Warning, /network/neochat/po/nl/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the neochat package. 0003 # 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl> 0005 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2023. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: neochat\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2024-02-01 10:31+0100\n" 0012 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" 0013 "Language-Team: \n" 0014 "Language: nl\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0020 0021 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309 0022 #, kde-format 0023 msgid "Receiving push notifications" 0024 msgstr "Push-meldingen ontvangen" 0025 0026 #: src/controller.cpp:188 0027 #, kde-format 0028 msgid "Network Error: %1" 0029 msgstr "Netwerkfout: %1" 0030 0031 #: src/controller.cpp:210 0032 #, kde-format 0033 msgid "Access token wasn't found" 0034 msgstr "Toegangstoken is niet gevonden" 0035 0036 #: src/controller.cpp:210 0037 #, kde-format 0038 msgid "Maybe it was deleted?" 0039 msgstr "Misschien is het verwijderd?" 0040 0041 #: src/controller.cpp:214 0042 #, kde-format 0043 msgid "Access to keychain was denied." 0044 msgstr "Toegang tot sleutelring is geweigerd." 0045 0046 #: src/controller.cpp:214 0047 #, kde-format 0048 msgid "Please allow NeoChat to read the access token" 0049 msgstr "laat NeoChat het toegangstoken lezen" 0050 0051 #: src/controller.cpp:217 0052 #, kde-format 0053 msgid "No keychain available." 0054 msgstr "Geen sleutelring beschikbaar" 0055 0056 #: src/controller.cpp:217 0057 #, kde-format 0058 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" 0059 msgstr "" 0060 "Installeer een sleutelring, bijv. KWallet of GNOME sleutelring op Linux" 0061 0062 #: src/controller.cpp:220 0063 #, kde-format 0064 msgid "Unable to read access token" 0065 msgstr "Lezen van toegangstoken lukt niet" 0066 0067 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508 0068 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489 0069 #, kde-format 0070 msgid "<i>[This message was deleted]</i>" 0071 msgstr "<i>[Dit bericht is verwijderd]</i>" 0072 0073 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490 0074 #, kde-format 0075 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" 0076 msgstr "<i>[Dit bericht is verwijderd: %1]</i>" 0077 0078 #: src/eventhandler.cpp:334 0079 #, kde-format 0080 msgid "reinvited %1 to the room" 0081 msgstr "%1 opnieuw uitgenodigd naar de room" 0082 0083 #: src/eventhandler.cpp:336 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "Optional reason for an invitation" 0086 msgid ": %1" 0087 msgstr ": %1" 0088 0089 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532 0090 #, kde-format 0091 msgid "joined the room (repeated)" 0092 msgstr "doet mee met de room (herhaald)" 0093 0094 #: src/eventhandler.cpp:347 0095 #, kde-format 0096 msgid "invited %1 to the room" 0097 msgstr "%1 uitgenodigd naar de room" 0098 0099 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534 0100 #, kde-format 0101 msgid "joined the room" 0102 msgstr "doet mee met de room" 0103 0104 #: src/eventhandler.cpp:351 0105 #, kde-format 0106 msgid ": %1" 0107 msgstr ": %1" 0108 0109 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "their refers to a singular user" 0112 msgid "cleared their display name" 0113 msgstr "heeft zijn/haar schermnaam gewist" 0114 0115 #: src/eventhandler.cpp:361 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "their refers to a singular user" 0118 msgid "changed their display name to %1" 0119 msgstr "heeft zijn/haar schermnaam gewijzigd naar %1" 0120 0121 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549 0122 #, kde-format 0123 msgid " and " 0124 msgstr " en " 0125 0126 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552 0127 #, kde-format 0128 msgctxt "their refers to a singular user" 0129 msgid "cleared their avatar" 0130 msgstr "heeft zijn/haar avatar gewist" 0131 0132 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554 0133 #, kde-format 0134 msgid "set an avatar" 0135 msgstr "hebben een avatar ingesteld" 0136 0137 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "their refers to a singular user" 0140 msgid "updated their avatar" 0141 msgstr "heeft zijn/haar avatar bijgewerkt" 0142 0143 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560 0144 #, kde-format 0145 msgctxt "<user> changed nothing" 0146 msgid "changed nothing" 0147 msgstr "niet gewijzigd" 0148 0149 #: src/eventhandler.cpp:384 0150 #, kde-format 0151 msgid "withdrew %1's invitation" 0152 msgstr "uitnodiging van %1 ingetrokken" 0153 0154 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566 0155 #, kde-format 0156 msgid "rejected the invitation" 0157 msgstr "de uitnodiging afgewezen" 0158 0159 #: src/eventhandler.cpp:388 0160 #, kde-format 0161 msgid "unbanned %1" 0162 msgstr "verbanning van %1 ongedaan gemaakt" 0163 0164 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570 0165 #, kde-format 0166 msgid "self-unbanned" 0167 msgstr "zelf verbanning ongedaan gemaakt" 0168 0169 #: src/eventhandler.cpp:391 0170 #, kde-format 0171 msgid "has put %1 out of the room: %2" 0172 msgstr "heeft %1 uit de room gezet: %2" 0173 0174 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572 0175 #, kde-format 0176 msgid "left the room" 0177 msgstr "heeft de room verlaten" 0178 0179 #: src/eventhandler.cpp:396 0180 #, kde-format 0181 msgid "banned %1 from the room" 0182 msgstr "%1 verbannen uit de room" 0183 0184 #: src/eventhandler.cpp:398 0185 #, kde-format 0186 msgid "banned %1 from the room: %2" 0187 msgstr "%1 verbannen uit de room: %2" 0188 0189 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577 0190 #, kde-format 0191 msgid "self-banned from the room" 0192 msgstr "zelf verbannen uit de room" 0193 0194 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580 0195 #, kde-format 0196 msgid "requested an invite" 0197 msgstr "om een uitnodiging verzocht" 0198 0199 #: src/eventhandler.cpp:405 0200 #, kde-format 0201 msgid "requested an invite with reason: %1" 0202 msgstr "heeft om een uitnodiging verzocht met reden: %1" 0203 0204 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584 0205 #, kde-format 0206 msgid "made something unknown" 0207 msgstr "iets onbekend gemaakt" 0208 0209 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587 0210 #, kde-format 0211 msgid "cleared the room main alias" 0212 msgstr "hoofdalias van de room gewist" 0213 0214 #: src/eventhandler.cpp:412 0215 #, kde-format 0216 msgid "set the room main alias to: %1" 0217 msgstr "hoofdalias van de room ingesteld op: %1" 0218 0219 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590 0220 #, kde-format 0221 msgid "cleared the room name" 0222 msgstr "naam van de room gewist" 0223 0224 #: src/eventhandler.cpp:415 0225 #, kde-format 0226 msgid "set the room name to: %1" 0227 msgstr "naam van de room ingesteld op: %1" 0228 0229 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593 0230 #, kde-format 0231 msgid "cleared the topic" 0232 msgstr "het onderwerp gewist" 0233 0234 #: src/eventhandler.cpp:419 0235 #, kde-format 0236 msgid "set the topic to: %1" 0237 msgstr "het onderwerp instellen op: %1" 0238 0239 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596 0240 #, kde-format 0241 msgid "changed the room avatar" 0242 msgstr "room-avatar tonen is gewijzigd" 0243 0244 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599 0245 #, kde-format 0246 msgid "activated End-to-End Encryption" 0247 msgstr "Eind-tot-eind versleuteling geactiveerd" 0248 0249 #: src/eventhandler.cpp:432 0250 #, kde-format 0251 msgid "upgraded the room to version %1" 0252 msgstr "de room bijgewerkt tot versie %1" 0253 0254 #: src/eventhandler.cpp:433 0255 #, kde-format 0256 msgid "created the room, version %1" 0257 msgstr "de room aangemaakt, versie %1" 0258 0259 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "'power level' means permission level" 0262 msgid "changed the power levels for this room" 0263 msgstr "de energieniveaus voor deze room zijn gewijzigd" 0264 0265 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611 0266 #, kde-format 0267 msgid "changed the server access control lists for this room" 0268 msgstr "de toegangscontrolelijst voor deze room is gewijzigd" 0269 0270 #: src/eventhandler.cpp:446 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "[User] added <name> widget" 0273 msgid "added %1 widget" 0274 msgstr "%1 widget toegevoegd" 0275 0276 #: src/eventhandler.cpp:449 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "[User] removed <name> widget" 0279 msgid "removed %1 widget" 0280 msgstr "%1 widget verwijderd" 0281 0282 #: src/eventhandler.cpp:451 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "[User] configured <name> widget" 0285 msgid "configured %1 widget" 0286 msgstr "%1 widget geconfigureerd" 0287 0288 #: src/eventhandler.cpp:454 0289 #, kde-format 0290 msgid "updated %1 state" 0291 msgstr "%1 status bijgewerkt" 0292 0293 #: src/eventhandler.cpp:455 0294 #, kde-format 0295 msgid "updated %1 state for %2" 0296 msgstr "%1 status bijgewerkt voor %2" 0297 0298 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629 0299 #, kde-format 0300 msgid "Unknown event" 0301 msgstr "Onbekende gebeurtenis" 0302 0303 #: src/eventhandler.cpp:475 0304 #, kde-format 0305 msgid "a file" 0306 msgstr "een bestand" 0307 0308 #: src/eventhandler.cpp:515 0309 #, kde-format 0310 msgid "sent a message" 0311 msgstr "verzend een bericht" 0312 0313 #: src/eventhandler.cpp:519 0314 #, kde-format 0315 msgid "sent a sticker" 0316 msgstr "verzend een sticker" 0317 0318 #: src/eventhandler.cpp:525 0319 #, kde-format 0320 msgid "reinvited someone to the room" 0321 msgstr "heeft iemand opnieuw uitgenodigd in de room" 0322 0323 #: src/eventhandler.cpp:534 0324 #, kde-format 0325 msgid "invited someone to the room" 0326 msgstr "heeft iemand uitgenodigd in de room" 0327 0328 #: src/eventhandler.cpp:544 0329 #, kde-format 0330 msgctxt "their refers to a singular user" 0331 msgid "changed their display name" 0332 msgstr "heeft hun schermnaam gewijzigd" 0333 0334 #: src/eventhandler.cpp:566 0335 #, kde-format 0336 msgid "withdrew a user's invitation" 0337 msgstr "heeft uitnodiging van een gebruiker ingetrokken" 0338 0339 #: src/eventhandler.cpp:570 0340 #, kde-format 0341 msgid "unbanned a user" 0342 msgstr "heeft verbanning van een gebruiker ongedaan gemaakt" 0343 0344 #: src/eventhandler.cpp:572 0345 #, kde-format 0346 msgid "put a user out of the room" 0347 msgstr "heeft een gebruiker uit de room gezet" 0348 0349 #: src/eventhandler.cpp:575 0350 #, kde-format 0351 msgid "banned a user from the room" 0352 msgstr "heeft een gebruiker verbannen uit de room" 0353 0354 #: src/eventhandler.cpp:587 0355 #, kde-format 0356 msgid "set the room main alias" 0357 msgstr "hoofdalias van de room ingesteld" 0358 0359 #: src/eventhandler.cpp:590 0360 #, kde-format 0361 msgid "set the room name" 0362 msgstr "naam van de room ingesteld" 0363 0364 #: src/eventhandler.cpp:593 0365 #, kde-format 0366 msgid "set the topic" 0367 msgstr "het onderwerp ingesteld" 0368 0369 #: src/eventhandler.cpp:602 0370 #, kde-format 0371 msgid "upgraded the room version" 0372 msgstr "heeft de versie van de room opgewaardeerd" 0373 0374 #: src/eventhandler.cpp:602 0375 #, kde-format 0376 msgid "created the room" 0377 msgstr "heeft de room aangemaakt" 0378 0379 #: src/eventhandler.cpp:608 0380 #, kde-format 0381 msgid "sent a live location beacon" 0382 msgstr "" 0383 0384 #: src/eventhandler.cpp:615 0385 #, kde-format 0386 msgid "added a widget" 0387 msgstr "heeft een widget toegevoegd" 0388 0389 #: src/eventhandler.cpp:618 0390 #, kde-format 0391 msgid "removed a widget" 0392 msgstr "heeft een widget verwijderd" 0393 0394 #: src/eventhandler.cpp:620 0395 #, kde-format 0396 msgid "configured a widget" 0397 msgstr "heeft een widget geconfigureerd" 0398 0399 #: src/eventhandler.cpp:623 0400 #, kde-format 0401 msgid "updated the state" 0402 msgstr "heeft de status bijgewerkt" 0403 0404 #: src/eventhandler.cpp:627 0405 #, kde-format 0406 msgid "started a poll" 0407 msgstr "heeft een raadpleging (poll) gestart" 0408 0409 #: src/eventhandler.cpp:1035 0410 #, kde-format 0411 msgid "1 user: " 0412 msgid_plural "%1 users: " 0413 msgstr[0] "1 gebruiker: " 0414 msgstr[1] "%1 gebruikers " 0415 0416 #: src/eventhandler.cpp:1038 0417 #, kde-format 0418 msgctxt "list separator" 0419 msgid ", " 0420 msgstr ", " 0421 0422 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0425 msgid "Downloading" 0426 msgstr "Bezig met downloaden" 0427 0428 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0429 #, kde-format 0430 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0431 msgid "Uploading" 0432 msgstr "Uploaden" 0433 0434 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 0437 msgid "Source" 0438 msgstr "Bron" 0439 0440 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "The location being downloaded to" 0443 msgid "Destination" 0444 msgstr "Bestemming" 0445 0446 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 0447 #, kde-format 0448 msgid "Network Error" 0449 msgstr "Netwerkfout" 0450 0451 #: src/login.cpp:93 0452 #, kde-format 0453 msgid "Login Failed: %1" 0454 msgstr "Aanmelden mislukt: %1" 0455 0456 #: src/main.cpp:129 0457 #, kde-format 0458 msgid "NeoChat" 0459 msgstr "Neochat" 0460 0461 #: src/main.cpp:131 0462 #, kde-format 0463 msgid "Matrix client" 0464 msgstr "Matrix-client" 0465 0466 #: src/main.cpp:133 0467 #, kde-format 0468 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" 0469 msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE-gemeenschap" 0470 0471 #: src/main.cpp:134 0472 #, kde-format 0473 msgid "Carl Schwan" 0474 msgstr "Carl Schwan" 0475 0476 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140 0477 #, kde-format 0478 msgid "Maintainer" 0479 msgstr "Onderhouder" 0480 0481 #: src/main.cpp:139 0482 #, kde-format 0483 msgid "Tobias Fella" 0484 msgstr "Tobias Fella" 0485 0486 #: src/main.cpp:140 0487 #, kde-format 0488 msgid "James Graham" 0489 msgstr "James Graham" 0490 0491 #: src/main.cpp:141 0492 #, kde-format 0493 msgid "Black Hat" 0494 msgstr "Black Hat" 0495 0496 #: src/main.cpp:141 0497 #, kde-format 0498 msgid "Original author of Spectral" 0499 msgstr "Oorspronkelijke auteur van Spectral" 0500 0501 #: src/main.cpp:142 0502 #, kde-format 0503 msgid "Alexey Rusakov" 0504 msgstr "Alexey Rusakov" 0505 0506 #: src/main.cpp:142 0507 #, kde-format 0508 msgid "Maintainer of Quotient" 0509 msgstr "Onderhouder van Quotient" 0510 0511 #: src/main.cpp:143 0512 #, kde-format 0513 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0514 msgid "Your names" 0515 msgstr "Freek de Kruijf - 2020 t/m 2022" 0516 0517 #: src/main.cpp:143 0518 #, kde-format 0519 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0520 msgid "Your emails" 0521 msgstr "freekdekruijf@kde.nl" 0522 0523 #: src/main.cpp:147 0524 #, kde-format 0525 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" 0526 msgstr "Een Qt bibliotheek om cross-platform clients voor Matrix te schrijven" 0527 0528 #: src/main.cpp:149 0529 #, kde-format 0530 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" 0531 msgid "%1 (built against %2)" 0532 msgstr "%1 (gebouwd tegen %2)" 0533 0534 #: src/main.cpp:175 0535 #, kde-format 0536 msgid "Client for the matrix communication protocol" 0537 msgstr "Client voor het matrix communicatieprotocol" 0538 0539 #: src/main.cpp:176 0540 #, kde-format 0541 msgid "Supports matrix: url scheme" 0542 msgstr "Ondersteunt matrix: url schema" 0543 0544 #: src/main.cpp:177 0545 #, kde-format 0546 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." 0547 msgstr "Negeer alle SSL fouten, bijv. niet ondertekende certificaten." 0548 0549 #: src/main.cpp:179 0550 #, kde-format 0551 msgid "Only used for autotests" 0552 msgstr "Alleen gebruikt voor autotests" 0553 0554 #: src/main.cpp:184 0555 #, kde-format 0556 msgid "Internal usage only." 0557 msgstr "Alleen voor intern gebruik." 0558 0559 #: src/matriximageprovider.cpp:40 0560 #, kde-format 0561 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" 0562 msgstr "Media-id '%1' volgt niet server/mediaId patroon" 0563 0564 #: src/matriximageprovider.cpp:98 0565 #, kde-format 0566 msgid "Image request has been cancelled" 0567 msgstr "Verzoek om afbeelding is geannuleerd" 0568 0569 #: src/models/actionsmodel.cpp:24 0570 #, kde-format 0571 msgid "Leaving this room." 0572 msgstr "Deze room verlaten." 0573 0574 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 0575 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 0576 #, kde-format 0577 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." 0578 msgid "'%1' does not look like a room id or alias." 0579 msgstr "'%1' ziet er niet uit als een room-id of alias." 0580 0581 #: src/models/actionsmodel.cpp:39 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "Leaving room <roomname>." 0584 msgid "Leaving room %1." 0585 msgstr "Room %1 wordt verlaten." 0586 0587 #: src/models/actionsmodel.cpp:42 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "Room <roomname> not found" 0590 msgid "Room %1 not found." 0591 msgstr "Room %1 niet gevonden." 0592 0593 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 0594 #, kde-format 0595 msgid "No new nickname provided, no changes will happen." 0596 msgstr "Geen nieuwe schermnaam gegeven, er zullen geen wijzigingen zijn." 0597 0598 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 0599 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 0600 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 0601 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 0603 msgid "<message>" 0604 msgstr "<bericht>" 0605 0606 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 0607 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" 0608 msgstr "Voegt ¯\\_(ツ)_/¯ vóór aan een bericht met platte-tekst" 0609 0610 #: src/models/actionsmodel.cpp:76 0611 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" 0612 msgstr "Voegt ( ͡° ͜ʖ ͡°) vóór aan een bericht met platte-tekst" 0613 0614 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 0615 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" 0616 msgstr "Voegt (╯°□°)╯︵ ┻━┻ vóór aan een bericht met platte-tekst" 0617 0618 #: src/models/actionsmodel.cpp:96 0619 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" 0620 msgstr "Voegt ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) vóór aan een bericht met platte-tekst" 0621 0622 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 0623 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" 0624 msgstr "Verzendt het gegeven bericht gekleurd als een regenboog" 0625 0626 #: src/models/actionsmodel.cpp:136 0627 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" 0628 msgstr "Verzendt het gegeven emoticon gekleurd als een regenboog" 0629 0630 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 0631 msgid "Sends the given message as plain text" 0632 msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een platte tekst" 0633 0634 #: src/models/actionsmodel.cpp:163 0635 msgid "Sends the given message as a spoiler" 0636 msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een spoiler" 0637 0638 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 0639 msgid "Sends the given emote" 0640 msgstr "Verzendt het gegeven emote" 0641 0642 #: src/models/actionsmodel.cpp:183 0643 msgid "Sends the given message as a notice" 0644 msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een notitie" 0645 0646 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 0647 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431 0648 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504 0649 #, kde-format 0650 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." 