Warning, /network/neochat/po/pl/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the neochat package.
0003 #
0004 # Karol Kosek <krkk@krkk.ct8.pl>, 2020.
0005 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: neochat\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2024-02-04 09:41+0100\n"
0012 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0014 "Language: pl\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0019 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0021 
0022 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309
0023 #, kde-format
0024 msgid "Receiving push notifications"
0025 msgstr "Otrzymywanie powiadomień Push"
0026 
0027 #: src/controller.cpp:188
0028 #, kde-format
0029 msgid "Network Error: %1"
0030 msgstr "Błąd sieciowy: %1"
0031 
0032 #: src/controller.cpp:210
0033 #, kde-format
0034 msgid "Access token wasn't found"
0035 msgstr "Nie znaleziono żadnego tokena dostępu"
0036 
0037 #: src/controller.cpp:210
0038 #, kde-format
0039 msgid "Maybe it was deleted?"
0040 msgstr "Może został usunięty?"
0041 
0042 #: src/controller.cpp:214
0043 #, kde-format
0044 msgid "Access to keychain was denied."
0045 msgstr "Odmówiono dostępu do pęku kluczy."
0046 
0047 #: src/controller.cpp:214
0048 #, kde-format
0049 msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
0050 msgstr "Zezwól NeoChatowi odczytać tokena dostępowego"
0051 
0052 #: src/controller.cpp:217
0053 #, kde-format
0054 msgid "No keychain available."
0055 msgstr "Brak pęku kluczy."
0056 
0057 #: src/controller.cpp:217
0058 #, kde-format
0059 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
0060 msgstr "Wgraj pęk kluczy, np. KWallet lub pęk kluczy GNOME dla Linuksa"
0061 
0062 #: src/controller.cpp:220
0063 #, kde-format
0064 msgid "Unable to read access token"
0065 msgstr "Nie można odczytać tokena dostępu"
0066 
0067 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508
0068 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489
0069 #, kde-format
0070 msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
0071 msgstr "<i>[Wiadomość została usunięta]</i>"
0072 
0073 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490
0074 #, kde-format
0075 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
0076 msgstr "<i>[Wiadomość została usunięta: %1]</i>"
0077 
0078 #: src/eventhandler.cpp:334
0079 #, kde-format
0080 msgid "reinvited %1 to the room"
0081 msgstr "zaprosił(a) ponownie %1 do pokoju"
0082 
0083 #: src/eventhandler.cpp:336
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "Optional reason for an invitation"
0086 msgid ": %1"
0087 msgstr ": %1"
0088 
0089 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532
0090 #, kde-format
0091 msgid "joined the room (repeated)"
0092 msgstr "dołączył(a) do pokoju (powtórzono)"
0093 
0094 #: src/eventhandler.cpp:347
0095 #, kde-format
0096 msgid "invited %1 to the room"
0097 msgstr "zaprosił(a) %1 do pokoju"
0098 
0099 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534
0100 #, kde-format
0101 msgid "joined the room"
0102 msgstr "dołączył(a) do pokoju"
0103 
0104 #: src/eventhandler.cpp:351
0105 #, kde-format
0106 msgid ": %1"
0107 msgstr ": %1"
0108 
0109 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542
0110 #, kde-format
0111 msgctxt "their refers to a singular user"
0112 msgid "cleared their display name"
0113 msgstr "wyczyścił(a) swoją wyświetlaną nazwę"
0114 
0115 #: src/eventhandler.cpp:361
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "their refers to a singular user"
0118 msgid "changed their display name to %1"
0119 msgstr "zmienił(a) swoją wyświetlaną nazwę na %1"
0120 
0121 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549
0122 #, kde-format
0123 msgid " and "
0124 msgstr " i "
0125 
0126 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552
0127 #, kde-format
0128 msgctxt "their refers to a singular user"
0129 msgid "cleared their avatar"
0130 msgstr "wyczyścił(a) swój awatar"
0131 
0132 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554
0133 #, kde-format
0134 msgid "set an avatar"
0135 msgstr "ustawił(a) awatar"
0136 
0137 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "their refers to a singular user"
0140 msgid "updated their avatar"
0141 msgstr "zmienił(a) swój awatar"
0142 
0143 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560
0144 #, kde-format
0145 msgctxt "<user> changed nothing"
0146 msgid "changed nothing"
0147 msgstr "nie zmienił niczego"
0148 
0149 #: src/eventhandler.cpp:384
0150 #, kde-format
0151 msgid "withdrew %1's invitation"
0152 msgstr "wycofał(a)  zaproszenie %1"
0153 
0154 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566
0155 #, kde-format
0156 msgid "rejected the invitation"
0157 msgstr "odrzucił(a) zaproszenie"
0158 
0159 #: src/eventhandler.cpp:388
0160 #, kde-format
0161 msgid "unbanned %1"
0162 msgstr "odbanował(a) %1"
0163 
0164 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570
0165 #, kde-format
0166 msgid "self-unbanned"
0167 msgstr "samo-odbanowany"
0168 
0169 #: src/eventhandler.cpp:391
0170 #, kde-format
0171 msgid "has put %1 out of the room: %2"
0172 msgstr "umieścił %1 poza pokojem: %2"
0173 
0174 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572
0175 #, kde-format
0176 msgid "left the room"
0177 msgstr "opuścił(a) pokój"
0178 
0179 #: src/eventhandler.cpp:396
0180 #, kde-format
0181 msgid "banned %1 from the room"
0182 msgstr "zbanował %1 w tym pokoju"
0183 
0184 #: src/eventhandler.cpp:398
0185 #, kde-format
0186 msgid "banned %1 from the room: %2"
0187 msgstr "zbanował(a) %1 z pokoju: %2"
0188 
0189 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577
0190 #, kde-format
0191 msgid "self-banned from the room"
0192 msgstr "samozbanowany(a) z pokoju"
0193 
0194 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580
0195 #, kde-format
0196 msgid "requested an invite"
0197 msgstr "zażądaj zaproszenia"
0198 
0199 #: src/eventhandler.cpp:405
0200 #, kde-format
0201 msgid "requested an invite with reason: %1"
0202 msgstr "zażądano zaproszenia z powodem: %1"
0203 
0204 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584
0205 #, kde-format
0206 msgid "made something unknown"
0207 msgstr "zrobił(a) coś nieznanego"
0208 
0209 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587
0210 #, kde-format
0211 msgid "cleared the room main alias"
0212 msgstr "wyczyścił(a) główny alias pokoju"
0213 
0214 #: src/eventhandler.cpp:412
0215 #, kde-format
0216 msgid "set the room main alias to: %1"
0217 msgstr "ustawił(a) główny alias pokoju na: %1"
0218 
0219 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590
0220 #, kde-format
0221 msgid "cleared the room name"
0222 msgstr "wyczyścił(a) nazwę pokoju"
0223 
0224 #: src/eventhandler.cpp:415
0225 #, kde-format
0226 msgid "set the room name to: %1"
0227 msgstr "ustawił(a) nazwę pokoju na: %1"
0228 
0229 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593
0230 #, kde-format
0231 msgid "cleared the topic"
0232 msgstr "wyczyścił(a) temat"
0233 
0234 #: src/eventhandler.cpp:419
0235 #, kde-format
0236 msgid "set the topic to: %1"
0237 msgstr "ustawił(a) temat na: %1"
0238 
0239 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596
0240 #, kde-format
0241 msgid "changed the room avatar"
0242 msgstr "zmienił(a) awatar pokoju"
0243 
0244 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599
0245 #, kde-format
0246 msgid "activated End-to-End Encryption"
0247 msgstr "aktywował(a) szyfrowanie End-to-End"
0248 
0249 #: src/eventhandler.cpp:432
0250 #, kde-format
0251 msgid "upgraded the room to version %1"
0252 msgstr "zaktualizował(a) pokój do wersji %1"
0253 
0254 #: src/eventhandler.cpp:433
0255 #, kde-format
0256 msgid "created the room, version %1"
0257 msgstr "utworzył(a) pokój, wersja %1"
0258 
0259 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "'power level' means permission level"
0262 msgid "changed the power levels for this room"
0263 msgstr "zmieniono poziomy mocy dla tego pokoju"
0264 
0265 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611
0266 #, kde-format
0267 msgid "changed the server access control lists for this room"
0268 msgstr "zmieniono serwerową listę sterującą dostępem dla tego pokoju"
0269 
0270 #: src/eventhandler.cpp:446
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "[User] added <name> widget"
0273 msgid "added %1 widget"
0274 msgstr "dodał %1 element interfejsu"
0275 
0276 #: src/eventhandler.cpp:449
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "[User] removed <name> widget"
0279 msgid "removed %1 widget"
0280 msgstr "usunął %1 element interfejsu"
0281 
0282 #: src/eventhandler.cpp:451
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "[User] configured <name> widget"
0285 msgid "configured %1 widget"
0286 msgstr "ustawił %1 element interfejsu"
0287 
0288 #: src/eventhandler.cpp:454
0289 #, kde-format
0290 msgid "updated %1 state"
0291 msgstr "zaktualizował(a) stan %1"
0292 
0293 #: src/eventhandler.cpp:455
0294 #, kde-format
0295 msgid "updated %1 state for %2"
0296 msgstr "zaktualizował(a) stan %1 dla %2"
0297 
0298 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629
0299 #, kde-format
0300 msgid "Unknown event"
0301 msgstr "Nieznane wydarzenie"
0302 
0303 #: src/eventhandler.cpp:475
0304 #, kde-format
0305 msgid "a file"
0306 msgstr "plik"
0307 
0308 #: src/eventhandler.cpp:515
0309 #, kde-format
0310 msgid "sent a message"
0311 msgstr "wysłał(a) wiadomość"
0312 
0313 #: src/eventhandler.cpp:519
0314 #, kde-format
0315 msgid "sent a sticker"
0316 msgstr "wysłał(a) naklejkę"
0317 
0318 #: src/eventhandler.cpp:525
0319 #, kde-format
0320 msgid "reinvited someone to the room"
0321 msgstr "zaprosił(a) ponownie kogoś do pokoju"
0322 
0323 #: src/eventhandler.cpp:534
0324 #, kde-format
0325 msgid "invited someone to the room"
0326 msgstr "zaprosił(a) kogoś do pokoju"
0327 
0328 #: src/eventhandler.cpp:544
0329 #, kde-format
0330 msgctxt "their refers to a singular user"
0331 msgid "changed their display name"
0332 msgstr "zmienił(a) swoją nazwę wyświetlaną"
0333 
0334 #: src/eventhandler.cpp:566
0335 #, kde-format
0336 msgid "withdrew a user's invitation"
0337 msgstr "wycofał(a) zaproszenie użytkownika"
0338 
0339 #: src/eventhandler.cpp:570
0340 #, kde-format
0341 msgid "unbanned a user"
0342 msgstr "odbanował(a) użytkownika"
0343 
0344 #: src/eventhandler.cpp:572
0345 #, kde-format
0346 msgid "put a user out of the room"
0347 msgstr "umieścił(a) użytkownika poza pokojem"
0348 
0349 #: src/eventhandler.cpp:575
0350 #, kde-format
0351 msgid "banned a user from the room"
0352 msgstr "zbanował(a) użytkownika w tym pokoju"
0353 
0354 #: src/eventhandler.cpp:587
0355 #, kde-format
0356 msgid "set the room main alias"
0357 msgstr "ustawił(a) główny alias pokoju"
0358 
0359 #: src/eventhandler.cpp:590
0360 #, kde-format
0361 msgid "set the room name"
0362 msgstr "ustawił(a) nazwę pokoju"
0363 
0364 #: src/eventhandler.cpp:593
0365 #, kde-format
0366 msgid "set the topic"
0367 msgstr "ustawił(a) temat"
0368 
0369 #: src/eventhandler.cpp:602
0370 #, kde-format
0371 msgid "upgraded the room version"
0372 msgstr "uaktualnił(a) wersję pokoju"
0373 
0374 #: src/eventhandler.cpp:602
0375 #, kde-format
0376 msgid "created the room"
0377 msgstr "utworzył(a) pokój"
0378 
0379 #: src/eventhandler.cpp:608
0380 #, kde-format
0381 msgid "sent a live location beacon"
0382 msgstr ""
0383 
0384 #: src/eventhandler.cpp:615
0385 #, kde-format
0386 msgid "added a widget"
0387 msgstr "dodał(a) element interfejsu"
0388 
0389 #: src/eventhandler.cpp:618
0390 #, kde-format
0391 msgid "removed a widget"
0392 msgstr "usunął(ęła) element interfejsu"
0393 
0394 #: src/eventhandler.cpp:620
0395 #, kde-format
0396 msgid "configured a widget"
0397 msgstr "ustawił(a) element interfejsu"
0398 
0399 #: src/eventhandler.cpp:623
0400 #, kde-format
0401 msgid "updated the state"
0402 msgstr "uaktualnił(a) stan"
0403 
0404 #: src/eventhandler.cpp:627
0405 #, kde-format
0406 msgid "started a poll"
0407 msgstr "rozpoczął(ęła) głosowanie"
0408 
0409 #: src/eventhandler.cpp:1035
0410 #, kde-format
0411 msgid "1 user: "
0412 msgid_plural "%1 users: "
0413 msgstr[0] "1 użytkownik: "
0414 msgstr[1] "%1 użytkowników: "
0415 msgstr[2] "%1 użytkowników: "
0416 
0417 #: src/eventhandler.cpp:1038
0418 #, kde-format
0419 msgctxt "list separator"
0420 msgid ", "
0421 msgstr ", "
0422 
0423 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0424 #, kde-format
0425 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0426 msgid "Downloading"
0427 msgstr "Pobieranie"
0428 
0429 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0432 msgid "Uploading"
0433 msgstr "Wysyłanie"
0434 
0435 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49
0436 #, kde-format
0437 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
0438 msgid "Source"
0439 msgstr "Miejsce źródłowe"
0440 
0441 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "The location being downloaded to"
0444 msgid "Destination"
0445 msgstr "Miejsce docelowe"
0446 
0447 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
0448 #, kde-format
0449 msgid "Network Error"
0450 msgstr "Błąd sieci"
0451 
0452 #: src/login.cpp:93
0453 #, kde-format
0454 msgid "Login Failed: %1"
0455 msgstr "Nie udało się wejść: %1"
0456 
0457 #: src/main.cpp:129
0458 #, kde-format
0459 msgid "NeoChat"
0460 msgstr "NeoChat"
0461 
0462 #: src/main.cpp:131
0463 #, kde-format
0464 msgid "Matrix client"
0465 msgstr "Klient Matrix"
0466 
0467 #: src/main.cpp:133
0468 #, kde-format
0469 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
0470 msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 Społeczność KDE"
0471 
0472 #: src/main.cpp:134
0473 #, kde-format
0474 msgid "Carl Schwan"
0475 msgstr "Carl Schwan"
0476 
0477 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140
0478 #, kde-format
0479 msgid "Maintainer"
0480 msgstr "Opiekun"
0481 
0482 #: src/main.cpp:139
0483 #, kde-format
0484 msgid "Tobias Fella"
0485 msgstr "Tobias Fella"
0486 
0487 #: src/main.cpp:140
0488 #, kde-format
0489 msgid "James Graham"
0490 msgstr "James Graham"
0491 
0492 #: src/main.cpp:141
0493 #, kde-format
0494 msgid "Black Hat"
0495 msgstr "Czarny kapelusz"
0496 
0497 #: src/main.cpp:141
0498 #, kde-format
0499 msgid "Original author of Spectral"
0500 msgstr "Pierwotny autor Spectral"
0501 
0502 #: src/main.cpp:142
0503 #, kde-format
0504 msgid "Alexey Rusakov"
0505 msgstr "Alexey Rusakov"
0506 
0507 #: src/main.cpp:142
0508 #, kde-format
0509 msgid "Maintainer of Quotient"
0510 msgstr "Opiekun Quotient"
0511 
0512 #: src/main.cpp:143
0513 #, kde-format
0514 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0515 msgid "Your names"
0516 msgstr "Karol Kosek, Łukasz Wojniłowicz"
0517 
0518 #: src/main.cpp:143
0519 #, kde-format
0520 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0521 msgid "Your emails"
0522 msgstr "krkk@krkk.ct8.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
0523 
0524 #: src/main.cpp:147
0525 #, kde-format
0526 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
0527 msgstr "Biblioteka Qt do pisania wieloplatformowych programów dla Matriksa"
0528 
0529 #: src/main.cpp:149
0530 #, kde-format
0531 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
0532 msgid "%1 (built against %2)"
0533 msgstr "%1 (zbudowane na %2)"
0534 
0535 #: src/main.cpp:175
0536 #, kde-format
0537 msgid "Client for the matrix communication protocol"
0538 msgstr "Program do obsługi protokołu matrix"
0539 
0540 #: src/main.cpp:176
0541 #, kde-format
0542 msgid "Supports matrix: url scheme"
0543 msgstr "Obsługuje matriksa: schemat url"
0544 
0545 #: src/main.cpp:177
0546 #, kde-format
0547 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
0548 msgstr "Pomijaj wszystkie błędy SSL, np. o niepodpisanych certyfikatach."
0549 
0550 #: src/main.cpp:179
0551 #, kde-format
0552 msgid "Only used for autotests"
0553 msgstr "Tylko dla samosprawdzania"
0554 
0555 #: src/main.cpp:184
0556 #, kde-format
0557 msgid "Internal usage only."
0558 msgstr "Tylko do użytku wewnętrznego."
0559 
0560 #: src/matriximageprovider.cpp:40
0561 #, kde-format
0562 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
0563 msgstr "ID pliku multimedialnego '%1' nie przestrzega wzorca serwera/mediaId"
0564 
0565 #: src/matriximageprovider.cpp:98
0566 #, kde-format
0567 msgid "Image request has been cancelled"
0568 msgstr "Żądanie wiadomości zostało anulowane"
0569 
0570 #: src/models/actionsmodel.cpp:24
0571 #, kde-format
0572 msgid "Leaving this room."
0573 msgstr "Opuszcza ten pokój."
0574 
0575 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228
0576 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284
0577 #, kde-format
0578 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
0579 msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
0580 msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator pokoju, czy alias."
0581 
0582 #: src/models/actionsmodel.cpp:39
0583 #, kde-format
0584 msgctxt "Leaving room <roomname>."
0585 msgid "Leaving room %1."
0586 msgstr "Opuszczanie pokoju %1."
0587 
0588 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
0589 #, kde-format
0590 msgctxt "Room <roomname> not found"
0591 msgid "Room %1 not found."
0592 msgstr "Nie znaleziono pokoju %1."
0593 
0594 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320
0595 #, kde-format
0596 msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
0597 msgstr "Nie podano nowego pseudonimu, więc nie nastąpi żadna zmiana."
