Warning, /network/neochat/po/pt_BR/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the neochat package. 0003 # 0004 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2021, 2022, 2023. 0005 # Thiago Masato Costa Sueto <herzenschein@gmail.com>, 2021. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: neochat\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-07-05 18:06-0300\n" 0012 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" 0013 "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" 0014 "Language: pt_BR\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0020 0021 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309 0022 #, fuzzy, kde-format 0023 #| msgid "Send Typing Notifications" 0024 msgid "Receiving push notifications" 0025 msgstr "Mostrar notificações de digitação" 0026 0027 #: src/controller.cpp:188 0028 #, kde-format 0029 msgid "Network Error: %1" 0030 msgstr "Erro de rede: %1" 0031 0032 #: src/controller.cpp:210 0033 #, kde-format 0034 msgid "Access token wasn't found" 0035 msgstr "O token de acesso não foi encontrado" 0036 0037 #: src/controller.cpp:210 0038 #, kde-format 0039 msgid "Maybe it was deleted?" 0040 msgstr "Talvez ele foi excluído?" 0041 0042 #: src/controller.cpp:214 0043 #, kde-format 0044 msgid "Access to keychain was denied." 0045 msgstr "O acesso ao chaveiro foi negado." 0046 0047 #: src/controller.cpp:214 0048 #, kde-format 0049 msgid "Please allow NeoChat to read the access token" 0050 msgstr "Permita que o NeoChat leia o token de acesso" 0051 0052 #: src/controller.cpp:217 0053 #, kde-format 0054 msgid "No keychain available." 0055 msgstr "Nenhum chaveiro disponível." 0056 0057 #: src/controller.cpp:217 0058 #, kde-format 0059 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" 0060 msgstr "Instale um chaveiro, como o KWallet ou GNOME Keyring no Linux." 0061 0062 #: src/controller.cpp:220 0063 #, kde-format 0064 msgid "Unable to read access token" 0065 msgstr "Não foi possível ler o token de acesso" 0066 0067 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508 0068 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489 0069 #, kde-format 0070 msgid "<i>[This message was deleted]</i>" 0071 msgstr "<i>[Esta mensagem foi excluída]</i>" 0072 0073 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490 0074 #, kde-format 0075 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" 0076 msgstr "<i>[Esta mensagem foi excluída: %1]</i>" 0077 0078 #: src/eventhandler.cpp:334 0079 #, kde-format 0080 msgid "reinvited %1 to the room" 0081 msgstr "%1 foi convidado para a sala novamente" 0082 0083 #: src/eventhandler.cpp:336 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "Optional reason for an invitation" 0086 msgid ": %1" 0087 msgstr ": %1" 0088 0089 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532 0090 #, kde-format 0091 msgid "joined the room (repeated)" 0092 msgstr "entrou na sala (novamente)" 0093 0094 #: src/eventhandler.cpp:347 0095 #, kde-format 0096 msgid "invited %1 to the room" 0097 msgstr "%1 foi convidado para a sala" 0098 0099 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534 0100 #, kde-format 0101 msgid "joined the room" 0102 msgstr "entrou na sala" 0103 0104 #: src/eventhandler.cpp:351 0105 #, kde-format 0106 msgid ": %1" 0107 msgstr ": %1" 0108 0109 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "their refers to a singular user" 0112 msgid "cleared their display name" 0113 msgstr "limpou seu nome de exibição" 0114 0115 #: src/eventhandler.cpp:361 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "their refers to a singular user" 0118 msgid "changed their display name to %1" 0119 msgstr "alterou seu nome de exibição para %1" 0120 0121 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549 0122 #, kde-format 0123 msgid " and " 0124 msgstr " e " 0125 0126 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552 0127 #, kde-format 0128 msgctxt "their refers to a singular user" 0129 msgid "cleared their avatar" 0130 msgstr "limpou seu ícone de usuário" 0131 0132 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554 0133 #, kde-format 0134 msgid "set an avatar" 0135 msgstr "definir um ícone de usuário" 0136 0137 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "their refers to a singular user" 0140 msgid "updated their avatar" 0141 msgstr "atualizou seu ícone de usuário" 0142 0143 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560 0144 #, kde-format 0145 msgctxt "<user> changed nothing" 0146 msgid "changed nothing" 0147 msgstr "" 0148 0149 #: src/eventhandler.cpp:384 0150 #, kde-format 0151 msgid "withdrew %1's invitation" 0152 msgstr "cancelou o convite de %1" 0153 0154 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566 0155 #, kde-format 0156 msgid "rejected the invitation" 0157 msgstr "rejeitou o convite" 0158 0159 #: src/eventhandler.cpp:388 0160 #, kde-format 0161 msgid "unbanned %1" 0162 msgstr "%1 teve seu ban removido" 0163 0164 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570 0165 #, kde-format 0166 msgid "self-unbanned" 0167 msgstr "removeu seu próprio ban" 0168 0169 #: src/eventhandler.cpp:391 0170 #, kde-format 0171 msgid "has put %1 out of the room: %2" 0172 msgstr "removeu %1 da sala: %2" 0173 0174 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572 0175 #, kde-format 0176 msgid "left the room" 0177 msgstr "saiu da sala" 0178 0179 #: src/eventhandler.cpp:396 0180 #, fuzzy, kde-format 0181 #| msgid "banned %1 from the room: %2" 0182 msgid "banned %1 from the room" 0183 msgstr "baniu %1 da sala: %2" 0184 0185 #: src/eventhandler.cpp:398 0186 #, kde-format 0187 msgid "banned %1 from the room: %2" 0188 msgstr "baniu %1 da sala: %2" 0189 0190 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577 0191 #, kde-format 0192 msgid "self-banned from the room" 0193 msgstr "baniu a si mesmo da sala" 0194 0195 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580 0196 #, kde-format 0197 msgid "requested an invite" 0198 msgstr "solicitou um convite" 0199 0200 #: src/eventhandler.cpp:405 0201 #, fuzzy, kde-format 0202 #| msgid "requested an invite" 0203 msgid "requested an invite with reason: %1" 0204 msgstr "solicitou um convite" 0205 0206 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584 0207 #, kde-format 0208 msgid "made something unknown" 0209 msgstr "fez algo desconhecido" 0210 0211 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587 0212 #, kde-format 0213 msgid "cleared the room main alias" 0214 msgstr "limpou o apelido principal da sala" 0215 0216 #: src/eventhandler.cpp:412 0217 #, kde-format 0218 msgid "set the room main alias to: %1" 0219 msgstr "definiu o apelido principal da sala para: %1" 0220 0221 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590 0222 #, kde-format 0223 msgid "cleared the room name" 0224 msgstr "limpou o nome da sala" 0225 0226 #: src/eventhandler.cpp:415 0227 #, kde-format 0228 msgid "set the room name to: %1" 0229 msgstr "definiu o nome da sala para: %1" 0230 0231 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593 0232 #, kde-format 0233 msgid "cleared the topic" 0234 msgstr "limpou o assunto da sala" 0235 0236 #: src/eventhandler.cpp:419 0237 #, kde-format 0238 msgid "set the topic to: %1" 0239 msgstr "definiu o assunto da sala para: %1" 0240 0241 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596 0242 #, kde-format 0243 msgid "changed the room avatar" 0244 msgstr "alterou o ícone da sala" 0245 0246 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599 0247 #, kde-format 0248 msgid "activated End-to-End Encryption" 0249 msgstr "ativou criptografia ponta-a-ponta" 0250 0251 #: src/eventhandler.cpp:432 0252 #, kde-format 0253 msgid "upgraded the room to version %1" 0254 msgstr "atualizou a sala para a versão %1" 0255 0256 #: src/eventhandler.cpp:433 0257 #, kde-format 0258 msgid "created the room, version %1" 0259 msgstr "criou a sala, versão %1" 0260 0261 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "'power level' means permission level" 0264 msgid "changed the power levels for this room" 0265 msgstr "alterou os níveis de poderes desta sala" 0266 0267 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611 0268 #, kde-format 0269 msgid "changed the server access control lists for this room" 0270 msgstr "alterou as listas de controle de acesso do servidor para esta sala" 0271 0272 #: src/eventhandler.cpp:446 0273 #, kde-format 0274 msgctxt "[User] added <name> widget" 0275 msgid "added %1 widget" 0276 msgstr "adicionou widget %1" 0277 0278 #: src/eventhandler.cpp:449 0279 #, kde-format 0280 msgctxt "[User] removed <name> widget" 0281 msgid "removed %1 widget" 0282 msgstr "removeu widget %1" 0283 0284 #: src/eventhandler.cpp:451 0285 #, kde-format 0286 msgctxt "[User] configured <name> widget" 0287 msgid "configured %1 widget" 0288 msgstr "configurou widget %1" 0289 0290 #: src/eventhandler.cpp:454 0291 #, kde-format 0292 msgid "updated %1 state" 0293 msgstr "atualizou o estado %1" 0294 0295 #: src/eventhandler.cpp:455 0296 #, kde-format 0297 msgid "updated %1 state for %2" 0298 msgstr "atualizou o estado %1 for %2" 0299 0300 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629 0301 #, kde-format 0302 msgid "Unknown event" 0303 msgstr "Evento desconhecido" 0304 0305 #: src/eventhandler.cpp:475 0306 #, kde-format 0307 msgid "a file" 0308 msgstr "um arquivo" 0309 0310 #: src/eventhandler.cpp:515 0311 #, fuzzy, kde-format 0312 #| msgid "Send a message…" 0313 msgid "sent a message" 0314 msgstr "Enviar uma mensagem…" 0315 0316 #: src/eventhandler.cpp:519 0317 #, kde-format 0318 msgid "sent a sticker" 0319 msgstr "" 0320 0321 #: src/eventhandler.cpp:525 0322 #, fuzzy, kde-format 0323 #| msgid "reinvited %1 to the room" 0324 msgid "reinvited someone to the room" 0325 msgstr "%1 foi convidado para a sala novamente" 0326 0327 #: src/eventhandler.cpp:534 0328 #, fuzzy, kde-format 0329 #| msgid "invited %1 to the room" 0330 msgid "invited someone to the room" 0331 msgstr "%1 foi convidado para a sala" 0332 0333 #: src/eventhandler.cpp:544 0334 #, fuzzy, kde-format 0335 #| msgctxt "their refers to a singular user" 0336 #| msgid "changed their display name to %1" 0337 msgctxt "their refers to a singular user" 0338 msgid "changed their display name" 0339 msgstr "alterou seu nome de exibição para %1" 0340 0341 #: src/eventhandler.cpp:566 0342 #, fuzzy, kde-format 0343 #| msgid "withdrew %1's invitation" 0344 msgid "withdrew a user's invitation" 0345 msgstr "cancelou o convite de %1" 0346 0347 #: src/eventhandler.cpp:570 0348 #, fuzzy, kde-format 0349 #| msgid "unbanned %1" 0350 msgid "unbanned a user" 0351 msgstr "%1 teve seu ban removido" 0352 0353 #: src/eventhandler.cpp:572 0354 #, fuzzy, kde-format 0355 #| msgid "has put %1 out of the room: %2" 0356 msgid "put a user out of the room" 0357 msgstr "removeu %1 da sala: %2" 0358 0359 #: src/eventhandler.cpp:575 0360 #, fuzzy, kde-format 0361 #| msgid "banned %1 from the room: %2" 0362 msgid "banned a user from the room" 0363 msgstr "baniu %1 da sala: %2" 0364 0365 #: src/eventhandler.cpp:587 0366 #, fuzzy, kde-format 0367 #| msgid "set the room main alias to: %1" 0368 msgid "set the room main alias" 0369 msgstr "definiu o apelido principal da sala para: %1" 0370 0371 #: src/eventhandler.cpp:590 0372 #, fuzzy, kde-format 0373 #| msgid "set the room name to: %1" 0374 msgid "set the room name" 0375 msgstr "definiu o nome da sala para: %1" 0376 0377 #: src/eventhandler.cpp:593 0378 #, fuzzy, kde-format 0379 #| msgid "set the topic to: %1" 0380 msgid "set the topic" 0381 msgstr "definiu o assunto da sala para: %1" 0382 0383 #: src/eventhandler.cpp:602 0384 #, fuzzy, kde-format 0385 #| msgid "upgraded the room to version %1" 0386 msgid "upgraded the room version" 0387 msgstr "atualizou a sala para a versão %1" 0388 0389 #: src/eventhandler.cpp:602 0390 #, fuzzy, kde-format 0391 #| msgid "left the room" 0392 msgid "created the room" 0393 msgstr "saiu da sala" 0394 0395 #: src/eventhandler.cpp:608 0396 #, kde-format 0397 msgid "sent a live location beacon" 0398 msgstr "" 0399 0400 #: src/eventhandler.cpp:615 0401 #, fuzzy, kde-format 0402 #| msgctxt "[User] added <name> widget" 0403 #| msgid "added %1 widget" 0404 msgid "added a widget" 0405 msgstr "adicionou widget %1" 0406 0407 #: src/eventhandler.cpp:618 0408 #, fuzzy, kde-format 0409 #| msgctxt "[User] removed <name> widget" 0410 #| msgid "removed %1 widget" 0411 msgid "removed a widget" 0412 msgstr "removeu widget %1" 0413 0414 #: src/eventhandler.cpp:620 0415 #, fuzzy, kde-format 0416 #| msgctxt "[User] configured <name> widget" 0417 #| msgid "configured %1 widget" 0418 msgid "configured a widget" 0419 msgstr "configurou widget %1" 0420 0421 #: src/eventhandler.cpp:623 0422 #, fuzzy, kde-format 0423 #| msgid "updated %1 state" 0424 msgid "updated the state" 0425 msgstr "atualizou o estado %1" 0426 0427 #: src/eventhandler.cpp:627 0428 #, kde-format 0429 msgid "started a poll" 0430 msgstr "" 0431 0432 #: src/eventhandler.cpp:1035 0433 #, kde-format 0434 msgid "1 user: " 0435 msgid_plural "%1 users: " 0436 msgstr[0] "" 0437 msgstr[1] "" 0438 0439 #: src/eventhandler.cpp:1038 0440 #, fuzzy, kde-format 0441 #| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" 0442 #| msgid ", " 0443 msgctxt "list separator" 0444 msgid ", " 0445 msgstr ", " 0446 0447 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0448 #, kde-format 0449 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0450 msgid "Downloading" 0451 msgstr "Baixando" 0452 0453 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0454 #, kde-format 0455 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0456 msgid "Uploading" 0457 msgstr "Enviando" 0458 0459 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 0460 #, kde-format 0461 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 0462 msgid "Source" 0463 msgstr "Origem" 0464 0465 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 0466 #, kde-format 0467 msgctxt "The location being downloaded to" 0468 msgid "Destination" 0469 msgstr "Destino" 0470 0471 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 0472 #, kde-format 0473 msgid "Network Error" 0474 msgstr "Erro de rede" 0475 0476 #: src/login.cpp:93 0477 #, kde-format 0478 msgid "Login Failed: %1" 0479 msgstr "Falha ao entrar: %1" 0480 0481 #: src/main.cpp:129 0482 #, kde-format 0483 msgid "NeoChat" 0484 msgstr "NeoChat" 0485 0486 #: src/main.cpp:131 0487 #, kde-format 0488 msgid "Matrix client" 0489 msgstr "Cliente Matrix" 0490 0491 #: src/main.cpp:133 0492 #, fuzzy, kde-format 0493 #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community" 0494 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" 0495 msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 A comunidade KDE" 0496 0497 #: src/main.cpp:134 0498 #, kde-format 0499 msgid "Carl Schwan" 0500 msgstr "Carl Schwan" 0501 0502 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140 0503 #, kde-format 0504 msgid "Maintainer" 0505 msgstr "Mantenedor" 0506 0507 #: src/main.cpp:139 0508 #, kde-format 0509 msgid "Tobias Fella" 0510 msgstr "Tobias Fella" 0511 0512 #: src/main.cpp:140 0513 #, kde-format 0514 msgid "James Graham" 0515 msgstr "James Graham" 0516 0517 #: src/main.cpp:141 0518 #, kde-format 0519 msgid "Black Hat" 0520 msgstr "Black Hat" 0521 0522 #: src/main.cpp:141 0523 #, kde-format 0524 msgid "Original author of Spectral" 0525 msgstr "Autor original do Spectral" 0526 0527 #: src/main.cpp:142 0528 #, kde-format 0529 msgid "Alexey Rusakov" 0530 msgstr "Alexey Rusakov" 0531 0532 #: src/main.cpp:142 0533 #, kde-format 0534 msgid "Maintainer of Quotient" 0535 msgstr "Mantenedor do Quotient" 0536 0537 #: src/main.cpp:143 0538 #, kde-format 0539 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0540 msgid "Your names" 0541 msgstr "Luiz Fernando Ranghetti, Thiago Masato Costa Sueto" 0542 0543 #: src/main.cpp:143 0544 #, kde-format 0545 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0546 msgid "Your emails" 0547 msgstr "elchevive@opensuse.org, herzenschein@gmail.com" 0548 0549 #: src/main.cpp:147 0550 #, fuzzy, kde-format 0551 #| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" 0552 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" 0553 msgstr "" 0554 "Uma biblioteca Qt5 para escrever clientes multiplataformas para o Matrix" 0555 0556 #: src/main.cpp:149 0557 #, kde-format 0558 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" 0559 msgid "%1 (built against %2)" 0560 msgstr "%1 (compilado com %2)" 0561 0562 #: src/main.cpp:175 0563 #, kde-format 0564 msgid "Client for the matrix communication protocol" 0565 msgstr "Cliente para o protocolo de comunicação Matrix" 0566 0567 #: src/main.cpp:176 0568 #, fuzzy, kde-format 0569 #| msgid "Supports appstream: url scheme" 0570 msgid "Supports matrix: url scheme" 0571 msgstr "Suporte ao esquema appstream: url" 0572 0573 #: src/main.cpp:177 0574 #, kde-format 0575 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." 0576 msgstr "" 0577 0578 #: src/main.cpp:179 0579 #, kde-format 0580 msgid "Only used for autotests" 0581 msgstr "" 0582 0583 #: src/main.cpp:184 0584 #, kde-format 0585 msgid "Internal usage only." 0586 msgstr "" 0587 0588 #: src/matriximageprovider.cpp:40 0589 #, kde-format 0590 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" 0591 msgstr "A mídia de id '%1' não segue o padrão server/mediaId" 0592 0593 #: src/matriximageprovider.cpp:98 0594 #, kde-format 0595 msgid "Image request has been cancelled" 0596 msgstr "A solicitação de imagem foi cancelada" 0597 0598 #: src/models/actionsmodel.cpp:24 0599 #, fuzzy, kde-format 0600 #| msgid "Open NeoChat in this room" 0601 msgid "Leaving this room." 0602 msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" 0603 0604 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 0605 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 0606 #, kde-format 0607 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." 0608 msgid "'%1' does not look like a room id or alias." 0609 msgstr "" 0610 0611 #: src/models/actionsmodel.cpp:39 0612 #, fuzzy, kde-format 0613 #| msgid "Leave room" 0614 msgctxt "Leaving room <roomname>." 0615 msgid "Leaving room %1." 0616 msgstr "Sair da sala" 0617 0618 #: src/models/actionsmodel.cpp:42 0619 #, fuzzy, kde-format 0620 #| msgid "Room not found" 0621 msgctxt "Room <roomname> not found" 0622 msgid "Room %1 not found." 0623 msgstr "Sala não encontrada" 0624 0625 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 0626 #, kde-format 0627 msgid "No new nickname provided, no changes will happen." 0628 msgstr "" 0629 0630 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 0631 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 0632 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 0633 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 0634 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 0635 msgid "<message>" 0636 msgstr "<mensagem>" 0637 0638 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 0639 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" 0640 msgstr "Prefixa uma messagem de texto simples com ¯\\_(ツ)_/¯" 0641 0642 #: src/models/actionsmodel.cpp:76 0643 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" 0644 msgstr "Prefixa uma messagem de texto simples com ( ͡° ͜ʖ ͡°)" 0645 0646 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 0647 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" 0648 msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ em uma mensagem de texto simples" 0649 0650 #: src/models/actionsmodel.cpp:96 0651 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" 0652 msgstr "Prefixa ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) em uma mensagem de texto simples" 0653 0654 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 0655 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" 0656 msgstr "Envia a mensagem colorida como arco-íris" 0657 0658 #: src/models/actionsmodel.cpp:136 0659 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" 0660 msgstr "Envia o emote colorido como arco-íris" 0661 0662 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 0663 #, fuzzy 0664 #| msgid "Sends the given message as a spoiler" 0665 msgid "Sends the given message as plain text" 0666 msgstr "Envia a mensagem como spoiler" 0667 0668 #: src/models/actionsmodel.cpp:163 0669 msgid "Sends the given message as a spoiler" 0670 msgstr "Envia a mensagem como spoiler" 0671 0672 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 0673 #, fuzzy 0674 #| msgid "Sends the given message as a spoiler" 0675 msgid "Sends the given emote" 0676 msgstr "Envia a mensagem como spoiler" 0677 0678 #: src/models/actionsmodel.cpp:183 0679 #, fuzzy 0680 #| msgid "Sends the given message as a spoiler" 0681 msgid "Sends the given message as a notice" 0682 msgstr "Envia a mensagem como spoiler" 0683 0684 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 0685 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431 0686 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504 0687 #, kde-format 0688 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." 