Warning, /network/neochat/po/pl/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the neochat package. 0003 # 0004 # Karol Kosek <krkk@krkk.ct8.pl>, 2020. 0005 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com> 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: neochat\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2024-02-04 09:41+0100\n" 0012 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0014 "Language: pl\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0019 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0021 0022 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309 0023 #, kde-format 0024 msgid "Receiving push notifications" 0025 msgstr "Otrzymywanie powiadomień Push" 0026 0027 #: src/controller.cpp:188 0028 #, kde-format 0029 msgid "Network Error: %1" 0030 msgstr "Błąd sieciowy: %1" 0031 0032 #: src/controller.cpp:210 0033 #, kde-format 0034 msgid "Access token wasn't found" 0035 msgstr "Nie znaleziono żadnego tokena dostępu" 0036 0037 #: src/controller.cpp:210 0038 #, kde-format 0039 msgid "Maybe it was deleted?" 0040 msgstr "Może został usunięty?" 0041 0042 #: src/controller.cpp:214 0043 #, kde-format 0044 msgid "Access to keychain was denied." 0045 msgstr "Odmówiono dostępu do pęku kluczy." 0046 0047 #: src/controller.cpp:214 0048 #, kde-format 0049 msgid "Please allow NeoChat to read the access token" 0050 msgstr "Zezwól NeoChatowi odczytać tokena dostępowego" 0051 0052 #: src/controller.cpp:217 0053 #, kde-format 0054 msgid "No keychain available." 0055 msgstr "Brak pęku kluczy." 0056 0057 #: src/controller.cpp:217 0058 #, kde-format 0059 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" 0060 msgstr "Wgraj pęk kluczy, np. KWallet lub pęk kluczy GNOME dla Linuksa" 0061 0062 #: src/controller.cpp:220 0063 #, kde-format 0064 msgid "Unable to read access token" 0065 msgstr "Nie można odczytać tokena dostępu" 0066 0067 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508 0068 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489 0069 #, kde-format 0070 msgid "<i>[This message was deleted]</i>" 0071 msgstr "<i>[Wiadomość została usunięta]</i>" 0072 0073 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490 0074 #, kde-format 0075 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" 0076 msgstr "<i>[Wiadomość została usunięta: %1]</i>" 0077 0078 #: src/eventhandler.cpp:334 0079 #, kde-format 0080 msgid "reinvited %1 to the room" 0081 msgstr "zaprosił(a) ponownie %1 do pokoju" 0082 0083 #: src/eventhandler.cpp:336 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "Optional reason for an invitation" 0086 msgid ": %1" 0087 msgstr ": %1" 0088 0089 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532 0090 #, kde-format 0091 msgid "joined the room (repeated)" 0092 msgstr "dołączył(a) do pokoju (powtórzono)" 0093 0094 #: src/eventhandler.cpp:347 0095 #, kde-format 0096 msgid "invited %1 to the room" 0097 msgstr "zaprosił(a) %1 do pokoju" 0098 0099 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534 0100 #, kde-format 0101 msgid "joined the room" 0102 msgstr "dołączył(a) do pokoju" 0103 0104 #: src/eventhandler.cpp:351 0105 #, kde-format 0106 msgid ": %1" 0107 msgstr ": %1" 0108 0109 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "their refers to a singular user" 0112 msgid "cleared their display name" 0113 msgstr "wyczyścił(a) swoją wyświetlaną nazwę" 0114 0115 #: src/eventhandler.cpp:361 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "their refers to a singular user" 0118 msgid "changed their display name to %1" 0119 msgstr "zmienił(a) swoją wyświetlaną nazwę na %1" 0120 0121 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549 0122 #, kde-format 0123 msgid " and " 0124 msgstr " i " 0125 0126 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552 0127 #, kde-format 0128 msgctxt "their refers to a singular user" 0129 msgid "cleared their avatar" 0130 msgstr "wyczyścił(a) swój awatar" 0131 0132 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554 0133 #, kde-format 0134 msgid "set an avatar" 0135 msgstr "ustawił(a) awatar" 0136 0137 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "their refers to a singular user" 0140 msgid "updated their avatar" 0141 msgstr "zmienił(a) swój awatar" 0142 0143 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560 0144 #, kde-format 0145 msgctxt "<user> changed nothing" 0146 msgid "changed nothing" 0147 msgstr "nie zmienił niczego" 0148 0149 #: src/eventhandler.cpp:384 0150 #, kde-format 0151 msgid "withdrew %1's invitation" 0152 msgstr "wycofał(a) zaproszenie %1" 0153 0154 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566 0155 #, kde-format 0156 msgid "rejected the invitation" 0157 msgstr "odrzucił(a) zaproszenie" 0158 0159 #: src/eventhandler.cpp:388 0160 #, kde-format 0161 msgid "unbanned %1" 0162 msgstr "odbanował(a) %1" 0163 0164 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570 0165 #, kde-format 0166 msgid "self-unbanned" 0167 msgstr "samo-odbanowany" 0168 0169 #: src/eventhandler.cpp:391 0170 #, kde-format 0171 msgid "has put %1 out of the room: %2" 0172 msgstr "umieścił %1 poza pokojem: %2" 0173 0174 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572 0175 #, kde-format 0176 msgid "left the room" 0177 msgstr "opuścił(a) pokój" 0178 0179 #: src/eventhandler.cpp:396 0180 #, kde-format 0181 msgid "banned %1 from the room" 0182 msgstr "zbanował %1 w tym pokoju" 0183 0184 #: src/eventhandler.cpp:398 0185 #, kde-format 0186 msgid "banned %1 from the room: %2" 0187 msgstr "zbanował(a) %1 z pokoju: %2" 0188 0189 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577 0190 #, kde-format 0191 msgid "self-banned from the room" 0192 msgstr "samozbanowany(a) z pokoju" 0193 0194 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580 0195 #, kde-format 0196 msgid "requested an invite" 0197 msgstr "zażądaj zaproszenia" 0198 0199 #: src/eventhandler.cpp:405 0200 #, kde-format 0201 msgid "requested an invite with reason: %1" 0202 msgstr "zażądano zaproszenia z powodem: %1" 0203 0204 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584 0205 #, kde-format 0206 msgid "made something unknown" 0207 msgstr "zrobił(a) coś nieznanego" 0208 0209 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587 0210 #, kde-format 0211 msgid "cleared the room main alias" 0212 msgstr "wyczyścił(a) główny alias pokoju" 0213 0214 #: src/eventhandler.cpp:412 0215 #, kde-format 0216 msgid "set the room main alias to: %1" 0217 msgstr "ustawił(a) główny alias pokoju na: %1" 0218 0219 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590 0220 #, kde-format 0221 msgid "cleared the room name" 0222 msgstr "wyczyścił(a) nazwę pokoju" 0223 0224 #: src/eventhandler.cpp:415 0225 #, kde-format 0226 msgid "set the room name to: %1" 0227 msgstr "ustawił(a) nazwę pokoju na: %1" 0228 0229 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593 0230 #, kde-format 0231 msgid "cleared the topic" 0232 msgstr "wyczyścił(a) temat" 0233 0234 #: src/eventhandler.cpp:419 0235 #, kde-format 0236 msgid "set the topic to: %1" 0237 msgstr "ustawił(a) temat na: %1" 0238 0239 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596 0240 #, kde-format 0241 msgid "changed the room avatar" 0242 msgstr "zmienił(a) awatar pokoju" 0243 0244 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599 0245 #, kde-format 0246 msgid "activated End-to-End Encryption" 0247 msgstr "aktywował(a) szyfrowanie End-to-End" 0248 0249 #: src/eventhandler.cpp:432 0250 #, kde-format 0251 msgid "upgraded the room to version %1" 0252 msgstr "zaktualizował(a) pokój do wersji %1" 0253 0254 #: src/eventhandler.cpp:433 0255 #, kde-format 0256 msgid "created the room, version %1" 0257 msgstr "utworzył(a) pokój, wersja %1" 0258 0259 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "'power level' means permission level" 0262 msgid "changed the power levels for this room" 0263 msgstr "zmieniono poziomy mocy dla tego pokoju" 0264 0265 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611 0266 #, kde-format 0267 msgid "changed the server access control lists for this room" 0268 msgstr "zmieniono serwerową listę sterującą dostępem dla tego pokoju" 0269 0270 #: src/eventhandler.cpp:446 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "[User] added <name> widget" 0273 msgid "added %1 widget" 0274 msgstr "dodał %1 element interfejsu" 0275 0276 #: src/eventhandler.cpp:449 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "[User] removed <name> widget" 0279 msgid "removed %1 widget" 0280 msgstr "usunął %1 element interfejsu" 0281 0282 #: src/eventhandler.cpp:451 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "[User] configured <name> widget" 0285 msgid "configured %1 widget" 0286 msgstr "ustawił %1 element interfejsu" 0287 0288 #: src/eventhandler.cpp:454 0289 #, kde-format 0290 msgid "updated %1 state" 0291 msgstr "zaktualizował(a) stan %1" 0292 0293 #: src/eventhandler.cpp:455 0294 #, kde-format 0295 msgid "updated %1 state for %2" 0296 msgstr "zaktualizował(a) stan %1 dla %2" 0297 0298 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629 0299 #, kde-format 0300 msgid "Unknown event" 0301 msgstr "Nieznane wydarzenie" 0302 0303 #: src/eventhandler.cpp:475 0304 #, kde-format 0305 msgid "a file" 0306 msgstr "plik" 0307 0308 #: src/eventhandler.cpp:515 0309 #, kde-format 0310 msgid "sent a message" 0311 msgstr "wysłał(a) wiadomość" 0312 0313 #: src/eventhandler.cpp:519 0314 #, kde-format 0315 msgid "sent a sticker" 0316 msgstr "wysłał(a) naklejkę" 0317 0318 #: src/eventhandler.cpp:525 0319 #, kde-format 0320 msgid "reinvited someone to the room" 0321 msgstr "zaprosił(a) ponownie kogoś do pokoju" 0322 0323 #: src/eventhandler.cpp:534 0324 #, kde-format 0325 msgid "invited someone to the room" 0326 msgstr "zaprosił(a) kogoś do pokoju" 0327 0328 #: src/eventhandler.cpp:544 0329 #, kde-format 0330 msgctxt "their refers to a singular user" 0331 msgid "changed their display name" 0332 msgstr "zmienił(a) swoją nazwę wyświetlaną" 0333 0334 #: src/eventhandler.cpp:566 0335 #, kde-format 0336 msgid "withdrew a user's invitation" 0337 msgstr "wycofał(a) zaproszenie użytkownika" 0338 0339 #: src/eventhandler.cpp:570 0340 #, kde-format 0341 msgid "unbanned a user" 0342 msgstr "odbanował(a) użytkownika" 0343 0344 #: src/eventhandler.cpp:572 0345 #, kde-format 0346 msgid "put a user out of the room" 0347 msgstr "umieścił(a) użytkownika poza pokojem" 0348 0349 #: src/eventhandler.cpp:575 0350 #, kde-format 0351 msgid "banned a user from the room" 0352 msgstr "zbanował(a) użytkownika w tym pokoju" 0353 0354 #: src/eventhandler.cpp:587 0355 #, kde-format 0356 msgid "set the room main alias" 0357 msgstr "ustawił(a) główny alias pokoju" 0358 0359 #: src/eventhandler.cpp:590 0360 #, kde-format 0361 msgid "set the room name" 0362 msgstr "ustawił(a) nazwę pokoju" 0363 0364 #: src/eventhandler.cpp:593 0365 #, kde-format 0366 msgid "set the topic" 0367 msgstr "ustawił(a) temat" 0368 0369 #: src/eventhandler.cpp:602 0370 #, kde-format 0371 msgid "upgraded the room version" 0372 msgstr "uaktualnił(a) wersję pokoju" 0373 0374 #: src/eventhandler.cpp:602 0375 #, kde-format 0376 msgid "created the room" 0377 msgstr "utworzył(a) pokój" 0378 0379 #: src/eventhandler.cpp:608 0380 #, kde-format 0381 msgid "sent a live location beacon" 0382 msgstr "" 0383 0384 #: src/eventhandler.cpp:615 0385 #, kde-format 0386 msgid "added a widget" 0387 msgstr "dodał(a) element interfejsu" 0388 0389 #: src/eventhandler.cpp:618 0390 #, kde-format 0391 msgid "removed a widget" 0392 msgstr "usunął(ęła) element interfejsu" 0393 0394 #: src/eventhandler.cpp:620 0395 #, kde-format 0396 msgid "configured a widget" 0397 msgstr "ustawił(a) element interfejsu" 0398 0399 #: src/eventhandler.cpp:623 0400 #, kde-format 0401 msgid "updated the state" 0402 msgstr "uaktualnił(a) stan" 0403 0404 #: src/eventhandler.cpp:627 0405 #, kde-format 0406 msgid "started a poll" 0407 msgstr "rozpoczął(ęła) głosowanie" 0408 0409 #: src/eventhandler.cpp:1035 0410 #, kde-format 0411 msgid "1 user: " 0412 msgid_plural "%1 users: " 0413 msgstr[0] "1 użytkownik: " 0414 msgstr[1] "%1 użytkowników: " 0415 msgstr[2] "%1 użytkowników: " 0416 0417 #: src/eventhandler.cpp:1038 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "list separator" 0420 msgid ", " 0421 msgstr ", " 0422 0423 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0424 #, kde-format 0425 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0426 msgid "Downloading" 0427 msgstr "Pobieranie" 0428 0429 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0432 msgid "Uploading" 0433 msgstr "Wysyłanie" 0434 0435 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 0436 #, kde-format 0437 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 0438 msgid "Source" 0439 msgstr "Miejsce źródłowe" 0440 0441 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "The location being downloaded to" 0444 msgid "Destination" 0445 msgstr "Miejsce docelowe" 0446 0447 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 0448 #, kde-format 0449 msgid "Network Error" 0450 msgstr "Błąd sieci" 0451 0452 #: src/login.cpp:93 0453 #, kde-format 0454 msgid "Login Failed: %1" 0455 msgstr "Nie udało się wejść: %1" 0456 0457 #: src/main.cpp:129 0458 #, kde-format 0459 msgid "NeoChat" 0460 msgstr "NeoChat" 0461 0462 #: src/main.cpp:131 0463 #, kde-format 0464 msgid "Matrix client" 0465 msgstr "Klient Matrix" 0466 0467 #: src/main.cpp:133 0468 #, kde-format 0469 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" 0470 msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 Społeczność KDE" 0471 0472 #: src/main.cpp:134 0473 #, kde-format 0474 msgid "Carl Schwan" 0475 msgstr "Carl Schwan" 0476 0477 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140 0478 #, kde-format 0479 msgid "Maintainer" 0480 msgstr "Opiekun" 0481 0482 #: src/main.cpp:139 0483 #, kde-format 0484 msgid "Tobias Fella" 0485 msgstr "Tobias Fella" 0486 0487 #: src/main.cpp:140 0488 #, kde-format 0489 msgid "James Graham" 0490 msgstr "James Graham" 0491 0492 #: src/main.cpp:141 0493 #, kde-format 0494 msgid "Black Hat" 0495 msgstr "Czarny kapelusz" 0496 0497 #: src/main.cpp:141 0498 #, kde-format 0499 msgid "Original author of Spectral" 0500 msgstr "Pierwotny autor Spectral" 0501 0502 #: src/main.cpp:142 0503 #, kde-format 0504 msgid "Alexey Rusakov" 0505 msgstr "Alexey Rusakov" 0506 0507 #: src/main.cpp:142 0508 #, kde-format 0509 msgid "Maintainer of Quotient" 0510 msgstr "Opiekun Quotient" 0511 0512 #: src/main.cpp:143 0513 #, kde-format 0514 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0515 msgid "Your names" 0516 msgstr "Karol Kosek, Łukasz Wojniłowicz" 0517 0518 #: src/main.cpp:143 0519 #, kde-format 0520 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0521 msgid "Your emails" 0522 msgstr "krkk@krkk.ct8.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" 0523 0524 #: src/main.cpp:147 0525 #, kde-format 0526 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" 0527 msgstr "Biblioteka Qt do pisania wieloplatformowych programów dla Matriksa" 0528 0529 #: src/main.cpp:149 0530 #, kde-format 0531 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" 0532 msgid "%1 (built against %2)" 0533 msgstr "%1 (zbudowane na %2)" 0534 0535 #: src/main.cpp:175 0536 #, kde-format 0537 msgid "Client for the matrix communication protocol" 0538 msgstr "Program do obsługi protokołu matrix" 0539 0540 #: src/main.cpp:176 0541 #, kde-format 0542 msgid "Supports matrix: url scheme" 0543 msgstr "Obsługuje matriksa: schemat url" 0544 0545 #: src/main.cpp:177 0546 #, kde-format 0547 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." 0548 msgstr "Pomijaj wszystkie błędy SSL, np. o niepodpisanych certyfikatach." 0549 0550 #: src/main.cpp:179 0551 #, kde-format 0552 msgid "Only used for autotests" 0553 msgstr "Tylko dla samosprawdzania" 0554 0555 #: src/main.cpp:184 0556 #, kde-format 0557 msgid "Internal usage only." 0558 msgstr "Tylko do użytku wewnętrznego." 0559 0560 #: src/matriximageprovider.cpp:40 0561 #, kde-format 0562 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" 0563 msgstr "ID pliku multimedialnego '%1' nie przestrzega wzorca serwera/mediaId" 0564 0565 #: src/matriximageprovider.cpp:98 0566 #, kde-format 0567 msgid "Image request has been cancelled" 0568 msgstr "Żądanie wiadomości zostało anulowane" 0569 0570 #: src/models/actionsmodel.cpp:24 0571 #, kde-format 0572 msgid "Leaving this room." 0573 msgstr "Opuszcza ten pokój." 0574 0575 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 0576 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 0577 #, kde-format 0578 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." 0579 msgid "'%1' does not look like a room id or alias." 0580 msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator pokoju, czy alias." 0581 0582 #: src/models/actionsmodel.cpp:39 0583 #, kde-format 0584 msgctxt "Leaving room <roomname>." 0585 msgid "Leaving room %1." 0586 msgstr "Opuszczanie pokoju %1." 0587 0588 #: src/models/actionsmodel.cpp:42 0589 #, kde-format 0590 msgctxt "Room <roomname> not found" 0591 msgid "Room %1 not found." 0592 msgstr "Nie znaleziono pokoju %1." 0593 0594 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 0595 #, kde-format 0596 msgid "No new nickname provided, no changes will happen." 0597 msgstr "Nie podano nowego pseudonimu, więc nie nastąpi żadna zmiana." 0598 0599 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 0600 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 0601 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 0603 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 0604 msgid "<message>" 0605 msgstr "<wiadomość>" 0606 0607 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 0608 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" 0609 msgstr "Wstawia ¯\\_(ツ)_/¯ do zwykłej wiadomości tekstowej" 0610 0611 #: src/models/actionsmodel.cpp:76 0612 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" 0613 msgstr "Wstawia ( ͡° ͜ʖ ͡°) do zwykłej wiadomości tekstowej" 0614 0615 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 0616 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" 0617 msgstr "Poprzedza (╯°□°)╯︵ ┻━┻ w zwykłej wiadomości tekstowej" 0618 0619 #: src/models/actionsmodel.cpp:96 0620 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" 0621 msgstr "Poprzedza ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) w zwykłej wiadomości tekstowej" 0622 0623 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 0624 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" 0625 msgstr "Wysyła daną wiadomość w barwach tęczy" 0626 0627 #: src/models/actionsmodel.cpp:136 0628 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" 0629 msgstr "Wysyła daną emotikonę w barwach tęczy" 0630 0631 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 0632 msgid "Sends the given message as plain text" 0633 msgstr "Wysyła daną wiadomość w postaci zwykłego tekstu" 0634 0635 #: src/models/actionsmodel.cpp:163 0636 msgid "Sends the given message as a spoiler" 0637 msgstr "Wysyła daną wiadomość jako spojler" 0638 0639 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 0640 msgid "Sends the given emote" 0641 msgstr "Wysyła daną emotikonę" 0642 0643 #: src/models/actionsmodel.cpp:183 0644 msgid "Sends the given message as a notice" 0645 msgstr "Wysyła daną wiadomość jako powiadomienie" 0646 0647 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 0648 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431 0649 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504 0650 #, kde-format 0651 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." 