0651 msgid "'%1' does not look like a matrix id." 0652 msgstr "'%1' ziet er niet uit als een matrix-id." 0653 0654 #: src/models/actionsmodel.cpp:197 0655 #, kde-format 0656 msgctxt "<user> is already invited to this room." 0657 msgid "%1 is already invited to this room." 0658 msgstr "%1 is al uitgenodigd in deze room" 0659 0660 #: src/models/actionsmodel.cpp:201 0661 #, kde-format 0662 msgctxt "<user> is banned from this room." 0663 msgid "%1 is banned from this room." 0664 msgstr "%1 is verbannen uit deze room" 0665 0666 #: src/models/actionsmodel.cpp:205 0667 #, kde-format 0668 msgid "You are already in this room." 0669 msgstr "U bent al in deze room." 0670 0671 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 0672 #, kde-format 0673 msgctxt "<user> is already in this room." 0674 msgid "%1 is already in this room." 0675 msgstr "%1 in al in deze room" 0676 0677 #: src/models/actionsmodel.cpp:213 0678 #, kde-format 0679 msgctxt "<username> was invited into this room" 0680 msgid "%1 was invited into this room" 0681 msgstr "%1 is uitgenodigd in deze room" 0682 0683 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372 0684 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492 0685 msgid "<user id>" 0686 msgstr "<gebruiker-id>" 0687 0688 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 0689 msgid "Invites the user to this room" 0690 msgstr "Nodigt de gebruiker uit in deze room" 0691 0692 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 0693 #, kde-format 0694 msgctxt "Joining room <roomname>." 0695 msgid "Joining room %1." 0696 msgstr "Meedoen in room \"%1." 0697 0698 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 0699 msgid "<room alias or id>" 0700 msgstr "<room-alias of id>" 0701 0702 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 0703 msgid "Joins the given room" 0704 msgstr "Doet mee in de gegeven room" 0705 0706 #: src/models/actionsmodel.cpp:262 0707 #, kde-format 0708 msgctxt "Knocking room <roomname>." 0709 msgid "Knocking room %1." 0710 msgstr "Kloppen op room %1." 0711 0712 #: src/models/actionsmodel.cpp:274 0713 msgid "<room alias or id> [<reason>]" 0714 msgstr "<room-alias of id> [<reden>]" 0715 0716 #: src/models/actionsmodel.cpp:275 0717 msgid "Requests to join the given room" 0718 msgstr "Verzoek om mee te doen in de gegeven room" 0719 0720 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 0721 #, kde-format 0722 msgctxt "You are already in room <roomname>." 0723 msgid "You are already in room %1." 0724 msgstr "U bent al in room %1." 0725 0726 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 0727 msgid "[<room alias or id>]" 0728 msgstr "[<room-alias of id>]" 0729 0730 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 0731 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" 0732 msgstr "Verlaat de gegeven room of deze room, als er geen is gegeven" 0733 0734 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 0735 #: src/models/actionsmodel.cpp:344 0736 msgid "<display name>" 0737 msgstr "<schermnaam>" 0738 0739 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 0740 msgid "Changes your global display name" 0741 msgstr "Wijzigt uw globale schermnaam" 0742 0743 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 0744 msgid "Changes your display name in this room" 0745 msgstr "Wijzigt uw schermnaam in deze room" 0746 0747 #: src/models/actionsmodel.cpp:359 0748 #, kde-format 0749 msgctxt "<username> is already ignored." 0750 msgid "%1 is already ignored." 0751 msgstr "%1 wordt al genegeerd." 0752 0753 #: src/models/actionsmodel.cpp:364 0754 #, kde-format 0755 msgctxt "<username> is now ignored" 0756 msgid "%1 is now ignored." 0757 msgstr "%1 wordt nu genegeerd." 0758 0759 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394 0760 #, kde-format 0761 msgctxt "<username> is not a known user" 0762 msgid "%1 is not a known user." 0763 msgstr "%1 is geen bekende gebruiker." 0764 0765 #: src/models/actionsmodel.cpp:373 0766 msgid "Ignores the given user" 0767 msgstr "Negeert de gegeven gebruiker" 0768 0769 #: src/models/actionsmodel.cpp:388 0770 #, kde-format 0771 msgctxt "<username> is not ignored." 0772 msgid "%1 is not ignored." 0773 msgstr "%1 wordt niet genegeerd." 0774 0775 #: src/models/actionsmodel.cpp:392 0776 #, kde-format 0777 msgctxt "<username> is no longer ignored." 0778 msgid "%1 is no longer ignored." 0779 msgstr "%1 wordt niet langer genegeerd." 0780 0781 #: src/models/actionsmodel.cpp:401 0782 msgid "Unignores the given user" 0783 msgstr "Negeren van de gegeven gebruiker ongedaan maken" 0784 0785 #: src/models/actionsmodel.cpp:420 0786 msgid "<reaction text>" 0787 msgstr "<reactietekst>" 0788 0789 #: src/models/actionsmodel.cpp:421 0790 msgid "React to the message with the given text" 0791 msgstr "Op het bericht met de gegeven tekst reageren" 0792 0793 #: src/models/actionsmodel.cpp:436 0794 #, kde-format 0795 msgctxt "<user> is already banned from this room." 0796 msgid "%1 is already banned from this room." 0797 msgstr "%1 is al verbannen uit deze room." 0798 0799 #: src/models/actionsmodel.cpp:444 0800 #, kde-format 0801 msgid "You are not allowed to ban users from this room." 0802 msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room verbannen." 0803 0804 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 0805 #, kde-format 0806 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." 0807 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." 0808 msgstr "U mag %1 niet uit deze room verbannen." 0809 0810 #: src/models/actionsmodel.cpp:454 0811 #, kde-format 0812 msgctxt "<username> was banned from this room." 0813 msgid "%1 was banned from this room." 0814 msgstr "%1 was verbannen uit deze room" 0815 0816 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536 0817 msgid "<user id> [<reason>]" 0818 msgstr "<gebruiker-id> [<reden>]" 0819 0820 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 0821 msgid "Bans the given user" 0822 msgstr "Verbant de gegeven gebruiker" 0823 0824 #: src/models/actionsmodel.cpp:477 0825 #, kde-format 0826 msgid "You are not allowed to unban users from this room." 0827 msgstr "U mag geen verbande gebruikers uit deze room toelaten." 0828 0829 #: src/models/actionsmodel.cpp:482 0830 #, kde-format 0831 msgctxt "<user> is not banned from this room." 0832 msgid "%1 is not banned from this room." 0833 msgstr "%1 is niet verbannen uit deze room." 0834 0835 #: src/models/actionsmodel.cpp:486 0836 #, kde-format 0837 msgctxt "<username> was unbanned from this room." 0838 msgid "%1 was unbanned from this room." 0839 msgstr "Verbande %1 is toegelaten tot deze room." 0840 0841 #: src/models/actionsmodel.cpp:493 0842 msgid "Removes the ban of the given user" 0843 msgstr "Verwijdert de ban van de gegeven gebruiker" 0844 0845 #: src/models/actionsmodel.cpp:508 0846 #, kde-format 0847 msgid "You cannot kick yourself from the room." 0848 msgstr "U kunt niet uzelf uit de room schoppen." 0849 0850 #: src/models/actionsmodel.cpp:512 0851 #, kde-format 0852 msgctxt "<username> is not in this room" 0853 msgid "%1 is not in this room." 0854 msgstr "%1 in niet in deze room." 0855 0856 #: src/models/actionsmodel.cpp:521 0857 #, kde-format 0858 msgid "You are not allowed to kick users from this room." 0859 msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room schoppen." 0860 0861 #: src/models/actionsmodel.cpp:527 0862 #, kde-format 0863 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" 0864 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." 0865 msgstr "U mag %1 niet uit deze room schoppen." 0866 0867 #: src/models/actionsmodel.cpp:531 0868 #, kde-format 0869 msgctxt "<username> was kicked from this room." 0870 msgid "%1 was kicked from this room." 0871 msgstr "%1 was uit deze room geschopt." 0872 0873 #: src/models/actionsmodel.cpp:537 0874 msgid "Removes the user from the room" 0875 msgstr "Verwijdert de gebruiker uit in deze room" 0876 0877 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211 0878 #, kde-format 0879 msgctxt "Previously used emojis" 0880 msgid "History" 0881 msgstr "Geschiedenis" 0882 0883 #: src/models/emojimodel.cpp:158 0884 #, kde-format 0885 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 0886 msgid "Smileys" 0887 msgstr "Smileys" 0888 0889 #: src/models/emojimodel.cpp:163 0890 #, kde-format 0891 msgctxt "'People' is a category of emoji" 0892 msgid "People" 0893 msgstr "Mensen" 0894 0895 #: src/models/emojimodel.cpp:168 0896 #, kde-format 0897 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 0898 msgid "Nature" 0899 msgstr "Natuur" 0900 0901 #: src/models/emojimodel.cpp:173 0902 #, kde-format 0903 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 0904 msgid "Food" 0905 msgstr "Eten" 0906 0907 #: src/models/emojimodel.cpp:178 0908 #, kde-format 0909 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 0910 msgid "Activities" 0911 msgstr "Activiteiten" 0912 0913 #: src/models/emojimodel.cpp:183 0914 #, kde-format 0915 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 0916 msgid "Travel" 0917 msgstr "Reizen" 0918 0919 #: src/models/emojimodel.cpp:188 0920 #, kde-format 0921 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 0922 msgid "Objects" 0923 msgstr "Objecten" 0924 0925 #: src/models/emojimodel.cpp:193 0926 #, kde-format 0927 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 0928 msgid "Symbols" 0929 msgstr "Symbolen" 0930 0931 #: src/models/emojimodel.cpp:198 0932 #, kde-format 0933 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 0934 msgid "Flags" 0935 msgstr "Vlaggen" 0936 0937 #: src/models/emojimodel.cpp:217 0938 #, kde-format 0939 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 0940 msgid "Custom" 0941 msgstr "Aangepast" 0942 0943 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0944 #, kde-format 0945 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" 0946 msgid "Own Stickers" 0947 msgstr "Eigen stickers" 0948 0949 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0950 #, kde-format 0951 msgctxt "As in 'The user's own emojis" 0952 msgid "Own Emojis" 0953 msgstr "Eigen emoji's" 0954 0955 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125 0956 #, kde-format 0957 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." 0958 msgid " %1" 0959 msgid_plural " %1 %2 times" 0960 msgstr[0] " %1" 0961 msgstr[1] " %1 %2 keer" 0962 0963 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129 0964 #, kde-format 0965 msgctxt "n users" 0966 msgid " %1 user " 0967 msgid_plural " %1 users " 0968 msgstr[0] " %1 gebruiker " 0969 msgstr[1] " %1 gebruikers " 0970 0971 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138 0972 #, kde-format 0973 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" 0974 msgid ", " 0975 msgstr ", " 0976 0977 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0978 #, kde-format 0979 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" 0980 msgid " or " 0981 msgstr " of " 0982 0983 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0984 #, kde-format 0985 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" 0986 msgid " and " 0987 msgstr " en " 0988 0989 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148 0990 #, kde-format 0991 msgctxt "" 0992 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the " 0993 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a " 0994 "list of comma separated actions for each of the state events in the group." 0995 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 0996 msgstr "<style>een {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 0997 0998 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20 0999 msgctxt "Notification type" 1000 msgid "Enable notifications for this account" 1001 msgstr "Meldingen voor dit account inschakelen" 1002 1003 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21 1004 msgctxt "Notification type" 1005 msgid "Messages in one-to-one chats" 1006 msgstr "Berichten in een-op-een chats" 1007 1008 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22 1009 msgctxt "Notification type" 1010 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" 1011 msgstr "Versleutelde berichten in een-op-een chats" 1012 1013 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23 1014 msgctxt "Notification type" 1015 msgid "Messages in group chats" 1016 msgstr "Berichten in groeps-chats" 1017 1018 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24 1019 msgctxt "Notification type" 1020 msgid "Messages in encrypted group chats" 1021 msgstr "Berichten in versleutelde groeps-chats" 1022 1023 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25 1024 msgctxt "Notification type" 1025 msgid "Room upgrade messages" 1026 msgstr "Berichten over opwaarderen van room" 1027 1028 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26 1029 msgctxt "Notification type" 1030 msgid "Messages containing my display name" 1031 msgstr "Berichten die mijn schermnaam bevatten" 1032 1033 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27 1034 msgctxt "Notification type" 1035 msgid "Messages which mention my Matrix user ID" 1036 msgstr "Berichten die mijn Matrix gebruikers-ID noemen" 1037 1038 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28 1039 msgctxt "Notification type" 1040 msgid "Messages which mention a room" 1041 msgstr "Berichten die een room noemen" 1042 1043 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29 1044 msgctxt "Notification type" 1045 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID" 1046 msgstr "Berichten die het lokale deel van mijn Matrix-ID bevatten" 1047 1048 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30 1049 msgctxt "Notification type" 1050 msgid "Whole room (@room) notifications" 1051 msgstr "Meldingen van gehele room (@room)" 1052 1053 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31 1054 msgctxt "Notification type" 1055 msgid "Invites to a room" 1056 msgstr "Uitnodigen aan een room" 1057 1058 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32 1059 msgctxt "Notification type" 1060 msgid "Call invitation" 1061 msgstr "Uitnodigingsoproep" 1062 1063 #: src/models/reactionmodel.cpp:68 1064 #, kde-format 1065 msgctxt "Separate the usernames of users" 1066 msgid " and " 1067 msgstr " en " 1068 1069 #: src/models/reactionmodel.cpp:75 1070 #, kde-format 1071 msgctxt "%1 is the number of other users" 1072 msgid " and %1 other" 1073 msgid_plural " and %1 others" 1074 msgstr[0] " en %1 andere" 1075 msgstr[1] " en %1 anderen" 1076 1077 #: src/models/reactionmodel.cpp:79 1078 #, kde-format 1079 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" 1080 msgid "%2 reacted with %3" 1081 msgid_plural "%2 reacted with %3" 1082 msgstr[0] "%2 reageerde met %3" 1083 msgstr[1] "%2 reageerde met %3" 1084 1085 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413 1086 #, kde-format 1087 msgid "Invited" 1088 msgstr "Uitgenodigd" 1089 1090 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415 1091 #, kde-format 1092 msgid "Favorite" 1093 msgstr "Favoriet" 1094 1095 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82 1096 #, kde-format 1097 msgid "Friends" 1098 msgstr "Vrienden" 1099 1100 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419 1101 #, kde-format 1102 msgid "Normal" 1103 msgstr "Normaal" 1104 1105 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421 1106 #, kde-format 1107 msgid "Low priority" 1108 msgstr "Lage prioriteit" 1109 1110 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423 1111 #, kde-format 1112 msgid "Spaces" 1113 msgstr "Spaties" 1114 1115 #: src/neochatconnection.cpp:69 1116 #, kde-format 1117 msgid "File too large to download." 1118 msgstr "Bestand is te groot om te downloaden." 1119 1120 #: src/neochatconnection.cpp:69 1121 #, kde-format 1122 msgid "Contact your matrix server administrator for support." 1123 msgstr "Neem contact op met uw matrix-serverbeheerder voor ondersteuning." 1124 1125 #: src/neochatconnection.cpp:240 1126 #, kde-format 1127 msgid "Room creation failed: %1" 1128 msgstr "Aanmaken van room is mislukt: %1" 1129 1130 #: src/neochatconnection.cpp:272 1131 #, kde-format 1132 msgid "Space creation failed: %1" 1133 msgstr "Ruimte aanmaken is mislukt: %1" 1134 1135 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569 1136 #, kde-format 1137 msgid "Report sent successfully." 1138 msgstr "Rapport met succes verzonden." 1139 1140 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851 1141 #, kde-format 1142 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" 1143 msgid "Lat: %1, Lon: %2" 1144 msgstr "Bte: %1, Lte: %2" 1145 1146 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326 1147 #, kde-format 1148 msgid "Encrypted Message" 1149 msgstr "Versleuteld bericht" 1150 1151 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317 1152 #, kde-format 1153 msgid "%1: %2" 1154 msgstr "%1: %2" 1155 1156 #: src/notificationsmanager.cpp:210 1157 #, kde-format 1158 msgid "Open NeoChat in this room" 1159 msgstr "NeoChat in deze room openen" 1160 1161 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59 1162 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102 1163 #, kde-format 1164 msgid "Reply" 1165 msgstr "Beantwoorden" 1166 1167 #: src/notificationsmanager.cpp:224 1168 #, kde-format 1169 msgid "Reply..." 1170 msgstr "Beantwoorden..." 