Warning, /network/neochat/po/pt_BR/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the neochat package.
0003 #
0004 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2021, 2022, 2023.
0005 # Thiago Masato Costa Sueto <herzenschein@gmail.com>, 2021.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: neochat\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-07-05 18:06-0300\n"
0012 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
0013 "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
0014 "Language: pt_BR\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0020 
0021 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309
0022 #, fuzzy, kde-format
0023 #| msgid "Send Typing Notifications"
0024 msgid "Receiving push notifications"
0025 msgstr "Mostrar notificações de digitação"
0026 
0027 #: src/controller.cpp:188
0028 #, kde-format
0029 msgid "Network Error: %1"
0030 msgstr "Erro de rede: %1"
0031 
0032 #: src/controller.cpp:210
0033 #, kde-format
0034 msgid "Access token wasn't found"
0035 msgstr "O token de acesso não foi encontrado"
0036 
0037 #: src/controller.cpp:210
0038 #, kde-format
0039 msgid "Maybe it was deleted?"
0040 msgstr "Talvez ele foi excluído?"
0041 
0042 #: src/controller.cpp:214
0043 #, kde-format
0044 msgid "Access to keychain was denied."
0045 msgstr "O acesso ao chaveiro foi negado."
0046 
0047 #: src/controller.cpp:214
0048 #, kde-format
0049 msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
0050 msgstr "Permita que o NeoChat leia o token de acesso"
0051 
0052 #: src/controller.cpp:217
0053 #, kde-format
0054 msgid "No keychain available."
0055 msgstr "Nenhum chaveiro disponível."
0056 
0057 #: src/controller.cpp:217
0058 #, kde-format
0059 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
0060 msgstr "Instale um chaveiro, como o KWallet ou GNOME Keyring no Linux."
0061 
0062 #: src/controller.cpp:220
0063 #, kde-format
0064 msgid "Unable to read access token"
0065 msgstr "Não foi possível ler o token de acesso"
0066 
0067 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508
0068 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489
0069 #, kde-format
0070 msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
0071 msgstr "<i>[Esta mensagem foi excluída]</i>"
0072 
0073 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490
0074 #, kde-format
0075 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
0076 msgstr "<i>[Esta mensagem foi excluída: %1]</i>"
0077 
0078 #: src/eventhandler.cpp:334
0079 #, kde-format
0080 msgid "reinvited %1 to the room"
0081 msgstr "%1 foi convidado para a sala novamente"
0082 
0083 #: src/eventhandler.cpp:336
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "Optional reason for an invitation"
0086 msgid ": %1"
0087 msgstr ": %1"
0088 
0089 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532
0090 #, kde-format
0091 msgid "joined the room (repeated)"
0092 msgstr "entrou na sala (novamente)"
0093 
0094 #: src/eventhandler.cpp:347
0095 #, kde-format
0096 msgid "invited %1 to the room"
0097 msgstr "%1 foi convidado para a sala"
0098 
0099 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534
0100 #, kde-format
0101 msgid "joined the room"
0102 msgstr "entrou na sala"
0103 
0104 #: src/eventhandler.cpp:351
0105 #, kde-format
0106 msgid ": %1"
0107 msgstr ": %1"
0108 
0109 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542
0110 #, kde-format
0111 msgctxt "their refers to a singular user"
0112 msgid "cleared their display name"
0113 msgstr "limpou seu nome de exibição"
0114 
0115 #: src/eventhandler.cpp:361
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "their refers to a singular user"
0118 msgid "changed their display name to %1"
0119 msgstr "alterou seu nome de exibição para %1"
0120 
0121 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549
0122 #, kde-format
0123 msgid " and "
0124 msgstr " e "
0125 
0126 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552
0127 #, kde-format
0128 msgctxt "their refers to a singular user"
0129 msgid "cleared their avatar"
0130 msgstr "limpou seu ícone de usuário"
0131 
0132 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554
0133 #, kde-format
0134 msgid "set an avatar"
0135 msgstr "definir um ícone de usuário"
0136 
0137 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "their refers to a singular user"
0140 msgid "updated their avatar"
0141 msgstr "atualizou seu ícone de usuário"
0142 
0143 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560
0144 #, kde-format
0145 msgctxt "<user> changed nothing"
0146 msgid "changed nothing"
0147 msgstr ""
0148 
0149 #: src/eventhandler.cpp:384
0150 #, kde-format
0151 msgid "withdrew %1's invitation"
0152 msgstr "cancelou o convite de %1"
0153 
0154 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566
0155 #, kde-format
0156 msgid "rejected the invitation"
0157 msgstr "rejeitou o convite"
0158 
0159 #: src/eventhandler.cpp:388
0160 #, kde-format
0161 msgid "unbanned %1"
0162 msgstr "%1 teve seu ban removido"
0163 
0164 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570
0165 #, kde-format
0166 msgid "self-unbanned"
0167 msgstr "removeu seu próprio ban"
0168 
0169 #: src/eventhandler.cpp:391
0170 #, kde-format
0171 msgid "has put %1 out of the room: %2"
0172 msgstr "removeu %1 da sala: %2"
0173 
0174 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572
0175 #, kde-format
0176 msgid "left the room"
0177 msgstr "saiu da sala"
0178 
0179 #: src/eventhandler.cpp:396
0180 #, fuzzy, kde-format
0181 #| msgid "banned %1 from the room: %2"
0182 msgid "banned %1 from the room"
0183 msgstr "baniu %1 da sala: %2"
0184 
0185 #: src/eventhandler.cpp:398
0186 #, kde-format
0187 msgid "banned %1 from the room: %2"
0188 msgstr "baniu %1 da sala: %2"
0189 
0190 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577
0191 #, kde-format
0192 msgid "self-banned from the room"
0193 msgstr "baniu a si mesmo da sala"
0194 
0195 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580
0196 #, kde-format
0197 msgid "requested an invite"
0198 msgstr "solicitou um convite"
0199 
0200 #: src/eventhandler.cpp:405
0201 #, fuzzy, kde-format
0202 #| msgid "requested an invite"
0203 msgid "requested an invite with reason: %1"
0204 msgstr "solicitou um convite"
0205 
0206 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584
0207 #, kde-format
0208 msgid "made something unknown"
0209 msgstr "fez algo desconhecido"
0210 
0211 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587
0212 #, kde-format
0213 msgid "cleared the room main alias"
0214 msgstr "limpou o apelido principal da sala"
0215 
0216 #: src/eventhandler.cpp:412
0217 #, kde-format
0218 msgid "set the room main alias to: %1"
0219 msgstr "definiu o apelido principal da sala para: %1"
0220 
0221 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590
0222 #, kde-format
0223 msgid "cleared the room name"
0224 msgstr "limpou o nome da sala"
0225 
0226 #: src/eventhandler.cpp:415
0227 #, kde-format
0228 msgid "set the room name to: %1"
0229 msgstr "definiu o nome da sala para: %1"
0230 
0231 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593
0232 #, kde-format
0233 msgid "cleared the topic"
0234 msgstr "limpou o assunto da sala"
0235 
0236 #: src/eventhandler.cpp:419
0237 #, kde-format
0238 msgid "set the topic to: %1"
0239 msgstr "definiu o assunto da sala para: %1"
0240 
0241 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596
0242 #, kde-format
0243 msgid "changed the room avatar"
0244 msgstr "alterou o ícone da sala"
0245 
0246 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599
0247 #, kde-format
0248 msgid "activated End-to-End Encryption"
0249 msgstr "ativou criptografia ponta-a-ponta"
0250 
0251 #: src/eventhandler.cpp:432
0252 #, kde-format
0253 msgid "upgraded the room to version %1"
0254 msgstr "atualizou a sala para a versão %1"
0255 
0256 #: src/eventhandler.cpp:433
0257 #, kde-format
0258 msgid "created the room, version %1"
0259 msgstr "criou a sala, versão %1"
0260 
0261 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "'power level' means permission level"
0264 msgid "changed the power levels for this room"
0265 msgstr "alterou os níveis de poderes desta sala"
0266 
0267 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611
0268 #, kde-format
0269 msgid "changed the server access control lists for this room"
0270 msgstr "alterou as listas de controle de acesso do servidor para esta sala"
0271 
0272 #: src/eventhandler.cpp:446
0273 #, kde-format
0274 msgctxt "[User] added <name> widget"
0275 msgid "added %1 widget"
0276 msgstr "adicionou widget %1"
0277 
0278 #: src/eventhandler.cpp:449
0279 #, kde-format
0280 msgctxt "[User] removed <name> widget"
0281 msgid "removed %1 widget"
0282 msgstr "removeu widget %1"
0283 
0284 #: src/eventhandler.cpp:451
0285 #, kde-format
0286 msgctxt "[User] configured <name> widget"
0287 msgid "configured %1 widget"
0288 msgstr "configurou widget %1"
0289 
0290 #: src/eventhandler.cpp:454
0291 #, kde-format
0292 msgid "updated %1 state"
0293 msgstr "atualizou o estado %1"
0294 
0295 #: src/eventhandler.cpp:455
0296 #, kde-format
0297 msgid "updated %1 state for %2"
0298 msgstr "atualizou o estado %1 for %2"
0299 
0300 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629
0301 #, kde-format
0302 msgid "Unknown event"
0303 msgstr "Evento desconhecido"
0304 
0305 #: src/eventhandler.cpp:475
0306 #, kde-format
0307 msgid "a file"
0308 msgstr "um arquivo"
0309 
0310 #: src/eventhandler.cpp:515
0311 #, fuzzy, kde-format
0312 #| msgid "Send a message…"
0313 msgid "sent a message"
0314 msgstr "Enviar uma mensagem…"
0315 
0316 #: src/eventhandler.cpp:519
0317 #, kde-format
0318 msgid "sent a sticker"
0319 msgstr ""
0320 
0321 #: src/eventhandler.cpp:525
0322 #, fuzzy, kde-format
0323 #| msgid "reinvited %1 to the room"
0324 msgid "reinvited someone to the room"
0325 msgstr "%1 foi convidado para a sala novamente"
0326 
0327 #: src/eventhandler.cpp:534
0328 #, fuzzy, kde-format
0329 #| msgid "invited %1 to the room"
0330 msgid "invited someone to the room"
0331 msgstr "%1 foi convidado para a sala"
0332 
0333 #: src/eventhandler.cpp:544
0334 #, fuzzy, kde-format
0335 #| msgctxt "their refers to a singular user"
0336 #| msgid "changed their display name to %1"
0337 msgctxt "their refers to a singular user"
0338 msgid "changed their display name"
0339 msgstr "alterou seu nome de exibição para %1"
0340 
0341 #: src/eventhandler.cpp:566
0342 #, fuzzy, kde-format
0343 #| msgid "withdrew %1's invitation"
0344 msgid "withdrew a user's invitation"
0345 msgstr "cancelou o convite de %1"
0346 
0347 #: src/eventhandler.cpp:570
0348 #, fuzzy, kde-format
0349 #| msgid "unbanned %1"
0350 msgid "unbanned a user"
0351 msgstr "%1 teve seu ban removido"
0352 
0353 #: src/eventhandler.cpp:572
0354 #, fuzzy, kde-format
0355 #| msgid "has put %1 out of the room: %2"
0356 msgid "put a user out of the room"
0357 msgstr "removeu %1 da sala: %2"
0358 
0359 #: src/eventhandler.cpp:575
0360 #, fuzzy, kde-format
0361 #| msgid "banned %1 from the room: %2"
0362 msgid "banned a user from the room"
0363 msgstr "baniu %1 da sala: %2"
0364 
0365 #: src/eventhandler.cpp:587
0366 #, fuzzy, kde-format
0367 #| msgid "set the room main alias to: %1"
0368 msgid "set the room main alias"
0369 msgstr "definiu o apelido principal da sala para: %1"
0370 
0371 #: src/eventhandler.cpp:590
0372 #, fuzzy, kde-format
0373 #| msgid "set the room name to: %1"
0374 msgid "set the room name"
0375 msgstr "definiu o nome da sala para: %1"
0376 
0377 #: src/eventhandler.cpp:593
0378 #, fuzzy, kde-format
0379 #| msgid "set the topic to: %1"
0380 msgid "set the topic"
0381 msgstr "definiu o assunto da sala para: %1"
0382 
0383 #: src/eventhandler.cpp:602
0384 #, fuzzy, kde-format
0385 #| msgid "upgraded the room to version %1"
0386 msgid "upgraded the room version"
0387 msgstr "atualizou a sala para a versão %1"
0388 
0389 #: src/eventhandler.cpp:602
0390 #, fuzzy, kde-format
0391 #| msgid "left the room"
0392 msgid "created the room"
0393 msgstr "saiu da sala"
0394 
0395 #: src/eventhandler.cpp:608
0396 #, kde-format
0397 msgid "sent a live location beacon"
0398 msgstr ""
0399 
0400 #: src/eventhandler.cpp:615
0401 #, fuzzy, kde-format
0402 #| msgctxt "[User] added <name> widget"
0403 #| msgid "added %1 widget"
0404 msgid "added a widget"
0405 msgstr "adicionou widget %1"
0406 
0407 #: src/eventhandler.cpp:618
0408 #, fuzzy, kde-format
0409 #| msgctxt "[User] removed <name> widget"
0410 #| msgid "removed %1 widget"
0411 msgid "removed a widget"
0412 msgstr "removeu widget %1"
0413 
0414 #: src/eventhandler.cpp:620
0415 #, fuzzy, kde-format
0416 #| msgctxt "[User] configured <name> widget"
0417 #| msgid "configured %1 widget"
0418 msgid "configured a widget"
0419 msgstr "configurou widget %1"
0420 
0421 #: src/eventhandler.cpp:623
0422 #, fuzzy, kde-format
0423 #| msgid "updated %1 state"
0424 msgid "updated the state"
0425 msgstr "atualizou o estado %1"
0426 
0427 #: src/eventhandler.cpp:627
0428 #, kde-format
0429 msgid "started a poll"
0430 msgstr ""
0431 
0432 #: src/eventhandler.cpp:1035
0433 #, kde-format
0434 msgid "1 user: "
0435 msgid_plural "%1 users: "
0436 msgstr[0] ""
0437 msgstr[1] ""
0438 
0439 #: src/eventhandler.cpp:1038
0440 #, fuzzy, kde-format
0441 #| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
0442 #| msgid ", "
0443 msgctxt "list separator"
0444 msgid ", "
0445 msgstr ", "
0446 
0447 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0448 #, kde-format
0449 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0450 msgid "Downloading"
0451 msgstr "Baixando"
0452 
0453 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0454 #, kde-format
0455 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0456 msgid "Uploading"
0457 msgstr "Enviando"
0458 
0459 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49
0460 #, kde-format
0461 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
0462 msgid "Source"
0463 msgstr "Origem"
0464 
0465 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50
0466 #, kde-format
0467 msgctxt "The location being downloaded to"
0468 msgid "Destination"
0469 msgstr "Destino"
0470 
0471 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
0472 #, kde-format
0473 msgid "Network Error"
0474 msgstr "Erro de rede"
0475 
0476 #: src/login.cpp:93
0477 #, kde-format
0478 msgid "Login Failed: %1"
0479 msgstr "Falha ao entrar: %1"
0480 
0481 #: src/main.cpp:129
0482 #, kde-format
0483 msgid "NeoChat"
0484 msgstr "NeoChat"
0485 
0486 #: src/main.cpp:131
0487 #, kde-format
0488 msgid "Matrix client"
0489 msgstr "Cliente Matrix"
0490 
0491 #: src/main.cpp:133
0492 #, fuzzy, kde-format
0493 #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
0494 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
0495 msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 A comunidade KDE"
0496 
0497 #: src/main.cpp:134
0498 #, kde-format
0499 msgid "Carl Schwan"
0500 msgstr "Carl Schwan"
0501 
0502 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140
0503 #, kde-format
0504 msgid "Maintainer"
0505 msgstr "Mantenedor"
0506 
0507 #: src/main.cpp:139
0508 #, kde-format
0509 msgid "Tobias Fella"
0510 msgstr "Tobias Fella"
0511 
0512 #: src/main.cpp:140
0513 #, kde-format
0514 msgid "James Graham"
0515 msgstr "James Graham"
0516 
0517 #: src/main.cpp:141
0518 #, kde-format
0519 msgid "Black Hat"
0520 msgstr "Black Hat"
0521 
0522 #: src/main.cpp:141
0523 #, kde-format
0524 msgid "Original author of Spectral"
0525 msgstr "Autor original do Spectral"
0526 
0527 #: src/main.cpp:142
0528 #, kde-format
0529 msgid "Alexey Rusakov"
0530 msgstr "Alexey Rusakov"
0531 
0532 #: src/main.cpp:142
0533 #, kde-format
0534 msgid "Maintainer of Quotient"
0535 msgstr "Mantenedor do Quotient"
0536 
0537 #: src/main.cpp:143
0538 #, kde-format
0539 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0540 msgid "Your names"
0541 msgstr "Luiz Fernando Ranghetti, Thiago Masato Costa Sueto"
0542 
0543 #: src/main.cpp:143
0544 #, kde-format
0545 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0546 msgid "Your emails"
0547 msgstr "elchevive@opensuse.org, herzenschein@gmail.com"
0548 
0549 #: src/main.cpp:147
0550 #, fuzzy, kde-format
0551 #| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
0552 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
0553 msgstr ""
0554 "Uma biblioteca Qt5 para escrever clientes multiplataformas para o Matrix"
0555 
0556 #: src/main.cpp:149
0557 #, kde-format
0558 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
0559 msgid "%1 (built against %2)"
0560 msgstr "%1 (compilado com %2)"
0561 
0562 #: src/main.cpp:175
0563 #, kde-format
0564 msgid "Client for the matrix communication protocol"
0565 msgstr "Cliente para o protocolo de comunicação Matrix"
0566 
0567 #: src/main.cpp:176
0568 #, fuzzy, kde-format
0569 #| msgid "Supports appstream: url scheme"
0570 msgid "Supports matrix: url scheme"
0571 msgstr "Suporte ao esquema appstream: url"
0572 
0573 #: src/main.cpp:177
0574 #, kde-format
0575 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
0576 msgstr ""
0577 
0578 #: src/main.cpp:179
0579 #, kde-format
0580 msgid "Only used for autotests"
0581 msgstr ""
0582 
0583 #: src/main.cpp:184
0584 #, kde-format
0585 msgid "Internal usage only."