0652 msgid "'%1' does not look like a matrix id." 0653 msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator matriksa." 0654 0655 #: src/models/actionsmodel.cpp:197 0656 #, kde-format 0657 msgctxt "<user> is already invited to this room." 0658 msgid "%1 is already invited to this room." 0659 msgstr "%1 został już zaproszony do tego pokoju." 0660 0661 #: src/models/actionsmodel.cpp:201 0662 #, kde-format 0663 msgctxt "<user> is banned from this room." 0664 msgid "%1 is banned from this room." 0665 msgstr "%1 jest zbanowany w tym pokoju." 0666 0667 #: src/models/actionsmodel.cpp:205 0668 #, kde-format 0669 msgid "You are already in this room." 0670 msgstr "Już jesteś w tym pokoju." 0671 0672 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 0673 #, kde-format 0674 msgctxt "<user> is already in this room." 0675 msgid "%1 is already in this room." 0676 msgstr "%1 przebywa już w tym pokoju." 0677 0678 #: src/models/actionsmodel.cpp:213 0679 #, kde-format 0680 msgctxt "<username> was invited into this room" 0681 msgid "%1 was invited into this room" 0682 msgstr "%1 został zaproszony do tego pokoju" 0683 0684 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372 0685 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492 0686 msgid "<user id>" 0687 msgstr "<id-użytkownika>" 0688 0689 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 0690 msgid "Invites the user to this room" 0691 msgstr "Zaprasza użytkownika do tego pokoju" 0692 0693 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 0694 #, kde-format 0695 msgctxt "Joining room <roomname>." 0696 msgid "Joining room %1." 0697 msgstr "Dołączanie do pokoju %1." 0698 0699 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 0700 msgid "<room alias or id>" 0701 msgstr "<alias lub id pokoju>" 0702 0703 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 0704 msgid "Joins the given room" 0705 msgstr "Dołącza do danego pokoju" 0706 0707 #: src/models/actionsmodel.cpp:262 0708 #, kde-format 0709 msgctxt "Knocking room <roomname>." 0710 msgid "Knocking room %1." 0711 msgstr "Pukanie do pokoju %1." 0712 0713 #: src/models/actionsmodel.cpp:274 0714 msgid "<room alias or id> [<reason>]" 0715 msgstr "<alias lub id pokoju> [<powód>]" 0716 0717 #: src/models/actionsmodel.cpp:275 0718 msgid "Requests to join the given room" 0719 msgstr "Prośby o dołączenie do danego pokoju" 0720 0721 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 0722 #, kde-format 0723 msgctxt "You are already in room <roomname>." 0724 msgid "You are already in room %1." 0725 msgstr "Już przebywasz w tym pokoju %1." 0726 0727 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 0728 msgid "[<room alias or id>]" 0729 msgstr "[<alias lub id pokoju>]" 0730 0731 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 0732 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" 0733 msgstr "Opuszcza dany pokój lub ten pokój, jeśli nie podano żadnego" 0734 0735 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 0736 #: src/models/actionsmodel.cpp:344 0737 msgid "<display name>" 0738 msgstr "<wyświetlana nazwa>" 0739 0740 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 0741 msgid "Changes your global display name" 0742 msgstr "Zmienia twoją globalną, wyświetlaną nazwę" 0743 0744 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 0745 msgid "Changes your display name in this room" 0746 msgstr "Zmienia twoją wyświetlaną nazwę w tym pokoju" 0747 0748 #: src/models/actionsmodel.cpp:359 0749 #, kde-format 0750 msgctxt "<username> is already ignored." 0751 msgid "%1 is already ignored." 0752 msgstr "%1 jest już wyciszony." 0753 0754 #: src/models/actionsmodel.cpp:364 0755 #, kde-format 0756 msgctxt "<username> is now ignored" 0757 msgid "%1 is now ignored." 0758 msgstr "%1 jest teraz wyciszony." 0759 0760 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394 0761 #, kde-format 0762 msgctxt "<username> is not a known user" 0763 msgid "%1 is not a known user." 0764 msgstr "%1 nie jest znanym użytkownikiem." 0765 0766 #: src/models/actionsmodel.cpp:373 0767 msgid "Ignores the given user" 0768 msgstr "Wycisza danego użytkownika" 0769 0770 #: src/models/actionsmodel.cpp:388 0771 #, kde-format 0772 msgctxt "<username> is not ignored." 0773 msgid "%1 is not ignored." 0774 msgstr "%1 nie jest wyciszony." 0775 0776 #: src/models/actionsmodel.cpp:392 0777 #, kde-format 0778 msgctxt "<username> is no longer ignored." 0779 msgid "%1 is no longer ignored." 0780 msgstr "%1 nie jest już wyciszony." 0781 0782 #: src/models/actionsmodel.cpp:401 0783 msgid "Unignores the given user" 0784 msgstr "Usuwa wyciszenie danego użytkownika" 0785 0786 #: src/models/actionsmodel.cpp:420 0787 msgid "<reaction text>" 0788 msgstr "<tekst reakcji>" 0789 0790 #: src/models/actionsmodel.cpp:421 0791 msgid "React to the message with the given text" 0792 msgstr "Zareaguj na tę wiadomość danym tekstem" 0793 0794 #: src/models/actionsmodel.cpp:436 0795 #, kde-format 0796 msgctxt "<user> is already banned from this room." 0797 msgid "%1 is already banned from this room." 0798 msgstr "%1 został już zbanowany w tym pokoju" 0799 0800 #: src/models/actionsmodel.cpp:444 0801 #, kde-format 0802 msgid "You are not allowed to ban users from this room." 0803 msgstr "Nie masz pozwolenia na banowanie użytkowników w tym pokoju." 0804 0805 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 0806 #, kde-format 0807 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." 0808 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." 0809 msgstr "Nie masz pozwolenia na zbanowanie %1 w tym pokoju." 0810 0811 #: src/models/actionsmodel.cpp:454 0812 #, kde-format 0813 msgctxt "<username> was banned from this room." 0814 msgid "%1 was banned from this room." 0815 msgstr "%1 został zbanowany w tym pokoju." 0816 0817 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536 0818 msgid "<user id> [<reason>]" 0819 msgstr "<id-użytkownika> [<powód>]" 0820 0821 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 0822 msgid "Bans the given user" 0823 msgstr "Banuje danego użytkownika" 0824 0825 #: src/models/actionsmodel.cpp:477 0826 #, kde-format 0827 msgid "You are not allowed to unban users from this room." 0828 msgstr "Nie masz pozwolenia na odbanowywanie użytkowników w tym pokoju." 0829 0830 #: src/models/actionsmodel.cpp:482 0831 #, kde-format 0832 msgctxt "<user> is not banned from this room." 0833 msgid "%1 is not banned from this room." 0834 msgstr "%1 nie jest zbanowany w tym pokoju" 0835 0836 #: src/models/actionsmodel.cpp:486 0837 #, kde-format 0838 msgctxt "<username> was unbanned from this room." 0839 msgid "%1 was unbanned from this room." 0840 msgstr "%1 został odbanowany w tym pokoju" 0841 0842 #: src/models/actionsmodel.cpp:493 0843 msgid "Removes the ban of the given user" 0844 msgstr "Usuwa bana na danego użytkownika" 0845 0846 #: src/models/actionsmodel.cpp:508 0847 #, kde-format 0848 msgid "You cannot kick yourself from the room." 0849 msgstr "Nie możesz wykopać samego siebie z pokoju." 0850 0851 #: src/models/actionsmodel.cpp:512 0852 #, kde-format 0853 msgctxt "<username> is not in this room" 0854 msgid "%1 is not in this room." 0855 msgstr "%1 nie przebywa w tym pokoju." 0856 0857 #: src/models/actionsmodel.cpp:521 0858 #, kde-format 0859 msgid "You are not allowed to kick users from this room." 0860 msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopywanie użytkowników z tego pokoju." 0861 0862 #: src/models/actionsmodel.cpp:527 0863 #, kde-format 0864 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" 0865 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." 0866 msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopanie %1 z tego pokoju." 0867 0868 #: src/models/actionsmodel.cpp:531 0869 #, kde-format 0870 msgctxt "<username> was kicked from this room." 0871 msgid "%1 was kicked from this room." 0872 msgstr "%1 został wykopany z tego pokoju." 0873 0874 #: src/models/actionsmodel.cpp:537 0875 msgid "Removes the user from the room" 0876 msgstr "Usuwa użytkownika z pokoju" 0877 0878 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211 0879 #, kde-format 0880 msgctxt "Previously used emojis" 0881 msgid "History" 0882 msgstr "Historia" 0883 0884 #: src/models/emojimodel.cpp:158 0885 #, kde-format 0886 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 0887 msgid "Smileys" 0888 msgstr "Uśmiechy" 0889 0890 #: src/models/emojimodel.cpp:163 0891 #, kde-format 0892 msgctxt "'People' is a category of emoji" 0893 msgid "People" 0894 msgstr "Ludzie" 0895 0896 #: src/models/emojimodel.cpp:168 0897 #, kde-format 0898 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 0899 msgid "Nature" 0900 msgstr "Natura" 0901 0902 #: src/models/emojimodel.cpp:173 0903 #, kde-format 0904 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 0905 msgid "Food" 0906 msgstr "Jedzenie" 0907 0908 #: src/models/emojimodel.cpp:178 0909 #, kde-format 0910 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 0911 msgid "Activities" 0912 msgstr "Aktywności" 0913 0914 #: src/models/emojimodel.cpp:183 0915 #, kde-format 0916 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 0917 msgid "Travel" 0918 msgstr "Podróże" 0919 0920 #: src/models/emojimodel.cpp:188 0921 #, kde-format 0922 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 0923 msgid "Objects" 0924 msgstr "Obiekty" 0925 0926 #: src/models/emojimodel.cpp:193 0927 #, kde-format 0928 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 0929 msgid "Symbols" 0930 msgstr "Symbole" 0931 0932 #: src/models/emojimodel.cpp:198 0933 #, kde-format 0934 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 0935 msgid "Flags" 0936 msgstr "Flagi" 0937 0938 #: src/models/emojimodel.cpp:217 0939 #, kde-format 0940 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 0941 msgid "Custom" 0942 msgstr "Własne" 0943 0944 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0945 #, kde-format 0946 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" 0947 msgid "Own Stickers" 0948 msgstr "Własne naklejki" 0949 0950 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0951 #, kde-format 0952 msgctxt "As in 'The user's own emojis" 0953 msgid "Own Emojis" 0954 msgstr "Własne emoji" 0955 0956 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125 0957 #, kde-format 0958 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." 0959 msgid " %1" 0960 msgid_plural " %1 %2 times" 0961 msgstr[0] " %1" 0962 msgstr[1] " %1 %2 razy" 0963 msgstr[2] " %1 %2 razy" 0964 0965 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129 0966 #, kde-format 0967 msgctxt "n users" 0968 msgid " %1 user " 0969 msgid_plural " %1 users " 0970 msgstr[0] " %1 użytkownik " 0971 msgstr[1] " %1 użytkowników " 0972 msgstr[2] " %1 użytkowników " 0973 0974 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138 0975 #, kde-format 0976 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" 0977 msgid ", " 0978 msgstr ", " 0979 0980 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0981 #, kde-format 0982 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" 0983 msgid " or " 0984 msgstr " lub " 0985 0986 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0987 #, kde-format 0988 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" 0989 msgid " and " 0990 msgstr " oraz " 0991 0992 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148 0993 #, kde-format 0994 msgctxt "" 0995 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the " 0996 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a " 0997 "list of comma separated actions for each of the state events in the group." 0998 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 0999 msgstr "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 1000 1001 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20 1002 msgctxt "Notification type" 1003 msgid "Enable notifications for this account" 1004 msgstr "Włącz powiadomienia dla tego konta" 1005 1006 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21 1007 msgctxt "Notification type" 1008 msgid "Messages in one-to-one chats" 1009 msgstr "Wiadomości w rozmowach jeden na jednego" 1010 1011 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22 1012 msgctxt "Notification type" 1013 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" 1014 msgstr "Zaszyfrowane wiadomości w rozmowach jeden na jednego" 1015 1016 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23 1017 msgctxt "Notification type" 1018 msgid "Messages in group chats" 1019 msgstr "Wiadomości w rozmowach grupowych" 1020 1021 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24 1022 msgctxt "Notification type" 1023 msgid "Messages in encrypted group chats" 1024 msgstr "Wiadomości w zaszyfrowanych rozmowach grupowych" 1025 1026 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25 1027 msgctxt "Notification type" 1028 msgid "Room upgrade messages" 1029 msgstr "Wiadomości uaktualnień pokoju" 1030 1031 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26 1032 msgctxt "Notification type" 1033 msgid "Messages containing my display name" 1034 msgstr "Wiadomości zawierające moją wyświetlaną nazwę" 1035 1036 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27 1037 msgctxt "Notification type" 1038 msgid "Messages which mention my Matrix user ID" 1039 msgstr "Wiadomości, które wspominają moje ID Matriksa" 1040 1041 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28 1042 msgctxt "Notification type" 1043 msgid "Messages which mention a room" 1044 msgstr "Wiadomości, które wspominają pokój" 1045 1046 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29 1047 msgctxt "Notification type" 1048 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID" 1049 msgstr "Wiadomości, zawierające lokalną część mojego ID Matriksa" 1050 1051 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30 1052 msgctxt "Notification type" 1053 msgid "Whole room (@room) notifications" 1054 msgstr "Powiadomienia w całym pokoju (@room)" 1055 1056 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31 1057 msgctxt "Notification type" 1058 msgid "Invites to a room" 1059 msgstr "Zaprasza do pokoju" 1060 1061 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32 1062 msgctxt "Notification type" 1063 msgid "Call invitation" 1064 msgstr "Zaproszenie do rozmowy" 1065 1066 #: src/models/reactionmodel.cpp:68 1067 #, kde-format 1068 msgctxt "Separate the usernames of users" 1069 msgid " and " 1070 msgstr " oraz " 1071 1072 #: src/models/reactionmodel.cpp:75 1073 #, kde-format 1074 msgctxt "%1 is the number of other users" 1075 msgid " and %1 other" 1076 msgid_plural " and %1 others" 1077 msgstr[0] " i %1 inny" 1078 msgstr[1] " i %1 innych" 1079 msgstr[2] " i %1 innych" 1080 1081 #: src/models/reactionmodel.cpp:79 1082 #, kde-format 1083 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" 1084 msgid "%2 reacted with %3" 1085 msgid_plural "%2 reacted with %3" 1086 msgstr[0] "%2 zareagował %3" 1087 msgstr[1] "%2 zareagował %3" 1088 msgstr[2] "%2 zareagował %3" 1089 1090 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413 1091 #, kde-format 1092 msgid "Invited" 1093 msgstr "Zaproszone" 1094 1095 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415 1096 #, kde-format 1097 msgid "Favorite" 1098 msgstr "Ulubione" 1099 1100 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82 1101 #, kde-format 1102 msgid "Friends" 1103 msgstr "Znajomi" 1104 1105 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419 1106 #, kde-format 1107 msgid "Normal" 1108 msgstr "Zwykłe" 1109 1110 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421 1111 #, kde-format 1112 msgid "Low priority" 1113 msgstr "Niski priorytet" 1114 1115 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423 1116 #, kde-format 1117 msgid "Spaces" 1118 msgstr "Odstępy" 1119 1120 #: src/neochatconnection.cpp:69 1121 #, kde-format 1122 msgid "File too large to download." 1123 msgstr "Plik jest zbyt duży do pobrania." 1124 1125 #: src/neochatconnection.cpp:69 1126 #, kde-format 1127 msgid "Contact your matrix server administrator for support." 1128 msgstr "Napisz do obsługi twojego serwera Matriksa z prośbą o pomoc." 1129 1130 #: src/neochatconnection.cpp:240 1131 #, kde-format 1132 msgid "Room creation failed: %1" 1133 msgstr "Nie udało się utworzyć pokoju: %1" 1134 1135 #: src/neochatconnection.cpp:272 1136 #, kde-format 1137 msgid "Space creation failed: %1" 1138 msgstr "Nie udało się utworzyć przestrzeni: %1" 1139 1140 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569 1141 #, kde-format 1142 msgid "Report sent successfully." 1143 msgstr "Pomyślnie wysłano zgłoszenie." 1144 1145 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851 1146 #, kde-format 1147 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" 1148 msgid "Lat: %1, Lon: %2" 1149 msgstr "Szer.: %1, Dł.: %2" 1150 1151 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326 1152 #, kde-format 1153 msgid "Encrypted Message" 1154 msgstr "Zaszyfrowana wiadomość" 1155 1156 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317 1157 #, kde-format 1158 msgid "%1: %2" 1159 msgstr "%1: %2" 1160 1161 #: src/notificationsmanager.cpp:210 1162 #, kde-format 1163 msgid "Open NeoChat in this room" 1164 msgstr "Otwórz NeoChat w tym pokoju" 1165 1166 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59 1167 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102 1168 #, kde-format 1169 msgid "Reply" 1170 msgstr "Odpowiedz" 1171 1172 #: src/notificationsmanager.cpp:224 1173 #, kde-format 1174 msgid "Reply..." 1175 msgstr "Odpowiedz..." 