Warning, /network/neochat/po/sl/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the neochat package. 0003 # 0004 # 0005 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020, 2021, 2022, 2023. 0006 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2021,2022. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: neochat\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2024-02-01 09:15+0100\n" 0013 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 0014 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 0015 "Language: sl\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 0020 "%100==4 ? 3 : 0);\n" 0021 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" 0022 0023 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309 0024 #, kde-format 0025 msgid "Receiving push notifications" 0026 msgstr "Sprejemanje potisnih obvestil" 0027 0028 #: src/controller.cpp:188 0029 #, kde-format 0030 msgid "Network Error: %1" 0031 msgstr "Napaka omrežja: %1" 0032 0033 #: src/controller.cpp:210 0034 #, kde-format 0035 msgid "Access token wasn't found" 0036 msgstr "Žetona za dostop ni bilo mogoče najti" 0037 0038 #: src/controller.cpp:210 0039 #, kde-format 0040 msgid "Maybe it was deleted?" 0041 msgstr "Ali je bil mogoče izbrisan?" 0042 0043 #: src/controller.cpp:214 0044 #, kde-format 0045 msgid "Access to keychain was denied." 0046 msgstr "Dostop do verige ključev je bil zavrnjen." 0047 0048 #: src/controller.cpp:214 0049 #, kde-format 0050 msgid "Please allow NeoChat to read the access token" 0051 msgstr "Dovolite, da NeoChat prebere žeton za dostop" 0052 0053 #: src/controller.cpp:217 0054 #, kde-format 0055 msgid "No keychain available." 0056 msgstr "Nobene verige ključev ni na voljo." 0057 0058 #: src/controller.cpp:217 0059 #, kde-format 0060 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" 0061 msgstr "Namestite verigo ključev, npr. KWallet ali GNOME Keyring v Linux" 0062 0063 #: src/controller.cpp:220 0064 #, kde-format 0065 msgid "Unable to read access token" 0066 msgstr "Žetona za dostop ni mogoče prebrati" 0067 0068 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508 0069 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489 0070 #, kde-format 0071 msgid "<i>[This message was deleted]</i>" 0072 msgstr "<i>[To sporočilo je bilo izbrisano]</i>" 0073 0074 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490 0075 #, kde-format 0076 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" 0077 msgstr "<i>[To sporočilo je bilo izbrisano: %1]</i>" 0078 0079 #: src/eventhandler.cpp:334 0080 #, kde-format 0081 msgid "reinvited %1 to the room" 0082 msgstr "ponovno povabljen %1 v sobo" 0083 0084 #: src/eventhandler.cpp:336 0085 #, kde-format 0086 msgctxt "Optional reason for an invitation" 0087 msgid ": %1" 0088 msgstr ": %1" 0089 0090 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532 0091 #, kde-format 0092 msgid "joined the room (repeated)" 0093 msgstr "se je pridružil v sobi (ponovno)" 0094 0095 #: src/eventhandler.cpp:347 0096 #, kde-format 0097 msgid "invited %1 to the room" 0098 msgstr "povabljen %1 v sobo" 0099 0100 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534 0101 #, kde-format 0102 msgid "joined the room" 0103 msgstr "se je pridružil v sobi" 0104 0105 #: src/eventhandler.cpp:351 0106 #, kde-format 0107 msgid ": %1" 0108 msgstr ": %1" 0109 0110 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542 0111 #, kde-format 0112 msgctxt "their refers to a singular user" 0113 msgid "cleared their display name" 0114 msgstr "je očistil njihovo ime prikaza" 0115 0116 #: src/eventhandler.cpp:361 0117 #, kde-format 0118 msgctxt "their refers to a singular user" 0119 msgid "changed their display name to %1" 0120 msgstr "je spremenil ime prikaza na %1" 0121 0122 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549 0123 #, kde-format 0124 msgid " and " 0125 msgstr " in " 0126 0127 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "their refers to a singular user" 0130 msgid "cleared their avatar" 0131 msgstr "je očistil njihov avatar" 0132 0133 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554 0134 #, kde-format 0135 msgid "set an avatar" 0136 msgstr "nastavi avatarja" 0137 0138 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "their refers to a singular user" 0141 msgid "updated their avatar" 0142 msgstr "posodobil njihov avatar" 0143 0144 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560 0145 #, kde-format 0146 msgctxt "<user> changed nothing" 0147 msgid "changed nothing" 0148 msgstr "nič ni spremenjenega" 0149 0150 #: src/eventhandler.cpp:384 0151 #, kde-format 0152 msgid "withdrew %1's invitation" 0153 msgstr "je umaknil povabilo %1" 0154 0155 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566 0156 #, kde-format 0157 msgid "rejected the invitation" 0158 msgstr "zavrnil povabilo" 0159 0160 #: src/eventhandler.cpp:388 0161 #, kde-format 0162 msgid "unbanned %1" 0163 msgstr "brez prepovedi %1" 0164 0165 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570 0166 #, kde-format 0167 msgid "self-unbanned" 0168 msgstr "sama rešena prepovedi" 0169 0170 #: src/eventhandler.cpp:391 0171 #, kde-format 0172 msgid "has put %1 out of the room: %2" 0173 msgstr "je postavil %1 ven iz sobe: %2" 0174 0175 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572 0176 #, kde-format 0177 msgid "left the room" 0178 msgstr "je zapustil sobo" 0179 0180 #: src/eventhandler.cpp:396 0181 #, kde-format 0182 msgid "banned %1 from the room" 0183 msgstr "prepovedan %1 iz sobe" 0184 0185 #: src/eventhandler.cpp:398 0186 #, kde-format 0187 msgid "banned %1 from the room: %2" 0188 msgstr "je prepovedal %1 v sobo: %2" 0189 0190 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577 0191 #, kde-format 0192 msgid "self-banned from the room" 0193 msgstr "samo-prepovedano iz sobe" 0194 0195 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580 0196 #, kde-format 0197 msgid "requested an invite" 0198 msgstr "je zahteval povabilo" 0199 0200 #: src/eventhandler.cpp:405 0201 #, kde-format 0202 msgid "requested an invite with reason: %1" 0203 msgstr "je zahteval povabilo z razlogom: %1" 0204 0205 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584 0206 #, kde-format 0207 msgid "made something unknown" 0208 msgstr "je naredil nekaj neznanega" 0209 0210 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587 0211 #, kde-format 0212 msgid "cleared the room main alias" 0213 msgstr "je očistil glavni vzdevek sobe" 0214 0215 #: src/eventhandler.cpp:412 0216 #, kde-format 0217 msgid "set the room main alias to: %1" 0218 msgstr "nastavi vzdevek sobe na: %1" 0219 0220 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590 0221 #, kde-format 0222 msgid "cleared the room name" 0223 msgstr "je obrisal ime sobe" 0224 0225 #: src/eventhandler.cpp:415 0226 #, kde-format 0227 msgid "set the room name to: %1" 0228 msgstr "je nastavil ime sobe na: %1" 0229 0230 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593 0231 #, kde-format 0232 msgid "cleared the topic" 0233 msgstr "je očistil temo debate" 0234 0235 #: src/eventhandler.cpp:419 0236 #, kde-format 0237 msgid "set the topic to: %1" 0238 msgstr "je nastavil temo debate na: %1" 0239 0240 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596 0241 #, kde-format 0242 msgid "changed the room avatar" 0243 msgstr "je spremenil avatar sobe" 0244 0245 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599 0246 #, kde-format 0247 msgid "activated End-to-End Encryption" 0248 msgstr "je aktiviral šifriranje od točke do točke" 0249 0250 #: src/eventhandler.cpp:432 0251 #, kde-format 0252 msgid "upgraded the room to version %1" 0253 msgstr "je nadgradil sobo na verzijo %1" 0254 0255 #: src/eventhandler.cpp:433 0256 #, kde-format 0257 msgid "created the room, version %1" 0258 msgstr "je ustvaril sobo verzije %1" 0259 0260 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "'power level' means permission level" 0263 msgid "changed the power levels for this room" 0264 msgstr "spremenil ravni moči za to sobo" 0265 0266 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611 0267 #, kde-format 0268 msgid "changed the server access control lists for this room" 0269 msgstr "spremenil sezname za nadzor dostopa do strežnika za to sobo" 0270 0271 #: src/eventhandler.cpp:446 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "[User] added <name> widget" 0274 msgid "added %1 widget" 0275 msgstr "dodan gradnik %1" 0276 0277 #: src/eventhandler.cpp:449 0278 #, kde-format 0279 msgctxt "[User] removed <name> widget" 0280 msgid "removed %1 widget" 0281 msgstr "odstranjen gradnik %1" 0282 0283 #: src/eventhandler.cpp:451 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "[User] configured <name> widget" 0286 msgid "configured %1 widget" 0287 msgstr "nastavljen gradnik %1" 0288 0289 #: src/eventhandler.cpp:454 0290 #, kde-format 0291 msgid "updated %1 state" 0292 msgstr "je posodobil stanje %1" 0293 0294 #: src/eventhandler.cpp:455 0295 #, kde-format 0296 msgid "updated %1 state for %2" 0297 msgstr "je posodobil stanje %1 za %2" 0298 0299 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629 0300 #, kde-format 0301 msgid "Unknown event" 0302 msgstr "Neznan dogodek" 0303 0304 #: src/eventhandler.cpp:475 0305 #, kde-format 0306 msgid "a file" 0307 msgstr "datoteka" 0308 0309 #: src/eventhandler.cpp:515 0310 #, kde-format 0311 msgid "sent a message" 0312 msgstr "je poslal sporočilo" 0313 0314 #: src/eventhandler.cpp:519 0315 #, kde-format 0316 msgid "sent a sticker" 0317 msgstr "je poslal nalepko" 0318 0319 #: src/eventhandler.cpp:525 0320 #, kde-format 0321 msgid "reinvited someone to the room" 0322 msgstr "je ponovno povabil nekoga v sobo" 0323 0324 #: src/eventhandler.cpp:534 0325 #, kde-format 0326 msgid "invited someone to the room" 0327 msgstr "je povabil nekoga v sobo" 0328 0329 #: src/eventhandler.cpp:544 0330 #, kde-format 0331 msgctxt "their refers to a singular user" 0332 msgid "changed their display name" 0333 msgstr "je spremenil njihovo ime prikaza" 0334 0335 #: src/eventhandler.cpp:566 0336 #, kde-format 0337 msgid "withdrew a user's invitation" 0338 msgstr "je umaknil povabilo" 0339 0340 #: src/eventhandler.cpp:570 0341 #, kde-format 0342 msgid "unbanned a user" 0343 msgstr "je umaknil prepoved uporabnika" 0344 0345 #: src/eventhandler.cpp:572 0346 #, kde-format 0347 msgid "put a user out of the room" 0348 msgstr "je postavil uporabnika iz sobe" 0349 0350 #: src/eventhandler.cpp:575 0351 #, kde-format 0352 msgid "banned a user from the room" 0353 msgstr "je prepovedal uporabniku v sobo" 0354 0355 #: src/eventhandler.cpp:587 0356 #, kde-format 0357 msgid "set the room main alias" 0358 msgstr "je nastavil vzdevek sobe" 0359 0360 #: src/eventhandler.cpp:590 0361 #, kde-format 0362 msgid "set the room name" 0363 msgstr "je nastavil ime sobe" 0364 0365 #: src/eventhandler.cpp:593 0366 #, kde-format 0367 msgid "set the topic" 0368 msgstr "je nastavil temo debate" 0369 0370 #: src/eventhandler.cpp:602 0371 #, kde-format 0372 msgid "upgraded the room version" 0373 msgstr "je nadgradil različico sobe" 0374 0375 #: src/eventhandler.cpp:602 0376 #, kde-format 0377 msgid "created the room" 0378 msgstr "je ustvaril sobo" 0379 0380 #: src/eventhandler.cpp:608 0381 #, kde-format 0382 msgid "sent a live location beacon" 0383 msgstr "" 0384 0385 #: src/eventhandler.cpp:615 0386 #, kde-format 0387 msgid "added a widget" 0388 msgstr "je dodaj gradnik" 0389 0390 #: src/eventhandler.cpp:618 0391 #, kde-format 0392 msgid "removed a widget" 0393 msgstr "je odstranil gradnik" 0394 0395 #: src/eventhandler.cpp:620 0396 #, kde-format 0397 msgid "configured a widget" 0398 msgstr "je nastavil gradnik" 0399 0400 #: src/eventhandler.cpp:623 0401 #, kde-format 0402 msgid "updated the state" 0403 msgstr "je posodobil stanje" 0404 0405 #: src/eventhandler.cpp:627 0406 #, kde-format 0407 msgid "started a poll" 0408 msgstr "je začel glasovanje" 0409 0410 #: src/eventhandler.cpp:1035 0411 #, kde-format 0412 msgid "1 user: " 0413 msgid_plural "%1 users: " 0414 msgstr[0] "%1 uporabnik: " 0415 msgstr[1] "%1 uporabnika: " 0416 msgstr[2] "%1 uporabniki: " 0417 msgstr[3] "%1 uporabnikov: " 0418 0419 #: src/eventhandler.cpp:1038 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "list separator" 0422 msgid ", " 0423 msgstr ", " 0424 0425 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0428 msgid "Downloading" 0429 msgstr "Prenašanje sem" 0430 0431 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0434 msgid "Uploading" 0435 msgstr "Prenašanje tja" 0436 0437 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 0440 msgid "Source" 0441 msgstr "Vir" 0442 0443 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 0444 #, kde-format 0445 msgctxt "The location being downloaded to" 0446 msgid "Destination" 0447 msgstr "Cilj" 0448 0449 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 0450 #, kde-format 0451 msgid "Network Error" 0452 msgstr "Napaka omrežja" 0453 0454 #: src/login.cpp:93 0455 #, kde-format 0456 msgid "Login Failed: %1" 0457 msgstr "Prijava je spodletela: %1" 0458 0459 #: src/main.cpp:129 0460 #, kde-format 0461 msgid "NeoChat" 0462 msgstr "NeoChat" 0463 0464 #: src/main.cpp:131 0465 #, kde-format 0466 msgid "Matrix client" 0467 msgstr "Matrixov odjemalec" 0468 0469 #: src/main.cpp:133 0470 #, kde-format 0471 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" 0472 msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 skupnost KDE" 0473 0474 #: src/main.cpp:134 0475 #, kde-format 0476 msgid "Carl Schwan" 0477 msgstr "Carl Schwan" 0478 0479 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140 0480 #, kde-format 0481 msgid "Maintainer" 0482 msgstr "Vzdrževalec" 0483 0484 #: src/main.cpp:139 0485 #, kde-format 0486 msgid "Tobias Fella" 0487 msgstr "Tobias Fella" 0488 0489 #: src/main.cpp:140 0490 #, kde-format 0491 msgid "James Graham" 0492 msgstr "James Graham" 0493 0494 #: src/main.cpp:141 0495 #, kde-format 0496 msgid "Black Hat" 0497 msgstr "Black Hat" 0498 0499 #: src/main.cpp:141 0500 #, kde-format 0501 msgid "Original author of Spectral" 0502 msgstr "Izvorni avtor programa Spectral" 0503 0504 #: src/main.cpp:142 0505 #, kde-format 0506 msgid "Alexey Rusakov" 0507 msgstr "Alexey Rusakov" 0508 0509 #: src/main.cpp:142 0510 #, kde-format 0511 msgid "Maintainer of Quotient" 0512 msgstr "Vzdrževalec programa Quotient" 0513 0514 #: src/main.cpp:143 0515 #, kde-format 0516 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0517 msgid "Your names" 0518 msgstr "Matjaž Jeran,Martin Srebotnjak" 0519 0520 #: src/main.cpp:143 0521 #, kde-format 0522 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0523 msgid "Your emails" 0524 msgstr "matjaz.jeran@amis.net,miles@filmsi.net" 0525 0526 #: src/main.cpp:147 0527 #, kde-format 0528 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" 0529 msgstr "Knjižnica Qt5 za pisanje odjemalcev za več platform za Matrix" 0530 0531 #: src/main.cpp:149 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" 0534 msgid "%1 (built against %2)" 0535 msgstr "%1 (zgrajeno na %2)" 0536 0537 #: src/main.cpp:175 0538 #, kde-format 0539 msgid "Client for the matrix communication protocol" 0540 msgstr "Odjemalec za komunikacijski protokol matrix" 0541 0542 #: src/main.cpp:176 0543 #, kde-format 0544 msgid "Supports matrix: url scheme" 0545 msgstr "Podpira matriko: shema url" 0546 0547 #: src/main.cpp:177 0548 #, kde-format 0549 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." 0550 msgstr "Prezri vse napake SSL npr. nepodpisana potrdila." 0551 0552 #: src/main.cpp:179 0553 #, kde-format 0554 msgid "Only used for autotests" 0555 msgstr "Se uporablja samo za avtotestiranja" 0556 0557 #: src/main.cpp:184 0558 #, kde-format 0559 msgid "Internal usage only." 0560 msgstr "Samo za interno rabo." 0561 0562 #: src/matriximageprovider.cpp:40 0563 #, kde-format 0564 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" 0565 msgstr "Id medija '%1' ne sledi vzorcu strežnik/mediaId" 0566 0567 #: src/matriximageprovider.cpp:98 0568 #, kde-format 0569 msgid "Image request has been cancelled" 0570 msgstr "Zahtevek za sliko je bil preklican" 0571 0572 #: src/models/actionsmodel.cpp:24 0573 #, kde-format 0574 msgid "Leaving this room." 0575 msgstr "Zapušča to sobo." 0576 0577 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 0578 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 0579 #, kde-format 0580 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." 0581 msgid "'%1' does not look like a room id or alias." 0582 msgstr "'%1' ne izgleda kot določilnik sobe ali vzdevek." 0583 0584 #: src/models/actionsmodel.cpp:39 0585 #, kde-format 0586 msgctxt "Leaving room <roomname>." 0587 msgid "Leaving room %1." 0588 msgstr "Zapušča sobo %1." 0589 0590 #: src/models/actionsmodel.cpp:42 0591 #, kde-format 0592 msgctxt "Room <roomname> not found" 0593 msgid "Room %1 not found." 0594 msgstr "Sobe %1 ni mogoče najti." 0595 0596 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 0597 #, kde-format 0598 msgid "No new nickname provided, no changes will happen." 0599 msgstr "Ni danega novega vzdevka, ostane brez sprememb." 0600 0601 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 0603 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 0604 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 0605 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 0606 msgid "<message>" 0607 msgstr "<sporočilo>" 0608 0609 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 0610 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" 0611 msgstr "Doda ¯\\_(ツ)_/¯ v enostavno besedilo sporočila" 0612 0613 #: src/models/actionsmodel.cpp:76 0614 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" 0615 msgstr "Doda ( ͡° ͜ʖ ͡°) v enostavno besedilo sporočila" 0616 0617 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 0618 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" 0619 msgstr "Doda predpono (╯°□°)╯︵ ┻━┻ pred enostavno besedilo sporočila" 0620 0621 #: src/models/actionsmodel.cpp:96 0622 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" 0623 msgstr "Doda predpono ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) pred enostavno besedilo sporočila" 0624 0625 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 0626 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" 0627 msgstr "Pošlji dano sporočilo obarvano kot mavrica" 0628 0629 #: src/models/actionsmodel.cpp:136 0630 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" 0631 msgstr "Pošlji dan čustvenček obarvan kot mavrica" 0632 0633 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 0634 msgid "Sends the given message as plain text" 0635 msgstr "Pošlji dano sporočilo kot enostavno besedilo" 0636 0637 #: src/models/actionsmodel.cpp:163 0638 msgid "Sends the given message as a spoiler" 0639 msgstr "Pošlji dano sporočilo kot motilnik" 0640 0641 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 0642 msgid "Sends the given emote" 0643 msgstr "Pošlji dan čustvenček" 0644 0645 #: src/models/actionsmodel.cpp:183 0646 msgid "Sends the given message as a notice" 0647 msgstr "Pošlji dano sporočilo kot obvestilo" 0648 0649 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 0650 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431 0651 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504 0652 #, kde-format 0653 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." 