Warning, /network/neochat/po/tr/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the neochat package. 0003 # 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com> 0005 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2021. 0006 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2023. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: neochat\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2024-02-01 17:41+0300\n" 0013 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" 0014 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" 0015 "Language: tr\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n" 0021 0022 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309 0023 #, kde-format 0024 msgid "Receiving push notifications" 0025 msgstr "Anında bildirimler alınıyor" 0026 0027 #: src/controller.cpp:188 0028 #, kde-format 0029 msgid "Network Error: %1" 0030 msgstr "Ağ hatası: %1" 0031 0032 #: src/controller.cpp:210 0033 #, kde-format 0034 msgid "Access token wasn't found" 0035 msgstr "Erişim jetonu bulunamadı" 0036 0037 #: src/controller.cpp:210 0038 #, kde-format 0039 msgid "Maybe it was deleted?" 0040 msgstr "Silinmiş olabilir mi?" 0041 0042 #: src/controller.cpp:214 0043 #, kde-format 0044 msgid "Access to keychain was denied." 0045 msgstr "Anahtar zincirine erişim reddedildi." 0046 0047 #: src/controller.cpp:214 0048 #, kde-format 0049 msgid "Please allow NeoChat to read the access token" 0050 msgstr "Lütfen NeoChat'in erişim jetonunu okumasına izin verin" 0051 0052 #: src/controller.cpp:217 0053 #, kde-format 0054 msgid "No keychain available." 0055 msgstr "Kullanılabilir anahtar zinciri yok." 0056 0057 #: src/controller.cpp:217 0058 #, kde-format 0059 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" 0060 msgstr "Lütfen bir anahtar zinciri kurun; örn. K Cüzdan veya GNOME keyring" 0061 0062 #: src/controller.cpp:220 0063 #, kde-format 0064 msgid "Unable to read access token" 0065 msgstr "Erişim jetonu okunamıyor" 0066 0067 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508 0068 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489 0069 #, kde-format 0070 msgid "<i>[This message was deleted]</i>" 0071 msgstr "<i>[Bu ileti silindi]</i>" 0072 0073 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490 0074 #, kde-format 0075 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" 0076 msgstr "<i>[Bu ileti silindi: %1]</i>" 0077 0078 #: src/eventhandler.cpp:334 0079 #, kde-format 0080 msgid "reinvited %1 to the room" 0081 msgstr "%1, odaya yeniden davet edildi" 0082 0083 #: src/eventhandler.cpp:336 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "Optional reason for an invitation" 0086 msgid ": %1" 0087 msgstr ": %1" 0088 0089 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532 0090 #, kde-format 0091 msgid "joined the room (repeated)" 0092 msgstr "odaya katıldı (yinelendi)" 0093 0094 #: src/eventhandler.cpp:347 0095 #, kde-format 0096 msgid "invited %1 to the room" 0097 msgstr "%1, odaya davet edildi" 0098 0099 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534 0100 #, kde-format 0101 msgid "joined the room" 0102 msgstr "odaya katıldı" 0103 0104 #: src/eventhandler.cpp:351 0105 #, kde-format 0106 msgid ": %1" 0107 msgstr ": %1" 0108 0109 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "their refers to a singular user" 0112 msgid "cleared their display name" 0113 msgstr "görüntü adını sildi" 0114 0115 #: src/eventhandler.cpp:361 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "their refers to a singular user" 0118 msgid "changed their display name to %1" 0119 msgstr "görüntü adını %1 olarak değiştirdi" 0120 0121 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549 0122 #, kde-format 0123 msgid " and " 0124 msgstr " ve " 0125 0126 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552 0127 #, kde-format 0128 msgctxt "their refers to a singular user" 0129 msgid "cleared their avatar" 0130 msgstr "avatarını sildi" 0131 0132 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554 0133 #, kde-format 0134 msgid "set an avatar" 0135 msgstr "bir avatar koydu" 0136 0137 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "their refers to a singular user" 0140 msgid "updated their avatar" 0141 msgstr "avatarını güncelledi" 0142 0143 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560 0144 #, kde-format 0145 msgctxt "<user> changed nothing" 0146 msgid "changed nothing" 0147 msgstr "bir şey değiştirmedi" 0148 0149 #: src/eventhandler.cpp:384 0150 #, kde-format 0151 msgid "withdrew %1's invitation" 0152 msgstr "%1 kişisinin davetini geri çekti" 0153 0154 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566 0155 #, kde-format 0156 msgid "rejected the invitation" 0157 msgstr "daveti reddetti" 0158 0159 #: src/eventhandler.cpp:388 0160 #, kde-format 0161 msgid "unbanned %1" 0162 msgstr "%1 kişisinin yasağını kaldırdı" 0163 0164 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570 0165 #, kde-format 0166 msgid "self-unbanned" 0167 msgstr "kendi yasağını kaldırdı" 0168 0169 #: src/eventhandler.cpp:391 0170 #, kde-format 0171 msgid "has put %1 out of the room: %2" 0172 msgstr "%1 kişisini odadan dışarı çıkardı: %2" 0173 0174 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572 0175 #, kde-format 0176 msgid "left the room" 0177 msgstr "odadan çıktı" 0178 0179 #: src/eventhandler.cpp:396 0180 #, kde-format 0181 msgid "banned %1 from the room" 0182 msgstr "%1 kişisini odadan yasakladı" 0183 0184 #: src/eventhandler.cpp:398 0185 #, kde-format 0186 msgid "banned %1 from the room: %2" 0187 msgstr "%1 kişisini odadan yasakladı: %2" 0188 0189 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577 0190 #, kde-format 0191 msgid "self-banned from the room" 0192 msgstr "kendini yasakladı" 0193 0194 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580 0195 #, kde-format 0196 msgid "requested an invite" 0197 msgstr "bir davet istedi" 0198 0199 #: src/eventhandler.cpp:405 0200 #, kde-format 0201 msgid "requested an invite with reason: %1" 0202 msgstr "şu nedenle bir davet istedi: %1" 0203 0204 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584 0205 #, kde-format 0206 msgid "made something unknown" 0207 msgstr "bilinmeyen bir şeyler yaptı" 0208 0209 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587 0210 #, kde-format 0211 msgid "cleared the room main alias" 0212 msgstr "oda ana armasını sildi" 0213 0214 #: src/eventhandler.cpp:412 0215 #, kde-format 0216 msgid "set the room main alias to: %1" 0217 msgstr "oda ana armasını %1 olarak ayarladı" 0218 0219 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590 0220 #, kde-format 0221 msgid "cleared the room name" 0222 msgstr "oda adını sildi" 0223 0224 #: src/eventhandler.cpp:415 0225 #, kde-format 0226 msgid "set the room name to: %1" 0227 msgstr "oda adını %1 olarak ayarladı" 0228 0229 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593 0230 #, kde-format 0231 msgid "cleared the topic" 0232 msgstr "konuyu sildi" 0233 0234 #: src/eventhandler.cpp:419 0235 #, kde-format 0236 msgid "set the topic to: %1" 0237 msgstr "konuyu %1 olarak ayarladı" 0238 0239 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596 0240 #, kde-format 0241 msgid "changed the room avatar" 0242 msgstr "oda avatarını değiştirdi" 0243 0244 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599 0245 #, kde-format 0246 msgid "activated End-to-End Encryption" 0247 msgstr "uçtan uca şifrelemeyi etkinleştirdi" 0248 0249 #: src/eventhandler.cpp:432 0250 #, kde-format 0251 msgid "upgraded the room to version %1" 0252 msgstr "odayı %1 sürümüne güncelledi" 0253 0254 #: src/eventhandler.cpp:433 0255 #, kde-format 0256 msgid "created the room, version %1" 0257 msgstr "odayı oluşturdu, %1. sürüm" 0258 0259 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "'power level' means permission level" 0262 msgid "changed the power levels for this room" 0263 msgstr "bu oda için izin düzeylerini değiştirdi" 0264 0265 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611 0266 #, kde-format 0267 msgid "changed the server access control lists for this room" 0268 msgstr "bu oda için sunucu erişim denetim listelerini değiştirdi" 0269 0270 #: src/eventhandler.cpp:446 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "[User] added <name> widget" 0273 msgid "added %1 widget" 0274 msgstr "%1 araç takımını ekledi" 0275 0276 #: src/eventhandler.cpp:449 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "[User] removed <name> widget" 0279 msgid "removed %1 widget" 0280 msgstr "%1 araç takımını kaldırdı" 0281 0282 #: src/eventhandler.cpp:451 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "[User] configured <name> widget" 0285 msgid "configured %1 widget" 0286 msgstr "%1 araç takımını yapılandırdı" 0287 0288 #: src/eventhandler.cpp:454 0289 #, kde-format 0290 msgid "updated %1 state" 0291 msgstr "%1 durumunu güncelledi" 0292 0293 #: src/eventhandler.cpp:455 0294 #, kde-format 0295 msgid "updated %1 state for %2" 0296 msgstr "%2 için %1 durumunu güncelledi" 0297 0298 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629 0299 #, kde-format 0300 msgid "Unknown event" 0301 msgstr "Bilinmeyen olay" 0302 0303 #: src/eventhandler.cpp:475 0304 #, kde-format 0305 msgid "a file" 0306 msgstr "bir dosya" 0307 0308 #: src/eventhandler.cpp:515 0309 #, kde-format 0310 msgid "sent a message" 0311 msgstr "bir ileti gönderdi" 0312 0313 #: src/eventhandler.cpp:519 0314 #, kde-format 0315 msgid "sent a sticker" 0316 msgstr "bir yapışkan gönderdi" 0317 0318 #: src/eventhandler.cpp:525 0319 #, kde-format 0320 msgid "reinvited someone to the room" 0321 msgstr "birisini odaya yeniden davet etti" 0322 0323 #: src/eventhandler.cpp:534 0324 #, kde-format 0325 msgid "invited someone to the room" 0326 msgstr "birisini odaya davet etti" 0327 0328 #: src/eventhandler.cpp:544 0329 #, kde-format 0330 msgctxt "their refers to a singular user" 0331 msgid "changed their display name" 0332 msgstr "görüntü adını değiştirdi" 0333 0334 #: src/eventhandler.cpp:566 0335 #, kde-format 0336 msgid "withdrew a user's invitation" 0337 msgstr "bir kullanıcının yanıtını geri çevirdi" 0338 0339 #: src/eventhandler.cpp:570 0340 #, kde-format 0341 msgid "unbanned a user" 0342 msgstr "bir kullanıcının yasağını kaldırdı" 0343 0344 #: src/eventhandler.cpp:572 0345 #, kde-format 0346 msgid "put a user out of the room" 0347 msgstr "bir kişiyi odadan dışarı çıkardı" 0348 0349 #: src/eventhandler.cpp:575 0350 #, kde-format 0351 msgid "banned a user from the room" 0352 msgstr "bir kişiyi odadan yasakladı" 0353 0354 #: src/eventhandler.cpp:587 0355 #, kde-format 0356 msgid "set the room main alias" 0357 msgstr "oda ana armasını ayarladı" 0358 0359 #: src/eventhandler.cpp:590 0360 #, kde-format 0361 msgid "set the room name" 0362 msgstr "oda adını ayarladı" 0363 0364 #: src/eventhandler.cpp:593 0365 #, kde-format 0366 msgid "set the topic" 0367 msgstr "konuyu ayarladı" 0368 0369 #: src/eventhandler.cpp:602 0370 #, kde-format 0371 msgid "upgraded the room version" 0372 msgstr "oda sürümünü yükseltti" 0373 0374 #: src/eventhandler.cpp:602 0375 #, kde-format 0376 msgid "created the room" 0377 msgstr "odayı oluşturdu" 0378 0379 #: src/eventhandler.cpp:608 0380 #, kde-format 0381 msgid "sent a live location beacon" 0382 msgstr "" 0383 0384 #: src/eventhandler.cpp:615 0385 #, kde-format 0386 msgid "added a widget" 0387 msgstr "bir araç takımı ekledi" 0388 0389 #: src/eventhandler.cpp:618 0390 #, kde-format 0391 msgid "removed a widget" 0392 msgstr "bir araç takımını kaldırdı" 0393 0394 #: src/eventhandler.cpp:620 0395 #, kde-format 0396 msgid "configured a widget" 0397 msgstr "bir araç takımını yapılandırdı" 0398 0399 #: src/eventhandler.cpp:623 0400 #, kde-format 0401 msgid "updated the state" 0402 msgstr "durumu güncelledi" 0403 0404 #: src/eventhandler.cpp:627 0405 #, kde-format 0406 msgid "started a poll" 0407 msgstr "bir anket başlattı" 0408 0409 #: src/eventhandler.cpp:1035 0410 #, kde-format 0411 msgid "1 user: " 0412 msgid_plural "%1 users: " 0413 msgstr[0] "%1 kullanıcı: " 0414 msgstr[1] "%1 kullanıcı: " 0415 0416 #: src/eventhandler.cpp:1038 0417 #, kde-format 0418 msgctxt "list separator" 0419 msgid ", " 0420 msgstr ", " 0421 0422 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0425 msgid "Downloading" 0426 msgstr "İndiriliyor" 0427 0428 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0429 #, kde-format 0430 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0431 msgid "Uploading" 0432 msgstr "Karşıya Yükleniyor…" 0433 0434 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 0437 msgid "Source" 0438 msgstr "Kaynak" 0439 0440 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "The location being downloaded to" 0443 msgid "Destination" 0444 msgstr "Hedef" 0445 0446 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 0447 #, kde-format 0448 msgid "Network Error" 0449 msgstr "Ağ Hatası" 0450 0451 #: src/login.cpp:93 0452 #, kde-format 0453 msgid "Login Failed: %1" 0454 msgstr "Oturum açma başarısız: %1" 0455 0456 #: src/main.cpp:129 0457 #, kde-format 0458 msgid "NeoChat" 0459 msgstr "NeoChat" 0460 0461 #: src/main.cpp:131 0462 #, kde-format 0463 msgid "Matrix client" 0464 msgstr "Matrix istemcisi" 0465 0466 #: src/main.cpp:133 0467 #, kde-format 0468 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" 0469 msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Topluluğu" 0470 0471 #: src/main.cpp:134 0472 #, kde-format 0473 msgid "Carl Schwan" 0474 msgstr "Carl Schwan" 0475 0476 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140 0477 #, kde-format 0478 msgid "Maintainer" 0479 msgstr "Bakımcı" 0480 0481 #: src/main.cpp:139 0482 #, kde-format 0483 msgid "Tobias Fella" 0484 msgstr "Tobias Fella" 0485 0486 #: src/main.cpp:140 0487 #, kde-format 0488 msgid "James Graham" 0489 msgstr "James Graham" 0490 0491 #: src/main.cpp:141 0492 #, kde-format 0493 msgid "Black Hat" 0494 msgstr "Black Hat" 0495 0496 #: src/main.cpp:141 0497 #, kde-format 0498 msgid "Original author of Spectral" 0499 msgstr "Spectral'in özgün yazarı" 0500 0501 #: src/main.cpp:142 0502 #, kde-format 0503 msgid "Alexey Rusakov" 0504 msgstr "Aleksey Rusakov" 0505 0506 #: src/main.cpp:142 0507 #, kde-format 0508 msgid "Maintainer of Quotient" 0509 msgstr "Quotient bakımcısı" 0510 0511 #: src/main.cpp:143 0512 #, kde-format 0513 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0514 msgid "Your names" 0515 msgstr "Emir SARI" 0516 0517 #: src/main.cpp:143 0518 #, kde-format 0519 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0520 msgid "Your emails" 0521 msgstr "emir_sari@icloud.com" 0522 0523 #: src/main.cpp:147 0524 #, kde-format 0525 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" 0526 msgstr "Matrix için çapraz platform istemciler yazmak için bir Qt kitaplığı" 0527 0528 #: src/main.cpp:149 0529 #, kde-format 0530 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" 0531 msgid "%1 (built against %2)" 0532 msgstr "%1 (%2 üzerine yapılı)" 0533 0534 #: src/main.cpp:175 0535 #, kde-format 0536 msgid "Client for the matrix communication protocol" 0537 msgstr "Matrix iletişim protokolü için istemci" 0538 0539 #: src/main.cpp:176 0540 #, kde-format 0541 msgid "Supports matrix: url scheme" 0542 msgstr "matrix: URL şemasını destekler" 0543 0544 #: src/main.cpp:177 0545 #, kde-format 0546 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." 0547 msgstr "Tüm SSL hatalarını yok say; örn. imzalanmamış sertifikalar." 0548 0549 #: src/main.cpp:179 0550 #, kde-format 0551 msgid "Only used for autotests" 0552 msgstr "Yalnızca kendiliğinden sınamalar için kullanılır" 0553 0554 #: src/main.cpp:184 0555 #, kde-format 0556 msgid "Internal usage only." 0557 msgstr "Yalnızca içsel kullanım." 0558 0559 #: src/matriximageprovider.cpp:40 0560 #, kde-format 0561 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" 0562 msgstr "Ortam kimliği '%1', sunucu/ortamKimliği dizgisini izlemiyor" 0563 0564 #: src/matriximageprovider.cpp:98 0565 #, kde-format 0566 msgid "Image request has been cancelled" 0567 msgstr "Görsel isteği iptal edildi" 0568 0569 #: src/models/actionsmodel.cpp:24 0570 #, kde-format 0571 msgid "Leaving this room." 0572 msgstr "Bu odadan ayrılınıyor." 0573 0574 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 0575 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 0576 #, kde-format 0577 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." 0578 msgid "'%1' does not look like a room id or alias." 0579 msgstr "'%1', bir oda kimliği veya arması gibi görünmüyor." 0580 0581 #: src/models/actionsmodel.cpp:39 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "Leaving room <roomname>." 0584 msgid "Leaving room %1." 0585 msgstr "%1 odasından ayrılınıyor." 0586 0587 #: src/models/actionsmodel.cpp:42 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "Room <roomname> not found" 0590 msgid "Room %1 not found." 0591 msgstr "%1 odası bulunamadı." 0592 0593 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 0594 #, kde-format 0595 msgid "No new nickname provided, no changes will happen." 0596 msgstr "Hiçbir yeni takma ad sağlanmadı; bir değişiklik yapılmayacak." 