Warning, /network/neochat/po/ie/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the neochat package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: neochat\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
0012 "Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
0013 "Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
0014 "Language: ie\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0019 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
0020 
0021 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309
0022 #, fuzzy, kde-format
0023 #| msgid "Send Typing Notifications"
0024 msgid "Receiving push notifications"
0025 msgstr "Inviar notificationes pri li tippada"
0026 
0027 #: src/controller.cpp:188
0028 #, kde-format
0029 msgid "Network Error: %1"
0030 msgstr "Errore de rete: %1"
0031 
0032 #: src/controller.cpp:210
0033 #, fuzzy, kde-format
0034 msgid "Access token wasn't found"
0035 msgstr "Li plugin necessi por accesse al files MP3 ne esset trovat"
0036 
0037 #: src/controller.cpp:210
0038 #, kde-format
0039 msgid "Maybe it was deleted?"
0040 msgstr "Forsan it esset removet?"
0041 
0042 #: src/controller.cpp:214
0043 #, fuzzy, kde-format
0044 msgid "Access to keychain was denied."
0045 msgstr "Accesse a %1 es refusat."
0046 
0047 #: src/controller.cpp:214
0048 #, kde-format
0049 msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
0050 msgstr ""
0051 
0052 #: src/controller.cpp:217
0053 #, kde-format
0054 msgid "No keychain available."
0055 msgstr "Null porta-clave disponibil."
0056 
0057 #: src/controller.cpp:217
0058 #, kde-format
0059 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
0060 msgstr ""
0061 
0062 #: src/controller.cpp:220
0063 #, fuzzy, kde-format
0064 msgid "Unable to read access token"
0065 msgstr "Ne posset acessar «%s»"
0066 
0067 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508
0068 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489
0069 #, kde-format
0070 msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
0071 msgstr "<i>[Ti missage esset removet]</i>"
0072 
0073 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490
0074 #, kde-format
0075 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
0076 msgstr "<i>[Ti missage esset removet: %1]</i>"
0077 
0078 #: src/eventhandler.cpp:334
0079 #, fuzzy, kde-format
0080 msgid "reinvited %1 to the room"
0081 msgstr "Forlassar li chambre"
0082 
0083 #: src/eventhandler.cpp:336
0084 #, fuzzy, kde-format
0085 msgctxt "Optional reason for an invitation"
0086 msgid ": %1"
0087 msgstr "'%1'"
0088 
0089 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532
0090 #, fuzzy, kde-format
0091 msgid "joined the room (repeated)"
0092 msgstr "Adheret"
0093 
0094 #: src/eventhandler.cpp:347
0095 #, kde-format
0096 msgid "invited %1 to the room"
0097 msgstr "invitat %1 al chambre"
0098 
0099 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534
0100 #, kde-format
0101 msgid "joined the room"
0102 msgstr "adheret al chamber"
0103 
0104 #: src/eventhandler.cpp:351
0105 #, kde-format
0106 msgid ": %1"
0107 msgstr ": %1"
0108 
0109 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542
0110 #, fuzzy, kde-format
0111 msgctxt "their refers to a singular user"
0112 msgid "cleared their display name"
0113 msgstr "Visibil nómine"
0114 
0115 #: src/eventhandler.cpp:361
0116 #, fuzzy, kde-format
0117 msgctxt "their refers to a singular user"
0118 msgid "changed their display name to %1"
0119 msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
0120 
0121 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549
0122 #, kde-format
0123 msgid " and "
0124 msgstr " e "
0125 
0126 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552
0127 #, fuzzy, kde-format
0128 msgctxt "their refers to a singular user"
0129 msgid "cleared their avatar"
0130 msgstr "Avatar:"
0131 
0132 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554
0133 #, kde-format
0134 msgid "set an avatar"
0135 msgstr "assignat un avatar"
0136 
0137 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556
0138 #, fuzzy, kde-format
0139 msgctxt "their refers to a singular user"
0140 msgid "updated their avatar"
0141 msgstr "Actualisat"
0142 
0143 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560
0144 #, kde-format
0145 msgctxt "<user> changed nothing"
0146 msgid "changed nothing"
0147 msgstr ""
0148 
0149 #: src/eventhandler.cpp:384
0150 #, kde-format
0151 msgid "withdrew %1's invitation"
0152 msgstr "revocat li invitation de %1"
0153 
0154 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566
0155 #, kde-format
0156 msgid "rejected the invitation"
0157 msgstr "refusat li invitation"
0158 
0159 #: src/eventhandler.cpp:388
0160 #, kde-format
0161 msgid "unbanned %1"
0162 msgstr "debannit %1"
0163 
0164 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570
0165 #, kde-format
0166 msgid "self-unbanned"
0167 msgstr "self-debannit"
0168 
0169 #: src/eventhandler.cpp:391
0170 #, kde-format
0171 msgid "has put %1 out of the room: %2"
0172 msgstr ""
0173 
0174 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572
0175 #, kde-format
0176 msgid "left the room"
0177 msgstr "forlassat li chambre"
0178 
0179 #: src/eventhandler.cpp:396
0180 #, fuzzy, kde-format
0181 msgid "banned %1 from the room"
0182 msgstr "Obtenente %1 de %2…"
0183 
0184 #: src/eventhandler.cpp:398
0185 #, fuzzy, kde-format
0186 msgid "banned %1 from the room: %2"
0187 msgstr "Obtenente %1 de %2…"
0188 
0189 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577
0190 #, kde-format
0191 msgid "self-banned from the room"
0192 msgstr ""
0193 
0194 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580
0195 #, kde-format
0196 msgid "requested an invite"
0197 msgstr "demandat un invitation"
0198 
0199 #: src/eventhandler.cpp:405
0200 #, fuzzy, kde-format
0201 #| msgid "requested an invite"
0202 msgid "requested an invite with reason: %1"
0203 msgstr "demandat un invitation"
0204 
0205 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584
0206 #, fuzzy, kde-format
0207 msgid "made something unknown"
0208 msgstr "ínconosset"
0209 
0210 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587
0211 #, fuzzy, kde-format
0212 msgid "cleared the room main alias"
0213 msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
0214 
0215 #: src/eventhandler.cpp:412
0216 #, kde-format
0217 msgid "set the room main alias to: %1"
0218 msgstr ""
0219 
0220 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590
0221 #, fuzzy, kde-format
0222 msgid "cleared the room name"
0223 msgstr "Nómine del chambre"
0224 
0225 #: src/eventhandler.cpp:415
0226 #, fuzzy, kde-format
0227 msgid "set the room name to: %1"
0228 msgstr "Nómine del chambre"
0229 
0230 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593
0231 #, kde-format
0232 msgid "cleared the topic"
0233 msgstr "vacuat li tema"
0234 
0235 #: src/eventhandler.cpp:419
0236 #, fuzzy, kde-format
0237 msgid "set the topic to: %1"
0238 msgstr "Sin tema"
0239 
0240 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596
0241 #, fuzzy, kde-format
0242 msgid "changed the room avatar"
0243 msgstr "Avatar:"
0244 
0245 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599
0246 #, fuzzy, kde-format
0247 msgid "activated End-to-End Encryption"
0248 msgstr "Fine de vive"
0249 
0250 #: src/eventhandler.cpp:432
0251 #, fuzzy, kde-format
0252 msgid "upgraded the room to version %1"
0253 msgstr "Nov version: %1"
0254 
0255 #: src/eventhandler.cpp:433
0256 #, fuzzy, kde-format
0257 msgid "created the room, version %1"
0258 msgstr "Version %1"
0259 
0260 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605
0261 #, kde-format
0262 msgctxt "'power level' means permission level"
0263 msgid "changed the power levels for this room"
0264 msgstr ""
0265 
0266 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611
0267 #, kde-format
0268 msgid "changed the server access control lists for this room"
0269 msgstr ""
0270 
0271 #: src/eventhandler.cpp:446
0272 #, fuzzy, kde-format
0273 msgctxt "[User] added <name> widget"
0274 msgid "added %1 widget"
0275 msgstr "Widget 1"
0276 
0277 #: src/eventhandler.cpp:449
0278 #, fuzzy, kde-format
0279 msgctxt "[User] removed <name> widget"
0280 msgid "removed %1 widget"
0281 msgstr "Widget 1"
0282 
0283 #: src/eventhandler.cpp:451
0284 #, fuzzy, kde-format
0285 msgctxt "[User] configured <name> widget"
0286 msgid "configured %1 widget"
0287 msgstr "Widget 1"
0288 
0289 #: src/eventhandler.cpp:454
0290 #, kde-format
0291 msgid "updated %1 state"
0292 msgstr "actualisat %1 statu"
0293 
0294 #: src/eventhandler.cpp:455
0295 #, fuzzy, kde-format
0296 msgid "updated %1 state for %2"
0297 msgstr "actualisat %1 statu"
0298 
0299 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629
0300 #, kde-format
0301 msgid "Unknown event"
0302 msgstr "Ínconosset eveniment"
0303 
0304 #: src/eventhandler.cpp:475
0305 #, kde-format
0306 msgid "a file"
0307 msgstr "un file"
0308 
0309 #: src/eventhandler.cpp:515
0310 #, fuzzy, kde-format
0311 msgid "sent a message"
0312 msgstr "Ne successat inviar un missage D-Bus"
0313 
0314 #: src/eventhandler.cpp:519
0315 #, kde-format
0316 msgid "sent a sticker"
0317 msgstr ""
0318 
0319 #: src/eventhandler.cpp:525
0320 #, fuzzy, kde-format
0321 msgid "reinvited someone to the room"
0322 msgstr "Forlassar li chambre"
0323 
0324 #: src/eventhandler.cpp:534
0325 #, fuzzy, kde-format
0326 #| msgid "invited %1 to the room"
0327 msgid "invited someone to the room"
0328 msgstr "invitat %1 al chambre"
0329 
0330 #: src/eventhandler.cpp:544
0331 #, fuzzy, kde-format
0332 msgctxt "their refers to a singular user"
0333 msgid "changed their display name"
0334 msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
0335 
0336 #: src/eventhandler.cpp:566
0337 #, fuzzy, kde-format
0338 #| msgid "withdrew %1's invitation"
0339 msgid "withdrew a user's invitation"
0340 msgstr "revocat li invitation de %1"
0341 
0342 #: src/eventhandler.cpp:570
0343 #, fuzzy, kde-format
0344 #| msgid "unbanned %1"
0345 msgid "unbanned a user"
0346 msgstr "debannit %1"
0347 
0348 #: src/eventhandler.cpp:572
0349 #, fuzzy, kde-format
0350 #| msgid "Invites the user to this room"
0351 msgid "put a user out of the room"
0352 msgstr "Invitar li usator al ti chambre"
0353 
0354 #: src/eventhandler.cpp:575
0355 #, fuzzy, kde-format
0356 msgid "banned a user from the room"
0357 msgstr "Obtenente %1 de %2…"
0358 
0359 #: src/eventhandler.cpp:587
0360 #, fuzzy, kde-format
0361 msgid "set the room main alias"
0362 msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
0363 
0364 #: src/eventhandler.cpp:590
0365 #, fuzzy, kde-format
0366 msgid "set the room name"
0367 msgstr "Nómine del chambre"
0368 
0369 #: src/eventhandler.cpp:593
0370 #, fuzzy, kde-format
0371 msgid "set the topic"
0372 msgstr "Sin tema"
0373 
0374 #: src/eventhandler.cpp:602
0375 #, fuzzy, kde-format
0376 msgid "upgraded the room version"
0377 msgstr "Nov version: %1"
0378 
0379 #: src/eventhandler.cpp:602
0380 #, fuzzy, kde-format
0381 #| msgid "left the room"
0382 msgid "created the room"
0383 msgstr "forlassat li chambre"
0384 
0385 #: src/eventhandler.cpp:608
0386 #, kde-format
0387 msgid "sent a live location beacon"
0388 msgstr ""
0389 
0390 #: src/eventhandler.cpp:615
0391 #, fuzzy, kde-format
0392 msgid "added a widget"
0393 msgstr "Widget 1"
0394 
0395 #: src/eventhandler.cpp:618
0396 #, fuzzy, kde-format
0397 msgid "removed a widget"
0398 msgstr "Widget 1"
0399 
0400 #: src/eventhandler.cpp:620
0401 #, fuzzy, kde-format
0402 msgid "configured a widget"
0403 msgstr "Widget 1"
0404 
0405 #: src/eventhandler.cpp:623
0406 #, fuzzy, kde-format
0407 #| msgid "updated %1 state"
0408 msgid "updated the state"
0409 msgstr "actualisat %1 statu"
0410 
0411 #: src/eventhandler.cpp:627
0412 #, kde-format
0413 msgid "started a poll"
0414 msgstr ""
0415 
0416 #: src/eventhandler.cpp:1035
0417 #, kde-format
0418 msgid "1 user: "
0419 msgid_plural "%1 users: "
0420 msgstr[0] ""
0421 msgstr[1] ""
0422 
0423 #: src/eventhandler.cpp:1038
0424 #, fuzzy, kde-format
0425 #| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
0426 #| msgid ", "
0427 msgctxt "list separator"
0428 msgid ", "
0429 msgstr ", "
0430 
0431 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0432 #, fuzzy, kde-format
0433 #| msgctxt ""
0434 #| "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
0435 #| msgid "Download"
0436 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0437 msgid "Downloading"
0438 msgstr "Descargar"
0439 
0440 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0441 #, fuzzy, kde-format
0442 #| msgid "Loading…"
0443 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0444 msgid "Uploading"
0445 msgstr "Cargante..."
0446 
0447 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49
0448 #, fuzzy, kde-format
0449 #| msgid "View Source"
0450 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
0451 msgid "Source"
0452 msgstr "Vider li fonte"
0453 
0454 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50
0455 #, fuzzy, kde-format
0456 #| msgid "Send invitation"
0457 msgctxt "The location being downloaded to"
0458 msgid "Destination"
0459 msgstr "Inviar un invitation"
0460 
0461 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
0462 #, kde-format
0463 msgid "Network Error"
0464 msgstr "Errore de rete"
0465 
0466 #: src/login.cpp:93
0467 #, fuzzy, kde-format
0468 msgid "Login Failed: %1"
0469 msgstr "Ne successat inregistrar: %1"
0470 
0471 #: src/main.cpp:129
0472 #, kde-format
0473 msgid "NeoChat"
0474 msgstr "NeoChat"
0475 
0476 #: src/main.cpp:131
0477 #, kde-format
0478 msgid "Matrix client"
0479 msgstr "Un cliente de Matrix"
0480 
0481 #: src/main.cpp:133
0482 #, fuzzy, kde-format
0483 #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
0484 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
0485 msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 li comunité de KDE"
0486 
0487 #: src/main.cpp:134
0488 #, kde-format
0489 msgid "Carl Schwan"
0490 msgstr "Carl Schwan"
0491 
0492 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140
0493 #, kde-format
0494 msgid "Maintainer"
0495 msgstr ""
0496 
0497 #: src/main.cpp:139
0498 #, kde-format
0499 msgid "Tobias Fella"
0500 msgstr "Tobias Fella"
0501 
0502 #: src/main.cpp:140
0503 #, kde-format
0504 msgid "James Graham"
0505 msgstr ""
0506 
0507 #: src/main.cpp:141
0508 #, kde-format
0509 msgid "Black Hat"
0510 msgstr "Black Hat"
0511 
0512 #: src/main.cpp:141
0513 #, kde-format
0514 msgid "Original author of Spectral"
0515 msgstr ""
0516 
0517 #: src/main.cpp:142
0518 #, kde-format
0519 msgid "Alexey Rusakov"
0520 msgstr ""
0521 
0522 #: src/main.cpp:142
0523 #, kde-format
0524 msgid "Maintainer of Quotient"
0525 msgstr ""
0526 
0527 #: src/main.cpp:143
0528 #, kde-format
0529 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0530 msgid "Your names"
0531 msgstr "OIS"
0532 
0533 #: src/main.cpp:143
0534 #, kde-format
0535 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0536 msgid "Your emails"
0537 msgstr "mistresssilvara@hotmail.com"
0538 
0539 #: src/main.cpp:147
0540 #, fuzzy, kde-format
0541 #| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
0542 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
0543 msgstr ""
0544 "Un biblioteca usante Qt5 por scrir transplatformal clientes por Matrix."
