Warning, /network/neochat/po/sl/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the neochat package.
0003 #
0004 #
0005 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020, 2021, 2022, 2023.
0006 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2021,2022.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: neochat\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2024-02-01 09:15+0100\n"
0013 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
0014 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
0015 "Language: sl\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
0020 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
0021 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
0022 
0023 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309
0024 #, kde-format
0025 msgid "Receiving push notifications"
0026 msgstr "Sprejemanje potisnih obvestil"
0027 
0028 #: src/controller.cpp:188
0029 #, kde-format
0030 msgid "Network Error: %1"
0031 msgstr "Napaka omrežja: %1"
0032 
0033 #: src/controller.cpp:210
0034 #, kde-format
0035 msgid "Access token wasn't found"
0036 msgstr "Žetona za dostop ni bilo mogoče najti"
0037 
0038 #: src/controller.cpp:210
0039 #, kde-format
0040 msgid "Maybe it was deleted?"
0041 msgstr "Ali je bil mogoče izbrisan?"
0042 
0043 #: src/controller.cpp:214
0044 #, kde-format
0045 msgid "Access to keychain was denied."
0046 msgstr "Dostop do verige ključev je bil zavrnjen."
0047 
0048 #: src/controller.cpp:214
0049 #, kde-format
0050 msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
0051 msgstr "Dovolite, da NeoChat prebere žeton za dostop"
0052 
0053 #: src/controller.cpp:217
0054 #, kde-format
0055 msgid "No keychain available."
0056 msgstr "Nobene verige ključev ni na voljo."
0057 
0058 #: src/controller.cpp:217
0059 #, kde-format
0060 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
0061 msgstr "Namestite verigo ključev, npr. KWallet ali GNOME Keyring v Linux"
0062 
0063 #: src/controller.cpp:220
0064 #, kde-format
0065 msgid "Unable to read access token"
0066 msgstr "Žetona za dostop ni mogoče prebrati"
0067 
0068 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508
0069 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489
0070 #, kde-format
0071 msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
0072 msgstr "<i>[To sporočilo je bilo izbrisano]</i>"
0073 
0074 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490
0075 #, kde-format
0076 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
0077 msgstr "<i>[To sporočilo je bilo izbrisano: %1]</i>"
0078 
0079 #: src/eventhandler.cpp:334
0080 #, kde-format
0081 msgid "reinvited %1 to the room"
0082 msgstr "ponovno povabljen %1 v sobo"
0083 
0084 #: src/eventhandler.cpp:336
0085 #, kde-format
0086 msgctxt "Optional reason for an invitation"
0087 msgid ": %1"
0088 msgstr ": %1"
0089 
0090 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532
0091 #, kde-format
0092 msgid "joined the room (repeated)"
0093 msgstr "se je pridružil v sobi (ponovno)"
0094 
0095 #: src/eventhandler.cpp:347
0096 #, kde-format
0097 msgid "invited %1 to the room"
0098 msgstr "povabljen %1 v sobo"
0099 
0100 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534
0101 #, kde-format
0102 msgid "joined the room"
0103 msgstr "se je pridružil v sobi"
0104 
0105 #: src/eventhandler.cpp:351
0106 #, kde-format
0107 msgid ": %1"
0108 msgstr ": %1"
0109 
0110 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542
0111 #, kde-format
0112 msgctxt "their refers to a singular user"
0113 msgid "cleared their display name"
0114 msgstr "je očistil njihovo ime prikaza"
0115 
0116 #: src/eventhandler.cpp:361
0117 #, kde-format
0118 msgctxt "their refers to a singular user"
0119 msgid "changed their display name to %1"
0120 msgstr "je spremenil ime prikaza na %1"
0121 
0122 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549
0123 #, kde-format
0124 msgid " and "
0125 msgstr " in "
0126 
0127 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "their refers to a singular user"
0130 msgid "cleared their avatar"
0131 msgstr "je očistil njihov avatar"
0132 
0133 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554
0134 #, kde-format
0135 msgid "set an avatar"
0136 msgstr "nastavi avatarja"
0137 
0138 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556
0139 #, kde-format
0140 msgctxt "their refers to a singular user"
0141 msgid "updated their avatar"
0142 msgstr "posodobil njihov avatar"
0143 
0144 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560
0145 #, kde-format
0146 msgctxt "<user> changed nothing"
0147 msgid "changed nothing"
0148 msgstr "nič ni spremenjenega"
0149 
0150 #: src/eventhandler.cpp:384
0151 #, kde-format
0152 msgid "withdrew %1's invitation"
0153 msgstr "je umaknil povabilo %1"
0154 
0155 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566
0156 #, kde-format
0157 msgid "rejected the invitation"
0158 msgstr "zavrnil povabilo"
0159 
0160 #: src/eventhandler.cpp:388
0161 #, kde-format
0162 msgid "unbanned %1"
0163 msgstr "brez prepovedi %1"
0164 
0165 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570
0166 #, kde-format
0167 msgid "self-unbanned"
0168 msgstr "sama rešena prepovedi"
0169 
0170 #: src/eventhandler.cpp:391
0171 #, kde-format
0172 msgid "has put %1 out of the room: %2"
0173 msgstr "je postavil %1 ven iz sobe: %2"
0174 
0175 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572
0176 #, kde-format
0177 msgid "left the room"
0178 msgstr "je zapustil sobo"
0179 
0180 #: src/eventhandler.cpp:396
0181 #, kde-format
0182 msgid "banned %1 from the room"
0183 msgstr "prepovedan %1 iz sobe"
0184 
0185 #: src/eventhandler.cpp:398
0186 #, kde-format
0187 msgid "banned %1 from the room: %2"
0188 msgstr "je prepovedal %1 v sobo: %2"
0189 
0190 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577
0191 #, kde-format
0192 msgid "self-banned from the room"
0193 msgstr "samo-prepovedano iz sobe"
0194 
0195 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580
0196 #, kde-format
0197 msgid "requested an invite"
0198 msgstr "je zahteval povabilo"
0199 
0200 #: src/eventhandler.cpp:405
0201 #, kde-format
0202 msgid "requested an invite with reason: %1"
0203 msgstr "je zahteval povabilo z razlogom: %1"
0204 
0205 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584
0206 #, kde-format
0207 msgid "made something unknown"
0208 msgstr "je naredil nekaj neznanega"
0209 
0210 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587
0211 #, kde-format
0212 msgid "cleared the room main alias"
0213 msgstr "je očistil glavni vzdevek sobe"
0214 
0215 #: src/eventhandler.cpp:412
0216 #, kde-format
0217 msgid "set the room main alias to: %1"
0218 msgstr "nastavi vzdevek sobe na: %1"
0219 
0220 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590
0221 #, kde-format
0222 msgid "cleared the room name"
0223 msgstr "je obrisal ime sobe"
0224 
0225 #: src/eventhandler.cpp:415
0226 #, kde-format
0227 msgid "set the room name to: %1"
0228 msgstr "je nastavil ime sobe na: %1"
0229 
0230 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593
0231 #, kde-format
0232 msgid "cleared the topic"
0233 msgstr "je očistil temo debate"
0234 
0235 #: src/eventhandler.cpp:419
0236 #, kde-format
0237 msgid "set the topic to: %1"
0238 msgstr "je nastavil temo debate na: %1"
0239 
0240 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596
0241 #, kde-format
0242 msgid "changed the room avatar"
0243 msgstr "je spremenil avatar sobe"
0244 
0245 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599
0246 #, kde-format
0247 msgid "activated End-to-End Encryption"
0248 msgstr "je aktiviral šifriranje od točke do točke"
0249 
0250 #: src/eventhandler.cpp:432
0251 #, kde-format
0252 msgid "upgraded the room to version %1"
0253 msgstr "je nadgradil sobo na verzijo %1"
0254 
0255 #: src/eventhandler.cpp:433
0256 #, kde-format
0257 msgid "created the room, version %1"
0258 msgstr "je ustvaril sobo verzije %1"
0259 
0260 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605
0261 #, kde-format
0262 msgctxt "'power level' means permission level"
0263 msgid "changed the power levels for this room"
0264 msgstr "spremenil ravni moči za to sobo"
0265 
0266 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611
0267 #, kde-format
0268 msgid "changed the server access control lists for this room"
0269 msgstr "spremenil sezname za nadzor dostopa do strežnika za to sobo"
0270 
0271 #: src/eventhandler.cpp:446
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "[User] added <name> widget"
0274 msgid "added %1 widget"
0275 msgstr "dodan gradnik %1"
0276 
0277 #: src/eventhandler.cpp:449
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "[User] removed <name> widget"
0280 msgid "removed %1 widget"
0281 msgstr "odstranjen gradnik %1"
0282 
0283 #: src/eventhandler.cpp:451
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "[User] configured <name> widget"
0286 msgid "configured %1 widget"
0287 msgstr "nastavljen gradnik %1"
0288 
0289 #: src/eventhandler.cpp:454
0290 #, kde-format
0291 msgid "updated %1 state"
0292 msgstr "je posodobil stanje %1"
0293 
0294 #: src/eventhandler.cpp:455
0295 #, kde-format
0296 msgid "updated %1 state for %2"
0297 msgstr "je posodobil stanje %1 za %2"
0298 
0299 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629
0300 #, kde-format
0301 msgid "Unknown event"
0302 msgstr "Neznan dogodek"
0303 
0304 #: src/eventhandler.cpp:475
0305 #, kde-format
0306 msgid "a file"
0307 msgstr "datoteka"
0308 
0309 #: src/eventhandler.cpp:515
0310 #, kde-format
0311 msgid "sent a message"
0312 msgstr "je poslal sporočilo"
0313 
0314 #: src/eventhandler.cpp:519
0315 #, kde-format
0316 msgid "sent a sticker"
0317 msgstr "je poslal nalepko"
0318 
0319 #: src/eventhandler.cpp:525
0320 #, kde-format
0321 msgid "reinvited someone to the room"
0322 msgstr "je ponovno povabil nekoga v sobo"
0323 
0324 #: src/eventhandler.cpp:534
0325 #, kde-format
0326 msgid "invited someone to the room"
0327 msgstr "je povabil nekoga v sobo"
0328 
0329 #: src/eventhandler.cpp:544
0330 #, kde-format
0331 msgctxt "their refers to a singular user"
0332 msgid "changed their display name"
0333 msgstr "je spremenil njihovo ime prikaza"
0334 
0335 #: src/eventhandler.cpp:566
0336 #, kde-format
0337 msgid "withdrew a user's invitation"
0338 msgstr "je umaknil povabilo"
0339 
0340 #: src/eventhandler.cpp:570
0341 #, kde-format
0342 msgid "unbanned a user"
0343 msgstr "je umaknil prepoved uporabnika"
0344 
0345 #: src/eventhandler.cpp:572
0346 #, kde-format
0347 msgid "put a user out of the room"
0348 msgstr "je postavil uporabnika iz sobe"
0349 
0350 #: src/eventhandler.cpp:575
0351 #, kde-format
0352 msgid "banned a user from the room"
0353 msgstr "je prepovedal uporabniku v sobo"
0354 
0355 #: src/eventhandler.cpp:587
0356 #, kde-format
0357 msgid "set the room main alias"
0358 msgstr "je nastavil vzdevek sobe"
0359 
0360 #: src/eventhandler.cpp:590
0361 #, kde-format
0362 msgid "set the room name"
0363 msgstr "je nastavil ime sobe"
0364 
0365 #: src/eventhandler.cpp:593
0366 #, kde-format
0367 msgid "set the topic"
0368 msgstr "je nastavil temo debate"
0369 
0370 #: src/eventhandler.cpp:602
0371 #, kde-format
0372 msgid "upgraded the room version"
0373 msgstr "je nadgradil različico sobe"
0374 
0375 #: src/eventhandler.cpp:602
0376 #, kde-format
0377 msgid "created the room"
0378 msgstr "je ustvaril sobo"
0379 
0380 #: src/eventhandler.cpp:608
0381 #, kde-format
0382 msgid "sent a live location beacon"
0383 msgstr ""
0384 
0385 #: src/eventhandler.cpp:615
0386 #, kde-format
0387 msgid "added a widget"
0388 msgstr "je dodaj gradnik"
0389 
0390 #: src/eventhandler.cpp:618
0391 #, kde-format
0392 msgid "removed a widget"
0393 msgstr "je odstranil gradnik"
0394 
0395 #: src/eventhandler.cpp:620
0396 #, kde-format
0397 msgid "configured a widget"
0398 msgstr "je nastavil gradnik"
0399 
0400 #: src/eventhandler.cpp:623
0401 #, kde-format
0402 msgid "updated the state"
0403 msgstr "je posodobil stanje"
0404 
0405 #: src/eventhandler.cpp:627
0406 #, kde-format
0407 msgid "started a poll"
0408 msgstr "je začel glasovanje"
0409 
0410 #: src/eventhandler.cpp:1035
0411 #, kde-format
0412 msgid "1 user: "
0413 msgid_plural "%1 users: "
0414 msgstr[0] "%1 uporabnik: "
0415 msgstr[1] "%1 uporabnika: "
0416 msgstr[2] "%1 uporabniki: "
0417 msgstr[3] "%1 uporabnikov: "
0418 
0419 #: src/eventhandler.cpp:1038
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "list separator"
0422 msgid ", "
0423 msgstr ", "
0424 
0425 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0426 #, kde-format
0427 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0428 msgid "Downloading"
0429 msgstr "Prenašanje sem"
0430 
0431 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0432 #, kde-format
0433 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0434 msgid "Uploading"
0435 msgstr "Prenašanje tja"
0436 
0437 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
0440 msgid "Source"
0441 msgstr "Vir"
0442 
0443 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "The location being downloaded to"
0446 msgid "Destination"
0447 msgstr "Cilj"
0448 
0449 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
0450 #, kde-format
0451 msgid "Network Error"
0452 msgstr "Napaka omrežja"
0453 
0454 #: src/login.cpp:93
0455 #, kde-format
0456 msgid "Login Failed: %1"
0457 msgstr "Prijava je spodletela: %1"
0458 
0459 #: src/main.cpp:129
0460 #, kde-format
0461 msgid "NeoChat"
0462 msgstr "NeoChat"
0463 
0464 #: src/main.cpp:131
0465 #, kde-format
0466 msgid "Matrix client"
0467 msgstr "Matrixov odjemalec"
0468 
0469 #: src/main.cpp:133
0470 #, kde-format
0471 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
0472 msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 skupnost KDE"
0473 
0474 #: src/main.cpp:134
0475 #, kde-format
0476 msgid "Carl Schwan"
0477 msgstr "Carl Schwan"
0478 
0479 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140
0480 #, kde-format
0481 msgid "Maintainer"
0482 msgstr "Vzdrževalec"
0483 
0484 #: src/main.cpp:139
0485 #, kde-format
0486 msgid "Tobias Fella"
0487 msgstr "Tobias Fella"
0488 
0489 #: src/main.cpp:140
0490 #, kde-format
0491 msgid "James Graham"
0492 msgstr "James Graham"
0493 
0494 #: src/main.cpp:141
0495 #, kde-format
0496 msgid "Black Hat"
0497 msgstr "Black Hat"
0498 
0499 #: src/main.cpp:141
0500 #, kde-format
0501 msgid "Original author of Spectral"
0502 msgstr "Izvorni avtor programa Spectral"
0503 
0504 #: src/main.cpp:142
0505 #, kde-format
0506 msgid "Alexey Rusakov"
0507 msgstr "Alexey Rusakov"
0508 
0509 #: src/main.cpp:142
0510 #, kde-format
0511 msgid "Maintainer of Quotient"
0512 msgstr "Vzdrževalec programa Quotient"
0513 
0514 #: src/main.cpp:143
0515 #, kde-format
0516 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0517 msgid "Your names"
0518 msgstr "Matjaž Jeran,Martin Srebotnjak"
0519 
0520 #: src/main.cpp:143
0521 #, kde-format
0522 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0523 msgid "Your emails"
0524 msgstr "matjaz.jeran@amis.net,miles@filmsi.net"
0525 
0526 #: src/main.cpp:147
0527 #, kde-format
0528 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
0529 msgstr "Knjižnica Qt5 za pisanje odjemalcev za več platform za Matrix"
0530 
0531 #: src/main.cpp:149
0532 #, kde-format
0533 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
0534 msgid "%1 (built against %2)"
0535 msgstr "%1 (zgrajeno na %2)"
0536 
0537 #: src/main.cpp:175
0538 #, kde-format
0539 msgid "Client for the matrix communication protocol"
0540 msgstr "Odjemalec za komunikacijski protokol matrix"
0541 
0542 #: src/main.cpp:176
0543 #, kde-format
0544 msgid "Supports matrix: url scheme"
0545 msgstr "Podpira matriko: shema url"
0546 
0547 #: src/main.cpp:177
0548 #, kde-format
0549 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
0550 msgstr "Prezri vse napake SSL npr. nepodpisana potrdila."
0551 
0552 #: src/main.cpp:179
0553 #, kde-format
0554 msgid "Only used for autotests"
0555 msgstr "Se uporablja samo za avtotestiranja"
0556 
0557 #: src/main.cpp:184
0558 #, kde-format
0559 msgid "Internal usage only."
0560 msgstr "Samo za interno rabo."
0561 
0562 #: src/matriximageprovider.cpp:40
0563 #, kde-format
0564 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
0565 msgstr "Id medija '%1' ne sledi vzorcu strežnik/mediaId"
0566 
0567 #: src/matriximageprovider.cpp:98
0568 #, kde-format
0569 msgid "Image request has been cancelled"
0570 msgstr "Zahtevek za sliko je bil preklican"
0571 
0572 #: src/models/actionsmodel.cpp:24
0573 #, kde-format
0574 msgid "Leaving this room."
0575 msgstr "Zapušča to sobo."
0576 
0577 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228
0578 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284
0579 #, kde-format
0580 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
0581 msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
0582 msgstr "'%1' ne izgleda kot določilnik sobe ali vzdevek."
0583 
0584 #: src/models/actionsmodel.cpp:39
0585 #, kde-format
0586 msgctxt "Leaving room <roomname>."
0587 msgid "Leaving room %1."
