Warning, /network/neochat/po/sv/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the neochat package.
0003 #
0004 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2020, 2021, 2022, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: neochat\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-09-04 20:33+0200\n"
0011 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
0012 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: sv\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
0019 
0020 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309
0021 #, fuzzy, kde-format
0022 #| msgid "Send typing notifications"
0023 msgid "Receiving push notifications"
0024 msgstr "Skicka skrivunderrättelser"
0025 
0026 #: src/controller.cpp:188
0027 #, kde-format
0028 msgid "Network Error: %1"
0029 msgstr "Nätverksfel: %1"
0030 
0031 #: src/controller.cpp:210
0032 #, kde-format
0033 msgid "Access token wasn't found"
0034 msgstr "Åtkomstsymbol hittades inte"
0035 
0036 #: src/controller.cpp:210
0037 #, kde-format
0038 msgid "Maybe it was deleted?"
0039 msgstr "Kanske har den tagits bort?"
0040 
0041 #: src/controller.cpp:214
0042 #, kde-format
0043 msgid "Access to keychain was denied."
0044 msgstr "Åtkomst till nyckelkedja nekades."
0045 
0046 #: src/controller.cpp:214
0047 #, kde-format
0048 msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
0049 msgstr "Ge NeoChat tillåtelse att läsa åtkomstsymbolen"
0050 
0051 #: src/controller.cpp:217
0052 #, kde-format
0053 msgid "No keychain available."
0054 msgstr "Ingen nyckelkedja tillgänglig."
0055 
0056 #: src/controller.cpp:217
0057 #, kde-format
0058 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
0059 msgstr ""
0060 "Installera en nyckelkedja, t.ex. plånboken eller GNOME-nyckelring på Linux"
0061 
0062 #: src/controller.cpp:220
0063 #, kde-format
0064 msgid "Unable to read access token"
0065 msgstr "Kan inte läsa åtkomstsymbol"
0066 
0067 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508
0068 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489
0069 #, kde-format
0070 msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
0071 msgstr "<i>[Meddelandet har tagits bort]</i>"
0072 
0073 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490
0074 #, kde-format
0075 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
0076 msgstr "<i>[Meddelandet har tagits bort: %1]</i>"
0077 
0078 #: src/eventhandler.cpp:334
0079 #, kde-format
0080 msgid "reinvited %1 to the room"
0081 msgstr "bjöd in %1 till rummet igen"
0082 
0083 #: src/eventhandler.cpp:336
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "Optional reason for an invitation"
0086 msgid ": %1"
0087 msgstr ": %1"
0088 
0089 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532
0090 #, kde-format
0091 msgid "joined the room (repeated)"
0092 msgstr "gick med i rummet (upprepat)"
0093 
0094 #: src/eventhandler.cpp:347
0095 #, kde-format
0096 msgid "invited %1 to the room"
0097 msgstr "bjöd in %1 till rummet"
0098 
0099 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534
0100 #, kde-format
0101 msgid "joined the room"
0102 msgstr "gick med i rummet"
0103 
0104 #: src/eventhandler.cpp:351
0105 #, kde-format
0106 msgid ": %1"
0107 msgstr ": %1"
0108 
0109 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542
0110 #, kde-format
0111 msgctxt "their refers to a singular user"
0112 msgid "cleared their display name"
0113 msgstr "tog bort sitt visningsnamn"
0114 
0115 #: src/eventhandler.cpp:361
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "their refers to a singular user"
0118 msgid "changed their display name to %1"
0119 msgstr "ändrade sitt visningsnamn till %1"
0120 
0121 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549
0122 #, kde-format
0123 msgid " and "
0124 msgstr " och "
0125 
0126 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552
0127 #, kde-format
0128 msgctxt "their refers to a singular user"
0129 msgid "cleared their avatar"
0130 msgstr "tog bort sin avatar"
0131 
0132 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554
0133 #, kde-format
0134 msgid "set an avatar"
0135 msgstr "tilldela en avatar"
0136 
0137 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "their refers to a singular user"
0140 msgid "updated their avatar"
0141 msgstr "uppdaterade sin avatar"
0142 
0143 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560
0144 #, kde-format
0145 msgctxt "<user> changed nothing"
0146 msgid "changed nothing"
0147 msgstr "ändrade ingenting"
0148 
0149 #: src/eventhandler.cpp:384
0150 #, kde-format
0151 msgid "withdrew %1's invitation"
0152 msgstr "drog tillbaka inbjudan av %1"
0153 
0154 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566
0155 #, kde-format
0156 msgid "rejected the invitation"
0157 msgstr "nekade till inbjudan"
0158 
0159 #: src/eventhandler.cpp:388
0160 #, kde-format
0161 msgid "unbanned %1"
0162 msgstr "tog bort bannlysning av %1"
0163 
0164 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570
0165 #, kde-format
0166 msgid "self-unbanned"
0167 msgstr "tog bort bannlysning av sig själv"
0168 
0169 #: src/eventhandler.cpp:391
0170 #, kde-format
0171 msgid "has put %1 out of the room: %2"
0172 msgstr "har flyttat %1 utanför rummet: %2"
0173 
0174 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572
0175 #, kde-format
0176 msgid "left the room"
0177 msgstr "lämnade rummet"
0178 
0179 #: src/eventhandler.cpp:396
0180 #, kde-format
0181 msgid "banned %1 from the room"
0182 msgstr "bannlyste %1 från rummet"
0183 
0184 #: src/eventhandler.cpp:398
0185 #, kde-format
0186 msgid "banned %1 from the room: %2"
0187 msgstr "bannlyste %1 från rummet: %2"
0188 
0189 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577
0190 #, kde-format
0191 msgid "self-banned from the room"
0192 msgstr "bannlyste sig själv från rummet"
0193 
0194 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580
0195 #, kde-format
0196 msgid "requested an invite"
0197 msgstr "frågade efter en inbjudan"
0198 
0199 #: src/eventhandler.cpp:405
0200 #, kde-format
0201 msgid "requested an invite with reason: %1"
0202 msgstr "frågade efter en inbjudan med orsaken: %1"
0203 
0204 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584
0205 #, kde-format
0206 msgid "made something unknown"
0207 msgstr "gjorde någonting okänt"
0208 
0209 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587
0210 #, kde-format
0211 msgid "cleared the room main alias"
0212 msgstr "tog bort rummets huvudsakliga alias"
0213 
0214 #: src/eventhandler.cpp:412
0215 #, kde-format
0216 msgid "set the room main alias to: %1"
0217 msgstr "ställde in rummets huvudsakliga alias till: %1"
0218 
0219 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590
0220 #, kde-format
0221 msgid "cleared the room name"
0222 msgstr "tog bort rummets namn"
0223 
0224 #: src/eventhandler.cpp:415
0225 #, kde-format
0226 msgid "set the room name to: %1"
0227 msgstr "ställ in rummets namn till: %1"
0228 
0229 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593
0230 #, kde-format
0231 msgid "cleared the topic"
0232 msgstr "tog bort ämnet"
0233 
0234 #: src/eventhandler.cpp:419
0235 #, kde-format
0236 msgid "set the topic to: %1"
0237 msgstr "ställ in ämnet till: %1"
0238 
0239 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596
0240 #, kde-format
0241 msgid "changed the room avatar"
0242 msgstr "ändrade rummets avatar"
0243 
0244 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599
0245 #, kde-format
0246 msgid "activated End-to-End Encryption"
0247 msgstr "aktiverade kryptering hela vägen"
0248 
0249 #: src/eventhandler.cpp:432
0250 #, kde-format
0251 msgid "upgraded the room to version %1"
0252 msgstr "uppgraderade rummet till version %1"
0253 
0254 #: src/eventhandler.cpp:433
0255 #, kde-format
0256 msgid "created the room, version %1"
0257 msgstr "skapade rummet, version %1"
0258 
0259 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "'power level' means permission level"
0262 msgid "changed the power levels for this room"
0263 msgstr "ändrade rummets effektnivåer"
0264 
0265 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611
0266 #, kde-format
0267 msgid "changed the server access control lists for this room"
0268 msgstr "ändrade serverns åtkomstkontrollista för rummet"
0269 
0270 #: src/eventhandler.cpp:446
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "[User] added <name> widget"
0273 msgid "added %1 widget"
0274 msgstr "lade till grafisk komponent %1"
0275 
0276 #: src/eventhandler.cpp:449
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "[User] removed <name> widget"
0279 msgid "removed %1 widget"
0280 msgstr "tog bort grafisk komponent %1"
0281 
0282 #: src/eventhandler.cpp:451
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "[User] configured <name> widget"
0285 msgid "configured %1 widget"
0286 msgstr "ställde in grafisk komponent %1"
0287 
0288 #: src/eventhandler.cpp:454
0289 #, kde-format
0290 msgid "updated %1 state"
0291 msgstr "uppdaterade tillstånd %1"
0292 
0293 #: src/eventhandler.cpp:455
0294 #, kde-format
0295 msgid "updated %1 state for %2"
0296 msgstr "uppdaterade tillstånd %1 för %2"
0297 
0298 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629
0299 #, kde-format
0300 msgid "Unknown event"
0301 msgstr "Okänd händelse"
0302 
0303 #: src/eventhandler.cpp:475
0304 #, kde-format
0305 msgid "a file"
0306 msgstr "en fil"
0307 
0308 #: src/eventhandler.cpp:515
0309 #, kde-format
0310 msgid "sent a message"
0311 msgstr "skickade ett meddelande"
0312 
0313 #: src/eventhandler.cpp:519
0314 #, kde-format
0315 msgid "sent a sticker"
0316 msgstr "skickade ett klistermärke"
0317 
0318 #: src/eventhandler.cpp:525
0319 #, kde-format
0320 msgid "reinvited someone to the room"
0321 msgstr "bjöd in någon till rummet igen"
0322 
0323 #: src/eventhandler.cpp:534
0324 #, kde-format
0325 msgid "invited someone to the room"
0326 msgstr "bjöd in någon till rummet"
0327 
0328 #: src/eventhandler.cpp:544
0329 #, kde-format
0330 msgctxt "their refers to a singular user"
0331 msgid "changed their display name"
0332 msgstr "ändrade sitt visningsnamn"
0333 
0334 #: src/eventhandler.cpp:566
0335 #, kde-format
0336 msgid "withdrew a user's invitation"
0337 msgstr "drog tillbaka en användares inbjudan"
0338 
0339 #: src/eventhandler.cpp:570
0340 #, kde-format
0341 msgid "unbanned a user"
0342 msgstr "tog bort bannlysning av en användare"
0343 
0344 #: src/eventhandler.cpp:572
0345 #, kde-format
0346 msgid "put a user out of the room"
0347 msgstr "flyttade en användare utan ur rummet"
0348 
0349 #: src/eventhandler.cpp:575
0350 #, kde-format
0351 msgid "banned a user from the room"
0352 msgstr "bannlyste en användare från rummet"
0353 
0354 #: src/eventhandler.cpp:587
0355 #, kde-format
0356 msgid "set the room main alias"
0357 msgstr "ställde in rummets huvudsakliga alias"
0358 
0359 #: src/eventhandler.cpp:590
0360 #, kde-format
0361 msgid "set the room name"
0362 msgstr "ställde in rummets namn"
0363 
0364 #: src/eventhandler.cpp:593
0365 #, kde-format
0366 msgid "set the topic"
0367 msgstr "ställde in ämnet"
0368 
0369 #: src/eventhandler.cpp:602
0370 #, kde-format
0371 msgid "upgraded the room version"
0372 msgstr "uppgraderade rummets version"
0373 
0374 #: src/eventhandler.cpp:602
0375 #, kde-format
0376 msgid "created the room"
0377 msgstr "skapade rummet"
0378 
0379 #: src/eventhandler.cpp:608
0380 #, kde-format
0381 msgid "sent a live location beacon"
0382 msgstr ""
0383 
0384 #: src/eventhandler.cpp:615
0385 #, kde-format
0386 msgid "added a widget"
0387 msgstr "lade till en grafisk komponent"
0388 
0389 #: src/eventhandler.cpp:618
0390 #, kde-format
0391 msgid "removed a widget"
0392 msgstr "tog bort en grafisk komponent"
0393 
0394 #: src/eventhandler.cpp:620
0395 #, kde-format
0396 msgid "configured a widget"
0397 msgstr "ställde in en grafisk komponent"
0398 
0399 #: src/eventhandler.cpp:623
0400 #, kde-format
0401 msgid "updated the state"
0402 msgstr "uppdaterade tillståndet"
0403 
0404 #: src/eventhandler.cpp:627
0405 #, kde-format
0406 msgid "started a poll"
0407 msgstr "startade en opinionsundersökning"
0408 
0409 #: src/eventhandler.cpp:1035
0410 #, kde-format
0411 msgid "1 user: "
0412 msgid_plural "%1 users: "
0413 msgstr[0] "1 användare: "
0414 msgstr[1] "%1 användare: "
0415 
0416 #: src/eventhandler.cpp:1038
0417 #, kde-format
0418 msgctxt "list separator"
0419 msgid ", "
0420 msgstr ", "
0421 
0422 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0425 msgid "Downloading"
0426 msgstr "Laddar ner"
0427 
0428 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0429 #, kde-format
0430 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0431 msgid "Uploading"
0432 msgstr "Laddar upp"
0433 
0434 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
0437 msgid "Source"
0438 msgstr "Källa"
0439 
0440 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "The location being downloaded to"
0443 msgid "Destination"
0444 msgstr "Mål"
0445 
0446 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
0447 #, kde-format
0448 msgid "Network Error"
0449 msgstr "Nätverksfel"
0450 
0451 #: src/login.cpp:93
0452 #, kde-format
0453 msgid "Login Failed: %1"
0454 msgstr "Inloggning misslyckades: %1"
0455 
0456 #: src/main.cpp:129
0457 #, kde-format
0458 msgid "NeoChat"
0459 msgstr "NeoChat"
0460 
0461 #: src/main.cpp:131
0462 #, kde-format
0463 msgid "Matrix client"
0464 msgstr "Matrix-klient"
0465 
0466 #: src/main.cpp:133
0467 #, fuzzy, kde-format
0468 #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
0469 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
0470 msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE-gemenskapen"
0471 
0472 #: src/main.cpp:134
0473 #, kde-format
0474 msgid "Carl Schwan"
0475 msgstr "Carl Schwan"
0476 
0477 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140
0478 #, kde-format
0479 msgid "Maintainer"
0480 msgstr "Underhållsansvarig"
0481 
0482 #: src/main.cpp:139
0483 #, kde-format
0484 msgid "Tobias Fella"
0485 msgstr "Tobias Fella"
0486 
0487 #: src/main.cpp:140
0488 #, kde-format
0489 msgid "James Graham"
0490 msgstr "James Graham"
0491 
0492 #: src/main.cpp:141
0493 #, kde-format
0494 msgid "Black Hat"
0495 msgstr "Black Hat"
0496 
0497 #: src/main.cpp:141
0498 #, kde-format
0499 msgid "Original author of Spectral"
0500 msgstr "Ursprunglig upphovsman till Spectral"
0501 
0502 #: src/main.cpp:142
0503 #, kde-format
0504 msgid "Alexey Rusakov"
0505 msgstr "Alexey Rusakov"
0506 
0507 #: src/main.cpp:142
0508 #, kde-format
0509 msgid "Maintainer of Quotient"
0510 msgstr "Underhållsansvarig för Quotient"
0511 
0512 #: src/main.cpp:143
0513 #, kde-format
0514 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0515 msgid "Your names"
0516 msgstr "Stefan Asserhäll"
0517 
0518 #: src/main.cpp:143
0519 #, kde-format
0520 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0521 msgid "Your emails"
0522 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
0523 
0524 #: src/main.cpp:147
0525 #, fuzzy, kde-format
0526 #| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
0527 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
0528 msgstr "Att Qt5-bibliotek för att skriva Matrix-klienter för flera plattformar"
0529 
0530 #: src/main.cpp:149
0531 #, kde-format
0532 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
0533 msgid "%1 (built against %2)"
0534 msgstr "%1 (byggd med %2)"
0535 
0536 #: src/main.cpp:175
0537 #, kde-format
0538 msgid "Client for the matrix communication protocol"
0539 msgstr "Klient för kommunikationsprotokollet Matrix"
0540 
0541 #: src/main.cpp:176
0542 #, kde-format
0543 msgid "Supports matrix: url scheme"
0544 msgstr "Stöder matrix: webbadresschema"
0545 
0546 #: src/main.cpp:177
0547 #, kde-format
0548 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
0549 msgstr "Ignorera alla SSL-fel, t.ex. osignerade certifikat."
0550 
0551 #: src/main.cpp:179
0552 #, kde-format
0553 msgid "Only used for autotests"
0554 msgstr ""
0555 
0556 #: src/main.cpp:184
0557 #, kde-format
0558 msgid "Internal usage only."
0559 msgstr ""
0560 
0561 #: src/matriximageprovider.cpp:40
0562 #, kde-format
0563 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
0564 msgstr "Media-id '%1' följer inte server/media-id mönster"
0565 
0566 #: src/matriximageprovider.cpp:98
0567 #, kde-format
0568 msgid "Image request has been cancelled"
0569 msgstr "Bildbegäran har avbrutits"
0570 
0571 #: src/models/actionsmodel.cpp:24
0572 #, kde-format
0573 msgid "Leaving this room."
0574 msgstr "Lämnar rummet."
0575 
0576 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228
0577 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284
0578 #, kde-format
0579 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
0580 msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
0581 msgstr "%1 ser inte ut som en rumsidentifierare eller alias."
0582 
0583 #: src/models/actionsmodel.cpp:39
0584 #, kde-format
0585 msgctxt "Leaving room <roomname>."
0586 msgid "Leaving room %1."
0587 msgstr "Lämnar rummet %1."
0588 
0589 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
0590 #, kde-format
0591 msgctxt "Room <roomname> not found"
0592 msgid "Room %1 not found."
0593 msgstr "Rummet %1 hittades inte."