1171 1172 #: src/notificationsmanager.cpp:243 1173 #, kde-format 1174 msgid "%1 invited you to a room" 1175 msgstr "%1 heeft u uitgenodigd naar de room" 1176 1177 #: src/notificationsmanager.cpp:247 1178 #, kde-format 1179 msgid "Open this invitation in NeoChat" 1180 msgstr "Deze uitnodiging in NeoChat openen" 1181 1182 #: src/notificationsmanager.cpp:257 1183 #, kde-format 1184 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" 1185 msgid "Accept" 1186 msgstr "Accepteren" 1187 1188 #: src/notificationsmanager.cpp:258 1189 #, kde-format 1190 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1191 msgid "Reject" 1192 msgstr "Afwijzen" 1193 1194 #: src/notificationsmanager.cpp:259 1195 #, kde-format 1196 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1197 msgid "Reject and Ignore User" 1198 msgstr "Gebruiker afwijzen en negeren" 1199 1200 #: src/notificationsmanager.cpp:319 1201 #, kde-format 1202 msgid "%1 (%2)" 1203 msgstr "%1 (%2)" 1204 1205 #: src/notificationsmanager.cpp:330 1206 #, kde-format 1207 msgid "Open NeoChat" 1208 msgstr "Neochat openen" 1209 1210 #: src/qml/About.qml:11 1211 #, kde-format 1212 msgctxt "@title:window" 1213 msgid "About NeoChat" 1214 msgstr "Info over NeoChat" 1215 1216 #: src/qml/AboutKDE.qml:7 1217 #, kde-format 1218 msgctxt "@title:window" 1219 msgid "About KDE" 1220 msgstr "Over KDE" 1221 1222 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19 1223 #, kde-format 1224 msgid "Edit Account" 1225 msgstr "Account bewerken" 1226 1227 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60 1228 #, kde-format 1229 msgid "Upload new avatar" 1230 msgstr "Nieuwe avatar uploaden" 1231 1232 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77 1233 #, kde-format 1234 msgid "Remove current avatar" 1235 msgstr "Huidige avatar verwijderen" 1236 1237 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100 1238 #, kde-format 1239 msgid "User information" 1240 msgstr "Gebruikersinformatie" 1241 1242 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72 1243 #, kde-format 1244 msgid "Name:" 1245 msgstr "Naam:" 1246 1247 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111 1248 #, kde-format 1249 msgid "Label:" 1250 msgstr "Label:" 1251 1252 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171 1253 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105 1254 #, kde-format 1255 msgid "Save" 1256 msgstr "Opslaan" 1257 1258 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132 1259 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 1260 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32 1261 #, kde-format 1262 msgid "Password" 1263 msgstr "Wachtwoord" 1264 1265 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137 1266 #, kde-format 1267 msgid "Your server doesn't support changing your password" 1268 msgstr "Uw server ondersteunt het wijzigen van uw wachtwoord niet" 1269 1270 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144 1271 #, kde-format 1272 msgid "Current Password:" 1273 msgstr "Huidig wachtwoord:" 1274 1275 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151 1276 #, kde-format 1277 msgid "New Password:" 1278 msgstr "Nieuw wachtwoord:" 1279 1280 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158 1281 #, kde-format 1282 msgid "Confirm new Password:" 1283 msgstr "Nieuw wachtwoord bevestigen:" 1284 1285 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163 1286 #, kde-format 1287 msgid "Passwords don't match" 1288 msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen" 1289 1290 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177 1291 #, kde-format 1292 msgid "Passwords do not match" 1293 msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen" 1294 1295 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185 1296 #, kde-format 1297 msgid "Server Information" 1298 msgstr "Serverinformatie" 1299 1300 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189 1301 #, kde-format 1302 msgid "Homeserver url" 1303 msgstr "Homeserver-url" 1304 1305 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210 1306 #, kde-format 1307 msgctxt "@title" 1308 msgid "Account Management" 1309 msgstr "Accountbeheer" 1310 1311 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215 1312 #, kde-format 1313 msgid "Deactivate Account" 1314 msgstr "Account deactiveren" 1315 1316 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219 1317 #, kde-format 1318 msgctxt "@title" 1319 msgid "Confirm Deactivating Account" 1320 msgstr "Deactiveren van account bevestigen" 1321 1322 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228 1323 #, kde-format 1324 msgid "Password changed successfully" 1325 msgstr "Wachtwoord is met succes gewijzigd" 1326 1327 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230 1328 #, kde-format 1329 msgid "Wrong password entered" 1330 msgstr "Verkeerde wachtwoord ingevoerd" 1331 1332 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232 1333 #, kde-format 1334 msgid "Unknown problem while trying to change password" 1335 msgstr "Onbekend probleem bij poging het wachtwoord te wijzigen" 1336 1337 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63 1338 #, kde-format 1339 msgid "Edit this account" 1340 msgstr "Dit account bewerken" 1341 1342 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35 1343 #: src/qml/UserInfo.qml:57 1344 #, kde-format 1345 msgid "Account editor" 1346 msgstr "Accountbewerker" 1347 1348 #: src/qml/AccountMenu.qml:30 1349 #, kde-format 1350 msgid "Notification settings" 1351 msgstr "Instellingen van meldingen" 1352 1353 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46 1354 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126 1355 #, kde-format 1356 msgid "Configure" 1357 msgstr "Configureren" 1358 1359 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17 1360 #: src/qml/SettingsPage.qml:84 1361 #, kde-format 1362 msgid "Devices" 1363 msgstr "Apparaten" 1364 1365 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72 1366 #, kde-format 1367 msgid "Logout" 1368 msgstr "Afmelden" 1369 1370 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23 1371 #: src/qml/SettingsPage.qml:54 1372 #, kde-format 1373 msgid "Accounts" 1374 msgstr "Accounts" 1375 1376 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179 1377 #, kde-format 1378 msgid "Add Account" 1379 msgstr "Account toevoegen" 1380 1381 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19 1382 #, kde-format 1383 msgctxt "@title:window" 1384 msgid "Appearance" 1385 msgstr "Uiterlijk" 1386 1387 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22 1388 #, kde-format 1389 msgid "General theme" 1390 msgstr "Algemeen thema" 1391 1392 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116 1393 #, kde-format 1394 msgid "Bubbles" 1395 msgstr "Bellen" 1396 1397 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185 1398 #, kde-format 1399 msgid "Compact" 1400 msgstr "Compact" 1401 1402 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207 1403 #, kde-format 1404 msgid "Use compact room list" 1405 msgstr "Compacte lijst met rooms gebruiken" 1406 1407 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233 1408 #, kde-format 1409 msgid "Show fancy effects in chat" 1410 msgstr "Elegante effecten in chat tonen" 1411 1412 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250 1413 #, kde-format 1414 msgid "Use transparent chat page" 1415 msgstr "Transparante chat-pagina gebruiken" 1416 1417 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271 1418 #, kde-format 1419 msgid "Transparency" 1420 msgstr "Transparantie" 1421 1422 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290 1423 #, kde-format 1424 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." 1425 msgstr "Alleen ingeschakeld als de transparente chat-pagina is ingeschakeld." 1426 1427 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307 1428 #, kde-format 1429 msgid "Show your messages on the right" 1430 msgstr "Uw berichten rechts tonen" 1431 1432 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323 1433 #, kde-format 1434 msgid "Show links preview in the chat messages" 1435 msgstr "Voorbeeld van koppelingen in de chatberichten tonen" 1436 1437 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333 1438 #, kde-format 1439 msgid "Show Avatar" 1440 msgstr "Avatar tonen" 1441 1442 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337 1443 #, kde-format 1444 msgid "In chat" 1445 msgstr "In chat" 1446 1447 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347 1448 #, kde-format 1449 msgid "In sidebar" 1450 msgstr "In zijbalk" 1451 1452 #: src/qml/AttachDialog.qml:27 1453 #, kde-format 1454 msgid "Choose local file" 1455 msgstr "Lokaal bestand kiezen" 1456 1457 #: src/qml/AttachDialog.qml:46 1458 #, kde-format 1459 msgid "Clipboard image" 1460 msgstr "Afbeelding in klembord" 1461 1462 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 1463 #, kde-format 1464 msgid "Attachment:" 1465 msgstr "Bijlage:" 1466 1467 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 1468 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93 1469 #, kde-format 1470 msgid "Edit" 1471 msgstr "Bewerken" 1472 1473 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 1474 #, kde-format 1475 msgid "Cancel sending attachment" 1476 msgstr "Verzenden van bijlage annuleren" 1477 1478 #: src/qml/BanSheet.qml:18 1479 #, kde-format 1480 msgid "Ban User" 1481 msgstr "Gebruiker verbannen" 1482 1483 #: src/qml/BanSheet.qml:27 1484 #, kde-format 1485 msgid "Reason for banning this user" 1486 msgstr "Reden om deze gebruiker te verbannen" 1487 1488 #: src/qml/BanSheet.qml:43 1489 #, kde-format 1490 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" 1491 msgid "Ban" 1492 msgstr "Verbannen" 1493 1494 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24 1495 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52 1496 #, kde-format 1497 msgctxt "@action" 1498 msgid "Cancel" 1499 msgstr "Annuleren" 1500 1501 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20 1502 #, kde-format 1503 msgid "General" 1504 msgstr "Algemeen" 1505 1506 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20 1507 #: src/qml/SettingsPage.qml:43 1508 #, kde-format 1509 msgid "Security" 1510 msgstr "Beveiliging" 1511 1512 #: src/qml/Categories.qml:44 1513 #, kde-format 1514 msgid "Permissions" 1515 msgstr "Toegangsrechten" 1516 1517 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32 1518 #, kde-format 1519 msgid "Notifications" 1520 msgstr "Meldingen" 1521 1522 #: src/qml/ChatBar.qml:62 1523 #, kde-format 1524 msgid "Attach an image or file" 1525 msgstr "Een afbeelding of bestand bijvoegen" 1526 1527 #: src/qml/ChatBar.qml:80 1528 #, kde-format 1529 msgid "Emojis & Stickers" 1530 msgstr "Emoji's & stickers" 1531 1532 #: src/qml/ChatBar.qml:97 1533 #, kde-format 1534 msgid "Send a Location" 1535 msgstr "Een locatie verzenden" 1536 1537 #: src/qml/ChatBar.qml:113 1538 #, kde-format 1539 msgid "Send message" 1540 msgstr "Bericht verzenden" 1541 1542 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1543 #, kde-format 1544 msgid "Send an encrypted message…" 1545 msgstr "Een versleuteld bericht verzenden…" 1546 1547 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1548 #, kde-format 1549 msgid "Set an attachment caption…" 1550 msgstr "Stel een opschrift voor de bijlage in…" 1551 1552 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1553 #, kde-format 1554 msgid "Send a message…" 1555 msgstr "Een bericht verzenden…" 1556 1557 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 1558 #, kde-format 1559 msgctxt "@title" 1560 msgid "Choose a Room" 1561 msgstr "Een room kiezen" 1562 1563 #: src/qml/ColorScheme.qml:15 1564 #, kde-format 1565 msgid "Color theme" 1566 msgstr "Kleurenthema" 1567 1568 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16 1569 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19 1570 #, kde-format 1571 msgctxt "@title" 1572 msgid "Deactivate Account" 1573 msgstr "Account deactiveren" 1574 1575 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 1576 #, kde-format 1577 msgctxt "@title" 1578 msgid "Warning" 1579 msgstr "Waarschuwing" 1580 1581 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 1582 #, kde-format 1583 msgid "" 1584 "Your account will be permanently disabled.\n" 1585 "This cannot be undone.\n" 1586 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" 1587 "Your messages will stay available." 1588 msgstr "" 1589 "Uw account zal permanent worden uitgeschakeld.\n" 1590 "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt.\n" 1591 "Uw Matrix-ID zal niet beschikbaar zijn voor een nieuw account.\n" 1592 "Uw berichten zullen beschikbaar blijven." 1593 1594 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 1595 #, kde-format 1596 msgid "Deactivate account" 1597 msgstr "Account deactiveren" 1598 1599 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 1600 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 1601 #, kde-format 1602 msgid "Activate Encryption" 1603 msgstr "Versleuteling activeren" 1604 1605 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 1606 #, kde-format 1607 msgid "" 1608 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." 1609 msgstr "" 1610 "Het zal niet mogelijk zijn om de versleuteling te deactiveren nadat het is " 1611 "ingeschakeld." 1612 1613 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31 1614 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 1615 #, kde-format 1616 msgid "Cancel" 1617 msgstr "Annuleren" 1618 1619 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37 1620 #, kde-format 1621 msgid "Sign out" 1622 msgstr "Afmelden" 1623 1624 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21 1625 #, kde-format 1626 msgid "Are you sure you want to sign out?" 1627 msgstr "Wilt u zich afmelden?" 1628 1629 #: src/qml/ContextMenu.qml:31 1630 #, kde-format 1631 msgid "Open in New Window" 1632 msgstr "In nieuw venster openen" 1633 1634 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1635 #, kde-format 1636 msgid "Remove from Favourites" 1637 msgstr "Uit favorieten verwijderen" 1638 1639 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1640 #, kde-format 1641 msgid "Add to Favourites" 1642 msgstr "Aan favorieten toevoegen" 1643 1644 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1645 #, kde-format 1646 msgid "Reprioritize" 1647 msgstr "Opnieuw prioriteit zetten" 1648 1649 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1650 #, kde-format 1651 msgid "Deprioritize" 1652 msgstr "Haal prioriteit weg" 1653 1654 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217 1655 #, kde-format 1656 msgid "Mark as Read" 1657 msgstr "Markeren als gelezen" 1658 1659 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 1660 #, kde-format 1661 msgctxt "@action:inmenu" 1662 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" 1663 msgstr "Matrix-ID van gebruiker naar klembord kopiëren" 1664 1665 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36 1666 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121 1667 #, kde-format 1668 msgctxt "@action:inmenu" 1669 msgid "Copy Address to Clipboard" 1670 msgstr "Adres kopiëren naar klembord" 1671 1672 #: src/qml/ContextMenu.qml:72 1673 #, kde-format 1674 msgid "Notification State" 1675 msgstr "Status van melding" 1676 1677 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 1678 #, kde-format 1679 msgid "Follow Global Setting" 1680 msgstr "Globale instellingen volgen" 1681 1682 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39 1683 #, kde-format 1684 msgctxt "As in 'notify for all messages'" 1685 msgid "All" 1686 msgstr "Alles" 1687 1688 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47 1689 #, kde-format 1690 msgctxt "" 1691 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " 1692 "keyword'" 1693 msgid "@Mentions and Keywords" 1694 msgstr "@Mentions en trefwoorden" 1695 1696 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55 1697 #, kde-format 1698 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" 1699 msgid "Off" 1700 msgstr "Uit" 1701 1702 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128 1703 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109 1704 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77 1705 #, kde-format 1706 msgid "Room Settings" 1707 msgstr "Room-instellingen" 1708 1709 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224 1710 #, kde-format 1711 msgid "Leave Room" 1712 msgstr "Room verlaten" 1713 1714 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62 1715 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162 1716 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218 1717 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220 1718 #, kde-format 1719 msgctxt "@title" 1720 msgid "Create a Space" 1721 msgstr "Een ruimte aanmaken" 1722 1723 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50 1724 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146 1725 #, kde-format 1726 msgctxt "@title" 1727 msgid "Create a Room" 1728 msgstr "Een room aanmaken" 1729 1730 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1731 #, kde-format 1732 msgid "New Space Information" 1733 msgstr "Nieuwe informatie over ruimte" 1734 1735 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1736 #, kde-format 1737 msgid "New Room Information" 1738 msgstr "Nieuwe informatie over room" 1739 1740 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44 1741 #, kde-format 1742 msgid "Select type" 1743 msgstr "Type selecteren" 1744 1745 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25 1746 #, kde-format 1747 msgid "Room" 1748 msgstr "Kamer" 1749 1750 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58 1751 #, kde-format 1752 msgid "Space" 1753 msgstr "Ruimte" 1754 1755 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80 1756 #, kde-format 1757 msgid "Topic:" 1758 msgstr "Onderwerp:" 1759 1760 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217 1761 #, kde-format 1762 msgctxt "" 1763 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an " 1764 "official parent." 1765 msgid "Make this parent official" 1766 msgstr "Deze ouder officieel maken" 1767 1768 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241 1769 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148 1770 #, kde-format 1771 msgctxt "@action:button" 1772 msgid "Ok" 1773 msgstr "OK" 1774 1775 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 1776 #, kde-format 1777 msgid "Select Existing Room" 1778 msgstr "Bestaande room selecteren" 1779 1780 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50 1781 #, kde-format 1782 msgctxt "@action:button" 1783 msgid "Pick room" 1784 msgstr "Room kiezen" 1785 1786 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 1787 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 1788 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183 1789 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140 1790 #, kde-format 1791 msgctxt "@title" 1792 msgid "Explore Rooms" 1793 msgstr "Rooms verkennen" 1794 1795 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69 1796 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 1797 #, kde-format 1798 msgid "Joined" 1799 msgstr "Neemt deel aan" 1800 1801 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1802 #, kde-format 1803 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" 1804 msgstr "" 1805 "U hebt het vereiste rechtenniveau in het kind om deze status in te stellen" 1806 1807 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1808 #, kde-format 1809 msgid "" 1810 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" 1811 msgstr "" 1812 "U hebt niet het vereiste rechtenniveau in het kind om deze status in te " 1813 "stellen" 1814 1815 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235 1816 #, kde-format 1817 msgctxt "" 1818 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple " 1819 "parent spaces." 1820 msgid "Make this space the canonical parent" 1821 msgstr "Deze ruimte de canonieke ouder maken" 1822 1823 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50 1824 #, kde-format 1825 msgctxt "@label" 1826 msgid "%1, Last activity: %2" 1827 msgstr "%1, laatste activiteit: %2" 1828 1829 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59 1830 #, kde-format 1831 msgid "New device name" 1832 msgstr "Nieuwe apparaatnaam" 1833 1834 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68 1835 #, kde-format 1836 msgid "Cancel editing display name" 1837 msgstr "Bewerken van schermnaam annuleren" 1838 1839 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75 1840 #, kde-format 1841 msgid "Confirm new display name" 1842 msgstr "Nieuwe schermnaam bevestigen" 1843 1844 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90 1845 #, kde-format 1846 msgid "Edit device name" 1847 msgstr "Apparaatnaam bewerken" 1848 1849 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104 1850 #, kde-format 1851 msgid "Verify device" 1852 msgstr "Apparaat verifiëren" 1853 1854 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119 1855 #, kde-format 1856 msgid "Logout device" 1857 msgstr "Afmeldapparaat" 1858 1859 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13 1860 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34 1861 #: src/qml/NotificationsView.qml:39 1862 #, kde-format 1863 msgid "Loading…" 1864 msgstr "Laden…" 1865 1866 #: src/qml/DevicesPage.qml:33 1867 #, kde-format 1868 msgid "This Device" 1869 msgstr "Dit apparaat" 1870 1871 #: src/qml/DevicesPage.qml:38 1872 #, kde-format 1873 msgid "Verified Devices" 1874 msgstr "Geverifieerde apparaten" 1875 1876 #: src/qml/DevicesPage.qml:43 1877 #, kde-format 1878 msgid "Unverified Devices" 1879 msgstr "Niet-geverifieerde apparaten" 1880 1881 #: src/qml/DevicesPage.qml:48 1882 #, kde-format 1883 msgid "Devices without Encryption Support" 1884 msgstr "Apparaten zonder ondersteuning voor versleuteling" 1885 1886 #: src/qml/DevicesPage.qml:63 1887 #, kde-format 1888 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." 