0588 msgstr "Zapušča sobo %1."
0589 
0590 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
0591 #, kde-format
0592 msgctxt "Room <roomname> not found"
0593 msgid "Room %1 not found."
0594 msgstr "Sobe %1 ni mogoče najti."
0595 
0596 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320
0597 #, kde-format
0598 msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
0599 msgstr "Ni danega novega vzdevka, ostane brez sprememb."
0600 
0601 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
0603 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
0604 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
0605 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
0606 msgid "<message>"
0607 msgstr "<sporočilo>"
0608 
0609 #: src/models/actionsmodel.cpp:66
0610 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
0611 msgstr "Doda ¯\\_(ツ)_/¯ v enostavno besedilo sporočila"
0612 
0613 #: src/models/actionsmodel.cpp:76
0614 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
0615 msgstr "Doda ( ͡° ͜ʖ ͡°) v enostavno besedilo sporočila"
0616 
0617 #: src/models/actionsmodel.cpp:86
0618 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
0619 msgstr "Doda predpono (╯°□°)╯︵ ┻━┻ pred enostavno besedilo sporočila"
0620 
0621 #: src/models/actionsmodel.cpp:96
0622 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
0623 msgstr "Doda predpono ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) pred enostavno besedilo sporočila"
0624 
0625 #: src/models/actionsmodel.cpp:116
0626 msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
0627 msgstr "Pošlji dano sporočilo obarvano kot mavrica"
0628 
0629 #: src/models/actionsmodel.cpp:136
0630 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
0631 msgstr "Pošlji dan čustvenček obarvan kot mavrica"
0632 
0633 #: src/models/actionsmodel.cpp:147
0634 msgid "Sends the given message as plain text"
0635 msgstr "Pošlji dano sporočilo kot enostavno besedilo"
0636 
0637 #: src/models/actionsmodel.cpp:163
0638 msgid "Sends the given message as a spoiler"
0639 msgstr "Pošlji dano sporočilo kot motilnik"
0640 
0641 #: src/models/actionsmodel.cpp:173
0642 msgid "Sends the given emote"
0643 msgstr "Pošlji dan čustvenček"
0644 
0645 #: src/models/actionsmodel.cpp:183
0646 msgid "Sends the given message as a notice"
0647 msgstr "Pošlji dano sporočilo kot obvestilo"
0648 
0649 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354
0650 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431
0651 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504
0652 #, kde-format
0653 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
0654 msgid "'%1' does not look like a matrix id."
0655 msgstr "'%1' ne izgleda kot določilnik matrike."
0656 
0657 #: src/models/actionsmodel.cpp:197
0658 #, kde-format
0659 msgctxt "<user> is already invited to this room."
0660 msgid "%1 is already invited to this room."
0661 msgstr "%1 je ponovno povabljen v to sobo."
0662 
0663 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
0664 #, kde-format
0665 msgctxt "<user> is banned from this room."
0666 msgid "%1 is banned from this room."
0667 msgstr "%1 je izobčen iz te sobe."
0668 
0669 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
0670 #, kde-format
0671 msgid "You are already in this room."
0672 msgstr "Ste že v tej sobi."
0673 
0674 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
0675 #, kde-format
0676 msgctxt "<user> is already in this room."
0677 msgid "%1 is already in this room."
0678 msgstr "%1 je že v tej sobi."
0679 
0680 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
0681 #, kde-format
0682 msgctxt "<username> was invited into this room"
0683 msgid "%1 was invited into this room"
0684 msgstr "%1 je bi povabljen v to sobo"
0685 
0686 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372
0687 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492
0688 msgid "<user id>"
0689 msgstr "<uporabnikov določilnik>"
0690 
0691 #: src/models/actionsmodel.cpp:219
0692 msgid "Invites the user to this room"
0693 msgstr "Povabi uporabnika v to sobo"
0694 
0695 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291
0696 #, kde-format
0697 msgctxt "Joining room <roomname>."
0698 msgid "Joining room %1."
0699 msgstr "Se pridružujem sobi %1."
0700 
0701 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297
0702 msgid "<room alias or id>"
0703 msgstr "<določilnik sobe ali vzdevek>"
0704 
0705 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
0706 msgid "Joins the given room"
0707 msgstr "Se pridružuje dani sobi"
0708 
0709 #: src/models/actionsmodel.cpp:262
0710 #, kde-format
0711 msgctxt "Knocking room <roomname>."
0712 msgid "Knocking room %1."
0713 msgstr "Trkam v sobo %1."
0714 
0715 #: src/models/actionsmodel.cpp:274
0716 msgid "<room alias or id> [<reason>]"
0717 msgstr "<vzdevek sobe ali določilnik>[<razlog>]"
0718 
0719 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
0720 msgid "Requests to join the given room"
0721 msgstr "Prošnje za pridružitev k dani sobi"
0722 
0723 #: src/models/actionsmodel.cpp:288
0724 #, kde-format
0725 msgctxt "You are already in room <roomname>."
0726 msgid "You are already in room %1."
0727 msgstr "Ste že v sobi %1."
0728 
0729 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313
0730 msgid "[<room alias or id>]"
0731 msgstr "[<vzdeve sobe ali določilnik>]"
0732 
0733 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
0734 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
0735 msgstr "Zapušča dano sobo ali to sobo, če ni nobene določene"
0736 
0737 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336
0738 #: src/models/actionsmodel.cpp:344
0739 msgid "<display name>"
0740 msgstr "<ime prikaza>"
0741 
0742 #: src/models/actionsmodel.cpp:329
0743 msgid "Changes your global display name"
0744 msgstr "Spremeni vaše globalno ime prikaza"
0745 
0746 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345
0747 msgid "Changes your display name in this room"
0748 msgstr "Spremeni ime prikaza v teh sobi"
0749 
0750 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
0751 #, kde-format
0752 msgctxt "<username> is already ignored."
0753 msgid "%1 is already ignored."
0754 msgstr "%1 je že prezrt."
0755 
0756 #: src/models/actionsmodel.cpp:364
0757 #, kde-format
0758 msgctxt "<username> is now ignored"
0759 msgid "%1 is now ignored."
0760 msgstr "%1 je zdaj prezrt."
0761 
0762 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394
0763 #, kde-format
0764 msgctxt "<username> is not a known user"
0765 msgid "%1 is not a known user."
0766 msgstr "%1 ni znan uporabnik."
0767 
0768 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
0769 msgid "Ignores the given user"
0770 msgstr "Prezri danega uporabnika"
0771 
0772 #: src/models/actionsmodel.cpp:388
0773 #, kde-format
0774 msgctxt "<username> is not ignored."
0775 msgid "%1 is not ignored."
0776 msgstr "%1 ni prezrt."
0777 
0778 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
0779 #, kde-format
0780 msgctxt "<username> is no longer ignored."
0781 msgid "%1 is no longer ignored."
0782 msgstr "%1 ni več prezrt."
0783 
0784 #: src/models/actionsmodel.cpp:401
0785 msgid "Unignores the given user"
0786 msgstr "Od-prezri danega uporabnika"
0787 
0788 #: src/models/actionsmodel.cpp:420
0789 msgid "<reaction text>"
0790 msgstr "<besedilo odziva>"
0791 
0792 #: src/models/actionsmodel.cpp:421
0793 msgid "React to the message with the given text"
0794 msgstr "Odzovi se na to sporočilo z danim besedilom"
0795 
0796 #: src/models/actionsmodel.cpp:436
0797 #, kde-format
0798 msgctxt "<user> is already banned from this room."
0799 msgid "%1 is already banned from this room."
0800 msgstr "%1 je že izobčen iz te sobe."
0801 
0802 #: src/models/actionsmodel.cpp:444
0803 #, kde-format
0804 msgid "You are not allowed to ban users from this room."
0805 msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje uporabnikov iz te sobe."
0806 
0807 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
0808 #, kde-format
0809 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
0810 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
0811 msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje %1 iz te sobe."
0812 
0813 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
0814 #, kde-format
0815 msgctxt "<username> was banned from this room."
0816 msgid "%1 was banned from this room."
0817 msgstr "%1 je bil izobčen iz te sobe."
0818 
0819 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536
0820 msgid "<user id> [<reason>]"
0821 msgstr "<uporabnikov določilnik>[<razlog>]"
0822 
0823 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
0824 msgid "Bans the given user"
0825 msgstr "Izobči danega uporabnika"
0826 
0827 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
0828 #, kde-format
0829 msgid "You are not allowed to unban users from this room."
0830 msgstr "Nimate dovoljenja za preklic izobčenja iz te sobe."
0831 
0832 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
0833 #, kde-format
0834 msgctxt "<user> is not banned from this room."
0835 msgid "%1 is not banned from this room."
0836 msgstr "%1 ni izobčen iz te sobe."
0837 
0838 #: src/models/actionsmodel.cpp:486
0839 #, kde-format
0840 msgctxt "<username> was unbanned from this room."
0841 msgid "%1 was unbanned from this room."
0842 msgstr "%1 je bilo preklicano izobčenje iz te sobe."
0843 
0844 #: src/models/actionsmodel.cpp:493
0845 msgid "Removes the ban of the given user"
0846 msgstr "Odstrani izobčenje danega uporabnika"
0847 
0848 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
0849 #, kde-format
0850 msgid "You cannot kick yourself from the room."
0851 msgstr "Ne morete samega sebe odstraniti iz sobe."
0852 
0853 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
0854 #, kde-format
0855 msgctxt "<username> is not in this room"
0856 msgid "%1 is not in this room."
0857 msgstr "%1 ni v tej sobi."
0858 
0859 #: src/models/actionsmodel.cpp:521
0860 #, kde-format
0861 msgid "You are not allowed to kick users from this room."
0862 msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje uporabnikov iz te sobe."
0863 
0864 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
0865 #, kde-format
0866 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
0867 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
0868 msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje %1 iz te sobe."
0869 
0870 #: src/models/actionsmodel.cpp:531
0871 #, kde-format
0872 msgctxt "<username> was kicked from this room."
0873 msgid "%1 was kicked from this room."
0874 msgstr "%1 je izločen iz te sobe."
0875 
0876 #: src/models/actionsmodel.cpp:537
0877 msgid "Removes the user from the room"
0878 msgstr "Odstrani uporabnika iz te sobe"
0879 
0880 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211
0881 #, kde-format
0882 msgctxt "Previously used emojis"
0883 msgid "History"
0884 msgstr "Zgodovina"
0885 
0886 #: src/models/emojimodel.cpp:158
0887 #, kde-format
0888 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
0889 msgid "Smileys"
0890 msgstr "Smeškoti"
0891 
0892 #: src/models/emojimodel.cpp:163
0893 #, kde-format
0894 msgctxt "'People' is a category of emoji"
0895 msgid "People"
0896 msgstr "Ljudje"
0897 
0898 #: src/models/emojimodel.cpp:168
0899 #, kde-format
0900 msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
0901 msgid "Nature"
0902 msgstr "Narava"
0903 
0904 #: src/models/emojimodel.cpp:173
0905 #, kde-format
0906 msgctxt "'Food' is a category of emoji"
0907 msgid "Food"
0908 msgstr "Hrana"
0909 
0910 #: src/models/emojimodel.cpp:178
0911 #, kde-format
0912 msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
0913 msgid "Activities"
0914 msgstr "Dejavnosti"
0915 
0916 #: src/models/emojimodel.cpp:183
0917 #, kde-format
0918 msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
0919 msgid "Travel"
0920 msgstr "Potovanja"
0921 
0922 #: src/models/emojimodel.cpp:188
0923 #, kde-format
0924 msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
0925 msgid "Objects"
0926 msgstr "Predmeti"
0927 
0928 #: src/models/emojimodel.cpp:193
0929 #, kde-format
0930 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
0931 msgid "Symbols"
0932 msgstr "Simboli"
0933 
0934 #: src/models/emojimodel.cpp:198
0935 #, kde-format
0936 msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
0937 msgid "Flags"
0938 msgstr "Zastave"
0939 
0940 #: src/models/emojimodel.cpp:217
0941 #, kde-format
0942 msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
0943 msgid "Custom"
0944 msgstr "Po meri"
0945 
0946 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0947 #, kde-format
0948 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
0949 msgid "Own Stickers"
0950 msgstr "Lastne nalepke"
0951 
0952 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0953 #, kde-format
0954 msgctxt "As in 'The user's own emojis"
0955 msgid "Own Emojis"
0956 msgstr "Lastni čustvenčki"
0957 
0958 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125
0959 #, kde-format
0960 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
0961 msgid " %1"
0962 msgid_plural " %1 %2 times"
0963 msgstr[0] " %1 %2 krat"
0964 msgstr[1] " %1 %2 krat"
0965 msgstr[2] " %1 %2 krat"
0966 msgstr[3] " %1 %2 krat"
0967 
0968 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129
0969 #, kde-format
0970 msgctxt "n users"
0971 msgid " %1 user "
0972 msgid_plural " %1 users "
0973 msgstr[0] " %1 uporabnik "
0974 msgstr[1] " %1 uporabnika "
0975 msgstr[2] " %1 uporabniki "
0976 msgstr[3] " %1 uporabnikov "
0977 
0978 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138
0979 #, kde-format
0980 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
0981 msgid ", "
0982 msgstr ", "
0983 
0984 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
0985 #, kde-format
0986 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
0987 msgid " or "
0988 msgstr " ali "
0989 
0990 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
0991 #, kde-format
0992 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
0993 msgid " and "
0994 msgstr " in "
0995 
0996 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148
0997 #, kde-format
0998 msgctxt ""
0999 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the "
1000 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a "
1001 "list of comma separated actions for each of the state events in the group."
1002 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
1003 msgstr "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
1004 
1005 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20
1006 msgctxt "Notification type"
1007 msgid "Enable notifications for this account"
1008 msgstr "Omogoči obvestila za ta račun"
1009 
1010 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21
1011 msgctxt "Notification type"
1012 msgid "Messages in one-to-one chats"
1013 msgstr "Sporočila v klepetih iz oči v oči"
1014 
1015 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22
1016 msgctxt "Notification type"
1017 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
1018 msgstr "Šifrirana sporočila pri klepetih iz oči v oči"
1019 
1020 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23
1021 msgctxt "Notification type"
1022 msgid "Messages in group chats"
1023 msgstr "Sporočila v skupinskih klepetih"
1024 
1025 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24
1026 msgctxt "Notification type"
1027 msgid "Messages in encrypted group chats"
1028 msgstr "Sporočila v šifriranih skupinskih klepetih"
1029 
1030 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25
1031 msgctxt "Notification type"
1032 msgid "Room upgrade messages"
1033 msgstr "Sporočila o posodabljanju sob"
1034 
1035 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26
1036 msgctxt "Notification type"
1037 msgid "Messages containing my display name"
1038 msgstr "Sporočila, ki vsebujejo moje ime zaslona"
1039 
1040 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27
1041 msgctxt "Notification type"
1042 msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
1043 msgstr "Sporočila, ki omenjajo moj Matrix uporabniški določilnik"
1044 
1045 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28
1046 msgctxt "Notification type"
1047 msgid "Messages which mention a room"
1048 msgstr "Sporočila, ki omenjajo sobo"
1049 
1050 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29
1051 msgctxt "Notification type"
1052 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
1053 msgstr "Sporočila, ki vsebujejo moj lokalni del Matrix določilnika"
1054 
1055 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30
1056 msgctxt "Notification type"
1057 msgid "Whole room (@room) notifications"
1058 msgstr "Obvestila za celotno sobo (@room)"
1059 
1060 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31
1061 msgctxt "Notification type"
1062 msgid "Invites to a room"
1063 msgstr "Povabila v sobo"
1064 
1065 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32
1066 msgctxt "Notification type"
1067 msgid "Call invitation"
1068 msgstr "Povabilo za klic"
1069 
1070 #: src/models/reactionmodel.cpp:68
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "Separate the usernames of users"
1073 msgid " and "
1074 msgstr " in "
1075 
1076 #: src/models/reactionmodel.cpp:75
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "%1 is the number of other users"
1079 msgid " and %1 other"
1080 msgid_plural " and %1 others"
1081 msgstr[0] " in %1 ostal"
1082 msgstr[1] " in %1 ostala"
1083 msgstr[2] " in %1 ostali"
1084 msgstr[3] " in %1 ostalih"
1085 
1086 #: src/models/reactionmodel.cpp:79
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
1089 msgid "%2 reacted with %3"
1090 msgid_plural "%2 reacted with %3"
1091 msgstr[0] "%2 je reagiral z %3"
1092 msgstr[1] "%2 sta reagirala z %3"
1093 msgstr[2] "%2 so reagirali z %3"
1094 msgstr[3] "%2 je reagiralo z %3"
1095 
1096 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413
1097 #, kde-format
1098 msgid "Invited"
1099 msgstr "Povabljen"
1100 
1101 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415
1102 #, kde-format
1103 msgid "Favorite"
1104 msgstr "Priljubljen"
1105 
1106 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82
1107 #, kde-format
1108 msgid "Friends"
1109 msgstr "Prijatelji"
1110 
1111 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419
1112 #, kde-format
1113 msgid "Normal"
1114 msgstr "Normalno"
1115 
1116 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421
1117 #, kde-format
1118 msgid "Low priority"
1119 msgstr "Nizka prednost"
1120 
1121 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423
1122 #, kde-format
1123 msgid "Spaces"
1124 msgstr "Presledki"
1125 
1126 #: src/neochatconnection.cpp:69
1127 #, kde-format
1128 msgid "File too large to download."
1129 msgstr "Datoteka je prevelika za prenos."
1130 
1131 #: src/neochatconnection.cpp:69
1132 #, kde-format
1133 msgid "Contact your matrix server administrator for support."
1134 msgstr "Stopite v stik za podporo z vašim skrbnikom matrixa."
1135 
1136 #: src/neochatconnection.cpp:240
1137 #, kde-format
1138 msgid "Room creation failed: %1"
1139 msgstr "Ustvarjanje sobe ni uspelo: %1"
1140 
1141 #: src/neochatconnection.cpp:272
1142 #, kde-format
1143 msgid "Space creation failed: %1"
1144 msgstr "Ustvarjanje prostora ni uspelo: %1"
1145 
1146 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569
1147 #, kde-format
1148 msgid "Report sent successfully."
