooms"
1793 msgstr "Odaları Keşfet"
1794 
1795 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69
1796 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
1797 #, kde-format
1798 msgid "Joined"
1799 msgstr "Katılınan"
1800 
1801 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1802 #, kde-format
1803 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
1804 msgstr "Bu durumu ayarlamak için alt ögede yeterli izin düzeyine sahipsiniz"
1805 
1806 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1807 #, kde-format
1808 msgid ""
1809 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
1810 msgstr ""
1811 "Bu durumu ayarlamak için alt ögede yeterli izin düzeyine sahip değilsiniz"
1812 
1813 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
1817 "parent spaces."
1818 msgid "Make this space the canonical parent"
1819 msgstr "Bu alanı resmi üst öge yap"
1820 
1821 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@label"
1824 msgid "%1, Last activity: %2"
1825 msgstr "%1, son etkinlik: %2"
1826 
1827 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59
1828 #, kde-format
1829 msgid "New device name"
1830 msgstr "Yeni aygıt adı"
1831 
1832 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68
1833 #, kde-format
1834 msgid "Cancel editing display name"
1835 msgstr "Görüntü adını düzenlemeyi iptal et"
1836 
1837 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75
1838 #, kde-format
1839 msgid "Confirm new display name"
1840 msgstr "Yeni görüntü adını onayla"
1841 
1842 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90
1843 #, kde-format
1844 msgid "Edit device name"
1845 msgstr "Aygıt adını düzenle"
1846 
1847 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104
1848 #, kde-format
1849 msgid "Verify device"
1850 msgstr "Aygıtı doğrula"
1851 
1852 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119
1853 #, kde-format
1854 msgid "Logout device"
1855 msgstr "Aygıt oturumunu kapat"
1856 
1857 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13
1858 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
1859 #: src/qml/NotificationsView.qml:39
1860 #, kde-format
1861 msgid "Loading…"
1862 msgstr "Yükleniyor…"
1863 
1864 #: src/qml/DevicesPage.qml:33
1865 #, kde-format
1866 msgid "This Device"
1867 msgstr "Bu Aygıt"
1868 
1869 #: src/qml/DevicesPage.qml:38
1870 #, kde-format
1871 msgid "Verified Devices"
1872 msgstr "Doğrulanmış Aygıtlar"
1873 
1874 #: src/qml/DevicesPage.qml:43
1875 #, kde-format
1876 msgid "Unverified Devices"
1877 msgstr "Doğrulanmamış Aygıtlar"
1878 
1879 #: src/qml/DevicesPage.qml:48
1880 #, kde-format
1881 msgid "Devices without Encryption Support"
1882 msgstr "Şifreleme Desteği Olmayan Aygıtlar"
1883 
1884 #: src/qml/DevicesPage.qml:63
1885 #, kde-format
1886 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
1887 msgstr "Hesabınıza oturum açmış aygıtları görüntülemek için oturum açın."
1888 
1889 #: src/qml/DevicesPage.qml:75
1890 #, kde-format
1891 msgid "Remove device"
1892 msgstr "Aygıtı kaldır"
1893 
1894 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28
1895 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20
1896 #, kde-format
1897 msgid "Password:"
1898 msgstr "Parola:"
1899 
1900 #: src/qml/DevicesPage.qml:87
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "As in 'Remove this device'"
1903 msgid "Remove"
1904 msgstr "Kaldır"
1905 
1906 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89
1907 #, kde-format
1908 msgid "Developer Tools"
1909 msgstr "Geliştirici Araçları"
1910 
1911 #: src/qml/EditMenu.qml:15
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "text editing menu action"
1914 msgid "Undo"
1915 msgstr "Geri Al"
1916 
1917 #: src/qml/EditMenu.qml:25
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "text editing menu action"
1920 msgid "Redo"
1921 msgstr "Yinele"
1922 
1923 #: src/qml/EditMenu.qml:37
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "text editing menu action"
1926 msgid "Cut"
1927 msgstr "Kes"
1928 
1929 #: src/qml/EditMenu.qml:47
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "text editing menu action"
1932 msgid "Copy"
1933 msgstr "Kopyala"
1934 
1935 #: src/qml/EditMenu.qml:57
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "text editing menu action"
1938 msgid "Paste"
1939 msgstr "Yapıştır"
1940 
1941 #: src/qml/EditMenu.qml:67
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "text editing menu action"
1944 msgid "Delete"
1945 msgstr "Sil"
1946 
1947 #: src/qml/EditMenu.qml:79
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "text editing menu action"
1950 msgid "Select All"
1951 msgstr "Tümünü Seç"
1952 
1953 #: src/qml/Email.qml:21
1954 #, kde-format
1955 msgid "Add an e-mail address:"
1956 msgstr "Bir e-posta adresi ekle:"
1957 
1958 #: src/qml/Email.qml:33
1959 #, kde-format
1960 msgid "Confirm e-mail address"
1961 msgstr "E-posta adresini onayla"
1962 
1963 #: src/qml/Email.qml:35
1964 #, kde-format
1965 msgid ""
1966 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
1967 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
1968 msgstr ""
1969 "Adresinize bir onay e-postası gönderildi. E-postadaki onay bağlantısına "
1970 "tıkladıktan <b>sonra</b> buradan sürdürün"
1971 
1972 #: src/qml/Email.qml:40
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@button"
1975 msgid "Re-send confirmation e-mail"
1976 msgstr "Onay E-postasını Yeniden Gönder"
1977 
1978 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
1979 #, kde-format
1980 msgid "No stickers"
1981 msgstr "Yapışkan Yok"
1982 
1983 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
1984 #, kde-format
1985 msgid "No emojis"
1986 msgstr "Emoji yok"
1987 
1988 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19
1989 #, kde-format
1990 msgid "Emojis"
1991 msgstr "Emojiler"
1992 
1993 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27
1994 #, kde-format
1995 msgid "Stickers"
1996 msgstr "Yapışkanlar"
1997 
1998 #: src/qml/EmojiSas.qml:25
1999 #, kde-format
2000 msgid ""
2001 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
2002 msgstr ""
2003 "Aşağıdaki emojinin her iki aygıtta da aynı sırada görüntülendiğini "
2004 "doğrulayın."
2005 
2006 #: src/qml/EmojiSas.qml:41
2007 #, kde-format
2008 msgid "They match"
2009 msgstr "Eşleşiyorlar"
2010 
2011 #: src/qml/EmojiSas.qml:47
2012 #, kde-format
2013 msgid "They don't match"
2014 msgstr "Eşleşmiyorlar"
2015 
2016 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@title"
2019 msgid "Edit Emoji"
2020 msgstr "Emojiyi Düzenle"
2021 
2022 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@title"
2025 msgid "Edit Sticker"
2026 msgstr "Yapışkanı Düzenle"
2027 
2028 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@title"
2031 msgid "Add Emoji"
2032 msgstr "Emoji Ekle"
2033 
2034 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@title"
2037 msgid "Add Sticker"
2038 msgstr "Yapışkan Ekle"
2039 
2040 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2041 #, kde-format
2042 msgid "Sticker"
2043 msgstr "Yapışkan"
2044 
2045 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2046 #, kde-format
2047 msgid "Emoji"
2048 msgstr "Emoji"
2049 
2050 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2051 #, kde-format
2052 msgid "Change Image"
2053 msgstr "Görseli Değiştir"
2054 
2055 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2056 #, kde-format
2057 msgid "Set Image"
2058 msgstr "Görsel Ayarla"
2059 
2060 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98
2061 #, kde-format
2062 msgid "Shortcode:"
2063 msgstr "Kısa kod:"
2064 
2065 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103
2066 #, kde-format
2067 msgid "Description:"
2068 msgstr "Açıklama:"
2069 
2070 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
2073 msgid "No Description"
2074 msgstr "Açıklama Yok"
2075 
2076 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2077 #, kde-format
2078 msgid "Add Emoji"
2079 msgstr "Emoji Ekle"
2080 
2081 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2082 #, kde-format
2083 msgid "Add Sticker"
2084 msgstr "Yapışkan Ekle"
2085 
2086 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title"
2089 msgid "Stickers & Emojis"
2090 msgstr "Yapışkanlar ve Emojiler"
2091 
2092 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
2093 #, kde-format
2094 msgid ""
2095 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
2096 "device."
2097 msgstr "Bu ileti şifreli ve gönderen, anahtarı bu aygıt ile paylaşmadı."