1889 msgstr "Meld u aan om de aangemelde apparaten voor uw account te bekijken." 1890 1891 #: src/qml/DevicesPage.qml:75 1892 #, kde-format 1893 msgid "Remove device" 1894 msgstr "Apparaat verwijderen" 1895 1896 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28 1897 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20 1898 #, kde-format 1899 msgid "Password:" 1900 msgstr "Wachtwoord:" 1901 1902 #: src/qml/DevicesPage.qml:87 1903 #, kde-format 1904 msgctxt "As in 'Remove this device'" 1905 msgid "Remove" 1906 msgstr "Verwijderen" 1907 1908 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89 1909 #, kde-format 1910 msgid "Developer Tools" 1911 msgstr "Hulpmiddelen voor ontwikkelaars" 1912 1913 #: src/qml/EditMenu.qml:15 1914 #, kde-format 1915 msgctxt "text editing menu action" 1916 msgid "Undo" 1917 msgstr "Ongedaan maken" 1918 1919 #: src/qml/EditMenu.qml:25 1920 #, kde-format 1921 msgctxt "text editing menu action" 1922 msgid "Redo" 1923 msgstr "Opnieuw" 1924 1925 #: src/qml/EditMenu.qml:37 1926 #, kde-format 1927 msgctxt "text editing menu action" 1928 msgid "Cut" 1929 msgstr "Knippen" 1930 1931 #: src/qml/EditMenu.qml:47 1932 #, kde-format 1933 msgctxt "text editing menu action" 1934 msgid "Copy" 1935 msgstr "Kopiëren" 1936 1937 #: src/qml/EditMenu.qml:57 1938 #, kde-format 1939 msgctxt "text editing menu action" 1940 msgid "Paste" 1941 msgstr "Plakken" 1942 1943 #: src/qml/EditMenu.qml:67 1944 #, kde-format 1945 msgctxt "text editing menu action" 1946 msgid "Delete" 1947 msgstr "Verwijderen" 1948 1949 #: src/qml/EditMenu.qml:79 1950 #, kde-format 1951 msgctxt "text editing menu action" 1952 msgid "Select All" 1953 msgstr "Alles selecteren" 1954 1955 #: src/qml/Email.qml:21 1956 #, kde-format 1957 msgid "Add an e-mail address:" 1958 msgstr "Een e-mailadres toevoegen:" 1959 1960 #: src/qml/Email.qml:33 1961 #, kde-format 1962 msgid "Confirm e-mail address" 1963 msgstr "E-mailadres bevestigen" 1964 1965 #: src/qml/Email.qml:35 1966 #, kde-format 1967 msgid "" 1968 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " 1969 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail" 1970 msgstr "" 1971 "Een e-mail voor bevestiging is naar uw adres verzonden. Ga hier door <b>na</" 1972 "b> klikken op de koppeling voor bevestigen in de e-mail" 1973 1974 #: src/qml/Email.qml:40 1975 #, kde-format 1976 msgctxt "@button" 1977 msgid "Re-send confirmation e-mail" 1978 msgstr "E-mail voor bevestiging nogmaals verzenden" 1979 1980 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 1981 #, kde-format 1982 msgid "No stickers" 1983 msgstr "Geen stickers" 1984 1985 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 1986 #, kde-format 1987 msgid "No emojis" 1988 msgstr "Geen emoji's" 1989 1990 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19 1991 #, kde-format 1992 msgid "Emojis" 1993 msgstr "Emoji's" 1994 1995 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27 1996 #, kde-format 1997 msgid "Stickers" 1998 msgstr "Stickers" 1999 2000 #: src/qml/EmojiSas.qml:25 2001 #, kde-format 2002 msgid "" 2003 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." 2004 msgstr "" 2005 "Bevestig dat de onderstaande emoji getoond worden op beide apparaten, in " 2006 "dezelfde volgorde." 2007 2008 #: src/qml/EmojiSas.qml:41 2009 #, kde-format 2010 msgid "They match" 2011 msgstr "Ze komen overeen" 2012 2013 #: src/qml/EmojiSas.qml:47 2014 #, kde-format 2015 msgid "They don't match" 2016 msgstr "Ze komen niet overeen" 2017 2018 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2019 #, kde-format 2020 msgctxt "@title" 2021 msgid "Edit Emoji" 2022 msgstr "Emoji bewerken" 2023 2024 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2025 #, kde-format 2026 msgctxt "@title" 2027 msgid "Edit Sticker" 2028 msgstr "Sticker bewerken" 2029 2030 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2031 #, kde-format 2032 msgctxt "@title" 2033 msgid "Add Emoji" 2034 msgstr "Emoji toevoegen" 2035 2036 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2037 #, kde-format 2038 msgctxt "@title" 2039 msgid "Add Sticker" 2040 msgstr "Sticker toevoegen" 2041 2042 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2043 #, kde-format 2044 msgid "Sticker" 2045 msgstr "Sticker" 2046 2047 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2048 #, kde-format 2049 msgid "Emoji" 2050 msgstr "Emoji" 2051 2052 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2053 #, kde-format 2054 msgid "Change Image" 2055 msgstr "Afbeelding wijzigen" 2056 2057 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2058 #, kde-format 2059 msgid "Set Image" 2060 msgstr "Afbeelding instellen" 2061 2062 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98 2063 #, kde-format 2064 msgid "Shortcode:" 2065 msgstr "Shortcode:" 2066 2067 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103 2068 #, kde-format 2069 msgid "Description:" 2070 msgstr "Beschrijving:" 2071 2072 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71 2073 #, kde-format 2074 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" 2075 msgid "No Description" 2076 msgstr "Geen beschrijving" 2077 2078 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2079 #, kde-format 2080 msgid "Add Emoji" 2081 msgstr "Emoji toevoegen" 2082 2083 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2084 #, kde-format 2085 msgid "Add Sticker" 2086 msgstr "Sticker toevoegen" 2087 2088 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16 2089 #, kde-format 2090 msgctxt "@title" 2091 msgid "Stickers & Emojis" 2092 msgstr "Stickers & Emoji's" 2093 2094 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191 2095 #, kde-format 2096 msgid "" 2097 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " 2098 "device." 2099 msgstr "" 2100 "Dit bericht is versleuteld en de verzender heeft de sleutel niet gedeeld met " 2101 "dit apparaat." 2102 2103 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 2104 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 2105 #, kde-format 2106 msgid "Explore rooms" 2107 msgstr "Rooms verkennen" 2108 2109 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 2110 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58 2111 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319 2112 #, kde-format 2113 msgid "Find your friends" 2114 msgstr "Zoek uw vrienden" 2115 2116 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 2117 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198 2118 #: src/qml/RoomListPage.qml:327 2119 #, kde-format 2120 msgctxt "@title" 2121 msgid "Find your friends" 2122 msgstr "Zoek uw vrienden" 2123 2124 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140 2125 #, kde-format 2126 msgid "Create a Room" 2127 msgstr "Een room aanmaken" 2128 2129 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156 2130 #, kde-format 2131 msgid "Create a Space" 2132 msgstr "Een ruimte aanmaken" 2133 2134 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146 2135 #, kde-format 2136 msgid "Create rooms and chats" 2137 msgstr "Rooms en chats aanmaken" 2138 2139 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36 2140 #, kde-format 2141 msgid "Search" 2142 msgstr "Zoeken" 2143 2144 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 2145 #, kde-format 2146 msgid "Create New" 2147 msgstr "Nieuwe aanmaken" 2148 2149 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46 2150 #, kde-format 2151 msgctxt "@action:title" 2152 msgid "Explore Rooms" 2153 msgstr "Rooms verkennen" 2154 2155 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73 2156 #, kde-format 2157 msgid "Enter a room address" 2158 msgstr "Een room-adres invoeren" 2159 2160 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87 2161 #, kde-format 2162 msgid "Find a room…" 2163 msgstr "Een room zoeken…" 2164 2165 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88 2166 #, kde-format 2167 msgctxt "@info:label" 2168 msgid "No public rooms found" 2169 msgstr "Geen publieke rooms gevonden" 2170 2171 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174 2172 #, kde-format 2173 msgctxt "" 2174 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" 2175 msgid "Download" 2176 msgstr "Downloaden" 2177 2178 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165 2179 #, kde-format 2180 msgctxt "" 2181 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " 2182 "file with an appropriate application" 2183 msgid "Open File" 2184 msgstr "Bestand openen" 2185 2186 #: src/qml/FileDelegate.qml:114 2187 #, kde-format 2188 msgctxt "file download progress" 2189 msgid "%1 / %2" 2190 msgstr "%1 / %2" 2191 2192 #: src/qml/FileDelegate.qml:119 2193 #, kde-format 2194 msgctxt "" 2195 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" 2196 msgid "Stop Download" 2197 msgstr "Downloaden stoppen" 2198 2199 #: src/qml/FileDelegate.qml:216 2200 #, kde-format 2201 msgid "Coach: %1, Seat: %2" 2202 msgstr "Bus: %1, zitplaats: %2" 2203 2204 #: src/qml/FileDelegate.qml:258 2205 #, kde-format 2206 msgctxt "<start time> - <end time>" 2207 msgid "%1 - %2" 2208 msgstr "%1 - %2" 2209 2210 #: src/qml/FileDelegate.qml:269 2211 #, kde-format 2212 msgctxt "@action" 2213 msgid "Send to KDE Itinerary" 2214 msgstr "Naar KDE Itinerary zenden" 2215 2216 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43 2217 #, kde-format 2218 msgid "Open Externally" 2219 msgstr "Extern openen" 2220 2221 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50 2222 #, kde-format 2223 msgid "Save As" 2224 msgstr "Opslaan als" 2225 2226 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68 2227 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139 2228 #, kde-format 2229 msgid "Copy" 2230 msgstr "Kopiëren" 2231 2232 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76 2233 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127 2234 #, kde-format 2235 msgid "Remove" 2236 msgstr "Verwijderen" 2237 2238 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83 2239 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134 2240 #, kde-format 2241 msgctxt "@title" 2242 msgid "Remove Message" 2243 msgstr "Bericht verwijderen" 2244 2245 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88 2246 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43 2247 #, kde-format 2248 msgctxt "" 2249 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" 2250 msgid "Report" 2251 msgstr "Rapporteer" 2252 2253 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95 2254 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151 2255 #, kde-format 2256 msgctxt "@title" 2257 msgid "Report Message" 2258 msgstr "Bericht rapporteren" 2259 2260 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100 2261 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157 2262 #, kde-format 2263 msgid "View Source" 2264 msgstr "Bron bekijken" 2265 2266 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 2267 #, kde-format 2268 msgid "View Location" 2269 msgstr "Locatie bekijken" 2270 2271 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68 2272 #, kde-format 2273 msgid "Close" 2274 msgstr "Sluiten" 2275 2276 #: src/qml/General.qml:25 2277 #, kde-format 2278 msgid "Room Information" 2279 msgstr "Informatie over room" 2280 2281 #: src/qml/General.qml:47 2282 #, kde-format 2283 msgid "Update avatar" 2284 msgstr "Avatar bijwerken" 2285 2286 #: src/qml/General.qml:70 2287 #, kde-format 2288 msgid "Room name:" 2289 msgstr "Naam van room:" 2290 2291 #: src/qml/General.qml:80 2292 #, kde-format 2293 msgid "Room topic:" 2294 msgstr "Onderwerp van room:" 2295 2296 #: src/qml/General.qml:119 2297 #, kde-format 2298 msgid "Room ID" 2299 msgstr "Room-id" 2300 2301 #: src/qml/General.qml:124 2302 #, kde-format 2303 msgid "Copy room ID to clipboard" 2304 msgstr "Room-ID kopiëren naar klembord" 2305 2306 #: src/qml/General.qml:138 2307 #, kde-format 2308 msgid "Room version" 2309 msgstr "Versie van room" 2310 2311 #: src/qml/General.qml:144 2312 #, kde-format 2313 msgid "Upgrade Room" 2314 msgstr "Room opwaarderen" 2315 2316 #: src/qml/General.qml:163 2317 #, kde-format 2318 msgid "Aliases" 2319 msgstr "Aliassen" 2320 2321 #: src/qml/General.qml:168 2322 #, kde-format 2323 msgid "No canonical alias set" 2324 msgstr "Geen canonieke alias ingesteld" 2325 2326 #: src/qml/General.qml:181 2327 #, kde-format 2328 msgid "Make this alias the room's canonical alias" 2329 msgstr "Deze alias de canonieke alias van de room maken" 2330 2331 #: src/qml/General.qml:196 2332 #, kde-format 2333 msgid "Delete alias" 2334 msgstr "Alias verwijderen" 2335 2336 #: src/qml/General.qml:220 2337 #, kde-format 2338 msgid "#new_alias:server.org" 2339 msgstr "#new_alias:server.org" 2340 2341 #: src/qml/General.qml:237 2342 #, kde-format 2343 msgid "Add new alias" 2344 msgstr "Nieuwe alias toevoegen" 2345 2346 #: src/qml/General.qml:257 2347 #, kde-format 2348 msgid "URL Previews" 2349 msgstr "URL voorbeelden" 2350 2351 #: src/qml/General.qml:261 2352 #, kde-format 2353 msgid "Enable URL previews by default for room members" 2354 msgstr "URL voorbeelden standaard inschakelen voor roomleden" 2355 2356 #: src/qml/General.qml:269 2357 #, kde-format 2358 msgid "Enable URL previews" 2359 msgstr "URL voorbeelden inschakelen" 2360 2361 #: src/qml/General.qml:271 2362 #, kde-format 2363 msgid "URL previews are enabled by default in this room" 2364 msgstr "URL voorbeelden zijn ingeschakeld voor dit room" 2365 2366 #: src/qml/General.qml:271 2367 #, kde-format 2368 msgid "URL previews are disabled by default in this room" 2369 msgstr "URL voorbeelden zijn uitgeschakeld voor dit room" 2370 2371 #: src/qml/General.qml:279 2372 #, kde-format 2373 msgid "Official Parent Spaces" 2374 msgstr "Officiële ruimten voor ouders" 2375 2376 #: src/qml/General.qml:312 2377 #, kde-format 2378 msgid "Canonical" 2379 msgstr "Canoniek" 2380 2381 #: src/qml/General.qml:319 2382 #, kde-format 2383 msgid "Make canonical parent" 2384 msgstr "Canonieke ouder maken" 2385 2386 #: src/qml/General.qml:333 2387 #, kde-format 2388 msgid "Remove parent" 2389 msgstr "Ouder verwijderen" 2390 2391 #: src/qml/General.qml:347 2392 #, kde-format 2393 msgid "This room has no official parent spaces." 2394 msgstr "Deze room heeft geen officiële ouderruimten." 2395 2396 #: src/qml/General.qml:351 2397 #, kde-format 2398 msgctxt "@action:button" 2399 msgid "Add new official parent" 2400 msgstr "Nieuwe officiële ouderruimte toevoegen" 2401 2402 #: src/qml/General.qml:366 2403 #, kde-format 2404 msgid "This room continues another conversation." 2405 msgstr "Deze room laat een andere conversatie verdergaan." 2406 2407 #: src/qml/General.qml:370 2408 #, kde-format 2409 msgid "See older messages…" 2410 msgstr "Zie oudere berichten…" 2411 2412 #: src/qml/General.qml:380 2413 #, kde-format 2414 msgid "This room has been replaced." 2415 msgstr "Deze room is vervangen." 2416 2417 #: src/qml/General.qml:384 2418 #, kde-format 2419 msgid "See new room…" 2420 msgstr "Zie nieuwe room…" 2421 2422 #: src/qml/General.qml:405 2423 #, kde-format 2424 msgid "Upgrade the Room" 2425 msgstr "De room opwaarderen" 2426 2427 #: src/qml/General.qml:409 2428 #, kde-format 2429 msgid "Select new version" 2430 msgstr "Nieuwe versie selecteren" 2431 2432 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61 2433 #, kde-format 2434 msgid "Confirm" 2435 msgstr "Bevestigen" 2436 2437 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16 2438 #, kde-format 2439 msgctxt "@title:window" 2440 msgid "General" 2441 msgstr "Algemeen" 2442 2443 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18 2444 #, kde-format 2445 msgid "General settings" 2446 msgstr "Algemene instellingen" 2447 2448 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24 2449 #, kde-format 2450 msgid "Show in System Tray" 2451 msgstr "In systeemvak tonen" 2452 2453 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41 2454 #, kde-format 2455 msgid "Minimize to system tray on startup" 2456 msgstr "Naar systeemvak minimaliseren bij opstarten" 2457 2458 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58 2459 #, kde-format 2460 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" 2461 msgstr "" 2462 "Automatisch de informatie over de room verbergen/tonen bij wijziging van de " 2463 "grootte van het venster" 2464 2465 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69 2466 #, kde-format 2467 msgid "Timeline Events" 2468 msgstr "Tijdlijn van gebeurtenissen" 2469 2470 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74 2471 #, kde-format 2472 msgid "Show deleted messages" 2473 msgstr "Verwijderde berichten tonen" 2474 2475 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90 2476 #, kde-format 2477 msgid "Show state events" 2478 msgstr "Status van gebeurtenissen tonen" 2479 2480 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108 2481 #, kde-format 2482 msgid "Show leave and join events" 2483 msgstr "Gebeurtenissen verlaten en meedoen tonen" 2484 2485 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126 2486 #, kde-format 2487 msgid "Show name change events" 2488 msgstr "Gebeurtenissen met wijziging van naam tonen" 2489 2490 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144 2491 #, kde-format 2492 msgid "Show avatar update events" 2493 msgstr "Gebeurtenissen met bijwerken van avatar tonen" 2494 2495 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154 2496 #, kde-format 2497 msgctxt "Chat Editor" 2498 msgid "Editor" 2499 msgstr "Editor" 2500 2501 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159 2502 #, kde-format 2503 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" 2504 msgstr "" 2505 "syntaxis s/tekst/vervanging gebruiken om uw laatste bericht te bewerken" 2506 2507 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173 2508 #, kde-format 2509 msgid "Send typing notifications" 2510 msgstr "Meldingen over typen verzenden" 2511 2512 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183 2513 #, kde-format 2514 msgid "Developer Settings" 2515 msgstr "Instellingen voor ontwikkelaar" 2516 2517 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187 2518 #, kde-format 2519 msgid "Enable developer tools" 2520 msgstr "Hulpmiddelen voor ontwikkelaars inschakelen" 2521 2522 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20 2523 #, kde-format 2524 msgctxt "menu" 2525 msgid "NeoChat" 2526 msgstr "NeoChat" 2527 2528 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 2529 #, kde-format 2530 msgid "Configure NeoChat..." 2531 msgstr "NeoChat configureren..." 2532 2533 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28 2534 #, kde-format 2535 msgctxt "menu" 2536 msgid "Configure NeoChat..." 2537 msgstr "NeoChat configureren..." 