1149 msgstr "Poročilo uspešno poslano."
1150 
1151 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
1154 msgid "Lat: %1, Lon: %2"
1155 msgstr "Širina: %1, Dolžina: %2"
1156 
1157 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326
1158 #, kde-format
1159 msgid "Encrypted Message"
1160 msgstr "Šifrirano sporočilo"
1161 
1162 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317
1163 #, kde-format
1164 msgid "%1: %2"
1165 msgstr "%1: %2"
1166 
1167 #: src/notificationsmanager.cpp:210
1168 #, kde-format
1169 msgid "Open NeoChat in this room"
1170 msgstr "Odpri Neo-chat v tej sobi"
1171 
1172 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59
1173 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102
1174 #, kde-format
1175 msgid "Reply"
1176 msgstr "Odgovori"
1177 
1178 #: src/notificationsmanager.cpp:224
1179 #, kde-format
1180 msgid "Reply..."
1181 msgstr "Odgovori..."
1182 
1183 #: src/notificationsmanager.cpp:243
1184 #, kde-format
1185 msgid "%1 invited you to a room"
1186 msgstr "%1 vas je povabil v sobo"
1187 
1188 #: src/notificationsmanager.cpp:247
1189 #, kde-format
1190 msgid "Open this invitation in NeoChat"
1191 msgstr "Odprite to povabilo v NeoChat"
1192 
1193 #: src/notificationsmanager.cpp:257
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
1196 msgid "Accept"
1197 msgstr "Sprejmi"
1198 
1199 #: src/notificationsmanager.cpp:258
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1202 msgid "Reject"
1203 msgstr "Zavrni"
1204 
1205 #: src/notificationsmanager.cpp:259
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1208 msgid "Reject and Ignore User"
1209 msgstr "Zavrni in prezri uporabnika"
1210 
1211 #: src/notificationsmanager.cpp:319
1212 #, kde-format
1213 msgid "%1 (%2)"
1214 msgstr "%1 (%2)"
1215 
1216 #: src/notificationsmanager.cpp:330
1217 #, kde-format
1218 msgid "Open NeoChat"
1219 msgstr "Odpri NeoChat"
1220 
1221 #: src/qml/About.qml:11
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@title:window"
1224 msgid "About NeoChat"
1225 msgstr "O programu NeoChat"
1226 
1227 #: src/qml/AboutKDE.qml:7
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@title:window"
1230 msgid "About KDE"
1231 msgstr "O KDE"
1232 
1233 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19
1234 #, kde-format
1235 msgid "Edit Account"
1236 msgstr "Uredi račun"
1237 
1238 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60
1239 #, kde-format
1240 msgid "Upload new avatar"
1241 msgstr "Prenesi nov avatar"
1242 
1243 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77
1244 #, kde-format
1245 msgid "Remove current avatar"
1246 msgstr "Odstrani trenutnega avatarja"
1247 
1248 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100
1249 #, kde-format
1250 msgid "User information"
1251 msgstr "Informacije o uporabniku"
1252 
1253 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72
1254 #, kde-format
1255 msgid "Name:"
1256 msgstr "Ime:"
1257 
1258 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111
1259 #, kde-format
1260 msgid "Label:"
1261 msgstr "Oznaka:"
1262 
1263 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171
1264 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105
1265 #, kde-format
1266 msgid "Save"
1267 msgstr "Shrani"
1268 
1269 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132
1270 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29
1271 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32
1272 #, kde-format
1273 msgid "Password"
1274 msgstr "Geslo"
1275 
1276 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137
1277 #, kde-format
1278 msgid "Your server doesn't support changing your password"
1279 msgstr "Vaš  strežnik ne podpira spremembe vašega gesla"
1280 
1281 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144
1282 #, kde-format
1283 msgid "Current Password:"
1284 msgstr "Trenutno geslo:"
1285 
1286 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151
1287 #, kde-format
1288 msgid "New Password:"
1289 msgstr "Novo geslo:"
1290 
1291 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158
1292 #, kde-format
1293 msgid "Confirm new Password:"
1294 msgstr "Potrdi novo geslo:"
1295 
1296 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163
1297 #, kde-format
1298 msgid "Passwords don't match"
1299 msgstr "Gesli se ne ujemata"
1300 
1301 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177
1302 #, kde-format
1303 msgid "Passwords do not match"
1304 msgstr "Gesli se ne ujemata"
1305 
1306 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185
1307 #, kde-format
1308 msgid "Server Information"
1309 msgstr "Informacije o strežniku"
1310 
1311 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189
1312 #, kde-format
1313 msgid "Homeserver url"
1314 msgstr "Url domačega strežnika"
1315 
1316 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title"
1319 msgid "Account Management"
1320 msgstr "Upravljanje računa"
1321 
1322 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215
1323 #, kde-format
1324 msgid "Deactivate Account"
1325 msgstr "Deaktiviraj račun"
1326 
1327 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@title"
1330 msgid "Confirm Deactivating Account"
1331 msgstr "Potrdi deaktiviranje računa"
1332 
1333 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228
1334 #, kde-format
1335 msgid "Password changed successfully"
1336 msgstr "Uspešno zamenjano geslo"
1337 
1338 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230
1339 #, kde-format
1340 msgid "Wrong password entered"
1341 msgstr "Vneseno napačno geslo"
1342 
1343 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232
1344 #, kde-format
1345 msgid "Unknown problem while trying to change password"
1346 msgstr "Neznana težava ob poskusu zamenjave gesla"
1347 
1348 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63
1349 #, kde-format
1350 msgid "Edit this account"
1351 msgstr "Uredi ta račun"
1352 
1353 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35
1354 #: src/qml/UserInfo.qml:57
1355 #, kde-format
1356 msgid "Account editor"
1357 msgstr "Urejevalnik računa"
1358 
1359 #: src/qml/AccountMenu.qml:30
1360 #, kde-format
1361 msgid "Notification settings"
1362 msgstr "Nastavitve obvestil"
1363 
1364 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46
1365 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126
1366 #, kde-format
1367 msgid "Configure"
1368 msgstr "Nastavi"
1369 
1370 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17
1371 #: src/qml/SettingsPage.qml:84
1372 #, kde-format
1373 msgid "Devices"
1374 msgstr "Naprave"
1375 
1376 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72
1377 #, kde-format
1378 msgid "Logout"
1379 msgstr "Odjavi se"
1380 
1381 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23
1382 #: src/qml/SettingsPage.qml:54
1383 #, kde-format
1384 msgid "Accounts"
1385 msgstr "Računi"
1386 
1387 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179
1388 #, kde-format
1389 msgid "Add Account"
1390 msgstr "Dodaj račun"
1391 
1392 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@title:window"
1395 msgid "Appearance"
1396 msgstr "Videz"
1397 
1398 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22
1399 #, kde-format
1400 msgid "General theme"
1401 msgstr "Splošna tema"
1402 
1403 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116
1404 #, kde-format
1405 msgid "Bubbles"
1406 msgstr "Mehurčki"
1407 
1408 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185
1409 #, kde-format
1410 msgid "Compact"
1411 msgstr "Strnjeno"
1412 
1413 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207
1414 #, kde-format
1415 msgid "Use compact room list"
1416 msgstr "Uporabi kompaktni seznam sob"
1417 
1418 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233
1419 #, kde-format
1420 msgid "Show fancy effects in chat"
1421 msgstr "Prikaži zapletene učinke v klepetu"
1422 
1423 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250
1424 #, kde-format
1425 msgid "Use transparent chat page"
1426 msgstr "Uporabi prosojno stran za klepet"
1427 
1428 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271
1429 #, kde-format
1430 msgid "Transparency"
1431 msgstr "Prosojnost"
1432 
1433 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290
1434 #, kde-format
1435 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
1436 msgstr "Omogočeno je le, če je omogočena prosojna stran za klepet."
1437 
1438 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307
1439 #, kde-format
1440 msgid "Show your messages on the right"
1441 msgstr "Pokaži sporočila na desni strani"
1442 
1443 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323
1444 #, kde-format
1445 msgid "Show links preview in the chat messages"
1446 msgstr "Prikaži predoglede povezav v sporočilih klepeta"
1447 
1448 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333
1449 #, kde-format
1450 msgid "Show Avatar"
1451 msgstr "Prikaži avatarja"
1452 
1453 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337
1454 #, kde-format
1455 msgid "In chat"
1456 msgstr "V klepetu"
1457 
1458 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347
1459 #, kde-format
1460 msgid "In sidebar"
1461 msgstr "V stranski vrstici"
1462 
1463 #: src/qml/AttachDialog.qml:27
1464 #, kde-format
1465 msgid "Choose local file"
1466 msgstr "Izberi lokalno datoteko"
1467 
1468 #: src/qml/AttachDialog.qml:46
1469 #, kde-format
1470 msgid "Clipboard image"
1471 msgstr "Slika odložišča"
1472 
1473 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
1474 #, kde-format
1475 msgid "Attachment:"
1476 msgstr "Priloga:"
1477 
1478 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93
1479 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93
1480 #, kde-format
1481 msgid "Edit"
1482 msgstr "Uredi"
1483 
1484 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62
1485 #, kde-format
1486 msgid "Cancel sending attachment"
1487 msgstr "Prekliči pošiljanje priloge"
1488 
1489 #: src/qml/BanSheet.qml:18
1490 #, kde-format
1491 msgid "Ban User"
1492 msgstr "Prepovej uporabnika"
1493 
1494 #: src/qml/BanSheet.qml:27
1495 #, kde-format
1496 msgid "Reason for banning this user"
1497 msgstr "Razlog za prepoved za tega uporabnika"
1498 
1499 #: src/qml/BanSheet.qml:43
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
1502 msgid "Ban"
1503 msgstr "Prepoved"
1504 
1505 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24
1506 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action"
1509 msgid "Cancel"
1510 msgstr "Prekliči"
1511 
1512 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20
1513 #, kde-format
1514 msgid "General"
1515 msgstr "Splošno"
1516 
1517 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20
1518 #: src/qml/SettingsPage.qml:43
1519 #, kde-format
1520 msgid "Security"
1521 msgstr "Varnost"
1522 
1523 #: src/qml/Categories.qml:44
1524 #, kde-format
1525 msgid "Permissions"
1526 msgstr "Dovoljenja"
1527 
1528 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32
1529 #, kde-format
1530 msgid "Notifications"
1531 msgstr "Obvestila"
1532 
1533 #: src/qml/ChatBar.qml:62
1534 #, kde-format
1535 msgid "Attach an image or file"
1536 msgstr "Priloži sliko ali datoteko"
1537 
1538 #: src/qml/ChatBar.qml:80
1539 #, kde-format
1540 msgid "Emojis & Stickers"
1541 msgstr "Čustvenčki in nalepke"
1542 
1543 #: src/qml/ChatBar.qml:97
1544 #, kde-format
1545 msgid "Send a Location"
1546 msgstr "Pošlji lokacijo"
1547 
1548 #: src/qml/ChatBar.qml:113
1549 #, kde-format
1550 msgid "Send message"
1551 msgstr "Pošlji sporočilo"
1552 
1553 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1554 #, kde-format
1555 msgid "Send an encrypted message…"
1556 msgstr "Pošlji šifrirano sporočilo…"
1557 
1558 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1559 #, kde-format
1560 msgid "Set an attachment caption…"
1561 msgstr "Nastavite napis priloge…"
1562 
1563 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1564 #, kde-format
1565 msgid "Send a message…"
1566 msgstr "Pošlji sporočilo…"
1567 
1568 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@title"
1571 msgid "Choose a Room"
1572 msgstr "Izberi sobo"
1573 
1574 #: src/qml/ColorScheme.qml:15
1575 #, kde-format
1576 msgid "Color theme"
1577 msgstr "Barvna tema"
1578 
1579 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
1580 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title"
1583 msgid "Deactivate Account"
1584 msgstr "Deaktiviraj račun"
1585 
1586 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@title"
1589 msgid "Warning"
1590 msgstr "Opozorilo"
1591 
1592 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24
1593 #, kde-format
1594 msgid ""
1595 "Your account will be permanently disabled.\n"
1596 "This cannot be undone.\n"
1597 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
1598 "Your messages will stay available."
1599 msgstr ""
1600 "Vaš račun bo trajno onemogočen.\n"
1601 "Tega ni mogoče razveljaviti.\n"
1602 "Vaš Matrix ID ne bo na voljo za nove račune.\n"
1603 "Vaša sporočila bodo ostala na voljo."
1604 
1605 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
1606 #, kde-format
1607 msgid "Deactivate account"
1608 msgstr "Deaktiviraj račun"
1609 
1610 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19
1611 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38
1612 #, kde-format
1613 msgid "Activate Encryption"
1614 msgstr "Aktiviraj šifriranje"
1615 
1616 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22
1617 #, kde-format
1618 msgid ""
1619 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
1620 msgstr "Ne bo mogoče deaktivirati šifriranja, potem ko je omogočeno."
1621 
1622 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31
1623 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124
1624 #, kde-format
1625 msgid "Cancel"
1626 msgstr "Prekliči"
1627 
1628 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37
1629 #, kde-format
1630 msgid "Sign out"
1631 msgstr "Odjavi se"
1632 
1633 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21
1634 #, kde-format
1635 msgid "Are you sure you want to sign out?"
1636 msgstr "Ali se zares želite odjaviti?"
1637 
1638 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
1639 #, kde-format
1640 msgid "Open in New Window"
1641 msgstr "Odpri v novem oknu"
1642 
1643 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1644 #, kde-format
1645 msgid "Remove from Favourites"
1646 msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
1647 
1648 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1649 #, kde-format
1650 msgid "Add to Favourites"
1651 msgstr "Dodaj med priljubljene"
1652 
1653 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1654 #, kde-format
1655 msgid "Reprioritize"
1656 msgstr "Ponovno določi prednost"
1657 
1658 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1659 #, kde-format
1660 msgid "Deprioritize"
1661 msgstr "Odtegni prednost"
1662 
1663 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217
1664 #, kde-format
1665 msgid "Mark as Read"
1666 msgstr "Označi kot prebrano"
1667 
1668 #: src/qml/ContextMenu.qml:60
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
1672 msgstr "Kopiraj uporabnikovo Matrixovo določilo na odložišče"
1673 
1674 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36
1675 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu"
1678 msgid "Copy Address to Clipboard"
1679 msgstr "Kopiraj naslov na odložišče"
1680 
1681 #: src/qml/ContextMenu.qml:72
1682 #, kde-format
1683 msgid "Notification State"
1684 msgstr "Stanje obvestil"
1685 
1686 #: src/qml/ContextMenu.qml:76
1687 #, kde-format
1688 msgid "Follow Global Setting"
1689 msgstr "Sledi globalni nastavitvi"
1690 
1691 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "As in 'notify for all messages'"
1694 msgid "All"
1695 msgstr "Vse"
1696 
1697 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47
1698 #, kde-format
1699 msgctxt ""
1700 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
1701 "keyword'"
1702 msgid "@Mentions and Keywords"
1703 msgstr "@Omembe in ključne besede"
1704 
1705 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
1708 msgid "Off"
1709 msgstr "Izklopljeno"
1710 
1711 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128
1712 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109
1713 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77
1714 #, kde-format
1715 msgid "Room Settings"
1716 msgstr "Nastavitve sobe"
1717 
1718 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224
1719 #, kde-format
1720 msgid "Leave Room"
1721 msgstr "Zapusti sobo"
1722 
1723 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62
1724 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162
1725 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218
1726 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title"
1729 msgid "Create a Space"
1730 msgstr "Ustvari prostor"
1731 
1732 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50
1733 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title"
1736 msgid "Create a Room"
1737 msgstr "Ustvari sobo"
1738 
1739 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1740 #, kde-format
1741 msgid "New Space Information"
1742 msgstr "Nove informacije o prostoru"
1743 
1744 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1745 #, kde-format
1746 msgid "New Room Information"
1747 msgstr "Nove informacije o sobi"
1748 
1749 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
1750 #, kde-format
1751 msgid "Select type"
1752 msgstr "Izberi vrsto"
1753 
1754 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25
1755 #, kde-format
1756 msgid "Room"
1757 msgstr "Soba"
1758 
1759 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58
1760 #, kde-format
1761 msgid "Space"
1762 msgstr "Prostor"
1763 
1764 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80
1765 #, kde-format
1766 msgid "Topic:"
1767 msgstr "Tema:"
1768 
1769 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217
1770 #, kde-format
1771 msgctxt ""
1772 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an "
1773 "official parent."
1774 msgid "Make this parent official"
1775 msgstr "Določi tega nadrejenega kot uradnega"
1776 
1777 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241
1778 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:button"
1781 msgid "Ok"
1782 msgstr "V redu"
1783 
1784 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
1785 #, kde-format
1786 msgid "Select Existing Room"
1787 msgstr "Izberite obstoječo sobo"
1788 
1789 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@action:button"
1792 msgid "Pick room"
1793 msgstr "Poberite sobo"
1794 
1795 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
1796 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
1797 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183
1798 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title"
1801 msgid "Explore Rooms"
1802 msgstr "Razišči sobe"
1803 
1804 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69
1805 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
1806 #, kde-format
1807 msgid "Joined"
1808 msgstr "Pridružen"
1809 
1810 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1811 #, kde-format
1812 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
1813 msgstr "Imate zahtevane pravice odvisnega, da nastavite to stanje"
1814 
1815 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1816 #, kde-format
1817 msgid ""
1818 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
1819 msgstr "Nimate dovolj pravic odvisnega, da nastavite to stanje"
1820 
1821 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235
1822 #, kde-format
1823 msgctxt ""
1824 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
1825 "parent spaces."