0586 msgstr ""
0587 
0588 #: src/matriximageprovider.cpp:40
0589 #, kde-format
0590 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
0591 msgstr "A mídia de id '%1' não segue o padrão server/mediaId"
0592 
0593 #: src/matriximageprovider.cpp:98
0594 #, kde-format
0595 msgid "Image request has been cancelled"
0596 msgstr "A solicitação de imagem foi cancelada"
0597 
0598 #: src/models/actionsmodel.cpp:24
0599 #, fuzzy, kde-format
0600 #| msgid "Open NeoChat in this room"
0601 msgid "Leaving this room."
0602 msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
0603 
0604 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228
0605 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284
0606 #, kde-format
0607 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
0608 msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
0609 msgstr ""
0610 
0611 #: src/models/actionsmodel.cpp:39
0612 #, fuzzy, kde-format
0613 #| msgid "Leave room"
0614 msgctxt "Leaving room <roomname>."
0615 msgid "Leaving room %1."
0616 msgstr "Sair da sala"
0617 
0618 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
0619 #, fuzzy, kde-format
0620 #| msgid "Room not found"
0621 msgctxt "Room <roomname> not found"
0622 msgid "Room %1 not found."
0623 msgstr "Sala não encontrada"
0624 
0625 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320
0626 #, kde-format
0627 msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
0628 msgstr ""
0629 
0630 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
0631 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
0632 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
0633 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
0634 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
0635 msgid "<message>"
0636 msgstr "<mensagem>"
0637 
0638 #: src/models/actionsmodel.cpp:66
0639 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
0640 msgstr "Prefixa uma messagem de texto simples com ¯\\_(ツ)_/¯"
0641 
0642 #: src/models/actionsmodel.cpp:76
0643 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
0644 msgstr "Prefixa uma messagem de texto simples com ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
0645 
0646 #: src/models/actionsmodel.cpp:86
0647 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
0648 msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻  em uma mensagem de texto simples"
0649 
0650 #: src/models/actionsmodel.cpp:96
0651 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
0652 msgstr "Prefixa ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ)  em uma mensagem de texto simples"
0653 
0654 #: src/models/actionsmodel.cpp:116
0655 msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
0656 msgstr "Envia a mensagem colorida como arco-íris"
0657 
0658 #: src/models/actionsmodel.cpp:136
0659 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
0660 msgstr "Envia o emote colorido como arco-íris"
0661 
0662 #: src/models/actionsmodel.cpp:147
0663 #, fuzzy
0664 #| msgid "Sends the given message as a spoiler"
0665 msgid "Sends the given message as plain text"
0666 msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
0667 
0668 #: src/models/actionsmodel.cpp:163
0669 msgid "Sends the given message as a spoiler"
0670 msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
0671 
0672 #: src/models/actionsmodel.cpp:173
0673 #, fuzzy
0674 #| msgid "Sends the given message as a spoiler"
0675 msgid "Sends the given emote"
0676 msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
0677 
0678 #: src/models/actionsmodel.cpp:183
0679 #, fuzzy
0680 #| msgid "Sends the given message as a spoiler"
0681 msgid "Sends the given message as a notice"
0682 msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
0683 
0684 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354
0685 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431
0686 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504
0687 #, kde-format
0688 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
0689 msgid "'%1' does not look like a matrix id."
0690 msgstr ""
0691 
0692 #: src/models/actionsmodel.cpp:197
0693 #, kde-format
0694 msgctxt "<user> is already invited to this room."
0695 msgid "%1 is already invited to this room."
0696 msgstr "%1 já foi convidado para esta sala."
0697 
0698 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
0699 #, kde-format
0700 msgctxt "<user> is banned from this room."
0701 msgid "%1 is banned from this room."
0702 msgstr "%1 está banido desta sala."
0703 
0704 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
0705 #, kde-format
0706 msgid "You are already in this room."
0707 msgstr "Você já está nesta sala."
0708 
0709 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
0710 #, kde-format
0711 msgctxt "<user> is already in this room."
0712 msgid "%1 is already in this room."
0713 msgstr "%1 já está nesta sala."
0714 
0715 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
0716 #, kde-format
0717 msgctxt "<username> was invited into this room"
0718 msgid "%1 was invited into this room"
0719 msgstr "%1 foi convidado para uma sala"
0720 
0721 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372
0722 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492
0723 msgid "<user id>"
0724 msgstr "<ID do usuário>"
0725 
0726 #: src/models/actionsmodel.cpp:219
0727 msgid "Invites the user to this room"
0728 msgstr "Convidar o usuário para uma sala"
0729 
0730 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291
0731 #, fuzzy, kde-format
0732 #| msgid "Configure room"
0733 msgctxt "Joining room <roomname>."
0734 msgid "Joining room %1."
0735 msgstr "Configurar sala"
0736 
0737 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297
0738 msgid "<room alias or id>"
0739 msgstr ""
0740 
0741 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
0742 #, fuzzy
0743 #| msgid "joined the room"
0744 msgid "Joins the given room"
0745 msgstr "entrou na sala"
0746 
0747 #: src/models/actionsmodel.cpp:262
0748 #, fuzzy, kde-format
0749 #| msgid "Configure room"
0750 msgctxt "Knocking room <roomname>."
0751 msgid "Knocking room %1."
0752 msgstr "Configurar sala"
0753 
0754 #: src/models/actionsmodel.cpp:274
0755 #, fuzzy
0756 #| msgctxt "@label Parameter of a command"
0757 #| msgid "<user-id>"
0758 msgid "<room alias or id> [<reason>]"
0759 msgstr "<user-id>"
0760 
0761 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
0762 #, fuzzy
0763 #| msgid "joined the room"
0764 msgid "Requests to join the given room"
0765 msgstr "entrou na sala"
0766 
0767 #: src/models/actionsmodel.cpp:288
0768 #, kde-format
0769 msgctxt "You are already in room <roomname>."
0770 msgid "You are already in room %1."
0771 msgstr ""
0772 
0773 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313
0774 msgid "[<room alias or id>]"
0775 msgstr ""
0776 
0777 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
0778 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
0779 msgstr ""
0780 
0781 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336
0782 #: src/models/actionsmodel.cpp:344
0783 msgid "<display name>"
0784 msgstr ""
0785 
0786 #: src/models/actionsmodel.cpp:329
0787 #, fuzzy
0788 #| msgctxt "their refers to a singular user"
0789 #| msgid "changed their display name to %1"
0790 msgid "Changes your global display name"
0791 msgstr "alterou seu nome de exibição para %1"
0792 
0793 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345
0794 #, fuzzy
0795 #| msgctxt "their refers to a singular user"
0796 #| msgid "changed their display name to %1"
0797 msgid "Changes your display name in this room"
0798 msgstr "alterou seu nome de exibição para %1"
0799 
0800 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
0801 #, kde-format
0802 msgctxt "<username> is already ignored."
0803 msgid "%1 is already ignored."
0804 msgstr ""
0805 
0806 #: src/models/actionsmodel.cpp:364
0807 #, kde-format
0808 msgctxt "<username> is now ignored"
0809 msgid "%1 is now ignored."
0810 msgstr ""
0811 
0812 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394
0813 #, kde-format
0814 msgctxt "<username> is not a known user"
0815 msgid "%1 is not a known user."
0816 msgstr ""
0817 
0818 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
0819 #, fuzzy
0820 #| msgid "Ignore this user"
0821 msgid "Ignores the given user"
0822 msgstr "Ignorar este ignorar"
0823 
0824 #: src/models/actionsmodel.cpp:388
0825 #, kde-format
0826 msgctxt "<username> is not ignored."
0827 msgid "%1 is not ignored."
0828 msgstr ""
0829 
0830 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
0831 #, kde-format
0832 msgctxt "<username> is no longer ignored."
0833 msgid "%1 is no longer ignored."
0834 msgstr ""
0835 
0836 #: src/models/actionsmodel.cpp:401
0837 #, fuzzy
0838 #| msgid "Unignore this user"
0839 msgid "Unignores the given user"
0840 msgstr "Não ignorar mais este usuário"
0841 
0842 #: src/models/actionsmodel.cpp:420
0843 #, fuzzy
0844 #| msgctxt "@label Parameter of a command"
0845 #| msgid "<reaction text>"
0846 msgid "<reaction text>"
0847 msgstr "<texto da reação>"
0848 
0849 #: src/models/actionsmodel.cpp:421
0850 #, fuzzy
0851 #| msgid "React to this message with a text"
0852 msgid "React to the message with the given text"
0853 msgstr "Reaja a esta mensagem com um texto"
0854 
0855 #: src/models/actionsmodel.cpp:436
0856 #, fuzzy, kde-format
0857 #| msgid "self-banned from the room"
0858 msgctxt "<user> is already banned from this room."
0859 msgid "%1 is already banned from this room."
0860 msgstr "baniu a si mesmo da sala"
0861 
0862 #: src/models/actionsmodel.cpp:444
0863 #, fuzzy, kde-format
0864 #| msgid "Open NeoChat in this room"
0865 msgid "You are not allowed to ban users from this room."
0866 msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
0867 
0868 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
0869 #, fuzzy, kde-format
0870 #| msgid "Open NeoChat in this room"
0871 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
0872 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
0873 msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
0874 
0875 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
0876 #, fuzzy, kde-format
0877 #| msgid "self-banned from the room"
0878 msgctxt "<username> was banned from this room."
0879 msgid "%1 was banned from this room."
0880 msgstr "baniu a si mesmo da sala"
0881 
0882 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536
0883 #, fuzzy
0884 #| msgctxt "@label Parameter of a command"
0885 #| msgid "<user-id>"
0886 msgid "<user id> [<reason>]"
0887 msgstr "<user-id>"
0888 
0889 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
0890 #, fuzzy
0891 #| msgid "Ignore this user"
0892 msgid "Bans the given user"
0893 msgstr "Ignorar este ignorar"
0894 
0895 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
0896 #, fuzzy, kde-format
0897 #| msgid "Open NeoChat in this room"
0898 msgid "You are not allowed to unban users from this room."
0899 msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
0900 
0901 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
0902 #, fuzzy, kde-format
0903 #| msgid "self-banned from the room"
0904 msgctxt "<user> is not banned from this room."
0905 msgid "%1 is not banned from this room."
0906 msgstr "baniu a si mesmo da sala"
0907 
0908 #: src/models/actionsmodel.cpp:486
0909 #, fuzzy, kde-format
0910 #| msgid "self-banned from the room"
0911 msgctxt "<username> was unbanned from this room."
0912 msgid "%1 was unbanned from this room."
0913 msgstr "baniu a si mesmo da sala"
0914 
0915 #: src/models/actionsmodel.cpp:493
0916 #, fuzzy
0917 #| msgid "Ignore this user"
0918 msgid "Removes the ban of the given user"
0919 msgstr "Ignorar este ignorar"
0920 
0921 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
0922 #, kde-format
0923 msgid "You cannot kick yourself from the room."
0924 msgstr ""
0925 
0926 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
0927 #, fuzzy, kde-format
0928 #| msgid "Open NeoChat in this room"
0929 msgctxt "<username> is not in this room"
0930 msgid "%1 is not in this room."
0931 msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
0932 
0933 #: src/models/actionsmodel.cpp:521
0934 #, fuzzy, kde-format
0935 #| msgid "Open NeoChat in this room"
0936 msgid "You are not allowed to kick users from this room."
0937 msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
0938 
0939 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
0940 #, fuzzy, kde-format
0941 #| msgid "Open NeoChat in this room"
0942 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
0943 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
0944 msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
0945 
0946 #: src/models/actionsmodel.cpp:531
0947 #, fuzzy, kde-format
0948 #| msgid "self-banned from the room"
0949 msgctxt "<username> was kicked from this room."
0950 msgid "%1 was kicked from this room."
0951 msgstr "baniu a si mesmo da sala"
0952 
0953 #: src/models/actionsmodel.cpp:537
0954 #, fuzzy
0955 #| msgid "%1 invited you to a room"
0956 msgid "Removes the user from the room"
0957 msgstr "%1 convidou você para uma sala"
0958 
0959 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211
0960 #, kde-format
0961 msgctxt "Previously used emojis"
0962 msgid "History"
0963 msgstr ""
0964 
0965 #: src/models/emojimodel.cpp:158
0966 #, kde-format
0967 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
0968 msgid "Smileys"
0969 msgstr ""
0970 
0971 #: src/models/emojimodel.cpp:163
0972 #, kde-format
0973 msgctxt "'People' is a category of emoji"
0974 msgid "People"
0975 msgstr ""
0976 
0977 #: src/models/emojimodel.cpp:168
0978 #, kde-format
0979 msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
0980 msgid "Nature"
0981 msgstr ""
0982 
0983 #: src/models/emojimodel.cpp:173
0984 #, kde-format
0985 msgctxt "'Food' is a category of emoji"
0986 msgid "Food"
0987 msgstr ""
0988 
0989 #: src/models/emojimodel.cpp:178
0990 #, kde-format
0991 msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
0992 msgid "Activities"
0993 msgstr ""
0994 
0995 #: src/models/emojimodel.cpp:183
0996 #, kde-format
0997 msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
0998 msgid "Travel"
0999 msgstr ""
1000 
1001 #: src/models/emojimodel.cpp:188
1002 #, fuzzy, kde-format
1003 #| msgid "Reject"
1004 msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
1005 msgid "Objects"
1006 msgstr "Rejeitar"
1007 
1008 #: src/models/emojimodel.cpp:193
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
1011 msgid "Symbols"
1012 msgstr ""
1013 
1014 #: src/models/emojimodel.cpp:198
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
1017 msgid "Flags"
1018 msgstr ""
1019 
1020 #: src/models/emojimodel.cpp:217
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgid "Custom"
1023 msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
1024 msgid "Custom"
1025 msgstr "Personalizado"
1026 
1027 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgctxt "@action:button"
1030 #| msgid "Add word"
1031 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
1032 msgid "Own Stickers"
1033 msgstr "Adiciona palavra"
1034 
1035 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
1036 #, fuzzy, kde-format
1037 #| msgid "Custom Emoji"
1038 msgctxt "As in 'The user's own emojis"
1039 msgid "Own Emojis"
1040 msgstr "Emoji personalizado"
1041 
1042 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgid ": %1"
1045 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
1046 msgid " %1"
1047 msgid_plural " %1 %2 times"
1048 msgstr[0] ": %1"
1049 msgstr[1] ": %1"
1050 
1051 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "n users"
1054 msgid " %1 user "
1055 msgid_plural " %1 users "
1056 msgstr[0] ""
1057 msgstr[1] ""
1058 
1059 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138
1060 #, fuzzy, kde-format
1061 #| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
1062 #| msgid ", "
1063 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
1064 msgid ", "
1065 msgstr ", "
1066 
1067 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
1070 msgid " or "
1071 msgstr ""
1072 
1073 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
1076 msgid " and "
1077 msgstr " e "
1078 
1079 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148
1080 #, kde-format
1081 msgctxt ""
1082 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the "
1083 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a "
1084 "list of comma separated actions for each of the state events in the group."
1085 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
1086 msgstr ""
1087 
1088 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20
1089 #, fuzzy
1090 #| msgid "Show notifications"
1091 msgctxt "Notification type"
1092 msgid "Enable notifications for this account"
1093 msgstr "Mostrar notificações"
1094 
1095 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21
1096 msgctxt "Notification type"
1097 msgid "Messages in one-to-one chats"
1098 msgstr ""
1099 
1100 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22
1101 msgctxt "Notification type"
1102 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
1103 msgstr ""
1104 
1105 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23
1106 msgctxt "Notification type"
1107 msgid "Messages in group chats"
1108 msgstr ""
1109 
1110 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24
1111 msgctxt "Notification type"
1112 msgid "Messages in encrypted group chats"
1113 msgstr ""
1114 
1115 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25
1116 #, fuzzy
1117 #| msgid "Send message"
1118 msgctxt "Notification type"
1119 msgid "Room upgrade messages"
1120 msgstr "Enviar mensagem"
1121 
1122 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26
1123 #, fuzzy
1124 #| msgctxt "their refers to a singular user"
1125 #| msgid "cleared their display name"
1126 msgctxt "Notification type"
1127 msgid "Messages containing my display name"
1128 msgstr "limpou seu nome de exibição"
1129 
1130 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27
1131 msgctxt "Notification type"
1132 msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
1133 msgstr ""
1134 
1135 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28
1136 msgctxt "Notification type"
1137 msgid "Messages which mention a room"
1138 msgstr ""
1139 
1140 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29
1141 #, fuzzy
1142 #| msgctxt "their refers to a singular user"
1143 #| msgid "cleared their display name"
1144 msgctxt "Notification type"
1145 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
1146 msgstr "limpou seu nome de exibição"
1147 
1148 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30
1149 #, fuzzy
1150 #| msgid "Show notifications"
1151 msgctxt "Notification type"
1152 msgid "Whole room (@room) notifications"
1153 msgstr "Mostrar notificações"
1154 
1155 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31
1156 #, fuzzy
1157 #| msgid "%1 invited you to a room"
1158 msgctxt "Notification type"
1159 msgid "Invites to a room"
1160 msgstr "%1 convidou você para uma sala"
1161 
1162 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32
1163 #, fuzzy
1164 #| msgid "Send invitation"
1165 msgctxt "Notification type"
1166 msgid "Call invitation"
1167 msgstr "Enviar convite"
1168 
1169 #: src/models/reactionmodel.cpp:68
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "Separate the usernames of users"
1172 msgid " and "
1173 msgstr " e "
1174 
1175 #: src/models/reactionmodel.cpp:75
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "%1 is the number of other users"
1178 msgid " and %1 other"
1179 msgid_plural " and %1 others"
1180 msgstr[0] " e %1 outro"
1181 msgstr[1] " e %1 outros"
1182 
1183 #: src/models/reactionmodel.cpp:79
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
1186 msgid "%2 reacted with %3"
1187 msgid_plural "%2 reacted with %3"
1188 msgstr[0] "%2 reagiu com %3"
1189 msgstr[1] "%2 reagiu com %3"
1190 
1191 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413
1192 #, kde-format
1193 msgid "Invited"
1194 msgstr "Convidado"
1195 
1196 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415
1197 #, kde-format
1198 msgid "Favorite"
1199 msgstr "Favorito"
1200 
1201 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82
1202 #, kde-format
1203 msgid "Friends"
1204 msgstr ""
1205 
1206 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419
1207 #, kde-format
1208 msgid "Normal"
1209 msgstr "Normal"
1210 
1211 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421
1212 #, kde-format
1213 msgid "Low priority"
1214 msgstr "Prioridade baixa"
1215 
1216 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423
1217 #, kde-format
1218 msgid "Spaces"
1219 msgstr "Espaços"
1220 
1221 #: src/neochatconnection.cpp:69
1222 #, kde-format
1223 msgid "File too large to download."