2538 2539 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38 2540 #, kde-format 2541 msgctxt "menu" 2542 msgid "Quit NeoChat" 2543 msgstr "NeoChat afsluiten" 2544 2545 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45 2546 #, kde-format 2547 msgctxt "menu" 2548 msgid "File" 2549 msgstr "Bestand" 2550 2551 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48 2552 #, kde-format 2553 msgctxt "menu" 2554 msgid "Find your friends" 2555 msgstr "Zoek uw vrienden" 2556 2557 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57 2558 #, kde-format 2559 msgctxt "menu" 2560 msgid "New Group…" 2561 msgstr "Nieuwe groep…" 2562 2563 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66 2564 #, kde-format 2565 msgctxt "menu" 2566 msgid "Browse Chats…" 2567 msgstr "In chats balderen…" 2568 2569 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80 2570 #, kde-format 2571 msgctxt "menu" 2572 msgid "Edit" 2573 msgstr "Bewerken" 2574 2575 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84 2576 #, kde-format 2577 msgctxt "menu" 2578 msgid "View" 2579 msgstr "Beeld" 2580 2581 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87 2582 #, kde-format 2583 msgctxt "" 2584 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " 2585 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." 2586 msgid "Open Quick Switcher" 2587 msgstr "Snelle wisselaar openen" 2588 2589 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93 2590 #, kde-format 2591 msgctxt "menu" 2592 msgid "Window" 2593 msgstr "Venster" 2594 2595 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2596 #, kde-format 2597 msgctxt "menu" 2598 msgid "Exit Full Screen" 2599 msgstr "Volledig scherm verlaten" 2600 2601 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2602 #, kde-format 2603 msgctxt "menu" 2604 msgid "Enter Full Screen" 2605 msgstr "Volledig scherm ingaan" 2606 2607 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106 2608 #, kde-format 2609 msgctxt "menu" 2610 msgid "Help" 2611 msgstr "Help" 2612 2613 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109 2614 #, kde-format 2615 msgctxt "menu" 2616 msgid "Matrix FAQ" 2617 msgstr "Matrix-FAQ" 2618 2619 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19 2620 #, kde-format 2621 msgctxt "@title:window" 2622 msgid "Notifications" 2623 msgstr "Meldingen" 2624 2625 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28 2626 #, kde-format 2627 msgid "Enable notifications for this account" 2628 msgstr "Meldingen voor dit account inschakelen" 2629 2630 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29 2631 #, kde-format 2632 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" 2633 msgstr "Of push-meldingen gegenereerd worden door uw Matrix-server" 2634 2635 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39 2636 #, kde-format 2637 msgid "Room Notifications" 2638 msgstr "Roommeldingen" 2639 2640 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56 2641 #, kde-format 2642 msgid "@Mentions" 2643 msgstr "@Vermeldingen" 2644 2645 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65 2646 #, kde-format 2647 msgid "Keywords" 2648 msgstr "Trefwoorden" 2649 2650 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100 2651 #, kde-format 2652 msgid "Keyword…" 2653 msgstr "Trefwoord…" 2654 2655 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119 2656 #, kde-format 2657 msgid "Add keyword" 2658 msgstr "Trefwoord toevoegen" 2659 2660 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137 2661 #, kde-format 2662 msgid "Invites" 2663 msgstr "Uitnodigingen" 2664 2665 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154 2666 #, kde-format 2667 msgid "Unknown" 2668 msgstr "Onbekend" 2669 2670 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63 2671 #, kde-format 2672 msgid "No name" 2673 msgstr "Geen naam" 2674 2675 #: src/qml/Homeserver.qml:21 2676 #, kde-format 2677 msgid "Server Url:" 2678 msgstr "URL-adres server:" 2679 2680 #: src/qml/Homeserver.qml:26 2681 #, kde-format 2682 msgid "Registration is disabled on this server." 2683 msgstr "Registratie is uitgeschakeld op deze server." 2684 2685 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38 2686 #, kde-format 2687 msgid "Loading" 2688 msgstr "Laden" 2689 2690 #: src/qml/HoverActions.qml:74 2691 #, kde-format 2692 msgid "This message was sent from a verified device" 2693 msgstr "Dit bericht is verzonden van een geverifieerd apparaat" 2694 2695 #: src/qml/HoverActions.qml:87 2696 #, kde-format 2697 msgid "React" 2698 msgstr "Reageer" 2699 2700 #: src/qml/HoverActions.qml:112 2701 #, kde-format 2702 msgid "Reply in Thread" 2703 msgstr "In discussie antwoorden" 2704 2705 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37 2706 #, kde-format 2707 msgctxt "@action:button Undo modification" 2708 msgid "Undo" 2709 msgstr "Ongedaan maken" 2710 2711 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44 2712 #, kde-format 2713 msgctxt "@action:button Accept image modification" 2714 msgid "Accept" 2715 msgstr "Accepteren" 2716 2717 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52 2718 #, kde-format 2719 msgid "" 2720 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " 2721 "cache directory." 2722 msgstr "" 2723 "Het bestand kon niet worden opgeslagen. Controleer of u de benodigde " 2724 "toegangsrechten hebt om de cache-map te bewerken." 2725 2726 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140 2727 #, kde-format 2728 msgctxt "@action:button Crop an image" 2729 msgid "Crop" 2730 msgstr "Uitsnijden" 2731 2732 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145 2733 #, kde-format 2734 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" 2735 msgid "Rotate left" 2736 msgstr "Linksom draaien" 2737 2738 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151 2739 #, kde-format 2740 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" 2741 msgid "Rotate right" 2742 msgstr "Rechtsom draaien" 2743 2744 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157 2745 #, kde-format 2746 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" 2747 msgid "Flip" 2748 msgstr "Verticaal spiegelen" 2749 2750 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163 2751 #, kde-format 2752 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" 2753 msgid "Mirror" 2754 msgstr "Horizontaal spiegelen" 2755 2756 #: src/qml/InvitationView.qml:17 2757 #, kde-format 2758 msgid "Accept this invitation?" 2759 msgstr "Deze uitnodiging accepteren?" 2760 2761 #: src/qml/InvitationView.qml:21 2762 #, kde-format 2763 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 2764 msgid "Reject and ignore user" 2765 msgstr "Gebruiker afwijzen en negeren" 2766 2767 #: src/qml/InvitationView.qml:30 2768 #, kde-format 2769 msgid "Reject" 2770 msgstr "Afwijzen" 2771 2772 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81 2773 #, kde-format 2774 msgid "Accept" 2775 msgstr "Accepteren" 2776 2777 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19 2778 #, kde-format 2779 msgid "Invite a User" 2780 msgstr "Een gebruiker uitnodigen" 2781 2782 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37 2783 #, kde-format 2784 msgid "Find a user..." 2785 msgstr "Een gebruiker zoeken..." 2786 2787 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112 2788 #, kde-format 2789 msgid "Add" 2790 msgstr "Toevoegen" 2791 2792 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70 2793 #, kde-format 2794 msgid "No users available" 2795 msgstr "Geen gebruikers beschikbaar" 2796 2797 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101 2798 #, kde-format 2799 msgid "Send invitation" 2800 msgstr "Uitnodiging versturen" 2801 2802 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115 2803 #, kde-format 2804 msgid "User is either already a member or has been invited" 2805 msgstr "Gebruiker is of al een lid of is uitgenodigd" 2806 2807 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 2808 #, kde-format 2809 msgid "Session Verification" 2810 msgstr "Verificatie van sessie" 2811 2812 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40 2813 #, kde-format 2814 msgid "Waiting for device to accept verification." 2815 msgstr "Wacht op apparaat om verificatie te accepteren." 2816 2817 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46 2818 #, kde-format 2819 msgid "Incoming key verification request from device **%1**" 2820 msgstr "Inkomend verzoek voor verificatie van sleutel van apparaat **%1**" 2821 2822 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52 2823 #, kde-format 2824 msgid "Waiting for other party to verify." 2825 msgstr "Wacht op andere partij om te verifiëren." 2826 2827 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56 2828 #, kde-format 2829 msgid "Emoji Verification" 2830 msgstr "Verificatie van emoji" 2831 2832 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59 2833 #, kde-format 2834 msgid "Compare a set of emoji on both devices" 2835 msgstr "Een set emoji vergelijken op beide apparaten" 2836 2837 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68 2838 #, kde-format 2839 msgid "Successfully verified device **%1**" 2840 msgstr "Apparaat **%1** is met succes geverifieerd" 2841 2842 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87 2843 #, kde-format 2844 msgid "Decline" 2845 msgstr "Afwijzen" 2846 2847 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2848 #, kde-format 2849 msgid "Shrink preview" 2850 msgstr "Voorbeeld invouwen" 2851 2852 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2853 #, kde-format 2854 msgid "Expand preview" 2855 msgstr "Voorbeeld uitvouwen" 2856 2857 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144 2858 #, kde-format 2859 msgid "Loading URL preview" 2860 msgstr "URL voorbeeld laden" 2861 2862 #: src/qml/Loading.qml:16 2863 #, kde-format 2864 msgid "Please wait. This might take a little while." 2865 msgstr "Even wachten. Dit kan even duren." 2866 2867 #: src/qml/LocationChooser.qml:22 2868 #, kde-format 2869 msgid "Choose a Location" 2870 msgstr "Een locatie kiezen" 2871 2872 #: src/qml/LocationChooser.qml:27 2873 #, kde-format 2874 msgid "Send this location" 2875 msgstr "Deze locatie verzenden" 2876 2877 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131 2878 #, kde-format 2879 msgctxt "Locations on a map" 2880 msgid "Locations" 2881 msgstr "Locaties" 2882 2883 #: src/qml/LocationsPage.qml:51 2884 #, kde-format 2885 msgid "There are no locations shared in this room." 2886 msgstr "Er worden geen locaties in deze room gedeeld." 2887 2888 #: src/qml/Login.qml:25 2889 #, kde-format 2890 msgid "Matrix ID:" 2891 msgstr "Matrix-ID:" 2892 2893 #: src/qml/Login.qml:27 2894 #, kde-format 2895 msgid "Matrix ID" 2896 msgstr "Matrix-ID" 2897 2898 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154 2899 #, kde-format 2900 msgctxt "@action:button" 2901 msgid "Continue" 2902 msgstr "Doorgaan" 2903 2904 #: src/qml/Login.qml:38 2905 #, kde-format 2906 msgid "Already logged in" 2907 msgstr "Al aangemeld" 2908 2909 #: src/qml/LoginMethod.qml:20 2910 #, kde-format 2911 msgctxt "@action:button" 2912 msgid "Login with password" 2913 msgstr "Aanmelden met wachtwoord" 2914 2915 #: src/qml/LoginMethod.qml:26 2916 #, kde-format 2917 msgctxt "@action:button" 2918 msgid "Login with single sign-on" 2919 msgstr "Aanmelden met eenmalig aanmelden" 2920 2921 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41 2922 #, kde-format 2923 msgctxt "@action:button" 2924 msgid "Login" 2925 msgstr "Aanmelden" 2926 2927 #: src/qml/LoginRegister.qml:31 2928 #, kde-format 2929 msgctxt "@action:button" 2930 msgid "Register" 2931 msgstr "Registreren" 2932 2933 #: src/qml/main.qml:351 2934 #, kde-format 2935 msgctxt "@title:window" 2936 msgid "Session Verification" 2937 msgstr "Verificatie van sessie" 2938 2939 #: src/qml/main.qml:368 2940 #, kde-format 2941 msgid "User consent" 2942 msgstr "Toestemming van gebruiker" 2943 2944 #: src/qml/main.qml:373 2945 #, kde-format 2946 msgid "" 2947 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " 2948 "being able to use it. Please click the button below to read them." 2949 msgstr "" 2950 "Uw homeserver vereist dat u met deze termen en voorwaarden instemt alvorens " 2951 "u deze kunt gebruiken. Klik op de ondersteunde knop om ze te lezen." 2952 2953 #: src/qml/main.qml:378 2954 #, kde-format 2955 msgid "Open" 2956 msgstr "Openen" 2957 2958 #: src/qml/main.qml:405 2959 #, kde-format 2960 msgid "Start a chat" 2961 msgstr "Een chat starten" 2962 2963 #: src/qml/main.qml:407 2964 #, kde-format 2965 msgid "Do you want to start a chat with %1?" 2966 msgstr "Wilt u een chat beginnen met %1?" 2967 2968 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25 2969 #, kde-format 2970 msgctxt "@title" 2971 msgid "Room ID or Alias" 2972 msgstr "Room-ID of alias" 2973 2974 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 2975 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 2976 #, kde-format 2977 msgid "OK" 2978 msgstr "OK" 2979 2980 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80 2981 #, kde-format 2982 msgid "Room ID or Alias:" 2983 msgstr "Room-ID of alias:" 2984 2985 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91 2986 #, kde-format 2987 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" 2988 msgstr "Moet beginnen met # voor een alias of ! voor een ID" 2989 2990 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89 2991 #, kde-format 2992 msgid "The input is not a valid room ID or alias" 2993 msgstr "De invoer is geen geldig room-ID of alias" 2994 2995 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 2996 #, kde-format 2997 msgctxt "@title" 2998 msgid "User ID" 2999 msgstr "Gebruikers-ID" 3000 3001 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 3002 #, kde-format 3003 msgid "User ID:" 3004 msgstr "Gebruikers-id:" 3005 3006 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 3007 #, kde-format 3008 msgid "User IDs Must start with @" 3009 msgstr "Gebruikers-ID's moeten beginnen met een @" 3010 3011 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 3012 #, kde-format 3013 msgid "The input is not a valid user ID" 3014 msgstr "De invoer is geen geldig gebruikers-ID" 3015 3016 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110 3017 #, kde-format 3018 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" 3019 msgid "Forward" 3020 msgstr "Doorsturen" 3021 3022 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116 3023 #, kde-format 3024 msgctxt "@title" 3025 msgid "Forward Message" 3026 msgstr "Bericht doorsturen" 3027 3028 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162 3029 #, kde-format 3030 msgid "Copy Link" 3031 msgstr "Koppeling kopiëren" 3032 3033 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210 3034 #, kde-format 3035 msgid "Search for '%1'" 3036 msgstr "Zoeken naar '%1'" 3037 3038 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231 3039 #, kde-format 3040 msgid "Configure Web Shortcuts..." 3041 msgstr "Websnelkoppelingen configureren..." 3042 3043 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87 3044 #, kde-format 3045 msgctxt "@action:button" 3046 msgid "Confirm edit" 3047 msgstr "Bewerking bevestigen" 3048 3049 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99 3050 #, kde-format 3051 msgctxt "@action:button" 3052 msgid "Cancel edit" 3053 msgstr "Bewerking annuleren" 3054 3055 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69 3056 #: src/qml/RoomData.qml:95 3057 #, kde-format 3058 msgid "Event Source" 3059 msgstr "Gebeurtenisbron" 3060 3061 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78 3062 #, kde-format 3063 msgid "Network Proxy" 3064 msgstr "Netwerkproxy" 3065 3066 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26 3067 #, kde-format 3068 msgid "System Default" 3069 msgstr "Systeemstandaard" 3070 3071 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34 3072 #, kde-format 3073 msgid "HTTP" 3074 msgstr "HTTP" 3075 3076 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42 3077 #, kde-format 3078 msgid "Socks5" 3079 msgstr "Socks5" 3080 3081 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52 3082 #, kde-format 3083 msgid "Proxy Settings" 3084 msgstr "Proxyinstellingen" 3085 3086 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57 3087 #, kde-format 3088 msgid "Host" 3089 msgstr "Host" 3090 3091 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66 3092 #, kde-format 3093 msgid "Port" 3094 msgstr "Poort" 3095 3096 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79 3097 #, kde-format 3098 msgid "User" 3099 msgstr "Gebruiker" 3100 3101 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106 3102 #, kde-format 3103 msgid "Apply" 3104 msgstr "Toepassen" 3105 3106 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3107 #, kde-format 3108 msgid "Disable notifications" 3109 msgstr "Meldingen uitschakelen" 3110 3111 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3112 #, kde-format 3113 msgid "Enable notifications" 3114 msgstr "Meldingen inschakelen" 3115 3116 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3117 #, kde-format 3118 msgid "Mute notifications" 3119 msgstr "Meldingen uitschakelen" 3120 3121 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3122 #, kde-format 3123 msgid "Unmute notifications" 3124 msgstr "Meldingen inschakelen" 3125 3126 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3127 #, kde-format 3128 msgctxt "" 3129 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " 3130 "match this rule" 3131 msgid "Disable message highlights" 3132 msgstr "Accentueringen van berichten uitschakelen" 3133 3134 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3135 #, kde-format 3136 msgctxt "" 3137 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " 3138 "this rule" 3139 msgid "Enable message highlights" 3140 msgstr "Accentueringen van berichten inschakelen" 3141 3142 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135 3143 #, kde-format 3144 msgid "Delete keyword" 3145 msgstr "Trefwoord verwijderen" 3146 3147 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80 3148 #, kde-format 3149 msgctxt "@title" 3150 msgid "Notifications" 3151 msgstr "Meldingen" 3152 3153 #: src/qml/NotificationsView.qml:34 3154 #, kde-format 3155 msgid "No Notifications" 3156 msgstr "Geen meldingen" 3157 3158 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12 3159 #, kde-format 3160 msgid "Select a File" 3161 msgstr "Een bestand selecteren" 3162 3163 #: src/qml/Password.qml:33 3164 #, kde-format 3165 msgid "Invalid username or password" 3166 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord" 3167 3168 #: src/qml/Permissions.qml:33 3169 #, kde-format 3170 msgid "Privileged Users" 3171 msgstr "Gebruikers met privileges" 3172 3173 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45 3174 #, kde-format 3175 msgid "Member (0)" 3176 msgstr "Lid (0)" 3177 3178 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49 3179 #, kde-format 3180 msgid "Moderator (50)" 3181 msgstr "Moderator (50)" 3182 3183 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53 3184 #, kde-format 3185 msgid "Admin (100)" 3186 msgstr "Admin (100)" 3187 3188 #: src/qml/Permissions.qml:242 3189 #, kde-format 3190 msgid "Default permissions" 3191 msgstr "Standaard rechten" 3192 3193 #: src/qml/Permissions.qml:247 3194 #, kde-format 3195 msgid "Default user power level" 3196 msgstr "Standaard niveau van macht van gebruiker" 3197 3198 #: src/qml/Permissions.qml:248 3199 #, kde-format 3200 msgid "This is power level for all new users when joining the room" 3201 msgstr "" 3202 "Dit is niveau van macht voor alle nieuwe gebruikers bij meedoen in de room" 3203 3204 #: src/qml/Permissions.qml:258 3205 #, kde-format 3206 msgid "Default power level to set the room state" 3207 msgstr "Standaard niveau van macht om de status van de room in te stellen" 3208 3209 #: src/qml/Permissions.qml:259 3210 #, kde-format 3211 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" 3212 msgstr "" 3213 "Dit wordt gebruikt voor alle statusgebeurtenissen die niet hun eigen ingang " 3214 "hier hebben" 