0654 msgid "'%1' does not look like a matrix id." 0655 msgstr "'%1' ne izgleda kot določilnik matrike." 0656 0657 #: src/models/actionsmodel.cpp:197 0658 #, kde-format 0659 msgctxt "<user> is already invited to this room." 0660 msgid "%1 is already invited to this room." 0661 msgstr "%1 je ponovno povabljen v to sobo." 0662 0663 #: src/models/actionsmodel.cpp:201 0664 #, kde-format 0665 msgctxt "<user> is banned from this room." 0666 msgid "%1 is banned from this room." 0667 msgstr "%1 je izobčen iz te sobe." 0668 0669 #: src/models/actionsmodel.cpp:205 0670 #, kde-format 0671 msgid "You are already in this room." 0672 msgstr "Ste že v tej sobi." 0673 0674 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 0675 #, kde-format 0676 msgctxt "<user> is already in this room." 0677 msgid "%1 is already in this room." 0678 msgstr "%1 je že v tej sobi." 0679 0680 #: src/models/actionsmodel.cpp:213 0681 #, kde-format 0682 msgctxt "<username> was invited into this room" 0683 msgid "%1 was invited into this room" 0684 msgstr "%1 je bi povabljen v to sobo" 0685 0686 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372 0687 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492 0688 msgid "<user id>" 0689 msgstr "<uporabnikov določilnik>" 0690 0691 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 0692 msgid "Invites the user to this room" 0693 msgstr "Povabi uporabnika v to sobo" 0694 0695 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 0696 #, kde-format 0697 msgctxt "Joining room <roomname>." 0698 msgid "Joining room %1." 0699 msgstr "Se pridružujem sobi %1." 0700 0701 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 0702 msgid "<room alias or id>" 0703 msgstr "<določilnik sobe ali vzdevek>" 0704 0705 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 0706 msgid "Joins the given room" 0707 msgstr "Se pridružuje dani sobi" 0708 0709 #: src/models/actionsmodel.cpp:262 0710 #, kde-format 0711 msgctxt "Knocking room <roomname>." 0712 msgid "Knocking room %1." 0713 msgstr "Trkam v sobo %1." 0714 0715 #: src/models/actionsmodel.cpp:274 0716 msgid "<room alias or id> [<reason>]" 0717 msgstr "<vzdevek sobe ali določilnik>[<razlog>]" 0718 0719 #: src/models/actionsmodel.cpp:275 0720 msgid "Requests to join the given room" 0721 msgstr "Prošnje za pridružitev k dani sobi" 0722 0723 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 0724 #, kde-format 0725 msgctxt "You are already in room <roomname>." 0726 msgid "You are already in room %1." 0727 msgstr "Ste že v sobi %1." 0728 0729 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 0730 msgid "[<room alias or id>]" 0731 msgstr "[<vzdeve sobe ali določilnik>]" 0732 0733 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 0734 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" 0735 msgstr "Zapušča dano sobo ali to sobo, če ni nobene določene" 0736 0737 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 0738 #: src/models/actionsmodel.cpp:344 0739 msgid "<display name>" 0740 msgstr "<ime prikaza>" 0741 0742 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 0743 msgid "Changes your global display name" 0744 msgstr "Spremeni vaše globalno ime prikaza" 0745 0746 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 0747 msgid "Changes your display name in this room" 0748 msgstr "Spremeni ime prikaza v teh sobi" 0749 0750 #: src/models/actionsmodel.cpp:359 0751 #, kde-format 0752 msgctxt "<username> is already ignored." 0753 msgid "%1 is already ignored." 0754 msgstr "%1 je že prezrt." 0755 0756 #: src/models/actionsmodel.cpp:364 0757 #, kde-format 0758 msgctxt "<username> is now ignored" 0759 msgid "%1 is now ignored." 0760 msgstr "%1 je zdaj prezrt." 0761 0762 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394 0763 #, kde-format 0764 msgctxt "<username> is not a known user" 0765 msgid "%1 is not a known user." 0766 msgstr "%1 ni znan uporabnik." 0767 0768 #: src/models/actionsmodel.cpp:373 0769 msgid "Ignores the given user" 0770 msgstr "Prezri danega uporabnika" 0771 0772 #: src/models/actionsmodel.cpp:388 0773 #, kde-format 0774 msgctxt "<username> is not ignored." 0775 msgid "%1 is not ignored." 0776 msgstr "%1 ni prezrt." 0777 0778 #: src/models/actionsmodel.cpp:392 0779 #, kde-format 0780 msgctxt "<username> is no longer ignored." 0781 msgid "%1 is no longer ignored." 0782 msgstr "%1 ni več prezrt." 0783 0784 #: src/models/actionsmodel.cpp:401 0785 msgid "Unignores the given user" 0786 msgstr "Od-prezri danega uporabnika" 0787 0788 #: src/models/actionsmodel.cpp:420 0789 msgid "<reaction text>" 0790 msgstr "<besedilo odziva>" 0791 0792 #: src/models/actionsmodel.cpp:421 0793 msgid "React to the message with the given text" 0794 msgstr "Odzovi se na to sporočilo z danim besedilom" 0795 0796 #: src/models/actionsmodel.cpp:436 0797 #, kde-format 0798 msgctxt "<user> is already banned from this room." 0799 msgid "%1 is already banned from this room." 0800 msgstr "%1 je že izobčen iz te sobe." 0801 0802 #: src/models/actionsmodel.cpp:444 0803 #, kde-format 0804 msgid "You are not allowed to ban users from this room." 0805 msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje uporabnikov iz te sobe." 0806 0807 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 0808 #, kde-format 0809 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." 0810 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." 0811 msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje %1 iz te sobe." 0812 0813 #: src/models/actionsmodel.cpp:454 0814 #, kde-format 0815 msgctxt "<username> was banned from this room." 0816 msgid "%1 was banned from this room." 0817 msgstr "%1 je bil izobčen iz te sobe." 0818 0819 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536 0820 msgid "<user id> [<reason>]" 0821 msgstr "<uporabnikov določilnik>[<razlog>]" 0822 0823 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 0824 msgid "Bans the given user" 0825 msgstr "Izobči danega uporabnika" 0826 0827 #: src/models/actionsmodel.cpp:477 0828 #, kde-format 0829 msgid "You are not allowed to unban users from this room." 0830 msgstr "Nimate dovoljenja za preklic izobčenja iz te sobe." 0831 0832 #: src/models/actionsmodel.cpp:482 0833 #, kde-format 0834 msgctxt "<user> is not banned from this room." 0835 msgid "%1 is not banned from this room." 0836 msgstr "%1 ni izobčen iz te sobe." 0837 0838 #: src/models/actionsmodel.cpp:486 0839 #, kde-format 0840 msgctxt "<username> was unbanned from this room." 0841 msgid "%1 was unbanned from this room." 0842 msgstr "%1 je bilo preklicano izobčenje iz te sobe." 0843 0844 #: src/models/actionsmodel.cpp:493 0845 msgid "Removes the ban of the given user" 0846 msgstr "Odstrani izobčenje danega uporabnika" 0847 0848 #: src/models/actionsmodel.cpp:508 0849 #, kde-format 0850 msgid "You cannot kick yourself from the room." 0851 msgstr "Ne morete samega sebe odstraniti iz sobe." 0852 0853 #: src/models/actionsmodel.cpp:512 0854 #, kde-format 0855 msgctxt "<username> is not in this room" 0856 msgid "%1 is not in this room." 0857 msgstr "%1 ni v tej sobi." 0858 0859 #: src/models/actionsmodel.cpp:521 0860 #, kde-format 0861 msgid "You are not allowed to kick users from this room." 0862 msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje uporabnikov iz te sobe." 0863 0864 #: src/models/actionsmodel.cpp:527 0865 #, kde-format 0866 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" 0867 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." 0868 msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje %1 iz te sobe." 0869 0870 #: src/models/actionsmodel.cpp:531 0871 #, kde-format 0872 msgctxt "<username> was kicked from this room." 0873 msgid "%1 was kicked from this room." 0874 msgstr "%1 je izločen iz te sobe." 0875 0876 #: src/models/actionsmodel.cpp:537 0877 msgid "Removes the user from the room" 0878 msgstr "Odstrani uporabnika iz te sobe" 0879 0880 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211 0881 #, kde-format 0882 msgctxt "Previously used emojis" 0883 msgid "History" 0884 msgstr "Zgodovina" 0885 0886 #: src/models/emojimodel.cpp:158 0887 #, kde-format 0888 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 0889 msgid "Smileys" 0890 msgstr "Smeškoti" 0891 0892 #: src/models/emojimodel.cpp:163 0893 #, kde-format 0894 msgctxt "'People' is a category of emoji" 0895 msgid "People" 0896 msgstr "Ljudje" 0897 0898 #: src/models/emojimodel.cpp:168 0899 #, kde-format 0900 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 0901 msgid "Nature" 0902 msgstr "Narava" 0903 0904 #: src/models/emojimodel.cpp:173 0905 #, kde-format 0906 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 0907 msgid "Food" 0908 msgstr "Hrana" 0909 0910 #: src/models/emojimodel.cpp:178 0911 #, kde-format 0912 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 0913 msgid "Activities" 0914 msgstr "Dejavnosti" 0915 0916 #: src/models/emojimodel.cpp:183 0917 #, kde-format 0918 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 0919 msgid "Travel" 0920 msgstr "Potovanja" 0921 0922 #: src/models/emojimodel.cpp:188 0923 #, kde-format 0924 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 0925 msgid "Objects" 0926 msgstr "Predmeti" 0927 0928 #: src/models/emojimodel.cpp:193 0929 #, kde-format 0930 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 0931 msgid "Symbols" 0932 msgstr "Simboli" 0933 0934 #: src/models/emojimodel.cpp:198 0935 #, kde-format 0936 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 0937 msgid "Flags" 0938 msgstr "Zastave" 0939 0940 #: src/models/emojimodel.cpp:217 0941 #, kde-format 0942 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 0943 msgid "Custom" 0944 msgstr "Po meri" 0945 0946 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0947 #, kde-format 0948 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" 0949 msgid "Own Stickers" 0950 msgstr "Lastne nalepke" 0951 0952 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0953 #, kde-format 0954 msgctxt "As in 'The user's own emojis" 0955 msgid "Own Emojis" 0956 msgstr "Lastni čustvenčki" 0957 0958 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125 0959 #, kde-format 0960 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." 0961 msgid " %1" 0962 msgid_plural " %1 %2 times" 0963 msgstr[0] " %1 %2 krat" 0964 msgstr[1] " %1 %2 krat" 0965 msgstr[2] " %1 %2 krat" 0966 msgstr[3] " %1 %2 krat" 0967 0968 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129 0969 #, kde-format 0970 msgctxt "n users" 0971 msgid " %1 user " 0972 msgid_plural " %1 users " 0973 msgstr[0] " %1 uporabnik " 0974 msgstr[1] " %1 uporabnika " 0975 msgstr[2] " %1 uporabniki " 0976 msgstr[3] " %1 uporabnikov " 0977 0978 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138 0979 #, kde-format 0980 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" 0981 msgid ", " 0982 msgstr ", " 0983 0984 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0985 #, kde-format 0986 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" 0987 msgid " or " 0988 msgstr " ali " 0989 0990 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0991 #, kde-format 0992 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" 0993 msgid " and " 0994 msgstr " in " 0995 0996 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148 0997 #, kde-format 0998 msgctxt "" 0999 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the " 1000 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a " 1001 "list of comma separated actions for each of the state events in the group." 1002 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 1003 msgstr "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 1004 1005 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20 1006 msgctxt "Notification type" 1007 msgid "Enable notifications for this account" 1008 msgstr "Omogoči obvestila za ta račun" 1009 1010 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21 1011 msgctxt "Notification type" 1012 msgid "Messages in one-to-one chats" 1013 msgstr "Sporočila v klepetih iz oči v oči" 1014 1015 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22 1016 msgctxt "Notification type" 1017 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" 1018 msgstr "Šifrirana sporočila pri klepetih iz oči v oči" 1019 1020 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23 1021 msgctxt "Notification type" 1022 msgid "Messages in group chats" 1023 msgstr "Sporočila v skupinskih klepetih" 1024 1025 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24 1026 msgctxt "Notification type" 1027 msgid "Messages in encrypted group chats" 1028 msgstr "Sporočila v šifriranih skupinskih klepetih" 1029 1030 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25 1031 msgctxt "Notification type" 1032 msgid "Room upgrade messages" 1033 msgstr "Sporočila o posodabljanju sob" 1034 1035 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26 1036 msgctxt "Notification type" 1037 msgid "Messages containing my display name" 1038 msgstr "Sporočila, ki vsebujejo moje ime zaslona" 1039 1040 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27 1041 msgctxt "Notification type" 1042 msgid "Messages which mention my Matrix user ID" 1043 msgstr "Sporočila, ki omenjajo moj Matrix uporabniški določilnik" 1044 1045 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28 1046 msgctxt "Notification type" 1047 msgid "Messages which mention a room" 1048 msgstr "Sporočila, ki omenjajo sobo" 1049 1050 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29 1051 msgctxt "Notification type" 1052 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID" 1053 msgstr "Sporočila, ki vsebujejo moj lokalni del Matrix določilnika" 1054 1055 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30 1056 msgctxt "Notification type" 1057 msgid "Whole room (@room) notifications" 1058 msgstr "Obvestila za celotno sobo (@room)" 1059 1060 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31 1061 msgctxt "Notification type" 1062 msgid "Invites to a room" 1063 msgstr "Povabila v sobo" 1064 1065 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32 1066 msgctxt "Notification type" 1067 msgid "Call invitation" 1068 msgstr "Povabilo za klic" 1069 1070 #: src/models/reactionmodel.cpp:68 1071 #, kde-format 1072 msgctxt "Separate the usernames of users" 1073 msgid " and " 1074 msgstr " in " 1075 1076 #: src/models/reactionmodel.cpp:75 1077 #, kde-format 1078 msgctxt "%1 is the number of other users" 1079 msgid " and %1 other" 1080 msgid_plural " and %1 others" 1081 msgstr[0] " in %1 ostal" 1082 msgstr[1] " in %1 ostala" 1083 msgstr[2] " in %1 ostali" 1084 msgstr[3] " in %1 ostalih" 1085 1086 #: src/models/reactionmodel.cpp:79 1087 #, kde-format 1088 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" 1089 msgid "%2 reacted with %3" 1090 msgid_plural "%2 reacted with %3" 1091 msgstr[0] "%2 je reagiral z %3" 1092 msgstr[1] "%2 sta reagirala z %3" 1093 msgstr[2] "%2 so reagirali z %3" 1094 msgstr[3] "%2 je reagiralo z %3" 1095 1096 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413 1097 #, kde-format 1098 msgid "Invited" 1099 msgstr "Povabljen" 1100 1101 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415 1102 #, kde-format 1103 msgid "Favorite" 1104 msgstr "Priljubljen" 1105 1106 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82 1107 #, kde-format 1108 msgid "Friends" 1109 msgstr "Prijatelji" 1110 1111 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419 1112 #, kde-format 1113 msgid "Normal" 1114 msgstr "Normalno" 1115 1116 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421 1117 #, kde-format 1118 msgid "Low priority" 1119 msgstr "Nizka prednost" 1120 1121 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423 1122 #, kde-format 1123 msgid "Spaces" 1124 msgstr "Presledki" 1125 1126 #: src/neochatconnection.cpp:69 1127 #, kde-format 1128 msgid "File too large to download." 1129 msgstr "Datoteka je prevelika za prenos." 1130 1131 #: src/neochatconnection.cpp:69 1132 #, kde-format 1133 msgid "Contact your matrix server administrator for support." 1134 msgstr "Stopite v stik za podporo z vašim skrbnikom matrixa." 1135 1136 #: src/neochatconnection.cpp:240 1137 #, kde-format 1138 msgid "Room creation failed: %1" 1139 msgstr "Ustvarjanje sobe ni uspelo: %1" 1140 1141 #: src/neochatconnection.cpp:272 1142 #, kde-format 1143 msgid "Space creation failed: %1" 1144 msgstr "Ustvarjanje prostora ni uspelo: %1" 1145 1146 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569 1147 #, kde-format 1148 msgid "Report sent successfully." 1149 msgstr "Poročilo uspešno poslano." 1150 1151 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851 1152 #, kde-format 1153 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" 1154 msgid "Lat: %1, Lon: %2" 1155 msgstr "Širina: %1, Dolžina: %2" 1156 1157 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326 1158 #, kde-format 1159 msgid "Encrypted Message" 1160 msgstr "Šifrirano sporočilo" 1161 1162 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317 1163 #, kde-format 1164 msgid "%1: %2" 1165 msgstr "%1: %2" 1166 1167 #: src/notificationsmanager.cpp:210 1168 #, kde-format 1169 msgid "Open NeoChat in this room" 1170 msgstr "Odpri Neo-chat v tej sobi" 1171 1172 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59 1173 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102 1174 #, kde-format 1175 msgid "Reply" 1176 msgstr "Odgovori" 1177 1178 #: src/notificationsmanager.cpp:224 1179 #, kde-format 1180 msgid "Reply..." 1181 msgstr "Odgovori..." 