0689 msgid "'%1' does not look like a matrix id." 0690 msgstr "" 0691 0692 #: src/models/actionsmodel.cpp:197 0693 #, kde-format 0694 msgctxt "<user> is already invited to this room." 0695 msgid "%1 is already invited to this room." 0696 msgstr "%1 já foi convidado para esta sala." 0697 0698 #: src/models/actionsmodel.cpp:201 0699 #, kde-format 0700 msgctxt "<user> is banned from this room." 0701 msgid "%1 is banned from this room." 0702 msgstr "%1 está banido desta sala." 0703 0704 #: src/models/actionsmodel.cpp:205 0705 #, kde-format 0706 msgid "You are already in this room." 0707 msgstr "Você já está nesta sala." 0708 0709 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 0710 #, kde-format 0711 msgctxt "<user> is already in this room." 0712 msgid "%1 is already in this room." 0713 msgstr "%1 já está nesta sala." 0714 0715 #: src/models/actionsmodel.cpp:213 0716 #, kde-format 0717 msgctxt "<username> was invited into this room" 0718 msgid "%1 was invited into this room" 0719 msgstr "%1 foi convidado para uma sala" 0720 0721 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372 0722 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492 0723 msgid "<user id>" 0724 msgstr "<ID do usuário>" 0725 0726 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 0727 msgid "Invites the user to this room" 0728 msgstr "Convidar o usuário para uma sala" 0729 0730 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 0731 #, fuzzy, kde-format 0732 #| msgid "Configure room" 0733 msgctxt "Joining room <roomname>." 0734 msgid "Joining room %1." 0735 msgstr "Configurar sala" 0736 0737 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 0738 msgid "<room alias or id>" 0739 msgstr "" 0740 0741 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 0742 #, fuzzy 0743 #| msgid "joined the room" 0744 msgid "Joins the given room" 0745 msgstr "entrou na sala" 0746 0747 #: src/models/actionsmodel.cpp:262 0748 #, fuzzy, kde-format 0749 #| msgid "Configure room" 0750 msgctxt "Knocking room <roomname>." 0751 msgid "Knocking room %1." 0752 msgstr "Configurar sala" 0753 0754 #: src/models/actionsmodel.cpp:274 0755 #, fuzzy 0756 #| msgctxt "@label Parameter of a command" 0757 #| msgid "<user-id>" 0758 msgid "<room alias or id> [<reason>]" 0759 msgstr "<user-id>" 0760 0761 #: src/models/actionsmodel.cpp:275 0762 #, fuzzy 0763 #| msgid "joined the room" 0764 msgid "Requests to join the given room" 0765 msgstr "entrou na sala" 0766 0767 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 0768 #, kde-format 0769 msgctxt "You are already in room <roomname>." 0770 msgid "You are already in room %1." 0771 msgstr "" 0772 0773 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 0774 msgid "[<room alias or id>]" 0775 msgstr "" 0776 0777 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 0778 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" 0779 msgstr "" 0780 0781 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 0782 #: src/models/actionsmodel.cpp:344 0783 msgid "<display name>" 0784 msgstr "" 0785 0786 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 0787 #, fuzzy 0788 #| msgctxt "their refers to a singular user" 0789 #| msgid "changed their display name to %1" 0790 msgid "Changes your global display name" 0791 msgstr "alterou seu nome de exibição para %1" 0792 0793 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 0794 #, fuzzy 0795 #| msgctxt "their refers to a singular user" 0796 #| msgid "changed their display name to %1" 0797 msgid "Changes your display name in this room" 0798 msgstr "alterou seu nome de exibição para %1" 0799 0800 #: src/models/actionsmodel.cpp:359 0801 #, kde-format 0802 msgctxt "<username> is already ignored." 0803 msgid "%1 is already ignored." 0804 msgstr "" 0805 0806 #: src/models/actionsmodel.cpp:364 0807 #, kde-format 0808 msgctxt "<username> is now ignored" 0809 msgid "%1 is now ignored." 0810 msgstr "" 0811 0812 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394 0813 #, kde-format 0814 msgctxt "<username> is not a known user" 0815 msgid "%1 is not a known user." 0816 msgstr "" 0817 0818 #: src/models/actionsmodel.cpp:373 0819 #, fuzzy 0820 #| msgid "Ignore this user" 0821 msgid "Ignores the given user" 0822 msgstr "Ignorar este ignorar" 0823 0824 #: src/models/actionsmodel.cpp:388 0825 #, kde-format 0826 msgctxt "<username> is not ignored." 0827 msgid "%1 is not ignored." 0828 msgstr "" 0829 0830 #: src/models/actionsmodel.cpp:392 0831 #, kde-format 0832 msgctxt "<username> is no longer ignored." 0833 msgid "%1 is no longer ignored." 0834 msgstr "" 0835 0836 #: src/models/actionsmodel.cpp:401 0837 #, fuzzy 0838 #| msgid "Unignore this user" 0839 msgid "Unignores the given user" 0840 msgstr "Não ignorar mais este usuário" 0841 0842 #: src/models/actionsmodel.cpp:420 0843 #, fuzzy 0844 #| msgctxt "@label Parameter of a command" 0845 #| msgid "<reaction text>" 0846 msgid "<reaction text>" 0847 msgstr "<texto da reação>" 0848 0849 #: src/models/actionsmodel.cpp:421 0850 #, fuzzy 0851 #| msgid "React to this message with a text" 0852 msgid "React to the message with the given text" 0853 msgstr "Reaja a esta mensagem com um texto" 0854 0855 #: src/models/actionsmodel.cpp:436 0856 #, fuzzy, kde-format 0857 #| msgid "self-banned from the room" 0858 msgctxt "<user> is already banned from this room." 0859 msgid "%1 is already banned from this room." 0860 msgstr "baniu a si mesmo da sala" 0861 0862 #: src/models/actionsmodel.cpp:444 0863 #, fuzzy, kde-format 0864 #| msgid "Open NeoChat in this room" 0865 msgid "You are not allowed to ban users from this room." 0866 msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" 0867 0868 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 0869 #, fuzzy, kde-format 0870 #| msgid "Open NeoChat in this room" 0871 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." 0872 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." 0873 msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" 0874 0875 #: src/models/actionsmodel.cpp:454 0876 #, fuzzy, kde-format 0877 #| msgid "self-banned from the room" 0878 msgctxt "<username> was banned from this room." 0879 msgid "%1 was banned from this room." 0880 msgstr "baniu a si mesmo da sala" 0881 0882 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536 0883 #, fuzzy 0884 #| msgctxt "@label Parameter of a command" 0885 #| msgid "<user-id>" 0886 msgid "<user id> [<reason>]" 0887 msgstr "<user-id>" 0888 0889 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 0890 #, fuzzy 0891 #| msgid "Ignore this user" 0892 msgid "Bans the given user" 0893 msgstr "Ignorar este ignorar" 0894 0895 #: src/models/actionsmodel.cpp:477 0896 #, fuzzy, kde-format 0897 #| msgid "Open NeoChat in this room" 0898 msgid "You are not allowed to unban users from this room." 0899 msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" 0900 0901 #: src/models/actionsmodel.cpp:482 0902 #, fuzzy, kde-format 0903 #| msgid "self-banned from the room" 0904 msgctxt "<user> is not banned from this room." 0905 msgid "%1 is not banned from this room." 0906 msgstr "baniu a si mesmo da sala" 0907 0908 #: src/models/actionsmodel.cpp:486 0909 #, fuzzy, kde-format 0910 #| msgid "self-banned from the room" 0911 msgctxt "<username> was unbanned from this room." 0912 msgid "%1 was unbanned from this room." 0913 msgstr "baniu a si mesmo da sala" 0914 0915 #: src/models/actionsmodel.cpp:493 0916 #, fuzzy 0917 #| msgid "Ignore this user" 0918 msgid "Removes the ban of the given user" 0919 msgstr "Ignorar este ignorar" 0920 0921 #: src/models/actionsmodel.cpp:508 0922 #, kde-format 0923 msgid "You cannot kick yourself from the room." 0924 msgstr "" 0925 0926 #: src/models/actionsmodel.cpp:512 0927 #, fuzzy, kde-format 0928 #| msgid "Open NeoChat in this room" 0929 msgctxt "<username> is not in this room" 0930 msgid "%1 is not in this room." 0931 msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" 0932 0933 #: src/models/actionsmodel.cpp:521 0934 #, fuzzy, kde-format 0935 #| msgid "Open NeoChat in this room" 0936 msgid "You are not allowed to kick users from this room." 0937 msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" 0938 0939 #: src/models/actionsmodel.cpp:527 0940 #, fuzzy, kde-format 0941 #| msgid "Open NeoChat in this room" 0942 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" 0943 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." 0944 msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" 0945 0946 #: src/models/actionsmodel.cpp:531 0947 #, fuzzy, kde-format 0948 #| msgid "self-banned from the room" 0949 msgctxt "<username> was kicked from this room." 0950 msgid "%1 was kicked from this room." 0951 msgstr "baniu a si mesmo da sala" 0952 0953 #: src/models/actionsmodel.cpp:537 0954 #, fuzzy 0955 #| msgid "%1 invited you to a room" 0956 msgid "Removes the user from the room" 0957 msgstr "%1 convidou você para uma sala" 0958 0959 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211 0960 #, kde-format 0961 msgctxt "Previously used emojis" 0962 msgid "History" 0963 msgstr "" 0964 0965 #: src/models/emojimodel.cpp:158 0966 #, kde-format 0967 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 0968 msgid "Smileys" 0969 msgstr "" 0970 0971 #: src/models/emojimodel.cpp:163 0972 #, kde-format 0973 msgctxt "'People' is a category of emoji" 0974 msgid "People" 0975 msgstr "" 0976 0977 #: src/models/emojimodel.cpp:168 0978 #, kde-format 0979 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 0980 msgid "Nature" 0981 msgstr "" 0982 0983 #: src/models/emojimodel.cpp:173 0984 #, kde-format 0985 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 0986 msgid "Food" 0987 msgstr "" 0988 0989 #: src/models/emojimodel.cpp:178 0990 #, kde-format 0991 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 0992 msgid "Activities" 0993 msgstr "" 0994 0995 #: src/models/emojimodel.cpp:183 0996 #, kde-format 0997 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 0998 msgid "Travel" 0999 msgstr "" 1000 1001 #: src/models/emojimodel.cpp:188 1002 #, fuzzy, kde-format 1003 #| msgid "Reject" 1004 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 1005 msgid "Objects" 1006 msgstr "Rejeitar" 1007 1008 #: src/models/emojimodel.cpp:193 1009 #, kde-format 1010 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 1011 msgid "Symbols" 1012 msgstr "" 1013 1014 #: src/models/emojimodel.cpp:198 1015 #, kde-format 1016 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 1017 msgid "Flags" 1018 msgstr "" 1019 1020 #: src/models/emojimodel.cpp:217 1021 #, fuzzy, kde-format 1022 #| msgid "Custom" 1023 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 1024 msgid "Custom" 1025 msgstr "Personalizado" 1026 1027 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 1028 #, fuzzy, kde-format 1029 #| msgctxt "@action:button" 1030 #| msgid "Add word" 1031 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" 1032 msgid "Own Stickers" 1033 msgstr "Adiciona palavra" 1034 1035 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 1036 #, fuzzy, kde-format 1037 #| msgid "Custom Emoji" 1038 msgctxt "As in 'The user's own emojis" 1039 msgid "Own Emojis" 1040 msgstr "Emoji personalizado" 1041 1042 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125 1043 #, fuzzy, kde-format 1044 #| msgid ": %1" 1045 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." 1046 msgid " %1" 1047 msgid_plural " %1 %2 times" 1048 msgstr[0] ": %1" 1049 msgstr[1] ": %1" 1050 1051 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129 1052 #, kde-format 1053 msgctxt "n users" 1054 msgid " %1 user " 1055 msgid_plural " %1 users " 1056 msgstr[0] "" 1057 msgstr[1] "" 1058 1059 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138 1060 #, fuzzy, kde-format 1061 #| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" 1062 #| msgid ", " 1063 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" 1064 msgid ", " 1065 msgstr ", " 1066 1067 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 1068 #, kde-format 1069 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" 1070 msgid " or " 1071 msgstr "" 1072 1073 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 1074 #, kde-format 1075 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" 1076 msgid " and " 1077 msgstr " e " 1078 1079 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148 1080 #, kde-format 1081 msgctxt "" 1082 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the " 1083 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a " 1084 "list of comma separated actions for each of the state events in the group." 1085 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 1086 msgstr "" 1087 1088 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20 1089 #, fuzzy 1090 #| msgid "Show notifications" 1091 msgctxt "Notification type" 1092 msgid "Enable notifications for this account" 1093 msgstr "Mostrar notificações" 1094 1095 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21 1096 msgctxt "Notification type" 1097 msgid "Messages in one-to-one chats" 1098 msgstr "" 1099 1100 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22 1101 msgctxt "Notification type" 1102 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" 1103 msgstr "" 1104 1105 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23 1106 msgctxt "Notification type" 1107 msgid "Messages in group chats" 1108 msgstr "" 1109 1110 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24 1111 msgctxt "Notification type" 1112 msgid "Messages in encrypted group chats" 1113 msgstr "" 1114 1115 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25 1116 #, fuzzy 1117 #| msgid "Send message" 1118 msgctxt "Notification type" 1119 msgid "Room upgrade messages" 1120 msgstr "Enviar mensagem" 1121 1122 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26 1123 #, fuzzy 1124 #| msgctxt "their refers to a singular user" 1125 #| msgid "cleared their display name" 1126 msgctxt "Notification type" 1127 msgid "Messages containing my display name" 1128 msgstr "limpou seu nome de exibição" 1129 1130 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27 1131 msgctxt "Notification type" 1132 msgid "Messages which mention my Matrix user ID" 1133 msgstr "" 1134 1135 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28 1136 msgctxt "Notification type" 1137 msgid "Messages which mention a room" 1138 msgstr "" 1139 1140 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29 1141 #, fuzzy 1142 #| msgctxt "their refers to a singular user" 1143 #| msgid "cleared their display name" 1144 msgctxt "Notification type" 1145 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID" 1146 msgstr "limpou seu nome de exibição" 1147 1148 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30 1149 #, fuzzy 1150 #| msgid "Show notifications" 1151 msgctxt "Notification type" 1152 msgid "Whole room (@room) notifications" 1153 msgstr "Mostrar notificações" 1154 1155 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31 1156 #, fuzzy 1157 #| msgid "%1 invited you to a room" 1158 msgctxt "Notification type" 1159 msgid "Invites to a room" 1160 msgstr "%1 convidou você para uma sala" 1161 1162 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32 1163 #, fuzzy 1164 #| msgid "Send invitation" 1165 msgctxt "Notification type" 1166 msgid "Call invitation" 1167 msgstr "Enviar convite" 1168 1169 #: src/models/reactionmodel.cpp:68 1170 #, kde-format 1171 msgctxt "Separate the usernames of users" 1172 msgid " and " 1173 msgstr " e " 1174 1175 #: src/models/reactionmodel.cpp:75 1176 #, kde-format 1177 msgctxt "%1 is the number of other users" 1178 msgid " and %1 other" 1179 msgid_plural " and %1 others" 1180 msgstr[0] " e %1 outro" 1181 msgstr[1] " e %1 outros" 1182 1183 #: src/models/reactionmodel.cpp:79 1184 #, kde-format 1185 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" 1186 msgid "%2 reacted with %3" 1187 msgid_plural "%2 reacted with %3" 1188 msgstr[0] "%2 reagiu com %3" 1189 msgstr[1] "%2 reagiu com %3" 1190 1191 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413 1192 #, kde-format 1193 msgid "Invited" 1194 msgstr "Convidado" 1195 1196 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415 1197 #, kde-format 1198 msgid "Favorite" 1199 msgstr "Favorito" 1200 1201 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82 1202 #, kde-format 1203 msgid "Friends" 1204 msgstr "" 1205 1206 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419 1207 #, kde-format 1208 msgid "Normal" 1209 msgstr "Normal" 1210 1211 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421 1212 #, kde-format 1213 msgid "Low priority" 1214 msgstr "Prioridade baixa" 1215 1216 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423 1217 #, kde-format 1218 msgid "Spaces" 1219 msgstr "Espaços" 1220 1221 #: src/neochatconnection.cpp:69 1222 #, kde-format 1223 msgid "File too large to download." 1224 msgstr "" 1225 1226 #: src/neochatconnection.cpp:69 1227 #, kde-format 1228 msgid "Contact your matrix server administrator for support." 1229 msgstr "" 1230 1231 #: src/neochatconnection.cpp:240 1232 #, fuzzy, kde-format 1233 #| msgid "Room creation failed: \"%1\"" 1234 msgid "Room creation failed: %1" 1235 msgstr "Criação de sala falhou: \"%1\"" 1236 1237 #: src/neochatconnection.cpp:272 1238 #, fuzzy, kde-format 1239 #| msgid "Room creation failed: \"%1\"" 1240 msgid "Space creation failed: %1" 1241 msgstr "Criação de sala falhou: \"%1\"" 1242 1243 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569 1244 #, fuzzy, kde-format 1245 #| msgid "Password changed successfully" 1246 msgid "Report sent successfully." 1247 msgstr "Senha alterada com sucesso" 1248 1249 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851 1250 #, kde-format 1251 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" 1252 msgid "Lat: %1, Lon: %2" 1253 msgstr "" 1254 1255 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326 1256 #, kde-format 1257 msgid "Encrypted Message" 1258 msgstr "Mensagem criptografada" 1259 1260 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317 1261 #, kde-format 1262 msgid "%1: %2" 1263 msgstr "%1: %2" 1264 1265 #: src/notificationsmanager.cpp:210 1266 #, kde-format 1267 msgid "Open NeoChat in this room" 1268 msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" 1269 1270 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59 1271 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102 1272 #, kde-format 1273 msgid "Reply" 1274 msgstr "Responder" 1275 1276 #: src/notificationsmanager.cpp:224 1277 #, kde-format 1278 msgid "Reply..." 1279 msgstr "Responder..." 