3215 3216 #: src/qml/Permissions.qml:269 3217 #, kde-format 3218 msgid "Default power level to send messages" 3219 msgstr "Standaard niveau van macht om berichten te verzenden" 3220 3221 #: src/qml/Permissions.qml:270 3222 #, kde-format 3223 msgid "" 3224 "This is used for all message events that do not have their own entry here" 3225 msgstr "" 3226 "Dit wordt gebruikt voor alle berichtgebeurtenissen die niet hun eigen ingang " 3227 "hier hebben" 3228 3229 #: src/qml/Permissions.qml:283 3230 #, kde-format 3231 msgid "Basic permissions" 3232 msgstr "Basis rechten" 3233 3234 #: src/qml/Permissions.qml:288 3235 #, kde-format 3236 msgid "Invite users" 3237 msgstr "Gebruikers inviteren" 3238 3239 #: src/qml/Permissions.qml:298 3240 #, kde-format 3241 msgid "Kick users" 3242 msgstr "Gebruikers er uit sturen" 3243 3244 #: src/qml/Permissions.qml:308 3245 #, kde-format 3246 msgid "Ban users" 3247 msgstr "Gebruikers verbannen" 3248 3249 #: src/qml/Permissions.qml:318 3250 #, kde-format 3251 msgid "Remove message sent by other users" 3252 msgstr "Berichten gezonden door andere gebruiker verwijderen" 3253 3254 #: src/qml/Permissions.qml:331 3255 #, kde-format 3256 msgid "Event permissions" 3257 msgstr "Rechten voor gebeurtenissen" 3258 3259 #: src/qml/Permissions.qml:336 3260 #, kde-format 3261 msgid "Change user permissions" 3262 msgstr "Gebruikersrechten wijzigen" 3263 3264 #: src/qml/Permissions.qml:347 3265 #, kde-format 3266 msgid "Change the room name" 3267 msgstr "Naam van de room wijzigen" 3268 3269 #: src/qml/Permissions.qml:358 3270 #, kde-format 3271 msgid "Change the room avatar" 3272 msgstr "Avatar van de room wijzigen" 3273 3274 #: src/qml/Permissions.qml:369 3275 #, kde-format 3276 msgid "Change the room canonical alias" 3277 msgstr "Canonieke alias van de room wijzigen" 3278 3279 #: src/qml/Permissions.qml:380 3280 #, kde-format 3281 msgid "Change the room topic" 3282 msgstr "Onderwerp van de room wijzigen" 3283 3284 #: src/qml/Permissions.qml:391 3285 #, kde-format 3286 msgid "Enable encryption for the room" 3287 msgstr "Versleuteling inschakelen voor de room" 3288 3289 #: src/qml/Permissions.qml:402 3290 #, kde-format 3291 msgid "Change the room history visibility" 3292 msgstr "Zichtbaarheid van geschiedenis van de room wijzigen" 3293 3294 #: src/qml/Permissions.qml:413 3295 #, kde-format 3296 msgid "Set pinned events" 3297 msgstr "Vastgezette gebeurtenissen instellen" 3298 3299 #: src/qml/Permissions.qml:424 3300 #, kde-format 3301 msgid "Upgrade the room" 3302 msgstr "De room opwaarderen" 3303 3304 #: src/qml/Permissions.qml:435 3305 #, kde-format 3306 msgid "Set the room server access control list (ACL)" 3307 msgstr "De toegangscontrolelijst (ACL) voor de roomserver instellen" 3308 3309 #: src/qml/Permissions.qml:447 3310 #, kde-format 3311 msgid "Set the children of this space" 3312 msgstr "De kinderen van deze ruimte instellen" 3313 3314 #: src/qml/Permissions.qml:458 3315 #, kde-format 3316 msgid "Set the parent space of this room" 3317 msgstr "De ouderruimte van deze room instellen" 3318 3319 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3320 #, kde-format 3321 msgid "Based on votes by %1 user" 3322 msgid_plural "Based on votes by %1 users" 3323 msgstr[0] "Gebaseerd op stem van %1 gebruiker" 3324 msgstr[1] "Gebaseerd op stemmen van %1 gebruikers" 3325 3326 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3327 #, kde-format 3328 msgctxt "as in 'this vote has ended'" 3329 msgid "(Ended)" 3330 msgstr "(Beëindigd)" 3331 3332 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15 3333 #, kde-format 3334 msgctxt "@title" 3335 msgid "Edit User Power Level" 3336 msgstr "Niveau van macht van gebruiker bewerken" 3337 3338 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35 3339 #, kde-format 3340 msgid "New power level" 3341 msgstr "Niveau van macht" 3342 3343 #: src/qml/PushNotification.qml:26 3344 #, kde-format 3345 msgid "Room notifications setting" 3346 msgstr "Instelling van roommeldingen" 3347 3348 #: src/qml/PushNotification.qml:31 3349 #, kde-format 3350 msgid "Follow global setting" 3351 msgstr "Globale instellingen volgen" 3352 3353 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 3354 #, kde-format 3355 msgid "Bold" 3356 msgstr "Vet" 3357 3358 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 3359 #, kde-format 3360 msgid "Italic" 3361 msgstr "Cursief" 3362 3363 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 3364 #, kde-format 3365 msgid "Strikethrough" 3366 msgstr "Doorstrepen" 3367 3368 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 3369 #, kde-format 3370 msgid "Code block" 3371 msgstr "Codeblok" 3372 3373 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 3374 #, kde-format 3375 msgid "Quote" 3376 msgstr "Citaat" 3377 3378 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 3379 #, kde-format 3380 msgid "Insert link" 3381 msgstr "Koppeling invoegen" 3382 3383 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34 3384 #, kde-format 3385 msgctxt "Relative time since the room was last read" 3386 msgid "Last read: %1" 3387 msgstr "Laatst gelezen: %1" 3388 3389 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30 3390 #, kde-format 3391 msgid "Confirm Password:" 3392 msgstr "Wachtwoord bevestigen:" 3393 3394 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33 3395 #, kde-format 3396 msgid "The passwords do not match." 3397 msgstr "Het wachtwoord komt niet overeen." 3398 3399 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 3400 #, kde-format 3401 msgctxt "@title" 3402 msgid "Remove Child" 3403 msgstr "Kind verwijderen" 3404 3405 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39 3406 #, kde-format 3407 msgid "The child %1 will be removed from the space %2" 3408 msgstr "Het kind %1 zal uit de ruimte %2 worden verwijderd" 3409 3410 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46 3411 #, kde-format 3412 msgid "" 3413 "The current space is the official parent of this room, should this be " 3414 "cleared?" 3415 msgstr "" 3416 "De huidige ruimte is de officiële ouder van deze room, moet dit gewist " 3417 "worden?" 3418 3419 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3420 #, kde-format 3421 msgid "Remove Messages" 3422 msgstr "Berichten verwijderen" 3423 3424 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3425 #, kde-format 3426 msgid "Remove Message" 3427 msgstr "Bericht verwijderen" 3428 3429 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3430 #, kde-format 3431 msgid "Reason for removing this user's recent messages" 3432 msgstr "Reden om deze recente berichten van de gebruiker te verwijderen" 3433 3434 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3435 #, kde-format 3436 msgid "Reason for removing this message" 3437 msgstr "Reden om dit bericht te verwijderen" 3438 3439 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44 3440 #, kde-format 3441 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" 3442 msgid "Remove" 3443 msgstr "Verwijderen" 3444 3445 #: src/qml/ReplyPane.qml:89 3446 #, kde-format 3447 msgctxt "@action:button" 3448 msgid "Cancel reply" 3449 msgstr "Antwoord annuleren" 3450 3451 #: src/qml/ReportSheet.qml:18 3452 #, kde-format 3453 msgid "Report Message" 3454 msgstr "Bericht rapporteren" 3455 3456 #: src/qml/ReportSheet.qml:27 3457 #, kde-format 3458 msgid "Reason for reporting this message" 3459 msgstr "Reden om dit bericht te rapporteren" 3460 3461 #: src/qml/RoomData.qml:20 3462 #, kde-format 3463 msgctxt "@title" 3464 msgid "Choose Room" 3465 msgstr "Room kiezen" 3466 3467 #: src/qml/RoomData.qml:37 3468 #, kde-format 3469 msgid "Room Id: %1" 3470 msgstr "Room-id: %1" 3471 3472 #: src/qml/RoomData.qml:40 3473 #, kde-format 3474 msgid "Show m.room.member events" 3475 msgstr "M.room.leden-gebeurtenissen tonen" 3476 3477 #: src/qml/RoomData.qml:52 3478 #, kde-format 3479 msgid "Show room account data" 3480 msgstr "Roomaccountgegevens tonen" 3481 3482 #: src/qml/RoomData.qml:58 3483 #, kde-format 3484 msgid "Room Account Data" 3485 msgstr "Roomaccountgegevens" 3486 3487 #: src/qml/RoomData.qml:77 3488 #, kde-format 3489 msgid "Room State" 3490 msgstr "Roomstatus" 3491 3492 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109 3493 #, kde-format 3494 msgid "Muted room" 3495 msgstr "Gedempte room" 3496 3497 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142 3498 #, kde-format 3499 msgid "Configure room" 3500 msgstr "Room configureren" 3501 3502 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102 3503 #, kde-format 3504 msgid "Room settings" 3505 msgstr "Roominstellingen" 3506 3507 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88 3508 #, kde-format 3509 msgid "Information" 3510 msgstr "Informatie" 3511 3512 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93 3513 #, kde-format 3514 msgid "Media" 3515 msgstr "Media" 3516 3517 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 3518 #, kde-format 3519 msgid "Settings" 3520 msgstr "Instellingen" 3521 3522 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3523 #, kde-format 3524 msgctxt "@action:title" 3525 msgid "Space Members" 3526 msgstr "Leden in ruimtes" 3527 3528 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3529 #, kde-format 3530 msgctxt "@action:title" 3531 msgid "Room information" 3532 msgstr "Informatie over room" 3533 3534 #: src/qml/RoomInformation.qml:69 3535 #, kde-format 3536 msgid "Options" 3537 msgstr "Opties" 3538 3539 #: src/qml/RoomInformation.qml:79 3540 #, kde-format 3541 msgid "Open developer tools" 3542 msgstr "Hulpmiddelen voor ontwikkelaars openen" 3543 3544 #: src/qml/RoomInformation.qml:98 3545 #, kde-format 3546 msgid "Search in this room" 3547 msgstr "In deze room zoeken" 3548 3549 #: src/qml/RoomInformation.qml:106 3550 #, kde-format 3551 msgctxt "@action:title" 3552 msgid "Search" 3553 msgstr "Zoeken" 3554 3555 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3556 #, kde-format 3557 msgid "Remove room from favorites" 3558 msgstr "Room uit favorieten verwijderen" 3559 3560 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3561 #, kde-format 3562 msgid "Make room favorite" 3563 msgstr "Room als favoriet instellen" 3564 3565 #: src/qml/RoomInformation.qml:126 3566 #, kde-format 3567 msgid "Show locations for this room" 3568 msgstr "Locaties in deze room tonen" 3569 3570 #: src/qml/RoomInformation.qml:138 3571 #, kde-format 3572 msgid "Members" 3573 msgstr "Leden" 3574 3575 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52 3576 #, kde-format 3577 msgctxt "@title" 3578 msgid "Invite a User" 3579 msgstr "Een gebruiker uitnodigen" 3580 3581 #: src/qml/RoomInformation.qml:157 3582 #, kde-format 3583 msgid "Invite user to room" 3584 msgstr "Gebruiker uitnodigen in room" 3585 3586 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3587 #, kde-format 3588 msgid "%1 member" 3589 msgid_plural "%1 members" 3590 msgstr[0] "%1 lid" 3591 msgstr[1] "%1 leden" 3592 3593 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3594 #, kde-format 3595 msgid "No member count" 3596 msgstr "Geen aantal leden" 3597 3598 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3599 #, kde-format 3600 msgid "No friends found" 3601 msgstr "Geen vrienden gevonden" 3602 3603 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3604 #, kde-format 3605 msgid "No rooms found" 3606 msgstr "Geen rooms gevonden" 3607 3608 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3609 #, kde-format 3610 msgid "" 3611 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." 3612 msgstr "" 3613 "U hebt nog geen van uw vrienden toegevoegd, klik hieronder om naar ze te " 3614 "zoeken." 3615 3616 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3617 #, kde-format 3618 msgid "Join some rooms to get started" 3619 msgstr "Doe mee met sommige rooms om te beginnen" 3620 3621 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 3622 #, kde-format 3623 msgid "Search in room directory" 3624 msgstr "In map van room zoeken" 3625 3626 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 3627 #, kde-format 3628 msgid "Search in friend directory" 3629 msgstr "In map vrienden zoeken" 3630 3631 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3632 #, kde-format 3633 msgctxt "Collapse <section name>" 3634 msgid "Collapse %1" 3635 msgstr "%1 invouwen" 3636 3637 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3638 #, kde-format 3639 msgctxt "Expand <section name" 3640 msgid "Expand %1" 3641 msgstr "%1 uitvouwen" 3642 3643 #: src/qml/RoomMedia.qml:28 3644 #, kde-format 3645 msgctxt "@action:title" 3646 msgid "Room Media" 3647 msgstr "Media van room" 3648 3649 #: src/qml/RoomPage.qml:100 3650 #, kde-format 3651 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." 3652 msgstr "NeoChat is offline. Controleer uw netwerkverbinding." 3653 3654 #: src/qml/RoomPage.qml:254 3655 #, kde-format 3656 msgid "Message Source" 3657 msgstr "Berichtinhoud" 3658 3659 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25 3660 #, kde-format 3661 msgctxt "@action:title" 3662 msgid "Search Messages" 3663 msgstr "Berichten doorzoeken" 3664 3665 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36 3666 #, kde-format 3667 msgid "Find messages…" 3668 msgstr "Berichten zoeken…" 3669 3670 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37 3671 #, kde-format 3672 msgid "Enter text to start searching" 3673 msgstr "Tekst invoeren om te beginnen met zoeken" 3674 3675 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38 3676 #, kde-format 3677 msgid "No messages found" 3678 msgstr "Geen berichten gevonden" 3679 3680 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18 3681 #, kde-format 3682 msgid "" 3683 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." 3684 msgstr "" 3685 "U moet deze room opwaarderen naar een nieuwere versie om deze instelling in " 3686 "te schakelen." 3687 3688 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23 3689 #, kde-format 3690 msgctxt "@option:check" 3691 msgid "Encryption" 3692 msgstr "Versleuteling" 3693 3694 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28 3695 #, kde-format 3696 msgid "Enable encryption" 3697 msgstr "Versleuteling inschakelen" 3698 3699 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29 3700 #, kde-format 3701 msgctxt "option:check" 3702 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." 3703 msgstr "Na ingeschakeld, kan versleuteling niet worden uitgeschakeld." 3704 3705 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42 3706 #, kde-format 3707 msgctxt "@option:check" 3708 msgid "Access" 3709 msgstr "Toegang" 3710 3711 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46 3712 #, kde-format 3713 msgctxt "@option:check" 3714 msgid "Private (invite only)" 3715 msgstr "Privé (alleen uitnodigen)" 3716 3717 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47 3718 #, kde-format 3719 msgid "Only invited people can join." 3720 msgstr "Alleen uitgenodigde mensen kunnen meedoen." 3721 3722 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55 3723 #, kde-format 3724 msgctxt "@option:check" 3725 msgid "Space members" 3726 msgstr "Leden in ruimtes" 3727 3728 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56 3729 #, kde-format 3730 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join." 3731 msgstr "Iedereen in de geselecteerde ruimten kan het vinden en meedoen." 3732 3733 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65 3734 #, kde-format 3735 msgid "Select spaces" 3736 msgstr "Ruimten selecteren" 3737 3738 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83 3739 #, kde-format 3740 msgctxt "@option:check" 3741 msgid "Knock" 3742 msgstr "Aangeklopt" 3743 3744 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84 3745 #, kde-format 3746 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." 3747 msgstr "" 3748 "Mensen buiten de room moeten om een uitnodiging vragen om mee te doen met de " 3749 "room." 3750 3751 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93 3752 #, kde-format 3753 msgctxt "@option:check" 3754 msgid "Public" 3755 msgstr "Publiek" 3756 3757 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94 3758 #, kde-format 3759 msgctxt "@option:check" 3760 msgid "Anyone can find and join." 3761 msgstr "Iedereen kan het vinden en meedoen." 3762 3763 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104 3764 #, kde-format 3765 msgctxt "@option:check" 3766 msgid "Message history visibility" 3767 msgstr "Zichtbaarheid van geschiedenis van berichten" 3768 3769 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108 3770 #, kde-format 3771 msgctxt "@option:check" 3772 msgid "Anyone" 3773 msgstr "Iedereen" 3774 3775 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109 3776 #, kde-format 3777 msgctxt "@option:check" 3778 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." 3779 msgstr "" 3780 "Iedereen, ongeacht ze hebben meegedaan, kunnen de geschiedenis bekijken." 3781 3782 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117 3783 #, kde-format 3784 msgctxt "@option:check" 3785 msgid "Members only" 3786 msgstr "Alleen leden" 3787 3788 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118 3789 #, kde-format 3790 msgctxt "@option:check" 3791 msgid "" 3792 "All members can view the entire message history, even before they joined." 3793 msgstr "" 3794 "Alle leden kunnen de gehele geschiedenis van berichten bekijken, zelfs " 3795 "voordat ze meedoen." 