1176 1177 #: src/notificationsmanager.cpp:243 1178 #, kde-format 1179 msgid "%1 invited you to a room" 1180 msgstr "%1 zaprosił cię do pokoju" 1181 1182 #: src/notificationsmanager.cpp:247 1183 #, kde-format 1184 msgid "Open this invitation in NeoChat" 1185 msgstr "Otwórz to zaproszenie w NeoChat" 1186 1187 #: src/notificationsmanager.cpp:257 1188 #, kde-format 1189 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" 1190 msgid "Accept" 1191 msgstr "Przyjmij" 1192 1193 #: src/notificationsmanager.cpp:258 1194 #, kde-format 1195 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1196 msgid "Reject" 1197 msgstr "Odrzuć" 1198 1199 #: src/notificationsmanager.cpp:259 1200 #, kde-format 1201 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1202 msgid "Reject and Ignore User" 1203 msgstr "Odrzuć lub pomijaj użytkownika" 1204 1205 #: src/notificationsmanager.cpp:319 1206 #, kde-format 1207 msgid "%1 (%2)" 1208 msgstr "%1 (%2)" 1209 1210 #: src/notificationsmanager.cpp:330 1211 #, kde-format 1212 msgid "Open NeoChat" 1213 msgstr "Otwórz NeoChat" 1214 1215 #: src/qml/About.qml:11 1216 #, kde-format 1217 msgctxt "@title:window" 1218 msgid "About NeoChat" 1219 msgstr "O NeoChat" 1220 1221 #: src/qml/AboutKDE.qml:7 1222 #, kde-format 1223 msgctxt "@title:window" 1224 msgid "About KDE" 1225 msgstr "O KDE" 1226 1227 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19 1228 #, kde-format 1229 msgid "Edit Account" 1230 msgstr "Edytuj konto" 1231 1232 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60 1233 #, kde-format 1234 msgid "Upload new avatar" 1235 msgstr "Wyślij nowy awatar" 1236 1237 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77 1238 #, kde-format 1239 msgid "Remove current avatar" 1240 msgstr "Usuń bieżącego awatara" 1241 1242 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100 1243 #, kde-format 1244 msgid "User information" 1245 msgstr "Szczegóły użytkownika" 1246 1247 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72 1248 #, kde-format 1249 msgid "Name:" 1250 msgstr "Nazwa:" 1251 1252 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111 1253 #, kde-format 1254 msgid "Label:" 1255 msgstr "Etykieta:" 1256 1257 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171 1258 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105 1259 #, kde-format 1260 msgid "Save" 1261 msgstr "Zapisz" 1262 1263 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132 1264 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 1265 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32 1266 #, kde-format 1267 msgid "Password" 1268 msgstr "Hasło" 1269 1270 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137 1271 #, kde-format 1272 msgid "Your server doesn't support changing your password" 1273 msgstr "Twój serwer nie obsługuje zmieniania twojego hasła" 1274 1275 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144 1276 #, kde-format 1277 msgid "Current Password:" 1278 msgstr "Obecne hasło:" 1279 1280 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151 1281 #, kde-format 1282 msgid "New Password:" 1283 msgstr "Nowe hasło:" 1284 1285 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158 1286 #, kde-format 1287 msgid "Confirm new Password:" 1288 msgstr "Potwierdź nowe hasło:" 1289 1290 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163 1291 #, kde-format 1292 msgid "Passwords don't match" 1293 msgstr "Hasła nie są sobie równe" 1294 1295 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177 1296 #, kde-format 1297 msgid "Passwords do not match" 1298 msgstr "Hasła nie są sobie równe" 1299 1300 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185 1301 #, kde-format 1302 msgid "Server Information" 1303 msgstr "Szczegóły serwera" 1304 1305 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189 1306 #, kde-format 1307 msgid "Homeserver url" 1308 msgstr "Adres URL serwera domowego" 1309 1310 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210 1311 #, kde-format 1312 msgctxt "@title" 1313 msgid "Account Management" 1314 msgstr "Zarządzanie kontem" 1315 1316 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215 1317 #, kde-format 1318 msgid "Deactivate Account" 1319 msgstr "Wyłącz konto" 1320 1321 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219 1322 #, kde-format 1323 msgctxt "@title" 1324 msgid "Confirm Deactivating Account" 1325 msgstr "Potwierdź wyłączenie konta" 1326 1327 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228 1328 #, kde-format 1329 msgid "Password changed successfully" 1330 msgstr "Hasło zmieniono pomyślnie" 1331 1332 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230 1333 #, kde-format 1334 msgid "Wrong password entered" 1335 msgstr "Wpisano złe hasło" 1336 1337 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232 1338 #, kde-format 1339 msgid "Unknown problem while trying to change password" 1340 msgstr "Wystąpił nieznany problem podczas próby zmiany hasła" 1341 1342 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63 1343 #, kde-format 1344 msgid "Edit this account" 1345 msgstr "Edytuj to konto" 1346 1347 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35 1348 #: src/qml/UserInfo.qml:57 1349 #, kde-format 1350 msgid "Account editor" 1351 msgstr "Edytor konta" 1352 1353 #: src/qml/AccountMenu.qml:30 1354 #, kde-format 1355 msgid "Notification settings" 1356 msgstr "Ustawienia powiadomień" 1357 1358 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46 1359 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126 1360 #, kde-format 1361 msgid "Configure" 1362 msgstr "Ustawienia" 1363 1364 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17 1365 #: src/qml/SettingsPage.qml:84 1366 #, kde-format 1367 msgid "Devices" 1368 msgstr "Urządzenia" 1369 1370 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72 1371 #, kde-format 1372 msgid "Logout" 1373 msgstr "Wyloguj" 1374 1375 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23 1376 #: src/qml/SettingsPage.qml:54 1377 #, kde-format 1378 msgid "Accounts" 1379 msgstr "Konta" 1380 1381 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179 1382 #, kde-format 1383 msgid "Add Account" 1384 msgstr "Dodaj konto" 1385 1386 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19 1387 #, kde-format 1388 msgctxt "@title:window" 1389 msgid "Appearance" 1390 msgstr "Wygląd" 1391 1392 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22 1393 #, kde-format 1394 msgid "General theme" 1395 msgstr "Ogólny wygląd" 1396 1397 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116 1398 #, kde-format 1399 msgid "Bubbles" 1400 msgstr "Bąbelki" 1401 1402 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185 1403 #, kde-format 1404 msgid "Compact" 1405 msgstr "Zwarty" 1406 1407 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207 1408 #, kde-format 1409 msgid "Use compact room list" 1410 msgstr "Użyj zwartego spisu pokojów" 1411 1412 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233 1413 #, kde-format 1414 msgid "Show fancy effects in chat" 1415 msgstr "Pokaż ciekawe efekty w rozmowie" 1416 1417 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250 1418 #, kde-format 1419 msgid "Use transparent chat page" 1420 msgstr "Użyj przezroczystej strony rozmowy" 1421 1422 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271 1423 #, kde-format 1424 msgid "Transparency" 1425 msgstr "Przezroczystość" 1426 1427 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290 1428 #, kde-format 1429 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." 1430 msgstr "Włączone tylko, gdy włączana jest przezroczysta strona rozmowy." 1431 1432 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307 1433 #, kde-format 1434 msgid "Show your messages on the right" 1435 msgstr "Pokaż swoje wiadomości po prawej" 1436 1437 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323 1438 #, kde-format 1439 msgid "Show links preview in the chat messages" 1440 msgstr "Pokaż podglądy odnośników w wiadomościach rozmowy" 1441 1442 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333 1443 #, kde-format 1444 msgid "Show Avatar" 1445 msgstr "Pokaż awatar" 1446 1447 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337 1448 #, kde-format 1449 msgid "In chat" 1450 msgstr "W rozmowie" 1451 1452 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347 1453 #, kde-format 1454 msgid "In sidebar" 1455 msgstr "Na pasku bocznym" 1456 1457 #: src/qml/AttachDialog.qml:27 1458 #, kde-format 1459 msgid "Choose local file" 1460 msgstr "Wybierz plik lokalny" 1461 1462 #: src/qml/AttachDialog.qml:46 1463 #, kde-format 1464 msgid "Clipboard image" 1465 msgstr "Obraz ze schowka" 1466 1467 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 1468 #, kde-format 1469 msgid "Attachment:" 1470 msgstr "Załącznik:" 1471 1472 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 1473 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93 1474 #, kde-format 1475 msgid "Edit" 1476 msgstr "Edytuj" 1477 1478 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 1479 #, kde-format 1480 msgid "Cancel sending attachment" 1481 msgstr "Wyłącz wysyłanie załączników" 1482 1483 #: src/qml/BanSheet.qml:18 1484 #, kde-format 1485 msgid "Ban User" 1486 msgstr "Zbanuj użytkownika" 1487 1488 #: src/qml/BanSheet.qml:27 1489 #, kde-format 1490 msgid "Reason for banning this user" 1491 msgstr "Powód zbanowania tego użytkownika" 1492 1493 #: src/qml/BanSheet.qml:43 1494 #, kde-format 1495 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" 1496 msgid "Ban" 1497 msgstr "Zbanuj" 1498 1499 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24 1500 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52 1501 #, kde-format 1502 msgctxt "@action" 1503 msgid "Cancel" 1504 msgstr "Anuluj" 1505 1506 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20 1507 #, kde-format 1508 msgid "General" 1509 msgstr "Ogólne" 1510 1511 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20 1512 #: src/qml/SettingsPage.qml:43 1513 #, kde-format 1514 msgid "Security" 1515 msgstr "Zabezpieczenia" 1516 1517 #: src/qml/Categories.qml:44 1518 #, kde-format 1519 msgid "Permissions" 1520 msgstr "Uprawnienia" 1521 1522 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32 1523 #, kde-format 1524 msgid "Notifications" 1525 msgstr "Powiadomienia" 1526 1527 #: src/qml/ChatBar.qml:62 1528 #, kde-format 1529 msgid "Attach an image or file" 1530 msgstr "Załącz obraz lub plik" 1531 1532 #: src/qml/ChatBar.qml:80 1533 #, kde-format 1534 msgid "Emojis & Stickers" 1535 msgstr "Emoji i naklejki" 1536 1537 #: src/qml/ChatBar.qml:97 1538 #, kde-format 1539 msgid "Send a Location" 1540 msgstr "Wyślij położenie" 1541 1542 #: src/qml/ChatBar.qml:113 1543 #, kde-format 1544 msgid "Send message" 1545 msgstr "Wyślij wiadomość" 1546 1547 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1548 #, kde-format 1549 msgid "Send an encrypted message…" 1550 msgstr "Wyślij wiadomość zaszyfrowaną…" 1551 1552 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1553 #, kde-format 1554 msgid "Set an attachment caption…" 1555 msgstr "Nadaj podpis załącznikowi…" 1556 1557 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1558 #, kde-format 1559 msgid "Send a message…" 1560 msgstr "Wyślij wiadomość…" 1561 1562 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 1563 #, kde-format 1564 msgctxt "@title" 1565 msgid "Choose a Room" 1566 msgstr "Wybierz pokój" 1567 1568 #: src/qml/ColorScheme.qml:15 1569 #, kde-format 1570 msgid "Color theme" 1571 msgstr "Zestaw kolorów" 1572 1573 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16 1574 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19 1575 #, kde-format 1576 msgctxt "@title" 1577 msgid "Deactivate Account" 1578 msgstr "Wyłącz konto" 1579 1580 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 1581 #, kde-format 1582 msgctxt "@title" 1583 msgid "Warning" 1584 msgstr "Ostrzeżenie" 1585 1586 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 1587 #, kde-format 1588 msgid "" 1589 "Your account will be permanently disabled.\n" 1590 "This cannot be undone.\n" 1591 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" 1592 "Your messages will stay available." 1593 msgstr "" 1594 "Twoje konto zostanie trwale wyłączone.\n" 1595 "Nie będzie można tego wycofać.\n" 1596 "Twój Id Matriksa nie będzie dostępny dla nowych kont.\n" 1597 "Twoje wiadomości pozostaną dostępne." 1598 1599 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 1600 #, kde-format 1601 msgid "Deactivate account" 1602 msgstr "Wyłącz konto" 1603 1604 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 1605 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 1606 #, kde-format 1607 msgid "Activate Encryption" 1608 msgstr "Włącz szyfrowanie" 1609 1610 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 1611 #, kde-format 1612 msgid "" 1613 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." 1614 msgstr "Nie będzie można wyłączyć szyfrowania po jego włączeniu." 1615 1616 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31 1617 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 1618 #, kde-format 1619 msgid "Cancel" 1620 msgstr "Anuluj" 1621 1622 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37 1623 #, kde-format 1624 msgid "Sign out" 1625 msgstr "Wypisz" 1626 1627 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21 1628 #, kde-format 1629 msgid "Are you sure you want to sign out?" 1630 msgstr "Czy na pewno chcesz się wypisać?" 1631 1632 #: src/qml/ContextMenu.qml:31 1633 #, kde-format 1634 msgid "Open in New Window" 1635 msgstr "Otwórz w nowym oknie" 1636 1637 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1638 #, kde-format 1639 msgid "Remove from Favourites" 1640 msgstr "Usuń z ulubionych" 1641 1642 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1643 #, kde-format 1644 msgid "Add to Favourites" 1645 msgstr "Dodaj do ulubionych" 1646 1647 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1648 #, kde-format 1649 msgid "Reprioritize" 1650 msgstr "Zmień priorytet" 1651 1652 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1653 #, kde-format 1654 msgid "Deprioritize" 1655 msgstr "Obniż priorytet" 1656 1657 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217 1658 #, kde-format 1659 msgid "Mark as Read" 1660 msgstr "Oznacz jako przeczytane" 1661 1662 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 1663 #, kde-format 1664 msgctxt "@action:inmenu" 1665 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" 1666 msgstr "Skopiuj ID użytkownika Matriksa do schowka" 1667 1668 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36 1669 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121 1670 #, kde-format 1671 msgctxt "@action:inmenu" 1672 msgid "Copy Address to Clipboard" 1673 msgstr "Skopiuj adres do schowka" 1674 1675 #: src/qml/ContextMenu.qml:72 1676 #, kde-format 1677 msgid "Notification State" 1678 msgstr "Stan powiadomienia" 1679 1680 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 1681 #, kde-format 1682 msgid "Follow Global Setting" 1683 msgstr "Zgodnie z ustawieniami ogólnymi" 1684 1685 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39 1686 #, kde-format 1687 msgctxt "As in 'notify for all messages'" 1688 msgid "All" 1689 msgstr "Wszystkie" 1690 1691 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47 1692 #, kde-format 1693 msgctxt "" 1694 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " 1695 "keyword'" 1696 msgid "@Mentions and Keywords" 1697 msgstr "@Wzmianki i Słowa Kluczowe" 1698 1699 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55 1700 #, kde-format 1701 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" 1702 msgid "Off" 1703 msgstr "Wył." 1704 1705 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128 1706 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109 1707 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77 1708 #, kde-format 1709 msgid "Room Settings" 1710 msgstr "Ustawienia pokoju" 1711 1712 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224 1713 #, kde-format 1714 msgid "Leave Room" 1715 msgstr "Opuść pokój" 1716 1717 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62 1718 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162 1719 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218 1720 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220 1721 #, kde-format 1722 msgctxt "@title" 1723 msgid "Create a Space" 1724 msgstr "Utwórz przestrzeń" 1725 1726 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50 1727 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146 1728 #, kde-format 1729 msgctxt "@title" 1730 msgid "Create a Room" 1731 msgstr "Utwórz pokój" 1732 1733 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1734 #, kde-format 1735 msgid "New Space Information" 1736 msgstr "Szczegóły o nowej przestrzeni" 1737 1738 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1739 #, kde-format 1740 msgid "New Room Information" 1741 msgstr "Szczegóły o nowym pokoju" 1742 1743 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44 1744 #, kde-format 1745 msgid "Select type" 1746 msgstr "Wybór rodzaju" 1747 1748 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25 1749 #, kde-format 1750 msgid "Room" 1751 msgstr "Pokój" 1752 1753 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58 1754 #, kde-format 1755 msgid "Space" 1756 msgstr "Przestrzeń" 1757 1758 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80 1759 #, kde-format 1760 msgid "Topic:" 1761 msgstr "Temat:" 1762 1763 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217 1764 #, kde-format 1765 msgctxt "" 1766 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an " 1767 "official parent." 1768 msgid "Make this parent official" 1769 msgstr "Uczyń tego podrzędnego oficjalnym" 1770 1771 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241 1772 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148 1773 #, kde-format 1774 msgctxt "@action:button" 1775 msgid "Ok" 1776 msgstr "Ok" 1777 1778 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 1779 #, kde-format 1780 msgid "Select Existing Room" 1781 msgstr "Wybierz istniejący pokój" 1782 1783 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50 1784 #, kde-format 1785 msgctxt "@action:button" 1786 msgid "Pick room" 1787 msgstr "Wybierz pokój" 1788 1789 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 1790 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 1791 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183 1792 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140 1793 #, kde-format 1794 msgctxt "@title" 1795 msgid "Explore Rooms" 1796 msgstr "Przeglądaj pokoje" 1797 1798 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69 1799 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 1800 #, kde-format 1801 msgid "Joined" 1802 msgstr "Dołączono" 1803 1804 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1805 #, kde-format 1806 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" 1807 msgstr "" 1808 "Masz wystarczający poziom uprawnień w przestrzeni podrzędnej, aby ustawić " 1809 "ten stan" 1810 1811 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1812 #, kde-format 1813 msgid "" 1814 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" 1815 msgstr "" 1816 "Nie masz wystarczającego poziomu uprawnień w przestrzeni podrzędnej, aby " 1817 "ustawić ten stan" 1818 1819 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235 1820 #, kde-format 1821 msgctxt "" 1822 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple " 1823 "parent spaces." 1824 msgid "Make this space the canonical parent" 1825 msgstr "Uczyń tę przestrzeń kanoniczną nadrzędną" 1826 1827 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50 1828 #, kde-format 1829 msgctxt "@label" 1830 msgid "%1, Last activity: %2" 1831 msgstr "%1, ostatnia aktywność: %2" 1832 1833 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59 1834 #, kde-format 1835 msgid "New device name" 1836 msgstr "Nazwa nowego urządzenia" 1837 1838 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68 1839 #, kde-format 1840 msgid "Cancel editing display name" 1841 msgstr "Przerwij zmianę wyświetlanej nazwy" 1842 1843 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75 1844 #, kde-format 1845 msgid "Confirm new display name" 1846 msgstr "Potwierdź nową wyświetlaną nazwę" 1847 1848 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90 1849 #, kde-format 1850 msgid "Edit device name" 1851 msgstr "Edytuj nazwę urządzenia" 1852 1853 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104 1854 #, kde-format 1855 msgid "Verify device" 1856 msgstr "Sprawdź urządzenie" 1857 1858 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119 1859 #, kde-format 1860 msgid "Logout device" 1861 msgstr "Wyloguj urządzenie" 1862 1863 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13 1864 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34 1865 #: src/qml/NotificationsView.qml:39 1866 #, kde-format 1867 msgid "Loading…" 1868 msgstr "Wczytywanie…" 1869 1870 #: src/qml/DevicesPage.qml:33 1871 #, kde-format 1872 msgid "This Device" 1873 msgstr "To urządzenie" 1874 1875 #: src/qml/DevicesPage.qml:38 1876 #, kde-format 1877 msgid "Verified Devices" 1878 msgstr "Sprawdzone urządzenia" 1879 1880 #: src/qml/DevicesPage.qml:43 1881 #, kde-format 1882 msgid "Unverified Devices" 1883 msgstr "Niesprawdzone urządzenia" 1884 1885 #: src/qml/DevicesPage.qml:48 1886 #, kde-format 1887 msgid "Devices without Encryption Support" 1888 msgstr "Urządzenia nieobsługujące szyfrowania" 1889 1890 #: src/qml/DevicesPage.qml:63 1891 #, kde-format 1892 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." 