1182 1183 #: src/notificationsmanager.cpp:243 1184 #, kde-format 1185 msgid "%1 invited you to a room" 1186 msgstr "%1 vas je povabil v sobo" 1187 1188 #: src/notificationsmanager.cpp:247 1189 #, kde-format 1190 msgid "Open this invitation in NeoChat" 1191 msgstr "Odprite to povabilo v NeoChat" 1192 1193 #: src/notificationsmanager.cpp:257 1194 #, kde-format 1195 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" 1196 msgid "Accept" 1197 msgstr "Sprejmi" 1198 1199 #: src/notificationsmanager.cpp:258 1200 #, kde-format 1201 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1202 msgid "Reject" 1203 msgstr "Zavrni" 1204 1205 #: src/notificationsmanager.cpp:259 1206 #, kde-format 1207 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1208 msgid "Reject and Ignore User" 1209 msgstr "Zavrni in prezri uporabnika" 1210 1211 #: src/notificationsmanager.cpp:319 1212 #, kde-format 1213 msgid "%1 (%2)" 1214 msgstr "%1 (%2)" 1215 1216 #: src/notificationsmanager.cpp:330 1217 #, kde-format 1218 msgid "Open NeoChat" 1219 msgstr "Odpri NeoChat" 1220 1221 #: src/qml/About.qml:11 1222 #, kde-format 1223 msgctxt "@title:window" 1224 msgid "About NeoChat" 1225 msgstr "O programu NeoChat" 1226 1227 #: src/qml/AboutKDE.qml:7 1228 #, kde-format 1229 msgctxt "@title:window" 1230 msgid "About KDE" 1231 msgstr "O KDE" 1232 1233 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19 1234 #, kde-format 1235 msgid "Edit Account" 1236 msgstr "Uredi račun" 1237 1238 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60 1239 #, kde-format 1240 msgid "Upload new avatar" 1241 msgstr "Prenesi nov avatar" 1242 1243 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77 1244 #, kde-format 1245 msgid "Remove current avatar" 1246 msgstr "Odstrani trenutnega avatarja" 1247 1248 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100 1249 #, kde-format 1250 msgid "User information" 1251 msgstr "Informacije o uporabniku" 1252 1253 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72 1254 #, kde-format 1255 msgid "Name:" 1256 msgstr "Ime:" 1257 1258 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111 1259 #, kde-format 1260 msgid "Label:" 1261 msgstr "Oznaka:" 1262 1263 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171 1264 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105 1265 #, kde-format 1266 msgid "Save" 1267 msgstr "Shrani" 1268 1269 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132 1270 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 1271 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32 1272 #, kde-format 1273 msgid "Password" 1274 msgstr "Geslo" 1275 1276 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137 1277 #, kde-format 1278 msgid "Your server doesn't support changing your password" 1279 msgstr "Vaš strežnik ne podpira spremembe vašega gesla" 1280 1281 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144 1282 #, kde-format 1283 msgid "Current Password:" 1284 msgstr "Trenutno geslo:" 1285 1286 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151 1287 #, kde-format 1288 msgid "New Password:" 1289 msgstr "Novo geslo:" 1290 1291 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158 1292 #, kde-format 1293 msgid "Confirm new Password:" 1294 msgstr "Potrdi novo geslo:" 1295 1296 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163 1297 #, kde-format 1298 msgid "Passwords don't match" 1299 msgstr "Gesli se ne ujemata" 1300 1301 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177 1302 #, kde-format 1303 msgid "Passwords do not match" 1304 msgstr "Gesli se ne ujemata" 1305 1306 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185 1307 #, kde-format 1308 msgid "Server Information" 1309 msgstr "Informacije o strežniku" 1310 1311 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189 1312 #, kde-format 1313 msgid "Homeserver url" 1314 msgstr "Url domačega strežnika" 1315 1316 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210 1317 #, kde-format 1318 msgctxt "@title" 1319 msgid "Account Management" 1320 msgstr "Upravljanje računa" 1321 1322 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215 1323 #, kde-format 1324 msgid "Deactivate Account" 1325 msgstr "Deaktiviraj račun" 1326 1327 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219 1328 #, kde-format 1329 msgctxt "@title" 1330 msgid "Confirm Deactivating Account" 1331 msgstr "Potrdi deaktiviranje računa" 1332 1333 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228 1334 #, kde-format 1335 msgid "Password changed successfully" 1336 msgstr "Uspešno zamenjano geslo" 1337 1338 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230 1339 #, kde-format 1340 msgid "Wrong password entered" 1341 msgstr "Vneseno napačno geslo" 1342 1343 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232 1344 #, kde-format 1345 msgid "Unknown problem while trying to change password" 1346 msgstr "Neznana težava ob poskusu zamenjave gesla" 1347 1348 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63 1349 #, kde-format 1350 msgid "Edit this account" 1351 msgstr "Uredi ta račun" 1352 1353 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35 1354 #: src/qml/UserInfo.qml:57 1355 #, kde-format 1356 msgid "Account editor" 1357 msgstr "Urejevalnik računa" 1358 1359 #: src/qml/AccountMenu.qml:30 1360 #, kde-format 1361 msgid "Notification settings" 1362 msgstr "Nastavitve obvestil" 1363 1364 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46 1365 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126 1366 #, kde-format 1367 msgid "Configure" 1368 msgstr "Nastavi" 1369 1370 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17 1371 #: src/qml/SettingsPage.qml:84 1372 #, kde-format 1373 msgid "Devices" 1374 msgstr "Naprave" 1375 1376 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72 1377 #, kde-format 1378 msgid "Logout" 1379 msgstr "Odjavi se" 1380 1381 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23 1382 #: src/qml/SettingsPage.qml:54 1383 #, kde-format 1384 msgid "Accounts" 1385 msgstr "Računi" 1386 1387 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179 1388 #, kde-format 1389 msgid "Add Account" 1390 msgstr "Dodaj račun" 1391 1392 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19 1393 #, kde-format 1394 msgctxt "@title:window" 1395 msgid "Appearance" 1396 msgstr "Videz" 1397 1398 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22 1399 #, kde-format 1400 msgid "General theme" 1401 msgstr "Splošna tema" 1402 1403 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116 1404 #, kde-format 1405 msgid "Bubbles" 1406 msgstr "Mehurčki" 1407 1408 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185 1409 #, kde-format 1410 msgid "Compact" 1411 msgstr "Strnjeno" 1412 1413 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207 1414 #, kde-format 1415 msgid "Use compact room list" 1416 msgstr "Uporabi kompaktni seznam sob" 1417 1418 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233 1419 #, kde-format 1420 msgid "Show fancy effects in chat" 1421 msgstr "Prikaži zapletene učinke v klepetu" 1422 1423 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250 1424 #, kde-format 1425 msgid "Use transparent chat page" 1426 msgstr "Uporabi prosojno stran za klepet" 1427 1428 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271 1429 #, kde-format 1430 msgid "Transparency" 1431 msgstr "Prosojnost" 1432 1433 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290 1434 #, kde-format 1435 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." 1436 msgstr "Omogočeno je le, če je omogočena prosojna stran za klepet." 1437 1438 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307 1439 #, kde-format 1440 msgid "Show your messages on the right" 1441 msgstr "Pokaži sporočila na desni strani" 1442 1443 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323 1444 #, kde-format 1445 msgid "Show links preview in the chat messages" 1446 msgstr "Prikaži predoglede povezav v sporočilih klepeta" 1447 1448 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333 1449 #, kde-format 1450 msgid "Show Avatar" 1451 msgstr "Prikaži avatarja" 1452 1453 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337 1454 #, kde-format 1455 msgid "In chat" 1456 msgstr "V klepetu" 1457 1458 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347 1459 #, kde-format 1460 msgid "In sidebar" 1461 msgstr "V stranski vrstici" 1462 1463 #: src/qml/AttachDialog.qml:27 1464 #, kde-format 1465 msgid "Choose local file" 1466 msgstr "Izberi lokalno datoteko" 1467 1468 #: src/qml/AttachDialog.qml:46 1469 #, kde-format 1470 msgid "Clipboard image" 1471 msgstr "Slika odložišča" 1472 1473 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 1474 #, kde-format 1475 msgid "Attachment:" 1476 msgstr "Priloga:" 1477 1478 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 1479 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93 1480 #, kde-format 1481 msgid "Edit" 1482 msgstr "Uredi" 1483 1484 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 1485 #, kde-format 1486 msgid "Cancel sending attachment" 1487 msgstr "Prekliči pošiljanje priloge" 1488 1489 #: src/qml/BanSheet.qml:18 1490 #, kde-format 1491 msgid "Ban User" 1492 msgstr "Prepovej uporabnika" 1493 1494 #: src/qml/BanSheet.qml:27 1495 #, kde-format 1496 msgid "Reason for banning this user" 1497 msgstr "Razlog za prepoved za tega uporabnika" 1498 1499 #: src/qml/BanSheet.qml:43 1500 #, kde-format 1501 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" 1502 msgid "Ban" 1503 msgstr "Prepoved" 1504 1505 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24 1506 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52 1507 #, kde-format 1508 msgctxt "@action" 1509 msgid "Cancel" 1510 msgstr "Prekliči" 1511 1512 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20 1513 #, kde-format 1514 msgid "General" 1515 msgstr "Splošno" 1516 1517 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20 1518 #: src/qml/SettingsPage.qml:43 1519 #, kde-format 1520 msgid "Security" 1521 msgstr "Varnost" 1522 1523 #: src/qml/Categories.qml:44 1524 #, kde-format 1525 msgid "Permissions" 1526 msgstr "Dovoljenja" 1527 1528 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32 1529 #, kde-format 1530 msgid "Notifications" 1531 msgstr "Obvestila" 1532 1533 #: src/qml/ChatBar.qml:62 1534 #, kde-format 1535 msgid "Attach an image or file" 1536 msgstr "Priloži sliko ali datoteko" 1537 1538 #: src/qml/ChatBar.qml:80 1539 #, kde-format 1540 msgid "Emojis & Stickers" 1541 msgstr "Čustvenčki in nalepke" 1542 1543 #: src/qml/ChatBar.qml:97 1544 #, kde-format 1545 msgid "Send a Location" 1546 msgstr "Pošlji lokacijo" 1547 1548 #: src/qml/ChatBar.qml:113 1549 #, kde-format 1550 msgid "Send message" 1551 msgstr "Pošlji sporočilo" 1552 1553 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1554 #, kde-format 1555 msgid "Send an encrypted message…" 1556 msgstr "Pošlji šifrirano sporočilo…" 1557 1558 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1559 #, kde-format 1560 msgid "Set an attachment caption…" 1561 msgstr "Nastavite napis priloge…" 1562 1563 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1564 #, kde-format 1565 msgid "Send a message…" 1566 msgstr "Pošlji sporočilo…" 1567 1568 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 1569 #, kde-format 1570 msgctxt "@title" 1571 msgid "Choose a Room" 1572 msgstr "Izberi sobo" 1573 1574 #: src/qml/ColorScheme.qml:15 1575 #, kde-format 1576 msgid "Color theme" 1577 msgstr "Barvna tema" 1578 1579 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16 1580 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19 1581 #, kde-format 1582 msgctxt "@title" 1583 msgid "Deactivate Account" 1584 msgstr "Deaktiviraj račun" 1585 1586 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 1587 #, kde-format 1588 msgctxt "@title" 1589 msgid "Warning" 1590 msgstr "Opozorilo" 1591 1592 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 1593 #, kde-format 1594 msgid "" 1595 "Your account will be permanently disabled.\n" 1596 "This cannot be undone.\n" 1597 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" 1598 "Your messages will stay available." 1599 msgstr "" 1600 "Vaš račun bo trajno onemogočen.\n" 1601 "Tega ni mogoče razveljaviti.\n" 1602 "Vaš Matrix ID ne bo na voljo za nove račune.\n" 1603 "Vaša sporočila bodo ostala na voljo." 1604 1605 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 1606 #, kde-format 1607 msgid "Deactivate account" 1608 msgstr "Deaktiviraj račun" 1609 1610 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 1611 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 1612 #, kde-format 1613 msgid "Activate Encryption" 1614 msgstr "Aktiviraj šifriranje" 1615 1616 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 1617 #, kde-format 1618 msgid "" 1619 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." 1620 msgstr "Ne bo mogoče deaktivirati šifriranja, potem ko je omogočeno." 1621 1622 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31 1623 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 1624 #, kde-format 1625 msgid "Cancel" 1626 msgstr "Prekliči" 1627 1628 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37 1629 #, kde-format 1630 msgid "Sign out" 1631 msgstr "Odjavi se" 1632 1633 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21 1634 #, kde-format 1635 msgid "Are you sure you want to sign out?" 1636 msgstr "Ali se zares želite odjaviti?" 1637 1638 #: src/qml/ContextMenu.qml:31 1639 #, kde-format 1640 msgid "Open in New Window" 1641 msgstr "Odpri v novem oknu" 1642 1643 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1644 #, kde-format 1645 msgid "Remove from Favourites" 1646 msgstr "Odstrani iz priljubljenih" 1647 1648 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1649 #, kde-format 1650 msgid "Add to Favourites" 1651 msgstr "Dodaj med priljubljene" 1652 1653 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1654 #, kde-format 1655 msgid "Reprioritize" 1656 msgstr "Ponovno določi prednost" 1657 1658 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1659 #, kde-format 1660 msgid "Deprioritize" 1661 msgstr "Odtegni prednost" 1662 1663 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217 1664 #, kde-format 1665 msgid "Mark as Read" 1666 msgstr "Označi kot prebrano" 1667 1668 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 1669 #, kde-format 1670 msgctxt "@action:inmenu" 1671 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" 1672 msgstr "Kopiraj uporabnikovo Matrixovo določilo na odložišče" 1673 1674 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36 1675 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121 1676 #, kde-format 1677 msgctxt "@action:inmenu" 1678 msgid "Copy Address to Clipboard" 1679 msgstr "Kopiraj naslov na odložišče" 1680 1681 #: src/qml/ContextMenu.qml:72 1682 #, kde-format 1683 msgid "Notification State" 1684 msgstr "Stanje obvestil" 1685 1686 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 1687 #, kde-format 1688 msgid "Follow Global Setting" 1689 msgstr "Sledi globalni nastavitvi" 1690 1691 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39 1692 #, kde-format 1693 msgctxt "As in 'notify for all messages'" 1694 msgid "All" 1695 msgstr "Vse" 1696 1697 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47 1698 #, kde-format 1699 msgctxt "" 1700 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " 1701 "keyword'" 1702 msgid "@Mentions and Keywords" 1703 msgstr "@Omembe in ključne besede" 1704 1705 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55 1706 #, kde-format 1707 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" 1708 msgid "Off" 1709 msgstr "Izklopljeno" 1710 1711 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128 1712 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109 1713 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77 1714 #, kde-format 1715 msgid "Room Settings" 1716 msgstr "Nastavitve sobe" 1717 1718 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224 1719 #, kde-format 1720 msgid "Leave Room" 1721 msgstr "Zapusti sobo" 1722 1723 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62 1724 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162 1725 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218 1726 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220 1727 #, kde-format 1728 msgctxt "@title" 1729 msgid "Create a Space" 1730 msgstr "Ustvari prostor" 1731 1732 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50 1733 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146 1734 #, kde-format 1735 msgctxt "@title" 1736 msgid "Create a Room" 1737 msgstr "Ustvari sobo" 1738 1739 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1740 #, kde-format 1741 msgid "New Space Information" 1742 msgstr "Nove informacije o prostoru" 1743 1744 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1745 #, kde-format 1746 msgid "New Room Information" 1747 msgstr "Nove informacije o sobi" 1748 1749 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44 1750 #, kde-format 1751 msgid "Select type" 1752 msgstr "Izberi vrsto" 1753 1754 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25 1755 #, kde-format 1756 msgid "Room" 1757 msgstr "Soba" 1758 1759 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58 1760 #, kde-format 1761 msgid "Space" 1762 msgstr "Prostor" 1763 1764 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80 1765 #, kde-format 1766 msgid "Topic:" 1767 msgstr "Tema:" 1768 1769 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217 1770 #, kde-format 1771 msgctxt "" 1772 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an " 1773 "official parent." 1774 msgid "Make this parent official" 1775 msgstr "Določi tega nadrejenega kot uradnega" 1776 1777 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241 1778 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148 1779 #, kde-format 1780 msgctxt "@action:button" 1781 msgid "Ok" 1782 msgstr "V redu" 1783 1784 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 1785 #, kde-format 1786 msgid "Select Existing Room" 1787 msgstr "Izberite obstoječo sobo" 1788 1789 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50 1790 #, kde-format 1791 msgctxt "@action:button" 1792 msgid "Pick room" 1793 msgstr "Poberite sobo" 1794 1795 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 1796 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 1797 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183 1798 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140 1799 #, kde-format 1800 msgctxt "@title" 1801 msgid "Explore Rooms" 1802 msgstr "Razišči sobe" 1803 1804 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69 1805 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 1806 #, kde-format 1807 msgid "Joined" 1808 msgstr "Pridružen" 1809 1810 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1811 #, kde-format 1812 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" 1813 msgstr "Imate zahtevane pravice odvisnega, da nastavite to stanje" 1814 1815 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1816 #, kde-format 1817 msgid "" 1818 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" 1819 msgstr "Nimate dovolj pravic odvisnega, da nastavite to stanje" 1820 1821 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235 1822 #, kde-format 1823 msgctxt "" 1824 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple " 1825 "parent spaces." 