1224 msgstr ""
1225 
1226 #: src/neochatconnection.cpp:69
1227 #, kde-format
1228 msgid "Contact your matrix server administrator for support."
1229 msgstr ""
1230 
1231 #: src/neochatconnection.cpp:240
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgid "Room creation failed: \"%1\""
1234 msgid "Room creation failed: %1"
1235 msgstr "Criação de sala falhou: \"%1\""
1236 
1237 #: src/neochatconnection.cpp:272
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgid "Room creation failed: \"%1\""
1240 msgid "Space creation failed: %1"
1241 msgstr "Criação de sala falhou: \"%1\""
1242 
1243 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgid "Password changed successfully"
1246 msgid "Report sent successfully."
1247 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1248 
1249 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
1252 msgid "Lat: %1, Lon: %2"
1253 msgstr ""
1254 
1255 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326
1256 #, kde-format
1257 msgid "Encrypted Message"
1258 msgstr "Mensagem criptografada"
1259 
1260 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317
1261 #, kde-format
1262 msgid "%1: %2"
1263 msgstr "%1: %2"
1264 
1265 #: src/notificationsmanager.cpp:210
1266 #, kde-format
1267 msgid "Open NeoChat in this room"
1268 msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
1269 
1270 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59
1271 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102
1272 #, kde-format
1273 msgid "Reply"
1274 msgstr "Responder"
1275 
1276 #: src/notificationsmanager.cpp:224
1277 #, kde-format
1278 msgid "Reply..."
1279 msgstr "Responder..."
1280 
1281 #: src/notificationsmanager.cpp:243
1282 #, kde-format
1283 msgid "%1 invited you to a room"
1284 msgstr "%1 convidou você para uma sala"
1285 
1286 #: src/notificationsmanager.cpp:247
1287 #, kde-format
1288 msgid "Open this invitation in NeoChat"
1289 msgstr "Abrir este convite no NeoChat"
1290 
1291 #: src/notificationsmanager.cpp:257
1292 #, fuzzy, kde-format
1293 #| msgid "Accept"
1294 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
1295 msgid "Accept"
1296 msgstr "Aceitar"
1297 
1298 #: src/notificationsmanager.cpp:258
1299 #, fuzzy, kde-format
1300 #| msgid "Reject"
1301 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1302 msgid "Reject"
1303 msgstr "Rejeitar"
1304 
1305 #: src/notificationsmanager.cpp:259
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1308 msgid "Reject and Ignore User"
1309 msgstr ""
1310 
1311 #: src/notificationsmanager.cpp:319
1312 #, kde-format
1313 msgid "%1 (%2)"
1314 msgstr "%1 (%2)"
1315 
1316 #: src/notificationsmanager.cpp:330
1317 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgid "NeoChat"
1319 msgid "Open NeoChat"
1320 msgstr "NeoChat"
1321 
1322 #: src/qml/About.qml:11
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 #| msgid "About NeoChat"
1325 msgctxt "@title:window"
1326 msgid "About NeoChat"
1327 msgstr "Sobre o NeoChat"
1328 
1329 #: src/qml/AboutKDE.qml:7
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgid "About"
1332 msgctxt "@title:window"
1333 msgid "About KDE"
1334 msgstr "Sobre"
1335 
1336 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19
1337 #, kde-format
1338 msgid "Edit Account"
1339 msgstr "Editar conta"
1340 
1341 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60
1342 #, fuzzy, kde-format
1343 #| msgid "Update avatar"
1344 msgid "Upload new avatar"
1345 msgstr "Atualizar ícone de usuário"
1346 
1347 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77
1348 #, kde-format
1349 msgid "Remove current avatar"
1350 msgstr ""
1351 
1352 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100
1353 #, fuzzy, kde-format
1354 #| msgid "Room information"
1355 msgid "User information"
1356 msgstr "Informação da sala"
1357 
1358 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72
1359 #, kde-format
1360 msgid "Name:"
1361 msgstr "Nome:"
1362 
1363 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111
1364 #, kde-format
1365 msgid "Label:"
1366 msgstr "Legenda:"
1367 
1368 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171
1369 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105
1370 #, kde-format
1371 msgid "Save"
1372 msgstr "Salvar"
1373 
1374 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132
1375 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29
1376 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@title"
1379 #| msgid "Password"
1380 msgid "Password"
1381 msgstr "Senha"
1382 
1383 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137
1384 #, kde-format
1385 msgid "Your server doesn't support changing your password"
1386 msgstr ""
1387 
1388 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144
1389 #, kde-format
1390 msgid "Current Password:"
1391 msgstr "Senha atual:"
1392 
1393 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151
1394 #, kde-format
1395 msgid "New Password:"
1396 msgstr "Nova senha:"
1397 
1398 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158
1399 #, kde-format
1400 msgid "Confirm new Password:"
1401 msgstr "Confirmar nova senha:"
1402 
1403 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163
1404 #, fuzzy, kde-format
1405 #| msgid "Passwords do not match"
1406 msgid "Passwords don't match"
1407 msgstr "As senhas não coincidem"
1408 
1409 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177
1410 #, kde-format
1411 msgid "Passwords do not match"
1412 msgstr "As senhas não coincidem"
1413 
1414 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgid "Room information"
1417 msgid "Server Information"
1418 msgstr "Informação da sala"
1419 
1420 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgid "Homeserver:"
1423 msgid "Homeserver url"
1424 msgstr "Servidor doméstico:"
1425 
1426 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
1429 #| msgid "Account detail"
1430 msgctxt "@title"
1431 msgid "Account Management"
1432 msgstr "Detalhes da conta"
1433 
1434 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgid "Edit Account"
1437 msgid "Deactivate Account"
1438 msgstr "Editar conta"
1439 
1440 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@title"
1443 msgid "Confirm Deactivating Account"
1444 msgstr ""
1445 
1446 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228
1447 #, kde-format
1448 msgid "Password changed successfully"
1449 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1450 
1451 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230
1452 #, kde-format
1453 msgid "Wrong password entered"
1454 msgstr "Senha digitada errada"
1455 
1456 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232
1457 #, kde-format
1458 msgid "Unknown problem while trying to change password"
1459 msgstr "Erro desconhecido ao alterar a senha"
1460 
1461 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63
1462 #, kde-format
1463 msgid "Edit this account"
1464 msgstr "Editar esta conta"
1465 
1466 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35
1467 #: src/qml/UserInfo.qml:57
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
1470 #| msgid "Account detail"
1471 msgid "Account editor"
1472 msgstr "Detalhes da conta"
1473 
1474 #: src/qml/AccountMenu.qml:30
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgid "Show notifications"
1477 msgid "Notification settings"
1478 msgstr "Mostrar notificações"
1479 
1480 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46
1481 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126
1482 #, kde-format
1483 msgid "Configure"
1484 msgstr "Configurar"
1485 
1486 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17
1487 #: src/qml/SettingsPage.qml:84
1488 #, kde-format
1489 msgid "Devices"
1490 msgstr "Dispositivos"
1491 
1492 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72
1493 #, kde-format
1494 msgid "Logout"
1495 msgstr "Sair"
1496 
1497 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23
1498 #: src/qml/SettingsPage.qml:54
1499 #, kde-format
1500 msgid "Accounts"
1501 msgstr "Contas"
1502 
1503 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179
1504 #, fuzzy, kde-format
1505 #| msgid "Add an account"
1506 msgid "Add Account"
1507 msgstr "Adicionar uma conta"
1508 
1509 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgid "Appearance"
1512 msgctxt "@title:window"
1513 msgid "Appearance"
1514 msgstr "Aparência"
1515 
1516 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgid "General"
1519 msgid "General theme"
1520 msgstr "Geral"
1521 
1522 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116
1523 #, kde-format
1524 msgid "Bubbles"
1525 msgstr "Bolhas"
1526 
1527 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185
1528 #, kde-format
1529 msgid "Compact"
1530 msgstr "Compacto"
1531 
1532 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207
1533 #, kde-format
1534 msgid "Use compact room list"
1535 msgstr ""
1536 
1537 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgid "Show Fancy Effects"
1540 msgid "Show fancy effects in chat"
1541 msgstr "Mostrar efeitos extravagantes"
1542 
1543 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250
1544 #, kde-format
1545 msgid "Use transparent chat page"
1546 msgstr "Usar página de bate-papo transparente"
1547 
1548 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgid "Transparency:"
1551 msgid "Transparency"
1552 msgstr "Transparência:"
1553 
1554 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290
1555 #, kde-format
1556 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
1557 msgstr ""
1558 "Habilitado somente se a página do bate-papo transparente estiver habilitado"
1559 
1560 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307
1561 #, kde-format
1562 msgid "Show your messages on the right"
1563 msgstr "Mostrar suas mensagens na direita"
1564 
1565 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323
1566 #, kde-format
1567 msgid "Show links preview in the chat messages"
1568 msgstr ""
1569 
1570 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgid "Show User Avatar"
1573 msgid "Show Avatar"
1574 msgstr "Mostrar ícone do usuário"
1575 
1576 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337
1577 #, kde-format
1578 msgid "In chat"
1579 msgstr ""
1580 
1581 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgid "In Sidebar"
1584 msgid "In sidebar"
1585 msgstr "Na barra lateral"
1586 
1587 #: src/qml/AttachDialog.qml:27
1588 #, kde-format
1589 msgid "Choose local file"
1590 msgstr "Escolher arquivo local"
1591 
1592 #: src/qml/AttachDialog.qml:46
1593 #, kde-format
1594 msgid "Clipboard image"
1595 msgstr "Imagem da área de transferência"
1596 
1597 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
1598 #, kde-format
1599 msgid "Attachment:"
1600 msgstr "Anexo:"
1601 
1602 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93
1603 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93
1604 #, kde-format
1605 msgid "Edit"
1606 msgstr "Editar"
1607 
1608 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "their refers to a singular user"
1611 #| msgid "cleared their display name"
1612 msgid "Cancel sending attachment"
1613 msgstr "limpou seu nome de exibição"
1614 
1615 #: src/qml/BanSheet.qml:18
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgid "Ban this user"
1618 msgid "Ban User"
1619 msgstr "Banir este usuário"
1620 
1621 #: src/qml/BanSheet.qml:27
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgid "Unban this user"
1624 msgid "Reason for banning this user"
1625 msgstr "Desbanir este usuário"
1626 
1627 #: src/qml/BanSheet.qml:43
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
1630 msgid "Ban"
1631 msgstr ""
1632 
1633 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24
1634 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action"
1637 msgid "Cancel"
1638 msgstr "Cancelar"
1639 
1640 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20
1641 #, kde-format
1642 msgid "General"
1643 msgstr "Geral"
1644 
1645 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20
1646 #: src/qml/SettingsPage.qml:43
1647 #, kde-format
1648 msgid "Security"
1649 msgstr "Segurança"
1650 
1651 #: src/qml/Categories.qml:44
1652 #, kde-format
1653 msgid "Permissions"
1654 msgstr ""
1655 
1656 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgid "Show notifications"
1659 msgid "Notifications"
1660 msgstr "Mostrar notificações"
1661 
1662 #: src/qml/ChatBar.qml:62
1663 #, kde-format
1664 msgid "Attach an image or file"
1665 msgstr "Anexe uma imagem ou arquivo"
1666 
1667 #: src/qml/ChatBar.qml:80
1668 #, kde-format
1669 msgid "Emojis & Stickers"
1670 msgstr ""
1671 
1672 #: src/qml/ChatBar.qml:97
1673 #, fuzzy, kde-format
1674 #| msgid "Send invitation"
1675 msgid "Send a Location"
1676 msgstr "Enviar convite"
1677 
1678 #: src/qml/ChatBar.qml:113
1679 #, kde-format
1680 msgid "Send message"
1681 msgstr "Enviar mensagem"
1682 
1683 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1684 #, kde-format
1685 msgid "Send an encrypted message…"
1686 msgstr "Enviar uma mensagem criptografada..."
1687 
1688 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1689 #, kde-format
1690 msgid "Set an attachment caption…"
1691 msgstr ""
1692 
1693 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1694 #, kde-format
1695 msgid "Send a message…"
1696 msgstr "Enviar uma mensagem…"
1697 
1698 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgid "Choose local file"
1701 msgctxt "@title"
1702 msgid "Choose a Room"
1703 msgstr "Escolher arquivo local"
1704 
1705 #: src/qml/ColorScheme.qml:15
1706 #, kde-format
1707 msgid "Color theme"
1708 msgstr ""
1709 
1710 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
1711 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgid "Edit Account"
1714 msgctxt "@title"
1715 msgid "Deactivate Account"
1716 msgstr "Editar conta"
1717 
1718 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgid "Warning: %1"
1721 msgctxt "@title"
1722 msgid "Warning"
1723 msgstr "Aviso: %1"
1724 
1725 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24
1726 #, kde-format
1727 msgid ""
1728 "Your account will be permanently disabled.\n"
1729 "This cannot be undone.\n"
1730 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
1731 "Your messages will stay available."
1732 msgstr ""
1733 
1734 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgid "Edit Account"
1737 msgid "Deactivate account"
1738 msgstr "Editar conta"
1739 
1740 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19
1741 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgid "activated End-to-End Encryption"
1744 msgid "Activate Encryption"
1745 msgstr "ativou criptografia ponta-a-ponta"
1746 
1747 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22
1748 #, kde-format
1749 msgid ""
1750 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
1751 msgstr ""
1752 
1753 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31
1754 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124
1755 #, kde-format
1756 msgid "Cancel"
1757 msgstr "Cancelar"
1758 
1759 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37
1760 #, kde-format
1761 msgid "Sign out"
1762 msgstr ""
1763 
1764 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21
1765 #, kde-format
1766 msgid "Are you sure you want to sign out?"
1767 msgstr ""
1768 
1769 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgid "Open in new window"
1772 msgid "Open in New Window"
1773 msgstr "Abrir em nova janela"
1774 
1775 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1776 #, kde-format
1777 msgid "Remove from Favourites"
1778 msgstr "Remover dos favoritos"
1779 
1780 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1781 #, kde-format
1782 msgid "Add to Favourites"
1783 msgstr "Adicionar aos favoritos"
1784 
1785 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1786 #, kde-format
1787 msgid "Reprioritize"
1788 msgstr "Priorizar novamente"
1789 
1790 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1791 #, kde-format
1792 msgid "Deprioritize"
1793 msgstr "Remover prioridade"
1794 
1795 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217
1796 #, kde-format
1797 msgid "Mark as Read"
1798 msgstr "Marcar como lida"
1799 
1800 #: src/qml/ContextMenu.qml:60
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@action:inmenu"
1803 #| msgid "Copy address to clipboard"
1804 msgctxt "@action:inmenu"
1805 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
1806 msgstr "Copiar endereço para a área de transferência"
1807 
1808 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36
1809 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@action:inmenu"
1812 #| msgid "Copy address to clipboard"
1813 msgctxt "@action:inmenu"
1814 msgid "Copy Address to Clipboard"
1815 msgstr "Copiar endereço para a área de transferência"
1816 
1817 #: src/qml/ContextMenu.qml:72
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgid "Show notifications"
1820 msgid "Notification State"
1821 msgstr "Mostrar notificações"
1822 
1823 #: src/qml/ContextMenu.qml:76
1824 #, kde-format
1825 msgid "Follow Global Setting"
1826 msgstr ""
1827 
1828 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "As in 'notify for all messages'"
1831 msgid "All"
1832 msgstr ""
1833 
1834 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47
1835 #, kde-format
1836 msgctxt ""
1837 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
1838 "keyword'"
1839 msgid "@Mentions and Keywords"
1840 msgstr ""
1841 
1842 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
1845 msgid "Off"
1846 msgstr ""
1847 
1848 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128
1849 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109
1850 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgid "Room settings"
1853 msgid "Room Settings"
1854 msgstr "Configurações da sala"
1855 
1856 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224
1857 #, kde-format
1858 msgid "Leave Room"
1859 msgstr "Sair da sala"
1860 
1861 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62
1862 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162
1863 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218
1864 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgid "Create a Room"
1867 msgctxt "@title"
1868 msgid "Create a Space"
1869 msgstr "Criar uma sala"
1870 
1871 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50
1872 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgid "Create a Room"
1875 msgctxt "@title"
1876 msgid "Create a Room"
1877 msgstr "Criar uma sala"
1878 
1879 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgid "Room information"
1882 msgid "New Space Information"
1883 msgstr "Informação da sala"
1884 
1885 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgid "Room information"
1888 msgid "New Room Information"
1889 msgstr "Informação da sala"
1890 
1891 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "text editing menu action"
1894 #| msgid "Select All"
1895 msgid "Select type"
1896 msgstr "Selecionar tudo"
1897 
1898 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgid "Rooms"
1901 msgid "Room"
1902 msgstr "Salas"
1903 
1904 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgid "Spaces"
1907 msgid "Space"
1908 msgstr "Espaços"
1909 
1910 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgid "No Topic"
1913 msgid "Topic:"
1914 msgstr "Nenhum assunto"
1915 
1916 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an "
1920 "official parent."