0598 
0599 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
0600 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
0601 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
0603 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
0604 msgid "<message>"
0605 msgstr "<wiadomość>"
0606 
0607 #: src/models/actionsmodel.cpp:66
0608 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
0609 msgstr "Wstawia ¯\\_(ツ)_/¯ do zwykłej wiadomości tekstowej"
0610 
0611 #: src/models/actionsmodel.cpp:76
0612 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
0613 msgstr "Wstawia ( ͡° ͜ʖ ͡°) do zwykłej wiadomości tekstowej"
0614 
0615 #: src/models/actionsmodel.cpp:86
0616 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
0617 msgstr "Poprzedza (╯°□°)╯︵ ┻━┻ w zwykłej wiadomości tekstowej"
0618 
0619 #: src/models/actionsmodel.cpp:96
0620 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
0621 msgstr "Poprzedza ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) w zwykłej wiadomości tekstowej"
0622 
0623 #: src/models/actionsmodel.cpp:116
0624 msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
0625 msgstr "Wysyła daną wiadomość w barwach tęczy"
0626 
0627 #: src/models/actionsmodel.cpp:136
0628 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
0629 msgstr "Wysyła daną emotikonę w barwach tęczy"
0630 
0631 #: src/models/actionsmodel.cpp:147
0632 msgid "Sends the given message as plain text"
0633 msgstr "Wysyła daną wiadomość w postaci zwykłego tekstu"
0634 
0635 #: src/models/actionsmodel.cpp:163
0636 msgid "Sends the given message as a spoiler"
0637 msgstr "Wysyła daną wiadomość jako spojler"
0638 
0639 #: src/models/actionsmodel.cpp:173
0640 msgid "Sends the given emote"
0641 msgstr "Wysyła daną emotikonę"
0642 
0643 #: src/models/actionsmodel.cpp:183
0644 msgid "Sends the given message as a notice"
0645 msgstr "Wysyła daną wiadomość jako powiadomienie"
0646 
0647 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354
0648 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431
0649 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504
0650 #, kde-format
0651 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
0652 msgid "'%1' does not look like a matrix id."
0653 msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator matriksa."
0654 
0655 #: src/models/actionsmodel.cpp:197
0656 #, kde-format
0657 msgctxt "<user> is already invited to this room."
0658 msgid "%1 is already invited to this room."
0659 msgstr "%1 został już zaproszony do tego pokoju."
0660 
0661 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
0662 #, kde-format
0663 msgctxt "<user> is banned from this room."
0664 msgid "%1 is banned from this room."
0665 msgstr "%1 jest zbanowany w tym pokoju."
0666 
0667 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
0668 #, kde-format
0669 msgid "You are already in this room."
0670 msgstr "Już jesteś w tym pokoju."
0671 
0672 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
0673 #, kde-format
0674 msgctxt "<user> is already in this room."
0675 msgid "%1 is already in this room."
0676 msgstr "%1 przebywa już w tym pokoju."
0677 
0678 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
0679 #, kde-format
0680 msgctxt "<username> was invited into this room"
0681 msgid "%1 was invited into this room"
0682 msgstr "%1 został zaproszony do tego pokoju"
0683 
0684 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372
0685 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492
0686 msgid "<user id>"
0687 msgstr "<id-użytkownika>"
0688 
0689 #: src/models/actionsmodel.cpp:219
0690 msgid "Invites the user to this room"
0691 msgstr "Zaprasza użytkownika do tego pokoju"
0692 
0693 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291
0694 #, kde-format
0695 msgctxt "Joining room <roomname>."
0696 msgid "Joining room %1."
0697 msgstr "Dołączanie do pokoju %1."
0698 
0699 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297
0700 msgid "<room alias or id>"
0701 msgstr "<alias lub id pokoju>"
0702 
0703 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
0704 msgid "Joins the given room"
0705 msgstr "Dołącza do danego pokoju"
0706 
0707 #: src/models/actionsmodel.cpp:262
0708 #, kde-format
0709 msgctxt "Knocking room <roomname>."
0710 msgid "Knocking room %1."
0711 msgstr "Pukanie do pokoju %1."
0712 
0713 #: src/models/actionsmodel.cpp:274
0714 msgid "<room alias or id> [<reason>]"
0715 msgstr "<alias lub id pokoju> [<powód>]"
0716 
0717 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
0718 msgid "Requests to join the given room"
0719 msgstr "Prośby o dołączenie do danego pokoju"
0720 
0721 #: src/models/actionsmodel.cpp:288
0722 #, kde-format
0723 msgctxt "You are already in room <roomname>."
0724 msgid "You are already in room %1."
0725 msgstr "Już przebywasz w tym pokoju %1."
0726 
0727 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313
0728 msgid "[<room alias or id>]"
0729 msgstr "[<alias lub id pokoju>]"
0730 
0731 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
0732 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
0733 msgstr "Opuszcza dany pokój lub ten pokój, jeśli nie podano żadnego"
0734 
0735 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336
0736 #: src/models/actionsmodel.cpp:344
0737 msgid "<display name>"
0738 msgstr "<wyświetlana nazwa>"
0739 
0740 #: src/models/actionsmodel.cpp:329
0741 msgid "Changes your global display name"
0742 msgstr "Zmienia twoją globalną, wyświetlaną nazwę"
0743 
0744 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345
0745 msgid "Changes your display name in this room"
0746 msgstr "Zmienia twoją wyświetlaną nazwę w tym pokoju"
0747 
0748 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
0749 #, kde-format
0750 msgctxt "<username> is already ignored."
0751 msgid "%1 is already ignored."
0752 msgstr "%1 jest już wyciszony."
0753 
0754 #: src/models/actionsmodel.cpp:364
0755 #, kde-format
0756 msgctxt "<username> is now ignored"
0757 msgid "%1 is now ignored."
0758 msgstr "%1 jest teraz wyciszony."
0759 
0760 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394
0761 #, kde-format
0762 msgctxt "<username> is not a known user"
0763 msgid "%1 is not a known user."
0764 msgstr "%1 nie jest znanym użytkownikiem."
0765 
0766 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
0767 msgid "Ignores the given user"
0768 msgstr "Wycisza danego użytkownika"
0769 
0770 #: src/models/actionsmodel.cpp:388
0771 #, kde-format
0772 msgctxt "<username> is not ignored."
0773 msgid "%1 is not ignored."
0774 msgstr "%1 nie jest wyciszony."
0775 
0776 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
0777 #, kde-format
0778 msgctxt "<username> is no longer ignored."
0779 msgid "%1 is no longer ignored."
0780 msgstr "%1 nie jest już wyciszony."
0781 
0782 #: src/models/actionsmodel.cpp:401
0783 msgid "Unignores the given user"
0784 msgstr "Usuwa wyciszenie danego użytkownika"
0785 
0786 #: src/models/actionsmodel.cpp:420
0787 msgid "<reaction text>"
0788 msgstr "<tekst reakcji>"
0789 
0790 #: src/models/actionsmodel.cpp:421
0791 msgid "React to the message with the given text"
0792 msgstr "Zareaguj na tę wiadomość danym tekstem"
0793 
0794 #: src/models/actionsmodel.cpp:436
0795 #, kde-format
0796 msgctxt "<user> is already banned from this room."
0797 msgid "%1 is already banned from this room."
0798 msgstr "%1 został już zbanowany w tym pokoju"
0799 
0800 #: src/models/actionsmodel.cpp:444
0801 #, kde-format
0802 msgid "You are not allowed to ban users from this room."
0803 msgstr "Nie masz pozwolenia na banowanie użytkowników w tym pokoju."
0804 
0805 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
0806 #, kde-format
0807 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
0808 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
0809 msgstr "Nie masz pozwolenia na zbanowanie %1 w tym pokoju."
0810 
0811 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
0812 #, kde-format
0813 msgctxt "<username> was banned from this room."
0814 msgid "%1 was banned from this room."
0815 msgstr "%1 został zbanowany w tym pokoju."
0816 
0817 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536
0818 msgid "<user id> [<reason>]"
0819 msgstr "<id-użytkownika> [<powód>]"
0820 
0821 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
0822 msgid "Bans the given user"
0823 msgstr "Banuje danego użytkownika"
0824 
0825 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
0826 #, kde-format
0827 msgid "You are not allowed to unban users from this room."
0828 msgstr "Nie masz pozwolenia na odbanowywanie użytkowników w tym pokoju."
0829 
0830 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
0831 #, kde-format
0832 msgctxt "<user> is not banned from this room."
0833 msgid "%1 is not banned from this room."
0834 msgstr "%1 nie jest zbanowany w tym pokoju"
0835 
0836 #: src/models/actionsmodel.cpp:486
0837 #, kde-format
0838 msgctxt "<username> was unbanned from this room."
0839 msgid "%1 was unbanned from this room."
0840 msgstr "%1 został odbanowany w tym pokoju"
0841 
0842 #: src/models/actionsmodel.cpp:493
0843 msgid "Removes the ban of the given user"
0844 msgstr "Usuwa bana na danego użytkownika"
0845 
0846 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
0847 #, kde-format
0848 msgid "You cannot kick yourself from the room."
0849 msgstr "Nie możesz wykopać samego siebie z pokoju."
0850 
0851 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
0852 #, kde-format
0853 msgctxt "<username> is not in this room"
0854 msgid "%1 is not in this room."
0855 msgstr "%1 nie przebywa w tym pokoju."
0856 
0857 #: src/models/actionsmodel.cpp:521
0858 #, kde-format
0859 msgid "You are not allowed to kick users from this room."
0860 msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopywanie użytkowników z tego pokoju."
0861 
0862 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
0863 #, kde-format
0864 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
0865 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
0866 msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopanie %1 z tego pokoju."
0867 
0868 #: src/models/actionsmodel.cpp:531
0869 #, kde-format
0870 msgctxt "<username> was kicked from this room."
0871 msgid "%1 was kicked from this room."
0872 msgstr "%1 został wykopany z tego pokoju."
0873 
0874 #: src/models/actionsmodel.cpp:537
0875 msgid "Removes the user from the room"
0876 msgstr "Usuwa użytkownika z pokoju"
0877 
0878 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211
0879 #, kde-format
0880 msgctxt "Previously used emojis"
0881 msgid "History"
0882 msgstr "Historia"
0883 
0884 #: src/models/emojimodel.cpp:158
0885 #, kde-format
0886 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
0887 msgid "Smileys"
0888 msgstr "Uśmiechy"
0889 
0890 #: src/models/emojimodel.cpp:163
0891 #, kde-format
0892 msgctxt "'People' is a category of emoji"
0893 msgid "People"
0894 msgstr "Ludzie"
0895 
0896 #: src/models/emojimodel.cpp:168
0897 #, kde-format
0898 msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
0899 msgid "Nature"
0900 msgstr "Natura"
0901 
0902 #: src/models/emojimodel.cpp:173
0903 #, kde-format
0904 msgctxt "'Food' is a category of emoji"
0905 msgid "Food"
0906 msgstr "Jedzenie"
0907 
0908 #: src/models/emojimodel.cpp:178
0909 #, kde-format
0910 msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
0911 msgid "Activities"
0912 msgstr "Aktywności"
0913 
0914 #: src/models/emojimodel.cpp:183
0915 #, kde-format
0916 msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
0917 msgid "Travel"
0918 msgstr "Podróże"
0919 
0920 #: src/models/emojimodel.cpp:188
0921 #, kde-format
0922 msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
0923 msgid "Objects"
0924 msgstr "Obiekty"
0925 
0926 #: src/models/emojimodel.cpp:193
0927 #, kde-format
0928 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
0929 msgid "Symbols"
0930 msgstr "Symbole"
0931 
0932 #: src/models/emojimodel.cpp:198
0933 #, kde-format
0934 msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
0935 msgid "Flags"
0936 msgstr "Flagi"
0937 
0938 #: src/models/emojimodel.cpp:217
0939 #, kde-format
0940 msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
0941 msgid "Custom"
0942 msgstr "Własne"
0943 
0944 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0945 #, kde-format
0946 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
0947 msgid "Own Stickers"
0948 msgstr "Własne naklejki"
0949 
0950 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0951 #, kde-format
0952 msgctxt "As in 'The user's own emojis"
0953 msgid "Own Emojis"
0954 msgstr "Własne emoji"
0955 
0956 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125
0957 #, kde-format
0958 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
0959 msgid " %1"
0960 msgid_plural " %1 %2 times"
0961 msgstr[0] " %1"
0962 msgstr[1] " %1 %2 razy"
0963 msgstr[2] " %1 %2 razy"
0964 
0965 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129
0966 #, kde-format
0967 msgctxt "n users"
0968 msgid " %1 user "
0969 msgid_plural " %1 users "
0970 msgstr[0] " %1 użytkownik "
0971 msgstr[1] " %1 użytkowników "
0972 msgstr[2] " %1 użytkowników "
0973 
0974 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138
0975 #, kde-format
0976 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
0977 msgid ", "
0978 msgstr ", "
0979 
0980 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
0981 #, kde-format
0982 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
0983 msgid " or "
0984 msgstr " lub "
0985 
0986 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
0987 #, kde-format
0988 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
0989 msgid " and "
0990 msgstr " oraz "
0991 
0992 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148
0993 #, kde-format
0994 msgctxt ""
0995 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the "
0996 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a "
0997 "list of comma separated actions for each of the state events in the group."
0998 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
0999 msgstr "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
1000 
1001 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20
1002 msgctxt "Notification type"
1003 msgid "Enable notifications for this account"
1004 msgstr "Włącz powiadomienia dla tego konta"
1005 
1006 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21
1007 msgctxt "Notification type"
1008 msgid "Messages in one-to-one chats"
1009 msgstr "Wiadomości w rozmowach jeden na jednego"
1010 
1011 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22
1012 msgctxt "Notification type"
1013 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
1014 msgstr "Zaszyfrowane wiadomości w rozmowach jeden na jednego"
1015 
1016 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23
1017 msgctxt "Notification type"
1018 msgid "Messages in group chats"
1019 msgstr "Wiadomości w rozmowach grupowych"
1020 
1021 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24
1022 msgctxt "Notification type"
1023 msgid "Messages in encrypted group chats"
1024 msgstr "Wiadomości w zaszyfrowanych rozmowach grupowych"
1025 
1026 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25
1027 msgctxt "Notification type"
1028 msgid "Room upgrade messages"
1029 msgstr "Wiadomości uaktualnień pokoju"
1030 
1031 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26
1032 msgctxt "Notification type"
1033 msgid "Messages containing my display name"
1034 msgstr "Wiadomości zawierające moją wyświetlaną nazwę"
1035 
1036 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27
1037 msgctxt "Notification type"
1038 msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
1039 msgstr "Wiadomości, które wspominają moje ID Matriksa"
1040 
1041 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28
1042 msgctxt "Notification type"
1043 msgid "Messages which mention a room"
1044 msgstr "Wiadomości, które wspominają pokój"
1045 
1046 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29
1047 msgctxt "Notification type"
1048 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
1049 msgstr "Wiadomości, zawierające lokalną część mojego ID Matriksa"
1050 
1051 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30
1052 msgctxt "Notification type"
1053 msgid "Whole room (@room) notifications"
1054 msgstr "Powiadomienia w całym pokoju (@room)"
1055 
1056 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31
1057 msgctxt "Notification type"
1058 msgid "Invites to a room"
1059 msgstr "Zaprasza do pokoju"
1060 
1061 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32
1062 msgctxt "Notification type"
1063 msgid "Call invitation"
1064 msgstr "Zaproszenie do rozmowy"
1065 
1066 #: src/models/reactionmodel.cpp:68
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "Separate the usernames of users"
1069 msgid " and "
1070 msgstr " oraz "
1071 
1072 #: src/models/reactionmodel.cpp:75
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "%1 is the number of other users"
1075 msgid " and %1 other"
1076 msgid_plural " and %1 others"
1077 msgstr[0] " i %1 inny"
1078 msgstr[1] " i %1 innych"
1079 msgstr[2] " i %1 innych"
1080 
1081 #: src/models/reactionmodel.cpp:79
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
1084 msgid "%2 reacted with %3"
1085 msgid_plural "%2 reacted with %3"
1086 msgstr[0] "%2 zareagował %3"
1087 msgstr[1] "%2 zareagował %3"
1088 msgstr[2] "%2 zareagował %3"
1089 
1090 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413
1091 #, kde-format
1092 msgid "Invited"
1093 msgstr "Zaproszone"
1094 
1095 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415
1096 #, kde-format
1097 msgid "Favorite"
1098 msgstr "Ulubione"
1099 
1100 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82
1101 #, kde-format
1102 msgid "Friends"
1103 msgstr "Znajomi"
1104 
1105 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419
1106 #, kde-format
1107 msgid "Normal"
1108 msgstr "Zwykłe"
1109 
1110 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421
1111 #, kde-format
1112 msgid "Low priority"
1113 msgstr "Niski priorytet"
1114 
1115 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423
1116 #, kde-format
1117 msgid "Spaces"
1118 msgstr "Odstępy"
1119 
1120 #: src/neochatconnection.cpp:69
1121 #, kde-format
1122 msgid "File too large to download."
1123 msgstr "Plik jest zbyt duży do pobrania."
1124 
1125 #: src/neochatconnection.cpp:69
1126 #, kde-format
1127 msgid "Contact your matrix server administrator for support."
1128 msgstr "Napisz do obsługi twojego serwera Matriksa z prośbą o pomoc."
1129 
1130 #: src/neochatconnection.cpp:240
1131 #, kde-format
1132 msgid "Room creation failed: %1"
1133 msgstr "Nie udało się utworzyć pokoju: %1"
1134 
1135 #: src/neochatconnection.cpp:272
1136 #, kde-format
1137 msgid "Space creation failed: %1"
1138 msgstr "Nie udało się utworzyć przestrzeni: %1"
1139 
1140 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569
1141 #, kde-format
1142 msgid "Report sent successfully."
1143 msgstr "Pomyślnie wysłano zgłoszenie."
1144 
1145 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
1148 msgid "Lat: %1, Lon: %2"
1149 msgstr "Szer.: %1, Dł.: %2"
1150 
1151 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326
1152 #, kde-format
1153 msgid "Encrypted Message"
1154 msgstr "Zaszyfrowana wiadomość"
1155 
1156 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317
1157 #, kde-format
1158 msgid "%1: %2"
1159 msgstr "%1: %2"
1160 
1161 #: src/notificationsmanager.cpp:210
1162 #, kde-format
1163 msgid "Open NeoChat in this room"
1164 msgstr "Otwórz NeoChat w tym pokoju"
1165 
1166 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59
1167 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102
1168 #, kde-format
1169 msgid "Reply"
1170 msgstr "Odpowiedz"
1171 
1172 #: src/notificationsmanager.cpp:224
1173 #, kde-format
1174 msgid "Reply..."
1175 msgstr "Odpowiedz..."
