Warning, /network/neochat/po/sv/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the neochat package. 0003 # 0004 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2020, 2021, 2022, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: neochat\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-09-04 20:33+0200\n" 0011 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 0012 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: sv\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" 0019 0020 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309 0021 #, fuzzy, kde-format 0022 #| msgid "Send typing notifications" 0023 msgid "Receiving push notifications" 0024 msgstr "Skicka skrivunderrättelser" 0025 0026 #: src/controller.cpp:188 0027 #, kde-format 0028 msgid "Network Error: %1" 0029 msgstr "Nätverksfel: %1" 0030 0031 #: src/controller.cpp:210 0032 #, kde-format 0033 msgid "Access token wasn't found" 0034 msgstr "Åtkomstsymbol hittades inte" 0035 0036 #: src/controller.cpp:210 0037 #, kde-format 0038 msgid "Maybe it was deleted?" 0039 msgstr "Kanske har den tagits bort?" 0040 0041 #: src/controller.cpp:214 0042 #, kde-format 0043 msgid "Access to keychain was denied." 0044 msgstr "Åtkomst till nyckelkedja nekades." 0045 0046 #: src/controller.cpp:214 0047 #, kde-format 0048 msgid "Please allow NeoChat to read the access token" 0049 msgstr "Ge NeoChat tillåtelse att läsa åtkomstsymbolen" 0050 0051 #: src/controller.cpp:217 0052 #, kde-format 0053 msgid "No keychain available." 0054 msgstr "Ingen nyckelkedja tillgänglig." 0055 0056 #: src/controller.cpp:217 0057 #, kde-format 0058 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" 0059 msgstr "" 0060 "Installera en nyckelkedja, t.ex. plånboken eller GNOME-nyckelring på Linux" 0061 0062 #: src/controller.cpp:220 0063 #, kde-format 0064 msgid "Unable to read access token" 0065 msgstr "Kan inte läsa åtkomstsymbol" 0066 0067 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508 0068 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489 0069 #, kde-format 0070 msgid "<i>[This message was deleted]</i>" 0071 msgstr "<i>[Meddelandet har tagits bort]</i>" 0072 0073 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490 0074 #, kde-format 0075 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" 0076 msgstr "<i>[Meddelandet har tagits bort: %1]</i>" 0077 0078 #: src/eventhandler.cpp:334 0079 #, kde-format 0080 msgid "reinvited %1 to the room" 0081 msgstr "bjöd in %1 till rummet igen" 0082 0083 #: src/eventhandler.cpp:336 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "Optional reason for an invitation" 0086 msgid ": %1" 0087 msgstr ": %1" 0088 0089 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532 0090 #, kde-format 0091 msgid "joined the room (repeated)" 0092 msgstr "gick med i rummet (upprepat)" 0093 0094 #: src/eventhandler.cpp:347 0095 #, kde-format 0096 msgid "invited %1 to the room" 0097 msgstr "bjöd in %1 till rummet" 0098 0099 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534 0100 #, kde-format 0101 msgid "joined the room" 0102 msgstr "gick med i rummet" 0103 0104 #: src/eventhandler.cpp:351 0105 #, kde-format 0106 msgid ": %1" 0107 msgstr ": %1" 0108 0109 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "their refers to a singular user" 0112 msgid "cleared their display name" 0113 msgstr "tog bort sitt visningsnamn" 0114 0115 #: src/eventhandler.cpp:361 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "their refers to a singular user" 0118 msgid "changed their display name to %1" 0119 msgstr "ändrade sitt visningsnamn till %1" 0120 0121 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549 0122 #, kde-format 0123 msgid " and " 0124 msgstr " och " 0125 0126 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552 0127 #, kde-format 0128 msgctxt "their refers to a singular user" 0129 msgid "cleared their avatar" 0130 msgstr "tog bort sin avatar" 0131 0132 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554 0133 #, kde-format 0134 msgid "set an avatar" 0135 msgstr "tilldela en avatar" 0136 0137 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "their refers to a singular user" 0140 msgid "updated their avatar" 0141 msgstr "uppdaterade sin avatar" 0142 0143 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560 0144 #, kde-format 0145 msgctxt "<user> changed nothing" 0146 msgid "changed nothing" 0147 msgstr "ändrade ingenting" 0148 0149 #: src/eventhandler.cpp:384 0150 #, kde-format 0151 msgid "withdrew %1's invitation" 0152 msgstr "drog tillbaka inbjudan av %1" 0153 0154 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566 0155 #, kde-format 0156 msgid "rejected the invitation" 0157 msgstr "nekade till inbjudan" 0158 0159 #: src/eventhandler.cpp:388 0160 #, kde-format 0161 msgid "unbanned %1" 0162 msgstr "tog bort bannlysning av %1" 0163 0164 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570 0165 #, kde-format 0166 msgid "self-unbanned" 0167 msgstr "tog bort bannlysning av sig själv" 0168 0169 #: src/eventhandler.cpp:391 0170 #, kde-format 0171 msgid "has put %1 out of the room: %2" 0172 msgstr "har flyttat %1 utanför rummet: %2" 0173 0174 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572 0175 #, kde-format 0176 msgid "left the room" 0177 msgstr "lämnade rummet" 0178 0179 #: src/eventhandler.cpp:396 0180 #, kde-format 0181 msgid "banned %1 from the room" 0182 msgstr "bannlyste %1 från rummet" 0183 0184 #: src/eventhandler.cpp:398 0185 #, kde-format 0186 msgid "banned %1 from the room: %2" 0187 msgstr "bannlyste %1 från rummet: %2" 0188 0189 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577 0190 #, kde-format 0191 msgid "self-banned from the room" 0192 msgstr "bannlyste sig själv från rummet" 0193 0194 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580 0195 #, kde-format 0196 msgid "requested an invite" 0197 msgstr "frågade efter en inbjudan" 0198 0199 #: src/eventhandler.cpp:405 0200 #, kde-format 0201 msgid "requested an invite with reason: %1" 0202 msgstr "frågade efter en inbjudan med orsaken: %1" 0203 0204 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584 0205 #, kde-format 0206 msgid "made something unknown" 0207 msgstr "gjorde någonting okänt" 0208 0209 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587 0210 #, kde-format 0211 msgid "cleared the room main alias" 0212 msgstr "tog bort rummets huvudsakliga alias" 0213 0214 #: src/eventhandler.cpp:412 0215 #, kde-format 0216 msgid "set the room main alias to: %1" 0217 msgstr "ställde in rummets huvudsakliga alias till: %1" 0218 0219 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590 0220 #, kde-format 0221 msgid "cleared the room name" 0222 msgstr "tog bort rummets namn" 0223 0224 #: src/eventhandler.cpp:415 0225 #, kde-format 0226 msgid "set the room name to: %1" 0227 msgstr "ställ in rummets namn till: %1" 0228 0229 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593 0230 #, kde-format 0231 msgid "cleared the topic" 0232 msgstr "tog bort ämnet" 0233 0234 #: src/eventhandler.cpp:419 0235 #, kde-format 0236 msgid "set the topic to: %1" 0237 msgstr "ställ in ämnet till: %1" 0238 0239 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596 0240 #, kde-format 0241 msgid "changed the room avatar" 0242 msgstr "ändrade rummets avatar" 0243 0244 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599 0245 #, kde-format 0246 msgid "activated End-to-End Encryption" 0247 msgstr "aktiverade kryptering hela vägen" 0248 0249 #: src/eventhandler.cpp:432 0250 #, kde-format 0251 msgid "upgraded the room to version %1" 0252 msgstr "uppgraderade rummet till version %1" 0253 0254 #: src/eventhandler.cpp:433 0255 #, kde-format 0256 msgid "created the room, version %1" 0257 msgstr "skapade rummet, version %1" 0258 0259 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "'power level' means permission level" 0262 msgid "changed the power levels for this room" 0263 msgstr "ändrade rummets effektnivåer" 0264 0265 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611 0266 #, kde-format 0267 msgid "changed the server access control lists for this room" 0268 msgstr "ändrade serverns åtkomstkontrollista för rummet" 0269 0270 #: src/eventhandler.cpp:446 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "[User] added <name> widget" 0273 msgid "added %1 widget" 0274 msgstr "lade till grafisk komponent %1" 0275 0276 #: src/eventhandler.cpp:449 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "[User] removed <name> widget" 0279 msgid "removed %1 widget" 0280 msgstr "tog bort grafisk komponent %1" 0281 0282 #: src/eventhandler.cpp:451 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "[User] configured <name> widget" 0285 msgid "configured %1 widget" 0286 msgstr "ställde in grafisk komponent %1" 0287 0288 #: src/eventhandler.cpp:454 0289 #, kde-format 0290 msgid "updated %1 state" 0291 msgstr "uppdaterade tillstånd %1" 0292 0293 #: src/eventhandler.cpp:455 0294 #, kde-format 0295 msgid "updated %1 state for %2" 0296 msgstr "uppdaterade tillstånd %1 för %2" 0297 0298 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629 0299 #, kde-format 0300 msgid "Unknown event" 0301 msgstr "Okänd händelse" 0302 0303 #: src/eventhandler.cpp:475 0304 #, kde-format 0305 msgid "a file" 0306 msgstr "en fil" 0307 0308 #: src/eventhandler.cpp:515 0309 #, kde-format 0310 msgid "sent a message" 0311 msgstr "skickade ett meddelande" 0312 0313 #: src/eventhandler.cpp:519 0314 #, kde-format 0315 msgid "sent a sticker" 0316 msgstr "skickade ett klistermärke" 0317 0318 #: src/eventhandler.cpp:525 0319 #, kde-format 0320 msgid "reinvited someone to the room" 0321 msgstr "bjöd in någon till rummet igen" 0322 0323 #: src/eventhandler.cpp:534 0324 #, kde-format 0325 msgid "invited someone to the room" 0326 msgstr "bjöd in någon till rummet" 0327 0328 #: src/eventhandler.cpp:544 0329 #, kde-format 0330 msgctxt "their refers to a singular user" 0331 msgid "changed their display name" 0332 msgstr "ändrade sitt visningsnamn" 0333 0334 #: src/eventhandler.cpp:566 0335 #, kde-format 0336 msgid "withdrew a user's invitation" 0337 msgstr "drog tillbaka en användares inbjudan" 0338 0339 #: src/eventhandler.cpp:570 0340 #, kde-format 0341 msgid "unbanned a user" 0342 msgstr "tog bort bannlysning av en användare" 0343 0344 #: src/eventhandler.cpp:572 0345 #, kde-format 0346 msgid "put a user out of the room" 0347 msgstr "flyttade en användare utan ur rummet" 0348 0349 #: src/eventhandler.cpp:575 0350 #, kde-format 0351 msgid "banned a user from the room" 0352 msgstr "bannlyste en användare från rummet" 0353 0354 #: src/eventhandler.cpp:587 0355 #, kde-format 0356 msgid "set the room main alias" 0357 msgstr "ställde in rummets huvudsakliga alias" 0358 0359 #: src/eventhandler.cpp:590 0360 #, kde-format 0361 msgid "set the room name" 0362 msgstr "ställde in rummets namn" 0363 0364 #: src/eventhandler.cpp:593 0365 #, kde-format 0366 msgid "set the topic" 0367 msgstr "ställde in ämnet" 0368 0369 #: src/eventhandler.cpp:602 0370 #, kde-format 0371 msgid "upgraded the room version" 0372 msgstr "uppgraderade rummets version" 0373 0374 #: src/eventhandler.cpp:602 0375 #, kde-format 0376 msgid "created the room" 0377 msgstr "skapade rummet" 0378 0379 #: src/eventhandler.cpp:608 0380 #, kde-format 0381 msgid "sent a live location beacon" 0382 msgstr "" 0383 0384 #: src/eventhandler.cpp:615 0385 #, kde-format 0386 msgid "added a widget" 0387 msgstr "lade till en grafisk komponent" 0388 0389 #: src/eventhandler.cpp:618 0390 #, kde-format 0391 msgid "removed a widget" 0392 msgstr "tog bort en grafisk komponent" 0393 0394 #: src/eventhandler.cpp:620 0395 #, kde-format 0396 msgid "configured a widget" 0397 msgstr "ställde in en grafisk komponent" 0398 0399 #: src/eventhandler.cpp:623 0400 #, kde-format 0401 msgid "updated the state" 0402 msgstr "uppdaterade tillståndet" 0403 0404 #: src/eventhandler.cpp:627 0405 #, kde-format 0406 msgid "started a poll" 0407 msgstr "startade en opinionsundersökning" 0408 0409 #: src/eventhandler.cpp:1035 0410 #, kde-format 0411 msgid "1 user: " 0412 msgid_plural "%1 users: " 0413 msgstr[0] "1 användare: " 0414 msgstr[1] "%1 användare: " 0415 0416 #: src/eventhandler.cpp:1038 0417 #, kde-format 0418 msgctxt "list separator" 0419 msgid ", " 0420 msgstr ", " 0421 0422 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0425 msgid "Downloading" 0426 msgstr "Laddar ner" 0427 0428 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0429 #, kde-format 0430 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0431 msgid "Uploading" 0432 msgstr "Laddar upp" 0433 0434 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 0437 msgid "Source" 0438 msgstr "Källa" 0439 0440 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "The location being downloaded to" 0443 msgid "Destination" 0444 msgstr "Mål" 0445 0446 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 0447 #, kde-format 0448 msgid "Network Error" 0449 msgstr "Nätverksfel" 0450 0451 #: src/login.cpp:93 0452 #, kde-format 0453 msgid "Login Failed: %1" 0454 msgstr "Inloggning misslyckades: %1" 0455 0456 #: src/main.cpp:129 0457 #, kde-format 0458 msgid "NeoChat" 0459 msgstr "NeoChat" 0460 0461 #: src/main.cpp:131 0462 #, kde-format 0463 msgid "Matrix client" 0464 msgstr "Matrix-klient" 0465 0466 #: src/main.cpp:133 0467 #, fuzzy, kde-format 0468 #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community" 0469 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" 0470 msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE-gemenskapen" 0471 0472 #: src/main.cpp:134 0473 #, kde-format 0474 msgid "Carl Schwan" 0475 msgstr "Carl Schwan" 0476 0477 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140 0478 #, kde-format 0479 msgid "Maintainer" 0480 msgstr "Underhållsansvarig" 0481 0482 #: src/main.cpp:139 0483 #, kde-format 0484 msgid "Tobias Fella" 0485 msgstr "Tobias Fella" 0486 0487 #: src/main.cpp:140 0488 #, kde-format 0489 msgid "James Graham" 0490 msgstr "James Graham" 0491 0492 #: src/main.cpp:141 0493 #, kde-format 0494 msgid "Black Hat" 0495 msgstr "Black Hat" 0496 0497 #: src/main.cpp:141 0498 #, kde-format 0499 msgid "Original author of Spectral" 0500 msgstr "Ursprunglig upphovsman till Spectral" 0501 0502 #: src/main.cpp:142 0503 #, kde-format 0504 msgid "Alexey Rusakov" 0505 msgstr "Alexey Rusakov" 0506 0507 #: src/main.cpp:142 0508 #, kde-format 0509 msgid "Maintainer of Quotient" 0510 msgstr "Underhållsansvarig för Quotient" 0511 0512 #: src/main.cpp:143 0513 #, kde-format 0514 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0515 msgid "Your names" 0516 msgstr "Stefan Asserhäll" 0517 0518 #: src/main.cpp:143 0519 #, kde-format 0520 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0521 msgid "Your emails" 0522 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" 0523 0524 #: src/main.cpp:147 0525 #, fuzzy, kde-format 0526 #| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" 0527 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" 0528 msgstr "Att Qt5-bibliotek för att skriva Matrix-klienter för flera plattformar" 0529 0530 #: src/main.cpp:149 0531 #, kde-format 0532 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" 0533 msgid "%1 (built against %2)" 0534 msgstr "%1 (byggd med %2)" 0535 0536 #: src/main.cpp:175 0537 #, kde-format 0538 msgid "Client for the matrix communication protocol" 0539 msgstr "Klient för kommunikationsprotokollet Matrix" 0540 0541 #: src/main.cpp:176 0542 #, kde-format 0543 msgid "Supports matrix: url scheme" 0544 msgstr "Stöder matrix: webbadresschema" 0545 0546 #: src/main.cpp:177 0547 #, kde-format 0548 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." 0549 msgstr "Ignorera alla SSL-fel, t.ex. osignerade certifikat." 0550 0551 #: src/main.cpp:179 0552 #, kde-format 0553 msgid "Only used for autotests" 0554 msgstr "" 0555 0556 #: src/main.cpp:184 0557 #, kde-format 0558 msgid "Internal usage only." 0559 msgstr "" 0560 0561 #: src/matriximageprovider.cpp:40 0562 #, kde-format 0563 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" 0564 msgstr "Media-id '%1' följer inte server/media-id mönster" 0565 0566 #: src/matriximageprovider.cpp:98 0567 #, kde-format 0568 msgid "Image request has been cancelled" 0569 msgstr "Bildbegäran har avbrutits" 0570 0571 #: src/models/actionsmodel.cpp:24 0572 #, kde-format 0573 msgid "Leaving this room." 0574 msgstr "Lämnar rummet." 0575 0576 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 0577 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 0578 #, kde-format 0579 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." 0580 msgid "'%1' does not look like a room id or alias." 0581 msgstr "%1 ser inte ut som en rumsidentifierare eller alias." 0582 0583 #: src/models/actionsmodel.cpp:39 0584 #, kde-format 0585 msgctxt "Leaving room <roomname>." 0586 msgid "Leaving room %1." 0587 msgstr "Lämnar rummet %1." 0588 0589 #: src/models/actionsmodel.cpp:42 0590 #, kde-format 0591 msgctxt "Room <roomname> not found" 0592 msgid "Room %1 not found." 0593 msgstr "Rummet %1 hittades inte." 0594 0595 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 0596 #, kde-format 0597 msgid "No new nickname provided, no changes will happen." 0598 msgstr "Inget nytt smeknamn angivet, inga ändringar görs" 0599 0600 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 0601 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 0603 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 0604 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 0605 msgid "<message>" 0606 msgstr "<meddelande>" 0607 0608 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 0609 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" 0610 msgstr "Lägger till ¯\\_(ツ)_/¯ först i ett vanligt textmeddelande" 0611 0612 #: src/models/actionsmodel.cpp:76 0613 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" 0614 msgstr "Lägger till ( ͡° ͜ʖ ͡°) först i ett vanligt textmeddelande" 0615 0616 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 0617 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" 0618 msgstr "Lägger till (╯°□°)╯︵ ┻━┻ först i ett vanligt textmeddelande" 0619 0620 #: src/models/actionsmodel.cpp:96 0621 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" 0622 msgstr "Lägger till ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) först i ett vanligt textmeddelande" 0623 0624 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 0625 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" 0626 msgstr "Skickar givet meddelande färglagt som en regnbåge" 0627 0628 #: src/models/actionsmodel.cpp:136 0629 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" 0630 msgstr "Skickar given smilis färglagd som en regnbåge" 0631 0632 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 0633 msgid "Sends the given message as plain text" 0634 msgstr "Skickar givet meddelande som vanlig text" 0635 0636 #: src/models/actionsmodel.cpp:163 0637 msgid "Sends the given message as a spoiler" 0638 msgstr "Skickar angivet meddelande som en spoiler" 0639 0640 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 0641 msgid "Sends the given emote" 0642 msgstr "Skickar given smilis" 0643 0644 #: src/models/actionsmodel.cpp:183 0645 msgid "Sends the given message as a notice" 0646 msgstr "Skickar givet meddelande som en anmärkning" 0647 0648 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 0649 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431 0650 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504 0651 #, kde-format 0652 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." 