1280 1281 #: src/notificationsmanager.cpp:243 1282 #, kde-format 1283 msgid "%1 invited you to a room" 1284 msgstr "%1 convidou você para uma sala" 1285 1286 #: src/notificationsmanager.cpp:247 1287 #, kde-format 1288 msgid "Open this invitation in NeoChat" 1289 msgstr "Abrir este convite no NeoChat" 1290 1291 #: src/notificationsmanager.cpp:257 1292 #, fuzzy, kde-format 1293 #| msgid "Accept" 1294 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" 1295 msgid "Accept" 1296 msgstr "Aceitar" 1297 1298 #: src/notificationsmanager.cpp:258 1299 #, fuzzy, kde-format 1300 #| msgid "Reject" 1301 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1302 msgid "Reject" 1303 msgstr "Rejeitar" 1304 1305 #: src/notificationsmanager.cpp:259 1306 #, kde-format 1307 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1308 msgid "Reject and Ignore User" 1309 msgstr "" 1310 1311 #: src/notificationsmanager.cpp:319 1312 #, kde-format 1313 msgid "%1 (%2)" 1314 msgstr "%1 (%2)" 1315 1316 #: src/notificationsmanager.cpp:330 1317 #, fuzzy, kde-format 1318 #| msgid "NeoChat" 1319 msgid "Open NeoChat" 1320 msgstr "NeoChat" 1321 1322 #: src/qml/About.qml:11 1323 #, fuzzy, kde-format 1324 #| msgid "About NeoChat" 1325 msgctxt "@title:window" 1326 msgid "About NeoChat" 1327 msgstr "Sobre o NeoChat" 1328 1329 #: src/qml/AboutKDE.qml:7 1330 #, fuzzy, kde-format 1331 #| msgid "About" 1332 msgctxt "@title:window" 1333 msgid "About KDE" 1334 msgstr "Sobre" 1335 1336 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19 1337 #, kde-format 1338 msgid "Edit Account" 1339 msgstr "Editar conta" 1340 1341 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60 1342 #, fuzzy, kde-format 1343 #| msgid "Update avatar" 1344 msgid "Upload new avatar" 1345 msgstr "Atualizar ícone de usuário" 1346 1347 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77 1348 #, kde-format 1349 msgid "Remove current avatar" 1350 msgstr "" 1351 1352 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100 1353 #, fuzzy, kde-format 1354 #| msgid "Room information" 1355 msgid "User information" 1356 msgstr "Informação da sala" 1357 1358 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72 1359 #, kde-format 1360 msgid "Name:" 1361 msgstr "Nome:" 1362 1363 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111 1364 #, kde-format 1365 msgid "Label:" 1366 msgstr "Legenda:" 1367 1368 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171 1369 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105 1370 #, kde-format 1371 msgid "Save" 1372 msgstr "Salvar" 1373 1374 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132 1375 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 1376 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32 1377 #, fuzzy, kde-format 1378 #| msgctxt "@title" 1379 #| msgid "Password" 1380 msgid "Password" 1381 msgstr "Senha" 1382 1383 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137 1384 #, kde-format 1385 msgid "Your server doesn't support changing your password" 1386 msgstr "" 1387 1388 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144 1389 #, kde-format 1390 msgid "Current Password:" 1391 msgstr "Senha atual:" 1392 1393 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151 1394 #, kde-format 1395 msgid "New Password:" 1396 msgstr "Nova senha:" 1397 1398 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158 1399 #, kde-format 1400 msgid "Confirm new Password:" 1401 msgstr "Confirmar nova senha:" 1402 1403 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163 1404 #, fuzzy, kde-format 1405 #| msgid "Passwords do not match" 1406 msgid "Passwords don't match" 1407 msgstr "As senhas não coincidem" 1408 1409 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177 1410 #, kde-format 1411 msgid "Passwords do not match" 1412 msgstr "As senhas não coincidem" 1413 1414 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185 1415 #, fuzzy, kde-format 1416 #| msgid "Room information" 1417 msgid "Server Information" 1418 msgstr "Informação da sala" 1419 1420 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189 1421 #, fuzzy, kde-format 1422 #| msgid "Homeserver:" 1423 msgid "Homeserver url" 1424 msgstr "Servidor doméstico:" 1425 1426 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210 1427 #, fuzzy, kde-format 1428 #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" 1429 #| msgid "Account detail" 1430 msgctxt "@title" 1431 msgid "Account Management" 1432 msgstr "Detalhes da conta" 1433 1434 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215 1435 #, fuzzy, kde-format 1436 #| msgid "Edit Account" 1437 msgid "Deactivate Account" 1438 msgstr "Editar conta" 1439 1440 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219 1441 #, kde-format 1442 msgctxt "@title" 1443 msgid "Confirm Deactivating Account" 1444 msgstr "" 1445 1446 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228 1447 #, kde-format 1448 msgid "Password changed successfully" 1449 msgstr "Senha alterada com sucesso" 1450 1451 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230 1452 #, kde-format 1453 msgid "Wrong password entered" 1454 msgstr "Senha digitada errada" 1455 1456 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232 1457 #, kde-format 1458 msgid "Unknown problem while trying to change password" 1459 msgstr "Erro desconhecido ao alterar a senha" 1460 1461 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63 1462 #, kde-format 1463 msgid "Edit this account" 1464 msgstr "Editar esta conta" 1465 1466 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35 1467 #: src/qml/UserInfo.qml:57 1468 #, fuzzy, kde-format 1469 #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" 1470 #| msgid "Account detail" 1471 msgid "Account editor" 1472 msgstr "Detalhes da conta" 1473 1474 #: src/qml/AccountMenu.qml:30 1475 #, fuzzy, kde-format 1476 #| msgid "Show notifications" 1477 msgid "Notification settings" 1478 msgstr "Mostrar notificações" 1479 1480 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46 1481 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126 1482 #, kde-format 1483 msgid "Configure" 1484 msgstr "Configurar" 1485 1486 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17 1487 #: src/qml/SettingsPage.qml:84 1488 #, kde-format 1489 msgid "Devices" 1490 msgstr "Dispositivos" 1491 1492 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72 1493 #, kde-format 1494 msgid "Logout" 1495 msgstr "Sair" 1496 1497 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23 1498 #: src/qml/SettingsPage.qml:54 1499 #, kde-format 1500 msgid "Accounts" 1501 msgstr "Contas" 1502 1503 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179 1504 #, fuzzy, kde-format 1505 #| msgid "Add an account" 1506 msgid "Add Account" 1507 msgstr "Adicionar uma conta" 1508 1509 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19 1510 #, fuzzy, kde-format 1511 #| msgid "Appearance" 1512 msgctxt "@title:window" 1513 msgid "Appearance" 1514 msgstr "Aparência" 1515 1516 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22 1517 #, fuzzy, kde-format 1518 #| msgid "General" 1519 msgid "General theme" 1520 msgstr "Geral" 1521 1522 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116 1523 #, kde-format 1524 msgid "Bubbles" 1525 msgstr "Bolhas" 1526 1527 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185 1528 #, kde-format 1529 msgid "Compact" 1530 msgstr "Compacto" 1531 1532 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207 1533 #, kde-format 1534 msgid "Use compact room list" 1535 msgstr "" 1536 1537 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233 1538 #, fuzzy, kde-format 1539 #| msgid "Show Fancy Effects" 1540 msgid "Show fancy effects in chat" 1541 msgstr "Mostrar efeitos extravagantes" 1542 1543 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250 1544 #, kde-format 1545 msgid "Use transparent chat page" 1546 msgstr "Usar página de bate-papo transparente" 1547 1548 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271 1549 #, fuzzy, kde-format 1550 #| msgid "Transparency:" 1551 msgid "Transparency" 1552 msgstr "Transparência:" 1553 1554 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290 1555 #, kde-format 1556 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." 1557 msgstr "" 1558 "Habilitado somente se a página do bate-papo transparente estiver habilitado" 1559 1560 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307 1561 #, kde-format 1562 msgid "Show your messages on the right" 1563 msgstr "Mostrar suas mensagens na direita" 1564 1565 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323 1566 #, kde-format 1567 msgid "Show links preview in the chat messages" 1568 msgstr "" 1569 1570 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333 1571 #, fuzzy, kde-format 1572 #| msgid "Show User Avatar" 1573 msgid "Show Avatar" 1574 msgstr "Mostrar ícone do usuário" 1575 1576 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337 1577 #, kde-format 1578 msgid "In chat" 1579 msgstr "" 1580 1581 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347 1582 #, fuzzy, kde-format 1583 #| msgid "In Sidebar" 1584 msgid "In sidebar" 1585 msgstr "Na barra lateral" 1586 1587 #: src/qml/AttachDialog.qml:27 1588 #, kde-format 1589 msgid "Choose local file" 1590 msgstr "Escolher arquivo local" 1591 1592 #: src/qml/AttachDialog.qml:46 1593 #, kde-format 1594 msgid "Clipboard image" 1595 msgstr "Imagem da área de transferência" 1596 1597 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 1598 #, kde-format 1599 msgid "Attachment:" 1600 msgstr "Anexo:" 1601 1602 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 1603 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93 1604 #, kde-format 1605 msgid "Edit" 1606 msgstr "Editar" 1607 1608 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 1609 #, fuzzy, kde-format 1610 #| msgctxt "their refers to a singular user" 1611 #| msgid "cleared their display name" 1612 msgid "Cancel sending attachment" 1613 msgstr "limpou seu nome de exibição" 1614 1615 #: src/qml/BanSheet.qml:18 1616 #, fuzzy, kde-format 1617 #| msgid "Ban this user" 1618 msgid "Ban User" 1619 msgstr "Banir este usuário" 1620 1621 #: src/qml/BanSheet.qml:27 1622 #, fuzzy, kde-format 1623 #| msgid "Unban this user" 1624 msgid "Reason for banning this user" 1625 msgstr "Desbanir este usuário" 1626 1627 #: src/qml/BanSheet.qml:43 1628 #, kde-format 1629 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" 1630 msgid "Ban" 1631 msgstr "" 1632 1633 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24 1634 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52 1635 #, kde-format 1636 msgctxt "@action" 1637 msgid "Cancel" 1638 msgstr "Cancelar" 1639 1640 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20 1641 #, kde-format 1642 msgid "General" 1643 msgstr "Geral" 1644 1645 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20 1646 #: src/qml/SettingsPage.qml:43 1647 #, kde-format 1648 msgid "Security" 1649 msgstr "Segurança" 1650 1651 #: src/qml/Categories.qml:44 1652 #, kde-format 1653 msgid "Permissions" 1654 msgstr "" 1655 1656 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32 1657 #, fuzzy, kde-format 1658 #| msgid "Show notifications" 1659 msgid "Notifications" 1660 msgstr "Mostrar notificações" 1661 1662 #: src/qml/ChatBar.qml:62 1663 #, kde-format 1664 msgid "Attach an image or file" 1665 msgstr "Anexe uma imagem ou arquivo" 1666 1667 #: src/qml/ChatBar.qml:80 1668 #, kde-format 1669 msgid "Emojis & Stickers" 1670 msgstr "" 1671 1672 #: src/qml/ChatBar.qml:97 1673 #, fuzzy, kde-format 1674 #| msgid "Send invitation" 1675 msgid "Send a Location" 1676 msgstr "Enviar convite" 1677 1678 #: src/qml/ChatBar.qml:113 1679 #, kde-format 1680 msgid "Send message" 1681 msgstr "Enviar mensagem" 1682 1683 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1684 #, kde-format 1685 msgid "Send an encrypted message…" 1686 msgstr "Enviar uma mensagem criptografada..." 1687 1688 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1689 #, kde-format 1690 msgid "Set an attachment caption…" 1691 msgstr "" 1692 1693 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1694 #, kde-format 1695 msgid "Send a message…" 1696 msgstr "Enviar uma mensagem…" 1697 1698 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 1699 #, fuzzy, kde-format 1700 #| msgid "Choose local file" 1701 msgctxt "@title" 1702 msgid "Choose a Room" 1703 msgstr "Escolher arquivo local" 1704 1705 #: src/qml/ColorScheme.qml:15 1706 #, kde-format 1707 msgid "Color theme" 1708 msgstr "" 1709 1710 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16 1711 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19 1712 #, fuzzy, kde-format 1713 #| msgid "Edit Account" 1714 msgctxt "@title" 1715 msgid "Deactivate Account" 1716 msgstr "Editar conta" 1717 1718 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 1719 #, fuzzy, kde-format 1720 #| msgid "Warning: %1" 1721 msgctxt "@title" 1722 msgid "Warning" 1723 msgstr "Aviso: %1" 1724 1725 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 1726 #, kde-format 1727 msgid "" 1728 "Your account will be permanently disabled.\n" 1729 "This cannot be undone.\n" 1730 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" 1731 "Your messages will stay available." 1732 msgstr "" 1733 1734 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 1735 #, fuzzy, kde-format 1736 #| msgid "Edit Account" 1737 msgid "Deactivate account" 1738 msgstr "Editar conta" 1739 1740 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 1741 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 1742 #, fuzzy, kde-format 1743 #| msgid "activated End-to-End Encryption" 1744 msgid "Activate Encryption" 1745 msgstr "ativou criptografia ponta-a-ponta" 1746 1747 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 1748 #, kde-format 1749 msgid "" 1750 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." 1751 msgstr "" 1752 1753 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31 1754 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 1755 #, kde-format 1756 msgid "Cancel" 1757 msgstr "Cancelar" 1758 1759 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37 1760 #, kde-format 1761 msgid "Sign out" 1762 msgstr "" 1763 1764 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21 1765 #, kde-format 1766 msgid "Are you sure you want to sign out?" 1767 msgstr "" 1768 1769 #: src/qml/ContextMenu.qml:31 1770 #, fuzzy, kde-format 1771 #| msgid "Open in new window" 1772 msgid "Open in New Window" 1773 msgstr "Abrir em nova janela" 1774 1775 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1776 #, kde-format 1777 msgid "Remove from Favourites" 1778 msgstr "Remover dos favoritos" 1779 1780 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1781 #, kde-format 1782 msgid "Add to Favourites" 1783 msgstr "Adicionar aos favoritos" 1784 1785 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1786 #, kde-format 1787 msgid "Reprioritize" 1788 msgstr "Priorizar novamente" 1789 1790 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1791 #, kde-format 1792 msgid "Deprioritize" 1793 msgstr "Remover prioridade" 1794 1795 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217 1796 #, kde-format 1797 msgid "Mark as Read" 1798 msgstr "Marcar como lida" 1799 1800 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 1801 #, fuzzy, kde-format 1802 #| msgctxt "@action:inmenu" 1803 #| msgid "Copy address to clipboard" 1804 msgctxt "@action:inmenu" 1805 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" 1806 msgstr "Copiar endereço para a área de transferência" 1807 1808 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36 1809 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121 1810 #, fuzzy, kde-format 1811 #| msgctxt "@action:inmenu" 1812 #| msgid "Copy address to clipboard" 1813 msgctxt "@action:inmenu" 1814 msgid "Copy Address to Clipboard" 1815 msgstr "Copiar endereço para a área de transferência" 1816 1817 #: src/qml/ContextMenu.qml:72 1818 #, fuzzy, kde-format 1819 #| msgid "Show notifications" 1820 msgid "Notification State" 1821 msgstr "Mostrar notificações" 1822 1823 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 1824 #, kde-format 1825 msgid "Follow Global Setting" 1826 msgstr "" 1827 1828 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39 1829 #, kde-format 1830 msgctxt "As in 'notify for all messages'" 1831 msgid "All" 1832 msgstr "" 1833 1834 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47 1835 #, kde-format 1836 msgctxt "" 1837 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " 1838 "keyword'" 1839 msgid "@Mentions and Keywords" 1840 msgstr "" 1841 1842 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55 1843 #, kde-format 1844 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" 1845 msgid "Off" 1846 msgstr "" 1847 1848 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128 1849 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109 1850 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77 1851 #, fuzzy, kde-format 1852 #| msgid "Room settings" 1853 msgid "Room Settings" 1854 msgstr "Configurações da sala" 1855 1856 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224 1857 #, kde-format 1858 msgid "Leave Room" 1859 msgstr "Sair da sala" 1860 1861 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62 1862 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162 1863 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218 1864 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220 1865 #, fuzzy, kde-format 1866 #| msgid "Create a Room" 1867 msgctxt "@title" 1868 msgid "Create a Space" 1869 msgstr "Criar uma sala" 1870 1871 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50 1872 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146 1873 #, fuzzy, kde-format 1874 #| msgid "Create a Room" 1875 msgctxt "@title" 1876 msgid "Create a Room" 1877 msgstr "Criar uma sala" 1878 1879 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1880 #, fuzzy, kde-format 1881 #| msgid "Room information" 1882 msgid "New Space Information" 1883 msgstr "Informação da sala" 1884 1885 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1886 #, fuzzy, kde-format 1887 #| msgid "Room information" 1888 msgid "New Room Information" 1889 msgstr "Informação da sala" 1890 1891 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44 1892 #, fuzzy, kde-format 1893 #| msgctxt "text editing menu action" 1894 #| msgid "Select All" 1895 msgid "Select type" 1896 msgstr "Selecionar tudo" 1897 1898 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25 1899 #, fuzzy, kde-format 1900 #| msgid "Rooms" 1901 msgid "Room" 1902 msgstr "Salas" 1903 1904 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58 1905 #, fuzzy, kde-format 1906 #| msgid "Spaces" 1907 msgid "Space" 1908 msgstr "Espaços" 1909 1910 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80 1911 #, fuzzy, kde-format 1912 #| msgid "No Topic" 1913 msgid "Topic:" 1914 msgstr "Nenhum assunto" 1915 1916 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217 1917 #, kde-format 1918 msgctxt "" 1919 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an " 1920 "official parent." 1921 msgid "Make this parent official" 1922 msgstr "" 1923 1924 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241 1925 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148 1926 #, kde-format 1927 msgctxt "@action:button" 1928 msgid "Ok" 1929 msgstr "OK" 1930 1931 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 1932 #, kde-format 1933 msgid "Select Existing Room" 1934 msgstr "" 1935 1936 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50 1937 #, kde-format 1938 msgctxt "@action:button" 1939 msgid "Pick room" 1940 msgstr "" 1941 1942 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 1943 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 1944 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183 1945 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140 1946 #, fuzzy, kde-format 1947 #| msgid "Explore Rooms" 1948 msgctxt "@title" 1949 msgid "Explore Rooms" 1950 msgstr "Explorar salas" 1951 1952 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69 1953 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 1954 #, kde-format 1955 msgid "Joined" 1956 msgstr "Entrou" 1957 1958 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1959 #, kde-format 1960 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" 1961 msgstr "" 1962 1963 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1964 #, kde-format 1965 msgid "" 1966 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" 1967 msgstr "" 1968 1969 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235 1970 #, fuzzy, kde-format 1971 #| msgid "No Canonical Alias" 1972 msgctxt "" 1973 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple " 1974 "parent spaces." 