1826 msgid "Make this space the canonical parent"
1827 msgstr "Določi ta prostor kot kanonično nadrejenega"
1828 
1829 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@label"
1832 msgid "%1, Last activity: %2"
1833 msgstr "%1, Zadnja dejavnost: %2"
1834 
1835 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59
1836 #, kde-format
1837 msgid "New device name"
1838 msgstr "Novo ime naprave"
1839 
1840 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68
1841 #, kde-format
1842 msgid "Cancel editing display name"
1843 msgstr "Prekliči urejanje imena prikaza"
1844 
1845 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75
1846 #, kde-format
1847 msgid "Confirm new display name"
1848 msgstr "Potrdi novo ime prikaza"
1849 
1850 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90
1851 #, kde-format
1852 msgid "Edit device name"
1853 msgstr "Uredi ime naprave"
1854 
1855 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104
1856 #, kde-format
1857 msgid "Verify device"
1858 msgstr "Verificiraj napravo"
1859 
1860 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119
1861 #, kde-format
1862 msgid "Logout device"
1863 msgstr "Odjavi napravo"
1864 
1865 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13
1866 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
1867 #: src/qml/NotificationsView.qml:39
1868 #, kde-format
1869 msgid "Loading…"
1870 msgstr "Nalaganje…"
1871 
1872 #: src/qml/DevicesPage.qml:33
1873 #, kde-format
1874 msgid "This Device"
1875 msgstr "Ta naprava"
1876 
1877 #: src/qml/DevicesPage.qml:38
1878 #, kde-format
1879 msgid "Verified Devices"
1880 msgstr "Verificirane naprave"
1881 
1882 #: src/qml/DevicesPage.qml:43
1883 #, kde-format
1884 msgid "Unverified Devices"
1885 msgstr "Neverificirane naprave"
1886 
1887 #: src/qml/DevicesPage.qml:48
1888 #, kde-format
1889 msgid "Devices without Encryption Support"
1890 msgstr "Naprave brez podpore šifriranju"
1891 
1892 #: src/qml/DevicesPage.qml:63
1893 #, kde-format
1894 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
1895 msgstr "Prijavite se, da lahko vidite prijavljene naprave na vašem računu."
1896 
1897 #: src/qml/DevicesPage.qml:75
1898 #, kde-format
1899 msgid "Remove device"
1900 msgstr "Odstrani napravo"
1901 
1902 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28
1903 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20
1904 #, kde-format
1905 msgid "Password:"
1906 msgstr "Geslo:"
1907 
1908 #: src/qml/DevicesPage.qml:87
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "As in 'Remove this device'"
1911 msgid "Remove"
1912 msgstr "Odstrani"
1913 
1914 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89
1915 #, kde-format
1916 msgid "Developer Tools"
1917 msgstr "Razvojna orodja"
1918 
1919 #: src/qml/EditMenu.qml:15
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "text editing menu action"
1922 msgid "Undo"
1923 msgstr "Razveljavi"
1924 
1925 #: src/qml/EditMenu.qml:25
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "text editing menu action"
1928 msgid "Redo"
1929 msgstr "Ponovno uveljavi"
1930 
1931 #: src/qml/EditMenu.qml:37
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "text editing menu action"
1934 msgid "Cut"
1935 msgstr "Izreži"
1936 
1937 #: src/qml/EditMenu.qml:47
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "text editing menu action"
1940 msgid "Copy"
1941 msgstr "Kopiraj"
1942 
1943 #: src/qml/EditMenu.qml:57
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "text editing menu action"
1946 msgid "Paste"
1947 msgstr "Prilepi"
1948 
1949 #: src/qml/EditMenu.qml:67
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "text editing menu action"
1952 msgid "Delete"
1953 msgstr "Zbriši"
1954 
1955 #: src/qml/EditMenu.qml:79
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "text editing menu action"
1958 msgid "Select All"
1959 msgstr "Izberi vse"
1960 
1961 #: src/qml/Email.qml:21
1962 #, kde-format
1963 msgid "Add an e-mail address:"
1964 msgstr "Dodaj naslov e-pošte:"
1965 
1966 #: src/qml/Email.qml:33
1967 #, kde-format
1968 msgid "Confirm e-mail address"
1969 msgstr "Potrdi naslov e-pošte"
1970 
1971 #: src/qml/Email.qml:35
1972 #, kde-format
1973 msgid ""
1974 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
1975 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
1976 msgstr ""
1977 "Na vaš naslov je bilo poslano potrditveno e-sporočilo. Nadaljujte tukaj "
1978 "<b>po</b> kliku na potrditveno povezavo v e-pošti"
1979 
1980 #: src/qml/Email.qml:40
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@button"
1983 msgid "Re-send confirmation e-mail"
1984 msgstr "Ponovno pošlji potrditveno e-pošto"
1985 
1986 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
1987 #, kde-format
1988 msgid "No stickers"
1989 msgstr "Ni nalepk"
1990 
1991 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
1992 #, kde-format
1993 msgid "No emojis"
1994 msgstr "Ni emodžijev"
1995 
1996 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19
1997 #, kde-format
1998 msgid "Emojis"
1999 msgstr "Čustvenčki"
2000 
2001 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27
2002 #, kde-format
2003 msgid "Stickers"
2004 msgstr "Nalepke"
2005 
2006 #: src/qml/EmojiSas.qml:25
2007 #, kde-format
2008 msgid ""
2009 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
2010 msgstr ""
2011 "Potrdi, da so čustvenčki spodaj prikazani na obeh napravah v enakem "
2012 "zaporedju."
2013 
2014 #: src/qml/EmojiSas.qml:41
2015 #, kde-format
2016 msgid "They match"
2017 msgstr "Se ujemajo"
2018 
2019 #: src/qml/EmojiSas.qml:47
2020 #, kde-format
2021 msgid "They don't match"
2022 msgstr "Se ne ujemajo"
2023 
2024 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@title"
2027 msgid "Edit Emoji"
2028 msgstr "Dodaj čustvenčka"
2029 
2030 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@title"
2033 msgid "Edit Sticker"
2034 msgstr "Uredi nalepko"
2035 
2036 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@title"
2039 msgid "Add Emoji"
2040 msgstr "Dodaj čustvenčka"
2041 
2042 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@title"
2045 msgid "Add Sticker"
2046 msgstr "Dodaj nalepko"
2047 
2048 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2049 #, kde-format
2050 msgid "Sticker"
2051 msgstr "Nalepka"
2052 
2053 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2054 #, kde-format
2055 msgid "Emoji"
2056 msgstr "Čustvenček"
2057 
2058 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2059 #, kde-format
2060 msgid "Change Image"
2061 msgstr "Spremeni sliko"
2062 
2063 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2064 #, kde-format
2065 msgid "Set Image"
2066 msgstr "Nastavi sliko"
2067 
2068 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98
2069 #, kde-format
2070 msgid "Shortcode:"
2071 msgstr "Kratka koda:"
2072 
2073 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103
2074 #, kde-format
2075 msgid "Description:"
2076 msgstr "Opis:"
2077 
2078 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
2081 msgid "No Description"
2082 msgstr "Ni opisa"
2083 
2084 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2085 #, kde-format
2086 msgid "Add Emoji"
2087 msgstr "Dodaj čustvenčka"
2088 
2089 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2090 #, kde-format
2091 msgid "Add Sticker"
2092 msgstr "Dodaj nalepko"
2093 
2094 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@title"
2097 msgid "Stickers & Emojis"
2098 msgstr "Nalepke in čustvenčki"
2099 
2100 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
2101 #, kde-format
2102 msgid ""
2103 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
2104 "device."
2105 msgstr ""
2106 "To sporočilo je šifrirano in pošiljatelj še ni delil ključa s to napravo."
2107 
2108 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
2109 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
2110 #, kde-format
2111 msgid "Explore rooms"
2112 msgstr "Razišči sobe"
2113 
2114 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
2115 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58
2116 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319
2117 #, kde-format
2118 msgid "Find your friends"
2119 msgstr "Poišči vaše prijatelje"
2120 
2121 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
2122 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198
2123 #: src/qml/RoomListPage.qml:327
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@title"
2126 msgid "Find your friends"
2127 msgstr "Poišči vaše prijatelje"
2128 
2129 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140
2130 #, kde-format
2131 msgid "Create a Room"
2132 msgstr "Ustvari sobo"
2133 
2134 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156
2135 #, kde-format
2136 msgid "Create a Space"
2137 msgstr "Ustvari prostor"
2138 
2139 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146
2140 #, kde-format
2141 msgid "Create rooms and chats"
2142 msgstr "Ustvari sobe in klepete"
2143 
2144 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
2145 #, kde-format
2146 msgid "Search"
2147 msgstr "Išči"
2148 
2149 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
2150 #, kde-format
2151 msgid "Create New"
2152 msgstr "Ustvari nov"
2153 
2154 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@action:title"
2157 msgid "Explore Rooms"
2158 msgstr "Razišči sobe"
2159 
2160 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73
2161 #, kde-format
2162 msgid "Enter a room address"
2163 msgstr "Vnesite naslov sobe"
2164 
2165 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87
2166 #, kde-format
2167 msgid "Find a room…"
2168 msgstr "Najdi sobo…"
2169 
2170 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:label"
2173 msgid "No public rooms found"
2174 msgstr "Nobene javne sobe ni najdene"
2175 
2176 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
2180 msgid "Download"
2181 msgstr "Prenos"
2182 
2183 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165
2184 #, kde-format
2185 msgctxt ""
2186 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
2187 "file with an appropriate application"
2188 msgid "Open File"
2189 msgstr "Odpri datoteko"
2190 
2191 #: src/qml/FileDelegate.qml:114
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "file download progress"
2194 msgid "%1 / %2"
2195 msgstr "%1 / %2"
2196 
2197 #: src/qml/FileDelegate.qml:119
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
2201 msgid "Stop Download"
2202 msgstr "Ustavi prenos"
2203 
2204 #: src/qml/FileDelegate.qml:216
2205 #, kde-format
2206 msgid "Coach: %1, Seat: %2"
2207 msgstr "Vozilo: %1, Sedež: %2"
2208 
2209 #: src/qml/FileDelegate.qml:258
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "<start time> - <end time>"
2212 msgid "%1 - %2"
2213 msgstr "%1 - %2"
2214 
2215 #: src/qml/FileDelegate.qml:269
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@action"
2218 msgid "Send to KDE Itinerary"
2219 msgstr "Pošlji v KDE Itinerary"
2220 
2221 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43
2222 #, kde-format
2223 msgid "Open Externally"
2224 msgstr "Odpri zunanje"
2225 
2226 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50
2227 #, kde-format
2228 msgid "Save As"
2229 msgstr "Shrani kot"
2230 
2231 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68
2232 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139
2233 #, kde-format
2234 msgid "Copy"
2235 msgstr "Kopiraj"
2236 
2237 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
2238 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
2239 #, kde-format
2240 msgid "Remove"
2241 msgstr "Odstrani"
2242 
2243 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83
2244 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title"
2247 msgid "Remove Message"
2248 msgstr "Odstrani sporočilo"
2249 
2250 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88
2251 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
2255 msgid "Report"
2256 msgstr "Poročilo"
2257 
2258 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95
2259 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@title"
2262 msgid "Report Message"
2263 msgstr "Poročaj sporočilo"
2264 
2265 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100
2266 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157
2267 #, kde-format
2268 msgid "View Source"
2269 msgstr "Poglej vir"
2270 
2271 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23
2272 #, kde-format
2273 msgid "View Location"
2274 msgstr "Poglej lokacijo"
2275 
2276 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68
2277 #, kde-format
2278 msgid "Close"
2279 msgstr "Zapri"
2280 
2281 #: src/qml/General.qml:25
2282 #, kde-format
2283 msgid "Room Information"
2284 msgstr "Informacije o sobi"
2285 
2286 #: src/qml/General.qml:47
2287 #, kde-format
2288 msgid "Update avatar"
2289 msgstr "Posodobil avatar"
2290 
2291 #: src/qml/General.qml:70
2292 #, kde-format
2293 msgid "Room name:"
2294 msgstr "Ime sobe:"
2295 
2296 #: src/qml/General.qml:80
2297 #, kde-format
2298 msgid "Room topic:"
2299 msgstr "Tema debate sobe:"
2300 
2301 #: src/qml/General.qml:119
2302 #, kde-format
2303 msgid "Room ID"
2304 msgstr "ID sobe"
2305 
2306 #: src/qml/General.qml:124
2307 #, kde-format
2308 msgid "Copy room ID to clipboard"
2309 msgstr "Kopiraj ID sobe na odložišče"
2310 
2311 #: src/qml/General.qml:138
2312 #, kde-format
2313 msgid "Room version"
2314 msgstr "Različica sobe"
2315 
2316 #: src/qml/General.qml:144
2317 #, kde-format
2318 msgid "Upgrade Room"
2319 msgstr "Nadgradi sobo"
2320 
2321 #: src/qml/General.qml:163
2322 #, kde-format
2323 msgid "Aliases"
2324 msgstr "Vzdevki"
2325 
2326 #: src/qml/General.qml:168
2327 #, kde-format
2328 msgid "No canonical alias set"
2329 msgstr "Ni nastavljenega kanoničnega vzdevka"
2330 
2331 #: src/qml/General.qml:181
2332 #, kde-format
2333 msgid "Make this alias the room's canonical alias"
2334 msgstr "Nastavi ta vzdevek kot kanonični vzdevek sobe"
2335 
2336 #: src/qml/General.qml:196
2337 #, kde-format
2338 msgid "Delete alias"
2339 msgstr "Zbriši vzdevek"
2340 
2341 #: src/qml/General.qml:220
2342 #, kde-format
2343 msgid "#new_alias:server.org"
2344 msgstr "#new_alias:server.org"
2345 
2346 #: src/qml/General.qml:237
2347 #, kde-format
2348 msgid "Add new alias"
2349 msgstr "Dodaj novi vzdevek"
2350 
2351 #: src/qml/General.qml:257
2352 #, kde-format
2353 msgid "URL Previews"
2354 msgstr "Predogledi URL"
2355 
2356 #: src/qml/General.qml:261
2357 #, kde-format
2358 msgid "Enable URL previews by default for room members"
2359 msgstr "Privzeto omogoči predoglede URL za člane sobe"
2360 
2361 #: src/qml/General.qml:269
2362 #, kde-format
2363 msgid "Enable URL previews"
2364 msgstr "Omogoči predoglede URL"
2365 
2366 #: src/qml/General.qml:271
2367 #, kde-format
2368 msgid "URL previews are enabled by default in this room"
2369 msgstr "Predogledi URL so privzeto omogočeni v tej sobi"
2370 
2371 #: src/qml/General.qml:271
2372 #, kde-format
2373 msgid "URL previews are disabled by default in this room"
2374 msgstr "Predogledi URL so privzeto onemogočeni v tej sobi"
2375 
2376 #: src/qml/General.qml:279
2377 #, kde-format
2378 msgid "Official Parent Spaces"
2379 msgstr "Uradni nadrejeni prostori"
2380 
2381 #: src/qml/General.qml:312
2382 #, kde-format
2383 msgid "Canonical"
2384 msgstr "Kanonični"
2385 
2386 #: src/qml/General.qml:319
2387 #, kde-format
2388 msgid "Make canonical parent"
2389 msgstr "Naredi kanonično nadrejenega"
2390 
2391 #: src/qml/General.qml:333
2392 #, kde-format
2393 msgid "Remove parent"
2394 msgstr "Odstrani nadrejenega"
2395 
2396 #: src/qml/General.qml:347
2397 #, kde-format
2398 msgid "This room has no official parent spaces."
2399 msgstr "Ta soba nima uradnih nadrejenih prostorov."
2400 
2401 #: src/qml/General.qml:351
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@action:button"
2404 msgid "Add new official parent"
2405 msgstr "Dodaj novega uradno nadrejenega"
2406 
2407 #: src/qml/General.qml:366
2408 #, kde-format
2409 msgid "This room continues another conversation."
2410 msgstr "Ta soba nadaljuje z drugo debato."
2411 
2412 #: src/qml/General.qml:370
2413 #, kde-format
2414 msgid "See older messages…"
2415 msgstr "Poglej starejša sporočila…"
2416 
2417 #: src/qml/General.qml:380
2418 #, kde-format
2419 msgid "This room has been replaced."
2420 msgstr "Ta soba je bila zamenjana."
2421 
2422 #: src/qml/General.qml:384
2423 #, kde-format
2424 msgid "See new room…"
2425 msgstr "Poglej novo sobo…"
2426 
2427 #: src/qml/General.qml:405
2428 #, kde-format
2429 msgid "Upgrade the Room"
2430 msgstr "Nadgradi sobo"
2431 
2432 #: src/qml/General.qml:409
2433 #, kde-format
2434 msgid "Select new version"
2435 msgstr "Izberi novo različico"
2436 
2437 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61
2438 #, kde-format
2439 msgid "Confirm"
2440 msgstr "Potrdi"
2441 
2442 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@title:window"
2445 msgid "General"
2446 msgstr "Splošno"
2447 
2448 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18
2449 #, kde-format
2450 msgid "General settings"
2451 msgstr "Splošne nastavitve"
2452 
2453 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24
2454 #, kde-format
2455 msgid "Show in System Tray"
2456 msgstr "Prikaži na sistemskem pladnju"
2457 
2458 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41
2459 #, kde-format
2460 msgid "Minimize to system tray on startup"
2461 msgstr "Pomanjšaj na sistemski pladenj ob zagonu"
2462 
2463 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58
2464 #, kde-format
2465 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
2466 msgstr ""
2467 "Samodejno skrij/razkrij informacije o sobi ob spreminjanju velikosti okna"
2468 
2469 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69
2470 #, kde-format
2471 msgid "Timeline Events"
2472 msgstr "Dogodki na časovnici"
2473 
2474 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74
2475 #, kde-format
2476 msgid "Show deleted messages"
2477 msgstr "Prikaži zbrisana sporočila"
2478 
2479 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90
2480 #, kde-format
2481 msgid "Show state events"
2482 msgstr "Prikaži dogodke stanj"
2483 
2484 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108
2485 #, kde-format
2486 msgid "Show leave and join events"
2487 msgstr "Prikaži dogodke odhodov in prihodov"
2488 
2489 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126
2490 #, kde-format
2491 msgid "Show name change events"
2492 msgstr "Prikaži dogodke spremembe imen"
2493 
2494 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144
2495 #, kde-format
2496 msgid "Show avatar update events"
2497 msgstr "Prikaži dogodke posodobitve avatarjev"
2498 
2499 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "Chat Editor"
2502 msgid "Editor"
2503 msgstr "Urejevalnik"
2504 
2505 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159
2506 #, kde-format
2507 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
2508 msgstr ""
2509 "Uporabi skladnjo s/besedilo/zamenjava za urejanje vašega zadnjega sporočila"
2510 
2511 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173
2512 #, kde-format
2513 msgid "Send typing notifications"
2514 msgstr "Pošlji besedilna obvestila"
2515 
2516 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183
2517 #, kde-format
2518 msgid "Developer Settings"
2519 msgstr "Nastavitve razvoja"
2520 
2521 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187
2522 #, kde-format
2523 msgid "Enable developer tools"
2524 msgstr "Omogoči razvojna orodja"
2525 
2526 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "menu"
2529 msgid "NeoChat"
2530 msgstr "NeoChat"
2531 
2532 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
2533 #, kde-format
2534 msgid "Configure NeoChat..."