1893 msgstr "" 1894 "Zaloguj się, aby obejrzeć obecnie podłączone urządzenia dla swojego konta." 1895 1896 #: src/qml/DevicesPage.qml:75 1897 #, kde-format 1898 msgid "Remove device" 1899 msgstr "Usuń urządzenie" 1900 1901 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28 1902 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20 1903 #, kde-format 1904 msgid "Password:" 1905 msgstr "Hasło:" 1906 1907 #: src/qml/DevicesPage.qml:87 1908 #, kde-format 1909 msgctxt "As in 'Remove this device'" 1910 msgid "Remove" 1911 msgstr "Usuń" 1912 1913 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89 1914 #, kde-format 1915 msgid "Developer Tools" 1916 msgstr "Narzędzia programistów" 1917 1918 #: src/qml/EditMenu.qml:15 1919 #, kde-format 1920 msgctxt "text editing menu action" 1921 msgid "Undo" 1922 msgstr "Cofnij" 1923 1924 #: src/qml/EditMenu.qml:25 1925 #, kde-format 1926 msgctxt "text editing menu action" 1927 msgid "Redo" 1928 msgstr "Przywróć" 1929 1930 #: src/qml/EditMenu.qml:37 1931 #, kde-format 1932 msgctxt "text editing menu action" 1933 msgid "Cut" 1934 msgstr "Wytnij" 1935 1936 #: src/qml/EditMenu.qml:47 1937 #, kde-format 1938 msgctxt "text editing menu action" 1939 msgid "Copy" 1940 msgstr "Skopiuj" 1941 1942 #: src/qml/EditMenu.qml:57 1943 #, kde-format 1944 msgctxt "text editing menu action" 1945 msgid "Paste" 1946 msgstr "Wklej" 1947 1948 #: src/qml/EditMenu.qml:67 1949 #, kde-format 1950 msgctxt "text editing menu action" 1951 msgid "Delete" 1952 msgstr "Usuń" 1953 1954 #: src/qml/EditMenu.qml:79 1955 #, kde-format 1956 msgctxt "text editing menu action" 1957 msgid "Select All" 1958 msgstr "Zaznacz wszystko" 1959 1960 #: src/qml/Email.qml:21 1961 #, kde-format 1962 msgid "Add an e-mail address:" 1963 msgstr "Dadaj adres pocztowy:" 1964 1965 #: src/qml/Email.qml:33 1966 #, kde-format 1967 msgid "Confirm e-mail address" 1968 msgstr "Potwierdź adres e-mail" 1969 1970 #: src/qml/Email.qml:35 1971 #, kde-format 1972 msgid "" 1973 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " 1974 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail" 1975 msgstr "" 1976 "Wysłano wiadomość potwierdzającą na twój adres. Wróć tutaj <b>po</b> " 1977 "naciśnięciu na odnośnik potwierdzający w wiadomości." 1978 1979 #: src/qml/Email.qml:40 1980 #, kde-format 1981 msgctxt "@button" 1982 msgid "Re-send confirmation e-mail" 1983 msgstr "Wyślij ponownie wiadomość potwierdzającą" 1984 1985 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 1986 #, kde-format 1987 msgid "No stickers" 1988 msgstr "Nie ma żadnych naklejek" 1989 1990 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 1991 #, kde-format 1992 msgid "No emojis" 1993 msgstr "Bez emoji" 1994 1995 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19 1996 #, kde-format 1997 msgid "Emojis" 1998 msgstr "Emoji" 1999 2000 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27 2001 #, kde-format 2002 msgid "Stickers" 2003 msgstr "Naklejki" 2004 2005 #: src/qml/EmojiSas.qml:25 2006 #, kde-format 2007 msgid "" 2008 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." 2009 msgstr "" 2010 "Potwierdź, że poniższe emoji są wyświetlane na obu urządzeniach, w tej samej " 2011 "kolejności." 2012 2013 #: src/qml/EmojiSas.qml:41 2014 #, kde-format 2015 msgid "They match" 2016 msgstr "Są zgodne" 2017 2018 #: src/qml/EmojiSas.qml:47 2019 #, kde-format 2020 msgid "They don't match" 2021 msgstr "Są niezgodne" 2022 2023 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2024 #, kde-format 2025 msgctxt "@title" 2026 msgid "Edit Emoji" 2027 msgstr "Edytuj emoji" 2028 2029 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2030 #, kde-format 2031 msgctxt "@title" 2032 msgid "Edit Sticker" 2033 msgstr "Edytuj naklejkę" 2034 2035 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2036 #, kde-format 2037 msgctxt "@title" 2038 msgid "Add Emoji" 2039 msgstr "Dodaj emoji" 2040 2041 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2042 #, kde-format 2043 msgctxt "@title" 2044 msgid "Add Sticker" 2045 msgstr "Dodaj naklejkę" 2046 2047 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2048 #, kde-format 2049 msgid "Sticker" 2050 msgstr "Naklejka" 2051 2052 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2053 #, kde-format 2054 msgid "Emoji" 2055 msgstr "Emoji" 2056 2057 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2058 #, kde-format 2059 msgid "Change Image" 2060 msgstr "Zmień obraz" 2061 2062 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2063 #, kde-format 2064 msgid "Set Image" 2065 msgstr "Ustaw obraz" 2066 2067 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98 2068 #, kde-format 2069 msgid "Shortcode:" 2070 msgstr "Krótki kod:" 2071 2072 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103 2073 #, kde-format 2074 msgid "Description:" 2075 msgstr "Opis:" 2076 2077 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71 2078 #, kde-format 2079 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" 2080 msgid "No Description" 2081 msgstr "Brak opisu" 2082 2083 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2084 #, kde-format 2085 msgid "Add Emoji" 2086 msgstr "Dodaj emoji" 2087 2088 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2089 #, kde-format 2090 msgid "Add Sticker" 2091 msgstr "Dodaj naklejkę" 2092 2093 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16 2094 #, kde-format 2095 msgctxt "@title" 2096 msgid "Stickers & Emojis" 2097 msgstr "Naklejki i emoji" 2098 2099 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191 2100 #, kde-format 2101 msgid "" 2102 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " 2103 "device." 2104 msgstr "" 2105 "Ta wiadomość jest zaszyfrowana, a jej nadawca nie udostępnił klucza temu " 2106 "urządzeniowi." 2107 2108 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 2109 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 2110 #, kde-format 2111 msgid "Explore rooms" 2112 msgstr "Przeglądaj pokoje" 2113 2114 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 2115 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58 2116 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319 2117 #, kde-format 2118 msgid "Find your friends" 2119 msgstr "Znajdź swoich znajomych" 2120 2121 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 2122 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198 2123 #: src/qml/RoomListPage.qml:327 2124 #, kde-format 2125 msgctxt "@title" 2126 msgid "Find your friends" 2127 msgstr "Znajdź swoich znajomych" 2128 2129 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140 2130 #, kde-format 2131 msgid "Create a Room" 2132 msgstr "Stwórz pokój" 2133 2134 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156 2135 #, kde-format 2136 msgid "Create a Space" 2137 msgstr "Utwórz przestrzeń" 2138 2139 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146 2140 #, kde-format 2141 msgid "Create rooms and chats" 2142 msgstr "Twórz pokoje i rozmowy" 2143 2144 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36 2145 #, kde-format 2146 msgid "Search" 2147 msgstr "Poszukaj" 2148 2149 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 2150 #, kde-format 2151 msgid "Create New" 2152 msgstr "Utwórz nowy" 2153 2154 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46 2155 #, kde-format 2156 msgctxt "@action:title" 2157 msgid "Explore Rooms" 2158 msgstr "Przeglądaj pokoje" 2159 2160 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73 2161 #, kde-format 2162 msgid "Enter a room address" 2163 msgstr "Wpisz adres pokoju" 2164 2165 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87 2166 #, kde-format 2167 msgid "Find a room…" 2168 msgstr "Znajdź pokój…" 2169 2170 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88 2171 #, kde-format 2172 msgctxt "@info:label" 2173 msgid "No public rooms found" 2174 msgstr "Nie znaleziono żadnego publicznego pokoju" 2175 2176 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174 2177 #, kde-format 2178 msgctxt "" 2179 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" 2180 msgid "Download" 2181 msgstr "Pobierz" 2182 2183 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165 2184 #, kde-format 2185 msgctxt "" 2186 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " 2187 "file with an appropriate application" 2188 msgid "Open File" 2189 msgstr "Otwórz plik" 2190 2191 #: src/qml/FileDelegate.qml:114 2192 #, kde-format 2193 msgctxt "file download progress" 2194 msgid "%1 / %2" 2195 msgstr "%1 / %2" 2196 2197 #: src/qml/FileDelegate.qml:119 2198 #, kde-format 2199 msgctxt "" 2200 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" 2201 msgid "Stop Download" 2202 msgstr "Zatrzymaj pobieranie" 2203 2204 #: src/qml/FileDelegate.qml:216 2205 #, kde-format 2206 msgid "Coach: %1, Seat: %2" 2207 msgstr "Autobus: %1 Siedzenie: %2" 2208 2209 #: src/qml/FileDelegate.qml:258 2210 #, kde-format 2211 msgctxt "<start time> - <end time>" 2212 msgid "%1 - %2" 2213 msgstr "%1 - %2" 2214 2215 #: src/qml/FileDelegate.qml:269 2216 #, kde-format 2217 msgctxt "@action" 2218 msgid "Send to KDE Itinerary" 2219 msgstr "Wyślij do KDE Itinerary" 2220 2221 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43 2222 #, kde-format 2223 msgid "Open Externally" 2224 msgstr "Otwórz zewnętrznie" 2225 2226 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50 2227 #, kde-format 2228 msgid "Save As" 2229 msgstr "Zapisz jako" 2230 2231 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68 2232 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139 2233 #, kde-format 2234 msgid "Copy" 2235 msgstr "Skopiuj" 2236 2237 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76 2238 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127 2239 #, kde-format 2240 msgid "Remove" 2241 msgstr "Usuń" 2242 2243 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83 2244 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134 2245 #, kde-format 2246 msgctxt "@title" 2247 msgid "Remove Message" 2248 msgstr "Usuń wiadomość" 2249 2250 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88 2251 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43 2252 #, kde-format 2253 msgctxt "" 2254 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" 2255 msgid "Report" 2256 msgstr "Zgłoś" 2257 2258 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95 2259 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151 2260 #, kde-format 2261 msgctxt "@title" 2262 msgid "Report Message" 2263 msgstr "Zgłoś wiadomość" 2264 2265 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100 2266 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157 2267 #, kde-format 2268 msgid "View Source" 2269 msgstr "Pokaż źródło" 2270 2271 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 2272 #, kde-format 2273 msgid "View Location" 2274 msgstr "Obejrzyj położenie" 2275 2276 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68 2277 #, kde-format 2278 msgid "Close" 2279 msgstr "Zamknij" 2280 2281 #: src/qml/General.qml:25 2282 #, kde-format 2283 msgid "Room Information" 2284 msgstr "Szczegóły pokoju" 2285 2286 #: src/qml/General.qml:47 2287 #, kde-format 2288 msgid "Update avatar" 2289 msgstr "Uaktualnij awatar" 2290 2291 #: src/qml/General.qml:70 2292 #, kde-format 2293 msgid "Room name:" 2294 msgstr "Nazwa pokoju:" 2295 2296 #: src/qml/General.qml:80 2297 #, kde-format 2298 msgid "Room topic:" 2299 msgstr "Temat pokoju:" 2300 2301 #: src/qml/General.qml:119 2302 #, kde-format 2303 msgid "Room ID" 2304 msgstr "ID pokoju" 2305 2306 #: src/qml/General.qml:124 2307 #, kde-format 2308 msgid "Copy room ID to clipboard" 2309 msgstr "Skopiuj ID pokoju do schowka" 2310 2311 #: src/qml/General.qml:138 2312 #, kde-format 2313 msgid "Room version" 2314 msgstr "Wersja pokoju" 2315 2316 #: src/qml/General.qml:144 2317 #, kde-format 2318 msgid "Upgrade Room" 2319 msgstr "Uaktualnij pokój" 2320 2321 #: src/qml/General.qml:163 2322 #, kde-format 2323 msgid "Aliases" 2324 msgstr "Aliasy" 2325 2326 #: src/qml/General.qml:168 2327 #, kde-format 2328 msgid "No canonical alias set" 2329 msgstr "Nie ustawiono kanonicznego aliasu" 2330 2331 #: src/qml/General.qml:181 2332 #, kde-format 2333 msgid "Make this alias the room's canonical alias" 2334 msgstr "Uczyń ten alias kanonicznym aliasem pokoju" 2335 2336 #: src/qml/General.qml:196 2337 #, kde-format 2338 msgid "Delete alias" 2339 msgstr "Usuń alias" 2340 2341 #: src/qml/General.qml:220 2342 #, kde-format 2343 msgid "#new_alias:server.org" 2344 msgstr "#new_alias:server.org" 2345 2346 #: src/qml/General.qml:237 2347 #, kde-format 2348 msgid "Add new alias" 2349 msgstr "Dodaj nowy alias" 2350 2351 #: src/qml/General.qml:257 2352 #, kde-format 2353 msgid "URL Previews" 2354 msgstr "Podglądy adresów URL" 2355 2356 #: src/qml/General.qml:261 2357 #, kde-format 2358 msgid "Enable URL previews by default for room members" 2359 msgstr "Domyślnie włącz podglądy URL dla członków pokoju" 2360 2361 #: src/qml/General.qml:269 2362 #, kde-format 2363 msgid "Enable URL previews" 2364 msgstr "Włącz podglądy adresów URL" 2365 2366 #: src/qml/General.qml:271 2367 #, kde-format 2368 msgid "URL previews are enabled by default in this room" 2369 msgstr "Podglądy URL są domyślnie włączone w tym pokoju" 2370 2371 #: src/qml/General.qml:271 2372 #, kde-format 2373 msgid "URL previews are disabled by default in this room" 2374 msgstr "Podglądy URL są domyślnie wyłączone w tym pokoju" 2375 2376 #: src/qml/General.qml:279 2377 #, kde-format 2378 msgid "Official Parent Spaces" 2379 msgstr "Oficjalne przestrzenie nadrzędne" 2380 2381 #: src/qml/General.qml:312 2382 #, kde-format 2383 msgid "Canonical" 2384 msgstr "Kanoniczny" 2385 2386 #: src/qml/General.qml:319 2387 #, kde-format 2388 msgid "Make canonical parent" 2389 msgstr "Uczyń kanoniczną nadrzędną" 2390 2391 #: src/qml/General.qml:333 2392 #, kde-format 2393 msgid "Remove parent" 2394 msgstr "Usuń nadrzędnego" 2395 2396 #: src/qml/General.qml:347 2397 #, kde-format 2398 msgid "This room has no official parent spaces." 2399 msgstr "Ten pokój nie ma żadnej oficjalnej przestrzeni nadrzędnej." 2400 2401 #: src/qml/General.qml:351 2402 #, kde-format 2403 msgctxt "@action:button" 2404 msgid "Add new official parent" 2405 msgstr "Dodaj nową oficjalną nadrzędną" 2406 2407 #: src/qml/General.qml:366 2408 #, kde-format 2409 msgid "This room continues another conversation." 2410 msgstr "W tym pokoju nadal toczona jest rozmowa." 2411 2412 #: src/qml/General.qml:370 2413 #, kde-format 2414 msgid "See older messages…" 2415 msgstr "Zobacz starsze wiadomości…" 2416 2417 #: src/qml/General.qml:380 2418 #, kde-format 2419 msgid "This room has been replaced." 2420 msgstr "Ten pokój został zastąpiony." 2421 2422 #: src/qml/General.qml:384 2423 #, kde-format 2424 msgid "See new room…" 2425 msgstr "Zobacz nowy pokój…" 2426 2427 #: src/qml/General.qml:405 2428 #, kde-format 2429 msgid "Upgrade the Room" 2430 msgstr "Uaktualnij pokój" 2431 2432 #: src/qml/General.qml:409 2433 #, kde-format 2434 msgid "Select new version" 2435 msgstr "Wybierz nową wersję" 2436 2437 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61 2438 #, kde-format 2439 msgid "Confirm" 2440 msgstr "Potwierdź" 2441 2442 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16 2443 #, kde-format 2444 msgctxt "@title:window" 2445 msgid "General" 2446 msgstr "Ogólne" 2447 2448 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18 2449 #, kde-format 2450 msgid "General settings" 2451 msgstr "Ustawienia ogólne" 2452 2453 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24 2454 #, kde-format 2455 msgid "Show in System Tray" 2456 msgstr "Pokaż na tacce systemowej" 2457 2458 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41 2459 #, kde-format 2460 msgid "Minimize to system tray on startup" 2461 msgstr "Zminimalizuj na tackę systemową po uruchomieniu" 2462 2463 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58 2464 #, kde-format 2465 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" 2466 msgstr "Sam ukryj/odkryj szczegóły pokoju przy zmienianiu rozmiaru okna" 2467 2468 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69 2469 #, kde-format 2470 msgid "Timeline Events" 2471 msgstr "Wydarzenia na osi czasu" 2472 2473 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74 2474 #, kde-format 2475 msgid "Show deleted messages" 2476 msgstr "Pokaż usunięte wiadomości" 2477 2478 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90 2479 #, kde-format 2480 msgid "Show state events" 2481 msgstr "Pokaż stany zdarzeń" 2482 2483 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108 2484 #, kde-format 2485 msgid "Show leave and join events" 2486 msgstr "Pokaż dołączenia i opuszczania" 2487 2488 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126 2489 #, kde-format 2490 msgid "Show name change events" 2491 msgstr "Pokaż zmiany nazw" 2492 2493 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144 2494 #, kde-format 2495 msgid "Show avatar update events" 2496 msgstr "Pokaż uaktualnienia awatarów" 2497 2498 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154 2499 #, kde-format 2500 msgctxt "Chat Editor" 2501 msgid "Editor" 2502 msgstr "Edytor" 2503 2504 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159 2505 #, kde-format 2506 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" 2507 msgstr "Użyj składni s/tekst/zastąpienie do zmiany swojej ostatniej wiadomości" 2508 2509 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173 2510 #, kde-format 2511 msgid "Send typing notifications" 2512 msgstr "Powiadamiaj o pisaniu" 2513 2514 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183 2515 #, kde-format 2516 msgid "Developer Settings" 2517 msgstr "Ustawienia programisty" 2518 2519 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187 2520 #, kde-format 2521 msgid "Enable developer tools" 2522 msgstr "Włącz narzędzia programistów" 2523 2524 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20 2525 #, kde-format 2526 msgctxt "menu" 2527 msgid "NeoChat" 2528 msgstr "NeoChat" 2529 2530 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 2531 #, kde-format 2532 msgid "Configure NeoChat..." 2533 msgstr "Ustawienia NeoChata..." 2534 2535 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28 2536 #, kde-format 2537 msgctxt "menu" 2538 msgid "Configure NeoChat..." 