0594 
0595 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320
0596 #, kde-format
0597 msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
0598 msgstr "Inget nytt smeknamn angivet, inga ändringar görs"
0599 
0600 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
0601 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
0603 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
0604 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
0605 msgid "<message>"
0606 msgstr "<meddelande>"
0607 
0608 #: src/models/actionsmodel.cpp:66
0609 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
0610 msgstr "Lägger till ¯\\_(ツ)_/¯ först i ett vanligt textmeddelande"
0611 
0612 #: src/models/actionsmodel.cpp:76
0613 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
0614 msgstr "Lägger till ( ͡° ͜ʖ ͡°) först i ett vanligt textmeddelande"
0615 
0616 #: src/models/actionsmodel.cpp:86
0617 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
0618 msgstr "Lägger till (╯°□°)╯︵ ┻━┻ först i ett vanligt textmeddelande"
0619 
0620 #: src/models/actionsmodel.cpp:96
0621 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
0622 msgstr "Lägger till ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) först i ett vanligt textmeddelande"
0623 
0624 #: src/models/actionsmodel.cpp:116
0625 msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
0626 msgstr "Skickar givet meddelande färglagt som en regnbåge"
0627 
0628 #: src/models/actionsmodel.cpp:136
0629 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
0630 msgstr "Skickar given smilis färglagd som en regnbåge"
0631 
0632 #: src/models/actionsmodel.cpp:147
0633 msgid "Sends the given message as plain text"
0634 msgstr "Skickar givet meddelande som vanlig text"
0635 
0636 #: src/models/actionsmodel.cpp:163
0637 msgid "Sends the given message as a spoiler"
0638 msgstr "Skickar angivet meddelande som en spoiler"
0639 
0640 #: src/models/actionsmodel.cpp:173
0641 msgid "Sends the given emote"
0642 msgstr "Skickar given smilis"
0643 
0644 #: src/models/actionsmodel.cpp:183
0645 msgid "Sends the given message as a notice"
0646 msgstr "Skickar givet meddelande som en anmärkning"
0647 
0648 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354
0649 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431
0650 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504
0651 #, kde-format
0652 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
0653 msgid "'%1' does not look like a matrix id."
0654 msgstr "%1 ser inte ut som en matrix-identifierare"
0655 
0656 #: src/models/actionsmodel.cpp:197
0657 #, kde-format
0658 msgctxt "<user> is already invited to this room."
0659 msgid "%1 is already invited to this room."
0660 msgstr "%1 är redan inbjuden till rummet."
0661 
0662 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
0663 #, kde-format
0664 msgctxt "<user> is banned from this room."
0665 msgid "%1 is banned from this room."
0666 msgstr "%1 är bannlyst från rummet."
0667 
0668 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
0669 #, kde-format
0670 msgid "You are already in this room."
0671 msgstr "Du är redan i rummet."
0672 
0673 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
0674 #, kde-format
0675 msgctxt "<user> is already in this room."
0676 msgid "%1 is already in this room."
0677 msgstr "%1 är redan i rummet."
0678 
0679 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
0680 #, kde-format
0681 msgctxt "<username> was invited into this room"
0682 msgid "%1 was invited into this room"
0683 msgstr "%1 bjöds in till rummet."
0684 
0685 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372
0686 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492
0687 msgid "<user id>"
0688 msgstr "<användaridentifikation>"
0689 
0690 #: src/models/actionsmodel.cpp:219
0691 msgid "Invites the user to this room"
0692 msgstr "Bjuder in användare till rummet"
0693 
0694 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291
0695 #, kde-format
0696 msgctxt "Joining room <roomname>."
0697 msgid "Joining room %1."
0698 msgstr "Går med i rummet %1."
0699 
0700 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297
0701 msgid "<room alias or id>"
0702 msgstr "<rumalias eller identifierare>"
0703 
0704 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
0705 msgid "Joins the given room"
0706 msgstr "Går med i det givna rummet"
0707 
0708 #: src/models/actionsmodel.cpp:262
0709 #, kde-format
0710 msgctxt "Knocking room <roomname>."
0711 msgid "Knocking room %1."
0712 msgstr "Knackar på rum %1."
0713 
0714 #: src/models/actionsmodel.cpp:274
0715 msgid "<room alias or id> [<reason>]"
0716 msgstr "<rumalias eller identifikation> [<orsak>]"
0717 
0718 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
0719 msgid "Requests to join the given room"
0720 msgstr "Frågar om att gå med i det angivna rummet"
0721 
0722 #: src/models/actionsmodel.cpp:288
0723 #, kde-format
0724 msgctxt "You are already in room <roomname>."
0725 msgid "You are already in room %1."
0726 msgstr "Du är redan i rummet %1."
0727 
0728 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313
0729 msgid "[<room alias or id>]"
0730 msgstr "[<rumalias eller identifierare>]"
0731 
0732 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
0733 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
0734 msgstr "Lämnar angivet rum eller detta rummet, om inget är angivet"
0735 
0736 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336
0737 #: src/models/actionsmodel.cpp:344
0738 msgid "<display name>"
0739 msgstr "<visat namn>"
0740 
0741 #: src/models/actionsmodel.cpp:329
0742 msgid "Changes your global display name"
0743 msgstr "Ändrar ditt globala visningsnamn"
0744 
0745 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345
0746 msgid "Changes your display name in this room"
0747 msgstr "Ändrar ditt visningsnamn i rummet"
0748 
0749 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
0750 #, kde-format
0751 msgctxt "<username> is already ignored."
0752 msgid "%1 is already ignored."
0753 msgstr "%1 är redan ignorerad"
0754 
0755 #: src/models/actionsmodel.cpp:364
0756 #, kde-format
0757 msgctxt "<username> is now ignored"
0758 msgid "%1 is now ignored."
0759 msgstr "%1 är nu ignorerad."
0760 
0761 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394
0762 #, kde-format
0763 msgctxt "<username> is not a known user"
0764 msgid "%1 is not a known user."
0765 msgstr "%1 är inte en känd användare."
0766 
0767 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
0768 msgid "Ignores the given user"
0769 msgstr "Ignorerar den angivna användaren"
0770 
0771 #: src/models/actionsmodel.cpp:388
0772 #, kde-format
0773 msgctxt "<username> is not ignored."
0774 msgid "%1 is not ignored."
0775 msgstr "%1 ignoreras inte"
0776 
0777 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
0778 #, kde-format
0779 msgctxt "<username> is no longer ignored."
0780 msgid "%1 is no longer ignored."
0781 msgstr "%1 ignoreras inte längre"
0782 
0783 #: src/models/actionsmodel.cpp:401
0784 msgid "Unignores the given user"
0785 msgstr "Sluta ignorera den angivna användaren"
0786 
0787 #: src/models/actionsmodel.cpp:420
0788 msgid "<reaction text>"
0789 msgstr "<reaktionstext>"
0790 
0791 #: src/models/actionsmodel.cpp:421
0792 msgid "React to the message with the given text"
0793 msgstr "Reagera på meddelandet med den angivna texten"
0794 
0795 #: src/models/actionsmodel.cpp:436
0796 #, kde-format
0797 msgctxt "<user> is already banned from this room."
0798 msgid "%1 is already banned from this room."
0799 msgstr "%1 är redan bannlyst från rummet."
0800 
0801 #: src/models/actionsmodel.cpp:444
0802 #, kde-format
0803 msgid "You are not allowed to ban users from this room."
0804 msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa användare från rummet."
0805 
0806 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
0807 #, kde-format
0808 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
0809 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
0810 msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa %1 från rummet."
0811 
0812 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
0813 #, kde-format
0814 msgctxt "<username> was banned from this room."
0815 msgid "%1 was banned from this room."
0816 msgstr "%1 har bannlysts från rummet."
0817 
0818 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536
0819 msgid "<user id> [<reason>]"
0820 msgstr "<användaridentifikation> [<orsak>]"
0821 
0822 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
0823 msgid "Bans the given user"
0824 msgstr "Bannlyser den angivna användaren"
0825 
0826 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
0827 #, kde-format
0828 msgid "You are not allowed to unban users from this room."
0829 msgstr "Du har inte tillåtelse att sluta bannlysa användare från rummet."
0830 
0831 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
0832 #, kde-format
0833 msgctxt "<user> is not banned from this room."
0834 msgid "%1 is not banned from this room."
0835 msgstr "%1 är inte bannlyst från rummet."
0836 
0837 #: src/models/actionsmodel.cpp:486
0838 #, kde-format
0839 msgctxt "<username> was unbanned from this room."
0840 msgid "%1 was unbanned from this room."
0841 msgstr "%1 har slutat bannlysas från rummet."
0842 
0843 #: src/models/actionsmodel.cpp:493
0844 msgid "Removes the ban of the given user"
0845 msgstr "Tar bort bannlysningen för den angivna användaren"
0846 
0847 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
0848 #, kde-format
0849 msgid "You cannot kick yourself from the room."
0850 msgstr "Du kan inte kasta ut dig själv från rummet."
0851 
0852 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
0853 #, kde-format
0854 msgctxt "<username> is not in this room"
0855 msgid "%1 is not in this room."
0856 msgstr "%1 finns inte i rummet."
0857 
0858 #: src/models/actionsmodel.cpp:521
0859 #, kde-format
0860 msgid "You are not allowed to kick users from this room."
0861 msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut användare från rummet."
0862 
0863 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
0864 #, kde-format
0865 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
0866 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
0867 msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut %1 från rummet."
0868 
0869 #: src/models/actionsmodel.cpp:531
0870 #, kde-format
0871 msgctxt "<username> was kicked from this room."
0872 msgid "%1 was kicked from this room."
0873 msgstr "%1 kastades ut från rummet."
0874 
0875 #: src/models/actionsmodel.cpp:537
0876 msgid "Removes the user from the room"
0877 msgstr "Tar bort användaren från rummet"
0878 
0879 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211
0880 #, kde-format
0881 msgctxt "Previously used emojis"
0882 msgid "History"
0883 msgstr "Historia"
0884 
0885 #: src/models/emojimodel.cpp:158
0886 #, kde-format
0887 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
0888 msgid "Smileys"
0889 msgstr "Smilisar"
0890 
0891 #: src/models/emojimodel.cpp:163
0892 #, kde-format
0893 msgctxt "'People' is a category of emoji"
0894 msgid "People"
0895 msgstr "Människor"
0896 
0897 #: src/models/emojimodel.cpp:168
0898 #, kde-format
0899 msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
0900 msgid "Nature"
0901 msgstr "Natur"
0902 
0903 #: src/models/emojimodel.cpp:173
0904 #, kde-format
0905 msgctxt "'Food' is a category of emoji"
0906 msgid "Food"
0907 msgstr "Mat"
0908 
0909 #: src/models/emojimodel.cpp:178
0910 #, kde-format
0911 msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
0912 msgid "Activities"
0913 msgstr "Aktiviteter"
0914 
0915 #: src/models/emojimodel.cpp:183
0916 #, kde-format
0917 msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
0918 msgid "Travel"
0919 msgstr "Resor"
0920 
0921 #: src/models/emojimodel.cpp:188
0922 #, kde-format
0923 msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
0924 msgid "Objects"
0925 msgstr "Objekt"
0926 
0927 #: src/models/emojimodel.cpp:193
0928 #, kde-format
0929 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
0930 msgid "Symbols"
0931 msgstr "Symboler"
0932 
0933 #: src/models/emojimodel.cpp:198
0934 #, kde-format
0935 msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
0936 msgid "Flags"
0937 msgstr "Flaggor"
0938 
0939 #: src/models/emojimodel.cpp:217
0940 #, kde-format
0941 msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
0942 msgid "Custom"
0943 msgstr "Egna"
0944 
0945 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0946 #, kde-format
0947 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
0948 msgid "Own Stickers"
0949 msgstr "Egna klistermärken"
0950 
0951 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0952 #, kde-format
0953 msgctxt "As in 'The user's own emojis"
0954 msgid "Own Emojis"
0955 msgstr "Egna emoji"
0956 
0957 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125
0958 #, fuzzy, kde-format
0959 #| msgid ": %1"
0960 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
0961 msgid " %1"
0962 msgid_plural " %1 %2 times"
0963 msgstr[0] ": %1"
0964 msgstr[1] ": %1"
0965 
0966 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129
0967 #, kde-format
0968 msgctxt "n users"
0969 msgid " %1 user "
0970 msgid_plural " %1 users "
0971 msgstr[0] " %1 användare "
0972 msgstr[1] "%1 användare"
0973 
0974 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138
0975 #, kde-format
0976 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
0977 msgid ", "
0978 msgstr ", "
0979 
0980 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
0981 #, kde-format
0982 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
0983 msgid " or "
0984 msgstr " eller "
0985 
0986 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
0987 #, kde-format
0988 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
0989 msgid " and "
0990 msgstr " och "
0991 
0992 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148
0993 #, kde-format
0994 msgctxt ""
0995 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the "
0996 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a "
0997 "list of comma separated actions for each of the state events in the group."
0998 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
0999 msgstr ""
1000 
1001 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20
1002 #, fuzzy
1003 #| msgid "Enable notifications for this account"
1004 msgctxt "Notification type"
1005 msgid "Enable notifications for this account"
1006 msgstr "Aktivera underrättelser för kontot"
1007 
1008 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21
1009 msgctxt "Notification type"
1010 msgid "Messages in one-to-one chats"
1011 msgstr ""
1012 
1013 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22
1014 msgctxt "Notification type"
1015 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
1016 msgstr ""
1017 
1018 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23
1019 msgctxt "Notification type"
1020 msgid "Messages in group chats"
1021 msgstr ""
1022 
1023 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24
1024 msgctxt "Notification type"
1025 msgid "Messages in encrypted group chats"
1026 msgstr ""
1027 
1028 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25
1029 #, fuzzy
1030 #| msgid "Show deleted messages"
1031 msgctxt "Notification type"
1032 msgid "Room upgrade messages"
1033 msgstr "Visa borttagna meddelanden"
1034 
1035 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26
1036 #, fuzzy
1037 #| msgctxt "their refers to a singular user"
1038 #| msgid "cleared their display name"
1039 msgctxt "Notification type"
1040 msgid "Messages containing my display name"
1041 msgstr "tog bort sitt visningsnamn"
1042 
1043 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27
1044 msgctxt "Notification type"
1045 msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
1046 msgstr ""
1047 
1048 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28
1049 msgctxt "Notification type"
1050 msgid "Messages which mention a room"
1051 msgstr ""
1052 
1053 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29
1054 #, fuzzy
1055 #| msgctxt "their refers to a singular user"
1056 #| msgid "cleared their display name"
1057 msgctxt "Notification type"
1058 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
1059 msgstr "tog bort sitt visningsnamn"
1060 
1061 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30
1062 #, fuzzy
1063 #| msgid "Show notifications"
1064 msgctxt "Notification type"
1065 msgid "Whole room (@room) notifications"
1066 msgstr "Visa underrättelser"
1067 
1068 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31
1069 #, fuzzy
1070 #| msgid "Invite user to room"
1071 msgctxt "Notification type"
1072 msgid "Invites to a room"
1073 msgstr "Bjöd in användare till ett rum"
1074 
1075 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32
1076 #, fuzzy
1077 #| msgid "Send invitation"
1078 msgctxt "Notification type"
1079 msgid "Call invitation"
1080 msgstr "Skicka inbjudan"
1081 
1082 #: src/models/reactionmodel.cpp:68
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "Separate the usernames of users"
1085 msgid " and "
1086 msgstr " och "
1087 
1088 #: src/models/reactionmodel.cpp:75
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "%1 is the number of other users"
1091 msgid " and %1 other"
1092 msgid_plural " and %1 others"
1093 msgstr[0] " och %1 annan"
1094 msgstr[1] " och %1 andra"
1095 
1096 #: src/models/reactionmodel.cpp:79
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
1099 msgid "%2 reacted with %3"
1100 msgid_plural "%2 reacted with %3"
1101 msgstr[0] "%2 reagerade med %3"
1102 msgstr[1] "%2 reagerade med %3"
1103 
1104 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413
1105 #, kde-format
1106 msgid "Invited"
1107 msgstr "Inbjuden"
1108 
1109 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415
1110 #, kde-format
1111 msgid "Favorite"
1112 msgstr "Favorit"
1113 
1114 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82
1115 #, kde-format
1116 msgid "Friends"
1117 msgstr ""
1118 
1119 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419
1120 #, kde-format
1121 msgid "Normal"
1122 msgstr "Normal"
1123 
1124 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421
1125 #, kde-format
1126 msgid "Low priority"
1127 msgstr "Låg prioritet"
1128 
1129 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423
1130 #, kde-format
1131 msgid "Spaces"
1132 msgstr "Utrymmen"
1133 
1134 #: src/neochatconnection.cpp:69
1135 #, kde-format
1136 msgid "File too large to download."
1137 msgstr "Filen är för stor att ladda ner"
1138 
1139 #: src/neochatconnection.cpp:69
1140 #, kde-format
1141 msgid "Contact your matrix server administrator for support."
1142 msgstr "Kontakta matrix-serveradministratören för support."
1143 
1144 #: src/neochatconnection.cpp:240
1145 #, kde-format
1146 msgid "Room creation failed: %1"
1147 msgstr "Misslyckades skapa rum: \"%1"
1148 
1149 #: src/neochatconnection.cpp:272
1150 #, kde-format
1151 msgid "Space creation failed: %1"
1152 msgstr "Misslyckades skapa utrymme: %1"
1153 
1154 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569
1155 #, kde-format
1156 msgid "Report sent successfully."
1157 msgstr "Rapport skickades med lyckat resultat."
1158 
1159 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
1162 msgid "Lat: %1, Lon: %2"
1163 msgstr "Latitud: %1, Longitud: %2"
1164 
1165 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326
1166 #, kde-format
1167 msgid "Encrypted Message"
1168 msgstr "Krypterat meddelande"
1169 
1170 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317
1171 #, kde-format
1172 msgid "%1: %2"
1173 msgstr "%1: %2"
1174 
1175 #: src/notificationsmanager.cpp:210
1176 #, kde-format
1177 msgid "Open NeoChat in this room"
1178 msgstr "Öppna NeoChat för rummet"
1179 
1180 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59
1181 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102
1182 #, kde-format
1183 msgid "Reply"
1184 msgstr "Svara"
1185 
1186 #: src/notificationsmanager.cpp:224
1187 #, kde-format
1188 msgid "Reply..."
1189 msgstr "Svara..."