1176 
1177 #: src/notificationsmanager.cpp:243
1178 #, kde-format
1179 msgid "%1 invited you to a room"
1180 msgstr "%1 zaprosił cię do pokoju"
1181 
1182 #: src/notificationsmanager.cpp:247
1183 #, kde-format
1184 msgid "Open this invitation in NeoChat"
1185 msgstr "Otwórz to zaproszenie w NeoChat"
1186 
1187 #: src/notificationsmanager.cpp:257
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
1190 msgid "Accept"
1191 msgstr "Przyjmij"
1192 
1193 #: src/notificationsmanager.cpp:258
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1196 msgid "Reject"
1197 msgstr "Odrzuć"
1198 
1199 #: src/notificationsmanager.cpp:259
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1202 msgid "Reject and Ignore User"
1203 msgstr "Odrzuć lub pomijaj użytkownika"
1204 
1205 #: src/notificationsmanager.cpp:319
1206 #, kde-format
1207 msgid "%1 (%2)"
1208 msgstr "%1 (%2)"
1209 
1210 #: src/notificationsmanager.cpp:330
1211 #, kde-format
1212 msgid "Open NeoChat"
1213 msgstr "Otwórz NeoChat"
1214 
1215 #: src/qml/About.qml:11
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@title:window"
1218 msgid "About NeoChat"
1219 msgstr "O NeoChat"
1220 
1221 #: src/qml/AboutKDE.qml:7
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@title:window"
1224 msgid "About KDE"
1225 msgstr "O KDE"
1226 
1227 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19
1228 #, kde-format
1229 msgid "Edit Account"
1230 msgstr "Edytuj konto"
1231 
1232 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60
1233 #, kde-format
1234 msgid "Upload new avatar"
1235 msgstr "Wyślij nowy awatar"
1236 
1237 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77
1238 #, kde-format
1239 msgid "Remove current avatar"
1240 msgstr "Usuń bieżącego awatara"
1241 
1242 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100
1243 #, kde-format
1244 msgid "User information"
1245 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1246 
1247 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72
1248 #, kde-format
1249 msgid "Name:"
1250 msgstr "Nazwa:"
1251 
1252 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111
1253 #, kde-format
1254 msgid "Label:"
1255 msgstr "Etykieta:"
1256 
1257 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171
1258 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105
1259 #, kde-format
1260 msgid "Save"
1261 msgstr "Zapisz"
1262 
1263 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132
1264 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29
1265 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32
1266 #, kde-format
1267 msgid "Password"
1268 msgstr "Hasło"
1269 
1270 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137
1271 #, kde-format
1272 msgid "Your server doesn't support changing your password"
1273 msgstr "Twój serwer nie obsługuje zmieniania twojego hasła"
1274 
1275 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144
1276 #, kde-format
1277 msgid "Current Password:"
1278 msgstr "Obecne hasło:"
1279 
1280 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151
1281 #, kde-format
1282 msgid "New Password:"
1283 msgstr "Nowe hasło:"
1284 
1285 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158
1286 #, kde-format
1287 msgid "Confirm new Password:"
1288 msgstr "Potwierdź nowe hasło:"
1289 
1290 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163
1291 #, kde-format
1292 msgid "Passwords don't match"
1293 msgstr "Hasła nie są sobie równe"
1294 
1295 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177
1296 #, kde-format
1297 msgid "Passwords do not match"
1298 msgstr "Hasła nie są sobie równe"
1299 
1300 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185
1301 #, kde-format
1302 msgid "Server Information"
1303 msgstr "Szczegóły serwera"
1304 
1305 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189
1306 #, kde-format
1307 msgid "Homeserver url"
1308 msgstr "Adres URL serwera domowego"
1309 
1310 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@title"
1313 msgid "Account Management"
1314 msgstr "Zarządzanie kontem"
1315 
1316 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215
1317 #, kde-format
1318 msgid "Deactivate Account"
1319 msgstr "Wyłącz konto"
1320 
1321 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@title"
1324 msgid "Confirm Deactivating Account"
1325 msgstr "Potwierdź wyłączenie konta"
1326 
1327 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228
1328 #, kde-format
1329 msgid "Password changed successfully"
1330 msgstr "Hasło zmieniono pomyślnie"
1331 
1332 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230
1333 #, kde-format
1334 msgid "Wrong password entered"
1335 msgstr "Wpisano złe hasło"
1336 
1337 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232
1338 #, kde-format
1339 msgid "Unknown problem while trying to change password"
1340 msgstr "Wystąpił nieznany problem podczas próby zmiany hasła"
1341 
1342 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63
1343 #, kde-format
1344 msgid "Edit this account"
1345 msgstr "Edytuj to konto"
1346 
1347 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35
1348 #: src/qml/UserInfo.qml:57
1349 #, kde-format
1350 msgid "Account editor"
1351 msgstr "Edytor konta"
1352 
1353 #: src/qml/AccountMenu.qml:30
1354 #, kde-format
1355 msgid "Notification settings"
1356 msgstr "Ustawienia powiadomień"
1357 
1358 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46
1359 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126
1360 #, kde-format
1361 msgid "Configure"
1362 msgstr "Ustawienia"
1363 
1364 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17
1365 #: src/qml/SettingsPage.qml:84
1366 #, kde-format
1367 msgid "Devices"
1368 msgstr "Urządzenia"
1369 
1370 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72
1371 #, kde-format
1372 msgid "Logout"
1373 msgstr "Wyloguj"
1374 
1375 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23
1376 #: src/qml/SettingsPage.qml:54
1377 #, kde-format
1378 msgid "Accounts"
1379 msgstr "Konta"
1380 
1381 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179
1382 #, kde-format
1383 msgid "Add Account"
1384 msgstr "Dodaj konto"
1385 
1386 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@title:window"
1389 msgid "Appearance"
1390 msgstr "Wygląd"
1391 
1392 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22
1393 #, kde-format
1394 msgid "General theme"
1395 msgstr "Ogólny wygląd"
1396 
1397 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116
1398 #, kde-format
1399 msgid "Bubbles"
1400 msgstr "Bąbelki"
1401 
1402 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185
1403 #, kde-format
1404 msgid "Compact"
1405 msgstr "Zwarty"
1406 
1407 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207
1408 #, kde-format
1409 msgid "Use compact room list"
1410 msgstr "Użyj zwartego spisu pokojów"
1411 
1412 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233
1413 #, kde-format
1414 msgid "Show fancy effects in chat"
1415 msgstr "Pokaż ciekawe efekty w rozmowie"
1416 
1417 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250
1418 #, kde-format
1419 msgid "Use transparent chat page"
1420 msgstr "Użyj przezroczystej strony rozmowy"
1421 
1422 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271
1423 #, kde-format
1424 msgid "Transparency"
1425 msgstr "Przezroczystość"
1426 
1427 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290
1428 #, kde-format
1429 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
1430 msgstr "Włączone tylko, gdy włączana jest przezroczysta strona rozmowy."
1431 
1432 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307
1433 #, kde-format
1434 msgid "Show your messages on the right"
1435 msgstr "Pokaż swoje wiadomości po prawej"
1436 
1437 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323
1438 #, kde-format
1439 msgid "Show links preview in the chat messages"
1440 msgstr "Pokaż podglądy odnośników w wiadomościach rozmowy"
1441 
1442 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333
1443 #, kde-format
1444 msgid "Show Avatar"
1445 msgstr "Pokaż awatar"
1446 
1447 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337
1448 #, kde-format
1449 msgid "In chat"
1450 msgstr "W rozmowie"
1451 
1452 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347
1453 #, kde-format
1454 msgid "In sidebar"
1455 msgstr "Na pasku bocznym"
1456 
1457 #: src/qml/AttachDialog.qml:27
1458 #, kde-format
1459 msgid "Choose local file"
1460 msgstr "Wybierz plik lokalny"
1461 
1462 #: src/qml/AttachDialog.qml:46
1463 #, kde-format
1464 msgid "Clipboard image"
1465 msgstr "Obraz ze schowka"
1466 
1467 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
1468 #, kde-format
1469 msgid "Attachment:"
1470 msgstr "Załącznik:"
1471 
1472 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93
1473 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93
1474 #, kde-format
1475 msgid "Edit"
1476 msgstr "Edytuj"
1477 
1478 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62
1479 #, kde-format
1480 msgid "Cancel sending attachment"
1481 msgstr "Wyłącz wysyłanie załączników"
1482 
1483 #: src/qml/BanSheet.qml:18
1484 #, kde-format
1485 msgid "Ban User"
1486 msgstr "Zbanuj użytkownika"
1487 
1488 #: src/qml/BanSheet.qml:27
1489 #, kde-format
1490 msgid "Reason for banning this user"
1491 msgstr "Powód zbanowania tego użytkownika"
1492 
1493 #: src/qml/BanSheet.qml:43
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
1496 msgid "Ban"
1497 msgstr "Zbanuj"
1498 
1499 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24
1500 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action"
1503 msgid "Cancel"
1504 msgstr "Anuluj"
1505 
1506 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20
1507 #, kde-format
1508 msgid "General"
1509 msgstr "Ogólne"
1510 
1511 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20
1512 #: src/qml/SettingsPage.qml:43
1513 #, kde-format
1514 msgid "Security"
1515 msgstr "Zabezpieczenia"
1516 
1517 #: src/qml/Categories.qml:44
1518 #, kde-format
1519 msgid "Permissions"
1520 msgstr "Uprawnienia"
1521 
1522 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32
1523 #, kde-format
1524 msgid "Notifications"
1525 msgstr "Powiadomienia"
1526 
1527 #: src/qml/ChatBar.qml:62
1528 #, kde-format
1529 msgid "Attach an image or file"
1530 msgstr "Załącz obraz lub plik"
1531 
1532 #: src/qml/ChatBar.qml:80
1533 #, kde-format
1534 msgid "Emojis & Stickers"
1535 msgstr "Emoji i naklejki"
1536 
1537 #: src/qml/ChatBar.qml:97
1538 #, kde-format
1539 msgid "Send a Location"
1540 msgstr "Wyślij położenie"
1541 
1542 #: src/qml/ChatBar.qml:113
1543 #, kde-format
1544 msgid "Send message"
1545 msgstr "Wyślij wiadomość"
1546 
1547 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1548 #, kde-format
1549 msgid "Send an encrypted message…"
1550 msgstr "Wyślij wiadomość zaszyfrowaną…"
1551 
1552 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1553 #, kde-format
1554 msgid "Set an attachment caption…"
1555 msgstr "Nadaj podpis załącznikowi…"
1556 
1557 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1558 #, kde-format
1559 msgid "Send a message…"
1560 msgstr "Wyślij wiadomość…"
1561 
1562 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@title"
1565 msgid "Choose a Room"
1566 msgstr "Wybierz pokój"
1567 
1568 #: src/qml/ColorScheme.qml:15
1569 #, kde-format
1570 msgid "Color theme"
1571 msgstr "Zestaw kolorów"
1572 
1573 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
1574 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title"
1577 msgid "Deactivate Account"
1578 msgstr "Wyłącz konto"
1579 
1580 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title"
1583 msgid "Warning"
1584 msgstr "Ostrzeżenie"
1585 
1586 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24
1587 #, kde-format
1588 msgid ""
1589 "Your account will be permanently disabled.\n"
1590 "This cannot be undone.\n"
1591 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
1592 "Your messages will stay available."
1593 msgstr ""
1594 "Twoje konto zostanie trwale wyłączone.\n"
1595 "Nie będzie można tego wycofać.\n"
1596 "Twój Id Matriksa nie będzie dostępny dla nowych kont.\n"
1597 "Twoje wiadomości pozostaną dostępne."
1598 
1599 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
1600 #, kde-format
1601 msgid "Deactivate account"
1602 msgstr "Wyłącz konto"
1603 
1604 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19
1605 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38
1606 #, kde-format
1607 msgid "Activate Encryption"
1608 msgstr "Włącz szyfrowanie"
1609 
1610 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22
1611 #, kde-format
1612 msgid ""
1613 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
1614 msgstr "Nie będzie można wyłączyć szyfrowania po jego włączeniu."
1615 
1616 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31
1617 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124
1618 #, kde-format
1619 msgid "Cancel"
1620 msgstr "Anuluj"
1621 
1622 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37
1623 #, kde-format
1624 msgid "Sign out"
1625 msgstr "Wypisz"
1626 
1627 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21
1628 #, kde-format
1629 msgid "Are you sure you want to sign out?"
1630 msgstr "Czy na pewno chcesz się wypisać?"
1631 
1632 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
1633 #, kde-format
1634 msgid "Open in New Window"
1635 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
1636 
1637 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1638 #, kde-format
1639 msgid "Remove from Favourites"
1640 msgstr "Usuń z ulubionych"
1641 
1642 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1643 #, kde-format
1644 msgid "Add to Favourites"
1645 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1646 
1647 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1648 #, kde-format
1649 msgid "Reprioritize"
1650 msgstr "Zmień priorytet"
1651 
1652 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1653 #, kde-format
1654 msgid "Deprioritize"
1655 msgstr "Obniż priorytet"
1656 
1657 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217
1658 #, kde-format
1659 msgid "Mark as Read"
1660 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
1661 
1662 #: src/qml/ContextMenu.qml:60
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1665 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
1666 msgstr "Skopiuj ID użytkownika Matriksa do schowka"
1667 
1668 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36
1669 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu"
1672 msgid "Copy Address to Clipboard"
1673 msgstr "Skopiuj adres do schowka"
1674 
1675 #: src/qml/ContextMenu.qml:72
1676 #, kde-format
1677 msgid "Notification State"
1678 msgstr "Stan powiadomienia"
1679 
1680 #: src/qml/ContextMenu.qml:76
1681 #, kde-format
1682 msgid "Follow Global Setting"
1683 msgstr "Zgodnie z ustawieniami ogólnymi"
1684 
1685 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "As in 'notify for all messages'"
1688 msgid "All"
1689 msgstr "Wszystkie"
1690 
1691 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47
1692 #, kde-format
1693 msgctxt ""
1694 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
1695 "keyword'"
1696 msgid "@Mentions and Keywords"
1697 msgstr "@Wzmianki i Słowa Kluczowe"
1698 
1699 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
1702 msgid "Off"
1703 msgstr "Wył."
1704 
1705 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128
1706 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109
1707 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77
1708 #, kde-format
1709 msgid "Room Settings"
1710 msgstr "Ustawienia pokoju"
1711 
1712 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224
1713 #, kde-format
1714 msgid "Leave Room"
1715 msgstr "Opuść pokój"
1716 
1717 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62
1718 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162
1719 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218
1720 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title"
1723 msgid "Create a Space"
1724 msgstr "Utwórz przestrzeń"
1725 
1726 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50
1727 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title"
1730 msgid "Create a Room"
1731 msgstr "Utwórz pokój"
1732 
1733 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1734 #, kde-format
1735 msgid "New Space Information"
1736 msgstr "Szczegóły o nowej przestrzeni"
1737 
1738 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1739 #, kde-format
1740 msgid "New Room Information"
1741 msgstr "Szczegóły o nowym pokoju"
1742 
1743 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
1744 #, kde-format
1745 msgid "Select type"
1746 msgstr "Wybór rodzaju"
1747 
1748 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25
1749 #, kde-format
1750 msgid "Room"
1751 msgstr "Pokój"
1752 
1753 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58
1754 #, kde-format
1755 msgid "Space"
1756 msgstr "Przestrzeń"
1757 
1758 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80
1759 #, kde-format
1760 msgid "Topic:"
1761 msgstr "Temat:"
1762 
1763 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an "
1767 "official parent."
1768 msgid "Make this parent official"
1769 msgstr "Uczyń tego podrzędnego oficjalnym"
1770 
1771 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241
1772 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:button"
1775 msgid "Ok"
1776 msgstr "Ok"
1777 
1778 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
1779 #, kde-format
1780 msgid "Select Existing Room"
1781 msgstr "Wybierz istniejący pokój"
1782 
1783 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:button"
1786 msgid "Pick room"
1787 msgstr "Wybierz pokój"
1788 
1789 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
1790 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
1791 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183
1792 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title"
1795 msgid "Explore Rooms"
1796 msgstr "Przeglądaj pokoje"
1797 
1798 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69
1799 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
1800 #, kde-format
1801 msgid "Joined"
1802 msgstr "Dołączono"
1803 
1804 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1805 #, kde-format
1806 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
1807 msgstr ""
1808 "Masz wystarczający poziom uprawnień w przestrzeni podrzędnej, aby ustawić "
1809 "ten stan"
1810 
1811 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1812 #, kde-format
1813 msgid ""
1814 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
1815 msgstr ""
1816 "Nie masz wystarczającego poziomu uprawnień w przestrzeni podrzędnej, aby "
1817 "ustawić ten stan"
1818 
1819 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
1823 "parent spaces."
1824 msgid "Make this space the canonical parent"
1825 msgstr "Uczyń tę przestrzeń kanoniczną nadrzędną"
1826 
1827 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@label"
1830 msgid "%1, Last activity: %2"
1831 msgstr "%1, ostatnia aktywność: %2"
1832 
1833 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59
1834 #, kde-format
1835 msgid "New device name"
1836 msgstr "Nazwa nowego urządzenia"
1837 
1838 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68
1839 #, kde-format
1840 msgid "Cancel editing display name"
1841 msgstr "Przerwij zmianę wyświetlanej nazwy"
1842 
1843 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75
1844 #, kde-format
1845 msgid "Confirm new display name"
1846 msgstr "Potwierdź nową wyświetlaną nazwę"
1847 
1848 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90
1849 #, kde-format
1850 msgid "Edit device name"
1851 msgstr "Edytuj nazwę urządzenia"
1852 
1853 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104
1854 #, kde-format
1855 msgid "Verify device"
1856 msgstr "Sprawdź urządzenie"
1857 
1858 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119
1859 #, kde-format
1860 msgid "Logout device"
1861 msgstr "Wyloguj urządzenie"
1862 
1863 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13
1864 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
1865 #: src/qml/NotificationsView.qml:39
1866 #, kde-format
1867 msgid "Loading…"
1868 msgstr "Wczytywanie…"
1869 
1870 #: src/qml/DevicesPage.qml:33
1871 #, kde-format
1872 msgid "This Device"
1873 msgstr "To urządzenie"
1874 
1875 #: src/qml/DevicesPage.qml:38
1876 #, kde-format
1877 msgid "Verified Devices"
1878 msgstr "Sprawdzone urządzenia"
1879 
1880 #: src/qml/DevicesPage.qml:43
1881 #, kde-format
1882 msgid "Unverified Devices"
1883 msgstr "Niesprawdzone urządzenia"
1884 
1885 #: src/qml/DevicesPage.qml:48
1886 #, kde-format
1887 msgid "Devices without Encryption Support"
1888 msgstr "Urządzenia nieobsługujące szyfrowania"
1889 
1890 #: src/qml/DevicesPage.qml:63
1891 #, kde-format
1892 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
1893 msgstr ""
1894 "Zaloguj się, aby obejrzeć obecnie podłączone urządzenia dla swojego konta."