0545 
0546 #: src/main.cpp:149
0547 #, kde-format
0548 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
0549 msgid "%1 (built against %2)"
0550 msgstr ""
0551 
0552 #: src/main.cpp:175
0553 #, kde-format
0554 msgid "Client for the matrix communication protocol"
0555 msgstr "Un cliente del protocol de communication Matrix"
0556 
0557 #: src/main.cpp:176
0558 #, fuzzy, kde-format
0559 msgid "Supports matrix: url scheme"
0560 msgstr "Ínsupportat schema de URL"
0561 
0562 #: src/main.cpp:177
0563 #, kde-format
0564 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
0565 msgstr ""
0566 
0567 #: src/main.cpp:179
0568 #, kde-format
0569 msgid "Only used for autotests"
0570 msgstr ""
0571 
0572 #: src/main.cpp:184
0573 #, kde-format
0574 msgid "Internal usage only."
0575 msgstr ""
0576 
0577 #: src/matriximageprovider.cpp:40
0578 #, kde-format
0579 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
0580 msgstr ""
0581 
0582 #: src/matriximageprovider.cpp:98
0583 #, kde-format
0584 msgid "Image request has been cancelled"
0585 msgstr "Demande de image esset anullat"
0586 
0587 #: src/models/actionsmodel.cpp:24
0588 #, fuzzy, kde-format
0589 msgid "Leaving this room."
0590 msgstr "Saliente Cinnamon"
0591 
0592 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228
0593 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284
0594 #, fuzzy, kde-format
0595 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
0596 msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
0597 msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
0598 
0599 #: src/models/actionsmodel.cpp:39
0600 #, fuzzy, kde-format
0601 msgctxt "Leaving room <roomname>."
0602 msgid "Leaving room %1."
0603 msgstr "Saliente Cinnamon"
0604 
0605 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
0606 #, fuzzy, kde-format
0607 msgctxt "Room <roomname> not found"
0608 msgid "Room %1 not found."
0609 msgstr "Chambre ne trovat"
0610 
0611 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320
0612 #, kde-format
0613 msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
0614 msgstr ""
0615 
0616 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
0617 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
0618 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
0619 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
0620 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
0621 msgid "<message>"
0622 msgstr "<missage>"
0623 
0624 #: src/models/actionsmodel.cpp:66
0625 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
0626 msgstr ""
0627 
0628 #: src/models/actionsmodel.cpp:76
0629 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
0630 msgstr ""
0631 
0632 #: src/models/actionsmodel.cpp:86
0633 #, fuzzy
0634 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
0635 msgstr "Rupter lineas de simplic textu:"
0636 
0637 #: src/models/actionsmodel.cpp:96
0638 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
0639 msgstr "Prepender ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) a un missage textual"
0640 
0641 #: src/models/actionsmodel.cpp:116
0642 msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
0643 msgstr "Inviar li missage in li colores de un ciel-arc"
0644 
0645 #: src/models/actionsmodel.cpp:136
0646 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
0647 msgstr "Inviar li emotion in li colores de un ciel-arc"
0648 
0649 #: src/models/actionsmodel.cpp:147
0650 #, fuzzy
0651 #| msgid "Sends the given message as a notice"
0652 msgid "Sends the given message as plain text"
0653 msgstr "Inviar li missage quam un noticie"
0654 
0655 #: src/models/actionsmodel.cpp:163
0656 msgid "Sends the given message as a spoiler"
0657 msgstr "Inviar li missage quam un spoiler"
0658 
0659 #: src/models/actionsmodel.cpp:173
0660 msgid "Sends the given emote"
0661 msgstr "Inviar li correspondent emotion"
0662 
0663 #: src/models/actionsmodel.cpp:183
0664 msgid "Sends the given message as a notice"
0665 msgstr "Inviar li missage quam un noticie"
0666 
0667 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354
0668 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431
0669 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504
0670 #, kde-format
0671 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
0672 msgid "'%1' does not look like a matrix id."
0673 msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
0674 
0675 #: src/models/actionsmodel.cpp:197
0676 #, fuzzy, kde-format
0677 msgctxt "<user> is already invited to this room."
0678 msgid "%1 is already invited to this room."
0679 msgstr "Vu ja es in ti chambre."
0680 
0681 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
0682 #, kde-format
0683 msgctxt "<user> is banned from this room."
0684 msgid "%1 is banned from this room."
0685 msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
0686 
0687 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
0688 #, kde-format
0689 msgid "You are already in this room."
0690 msgstr "Vu ja es in ti chambre."
0691 
0692 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
0693 #, kde-format
0694 msgctxt "<user> is already in this room."
0695 msgid "%1 is already in this room."
0696 msgstr "%1 ja es in ti chambre."
0697 
0698 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
0699 #, kde-format
0700 msgctxt "<username> was invited into this room"
0701 msgid "%1 was invited into this room"
0702 msgstr "%1 esset invitat al ti chambre"
0703 
0704 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372
0705 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492
0706 msgid "<user id>"
0707 msgstr "<ID-de-usator>"
0708 
0709 #: src/models/actionsmodel.cpp:219
0710 msgid "Invites the user to this room"
0711 msgstr "Invitar li usator al ti chambre"
0712 
0713 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291
0714 #, fuzzy, kde-format
0715 msgctxt "Joining room <roomname>."
0716 msgid "Joining room %1."
0717 msgstr "Adherente..."
0718 
0719 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297
0720 msgid "<room alias or id>"
0721 msgstr "<chambre-pseudonim-o-ID>"
0722 
0723 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
0724 msgid "Joins the given room"
0725 msgstr "Adherer se al providet chambre"
0726 
0727 #: src/models/actionsmodel.cpp:262
0728 #, fuzzy, kde-format
0729 msgctxt "Knocking room <roomname>."
0730 msgid "Knocking room %1."
0731 msgstr "Adherente..."
0732 
0733 #: src/models/actionsmodel.cpp:274
0734 #, fuzzy
0735 #| msgid "[<room alias or id>]"
0736 msgid "<room alias or id> [<reason>]"
0737 msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
0738 
0739 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
0740 #, fuzzy
0741 #| msgid "Joins the given room"
0742 msgid "Requests to join the given room"
0743 msgstr "Adherer se al providet chambre"
0744 
0745 #: src/models/actionsmodel.cpp:288
0746 #, fuzzy, kde-format
0747 msgctxt "You are already in room <roomname>."
0748 msgid "You are already in room %1."
0749 msgstr "Vu ja es in ti chambre."
0750 
0751 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313
0752 msgid "[<room alias or id>]"
0753 msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
0754 
0755 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
0756 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
0757 msgstr ""
0758 
0759 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336
0760 #: src/models/actionsmodel.cpp:344
0761 msgid "<display name>"
0762 msgstr ""
0763 
0764 #: src/models/actionsmodel.cpp:329
0765 #, fuzzy
0766 msgid "Changes your global display name"
0767 msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
0768 
0769 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345
0770 #, fuzzy
0771 msgid "Changes your display name in this room"
0772 msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
0773 
0774 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
0775 #, fuzzy, kde-format
0776 msgctxt "<username> is already ignored."
0777 msgid "%1 is already ignored."
0778 msgstr "Li fólder ja es ignorat"
0779 
0780 #: src/models/actionsmodel.cpp:364
0781 #, fuzzy, kde-format
0782 msgctxt "<username> is now ignored"
0783 msgid "%1 is now ignored."
0784 msgstr "Ignorat."
0785 
0786 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394
0787 #, fuzzy, kde-format
0788 msgctxt "<username> is not a known user"
0789 msgid "%1 is not a known user."
0790 msgstr "Signale de usator &1"
0791 
0792 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
0793 #, fuzzy
0794 msgid "Ignores the given user"
0795 msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
0796 
0797 #: src/models/actionsmodel.cpp:388
0798 #, fuzzy, kde-format
0799 msgctxt "<username> is not ignored."
0800 msgid "%1 is not ignored."
0801 msgstr "Ignorat."
0802 
0803 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
0804 #, fuzzy, kde-format
0805 msgctxt "<username> is no longer ignored."
0806 msgid "%1 is no longer ignored."
0807 msgstr "Ignorat."
0808 
0809 #: src/models/actionsmodel.cpp:401
0810 #, fuzzy
0811 msgid "Unignores the given user"
0812 msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
0813 
0814 #: src/models/actionsmodel.cpp:420
0815 msgid "<reaction text>"
0816 msgstr "<textu-de-reaction>"
0817 
0818 #: src/models/actionsmodel.cpp:421
0819 #, fuzzy
0820 msgid "React to the message with the given text"
0821 msgstr "Reacter a ti missage con un textu"
0822 
0823 #: src/models/actionsmodel.cpp:436
0824 #, fuzzy, kde-format
0825 #| msgctxt "<user> is banned from this room."
0826 #| msgid "%1 is banned from this room."
0827 msgctxt "<user> is already banned from this room."
0828 msgid "%1 is already banned from this room."
0829 msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
0830 
0831 #: src/models/actionsmodel.cpp:444
0832 #, fuzzy, kde-format
0833 #| msgid "You are already in this room."
0834 msgid "You are not allowed to ban users from this room."
0835 msgstr "Vu ja es in ti chambre."
0836 
0837 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
0838 #, fuzzy, kde-format
0839 #| msgid "You are already in this room."
0840 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
0841 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
0842 msgstr "Vu ja es in ti chambre."
0843 
0844 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
0845 #, fuzzy, kde-format
0846 #| msgctxt "<user> is banned from this room."
0847 #| msgid "%1 is banned from this room."
0848 msgctxt "<username> was banned from this room."
0849 msgid "%1 was banned from this room."
0850 msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
0851 
0852 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536
0853 #, fuzzy
0854 #| msgid "<user id>"
0855 msgid "<user id> [<reason>]"
0856 msgstr "<ID-de-usator>"
0857 
0858 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
0859 #, fuzzy
0860 msgid "Bans the given user"
0861 msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
0862 
0863 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
0864 #, fuzzy, kde-format
0865 #| msgid "You are already in this room."
0866 msgid "You are not allowed to unban users from this room."
0867 msgstr "Vu ja es in ti chambre."
0868 
0869 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
0870 #, fuzzy, kde-format
0871 #| msgctxt "<user> is banned from this room."
0872 #| msgid "%1 is banned from this room."
0873 msgctxt "<user> is not banned from this room."
0874 msgid "%1 is not banned from this room."
0875 msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
0876 
0877 #: src/models/actionsmodel.cpp:486
0878 #, fuzzy, kde-format
0879 #| msgctxt "<user> is banned from this room."
0880 #| msgid "%1 is banned from this room."
0881 msgctxt "<username> was unbanned from this room."
0882 msgid "%1 was unbanned from this room."
0883 msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
0884 
0885 #: src/models/actionsmodel.cpp:493
0886 #, fuzzy
0887 msgid "Removes the ban of the given user"
0888 msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
0889 
0890 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
0891 #, kde-format
0892 msgid "You cannot kick yourself from the room."
0893 msgstr ""
0894 
0895 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
0896 #, fuzzy, kde-format
0897 #| msgctxt "<user> is already in this room."
0898 #| msgid "%1 is already in this room."
0899 msgctxt "<username> is not in this room"
0900 msgid "%1 is not in this room."
0901 msgstr "%1 ja es in ti chambre."
0902 
0903 #: src/models/actionsmodel.cpp:521
0904 #, fuzzy, kde-format
0905 #| msgid "You are already in this room."
0906 msgid "You are not allowed to kick users from this room."
0907 msgstr "Vu ja es in ti chambre."
0908 
0909 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
0910 #, fuzzy, kde-format
0911 #| msgid "You are already in this room."
0912 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
0913 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
0914 msgstr "Vu ja es in ti chambre."
0915 
0916 #: src/models/actionsmodel.cpp:531
0917 #, fuzzy, kde-format
0918 #| msgctxt "<user> is banned from this room."
0919 #| msgid "%1 is banned from this room."
0920 msgctxt "<username> was kicked from this room."
0921 msgid "%1 was kicked from this room."
0922 msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
0923 
0924 #: src/models/actionsmodel.cpp:537
0925 #, fuzzy
0926 #| msgid "Invites the user to this room"
0927 msgid "Removes the user from the room"
0928 msgstr "Invitar li usator al ti chambre"
0929 
0930 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211
0931 #, kde-format
0932 msgctxt "Previously used emojis"
0933 msgid "History"
0934 msgstr ""
0935 
0936 #: src/models/emojimodel.cpp:158
0937 #, kde-format
0938 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
0939 msgid "Smileys"
0940 msgstr ""
0941 
0942 #: src/models/emojimodel.cpp:163
0943 #, kde-format
0944 msgctxt "'People' is a category of emoji"
0945 msgid "People"
0946 msgstr ""
0947 
0948 #: src/models/emojimodel.cpp:168
0949 #, kde-format
0950 msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
0951 msgid "Nature"
0952 msgstr ""
0953 
0954 #: src/models/emojimodel.cpp:173
0955 #, kde-format
0956 msgctxt "'Food' is a category of emoji"
0957 msgid "Food"
0958 msgstr ""
0959 
0960 #: src/models/emojimodel.cpp:178
0961 #, kde-format
0962 msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
0963 msgid "Activities"
0964 msgstr ""
0965 
0966 #: src/models/emojimodel.cpp:183
0967 #, kde-format
0968 msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
0969 msgid "Travel"
0970 msgstr ""
0971 
0972 #: src/models/emojimodel.cpp:188
0973 #, fuzzy, kde-format
0974 #| msgid "Reject"
0975 msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
0976 msgid "Objects"
0977 msgstr "Rejecter"
0978 
0979 #: src/models/emojimodel.cpp:193
0980 #, kde-format
0981 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
0982 msgid "Symbols"
0983 msgstr ""
0984 
0985 #: src/models/emojimodel.cpp:198
0986 #, kde-format
0987 msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
0988 msgid "Flags"
0989 msgstr ""
0990 
0991 #: src/models/emojimodel.cpp:217
0992 #, fuzzy, kde-format
0993 msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
0994 msgid "Custom"
0995 msgstr "Nonstandard"
0996 
0997 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0998 #, fuzzy, kde-format
0999 #| msgctxt "@action:button"
1000 #| msgid "Add word"
1001 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
1002 msgid "Own Stickers"
1003 msgstr "Adjunter un parol"
1004 
1005 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 msgctxt "As in 'The user's own emojis"
1008 msgid "Own Emojis"
1009 msgstr "Converter smileys a emojis"
1010 
1011 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125
1012 #, fuzzy, kde-format
1013 #| msgid ": %1"
1014 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
1015 msgid " %1"
1016 msgid_plural " %1 %2 times"
1017 msgstr[0] ": %1"
1018 msgstr[1] ": %1"
1019 
1020 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "n users"
1023 msgid " %1 user "
1024 msgid_plural " %1 users "
1025 msgstr[0] ""
1026 msgstr[1] ""
1027 
1028 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138
1029 #, fuzzy, kde-format
1030 #| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
1031 #| msgid ", "
1032 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
1033 msgid ", "
1034 msgstr ", "
1035 
1036 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
1039 msgid " or "
1040 msgstr ""
1041 
1042 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
1045 msgid " and "
1046 msgstr " e "
1047 
1048 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148
1049 #, kde-format
1050 msgctxt ""
1051 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the "
1052 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a "
1053 "list of comma separated actions for each of the state events in the group."