1190 
1191 #: src/notificationsmanager.cpp:243
1192 #, kde-format
1193 msgid "%1 invited you to a room"
1194 msgstr "%1 bjöd in dig till ett rum"
1195 
1196 #: src/notificationsmanager.cpp:247
1197 #, kde-format
1198 msgid "Open this invitation in NeoChat"
1199 msgstr "Öppna inbjudan i NeoChat"
1200 
1201 #: src/notificationsmanager.cpp:257
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgid "Accept"
1204 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
1205 msgid "Accept"
1206 msgstr "Acceptera"
1207 
1208 #: src/notificationsmanager.cpp:258
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgid "Reject"
1211 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1212 msgid "Reject"
1213 msgstr "Avslå"
1214 
1215 #: src/notificationsmanager.cpp:259
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1218 msgid "Reject and Ignore User"
1219 msgstr ""
1220 
1221 #: src/notificationsmanager.cpp:319
1222 #, kde-format
1223 msgid "%1 (%2)"
1224 msgstr "%1 (%2)"
1225 
1226 #: src/notificationsmanager.cpp:330
1227 #, fuzzy, kde-format
1228 #| msgid "NeoChat"
1229 msgid "Open NeoChat"
1230 msgstr "NeoChat"
1231 
1232 #: src/qml/About.qml:11
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@title:window"
1235 msgid "About NeoChat"
1236 msgstr "Om NeoChat"
1237 
1238 #: src/qml/AboutKDE.qml:7
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@title:window"
1241 msgid "About KDE"
1242 msgstr "Om KDE"
1243 
1244 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19
1245 #, kde-format
1246 msgid "Edit Account"
1247 msgstr "Redigera konto"
1248 
1249 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60
1250 #, kde-format
1251 msgid "Upload new avatar"
1252 msgstr "Ladda upp ny avatar"
1253 
1254 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77
1255 #, kde-format
1256 msgid "Remove current avatar"
1257 msgstr "Ta bort nuvarande avatar"
1258 
1259 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100
1260 #, kde-format
1261 msgid "User information"
1262 msgstr "Användarinformation"
1263 
1264 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72
1265 #, kde-format
1266 msgid "Name:"
1267 msgstr "Namn:"
1268 
1269 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111
1270 #, kde-format
1271 msgid "Label:"
1272 msgstr "Beteckning:"
1273 
1274 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171
1275 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105
1276 #, kde-format
1277 msgid "Save"
1278 msgstr "Spara"
1279 
1280 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132
1281 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29
1282 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32
1283 #, kde-format
1284 msgid "Password"
1285 msgstr "Lösenord"
1286 
1287 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137
1288 #, kde-format
1289 msgid "Your server doesn't support changing your password"
1290 msgstr "Servern stöder inte ändring av ditt lösenord"
1291 
1292 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144
1293 #, kde-format
1294 msgid "Current Password:"
1295 msgstr "Nuvarande lösenord:"
1296 
1297 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151
1298 #, kde-format
1299 msgid "New Password:"
1300 msgstr "Nytt lösenord:"
1301 
1302 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158
1303 #, kde-format
1304 msgid "Confirm new Password:"
1305 msgstr "Bekräfta nytt lösenord:"
1306 
1307 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163
1308 #, kde-format
1309 msgid "Passwords don't match"
1310 msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
1311 
1312 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177
1313 #, kde-format
1314 msgid "Passwords do not match"
1315 msgstr "Lösenord stämmer inte"
1316 
1317 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185
1318 #, kde-format
1319 msgid "Server Information"
1320 msgstr "Serverinformation"
1321 
1322 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189
1323 #, kde-format
1324 msgid "Homeserver url"
1325 msgstr "Webbadress för hemserver"
1326 
1327 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@title"
1330 msgid "Account Management"
1331 msgstr "Kontohantering"
1332 
1333 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215
1334 #, kde-format
1335 msgid "Deactivate Account"
1336 msgstr "Inaktivera konto"
1337 
1338 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@title"
1341 msgid "Confirm Deactivating Account"
1342 msgstr "Bekräfta inaktivering av konto"
1343 
1344 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228
1345 #, kde-format
1346 msgid "Password changed successfully"
1347 msgstr "Lösenord ändrat med lyckat resultat"
1348 
1349 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230
1350 #, kde-format
1351 msgid "Wrong password entered"
1352 msgstr "Felaktigt lösenord inmatat"
1353 
1354 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232
1355 #, kde-format
1356 msgid "Unknown problem while trying to change password"
1357 msgstr "Okänt problem vid försök att ändra lösenord"
1358 
1359 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63
1360 #, kde-format
1361 msgid "Edit this account"
1362 msgstr "Redigera kontot"
1363 
1364 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35
1365 #: src/qml/UserInfo.qml:57
1366 #, kde-format
1367 msgid "Account editor"
1368 msgstr "Kontoeditor"
1369 
1370 #: src/qml/AccountMenu.qml:30
1371 #, kde-format
1372 msgid "Notification settings"
1373 msgstr "Underrättelseinställningar"
1374 
1375 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46
1376 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126
1377 #, kde-format
1378 msgid "Configure"
1379 msgstr "Anpassa"
1380 
1381 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17
1382 #: src/qml/SettingsPage.qml:84
1383 #, kde-format
1384 msgid "Devices"
1385 msgstr "Enheter"
1386 
1387 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72
1388 #, kde-format
1389 msgid "Logout"
1390 msgstr "Logga ut"
1391 
1392 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23
1393 #: src/qml/SettingsPage.qml:54
1394 #, kde-format
1395 msgid "Accounts"
1396 msgstr "Konton"
1397 
1398 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179
1399 #, kde-format
1400 msgid "Add Account"
1401 msgstr "Lägg till konto"
1402 
1403 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@title:window"
1406 msgid "Appearance"
1407 msgstr "Utseende"
1408 
1409 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22
1410 #, kde-format
1411 msgid "General theme"
1412 msgstr "Allmänt tema"
1413 
1414 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116
1415 #, kde-format
1416 msgid "Bubbles"
1417 msgstr "Bubblor"
1418 
1419 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185
1420 #, kde-format
1421 msgid "Compact"
1422 msgstr "Kompakt"
1423 
1424 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207
1425 #, kde-format
1426 msgid "Use compact room list"
1427 msgstr "Använd kompakt rumslista"
1428 
1429 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233
1430 #, kde-format
1431 msgid "Show fancy effects in chat"
1432 msgstr "Visa snygga effekter i chatt"
1433 
1434 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250
1435 #, kde-format
1436 msgid "Use transparent chat page"
1437 msgstr "Använd genomskinlig chattsida"
1438 
1439 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271
1440 #, kde-format
1441 msgid "Transparency"
1442 msgstr "Genomskinlighet"
1443 
1444 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290
1445 #, kde-format
1446 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
1447 msgstr "Bara aktiverad om den genomskinliga chattsidan är aktiverad."
1448 
1449 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307
1450 #, kde-format
1451 msgid "Show your messages on the right"
1452 msgstr "Visa dina meddelanden till höger"
1453 
1454 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323
1455 #, kde-format
1456 msgid "Show links preview in the chat messages"
1457 msgstr "Visa förhandsgranskning av länkar i chattmeddelanden"
1458 
1459 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333
1460 #, kde-format
1461 msgid "Show Avatar"
1462 msgstr "Visa avatar"
1463 
1464 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337
1465 #, kde-format
1466 msgid "In chat"
1467 msgstr "I chatt"
1468 
1469 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347
1470 #, kde-format
1471 msgid "In sidebar"
1472 msgstr "I sidorad"
1473 
1474 #: src/qml/AttachDialog.qml:27
1475 #, kde-format
1476 msgid "Choose local file"
1477 msgstr "Välj lokal fil"
1478 
1479 #: src/qml/AttachDialog.qml:46
1480 #, kde-format
1481 msgid "Clipboard image"
1482 msgstr "Klippbordsbild"
1483 
1484 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
1485 #, kde-format
1486 msgid "Attachment:"
1487 msgstr "Bilaga:"
1488 
1489 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93
1490 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93
1491 #, kde-format
1492 msgid "Edit"
1493 msgstr "Redigera"
1494 
1495 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62
1496 #, kde-format
1497 msgid "Cancel sending attachment"
1498 msgstr "Avbryt sändning av bilaga"
1499 
1500 #: src/qml/BanSheet.qml:18
1501 #, kde-format
1502 msgid "Ban User"
1503 msgstr "Bannlys användare"
1504 
1505 #: src/qml/BanSheet.qml:27
1506 #, kde-format
1507 msgid "Reason for banning this user"
1508 msgstr "Anledning att bannlysa användaren"
1509 
1510 #: src/qml/BanSheet.qml:43
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
1513 msgid "Ban"
1514 msgstr "Bannlys"
1515 
1516 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24
1517 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@action"
1520 msgid "Cancel"
1521 msgstr "Avbryt"
1522 
1523 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20
1524 #, kde-format
1525 msgid "General"
1526 msgstr "Allmänt"
1527 
1528 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20
1529 #: src/qml/SettingsPage.qml:43
1530 #, kde-format
1531 msgid "Security"
1532 msgstr "Säkerhet"
1533 
1534 #: src/qml/Categories.qml:44
1535 #, kde-format
1536 msgid "Permissions"
1537 msgstr "Rättigheter"
1538 
1539 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32
1540 #, kde-format
1541 msgid "Notifications"
1542 msgstr "Underrättelser"
1543 
1544 #: src/qml/ChatBar.qml:62
1545 #, kde-format
1546 msgid "Attach an image or file"
1547 msgstr "Lägg till en bild eller fil"
1548 
1549 #: src/qml/ChatBar.qml:80
1550 #, kde-format
1551 msgid "Emojis & Stickers"
1552 msgstr "Emoji och klistermärken"
1553 
1554 #: src/qml/ChatBar.qml:97
1555 #, kde-format
1556 msgid "Send a Location"
1557 msgstr "Skicka en plats"
1558 
1559 #: src/qml/ChatBar.qml:113
1560 #, kde-format
1561 msgid "Send message"
1562 msgstr "Skicka meddelande"
1563 
1564 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1565 #, kde-format
1566 msgid "Send an encrypted message…"
1567 msgstr "Skicka ett krypterat meddelande…"
1568 
1569 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgid "Set an attachment caption..."
1572 msgid "Set an attachment caption…"
1573 msgstr "Lägg till en rubrik för bilagan..."
1574 
1575 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1576 #, kde-format
1577 msgid "Send a message…"
1578 msgstr "Skicka ett meddelande…"
1579 
1580 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title"
1583 msgid "Choose a Room"
1584 msgstr "Välj ett rum"
1585 
1586 #: src/qml/ColorScheme.qml:15
1587 #, kde-format
1588 msgid "Color theme"
1589 msgstr "Färgtema"
1590 
1591 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
1592 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title"
1595 msgid "Deactivate Account"
1596 msgstr "Inaktivera konto"
1597 
1598 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title"
1601 msgid "Warning"
1602 msgstr "Varning"
1603 
1604 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24
1605 #, kde-format
1606 msgid ""
1607 "Your account will be permanently disabled.\n"
1608 "This cannot be undone.\n"
1609 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
1610 "Your messages will stay available."
1611 msgstr ""
1612 "Ditt konto kommer att inaktiveras permanent.\n"
1613 "Det går inte att ångra.\n"
1614 "Din Matrix-identifierare kommer inte att vara tillgänglig för nya konton.\n"
1615 "Dina meddelanden förblir tillgängliga."
1616 
1617 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
1618 #, kde-format
1619 msgid "Deactivate account"
1620 msgstr "Inaktivera konto"
1621 
1622 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19
1623 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38
1624 #, kde-format
1625 msgid "Activate Encryption"
1626 msgstr "aktiverade kryptering"
1627 
1628 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22
1629 #, kde-format
1630 msgid ""
1631 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
1632 msgstr "Det går inte att inaktivera kryptering efter den har aktiverats."
1633 
1634 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31
1635 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124
1636 #, kde-format
1637 msgid "Cancel"
1638 msgstr "Avbryt"
1639 
1640 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37
1641 #, kde-format
1642 msgid "Sign out"
1643 msgstr "Logga ut"
1644 
1645 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21
1646 #, kde-format
1647 msgid "Are you sure you want to sign out?"
1648 msgstr "Är du säker på att du vill logga ut?"
1649 
1650 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
1651 #, kde-format
1652 msgid "Open in New Window"
1653 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1654 
1655 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1656 #, kde-format
1657 msgid "Remove from Favourites"
1658 msgstr "Ta bort från favoriter"
1659 
1660 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1661 #, kde-format
1662 msgid "Add to Favourites"
1663 msgstr "Lägg till i favoriter"
1664 
1665 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1666 #, kde-format
1667 msgid "Reprioritize"
1668 msgstr "Omprioritera"
1669 
1670 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1671 #, kde-format
1672 msgid "Deprioritize"
1673 msgstr "Nerprioritera"
1674 
1675 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217
1676 #, kde-format
1677 msgid "Mark as Read"
1678 msgstr "Markera som läst"
1679 
1680 #: src/qml/ContextMenu.qml:60
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
1684 msgstr "Kopiera användarens Matrix-identifierare till klippbordet"
1685 
1686 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36
1687 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgid "Copy Address to Clipboard"
1691 msgstr "Kopiera adress till klippbordet"
1692 
1693 #: src/qml/ContextMenu.qml:72
1694 #, kde-format
1695 msgid "Notification State"
1696 msgstr "Underrättelsetillstånd"
1697 
1698 #: src/qml/ContextMenu.qml:76
1699 #, kde-format
1700 msgid "Follow Global Setting"
1701 msgstr "Använd global inställning"
1702 
1703 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "As in 'notify for all messages'"
1706 msgid "All"
1707 msgstr "Alla"
1708 
1709 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
1713 "keyword'"
1714 msgid "@Mentions and Keywords"
1715 msgstr "@Omnämnanden och nyckelord"
1716 
1717 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
1720 msgid "Off"
1721 msgstr "Av"
1722 
1723 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128
1724 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109
1725 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77
1726 #, kde-format
1727 msgid "Room Settings"
1728 msgstr "Rumsinställningar"
1729 
1730 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224
1731 #, kde-format
1732 msgid "Leave Room"
1733 msgstr "Lämna rum"
1734 
1735 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62
1736 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162
1737 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218
1738 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title"
1741 msgid "Create a Space"
1742 msgstr "Skapa ett utrymme"
1743 
1744 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50
1745 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title"
1748 msgid "Create a Room"
1749 msgstr "Skapa ett rum"
1750 
1751 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgid "Server Information"
1754 msgid "New Space Information"
1755 msgstr "Serverinformation"
1756 
1757 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgid "Room Information"
1760 msgid "New Room Information"
1761 msgstr "Rumsinformation"
1762 
1763 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "text editing menu action"
1766 #| msgid "Select All"
1767 msgid "Select type"
1768 msgstr "Markera alla"
1769 
1770 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25
1771 #, kde-format
1772 msgid "Room"
1773 msgstr "Rum"
1774 
1775 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgid "Spaces"
1778 msgid "Space"
1779 msgstr "Utrymmen"
1780 
1781 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80
1782 #, kde-format
1783 msgid "Topic:"
1784 msgstr "Ämne:"
1785 
1786 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
1789 msgctxt ""
1790 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an "
1791 "official parent."
1792 msgid "Make this parent official"
1793 msgstr "Gör detta alias till rummets normala alias"
1794 
1795 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241
1796 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@action:button"
1799 msgid "Ok"
1800 msgstr "Ok"
1801 
1802 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
1803 #, kde-format
1804 msgid "Select Existing Room"
1805 msgstr ""
1806 
1807 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@action:button"
1810 msgid "Pick room"
1811 msgstr ""
1812 
1813 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
1814 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
1815 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183
1816 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title"
1819 msgid "Explore Rooms"
1820 msgstr "Utforska rum"
1821 
1822 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69
1823 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
1824 #, kde-format
1825 msgid "Joined"
1826 msgstr "Sammanfogat"
1827 
1828 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1829 #, kde-format
1830 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
1831 msgstr ""
1832 
1833 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1834 #, kde-format
1835 msgid ""
1836 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
1837 msgstr ""
1838 
1839 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
1842 msgctxt ""
1843 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
1844 "parent spaces."
1845 msgid "Make this space the canonical parent"
1846 msgstr "Gör detta alias till rummets normala alias"
1847 
1848 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@label"
1851 msgid "%1, Last activity: %2"
1852 msgstr "%1, senaste aktivitet: %2"
1853 
1854 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59
1855 #, kde-format
1856 msgid "New device name"
1857 msgstr "Nytt enhetsnamn"
1858 
1859 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68
1860 #, kde-format
1861 msgid "Cancel editing display name"
1862 msgstr "Avbryt redigering av visat namn"
1863 
1864 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75
1865 #, kde-format
1866 msgid "Confirm new display name"
1867 msgstr "Bekräfta nytt visat namn"
1868 
1869 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90
1870 #, kde-format
1871 msgid "Edit device name"
1872 msgstr "Redigera enhetsnamn"
1873 
1874 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104
1875 #, kde-format
1876 msgid "Verify device"
1877 msgstr "Verifiera enhet"
1878 
1879 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119
1880 #, kde-format
1881 msgid "Logout device"
1882 msgstr "Logga ut från enhet"
1883 
1884 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13
1885 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
1886 #: src/qml/NotificationsView.qml:39
1887 #, kde-format
1888 msgid "Loading…"
1889 msgstr "Läser in…"
1890 
1891 #: src/qml/DevicesPage.qml:33
1892 #, kde-format
1893 msgid "This Device"
1894 msgstr "Den här enheten"
1895 
1896 #: src/qml/DevicesPage.qml:38
1897 #, kde-format
1898 msgid "Verified Devices"
1899 msgstr "Verifierade enheter"
1900 
1901 #: src/qml/DevicesPage.qml:43
1902 #, kde-format
1903 msgid "Unverified Devices"
1904 msgstr "Overifierade enheter"
1905 
1906 #: src/qml/DevicesPage.qml:48
1907 #, kde-format
1908 msgid "Devices without Encryption Support"
1909 msgstr "Enhet utan krypteringsstöd"
1910 
1911 #: src/qml/DevicesPage.qml:63
1912 #, kde-format
1913 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
1914 msgstr "Logga in för att visa inloggade enheter för ditt konto."