3796 3797 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126 3798 #, kde-format 3799 msgctxt "@option:check" 3800 msgid "Members only (since invite)" 3801 msgstr "Alleen leden (sinds de uitnodiging)" 3802 3803 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127 3804 #, kde-format 3805 msgctxt "@option:check" 3806 msgid "" 3807 "New members can view the message history from the point they were invited to " 3808 "the room." 3809 msgstr "" 3810 "Nieuwe leden kunnen de geschiedenis van de berichten bekijken vanaf het punt " 3811 "dat ze uitgenodigd werden in de room." 3812 3813 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135 3814 #, kde-format 3815 msgctxt "@option:check" 3816 msgid "Members only (since joining)" 3817 msgstr "Alleen leden (sinds meedoen)" 3818 3819 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136 3820 #, kde-format 3821 msgctxt "@option:check" 3822 msgid "" 3823 "New members can view the message history from the point they joined the room." 3824 msgstr "" 3825 "Nieuwe leden kunnen de geschiedenis van de berichten bekijken vanaf het punt " 3826 "dat ze meedoen in de room." 3827 3828 #: src/qml/Security.qml:17 3829 #, kde-format 3830 msgctxt "@title" 3831 msgid "Security" 3832 msgstr "Beveiliging" 3833 3834 #: src/qml/Security.qml:20 3835 #, kde-format 3836 msgctxt "@title" 3837 msgid "Keys" 3838 msgstr "Sleutels" 3839 3840 #: src/qml/Security.qml:25 3841 #, kde-format 3842 msgid "Device key" 3843 msgstr "Apparaat-sleutel" 3844 3845 #: src/qml/Security.qml:29 3846 #, kde-format 3847 msgid "Encryption key" 3848 msgstr "Sleutel voor versleutelen" 3849 3850 #: src/qml/Security.qml:33 3851 #, kde-format 3852 msgid "Device id" 3853 msgstr "Apparaat-id" 3854 3855 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25 3856 #, kde-format 3857 msgctxt "@title" 3858 msgid "Select new official parent" 3859 msgstr "Nieuwe officiële ouder selecteren" 3860 3861 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56 3862 #, kde-format 3863 msgctxt "@title" 3864 msgid "Choose Parent Space" 3865 msgstr "Ouderruimte kiezen" 3866 3867 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157 3868 #, kde-format 3869 msgid "Set this room as a child of the space %1" 3870 msgstr "Deze ruimte als een kind van de ruimte %1 instellen" 3871 3872 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3873 #, kde-format 3874 msgid "" 3875 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state" 3876 msgstr "" 3877 "U hebt niet het vereiste rechtenniveau in de ouder om deze status in te " 3878 "stellen" 3879 3880 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3881 #, kde-format 3882 msgid "The selected room is not a space" 3883 msgstr "De geselecteerde room is geen ruimte" 3884 3885 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3886 #, kde-format 3887 msgid "You do not have the privileges to complete this action" 3888 msgstr "U hebt niet de vereiste rechten om deze actie te voltooien" 3889 3890 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169 3891 #, kde-format 3892 msgid "Make this space the canonical parent" 3893 msgstr "Deze ruimte de canonieke ouder maken" 3894 3895 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35 3896 #, kde-format 3897 msgctxt "@title" 3898 msgid "Select Spaces" 3899 msgstr "Ruimten selecteren" 3900 3901 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45 3902 #, kde-format 3903 msgid "Add New Server" 3904 msgstr "Nieuwe server toevoegen" 3905 3906 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60 3907 #, kde-format 3908 msgid "Home Server" 3909 msgstr "Homeserver" 3910 3911 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67 3912 #, kde-format 3913 msgctxt "@action:button" 3914 msgid "Add new server" 3915 msgstr "Nieuwe server toevoegen" 3916 3917 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99 3918 #, kde-format 3919 msgctxt "@title:window" 3920 msgid "Add server" 3921 msgstr "Server toevoegen" 3922 3923 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3924 #, kde-format 3925 msgid "Valid server entered" 3926 msgstr "Geldige server ingevoerd" 3927 3928 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3929 #, kde-format 3930 msgid "This server cannot be resolved or has already been added" 3931 msgstr "Deze server is niet te vinden of is al toegevoegd" 3932 3933 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3934 #, kde-format 3935 msgid "The entered text is not a valid url" 3936 msgstr "De ingevoerde tekst is geen geldige URL" 3937 3938 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3939 #, kde-format 3940 msgid "Enter server url e.g. kde.org" 3941 msgstr "Server-URL invoeren bijv. kde.org" 3942 3943 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124 3944 #, kde-format 3945 msgid "Server URL" 3946 msgstr "URL-adres server" 3947 3948 #: src/qml/ServerData.qml:20 3949 #, kde-format 3950 msgid "Server Capabilities" 3951 msgstr "Mogelijkheden van de server" 3952 3953 #: src/qml/ServerData.qml:24 3954 #, kde-format 3955 msgid "Can change password" 3956 msgstr "Kan wachtwoord wijzigen" 3957 3958 #: src/qml/ServerData.qml:29 3959 #, kde-format 3960 msgid "Default Room Version" 3961 msgstr "Standaard versie van room" 3962 3963 #: src/qml/ServerData.qml:37 3964 #, kde-format 3965 msgid "Available Room Versions" 3966 msgstr "Beschikbare versies van room" 3967 3968 #: src/qml/SettingsPage.qml:26 3969 #, kde-format 3970 msgid "Appearance" 3971 msgstr "Uiterlijk" 3972 3973 #: src/qml/SettingsPage.qml:60 3974 #, kde-format 3975 msgid "Stickers & Emojis" 3976 msgstr "Stickers & Emoji's" 3977 3978 #: src/qml/SettingsPage.qml:71 3979 #, kde-format 3980 msgid "Spell Checking" 3981 msgstr "Spellingcontrole" 3982 3983 #: src/qml/SettingsPage.qml:95 3984 #, kde-format 3985 msgid "About NeoChat" 3986 msgstr "Info over NeoChat" 3987 3988 #: src/qml/SettingsPage.qml:101 3989 #, kde-format 3990 msgid "About KDE" 3991 msgstr "Over KDE" 3992 3993 #: src/qml/ShareAction.qml:19 3994 #, kde-format 3995 msgid "Share" 3996 msgstr "Delen" 3997 3998 #: src/qml/ShareAction.qml:20 3999 #, kde-format 4000 msgid "Share the selected media" 4001 msgstr "De geselecteerde media delen" 4002 4003 #: src/qml/ShareDialog.qml:34 4004 #, kde-format 4005 msgid "Sharing failed" 4006 msgstr "Delen is mislukt" 4007 4008 #: src/qml/ShareDialog.qml:53 4009 #, kde-format 4010 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" 4011 msgstr "Gedeelde url voor afbeelding is <a href='%1'>%1</a>" 4012 4013 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17 4014 #, kde-format 4015 msgctxt "@title" 4016 msgid "Spellchecking" 4017 msgstr "Spellingcontrole" 4018 4019 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27 4020 #, kde-format 4021 msgid "Enable automatic spell checking" 4022 msgstr "Automatische spellingcontrole inschakelen" 4023 4024 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42 4025 #, kde-format 4026 msgid "Ignore uppercase words" 4027 msgstr "Woorden in hoofdletters negeren" 4028 4029 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57 4030 #, kde-format 4031 msgid "Ignore hyphenated words" 4032 msgstr "Woorden met koppeltekens negeren" 4033 4034 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72 4035 #, kde-format 4036 msgid "Detect language automatically" 4037 msgstr "Taal automatisch detecteren" 4038 4039 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86 4040 #, kde-format 4041 msgid "Selected default language:" 4042 msgstr "Geselecteerde standaardtaal:" 4043 4044 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89 4045 #, kde-format 4046 msgid "None" 4047 msgstr "Geen" 4048 4049 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113 4050 #, kde-format 4051 msgid "Additional spell checking languages" 4052 msgstr "Additionele talen met spellingcontrole" 4053 4054 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114 4055 #, kde-format 4056 msgid "" 4057 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 4058 "when autodetection is enabled." 4059 msgstr "" 4060 "%1 zal spellingcontrole bieden en suggesties voor de talen hier in de lijst " 4061 "wanneer automatische detectie is ingeschakeld." 4062 4063 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129 4064 #, kde-format 4065 msgid "Open Personal Dictionary" 4066 msgstr "Persoonlijk woordenboek openen" 4067 4068 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140 4069 #, kde-format 4070 msgctxt "@title:window" 4071 msgid "Spell checking languages" 4072 msgstr "Talen met spellingcontrole" 4073 4074 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164 4075 #, kde-format 4076 msgid "Default Language" 4077 msgstr "Standaard taal" 4078 4079 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177 4080 #, kde-format 4081 msgid "Spell checking dictionary" 4082 msgstr "Woordenboek voor spellingcontrole" 4083 4084 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184 4085 #, kde-format 4086 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 4087 msgstr "Een nieuw woord aan uw persoonlijke woordenboek toevoegen…" 4088 4089 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187 4090 #, kde-format 4091 msgctxt "@action:button" 4092 msgid "Add word" 4093 msgstr "Woord toevoegen" 4094 4095 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222 4096 #, kde-format 4097 msgctxt "@action:button" 4098 msgid "Delete word" 4099 msgstr "Woord verwijderen" 4100 4101 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72 4102 #, kde-format 4103 msgid "View notifications" 4104 msgstr "Meldingen bekijken" 4105 4106 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98 4107 #, kde-format 4108 msgid "Home" 4109 msgstr "Home" 4110 4111 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118 4112 #, kde-format 4113 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends." 4114 msgid "Friends" 4115 msgstr "Vrienden" 4116 4117 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211 4118 #, kde-format 4119 msgid "Create a space" 4120 msgstr "Een ruimte aanmaken" 4121 4122 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 4123 #, kde-format 4124 msgid "Suggested" 4125 msgstr "Voorgesteld" 4126 4127 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4128 #, kde-format 4129 msgctxt "number of room members" 4130 msgid " members - " 4131 msgstr " leden - " 4132 4133 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4134 #, kde-format 4135 msgctxt "number of room members" 4136 msgid " members" 4137 msgstr " leden" 4138 4139 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57 4140 #, kde-format 4141 msgctxt "@button" 4142 msgid "Add new child" 4143 msgstr "Nieuw kind toevoegen" 4144 4145 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 4146 #, kde-format 4147 msgctxt "@button" 4148 msgid "Remove" 4149 msgstr "Verwijderen" 4150 4151 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4152 #, kde-format 4153 msgctxt "@button" 4154 msgid "Don't Make Suggested" 4155 msgstr "Het niet voorgesteld maken" 4156 4157 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4158 #, kde-format 4159 msgctxt "@button" 4160 msgid "Make Suggested" 4161 msgstr "Voorgesteld maken" 4162 4163 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47 4164 #, kde-format 4165 msgctxt "@button" 4166 msgid "Invite user to space" 4167 msgstr "Gebruiker uitnodigen in ruimte" 4168 4169 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62 4170 #, kde-format 4171 msgctxt "@button" 4172 msgid "Leave the space" 4173 msgstr "De ruimte verlaten" 4174 4175 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70 4176 #, kde-format 4177 msgctxt "@button" 4178 msgid "Space settings" 4179 msgstr "Instellingen voor ruimte" 4180 4181 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168 4182 #, kde-format 4183 msgctxt "@title" 4184 msgid "Create a Child" 4185 msgstr "Een kind aanmaken" 4186 4187 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115 4188 #, kde-format 4189 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4190 msgid "View Space" 4191 msgstr "Ruimte bekijken" 4192 4193 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131 4194 #, kde-format 4195 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4196 msgid "Space Settings" 4197 msgstr "Instellingen voor ruimte" 4198 4199 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137 4200 #, kde-format 4201 msgid "Space Settings" 4202 msgstr "Instellingen voor ruimte" 4203 4204 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142 4205 #, kde-format 4206 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4207 msgid "Leave Space" 4208 msgstr "Ruimte verlaten" 4209 4210 #: src/qml/Sso.qml:30 4211 #, kde-format 4212 msgid "Continue the login process in your browser." 4213 msgstr "Het aanmeldproces vervolgen in uw browser." 4214 4215 #: src/qml/Sso.qml:38 4216 #, kde-format 4217 msgctxt "@action:button" 4218 msgid "Re-open SSO URL" 4219 msgstr "SSO URL opnieuw openen" 4220 4221 #: src/qml/Terms.qml:18 4222 #, kde-format 4223 msgid "Terms & Conditions" 4224 msgstr "Voorwaarden & bepalingen" 4225 4226 #: src/qml/Terms.qml:19 4227 #, kde-format 4228 msgid "" 4229 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " 4230 "conditions:" 4231 msgstr "" 4232 "Door door te gaan met de registratie, gaat u akkoord met de volgende " 4233 "bepalingen en voorwaarden:" 4234 4235 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84 4236 #, kde-format 4237 msgid "" 4238 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond " 4239 "this point." 4240 msgstr "" 4241 "Dit is het begin van de chat. Er zijn geen historische berichten na dit punt." 4242 4243 #: src/qml/TimelineView.qml:179 4244 #, kde-format 4245 msgid "Jump to first unread message" 4246 msgstr "Naar het eerste ongelezen bericht gaan" 4247 4248 #: src/qml/TimelineView.qml:202 4249 #, kde-format 4250 msgid "Jump to latest message" 4251 msgstr "Naar het laatste bericht gaan" 4252 4253 #: src/qml/TimelineView.qml:227 4254 #, kde-format 4255 msgid "Drag items here to share them" 4256 msgstr "Items hierheen verslepen om ze te delen" 4257 4258 #: src/qml/TimelineView.qml:234 4259 #, kde-format 4260 msgctxt "Message displayed when some users are typing" 4261 msgid "%2 is typing" 4262 msgid_plural "%2 are typing" 4263 msgstr[0] "%2 is bezig met typen" 4264 msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen" 4265 4266 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 4267 #, kde-format 4268 msgctxt "@title:menu Account details dialog" 4269 msgid "Account Details" 4270 msgstr "Accountdetails" 4271 4272 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4273 #, kde-format 4274 msgid "Unignore this user" 4275 msgstr "Negeren van deze gebruiker ongedaan maken" 4276 4277 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4278 #, kde-format 4279 msgid "Ignore this user" 4280 msgstr "Deze gebruiker negeren" 4281 4282 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 4283 #, kde-format 4284 msgid "Kick this user" 4285 msgstr "Deze gebruiker een schop geven" 4286 4287 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 4288 #, kde-format 4289 msgid "Invite this user" 4290 msgstr "Deze gebruiker uitnodigen" 4291 4292 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 4293 #, kde-format 4294 msgid "Ban this user" 4295 msgstr "Deze gebruiker verbannen" 4296 4297 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 4298 #, kde-format 4299 msgctxt "@title" 4300 msgid "Ban User" 4301 msgstr "Gebruiker verbannen" 4302 4303 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 4304 #, kde-format 4305 msgid "Unban this user" 4306 msgstr "Verbanning van gebruiker verwijderen" 4307 4308 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 4309 #, kde-format 4310 msgid "Set user power level" 4311 msgstr "Niveau van macht van gebruiker instellen" 4312 4313 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 4314 #, kde-format 4315 msgid "Remove recent messages by this user" 4316 msgstr "Recente berichten van deze gebruiker verwijderen" 4317 4318 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 4319 #, kde-format 4320 msgctxt "@title" 4321 msgid "Remove Messages" 4322 msgstr "Berichten verwijderen" 4323 4324 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4325 #, kde-format 4326 msgctxt "%1 is the name of the user." 4327 msgid "Chat with %1" 4328 msgstr "Chat met %1" 4329 4330 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4331 #, kde-format 4332 msgid "Invite to private chat" 4333 msgstr "In een privé chat uitnodigen" 4334 4335 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 4336 #, kde-format 4337 msgid "Copy link" 4338 msgstr "Koppeling kopiëren" 4339 4340 #: src/qml/UserInfo.qml:96 4341 #, kde-format 4342 msgid "Switch User" 4343 msgstr "Gebruiker wisselen" 4344 4345 #: src/qml/UserInfo.qml:128 4346 #, kde-format 4347 msgid "Open Settings" 4348 msgstr "Instellingen openen" 4349 4350 #: src/qml/UserInfo.qml:182 4351 #, kde-format 4352 msgid "Log in to an existing account" 4353 msgstr "Aanmelden met een bestaand account" 4354 4355 #: src/qml/UserInfo.qml:189 4356 #, kde-format 4357 msgctxt "@title:window" 4358 msgid "Login" 4359 msgstr "Aanmelden" 4360 4361 #: src/qml/Username.qml:20 4362 #, kde-format 4363 msgid "Username:" 4364 msgstr "Gebruikersnaam:" 4365 4366 #: src/qml/Username.qml:23 4367 #, kde-format 4368 msgid "Username unavailable" 4369 msgstr "Gebruikersnaam niet beschikbaar" 4370 4371 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32 4372 #, kde-format 4373 msgctxt "@action:title" 4374 msgid "Find Your Friends" 4375 msgstr "Zoek uw vrienden" 4376 4377 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44 4378 #, kde-format 4379 msgid "Enter a user ID" 4380 msgstr "Een gebruiker-ID invoeren" 4381 4382 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89 4383 #, kde-format 4384 msgid "Find your friends…" 4385 msgstr "Zoek uw vrienden…" 4386 4387 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90 4388 #, kde-format 4389 msgid "Enter text to start searching for your friends" 4390 msgstr "Tekst invoeren om te beginnen met zoeken naar uw vrienden" 4391 4392 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91 4393 #, kde-format 4394 msgctxt "@info:label" 4395 msgid "No matches found" 4396 msgstr "Geen overeenkomsten gevonden" 4397 4398 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21 4399 #, kde-format 4400 msgid "The session verification was canceled for unknown reason." 4401 msgstr "Verificatie van de sessie is geannuleerd om onbekende reden." 4402 4403 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23 4404 #, kde-format 4405 msgid "The session verification timed out." 4406 msgstr "Verificatie van sessie overschreed tijdslimiet." 4407 4408 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25 4409 #, kde-format 4410 msgid "The session verification timed out for remote party." 4411 msgstr "Verificatie van sessie overschreed tijdslimiet voor partij op afstand." 4412 4413 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27 4414 #, kde-format 4415 msgid "You canceled the session verification." 4416 msgstr "Verificatie van sessie is door u geannuleerd." 4417 4418 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29 4419 #, kde-format 4420 msgid "The remote party canceled the session verification." 4421 msgstr "Verificatie van sessie is de partij op afstand geannuleerd." 4422 4423 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31 4424 #, kde-format 4425 msgid "" 4426 "The session verification was canceled because we received an unexpected " 4427 "message." 4428 msgstr "" 4429 "Verificatie van de sessie is geannuleerd omdat we een onverwacht bericht " 4430 "ontvingen." 4431 4432 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33 4433 #, kde-format 4434 msgid "" 4435 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4436 "unexpected message." 4437 msgstr "" 4438 "Verificatie van de sessie is geannuleerd door de partij op afstand omdat het " 4439 "een onverwacht bericht ontving." 4440 4441 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35 4442 #, kde-format 4443 msgid "" 4444 "The session verification was canceled because it received a message for an " 4445 "unknown session." 4446 msgstr "" 4447 "Verificatie van de sessie is geannuleerd omdat het een bericht ontving voor " 4448 "een onbekende sessie." 4449 4450 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37 4451 #, kde-format 4452 msgid "" 4453 "The remote party canceled the session verification because it received a " 4454 "message for an unknown session." 4455 msgstr "" 4456 "Verificatie van de sessie is geannuleerd door de partij op afstand omdat het " 4457 "een bericht ontving voor een onbekende sessie." 4458 4459 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39 4460 #, kde-format 4461 msgid "" 4462 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " 4463 "this verification method." 4464 msgstr "" 4465 "Verificatie van de sessie is geannuleerd omdat NeoChat niet in staat is deze " 4466 "verificatiemethode te behandelen." 4467 4468 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41 4469 #, kde-format 4470 msgid "" 4471 "The remote party canceled the session verification because it is unable to " 4472 "handle this verification method." 4473 msgstr "" 4474 "Verificatie van de sessie is geannuleerd door de partij op afstand omdat het " 4475 "niet in staat is deze verificatiemethode te behandelen." 4476 4477 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43 4478 #, kde-format 4479 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." 