0653 msgid "'%1' does not look like a matrix id." 0654 msgstr "%1 ser inte ut som en matrix-identifierare" 0655 0656 #: src/models/actionsmodel.cpp:197 0657 #, kde-format 0658 msgctxt "<user> is already invited to this room." 0659 msgid "%1 is already invited to this room." 0660 msgstr "%1 är redan inbjuden till rummet." 0661 0662 #: src/models/actionsmodel.cpp:201 0663 #, kde-format 0664 msgctxt "<user> is banned from this room." 0665 msgid "%1 is banned from this room." 0666 msgstr "%1 är bannlyst från rummet." 0667 0668 #: src/models/actionsmodel.cpp:205 0669 #, kde-format 0670 msgid "You are already in this room." 0671 msgstr "Du är redan i rummet." 0672 0673 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 0674 #, kde-format 0675 msgctxt "<user> is already in this room." 0676 msgid "%1 is already in this room." 0677 msgstr "%1 är redan i rummet." 0678 0679 #: src/models/actionsmodel.cpp:213 0680 #, kde-format 0681 msgctxt "<username> was invited into this room" 0682 msgid "%1 was invited into this room" 0683 msgstr "%1 bjöds in till rummet." 0684 0685 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372 0686 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492 0687 msgid "<user id>" 0688 msgstr "<användaridentifikation>" 0689 0690 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 0691 msgid "Invites the user to this room" 0692 msgstr "Bjuder in användare till rummet" 0693 0694 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 0695 #, kde-format 0696 msgctxt "Joining room <roomname>." 0697 msgid "Joining room %1." 0698 msgstr "Går med i rummet %1." 0699 0700 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 0701 msgid "<room alias or id>" 0702 msgstr "<rumalias eller identifierare>" 0703 0704 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 0705 msgid "Joins the given room" 0706 msgstr "Går med i det givna rummet" 0707 0708 #: src/models/actionsmodel.cpp:262 0709 #, kde-format 0710 msgctxt "Knocking room <roomname>." 0711 msgid "Knocking room %1." 0712 msgstr "Knackar på rum %1." 0713 0714 #: src/models/actionsmodel.cpp:274 0715 msgid "<room alias or id> [<reason>]" 0716 msgstr "<rumalias eller identifikation> [<orsak>]" 0717 0718 #: src/models/actionsmodel.cpp:275 0719 msgid "Requests to join the given room" 0720 msgstr "Frågar om att gå med i det angivna rummet" 0721 0722 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 0723 #, kde-format 0724 msgctxt "You are already in room <roomname>." 0725 msgid "You are already in room %1." 0726 msgstr "Du är redan i rummet %1." 0727 0728 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 0729 msgid "[<room alias or id>]" 0730 msgstr "[<rumalias eller identifierare>]" 0731 0732 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 0733 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" 0734 msgstr "Lämnar angivet rum eller detta rummet, om inget är angivet" 0735 0736 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 0737 #: src/models/actionsmodel.cpp:344 0738 msgid "<display name>" 0739 msgstr "<visat namn>" 0740 0741 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 0742 msgid "Changes your global display name" 0743 msgstr "Ändrar ditt globala visningsnamn" 0744 0745 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 0746 msgid "Changes your display name in this room" 0747 msgstr "Ändrar ditt visningsnamn i rummet" 0748 0749 #: src/models/actionsmodel.cpp:359 0750 #, kde-format 0751 msgctxt "<username> is already ignored." 0752 msgid "%1 is already ignored." 0753 msgstr "%1 är redan ignorerad" 0754 0755 #: src/models/actionsmodel.cpp:364 0756 #, kde-format 0757 msgctxt "<username> is now ignored" 0758 msgid "%1 is now ignored." 0759 msgstr "%1 är nu ignorerad." 0760 0761 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394 0762 #, kde-format 0763 msgctxt "<username> is not a known user" 0764 msgid "%1 is not a known user." 0765 msgstr "%1 är inte en känd användare." 0766 0767 #: src/models/actionsmodel.cpp:373 0768 msgid "Ignores the given user" 0769 msgstr "Ignorerar den angivna användaren" 0770 0771 #: src/models/actionsmodel.cpp:388 0772 #, kde-format 0773 msgctxt "<username> is not ignored." 0774 msgid "%1 is not ignored." 0775 msgstr "%1 ignoreras inte" 0776 0777 #: src/models/actionsmodel.cpp:392 0778 #, kde-format 0779 msgctxt "<username> is no longer ignored." 0780 msgid "%1 is no longer ignored." 0781 msgstr "%1 ignoreras inte längre" 0782 0783 #: src/models/actionsmodel.cpp:401 0784 msgid "Unignores the given user" 0785 msgstr "Sluta ignorera den angivna användaren" 0786 0787 #: src/models/actionsmodel.cpp:420 0788 msgid "<reaction text>" 0789 msgstr "<reaktionstext>" 0790 0791 #: src/models/actionsmodel.cpp:421 0792 msgid "React to the message with the given text" 0793 msgstr "Reagera på meddelandet med den angivna texten" 0794 0795 #: src/models/actionsmodel.cpp:436 0796 #, kde-format 0797 msgctxt "<user> is already banned from this room." 0798 msgid "%1 is already banned from this room." 0799 msgstr "%1 är redan bannlyst från rummet." 0800 0801 #: src/models/actionsmodel.cpp:444 0802 #, kde-format 0803 msgid "You are not allowed to ban users from this room." 0804 msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa användare från rummet." 0805 0806 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 0807 #, kde-format 0808 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." 0809 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." 0810 msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa %1 från rummet." 0811 0812 #: src/models/actionsmodel.cpp:454 0813 #, kde-format 0814 msgctxt "<username> was banned from this room." 0815 msgid "%1 was banned from this room." 0816 msgstr "%1 har bannlysts från rummet." 0817 0818 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536 0819 msgid "<user id> [<reason>]" 0820 msgstr "<användaridentifikation> [<orsak>]" 0821 0822 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 0823 msgid "Bans the given user" 0824 msgstr "Bannlyser den angivna användaren" 0825 0826 #: src/models/actionsmodel.cpp:477 0827 #, kde-format 0828 msgid "You are not allowed to unban users from this room." 0829 msgstr "Du har inte tillåtelse att sluta bannlysa användare från rummet." 0830 0831 #: src/models/actionsmodel.cpp:482 0832 #, kde-format 0833 msgctxt "<user> is not banned from this room." 0834 msgid "%1 is not banned from this room." 0835 msgstr "%1 är inte bannlyst från rummet." 0836 0837 #: src/models/actionsmodel.cpp:486 0838 #, kde-format 0839 msgctxt "<username> was unbanned from this room." 0840 msgid "%1 was unbanned from this room." 0841 msgstr "%1 har slutat bannlysas från rummet." 0842 0843 #: src/models/actionsmodel.cpp:493 0844 msgid "Removes the ban of the given user" 0845 msgstr "Tar bort bannlysningen för den angivna användaren" 0846 0847 #: src/models/actionsmodel.cpp:508 0848 #, kde-format 0849 msgid "You cannot kick yourself from the room." 0850 msgstr "Du kan inte kasta ut dig själv från rummet." 0851 0852 #: src/models/actionsmodel.cpp:512 0853 #, kde-format 0854 msgctxt "<username> is not in this room" 0855 msgid "%1 is not in this room." 0856 msgstr "%1 finns inte i rummet." 0857 0858 #: src/models/actionsmodel.cpp:521 0859 #, kde-format 0860 msgid "You are not allowed to kick users from this room." 0861 msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut användare från rummet." 0862 0863 #: src/models/actionsmodel.cpp:527 0864 #, kde-format 0865 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" 0866 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." 0867 msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut %1 från rummet." 0868 0869 #: src/models/actionsmodel.cpp:531 0870 #, kde-format 0871 msgctxt "<username> was kicked from this room." 0872 msgid "%1 was kicked from this room." 0873 msgstr "%1 kastades ut från rummet." 0874 0875 #: src/models/actionsmodel.cpp:537 0876 msgid "Removes the user from the room" 0877 msgstr "Tar bort användaren från rummet" 0878 0879 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211 0880 #, kde-format 0881 msgctxt "Previously used emojis" 0882 msgid "History" 0883 msgstr "Historia" 0884 0885 #: src/models/emojimodel.cpp:158 0886 #, kde-format 0887 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 0888 msgid "Smileys" 0889 msgstr "Smilisar" 0890 0891 #: src/models/emojimodel.cpp:163 0892 #, kde-format 0893 msgctxt "'People' is a category of emoji" 0894 msgid "People" 0895 msgstr "Människor" 0896 0897 #: src/models/emojimodel.cpp:168 0898 #, kde-format 0899 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 0900 msgid "Nature" 0901 msgstr "Natur" 0902 0903 #: src/models/emojimodel.cpp:173 0904 #, kde-format 0905 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 0906 msgid "Food" 0907 msgstr "Mat" 0908 0909 #: src/models/emojimodel.cpp:178 0910 #, kde-format 0911 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 0912 msgid "Activities" 0913 msgstr "Aktiviteter" 0914 0915 #: src/models/emojimodel.cpp:183 0916 #, kde-format 0917 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 0918 msgid "Travel" 0919 msgstr "Resor" 0920 0921 #: src/models/emojimodel.cpp:188 0922 #, kde-format 0923 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 0924 msgid "Objects" 0925 msgstr "Objekt" 0926 0927 #: src/models/emojimodel.cpp:193 0928 #, kde-format 0929 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 0930 msgid "Symbols" 0931 msgstr "Symboler" 0932 0933 #: src/models/emojimodel.cpp:198 0934 #, kde-format 0935 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 0936 msgid "Flags" 0937 msgstr "Flaggor" 0938 0939 #: src/models/emojimodel.cpp:217 0940 #, kde-format 0941 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 0942 msgid "Custom" 0943 msgstr "Egna" 0944 0945 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0946 #, kde-format 0947 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" 0948 msgid "Own Stickers" 0949 msgstr "Egna klistermärken" 0950 0951 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0952 #, kde-format 0953 msgctxt "As in 'The user's own emojis" 0954 msgid "Own Emojis" 0955 msgstr "Egna emoji" 0956 0957 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125 0958 #, fuzzy, kde-format 0959 #| msgid ": %1" 0960 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." 0961 msgid " %1" 0962 msgid_plural " %1 %2 times" 0963 msgstr[0] ": %1" 0964 msgstr[1] ": %1" 0965 0966 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129 0967 #, kde-format 0968 msgctxt "n users" 0969 msgid " %1 user " 0970 msgid_plural " %1 users " 0971 msgstr[0] " %1 användare " 0972 msgstr[1] "%1 användare" 0973 0974 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138 0975 #, kde-format 0976 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" 0977 msgid ", " 0978 msgstr ", " 0979 0980 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0981 #, kde-format 0982 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" 0983 msgid " or " 0984 msgstr " eller " 0985 0986 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0987 #, kde-format 0988 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" 0989 msgid " and " 0990 msgstr " och " 0991 0992 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148 0993 #, kde-format 0994 msgctxt "" 0995 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the " 0996 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a " 0997 "list of comma separated actions for each of the state events in the group." 0998 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 0999 msgstr "" 1000 1001 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20 1002 #, fuzzy 1003 #| msgid "Enable notifications for this account" 1004 msgctxt "Notification type" 1005 msgid "Enable notifications for this account" 1006 msgstr "Aktivera underrättelser för kontot" 1007 1008 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21 1009 msgctxt "Notification type" 1010 msgid "Messages in one-to-one chats" 1011 msgstr "" 1012 1013 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22 1014 msgctxt "Notification type" 1015 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" 1016 msgstr "" 1017 1018 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23 1019 msgctxt "Notification type" 1020 msgid "Messages in group chats" 1021 msgstr "" 1022 1023 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24 1024 msgctxt "Notification type" 1025 msgid "Messages in encrypted group chats" 1026 msgstr "" 1027 1028 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25 1029 #, fuzzy 1030 #| msgid "Show deleted messages" 1031 msgctxt "Notification type" 1032 msgid "Room upgrade messages" 1033 msgstr "Visa borttagna meddelanden" 1034 1035 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26 1036 #, fuzzy 1037 #| msgctxt "their refers to a singular user" 1038 #| msgid "cleared their display name" 1039 msgctxt "Notification type" 1040 msgid "Messages containing my display name" 1041 msgstr "tog bort sitt visningsnamn" 1042 1043 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27 1044 msgctxt "Notification type" 1045 msgid "Messages which mention my Matrix user ID" 1046 msgstr "" 1047 1048 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28 1049 msgctxt "Notification type" 1050 msgid "Messages which mention a room" 1051 msgstr "" 1052 1053 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29 1054 #, fuzzy 1055 #| msgctxt "their refers to a singular user" 1056 #| msgid "cleared their display name" 1057 msgctxt "Notification type" 1058 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID" 1059 msgstr "tog bort sitt visningsnamn" 1060 1061 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30 1062 #, fuzzy 1063 #| msgid "Show notifications" 1064 msgctxt "Notification type" 1065 msgid "Whole room (@room) notifications" 1066 msgstr "Visa underrättelser" 1067 1068 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31 1069 #, fuzzy 1070 #| msgid "Invite user to room" 1071 msgctxt "Notification type" 1072 msgid "Invites to a room" 1073 msgstr "Bjöd in användare till ett rum" 1074 1075 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32 1076 #, fuzzy 1077 #| msgid "Send invitation" 1078 msgctxt "Notification type" 1079 msgid "Call invitation" 1080 msgstr "Skicka inbjudan" 1081 1082 #: src/models/reactionmodel.cpp:68 1083 #, kde-format 1084 msgctxt "Separate the usernames of users" 1085 msgid " and " 1086 msgstr " och " 1087 1088 #: src/models/reactionmodel.cpp:75 1089 #, kde-format 1090 msgctxt "%1 is the number of other users" 1091 msgid " and %1 other" 1092 msgid_plural " and %1 others" 1093 msgstr[0] " och %1 annan" 1094 msgstr[1] " och %1 andra" 1095 1096 #: src/models/reactionmodel.cpp:79 1097 #, kde-format 1098 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" 1099 msgid "%2 reacted with %3" 1100 msgid_plural "%2 reacted with %3" 1101 msgstr[0] "%2 reagerade med %3" 1102 msgstr[1] "%2 reagerade med %3" 1103 1104 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413 1105 #, kde-format 1106 msgid "Invited" 1107 msgstr "Inbjuden" 1108 1109 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415 1110 #, kde-format 1111 msgid "Favorite" 1112 msgstr "Favorit" 1113 1114 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82 1115 #, kde-format 1116 msgid "Friends" 1117 msgstr "" 1118 1119 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419 1120 #, kde-format 1121 msgid "Normal" 1122 msgstr "Normal" 1123 1124 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421 1125 #, kde-format 1126 msgid "Low priority" 1127 msgstr "Låg prioritet" 1128 1129 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423 1130 #, kde-format 1131 msgid "Spaces" 1132 msgstr "Utrymmen" 1133 1134 #: src/neochatconnection.cpp:69 1135 #, kde-format 1136 msgid "File too large to download." 1137 msgstr "Filen är för stor att ladda ner" 1138 1139 #: src/neochatconnection.cpp:69 1140 #, kde-format 1141 msgid "Contact your matrix server administrator for support." 1142 msgstr "Kontakta matrix-serveradministratören för support." 1143 1144 #: src/neochatconnection.cpp:240 1145 #, kde-format 1146 msgid "Room creation failed: %1" 1147 msgstr "Misslyckades skapa rum: \"%1" 1148 1149 #: src/neochatconnection.cpp:272 1150 #, kde-format 1151 msgid "Space creation failed: %1" 1152 msgstr "Misslyckades skapa utrymme: %1" 1153 1154 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569 1155 #, kde-format 1156 msgid "Report sent successfully." 1157 msgstr "Rapport skickades med lyckat resultat." 1158 1159 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851 1160 #, kde-format 1161 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" 1162 msgid "Lat: %1, Lon: %2" 1163 msgstr "Latitud: %1, Longitud: %2" 1164 1165 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326 1166 #, kde-format 1167 msgid "Encrypted Message" 1168 msgstr "Krypterat meddelande" 1169 1170 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317 1171 #, kde-format 1172 msgid "%1: %2" 1173 msgstr "%1: %2" 1174 1175 #: src/notificationsmanager.cpp:210 1176 #, kde-format 1177 msgid "Open NeoChat in this room" 1178 msgstr "Öppna NeoChat för rummet" 1179 1180 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59 1181 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102 1182 #, kde-format 1183 msgid "Reply" 1184 msgstr "Svara" 1185 1186 #: src/notificationsmanager.cpp:224 1187 #, kde-format 1188 msgid "Reply..." 1189 msgstr "Svara..." 