2098 
2099 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
2100 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
2101 #, kde-format
2102 msgid "Explore rooms"
2103 msgstr "Odaları Keşfet"
2104 
2105 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
2106 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58
2107 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319
2108 #, kde-format
2109 msgid "Find your friends"
2110 msgstr "Arkadaşlarını bul"
2111 
2112 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
2113 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198
2114 #: src/qml/RoomListPage.qml:327
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@title"
2117 msgid "Find your friends"
2118 msgstr "Arkadaşlarını Bul"
2119 
2120 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140
2121 #, kde-format
2122 msgid "Create a Room"
2123 msgstr "Bir Oda Oluştur"
2124 
2125 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156
2126 #, kde-format
2127 msgid "Create a Space"
2128 msgstr "Bir Alan Oluştur"
2129 
2130 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146
2131 #, kde-format
2132 msgid "Create rooms and chats"
2133 msgstr "Odalar ve sohbetler oluştur"
2134 
2135 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
2136 #, kde-format
2137 msgid "Search"
2138 msgstr "Ara"
2139 
2140 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
2141 #, kde-format
2142 msgid "Create New"
2143 msgstr "Yeni Oluştur"
2144 
2145 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@action:title"
2148 msgid "Explore Rooms"
2149 msgstr "Odaları Keşfet"
2150 
2151 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73
2152 #, kde-format
2153 msgid "Enter a room address"
2154 msgstr "Bir oda adresi gir"
2155 
2156 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87
2157 #, kde-format
2158 msgid "Find a room…"
2159 msgstr "Bir Oda Bul…"
2160 
2161 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:label"
2164 msgid "No public rooms found"
2165 msgstr "Genel oda bulunamadı"
2166 
2167 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174
2168 #, kde-format
2169 msgctxt ""
2170 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
2171 msgid "Download"
2172 msgstr "İndir"
2173 
2174 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165
2175 #, kde-format
2176 msgctxt ""
2177 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
2178 "file with an appropriate application"
2179 msgid "Open File"
2180 msgstr "Dosya Aç"
2181 
2182 #: src/qml/FileDelegate.qml:114
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "file download progress"
2185 msgid "%1 / %2"
2186 msgstr "%1 / %2"
2187 
2188 #: src/qml/FileDelegate.qml:119
2189 #, kde-format
2190 msgctxt ""
2191 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
2192 msgid "Stop Download"
2193 msgstr "İndirmeyi Durdur"
2194 
2195 #: src/qml/FileDelegate.qml:216
2196 #, kde-format
2197 msgid "Coach: %1, Seat: %2"
2198 msgstr "Otobüs: %1, Koltuk: %2"
2199 
2200 #: src/qml/FileDelegate.qml:258
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "<start time> - <end time>"
2203 msgid "%1 - %2"
2204 msgstr "%1 - %2"
2205 
2206 #: src/qml/FileDelegate.qml:269
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@action"
2209 msgid "Send to KDE Itinerary"
2210 msgstr "KDE Yol Belgesi'ne Gönder"
2211 
2212 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43
2213 #, kde-format
2214 msgid "Open Externally"
2215 msgstr "Dışarıda Aç"
2216 
2217 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50
2218 #, kde-format
2219 msgid "Save As"
2220 msgstr "Farklı Kaydet"
2221 
2222 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68
2223 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139
2224 #, kde-format
2225 msgid "Copy"
2226 msgstr "Kopyala"
2227 
2228 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
2229 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
2230 #, kde-format
2231 msgid "Remove"
2232 msgstr "Kaldır"
2233 
2234 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83
2235 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@title"
2238 msgid "Remove Message"
2239 msgstr "İletiyi Kaldır"
2240 
2241 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88
2242 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
2246 msgid "Report"
2247 msgstr "Bildir"
2248 
2249 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95
2250 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title"
2253 msgid "Report Message"
2254 msgstr "İletiyi Bildir"
2255 
2256 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100
2257 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157
2258 #, kde-format
2259 msgid "View Source"
2260 msgstr "Kaynağını Göster"
2261 
2262 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23
2263 #, kde-format
2264 msgid "View Location"
2265 msgstr "Konumu Görüntüle"
2266 
2267 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68
2268 #, kde-format
2269 msgid "Close"
2270 msgstr "Kapat"
2271 
2272 #: src/qml/General.qml:25
2273 #, kde-format
2274 msgid "Room Information"
2275 msgstr "Oda Bilgisi"
2276 
2277 #: src/qml/General.qml:47
2278 #, kde-format
2279 msgid "Update avatar"
2280 msgstr "Avatarı güncelle"
2281 
2282 #: src/qml/General.qml:70
2283 #, kde-format
2284 msgid "Room name:"
2285 msgstr "Oda adı:"
2286 
2287 #: src/qml/General.qml:80
2288 #, kde-format
2289 msgid "Room topic:"
2290 msgstr "Oda konusu:"
2291 
2292 #: src/qml/General.qml:119
2293 #, kde-format
2294 msgid "Room ID"
2295 msgstr "Oda kimliği"
2296 
2297 #: src/qml/General.qml:124
2298 #, kde-format
2299 msgid "Copy room ID to clipboard"
2300 msgstr "Oda kimliğini panoya kopyala"
2301 
2302 #: src/qml/General.qml:138
2303 #, kde-format
2304 msgid "Room version"
2305 msgstr "Oda sürümü"
2306 
2307 #: src/qml/General.qml:144
2308 #, kde-format
2309 msgid "Upgrade Room"
2310 msgstr "Odayı Yükselt"
2311 
2312 #: src/qml/General.qml:163
2313 #, kde-format
2314 msgid "Aliases"
2315 msgstr "Armalar"
2316 
2317 #: src/qml/General.qml:168
2318 #, kde-format
2319 msgid "No canonical alias set"
2320 msgstr "Resmi arma ayarlanmamış"
2321 
2322 #: src/qml/General.qml:181
2323 #, kde-format
2324 msgid "Make this alias the room's canonical alias"
2325 msgstr "Bu armayı, odanın resmi arması yap"
2326 
2327 #: src/qml/General.qml:196
2328 #, kde-format
2329 msgid "Delete alias"
2330 msgstr "Armayı sil"
2331 
2332 #: src/qml/General.qml:220
2333 #, kde-format
2334 msgid "#new_alias:server.org"
2335 msgstr "#yeni_arma:sunucu.org"
2336 
2337 #: src/qml/General.qml:237
2338 #, kde-format
2339 msgid "Add new alias"
2340 msgstr "Yeni arma ekle"
2341 
2342 #: src/qml/General.qml:257
2343 #, kde-format
2344 msgid "URL Previews"
2345 msgstr "URL Önizlemeleri"
2346 
2347 #: src/qml/General.qml:261
2348 #, kde-format
2349 msgid "Enable URL previews by default for room members"
2350 msgstr "Oda üyeleri için URL önizlemelerini öntanımlı olarak etkinleştir"
2351 
2352 #: src/qml/General.qml:269
2353 #, kde-format
2354 msgid "Enable URL previews"
2355 msgstr "URL önizlemelerini etkinleştir"
2356 
2357 #: src/qml/General.qml:271
2358 #, kde-format
2359 msgid "URL previews are enabled by default in this room"
2360 msgstr "URL önizlemeleri, bu odada öntanımlı olarak etkin"
2361 
2362 #: src/qml/General.qml:271
2363 #, kde-format
2364 msgid "URL previews are disabled by default in this room"
2365 msgstr "URL önizlemeleri, bu odada öntanımlı olarak devre dışı"
2366 
2367 #: src/qml/General.qml:279
2368 #, kde-format
2369 msgid "Official Parent Spaces"
2370 msgstr "Resmi Üst Alanlar"
2371 
2372 #: src/qml/General.qml:312
2373 #, kde-format
2374 msgid "Canonical"
2375 msgstr "Resmi"
2376 
2377 #: src/qml/General.qml:319
2378 #, kde-format
2379 msgid "Make canonical parent"
2380 msgstr "Resmi üst öge yap"
2381 
2382 #: src/qml/General.qml:333
2383 #, kde-format
2384 msgid "Remove parent"
2385 msgstr "Üst ögeyi kaldır"
2386 
2387 #: src/qml/General.qml:347
2388 #, kde-format
2389 msgid "This room has no official parent spaces."
2390 msgstr "Bu odanın resmi üst alanı yok."
2391 
2392 #: src/qml/General.qml:351
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@action:button"
2395 msgid "Add new official parent"
2396 msgstr "Yeni Resmi Üst Alan Ekle"
2397 
2398 #: src/qml/General.qml:366
2399 #, kde-format
2400 msgid "This room continues another conversation."
2401 msgstr "Bu oda, başka bir konuşmayı sürdürüyor."
2402 
2403 #: src/qml/General.qml:370
2404 #, kde-format
2405 msgid "See older messages…"
2406 msgstr "Daha eski iletileri gör…"
2407 
2408 #: src/qml/General.qml:380
2409 #, kde-format
2410 msgid "This room has been replaced."
2411 msgstr "Bu oda, başkasıyla değiştirildi."
2412 
2413 #: src/qml/General.qml:384
2414 #, kde-format
2415 msgid "See new room…"
2416 msgstr "Yeni odayı gör…"
2417 
2418 #: src/qml/General.qml:405
2419 #, kde-format
2420 msgid "Upgrade the Room"
2421 msgstr "Odayı Yükselt"
2422 
2423 #: src/qml/General.qml:409
2424 #, kde-format
2425 msgid "Select new version"
2426 msgstr "Yeni sürüm seç"
2427 
2428 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61
2429 #, kde-format
2430 msgid "Confirm"
2431 msgstr "Onayla"
2432 
2433 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@title:window"
2436 msgid "General"
2437 msgstr "Genel"
2438 
2439 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18
2440 #, kde-format
2441 msgid "General settings"
2442 msgstr "Genel Ayarlar"
2443 
2444 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24
2445 #, kde-format
2446 msgid "Show in System Tray"
2447 msgstr "Sistem tepsisinde göster"
2448 
2449 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41
2450 #, kde-format
2451 msgid "Minimize to system tray on startup"
2452 msgstr "Başlangıçta sistem tepsisine küçült"
2453 
2454 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58
2455 #, kde-format
2456 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
2457 msgstr ""
2458 "Pencereyi yeniden boyutlandırırken oda bilgisini kendiliğinden göster/gizle"
2459 
2460 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69
2461 #, kde-format
2462 msgid "Timeline Events"
2463 msgstr "Zaman Akışı Olayları"
2464 
2465 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74
2466 #, kde-format
2467 msgid "Show deleted messages"
2468 msgstr "Silinen iletileri göster"
2469 
2470 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90
2471 #, kde-format
2472 msgid "Show state events"
2473 msgstr "Durum olaylarını göster"
2474 
2475 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108
2476 #, kde-format
2477 msgid "Show leave and join events"
2478 msgstr "Ayrılma ve katılma efektlerini göster"
2479 
2480 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126
2481 #, kde-format
2482 msgid "Show name change events"
2483 msgstr "Ad değişikliği olaylarını göster"
2484 
2485 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144
2486 #, kde-format
2487 msgid "Show avatar update events"
2488 msgstr "Avatar güncelleme olaylarını göster"
2489 
2490 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "Chat Editor"
2493 msgid "Editor"
2494 msgstr "Düzenleyici"
2495 
2496 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159
2497 #, kde-format
2498 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
2499 msgstr "Son iletiyi düzenlemek için s/metin/yenisi sözdizimini kullan"
2500 
2501 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173
2502 #, kde-format
2503 msgid "Send typing notifications"
2504 msgstr "Yazıyor bildirimlerini gönder"
2505 
2506 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183
2507 #, kde-format
2508 msgid "Developer Settings"
2509 msgstr "Geliştirici Ayarları"
2510 
2511 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187
2512 #, kde-format
2513 msgid "Enable developer tools"
2514 msgstr "Geliştirici araçlarını etkinleştir"
2515 
2516 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "menu"
2519 msgid "NeoChat"
2520 msgstr "NeoChat"
2521 
2522 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
2523 #, kde-format
2524 msgid "Configure NeoChat..."
2525 msgstr "NeoChat'i Yapılandır..."
2526 
2527 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "menu"
2530 msgid "Configure NeoChat..."
2531 msgstr "NeoChat'i Yapılandır..."