1915 
1916 #: src/qml/DevicesPage.qml:75
1917 #, kde-format
1918 msgid "Remove device"
1919 msgstr "Ta bort enhet"
1920 
1921 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28
1922 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20
1923 #, kde-format
1924 msgid "Password:"
1925 msgstr "Lösenord:"
1926 
1927 #: src/qml/DevicesPage.qml:87
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgid "Remove"
1930 msgctxt "As in 'Remove this device'"
1931 msgid "Remove"
1932 msgstr "Ta bort"
1933 
1934 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89
1935 #, kde-format
1936 msgid "Developer Tools"
1937 msgstr "Utvecklingsverktyg"
1938 
1939 #: src/qml/EditMenu.qml:15
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "text editing menu action"
1942 msgid "Undo"
1943 msgstr "Ångra"
1944 
1945 #: src/qml/EditMenu.qml:25
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "text editing menu action"
1948 msgid "Redo"
1949 msgstr "Gör om"
1950 
1951 #: src/qml/EditMenu.qml:37
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "text editing menu action"
1954 msgid "Cut"
1955 msgstr "Klipp ut"
1956 
1957 #: src/qml/EditMenu.qml:47
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "text editing menu action"
1960 msgid "Copy"
1961 msgstr "Kopiera"
1962 
1963 #: src/qml/EditMenu.qml:57
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "text editing menu action"
1966 msgid "Paste"
1967 msgstr "Klistra in"
1968 
1969 #: src/qml/EditMenu.qml:67
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "text editing menu action"
1972 msgid "Delete"
1973 msgstr "Ta bort"
1974 
1975 #: src/qml/EditMenu.qml:79
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "text editing menu action"
1978 msgid "Select All"
1979 msgstr "Markera alla"
1980 
1981 #: src/qml/Email.qml:21
1982 #, kde-format
1983 msgid "Add an e-mail address:"
1984 msgstr "Lägg till en e-postadress:"
1985 
1986 #: src/qml/Email.qml:33
1987 #, kde-format
1988 msgid "Confirm e-mail address"
1989 msgstr "Bekräfta e-postadress"
1990 
1991 #: src/qml/Email.qml:35
1992 #, kde-format
1993 msgid ""
1994 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
1995 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
1996 msgstr ""
1997 "Ett bekräftelsebrev har skickats till din adress. Fortsätt här <b>efter</b> "
1998 "bekräftelselänken i brevet har klickats på"
1999 
2000 #: src/qml/Email.qml:40
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@button"
2003 msgid "Re-send confirmation e-mail"
2004 msgstr "Skicka bekräftelsebrev igen"
2005 
2006 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
2007 #, kde-format
2008 msgid "No stickers"
2009 msgstr "Inga klistermärken"
2010 
2011 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
2012 #, kde-format
2013 msgid "No emojis"
2014 msgstr "Inga emoji"
2015 
2016 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19
2017 #, kde-format
2018 msgid "Emojis"
2019 msgstr "Emoji"
2020 
2021 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27
2022 #, kde-format
2023 msgid "Stickers"
2024 msgstr "Klistermärken"
2025 
2026 #: src/qml/EmojiSas.qml:25
2027 #, kde-format
2028 msgid ""
2029 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
2030 msgstr "Bekräfta att emoji nedan visas på båda enheter, i samma ordning."
2031 
2032 #: src/qml/EmojiSas.qml:41
2033 #, kde-format
2034 msgid "They match"
2035 msgstr "De stämmer"
2036 
2037 #: src/qml/EmojiSas.qml:47
2038 #, kde-format
2039 msgid "They don't match"
2040 msgstr "De stämmer inte"
2041 
2042 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@title"
2045 msgid "Edit Emoji"
2046 msgstr "Redigera emoji"
2047 
2048 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title"
2051 msgid "Edit Sticker"
2052 msgstr "Redigera klistermärke"
2053 
2054 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@title"
2057 msgid "Add Emoji"
2058 msgstr "Lägg till emoji"
2059 
2060 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title"
2063 msgid "Add Sticker"
2064 msgstr "Lägg till klistermärke"
2065 
2066 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2067 #, kde-format
2068 msgid "Sticker"
2069 msgstr "Klistermärke"
2070 
2071 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2072 #, kde-format
2073 msgid "Emoji"
2074 msgstr "Emoji"
2075 
2076 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2077 #, kde-format
2078 msgid "Change Image"
2079 msgstr "Ändra bild"
2080 
2081 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2082 #, kde-format
2083 msgid "Set Image"
2084 msgstr "Ange bild"
2085 
2086 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98
2087 #, kde-format
2088 msgid "Shortcode:"
2089 msgstr "Kort kod:"
2090 
2091 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103
2092 #, kde-format
2093 msgid "Description:"
2094 msgstr "Beskrivning:"
2095 
2096 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
2099 msgid "No Description"
2100 msgstr "Ingen beskrivning"
2101 
2102 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2103 #, kde-format
2104 msgid "Add Emoji"
2105 msgstr "Lägg till emoji"
2106 
2107 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2108 #, kde-format
2109 msgid "Add Sticker"
2110 msgstr "Lägg till klistermärke"
2111 
2112 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@title"
2115 msgid "Stickers & Emojis"
2116 msgstr "Klistermärken och emoji"
2117 
2118 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
2119 #, kde-format
2120 msgid ""
2121 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
2122 "device."
2123 msgstr ""
2124 "Meddelandet är krypterat och avsändaren har inte delat nyckeln med den här "
2125 "enheten."
2126 
2127 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
2128 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
2129 #, kde-format
2130 msgid "Explore rooms"
2131 msgstr "Utforska rum"
2132 
2133 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
2134 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58
2135 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319
2136 #, kde-format
2137 msgid "Find your friends"
2138 msgstr ""
2139 
2140 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
2141 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198
2142 #: src/qml/RoomListPage.qml:327
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title"
2145 msgid "Find your friends"
2146 msgstr ""
2147 
2148 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140
2149 #, kde-format
2150 msgid "Create a Room"
2151 msgstr "Skapa ett rum"
2152 
2153 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156
2154 #, kde-format
2155 msgid "Create a Space"
2156 msgstr "Skapa ett utrymme"
2157 
2158 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146
2159 #, kde-format
2160 msgid "Create rooms and chats"
2161 msgstr "Skapa rum och chatter"
2162 
2163 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@action:title"
2166 #| msgid "Search"
2167 msgid "Search"
2168 msgstr "Sök"
2169 
2170 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgid "Create space"
2173 msgid "Create New"
2174 msgstr "Skapa rymd"
2175 
2176 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgid "Explore Rooms"
2179 msgctxt "@action:title"
2180 msgid "Explore Rooms"
2181 msgstr "Utforska rum"
2182 
2183 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@label Parameter of a command"
2186 #| msgid "<room-address>"
2187 msgid "Enter a room address"
2188 msgstr "<rumadress>"
2189 
2190 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgid "Find a room..."
2193 msgid "Find a room…"
2194 msgstr "Sök efter ett rum..."
2195 
2196 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@info:label"
2199 #| msgid "No rooms found"
2200 msgctxt "@info:label"
2201 msgid "No public rooms found"
2202 msgstr "Inga rum hittades"
2203 
2204 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174
2205 #, kde-format
2206 msgctxt ""
2207 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
2208 msgid "Download"
2209 msgstr "Ladda ner"
2210 
2211 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
2215 "file with an appropriate application"
2216 msgid "Open File"
2217 msgstr "Öppna fil"
2218 
2219 #: src/qml/FileDelegate.qml:114
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "file download progress"
2222 msgid "%1 / %2"
2223 msgstr "%1 / %2"
2224 
2225 #: src/qml/FileDelegate.qml:119
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
2229 msgid "Stop Download"
2230 msgstr "Stoppa nerladdning"
2231 
2232 #: src/qml/FileDelegate.qml:216
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
2235 #| msgid "Lat: %1, Lon: %2"
2236 msgid "Coach: %1, Seat: %2"
2237 msgstr "Latitud: %1, Longitud: %2"
2238 
2239 #: src/qml/FileDelegate.qml:258
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "<start time> - <end time>"
2242 msgid "%1 - %2"
2243 msgstr ""
2244 
2245 #: src/qml/FileDelegate.qml:269
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@action"
2248 msgid "Send to KDE Itinerary"
2249 msgstr ""
2250 
2251 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43
2252 #, kde-format
2253 msgid "Open Externally"
2254 msgstr "Öppna externt"
2255 
2256 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50
2257 #, kde-format
2258 msgid "Save As"
2259 msgstr "Spara som"
2260 
2261 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68
2262 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139
2263 #, kde-format
2264 msgid "Copy"
2265 msgstr "Kopiera"
2266 
2267 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
2268 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
2269 #, kde-format
2270 msgid "Remove"
2271 msgstr "Ta bort"
2272 
2273 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83
2274 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@title"
2277 msgid "Remove Message"
2278 msgstr "Ta bort meddelande"
2279 
2280 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88
2281 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43
2282 #, kde-format
2283 msgctxt ""
2284 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
2285 msgid "Report"
2286 msgstr "Rapportera"
2287 
2288 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95
2289 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@title"
2292 msgid "Report Message"
2293 msgstr "Rapportera meddelande"
2294 
2295 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100
2296 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157
2297 #, kde-format
2298 msgid "View Source"
2299 msgstr "Visa källa"
2300 
2301 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23
2302 #, kde-format
2303 msgid "View Location"
2304 msgstr "Visa plats"
2305 
2306 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68
2307 #, kde-format
2308 msgid "Close"
2309 msgstr "Stäng"
2310 
2311 #: src/qml/General.qml:25
2312 #, kde-format
2313 msgid "Room Information"
2314 msgstr "Rumsinformation"
2315 
2316 #: src/qml/General.qml:47
2317 #, kde-format
2318 msgid "Update avatar"
2319 msgstr "uppdaterade avatar"
2320 
2321 #: src/qml/General.qml:70
2322 #, kde-format
2323 msgid "Room name:"
2324 msgstr "Rummets namn:"
2325 
2326 #: src/qml/General.qml:80
2327 #, kde-format
2328 msgid "Room topic:"
2329 msgstr "Rummets ämne:"
2330 
2331 #: src/qml/General.qml:119
2332 #, kde-format
2333 msgid "Room ID"
2334 msgstr "Rumsidentifierare"
2335 
2336 #: src/qml/General.qml:124
2337 #, kde-format
2338 msgid "Copy room ID to clipboard"
2339 msgstr "Kopiera rumsidentifierare till klippbordet"
2340 
2341 #: src/qml/General.qml:138
2342 #, kde-format
2343 msgid "Room version"
2344 msgstr "Rumsversion"
2345 
2346 #: src/qml/General.qml:144
2347 #, kde-format
2348 msgid "Upgrade Room"
2349 msgstr "Uppgradera rum"
2350 
2351 #: src/qml/General.qml:163
2352 #, kde-format
2353 msgid "Aliases"
2354 msgstr "Alias"
2355 
2356 #: src/qml/General.qml:168
2357 #, kde-format
2358 msgid "No canonical alias set"
2359 msgstr "Inget normalt alias angivet"
2360 
2361 #: src/qml/General.qml:181
2362 #, kde-format
2363 msgid "Make this alias the room's canonical alias"
2364 msgstr "Gör detta alias till rummets normala alias"
2365 
2366 #: src/qml/General.qml:196
2367 #, kde-format
2368 msgid "Delete alias"
2369 msgstr "Ta bort alias"
2370 
2371 #: src/qml/General.qml:220
2372 #, kde-format
2373 msgid "#new_alias:server.org"
2374 msgstr "#nytt_alias:server.org"
2375 
2376 #: src/qml/General.qml:237
2377 #, kde-format
2378 msgid "Add new alias"
2379 msgstr "Lägg till nytt alias"
2380 
2381 #: src/qml/General.qml:257
2382 #, kde-format
2383 msgid "URL Previews"
2384 msgstr "Förhandsgranskningar av webbadresser"
2385 
2386 #: src/qml/General.qml:261
2387 #, kde-format
2388 msgid "Enable URL previews by default for room members"
2389 msgstr ""
2390 "Aktivera förhandsgranskningar av webbadresser som förval för rumsmedlemmar"
2391 
2392 #: src/qml/General.qml:269
2393 #, kde-format
2394 msgid "Enable URL previews"
2395 msgstr "Aktivera förhandsgranskningar av webbadresser"
2396 
2397 #: src/qml/General.qml:271
2398 #, kde-format
2399 msgid "URL previews are enabled by default in this room"
2400 msgstr "Förhandsgranskningar av webbadresser är aktiverade i rummet som förval"
2401 
2402 #: src/qml/General.qml:271
2403 #, kde-format
2404 msgid "URL previews are disabled by default in this room"
2405 msgstr ""
2406 "Förhandsgranskningar av webbadresser är inaktiverade i rummet som förval"
2407 
2408 #: src/qml/General.qml:279
2409 #, kde-format
2410 msgid "Official Parent Spaces"
2411 msgstr ""
2412 
2413 #: src/qml/General.qml:312
2414 #, fuzzy, kde-format
2415 #| msgid "Canonical Alias:"
2416 msgid "Canonical"
2417 msgstr "Normalt alias:"
2418 
2419 #: src/qml/General.qml:319
2420 #, fuzzy, kde-format
2421 #| msgid "No canonical alias set"
2422 msgid "Make canonical parent"
2423 msgstr "Inget normalt alias angivet"
2424 
2425 #: src/qml/General.qml:333
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 #| msgid "Remove Message"
2428 msgid "Remove parent"
2429 msgstr "Ta bort meddelande"
2430 
2431 #: src/qml/General.qml:347
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgid "This room has been replaced."
2434 msgid "This room has no official parent spaces."
2435 msgstr "Rummet har ersatts."
2436 
2437 #: src/qml/General.qml:351
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgid "No canonical alias set"
2440 msgctxt "@action:button"
2441 msgid "Add new official parent"
2442 msgstr "Inget normalt alias angivet"
2443 
2444 #: src/qml/General.qml:366
2445 #, kde-format
2446 msgid "This room continues another conversation."
2447 msgstr "Rummet fortsätter ett annat samtal."
2448 
2449 #: src/qml/General.qml:370
2450 #, kde-format
2451 msgid "See older messages…"
2452 msgstr "Visa äldre meddelanden..."
2453 
2454 #: src/qml/General.qml:380
2455 #, kde-format
2456 msgid "This room has been replaced."
2457 msgstr "Rummet har ersatts."
2458 
2459 #: src/qml/General.qml:384
2460 #, kde-format
2461 msgid "See new room…"
2462 msgstr "Visa nytt rum…"
2463 
2464 #: src/qml/General.qml:405
2465 #, kde-format
2466 msgid "Upgrade the Room"
2467 msgstr "Uppgradera rummet"
2468 
2469 #: src/qml/General.qml:409
2470 #, kde-format
2471 msgid "Select new version"
2472 msgstr "Välj ny version"
2473 
2474 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61
2475 #, kde-format
2476 msgid "Confirm"
2477 msgstr "Bekräfta"
2478 
2479 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@title:window"
2482 msgid "General"
2483 msgstr "Allmänt"
2484 
2485 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18
2486 #, kde-format
2487 msgid "General settings"
2488 msgstr "Allmänna inställningar"
2489 
2490 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24
2491 #, kde-format
2492 msgid "Show in System Tray"
2493 msgstr "Visa i systembricka"
2494 
2495 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41
2496 #, kde-format
2497 msgid "Minimize to system tray on startup"
2498 msgstr "Minimera till systembrickan vid start"
2499 
2500 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58
2501 #, kde-format
2502 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
2503 msgstr ""
2504 "Dölj eller visa rumsinformation automatiskt när fönstrets storlek ändras"
2505 
2506 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69
2507 #, kde-format
2508 msgid "Timeline Events"
2509 msgstr "Tidslinjehändelser"
2510 
2511 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74
2512 #, kde-format
2513 msgid "Show deleted messages"
2514 msgstr "Visa borttagna meddelanden"
2515 
2516 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90
2517 #, kde-format
2518 msgid "Show state events"
2519 msgstr "Visa tillståndshändelser"
2520 
2521 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108
2522 #, kde-format
2523 msgid "Show leave and join events"
2524 msgstr "Visa händelserna lämna och gå med"
2525 
2526 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126
2527 #, kde-format
2528 msgid "Show name change events"
2529 msgstr "Visa namnändringshändelser"
2530 
2531 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144
2532 #, kde-format
2533 msgid "Show avatar update events"
2534 msgstr "Visa uppdateringshändelser för avatarer"
2535 
2536 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "Chat Editor"
2539 msgid "Editor"
2540 msgstr "Editor"
2541 
2542 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159
2543 #, kde-format
2544 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
2545 msgstr ""
2546 "Använd syntaxen s/text/ersättning för att redigera ditt senaste meddelande"
2547 
2548 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173
2549 #, kde-format
2550 msgid "Send typing notifications"
2551 msgstr "Skicka skrivunderrättelser"
2552 
2553 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183
2554 #, kde-format
2555 msgid "Developer Settings"
2556 msgstr "Utvecklarinställningar"
2557 
2558 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187
2559 #, kde-format
2560 msgid "Enable developer tools"
2561 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg"
2562 
2563 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "menu"
2566 msgid "NeoChat"
2567 msgstr "NeoChat"
2568 
2569 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
2570 #, kde-format
2571 msgid "Configure NeoChat..."
2572 msgstr "Anpassa NeoChat..."
2573 
2574 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "menu"
2577 msgid "Configure NeoChat..."
2578 msgstr "Anpassa NeoChat..."