1190 1191 #: src/notificationsmanager.cpp:243 1192 #, kde-format 1193 msgid "%1 invited you to a room" 1194 msgstr "%1 bjöd in dig till ett rum" 1195 1196 #: src/notificationsmanager.cpp:247 1197 #, kde-format 1198 msgid "Open this invitation in NeoChat" 1199 msgstr "Öppna inbjudan i NeoChat" 1200 1201 #: src/notificationsmanager.cpp:257 1202 #, fuzzy, kde-format 1203 #| msgid "Accept" 1204 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" 1205 msgid "Accept" 1206 msgstr "Acceptera" 1207 1208 #: src/notificationsmanager.cpp:258 1209 #, fuzzy, kde-format 1210 #| msgid "Reject" 1211 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1212 msgid "Reject" 1213 msgstr "Avslå" 1214 1215 #: src/notificationsmanager.cpp:259 1216 #, kde-format 1217 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1218 msgid "Reject and Ignore User" 1219 msgstr "" 1220 1221 #: src/notificationsmanager.cpp:319 1222 #, kde-format 1223 msgid "%1 (%2)" 1224 msgstr "%1 (%2)" 1225 1226 #: src/notificationsmanager.cpp:330 1227 #, fuzzy, kde-format 1228 #| msgid "NeoChat" 1229 msgid "Open NeoChat" 1230 msgstr "NeoChat" 1231 1232 #: src/qml/About.qml:11 1233 #, kde-format 1234 msgctxt "@title:window" 1235 msgid "About NeoChat" 1236 msgstr "Om NeoChat" 1237 1238 #: src/qml/AboutKDE.qml:7 1239 #, kde-format 1240 msgctxt "@title:window" 1241 msgid "About KDE" 1242 msgstr "Om KDE" 1243 1244 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19 1245 #, kde-format 1246 msgid "Edit Account" 1247 msgstr "Redigera konto" 1248 1249 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60 1250 #, kde-format 1251 msgid "Upload new avatar" 1252 msgstr "Ladda upp ny avatar" 1253 1254 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77 1255 #, kde-format 1256 msgid "Remove current avatar" 1257 msgstr "Ta bort nuvarande avatar" 1258 1259 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100 1260 #, kde-format 1261 msgid "User information" 1262 msgstr "Användarinformation" 1263 1264 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72 1265 #, kde-format 1266 msgid "Name:" 1267 msgstr "Namn:" 1268 1269 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111 1270 #, kde-format 1271 msgid "Label:" 1272 msgstr "Beteckning:" 1273 1274 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171 1275 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105 1276 #, kde-format 1277 msgid "Save" 1278 msgstr "Spara" 1279 1280 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132 1281 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 1282 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32 1283 #, kde-format 1284 msgid "Password" 1285 msgstr "Lösenord" 1286 1287 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137 1288 #, kde-format 1289 msgid "Your server doesn't support changing your password" 1290 msgstr "Servern stöder inte ändring av ditt lösenord" 1291 1292 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144 1293 #, kde-format 1294 msgid "Current Password:" 1295 msgstr "Nuvarande lösenord:" 1296 1297 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151 1298 #, kde-format 1299 msgid "New Password:" 1300 msgstr "Nytt lösenord:" 1301 1302 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158 1303 #, kde-format 1304 msgid "Confirm new Password:" 1305 msgstr "Bekräfta nytt lösenord:" 1306 1307 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163 1308 #, kde-format 1309 msgid "Passwords don't match" 1310 msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" 1311 1312 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177 1313 #, kde-format 1314 msgid "Passwords do not match" 1315 msgstr "Lösenord stämmer inte" 1316 1317 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185 1318 #, kde-format 1319 msgid "Server Information" 1320 msgstr "Serverinformation" 1321 1322 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189 1323 #, kde-format 1324 msgid "Homeserver url" 1325 msgstr "Webbadress för hemserver" 1326 1327 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210 1328 #, kde-format 1329 msgctxt "@title" 1330 msgid "Account Management" 1331 msgstr "Kontohantering" 1332 1333 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215 1334 #, kde-format 1335 msgid "Deactivate Account" 1336 msgstr "Inaktivera konto" 1337 1338 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219 1339 #, kde-format 1340 msgctxt "@title" 1341 msgid "Confirm Deactivating Account" 1342 msgstr "Bekräfta inaktivering av konto" 1343 1344 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228 1345 #, kde-format 1346 msgid "Password changed successfully" 1347 msgstr "Lösenord ändrat med lyckat resultat" 1348 1349 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230 1350 #, kde-format 1351 msgid "Wrong password entered" 1352 msgstr "Felaktigt lösenord inmatat" 1353 1354 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232 1355 #, kde-format 1356 msgid "Unknown problem while trying to change password" 1357 msgstr "Okänt problem vid försök att ändra lösenord" 1358 1359 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63 1360 #, kde-format 1361 msgid "Edit this account" 1362 msgstr "Redigera kontot" 1363 1364 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35 1365 #: src/qml/UserInfo.qml:57 1366 #, kde-format 1367 msgid "Account editor" 1368 msgstr "Kontoeditor" 1369 1370 #: src/qml/AccountMenu.qml:30 1371 #, kde-format 1372 msgid "Notification settings" 1373 msgstr "Underrättelseinställningar" 1374 1375 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46 1376 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126 1377 #, kde-format 1378 msgid "Configure" 1379 msgstr "Anpassa" 1380 1381 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17 1382 #: src/qml/SettingsPage.qml:84 1383 #, kde-format 1384 msgid "Devices" 1385 msgstr "Enheter" 1386 1387 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72 1388 #, kde-format 1389 msgid "Logout" 1390 msgstr "Logga ut" 1391 1392 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23 1393 #: src/qml/SettingsPage.qml:54 1394 #, kde-format 1395 msgid "Accounts" 1396 msgstr "Konton" 1397 1398 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179 1399 #, kde-format 1400 msgid "Add Account" 1401 msgstr "Lägg till konto" 1402 1403 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19 1404 #, kde-format 1405 msgctxt "@title:window" 1406 msgid "Appearance" 1407 msgstr "Utseende" 1408 1409 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22 1410 #, kde-format 1411 msgid "General theme" 1412 msgstr "Allmänt tema" 1413 1414 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116 1415 #, kde-format 1416 msgid "Bubbles" 1417 msgstr "Bubblor" 1418 1419 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185 1420 #, kde-format 1421 msgid "Compact" 1422 msgstr "Kompakt" 1423 1424 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207 1425 #, kde-format 1426 msgid "Use compact room list" 1427 msgstr "Använd kompakt rumslista" 1428 1429 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233 1430 #, kde-format 1431 msgid "Show fancy effects in chat" 1432 msgstr "Visa snygga effekter i chatt" 1433 1434 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250 1435 #, kde-format 1436 msgid "Use transparent chat page" 1437 msgstr "Använd genomskinlig chattsida" 1438 1439 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271 1440 #, kde-format 1441 msgid "Transparency" 1442 msgstr "Genomskinlighet" 1443 1444 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290 1445 #, kde-format 1446 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." 1447 msgstr "Bara aktiverad om den genomskinliga chattsidan är aktiverad." 1448 1449 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307 1450 #, kde-format 1451 msgid "Show your messages on the right" 1452 msgstr "Visa dina meddelanden till höger" 1453 1454 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323 1455 #, kde-format 1456 msgid "Show links preview in the chat messages" 1457 msgstr "Visa förhandsgranskning av länkar i chattmeddelanden" 1458 1459 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333 1460 #, kde-format 1461 msgid "Show Avatar" 1462 msgstr "Visa avatar" 1463 1464 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337 1465 #, kde-format 1466 msgid "In chat" 1467 msgstr "I chatt" 1468 1469 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347 1470 #, kde-format 1471 msgid "In sidebar" 1472 msgstr "I sidorad" 1473 1474 #: src/qml/AttachDialog.qml:27 1475 #, kde-format 1476 msgid "Choose local file" 1477 msgstr "Välj lokal fil" 1478 1479 #: src/qml/AttachDialog.qml:46 1480 #, kde-format 1481 msgid "Clipboard image" 1482 msgstr "Klippbordsbild" 1483 1484 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 1485 #, kde-format 1486 msgid "Attachment:" 1487 msgstr "Bilaga:" 1488 1489 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 1490 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93 1491 #, kde-format 1492 msgid "Edit" 1493 msgstr "Redigera" 1494 1495 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 1496 #, kde-format 1497 msgid "Cancel sending attachment" 1498 msgstr "Avbryt sändning av bilaga" 1499 1500 #: src/qml/BanSheet.qml:18 1501 #, kde-format 1502 msgid "Ban User" 1503 msgstr "Bannlys användare" 1504 1505 #: src/qml/BanSheet.qml:27 1506 #, kde-format 1507 msgid "Reason for banning this user" 1508 msgstr "Anledning att bannlysa användaren" 1509 1510 #: src/qml/BanSheet.qml:43 1511 #, kde-format 1512 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" 1513 msgid "Ban" 1514 msgstr "Bannlys" 1515 1516 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24 1517 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52 1518 #, kde-format 1519 msgctxt "@action" 1520 msgid "Cancel" 1521 msgstr "Avbryt" 1522 1523 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20 1524 #, kde-format 1525 msgid "General" 1526 msgstr "Allmänt" 1527 1528 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20 1529 #: src/qml/SettingsPage.qml:43 1530 #, kde-format 1531 msgid "Security" 1532 msgstr "Säkerhet" 1533 1534 #: src/qml/Categories.qml:44 1535 #, kde-format 1536 msgid "Permissions" 1537 msgstr "Rättigheter" 1538 1539 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32 1540 #, kde-format 1541 msgid "Notifications" 1542 msgstr "Underrättelser" 1543 1544 #: src/qml/ChatBar.qml:62 1545 #, kde-format 1546 msgid "Attach an image or file" 1547 msgstr "Lägg till en bild eller fil" 1548 1549 #: src/qml/ChatBar.qml:80 1550 #, kde-format 1551 msgid "Emojis & Stickers" 1552 msgstr "Emoji och klistermärken" 1553 1554 #: src/qml/ChatBar.qml:97 1555 #, kde-format 1556 msgid "Send a Location" 1557 msgstr "Skicka en plats" 1558 1559 #: src/qml/ChatBar.qml:113 1560 #, kde-format 1561 msgid "Send message" 1562 msgstr "Skicka meddelande" 1563 1564 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1565 #, kde-format 1566 msgid "Send an encrypted message…" 1567 msgstr "Skicka ett krypterat meddelande…" 1568 1569 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1570 #, fuzzy, kde-format 1571 #| msgid "Set an attachment caption..." 1572 msgid "Set an attachment caption…" 1573 msgstr "Lägg till en rubrik för bilagan..." 1574 1575 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1576 #, kde-format 1577 msgid "Send a message…" 1578 msgstr "Skicka ett meddelande…" 1579 1580 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 1581 #, kde-format 1582 msgctxt "@title" 1583 msgid "Choose a Room" 1584 msgstr "Välj ett rum" 1585 1586 #: src/qml/ColorScheme.qml:15 1587 #, kde-format 1588 msgid "Color theme" 1589 msgstr "Färgtema" 1590 1591 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16 1592 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19 1593 #, kde-format 1594 msgctxt "@title" 1595 msgid "Deactivate Account" 1596 msgstr "Inaktivera konto" 1597 1598 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 1599 #, kde-format 1600 msgctxt "@title" 1601 msgid "Warning" 1602 msgstr "Varning" 1603 1604 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 1605 #, kde-format 1606 msgid "" 1607 "Your account will be permanently disabled.\n" 1608 "This cannot be undone.\n" 1609 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" 1610 "Your messages will stay available." 1611 msgstr "" 1612 "Ditt konto kommer att inaktiveras permanent.\n" 1613 "Det går inte att ångra.\n" 1614 "Din Matrix-identifierare kommer inte att vara tillgänglig för nya konton.\n" 1615 "Dina meddelanden förblir tillgängliga." 1616 1617 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 1618 #, kde-format 1619 msgid "Deactivate account" 1620 msgstr "Inaktivera konto" 1621 1622 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 1623 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 1624 #, kde-format 1625 msgid "Activate Encryption" 1626 msgstr "aktiverade kryptering" 1627 1628 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 1629 #, kde-format 1630 msgid "" 1631 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." 1632 msgstr "Det går inte att inaktivera kryptering efter den har aktiverats." 1633 1634 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31 1635 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 1636 #, kde-format 1637 msgid "Cancel" 1638 msgstr "Avbryt" 1639 1640 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37 1641 #, kde-format 1642 msgid "Sign out" 1643 msgstr "Logga ut" 1644 1645 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21 1646 #, kde-format 1647 msgid "Are you sure you want to sign out?" 1648 msgstr "Är du säker på att du vill logga ut?" 1649 1650 #: src/qml/ContextMenu.qml:31 1651 #, kde-format 1652 msgid "Open in New Window" 1653 msgstr "Öppna i nytt fönster" 1654 1655 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1656 #, kde-format 1657 msgid "Remove from Favourites" 1658 msgstr "Ta bort från favoriter" 1659 1660 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1661 #, kde-format 1662 msgid "Add to Favourites" 1663 msgstr "Lägg till i favoriter" 1664 1665 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1666 #, kde-format 1667 msgid "Reprioritize" 1668 msgstr "Omprioritera" 1669 1670 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1671 #, kde-format 1672 msgid "Deprioritize" 1673 msgstr "Nerprioritera" 1674 1675 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217 1676 #, kde-format 1677 msgid "Mark as Read" 1678 msgstr "Markera som läst" 1679 1680 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 1681 #, kde-format 1682 msgctxt "@action:inmenu" 1683 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" 1684 msgstr "Kopiera användarens Matrix-identifierare till klippbordet" 1685 1686 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36 1687 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121 1688 #, kde-format 1689 msgctxt "@action:inmenu" 1690 msgid "Copy Address to Clipboard" 1691 msgstr "Kopiera adress till klippbordet" 1692 1693 #: src/qml/ContextMenu.qml:72 1694 #, kde-format 1695 msgid "Notification State" 1696 msgstr "Underrättelsetillstånd" 1697 1698 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 1699 #, kde-format 1700 msgid "Follow Global Setting" 1701 msgstr "Använd global inställning" 1702 1703 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39 1704 #, kde-format 1705 msgctxt "As in 'notify for all messages'" 1706 msgid "All" 1707 msgstr "Alla" 1708 1709 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47 1710 #, kde-format 1711 msgctxt "" 1712 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " 1713 "keyword'" 1714 msgid "@Mentions and Keywords" 1715 msgstr "@Omnämnanden och nyckelord" 1716 1717 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55 1718 #, kde-format 1719 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" 1720 msgid "Off" 1721 msgstr "Av" 1722 1723 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128 1724 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109 1725 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77 1726 #, kde-format 1727 msgid "Room Settings" 1728 msgstr "Rumsinställningar" 1729 1730 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224 1731 #, kde-format 1732 msgid "Leave Room" 1733 msgstr "Lämna rum" 1734 1735 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62 1736 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162 1737 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218 1738 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220 1739 #, kde-format 1740 msgctxt "@title" 1741 msgid "Create a Space" 1742 msgstr "Skapa ett utrymme" 1743 1744 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50 1745 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146 1746 #, kde-format 1747 msgctxt "@title" 1748 msgid "Create a Room" 1749 msgstr "Skapa ett rum" 1750 1751 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1752 #, fuzzy, kde-format 1753 #| msgid "Server Information" 1754 msgid "New Space Information" 1755 msgstr "Serverinformation" 1756 1757 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1758 #, fuzzy, kde-format 1759 #| msgid "Room Information" 1760 msgid "New Room Information" 1761 msgstr "Rumsinformation" 1762 1763 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44 1764 #, fuzzy, kde-format 1765 #| msgctxt "text editing menu action" 1766 #| msgid "Select All" 1767 msgid "Select type" 1768 msgstr "Markera alla" 1769 1770 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25 1771 #, kde-format 1772 msgid "Room" 1773 msgstr "Rum" 1774 1775 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58 1776 #, fuzzy, kde-format 1777 #| msgid "Spaces" 1778 msgid "Space" 1779 msgstr "Utrymmen" 1780 1781 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80 1782 #, kde-format 1783 msgid "Topic:" 1784 msgstr "Ämne:" 1785 1786 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217 1787 #, fuzzy, kde-format 1788 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias" 1789 msgctxt "" 1790 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an " 1791 "official parent." 1792 msgid "Make this parent official" 1793 msgstr "Gör detta alias till rummets normala alias" 1794 1795 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241 1796 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148 1797 #, kde-format 1798 msgctxt "@action:button" 1799 msgid "Ok" 1800 msgstr "Ok" 1801 1802 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 1803 #, kde-format 1804 msgid "Select Existing Room" 1805 msgstr "" 1806 1807 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50 1808 #, kde-format 1809 msgctxt "@action:button" 1810 msgid "Pick room" 1811 msgstr "" 1812 1813 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 1814 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 1815 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183 1816 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140 1817 #, kde-format 1818 msgctxt "@title" 1819 msgid "Explore Rooms" 1820 msgstr "Utforska rum" 1821 1822 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69 1823 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 1824 #, kde-format 1825 msgid "Joined" 1826 msgstr "Sammanfogat" 1827 1828 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1829 #, kde-format 1830 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" 1831 msgstr "" 1832 1833 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1834 #, kde-format 1835 msgid "" 1836 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" 1837 msgstr "" 1838 1839 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235 1840 #, fuzzy, kde-format 1841 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias" 1842 msgctxt "" 1843 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple " 1844 "parent spaces." 1845 msgid "Make this space the canonical parent" 1846 msgstr "Gör detta alias till rummets normala alias" 1847 1848 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50 1849 #, kde-format 1850 msgctxt "@label" 1851 msgid "%1, Last activity: %2" 1852 msgstr "%1, senaste aktivitet: %2" 1853 1854 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59 1855 #, kde-format 1856 msgid "New device name" 1857 msgstr "Nytt enhetsnamn" 1858 1859 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68 1860 #, kde-format 1861 msgid "Cancel editing display name" 1862 msgstr "Avbryt redigering av visat namn" 1863 1864 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75 1865 #, kde-format 1866 msgid "Confirm new display name" 1867 msgstr "Bekräfta nytt visat namn" 1868 1869 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90 1870 #, kde-format 1871 msgid "Edit device name" 1872 msgstr "Redigera enhetsnamn" 1873 1874 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104 1875 #, kde-format 1876 msgid "Verify device" 1877 msgstr "Verifiera enhet" 1878 1879 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119 1880 #, kde-format 1881 msgid "Logout device" 1882 msgstr "Logga ut från enhet" 1883 1884 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13 1885 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34 1886 #: src/qml/NotificationsView.qml:39 1887 #, kde-format 1888 msgid "Loading…" 1889 msgstr "Läser in…" 1890 1891 #: src/qml/DevicesPage.qml:33 1892 #, kde-format 1893 msgid "This Device" 1894 msgstr "Den här enheten" 1895 1896 #: src/qml/DevicesPage.qml:38 1897 #, kde-format 1898 msgid "Verified Devices" 1899 msgstr "Verifierade enheter" 1900 1901 #: src/qml/DevicesPage.qml:43 1902 #, kde-format 1903 msgid "Unverified Devices" 1904 msgstr "Overifierade enheter" 1905 1906 #: src/qml/DevicesPage.qml:48 1907 #, kde-format 1908 msgid "Devices without Encryption Support" 1909 msgstr "Enhet utan krypteringsstöd" 1910 1911 #: src/qml/DevicesPage.qml:63 1912 #, kde-format 1913 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." 