2532 
2533 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "menu"
2536 msgid "Quit NeoChat"
2537 msgstr "NeoChat'ten Çık"
2538 
2539 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "menu"
2542 msgid "File"
2543 msgstr "Dosya"
2544 
2545 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "menu"
2548 msgid "Find your friends"
2549 msgstr "Arkadaşlarını Bul"
2550 
2551 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "menu"
2554 msgid "New Group…"
2555 msgstr "Yeni Grup…"
2556 
2557 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "menu"
2560 msgid "Browse Chats…"
2561 msgstr "Sohbetlere Göz At…"
2562 
2563 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "menu"
2566 msgid "Edit"
2567 msgstr "Düzen"
2568 
2569 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "menu"
2572 msgid "View"
2573 msgstr "Görünüm"
2574 
2575 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87
2576 #, kde-format
2577 msgctxt ""
2578 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
2579 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
2580 msgid "Open Quick Switcher"
2581 msgstr "Tez Değiştiriciyi Aç"
2582 
2583 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "menu"
2586 msgid "Window"
2587 msgstr "Pencere"
2588 
2589 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "menu"
2592 msgid "Exit Full Screen"
2593 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
2594 
2595 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "menu"
2598 msgid "Enter Full Screen"
2599 msgstr "Tam Ekrana Gir"
2600 
2601 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "menu"
2604 msgid "Help"
2605 msgstr "Yardım"
2606 
2607 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "menu"
2610 msgid "Matrix FAQ"
2611 msgstr "Matrix SSS"
2612 
2613 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@title:window"
2616 msgid "Notifications"
2617 msgstr "Bildirimler"
2618 
2619 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28
2620 #, kde-format
2621 msgid "Enable notifications for this account"
2622 msgstr "Bu hesap için bildirimleri etkinleştir"
2623 
2624 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29
2625 #, kde-format
2626 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
2627 msgstr "Anında bildirimlerin Matrix sunucunuz tarafından üretilip üretilmediği"
2628 
2629 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39
2630 #, kde-format
2631 msgid "Room Notifications"
2632 msgstr "Oda Bildirimleri"
2633 
2634 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56
2635 #, kde-format
2636 msgid "@Mentions"
2637 msgstr "@Değinmeleri"
2638 
2639 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65
2640 #, kde-format
2641 msgid "Keywords"
2642 msgstr "Anahtar Sözcükler"
2643 
2644 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100
2645 #, kde-format
2646 msgid "Keyword…"
2647 msgstr "Anahtar sözcük…"
2648 
2649 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119
2650 #, kde-format
2651 msgid "Add keyword"
2652 msgstr "Anahtar sözcük ekle"
2653 
2654 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137
2655 #, kde-format
2656 msgid "Invites"
2657 msgstr "Davetler"
2658 
2659 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154
2660 #, kde-format
2661 msgid "Unknown"
2662 msgstr "Bilinmeyen"
2663 
2664 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63
2665 #, kde-format
2666 msgid "No name"
2667 msgstr "Adsız"
2668 
2669 #: src/qml/Homeserver.qml:21
2670 #, kde-format
2671 msgid "Server Url:"
2672 msgstr "Sunucu URL'si:"
2673 
2674 #: src/qml/Homeserver.qml:26
2675 #, kde-format
2676 msgid "Registration is disabled on this server."
2677 msgstr "Bu sunucuda kayıt işlemi devre dışı."
2678 
2679 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38
2680 #, kde-format
2681 msgid "Loading"
2682 msgstr "Yükleniyor"
2683 
2684 #: src/qml/HoverActions.qml:74
2685 #, kde-format
2686 msgid "This message was sent from a verified device"
2687 msgstr "Bu ileti, doğrulanan bir aygıttan gönderildi"
2688 
2689 #: src/qml/HoverActions.qml:87
2690 #, kde-format
2691 msgid "React"
2692 msgstr "Tepki"
2693 
2694 #: src/qml/HoverActions.qml:112
2695 #, kde-format
2696 msgid "Reply in Thread"
2697 msgstr "İleti dizisinde yanıtla"
2698 
2699 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@action:button Undo modification"
2702 msgid "Undo"
2703 msgstr "Geri Al"
2704 
2705 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@action:button Accept image modification"
2708 msgid "Accept"
2709 msgstr "Kabul Et"
2710 
2711 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52
2712 #, kde-format
2713 msgid ""
2714 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
2715 "cache directory."
2716 msgstr ""
2717 "Dosya kaydedilemiyor. Önbellek dizinini düzenlemek için yeterli izinlere iye "
2718 "olduğunuzdan emin olun."
2719 
2720 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action:button Crop an image"
2723 msgid "Crop"
2724 msgstr "Kırp"
2725 
2726 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
2729 msgid "Rotate left"
2730 msgstr "Sola Döndür"
2731 
2732 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
2735 msgid "Rotate right"
2736 msgstr "Sağa Döndür"
2737 
2738 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
2741 msgid "Flip"
2742 msgstr "Ters Çevir"
2743 
2744 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
2747 msgid "Mirror"
2748 msgstr "Yansıla"
2749 
2750 #: src/qml/InvitationView.qml:17
2751 #, kde-format
2752 msgid "Accept this invitation?"
2753 msgstr "Bu davet kabul edilsin mi?"
2754 
2755 #: src/qml/InvitationView.qml:21
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
2758 msgid "Reject and ignore user"
2759 msgstr "Kullanıcıyı Reddet ve Yok Say"
2760 
2761 #: src/qml/InvitationView.qml:30
2762 #, kde-format
2763 msgid "Reject"
2764 msgstr "Reddet"
2765 
2766 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81
2767 #, kde-format
2768 msgid "Accept"
2769 msgstr "Kabul Et"
2770 
2771 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19
2772 #, kde-format
2773 msgid "Invite a User"
2774 msgstr "Bir Kullanıcı Davet Et"
2775 
2776 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37
2777 #, kde-format
2778 msgid "Find a user..."
2779 msgstr "Bir kullanıcı bul..."
2780 
2781 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112
2782 #, kde-format
2783 msgid "Add"
2784 msgstr "Ekle"
2785 
2786 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70
2787 #, kde-format
2788 msgid "No users available"
2789 msgstr "Kullanıcı yok"
2790 
2791 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101
2792 #, kde-format
2793 msgid "Send invitation"
2794 msgstr "Davet gönder"
2795 
2796 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115
2797 #, kde-format
2798 msgid "User is either already a member or has been invited"
2799 msgstr "Kullanıcı halihazırda bir üye veya davet edilmiş"
2800 
2801 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
2802 #, kde-format
2803 msgid "Session Verification"
2804 msgstr "Oturum Doğrulama"
2805 
2806 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40
2807 #, kde-format
2808 msgid "Waiting for device to accept verification."
2809 msgstr "Aygıtın doğrulamayı kabul etmesi bekleniyor."
2810 
2811 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46
2812 #, kde-format
2813 msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
2814 msgstr "**%1** aygıtından gelen anahtar doğrulama isteği"
2815 
2816 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52
2817 #, kde-format
2818 msgid "Waiting for other party to verify."
2819 msgstr "Diğer tarafın doğrulaması bekleniyor."
2820 
2821 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56
2822 #, kde-format
2823 msgid "Emoji Verification"
2824 msgstr "Emoji Doğrulama"
2825 
2826 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59
2827 #, kde-format
2828 msgid "Compare a set of emoji on both devices"
2829 msgstr "Her iki aygıttaki bir emoji kümesini karşılaştırın"
2830 
2831 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68
2832 #, kde-format
2833 msgid "Successfully verified device **%1**"
2834 msgstr "**%1** aygıtı başarıyla doğrulandı"
2835 
2836 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87
2837 #, kde-format
2838 msgid "Decline"
2839 msgstr "Reddet"
2840 
2841 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2842 #, kde-format
2843 msgid "Shrink preview"
2844 msgstr "Önizlemeyi küçült"
2845 
2846 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2847 #, kde-format
2848 msgid "Expand preview"
2849 msgstr "Önizlemeyi genişlet"
2850 
2851 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144
2852 #, kde-format
2853 msgid "Loading URL preview"
2854 msgstr "URL önizlemesi yükleniyor"
2855 
2856 #: src/qml/Loading.qml:16
2857 #, kde-format
2858 msgid "Please wait. This might take a little while."
2859 msgstr "Lütfen bekleyin. Bu, biraz sürebilir."
2860 
2861 #: src/qml/LocationChooser.qml:22
2862 #, kde-format
2863 msgid "Choose a Location"
2864 msgstr "Konum Seç"
2865 
2866 #: src/qml/LocationChooser.qml:27
2867 #, kde-format
2868 msgid "Send this location"
2869 msgstr "Bu konumu gönder"
2870 
2871 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "Locations on a map"
2874 msgid "Locations"
2875 msgstr "Konumlar"
2876 
2877 #: src/qml/LocationsPage.qml:51
2878 #, kde-format
2879 msgid "There are no locations shared in this room."
2880 msgstr "Bu odada paylaşılmış bir konum yok."
2881 
2882 #: src/qml/Login.qml:25
2883 #, kde-format
2884 msgid "Matrix ID:"
2885 msgstr "Matrix kimliği:"
2886 
2887 #: src/qml/Login.qml:27
2888 #, kde-format
2889 msgid "Matrix ID"
2890 msgstr "Matrix Kimliği"
2891 
2892 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Continue"
2896 msgstr "Sürdür"
2897 
2898 #: src/qml/Login.qml:38
2899 #, kde-format
2900 msgid "Already logged in"
2901 msgstr "Halihazırda oturum açıldı"
2902 
2903 #: src/qml/LoginMethod.qml:20
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:button"
2906 msgid "Login with password"
2907 msgstr "Parola ile Oturum Aç"
2908 
2909 #: src/qml/LoginMethod.qml:26
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Login with single sign-on"
2913 msgstr "Tek Giriş ile Oturum Aç"
2914 
2915 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:button"
2918 msgid "Login"
2919 msgstr "Oturum Aç"
2920 
2921 #: src/qml/LoginRegister.qml:31
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Register"
2925 msgstr "Kaydol"
2926 
2927 #: src/qml/main.qml:351
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@title:window"
2930 msgid "Session Verification"
2931 msgstr "Oturum Doğrulama"
2932 
2933 #: src/qml/main.qml:368
2934 #, kde-format
2935 msgid "User consent"
2936 msgstr "Kullanıcı onayı"
2937 
2938 #: src/qml/main.qml:373
2939 #, kde-format
2940 msgid ""
2941 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
2942 "being able to use it. Please click the button below to read them."
2943 msgstr ""
2944 "Ana sunucunuz, kullanım öncesinde kullanım koşullarını kabul etmenizi "
2945 "gerektiriyor. Okumak için aşağıdaki düğmeye tıklayın."
2946 
2947 #: src/qml/main.qml:378
2948 #, kde-format
2949 msgid "Open"
2950 msgstr "Aç"
2951 
2952 #: src/qml/main.qml:405
2953 #, kde-format
2954 msgid "Start a chat"
2955 msgstr "Bir sohbet başlat"
2956 
2957 #: src/qml/main.qml:407
2958 #, kde-format
2959 msgid "Do you want to start a chat with %1?"
2960 msgstr "%1 ile bir sohbet başlatmak istiyor musunuz?"