0597 0598 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 0599 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 0600 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 0601 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 0603 msgid "<message>" 0604 msgstr "<ileti>" 0605 0606 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 0607 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" 0608 msgstr "Bir düz metin iletiye ¯\\_(ツ)_/¯ ekler" 0609 0610 #: src/models/actionsmodel.cpp:76 0611 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" 0612 msgstr "Bir düz metin iletiye ( ͡° ͜ʖ ͡°) ekler" 0613 0614 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 0615 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" 0616 msgstr "Bir düz metin iletiye (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ekler" 0617 0618 #: src/models/actionsmodel.cpp:96 0619 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" 0620 msgstr "Bir düz metin iletiye ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) ekler" 0621 0622 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 0623 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" 0624 msgstr "Verilen iletiyi gökkuşağı renklerinde gönderir" 0625 0626 #: src/models/actionsmodel.cpp:136 0627 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" 0628 msgstr "Verilen gülücüğü gökkuşağı renklerinde gönderir" 0629 0630 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 0631 msgid "Sends the given message as plain text" 0632 msgstr "Verilen iletiyi düz metin olarak gönderir" 0633 0634 #: src/models/actionsmodel.cpp:163 0635 msgid "Sends the given message as a spoiler" 0636 msgstr "Verilen iletiyi sürprizbozan olarak gönderir" 0637 0638 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 0639 msgid "Sends the given emote" 0640 msgstr "Verilen gülücüğü gönderir" 0641 0642 #: src/models/actionsmodel.cpp:183 0643 msgid "Sends the given message as a notice" 0644 msgstr "Verilen iletiyi bildirim olarak gönderir" 0645 0646 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 0647 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431 0648 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504 0649 #, kde-format 0650 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." 0651 msgid "'%1' does not look like a matrix id." 0652 msgstr "'%1', bir Matrix kimliği gibi görünmüyor." 0653 0654 #: src/models/actionsmodel.cpp:197 0655 #, kde-format 0656 msgctxt "<user> is already invited to this room." 0657 msgid "%1 is already invited to this room." 0658 msgstr "%1, halihazırda bu odaya davet edildi" 0659 0660 #: src/models/actionsmodel.cpp:201 0661 #, kde-format 0662 msgctxt "<user> is banned from this room." 0663 msgid "%1 is banned from this room." 0664 msgstr "%1, bu odadan yasaklı." 0665 0666 #: src/models/actionsmodel.cpp:205 0667 #, kde-format 0668 msgid "You are already in this room." 0669 msgstr "Halihazırda bu odadasınız." 0670 0671 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 0672 #, kde-format 0673 msgctxt "<user> is already in this room." 0674 msgid "%1 is already in this room." 0675 msgstr "%1, halihazırda bu odada." 0676 0677 #: src/models/actionsmodel.cpp:213 0678 #, kde-format 0679 msgctxt "<username> was invited into this room" 0680 msgid "%1 was invited into this room" 0681 msgstr "%1, sizi bu odaya davet etti" 0682 0683 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372 0684 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492 0685 msgid "<user id>" 0686 msgstr "<kullanıcı kimliği>" 0687 0688 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 0689 msgid "Invites the user to this room" 0690 msgstr "Kullanıcıyı bu odaya davet eder" 0691 0692 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 0693 #, kde-format 0694 msgctxt "Joining room <roomname>." 0695 msgid "Joining room %1." 0696 msgstr "%1 odasına katılınıyor." 0697 0698 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 0699 msgid "<room alias or id>" 0700 msgstr "<oda kimliği veya arması>" 0701 0702 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 0703 msgid "Joins the given room" 0704 msgstr "Verilen odaya katılır" 0705 0706 #: src/models/actionsmodel.cpp:262 0707 #, kde-format 0708 msgctxt "Knocking room <roomname>." 0709 msgid "Knocking room %1." 0710 msgstr "'%1' odasına tıklatılıyor." 0711 0712 #: src/models/actionsmodel.cpp:274 0713 msgid "<room alias or id> [<reason>]" 0714 msgstr "<oda arması veya kimliği> [<gerekçe>]" 0715 0716 #: src/models/actionsmodel.cpp:275 0717 msgid "Requests to join the given room" 0718 msgstr "Verilen odaya katılmayı ister" 0719 0720 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 0721 #, kde-format 0722 msgctxt "You are already in room <roomname>." 0723 msgid "You are already in room %1." 0724 msgstr "Halihazırda %1 odasındasınız." 0725 0726 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 0727 msgid "[<room alias or id>]" 0728 msgstr "[<oda kimliği veya arması>]" 0729 0730 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 0731 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" 0732 msgstr "Verilen odadan veya bir tane verilmemişse bu odadan ayrılır" 0733 0734 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 0735 #: src/models/actionsmodel.cpp:344 0736 msgid "<display name>" 0737 msgstr "<görüntü adı>" 0738 0739 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 0740 msgid "Changes your global display name" 0741 msgstr "Global görüntü adınızı değiştirir" 0742 0743 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 0744 msgid "Changes your display name in this room" 0745 msgstr "Bu odada görüntülenen adınızı değiştirir" 0746 0747 #: src/models/actionsmodel.cpp:359 0748 #, kde-format 0749 msgctxt "<username> is already ignored." 0750 msgid "%1 is already ignored." 0751 msgstr "%1, halihazırda yok sayılıyor." 0752 0753 #: src/models/actionsmodel.cpp:364 0754 #, kde-format 0755 msgctxt "<username> is now ignored" 0756 msgid "%1 is now ignored." 0757 msgstr "%1, artık yok sayılıyor." 0758 0759 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394 0760 #, kde-format 0761 msgctxt "<username> is not a known user" 0762 msgid "%1 is not a known user." 0763 msgstr "%1, bilinen bir kullanıcı değil." 0764 0765 #: src/models/actionsmodel.cpp:373 0766 msgid "Ignores the given user" 0767 msgstr "Verilen kullanıcıyı yok sayar" 0768 0769 #: src/models/actionsmodel.cpp:388 0770 #, kde-format 0771 msgctxt "<username> is not ignored." 0772 msgid "%1 is not ignored." 0773 msgstr "%1, yok sayılmıyor." 0774 0775 #: src/models/actionsmodel.cpp:392 0776 #, kde-format 0777 msgctxt "<username> is no longer ignored." 0778 msgid "%1 is no longer ignored." 0779 msgstr "%1, artık yok sayılmıyor." 0780 0781 #: src/models/actionsmodel.cpp:401 0782 msgid "Unignores the given user" 0783 msgstr "Verilen kullanıcıyı yok saymayı durdurur" 0784 0785 #: src/models/actionsmodel.cpp:420 0786 msgid "<reaction text>" 0787 msgstr "<tepki metni>" 0788 0789 #: src/models/actionsmodel.cpp:421 0790 msgid "React to the message with the given text" 0791 msgstr "Bu iletiye verilmiş metinle tepki ver" 0792 0793 #: src/models/actionsmodel.cpp:436 0794 #, kde-format 0795 msgctxt "<user> is already banned from this room." 0796 msgid "%1 is already banned from this room." 0797 msgstr "%1, halihazırda bu odadan yasaklı." 0798 0799 #: src/models/actionsmodel.cpp:444 0800 #, kde-format 0801 msgid "You are not allowed to ban users from this room." 0802 msgstr "Bu odadan kullanıcıları yasaklamaya izniniz yok." 0803 0804 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 0805 #, kde-format 0806 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." 0807 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." 0808 msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını yasaklamaya izniniz yok." 0809 0810 #: src/models/actionsmodel.cpp:454 0811 #, kde-format 0812 msgctxt "<username> was banned from this room." 0813 msgid "%1 was banned from this room." 0814 msgstr "%1, bu odadan yasaklanmış." 0815 0816 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536 0817 msgid "<user id> [<reason>]" 0818 msgstr "<kullanıcı kimliği> [<gerekçe>]" 0819 0820 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 0821 msgid "Bans the given user" 0822 msgstr "Verilen kullanıcıyı yasaklar" 0823 0824 #: src/models/actionsmodel.cpp:477 0825 #, kde-format 0826 msgid "You are not allowed to unban users from this room." 0827 msgstr "Bu odadan kullanıcıların yasağını kaldırmaya izniniz yok." 0828 0829 #: src/models/actionsmodel.cpp:482 0830 #, kde-format 0831 msgctxt "<user> is not banned from this room." 0832 msgid "%1 is not banned from this room." 0833 msgstr "%1, bu odadan yasaklı değil." 0834 0835 #: src/models/actionsmodel.cpp:486 0836 #, kde-format 0837 msgctxt "<username> was unbanned from this room." 0838 msgid "%1 was unbanned from this room." 0839 msgstr "%1 kullanıcısının bu odadan yasağı kaldırıldı." 0840 0841 #: src/models/actionsmodel.cpp:493 0842 msgid "Removes the ban of the given user" 0843 msgstr "Verilen kullanıcının yasağını kaldırır" 0844 0845 #: src/models/actionsmodel.cpp:508 0846 #, kde-format 0847 msgid "You cannot kick yourself from the room." 0848 msgstr "Kendinizi odadan kovamazsınız." 0849 0850 #: src/models/actionsmodel.cpp:512 0851 #, kde-format 0852 msgctxt "<username> is not in this room" 0853 msgid "%1 is not in this room." 0854 msgstr "%1, bu odada değil." 0855 0856 #: src/models/actionsmodel.cpp:521 0857 #, kde-format 0858 msgid "You are not allowed to kick users from this room." 0859 msgstr "Bu odadan kullanıcıları kovmaya izniniz yok." 0860 0861 #: src/models/actionsmodel.cpp:527 0862 #, kde-format 0863 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" 0864 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." 0865 msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını kovmaya izniniz yok." 0866 0867 #: src/models/actionsmodel.cpp:531 0868 #, kde-format 0869 msgctxt "<username> was kicked from this room." 0870 msgid "%1 was kicked from this room." 0871 msgstr "%1, bu odadan kovuldu." 0872 0873 #: src/models/actionsmodel.cpp:537 0874 msgid "Removes the user from the room" 0875 msgstr "Kullanıcıyı odadan kaldırır" 0876 0877 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211 0878 #, kde-format 0879 msgctxt "Previously used emojis" 0880 msgid "History" 0881 msgstr "Geçmiş" 0882 0883 #: src/models/emojimodel.cpp:158 0884 #, kde-format 0885 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 0886 msgid "Smileys" 0887 msgstr "Gülümsemeler" 0888 0889 #: src/models/emojimodel.cpp:163 0890 #, kde-format 0891 msgctxt "'People' is a category of emoji" 0892 msgid "People" 0893 msgstr "Kişiler" 0894 0895 #: src/models/emojimodel.cpp:168 0896 #, kde-format 0897 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 0898 msgid "Nature" 0899 msgstr "Doğa" 0900 0901 #: src/models/emojimodel.cpp:173 0902 #, kde-format 0903 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 0904 msgid "Food" 0905 msgstr "Yemek" 0906 0907 #: src/models/emojimodel.cpp:178 0908 #, kde-format 0909 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 0910 msgid "Activities" 0911 msgstr "Etkinlikler" 0912 0913 #: src/models/emojimodel.cpp:183 0914 #, kde-format 0915 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 0916 msgid "Travel" 0917 msgstr "Yolculuk" 0918 0919 #: src/models/emojimodel.cpp:188 0920 #, kde-format 0921 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 0922 msgid "Objects" 0923 msgstr "Nesneler" 0924 0925 #: src/models/emojimodel.cpp:193 0926 #, kde-format 0927 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 0928 msgid "Symbols" 0929 msgstr "Semboller" 0930 0931 #: src/models/emojimodel.cpp:198 0932 #, kde-format 0933 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 0934 msgid "Flags" 0935 msgstr "Bayraklar" 0936 0937 #: src/models/emojimodel.cpp:217 0938 #, kde-format 0939 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 0940 msgid "Custom" 0941 msgstr "Özel" 0942 0943 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0944 #, kde-format 0945 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" 0946 msgid "Own Stickers" 0947 msgstr "Kendi Yapışkanlarınız" 0948 0949 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0950 #, kde-format 0951 msgctxt "As in 'The user's own emojis" 0952 msgid "Own Emojis" 0953 msgstr "Kendi Emojileriniz" 0954 0955 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125 0956 #, kde-format 0957 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." 0958 msgid " %1" 0959 msgid_plural " %1 %2 times" 0960 msgstr[0] " %1" 0961 msgstr[1] " %2 kez %1" 0962 0963 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129 0964 #, kde-format 0965 msgctxt "n users" 0966 msgid " %1 user " 0967 msgid_plural " %1 users " 0968 msgstr[0] " %1 kullanıcı " 0969 msgstr[1] " %1 kullanıcı " 0970 0971 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138 0972 #, kde-format 0973 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" 0974 msgid ", " 0975 msgstr ", " 0976 0977 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0978 #, kde-format 0979 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" 0980 msgid " or " 0981 msgstr " veya " 0982 0983 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0984 #, kde-format 0985 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" 0986 msgid " and " 0987 msgstr " ve " 0988 0989 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148 0990 #, kde-format 0991 msgctxt "" 0992 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the " 0993 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a " 0994 "list of comma separated actions for each of the state events in the group." 0995 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 0996 msgstr "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 0997 0998 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20 0999 msgctxt "Notification type" 1000 msgid "Enable notifications for this account" 1001 msgstr "Bu hesap için bildirimleri etkinleştir" 1002 1003 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21 1004 msgctxt "Notification type" 1005 msgid "Messages in one-to-one chats" 1006 msgstr "Birebir sohbetlerdeki iletiler" 1007 1008 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22 1009 msgctxt "Notification type" 1010 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" 1011 msgstr "Birebir sohbetlerdeki şifreli iletiler" 1012 1013 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23 1014 msgctxt "Notification type" 1015 msgid "Messages in group chats" 1016 msgstr "Grup sohbetlerdeki iletiler" 1017 1018 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24 1019 msgctxt "Notification type" 1020 msgid "Messages in encrypted group chats" 1021 msgstr "Şifreli grup sohbetlerindeki iletiler" 1022 1023 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25 1024 msgctxt "Notification type" 1025 msgid "Room upgrade messages" 1026 msgstr "Oda yükseltme iletileri" 1027 1028 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26 1029 msgctxt "Notification type" 1030 msgid "Messages containing my display name" 1031 msgstr "Görüntü adımı içeren iletiler" 1032 1033 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27 1034 msgctxt "Notification type" 1035 msgid "Messages which mention my Matrix user ID" 1036 msgstr "Matrik kullanıcı kimliğimi belirten iletiler" 1037 1038 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28 1039 msgctxt "Notification type" 1040 msgid "Messages which mention a room" 1041 msgstr "Bir odayı belirten iletiler" 1042 1043 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29 1044 msgctxt "Notification type" 1045 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID" 1046 msgstr "Matrix kimliğimin yerel kısmını içeren iletiler" 1047 1048 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30 1049 msgctxt "Notification type" 1050 msgid "Whole room (@room) notifications" 1051 msgstr "Tüm oda (@oda) bildirimleri" 1052 1053 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31 1054 msgctxt "Notification type" 1055 msgid "Invites to a room" 1056 msgstr "Bir odaya olan davetler" 1057 1058 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32 1059 msgctxt "Notification type" 1060 msgid "Call invitation" 1061 msgstr "Çağrı daveti" 1062 1063 #: src/models/reactionmodel.cpp:68 1064 #, kde-format 1065 msgctxt "Separate the usernames of users" 1066 msgid " and " 1067 msgstr " ve" 1068 1069 #: src/models/reactionmodel.cpp:75 1070 #, kde-format 1071 msgctxt "%1 is the number of other users" 1072 msgid " and %1 other" 1073 msgid_plural " and %1 others" 1074 msgstr[0] " ve %1 başkası" 1075 msgstr[1] " ve %1 başkası" 1076 1077 #: src/models/reactionmodel.cpp:79 1078 #, kde-format 1079 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" 1080 msgid "%2 reacted with %3" 1081 msgid_plural "%2 reacted with %3" 1082 msgstr[0] "%2, %3 ile tepki verdi" 1083 msgstr[1] "%2, %3 ile tepki verdi" 1084 1085 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413 1086 #, kde-format 1087 msgid "Invited" 1088 msgstr "Davet Edilen" 1089 1090 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415 1091 #, kde-format 1092 msgid "Favorite" 1093 msgstr "Sık Kullanılanlar" 1094 1095 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82 1096 #, kde-format 1097 msgid "Friends" 1098 msgstr "Arkadaşlar" 1099 1100 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419 1101 #, kde-format 1102 msgid "Normal" 1103 msgstr "Normal Odalar" 1104 1105 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421 1106 #, kde-format 1107 msgid "Low priority" 1108 msgstr "Düşük öncelik" 1109 1110 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423 1111 #, kde-format 1112 msgid "Spaces" 1113 msgstr "Alanlar" 1114 1115 #: src/neochatconnection.cpp:69 1116 #, kde-format 1117 msgid "File too large to download." 1118 msgstr "Dosya, indirmek için pek büyük." 1119 1120 #: src/neochatconnection.cpp:69 1121 #, kde-format 1122 msgid "Contact your matrix server administrator for support." 1123 msgstr "Destek için Matrix sunucusu yöneticisine ulaşın." 1124 1125 #: src/neochatconnection.cpp:240 1126 #, kde-format 1127 msgid "Room creation failed: %1" 1128 msgstr "Oda oluşturulamadı: %1" 1129 1130 #: src/neochatconnection.cpp:272 1131 #, kde-format 1132 msgid "Space creation failed: %1" 1133 msgstr "Alan oluşturma başarısız: %1" 1134 1135 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569 1136 #, kde-format 1137 msgid "Report sent successfully." 1138 msgstr "Rapor başarıyla gönderildi." 