2539 msgstr "Ustawienia NeoChata..." 2540 2541 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38 2542 #, kde-format 2543 msgctxt "menu" 2544 msgid "Quit NeoChat" 2545 msgstr "Zakończ NeoChat" 2546 2547 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45 2548 #, kde-format 2549 msgctxt "menu" 2550 msgid "File" 2551 msgstr "Plik" 2552 2553 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48 2554 #, kde-format 2555 msgctxt "menu" 2556 msgid "Find your friends" 2557 msgstr "Znajdź swoich znajomych" 2558 2559 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57 2560 #, kde-format 2561 msgctxt "menu" 2562 msgid "New Group…" 2563 msgstr "Nowa grupa..." 2564 2565 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66 2566 #, kde-format 2567 msgctxt "menu" 2568 msgid "Browse Chats…" 2569 msgstr "Przeglądaj rozmowy..." 2570 2571 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80 2572 #, kde-format 2573 msgctxt "menu" 2574 msgid "Edit" 2575 msgstr "Edytuj" 2576 2577 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84 2578 #, kde-format 2579 msgctxt "menu" 2580 msgid "View" 2581 msgstr "Widok" 2582 2583 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87 2584 #, kde-format 2585 msgctxt "" 2586 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " 2587 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." 2588 msgid "Open Quick Switcher" 2589 msgstr "Otwórz szybki przełącznik" 2590 2591 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93 2592 #, kde-format 2593 msgctxt "menu" 2594 msgid "Window" 2595 msgstr "Okno" 2596 2597 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2598 #, kde-format 2599 msgctxt "menu" 2600 msgid "Exit Full Screen" 2601 msgstr "Zakończ tryb pełnoekranowy" 2602 2603 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2604 #, kde-format 2605 msgctxt "menu" 2606 msgid "Enter Full Screen" 2607 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy" 2608 2609 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106 2610 #, kde-format 2611 msgctxt "menu" 2612 msgid "Help" 2613 msgstr "Pomoc" 2614 2615 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109 2616 #, kde-format 2617 msgctxt "menu" 2618 msgid "Matrix FAQ" 2619 msgstr "FAQ Matriksa" 2620 2621 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19 2622 #, kde-format 2623 msgctxt "@title:window" 2624 msgid "Notifications" 2625 msgstr "Powiadomienia" 2626 2627 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28 2628 #, kde-format 2629 msgid "Enable notifications for this account" 2630 msgstr "Włącz powiadomienia dla tego konta" 2631 2632 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29 2633 #, kde-format 2634 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" 2635 msgstr "Określa czy powiadomienia push są wysyłane przez twój serwer Matrix" 2636 2637 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39 2638 #, kde-format 2639 msgid "Room Notifications" 2640 msgstr "Powiadomienia pokoju" 2641 2642 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56 2643 #, kde-format 2644 msgid "@Mentions" 2645 msgstr "@Wspomnienia" 2646 2647 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65 2648 #, kde-format 2649 msgid "Keywords" 2650 msgstr "Słowa kluczowe" 2651 2652 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100 2653 #, kde-format 2654 msgid "Keyword…" 2655 msgstr "Słowo kluczowe…" 2656 2657 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119 2658 #, kde-format 2659 msgid "Add keyword" 2660 msgstr "Dodaj słowo kluczowe" 2661 2662 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137 2663 #, kde-format 2664 msgid "Invites" 2665 msgstr "Zaproszenia" 2666 2667 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154 2668 #, kde-format 2669 msgid "Unknown" 2670 msgstr "Nieznany" 2671 2672 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63 2673 #, kde-format 2674 msgid "No name" 2675 msgstr "Brak nazwy" 2676 2677 #: src/qml/Homeserver.qml:21 2678 #, kde-format 2679 msgid "Server Url:" 2680 msgstr "Adres URL serwera:" 2681 2682 #: src/qml/Homeserver.qml:26 2683 #, kde-format 2684 msgid "Registration is disabled on this server." 2685 msgstr "Rejestrowanie się na ten serwer jest wyłączone." 2686 2687 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38 2688 #, kde-format 2689 msgid "Loading" 2690 msgstr "Wczytywanie" 2691 2692 #: src/qml/HoverActions.qml:74 2693 #, kde-format 2694 msgid "This message was sent from a verified device" 2695 msgstr "Wiadomość tę wysłano ze sprawdzonego urządzenia" 2696 2697 #: src/qml/HoverActions.qml:87 2698 #, kde-format 2699 msgid "React" 2700 msgstr "Dodaj reakcję" 2701 2702 #: src/qml/HoverActions.qml:112 2703 #, kde-format 2704 msgid "Reply in Thread" 2705 msgstr "Odpowiedz w wątku" 2706 2707 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37 2708 #, kde-format 2709 msgctxt "@action:button Undo modification" 2710 msgid "Undo" 2711 msgstr "Cofnij" 2712 2713 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44 2714 #, kde-format 2715 msgctxt "@action:button Accept image modification" 2716 msgid "Accept" 2717 msgstr "Zatwierdź" 2718 2719 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52 2720 #, kde-format 2721 msgid "" 2722 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " 2723 "cache directory." 2724 msgstr "" 2725 "Nie udało się zapisać pliku. Sprawdź czy masz wystarczające uprawnienia do " 2726 "edycji katalogu pamięci podręcznej." 2727 2728 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140 2729 #, kde-format 2730 msgctxt "@action:button Crop an image" 2731 msgid "Crop" 2732 msgstr "Przytnij" 2733 2734 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145 2735 #, kde-format 2736 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" 2737 msgid "Rotate left" 2738 msgstr "Obróć w lewo" 2739 2740 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151 2741 #, kde-format 2742 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" 2743 msgid "Rotate right" 2744 msgstr "Obróć w prawo" 2745 2746 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157 2747 #, kde-format 2748 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" 2749 msgid "Flip" 2750 msgstr "Odbij w pionie" 2751 2752 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163 2753 #, kde-format 2754 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" 2755 msgid "Mirror" 2756 msgstr "Odbij w poziomie" 2757 2758 #: src/qml/InvitationView.qml:17 2759 #, kde-format 2760 msgid "Accept this invitation?" 2761 msgstr "Czy przyjąć to zaproszenie?" 2762 2763 #: src/qml/InvitationView.qml:21 2764 #, kde-format 2765 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 2766 msgid "Reject and ignore user" 2767 msgstr "Odrzuć i pomijaj użytkownika" 2768 2769 #: src/qml/InvitationView.qml:30 2770 #, kde-format 2771 msgid "Reject" 2772 msgstr "Odrzuć" 2773 2774 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81 2775 #, kde-format 2776 msgid "Accept" 2777 msgstr "Zaakceptuj" 2778 2779 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19 2780 #, kde-format 2781 msgid "Invite a User" 2782 msgstr "Zaproś użytkownika" 2783 2784 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37 2785 #, kde-format 2786 msgid "Find a user..." 2787 msgstr "Znajdź użytkownika…" 2788 2789 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112 2790 #, kde-format 2791 msgid "Add" 2792 msgstr "Dodaj" 2793 2794 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70 2795 #, kde-format 2796 msgid "No users available" 2797 msgstr "Brak dostępnych użytkowników" 2798 2799 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101 2800 #, kde-format 2801 msgid "Send invitation" 2802 msgstr "Wyślij zaproszenie" 2803 2804 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115 2805 #, kde-format 2806 msgid "User is either already a member or has been invited" 2807 msgstr "Użytkownik jest już członkiem lub został zaproszony" 2808 2809 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 2810 #, kde-format 2811 msgid "Session Verification" 2812 msgstr "Sprawdzenie posiedzenia" 2813 2814 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40 2815 #, kde-format 2816 msgid "Waiting for device to accept verification." 2817 msgstr "Oczekiwanie, aż urządzenie zatwierdzi sprawdzenie." 2818 2819 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46 2820 #, kde-format 2821 msgid "Incoming key verification request from device **%1**" 2822 msgstr "Przychodząca prośba o sprawdzenie klucza z urządzenia **%1**" 2823 2824 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52 2825 #, kde-format 2826 msgid "Waiting for other party to verify." 2827 msgstr "Oczekiwanie na sprawdzenie drugiej strony." 2828 2829 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56 2830 #, kde-format 2831 msgid "Emoji Verification" 2832 msgstr "Sprawdzenie emoji" 2833 2834 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59 2835 #, kde-format 2836 msgid "Compare a set of emoji on both devices" 2837 msgstr "Sprawdź zestaw emoji na obu urządzeniach" 2838 2839 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68 2840 #, kde-format 2841 msgid "Successfully verified device **%1**" 2842 msgstr "Pomyślnie sprawdzono urządzenie **%1**" 2843 2844 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87 2845 #, kde-format 2846 msgid "Decline" 2847 msgstr "Odmów" 2848 2849 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2850 #, kde-format 2851 msgid "Shrink preview" 2852 msgstr "Skurcz podgląd" 2853 2854 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2855 #, kde-format 2856 msgid "Expand preview" 2857 msgstr "Rozpręż podgląd" 2858 2859 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144 2860 #, kde-format 2861 msgid "Loading URL preview" 2862 msgstr "Wczytywanie podglądu adresu URL" 2863 2864 #: src/qml/Loading.qml:16 2865 #, kde-format 2866 msgid "Please wait. This might take a little while." 2867 msgstr "Zaczekaj. To może zająć dłuższą chwilę." 2868 2869 #: src/qml/LocationChooser.qml:22 2870 #, kde-format 2871 msgid "Choose a Location" 2872 msgstr "Wybierz położenie" 2873 2874 #: src/qml/LocationChooser.qml:27 2875 #, kde-format 2876 msgid "Send this location" 2877 msgstr "Wyślij to położenie" 2878 2879 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131 2880 #, kde-format 2881 msgctxt "Locations on a map" 2882 msgid "Locations" 2883 msgstr "Miejsca" 2884 2885 #: src/qml/LocationsPage.qml:51 2886 #, kde-format 2887 msgid "There are no locations shared in this room." 2888 msgstr "Nie udostępniono żadnych miejsc w tym pokoju." 2889 2890 #: src/qml/Login.qml:25 2891 #, kde-format 2892 msgid "Matrix ID:" 2893 msgstr "ID Matriksa:" 2894 2895 #: src/qml/Login.qml:27 2896 #, kde-format 2897 msgid "Matrix ID" 2898 msgstr "ID Matriksa" 2899 2900 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154 2901 #, kde-format 2902 msgctxt "@action:button" 2903 msgid "Continue" 2904 msgstr "Kontynuuj" 2905 2906 #: src/qml/Login.qml:38 2907 #, kde-format 2908 msgid "Already logged in" 2909 msgstr "Już zalogowany" 2910 2911 #: src/qml/LoginMethod.qml:20 2912 #, kde-format 2913 msgctxt "@action:button" 2914 msgid "Login with password" 2915 msgstr "Wejdź na hasło" 2916 2917 #: src/qml/LoginMethod.qml:26 2918 #, kde-format 2919 msgctxt "@action:button" 2920 msgid "Login with single sign-on" 2921 msgstr "Wejdź jednorazowo" 2922 2923 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41 2924 #, kde-format 2925 msgctxt "@action:button" 2926 msgid "Login" 2927 msgstr "Wejdź" 2928 2929 #: src/qml/LoginRegister.qml:31 2930 #, kde-format 2931 msgctxt "@action:button" 2932 msgid "Register" 2933 msgstr "Zarejestruj" 2934 2935 #: src/qml/main.qml:351 2936 #, kde-format 2937 msgctxt "@title:window" 2938 msgid "Session Verification" 2939 msgstr "Sprawdzenie posiedzenia" 2940 2941 #: src/qml/main.qml:368 2942 #, kde-format 2943 msgid "User consent" 2944 msgstr "Zgoda użytkownika" 2945 2946 #: src/qml/main.qml:373 2947 #, kde-format 2948 msgid "" 2949 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " 2950 "being able to use it. Please click the button below to read them." 2951 msgstr "" 2952 "Twój serwer domowy wymaga zgody na jego warunki, zanim będzie można go " 2953 "używać. Aby je przeczytać, naciśnij na przycisk poniżej." 2954 2955 #: src/qml/main.qml:378 2956 #, kde-format 2957 msgid "Open" 2958 msgstr "Otwórz" 2959 2960 #: src/qml/main.qml:405 2961 #, kde-format 2962 msgid "Start a chat" 2963 msgstr "Rozpocznij rozmowę" 2964 2965 #: src/qml/main.qml:407 2966 #, kde-format 2967 msgid "Do you want to start a chat with %1?" 2968 msgstr "Czy chcesz rozpocząć rozmowę z %1?" 2969 2970 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25 2971 #, kde-format 2972 msgctxt "@title" 2973 msgid "Room ID or Alias" 2974 msgstr "ID pokoju lub alias" 2975 2976 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 2977 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 2978 #, kde-format 2979 msgid "OK" 2980 msgstr "OK" 2981 2982 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80 2983 #, kde-format 2984 msgid "Room ID or Alias:" 2985 msgstr "ID pokoju lub alias:" 2986 2987 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91 2988 #, kde-format 2989 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" 2990 msgstr "Musi zaczynać się od # dla aliasu lub ! dla ID" 2991 2992 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89 2993 #, kde-format 2994 msgid "The input is not a valid room ID or alias" 2995 msgstr "Wpisany tekst jest nieprawidłowym ID pokoju lub aliasem" 2996 2997 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 2998 #, kde-format 2999 msgctxt "@title" 3000 msgid "User ID" 3001 msgstr "Identyfikator użytkownika" 3002 3003 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 3004 #, kde-format 3005 msgid "User ID:" 3006 msgstr "Identyfikator użytkownika:" 3007 3008 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 3009 #, kde-format 3010 msgid "User IDs Must start with @" 3011 msgstr "Identyfikator użytkownika musi zaczynać się na @" 3012 3013 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 3014 #, kde-format 3015 msgid "The input is not a valid user ID" 3016 msgstr "Wpisany tekst jest nieprawidłowym ID użytkownika" 3017 3018 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110 3019 #, kde-format 3020 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" 3021 msgid "Forward" 3022 msgstr "Przekieruj" 3023 3024 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116 3025 #, kde-format 3026 msgctxt "@title" 3027 msgid "Forward Message" 3028 msgstr "Przekieruj wiadomość" 3029 3030 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162 3031 #, kde-format 3032 msgid "Copy Link" 3033 msgstr "Skopiuj odnośnik" 3034 3035 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210 3036 #, kde-format 3037 msgid "Search for '%1'" 3038 msgstr "Znajdź '%1'" 3039 3040 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231 3041 #, kde-format 3042 msgid "Configure Web Shortcuts..." 3043 msgstr "Ustawienia skrótów sieciowych..." 3044 3045 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87 3046 #, kde-format 3047 msgctxt "@action:button" 3048 msgid "Confirm edit" 3049 msgstr "Potwierdź zmianę" 3050 3051 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99 3052 #, kde-format 3053 msgctxt "@action:button" 3054 msgid "Cancel edit" 3055 msgstr "Anuluj edytowanie" 3056 3057 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69 3058 #: src/qml/RoomData.qml:95 3059 #, kde-format 3060 msgid "Event Source" 3061 msgstr "Źródło wydarzenia" 3062 3063 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78 3064 #, kde-format 3065 msgid "Network Proxy" 3066 msgstr "Pośrednik sieciowy" 3067 3068 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26 3069 #, kde-format 3070 msgid "System Default" 3071 msgstr "Domyślne systemowe" 3072 3073 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34 3074 #, kde-format 3075 msgid "HTTP" 3076 msgstr "HTTP" 3077 3078 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42 3079 #, kde-format 3080 msgid "Socks5" 3081 msgstr "SOCKS5" 3082 3083 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52 3084 #, kde-format 3085 msgid "Proxy Settings" 3086 msgstr "Ustawienia pośrednika" 3087 3088 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57 3089 #, kde-format 3090 msgid "Host" 3091 msgstr "Gospodarz" 3092 3093 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66 3094 #, kde-format 3095 msgid "Port" 3096 msgstr "Port" 3097 3098 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79 3099 #, kde-format 3100 msgid "User" 3101 msgstr "Użytkownik" 3102 3103 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106 3104 #, kde-format 3105 msgid "Apply" 3106 msgstr "Zastosuj" 3107 3108 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3109 #, kde-format 3110 msgid "Disable notifications" 3111 msgstr "Wyłącz powiadomienia" 3112 3113 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3114 #, kde-format 3115 msgid "Enable notifications" 3116 msgstr "Włącz powiadomienia" 3117 3118 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3119 #, kde-format 3120 msgid "Mute notifications" 3121 msgstr "Wycisz powiadomienia" 3122 3123 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3124 #, kde-format 3125 msgid "Unmute notifications" 3126 msgstr "Usuń wyciszenie powiadomień" 3127 3128 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3129 #, kde-format 3130 msgctxt "" 3131 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " 3132 "match this rule" 3133 msgid "Disable message highlights" 3134 msgstr "Wyłącz skróty wiadomości" 3135 3136 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3137 #, kde-format 3138 msgctxt "" 3139 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " 3140 "this rule" 3141 msgid "Enable message highlights" 3142 msgstr "Włącz skróty wiadomości" 3143 3144 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135 3145 #, kde-format 3146 msgid "Delete keyword" 3147 msgstr "Usuń słowo kluczowe" 3148 3149 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80 3150 #, kde-format 3151 msgctxt "@title" 3152 msgid "Notifications" 3153 msgstr "Powiadomienia" 3154 3155 #: src/qml/NotificationsView.qml:34 3156 #, kde-format 3157 msgid "No Notifications" 3158 msgstr "Bez powiadomień" 3159 3160 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12 3161 #, kde-format 3162 msgid "Select a File" 3163 msgstr "Wybierz plik" 3164 3165 #: src/qml/Password.qml:33 3166 #, kde-format 3167 msgid "Invalid username or password" 3168 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło" 3169 3170 #: src/qml/Permissions.qml:33 3171 #, kde-format 3172 msgid "Privileged Users" 3173 msgstr "Uprzywilejowani użytkownicy" 3174 3175 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45 3176 #, kde-format 3177 msgid "Member (0)" 3178 msgstr "Członek (0)" 3179 3180 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49 3181 #, kde-format 3182 msgid "Moderator (50)" 3183 msgstr "Moderator (50)" 3184 3185 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53 3186 #, kde-format 3187 msgid "Admin (100)" 3188 msgstr "Administrator (100)" 3189 3190 #: src/qml/Permissions.qml:242 3191 #, kde-format 