2535 msgstr "Nastavi NeoChat..."
2536 
2537 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "menu"
2540 msgid "Configure NeoChat..."
2541 msgstr "Nastavi NeoChat..."
2542 
2543 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "menu"
2546 msgid "Quit NeoChat"
2547 msgstr "Zapusti NeoChat"
2548 
2549 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "menu"
2552 msgid "File"
2553 msgstr "Datoteka"
2554 
2555 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "menu"
2558 msgid "Find your friends"
2559 msgstr "Najdi vaše prijatelje"
2560 
2561 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "menu"
2564 msgid "New Group…"
2565 msgstr "Nova skupina…"
2566 
2567 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "menu"
2570 msgid "Browse Chats…"
2571 msgstr "Brskaj po debatah…"
2572 
2573 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "menu"
2576 msgid "Edit"
2577 msgstr "Uredi"
2578 
2579 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "menu"
2582 msgid "View"
2583 msgstr "Pogled"
2584 
2585 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87
2586 #, kde-format
2587 msgctxt ""
2588 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
2589 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
2590 msgid "Open Quick Switcher"
2591 msgstr "Odpri hitri preklopnik"
2592 
2593 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "menu"
2596 msgid "Window"
2597 msgstr "Okno"
2598 
2599 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "menu"
2602 msgid "Exit Full Screen"
2603 msgstr "Izhod iz celozaslonskega načina"
2604 
2605 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "menu"
2608 msgid "Enter Full Screen"
2609 msgstr "Vstopi na celotni zaslon"
2610 
2611 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "menu"
2614 msgid "Help"
2615 msgstr "Pomoč"
2616 
2617 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "menu"
2620 msgid "Matrix FAQ"
2621 msgstr "Pogosta vprašanja o Matrixu"
2622 
2623 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@title:window"
2626 msgid "Notifications"
2627 msgstr "Obvestila"
2628 
2629 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28
2630 #, kde-format
2631 msgid "Enable notifications for this account"
2632 msgstr "Omogoči obvestila za ta račun"
2633 
2634 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29
2635 #, kde-format
2636 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
2637 msgstr "Ali so potisna obvestila ustvarjena na vašem strežniku Matrix"
2638 
2639 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39
2640 #, kde-format
2641 msgid "Room Notifications"
2642 msgstr "Obvestila sobe"
2643 
2644 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56
2645 #, kde-format
2646 msgid "@Mentions"
2647 msgstr "@Omembe"
2648 
2649 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65
2650 #, kde-format
2651 msgid "Keywords"
2652 msgstr "Ključne besede"
2653 
2654 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100
2655 #, kde-format
2656 msgid "Keyword…"
2657 msgstr "Ključna beseda…"
2658 
2659 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119
2660 #, kde-format
2661 msgid "Add keyword"
2662 msgstr "Dodaj ključno besedo"
2663 
2664 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137
2665 #, kde-format
2666 msgid "Invites"
2667 msgstr "Povabila"
2668 
2669 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154
2670 #, kde-format
2671 msgid "Unknown"
2672 msgstr "Neznano"
2673 
2674 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63
2675 #, kde-format
2676 msgid "No name"
2677 msgstr "Brez imena"
2678 
2679 #: src/qml/Homeserver.qml:21
2680 #, kde-format
2681 msgid "Server Url:"
2682 msgstr "Strežnikov naslov Url:"
2683 
2684 #: src/qml/Homeserver.qml:26
2685 #, kde-format
2686 msgid "Registration is disabled on this server."
2687 msgstr "Registracija je onemogočena na tem strežniku."
2688 
2689 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38
2690 #, kde-format
2691 msgid "Loading"
2692 msgstr "Nalaganje"
2693 
2694 #: src/qml/HoverActions.qml:74
2695 #, kde-format
2696 msgid "This message was sent from a verified device"
2697 msgstr "To sporočilo je bilo poslano iz verificirane naprave"
2698 
2699 #: src/qml/HoverActions.qml:87
2700 #, kde-format
2701 msgid "React"
2702 msgstr "Reagiraj"
2703 
2704 #: src/qml/HoverActions.qml:112
2705 #, kde-format
2706 msgid "Reply in Thread"
2707 msgstr "Odgovori v niti"
2708 
2709 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@action:button Undo modification"
2712 msgid "Undo"
2713 msgstr "Razveljavi"
2714 
2715 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@action:button Accept image modification"
2718 msgid "Accept"
2719 msgstr "Sprejmi"
2720 
2721 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52
2722 #, kde-format
2723 msgid ""
2724 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
2725 "cache directory."
2726 msgstr ""
2727 "Datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali imate ustrezno dovoljenje za "
2728 "urejanje predpomnilnika imenika."
2729 
2730 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:button Crop an image"
2733 msgid "Crop"
2734 msgstr "Obreži"
2735 
2736 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
2739 msgid "Rotate left"
2740 msgstr "Zasukaj v levo"
2741 
2742 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
2745 msgid "Rotate right"
2746 msgstr "Zasukaj v desno"
2747 
2748 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
2751 msgid "Flip"
2752 msgstr "Prevrni"
2753 
2754 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
2757 msgid "Mirror"
2758 msgstr "Prezrcali"
2759 
2760 #: src/qml/InvitationView.qml:17
2761 #, kde-format
2762 msgid "Accept this invitation?"
2763 msgstr "Ali sprejemate povabilo?"
2764 
2765 #: src/qml/InvitationView.qml:21
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
2768 msgid "Reject and ignore user"
2769 msgstr "Zavrni in prezri uporabnika"
2770 
2771 #: src/qml/InvitationView.qml:30
2772 #, kde-format
2773 msgid "Reject"
2774 msgstr "Zavračam"
2775 
2776 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81
2777 #, kde-format
2778 msgid "Accept"
2779 msgstr "Sprejemam"
2780 
2781 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19
2782 #, kde-format
2783 msgid "Invite a User"
2784 msgstr "Povabi uporabnika"
2785 
2786 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37
2787 #, kde-format
2788 msgid "Find a user..."
2789 msgstr "Najdi uporabnika..."
2790 
2791 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112
2792 #, kde-format
2793 msgid "Add"
2794 msgstr "Dodaj"
2795 
2796 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70
2797 #, kde-format
2798 msgid "No users available"
2799 msgstr "Nobenega uporabnika ni na voljo"
2800 
2801 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101
2802 #, kde-format
2803 msgid "Send invitation"
2804 msgstr "Pošlji povabilo"
2805 
2806 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115
2807 #, kde-format
2808 msgid "User is either already a member or has been invited"
2809 msgstr "Uporabnik je ali že član ali je bil povabljen"
2810 
2811 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
2812 #, kde-format
2813 msgid "Session Verification"
2814 msgstr "Verifikacija seje"
2815 
2816 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40
2817 #, kde-format
2818 msgid "Waiting for device to accept verification."
2819 msgstr "Čakanje na napravo, da sprejme verifikacijo."
2820 
2821 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46
2822 #, kde-format
2823 msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
2824 msgstr "Prihajajoča zahtevek verifikacije ključa iz naprave **%1**"
2825 
2826 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52
2827 #, kde-format
2828 msgid "Waiting for other party to verify."
2829 msgstr "Čakanje na verifikacijo druge stranke."
2830 
2831 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56
2832 #, kde-format
2833 msgid "Emoji Verification"
2834 msgstr "Verifikacija čustvenčka"
2835 
2836 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59
2837 #, kde-format
2838 msgid "Compare a set of emoji on both devices"
2839 msgstr "Primerjaj zbirke čustvenčkov na obeh napravah"
2840 
2841 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68
2842 #, kde-format
2843 msgid "Successfully verified device **%1**"
2844 msgstr "Uspešno verificirana naprava **%1**"
2845 
2846 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87
2847 #, kde-format
2848 msgid "Decline"
2849 msgstr "Odkloni"
2850 
2851 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2852 #, kde-format
2853 msgid "Shrink preview"
2854 msgstr "Skrči predogled"
2855 
2856 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2857 #, kde-format
2858 msgid "Expand preview"
2859 msgstr "Razširi predogled"
2860 
2861 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144
2862 #, kde-format
2863 msgid "Loading URL preview"
2864 msgstr "Nalaganje predogleda URL"
2865 
2866 #: src/qml/Loading.qml:16
2867 #, kde-format
2868 msgid "Please wait. This might take a little while."
2869 msgstr "Prosim počakajte. To utegne trajati nekaj časa."
2870 
2871 #: src/qml/LocationChooser.qml:22
2872 #, kde-format
2873 msgid "Choose a Location"
2874 msgstr "Izberi lokacijo"
2875 
2876 #: src/qml/LocationChooser.qml:27
2877 #, kde-format
2878 msgid "Send this location"
2879 msgstr "Pošlji to lokacijo"
2880 
2881 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "Locations on a map"
2884 msgid "Locations"
2885 msgstr "Lokacije"
2886 
2887 #: src/qml/LocationsPage.qml:51
2888 #, kde-format
2889 msgid "There are no locations shared in this room."
2890 msgstr "Ni deljenih lokacij v tej sobi."
2891 
2892 #: src/qml/Login.qml:25
2893 #, kde-format
2894 msgid "Matrix ID:"
2895 msgstr "Matrixov ID:"
2896 
2897 #: src/qml/Login.qml:27
2898 #, kde-format
2899 msgid "Matrix ID"
2900 msgstr "Matrixov ID"
2901 
2902 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Continue"
2906 msgstr "Nadaljuj"
2907 
2908 #: src/qml/Login.qml:38
2909 #, kde-format
2910 msgid "Already logged in"
2911 msgstr "Ste že prijavljeni"
2912 
2913 #: src/qml/LoginMethod.qml:20
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Login with password"
2917 msgstr "Prijava z geslom"
2918 
2919 #: src/qml/LoginMethod.qml:26
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Login with single sign-on"
2923 msgstr "Prijava z enovito prijavo"
2924 
2925 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Login"
2929 msgstr "Prijava"
2930 
2931 #: src/qml/LoginRegister.qml:31
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action:button"
2934 msgid "Register"
2935 msgstr "Registriraj"
2936 
2937 #: src/qml/main.qml:351
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@title:window"
2940 msgid "Session Verification"
2941 msgstr "Verifikacija seje"
2942 
2943 #: src/qml/main.qml:368
2944 #, kde-format
2945 msgid "User consent"
2946 msgstr "Privoljenje uporabnika"
2947 
2948 #: src/qml/main.qml:373
2949 #, kde-format
2950 msgid ""
2951 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
2952 "being able to use it. Please click the button below to read them."
2953 msgstr ""
2954 "Vaš domači strežnik zahteva, da se strinjate s pogoji njegove rabe pred "
2955 "dovoljenjem za uporabo. Prosimo, kliknite spodnji gumb, da jih preberete."
2956 
2957 #: src/qml/main.qml:378
2958 #, kde-format
2959 msgid "Open"
2960 msgstr "Odpri"
2961 
2962 #: src/qml/main.qml:405
2963 #, kde-format
2964 msgid "Start a chat"
2965 msgstr "Začni pogovor"
2966 
2967 #: src/qml/main.qml:407
2968 #, kde-format
2969 msgid "Do you want to start a chat with %1?"
2970 msgstr "Ali želite začeti pogovor s %1?"
2971 
2972 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@title"
2975 msgid "Room ID or Alias"
2976 msgstr "ID sobe ali vzdevek"
2977 
2978 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37
2979 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
2980 #, kde-format
2981 msgid "OK"
2982 msgstr "V redu"
2983 
2984 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80
2985 #, kde-format
2986 msgid "Room ID or Alias:"
2987 msgstr "ID sobe ali vzdevek:"
2988 
2989 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91
2990 #, kde-format
2991 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
2992 msgstr "Se mora začeti z # za vzdevek ali ! za ID"
2993 
2994 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89
2995 #, kde-format
2996 msgid "The input is not a valid room ID or alias"
2997 msgstr "Vneseno ni veljavni ID sobe ali vzdevek"
2998 
2999 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@title"
3002 msgid "User ID"
3003 msgstr "Določilnik uporabnika"
3004 
3005 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53
3006 #, kde-format
3007 msgid "User ID:"
3008 msgstr "Določilnik uporabnika:"
3009 
3010 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64
3011 #, kde-format
3012 msgid "User IDs Must start with @"
3013 msgstr "Določilnik uporabnika se mora začeti z @"
3014 
3015 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62
3016 #, kde-format
3017 msgid "The input is not a valid user ID"
3018 msgstr "Vneseno ni veljavni določilnik uporabnika"
3019 
3020 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
3023 msgid "Forward"
3024 msgstr "Naprej"
3025 
3026 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@title"
3029 msgid "Forward Message"
3030 msgstr "Prenesi sporočilo naprej"
3031 
3032 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162
3033 #, kde-format
3034 msgid "Copy Link"
3035 msgstr "Kopiraj povezavo"
3036 
3037 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210
3038 #, kde-format
3039 msgid "Search for '%1'"
3040 msgstr "Poišči za '%1'"
3041 
3042 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231
3043 #, kde-format
3044 msgid "Configure Web Shortcuts..."