1139 1140 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851 1141 #, kde-format 1142 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" 1143 msgid "Lat: %1, Lon: %2" 1144 msgstr "Enlem: %1, Boylam: %2" 1145 1146 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326 1147 #, kde-format 1148 msgid "Encrypted Message" 1149 msgstr "Şifreli İleti" 1150 1151 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317 1152 #, kde-format 1153 msgid "%1: %2" 1154 msgstr "%1: %2" 1155 1156 #: src/notificationsmanager.cpp:210 1157 #, kde-format 1158 msgid "Open NeoChat in this room" 1159 msgstr "Bu odada NeoChat'i açın" 1160 1161 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59 1162 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102 1163 #, kde-format 1164 msgid "Reply" 1165 msgstr "Yanıtla" 1166 1167 #: src/notificationsmanager.cpp:224 1168 #, kde-format 1169 msgid "Reply..." 1170 msgstr "Yanıtla..." 1171 1172 #: src/notificationsmanager.cpp:243 1173 #, kde-format 1174 msgid "%1 invited you to a room" 1175 msgstr "%1, sizi bir odaya davet etti" 1176 1177 #: src/notificationsmanager.cpp:247 1178 #, kde-format 1179 msgid "Open this invitation in NeoChat" 1180 msgstr "Bu daveti NeoChat'te aç" 1181 1182 #: src/notificationsmanager.cpp:257 1183 #, kde-format 1184 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" 1185 msgid "Accept" 1186 msgstr "Kabul Et" 1187 1188 #: src/notificationsmanager.cpp:258 1189 #, kde-format 1190 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1191 msgid "Reject" 1192 msgstr "Reddet" 1193 1194 #: src/notificationsmanager.cpp:259 1195 #, kde-format 1196 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1197 msgid "Reject and Ignore User" 1198 msgstr "Kullanıcı Reddet ve Yok Say" 1199 1200 #: src/notificationsmanager.cpp:319 1201 #, kde-format 1202 msgid "%1 (%2)" 1203 msgstr "%1 (%2)" 1204 1205 #: src/notificationsmanager.cpp:330 1206 #, kde-format 1207 msgid "Open NeoChat" 1208 msgstr "Aç: NeoChat" 1209 1210 #: src/qml/About.qml:11 1211 #, kde-format 1212 msgctxt "@title:window" 1213 msgid "About NeoChat" 1214 msgstr "NeoChat Hakkında" 1215 1216 #: src/qml/AboutKDE.qml:7 1217 #, kde-format 1218 msgctxt "@title:window" 1219 msgid "About KDE" 1220 msgstr "KDE Hakkında" 1221 1222 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19 1223 #, kde-format 1224 msgid "Edit Account" 1225 msgstr "Hesabı Düzenle" 1226 1227 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60 1228 #, kde-format 1229 msgid "Upload new avatar" 1230 msgstr "Yeni avatar yükle" 1231 1232 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77 1233 #, kde-format 1234 msgid "Remove current avatar" 1235 msgstr "Geçerli avatarı kaldır" 1236 1237 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100 1238 #, kde-format 1239 msgid "User information" 1240 msgstr "Kullanıcı bilgisi" 1241 1242 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72 1243 #, kde-format 1244 msgid "Name:" 1245 msgstr "Ad:" 1246 1247 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111 1248 #, kde-format 1249 msgid "Label:" 1250 msgstr "Etiket:" 1251 1252 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171 1253 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105 1254 #, kde-format 1255 msgid "Save" 1256 msgstr "Kaydet" 1257 1258 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132 1259 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 1260 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32 1261 #, kde-format 1262 msgid "Password" 1263 msgstr "Parola" 1264 1265 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137 1266 #, kde-format 1267 msgid "Your server doesn't support changing your password" 1268 msgstr "Sunucunuz, parolanızı değiştirmeyi desteklemiyor" 1269 1270 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144 1271 #, kde-format 1272 msgid "Current Password:" 1273 msgstr "Geçerli parola:" 1274 1275 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151 1276 #, kde-format 1277 msgid "New Password:" 1278 msgstr "Yeni parola:" 1279 1280 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158 1281 #, kde-format 1282 msgid "Confirm new Password:" 1283 msgstr "Yeni parolayı onayla:" 1284 1285 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163 1286 #, kde-format 1287 msgid "Passwords don't match" 1288 msgstr "Parolalar uyuşmuyor" 1289 1290 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177 1291 #, kde-format 1292 msgid "Passwords do not match" 1293 msgstr "Parolalar uyuşmuyor" 1294 1295 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185 1296 #, kde-format 1297 msgid "Server Information" 1298 msgstr "Sunucu Bilgisi" 1299 1300 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189 1301 #, kde-format 1302 msgid "Homeserver url" 1303 msgstr "Ana Sunucu URL'si" 1304 1305 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210 1306 #, kde-format 1307 msgctxt "@title" 1308 msgid "Account Management" 1309 msgstr "Hesap Yönetimi" 1310 1311 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215 1312 #, kde-format 1313 msgid "Deactivate Account" 1314 msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak" 1315 1316 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219 1317 #, kde-format 1318 msgctxt "@title" 1319 msgid "Confirm Deactivating Account" 1320 msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırakmayı Onayla" 1321 1322 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228 1323 #, kde-format 1324 msgid "Password changed successfully" 1325 msgstr "Parola başarıyla değiştirildi" 1326 1327 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230 1328 #, kde-format 1329 msgid "Wrong password entered" 1330 msgstr "Yanlış parola girildi" 1331 1332 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232 1333 #, kde-format 1334 msgid "Unknown problem while trying to change password" 1335 msgstr "Parolayı değiştirmeye çalışırken bilinmeyen sorun" 1336 1337 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63 1338 #, kde-format 1339 msgid "Edit this account" 1340 msgstr "Bu hesabı düzenle" 1341 1342 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35 1343 #: src/qml/UserInfo.qml:57 1344 #, kde-format 1345 msgid "Account editor" 1346 msgstr "Hesap düzenleyici" 1347 1348 #: src/qml/AccountMenu.qml:30 1349 #, kde-format 1350 msgid "Notification settings" 1351 msgstr "Bildirim ayarları" 1352 1353 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46 1354 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126 1355 #, kde-format 1356 msgid "Configure" 1357 msgstr "Yapılandır" 1358 1359 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17 1360 #: src/qml/SettingsPage.qml:84 1361 #, kde-format 1362 msgid "Devices" 1363 msgstr "Aygıtlar" 1364 1365 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72 1366 #, kde-format 1367 msgid "Logout" 1368 msgstr "Oturumu Kapat" 1369 1370 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23 1371 #: src/qml/SettingsPage.qml:54 1372 #, kde-format 1373 msgid "Accounts" 1374 msgstr "Hesaplar" 1375 1376 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179 1377 #, kde-format 1378 msgid "Add Account" 1379 msgstr "Hesap Ekle" 1380 1381 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19 1382 #, kde-format 1383 msgctxt "@title:window" 1384 msgid "Appearance" 1385 msgstr "Görünüş" 1386 1387 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22 1388 #, kde-format 1389 msgid "General theme" 1390 msgstr "Genel Tema" 1391 1392 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116 1393 #, kde-format 1394 msgid "Bubbles" 1395 msgstr "Baloncuklar" 1396 1397 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185 1398 #, kde-format 1399 msgid "Compact" 1400 msgstr "Sıkışık" 1401 1402 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207 1403 #, kde-format 1404 msgid "Use compact room list" 1405 msgstr "Sıkışık oda listesi kullan" 1406 1407 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233 1408 #, kde-format 1409 msgid "Show fancy effects in chat" 1410 msgstr "Sohbette janjanlı efektleri göster" 1411 1412 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250 1413 #, kde-format 1414 msgid "Use transparent chat page" 1415 msgstr "Saydam sohbet sayfası kullan" 1416 1417 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271 1418 #, kde-format 1419 msgid "Transparency" 1420 msgstr "Saydamlık" 1421 1422 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290 1423 #, kde-format 1424 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." 1425 msgstr "Yalnızca saydam sohbet sayfası etkinse çalışır." 1426 1427 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307 1428 #, kde-format 1429 msgid "Show your messages on the right" 1430 msgstr "İletileri sağda göster" 1431 1432 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323 1433 #, kde-format 1434 msgid "Show links preview in the chat messages" 1435 msgstr "Sohbet iletilerinde bağlantı önizlemelerini göster" 1436 1437 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333 1438 #, kde-format 1439 msgid "Show Avatar" 1440 msgstr "Avatarı Göster" 1441 1442 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337 1443 #, kde-format 1444 msgid "In chat" 1445 msgstr "Sohbette" 1446 1447 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347 1448 #, kde-format 1449 msgid "In sidebar" 1450 msgstr "Kenar çubuğunda" 1451 1452 #: src/qml/AttachDialog.qml:27 1453 #, kde-format 1454 msgid "Choose local file" 1455 msgstr "Yerel dosya seçin" 1456 1457 #: src/qml/AttachDialog.qml:46 1458 #, kde-format 1459 msgid "Clipboard image" 1460 msgstr "Pano görseli" 1461 1462 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 1463 #, kde-format 1464 msgid "Attachment:" 1465 msgstr "İlişik:" 1466 1467 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 1468 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93 1469 #, kde-format 1470 msgid "Edit" 1471 msgstr "Düzenle" 1472 1473 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 1474 #, kde-format 1475 msgid "Cancel sending attachment" 1476 msgstr "İlişik göndermeyi iptal et" 1477 1478 #: src/qml/BanSheet.qml:18 1479 #, kde-format 1480 msgid "Ban User" 1481 msgstr "Kullanıcıyı Yasakla" 1482 1483 #: src/qml/BanSheet.qml:27 1484 #, kde-format 1485 msgid "Reason for banning this user" 1486 msgstr "Kullanıcıyı yasaklama gerekçesi" 1487 1488 #: src/qml/BanSheet.qml:43 1489 #, kde-format 1490 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" 1491 msgid "Ban" 1492 msgstr "Yasakla" 1493 1494 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24 1495 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52 1496 #, kde-format 1497 msgctxt "@action" 1498 msgid "Cancel" 1499 msgstr "İptal" 1500 1501 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20 1502 #, kde-format 1503 msgid "General" 1504 msgstr "Genel" 1505 1506 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20 1507 #: src/qml/SettingsPage.qml:43 1508 #, kde-format 1509 msgid "Security" 1510 msgstr "Güvenlik" 1511 1512 #: src/qml/Categories.qml:44 1513 #, kde-format 1514 msgid "Permissions" 1515 msgstr "İzinler" 1516 1517 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32 1518 #, kde-format 1519 msgid "Notifications" 1520 msgstr "Bildirimler" 1521 1522 #: src/qml/ChatBar.qml:62 1523 #, kde-format 1524 msgid "Attach an image or file" 1525 msgstr "Görsel veya dosya iliştir" 1526 1527 #: src/qml/ChatBar.qml:80 1528 #, kde-format 1529 msgid "Emojis & Stickers" 1530 msgstr "Emojiler ve yapışkanlar" 1531 1532 #: src/qml/ChatBar.qml:97 1533 #, kde-format 1534 msgid "Send a Location" 1535 msgstr "Konum gönder" 1536 1537 #: src/qml/ChatBar.qml:113 1538 #, kde-format 1539 msgid "Send message" 1540 msgstr "İleti gönder" 1541 1542 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1543 #, kde-format 1544 msgid "Send an encrypted message…" 1545 msgstr "Şifreli bir ileti gönder…" 1546 1547 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1548 #, kde-format 1549 msgid "Set an attachment caption…" 1550 msgstr "Bir ek alt yazısı ekle…" 1551 1552 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1553 #, kde-format 1554 msgid "Send a message…" 1555 msgstr "Bir ileti gönder…" 1556 1557 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 1558 #, kde-format 1559 msgctxt "@title" 1560 msgid "Choose a Room" 1561 msgstr "Bir Oda Seç" 1562 1563 #: src/qml/ColorScheme.qml:15 1564 #, kde-format 1565 msgid "Color theme" 1566 msgstr "Renk teması" 1567 1568 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16 1569 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19 1570 #, kde-format 1571 msgctxt "@title" 1572 msgid "Deactivate Account" 1573 msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak" 1574 1575 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 1576 #, kde-format 1577 msgctxt "@title" 1578 msgid "Warning" 1579 msgstr "Uyarı" 1580 1581 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 1582 #, kde-format 1583 msgid "" 1584 "Your account will be permanently disabled.\n" 1585 "This cannot be undone.\n" 1586 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" 1587 "Your messages will stay available." 1588 msgstr "" 1589 "Hesabınız kalıcı olarak devre dışı bırakılacak.\n" 1590 "Bu, geri alınamaz.\n" 1591 "Matrix kimliğiniz, yeni hesaplar için kullanılamayacak.\n" 1592 "İletilerinizi hâlâ kullanabilirsiniz." 1593 1594 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 1595 #, kde-format 1596 msgid "Deactivate account" 1597 msgstr "Hesabı devre dışı bırak" 1598 1599 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 1600 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 1601 #, kde-format 1602 msgid "Activate Encryption" 1603 msgstr "Şifrelemeyi Etkinleştir" 1604 1605 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 1606 #, kde-format 1607 msgid "" 1608 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." 1609 msgstr "" 1610 "Şifreleme etkinleştirildikten sonra onu devre dışı bırakmak olanaklı " 1611 "olmayacak." 1612 1613 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31 1614 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 1615 #, kde-format 1616 msgid "Cancel" 1617 msgstr "İptal" 1618 1619 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37 1620 #, kde-format 1621 msgid "Sign out" 1622 msgstr "Oturumu Kapat" 1623 1624 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21 1625 #, kde-format 1626 msgid "Are you sure you want to sign out?" 1627 msgstr "Oturumu kapatmak istediğinize emin misiniz?" 1628 1629 #: src/qml/ContextMenu.qml:31 1630 #, kde-format 1631 msgid "Open in New Window" 1632 msgstr "Yeni Pencerede Aç" 1633 1634 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1635 #, kde-format 1636 msgid "Remove from Favourites" 1637 msgstr "Sık Kullanılanlardan Kaldır" 1638 1639 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1640 #, kde-format 1641 msgid "Add to Favourites" 1642 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle" 1643 1644 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1645 #, kde-format 1646 msgid "Reprioritize" 1647 msgstr "Yeniden Önceliklendir" 1648 1649 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1650 #, kde-format 1651 msgid "Deprioritize" 1652 msgstr "Önceliğini Azalt" 1653 1654 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217 1655 #, kde-format 1656 msgid "Mark as Read" 1657 msgstr "Okundu Olarak İmle" 1658 1659 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 1660 #, kde-format 1661 msgctxt "@action:inmenu" 1662 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" 1663 msgstr "Kullanıcının Matrix Kimliğini Panoya Kopyala" 1664 1665 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36 1666 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121 1667 #, kde-format 1668 msgctxt "@action:inmenu" 1669 msgid "Copy Address to Clipboard" 1670 msgstr "Adresi Panoya Kopyala" 1671 1672 #: src/qml/ContextMenu.qml:72 1673 #, kde-format 1674 msgid "Notification State" 1675 msgstr "Bildirim Durumu" 1676 1677 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 1678 #, kde-format 1679 msgid "Follow Global Setting" 1680 msgstr "Global Ayarı İzle" 1681 1682 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39 1683 #, kde-format 1684 msgctxt "As in 'notify for all messages'" 1685 msgid "All" 1686 msgstr "Tümü" 1687 1688 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47 1689 #, kde-format 1690 msgctxt "" 1691 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " 1692 "keyword'" 1693 msgid "@Mentions and Keywords" 1694 msgstr "@Değinmeleri ve Anahtar Sözcükler" 1695 1696 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55 1697 #, kde-format 1698 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" 1699 msgid "Off" 1700 msgstr "Kapalı" 1701 1702 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128 1703 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109 1704 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77 1705 #, kde-format 1706 msgid "Room Settings" 1707 msgstr "Oda Ayarları" 1708 1709 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224 1710 #, kde-format 1711 msgid "Leave Room" 1712 msgstr "Odadan Ayrıl" 1713 1714 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62 1715 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162 1716 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218 1717 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220 1718 #, kde-format 1719 msgctxt "@title" 1720 msgid "Create a Space" 1721 msgstr "Bir Alan Oluştur" 1722 1723 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50 1724 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146 1725 #, kde-format 1726 msgctxt "@title" 1727 msgid "Create a Room" 1728 msgstr "Bir Oda Oluştur" 1729 1730 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1731 #, kde-format 1732 msgid "New Space Information" 1733 msgstr "Yeni Alan Bilgisi" 1734 1735 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1736 #, kde-format 1737 msgid "New Room Information" 1738 msgstr "Yeni Oda Bilgisi" 1739 1740 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44 1741 #, kde-format 1742 msgid "Select type" 1743 msgstr "Tür seç" 1744 1745 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25 1746 #, kde-format 1747 msgid "Room" 1748 msgstr "Oda" 1749 1750 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58 1751 #, kde-format 1752 msgid "Space" 1753 msgstr "Alan" 1754 1755 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80 1756 #, kde-format 1757 msgid "Topic:" 1758 msgstr "Konu:" 1759 1760 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217 1761 #, kde-format 1762 msgctxt "" 1763 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an " 1764 "official parent." 