1914 msgstr "Logga in för att visa inloggade enheter för ditt konto." 1915 1916 #: src/qml/DevicesPage.qml:75 1917 #, kde-format 1918 msgid "Remove device" 1919 msgstr "Ta bort enhet" 1920 1921 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28 1922 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20 1923 #, kde-format 1924 msgid "Password:" 1925 msgstr "Lösenord:" 1926 1927 #: src/qml/DevicesPage.qml:87 1928 #, fuzzy, kde-format 1929 #| msgid "Remove" 1930 msgctxt "As in 'Remove this device'" 1931 msgid "Remove" 1932 msgstr "Ta bort" 1933 1934 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89 1935 #, kde-format 1936 msgid "Developer Tools" 1937 msgstr "Utvecklingsverktyg" 1938 1939 #: src/qml/EditMenu.qml:15 1940 #, kde-format 1941 msgctxt "text editing menu action" 1942 msgid "Undo" 1943 msgstr "Ångra" 1944 1945 #: src/qml/EditMenu.qml:25 1946 #, kde-format 1947 msgctxt "text editing menu action" 1948 msgid "Redo" 1949 msgstr "Gör om" 1950 1951 #: src/qml/EditMenu.qml:37 1952 #, kde-format 1953 msgctxt "text editing menu action" 1954 msgid "Cut" 1955 msgstr "Klipp ut" 1956 1957 #: src/qml/EditMenu.qml:47 1958 #, kde-format 1959 msgctxt "text editing menu action" 1960 msgid "Copy" 1961 msgstr "Kopiera" 1962 1963 #: src/qml/EditMenu.qml:57 1964 #, kde-format 1965 msgctxt "text editing menu action" 1966 msgid "Paste" 1967 msgstr "Klistra in" 1968 1969 #: src/qml/EditMenu.qml:67 1970 #, kde-format 1971 msgctxt "text editing menu action" 1972 msgid "Delete" 1973 msgstr "Ta bort" 1974 1975 #: src/qml/EditMenu.qml:79 1976 #, kde-format 1977 msgctxt "text editing menu action" 1978 msgid "Select All" 1979 msgstr "Markera alla" 1980 1981 #: src/qml/Email.qml:21 1982 #, kde-format 1983 msgid "Add an e-mail address:" 1984 msgstr "Lägg till en e-postadress:" 1985 1986 #: src/qml/Email.qml:33 1987 #, kde-format 1988 msgid "Confirm e-mail address" 1989 msgstr "Bekräfta e-postadress" 1990 1991 #: src/qml/Email.qml:35 1992 #, kde-format 1993 msgid "" 1994 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " 1995 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail" 1996 msgstr "" 1997 "Ett bekräftelsebrev har skickats till din adress. Fortsätt här <b>efter</b> " 1998 "bekräftelselänken i brevet har klickats på" 1999 2000 #: src/qml/Email.qml:40 2001 #, kde-format 2002 msgctxt "@button" 2003 msgid "Re-send confirmation e-mail" 2004 msgstr "Skicka bekräftelsebrev igen" 2005 2006 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 2007 #, kde-format 2008 msgid "No stickers" 2009 msgstr "Inga klistermärken" 2010 2011 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 2012 #, kde-format 2013 msgid "No emojis" 2014 msgstr "Inga emoji" 2015 2016 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19 2017 #, kde-format 2018 msgid "Emojis" 2019 msgstr "Emoji" 2020 2021 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27 2022 #, kde-format 2023 msgid "Stickers" 2024 msgstr "Klistermärken" 2025 2026 #: src/qml/EmojiSas.qml:25 2027 #, kde-format 2028 msgid "" 2029 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." 2030 msgstr "Bekräfta att emoji nedan visas på båda enheter, i samma ordning." 2031 2032 #: src/qml/EmojiSas.qml:41 2033 #, kde-format 2034 msgid "They match" 2035 msgstr "De stämmer" 2036 2037 #: src/qml/EmojiSas.qml:47 2038 #, kde-format 2039 msgid "They don't match" 2040 msgstr "De stämmer inte" 2041 2042 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2043 #, kde-format 2044 msgctxt "@title" 2045 msgid "Edit Emoji" 2046 msgstr "Redigera emoji" 2047 2048 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2049 #, kde-format 2050 msgctxt "@title" 2051 msgid "Edit Sticker" 2052 msgstr "Redigera klistermärke" 2053 2054 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2055 #, kde-format 2056 msgctxt "@title" 2057 msgid "Add Emoji" 2058 msgstr "Lägg till emoji" 2059 2060 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2061 #, kde-format 2062 msgctxt "@title" 2063 msgid "Add Sticker" 2064 msgstr "Lägg till klistermärke" 2065 2066 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2067 #, kde-format 2068 msgid "Sticker" 2069 msgstr "Klistermärke" 2070 2071 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2072 #, kde-format 2073 msgid "Emoji" 2074 msgstr "Emoji" 2075 2076 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2077 #, kde-format 2078 msgid "Change Image" 2079 msgstr "Ändra bild" 2080 2081 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2082 #, kde-format 2083 msgid "Set Image" 2084 msgstr "Ange bild" 2085 2086 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98 2087 #, kde-format 2088 msgid "Shortcode:" 2089 msgstr "Kort kod:" 2090 2091 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103 2092 #, kde-format 2093 msgid "Description:" 2094 msgstr "Beskrivning:" 2095 2096 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71 2097 #, kde-format 2098 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" 2099 msgid "No Description" 2100 msgstr "Ingen beskrivning" 2101 2102 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2103 #, kde-format 2104 msgid "Add Emoji" 2105 msgstr "Lägg till emoji" 2106 2107 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2108 #, kde-format 2109 msgid "Add Sticker" 2110 msgstr "Lägg till klistermärke" 2111 2112 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16 2113 #, kde-format 2114 msgctxt "@title" 2115 msgid "Stickers & Emojis" 2116 msgstr "Klistermärken och emoji" 2117 2118 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191 2119 #, kde-format 2120 msgid "" 2121 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " 2122 "device." 2123 msgstr "" 2124 "Meddelandet är krypterat och avsändaren har inte delat nyckeln med den här " 2125 "enheten." 2126 2127 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 2128 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 2129 #, kde-format 2130 msgid "Explore rooms" 2131 msgstr "Utforska rum" 2132 2133 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 2134 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58 2135 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319 2136 #, kde-format 2137 msgid "Find your friends" 2138 msgstr "" 2139 2140 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 2141 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198 2142 #: src/qml/RoomListPage.qml:327 2143 #, kde-format 2144 msgctxt "@title" 2145 msgid "Find your friends" 2146 msgstr "" 2147 2148 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140 2149 #, kde-format 2150 msgid "Create a Room" 2151 msgstr "Skapa ett rum" 2152 2153 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156 2154 #, kde-format 2155 msgid "Create a Space" 2156 msgstr "Skapa ett utrymme" 2157 2158 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146 2159 #, kde-format 2160 msgid "Create rooms and chats" 2161 msgstr "Skapa rum och chatter" 2162 2163 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36 2164 #, fuzzy, kde-format 2165 #| msgctxt "@action:title" 2166 #| msgid "Search" 2167 msgid "Search" 2168 msgstr "Sök" 2169 2170 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 2171 #, fuzzy, kde-format 2172 #| msgid "Create space" 2173 msgid "Create New" 2174 msgstr "Skapa rymd" 2175 2176 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46 2177 #, fuzzy, kde-format 2178 #| msgid "Explore Rooms" 2179 msgctxt "@action:title" 2180 msgid "Explore Rooms" 2181 msgstr "Utforska rum" 2182 2183 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73 2184 #, fuzzy, kde-format 2185 #| msgctxt "@label Parameter of a command" 2186 #| msgid "<room-address>" 2187 msgid "Enter a room address" 2188 msgstr "<rumadress>" 2189 2190 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87 2191 #, fuzzy, kde-format 2192 #| msgid "Find a room..." 2193 msgid "Find a room…" 2194 msgstr "Sök efter ett rum..." 2195 2196 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88 2197 #, fuzzy, kde-format 2198 #| msgctxt "@info:label" 2199 #| msgid "No rooms found" 2200 msgctxt "@info:label" 2201 msgid "No public rooms found" 2202 msgstr "Inga rum hittades" 2203 2204 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174 2205 #, kde-format 2206 msgctxt "" 2207 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" 2208 msgid "Download" 2209 msgstr "Ladda ner" 2210 2211 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165 2212 #, kde-format 2213 msgctxt "" 2214 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " 2215 "file with an appropriate application" 2216 msgid "Open File" 2217 msgstr "Öppna fil" 2218 2219 #: src/qml/FileDelegate.qml:114 2220 #, kde-format 2221 msgctxt "file download progress" 2222 msgid "%1 / %2" 2223 msgstr "%1 / %2" 2224 2225 #: src/qml/FileDelegate.qml:119 2226 #, kde-format 2227 msgctxt "" 2228 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" 2229 msgid "Stop Download" 2230 msgstr "Stoppa nerladdning" 2231 2232 #: src/qml/FileDelegate.qml:216 2233 #, fuzzy, kde-format 2234 #| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" 2235 #| msgid "Lat: %1, Lon: %2" 2236 msgid "Coach: %1, Seat: %2" 2237 msgstr "Latitud: %1, Longitud: %2" 2238 2239 #: src/qml/FileDelegate.qml:258 2240 #, kde-format 2241 msgctxt "<start time> - <end time>" 2242 msgid "%1 - %2" 2243 msgstr "" 2244 2245 #: src/qml/FileDelegate.qml:269 2246 #, kde-format 2247 msgctxt "@action" 2248 msgid "Send to KDE Itinerary" 2249 msgstr "" 2250 2251 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43 2252 #, kde-format 2253 msgid "Open Externally" 2254 msgstr "Öppna externt" 2255 2256 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50 2257 #, kde-format 2258 msgid "Save As" 2259 msgstr "Spara som" 2260 2261 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68 2262 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139 2263 #, kde-format 2264 msgid "Copy" 2265 msgstr "Kopiera" 2266 2267 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76 2268 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127 2269 #, kde-format 2270 msgid "Remove" 2271 msgstr "Ta bort" 2272 2273 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83 2274 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134 2275 #, kde-format 2276 msgctxt "@title" 2277 msgid "Remove Message" 2278 msgstr "Ta bort meddelande" 2279 2280 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88 2281 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43 2282 #, kde-format 2283 msgctxt "" 2284 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" 2285 msgid "Report" 2286 msgstr "Rapportera" 2287 2288 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95 2289 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151 2290 #, kde-format 2291 msgctxt "@title" 2292 msgid "Report Message" 2293 msgstr "Rapportera meddelande" 2294 2295 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100 2296 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157 2297 #, kde-format 2298 msgid "View Source" 2299 msgstr "Visa källa" 2300 2301 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 2302 #, kde-format 2303 msgid "View Location" 2304 msgstr "Visa plats" 2305 2306 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68 2307 #, kde-format 2308 msgid "Close" 2309 msgstr "Stäng" 2310 2311 #: src/qml/General.qml:25 2312 #, kde-format 2313 msgid "Room Information" 2314 msgstr "Rumsinformation" 2315 2316 #: src/qml/General.qml:47 2317 #, kde-format 2318 msgid "Update avatar" 2319 msgstr "uppdaterade avatar" 2320 2321 #: src/qml/General.qml:70 2322 #, kde-format 2323 msgid "Room name:" 2324 msgstr "Rummets namn:" 2325 2326 #: src/qml/General.qml:80 2327 #, kde-format 2328 msgid "Room topic:" 2329 msgstr "Rummets ämne:" 2330 2331 #: src/qml/General.qml:119 2332 #, kde-format 2333 msgid "Room ID" 2334 msgstr "Rumsidentifierare" 2335 2336 #: src/qml/General.qml:124 2337 #, kde-format 2338 msgid "Copy room ID to clipboard" 2339 msgstr "Kopiera rumsidentifierare till klippbordet" 2340 2341 #: src/qml/General.qml:138 2342 #, kde-format 2343 msgid "Room version" 2344 msgstr "Rumsversion" 2345 2346 #: src/qml/General.qml:144 2347 #, kde-format 2348 msgid "Upgrade Room" 2349 msgstr "Uppgradera rum" 2350 2351 #: src/qml/General.qml:163 2352 #, kde-format 2353 msgid "Aliases" 2354 msgstr "Alias" 2355 2356 #: src/qml/General.qml:168 2357 #, kde-format 2358 msgid "No canonical alias set" 2359 msgstr "Inget normalt alias angivet" 2360 2361 #: src/qml/General.qml:181 2362 #, kde-format 2363 msgid "Make this alias the room's canonical alias" 2364 msgstr "Gör detta alias till rummets normala alias" 2365 2366 #: src/qml/General.qml:196 2367 #, kde-format 2368 msgid "Delete alias" 2369 msgstr "Ta bort alias" 2370 2371 #: src/qml/General.qml:220 2372 #, kde-format 2373 msgid "#new_alias:server.org" 2374 msgstr "#nytt_alias:server.org" 2375 2376 #: src/qml/General.qml:237 2377 #, kde-format 2378 msgid "Add new alias" 2379 msgstr "Lägg till nytt alias" 2380 2381 #: src/qml/General.qml:257 2382 #, kde-format 2383 msgid "URL Previews" 2384 msgstr "Förhandsgranskningar av webbadresser" 2385 2386 #: src/qml/General.qml:261 2387 #, kde-format 2388 msgid "Enable URL previews by default for room members" 2389 msgstr "" 2390 "Aktivera förhandsgranskningar av webbadresser som förval för rumsmedlemmar" 2391 2392 #: src/qml/General.qml:269 2393 #, kde-format 2394 msgid "Enable URL previews" 2395 msgstr "Aktivera förhandsgranskningar av webbadresser" 2396 2397 #: src/qml/General.qml:271 2398 #, kde-format 2399 msgid "URL previews are enabled by default in this room" 2400 msgstr "Förhandsgranskningar av webbadresser är aktiverade i rummet som förval" 2401 2402 #: src/qml/General.qml:271 2403 #, kde-format 2404 msgid "URL previews are disabled by default in this room" 2405 msgstr "" 2406 "Förhandsgranskningar av webbadresser är inaktiverade i rummet som förval" 2407 2408 #: src/qml/General.qml:279 2409 #, kde-format 2410 msgid "Official Parent Spaces" 2411 msgstr "" 2412 2413 #: src/qml/General.qml:312 2414 #, fuzzy, kde-format 2415 #| msgid "Canonical Alias:" 2416 msgid "Canonical" 2417 msgstr "Normalt alias:" 2418 2419 #: src/qml/General.qml:319 2420 #, fuzzy, kde-format 2421 #| msgid "No canonical alias set" 2422 msgid "Make canonical parent" 2423 msgstr "Inget normalt alias angivet" 2424 2425 #: src/qml/General.qml:333 2426 #, fuzzy, kde-format 2427 #| msgid "Remove Message" 2428 msgid "Remove parent" 2429 msgstr "Ta bort meddelande" 2430 2431 #: src/qml/General.qml:347 2432 #, fuzzy, kde-format 2433 #| msgid "This room has been replaced." 2434 msgid "This room has no official parent spaces." 2435 msgstr "Rummet har ersatts." 2436 2437 #: src/qml/General.qml:351 2438 #, fuzzy, kde-format 2439 #| msgid "No canonical alias set" 2440 msgctxt "@action:button" 2441 msgid "Add new official parent" 2442 msgstr "Inget normalt alias angivet" 2443 2444 #: src/qml/General.qml:366 2445 #, kde-format 2446 msgid "This room continues another conversation." 2447 msgstr "Rummet fortsätter ett annat samtal." 2448 2449 #: src/qml/General.qml:370 2450 #, kde-format 2451 msgid "See older messages…" 2452 msgstr "Visa äldre meddelanden..." 2453 2454 #: src/qml/General.qml:380 2455 #, kde-format 2456 msgid "This room has been replaced." 2457 msgstr "Rummet har ersatts." 2458 2459 #: src/qml/General.qml:384 2460 #, kde-format 2461 msgid "See new room…" 2462 msgstr "Visa nytt rum…" 2463 2464 #: src/qml/General.qml:405 2465 #, kde-format 2466 msgid "Upgrade the Room" 2467 msgstr "Uppgradera rummet" 2468 2469 #: src/qml/General.qml:409 2470 #, kde-format 2471 msgid "Select new version" 2472 msgstr "Välj ny version" 2473 2474 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61 2475 #, kde-format 2476 msgid "Confirm" 2477 msgstr "Bekräfta" 2478 2479 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16 2480 #, kde-format 2481 msgctxt "@title:window" 2482 msgid "General" 2483 msgstr "Allmänt" 2484 2485 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18 2486 #, kde-format 2487 msgid "General settings" 2488 msgstr "Allmänna inställningar" 2489 2490 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24 2491 #, kde-format 2492 msgid "Show in System Tray" 2493 msgstr "Visa i systembricka" 2494 2495 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41 2496 #, kde-format 2497 msgid "Minimize to system tray on startup" 2498 msgstr "Minimera till systembrickan vid start" 2499 2500 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58 2501 #, kde-format 2502 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" 2503 msgstr "" 2504 "Dölj eller visa rumsinformation automatiskt när fönstrets storlek ändras" 2505 2506 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69 2507 #, kde-format 2508 msgid "Timeline Events" 2509 msgstr "Tidslinjehändelser" 2510 2511 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74 2512 #, kde-format 2513 msgid "Show deleted messages" 2514 msgstr "Visa borttagna meddelanden" 2515 2516 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90 2517 #, kde-format 2518 msgid "Show state events" 2519 msgstr "Visa tillståndshändelser" 2520 2521 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108 2522 #, kde-format 2523 msgid "Show leave and join events" 2524 msgstr "Visa händelserna lämna och gå med" 2525 2526 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126 2527 #, kde-format 2528 msgid "Show name change events" 2529 msgstr "Visa namnändringshändelser" 2530 2531 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144 2532 #, kde-format 2533 msgid "Show avatar update events" 2534 msgstr "Visa uppdateringshändelser för avatarer" 2535 2536 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154 2537 #, kde-format 2538 msgctxt "Chat Editor" 2539 msgid "Editor" 2540 msgstr "Editor" 2541 2542 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159 2543 #, kde-format 2544 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" 2545 msgstr "" 2546 "Använd syntaxen s/text/ersättning för att redigera ditt senaste meddelande" 2547 2548 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173 2549 #, kde-format 2550 msgid "Send typing notifications" 2551 msgstr "Skicka skrivunderrättelser" 2552 2553 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183 2554 #, kde-format 2555 msgid "Developer Settings" 2556 msgstr "Utvecklarinställningar" 2557 2558 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187 2559 #, kde-format 2560 msgid "Enable developer tools" 2561 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg" 2562 2563 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20 2564 #, kde-format 2565 msgctxt "menu" 2566 msgid "NeoChat" 2567 msgstr "NeoChat" 2568 2569 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 2570 #, kde-format 2571 msgid "Configure NeoChat..." 2572 msgstr "Anpassa NeoChat..." 2573 2574 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28 2575 #, kde-format 2576 msgctxt "menu" 2577 msgid "Configure NeoChat..." 2578 msgstr "Anpassa NeoChat..." 