3045 msgstr "Nastavi spletne bližnjice…"
3046 
3047 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Confirm edit"
3051 msgstr "Potrdi urejanje"
3052 
3053 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:button"
3056 msgid "Cancel edit"
3057 msgstr "Prekliči urejanje"
3058 
3059 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69
3060 #: src/qml/RoomData.qml:95
3061 #, kde-format
3062 msgid "Event Source"
3063 msgstr "Vir dogodka"
3064 
3065 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78
3066 #, kde-format
3067 msgid "Network Proxy"
3068 msgstr "Omrežni posrednik"
3069 
3070 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26
3071 #, kde-format
3072 msgid "System Default"
3073 msgstr "Sistemsko privzeto"
3074 
3075 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34
3076 #, kde-format
3077 msgid "HTTP"
3078 msgstr "HTTP"
3079 
3080 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42
3081 #, kde-format
3082 msgid "Socks5"
3083 msgstr "Socks5"
3084 
3085 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52
3086 #, kde-format
3087 msgid "Proxy Settings"
3088 msgstr "Nastavitve posrednika"
3089 
3090 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57
3091 #, kde-format
3092 msgid "Host"
3093 msgstr "Gostitelj"
3094 
3095 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66
3096 #, kde-format
3097 msgid "Port"
3098 msgstr "Vrata"
3099 
3100 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79
3101 #, kde-format
3102 msgid "User"
3103 msgstr "Uporabnik"
3104 
3105 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106
3106 #, kde-format
3107 msgid "Apply"
3108 msgstr "Uveljavi"
3109 
3110 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3111 #, kde-format
3112 msgid "Disable notifications"
3113 msgstr "Onemogoči obveščanje"
3114 
3115 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3116 #, kde-format
3117 msgid "Enable notifications"
3118 msgstr "Omogoči obveščanje"
3119 
3120 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3121 #, kde-format
3122 msgid "Mute notifications"
3123 msgstr "Utišaj obvestila"
3124 
3125 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3126 #, kde-format
3127 msgid "Unmute notifications"
3128 msgstr "Dovoli zvočna obvestila"
3129 
3130 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3131 #, kde-format
3132 msgctxt ""
3133 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
3134 "match this rule"
3135 msgid "Disable message highlights"
3136 msgstr "Onemogoči osvetljevanje obvestil"
3137 
3138 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3139 #, kde-format
3140 msgctxt ""
3141 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
3142 "this rule"
3143 msgid "Enable message highlights"
3144 msgstr "Omogoči osvetljevanje obvestil"
3145 
3146 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135
3147 #, kde-format
3148 msgid "Delete keyword"
3149 msgstr "Izbriši ključno besedo"
3150 
3151 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@title"
3154 msgid "Notifications"
3155 msgstr "Obvestila"
3156 
3157 #: src/qml/NotificationsView.qml:34
3158 #, kde-format
3159 msgid "No Notifications"
3160 msgstr "Ni obvestil"
3161 
3162 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12
3163 #, kde-format
3164 msgid "Select a File"
3165 msgstr "Izberi datoteko"
3166 
3167 #: src/qml/Password.qml:33
3168 #, kde-format
3169 msgid "Invalid username or password"
3170 msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo"
3171 
3172 #: src/qml/Permissions.qml:33
3173 #, kde-format
3174 msgid "Privileged Users"
3175 msgstr "Uporabniki s prednostjo"
3176 
3177 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45
3178 #, kde-format
3179 msgid "Member (0)"
3180 msgstr "Član (0)"
3181 
3182 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49
3183 #, kde-format
3184 msgid "Moderator (50)"
3185 msgstr "Moderator (50)"
3186 
3187 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53
3188 #, kde-format
3189 msgid "Admin (100)"
3190 msgstr "Skrbnik (100)"
3191 
3192 #: src/qml/Permissions.qml:242
3193 #, kde-format
3194 msgid "Default permissions"
3195 msgstr "Privzeta dovoljenja"
3196 
3197 #: src/qml/Permissions.qml:247
3198 #, kde-format
3199 msgid "Default user power level"
3200 msgstr "Raven moči privzetega uporabnika"
3201 
3202 #: src/qml/Permissions.qml:248
3203 #, kde-format
3204 msgid "This is power level for all new users when joining the room"
3205 msgstr "To je raven moči za vse nove uporabnike, ko se pridružijo v sobi"
3206 
3207 #: src/qml/Permissions.qml:258
3208 #, kde-format
3209 msgid "Default power level to set the room state"
3210 msgstr "Privzeta raven moči nastavitev te sobe"
3211 
3212 #: src/qml/Permissions.qml:259
3213 #, kde-format
3214 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
3215 msgstr "To je uporabljeno za vse dogodke, ki nimajo lastnega vnosa tukaj"
3216 
3217 #: src/qml/Permissions.qml:269
3218 #, kde-format
3219 msgid "Default power level to send messages"
3220 msgstr "Privzeta raven moči za pošiljanje sporočil"
3221 
3222 #: src/qml/Permissions.qml:270
3223 #, kde-format
3224 msgid ""
3225 "This is used for all message events that do not have their own entry here"
3226 msgstr ""
3227 "To je uporabljeno za vse sporočilne dogodke, ki nimajo lastnega vnosa tukaj"
3228 
3229 #: src/qml/Permissions.qml:283
3230 #, kde-format
3231 msgid "Basic permissions"
3232 msgstr "Osnovna dovoljenja"
3233 
3234 #: src/qml/Permissions.qml:288
3235 #, kde-format
3236 msgid "Invite users"
3237 msgstr "Povabi uporabnike"
3238 
3239 #: src/qml/Permissions.qml:298
3240 #, kde-format
3241 msgid "Kick users"
3242 msgstr "Brcni uporabnike"
3243 
3244 #: src/qml/Permissions.qml:308
3245 #, kde-format
3246 msgid "Ban users"
3247 msgstr "Prepovej uporabnike"
3248 
3249 #: src/qml/Permissions.qml:318
3250 #, kde-format
3251 msgid "Remove message sent by other users"
3252 msgstr "Odstrani sporočilo poslano od drugih uporabnikov"
3253 
3254 #: src/qml/Permissions.qml:331
3255 #, kde-format
3256 msgid "Event permissions"
3257 msgstr "Dovoljenja dogodkov"
3258 
3259 #: src/qml/Permissions.qml:336
3260 #, kde-format
3261 msgid "Change user permissions"
3262 msgstr "Spremeni dovoljenja uporabnika"
3263 
3264 #: src/qml/Permissions.qml:347
3265 #, kde-format
3266 msgid "Change the room name"
3267 msgstr "Spremeni ime sobe"
3268 
3269 #: src/qml/Permissions.qml:358
3270 #, kde-format
3271 msgid "Change the room avatar"
3272 msgstr "Spremeni avatarja sobe"
3273 
3274 #: src/qml/Permissions.qml:369
3275 #, kde-format
3276 msgid "Change the room canonical alias"
3277 msgstr "Spremeni kanonični vzdevek sobe"
3278 
3279 #: src/qml/Permissions.qml:380
3280 #, kde-format
3281 msgid "Change the room topic"
3282 msgstr "Spremeni temo sobe"
3283 
3284 #: src/qml/Permissions.qml:391
3285 #, kde-format
3286 msgid "Enable encryption for the room"
3287 msgstr "Omogoči šifriranje za sobo"
3288 
3289 #: src/qml/Permissions.qml:402
3290 #, kde-format
3291 msgid "Change the room history visibility"
3292 msgstr "Spremeni vidnost zgodovine sporočil"
3293 
3294 #: src/qml/Permissions.qml:413
3295 #, kde-format
3296 msgid "Set pinned events"
3297 msgstr "Nastavi fiksirane dogodke"
3298 
3299 #: src/qml/Permissions.qml:424
3300 #, kde-format
3301 msgid "Upgrade the room"
3302 msgstr "Nadgradi sobo"
3303 
3304 #: src/qml/Permissions.qml:435
3305 #, kde-format
3306 msgid "Set the room server access control list (ACL)"
3307 msgstr "Nastavi seznam nadzora dostopa do strežnika za to sobo"
3308 
3309 #: src/qml/Permissions.qml:447
3310 #, kde-format
3311 msgid "Set the children of this space"
3312 msgstr "Nastavi odvisne tega prostora"
3313 
3314 #: src/qml/Permissions.qml:458
3315 #, kde-format
3316 msgid "Set the parent space of this room"
3317 msgstr "Nastavi nadrejeni prostor te sobe"
3318 
3319 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3320 #, kde-format
3321 msgid "Based on votes by %1 user"
3322 msgid_plural "Based on votes by %1 users"
3323 msgstr[0] "Glede na glas %1 uporabnika"
3324 msgstr[1] "Glede na glasova %1 uporabnikov"
3325 msgstr[2] "Glede na glasove %1 uporabnikov"
3326 msgstr[3] "Glede na glasove %1 uporabnikov"
3327 
3328 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "as in 'this vote has ended'"
3331 msgid "(Ended)"
3332 msgstr "(Končano)"
3333 
3334 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@title"
3337 msgid "Edit User Power Level"
3338 msgstr "Uredi raven moči uporabnika"
3339 
3340 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
3341 #, kde-format
3342 msgid "New power level"
3343 msgstr "Nova raven moči"
3344 
3345 #: src/qml/PushNotification.qml:26
3346 #, kde-format
3347 msgid "Room notifications setting"
3348 msgstr "Nastavitve sobnih obvestil"
3349 
3350 #: src/qml/PushNotification.qml:31
3351 #, kde-format
3352 msgid "Follow global setting"
3353 msgstr "Sledi globalni nastavitvi"
3354 
3355 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23
3356 #, kde-format
3357 msgid "Bold"
3358 msgstr "Krepko"
3359 
3360 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42
3361 #, kde-format
3362 msgid "Italic"
3363 msgstr "Ležeče"
3364 
3365 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61
3366 #, kde-format
3367 msgid "Strikethrough"
3368 msgstr "Prečrtano"
3369 
3370 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80
3371 #, kde-format
3372 msgid "Code block"
3373 msgstr "Blok kode"
3374 
3375 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99
3376 #, kde-format
3377 msgid "Quote"
3378 msgstr "Navedba"
3379 
3380 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118
3381 #, kde-format
3382 msgid "Insert link"
3383 msgstr "Vstavi povezavo"
3384 
3385 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "Relative time since the room was last read"
3388 msgid "Last read: %1"
3389 msgstr "Zadnje prebrano: %1"
3390 
3391 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30
3392 #, kde-format
3393 msgid "Confirm Password:"
3394 msgstr "Potrdi geslo:"
3395 
3396 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33
3397 #, kde-format
3398 msgid "The passwords do not match."
3399 msgstr "Gesli se ne ujemata."
3400 
3401 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@title"
3404 msgid "Remove Child"
3405 msgstr "Odstrani odvisnega"
3406 
3407 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39
3408 #, kde-format
3409 msgid "The child %1 will be removed from the space %2"
3410 msgstr "Odvisni %1bo odstranjen iz prostora %2"
3411 
3412 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46
3413 #, kde-format
3414 msgid ""
3415 "The current space is the official parent of this room, should this be "
3416 "cleared?"
3417 msgstr "Trenutni prostor je uradni nadrejeni te sobe, ali naj bo izpraznjen?"
3418 
3419 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3420 #, kde-format
3421 msgid "Remove Messages"
3422 msgstr "Odstrani sporočila"
3423 
3424 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3425 #, kde-format
3426 msgid "Remove Message"
3427 msgstr "Odstrani sporočilo"
3428 
3429 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3430 #, kde-format
3431 msgid "Reason for removing this user's recent messages"
3432 msgstr "Razlog za odstranjevanje nedavnih sporočil tega uporabnika"
3433 
3434 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3435 #, kde-format
3436 msgid "Reason for removing this message"
3437 msgstr "Razlog za odstranjevanje tega sporočila"
3438 
3439 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
3442 msgid "Remove"
3443 msgstr "Odstrani"
3444 
3445 #: src/qml/ReplyPane.qml:89
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@action:button"
3448 msgid "Cancel reply"
3449 msgstr "Prekliči odgovor"
3450 
3451 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
3452 #, kde-format
3453 msgid "Report Message"
3454 msgstr "Poročaj sporočilo"
3455 
3456 #: src/qml/ReportSheet.qml:27
3457 #, kde-format
3458 msgid "Reason for reporting this message"
3459 msgstr "Razlog za poročanje tega sporočila"
3460 
3461 #: src/qml/RoomData.qml:20
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@title"
3464 msgid "Choose Room"
3465 msgstr "Izberi sobo"
3466 
3467 #: src/qml/RoomData.qml:37
3468 #, kde-format
3469 msgid "Room Id: %1"
3470 msgstr "ID sobe: %1"
3471 
3472 #: src/qml/RoomData.qml:40
3473 #, kde-format
3474 msgid "Show m.room.member events"
3475 msgstr "Prikaži dogodke m.room.member"
3476 
3477 #: src/qml/RoomData.qml:52
3478 #, kde-format
3479 msgid "Show room account data"
3480 msgstr "Pokaži podatke o računu sobe"
3481 
3482 #: src/qml/RoomData.qml:58
3483 #, kde-format
3484 msgid "Room Account Data"
3485 msgstr "Podatki o računu sobe"
3486 
3487 #: src/qml/RoomData.qml:77
3488 #, kde-format
3489 msgid "Room State"
3490 msgstr "Stanje sobe"
3491 
3492 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109
3493 #, kde-format
3494 msgid "Muted room"
3495 msgstr "Utišana soba"
3496 
3497 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142
3498 #, kde-format
3499 msgid "Configure room"
3500 msgstr "Nastavi sobo"
3501 
3502 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102
3503 #, kde-format
3504 msgid "Room settings"
3505 msgstr "Nastavitve sobe"
3506 
3507 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88
3508 #, kde-format
3509 msgid "Information"
3510 msgstr "Informacije"
3511 
3512 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93
3513 #, kde-format
3514 msgid "Media"
3515 msgstr "Mediji"
3516 
3517 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
3518 #, kde-format
3519 msgid "Settings"
3520 msgstr "Nastavitve"
3521 
3522 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action:title"
3525 msgid "Space Members"
3526 msgstr "Člani prostora"
3527 
3528 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@action:title"
3531 msgid "Room information"
3532 msgstr "Informacije o sobi"
3533 
3534 #: src/qml/RoomInformation.qml:69
3535 #, kde-format
3536 msgid "Options"
3537 msgstr "Možnosti"
3538 
3539 #: src/qml/RoomInformation.qml:79
3540 #, kde-format
3541 msgid "Open developer tools"
3542 msgstr "Odpri razvojna orodja"
3543 
3544 #: src/qml/RoomInformation.qml:98
3545 #, kde-format
3546 msgid "Search in this room"
3547 msgstr "Išči v tej sobi"
3548 
3549 #: src/qml/RoomInformation.qml:106
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@action:title"
3552 msgid "Search"
3553 msgstr "Išči"
3554 
3555 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3556 #, kde-format
3557 msgid "Remove room from favorites"
3558 msgstr "Odstrani sobo izmed priljubljenih"
3559 
3560 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3561 #, kde-format
3562 msgid "Make room favorite"
3563 msgstr "Proglasi sobo za priljubljeno"
3564 
3565 #: src/qml/RoomInformation.qml:126
3566 #, kde-format
3567 msgid "Show locations for this room"
3568 msgstr "Pokaži lokacije za to sobo"
3569 
3570 #: src/qml/RoomInformation.qml:138
3571 #, kde-format
3572 msgid "Members"
3573 msgstr "Člani"
3574 
3575 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@title"
3578 msgid "Invite a User"
3579 msgstr "Povabi uporabnika"
3580 
3581 #: src/qml/RoomInformation.qml:157
3582 #, kde-format
3583 msgid "Invite user to room"
3584 msgstr "Povabite uporabnika v sobo"
3585 
3586 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3587 #, kde-format
3588 msgid "%1 member"
3589 msgid_plural "%1 members"
3590 msgstr[0] "%1 član"
3591 msgstr[1] "%1 člana"
3592 msgstr[2] "%1 člani"
3593 msgstr[3] "%1 članov"
3594 
3595 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3596 #, kde-format
3597 msgid "No member count"
3598 msgstr "Ni števila članov"
3599 
3600 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3601 #, kde-format
3602 msgid "No friends found"
3603 msgstr "Ni najti nobenega prijatelja"
3604 
3605 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3606 #, kde-format
3607 msgid "No rooms found"
3608 msgstr "Nobene sobe ni mogoče najti"
3609 
3610 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3611 #, kde-format
3612 msgid ""
3613 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
3614 msgstr ""
3615 "Dodali niste še nobenega od svojih prijateljev, kliknite spodaj, da jih "
3616 "poiščete."
3617 
3618 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3619 #, kde-format
3620 msgid "Join some rooms to get started"
3621 msgstr "Pridruži se nekaj sobam za začetek"
3622 
3623 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
3624 #, kde-format
3625 msgid "Search in room directory"
3626 msgstr "Poišči v imeniku sob"
3627 
3628 #: src/qml/RoomListPage.qml:194
3629 #, kde-format
3630 msgid "Search in friend directory"
3631 msgstr "Poišči v imeniku prijateljev"
3632 
3633 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "Collapse <section name>"
3636 msgid "Collapse %1"
3637 msgstr "Strni %1"
3638 
3639 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "Expand <section name"
3642 msgid "Expand %1"
3643 msgstr "Razširi %1"
3644 
3645 #: src/qml/RoomMedia.qml:28
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@action:title"
3648 msgid "Room Media"
3649 msgstr "Mediji sobe"
3650 
3651 #: src/qml/RoomPage.qml:100
3652 #, kde-format
3653 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
3654 msgstr "NeoChat je brez povezave. Preverite omrežno povezavo."
3655 
3656 #: src/qml/RoomPage.qml:254
3657 #, kde-format
3658 msgid "Message Source"
3659 msgstr "Vir sporočila"
3660 
3661 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@action:title"
3664 msgid "Search Messages"
3665 msgstr "Išči sporočila"
3666 
3667 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36
3668 #, kde-format
3669 msgid "Find messages…"
3670 msgstr "Najdi sporočila…"
3671 
3672 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37
3673 #, kde-format
3674 msgid "Enter text to start searching"
3675 msgstr "Vnesite besedilo za začetek iskanja"
3676 
3677 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38
3678 #, kde-format
3679 msgid "No messages found"
3680 msgstr "Ni najdenih sporočil"
3681 
3682 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18
3683 #, kde-format
3684 msgid ""
3685 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
3686 msgstr ""
3687 "Da bi omogočili to nastavitev, morate posodobiti to sobo na novo različico."
3688 
3689 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@option:check"
3692 msgid "Encryption"
3693 msgstr "Šifriranje"
3694 
3695 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28
3696 #, kde-format
3697 msgid "Enable encryption"
3698 msgstr "Omogoči šifriranje"
3699 
3700 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "option:check"
3703 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
3704 msgstr "Ko je enkrat omogočeno, šifriranja ni več mogoče onemogočiti."
3705 
3706 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@option:check"
3709 msgid "Access"
3710 msgstr "Dostop"
3711 
3712 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@option:check"
3715 msgid "Private (invite only)"
3716 msgstr "Zasebno (samo s povabilom)"
3717 
3718 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47
3719 #, kde-format
3720 msgid "Only invited people can join."
3721 msgstr "Samo povabljenci se lahko pridružijo."
3722 
3723 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@option:check"
3726 msgid "Space members"
3727 msgstr "Člani prostora"
3728 
3729 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56
3730 #, kde-format
3731 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
3732 msgstr "Vsak v izbranih prostorih lahko najde in se pridruži."
3733 
3734 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65
3735 #, kde-format
3736 msgid "Select spaces"
3737 msgstr "Izberi prostore"
3738 
3739 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@option:check"
3742 msgid "Knock"
3743 msgstr "Potrkaj"
3744 
3745 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84
3746 #, kde-format
3747 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
3748 msgstr ""
3749 "Osebe, ki niso v sobi potrebujejo zahtevek za povabilo, da se pridružijo "
3750 "sobi."
3751 
3752 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@option:check"
3755 msgid "Public"
3756 msgstr "Javno"
3757 
3758 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@option:check"
3761 msgid "Anyone can find and join."
3762 msgstr "Kdorkoli lahko najde in se pridruži."
3763 
3764 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@option:check"
3767 msgid "Message history visibility"
3768 msgstr "Vidnost zgodovine sporočil"
3769 
3770 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@option:check"
3773 msgid "Anyone"
3774 msgstr "Kdorkoli"
3775 
3776 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@option:check"
3779 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
3780 msgstr "Kdorkoli ne glede na pridruževanje si lahko ogleduje zgodovino."
3781 
3782 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@option:check"
3785 msgid "Members only"
3786 msgstr "Samo člani"
3787 
3788 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@option:check"
3791 msgid ""
3792 "All members can view the entire message history, even before they joined."
3793 msgstr ""
3794 "Vsi člani lahko vidijo celotno zgodovino sporočil tudi tista pred "
3795 "pridružitvijo."
3796 
3797 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@option:check"
3800 msgid "Members only (since invite)"
3801 msgstr "Samo člani (od povabila)"
3802 
3803 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@option:check"
3806 msgid ""
3807 "New members can view the message history from the point they were invited to "
3808 "the room."
3809 msgstr ""
3810 "Novi člani lahko vidijo zgodovino sporočil od trenutka, ko so bili "
3811 "povabljeni v sobo."
3812 
3813 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@option:check"
3816 msgid "Members only (since joining)"
3817 msgstr "Samo člani (od pridružitve)"
3818 
3819 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@option:check"
3822 msgid ""
3823 "New members can view the message history from the point they joined the room."
3824 msgstr ""
3825 "Novi člani lahko vidijo zgodovino sporočil od trenutka, ko so se pridružili "
3826 "sobi."