1895 
1896 #: src/qml/DevicesPage.qml:75
1897 #, kde-format
1898 msgid "Remove device"
1899 msgstr "Usuń urządzenie"
1900 
1901 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28
1902 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20
1903 #, kde-format
1904 msgid "Password:"
1905 msgstr "Hasło:"
1906 
1907 #: src/qml/DevicesPage.qml:87
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "As in 'Remove this device'"
1910 msgid "Remove"
1911 msgstr "Usuń"
1912 
1913 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89
1914 #, kde-format
1915 msgid "Developer Tools"
1916 msgstr "Narzędzia programistów"
1917 
1918 #: src/qml/EditMenu.qml:15
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "text editing menu action"
1921 msgid "Undo"
1922 msgstr "Cofnij"
1923 
1924 #: src/qml/EditMenu.qml:25
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "text editing menu action"
1927 msgid "Redo"
1928 msgstr "Przywróć"
1929 
1930 #: src/qml/EditMenu.qml:37
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "text editing menu action"
1933 msgid "Cut"
1934 msgstr "Wytnij"
1935 
1936 #: src/qml/EditMenu.qml:47
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "text editing menu action"
1939 msgid "Copy"
1940 msgstr "Skopiuj"
1941 
1942 #: src/qml/EditMenu.qml:57
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "text editing menu action"
1945 msgid "Paste"
1946 msgstr "Wklej"
1947 
1948 #: src/qml/EditMenu.qml:67
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "text editing menu action"
1951 msgid "Delete"
1952 msgstr "Usuń"
1953 
1954 #: src/qml/EditMenu.qml:79
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "text editing menu action"
1957 msgid "Select All"
1958 msgstr "Zaznacz wszystko"
1959 
1960 #: src/qml/Email.qml:21
1961 #, kde-format
1962 msgid "Add an e-mail address:"
1963 msgstr "Dadaj adres pocztowy:"
1964 
1965 #: src/qml/Email.qml:33
1966 #, kde-format
1967 msgid "Confirm e-mail address"
1968 msgstr "Potwierdź adres e-mail"
1969 
1970 #: src/qml/Email.qml:35
1971 #, kde-format
1972 msgid ""
1973 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
1974 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
1975 msgstr ""
1976 "Wysłano wiadomość potwierdzającą na twój adres. Wróć tutaj <b>po</b> "
1977 "naciśnięciu na odnośnik potwierdzający w wiadomości."
1978 
1979 #: src/qml/Email.qml:40
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@button"
1982 msgid "Re-send confirmation e-mail"
1983 msgstr "Wyślij ponownie wiadomość potwierdzającą"
1984 
1985 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
1986 #, kde-format
1987 msgid "No stickers"
1988 msgstr "Nie ma żadnych naklejek"
1989 
1990 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
1991 #, kde-format
1992 msgid "No emojis"
1993 msgstr "Bez emoji"
1994 
1995 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19
1996 #, kde-format
1997 msgid "Emojis"
1998 msgstr "Emoji"
1999 
2000 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27
2001 #, kde-format
2002 msgid "Stickers"
2003 msgstr "Naklejki"
2004 
2005 #: src/qml/EmojiSas.qml:25
2006 #, kde-format
2007 msgid ""
2008 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
2009 msgstr ""
2010 "Potwierdź, że poniższe emoji są wyświetlane na obu urządzeniach, w tej samej "
2011 "kolejności."
2012 
2013 #: src/qml/EmojiSas.qml:41
2014 #, kde-format
2015 msgid "They match"
2016 msgstr "Są zgodne"
2017 
2018 #: src/qml/EmojiSas.qml:47
2019 #, kde-format
2020 msgid "They don't match"
2021 msgstr "Są niezgodne"
2022 
2023 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title"
2026 msgid "Edit Emoji"
2027 msgstr "Edytuj emoji"
2028 
2029 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title"
2032 msgid "Edit Sticker"
2033 msgstr "Edytuj naklejkę"
2034 
2035 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title"
2038 msgid "Add Emoji"
2039 msgstr "Dodaj emoji"
2040 
2041 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title"
2044 msgid "Add Sticker"
2045 msgstr "Dodaj naklejkę"
2046 
2047 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2048 #, kde-format
2049 msgid "Sticker"
2050 msgstr "Naklejka"
2051 
2052 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2053 #, kde-format
2054 msgid "Emoji"
2055 msgstr "Emoji"
2056 
2057 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2058 #, kde-format
2059 msgid "Change Image"
2060 msgstr "Zmień obraz"
2061 
2062 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2063 #, kde-format
2064 msgid "Set Image"
2065 msgstr "Ustaw obraz"
2066 
2067 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98
2068 #, kde-format
2069 msgid "Shortcode:"
2070 msgstr "Krótki kod:"
2071 
2072 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103
2073 #, kde-format
2074 msgid "Description:"
2075 msgstr "Opis:"
2076 
2077 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
2080 msgid "No Description"
2081 msgstr "Brak opisu"
2082 
2083 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2084 #, kde-format
2085 msgid "Add Emoji"
2086 msgstr "Dodaj emoji"
2087 
2088 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2089 #, kde-format
2090 msgid "Add Sticker"
2091 msgstr "Dodaj naklejkę"
2092 
2093 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@title"
2096 msgid "Stickers & Emojis"
2097 msgstr "Naklejki i emoji"
2098 
2099 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
2100 #, kde-format
2101 msgid ""
2102 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
2103 "device."
2104 msgstr ""
2105 "Ta wiadomość jest zaszyfrowana, a jej nadawca nie udostępnił klucza temu "
2106 "urządzeniowi."
2107 
2108 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
2109 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
2110 #, kde-format
2111 msgid "Explore rooms"
2112 msgstr "Przeglądaj pokoje"
2113 
2114 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
2115 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58
2116 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319
2117 #, kde-format
2118 msgid "Find your friends"
2119 msgstr "Znajdź swoich znajomych"
2120 
2121 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
2122 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198
2123 #: src/qml/RoomListPage.qml:327
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@title"
2126 msgid "Find your friends"
2127 msgstr "Znajdź swoich znajomych"
2128 
2129 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140
2130 #, kde-format
2131 msgid "Create a Room"
2132 msgstr "Stwórz pokój"
2133 
2134 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156
2135 #, kde-format
2136 msgid "Create a Space"
2137 msgstr "Utwórz przestrzeń"
2138 
2139 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146
2140 #, kde-format
2141 msgid "Create rooms and chats"
2142 msgstr "Twórz pokoje i rozmowy"
2143 
2144 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
2145 #, kde-format
2146 msgid "Search"
2147 msgstr "Poszukaj"
2148 
2149 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
2150 #, kde-format
2151 msgid "Create New"
2152 msgstr "Utwórz nowy"
2153 
2154 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@action:title"
2157 msgid "Explore Rooms"
2158 msgstr "Przeglądaj pokoje"
2159 
2160 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73
2161 #, kde-format
2162 msgid "Enter a room address"
2163 msgstr "Wpisz adres pokoju"
2164 
2165 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87
2166 #, kde-format
2167 msgid "Find a room…"
2168 msgstr "Znajdź pokój…"
2169 
2170 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:label"
2173 msgid "No public rooms found"
2174 msgstr "Nie znaleziono żadnego publicznego pokoju"
2175 
2176 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
2180 msgid "Download"
2181 msgstr "Pobierz"
2182 
2183 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165
2184 #, kde-format
2185 msgctxt ""
2186 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
2187 "file with an appropriate application"
2188 msgid "Open File"
2189 msgstr "Otwórz plik"
2190 
2191 #: src/qml/FileDelegate.qml:114
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "file download progress"
2194 msgid "%1 / %2"
2195 msgstr "%1 / %2"
2196 
2197 #: src/qml/FileDelegate.qml:119
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
2201 msgid "Stop Download"
2202 msgstr "Zatrzymaj pobieranie"
2203 
2204 #: src/qml/FileDelegate.qml:216
2205 #, kde-format
2206 msgid "Coach: %1, Seat: %2"
2207 msgstr "Autobus: %1 Siedzenie: %2"
2208 
2209 #: src/qml/FileDelegate.qml:258
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "<start time> - <end time>"
2212 msgid "%1 - %2"
2213 msgstr "%1 - %2"
2214 
2215 #: src/qml/FileDelegate.qml:269
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@action"
2218 msgid "Send to KDE Itinerary"
2219 msgstr "Wyślij do KDE Itinerary"
2220 
2221 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43
2222 #, kde-format
2223 msgid "Open Externally"
2224 msgstr "Otwórz zewnętrznie"
2225 
2226 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50
2227 #, kde-format
2228 msgid "Save As"
2229 msgstr "Zapisz jako"
2230 
2231 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68
2232 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139
2233 #, kde-format
2234 msgid "Copy"
2235 msgstr "Skopiuj"
2236 
2237 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
2238 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
2239 #, kde-format
2240 msgid "Remove"
2241 msgstr "Usuń"
2242 
2243 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83
2244 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title"
2247 msgid "Remove Message"
2248 msgstr "Usuń wiadomość"
2249 
2250 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88
2251 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
2255 msgid "Report"
2256 msgstr "Zgłoś"
2257 
2258 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95
2259 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@title"
2262 msgid "Report Message"
2263 msgstr "Zgłoś wiadomość"
2264 
2265 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100
2266 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157
2267 #, kde-format
2268 msgid "View Source"
2269 msgstr "Pokaż źródło"
2270 
2271 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23
2272 #, kde-format
2273 msgid "View Location"
2274 msgstr "Obejrzyj położenie"
2275 
2276 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68
2277 #, kde-format
2278 msgid "Close"
2279 msgstr "Zamknij"
2280 
2281 #: src/qml/General.qml:25
2282 #, kde-format
2283 msgid "Room Information"
2284 msgstr "Szczegóły pokoju"
2285 
2286 #: src/qml/General.qml:47
2287 #, kde-format
2288 msgid "Update avatar"
2289 msgstr "Uaktualnij awatar"
2290 
2291 #: src/qml/General.qml:70
2292 #, kde-format
2293 msgid "Room name:"
2294 msgstr "Nazwa pokoju:"
2295 
2296 #: src/qml/General.qml:80
2297 #, kde-format
2298 msgid "Room topic:"
2299 msgstr "Temat pokoju:"
2300 
2301 #: src/qml/General.qml:119
2302 #, kde-format
2303 msgid "Room ID"
2304 msgstr "ID pokoju"
2305 
2306 #: src/qml/General.qml:124
2307 #, kde-format
2308 msgid "Copy room ID to clipboard"
2309 msgstr "Skopiuj ID pokoju do schowka"
2310 
2311 #: src/qml/General.qml:138
2312 #, kde-format
2313 msgid "Room version"
2314 msgstr "Wersja pokoju"
2315 
2316 #: src/qml/General.qml:144
2317 #, kde-format
2318 msgid "Upgrade Room"
2319 msgstr "Uaktualnij pokój"
2320 
2321 #: src/qml/General.qml:163
2322 #, kde-format
2323 msgid "Aliases"
2324 msgstr "Aliasy"
2325 
2326 #: src/qml/General.qml:168
2327 #, kde-format
2328 msgid "No canonical alias set"
2329 msgstr "Nie ustawiono kanonicznego aliasu"
2330 
2331 #: src/qml/General.qml:181
2332 #, kde-format
2333 msgid "Make this alias the room's canonical alias"
2334 msgstr "Uczyń ten alias kanonicznym aliasem pokoju"
2335 
2336 #: src/qml/General.qml:196
2337 #, kde-format
2338 msgid "Delete alias"
2339 msgstr "Usuń alias"
2340 
2341 #: src/qml/General.qml:220
2342 #, kde-format
2343 msgid "#new_alias:server.org"
2344 msgstr "#new_alias:server.org"
2345 
2346 #: src/qml/General.qml:237
2347 #, kde-format
2348 msgid "Add new alias"
2349 msgstr "Dodaj nowy alias"
2350 
2351 #: src/qml/General.qml:257
2352 #, kde-format
2353 msgid "URL Previews"
2354 msgstr "Podglądy adresów URL"
2355 
2356 #: src/qml/General.qml:261
2357 #, kde-format
2358 msgid "Enable URL previews by default for room members"
2359 msgstr "Domyślnie włącz podglądy URL dla członków pokoju"
2360 
2361 #: src/qml/General.qml:269
2362 #, kde-format
2363 msgid "Enable URL previews"
2364 msgstr "Włącz podglądy adresów URL"
2365 
2366 #: src/qml/General.qml:271
2367 #, kde-format
2368 msgid "URL previews are enabled by default in this room"
2369 msgstr "Podglądy URL są domyślnie włączone w tym pokoju"
2370 
2371 #: src/qml/General.qml:271
2372 #, kde-format
2373 msgid "URL previews are disabled by default in this room"
2374 msgstr "Podglądy URL są domyślnie wyłączone w tym pokoju"
2375 
2376 #: src/qml/General.qml:279
2377 #, kde-format
2378 msgid "Official Parent Spaces"
2379 msgstr "Oficjalne przestrzenie nadrzędne"
2380 
2381 #: src/qml/General.qml:312
2382 #, kde-format
2383 msgid "Canonical"
2384 msgstr "Kanoniczny"
2385 
2386 #: src/qml/General.qml:319
2387 #, kde-format
2388 msgid "Make canonical parent"
2389 msgstr "Uczyń kanoniczną nadrzędną"
2390 
2391 #: src/qml/General.qml:333
2392 #, kde-format
2393 msgid "Remove parent"
2394 msgstr "Usuń nadrzędnego"
2395 
2396 #: src/qml/General.qml:347
2397 #, kde-format
2398 msgid "This room has no official parent spaces."
2399 msgstr "Ten pokój nie ma żadnej oficjalnej przestrzeni nadrzędnej."
2400 
2401 #: src/qml/General.qml:351
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@action:button"
2404 msgid "Add new official parent"
2405 msgstr "Dodaj nową oficjalną nadrzędną"
2406 
2407 #: src/qml/General.qml:366
2408 #, kde-format
2409 msgid "This room continues another conversation."
2410 msgstr "W tym pokoju nadal toczona jest rozmowa."
2411 
2412 #: src/qml/General.qml:370
2413 #, kde-format
2414 msgid "See older messages…"
2415 msgstr "Zobacz starsze wiadomości…"
2416 
2417 #: src/qml/General.qml:380
2418 #, kde-format
2419 msgid "This room has been replaced."
2420 msgstr "Ten pokój został zastąpiony."
2421 
2422 #: src/qml/General.qml:384
2423 #, kde-format
2424 msgid "See new room…"
2425 msgstr "Zobacz nowy pokój…"
2426 
2427 #: src/qml/General.qml:405
2428 #, kde-format
2429 msgid "Upgrade the Room"
2430 msgstr "Uaktualnij pokój"
2431 
2432 #: src/qml/General.qml:409
2433 #, kde-format
2434 msgid "Select new version"
2435 msgstr "Wybierz nową wersję"
2436 
2437 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61
2438 #, kde-format
2439 msgid "Confirm"
2440 msgstr "Potwierdź"
2441 
2442 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@title:window"
2445 msgid "General"
2446 msgstr "Ogólne"
2447 
2448 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18
2449 #, kde-format
2450 msgid "General settings"
2451 msgstr "Ustawienia ogólne"
2452 
2453 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24
2454 #, kde-format
2455 msgid "Show in System Tray"
2456 msgstr "Pokaż na tacce systemowej"
2457 
2458 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41
2459 #, kde-format
2460 msgid "Minimize to system tray on startup"
2461 msgstr "Zminimalizuj na tackę systemową po uruchomieniu"
2462 
2463 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58
2464 #, kde-format
2465 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
2466 msgstr "Sam ukryj/odkryj szczegóły pokoju przy zmienianiu rozmiaru okna"
2467 
2468 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69
2469 #, kde-format
2470 msgid "Timeline Events"
2471 msgstr "Wydarzenia na osi czasu"
2472 
2473 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74
2474 #, kde-format
2475 msgid "Show deleted messages"
2476 msgstr "Pokaż usunięte wiadomości"
2477 
2478 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90
2479 #, kde-format
2480 msgid "Show state events"
2481 msgstr "Pokaż stany zdarzeń"
2482 
2483 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108
2484 #, kde-format
2485 msgid "Show leave and join events"
2486 msgstr "Pokaż dołączenia i opuszczania"
2487 
2488 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126
2489 #, kde-format
2490 msgid "Show name change events"
2491 msgstr "Pokaż zmiany nazw"
2492 
2493 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144
2494 #, kde-format
2495 msgid "Show avatar update events"
2496 msgstr "Pokaż uaktualnienia awatarów"
2497 
2498 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "Chat Editor"
2501 msgid "Editor"
2502 msgstr "Edytor"
2503 
2504 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159
2505 #, kde-format
2506 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
2507 msgstr "Użyj składni s/tekst/zastąpienie do zmiany swojej ostatniej wiadomości"
2508 
2509 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173
2510 #, kde-format
2511 msgid "Send typing notifications"
2512 msgstr "Powiadamiaj o pisaniu"
2513 
2514 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183
2515 #, kde-format
2516 msgid "Developer Settings"
2517 msgstr "Ustawienia programisty"
2518 
2519 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187
2520 #, kde-format
2521 msgid "Enable developer tools"
2522 msgstr "Włącz narzędzia programistów"
2523 
2524 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "menu"
2527 msgid "NeoChat"
2528 msgstr "NeoChat"
2529 
2530 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
2531 #, kde-format
2532 msgid "Configure NeoChat..."
2533 msgstr "Ustawienia NeoChata..."
2534 
2535 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "menu"
2538 msgid "Configure NeoChat..."
2539 msgstr "Ustawienia NeoChata..."
2540 
2541 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "menu"
2544 msgid "Quit NeoChat"
2545 msgstr "Zakończ NeoChat"
2546 
2547 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "menu"
2550 msgid "File"
2551 msgstr "Plik"
2552 
2553 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "menu"
2556 msgid "Find your friends"
2557 msgstr "Znajdź swoich znajomych"
2558 
2559 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "menu"
2562 msgid "New Group…"
2563 msgstr "Nowa grupa..."
2564 
2565 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "menu"
2568 msgid "Browse Chats…"
2569 msgstr "Przeglądaj rozmowy..."