2579 
2580 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "menu"
2583 msgid "Quit NeoChat"
2584 msgstr "Avsluta NeoChat"
2585 
2586 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "menu"
2589 msgid "File"
2590 msgstr "Arkiv"
2591 
2592 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "menu"
2595 msgid "Find your friends"
2596 msgstr ""
2597 
2598 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "menu"
2601 msgid "New Group…"
2602 msgstr "Ny grupp…"
2603 
2604 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "menu"
2607 msgid "Browse Chats…"
2608 msgstr "Bläddra i chattar…"
2609 
2610 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "menu"
2613 msgid "Edit"
2614 msgstr "Redigera"
2615 
2616 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "menu"
2619 msgid "View"
2620 msgstr "Visa"
2621 
2622 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87
2623 #, kde-format
2624 msgctxt ""
2625 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
2626 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
2627 msgid "Open Quick Switcher"
2628 msgstr "Öppna Snabbyte"
2629 
2630 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "menu"
2633 msgid "Window"
2634 msgstr "Fönster"
2635 
2636 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "menu"
2639 msgid "Exit Full Screen"
2640 msgstr "Avsluta fullskärm"
2641 
2642 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "menu"
2645 msgid "Enter Full Screen"
2646 msgstr "Gå till fullskärm"
2647 
2648 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "menu"
2651 msgid "Help"
2652 msgstr "Hjälp"
2653 
2654 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "menu"
2657 msgid "Matrix FAQ"
2658 msgstr "Vanliga frågor om Matrix"
2659 
2660 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@title:window"
2663 msgid "Notifications"
2664 msgstr "Underrättelser"
2665 
2666 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28
2667 #, kde-format
2668 msgid "Enable notifications for this account"
2669 msgstr "Aktivera underrättelser för kontot"
2670 
2671 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29
2672 #, kde-format
2673 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
2674 msgstr "Om utskickade underrättelser genereras av Matrix-servern"
2675 
2676 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39
2677 #, kde-format
2678 msgid "Room Notifications"
2679 msgstr "Rumsunderrättelser"
2680 
2681 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56
2682 #, kde-format
2683 msgid "@Mentions"
2684 msgstr "@Omnämnanden"
2685 
2686 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65
2687 #, kde-format
2688 msgid "Keywords"
2689 msgstr "Nyckelord"
2690 
2691 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100
2692 #, kde-format
2693 msgid "Keyword…"
2694 msgstr "Nyckelord…"
2695 
2696 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119
2697 #, kde-format
2698 msgid "Add keyword"
2699 msgstr "Lägg till nyckelord"
2700 
2701 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137
2702 #, kde-format
2703 msgid "Invites"
2704 msgstr "Inbjudningar"
2705 
2706 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154
2707 #, kde-format
2708 msgid "Unknown"
2709 msgstr "Okänd"
2710 
2711 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63
2712 #, kde-format
2713 msgid "No name"
2714 msgstr "Inget namn"
2715 
2716 #: src/qml/Homeserver.qml:21
2717 #, kde-format
2718 msgid "Server Url:"
2719 msgstr "Serverwebbadress:"
2720 
2721 #: src/qml/Homeserver.qml:26
2722 #, kde-format
2723 msgid "Registration is disabled on this server."
2724 msgstr "Registrering är inaktiverad på servern."
2725 
2726 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38
2727 #, kde-format
2728 msgid "Loading"
2729 msgstr "Läser in"
2730 
2731 #: src/qml/HoverActions.qml:74
2732 #, kde-format
2733 msgid "This message was sent from a verified device"
2734 msgstr "Meddelandet skickades från en verifierad enhet"
2735 
2736 #: src/qml/HoverActions.qml:87
2737 #, kde-format
2738 msgid "React"
2739 msgstr "Reagera"
2740 
2741 #: src/qml/HoverActions.qml:112
2742 #, kde-format
2743 msgid "Reply in Thread"
2744 msgstr ""
2745 
2746 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:button Undo modification"
2749 msgid "Undo"
2750 msgstr "Ångra"
2751 
2752 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:button Accept image modification"
2755 msgid "Accept"
2756 msgstr "Acceptera"
2757 
2758 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52
2759 #, kde-format
2760 msgid ""
2761 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
2762 "cache directory."
2763 msgstr ""
2764 "Kunde inte spara filen. Kontrollera om du har korrekta rättigheter att "
2765 "redigera cachekatalogen."
2766 
2767 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@action:button Crop an image"
2770 msgid "Crop"
2771 msgstr "Beskär"
2772 
2773 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
2776 msgid "Rotate left"
2777 msgstr "Rotera åt vänster"
2778 
2779 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
2782 msgid "Rotate right"
2783 msgstr "Rotera åt höger"
2784 
2785 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
2788 msgid "Flip"
2789 msgstr "Vänd"
2790 
2791 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
2794 msgid "Mirror"
2795 msgstr "Spegla"
2796 
2797 #: src/qml/InvitationView.qml:17
2798 #, kde-format
2799 msgid "Accept this invitation?"
2800 msgstr "Acceptera inbjudan?"
2801 
2802 #: src/qml/InvitationView.qml:21
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgid "Unignore this user"
2805 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
2806 msgid "Reject and ignore user"
2807 msgstr "Sluta ignorera användaren"
2808 
2809 #: src/qml/InvitationView.qml:30
2810 #, kde-format
2811 msgid "Reject"
2812 msgstr "Avslå"
2813 
2814 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81
2815 #, kde-format
2816 msgid "Accept"
2817 msgstr "Acceptera"
2818 
2819 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19
2820 #, kde-format
2821 msgid "Invite a User"
2822 msgstr "Bjud in en användare"
2823 
2824 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37
2825 #, kde-format
2826 msgid "Find a user..."
2827 msgstr "Sök efter en användare..."
2828 
2829 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112
2830 #, kde-format
2831 msgid "Add"
2832 msgstr "Lägg till"
2833 
2834 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70
2835 #, kde-format
2836 msgid "No users available"
2837 msgstr "Inga användare tillgängliga"
2838 
2839 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101
2840 #, kde-format
2841 msgid "Send invitation"
2842 msgstr "Skicka inbjudan"
2843 
2844 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115
2845 #, kde-format
2846 msgid "User is either already a member or has been invited"
2847 msgstr "Användaren är antingen redan en medlem eller har blivit inbjuden"
2848 
2849 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
2850 #, kde-format
2851 msgid "Session Verification"
2852 msgstr "Sessionsverifikation"
2853 
2854 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40
2855 #, kde-format
2856 msgid "Waiting for device to accept verification."
2857 msgstr "Väntar på att enheten ska acceptera verifikation."
2858 
2859 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46
2860 #, kde-format
2861 msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
2862 msgstr "Inkommande begäran om nyckelverifikation från enhet **%1**"
2863 
2864 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52
2865 #, kde-format
2866 msgid "Waiting for other party to verify."
2867 msgstr "Väntar på att andra sidan ska verifiera."
2868 
2869 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgid "Session Verification"
2872 msgid "Emoji Verification"
2873 msgstr "Sessionsverifikation"
2874 
2875 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59
2876 #, kde-format
2877 msgid "Compare a set of emoji on both devices"
2878 msgstr "Jämför en uppsättning emoji på båda enheter"
2879 
2880 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68
2881 #, kde-format
2882 msgid "Successfully verified device **%1**"
2883 msgstr "Verifierade enhet **%1** med lyckat resultat"
2884 
2885 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87
2886 #, kde-format
2887 msgid "Decline"
2888 msgstr "Neka"
2889 
2890 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2891 #, kde-format
2892 msgid "Shrink preview"
2893 msgstr "Krymp förhandsgranskning"
2894 
2895 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2896 #, kde-format
2897 msgid "Expand preview"
2898 msgstr "Expandera förhandsgranskning"
2899 
2900 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144
2901 #, kde-format
2902 msgid "Loading URL preview"
2903 msgstr "Läser in webbadressförhandsgranskning"
2904 
2905 #: src/qml/Loading.qml:16
2906 #, kde-format
2907 msgid "Please wait. This might take a little while."
2908 msgstr "Vänta. Det kan ta en stund."
2909 
2910 #: src/qml/LocationChooser.qml:22
2911 #, kde-format
2912 msgid "Choose a Location"
2913 msgstr "Välj en plats"
2914 
2915 #: src/qml/LocationChooser.qml:27
2916 #, kde-format
2917 msgid "Send this location"
2918 msgstr "Skicka platsen"
2919 
2920 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "Locations on a map"
2923 msgid "Locations"
2924 msgstr "Platser"
2925 
2926 #: src/qml/LocationsPage.qml:51
2927 #, kde-format
2928 msgid "There are no locations shared in this room."
2929 msgstr "Det finns inga platser delade i rummet."
2930 
2931 #: src/qml/Login.qml:25
2932 #, kde-format
2933 msgid "Matrix ID:"
2934 msgstr "Matrix-identifierare"
2935 
2936 #: src/qml/Login.qml:27
2937 #, kde-format
2938 msgid "Matrix ID"
2939 msgstr "Matrix-identifierare"
2940 
2941 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:button"
2944 msgid "Continue"
2945 msgstr "Fortsätt"
2946 
2947 #: src/qml/Login.qml:38
2948 #, kde-format
2949 msgid "Already logged in"
2950 msgstr "Redan inloggad"
2951 
2952 #: src/qml/LoginMethod.qml:20
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Login with password"
2956 msgstr "Logga in med lösenord"
2957 
2958 #: src/qml/LoginMethod.qml:26
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:button"
2961 msgid "Login with single sign-on"
2962 msgstr "Logga in med engångsinloggning"
2963 
2964 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:button"
2967 msgid "Login"
2968 msgstr "Logga in"
2969 
2970 #: src/qml/LoginRegister.qml:31
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:button"
2973 msgid "Register"
2974 msgstr "Registrera"
2975 
2976 #: src/qml/main.qml:351
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@title:window"
2979 msgid "Session Verification"
2980 msgstr "Sessionsverifikation"
2981 
2982 #: src/qml/main.qml:368
2983 #, kde-format
2984 msgid "User consent"
2985 msgstr "Användargodkännande"
2986 
2987 #: src/qml/main.qml:373
2988 #, kde-format
2989 msgid ""
2990 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
2991 "being able to use it. Please click the button below to read them."
2992 msgstr ""
2993 "Din hemserver kräver att du godkänner dess villkor innan den kan användas. "
2994 "Klicka på knappen nedan för att läsa dem."
2995 
2996 #: src/qml/main.qml:378
2997 #, kde-format
2998 msgid "Open"
2999 msgstr "Öppna"
3000 
3001 #: src/qml/main.qml:405
3002 #, kde-format
3003 msgid "Start a chat"
3004 msgstr "Starta en chatt"
3005 
3006 #: src/qml/main.qml:407
3007 #, kde-format
3008 msgid "Do you want to start a chat with %1?"
3009 msgstr "Vill du starta en chatt med %1?"
3010 
3011 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgid "Room ID"
3014 msgctxt "@title"
3015 msgid "Room ID or Alias"
3016 msgstr "Rumsidentifierare"
3017 
3018 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37
3019 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
3020 #, kde-format
3021 msgid "OK"
3022 msgstr ""
3023 
3024 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80
3025 #, kde-format
3026 msgid "Room ID or Alias:"
3027 msgstr ""
3028 
3029 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91
3030 #, kde-format
3031 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
3032 msgstr ""
3033 
3034 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgid "The entered text is not a valid url"
3037 msgid "The input is not a valid room ID or alias"
3038 msgstr "Den angivna texten är inte en giltig webbadress"
3039 
3040 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgid "User"
3043 msgctxt "@title"
3044 msgid "User ID"
3045 msgstr "Användare"
3046 
3047 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgid "User"
3050 msgid "User ID:"
3051 msgstr "Användare"
3052 
3053 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64
3054 #, kde-format
3055 msgid "User IDs Must start with @"
3056 msgstr ""
3057 
3058 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgid "The entered text is not a valid url"
3061 msgid "The input is not a valid user ID"
3062 msgstr "Den angivna texten är inte en giltig webbadress"
3063 
3064 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
3067 msgid "Forward"
3068 msgstr "Vidarebefordra"
3069 
3070 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@title"
3073 msgid "Forward Message"
3074 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
3075 
3076 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162
3077 #, kde-format
3078 msgid "Copy Link"
3079 msgstr "Kopiera länk"
3080 
3081 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210
3082 #, kde-format
3083 msgid "Search for '%1'"
3084 msgstr "Sök efter '%1'"
3085 
3086 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231
3087 #, kde-format
3088 msgid "Configure Web Shortcuts..."
3089 msgstr "Anpassa webbgenvägar..."
3090 
3091 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:button"
3094 msgid "Confirm edit"
3095 msgstr "Bekräfta redigering"
3096 
3097 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:button"
3100 msgid "Cancel edit"
3101 msgstr "Avbryt redigering"
3102 
3103 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69
3104 #: src/qml/RoomData.qml:95
3105 #, kde-format
3106 msgid "Event Source"
3107 msgstr "Händelsekälla"
3108 
3109 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78
3110 #, kde-format
3111 msgid "Network Proxy"
3112 msgstr "Nätverksproxy"
3113 
3114 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26
3115 #, kde-format
3116 msgid "System Default"
3117 msgstr "Systemstandard"
3118 
3119 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34
3120 #, kde-format
3121 msgid "HTTP"
3122 msgstr "HTTP"
3123 
3124 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42
3125 #, kde-format
3126 msgid "Socks5"
3127 msgstr "Socks5"
3128 
3129 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52
3130 #, kde-format
3131 msgid "Proxy Settings"
3132 msgstr "Proxy-inställningar"
3133 
3134 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57
3135 #, kde-format
3136 msgid "Host"
3137 msgstr "Värddator"
3138 
3139 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66
3140 #, kde-format
3141 msgid "Port"
3142 msgstr "Port"
3143 
3144 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79
3145 #, kde-format
3146 msgid "User"
3147 msgstr "Användare"
3148 
3149 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106
3150 #, kde-format
3151 msgid "Apply"
3152 msgstr "Verkställ"
3153 
3154 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3155 #, kde-format
3156 msgid "Disable notifications"
3157 msgstr "Inaktivera underrättelser"
3158 
3159 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3160 #, kde-format
3161 msgid "Enable notifications"
3162 msgstr "Aktivera underrättelser"
3163 
3164 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3165 #, kde-format
3166 msgid "Mute notifications"
3167 msgstr "Tysta underrättelser"
3168 
3169 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3170 #, kde-format
3171 msgid "Unmute notifications"
3172 msgstr "Tysta inte underrättelser"
3173 
3174 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3175 #, kde-format
3176 msgctxt ""
3177 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
3178 "match this rule"
3179 msgid "Disable message highlights"
3180 msgstr "Inaktivera meddelandefärgläggning"
3181 
3182 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3183 #, kde-format
3184 msgctxt ""
3185 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
3186 "this rule"
3187 msgid "Enable message highlights"
3188 msgstr "Aktivera meddelandefärgläggning"
3189 
3190 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135
3191 #, kde-format
3192 msgid "Delete keyword"
3193 msgstr "Ta bort nyckelord"
3194 
3195 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgid "Notifications"
3198 msgctxt "@title"
3199 msgid "Notifications"
3200 msgstr "Underrättelser"
3201 
3202 #: src/qml/NotificationsView.qml:34
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgid "Notifications"
3205 msgid "No Notifications"
3206 msgstr "Underrättelser"
3207 
3208 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "text editing menu action"
3211 #| msgid "Select All"
3212 msgid "Select a File"
3213 msgstr "Markera alla"
3214 
3215 #: src/qml/Password.qml:33
3216 #, kde-format
3217 msgid "Invalid username or password"
3218 msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord"
3219 
3220 #: src/qml/Permissions.qml:33
3221 #, kde-format
3222 msgid "Privileged Users"
3223 msgstr "Privilegierade användare"
3224 
3225 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45
3226 #, kde-format
3227 msgid "Member (0)"
3228 msgstr "Medlem (0)"
3229 
3230 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49
3231 #, kde-format
3232 msgid "Moderator (50)"
3233 msgstr "Moderator (50)"
3234 
3235 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53
3236 #, kde-format
3237 msgid "Admin (100)"
3238 msgstr "Administratör (100)"
3239 
3240 #: src/qml/Permissions.qml:242
3241 #, kde-format
3242 msgid "Default permissions"
3243 msgstr "Normala rättigheter"
3244 
3245 #: src/qml/Permissions.qml:247
3246 #, kde-format
3247 msgid "Default user power level"
3248 msgstr "Normal maktnivå för användare"
3249 
3250 #: src/qml/Permissions.qml:248
3251 #, kde-format
3252 msgid "This is power level for all new users when joining the room"
3253 msgstr "Maktnivå för alla nya användare när de går med i rummet"
3254 
3255 #: src/qml/Permissions.qml:258
3256 #, kde-format
3257 msgid "Default power level to set the room state"
3258 msgstr "Normal maktnivå för att ställa in rummets tillstånd"
3259 
3260 #: src/qml/Permissions.qml:259
3261 #, kde-format
3262 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
3263 msgstr ""
3264 "Den används för alla tillståndshändelser som inte har sina egna poster här"
3265 
3266 #: src/qml/Permissions.qml:269
3267 #, kde-format
3268 msgid "Default power level to send messages"
3269 msgstr "Normal maktnivå för att skicka meddelanden"
3270 
3271 #: src/qml/Permissions.qml:270
3272 #, kde-format
3273 msgid ""
3274 "This is used for all message events that do not have their own entry here"
3275 msgstr ""
3276 "Den används för alla meddelandehändelser som inte har sina egna poster här"
3277 
3278 #: src/qml/Permissions.qml:283
3279 #, kde-format
3280 msgid "Basic permissions"
3281 msgstr "Grundrättigheter"
3282 
3283 #: src/qml/Permissions.qml:288
3284 #, kde-format
3285 msgid "Invite users"
3286 msgstr "Bjud in användare"
3287 
3288 #: src/qml/Permissions.qml:298
3289 #, kde-format
3290 msgid "Kick users"
3291 msgstr "Kasta ut användare"
3292 
3293 #: src/qml/Permissions.qml:308
3294 #, kde-format
3295 msgid "Ban users"
3296 msgstr "Bannlys användare"
3297 
3298 #: src/qml/Permissions.qml:318
3299 #, kde-format
3300 msgid "Remove message sent by other users"
3301 msgstr "Ta bort meddelande skickat av andra användare"
3302 
3303 #: src/qml/Permissions.qml:331
3304 #, kde-format
3305 msgid "Event permissions"
3306 msgstr "Händelserättigheter"
3307 
3308 #: src/qml/Permissions.qml:336
3309 #, kde-format
3310 msgid "Change user permissions"
3311 msgstr "Ändra användarrättigheter"
3312 
3313 #: src/qml/Permissions.qml:347
3314 #, kde-format
3315 msgid "Change the room name"
3316 msgstr "Ändra rummets namn"
3317 
3318 #: src/qml/Permissions.qml:358
3319 #, kde-format
3320 msgid "Change the room avatar"
3321 msgstr "Ändra rummets avatar"
3322 
3323 #: src/qml/Permissions.qml:369
3324 #, kde-format
3325 msgid "Change the room canonical alias"
3326 msgstr "Ändra rummets normala alias"
3327 
3328 #: src/qml/Permissions.qml:380
3329 #, kde-format
3330 msgid "Change the room topic"
3331 msgstr "Ändra rummets ämne"
3332 
3333 #: src/qml/Permissions.qml:391
3334 #, kde-format
3335 msgid "Enable encryption for the room"
3336 msgstr "Aktivera kryptering för rummet"
3337 
3338 #: src/qml/Permissions.qml:402
3339 #, kde-format
3340 msgid "Change the room history visibility"
3341 msgstr "Ändra synlighet för rummets historik"
3342 
3343 #: src/qml/Permissions.qml:413
3344 #, kde-format
3345 msgid "Set pinned events"
3346 msgstr "Ange uppfästa händelser"
3347 
3348 #: src/qml/Permissions.qml:424
3349 #, kde-format
3350 msgid "Upgrade the room"
3351 msgstr "Uppgradera rummet"
3352 
3353 #: src/qml/Permissions.qml:435
3354 #, kde-format
3355 msgid "Set the room server access control list (ACL)"
3356 msgstr "Ange rummets server åtkomstkontrollista (ACL)"
3357 
3358 #: src/qml/Permissions.qml:447
3359 #, kde-format
3360 msgid "Set the children of this space"
3361 msgstr "Ange utrymmets underliggande rum"
3362 
3363 #: src/qml/Permissions.qml:458
3364 #, kde-format
3365 msgid "Set the parent space of this room"
3366 msgstr "Ange rummets överliggande utrymme"
3367 
3368 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3369 #, kde-format
3370 msgid "Based on votes by %1 user"
3371 msgid_plural "Based on votes by %1 users"
3372 msgstr[0] "Baserat på röster av %1 användare"
3373 msgstr[1] "Baserat på röster av %1 användare"
3374 
3375 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "as in 'this vote has ended'"
3378 msgid "(Ended)"
3379 msgstr "(Avslutad)"
3380 
3381 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Edit user power level"
3384 msgctxt "@title"
3385 msgid "Edit User Power Level"
3386 msgstr "Redigera användares maktnivå"
3387 
3388 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Set user power level"
3391 msgid "New power level"
3392 msgstr "Ställ in användarens maktnivå"
3393 
3394 #: src/qml/PushNotification.qml:26
3395 #, kde-format
3396 msgid "Room notifications setting"
3397 msgstr "Inställning av rummets underrättelser"
3398 
3399 #: src/qml/PushNotification.qml:31
3400 #, kde-format
3401 msgid "Follow global setting"
3402 msgstr "Följ global inställning"
3403 
3404 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23
3405 #, kde-format
3406 msgid "Bold"
3407 msgstr "Fetstil"
3408 
3409 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42
3410 #, kde-format
3411 msgid "Italic"
3412 msgstr "Kursiv"
3413 
3414 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61
3415 #, kde-format
3416 msgid "Strikethrough"
3417 msgstr "Överstruken"
3418 
3419 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80
3420 #, kde-format
3421 msgid "Code block"
3422 msgstr "Kodblock"
3423 
3424 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99
3425 #, kde-format
3426 msgid "Quote"
3427 msgstr "Citat"
3428 
3429 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118
3430 #, kde-format
3431 msgid "Insert link"
3432 msgstr "Infoga länk"
3433 
3434 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "Relative time since the room was last read"
3437 msgid "Last read: %1"
3438 msgstr "Senast läst: %1"
3439 
3440 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30
3441 #, kde-format
3442 msgid "Confirm Password:"
3443 msgstr "Bekräfta lösenord:"
3444 
3445 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33
3446 #, kde-format
3447 msgid "The passwords do not match."