3827 
3828 #: src/qml/Security.qml:17
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title"
3831 msgid "Security"
3832 msgstr "Varnost"
3833 
3834 #: src/qml/Security.qml:20
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title"
3837 msgid "Keys"
3838 msgstr "Ključi"
3839 
3840 #: src/qml/Security.qml:25
3841 #, kde-format
3842 msgid "Device key"
3843 msgstr "Ključ naprave"
3844 
3845 #: src/qml/Security.qml:29
3846 #, kde-format
3847 msgid "Encryption key"
3848 msgstr "Šifrirni ključ"
3849 
3850 #: src/qml/Security.qml:33
3851 #, kde-format
3852 msgid "Device id"
3853 msgstr "Določilnik naprave"
3854 
3855 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@title"
3858 msgid "Select new official parent"
3859 msgstr "Izberi novega uradno nadrejenega"
3860 
3861 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title"
3864 msgid "Choose Parent Space"
3865 msgstr "Izberi nadrejen prostor"
3866 
3867 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157
3868 #, kde-format
3869 msgid "Set this room as a child of the space %1"
3870 msgstr "Nastavi sobo kot odvisno od prostora %1"
3871 
3872 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3873 #, kde-format
3874 msgid ""
3875 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
3876 msgstr ""
3877 "V nadrejenem sistemu nimate dovolj visoke ravni pravic, da bi lahko "
3878 "nastavili to stanje"
3879 
3880 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3881 #, kde-format
3882 msgid "The selected room is not a space"
3883 msgstr "Izbrana sobi ni prostor"
3884 
3885 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3886 #, kde-format
3887 msgid "You do not have the privileges to complete this action"
3888 msgstr "Nimate pravic za dokončanje tega dejanja"
3889 
3890 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169
3891 #, kde-format
3892 msgid "Make this space the canonical parent"
3893 msgstr "Nastavi ta prostor kanonično nadrejeni"
3894 
3895 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@title"
3898 msgid "Select Spaces"
3899 msgstr "Izberi prostore"
3900 
3901 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45
3902 #, kde-format
3903 msgid "Add New Server"
3904 msgstr "Dodaj novi strežnik"
3905 
3906 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60
3907 #, kde-format
3908 msgid "Home Server"
3909 msgstr "Domači strežnik"
3910 
3911 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@action:button"
3914 msgid "Add new server"
3915 msgstr "Dodaj novi strežnik"
3916 
3917 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@title:window"
3920 msgid "Add server"
3921 msgstr "Dodaj strežnik"
3922 
3923 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3924 #, kde-format
3925 msgid "Valid server entered"
3926 msgstr "Vnesen veljaven strežnik"
3927 
3928 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3929 #, kde-format
3930 msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
3931 msgstr "Tega strežnika ni mogoče rešiti ali pa je že dodan"
3932 
3933 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3934 #, kde-format
3935 msgid "The entered text is not a valid url"
3936 msgstr "Vneseno besedilo ni veljavni naslov url"
3937 
3938 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3939 #, kde-format
3940 msgid "Enter server url e.g. kde.org"
3941 msgstr "Vnesite strežnikov naslov url npr. kde.org"
3942 
3943 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124
3944 #, kde-format
3945 msgid "Server URL"
3946 msgstr "Strežnikov naslov url"
3947 
3948 #: src/qml/ServerData.qml:20
3949 #, kde-format
3950 msgid "Server Capabilities"
3951 msgstr "Zmogljivosti strežnika"
3952 
3953 #: src/qml/ServerData.qml:24
3954 #, kde-format
3955 msgid "Can change password"
3956 msgstr "Lahko spremeni geslo"
3957 
3958 #: src/qml/ServerData.qml:29
3959 #, kde-format
3960 msgid "Default Room Version"
3961 msgstr "Privzeta različica sobe"
3962 
3963 #: src/qml/ServerData.qml:37
3964 #, kde-format
3965 msgid "Available Room Versions"
3966 msgstr "Razpoložljive različice sobe"
3967 
3968 #: src/qml/SettingsPage.qml:26
3969 #, kde-format
3970 msgid "Appearance"
3971 msgstr "Videz"
3972 
3973 #: src/qml/SettingsPage.qml:60
3974 #, kde-format
3975 msgid "Stickers & Emojis"
3976 msgstr "Nalepke in čustvenčki"
3977 
3978 #: src/qml/SettingsPage.qml:71
3979 #, kde-format
3980 msgid "Spell Checking"
3981 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3982 
3983 #: src/qml/SettingsPage.qml:95
3984 #, kde-format
3985 msgid "About NeoChat"
3986 msgstr "O programu NeoChat"
3987 
3988 #: src/qml/SettingsPage.qml:101
3989 #, kde-format
3990 msgid "About KDE"
3991 msgstr "O KDE"
3992 
3993 #: src/qml/ShareAction.qml:19
3994 #, kde-format
3995 msgid "Share"
3996 msgstr "Deli"
3997 
3998 #: src/qml/ShareAction.qml:20
3999 #, kde-format
4000 msgid "Share the selected media"
4001 msgstr "Deli izbrane medije"
4002 
4003 #: src/qml/ShareDialog.qml:34
4004 #, kde-format
4005 msgid "Sharing failed"
4006 msgstr "Deljenje ni uspelo"
4007 
4008 #: src/qml/ShareDialog.qml:53
4009 #, kde-format
4010 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
4011 msgstr "Deljena povezava za sliko je <a href='%1'>%1</a>"
4012 
4013 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@title"
4016 msgid "Spellchecking"
4017 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4018 
4019 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27
4020 #, kde-format
4021 msgid "Enable automatic spell checking"
4022 msgstr "Omogoči samodejno preverjanje črkovanja"
4023 
4024 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42
4025 #, kde-format
4026 msgid "Ignore uppercase words"
4027 msgstr "Prezri besede z velikimi črkami"
4028 
4029 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57
4030 #, kde-format
4031 msgid "Ignore hyphenated words"
4032 msgstr "Prezri besede z vezaji"
4033 
4034 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72
4035 #, kde-format
4036 msgid "Detect language automatically"
4037 msgstr "Samodejno zaznaj jezik"
4038 
4039 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86
4040 #, kde-format
4041 msgid "Selected default language:"
4042 msgstr "Izbrani privzeti jezik:"
4043 
4044 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89
4045 #, kde-format
4046 msgid "None"
4047 msgstr "Noben"
4048 
4049 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113
4050 #, kde-format
4051 msgid "Additional spell checking languages"
4052 msgstr "Dodatni jeziki s preverjanjem črkovanja"
4053 
4054 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114
4055 #, kde-format
4056 msgid ""
4057 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
4058 "when autodetection is enabled."
4059 msgstr ""
4060 "%1 bo zagotavljal preverjanje črkovanja in predloge za jezike, navedene tu, "
4061 "če je omogočeno samodejno zaznavanje."
4062 
4063 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129
4064 #, kde-format
4065 msgid "Open Personal Dictionary"
4066 msgstr "Odpri osebni slovar"
4067 
4068 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:window"
4071 msgid "Spell checking languages"
4072 msgstr "Jeziki s preverjanjem črkovanja"
4073 
4074 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164
4075 #, kde-format
4076 msgid "Default Language"
4077 msgstr "Privzeti jezik"
4078 
4079 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177
4080 #, kde-format
4081 msgid "Spell checking dictionary"
4082 msgstr "Slovar preverjanja črkovanja"
4083 
4084 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184
4085 #, kde-format
4086 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
4087 msgstr "Dodaj novo besedo v osebni slovar…"
4088 
4089 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@action:button"
4092 msgid "Add word"
4093 msgstr "Dodaj besedo"
4094 
4095 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@action:button"
4098 msgid "Delete word"
4099 msgstr "Izbriši besedo"
4100 
4101 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72
4102 #, kde-format
4103 msgid "View notifications"
4104 msgstr "Poglej obvestila"
4105 
4106 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98
4107 #, kde-format
4108 msgid "Home"
4109 msgstr "Domov"
4110 
4111 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
4114 msgid "Friends"
4115 msgstr "Prijatelji"
4116 
4117 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211
4118 #, kde-format
4119 msgid "Create a space"
4120 msgstr "Ustvari prostor"
4121 
4122 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
4123 #, kde-format
4124 msgid "Suggested"
4125 msgstr "Predlagano"
4126 
4127 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "number of room members"
4130 msgid " members - "
4131 msgstr " člani - "
4132 
4133 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "number of room members"
4136 msgid " members"
4137 msgstr " člani"
4138 
4139 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@button"
4142 msgid "Add new child"
4143 msgstr "Dodaj novega odvisnega"
4144 
4145 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@button"
4148 msgid "Remove"
4149 msgstr "Odstrani"
4150 
4151 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@button"
4154 msgid "Don't Make Suggested"
4155 msgstr "Ne naredi predlaganega"
4156 
4157 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@button"
4160 msgid "Make Suggested"
4161 msgstr "Naredi predlagano"
4162 
4163 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@button"
4166 msgid "Invite user to space"
4167 msgstr "Povabite uporabnika v prostor"
4168 
4169 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@button"
4172 msgid "Leave the space"
4173 msgstr "Zapusti prostor"
4174 
4175 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@button"
4178 msgid "Space settings"
4179 msgstr "Nastavitve prostora"
4180 
4181 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title"
4184 msgid "Create a Child"
4185 msgstr "Ustvari odvisnega"
4186 
4187 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4190 msgid "View Space"
4191 msgstr "Poglej prostor"
4192 
4193 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4196 msgid "Space Settings"
4197 msgstr "Nastavitve prostora"
4198 
4199 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137
4200 #, kde-format
4201 msgid "Space Settings"
4202 msgstr "Nastavitve prostora"
4203 
4204 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4207 msgid "Leave Space"
4208 msgstr "Zapusti prostor"
4209 
4210 #: src/qml/Sso.qml:30
4211 #, kde-format
4212 msgid "Continue the login process in your browser."
4213 msgstr "Nadaljuje s prijavo v vašem brskalniku."
4214 
4215 #: src/qml/Sso.qml:38
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@action:button"
4218 msgid "Re-open SSO URL"
4219 msgstr "Ponovno odpri URL za enovito prijavo"
4220 
4221 #: src/qml/Terms.qml:18
4222 #, kde-format
4223 msgid "Terms & Conditions"
4224 msgstr "Pogoji uporabe"
4225 
4226 #: src/qml/Terms.qml:19
4227 #, kde-format
4228 msgid ""
4229 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
4230 "conditions:"
4231 msgstr "Z nadaljevanjem registracije se strinjate z naslednjimi pogoji:"
4232 
4233 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84
4234 #, kde-format
4235 msgid ""
4236 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
4237 "this point."
4238 msgstr ""
4239 "To je začetek klepeta. Onkraj te točke ni nobenih sporočil v zgodovini."
4240 
4241 #: src/qml/TimelineView.qml:179
4242 #, kde-format
4243 msgid "Jump to first unread message"
4244 msgstr "Skoči na prvo neprebrano sporočilo"
4245 
4246 #: src/qml/TimelineView.qml:202
4247 #, kde-format
4248 msgid "Jump to latest message"
4249 msgstr "Skoči na nedavno sporočilo"
4250 
4251 #: src/qml/TimelineView.qml:227
4252 #, kde-format
4253 msgid "Drag items here to share them"
4254 msgstr "Povleci predmete sem, da jih deliš z drugimi"
4255 
4256 #: src/qml/TimelineView.qml:234
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "Message displayed when some users are typing"
4259 msgid "%2 is typing"
4260 msgid_plural "%2 are typing"
4261 msgstr[0] "%2 tipka"
4262 msgstr[1] "%2 tipkata"
4263 msgstr[2] "%2 tipkajo"
4264 msgstr[3] "%2 tipka"
4265 
4266 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@title:menu Account details dialog"
4269 msgid "Account Details"
4270 msgstr "Podrobnosti računa"
4271 
4272 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4273 #, kde-format
4274 msgid "Unignore this user"
4275 msgstr "Ne prezri tega uporabnika"
4276 
4277 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4278 #, kde-format
4279 msgid "Ignore this user"
4280 msgstr "Prezri tega uporabnika"
4281 
4282 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
4283 #, kde-format
4284 msgid "Kick this user"
4285 msgstr "Brcni tega uporabnika"
4286 
4287 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
4288 #, kde-format
4289 msgid "Invite this user"
4290 msgstr "Povabi tega uporabnika"
4291 
4292 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
4293 #, kde-format
4294 msgid "Ban this user"
4295 msgstr "Prepovej tega uporabnika"
4296 
4297 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title"
4300 msgid "Ban User"
4301 msgstr "Prepovej uporabnika"
4302 
4303 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
4304 #, kde-format
4305 msgid "Unban this user"
4306 msgstr "Prekini prepoved temu uporabniku"
4307 
4308 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
4309 #, kde-format
4310 msgid "Set user power level"
4311 msgstr "Uredi raven moči uporabnika"
4312 
4313 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
4314 #, kde-format
4315 msgid "Remove recent messages by this user"
4316 msgstr "Odstrani nedavna sporočila tega uporabnika"
4317 
4318 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title"
4321 msgid "Remove Messages"
4322 msgstr "Odstrani sporočila"
4323 
4324 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "%1 is the name of the user."
4327 msgid "Chat with %1"
4328 msgstr "Klepet z %1"
4329 
4330 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4331 #, kde-format
4332 msgid "Invite to private chat"
4333 msgstr "Povabi na zasebni klepet"
4334 
4335 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
4336 #, kde-format
4337 msgid "Copy link"
4338 msgstr "Kopiraj povezavo"
4339 
4340 #: src/qml/UserInfo.qml:96
4341 #, kde-format
4342 msgid "Switch User"
4343 msgstr "Preklopi uporabnika"
4344 
4345 #: src/qml/UserInfo.qml:128
4346 #, kde-format
4347 msgid "Open Settings"
4348 msgstr "Odpri nastavitve"
4349 
4350 #: src/qml/UserInfo.qml:182
4351 #, kde-format
4352 msgid "Log in to an existing account"
4353 msgstr "Prijavite se na obstoječi račun"
4354 
4355 #: src/qml/UserInfo.qml:189
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@title:window"
4358 msgid "Login"
4359 msgstr "Prijava"
4360 
4361 #: src/qml/Username.qml:20
4362 #, kde-format
4363 msgid "Username:"
4364 msgstr "Uporabniško ime:"
4365 
4366 #: src/qml/Username.qml:23
4367 #, kde-format
4368 msgid "Username unavailable"
4369 msgstr "Uporabniško ime ni na voljo"
4370 
4371 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@action:title"
4374 msgid "Find Your Friends"
4375 msgstr "Poišči vaše prijatelje"
4376 
4377 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44
4378 #, kde-format
4379 msgid "Enter a user ID"
4380 msgstr "Vnesite določilnik uporabnika (ID)"
4381 
4382 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89
4383 #, kde-format
4384 msgid "Find your friends…"
4385 msgstr "Poišči vaše prijatelje…"
4386 
4387 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
4388 #, kde-format
4389 msgid "Enter text to start searching for your friends"
4390 msgstr "Vnesite besedilo za začetek iskanja vaših prijateljev"
4391 
4392 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@info:label"
4395 msgid "No matches found"
4396 msgstr "Ni najdenih zadetkov"
4397 
4398 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21
4399 #, kde-format
4400 msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
4401 msgstr "Verifikacija seje je bila prekinjena zaradi neznanega vzroka."
4402 
4403 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23
4404 #, kde-format
4405 msgid "The session verification timed out."
4406 msgstr "Verifikacija seje je potekla."
4407 
4408 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25
4409 #, kde-format
4410 msgid "The session verification timed out for remote party."
4411 msgstr "Verifikacija seje je potekla na oddaljeni strani."
4412 
4413 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27
4414 #, kde-format
4415 msgid "You canceled the session verification."
4416 msgstr "Preklicali ste verifikacijo seje."
4417 
4418 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29
4419 #, kde-format
4420 msgid "The remote party canceled the session verification."
4421 msgstr "Oddaljena stran je preklicala verifikacijo seje."
4422 
4423 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31
4424 #, kde-format
4425 msgid ""
4426 "The session verification was canceled because we received an unexpected "
4427 "message."
4428 msgstr ""
4429 "Verifikacija seje je bila preklicana, ker smo sprejeli nepričakovano "
4430 "sporočilo."
4431 
4432 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33
4433 #, kde-format
4434 msgid ""
4435 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4436 "unexpected message."
4437 msgstr ""
4438 "Verifikacija seje je bila preklicana na oddaljeni strani, ker so sprejeli "
4439 "nepričakovano sporočilo."
4440 
4441 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35
4442 #, kde-format
4443 msgid ""
4444 "The session verification was canceled because it received a message for an "
4445 "unknown session."
4446 msgstr ""
4447 "Verifikacija seje je bila preklicana, ker je bilo sprejeto sporočilo neznane "
4448 "seje."
4449 
4450 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37
4451 #, kde-format
4452 msgid ""
4453 "The remote party canceled the session verification because it received a "
4454 "message for an unknown session."
4455 msgstr ""
4456 "Verifikacijo seje je preklicala oddaljena stran, ker je sprejela sporočilo "
4457 "neznane seje."
4458 
4459 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39
4460 #, kde-format
4461 msgid ""
4462 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
4463 "this verification method."
4464 msgstr ""
4465 "Verifikacija seje je bila preklicana, ker NeoChat ni sposoben obravnavati te "
4466 "metode verifikacije."
4467 
4468 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41
4469 #, kde-format
4470 msgid ""
4471 "The remote party canceled the session verification because it is unable to "
4472 "handle this verification method."
4473 msgstr ""
4474 "Verifikacijo seje je preklicala oddaljena stran, ker ni sposobna obravnavati "
4475 "te metode verifikacije."
4476 
4477 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43
4478 #, kde-format
4479 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
4480 msgstr "Verifikacija seje je bila preklicana, ker so ključi nekorektni."
4481 
4482 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45
4483 #, kde-format
4484 msgid ""
4485 "The remote party canceled the session verification because the keys are "
4486 "incorrect.\n"
4487 "\n"
4488 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
4489 msgstr ""
4490 "Verifikacijo seje je preklicala oddaljena stran, ker so ključi nekorektni.\n"
4491 "\n"
4492 "**Prosimo odjavite se in nato se spet prijavite, vaša seja je pokvarjena.**"
4493 
4494 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47
4495 #, kde-format
4496 msgid ""
4497 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
4498 msgstr ""
4499 "Verifikacija seje je bila preklicana, ker verificira nepričakovanega "
4500 "uporabnika."