2961 
2962 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@title"
2965 msgid "Room ID or Alias"
2966 msgstr "Oda Kimliği veya Arma"
2967 
2968 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37
2969 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
2970 #, kde-format
2971 msgid "OK"
2972 msgstr "Tamam"
2973 
2974 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80
2975 #, kde-format
2976 msgid "Room ID or Alias:"
2977 msgstr "Oda kimliği veya arması:"
2978 
2979 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91
2980 #, kde-format
2981 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
2982 msgstr "Arma için # veya kimlik için ! ile başlamalıdır"
2983 
2984 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89
2985 #, kde-format
2986 msgid "The input is not a valid room ID or alias"
2987 msgstr "Girdi, geçerli bir oda kimliği veya arma değil"
2988 
2989 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@title"
2992 msgid "User ID"
2993 msgstr "Kullanıcı Kimliği"
2994 
2995 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53
2996 #, kde-format
2997 msgid "User ID:"
2998 msgstr "Kullanıcı kimliği:"
2999 
3000 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64
3001 #, kde-format
3002 msgid "User IDs Must start with @"
3003 msgstr "Kullanıcı kimlikleri @ ile başlamalıdır"
3004 
3005 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62
3006 #, kde-format
3007 msgid "The input is not a valid user ID"
3008 msgstr "Girdi, geçerli bir kullanıcı kimliği değil"
3009 
3010 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
3013 msgid "Forward"
3014 msgstr "İlet"
3015 
3016 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@title"
3019 msgid "Forward Message"
3020 msgstr "İletiyi İlet"
3021 
3022 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162
3023 #, kde-format
3024 msgid "Copy Link"
3025 msgstr "Bağlantıyı Kopyala"
3026 
3027 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210
3028 #, kde-format
3029 msgid "Search for '%1'"
3030 msgstr "'%1' ara"
3031 
3032 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231
3033 #, kde-format
3034 msgid "Configure Web Shortcuts..."
3035 msgstr "Web Kısayollarını Yapılandır..."
3036 
3037 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:button"
3040 msgid "Confirm edit"
3041 msgstr "Düzenlemeyi onayla"
3042 
3043 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:button"
3046 msgid "Cancel edit"
3047 msgstr "Düzenlemeyi iptal et"
3048 
3049 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69
3050 #: src/qml/RoomData.qml:95
3051 #, kde-format
3052 msgid "Event Source"
3053 msgstr "Olay Kaynağı"
3054 
3055 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78
3056 #, kde-format
3057 msgid "Network Proxy"
3058 msgstr "Ağ Vekili"
3059 
3060 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26
3061 #, kde-format
3062 msgid "System Default"
3063 msgstr "Sistem Öntanımlısı"
3064 
3065 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34
3066 #, kde-format
3067 msgid "HTTP"
3068 msgstr "HTTP"
3069 
3070 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42
3071 #, kde-format
3072 msgid "Socks5"
3073 msgstr "Socks5"
3074 
3075 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52
3076 #, kde-format
3077 msgid "Proxy Settings"
3078 msgstr "Vekil Ayarları"
3079 
3080 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57
3081 #, kde-format
3082 msgid "Host"
3083 msgstr "Makine"
3084 
3085 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66
3086 #, kde-format
3087 msgid "Port"
3088 msgstr "Kapı"
3089 
3090 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79
3091 #, kde-format
3092 msgid "User"
3093 msgstr "Kullanıcı"
3094 
3095 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106
3096 #, kde-format
3097 msgid "Apply"
3098 msgstr "Uygula"
3099 
3100 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3101 #, kde-format
3102 msgid "Disable notifications"
3103 msgstr "Bildirimleri devre dışı bırak"
3104 
3105 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3106 #, kde-format
3107 msgid "Enable notifications"
3108 msgstr "Bildirimleri etkinleştir"
3109 
3110 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3111 #, kde-format
3112 msgid "Mute notifications"
3113 msgstr "Bildirimleri sessize al"
3114 
3115 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3116 #, kde-format
3117 msgid "Unmute notifications"
3118 msgstr "Bildirimleri sessizden çıkar"
3119 
3120 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3121 #, kde-format
3122 msgctxt ""
3123 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
3124 "match this rule"
3125 msgid "Disable message highlights"
3126 msgstr "İleti vurgularını devre dışı bırak"
3127 
3128 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3129 #, kde-format
3130 msgctxt ""
3131 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
3132 "this rule"
3133 msgid "Enable message highlights"
3134 msgstr "İleti vurgularını etkinleştir"
3135 
3136 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135
3137 #, kde-format
3138 msgid "Delete keyword"
3139 msgstr "Anahtar sözcük sil"
3140 
3141 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@title"
3144 msgid "Notifications"
3145 msgstr "Bildirimler"
3146 
3147 #: src/qml/NotificationsView.qml:34
3148 #, kde-format
3149 msgid "No Notifications"
3150 msgstr "Bildirim yok"
3151 
3152 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12
3153 #, kde-format
3154 msgid "Select a File"
3155 msgstr "Dosya Seç"
3156 
3157 #: src/qml/Password.qml:33
3158 #, kde-format
3159 msgid "Invalid username or password"
3160 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola"
3161 
3162 #: src/qml/Permissions.qml:33
3163 #, kde-format
3164 msgid "Privileged Users"
3165 msgstr "Ayrıcalıklı Kullanıcılar"
3166 
3167 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45
3168 #, kde-format
3169 msgid "Member (0)"
3170 msgstr "Üye (0)"
3171 
3172 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49
3173 #, kde-format
3174 msgid "Moderator (50)"
3175 msgstr "Moderatör (50)"
3176 
3177 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53
3178 #, kde-format
3179 msgid "Admin (100)"
3180 msgstr "Yönetici (100)"
3181 
3182 #: src/qml/Permissions.qml:242
3183 #, kde-format
3184 msgid "Default permissions"
3185 msgstr "Öntanımlı izinler"
3186 
3187 #: src/qml/Permissions.qml:247
3188 #, kde-format
3189 msgid "Default user power level"
3190 msgstr "Öntanımlı kullanıcı güç düzeyi"
3191 
3192 #: src/qml/Permissions.qml:248
3193 #, kde-format
3194 msgid "This is power level for all new users when joining the room"
3195 msgstr "Bu, odaya katılan tüm yeni kullanıcıların güç düzeyidir"
3196 
3197 #: src/qml/Permissions.qml:258
3198 #, kde-format
3199 msgid "Default power level to set the room state"
3200 msgstr "Oda durumunu ayarlamak için öntanımlı güç düzeyi"
3201 
3202 #: src/qml/Permissions.qml:259
3203 #, kde-format
3204 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
3205 msgstr ""
3206 "Bu, burada kendi özel girdisi olmayan tüm durum olayları için kullanılır"
3207 
3208 #: src/qml/Permissions.qml:269
3209 #, kde-format
3210 msgid "Default power level to send messages"
3211 msgstr "İleti göndermek için öntanımlı güç düzeyi"
3212 
3213 #: src/qml/Permissions.qml:270
3214 #, kde-format
3215 msgid ""
3216 "This is used for all message events that do not have their own entry here"
3217 msgstr ""
3218 "Bu, burada kendi özel girdisi olmayan tüm ileti olayları için kullanılır"
3219 
3220 #: src/qml/Permissions.qml:283
3221 #, kde-format
3222 msgid "Basic permissions"
3223 msgstr "Temel izinler"
3224 
3225 #: src/qml/Permissions.qml:288
3226 #, kde-format
3227 msgid "Invite users"
3228 msgstr "Kullanıcılar davet et"
3229 
3230 #: src/qml/Permissions.qml:298
3231 #, kde-format
3232 msgid "Kick users"
3233 msgstr "Kullanıcılar kov"
3234 
3235 #: src/qml/Permissions.qml:308
3236 #, kde-format
3237 msgid "Ban users"
3238 msgstr "Kullanıcılar yasakla"
3239 
3240 #: src/qml/Permissions.qml:318
3241 #, kde-format
3242 msgid "Remove message sent by other users"
3243 msgstr "Diğer kullanıcılar tarafından gönderilen iletiyi kaldır"
3244 
3245 #: src/qml/Permissions.qml:331
3246 #, kde-format
3247 msgid "Event permissions"
3248 msgstr "Olay izinleri"
3249 
3250 #: src/qml/Permissions.qml:336
3251 #, kde-format
3252 msgid "Change user permissions"
3253 msgstr "Kullanıcı izinlerini değiştir"
3254 
3255 #: src/qml/Permissions.qml:347
3256 #, kde-format
3257 msgid "Change the room name"
3258 msgstr "Oda adını değiştir"
3259 
3260 #: src/qml/Permissions.qml:358
3261 #, kde-format
3262 msgid "Change the room avatar"
3263 msgstr "Oda avatarını değiştir"
3264 
3265 #: src/qml/Permissions.qml:369
3266 #, kde-format
3267 msgid "Change the room canonical alias"
3268 msgstr "Oda resmi armasını değiştir"
3269 
3270 #: src/qml/Permissions.qml:380
3271 #, kde-format
3272 msgid "Change the room topic"
3273 msgstr "Oda konusunu değiştir"
3274 
3275 #: src/qml/Permissions.qml:391
3276 #, kde-format
3277 msgid "Enable encryption for the room"
3278 msgstr "Oda için şifrelemeyi etkinleştir"
3279 
3280 #: src/qml/Permissions.qml:402
3281 #, kde-format
3282 msgid "Change the room history visibility"
3283 msgstr "Oda geçmişi görünürlüğünü değiştir"
3284 
3285 #: src/qml/Permissions.qml:413
3286 #, kde-format
3287 msgid "Set pinned events"
3288 msgstr "Sabitlenmiş olayları ayarla"
3289 
3290 #: src/qml/Permissions.qml:424
3291 #, kde-format
3292 msgid "Upgrade the room"
3293 msgstr "Odayı yükselt"
3294 
3295 #: src/qml/Permissions.qml:435
3296 #, kde-format
3297 msgid "Set the room server access control list (ACL)"
3298 msgstr "Oda sunucu erişim denetim listesini (ACL) ayarla"
3299 
3300 #: src/qml/Permissions.qml:447
3301 #, kde-format
3302 msgid "Set the children of this space"
3303 msgstr "Bu alanın alt ögelerini ayarla"
3304 
3305 #: src/qml/Permissions.qml:458
3306 #, kde-format
3307 msgid "Set the parent space of this room"
3308 msgstr "Odanın üst alanını ayarla"
3309 
3310 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3311 #, kde-format
3312 msgid "Based on votes by %1 user"
3313 msgid_plural "Based on votes by %1 users"
3314 msgstr[0] "%1 kullanıcı tarafından verilen oylara istinaden"
3315 msgstr[1] "%1 kullanıcı tarafından verilen oylara istinaden"
3316 
3317 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "as in 'this vote has ended'"
3320 msgid "(Ended)"
3321 msgstr "(Bitti)"
3322 
3323 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@title"
3326 msgid "Edit User Power Level"
3327 msgstr "Kullanıcı Güç Düzeyini Düzenle"
3328 
3329 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
3330 #, kde-format
3331 msgid "New power level"
3332 msgstr "Yeni Güç Düzeyi"
3333 
3334 #: src/qml/PushNotification.qml:26
3335 #, kde-format
3336 msgid "Room notifications setting"
3337 msgstr "Oda Bildirimleri Ayarı"
3338 
3339 #: src/qml/PushNotification.qml:31
3340 #, kde-format
3341 msgid "Follow global setting"
3342 msgstr "Global ayarı izle"
3343 
3344 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23
3345 #, kde-format
3346 msgid "Bold"
3347 msgstr "Kalın"
3348 
3349 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42
3350 #, kde-format
3351 msgid "Italic"
3352 msgstr "Yatık"
3353 
3354 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61
3355 #, kde-format
3356 msgid "Strikethrough"
3357 msgstr "Üzeri Çizili"
3358 
3359 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80
3360 #, kde-format
3361 msgid "Code block"
3362 msgstr "Kod Bloku"
3363 
3364 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99
3365 #, kde-format
3366 msgid "Quote"
3367 msgstr "Alıntı"
3368 
3369 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118
3370 #, kde-format
3371 msgid "Insert link"
3372 msgstr "Bağlantı Ekle"
3373 
3374 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "Relative time since the room was last read"
3377 msgid "Last read: %1"
3378 msgstr "Son okunma: %1"
3379 
3380 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30
3381 #, kde-format
3382 msgid "Confirm Password:"
3383 msgstr "Parolayı onayla:"
3384 
3385 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33
3386 #, kde-format
3387 msgid "The passwords do not match."