1826 msgid "Make this space the canonical parent" 1827 msgstr "Določi ta prostor kot kanonično nadrejenega" 1828 1829 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50 1830 #, kde-format 1831 msgctxt "@label" 1832 msgid "%1, Last activity: %2" 1833 msgstr "%1, Zadnja dejavnost: %2" 1834 1835 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59 1836 #, kde-format 1837 msgid "New device name" 1838 msgstr "Novo ime naprave" 1839 1840 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68 1841 #, kde-format 1842 msgid "Cancel editing display name" 1843 msgstr "Prekliči urejanje imena prikaza" 1844 1845 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75 1846 #, kde-format 1847 msgid "Confirm new display name" 1848 msgstr "Potrdi novo ime prikaza" 1849 1850 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90 1851 #, kde-format 1852 msgid "Edit device name" 1853 msgstr "Uredi ime naprave" 1854 1855 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104 1856 #, kde-format 1857 msgid "Verify device" 1858 msgstr "Verificiraj napravo" 1859 1860 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119 1861 #, kde-format 1862 msgid "Logout device" 1863 msgstr "Odjavi napravo" 1864 1865 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13 1866 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34 1867 #: src/qml/NotificationsView.qml:39 1868 #, kde-format 1869 msgid "Loading…" 1870 msgstr "Nalaganje…" 1871 1872 #: src/qml/DevicesPage.qml:33 1873 #, kde-format 1874 msgid "This Device" 1875 msgstr "Ta naprava" 1876 1877 #: src/qml/DevicesPage.qml:38 1878 #, kde-format 1879 msgid "Verified Devices" 1880 msgstr "Verificirane naprave" 1881 1882 #: src/qml/DevicesPage.qml:43 1883 #, kde-format 1884 msgid "Unverified Devices" 1885 msgstr "Neverificirane naprave" 1886 1887 #: src/qml/DevicesPage.qml:48 1888 #, kde-format 1889 msgid "Devices without Encryption Support" 1890 msgstr "Naprave brez podpore šifriranju" 1891 1892 #: src/qml/DevicesPage.qml:63 1893 #, kde-format 1894 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." 1895 msgstr "Prijavite se, da lahko vidite prijavljene naprave na vašem računu." 1896 1897 #: src/qml/DevicesPage.qml:75 1898 #, kde-format 1899 msgid "Remove device" 1900 msgstr "Odstrani napravo" 1901 1902 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28 1903 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20 1904 #, kde-format 1905 msgid "Password:" 1906 msgstr "Geslo:" 1907 1908 #: src/qml/DevicesPage.qml:87 1909 #, kde-format 1910 msgctxt "As in 'Remove this device'" 1911 msgid "Remove" 1912 msgstr "Odstrani" 1913 1914 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89 1915 #, kde-format 1916 msgid "Developer Tools" 1917 msgstr "Razvojna orodja" 1918 1919 #: src/qml/EditMenu.qml:15 1920 #, kde-format 1921 msgctxt "text editing menu action" 1922 msgid "Undo" 1923 msgstr "Razveljavi" 1924 1925 #: src/qml/EditMenu.qml:25 1926 #, kde-format 1927 msgctxt "text editing menu action" 1928 msgid "Redo" 1929 msgstr "Ponovno uveljavi" 1930 1931 #: src/qml/EditMenu.qml:37 1932 #, kde-format 1933 msgctxt "text editing menu action" 1934 msgid "Cut" 1935 msgstr "Izreži" 1936 1937 #: src/qml/EditMenu.qml:47 1938 #, kde-format 1939 msgctxt "text editing menu action" 1940 msgid "Copy" 1941 msgstr "Kopiraj" 1942 1943 #: src/qml/EditMenu.qml:57 1944 #, kde-format 1945 msgctxt "text editing menu action" 1946 msgid "Paste" 1947 msgstr "Prilepi" 1948 1949 #: src/qml/EditMenu.qml:67 1950 #, kde-format 1951 msgctxt "text editing menu action" 1952 msgid "Delete" 1953 msgstr "Zbriši" 1954 1955 #: src/qml/EditMenu.qml:79 1956 #, kde-format 1957 msgctxt "text editing menu action" 1958 msgid "Select All" 1959 msgstr "Izberi vse" 1960 1961 #: src/qml/Email.qml:21 1962 #, kde-format 1963 msgid "Add an e-mail address:" 1964 msgstr "Dodaj naslov e-pošte:" 1965 1966 #: src/qml/Email.qml:33 1967 #, kde-format 1968 msgid "Confirm e-mail address" 1969 msgstr "Potrdi naslov e-pošte" 1970 1971 #: src/qml/Email.qml:35 1972 #, kde-format 1973 msgid "" 1974 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " 1975 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail" 1976 msgstr "" 1977 "Na vaš naslov je bilo poslano potrditveno e-sporočilo. Nadaljujte tukaj " 1978 "<b>po</b> kliku na potrditveno povezavo v e-pošti" 1979 1980 #: src/qml/Email.qml:40 1981 #, kde-format 1982 msgctxt "@button" 1983 msgid "Re-send confirmation e-mail" 1984 msgstr "Ponovno pošlji potrditveno e-pošto" 1985 1986 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 1987 #, kde-format 1988 msgid "No stickers" 1989 msgstr "Ni nalepk" 1990 1991 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 1992 #, kde-format 1993 msgid "No emojis" 1994 msgstr "Ni emodžijev" 1995 1996 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19 1997 #, kde-format 1998 msgid "Emojis" 1999 msgstr "Čustvenčki" 2000 2001 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27 2002 #, kde-format 2003 msgid "Stickers" 2004 msgstr "Nalepke" 2005 2006 #: src/qml/EmojiSas.qml:25 2007 #, kde-format 2008 msgid "" 2009 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." 2010 msgstr "" 2011 "Potrdi, da so čustvenčki spodaj prikazani na obeh napravah v enakem " 2012 "zaporedju." 2013 2014 #: src/qml/EmojiSas.qml:41 2015 #, kde-format 2016 msgid "They match" 2017 msgstr "Se ujemajo" 2018 2019 #: src/qml/EmojiSas.qml:47 2020 #, kde-format 2021 msgid "They don't match" 2022 msgstr "Se ne ujemajo" 2023 2024 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2025 #, kde-format 2026 msgctxt "@title" 2027 msgid "Edit Emoji" 2028 msgstr "Dodaj čustvenčka" 2029 2030 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2031 #, kde-format 2032 msgctxt "@title" 2033 msgid "Edit Sticker" 2034 msgstr "Uredi nalepko" 2035 2036 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2037 #, kde-format 2038 msgctxt "@title" 2039 msgid "Add Emoji" 2040 msgstr "Dodaj čustvenčka" 2041 2042 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2043 #, kde-format 2044 msgctxt "@title" 2045 msgid "Add Sticker" 2046 msgstr "Dodaj nalepko" 2047 2048 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2049 #, kde-format 2050 msgid "Sticker" 2051 msgstr "Nalepka" 2052 2053 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2054 #, kde-format 2055 msgid "Emoji" 2056 msgstr "Čustvenček" 2057 2058 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2059 #, kde-format 2060 msgid "Change Image" 2061 msgstr "Spremeni sliko" 2062 2063 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2064 #, kde-format 2065 msgid "Set Image" 2066 msgstr "Nastavi sliko" 2067 2068 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98 2069 #, kde-format 2070 msgid "Shortcode:" 2071 msgstr "Kratka koda:" 2072 2073 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103 2074 #, kde-format 2075 msgid "Description:" 2076 msgstr "Opis:" 2077 2078 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71 2079 #, kde-format 2080 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" 2081 msgid "No Description" 2082 msgstr "Ni opisa" 2083 2084 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2085 #, kde-format 2086 msgid "Add Emoji" 2087 msgstr "Dodaj čustvenčka" 2088 2089 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2090 #, kde-format 2091 msgid "Add Sticker" 2092 msgstr "Dodaj nalepko" 2093 2094 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16 2095 #, kde-format 2096 msgctxt "@title" 2097 msgid "Stickers & Emojis" 2098 msgstr "Nalepke in čustvenčki" 2099 2100 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191 2101 #, kde-format 2102 msgid "" 2103 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " 2104 "device." 2105 msgstr "" 2106 "To sporočilo je šifrirano in pošiljatelj še ni delil ključa s to napravo." 2107 2108 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 2109 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 2110 #, kde-format 2111 msgid "Explore rooms" 2112 msgstr "Razišči sobe" 2113 2114 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 2115 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58 2116 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319 2117 #, kde-format 2118 msgid "Find your friends" 2119 msgstr "Poišči vaše prijatelje" 2120 2121 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 2122 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198 2123 #: src/qml/RoomListPage.qml:327 2124 #, kde-format 2125 msgctxt "@title" 2126 msgid "Find your friends" 2127 msgstr "Poišči vaše prijatelje" 2128 2129 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140 2130 #, kde-format 2131 msgid "Create a Room" 2132 msgstr "Ustvari sobo" 2133 2134 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156 2135 #, kde-format 2136 msgid "Create a Space" 2137 msgstr "Ustvari prostor" 2138 2139 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146 2140 #, kde-format 2141 msgid "Create rooms and chats" 2142 msgstr "Ustvari sobe in klepete" 2143 2144 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36 2145 #, kde-format 2146 msgid "Search" 2147 msgstr "Išči" 2148 2149 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 2150 #, kde-format 2151 msgid "Create New" 2152 msgstr "Ustvari nov" 2153 2154 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46 2155 #, kde-format 2156 msgctxt "@action:title" 2157 msgid "Explore Rooms" 2158 msgstr "Razišči sobe" 2159 2160 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73 2161 #, kde-format 2162 msgid "Enter a room address" 2163 msgstr "Vnesite naslov sobe" 2164 2165 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87 2166 #, kde-format 2167 msgid "Find a room…" 2168 msgstr "Najdi sobo…" 2169 2170 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88 2171 #, kde-format 2172 msgctxt "@info:label" 2173 msgid "No public rooms found" 2174 msgstr "Nobene javne sobe ni najdene" 2175 2176 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174 2177 #, kde-format 2178 msgctxt "" 2179 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" 2180 msgid "Download" 2181 msgstr "Prenos" 2182 2183 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165 2184 #, kde-format 2185 msgctxt "" 2186 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " 2187 "file with an appropriate application" 2188 msgid "Open File" 2189 msgstr "Odpri datoteko" 2190 2191 #: src/qml/FileDelegate.qml:114 2192 #, kde-format 2193 msgctxt "file download progress" 2194 msgid "%1 / %2" 2195 msgstr "%1 / %2" 2196 2197 #: src/qml/FileDelegate.qml:119 2198 #, kde-format 2199 msgctxt "" 2200 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" 2201 msgid "Stop Download" 2202 msgstr "Ustavi prenos" 2203 2204 #: src/qml/FileDelegate.qml:216 2205 #, kde-format 2206 msgid "Coach: %1, Seat: %2" 2207 msgstr "Vozilo: %1, Sedež: %2" 2208 2209 #: src/qml/FileDelegate.qml:258 2210 #, kde-format 2211 msgctxt "<start time> - <end time>" 2212 msgid "%1 - %2" 2213 msgstr "%1 - %2" 2214 2215 #: src/qml/FileDelegate.qml:269 2216 #, kde-format 2217 msgctxt "@action" 2218 msgid "Send to KDE Itinerary" 2219 msgstr "Pošlji v KDE Itinerary" 2220 2221 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43 2222 #, kde-format 2223 msgid "Open Externally" 2224 msgstr "Odpri zunanje" 2225 2226 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50 2227 #, kde-format 2228 msgid "Save As" 2229 msgstr "Shrani kot" 2230 2231 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68 2232 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139 2233 #, kde-format 2234 msgid "Copy" 2235 msgstr "Kopiraj" 2236 2237 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76 2238 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127 2239 #, kde-format 2240 msgid "Remove" 2241 msgstr "Odstrani" 2242 2243 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83 2244 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134 2245 #, kde-format 2246 msgctxt "@title" 2247 msgid "Remove Message" 2248 msgstr "Odstrani sporočilo" 2249 2250 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88 2251 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43 2252 #, kde-format 2253 msgctxt "" 2254 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" 2255 msgid "Report" 2256 msgstr "Poročilo" 2257 2258 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95 2259 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151 2260 #, kde-format 2261 msgctxt "@title" 2262 msgid "Report Message" 2263 msgstr "Poročaj sporočilo" 2264 2265 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100 2266 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157 2267 #, kde-format 2268 msgid "View Source" 2269 msgstr "Poglej vir" 2270 2271 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 2272 #, kde-format 2273 msgid "View Location" 2274 msgstr "Poglej lokacijo" 2275 2276 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68 2277 #, kde-format 2278 msgid "Close" 2279 msgstr "Zapri" 2280 2281 #: src/qml/General.qml:25 2282 #, kde-format 2283 msgid "Room Information" 2284 msgstr "Informacije o sobi" 2285 2286 #: src/qml/General.qml:47 2287 #, kde-format 2288 msgid "Update avatar" 2289 msgstr "Posodobil avatar" 2290 2291 #: src/qml/General.qml:70 2292 #, kde-format 2293 msgid "Room name:" 2294 msgstr "Ime sobe:" 2295 2296 #: src/qml/General.qml:80 2297 #, kde-format 2298 msgid "Room topic:" 2299 msgstr "Tema debate sobe:" 2300 2301 #: src/qml/General.qml:119 2302 #, kde-format 2303 msgid "Room ID" 2304 msgstr "ID sobe" 2305 2306 #: src/qml/General.qml:124 2307 #, kde-format 2308 msgid "Copy room ID to clipboard" 2309 msgstr "Kopiraj ID sobe na odložišče" 2310 2311 #: src/qml/General.qml:138 2312 #, kde-format 2313 msgid "Room version" 2314 msgstr "Različica sobe" 2315 2316 #: src/qml/General.qml:144 2317 #, kde-format 2318 msgid "Upgrade Room" 2319 msgstr "Nadgradi sobo" 2320 2321 #: src/qml/General.qml:163 2322 #, kde-format 2323 msgid "Aliases" 2324 msgstr "Vzdevki" 2325 2326 #: src/qml/General.qml:168 2327 #, kde-format 2328 msgid "No canonical alias set" 2329 msgstr "Ni nastavljenega kanoničnega vzdevka" 2330 2331 #: src/qml/General.qml:181 2332 #, kde-format 2333 msgid "Make this alias the room's canonical alias" 2334 msgstr "Nastavi ta vzdevek kot kanonični vzdevek sobe" 2335 2336 #: src/qml/General.qml:196 2337 #, kde-format 2338 msgid "Delete alias" 2339 msgstr "Zbriši vzdevek" 2340 2341 #: src/qml/General.qml:220 2342 #, kde-format 2343 msgid "#new_alias:server.org" 2344 msgstr "#new_alias:server.org" 2345 2346 #: src/qml/General.qml:237 2347 #, kde-format 2348 msgid "Add new alias" 2349 msgstr "Dodaj novi vzdevek" 2350 2351 #: src/qml/General.qml:257 2352 #, kde-format 2353 msgid "URL Previews" 2354 msgstr "Predogledi URL" 2355 2356 #: src/qml/General.qml:261 2357 #, kde-format 2358 msgid "Enable URL previews by default for room members" 2359 msgstr "Privzeto omogoči predoglede URL za člane sobe" 2360 2361 #: src/qml/General.qml:269 2362 #, kde-format 2363 msgid "Enable URL previews" 2364 msgstr "Omogoči predoglede URL" 2365 2366 #: src/qml/General.qml:271 2367 #, kde-format 2368 msgid "URL previews are enabled by default in this room" 2369 msgstr "Predogledi URL so privzeto omogočeni v tej sobi" 2370 2371 #: src/qml/General.qml:271 2372 #, kde-format 2373 msgid "URL previews are disabled by default in this room" 2374 msgstr "Predogledi URL so privzeto onemogočeni v tej sobi" 2375 2376 #: src/qml/General.qml:279 2377 #, kde-format 2378 msgid "Official Parent Spaces" 2379 msgstr "Uradni nadrejeni prostori" 2380 2381 #: src/qml/General.qml:312 2382 #, kde-format 2383 msgid "Canonical" 2384 msgstr "Kanonični" 2385 2386 #: src/qml/General.qml:319 2387 #, kde-format 2388 msgid "Make canonical parent" 2389 msgstr "Naredi kanonično nadrejenega" 2390 2391 #: src/qml/General.qml:333 2392 #, kde-format 2393 msgid "Remove parent" 2394 msgstr "Odstrani nadrejenega" 2395 2396 #: src/qml/General.qml:347 2397 #, kde-format 2398 msgid "This room has no official parent spaces." 2399 msgstr "Ta soba nima uradnih nadrejenih prostorov." 2400 2401 #: src/qml/General.qml:351 2402 #, kde-format 2403 msgctxt "@action:button" 2404 msgid "Add new official parent" 2405 msgstr "Dodaj novega uradno nadrejenega" 2406 2407 #: src/qml/General.qml:366 2408 #, kde-format 2409 msgid "This room continues another conversation." 2410 msgstr "Ta soba nadaljuje z drugo debato." 2411 2412 #: src/qml/General.qml:370 2413 #, kde-format 2414 msgid "See older messages…" 2415 msgstr "Poglej starejša sporočila…" 2416 2417 #: src/qml/General.qml:380 2418 #, kde-format 2419 msgid "This room has been replaced." 2420 msgstr "Ta soba je bila zamenjana." 2421 2422 #: src/qml/General.qml:384 2423 #, kde-format 2424 msgid "See new room…" 2425 msgstr "Poglej novo sobo…" 2426 2427 #: src/qml/General.qml:405 2428 #, kde-format 2429 msgid "Upgrade the Room" 2430 msgstr "Nadgradi sobo" 2431 2432 #: src/qml/General.qml:409 2433 #, kde-format 2434 msgid "Select new version" 2435 msgstr "Izberi novo različico" 2436 2437 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61 2438 #, kde-format 2439 msgid "Confirm" 2440 msgstr "Potrdi" 2441 2442 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16 2443 #, kde-format 2444 msgctxt "@title:window" 2445 msgid "General" 2446 msgstr "Splošno" 2447 2448 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18 2449 #, kde-format 2450 msgid "General settings" 2451 msgstr "Splošne nastavitve" 2452 2453 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24 2454 #, kde-format 2455 msgid "Show in System Tray" 2456 msgstr "Prikaži na sistemskem pladnju" 2457 2458 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41 2459 #, kde-format 2460 msgid "Minimize to system tray on startup" 2461 msgstr "Pomanjšaj na sistemski pladenj ob zagonu" 2462 2463 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58 2464 #, kde-format 2465 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" 2466 msgstr "" 2467 "Samodejno skrij/razkrij informacije o sobi ob spreminjanju velikosti okna" 2468 2469 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69 2470 #, kde-format 2471 msgid "Timeline Events" 2472 msgstr "Dogodki na časovnici" 2473 2474 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74 2475 #, kde-format 2476 msgid "Show deleted messages" 2477 msgstr "Prikaži zbrisana sporočila" 2478 2479 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90 2480 #, kde-format 2481 msgid "Show state events" 2482 msgstr "Prikaži dogodke stanj" 2483 2484 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108 2485 #, kde-format 2486 msgid "Show leave and join events" 2487 msgstr "Prikaži dogodke odhodov in prihodov" 2488 2489 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126 2490 #, kde-format 2491 msgid "Show name change events" 2492 msgstr "Prikaži dogodke spremembe imen" 2493 2494 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144 2495 #, kde-format 2496 msgid "Show avatar update events" 2497 msgstr "Prikaži dogodke posodobitve avatarjev" 2498 2499 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154 2500 #, kde-format 2501 msgctxt "Chat Editor" 2502 msgid "Editor" 2503 msgstr "Urejevalnik" 2504 2505 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159 2506 #, kde-format 2507 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" 2508 msgstr "" 2509 "Uporabi skladnjo s/besedilo/zamenjava za urejanje vašega zadnjega sporočila" 2510 2511 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173 2512 #, kde-format 2513 msgid "Send typing notifications" 2514 msgstr "Pošlji besedilna obvestila" 2515 2516 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183 2517 #, kde-format 2518 msgid "Developer Settings" 2519 msgstr "Nastavitve razvoja" 2520 2521 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187 2522 #, kde-format 2523 msgid "Enable developer tools" 2524 msgstr "Omogoči razvojna orodja" 2525 2526 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20 2527 #, kde-format 2528 msgctxt "menu" 2529 msgid "NeoChat" 2530 msgstr "NeoChat" 2531 2532 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 2533 #, kde-format 2534 msgid "Configure NeoChat..." 