1054 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
1055 msgstr ""
1056 
1057 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20
1058 #, fuzzy
1059 #| msgid "Show notifications"
1060 msgctxt "Notification type"
1061 msgid "Enable notifications for this account"
1062 msgstr "Monstrar notificationes"
1063 
1064 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21
1065 msgctxt "Notification type"
1066 msgid "Messages in one-to-one chats"
1067 msgstr ""
1068 
1069 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22
1070 msgctxt "Notification type"
1071 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
1072 msgstr ""
1073 
1074 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23
1075 msgctxt "Notification type"
1076 msgid "Messages in group chats"
1077 msgstr ""
1078 
1079 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24
1080 msgctxt "Notification type"
1081 msgid "Messages in encrypted group chats"
1082 msgstr ""
1083 
1084 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25
1085 #, fuzzy
1086 #| msgid "Send message"
1087 msgctxt "Notification type"
1088 msgid "Room upgrade messages"
1089 msgstr "Inviar li missage"
1090 
1091 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26
1092 #, fuzzy
1093 msgctxt "Notification type"
1094 msgid "Messages containing my display name"
1095 msgstr "Visibil nómine"
1096 
1097 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27
1098 msgctxt "Notification type"
1099 msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
1100 msgstr ""
1101 
1102 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28
1103 msgctxt "Notification type"
1104 msgid "Messages which mention a room"
1105 msgstr ""
1106 
1107 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29
1108 #, fuzzy
1109 msgctxt "Notification type"
1110 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
1111 msgstr "Visibil nómine"
1112 
1113 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30
1114 #, fuzzy
1115 #| msgid "Show notifications"
1116 msgctxt "Notification type"
1117 msgid "Whole room (@room) notifications"
1118 msgstr "Monstrar notificationes"
1119 
1120 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31
1121 #, fuzzy
1122 msgctxt "Notification type"
1123 msgid "Invites to a room"
1124 msgstr "Invitar un usator"
1125 
1126 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32
1127 #, fuzzy
1128 #| msgid "Send invitation"
1129 msgctxt "Notification type"
1130 msgid "Call invitation"
1131 msgstr "Inviar un invitation"
1132 
1133 #: src/models/reactionmodel.cpp:68
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "Separate the usernames of users"
1136 msgid " and "
1137 msgstr " e "
1138 
1139 #: src/models/reactionmodel.cpp:75
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "%1 is the number of other users"
1142 msgid " and %1 other"
1143 msgid_plural " and %1 others"
1144 msgstr[0] " e %1 plu"
1145 msgstr[1] " e %1 plu"
1146 
1147 #: src/models/reactionmodel.cpp:79
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
1150 msgid "%2 reacted with %3"
1151 msgid_plural "%2 reacted with %3"
1152 msgstr[0] ""
1153 msgstr[1] ""
1154 
1155 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413
1156 #, kde-format
1157 msgid "Invited"
1158 msgstr "Invitat"
1159 
1160 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415
1161 #, kde-format
1162 msgid "Favorite"
1163 msgstr "Preferet"
1164 
1165 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82
1166 #, kde-format
1167 msgid "Friends"
1168 msgstr ""
1169 
1170 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419
1171 #, kde-format
1172 msgid "Normal"
1173 msgstr "Normal"
1174 
1175 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421
1176 #, kde-format
1177 msgid "Low priority"
1178 msgstr "Bass prioritá"
1179 
1180 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423
1181 #, kde-format
1182 msgid "Spaces"
1183 msgstr "Spacies"
1184 
1185 #: src/neochatconnection.cpp:69
1186 #, kde-format
1187 msgid "File too large to download."
1188 msgstr ""
1189 
1190 #: src/neochatconnection.cpp:69
1191 #, kde-format
1192 msgid "Contact your matrix server administrator for support."
1193 msgstr ""
1194 
1195 #: src/neochatconnection.cpp:240
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 msgid "Room creation failed: %1"
1198 msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL"
1199 
1200 #: src/neochatconnection.cpp:272
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 msgid "Space creation failed: %1"
1203 msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL"
1204 
1205 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569
1206 #, kde-format
1207 msgid "Report sent successfully."
1208 msgstr "Raport sta inviat successosimen."
1209 
1210 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
1213 msgid "Lat: %1, Lon: %2"
1214 msgstr ""
1215 
1216 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326
1217 #, kde-format
1218 msgid "Encrypted Message"
1219 msgstr "Ciffrat missage"
1220 
1221 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317
1222 #, kde-format
1223 msgid "%1: %2"
1224 msgstr "%1: %2"
1225 
1226 #: src/notificationsmanager.cpp:210
1227 #, kde-format
1228 msgid "Open NeoChat in this room"
1229 msgstr "Aperter NeoChat in ti chambre"
1230 
1231 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59
1232 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102
1233 #, kde-format
1234 msgid "Reply"
1235 msgstr "Responder"
1236 
1237 #: src/notificationsmanager.cpp:224
1238 #, kde-format
1239 msgid "Reply..."
1240 msgstr "Responder..."
1241 
1242 #: src/notificationsmanager.cpp:243
1243 #, fuzzy, kde-format
1244 msgid "%1 invited you to a room"
1245 msgstr "%s invitat vos a(l) %s"
1246 
1247 #: src/notificationsmanager.cpp:247
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 msgid "Open this invitation in NeoChat"
1250 msgstr "Aperter NeoChat in ti chambre"
1251 
1252 #: src/notificationsmanager.cpp:257
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgid "Accept"
1255 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
1256 msgid "Accept"
1257 msgstr "Acceptar"
1258 
1259 #: src/notificationsmanager.cpp:258
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgid "Reject"
1262 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1263 msgid "Reject"
1264 msgstr "Rejecter"
1265 
1266 #: src/notificationsmanager.cpp:259
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1269 msgid "Reject and Ignore User"
1270 msgstr ""
1271 
1272 #: src/notificationsmanager.cpp:319
1273 #, kde-format
1274 msgid "%1 (%2)"
1275 msgstr "%1 (%2)"
1276 
1277 #: src/notificationsmanager.cpp:330
1278 #, fuzzy, kde-format
1279 #| msgid "NeoChat"
1280 msgid "Open NeoChat"
1281 msgstr "NeoChat"
1282 
1283 #: src/qml/About.qml:11
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@title:window"
1286 msgid "About NeoChat"
1287 msgstr "Pri NeoChat"
1288 
1289 #: src/qml/AboutKDE.qml:7
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@title:window"
1292 msgid "About KDE"
1293 msgstr ""
1294 
1295 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19
1296 #, fuzzy, kde-format
1297 msgid "Edit Account"
1298 msgstr "_Conto:"
1299 
1300 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 msgid "Upload new avatar"
1303 msgstr "Avatar:"
1304 
1305 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77
1306 #, kde-format
1307 msgid "Remove current avatar"
1308 msgstr ""
1309 
1310 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100
1311 #, fuzzy, kde-format
1312 #| msgid "Room information"
1313 msgid "User information"
1314 msgstr "Information pri li chambre"
1315 
1316 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72
1317 #, kde-format
1318 msgid "Name:"
1319 msgstr "Nómine:"
1320 
1321 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111
1322 #, kde-format
1323 msgid "Label:"
1324 msgstr "Etiquette:"
1325 
1326 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171
1327 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105
1328 #, kde-format
1329 msgid "Save"
1330 msgstr "Gardar"
1331 
1332 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132
1333 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29
1334 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32
1335 #, fuzzy, kde-format
1336 #| msgctxt "@title"
1337 #| msgid "Password"
1338 msgid "Password"
1339 msgstr "Contrasigne"
1340 
1341 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137
1342 #, kde-format
1343 msgid "Your server doesn't support changing your password"
1344 msgstr ""
1345 
1346 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144
1347 #, kde-format
1348 msgid "Current Password:"
1349 msgstr "Actual contrasigne:"
1350 
1351 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151
1352 #, kde-format
1353 msgid "New Password:"
1354 msgstr "Nov contrasigne:"
1355 
1356 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158
1357 #, kde-format
1358 msgid "Confirm new Password:"
1359 msgstr "Confirmar li contrasigne:"
1360 
1361 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 msgid "Passwords don't match"
1364 msgstr "Contrasignes"
1365 
1366 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177
1367 #, fuzzy, kde-format
1368 msgid "Passwords do not match"
1369 msgstr "Contrasignes"
1370 
1371 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185
1372 #, fuzzy, kde-format
1373 #| msgid "Room information"
1374 msgid "Server Information"
1375 msgstr "Information pri li chambre"
1376 
1377 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 #| msgid "Homeserver:"
1380 msgid "Homeserver url"
1381 msgstr "Hem-servitor:"
1382 
1383 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 msgctxt "@title"
1386 msgid "Account Management"
1387 msgstr "Conto:"
1388 
1389 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 msgid "Deactivate Account"
1392 msgstr "_Conto:"
1393 
1394 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@title"
1397 msgid "Confirm Deactivating Account"
1398 msgstr ""
1399 
1400 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228
1401 #, kde-format
1402 msgid "Password changed successfully"
1403 msgstr "Li contrasigne sta cambiat successosimen"
1404 
1405 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230
1406 #, fuzzy, kde-format
1407 msgid "Wrong password entered"
1408 msgstr "Contrasigne es ínvalid."
1409 
1410 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232
1411 #, kde-format
1412 msgid "Unknown problem while trying to change password"
1413 msgstr ""
1414 
1415 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 msgid "Edit this account"
1418 msgstr "_Conto:"
1419 
1420 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35
1421 #: src/qml/UserInfo.qml:57
1422 #, fuzzy, kde-format
1423 msgid "Account editor"
1424 msgstr "Conto:"
1425 
1426 #: src/qml/AccountMenu.qml:30
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 msgid "Notification settings"
1429 msgstr "Notificationes:"
1430 
1431 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46
1432 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126
1433 #, kde-format
1434 msgid "Configure"
1435 msgstr "Configurar"
1436 
1437 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17
1438 #: src/qml/SettingsPage.qml:84
1439 #, kde-format
1440 msgid "Devices"
1441 msgstr "Aparates"
1442 
1443 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72
1444 #, kde-format
1445 msgid "Logout"
1446 msgstr "Cluder li session"
1447 
1448 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23
1449 #: src/qml/SettingsPage.qml:54
1450 #, kde-format
1451 msgid "Accounts"
1452 msgstr "Contos"
1453 
1454 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgid "Add an account"
1457 msgid "Add Account"
1458 msgstr "Adjunter un conto"
1459 
1460 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@title:window"
1463 msgid "Appearance"
1464 msgstr "Aspecte"
1465 
1466 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgid "General"
1469 msgid "General theme"
1470 msgstr "General"
1471 
1472 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116
1473 #, kde-format
1474 msgid "Bubbles"
1475 msgstr "Bules"
1476 
1477 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185
1478 #, kde-format
1479 msgid "Compact"
1480 msgstr "Compact"
1481 
1482 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207
1483 #, kde-format
1484 msgid "Use compact room list"
1485 msgstr ""
1486 
1487 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 msgid "Show fancy effects in chat"
1490 msgstr "Efectes"
1491 
1492 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 msgid "Use transparent chat page"
1495 msgstr "Usar li actual págine quam Hem-págine"
1496 
1497 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgid "Transparency:"
1500 msgid "Transparency"
1501 msgstr "Transparentie:"
1502 
1503 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290
1504 #, kde-format
1505 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
1506 msgstr ""
1507 
1508 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307
1509 #, kde-format
1510 msgid "Show your messages on the right"
1511 msgstr "Monstrar vor missages al dextri"
1512 
1513 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323
1514 #, kde-format
1515 msgid "Show links preview in the chat messages"
1516 msgstr ""
1517 
1518 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgid "Show Avatar:"
1521 msgid "Show Avatar"
1522 msgstr "Monstrar li avatar"
1523 
1524 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337
1525 #, kde-format
1526 msgid "In chat"
1527 msgstr ""
1528 
1529 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgid "In Sidebar"
1532 msgid "In sidebar"
1533 msgstr "In li panel lateral"
1534 
1535 #: src/qml/AttachDialog.qml:27
1536 #, kde-format
1537 msgid "Choose local file"
1538 msgstr "Selecter un local file"
1539 
1540 #: src/qml/AttachDialog.qml:46
1541 #, kde-format
1542 msgid "Clipboard image"
1543 msgstr "Image in li Paperiere"
1544 
1545 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
1546 #, kde-format
1547 msgid "Attachment:"
1548 msgstr "Atachament:"
1549 
1550 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93
1551 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93
1552 #, kde-format
1553 msgid "Edit"
1554 msgstr "Modificar"
1555 
1556 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgid "Cancel sending Image"
1559 msgid "Cancel sending attachment"
1560 msgstr "Anullar emission del image"
1561 
1562 #: src/qml/BanSheet.qml:18
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgid "Ban this user"
1565 msgid "Ban User"
1566 msgstr "Bannir ti usator"
1567 
1568 #: src/qml/BanSheet.qml:27
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 msgid "Reason for banning this user"
1571 msgstr "Raportante spam..."
1572 
1573 #: src/qml/BanSheet.qml:43
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
1576 msgid "Ban"
1577 msgstr ""
1578 
1579 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24
1580 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action"
1583 msgid "Cancel"
1584 msgstr "Anullar"
1585 
1586 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20
1587 #, kde-format
1588 msgid "General"
1589 msgstr "General"
1590 
1591 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20
1592 #: src/qml/SettingsPage.qml:43
1593 #, kde-format
1594 msgid "Security"
1595 msgstr "Securitá"
1596 
1597 #: src/qml/Categories.qml:44
1598 #, kde-format
1599 msgid "Permissions"
1600 msgstr ""
1601 
1602 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32
1603 #, kde-format
1604 msgid "Notifications"
1605 msgstr "Notificationes"
1606 
1607 #: src/qml/ChatBar.qml:62
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 msgid "Attach an image or file"
1610 msgstr "Atachar un file"
1611 
1612 #: src/qml/ChatBar.qml:80
1613 #, kde-format
1614 msgid "Emojis & Stickers"
1615 msgstr ""
1616 
1617 #: src/qml/ChatBar.qml:97
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgid "Send invitation"
1620 msgid "Send a Location"
1621 msgstr "Inviar un invitation"
1622 
1623 #: src/qml/ChatBar.qml:113
1624 #, kde-format
1625 msgid "Send message"
1626 msgstr "Inviar li missage"
1627 
1628 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 msgid "Send an encrypted message…"
1631 msgstr "Ciffrat missage"
1632 
1633 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1634 #, kde-format
1635 msgid "Set an attachment caption…"
1636 msgstr ""
1637 
1638 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 msgid "Send a message…"
1641 msgstr "Ne successat inviar un missage D-Bus"
1642 
1643 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgid "Choose local file"
1646 msgctxt "@title"
1647 msgid "Choose a Room"
1648 msgstr "Selecter un local file"
1649 
1650 #: src/qml/ColorScheme.qml:15
1651 #, kde-format
1652 msgid "Color theme"
1653 msgstr ""
1654 
1655 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
1656 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 msgctxt "@title"
1659 msgid "Deactivate Account"
1660 msgstr "_Conto:"
1661 
1662 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgid "Warning: %1"
1665 msgctxt "@title"
1666 msgid "Warning"
1667 msgstr "Avise: %1"
1668 
1669 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24
1670 #, kde-format
1671 msgid ""
1672 "Your account will be permanently disabled.\n"
1673 "This cannot be undone.\n"
1674 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
1675 "Your messages will stay available."
1676 msgstr ""
1677 
1678 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 msgid "Deactivate account"
1681 msgstr "_Conto:"
1682 
1683 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19
1684 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 msgid "Activate Encryption"
1687 msgstr "Fine de vive"
1688 
1689 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22
1690 #, kde-format
1691 msgid ""
1692 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
1693 msgstr ""
1694 
1695 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31
1696 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124
1697 #, kde-format
1698 msgid "Cancel"
1699 msgstr "Anullar"
1700 
1701 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37
1702 #, kde-format
1703 msgid "Sign out"
1704 msgstr ""
1705 
1706 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21
1707 #, kde-format
1708 msgid "Are you sure you want to sign out?"