3388 msgstr "Parolalar uyuşmuyor."
3389 
3390 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@title"
3393 msgid "Remove Child"
3394 msgstr "Alt Ögeyi Kaldır"
3395 
3396 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39
3397 #, kde-format
3398 msgid "The child %1 will be removed from the space %2"
3399 msgstr "%1 alt ögesi %2 alanından kaldırılacak"
3400 
3401 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46
3402 #, kde-format
3403 msgid ""
3404 "The current space is the official parent of this room, should this be "
3405 "cleared?"
3406 msgstr "Geçerli alan, bu odanın resmi üst ögesi, bu da temizlenmeli mi?"
3407 
3408 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3409 #, kde-format
3410 msgid "Remove Messages"
3411 msgstr "İletileri Kaldır"
3412 
3413 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3414 #, kde-format
3415 msgid "Remove Message"
3416 msgstr "İletiyi Kaldır"
3417 
3418 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3419 #, kde-format
3420 msgid "Reason for removing this user's recent messages"
3421 msgstr "Bu kullanıcının son iletisini kaldırma gerekçesi"
3422 
3423 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3424 #, kde-format
3425 msgid "Reason for removing this message"
3426 msgstr "Bu iletiyi kaldırma gerekçesi"
3427 
3428 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
3431 msgid "Remove"
3432 msgstr "Kaldır"
3433 
3434 #: src/qml/ReplyPane.qml:89
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@action:button"
3437 msgid "Cancel reply"
3438 msgstr "Yanıtı İptal Et"
3439 
3440 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
3441 #, kde-format
3442 msgid "Report Message"
3443 msgstr "İletiyi Bildir"
3444 
3445 #: src/qml/ReportSheet.qml:27
3446 #, kde-format
3447 msgid "Reason for reporting this message"
3448 msgstr "Bu iletiyi bildirme nedeni"
3449 
3450 #: src/qml/RoomData.qml:20
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@title"
3453 msgid "Choose Room"
3454 msgstr "Oda Seç"
3455 
3456 #: src/qml/RoomData.qml:37
3457 #, kde-format
3458 msgid "Room Id: %1"
3459 msgstr "Oda kimliği: %1"
3460 
3461 #: src/qml/RoomData.qml:40
3462 #, kde-format
3463 msgid "Show m.room.member events"
3464 msgstr "m.room.member olaylarını göster"
3465 
3466 #: src/qml/RoomData.qml:52
3467 #, kde-format
3468 msgid "Show room account data"
3469 msgstr "Oda hesap bilgisini göster"
3470 
3471 #: src/qml/RoomData.qml:58
3472 #, kde-format
3473 msgid "Room Account Data"
3474 msgstr "Oda Hesabı Bilgisi"
3475 
3476 #: src/qml/RoomData.qml:77
3477 #, kde-format
3478 msgid "Room State"
3479 msgstr "Oda Durumu"
3480 
3481 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109
3482 #, kde-format
3483 msgid "Muted room"
3484 msgstr "Sessize alınmış oda"
3485 
3486 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142
3487 #, kde-format
3488 msgid "Configure room"
3489 msgstr "Odayı yapılandır"
3490 
3491 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102
3492 #, kde-format
3493 msgid "Room settings"
3494 msgstr "Oda ayarları"
3495 
3496 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88
3497 #, kde-format
3498 msgid "Information"
3499 msgstr "Bilgi"
3500 
3501 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93
3502 #, kde-format
3503 msgid "Media"
3504 msgstr "Ortam"
3505 
3506 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
3507 #, kde-format
3508 msgid "Settings"
3509 msgstr "Ayarlar"
3510 
3511 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action:title"
3514 msgid "Space Members"
3515 msgstr "Alan Üyeleri"
3516 
3517 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@action:title"
3520 msgid "Room information"
3521 msgstr "Oda Bilgisi"
3522 
3523 #: src/qml/RoomInformation.qml:69
3524 #, kde-format
3525 msgid "Options"
3526 msgstr "Seçenekler"
3527 
3528 #: src/qml/RoomInformation.qml:79
3529 #, kde-format
3530 msgid "Open developer tools"
3531 msgstr "Geliştirici araçlarını aç"
3532 
3533 #: src/qml/RoomInformation.qml:98
3534 #, kde-format
3535 msgid "Search in this room"
3536 msgstr "Bu odada ara"
3537 
3538 #: src/qml/RoomInformation.qml:106
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@action:title"
3541 msgid "Search"
3542 msgstr "Ara"
3543 
3544 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3545 #, kde-format
3546 msgid "Remove room from favorites"
3547 msgstr "Odayı sık kullanılanlardan kaldır"
3548 
3549 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3550 #, kde-format
3551 msgid "Make room favorite"
3552 msgstr "Odayı sık kullanılanlara ekle"
3553 
3554 #: src/qml/RoomInformation.qml:126
3555 #, kde-format
3556 msgid "Show locations for this room"
3557 msgstr "Bu oda için olan konumları göster"
3558 
3559 #: src/qml/RoomInformation.qml:138
3560 #, kde-format
3561 msgid "Members"
3562 msgstr "Üyeler"
3563 
3564 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@title"
3567 msgid "Invite a User"
3568 msgstr "Kullanıcıyı Davet Et"
3569 
3570 #: src/qml/RoomInformation.qml:157
3571 #, kde-format
3572 msgid "Invite user to room"
3573 msgstr "Kullanıcıyı Odaya Davet Et"
3574 
3575 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3576 #, kde-format
3577 msgid "%1 member"
3578 msgid_plural "%1 members"
3579 msgstr[0] "%1 üye"
3580 msgstr[1] "%1 üye"
3581 
3582 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3583 #, kde-format
3584 msgid "No member count"
3585 msgstr "Üye sayısı yok"
3586 
3587 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3588 #, kde-format
3589 msgid "No friends found"
3590 msgstr "Arkadaş bulunamadı"
3591 
3592 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3593 #, kde-format
3594 msgid "No rooms found"
3595 msgstr "Oda bulunamadı"
3596 
3597 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3598 #, kde-format
3599 msgid ""
3600 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
3601 msgstr ""
3602 "Henüz hiçbir arkadaşınızı eklemediniz; onları aramak için aşağıdaki düğmeye "
3603 "tıklayın."
3604 
3605 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3606 #, kde-format
3607 msgid "Join some rooms to get started"
3608 msgstr "Başlamak için odalara katılın"
3609 
3610 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
3611 #, kde-format
3612 msgid "Search in room directory"
3613 msgstr "Oda Dizininde Ara"
3614 
3615 #: src/qml/RoomListPage.qml:194
3616 #, kde-format
3617 msgid "Search in friend directory"
3618 msgstr "Arkadaş Dizininde Ara"
3619 
3620 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "Collapse <section name>"
3623 msgid "Collapse %1"
3624 msgstr "Daralt: %1"
3625 
3626 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "Expand <section name"
3629 msgid "Expand %1"
3630 msgstr "Genişlet: %1"
3631 
3632 #: src/qml/RoomMedia.qml:28
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@action:title"
3635 msgid "Room Media"
3636 msgstr "Odadaki Ortamlar"
3637 
3638 #: src/qml/RoomPage.qml:100
3639 #, kde-format
3640 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
3641 msgstr "NeoChat, çevrimdışı. Lütfen ağ bağlantınızı denetleyin."
3642 
3643 #: src/qml/RoomPage.qml:254
3644 #, kde-format
3645 msgid "Message Source"
3646 msgstr "İleti Kaynağı"
3647 
3648 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@action:title"
3651 msgid "Search Messages"
3652 msgstr "İletileri Ara"
3653 
3654 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36
3655 #, kde-format
3656 msgid "Find messages…"
3657 msgstr "İletileri bul…"
3658 
3659 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37
3660 #, kde-format
3661 msgid "Enter text to start searching"
3662 msgstr "Aramaya başlamak için metin gir"
3663 
3664 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38
3665 #, kde-format
3666 msgid "No messages found"
3667 msgstr "İleti bulunamadı"
3668 
3669 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18
3670 #, kde-format
3671 msgid ""
3672 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
3673 msgstr ""
3674 "Bu ayarı etkinleştirmek için odayı daha yeni bir sürüme yükseltmeniz "
3675 "gerekiyor."
3676 
3677 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@option:check"
3680 msgid "Encryption"
3681 msgstr "Şifreleme"
3682 
3683 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28
3684 #, kde-format
3685 msgid "Enable encryption"
3686 msgstr "Şifrelemeyi etkinleştir"
3687 
3688 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "option:check"
3691 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
3692 msgstr "Etkinleştirildiğinde, şifreleme devre dışı bırakılamaz."
3693 
3694 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@option:check"
3697 msgid "Access"
3698 msgstr "Erişim"
3699 
3700 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@option:check"
3703 msgid "Private (invite only)"
3704 msgstr "Özel (yalnızca davetliler)"
3705 
3706 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47
3707 #, kde-format
3708 msgid "Only invited people can join."