2570 
2571 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "menu"
2574 msgid "Edit"
2575 msgstr "Edytuj"
2576 
2577 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "menu"
2580 msgid "View"
2581 msgstr "Widok"
2582 
2583 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87
2584 #, kde-format
2585 msgctxt ""
2586 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
2587 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
2588 msgid "Open Quick Switcher"
2589 msgstr "Otwórz szybki przełącznik"
2590 
2591 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "menu"
2594 msgid "Window"
2595 msgstr "Okno"
2596 
2597 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "menu"
2600 msgid "Exit Full Screen"
2601 msgstr "Zakończ tryb pełnoekranowy"
2602 
2603 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "menu"
2606 msgid "Enter Full Screen"
2607 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
2608 
2609 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "menu"
2612 msgid "Help"
2613 msgstr "Pomoc"
2614 
2615 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "menu"
2618 msgid "Matrix FAQ"
2619 msgstr "FAQ Matriksa"
2620 
2621 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@title:window"
2624 msgid "Notifications"
2625 msgstr "Powiadomienia"
2626 
2627 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28
2628 #, kde-format
2629 msgid "Enable notifications for this account"
2630 msgstr "Włącz powiadomienia dla tego konta"
2631 
2632 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29
2633 #, kde-format
2634 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
2635 msgstr "Określa czy powiadomienia push są wysyłane przez twój serwer Matrix"
2636 
2637 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39
2638 #, kde-format
2639 msgid "Room Notifications"
2640 msgstr "Powiadomienia pokoju"
2641 
2642 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56
2643 #, kde-format
2644 msgid "@Mentions"
2645 msgstr "@Wspomnienia"
2646 
2647 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65
2648 #, kde-format
2649 msgid "Keywords"
2650 msgstr "Słowa kluczowe"
2651 
2652 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100
2653 #, kde-format
2654 msgid "Keyword…"
2655 msgstr "Słowo kluczowe…"
2656 
2657 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119
2658 #, kde-format
2659 msgid "Add keyword"
2660 msgstr "Dodaj słowo kluczowe"
2661 
2662 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137
2663 #, kde-format
2664 msgid "Invites"
2665 msgstr "Zaproszenia"
2666 
2667 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154
2668 #, kde-format
2669 msgid "Unknown"
2670 msgstr "Nieznany"
2671 
2672 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63
2673 #, kde-format
2674 msgid "No name"
2675 msgstr "Brak nazwy"
2676 
2677 #: src/qml/Homeserver.qml:21
2678 #, kde-format
2679 msgid "Server Url:"
2680 msgstr "Adres URL serwera:"
2681 
2682 #: src/qml/Homeserver.qml:26
2683 #, kde-format
2684 msgid "Registration is disabled on this server."
2685 msgstr "Rejestrowanie się na ten serwer jest wyłączone."
2686 
2687 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38
2688 #, kde-format
2689 msgid "Loading"
2690 msgstr "Wczytywanie"
2691 
2692 #: src/qml/HoverActions.qml:74
2693 #, kde-format
2694 msgid "This message was sent from a verified device"
2695 msgstr "Wiadomość tę wysłano ze sprawdzonego urządzenia"
2696 
2697 #: src/qml/HoverActions.qml:87
2698 #, kde-format
2699 msgid "React"
2700 msgstr "Dodaj reakcję"
2701 
2702 #: src/qml/HoverActions.qml:112
2703 #, kde-format
2704 msgid "Reply in Thread"
2705 msgstr "Odpowiedz w wątku"
2706 
2707 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@action:button Undo modification"
2710 msgid "Undo"
2711 msgstr "Cofnij"
2712 
2713 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@action:button Accept image modification"
2716 msgid "Accept"
2717 msgstr "Zatwierdź"
2718 
2719 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52
2720 #, kde-format
2721 msgid ""
2722 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
2723 "cache directory."
2724 msgstr ""
2725 "Nie udało się zapisać pliku. Sprawdź czy masz wystarczające uprawnienia do "
2726 "edycji katalogu pamięci podręcznej."
2727 
2728 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:button Crop an image"
2731 msgid "Crop"
2732 msgstr "Przytnij"
2733 
2734 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
2737 msgid "Rotate left"
2738 msgstr "Obróć w lewo"
2739 
2740 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
2743 msgid "Rotate right"
2744 msgstr "Obróć w prawo"
2745 
2746 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
2749 msgid "Flip"
2750 msgstr "Odbij w pionie"
2751 
2752 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
2755 msgid "Mirror"
2756 msgstr "Odbij w poziomie"
2757 
2758 #: src/qml/InvitationView.qml:17
2759 #, kde-format
2760 msgid "Accept this invitation?"
2761 msgstr "Czy przyjąć to zaproszenie?"
2762 
2763 #: src/qml/InvitationView.qml:21
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
2766 msgid "Reject and ignore user"
2767 msgstr "Odrzuć i pomijaj użytkownika"
2768 
2769 #: src/qml/InvitationView.qml:30
2770 #, kde-format
2771 msgid "Reject"
2772 msgstr "Odrzuć"
2773 
2774 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81
2775 #, kde-format
2776 msgid "Accept"
2777 msgstr "Zaakceptuj"
2778 
2779 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19
2780 #, kde-format
2781 msgid "Invite a User"
2782 msgstr "Zaproś użytkownika"
2783 
2784 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37
2785 #, kde-format
2786 msgid "Find a user..."
2787 msgstr "Znajdź użytkownika…"
2788 
2789 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112
2790 #, kde-format
2791 msgid "Add"
2792 msgstr "Dodaj"
2793 
2794 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70
2795 #, kde-format
2796 msgid "No users available"
2797 msgstr "Brak dostępnych użytkowników"
2798 
2799 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101
2800 #, kde-format
2801 msgid "Send invitation"
2802 msgstr "Wyślij zaproszenie"
2803 
2804 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115
2805 #, kde-format
2806 msgid "User is either already a member or has been invited"
2807 msgstr "Użytkownik jest już członkiem lub został zaproszony"
2808 
2809 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
2810 #, kde-format
2811 msgid "Session Verification"
2812 msgstr "Sprawdzenie posiedzenia"
2813 
2814 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40
2815 #, kde-format
2816 msgid "Waiting for device to accept verification."
2817 msgstr "Oczekiwanie, aż urządzenie zatwierdzi sprawdzenie."
2818 
2819 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46
2820 #, kde-format
2821 msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
2822 msgstr "Przychodząca prośba o sprawdzenie klucza z urządzenia **%1**"
2823 
2824 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52
2825 #, kde-format
2826 msgid "Waiting for other party to verify."
2827 msgstr "Oczekiwanie na sprawdzenie drugiej strony."
2828 
2829 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56
2830 #, kde-format
2831 msgid "Emoji Verification"
2832 msgstr "Sprawdzenie emoji"
2833 
2834 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59
2835 #, kde-format
2836 msgid "Compare a set of emoji on both devices"
2837 msgstr "Sprawdź zestaw emoji na obu urządzeniach"
2838 
2839 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68
2840 #, kde-format
2841 msgid "Successfully verified device **%1**"
2842 msgstr "Pomyślnie sprawdzono urządzenie  **%1**"
2843 
2844 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87
2845 #, kde-format
2846 msgid "Decline"
2847 msgstr "Odmów"
2848 
2849 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2850 #, kde-format
2851 msgid "Shrink preview"
2852 msgstr "Skurcz podgląd"
2853 
2854 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2855 #, kde-format
2856 msgid "Expand preview"
2857 msgstr "Rozpręż podgląd"
2858 
2859 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144
2860 #, kde-format
2861 msgid "Loading URL preview"
2862 msgstr "Wczytywanie podglądu adresu URL"
2863 
2864 #: src/qml/Loading.qml:16
2865 #, kde-format
2866 msgid "Please wait. This might take a little while."
2867 msgstr "Zaczekaj. To może zająć dłuższą chwilę."
2868 
2869 #: src/qml/LocationChooser.qml:22
2870 #, kde-format
2871 msgid "Choose a Location"
2872 msgstr "Wybierz położenie"
2873 
2874 #: src/qml/LocationChooser.qml:27
2875 #, kde-format
2876 msgid "Send this location"
2877 msgstr "Wyślij to położenie"
2878 
2879 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "Locations on a map"
2882 msgid "Locations"
2883 msgstr "Miejsca"
2884 
2885 #: src/qml/LocationsPage.qml:51
2886 #, kde-format
2887 msgid "There are no locations shared in this room."
2888 msgstr "Nie udostępniono żadnych miejsc w tym pokoju."
2889 
2890 #: src/qml/Login.qml:25
2891 #, kde-format
2892 msgid "Matrix ID:"
2893 msgstr "ID Matriksa:"
2894 
2895 #: src/qml/Login.qml:27
2896 #, kde-format
2897 msgid "Matrix ID"
2898 msgstr "ID Matriksa"
2899 
2900 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:button"
2903 msgid "Continue"
2904 msgstr "Kontynuuj"
2905 
2906 #: src/qml/Login.qml:38
2907 #, kde-format
2908 msgid "Already logged in"
2909 msgstr "Już zalogowany"
2910 
2911 #: src/qml/LoginMethod.qml:20
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@action:button"
2914 msgid "Login with password"
2915 msgstr "Wejdź na hasło"
2916 
2917 #: src/qml/LoginMethod.qml:26
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Login with single sign-on"
2921 msgstr "Wejdź jednorazowo"
2922 
2923 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action:button"
2926 msgid "Login"
2927 msgstr "Wejdź"
2928 
2929 #: src/qml/LoginRegister.qml:31
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action:button"
2932 msgid "Register"
2933 msgstr "Zarejestruj"
2934 
2935 #: src/qml/main.qml:351
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@title:window"
2938 msgid "Session Verification"
2939 msgstr "Sprawdzenie posiedzenia"
2940 
2941 #: src/qml/main.qml:368
2942 #, kde-format
2943 msgid "User consent"
2944 msgstr "Zgoda użytkownika"
2945 
2946 #: src/qml/main.qml:373
2947 #, kde-format
2948 msgid ""
2949 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
2950 "being able to use it. Please click the button below to read them."
2951 msgstr ""
2952 "Twój serwer domowy wymaga zgody na jego warunki, zanim będzie można go "
2953 "używać. Aby je przeczytać, naciśnij na przycisk poniżej."
2954 
2955 #: src/qml/main.qml:378
2956 #, kde-format
2957 msgid "Open"
2958 msgstr "Otwórz"
2959 
2960 #: src/qml/main.qml:405
2961 #, kde-format
2962 msgid "Start a chat"
2963 msgstr "Rozpocznij rozmowę"
2964 
2965 #: src/qml/main.qml:407
2966 #, kde-format
2967 msgid "Do you want to start a chat with %1?"
2968 msgstr "Czy chcesz rozpocząć rozmowę z %1?"
2969 
2970 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@title"
2973 msgid "Room ID or Alias"
2974 msgstr "ID pokoju lub alias"
2975 
2976 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37
2977 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
2978 #, kde-format
2979 msgid "OK"
2980 msgstr "OK"
2981 
2982 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80
2983 #, kde-format
2984 msgid "Room ID or Alias:"
2985 msgstr "ID pokoju lub alias:"
2986 
2987 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91
2988 #, kde-format
2989 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
2990 msgstr "Musi zaczynać się od # dla aliasu lub ! dla ID"
2991 
2992 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89
2993 #, kde-format
2994 msgid "The input is not a valid room ID or alias"
2995 msgstr "Wpisany tekst jest nieprawidłowym ID pokoju lub aliasem"
2996 
2997 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@title"
3000 msgid "User ID"
3001 msgstr "Identyfikator użytkownika"
3002 
3003 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53
3004 #, kde-format
3005 msgid "User ID:"
3006 msgstr "Identyfikator użytkownika:"
3007 
3008 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64
3009 #, kde-format
3010 msgid "User IDs Must start with @"
3011 msgstr "Identyfikator użytkownika musi zaczynać się na @"
3012 
3013 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62
3014 #, kde-format
3015 msgid "The input is not a valid user ID"
3016 msgstr "Wpisany tekst jest nieprawidłowym ID użytkownika"
3017 
3018 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
3021 msgid "Forward"
3022 msgstr "Przekieruj"
3023 
3024 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@title"
3027 msgid "Forward Message"
3028 msgstr "Przekieruj wiadomość"
3029 
3030 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162
3031 #, kde-format
3032 msgid "Copy Link"
3033 msgstr "Skopiuj odnośnik"
3034 
3035 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210
3036 #, kde-format
3037 msgid "Search for '%1'"
3038 msgstr "Znajdź '%1'"
3039 
3040 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231
3041 #, kde-format
3042 msgid "Configure Web Shortcuts..."
3043 msgstr "Ustawienia skrótów sieciowych..."
3044 
3045 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action:button"
3048 msgid "Confirm edit"
3049 msgstr "Potwierdź zmianę"
3050 
3051 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action:button"
3054 msgid "Cancel edit"
3055 msgstr "Anuluj edytowanie"
3056 
3057 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69
3058 #: src/qml/RoomData.qml:95
3059 #, kde-format
3060 msgid "Event Source"
3061 msgstr "Źródło wydarzenia"
3062 
3063 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78
3064 #, kde-format
3065 msgid "Network Proxy"
3066 msgstr "Pośrednik sieciowy"
3067 
3068 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26
3069 #, kde-format
3070 msgid "System Default"
3071 msgstr "Domyślne systemowe"
3072 
3073 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34
3074 #, kde-format
3075 msgid "HTTP"
3076 msgstr "HTTP"
3077 
3078 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42
3079 #, kde-format
3080 msgid "Socks5"
3081 msgstr "SOCKS5"
3082 
3083 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52
3084 #, kde-format
3085 msgid "Proxy Settings"
3086 msgstr "Ustawienia pośrednika"
3087 
3088 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57
3089 #, kde-format
3090 msgid "Host"
3091 msgstr "Gospodarz"
3092 
3093 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66
3094 #, kde-format
3095 msgid "Port"
3096 msgstr "Port"
3097 
3098 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79
3099 #, kde-format
3100 msgid "User"
3101 msgstr "Użytkownik"
3102 
3103 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106
3104 #, kde-format
3105 msgid "Apply"
3106 msgstr "Zastosuj"
3107 
3108 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3109 #, kde-format
3110 msgid "Disable notifications"
3111 msgstr "Wyłącz powiadomienia"
3112 
3113 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3114 #, kde-format
3115 msgid "Enable notifications"
3116 msgstr "Włącz powiadomienia"
3117 
3118 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3119 #, kde-format
3120 msgid "Mute notifications"
3121 msgstr "Wycisz powiadomienia"
3122 
3123 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3124 #, kde-format
3125 msgid "Unmute notifications"
3126 msgstr "Usuń wyciszenie powiadomień"
3127 
3128 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3129 #, kde-format
3130 msgctxt ""
3131 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
3132 "match this rule"
3133 msgid "Disable message highlights"
3134 msgstr "Wyłącz skróty wiadomości"
3135 
3136 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3137 #, kde-format
3138 msgctxt ""
3139 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
3140 "this rule"
3141 msgid "Enable message highlights"
3142 msgstr "Włącz skróty wiadomości"
3143 
3144 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135
3145 #, kde-format
3146 msgid "Delete keyword"
3147 msgstr "Usuń słowo kluczowe"
3148 
3149 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@title"
3152 msgid "Notifications"
3153 msgstr "Powiadomienia"
3154 
3155 #: src/qml/NotificationsView.qml:34
3156 #, kde-format
3157 msgid "No Notifications"
3158 msgstr "Bez powiadomień"
3159 
3160 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12
3161 #, kde-format
3162 msgid "Select a File"
3163 msgstr "Wybierz plik"
3164 
3165 #: src/qml/Password.qml:33
3166 #, kde-format
3167 msgid "Invalid username or password"
3168 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
3169 
3170 #: src/qml/Permissions.qml:33
3171 #, kde-format
3172 msgid "Privileged Users"
3173 msgstr "Uprzywilejowani użytkownicy"
3174 
3175 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45
3176 #, kde-format
3177 msgid "Member (0)"
3178 msgstr "Członek (0)"
3179 
3180 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49
3181 #, kde-format
3182 msgid "Moderator (50)"
3183 msgstr "Moderator (50)"
3184 
3185 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53
3186 #, kde-format
3187 msgid "Admin (100)"
3188 msgstr "Administrator (100)"
3189 
3190 #: src/qml/Permissions.qml:242
3191 #, kde-format
3192 msgid "Default permissions"
3193 msgstr "Domyślne uprawnienia"
3194 
3195 #: src/qml/Permissions.qml:247
3196 #, kde-format
3197 msgid "Default user power level"
3198 msgstr "Domyślny poziom uprawnień użytkownika"
3199 
3200 #: src/qml/Permissions.qml:248
3201 #, kde-format
3202 msgid "This is power level for all new users when joining the room"
3203 msgstr ""
3204 "Jest to poziom uprawnień dla wszystkich nowych użytkowników dołączających do "
3205 "pokoju"
3206 
3207 #: src/qml/Permissions.qml:258
3208 #, kde-format
3209 msgid "Default power level to set the room state"
3210 msgstr "Domyślny poziom uprawnień, na który ustawić pokój"
3211 
3212 #: src/qml/Permissions.qml:259
3213 #, kde-format
3214 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
3215 msgstr ""
3216 "Jest to używane do wszystkich wydarzeń stanu, które nie mają tutaj swojego "
3217 "wpisu"
3218 
3219 #: src/qml/Permissions.qml:269
3220 #, kde-format
3221 msgid "Default power level to send messages"
3222 msgstr "Domyślny poziom uprawnień do wysyłania wiadomości"
3223 
3224 #: src/qml/Permissions.qml:270
3225 #, kde-format
3226 msgid ""
3227 "This is used for all message events that do not have their own entry here"
3228 msgstr ""
3229 "Jest to używane do wszystkich wydarzeń-wiadomości, które nie mają tutaj "
3230 "swojego wpisu"
3231 
3232 #: src/qml/Permissions.qml:283
3233 #, kde-format
3234 msgid "Basic permissions"
3235 msgstr "Podstawowe uprawnienia"
3236 
3237 #: src/qml/Permissions.qml:288
3238 #, kde-format
3239 msgid "Invite users"
3240 msgstr "Zaproś użytkowników"
3241 
3242 #: src/qml/Permissions.qml:298
3243 #, kde-format
3244 msgid "Kick users"
3245 msgstr "Wykop użytkowników"
3246 
3247 #: src/qml/Permissions.qml:308
3248 #, kde-format
3249 msgid "Ban users"
3250 msgstr "Zbanuj użytkowników"
3251 
3252 #: src/qml/Permissions.qml:318
3253 #, kde-format
3254 msgid "Remove message sent by other users"
3255 msgstr "Usuń wiadomości wysłane przez innych użytkowników"
3256 
3257 #: src/qml/Permissions.qml:331
3258 #, kde-format
3259 msgid "Event permissions"
3260 msgstr "Uprawnienia wydarzeń"
3261 
3262 #: src/qml/Permissions.qml:336
3263 #, kde-format
3264 msgid "Change user permissions"
3265 msgstr "Zmień uprawnienia użytkownika"
3266 
3267 #: src/qml/Permissions.qml:347
3268 #, kde-format
3269 msgid "Change the room name"
3270 msgstr "Zmień nazwę pokoju"
3271 
3272 #: src/qml/Permissions.qml:358
3273 #, kde-format
3274 msgid "Change the room avatar"
3275 msgstr "Zmień awatar pokoju"
3276 
3277 #: src/qml/Permissions.qml:369
3278 #, kde-format
3279 msgid "Change the room canonical alias"
3280 msgstr "Zmień alias kanoniczny pokoju"
3281 
3282 #: src/qml/Permissions.qml:380
3283 #, kde-format
3284 msgid "Change the room topic"
3285 msgstr "Zmień temat pokoju"
3286 
3287 #: src/qml/Permissions.qml:391
3288 #, kde-format
3289 msgid "Enable encryption for the room"
3290 msgstr "Włącz szyfrowanie pokoju"
3291 
3292 #: src/qml/Permissions.qml:402
3293 #, kde-format
3294 msgid "Change the room history visibility"
3295 msgstr "Zmień widoczność historii pokoju"
3296 
3297 #: src/qml/Permissions.qml:413
3298 #, kde-format
3299 msgid "Set pinned events"
3300 msgstr "Ustaw przypięte wydarzenia"
3301 
3302 #: src/qml/Permissions.qml:424
3303 #, kde-format
3304 msgid "Upgrade the room"
3305 msgstr "Uaktualnij pokój"
3306 
3307 #: src/qml/Permissions.qml:435
3308 #, kde-format
3309 msgid "Set the room server access control list (ACL)"
3310 msgstr "Ustaw listę listę sterującą dostępem do tego serwera (ACL)"
3311 
3312 #: src/qml/Permissions.qml:447
3313 #, kde-format
3314 msgid "Set the children of this space"
3315 msgstr "Ustaw przestrzeń podrzędną dla tej przestrzeni"
3316 
3317 #: src/qml/Permissions.qml:458
3318 #, kde-format
3319 msgid "Set the parent space of this room"
3320 msgstr "Ustaw przestrzeń nadrzędną dla tego pokoju"
3321 
3322 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3323 #, kde-format
3324 msgid "Based on votes by %1 user"
3325 msgid_plural "Based on votes by %1 users"
3326 msgstr[0] "Na podstawie głosu %1 użytkownika"
3327 msgstr[1] "Na podstawie głosów %1 użytkowników"
3328 msgstr[2] "Na podstawie głosów %1 użytkowników"
3329 
3330 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "as in 'this vote has ended'"
3333 msgid "(Ended)"
3334 msgstr "(Zakończone)"
3335 
3336 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@title"
3339 msgid "Edit User Power Level"
3340 msgstr "Zmień poziom uprawnień użytkownika"
3341 
3342 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
3343 #, kde-format
3344 msgid "New power level"
3345 msgstr "Nowy poziom uprawnień"
3346 
3347 #: src/qml/PushNotification.qml:26
3348 #, kde-format
3349 msgid "Room notifications setting"
3350 msgstr "Ustawienia powiadomień pokoju"
3351 
3352 #: src/qml/PushNotification.qml:31
3353 #, kde-format
3354 msgid "Follow global setting"
3355 msgstr "Zgodnie z ustawieniami ogólnymi"
3356 
3357 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23
3358 #, kde-format
3359 msgid "Bold"
3360 msgstr "Pogrubienie"
3361 
3362 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42
3363 #, kde-format
3364 msgid "Italic"
3365 msgstr "Kursywa"
3366 
3367 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61
3368 #, kde-format
3369 msgid "Strikethrough"
3370 msgstr "Przekreślenie"
3371 
3372 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80
3373 #, kde-format
3374 msgid "Code block"
3375 msgstr "Blok kodu"
3376 
3377 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99
3378 #, kde-format
3379 msgid "Quote"
3380 msgstr "Cytowanie"
3381 
3382 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118
3383 #, kde-format
3384 msgid "Insert link"
3385 msgstr "Wstaw odnośnik"
3386 
3387 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "Relative time since the room was last read"
3390 msgid "Last read: %1"
3391 msgstr "Ostatnio odczytywany: %1"
3392 
3393 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30
3394 #, kde-format
3395 msgid "Confirm Password:"
3396 msgstr "Potwierdź hasło:"
3397 
3398 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33
3399 #, kde-format
3400 msgid "The passwords do not match."