1765 msgid "Make this parent official" 1766 msgstr "Bu üst ögeyi resmi yap" 1767 1768 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241 1769 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148 1770 #, kde-format 1771 msgctxt "@action:button" 1772 msgid "Ok" 1773 msgstr "Tamam" 1774 1775 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 1776 #, kde-format 1777 msgid "Select Existing Room" 1778 msgstr "Var Olan Odayı Seç" 1779 1780 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50 1781 #, kde-format 1782 msgctxt "@action:button" 1783 msgid "Pick room" 1784 msgstr "Oda seç" 1785 1786 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 1787 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 1788 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183 1789 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140 1790 #, kde-format 1791 msgctxt "@title" 1792 msgid "Explore Rooms" 1793 msgstr "Odaları Keşfet" 1794 1795 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69 1796 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 1797 #, kde-format 1798 msgid "Joined" 1799 msgstr "Katılınan" 1800 1801 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1802 #, kde-format 1803 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" 1804 msgstr "Bu durumu ayarlamak için alt ögede yeterli izin düzeyine sahipsiniz" 1805 1806 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1807 #, kde-format 1808 msgid "" 1809 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" 1810 msgstr "" 1811 "Bu durumu ayarlamak için alt ögede yeterli izin düzeyine sahip değilsiniz" 1812 1813 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235 1814 #, kde-format 1815 msgctxt "" 1816 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple " 1817 "parent spaces." 1818 msgid "Make this space the canonical parent" 1819 msgstr "Bu alanı resmi üst öge yap" 1820 1821 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50 1822 #, kde-format 1823 msgctxt "@label" 1824 msgid "%1, Last activity: %2" 1825 msgstr "%1, son etkinlik: %2" 1826 1827 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59 1828 #, kde-format 1829 msgid "New device name" 1830 msgstr "Yeni aygıt adı" 1831 1832 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68 1833 #, kde-format 1834 msgid "Cancel editing display name" 1835 msgstr "Görüntü adını düzenlemeyi iptal et" 1836 1837 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75 1838 #, kde-format 1839 msgid "Confirm new display name" 1840 msgstr "Yeni görüntü adını onayla" 1841 1842 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90 1843 #, kde-format 1844 msgid "Edit device name" 1845 msgstr "Aygıt adını düzenle" 1846 1847 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104 1848 #, kde-format 1849 msgid "Verify device" 1850 msgstr "Aygıtı doğrula" 1851 1852 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119 1853 #, kde-format 1854 msgid "Logout device" 1855 msgstr "Aygıt oturumunu kapat" 1856 1857 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13 1858 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34 1859 #: src/qml/NotificationsView.qml:39 1860 #, kde-format 1861 msgid "Loading…" 1862 msgstr "Yükleniyor…" 1863 1864 #: src/qml/DevicesPage.qml:33 1865 #, kde-format 1866 msgid "This Device" 1867 msgstr "Bu Aygıt" 1868 1869 #: src/qml/DevicesPage.qml:38 1870 #, kde-format 1871 msgid "Verified Devices" 1872 msgstr "Doğrulanmış Aygıtlar" 1873 1874 #: src/qml/DevicesPage.qml:43 1875 #, kde-format 1876 msgid "Unverified Devices" 1877 msgstr "Doğrulanmamış Aygıtlar" 1878 1879 #: src/qml/DevicesPage.qml:48 1880 #, kde-format 1881 msgid "Devices without Encryption Support" 1882 msgstr "Şifreleme Desteği Olmayan Aygıtlar" 1883 1884 #: src/qml/DevicesPage.qml:63 1885 #, kde-format 1886 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." 1887 msgstr "Hesabınıza oturum açmış aygıtları görüntülemek için oturum açın." 1888 1889 #: src/qml/DevicesPage.qml:75 1890 #, kde-format 1891 msgid "Remove device" 1892 msgstr "Aygıtı kaldır" 1893 1894 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28 1895 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20 1896 #, kde-format 1897 msgid "Password:" 1898 msgstr "Parola:" 1899 1900 #: src/qml/DevicesPage.qml:87 1901 #, kde-format 1902 msgctxt "As in 'Remove this device'" 1903 msgid "Remove" 1904 msgstr "Kaldır" 1905 1906 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89 1907 #, kde-format 1908 msgid "Developer Tools" 1909 msgstr "Geliştirici Araçları" 1910 1911 #: src/qml/EditMenu.qml:15 1912 #, kde-format 1913 msgctxt "text editing menu action" 1914 msgid "Undo" 1915 msgstr "Geri Al" 1916 1917 #: src/qml/EditMenu.qml:25 1918 #, kde-format 1919 msgctxt "text editing menu action" 1920 msgid "Redo" 1921 msgstr "Yinele" 1922 1923 #: src/qml/EditMenu.qml:37 1924 #, kde-format 1925 msgctxt "text editing menu action" 1926 msgid "Cut" 1927 msgstr "Kes" 1928 1929 #: src/qml/EditMenu.qml:47 1930 #, kde-format 1931 msgctxt "text editing menu action" 1932 msgid "Copy" 1933 msgstr "Kopyala" 1934 1935 #: src/qml/EditMenu.qml:57 1936 #, kde-format 1937 msgctxt "text editing menu action" 1938 msgid "Paste" 1939 msgstr "Yapıştır" 1940 1941 #: src/qml/EditMenu.qml:67 1942 #, kde-format 1943 msgctxt "text editing menu action" 1944 msgid "Delete" 1945 msgstr "Sil" 1946 1947 #: src/qml/EditMenu.qml:79 1948 #, kde-format 1949 msgctxt "text editing menu action" 1950 msgid "Select All" 1951 msgstr "Tümünü Seç" 1952 1953 #: src/qml/Email.qml:21 1954 #, kde-format 1955 msgid "Add an e-mail address:" 1956 msgstr "Bir e-posta adresi ekle:" 1957 1958 #: src/qml/Email.qml:33 1959 #, kde-format 1960 msgid "Confirm e-mail address" 1961 msgstr "E-posta adresini onayla" 1962 1963 #: src/qml/Email.qml:35 1964 #, kde-format 1965 msgid "" 1966 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " 1967 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail" 1968 msgstr "" 1969 "Adresinize bir onay e-postası gönderildi. E-postadaki onay bağlantısına " 1970 "tıkladıktan <b>sonra</b> buradan sürdürün" 1971 1972 #: src/qml/Email.qml:40 1973 #, kde-format 1974 msgctxt "@button" 1975 msgid "Re-send confirmation e-mail" 1976 msgstr "Onay E-postasını Yeniden Gönder" 1977 1978 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 1979 #, kde-format 1980 msgid "No stickers" 1981 msgstr "Yapışkan Yok" 1982 1983 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 1984 #, kde-format 1985 msgid "No emojis" 1986 msgstr "Emoji yok" 1987 1988 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19 1989 #, kde-format 1990 msgid "Emojis" 1991 msgstr "Emojiler" 1992 1993 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27 1994 #, kde-format 1995 msgid "Stickers" 1996 msgstr "Yapışkanlar" 1997 1998 #: src/qml/EmojiSas.qml:25 1999 #, kde-format 2000 msgid "" 2001 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." 2002 msgstr "" 2003 "Aşağıdaki emojinin her iki aygıtta da aynı sırada görüntülendiğini " 2004 "doğrulayın." 2005 2006 #: src/qml/EmojiSas.qml:41 2007 #, kde-format 2008 msgid "They match" 2009 msgstr "Eşleşiyorlar" 2010 2011 #: src/qml/EmojiSas.qml:47 2012 #, kde-format 2013 msgid "They don't match" 2014 msgstr "Eşleşmiyorlar" 2015 2016 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2017 #, kde-format 2018 msgctxt "@title" 2019 msgid "Edit Emoji" 2020 msgstr "Emojiyi Düzenle" 2021 2022 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2023 #, kde-format 2024 msgctxt "@title" 2025 msgid "Edit Sticker" 2026 msgstr "Yapışkanı Düzenle" 2027 2028 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2029 #, kde-format 2030 msgctxt "@title" 2031 msgid "Add Emoji" 2032 msgstr "Emoji Ekle" 2033 2034 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2035 #, kde-format 2036 msgctxt "@title" 2037 msgid "Add Sticker" 2038 msgstr "Yapışkan Ekle" 2039 2040 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2041 #, kde-format 2042 msgid "Sticker" 2043 msgstr "Yapışkan" 2044 2045 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2046 #, kde-format 2047 msgid "Emoji" 2048 msgstr "Emoji" 2049 2050 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2051 #, kde-format 2052 msgid "Change Image" 2053 msgstr "Görseli Değiştir" 2054 2055 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2056 #, kde-format 2057 msgid "Set Image" 2058 msgstr "Görsel Ayarla" 2059 2060 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98 2061 #, kde-format 2062 msgid "Shortcode:" 2063 msgstr "Kısa kod:" 2064 2065 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103 2066 #, kde-format 2067 msgid "Description:" 2068 msgstr "Açıklama:" 2069 2070 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71 2071 #, kde-format 2072 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" 2073 msgid "No Description" 2074 msgstr "Açıklama Yok" 2075 2076 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2077 #, kde-format 2078 msgid "Add Emoji" 2079 msgstr "Emoji Ekle" 2080 2081 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2082 #, kde-format 2083 msgid "Add Sticker" 2084 msgstr "Yapışkan Ekle" 2085 2086 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16 2087 #, kde-format 2088 msgctxt "@title" 2089 msgid "Stickers & Emojis" 2090 msgstr "Yapışkanlar ve Emojiler" 2091 2092 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191 2093 #, kde-format 2094 msgid "" 2095 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " 2096 "device." 2097 msgstr "Bu ileti şifreli ve gönderen, anahtarı bu aygıt ile paylaşmadı." 2098 2099 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 2100 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 2101 #, kde-format 2102 msgid "Explore rooms" 2103 msgstr "Odaları Keşfet" 2104 2105 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 2106 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58 2107 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319 2108 #, kde-format 2109 msgid "Find your friends" 2110 msgstr "Arkadaşlarını bul" 2111 2112 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 2113 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198 2114 #: src/qml/RoomListPage.qml:327 2115 #, kde-format 2116 msgctxt "@title" 2117 msgid "Find your friends" 2118 msgstr "Arkadaşlarını Bul" 2119 2120 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140 2121 #, kde-format 2122 msgid "Create a Room" 2123 msgstr "Bir Oda Oluştur" 2124 2125 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156 2126 #, kde-format 2127 msgid "Create a Space" 2128 msgstr "Bir Alan Oluştur" 2129 2130 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146 2131 #, kde-format 2132 msgid "Create rooms and chats" 2133 msgstr "Odalar ve sohbetler oluştur" 2134 2135 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36 2136 #, kde-format 2137 msgid "Search" 2138 msgstr "Ara" 2139 2140 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 2141 #, kde-format 2142 msgid "Create New" 2143 msgstr "Yeni Oluştur" 2144 2145 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46 2146 #, kde-format 2147 msgctxt "@action:title" 2148 msgid "Explore Rooms" 2149 msgstr "Odaları Keşfet" 2150 2151 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73 2152 #, kde-format 2153 msgid "Enter a room address" 2154 msgstr "Bir oda adresi gir" 2155 2156 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87 2157 #, kde-format 2158 msgid "Find a room…" 2159 msgstr "Bir Oda Bul…" 2160 2161 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88 2162 #, kde-format 2163 msgctxt "@info:label" 2164 msgid "No public rooms found" 2165 msgstr "Genel oda bulunamadı" 2166 2167 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174 2168 #, kde-format 2169 msgctxt "" 2170 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" 2171 msgid "Download" 2172 msgstr "İndir" 2173 2174 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165 2175 #, kde-format 2176 msgctxt "" 2177 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " 2178 "file with an appropriate application" 2179 msgid "Open File" 2180 msgstr "Dosya Aç" 2181 2182 #: src/qml/FileDelegate.qml:114 2183 #, kde-format 2184 msgctxt "file download progress" 2185 msgid "%1 / %2" 2186 msgstr "%1 / %2" 2187 2188 #: src/qml/FileDelegate.qml:119 2189 #, kde-format 2190 msgctxt "" 2191 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" 2192 msgid "Stop Download" 2193 msgstr "İndirmeyi Durdur" 2194 2195 #: src/qml/FileDelegate.qml:216 2196 #, kde-format 2197 msgid "Coach: %1, Seat: %2" 2198 msgstr "Otobüs: %1, Koltuk: %2" 2199 2200 #: src/qml/FileDelegate.qml:258 2201 #, kde-format 2202 msgctxt "<start time> - <end time>" 2203 msgid "%1 - %2" 2204 msgstr "%1 - %2" 2205 2206 #: src/qml/FileDelegate.qml:269 2207 #, kde-format 2208 msgctxt "@action" 2209 msgid "Send to KDE Itinerary" 2210 msgstr "KDE Yol Belgesi'ne Gönder" 2211 2212 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43 2213 #, kde-format 2214 msgid "Open Externally" 2215 msgstr "Dışarıda Aç" 2216 2217 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50 2218 #, kde-format 2219 msgid "Save As" 2220 msgstr "Farklı Kaydet" 2221 2222 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68 2223 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139 2224 #, kde-format 2225 msgid "Copy" 2226 msgstr "Kopyala" 2227 2228 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76 2229 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127 2230 #, kde-format 2231 msgid "Remove" 2232 msgstr "Kaldır" 2233 2234 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83 2235 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134 2236 #, kde-format 2237 msgctxt "@title" 2238 msgid "Remove Message" 2239 msgstr "İletiyi Kaldır" 2240 2241 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88 2242 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43 2243 #, kde-format 2244 msgctxt "" 2245 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" 2246 msgid "Report" 2247 msgstr "Bildir" 2248 2249 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95 2250 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151 2251 #, kde-format 2252 msgctxt "@title" 2253 msgid "Report Message" 2254 msgstr "İletiyi Bildir" 2255 2256 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100 2257 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157 2258 #, kde-format 2259 msgid "View Source" 2260 msgstr "Kaynağını Göster" 2261 2262 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 2263 #, kde-format 2264 msgid "View Location" 2265 msgstr "Konumu Görüntüle" 2266 2267 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68 2268 #, kde-format 2269 msgid "Close" 2270 msgstr "Kapat" 2271 2272 #: src/qml/General.qml:25 2273 #, kde-format 2274 msgid "Room Information" 2275 msgstr "Oda Bilgisi" 2276 2277 #: src/qml/General.qml:47 2278 #, kde-format 2279 msgid "Update avatar" 2280 msgstr "Avatarı güncelle" 2281 2282 #: src/qml/General.qml:70 2283 #, kde-format 2284 msgid "Room name:" 2285 msgstr "Oda adı:" 2286 2287 #: src/qml/General.qml:80 2288 #, kde-format 2289 msgid "Room topic:" 2290 msgstr "Oda konusu:" 2291 2292 #: src/qml/General.qml:119 2293 #, kde-format 2294 msgid "Room ID" 2295 msgstr "Oda kimliği" 2296 2297 #: src/qml/General.qml:124 2298 #, kde-format 2299 msgid "Copy room ID to clipboard" 2300 msgstr "Oda kimliğini panoya kopyala" 2301 2302 #: src/qml/General.qml:138 2303 #, kde-format 2304 msgid "Room version" 2305 msgstr "Oda sürümü" 2306 2307 #: src/qml/General.qml:144 2308 #, kde-format 2309 msgid "Upgrade Room" 2310 msgstr "Odayı Yükselt" 2311 2312 #: src/qml/General.qml:163 2313 #, kde-format 2314 msgid "Aliases" 2315 msgstr "Armalar" 2316 2317 #: src/qml/General.qml:168 2318 #, kde-format 2319 msgid "No canonical alias set" 2320 msgstr "Resmi arma ayarlanmamış" 2321 2322 #: src/qml/General.qml:181 2323 #, kde-format 2324 msgid "Make this alias the room's canonical alias" 2325 msgstr "Bu armayı, odanın resmi arması yap" 2326 2327 #: src/qml/General.qml:196 2328 #, kde-format 2329 msgid "Delete alias" 2330 msgstr "Armayı sil" 2331 2332 #: src/qml/General.qml:220 2333 #, kde-format 2334 msgid "#new_alias:server.org" 2335 msgstr "#yeni_arma:sunucu.org" 2336 2337 #: src/qml/General.qml:237 2338 #, kde-format 2339 msgid "Add new alias" 2340 msgstr "Yeni arma ekle" 2341 2342 #: src/qml/General.qml:257 2343 #, kde-format 2344 msgid "URL Previews" 2345 msgstr "URL Önizlemeleri" 2346 2347 #: src/qml/General.qml:261 2348 #, kde-format 2349 msgid "Enable URL previews by default for room members" 2350 msgstr "Oda üyeleri için URL önizlemelerini öntanımlı olarak etkinleştir" 2351 2352 #: src/qml/General.qml:269 2353 #, kde-format 2354 msgid "Enable URL previews" 2355 msgstr "URL önizlemelerini etkinleştir" 2356 2357 #: src/qml/General.qml:271 2358 #, kde-format 2359 msgid "URL previews are enabled by default in this room" 2360 msgstr "URL önizlemeleri, bu odada öntanımlı olarak etkin" 2361 2362 #: src/qml/General.qml:271 2363 #, kde-format 2364 msgid "URL previews are disabled by default in this room" 2365 msgstr "URL önizlemeleri, bu odada öntanımlı olarak devre dışı" 2366 2367 #: src/qml/General.qml:279 2368 #, kde-format 2369 msgid "Official Parent Spaces" 2370 msgstr "Resmi Üst Alanlar" 2371 2372 #: src/qml/General.qml:312 2373 #, kde-format 2374 msgid "Canonical" 2375 msgstr "Resmi" 2376 2377 #: src/qml/General.qml:319 2378 #, kde-format 2379 msgid "Make canonical parent" 2380 msgstr "Resmi üst öge yap" 2381 2382 #: src/qml/General.qml:333 2383 #, kde-format 2384 msgid "Remove parent" 2385 msgstr "Üst ögeyi kaldır" 2386 2387 #: src/qml/General.qml:347 2388 #, kde-format 2389 msgid "This room has no official parent spaces." 