3709 msgstr "Yalnızca davet edilen kişiler katılabilir."
3710 
3711 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@option:check"
3714 msgid "Space members"
3715 msgstr "Alan üyeleri"
3716 
3717 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56
3718 #, kde-format
3719 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
3720 msgstr "Seçili alanlardaki herkes bulabilir ve katılabilir."
3721 
3722 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65
3723 #, kde-format
3724 msgid "Select spaces"
3725 msgstr "Alanlar seç"
3726 
3727 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@option:check"
3730 msgid "Knock"
3731 msgstr "Tıklat"
3732 
3733 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84
3734 #, kde-format
3735 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
3736 msgstr ""
3737 "Odada bulunmayan kişilerin, odaya katılabilmeleri için bir davet isteğinde "
3738 "bulunmaları gerekir."
3739 
3740 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@option:check"
3743 msgid "Public"
3744 msgstr "Herkese Açık"
3745 
3746 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@option:check"
3749 msgid "Anyone can find and join."
3750 msgstr "Herkes bulabilir ve katılabilir."
3751 
3752 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@option:check"
3755 msgid "Message history visibility"
3756 msgstr "İleti Geçmişi Görünürlüğü"
3757 
3758 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@option:check"
3761 msgid "Anyone"
3762 msgstr "Herkes"
3763 
3764 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@option:check"
3767 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
3768 msgstr "Katılıp katılmadığına bakılmaksızın herkes geçmişi görüntüleyebilir."
3769 
3770 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@option:check"
3773 msgid "Members only"
3774 msgstr "Yalnızca üyeler"
3775 
3776 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@option:check"
3779 msgid ""
3780 "All members can view the entire message history, even before they joined."
3781 msgstr ""
3782 "Tüm üyeler, katılmadan önce bile tüm ileti geçmişini görüntüleyebilirler."
3783 
3784 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@option:check"
3787 msgid "Members only (since invite)"
3788 msgstr "Yalnızca üyeler (davetten bu yana)"
3789 
3790 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@option:check"
3793 msgid ""
3794 "New members can view the message history from the point they were invited to "
3795 "the room."
3796 msgstr ""
3797 "Yeni üyeler, odaya davet edildikleri andan itibaren ileti geçmişini "
3798 "görüntüleyebilirler."
3799 
3800 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@option:check"
3803 msgid "Members only (since joining)"
3804 msgstr "Yalnızca üyeler (katılımdan bu yana)"
3805 
3806 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@option:check"
3809 msgid ""
3810 "New members can view the message history from the point they joined the room."
3811 msgstr ""
3812 "Yeni üyeler, odaya katıldıkları andan itibaren iletileri görüntüleyebilirler."
3813 
3814 #: src/qml/Security.qml:17
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title"
3817 msgid "Security"
3818 msgstr "Güvenlik"
3819 
3820 #: src/qml/Security.qml:20
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@title"
3823 msgid "Keys"
3824 msgstr "Anahtarlar"
3825 
3826 #: src/qml/Security.qml:25
3827 #, kde-format
3828 msgid "Device key"
3829 msgstr "Aygıt anahtarı"
3830 
3831 #: src/qml/Security.qml:29
3832 #, kde-format
3833 msgid "Encryption key"
3834 msgstr "Şifreleme anahtarı"
3835 
3836 #: src/qml/Security.qml:33
3837 #, kde-format
3838 msgid "Device id"
3839 msgstr "Aygıt kimliği"
3840 
3841 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@title"
3844 msgid "Select new official parent"
3845 msgstr "Yeni Resmi Üst Öge Seç"
3846 
3847 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@title"
3850 msgid "Choose Parent Space"
3851 msgstr "Üst Alan Seç"
3852 
3853 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157
3854 #, kde-format
3855 msgid "Set this room as a child of the space %1"
3856 msgstr "Bu odayı %1 alanının alt ögesi olarak ayarla"
3857 
3858 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3859 #, kde-format
3860 msgid ""
3861 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
3862 msgstr ""
3863 "Bu durumu ayarlamak için üst ögede yeterli izin düzeyine sahip değilsiniz"
3864 
3865 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3866 #, kde-format
3867 msgid "The selected room is not a space"
3868 msgstr "Seçili oda bir alan değil"
3869 
3870 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3871 #, kde-format
3872 msgid "You do not have the privileges to complete this action"
3873 msgstr "Bu eylemi tamamlamak için yeterli izin düzeyine sahip değilsiniz"
3874 
3875 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169
3876 #, kde-format
3877 msgid "Make this space the canonical parent"
3878 msgstr "Bu alanı resmi üst öge yap"
3879 
3880 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@title"
3883 msgid "Select Spaces"
3884 msgstr "Alanlar Seç"
3885 
3886 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45
3887 #, kde-format
3888 msgid "Add New Server"
3889 msgstr "Yeni Sunucu Ekle"
3890 
3891 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60
3892 #, kde-format
3893 msgid "Home Server"
3894 msgstr "Ana Sunucu"
3895 
3896 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Add new server"
3900 msgstr "Yeni Sunucu Ekle"
3901 
3902 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@title:window"
3905 msgid "Add server"
3906 msgstr "Sunucu Ekle"
3907 
3908 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3909 #, kde-format
3910 msgid "Valid server entered"
3911 msgstr "Geçerli sunucu girildi"
3912 
3913 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3914 #, kde-format
3915 msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
3916 msgstr "Bu sunucuya ulaşılamıyor veya önceden eklenmiş"
3917 
3918 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3919 #, kde-format
3920 msgid "The entered text is not a valid url"
3921 msgstr "Girilen metin, geçerli bir URL değil"
3922 
3923 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3924 #, kde-format
3925 msgid "Enter server url e.g. kde.org"
3926 msgstr "Sunucu URL'si girin; örn. kde.org"
3927 
3928 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124
3929 #, kde-format
3930 msgid "Server URL"
3931 msgstr "Sunucu URL'si"
3932 
3933 #: src/qml/ServerData.qml:20
3934 #, kde-format
3935 msgid "Server Capabilities"
3936 msgstr "Sunucu Yetenekleri"
3937 
3938 #: src/qml/ServerData.qml:24
3939 #, kde-format
3940 msgid "Can change password"
3941 msgstr "Parolayı değiştirebilir"
3942 
3943 #: src/qml/ServerData.qml:29
3944 #, kde-format
3945 msgid "Default Room Version"
3946 msgstr "Öntanımlı Oda Sürümü"
3947 
3948 #: src/qml/ServerData.qml:37
3949 #, kde-format
3950 msgid "Available Room Versions"
3951 msgstr "Kullanılabilir Oda Sürümleri"
3952 
3953 #: src/qml/SettingsPage.qml:26
3954 #, kde-format
3955 msgid "Appearance"
3956 msgstr "Görünüş"
3957 
3958 #: src/qml/SettingsPage.qml:60
3959 #, kde-format
3960 msgid "Stickers & Emojis"
3961 msgstr "Yapışkanlar ve Emojiler"
3962 
3963 #: src/qml/SettingsPage.qml:71
3964 #, kde-format
3965 msgid "Spell Checking"
3966 msgstr "Yazım Denetimi"
3967 
3968 #: src/qml/SettingsPage.qml:95
3969 #, kde-format
3970 msgid "About NeoChat"
3971 msgstr "NeoChat Hakkında"
3972 
3973 #: src/qml/SettingsPage.qml:101
3974 #, kde-format
3975 msgid "About KDE"
3976 msgstr "KDE Hakkında"
3977 
3978 #: src/qml/ShareAction.qml:19
3979 #, kde-format
3980 msgid "Share"
3981 msgstr "Paylaş"
3982 
3983 #: src/qml/ShareAction.qml:20
3984 #, kde-format
3985 msgid "Share the selected media"
3986 msgstr "Seçili ortamı paylaş"
3987 
3988 #: src/qml/ShareDialog.qml:34
3989 #, kde-format
3990 msgid "Sharing failed"
3991 msgstr "Paylaşma başarısız"
3992 
3993 #: src/qml/ShareDialog.qml:53
3994 #, kde-format
3995 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
3996 msgstr "Paylaşılan görselin URL'si <a href='%1'>%1</a>"
3997 
3998 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@title"
4001 msgid "Spellchecking"
4002 msgstr "Yazım Denetimi"
4003 
4004 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27
4005 #, kde-format
4006 msgid "Enable automatic spell checking"
4007 msgstr "Otomatik yazım denetimini etkinleştir"
4008 
4009 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42
4010 #, kde-format
4011 msgid "Ignore uppercase words"
4012 msgstr "BÜYÜK harfleri yok say"
4013 
4014 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57
4015 #, kde-format
4016 msgid "Ignore hyphenated words"
4017 msgstr "Tireli sözcükleri yok say"
4018 
4019 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72
4020 #, kde-format
4021 msgid "Detect language automatically"
4022 msgstr "Dili kendiliğinden algıla"
4023 
4024 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86
4025 #, kde-format
4026 msgid "Selected default language:"
4027 msgstr "Seçili öntanımlı dil:"
4028 
4029 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89
4030 #, kde-format
4031 msgid "None"
4032 msgstr "Yok"
4033 
4034 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113
4035 #, kde-format
4036 msgid "Additional spell checking languages"
4037 msgstr "Ek yazım denetimi dilleri"
4038 
4039 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114
4040 #, kde-format
4041 msgid ""
4042 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
4043 "when autodetection is enabled."
4044 msgstr ""
4045 "Kendiliğinden algılama etkinleştirildiğinde, %1, burada listelenen diller "
4046 "için yazım denetimi ve önerileri sağlayacaktır."