3401 msgstr "Hasła nie są sobie równe."
3402 
3403 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@title"
3406 msgid "Remove Child"
3407 msgstr "Usuń podrzędną"
3408 
3409 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39
3410 #, kde-format
3411 msgid "The child %1 will be removed from the space %2"
3412 msgstr "Podrzędna %1 zostanie usunięta z przestrzeni %2"
3413 
3414 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46
3415 #, kde-format
3416 msgid ""
3417 "The current space is the official parent of this room, should this be "
3418 "cleared?"
3419 msgstr ""
3420 "Bieżąca przestrzeń jest oficjalną podrzędną tego pokoju, czy wyczyścić to?"
3421 
3422 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3423 #, kde-format
3424 msgid "Remove Messages"
3425 msgstr "Usuń wiadomości"
3426 
3427 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3428 #, kde-format
3429 msgid "Remove Message"
3430 msgstr "Usuń wiadomość"
3431 
3432 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3433 #, kde-format
3434 msgid "Reason for removing this user's recent messages"
3435 msgstr "Powód usunięcia ostatnich wiadomości tego użytkownika"
3436 
3437 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3438 #, kde-format
3439 msgid "Reason for removing this message"
3440 msgstr "Powód usunięcia tej wiadomości"
3441 
3442 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
3445 msgid "Remove"
3446 msgstr "Usuń"
3447 
3448 #: src/qml/ReplyPane.qml:89
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@action:button"
3451 msgid "Cancel reply"
3452 msgstr "Przerwij odpowiadanie"
3453 
3454 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
3455 #, kde-format
3456 msgid "Report Message"
3457 msgstr "Zgłoś wiadomość"
3458 
3459 #: src/qml/ReportSheet.qml:27
3460 #, kde-format
3461 msgid "Reason for reporting this message"
3462 msgstr "Powód zgłoszenia tej wiadomości"
3463 
3464 #: src/qml/RoomData.qml:20
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@title"
3467 msgid "Choose Room"
3468 msgstr "Wybierz pokój"
3469 
3470 #: src/qml/RoomData.qml:37
3471 #, kde-format
3472 msgid "Room Id: %1"
3473 msgstr "Id pokoju: %1"
3474 
3475 #: src/qml/RoomData.qml:40
3476 #, kde-format
3477 msgid "Show m.room.member events"
3478 msgstr "Pokaż wydarzenia m.room.member"
3479 
3480 #: src/qml/RoomData.qml:52
3481 #, kde-format
3482 msgid "Show room account data"
3483 msgstr "Pokaż dane konta pokoju"
3484 
3485 #: src/qml/RoomData.qml:58
3486 #, kde-format
3487 msgid "Room Account Data"
3488 msgstr "Dane konta pokoju"
3489 
3490 #: src/qml/RoomData.qml:77
3491 #, kde-format
3492 msgid "Room State"
3493 msgstr "Stan pokoju"
3494 
3495 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109
3496 #, kde-format
3497 msgid "Muted room"
3498 msgstr "Wyciszony pokój"
3499 
3500 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142
3501 #, kde-format
3502 msgid "Configure room"
3503 msgstr "Ustawienia pokoju"
3504 
3505 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102
3506 #, kde-format
3507 msgid "Room settings"
3508 msgstr "Ustawienia pokoju"
3509 
3510 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88
3511 #, kde-format
3512 msgid "Information"
3513 msgstr "Szczegóły"
3514 
3515 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93
3516 #, kde-format
3517 msgid "Media"
3518 msgstr "Multimedia"
3519 
3520 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
3521 #, kde-format
3522 msgid "Settings"
3523 msgstr "Ustawienia"
3524 
3525 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@action:title"
3528 msgid "Space Members"
3529 msgstr "Członkowie przestrzeni"
3530 
3531 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@action:title"
3534 msgid "Room information"
3535 msgstr "Informacje o pokoju"
3536 
3537 #: src/qml/RoomInformation.qml:69
3538 #, kde-format
3539 msgid "Options"
3540 msgstr "Ustawienia"
3541 
3542 #: src/qml/RoomInformation.qml:79
3543 #, kde-format
3544 msgid "Open developer tools"
3545 msgstr "Otwórz narzędzia programistów"
3546 
3547 #: src/qml/RoomInformation.qml:98
3548 #, kde-format
3549 msgid "Search in this room"
3550 msgstr "Poszukaj w tym pokoju"
3551 
3552 #: src/qml/RoomInformation.qml:106
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@action:title"
3555 msgid "Search"
3556 msgstr "Poszukaj"
3557 
3558 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3559 #, kde-format
3560 msgid "Remove room from favorites"
3561 msgstr "Usuń pokój z ulubionych"
3562 
3563 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3564 #, kde-format
3565 msgid "Make room favorite"
3566 msgstr "Dodaj pokój do ulubionych"
3567 
3568 #: src/qml/RoomInformation.qml:126
3569 #, kde-format
3570 msgid "Show locations for this room"
3571 msgstr "Pokaż miejsca dla tego pokoju"
3572 
3573 #: src/qml/RoomInformation.qml:138
3574 #, kde-format
3575 msgid "Members"
3576 msgstr "Członkowie"
3577 
3578 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@title"
3581 msgid "Invite a User"
3582 msgstr "Zaproś użytkownika"
3583 
3584 #: src/qml/RoomInformation.qml:157
3585 #, kde-format
3586 msgid "Invite user to room"
3587 msgstr "Zaproś użytkownika do pokoju"
3588 
3589 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3590 #, kde-format
3591 msgid "%1 member"
3592 msgid_plural "%1 members"
3593 msgstr[0] "%1 członek"
3594 msgstr[1] "%1 członków"
3595 msgstr[2] "%1 członków"
3596 
3597 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3598 #, kde-format
3599 msgid "No member count"
3600 msgstr "Brak liczby członków"
3601 
3602 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3603 #, kde-format
3604 msgid "No friends found"
3605 msgstr "Nie znaleziono żadnych znajomych"
3606 
3607 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3608 #, kde-format
3609 msgid "No rooms found"
3610 msgstr "Nie znaleziono żadnych pokojów"
3611 
3612 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3613 #, kde-format
3614 msgid ""
3615 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
3616 msgstr ""
3617 "Nie masz jeszcze żadnych swoich znajomych, naciśnij poniżej, aby ich "
3618 "poszukać."
3619 
3620 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3621 #, kde-format
3622 msgid "Join some rooms to get started"
3623 msgstr "Aby rozpocząć, dołącz do dowolnego pokoju"
3624 
3625 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
3626 #, kde-format
3627 msgid "Search in room directory"
3628 msgstr "Poszukaj w katalogu pokojów"
3629 
3630 #: src/qml/RoomListPage.qml:194
3631 #, kde-format
3632 msgid "Search in friend directory"
3633 msgstr "Poszukaj w katalogu znajomych"
3634 
3635 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "Collapse <section name>"
3638 msgid "Collapse %1"
3639 msgstr "Zwiń %1"
3640 
3641 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "Expand <section name"
3644 msgid "Expand %1"
3645 msgstr "Rozwiń %1"
3646 
3647 #: src/qml/RoomMedia.qml:28
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@action:title"
3650 msgid "Room Media"
3651 msgstr "Multimedia pokoju"
3652 
3653 #: src/qml/RoomPage.qml:100
3654 #, kde-format
3655 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
3656 msgstr "NeoChat jest odłączony od sieci. Sprawdź swoje połączenie sieciowe."
3657 
3658 #: src/qml/RoomPage.qml:254
3659 #, kde-format
3660 msgid "Message Source"
3661 msgstr "Źródło wiadomości"
3662 
3663 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@action:title"
3666 msgid "Search Messages"
3667 msgstr "Poszukaj wiadomości"
3668 
3669 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36
3670 #, kde-format
3671 msgid "Find messages…"
3672 msgstr "Znajdź wiadomości…"
3673 
3674 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37
3675 #, kde-format
3676 msgid "Enter text to start searching"
3677 msgstr "Wpisz tekst, aby rozpocząć wyszukiwanie"
3678 
3679 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38
3680 #, kde-format
3681 msgid "No messages found"
3682 msgstr "Nie znaleziono żadnych wiadomości"
3683 
3684 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18
3685 #, kde-format
3686 msgid ""
3687 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
3688 msgstr ""
3689 "Aby móc włączyć to ustawienie, należy uaktualnić ten pokój do nowej wersji."
3690 
3691 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@option:check"
3694 msgid "Encryption"
3695 msgstr "Szyfrowanie"
3696 
3697 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28
3698 #, kde-format
3699 msgid "Enable encryption"
3700 msgstr "Włącz szyfrowanie"
3701 
3702 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "option:check"
3705 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
3706 msgstr "Po włączeniu, nie będzie można wyłączyć szyfrowania."
3707 
3708 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@option:check"
3711 msgid "Access"
3712 msgstr "Dostęp"
3713 
3714 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@option:check"
3717 msgid "Private (invite only)"
3718 msgstr "Prywatny (tylko po zaproszeniu)"
3719 
3720 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47
3721 #, kde-format
3722 msgid "Only invited people can join."
3723 msgstr "Tylko zaproszeni ludzie mogą dołączyć."
3724 
3725 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@option:check"
3728 msgid "Space members"
3729 msgstr "Członkowie przestrzeni"
3730 
3731 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56
3732 #, kde-format
3733 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
3734 msgstr "Każdy w zaznaczonych przestrzeniach może odszukać i dołączyć."
3735 
3736 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65
3737 #, kde-format
3738 msgid "Select spaces"
3739 msgstr "Zaznacz przestrzenie"
3740 
3741 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@option:check"
3744 msgid "Knock"
3745 msgstr "Zapukaj"
3746 
3747 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84
3748 #, kde-format
3749 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
3750 msgstr ""
3751 "Ludzie, nie będący w pokoju, muszą poprosić o zaproszenie, aby do niego "
3752 "dołączyć."
3753 
3754 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@option:check"
3757 msgid "Public"
3758 msgstr "Publiczny"
3759 
3760 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@option:check"
3763 msgid "Anyone can find and join."
3764 msgstr "Każdy może odszukać i dołączyć."
3765 
3766 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@option:check"
3769 msgid "Message history visibility"
3770 msgstr "Widoczność historii wiadomości"
3771 
3772 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@option:check"
3775 msgid "Anyone"
3776 msgstr "Ktokolwiek"
3777 
3778 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@option:check"
3781 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
3782 msgstr "Historię może przeglądać ktokolwiek, niezależnie czy dołączył."
3783 
3784 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@option:check"
3787 msgid "Members only"
3788 msgstr "Tylko członkowie"
3789 
3790 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@option:check"
3793 msgid ""
3794 "All members can view the entire message history, even before they joined."
3795 msgstr ""
3796 "Wszyscy członkowie mogą przeglądać całą historię rozmów, nawet tę sprzed ich "
3797 "dołączenia."
3798 
3799 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@option:check"
3802 msgid "Members only (since invite)"
3803 msgstr "Tylko członkowie (od zaproszenia)"
3804 
3805 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@option:check"
3808 msgid ""
3809 "New members can view the message history from the point they were invited to "
3810 "the room."
3811 msgstr ""
3812 "Nowi członkowie mogą przeglądać historię rozmów od czasu ich zaproszenia."
3813 
3814 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@option:check"
3817 msgid "Members only (since joining)"
3818 msgstr "Tylko członkowie (od dołączenia)"
3819 
3820 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@option:check"
3823 msgid ""
3824 "New members can view the message history from the point they joined the room."
3825 msgstr ""
3826 "Nowi członkowie mogą przeglądać historię rozmów od czasu ich dołączenia."
3827 
3828 #: src/qml/Security.qml:17
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title"
3831 msgid "Security"
3832 msgstr "Zabezpieczenia"
3833 
3834 #: src/qml/Security.qml:20
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title"
3837 msgid "Keys"
3838 msgstr "Klawisze"
3839 
3840 #: src/qml/Security.qml:25
3841 #, kde-format
3842 msgid "Device key"
3843 msgstr "Klucz urządzenia"
3844 
3845 #: src/qml/Security.qml:29
3846 #, kde-format
3847 msgid "Encryption key"
3848 msgstr "Klucz szyfrujący"
3849 
3850 #: src/qml/Security.qml:33
3851 #, kde-format
3852 msgid "Device id"
3853 msgstr "ID urządzenia"
3854 
3855 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@title"
3858 msgid "Select new official parent"
3859 msgstr "Wybierz nową oficjalną nadrzędną"
3860 
3861 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title"
3864 msgid "Choose Parent Space"
3865 msgstr "Wybierz przestrzeń nadrzędną"
3866 
3867 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157
3868 #, kde-format
3869 msgid "Set this room as a child of the space %1"
3870 msgstr "Ustaw ten pokój jako podrzędny dla przestrzeni %1"
3871 
3872 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3873 #, kde-format
3874 msgid ""
3875 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
3876 msgstr ""
3877 "Nie masz wystarczającego poziomu uprawnień w przestrzeni nadrzędnej, aby "
3878 "ustawić ten stan"
3879 
3880 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3881 #, kde-format
3882 msgid "The selected room is not a space"
3883 msgstr "Wybrany pokój nie jest przestrzenią"
3884 
3885 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3886 #, kde-format
3887 msgid "You do not have the privileges to complete this action"
3888 msgstr "Nie masz uprawnień, aby ukończyć to działanie"
3889 
3890 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169
3891 #, kde-format
3892 msgid "Make this space the canonical parent"
3893 msgstr "Uczyń tę przestrzeń kanoniczną nadrzędną"
3894 
3895 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@title"
3898 msgid "Select Spaces"
3899 msgstr "Zaznacz przestrzenie"
3900 
3901 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45
3902 #, kde-format
3903 msgid "Add New Server"
3904 msgstr "Dodaj nowy serwer"
3905 
3906 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60
3907 #, kde-format
3908 msgid "Home Server"
3909 msgstr "Serwer domowy"
3910 
3911 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@action:button"
3914 msgid "Add new server"
3915 msgstr "Dodaj nowy serwer"
3916 
3917 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@title:window"
3920 msgid "Add server"
3921 msgstr "Dodawanie serwera"
3922 
3923 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3924 #, kde-format
3925 msgid "Valid server entered"
3926 msgstr "Wpisano prawidłowy serwer"
3927 
3928 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3929 #, kde-format
3930 msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
3931 msgstr "Nie można ustalić położenia tego serwera lub już został dodany"
3932 
3933 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3934 #, kde-format
3935 msgid "The entered text is not a valid url"
3936 msgstr "Wpisany tekst jest nieprawidłowym adresem url"
3937 
3938 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3939 #, kde-format
3940 msgid "Enter server url e.g. kde.org"
3941 msgstr "Wpisz adres URL serwera np. kde.org"
3942 
3943 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124
3944 #, kde-format
3945 msgid "Server URL"
3946 msgstr "Adres URL serwera"
3947 
3948 #: src/qml/ServerData.qml:20
3949 #, kde-format
3950 msgid "Server Capabilities"
3951 msgstr "Możliwości serwera"
3952 
3953 #: src/qml/ServerData.qml:24
3954 #, kde-format
3955 msgid "Can change password"
3956 msgstr "Może zmienić hasło"
3957 
3958 #: src/qml/ServerData.qml:29
3959 #, kde-format
3960 msgid "Default Room Version"
3961 msgstr "Domyślna wersja pokoju"
3962 
3963 #: src/qml/ServerData.qml:37
3964 #, kde-format
3965 msgid "Available Room Versions"
3966 msgstr "Dostępne wersja pokojów"
3967 
3968 #: src/qml/SettingsPage.qml:26
3969 #, kde-format
3970 msgid "Appearance"
3971 msgstr "Wygląd"
3972 
3973 #: src/qml/SettingsPage.qml:60
3974 #, kde-format
3975 msgid "Stickers & Emojis"
3976 msgstr "Naklejki i emoji"
3977 
3978 #: src/qml/SettingsPage.qml:71
3979 #, kde-format
3980 msgid "Spell Checking"
3981 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
3982 
3983 #: src/qml/SettingsPage.qml:95
3984 #, kde-format
3985 msgid "About NeoChat"
3986 msgstr "O NeoChat"
3987 
3988 #: src/qml/SettingsPage.qml:101
3989 #, kde-format
3990 msgid "About KDE"
3991 msgstr "O KDE"
3992 
3993 #: src/qml/ShareAction.qml:19
3994 #, kde-format
3995 msgid "Share"
3996 msgstr "Udostępnij"
3997 
3998 #: src/qml/ShareAction.qml:20
3999 #, kde-format
4000 msgid "Share the selected media"
4001 msgstr "Udostępnij zaznaczone treści"
4002 
4003 #: src/qml/ShareDialog.qml:34
4004 #, kde-format
4005 msgid "Sharing failed"
4006 msgstr "Niepowodzenie udostępniania"
4007 
4008 #: src/qml/ShareDialog.qml:53
4009 #, kde-format
4010 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
4011 msgstr "Adres URL do współdzielenia obrazu to <a href='%1'>%1</a>"
4012 
4013 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@title"
4016 msgid "Spellchecking"
4017 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
4018 
4019 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27
4020 #, kde-format
4021 msgid "Enable automatic spell checking"
4022 msgstr "Samoczynnie sprawdzaj pisownię"
4023 
4024 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42
4025 #, kde-format
4026 msgid "Ignore uppercase words"
4027 msgstr "Pomiń słowa pisane wielkimi listerami"
4028 
4029 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57
4030 #, kde-format
4031 msgid "Ignore hyphenated words"
4032 msgstr "Pomiń zlepki słów"
4033 
4034 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72
4035 #, kde-format
4036 msgid "Detect language automatically"
4037 msgstr "Sam wykryj język"
4038 
4039 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86
4040 #, kde-format
4041 msgid "Selected default language:"
4042 msgstr "Wybierz domyślny język:"
4043 
4044 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89
4045 #, kde-format
4046 msgid "None"
4047 msgstr "Brak"
4048 
4049 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113
4050 #, kde-format
4051 msgid "Additional spell checking languages"
4052 msgstr "Dodatkowe języki sprawdzania pisowni"
4053 
4054 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114
4055 #, kde-format
4056 msgid ""
4057 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
4058 "when autodetection is enabled."