2390 msgstr "Bu odanın resmi üst alanı yok." 2391 2392 #: src/qml/General.qml:351 2393 #, kde-format 2394 msgctxt "@action:button" 2395 msgid "Add new official parent" 2396 msgstr "Yeni Resmi Üst Alan Ekle" 2397 2398 #: src/qml/General.qml:366 2399 #, kde-format 2400 msgid "This room continues another conversation." 2401 msgstr "Bu oda, başka bir konuşmayı sürdürüyor." 2402 2403 #: src/qml/General.qml:370 2404 #, kde-format 2405 msgid "See older messages…" 2406 msgstr "Daha eski iletileri gör…" 2407 2408 #: src/qml/General.qml:380 2409 #, kde-format 2410 msgid "This room has been replaced." 2411 msgstr "Bu oda, başkasıyla değiştirildi." 2412 2413 #: src/qml/General.qml:384 2414 #, kde-format 2415 msgid "See new room…" 2416 msgstr "Yeni odayı gör…" 2417 2418 #: src/qml/General.qml:405 2419 #, kde-format 2420 msgid "Upgrade the Room" 2421 msgstr "Odayı Yükselt" 2422 2423 #: src/qml/General.qml:409 2424 #, kde-format 2425 msgid "Select new version" 2426 msgstr "Yeni sürüm seç" 2427 2428 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61 2429 #, kde-format 2430 msgid "Confirm" 2431 msgstr "Onayla" 2432 2433 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16 2434 #, kde-format 2435 msgctxt "@title:window" 2436 msgid "General" 2437 msgstr "Genel" 2438 2439 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18 2440 #, kde-format 2441 msgid "General settings" 2442 msgstr "Genel Ayarlar" 2443 2444 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24 2445 #, kde-format 2446 msgid "Show in System Tray" 2447 msgstr "Sistem tepsisinde göster" 2448 2449 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41 2450 #, kde-format 2451 msgid "Minimize to system tray on startup" 2452 msgstr "Başlangıçta sistem tepsisine küçült" 2453 2454 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58 2455 #, kde-format 2456 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" 2457 msgstr "" 2458 "Pencereyi yeniden boyutlandırırken oda bilgisini kendiliğinden göster/gizle" 2459 2460 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69 2461 #, kde-format 2462 msgid "Timeline Events" 2463 msgstr "Zaman Akışı Olayları" 2464 2465 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74 2466 #, kde-format 2467 msgid "Show deleted messages" 2468 msgstr "Silinen iletileri göster" 2469 2470 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90 2471 #, kde-format 2472 msgid "Show state events" 2473 msgstr "Durum olaylarını göster" 2474 2475 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108 2476 #, kde-format 2477 msgid "Show leave and join events" 2478 msgstr "Ayrılma ve katılma efektlerini göster" 2479 2480 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126 2481 #, kde-format 2482 msgid "Show name change events" 2483 msgstr "Ad değişikliği olaylarını göster" 2484 2485 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144 2486 #, kde-format 2487 msgid "Show avatar update events" 2488 msgstr "Avatar güncelleme olaylarını göster" 2489 2490 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154 2491 #, kde-format 2492 msgctxt "Chat Editor" 2493 msgid "Editor" 2494 msgstr "Düzenleyici" 2495 2496 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159 2497 #, kde-format 2498 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" 2499 msgstr "Son iletiyi düzenlemek için s/metin/yenisi sözdizimini kullan" 2500 2501 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173 2502 #, kde-format 2503 msgid "Send typing notifications" 2504 msgstr "Yazıyor bildirimlerini gönder" 2505 2506 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183 2507 #, kde-format 2508 msgid "Developer Settings" 2509 msgstr "Geliştirici Ayarları" 2510 2511 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187 2512 #, kde-format 2513 msgid "Enable developer tools" 2514 msgstr "Geliştirici araçlarını etkinleştir" 2515 2516 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20 2517 #, kde-format 2518 msgctxt "menu" 2519 msgid "NeoChat" 2520 msgstr "NeoChat" 2521 2522 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 2523 #, kde-format 2524 msgid "Configure NeoChat..." 2525 msgstr "NeoChat'i Yapılandır..." 2526 2527 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28 2528 #, kde-format 2529 msgctxt "menu" 2530 msgid "Configure NeoChat..." 2531 msgstr "NeoChat'i Yapılandır..." 2532 2533 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38 2534 #, kde-format 2535 msgctxt "menu" 2536 msgid "Quit NeoChat" 2537 msgstr "NeoChat'ten Çık" 2538 2539 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45 2540 #, kde-format 2541 msgctxt "menu" 2542 msgid "File" 2543 msgstr "Dosya" 2544 2545 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48 2546 #, kde-format 2547 msgctxt "menu" 2548 msgid "Find your friends" 2549 msgstr "Arkadaşlarını Bul" 2550 2551 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57 2552 #, kde-format 2553 msgctxt "menu" 2554 msgid "New Group…" 2555 msgstr "Yeni Grup…" 2556 2557 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66 2558 #, kde-format 2559 msgctxt "menu" 2560 msgid "Browse Chats…" 2561 msgstr "Sohbetlere Göz At…" 2562 2563 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80 2564 #, kde-format 2565 msgctxt "menu" 2566 msgid "Edit" 2567 msgstr "Düzen" 2568 2569 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84 2570 #, kde-format 2571 msgctxt "menu" 2572 msgid "View" 2573 msgstr "Görünüm" 2574 2575 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87 2576 #, kde-format 2577 msgctxt "" 2578 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " 2579 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." 2580 msgid "Open Quick Switcher" 2581 msgstr "Tez Değiştiriciyi Aç" 2582 2583 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93 2584 #, kde-format 2585 msgctxt "menu" 2586 msgid "Window" 2587 msgstr "Pencere" 2588 2589 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2590 #, kde-format 2591 msgctxt "menu" 2592 msgid "Exit Full Screen" 2593 msgstr "Tam Ekrandan Çık" 2594 2595 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2596 #, kde-format 2597 msgctxt "menu" 2598 msgid "Enter Full Screen" 2599 msgstr "Tam Ekrana Gir" 2600 2601 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106 2602 #, kde-format 2603 msgctxt "menu" 2604 msgid "Help" 2605 msgstr "Yardım" 2606 2607 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109 2608 #, kde-format 2609 msgctxt "menu" 2610 msgid "Matrix FAQ" 2611 msgstr "Matrix SSS" 2612 2613 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19 2614 #, kde-format 2615 msgctxt "@title:window" 2616 msgid "Notifications" 2617 msgstr "Bildirimler" 2618 2619 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28 2620 #, kde-format 2621 msgid "Enable notifications for this account" 2622 msgstr "Bu hesap için bildirimleri etkinleştir" 2623 2624 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29 2625 #, kde-format 2626 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" 2627 msgstr "Anında bildirimlerin Matrix sunucunuz tarafından üretilip üretilmediği" 2628 2629 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39 2630 #, kde-format 2631 msgid "Room Notifications" 2632 msgstr "Oda Bildirimleri" 2633 2634 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56 2635 #, kde-format 2636 msgid "@Mentions" 2637 msgstr "@Değinmeleri" 2638 2639 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65 2640 #, kde-format 2641 msgid "Keywords" 2642 msgstr "Anahtar Sözcükler" 2643 2644 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100 2645 #, kde-format 2646 msgid "Keyword…" 2647 msgstr "Anahtar sözcük…" 2648 2649 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119 2650 #, kde-format 2651 msgid "Add keyword" 2652 msgstr "Anahtar sözcük ekle" 2653 2654 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137 2655 #, kde-format 2656 msgid "Invites" 2657 msgstr "Davetler" 2658 2659 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154 2660 #, kde-format 2661 msgid "Unknown" 2662 msgstr "Bilinmeyen" 2663 2664 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63 2665 #, kde-format 2666 msgid "No name" 2667 msgstr "Adsız" 2668 2669 #: src/qml/Homeserver.qml:21 2670 #, kde-format 2671 msgid "Server Url:" 2672 msgstr "Sunucu URL'si:" 2673 2674 #: src/qml/Homeserver.qml:26 2675 #, kde-format 2676 msgid "Registration is disabled on this server." 2677 msgstr "Bu sunucuda kayıt işlemi devre dışı." 2678 2679 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38 2680 #, kde-format 2681 msgid "Loading" 2682 msgstr "Yükleniyor" 2683 2684 #: src/qml/HoverActions.qml:74 2685 #, kde-format 2686 msgid "This message was sent from a verified device" 2687 msgstr "Bu ileti, doğrulanan bir aygıttan gönderildi" 2688 2689 #: src/qml/HoverActions.qml:87 2690 #, kde-format 2691 msgid "React" 2692 msgstr "Tepki" 2693 2694 #: src/qml/HoverActions.qml:112 2695 #, kde-format 2696 msgid "Reply in Thread" 2697 msgstr "İleti dizisinde yanıtla" 2698 2699 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37 2700 #, kde-format 2701 msgctxt "@action:button Undo modification" 2702 msgid "Undo" 2703 msgstr "Geri Al" 2704 2705 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44 2706 #, kde-format 2707 msgctxt "@action:button Accept image modification" 2708 msgid "Accept" 2709 msgstr "Kabul Et" 2710 2711 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52 2712 #, kde-format 2713 msgid "" 2714 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " 2715 "cache directory." 2716 msgstr "" 2717 "Dosya kaydedilemiyor. Önbellek dizinini düzenlemek için yeterli izinlere iye " 2718 "olduğunuzdan emin olun." 2719 2720 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140 2721 #, kde-format 2722 msgctxt "@action:button Crop an image" 2723 msgid "Crop" 2724 msgstr "Kırp" 2725 2726 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145 2727 #, kde-format 2728 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" 2729 msgid "Rotate left" 2730 msgstr "Sola Döndür" 2731 2732 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151 2733 #, kde-format 2734 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" 2735 msgid "Rotate right" 2736 msgstr "Sağa Döndür" 2737 2738 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157 2739 #, kde-format 2740 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" 2741 msgid "Flip" 2742 msgstr "Ters Çevir" 2743 2744 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163 2745 #, kde-format 2746 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" 2747 msgid "Mirror" 2748 msgstr "Yansıla" 2749 2750 #: src/qml/InvitationView.qml:17 2751 #, kde-format 2752 msgid "Accept this invitation?" 2753 msgstr "Bu davet kabul edilsin mi?" 2754 2755 #: src/qml/InvitationView.qml:21 2756 #, kde-format 2757 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 2758 msgid "Reject and ignore user" 2759 msgstr "Kullanıcıyı Reddet ve Yok Say" 2760 2761 #: src/qml/InvitationView.qml:30 2762 #, kde-format 2763 msgid "Reject" 2764 msgstr "Reddet" 2765 2766 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81 2767 #, kde-format 2768 msgid "Accept" 2769 msgstr "Kabul Et" 2770 2771 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19 2772 #, kde-format 2773 msgid "Invite a User" 2774 msgstr "Bir Kullanıcı Davet Et" 2775 2776 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37 2777 #, kde-format 2778 msgid "Find a user..." 2779 msgstr "Bir kullanıcı bul..." 2780 2781 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112 2782 #, kde-format 2783 msgid "Add" 2784 msgstr "Ekle" 2785 2786 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70 2787 #, kde-format 2788 msgid "No users available" 2789 msgstr "Kullanıcı yok" 2790 2791 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101 2792 #, kde-format 2793 msgid "Send invitation" 2794 msgstr "Davet gönder" 2795 2796 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115 2797 #, kde-format 2798 msgid "User is either already a member or has been invited" 2799 msgstr "Kullanıcı halihazırda bir üye veya davet edilmiş" 2800 2801 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 2802 #, kde-format 2803 msgid "Session Verification" 2804 msgstr "Oturum Doğrulama" 2805 2806 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40 2807 #, kde-format 2808 msgid "Waiting for device to accept verification." 2809 msgstr "Aygıtın doğrulamayı kabul etmesi bekleniyor." 2810 2811 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46 2812 #, kde-format 2813 msgid "Incoming key verification request from device **%1**" 2814 msgstr "**%1** aygıtından gelen anahtar doğrulama isteği" 2815 2816 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52 2817 #, kde-format 2818 msgid "Waiting for other party to verify." 2819 msgstr "Diğer tarafın doğrulaması bekleniyor." 2820 2821 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56 2822 #, kde-format 2823 msgid "Emoji Verification" 2824 msgstr "Emoji Doğrulama" 2825 2826 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59 2827 #, kde-format 2828 msgid "Compare a set of emoji on both devices" 2829 msgstr "Her iki aygıttaki bir emoji kümesini karşılaştırın" 2830 2831 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68 2832 #, kde-format 2833 msgid "Successfully verified device **%1**" 2834 msgstr "**%1** aygıtı başarıyla doğrulandı" 2835 2836 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87 2837 #, kde-format 2838 msgid "Decline" 2839 msgstr "Reddet" 2840 2841 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2842 #, kde-format 2843 msgid "Shrink preview" 2844 msgstr "Önizlemeyi küçült" 2845 2846 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2847 #, kde-format 2848 msgid "Expand preview" 2849 msgstr "Önizlemeyi genişlet" 2850 2851 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144 2852 #, kde-format 2853 msgid "Loading URL preview" 2854 msgstr "URL önizlemesi yükleniyor" 2855 2856 #: src/qml/Loading.qml:16 2857 #, kde-format 2858 msgid "Please wait. This might take a little while." 2859 msgstr "Lütfen bekleyin. Bu, biraz sürebilir." 2860 2861 #: src/qml/LocationChooser.qml:22 2862 #, kde-format 2863 msgid "Choose a Location" 2864 msgstr "Konum Seç" 2865 2866 #: src/qml/LocationChooser.qml:27 2867 #, kde-format 2868 msgid "Send this location" 2869 msgstr "Bu konumu gönder" 2870 2871 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131 2872 #, kde-format 2873 msgctxt "Locations on a map" 2874 msgid "Locations" 2875 msgstr "Konumlar" 2876 2877 #: src/qml/LocationsPage.qml:51 2878 #, kde-format 2879 msgid "There are no locations shared in this room." 2880 msgstr "Bu odada paylaşılmış bir konum yok." 2881 2882 #: src/qml/Login.qml:25 2883 #, kde-format 2884 msgid "Matrix ID:" 2885 msgstr "Matrix kimliği:" 2886 2887 #: src/qml/Login.qml:27 2888 #, kde-format 2889 msgid "Matrix ID" 2890 msgstr "Matrix Kimliği" 2891 2892 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154 2893 #, kde-format 2894 msgctxt "@action:button" 2895 msgid "Continue" 2896 msgstr "Sürdür" 2897 2898 #: src/qml/Login.qml:38 2899 #, kde-format 2900 msgid "Already logged in" 2901 msgstr "Halihazırda oturum açıldı" 2902 2903 #: src/qml/LoginMethod.qml:20 2904 #, kde-format 2905 msgctxt "@action:button" 2906 msgid "Login with password" 2907 msgstr "Parola ile Oturum Aç" 2908 2909 #: src/qml/LoginMethod.qml:26 2910 #, kde-format 2911 msgctxt "@action:button" 2912 msgid "Login with single sign-on" 2913 msgstr "Tek Giriş ile Oturum Aç" 2914 2915 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41 2916 #, kde-format 2917 msgctxt "@action:button" 2918 msgid "Login" 2919 msgstr "Oturum Aç" 2920 2921 #: src/qml/LoginRegister.qml:31 2922 #, kde-format 2923 msgctxt "@action:button" 2924 msgid "Register" 2925 msgstr "Kaydol" 2926 2927 #: src/qml/main.qml:351 2928 #, kde-format 2929 msgctxt "@title:window" 2930 msgid "Session Verification" 2931 msgstr "Oturum Doğrulama" 2932 2933 #: src/qml/main.qml:368 2934 #, kde-format 2935 msgid "User consent" 2936 msgstr "Kullanıcı onayı" 2937 2938 #: src/qml/main.qml:373 2939 #, kde-format 2940 msgid "" 2941 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " 2942 "being able to use it. Please click the button below to read them." 2943 msgstr "" 2944 "Ana sunucunuz, kullanım öncesinde kullanım koşullarını kabul etmenizi " 2945 "gerektiriyor. Okumak için aşağıdaki düğmeye tıklayın." 2946 2947 #: src/qml/main.qml:378 2948 #, kde-format 2949 msgid "Open" 2950 msgstr "Aç" 2951 2952 #: src/qml/main.qml:405 2953 #, kde-format 2954 msgid "Start a chat" 2955 msgstr "Bir sohbet başlat" 2956 2957 #: src/qml/main.qml:407 2958 #, kde-format 2959 msgid "Do you want to start a chat with %1?" 2960 msgstr "%1 ile bir sohbet başlatmak istiyor musunuz?" 