1921 msgid "Make this parent official"
1922 msgstr ""
1923 
1924 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241
1925 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@action:button"
1928 msgid "Ok"
1929 msgstr "OK"
1930 
1931 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
1932 #, kde-format
1933 msgid "Select Existing Room"
1934 msgstr ""
1935 
1936 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@action:button"
1939 msgid "Pick room"
1940 msgstr ""
1941 
1942 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
1943 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
1944 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183
1945 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgid "Explore Rooms"
1948 msgctxt "@title"
1949 msgid "Explore Rooms"
1950 msgstr "Explorar salas"
1951 
1952 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69
1953 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
1954 #, kde-format
1955 msgid "Joined"
1956 msgstr "Entrou"
1957 
1958 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1959 #, kde-format
1960 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
1961 msgstr ""
1962 
1963 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1964 #, kde-format
1965 msgid ""
1966 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
1967 msgstr ""
1968 
1969 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgid "No Canonical Alias"
1972 msgctxt ""
1973 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
1974 "parent spaces."
1975 msgid "Make this space the canonical parent"
1976 msgstr "Sem apelido canônico"
1977 
1978 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "%1, Last activity: %2"
1982 msgstr ""
1983 
1984 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgid "Edit device name"
1987 msgid "New device name"
1988 msgstr "Editar nome de dispositivo"
1989 
1990 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgctxt "their refers to a singular user"
1993 #| msgid "cleared their display name"
1994 msgid "Cancel editing display name"
1995 msgstr "limpou seu nome de exibição"
1996 
1997 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "their refers to a singular user"
2000 #| msgid "cleared their display name"
2001 msgid "Confirm new display name"
2002 msgstr "limpou seu nome de exibição"
2003 
2004 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90
2005 #, kde-format
2006 msgid "Edit device name"
2007 msgstr "Editar nome de dispositivo"
2008 
2009 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgid "Edit device"
2012 msgid "Verify device"
2013 msgstr "Editar dispositivo"
2014 
2015 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119
2016 #, kde-format
2017 msgid "Logout device"
2018 msgstr "Sair do dispositivo"
2019 
2020 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13
2021 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
2022 #: src/qml/NotificationsView.qml:39
2023 #, kde-format
2024 msgid "Loading…"
2025 msgstr "Carregando..."
2026 
2027 #: src/qml/DevicesPage.qml:33
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgid "Devices"
2030 msgid "This Device"
2031 msgstr "Dispositivos"
2032 
2033 #: src/qml/DevicesPage.qml:38
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgid "Edit device"
2036 msgid "Verified Devices"
2037 msgstr "Editar dispositivo"
2038 
2039 #: src/qml/DevicesPage.qml:43
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgid "Edit device"
2042 msgid "Unverified Devices"
2043 msgstr "Editar dispositivo"
2044 
2045 #: src/qml/DevicesPage.qml:48
2046 #, kde-format
2047 msgid "Devices without Encryption Support"
2048 msgstr ""
2049 
2050 #: src/qml/DevicesPage.qml:63
2051 #, kde-format
2052 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
2053 msgstr ""
2054 
2055 #: src/qml/DevicesPage.qml:75
2056 #, kde-format
2057 msgid "Remove device"
2058 msgstr "Remover dispositivo"
2059 
2060 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28
2061 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20
2062 #, kde-format
2063 msgid "Password:"
2064 msgstr "Senha:"
2065 
2066 #: src/qml/DevicesPage.qml:87
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgid "Remove"
2069 msgctxt "As in 'Remove this device'"
2070 msgid "Remove"
2071 msgstr "Remover"
2072 
2073 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89
2074 #, kde-format
2075 msgid "Developer Tools"
2076 msgstr ""
2077 
2078 #: src/qml/EditMenu.qml:15
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "text editing menu action"
2081 msgid "Undo"
2082 msgstr "Desfazer"
2083 
2084 #: src/qml/EditMenu.qml:25
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "text editing menu action"
2087 msgid "Redo"
2088 msgstr "Refazer"
2089 
2090 #: src/qml/EditMenu.qml:37
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "text editing menu action"
2093 msgid "Cut"
2094 msgstr "Recortar"
2095 
2096 #: src/qml/EditMenu.qml:47
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "text editing menu action"
2099 msgid "Copy"
2100 msgstr "Copiar"
2101 
2102 #: src/qml/EditMenu.qml:57
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "text editing menu action"
2105 msgid "Paste"
2106 msgstr "Colar"
2107 
2108 #: src/qml/EditMenu.qml:67
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "text editing menu action"
2111 msgid "Delete"
2112 msgstr "Excluir"
2113 
2114 #: src/qml/EditMenu.qml:79
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "text editing menu action"
2117 msgid "Select All"
2118 msgstr "Selecionar tudo"
2119 
2120 #: src/qml/Email.qml:21
2121 #, kde-format
2122 msgid "Add an e-mail address:"
2123 msgstr ""
2124 
2125 #: src/qml/Email.qml:33
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "their refers to a singular user"
2128 #| msgid "cleared their display name"
2129 msgid "Confirm e-mail address"
2130 msgstr "limpou seu nome de exibição"
2131 
2132 #: src/qml/Email.qml:35
2133 #, kde-format
2134 msgid ""
2135 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
2136 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
2137 msgstr ""
2138 
2139 #: src/qml/Email.qml:40
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@button"
2142 msgid "Re-send confirmation e-mail"
2143 msgstr ""
2144 
2145 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@action:button"
2148 #| msgid "Add word"
2149 msgid "No stickers"
2150 msgstr "Adiciona palavra"
2151 
2152 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgid "Custom Emoji"
2155 msgid "No emojis"
2156 msgstr "Emoji personalizado"
2157 
2158 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgid "Custom Emoji"
2161 msgid "Emojis"
2162 msgstr "Emoji personalizado"
2163 
2164 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27
2165 #, kde-format
2166 msgid "Stickers"
2167 msgstr ""
2168 
2169 #: src/qml/EmojiSas.qml:25
2170 #, kde-format
2171 msgid ""
2172 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
2173 msgstr ""
2174 
2175 #: src/qml/EmojiSas.qml:41
2176 #, kde-format
2177 msgid "They match"
2178 msgstr ""
2179 
2180 #: src/qml/EmojiSas.qml:47
2181 #, kde-format
2182 msgid "They don't match"
2183 msgstr ""
2184 
2185 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgid "Add Emoji..."
2188 msgctxt "@title"
2189 msgid "Edit Emoji"
2190 msgstr "Adicionar emoji..."
2191 
2192 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgid "Edit device"
2195 msgctxt "@title"
2196 msgid "Edit Sticker"
2197 msgstr "Editar dispositivo"
2198 
2199 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgid "Add Emoji..."
2202 msgctxt "@title"
2203 msgid "Add Emoji"
2204 msgstr "Adicionar emoji..."
2205 
2206 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@action:button"
2209 #| msgid "Add word"
2210 msgctxt "@title"
2211 msgid "Add Sticker"
2212 msgstr "Adiciona palavra"
2213 
2214 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2215 #, kde-format
2216 msgid "Sticker"
2217 msgstr ""
2218 
2219 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2220 #, fuzzy, kde-format
2221 #| msgid "Custom Emoji"
2222 msgid "Emoji"
2223 msgstr "Emoji personalizado"
2224 
2225 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2226 #, fuzzy, kde-format
2227 #| msgid "cleared the room name"
2228 msgid "Change Image"
2229 msgstr "limpou o nome da sala"
2230 
2231 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2232 #, kde-format
2233 msgid "Set Image"
2234 msgstr ""
2235 
2236 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98
2237 #, kde-format
2238 msgid "Shortcode:"
2239 msgstr ""
2240 
2241 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgid "Send invitation"
2244 msgid "Description:"
2245 msgstr "Enviar convite"
2246 
2247 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgid "Send invitation"
2250 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
2251 msgid "No Description"
2252 msgstr "Enviar convite"
2253 
2254 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgid "Add Emoji..."
2257 msgid "Add Emoji"
2258 msgstr "Adicionar emoji..."
2259 
2260 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@action:button"
2263 #| msgid "Add word"
2264 msgid "Add Sticker"
2265 msgstr "Adiciona palavra"
2266 
2267 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title"
2270 msgid "Stickers & Emojis"
2271 msgstr ""
2272 
2273 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
2274 #, kde-format
2275 msgid ""
2276 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
2277 "device."
2278 msgstr ""
2279 "Esta mensagem está criptografada e o remetente não compartilhou a chave com "
2280 "este dispositivo."
2281 
2282 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
2283 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
2284 #, kde-format
2285 msgid "Explore rooms"
2286 msgstr "Explorar salas"
2287 
2288 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
2289 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58
2290 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319
2291 #, kde-format
2292 msgid "Find your friends"
2293 msgstr ""
2294 
2295 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
2296 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198
2297 #: src/qml/RoomListPage.qml:327
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@title"
2300 msgid "Find your friends"
2301 msgstr ""
2302 
2303 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140
2304 #, kde-format
2305 msgid "Create a Room"
2306 msgstr "Criar uma sala"
2307 
2308 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgid "Create a Room"
2311 msgid "Create a Space"
2312 msgstr "Criar uma sala"
2313 
2314 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgid "Rooms and private chats:"
2317 msgid "Create rooms and chats"
2318 msgstr "Salas e bate-papos privados:"
2319 
2320 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
2321 #, kde-format
2322 msgid "Search"
2323 msgstr ""
2324 
2325 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
2326 #, fuzzy, kde-format
2327 #| msgid "Rooms and private chats:"
2328 msgid "Create New"
2329 msgstr "Salas e bate-papos privados:"
2330 
2331 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgid "Explore Rooms"
2334 msgctxt "@action:title"
2335 msgid "Explore Rooms"
2336 msgstr "Explorar salas"
2337 
2338 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@label Parameter of a command"
2341 #| msgid "<room-address>"
2342 msgid "Enter a room address"
2343 msgstr "<room-address>"
2344 
2345 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgid "Find a room..."
2348 msgid "Find a room…"
2349 msgstr "Encontrar uma sala..."
2350 
2351 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgid "No rooms found"
2354 msgctxt "@info:label"
2355 msgid "No public rooms found"
2356 msgstr "Nenhuma sala encontrada"
2357 
2358 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174
2359 #, kde-format
2360 msgctxt ""
2361 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
2362 msgid "Download"
2363 msgstr "Baixar"
2364 
2365 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
2369 "file with an appropriate application"
2370 msgid "Open File"
2371 msgstr "Abrir arquivo"
2372 
2373 #: src/qml/FileDelegate.qml:114
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "file download progress"
2376 msgid "%1 / %2"
2377 msgstr "%1 / %2"
2378 
2379 #: src/qml/FileDelegate.qml:119
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
2383 msgid "Stop Download"
2384 msgstr "Parar de baixar"
2385 
2386 #: src/qml/FileDelegate.qml:216
2387 #, kde-format
2388 msgid "Coach: %1, Seat: %2"
2389 msgstr ""
2390 
2391 #: src/qml/FileDelegate.qml:258
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "<start time> - <end time>"
2394 msgid "%1 - %2"
2395 msgstr ""
2396 
2397 #: src/qml/FileDelegate.qml:269
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@action"
2400 msgid "Send to KDE Itinerary"
2401 msgstr ""
2402 
2403 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43
2404 #, kde-format
2405 msgid "Open Externally"
2406 msgstr "Abrir externamente"
2407 
2408 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50
2409 #, kde-format
2410 msgid "Save As"
2411 msgstr "Salvar como"
2412 
2413 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68
2414 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139
2415 #, kde-format
2416 msgid "Copy"
2417 msgstr "Copiar"
2418 
2419 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
2420 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
2421 #, kde-format
2422 msgid "Remove"
2423 msgstr "Remover"
2424 
2425 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83
2426 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgid "Edit Message"
2429 msgctxt "@title"
2430 msgid "Remove Message"
2431 msgstr "Editar mensagem"
2432 
2433 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88
2434 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43
2435 #, kde-format
2436 msgctxt ""
2437 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
2438 msgid "Report"
2439 msgstr ""
2440 
2441 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95
2442 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 #| msgid "Edit Message"
2445 msgctxt "@title"
2446 msgid "Report Message"
2447 msgstr "Editar mensagem"
2448 
2449 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100
2450 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157
2451 #, kde-format
2452 msgid "View Source"
2453 msgstr "Exibir origem"
2454 
2455 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgid "Send invitation"
2458 msgid "View Location"
2459 msgstr "Enviar convite"
2460 
2461 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68
2462 #, kde-format
2463 msgid "Close"
2464 msgstr "Fechar"
2465 
2466 #: src/qml/General.qml:25
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgid "Room information"
2469 msgid "Room Information"
2470 msgstr "Informação da sala"
2471 
2472 #: src/qml/General.qml:47
2473 #, kde-format
2474 msgid "Update avatar"
2475 msgstr "Atualizar ícone de usuário"
2476 
2477 #: src/qml/General.qml:70
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgid "Room Name:"
2480 msgid "Room name:"
2481 msgstr "Nome da sala:"
2482 
2483 #: src/qml/General.qml:80
2484 #, kde-format
2485 msgid "Room topic:"
2486 msgstr "Assunto da sala:"
2487 
2488 #: src/qml/General.qml:119
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgid "Rooms"
2491 msgid "Room ID"
2492 msgstr "Salas"
2493 
2494 #: src/qml/General.qml:124
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@action:inmenu"
2497 #| msgid "Copy address to clipboard"
2498 msgid "Copy room ID to clipboard"
2499 msgstr "Copiar endereço para a área de transferência"
2500 
2501 #: src/qml/General.qml:138
2502 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgid "Room information"
2504 msgid "Room version"
2505 msgstr "Informação da sala"
2506 
2507 #: src/qml/General.qml:144
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgid "Explore Rooms"
2510 msgid "Upgrade Room"
2511 msgstr "Explorar salas"
2512 
2513 #: src/qml/General.qml:163
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgid "Other Aliases:"
2516 msgid "Aliases"
2517 msgstr "Outros apelidos:"
2518 
2519 #: src/qml/General.qml:168
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgid "No Canonical Alias"
2522 msgid "No canonical alias set"
2523 msgstr "Sem apelido canônico"
2524 
2525 #: src/qml/General.qml:181
2526 #, kde-format
2527 msgid "Make this alias the room's canonical alias"
2528 msgstr ""
2529 
2530 #: src/qml/General.qml:196
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "text editing menu action"
2533 #| msgid "Delete"
2534 msgid "Delete alias"
2535 msgstr "Excluir"
2536 
2537 #: src/qml/General.qml:220
2538 #, kde-format
2539 msgid "#new_alias:server.org"
2540 msgstr ""
2541 
2542 #: src/qml/General.qml:237
2543 #, kde-format
2544 msgid "Add new alias"
2545 msgstr ""
2546 
2547 #: src/qml/General.qml:257
2548 #, kde-format
2549 msgid "URL Previews"
2550 msgstr ""
2551 
2552 #: src/qml/General.qml:261
2553 #, kde-format
2554 msgid "Enable URL previews by default for room members"
2555 msgstr ""
2556 
2557 #: src/qml/General.qml:269
2558 #, kde-format
2559 msgid "Enable URL previews"
2560 msgstr ""
2561 
2562 #: src/qml/General.qml:271
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgid "Open NeoChat in this room"
2565 msgid "URL previews are enabled by default in this room"
2566 msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
2567 
2568 #: src/qml/General.qml:271
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgid "Open NeoChat in this room"
2571 msgid "URL previews are disabled by default in this room"
2572 msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
2573 
2574 #: src/qml/General.qml:279
2575 #, kde-format
2576 msgid "Official Parent Spaces"
2577 msgstr ""
2578 
2579 #: src/qml/General.qml:312
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgid "Canonical Alias:"
2582 msgid "Canonical"
2583 msgstr "Apelido canônico:"
2584 
2585 #: src/qml/General.qml:319
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgid "No Canonical Alias"
2588 msgid "Make canonical parent"
2589 msgstr "Sem apelido canônico"
2590 
2591 #: src/qml/General.qml:333
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 #| msgid "Edit Message"
2594 msgid "Remove parent"
2595 msgstr "Editar mensagem"
2596 
2597 #: src/qml/General.qml:347
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgid "This room has been replaced."
2600 msgid "This room has no official parent spaces."
2601 msgstr "Esta sala foi substituída."
2602 
2603 #: src/qml/General.qml:351
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgid "No Canonical Alias"
2606 msgctxt "@action:button"
2607 msgid "Add new official parent"
2608 msgstr "Sem apelido canônico"
2609 
2610 #: src/qml/General.qml:366
2611 #, kde-format
2612 msgid "This room continues another conversation."
2613 msgstr "Esta sala dá continuidade a outra conversa."
2614 
2615 #: src/qml/General.qml:370
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgid "See older messages..."
2618 msgid "See older messages…"
2619 msgstr "Ver mensagens antigas..."
2620 
2621 #: src/qml/General.qml:380
2622 #, kde-format
2623 msgid "This room has been replaced."
2624 msgstr "Esta sala foi substituída."
2625 
2626 #: src/qml/General.qml:384
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgid "See new room..."
2629 msgid "See new room…"
2630 msgstr "Ver nova sala..."