4059 msgstr ""
4060 "%1 będzie sprawdzać poprawność pisowni i podpowiadać słowa dla języków "
4061 "wymienionych tutaj, jeśli samowykrywanie zostanie włączone."
4062 
4063 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129
4064 #, kde-format
4065 msgid "Open Personal Dictionary"
4066 msgstr "Otwórz katalog osobisty"
4067 
4068 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:window"
4071 msgid "Spell checking languages"
4072 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
4073 
4074 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164
4075 #, kde-format
4076 msgid "Default Language"
4077 msgstr "Domyślny język"
4078 
4079 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177
4080 #, kde-format
4081 msgid "Spell checking dictionary"
4082 msgstr "Słownik sprawdzania pisowni"
4083 
4084 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184
4085 #, kde-format
4086 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
4087 msgstr "Dodaj nowe słowo do swojego osobistego słownika..."
4088 
4089 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@action:button"
4092 msgid "Add word"
4093 msgstr "Dodaj słowo"
4094 
4095 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@action:button"
4098 msgid "Delete word"
4099 msgstr "Usuń słowo"
4100 
4101 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72
4102 #, kde-format
4103 msgid "View notifications"
4104 msgstr "Obejrzyj powiadomienia"
4105 
4106 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98
4107 #, kde-format
4108 msgid "Home"
4109 msgstr "Dom"
4110 
4111 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
4114 msgid "Friends"
4115 msgstr "Znajomi"
4116 
4117 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211
4118 #, kde-format
4119 msgid "Create a space"
4120 msgstr "Utwórz przestrzeń"
4121 
4122 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
4123 #, kde-format
4124 msgid "Suggested"
4125 msgstr "Sugerowane"
4126 
4127 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "number of room members"
4130 msgid " members - "
4131 msgstr " członkowie - "
4132 
4133 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "number of room members"
4136 msgid " members"
4137 msgstr " członkowie"
4138 
4139 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@button"
4142 msgid "Add new child"
4143 msgstr "Dodaj nową podrzędną"
4144 
4145 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@button"
4148 msgid "Remove"
4149 msgstr "Usuń"
4150 
4151 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@button"
4154 msgid "Don't Make Suggested"
4155 msgstr "Nie czyń sugerowanym"
4156 
4157 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@button"
4160 msgid "Make Suggested"
4161 msgstr "Uczyń sugerowanym"
4162 
4163 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@button"
4166 msgid "Invite user to space"
4167 msgstr "Zaproś użytkownika do przestrzeni"
4168 
4169 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@button"
4172 msgid "Leave the space"
4173 msgstr "Opuść przestrzeń"
4174 
4175 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@button"
4178 msgid "Space settings"
4179 msgstr "Ustawienia przestrzeni"
4180 
4181 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title"
4184 msgid "Create a Child"
4185 msgstr "Utwórz podrzędną"
4186 
4187 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4190 msgid "View Space"
4191 msgstr "Pokaż przestrzeń"
4192 
4193 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4196 msgid "Space Settings"
4197 msgstr "Ustawienia space"
4198 
4199 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137
4200 #, kde-format
4201 msgid "Space Settings"
4202 msgstr "Ustawienia przestrzeni"
4203 
4204 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4207 msgid "Leave Space"
4208 msgstr "Opuść Space"
4209 
4210 #: src/qml/Sso.qml:30
4211 #, kde-format
4212 msgid "Continue the login process in your browser."
4213 msgstr "Dokończ logowanie w swojej przeglądarce."
4214 
4215 #: src/qml/Sso.qml:38
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@action:button"
4218 msgid "Re-open SSO URL"
4219 msgstr "Ponownie otwórz adres URL SSO"
4220 
4221 #: src/qml/Terms.qml:18
4222 #, kde-format
4223 msgid "Terms & Conditions"
4224 msgstr "Warunki"
4225 
4226 #: src/qml/Terms.qml:19
4227 #, kde-format
4228 msgid ""
4229 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
4230 "conditions:"
4231 msgstr "Rejestrując się, zgadzasz się na następujące warunki:"
4232 
4233 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84
4234 #, kde-format
4235 msgid ""
4236 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
4237 "this point."
4238 msgstr ""
4239 "Jest to początek rozmowy. Nie ma wiadomości historycznych poza ten punkt."
4240 
4241 #: src/qml/TimelineView.qml:179
4242 #, kde-format
4243 msgid "Jump to first unread message"
4244 msgstr "Przeskocz do pierwszej nieprzeczytanej wiadomości"
4245 
4246 #: src/qml/TimelineView.qml:202
4247 #, kde-format
4248 msgid "Jump to latest message"
4249 msgstr "Przeskocz do ostatniej wiadomości"
4250 
4251 #: src/qml/TimelineView.qml:227
4252 #, kde-format
4253 msgid "Drag items here to share them"
4254 msgstr "Przeciągnij tutaj elementy, aby je udostępnić"
4255 
4256 #: src/qml/TimelineView.qml:234
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "Message displayed when some users are typing"
4259 msgid "%2 is typing"
4260 msgid_plural "%2 are typing"
4261 msgstr[0] "%2 pisze"
4262 msgstr[1] "%2 piszą"
4263 msgstr[2] "%2 pisze"
4264 
4265 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@title:menu Account details dialog"
4268 msgid "Account Details"
4269 msgstr "Szczegóły konta"
4270 
4271 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4272 #, kde-format
4273 msgid "Unignore this user"
4274 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
4275 
4276 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4277 #, kde-format
4278 msgid "Ignore this user"
4279 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
4280 
4281 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
4282 #, kde-format
4283 msgid "Kick this user"
4284 msgstr "Wyrzuć tego użytkownika"
4285 
4286 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
4287 #, kde-format
4288 msgid "Invite this user"
4289 msgstr "Zaproś tego użytkownika"
4290 
4291 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
4292 #, kde-format
4293 msgid "Ban this user"
4294 msgstr "Zbanuj tego użytkownika"
4295 
4296 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@title"
4299 msgid "Ban User"
4300 msgstr "Zbanuj użytkownika"
4301 
4302 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
4303 #, kde-format
4304 msgid "Unban this user"
4305 msgstr "Odbanuj tego użytkownika"
4306 
4307 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
4308 #, kde-format
4309 msgid "Set user power level"
4310 msgstr "Ustaw poziom uprawnień użytkownika"
4311 
4312 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
4313 #, kde-format
4314 msgid "Remove recent messages by this user"
4315 msgstr "Usuń ostatnie wiadomości tego użytkownika"
4316 
4317 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@title"
4320 msgid "Remove Messages"
4321 msgstr "Usuń wiadomości"
4322 
4323 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "%1 is the name of the user."
4326 msgid "Chat with %1"
4327 msgstr "Porozmawiaj z %1"
4328 
4329 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4330 #, kde-format
4331 msgid "Invite to private chat"
4332 msgstr "Zaproś do prywatnej rozmowy"
4333 
4334 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
4335 #, kde-format
4336 msgid "Copy link"
4337 msgstr "Skopiuj odnośnik"
4338 
4339 #: src/qml/UserInfo.qml:96
4340 #, kde-format
4341 msgid "Switch User"
4342 msgstr "Przełącz użytkownika"
4343 
4344 #: src/qml/UserInfo.qml:128
4345 #, kde-format
4346 msgid "Open Settings"
4347 msgstr "Otwórz ustawienia"
4348 
4349 #: src/qml/UserInfo.qml:182
4350 #, kde-format
4351 msgid "Log in to an existing account"
4352 msgstr "Wejdź na istniejące konto"
4353 
4354 #: src/qml/UserInfo.qml:189
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@title:window"
4357 msgid "Login"
4358 msgstr "Logowanie"
4359 
4360 #: src/qml/Username.qml:20
4361 #, kde-format
4362 msgid "Username:"
4363 msgstr "Nazwa użytkownika:"
4364 
4365 #: src/qml/Username.qml:23
4366 #, kde-format
4367 msgid "Username unavailable"
4368 msgstr "Nazwa użytkownika jest niedostępna"
4369 
4370 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@action:title"
4373 msgid "Find Your Friends"
4374 msgstr "Znajdź swoich znajomych"
4375 
4376 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44
4377 #, kde-format
4378 msgid "Enter a user ID"
4379 msgstr "Wpisz ID użytkownika"
4380 
4381 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89
4382 #, kde-format
4383 msgid "Find your friends…"
4384 msgstr "Znajdź swoich znajomych…"
4385 
4386 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
4387 #, kde-format
4388 msgid "Enter text to start searching for your friends"
4389 msgstr "Wpisz tekst, aby zacząć szukać swoich znajomych"
4390 
4391 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@info:label"
4394 msgid "No matches found"
4395 msgstr "Nie znaleziono niczego, co by odpowiadało"
4396 
4397 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21
4398 #, kde-format
4399 msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
4400 msgstr "Zaniechano sprawdzenia posiedzenia z nieznanego powodu."
4401 
4402 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23
4403 #, kde-format
4404 msgid "The session verification timed out."
4405 msgstr "Przekroczono czas na sprawdzenie posiedzenia."
4406 
4407 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25
4408 #, kde-format
4409 msgid "The session verification timed out for remote party."
4410 msgstr "Przekroczono czas na sprawdzenie posiedzenia dla strony zdalnej."
4411 
4412 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27
4413 #, kde-format
4414 msgid "You canceled the session verification."
4415 msgstr "Zaniechałeś sprawdzenia posiedzenia."
4416 
4417 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29
4418 #, kde-format
4419 msgid "The remote party canceled the session verification."
4420 msgstr "Strona zdalna zaniechała sprawdzenia posiedzenia."
4421 
4422 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31
4423 #, kde-format
4424 msgid ""
4425 "The session verification was canceled because we received an unexpected "
4426 "message."
4427 msgstr ""
4428 "Zaniechano sprawdzenia posiedzenia, bo otrzymaliśmy nieoczekiwaną wiadomość."
4429 
4430 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33
4431 #, kde-format
4432 msgid ""
4433 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4434 "unexpected message."
4435 msgstr ""
4436 "Strona zdalna zaniechała sprawdzenia posiedzenia, bo otrzymała nieoczekiwaną "
4437 "wiadomość."
4438 
4439 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35
4440 #, kde-format
4441 msgid ""
4442 "The session verification was canceled because it received a message for an "
4443 "unknown session."
4444 msgstr ""
4445 "Zaniechano sprawdzenia posiedzenia, bo otrzymała ona wiadomość z nieznanego "
4446 "powodu."
4447 
4448 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37
4449 #, kde-format
4450 msgid ""
4451 "The remote party canceled the session verification because it received a "
4452 "message for an unknown session."
4453 msgstr ""
4454 "Strona zdalna zaniechała sprawdzenia posiedzenia, bo otrzymała wiadomość dla "
4455 "nieznanej posiedzenia."
4456 
4457 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39
4458 #, kde-format
4459 msgid ""
4460 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
4461 "this verification method."
4462 msgstr ""
4463 "Zaniechano sprawdzenia posiedzenia, bo NeoChat nie jest w stanie obsłużyć "
4464 "tego sposobu sprawdzenia."
4465 
4466 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41
4467 #, kde-format
4468 msgid ""
4469 "The remote party canceled the session verification because it is unable to "
4470 "handle this verification method."
4471 msgstr ""
4472 "Strona zdalna zaniechała sprawdzenia posiedzenia, bo nie jest w stanie "
4473 "obsłużyć tego sposobu sprawdzenia."
4474 
4475 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43
4476 #, kde-format
4477 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
4478 msgstr "Zaniechano sprawdzenia posiedzenia, bo klucze są niepoprawne."
4479 
4480 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45
4481 #, kde-format
4482 msgid ""
4483 "The remote party canceled the session verification because the keys are "
4484 "incorrect.\n"
4485 "\n"
4486 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
4487 msgstr ""
4488 "Osoba po drugiej stronie zaniechała sprawdzania posiedzenia, bo klucze są "
4489 "niepoprawne\n"
4490 "\n"
4491 "**Spróbuj wyjść i wejść ponownie, bo twoje obecne posiedzenie jest "
4492 "uszkodzone.**"
4493 
4494 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47
4495 #, kde-format
4496 msgid ""
4497 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
4498 msgstr ""
4499 "Zaniechano sprawdzenia posiedzenia, bo sprawdzała ona nieoczekiwanego "
4500 "użytkownika."
4501 
4502 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49
4503 #, kde-format
4504 msgid ""
4505 "The remote party canceled the session verification because it verifies an "
4506 "unexpected user."
4507 msgstr ""
4508 "Strona zdalna zaniechała sprawdzenia posiedzenia, bo sprawdzała ona "
4509 "nieoczekiwanego użytkownika."
4510 
4511 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51
4512 #, kde-format
4513 msgid ""
4514 "The session verification was canceled because we received an invalid message."
4515 msgstr ""
4516 "Zaniechano sprawdzenia posiedzenia, bo otrzymaliśmy nieprawidłową wiadomość."
4517 
4518 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53
4519 #, kde-format
4520 msgid ""
4521 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4522 "invalid message."
4523 msgstr ""
4524 "Strona zdalna zaniechała sprawdzenia posiedzenia, bo otrzymała nieprawidłową "
4525 "wiadomość."
4526 
4527 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57
4528 #, kde-format
4529 msgid "The session was accepted on a different device"
4530 msgstr "Posiedzenie zostało zatwierdzone na innym urządzeniu"
4531 
4532 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59
4533 #, kde-format
4534 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
4535 msgstr "Zaniechano sprawdzenia posiedzenia ze względu na niezgodne klucze."
4536 
4537 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61
4538 #, kde-format
4539 msgid ""
4540 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
4541 "key."
4542 msgstr ""
4543 "Strona zdalna zaniechała sprawdzenia posiedzenia ze względu na niezgodne "
4544 "klucze."
4545 
4546 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63
4547 #, kde-format
4548 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
4549 msgstr "Zaniechano sprawdzenia posiedzenia, bo klucze nie są zgodne."
4550 
4551 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65
4552 #, kde-format
4553 msgid ""
4554 "The remote party canceled the session verification because the keys do not "
4555 "match."
4556 msgstr ""
4557 "Strona zdalna zaniechała sprawdzenia posiedzenia, bo klucze nie są zgodne."
4558 
4559 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67
4560 #, kde-format
4561 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
4562 msgstr "Zaniechano sprawdzenia posiedzenia ze względu na nieznany błąd."
4563 
4564 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141
4565 #, kde-format
4566 msgid "Video"
4567 msgstr "Wideo"
4568 
4569 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@action:button"
4572 msgid "Volume"
4573 msgstr "Głośność"
4574 
4575 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289
4576 #, kde-format
4577 msgid "Maximize"
4578 msgstr "Zmaksymalizuj"
4579 
4580 #: src/qml/WelcomePage.qml:24
4581 #, kde-format
4582 msgid "Welcome"
4583 msgstr "Witaj"
4584 
4585 #: src/qml/WelcomePage.qml:45
4586 #, kde-format
4587 msgid "Welcome to NeoChat"
4588 msgstr "Witaj w NeoChat"
4589 
4590 #: src/qml/WelcomePage.qml:53
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@title"
4593 msgid "Continue with an existing account"
4594 msgstr "Skorzystaj z istniejącego konta"
4595 
4596 #: src/qml/WelcomePage.qml:74
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "As in 'this account is still loading'"
4599 msgid "%1 (loading)"
4600 msgstr "%1 (wczytywanie)"
4601 
4602 #: src/qml/WelcomePage.qml:81
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@title"
4605 msgid "Log in or Create a New Account"
4606 msgstr "Wejdź lub utwórz nowe konto"
4607 
4608 #: src/qml/WelcomePage.qml:162
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@action:button"
4611 msgid "Go back"
4612 msgstr "Przejdź wstecz"
4613 
4614 #: src/registration.cpp:300
4615 #, kde-format
4616 msgid "No server."