2535 msgstr "Nastavi NeoChat..." 2536 2537 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28 2538 #, kde-format 2539 msgctxt "menu" 2540 msgid "Configure NeoChat..." 2541 msgstr "Nastavi NeoChat..." 2542 2543 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38 2544 #, kde-format 2545 msgctxt "menu" 2546 msgid "Quit NeoChat" 2547 msgstr "Zapusti NeoChat" 2548 2549 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45 2550 #, kde-format 2551 msgctxt "menu" 2552 msgid "File" 2553 msgstr "Datoteka" 2554 2555 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48 2556 #, kde-format 2557 msgctxt "menu" 2558 msgid "Find your friends" 2559 msgstr "Najdi vaše prijatelje" 2560 2561 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57 2562 #, kde-format 2563 msgctxt "menu" 2564 msgid "New Group…" 2565 msgstr "Nova skupina…" 2566 2567 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66 2568 #, kde-format 2569 msgctxt "menu" 2570 msgid "Browse Chats…" 2571 msgstr "Brskaj po debatah…" 2572 2573 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80 2574 #, kde-format 2575 msgctxt "menu" 2576 msgid "Edit" 2577 msgstr "Uredi" 2578 2579 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84 2580 #, kde-format 2581 msgctxt "menu" 2582 msgid "View" 2583 msgstr "Pogled" 2584 2585 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87 2586 #, kde-format 2587 msgctxt "" 2588 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " 2589 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." 2590 msgid "Open Quick Switcher" 2591 msgstr "Odpri hitri preklopnik" 2592 2593 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93 2594 #, kde-format 2595 msgctxt "menu" 2596 msgid "Window" 2597 msgstr "Okno" 2598 2599 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2600 #, kde-format 2601 msgctxt "menu" 2602 msgid "Exit Full Screen" 2603 msgstr "Izhod iz celozaslonskega načina" 2604 2605 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2606 #, kde-format 2607 msgctxt "menu" 2608 msgid "Enter Full Screen" 2609 msgstr "Vstopi na celotni zaslon" 2610 2611 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106 2612 #, kde-format 2613 msgctxt "menu" 2614 msgid "Help" 2615 msgstr "Pomoč" 2616 2617 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109 2618 #, kde-format 2619 msgctxt "menu" 2620 msgid "Matrix FAQ" 2621 msgstr "Pogosta vprašanja o Matrixu" 2622 2623 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19 2624 #, kde-format 2625 msgctxt "@title:window" 2626 msgid "Notifications" 2627 msgstr "Obvestila" 2628 2629 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28 2630 #, kde-format 2631 msgid "Enable notifications for this account" 2632 msgstr "Omogoči obvestila za ta račun" 2633 2634 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29 2635 #, kde-format 2636 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" 2637 msgstr "Ali so potisna obvestila ustvarjena na vašem strežniku Matrix" 2638 2639 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39 2640 #, kde-format 2641 msgid "Room Notifications" 2642 msgstr "Obvestila sobe" 2643 2644 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56 2645 #, kde-format 2646 msgid "@Mentions" 2647 msgstr "@Omembe" 2648 2649 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65 2650 #, kde-format 2651 msgid "Keywords" 2652 msgstr "Ključne besede" 2653 2654 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100 2655 #, kde-format 2656 msgid "Keyword…" 2657 msgstr "Ključna beseda…" 2658 2659 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119 2660 #, kde-format 2661 msgid "Add keyword" 2662 msgstr "Dodaj ključno besedo" 2663 2664 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137 2665 #, kde-format 2666 msgid "Invites" 2667 msgstr "Povabila" 2668 2669 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154 2670 #, kde-format 2671 msgid "Unknown" 2672 msgstr "Neznano" 2673 2674 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63 2675 #, kde-format 2676 msgid "No name" 2677 msgstr "Brez imena" 2678 2679 #: src/qml/Homeserver.qml:21 2680 #, kde-format 2681 msgid "Server Url:" 2682 msgstr "Strežnikov naslov Url:" 2683 2684 #: src/qml/Homeserver.qml:26 2685 #, kde-format 2686 msgid "Registration is disabled on this server." 2687 msgstr "Registracija je onemogočena na tem strežniku." 2688 2689 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38 2690 #, kde-format 2691 msgid "Loading" 2692 msgstr "Nalaganje" 2693 2694 #: src/qml/HoverActions.qml:74 2695 #, kde-format 2696 msgid "This message was sent from a verified device" 2697 msgstr "To sporočilo je bilo poslano iz verificirane naprave" 2698 2699 #: src/qml/HoverActions.qml:87 2700 #, kde-format 2701 msgid "React" 2702 msgstr "Reagiraj" 2703 2704 #: src/qml/HoverActions.qml:112 2705 #, kde-format 2706 msgid "Reply in Thread" 2707 msgstr "Odgovori v niti" 2708 2709 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37 2710 #, kde-format 2711 msgctxt "@action:button Undo modification" 2712 msgid "Undo" 2713 msgstr "Razveljavi" 2714 2715 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44 2716 #, kde-format 2717 msgctxt "@action:button Accept image modification" 2718 msgid "Accept" 2719 msgstr "Sprejmi" 2720 2721 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52 2722 #, kde-format 2723 msgid "" 2724 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " 2725 "cache directory." 2726 msgstr "" 2727 "Datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali imate ustrezno dovoljenje za " 2728 "urejanje predpomnilnika imenika." 2729 2730 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140 2731 #, kde-format 2732 msgctxt "@action:button Crop an image" 2733 msgid "Crop" 2734 msgstr "Obreži" 2735 2736 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145 2737 #, kde-format 2738 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" 2739 msgid "Rotate left" 2740 msgstr "Zasukaj v levo" 2741 2742 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151 2743 #, kde-format 2744 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" 2745 msgid "Rotate right" 2746 msgstr "Zasukaj v desno" 2747 2748 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157 2749 #, kde-format 2750 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" 2751 msgid "Flip" 2752 msgstr "Prevrni" 2753 2754 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163 2755 #, kde-format 2756 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" 2757 msgid "Mirror" 2758 msgstr "Prezrcali" 2759 2760 #: src/qml/InvitationView.qml:17 2761 #, kde-format 2762 msgid "Accept this invitation?" 2763 msgstr "Ali sprejemate povabilo?" 2764 2765 #: src/qml/InvitationView.qml:21 2766 #, kde-format 2767 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 2768 msgid "Reject and ignore user" 2769 msgstr "Zavrni in prezri uporabnika" 2770 2771 #: src/qml/InvitationView.qml:30 2772 #, kde-format 2773 msgid "Reject" 2774 msgstr "Zavračam" 2775 2776 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81 2777 #, kde-format 2778 msgid "Accept" 2779 msgstr "Sprejemam" 2780 2781 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19 2782 #, kde-format 2783 msgid "Invite a User" 2784 msgstr "Povabi uporabnika" 2785 2786 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37 2787 #, kde-format 2788 msgid "Find a user..." 2789 msgstr "Najdi uporabnika..." 2790 2791 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112 2792 #, kde-format 2793 msgid "Add" 2794 msgstr "Dodaj" 2795 2796 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70 2797 #, kde-format 2798 msgid "No users available" 2799 msgstr "Nobenega uporabnika ni na voljo" 2800 2801 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101 2802 #, kde-format 2803 msgid "Send invitation" 2804 msgstr "Pošlji povabilo" 2805 2806 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115 2807 #, kde-format 2808 msgid "User is either already a member or has been invited" 2809 msgstr "Uporabnik je ali že član ali je bil povabljen" 2810 2811 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 2812 #, kde-format 2813 msgid "Session Verification" 2814 msgstr "Verifikacija seje" 2815 2816 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40 2817 #, kde-format 2818 msgid "Waiting for device to accept verification." 2819 msgstr "Čakanje na napravo, da sprejme verifikacijo." 2820 2821 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46 2822 #, kde-format 2823 msgid "Incoming key verification request from device **%1**" 2824 msgstr "Prihajajoča zahtevek verifikacije ključa iz naprave **%1**" 2825 2826 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52 2827 #, kde-format 2828 msgid "Waiting for other party to verify." 2829 msgstr "Čakanje na verifikacijo druge stranke." 2830 2831 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56 2832 #, kde-format 2833 msgid "Emoji Verification" 2834 msgstr "Verifikacija čustvenčka" 2835 2836 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59 2837 #, kde-format 2838 msgid "Compare a set of emoji on both devices" 2839 msgstr "Primerjaj zbirke čustvenčkov na obeh napravah" 2840 2841 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68 2842 #, kde-format 2843 msgid "Successfully verified device **%1**" 2844 msgstr "Uspešno verificirana naprava **%1**" 2845 2846 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87 2847 #, kde-format 2848 msgid "Decline" 2849 msgstr "Odkloni" 2850 2851 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2852 #, kde-format 2853 msgid "Shrink preview" 2854 msgstr "Skrči predogled" 2855 2856 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2857 #, kde-format 2858 msgid "Expand preview" 2859 msgstr "Razširi predogled" 2860 2861 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144 2862 #, kde-format 2863 msgid "Loading URL preview" 2864 msgstr "Nalaganje predogleda URL" 2865 2866 #: src/qml/Loading.qml:16 2867 #, kde-format 2868 msgid "Please wait. This might take a little while." 2869 msgstr "Prosim počakajte. To utegne trajati nekaj časa." 2870 2871 #: src/qml/LocationChooser.qml:22 2872 #, kde-format 2873 msgid "Choose a Location" 2874 msgstr "Izberi lokacijo" 2875 2876 #: src/qml/LocationChooser.qml:27 2877 #, kde-format 2878 msgid "Send this location" 2879 msgstr "Pošlji to lokacijo" 2880 2881 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131 2882 #, kde-format 2883 msgctxt "Locations on a map" 2884 msgid "Locations" 2885 msgstr "Lokacije" 2886 2887 #: src/qml/LocationsPage.qml:51 2888 #, kde-format 2889 msgid "There are no locations shared in this room." 2890 msgstr "Ni deljenih lokacij v tej sobi." 2891 2892 #: src/qml/Login.qml:25 2893 #, kde-format 2894 msgid "Matrix ID:" 2895 msgstr "Matrixov ID:" 2896 2897 #: src/qml/Login.qml:27 2898 #, kde-format 2899 msgid "Matrix ID" 2900 msgstr "Matrixov ID" 2901 2902 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154 2903 #, kde-format 2904 msgctxt "@action:button" 2905 msgid "Continue" 2906 msgstr "Nadaljuj" 2907 2908 #: src/qml/Login.qml:38 2909 #, kde-format 2910 msgid "Already logged in" 2911 msgstr "Ste že prijavljeni" 2912 2913 #: src/qml/LoginMethod.qml:20 2914 #, kde-format 2915 msgctxt "@action:button" 2916 msgid "Login with password" 2917 msgstr "Prijava z geslom" 2918 2919 #: src/qml/LoginMethod.qml:26 2920 #, kde-format 2921 msgctxt "@action:button" 2922 msgid "Login with single sign-on" 2923 msgstr "Prijava z enovito prijavo" 2924 2925 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41 2926 #, kde-format 2927 msgctxt "@action:button" 2928 msgid "Login" 2929 msgstr "Prijava" 2930 2931 #: src/qml/LoginRegister.qml:31 2932 #, kde-format 2933 msgctxt "@action:button" 2934 msgid "Register" 2935 msgstr "Registriraj" 2936 2937 #: src/qml/main.qml:351 2938 #, kde-format 2939 msgctxt "@title:window" 2940 msgid "Session Verification" 2941 msgstr "Verifikacija seje" 2942 2943 #: src/qml/main.qml:368 2944 #, kde-format 2945 msgid "User consent" 2946 msgstr "Privoljenje uporabnika" 2947 2948 #: src/qml/main.qml:373 2949 #, kde-format 2950 msgid "" 2951 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " 2952 "being able to use it. Please click the button below to read them." 2953 msgstr "" 2954 "Vaš domači strežnik zahteva, da se strinjate s pogoji njegove rabe pred " 2955 "dovoljenjem za uporabo. Prosimo, kliknite spodnji gumb, da jih preberete." 2956 2957 #: src/qml/main.qml:378 2958 #, kde-format 2959 msgid "Open" 2960 msgstr "Odpri" 2961 2962 #: src/qml/main.qml:405 2963 #, kde-format 2964 msgid "Start a chat" 2965 msgstr "Začni pogovor" 2966 2967 #: src/qml/main.qml:407 2968 #, kde-format 2969 msgid "Do you want to start a chat with %1?" 2970 msgstr "Ali želite začeti pogovor s %1?" 2971 2972 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25 2973 #, kde-format 2974 msgctxt "@title" 2975 msgid "Room ID or Alias" 2976 msgstr "ID sobe ali vzdevek" 2977 2978 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 2979 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 2980 #, kde-format 2981 msgid "OK" 2982 msgstr "V redu" 2983 2984 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80 2985 #, kde-format 2986 msgid "Room ID or Alias:" 2987 msgstr "ID sobe ali vzdevek:" 2988 2989 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91 2990 #, kde-format 2991 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" 2992 msgstr "Se mora začeti z # za vzdevek ali ! za ID" 2993 2994 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89 2995 #, kde-format 2996 msgid "The input is not a valid room ID or alias" 2997 msgstr "Vneseno ni veljavni ID sobe ali vzdevek" 2998 2999 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 3000 #, kde-format 3001 msgctxt "@title" 3002 msgid "User ID" 3003 msgstr "Določilnik uporabnika" 3004 3005 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 3006 #, kde-format 3007 msgid "User ID:" 3008 msgstr "Določilnik uporabnika:" 3009 3010 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 3011 #, kde-format 3012 msgid "User IDs Must start with @" 3013 msgstr "Določilnik uporabnika se mora začeti z @" 3014 3015 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 3016 #, kde-format 3017 msgid "The input is not a valid user ID" 3018 msgstr "Vneseno ni veljavni določilnik uporabnika" 3019 3020 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110 3021 #, kde-format 3022 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" 3023 msgid "Forward" 3024 msgstr "Naprej" 3025 3026 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116 3027 #, kde-format 3028 msgctxt "@title" 3029 msgid "Forward Message" 3030 msgstr "Prenesi sporočilo naprej" 3031 3032 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162 3033 #, kde-format 3034 msgid "Copy Link" 3035 msgstr "Kopiraj povezavo" 3036 3037 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210 3038 #, kde-format 3039 msgid "Search for '%1'" 3040 msgstr "Poišči za '%1'" 3041 3042 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231 3043 #, kde-format 3044 msgid "Configure Web Shortcuts..." 