1709 msgstr ""
1710 
1711 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
1712 #, kde-format
1713 msgid "Open in New Window"
1714 msgstr "Aperter in nov fenestre"
1715 
1716 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 msgid "Remove from Favourites"
1719 msgstr "Li preferet"
1720 
1721 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1722 #, kde-format
1723 msgid "Add to Favourites"
1724 msgstr "Adjunter al preferet"
1725 
1726 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1727 #, kde-format
1728 msgid "Reprioritize"
1729 msgstr ""
1730 
1731 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1732 #, kde-format
1733 msgid "Deprioritize"
1734 msgstr ""
1735 
1736 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217
1737 #, kde-format
1738 msgid "Mark as Read"
1739 msgstr "Marcar quam leet"
1740 
1741 #: src/qml/ContextMenu.qml:60
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@action:inmenu"
1744 #| msgid "Copy Address to Clipboard"
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
1747 msgstr "Copiar li adresse al Paperiere"
1748 
1749 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36
1750 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@action:inmenu"
1753 msgid "Copy Address to Clipboard"
1754 msgstr "Copiar li adresse al Paperiere"
1755 
1756 #: src/qml/ContextMenu.qml:72
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 msgid "Notification State"
1759 msgstr "State:"
1760 
1761 #: src/qml/ContextMenu.qml:76
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 msgid "Follow Global Setting"
1764 msgstr "Global"
1765 
1766 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "As in 'notify for all messages'"
1769 msgid "All"
1770 msgstr "Omni"
1771 
1772 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
1776 "keyword'"
1777 msgid "@Mentions and Keywords"
1778 msgstr "Mentiones"
1779 
1780 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
1783 msgid "Off"
1784 msgstr "No"
1785 
1786 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128
1787 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109
1788 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 msgid "Room Settings"
1791 msgstr "Parametres del chambre"
1792 
1793 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 msgid "Leave Room"
1796 msgstr "Forlassar li chambre"
1797 
1798 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62
1799 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162
1800 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218
1801 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgid "Create a Room"
1804 msgctxt "@title"
1805 msgid "Create a Space"
1806 msgstr "Crear un chambre"
1807 
1808 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50
1809 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgid "Create a Room"
1812 msgctxt "@title"
1813 msgid "Create a Room"
1814 msgstr "Crear un chambre"
1815 
1816 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgid "Room information"
1819 msgid "New Space Information"
1820 msgstr "Information pri li chambre"
1821 
1822 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgid "Room information"
1825 msgid "New Room Information"
1826 msgstr "Information pri li chambre"
1827 
1828 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "text editing menu action"
1831 #| msgid "Select All"
1832 msgid "Select type"
1833 msgstr "Select omnicos"
1834 
1835 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgid "Rooms"
1838 msgid "Room"
1839 msgstr "Chambres"
1840 
1841 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgid "Spaces"
1844 msgid "Space"
1845 msgstr "Spacies"
1846 
1847 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgid "No Topic"
1850 msgid "Topic:"
1851 msgstr "Sin tema"
1852 
1853 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an "
1857 "official parent."
1858 msgid "Make this parent official"
1859 msgstr ""
1860 
1861 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241
1862 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:button"
1865 msgid "Ok"
1866 msgstr "OK"
1867 
1868 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
1869 #, kde-format
1870 msgid "Select Existing Room"
1871 msgstr ""
1872 
1873 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:button"
1876 msgid "Pick room"
1877 msgstr ""
1878 
1879 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
1880 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
1881 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183
1882 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgid "Explore Rooms"
1885 msgctxt "@title"
1886 msgid "Explore Rooms"
1887 msgstr "Explorar chambres"
1888 
1889 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69
1890 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
1891 #, kde-format
1892 msgid "Joined"
1893 msgstr "Adheret"
1894 
1895 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1896 #, kde-format
1897 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
1898 msgstr ""
1899 
1900 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1901 #, kde-format
1902 msgid ""
1903 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
1904 msgstr ""
1905 
1906 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 msgctxt ""
1909 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
1910 "parent spaces."
1911 msgid "Make this space the canonical parent"
1912 msgstr "Pseudonim"
1913 
1914 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "%1, Last activity: %2"
1918 msgstr ""
1919 
1920 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 msgid "New device name"
1923 msgstr "NOMINE DE APARATE"
1924 
1925 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 msgid "Cancel editing display name"
1928 msgstr "Visibil nómine"
1929 
1930 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 msgid "Confirm new display name"
1933 msgstr "Visibil nómine"
1934 
1935 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 msgid "Edit device name"
1938 msgstr "NOMINE DE APARATE"
1939 
1940 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104
1941 #, kde-format
1942 msgid "Verify device"
1943 msgstr "Verificar li aparate"
1944 
1945 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 msgid "Logout device"
1948 msgstr "_Cluder li session..."
1949 
1950 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13
1951 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
1952 #: src/qml/NotificationsView.qml:39
1953 #, kde-format
1954 msgid "Loading…"
1955 msgstr "Cargante..."
1956 
1957 #: src/qml/DevicesPage.qml:33
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgid "Devices"
1960 msgid "This Device"
1961 msgstr "Aparates"
1962 
1963 #: src/qml/DevicesPage.qml:38
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgid "Verify device"
1966 msgid "Verified Devices"
1967 msgstr "Verificar li aparate"
1968 
1969 #: src/qml/DevicesPage.qml:43
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgid "Verify device"
1972 msgid "Unverified Devices"
1973 msgstr "Verificar li aparate"
1974 
1975 #: src/qml/DevicesPage.qml:48
1976 #, kde-format
1977 msgid "Devices without Encryption Support"
1978 msgstr ""
1979 
1980 #: src/qml/DevicesPage.qml:63
1981 #, kde-format
1982 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
1983 msgstr ""
1984 
1985 #: src/qml/DevicesPage.qml:75
1986 #, kde-format
1987 msgid "Remove device"
1988 msgstr "Remover li aparate"
1989 
1990 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28
1991 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20
1992 #, kde-format
1993 msgid "Password:"
1994 msgstr "Contrasigne:"
1995 
1996 #: src/qml/DevicesPage.qml:87
1997 #, fuzzy, kde-format
1998 #| msgid "Remove"
1999 msgctxt "As in 'Remove this device'"
2000 msgid "Remove"
2001 msgstr "Remover"
2002 
2003 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89
2004 #, kde-format
2005 msgid "Developer Tools"
2006 msgstr ""
2007 
2008 #: src/qml/EditMenu.qml:15
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "text editing menu action"
2011 msgid "Undo"
2012 msgstr "Defar"
2013 
2014 #: src/qml/EditMenu.qml:25
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "text editing menu action"
2017 msgid "Redo"
2018 msgstr "Refar"
2019 
2020 #: src/qml/EditMenu.qml:37
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "text editing menu action"
2023 msgid "Cut"
2024 msgstr "Exciser"
2025 
2026 #: src/qml/EditMenu.qml:47
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "text editing menu action"
2029 msgid "Copy"
2030 msgstr "Copiar"
2031 
2032 #: src/qml/EditMenu.qml:57
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "text editing menu action"
2035 msgid "Paste"
2036 msgstr "Collar"
2037 
2038 #: src/qml/EditMenu.qml:67
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "text editing menu action"
2041 msgid "Delete"
2042 msgstr "Remover"
2043 
2044 #: src/qml/EditMenu.qml:79
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "text editing menu action"
2047 msgid "Select All"
2048 msgstr "Select omnicos"
2049 
2050 #: src/qml/Email.qml:21
2051 #, kde-format
2052 msgid "Add an e-mail address:"
2053 msgstr ""
2054 
2055 #: src/qml/Email.qml:33
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 msgid "Confirm e-mail address"
2058 msgstr "Visibil nómine"
2059 
2060 #: src/qml/Email.qml:35
2061 #, kde-format
2062 msgid ""
2063 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
2064 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
2065 msgstr ""
2066 
2067 #: src/qml/Email.qml:40
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@button"
2070 msgid "Re-send confirmation e-mail"
2071 msgstr ""
2072 
2073 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
2074 #, fuzzy, kde-format
2075 #| msgctxt "@action:button"
2076 #| msgid "Add word"
2077 msgid "No stickers"
2078 msgstr "Adjunter un parol"
2079 
2080 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 msgid "No emojis"
2083 msgstr "Converter smileys a emojis"
2084 
2085 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 msgid "Emojis"
2088 msgstr "Converter smileys a emojis"
2089 
2090 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27
2091 #, kde-format
2092 msgid "Stickers"
2093 msgstr ""
2094 
2095 #: src/qml/EmojiSas.qml:25
2096 #, kde-format
2097 msgid ""
2098 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
2099 msgstr ""
2100 
2101 #: src/qml/EmojiSas.qml:41
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 msgid "They match"
2104 msgstr "Correspondentie exact"
2105 
2106 #: src/qml/EmojiSas.qml:47
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 msgid "They don't match"
2109 msgstr "Si li mustres supra ne corresponde:"
2110 
2111 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgid "Add Emoji..."
2114 msgctxt "@title"
2115 msgid "Edit Emoji"
2116 msgstr "Adjunter un emoji..."
2117 
2118 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 msgctxt "@title"
2121 msgid "Edit Sticker"
2122 msgstr "Redacter per"
2123 
2124 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgid "Add Emoji..."
2127 msgctxt "@title"
2128 msgid "Add Emoji"
2129 msgstr "Adjunter un emoji..."
2130 
2131 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@action:button"
2134 #| msgid "Add word"
2135 msgctxt "@title"
2136 msgid "Add Sticker"
2137 msgstr "Adjunter un parol"
2138 
2139 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2140 #, kde-format
2141 msgid "Sticker"
2142 msgstr ""
2143 
2144 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 msgid "Emoji"
2147 msgstr "Converter smileys a emojis"
2148 
2149 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 msgid "Change Image"
2152 msgstr "Nómine del chambre"
2153 
2154 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2155 #, kde-format
2156 msgid "Set Image"
2157 msgstr ""
2158 
2159 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98
2160 #, kde-format
2161 msgid "Shortcode:"
2162 msgstr ""
2163 
2164 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgid "Send invitation"
2167 msgid "Description:"
2168 msgstr "Inviar un invitation"
2169 
2170 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgid "Send invitation"
2173 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
2174 msgid "No Description"
2175 msgstr "Inviar un invitation"
2176 
2177 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgid "Add Emoji..."
2180 msgid "Add Emoji"
2181 msgstr "Adjunter un emoji..."
2182 
2183 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@action:button"
2186 #| msgid "Add word"
2187 msgid "Add Sticker"
2188 msgstr "Adjunter un parol"
2189 
2190 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title"
2193 msgid "Stickers & Emojis"
2194 msgstr ""
2195 
2196 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
2197 #, kde-format
2198 msgid ""
2199 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
2200 "device."
2201 msgstr ""
2202 
2203 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
2204 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
2205 #, kde-format
2206 msgid "Explore rooms"
2207 msgstr "Explorar chambres"
2208 
2209 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
2210 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58
2211 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319
2212 #, kde-format
2213 msgid "Find your friends"
2214 msgstr ""
2215 
2216 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
2217 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198
2218 #: src/qml/RoomListPage.qml:327
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title"
2221 msgid "Find your friends"
2222 msgstr ""
2223 
2224 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140
2225 #, kde-format
2226 msgid "Create a Room"
2227 msgstr "Crear un chambre"
2228 
2229 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgid "Create a Room"
2232 msgid "Create a Space"
2233 msgstr "Crear un chambre"
2234 
2235 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgid "Rooms and private chats:"
2238 msgid "Create rooms and chats"
2239 msgstr "Chambres e privat conversationes:"
2240 
2241 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
2242 #, kde-format
2243 msgid "Search"
2244 msgstr ""
2245 
2246 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgid "Rooms and private chats:"
2249 msgid "Create New"
2250 msgstr "Chambres e privat conversationes:"
2251 
2252 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46
2253 #, fuzzy, kde-format
2254 #| msgid "Explore Rooms"
2255 msgctxt "@action:title"
2256 msgid "Explore Rooms"
2257 msgstr "Explorar chambres"
2258 
2259 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73
2260 #, kde-format
2261 msgid "Enter a room address"
2262 msgstr ""
2263 
2264 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgid "Find a room..."
2267 msgid "Find a room…"
2268 msgstr "Trovar un chambre..."
2269 
2270 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 msgctxt "@info:label"
2273 msgid "No public rooms found"
2274 msgstr "Chambres"
2275 
2276 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174
2277 #, kde-format
2278 msgctxt ""
2279 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
2280 msgid "Download"
2281 msgstr "Descargar"
2282 
2283 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165
2284 #, kde-format
2285 msgctxt ""
2286 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
2287 "file with an appropriate application"
2288 msgid "Open File"
2289 msgstr "Aperter li file"
2290 
2291 #: src/qml/FileDelegate.qml:114
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "file download progress"
2294 msgid "%1 / %2"
2295 msgstr "%1 / %2"
2296 
2297 #: src/qml/FileDelegate.qml:119
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 msgctxt ""
2300 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
2301 msgid "Stop Download"
2302 msgstr "Descargar:"
2303 
2304 #: src/qml/FileDelegate.qml:216
2305 #, kde-format
2306 msgid "Coach: %1, Seat: %2"
2307 msgstr ""
2308 
2309 #: src/qml/FileDelegate.qml:258
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "<start time> - <end time>"
2312 msgid "%1 - %2"
2313 msgstr ""
2314 
2315 #: src/qml/FileDelegate.qml:269
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@action"
2318 msgid "Send to KDE Itinerary"
2319 msgstr ""
2320 
2321 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 msgid "Open Externally"
2324 msgstr "Aperter _externmen"
2325 
2326 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50
2327 #, kde-format
2328 msgid "Save As"
2329 msgstr "Gardar quam"
2330 
2331 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68
2332 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139
2333 #, kde-format
2334 msgid "Copy"
2335 msgstr "Copiar"
2336 
2337 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
2338 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
2339 #, kde-format
2340 msgid "Remove"
2341 msgstr "Remover"
2342 
2343 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83
2344 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt "@title"
2347 #| msgid "Report Message"
2348 msgctxt "@title"
2349 msgid "Remove Message"
2350 msgstr "Raportar li missage"
2351 
2352 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88
2353 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43
2354 #, kde-format
2355 msgctxt ""
2356 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
2357 msgid "Report"
2358 msgstr "Raportar"
2359 
2360 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95
2361 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@title"
2364 msgid "Report Message"
2365 msgstr "Raportar li missage"
2366 
2367 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100
2368 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157
2369 #, kde-format
2370 msgid "View Source"
2371 msgstr "Vider li fonte"
2372 
2373 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgid "Send invitation"
2376 msgid "View Location"
2377 msgstr "Inviar un invitation"
2378 
2379 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68
2380 #, kde-format
2381 msgid "Close"
2382 msgstr "Cluder"
2383 
2384 #: src/qml/General.qml:25
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgid "Room information"
2387 msgid "Room Information"
2388 msgstr "Information pri li chambre"
2389 
2390 #: src/qml/General.qml:47
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 msgid "Update avatar"
2393 msgstr "Avatar:"
2394 
2395 #: src/qml/General.qml:70
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgid "Room Name:"
2398 msgid "Room name:"
2399 msgstr "Nómine del chambre:"
2400 
2401 #: src/qml/General.qml:80
2402 #, kde-format
2403 msgid "Room topic:"
2404 msgstr "Tema del chambre:"
2405 
2406 #: src/qml/General.qml:119
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgid "Rooms"
2409 msgid "Room ID"
2410 msgstr "Chambres"
2411 
2412 #: src/qml/General.qml:124
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@action:inmenu"
2415 #| msgid "Copy Address to Clipboard"
2416 msgid "Copy room ID to clipboard"
2417 msgstr "Copiar li adresse al Paperiere"
2418 
2419 #: src/qml/General.qml:138
2420 #, fuzzy, kde-format
2421 #| msgid "Room information"
2422 msgid "Room version"
2423 msgstr "Information pri li chambre"
2424 
2425 #: src/qml/General.qml:144
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 #| msgid "Explore Rooms"
2428 msgid "Upgrade Room"
2429 msgstr "Explorar chambres"
2430 
2431 #: src/qml/General.qml:163
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgid "Other Aliases:"
2434 msgid "Aliases"
2435 msgstr "Altri pseudonimes:"
2436 
2437 #: src/qml/General.qml:168
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 msgid "No canonical alias set"
2440 msgstr "Pseudonim"
2441 
2442 #: src/qml/General.qml:181
2443 #, kde-format
2444 msgid "Make this alias the room's canonical alias"
2445 msgstr ""
2446 
2447 #: src/qml/General.qml:196
2448 #, fuzzy, kde-format
2449 #| msgctxt "text editing menu action"
2450 #| msgid "Delete"
2451 msgid "Delete alias"
2452 msgstr "Remover"
2453 
2454 #: src/qml/General.qml:220
2455 #, kde-format
2456 msgid "#new_alias:server.org"
2457 msgstr ""
2458 
2459 #: src/qml/General.qml:237
2460 #, kde-format
2461 msgid "Add new alias"
2462 msgstr ""
2463 
2464 #: src/qml/General.qml:257
2465 #, kde-format
2466 msgid "URL Previews"
2467 msgstr ""
2468 
2469 #: src/qml/General.qml:261
2470 #, kde-format
2471 msgid "Enable URL previews by default for room members"
2472 msgstr ""
2473 
2474 #: src/qml/General.qml:269
2475 #, kde-format
2476 msgid "Enable URL previews"
2477 msgstr ""
2478 
2479 #: src/qml/General.qml:271
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgctxt "<user> is already in this room."