2579 2580 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38 2581 #, kde-format 2582 msgctxt "menu" 2583 msgid "Quit NeoChat" 2584 msgstr "Avsluta NeoChat" 2585 2586 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45 2587 #, kde-format 2588 msgctxt "menu" 2589 msgid "File" 2590 msgstr "Arkiv" 2591 2592 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48 2593 #, kde-format 2594 msgctxt "menu" 2595 msgid "Find your friends" 2596 msgstr "" 2597 2598 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57 2599 #, kde-format 2600 msgctxt "menu" 2601 msgid "New Group…" 2602 msgstr "Ny grupp…" 2603 2604 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66 2605 #, kde-format 2606 msgctxt "menu" 2607 msgid "Browse Chats…" 2608 msgstr "Bläddra i chattar…" 2609 2610 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80 2611 #, kde-format 2612 msgctxt "menu" 2613 msgid "Edit" 2614 msgstr "Redigera" 2615 2616 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84 2617 #, kde-format 2618 msgctxt "menu" 2619 msgid "View" 2620 msgstr "Visa" 2621 2622 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87 2623 #, kde-format 2624 msgctxt "" 2625 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " 2626 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." 2627 msgid "Open Quick Switcher" 2628 msgstr "Öppna Snabbyte" 2629 2630 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93 2631 #, kde-format 2632 msgctxt "menu" 2633 msgid "Window" 2634 msgstr "Fönster" 2635 2636 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2637 #, kde-format 2638 msgctxt "menu" 2639 msgid "Exit Full Screen" 2640 msgstr "Avsluta fullskärm" 2641 2642 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2643 #, kde-format 2644 msgctxt "menu" 2645 msgid "Enter Full Screen" 2646 msgstr "Gå till fullskärm" 2647 2648 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106 2649 #, kde-format 2650 msgctxt "menu" 2651 msgid "Help" 2652 msgstr "Hjälp" 2653 2654 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109 2655 #, kde-format 2656 msgctxt "menu" 2657 msgid "Matrix FAQ" 2658 msgstr "Vanliga frågor om Matrix" 2659 2660 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19 2661 #, kde-format 2662 msgctxt "@title:window" 2663 msgid "Notifications" 2664 msgstr "Underrättelser" 2665 2666 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28 2667 #, kde-format 2668 msgid "Enable notifications for this account" 2669 msgstr "Aktivera underrättelser för kontot" 2670 2671 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29 2672 #, kde-format 2673 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" 2674 msgstr "Om utskickade underrättelser genereras av Matrix-servern" 2675 2676 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39 2677 #, kde-format 2678 msgid "Room Notifications" 2679 msgstr "Rumsunderrättelser" 2680 2681 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56 2682 #, kde-format 2683 msgid "@Mentions" 2684 msgstr "@Omnämnanden" 2685 2686 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65 2687 #, kde-format 2688 msgid "Keywords" 2689 msgstr "Nyckelord" 2690 2691 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100 2692 #, kde-format 2693 msgid "Keyword…" 2694 msgstr "Nyckelord…" 2695 2696 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119 2697 #, kde-format 2698 msgid "Add keyword" 2699 msgstr "Lägg till nyckelord" 2700 2701 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137 2702 #, kde-format 2703 msgid "Invites" 2704 msgstr "Inbjudningar" 2705 2706 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154 2707 #, kde-format 2708 msgid "Unknown" 2709 msgstr "Okänd" 2710 2711 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63 2712 #, kde-format 2713 msgid "No name" 2714 msgstr "Inget namn" 2715 2716 #: src/qml/Homeserver.qml:21 2717 #, kde-format 2718 msgid "Server Url:" 2719 msgstr "Serverwebbadress:" 2720 2721 #: src/qml/Homeserver.qml:26 2722 #, kde-format 2723 msgid "Registration is disabled on this server." 2724 msgstr "Registrering är inaktiverad på servern." 2725 2726 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38 2727 #, kde-format 2728 msgid "Loading" 2729 msgstr "Läser in" 2730 2731 #: src/qml/HoverActions.qml:74 2732 #, kde-format 2733 msgid "This message was sent from a verified device" 2734 msgstr "Meddelandet skickades från en verifierad enhet" 2735 2736 #: src/qml/HoverActions.qml:87 2737 #, kde-format 2738 msgid "React" 2739 msgstr "Reagera" 2740 2741 #: src/qml/HoverActions.qml:112 2742 #, kde-format 2743 msgid "Reply in Thread" 2744 msgstr "" 2745 2746 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37 2747 #, kde-format 2748 msgctxt "@action:button Undo modification" 2749 msgid "Undo" 2750 msgstr "Ångra" 2751 2752 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44 2753 #, kde-format 2754 msgctxt "@action:button Accept image modification" 2755 msgid "Accept" 2756 msgstr "Acceptera" 2757 2758 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52 2759 #, kde-format 2760 msgid "" 2761 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " 2762 "cache directory." 2763 msgstr "" 2764 "Kunde inte spara filen. Kontrollera om du har korrekta rättigheter att " 2765 "redigera cachekatalogen." 2766 2767 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140 2768 #, kde-format 2769 msgctxt "@action:button Crop an image" 2770 msgid "Crop" 2771 msgstr "Beskär" 2772 2773 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145 2774 #, kde-format 2775 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" 2776 msgid "Rotate left" 2777 msgstr "Rotera åt vänster" 2778 2779 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151 2780 #, kde-format 2781 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" 2782 msgid "Rotate right" 2783 msgstr "Rotera åt höger" 2784 2785 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157 2786 #, kde-format 2787 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" 2788 msgid "Flip" 2789 msgstr "Vänd" 2790 2791 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163 2792 #, kde-format 2793 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" 2794 msgid "Mirror" 2795 msgstr "Spegla" 2796 2797 #: src/qml/InvitationView.qml:17 2798 #, kde-format 2799 msgid "Accept this invitation?" 2800 msgstr "Acceptera inbjudan?" 2801 2802 #: src/qml/InvitationView.qml:21 2803 #, fuzzy, kde-format 2804 #| msgid "Unignore this user" 2805 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 2806 msgid "Reject and ignore user" 2807 msgstr "Sluta ignorera användaren" 2808 2809 #: src/qml/InvitationView.qml:30 2810 #, kde-format 2811 msgid "Reject" 2812 msgstr "Avslå" 2813 2814 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81 2815 #, kde-format 2816 msgid "Accept" 2817 msgstr "Acceptera" 2818 2819 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19 2820 #, kde-format 2821 msgid "Invite a User" 2822 msgstr "Bjud in en användare" 2823 2824 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37 2825 #, kde-format 2826 msgid "Find a user..." 2827 msgstr "Sök efter en användare..." 2828 2829 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112 2830 #, kde-format 2831 msgid "Add" 2832 msgstr "Lägg till" 2833 2834 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70 2835 #, kde-format 2836 msgid "No users available" 2837 msgstr "Inga användare tillgängliga" 2838 2839 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101 2840 #, kde-format 2841 msgid "Send invitation" 2842 msgstr "Skicka inbjudan" 2843 2844 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115 2845 #, kde-format 2846 msgid "User is either already a member or has been invited" 2847 msgstr "Användaren är antingen redan en medlem eller har blivit inbjuden" 2848 2849 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 2850 #, kde-format 2851 msgid "Session Verification" 2852 msgstr "Sessionsverifikation" 2853 2854 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40 2855 #, kde-format 2856 msgid "Waiting for device to accept verification." 2857 msgstr "Väntar på att enheten ska acceptera verifikation." 2858 2859 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46 2860 #, kde-format 2861 msgid "Incoming key verification request from device **%1**" 2862 msgstr "Inkommande begäran om nyckelverifikation från enhet **%1**" 2863 2864 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52 2865 #, kde-format 2866 msgid "Waiting for other party to verify." 2867 msgstr "Väntar på att andra sidan ska verifiera." 2868 2869 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56 2870 #, fuzzy, kde-format 2871 #| msgid "Session Verification" 2872 msgid "Emoji Verification" 2873 msgstr "Sessionsverifikation" 2874 2875 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59 2876 #, kde-format 2877 msgid "Compare a set of emoji on both devices" 2878 msgstr "Jämför en uppsättning emoji på båda enheter" 2879 2880 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68 2881 #, kde-format 2882 msgid "Successfully verified device **%1**" 2883 msgstr "Verifierade enhet **%1** med lyckat resultat" 2884 2885 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87 2886 #, kde-format 2887 msgid "Decline" 2888 msgstr "Neka" 2889 2890 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2891 #, kde-format 2892 msgid "Shrink preview" 2893 msgstr "Krymp förhandsgranskning" 2894 2895 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2896 #, kde-format 2897 msgid "Expand preview" 2898 msgstr "Expandera förhandsgranskning" 2899 2900 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144 2901 #, kde-format 2902 msgid "Loading URL preview" 2903 msgstr "Läser in webbadressförhandsgranskning" 2904 2905 #: src/qml/Loading.qml:16 2906 #, kde-format 2907 msgid "Please wait. This might take a little while." 2908 msgstr "Vänta. Det kan ta en stund." 2909 2910 #: src/qml/LocationChooser.qml:22 2911 #, kde-format 2912 msgid "Choose a Location" 2913 msgstr "Välj en plats" 2914 2915 #: src/qml/LocationChooser.qml:27 2916 #, kde-format 2917 msgid "Send this location" 2918 msgstr "Skicka platsen" 2919 2920 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131 2921 #, kde-format 2922 msgctxt "Locations on a map" 2923 msgid "Locations" 2924 msgstr "Platser" 2925 2926 #: src/qml/LocationsPage.qml:51 2927 #, kde-format 2928 msgid "There are no locations shared in this room." 2929 msgstr "Det finns inga platser delade i rummet." 2930 2931 #: src/qml/Login.qml:25 2932 #, kde-format 2933 msgid "Matrix ID:" 2934 msgstr "Matrix-identifierare" 2935 2936 #: src/qml/Login.qml:27 2937 #, kde-format 2938 msgid "Matrix ID" 2939 msgstr "Matrix-identifierare" 2940 2941 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154 2942 #, kde-format 2943 msgctxt "@action:button" 2944 msgid "Continue" 2945 msgstr "Fortsätt" 2946 2947 #: src/qml/Login.qml:38 2948 #, kde-format 2949 msgid "Already logged in" 2950 msgstr "Redan inloggad" 2951 2952 #: src/qml/LoginMethod.qml:20 2953 #, kde-format 2954 msgctxt "@action:button" 2955 msgid "Login with password" 2956 msgstr "Logga in med lösenord" 2957 2958 #: src/qml/LoginMethod.qml:26 2959 #, kde-format 2960 msgctxt "@action:button" 2961 msgid "Login with single sign-on" 2962 msgstr "Logga in med engångsinloggning" 2963 2964 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41 2965 #, kde-format 2966 msgctxt "@action:button" 2967 msgid "Login" 2968 msgstr "Logga in" 2969 2970 #: src/qml/LoginRegister.qml:31 2971 #, kde-format 2972 msgctxt "@action:button" 2973 msgid "Register" 2974 msgstr "Registrera" 2975 2976 #: src/qml/main.qml:351 2977 #, kde-format 2978 msgctxt "@title:window" 2979 msgid "Session Verification" 2980 msgstr "Sessionsverifikation" 2981 2982 #: src/qml/main.qml:368 2983 #, kde-format 2984 msgid "User consent" 2985 msgstr "Användargodkännande" 2986 2987 #: src/qml/main.qml:373 2988 #, kde-format 2989 msgid "" 2990 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " 2991 "being able to use it. Please click the button below to read them." 2992 msgstr "" 2993 "Din hemserver kräver att du godkänner dess villkor innan den kan användas. " 2994 "Klicka på knappen nedan för att läsa dem." 2995 2996 #: src/qml/main.qml:378 2997 #, kde-format 2998 msgid "Open" 2999 msgstr "Öppna" 3000 3001 #: src/qml/main.qml:405 3002 #, kde-format 3003 msgid "Start a chat" 3004 msgstr "Starta en chatt" 3005 3006 #: src/qml/main.qml:407 3007 #, kde-format 3008 msgid "Do you want to start a chat with %1?" 3009 msgstr "Vill du starta en chatt med %1?" 3010 3011 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25 3012 #, fuzzy, kde-format 3013 #| msgid "Room ID" 3014 msgctxt "@title" 3015 msgid "Room ID or Alias" 3016 msgstr "Rumsidentifierare" 3017 3018 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 3019 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 3020 #, kde-format 3021 msgid "OK" 3022 msgstr "" 3023 3024 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80 3025 #, kde-format 3026 msgid "Room ID or Alias:" 3027 msgstr "" 3028 3029 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91 3030 #, kde-format 3031 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" 3032 msgstr "" 3033 3034 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89 3035 #, fuzzy, kde-format 3036 #| msgid "The entered text is not a valid url" 3037 msgid "The input is not a valid room ID or alias" 3038 msgstr "Den angivna texten är inte en giltig webbadress" 3039 3040 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 3041 #, fuzzy, kde-format 3042 #| msgid "User" 3043 msgctxt "@title" 3044 msgid "User ID" 3045 msgstr "Användare" 3046 3047 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 3048 #, fuzzy, kde-format 3049 #| msgid "User" 3050 msgid "User ID:" 3051 msgstr "Användare" 3052 3053 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 3054 #, kde-format 3055 msgid "User IDs Must start with @" 3056 msgstr "" 3057 3058 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 3059 #, fuzzy, kde-format 3060 #| msgid "The entered text is not a valid url" 3061 msgid "The input is not a valid user ID" 3062 msgstr "Den angivna texten är inte en giltig webbadress" 3063 3064 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110 3065 #, kde-format 3066 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" 3067 msgid "Forward" 3068 msgstr "Vidarebefordra" 3069 3070 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116 3071 #, kde-format 3072 msgctxt "@title" 3073 msgid "Forward Message" 3074 msgstr "Vidarebefordra meddelande" 3075 3076 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162 3077 #, kde-format 3078 msgid "Copy Link" 3079 msgstr "Kopiera länk" 3080 3081 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210 3082 #, kde-format 3083 msgid "Search for '%1'" 3084 msgstr "Sök efter '%1'" 3085 3086 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231 3087 #, kde-format 3088 msgid "Configure Web Shortcuts..." 3089 msgstr "Anpassa webbgenvägar..." 3090 3091 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87 3092 #, kde-format 3093 msgctxt "@action:button" 3094 msgid "Confirm edit" 3095 msgstr "Bekräfta redigering" 3096 3097 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99 3098 #, kde-format 3099 msgctxt "@action:button" 3100 msgid "Cancel edit" 3101 msgstr "Avbryt redigering" 3102 3103 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69 3104 #: src/qml/RoomData.qml:95 3105 #, kde-format 3106 msgid "Event Source" 3107 msgstr "Händelsekälla" 3108 3109 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78 3110 #, kde-format 3111 msgid "Network Proxy" 3112 msgstr "Nätverksproxy" 3113 3114 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26 3115 #, kde-format 3116 msgid "System Default" 3117 msgstr "Systemstandard" 3118 3119 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34 3120 #, kde-format 3121 msgid "HTTP" 3122 msgstr "HTTP" 3123 3124 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42 3125 #, kde-format 3126 msgid "Socks5" 3127 msgstr "Socks5" 3128 3129 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52 3130 #, kde-format 3131 msgid "Proxy Settings" 3132 msgstr "Proxy-inställningar" 3133 3134 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57 3135 #, kde-format 3136 msgid "Host" 3137 msgstr "Värddator" 3138 3139 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66 3140 #, kde-format 3141 msgid "Port" 3142 msgstr "Port" 3143 3144 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79 3145 #, kde-format 3146 msgid "User" 3147 msgstr "Användare" 3148 3149 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106 3150 #, kde-format 3151 msgid "Apply" 3152 msgstr "Verkställ" 3153 3154 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3155 #, kde-format 3156 msgid "Disable notifications" 3157 msgstr "Inaktivera underrättelser" 3158 3159 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3160 #, kde-format 3161 msgid "Enable notifications" 3162 msgstr "Aktivera underrättelser" 3163 3164 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3165 #, kde-format 3166 msgid "Mute notifications" 3167 msgstr "Tysta underrättelser" 3168 3169 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3170 #, kde-format 3171 msgid "Unmute notifications" 3172 msgstr "Tysta inte underrättelser" 3173 3174 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3175 #, kde-format 3176 msgctxt "" 3177 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " 3178 "match this rule" 3179 msgid "Disable message highlights" 3180 msgstr "Inaktivera meddelandefärgläggning" 3181 3182 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3183 #, kde-format 3184 msgctxt "" 3185 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " 3186 "this rule" 3187 msgid "Enable message highlights" 3188 msgstr "Aktivera meddelandefärgläggning" 3189 3190 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135 3191 #, kde-format 3192 msgid "Delete keyword" 3193 msgstr "Ta bort nyckelord" 3194 3195 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80 3196 #, fuzzy, kde-format 3197 #| msgid "Notifications" 3198 msgctxt "@title" 3199 msgid "Notifications" 3200 msgstr "Underrättelser" 3201 3202 #: src/qml/NotificationsView.qml:34 3203 #, fuzzy, kde-format 3204 #| msgid "Notifications" 3205 msgid "No Notifications" 3206 msgstr "Underrättelser" 3207 3208 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12 3209 #, fuzzy, kde-format 3210 #| msgctxt "text editing menu action" 3211 #| msgid "Select All" 3212 msgid "Select a File" 3213 msgstr "Markera alla" 3214 3215 #: src/qml/Password.qml:33 3216 #, kde-format 3217 msgid "Invalid username or password" 3218 msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord" 3219 3220 #: src/qml/Permissions.qml:33 3221 #, kde-format 3222 msgid "Privileged Users" 3223 msgstr "Privilegierade användare" 3224 3225 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45 3226 #, kde-format 3227 msgid "Member (0)" 3228 msgstr "Medlem (0)" 3229 3230 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49 3231 #, kde-format 3232 msgid "Moderator (50)" 3233 msgstr "Moderator (50)" 3234 3235 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53 3236 #, kde-format 3237 msgid "Admin (100)" 3238 msgstr "Administratör (100)" 3239 3240 #: src/qml/Permissions.qml:242 3241 #, kde-format 3242 msgid "Default permissions" 3243 msgstr "Normala rättigheter" 3244 3245 #: src/qml/Permissions.qml:247 3246 #, kde-format 3247 msgid "Default user power level" 3248 msgstr "Normal maktnivå för användare" 3249 3250 #: src/qml/Permissions.qml:248 3251 #, kde-format 3252 msgid "This is power level for all new users when joining the room" 3253 msgstr "Maktnivå för alla nya användare när de går med i rummet" 3254 3255 #: src/qml/Permissions.qml:258 3256 #, kde-format 3257 msgid "Default power level to set the room state" 3258 msgstr "Normal maktnivå för att ställa in rummets tillstånd" 3259 3260 #: src/qml/Permissions.qml:259 3261 #, kde-format 3262 