4047 
4048 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129
4049 #, kde-format
4050 msgid "Open Personal Dictionary"
4051 msgstr "Kişisel Sözlüğü Aç"
4052 
4053 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:window"
4056 msgid "Spell checking languages"
4057 msgstr "Yazım Denetimi Dilleri"
4058 
4059 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164
4060 #, kde-format
4061 msgid "Default Language"
4062 msgstr "Öntanımlı Dil"
4063 
4064 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177
4065 #, kde-format
4066 msgid "Spell checking dictionary"
4067 msgstr "Yazım denetimi sözlüğü"
4068 
4069 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184
4070 #, kde-format
4071 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
4072 msgstr "Kişisel sözlüğe yeni bir sözcük ekle…"
4073 
4074 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@action:button"
4077 msgid "Add word"
4078 msgstr "Sözcük Ekle"
4079 
4080 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@action:button"
4083 msgid "Delete word"
4084 msgstr "Sözcüğü Sil"
4085 
4086 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72
4087 #, kde-format
4088 msgid "View notifications"
4089 msgstr "Bildirimleri görüntüle"
4090 
4091 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98
4092 #, kde-format
4093 msgid "Home"
4094 msgstr "Ana Sayfa"
4095 
4096 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
4099 msgid "Friends"
4100 msgstr "Arkadaşlar"
4101 
4102 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211
4103 #, kde-format
4104 msgid "Create a space"
4105 msgstr "Bir alan oluştur"
4106 
4107 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
4108 #, kde-format
4109 msgid "Suggested"
4110 msgstr "Önerilen"
4111 
4112 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "number of room members"
4115 msgid " members - "
4116 msgstr " üye - "
4117 
4118 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "number of room members"
4121 msgid " members"
4122 msgstr " üye"
4123 
4124 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@button"
4127 msgid "Add new child"
4128 msgstr "Yeni Alt Öge Ekle"
4129 
4130 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@button"
4133 msgid "Remove"
4134 msgstr "Kaldır"
4135 
4136 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@button"
4139 msgid "Don't Make Suggested"
4140 msgstr "Önerilen Yapma"
4141 
4142 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@button"
4145 msgid "Make Suggested"
4146 msgstr "Önerilen Yap"
4147 
4148 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@button"
4151 msgid "Invite user to space"
4152 msgstr "Kullanıcıyı Alana Davet Et"
4153 
4154 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@button"
4157 msgid "Leave the space"
4158 msgstr "Alandan Ayrıl"
4159 
4160 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@button"
4163 msgid "Space settings"
4164 msgstr "Alan Ayarları"
4165 
4166 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title"
4169 msgid "Create a Child"
4170 msgstr "Alt Öge Oluştur"
4171 
4172 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4175 msgid "View Space"
4176 msgstr "Alanı Görüntüle"
4177 
4178 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4181 msgid "Space Settings"
4182 msgstr "Alan Ayarları"
4183 
4184 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137
4185 #, kde-format
4186 msgid "Space Settings"
4187 msgstr "Alan Ayarları"
4188 
4189 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4192 msgid "Leave Space"
4193 msgstr "Alandan Ayrıl"
4194 
4195 #: src/qml/Sso.qml:30
4196 #, kde-format
4197 msgid "Continue the login process in your browser."
4198 msgstr "Oturum açma işlemini tarayıcıda sürdürün."
4199 
4200 #: src/qml/Sso.qml:38
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@action:button"
4203 msgid "Re-open SSO URL"
4204 msgstr "SSO URL'sini Yeniden Aç"
4205 
4206 #: src/qml/Terms.qml:18
4207 #, kde-format
4208 msgid "Terms & Conditions"
4209 msgstr "Şartlar ve Koşullar"
4210 
4211 #: src/qml/Terms.qml:19
4212 #, kde-format
4213 msgid ""
4214 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
4215 "conditions:"
4216 msgstr ""
4217 "Kayıt işlemini sürdürerek aşağıdaki şart ve koşulları kabul etmiş olursunuz:"
4218 
4219 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84
4220 #, kde-format
4221 msgid ""
4222 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
4223 "this point."
4224 msgstr ""
4225 "Burası sohbetin başlangıcıdır. Bu noktanın gerisinde herhangi bir ileti "
4226 "yoktur."
4227 
4228 #: src/qml/TimelineView.qml:179
4229 #, kde-format
4230 msgid "Jump to first unread message"
4231 msgstr "İlk okunmayan iletiye atla"
4232 
4233 #: src/qml/TimelineView.qml:202
4234 #, kde-format
4235 msgid "Jump to latest message"
4236 msgstr "En son iletiye atla"
4237 
4238 #: src/qml/TimelineView.qml:227
4239 #, kde-format
4240 msgid "Drag items here to share them"
4241 msgstr "Onları paylaşmak için ögeleri buraya sürükleyin"
4242 
4243 #: src/qml/TimelineView.qml:234
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "Message displayed when some users are typing"
4246 msgid "%2 is typing"
4247 msgid_plural "%2 are typing"
4248 msgstr[0] "%2 yazıyor"
4249 msgstr[1] "%2 yazıyor"
4250 
4251 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:menu Account details dialog"
4254 msgid "Account Details"
4255 msgstr "Hesap Ayrıntıları"
4256 
4257 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4258 #, kde-format
4259 msgid "Unignore this user"
4260 msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Sayma"
4261 
4262 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4263 #, kde-format
4264 msgid "Ignore this user"
4265 msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Say"
4266 
4267 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
4268 #, kde-format
4269 msgid "Kick this user"
4270 msgstr "Bu Kullanıcıyı Kov"
4271 
4272 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
4273 #, kde-format
4274 msgid "Invite this user"
4275 msgstr "Bu Kullanıcıyı Davet Et"
4276 
4277 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
4278 #, kde-format
4279 msgid "Ban this user"
4280 msgstr "Bu Kullanıcıyı Yasakla"
4281 
4282 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title"
4285 msgid "Ban User"
4286 msgstr "Kullanıcıyı Yasakla"
4287 
4288 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
4289 #, kde-format
4290 msgid "Unban this user"
4291 msgstr "Bu Kullanıcının Yasağını Kaldır"
4292 
4293 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
4294 #, kde-format
4295 msgid "Set user power level"
4296 msgstr "Kullanıcı Güç Düzeyini Ayarla"
4297 
4298 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
4299 #, kde-format
4300 msgid "Remove recent messages by this user"
4301 msgstr "Bu Kullanıcının Son İletilerini Kaldır"
4302 
4303 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title"
4306 msgid "Remove Messages"
4307 msgstr "İletileri Kaldır"
4308 
4309 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "%1 is the name of the user."
4312 msgid "Chat with %1"
4313 msgstr "%1 ile Sohbet Et"
4314 
4315 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4316 #, kde-format
4317 msgid "Invite to private chat"
4318 msgstr "Bir özel sohbete davet et"
4319 
4320 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
4321 #, kde-format
4322 msgid "Copy link"
4323 msgstr "Bağlantıyı Kopyala"
4324 
4325 #: src/qml/UserInfo.qml:96
4326 #, kde-format
4327 msgid "Switch User"
4328 msgstr "Kullanıcı Değiştir"
4329 
4330 #: src/qml/UserInfo.qml:128
4331 #, kde-format
4332 msgid "Open Settings"
4333 msgstr "Ayarları Aç"
4334 
4335 #: src/qml/UserInfo.qml:182
4336 #, kde-format
4337 msgid "Log in to an existing account"
4338 msgstr "Var olan bir hesaba oturum aç"
4339 
4340 #: src/qml/UserInfo.qml:189
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:window"
4343 msgid "Login"
4344 msgstr "Oturum Aç"
4345 
4346 #: src/qml/Username.qml:20
4347 #, kde-format
4348 msgid "Username:"
4349 msgstr "Kullanıcı adı:"
4350 
4351 #: src/qml/Username.qml:23
4352 #, kde-format
4353 msgid "Username unavailable"
4354 msgstr "Kullanıcı adı kullanılabilir değil"
4355 
4356 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@action:title"
4359 msgid "Find Your Friends"
4360 msgstr "Arkadaşlarını Bul"
4361 
4362 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44
4363 #, kde-format
4364 msgid "Enter a user ID"
4365 msgstr "Bir kullanıcı kimliği gir"
4366 
4367 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89
4368 #, kde-format
4369 msgid "Find your friends…"
4370 msgstr "Arkadaşlarını Bul…"
4371 
4372 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
4373 #, kde-format
4374 msgid "Enter text to start searching for your friends"
4375 msgstr "Arkadaşlarını aramaya başlamak için metin gir"
4376 
4377 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@info:label"
4380 msgid "No matches found"
4381 msgstr "Eşleşme bulunamadı"
4382 
4383 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21
4384 #, kde-format
4385 msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
4386 msgstr "Oturum doğrulama, bilinmeyen bir nedenle iptal edildi."
4387 
4388 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23
4389 #, kde-format
4390 msgid "The session verification timed out."
4391 msgstr "Oturum doğrulama, zaman aşımına uğradı."
4392 
4393 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25
4394 #, kde-format
4395 msgid "The session verification timed out for remote party."
4396 msgstr "Oturum doğrulama, diğer taraf için zaman aşımına uğradı."
4397 
4398 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27
4399 #, kde-format
4400 msgid "You canceled the session verification."
4401 msgstr "Oturum doğrulamasını iptal ettiniz."
4402 
4403 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29
4404 #, kde-format
4405 msgid "The remote party canceled the session verification."
4406 msgstr "Oturum doğrulaması, diğer taraf tarafından iptal edildi."
4407 
4408 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31
4409 #, kde-format
4410 msgid ""
4411 "The session verification was canceled because we received an unexpected "
4412 "message."
4413 msgstr "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü beklenmeyen bir ileti aldık."
4414 
4415 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33
4416 #, kde-format
4417 msgid ""
4418 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4419 "unexpected message."
4420 msgstr ""
4421 "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü diğer taraf beklenmedik bir ileti "
4422 "aldı."
4423 
4424 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35
4425 #, kde-format
4426 msgid ""
4427 "The session verification was canceled because it received a message for an "
4428 "unknown session."
4429 msgstr ""
4430 "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü bilinmeyen bir oturum için bir ileti "
4431 "alındı."
4432 
4433 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37
4434 #, kde-format
4435 msgid ""
4436 "The remote party canceled the session verification because it received a "
4437 "message for an unknown session."
4438 msgstr ""
4439 "Oturum doğrulama diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü bilinmeyen bir "
4440 "oturum için bir ileti aldı."
4441 
4442 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39
4443 #, kde-format
4444 msgid ""
4445 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
4446 "this verification method."
4447 msgstr ""
4448 "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü NeoChat bu doğrulama yöntemini "
4449 "işleyemiyor."
4450 
4451 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41
4452 #, kde-format
4453 msgid ""
4454 "The remote party canceled the session verification because it is unable to "
4455 "handle this verification method."
4456 msgstr ""
4457 "Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edlidi; çünkü bu doğrulama "
4458 "yöntemini işleyemiyor."
4459 
4460 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43
4461 #, kde-format
4462 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
4463 msgstr "Oturum doğrulaması iptal edlidi; çünkü anahtarlar yanlış."
4464 
4465 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45
4466 #, kde-format
4467 msgid ""
4468 "The remote party canceled the session verification because the keys are "
4469 "incorrect.\n"
4470 "\n"
4471 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
4472 msgstr ""
4473 "Uzak taraf oturum doğrulamasını iptal etti; çünkü anahtarlar doğru değil.\n"
4474 "\n"
4475 "**Lütfen oturumunuzu kapatıp yeniden açın, oturumunuz şu haliyle hatalı/"
4476 "bozuk.**"
4477 
4478 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47
4479 #, kde-format
4480 msgid ""
4481 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
4482 msgstr ""
4483 "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü beklenmedik bir kullanıcıyı "
4484 "doğruluyor."