3045 msgstr "Nastavi spletne bližnjice…" 3046 3047 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87 3048 #, kde-format 3049 msgctxt "@action:button" 3050 msgid "Confirm edit" 3051 msgstr "Potrdi urejanje" 3052 3053 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99 3054 #, kde-format 3055 msgctxt "@action:button" 3056 msgid "Cancel edit" 3057 msgstr "Prekliči urejanje" 3058 3059 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69 3060 #: src/qml/RoomData.qml:95 3061 #, kde-format 3062 msgid "Event Source" 3063 msgstr "Vir dogodka" 3064 3065 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78 3066 #, kde-format 3067 msgid "Network Proxy" 3068 msgstr "Omrežni posrednik" 3069 3070 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26 3071 #, kde-format 3072 msgid "System Default" 3073 msgstr "Sistemsko privzeto" 3074 3075 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34 3076 #, kde-format 3077 msgid "HTTP" 3078 msgstr "HTTP" 3079 3080 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42 3081 #, kde-format 3082 msgid "Socks5" 3083 msgstr "Socks5" 3084 3085 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52 3086 #, kde-format 3087 msgid "Proxy Settings" 3088 msgstr "Nastavitve posrednika" 3089 3090 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57 3091 #, kde-format 3092 msgid "Host" 3093 msgstr "Gostitelj" 3094 3095 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66 3096 #, kde-format 3097 msgid "Port" 3098 msgstr "Vrata" 3099 3100 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79 3101 #, kde-format 3102 msgid "User" 3103 msgstr "Uporabnik" 3104 3105 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106 3106 #, kde-format 3107 msgid "Apply" 3108 msgstr "Uveljavi" 3109 3110 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3111 #, kde-format 3112 msgid "Disable notifications" 3113 msgstr "Onemogoči obveščanje" 3114 3115 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3116 #, kde-format 3117 msgid "Enable notifications" 3118 msgstr "Omogoči obveščanje" 3119 3120 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3121 #, kde-format 3122 msgid "Mute notifications" 3123 msgstr "Utišaj obvestila" 3124 3125 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3126 #, kde-format 3127 msgid "Unmute notifications" 3128 msgstr "Dovoli zvočna obvestila" 3129 3130 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3131 #, kde-format 3132 msgctxt "" 3133 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " 3134 "match this rule" 3135 msgid "Disable message highlights" 3136 msgstr "Onemogoči osvetljevanje obvestil" 3137 3138 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3139 #, kde-format 3140 msgctxt "" 3141 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " 3142 "this rule" 3143 msgid "Enable message highlights" 3144 msgstr "Omogoči osvetljevanje obvestil" 3145 3146 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135 3147 #, kde-format 3148 msgid "Delete keyword" 3149 msgstr "Izbriši ključno besedo" 3150 3151 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80 3152 #, kde-format 3153 msgctxt "@title" 3154 msgid "Notifications" 3155 msgstr "Obvestila" 3156 3157 #: src/qml/NotificationsView.qml:34 3158 #, kde-format 3159 msgid "No Notifications" 3160 msgstr "Ni obvestil" 3161 3162 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12 3163 #, kde-format 3164 msgid "Select a File" 3165 msgstr "Izberi datoteko" 3166 3167 #: src/qml/Password.qml:33 3168 #, kde-format 3169 msgid "Invalid username or password" 3170 msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo" 3171 3172 #: src/qml/Permissions.qml:33 3173 #, kde-format 3174 msgid "Privileged Users" 3175 msgstr "Uporabniki s prednostjo" 3176 3177 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45 3178 #, kde-format 3179 msgid "Member (0)" 3180 msgstr "Član (0)" 3181 3182 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49 3183 #, kde-format 3184 msgid "Moderator (50)" 3185 msgstr "Moderator (50)" 3186 3187 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53 3188 #, kde-format 3189 msgid "Admin (100)" 3190 msgstr "Skrbnik (100)" 3191 3192 #: src/qml/Permissions.qml:242 3193 #, kde-format 3194 msgid "Default permissions" 3195 msgstr "Privzeta dovoljenja" 3196 3197 #: src/qml/Permissions.qml:247 3198 #, kde-format 3199 msgid "Default user power level" 3200 msgstr "Raven moči privzetega uporabnika" 3201 3202 #: src/qml/Permissions.qml:248 3203 #, kde-format 3204 msgid "This is power level for all new users when joining the room" 3205 msgstr "To je raven moči za vse nove uporabnike, ko se pridružijo v sobi" 3206 3207 #: src/qml/Permissions.qml:258 3208 #, kde-format 3209 msgid "Default power level to set the room state" 3210 msgstr "Privzeta raven moči nastavitev te sobe" 3211 3212 #: src/qml/Permissions.qml:259 3213 #, kde-format 3214 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" 3215 msgstr "To je uporabljeno za vse dogodke, ki nimajo lastnega vnosa tukaj" 3216 3217 #: src/qml/Permissions.qml:269 3218 #, kde-format 3219 msgid "Default power level to send messages" 3220 msgstr "Privzeta raven moči za pošiljanje sporočil" 3221 3222 #: src/qml/Permissions.qml:270 3223 #, kde-format 3224 msgid "" 3225 "This is used for all message events that do not have their own entry here" 3226 msgstr "" 3227 "To je uporabljeno za vse sporočilne dogodke, ki nimajo lastnega vnosa tukaj" 3228 3229 #: src/qml/Permissions.qml:283 3230 #, kde-format 3231 msgid "Basic permissions" 3232 msgstr "Osnovna dovoljenja" 3233 3234 #: src/qml/Permissions.qml:288 3235 #, kde-format 3236 msgid "Invite users" 3237 msgstr "Povabi uporabnike" 3238 3239 #: src/qml/Permissions.qml:298 3240 #, kde-format 3241 msgid "Kick users" 3242 msgstr "Brcni uporabnike" 3243 3244 #: src/qml/Permissions.qml:308 3245 #, kde-format 3246 msgid "Ban users" 3247 msgstr "Prepovej uporabnike" 3248 3249 #: src/qml/Permissions.qml:318 3250 #, kde-format 3251 msgid "Remove message sent by other users" 3252 msgstr "Odstrani sporočilo poslano od drugih uporabnikov" 3253 3254 #: src/qml/Permissions.qml:331 3255 #, kde-format 3256 msgid "Event permissions" 3257 msgstr "Dovoljenja dogodkov" 3258 3259 #: src/qml/Permissions.qml:336 3260 #, kde-format 3261 msgid "Change user permissions" 3262 msgstr "Spremeni dovoljenja uporabnika" 3263 3264 #: src/qml/Permissions.qml:347 3265 #, kde-format 3266 msgid "Change the room name" 3267 msgstr "Spremeni ime sobe" 3268 3269 #: src/qml/Permissions.qml:358 3270 #, kde-format 3271 msgid "Change the room avatar" 3272 msgstr "Spremeni avatarja sobe" 3273 3274 #: src/qml/Permissions.qml:369 3275 #, kde-format 3276 msgid "Change the room canonical alias" 3277 msgstr "Spremeni kanonični vzdevek sobe" 3278 3279 #: src/qml/Permissions.qml:380 3280 #, kde-format 3281 msgid "Change the room topic" 3282 msgstr "Spremeni temo sobe" 3283 3284 #: src/qml/Permissions.qml:391 3285 #, kde-format 3286 msgid "Enable encryption for the room" 3287 msgstr "Omogoči šifriranje za sobo" 3288 3289 #: src/qml/Permissions.qml:402 3290 #, kde-format 3291 msgid "Change the room history visibility" 3292 msgstr "Spremeni vidnost zgodovine sporočil" 3293 3294 #: src/qml/Permissions.qml:413 3295 #, kde-format 3296 msgid "Set pinned events" 3297 msgstr "Nastavi fiksirane dogodke" 3298 3299 #: src/qml/Permissions.qml:424 3300 #, kde-format 3301 msgid "Upgrade the room" 3302 msgstr "Nadgradi sobo" 3303 3304 #: src/qml/Permissions.qml:435 3305 #, kde-format 3306 msgid "Set the room server access control list (ACL)" 3307 msgstr "Nastavi seznam nadzora dostopa do strežnika za to sobo" 3308 3309 #: src/qml/Permissions.qml:447 3310 #, kde-format 3311 msgid "Set the children of this space" 3312 msgstr "Nastavi odvisne tega prostora" 3313 3314 #: src/qml/Permissions.qml:458 3315 #, kde-format 3316 msgid "Set the parent space of this room" 3317 msgstr "Nastavi nadrejeni prostor te sobe" 3318 3319 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3320 #, kde-format 3321 msgid "Based on votes by %1 user" 3322 msgid_plural "Based on votes by %1 users" 3323 msgstr[0] "Glede na glas %1 uporabnika" 3324 msgstr[1] "Glede na glasova %1 uporabnikov" 3325 msgstr[2] "Glede na glasove %1 uporabnikov" 3326 msgstr[3] "Glede na glasove %1 uporabnikov" 3327 3328 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3329 #, kde-format 3330 msgctxt "as in 'this vote has ended'" 3331 msgid "(Ended)" 3332 msgstr "(Končano)" 3333 3334 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15 3335 #, kde-format 3336 msgctxt "@title" 3337 msgid "Edit User Power Level" 3338 msgstr "Uredi raven moči uporabnika" 3339 3340 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35 3341 #, kde-format 3342 msgid "New power level" 3343 msgstr "Nova raven moči" 3344 3345 #: src/qml/PushNotification.qml:26 3346 #, kde-format 3347 msgid "Room notifications setting" 3348 msgstr "Nastavitve sobnih obvestil" 3349 3350 #: src/qml/PushNotification.qml:31 3351 #, kde-format 3352 msgid "Follow global setting" 3353 msgstr "Sledi globalni nastavitvi" 3354 3355 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 3356 #, kde-format 3357 msgid "Bold" 3358 msgstr "Krepko" 3359 3360 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 3361 #, kde-format 3362 msgid "Italic" 3363 msgstr "Ležeče" 3364 3365 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 3366 #, kde-format 3367 msgid "Strikethrough" 3368 msgstr "Prečrtano" 3369 3370 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 3371 #, kde-format 3372 msgid "Code block" 3373 msgstr "Blok kode" 3374 3375 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 3376 #, kde-format 3377 msgid "Quote" 3378 msgstr "Navedba" 3379 3380 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 3381 #, kde-format 3382 msgid "Insert link" 3383 msgstr "Vstavi povezavo" 3384 3385 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34 3386 #, kde-format 3387 msgctxt "Relative time since the room was last read" 3388 msgid "Last read: %1" 3389 msgstr "Zadnje prebrano: %1" 3390 3391 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30 3392 #, kde-format 3393 msgid "Confirm Password:" 3394 msgstr "Potrdi geslo:" 3395 3396 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33 3397 #, kde-format 3398 msgid "The passwords do not match." 3399 msgstr "Gesli se ne ujemata." 3400 3401 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 3402 #, kde-format 3403 msgctxt "@title" 3404 msgid "Remove Child" 3405 msgstr "Odstrani odvisnega" 3406 3407 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39 3408 #, kde-format 3409 msgid "The child %1 will be removed from the space %2" 3410 msgstr "Odvisni %1bo odstranjen iz prostora %2" 3411 3412 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46 3413 #, kde-format 3414 msgid "" 3415 "The current space is the official parent of this room, should this be " 3416 "cleared?" 3417 msgstr "Trenutni prostor je uradni nadrejeni te sobe, ali naj bo izpraznjen?" 3418 3419 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3420 #, kde-format 3421 msgid "Remove Messages" 3422 msgstr "Odstrani sporočila" 3423 3424 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3425 #, kde-format 3426 msgid "Remove Message" 3427 msgstr "Odstrani sporočilo" 3428 3429 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3430 #, kde-format 3431 msgid "Reason for removing this user's recent messages" 3432 msgstr "Razlog za odstranjevanje nedavnih sporočil tega uporabnika" 3433 3434 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3435 #, kde-format 3436 msgid "Reason for removing this message" 3437 msgstr "Razlog za odstranjevanje tega sporočila" 3438 3439 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44 3440 #, kde-format 3441 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" 3442 msgid "Remove" 3443 msgstr "Odstrani" 3444 3445 #: src/qml/ReplyPane.qml:89 3446 #, kde-format 3447 msgctxt "@action:button" 3448 msgid "Cancel reply" 3449 msgstr "Prekliči odgovor" 3450 3451 #: src/qml/ReportSheet.qml:18 3452 #, kde-format 3453 msgid "Report Message" 3454 msgstr "Poročaj sporočilo" 3455 3456 #: src/qml/ReportSheet.qml:27 3457 #, kde-format 3458 msgid "Reason for reporting this message" 3459 msgstr "Razlog za poročanje tega sporočila" 3460 3461 #: src/qml/RoomData.qml:20 3462 #, kde-format 3463 msgctxt "@title" 3464 msgid "Choose Room" 3465 msgstr "Izberi sobo" 3466 3467 #: src/qml/RoomData.qml:37 3468 #, kde-format 3469 msgid "Room Id: %1" 3470 msgstr "ID sobe: %1" 3471 3472 #: src/qml/RoomData.qml:40 3473 #, kde-format 3474 msgid "Show m.room.member events" 3475 msgstr "Prikaži dogodke m.room.member" 3476 3477 #: src/qml/RoomData.qml:52 3478 #, kde-format 3479 msgid "Show room account data" 3480 msgstr "Pokaži podatke o računu sobe" 3481 3482 #: src/qml/RoomData.qml:58 3483 #, kde-format 3484 msgid "Room Account Data" 3485 msgstr "Podatki o računu sobe" 3486 3487 #: src/qml/RoomData.qml:77 3488 #, kde-format 3489 msgid "Room State" 3490 msgstr "Stanje sobe" 3491 3492 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109 3493 #, kde-format 3494 msgid "Muted room" 3495 msgstr "Utišana soba" 3496 3497 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142 3498 #, kde-format 3499 msgid "Configure room" 3500 msgstr "Nastavi sobo" 3501 3502 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102 3503 #, kde-format 3504 msgid "Room settings" 3505 msgstr "Nastavitve sobe" 3506 3507 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88 3508 #, kde-format 3509 msgid "Information" 3510 msgstr "Informacije" 3511 3512 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93 3513 #, kde-format 3514 msgid "Media" 3515 msgstr "Mediji" 3516 3517 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 3518 #, kde-format 3519 msgid "Settings" 3520 msgstr "Nastavitve" 3521 3522 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3523 #, kde-format 3524 msgctxt "@action:title" 3525 msgid "Space Members" 3526 msgstr "Člani prostora" 3527 3528 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3529 #, kde-format 3530 msgctxt "@action:title" 3531 msgid "Room information" 3532 msgstr "Informacije o sobi" 3533 3534 #: src/qml/RoomInformation.qml:69 3535 #, kde-format 3536 msgid "Options" 3537 msgstr "Možnosti" 3538 3539 #: src/qml/RoomInformation.qml:79 3540 #, kde-format 3541 msgid "Open developer tools" 3542 msgstr "Odpri razvojna orodja" 3543 3544 #: src/qml/RoomInformation.qml:98 3545 #, kde-format 3546 msgid "Search in this room" 3547 msgstr "Išči v tej sobi" 3548 3549 #: src/qml/RoomInformation.qml:106 3550 #, kde-format 3551 msgctxt "@action:title" 3552 msgid "Search" 3553 msgstr "Išči" 3554 3555 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3556 #, kde-format 3557 msgid "Remove room from favorites" 3558 msgstr "Odstrani sobo izmed priljubljenih" 3559 3560 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3561 #, kde-format 3562 msgid "Make room favorite" 3563 msgstr "Proglasi sobo za priljubljeno" 3564 3565 #: src/qml/RoomInformation.qml:126 3566 #, kde-format 3567 msgid "Show locations for this room" 3568 msgstr "Pokaži lokacije za to sobo" 3569 3570 #: src/qml/RoomInformation.qml:138 3571 #, kde-format 3572 msgid "Members" 3573 msgstr "Člani" 3574 3575 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52 3576 #, kde-format 3577 msgctxt "@title" 3578 msgid "Invite a User" 3579 msgstr "Povabi uporabnika" 3580 3581 #: src/qml/RoomInformation.qml:157 3582 #, kde-format 3583 msgid "Invite user to room" 3584 msgstr "Povabite uporabnika v sobo" 3585 3586 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3587 #, kde-format 3588 msgid "%1 member" 3589 msgid_plural "%1 members" 3590 msgstr[0] "%1 član" 3591 msgstr[1] "%1 člana" 3592 msgstr[2] "%1 člani" 3593 msgstr[3] "%1 članov" 3594 3595 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3596 #, kde-format 3597 msgid "No member count" 3598 msgstr "Ni števila članov" 3599 3600 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3601 #, kde-format 3602 msgid "No friends found" 3603 msgstr "Ni najti nobenega prijatelja" 3604 3605 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3606 #, kde-format 3607 msgid "No rooms found" 3608 msgstr "Nobene sobe ni mogoče najti" 3609 3610 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3611 #, kde-format 3612 msgid "" 3613 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." 3614 msgstr "" 3615 "Dodali niste še nobenega od svojih prijateljev, kliknite spodaj, da jih " 3616 "poiščete." 3617 3618 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3619 #, kde-format 3620 msgid "Join some rooms to get started" 3621 msgstr "Pridruži se nekaj sobam za začetek" 3622 3623 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 3624 #, kde-format 3625 msgid "Search in room directory" 3626 msgstr "Poišči v imeniku sob" 3627 3628 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 3629 #, kde-format 3630 msgid "Search in friend directory" 3631 msgstr "Poišči v imeniku prijateljev" 3632 3633 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3634 #, kde-format 3635 msgctxt "Collapse <section name>" 3636 msgid "Collapse %1" 3637 msgstr "Strni %1" 3638 3639 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3640 #, kde-format 3641 msgctxt "Expand <section name" 3642 msgid "Expand %1" 3643 msgstr "Razširi %1" 3644 3645 #: src/qml/RoomMedia.qml:28 3646 #, kde-format 3647 msgctxt "@action:title" 3648 msgid "Room Media" 3649 msgstr "Mediji sobe" 3650 3651 #: src/qml/RoomPage.qml:100 3652 #, kde-format 3653 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." 3654 msgstr "NeoChat je brez povezave. Preverite omrežno povezavo." 3655 3656 #: src/qml/RoomPage.qml:254 3657 #, kde-format 3658 msgid "Message Source" 3659 msgstr "Vir sporočila" 3660 3661 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25 3662 #, kde-format 3663 msgctxt "@action:title" 3664 msgid "Search Messages" 3665 msgstr "Išči sporočila" 3666 3667 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36 3668 #, kde-format 3669 msgid "Find messages…" 3670 msgstr "Najdi sporočila…" 3671 3672 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37 3673 #, kde-format 3674 msgid "Enter text to start searching" 3675 msgstr "Vnesite besedilo za začetek iskanja" 3676 3677 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38 3678 #, kde-format 3679 msgid "No messages found" 3680 msgstr "Ni najdenih sporočil" 3681 3682 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18 3683 #, kde-format 3684 msgid "" 3685 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." 3686 msgstr "" 3687 "Da bi omogočili to nastavitev, morate posodobiti to sobo na novo različico." 3688 3689 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23 3690 #, kde-format 3691 msgctxt "@option:check" 3692 msgid "Encryption" 3693 msgstr "Šifriranje" 3694 3695 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28 3696 #, kde-format 3697 msgid "Enable encryption" 3698 msgstr "Omogoči šifriranje" 3699 3700 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29 3701 #, kde-format 3702 msgctxt "option:check" 3703 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." 3704 msgstr "Ko je enkrat omogočeno, šifriranja ni več mogoče onemogočiti." 3705 3706 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42 3707 #, kde-format 3708 msgctxt "@option:check" 3709 msgid "Access" 3710 msgstr "Dostop" 3711 3712 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46 3713 #, kde-format 3714 msgctxt "@option:check" 3715 msgid "Private (invite only)" 3716 msgstr "Zasebno (samo s povabilom)" 3717 3718 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47 3719 #, kde-format 3720 msgid "Only invited people can join." 3721 msgstr "Samo povabljenci se lahko pridružijo." 3722 3723 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55 3724 #, kde-format 3725 msgctxt "@option:check" 3726 msgid "Space members" 3727 msgstr "Člani prostora" 3728 3729 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56 3730 #, kde-format 3731 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join." 3732 msgstr "Vsak v izbranih prostorih lahko najde in se pridruži." 3733 3734 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65 3735 #, kde-format 3736 msgid "Select spaces" 3737 msgstr "Izberi prostore" 3738 3739 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83 3740 #, kde-format 3741 msgctxt "@option:check" 3742 msgid "Knock" 3743 msgstr "Potrkaj" 3744 3745 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84 3746 #, kde-format 3747 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." 3748 msgstr "" 3749 "Osebe, ki niso v sobi potrebujejo zahtevek za povabilo, da se pridružijo " 3750 "sobi." 3751 3752 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93 3753 #, kde-format 3754 msgctxt "@option:check" 3755 msgid "Public" 3756 msgstr "Javno" 3757 3758 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94 3759 #, kde-format 3760 msgctxt "@option:check" 3761 msgid "Anyone can find and join." 3762 msgstr "Kdorkoli lahko najde in se pridruži." 