3192 msgid "Default permissions" 3193 msgstr "Domyślne uprawnienia" 3194 3195 #: src/qml/Permissions.qml:247 3196 #, kde-format 3197 msgid "Default user power level" 3198 msgstr "Domyślny poziom uprawnień użytkownika" 3199 3200 #: src/qml/Permissions.qml:248 3201 #, kde-format 3202 msgid "This is power level for all new users when joining the room" 3203 msgstr "" 3204 "Jest to poziom uprawnień dla wszystkich nowych użytkowników dołączających do " 3205 "pokoju" 3206 3207 #: src/qml/Permissions.qml:258 3208 #, kde-format 3209 msgid "Default power level to set the room state" 3210 msgstr "Domyślny poziom uprawnień, na który ustawić pokój" 3211 3212 #: src/qml/Permissions.qml:259 3213 #, kde-format 3214 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" 3215 msgstr "" 3216 "Jest to używane do wszystkich wydarzeń stanu, które nie mają tutaj swojego " 3217 "wpisu" 3218 3219 #: src/qml/Permissions.qml:269 3220 #, kde-format 3221 msgid "Default power level to send messages" 3222 msgstr "Domyślny poziom uprawnień do wysyłania wiadomości" 3223 3224 #: src/qml/Permissions.qml:270 3225 #, kde-format 3226 msgid "" 3227 "This is used for all message events that do not have their own entry here" 3228 msgstr "" 3229 "Jest to używane do wszystkich wydarzeń-wiadomości, które nie mają tutaj " 3230 "swojego wpisu" 3231 3232 #: src/qml/Permissions.qml:283 3233 #, kde-format 3234 msgid "Basic permissions" 3235 msgstr "Podstawowe uprawnienia" 3236 3237 #: src/qml/Permissions.qml:288 3238 #, kde-format 3239 msgid "Invite users" 3240 msgstr "Zaproś użytkowników" 3241 3242 #: src/qml/Permissions.qml:298 3243 #, kde-format 3244 msgid "Kick users" 3245 msgstr "Wykop użytkowników" 3246 3247 #: src/qml/Permissions.qml:308 3248 #, kde-format 3249 msgid "Ban users" 3250 msgstr "Zbanuj użytkowników" 3251 3252 #: src/qml/Permissions.qml:318 3253 #, kde-format 3254 msgid "Remove message sent by other users" 3255 msgstr "Usuń wiadomości wysłane przez innych użytkowników" 3256 3257 #: src/qml/Permissions.qml:331 3258 #, kde-format 3259 msgid "Event permissions" 3260 msgstr "Uprawnienia wydarzeń" 3261 3262 #: src/qml/Permissions.qml:336 3263 #, kde-format 3264 msgid "Change user permissions" 3265 msgstr "Zmień uprawnienia użytkownika" 3266 3267 #: src/qml/Permissions.qml:347 3268 #, kde-format 3269 msgid "Change the room name" 3270 msgstr "Zmień nazwę pokoju" 3271 3272 #: src/qml/Permissions.qml:358 3273 #, kde-format 3274 msgid "Change the room avatar" 3275 msgstr "Zmień awatar pokoju" 3276 3277 #: src/qml/Permissions.qml:369 3278 #, kde-format 3279 msgid "Change the room canonical alias" 3280 msgstr "Zmień alias kanoniczny pokoju" 3281 3282 #: src/qml/Permissions.qml:380 3283 #, kde-format 3284 msgid "Change the room topic" 3285 msgstr "Zmień temat pokoju" 3286 3287 #: src/qml/Permissions.qml:391 3288 #, kde-format 3289 msgid "Enable encryption for the room" 3290 msgstr "Włącz szyfrowanie pokoju" 3291 3292 #: src/qml/Permissions.qml:402 3293 #, kde-format 3294 msgid "Change the room history visibility" 3295 msgstr "Zmień widoczność historii pokoju" 3296 3297 #: src/qml/Permissions.qml:413 3298 #, kde-format 3299 msgid "Set pinned events" 3300 msgstr "Ustaw przypięte wydarzenia" 3301 3302 #: src/qml/Permissions.qml:424 3303 #, kde-format 3304 msgid "Upgrade the room" 3305 msgstr "Uaktualnij pokój" 3306 3307 #: src/qml/Permissions.qml:435 3308 #, kde-format 3309 msgid "Set the room server access control list (ACL)" 3310 msgstr "Ustaw listę listę sterującą dostępem do tego serwera (ACL)" 3311 3312 #: src/qml/Permissions.qml:447 3313 #, kde-format 3314 msgid "Set the children of this space" 3315 msgstr "Ustaw przestrzeń podrzędną dla tej przestrzeni" 3316 3317 #: src/qml/Permissions.qml:458 3318 #, kde-format 3319 msgid "Set the parent space of this room" 3320 msgstr "Ustaw przestrzeń nadrzędną dla tego pokoju" 3321 3322 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3323 #, kde-format 3324 msgid "Based on votes by %1 user" 3325 msgid_plural "Based on votes by %1 users" 3326 msgstr[0] "Na podstawie głosu %1 użytkownika" 3327 msgstr[1] "Na podstawie głosów %1 użytkowników" 3328 msgstr[2] "Na podstawie głosów %1 użytkowników" 3329 3330 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3331 #, kde-format 3332 msgctxt "as in 'this vote has ended'" 3333 msgid "(Ended)" 3334 msgstr "(Zakończone)" 3335 3336 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15 3337 #, kde-format 3338 msgctxt "@title" 3339 msgid "Edit User Power Level" 3340 msgstr "Zmień poziom uprawnień użytkownika" 3341 3342 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35 3343 #, kde-format 3344 msgid "New power level" 3345 msgstr "Nowy poziom uprawnień" 3346 3347 #: src/qml/PushNotification.qml:26 3348 #, kde-format 3349 msgid "Room notifications setting" 3350 msgstr "Ustawienia powiadomień pokoju" 3351 3352 #: src/qml/PushNotification.qml:31 3353 #, kde-format 3354 msgid "Follow global setting" 3355 msgstr "Zgodnie z ustawieniami ogólnymi" 3356 3357 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 3358 #, kde-format 3359 msgid "Bold" 3360 msgstr "Pogrubienie" 3361 3362 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 3363 #, kde-format 3364 msgid "Italic" 3365 msgstr "Kursywa" 3366 3367 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 3368 #, kde-format 3369 msgid "Strikethrough" 3370 msgstr "Przekreślenie" 3371 3372 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 3373 #, kde-format 3374 msgid "Code block" 3375 msgstr "Blok kodu" 3376 3377 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 3378 #, kde-format 3379 msgid "Quote" 3380 msgstr "Cytowanie" 3381 3382 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 3383 #, kde-format 3384 msgid "Insert link" 3385 msgstr "Wstaw odnośnik" 3386 3387 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34 3388 #, kde-format 3389 msgctxt "Relative time since the room was last read" 3390 msgid "Last read: %1" 3391 msgstr "Ostatnio odczytywany: %1" 3392 3393 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30 3394 #, kde-format 3395 msgid "Confirm Password:" 3396 msgstr "Potwierdź hasło:" 3397 3398 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33 3399 #, kde-format 3400 msgid "The passwords do not match." 3401 msgstr "Hasła nie są sobie równe." 3402 3403 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 3404 #, kde-format 3405 msgctxt "@title" 3406 msgid "Remove Child" 3407 msgstr "Usuń podrzędną" 3408 3409 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39 3410 #, kde-format 3411 msgid "The child %1 will be removed from the space %2" 3412 msgstr "Podrzędna %1 zostanie usunięta z przestrzeni %2" 3413 3414 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46 3415 #, kde-format 3416 msgid "" 3417 "The current space is the official parent of this room, should this be " 3418 "cleared?" 3419 msgstr "" 3420 "Bieżąca przestrzeń jest oficjalną podrzędną tego pokoju, czy wyczyścić to?" 3421 3422 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3423 #, kde-format 3424 msgid "Remove Messages" 3425 msgstr "Usuń wiadomości" 3426 3427 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3428 #, kde-format 3429 msgid "Remove Message" 3430 msgstr "Usuń wiadomość" 3431 3432 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3433 #, kde-format 3434 msgid "Reason for removing this user's recent messages" 3435 msgstr "Powód usunięcia ostatnich wiadomości tego użytkownika" 3436 3437 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3438 #, kde-format 3439 msgid "Reason for removing this message" 3440 msgstr "Powód usunięcia tej wiadomości" 3441 3442 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44 3443 #, kde-format 3444 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" 3445 msgid "Remove" 3446 msgstr "Usuń" 3447 3448 #: src/qml/ReplyPane.qml:89 3449 #, kde-format 3450 msgctxt "@action:button" 3451 msgid "Cancel reply" 3452 msgstr "Przerwij odpowiadanie" 3453 3454 #: src/qml/ReportSheet.qml:18 3455 #, kde-format 3456 msgid "Report Message" 3457 msgstr "Zgłoś wiadomość" 3458 3459 #: src/qml/ReportSheet.qml:27 3460 #, kde-format 3461 msgid "Reason for reporting this message" 3462 msgstr "Powód zgłoszenia tej wiadomości" 3463 3464 #: src/qml/RoomData.qml:20 3465 #, kde-format 3466 msgctxt "@title" 3467 msgid "Choose Room" 3468 msgstr "Wybierz pokój" 3469 3470 #: src/qml/RoomData.qml:37 3471 #, kde-format 3472 msgid "Room Id: %1" 3473 msgstr "Id pokoju: %1" 3474 3475 #: src/qml/RoomData.qml:40 3476 #, kde-format 3477 msgid "Show m.room.member events" 3478 msgstr "Pokaż wydarzenia m.room.member" 3479 3480 #: src/qml/RoomData.qml:52 3481 #, kde-format 3482 msgid "Show room account data" 3483 msgstr "Pokaż dane konta pokoju" 3484 3485 #: src/qml/RoomData.qml:58 3486 #, kde-format 3487 msgid "Room Account Data" 3488 msgstr "Dane konta pokoju" 3489 3490 #: src/qml/RoomData.qml:77 3491 #, kde-format 3492 msgid "Room State" 3493 msgstr "Stan pokoju" 3494 3495 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109 3496 #, kde-format 3497 msgid "Muted room" 3498 msgstr "Wyciszony pokój" 3499 3500 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142 3501 #, kde-format 3502 msgid "Configure room" 3503 msgstr "Ustawienia pokoju" 3504 3505 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102 3506 #, kde-format 3507 msgid "Room settings" 3508 msgstr "Ustawienia pokoju" 3509 3510 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88 3511 #, kde-format 3512 msgid "Information" 3513 msgstr "Szczegóły" 3514 3515 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93 3516 #, kde-format 3517 msgid "Media" 3518 msgstr "Multimedia" 3519 3520 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 3521 #, kde-format 3522 msgid "Settings" 3523 msgstr "Ustawienia" 3524 3525 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3526 #, kde-format 3527 msgctxt "@action:title" 3528 msgid "Space Members" 3529 msgstr "Członkowie przestrzeni" 3530 3531 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3532 #, kde-format 3533 msgctxt "@action:title" 3534 msgid "Room information" 3535 msgstr "Informacje o pokoju" 3536 3537 #: src/qml/RoomInformation.qml:69 3538 #, kde-format 3539 msgid "Options" 3540 msgstr "Ustawienia" 3541 3542 #: src/qml/RoomInformation.qml:79 3543 #, kde-format 3544 msgid "Open developer tools" 3545 msgstr "Otwórz narzędzia programistów" 3546 3547 #: src/qml/RoomInformation.qml:98 3548 #, kde-format 3549 msgid "Search in this room" 3550 msgstr "Poszukaj w tym pokoju" 3551 3552 #: src/qml/RoomInformation.qml:106 3553 #, kde-format 3554 msgctxt "@action:title" 3555 msgid "Search" 3556 msgstr "Poszukaj" 3557 3558 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3559 #, kde-format 3560 msgid "Remove room from favorites" 3561 msgstr "Usuń pokój z ulubionych" 3562 3563 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3564 #, kde-format 3565 msgid "Make room favorite" 3566 msgstr "Dodaj pokój do ulubionych" 3567 3568 #: src/qml/RoomInformation.qml:126 3569 #, kde-format 3570 msgid "Show locations for this room" 3571 msgstr "Pokaż miejsca dla tego pokoju" 3572 3573 #: src/qml/RoomInformation.qml:138 3574 #, kde-format 3575 msgid "Members" 3576 msgstr "Członkowie" 3577 3578 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52 3579 #, kde-format 3580 msgctxt "@title" 3581 msgid "Invite a User" 3582 msgstr "Zaproś użytkownika" 3583 3584 #: src/qml/RoomInformation.qml:157 3585 #, kde-format 3586 msgid "Invite user to room" 3587 msgstr "Zaproś użytkownika do pokoju" 3588 3589 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3590 #, kde-format 3591 msgid "%1 member" 3592 msgid_plural "%1 members" 3593 msgstr[0] "%1 członek" 3594 msgstr[1] "%1 członków" 3595 msgstr[2] "%1 członków" 3596 3597 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3598 #, kde-format 3599 msgid "No member count" 3600 msgstr "Brak liczby członków" 3601 3602 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3603 #, kde-format 3604 msgid "No friends found" 3605 msgstr "Nie znaleziono żadnych znajomych" 3606 3607 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3608 #, kde-format 3609 msgid "No rooms found" 3610 msgstr "Nie znaleziono żadnych pokojów" 3611 3612 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3613 #, kde-format 3614 msgid "" 3615 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." 3616 msgstr "" 3617 "Nie masz jeszcze żadnych swoich znajomych, naciśnij poniżej, aby ich " 3618 "poszukać." 3619 3620 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3621 #, kde-format 3622 msgid "Join some rooms to get started" 3623 msgstr "Aby rozpocząć, dołącz do dowolnego pokoju" 3624 3625 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 3626 #, kde-format 3627 msgid "Search in room directory" 3628 msgstr "Poszukaj w katalogu pokojów" 3629 3630 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 3631 #, kde-format 3632 msgid "Search in friend directory" 3633 msgstr "Poszukaj w katalogu znajomych" 3634 3635 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3636 #, kde-format 3637 msgctxt "Collapse <section name>" 3638 msgid "Collapse %1" 3639 msgstr "Zwiń %1" 3640 3641 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3642 #, kde-format 3643 msgctxt "Expand <section name" 3644 msgid "Expand %1" 3645 msgstr "Rozwiń %1" 3646 3647 #: src/qml/RoomMedia.qml:28 3648 #, kde-format 3649 msgctxt "@action:title" 3650 msgid "Room Media" 3651 msgstr "Multimedia pokoju" 3652 3653 #: src/qml/RoomPage.qml:100 3654 #, kde-format 3655 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." 3656 msgstr "NeoChat jest odłączony od sieci. Sprawdź swoje połączenie sieciowe." 3657 3658 #: src/qml/RoomPage.qml:254 3659 #, kde-format 3660 msgid "Message Source" 3661 msgstr "Źródło wiadomości" 3662 3663 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25 3664 #, kde-format 3665 msgctxt "@action:title" 3666 msgid "Search Messages" 3667 msgstr "Poszukaj wiadomości" 3668 3669 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36 3670 #, kde-format 3671 msgid "Find messages…" 3672 msgstr "Znajdź wiadomości…" 3673 3674 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37 3675 #, kde-format 3676 msgid "Enter text to start searching" 3677 msgstr "Wpisz tekst, aby rozpocząć wyszukiwanie" 3678 3679 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38 3680 #, kde-format 3681 msgid "No messages found" 3682 msgstr "Nie znaleziono żadnych wiadomości" 3683 3684 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18 3685 #, kde-format 3686 msgid "" 3687 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." 3688 msgstr "" 3689 "Aby móc włączyć to ustawienie, należy uaktualnić ten pokój do nowej wersji." 3690 3691 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23 3692 #, kde-format 3693 msgctxt "@option:check" 3694 msgid "Encryption" 3695 msgstr "Szyfrowanie" 3696 3697 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28 3698 #, kde-format 3699 msgid "Enable encryption" 3700 msgstr "Włącz szyfrowanie" 3701 3702 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29 3703 #, kde-format 3704 msgctxt "option:check" 3705 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." 3706 msgstr "Po włączeniu, nie będzie można wyłączyć szyfrowania." 3707 3708 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42 3709 #, kde-format 3710 msgctxt "@option:check" 3711 msgid "Access" 3712 msgstr "Dostęp" 3713 3714 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46 3715 #, kde-format 3716 msgctxt "@option:check" 3717 msgid "Private (invite only)" 3718 msgstr "Prywatny (tylko po zaproszeniu)" 3719 3720 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47 3721 #, kde-format 3722 msgid "Only invited people can join." 3723 msgstr "Tylko zaproszeni ludzie mogą dołączyć." 3724 3725 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55 3726 #, kde-format 3727 msgctxt "@option:check" 3728 msgid "Space members" 3729 msgstr "Członkowie przestrzeni" 3730 3731 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56 3732 #, kde-format 3733 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join." 3734 msgstr "Każdy w zaznaczonych przestrzeniach może odszukać i dołączyć." 3735 3736 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65 3737 #, kde-format 3738 msgid "Select spaces" 3739 msgstr "Zaznacz przestrzenie" 3740 3741 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83 3742 #, kde-format 3743 msgctxt "@option:check" 3744 msgid "Knock" 3745 msgstr "Zapukaj" 3746 3747 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84 3748 #, kde-format 3749 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." 3750 msgstr "" 3751 "Ludzie, nie będący w pokoju, muszą poprosić o zaproszenie, aby do niego " 3752 "dołączyć." 3753 3754 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93 3755 #, kde-format 3756 msgctxt "@option:check" 3757 msgid "Public" 3758 msgstr "Publiczny" 3759 3760 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94 3761 #, kde-format 3762 msgctxt "@option:check" 3763 msgid "Anyone can find and join." 3764 msgstr "Każdy może odszukać i dołączyć." 3765 3766 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104 3767 #, kde-format 3768 msgctxt "@option:check" 3769 msgid "Message history visibility" 3770 msgstr "Widoczność historii wiadomości" 3771 3772 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108 3773 #, kde-format 3774 msgctxt "@option:check" 3775 msgid "Anyone" 3776 msgstr "Ktokolwiek" 3777 3778 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109 3779 #, kde-format 3780 msgctxt "@option:check" 3781 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." 3782 msgstr "Historię może przeglądać ktokolwiek, niezależnie czy dołączył." 3783 3784 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117 3785 #, kde-format 3786 msgctxt "@option:check" 3787 msgid "Members only" 3788 msgstr "Tylko członkowie" 3789 3790 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118 3791 #, kde-format 3792 msgctxt "@option:check" 3793 msgid "" 3794 "All members can view the entire message history, even before they joined." 3795 msgstr "" 3796 "Wszyscy członkowie mogą przeglądać całą historię rozmów, nawet tę sprzed ich " 3797 "dołączenia." 3798 3799 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126 3800 #, kde-format 3801 msgctxt "@option:check" 3802 msgid "Members only (since invite)" 3803 msgstr "Tylko członkowie (od zaproszenia)" 3804 3805 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127 3806 #, kde-format 3807 msgctxt "@option:check" 3808 msgid "" 3809 "New members can view the message history from the point they were invited to " 3810 "the room." 3811 msgstr "" 3812 "Nowi członkowie mogą przeglądać historię rozmów od czasu ich zaproszenia." 3813 3814 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135 3815 #, kde-format 3816 msgctxt "@option:check" 3817 msgid "Members only (since joining)" 3818 msgstr "Tylko członkowie (od dołączenia)" 3819 3820 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136 3821 #, kde-format 3822 msgctxt "@option:check" 3823 msgid "" 3824 "New members can view the message history from the point they joined the room." 3825 msgstr "" 3826 "Nowi członkowie mogą przeglądać historię rozmów od czasu ich dołączenia." 