4485 
4486 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49
4487 #, kde-format
4488 msgid ""
4489 "The remote party canceled the session verification because it verifies an "
4490 "unexpected user."
4491 msgstr ""
4492 "Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü beklenmedik "
4493 "bir kullanıcıyı doğruluyor."
4494 
4495 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51
4496 #, kde-format
4497 msgid ""
4498 "The session verification was canceled because we received an invalid message."
4499 msgstr "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü geçersiz bir ileti aldık."
4500 
4501 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53
4502 #, kde-format
4503 msgid ""
4504 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4505 "invalid message."
4506 msgstr ""
4507 "Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü beklenmedik "
4508 "bir ileti aldı."
4509 
4510 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57
4511 #, kde-format
4512 msgid "The session was accepted on a different device"
4513 msgstr "Oturum, başka bir aygıtta kabul edildi"
4514 
4515 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59
4516 #, kde-format
4517 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
4518 msgstr "Oturum doğrulaması, eşleşmeyen bir anahtar yüzünden iptal edildi."
4519 
4520 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61
4521 #, kde-format
4522 msgid ""
4523 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
4524 "key."
4525 msgstr ""
4526 "Oturum doğrulaması, eşleşmeyen bir anahtar yüzünden diğer taraf tarafından "
4527 "iptal edildi."
4528 
4529 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63
4530 #, kde-format
4531 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
4532 msgstr "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü anahtarlar eşleşmiyor."
4533 
4534 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65
4535 #, kde-format
4536 msgid ""
4537 "The remote party canceled the session verification because the keys do not "
4538 "match."
4539 msgstr ""
4540 "Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü anahtarlar "
4541 "eşleşmiyor."
4542 
4543 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67
4544 #, kde-format
4545 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
4546 msgstr "Oturum doğrulaması, bilinmeyen bir hata yüzünden iptal edildi."
4547 
4548 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141
4549 #, kde-format
4550 msgid "Video"
4551 msgstr "Video"
4552 
4553 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@action:button"
4556 msgid "Volume"
4557 msgstr "Ses Düzeyi"
4558 
4559 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289
4560 #, kde-format
4561 msgid "Maximize"
4562 msgstr "Son Ses"
4563 
4564 #: src/qml/WelcomePage.qml:24
4565 #, kde-format
4566 msgid "Welcome"
4567 msgstr "Hoş Geldiniz"
4568 
4569 #: src/qml/WelcomePage.qml:45
4570 #, kde-format
4571 msgid "Welcome to NeoChat"
4572 msgstr "NeoChat'e hoş geldiniz"
4573 
4574 #: src/qml/WelcomePage.qml:53
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@title"
4577 msgid "Continue with an existing account"
4578 msgstr "Var Olan Bir Hesapla Sürdür"
4579 
4580 #: src/qml/WelcomePage.qml:74
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "As in 'this account is still loading'"
4583 msgid "%1 (loading)"
4584 msgstr "%1 (yükleniyor)"
4585 
4586 #: src/qml/WelcomePage.qml:81
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title"
4589 msgid "Log in or Create a New Account"
4590 msgstr "Oturum Aç veya Hesap Oluştur"
4591 
4592 #: src/qml/WelcomePage.qml:162
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@action:button"
4595 msgid "Go back"
4596 msgstr "Geri Git"
4597 
4598 #: src/registration.cpp:300
4599 #, kde-format
4600 msgid "No server."
4601 msgstr "Sunucu yok."
4602 
4603 #: src/registration.cpp:302
4604 #, kde-format
4605 msgid "Checking Server availability."
4606 msgstr "Sunucu kullanılabilirliği denetleniyor."
4607 
4608 #: src/registration.cpp:304
4609 #, kde-format
4610 msgid "This is not a valid server."
4611 msgstr "Bu, geçerli bir sunucu değil."
4612 
4613 #: src/registration.cpp:306
4614 #, kde-format
4615 msgid "Registration for this server is disabled."
4616 msgstr "Bu sunucu için kayıt işlemi devre dışı."
4617 
4618 #: src/registration.cpp:308
4619 #, kde-format
4620 msgid "No username."
4621 msgstr "Kullanıcı adı yok."
4622 
4623 #: src/registration.cpp:310
4624 #, kde-format
4625 msgid "Checking username availability."
4626 msgstr "Kullanıcı adı kullanılabilirliği denetleniyor."
4627 
4628 #: src/registration.cpp:312
4629 #, kde-format
4630 msgid "This username is not available."
4631 msgstr "Bu kullanıcı adı kullanılamıyor."
4632 
4633 #: src/registration.cpp:314
4634 #, kde-format
4635 msgid "Continue"
4636 msgstr "Sürdür"
4637 
4638 #: src/registration.cpp:316
4639 #, kde-format
4640 msgid "Working"
4641 msgstr "Çalışıyor"
4642 
4643 #: src/roommanager.cpp:84
4644 #, kde-format
4645 msgid "Malformed or empty Matrix id"
4646 msgstr "Hatalı oluşturulmuş veya boş Matrix kimliği"
4647 
4648 #: src/roommanager.cpp:84
4649 #, kde-format
4650 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
4651 msgstr "%1, doğru bir Matrix tanımlayıcısı değil"
4652 
4653 #: src/roommanager.cpp:100
4654 #, kde-format
4655 msgid "Room not found"
4656 msgstr "Oda bulunamadı"
4657 
4658 #: src/roommanager.cpp:100
4659 #, kde-format
4660 msgid ""
4661 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
4662 msgstr "Oda listesinde %1 diye bir oda yok. Hesabı ve yazımı denetleyin."
4663 
4664 #: src/roommanager.cpp:290
4665 #, kde-format
4666 msgid "Failed to join room"
4667 msgstr "Odaya katılamadı"
4668 
4669 #: src/roommanager.cpp:305
4670 #, kde-format
4671 msgid "You requested to join '%1'"
4672 msgstr "'%1' odasına katılmak istediniz"
4673 
4674 #: src/roommanager.cpp:308
4675 #, kde-format
4676 msgid "Failed to request joining room"
4677 msgstr "Odaya katılma istenemedi"
4678 
4679 #: src/roommanager.cpp:317
4680 #, kde-format
4681 msgid "No application for the link"
4682 msgstr "Bağlantı için bir uygulama yok"
4683 
4684 #: src/roommanager.cpp:317
4685 #, kde-format
4686 msgid "Your operating system could not find an application for the link."
4687 msgstr "İşletim sisteminiz, bu bağlantı için bir uygulama bulamadı."
4688 
4689 #: src/roommanager.cpp:323
4690 #, kde-format
4691 msgid "Could not open URL"
4692 msgstr "URL açılamadı"
4693 
4694 #: src/trayicon.cpp:19
4695 #, kde-format
4696 msgid "Show"
4697 msgstr "Göster"
4698 
4699 #: src/trayicon.cpp:34
4700 #, kde-format
4701 msgid "Quit"
4702 msgstr "Çık"
4703 
4704 #~ msgid "All Rooms"
4705 #~ msgstr "Tüm Odalar"
4706 
4707 #~ msgid "Start a Chat"
4708 #~ msgstr "Bir Sohbet Başlat"
4709 
4710 #~ msgctxt "@title"
4711 #~ msgid "Start a Chat"
4712 #~ msgstr "Bir Sohbet Başlat"
4713 
4714 #~ msgctxt "menu"
4715 #~ msgid "New Private Chat…"
4716 #~ msgstr "Yeni Özel Sohbet…"
4717 
4718 #~ msgid "Chat"
4719 #~ msgstr "Sohbet"
4720 
4721 #~ msgid "Join existing chat"
4722 #~ msgstr "Var olan sohbete katıl"
4723 
4724 #~ msgid "Create new chat"
4725 #~ msgstr "Yeni sohbet oluştur"
4726 
4727 #~ msgid "Rooms and private chats"
4728 #~ msgstr "Odalar ve Özel Sohbetler"
4729 
4730 #~ msgid "Separated"
4731 #~ msgstr "Ayrı"
4732 
4733 #~ msgid "Intermixed"
4734 #~ msgstr "Karışık"
4735 
4736 #~ msgid "Direct Messages"
4737 #~ msgstr "Doğrudan İletiler"
4738 
4739 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
4740 #~ msgstr ""
4741 #~ "Oturum açma başarısız: Erişim jetonu geçersiz veya yürürlükten kaldırıldı"
4742 
4743 #~ msgid "[REDACTED]"
4744 #~ msgstr "[DEĞİŞTİRİLDİ]"
4745 
4746 #~ msgid "[REDACTED: %1]"
4747 #~ msgstr "[DEĞİŞTİRİLDİ: %1]"
4748 
4749 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid"
4750 #~ msgstr "Katılmaya çalıştığınız oda geçerli değil"
4751 
4752 #~ msgctxt "n times"
4753 #~ msgid " %1 time "
4754 #~ msgid_plural " %1 times "
4755 #~ msgstr[0] " %1 kez "
4756 #~ msgstr[1] " %1 kez "
4757 
4758 #~ msgid "Please choose a file"
4759 #~ msgstr "Lütfen bir dosya seçin"
4760 
4761 #~ msgid "Replying to:"
4762 #~ msgstr "Şu kişi yanıtlanıyor:"
4763 
4764 #~ msgid "Log in to a different account or create a new account."
4765 #~ msgstr "Başka bir hesaba oturum açın veya yeni bir hesap oluşturun."
4766 
4767 #~ msgid ""
4768 #~ "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account."
4769 #~ msgstr ""
4770 #~ "NeoChat'e hoş geldiniz! Oturum açarak veya yeni bir hesap oluşturarak "
4771 #~ "sürdürün."
4772 
4773 #~ msgid "View"
4774 #~ msgstr "Görünüm"
4775 
4776 #~ msgid "Join"
4777 #~ msgstr "Katıl"
4778 
4779 #~ msgid "No Topic"
4780 #~ msgstr "Konu Yok"
4781 
4782 #~| msgctxt "@button"
4783 #~| msgid "Add new child"
4784 #~ msgid "The child "
4785 #~ msgstr "Alt öge "
4786 
4787 #~ msgctxt "@title"
4788 #~ msgid "Room Information"
4789 #~ msgstr "Oda Bilgisi"
4790 
4791 #~ msgid "Space name"
4792 #~ msgstr "Alan adı"
4793 
4794 #~ msgid "Space topic (optional)"
4795 #~ msgstr "Alan konusu (isteğe bağlı)"