1975 msgid "Make this space the canonical parent" 1976 msgstr "Sem apelido canônico" 1977 1978 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50 1979 #, kde-format 1980 msgctxt "@label" 1981 msgid "%1, Last activity: %2" 1982 msgstr "" 1983 1984 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59 1985 #, fuzzy, kde-format 1986 #| msgid "Edit device name" 1987 msgid "New device name" 1988 msgstr "Editar nome de dispositivo" 1989 1990 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68 1991 #, fuzzy, kde-format 1992 #| msgctxt "their refers to a singular user" 1993 #| msgid "cleared their display name" 1994 msgid "Cancel editing display name" 1995 msgstr "limpou seu nome de exibição" 1996 1997 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75 1998 #, fuzzy, kde-format 1999 #| msgctxt "their refers to a singular user" 2000 #| msgid "cleared their display name" 2001 msgid "Confirm new display name" 2002 msgstr "limpou seu nome de exibição" 2003 2004 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90 2005 #, kde-format 2006 msgid "Edit device name" 2007 msgstr "Editar nome de dispositivo" 2008 2009 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104 2010 #, fuzzy, kde-format 2011 #| msgid "Edit device" 2012 msgid "Verify device" 2013 msgstr "Editar dispositivo" 2014 2015 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119 2016 #, kde-format 2017 msgid "Logout device" 2018 msgstr "Sair do dispositivo" 2019 2020 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13 2021 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34 2022 #: src/qml/NotificationsView.qml:39 2023 #, kde-format 2024 msgid "Loading…" 2025 msgstr "Carregando..." 2026 2027 #: src/qml/DevicesPage.qml:33 2028 #, fuzzy, kde-format 2029 #| msgid "Devices" 2030 msgid "This Device" 2031 msgstr "Dispositivos" 2032 2033 #: src/qml/DevicesPage.qml:38 2034 #, fuzzy, kde-format 2035 #| msgid "Edit device" 2036 msgid "Verified Devices" 2037 msgstr "Editar dispositivo" 2038 2039 #: src/qml/DevicesPage.qml:43 2040 #, fuzzy, kde-format 2041 #| msgid "Edit device" 2042 msgid "Unverified Devices" 2043 msgstr "Editar dispositivo" 2044 2045 #: src/qml/DevicesPage.qml:48 2046 #, kde-format 2047 msgid "Devices without Encryption Support" 2048 msgstr "" 2049 2050 #: src/qml/DevicesPage.qml:63 2051 #, kde-format 2052 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." 2053 msgstr "" 2054 2055 #: src/qml/DevicesPage.qml:75 2056 #, kde-format 2057 msgid "Remove device" 2058 msgstr "Remover dispositivo" 2059 2060 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28 2061 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20 2062 #, kde-format 2063 msgid "Password:" 2064 msgstr "Senha:" 2065 2066 #: src/qml/DevicesPage.qml:87 2067 #, fuzzy, kde-format 2068 #| msgid "Remove" 2069 msgctxt "As in 'Remove this device'" 2070 msgid "Remove" 2071 msgstr "Remover" 2072 2073 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89 2074 #, kde-format 2075 msgid "Developer Tools" 2076 msgstr "" 2077 2078 #: src/qml/EditMenu.qml:15 2079 #, kde-format 2080 msgctxt "text editing menu action" 2081 msgid "Undo" 2082 msgstr "Desfazer" 2083 2084 #: src/qml/EditMenu.qml:25 2085 #, kde-format 2086 msgctxt "text editing menu action" 2087 msgid "Redo" 2088 msgstr "Refazer" 2089 2090 #: src/qml/EditMenu.qml:37 2091 #, kde-format 2092 msgctxt "text editing menu action" 2093 msgid "Cut" 2094 msgstr "Recortar" 2095 2096 #: src/qml/EditMenu.qml:47 2097 #, kde-format 2098 msgctxt "text editing menu action" 2099 msgid "Copy" 2100 msgstr "Copiar" 2101 2102 #: src/qml/EditMenu.qml:57 2103 #, kde-format 2104 msgctxt "text editing menu action" 2105 msgid "Paste" 2106 msgstr "Colar" 2107 2108 #: src/qml/EditMenu.qml:67 2109 #, kde-format 2110 msgctxt "text editing menu action" 2111 msgid "Delete" 2112 msgstr "Excluir" 2113 2114 #: src/qml/EditMenu.qml:79 2115 #, kde-format 2116 msgctxt "text editing menu action" 2117 msgid "Select All" 2118 msgstr "Selecionar tudo" 2119 2120 #: src/qml/Email.qml:21 2121 #, kde-format 2122 msgid "Add an e-mail address:" 2123 msgstr "" 2124 2125 #: src/qml/Email.qml:33 2126 #, fuzzy, kde-format 2127 #| msgctxt "their refers to a singular user" 2128 #| msgid "cleared their display name" 2129 msgid "Confirm e-mail address" 2130 msgstr "limpou seu nome de exibição" 2131 2132 #: src/qml/Email.qml:35 2133 #, kde-format 2134 msgid "" 2135 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " 2136 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail" 2137 msgstr "" 2138 2139 #: src/qml/Email.qml:40 2140 #, kde-format 2141 msgctxt "@button" 2142 msgid "Re-send confirmation e-mail" 2143 msgstr "" 2144 2145 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 2146 #, fuzzy, kde-format 2147 #| msgctxt "@action:button" 2148 #| msgid "Add word" 2149 msgid "No stickers" 2150 msgstr "Adiciona palavra" 2151 2152 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 2153 #, fuzzy, kde-format 2154 #| msgid "Custom Emoji" 2155 msgid "No emojis" 2156 msgstr "Emoji personalizado" 2157 2158 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19 2159 #, fuzzy, kde-format 2160 #| msgid "Custom Emoji" 2161 msgid "Emojis" 2162 msgstr "Emoji personalizado" 2163 2164 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27 2165 #, kde-format 2166 msgid "Stickers" 2167 msgstr "" 2168 2169 #: src/qml/EmojiSas.qml:25 2170 #, kde-format 2171 msgid "" 2172 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." 2173 msgstr "" 2174 2175 #: src/qml/EmojiSas.qml:41 2176 #, kde-format 2177 msgid "They match" 2178 msgstr "" 2179 2180 #: src/qml/EmojiSas.qml:47 2181 #, kde-format 2182 msgid "They don't match" 2183 msgstr "" 2184 2185 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2186 #, fuzzy, kde-format 2187 #| msgid "Add Emoji..." 2188 msgctxt "@title" 2189 msgid "Edit Emoji" 2190 msgstr "Adicionar emoji..." 2191 2192 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2193 #, fuzzy, kde-format 2194 #| msgid "Edit device" 2195 msgctxt "@title" 2196 msgid "Edit Sticker" 2197 msgstr "Editar dispositivo" 2198 2199 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2200 #, fuzzy, kde-format 2201 #| msgid "Add Emoji..." 2202 msgctxt "@title" 2203 msgid "Add Emoji" 2204 msgstr "Adicionar emoji..." 2205 2206 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2207 #, fuzzy, kde-format 2208 #| msgctxt "@action:button" 2209 #| msgid "Add word" 2210 msgctxt "@title" 2211 msgid "Add Sticker" 2212 msgstr "Adiciona palavra" 2213 2214 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2215 #, kde-format 2216 msgid "Sticker" 2217 msgstr "" 2218 2219 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2220 #, fuzzy, kde-format 2221 #| msgid "Custom Emoji" 2222 msgid "Emoji" 2223 msgstr "Emoji personalizado" 2224 2225 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2226 #, fuzzy, kde-format 2227 #| msgid "cleared the room name" 2228 msgid "Change Image" 2229 msgstr "limpou o nome da sala" 2230 2231 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2232 #, kde-format 2233 msgid "Set Image" 2234 msgstr "" 2235 2236 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98 2237 #, kde-format 2238 msgid "Shortcode:" 2239 msgstr "" 2240 2241 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103 2242 #, fuzzy, kde-format 2243 #| msgid "Send invitation" 2244 msgid "Description:" 2245 msgstr "Enviar convite" 2246 2247 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71 2248 #, fuzzy, kde-format 2249 #| msgid "Send invitation" 2250 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" 2251 msgid "No Description" 2252 msgstr "Enviar convite" 2253 2254 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2255 #, fuzzy, kde-format 2256 #| msgid "Add Emoji..." 2257 msgid "Add Emoji" 2258 msgstr "Adicionar emoji..." 2259 2260 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2261 #, fuzzy, kde-format 2262 #| msgctxt "@action:button" 2263 #| msgid "Add word" 2264 msgid "Add Sticker" 2265 msgstr "Adiciona palavra" 2266 2267 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16 2268 #, kde-format 2269 msgctxt "@title" 2270 msgid "Stickers & Emojis" 2271 msgstr "" 2272 2273 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191 2274 #, kde-format 2275 msgid "" 2276 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " 2277 "device." 2278 msgstr "" 2279 "Esta mensagem está criptografada e o remetente não compartilhou a chave com " 2280 "este dispositivo." 2281 2282 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 2283 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 2284 #, kde-format 2285 msgid "Explore rooms" 2286 msgstr "Explorar salas" 2287 2288 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 2289 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58 2290 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319 2291 #, kde-format 2292 msgid "Find your friends" 2293 msgstr "" 2294 2295 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 2296 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198 2297 #: src/qml/RoomListPage.qml:327 2298 #, kde-format 2299 msgctxt "@title" 2300 msgid "Find your friends" 2301 msgstr "" 2302 2303 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140 2304 #, kde-format 2305 msgid "Create a Room" 2306 msgstr "Criar uma sala" 2307 2308 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156 2309 #, fuzzy, kde-format 2310 #| msgid "Create a Room" 2311 msgid "Create a Space" 2312 msgstr "Criar uma sala" 2313 2314 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146 2315 #, fuzzy, kde-format 2316 #| msgid "Rooms and private chats:" 2317 msgid "Create rooms and chats" 2318 msgstr "Salas e bate-papos privados:" 2319 2320 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36 2321 #, kde-format 2322 msgid "Search" 2323 msgstr "" 2324 2325 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 2326 #, fuzzy, kde-format 2327 #| msgid "Rooms and private chats:" 2328 msgid "Create New" 2329 msgstr "Salas e bate-papos privados:" 2330 2331 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46 2332 #, fuzzy, kde-format 2333 #| msgid "Explore Rooms" 2334 msgctxt "@action:title" 2335 msgid "Explore Rooms" 2336 msgstr "Explorar salas" 2337 2338 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73 2339 #, fuzzy, kde-format 2340 #| msgctxt "@label Parameter of a command" 2341 #| msgid "<room-address>" 2342 msgid "Enter a room address" 2343 msgstr "<room-address>" 2344 2345 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87 2346 #, fuzzy, kde-format 2347 #| msgid "Find a room..." 2348 msgid "Find a room…" 2349 msgstr "Encontrar uma sala..." 2350 2351 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88 2352 #, fuzzy, kde-format 2353 #| msgid "No rooms found" 2354 msgctxt "@info:label" 2355 msgid "No public rooms found" 2356 msgstr "Nenhuma sala encontrada" 2357 2358 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174 2359 #, kde-format 2360 msgctxt "" 2361 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" 2362 msgid "Download" 2363 msgstr "Baixar" 2364 2365 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165 2366 #, kde-format 2367 msgctxt "" 2368 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " 2369 "file with an appropriate application" 2370 msgid "Open File" 2371 msgstr "Abrir arquivo" 2372 2373 #: src/qml/FileDelegate.qml:114 2374 #, kde-format 2375 msgctxt "file download progress" 2376 msgid "%1 / %2" 2377 msgstr "%1 / %2" 2378 2379 #: src/qml/FileDelegate.qml:119 2380 #, kde-format 2381 msgctxt "" 2382 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" 2383 msgid "Stop Download" 2384 msgstr "Parar de baixar" 2385 2386 #: src/qml/FileDelegate.qml:216 2387 #, kde-format 2388 msgid "Coach: %1, Seat: %2" 2389 msgstr "" 2390 2391 #: src/qml/FileDelegate.qml:258 2392 #, kde-format 2393 msgctxt "<start time> - <end time>" 2394 msgid "%1 - %2" 2395 msgstr "" 2396 2397 #: src/qml/FileDelegate.qml:269 2398 #, kde-format 2399 msgctxt "@action" 2400 msgid "Send to KDE Itinerary" 2401 msgstr "" 2402 2403 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43 2404 #, kde-format 2405 msgid "Open Externally" 2406 msgstr "Abrir externamente" 2407 2408 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50 2409 #, kde-format 2410 msgid "Save As" 2411 msgstr "Salvar como" 2412 2413 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68 2414 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139 2415 #, kde-format 2416 msgid "Copy" 2417 msgstr "Copiar" 2418 2419 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76 2420 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127 2421 #, kde-format 2422 msgid "Remove" 2423 msgstr "Remover" 2424 2425 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83 2426 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134 2427 #, fuzzy, kde-format 2428 #| msgid "Edit Message" 2429 msgctxt "@title" 2430 msgid "Remove Message" 2431 msgstr "Editar mensagem" 2432 2433 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88 2434 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43 2435 #, kde-format 2436 msgctxt "" 2437 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" 2438 msgid "Report" 2439 msgstr "" 2440 2441 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95 2442 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151 2443 #, fuzzy, kde-format 2444 #| msgid "Edit Message" 2445 msgctxt "@title" 2446 msgid "Report Message" 2447 msgstr "Editar mensagem" 2448 2449 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100 2450 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157 2451 #, kde-format 2452 msgid "View Source" 2453 msgstr "Exibir origem" 2454 2455 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 2456 #, fuzzy, kde-format 2457 #| msgid "Send invitation" 2458 msgid "View Location" 2459 msgstr "Enviar convite" 2460 2461 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68 2462 #, kde-format 2463 msgid "Close" 2464 msgstr "Fechar" 2465 2466 #: src/qml/General.qml:25 2467 #, fuzzy, kde-format 2468 #| msgid "Room information" 2469 msgid "Room Information" 2470 msgstr "Informação da sala" 2471 2472 #: src/qml/General.qml:47 2473 #, kde-format 2474 msgid "Update avatar" 2475 msgstr "Atualizar ícone de usuário" 2476 2477 #: src/qml/General.qml:70 2478 #, fuzzy, kde-format 2479 #| msgid "Room Name:" 2480 msgid "Room name:" 2481 msgstr "Nome da sala:" 2482 2483 #: src/qml/General.qml:80 2484 #, kde-format 2485 msgid "Room topic:" 2486 msgstr "Assunto da sala:" 2487 2488 #: src/qml/General.qml:119 2489 #, fuzzy, kde-format 2490 #| msgid "Rooms" 2491 msgid "Room ID" 2492 msgstr "Salas" 2493 2494 #: src/qml/General.qml:124 2495 #, fuzzy, kde-format 2496 #| msgctxt "@action:inmenu" 2497 #| msgid "Copy address to clipboard" 2498 msgid "Copy room ID to clipboard" 2499 msgstr "Copiar endereço para a área de transferência" 2500 2501 #: src/qml/General.qml:138 2502 #, fuzzy, kde-format 2503 #| msgid "Room information" 2504 msgid "Room version" 2505 msgstr "Informação da sala" 2506 2507 #: src/qml/General.qml:144 2508 #, fuzzy, kde-format 2509 #| msgid "Explore Rooms" 2510 msgid "Upgrade Room" 2511 msgstr "Explorar salas" 2512 2513 #: src/qml/General.qml:163 2514 #, fuzzy, kde-format 2515 #| msgid "Other Aliases:" 2516 msgid "Aliases" 2517 msgstr "Outros apelidos:" 2518 2519 #: src/qml/General.qml:168 2520 #, fuzzy, kde-format 2521 #| msgid "No Canonical Alias" 2522 msgid "No canonical alias set" 2523 msgstr "Sem apelido canônico" 2524 2525 #: src/qml/General.qml:181 2526 #, kde-format 2527 msgid "Make this alias the room's canonical alias" 2528 msgstr "" 2529 2530 #: src/qml/General.qml:196 2531 #, fuzzy, kde-format 2532 #| msgctxt "text editing menu action" 2533 #| msgid "Delete" 2534 msgid "Delete alias" 2535 msgstr "Excluir" 2536 2537 #: src/qml/General.qml:220 2538 #, kde-format 2539 msgid "#new_alias:server.org" 2540 msgstr "" 2541 2542 #: src/qml/General.qml:237 2543 #, kde-format 2544 msgid "Add new alias" 2545 msgstr "" 2546 2547 #: src/qml/General.qml:257 2548 #, kde-format 2549 msgid "URL Previews" 2550 msgstr "" 2551 2552 #: src/qml/General.qml:261 2553 #, kde-format 2554 msgid "Enable URL previews by default for room members" 2555 msgstr "" 2556 2557 #: src/qml/General.qml:269 2558 #, kde-format 2559 msgid "Enable URL previews" 2560 msgstr "" 2561 2562 #: src/qml/General.qml:271 2563 #, fuzzy, kde-format 2564 #| msgid "Open NeoChat in this room" 2565 msgid "URL previews are enabled by default in this room" 2566 msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" 2567 2568 #: src/qml/General.qml:271 2569 #, fuzzy, kde-format 2570 #| msgid "Open NeoChat in this room" 2571 msgid "URL previews are disabled by default in this room" 2572 msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" 2573 2574 #: src/qml/General.qml:279 2575 #, kde-format 2576 msgid "Official Parent Spaces" 2577 msgstr "" 2578 2579 #: src/qml/General.qml:312 2580 #, fuzzy, kde-format 2581 #| msgid "Canonical Alias:" 2582 msgid "Canonical" 2583 msgstr "Apelido canônico:" 2584 2585 #: src/qml/General.qml:319 2586 #, fuzzy, kde-format 2587 #| msgid "No Canonical Alias" 2588 msgid "Make canonical parent" 2589 msgstr "Sem apelido canônico" 2590 2591 #: src/qml/General.qml:333 2592 #, fuzzy, kde-format 2593 #| msgid "Edit Message" 2594 msgid "Remove parent" 2595 msgstr "Editar mensagem" 2596 2597 #: src/qml/General.qml:347 2598 #, fuzzy, kde-format 2599 #| msgid "This room has been replaced." 2600 msgid "This room has no official parent spaces." 2601 msgstr "Esta sala foi substituída." 2602 2603 #: src/qml/General.qml:351 2604 #, fuzzy, kde-format 2605 #| msgid "No Canonical Alias" 2606 msgctxt "@action:button" 2607 msgid "Add new official parent" 2608 msgstr "Sem apelido canônico" 2609 2610 #: src/qml/General.qml:366 2611 #, kde-format 2612 msgid "This room continues another conversation." 2613 msgstr "Esta sala dá continuidade a outra conversa." 2614 2615 #: src/qml/General.qml:370 2616 #, fuzzy, kde-format 2617 #| msgid "See older messages..." 2618 msgid "See older messages…" 2619 msgstr "Ver mensagens antigas..." 2620 2621 #: src/qml/General.qml:380 2622 #, kde-format 2623 msgid "This room has been replaced." 2624 msgstr "Esta sala foi substituída." 