3763 3764 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104 3765 #, kde-format 3766 msgctxt "@option:check" 3767 msgid "Message history visibility" 3768 msgstr "Vidnost zgodovine sporočil" 3769 3770 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108 3771 #, kde-format 3772 msgctxt "@option:check" 3773 msgid "Anyone" 3774 msgstr "Kdorkoli" 3775 3776 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109 3777 #, kde-format 3778 msgctxt "@option:check" 3779 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." 3780 msgstr "Kdorkoli ne glede na pridruževanje si lahko ogleduje zgodovino." 3781 3782 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117 3783 #, kde-format 3784 msgctxt "@option:check" 3785 msgid "Members only" 3786 msgstr "Samo člani" 3787 3788 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118 3789 #, kde-format 3790 msgctxt "@option:check" 3791 msgid "" 3792 "All members can view the entire message history, even before they joined." 3793 msgstr "" 3794 "Vsi člani lahko vidijo celotno zgodovino sporočil tudi tista pred " 3795 "pridružitvijo." 3796 3797 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126 3798 #, kde-format 3799 msgctxt "@option:check" 3800 msgid "Members only (since invite)" 3801 msgstr "Samo člani (od povabila)" 3802 3803 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127 3804 #, kde-format 3805 msgctxt "@option:check" 3806 msgid "" 3807 "New members can view the message history from the point they were invited to " 3808 "the room." 3809 msgstr "" 3810 "Novi člani lahko vidijo zgodovino sporočil od trenutka, ko so bili " 3811 "povabljeni v sobo." 3812 3813 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135 3814 #, kde-format 3815 msgctxt "@option:check" 3816 msgid "Members only (since joining)" 3817 msgstr "Samo člani (od pridružitve)" 3818 3819 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136 3820 #, kde-format 3821 msgctxt "@option:check" 3822 msgid "" 3823 "New members can view the message history from the point they joined the room." 3824 msgstr "" 3825 "Novi člani lahko vidijo zgodovino sporočil od trenutka, ko so se pridružili " 3826 "sobi." 3827 3828 #: src/qml/Security.qml:17 3829 #, kde-format 3830 msgctxt "@title" 3831 msgid "Security" 3832 msgstr "Varnost" 3833 3834 #: src/qml/Security.qml:20 3835 #, kde-format 3836 msgctxt "@title" 3837 msgid "Keys" 3838 msgstr "Ključi" 3839 3840 #: src/qml/Security.qml:25 3841 #, kde-format 3842 msgid "Device key" 3843 msgstr "Ključ naprave" 3844 3845 #: src/qml/Security.qml:29 3846 #, kde-format 3847 msgid "Encryption key" 3848 msgstr "Šifrirni ključ" 3849 3850 #: src/qml/Security.qml:33 3851 #, kde-format 3852 msgid "Device id" 3853 msgstr "Določilnik naprave" 3854 3855 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25 3856 #, kde-format 3857 msgctxt "@title" 3858 msgid "Select new official parent" 3859 msgstr "Izberi novega uradno nadrejenega" 3860 3861 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56 3862 #, kde-format 3863 msgctxt "@title" 3864 msgid "Choose Parent Space" 3865 msgstr "Izberi nadrejen prostor" 3866 3867 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157 3868 #, kde-format 3869 msgid "Set this room as a child of the space %1" 3870 msgstr "Nastavi sobo kot odvisno od prostora %1" 3871 3872 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3873 #, kde-format 3874 msgid "" 3875 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state" 3876 msgstr "" 3877 "V nadrejenem sistemu nimate dovolj visoke ravni pravic, da bi lahko " 3878 "nastavili to stanje" 3879 3880 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3881 #, kde-format 3882 msgid "The selected room is not a space" 3883 msgstr "Izbrana sobi ni prostor" 3884 3885 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3886 #, kde-format 3887 msgid "You do not have the privileges to complete this action" 3888 msgstr "Nimate pravic za dokončanje tega dejanja" 3889 3890 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169 3891 #, kde-format 3892 msgid "Make this space the canonical parent" 3893 msgstr "Nastavi ta prostor kanonično nadrejeni" 3894 3895 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35 3896 #, kde-format 3897 msgctxt "@title" 3898 msgid "Select Spaces" 3899 msgstr "Izberi prostore" 3900 3901 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45 3902 #, kde-format 3903 msgid "Add New Server" 3904 msgstr "Dodaj novi strežnik" 3905 3906 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60 3907 #, kde-format 3908 msgid "Home Server" 3909 msgstr "Domači strežnik" 3910 3911 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67 3912 #, kde-format 3913 msgctxt "@action:button" 3914 msgid "Add new server" 3915 msgstr "Dodaj novi strežnik" 3916 3917 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99 3918 #, kde-format 3919 msgctxt "@title:window" 3920 msgid "Add server" 3921 msgstr "Dodaj strežnik" 3922 3923 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3924 #, kde-format 3925 msgid "Valid server entered" 3926 msgstr "Vnesen veljaven strežnik" 3927 3928 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3929 #, kde-format 3930 msgid "This server cannot be resolved or has already been added" 3931 msgstr "Tega strežnika ni mogoče rešiti ali pa je že dodan" 3932 3933 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3934 #, kde-format 3935 msgid "The entered text is not a valid url" 3936 msgstr "Vneseno besedilo ni veljavni naslov url" 3937 3938 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3939 #, kde-format 3940 msgid "Enter server url e.g. kde.org" 3941 msgstr "Vnesite strežnikov naslov url npr. kde.org" 3942 3943 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124 3944 #, kde-format 3945 msgid "Server URL" 3946 msgstr "Strežnikov naslov url" 3947 3948 #: src/qml/ServerData.qml:20 3949 #, kde-format 3950 msgid "Server Capabilities" 3951 msgstr "Zmogljivosti strežnika" 3952 3953 #: src/qml/ServerData.qml:24 3954 #, kde-format 3955 msgid "Can change password" 3956 msgstr "Lahko spremeni geslo" 3957 3958 #: src/qml/ServerData.qml:29 3959 #, kde-format 3960 msgid "Default Room Version" 3961 msgstr "Privzeta različica sobe" 3962 3963 #: src/qml/ServerData.qml:37 3964 #, kde-format 3965 msgid "Available Room Versions" 3966 msgstr "Razpoložljive različice sobe" 3967 3968 #: src/qml/SettingsPage.qml:26 3969 #, kde-format 3970 msgid "Appearance" 3971 msgstr "Videz" 3972 3973 #: src/qml/SettingsPage.qml:60 3974 #, kde-format 3975 msgid "Stickers & Emojis" 3976 msgstr "Nalepke in čustvenčki" 3977 3978 #: src/qml/SettingsPage.qml:71 3979 #, kde-format 3980 msgid "Spell Checking" 3981 msgstr "Preverjanje črkovanja" 3982 3983 #: src/qml/SettingsPage.qml:95 3984 #, kde-format 3985 msgid "About NeoChat" 3986 msgstr "O programu NeoChat" 3987 3988 #: src/qml/SettingsPage.qml:101 3989 #, kde-format 3990 msgid "About KDE" 3991 msgstr "O KDE" 3992 3993 #: src/qml/ShareAction.qml:19 3994 #, kde-format 3995 msgid "Share" 3996 msgstr "Deli" 3997 3998 #: src/qml/ShareAction.qml:20 3999 #, kde-format 4000 msgid "Share the selected media" 4001 msgstr "Deli izbrane medije" 4002 4003 #: src/qml/ShareDialog.qml:34 4004 #, kde-format 4005 msgid "Sharing failed" 4006 msgstr "Deljenje ni uspelo" 4007 4008 #: src/qml/ShareDialog.qml:53 4009 #, kde-format 4010 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" 4011 msgstr "Deljena povezava za sliko je <a href='%1'>%1</a>" 4012 4013 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17 4014 #, kde-format 4015 msgctxt "@title" 4016 msgid "Spellchecking" 4017 msgstr "Preverjanje črkovanja" 4018 4019 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27 4020 #, kde-format 4021 msgid "Enable automatic spell checking" 4022 msgstr "Omogoči samodejno preverjanje črkovanja" 4023 4024 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42 4025 #, kde-format 4026 msgid "Ignore uppercase words" 4027 msgstr "Prezri besede z velikimi črkami" 4028 4029 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57 4030 #, kde-format 4031 msgid "Ignore hyphenated words" 4032 msgstr "Prezri besede z vezaji" 4033 4034 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72 4035 #, kde-format 4036 msgid "Detect language automatically" 4037 msgstr "Samodejno zaznaj jezik" 4038 4039 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86 4040 #, kde-format 4041 msgid "Selected default language:" 4042 msgstr "Izbrani privzeti jezik:" 4043 4044 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89 4045 #, kde-format 4046 msgid "None" 4047 msgstr "Noben" 4048 4049 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113 4050 #, kde-format 4051 msgid "Additional spell checking languages" 4052 msgstr "Dodatni jeziki s preverjanjem črkovanja" 4053 4054 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114 4055 #, kde-format 4056 msgid "" 4057 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 4058 "when autodetection is enabled." 4059 msgstr "" 4060 "%1 bo zagotavljal preverjanje črkovanja in predloge za jezike, navedene tu, " 4061 "če je omogočeno samodejno zaznavanje." 4062 4063 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129 4064 #, kde-format 4065 msgid "Open Personal Dictionary" 4066 msgstr "Odpri osebni slovar" 4067 4068 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140 4069 #, kde-format 4070 msgctxt "@title:window" 4071 msgid "Spell checking languages" 4072 msgstr "Jeziki s preverjanjem črkovanja" 4073 4074 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164 4075 #, kde-format 4076 msgid "Default Language" 4077 msgstr "Privzeti jezik" 4078 4079 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177 4080 #, kde-format 4081 msgid "Spell checking dictionary" 4082 msgstr "Slovar preverjanja črkovanja" 4083 4084 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184 4085 #, kde-format 4086 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 4087 msgstr "Dodaj novo besedo v osebni slovar…" 4088 4089 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187 4090 #, kde-format 4091 msgctxt "@action:button" 4092 msgid "Add word" 4093 msgstr "Dodaj besedo" 4094 4095 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222 4096 #, kde-format 4097 msgctxt "@action:button" 4098 msgid "Delete word" 4099 msgstr "Izbriši besedo" 4100 4101 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72 4102 #, kde-format 4103 msgid "View notifications" 4104 msgstr "Poglej obvestila" 4105 4106 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98 4107 #, kde-format 4108 msgid "Home" 4109 msgstr "Domov" 4110 4111 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118 4112 #, kde-format 4113 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends." 4114 msgid "Friends" 4115 msgstr "Prijatelji" 4116 4117 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211 4118 #, kde-format 4119 msgid "Create a space" 4120 msgstr "Ustvari prostor" 4121 4122 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 4123 #, kde-format 4124 msgid "Suggested" 4125 msgstr "Predlagano" 4126 4127 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4128 #, kde-format 4129 msgctxt "number of room members" 4130 msgid " members - " 4131 msgstr " člani - " 4132 4133 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4134 #, kde-format 4135 msgctxt "number of room members" 4136 msgid " members" 4137 msgstr " člani" 4138 4139 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57 4140 #, kde-format 4141 msgctxt "@button" 4142 msgid "Add new child" 4143 msgstr "Dodaj novega odvisnega" 4144 4145 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 4146 #, kde-format 4147 msgctxt "@button" 4148 msgid "Remove" 4149 msgstr "Odstrani" 4150 4151 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4152 #, kde-format 4153 msgctxt "@button" 4154 msgid "Don't Make Suggested" 4155 msgstr "Ne naredi predlaganega" 4156 4157 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4158 #, kde-format 4159 msgctxt "@button" 4160 msgid "Make Suggested" 4161 msgstr "Naredi predlagano" 4162 4163 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47 4164 #, kde-format 4165 msgctxt "@button" 4166 msgid "Invite user to space" 4167 msgstr "Povabite uporabnika v prostor" 4168 4169 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62 4170 #, kde-format 4171 msgctxt "@button" 4172 msgid "Leave the space" 4173 msgstr "Zapusti prostor" 4174 4175 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70 4176 #, kde-format 4177 msgctxt "@button" 4178 msgid "Space settings" 4179 msgstr "Nastavitve prostora" 4180 4181 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168 4182 #, kde-format 4183 msgctxt "@title" 4184 msgid "Create a Child" 4185 msgstr "Ustvari odvisnega" 4186 4187 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115 4188 #, kde-format 4189 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4190 msgid "View Space" 4191 msgstr "Poglej prostor" 4192 4193 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131 4194 #, kde-format 4195 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4196 msgid "Space Settings" 4197 msgstr "Nastavitve prostora" 4198 4199 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137 4200 #, kde-format 4201 msgid "Space Settings" 4202 msgstr "Nastavitve prostora" 4203 4204 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142 4205 #, kde-format 4206 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4207 msgid "Leave Space" 4208 msgstr "Zapusti prostor" 4209 4210 #: src/qml/Sso.qml:30 4211 #, kde-format 4212 msgid "Continue the login process in your browser." 4213 msgstr "Nadaljuje s prijavo v vašem brskalniku." 4214 4215 #: src/qml/Sso.qml:38 4216 #, kde-format 4217 msgctxt "@action:button" 4218 msgid "Re-open SSO URL" 4219 msgstr "Ponovno odpri URL za enovito prijavo" 4220 4221 #: src/qml/Terms.qml:18 4222 #, kde-format 4223 msgid "Terms & Conditions" 4224 msgstr "Pogoji uporabe" 4225 4226 #: src/qml/Terms.qml:19 4227 #, kde-format 4228 msgid "" 4229 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " 4230 "conditions:" 4231 msgstr "Z nadaljevanjem registracije se strinjate z naslednjimi pogoji:" 4232 4233 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84 4234 #, kde-format 4235 msgid "" 4236 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond " 4237 "this point." 4238 msgstr "" 4239 "To je začetek klepeta. Onkraj te točke ni nobenih sporočil v zgodovini." 4240 4241 #: src/qml/TimelineView.qml:179 4242 #, kde-format 4243 msgid "Jump to first unread message" 4244 msgstr "Skoči na prvo neprebrano sporočilo" 4245 4246 #: src/qml/TimelineView.qml:202 4247 #, kde-format 4248 msgid "Jump to latest message" 4249 msgstr "Skoči na nedavno sporočilo" 4250 4251 #: src/qml/TimelineView.qml:227 4252 #, kde-format 4253 msgid "Drag items here to share them" 4254 msgstr "Povleci predmete sem, da jih deliš z drugimi" 4255 4256 #: src/qml/TimelineView.qml:234 4257 #, kde-format 4258 msgctxt "Message displayed when some users are typing" 4259 msgid "%2 is typing" 4260 msgid_plural "%2 are typing" 4261 msgstr[0] "%2 tipka" 4262 msgstr[1] "%2 tipkata" 4263 msgstr[2] "%2 tipkajo" 4264 msgstr[3] "%2 tipka" 4265 4266 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 4267 #, kde-format 4268 msgctxt "@title:menu Account details dialog" 4269 msgid "Account Details" 4270 msgstr "Podrobnosti računa" 4271 4272 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4273 #, kde-format 4274 msgid "Unignore this user" 4275 msgstr "Ne prezri tega uporabnika" 4276 4277 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4278 #, kde-format 4279 msgid "Ignore this user" 4280 msgstr "Prezri tega uporabnika" 4281 4282 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 4283 #, kde-format 4284 msgid "Kick this user" 4285 msgstr "Brcni tega uporabnika" 4286 4287 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 4288 #, kde-format 4289 msgid "Invite this user" 4290 msgstr "Povabi tega uporabnika" 4291 4292 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 4293 #, kde-format 4294 msgid "Ban this user" 4295 msgstr "Prepovej tega uporabnika" 4296 4297 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 4298 #, kde-format 4299 msgctxt "@title" 4300 msgid "Ban User" 4301 msgstr "Prepovej uporabnika" 4302 4303 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 4304 #, kde-format 4305 msgid "Unban this user" 4306 msgstr "Prekini prepoved temu uporabniku" 4307 4308 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 4309 #, kde-format 4310 msgid "Set user power level" 4311 msgstr "Uredi raven moči uporabnika" 4312 4313 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 4314 #, kde-format 4315 msgid "Remove recent messages by this user" 4316 msgstr "Odstrani nedavna sporočila tega uporabnika" 4317 4318 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 4319 #, kde-format 4320 msgctxt "@title" 4321 msgid "Remove Messages" 4322 msgstr "Odstrani sporočila" 4323 4324 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4325 #, kde-format 4326 msgctxt "%1 is the name of the user." 4327 msgid "Chat with %1" 4328 msgstr "Klepet z %1" 4329 4330 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4331 #, kde-format 4332 msgid "Invite to private chat" 4333 msgstr "Povabi na zasebni klepet" 4334 4335 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 4336 #, kde-format 4337 msgid "Copy link" 4338 msgstr "Kopiraj povezavo" 4339 4340 #: src/qml/UserInfo.qml:96 4341 #, kde-format 4342 msgid "Switch User" 4343 msgstr "Preklopi uporabnika" 4344 4345 #: src/qml/UserInfo.qml:128 4346 #, kde-format 4347 msgid "Open Settings" 4348 msgstr "Odpri nastavitve" 4349 4350 #: src/qml/UserInfo.qml:182 4351 #, kde-format 4352 msgid "Log in to an existing account" 4353 msgstr "Prijavite se na obstoječi račun" 4354 4355 #: src/qml/UserInfo.qml:189 4356 #, kde-format 4357 msgctxt "@title:window" 4358 msgid "Login" 4359 msgstr "Prijava" 4360 4361 #: src/qml/Username.qml:20 4362 #, kde-format 4363 msgid "Username:" 4364 msgstr "Uporabniško ime:" 4365 4366 #: src/qml/Username.qml:23 4367 #, kde-format 4368 msgid "Username unavailable" 4369 msgstr "Uporabniško ime ni na voljo" 4370 4371 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32 4372 #, kde-format 4373 msgctxt "@action:title" 4374 msgid "Find Your Friends" 4375 msgstr "Poišči vaše prijatelje" 4376 4377 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44 4378 #, kde-format 4379 msgid "Enter a user ID" 4380 msgstr "Vnesite določilnik uporabnika (ID)" 4381 4382 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89 4383 #, kde-format 4384 msgid "Find your friends…" 4385 msgstr "Poišči vaše prijatelje…" 4386 4387 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90 4388 #, kde-format 4389 msgid "Enter text to start searching for your friends" 4390 msgstr "Vnesite besedilo za začetek iskanja vaših prijateljev" 4391 4392 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91 4393 #, kde-format 4394 msgctxt "@info:label" 4395 msgid "No matches found" 4396 msgstr "Ni najdenih zadetkov" 4397 4398 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21 4399 #, kde-format 4400 msgid "The session verification was canceled for unknown reason." 