4480 msgstr "" 4481 "Verificatie van de sessie is geannuleerd omdat de sleutels onjuist zijn." 4482 4483 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45 4484 #, kde-format 4485 msgid "" 4486 "The remote party canceled the session verification because the keys are " 4487 "incorrect.\n" 4488 "\n" 4489 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" 4490 msgstr "" 4491 "Verificatie van sessie is door de partij op afstand geannuleerd omdat de " 4492 "sleutels onjuist zijn.\n" 4493 "\n" 4494 "**Meld u af en weer aan, uw sessie is gebroken/corrupt.**" 4495 4496 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47 4497 #, kde-format 4498 msgid "" 4499 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." 4500 msgstr "" 4501 "Verificatie van de sessie is geannuleerd omdat het een onverwachte gebruiker " 4502 "verifieert." 4503 4504 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49 4505 #, kde-format 4506 msgid "" 4507 "The remote party canceled the session verification because it verifies an " 4508 "unexpected user." 4509 msgstr "" 4510 "Verificatie van de sessie is geannuleerd door de partij op afstand omdat het " 4511 "een onverwachte gebruiker verifieert." 4512 4513 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51 4514 #, kde-format 4515 msgid "" 4516 "The session verification was canceled because we received an invalid message." 4517 msgstr "" 4518 "Verificatie van de sessie is geannuleerd omdat we een ongeldig bericht " 4519 "ontvingen." 4520 4521 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53 4522 #, kde-format 4523 msgid "" 4524 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4525 "invalid message." 4526 msgstr "" 4527 "Verificatie van de sessie is geannuleerd door de partij op afstand omdat het " 4528 "een ongeldig bericht ontving." 4529 4530 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57 4531 #, kde-format 4532 msgid "The session was accepted on a different device" 4533 msgstr "De sessie is geaccepteerd op een ander apparaat" 4534 4535 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59 4536 #, kde-format 4537 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." 4538 msgstr "" 4539 "Verificatie van de sessie is geannuleerd omdat een sleutels niet overeen " 4540 "kwam." 4541 4542 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61 4543 #, kde-format 4544 msgid "" 4545 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " 4546 "key." 4547 msgstr "" 4548 "Verificatie van de sessie door de partij op afstand is geannuleerd omdat een " 4549 "sleutel niet overeen kwam." 4550 4551 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63 4552 #, kde-format 4553 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." 4554 msgstr "" 4555 "Verificatie van de sessie is geannuleerd omdat de sleutels niet overeen " 4556 "kwamen." 4557 4558 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65 4559 #, kde-format 4560 msgid "" 4561 "The remote party canceled the session verification because the keys do not " 4562 "match." 4563 msgstr "" 4564 "Verificatie van sessie door de partij op afstand is geannuleerd omdat de " 4565 "sleutels niet overeen kwamen." 4566 4567 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67 4568 #, kde-format 4569 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." 4570 msgstr "Verificatie van de sessie is geannuleerd vanwege een onbekende fout." 4571 4572 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141 4573 #, kde-format 4574 msgid "Video" 4575 msgstr "Video" 4576 4577 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205 4578 #, kde-format 4579 msgctxt "@action:button" 4580 msgid "Volume" 4581 msgstr "Volume" 4582 4583 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289 4584 #, kde-format 4585 msgid "Maximize" 4586 msgstr "Maximaliseren" 4587 4588 #: src/qml/WelcomePage.qml:24 4589 #, kde-format 4590 msgid "Welcome" 4591 msgstr "Welkom" 4592 4593 #: src/qml/WelcomePage.qml:45 4594 #, kde-format 4595 msgid "Welcome to NeoChat" 4596 msgstr "Welkom bij NeoChat" 4597 4598 #: src/qml/WelcomePage.qml:53 4599 #, kde-format 4600 msgctxt "@title" 4601 msgid "Continue with an existing account" 4602 msgstr "Doorgaan met een bestaand account" 4603 4604 #: src/qml/WelcomePage.qml:74 4605 #, kde-format 4606 msgctxt "As in 'this account is still loading'" 4607 msgid "%1 (loading)" 4608 msgstr "%1 (bezig met laden)" 4609 4610 #: src/qml/WelcomePage.qml:81 4611 #, kde-format 4612 msgctxt "@title" 4613 msgid "Log in or Create a New Account" 4614 msgstr "Aanmelden of een nieuw account aanmaken" 4615 4616 #: src/qml/WelcomePage.qml:162 4617 #, kde-format 4618 msgctxt "@action:button" 4619 msgid "Go back" 4620 msgstr "Ga terug" 4621 4622 #: src/registration.cpp:300 4623 #, kde-format 4624 msgid "No server." 4625 msgstr "Geen server." 4626 4627 #: src/registration.cpp:302 4628 #, kde-format 4629 msgid "Checking Server availability." 4630 msgstr "Beschikbaarheid van server controleren." 4631 4632 #: src/registration.cpp:304 4633 #, kde-format 4634 msgid "This is not a valid server." 4635 msgstr "Dit is geen geldige server." 4636 4637 #: src/registration.cpp:306 4638 #, kde-format 4639 msgid "Registration for this server is disabled." 4640 msgstr "Registratie voor deze server is uitgeschakeld." 4641 4642 #: src/registration.cpp:308 4643 #, kde-format 4644 msgid "No username." 4645 msgstr "Geen gebruikersnaam." 4646 4647 #: src/registration.cpp:310 4648 #, kde-format 4649 msgid "Checking username availability." 4650 msgstr "Beschikbaarheid van gebruikersnaam controleren." 4651 4652 #: src/registration.cpp:312 4653 #, kde-format 4654 msgid "This username is not available." 4655 msgstr "Deze gebruikersnaam is niet beschikbaar." 4656 4657 #: src/registration.cpp:314 4658 #, kde-format 4659 msgid "Continue" 4660 msgstr "Doorgaan" 4661 4662 #: src/registration.cpp:316 4663 #, kde-format 4664 msgid "Working" 4665 msgstr "Werkend" 4666 4667 #: src/roommanager.cpp:84 4668 #, kde-format 4669 msgid "Malformed or empty Matrix id" 4670 msgstr "Verminkte of lege Matrix-id" 4671 4672 #: src/roommanager.cpp:84 4673 #, kde-format 4674 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" 4675 msgstr "%1 is geen juiste Matrix-identifier" 4676 4677 #: src/roommanager.cpp:100 4678 #, kde-format 4679 msgid "Room not found" 4680 msgstr "Room niet gevonden" 4681 4682 #: src/roommanager.cpp:100 4683 #, kde-format 4684 msgid "" 4685 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." 4686 msgstr "" 4687 "Er is geen room %1 in de lijst met rooms. Controleer de spelling en het " 4688 "account." 4689 4690 #: src/roommanager.cpp:290 4691 #, kde-format 4692 msgid "Failed to join room" 4693 msgstr "Deelnemen aan room is mislukt" 4694 4695 #: src/roommanager.cpp:305 4696 #, kde-format 4697 msgid "You requested to join '%1'" 4698 msgstr "U verzocht om mee te doen met '%1'" 4699 4700 #: src/roommanager.cpp:308 4701 #, kde-format 4702 msgid "Failed to request joining room" 4703 msgstr "Verzoek om mee te doen met room is mislukt" 4704 4705 #: src/roommanager.cpp:317 4706 #, kde-format 4707 msgid "No application for the link" 4708 msgstr "Geen toepassing voor de koppeling" 4709 4710 #: src/roommanager.cpp:317 4711 #, kde-format 4712 msgid "Your operating system could not find an application for the link." 4713 msgstr "Uw besturingssysteem kon geen toepassing vinden voor de koppeling." 4714 4715 #: src/roommanager.cpp:323 4716 #, kde-format 4717 msgid "Could not open URL" 4718 msgstr "Kon de URL niet openen" 4719 4720 #: src/trayicon.cpp:19 4721 #, kde-format 4722 msgid "Show" 4723 msgstr "Tonen" 4724 4725 #: src/trayicon.cpp:34 4726 #, kde-format 4727 msgid "Quit" 4728 msgstr "Afsluiten" 4729 4730 #~ msgid "All Rooms" 4731 #~ msgstr "Alle rooms" 4732 4733 #~ msgid "Start a Chat" 4734 #~ msgstr "Een chat starten" 4735 4736 #~ msgctxt "@title" 4737 #~ msgid "Start a Chat" 4738 #~ msgstr "Een chat starten" 4739 4740 #~ msgctxt "menu" 4741 #~ msgid "New Private Chat…" 4742 #~ msgstr "Nieuwe privé chat…" 4743 4744 #~ msgid "Chat" 4745 #~ msgstr "Chat" 4746 4747 #~ msgid "Join existing chat" 4748 #~ msgstr "Meedoen met bestaande chat" 4749 4750 #~ msgid "Create new chat" 4751 #~ msgstr "Nieuwe chat aanmaken" 4752 4753 #~ msgid "Rooms and private chats" 4754 #~ msgstr "Rooms en privé chats" 4755 4756 #~ msgid "Separated" 4757 #~ msgstr "Uit elkaar" 4758 4759 #~ msgid "Intermixed" 4760 #~ msgstr "Onderling gemengd" 4761 4762 #~ msgid "Direct Messages" 4763 #~ msgstr "Directe berichten" 4764 4765 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" 4766 #~ msgstr "Aanmelden is mislukt: toegangstoken ongeldig of ingetrokken" 4767 4768 #~ msgid "[REDACTED]" 4769 #~ msgstr "[GEREDIGEERD]" 4770 4771 #~ msgid "[REDACTED: %1]" 4772 #~ msgstr "[GEREDIGEERD: %1]" 4773 4774 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid" 4775 #~ msgstr "Het room-id waaraan u mee wilt doen is niet geldig" 4776 4777 #~ msgctxt "n times" 4778 #~ msgid " %1 time " 4779 #~ msgid_plural " %1 times " 4780 #~ msgstr[0] " %1 keer" 4781 #~ msgstr[1] " %1 keren" 4782 4783 #~ msgid "Please choose a file" 4784 #~ msgstr "Kies een bestand a.u.b" 4785 4786 #~ msgid "Replying to:" 4787 #~ msgstr "Beantwoorden aan:" 4788 4789 #~ msgid "Log in to a different account or create a new account." 4790 #~ msgstr "Aanmelden met een ander account of maak een nieuw account aan." 4791 4792 #~ msgid "" 4793 #~ "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account." 4794 #~ msgstr "" 4795 #~ "Welkom bij NeoChat! Ga door door zich aan te melden of een nieuw account " 4796 #~ "aan te maken." 4797 4798 #~ msgid "View" 4799 #~ msgstr "Beeld" 4800 4801 #~ msgid "Join" 4802 #~ msgstr "Deelnemen" 4803 4804 #~ msgid "No Topic" 4805 #~ msgstr "Geen onderwerp" 4806 4807 #~| msgctxt "@button" 4808 #~| msgid "Add new child" 4809 #~ msgid "The child " 4810 #~ msgstr "Het kind " 4811 4812 #~ msgctxt "@title" 4813 #~ msgid "Room Information" 4814 #~ msgstr "Informatie over room" 4815 4816 #~ msgid "Space name" 4817 #~ msgstr "Naam van ruimte" 4818 4819 #~ msgid "Space topic (optional)" 4820 #~ msgstr "Onderwerp van ruimte (optioneel)" 4821 4822 #~ msgid "Accept Invitation" 4823 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren" 4824 4825 #~ msgid "Reject Invitation" 4826 #~ msgstr "Uitnodiging afwijzen" 4827 4828 #~ msgid "Today" 4829 #~ msgstr "Vandaag" 4830 4831 #~ msgid "Yesterday" 4832 #~ msgstr "Gisteren" 4833 4834 #~ msgid "The day before yesterday" 4835 #~ msgstr "Eergisteren" 4836 4837 #~ msgid "Room information" 4838 #~ msgstr "Informatie over room" 4839 4840 #~ msgid "Search user in room" 4841 #~ msgstr "Gebruiker in room zoeken" 4842 4843 #~ msgctxt "@title" 4844 #~ msgid "Select a Homeserver" 4845 #~ msgstr "Een homeserver selecteren" 4846 4847 #~ msgid "Homeserver:" 4848 #~ msgstr "Homeserver:" 4849 4850 #~ msgid "Other..." 4851 #~ msgstr "Overig..." 4852 4853 #~ msgid "Url:" 4854 #~ msgstr "Url:" 4855 4856 #~ msgctxt "@title" 4857 #~ msgid "Login" 4858 #~ msgstr "Aanmelden" 4859 4860 #~ msgid "Login Methods" 4861 #~ msgstr "Aanmeldmethoden" 4862 4863 #~ msgid "Login" 4864 #~ msgstr "Aanmelden" 4865 4866 #~ msgctxt "@title" 4867 #~ msgid "Password" 4868 #~ msgstr "Wachtwoord" 4869 4870 #~ msgctxt "@action:button" 4871 #~ msgid "Back" 4872 #~ msgstr "Terug" 4873 4874 #~ msgid "No Canonical Alias" 4875 #~ msgstr "Geen canonieke alias" 4876 4877 #~ msgid "" 4878 #~ "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send " 4879 #~ "encrypted messages." 4880 #~ msgstr "" 4881 #~ "Deze room is versleuteld. Bouw libQuotient met versleuteling ingeschakeld " 4882 #~ "en verzend versleutelde berichten." 4883 4884 #~ msgid "Messages containing my keywords" 4885 #~ msgstr "Berichten die mijn trefwoorden bevatten" 4886 4887 #~ msgctxt "@title:window" 4888 #~ msgid "Custom Emojis" 4889 #~ msgstr "Aangepaste emoji's" 4890 4891 #~ msgid "No custom inline stickers found" 4892 #~ msgstr "Geen aangepaste inline stickers gevonden" 4893 4894 #~ msgid "new_emoji_name_here" 4895 #~ msgstr "nieuwe_emoji_naame_hier" 4896 4897 #~ msgid "Images (*.png *.gif *.webp)" 4898 #~ msgstr "Afbeeldingen (*.png *.gif *.webp)" 4899 4900 #~ msgid "Custom Emojis" 4901 #~ msgstr "Aangepaste emoji's" 4902 4903 #~ msgid "No Name" 4904 #~ msgstr "Naamloos" 4905 4906 #~ msgid "Add an Emoji" 4907 #~ msgstr "Een emoji toevoegen" 4908 4909 #~ msgid "Options:" 4910 #~ msgstr "Opties:" 4911 4912 #~ msgid "Zoom in" 4913 #~ msgstr "Inzoomen" 4914 4915 #~ msgid "Zoom out" 4916 #~ msgstr "Uitzoomen" 4917 4918 #~ msgid "Rotate left" 4919 #~ msgstr "Linksom draaien" 4920 4921 #~ msgid "Rotate right" 4922 #~ msgstr "Rechtsom draaien" 4923 4924 #~ msgid "Save as" 4925 #~ msgstr "Opslaan als" 4926 4927 #~ msgid " (edited)" 4928 #~ msgstr " (bewerkt)" 4929 4930 #~ msgid "Room Name" 4931 #~ msgstr "Naam van room" 4932 4933 #~ msgid "Room Topic" 4934 #~ msgstr "Onderwerp van room" 4935 4936 #~ msgid "Edit Message" 4937 #~ msgstr "Bericht bewerken" 4938 4939 #~ msgid "Editing message:" 4940 #~ msgstr "Bericht wordt bewerkt:" 4941 4942 #~ msgid "Owner" 4943 #~ msgstr "Eigenaar" 4944 4945 #~ msgid "Mod" 4946 #~ msgstr "Mod" 4947 4948 #~ msgid "Muted" 4949 #~ msgstr "Gedempt" 4950 4951 #~ msgid "" 4952 #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." 4953 #~ msgstr "" 4954 #~ "Deze room is versleuteld. Verzenden van versleutelde berichten wordt nog " 4955 #~ "niet ondersteund." 4956 4957 #~ msgid "Custom" 4958 #~ msgstr "Aangepast" 4959 4960 #~ msgid "Timeline" 4961 #~ msgstr "Tijdlijn" 4962 4963 #~ msgid "In Chat" 4964 #~ msgstr "In Chat" 4965 4966 #~ msgid "Themes" 4967 #~ msgstr "Thema's" 4968 4969 #~ msgid "Displays action" 4970 #~ msgstr "Toont actie" 4971 4972 #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" 4973 #~ msgstr "" 4974 #~ "Verzendt een bericht als platte tekst, zonder interpretatie als markdown" 4975 4976 #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" 4977 #~ msgstr "Verzendt een bericht als html, zonder interpretatie als markdown" 4978 4979 #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" 4980 #~ msgstr "Verzendt het gegeven bericht gekleurd als een regenboog" 4981 4982 #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" 4983 #~ msgstr "Verzendt het gegeven emoticon gekleurd als een regenboog" 4984 4985 #~ msgid "Joins room with given address" 4986 #~ msgstr "Doet mee met room met gegeven adres" 4987 4988 #~ msgid "Leave room" 4989 #~ msgstr "Room verlaten" 4990 4991 #~ msgid "Invites user with given id to current room" 4992 #~ msgstr "Inviteert gebruiker met gegeven id in huidige room" 4993 4994 #~ msgid "React to this message with a text" 4995 #~ msgstr "Op dit bericht met een tekst reageren" 4996 4997 #~ msgid "Edit device" 4998 #~ msgstr "Apparaat bewerken" 4999 5000 #~ msgid "Peeker width" 5001 #~ msgstr "Peeker-breedte" 5002 5003 #~ msgid "Proxy Port" 5004 #~ msgstr "Proxypoort" 5005 5006 #~ msgid "Avatar:" 5007 #~ msgstr "Avatar:" 5008 5009 #~ msgid "Add an account" 5010 #~ msgstr "Een account toevoegen" 5011 5012 #~ msgid "Notifications and events:" 5013 #~ msgstr "Meldingen en gebeurtenissen:" 5014 5015 #~ msgid "Proxy Host" 5016 #~ msgstr "Proxyhost" 5017 5018 #~ msgid "Online" 5019 #~ msgstr "Online" 5020 5021 #~ msgid "Local" 5022 #~ msgstr "Lokaal" 5023 5024 #~ msgid "Global" 5025 #~ msgstr "Globaal" 5026 5027 #~ msgid "Invalid command" 5028 #~ msgstr "Ongeldig commando" 5029 5030 #~ msgid "Couldn't find a message to react to" 5031 #~ msgstr "Kon geen bericht vinden om op te reageren" 5032 5033 #~ msgid "Image View - %1" 5034 #~ msgstr "Afbeeldingweergave - %1" 5035 5036 #~ msgid "All messages" 5037 #~ msgstr "Alle berichten" 5038 5039 #~ msgid "Write your message..." 5040 #~ msgstr "Schrijf uw bericht..." 5041 5042 #~ msgctxt "menu" 5043 #~ msgid "Preferences…" 5044 #~ msgstr "Voorkeuren…" 5045 5046 #~ msgid "Please make sure that the keychain is opened." 5047 #~ msgstr "Zorg er voor dat de sleutelketting is geopend." 5048 5049 #~| msgid "Accept" 5050 #~ msgid "Accept Invite" 5051 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren" 5052 5053 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5054 #~ msgid "No suggestions for %1" 5055 #~ msgstr "Geen suggesties voor %1" 5056 5057 #~ msgid "Add to dictionary" 5058 #~ msgstr "Aan woordenboek toevoegen" 5059 5060 #~ msgid "Ignore" 5061 #~ msgstr "Negeren" 5062 5063 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5064 #~ msgid "Undo" 5065 #~ msgstr "Ongedaan maken" 5066 5067 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5068 #~ msgid "Redo" 5069 #~ msgstr "Opnieuw" 5070 5071 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5072 #~ msgid "Cut" 5073 #~ msgstr "Knippen" 5074 5075 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5076 #~ msgid "Copy" 5077 #~ msgstr "Kopiëren" 5078 5079 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5080 #~ msgid "Paste" 5081 #~ msgstr "Plakken" 5082 5083 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5084 #~ msgid "Select All" 5085 #~ msgstr "Alles selecteren" 5086 5087 #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1" 5088 #~ msgstr "Afmelden aan de kant van de server is mislukt: %1" 5089 5090 #~ msgid "updated the database" 5091 #~ msgstr "de database bijgewerkt" 5092 5093 #~ msgid "Account" 5094 #~ msgstr "Account" 5095 5096 #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2" 5097 #~ msgstr "Serverfout bij meedoen in de room \"%1\": %2" 5098 5099 #~ msgid "@title" 5100 #~ msgstr "@title" 5101 5102 #~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog" 5103 #~ msgid "Message detail" 5104 #~ msgstr "Meldingdetail" 5105 5106 #~ msgid "Confirm opening a link" 5107 #~ msgstr "Openen van een koppeling bevestigen" 5108 5109 #~ msgid "Do you want to open the link to %1?" 5110 #~ msgstr "Wilt u de koppeling naar %1 openen?" 5111 5112 #~ msgid "Don't ask again" 5113 #~ msgstr "Niet meer vragen" 5114 5115 #~ msgctxt "@label Parameter of a command" 5116 #~ msgid "[<room-address>]" 5117 #~ msgstr "[<room-adres>]" 5118 5119 #~ msgid "Please choose a folder" 5120 #~ msgstr "Kies een map" 5121 5122 #~ msgid "Neochat" 5123 #~ msgstr "Neochat" 5124 5125 #~ msgid "Unknown duration" 5126 #~ msgstr "Onbekende duur" 5127 5128 #~ msgid "%1 byte" 5129 #~ msgid_plural "%1 bytes" 5130 #~ msgstr[0] "%1 byte" 5131 #~ msgstr[1] "%1 bytes" 5132 5133 #~ msgctxt "KB as in kilobytes" 5134 #~ msgid "%1 KB" 5135 #~ msgstr "%1 kB" 5136 5137 #~ msgctxt "MB as in megabytes" 5138 #~ msgid "%1 MB" 5139 #~ msgstr "%1 MB" 5140 5141 #~ msgctxt "GB as in gigabytes" 5142 #~ msgid "%1 GB" 5143 #~ msgstr "%1 GB" 5144 5145 #~ msgid "Redact" 5146 #~ msgstr "Redact" 5147 5148 #~ msgid "Server Address" 5149 #~ msgstr "Serveradres" 5150 5151 #~ msgid "Device Name (Optional)" 5152 #~ msgstr "Apparaatnaam (optioneel)" 5153 5154 #~ msgid "Loading, this might take up to 10 seconds." 5155 #~ msgstr "Laden, dit kan tot 10 seconden duren." 5156 5157 #~ msgid "Invitation Received - %1" 5158 #~ msgstr "Uitnodiging ontvangen - %1" 5159 5160 #~ msgctxt "Seperate the usernames of users" 5161 #~ msgid " and " 5162 #~ msgstr " en " 5163 5164 #~ msgid "Deadbeef" 5165 #~ msgstr "Deadbeef" 5166 5167 #~ msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" 5168 #~ msgid "Crop" 5169 #~ msgstr "Uitsnijden" 5170 5171 #~ msgid "%1 is not a matrix server or is unreachable" 5172 #~ msgstr "%1 is geen matrix-server of is niet bereikbaar" 5173 5174 #~ msgid "You didn't join any room yet." 5175 #~ msgstr "U hebt nog aan geen room deelgenomen." 5176 5177 #~ msgid "Error connecting to server" 5178 #~ msgstr "Fout bij verbinding maken met server" 5179 5180 #~| msgid "Main Alias" 5181 #~ msgid "Main Alias:" 5182 #~ msgstr "Hoofd-alias:"