2625 2626 #: src/qml/General.qml:384 2627 #, fuzzy, kde-format 2628 #| msgid "See new room..." 2629 msgid "See new room…" 2630 msgstr "Ver nova sala..." 2631 2632 #: src/qml/General.qml:405 2633 #, fuzzy, kde-format 2634 #| msgid "left the room" 2635 msgid "Upgrade the Room" 2636 msgstr "saiu da sala" 2637 2638 #: src/qml/General.qml:409 2639 #, fuzzy, kde-format 2640 #| msgid "See new room..." 2641 msgid "Select new version" 2642 msgstr "Ver nova sala..." 2643 2644 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61 2645 #, kde-format 2646 msgid "Confirm" 2647 msgstr "Confirmar" 2648 2649 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16 2650 #, fuzzy, kde-format 2651 #| msgid "General" 2652 msgctxt "@title:window" 2653 msgid "General" 2654 msgstr "Geral" 2655 2656 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18 2657 #, fuzzy, kde-format 2658 #| msgid "General settings:" 2659 msgid "General settings" 2660 msgstr "Configurações gerais:" 2661 2662 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24 2663 #, fuzzy, kde-format 2664 #| msgid "Close to system tray" 2665 msgid "Show in System Tray" 2666 msgstr "Fechar para a área de notificação" 2667 2668 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41 2669 #, kde-format 2670 msgid "Minimize to system tray on startup" 2671 msgstr "Minimizar para a área de notificação na inicialização" 2672 2673 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58 2674 #, kde-format 2675 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" 2676 msgstr "" 2677 "Ocultar/exibir automaticamente as informações da sala ao redimensionar a " 2678 "janela" 2679 2680 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69 2681 #, kde-format 2682 msgid "Timeline Events" 2683 msgstr "" 2684 2685 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74 2686 #, fuzzy, kde-format 2687 #| msgid "Send message" 2688 msgid "Show deleted messages" 2689 msgstr "Enviar mensagem" 2690 2691 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90 2692 #, fuzzy, kde-format 2693 #| msgid "Show avatar update events" 2694 msgid "Show state events" 2695 msgstr "Mostrar eventos de atualização de avatar" 2696 2697 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108 2698 #, kde-format 2699 msgid "Show leave and join events" 2700 msgstr "Mostrar eventos de entrada e saída na sala" 2701 2702 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126 2703 #, kde-format 2704 msgid "Show name change events" 2705 msgstr "Mostrar eventos de alterações de nome" 2706 2707 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144 2708 #, kde-format 2709 msgid "Show avatar update events" 2710 msgstr "Mostrar eventos de atualização de avatar" 2711 2712 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154 2713 #, fuzzy, kde-format 2714 #| msgid "Edit" 2715 msgctxt "Chat Editor" 2716 msgid "Editor" 2717 msgstr "Editar" 2718 2719 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159 2720 #, kde-format 2721 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" 2722 msgstr "Use a sintaxe s/texto/substituição para editar sua última mensagem" 2723 2724 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173 2725 #, fuzzy, kde-format 2726 #| msgid "Send Typing Notifications" 2727 msgid "Send typing notifications" 2728 msgstr "Mostrar notificações de digitação" 2729 2730 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183 2731 #, fuzzy, kde-format 2732 #| msgid "Settings" 2733 msgid "Developer Settings" 2734 msgstr "Configurações" 2735 2736 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187 2737 #, kde-format 2738 msgid "Enable developer tools" 2739 msgstr "" 2740 2741 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20 2742 #, kde-format 2743 msgctxt "menu" 2744 msgid "NeoChat" 2745 msgstr "NeoChat" 2746 2747 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 2748 #, kde-format 2749 msgid "Configure NeoChat..." 2750 msgstr "Configurar NeoChat..." 2751 2752 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28 2753 #, kde-format 2754 msgctxt "menu" 2755 msgid "Configure NeoChat..." 2756 msgstr "Configurar NeoChat..." 2757 2758 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38 2759 #, kde-format 2760 msgctxt "menu" 2761 msgid "Quit NeoChat" 2762 msgstr "Sair do NeoChat" 2763 2764 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45 2765 #, kde-format 2766 msgctxt "menu" 2767 msgid "File" 2768 msgstr "Arquivo" 2769 2770 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48 2771 #, kde-format 2772 msgctxt "menu" 2773 msgid "Find your friends" 2774 msgstr "" 2775 2776 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57 2777 #, kde-format 2778 msgctxt "menu" 2779 msgid "New Group…" 2780 msgstr "Novo grupo…" 2781 2782 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66 2783 #, kde-format 2784 msgctxt "menu" 2785 msgid "Browse Chats…" 2786 msgstr "Navegar nos bate-papos..." 2787 2788 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80 2789 #, kde-format 2790 msgctxt "menu" 2791 msgid "Edit" 2792 msgstr "Editar" 2793 2794 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84 2795 #, kde-format 2796 msgctxt "menu" 2797 msgid "View" 2798 msgstr "Visualizar" 2799 2800 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87 2801 #, kde-format 2802 msgctxt "" 2803 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " 2804 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." 2805 msgid "Open Quick Switcher" 2806 msgstr "Abrir o Trocador instantâneo" 2807 2808 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93 2809 #, kde-format 2810 msgctxt "menu" 2811 msgid "Window" 2812 msgstr "Janela" 2813 2814 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2815 #, kde-format 2816 msgctxt "menu" 2817 msgid "Exit Full Screen" 2818 msgstr "Sair da tela inteira" 2819 2820 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2821 #, kde-format 2822 msgctxt "menu" 2823 msgid "Enter Full Screen" 2824 msgstr "Entrar no modo tela inteira" 2825 2826 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106 2827 #, kde-format 2828 msgctxt "menu" 2829 msgid "Help" 2830 msgstr "Ajuda" 2831 2832 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109 2833 #, kde-format 2834 msgctxt "menu" 2835 msgid "Matrix FAQ" 2836 msgstr "FAQ do Matrix" 2837 2838 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19 2839 #, fuzzy, kde-format 2840 #| msgid "Show notifications" 2841 msgctxt "@title:window" 2842 msgid "Notifications" 2843 msgstr "Mostrar notificações" 2844 2845 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28 2846 #, kde-format 2847 msgid "Enable notifications for this account" 2848 msgstr "" 2849 2850 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29 2851 #, kde-format 2852 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" 2853 msgstr "" 2854 2855 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39 2856 #, fuzzy, kde-format 2857 #| msgid "Show notifications" 2858 msgid "Room Notifications" 2859 msgstr "Mostrar notificações" 2860 2861 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56 2862 #, kde-format 2863 msgid "@Mentions" 2864 msgstr "" 2865 2866 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65 2867 #, kde-format 2868 msgid "Keywords" 2869 msgstr "" 2870 2871 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100 2872 #, kde-format 2873 msgid "Keyword…" 2874 msgstr "" 2875 2876 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119 2877 #, fuzzy, kde-format 2878 #| msgctxt "@action:button" 2879 #| msgid "Add word" 2880 msgid "Add keyword" 2881 msgstr "Adiciona palavra" 2882 2883 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137 2884 #, fuzzy, kde-format 2885 #| msgid "Invite" 2886 msgid "Invites" 2887 msgstr "Convidar" 2888 2889 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154 2890 #, fuzzy, kde-format 2891 #| msgctxt "Unknown attachment size" 2892 #| msgid "Unknown" 2893 msgid "Unknown" 2894 msgstr "Desconhecido" 2895 2896 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63 2897 #, kde-format 2898 msgid "No name" 2899 msgstr "Sem nome" 2900 2901 #: src/qml/Homeserver.qml:21 2902 #, fuzzy, kde-format 2903 #| msgid "Server Address" 2904 msgid "Server Url:" 2905 msgstr "Endereço do servidor" 2906 2907 #: src/qml/Homeserver.qml:26 2908 #, kde-format 2909 msgid "Registration is disabled on this server." 2910 msgstr "" 2911 2912 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38 2913 #, fuzzy, kde-format 2914 #| msgid "Loading…" 2915 msgid "Loading" 2916 msgstr "Carregando..." 2917 2918 #: src/qml/HoverActions.qml:74 2919 #, kde-format 2920 msgid "This message was sent from a verified device" 2921 msgstr "" 2922 2923 #: src/qml/HoverActions.qml:87 2924 #, kde-format 2925 msgid "React" 2926 msgstr "Reagir" 2927 2928 #: src/qml/HoverActions.qml:112 2929 #, kde-format 2930 msgid "Reply in Thread" 2931 msgstr "" 2932 2933 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37 2934 #, kde-format 2935 msgctxt "@action:button Undo modification" 2936 msgid "Undo" 2937 msgstr "Desfazer" 2938 2939 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44 2940 #, kde-format 2941 msgctxt "@action:button Accept image modification" 2942 msgid "Accept" 2943 msgstr "Aceitar" 2944 2945 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52 2946 #, kde-format 2947 msgid "" 2948 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " 2949 "cache directory." 2950 msgstr "" 2951 "Não foi possível salvar o arquivo. Verifique se você tem as permissões " 2952 "necessárias para editar o diretório de cache." 2953 2954 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140 2955 #, kde-format 2956 msgctxt "@action:button Crop an image" 2957 msgid "Crop" 2958 msgstr "Recortar" 2959 2960 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145 2961 #, kde-format 2962 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" 2963 msgid "Rotate left" 2964 msgstr "Girar à esquerda" 2965 2966 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151 2967 #, kde-format 2968 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" 2969 msgid "Rotate right" 2970 msgstr "Girar à direita" 2971 2972 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157 2973 #, kde-format 2974 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" 2975 msgid "Flip" 2976 msgstr "Inverter" 2977 2978 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163 2979 #, kde-format 2980 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" 2981 msgid "Mirror" 2982 msgstr "Espelhar" 2983 2984 #: src/qml/InvitationView.qml:17 2985 #, kde-format 2986 msgid "Accept this invitation?" 2987 msgstr "Aceitar este convite?" 2988 2989 #: src/qml/InvitationView.qml:21 2990 #, fuzzy, kde-format 2991 #| msgid "Unignore this user" 2992 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 2993 msgid "Reject and ignore user" 2994 msgstr "Não ignorar mais este usuário" 2995 2996 #: src/qml/InvitationView.qml:30 2997 #, kde-format 2998 msgid "Reject" 2999 msgstr "Rejeitar" 3000 3001 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81 3002 #, kde-format 3003 msgid "Accept" 3004 msgstr "Aceitar" 3005 3006 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19 3007 #, kde-format 3008 msgid "Invite a User" 3009 msgstr "Convidar um usuário" 3010 3011 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37 3012 #, kde-format 3013 msgid "Find a user..." 3014 msgstr "Encontrar um usuário..." 3015 3016 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112 3017 #, kde-format 3018 msgid "Add" 3019 msgstr "Adicionar" 3020 3021 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70 3022 #, kde-format 3023 msgid "No users available" 3024 msgstr "Nenhum usuário disponível" 3025 3026 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101 3027 #, kde-format 3028 msgid "Send invitation" 3029 msgstr "Enviar convite" 3030 3031 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115 3032 #, kde-format 3033 msgid "User is either already a member or has been invited" 3034 msgstr "" 3035 3036 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 3037 #, fuzzy, kde-format 3038 #| msgid "Show notifications" 3039 msgid "Session Verification" 3040 msgstr "Mostrar notificações" 3041 3042 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40 3043 #, kde-format 3044 msgid "Waiting for device to accept verification." 3045 msgstr "" 3046 3047 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46 3048 #, kde-format 3049 msgid "Incoming key verification request from device **%1**" 3050 msgstr "" 3051 3052 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52 3053 #, kde-format 3054 msgid "Waiting for other party to verify." 3055 msgstr "" 3056 3057 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56 3058 #, fuzzy, kde-format 3059 #| msgid "Show notifications" 3060 msgid "Emoji Verification" 3061 msgstr "Mostrar notificações" 3062 3063 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59 3064 #, kde-format 3065 msgid "Compare a set of emoji on both devices" 3066 msgstr "" 3067 3068 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68 3069 #, kde-format 3070 msgid "Successfully verified device **%1**" 3071 msgstr "" 3072 3073 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87 3074 #, fuzzy, kde-format 3075 #| msgid "Timeline:" 3076 msgid "Decline" 3077 msgstr "Linha do tempo:" 3078 3079 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 3080 #, kde-format 3081 msgid "Shrink preview" 3082 msgstr "" 3083 3084 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 3085 #, kde-format 3086 msgid "Expand preview" 3087 msgstr "" 3088 3089 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144 3090 #, kde-format 3091 msgid "Loading URL preview" 3092 msgstr "" 3093 3094 #: src/qml/Loading.qml:16 3095 #, kde-format 3096 msgid "Please wait. This might take a little while." 3097 msgstr "Aguarde. Isto poderá levar algum tempo." 3098 3099 #: src/qml/LocationChooser.qml:22 3100 #, fuzzy, kde-format 3101 #| msgid "Choose local file" 3102 msgid "Choose a Location" 3103 msgstr "Escolher arquivo local" 3104 3105 #: src/qml/LocationChooser.qml:27 3106 #, fuzzy, kde-format 3107 #| msgid "Send Typing Notifications" 3108 msgid "Send this location" 3109 msgstr "Mostrar notificações de digitação" 3110 3111 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131 3112 #, fuzzy, kde-format 3113 #| msgid "Show notifications" 3114 msgctxt "Locations on a map" 3115 msgid "Locations" 3116 msgstr "Mostrar notificações" 3117 3118 #: src/qml/LocationsPage.qml:51 3119 #, fuzzy, kde-format 3120 #| msgid "You are already in this room." 3121 msgid "There are no locations shared in this room." 3122 msgstr "Você já está nesta sala." 3123 3124 #: src/qml/Login.qml:25 3125 #, kde-format 3126 msgid "Matrix ID:" 3127 msgstr "ID do Matrix:" 3128 3129 #: src/qml/Login.qml:27 3130 #, fuzzy, kde-format 3131 #| msgid "Matrix ID:" 3132 msgid "Matrix ID" 3133 msgstr "ID do Matrix:" 3134 3135 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154 3136 #, kde-format 3137 msgctxt "@action:button" 3138 msgid "Continue" 3139 msgstr "Continuar" 3140 3141 #: src/qml/Login.qml:38 3142 #, kde-format 3143 msgid "Already logged in" 3144 msgstr "" 3145 3146 #: src/qml/LoginMethod.qml:20 3147 #, fuzzy, kde-format 3148 #| msgid "Login with password" 3149 msgctxt "@action:button" 3150 msgid "Login with password" 3151 msgstr "Entrar com senha" 3152 3153 #: src/qml/LoginMethod.qml:26 3154 #, fuzzy, kde-format 3155 #| msgid "Login with single sign-on" 3156 msgctxt "@action:button" 3157 msgid "Login with single sign-on" 3158 msgstr "Entrar com autenticação única" 3159 3160 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41 3161 #, kde-format 3162 msgctxt "@action:button" 3163 msgid "Login" 3164 msgstr "Entrar" 3165 3166 #: src/qml/LoginRegister.qml:31 3167 #, fuzzy, kde-format 3168 #| msgid "Register" 3169 msgctxt "@action:button" 3170 msgid "Register" 3171 msgstr "Registrar" 3172 3173 #: src/qml/main.qml:351 3174 #, fuzzy, kde-format 3175 #| msgid "Show notifications" 3176 msgctxt "@title:window" 3177 msgid "Session Verification" 3178 msgstr "Mostrar notificações" 3179 3180 #: src/qml/main.qml:368 3181 #, kde-format 3182 msgid "User consent" 3183 msgstr "Consentimento do usuário" 3184 3185 #: src/qml/main.qml:373 3186 #, kde-format 3187 msgid "" 3188 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " 3189 "being able to use it. Please click the button below to read them." 3190 msgstr "" 3191 "O seu homeserver requer que você concorde com seus termos e condições antes " 3192 "de ser usado. Clique no botão abaixo para lê-los." 3193 3194 #: src/qml/main.qml:378 3195 #, kde-format 3196 msgid "Open" 3197 msgstr "Abrir" 3198 3199 #: src/qml/main.qml:405 3200 #, kde-format 3201 msgid "Start a chat" 3202 msgstr "Iniciar um bate-papo" 3203 3204 #: src/qml/main.qml:407 3205 #, kde-format 3206 msgid "Do you want to start a chat with %1?" 3207 msgstr "Você gostaria de iniciar um bate-papo com %1?" 3208 3209 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25 3210 #, fuzzy, kde-format 3211 #| msgid "Rooms" 3212 msgctxt "@title" 3213 msgid "Room ID or Alias" 3214 msgstr "Salas" 3215 3216 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 3217 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 3218 #, kde-format 3219 msgid "OK" 3220 msgstr "" 3221 3222 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80 3223 #, kde-format 3224 msgid "Room ID or Alias:" 3225 msgstr "" 3226 3227 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91 3228 #, kde-format 3229 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" 3230 msgstr "" 3231 3232 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89 3233 #, kde-format 3234 msgid "The input is not a valid room ID or alias" 3235 msgstr "" 3236 3237 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 3238 #, fuzzy, kde-format 3239 #| msgid "Ban this user" 3240 msgctxt "@title" 3241 msgid "User ID" 3242 msgstr "Banir este usuário" 3243 3244 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 3245 #, fuzzy, kde-format 3246 #| msgid "Ban this user" 3247 msgid "User ID:" 3248 msgstr "Banir este usuário" 3249 3250 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 3251 #, kde-format 3252 msgid "User IDs Must start with @" 3253 msgstr "" 3254 3255 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 3256 #, kde-format 3257 msgid "The input is not a valid user ID" 3258 msgstr "" 3259 3260 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110 3261 #, kde-format 3262 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" 3263 msgid "Forward" 3264 msgstr "" 3265 3266 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116 3267 #, fuzzy, kde-format 3268 #| msgid "Edit Message" 3269 msgctxt "@title" 3270 msgid "Forward Message" 3271 msgstr "Editar mensagem" 3272 3273 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162 3274 #, fuzzy, kde-format 3275 #| msgid "Copy" 3276 msgid "Copy Link" 3277 msgstr "Copiar" 3278 3279 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210 3280 #, kde-format 3281 msgid "Search for '%1'" 3282 msgstr "Pesquisar por '%1'" 3283 3284 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231 3285 #, kde-format 3286 msgid "Configure Web Shortcuts..." 