2631 
2632 #: src/qml/General.qml:405
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgid "left the room"
2635 msgid "Upgrade the Room"
2636 msgstr "saiu da sala"
2637 
2638 #: src/qml/General.qml:409
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgid "See new room..."
2641 msgid "Select new version"
2642 msgstr "Ver nova sala..."
2643 
2644 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61
2645 #, kde-format
2646 msgid "Confirm"
2647 msgstr "Confirmar"
2648 
2649 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgid "General"
2652 msgctxt "@title:window"
2653 msgid "General"
2654 msgstr "Geral"
2655 
2656 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgid "General settings:"
2659 msgid "General settings"
2660 msgstr "Configurações gerais:"
2661 
2662 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgid "Close to system tray"
2665 msgid "Show in System Tray"
2666 msgstr "Fechar para a área de notificação"
2667 
2668 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41
2669 #, kde-format
2670 msgid "Minimize to system tray on startup"
2671 msgstr "Minimizar para a área de notificação na inicialização"
2672 
2673 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58
2674 #, kde-format
2675 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
2676 msgstr ""
2677 "Ocultar/exibir automaticamente as informações da sala ao redimensionar a "
2678 "janela"
2679 
2680 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69
2681 #, kde-format
2682 msgid "Timeline Events"
2683 msgstr ""
2684 
2685 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgid "Send message"
2688 msgid "Show deleted messages"
2689 msgstr "Enviar mensagem"
2690 
2691 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgid "Show avatar update events"
2694 msgid "Show state events"
2695 msgstr "Mostrar eventos de atualização de avatar"
2696 
2697 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108
2698 #, kde-format
2699 msgid "Show leave and join events"
2700 msgstr "Mostrar eventos de entrada e saída na sala"
2701 
2702 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126
2703 #, kde-format
2704 msgid "Show name change events"
2705 msgstr "Mostrar eventos de alterações de nome"
2706 
2707 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144
2708 #, kde-format
2709 msgid "Show avatar update events"
2710 msgstr "Mostrar eventos de atualização de avatar"
2711 
2712 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgid "Edit"
2715 msgctxt "Chat Editor"
2716 msgid "Editor"
2717 msgstr "Editar"
2718 
2719 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159
2720 #, kde-format
2721 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
2722 msgstr "Use a sintaxe s/texto/substituição para editar sua última mensagem"
2723 
2724 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgid "Send Typing Notifications"
2727 msgid "Send typing notifications"
2728 msgstr "Mostrar notificações de digitação"
2729 
2730 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgid "Settings"
2733 msgid "Developer Settings"
2734 msgstr "Configurações"
2735 
2736 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187
2737 #, kde-format
2738 msgid "Enable developer tools"
2739 msgstr ""
2740 
2741 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "menu"
2744 msgid "NeoChat"
2745 msgstr "NeoChat"
2746 
2747 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
2748 #, kde-format
2749 msgid "Configure NeoChat..."
2750 msgstr "Configurar NeoChat..."
2751 
2752 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "menu"
2755 msgid "Configure NeoChat..."
2756 msgstr "Configurar NeoChat..."
2757 
2758 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "menu"
2761 msgid "Quit NeoChat"
2762 msgstr "Sair do NeoChat"
2763 
2764 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "menu"
2767 msgid "File"
2768 msgstr "Arquivo"
2769 
2770 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "menu"
2773 msgid "Find your friends"
2774 msgstr ""
2775 
2776 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "menu"
2779 msgid "New Group…"
2780 msgstr "Novo grupo…"
2781 
2782 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "menu"
2785 msgid "Browse Chats…"
2786 msgstr "Navegar nos bate-papos..."
2787 
2788 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "menu"
2791 msgid "Edit"
2792 msgstr "Editar"
2793 
2794 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "menu"
2797 msgid "View"
2798 msgstr "Visualizar"
2799 
2800 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87
2801 #, kde-format
2802 msgctxt ""
2803 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
2804 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
2805 msgid "Open Quick Switcher"
2806 msgstr "Abrir o Trocador instantâneo"
2807 
2808 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "menu"
2811 msgid "Window"
2812 msgstr "Janela"
2813 
2814 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "menu"
2817 msgid "Exit Full Screen"
2818 msgstr "Sair da tela inteira"
2819 
2820 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "menu"
2823 msgid "Enter Full Screen"
2824 msgstr "Entrar no modo tela inteira"
2825 
2826 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "menu"
2829 msgid "Help"
2830 msgstr "Ajuda"
2831 
2832 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "menu"
2835 msgid "Matrix FAQ"
2836 msgstr "FAQ do Matrix"
2837 
2838 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgid "Show notifications"
2841 msgctxt "@title:window"
2842 msgid "Notifications"
2843 msgstr "Mostrar notificações"
2844 
2845 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28
2846 #, kde-format
2847 msgid "Enable notifications for this account"
2848 msgstr ""
2849 
2850 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29
2851 #, kde-format
2852 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
2853 msgstr ""
2854 
2855 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgid "Show notifications"
2858 msgid "Room Notifications"
2859 msgstr "Mostrar notificações"
2860 
2861 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56
2862 #, kde-format
2863 msgid "@Mentions"
2864 msgstr ""
2865 
2866 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65
2867 #, kde-format
2868 msgid "Keywords"
2869 msgstr ""
2870 
2871 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100
2872 #, kde-format
2873 msgid "Keyword…"
2874 msgstr ""
2875 
2876 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@action:button"
2879 #| msgid "Add word"
2880 msgid "Add keyword"
2881 msgstr "Adiciona palavra"
2882 
2883 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgid "Invite"
2886 msgid "Invites"
2887 msgstr "Convidar"
2888 
2889 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "Unknown attachment size"
2892 #| msgid "Unknown"
2893 msgid "Unknown"
2894 msgstr "Desconhecido"
2895 
2896 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63
2897 #, kde-format
2898 msgid "No name"
2899 msgstr "Sem nome"
2900 
2901 #: src/qml/Homeserver.qml:21
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgid "Server Address"
2904 msgid "Server Url:"
2905 msgstr "Endereço do servidor"
2906 
2907 #: src/qml/Homeserver.qml:26
2908 #, kde-format
2909 msgid "Registration is disabled on this server."
2910 msgstr ""
2911 
2912 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgid "Loading…"
2915 msgid "Loading"
2916 msgstr "Carregando..."
2917 
2918 #: src/qml/HoverActions.qml:74
2919 #, kde-format
2920 msgid "This message was sent from a verified device"
2921 msgstr ""
2922 
2923 #: src/qml/HoverActions.qml:87
2924 #, kde-format
2925 msgid "React"
2926 msgstr "Reagir"
2927 
2928 #: src/qml/HoverActions.qml:112
2929 #, kde-format
2930 msgid "Reply in Thread"
2931 msgstr ""
2932 
2933 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:button Undo modification"
2936 msgid "Undo"
2937 msgstr "Desfazer"
2938 
2939 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action:button Accept image modification"
2942 msgid "Accept"
2943 msgstr "Aceitar"
2944 
2945 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52
2946 #, kde-format
2947 msgid ""
2948 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
2949 "cache directory."
2950 msgstr ""
2951 "Não foi possível salvar o arquivo. Verifique se você tem as permissões "
2952 "necessárias para editar o diretório de cache."
2953 
2954 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:button Crop an image"
2957 msgid "Crop"
2958 msgstr "Recortar"
2959 
2960 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
2963 msgid "Rotate left"
2964 msgstr "Girar à esquerda"
2965 
2966 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
2969 msgid "Rotate right"
2970 msgstr "Girar à direita"
2971 
2972 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
2975 msgid "Flip"
2976 msgstr "Inverter"
2977 
2978 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
2981 msgid "Mirror"
2982 msgstr "Espelhar"
2983 
2984 #: src/qml/InvitationView.qml:17
2985 #, kde-format
2986 msgid "Accept this invitation?"
2987 msgstr "Aceitar este convite?"
2988 
2989 #: src/qml/InvitationView.qml:21
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgid "Unignore this user"
2992 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
2993 msgid "Reject and ignore user"
2994 msgstr "Não ignorar mais este usuário"
2995 
2996 #: src/qml/InvitationView.qml:30
2997 #, kde-format
2998 msgid "Reject"
2999 msgstr "Rejeitar"
3000 
3001 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81
3002 #, kde-format
3003 msgid "Accept"
3004 msgstr "Aceitar"
3005 
3006 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19
3007 #, kde-format
3008 msgid "Invite a User"
3009 msgstr "Convidar um usuário"
3010 
3011 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37
3012 #, kde-format
3013 msgid "Find a user..."
3014 msgstr "Encontrar um usuário..."
3015 
3016 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112
3017 #, kde-format
3018 msgid "Add"
3019 msgstr "Adicionar"
3020 
3021 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70
3022 #, kde-format
3023 msgid "No users available"
3024 msgstr "Nenhum usuário disponível"
3025 
3026 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101
3027 #, kde-format
3028 msgid "Send invitation"
3029 msgstr "Enviar convite"
3030 
3031 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115
3032 #, kde-format
3033 msgid "User is either already a member or has been invited"
3034 msgstr ""
3035 
3036 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgid "Show notifications"
3039 msgid "Session Verification"
3040 msgstr "Mostrar notificações"
3041 
3042 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40
3043 #, kde-format
3044 msgid "Waiting for device to accept verification."
3045 msgstr ""
3046 
3047 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46
3048 #, kde-format
3049 msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
3050 msgstr ""
3051 
3052 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52
3053 #, kde-format
3054 msgid "Waiting for other party to verify."
3055 msgstr ""
3056 
3057 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgid "Show notifications"
3060 msgid "Emoji Verification"
3061 msgstr "Mostrar notificações"
3062 
3063 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59
3064 #, kde-format
3065 msgid "Compare a set of emoji on both devices"
3066 msgstr ""
3067 
3068 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68
3069 #, kde-format
3070 msgid "Successfully verified device **%1**"
3071 msgstr ""
3072 
3073 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgid "Timeline:"
3076 msgid "Decline"
3077 msgstr "Linha do tempo:"
3078 
3079 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
3080 #, kde-format
3081 msgid "Shrink preview"
3082 msgstr ""
3083 
3084 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
3085 #, kde-format
3086 msgid "Expand preview"
3087 msgstr ""
3088 
3089 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144
3090 #, kde-format
3091 msgid "Loading URL preview"
3092 msgstr ""
3093 
3094 #: src/qml/Loading.qml:16
3095 #, kde-format
3096 msgid "Please wait. This might take a little while."
3097 msgstr "Aguarde. Isto poderá levar algum tempo."
3098 
3099 #: src/qml/LocationChooser.qml:22
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgid "Choose local file"
3102 msgid "Choose a Location"
3103 msgstr "Escolher arquivo local"
3104 
3105 #: src/qml/LocationChooser.qml:27
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgid "Send Typing Notifications"
3108 msgid "Send this location"
3109 msgstr "Mostrar notificações de digitação"
3110 
3111 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgid "Show notifications"
3114 msgctxt "Locations on a map"
3115 msgid "Locations"
3116 msgstr "Mostrar notificações"
3117 
3118 #: src/qml/LocationsPage.qml:51
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgid "You are already in this room."
3121 msgid "There are no locations shared in this room."
3122 msgstr "Você já está nesta sala."
3123 
3124 #: src/qml/Login.qml:25
3125 #, kde-format
3126 msgid "Matrix ID:"
3127 msgstr "ID do Matrix:"
3128 
3129 #: src/qml/Login.qml:27
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgid "Matrix ID:"
3132 msgid "Matrix ID"
3133 msgstr "ID do Matrix:"
3134 
3135 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action:button"
3138 msgid "Continue"
3139 msgstr "Continuar"
3140 
3141 #: src/qml/Login.qml:38
3142 #, kde-format
3143 msgid "Already logged in"
3144 msgstr ""
3145 
3146 #: src/qml/LoginMethod.qml:20
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgid "Login with password"
3149 msgctxt "@action:button"
3150 msgid "Login with password"
3151 msgstr "Entrar com senha"
3152 
3153 #: src/qml/LoginMethod.qml:26
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgid "Login with single sign-on"
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Login with single sign-on"
3158 msgstr "Entrar com autenticação única"
3159 
3160 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action:button"
3163 msgid "Login"
3164 msgstr "Entrar"
3165 
3166 #: src/qml/LoginRegister.qml:31
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgid "Register"
3169 msgctxt "@action:button"
3170 msgid "Register"
3171 msgstr "Registrar"
3172 
3173 #: src/qml/main.qml:351
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgid "Show notifications"
3176 msgctxt "@title:window"
3177 msgid "Session Verification"
3178 msgstr "Mostrar notificações"
3179 
3180 #: src/qml/main.qml:368
3181 #, kde-format
3182 msgid "User consent"
3183 msgstr "Consentimento do usuário"
3184 
3185 #: src/qml/main.qml:373
3186 #, kde-format
3187 msgid ""
3188 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
3189 "being able to use it. Please click the button below to read them."
3190 msgstr ""
3191 "O seu homeserver requer que você concorde com seus termos e condições antes "
3192 "de ser usado. Clique no botão abaixo para lê-los."
3193 
3194 #: src/qml/main.qml:378
3195 #, kde-format
3196 msgid "Open"
3197 msgstr "Abrir"
3198 
3199 #: src/qml/main.qml:405
3200 #, kde-format
3201 msgid "Start a chat"
3202 msgstr "Iniciar um bate-papo"
3203 
3204 #: src/qml/main.qml:407
3205 #, kde-format
3206 msgid "Do you want to start a chat with %1?"
3207 msgstr "Você gostaria de iniciar um bate-papo com %1?"
3208 
3209 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgid "Rooms"
3212 msgctxt "@title"
3213 msgid "Room ID or Alias"
3214 msgstr "Salas"
3215 
3216 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37
3217 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
3218 #, kde-format
3219 msgid "OK"
3220 msgstr ""
3221 
3222 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80
3223 #, kde-format
3224 msgid "Room ID or Alias:"
3225 msgstr ""
3226 
3227 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91
3228 #, kde-format
3229 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
3230 msgstr ""
3231 
3232 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89
3233 #, kde-format
3234 msgid "The input is not a valid room ID or alias"
3235 msgstr ""
3236 
3237 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "Ban this user"
3240 msgctxt "@title"
3241 msgid "User ID"
3242 msgstr "Banir este usuário"
3243 
3244 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgid "Ban this user"
3247 msgid "User ID:"
3248 msgstr "Banir este usuário"
3249 
3250 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64
3251 #, kde-format
3252 msgid "User IDs Must start with @"
3253 msgstr ""
3254 
3255 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62
3256 #, kde-format
3257 msgid "The input is not a valid user ID"
3258 msgstr ""
3259 
3260 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
3263 msgid "Forward"
3264 msgstr ""
3265 
3266 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid "Edit Message"
3269 msgctxt "@title"
3270 msgid "Forward Message"
3271 msgstr "Editar mensagem"
3272 
3273 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Copy"
3276 msgid "Copy Link"
3277 msgstr "Copiar"
3278 
3279 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210
3280 #, kde-format
3281 msgid "Search for '%1'"
3282 msgstr "Pesquisar por '%1'"
3283 
3284 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231
3285 #, kde-format
3286 msgid "Configure Web Shortcuts..."
3287 msgstr "Configurar os atalhos da Web..."