3448 msgstr "Lösenorden stämmer inte."
3449 
3450 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Remove"
3453 msgctxt "@title"
3454 msgid "Remove Child"
3455 msgstr "Ta bort"
3456 
3457 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39
3458 #, kde-format
3459 msgid "The child %1 will be removed from the space %2"
3460 msgstr ""
3461 
3462 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46
3463 #, kde-format
3464 msgid ""
3465 "The current space is the official parent of this room, should this be "
3466 "cleared?"
3467 msgstr ""
3468 
3469 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3470 #, kde-format
3471 msgid "Remove Messages"
3472 msgstr "Ta bort meddelanden"
3473 
3474 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3475 #, kde-format
3476 msgid "Remove Message"
3477 msgstr "Ta bort meddelande"
3478 
3479 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3480 #, kde-format
3481 msgid "Reason for removing this user's recent messages"
3482 msgstr "Anledning att ta bort användarens senaste meddelanden"
3483 
3484 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3485 #, kde-format
3486 msgid "Reason for removing this message"
3487 msgstr "Anledning att ta bort meddelandet"
3488 
3489 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
3492 msgid "Remove"
3493 msgstr "Ta bort"
3494 
3495 #: src/qml/ReplyPane.qml:89
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@action:button"
3498 msgid "Cancel reply"
3499 msgstr "Avbryt svar"
3500 
3501 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
3502 #, kde-format
3503 msgid "Report Message"
3504 msgstr "Rapportera meddelande"
3505 
3506 #: src/qml/ReportSheet.qml:27
3507 #, kde-format
3508 msgid "Reason for reporting this message"
3509 msgstr "Anledning att meddelandet rapporteras"
3510 
3511 #: src/qml/RoomData.qml:20
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@title"
3514 msgid "Choose Room"
3515 msgstr "Välj rum"
3516 
3517 #: src/qml/RoomData.qml:37
3518 #, kde-format
3519 msgid "Room Id: %1"
3520 msgstr "Rumsidentifierare: %1"
3521 
3522 #: src/qml/RoomData.qml:40
3523 #, kde-format
3524 msgid "Show m.room.member events"
3525 msgstr "Visa m.rum.medlemshändelser"
3526 
3527 #: src/qml/RoomData.qml:52
3528 #, kde-format
3529 msgid "Show room account data"
3530 msgstr "Visa rumskontodata"
3531 
3532 #: src/qml/RoomData.qml:58
3533 #, kde-format
3534 msgid "Room Account Data"
3535 msgstr "Rumskontodata"
3536 
3537 #: src/qml/RoomData.qml:77
3538 #, kde-format
3539 msgid "Room State"
3540 msgstr "Rumstillstånd"
3541 
3542 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109
3543 #, kde-format
3544 msgid "Muted room"
3545 msgstr "Tystat rum"
3546 
3547 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142
3548 #, kde-format
3549 msgid "Configure room"
3550 msgstr "Anpassa rum"
3551 
3552 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102
3553 #, kde-format
3554 msgid "Room settings"
3555 msgstr "Rumsinställningar"
3556 
3557 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88
3558 #, kde-format
3559 msgid "Information"
3560 msgstr "Information"
3561 
3562 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93
3563 #, kde-format
3564 msgid "Media"
3565 msgstr "Media"
3566 
3567 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
3568 #, kde-format
3569 msgid "Settings"
3570 msgstr "Inställningar"
3571 
3572 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgctxt "@option:check"
3575 #| msgid "Space members"
3576 msgctxt "@action:title"
3577 msgid "Space Members"
3578 msgstr "Utrymmesmedlemmar"
3579 
3580 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@action:title"
3583 msgid "Room information"
3584 msgstr "Rumsinformation"
3585 
3586 #: src/qml/RoomInformation.qml:69
3587 #, kde-format
3588 msgid "Options"
3589 msgstr "Alternativ"
3590 
3591 #: src/qml/RoomInformation.qml:79
3592 #, kde-format
3593 msgid "Open developer tools"
3594 msgstr "Öppna utvecklingsverktyg"
3595 
3596 #: src/qml/RoomInformation.qml:98
3597 #, kde-format
3598 msgid "Search in this room"
3599 msgstr "Sök i rummet"
3600 
3601 #: src/qml/RoomInformation.qml:106
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@action:title"
3604 msgid "Search"
3605 msgstr "Sök"
3606 
3607 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3608 #, kde-format
3609 msgid "Remove room from favorites"
3610 msgstr "Ta bort rum från favoriter"
3611 
3612 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3613 #, kde-format
3614 msgid "Make room favorite"
3615 msgstr "Gör rum till favorit"
3616 
3617 #: src/qml/RoomInformation.qml:126
3618 #, kde-format
3619 msgid "Show locations for this room"
3620 msgstr "Visa platser för rummet"
3621 
3622 #: src/qml/RoomInformation.qml:138
3623 #, kde-format
3624 msgid "Members"
3625 msgstr "Medlemmar"
3626 
3627 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@title"
3630 msgid "Invite a User"
3631 msgstr "Bjud in en användare"
3632 
3633 #: src/qml/RoomInformation.qml:157
3634 #, kde-format
3635 msgid "Invite user to room"
3636 msgstr "Bjöd in användare till ett rum"
3637 
3638 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3639 #, kde-format
3640 msgid "%1 member"
3641 msgid_plural "%1 members"
3642 msgstr[0] "%1 medlem"
3643 msgstr[1] "%1 medlemmar"
3644 
3645 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3646 #, kde-format
3647 msgid "No member count"
3648 msgstr "Ingen medlemsräkning"
3649 
3650 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "No rooms found"
3653 msgid "No friends found"
3654 msgstr "Inga rum hittades"
3655 
3656 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3657 #, kde-format
3658 msgid "No rooms found"
3659 msgstr "Inga rum hittades"
3660 
3661 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3662 #, kde-format
3663 msgid ""
3664 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
3665 msgstr ""
3666 
3667 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3668 #, kde-format
3669 msgid "Join some rooms to get started"
3670 msgstr "Gå med i några rum för att komma igång"
3671 
3672 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
3673 #, kde-format
3674 msgid "Search in room directory"
3675 msgstr "Sök i rumkatalog"
3676 
3677 #: src/qml/RoomListPage.qml:194
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Search in room directory"
3680 msgid "Search in friend directory"
3681 msgstr "Sök i rumkatalog"
3682 
3683 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "Collapse <section name>"
3686 msgid "Collapse %1"
3687 msgstr "Dra ihop %1"
3688 
3689 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "Expand <section name"
3692 msgid "Expand %1"
3693 msgstr "Expandera %1"
3694 
3695 #: src/qml/RoomMedia.qml:28
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@action:title"
3698 msgid "Room Media"
3699 msgstr "Rumsmedia"
3700 
3701 #: src/qml/RoomPage.qml:100
3702 #, kde-format
3703 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
3704 msgstr "NeoChat är nedkopplat. Kontrollera nätverksanslutningen."
3705 
3706 #: src/qml/RoomPage.qml:254
3707 #, kde-format
3708 msgid "Message Source"
3709 msgstr "Meddelandekälla"
3710 
3711 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@action:title"
3714 msgid "Search Messages"
3715 msgstr "Sök meddelanden"
3716 
3717 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Send a message…"
3720 msgid "Find messages…"
3721 msgstr "Skicka ett meddelande…"
3722 
3723 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgid "Enter a text to start searching"
3726 msgid "Enter text to start searching"
3727 msgstr "Skriv in en text för att börja söka"
3728 
3729 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "No results found"
3732 msgid "No messages found"
3733 msgstr "Inga resultat hittades"
3734 
3735 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18
3736 #, kde-format
3737 msgid ""
3738 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
3739 msgstr ""
3740 "Du måste uppgradera rummet till en nyare version för att aktivera "
3741 "inställningen."
3742 
3743 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@option:check"
3746 msgid "Encryption"
3747 msgstr "Kryptering"
3748 
3749 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28
3750 #, kde-format
3751 msgid "Enable encryption"
3752 msgstr "Aktivera kryptering"
3753 
3754 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "option:check"
3757 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
3758 msgstr "När den väl har aktiverats, kan kryptering inte inaktiveras."
3759 
3760 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@option:check"
3763 msgid "Access"
3764 msgstr "Åtkomst"
3765 
3766 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@option:check"
3769 msgid "Private (invite only)"
3770 msgstr "Privat (endast inbjudan)"
3771 
3772 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47
3773 #, kde-format
3774 msgid "Only invited people can join."
3775 msgstr "Bara inbjudna kan gå med."
3776 
3777 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@option:check"
3780 msgid "Space members"
3781 msgstr "Utrymmesmedlemmar"
3782 
3783 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgid "Anyone in a space can find and join."
3786 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
3787 msgstr "Alla i ett utrymme kan söka och gå med."
3788 
3789 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "text editing menu action"
3792 #| msgid "Select All"
3793 msgid "Select spaces"
3794 msgstr "Markera alla"
3795 
3796 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@option:check"
3799 msgid "Knock"
3800 msgstr "knackning"
3801 
3802 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84
3803 #, kde-format
3804 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
3805 msgstr ""
3806 "Personer som inte är i rummet måste fråga efter en inbjudan om att gå med i "
3807 "rummet."
3808 
3809 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@option:check"
3812 msgid "Public"
3813 msgstr "Öppen"
3814 
3815 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@option:check"
3818 msgid "Anyone can find and join."
3819 msgstr "Alla kan hitta och gå med."
3820 
3821 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@option:check"
3824 msgid "Message history visibility"
3825 msgstr "Synlighet för rummets historik"
3826 
3827 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@option:check"
3830 msgid "Anyone"
3831 msgstr "Vem som helst"
3832 
3833 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@option:check"
3836 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
3837 msgstr "Vem som helst, oberoende om de har gått med, kan se historik."
3838 
3839 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@option:check"
3842 msgid "Members only"
3843 msgstr "Enbart medlemmar"
3844 
3845 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@option:check"
3848 msgid ""
3849 "All members can view the entire message history, even before they joined."
3850 msgstr ""
3851 "Alla medlemmar kan se hela meddelandehistoriken, även innan de gått med."
3852 
3853 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check"
3856 msgid "Members only (since invite)"
3857 msgstr "Enbart medlemmar (efter inbjudan)"
3858 
3859 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@option:check"
3862 msgid ""
3863 "New members can view the message history from the point they were invited to "
3864 "the room."
3865 msgstr ""
3866 "Nya medlemmar kan se meddelandehistoriken från den punkt då de bjöds in i "
3867 "rummet."
3868 
3869 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@option:check"
3872 msgid "Members only (since joining)"
3873 msgstr "Enbart medlemmar (sedan de gått med)"
3874 
3875 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@option:check"
3878 msgid ""
3879 "New members can view the message history from the point they joined the room."
3880 msgstr ""
3881 "Nya medlemmar kan se meddelandehistoriken från den punkt då gick med i "
3882 "rummet."
3883 
3884 #: src/qml/Security.qml:17
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Security"
3887 msgctxt "@title"
3888 msgid "Security"
3889 msgstr "Säkerhet"
3890 
3891 #: src/qml/Security.qml:20
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@title"
3894 msgid "Keys"
3895 msgstr ""
3896 
3897 #: src/qml/Security.qml:25
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Devices"
3900 msgid "Device key"
3901 msgstr "Enheter"
3902 
3903 #: src/qml/Security.qml:29
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@option:check"
3906 #| msgid "Encryption"
3907 msgid "Encryption key"
3908 msgstr "Kryptering"
3909 
3910 #: src/qml/Security.qml:33
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "Devices"
3913 msgid "Device id"
3914 msgstr "Enheter"
3915 
3916 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgid "No canonical alias set"
3919 msgctxt "@title"
3920 msgid "Select new official parent"
3921 msgstr "Inget normalt alias angivet"
3922 
3923 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@title"
3926 #| msgid "Create a Space"
3927 msgctxt "@title"
3928 msgid "Choose Parent Space"
3929 msgstr "Skapa ett utrymme"
3930 
3931 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Set the children of this space"
3934 msgid "Set this room as a child of the space %1"
3935 msgstr "Ange utrymmets underliggande rum"
3936 
3937 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3938 #, kde-format
3939 msgid ""
3940 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
3941 msgstr ""
3942 
3943 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3944 #, kde-format
3945 msgid "The selected room is not a space"
3946 msgstr ""
3947 
3948 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3949 #, kde-format
3950 msgid "You do not have the privileges to complete this action"
3951 msgstr ""
3952 
3953 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
3956 msgid "Make this space the canonical parent"
3957 msgstr "Gör detta alias till rummets normala alias"
3958 
3959 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "text editing menu action"
3962 #| msgid "Select All"
3963 msgctxt "@title"
3964 msgid "Select Spaces"
3965 msgstr "Markera alla"
3966 
3967 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45
3968 #, kde-format
3969 msgid "Add New Server"
3970 msgstr "Lägg till ny server"
3971 
3972 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60
3973 #, kde-format
3974 msgid "Home Server"
3975 msgstr "Hemserver"
3976 
3977 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Add new server"
3980 msgctxt "@action:button"
3981 msgid "Add new server"
3982 msgstr "Lägg till ny server"
3983 
3984 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@title:window"
3987 msgid "Add server"
3988 msgstr "Lägg till server"
3989 
3990 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3991 #, kde-format
3992 msgid "Valid server entered"
3993 msgstr "Giltig server angiven"
3994 
3995 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3996 #, kde-format
3997 msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
3998 msgstr "Servern kan inte lösas upp eller har redan lagts till"
3999 
4000 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4001 #, kde-format
4002 msgid "The entered text is not a valid url"
4003 msgstr "Den angivna texten är inte en giltig webbadress"
4004 
4005 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4006 #, kde-format
4007 msgid "Enter server url e.g. kde.org"
4008 msgstr "Skriv in serverwebbadress t.ex. kde.org"
4009 
4010 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124
4011 #, kde-format
4012 msgid "Server URL"
4013 msgstr "Serverwebbadress"
4014 
4015 #: src/qml/ServerData.qml:20
4016 #, kde-format
4017 msgid "Server Capabilities"
4018 msgstr "Serverfunktioner"
4019 
4020 #: src/qml/ServerData.qml:24
4021 #, kde-format
4022 msgid "Can change password"
4023 msgstr "Kan ändra lösenord"
4024 
4025 #: src/qml/ServerData.qml:29
4026 #, kde-format
4027 msgid "Default Room Version"
4028 msgstr "Förvald rumsversion"
4029 
4030 #: src/qml/ServerData.qml:37
4031 #, kde-format
4032 msgid "Available Room Versions"
4033 msgstr "Tillgängliga rumsversioner"
4034 
4035 #: src/qml/SettingsPage.qml:26
4036 #, kde-format
4037 msgid "Appearance"
4038 msgstr "Utseende"
4039 
4040 #: src/qml/SettingsPage.qml:60
4041 #, kde-format
4042 msgid "Stickers & Emojis"
4043 msgstr "Klistermärken och emoji"
4044 
4045 #: src/qml/SettingsPage.qml:71
4046 #, kde-format
4047 msgid "Spell Checking"
4048 msgstr "Stavningskontroll"
4049 
4050 #: src/qml/SettingsPage.qml:95
4051 #, kde-format
4052 msgid "About NeoChat"
4053 msgstr "Om NeoChat"
4054 
4055 #: src/qml/SettingsPage.qml:101
4056 #, kde-format
4057 msgid "About KDE"
4058 msgstr "Om KDE"
4059 
4060 #: src/qml/ShareAction.qml:19
4061 #, kde-format
4062 msgid "Share"
4063 msgstr "Dela"
4064 
4065 #: src/qml/ShareAction.qml:20
4066 #, kde-format
4067 msgid "Share the selected media"
4068 msgstr "Dela de markerade medierna"
4069 
4070 #: src/qml/ShareDialog.qml:34
4071 #, kde-format
4072 msgid "Sharing failed"
4073 msgstr "Delning misslyckades"
4074 
4075 #: src/qml/ShareDialog.qml:53
4076 #, kde-format
4077 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
4078 msgstr "Delad webbadress för bild är <a href='%1'>%1</a>"
4079 
4080 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title"
4083 msgid "Spellchecking"
4084 msgstr "Stavningskontroll"
4085 
4086 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27
4087 #, kde-format
4088 msgid "Enable automatic spell checking"
4089 msgstr "Aktivera automatisk stavningskontroll"
4090 
4091 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42
4092 #, kde-format
4093 msgid "Ignore uppercase words"
4094 msgstr "Ignorera ord med stora bokstäver"
4095 
4096 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57
4097 #, kde-format
4098 msgid "Ignore hyphenated words"
4099 msgstr "Ignorera ord med bindestreck"
4100 
4101 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72
4102 #, kde-format
4103 msgid "Detect language automatically"
4104 msgstr "Identifiera automatiskt språk"
4105 
4106 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86
4107 #, kde-format
4108 msgid "Selected default language:"
4109 msgstr "Valt standardspråk:"
4110 
4111 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89
4112 #, kde-format
4113 msgid "None"
4114 msgstr "Inget"
4115 
4116 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113
4117 #, kde-format
4118 msgid "Additional spell checking languages"
4119 msgstr "Ytterligare språk för stavningskontroll"
4120 
4121 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114
4122 #, kde-format
4123 msgid ""
4124 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
4125 "when autodetection is enabled."