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" 3263 msgstr "" 3264 "Den används för alla tillståndshändelser som inte har sina egna poster här" 3265 3266 #: src/qml/Permissions.qml:269 3267 #, kde-format 3268 msgid "Default power level to send messages" 3269 msgstr "Normal maktnivå för att skicka meddelanden" 3270 3271 #: src/qml/Permissions.qml:270 3272 #, kde-format 3273 msgid "" 3274 "This is used for all message events that do not have their own entry here" 3275 msgstr "" 3276 "Den används för alla meddelandehändelser som inte har sina egna poster här" 3277 3278 #: src/qml/Permissions.qml:283 3279 #, kde-format 3280 msgid "Basic permissions" 3281 msgstr "Grundrättigheter" 3282 3283 #: src/qml/Permissions.qml:288 3284 #, kde-format 3285 msgid "Invite users" 3286 msgstr "Bjud in användare" 3287 3288 #: src/qml/Permissions.qml:298 3289 #, kde-format 3290 msgid "Kick users" 3291 msgstr "Kasta ut användare" 3292 3293 #: src/qml/Permissions.qml:308 3294 #, kde-format 3295 msgid "Ban users" 3296 msgstr "Bannlys användare" 3297 3298 #: src/qml/Permissions.qml:318 3299 #, kde-format 3300 msgid "Remove message sent by other users" 3301 msgstr "Ta bort meddelande skickat av andra användare" 3302 3303 #: src/qml/Permissions.qml:331 3304 #, kde-format 3305 msgid "Event permissions" 3306 msgstr "Händelserättigheter" 3307 3308 #: src/qml/Permissions.qml:336 3309 #, kde-format 3310 msgid "Change user permissions" 3311 msgstr "Ändra användarrättigheter" 3312 3313 #: src/qml/Permissions.qml:347 3314 #, kde-format 3315 msgid "Change the room name" 3316 msgstr "Ändra rummets namn" 3317 3318 #: src/qml/Permissions.qml:358 3319 #, kde-format 3320 msgid "Change the room avatar" 3321 msgstr "Ändra rummets avatar" 3322 3323 #: src/qml/Permissions.qml:369 3324 #, kde-format 3325 msgid "Change the room canonical alias" 3326 msgstr "Ändra rummets normala alias" 3327 3328 #: src/qml/Permissions.qml:380 3329 #, kde-format 3330 msgid "Change the room topic" 3331 msgstr "Ändra rummets ämne" 3332 3333 #: src/qml/Permissions.qml:391 3334 #, kde-format 3335 msgid "Enable encryption for the room" 3336 msgstr "Aktivera kryptering för rummet" 3337 3338 #: src/qml/Permissions.qml:402 3339 #, kde-format 3340 msgid "Change the room history visibility" 3341 msgstr "Ändra synlighet för rummets historik" 3342 3343 #: src/qml/Permissions.qml:413 3344 #, kde-format 3345 msgid "Set pinned events" 3346 msgstr "Ange uppfästa händelser" 3347 3348 #: src/qml/Permissions.qml:424 3349 #, kde-format 3350 msgid "Upgrade the room" 3351 msgstr "Uppgradera rummet" 3352 3353 #: src/qml/Permissions.qml:435 3354 #, kde-format 3355 msgid "Set the room server access control list (ACL)" 3356 msgstr "Ange rummets server åtkomstkontrollista (ACL)" 3357 3358 #: src/qml/Permissions.qml:447 3359 #, kde-format 3360 msgid "Set the children of this space" 3361 msgstr "Ange utrymmets underliggande rum" 3362 3363 #: src/qml/Permissions.qml:458 3364 #, kde-format 3365 msgid "Set the parent space of this room" 3366 msgstr "Ange rummets överliggande utrymme" 3367 3368 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3369 #, kde-format 3370 msgid "Based on votes by %1 user" 3371 msgid_plural "Based on votes by %1 users" 3372 msgstr[0] "Baserat på röster av %1 användare" 3373 msgstr[1] "Baserat på röster av %1 användare" 3374 3375 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3376 #, kde-format 3377 msgctxt "as in 'this vote has ended'" 3378 msgid "(Ended)" 3379 msgstr "(Avslutad)" 3380 3381 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15 3382 #, fuzzy, kde-format 3383 #| msgid "Edit user power level" 3384 msgctxt "@title" 3385 msgid "Edit User Power Level" 3386 msgstr "Redigera användares maktnivå" 3387 3388 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35 3389 #, fuzzy, kde-format 3390 #| msgid "Set user power level" 3391 msgid "New power level" 3392 msgstr "Ställ in användarens maktnivå" 3393 3394 #: src/qml/PushNotification.qml:26 3395 #, kde-format 3396 msgid "Room notifications setting" 3397 msgstr "Inställning av rummets underrättelser" 3398 3399 #: src/qml/PushNotification.qml:31 3400 #, kde-format 3401 msgid "Follow global setting" 3402 msgstr "Följ global inställning" 3403 3404 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 3405 #, kde-format 3406 msgid "Bold" 3407 msgstr "Fetstil" 3408 3409 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 3410 #, kde-format 3411 msgid "Italic" 3412 msgstr "Kursiv" 3413 3414 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 3415 #, kde-format 3416 msgid "Strikethrough" 3417 msgstr "Överstruken" 3418 3419 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 3420 #, kde-format 3421 msgid "Code block" 3422 msgstr "Kodblock" 3423 3424 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 3425 #, kde-format 3426 msgid "Quote" 3427 msgstr "Citat" 3428 3429 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 3430 #, kde-format 3431 msgid "Insert link" 3432 msgstr "Infoga länk" 3433 3434 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34 3435 #, kde-format 3436 msgctxt "Relative time since the room was last read" 3437 msgid "Last read: %1" 3438 msgstr "Senast läst: %1" 3439 3440 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30 3441 #, kde-format 3442 msgid "Confirm Password:" 3443 msgstr "Bekräfta lösenord:" 3444 3445 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33 3446 #, kde-format 3447 msgid "The passwords do not match." 3448 msgstr "Lösenorden stämmer inte." 3449 3450 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 3451 #, fuzzy, kde-format 3452 #| msgid "Remove" 3453 msgctxt "@title" 3454 msgid "Remove Child" 3455 msgstr "Ta bort" 3456 3457 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39 3458 #, kde-format 3459 msgid "The child %1 will be removed from the space %2" 3460 msgstr "" 3461 3462 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46 3463 #, kde-format 3464 msgid "" 3465 "The current space is the official parent of this room, should this be " 3466 "cleared?" 3467 msgstr "" 3468 3469 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3470 #, kde-format 3471 msgid "Remove Messages" 3472 msgstr "Ta bort meddelanden" 3473 3474 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3475 #, kde-format 3476 msgid "Remove Message" 3477 msgstr "Ta bort meddelande" 3478 3479 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3480 #, kde-format 3481 msgid "Reason for removing this user's recent messages" 3482 msgstr "Anledning att ta bort användarens senaste meddelanden" 3483 3484 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3485 #, kde-format 3486 msgid "Reason for removing this message" 3487 msgstr "Anledning att ta bort meddelandet" 3488 3489 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44 3490 #, kde-format 3491 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" 3492 msgid "Remove" 3493 msgstr "Ta bort" 3494 3495 #: src/qml/ReplyPane.qml:89 3496 #, kde-format 3497 msgctxt "@action:button" 3498 msgid "Cancel reply" 3499 msgstr "Avbryt svar" 3500 3501 #: src/qml/ReportSheet.qml:18 3502 #, kde-format 3503 msgid "Report Message" 3504 msgstr "Rapportera meddelande" 3505 3506 #: src/qml/ReportSheet.qml:27 3507 #, kde-format 3508 msgid "Reason for reporting this message" 3509 msgstr "Anledning att meddelandet rapporteras" 3510 3511 #: src/qml/RoomData.qml:20 3512 #, kde-format 3513 msgctxt "@title" 3514 msgid "Choose Room" 3515 msgstr "Välj rum" 3516 3517 #: src/qml/RoomData.qml:37 3518 #, kde-format 3519 msgid "Room Id: %1" 3520 msgstr "Rumsidentifierare: %1" 3521 3522 #: src/qml/RoomData.qml:40 3523 #, kde-format 3524 msgid "Show m.room.member events" 3525 msgstr "Visa m.rum.medlemshändelser" 3526 3527 #: src/qml/RoomData.qml:52 3528 #, kde-format 3529 msgid "Show room account data" 3530 msgstr "Visa rumskontodata" 3531 3532 #: src/qml/RoomData.qml:58 3533 #, kde-format 3534 msgid "Room Account Data" 3535 msgstr "Rumskontodata" 3536 3537 #: src/qml/RoomData.qml:77 3538 #, kde-format 3539 msgid "Room State" 3540 msgstr "Rumstillstånd" 3541 3542 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109 3543 #, kde-format 3544 msgid "Muted room" 3545 msgstr "Tystat rum" 3546 3547 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142 3548 #, kde-format 3549 msgid "Configure room" 3550 msgstr "Anpassa rum" 3551 3552 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102 3553 #, kde-format 3554 msgid "Room settings" 3555 msgstr "Rumsinställningar" 3556 3557 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88 3558 #, kde-format 3559 msgid "Information" 3560 msgstr "Information" 3561 3562 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93 3563 #, kde-format 3564 msgid "Media" 3565 msgstr "Media" 3566 3567 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 3568 #, kde-format 3569 msgid "Settings" 3570 msgstr "Inställningar" 3571 3572 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3573 #, fuzzy, kde-format 3574 #| msgctxt "@option:check" 3575 #| msgid "Space members" 3576 msgctxt "@action:title" 3577 msgid "Space Members" 3578 msgstr "Utrymmesmedlemmar" 3579 3580 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3581 #, kde-format 3582 msgctxt "@action:title" 3583 msgid "Room information" 3584 msgstr "Rumsinformation" 3585 3586 #: src/qml/RoomInformation.qml:69 3587 #, kde-format 3588 msgid "Options" 3589 msgstr "Alternativ" 3590 3591 #: src/qml/RoomInformation.qml:79 3592 #, kde-format 3593 msgid "Open developer tools" 3594 msgstr "Öppna utvecklingsverktyg" 3595 3596 #: src/qml/RoomInformation.qml:98 3597 #, kde-format 3598 msgid "Search in this room" 3599 msgstr "Sök i rummet" 3600 3601 #: src/qml/RoomInformation.qml:106 3602 #, kde-format 3603 msgctxt "@action:title" 3604 msgid "Search" 3605 msgstr "Sök" 3606 3607 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3608 #, kde-format 3609 msgid "Remove room from favorites" 3610 msgstr "Ta bort rum från favoriter" 3611 3612 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3613 #, kde-format 3614 msgid "Make room favorite" 3615 msgstr "Gör rum till favorit" 3616 3617 #: src/qml/RoomInformation.qml:126 3618 #, kde-format 3619 msgid "Show locations for this room" 3620 msgstr "Visa platser för rummet" 3621 3622 #: src/qml/RoomInformation.qml:138 3623 #, kde-format 3624 msgid "Members" 3625 msgstr "Medlemmar" 3626 3627 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52 3628 #, kde-format 3629 msgctxt "@title" 3630 msgid "Invite a User" 3631 msgstr "Bjud in en användare" 3632 3633 #: src/qml/RoomInformation.qml:157 3634 #, kde-format 3635 msgid "Invite user to room" 3636 msgstr "Bjöd in användare till ett rum" 3637 3638 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3639 #, kde-format 3640 msgid "%1 member" 3641 msgid_plural "%1 members" 3642 msgstr[0] "%1 medlem" 3643 msgstr[1] "%1 medlemmar" 3644 3645 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3646 #, kde-format 3647 msgid "No member count" 3648 msgstr "Ingen medlemsräkning" 3649 3650 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3651 #, fuzzy, kde-format 3652 #| msgid "No rooms found" 3653 msgid "No friends found" 3654 msgstr "Inga rum hittades" 3655 3656 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3657 #, kde-format 3658 msgid "No rooms found" 3659 msgstr "Inga rum hittades" 3660 3661 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3662 #, kde-format 3663 msgid "" 3664 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." 3665 msgstr "" 3666 3667 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3668 #, kde-format 3669 msgid "Join some rooms to get started" 3670 msgstr "Gå med i några rum för att komma igång" 3671 3672 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 3673 #, kde-format 3674 msgid "Search in room directory" 3675 msgstr "Sök i rumkatalog" 3676 3677 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 3678 #, fuzzy, kde-format 3679 #| msgid "Search in room directory" 3680 msgid "Search in friend directory" 3681 msgstr "Sök i rumkatalog" 3682 3683 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3684 #, kde-format 3685 msgctxt "Collapse <section name>" 3686 msgid "Collapse %1" 3687 msgstr "Dra ihop %1" 3688 3689 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3690 #, kde-format 3691 msgctxt "Expand <section name" 3692 msgid "Expand %1" 3693 msgstr "Expandera %1" 3694 3695 #: src/qml/RoomMedia.qml:28 3696 #, kde-format 3697 msgctxt "@action:title" 3698 msgid "Room Media" 3699 msgstr "Rumsmedia" 3700 3701 #: src/qml/RoomPage.qml:100 3702 #, kde-format 3703 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." 3704 msgstr "NeoChat är nedkopplat. Kontrollera nätverksanslutningen." 3705 3706 #: src/qml/RoomPage.qml:254 3707 #, kde-format 3708 msgid "Message Source" 3709 msgstr "Meddelandekälla" 3710 3711 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25 3712 #, kde-format 3713 msgctxt "@action:title" 3714 msgid "Search Messages" 3715 msgstr "Sök meddelanden" 3716 3717 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36 3718 #, fuzzy, kde-format 3719 #| msgid "Send a message…" 3720 msgid "Find messages…" 3721 msgstr "Skicka ett meddelande…" 3722 3723 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37 3724 #, fuzzy, kde-format 3725 #| msgid "Enter a text to start searching" 3726 msgid "Enter text to start searching" 3727 msgstr "Skriv in en text för att börja söka" 3728 3729 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38 3730 #, fuzzy, kde-format 3731 #| msgid "No results found" 3732 msgid "No messages found" 3733 msgstr "Inga resultat hittades" 3734 3735 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18 3736 #, kde-format 3737 msgid "" 3738 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." 3739 msgstr "" 3740 "Du måste uppgradera rummet till en nyare version för att aktivera " 3741 "inställningen." 3742 3743 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23 3744 #, kde-format 3745 msgctxt "@option:check" 3746 msgid "Encryption" 3747 msgstr "Kryptering" 3748 3749 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28 3750 #, kde-format 3751 msgid "Enable encryption" 3752 msgstr "Aktivera kryptering" 3753 3754 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29 3755 #, kde-format 3756 msgctxt "option:check" 3757 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." 3758 msgstr "När den väl har aktiverats, kan kryptering inte inaktiveras." 3759 3760 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42 3761 #, kde-format 3762 msgctxt "@option:check" 3763 msgid "Access" 3764 msgstr "Åtkomst" 3765 3766 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46 3767 #, kde-format 3768 msgctxt "@option:check" 3769 msgid "Private (invite only)" 3770 msgstr "Privat (endast inbjudan)" 3771 3772 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47 3773 #, kde-format 3774 msgid "Only invited people can join." 3775 msgstr "Bara inbjudna kan gå med." 3776 3777 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55 3778 #, kde-format 3779 msgctxt "@option:check" 3780 msgid "Space members" 3781 msgstr "Utrymmesmedlemmar" 3782 3783 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56 3784 #, fuzzy, kde-format 3785 #| msgid "Anyone in a space can find and join." 3786 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join." 3787 msgstr "Alla i ett utrymme kan söka och gå med." 3788 3789 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65 3790 #, fuzzy, kde-format 3791 #| msgctxt "text editing menu action" 3792 #| msgid "Select All" 3793 msgid "Select spaces" 3794 msgstr "Markera alla" 3795 3796 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83 3797 #, kde-format 3798 msgctxt "@option:check" 3799 msgid "Knock" 3800 msgstr "knackning" 3801 3802 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84 3803 #, kde-format 3804 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." 3805 msgstr "" 3806 "Personer som inte är i rummet måste fråga efter en inbjudan om att gå med i " 3807 "rummet." 3808 3809 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93 3810 #, kde-format 3811 msgctxt "@option:check" 3812 msgid "Public" 3813 msgstr "Öppen" 3814 3815 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94 3816 #, kde-format 3817 msgctxt "@option:check" 3818 msgid "Anyone can find and join." 3819 msgstr "Alla kan hitta och gå med." 3820 3821 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104 3822 #, kde-format 3823 msgctxt "@option:check" 3824 msgid "Message history visibility" 3825 msgstr "Synlighet för rummets historik" 3826 3827 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108 3828 #, kde-format 3829 msgctxt "@option:check" 3830 msgid "Anyone" 3831 msgstr "Vem som helst" 3832 3833 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109 3834 #, kde-format 3835 msgctxt "@option:check" 3836 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." 3837 msgstr "Vem som helst, oberoende om de har gått med, kan se historik." 3838 3839 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117 3840 #, kde-format 3841 msgctxt "@option:check" 3842 msgid "Members only" 3843 msgstr "Enbart medlemmar" 3844 3845 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118 3846 #, kde-format 3847 msgctxt "@option:check" 3848 msgid "" 3849 "All members can view the entire message history, even before they joined." 3850 msgstr "" 3851 "Alla medlemmar kan se hela meddelandehistoriken, även innan de gått med." 3852 3853 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126 3854 #, kde-format 3855 msgctxt "@option:check" 3856 msgid "Members only (since invite)" 3857 msgstr "Enbart medlemmar (efter inbjudan)" 3858 3859 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127 3860 #, kde-format 3861 msgctxt "@option:check" 3862 msgid "" 3863 "New members can view the message history from the point they were invited to " 3864 "the room." 3865 msgstr "" 3866 "Nya medlemmar kan se meddelandehistoriken från den punkt då de bjöds in i " 3867 "rummet." 3868 3869 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135 3870 #, kde-format 3871 msgctxt "@option:check" 3872 msgid "Members only (since joining)" 3873 msgstr "Enbart medlemmar (sedan de gått med)" 3874 3875 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136 3876 #, kde-format 3877 msgctxt "@option:check" 3878 msgid "" 3879 "New members can view the message history from the point they joined the room." 3880 msgstr "" 3881 "Nya medlemmar kan se meddelandehistoriken från den punkt då gick med i " 3882 "rummet." 