3288 
3289 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Confirm"
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Confirm edit"
3294 msgstr "Confirmar"
3295 
3296 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgid "Cancel"
3299 msgctxt "@action:button"
3300 msgid "Cancel edit"
3301 msgstr "Cancelar"
3302 
3303 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69
3304 #: src/qml/RoomData.qml:95
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgid "View Source"
3307 msgid "Event Source"
3308 msgstr "Exibir origem"
3309 
3310 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgid "Network Error"
3313 msgid "Network Proxy"
3314 msgstr "Erro de rede"
3315 
3316 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26
3317 #, kde-format
3318 msgid "System Default"
3319 msgstr ""
3320 
3321 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34
3322 #, kde-format
3323 msgid "HTTP"
3324 msgstr ""
3325 
3326 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42
3327 #, kde-format
3328 msgid "Socks5"
3329 msgstr ""
3330 
3331 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgid "Room settings"
3334 msgid "Proxy Settings"
3335 msgstr "Configurações da sala"
3336 
3337 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57
3338 #, kde-format
3339 msgid "Host"
3340 msgstr ""
3341 
3342 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66
3343 #, kde-format
3344 msgid "Port"
3345 msgstr ""
3346 
3347 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Ban this user"
3350 msgid "User"
3351 msgstr "Banir este usuário"
3352 
3353 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106
3354 #, kde-format
3355 msgid "Apply"
3356 msgstr "Aplicar"
3357 
3358 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgid "Show notifications"
3361 msgid "Disable notifications"
3362 msgstr "Mostrar notificações"
3363 
3364 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid "Show notifications"
3367 msgid "Enable notifications"
3368 msgstr "Mostrar notificações"
3369 
3370 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgid "Show notifications"
3373 msgid "Mute notifications"
3374 msgstr "Mostrar notificações"
3375 
3376 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgid "Show notifications"
3379 msgid "Unmute notifications"
3380 msgstr "Mostrar notificações"
3381 
3382 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3383 #, kde-format
3384 msgctxt ""
3385 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
3386 "match this rule"
3387 msgid "Disable message highlights"
3388 msgstr ""
3389 
3390 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3391 #, kde-format
3392 msgctxt ""
3393 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
3394 "this rule"
3395 msgid "Enable message highlights"
3396 msgstr ""
3397 
3398 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Delete word"
3401 msgid "Delete keyword"
3402 msgstr "Excluir palavra"
3403 
3404 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgid "Show notifications"
3407 msgctxt "@title"
3408 msgid "Notifications"
3409 msgstr "Mostrar notificações"
3410 
3411 #: src/qml/NotificationsView.qml:34
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgid "Show notifications"
3414 msgid "No Notifications"
3415 msgstr "Mostrar notificações"
3416 
3417 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "text editing menu action"
3420 #| msgid "Select All"
3421 msgid "Select a File"
3422 msgstr "Selecionar tudo"
3423 
3424 #: src/qml/Password.qml:33
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgid "Enter your password"
3427 msgid "Invalid username or password"
3428 msgstr "Digite sua senha"
3429 
3430 #: src/qml/Permissions.qml:33
3431 #, kde-format
3432 msgid "Privileged Users"
3433 msgstr ""
3434 
3435 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid "Members"
3438 msgid "Member (0)"
3439 msgstr "Membros"
3440 
3441 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49
3442 #, kde-format
3443 msgid "Moderator (50)"
3444 msgstr ""
3445 
3446 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Admin"
3449 msgid "Admin (100)"
3450 msgstr "Administrador"
3451 
3452 #: src/qml/Permissions.qml:242
3453 #, kde-format
3454 msgid "Default permissions"
3455 msgstr ""
3456 
3457 #: src/qml/Permissions.qml:247
3458 #, kde-format
3459 msgid "Default user power level"
3460 msgstr ""
3461 
3462 #: src/qml/Permissions.qml:248
3463 #, kde-format
3464 msgid "This is power level for all new users when joining the room"
3465 msgstr ""
3466 
3467 #: src/qml/Permissions.qml:258
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "'power level' means permission level"
3470 #| msgid "changed the power levels for this room"
3471 msgid "Default power level to set the room state"
3472 msgstr "alterou os níveis de poderes desta sala"
3473 
3474 #: src/qml/Permissions.qml:259
3475 #, kde-format
3476 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
3477 msgstr ""
3478 
3479 #: src/qml/Permissions.qml:269
3480 #, kde-format
3481 msgid "Default power level to send messages"
3482 msgstr ""
3483 
3484 #: src/qml/Permissions.qml:270
3485 #, kde-format
3486 msgid ""
3487 "This is used for all message events that do not have their own entry here"
3488 msgstr ""
3489 
3490 #: src/qml/Permissions.qml:283
3491 #, kde-format
3492 msgid "Basic permissions"
3493 msgstr ""
3494 
3495 #: src/qml/Permissions.qml:288
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid "Invite a User"
3498 msgid "Invite users"
3499 msgstr "Convidar um usuário"
3500 
3501 #: src/qml/Permissions.qml:298
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Kick this user"
3504 msgid "Kick users"
3505 msgstr "Remover este usuário"
3506 
3507 #: src/qml/Permissions.qml:308
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Ban this user"
3510 msgid "Ban users"
3511 msgstr "Banir este usuário"
3512 
3513 #: src/qml/Permissions.qml:318
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Delete recent messages by this user"
3516 msgid "Remove message sent by other users"
3517 msgstr "Excluir mensagens recentes deste usuário"
3518 
3519 #: src/qml/Permissions.qml:331
3520 #, kde-format
3521 msgid "Event permissions"
3522 msgstr ""
3523 
3524 #: src/qml/Permissions.qml:336
3525 #, kde-format
3526 msgid "Change user permissions"
3527 msgstr ""
3528 
3529 #: src/qml/Permissions.qml:347
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgid "cleared the room name"
3532 msgid "Change the room name"
3533 msgstr "limpou o nome da sala"
3534 
3535 #: src/qml/Permissions.qml:358
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "changed the room avatar"
3538 msgid "Change the room avatar"
3539 msgstr "alterou o ícone da sala"
3540 
3541 #: src/qml/Permissions.qml:369
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "cleared the room main alias"
3544 msgid "Change the room canonical alias"
3545 msgstr "limpou o apelido principal da sala"
3546 
3547 #: src/qml/Permissions.qml:380
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "changed the room avatar"
3550 msgid "Change the room topic"
3551 msgstr "alterou o ícone da sala"
3552 
3553 #: src/qml/Permissions.qml:391
3554 #, kde-format
3555 msgid "Enable encryption for the room"
3556 msgstr ""
3557 
3558 #: src/qml/Permissions.qml:402
3559 #, kde-format
3560 msgid "Change the room history visibility"
3561 msgstr ""
3562 
3563 #: src/qml/Permissions.qml:413
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show name change events"
3566 msgid "Set pinned events"
3567 msgstr "Mostrar eventos de alterações de nome"
3568 
3569 #: src/qml/Permissions.qml:424
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgid "left the room"
3572 msgid "Upgrade the room"
3573 msgstr "saiu da sala"
3574 
3575 #: src/qml/Permissions.qml:435
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "changed the server access control lists for this room"
3578 msgid "Set the room server access control list (ACL)"
3579 msgstr "alterou as listas de controle de acesso do servidor para esta sala"
3580 
3581 #: src/qml/Permissions.qml:447
3582 #, kde-format
3583 msgid "Set the children of this space"
3584 msgstr ""
3585 
3586 #: src/qml/Permissions.qml:458
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgid "%1 invited you to a room"
3589 msgid "Set the parent space of this room"
3590 msgstr "%1 convidou você para uma sala"
3591 
3592 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3593 #, kde-format
3594 msgid "Based on votes by %1 user"
3595 msgid_plural "Based on votes by %1 users"
3596 msgstr[0] ""
3597 msgstr[1] ""
3598 
3599 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "as in 'this vote has ended'"
3602 msgid "(Ended)"
3603 msgstr ""
3604 
3605 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@title"
3608 msgid "Edit User Power Level"
3609 msgstr ""
3610 
3611 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
3612 #, kde-format
3613 msgid "New power level"
3614 msgstr ""
3615 
3616 #: src/qml/PushNotification.qml:26
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Show notifications"
3619 msgid "Room notifications setting"
3620 msgstr "Mostrar notificações"
3621 
3622 #: src/qml/PushNotification.qml:31
3623 #, kde-format
3624 msgid "Follow global setting"
3625 msgstr ""
3626 
3627 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23
3628 #, kde-format
3629 msgid "Bold"
3630 msgstr ""
3631 
3632 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42
3633 #, kde-format
3634 msgid "Italic"
3635 msgstr ""
3636 
3637 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61
3638 #, kde-format
3639 msgid "Strikethrough"
3640 msgstr ""
3641 
3642 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80
3643 #, kde-format
3644 msgid "Code block"
3645 msgstr ""
3646 
3647 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99
3648 #, kde-format
3649 msgid "Quote"
3650 msgstr ""
3651 
3652 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118
3653 #, kde-format
3654 msgid "Insert link"
3655 msgstr ""
3656 
3657 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "Relative time since the room was last read"
3660 msgid "Last read: %1"
3661 msgstr "Última leitura: %1"
3662 
3663 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Confirm new Password:"
3666 msgid "Confirm Password:"
3667 msgstr "Confirmar nova senha:"
3668 
3669 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 #| msgid "Passwords do not match"
3672 msgid "The passwords do not match."
3673 msgstr "As senhas não coincidem"
3674 
3675 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Remove"
3678 msgctxt "@title"
3679 msgid "Remove Child"
3680 msgstr "Remover"
3681 
3682 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39
3683 #, kde-format
3684 msgid "The child %1 will be removed from the space %2"
3685 msgstr ""
3686 
3687 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46
3688 #, kde-format
3689 msgid ""
3690 "The current space is the official parent of this room, should this be "
3691 "cleared?"
3692 msgstr ""
3693 
3694 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "Edit Message"
3697 msgid "Remove Messages"
3698 msgstr "Editar mensagem"
3699 
3700 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "Edit Message"
3703 msgid "Remove Message"
3704 msgstr "Editar mensagem"
3705 
3706 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3707 #, kde-format
3708 msgid "Reason for removing this user's recent messages"
3709 msgstr ""
3710 
3711 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3712 #, kde-format
3713 msgid "Reason for removing this message"
3714 msgstr ""
3715 
3716 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgid "Remove"
3719 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
3720 msgid "Remove"
3721 msgstr "Remover"
3722 
3723 #: src/qml/ReplyPane.qml:89
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgid "Cancel"
3726 msgctxt "@action:button"
3727 msgid "Cancel reply"
3728 msgstr "Cancelar"
3729 
3730 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Edit Message"
3733 msgid "Report Message"
3734 msgstr "Editar mensagem"
3735 
3736 #: src/qml/ReportSheet.qml:27
3737 #, kde-format
3738 msgid "Reason for reporting this message"
3739 msgstr ""
3740 
3741 #: src/qml/RoomData.qml:20
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgid "Choose local file"
3744 msgctxt "@title"
3745 msgid "Choose Room"
3746 msgstr "Escolher arquivo local"
3747 
3748 #: src/qml/RoomData.qml:37
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Rooms"
3751 msgid "Room Id: %1"
3752 msgstr "Salas"
3753 
3754 #: src/qml/RoomData.qml:40
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgid "Show name change events"
3757 msgid "Show m.room.member events"
3758 msgstr "Mostrar eventos de alterações de nome"
3759 
3760 #: src/qml/RoomData.qml:52
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgid "No rooms found"
3763 msgid "Show room account data"
3764 msgstr "Nenhuma sala encontrada"
3765 
3766 #: src/qml/RoomData.qml:58
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgid "No rooms found"
3769 msgid "Room Account Data"
3770 msgstr "Nenhuma sala encontrada"
3771 
3772 #: src/qml/RoomData.qml:77
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "%1 is the room name"
3775 #| msgid "Room Settings - %1"
3776 msgid "Room State"
3777 msgstr "Configurações da sala - %1"
3778 
3779 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgid "Muted"
3782 msgid "Muted room"
3783 msgstr "Mudo"
3784 
3785 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142
3786 #, kde-format
3787 msgid "Configure room"
3788 msgstr "Configurar sala"
3789 
3790 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102
3791 #, kde-format
3792 msgid "Room settings"
3793 msgstr "Configurações da sala"
3794 
3795 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Room information"
3798 msgid "Information"
3799 msgstr "Informação da sala"
3800 
3801 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93
3802 #, kde-format
3803 msgid "Media"
3804 msgstr ""
3805 
3806 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgid "Room settings"
3809 msgid "Settings"
3810 msgstr "Configurações da sala"
3811 
3812 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "@option:check"
3815 #| msgid "Space members"
3816 msgctxt "@action:title"
3817 msgid "Space Members"
3818 msgstr "Membros do espaço"
3819 
3820 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgid "Room information"
3823 msgctxt "@action:title"
3824 msgid "Room information"
3825 msgstr "Informação da sala"
3826 
3827 #: src/qml/RoomInformation.qml:69
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgid "Options:"
3830 msgid "Options"
3831 msgstr "Opções:"
3832 
3833 #: src/qml/RoomInformation.qml:79
3834 #, kde-format
3835 msgid "Open developer tools"
3836 msgstr ""
3837 
3838 #: src/qml/RoomInformation.qml:98
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "Open NeoChat in this room"
3841 msgid "Search in this room"
3842 msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
3843 
3844 #: src/qml/RoomInformation.qml:106
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@action:title"
3847 msgid "Search"
3848 msgstr ""
3849 
3850 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3851 #, kde-format
3852 msgid "Remove room from favorites"
3853 msgstr "Remover sala dos favoritos"
3854 
3855 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3856 #, kde-format
3857 msgid "Make room favorite"
3858 msgstr "Marcar sala como favorito"
3859 
3860 #: src/qml/RoomInformation.qml:126
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Open NeoChat in this room"
3863 msgid "Show locations for this room"
3864 msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
3865 
3866 #: src/qml/RoomInformation.qml:138
3867 #, kde-format
3868 msgid "Members"
3869 msgstr "Membros"
3870 
3871 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgid "Invite a User"
3874 msgctxt "@title"
3875 msgid "Invite a User"
3876 msgstr "Convidar um usuário"
3877 
3878 #: src/qml/RoomInformation.qml:157
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "%1 invited you to a room"
3881 msgid "Invite user to room"
3882 msgstr "%1 convidou você para uma sala"
3883 
3884 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "%1 Member"
3887 #| msgid_plural "%1 Members"
3888 msgid "%1 member"
3889 msgid_plural "%1 members"
3890 msgstr[0] "%1 membro"
3891 msgstr[1] "%1 membros"
3892 
3893 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "No Member Count"
3896 msgid "No member count"
3897 msgstr "Sem contagem de membros"
3898 
3899 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "No rooms found"
3902 msgid "No friends found"
3903 msgstr "Nenhuma sala encontrada"
3904 
3905 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3906 #, kde-format
3907 msgid "No rooms found"
3908 msgstr "Nenhuma sala encontrada"
3909 
3910 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3911 #, kde-format
3912 msgid ""
3913 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
3914 msgstr ""
3915 
3916 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3917 #, kde-format
3918 msgid "Join some rooms to get started"
3919 msgstr "Entre em algumas salas para começar"
3920 
3921 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
3922 #, kde-format
3923 msgid "Search in room directory"
3924 msgstr "Pesquisar na lista de salas"
3925 
3926 #: src/qml/RoomListPage.qml:194
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgid "Search in room directory"
3929 msgid "Search in friend directory"
3930 msgstr "Pesquisar na lista de salas"
3931 
3932 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "Collapse <section name>"
3935 msgid "Collapse %1"
3936 msgstr ""
3937 
3938 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgid "unbanned %1"
3941 msgctxt "Expand <section name"
3942 msgid "Expand %1"
3943 msgstr "%1 teve seu ban removido"
3944 
3945 #: src/qml/RoomMedia.qml:28
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Room information"
3948 msgctxt "@action:title"
3949 msgid "Room Media"
3950 msgstr "Informação da sala"
3951 
3952 #: src/qml/RoomPage.qml:100
3953 #, kde-format
3954 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
3955 msgstr "O NeoChat está offline. Verifique sua conexão de rede."
3956 
3957 #: src/qml/RoomPage.qml:254
3958 #, kde-format
3959 msgid "Message Source"
3960 msgstr "Origem da mensagem"
3961 
3962 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Direct Messages"
3965 msgctxt "@action:title"
3966 msgid "Search Messages"
3967 msgstr "Mensagens diretas"
3968 
3969 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "Send a message…"
3972 msgid "Find messages…"
3973 msgstr "Enviar uma mensagem…"
3974 
3975 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37
3976 #, kde-format
3977 msgid "Enter text to start searching"
3978 msgstr ""
3979 
3980 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgid "No rooms found"
3983 msgid "No messages found"
3984 msgstr "Nenhuma sala encontrada"
3985 
3986 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18
3987 #, kde-format
3988 msgid ""
3989 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
3990 msgstr ""
3991 
3992 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgid "activated End-to-End Encryption"
3995 msgctxt "@option:check"
3996 msgid "Encryption"
3997 msgstr "ativou criptografia ponta-a-ponta"
3998 
3999 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28
4000 #, kde-format
4001 msgid "Enable encryption"
4002 msgstr ""
4003 
4004 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
4007 msgctxt "option:check"
4008 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
4009 msgstr ""
4010 "Habilitado somente se a página do bate-papo transparente estiver habilitado"
4011 
4012 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@option:check"
4015 #| msgid "Access:"
4016 msgctxt "@option:check"
4017 msgid "Access"
4018 msgstr "Acesso:"
4019 
4020 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@option:check"
4023 msgid "Private (invite only)"
4024 msgstr "Privado (somente por convite)"
4025 
4026 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47
4027 #, kde-format
4028 msgid "Only invited people can join."
4029 msgstr "Somente pessoas convidadas podem entrar."
4030 
4031 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@option:check"
4034 msgid "Space members"
4035 msgstr "Membros do espaço"
4036 
4037 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgid "Anyone in a space can find and join."
4040 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
4041 msgstr "Qualquer um no espaço pode encontrar e entrar."
4042 
4043 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "text editing menu action"
4046 #| msgid "Select All"
4047 msgid "Select spaces"
4048 msgstr "Selecionar tudo"
4049 
4050 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgid "knocked"
4053 msgctxt "@option:check"
4054 msgid "Knock"
4055 msgstr "solicitou entrada na sala"
4056 
4057 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84
4058 #, kde-format
4059 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
4060 msgstr ""
4061 
4062 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@option:check"
4065 msgid "Public"
4066 msgstr "Público"
4067 
4068 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@option:check"
4071 msgid "Anyone can find and join."
4072 msgstr "Qualquer um pode encontrar e entrar."
4073 
4074 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@option:check"
4077 msgid "Message history visibility"
4078 msgstr ""
4079 
4080 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Anyone"
4084 msgstr ""
4085 
4086 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
4090 msgstr ""
4091 
4092 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "Members"
4095 msgctxt "@option:check"
4096 msgid "Members only"
4097 msgstr "Membros"
4098 
4099 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:check"
4102 msgid ""
4103 "All members can view the entire message history, even before they joined."
4104 msgstr ""
4105 
4106 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@option:check"
4109 msgid "Members only (since invite)"
4110 msgstr ""
4111 
4112 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check"
4115 msgid ""
4116 "New members can view the message history from the point they were invited to "
4117 "the room."
4118 msgstr ""
4119 
4120 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check"
4123 msgid "Members only (since joining)"
4124 msgstr ""
4125 
4126 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check"
4129 msgid ""
4130 "New members can view the message history from the point they joined the room."