4126 msgstr ""
4127 "%1 tillhandahåller stavningskontroll och förslag för språken som listas här "
4128 "när automatisk identifiering är aktiverad."
4129 
4130 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129
4131 #, kde-format
4132 msgid "Open Personal Dictionary"
4133 msgstr "Öppna personlig ordlista"
4134 
4135 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:window"
4138 msgid "Spell checking languages"
4139 msgstr "Språk för stavningskontroll"
4140 
4141 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164
4142 #, kde-format
4143 msgid "Default Language"
4144 msgstr "Standardspråk"
4145 
4146 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177
4147 #, kde-format
4148 msgid "Spell checking dictionary"
4149 msgstr "Ordlista för stavningskontroll"
4150 
4151 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184
4152 #, kde-format
4153 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
4154 msgstr "Lägg till ett nytt ord i din personliga ordlista…"
4155 
4156 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@action:button"
4159 msgid "Add word"
4160 msgstr "Lägg till ord"
4161 
4162 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Delete word"
4165 msgctxt "@action:button"
4166 msgid "Delete word"
4167 msgstr "Ta bort ord"
4168 
4169 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "Mute notifications"
4172 msgid "View notifications"
4173 msgstr "Tysta underrättelser"
4174 
4175 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98
4176 #, kde-format
4177 msgid "Home"
4178 msgstr ""
4179 
4180 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
4183 msgid "Friends"
4184 msgstr ""
4185 
4186 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgid "Create a Space"
4189 msgid "Create a space"
4190 msgstr "Skapa ett utrymme"
4191 
4192 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
4193 #, kde-format
4194 msgid "Suggested"
4195 msgstr ""
4196 
4197 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgid "%1 member"
4200 #| msgid_plural "%1 members"
4201 msgctxt "number of room members"
4202 msgid " members - "
4203 msgstr "%1 medlem"
4204 
4205 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgid "%1 member"
4208 #| msgid_plural "%1 members"
4209 msgctxt "number of room members"
4210 msgid " members"
4211 msgstr "%1 medlem"
4212 
4213 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "Add new alias"
4216 msgctxt "@button"
4217 msgid "Add new child"
4218 msgstr "Lägg till nytt alias"
4219 
4220 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "Remove"
4223 msgctxt "@button"
4224 msgid "Remove"
4225 msgstr "Ta bort"
4226 
4227 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@button"
4230 msgid "Don't Make Suggested"
4231 msgstr ""
4232 
4233 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@button"
4236 msgid "Make Suggested"
4237 msgstr ""
4238 
4239 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgid "Invite user to room"
4242 msgctxt "@button"
4243 msgid "Invite user to space"
4244 msgstr "Bjöd in användare till ett rum"
4245 
4246 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "'Space' is a matrix space"
4249 #| msgid "Leave Space"
4250 msgctxt "@button"
4251 msgid "Leave the space"
4252 msgstr "Lämna utrymme"
4253 
4254 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgid "Space Settings"
4257 msgctxt "@button"
4258 msgid "Space settings"
4259 msgstr "Utrymmesinställningar"
4260 
4261 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@title"
4264 #| msgid "Create a Room"
4265 msgctxt "@title"
4266 msgid "Create a Child"
4267 msgstr "Skapa ett rum"
4268 
4269 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4272 msgid "View Space"
4273 msgstr "Visa utrymme"
4274 
4275 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4278 msgid "Space Settings"
4279 msgstr "Utrymmesinställningar"
4280 
4281 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137
4282 #, kde-format
4283 msgid "Space Settings"
4284 msgstr "Utrymmesinställningar"
4285 
4286 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4289 msgid "Leave Space"
4290 msgstr "Lämna utrymme"
4291 
4292 #: src/qml/Sso.qml:30
4293 #, kde-format
4294 msgid "Continue the login process in your browser."
4295 msgstr "Fortsätt inloggningsprocessen i webbläsaren."
4296 
4297 #: src/qml/Sso.qml:38
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@action:button"
4300 msgid "Re-open SSO URL"
4301 msgstr "Öppna SSO-webbadress igen"
4302 
4303 #: src/qml/Terms.qml:18
4304 #, kde-format
4305 msgid "Terms & Conditions"
4306 msgstr "Allmänna villkor"
4307 
4308 #: src/qml/Terms.qml:19
4309 #, kde-format
4310 msgid ""
4311 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
4312 "conditions:"
4313 msgstr ""
4314 "Genom att fortsätta med registreringen, går du med på följande allmänna "
4315 "villkor:"
4316 
4317 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84
4318 #, kde-format
4319 msgid ""
4320 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
4321 "this point."
4322 msgstr ""
4323 
4324 #: src/qml/TimelineView.qml:179
4325 #, kde-format
4326 msgid "Jump to first unread message"
4327 msgstr "Gå till första olästa meddelande"
4328 
4329 #: src/qml/TimelineView.qml:202
4330 #, kde-format
4331 msgid "Jump to latest message"
4332 msgstr "Gå till sista meddelande"
4333 
4334 #: src/qml/TimelineView.qml:227
4335 #, kde-format
4336 msgid "Drag items here to share them"
4337 msgstr "Dra objekt hit för att dela dem"
4338 
4339 #: src/qml/TimelineView.qml:234
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "Message displayed when some users are typing"
4342 msgid "%2 is typing"
4343 msgid_plural "%2 are typing"
4344 msgstr[0] "%2 skriver"
4345 msgstr[1] "%2 skriver"
4346 
4347 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
4350 #| msgid "Account detail"
4351 msgctxt "@title:menu Account details dialog"
4352 msgid "Account Details"
4353 msgstr "Kontoinformation"
4354 
4355 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4356 #, kde-format
4357 msgid "Unignore this user"
4358 msgstr "Sluta ignorera användaren"
4359 
4360 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4361 #, kde-format
4362 msgid "Ignore this user"
4363 msgstr "Ignorera användaren"
4364 
4365 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
4366 #, kde-format
4367 msgid "Kick this user"
4368 msgstr "Kasta ut användaren"
4369 
4370 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
4371 #, kde-format
4372 msgid "Invite this user"
4373 msgstr "Bjud in användaren"
4374 
4375 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
4376 #, kde-format
4377 msgid "Ban this user"
4378 msgstr "Bannlys användaren"
4379 
4380 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@title"
4383 msgid "Ban User"
4384 msgstr "Bannlys användare"
4385 
4386 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
4387 #, kde-format
4388 msgid "Unban this user"
4389 msgstr "Sluta bannlysa användaren"
4390 
4391 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
4392 #, kde-format
4393 msgid "Set user power level"
4394 msgstr "Ställ in användarens maktnivå"
4395 
4396 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
4397 #, kde-format
4398 msgid "Remove recent messages by this user"
4399 msgstr "Ta bort senaste meddelanden från användaren"
4400 
4401 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title"
4404 msgid "Remove Messages"
4405 msgstr "Ta bort meddelanden"
4406 
4407 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "%1 is the name of the user."
4410 msgid "Chat with %1"
4411 msgstr ""
4412 
4413 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgid "Open a private chat"
4416 msgid "Invite to private chat"
4417 msgstr "Starta en privat chatt"
4418 
4419 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
4420 #, kde-format
4421 msgid "Copy link"
4422 msgstr "Kopiera länk"
4423 
4424 #: src/qml/UserInfo.qml:96
4425 #, kde-format
4426 msgid "Switch User"
4427 msgstr "Byt användare"
4428 
4429 #: src/qml/UserInfo.qml:128
4430 #, kde-format
4431 msgid "Open Settings"
4432 msgstr "Öppna inställningarna"
4433 
4434 #: src/qml/UserInfo.qml:182
4435 #, kde-format
4436 msgid "Log in to an existing account"
4437 msgstr "Logga in på ett befintligt konto"
4438 
4439 #: src/qml/UserInfo.qml:189
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:window"
4442 msgid "Login"
4443 msgstr "Logga in"
4444 
4445 #: src/qml/Username.qml:20
4446 #, kde-format
4447 msgid "Username:"
4448 msgstr "Användarnamn:"
4449 
4450 #: src/qml/Username.qml:23
4451 #, kde-format
4452 msgid "Username unavailable"
4453 msgstr "Användarnamn inte tillgängligt"
4454 
4455 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@action:title"
4458 msgid "Find Your Friends"
4459 msgstr ""
4460 
4461 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgid "Enter your Matrix ID"
4464 msgid "Enter a user ID"
4465 msgstr "Ange Matrix-identifierare"
4466 
4467 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89
4468 #, kde-format
4469 msgid "Find your friends…"
4470 msgstr ""
4471 
4472 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgid "Enter a text to start searching"
4475 msgid "Enter text to start searching for your friends"
4476 msgstr "Skriv in en text för att börja söka"
4477 
4478 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgid "No results found"
4481 msgctxt "@info:label"
4482 msgid "No matches found"
4483 msgstr "Inga resultat hittades"
4484 
4485 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21
4486 #, kde-format
4487 msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
4488 msgstr "Sessionsverifikationen avbröts av okänd anledning."
4489 
4490 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23
4491 #, kde-format
4492 msgid "The session verification timed out."
4493 msgstr "Tidsgräns för sessionsverifikation gick ut."
4494 
4495 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25
4496 #, kde-format
4497 msgid "The session verification timed out for remote party."
4498 msgstr "Tidsgräns för sessionsverifikation gick ut för motparten."
4499 
4500 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27
4501 #, kde-format
4502 msgid "You canceled the session verification."
4503 msgstr "Du avbröt sessionsverifikationen."
4504 
4505 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29
4506 #, kde-format
4507 msgid "The remote party canceled the session verification."
4508 msgstr "Den andra parten avbröt sessionsverifikation."
4509 
4510 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31
4511 #, kde-format
4512 msgid ""
4513 "The session verification was canceled because we received an unexpected "
4514 "message."
4515 msgstr ""
4516 "Sessionsverifikationen avbröts eftersom vi tog emot ett oväntat meddelande."
4517 
4518 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33
4519 #, kde-format
4520 msgid ""
4521 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4522 "unexpected message."
4523 msgstr ""
4524 "Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom ett oväntat "
4525 "meddelande togs emot."
4526 
4527 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35
4528 #, kde-format
4529 msgid ""
4530 "The session verification was canceled because it received a message for an "
4531 "unknown session."
4532 msgstr ""
4533 "Sessionsverifikationen avbröts eftersom den tog emot ett meddelande för en "
4534 "okänd session."
4535 
4536 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37
4537 #, kde-format
4538 msgid ""
4539 "The remote party canceled the session verification because it received a "
4540 "message for an unknown session."
4541 msgstr ""
4542 "Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom den tog emot ett "
4543 "meddelande för en okänd session."
4544 
4545 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39
4546 #, kde-format
4547 msgid ""
4548 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
4549 "this verification method."
4550 msgstr ""
4551 "Sessionsverifikationen avbröts eftersom NeoChat inte kan hantera "
4552 "verifikationsmetoden."
4553 
4554 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41
4555 #, kde-format
4556 msgid ""
4557 "The remote party canceled the session verification because it is unable to "
4558 "handle this verification method."
4559 msgstr ""
4560 "Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom den inte kan hantera "
4561 "verifikationsmetoden."
4562 
4563 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43
4564 #, kde-format
4565 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
4566 msgstr "Sessionsverifikationen avbröts eftersom nycklarna är felaktiga."
4567 
4568 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgid ""
4571 #| "The remote party canceled the session verification because the keys are "
4572 #| "incorrect."
4573 msgid ""
4574 "The remote party canceled the session verification because the keys are "
4575 "incorrect.\n"
4576 "\n"
4577 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
4578 msgstr ""
4579 "Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom nycklarna är "
4580 "felaktiga."
4581 
4582 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47
4583 #, kde-format
4584 msgid ""
4585 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
4586 msgstr ""
4587 "Sessionsverifikationen avbröts eftersom den verifierar en oväntad användare."
4588 
4589 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49
4590 #, kde-format
4591 msgid ""
4592 "The remote party canceled the session verification because it verifies an "
4593 "unexpected user."
4594 msgstr ""
4595 "Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom den verifierar en "
4596 "oväntad användare."
4597 
4598 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51
4599 #, kde-format
4600 msgid ""
4601 "The session verification was canceled because we received an invalid message."
4602 msgstr ""
4603 "Sessionsverifikationen avbröts eftersom vi tog emot ett ogiltigt meddelande."
4604 
4605 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53
4606 #, kde-format
4607 msgid ""
4608 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4609 "invalid message."
4610 msgstr ""
4611 "Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom den tog emot ett "
4612 "ogiltigt meddelande."
4613 
4614 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57
4615 #, kde-format
4616 msgid "The session was accepted on a different device"
4617 msgstr "Sessionen accepterades med en annan enhet"
4618 
4619 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59
4620 #, kde-format
4621 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
4622 msgstr "Sessionsverifikationen avbröts på grund av en nyckel som inte matchar."
4623 
4624 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61
4625 #, kde-format
4626 msgid ""
4627 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
4628 "key."
4629 msgstr ""
4630 "Den andra parten avbröt sessionsverifikationen på grund av en nyckel som "
4631 "inte matchar."
4632 
4633 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63
4634 #, kde-format
4635 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
4636 msgstr "Sessionsverifikationen avbröts eftersom nycklarna inte matchar."
4637 
4638 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65
4639 #, kde-format
4640 msgid ""
4641 "The remote party canceled the session verification because the keys do not "
4642 "match."
4643 msgstr ""
4644 "Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom nycklarna inte "
4645 "matchar."
4646 
4647 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67
4648 #, kde-format
4649 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
4650 msgstr "Sessionsverifikationen avbröts på grund av ett okänt fel."
4651 
4652 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141
4653 #, kde-format
4654 msgid "Video"
4655 msgstr "Video"
4656 
4657 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@action:button"
4660 msgid "Volume"
4661 msgstr "Volym"
4662 
4663 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289
4664 #, kde-format
4665 msgid "Maximize"
4666 msgstr "Maximera"
4667 
4668 #: src/qml/WelcomePage.qml:24
4669 #, kde-format
4670 msgid "Welcome"
4671 msgstr "Välkommen"
4672 
4673 #: src/qml/WelcomePage.qml:45
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgid "Welcome to Matrix"
4676 msgid "Welcome to NeoChat"
4677 msgstr "Välkommen till Matrix"
4678 
4679 #: src/qml/WelcomePage.qml:53
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgid "Log in to an existing account"
4682 msgctxt "@title"
4683 msgid "Continue with an existing account"
4684 msgstr "Logga in på ett befintligt konto"
4685 
4686 #: src/qml/WelcomePage.qml:74
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
4689 #| msgid "Uploading"
4690 msgctxt "As in 'this account is still loading'"
4691 msgid "%1 (loading)"
4692 msgstr "Laddar upp"
4693 
4694 #: src/qml/WelcomePage.qml:81
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "Log in to an existing account"
4697 msgctxt "@title"
4698 msgid "Log in or Create a New Account"
4699 msgstr "Logga in på ett befintligt konto"
4700 
4701 #: src/qml/WelcomePage.qml:162
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@action:button"
4704 msgid "Go back"
4705 msgstr "Gå tillbaka"
4706 
4707 #: src/registration.cpp:300
4708 #, kde-format
4709 msgid "No server."
4710 msgstr "Ingen server."
4711 
4712 #: src/registration.cpp:302
4713 #, kde-format
4714 msgid "Checking Server availability."
4715 msgstr "Kontrollerar serverns tillgänglighet."
4716 
4717 #: src/registration.cpp:304
4718 #, kde-format
4719 msgid "This is not a valid server."
4720 msgstr "Det är inte en giltig server."
4721 
4722 #: src/registration.cpp:306
4723 #, kde-format
4724 msgid "Registration for this server is disabled."
4725 msgstr "Registrering för servern är inaktiverad."
4726 
4727 #: src/registration.cpp:308
4728 #, kde-format
4729 msgid "No username."