3883 3884 #: src/qml/Security.qml:17 3885 #, fuzzy, kde-format 3886 #| msgid "Security" 3887 msgctxt "@title" 3888 msgid "Security" 3889 msgstr "Säkerhet" 3890 3891 #: src/qml/Security.qml:20 3892 #, kde-format 3893 msgctxt "@title" 3894 msgid "Keys" 3895 msgstr "" 3896 3897 #: src/qml/Security.qml:25 3898 #, fuzzy, kde-format 3899 #| msgid "Devices" 3900 msgid "Device key" 3901 msgstr "Enheter" 3902 3903 #: src/qml/Security.qml:29 3904 #, fuzzy, kde-format 3905 #| msgctxt "@option:check" 3906 #| msgid "Encryption" 3907 msgid "Encryption key" 3908 msgstr "Kryptering" 3909 3910 #: src/qml/Security.qml:33 3911 #, fuzzy, kde-format 3912 #| msgid "Devices" 3913 msgid "Device id" 3914 msgstr "Enheter" 3915 3916 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25 3917 #, fuzzy, kde-format 3918 #| msgid "No canonical alias set" 3919 msgctxt "@title" 3920 msgid "Select new official parent" 3921 msgstr "Inget normalt alias angivet" 3922 3923 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56 3924 #, fuzzy, kde-format 3925 #| msgctxt "@title" 3926 #| msgid "Create a Space" 3927 msgctxt "@title" 3928 msgid "Choose Parent Space" 3929 msgstr "Skapa ett utrymme" 3930 3931 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157 3932 #, fuzzy, kde-format 3933 #| msgid "Set the children of this space" 3934 msgid "Set this room as a child of the space %1" 3935 msgstr "Ange utrymmets underliggande rum" 3936 3937 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3938 #, kde-format 3939 msgid "" 3940 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state" 3941 msgstr "" 3942 3943 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3944 #, kde-format 3945 msgid "The selected room is not a space" 3946 msgstr "" 3947 3948 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3949 #, kde-format 3950 msgid "You do not have the privileges to complete this action" 3951 msgstr "" 3952 3953 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169 3954 #, fuzzy, kde-format 3955 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias" 3956 msgid "Make this space the canonical parent" 3957 msgstr "Gör detta alias till rummets normala alias" 3958 3959 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35 3960 #, fuzzy, kde-format 3961 #| msgctxt "text editing menu action" 3962 #| msgid "Select All" 3963 msgctxt "@title" 3964 msgid "Select Spaces" 3965 msgstr "Markera alla" 3966 3967 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45 3968 #, kde-format 3969 msgid "Add New Server" 3970 msgstr "Lägg till ny server" 3971 3972 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60 3973 #, kde-format 3974 msgid "Home Server" 3975 msgstr "Hemserver" 3976 3977 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67 3978 #, fuzzy, kde-format 3979 #| msgid "Add new server" 3980 msgctxt "@action:button" 3981 msgid "Add new server" 3982 msgstr "Lägg till ny server" 3983 3984 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99 3985 #, kde-format 3986 msgctxt "@title:window" 3987 msgid "Add server" 3988 msgstr "Lägg till server" 3989 3990 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3991 #, kde-format 3992 msgid "Valid server entered" 3993 msgstr "Giltig server angiven" 3994 3995 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3996 #, kde-format 3997 msgid "This server cannot be resolved or has already been added" 3998 msgstr "Servern kan inte lösas upp eller har redan lagts till" 3999 4000 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4001 #, kde-format 4002 msgid "The entered text is not a valid url" 4003 msgstr "Den angivna texten är inte en giltig webbadress" 4004 4005 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4006 #, kde-format 4007 msgid "Enter server url e.g. kde.org" 4008 msgstr "Skriv in serverwebbadress t.ex. kde.org" 4009 4010 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124 4011 #, kde-format 4012 msgid "Server URL" 4013 msgstr "Serverwebbadress" 4014 4015 #: src/qml/ServerData.qml:20 4016 #, kde-format 4017 msgid "Server Capabilities" 4018 msgstr "Serverfunktioner" 4019 4020 #: src/qml/ServerData.qml:24 4021 #, kde-format 4022 msgid "Can change password" 4023 msgstr "Kan ändra lösenord" 4024 4025 #: src/qml/ServerData.qml:29 4026 #, kde-format 4027 msgid "Default Room Version" 4028 msgstr "Förvald rumsversion" 4029 4030 #: src/qml/ServerData.qml:37 4031 #, kde-format 4032 msgid "Available Room Versions" 4033 msgstr "Tillgängliga rumsversioner" 4034 4035 #: src/qml/SettingsPage.qml:26 4036 #, kde-format 4037 msgid "Appearance" 4038 msgstr "Utseende" 4039 4040 #: src/qml/SettingsPage.qml:60 4041 #, kde-format 4042 msgid "Stickers & Emojis" 4043 msgstr "Klistermärken och emoji" 4044 4045 #: src/qml/SettingsPage.qml:71 4046 #, kde-format 4047 msgid "Spell Checking" 4048 msgstr "Stavningskontroll" 4049 4050 #: src/qml/SettingsPage.qml:95 4051 #, kde-format 4052 msgid "About NeoChat" 4053 msgstr "Om NeoChat" 4054 4055 #: src/qml/SettingsPage.qml:101 4056 #, kde-format 4057 msgid "About KDE" 4058 msgstr "Om KDE" 4059 4060 #: src/qml/ShareAction.qml:19 4061 #, kde-format 4062 msgid "Share" 4063 msgstr "Dela" 4064 4065 #: src/qml/ShareAction.qml:20 4066 #, kde-format 4067 msgid "Share the selected media" 4068 msgstr "Dela de markerade medierna" 4069 4070 #: src/qml/ShareDialog.qml:34 4071 #, kde-format 4072 msgid "Sharing failed" 4073 msgstr "Delning misslyckades" 4074 4075 #: src/qml/ShareDialog.qml:53 4076 #, kde-format 4077 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" 4078 msgstr "Delad webbadress för bild är <a href='%1'>%1</a>" 4079 4080 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17 4081 #, kde-format 4082 msgctxt "@title" 4083 msgid "Spellchecking" 4084 msgstr "Stavningskontroll" 4085 4086 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27 4087 #, kde-format 4088 msgid "Enable automatic spell checking" 4089 msgstr "Aktivera automatisk stavningskontroll" 4090 4091 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42 4092 #, kde-format 4093 msgid "Ignore uppercase words" 4094 msgstr "Ignorera ord med stora bokstäver" 4095 4096 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57 4097 #, kde-format 4098 msgid "Ignore hyphenated words" 4099 msgstr "Ignorera ord med bindestreck" 4100 4101 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72 4102 #, kde-format 4103 msgid "Detect language automatically" 4104 msgstr "Identifiera automatiskt språk" 4105 4106 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86 4107 #, kde-format 4108 msgid "Selected default language:" 4109 msgstr "Valt standardspråk:" 4110 4111 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89 4112 #, kde-format 4113 msgid "None" 4114 msgstr "Inget" 4115 4116 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113 4117 #, kde-format 4118 msgid "Additional spell checking languages" 4119 msgstr "Ytterligare språk för stavningskontroll" 4120 4121 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114 4122 #, kde-format 4123 msgid "" 4124 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 4125 "when autodetection is enabled." 4126 msgstr "" 4127 "%1 tillhandahåller stavningskontroll och förslag för språken som listas här " 4128 "när automatisk identifiering är aktiverad." 4129 4130 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129 4131 #, kde-format 4132 msgid "Open Personal Dictionary" 4133 msgstr "Öppna personlig ordlista" 4134 4135 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140 4136 #, kde-format 4137 msgctxt "@title:window" 4138 msgid "Spell checking languages" 4139 msgstr "Språk för stavningskontroll" 4140 4141 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164 4142 #, kde-format 4143 msgid "Default Language" 4144 msgstr "Standardspråk" 4145 4146 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177 4147 #, kde-format 4148 msgid "Spell checking dictionary" 4149 msgstr "Ordlista för stavningskontroll" 4150 4151 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184 4152 #, kde-format 4153 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 4154 msgstr "Lägg till ett nytt ord i din personliga ordlista…" 4155 4156 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187 4157 #, kde-format 4158 msgctxt "@action:button" 4159 msgid "Add word" 4160 msgstr "Lägg till ord" 4161 4162 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222 4163 #, fuzzy, kde-format 4164 #| msgid "Delete word" 4165 msgctxt "@action:button" 4166 msgid "Delete word" 4167 msgstr "Ta bort ord" 4168 4169 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72 4170 #, fuzzy, kde-format 4171 #| msgid "Mute notifications" 4172 msgid "View notifications" 4173 msgstr "Tysta underrättelser" 4174 4175 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98 4176 #, kde-format 4177 msgid "Home" 4178 msgstr "" 4179 4180 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118 4181 #, kde-format 4182 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends." 4183 msgid "Friends" 4184 msgstr "" 4185 4186 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211 4187 #, fuzzy, kde-format 4188 #| msgid "Create a Space" 4189 msgid "Create a space" 4190 msgstr "Skapa ett utrymme" 4191 4192 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 4193 #, kde-format 4194 msgid "Suggested" 4195 msgstr "" 4196 4197 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4198 #, fuzzy, kde-format 4199 #| msgid "%1 member" 4200 #| msgid_plural "%1 members" 4201 msgctxt "number of room members" 4202 msgid " members - " 4203 msgstr "%1 medlem" 4204 4205 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4206 #, fuzzy, kde-format 4207 #| msgid "%1 member" 4208 #| msgid_plural "%1 members" 4209 msgctxt "number of room members" 4210 msgid " members" 4211 msgstr "%1 medlem" 4212 4213 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57 4214 #, fuzzy, kde-format 4215 #| msgid "Add new alias" 4216 msgctxt "@button" 4217 msgid "Add new child" 4218 msgstr "Lägg till nytt alias" 4219 4220 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 4221 #, fuzzy, kde-format 4222 #| msgid "Remove" 4223 msgctxt "@button" 4224 msgid "Remove" 4225 msgstr "Ta bort" 4226 4227 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4228 #, kde-format 4229 msgctxt "@button" 4230 msgid "Don't Make Suggested" 4231 msgstr "" 4232 4233 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4234 #, kde-format 4235 msgctxt "@button" 4236 msgid "Make Suggested" 4237 msgstr "" 4238 4239 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47 4240 #, fuzzy, kde-format 4241 #| msgid "Invite user to room" 4242 msgctxt "@button" 4243 msgid "Invite user to space" 4244 msgstr "Bjöd in användare till ett rum" 4245 4246 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62 4247 #, fuzzy, kde-format 4248 #| msgctxt "'Space' is a matrix space" 4249 #| msgid "Leave Space" 4250 msgctxt "@button" 4251 msgid "Leave the space" 4252 msgstr "Lämna utrymme" 4253 4254 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70 4255 #, fuzzy, kde-format 4256 #| msgid "Space Settings" 4257 msgctxt "@button" 4258 msgid "Space settings" 4259 msgstr "Utrymmesinställningar" 4260 4261 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168 4262 #, fuzzy, kde-format 4263 #| msgctxt "@title" 4264 #| msgid "Create a Room" 4265 msgctxt "@title" 4266 msgid "Create a Child" 4267 msgstr "Skapa ett rum" 4268 4269 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115 4270 #, kde-format 4271 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4272 msgid "View Space" 4273 msgstr "Visa utrymme" 4274 4275 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131 4276 #, kde-format 4277 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4278 msgid "Space Settings" 4279 msgstr "Utrymmesinställningar" 4280 4281 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137 4282 #, kde-format 4283 msgid "Space Settings" 4284 msgstr "Utrymmesinställningar" 4285 4286 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142 4287 #, kde-format 4288 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4289 msgid "Leave Space" 4290 msgstr "Lämna utrymme" 4291 4292 #: src/qml/Sso.qml:30 4293 #, kde-format 4294 msgid "Continue the login process in your browser." 4295 msgstr "Fortsätt inloggningsprocessen i webbläsaren." 4296 4297 #: src/qml/Sso.qml:38 4298 #, kde-format 4299 msgctxt "@action:button" 4300 msgid "Re-open SSO URL" 4301 msgstr "Öppna SSO-webbadress igen" 4302 4303 #: src/qml/Terms.qml:18 4304 #, kde-format 4305 msgid "Terms & Conditions" 4306 msgstr "Allmänna villkor" 4307 4308 #: src/qml/Terms.qml:19 4309 #, kde-format 4310 msgid "" 4311 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " 4312 "conditions:" 4313 msgstr "" 4314 "Genom att fortsätta med registreringen, går du med på följande allmänna " 4315 "villkor:" 4316 4317 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84 4318 #, kde-format 4319 msgid "" 4320 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond " 4321 "this point." 4322 msgstr "" 4323 4324 #: src/qml/TimelineView.qml:179 4325 #, kde-format 4326 msgid "Jump to first unread message" 4327 msgstr "Gå till första olästa meddelande" 4328 4329 #: src/qml/TimelineView.qml:202 4330 #, kde-format 4331 msgid "Jump to latest message" 4332 msgstr "Gå till sista meddelande" 4333 4334 #: src/qml/TimelineView.qml:227 4335 #, kde-format 4336 msgid "Drag items here to share them" 4337 msgstr "Dra objekt hit för att dela dem" 4338 4339 #: src/qml/TimelineView.qml:234 4340 #, kde-format 4341 msgctxt "Message displayed when some users are typing" 4342 msgid "%2 is typing" 4343 msgid_plural "%2 are typing" 4344 msgstr[0] "%2 skriver" 4345 msgstr[1] "%2 skriver" 4346 4347 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 4348 #, fuzzy, kde-format 4349 #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" 4350 #| msgid "Account detail" 4351 msgctxt "@title:menu Account details dialog" 4352 msgid "Account Details" 4353 msgstr "Kontoinformation" 4354 4355 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4356 #, kde-format 4357 msgid "Unignore this user" 4358 msgstr "Sluta ignorera användaren" 4359 4360 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4361 #, kde-format 4362 msgid "Ignore this user" 4363 msgstr "Ignorera användaren" 4364 4365 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 4366 #, kde-format 4367 msgid "Kick this user" 4368 msgstr "Kasta ut användaren" 4369 4370 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 4371 #, kde-format 4372 msgid "Invite this user" 4373 msgstr "Bjud in användaren" 4374 4375 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 4376 #, kde-format 4377 msgid "Ban this user" 4378 msgstr "Bannlys användaren" 4379 4380 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 4381 #, kde-format 4382 msgctxt "@title" 4383 msgid "Ban User" 4384 msgstr "Bannlys användare" 4385 4386 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 4387 #, kde-format 4388 msgid "Unban this user" 4389 msgstr "Sluta bannlysa användaren" 4390 4391 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 4392 #, kde-format 4393 msgid "Set user power level" 4394 msgstr "Ställ in användarens maktnivå" 4395 4396 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 4397 #, kde-format 4398 msgid "Remove recent messages by this user" 4399 msgstr "Ta bort senaste meddelanden från användaren" 4400 4401 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 4402 #, kde-format 4403 msgctxt "@title" 4404 msgid "Remove Messages" 4405 msgstr "Ta bort meddelanden" 4406 4407 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4408 #, kde-format 4409 msgctxt "%1 is the name of the user." 4410 msgid "Chat with %1" 4411 msgstr "" 4412 4413 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4414 #, fuzzy, kde-format 4415 #| msgid "Open a private chat" 4416 msgid "Invite to private chat" 4417 msgstr "Starta en privat chatt" 4418 4419 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 4420 #, kde-format 4421 msgid "Copy link" 4422 msgstr "Kopiera länk" 4423 4424 #: src/qml/UserInfo.qml:96 4425 #, kde-format 4426 msgid "Switch User" 4427 msgstr "Byt användare" 4428 4429 #: src/qml/UserInfo.qml:128 4430 #, kde-format 4431 msgid "Open Settings" 4432 msgstr "Öppna inställningarna" 4433 4434 #: src/qml/UserInfo.qml:182 4435 #, kde-format 4436 msgid "Log in to an existing account" 4437 msgstr "Logga in på ett befintligt konto" 4438 4439 #: src/qml/UserInfo.qml:189 4440 #, kde-format 4441 msgctxt "@title:window" 4442 msgid "Login" 4443 msgstr "Logga in" 4444 4445 #: src/qml/Username.qml:20 4446 #, kde-format 4447 msgid "Username:" 4448 msgstr "Användarnamn:" 4449 4450 #: src/qml/Username.qml:23 4451 #, kde-format 4452 msgid "Username unavailable" 4453 msgstr "Användarnamn inte tillgängligt" 4454 4455 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32 4456 #, kde-format 4457 msgctxt "@action:title" 4458 msgid "Find Your Friends" 4459 msgstr "" 4460 4461 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44 4462 #, fuzzy, kde-format 4463 #| msgid "Enter your Matrix ID" 4464 msgid "Enter a user ID" 4465 msgstr "Ange Matrix-identifierare" 4466 4467 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89 4468 #, kde-format 4469 msgid "Find your friends…" 4470 msgstr "" 4471 4472 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90 4473 #, fuzzy, kde-format 4474 #| msgid "Enter a text to start searching" 4475 msgid "Enter text to start searching for your friends" 4476 msgstr "Skriv in en text för att börja söka" 4477 4478 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91 4479 #, fuzzy, kde-format 4480 #| msgid "No results found" 4481 msgctxt "@info:label" 4482 msgid "No matches found" 4483 msgstr "Inga resultat hittades" 4484 4485 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21 4486 #, kde-format 4487 msgid "The session verification was canceled for unknown reason." 4488 msgstr "Sessionsverifikationen avbröts av okänd anledning." 4489 4490 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23 4491 #, kde-format 4492 msgid "The session verification timed out." 4493 msgstr "Tidsgräns för sessionsverifikation gick ut." 4494 4495 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25 4496 #, kde-format 4497 msgid "The session verification timed out for remote party." 4498 msgstr "Tidsgräns för sessionsverifikation gick ut för motparten." 4499 4500 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27 4501 #, kde-format 4502 msgid "You canceled the session verification." 4503 msgstr "Du avbröt sessionsverifikationen." 4504 4505 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29 4506 #, kde-format 4507 msgid "The remote party canceled the session verification." 4508 msgstr "Den andra parten avbröt sessionsverifikation." 4509 4510 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31 4511 #, kde-format 4512 msgid "" 4513 "The session verification was canceled because we received an unexpected " 4514 "message." 4515 msgstr "" 4516 "Sessionsverifikationen avbröts eftersom vi tog emot ett oväntat meddelande." 4517 4518 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33 4519 #, kde-format 4520 msgid "" 4521 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4522 "unexpected message." 4523 msgstr "" 4524 "Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom ett oväntat " 4525 "meddelande togs emot." 4526 4527 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35 4528 #, kde-format 4529 msgid "" 4530 "The session verification was canceled because it received a message for an " 4531 "unknown session." 4532 msgstr "" 4533 "Sessionsverifikationen avbröts eftersom den tog emot ett meddelande för en " 4534 "okänd session." 4535 4536 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37 4537 #, kde-format 4538 msgid "" 4539 "The remote party canceled the session verification because it received a " 4540 "message for an unknown session." 4541 msgstr "" 4542 "Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom den tog emot ett " 4543 "meddelande för en okänd session." 4544 4545 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39 4546 #, kde-format 4547 msgid "" 4548 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " 4549 "this verification method." 4550 msgstr "" 4551 "Sessionsverifikationen avbröts eftersom NeoChat inte kan hantera " 4552 "verifikationsmetoden." 4553 4554 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41 4555 #, kde-format 4556 msgid "" 4557 "The remote party canceled the session verification because it is unable to " 4558 "handle this verification method." 4559 msgstr "" 4560 "Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom den inte kan hantera " 4561 "verifikationsmetoden." 