4131 msgstr ""
4132 
4133 #: src/qml/Security.qml:17
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "Security"
4136 msgctxt "@title"
4137 msgid "Security"
4138 msgstr "Segurança"
4139 
4140 #: src/qml/Security.qml:20
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title"
4143 msgid "Keys"
4144 msgstr ""
4145 
4146 #: src/qml/Security.qml:25
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Devices"
4149 msgid "Device key"
4150 msgstr "Dispositivos"
4151 
4152 #: src/qml/Security.qml:29
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgid "activated End-to-End Encryption"
4155 msgid "Encryption key"
4156 msgstr "ativou criptografia ponta-a-ponta"
4157 
4158 #: src/qml/Security.qml:33
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgid "Devices"
4161 msgid "Device id"
4162 msgstr "Dispositivos"
4163 
4164 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "No Canonical Alias"
4167 msgctxt "@title"
4168 msgid "Select new official parent"
4169 msgstr "Sem apelido canônico"
4170 
4171 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgid "Create a Room"
4174 msgctxt "@title"
4175 msgid "Choose Parent Space"
4176 msgstr "Criar uma sala"
4177 
4178 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157
4179 #, kde-format
4180 msgid "Set this room as a child of the space %1"
4181 msgstr ""
4182 
4183 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
4184 #, kde-format
4185 msgid ""
4186 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
4187 msgstr ""
4188 
4189 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
4190 #, kde-format
4191 msgid "The selected room is not a space"
4192 msgstr ""
4193 
4194 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
4195 #, kde-format
4196 msgid "You do not have the privileges to complete this action"
4197 msgstr ""
4198 
4199 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169
4200 #, kde-format
4201 msgid "Make this space the canonical parent"
4202 msgstr ""
4203 
4204 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "text editing menu action"
4207 #| msgid "Select All"
4208 msgctxt "@title"
4209 msgid "Select Spaces"
4210 msgstr "Selecionar tudo"
4211 
4212 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45
4213 #, kde-format
4214 msgid "Add New Server"
4215 msgstr ""
4216 
4217 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgid "Homeserver:"
4220 msgid "Home Server"
4221 msgstr "Servidor doméstico:"
4222 
4223 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@action:button"
4226 msgid "Add new server"
4227 msgstr ""
4228 
4229 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@title:window"
4232 msgid "Add server"
4233 msgstr ""
4234 
4235 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4236 #, kde-format
4237 msgid "Valid server entered"
4238 msgstr ""
4239 
4240 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4241 #, kde-format
4242 msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
4243 msgstr ""
4244 
4245 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4246 #, kde-format
4247 msgid "The entered text is not a valid url"
4248 msgstr ""
4249 
4250 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4251 #, kde-format
4252 msgid "Enter server url e.g. kde.org"
4253 msgstr ""
4254 
4255 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124
4256 #, kde-format
4257 msgid "Server URL"
4258 msgstr ""
4259 
4260 #: src/qml/ServerData.qml:20
4261 #, kde-format
4262 msgid "Server Capabilities"
4263 msgstr ""
4264 
4265 #: src/qml/ServerData.qml:24
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgid "Confirm new Password:"
4268 msgid "Can change password"
4269 msgstr "Confirmar nova senha:"
4270 
4271 #: src/qml/ServerData.qml:29
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgid "Room information"
4274 msgid "Default Room Version"
4275 msgstr "Informação da sala"
4276 
4277 #: src/qml/ServerData.qml:37
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgid "Room information"
4280 msgid "Available Room Versions"
4281 msgstr "Informação da sala"
4282 
4283 #: src/qml/SettingsPage.qml:26
4284 #, kde-format
4285 msgid "Appearance"
4286 msgstr "Aparência"
4287 
4288 #: src/qml/SettingsPage.qml:60
4289 #, kde-format
4290 msgid "Stickers & Emojis"
4291 msgstr ""
4292 
4293 #: src/qml/SettingsPage.qml:71
4294 #, kde-format
4295 msgid "Spell Checking"
4296 msgstr "Verificação ortográfica"
4297 
4298 #: src/qml/SettingsPage.qml:95
4299 #, kde-format
4300 msgid "About NeoChat"
4301 msgstr "Sobre o NeoChat"
4302 
4303 #: src/qml/SettingsPage.qml:101
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "About"
4306 msgid "About KDE"
4307 msgstr "Sobre"
4308 
4309 #: src/qml/ShareAction.qml:19
4310 #, kde-format
4311 msgid "Share"
4312 msgstr "Compartilhar"
4313 
4314 #: src/qml/ShareAction.qml:20
4315 #, kde-format
4316 msgid "Share the selected media"
4317 msgstr "Compartilhar a mídia selecionada"
4318 
4319 #: src/qml/ShareDialog.qml:34
4320 #, kde-format
4321 msgid "Sharing failed"
4322 msgstr "Falha ao compartilhar"
4323 
4324 #: src/qml/ShareDialog.qml:53
4325 #, kde-format
4326 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
4327 msgstr "A URL de compartilhamento da imagem é <a href='%1'>%1</a>"
4328 
4329 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgid "Spell Checking"
4332 msgctxt "@title"
4333 msgid "Spellchecking"
4334 msgstr "Verificação ortográfica"
4335 
4336 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27
4337 #, kde-format
4338 msgid "Enable automatic spell checking"
4339 msgstr "Habilitar verificação ortográfica automática"
4340 
4341 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42
4342 #, kde-format
4343 msgid "Ignore uppercase words"
4344 msgstr "Ignorar palavras em maiúsculas"
4345 
4346 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57
4347 #, kde-format
4348 msgid "Ignore hyphenated words"
4349 msgstr "Ignorar palavas com hífen"
4350 
4351 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72
4352 #, kde-format
4353 msgid "Detect language automatically"
4354 msgstr "Detectar idioma automaticamente"
4355 
4356 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86
4357 #, kde-format
4358 msgid "Selected default language:"
4359 msgstr "Idioma padrão selecionado:"
4360 
4361 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89
4362 #, kde-format
4363 msgid "None"
4364 msgstr ""
4365 
4366 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgid "Spell checking languages"
4369 msgid "Additional spell checking languages"
4370 msgstr "Idiomas da verificação ortográfica"
4371 
4372 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114
4373 #, kde-format
4374 msgid ""
4375 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
4376 "when autodetection is enabled."
4377 msgstr ""
4378 "%1 irá fornecer verificação ortográfica e sugestões para os idiomas listados "
4379 "aqui quando a detecção automática estiver habilitada."
4380 
4381 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129
4382 #, kde-format
4383 msgid "Open Personal Dictionary"
4384 msgstr "Abrir dicionário pessoal"
4385 
4386 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgid "Spell checking languages"
4389 msgctxt "@title:window"
4390 msgid "Spell checking languages"
4391 msgstr "Idiomas da verificação ortográfica"
4392 
4393 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgid "Selected default language:"
4396 msgid "Default Language"
4397 msgstr "Idioma padrão selecionado:"
4398 
4399 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177
4400 #, kde-format
4401 msgid "Spell checking dictionary"
4402 msgstr "Dicionário da verificação ortográfica"
4403 
4404 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184
4405 #, kde-format
4406 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
4407 msgstr "Adicionar uma nova palavra ao seu dicionário pessoal..."
4408 
4409 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@action:button"
4412 msgid "Add word"
4413 msgstr "Adiciona palavra"
4414 
4415 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgid "Delete word"
4418 msgctxt "@action:button"
4419 msgid "Delete word"
4420 msgstr "Excluir palavra"
4421 
4422 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgid "Show notifications"
4425 msgid "View notifications"
4426 msgstr "Mostrar notificações"
4427 
4428 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98
4429 #, kde-format
4430 msgid "Home"
4431 msgstr ""
4432 
4433 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
4436 msgid "Friends"
4437 msgstr ""
4438 
4439 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgid "Create a Room"
4442 msgid "Create a space"
4443 msgstr "Criar uma sala"
4444 
4445 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
4446 #, kde-format
4447 msgid "Suggested"
4448 msgstr ""
4449 
4450 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgid "%1 Member"
4453 #| msgid_plural "%1 Members"
4454 msgctxt "number of room members"
4455 msgid " members - "
4456 msgstr "%1 membro"
4457 
4458 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgid "%1 Member"
4461 #| msgid_plural "%1 Members"
4462 msgctxt "number of room members"
4463 msgid " members"
4464 msgstr "%1 membro"
4465 
4466 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@button"
4469 msgid "Add new child"
4470 msgstr ""
4471 
4472 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgid "Remove"
4475 msgctxt "@button"
4476 msgid "Remove"
4477 msgstr "Remover"
4478 
4479 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@button"
4482 msgid "Don't Make Suggested"
4483 msgstr ""
4484 
4485 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@button"
4488 msgid "Make Suggested"
4489 msgstr ""
4490 
4491 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgid "%1 invited you to a room"
4494 msgctxt "@button"
4495 msgid "Invite user to space"
4496 msgstr "%1 convidou você para uma sala"
4497 
4498 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgid "Create a Room"
4501 msgctxt "@button"
4502 msgid "Leave the space"
4503 msgstr "Criar uma sala"
4504 
4505 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgid "Settings"
4508 msgctxt "@button"
4509 msgid "Space settings"
4510 msgstr "Configurações"
4511 
4512 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgid "Create a Room"
4515 msgctxt "@title"
4516 msgid "Create a Child"
4517 msgstr "Criar uma sala"
4518 
4519 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgid "View Source"
4522 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4523 msgid "View Space"
4524 msgstr "Exibir origem"
4525 
4526 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgid "Settings"
4529 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4530 msgid "Space Settings"
4531 msgstr "Configurações"
4532 
4533 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgid "Settings"
4536 msgid "Space Settings"
4537 msgstr "Configurações"
4538 
4539 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4542 msgid "Leave Space"
4543 msgstr ""
4544 
4545 #: src/qml/Sso.qml:30
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgid "Complete the authentication steps in your browser"
4548 msgid "Continue the login process in your browser."
4549 msgstr "Conclua os passos da autenticação em seu navegador"
4550 
4551 #: src/qml/Sso.qml:38
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@action:button"
4554 msgid "Re-open SSO URL"
4555 msgstr ""
4556 
4557 #: src/qml/Terms.qml:18
4558 #, kde-format
4559 msgid "Terms & Conditions"
4560 msgstr ""
4561 
4562 #: src/qml/Terms.qml:19
4563 #, kde-format
4564 msgid ""
4565 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
4566 "conditions:"
4567 msgstr ""
4568 
4569 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84
4570 #, kde-format
4571 msgid ""
4572 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
4573 "this point."
4574 msgstr ""
4575 
4576 #: src/qml/TimelineView.qml:179
4577 #, kde-format
4578 msgid "Jump to first unread message"
4579 msgstr "Ir para primeira mensagem não lida"
4580 
4581 #: src/qml/TimelineView.qml:202
4582 #, kde-format
4583 msgid "Jump to latest message"
4584 msgstr "Ir para a mensagem mais antiga"
4585 
4586 #: src/qml/TimelineView.qml:227
4587 #, kde-format
4588 msgid "Drag items here to share them"
4589 msgstr "Arraste itens aqui para compartilhar"
4590 
4591 #: src/qml/TimelineView.qml:234
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "Message displayed when some users are typing"
4594 msgid "%2 is typing"
4595 msgid_plural "%2 are typing"
4596 msgstr[0] "%2 está digitando"
4597 msgstr[1] "%2 estão digitando"
4598 
4599 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
4602 #| msgid "Account detail"
4603 msgctxt "@title:menu Account details dialog"
4604 msgid "Account Details"
4605 msgstr "Detalhes da conta"
4606 
4607 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4608 #, kde-format
4609 msgid "Unignore this user"
4610 msgstr "Não ignorar mais este usuário"
4611 
4612 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4613 #, kde-format
4614 msgid "Ignore this user"
4615 msgstr "Ignorar este ignorar"
4616 
4617 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
4618 #, kde-format
4619 msgid "Kick this user"
4620 msgstr "Remover este usuário"
4621 
4622 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgid "Ignore this user"
4625 msgid "Invite this user"
4626 msgstr "Ignorar este ignorar"
4627 
4628 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
4629 #, kde-format
4630 msgid "Ban this user"
4631 msgstr "Banir este usuário"
4632 
4633 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgid "Ban this user"
4636 msgctxt "@title"
4637 msgid "Ban User"
4638 msgstr "Banir este usuário"
4639 
4640 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
4641 #, kde-format
4642 msgid "Unban this user"
4643 msgstr "Desbanir este usuário"
4644 
4645 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
4646 #, kde-format
4647 msgid "Set user power level"
4648 msgstr ""
4649 
4650 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgid "Delete recent messages by this user"
4653 msgid "Remove recent messages by this user"
4654 msgstr "Excluir mensagens recentes deste usuário"
4655 
4656 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgid "Edit Message"
4659 msgctxt "@title"
4660 msgid "Remove Messages"
4661 msgstr "Editar mensagem"
4662 
4663 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "%1 is the name of the user."
4666 msgid "Chat with %1"
4667 msgstr ""
4668 
4669 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgid "Open a private chat"
4672 msgid "Invite to private chat"
4673 msgstr "Abrir um bate-papo privado:"
4674 
4675 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgid "Copy"
4678 msgid "Copy link"
4679 msgstr "Copiar"
4680 
4681 #: src/qml/UserInfo.qml:96
4682 #, kde-format
4683 msgid "Switch User"
4684 msgstr ""
4685 
4686 #: src/qml/UserInfo.qml:128
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgid "Settings"
4689 msgid "Open Settings"
4690 msgstr "Configurações"
4691 
4692 #: src/qml/UserInfo.qml:182
4693 #, kde-format
4694 msgid "Log in to an existing account"
4695 msgstr ""
4696 
4697 #: src/qml/UserInfo.qml:189
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgid "Login"
4700 msgctxt "@title:window"
4701 msgid "Login"
4702 msgstr "Entrar"
4703 
4704 #: src/qml/Username.qml:20
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgid "Username"
4707 msgid "Username:"
4708 msgstr "Nome de usuário"
4709 
4710 #: src/qml/Username.qml:23
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgid "No users available"
4713 msgid "Username unavailable"
4714 msgstr "Nenhum usuário disponível"
4715 
4716 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@action:title"
4719 msgid "Find Your Friends"
4720 msgstr ""
4721 
4722 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgid "Enter your Matrix ID"
4725 msgid "Enter a user ID"
4726 msgstr "Digite seu ID do Matrix"
4727 
4728 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89
4729 #, kde-format
4730 msgid "Find your friends…"
4731 msgstr ""
4732 
4733 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
4734 #, kde-format
4735 msgid "Enter text to start searching for your friends"
4736 msgstr ""
4737 
4738 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgid "No rooms found"
4741 msgctxt "@info:label"
4742 msgid "No matches found"
4743 msgstr "Nenhuma sala encontrada"
4744 
4745 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21
4746 #, kde-format
4747 msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
4748 msgstr ""
4749 
4750 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23
4751 #, kde-format
4752 msgid "The session verification timed out."
4753 msgstr ""
4754 
4755 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25
4756 #, kde-format
4757 msgid "The session verification timed out for remote party."
4758 msgstr ""
4759 
4760 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27
4761 #, kde-format
4762 msgid "You canceled the session verification."
4763 msgstr ""
4764 
4765 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29
4766 #, kde-format
4767 msgid "The remote party canceled the session verification."
4768 msgstr ""
4769 
4770 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31
4771 #, kde-format
4772 msgid ""
4773 "The session verification was canceled because we received an unexpected "
4774 "message."
4775 msgstr ""
4776 
4777 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33
4778 #, kde-format
4779 msgid ""
4780 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4781 "unexpected message."
4782 msgstr ""
4783 
4784 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35
4785 #, kde-format
4786 msgid ""
4787 "The session verification was canceled because it received a message for an "
4788 "unknown session."
4789 msgstr ""
4790 
4791 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37
4792 #, kde-format
4793 msgid ""
4794 "The remote party canceled the session verification because it received a "
4795 "message for an unknown session."
4796 msgstr ""
4797 
4798 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39
4799 #, kde-format
4800 msgid ""
4801 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
4802 "this verification method."
4803 msgstr ""
4804 
4805 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41
4806 #, kde-format
4807 msgid ""
4808 "The remote party canceled the session verification because it is unable to "
4809 "handle this verification method."
4810 msgstr ""
4811 
4812 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43
4813 #, kde-format
4814 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
4815 msgstr ""
4816 
4817 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45
4818 #, kde-format
4819 msgid ""
4820 "The remote party canceled the session verification because the keys are "
4821 "incorrect.\n"
4822 "\n"
4823 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
4824 msgstr ""
4825 
4826 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47
4827 #, kde-format
4828 msgid ""
4829 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
4830 msgstr ""
4831 
4832 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49
4833 #, kde-format
4834 msgid ""
4835 "The remote party canceled the session verification because it verifies an "
4836 "unexpected user."
4837 msgstr ""
4838 
4839 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51
4840 #, kde-format
4841 msgid ""
4842 "The session verification was canceled because we received an invalid message."
4843 msgstr ""
4844 
4845 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53
4846 #, kde-format
4847 msgid ""
4848 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4849 "invalid message."
4850 msgstr ""
4851 
4852 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57
4853 #, kde-format
4854 msgid "The session was accepted on a different device"
4855 msgstr ""
4856 
4857 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59
4858 #, kde-format
4859 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
4860 msgstr ""
4861 
4862 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61
4863 #, kde-format
4864 msgid ""
4865 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
4866 "key."
4867 msgstr ""
4868 
4869 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63
4870 #, kde-format
4871 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
4872 msgstr ""
4873 
4874 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65
4875 #, kde-format
4876 msgid ""
4877 "The remote party canceled the session verification because the keys do not "
4878 "match."
4879 msgstr ""
4880 
4881 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67
4882 #, kde-format
4883 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
4884 msgstr ""
4885 
4886 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141
4887 #, kde-format
4888 msgid "Video"
4889 msgstr "Vídeo"
4890 
4891 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@action:button"
4894 msgid "Volume"
4895 msgstr ""
4896 
4897 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289
4898 #, kde-format
4899 msgid "Maximize"
4900 msgstr ""
4901 
4902 #: src/qml/WelcomePage.qml:24
4903 #, kde-format
4904 msgid "Welcome"
4905 msgstr "Bem-vindo"
4906 
4907 #: src/qml/WelcomePage.qml:45
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgid "Welcome to Matrix"
4910 msgid "Welcome to NeoChat"
4911 msgstr "Bem-vindo ao Matrix"
4912 
4913 #: src/qml/WelcomePage.qml:53
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@title"
4916 msgid "Continue with an existing account"
4917 msgstr ""
4918 
4919 #: src/qml/WelcomePage.qml:74
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
4922 #| msgid "Uploading"
4923 msgctxt "As in 'this account is still loading'"
4924 msgid "%1 (loading)"
4925 msgstr "Enviando"
4926 
4927 #: src/qml/WelcomePage.qml:81
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@title"
4930 msgid "Log in or Create a New Account"
4931 msgstr ""
4932 
4933 #: src/qml/WelcomePage.qml:162
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@action:button"
4936 msgid "Go back"
4937 msgstr ""
4938 
4939 #: src/registration.cpp:300
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgid "Homeserver:"
4942 msgid "No server."