2961 2962 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25 2963 #, kde-format 2964 msgctxt "@title" 2965 msgid "Room ID or Alias" 2966 msgstr "Oda Kimliği veya Arma" 2967 2968 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 2969 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 2970 #, kde-format 2971 msgid "OK" 2972 msgstr "Tamam" 2973 2974 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80 2975 #, kde-format 2976 msgid "Room ID or Alias:" 2977 msgstr "Oda kimliği veya arması:" 2978 2979 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91 2980 #, kde-format 2981 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" 2982 msgstr "Arma için # veya kimlik için ! ile başlamalıdır" 2983 2984 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89 2985 #, kde-format 2986 msgid "The input is not a valid room ID or alias" 2987 msgstr "Girdi, geçerli bir oda kimliği veya arma değil" 2988 2989 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 2990 #, kde-format 2991 msgctxt "@title" 2992 msgid "User ID" 2993 msgstr "Kullanıcı Kimliği" 2994 2995 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 2996 #, kde-format 2997 msgid "User ID:" 2998 msgstr "Kullanıcı kimliği:" 2999 3000 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 3001 #, kde-format 3002 msgid "User IDs Must start with @" 3003 msgstr "Kullanıcı kimlikleri @ ile başlamalıdır" 3004 3005 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 3006 #, kde-format 3007 msgid "The input is not a valid user ID" 3008 msgstr "Girdi, geçerli bir kullanıcı kimliği değil" 3009 3010 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110 3011 #, kde-format 3012 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" 3013 msgid "Forward" 3014 msgstr "İlet" 3015 3016 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116 3017 #, kde-format 3018 msgctxt "@title" 3019 msgid "Forward Message" 3020 msgstr "İletiyi İlet" 3021 3022 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162 3023 #, kde-format 3024 msgid "Copy Link" 3025 msgstr "Bağlantıyı Kopyala" 3026 3027 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210 3028 #, kde-format 3029 msgid "Search for '%1'" 3030 msgstr "'%1' ara" 3031 3032 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231 3033 #, kde-format 3034 msgid "Configure Web Shortcuts..." 3035 msgstr "Web Kısayollarını Yapılandır..." 3036 3037 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87 3038 #, kde-format 3039 msgctxt "@action:button" 3040 msgid "Confirm edit" 3041 msgstr "Düzenlemeyi onayla" 3042 3043 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99 3044 #, kde-format 3045 msgctxt "@action:button" 3046 msgid "Cancel edit" 3047 msgstr "Düzenlemeyi iptal et" 3048 3049 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69 3050 #: src/qml/RoomData.qml:95 3051 #, kde-format 3052 msgid "Event Source" 3053 msgstr "Olay Kaynağı" 3054 3055 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78 3056 #, kde-format 3057 msgid "Network Proxy" 3058 msgstr "Ağ Vekili" 3059 3060 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26 3061 #, kde-format 3062 msgid "System Default" 3063 msgstr "Sistem Öntanımlısı" 3064 3065 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34 3066 #, kde-format 3067 msgid "HTTP" 3068 msgstr "HTTP" 3069 3070 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42 3071 #, kde-format 3072 msgid "Socks5" 3073 msgstr "Socks5" 3074 3075 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52 3076 #, kde-format 3077 msgid "Proxy Settings" 3078 msgstr "Vekil Ayarları" 3079 3080 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57 3081 #, kde-format 3082 msgid "Host" 3083 msgstr "Makine" 3084 3085 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66 3086 #, kde-format 3087 msgid "Port" 3088 msgstr "Kapı" 3089 3090 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79 3091 #, kde-format 3092 msgid "User" 3093 msgstr "Kullanıcı" 3094 3095 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106 3096 #, kde-format 3097 msgid "Apply" 3098 msgstr "Uygula" 3099 3100 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3101 #, kde-format 3102 msgid "Disable notifications" 3103 msgstr "Bildirimleri devre dışı bırak" 3104 3105 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3106 #, kde-format 3107 msgid "Enable notifications" 3108 msgstr "Bildirimleri etkinleştir" 3109 3110 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3111 #, kde-format 3112 msgid "Mute notifications" 3113 msgstr "Bildirimleri sessize al" 3114 3115 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3116 #, kde-format 3117 msgid "Unmute notifications" 3118 msgstr "Bildirimleri sessizden çıkar" 3119 3120 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3121 #, kde-format 3122 msgctxt "" 3123 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " 3124 "match this rule" 3125 msgid "Disable message highlights" 3126 msgstr "İleti vurgularını devre dışı bırak" 3127 3128 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3129 #, kde-format 3130 msgctxt "" 3131 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " 3132 "this rule" 3133 msgid "Enable message highlights" 3134 msgstr "İleti vurgularını etkinleştir" 3135 3136 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135 3137 #, kde-format 3138 msgid "Delete keyword" 3139 msgstr "Anahtar sözcük sil" 3140 3141 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80 3142 #, kde-format 3143 msgctxt "@title" 3144 msgid "Notifications" 3145 msgstr "Bildirimler" 3146 3147 #: src/qml/NotificationsView.qml:34 3148 #, kde-format 3149 msgid "No Notifications" 3150 msgstr "Bildirim yok" 3151 3152 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12 3153 #, kde-format 3154 msgid "Select a File" 3155 msgstr "Dosya Seç" 3156 3157 #: src/qml/Password.qml:33 3158 #, kde-format 3159 msgid "Invalid username or password" 3160 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola" 3161 3162 #: src/qml/Permissions.qml:33 3163 #, kde-format 3164 msgid "Privileged Users" 3165 msgstr "Ayrıcalıklı Kullanıcılar" 3166 3167 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45 3168 #, kde-format 3169 msgid "Member (0)" 3170 msgstr "Üye (0)" 3171 3172 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49 3173 #, kde-format 3174 msgid "Moderator (50)" 3175 msgstr "Moderatör (50)" 3176 3177 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53 3178 #, kde-format 3179 msgid "Admin (100)" 3180 msgstr "Yönetici (100)" 3181 3182 #: src/qml/Permissions.qml:242 3183 #, kde-format 3184 msgid "Default permissions" 3185 msgstr "Öntanımlı izinler" 3186 3187 #: src/qml/Permissions.qml:247 3188 #, kde-format 3189 msgid "Default user power level" 3190 msgstr "Öntanımlı kullanıcı güç düzeyi" 3191 3192 #: src/qml/Permissions.qml:248 3193 #, kde-format 3194 msgid "This is power level for all new users when joining the room" 3195 msgstr "Bu, odaya katılan tüm yeni kullanıcıların güç düzeyidir" 3196 3197 #: src/qml/Permissions.qml:258 3198 #, kde-format 3199 msgid "Default power level to set the room state" 3200 msgstr "Oda durumunu ayarlamak için öntanımlı güç düzeyi" 3201 3202 #: src/qml/Permissions.qml:259 3203 #, kde-format 3204 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" 3205 msgstr "" 3206 "Bu, burada kendi özel girdisi olmayan tüm durum olayları için kullanılır" 3207 3208 #: src/qml/Permissions.qml:269 3209 #, kde-format 3210 msgid "Default power level to send messages" 3211 msgstr "İleti göndermek için öntanımlı güç düzeyi" 3212 3213 #: src/qml/Permissions.qml:270 3214 #, kde-format 3215 msgid "" 3216 "This is used for all message events that do not have their own entry here" 3217 msgstr "" 3218 "Bu, burada kendi özel girdisi olmayan tüm ileti olayları için kullanılır" 3219 3220 #: src/qml/Permissions.qml:283 3221 #, kde-format 3222 msgid "Basic permissions" 3223 msgstr "Temel izinler" 3224 3225 #: src/qml/Permissions.qml:288 3226 #, kde-format 3227 msgid "Invite users" 3228 msgstr "Kullanıcılar davet et" 3229 3230 #: src/qml/Permissions.qml:298 3231 #, kde-format 3232 msgid "Kick users" 3233 msgstr "Kullanıcılar kov" 3234 3235 #: src/qml/Permissions.qml:308 3236 #, kde-format 3237 msgid "Ban users" 3238 msgstr "Kullanıcılar yasakla" 3239 3240 #: src/qml/Permissions.qml:318 3241 #, kde-format 3242 msgid "Remove message sent by other users" 3243 msgstr "Diğer kullanıcılar tarafından gönderilen iletiyi kaldır" 3244 3245 #: src/qml/Permissions.qml:331 3246 #, kde-format 3247 msgid "Event permissions" 3248 msgstr "Olay izinleri" 3249 3250 #: src/qml/Permissions.qml:336 3251 #, kde-format 3252 msgid "Change user permissions" 3253 msgstr "Kullanıcı izinlerini değiştir" 3254 3255 #: src/qml/Permissions.qml:347 3256 #, kde-format 3257 msgid "Change the room name" 3258 msgstr "Oda adını değiştir" 3259 3260 #: src/qml/Permissions.qml:358 3261 #, kde-format 3262 msgid "Change the room avatar" 3263 msgstr "Oda avatarını değiştir" 3264 3265 #: src/qml/Permissions.qml:369 3266 #, kde-format 3267 msgid "Change the room canonical alias" 3268 msgstr "Oda resmi armasını değiştir" 3269 3270 #: src/qml/Permissions.qml:380 3271 #, kde-format 3272 msgid "Change the room topic" 3273 msgstr "Oda konusunu değiştir" 3274 3275 #: src/qml/Permissions.qml:391 3276 #, kde-format 3277 msgid "Enable encryption for the room" 3278 msgstr "Oda için şifrelemeyi etkinleştir" 3279 3280 #: src/qml/Permissions.qml:402 3281 #, kde-format 3282 msgid "Change the room history visibility" 3283 msgstr "Oda geçmişi görünürlüğünü değiştir" 3284 3285 #: src/qml/Permissions.qml:413 3286 #, kde-format 3287 msgid "Set pinned events" 3288 msgstr "Sabitlenmiş olayları ayarla" 3289 3290 #: src/qml/Permissions.qml:424 3291 #, kde-format 3292 msgid "Upgrade the room" 3293 msgstr "Odayı yükselt" 3294 3295 #: src/qml/Permissions.qml:435 3296 #, kde-format 3297 msgid "Set the room server access control list (ACL)" 3298 msgstr "Oda sunucu erişim denetim listesini (ACL) ayarla" 3299 3300 #: src/qml/Permissions.qml:447 3301 #, kde-format 3302 msgid "Set the children of this space" 3303 msgstr "Bu alanın alt ögelerini ayarla" 3304 3305 #: src/qml/Permissions.qml:458 3306 #, kde-format 3307 msgid "Set the parent space of this room" 3308 msgstr "Odanın üst alanını ayarla" 3309 3310 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3311 #, kde-format 3312 msgid "Based on votes by %1 user" 3313 msgid_plural "Based on votes by %1 users" 3314 msgstr[0] "%1 kullanıcı tarafından verilen oylara istinaden" 3315 msgstr[1] "%1 kullanıcı tarafından verilen oylara istinaden" 3316 3317 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3318 #, kde-format 3319 msgctxt "as in 'this vote has ended'" 3320 msgid "(Ended)" 3321 msgstr "(Bitti)" 3322 3323 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15 3324 #, kde-format 3325 msgctxt "@title" 3326 msgid "Edit User Power Level" 3327 msgstr "Kullanıcı Güç Düzeyini Düzenle" 3328 3329 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35 3330 #, kde-format 3331 msgid "New power level" 3332 msgstr "Yeni Güç Düzeyi" 3333 3334 #: src/qml/PushNotification.qml:26 3335 #, kde-format 3336 msgid "Room notifications setting" 3337 msgstr "Oda Bildirimleri Ayarı" 3338 3339 #: src/qml/PushNotification.qml:31 3340 #, kde-format 3341 msgid "Follow global setting" 3342 msgstr "Global ayarı izle" 3343 3344 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 3345 #, kde-format 3346 msgid "Bold" 3347 msgstr "Kalın" 3348 3349 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 3350 #, kde-format 3351 msgid "Italic" 3352 msgstr "Yatık" 3353 3354 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 3355 #, kde-format 3356 msgid "Strikethrough" 3357 msgstr "Üzeri Çizili" 3358 3359 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 3360 #, kde-format 3361 msgid "Code block" 3362 msgstr "Kod Bloku" 3363 3364 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 3365 #, kde-format 3366 msgid "Quote" 3367 msgstr "Alıntı" 3368 3369 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 3370 #, kde-format 3371 msgid "Insert link" 3372 msgstr "Bağlantı Ekle" 3373 3374 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34 3375 #, kde-format 3376 msgctxt "Relative time since the room was last read" 3377 msgid "Last read: %1" 3378 msgstr "Son okunma: %1" 3379 3380 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30 3381 #, kde-format 3382 msgid "Confirm Password:" 3383 msgstr "Parolayı onayla:" 3384 3385 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33 3386 #, kde-format 3387 msgid "The passwords do not match." 3388 msgstr "Parolalar uyuşmuyor." 3389 3390 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 3391 #, kde-format 3392 msgctxt "@title" 3393 msgid "Remove Child" 3394 msgstr "Alt Ögeyi Kaldır" 3395 3396 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39 3397 #, kde-format 3398 msgid "The child %1 will be removed from the space %2" 3399 msgstr "%1 alt ögesi %2 alanından kaldırılacak" 3400 3401 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46 3402 #, kde-format 3403 msgid "" 3404 "The current space is the official parent of this room, should this be " 3405 "cleared?" 3406 msgstr "Geçerli alan, bu odanın resmi üst ögesi, bu da temizlenmeli mi?" 3407 3408 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3409 #, kde-format 3410 msgid "Remove Messages" 3411 msgstr "İletileri Kaldır" 3412 3413 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3414 #, kde-format 3415 msgid "Remove Message" 3416 msgstr "İletiyi Kaldır" 3417 3418 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3419 #, kde-format 3420 msgid "Reason for removing this user's recent messages" 3421 msgstr "Bu kullanıcının son iletisini kaldırma gerekçesi" 3422 3423 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3424 #, kde-format 3425 msgid "Reason for removing this message" 3426 msgstr "Bu iletiyi kaldırma gerekçesi" 3427 3428 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44 3429 #, kde-format 3430 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" 3431 msgid "Remove" 3432 msgstr "Kaldır" 3433 3434 #: src/qml/ReplyPane.qml:89 3435 #, kde-format 3436 msgctxt "@action:button" 3437 msgid "Cancel reply" 3438 msgstr "Yanıtı İptal Et" 3439 3440 #: src/qml/ReportSheet.qml:18 3441 #, kde-format 3442 msgid "Report Message" 3443 msgstr "İletiyi Bildir" 3444 3445 #: src/qml/ReportSheet.qml:27 3446 #, kde-format 3447 msgid "Reason for reporting this message" 3448 msgstr "Bu iletiyi bildirme nedeni" 3449 3450 #: src/qml/RoomData.qml:20 3451 #, kde-format 3452 msgctxt "@title" 3453 msgid "Choose Room" 3454 msgstr "Oda Seç" 3455 3456 #: src/qml/RoomData.qml:37 3457 #, kde-format 3458 msgid "Room Id: %1" 3459 msgstr "Oda kimliği: %1" 3460 3461 #: src/qml/RoomData.qml:40 3462 #, kde-format 3463 msgid "Show m.room.member events" 3464 msgstr "m.room.member olaylarını göster" 3465 3466 #: src/qml/RoomData.qml:52 3467 #, kde-format 3468 msgid "Show room account data" 3469 msgstr "Oda hesap bilgisini göster" 3470 3471 #: src/qml/RoomData.qml:58 3472 #, kde-format 3473 msgid "Room Account Data" 3474 msgstr "Oda Hesabı Bilgisi" 3475 3476 #: src/qml/RoomData.qml:77 3477 #, kde-format 3478 msgid "Room State" 3479 msgstr "Oda Durumu" 3480 3481 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109 3482 #, kde-format 3483 msgid "Muted room" 3484 msgstr "Sessize alınmış oda" 3485 3486 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142 3487 #, kde-format 3488 msgid "Configure room" 3489 msgstr "Odayı yapılandır" 3490 3491 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102 3492 #, kde-format 3493 msgid "Room settings" 3494 msgstr "Oda ayarları" 3495 3496 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88 3497 #, kde-format 3498 msgid "Information" 3499 msgstr "Bilgi" 3500 3501 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93 3502 #, kde-format 3503 msgid "Media" 3504 msgstr "Ortam" 3505 3506 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 3507 #, kde-format 3508 msgid "Settings" 3509 msgstr "Ayarlar" 3510 3511 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3512 #, kde-format 3513 msgctxt "@action:title" 3514 msgid "Space Members" 3515 msgstr "Alan Üyeleri" 3516 3517 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3518 #, kde-format 3519 msgctxt "@action:title" 3520 msgid "Room information" 3521 msgstr "Oda Bilgisi" 3522 3523 #: src/qml/RoomInformation.qml:69 3524 #, kde-format 3525 msgid "Options" 3526 msgstr "Seçenekler" 3527 3528 #: src/qml/RoomInformation.qml:79 3529 #, kde-format 3530 msgid "Open developer tools" 3531 msgstr "Geliştirici araçlarını aç" 3532 3533 #: src/qml/RoomInformation.qml:98 3534 #, kde-format 3535 msgid "Search in this room" 3536 msgstr "Bu odada ara" 3537 3538 #: src/qml/RoomInformation.qml:106 3539 #, kde-format 3540 msgctxt "@action:title" 3541 msgid "Search" 3542 msgstr "Ara" 3543 3544 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3545 #, kde-format 3546 msgid "Remove room from favorites" 3547 msgstr "Odayı sık kullanılanlardan kaldır" 3548 3549 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3550 #, kde-format 3551 msgid "Make room favorite" 3552 msgstr "Odayı sık kullanılanlara ekle" 3553 3554 #: src/qml/RoomInformation.qml:126 3555 #, kde-format 3556 msgid "Show locations for this room" 3557 msgstr "Bu oda için olan konumları göster" 3558 3559 #: src/qml/RoomInformation.qml:138 3560 #, kde-format 3561 msgid "Members" 3562 msgstr "Üyeler" 3563 3564 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52 3565 #, kde-format 3566 msgctxt "@title" 3567 msgid "Invite a User" 3568 msgstr "Kullanıcıyı Davet Et" 3569 3570 #: src/qml/RoomInformation.qml:157 3571 #, kde-format 3572 msgid "Invite user to room" 3573 msgstr "Kullanıcıyı Odaya Davet Et" 3574 3575 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3576 #, kde-format 3577 msgid "%1 member" 3578 msgid_plural "%1 members" 3579 msgstr[0] "%1 üye" 3580 msgstr[1] "%1 üye" 3581 3582 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3583 #, kde-format 3584 msgid "No member count" 3585 msgstr "Üye sayısı yok" 3586 3587 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3588 #, kde-format 3589 msgid "No friends found" 3590 msgstr "Arkadaş bulunamadı" 3591 3592 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3593 #, kde-format 3594 msgid "No rooms found" 3595 msgstr "Oda bulunamadı" 3596 3597 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3598 #, kde-format 3599 msgid "" 3600 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." 3601 msgstr "" 3602 "Henüz hiçbir arkadaşınızı eklemediniz; onları aramak için aşağıdaki düğmeye " 3603 "tıklayın." 