4501 
4502 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49
4503 #, kde-format
4504 msgid ""
4505 "The remote party canceled the session verification because it verifies an "
4506 "unexpected user."
4507 msgstr ""
4508 "Verifikacija seje je preklicala oddaljena stran, ker verificira "
4509 "nepričakovanega uporabnika."
4510 
4511 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51
4512 #, kde-format
4513 msgid ""
4514 "The session verification was canceled because we received an invalid message."
4515 msgstr ""
4516 "Verifikacija seje je bila preklicana, ker smo sprejeli neveljavno sporočilo."
4517 
4518 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53
4519 #, kde-format
4520 msgid ""
4521 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4522 "invalid message."
4523 msgstr ""
4524 "Verifikacija seje je preklicala oddaljena stran, ker je sprejela neveljavno "
4525 "sporočilo."
4526 
4527 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57
4528 #, kde-format
4529 msgid "The session was accepted on a different device"
4530 msgstr "Ta seja je bila sprejeta na drugačni napravi"
4531 
4532 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59
4533 #, kde-format
4534 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
4535 msgstr "Verifikacija seje je bila preklicana zaradi neustreznega ključa."
4536 
4537 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61
4538 #, kde-format
4539 msgid ""
4540 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
4541 "key."
4542 msgstr ""
4543 "Verifikacijo seje je preklicala oddaljena stran zaradi neustreznega ključa."
4544 
4545 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63
4546 #, kde-format
4547 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
4548 msgstr "Verifikacija seje je bila preklicana, ker se ključa ne ujemata."
4549 
4550 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65
4551 #, kde-format
4552 msgid ""
4553 "The remote party canceled the session verification because the keys do not "
4554 "match."
4555 msgstr ""
4556 "Verifikacijo seje je preklicala oddaljena stran, ker se ključa ne ujemata."
4557 
4558 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67
4559 #, kde-format
4560 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
4561 msgstr "Verifikacija seje je bila preklicana zaradi neznane napake."
4562 
4563 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141
4564 #, kde-format
4565 msgid "Video"
4566 msgstr "Video"
4567 
4568 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@action:button"
4571 msgid "Volume"
4572 msgstr "Glasnost"
4573 
4574 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289
4575 #, kde-format
4576 msgid "Maximize"
4577 msgstr "Razpni"
4578 
4579 #: src/qml/WelcomePage.qml:24
4580 #, kde-format
4581 msgid "Welcome"
4582 msgstr "Dobrodošli"
4583 
4584 #: src/qml/WelcomePage.qml:45
4585 #, kde-format
4586 msgid "Welcome to NeoChat"
4587 msgstr "Dobrodošli v NeoChat"
4588 
4589 #: src/qml/WelcomePage.qml:53
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@title"
4592 msgid "Continue with an existing account"
4593 msgstr "Nadaljuj na obstoječem računu"
4594 
4595 #: src/qml/WelcomePage.qml:74
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "As in 'this account is still loading'"
4598 msgid "%1 (loading)"
4599 msgstr "%1 (nalaganje)"
4600 
4601 #: src/qml/WelcomePage.qml:81
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title"
4604 msgid "Log in or Create a New Account"
4605 msgstr "Prijavite se ali ustvarite nov račun"
4606 
4607 #: src/qml/WelcomePage.qml:162
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@action:button"
4610 msgid "Go back"
4611 msgstr "Pojdi nazaj"
4612 
4613 #: src/registration.cpp:300
4614 #, kde-format
4615 msgid "No server."
4616 msgstr "Ni strežnika."
4617 
4618 #: src/registration.cpp:302
4619 #, kde-format
4620 msgid "Checking Server availability."
4621 msgstr "Preverjanje razpoložljivosti strežnika."
4622 
4623 #: src/registration.cpp:304
4624 #, kde-format
4625 msgid "This is not a valid server."
4626 msgstr "To ni veljavni strežnik."
4627 
4628 #: src/registration.cpp:306
4629 #, kde-format
4630 msgid "Registration for this server is disabled."
4631 msgstr "Registracija za ta strežnik je onemogočena."
4632 
4633 #: src/registration.cpp:308
4634 #, kde-format
4635 msgid "No username."
4636 msgstr "Ni uporabniškega imena."
4637 
4638 #: src/registration.cpp:310
4639 #, kde-format
4640 msgid "Checking username availability."
4641 msgstr "Preverjanje razpoložljivosti uporabniškega imena."
4642 
4643 #: src/registration.cpp:312
4644 #, kde-format
4645 msgid "This username is not available."
4646 msgstr "Tega uporabniškega imena ni na voljo."
4647 
4648 #: src/registration.cpp:314
4649 #, kde-format
4650 msgid "Continue"
4651 msgstr "Nadaljuj"
4652 
4653 #: src/registration.cpp:316
4654 #, kde-format
4655 msgid "Working"
4656 msgstr "V delovanju"
4657 
4658 #: src/roommanager.cpp:84
4659 #, kde-format
4660 msgid "Malformed or empty Matrix id"
4661 msgstr "Slabo oblikovan ali prazen Matrix id"
4662 
4663 #: src/roommanager.cpp:84
4664 #, kde-format
4665 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
4666 msgstr "%1 ni pravilen Matrix identifikator"
4667 
4668 #: src/roommanager.cpp:100
4669 #, kde-format
4670 msgid "Room not found"
4671 msgstr "Sobe ni mogoče najti"
4672 
4673 #: src/roommanager.cpp:100
4674 #, kde-format
4675 msgid ""
4676 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
4677 msgstr "Soba %1 ne obstaja na seznamu sob. Preverite črkovanje in račun."
4678 
4679 #: src/roommanager.cpp:290
4680 #, kde-format
4681 msgid "Failed to join room"
4682 msgstr "Neuspela pridružitev v sobo"
4683 
4684 #: src/roommanager.cpp:305
4685 #, kde-format
4686 msgid "You requested to join '%1'"
4687 msgstr "Prosili ste za pridružitev k '%1'"
4688 
4689 #: src/roommanager.cpp:308
4690 #, kde-format
4691 msgid "Failed to request joining room"
4692 msgstr "Neuspela prošnja za pridružitev v sobo"
4693 
4694 #: src/roommanager.cpp:317
4695 #, kde-format
4696 msgid "No application for the link"
4697 msgstr "Ni aplikacije za povezavo"
4698 
4699 #: src/roommanager.cpp:317
4700 #, kde-format
4701 msgid "Your operating system could not find an application for the link."
4702 msgstr "Vaš operacijski sistem ni mogel najti aplikacije za povezavo."
4703 
4704 #: src/roommanager.cpp:323
4705 #, kde-format
4706 msgid "Could not open URL"
4707 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti URL"
4708 
4709 #: src/trayicon.cpp:19
4710 #, kde-format
4711 msgid "Show"
4712 msgstr "Prikaži"
4713 
4714 #: src/trayicon.cpp:34
4715 #, kde-format
4716 msgid "Quit"
4717 msgstr "Zapusti"
4718 
4719 #~ msgid "All Rooms"
4720 #~ msgstr "Vse sobe"
4721 
4722 #~ msgid "Start a Chat"
4723 #~ msgstr "Začni debato"
4724 
4725 #~ msgctxt "@title"
4726 #~ msgid "Start a Chat"
4727 #~ msgstr "Začni klepet"
4728 
4729 #~ msgctxt "menu"
4730 #~ msgid "New Private Chat…"
4731 #~ msgstr "Nov zasebni razgovor…"
4732 
4733 #~ msgid "Chat"
4734 #~ msgstr "Debata"
4735 
4736 #~ msgid "Join existing chat"
4737 #~ msgstr "Pridružite se obstoječem klepetu"
4738 
4739 #~ msgid "Create new chat"
4740 #~ msgstr "Ustvari nov klepet"
4741 
4742 #~ msgid "Rooms and private chats"
4743 #~ msgstr "Sobe in zasebni klepeti"
4744 
4745 #~ msgid "Separated"
4746 #~ msgstr "Ločeno"
4747 
4748 #~ msgid "Intermixed"
4749 #~ msgstr "Zmešano"
4750 
4751 #~ msgid "Direct Messages"
4752 #~ msgstr "Neposredna sporočila"
4753 
4754 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
4755 #~ msgstr "Neuspela prijava: Žeton za dostop je neveljaven ali preklican"
4756 
4757 #~ msgid "[REDACTED]"
4758 #~ msgstr "[PREKRIVANJE PODATKOV]"
4759 
4760 #~ msgid "[REDACTED: %1]"
4761 #~ msgstr "[PREKRIVANJE PODATKOV: %1]"
4762 
4763 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid"
4764 #~ msgstr "Identifikacija sobe, kamor se poskušate pridružiti, ni veljavna"
4765 
4766 #~ msgctxt "n times"
4767 #~ msgid " %1 time "
4768 #~ msgid_plural " %1 times "
4769 #~ msgstr[0] " %1 krat "
4770 #~ msgstr[1] " %1 krat "
4771 #~ msgstr[2] " %1 krat "
4772 #~ msgstr[3] " %1 krat "
4773 
4774 #~ msgid "Please choose a file"
4775 #~ msgstr "Izberite datoteko"
4776 
4777 #~ msgid "Replying to:"
4778 #~ msgstr "Odgovarjanje:"
4779 
4780 #~ msgid "Log in to a different account or create a new account."
4781 #~ msgstr "Prijavite se na drugi račun ali ustvarite novi račun."
4782 
4783 #~ msgid ""
4784 #~ "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account."
4785 #~ msgstr ""
4786 #~ "Dobrodošli v NeoChat! Nadaljuje s prijavo ali ustvarjanjem novega računa."
4787 
4788 #~ msgid "View"
4789 #~ msgstr "Vpogled"
4790 
4791 #~ msgid "Join"
4792 #~ msgstr "Pridruži se"
4793 
4794 #~ msgid "No Topic"
4795 #~ msgstr "Ni teme debate"
4796 
4797 #~ msgid "The child "
4798 #~ msgstr "Otrok "
4799 
4800 #~ msgctxt "@title"
4801 #~ msgid "Room Information"
4802 #~ msgstr "Informacije o sobi"
4803 
4804 #~ msgid "Space name"
4805 #~ msgstr "Ime prostora"
4806 
4807 #~ msgid "Space topic (optional)"
4808 #~ msgstr "Tema prostora (neobvezno)"
4809 
4810 #~ msgid "Accept Invitation"
4811 #~ msgstr "Sprejmi povabilo"
4812 
4813 #~ msgid "Reject Invitation"
4814 #~ msgstr "Zavrnil povabilo"
4815 
4816 #~ msgid "Today"
4817 #~ msgstr "Danes"
4818 
4819 #~ msgid "Yesterday"
4820 #~ msgstr "Včeraj"
4821 
4822 #~ msgid "The day before yesterday"
4823 #~ msgstr "Predvčerajšnjim"
4824 
4825 #~ msgid "Room information"
4826 #~ msgstr "Informacije o sobi"
4827 
4828 #~ msgid "Search user in room"
4829 #~ msgstr "Išči uporabnika v sobi"
4830 
4831 #~ msgctxt "@title"
4832 #~ msgid "Select a Homeserver"
4833 #~ msgstr "Izberi domači strežnik"
4834 
4835 #~ msgid "Homeserver:"
4836 #~ msgstr "Domači strežnik:"
4837 
4838 #~ msgid "Other..."
4839 #~ msgstr "Ostalo..."
4840 
4841 #~ msgid "Url:"
4842 #~ msgstr "Spletni naslov:"
4843 
4844 #~ msgctxt "@title"
4845 #~ msgid "Login"
4846 #~ msgstr "Prijava"
4847 
4848 #~ msgid "Login Methods"
4849 #~ msgstr "Metode prijave"
4850 
4851 #~ msgid "Login"
4852 #~ msgstr "Prijava"
4853 
4854 #~ msgctxt "@title"
4855 #~ msgid "Password"
4856 #~ msgstr "Geslo"
4857 
4858 #~ msgctxt "@action:button"
4859 #~ msgid "Back"
4860 #~ msgstr "Nazaj"
4861 
4862 #~ msgid "No Canonical Alias"
4863 #~ msgstr "Ni kanoničnega vzdevka"
4864 
4865 #~ msgid ""
4866 #~ "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send "
4867 #~ "encrypted messages."
4868 #~ msgstr ""
4869 #~ "Ta soba je šifrirana. Izgradite libQuotient z omogočenim šifriranjem za "
4870 #~ "pošiljanje šifriranih sporočil."
4871 
4872 #~ msgid "Messages containing my keywords"
4873 #~ msgstr "Sporočila, ki vsebujejo moje ključne besede"
4874 
4875 #~ msgctxt "@title:window"
4876 #~ msgid "Custom Emojis"
4877 #~ msgstr "Emodžiji po meri"
4878 
4879 #~ msgid "No custom inline stickers found"
4880 #~ msgstr "Ni najdenih vstavnih nalepk"
4881 
4882 #~ msgid "new_emoji_name_here"
4883 #~ msgstr "ime_novega_emodžija_tukaj"
4884 
4885 #~ msgid "Images (*.png *.gif *.webp)"
4886 #~ msgstr "Slike (*.png *.gif *.webp)"
4887 
4888 #~ msgid "Custom Emojis"
4889 #~ msgstr "Emodžiji po meri"
4890 
4891 #~ msgid "No Name"
4892 #~ msgstr "Ni imena"
4893 
4894 #~ msgid "Add an Emoji"
4895 #~ msgstr "Dodaj čustvenčka"
4896 
4897 #~ msgid "Options:"
4898 #~ msgstr "Možnosti:"
4899 
4900 #~ msgid "Zoom in"
4901 #~ msgstr "Približaj"
4902 
4903 #~ msgid "Zoom out"
4904 #~ msgstr "Oddalji"
4905 
4906 #~ msgid "Rotate left"
4907 #~ msgstr "Zasukaj v levo"
4908 
4909 #~ msgid "Rotate right"
4910 #~ msgstr "Zasukaj v desno"
4911 
4912 #~ msgid "Save as"
4913 #~ msgstr "Shrani kot"
4914 
4915 #~ msgid " (edited)"
4916 #~ msgstr " (urejano)"
4917 
4918 #~ msgid "Room Name"
4919 #~ msgstr "Ime sobe"
4920 
4921 #~ msgid "Room Topic"
4922 #~ msgstr "Tema debate sobe"
4923 
4924 #~ msgid "Edit Message"
4925 #~ msgstr "Uredi sporočilo"
4926 
4927 #~ msgid "Editing message:"
4928 #~ msgstr "Uredi sporočilo:"
4929 
4930 #~ msgid "Owner"
4931 #~ msgstr "Lastnik"
4932 
4933 #~ msgid "Mod"
4934 #~ msgstr "Moderator"
4935 
4936 #~ msgid "Muted"
4937 #~ msgstr "Utišan"
4938 
4939 #~ msgid ""
4940 #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
4941 #~ msgstr "Ta soba je šifrirana. Pošiljanje šifriranih sporočil še ni podprto."
4942 
4943 #~ msgid "Custom"
4944 #~ msgstr "Po meri"
4945 
4946 #~ msgid "Timeline"
4947 #~ msgstr "Časovnica"
4948 
4949 #~ msgid "In Chat"
4950 #~ msgstr "V debati"
4951 
4952 #~ msgid "Themes"
4953 #~ msgstr "Teme"
4954 
4955 #~ msgid "Displays action"
4956 #~ msgstr "Prikaži dejavnost"
4957 
4958 #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
4959 #~ msgstr ""
4960 #~ "Pošlji sporočilo kot enostavno besedilo brez interpretacije markdowna"
4961 
4962 #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
4963 #~ msgstr "Pošlji sporočilo kot html brez interpretacije markdowna"
4964 
4965 #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
4966 #~ msgstr "Pošlji dano sporočilo obarvano kot mavrica"
4967 
4968 #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
4969 #~ msgstr "Pošlji dan čustvenček obarvan kot mavrica"
4970 
4971 #~ msgid "Joins room with given address"
4972 #~ msgstr "Pridruži sobo danemu naslovu"
4973 
4974 #~ msgid "Leave room"
4975 #~ msgstr "Zapusti sobo"
4976 
4977 #~ msgid "Invites user with given id to current room"
4978 #~ msgstr "Povabi uporabnika z dano identifikacijo v trenutno sobo"
4979 
4980 #~ msgid "React to this message with a text"
4981 #~ msgstr "Odzovi se na to sporočilo z besedilom"
4982 
4983 #~ msgid "Edit device"
4984 #~ msgstr "Uredi napravo"
4985 
4986 #~ msgid "Peeker width"
4987 #~ msgstr "Širina špranje"
4988 
4989 #~ msgid "Proxy Port"
4990 #~ msgstr "Vrata posrednika"
4991 
4992 #~ msgid "Avatar:"
4993 #~ msgstr "Avatar:"
4994 
4995 #~ msgid "Add an account"
4996 #~ msgstr "Dodaj račun"
4997 
4998 #~ msgid "Notifications and events:"
4999 #~ msgstr "Obvestila in dogodki:"
5000 
5001 #~ msgid "Proxy Host"
5002 #~ msgstr "Gostitelj posrednika"
5003 
5004 #~ msgid "Online"
5005 #~ msgstr "Priklopljeno na omrežje"
5006 
5007 #~ msgid "Local"
5008 #~ msgstr "Lokalno"
5009 
5010 #~ msgid "Global"
5011 #~ msgstr "Globalno"
5012 
5013 #~ msgid "Invalid command"
5014 #~ msgstr "Neveljaven ukaz"
5015 
5016 #~ msgid "Couldn't find a message to react to"
5017 #~ msgstr "Ni bilo mogoče najti sporočila, na katerega bi se odzvali"
5018 
5019 #~ msgid "Image View - %1"
5020 #~ msgstr "Pogled slike - %1"
5021 
5022 #~| msgid "Send message"
5023 #~ msgid "All messages"
5024 #~ msgstr "Vsa sporočila"
5025 
5026 #~ msgid "Write your message..."
5027 #~ msgstr "Napišite vaše sporočilo..."