3287 msgstr "Configurar os atalhos da Web..." 3288 3289 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87 3290 #, fuzzy, kde-format 3291 #| msgid "Confirm" 3292 msgctxt "@action:button" 3293 msgid "Confirm edit" 3294 msgstr "Confirmar" 3295 3296 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99 3297 #, fuzzy, kde-format 3298 #| msgid "Cancel" 3299 msgctxt "@action:button" 3300 msgid "Cancel edit" 3301 msgstr "Cancelar" 3302 3303 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69 3304 #: src/qml/RoomData.qml:95 3305 #, fuzzy, kde-format 3306 #| msgid "View Source" 3307 msgid "Event Source" 3308 msgstr "Exibir origem" 3309 3310 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78 3311 #, fuzzy, kde-format 3312 #| msgid "Network Error" 3313 msgid "Network Proxy" 3314 msgstr "Erro de rede" 3315 3316 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26 3317 #, kde-format 3318 msgid "System Default" 3319 msgstr "" 3320 3321 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34 3322 #, kde-format 3323 msgid "HTTP" 3324 msgstr "" 3325 3326 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42 3327 #, kde-format 3328 msgid "Socks5" 3329 msgstr "" 3330 3331 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52 3332 #, fuzzy, kde-format 3333 #| msgid "Room settings" 3334 msgid "Proxy Settings" 3335 msgstr "Configurações da sala" 3336 3337 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57 3338 #, kde-format 3339 msgid "Host" 3340 msgstr "" 3341 3342 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66 3343 #, kde-format 3344 msgid "Port" 3345 msgstr "" 3346 3347 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79 3348 #, fuzzy, kde-format 3349 #| msgid "Ban this user" 3350 msgid "User" 3351 msgstr "Banir este usuário" 3352 3353 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106 3354 #, kde-format 3355 msgid "Apply" 3356 msgstr "Aplicar" 3357 3358 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3359 #, fuzzy, kde-format 3360 #| msgid "Show notifications" 3361 msgid "Disable notifications" 3362 msgstr "Mostrar notificações" 3363 3364 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3365 #, fuzzy, kde-format 3366 #| msgid "Show notifications" 3367 msgid "Enable notifications" 3368 msgstr "Mostrar notificações" 3369 3370 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3371 #, fuzzy, kde-format 3372 #| msgid "Show notifications" 3373 msgid "Mute notifications" 3374 msgstr "Mostrar notificações" 3375 3376 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3377 #, fuzzy, kde-format 3378 #| msgid "Show notifications" 3379 msgid "Unmute notifications" 3380 msgstr "Mostrar notificações" 3381 3382 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3383 #, kde-format 3384 msgctxt "" 3385 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " 3386 "match this rule" 3387 msgid "Disable message highlights" 3388 msgstr "" 3389 3390 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3391 #, kde-format 3392 msgctxt "" 3393 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " 3394 "this rule" 3395 msgid "Enable message highlights" 3396 msgstr "" 3397 3398 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135 3399 #, fuzzy, kde-format 3400 #| msgid "Delete word" 3401 msgid "Delete keyword" 3402 msgstr "Excluir palavra" 3403 3404 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80 3405 #, fuzzy, kde-format 3406 #| msgid "Show notifications" 3407 msgctxt "@title" 3408 msgid "Notifications" 3409 msgstr "Mostrar notificações" 3410 3411 #: src/qml/NotificationsView.qml:34 3412 #, fuzzy, kde-format 3413 #| msgid "Show notifications" 3414 msgid "No Notifications" 3415 msgstr "Mostrar notificações" 3416 3417 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12 3418 #, fuzzy, kde-format 3419 #| msgctxt "text editing menu action" 3420 #| msgid "Select All" 3421 msgid "Select a File" 3422 msgstr "Selecionar tudo" 3423 3424 #: src/qml/Password.qml:33 3425 #, fuzzy, kde-format 3426 #| msgid "Enter your password" 3427 msgid "Invalid username or password" 3428 msgstr "Digite sua senha" 3429 3430 #: src/qml/Permissions.qml:33 3431 #, kde-format 3432 msgid "Privileged Users" 3433 msgstr "" 3434 3435 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45 3436 #, fuzzy, kde-format 3437 #| msgid "Members" 3438 msgid "Member (0)" 3439 msgstr "Membros" 3440 3441 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49 3442 #, kde-format 3443 msgid "Moderator (50)" 3444 msgstr "" 3445 3446 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53 3447 #, fuzzy, kde-format 3448 #| msgid "Admin" 3449 msgid "Admin (100)" 3450 msgstr "Administrador" 3451 3452 #: src/qml/Permissions.qml:242 3453 #, kde-format 3454 msgid "Default permissions" 3455 msgstr "" 3456 3457 #: src/qml/Permissions.qml:247 3458 #, kde-format 3459 msgid "Default user power level" 3460 msgstr "" 3461 3462 #: src/qml/Permissions.qml:248 3463 #, kde-format 3464 msgid "This is power level for all new users when joining the room" 3465 msgstr "" 3466 3467 #: src/qml/Permissions.qml:258 3468 #, fuzzy, kde-format 3469 #| msgctxt "'power level' means permission level" 3470 #| msgid "changed the power levels for this room" 3471 msgid "Default power level to set the room state" 3472 msgstr "alterou os níveis de poderes desta sala" 3473 3474 #: src/qml/Permissions.qml:259 3475 #, kde-format 3476 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" 3477 msgstr "" 3478 3479 #: src/qml/Permissions.qml:269 3480 #, kde-format 3481 msgid "Default power level to send messages" 3482 msgstr "" 3483 3484 #: src/qml/Permissions.qml:270 3485 #, kde-format 3486 msgid "" 3487 "This is used for all message events that do not have their own entry here" 3488 msgstr "" 3489 3490 #: src/qml/Permissions.qml:283 3491 #, kde-format 3492 msgid "Basic permissions" 3493 msgstr "" 3494 3495 #: src/qml/Permissions.qml:288 3496 #, fuzzy, kde-format 3497 #| msgid "Invite a User" 3498 msgid "Invite users" 3499 msgstr "Convidar um usuário" 3500 3501 #: src/qml/Permissions.qml:298 3502 #, fuzzy, kde-format 3503 #| msgid "Kick this user" 3504 msgid "Kick users" 3505 msgstr "Remover este usuário" 3506 3507 #: src/qml/Permissions.qml:308 3508 #, fuzzy, kde-format 3509 #| msgid "Ban this user" 3510 msgid "Ban users" 3511 msgstr "Banir este usuário" 3512 3513 #: src/qml/Permissions.qml:318 3514 #, fuzzy, kde-format 3515 #| msgid "Delete recent messages by this user" 3516 msgid "Remove message sent by other users" 3517 msgstr "Excluir mensagens recentes deste usuário" 3518 3519 #: src/qml/Permissions.qml:331 3520 #, kde-format 3521 msgid "Event permissions" 3522 msgstr "" 3523 3524 #: src/qml/Permissions.qml:336 3525 #, kde-format 3526 msgid "Change user permissions" 3527 msgstr "" 3528 3529 #: src/qml/Permissions.qml:347 3530 #, fuzzy, kde-format 3531 #| msgid "cleared the room name" 3532 msgid "Change the room name" 3533 msgstr "limpou o nome da sala" 3534 3535 #: src/qml/Permissions.qml:358 3536 #, fuzzy, kde-format 3537 #| msgid "changed the room avatar" 3538 msgid "Change the room avatar" 3539 msgstr "alterou o ícone da sala" 3540 3541 #: src/qml/Permissions.qml:369 3542 #, fuzzy, kde-format 3543 #| msgid "cleared the room main alias" 3544 msgid "Change the room canonical alias" 3545 msgstr "limpou o apelido principal da sala" 3546 3547 #: src/qml/Permissions.qml:380 3548 #, fuzzy, kde-format 3549 #| msgid "changed the room avatar" 3550 msgid "Change the room topic" 3551 msgstr "alterou o ícone da sala" 3552 3553 #: src/qml/Permissions.qml:391 3554 #, kde-format 3555 msgid "Enable encryption for the room" 3556 msgstr "" 3557 3558 #: src/qml/Permissions.qml:402 3559 #, kde-format 3560 msgid "Change the room history visibility" 3561 msgstr "" 3562 3563 #: src/qml/Permissions.qml:413 3564 #, fuzzy, kde-format 3565 #| msgid "Show name change events" 3566 msgid "Set pinned events" 3567 msgstr "Mostrar eventos de alterações de nome" 3568 3569 #: src/qml/Permissions.qml:424 3570 #, fuzzy, kde-format 3571 #| msgid "left the room" 3572 msgid "Upgrade the room" 3573 msgstr "saiu da sala" 3574 3575 #: src/qml/Permissions.qml:435 3576 #, fuzzy, kde-format 3577 #| msgid "changed the server access control lists for this room" 3578 msgid "Set the room server access control list (ACL)" 3579 msgstr "alterou as listas de controle de acesso do servidor para esta sala" 3580 3581 #: src/qml/Permissions.qml:447 3582 #, kde-format 3583 msgid "Set the children of this space" 3584 msgstr "" 3585 3586 #: src/qml/Permissions.qml:458 3587 #, fuzzy, kde-format 3588 #| msgid "%1 invited you to a room" 3589 msgid "Set the parent space of this room" 3590 msgstr "%1 convidou você para uma sala" 3591 3592 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3593 #, kde-format 3594 msgid "Based on votes by %1 user" 3595 msgid_plural "Based on votes by %1 users" 3596 msgstr[0] "" 3597 msgstr[1] "" 3598 3599 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3600 #, kde-format 3601 msgctxt "as in 'this vote has ended'" 3602 msgid "(Ended)" 3603 msgstr "" 3604 3605 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15 3606 #, kde-format 3607 msgctxt "@title" 3608 msgid "Edit User Power Level" 3609 msgstr "" 3610 3611 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35 3612 #, kde-format 3613 msgid "New power level" 3614 msgstr "" 3615 3616 #: src/qml/PushNotification.qml:26 3617 #, fuzzy, kde-format 3618 #| msgid "Show notifications" 3619 msgid "Room notifications setting" 3620 msgstr "Mostrar notificações" 3621 3622 #: src/qml/PushNotification.qml:31 3623 #, kde-format 3624 msgid "Follow global setting" 3625 msgstr "" 3626 3627 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 3628 #, kde-format 3629 msgid "Bold" 3630 msgstr "" 3631 3632 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 3633 #, kde-format 3634 msgid "Italic" 3635 msgstr "" 3636 3637 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 3638 #, kde-format 3639 msgid "Strikethrough" 3640 msgstr "" 3641 3642 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 3643 #, kde-format 3644 msgid "Code block" 3645 msgstr "" 3646 3647 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 3648 #, kde-format 3649 msgid "Quote" 3650 msgstr "" 3651 3652 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 3653 #, kde-format 3654 msgid "Insert link" 3655 msgstr "" 3656 3657 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34 3658 #, kde-format 3659 msgctxt "Relative time since the room was last read" 3660 msgid "Last read: %1" 3661 msgstr "Última leitura: %1" 3662 3663 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30 3664 #, fuzzy, kde-format 3665 #| msgid "Confirm new Password:" 3666 msgid "Confirm Password:" 3667 msgstr "Confirmar nova senha:" 3668 3669 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33 3670 #, fuzzy, kde-format 3671 #| msgid "Passwords do not match" 3672 msgid "The passwords do not match." 3673 msgstr "As senhas não coincidem" 3674 3675 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 3676 #, fuzzy, kde-format 3677 #| msgid "Remove" 3678 msgctxt "@title" 3679 msgid "Remove Child" 3680 msgstr "Remover" 3681 3682 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39 3683 #, kde-format 3684 msgid "The child %1 will be removed from the space %2" 3685 msgstr "" 3686 3687 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46 3688 #, kde-format 3689 msgid "" 3690 "The current space is the official parent of this room, should this be " 3691 "cleared?" 3692 msgstr "" 3693 3694 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3695 #, fuzzy, kde-format 3696 #| msgid "Edit Message" 3697 msgid "Remove Messages" 3698 msgstr "Editar mensagem" 3699 3700 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3701 #, fuzzy, kde-format 3702 #| msgid "Edit Message" 3703 msgid "Remove Message" 3704 msgstr "Editar mensagem" 3705 3706 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3707 #, kde-format 3708 msgid "Reason for removing this user's recent messages" 3709 msgstr "" 3710 3711 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3712 #, kde-format 3713 msgid "Reason for removing this message" 3714 msgstr "" 3715 3716 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44 3717 #, fuzzy, kde-format 3718 #| msgid "Remove" 3719 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" 3720 msgid "Remove" 3721 msgstr "Remover" 3722 3723 #: src/qml/ReplyPane.qml:89 3724 #, fuzzy, kde-format 3725 #| msgid "Cancel" 3726 msgctxt "@action:button" 3727 msgid "Cancel reply" 3728 msgstr "Cancelar" 3729 3730 #: src/qml/ReportSheet.qml:18 3731 #, fuzzy, kde-format 3732 #| msgid "Edit Message" 3733 msgid "Report Message" 3734 msgstr "Editar mensagem" 3735 3736 #: src/qml/ReportSheet.qml:27 3737 #, kde-format 3738 msgid "Reason for reporting this message" 3739 msgstr "" 3740 3741 #: src/qml/RoomData.qml:20 3742 #, fuzzy, kde-format 3743 #| msgid "Choose local file" 3744 msgctxt "@title" 3745 msgid "Choose Room" 3746 msgstr "Escolher arquivo local" 3747 3748 #: src/qml/RoomData.qml:37 3749 #, fuzzy, kde-format 3750 #| msgid "Rooms" 3751 msgid "Room Id: %1" 3752 msgstr "Salas" 3753 3754 #: src/qml/RoomData.qml:40 3755 #, fuzzy, kde-format 3756 #| msgid "Show name change events" 3757 msgid "Show m.room.member events" 3758 msgstr "Mostrar eventos de alterações de nome" 3759 3760 #: src/qml/RoomData.qml:52 3761 #, fuzzy, kde-format 3762 #| msgid "No rooms found" 3763 msgid "Show room account data" 3764 msgstr "Nenhuma sala encontrada" 3765 3766 #: src/qml/RoomData.qml:58 3767 #, fuzzy, kde-format 3768 #| msgid "No rooms found" 3769 msgid "Room Account Data" 3770 msgstr "Nenhuma sala encontrada" 3771 3772 #: src/qml/RoomData.qml:77 3773 #, fuzzy, kde-format 3774 #| msgctxt "%1 is the room name" 3775 #| msgid "Room Settings - %1" 3776 msgid "Room State" 3777 msgstr "Configurações da sala - %1" 3778 3779 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109 3780 #, fuzzy, kde-format 3781 #| msgid "Muted" 3782 msgid "Muted room" 3783 msgstr "Mudo" 3784 3785 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142 3786 #, kde-format 3787 msgid "Configure room" 3788 msgstr "Configurar sala" 3789 3790 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102 3791 #, kde-format 3792 msgid "Room settings" 3793 msgstr "Configurações da sala" 3794 3795 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88 3796 #, fuzzy, kde-format 3797 #| msgid "Room information" 3798 msgid "Information" 3799 msgstr "Informação da sala" 3800 3801 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93 3802 #, kde-format 3803 msgid "Media" 3804 msgstr "" 3805 3806 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 3807 #, fuzzy, kde-format 3808 #| msgid "Room settings" 3809 msgid "Settings" 3810 msgstr "Configurações da sala" 3811 3812 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3813 #, fuzzy, kde-format 3814 #| msgctxt "@option:check" 3815 #| msgid "Space members" 3816 msgctxt "@action:title" 3817 msgid "Space Members" 3818 msgstr "Membros do espaço" 3819 3820 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3821 #, fuzzy, kde-format 3822 #| msgid "Room information" 3823 msgctxt "@action:title" 3824 msgid "Room information" 3825 msgstr "Informação da sala" 3826 3827 #: src/qml/RoomInformation.qml:69 3828 #, fuzzy, kde-format 3829 #| msgid "Options:" 3830 msgid "Options" 3831 msgstr "Opções:" 3832 3833 #: src/qml/RoomInformation.qml:79 3834 #, kde-format 3835 msgid "Open developer tools" 3836 msgstr "" 3837 3838 #: src/qml/RoomInformation.qml:98 3839 #, fuzzy, kde-format 3840 #| msgid "Open NeoChat in this room" 3841 msgid "Search in this room" 3842 msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" 3843 3844 #: src/qml/RoomInformation.qml:106 3845 #, kde-format 3846 msgctxt "@action:title" 3847 msgid "Search" 3848 msgstr "" 3849 3850 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3851 #, kde-format 3852 msgid "Remove room from favorites" 3853 msgstr "Remover sala dos favoritos" 3854 3855 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3856 #, kde-format 3857 msgid "Make room favorite" 3858 msgstr "Marcar sala como favorito" 3859 3860 #: src/qml/RoomInformation.qml:126 3861 #, fuzzy, kde-format 3862 #| msgid "Open NeoChat in this room" 3863 msgid "Show locations for this room" 3864 msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" 3865 3866 #: src/qml/RoomInformation.qml:138 3867 #, kde-format 3868 msgid "Members" 3869 msgstr "Membros" 3870 3871 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52 3872 #, fuzzy, kde-format 3873 #| msgid "Invite a User" 3874 msgctxt "@title" 3875 msgid "Invite a User" 3876 msgstr "Convidar um usuário" 3877 3878 #: src/qml/RoomInformation.qml:157 3879 #, fuzzy, kde-format 3880 #| msgid "%1 invited you to a room" 3881 msgid "Invite user to room" 3882 msgstr "%1 convidou você para uma sala" 3883 3884 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3885 #, fuzzy, kde-format 3886 #| msgid "%1 Member" 3887 #| msgid_plural "%1 Members" 3888 msgid "%1 member" 3889 msgid_plural "%1 members" 3890 msgstr[0] "%1 membro" 3891 msgstr[1] "%1 membros" 3892 3893 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3894 #, fuzzy, kde-format 3895 #| msgid "No Member Count" 3896 msgid "No member count" 3897 msgstr "Sem contagem de membros" 3898 3899 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3900 #, fuzzy, kde-format 3901 #| msgid "No rooms found" 3902 msgid "No friends found" 3903 msgstr "Nenhuma sala encontrada" 3904 3905 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3906 #, kde-format 3907 msgid "No rooms found" 3908 msgstr "Nenhuma sala encontrada" 3909 3910 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3911 #, kde-format 3912 msgid "" 3913 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." 3914 msgstr "" 3915 3916 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3917 #, kde-format 3918 msgid "Join some rooms to get started" 3919 msgstr "Entre em algumas salas para começar" 3920 3921 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 3922 #, kde-format 3923 msgid "Search in room directory" 3924 msgstr "Pesquisar na lista de salas" 3925 3926 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 3927 #, fuzzy, kde-format 3928 #| msgid "Search in room directory" 3929 msgid "Search in friend directory" 3930 msgstr "Pesquisar na lista de salas" 3931 3932 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3933 #, kde-format 3934 msgctxt "Collapse <section name>" 3935 msgid "Collapse %1" 3936 msgstr "" 3937 3938 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3939 #, fuzzy, kde-format 3940 #| msgid "unbanned %1" 3941 msgctxt "Expand <section name" 3942 msgid "Expand %1" 3943 msgstr "%1 teve seu ban removido" 3944 3945 #: src/qml/RoomMedia.qml:28 3946 #, fuzzy, kde-format 3947 #| msgid "Room information" 3948 msgctxt "@action:title" 3949 msgid "Room Media" 3950 msgstr "Informação da sala" 3951 3952 #: src/qml/RoomPage.qml:100 3953 #, kde-format 3954 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." 3955 msgstr "O NeoChat está offline. Verifique sua conexão de rede." 3956 3957 #: src/qml/RoomPage.qml:254 3958 #, kde-format 3959 msgid "Message Source" 3960 msgstr "Origem da mensagem" 3961 3962 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25 3963 #, fuzzy, kde-format 3964 #| msgid "Direct Messages" 3965 msgctxt "@action:title" 3966 msgid "Search Messages" 3967 msgstr "Mensagens diretas" 3968 3969 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36 3970 #, fuzzy, kde-format 3971 #| msgid "Send a message…" 3972 msgid "Find messages…" 3973 msgstr "Enviar uma mensagem…" 3974 3975 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37 3976 #, kde-format 3977 msgid "Enter text to start searching" 3978 msgstr "" 3979 3980 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38 3981 #, fuzzy, kde-format 3982 #| msgid "No rooms found" 3983 msgid "No messages found" 3984 msgstr "Nenhuma sala encontrada" 3985 3986 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18 3987 #, kde-format 3988 msgid "" 3989 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." 3990 msgstr "" 3991 3992 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23 3993 #, fuzzy, kde-format 3994 #| msgid "activated End-to-End Encryption" 3995 msgctxt "@option:check" 3996 msgid "Encryption" 3997 msgstr "ativou criptografia ponta-a-ponta" 3998 3999 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28 4000 #, kde-format 4001 msgid "Enable encryption" 4002 msgstr "" 4003 4004 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29 4005 #, fuzzy, kde-format 4006 #| msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." 4007 msgctxt "option:check" 4008 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." 4009 msgstr "" 4010 "Habilitado somente se a página do bate-papo transparente estiver habilitado" 4011 4012 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42 4013 #, fuzzy, kde-format 4014 #| msgctxt "@option:check" 4015 #| msgid "Access:" 4016 msgctxt "@option:check" 4017 msgid "Access" 4018 msgstr "Acesso:" 4019 4020 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46 4021 #, kde-format 4022 msgctxt "@option:check" 4023 msgid "Private (invite only)" 4024 msgstr "Privado (somente por convite)" 4025 4026 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47 4027 #, kde-format 4028 msgid "Only invited people can join." 4029 msgstr "Somente pessoas convidadas podem entrar." 4030 4031 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55 4032 #, kde-format 4033 msgctxt "@option:check" 4034 msgid "Space members" 4035 msgstr "Membros do espaço" 4036 4037 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56 4038 #, fuzzy, kde-format 4039 #| msgid "Anyone in a space can find and join." 4040 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join." 4041 msgstr "Qualquer um no espaço pode encontrar e entrar." 