3827 3828 #: src/qml/Security.qml:17 3829 #, kde-format 3830 msgctxt "@title" 3831 msgid "Security" 3832 msgstr "Zabezpieczenia" 3833 3834 #: src/qml/Security.qml:20 3835 #, kde-format 3836 msgctxt "@title" 3837 msgid "Keys" 3838 msgstr "Klawisze" 3839 3840 #: src/qml/Security.qml:25 3841 #, kde-format 3842 msgid "Device key" 3843 msgstr "Klucz urządzenia" 3844 3845 #: src/qml/Security.qml:29 3846 #, kde-format 3847 msgid "Encryption key" 3848 msgstr "Klucz szyfrujący" 3849 3850 #: src/qml/Security.qml:33 3851 #, kde-format 3852 msgid "Device id" 3853 msgstr "ID urządzenia" 3854 3855 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25 3856 #, kde-format 3857 msgctxt "@title" 3858 msgid "Select new official parent" 3859 msgstr "Wybierz nową oficjalną nadrzędną" 3860 3861 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56 3862 #, kde-format 3863 msgctxt "@title" 3864 msgid "Choose Parent Space" 3865 msgstr "Wybierz przestrzeń nadrzędną" 3866 3867 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157 3868 #, kde-format 3869 msgid "Set this room as a child of the space %1" 3870 msgstr "Ustaw ten pokój jako podrzędny dla przestrzeni %1" 3871 3872 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3873 #, kde-format 3874 msgid "" 3875 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state" 3876 msgstr "" 3877 "Nie masz wystarczającego poziomu uprawnień w przestrzeni nadrzędnej, aby " 3878 "ustawić ten stan" 3879 3880 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3881 #, kde-format 3882 msgid "The selected room is not a space" 3883 msgstr "Wybrany pokój nie jest przestrzenią" 3884 3885 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3886 #, kde-format 3887 msgid "You do not have the privileges to complete this action" 3888 msgstr "Nie masz uprawnień, aby ukończyć to działanie" 3889 3890 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169 3891 #, kde-format 3892 msgid "Make this space the canonical parent" 3893 msgstr "Uczyń tę przestrzeń kanoniczną nadrzędną" 3894 3895 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35 3896 #, kde-format 3897 msgctxt "@title" 3898 msgid "Select Spaces" 3899 msgstr "Zaznacz przestrzenie" 3900 3901 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45 3902 #, kde-format 3903 msgid "Add New Server" 3904 msgstr "Dodaj nowy serwer" 3905 3906 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60 3907 #, kde-format 3908 msgid "Home Server" 3909 msgstr "Serwer domowy" 3910 3911 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67 3912 #, kde-format 3913 msgctxt "@action:button" 3914 msgid "Add new server" 3915 msgstr "Dodaj nowy serwer" 3916 3917 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99 3918 #, kde-format 3919 msgctxt "@title:window" 3920 msgid "Add server" 3921 msgstr "Dodawanie serwera" 3922 3923 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3924 #, kde-format 3925 msgid "Valid server entered" 3926 msgstr "Wpisano prawidłowy serwer" 3927 3928 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3929 #, kde-format 3930 msgid "This server cannot be resolved or has already been added" 3931 msgstr "Nie można ustalić położenia tego serwera lub już został dodany" 3932 3933 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3934 #, kde-format 3935 msgid "The entered text is not a valid url" 3936 msgstr "Wpisany tekst jest nieprawidłowym adresem url" 3937 3938 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3939 #, kde-format 3940 msgid "Enter server url e.g. kde.org" 3941 msgstr "Wpisz adres URL serwera np. kde.org" 3942 3943 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124 3944 #, kde-format 3945 msgid "Server URL" 3946 msgstr "Adres URL serwera" 3947 3948 #: src/qml/ServerData.qml:20 3949 #, kde-format 3950 msgid "Server Capabilities" 3951 msgstr "Możliwości serwera" 3952 3953 #: src/qml/ServerData.qml:24 3954 #, kde-format 3955 msgid "Can change password" 3956 msgstr "Może zmienić hasło" 3957 3958 #: src/qml/ServerData.qml:29 3959 #, kde-format 3960 msgid "Default Room Version" 3961 msgstr "Domyślna wersja pokoju" 3962 3963 #: src/qml/ServerData.qml:37 3964 #, kde-format 3965 msgid "Available Room Versions" 3966 msgstr "Dostępne wersja pokojów" 3967 3968 #: src/qml/SettingsPage.qml:26 3969 #, kde-format 3970 msgid "Appearance" 3971 msgstr "Wygląd" 3972 3973 #: src/qml/SettingsPage.qml:60 3974 #, kde-format 3975 msgid "Stickers & Emojis" 3976 msgstr "Naklejki i emoji" 3977 3978 #: src/qml/SettingsPage.qml:71 3979 #, kde-format 3980 msgid "Spell Checking" 3981 msgstr "Sprawdzanie pisowni" 3982 3983 #: src/qml/SettingsPage.qml:95 3984 #, kde-format 3985 msgid "About NeoChat" 3986 msgstr "O NeoChat" 3987 3988 #: src/qml/SettingsPage.qml:101 3989 #, kde-format 3990 msgid "About KDE" 3991 msgstr "O KDE" 3992 3993 #: src/qml/ShareAction.qml:19 3994 #, kde-format 3995 msgid "Share" 3996 msgstr "Udostępnij" 3997 3998 #: src/qml/ShareAction.qml:20 3999 #, kde-format 4000 msgid "Share the selected media" 4001 msgstr "Udostępnij zaznaczone treści" 4002 4003 #: src/qml/ShareDialog.qml:34 4004 #, kde-format 4005 msgid "Sharing failed" 4006 msgstr "Niepowodzenie udostępniania" 4007 4008 #: src/qml/ShareDialog.qml:53 4009 #, kde-format 4010 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" 4011 msgstr "Adres URL do współdzielenia obrazu to <a href='%1'>%1</a>" 4012 4013 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17 4014 #, kde-format 4015 msgctxt "@title" 4016 msgid "Spellchecking" 4017 msgstr "Sprawdzanie pisowni" 4018 4019 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27 4020 #, kde-format 4021 msgid "Enable automatic spell checking" 4022 msgstr "Samoczynnie sprawdzaj pisownię" 4023 4024 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42 4025 #, kde-format 4026 msgid "Ignore uppercase words" 4027 msgstr "Pomiń słowa pisane wielkimi listerami" 4028 4029 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57 4030 #, kde-format 4031 msgid "Ignore hyphenated words" 4032 msgstr "Pomiń zlepki słów" 4033 4034 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72 4035 #, kde-format 4036 msgid "Detect language automatically" 4037 msgstr "Sam wykryj język" 4038 4039 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86 4040 #, kde-format 4041 msgid "Selected default language:" 4042 msgstr "Wybierz domyślny język:" 4043 4044 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89 4045 #, kde-format 4046 msgid "None" 4047 msgstr "Brak" 4048 4049 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113 4050 #, kde-format 4051 msgid "Additional spell checking languages" 4052 msgstr "Dodatkowe języki sprawdzania pisowni" 4053 4054 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114 4055 #, kde-format 4056 msgid "" 4057 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 4058 "when autodetection is enabled." 4059 msgstr "" 4060 "%1 będzie sprawdzać poprawność pisowni i podpowiadać słowa dla języków " 4061 "wymienionych tutaj, jeśli samowykrywanie zostanie włączone." 4062 4063 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129 4064 #, kde-format 4065 msgid "Open Personal Dictionary" 4066 msgstr "Otwórz katalog osobisty" 4067 4068 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140 4069 #, kde-format 4070 msgctxt "@title:window" 4071 msgid "Spell checking languages" 4072 msgstr "Języki sprawdzania pisowni" 4073 4074 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164 4075 #, kde-format 4076 msgid "Default Language" 4077 msgstr "Domyślny język" 4078 4079 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177 4080 #, kde-format 4081 msgid "Spell checking dictionary" 4082 msgstr "Słownik sprawdzania pisowni" 4083 4084 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184 4085 #, kde-format 4086 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 4087 msgstr "Dodaj nowe słowo do swojego osobistego słownika..." 4088 4089 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187 4090 #, kde-format 4091 msgctxt "@action:button" 4092 msgid "Add word" 4093 msgstr "Dodaj słowo" 4094 4095 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222 4096 #, kde-format 4097 msgctxt "@action:button" 4098 msgid "Delete word" 4099 msgstr "Usuń słowo" 4100 4101 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72 4102 #, kde-format 4103 msgid "View notifications" 4104 msgstr "Obejrzyj powiadomienia" 4105 4106 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98 4107 #, kde-format 4108 msgid "Home" 4109 msgstr "Dom" 4110 4111 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118 4112 #, kde-format 4113 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends." 4114 msgid "Friends" 4115 msgstr "Znajomi" 4116 4117 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211 4118 #, kde-format 4119 msgid "Create a space" 4120 msgstr "Utwórz przestrzeń" 4121 4122 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 4123 #, kde-format 4124 msgid "Suggested" 4125 msgstr "Sugerowane" 4126 4127 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4128 #, kde-format 4129 msgctxt "number of room members" 4130 msgid " members - " 4131 msgstr " członkowie - " 4132 4133 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4134 #, kde-format 4135 msgctxt "number of room members" 4136 msgid " members" 4137 msgstr " członkowie" 4138 4139 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57 4140 #, kde-format 4141 msgctxt "@button" 4142 msgid "Add new child" 4143 msgstr "Dodaj nową podrzędną" 4144 4145 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 4146 #, kde-format 4147 msgctxt "@button" 4148 msgid "Remove" 4149 msgstr "Usuń" 4150 4151 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4152 #, kde-format 4153 msgctxt "@button" 4154 msgid "Don't Make Suggested" 4155 msgstr "Nie czyń sugerowanym" 4156 4157 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4158 #, kde-format 4159 msgctxt "@button" 4160 msgid "Make Suggested" 4161 msgstr "Uczyń sugerowanym" 4162 4163 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47 4164 #, kde-format 4165 msgctxt "@button" 4166 msgid "Invite user to space" 4167 msgstr "Zaproś użytkownika do przestrzeni" 4168 4169 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62 4170 #, kde-format 4171 msgctxt "@button" 4172 msgid "Leave the space" 4173 msgstr "Opuść przestrzeń" 4174 4175 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70 4176 #, kde-format 4177 msgctxt "@button" 4178 msgid "Space settings" 4179 msgstr "Ustawienia przestrzeni" 4180 4181 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168 4182 #, kde-format 4183 msgctxt "@title" 4184 msgid "Create a Child" 4185 msgstr "Utwórz podrzędną" 4186 4187 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115 4188 #, kde-format 4189 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4190 msgid "View Space" 4191 msgstr "Pokaż przestrzeń" 4192 4193 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131 4194 #, kde-format 4195 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4196 msgid "Space Settings" 4197 msgstr "Ustawienia space" 4198 4199 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137 4200 #, kde-format 4201 msgid "Space Settings" 4202 msgstr "Ustawienia przestrzeni" 4203 4204 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142 4205 #, kde-format 4206 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4207 msgid "Leave Space" 4208 msgstr "Opuść Space" 4209 4210 #: src/qml/Sso.qml:30 4211 #, kde-format 4212 msgid "Continue the login process in your browser." 4213 msgstr "Dokończ logowanie w swojej przeglądarce." 4214 4215 #: src/qml/Sso.qml:38 4216 #, kde-format 4217 msgctxt "@action:button" 4218 msgid "Re-open SSO URL" 4219 msgstr "Ponownie otwórz adres URL SSO" 4220 4221 #: src/qml/Terms.qml:18 4222 #, kde-format 4223 msgid "Terms & Conditions" 4224 msgstr "Warunki" 4225 4226 #: src/qml/Terms.qml:19 4227 #, kde-format 4228 msgid "" 4229 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " 4230 "conditions:" 4231 msgstr "Rejestrując się, zgadzasz się na następujące warunki:" 4232 4233 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84 4234 #, kde-format 4235 msgid "" 4236 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond " 4237 "this point." 4238 msgstr "" 4239 "Jest to początek rozmowy. Nie ma wiadomości historycznych poza ten punkt." 4240 4241 #: src/qml/TimelineView.qml:179 4242 #, kde-format 4243 msgid "Jump to first unread message" 4244 msgstr "Przeskocz do pierwszej nieprzeczytanej wiadomości" 4245 4246 #: src/qml/TimelineView.qml:202 4247 #, kde-format 4248 msgid "Jump to latest message" 4249 msgstr "Przeskocz do ostatniej wiadomości" 4250 4251 #: src/qml/TimelineView.qml:227 4252 #, kde-format 4253 msgid "Drag items here to share them" 4254 msgstr "Przeciągnij tutaj elementy, aby je udostępnić" 4255 4256 #: src/qml/TimelineView.qml:234 4257 #, kde-format 4258 msgctxt "Message displayed when some users are typing" 4259 msgid "%2 is typing" 4260 msgid_plural "%2 are typing" 4261 msgstr[0] "%2 pisze" 4262 msgstr[1] "%2 piszą" 4263 msgstr[2] "%2 pisze" 4264 4265 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 4266 #, kde-format 4267 msgctxt "@title:menu Account details dialog" 4268 msgid "Account Details" 4269 msgstr "Szczegóły konta" 4270 4271 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4272 #, kde-format 4273 msgid "Unignore this user" 4274 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika" 4275 4276 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4277 #, kde-format 4278 msgid "Ignore this user" 4279 msgstr "Wycisz tego użytkownika" 4280 4281 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 4282 #, kde-format 4283 msgid "Kick this user" 4284 msgstr "Wyrzuć tego użytkownika" 4285 4286 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 4287 #, kde-format 4288 msgid "Invite this user" 4289 msgstr "Zaproś tego użytkownika" 4290 4291 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 4292 #, kde-format 4293 msgid "Ban this user" 4294 msgstr "Zbanuj tego użytkownika" 4295 4296 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 4297 #, kde-format 4298 msgctxt "@title" 4299 msgid "Ban User" 4300 msgstr "Zbanuj użytkownika" 4301 4302 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 4303 #, kde-format 4304 msgid "Unban this user" 4305 msgstr "Odbanuj tego użytkownika" 4306 4307 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 4308 #, kde-format 4309 msgid "Set user power level" 4310 msgstr "Ustaw poziom uprawnień użytkownika" 4311 4312 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 4313 #, kde-format 4314 msgid "Remove recent messages by this user" 4315 msgstr "Usuń ostatnie wiadomości tego użytkownika" 4316 4317 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 4318 #, kde-format 4319 msgctxt "@title" 4320 msgid "Remove Messages" 4321 msgstr "Usuń wiadomości" 4322 4323 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4324 #, kde-format 4325 msgctxt "%1 is the name of the user." 4326 msgid "Chat with %1" 4327 msgstr "Porozmawiaj z %1" 4328 4329 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4330 #, kde-format 4331 msgid "Invite to private chat" 4332 msgstr "Zaproś do prywatnej rozmowy" 4333 4334 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 4335 #, kde-format 4336 msgid "Copy link" 4337 msgstr "Skopiuj odnośnik" 4338 4339 #: src/qml/UserInfo.qml:96 4340 #, kde-format 4341 msgid "Switch User" 4342 msgstr "Przełącz użytkownika" 4343 4344 #: src/qml/UserInfo.qml:128 4345 #, kde-format 4346 msgid "Open Settings" 4347 msgstr "Otwórz ustawienia" 4348 4349 #: src/qml/UserInfo.qml:182 4350 #, kde-format 4351 msgid "Log in to an existing account" 4352 msgstr "Wejdź na istniejące konto" 4353 4354 #: src/qml/UserInfo.qml:189 4355 #, kde-format 4356 msgctxt "@title:window" 4357 msgid "Login" 4358 msgstr "Logowanie" 4359 4360 #: src/qml/Username.qml:20 4361 #, kde-format 4362 msgid "Username:" 4363 msgstr "Nazwa użytkownika:" 4364 4365 #: src/qml/Username.qml:23 4366 #, kde-format 4367 msgid "Username unavailable" 4368 msgstr "Nazwa użytkownika jest niedostępna" 4369 4370 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32 4371 #, kde-format 4372 msgctxt "@action:title" 4373 msgid "Find Your Friends" 4374 msgstr "Znajdź swoich znajomych" 4375 4376 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44 4377 #, kde-format 4378 msgid "Enter a user ID" 4379 msgstr "Wpisz ID użytkownika" 4380 4381 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89 4382 #, kde-format 4383 msgid "Find your friends…" 4384 msgstr "Znajdź swoich znajomych…" 4385 4386 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90 4387 #, kde-format 4388 msgid "Enter text to start searching for your friends" 4389 msgstr "Wpisz tekst, aby zacząć szukać swoich znajomych" 4390 4391 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91 4392 #, kde-format 4393 msgctxt "@info:label" 4394 msgid "No matches found" 4395 msgstr "Nie znaleziono niczego, co by odpowiadało" 4396 4397 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21 4398 #, kde-format 4399 msgid "The session verification was canceled for unknown reason." 4400 msgstr "Zaniechano sprawdzenia posiedzenia z nieznanego powodu." 4401 4402 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23 4403 #, kde-format 4404 msgid "The session verification timed out." 4405 msgstr "Przekroczono czas na sprawdzenie posiedzenia." 4406 4407 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25 4408 #, kde-format 4409 msgid "The session verification timed out for remote party." 4410 msgstr "Przekroczono czas na sprawdzenie posiedzenia dla strony zdalnej." 4411 4412 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27 4413 #, kde-format 4414 msgid "You canceled the session verification." 4415 msgstr "Zaniechałeś sprawdzenia posiedzenia." 4416 4417 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29 4418 #, kde-format 4419 msgid "The remote party canceled the session verification." 4420 msgstr "Strona zdalna zaniechała sprawdzenia posiedzenia." 4421 4422 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31 4423 #, kde-format 4424 msgid "" 4425 "The session verification was canceled because we received an unexpected " 4426 "message." 4427 msgstr "" 4428 "Zaniechano sprawdzenia posiedzenia, bo otrzymaliśmy nieoczekiwaną wiadomość." 4429 4430 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33 4431 #, kde-format 4432 msgid "" 4433 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4434 "unexpected message." 4435 msgstr "" 4436 "Strona zdalna zaniechała sprawdzenia posiedzenia, bo otrzymała nieoczekiwaną " 4437 "wiadomość." 4438 4439 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35 4440 #, kde-format 4441 msgid "" 4442 "The session verification was canceled because it received a message for an " 4443 "unknown session." 4444 msgstr "" 4445 "Zaniechano sprawdzenia posiedzenia, bo otrzymała ona wiadomość z nieznanego " 4446 "powodu." 4447 4448 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37 4449 #, kde-format 4450 msgid "" 4451 "The remote party canceled the session verification because it received a " 4452 "message for an unknown session." 4453 msgstr "" 4454 "Strona zdalna zaniechała sprawdzenia posiedzenia, bo otrzymała wiadomość dla " 4455 "nieznanej posiedzenia." 