4617 msgstr "Nie ma żadnego serwera."
4618 
4619 #: src/registration.cpp:302
4620 #, kde-format
4621 msgid "Checking Server availability."
4622 msgstr "Sprawdzanie dostępności serwera."
4623 
4624 #: src/registration.cpp:304
4625 #, kde-format
4626 msgid "This is not a valid server."
4627 msgstr "To nie jest poprawny serwer."
4628 
4629 #: src/registration.cpp:306
4630 #, kde-format
4631 msgid "Registration for this server is disabled."
4632 msgstr "Rejestrowanie się na ten serwer jest wyłączone."
4633 
4634 #: src/registration.cpp:308
4635 #, kde-format
4636 msgid "No username."
4637 msgstr "Brak nazwy użytkownika."
4638 
4639 #: src/registration.cpp:310
4640 #, kde-format
4641 msgid "Checking username availability."
4642 msgstr "Sprawdzanie dostępności nazwy użytkownika."
4643 
4644 #: src/registration.cpp:312
4645 #, kde-format
4646 msgid "This username is not available."
4647 msgstr "Ta nazwa użytkownika jest niedostępna."
4648 
4649 #: src/registration.cpp:314
4650 #, kde-format
4651 msgid "Continue"
4652 msgstr "Kontynuuj"
4653 
4654 #: src/registration.cpp:316
4655 #, kde-format
4656 msgid "Working"
4657 msgstr "Pracuje"
4658 
4659 #: src/roommanager.cpp:84
4660 #, kde-format
4661 msgid "Malformed or empty Matrix id"
4662 msgstr "Zniekształcony lub pusty id Matriksa"
4663 
4664 #: src/roommanager.cpp:84
4665 #, kde-format
4666 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
4667 msgstr "%1 nie jest poprawnym identyfikatorem Matriksa"
4668 
4669 #: src/roommanager.cpp:100
4670 #, kde-format
4671 msgid "Room not found"
4672 msgstr "Nie znaleziono pokoju"
4673 
4674 #: src/roommanager.cpp:100
4675 #, kde-format
4676 msgid ""
4677 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
4678 msgstr "Nie ma pokoju w spisie pokojów %1. Sprawdź pisownię i konto."
4679 
4680 #: src/roommanager.cpp:290
4681 #, kde-format
4682 msgid "Failed to join room"
4683 msgstr "Nie udało się dołączyć do pokoju"
4684 
4685 #: src/roommanager.cpp:305
4686 #, kde-format
4687 msgid "You requested to join '%1'"
4688 msgstr "Poprosiłeś od dołączenie do '%1'"
4689 
4690 #: src/roommanager.cpp:308
4691 #, kde-format
4692 msgid "Failed to request joining room"
4693 msgstr "Nie udało się poprosić o dołączenie do pokoju"
4694 
4695 #: src/roommanager.cpp:317
4696 #, kde-format
4697 msgid "No application for the link"
4698 msgstr "Brak programu obsługującego odnośnik"
4699 
4700 #: src/roommanager.cpp:317
4701 #, kde-format
4702 msgid "Your operating system could not find an application for the link."
4703 msgstr ""
4704 "Twój system operacyjny nie może znaleźć programu, który obsłużyłby ten "
4705 "odnośnik."
4706 
4707 #: src/roommanager.cpp:323
4708 #, kde-format
4709 msgid "Could not open URL"
4710 msgstr "Nie można otworzyć adresu URL"
4711 
4712 #: src/trayicon.cpp:19
4713 #, kde-format
4714 msgid "Show"
4715 msgstr "Pokaż"
4716 
4717 #: src/trayicon.cpp:34
4718 #, kde-format
4719 msgid "Quit"
4720 msgstr "Zakończ"
4721 
4722 #~ msgid "All Rooms"
4723 #~ msgstr "Wszystkie pokoje"
4724 
4725 #~ msgid "Start a Chat"
4726 #~ msgstr "Rozpocznij rozmowę"
4727 
4728 #~ msgctxt "@title"
4729 #~ msgid "Start a Chat"
4730 #~ msgstr "Rozpocznij rozmowę"
4731 
4732 #~ msgctxt "menu"
4733 #~ msgid "New Private Chat…"
4734 #~ msgstr "Nowa rozmowa prywatna..."
4735 
4736 #~ msgid "Chat"
4737 #~ msgstr "Rozmowa"
4738 
4739 #~ msgid "Join existing chat"
4740 #~ msgstr "Dołącz do istniejącej rozmowy"
4741 
4742 #~ msgid "Create new chat"
4743 #~ msgstr "Utwórz nową rozmowę"
4744 
4745 #~ msgid "Rooms and private chats"
4746 #~ msgstr "Pokoje i prywatne rozmowy"
4747 
4748 #~ msgid "Separated"
4749 #~ msgstr "Oddzielone"
4750 
4751 #~ msgid "Intermixed"
4752 #~ msgstr "Złączone"
4753 
4754 #~ msgid "Direct Messages"
4755 #~ msgstr "Bezpośrednie wiadomości"
4756 
4757 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
4758 #~ msgstr "Nie udało się wejść: token dostępowy nieprawidłowy lub unieważniony"
4759 
4760 #~ msgid "[REDACTED]"
4761 #~ msgstr "[ZREDAGOWANO]"
4762 
4763 #~ msgid "[REDACTED: %1]"
4764 #~ msgstr "[ZREDAGOWANO: %1]"
4765 
4766 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid"
4767 #~ msgstr "Id pokoju, do którego próbujesz dołączyć, jest nieprawidłowy"
4768 
4769 #~ msgctxt "n times"
4770 #~ msgid " %1 time "
4771 #~ msgid_plural " %1 times "
4772 #~ msgstr[0] " %1 raz "
4773 #~ msgstr[1] " %1 razy "
4774 #~ msgstr[2] " %1 razy "
4775 
4776 #~ msgid "Please choose a file"
4777 #~ msgstr "Wybierz plik"
4778 
4779 #~ msgid "Replying to:"
4780 #~ msgstr "Odpowiadanie na:"
4781 
4782 #~ msgid "Log in to a different account or create a new account."
4783 #~ msgstr "Wejdź na inne konto lub utwórz nowe."
4784 
4785 #~ msgid ""
4786 #~ "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account."
4787 #~ msgstr ""
4788 #~ "Witaj w NeoChat! W dalszym kroku wejdź na swoje konto lub utwórz nowe."
4789 
4790 #~ msgid "View"
4791 #~ msgstr "Wyświetl"
4792 
4793 #~ msgid "Join"
4794 #~ msgstr "Dołącz"
4795 
4796 #~ msgid "No Topic"
4797 #~ msgstr "Brak tematu"
4798 
4799 #~| msgid "Add new alias"
4800 #~ msgid "The child "
4801 #~ msgstr "Podrzędna"
4802 
4803 #~ msgctxt "@title"
4804 #~ msgid "Room Information"
4805 #~ msgstr "Szczegóły pokoju"
4806 
4807 #~ msgid "Space name"
4808 #~ msgstr "Nazwa przestrzeni"
4809 
4810 #~ msgid "Space topic (optional)"
4811 #~ msgstr "Temat przestrzeni (niewymagany)"
4812 
4813 #~ msgid "Accept Invitation"
4814 #~ msgstr "Przyjmij zaproszenie"
4815 
4816 #~ msgid "Reject Invitation"
4817 #~ msgstr "Odrzuć zaproszenie"
4818 
4819 #~ msgid "Today"
4820 #~ msgstr "Dzisiaj"
4821 
4822 #~ msgid "Yesterday"
4823 #~ msgstr "Wczoraj"
4824 
4825 #~ msgid "The day before yesterday"
4826 #~ msgstr "Przedwczoraj"
4827 
4828 #~ msgid "Room information"
4829 #~ msgstr "Informacje o pokoju"
4830 
4831 #~ msgid "Search user in room"
4832 #~ msgstr "Poszukaj użytkownika w pokoju"
4833 
4834 #~ msgctxt "@title"
4835 #~ msgid "Select a Homeserver"
4836 #~ msgstr "Wybierz serwer domowy"
4837 
4838 #~ msgid "Homeserver:"
4839 #~ msgstr "Serwer domowy:"
4840 
4841 #~ msgid "Other..."
4842 #~ msgstr "Inne..."
4843 
4844 #~ msgid "Url:"
4845 #~ msgstr "Url:"
4846 
4847 #~ msgctxt "@title"
4848 #~ msgid "Login"
4849 #~ msgstr "Wejdź"
4850 
4851 #~ msgid "Login Methods"
4852 #~ msgstr "Sposoby wejścia"
4853 
4854 #~ msgid "Login"
4855 #~ msgstr "Wejdź"
4856 
4857 #~ msgctxt "@title"
4858 #~ msgid "Password"
4859 #~ msgstr "Hasło"
4860 
4861 #~ msgctxt "@action:button"
4862 #~ msgid "Back"
4863 #~ msgstr "Wstecz"
4864 
4865 #~ msgid "No Canonical Alias"
4866 #~ msgstr "Brak kanonicznego aliasu"
4867 
4868 #~ msgid ""
4869 #~ "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send "
4870 #~ "encrypted messages."
4871 #~ msgstr ""
4872 #~ "Ten pokój jest zaszyfrowany. Zbuduj libQuotient z włączonym szyfrowaniem, "
4873 #~ "aby móc wysyłać szyfrowane wiadomości."
4874 
4875 #~ msgid "Messages containing my keywords"
4876 #~ msgstr "Wiadomości zawierające moje słowa kluczowe"
4877 
4878 #~ msgctxt "@title:window"
4879 #~ msgid "Custom Emojis"
4880 #~ msgstr "Własne emoji"
4881 
4882 #~ msgid "No custom inline stickers found"
4883 #~ msgstr "Nie znaleziono żadnych własnych naklejek w wierszu"
4884 
4885 #~ msgid "new_emoji_name_here"
4886 #~ msgstr "miejsce_na_nową_nazwę_emoji"
4887 
4888 #~ msgid "Images (*.png *.gif *.webp)"
4889 #~ msgstr "Obrazy (*.png *.gif *.webp)"
4890 
4891 #~ msgid "Custom Emojis"
4892 #~ msgstr "Własne emoji"
4893 
4894 #~ msgid "No Name"
4895 #~ msgstr "Brak nazwy"
4896 
4897 #~ msgid "Add an Emoji"
4898 #~ msgstr "Dodaj Emoji"
4899 
4900 #~ msgid "Options:"
4901 #~ msgstr "Ustawienia:"
4902 
4903 #~ msgid "Zoom in"
4904 #~ msgstr "Powiększ"
4905 
4906 #~ msgid "Zoom out"
4907 #~ msgstr "Pomniejsz"
4908 
4909 #~ msgid "Rotate left"
4910 #~ msgstr "Obróć w lewo"
4911 
4912 #~ msgid "Rotate right"
4913 #~ msgstr "Obróć w prawo"
4914 
4915 #~ msgid "Save as"
4916 #~ msgstr "Zapisz jako"
4917 
4918 #~ msgid " (edited)"
4919 #~ msgstr " (edytowana)"
4920 
4921 #~ msgid "Room Name"
4922 #~ msgstr "Nazwa pokoju"
4923 
4924 #~ msgid "Room Topic"
4925 #~ msgstr "Temat pokoju"
4926 
4927 #~ msgid "Edit Message"
4928 #~ msgstr "Edytuj wiadomość"
4929 
4930 #~ msgid "Editing message:"
4931 #~ msgstr "Edytowanie wiadomości:"
4932 
4933 #~ msgid "Owner"
4934 #~ msgstr "Właściciel"
4935 
4936 #~ msgid "Mod"
4937 #~ msgstr "Moderator"
4938 
4939 #~ msgid "Muted"
4940 #~ msgstr "Wyciszony(-a)"
4941 
4942 #~ msgid ""
4943 #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
4944 #~ msgstr ""
4945 #~ "Ten pokój jest zaszyfrowany. Wysyłanie zaszyfrowanych wiadomości nie jest "
4946 #~ "jeszcze obsługiwane."
4947 
4948 #~ msgid "Custom"
4949 #~ msgstr "Własny"
4950 
4951 #, fuzzy
4952 #~| msgid "Decline"
4953 #~ msgid "Timeline"
4954 #~ msgstr "Odmów"
4955 
4956 #~ msgid "In Chat"
4957 #~ msgstr "W oknie rozmowy"
4958 
4959 #, fuzzy
4960 #~| msgid "Theme:"
4961 #~ msgid "Themes"
4962 #~ msgstr "Wygląd:"
4963 
4964 #~ msgid "Displays action"
4965 #~ msgstr "Wyświetla działanie"
4966 
4967 #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
4968 #~ msgstr "Wysyła wiadomość jako zwykły tekst, bez ozdabiania wg markdown"
4969 
4970 #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
4971 #~ msgstr "Wysyła wiadomość jako html, z ozdabianiem wg markdown"
4972 
4973 #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
4974 #~ msgstr "Wysyła daną wiadomość w barwach tęczy"
4975 
4976 #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
4977 #~ msgstr "Wysyła daną emotikonę w barwach tęczy"
4978 
4979 #~ msgid "Joins room with given address"
4980 #~ msgstr "Dołącza do pokoju o danym adresie"
4981 
4982 #~ msgid "Leave room"
4983 #~ msgstr "Opuść pokój"
4984 
4985 #~ msgid "Invites user with given id to current room"
4986 #~ msgstr "Zaprasza użytkownika o danym id do bieżącego pokoju"
4987 
4988 #~ msgid "React to this message with a text"
4989 #~ msgstr "Zareaguj na tę wiadomość tekstem"
4990 
4991 #~ msgid "Avatar:"
4992 #~ msgstr "Awatar:"
4993 
4994 #~ msgid "Add an account"
4995 #~ msgstr "Dodaj konto"
4996 
4997 #~ msgid "Notifications and events:"
4998 #~ msgstr "Powiadomienia i wydarzenia:"
4999 
5000 #~ msgid "Online"
5001 #~ msgstr "Dostępny(-a)"
5002 
5003 #~ msgid "Local"
5004 #~ msgstr "Lokalnie"
5005 
5006 #~ msgid "Global"
5007 #~ msgstr "Globalnie"
5008 
5009 #~ msgid "Invalid command"
5010 #~ msgstr "Nieprawidłowe polecenie"
5011 
5012 #~ msgid "Couldn't find a message to react to"
5013 #~ msgstr "Nie można znaleźć wiadomości do odpowiedzenia"
5014 
5015 #~ msgid "Image View - %1"
5016 #~ msgstr "Widok obrazu - %1"
5017 
5018 #, fuzzy
5019 #~| msgid "Send message"
5020 #~ msgid "All messages"
5021 #~ msgstr "Wyślij wiadomość"
5022 
5023 #~ msgid "Write your message..."
5024 #~ msgstr "Napisz własną wiadomość…"
5025 
5026 #~ msgctxt "menu"
5027 #~ msgid "Preferences…"
5028 #~ msgstr "Ustawienia..."
5029 
5030 #~ msgid "Please make sure that the keychain is opened."
5031 #~ msgstr "Upewnij się, że łańcuch kluczy jest otwarty."
5032 
5033 #, fuzzy
5034 #~| msgid "Accept"
5035 #~ msgid "Accept Invite"
5036 #~ msgstr "Zaakceptuj"
5037 
5038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5039 #~ msgid "No suggestions for %1"
5040 #~ msgstr "Brak podpowiedzi dla %1"
5041 
5042 #~ msgid "Add to dictionary"
5043 #~ msgstr "Dodaj do słownika"
5044 
5045 #~ msgid "Ignore"
5046 #~ msgstr "Pomiń"
5047 
5048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5049 #~ msgid "Undo"
5050 #~ msgstr "Cofnij"
5051 
5052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5053 #~ msgid "Redo"
5054 #~ msgstr "Przywróć"
5055 
5056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5057 #~ msgid "Cut"
5058 #~ msgstr "Wytnij"
5059 
5060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5061 #~ msgid "Copy"
5062 #~ msgstr "Skopiuj"
5063 
5064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5065 #~ msgid "Paste"
5066 #~ msgstr "Wklej"
5067 
5068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5069 #~ msgid "Select All"
5070 #~ msgstr "Zaznacz wszystko"
5071 
5072 #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1"
5073 #~ msgstr "Nie udało się wyjść po stronie serwera: %1"
5074 
5075 #~ msgid "updated the database"
5076 #~ msgstr "zaktualizował bazę danych"
5077 
5078 #~ msgid "Account"
5079 #~ msgstr "Konto"
5080 
5081 #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2"
5082 #~ msgstr "Błąd serwera przy próbie dołączenia do pokoju \"%1\": %2"
5083 
5084 #~ msgid "@title"
5085 #~ msgstr "@tytuł"
5086 
5087 #~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog"
5088 #~ msgid "Message detail"
5089 #~ msgstr "Szczegóły wiadomości"
5090 
5091 #~ msgctxt "@label Parameter of a command"
5092 #~ msgid "[<room-address>]"
5093 #~ msgstr "[<adres-pokoju>]"
5094 
5095 #~ msgid "Please choose a folder"
5096 #~ msgstr "Wybierz katalog"
5097 
5098 #~ msgid "Neochat"
5099 #~ msgstr "Neochat"
5100 
5101 #~ msgid "Unknown duration"
5102 #~ msgstr "Nieznany czas trwania"
5103 
5104 #~ msgid "%1 byte"
5105 #~ msgid_plural "%1 bytes"
5106 #~ msgstr[0] "%1 bajt"
5107 #~ msgstr[1] "%1 bajty"
5108 #~ msgstr[2] "%1 bajtów"
5109 
5110 #~ msgctxt "KB as in kilobytes"
5111 #~ msgid "%1 KB"
5112 #~ msgstr "%1 KB"
5113 
5114 #~ msgctxt "MB as in megabytes"
5115 #~ msgid "%1 MB"
5116 #~ msgstr "%1 MB"
5117 
5118 #~ msgctxt "GB as in gigabytes"
5119 #~ msgid "%1 GB"
5120 #~ msgstr "%1 GB"
5121 
5122 #~ msgid "Redact"
5123 #~ msgstr "Zredaguj"
5124 
5125 #~ msgid "Server Address"
5126 #~ msgstr "Adres serwera"
5127 
5128 #~ msgid "Device Name (Optional)"
5129 #~ msgstr "Nazwa urządzenia (opcjonalnie)"
5130 
5131 #~ msgid "Loading, this might take up to 10 seconds."
5132 #~ msgstr "Wczytywanie, to może zająć do 10 sekund."
5133 
5134 #~ msgid "Invitation Received - %1"
5135 #~ msgstr "Otrzymane zaproszenie - %1"
5136 
5137 #~ msgctxt "Seperate the usernames of users"
5138 #~ msgid " and "
5139 #~ msgstr " i "