4042 4043 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65 4044 #, fuzzy, kde-format 4045 #| msgctxt "text editing menu action" 4046 #| msgid "Select All" 4047 msgid "Select spaces" 4048 msgstr "Selecionar tudo" 4049 4050 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83 4051 #, fuzzy, kde-format 4052 #| msgid "knocked" 4053 msgctxt "@option:check" 4054 msgid "Knock" 4055 msgstr "solicitou entrada na sala" 4056 4057 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84 4058 #, kde-format 4059 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." 4060 msgstr "" 4061 4062 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93 4063 #, kde-format 4064 msgctxt "@option:check" 4065 msgid "Public" 4066 msgstr "Público" 4067 4068 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94 4069 #, kde-format 4070 msgctxt "@option:check" 4071 msgid "Anyone can find and join." 4072 msgstr "Qualquer um pode encontrar e entrar." 4073 4074 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104 4075 #, kde-format 4076 msgctxt "@option:check" 4077 msgid "Message history visibility" 4078 msgstr "" 4079 4080 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108 4081 #, kde-format 4082 msgctxt "@option:check" 4083 msgid "Anyone" 4084 msgstr "" 4085 4086 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109 4087 #, kde-format 4088 msgctxt "@option:check" 4089 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." 4090 msgstr "" 4091 4092 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117 4093 #, fuzzy, kde-format 4094 #| msgid "Members" 4095 msgctxt "@option:check" 4096 msgid "Members only" 4097 msgstr "Membros" 4098 4099 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118 4100 #, kde-format 4101 msgctxt "@option:check" 4102 msgid "" 4103 "All members can view the entire message history, even before they joined." 4104 msgstr "" 4105 4106 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126 4107 #, kde-format 4108 msgctxt "@option:check" 4109 msgid "Members only (since invite)" 4110 msgstr "" 4111 4112 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127 4113 #, kde-format 4114 msgctxt "@option:check" 4115 msgid "" 4116 "New members can view the message history from the point they were invited to " 4117 "the room." 4118 msgstr "" 4119 4120 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135 4121 #, kde-format 4122 msgctxt "@option:check" 4123 msgid "Members only (since joining)" 4124 msgstr "" 4125 4126 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136 4127 #, kde-format 4128 msgctxt "@option:check" 4129 msgid "" 4130 "New members can view the message history from the point they joined the room." 4131 msgstr "" 4132 4133 #: src/qml/Security.qml:17 4134 #, fuzzy, kde-format 4135 #| msgid "Security" 4136 msgctxt "@title" 4137 msgid "Security" 4138 msgstr "Segurança" 4139 4140 #: src/qml/Security.qml:20 4141 #, kde-format 4142 msgctxt "@title" 4143 msgid "Keys" 4144 msgstr "" 4145 4146 #: src/qml/Security.qml:25 4147 #, fuzzy, kde-format 4148 #| msgid "Devices" 4149 msgid "Device key" 4150 msgstr "Dispositivos" 4151 4152 #: src/qml/Security.qml:29 4153 #, fuzzy, kde-format 4154 #| msgid "activated End-to-End Encryption" 4155 msgid "Encryption key" 4156 msgstr "ativou criptografia ponta-a-ponta" 4157 4158 #: src/qml/Security.qml:33 4159 #, fuzzy, kde-format 4160 #| msgid "Devices" 4161 msgid "Device id" 4162 msgstr "Dispositivos" 4163 4164 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25 4165 #, fuzzy, kde-format 4166 #| msgid "No Canonical Alias" 4167 msgctxt "@title" 4168 msgid "Select new official parent" 4169 msgstr "Sem apelido canônico" 4170 4171 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56 4172 #, fuzzy, kde-format 4173 #| msgid "Create a Room" 4174 msgctxt "@title" 4175 msgid "Choose Parent Space" 4176 msgstr "Criar uma sala" 4177 4178 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157 4179 #, kde-format 4180 msgid "Set this room as a child of the space %1" 4181 msgstr "" 4182 4183 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 4184 #, kde-format 4185 msgid "" 4186 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state" 4187 msgstr "" 4188 4189 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 4190 #, kde-format 4191 msgid "The selected room is not a space" 4192 msgstr "" 4193 4194 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 4195 #, kde-format 4196 msgid "You do not have the privileges to complete this action" 4197 msgstr "" 4198 4199 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169 4200 #, kde-format 4201 msgid "Make this space the canonical parent" 4202 msgstr "" 4203 4204 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35 4205 #, fuzzy, kde-format 4206 #| msgctxt "text editing menu action" 4207 #| msgid "Select All" 4208 msgctxt "@title" 4209 msgid "Select Spaces" 4210 msgstr "Selecionar tudo" 4211 4212 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45 4213 #, kde-format 4214 msgid "Add New Server" 4215 msgstr "" 4216 4217 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60 4218 #, fuzzy, kde-format 4219 #| msgid "Homeserver:" 4220 msgid "Home Server" 4221 msgstr "Servidor doméstico:" 4222 4223 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67 4224 #, kde-format 4225 msgctxt "@action:button" 4226 msgid "Add new server" 4227 msgstr "" 4228 4229 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99 4230 #, kde-format 4231 msgctxt "@title:window" 4232 msgid "Add server" 4233 msgstr "" 4234 4235 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4236 #, kde-format 4237 msgid "Valid server entered" 4238 msgstr "" 4239 4240 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4241 #, kde-format 4242 msgid "This server cannot be resolved or has already been added" 4243 msgstr "" 4244 4245 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4246 #, kde-format 4247 msgid "The entered text is not a valid url" 4248 msgstr "" 4249 4250 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4251 #, kde-format 4252 msgid "Enter server url e.g. kde.org" 4253 msgstr "" 4254 4255 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124 4256 #, kde-format 4257 msgid "Server URL" 4258 msgstr "" 4259 4260 #: src/qml/ServerData.qml:20 4261 #, kde-format 4262 msgid "Server Capabilities" 4263 msgstr "" 4264 4265 #: src/qml/ServerData.qml:24 4266 #, fuzzy, kde-format 4267 #| msgid "Confirm new Password:" 4268 msgid "Can change password" 4269 msgstr "Confirmar nova senha:" 4270 4271 #: src/qml/ServerData.qml:29 4272 #, fuzzy, kde-format 4273 #| msgid "Room information" 4274 msgid "Default Room Version" 4275 msgstr "Informação da sala" 4276 4277 #: src/qml/ServerData.qml:37 4278 #, fuzzy, kde-format 4279 #| msgid "Room information" 4280 msgid "Available Room Versions" 4281 msgstr "Informação da sala" 4282 4283 #: src/qml/SettingsPage.qml:26 4284 #, kde-format 4285 msgid "Appearance" 4286 msgstr "Aparência" 4287 4288 #: src/qml/SettingsPage.qml:60 4289 #, kde-format 4290 msgid "Stickers & Emojis" 4291 msgstr "" 4292 4293 #: src/qml/SettingsPage.qml:71 4294 #, kde-format 4295 msgid "Spell Checking" 4296 msgstr "Verificação ortográfica" 4297 4298 #: src/qml/SettingsPage.qml:95 4299 #, kde-format 4300 msgid "About NeoChat" 4301 msgstr "Sobre o NeoChat" 4302 4303 #: src/qml/SettingsPage.qml:101 4304 #, fuzzy, kde-format 4305 #| msgid "About" 4306 msgid "About KDE" 4307 msgstr "Sobre" 4308 4309 #: src/qml/ShareAction.qml:19 4310 #, kde-format 4311 msgid "Share" 4312 msgstr "Compartilhar" 4313 4314 #: src/qml/ShareAction.qml:20 4315 #, kde-format 4316 msgid "Share the selected media" 4317 msgstr "Compartilhar a mídia selecionada" 4318 4319 #: src/qml/ShareDialog.qml:34 4320 #, kde-format 4321 msgid "Sharing failed" 4322 msgstr "Falha ao compartilhar" 4323 4324 #: src/qml/ShareDialog.qml:53 4325 #, kde-format 4326 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" 4327 msgstr "A URL de compartilhamento da imagem é <a href='%1'>%1</a>" 4328 4329 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17 4330 #, fuzzy, kde-format 4331 #| msgid "Spell Checking" 4332 msgctxt "@title" 4333 msgid "Spellchecking" 4334 msgstr "Verificação ortográfica" 4335 4336 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27 4337 #, kde-format 4338 msgid "Enable automatic spell checking" 4339 msgstr "Habilitar verificação ortográfica automática" 4340 4341 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42 4342 #, kde-format 4343 msgid "Ignore uppercase words" 4344 msgstr "Ignorar palavras em maiúsculas" 4345 4346 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57 4347 #, kde-format 4348 msgid "Ignore hyphenated words" 4349 msgstr "Ignorar palavas com hífen" 4350 4351 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72 4352 #, kde-format 4353 msgid "Detect language automatically" 4354 msgstr "Detectar idioma automaticamente" 4355 4356 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86 4357 #, kde-format 4358 msgid "Selected default language:" 4359 msgstr "Idioma padrão selecionado:" 4360 4361 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89 4362 #, kde-format 4363 msgid "None" 4364 msgstr "" 4365 4366 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113 4367 #, fuzzy, kde-format 4368 #| msgid "Spell checking languages" 4369 msgid "Additional spell checking languages" 4370 msgstr "Idiomas da verificação ortográfica" 4371 4372 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114 4373 #, kde-format 4374 msgid "" 4375 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 4376 "when autodetection is enabled." 4377 msgstr "" 4378 "%1 irá fornecer verificação ortográfica e sugestões para os idiomas listados " 4379 "aqui quando a detecção automática estiver habilitada." 4380 4381 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129 4382 #, kde-format 4383 msgid "Open Personal Dictionary" 4384 msgstr "Abrir dicionário pessoal" 4385 4386 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140 4387 #, fuzzy, kde-format 4388 #| msgid "Spell checking languages" 4389 msgctxt "@title:window" 4390 msgid "Spell checking languages" 4391 msgstr "Idiomas da verificação ortográfica" 4392 4393 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164 4394 #, fuzzy, kde-format 4395 #| msgid "Selected default language:" 4396 msgid "Default Language" 4397 msgstr "Idioma padrão selecionado:" 4398 4399 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177 4400 #, kde-format 4401 msgid "Spell checking dictionary" 4402 msgstr "Dicionário da verificação ortográfica" 4403 4404 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184 4405 #, kde-format 4406 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 4407 msgstr "Adicionar uma nova palavra ao seu dicionário pessoal..." 4408 4409 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187 4410 #, kde-format 4411 msgctxt "@action:button" 4412 msgid "Add word" 4413 msgstr "Adiciona palavra" 4414 4415 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222 4416 #, fuzzy, kde-format 4417 #| msgid "Delete word" 4418 msgctxt "@action:button" 4419 msgid "Delete word" 4420 msgstr "Excluir palavra" 4421 4422 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72 4423 #, fuzzy, kde-format 4424 #| msgid "Show notifications" 4425 msgid "View notifications" 4426 msgstr "Mostrar notificações" 4427 4428 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98 4429 #, kde-format 4430 msgid "Home" 4431 msgstr "" 4432 4433 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118 4434 #, kde-format 4435 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends." 4436 msgid "Friends" 4437 msgstr "" 4438 4439 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211 4440 #, fuzzy, kde-format 4441 #| msgid "Create a Room" 4442 msgid "Create a space" 4443 msgstr "Criar uma sala" 4444 4445 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 4446 #, kde-format 4447 msgid "Suggested" 4448 msgstr "" 4449 4450 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4451 #, fuzzy, kde-format 4452 #| msgid "%1 Member" 4453 #| msgid_plural "%1 Members" 4454 msgctxt "number of room members" 4455 msgid " members - " 4456 msgstr "%1 membro" 4457 4458 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4459 #, fuzzy, kde-format 4460 #| msgid "%1 Member" 4461 #| msgid_plural "%1 Members" 4462 msgctxt "number of room members" 4463 msgid " members" 4464 msgstr "%1 membro" 4465 4466 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57 4467 #, kde-format 4468 msgctxt "@button" 4469 msgid "Add new child" 4470 msgstr "" 4471 4472 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 4473 #, fuzzy, kde-format 4474 #| msgid "Remove" 4475 msgctxt "@button" 4476 msgid "Remove" 4477 msgstr "Remover" 4478 4479 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4480 #, kde-format 4481 msgctxt "@button" 4482 msgid "Don't Make Suggested" 4483 msgstr "" 4484 4485 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4486 #, kde-format 4487 msgctxt "@button" 4488 msgid "Make Suggested" 4489 msgstr "" 4490 4491 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47 4492 #, fuzzy, kde-format 4493 #| msgid "%1 invited you to a room" 4494 msgctxt "@button" 4495 msgid "Invite user to space" 4496 msgstr "%1 convidou você para uma sala" 4497 4498 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62 4499 #, fuzzy, kde-format 4500 #| msgid "Create a Room" 4501 msgctxt "@button" 4502 msgid "Leave the space" 4503 msgstr "Criar uma sala" 4504 4505 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70 4506 #, fuzzy, kde-format 4507 #| msgid "Settings" 4508 msgctxt "@button" 4509 msgid "Space settings" 4510 msgstr "Configurações" 4511 4512 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168 4513 #, fuzzy, kde-format 4514 #| msgid "Create a Room" 4515 msgctxt "@title" 4516 msgid "Create a Child" 4517 msgstr "Criar uma sala" 4518 4519 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115 4520 #, fuzzy, kde-format 4521 #| msgid "View Source" 4522 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4523 msgid "View Space" 4524 msgstr "Exibir origem" 4525 4526 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131 4527 #, fuzzy, kde-format 4528 #| msgid "Settings" 4529 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4530 msgid "Space Settings" 4531 msgstr "Configurações" 4532 4533 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137 4534 #, fuzzy, kde-format 4535 #| msgid "Settings" 4536 msgid "Space Settings" 4537 msgstr "Configurações" 4538 4539 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142 4540 #, kde-format 4541 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4542 msgid "Leave Space" 4543 msgstr "" 4544 4545 #: src/qml/Sso.qml:30 4546 #, fuzzy, kde-format 4547 #| msgid "Complete the authentication steps in your browser" 4548 msgid "Continue the login process in your browser." 4549 msgstr "Conclua os passos da autenticação em seu navegador" 4550 4551 #: src/qml/Sso.qml:38 4552 #, kde-format 4553 msgctxt "@action:button" 4554 msgid "Re-open SSO URL" 4555 msgstr "" 4556 4557 #: src/qml/Terms.qml:18 4558 #, kde-format 4559 msgid "Terms & Conditions" 4560 msgstr "" 4561 4562 #: src/qml/Terms.qml:19 4563 #, kde-format 4564 msgid "" 4565 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " 4566 "conditions:" 4567 msgstr "" 4568 4569 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84 4570 #, kde-format 4571 msgid "" 4572 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond " 4573 "this point." 4574 msgstr "" 4575 4576 #: src/qml/TimelineView.qml:179 4577 #, kde-format 4578 msgid "Jump to first unread message" 4579 msgstr "Ir para primeira mensagem não lida" 4580 4581 #: src/qml/TimelineView.qml:202 4582 #, kde-format 4583 msgid "Jump to latest message" 4584 msgstr "Ir para a mensagem mais antiga" 4585 4586 #: src/qml/TimelineView.qml:227 4587 #, kde-format 4588 msgid "Drag items here to share them" 4589 msgstr "Arraste itens aqui para compartilhar" 4590 4591 #: src/qml/TimelineView.qml:234 4592 #, kde-format 4593 msgctxt "Message displayed when some users are typing" 4594 msgid "%2 is typing" 4595 msgid_plural "%2 are typing" 4596 msgstr[0] "%2 está digitando" 4597 msgstr[1] "%2 estão digitando" 4598 4599 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 4600 #, fuzzy, kde-format 4601 #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" 4602 #| msgid "Account detail" 4603 msgctxt "@title:menu Account details dialog" 4604 msgid "Account Details" 4605 msgstr "Detalhes da conta" 4606 4607 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4608 #, kde-format 4609 msgid "Unignore this user" 4610 msgstr "Não ignorar mais este usuário" 4611 4612 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4613 #, kde-format 4614 msgid "Ignore this user" 4615 msgstr "Ignorar este ignorar" 4616 4617 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 4618 #, kde-format 4619 msgid "Kick this user" 4620 msgstr "Remover este usuário" 4621 4622 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 4623 #, fuzzy, kde-format 4624 #| msgid "Ignore this user" 4625 msgid "Invite this user" 4626 msgstr "Ignorar este ignorar" 4627 4628 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 4629 #, kde-format 4630 msgid "Ban this user" 4631 msgstr "Banir este usuário" 4632 4633 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 4634 #, fuzzy, kde-format 4635 #| msgid "Ban this user" 4636 msgctxt "@title" 4637 msgid "Ban User" 4638 msgstr "Banir este usuário" 4639 4640 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 4641 #, kde-format 4642 msgid "Unban this user" 4643 msgstr "Desbanir este usuário" 4644 4645 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 4646 #, kde-format 4647 msgid "Set user power level" 4648 msgstr "" 4649 4650 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 4651 #, fuzzy, kde-format 4652 #| msgid "Delete recent messages by this user" 4653 msgid "Remove recent messages by this user" 4654 msgstr "Excluir mensagens recentes deste usuário" 4655 4656 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 4657 #, fuzzy, kde-format 4658 #| msgid "Edit Message" 4659 msgctxt "@title" 4660 msgid "Remove Messages" 4661 msgstr "Editar mensagem" 4662 4663 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4664 #, kde-format 4665 msgctxt "%1 is the name of the user." 4666 msgid "Chat with %1" 4667 msgstr "" 4668 4669 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4670 #, fuzzy, kde-format 4671 #| msgid "Open a private chat" 4672 msgid "Invite to private chat" 4673 msgstr "Abrir um bate-papo privado:" 4674 4675 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 4676 #, fuzzy, kde-format 4677 #| msgid "Copy" 4678 msgid "Copy link" 4679 msgstr "Copiar" 4680 4681 #: src/qml/UserInfo.qml:96 4682 #, kde-format 4683 msgid "Switch User" 4684 msgstr "" 4685 4686 #: src/qml/UserInfo.qml:128 4687 #, fuzzy, kde-format 4688 #| msgid "Settings" 4689 msgid "Open Settings" 4690 msgstr "Configurações" 4691 4692 #: src/qml/UserInfo.qml:182 4693 #, kde-format 4694 msgid "Log in to an existing account" 4695 msgstr "" 4696 4697 #: src/qml/UserInfo.qml:189 4698 #, fuzzy, kde-format 4699 #| msgid "Login" 4700 msgctxt "@title:window" 4701 msgid "Login" 4702 msgstr "Entrar" 4703 4704 #: src/qml/Username.qml:20 4705 #, fuzzy, kde-format 4706 #| msgid "Username" 4707 msgid "Username:" 4708 msgstr "Nome de usuário" 4709 4710 #: src/qml/Username.qml:23 4711 #, fuzzy, kde-format 4712 #| msgid "No users available" 4713 msgid "Username unavailable" 4714 msgstr "Nenhum usuário disponível" 4715 4716 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32 4717 #, kde-format 4718 msgctxt "@action:title" 4719 msgid "Find Your Friends" 4720 msgstr "" 4721 4722 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44 4723 #, fuzzy, kde-format 4724 #| msgid "Enter your Matrix ID" 4725 msgid "Enter a user ID" 4726 msgstr "Digite seu ID do Matrix" 4727 4728 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89 4729 #, kde-format 4730 msgid "Find your friends…" 4731 msgstr "" 4732 4733 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90 4734 #, kde-format 4735 msgid "Enter text to start searching for your friends" 4736 msgstr "" 4737 4738 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91 4739 #, fuzzy, kde-format 4740 #| msgid "No rooms found" 4741 msgctxt "@info:label" 4742 msgid "No matches found" 4743 msgstr "Nenhuma sala encontrada" 4744 4745 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21 4746 #, kde-format 4747 msgid "The session verification was canceled for unknown reason." 