4730 msgstr "Inget användarnamn."
4731 
4732 #: src/registration.cpp:310
4733 #, kde-format
4734 msgid "Checking username availability."
4735 msgstr "Kontrollerar användarnamnets tillgänglighet."
4736 
4737 #: src/registration.cpp:312
4738 #, kde-format
4739 msgid "This username is not available."
4740 msgstr "Användarnamnet är inte tillgängligt."
4741 
4742 #: src/registration.cpp:314
4743 #, kde-format
4744 msgid "Continue"
4745 msgstr "Fortsätt"
4746 
4747 #: src/registration.cpp:316
4748 #, kde-format
4749 msgid "Working"
4750 msgstr "Arbetar"
4751 
4752 #: src/roommanager.cpp:84
4753 #, kde-format
4754 msgid "Malformed or empty Matrix id"
4755 msgstr "Felformad eller tom Matrix-identifierare"
4756 
4757 #: src/roommanager.cpp:84
4758 #, kde-format
4759 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
4760 msgstr "%1 är inte en korrekt Matrix-identifierare"
4761 
4762 #: src/roommanager.cpp:100
4763 #, kde-format
4764 msgid "Room not found"
4765 msgstr "Rummet hittades inte"
4766 
4767 #: src/roommanager.cpp:100
4768 #, kde-format
4769 msgid ""
4770 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
4771 msgstr ""
4772 "Det finns inget rum som heter %1 i listan över rum. Kontrollera stavningen "
4773 "och kontot."
4774 
4775 #: src/roommanager.cpp:290
4776 #, kde-format
4777 msgid "Failed to join room"
4778 msgstr "Misslyckades gå med i rum"
4779 
4780 #: src/roommanager.cpp:305
4781 #, kde-format
4782 msgid "You requested to join '%1'"
4783 msgstr "Du frågade om att gå med i '%1'"
4784 
4785 #: src/roommanager.cpp:308
4786 #, kde-format
4787 msgid "Failed to request joining room"
4788 msgstr "Misslyckades fråga om att gå med i rum"
4789 
4790 #: src/roommanager.cpp:317
4791 #, kde-format
4792 msgid "No application for the link"
4793 msgstr "Inget program för länken"
4794 
4795 #: src/roommanager.cpp:317
4796 #, kde-format
4797 msgid "Your operating system could not find an application for the link."
4798 msgstr "Ditt operativsystem kunde inte hitta något program för länken."
4799 
4800 #: src/roommanager.cpp:323
4801 #, kde-format
4802 msgid "Could not open URL"
4803 msgstr "Kunde inte öppna  webbadress"
4804 
4805 #: src/trayicon.cpp:19
4806 #, kde-format
4807 msgid "Show"
4808 msgstr "Visa"
4809 
4810 #: src/trayicon.cpp:34
4811 #, kde-format
4812 msgid "Quit"
4813 msgstr "Avsluta"
4814 
4815 #~ msgid "All Rooms"
4816 #~ msgstr "Alla rum"
4817 
4818 #~ msgid "Start a Chat"
4819 #~ msgstr "Starta en chatt"
4820 
4821 #~ msgctxt "@title"
4822 #~ msgid "Start a Chat"
4823 #~ msgstr "Starta en chatt"
4824 
4825 #~ msgctxt "menu"
4826 #~ msgid "New Private Chat…"
4827 #~ msgstr "Ny privat chatt..."
4828 
4829 #~ msgid "Chat"
4830 #~ msgstr "Chatt"
4831 
4832 #~ msgid "Join existing chat"
4833 #~ msgstr "Gå med i befintlig chatt"
4834 
4835 #~ msgid "Create new chat"
4836 #~ msgstr "Skapa ny chatt"
4837 
4838 #~ msgid "Rooms and private chats"
4839 #~ msgstr "Rum och privata chatter"
4840 
4841 #~ msgid "Separated"
4842 #~ msgstr "Separerade"
4843 
4844 #~ msgid "Intermixed"
4845 #~ msgstr "Blandade"
4846 
4847 #~ msgid "Direct Messages"
4848 #~ msgstr "Direktmeddelanden"
4849 
4850 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
4851 #~ msgstr "Inloggning misslyckades: Åtkomstsymbol ogiltig eller återkallad"
4852 
4853 #~ msgid "[REDACTED]"
4854 #~ msgstr "[ÄNDRAD]"
4855 
4856 #~ msgid "[REDACTED: %1]"
4857 #~ msgstr "[ÄNDRAD: %1]"
4858 
4859 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid"
4860 #~ msgstr "Identifikationen för rummet som du försöker gå med i är inte giltig"
4861 
4862 #~ msgctxt "n times"
4863 #~ msgid " %1 time "
4864 #~ msgid_plural " %1 times "
4865 #~ msgstr[0] "%1 gång"
4866 #~ msgstr[1] "%1 gånger"
4867 
4868 #~ msgid "Please choose a file"
4869 #~ msgstr "Välj en fil"
4870 
4871 #~ msgid "Replying to:"
4872 #~ msgstr "Svarar till:"
4873 
4874 #~ msgid "Log in to a different account or create a new account."
4875 #~ msgstr "Logga in på ett annat konto eller skapa ett nytt konto."
4876 
4877 #~ msgid ""
4878 #~ "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account."
4879 #~ msgstr ""
4880 #~ "Välkommen till NeoChat! Fortsätt med att logga in eller skapa ett nytt "
4881 #~ "konto."
4882 
4883 #~ msgid "View"
4884 #~ msgstr "Visa"
4885 
4886 #~ msgid "Join"
4887 #~ msgstr "Gå med"
4888 
4889 #~ msgid "No Topic"
4890 #~ msgstr "Inget ämne"
4891 
4892 #, fuzzy
4893 #~| msgid "Add new alias"
4894 #~ msgid "The child "
4895 #~ msgstr "Lägg till nytt alias"
4896 
4897 #~ msgctxt "@title"
4898 #~ msgid "Room Information"
4899 #~ msgstr "Rumsinformation"
4900 
4901 #~ msgid "Space name"
4902 #~ msgstr "Utrymmesnamn "
4903 
4904 #~ msgid "Space topic (optional)"
4905 #~ msgstr "Utrymmesämne (valfritt)"
4906 
4907 #~ msgid "Accept Invitation"
4908 #~ msgstr "Acceptera inbjudan"
4909 
4910 #~ msgid "Reject Invitation"
4911 #~ msgstr "Avslå inbjudan"
4912 
4913 #~ msgid "Today"
4914 #~ msgstr "Idag"
4915 
4916 #~ msgid "Yesterday"
4917 #~ msgstr "Igår"
4918 
4919 #~ msgid "The day before yesterday"
4920 #~ msgstr "Förrgår"
4921 
4922 #~ msgid "Room information"
4923 #~ msgstr "Rumsinformation"
4924 
4925 #~ msgid "Search user in room"
4926 #~ msgstr "Sök användare i rummet"
4927 
4928 #~ msgctxt "@title"
4929 #~ msgid "Select a Homeserver"
4930 #~ msgstr "Välj en hemserver"
4931 
4932 #~ msgid "Homeserver:"
4933 #~ msgstr "Hemserver:"
4934 
4935 #~ msgid "Other..."
4936 #~ msgstr "Annan..."
4937 
4938 #~ msgid "Url:"
4939 #~ msgstr "Webbadress:"
4940 
4941 #~ msgctxt "@title"
4942 #~ msgid "Login"
4943 #~ msgstr "Logga in"
4944 
4945 #~ msgid "Login Methods"
4946 #~ msgstr "Inloggningsmetoder"
4947 
4948 #~ msgid "Login"
4949 #~ msgstr "Logga in"
4950 
4951 #~ msgctxt "@title"
4952 #~ msgid "Password"
4953 #~ msgstr "Lösenord"
4954 
4955 #~ msgctxt "@action:button"
4956 #~ msgid "Back"
4957 #~ msgstr "Tillbaka"
4958 
4959 #~ msgid "No Canonical Alias"
4960 #~ msgstr "Inget normalt alias"
4961 
4962 #~ msgid ""
4963 #~ "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send "
4964 #~ "encrypted messages."
4965 #~ msgstr ""
4966 #~ "Rummet är krypterat. Bygg libQuotient med kryptering aktiverad för att "
4967 #~ "skicka krypterade meddelanden."
4968 
4969 #~ msgctxt "@title:window"
4970 #~ msgid "Custom Emojis"
4971 #~ msgstr "Egna emoji"
4972 
4973 #~ msgid "No custom inline stickers found"
4974 #~ msgstr "Inga egna klistermärken på plats hittades"
4975 
4976 #~ msgid "new_emoji_name_here"
4977 #~ msgstr "nytt_namn_på_emoji_här"
4978 
4979 #~ msgid "Custom Emojis"
4980 #~ msgstr "Egna emoji"
4981 
4982 #~ msgid "No Name"
4983 #~ msgstr "Inget namn"
4984 
4985 #~ msgid "Add an Emoji"
4986 #~ msgstr "Lägg till en emoji"
4987 
4988 #~ msgid "Options:"
4989 #~ msgstr "Alternativ:"
4990 
4991 #, fuzzy
4992 #~| msgid "Room Settings"
4993 #~ msgid "Zoom in"
4994 #~ msgstr "Rumsinställningar"
4995 
4996 #, fuzzy
4997 #~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
4998 #~| msgid "Rotate left"
4999 #~ msgid "Rotate left"
5000 #~ msgstr "Rotera åt vänster"
5001 
5002 #, fuzzy
5003 #~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
5004 #~| msgid "Rotate right"
5005 #~ msgid "Rotate right"
5006 #~ msgstr "Rotera åt höger"
5007 
5008 #, fuzzy
5009 #~| msgid "Save As"
5010 #~ msgid "Save as"
5011 #~ msgstr "Spara som"
5012 
5013 #~ msgid " (edited)"
5014 #~ msgstr " (redigerad)"
5015 
5016 #~ msgid "Room Name"
5017 #~ msgstr "Rummets namn"
5018 
5019 #~ msgid "Room Topic"
5020 #~ msgstr "Rummets ämne"
5021 
5022 #~ msgid "Edit Message"
5023 #~ msgstr "Redigera meddelande"
5024 
5025 #~ msgid "Editing message:"
5026 #~ msgstr "Redigerar meddelande:"
5027 
5028 #~ msgid "Owner"
5029 #~ msgstr "Ägare"
5030 
5031 #~ msgid "Mod"
5032 #~ msgstr "Mod"
5033 
5034 #~ msgid "Muted"
5035 #~ msgstr "Tystad"
5036 
5037 #~ msgid ""
5038 #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
5039 #~ msgstr ""
5040 #~ "Rummet är krypterat. Att skicka krypterade meddelanden stöds inte ännu."
5041 
5042 #~ msgid "Custom"
5043 #~ msgstr "Egen"
5044 
5045 #, fuzzy
5046 #~| msgid "Decline"
5047 #~ msgid "Timeline"
5048 #~ msgstr "Neka"
5049 
5050 #~ msgid "In Chat"
5051 #~ msgstr "I chatt"
5052 
5053 #, fuzzy
5054 #~| msgid "Theme:"
5055 #~ msgid "Themes"
5056 #~ msgstr "Tema:"
5057 
5058 #~ msgid "Displays action"
5059 #~ msgstr "Visar åtgärd"
5060 
5061 #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
5062 #~ msgstr ""
5063 #~ "Skickar ett meddelande som vanlig text, utan att tolka det som Markdown"
5064 
5065 #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
5066 #~ msgstr "Skickar ett meddelande som HTML, utan att tolka det som Markdown"
5067 
5068 #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
5069 #~ msgstr "Skickar angivet meddelande färglagt som en regnbåge"
5070 
5071 #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
5072 #~ msgstr "Skickar given smilis färglagd som en regnbåge"
5073 
5074 #~ msgid "Joins room with given address"
5075 #~ msgstr "Går med i rum med angiven adress"
5076 
5077 #~ msgid "Leave room"
5078 #~ msgstr "Lämna rum"
5079 
5080 #~ msgid "Invites user with given id to current room"
5081 #~ msgstr "Bjuder in användare med angiven identifikation till aktuellt rum"
5082 
5083 #~ msgid "React to this message with a text"
5084 #~ msgstr "Reagera på meddelandet med en text"
5085 
5086 #~ msgid "Avatar:"
5087 #~ msgstr "Avatar:"
5088 
5089 #~ msgid "Add an account"
5090 #~ msgstr "Lägg till ett konto"
5091 
5092 #~ msgid "Notifications and events:"
5093 #~ msgstr "Underrättelser och händelser:"
5094 
5095 #~ msgid "Online"
5096 #~ msgstr "Uppkopplad"
5097 
5098 #~ msgid "Local"
5099 #~ msgstr "Lokalt"
5100 
5101 #~ msgid "Global"
5102 #~ msgstr "Globalt"
5103 
5104 #~ msgid "Invalid command"
5105 #~ msgstr "Ogiltigt kommando"
5106 
5107 #~ msgid "Couldn't find a message to react to"
5108 #~ msgstr "Kunde inte hitta ett meddelande att reagera på"
5109 
5110 #~ msgid "Image View - %1"
5111 #~ msgstr "Bildvisning - %1"
5112 
5113 #, fuzzy
5114 #~| msgid "Send message"
5115 #~ msgid "All messages"
5116 #~ msgstr "Skicka meddelande"
5117 
5118 #~ msgid "Write your message..."
5119 #~ msgstr "Skriv in meddelande..."
5120 
5121 #~ msgctxt "menu"
5122 #~ msgid "Preferences…"
5123 #~ msgstr "Inställningar…"
5124 
5125 #~ msgid "Please make sure that the keychain is opened."
5126 #~ msgstr "Säkerställ att nyckelkedjan är öppnad."
5127 
5128 #~| msgid "Accept"
5129 #~ msgid "Accept Invite"
5130 #~ msgstr "Acceptera inbjudan"
5131 
5132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5133 #~ msgid "No suggestions for %1"
5134 #~ msgstr "Inga förslag för %1"
5135 
5136 #~ msgid "Add to dictionary"
5137 #~ msgstr "Lägg till i ordlista"
5138 
5139 #~ msgid "Ignore"
5140 #~ msgstr "Ignorera"
5141 
5142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5143 #~ msgid "Undo"
5144 #~ msgstr "Ångra"
5145 
5146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5147 #~ msgid "Redo"
5148 #~ msgstr "Gör om"
5149 
5150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5151 #~ msgid "Cut"
5152 #~ msgstr "Klipp ut"
5153 
5154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5155 #~ msgid "Copy"
5156 #~ msgstr "Kopiera"
5157 
5158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5159 #~ msgid "Paste"
5160 #~ msgstr "Klistra in"
5161 
5162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5163 #~ msgid "Select All"
5164 #~ msgstr "Markera alla"
5165 
5166 #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1"
5167 #~ msgstr "Utloggning på serversidan misslyckades: %1"
5168 
5169 #~ msgid "updated the database"
5170 #~ msgstr "uppdaterade databasen"
5171 
5172 #~ msgid "Account"
5173 #~ msgstr "Konto"
5174 
5175 #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2"
5176 #~ msgstr "Serverfel vid försök att gå med i rummet \"%1\": %2"
5177 
5178 #~ msgid "@title"
5179 #~ msgstr "@title"
5180 
5181 #~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog"
5182 #~ msgid "Message detail"
5183 #~ msgstr "Meddelandeinformation"
5184 
5185 #~ msgid "Confirm opening a link"
5186 #~ msgstr "Bekräfta öppna en länk"
5187 
5188 #~ msgid "Do you want to open the link to %1?"
5189 #~ msgstr "Vill du öppna länken till %1?"
5190 
5191 #~ msgid "Don't ask again"
5192 #~ msgstr "Fråga inte igen"
5193 
5194 #~ msgctxt "@label Parameter of a command"
5195 #~ msgid "[<room-address>]"
5196 #~ msgstr "[<rumadress>]"
5197 
5198 #~ msgid "Please choose a folder"
5199 #~ msgstr "Välj en katalog"
5200 
5201 #~ msgid "Neochat"
5202 #~ msgstr "Neochat"
5203 
5204 #~ msgid "Unknown duration"
5205 #~ msgstr "Okänd längd"
5206 
5207 #~ msgid "%1 byte"
5208 #~ msgid_plural "%1 bytes"
5209 #~ msgstr[0] "%1 byte"
5210 #~ msgstr[1] "%1 byte"
5211 
5212 #~ msgctxt "KB as in kilobytes"
5213 #~ msgid "%1 KB"
5214 #~ msgstr "%1 KB"
5215 
5216 #~ msgctxt "MB as in megabytes"
5217 #~ msgid "%1 MB"
5218 #~ msgstr "%1 MB"
5219 
5220 #~ msgctxt "GB as in gigabytes"
5221 #~ msgid "%1 GB"
5222 #~ msgstr "%1 GB"
5223 
5224 #~ msgid "Redact"
5225 #~ msgstr "Redigera"
5226 
5227 #~ msgid "Server Address"
5228 #~ msgstr "Serveradress"
5229 
5230 #~ msgid "Device Name (Optional)"
5231 #~ msgstr "Enhetsnamn (valfritt)"
5232 
5233 #~ msgid "Loading, this might take up to 10 seconds."
5234 #~ msgstr "Läser in, det kan ta upp till 10 sekunder."
5235 
5236 #~ msgid "Invitation Received - %1"
5237 #~ msgstr "Inbjudan emottagen - %1"
5238 
5239 #~ msgctxt "Seperate the usernames of users"
5240 #~ msgid " and "
5241 #~ msgstr " and "
5242 
5243 #~ msgid "Deadbeef"
5244 #~ msgstr "Dödkött"
5245 
5246 #~ msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
5247 #~ msgid "Crop"
5248 #~ msgstr "Beskär"
5249 
5250 #~ msgid "%1 is not a matrix server or is unreachable"
5251 #~ msgstr "%1 är inte en Matrix-server eller går inte att nå"
5252 
5253 #~ msgid "You didn't join any room yet."
5254 #~ msgstr "Du har inte gått med i något rum ännu."
5255 
5256 #~ msgid "Error connecting to server"
5257 #~ msgstr "Fel vid anslutning till server"
5258 
5259 #~| msgid "Main Alias"
5260 #~ msgid "Main Alias:"
5261 #~ msgstr "Huvudalias:"