2482 #| msgid "%1 is already in this room."
2483 msgid "URL previews are enabled by default in this room"
2484 msgstr "%1 ja es in ti chambre."
2485 
2486 #: src/qml/General.qml:271
2487 #, fuzzy, kde-format
2488 #| msgctxt "<user> is already in this room."
2489 #| msgid "%1 is already in this room."
2490 msgid "URL previews are disabled by default in this room"
2491 msgstr "%1 ja es in ti chambre."
2492 
2493 #: src/qml/General.qml:279
2494 #, kde-format
2495 msgid "Official Parent Spaces"
2496 msgstr ""
2497 
2498 #: src/qml/General.qml:312
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 msgid "Canonical"
2501 msgstr "Pseudonim"
2502 
2503 #: src/qml/General.qml:319
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 msgid "Make canonical parent"
2506 msgstr "Pseudonim"
2507 
2508 #: src/qml/General.qml:333
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgid "Report Message"
2511 msgid "Remove parent"
2512 msgstr "Raportar li missage"
2513 
2514 #: src/qml/General.qml:347
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 msgid "This room has no official parent spaces."
2517 msgstr "Missage esset respondet"
2518 
2519 #: src/qml/General.qml:351
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 msgctxt "@action:button"
2522 msgid "Add new official parent"
2523 msgstr "Pseudonim"
2524 
2525 #: src/qml/General.qml:366
2526 #, kde-format
2527 msgid "This room continues another conversation."
2528 msgstr ""
2529 
2530 #: src/qml/General.qml:370
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 msgid "See older messages…"
2533 msgstr "(o plu old)"
2534 
2535 #: src/qml/General.qml:380
2536 #, fuzzy, kde-format
2537 msgid "This room has been replaced."
2538 msgstr "Missage esset respondet"
2539 
2540 #: src/qml/General.qml:384
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 msgid "See new room…"
2543 msgstr "Vu have un nov invitation a un chambre"
2544 
2545 #: src/qml/General.qml:405
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgid "left the room"
2548 msgid "Upgrade the Room"
2549 msgstr "forlassat li chambre"
2550 
2551 #: src/qml/General.qml:409
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 msgid "Select new version"
2554 msgstr "Vu have un nov invitation a un chambre"
2555 
2556 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61
2557 #, kde-format
2558 msgid "Confirm"
2559 msgstr "Confirmar"
2560 
2561 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@title:window"
2564 msgid "General"
2565 msgstr "General"
2566 
2567 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgid "General settings:"
2570 msgid "General settings"
2571 msgstr "General parametres:"
2572 
2573 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 msgid "Show in System Tray"
2576 msgstr "Area de notificationes"
2577 
2578 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 msgid "Minimize to system tray on startup"
2581 msgstr "Minimisar al panel"
2582 
2583 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58
2584 #, kde-format
2585 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
2586 msgstr ""
2587 
2588 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69
2589 #, kde-format
2590 msgid "Timeline Events"
2591 msgstr ""
2592 
2593 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgid "Send message"
2596 msgid "Show deleted messages"
2597 msgstr "Inviar li missage"
2598 
2599 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 msgid "Show state events"
2602 msgstr "Monstrar li avatar"
2603 
2604 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108
2605 #, kde-format
2606 msgid "Show leave and join events"
2607 msgstr ""
2608 
2609 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 msgid "Show name change events"
2612 msgstr "Modificar li volúmine de audio e son-evenimentes"
2613 
2614 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 msgid "Show avatar update events"
2617 msgstr "Monstrar li avatar"
2618 
2619 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgid "Edit"
2622 msgctxt "Chat Editor"
2623 msgid "Editor"
2624 msgstr "Modificar"
2625 
2626 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159
2627 #, kde-format
2628 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
2629 msgstr "Usar li sintaxe «s/quo/nov-textu» por redacter li ultim missage"
2630 
2631 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgid "Send Typing Notifications"
2634 msgid "Send typing notifications"
2635 msgstr "Inviar notificationes pri li tippada"
2636 
2637 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 msgid "Developer Settings"
2640 msgstr "Parametres del chambre"
2641 
2642 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187
2643 #, kde-format
2644 msgid "Enable developer tools"
2645 msgstr ""
2646 
2647 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "menu"
2650 msgid "NeoChat"
2651 msgstr "NeoChat"
2652 
2653 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
2654 #, kde-format
2655 msgid "Configure NeoChat..."
2656 msgstr "Configurar NeoChat..."
2657 
2658 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "menu"
2661 msgid "Configure NeoChat..."
2662 msgstr "Configurar NeoChat..."
2663 
2664 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "menu"
2667 msgid "Quit NeoChat"
2668 msgstr "Surtir de NeoChat"
2669 
2670 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "menu"
2673 msgid "File"
2674 msgstr "File"
2675 
2676 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "menu"
2679 msgid "Find your friends"
2680 msgstr ""
2681 
2682 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "menu"
2685 msgid "New Group…"
2686 msgstr "Nov gruppe..."
2687 
2688 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 msgctxt "menu"
2691 msgid "Browse Chats…"
2692 msgstr "_Trovar"
2693 
2694 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "menu"
2697 msgid "Edit"
2698 msgstr "Redacter"
2699 
2700 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "menu"
2703 msgid "View"
2704 msgstr "Vise"
2705 
2706 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 msgctxt ""
2709 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
2710 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
2711 msgid "Open Quick Switcher"
2712 msgstr "Cambiar documentes"
2713 
2714 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "menu"
2717 msgid "Window"
2718 msgstr "Fenestre"
2719 
2720 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 msgctxt "menu"
2723 msgid "Exit Full Screen"
2724 msgstr "_Plen-ecran"
2725 
2726 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 msgctxt "menu"
2729 msgid "Enter Full Screen"
2730 msgstr "_Plen-ecran"
2731 
2732 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "menu"
2735 msgid "Help"
2736 msgstr "Auxilie"
2737 
2738 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "menu"
2741 msgid "Matrix FAQ"
2742 msgstr "FAQ de Matrix"
2743 
2744 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgid "Notifications"
2747 msgctxt "@title:window"
2748 msgid "Notifications"
2749 msgstr "Notificationes"
2750 
2751 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28
2752 #, kde-format
2753 msgid "Enable notifications for this account"
2754 msgstr ""
2755 
2756 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29
2757 #, kde-format
2758 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
2759 msgstr ""
2760 
2761 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgid "Notifications"
2764 msgid "Room Notifications"
2765 msgstr "Notificationes"
2766 
2767 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56
2768 #, kde-format
2769 msgid "@Mentions"
2770 msgstr ""
2771 
2772 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65
2773 #, kde-format
2774 msgid "Keywords"
2775 msgstr ""
2776 
2777 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100
2778 #, kde-format
2779 msgid "Keyword…"
2780 msgstr ""
2781 
2782 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@action:button"
2785 #| msgid "Add word"
2786 msgid "Add keyword"
2787 msgstr "Adjunter un parol"
2788 
2789 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgid "Invited"
2792 msgid "Invites"
2793 msgstr "Invitat"
2794 
2795 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgid "Unknown event"
2798 msgid "Unknown"
2799 msgstr "Ínconosset eveniment"
2800 
2801 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63
2802 #, kde-format
2803 msgid "No name"
2804 msgstr "Sin nómine"
2805 
2806 #: src/qml/Homeserver.qml:21
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgid "Homeserver:"
2809 msgid "Server Url:"
2810 msgstr "Hem-servitor:"
2811 
2812 #: src/qml/Homeserver.qml:26
2813 #, kde-format
2814 msgid "Registration is disabled on this server."
2815 msgstr ""
2816 
2817 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgid "Loading…"
2820 msgid "Loading"
2821 msgstr "Cargante..."
2822 
2823 #: src/qml/HoverActions.qml:74
2824 #, kde-format
2825 msgid "This message was sent from a verified device"
2826 msgstr ""
2827 
2828 #: src/qml/HoverActions.qml:87
2829 #, kde-format
2830 msgid "React"
2831 msgstr "Reacter"
2832 
2833 #: src/qml/HoverActions.qml:112
2834 #, kde-format
2835 msgid "Reply in Thread"
2836 msgstr ""
2837 
2838 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:button Undo modification"
2841 msgid "Undo"
2842 msgstr "Defar"
2843 
2844 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:button Accept image modification"
2847 msgid "Accept"
2848 msgstr "Acceptar"
2849 
2850 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52
2851 #, kde-format
2852 msgid ""
2853 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
2854 "cache directory."
2855 msgstr ""
2856 
2857 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action:button Crop an image"
2860 msgid "Crop"
2861 msgstr "Tonder"
2862 
2863 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
2866 msgid "Rotate left"
2867 msgstr "Rotar a levul"
2868 
2869 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
2872 msgid "Rotate right"
2873 msgstr "Rotar a dextri"
2874 
2875 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
2878 msgid "Flip"
2879 msgstr "Reflecter verticalmen"
2880 
2881 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
2884 msgid "Mirror"
2885 msgstr "Reflecter horizontalmen"
2886 
2887 #: src/qml/InvitationView.qml:17
2888 #, kde-format
2889 msgid "Accept this invitation?"
2890 msgstr "Acceptar ti invitation?"
2891 
2892 #: src/qml/InvitationView.qml:21
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
2895 msgid "Reject and ignore user"
2896 msgstr "Usator: "
2897 
2898 #: src/qml/InvitationView.qml:30
2899 #, kde-format
2900 msgid "Reject"
2901 msgstr "Rejecter"
2902 
2903 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81
2904 #, kde-format
2905 msgid "Accept"
2906 msgstr "Acceptar"
2907 
2908 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19
2909 #, kde-format
2910 msgid "Invite a User"
2911 msgstr "Invitar un usator"
2912 
2913 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37
2914 #, kde-format
2915 msgid "Find a user..."
2916 msgstr "Trovar un usator..."
2917 
2918 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112
2919 #, kde-format
2920 msgid "Add"
2921 msgstr "Adjunter"
2922 
2923 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70
2924 #, kde-format
2925 msgid "No users available"
2926 msgstr "Null usatores disponibil"
2927 
2928 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101
2929 #, kde-format
2930 msgid "Send invitation"
2931 msgstr "Inviar un invitation"
2932 
2933 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115
2934 #, kde-format
2935 msgid "User is either already a member or has been invited"
2936 msgstr ""
2937 
2938 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
2939 #, kde-format
2940 msgid "Session Verification"
2941 msgstr "Verification del session"
2942 
2943 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40
2944 #, kde-format
2945 msgid "Waiting for device to accept verification."
2946 msgstr ""
2947 
2948 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46
2949 #, kde-format
2950 msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
2951 msgstr ""
2952 
2953 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52
2954 #, kde-format
2955 msgid "Waiting for other party to verify."
2956 msgstr ""
2957 
2958 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgid "Session Verification"
2961 msgid "Emoji Verification"
2962 msgstr "Verification del session"
2963 
2964 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59
2965 #, kde-format
2966 msgid "Compare a set of emoji on both devices"
2967 msgstr ""
2968 
2969 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 msgid "Successfully verified device **%1**"
2972 msgstr "Null medium in li unité por %1"
2973 
2974 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87
2975 #, kde-format
2976 msgid "Decline"
2977 msgstr "Declinar"
2978 
2979 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2980 #, kde-format
2981 msgid "Shrink preview"
2982 msgstr ""
2983 
2984 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2985 #, kde-format
2986 msgid "Expand preview"
2987 msgstr ""
2988 
2989 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144
2990 #, kde-format
2991 msgid "Loading URL preview"
2992 msgstr ""
2993 
2994 #: src/qml/Loading.qml:16
2995 #, kde-format
2996 msgid "Please wait. This might take a little while."
2997 msgstr ""
2998 
2999 #: src/qml/LocationChooser.qml:22
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgid "Choose local file"
3002 msgid "Choose a Location"
3003 msgstr "Selecter un local file"
3004 
3005 #: src/qml/LocationChooser.qml:27
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgid "Send Typing Notifications"
3008 msgid "Send this location"
3009 msgstr "Inviar notificationes pri li tippada"
3010 
3011 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgid "Notifications"
3014 msgctxt "Locations on a map"
3015 msgid "Locations"
3016 msgstr "Notificationes"
3017 
3018 #: src/qml/LocationsPage.qml:51
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgid "You are already in this room."
3021 msgid "There are no locations shared in this room."
3022 msgstr "Vu ja es in ti chambre."
3023 
3024 #: src/qml/Login.qml:25
3025 #, kde-format
3026 msgid "Matrix ID:"
3027 msgstr "ID de Matrix:"
3028 
3029 #: src/qml/Login.qml:27
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgid "Matrix ID:"
3032 msgid "Matrix ID"
3033 msgstr "ID de Matrix:"
3034 
3035 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:button"
3038 msgid "Continue"
3039 msgstr "Continuar"
3040 
3041 #: src/qml/Login.qml:38
3042 #, kde-format
3043 msgid "Already logged in"
3044 msgstr ""
3045 
3046 #: src/qml/LoginMethod.qml:20
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 msgctxt "@action:button"
3049 msgid "Login with password"
3050 msgstr "_Usator:"
3051 
3052 #: src/qml/LoginMethod.qml:26
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Login with single sign-on"
3056 msgstr "Signar"
3057 
3058 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Login"
3062 msgstr "Inregistrar se"
3063 
3064 #: src/qml/LoginRegister.qml:31
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgid "Register"
3067 msgctxt "@action:button"
3068 msgid "Register"
3069 msgstr "Registrar se"
3070 
3071 #: src/qml/main.qml:351
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@title:window"
3074 msgid "Session Verification"
3075 msgstr "Verification del session"
3076 
3077 #: src/qml/main.qml:368
3078 #, kde-format
3079 msgid "User consent"
3080 msgstr "Consente del usator"
3081 
3082 #: src/qml/main.qml:373
3083 #, kde-format
3084 msgid ""
3085 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
3086 "being able to use it. Please click the button below to read them."