4562 4563 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43 4564 #, kde-format 4565 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." 4566 msgstr "Sessionsverifikationen avbröts eftersom nycklarna är felaktiga." 4567 4568 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45 4569 #, fuzzy, kde-format 4570 #| msgid "" 4571 #| "The remote party canceled the session verification because the keys are " 4572 #| "incorrect." 4573 msgid "" 4574 "The remote party canceled the session verification because the keys are " 4575 "incorrect.\n" 4576 "\n" 4577 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" 4578 msgstr "" 4579 "Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom nycklarna är " 4580 "felaktiga." 4581 4582 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47 4583 #, kde-format 4584 msgid "" 4585 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." 4586 msgstr "" 4587 "Sessionsverifikationen avbröts eftersom den verifierar en oväntad användare." 4588 4589 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49 4590 #, kde-format 4591 msgid "" 4592 "The remote party canceled the session verification because it verifies an " 4593 "unexpected user." 4594 msgstr "" 4595 "Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom den verifierar en " 4596 "oväntad användare." 4597 4598 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51 4599 #, kde-format 4600 msgid "" 4601 "The session verification was canceled because we received an invalid message." 4602 msgstr "" 4603 "Sessionsverifikationen avbröts eftersom vi tog emot ett ogiltigt meddelande." 4604 4605 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53 4606 #, kde-format 4607 msgid "" 4608 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4609 "invalid message." 4610 msgstr "" 4611 "Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom den tog emot ett " 4612 "ogiltigt meddelande." 4613 4614 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57 4615 #, kde-format 4616 msgid "The session was accepted on a different device" 4617 msgstr "Sessionen accepterades med en annan enhet" 4618 4619 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59 4620 #, kde-format 4621 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." 4622 msgstr "Sessionsverifikationen avbröts på grund av en nyckel som inte matchar." 4623 4624 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61 4625 #, kde-format 4626 msgid "" 4627 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " 4628 "key." 4629 msgstr "" 4630 "Den andra parten avbröt sessionsverifikationen på grund av en nyckel som " 4631 "inte matchar." 4632 4633 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63 4634 #, kde-format 4635 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." 4636 msgstr "Sessionsverifikationen avbröts eftersom nycklarna inte matchar." 4637 4638 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65 4639 #, kde-format 4640 msgid "" 4641 "The remote party canceled the session verification because the keys do not " 4642 "match." 4643 msgstr "" 4644 "Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom nycklarna inte " 4645 "matchar." 4646 4647 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67 4648 #, kde-format 4649 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." 4650 msgstr "Sessionsverifikationen avbröts på grund av ett okänt fel." 4651 4652 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141 4653 #, kde-format 4654 msgid "Video" 4655 msgstr "Video" 4656 4657 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205 4658 #, kde-format 4659 msgctxt "@action:button" 4660 msgid "Volume" 4661 msgstr "Volym" 4662 4663 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289 4664 #, kde-format 4665 msgid "Maximize" 4666 msgstr "Maximera" 4667 4668 #: src/qml/WelcomePage.qml:24 4669 #, kde-format 4670 msgid "Welcome" 4671 msgstr "Välkommen" 4672 4673 #: src/qml/WelcomePage.qml:45 4674 #, fuzzy, kde-format 4675 #| msgid "Welcome to Matrix" 4676 msgid "Welcome to NeoChat" 4677 msgstr "Välkommen till Matrix" 4678 4679 #: src/qml/WelcomePage.qml:53 4680 #, fuzzy, kde-format 4681 #| msgid "Log in to an existing account" 4682 msgctxt "@title" 4683 msgid "Continue with an existing account" 4684 msgstr "Logga in på ett befintligt konto" 4685 4686 #: src/qml/WelcomePage.qml:74 4687 #, fuzzy, kde-format 4688 #| msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 4689 #| msgid "Uploading" 4690 msgctxt "As in 'this account is still loading'" 4691 msgid "%1 (loading)" 4692 msgstr "Laddar upp" 4693 4694 #: src/qml/WelcomePage.qml:81 4695 #, fuzzy, kde-format 4696 #| msgid "Log in to an existing account" 4697 msgctxt "@title" 4698 msgid "Log in or Create a New Account" 4699 msgstr "Logga in på ett befintligt konto" 4700 4701 #: src/qml/WelcomePage.qml:162 4702 #, kde-format 4703 msgctxt "@action:button" 4704 msgid "Go back" 4705 msgstr "Gå tillbaka" 4706 4707 #: src/registration.cpp:300 4708 #, kde-format 4709 msgid "No server." 4710 msgstr "Ingen server." 4711 4712 #: src/registration.cpp:302 4713 #, kde-format 4714 msgid "Checking Server availability." 4715 msgstr "Kontrollerar serverns tillgänglighet." 4716 4717 #: src/registration.cpp:304 4718 #, kde-format 4719 msgid "This is not a valid server." 4720 msgstr "Det är inte en giltig server." 4721 4722 #: src/registration.cpp:306 4723 #, kde-format 4724 msgid "Registration for this server is disabled." 4725 msgstr "Registrering för servern är inaktiverad." 4726 4727 #: src/registration.cpp:308 4728 #, kde-format 4729 msgid "No username." 4730 msgstr "Inget användarnamn." 4731 4732 #: src/registration.cpp:310 4733 #, kde-format 4734 msgid "Checking username availability." 4735 msgstr "Kontrollerar användarnamnets tillgänglighet." 4736 4737 #: src/registration.cpp:312 4738 #, kde-format 4739 msgid "This username is not available." 4740 msgstr "Användarnamnet är inte tillgängligt." 4741 4742 #: src/registration.cpp:314 4743 #, kde-format 4744 msgid "Continue" 4745 msgstr "Fortsätt" 4746 4747 #: src/registration.cpp:316 4748 #, kde-format 4749 msgid "Working" 4750 msgstr "Arbetar" 4751 4752 #: src/roommanager.cpp:84 4753 #, kde-format 4754 msgid "Malformed or empty Matrix id" 4755 msgstr "Felformad eller tom Matrix-identifierare" 4756 4757 #: src/roommanager.cpp:84 4758 #, kde-format 4759 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" 4760 msgstr "%1 är inte en korrekt Matrix-identifierare" 4761 4762 #: src/roommanager.cpp:100 4763 #, kde-format 4764 msgid "Room not found" 4765 msgstr "Rummet hittades inte" 4766 4767 #: src/roommanager.cpp:100 4768 #, kde-format 4769 msgid "" 4770 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." 4771 msgstr "" 4772 "Det finns inget rum som heter %1 i listan över rum. Kontrollera stavningen " 4773 "och kontot." 4774 4775 #: src/roommanager.cpp:290 4776 #, kde-format 4777 msgid "Failed to join room" 4778 msgstr "Misslyckades gå med i rum" 4779 4780 #: src/roommanager.cpp:305 4781 #, kde-format 4782 msgid "You requested to join '%1'" 4783 msgstr "Du frågade om att gå med i '%1'" 4784 4785 #: src/roommanager.cpp:308 4786 #, kde-format 4787 msgid "Failed to request joining room" 4788 msgstr "Misslyckades fråga om att gå med i rum" 4789 4790 #: src/roommanager.cpp:317 4791 #, kde-format 4792 msgid "No application for the link" 4793 msgstr "Inget program för länken" 4794 4795 #: src/roommanager.cpp:317 4796 #, kde-format 4797 msgid "Your operating system could not find an application for the link." 4798 msgstr "Ditt operativsystem kunde inte hitta något program för länken." 4799 4800 #: src/roommanager.cpp:323 4801 #, kde-format 4802 msgid "Could not open URL" 4803 msgstr "Kunde inte öppna webbadress" 4804 4805 #: src/trayicon.cpp:19 4806 #, kde-format 4807 msgid "Show" 4808 msgstr "Visa" 4809 4810 #: src/trayicon.cpp:34 4811 #, kde-format 4812 msgid "Quit" 4813 msgstr "Avsluta" 4814 4815 #~ msgid "All Rooms" 4816 #~ msgstr "Alla rum" 4817 4818 #~ msgid "Start a Chat" 4819 #~ msgstr "Starta en chatt" 4820 4821 #~ msgctxt "@title" 4822 #~ msgid "Start a Chat" 4823 #~ msgstr "Starta en chatt" 4824 4825 #~ msgctxt "menu" 4826 #~ msgid "New Private Chat…" 4827 #~ msgstr "Ny privat chatt..." 4828 4829 #~ msgid "Chat" 4830 #~ msgstr "Chatt" 4831 4832 #~ msgid "Join existing chat" 4833 #~ msgstr "Gå med i befintlig chatt" 4834 4835 #~ msgid "Create new chat" 4836 #~ msgstr "Skapa ny chatt" 4837 4838 #~ msgid "Rooms and private chats" 4839 #~ msgstr "Rum och privata chatter" 4840 4841 #~ msgid "Separated" 4842 #~ msgstr "Separerade" 4843 4844 #~ msgid "Intermixed" 4845 #~ msgstr "Blandade" 4846 4847 #~ msgid "Direct Messages" 4848 #~ msgstr "Direktmeddelanden" 4849 4850 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" 4851 #~ msgstr "Inloggning misslyckades: Åtkomstsymbol ogiltig eller återkallad" 4852 4853 #~ msgid "[REDACTED]" 4854 #~ msgstr "[ÄNDRAD]" 4855 4856 #~ msgid "[REDACTED: %1]" 4857 #~ msgstr "[ÄNDRAD: %1]" 4858 4859 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid" 4860 #~ msgstr "Identifikationen för rummet som du försöker gå med i är inte giltig" 4861 4862 #~ msgctxt "n times" 4863 #~ msgid " %1 time " 4864 #~ msgid_plural " %1 times " 4865 #~ msgstr[0] "%1 gång" 4866 #~ msgstr[1] "%1 gånger" 4867 4868 #~ msgid "Please choose a file" 4869 #~ msgstr "Välj en fil" 4870 4871 #~ msgid "Replying to:" 4872 #~ msgstr "Svarar till:" 4873 4874 #~ msgid "Log in to a different account or create a new account." 4875 #~ msgstr "Logga in på ett annat konto eller skapa ett nytt konto." 4876 4877 #~ msgid "" 4878 #~ "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account." 4879 #~ msgstr "" 4880 #~ "Välkommen till NeoChat! Fortsätt med att logga in eller skapa ett nytt " 4881 #~ "konto." 4882 4883 #~ msgid "View" 4884 #~ msgstr "Visa" 4885 4886 #~ msgid "Join" 4887 #~ msgstr "Gå med" 4888 4889 #~ msgid "No Topic" 4890 #~ msgstr "Inget ämne" 4891 4892 #, fuzzy 4893 #~| msgid "Add new alias" 4894 #~ msgid "The child " 4895 #~ msgstr "Lägg till nytt alias" 4896 4897 #~ msgctxt "@title" 4898 #~ msgid "Room Information" 4899 #~ msgstr "Rumsinformation" 4900 4901 #~ msgid "Space name" 4902 #~ msgstr "Utrymmesnamn " 4903 4904 #~ msgid "Space topic (optional)" 4905 #~ msgstr "Utrymmesämne (valfritt)" 4906 4907 #~ msgid "Accept Invitation" 4908 #~ msgstr "Acceptera inbjudan" 4909 4910 #~ msgid "Reject Invitation" 4911 #~ msgstr "Avslå inbjudan" 4912 4913 #~ msgid "Today" 4914 #~ msgstr "Idag" 4915 4916 #~ msgid "Yesterday" 4917 #~ msgstr "Igår" 4918 4919 #~ msgid "The day before yesterday" 4920 #~ msgstr "Förrgår" 4921 4922 #~ msgid "Room information" 4923 #~ msgstr "Rumsinformation" 4924 4925 #~ msgid "Search user in room" 4926 #~ msgstr "Sök användare i rummet" 4927 4928 #~ msgctxt "@title" 4929 #~ msgid "Select a Homeserver" 4930 #~ msgstr "Välj en hemserver" 4931 4932 #~ msgid "Homeserver:" 4933 #~ msgstr "Hemserver:" 4934 4935 #~ msgid "Other..." 4936 #~ msgstr "Annan..." 4937 4938 #~ msgid "Url:" 4939 #~ msgstr "Webbadress:" 4940 4941 #~ msgctxt "@title" 4942 #~ msgid "Login" 4943 #~ msgstr "Logga in" 4944 4945 #~ msgid "Login Methods" 4946 #~ msgstr "Inloggningsmetoder" 4947 4948 #~ msgid "Login" 4949 #~ msgstr "Logga in" 4950 4951 #~ msgctxt "@title" 4952 #~ msgid "Password" 4953 #~ msgstr "Lösenord" 4954 4955 #~ msgctxt "@action:button" 4956 #~ msgid "Back" 4957 #~ msgstr "Tillbaka" 4958 4959 #~ msgid "No Canonical Alias" 4960 #~ msgstr "Inget normalt alias" 4961 4962 #~ msgid "" 4963 #~ "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send " 4964 #~ "encrypted messages." 4965 #~ msgstr "" 4966 #~ "Rummet är krypterat. Bygg libQuotient med kryptering aktiverad för att " 4967 #~ "skicka krypterade meddelanden." 4968 4969 #~ msgctxt "@title:window" 4970 #~ msgid "Custom Emojis" 4971 #~ msgstr "Egna emoji" 4972 4973 #~ msgid "No custom inline stickers found" 4974 #~ msgstr "Inga egna klistermärken på plats hittades" 4975 4976 #~ msgid "new_emoji_name_here" 4977 #~ msgstr "nytt_namn_på_emoji_här" 4978 4979 #~ msgid "Custom Emojis" 4980 #~ msgstr "Egna emoji" 4981 4982 #~ msgid "No Name" 4983 #~ msgstr "Inget namn" 4984 4985 #~ msgid "Add an Emoji" 4986 #~ msgstr "Lägg till en emoji" 4987 4988 #~ msgid "Options:" 4989 #~ msgstr "Alternativ:" 4990 4991 #, fuzzy 4992 #~| msgid "Room Settings" 4993 #~ msgid "Zoom in" 4994 #~ msgstr "Rumsinställningar" 4995 4996 #, fuzzy 4997 #~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" 4998 #~| msgid "Rotate left" 4999 #~ msgid "Rotate left" 5000 #~ msgstr "Rotera åt vänster" 5001 5002 #, fuzzy 5003 #~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" 5004 #~| msgid "Rotate right" 5005 #~ msgid "Rotate right" 5006 #~ msgstr "Rotera åt höger" 5007 5008 #, fuzzy 5009 #~| msgid "Save As" 5010 #~ msgid "Save as" 5011 #~ msgstr "Spara som" 5012 5013 #~ msgid " (edited)" 5014 #~ msgstr " (redigerad)" 5015 5016 #~ msgid "Room Name" 5017 #~ msgstr "Rummets namn" 5018 5019 #~ msgid "Room Topic" 5020 #~ msgstr "Rummets ämne" 5021 5022 #~ msgid "Edit Message" 5023 #~ msgstr "Redigera meddelande" 5024 5025 #~ msgid "Editing message:" 5026 #~ msgstr "Redigerar meddelande:" 5027 5028 #~ msgid "Owner" 5029 #~ msgstr "Ägare" 5030 5031 #~ msgid "Mod" 5032 #~ msgstr "Mod" 5033 5034 #~ msgid "Muted" 5035 #~ msgstr "Tystad" 5036 5037 #~ msgid "" 5038 #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." 5039 #~ msgstr "" 5040 #~ "Rummet är krypterat. Att skicka krypterade meddelanden stöds inte ännu." 5041 5042 #~ msgid "Custom" 5043 #~ msgstr "Egen" 5044 5045 #, fuzzy 5046 #~| msgid "Decline" 5047 #~ msgid "Timeline" 5048 #~ msgstr "Neka" 5049 5050 #~ msgid "In Chat" 5051 #~ msgstr "I chatt" 5052 5053 #, fuzzy 5054 #~| msgid "Theme:" 5055 #~ msgid "Themes" 5056 #~ msgstr "Tema:" 5057 5058 #~ msgid "Displays action" 5059 #~ msgstr "Visar åtgärd" 5060 5061 #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" 5062 #~ msgstr "" 5063 #~ "Skickar ett meddelande som vanlig text, utan att tolka det som Markdown" 5064 5065 #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" 5066 #~ msgstr "Skickar ett meddelande som HTML, utan att tolka det som Markdown" 5067 5068 #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" 5069 #~ msgstr "Skickar angivet meddelande färglagt som en regnbåge" 5070 5071 #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" 5072 #~ msgstr "Skickar given smilis färglagd som en regnbåge" 5073 5074 #~ msgid "Joins room with given address" 5075 #~ msgstr "Går med i rum med angiven adress" 5076 5077 #~ msgid "Leave room" 5078 #~ msgstr "Lämna rum" 5079 5080 #~ msgid "Invites user with given id to current room" 5081 #~ msgstr "Bjuder in användare med angiven identifikation till aktuellt rum" 5082 5083 #~ msgid "React to this message with a text" 5084 #~ msgstr "Reagera på meddelandet med en text" 5085 5086 #~ msgid "Avatar:" 5087 #~ msgstr "Avatar:" 5088 5089 #~ msgid "Add an account" 5090 #~ msgstr "Lägg till ett konto" 5091 5092 #~ msgid "Notifications and events:" 5093 #~ msgstr "Underrättelser och händelser:" 5094 5095 #~ msgid "Online" 5096 #~ msgstr "Uppkopplad" 5097 5098 #~ msgid "Local" 5099 #~ msgstr "Lokalt" 5100 5101 #~ msgid "Global" 5102 #~ msgstr "Globalt" 5103 5104 #~ msgid "Invalid command" 5105 #~ msgstr "Ogiltigt kommando" 5106 5107 #~ msgid "Couldn't find a message to react to" 5108 #~ msgstr "Kunde inte hitta ett meddelande att reagera på" 5109 5110 #~ msgid "Image View - %1" 5111 #~ msgstr "Bildvisning - %1" 5112 5113 #, fuzzy 5114 #~| msgid "Send message" 5115 #~ msgid "All messages" 5116 #~ msgstr "Skicka meddelande" 5117 5118 #~ msgid "Write your message..." 5119 #~ msgstr "Skriv in meddelande..." 5120 5121 #~ msgctxt "menu" 5122 #~ msgid "Preferences…" 5123 #~ msgstr "Inställningar…" 5124 5125 #~ msgid "Please make sure that the keychain is opened." 5126 #~ msgstr "Säkerställ att nyckelkedjan är öppnad." 5127 5128 #~| msgid "Accept" 5129 #~ msgid "Accept Invite" 5130 #~ msgstr "Acceptera inbjudan" 5131 5132 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5133 #~ msgid "No suggestions for %1" 5134 #~ msgstr "Inga förslag för %1" 5135 5136 #~ msgid "Add to dictionary" 5137 #~ msgstr "Lägg till i ordlista" 5138 5139 #~ msgid "Ignore" 5140 #~ msgstr "Ignorera" 5141 5142 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5143 #~ msgid "Undo" 5144 #~ msgstr "Ångra" 5145 5146 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5147 #~ msgid "Redo" 5148 #~ msgstr "Gör om" 5149 5150 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5151 #~ msgid "Cut" 5152 #~ msgstr "Klipp ut" 5153 5154 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5155 #~ msgid "Copy" 5156 #~ msgstr "Kopiera" 5157 5158 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5159 #~ msgid "Paste" 5160 #~ msgstr "Klistra in" 5161 5162 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5163 #~ msgid "Select All" 5164 #~ msgstr "Markera alla" 5165 5166 #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1" 5167 #~ msgstr "Utloggning på serversidan misslyckades: %1" 5168 5169 #~ msgid "updated the database" 5170 #~ msgstr "uppdaterade databasen" 5171 5172 #~ msgid "Account" 5173 #~ msgstr "Konto" 5174 5175 #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2" 5176 #~ msgstr "Serverfel vid försök att gå med i rummet \"%1\": %2" 5177 5178 #~ msgid "@title" 5179 #~ msgstr "@title" 5180 5181 #~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog" 5182 #~ msgid "Message detail" 5183 #~ msgstr "Meddelandeinformation" 5184 5185 #~ msgid "Confirm opening a link" 5186 #~ msgstr "Bekräfta öppna en länk" 5187 5188 #~ msgid "Do you want to open the link to %1?" 5189 #~ msgstr "Vill du öppna länken till %1?" 5190 5191 #~ msgid "Don't ask again" 5192 #~ msgstr "Fråga inte igen" 5193 5194 #~ msgctxt "@label Parameter of a command" 5195 #~ msgid "[<room-address>]" 5196 #~ msgstr "[<rumadress>]" 5197 5198 #~ msgid "Please choose a folder" 5199 #~ msgstr "Välj en katalog" 5200 5201 #~ msgid "Neochat" 5202 #~ msgstr "Neochat" 5203 5204 #~ msgid "Unknown duration" 5205 #~ msgstr "Okänd längd" 5206 5207 #~ msgid "%1 byte" 5208 #~ msgid_plural "%1 bytes" 5209 #~ msgstr[0] "%1 byte" 5210 #~ msgstr[1] "%1 byte" 5211 5212 #~ msgctxt "KB as in kilobytes" 5213 #~ msgid "%1 KB" 5214 #~ msgstr "%1 KB" 5215 5216 #~ msgctxt "MB as in megabytes" 5217 #~ msgid "%1 MB" 5218 #~ msgstr "%1 MB" 5219 5220 #~ msgctxt "GB as in gigabytes" 5221 #~ msgid "%1 GB" 5222 #~ msgstr "%1 GB" 5223 5224 #~ msgid "Redact" 5225 #~ msgstr "Redigera" 5226 5227 #~ msgid "Server Address" 5228 #~ msgstr "Serveradress" 5229 5230 #~ msgid "Device Name (Optional)" 5231 #~ msgstr "Enhetsnamn (valfritt)" 5232 5233 #~ msgid "Loading, this might take up to 10 seconds." 5234 #~ msgstr "Läser in, det kan ta upp till 10 sekunder." 5235 5236 #~ msgid "Invitation Received - %1" 5237 #~ msgstr "Inbjudan emottagen - %1" 5238 5239 #~ msgctxt "Seperate the usernames of users" 5240 #~ msgid " and " 5241 #~ msgstr " and " 5242 5243 #~ msgid "Deadbeef" 5244 #~ msgstr "Dödkött" 5245 5246 #~ msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" 5247 #~ msgid "Crop" 5248 #~ msgstr "Beskär" 5249 5250 #~ msgid "%1 is not a matrix server or is unreachable" 5251 #~ msgstr "%1 är inte en Matrix-server eller går inte att nå" 5252 5253 #~ msgid "You didn't join any room yet." 5254 #~ msgstr "Du har inte gått med i något rum ännu." 5255 5256 #~ msgid "Error connecting to server" 5257 #~ msgstr "Fel vid anslutning till server" 5258 5259 #~| msgid "Main Alias" 5260 #~ msgid "Main Alias:" 5261 #~ msgstr "Huvudalias:"