4943 msgstr "Servidor doméstico:"
4944 
4945 #: src/registration.cpp:302
4946 #, kde-format
4947 msgid "Checking Server availability."
4948 msgstr ""
4949 
4950 #: src/registration.cpp:304
4951 #, kde-format
4952 msgid "This is not a valid server."
4953 msgstr ""
4954 
4955 #: src/registration.cpp:306
4956 #, kde-format
4957 msgid "Registration for this server is disabled."
4958 msgstr ""
4959 
4960 #: src/registration.cpp:308
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgid "No name"
4963 msgid "No username."
4964 msgstr "Sem nome"
4965 
4966 #: src/registration.cpp:310
4967 #, kde-format
4968 msgid "Checking username availability."
4969 msgstr ""
4970 
4971 #: src/registration.cpp:312
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgid "No users available"
4974 msgid "This username is not available."
4975 msgstr "Nenhum usuário disponível"
4976 
4977 #: src/registration.cpp:314
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@action:button"
4980 #| msgid "Continue"
4981 msgid "Continue"
4982 msgstr "Continuar"
4983 
4984 #: src/registration.cpp:316
4985 #, kde-format
4986 msgid "Working"
4987 msgstr ""
4988 
4989 #: src/roommanager.cpp:84
4990 #, kde-format
4991 msgid "Malformed or empty Matrix id"
4992 msgstr "ID da Matrix errado ou vazio"
4993 
4994 #: src/roommanager.cpp:84
4995 #, kde-format
4996 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
4997 msgstr "%1 não é um ID correto da Matrix"
4998 
4999 #: src/roommanager.cpp:100
5000 #, kde-format
5001 msgid "Room not found"
5002 msgstr "Sala não encontrada"
5003 
5004 #: src/roommanager.cpp:100
5005 #, kde-format
5006 msgid ""
5007 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
5008 msgstr ""
5009 "A sala %1 não consta na lista de salas. Verifique o nome da sala e da conta."
5010 
5011 #: src/roommanager.cpp:290
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgid "%1 invited you to a room"
5014 msgid "Failed to join room"
5015 msgstr "%1 convidou você para uma sala"
5016 
5017 #: src/roommanager.cpp:305
5018 #, kde-format
5019 msgid "You requested to join '%1'"
5020 msgstr ""
5021 
5022 #: src/roommanager.cpp:308
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgid "%1 invited you to a room"
5025 msgid "Failed to request joining room"
5026 msgstr "%1 convidou você para uma sala"
5027 
5028 #: src/roommanager.cpp:317
5029 #, kde-format
5030 msgid "No application for the link"
5031 msgstr "Nenhum aplicativo achado para este link"
5032 
5033 #: src/roommanager.cpp:317
5034 #, kde-format
5035 msgid "Your operating system could not find an application for the link."
5036 msgstr ""
5037 "O seu sistema operacional não conseguiu encontrar um aplicativo para este "
5038 "link."
5039 
5040 #: src/roommanager.cpp:323
5041 #, kde-format
5042 msgid "Could not open URL"
5043 msgstr "Não foi possível abrir a URL"
5044 
5045 #: src/trayicon.cpp:19
5046 #, kde-format
5047 msgid "Show"
5048 msgstr "Mostrar"
5049 
5050 #: src/trayicon.cpp:34
5051 #, kde-format
5052 msgid "Quit"
5053 msgstr "Sair"
5054 
5055 #, fuzzy
5056 #~| msgid "Explore Rooms"
5057 #~ msgid "All Rooms"
5058 #~ msgstr "Explorar salas"
5059 
5060 #~ msgid "Start a Chat"
5061 #~ msgstr "Iniciar um bate-papo"
5062 
5063 #, fuzzy
5064 #~| msgid "Start a Chat"
5065 #~ msgctxt "@title"
5066 #~ msgid "Start a Chat"
5067 #~ msgstr "Iniciar um bate-papo"
5068 
5069 #~ msgctxt "menu"
5070 #~ msgid "New Private Chat…"
5071 #~ msgstr "Novo bate-papo privado..."
5072 
5073 #~ msgid "Chat"
5074 #~ msgstr "Bate-papo"
5075 
5076 #, fuzzy
5077 #~| msgid "Rooms and private chats:"
5078 #~ msgid "Create new chat"
5079 #~ msgstr "Salas e bate-papos privados:"
5080 
5081 #, fuzzy
5082 #~| msgid "Rooms and private chats:"
5083 #~ msgid "Rooms and private chats"
5084 #~ msgstr "Salas e bate-papos privados:"
5085 
5086 #~ msgid "Separated"
5087 #~ msgstr "Separado"
5088 
5089 #~ msgid "Intermixed"
5090 #~ msgstr "Sem categorias"
5091 
5092 #~ msgid "Direct Messages"
5093 #~ msgstr "Mensagens diretas"
5094 
5095 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
5096 #~ msgstr "O login falhou: Chave de acesso inválida ou revogada"
5097 
5098 #~ msgid "[REDACTED]"
5099 #~ msgstr "[CENSURADO]"
5100 
5101 #~ msgid "[REDACTED: %1]"
5102 #~ msgstr "[CENSURADO: %1]"
5103 
5104 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid"
5105 #~ msgstr "O id da sala em que você está tentando entrar não é válido"
5106 
5107 #, fuzzy
5108 #~| msgctxt "[user did something] n times"
5109 #~| msgid " %1 time"
5110 #~| msgid_plural " %1 times"
5111 #~ msgctxt "n times"
5112 #~ msgid " %1 time "
5113 #~ msgid_plural " %1 times "
5114 #~ msgstr[0] "%1 vez"
5115 #~ msgstr[1] "%1 vezes"
5116 
5117 #~ msgid "Please choose a file"
5118 #~ msgstr "Escolha um arquivo"
5119 
5120 #, fuzzy
5121 #~| msgid "Replying to %1:"
5122 #~ msgid "Replying to:"
5123 #~ msgstr "Respondendo para %1:"
5124 
5125 #~ msgid "View"
5126 #~ msgstr "Visualizar"
5127 
5128 #~ msgid "Join"
5129 #~ msgstr "Entrar"
5130 
5131 #~ msgid "No Topic"
5132 #~ msgstr "Nenhum assunto"
5133 
5134 #, fuzzy
5135 #~| msgid "Room information"
5136 #~ msgctxt "@title"
5137 #~ msgid "Room Information"
5138 #~ msgstr "Informação da sala"
5139 
5140 #, fuzzy
5141 #~| msgctxt "@option:check"
5142 #~| msgid "Space members"
5143 #~ msgid "Space name"
5144 #~ msgstr "Membros do espaço"
5145 
5146 #~ msgid "Accept Invitation"
5147 #~ msgstr "Aceitar convite"
5148 
5149 #~ msgid "Reject Invitation"
5150 #~ msgstr "Rejeitar convite"
5151 
5152 #~ msgid "Today"
5153 #~ msgstr "Hoje"
5154 
5155 #~ msgid "Yesterday"
5156 #~ msgstr "Ontem"
5157 
5158 #~ msgid "The day before yesterday"
5159 #~ msgstr "Anteontem"
5160 
5161 #~ msgid "Room information"
5162 #~ msgstr "Informação da sala"
5163 
5164 #, fuzzy
5165 #~| msgid "Open NeoChat in this room"
5166 #~ msgid "Search user in room"
5167 #~ msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
5168 
5169 #~ msgctxt "@title"
5170 #~ msgid "Select a Homeserver"
5171 #~ msgstr "Selecionar um servidor doméstico"
5172 
5173 #~ msgid "Other..."
5174 #~ msgstr "Outro..."
5175 
5176 #~ msgid "Url:"
5177 #~ msgstr "URL:"
5178 
5179 #~ msgctxt "@title"
5180 #~ msgid "Login"
5181 #~ msgstr "Entrar"
5182 
5183 #~ msgid "Login Methods"
5184 #~ msgstr "Métodos de entrada"
5185 
5186 #~ msgid "Login"
5187 #~ msgstr "Entrar"
5188 
5189 #~ msgctxt "@title"
5190 #~ msgid "Password"
5191 #~ msgstr "Senha"
5192 
5193 #~ msgctxt "@action:button"
5194 #~ msgid "Back"
5195 #~ msgstr "Voltar"
5196 
5197 #~ msgid "No Canonical Alias"
5198 #~ msgstr "Sem apelido canônico"
5199 
5200 #, fuzzy
5201 #~| msgid "Custom Emoji"
5202 #~ msgctxt "@title:window"
5203 #~ msgid "Custom Emojis"
5204 #~ msgstr "Emoji personalizado"
5205 
5206 #~ msgid "No custom inline stickers found"
5207 #~ msgstr "Nenhuma figurinha personalizada encontrada"
5208 
5209 #~ msgid "new_emoji_name_here"
5210 #~ msgstr "novo_nome_de_emoji_aqui"
5211 
5212 #, fuzzy
5213 #~| msgid "Custom Emoji"
5214 #~ msgid "Custom Emojis"
5215 #~ msgstr "Emoji personalizado"
5216 
5217 #~ msgid "No Name"
5218 #~ msgstr "Nenhum nome"
5219 
5220 #~ msgid "Add an Emoji"
5221 #~ msgstr "Adicione um emoji"
5222 
5223 #~ msgid "Options:"
5224 #~ msgstr "Opções:"
5225 
5226 #, fuzzy
5227 #~| msgid "Room settings"
5228 #~ msgid "Zoom in"
5229 #~ msgstr "Configurações da sala"
5230 
5231 #, fuzzy
5232 #~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
5233 #~| msgid "Rotate left"
5234 #~ msgid "Rotate left"
5235 #~ msgstr "Girar à esquerda"
5236 
5237 #, fuzzy
5238 #~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
5239 #~| msgid "Rotate right"
5240 #~ msgid "Rotate right"
5241 #~ msgstr "Girar à direita"
5242 
5243 #, fuzzy
5244 #~| msgid "Save As"
5245 #~ msgid "Save as"
5246 #~ msgstr "Salvar como"
5247 
5248 #~ msgid " (edited)"
5249 #~ msgstr "(editado)"
5250 
5251 #~ msgid "Room Name"
5252 #~ msgstr "Nome da sala"
5253 
5254 #~ msgid "Room Topic"
5255 #~ msgstr "Assunto da sala"
5256 
5257 #~ msgid "Edit Message"
5258 #~ msgstr "Editar mensagem"
5259 
5260 #~ msgid "Editing message:"
5261 #~ msgstr "Editando mensagem:"
5262 
5263 #~ msgid "Owner"
5264 #~ msgstr "Proprietário"
5265 
5266 #~ msgid "Mod"
5267 #~ msgstr "Mod"
5268 
5269 #~ msgid "Muted"
5270 #~ msgstr "Mudo"
5271 
5272 #~ msgid ""
5273 #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
5274 #~ msgstr ""
5275 #~ "Esta sala está criptografada. O envio de mensagens criptografadas ainda "
5276 #~ "não é suportado."
5277 
5278 #~ msgid "Custom"
5279 #~ msgstr "Personalizado"
5280 
5281 #, fuzzy
5282 #~| msgid "Timeline:"
5283 #~ msgid "Timeline"
5284 #~ msgstr "Linha do tempo:"
5285 
5286 #~ msgid "In Chat"
5287 #~ msgstr "No bate-papo"
5288 
5289 #, fuzzy
5290 #~| msgid "Theme:"
5291 #~ msgid "Themes"
5292 #~ msgstr "Tema:"
5293 
5294 #~ msgid "Displays action"
5295 #~ msgstr "Exibe a ação"
5296 
5297 #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
5298 #~ msgstr ""
5299 #~ "Envia a mensagem como texto simples sem ser interpretado como markdown"
5300 
5301 #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
5302 #~ msgstr "Envia a mensagem como texto html sem ser interpretado como markdown"
5303 
5304 #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
5305 #~ msgstr "Envia a mensagem colorida como arco-íris"
5306 
5307 #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
5308 #~ msgstr "Envia o emote colorido como arco-íris"
5309 
5310 #~ msgid "Joins room with given address"
5311 #~ msgstr "Entra na sala usando o endereço fornecido"
5312 
5313 #~ msgid "Leave room"
5314 #~ msgstr "Sair da sala"
5315 
5316 #~ msgid "Invites user with given id to current room"
5317 #~ msgstr "Convida o usuário com o id fornecido para a sala atual"
5318 
5319 #~ msgid "React to this message with a text"
5320 #~ msgstr "Reaja a esta mensagem com um texto"
5321 
5322 #~ msgid "Avatar:"
5323 #~ msgstr "Ícone de usuário:"
5324 
5325 #~ msgid "Add an account"
5326 #~ msgstr "Adicionar uma conta"
5327 
5328 #~ msgid "Notifications and events:"
5329 #~ msgstr "Notificações e eventos:"
5330 
5331 #~ msgid "Online"
5332 #~ msgstr "Online"
5333 
5334 #~ msgid "Local"
5335 #~ msgstr "Local"
5336 
5337 #~ msgid "Global"
5338 #~ msgstr "Global"
5339 
5340 #~ msgid "Invalid command"
5341 #~ msgstr "Comando inválido"
5342 
5343 #~ msgid "Couldn't find a message to react to"
5344 #~ msgstr "Não foi possível localizar uma mensagem para reagir"
5345 
5346 #~ msgid "Image View - %1"
5347 #~ msgstr "Visualização de imagem - %1"
5348 
5349 #, fuzzy
5350 #~| msgid "Send message"
5351 #~ msgid "All messages"
5352 #~ msgstr "Enviar mensagem"
5353 
5354 #~ msgid "Write your message..."
5355 #~ msgstr "Escreva sua mensagem..."
5356 
5357 #~ msgctxt "menu"
5358 #~ msgid "Preferences…"
5359 #~ msgstr "Preferências…"
5360 
5361 #~ msgid "Please make sure that the keychain is opened."
5362 #~ msgstr "Certifique-se de que o chaveiro está aberto."
5363 
5364 #, fuzzy
5365 #~| msgid "Accept"
5366 #~ msgid "Accept Invite"
5367 #~ msgstr "Aceitar"
5368 
5369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5370 #~ msgid "No suggestions for %1"
5371 #~ msgstr "Sem sugestões para %1"
5372 
5373 #~ msgid "Add to dictionary"
5374 #~ msgstr "Adicionar ao dicionário"
5375 
5376 #~ msgid "Ignore"
5377 #~ msgstr "Ignorar"
5378 
5379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5380 #~ msgid "Undo"
5381 #~ msgstr "Desfazer"
5382 
5383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5384 #~ msgid "Redo"
5385 #~ msgstr "Refazer"
5386 
5387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5388 #~ msgid "Cut"
5389 #~ msgstr "Recortar"
5390 
5391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5392 #~ msgid "Copy"
5393 #~ msgstr "Copiar"
5394 
5395 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5396 #~ msgid "Paste"
5397 #~ msgstr "Colar"
5398 
5399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5400 #~ msgid "Select All"
5401 #~ msgstr "Selecionar tudo"
5402 
5403 #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1"
5404 #~ msgstr "Falha ao deslogar do servidor: %1"
5405 
5406 #~ msgid "updated the database"
5407 #~ msgstr "atualizou o banco de dados"
5408 
5409 #~ msgid "Account"
5410 #~ msgstr "Conta"
5411 
5412 #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2"
5413 #~ msgstr "Erro do servidor ao entrar na sala \"%1\": %2"
5414 
5415 #~ msgid "@title"
5416 #~ msgstr "@title"
5417 
5418 #~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog"
5419 #~ msgid "Message detail"
5420 #~ msgstr "Detalhes da mensagem"
5421 
5422 #~ msgid "Confirm opening a link"
5423 #~ msgstr "Confirmar a abertura de um link"
5424 
5425 #~ msgid "Don't ask again"
5426 #~ msgstr "Não perguntar novamente"
5427 
5428 #~ msgctxt "@label Parameter of a command"
5429 #~ msgid "[<room-address>]"
5430 #~ msgstr "[<room-address>]"
5431 
5432 #~ msgid "Please choose a folder"
5433 #~ msgstr "Escolha uma pasta"
5434 
5435 #~ msgid "Neochat"
5436 #~ msgstr "Neochat"
5437 
5438 #~ msgid "Unknown duration"
5439 #~ msgstr "Duração desconhecida"
5440 
5441 #~ msgid "%1 byte"
5442 #~ msgid_plural "%1 bytes"
5443 #~ msgstr[0] "%1 byte"
5444 #~ msgstr[1] "%1 bytes"
5445 
5446 #~ msgctxt "KB as in kilobytes"
5447 #~ msgid "%1 KB"
5448 #~ msgstr "%1 KB"
5449 
5450 #~ msgctxt "MB as in megabytes"
5451 #~ msgid "%1 MB"
5452 #~ msgstr "%1 MB"
5453 
5454 #~ msgctxt "GB as in gigabytes"
5455 #~ msgid "%1 GB"
5456 #~ msgstr "%1 GB"
5457 
5458 #~ msgid "Redact"
5459 #~ msgstr "Censurar"
5460 
5461 #~ msgid "Device Name (Optional)"
5462 #~ msgstr "Nome do dispositivo (opcional)"
5463 
5464 #~ msgid "Loading, this might take up to 10 seconds."
5465 #~ msgstr "Carregando, isto pode levar mais de 10 segundos."
5466 
5467 #~ msgid "Invitation Received - %1"
5468 #~ msgstr "Convite recebido - %1"