3087 msgstr ""
3088 
3089 #: src/qml/main.qml:378
3090 #, kde-format
3091 msgid "Open"
3092 msgstr "Aperter"
3093 
3094 #: src/qml/main.qml:405
3095 #, kde-format
3096 msgid "Start a chat"
3097 msgstr "Iniciar conversation"
3098 
3099 #: src/qml/main.qml:407
3100 #, kde-format
3101 msgid "Do you want to start a chat with %1?"
3102 msgstr "Esque vu vole iniciar un conversation con %1?"
3103 
3104 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgid "Rooms"
3107 msgctxt "@title"
3108 msgid "Room ID or Alias"
3109 msgstr "Chambres"
3110 
3111 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37
3112 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
3113 #, kde-format
3114 msgid "OK"
3115 msgstr ""
3116 
3117 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80
3118 #, kde-format
3119 msgid "Room ID or Alias:"
3120 msgstr ""
3121 
3122 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91
3123 #, kde-format
3124 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
3125 msgstr ""
3126 
3127 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89
3128 #, kde-format
3129 msgid "The input is not a valid room ID or alias"
3130 msgstr ""
3131 
3132 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgid "Ban this user"
3135 msgctxt "@title"
3136 msgid "User ID"
3137 msgstr "Bannir ti usator"
3138 
3139 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgid "Ban this user"
3142 msgid "User ID:"
3143 msgstr "Bannir ti usator"
3144 
3145 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64
3146 #, kde-format
3147 msgid "User IDs Must start with @"
3148 msgstr ""
3149 
3150 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62
3151 #, kde-format
3152 msgid "The input is not a valid user ID"
3153 msgstr ""
3154 
3155 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
3158 msgid "Forward"
3159 msgstr ""
3160 
3161 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@title"
3164 #| msgid "Report Message"
3165 msgctxt "@title"
3166 msgid "Forward Message"
3167 msgstr "Raportar li missage"
3168 
3169 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgid "Copy"
3172 msgid "Copy Link"
3173 msgstr "Copiar"
3174 
3175 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210
3176 #, kde-format
3177 msgid "Search for '%1'"
3178 msgstr "Serchar por «%1»"
3179 
3180 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231
3181 #, kde-format
3182 msgid "Configure Web Shortcuts..."
3183 msgstr "Configurar abreviationes de web..."
3184 
3185 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgid "Confirm"
3188 msgctxt "@action:button"
3189 msgid "Confirm edit"
3190 msgstr "Confirmar"
3191 
3192 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgid "Cancel"
3195 msgctxt "@action:button"
3196 msgid "Cancel edit"
3197 msgstr "Anullar"
3198 
3199 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69
3200 #: src/qml/RoomData.qml:95
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgid "View Source"
3203 msgid "Event Source"
3204 msgstr "Vider li fonte"
3205 
3206 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgid "Network Error"
3209 msgid "Network Proxy"
3210 msgstr "Errore de rete"
3211 
3212 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26
3213 #, kde-format
3214 msgid "System Default"
3215 msgstr ""
3216 
3217 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34
3218 #, kde-format
3219 msgid "HTTP"
3220 msgstr ""
3221 
3222 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42
3223 #, kde-format
3224 msgid "Socks5"
3225 msgstr ""
3226 
3227 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 msgid "Proxy Settings"
3230 msgstr "Parametres del chambre"
3231 
3232 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57
3233 #, kde-format
3234 msgid "Host"
3235 msgstr ""
3236 
3237 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66
3238 #, kde-format
3239 msgid "Port"
3240 msgstr ""
3241 
3242 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgid "Ban this user"
3245 msgid "User"
3246 msgstr "Bannir ti usator"
3247 
3248 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106
3249 #, kde-format
3250 msgid "Apply"
3251 msgstr "Applicar"
3252 
3253 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgid "Show notifications"
3256 msgid "Disable notifications"
3257 msgstr "Monstrar notificationes"
3258 
3259 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show notifications"
3262 msgid "Enable notifications"
3263 msgstr "Monstrar notificationes"
3264 
3265 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgid "Show notifications"
3268 msgid "Mute notifications"
3269 msgstr "Monstrar notificationes"
3270 
3271 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgid "Show notifications"
3274 msgid "Unmute notifications"
3275 msgstr "Monstrar notificationes"
3276 
3277 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3278 #, kde-format
3279 msgctxt ""
3280 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
3281 "match this rule"
3282 msgid "Disable message highlights"
3283 msgstr ""
3284 
3285 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3286 #, kde-format
3287 msgctxt ""
3288 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
3289 "this rule"
3290 msgid "Enable message highlights"
3291 msgstr ""
3292 
3293 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Delete word"
3296 msgid "Delete keyword"
3297 msgstr "Remover li parol"
3298 
3299 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Notifications"
3302 msgctxt "@title"
3303 msgid "Notifications"
3304 msgstr "Notificationes"
3305 
3306 #: src/qml/NotificationsView.qml:34
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgid "Notifications"
3309 msgid "No Notifications"
3310 msgstr "Notificationes"
3311 
3312 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgctxt "text editing menu action"
3315 #| msgid "Select All"
3316 msgid "Select a File"
3317 msgstr "Select omnicos"
3318 
3319 #: src/qml/Password.qml:33
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 msgid "Invalid username or password"
3322 msgstr "Vor contrasigne"
3323 
3324 #: src/qml/Permissions.qml:33
3325 #, kde-format
3326 msgid "Privileged Users"
3327 msgstr ""
3328 
3329 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Members"
3332 msgid "Member (0)"
3333 msgstr "Membres"
3334 
3335 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49
3336 #, kde-format
3337 msgid "Moderator (50)"
3338 msgstr ""
3339 
3340 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Admin"
3343 msgid "Admin (100)"
3344 msgstr "Administrator"
3345 
3346 #: src/qml/Permissions.qml:242
3347 #, kde-format
3348 msgid "Default permissions"
3349 msgstr ""
3350 
3351 #: src/qml/Permissions.qml:247
3352 #, kde-format
3353 msgid "Default user power level"
3354 msgstr ""
3355 
3356 #: src/qml/Permissions.qml:248
3357 #, kde-format
3358 msgid "This is power level for all new users when joining the room"
3359 msgstr ""
3360 
3361 #: src/qml/Permissions.qml:258
3362 #, kde-format
3363 msgid "Default power level to set the room state"
3364 msgstr ""
3365 
3366 #: src/qml/Permissions.qml:259
3367 #, kde-format
3368 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
3369 msgstr ""
3370 
3371 #: src/qml/Permissions.qml:269
3372 #, kde-format
3373 msgid "Default power level to send messages"
3374 msgstr ""
3375 
3376 #: src/qml/Permissions.qml:270
3377 #, kde-format
3378 msgid ""
3379 "This is used for all message events that do not have their own entry here"
3380 msgstr ""
3381 
3382 #: src/qml/Permissions.qml:283
3383 #, kde-format
3384 msgid "Basic permissions"
3385 msgstr ""
3386 
3387 #: src/qml/Permissions.qml:288
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgid "Invite a User"
3390 msgid "Invite users"
3391 msgstr "Invitar un usator"
3392 
3393 #: src/qml/Permissions.qml:298
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 msgid "Kick users"
3396 msgstr "Remover"
3397 
3398 #: src/qml/Permissions.qml:308
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Ban this user"
3401 msgid "Ban users"
3402 msgstr "Bannir ti usator"
3403 
3404 #: src/qml/Permissions.qml:318
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgid "Delete recent messages by this user"
3407 msgid "Remove message sent by other users"
3408 msgstr "Remover recent missages de ti usator"
3409 
3410 #: src/qml/Permissions.qml:331
3411 #, kde-format
3412 msgid "Event permissions"
3413 msgstr ""
3414 
3415 #: src/qml/Permissions.qml:336
3416 #, kde-format
3417 msgid "Change user permissions"
3418 msgstr ""
3419 
3420 #: src/qml/Permissions.qml:347
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 msgid "Change the room name"
3423 msgstr "Nómine del chambre"
3424 
3425 #: src/qml/Permissions.qml:358
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 msgid "Change the room avatar"
3428 msgstr "Avatar:"
3429 
3430 #: src/qml/Permissions.qml:369
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 msgid "Change the room canonical alias"
3433 msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
3434 
3435 #: src/qml/Permissions.qml:380
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 msgid "Change the room topic"
3438 msgstr "Avatar:"
3439 
3440 #: src/qml/Permissions.qml:391
3441 #, kde-format
3442 msgid "Enable encryption for the room"
3443 msgstr ""
3444 
3445 #: src/qml/Permissions.qml:402
3446 #, kde-format
3447 msgid "Change the room history visibility"
3448 msgstr ""
3449 
3450 #: src/qml/Permissions.qml:413
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 msgid "Set pinned events"
3453 msgstr "Modificar li volúmine de audio e son-evenimentes"
3454 
3455 #: src/qml/Permissions.qml:424
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgid "left the room"
3458 msgid "Upgrade the room"
3459 msgstr "forlassat li chambre"
3460 
3461 #: src/qml/Permissions.qml:435
3462 #, kde-format
3463 msgid "Set the room server access control list (ACL)"
3464 msgstr ""
3465 
3466 #: src/qml/Permissions.qml:447
3467 #, kde-format
3468 msgid "Set the children of this space"
3469 msgstr ""
3470 
3471 #: src/qml/Permissions.qml:458
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgid "Invites the user to this room"
3474 msgid "Set the parent space of this room"
3475 msgstr "Invitar li usator al ti chambre"
3476 
3477 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3478 #, kde-format
3479 msgid "Based on votes by %1 user"
3480 msgid_plural "Based on votes by %1 users"
3481 msgstr[0] ""
3482 msgstr[1] ""
3483 
3484 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "as in 'this vote has ended'"
3487 msgid "(Ended)"
3488 msgstr ""
3489 
3490 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@title"
3493 msgid "Edit User Power Level"
3494 msgstr ""
3495 
3496 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
3497 #, kde-format
3498 msgid "New power level"
3499 msgstr ""
3500 
3501 #: src/qml/PushNotification.qml:26
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 msgid "Room notifications setting"
3504 msgstr "Notificationes:"
3505 
3506 #: src/qml/PushNotification.qml:31
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 msgid "Follow global setting"
3509 msgstr "Global"
3510 
3511 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23
3512 #, kde-format
3513 msgid "Bold"
3514 msgstr ""
3515 
3516 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42
3517 #, kde-format
3518 msgid "Italic"
3519 msgstr ""
3520 
3521 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61
3522 #, kde-format
3523 msgid "Strikethrough"
3524 msgstr ""
3525 
3526 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80
3527 #, kde-format
3528 msgid "Code block"
3529 msgstr ""
3530 
3531 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99
3532 #, kde-format
3533 msgid "Quote"
3534 msgstr ""
3535 
3536 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118
3537 #, kde-format
3538 msgid "Insert link"
3539 msgstr ""
3540 
3541 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "Relative time since the room was last read"
3544 msgid "Last read: %1"
3545 msgstr "Leet ultimmen: %1"
3546 
3547 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Confirm new Password:"
3550 msgid "Confirm Password:"
3551 msgstr "Confirmar li contrasigne:"
3552 
3553 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 msgid "The passwords do not match."
3556 msgstr "Contrasignes"
3557 
3558 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgid "Remove"
3561 msgctxt "@title"
3562 msgid "Remove Child"
3563 msgstr "Remover"
3564 
3565 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39
3566 #, kde-format
3567 msgid "The child %1 will be removed from the space %2"
3568 msgstr ""
3569 
3570 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46
3571 #, kde-format
3572 msgid ""
3573 "The current space is the official parent of this room, should this be "
3574 "cleared?"
3575 msgstr ""
3576 
3577 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Report Message"
3580 msgid "Remove Messages"
3581 msgstr "Raportar li missage"
3582 
3583 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgid "Report Message"
3586 msgid "Remove Message"
3587 msgstr "Raportar li missage"
3588 
3589 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 msgid "Reason for removing this user's recent messages"
3592 msgstr "Raportante spam..."
3593 
3594 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 msgid "Reason for removing this message"
3597 msgstr "Raportante spam..."
3598 
3599 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgid "Remove"
3602 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
3603 msgid "Remove"
3604 msgstr "Remover"
3605 
3606 #: src/qml/ReplyPane.qml:89
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@action:button"
3609 msgid "Cancel reply"
3610 msgstr "Anullar li response"
3611 
3612 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
3613 #, kde-format
3614 msgid "Report Message"
3615 msgstr "Raportar li missage"
3616 
3617 #: src/qml/ReportSheet.qml:27
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 msgid "Reason for reporting this message"
3620 msgstr "Raportante spam..."
3621 
3622 #: src/qml/RoomData.qml:20
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Choose local file"
3625 msgctxt "@title"
3626 msgid "Choose Room"
3627 msgstr "Selecter un local file"
3628 
3629 #: src/qml/RoomData.qml:37
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Rooms"
3632 msgid "Room Id: %1"
3633 msgstr "Chambres"
3634 
3635 #: src/qml/RoomData.qml:40
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 msgid "Show m.room.member events"
3638 msgstr "Modificar li volúmine de audio e son-evenimentes"
3639 
3640 #: src/qml/RoomData.qml:52
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 msgid "Show room account data"
3643 msgstr "Chambres"
3644 
3645 #: src/qml/RoomData.qml:58
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 msgid "Room Account Data"
3648 msgstr "Chambres"
3649 
3650 #: src/qml/RoomData.qml:77
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "Room Name"
3653 msgid "Room State"
3654 msgstr "Nómine del chambre"
3655 
3656 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgid "Muted"
3659 msgid "Muted room"
3660 msgstr "Assurdat"
3661 
3662 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 msgid "Configure room"
3665 msgstr "Configurar"
3666 
3667 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102
3668 #, kde-format
3669 msgid "Room settings"
3670 msgstr "Parametres del chambre"
3671 
3672 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Room information"
3675 msgid "Information"
3676 msgstr "Information pri li chambre"
3677 
3678 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93
3679 #, kde-format
3680 msgid "Media"
3681 msgstr ""
3682 
3683 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 msgid "Settings"
3686 msgstr "Parametres del chambre"
3687 
3688 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@option:check"
3691 #| msgid "Space members"
3692 msgctxt "@action:title"
3693 msgid "Space Members"
3694 msgstr "Membres del spacie"
3695 
3696 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Room information"
3699 msgctxt "@action:title"
3700 msgid "Room information"
3701 msgstr "Information pri li chambre"
3702 
3703 #: src/qml/RoomInformation.qml:69
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Options:"
3706 msgid "Options"
3707 msgstr "Optiones:"
3708 
3709 #: src/qml/RoomInformation.qml:79
3710 #, kde-format
3711 msgid "Open developer tools"
3712 msgstr ""
3713 
3714 #: src/qml/RoomInformation.qml:98
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 msgid "Search in this room"
3717 msgstr "Saliente Cinnamon"
3718 
3719 #: src/qml/RoomInformation.qml:106
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@action:title"
3722 msgid "Search"
3723 msgstr ""
3724 
3725 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 msgid "Remove room from favorites"
3728 msgstr "Remover ex li preferat"
3729 
3730 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 msgid "Make room favorite"
3733 msgstr "chambre"
3734 
3735 #: src/qml/RoomInformation.qml:126
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 msgid "Show locations for this room"
3738 msgstr "Saliente Cinnamon"
3739 
3740 #: src/qml/RoomInformation.qml:138
3741 #, kde-format
3742 msgid "Members"
3743 msgstr "Membres"
3744 
3745 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgid "Invite a User"
3748 msgctxt "@title"
3749 msgid "Invite a User"
3750 msgstr "Invitar un usator"
3751 
3752 #: src/qml/RoomInformation.qml:157
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 msgid "Invite user to room"
3755 msgstr "Invitar un usator"
3756 
3757 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgid "%1 Member"
3760 #| msgid_plural "%1 Members"
3761 msgid "%1 member"
3762 msgid_plural "%1 members"
3763 msgstr[0] "%1 membre"
3764 msgstr[1] "%1 membres"
3765 
3766 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgid "No Member Count"
3769 msgid "No member count"
3770 msgstr "Sin númere de membres"
3771 
3772 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 msgid "No friends found"
3775 msgstr "Chambres"
3776 
3777 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 msgid "No rooms found"
3780 msgstr "Chambres"
3781 
3782 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3783 #, kde-format
3784 msgid ""
3785 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
3786 msgstr ""
3787 
3788 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3789 #, kde-format
3790 msgid "Join some rooms to get started"
3791 msgstr ""
3792 
3793 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 msgid "Search in room directory"
3796 msgstr "DIRECTORIA"
3797 
3798 #: src/qml/RoomListPage.qml:194
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 msgid "Search in friend directory"
3801 msgstr "DIRECTORIA"
3802 
3803 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "Collapse <section name>"
3806 msgid "Collapse %1"
3807 msgstr ""
3808 
3809 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "unbanned %1"
3812 msgctxt "Expand <section name"
3813 msgid "Expand %1"
3814 msgstr "debannit %1"
3815 
3816 #: src/qml/RoomMedia.qml:28
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Room information"
3819 msgctxt "@action:title"
3820 msgid "Room Media"
3821 msgstr "Information pri li chambre"
3822 
3823 #: src/qml/RoomPage.qml:100
3824 #, kde-format
3825 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
3826 msgstr ""
3827 
3828 #: src/qml/RoomPage.qml:254
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 msgid "Message Source"
3831 msgstr "_Missage..."