3604 3605 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3606 #, kde-format 3607 msgid "Join some rooms to get started" 3608 msgstr "Başlamak için odalara katılın" 3609 3610 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 3611 #, kde-format 3612 msgid "Search in room directory" 3613 msgstr "Oda Dizininde Ara" 3614 3615 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 3616 #, kde-format 3617 msgid "Search in friend directory" 3618 msgstr "Arkadaş Dizininde Ara" 3619 3620 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3621 #, kde-format 3622 msgctxt "Collapse <section name>" 3623 msgid "Collapse %1" 3624 msgstr "Daralt: %1" 3625 3626 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3627 #, kde-format 3628 msgctxt "Expand <section name" 3629 msgid "Expand %1" 3630 msgstr "Genişlet: %1" 3631 3632 #: src/qml/RoomMedia.qml:28 3633 #, kde-format 3634 msgctxt "@action:title" 3635 msgid "Room Media" 3636 msgstr "Odadaki Ortamlar" 3637 3638 #: src/qml/RoomPage.qml:100 3639 #, kde-format 3640 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." 3641 msgstr "NeoChat, çevrimdışı. Lütfen ağ bağlantınızı denetleyin." 3642 3643 #: src/qml/RoomPage.qml:254 3644 #, kde-format 3645 msgid "Message Source" 3646 msgstr "İleti Kaynağı" 3647 3648 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25 3649 #, kde-format 3650 msgctxt "@action:title" 3651 msgid "Search Messages" 3652 msgstr "İletileri Ara" 3653 3654 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36 3655 #, kde-format 3656 msgid "Find messages…" 3657 msgstr "İletileri bul…" 3658 3659 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37 3660 #, kde-format 3661 msgid "Enter text to start searching" 3662 msgstr "Aramaya başlamak için metin gir" 3663 3664 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38 3665 #, kde-format 3666 msgid "No messages found" 3667 msgstr "İleti bulunamadı" 3668 3669 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18 3670 #, kde-format 3671 msgid "" 3672 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." 3673 msgstr "" 3674 "Bu ayarı etkinleştirmek için odayı daha yeni bir sürüme yükseltmeniz " 3675 "gerekiyor." 3676 3677 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23 3678 #, kde-format 3679 msgctxt "@option:check" 3680 msgid "Encryption" 3681 msgstr "Şifreleme" 3682 3683 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28 3684 #, kde-format 3685 msgid "Enable encryption" 3686 msgstr "Şifrelemeyi etkinleştir" 3687 3688 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29 3689 #, kde-format 3690 msgctxt "option:check" 3691 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." 3692 msgstr "Etkinleştirildiğinde, şifreleme devre dışı bırakılamaz." 3693 3694 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42 3695 #, kde-format 3696 msgctxt "@option:check" 3697 msgid "Access" 3698 msgstr "Erişim" 3699 3700 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46 3701 #, kde-format 3702 msgctxt "@option:check" 3703 msgid "Private (invite only)" 3704 msgstr "Özel (yalnızca davetliler)" 3705 3706 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47 3707 #, kde-format 3708 msgid "Only invited people can join." 3709 msgstr "Yalnızca davet edilen kişiler katılabilir." 3710 3711 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55 3712 #, kde-format 3713 msgctxt "@option:check" 3714 msgid "Space members" 3715 msgstr "Alan üyeleri" 3716 3717 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56 3718 #, kde-format 3719 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join." 3720 msgstr "Seçili alanlardaki herkes bulabilir ve katılabilir." 3721 3722 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65 3723 #, kde-format 3724 msgid "Select spaces" 3725 msgstr "Alanlar seç" 3726 3727 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83 3728 #, kde-format 3729 msgctxt "@option:check" 3730 msgid "Knock" 3731 msgstr "Tıklat" 3732 3733 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84 3734 #, kde-format 3735 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." 3736 msgstr "" 3737 "Odada bulunmayan kişilerin, odaya katılabilmeleri için bir davet isteğinde " 3738 "bulunmaları gerekir." 3739 3740 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93 3741 #, kde-format 3742 msgctxt "@option:check" 3743 msgid "Public" 3744 msgstr "Herkese Açık" 3745 3746 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94 3747 #, kde-format 3748 msgctxt "@option:check" 3749 msgid "Anyone can find and join." 3750 msgstr "Herkes bulabilir ve katılabilir." 3751 3752 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104 3753 #, kde-format 3754 msgctxt "@option:check" 3755 msgid "Message history visibility" 3756 msgstr "İleti Geçmişi Görünürlüğü" 3757 3758 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108 3759 #, kde-format 3760 msgctxt "@option:check" 3761 msgid "Anyone" 3762 msgstr "Herkes" 3763 3764 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109 3765 #, kde-format 3766 msgctxt "@option:check" 3767 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." 3768 msgstr "Katılıp katılmadığına bakılmaksızın herkes geçmişi görüntüleyebilir." 3769 3770 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117 3771 #, kde-format 3772 msgctxt "@option:check" 3773 msgid "Members only" 3774 msgstr "Yalnızca üyeler" 3775 3776 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118 3777 #, kde-format 3778 msgctxt "@option:check" 3779 msgid "" 3780 "All members can view the entire message history, even before they joined." 3781 msgstr "" 3782 "Tüm üyeler, katılmadan önce bile tüm ileti geçmişini görüntüleyebilirler." 3783 3784 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126 3785 #, kde-format 3786 msgctxt "@option:check" 3787 msgid "Members only (since invite)" 3788 msgstr "Yalnızca üyeler (davetten bu yana)" 3789 3790 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127 3791 #, kde-format 3792 msgctxt "@option:check" 3793 msgid "" 3794 "New members can view the message history from the point they were invited to " 3795 "the room." 3796 msgstr "" 3797 "Yeni üyeler, odaya davet edildikleri andan itibaren ileti geçmişini " 3798 "görüntüleyebilirler." 3799 3800 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135 3801 #, kde-format 3802 msgctxt "@option:check" 3803 msgid "Members only (since joining)" 3804 msgstr "Yalnızca üyeler (katılımdan bu yana)" 3805 3806 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136 3807 #, kde-format 3808 msgctxt "@option:check" 3809 msgid "" 3810 "New members can view the message history from the point they joined the room." 3811 msgstr "" 3812 "Yeni üyeler, odaya katıldıkları andan itibaren iletileri görüntüleyebilirler." 3813 3814 #: src/qml/Security.qml:17 3815 #, kde-format 3816 msgctxt "@title" 3817 msgid "Security" 3818 msgstr "Güvenlik" 3819 3820 #: src/qml/Security.qml:20 3821 #, kde-format 3822 msgctxt "@title" 3823 msgid "Keys" 3824 msgstr "Anahtarlar" 3825 3826 #: src/qml/Security.qml:25 3827 #, kde-format 3828 msgid "Device key" 3829 msgstr "Aygıt anahtarı" 3830 3831 #: src/qml/Security.qml:29 3832 #, kde-format 3833 msgid "Encryption key" 3834 msgstr "Şifreleme anahtarı" 3835 3836 #: src/qml/Security.qml:33 3837 #, kde-format 3838 msgid "Device id" 3839 msgstr "Aygıt kimliği" 3840 3841 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25 3842 #, kde-format 3843 msgctxt "@title" 3844 msgid "Select new official parent" 3845 msgstr "Yeni Resmi Üst Öge Seç" 3846 3847 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56 3848 #, kde-format 3849 msgctxt "@title" 3850 msgid "Choose Parent Space" 3851 msgstr "Üst Alan Seç" 3852 3853 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157 3854 #, kde-format 3855 msgid "Set this room as a child of the space %1" 3856 msgstr "Bu odayı %1 alanının alt ögesi olarak ayarla" 3857 3858 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3859 #, kde-format 3860 msgid "" 3861 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state" 3862 msgstr "" 3863 "Bu durumu ayarlamak için üst ögede yeterli izin düzeyine sahip değilsiniz" 3864 3865 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3866 #, kde-format 3867 msgid "The selected room is not a space" 3868 msgstr "Seçili oda bir alan değil" 3869 3870 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3871 #, kde-format 3872 msgid "You do not have the privileges to complete this action" 3873 msgstr "Bu eylemi tamamlamak için yeterli izin düzeyine sahip değilsiniz" 3874 3875 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169 3876 #, kde-format 3877 msgid "Make this space the canonical parent" 3878 msgstr "Bu alanı resmi üst öge yap" 3879 3880 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35 3881 #, kde-format 3882 msgctxt "@title" 3883 msgid "Select Spaces" 3884 msgstr "Alanlar Seç" 3885 3886 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45 3887 #, kde-format 3888 msgid "Add New Server" 3889 msgstr "Yeni Sunucu Ekle" 3890 3891 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60 3892 #, kde-format 3893 msgid "Home Server" 3894 msgstr "Ana Sunucu" 3895 3896 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67 3897 #, kde-format 3898 msgctxt "@action:button" 3899 msgid "Add new server" 3900 msgstr "Yeni Sunucu Ekle" 3901 3902 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99 3903 #, kde-format 3904 msgctxt "@title:window" 3905 msgid "Add server" 3906 msgstr "Sunucu Ekle" 3907 3908 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3909 #, kde-format 3910 msgid "Valid server entered" 3911 msgstr "Geçerli sunucu girildi" 3912 3913 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3914 #, kde-format 3915 msgid "This server cannot be resolved or has already been added" 3916 msgstr "Bu sunucuya ulaşılamıyor veya önceden eklenmiş" 3917 3918 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3919 #, kde-format 3920 msgid "The entered text is not a valid url" 3921 msgstr "Girilen metin, geçerli bir URL değil" 3922 3923 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3924 #, kde-format 3925 msgid "Enter server url e.g. kde.org" 3926 msgstr "Sunucu URL'si girin; örn. kde.org" 3927 3928 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124 3929 #, kde-format 3930 msgid "Server URL" 3931 msgstr "Sunucu URL'si" 3932 3933 #: src/qml/ServerData.qml:20 3934 #, kde-format 3935 msgid "Server Capabilities" 3936 msgstr "Sunucu Yetenekleri" 3937 3938 #: src/qml/ServerData.qml:24 3939 #, kde-format 3940 msgid "Can change password" 3941 msgstr "Parolayı değiştirebilir" 3942 3943 #: src/qml/ServerData.qml:29 3944 #, kde-format 3945 msgid "Default Room Version" 3946 msgstr "Öntanımlı Oda Sürümü" 3947 3948 #: src/qml/ServerData.qml:37 3949 #, kde-format 3950 msgid "Available Room Versions" 3951 msgstr "Kullanılabilir Oda Sürümleri" 3952 3953 #: src/qml/SettingsPage.qml:26 3954 #, kde-format 3955 msgid "Appearance" 3956 msgstr "Görünüş" 3957 3958 #: src/qml/SettingsPage.qml:60 3959 #, kde-format 3960 msgid "Stickers & Emojis" 3961 msgstr "Yapışkanlar ve Emojiler" 3962 3963 #: src/qml/SettingsPage.qml:71 3964 #, kde-format 3965 msgid "Spell Checking" 3966 msgstr "Yazım Denetimi" 3967 3968 #: src/qml/SettingsPage.qml:95 3969 #, kde-format 3970 msgid "About NeoChat" 3971 msgstr "NeoChat Hakkında" 3972 3973 #: src/qml/SettingsPage.qml:101 3974 #, kde-format 3975 msgid "About KDE" 3976 msgstr "KDE Hakkında" 3977 3978 #: src/qml/ShareAction.qml:19 3979 #, kde-format 3980 msgid "Share" 3981 msgstr "Paylaş" 3982 3983 #: src/qml/ShareAction.qml:20 3984 #, kde-format 3985 msgid "Share the selected media" 3986 msgstr "Seçili ortamı paylaş" 3987 3988 #: src/qml/ShareDialog.qml:34 3989 #, kde-format 3990 msgid "Sharing failed" 3991 msgstr "Paylaşma başarısız" 3992 3993 #: src/qml/ShareDialog.qml:53 3994 #, kde-format 3995 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" 3996 msgstr "Paylaşılan görselin URL'si <a href='%1'>%1</a>" 3997 3998 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17 3999 #, kde-format 4000 msgctxt "@title" 4001 msgid "Spellchecking" 4002 msgstr "Yazım Denetimi" 4003 4004 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27 4005 #, kde-format 4006 msgid "Enable automatic spell checking" 4007 msgstr "Otomatik yazım denetimini etkinleştir" 4008 4009 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42 4010 #, kde-format 4011 msgid "Ignore uppercase words" 4012 msgstr "BÜYÜK harfleri yok say" 4013 4014 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57 4015 #, kde-format 4016 msgid "Ignore hyphenated words" 4017 msgstr "Tireli sözcükleri yok say" 4018 4019 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72 4020 #, kde-format 4021 msgid "Detect language automatically" 4022 msgstr "Dili kendiliğinden algıla" 4023 4024 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86 4025 #, kde-format 4026 msgid "Selected default language:" 4027 msgstr "Seçili öntanımlı dil:" 4028 4029 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89 4030 #, kde-format 4031 msgid "None" 4032 msgstr "Yok" 4033 4034 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113 4035 #, kde-format 4036 msgid "Additional spell checking languages" 4037 msgstr "Ek yazım denetimi dilleri" 4038 4039 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114 4040 #, kde-format 4041 msgid "" 4042 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 4043 "when autodetection is enabled." 4044 msgstr "" 4045 "Kendiliğinden algılama etkinleştirildiğinde, %1, burada listelenen diller " 4046 "için yazım denetimi ve önerileri sağlayacaktır." 4047 4048 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129 4049 #, kde-format 4050 msgid "Open Personal Dictionary" 4051 msgstr "Kişisel Sözlüğü Aç" 4052 4053 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140 4054 #, kde-format 4055 msgctxt "@title:window" 4056 msgid "Spell checking languages" 4057 msgstr "Yazım Denetimi Dilleri" 4058 4059 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164 4060 #, kde-format 4061 msgid "Default Language" 4062 msgstr "Öntanımlı Dil" 4063 4064 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177 4065 #, kde-format 4066 msgid "Spell checking dictionary" 4067 msgstr "Yazım denetimi sözlüğü" 4068 4069 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184 4070 #, kde-format 4071 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 4072 msgstr "Kişisel sözlüğe yeni bir sözcük ekle…" 4073 4074 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187 4075 #, kde-format 4076 msgctxt "@action:button" 4077 msgid "Add word" 4078 msgstr "Sözcük Ekle" 4079 4080 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222 4081 #, kde-format 4082 msgctxt "@action:button" 4083 msgid "Delete word" 4084 msgstr "Sözcüğü Sil" 4085 4086 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72 4087 #, kde-format 4088 msgid "View notifications" 4089 msgstr "Bildirimleri görüntüle" 4090 4091 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98 4092 #, kde-format 4093 msgid "Home" 4094 msgstr "Ana Sayfa" 4095 4096 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118 4097 #, kde-format 4098 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends." 4099 msgid "Friends" 4100 msgstr "Arkadaşlar" 4101 4102 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211 4103 #, kde-format 4104 msgid "Create a space" 4105 msgstr "Bir alan oluştur" 4106 4107 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 4108 #, kde-format 4109 msgid "Suggested" 4110 msgstr "Önerilen" 4111 4112 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4113 #, kde-format 4114 msgctxt "number of room members" 4115 msgid " members - " 4116 msgstr " üye - " 4117 4118 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4119 #, kde-format 4120 msgctxt "number of room members" 4121 msgid " members" 4122 msgstr " üye" 4123 4124 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57 4125 #, kde-format 4126 msgctxt "@button" 4127 msgid "Add new child" 4128 msgstr "Yeni Alt Öge Ekle" 4129 4130 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 4131 #, kde-format 4132 msgctxt "@button" 4133 msgid "Remove" 4134 msgstr "Kaldır" 4135 4136 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4137 #, kde-format 4138 msgctxt "@button" 4139 msgid "Don't Make Suggested" 4140 msgstr "Önerilen Yapma" 4141 4142 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4143 #, kde-format 4144 msgctxt "@button" 4145 msgid "Make Suggested" 4146 msgstr "Önerilen Yap" 4147 4148 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47 4149 #, kde-format 4150 msgctxt "@button" 4151 msgid "Invite user to space" 4152 msgstr "Kullanıcıyı Alana Davet Et" 4153 4154 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62 4155 #, kde-format 4156 msgctxt "@button" 4157 msgid "Leave the space" 4158 msgstr "Alandan Ayrıl" 4159 4160 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70 4161 #, kde-format 4162 msgctxt "@button" 4163 msgid "Space settings" 4164 msgstr "Alan Ayarları" 4165 4166 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168 4167 #, kde-format 4168 msgctxt "@title" 4169 msgid "Create a Child" 4170 msgstr "Alt Öge Oluştur" 4171 4172 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115 4173 #, kde-format 4174 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4175 msgid "View Space" 4176 msgstr "Alanı Görüntüle" 4177 4178 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131 4179 #, kde-format 4180 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4181 msgid "Space Settings" 4182 msgstr "Alan Ayarları" 4183 4184 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137 4185 #, kde-format 4186 msgid "Space Settings" 4187 msgstr "Alan Ayarları" 4188 4189 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142 4190 #, kde-format 4191 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4192 msgid "Leave Space" 4193 msgstr "Alandan Ayrıl" 4194 4195 #: src/qml/Sso.qml:30 4196 #, kde-format 4197 msgid "Continue the login process in your browser." 4198 msgstr "Oturum açma işlemini tarayıcıda sürdürün." 4199 4200 #: src/qml/Sso.qml:38 4201 #, kde-format 4202 msgctxt "@action:button" 4203 msgid "Re-open SSO URL" 4204 msgstr "SSO URL'sini Yeniden Aç" 4205 4206 #: src/qml/Terms.qml:18 4207 #, kde-format 4208 msgid "Terms & Conditions" 4209 msgstr "Şartlar ve Koşullar" 4210 4211 #: src/qml/Terms.qml:19 4212 #, kde-format 4213 msgid "" 4214 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " 4215 "conditions:" 4216 msgstr "" 4217 "Kayıt işlemini sürdürerek aşağıdaki şart ve koşulları kabul etmiş olursunuz:" 4218 4219 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84 4220 #, kde-format 4221 msgid "" 4222 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond " 4223 "this point." 