4748 msgstr "" 4749 4750 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23 4751 #, kde-format 4752 msgid "The session verification timed out." 4753 msgstr "" 4754 4755 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25 4756 #, kde-format 4757 msgid "The session verification timed out for remote party." 4758 msgstr "" 4759 4760 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27 4761 #, kde-format 4762 msgid "You canceled the session verification." 4763 msgstr "" 4764 4765 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29 4766 #, kde-format 4767 msgid "The remote party canceled the session verification." 4768 msgstr "" 4769 4770 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31 4771 #, kde-format 4772 msgid "" 4773 "The session verification was canceled because we received an unexpected " 4774 "message." 4775 msgstr "" 4776 4777 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33 4778 #, kde-format 4779 msgid "" 4780 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4781 "unexpected message." 4782 msgstr "" 4783 4784 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35 4785 #, kde-format 4786 msgid "" 4787 "The session verification was canceled because it received a message for an " 4788 "unknown session." 4789 msgstr "" 4790 4791 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37 4792 #, kde-format 4793 msgid "" 4794 "The remote party canceled the session verification because it received a " 4795 "message for an unknown session." 4796 msgstr "" 4797 4798 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39 4799 #, kde-format 4800 msgid "" 4801 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " 4802 "this verification method." 4803 msgstr "" 4804 4805 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41 4806 #, kde-format 4807 msgid "" 4808 "The remote party canceled the session verification because it is unable to " 4809 "handle this verification method." 4810 msgstr "" 4811 4812 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43 4813 #, kde-format 4814 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." 4815 msgstr "" 4816 4817 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45 4818 #, kde-format 4819 msgid "" 4820 "The remote party canceled the session verification because the keys are " 4821 "incorrect.\n" 4822 "\n" 4823 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" 4824 msgstr "" 4825 4826 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47 4827 #, kde-format 4828 msgid "" 4829 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." 4830 msgstr "" 4831 4832 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49 4833 #, kde-format 4834 msgid "" 4835 "The remote party canceled the session verification because it verifies an " 4836 "unexpected user." 4837 msgstr "" 4838 4839 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51 4840 #, kde-format 4841 msgid "" 4842 "The session verification was canceled because we received an invalid message." 4843 msgstr "" 4844 4845 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53 4846 #, kde-format 4847 msgid "" 4848 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4849 "invalid message." 4850 msgstr "" 4851 4852 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57 4853 #, kde-format 4854 msgid "The session was accepted on a different device" 4855 msgstr "" 4856 4857 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59 4858 #, kde-format 4859 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." 4860 msgstr "" 4861 4862 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61 4863 #, kde-format 4864 msgid "" 4865 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " 4866 "key." 4867 msgstr "" 4868 4869 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63 4870 #, kde-format 4871 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." 4872 msgstr "" 4873 4874 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65 4875 #, kde-format 4876 msgid "" 4877 "The remote party canceled the session verification because the keys do not " 4878 "match." 4879 msgstr "" 4880 4881 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67 4882 #, kde-format 4883 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." 4884 msgstr "" 4885 4886 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141 4887 #, kde-format 4888 msgid "Video" 4889 msgstr "Vídeo" 4890 4891 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205 4892 #, kde-format 4893 msgctxt "@action:button" 4894 msgid "Volume" 4895 msgstr "" 4896 4897 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289 4898 #, kde-format 4899 msgid "Maximize" 4900 msgstr "" 4901 4902 #: src/qml/WelcomePage.qml:24 4903 #, kde-format 4904 msgid "Welcome" 4905 msgstr "Bem-vindo" 4906 4907 #: src/qml/WelcomePage.qml:45 4908 #, fuzzy, kde-format 4909 #| msgid "Welcome to Matrix" 4910 msgid "Welcome to NeoChat" 4911 msgstr "Bem-vindo ao Matrix" 4912 4913 #: src/qml/WelcomePage.qml:53 4914 #, kde-format 4915 msgctxt "@title" 4916 msgid "Continue with an existing account" 4917 msgstr "" 4918 4919 #: src/qml/WelcomePage.qml:74 4920 #, fuzzy, kde-format 4921 #| msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 4922 #| msgid "Uploading" 4923 msgctxt "As in 'this account is still loading'" 4924 msgid "%1 (loading)" 4925 msgstr "Enviando" 4926 4927 #: src/qml/WelcomePage.qml:81 4928 #, kde-format 4929 msgctxt "@title" 4930 msgid "Log in or Create a New Account" 4931 msgstr "" 4932 4933 #: src/qml/WelcomePage.qml:162 4934 #, kde-format 4935 msgctxt "@action:button" 4936 msgid "Go back" 4937 msgstr "" 4938 4939 #: src/registration.cpp:300 4940 #, fuzzy, kde-format 4941 #| msgid "Homeserver:" 4942 msgid "No server." 4943 msgstr "Servidor doméstico:" 4944 4945 #: src/registration.cpp:302 4946 #, kde-format 4947 msgid "Checking Server availability." 4948 msgstr "" 4949 4950 #: src/registration.cpp:304 4951 #, kde-format 4952 msgid "This is not a valid server." 4953 msgstr "" 4954 4955 #: src/registration.cpp:306 4956 #, kde-format 4957 msgid "Registration for this server is disabled." 4958 msgstr "" 4959 4960 #: src/registration.cpp:308 4961 #, fuzzy, kde-format 4962 #| msgid "No name" 4963 msgid "No username." 4964 msgstr "Sem nome" 4965 4966 #: src/registration.cpp:310 4967 #, kde-format 4968 msgid "Checking username availability." 4969 msgstr "" 4970 4971 #: src/registration.cpp:312 4972 #, fuzzy, kde-format 4973 #| msgid "No users available" 4974 msgid "This username is not available." 4975 msgstr "Nenhum usuário disponível" 4976 4977 #: src/registration.cpp:314 4978 #, fuzzy, kde-format 4979 #| msgctxt "@action:button" 4980 #| msgid "Continue" 4981 msgid "Continue" 4982 msgstr "Continuar" 4983 4984 #: src/registration.cpp:316 4985 #, kde-format 4986 msgid "Working" 4987 msgstr "" 4988 4989 #: src/roommanager.cpp:84 4990 #, kde-format 4991 msgid "Malformed or empty Matrix id" 4992 msgstr "ID da Matrix errado ou vazio" 4993 4994 #: src/roommanager.cpp:84 4995 #, kde-format 4996 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" 4997 msgstr "%1 não é um ID correto da Matrix" 4998 4999 #: src/roommanager.cpp:100 5000 #, kde-format 5001 msgid "Room not found" 5002 msgstr "Sala não encontrada" 5003 5004 #: src/roommanager.cpp:100 5005 #, kde-format 5006 msgid "" 5007 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." 5008 msgstr "" 5009 "A sala %1 não consta na lista de salas. Verifique o nome da sala e da conta." 5010 5011 #: src/roommanager.cpp:290 5012 #, fuzzy, kde-format 5013 #| msgid "%1 invited you to a room" 5014 msgid "Failed to join room" 5015 msgstr "%1 convidou você para uma sala" 5016 5017 #: src/roommanager.cpp:305 5018 #, kde-format 5019 msgid "You requested to join '%1'" 5020 msgstr "" 5021 5022 #: src/roommanager.cpp:308 5023 #, fuzzy, kde-format 5024 #| msgid "%1 invited you to a room" 5025 msgid "Failed to request joining room" 5026 msgstr "%1 convidou você para uma sala" 5027 5028 #: src/roommanager.cpp:317 5029 #, kde-format 5030 msgid "No application for the link" 5031 msgstr "Nenhum aplicativo achado para este link" 5032 5033 #: src/roommanager.cpp:317 5034 #, kde-format 5035 msgid "Your operating system could not find an application for the link." 5036 msgstr "" 5037 "O seu sistema operacional não conseguiu encontrar um aplicativo para este " 5038 "link." 5039 5040 #: src/roommanager.cpp:323 5041 #, kde-format 5042 msgid "Could not open URL" 5043 msgstr "Não foi possível abrir a URL" 5044 5045 #: src/trayicon.cpp:19 5046 #, kde-format 5047 msgid "Show" 5048 msgstr "Mostrar" 5049 5050 #: src/trayicon.cpp:34 5051 #, kde-format 5052 msgid "Quit" 5053 msgstr "Sair" 5054 5055 #, fuzzy 5056 #~| msgid "Explore Rooms" 5057 #~ msgid "All Rooms" 5058 #~ msgstr "Explorar salas" 5059 5060 #~ msgid "Start a Chat" 5061 #~ msgstr "Iniciar um bate-papo" 5062 5063 #, fuzzy 5064 #~| msgid "Start a Chat" 5065 #~ msgctxt "@title" 5066 #~ msgid "Start a Chat" 5067 #~ msgstr "Iniciar um bate-papo" 5068 5069 #~ msgctxt "menu" 5070 #~ msgid "New Private Chat…" 5071 #~ msgstr "Novo bate-papo privado..." 5072 5073 #~ msgid "Chat" 5074 #~ msgstr "Bate-papo" 5075 5076 #, fuzzy 5077 #~| msgid "Rooms and private chats:" 5078 #~ msgid "Create new chat" 5079 #~ msgstr "Salas e bate-papos privados:" 5080 5081 #, fuzzy 5082 #~| msgid "Rooms and private chats:" 5083 #~ msgid "Rooms and private chats" 5084 #~ msgstr "Salas e bate-papos privados:" 5085 5086 #~ msgid "Separated" 5087 #~ msgstr "Separado" 5088 5089 #~ msgid "Intermixed" 5090 #~ msgstr "Sem categorias" 5091 5092 #~ msgid "Direct Messages" 5093 #~ msgstr "Mensagens diretas" 5094 5095 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" 5096 #~ msgstr "O login falhou: Chave de acesso inválida ou revogada" 5097 5098 #~ msgid "[REDACTED]" 5099 #~ msgstr "[CENSURADO]" 5100 5101 #~ msgid "[REDACTED: %1]" 5102 #~ msgstr "[CENSURADO: %1]" 5103 5104 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid" 5105 #~ msgstr "O id da sala em que você está tentando entrar não é válido" 5106 5107 #, fuzzy 5108 #~| msgctxt "[user did something] n times" 5109 #~| msgid " %1 time" 5110 #~| msgid_plural " %1 times" 5111 #~ msgctxt "n times" 5112 #~ msgid " %1 time " 5113 #~ msgid_plural " %1 times " 5114 #~ msgstr[0] "%1 vez" 5115 #~ msgstr[1] "%1 vezes" 5116 5117 #~ msgid "Please choose a file" 5118 #~ msgstr "Escolha um arquivo" 5119 5120 #, fuzzy 5121 #~| msgid "Replying to %1:" 5122 #~ msgid "Replying to:" 5123 #~ msgstr "Respondendo para %1:" 5124 5125 #~ msgid "View" 5126 #~ msgstr "Visualizar" 5127 5128 #~ msgid "Join" 5129 #~ msgstr "Entrar" 5130 5131 #~ msgid "No Topic" 5132 #~ msgstr "Nenhum assunto" 5133 5134 #, fuzzy 5135 #~| msgid "Room information" 5136 #~ msgctxt "@title" 5137 #~ msgid "Room Information" 5138 #~ msgstr "Informação da sala" 5139 5140 #, fuzzy 5141 #~| msgctxt "@option:check" 5142 #~| msgid "Space members" 5143 #~ msgid "Space name" 5144 #~ msgstr "Membros do espaço" 5145 5146 #~ msgid "Accept Invitation" 5147 #~ msgstr "Aceitar convite" 5148 5149 #~ msgid "Reject Invitation" 5150 #~ msgstr "Rejeitar convite" 5151 5152 #~ msgid "Today" 5153 #~ msgstr "Hoje" 5154 5155 #~ msgid "Yesterday" 5156 #~ msgstr "Ontem" 5157 5158 #~ msgid "The day before yesterday" 5159 #~ msgstr "Anteontem" 5160 5161 #~ msgid "Room information" 5162 #~ msgstr "Informação da sala" 5163 5164 #, fuzzy 5165 #~| msgid "Open NeoChat in this room" 5166 #~ msgid "Search user in room" 5167 #~ msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" 5168 5169 #~ msgctxt "@title" 5170 #~ msgid "Select a Homeserver" 5171 #~ msgstr "Selecionar um servidor doméstico" 5172 5173 #~ msgid "Other..." 5174 #~ msgstr "Outro..." 5175 5176 #~ msgid "Url:" 5177 #~ msgstr "URL:" 5178 5179 #~ msgctxt "@title" 5180 #~ msgid "Login" 5181 #~ msgstr "Entrar" 5182 5183 #~ msgid "Login Methods" 5184 #~ msgstr "Métodos de entrada" 5185 5186 #~ msgid "Login" 5187 #~ msgstr "Entrar" 5188 5189 #~ msgctxt "@title" 5190 #~ msgid "Password" 5191 #~ msgstr "Senha" 5192 5193 #~ msgctxt "@action:button" 5194 #~ msgid "Back" 5195 #~ msgstr "Voltar" 5196 5197 #~ msgid "No Canonical Alias" 5198 #~ msgstr "Sem apelido canônico" 5199 5200 #, fuzzy 5201 #~| msgid "Custom Emoji" 5202 #~ msgctxt "@title:window" 5203 #~ msgid "Custom Emojis" 5204 #~ msgstr "Emoji personalizado" 5205 5206 #~ msgid "No custom inline stickers found" 5207 #~ msgstr "Nenhuma figurinha personalizada encontrada" 5208 5209 #~ msgid "new_emoji_name_here" 5210 #~ msgstr "novo_nome_de_emoji_aqui" 5211 5212 #, fuzzy 5213 #~| msgid "Custom Emoji" 5214 #~ msgid "Custom Emojis" 5215 #~ msgstr "Emoji personalizado" 5216 5217 #~ msgid "No Name" 5218 #~ msgstr "Nenhum nome" 5219 5220 #~ msgid "Add an Emoji" 5221 #~ msgstr "Adicione um emoji" 5222 5223 #~ msgid "Options:" 5224 #~ msgstr "Opções:" 5225 5226 #, fuzzy 5227 #~| msgid "Room settings" 5228 #~ msgid "Zoom in" 5229 #~ msgstr "Configurações da sala" 5230 5231 #, fuzzy 5232 #~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" 5233 #~| msgid "Rotate left" 5234 #~ msgid "Rotate left" 5235 #~ msgstr "Girar à esquerda" 5236 5237 #, fuzzy 5238 #~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" 5239 #~| msgid "Rotate right" 5240 #~ msgid "Rotate right" 5241 #~ msgstr "Girar à direita" 5242 5243 #, fuzzy 5244 #~| msgid "Save As" 5245 #~ msgid "Save as" 5246 #~ msgstr "Salvar como" 5247 5248 #~ msgid " (edited)" 5249 #~ msgstr "(editado)" 5250 5251 #~ msgid "Room Name" 5252 #~ msgstr "Nome da sala" 5253 5254 #~ msgid "Room Topic" 5255 #~ msgstr "Assunto da sala" 5256 5257 #~ msgid "Edit Message" 5258 #~ msgstr "Editar mensagem" 5259 5260 #~ msgid "Editing message:" 5261 #~ msgstr "Editando mensagem:" 5262 5263 #~ msgid "Owner" 5264 #~ msgstr "Proprietário" 5265 5266 #~ msgid "Mod" 5267 #~ msgstr "Mod" 5268 5269 #~ msgid "Muted" 5270 #~ msgstr "Mudo" 5271 5272 #~ msgid "" 5273 #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." 5274 #~ msgstr "" 5275 #~ "Esta sala está criptografada. O envio de mensagens criptografadas ainda " 5276 #~ "não é suportado." 5277 5278 #~ msgid "Custom" 5279 #~ msgstr "Personalizado" 5280 5281 #, fuzzy 5282 #~| msgid "Timeline:" 5283 #~ msgid "Timeline" 5284 #~ msgstr "Linha do tempo:" 5285 5286 #~ msgid "In Chat" 5287 #~ msgstr "No bate-papo" 5288 5289 #, fuzzy 5290 #~| msgid "Theme:" 5291 #~ msgid "Themes" 5292 #~ msgstr "Tema:" 5293 5294 #~ msgid "Displays action" 5295 #~ msgstr "Exibe a ação" 5296 5297 #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" 5298 #~ msgstr "" 5299 #~ "Envia a mensagem como texto simples sem ser interpretado como markdown" 5300 5301 #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" 5302 #~ msgstr "Envia a mensagem como texto html sem ser interpretado como markdown" 5303 5304 #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" 5305 #~ msgstr "Envia a mensagem colorida como arco-íris" 5306 5307 #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" 5308 #~ msgstr "Envia o emote colorido como arco-íris" 5309 5310 #~ msgid "Joins room with given address" 5311 #~ msgstr "Entra na sala usando o endereço fornecido" 5312 5313 #~ msgid "Leave room" 5314 #~ msgstr "Sair da sala" 5315 5316 #~ msgid "Invites user with given id to current room" 5317 #~ msgstr "Convida o usuário com o id fornecido para a sala atual" 5318 5319 #~ msgid "React to this message with a text" 5320 #~ msgstr "Reaja a esta mensagem com um texto" 5321 5322 #~ msgid "Avatar:" 5323 #~ msgstr "Ícone de usuário:" 5324 5325 #~ msgid "Add an account" 5326 #~ msgstr "Adicionar uma conta" 5327 5328 #~ msgid "Notifications and events:" 5329 #~ msgstr "Notificações e eventos:" 5330 5331 #~ msgid "Online" 5332 #~ msgstr "Online" 5333 5334 #~ msgid "Local" 5335 #~ msgstr "Local" 5336 5337 #~ msgid "Global" 5338 #~ msgstr "Global" 5339 5340 #~ msgid "Invalid command" 5341 #~ msgstr "Comando inválido" 5342 5343 #~ msgid "Couldn't find a message to react to" 5344 #~ msgstr "Não foi possível localizar uma mensagem para reagir" 5345 5346 #~ msgid "Image View - %1" 5347 #~ msgstr "Visualização de imagem - %1" 5348 5349 #, fuzzy 5350 #~| msgid "Send message" 5351 #~ msgid "All messages" 5352 #~ msgstr "Enviar mensagem" 5353 5354 #~ msgid "Write your message..." 5355 #~ msgstr "Escreva sua mensagem..." 5356 5357 #~ msgctxt "menu" 5358 #~ msgid "Preferences…" 5359 #~ msgstr "Preferências…" 5360 5361 #~ msgid "Please make sure that the keychain is opened." 5362 #~ msgstr "Certifique-se de que o chaveiro está aberto." 5363 5364 #, fuzzy 5365 #~| msgid "Accept" 5366 #~ msgid "Accept Invite" 5367 #~ msgstr "Aceitar" 5368 5369 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5370 #~ msgid "No suggestions for %1" 5371 #~ msgstr "Sem sugestões para %1" 5372 5373 #~ msgid "Add to dictionary" 5374 #~ msgstr "Adicionar ao dicionário" 5375 5376 #~ msgid "Ignore" 5377 #~ msgstr "Ignorar" 5378 5379 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5380 #~ msgid "Undo" 5381 #~ msgstr "Desfazer" 5382 5383 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5384 #~ msgid "Redo" 5385 #~ msgstr "Refazer" 5386 5387 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5388 #~ msgid "Cut" 5389 #~ msgstr "Recortar" 5390 5391 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5392 #~ msgid "Copy" 5393 #~ msgstr "Copiar" 5394 5395 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5396 #~ msgid "Paste" 5397 #~ msgstr "Colar" 5398 5399 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5400 #~ msgid "Select All" 5401 #~ msgstr "Selecionar tudo" 5402 5403 #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1" 5404 #~ msgstr "Falha ao deslogar do servidor: %1" 5405 5406 #~ msgid "updated the database" 5407 #~ msgstr "atualizou o banco de dados" 5408 5409 #~ msgid "Account" 5410 #~ msgstr "Conta" 5411 5412 #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2" 5413 #~ msgstr "Erro do servidor ao entrar na sala \"%1\": %2" 5414 5415 #~ msgid "@title" 5416 #~ msgstr "@title" 5417 5418 #~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog" 5419 #~ msgid "Message detail" 5420 #~ msgstr "Detalhes da mensagem" 5421 5422 #~ msgid "Confirm opening a link" 5423 #~ msgstr "Confirmar a abertura de um link" 5424 5425 #~ msgid "Don't ask again" 5426 #~ msgstr "Não perguntar novamente" 5427 5428 #~ msgctxt "@label Parameter of a command" 5429 #~ msgid "[<room-address>]" 5430 #~ msgstr "[<room-address>]" 5431 5432 #~ msgid "Please choose a folder" 5433 #~ msgstr "Escolha uma pasta" 5434 5435 #~ msgid "Neochat" 5436 #~ msgstr "Neochat" 5437 5438 #~ msgid "Unknown duration" 5439 #~ msgstr "Duração desconhecida" 5440 5441 #~ msgid "%1 byte" 5442 #~ msgid_plural "%1 bytes" 5443 #~ msgstr[0] "%1 byte" 5444 #~ msgstr[1] "%1 bytes" 5445 5446 #~ msgctxt "KB as in kilobytes" 5447 #~ msgid "%1 KB" 5448 #~ msgstr "%1 KB" 5449 5450 #~ msgctxt "MB as in megabytes" 5451 #~ msgid "%1 MB" 5452 #~ msgstr "%1 MB" 5453 5454 #~ msgctxt "GB as in gigabytes" 5455 #~ msgid "%1 GB" 5456 #~ msgstr "%1 GB" 5457 5458 #~ msgid "Redact" 5459 #~ msgstr "Censurar" 5460 5461 #~ msgid "Device Name (Optional)" 5462 #~ msgstr "Nome do dispositivo (opcional)" 5463 5464 #~ msgid "Loading, this might take up to 10 seconds." 5465 #~ msgstr "Carregando, isto pode levar mais de 10 segundos." 5466 5467 #~ msgid "Invitation Received - %1" 5468 #~ msgstr "Convite recebido - %1"