3832 
3833 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Direct Messages"
3836 msgctxt "@action:title"
3837 msgid "Search Messages"
3838 msgstr "Direct missages"
3839 
3840 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 msgid "Find messages…"
3843 msgstr "Ne successat inviar un missage D-Bus"
3844 
3845 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37
3846 #, kde-format
3847 msgid "Enter text to start searching"
3848 msgstr ""
3849 
3850 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 msgid "No messages found"
3853 msgstr "Chambres"
3854 
3855 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18
3856 #, kde-format
3857 msgid ""
3858 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
3859 msgstr ""
3860 
3861 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 msgctxt "@option:check"
3864 msgid "Encryption"
3865 msgstr "Fine de vive"
3866 
3867 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28
3868 #, kde-format
3869 msgid "Enable encryption"
3870 msgstr ""
3871 
3872 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "option:check"
3875 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
3876 msgstr ""
3877 
3878 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@option:check"
3881 #| msgid "Access:"
3882 msgctxt "@option:check"
3883 msgid "Access"
3884 msgstr "Accesse:"
3885 
3886 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 msgctxt "@option:check"
3889 msgid "Private (invite only)"
3890 msgstr "Invitar"
3891 
3892 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47
3893 #, kde-format
3894 msgid "Only invited people can join."
3895 msgstr ""
3896 
3897 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@option:check"
3900 msgid "Space members"
3901 msgstr "Membres del spacie"
3902 
3903 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
3906 msgstr "Ne successat trovar un io-slave por protocol «%1»."
3907 
3908 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "text editing menu action"
3911 #| msgid "Select All"
3912 msgid "Select spaces"
3913 msgstr "Select omnicos"
3914 
3915 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@option:check"
3918 msgid "Knock"
3919 msgstr ""
3920 
3921 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84
3922 #, kde-format
3923 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
3924 msgstr ""
3925 
3926 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@option:check"
3929 msgid "Public"
3930 msgstr "Public"
3931 
3932 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 msgctxt "@option:check"
3935 msgid "Anyone can find and join."
3936 msgstr "Ne successat trovar un io-slave por protocol «%1»."
3937 
3938 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@option:check"
3941 msgid "Message history visibility"
3942 msgstr ""
3943 
3944 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@option:check"
3947 msgid "Anyone"
3948 msgstr ""
3949 
3950 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check"
3953 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
3954 msgstr ""
3955 
3956 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgid "Members"
3959 msgctxt "@option:check"
3960 msgid "Members only"
3961 msgstr "Membres"
3962 
3963 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@option:check"
3966 msgid ""
3967 "All members can view the entire message history, even before they joined."
3968 msgstr ""
3969 
3970 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@option:check"
3973 msgid "Members only (since invite)"
3974 msgstr ""
3975 
3976 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@option:check"
3979 msgid ""
3980 "New members can view the message history from the point they were invited to "
3981 "the room."
3982 msgstr ""
3983 
3984 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@option:check"
3987 msgid "Members only (since joining)"
3988 msgstr ""
3989 
3990 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@option:check"
3993 msgid ""
3994 "New members can view the message history from the point they joined the room."
3995 msgstr ""
3996 
3997 #: src/qml/Security.qml:17
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Security"
4000 msgctxt "@title"
4001 msgid "Security"
4002 msgstr "Securitá"
4003 
4004 #: src/qml/Security.qml:20
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@title"
4007 msgid "Keys"
4008 msgstr ""
4009 
4010 #: src/qml/Security.qml:25
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Devices"
4013 msgid "Device key"
4014 msgstr "Aparates"
4015 
4016 #: src/qml/Security.qml:29
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 msgid "Encryption key"
4019 msgstr "Fine de vive"
4020 
4021 #: src/qml/Security.qml:33
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "Devices"
4024 msgid "Device id"
4025 msgstr "Aparates"
4026 
4027 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 msgctxt "@title"
4030 msgid "Select new official parent"
4031 msgstr "Pseudonim"
4032 
4033 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgid "Create a Room"
4036 msgctxt "@title"
4037 msgid "Choose Parent Space"
4038 msgstr "Crear un chambre"
4039 
4040 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157
4041 #, kde-format
4042 msgid "Set this room as a child of the space %1"
4043 msgstr ""
4044 
4045 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
4046 #, kde-format
4047 msgid ""
4048 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
4049 msgstr ""
4050 
4051 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
4052 #, kde-format
4053 msgid "The selected room is not a space"
4054 msgstr ""
4055 
4056 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
4057 #, kde-format
4058 msgid "You do not have the privileges to complete this action"
4059 msgstr ""
4060 
4061 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169
4062 #, kde-format
4063 msgid "Make this space the canonical parent"
4064 msgstr ""
4065 
4066 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "text editing menu action"
4069 #| msgid "Select All"
4070 msgctxt "@title"
4071 msgid "Select Spaces"
4072 msgstr "Select omnicos"
4073 
4074 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45
4075 #, kde-format
4076 msgid "Add New Server"
4077 msgstr ""
4078 
4079 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgid "Homeserver:"
4082 msgid "Home Server"
4083 msgstr "Hem-servitor:"
4084 
4085 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@action:button"
4088 msgid "Add new server"
4089 msgstr ""
4090 
4091 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:window"
4094 msgid "Add server"
4095 msgstr ""
4096 
4097 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4098 #, kde-format
4099 msgid "Valid server entered"
4100 msgstr ""
4101 
4102 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4103 #, kde-format
4104 msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
4105 msgstr ""
4106 
4107 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4108 #, kde-format
4109 msgid "The entered text is not a valid url"
4110 msgstr ""
4111 
4112 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4113 #, kde-format
4114 msgid "Enter server url e.g. kde.org"
4115 msgstr ""
4116 
4117 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124
4118 #, kde-format
4119 msgid "Server URL"
4120 msgstr ""
4121 
4122 #: src/qml/ServerData.qml:20
4123 #, kde-format
4124 msgid "Server Capabilities"
4125 msgstr ""
4126 
4127 #: src/qml/ServerData.qml:24
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgid "Confirm new Password:"
4130 msgid "Can change password"
4131 msgstr "Confirmar li contrasigne:"
4132 
4133 #: src/qml/ServerData.qml:29
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "Room information"
4136 msgid "Default Room Version"
4137 msgstr "Information pri li chambre"
4138 
4139 #: src/qml/ServerData.qml:37
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgid "Room information"
4142 msgid "Available Room Versions"
4143 msgstr "Information pri li chambre"
4144 
4145 #: src/qml/SettingsPage.qml:26
4146 #, kde-format
4147 msgid "Appearance"
4148 msgstr "Aspecte"
4149 
4150 #: src/qml/SettingsPage.qml:60
4151 #, kde-format
4152 msgid "Stickers & Emojis"
4153 msgstr ""
4154 
4155 #: src/qml/SettingsPage.qml:71
4156 #, kde-format
4157 msgid "Spell Checking"
4158 msgstr "Control de ortografie"
4159 
4160 #: src/qml/SettingsPage.qml:95
4161 #, kde-format
4162 msgid "About NeoChat"
4163 msgstr "Pri NeoChat"
4164 
4165 #: src/qml/SettingsPage.qml:101
4166 #, kde-format
4167 msgid "About KDE"
4168 msgstr ""
4169 
4170 #: src/qml/ShareAction.qml:19
4171 #, kde-format
4172 msgid "Share"
4173 msgstr "Partir"
4174 
4175 #: src/qml/ShareAction.qml:20
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 msgid "Share the selected media"
4178 msgstr "Remover li selectet medie"
4179 
4180 #: src/qml/ShareDialog.qml:34
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 msgid "Sharing failed"
4183 msgstr "Partition del fólder"
4184 
4185 #: src/qml/ShareDialog.qml:53
4186 #, kde-format
4187 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
4188 msgstr ""
4189 
4190 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@window:title"
4193 #| msgid "Spellchecking"
4194 msgctxt "@title"
4195 msgid "Spellchecking"
4196 msgstr "Control de ortografie"
4197 
4198 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27
4199 #, kde-format
4200 msgid "Enable automatic spell checking"
4201 msgstr "Automatic control de ortografia"
4202 
4203 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42
4204 #, kde-format
4205 msgid "Ignore uppercase words"
4206 msgstr "Ignorar paroles in majuscules"
4207 
4208 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57
4209 #, kde-format
4210 msgid "Ignore hyphenated words"
4211 msgstr "Unir separat paroles"
4212 
4213 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72
4214 #, kde-format
4215 msgid "Detect language automatically"
4216 msgstr "Automaticmen reconosser li lingue"
4217 
4218 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86
4219 #, kde-format
4220 msgid "Selected default language:"
4221 msgstr "Selecter li predefinit lingue:"
4222 
4223 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89
4224 #, kde-format
4225 msgid "None"
4226 msgstr ""
4227 
4228 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgid "Spell checking languages"
4231 msgid "Additional spell checking languages"
4232 msgstr "Lingues del control de ortografia"
4233 
4234 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114
4235 #, kde-format
4236 msgid ""
4237 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
4238 "when autodetection is enabled."
4239 msgstr ""
4240 
4241 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129
4242 #, kde-format
4243 msgid "Open Personal Dictionary"
4244 msgstr "Aperter li personal dictionarium"
4245 
4246 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Spell checking languages"
4249 msgctxt "@title:window"
4250 msgid "Spell checking languages"
4251 msgstr "Lingues del control de ortografia"
4252 
4253 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgid "Selected default language:"
4256 msgid "Default Language"
4257 msgstr "Selecter li predefinit lingue:"
4258 
4259 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177
4260 #, kde-format
4261 msgid "Spell checking dictionary"
4262 msgstr "Dictionarium ortografic"
4263 
4264 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184
4265 #, kde-format
4266 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
4267 msgstr ""
4268 
4269 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@action:button"
4272 msgid "Add word"
4273 msgstr "Adjunter un parol"
4274 
4275 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgid "Delete word"
4278 msgctxt "@action:button"
4279 msgid "Delete word"
4280 msgstr "Remover li parol"
4281 
4282 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "Show notifications"
4285 msgid "View notifications"
4286 msgstr "Monstrar notificationes"
4287 
4288 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98
4289 #, kde-format
4290 msgid "Home"
4291 msgstr ""
4292 
4293 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
4296 msgid "Friends"
4297 msgstr ""
4298 
4299 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgid "Create a Room"
4302 msgid "Create a space"
4303 msgstr "Crear un chambre"
4304 
4305 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
4306 #, kde-format
4307 msgid "Suggested"
4308 msgstr ""
4309 
4310 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgid "%1 Member"
4313 #| msgid_plural "%1 Members"
4314 msgctxt "number of room members"
4315 msgid " members - "
4316 msgstr "%1 membre"
4317 
4318 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgid "%1 Member"
4321 #| msgid_plural "%1 Members"
4322 msgctxt "number of room members"
4323 msgid " members"
4324 msgstr "%1 membre"
4325 
4326 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@button"
4329 msgid "Add new child"
4330 msgstr ""
4331 
4332 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgid "Remove"
4335 msgctxt "@button"
4336 msgid "Remove"
4337 msgstr "Remover"
4338 
4339 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@button"
4342 msgid "Don't Make Suggested"
4343 msgstr ""
4344 
4345 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@button"
4348 msgid "Make Suggested"
4349 msgstr ""
4350 
4351 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 msgctxt "@button"
4354 msgid "Invite user to space"
4355 msgstr "Invitar un usator"
4356 
4357 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgid "Create a Room"
4360 msgctxt "@button"
4361 msgid "Leave the space"
4362 msgstr "Crear un chambre"
4363 
4364 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 msgctxt "@button"
4367 msgid "Space settings"
4368 msgstr "Parametres del chambre"
4369 
4370 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgid "Create a Room"
4373 msgctxt "@title"
4374 msgid "Create a Child"
4375 msgstr "Crear un chambre"
4376 
4377 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgid "View Source"
4380 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4381 msgid "View Space"
4382 msgstr "Vider li fonte"
4383 
4384 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4387 msgid "Space Settings"
4388 msgstr "Parametres del chambre"
4389 
4390 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 msgid "Space Settings"
4393 msgstr "Parametres del chambre"
4394 
4395 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4398 msgid "Leave Space"
4399 msgstr ""
4400 
4401 #: src/qml/Sso.qml:30
4402 #, kde-format
4403 msgid "Continue the login process in your browser."
4404 msgstr ""
4405 
4406 #: src/qml/Sso.qml:38
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@action:button"
4409 msgid "Re-open SSO URL"
4410 msgstr ""
4411 
4412 #: src/qml/Terms.qml:18
4413 #, kde-format
4414 msgid "Terms & Conditions"
4415 msgstr ""
4416 
4417 #: src/qml/Terms.qml:19
4418 #, kde-format
4419 msgid ""
4420 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
4421 "conditions:"
4422 msgstr ""
4423 
4424 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84
4425 #, kde-format
4426 msgid ""
4427 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
4428 "this point."
4429 msgstr ""
4430 
4431 #: src/qml/TimelineView.qml:179
4432 #, kde-format
4433 msgid "Jump to first unread message"
4434 msgstr "Ear al prim ínleet missage"
4435 
4436 #: src/qml/TimelineView.qml:202
4437 #, kde-format
4438 msgid "Jump to latest message"
4439 msgstr "Ear al ultim missage"
4440 
4441 #: src/qml/TimelineView.qml:227
4442 #, kde-format
4443 msgid "Drag items here to share them"
4444 msgstr ""
4445 
4446 #: src/qml/TimelineView.qml:234
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "Message displayed when some users are typing"
4449 msgid "%2 is typing"
4450 msgid_plural "%2 are typing"
4451 msgstr[0] "%2 tippa"
4452 msgstr[1] "%2 tippa"
4453 
4454 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
4457 #| msgid "Account detail"
4458 msgctxt "@title:menu Account details dialog"
4459 msgid "Account Details"
4460 msgstr "Detallies del conto"
4461 
4462 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 msgid "Unignore this user"
4465 msgstr "Usator: "
4466 
4467 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4468 #, kde-format
4469 msgid "Ignore this user"
4470 msgstr "Ignorar ti usator"
4471 
4472 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 msgid "Kick this user"
4475 msgstr "Remover"
4476 
4477 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgid "Ignore this user"
4480 msgid "Invite this user"
4481 msgstr "Ignorar ti usator"
4482 
4483 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
4484 #, kde-format
4485 msgid "Ban this user"
4486 msgstr "Bannir ti usator"
4487 
4488 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgid "Ban this user"
4491 msgctxt "@title"
4492 msgid "Ban User"
4493 msgstr "Bannir ti usator"
4494 
4495 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
4496 #, kde-format
4497 msgid "Unban this user"
4498 msgstr "Debannir ti usator"
4499 
4500 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
4501 #, kde-format
4502 msgid "Set user power level"
4503 msgstr ""
4504 
4505 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgid "Delete recent messages by this user"
4508 msgid "Remove recent messages by this user"
4509 msgstr "Remover recent missages de ti usator"
4510 
4511 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@title"
4514 #| msgid "Report Message"
4515 msgctxt "@title"
4516 msgid "Remove Messages"
4517 msgstr "Raportar li missage"
4518 
4519 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "%1 is the name of the user."