4456 4457 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39 4458 #, kde-format 4459 msgid "" 4460 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " 4461 "this verification method." 4462 msgstr "" 4463 "Zaniechano sprawdzenia posiedzenia, bo NeoChat nie jest w stanie obsłużyć " 4464 "tego sposobu sprawdzenia." 4465 4466 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41 4467 #, kde-format 4468 msgid "" 4469 "The remote party canceled the session verification because it is unable to " 4470 "handle this verification method." 4471 msgstr "" 4472 "Strona zdalna zaniechała sprawdzenia posiedzenia, bo nie jest w stanie " 4473 "obsłużyć tego sposobu sprawdzenia." 4474 4475 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43 4476 #, kde-format 4477 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." 4478 msgstr "Zaniechano sprawdzenia posiedzenia, bo klucze są niepoprawne." 4479 4480 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45 4481 #, kde-format 4482 msgid "" 4483 "The remote party canceled the session verification because the keys are " 4484 "incorrect.\n" 4485 "\n" 4486 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" 4487 msgstr "" 4488 "Osoba po drugiej stronie zaniechała sprawdzania posiedzenia, bo klucze są " 4489 "niepoprawne\n" 4490 "\n" 4491 "**Spróbuj wyjść i wejść ponownie, bo twoje obecne posiedzenie jest " 4492 "uszkodzone.**" 4493 4494 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47 4495 #, kde-format 4496 msgid "" 4497 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." 4498 msgstr "" 4499 "Zaniechano sprawdzenia posiedzenia, bo sprawdzała ona nieoczekiwanego " 4500 "użytkownika." 4501 4502 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49 4503 #, kde-format 4504 msgid "" 4505 "The remote party canceled the session verification because it verifies an " 4506 "unexpected user." 4507 msgstr "" 4508 "Strona zdalna zaniechała sprawdzenia posiedzenia, bo sprawdzała ona " 4509 "nieoczekiwanego użytkownika." 4510 4511 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51 4512 #, kde-format 4513 msgid "" 4514 "The session verification was canceled because we received an invalid message." 4515 msgstr "" 4516 "Zaniechano sprawdzenia posiedzenia, bo otrzymaliśmy nieprawidłową wiadomość." 4517 4518 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53 4519 #, kde-format 4520 msgid "" 4521 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4522 "invalid message." 4523 msgstr "" 4524 "Strona zdalna zaniechała sprawdzenia posiedzenia, bo otrzymała nieprawidłową " 4525 "wiadomość." 4526 4527 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57 4528 #, kde-format 4529 msgid "The session was accepted on a different device" 4530 msgstr "Posiedzenie zostało zatwierdzone na innym urządzeniu" 4531 4532 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59 4533 #, kde-format 4534 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." 4535 msgstr "Zaniechano sprawdzenia posiedzenia ze względu na niezgodne klucze." 4536 4537 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61 4538 #, kde-format 4539 msgid "" 4540 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " 4541 "key." 4542 msgstr "" 4543 "Strona zdalna zaniechała sprawdzenia posiedzenia ze względu na niezgodne " 4544 "klucze." 4545 4546 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63 4547 #, kde-format 4548 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." 4549 msgstr "Zaniechano sprawdzenia posiedzenia, bo klucze nie są zgodne." 4550 4551 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65 4552 #, kde-format 4553 msgid "" 4554 "The remote party canceled the session verification because the keys do not " 4555 "match." 4556 msgstr "" 4557 "Strona zdalna zaniechała sprawdzenia posiedzenia, bo klucze nie są zgodne." 4558 4559 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67 4560 #, kde-format 4561 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." 4562 msgstr "Zaniechano sprawdzenia posiedzenia ze względu na nieznany błąd." 4563 4564 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141 4565 #, kde-format 4566 msgid "Video" 4567 msgstr "Wideo" 4568 4569 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205 4570 #, kde-format 4571 msgctxt "@action:button" 4572 msgid "Volume" 4573 msgstr "Głośność" 4574 4575 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289 4576 #, kde-format 4577 msgid "Maximize" 4578 msgstr "Zmaksymalizuj" 4579 4580 #: src/qml/WelcomePage.qml:24 4581 #, kde-format 4582 msgid "Welcome" 4583 msgstr "Witaj" 4584 4585 #: src/qml/WelcomePage.qml:45 4586 #, kde-format 4587 msgid "Welcome to NeoChat" 4588 msgstr "Witaj w NeoChat" 4589 4590 #: src/qml/WelcomePage.qml:53 4591 #, kde-format 4592 msgctxt "@title" 4593 msgid "Continue with an existing account" 4594 msgstr "Skorzystaj z istniejącego konta" 4595 4596 #: src/qml/WelcomePage.qml:74 4597 #, kde-format 4598 msgctxt "As in 'this account is still loading'" 4599 msgid "%1 (loading)" 4600 msgstr "%1 (wczytywanie)" 4601 4602 #: src/qml/WelcomePage.qml:81 4603 #, kde-format 4604 msgctxt "@title" 4605 msgid "Log in or Create a New Account" 4606 msgstr "Wejdź lub utwórz nowe konto" 4607 4608 #: src/qml/WelcomePage.qml:162 4609 #, kde-format 4610 msgctxt "@action:button" 4611 msgid "Go back" 4612 msgstr "Przejdź wstecz" 4613 4614 #: src/registration.cpp:300 4615 #, kde-format 4616 msgid "No server." 4617 msgstr "Nie ma żadnego serwera." 4618 4619 #: src/registration.cpp:302 4620 #, kde-format 4621 msgid "Checking Server availability." 4622 msgstr "Sprawdzanie dostępności serwera." 4623 4624 #: src/registration.cpp:304 4625 #, kde-format 4626 msgid "This is not a valid server." 4627 msgstr "To nie jest poprawny serwer." 4628 4629 #: src/registration.cpp:306 4630 #, kde-format 4631 msgid "Registration for this server is disabled." 4632 msgstr "Rejestrowanie się na ten serwer jest wyłączone." 4633 4634 #: src/registration.cpp:308 4635 #, kde-format 4636 msgid "No username." 4637 msgstr "Brak nazwy użytkownika." 4638 4639 #: src/registration.cpp:310 4640 #, kde-format 4641 msgid "Checking username availability." 4642 msgstr "Sprawdzanie dostępności nazwy użytkownika." 4643 4644 #: src/registration.cpp:312 4645 #, kde-format 4646 msgid "This username is not available." 4647 msgstr "Ta nazwa użytkownika jest niedostępna." 4648 4649 #: src/registration.cpp:314 4650 #, kde-format 4651 msgid "Continue" 4652 msgstr "Kontynuuj" 4653 4654 #: src/registration.cpp:316 4655 #, kde-format 4656 msgid "Working" 4657 msgstr "Pracuje" 4658 4659 #: src/roommanager.cpp:84 4660 #, kde-format 4661 msgid "Malformed or empty Matrix id" 4662 msgstr "Zniekształcony lub pusty id Matriksa" 4663 4664 #: src/roommanager.cpp:84 4665 #, kde-format 4666 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" 4667 msgstr "%1 nie jest poprawnym identyfikatorem Matriksa" 4668 4669 #: src/roommanager.cpp:100 4670 #, kde-format 4671 msgid "Room not found" 4672 msgstr "Nie znaleziono pokoju" 4673 4674 #: src/roommanager.cpp:100 4675 #, kde-format 4676 msgid "" 4677 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." 4678 msgstr "Nie ma pokoju w spisie pokojów %1. Sprawdź pisownię i konto." 4679 4680 #: src/roommanager.cpp:290 4681 #, kde-format 4682 msgid "Failed to join room" 4683 msgstr "Nie udało się dołączyć do pokoju" 4684 4685 #: src/roommanager.cpp:305 4686 #, kde-format 4687 msgid "You requested to join '%1'" 4688 msgstr "Poprosiłeś od dołączenie do '%1'" 4689 4690 #: src/roommanager.cpp:308 4691 #, kde-format 4692 msgid "Failed to request joining room" 4693 msgstr "Nie udało się poprosić o dołączenie do pokoju" 4694 4695 #: src/roommanager.cpp:317 4696 #, kde-format 4697 msgid "No application for the link" 4698 msgstr "Brak programu obsługującego odnośnik" 4699 4700 #: src/roommanager.cpp:317 4701 #, kde-format 4702 msgid "Your operating system could not find an application for the link." 4703 msgstr "" 4704 "Twój system operacyjny nie może znaleźć programu, który obsłużyłby ten " 4705 "odnośnik." 4706 4707 #: src/roommanager.cpp:323 4708 #, kde-format 4709 msgid "Could not open URL" 4710 msgstr "Nie można otworzyć adresu URL" 4711 4712 #: src/trayicon.cpp:19 4713 #, kde-format 4714 msgid "Show" 4715 msgstr "Pokaż" 4716 4717 #: src/trayicon.cpp:34 4718 #, kde-format 4719 msgid "Quit" 4720 msgstr "Zakończ" 4721 4722 #~ msgid "All Rooms" 4723 #~ msgstr "Wszystkie pokoje" 4724 4725 #~ msgid "Start a Chat" 4726 #~ msgstr "Rozpocznij rozmowę" 4727 4728 #~ msgctxt "@title" 4729 #~ msgid "Start a Chat" 4730 #~ msgstr "Rozpocznij rozmowę" 4731 4732 #~ msgctxt "menu" 4733 #~ msgid "New Private Chat…" 4734 #~ msgstr "Nowa rozmowa prywatna..." 4735 4736 #~ msgid "Chat" 4737 #~ msgstr "Rozmowa" 4738 4739 #~ msgid "Join existing chat" 4740 #~ msgstr "Dołącz do istniejącej rozmowy" 4741 4742 #~ msgid "Create new chat" 4743 #~ msgstr "Utwórz nową rozmowę" 4744 4745 #~ msgid "Rooms and private chats" 4746 #~ msgstr "Pokoje i prywatne rozmowy" 4747 4748 #~ msgid "Separated" 4749 #~ msgstr "Oddzielone" 4750 4751 #~ msgid "Intermixed" 4752 #~ msgstr "Złączone" 4753 4754 #~ msgid "Direct Messages" 4755 #~ msgstr "Bezpośrednie wiadomości" 4756 4757 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" 4758 #~ msgstr "Nie udało się wejść: token dostępowy nieprawidłowy lub unieważniony" 4759 4760 #~ msgid "[REDACTED]" 4761 #~ msgstr "[ZREDAGOWANO]" 4762 4763 #~ msgid "[REDACTED: %1]" 4764 #~ msgstr "[ZREDAGOWANO: %1]" 4765 4766 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid" 4767 #~ msgstr "Id pokoju, do którego próbujesz dołączyć, jest nieprawidłowy" 4768 4769 #~ msgctxt "n times" 4770 #~ msgid " %1 time " 4771 #~ msgid_plural " %1 times " 4772 #~ msgstr[0] " %1 raz " 4773 #~ msgstr[1] " %1 razy " 4774 #~ msgstr[2] " %1 razy " 4775 4776 #~ msgid "Please choose a file" 4777 #~ msgstr "Wybierz plik" 4778 4779 #~ msgid "Replying to:" 4780 #~ msgstr "Odpowiadanie na:" 4781 4782 #~ msgid "Log in to a different account or create a new account." 4783 #~ msgstr "Wejdź na inne konto lub utwórz nowe." 4784 4785 #~ msgid "" 4786 #~ "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account." 4787 #~ msgstr "" 4788 #~ "Witaj w NeoChat! W dalszym kroku wejdź na swoje konto lub utwórz nowe." 4789 4790 #~ msgid "View" 4791 #~ msgstr "Wyświetl" 4792 4793 #~ msgid "Join" 4794 #~ msgstr "Dołącz" 4795 4796 #~ msgid "No Topic" 4797 #~ msgstr "Brak tematu" 4798 4799 #~| msgid "Add new alias" 4800 #~ msgid "The child " 4801 #~ msgstr "Podrzędna" 4802 4803 #~ msgctxt "@title" 4804 #~ msgid "Room Information" 4805 #~ msgstr "Szczegóły pokoju" 4806 4807 #~ msgid "Space name" 4808 #~ msgstr "Nazwa przestrzeni" 4809 4810 #~ msgid "Space topic (optional)" 4811 #~ msgstr "Temat przestrzeni (niewymagany)" 4812 4813 #~ msgid "Accept Invitation" 4814 #~ msgstr "Przyjmij zaproszenie" 4815 4816 #~ msgid "Reject Invitation" 4817 #~ msgstr "Odrzuć zaproszenie" 4818 4819 #~ msgid "Today" 4820 #~ msgstr "Dzisiaj" 4821 4822 #~ msgid "Yesterday" 4823 #~ msgstr "Wczoraj" 4824 4825 #~ msgid "The day before yesterday" 4826 #~ msgstr "Przedwczoraj" 4827 4828 #~ msgid "Room information" 4829 #~ msgstr "Informacje o pokoju" 4830 4831 #~ msgid "Search user in room" 4832 #~ msgstr "Poszukaj użytkownika w pokoju" 4833 4834 #~ msgctxt "@title" 4835 #~ msgid "Select a Homeserver" 4836 #~ msgstr "Wybierz serwer domowy" 4837 4838 #~ msgid "Homeserver:" 4839 #~ msgstr "Serwer domowy:" 4840 4841 #~ msgid "Other..." 4842 #~ msgstr "Inne..." 4843 4844 #~ msgid "Url:" 4845 #~ msgstr "Url:" 4846 4847 #~ msgctxt "@title" 4848 #~ msgid "Login" 4849 #~ msgstr "Wejdź" 4850 4851 #~ msgid "Login Methods" 4852 #~ msgstr "Sposoby wejścia" 4853 4854 #~ msgid "Login" 4855 #~ msgstr "Wejdź" 4856 4857 #~ msgctxt "@title" 4858 #~ msgid "Password" 4859 #~ msgstr "Hasło" 4860 4861 #~ msgctxt "@action:button" 4862 #~ msgid "Back" 4863 #~ msgstr "Wstecz" 4864 4865 #~ msgid "No Canonical Alias" 4866 #~ msgstr "Brak kanonicznego aliasu" 4867 4868 #~ msgid "" 4869 #~ "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send " 4870 #~ "encrypted messages." 4871 #~ msgstr "" 4872 #~ "Ten pokój jest zaszyfrowany. Zbuduj libQuotient z włączonym szyfrowaniem, " 4873 #~ "aby móc wysyłać szyfrowane wiadomości." 4874 4875 #~ msgid "Messages containing my keywords" 4876 #~ msgstr "Wiadomości zawierające moje słowa kluczowe" 4877 4878 #~ msgctxt "@title:window" 4879 #~ msgid "Custom Emojis" 4880 #~ msgstr "Własne emoji" 4881 4882 #~ msgid "No custom inline stickers found" 4883 #~ msgstr "Nie znaleziono żadnych własnych naklejek w wierszu" 4884 4885 #~ msgid "new_emoji_name_here" 4886 #~ msgstr "miejsce_na_nową_nazwę_emoji" 4887 4888 #~ msgid "Images (*.png *.gif *.webp)" 4889 #~ msgstr "Obrazy (*.png *.gif *.webp)" 4890 4891 #~ msgid "Custom Emojis" 4892 #~ msgstr "Własne emoji" 4893 4894 #~ msgid "No Name" 4895 #~ msgstr "Brak nazwy" 4896 4897 #~ msgid "Add an Emoji" 4898 #~ msgstr "Dodaj Emoji" 4899 4900 #~ msgid "Options:" 4901 #~ msgstr "Ustawienia:" 4902 4903 #~ msgid "Zoom in" 4904 #~ msgstr "Powiększ" 4905 4906 #~ msgid "Zoom out" 4907 #~ msgstr "Pomniejsz" 4908 4909 #~ msgid "Rotate left" 4910 #~ msgstr "Obróć w lewo" 4911 4912 #~ msgid "Rotate right" 4913 #~ msgstr "Obróć w prawo" 4914 4915 #~ msgid "Save as" 4916 #~ msgstr "Zapisz jako" 4917 4918 #~ msgid " (edited)" 4919 #~ msgstr " (edytowana)" 4920 4921 #~ msgid "Room Name" 4922 #~ msgstr "Nazwa pokoju" 4923 4924 #~ msgid "Room Topic" 4925 #~ msgstr "Temat pokoju" 4926 4927 #~ msgid "Edit Message" 4928 #~ msgstr "Edytuj wiadomość" 4929 4930 #~ msgid "Editing message:" 4931 #~ msgstr "Edytowanie wiadomości:" 4932 4933 #~ msgid "Owner" 4934 #~ msgstr "Właściciel" 4935 4936 #~ msgid "Mod" 4937 #~ msgstr "Moderator" 4938 4939 #~ msgid "Muted" 4940 #~ msgstr "Wyciszony(-a)" 4941 4942 #~ msgid "" 4943 #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." 4944 #~ msgstr "" 4945 #~ "Ten pokój jest zaszyfrowany. Wysyłanie zaszyfrowanych wiadomości nie jest " 4946 #~ "jeszcze obsługiwane." 4947 4948 #~ msgid "Custom" 4949 #~ msgstr "Własny" 4950 4951 #, fuzzy 4952 #~| msgid "Decline" 4953 #~ msgid "Timeline" 4954 #~ msgstr "Odmów" 4955 4956 #~ msgid "In Chat" 4957 #~ msgstr "W oknie rozmowy" 4958 4959 #, fuzzy 4960 #~| msgid "Theme:" 4961 #~ msgid "Themes" 4962 #~ msgstr "Wygląd:" 4963 4964 #~ msgid "Displays action" 4965 #~ msgstr "Wyświetla działanie" 4966 4967 #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" 4968 #~ msgstr "Wysyła wiadomość jako zwykły tekst, bez ozdabiania wg markdown" 4969 4970 #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" 4971 #~ msgstr "Wysyła wiadomość jako html, z ozdabianiem wg markdown" 4972 4973 #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" 4974 #~ msgstr "Wysyła daną wiadomość w barwach tęczy" 4975 4976 #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" 4977 #~ msgstr "Wysyła daną emotikonę w barwach tęczy" 4978 4979 #~ msgid "Joins room with given address" 4980 #~ msgstr "Dołącza do pokoju o danym adresie" 4981 4982 #~ msgid "Leave room" 4983 #~ msgstr "Opuść pokój" 4984 4985 #~ msgid "Invites user with given id to current room" 4986 #~ msgstr "Zaprasza użytkownika o danym id do bieżącego pokoju" 4987 4988 #~ msgid "React to this message with a text" 4989 #~ msgstr "Zareaguj na tę wiadomość tekstem" 4990 4991 #~ msgid "Avatar:" 4992 #~ msgstr "Awatar:" 4993 4994 #~ msgid "Add an account" 4995 #~ msgstr "Dodaj konto" 4996 4997 #~ msgid "Notifications and events:" 4998 #~ msgstr "Powiadomienia i wydarzenia:" 4999 5000 #~ msgid "Online" 5001 #~ msgstr "Dostępny(-a)" 5002 5003 #~ msgid "Local" 5004 #~ msgstr "Lokalnie" 5005 5006 #~ msgid "Global" 5007 #~ msgstr "Globalnie" 5008 5009 #~ msgid "Invalid command" 5010 #~ msgstr "Nieprawidłowe polecenie" 5011 5012 #~ msgid "Couldn't find a message to react to" 5013 #~ msgstr "Nie można znaleźć wiadomości do odpowiedzenia" 5014 5015 #~ msgid "Image View - %1" 5016 #~ msgstr "Widok obrazu - %1" 5017 5018 #, fuzzy 5019 #~| msgid "Send message" 5020 #~ msgid "All messages" 5021 #~ msgstr "Wyślij wiadomość" 5022 5023 #~ msgid "Write your message..." 5024 #~ msgstr "Napisz własną wiadomość…" 5025 5026 #~ msgctxt "menu" 5027 #~ msgid "Preferences…" 5028 #~ msgstr "Ustawienia..." 5029 5030 #~ msgid "Please make sure that the keychain is opened." 5031 #~ msgstr "Upewnij się, że łańcuch kluczy jest otwarty." 5032 5033 #, fuzzy 5034 #~| msgid "Accept" 5035 #~ msgid "Accept Invite" 5036 #~ msgstr "Zaakceptuj" 5037 5038 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5039 #~ msgid "No suggestions for %1" 5040 #~ msgstr "Brak podpowiedzi dla %1" 5041 5042 #~ msgid "Add to dictionary" 5043 #~ msgstr "Dodaj do słownika" 5044 5045 #~ msgid "Ignore" 5046 #~ msgstr "Pomiń" 5047 5048 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5049 #~ msgid "Undo" 5050 #~ msgstr "Cofnij" 5051 5052 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5053 #~ msgid "Redo" 5054 #~ msgstr "Przywróć" 5055 5056 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5057 #~ msgid "Cut" 5058 #~ msgstr "Wytnij" 5059 5060 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5061 #~ msgid "Copy" 5062 #~ msgstr "Skopiuj" 5063 5064 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5065 #~ msgid "Paste" 5066 #~ msgstr "Wklej" 5067 5068 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5069 #~ msgid "Select All" 5070 #~ msgstr "Zaznacz wszystko" 5071 5072 #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1" 5073 #~ msgstr "Nie udało się wyjść po stronie serwera: %1" 5074 5075 #~ msgid "updated the database" 5076 #~ msgstr "zaktualizował bazę danych" 5077 5078 #~ msgid "Account" 5079 #~ msgstr "Konto" 5080 5081 #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2" 5082 #~ msgstr "Błąd serwera przy próbie dołączenia do pokoju \"%1\": %2" 5083 5084 #~ msgid "@title" 5085 #~ msgstr "@tytuł" 5086 5087 #~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog" 5088 #~ msgid "Message detail" 5089 #~ msgstr "Szczegóły wiadomości" 5090 5091 #~ msgctxt "@label Parameter of a command" 5092 #~ msgid "[<room-address>]" 5093 #~ msgstr "[<adres-pokoju>]" 5094 5095 #~ msgid "Please choose a folder" 5096 #~ msgstr "Wybierz katalog" 5097 5098 #~ msgid "Neochat" 5099 #~ msgstr "Neochat" 5100 5101 #~ msgid "Unknown duration" 5102 #~ msgstr "Nieznany czas trwania" 5103 5104 #~ msgid "%1 byte" 5105 #~ msgid_plural "%1 bytes" 5106 #~ msgstr[0] "%1 bajt" 5107 #~ msgstr[1] "%1 bajty" 5108 #~ msgstr[2] "%1 bajtów" 5109 5110 #~ msgctxt "KB as in kilobytes" 5111 #~ msgid "%1 KB" 5112 #~ msgstr "%1 KB" 5113 5114 #~ msgctxt "MB as in megabytes" 5115 #~ msgid "%1 MB" 5116 #~ msgstr "%1 MB" 5117 5118 #~ msgctxt "GB as in gigabytes" 5119 #~ msgid "%1 GB" 5120 #~ msgstr "%1 GB" 5121 5122 #~ msgid "Redact" 5123 #~ msgstr "Zredaguj" 5124 5125 #~ msgid "Server Address" 5126 #~ msgstr "Adres serwera" 5127 5128 #~ msgid "Device Name (Optional)" 5129 #~ msgstr "Nazwa urządzenia (opcjonalnie)" 5130 5131 #~ msgid "Loading, this might take up to 10 seconds." 5132 #~ msgstr "Wczytywanie, to może zająć do 10 sekund." 5133 5134 #~ msgid "Invitation Received - %1" 5135 #~ msgstr "Otrzymane zaproszenie - %1" 5136 5137 #~ msgctxt "Seperate the usernames of users" 5138 #~ msgid " and " 5139 #~ msgstr " i "