4224 msgstr "" 4225 "Burası sohbetin başlangıcıdır. Bu noktanın gerisinde herhangi bir ileti " 4226 "yoktur." 4227 4228 #: src/qml/TimelineView.qml:179 4229 #, kde-format 4230 msgid "Jump to first unread message" 4231 msgstr "İlk okunmayan iletiye atla" 4232 4233 #: src/qml/TimelineView.qml:202 4234 #, kde-format 4235 msgid "Jump to latest message" 4236 msgstr "En son iletiye atla" 4237 4238 #: src/qml/TimelineView.qml:227 4239 #, kde-format 4240 msgid "Drag items here to share them" 4241 msgstr "Onları paylaşmak için ögeleri buraya sürükleyin" 4242 4243 #: src/qml/TimelineView.qml:234 4244 #, kde-format 4245 msgctxt "Message displayed when some users are typing" 4246 msgid "%2 is typing" 4247 msgid_plural "%2 are typing" 4248 msgstr[0] "%2 yazıyor" 4249 msgstr[1] "%2 yazıyor" 4250 4251 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 4252 #, kde-format 4253 msgctxt "@title:menu Account details dialog" 4254 msgid "Account Details" 4255 msgstr "Hesap Ayrıntıları" 4256 4257 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4258 #, kde-format 4259 msgid "Unignore this user" 4260 msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Sayma" 4261 4262 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4263 #, kde-format 4264 msgid "Ignore this user" 4265 msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Say" 4266 4267 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 4268 #, kde-format 4269 msgid "Kick this user" 4270 msgstr "Bu Kullanıcıyı Kov" 4271 4272 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 4273 #, kde-format 4274 msgid "Invite this user" 4275 msgstr "Bu Kullanıcıyı Davet Et" 4276 4277 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 4278 #, kde-format 4279 msgid "Ban this user" 4280 msgstr "Bu Kullanıcıyı Yasakla" 4281 4282 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 4283 #, kde-format 4284 msgctxt "@title" 4285 msgid "Ban User" 4286 msgstr "Kullanıcıyı Yasakla" 4287 4288 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 4289 #, kde-format 4290 msgid "Unban this user" 4291 msgstr "Bu Kullanıcının Yasağını Kaldır" 4292 4293 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 4294 #, kde-format 4295 msgid "Set user power level" 4296 msgstr "Kullanıcı Güç Düzeyini Ayarla" 4297 4298 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 4299 #, kde-format 4300 msgid "Remove recent messages by this user" 4301 msgstr "Bu Kullanıcının Son İletilerini Kaldır" 4302 4303 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 4304 #, kde-format 4305 msgctxt "@title" 4306 msgid "Remove Messages" 4307 msgstr "İletileri Kaldır" 4308 4309 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4310 #, kde-format 4311 msgctxt "%1 is the name of the user." 4312 msgid "Chat with %1" 4313 msgstr "%1 ile Sohbet Et" 4314 4315 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4316 #, kde-format 4317 msgid "Invite to private chat" 4318 msgstr "Bir özel sohbete davet et" 4319 4320 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 4321 #, kde-format 4322 msgid "Copy link" 4323 msgstr "Bağlantıyı Kopyala" 4324 4325 #: src/qml/UserInfo.qml:96 4326 #, kde-format 4327 msgid "Switch User" 4328 msgstr "Kullanıcı Değiştir" 4329 4330 #: src/qml/UserInfo.qml:128 4331 #, kde-format 4332 msgid "Open Settings" 4333 msgstr "Ayarları Aç" 4334 4335 #: src/qml/UserInfo.qml:182 4336 #, kde-format 4337 msgid "Log in to an existing account" 4338 msgstr "Var olan bir hesaba oturum aç" 4339 4340 #: src/qml/UserInfo.qml:189 4341 #, kde-format 4342 msgctxt "@title:window" 4343 msgid "Login" 4344 msgstr "Oturum Aç" 4345 4346 #: src/qml/Username.qml:20 4347 #, kde-format 4348 msgid "Username:" 4349 msgstr "Kullanıcı adı:" 4350 4351 #: src/qml/Username.qml:23 4352 #, kde-format 4353 msgid "Username unavailable" 4354 msgstr "Kullanıcı adı kullanılabilir değil" 4355 4356 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32 4357 #, kde-format 4358 msgctxt "@action:title" 4359 msgid "Find Your Friends" 4360 msgstr "Arkadaşlarını Bul" 4361 4362 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44 4363 #, kde-format 4364 msgid "Enter a user ID" 4365 msgstr "Bir kullanıcı kimliği gir" 4366 4367 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89 4368 #, kde-format 4369 msgid "Find your friends…" 4370 msgstr "Arkadaşlarını Bul…" 4371 4372 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90 4373 #, kde-format 4374 msgid "Enter text to start searching for your friends" 4375 msgstr "Arkadaşlarını aramaya başlamak için metin gir" 4376 4377 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91 4378 #, kde-format 4379 msgctxt "@info:label" 4380 msgid "No matches found" 4381 msgstr "Eşleşme bulunamadı" 4382 4383 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21 4384 #, kde-format 4385 msgid "The session verification was canceled for unknown reason." 4386 msgstr "Oturum doğrulama, bilinmeyen bir nedenle iptal edildi." 4387 4388 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23 4389 #, kde-format 4390 msgid "The session verification timed out." 4391 msgstr "Oturum doğrulama, zaman aşımına uğradı." 4392 4393 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25 4394 #, kde-format 4395 msgid "The session verification timed out for remote party." 4396 msgstr "Oturum doğrulama, diğer taraf için zaman aşımına uğradı." 4397 4398 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27 4399 #, kde-format 4400 msgid "You canceled the session verification." 4401 msgstr "Oturum doğrulamasını iptal ettiniz." 4402 4403 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29 4404 #, kde-format 4405 msgid "The remote party canceled the session verification." 4406 msgstr "Oturum doğrulaması, diğer taraf tarafından iptal edildi." 4407 4408 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31 4409 #, kde-format 4410 msgid "" 4411 "The session verification was canceled because we received an unexpected " 4412 "message." 4413 msgstr "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü beklenmeyen bir ileti aldık." 4414 4415 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33 4416 #, kde-format 4417 msgid "" 4418 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4419 "unexpected message." 4420 msgstr "" 4421 "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü diğer taraf beklenmedik bir ileti " 4422 "aldı." 4423 4424 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35 4425 #, kde-format 4426 msgid "" 4427 "The session verification was canceled because it received a message for an " 4428 "unknown session." 4429 msgstr "" 4430 "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü bilinmeyen bir oturum için bir ileti " 4431 "alındı." 4432 4433 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37 4434 #, kde-format 4435 msgid "" 4436 "The remote party canceled the session verification because it received a " 4437 "message for an unknown session." 4438 msgstr "" 4439 "Oturum doğrulama diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü bilinmeyen bir " 4440 "oturum için bir ileti aldı." 4441 4442 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39 4443 #, kde-format 4444 msgid "" 4445 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " 4446 "this verification method." 4447 msgstr "" 4448 "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü NeoChat bu doğrulama yöntemini " 4449 "işleyemiyor." 4450 4451 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41 4452 #, kde-format 4453 msgid "" 4454 "The remote party canceled the session verification because it is unable to " 4455 "handle this verification method." 4456 msgstr "" 4457 "Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edlidi; çünkü bu doğrulama " 4458 "yöntemini işleyemiyor." 4459 4460 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43 4461 #, kde-format 4462 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." 4463 msgstr "Oturum doğrulaması iptal edlidi; çünkü anahtarlar yanlış." 4464 4465 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45 4466 #, kde-format 4467 msgid "" 4468 "The remote party canceled the session verification because the keys are " 4469 "incorrect.\n" 4470 "\n" 4471 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" 4472 msgstr "" 4473 "Uzak taraf oturum doğrulamasını iptal etti; çünkü anahtarlar doğru değil.\n" 4474 "\n" 4475 "**Lütfen oturumunuzu kapatıp yeniden açın, oturumunuz şu haliyle hatalı/" 4476 "bozuk.**" 4477 4478 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47 4479 #, kde-format 4480 msgid "" 4481 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." 4482 msgstr "" 4483 "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü beklenmedik bir kullanıcıyı " 4484 "doğruluyor." 4485 4486 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49 4487 #, kde-format 4488 msgid "" 4489 "The remote party canceled the session verification because it verifies an " 4490 "unexpected user." 4491 msgstr "" 4492 "Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü beklenmedik " 4493 "bir kullanıcıyı doğruluyor." 4494 4495 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51 4496 #, kde-format 4497 msgid "" 4498 "The session verification was canceled because we received an invalid message." 4499 msgstr "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü geçersiz bir ileti aldık." 4500 4501 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53 4502 #, kde-format 4503 msgid "" 4504 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4505 "invalid message." 4506 msgstr "" 4507 "Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü beklenmedik " 4508 "bir ileti aldı." 4509 4510 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57 4511 #, kde-format 4512 msgid "The session was accepted on a different device" 4513 msgstr "Oturum, başka bir aygıtta kabul edildi" 4514 4515 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59 4516 #, kde-format 4517 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." 4518 msgstr "Oturum doğrulaması, eşleşmeyen bir anahtar yüzünden iptal edildi." 4519 4520 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61 4521 #, kde-format 4522 msgid "" 4523 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " 4524 "key." 4525 msgstr "" 4526 "Oturum doğrulaması, eşleşmeyen bir anahtar yüzünden diğer taraf tarafından " 4527 "iptal edildi." 4528 4529 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63 4530 #, kde-format 4531 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." 4532 msgstr "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü anahtarlar eşleşmiyor." 4533 4534 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65 4535 #, kde-format 4536 msgid "" 4537 "The remote party canceled the session verification because the keys do not " 4538 "match." 4539 msgstr "" 4540 "Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü anahtarlar " 4541 "eşleşmiyor." 4542 4543 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67 4544 #, kde-format 4545 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." 4546 msgstr "Oturum doğrulaması, bilinmeyen bir hata yüzünden iptal edildi." 4547 4548 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141 4549 #, kde-format 4550 msgid "Video" 4551 msgstr "Video" 4552 4553 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205 4554 #, kde-format 4555 msgctxt "@action:button" 4556 msgid "Volume" 4557 msgstr "Ses Düzeyi" 4558 4559 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289 4560 #, kde-format 4561 msgid "Maximize" 4562 msgstr "Son Ses" 4563 4564 #: src/qml/WelcomePage.qml:24 4565 #, kde-format 4566 msgid "Welcome" 4567 msgstr "Hoş Geldiniz" 4568 4569 #: src/qml/WelcomePage.qml:45 4570 #, kde-format 4571 msgid "Welcome to NeoChat" 4572 msgstr "NeoChat'e hoş geldiniz" 4573 4574 #: src/qml/WelcomePage.qml:53 4575 #, kde-format 4576 msgctxt "@title" 4577 msgid "Continue with an existing account" 4578 msgstr "Var Olan Bir Hesapla Sürdür" 4579 4580 #: src/qml/WelcomePage.qml:74 4581 #, kde-format 4582 msgctxt "As in 'this account is still loading'" 4583 msgid "%1 (loading)" 4584 msgstr "%1 (yükleniyor)" 4585 4586 #: src/qml/WelcomePage.qml:81 4587 #, kde-format 4588 msgctxt "@title" 4589 msgid "Log in or Create a New Account" 4590 msgstr "Oturum Aç veya Hesap Oluştur" 4591 4592 #: src/qml/WelcomePage.qml:162 4593 #, kde-format 4594 msgctxt "@action:button" 4595 msgid "Go back" 4596 msgstr "Geri Git" 4597 4598 #: src/registration.cpp:300 4599 #, kde-format 4600 msgid "No server." 4601 msgstr "Sunucu yok." 4602 4603 #: src/registration.cpp:302 4604 #, kde-format 4605 msgid "Checking Server availability." 4606 msgstr "Sunucu kullanılabilirliği denetleniyor." 4607 4608 #: src/registration.cpp:304 4609 #, kde-format 4610 msgid "This is not a valid server." 4611 msgstr "Bu, geçerli bir sunucu değil." 4612 4613 #: src/registration.cpp:306 4614 #, kde-format 4615 msgid "Registration for this server is disabled." 4616 msgstr "Bu sunucu için kayıt işlemi devre dışı." 4617 4618 #: src/registration.cpp:308 4619 #, kde-format 4620 msgid "No username." 4621 msgstr "Kullanıcı adı yok." 4622 4623 #: src/registration.cpp:310 4624 #, kde-format 4625 msgid "Checking username availability." 4626 msgstr "Kullanıcı adı kullanılabilirliği denetleniyor." 4627 4628 #: src/registration.cpp:312 4629 #, kde-format 4630 msgid "This username is not available." 4631 msgstr "Bu kullanıcı adı kullanılamıyor." 4632 4633 #: src/registration.cpp:314 4634 #, kde-format 4635 msgid "Continue" 4636 msgstr "Sürdür" 4637 4638 #: src/registration.cpp:316 4639 #, kde-format 4640 msgid "Working" 4641 msgstr "Çalışıyor" 4642 4643 #: src/roommanager.cpp:84 4644 #, kde-format 4645 msgid "Malformed or empty Matrix id" 4646 msgstr "Hatalı oluşturulmuş veya boş Matrix kimliği" 4647 4648 #: src/roommanager.cpp:84 4649 #, kde-format 4650 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" 4651 msgstr "%1, doğru bir Matrix tanımlayıcısı değil" 4652 4653 #: src/roommanager.cpp:100 4654 #, kde-format 4655 msgid "Room not found" 4656 msgstr "Oda bulunamadı" 4657 4658 #: src/roommanager.cpp:100 4659 #, kde-format 4660 msgid "" 4661 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." 4662 msgstr "Oda listesinde %1 diye bir oda yok. Hesabı ve yazımı denetleyin." 4663 4664 #: src/roommanager.cpp:290 4665 #, kde-format 4666 msgid "Failed to join room" 4667 msgstr "Odaya katılamadı" 4668 4669 #: src/roommanager.cpp:305 4670 #, kde-format 4671 msgid "You requested to join '%1'" 4672 msgstr "'%1' odasına katılmak istediniz" 4673 4674 #: src/roommanager.cpp:308 4675 #, kde-format 4676 msgid "Failed to request joining room" 4677 msgstr "Odaya katılma istenemedi" 4678 4679 #: src/roommanager.cpp:317 4680 #, kde-format 4681 msgid "No application for the link" 4682 msgstr "Bağlantı için bir uygulama yok" 4683 4684 #: src/roommanager.cpp:317 4685 #, kde-format 4686 msgid "Your operating system could not find an application for the link." 4687 msgstr "İşletim sisteminiz, bu bağlantı için bir uygulama bulamadı." 4688 4689 #: src/roommanager.cpp:323 4690 #, kde-format 4691 msgid "Could not open URL" 4692 msgstr "URL açılamadı" 4693 4694 #: src/trayicon.cpp:19 4695 #, kde-format 4696 msgid "Show" 4697 msgstr "Göster" 4698 4699 #: src/trayicon.cpp:34 4700 #, kde-format 4701 msgid "Quit" 4702 msgstr "Çık" 4703 4704 #~ msgid "All Rooms" 4705 #~ msgstr "Tüm Odalar" 4706 4707 #~ msgid "Start a Chat" 4708 #~ msgstr "Bir Sohbet Başlat" 4709 4710 #~ msgctxt "@title" 4711 #~ msgid "Start a Chat" 4712 #~ msgstr "Bir Sohbet Başlat" 4713 4714 #~ msgctxt "menu" 4715 #~ msgid "New Private Chat…" 4716 #~ msgstr "Yeni Özel Sohbet…" 4717 4718 #~ msgid "Chat" 4719 #~ msgstr "Sohbet" 4720 4721 #~ msgid "Join existing chat" 4722 #~ msgstr "Var olan sohbete katıl" 4723 4724 #~ msgid "Create new chat" 4725 #~ msgstr "Yeni sohbet oluştur" 4726 4727 #~ msgid "Rooms and private chats" 4728 #~ msgstr "Odalar ve Özel Sohbetler" 4729 4730 #~ msgid "Separated" 4731 #~ msgstr "Ayrı" 4732 4733 #~ msgid "Intermixed" 4734 #~ msgstr "Karışık" 4735 4736 #~ msgid "Direct Messages" 4737 #~ msgstr "Doğrudan İletiler" 4738 4739 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" 4740 #~ msgstr "" 4741 #~ "Oturum açma başarısız: Erişim jetonu geçersiz veya yürürlükten kaldırıldı" 4742 4743 #~ msgid "[REDACTED]" 4744 #~ msgstr "[DEĞİŞTİRİLDİ]" 4745 4746 #~ msgid "[REDACTED: %1]" 4747 #~ msgstr "[DEĞİŞTİRİLDİ: %1]" 4748 4749 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid" 4750 #~ msgstr "Katılmaya çalıştığınız oda geçerli değil" 4751 4752 #~ msgctxt "n times" 4753 #~ msgid " %1 time " 4754 #~ msgid_plural " %1 times " 4755 #~ msgstr[0] " %1 kez " 4756 #~ msgstr[1] " %1 kez " 4757 4758 #~ msgid "Please choose a file" 4759 #~ msgstr "Lütfen bir dosya seçin" 4760 4761 #~ msgid "Replying to:" 4762 #~ msgstr "Şu kişi yanıtlanıyor:" 4763 4764 #~ msgid "Log in to a different account or create a new account." 4765 #~ msgstr "Başka bir hesaba oturum açın veya yeni bir hesap oluşturun." 4766 4767 #~ msgid "" 4768 #~ "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account." 4769 #~ msgstr "" 4770 #~ "NeoChat'e hoş geldiniz! Oturum açarak veya yeni bir hesap oluşturarak " 4771 #~ "sürdürün." 4772 4773 #~ msgid "View" 4774 #~ msgstr "Görünüm" 4775 4776 #~ msgid "Join" 4777 #~ msgstr "Katıl" 4778 4779 #~ msgid "No Topic" 4780 #~ msgstr "Konu Yok" 4781 4782 #~| msgctxt "@button" 4783 #~| msgid "Add new child" 4784 #~ msgid "The child " 4785 #~ msgstr "Alt öge " 4786 4787 #~ msgctxt "@title" 4788 #~ msgid "Room Information" 4789 #~ msgstr "Oda Bilgisi" 4790 4791 #~ msgid "Space name" 4792 #~ msgstr "Alan adı" 4793 4794 #~ msgid "Space topic (optional)" 4795 #~ msgstr "Alan konusu (isteğe bağlı)"