4401 msgstr "Verifikacija seje je bila prekinjena zaradi neznanega vzroka." 4402 4403 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23 4404 #, kde-format 4405 msgid "The session verification timed out." 4406 msgstr "Verifikacija seje je potekla." 4407 4408 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25 4409 #, kde-format 4410 msgid "The session verification timed out for remote party." 4411 msgstr "Verifikacija seje je potekla na oddaljeni strani." 4412 4413 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27 4414 #, kde-format 4415 msgid "You canceled the session verification." 4416 msgstr "Preklicali ste verifikacijo seje." 4417 4418 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29 4419 #, kde-format 4420 msgid "The remote party canceled the session verification." 4421 msgstr "Oddaljena stran je preklicala verifikacijo seje." 4422 4423 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31 4424 #, kde-format 4425 msgid "" 4426 "The session verification was canceled because we received an unexpected " 4427 "message." 4428 msgstr "" 4429 "Verifikacija seje je bila preklicana, ker smo sprejeli nepričakovano " 4430 "sporočilo." 4431 4432 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33 4433 #, kde-format 4434 msgid "" 4435 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4436 "unexpected message." 4437 msgstr "" 4438 "Verifikacija seje je bila preklicana na oddaljeni strani, ker so sprejeli " 4439 "nepričakovano sporočilo." 4440 4441 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35 4442 #, kde-format 4443 msgid "" 4444 "The session verification was canceled because it received a message for an " 4445 "unknown session." 4446 msgstr "" 4447 "Verifikacija seje je bila preklicana, ker je bilo sprejeto sporočilo neznane " 4448 "seje." 4449 4450 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37 4451 #, kde-format 4452 msgid "" 4453 "The remote party canceled the session verification because it received a " 4454 "message for an unknown session." 4455 msgstr "" 4456 "Verifikacijo seje je preklicala oddaljena stran, ker je sprejela sporočilo " 4457 "neznane seje." 4458 4459 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39 4460 #, kde-format 4461 msgid "" 4462 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " 4463 "this verification method." 4464 msgstr "" 4465 "Verifikacija seje je bila preklicana, ker NeoChat ni sposoben obravnavati te " 4466 "metode verifikacije." 4467 4468 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41 4469 #, kde-format 4470 msgid "" 4471 "The remote party canceled the session verification because it is unable to " 4472 "handle this verification method." 4473 msgstr "" 4474 "Verifikacijo seje je preklicala oddaljena stran, ker ni sposobna obravnavati " 4475 "te metode verifikacije." 4476 4477 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43 4478 #, kde-format 4479 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." 4480 msgstr "Verifikacija seje je bila preklicana, ker so ključi nekorektni." 4481 4482 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45 4483 #, kde-format 4484 msgid "" 4485 "The remote party canceled the session verification because the keys are " 4486 "incorrect.\n" 4487 "\n" 4488 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" 4489 msgstr "" 4490 "Verifikacijo seje je preklicala oddaljena stran, ker so ključi nekorektni.\n" 4491 "\n" 4492 "**Prosimo odjavite se in nato se spet prijavite, vaša seja je pokvarjena.**" 4493 4494 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47 4495 #, kde-format 4496 msgid "" 4497 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." 4498 msgstr "" 4499 "Verifikacija seje je bila preklicana, ker verificira nepričakovanega " 4500 "uporabnika." 4501 4502 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49 4503 #, kde-format 4504 msgid "" 4505 "The remote party canceled the session verification because it verifies an " 4506 "unexpected user." 4507 msgstr "" 4508 "Verifikacija seje je preklicala oddaljena stran, ker verificira " 4509 "nepričakovanega uporabnika." 4510 4511 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51 4512 #, kde-format 4513 msgid "" 4514 "The session verification was canceled because we received an invalid message." 4515 msgstr "" 4516 "Verifikacija seje je bila preklicana, ker smo sprejeli neveljavno sporočilo." 4517 4518 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53 4519 #, kde-format 4520 msgid "" 4521 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4522 "invalid message." 4523 msgstr "" 4524 "Verifikacija seje je preklicala oddaljena stran, ker je sprejela neveljavno " 4525 "sporočilo." 4526 4527 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57 4528 #, kde-format 4529 msgid "The session was accepted on a different device" 4530 msgstr "Ta seja je bila sprejeta na drugačni napravi" 4531 4532 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59 4533 #, kde-format 4534 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." 4535 msgstr "Verifikacija seje je bila preklicana zaradi neustreznega ključa." 4536 4537 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61 4538 #, kde-format 4539 msgid "" 4540 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " 4541 "key." 4542 msgstr "" 4543 "Verifikacijo seje je preklicala oddaljena stran zaradi neustreznega ključa." 4544 4545 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63 4546 #, kde-format 4547 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." 4548 msgstr "Verifikacija seje je bila preklicana, ker se ključa ne ujemata." 4549 4550 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65 4551 #, kde-format 4552 msgid "" 4553 "The remote party canceled the session verification because the keys do not " 4554 "match." 4555 msgstr "" 4556 "Verifikacijo seje je preklicala oddaljena stran, ker se ključa ne ujemata." 4557 4558 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67 4559 #, kde-format 4560 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." 4561 msgstr "Verifikacija seje je bila preklicana zaradi neznane napake." 4562 4563 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141 4564 #, kde-format 4565 msgid "Video" 4566 msgstr "Video" 4567 4568 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205 4569 #, kde-format 4570 msgctxt "@action:button" 4571 msgid "Volume" 4572 msgstr "Glasnost" 4573 4574 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289 4575 #, kde-format 4576 msgid "Maximize" 4577 msgstr "Razpni" 4578 4579 #: src/qml/WelcomePage.qml:24 4580 #, kde-format 4581 msgid "Welcome" 4582 msgstr "Dobrodošli" 4583 4584 #: src/qml/WelcomePage.qml:45 4585 #, kde-format 4586 msgid "Welcome to NeoChat" 4587 msgstr "Dobrodošli v NeoChat" 4588 4589 #: src/qml/WelcomePage.qml:53 4590 #, kde-format 4591 msgctxt "@title" 4592 msgid "Continue with an existing account" 4593 msgstr "Nadaljuj na obstoječem računu" 4594 4595 #: src/qml/WelcomePage.qml:74 4596 #, kde-format 4597 msgctxt "As in 'this account is still loading'" 4598 msgid "%1 (loading)" 4599 msgstr "%1 (nalaganje)" 4600 4601 #: src/qml/WelcomePage.qml:81 4602 #, kde-format 4603 msgctxt "@title" 4604 msgid "Log in or Create a New Account" 4605 msgstr "Prijavite se ali ustvarite nov račun" 4606 4607 #: src/qml/WelcomePage.qml:162 4608 #, kde-format 4609 msgctxt "@action:button" 4610 msgid "Go back" 4611 msgstr "Pojdi nazaj" 4612 4613 #: src/registration.cpp:300 4614 #, kde-format 4615 msgid "No server." 4616 msgstr "Ni strežnika." 4617 4618 #: src/registration.cpp:302 4619 #, kde-format 4620 msgid "Checking Server availability." 4621 msgstr "Preverjanje razpoložljivosti strežnika." 4622 4623 #: src/registration.cpp:304 4624 #, kde-format 4625 msgid "This is not a valid server." 4626 msgstr "To ni veljavni strežnik." 4627 4628 #: src/registration.cpp:306 4629 #, kde-format 4630 msgid "Registration for this server is disabled." 4631 msgstr "Registracija za ta strežnik je onemogočena." 4632 4633 #: src/registration.cpp:308 4634 #, kde-format 4635 msgid "No username." 4636 msgstr "Ni uporabniškega imena." 4637 4638 #: src/registration.cpp:310 4639 #, kde-format 4640 msgid "Checking username availability." 4641 msgstr "Preverjanje razpoložljivosti uporabniškega imena." 4642 4643 #: src/registration.cpp:312 4644 #, kde-format 4645 msgid "This username is not available." 4646 msgstr "Tega uporabniškega imena ni na voljo." 4647 4648 #: src/registration.cpp:314 4649 #, kde-format 4650 msgid "Continue" 4651 msgstr "Nadaljuj" 4652 4653 #: src/registration.cpp:316 4654 #, kde-format 4655 msgid "Working" 4656 msgstr "V delovanju" 4657 4658 #: src/roommanager.cpp:84 4659 #, kde-format 4660 msgid "Malformed or empty Matrix id" 4661 msgstr "Slabo oblikovan ali prazen Matrix id" 4662 4663 #: src/roommanager.cpp:84 4664 #, kde-format 4665 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" 4666 msgstr "%1 ni pravilen Matrix identifikator" 4667 4668 #: src/roommanager.cpp:100 4669 #, kde-format 4670 msgid "Room not found" 4671 msgstr "Sobe ni mogoče najti" 4672 4673 #: src/roommanager.cpp:100 4674 #, kde-format 4675 msgid "" 4676 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." 4677 msgstr "Soba %1 ne obstaja na seznamu sob. Preverite črkovanje in račun." 4678 4679 #: src/roommanager.cpp:290 4680 #, kde-format 4681 msgid "Failed to join room" 4682 msgstr "Neuspela pridružitev v sobo" 4683 4684 #: src/roommanager.cpp:305 4685 #, kde-format 4686 msgid "You requested to join '%1'" 4687 msgstr "Prosili ste za pridružitev k '%1'" 4688 4689 #: src/roommanager.cpp:308 4690 #, kde-format 4691 msgid "Failed to request joining room" 4692 msgstr "Neuspela prošnja za pridružitev v sobo" 4693 4694 #: src/roommanager.cpp:317 4695 #, kde-format 4696 msgid "No application for the link" 4697 msgstr "Ni aplikacije za povezavo" 4698 4699 #: src/roommanager.cpp:317 4700 #, kde-format 4701 msgid "Your operating system could not find an application for the link." 4702 msgstr "Vaš operacijski sistem ni mogel najti aplikacije za povezavo." 4703 4704 #: src/roommanager.cpp:323 4705 #, kde-format 4706 msgid "Could not open URL" 4707 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti URL" 4708 4709 #: src/trayicon.cpp:19 4710 #, kde-format 4711 msgid "Show" 4712 msgstr "Prikaži" 4713 4714 #: src/trayicon.cpp:34 4715 #, kde-format 4716 msgid "Quit" 4717 msgstr "Zapusti" 4718 4719 #~ msgid "All Rooms" 4720 #~ msgstr "Vse sobe" 4721 4722 #~ msgid "Start a Chat" 4723 #~ msgstr "Začni debato" 4724 4725 #~ msgctxt "@title" 4726 #~ msgid "Start a Chat" 4727 #~ msgstr "Začni klepet" 4728 4729 #~ msgctxt "menu" 4730 #~ msgid "New Private Chat…" 4731 #~ msgstr "Nov zasebni razgovor…" 4732 4733 #~ msgid "Chat" 4734 #~ msgstr "Debata" 4735 4736 #~ msgid "Join existing chat" 4737 #~ msgstr "Pridružite se obstoječem klepetu" 4738 4739 #~ msgid "Create new chat" 4740 #~ msgstr "Ustvari nov klepet" 4741 4742 #~ msgid "Rooms and private chats" 4743 #~ msgstr "Sobe in zasebni klepeti" 4744 4745 #~ msgid "Separated" 4746 #~ msgstr "Ločeno" 4747 4748 #~ msgid "Intermixed" 4749 #~ msgstr "Zmešano" 4750 4751 #~ msgid "Direct Messages" 4752 #~ msgstr "Neposredna sporočila" 4753 4754 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" 4755 #~ msgstr "Neuspela prijava: Žeton za dostop je neveljaven ali preklican" 4756 4757 #~ msgid "[REDACTED]" 4758 #~ msgstr "[PREKRIVANJE PODATKOV]" 4759 4760 #~ msgid "[REDACTED: %1]" 4761 #~ msgstr "[PREKRIVANJE PODATKOV: %1]" 4762 4763 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid" 4764 #~ msgstr "Identifikacija sobe, kamor se poskušate pridružiti, ni veljavna" 4765 4766 #~ msgctxt "n times" 4767 #~ msgid " %1 time " 4768 #~ msgid_plural " %1 times " 4769 #~ msgstr[0] " %1 krat " 4770 #~ msgstr[1] " %1 krat " 4771 #~ msgstr[2] " %1 krat " 4772 #~ msgstr[3] " %1 krat " 4773 4774 #~ msgid "Please choose a file" 4775 #~ msgstr "Izberite datoteko" 4776 4777 #~ msgid "Replying to:" 4778 #~ msgstr "Odgovarjanje:" 4779 4780 #~ msgid "Log in to a different account or create a new account." 4781 #~ msgstr "Prijavite se na drugi račun ali ustvarite novi račun." 4782 4783 #~ msgid "" 4784 #~ "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account." 4785 #~ msgstr "" 4786 #~ "Dobrodošli v NeoChat! Nadaljuje s prijavo ali ustvarjanjem novega računa." 4787 4788 #~ msgid "View" 4789 #~ msgstr "Vpogled" 4790 4791 #~ msgid "Join" 4792 #~ msgstr "Pridruži se" 4793 4794 #~ msgid "No Topic" 4795 #~ msgstr "Ni teme debate" 4796 4797 #~ msgid "The child " 4798 #~ msgstr "Otrok " 4799 4800 #~ msgctxt "@title" 4801 #~ msgid "Room Information" 4802 #~ msgstr "Informacije o sobi" 4803 4804 #~ msgid "Space name" 4805 #~ msgstr "Ime prostora" 4806 4807 #~ msgid "Space topic (optional)" 4808 #~ msgstr "Tema prostora (neobvezno)" 4809 4810 #~ msgid "Accept Invitation" 4811 #~ msgstr "Sprejmi povabilo" 4812 4813 #~ msgid "Reject Invitation" 4814 #~ msgstr "Zavrnil povabilo" 4815 4816 #~ msgid "Today" 4817 #~ msgstr "Danes" 4818 4819 #~ msgid "Yesterday" 4820 #~ msgstr "Včeraj" 4821 4822 #~ msgid "The day before yesterday" 4823 #~ msgstr "Predvčerajšnjim" 4824 4825 #~ msgid "Room information" 4826 #~ msgstr "Informacije o sobi" 4827 4828 #~ msgid "Search user in room" 4829 #~ msgstr "Išči uporabnika v sobi" 4830 4831 #~ msgctxt "@title" 4832 #~ msgid "Select a Homeserver" 4833 #~ msgstr "Izberi domači strežnik" 4834 4835 #~ msgid "Homeserver:" 4836 #~ msgstr "Domači strežnik:" 4837 4838 #~ msgid "Other..." 4839 #~ msgstr "Ostalo..." 4840 4841 #~ msgid "Url:" 4842 #~ msgstr "Spletni naslov:" 4843 4844 #~ msgctxt "@title" 4845 #~ msgid "Login" 4846 #~ msgstr "Prijava" 4847 4848 #~ msgid "Login Methods" 4849 #~ msgstr "Metode prijave" 4850 4851 #~ msgid "Login" 4852 #~ msgstr "Prijava" 4853 4854 #~ msgctxt "@title" 4855 #~ msgid "Password" 4856 #~ msgstr "Geslo" 4857 4858 #~ msgctxt "@action:button" 4859 #~ msgid "Back" 4860 #~ msgstr "Nazaj" 4861 4862 #~ msgid "No Canonical Alias" 4863 #~ msgstr "Ni kanoničnega vzdevka" 4864 4865 #~ msgid "" 4866 #~ "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send " 4867 #~ "encrypted messages." 4868 #~ msgstr "" 4869 #~ "Ta soba je šifrirana. Izgradite libQuotient z omogočenim šifriranjem za " 4870 #~ "pošiljanje šifriranih sporočil." 4871 4872 #~ msgid "Messages containing my keywords" 4873 #~ msgstr "Sporočila, ki vsebujejo moje ključne besede" 4874 4875 #~ msgctxt "@title:window" 4876 #~ msgid "Custom Emojis" 4877 #~ msgstr "Emodžiji po meri" 4878 4879 #~ msgid "No custom inline stickers found" 4880 #~ msgstr "Ni najdenih vstavnih nalepk" 4881 4882 #~ msgid "new_emoji_name_here" 4883 #~ msgstr "ime_novega_emodžija_tukaj" 4884 4885 #~ msgid "Images (*.png *.gif *.webp)" 4886 #~ msgstr "Slike (*.png *.gif *.webp)" 4887 4888 #~ msgid "Custom Emojis" 4889 #~ msgstr "Emodžiji po meri" 4890 4891 #~ msgid "No Name" 4892 #~ msgstr "Ni imena" 4893 4894 #~ msgid "Add an Emoji" 4895 #~ msgstr "Dodaj čustvenčka" 4896 4897 #~ msgid "Options:" 4898 #~ msgstr "Možnosti:" 4899 4900 #~ msgid "Zoom in" 4901 #~ msgstr "Približaj" 4902 4903 #~ msgid "Zoom out" 4904 #~ msgstr "Oddalji" 4905 4906 #~ msgid "Rotate left" 4907 #~ msgstr "Zasukaj v levo" 4908 4909 #~ msgid "Rotate right" 4910 #~ msgstr "Zasukaj v desno" 4911 4912 #~ msgid "Save as" 4913 #~ msgstr "Shrani kot" 4914 4915 #~ msgid " (edited)" 4916 #~ msgstr " (urejano)" 4917 4918 #~ msgid "Room Name" 4919 #~ msgstr "Ime sobe" 4920 4921 #~ msgid "Room Topic" 4922 #~ msgstr "Tema debate sobe" 4923 4924 #~ msgid "Edit Message" 4925 #~ msgstr "Uredi sporočilo" 4926 4927 #~ msgid "Editing message:" 4928 #~ msgstr "Uredi sporočilo:" 4929 4930 #~ msgid "Owner" 4931 #~ msgstr "Lastnik" 4932 4933 #~ msgid "Mod" 4934 #~ msgstr "Moderator" 4935 4936 #~ msgid "Muted" 4937 #~ msgstr "Utišan" 4938 4939 #~ msgid "" 4940 #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." 4941 #~ msgstr "Ta soba je šifrirana. Pošiljanje šifriranih sporočil še ni podprto." 4942 4943 #~ msgid "Custom" 4944 #~ msgstr "Po meri" 4945 4946 #~ msgid "Timeline" 4947 #~ msgstr "Časovnica" 4948 4949 #~ msgid "In Chat" 4950 #~ msgstr "V debati" 4951 4952 #~ msgid "Themes" 4953 #~ msgstr "Teme" 4954 4955 #~ msgid "Displays action" 4956 #~ msgstr "Prikaži dejavnost" 4957 4958 #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" 4959 #~ msgstr "" 4960 #~ "Pošlji sporočilo kot enostavno besedilo brez interpretacije markdowna" 4961 4962 #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" 4963 #~ msgstr "Pošlji sporočilo kot html brez interpretacije markdowna" 4964 4965 #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" 4966 #~ msgstr "Pošlji dano sporočilo obarvano kot mavrica" 4967 4968 #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" 4969 #~ msgstr "Pošlji dan čustvenček obarvan kot mavrica" 4970 4971 #~ msgid "Joins room with given address" 4972 #~ msgstr "Pridruži sobo danemu naslovu" 4973 4974 #~ msgid "Leave room" 4975 #~ msgstr "Zapusti sobo" 4976 4977 #~ msgid "Invites user with given id to current room" 4978 #~ msgstr "Povabi uporabnika z dano identifikacijo v trenutno sobo" 4979 4980 #~ msgid "React to this message with a text" 4981 #~ msgstr "Odzovi se na to sporočilo z besedilom" 4982 4983 #~ msgid "Edit device" 4984 #~ msgstr "Uredi napravo" 4985 4986 #~ msgid "Peeker width" 4987 #~ msgstr "Širina špranje" 4988 4989 #~ msgid "Proxy Port" 4990 #~ msgstr "Vrata posrednika" 4991 4992 #~ msgid "Avatar:" 4993 #~ msgstr "Avatar:" 4994 4995 #~ msgid "Add an account" 4996 #~ msgstr "Dodaj račun" 4997 4998 #~ msgid "Notifications and events:" 4999 #~ msgstr "Obvestila in dogodki:" 5000 5001 #~ msgid "Proxy Host" 5002 #~ msgstr "Gostitelj posrednika" 5003 5004 #~ msgid "Online" 5005 #~ msgstr "Priklopljeno na omrežje" 5006 5007 #~ msgid "Local" 5008 #~ msgstr "Lokalno" 5009 5010 #~ msgid "Global" 5011 #~ msgstr "Globalno" 5012 5013 #~ msgid "Invalid command" 5014 #~ msgstr "Neveljaven ukaz" 5015 5016 #~ msgid "Couldn't find a message to react to" 5017 #~ msgstr "Ni bilo mogoče najti sporočila, na katerega bi se odzvali" 5018 5019 #~ msgid "Image View - %1" 5020 #~ msgstr "Pogled slike - %1" 5021 5022 #~| msgid "Send message" 5023 #~ msgid "All messages" 5024 #~ msgstr "Vsa sporočila" 5025 5026 #~ msgid "Write your message..." 5027 #~ msgstr "Napišite vaše sporočilo..."