4522 msgid "Chat with %1"
4523 msgstr ""
4524 
4525 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgid "Open a private chat"
4528 msgid "Invite to private chat"
4529 msgstr "Aperte un privat conversation"
4530 
4531 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgid "Copy"
4534 msgid "Copy link"
4535 msgstr "Copiar"
4536 
4537 #: src/qml/UserInfo.qml:96
4538 #, kde-format
4539 msgid "Switch User"
4540 msgstr ""
4541 
4542 #: src/qml/UserInfo.qml:128
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 msgid "Open Settings"
4545 msgstr "Parametres del chambre"
4546 
4547 #: src/qml/UserInfo.qml:182
4548 #, kde-format
4549 msgid "Log in to an existing account"
4550 msgstr ""
4551 
4552 #: src/qml/UserInfo.qml:189
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 msgctxt "@title:window"
4555 msgid "Login"
4556 msgstr "Inregistrar se"
4557 
4558 #: src/qml/Username.qml:20
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgid "Ban this user"
4561 msgid "Username:"
4562 msgstr "Bannir ti usator"
4563 
4564 #: src/qml/Username.qml:23
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgid "No users available"
4567 msgid "Username unavailable"
4568 msgstr "Null usatores disponibil"
4569 
4570 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@action:title"
4573 msgid "Find Your Friends"
4574 msgstr ""
4575 
4576 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgid "Enter your Matrix ID"
4579 msgid "Enter a user ID"
4580 msgstr "Provide vor ID de Matrix"
4581 
4582 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89
4583 #, kde-format
4584 msgid "Find your friends…"
4585 msgstr ""
4586 
4587 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
4588 #, kde-format
4589 msgid "Enter text to start searching for your friends"
4590 msgstr ""
4591 
4592 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 msgctxt "@info:label"
4595 msgid "No matches found"
4596 msgstr "Chambres"
4597 
4598 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21
4599 #, kde-format
4600 msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
4601 msgstr ""
4602 
4603 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23
4604 #, kde-format
4605 msgid "The session verification timed out."
4606 msgstr "Timeout evenit durante de verification del session."
4607 
4608 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 msgid "The session verification timed out for remote party."
4611 msgstr "Timeout evenit durante de verification del session."
4612 
4613 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 msgid "You canceled the session verification."
4616 msgstr "Timeout evenit durante de verification del session."
4617 
4618 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29
4619 #, kde-format
4620 msgid "The remote party canceled the session verification."
4621 msgstr ""
4622 
4623 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31
4624 #, kde-format
4625 msgid ""
4626 "The session verification was canceled because we received an unexpected "
4627 "message."
4628 msgstr ""
4629 
4630 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33
4631 #, kde-format
4632 msgid ""
4633 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4634 "unexpected message."
4635 msgstr ""
4636 
4637 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35
4638 #, kde-format
4639 msgid ""
4640 "The session verification was canceled because it received a message for an "
4641 "unknown session."
4642 msgstr ""
4643 
4644 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37
4645 #, kde-format
4646 msgid ""
4647 "The remote party canceled the session verification because it received a "
4648 "message for an unknown session."
4649 msgstr ""
4650 
4651 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39
4652 #, kde-format
4653 msgid ""
4654 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
4655 "this verification method."
4656 msgstr ""
4657 
4658 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41
4659 #, kde-format
4660 msgid ""
4661 "The remote party canceled the session verification because it is unable to "
4662 "handle this verification method."
4663 msgstr ""
4664 
4665 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43
4666 #, kde-format
4667 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
4668 msgstr ""
4669 
4670 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45
4671 #, kde-format
4672 msgid ""
4673 "The remote party canceled the session verification because the keys are "
4674 "incorrect.\n"
4675 "\n"
4676 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
4677 msgstr ""
4678 
4679 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47
4680 #, kde-format
4681 msgid ""
4682 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
4683 msgstr ""
4684 
4685 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49
4686 #, kde-format
4687 msgid ""
4688 "The remote party canceled the session verification because it verifies an "
4689 "unexpected user."
4690 msgstr ""
4691 
4692 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51
4693 #, kde-format
4694 msgid ""
4695 "The session verification was canceled because we received an invalid message."
4696 msgstr ""
4697 
4698 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53
4699 #, kde-format
4700 msgid ""
4701 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4702 "invalid message."
4703 msgstr ""
4704 
4705 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 msgid "The session was accepted on a different device"
4708 msgstr "Cluder li session por aperter it denov quam un altri usator"
4709 
4710 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59
4711 #, kde-format
4712 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
4713 msgstr ""
4714 
4715 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61
4716 #, kde-format
4717 msgid ""
4718 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
4719 "key."
4720 msgstr ""
4721 
4722 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63
4723 #, kde-format
4724 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
4725 msgstr ""
4726 
4727 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65
4728 #, kde-format
4729 msgid ""
4730 "The remote party canceled the session verification because the keys do not "
4731 "match."
4732 msgstr ""
4733 
4734 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67
4735 #, kde-format
4736 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
4737 msgstr ""
4738 
4739 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141
4740 #, kde-format
4741 msgid "Video"
4742 msgstr "Video"
4743 
4744 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@action:button"
4747 msgid "Volume"
4748 msgstr ""
4749 
4750 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289
4751 #, kde-format
4752 msgid "Maximize"
4753 msgstr ""
4754 
4755 #: src/qml/WelcomePage.qml:24
4756 #, kde-format
4757 msgid "Welcome"
4758 msgstr "Benevenit"
4759 
4760 #: src/qml/WelcomePage.qml:45
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgid "Welcome to Matrix"
4763 msgid "Welcome to NeoChat"
4764 msgstr "Benevenit a Matrix"
4765 
4766 #: src/qml/WelcomePage.qml:53
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title"
4769 msgid "Continue with an existing account"
4770 msgstr ""
4771 
4772 #: src/qml/WelcomePage.qml:74
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgid "Loading…"
4775 msgctxt "As in 'this account is still loading'"
4776 msgid "%1 (loading)"
4777 msgstr "Cargante..."
4778 
4779 #: src/qml/WelcomePage.qml:81
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@title"
4782 msgid "Log in or Create a New Account"
4783 msgstr ""
4784 
4785 #: src/qml/WelcomePage.qml:162
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@action:button"
4788 msgid "Go back"
4789 msgstr ""
4790 
4791 #: src/registration.cpp:300
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgid "Homeserver:"
4794 msgid "No server."
4795 msgstr "Hem-servitor:"
4796 
4797 #: src/registration.cpp:302
4798 #, kde-format
4799 msgid "Checking Server availability."
4800 msgstr ""
4801 
4802 #: src/registration.cpp:304
4803 #, kde-format
4804 msgid "This is not a valid server."
4805 msgstr ""
4806 
4807 #: src/registration.cpp:306
4808 #, kde-format
4809 msgid "Registration for this server is disabled."
4810 msgstr ""
4811 
4812 #: src/registration.cpp:308
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgid "No name"
4815 msgid "No username."
4816 msgstr "Sin nómine"
4817 
4818 #: src/registration.cpp:310
4819 #, kde-format
4820 msgid "Checking username availability."
4821 msgstr ""
4822 
4823 #: src/registration.cpp:312
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgid "No users available"
4826 msgid "This username is not available."
4827 msgstr "Null usatores disponibil"
4828 
4829 #: src/registration.cpp:314
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@action:button"
4832 #| msgid "Continue"
4833 msgid "Continue"
4834 msgstr "Continuar"
4835 
4836 #: src/registration.cpp:316
4837 #, kde-format
4838 msgid "Working"
4839 msgstr ""
4840 
4841 #: src/roommanager.cpp:84
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 msgid "Malformed or empty Matrix id"
4844 msgstr "Provide vor ID de Matrix"
4845 
4846 #: src/roommanager.cpp:84
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
4849 msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
4850 
4851 #: src/roommanager.cpp:100
4852 #, kde-format
4853 msgid "Room not found"
4854 msgstr "Chambre ne trovat"
4855 
4856 #: src/roommanager.cpp:100
4857 #, kde-format
4858 msgid ""
4859 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
4860 msgstr ""
4861 
4862 #: src/roommanager.cpp:290
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 msgid "Failed to join room"
4865 msgstr "Invitar un usator"
4866 
4867 #: src/roommanager.cpp:305
4868 #, kde-format
4869 msgid "You requested to join '%1'"
4870 msgstr ""
4871 
4872 #: src/roommanager.cpp:308
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 msgid "Failed to request joining room"
4875 msgstr "Invitar un usator"
4876 
4877 #: src/roommanager.cpp:317
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 msgid "No application for the link"
4880 msgstr "Tip de file desktop a crear (Application o Link)"
4881 
4882 #: src/roommanager.cpp:317
4883 #, kde-format
4884 msgid "Your operating system could not find an application for the link."
4885 msgstr ""
4886 
4887 #: src/roommanager.cpp:323
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 msgid "Could not open URL"
4890 msgstr "Ne succesat monstrar ti-ci URL"
4891 
4892 #: src/trayicon.cpp:19
4893 #, kde-format
4894 msgid "Show"
4895 msgstr "Monstrar"
4896 
4897 #: src/trayicon.cpp:34
4898 #, kde-format
4899 msgid "Quit"
4900 msgstr "Surtir"
4901 
4902 #, fuzzy
4903 #~| msgctxt "@action:button"
4904 #~| msgid "Show All Rooms"
4905 #~ msgid "All Rooms"
4906 #~ msgstr "Monstrar omni chambres"
4907 
4908 #~ msgid "Start a Chat"
4909 #~ msgstr "Iniciar conversation"
4910 
4911 #, fuzzy
4912 #~| msgid "Start a Chat"
4913 #~ msgctxt "@title"
4914 #~ msgid "Start a Chat"
4915 #~ msgstr "Iniciar conversation"
4916 
4917 #~ msgctxt "menu"
4918 #~ msgid "New Private Chat…"
4919 #~ msgstr "Nov privat conversation..."
4920 
4921 #~ msgid "Chat"
4922 #~ msgstr "Conversation"
4923 
4924 #, fuzzy
4925 #~| msgid "Rooms and private chats:"
4926 #~ msgid "Create new chat"
4927 #~ msgstr "Chambres e privat conversationes:"
4928 
4929 #, fuzzy
4930 #~| msgid "Rooms and private chats:"
4931 #~ msgid "Rooms and private chats"
4932 #~ msgstr "Chambres e privat conversationes:"
4933 
4934 #~ msgid "Separated"
4935 #~ msgstr "Separat"
4936 
4937 #~ msgid "Intermixed"
4938 #~ msgstr "Intermixtet"
4939 
4940 #~ msgid "Direct Messages"
4941 #~ msgstr "Direct missages"
4942 
4943 #~ msgid "[REDACTED]"
4944 #~ msgstr "[CENSURAT]"
4945 
4946 #~ msgid "[REDACTED: %1]"
4947 #~ msgstr "[CENSURAT: %1]"
4948 
4949 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid"
4950 #~ msgstr "Li ID de chambre a quel vu vole adherer vos es ínvalid"
4951 
4952 #, fuzzy
4953 #~| msgctxt "[user did something] n times"
4954 #~| msgid " %1 time"
4955 #~| msgid_plural " %1 times"
4956 #~ msgctxt "n times"
4957 #~ msgid " %1 time "
4958 #~ msgid_plural " %1 times "
4959 #~ msgstr[0] " %1 vez"
4960 #~ msgstr[1] " %1 vezes"
4961 
4962 #~ msgid "Please choose a file"
4963 #~ msgstr "Ples selecter un file"
4964 
4965 #, fuzzy
4966 #~ msgid "Replying to:"
4967 #~ msgstr "quande on responde"
4968 
4969 #~ msgid "View"
4970 #~ msgstr "Vise"
4971 
4972 #~ msgid "Join"
4973 #~ msgstr "Adherer"
4974 
4975 #~ msgid "No Topic"
4976 #~ msgstr "Sin tema"
4977 
4978 #, fuzzy
4979 #~| msgid "Room information"
4980 #~ msgctxt "@title"
4981 #~ msgid "Room Information"
4982 #~ msgstr "Information pri li chambre"
4983 
4984 #, fuzzy
4985 #~| msgctxt "@option:check"
4986 #~| msgid "Space members"
4987 #~ msgid "Space name"
4988 #~ msgstr "Membres del spacie"
4989 
4990 #~ msgid "Accept Invitation"
4991 #~ msgstr "Acceptar li invitation"
4992 
4993 #~ msgid "Reject Invitation"
4994 #~ msgstr "Rejecter li invitation"
4995 
4996 #~ msgid "Today"
4997 #~ msgstr "Hodie"
4998 
4999 #~ msgid "Yesterday"
5000 #~ msgstr "Yer"
5001 
5002 #~ msgid "The day before yesterday"
5003 #~ msgstr "Anteyer"
5004 
5005 #~ msgid "Room information"
5006 #~ msgstr "Information pri li chambre"
5007 
5008 #, fuzzy
5009 #~ msgid "Search user in room"
5010 #~ msgstr "Saliente Cinnamon"
5011 
5012 #~ msgctxt "@title"
5013 #~ msgid "Select a Homeserver"
5014 #~ msgstr "Selecter un hem-servitor"
5015 
5016 #~ msgid "Other..."
5017 #~ msgstr "Altri..."
5018 
5019 #~ msgid "Url:"
5020 #~ msgstr "URL:"
5021 
5022 #~ msgctxt "@title"
5023 #~ msgid "Login"
5024 #~ msgstr "Inregistration"
5025 
5026 #, fuzzy
5027 #~ msgid "Login Methods"
5028 #~ msgstr ""
5029 #~ "METODES\n"
5030 #~ "-------"
5031 
5032 #, fuzzy
5033 #~ msgid "Login"
5034 #~ msgstr "Inregistrar se"
5035 
5036 #~ msgctxt "@title"
5037 #~ msgid "Password"
5038 #~ msgstr "Contrasigne"
5039 
5040 #~ msgctxt "@action:button"
5041 #~ msgid "Back"
5042 #~ msgstr "Retro"
5043 
5044 #, fuzzy
5045 #~ msgid "No Canonical Alias"
5046 #~ msgstr "Pseudonim"
5047 
5048 #, fuzzy
5049 #~ msgctxt "@title:window"
5050 #~ msgid "Custom Emojis"
5051 #~ msgstr "Converter smileys a emojis"
5052 
5053 #, fuzzy
5054 #~ msgid "new_emoji_name_here"
5055 #~ msgstr "Fa cader ci por crear un nov playlist"
5056 
5057 #, fuzzy
5058 #~ msgid "Custom Emojis"
5059 #~ msgstr "Converter smileys a emojis"
5060 
5061 #~ msgid "No Name"
5062 #~ msgstr "Sin nómine"
5063 
5064 #~ msgid "Add an Emoji"
5065 #~ msgstr "Adjunter un emoji"
5066 
5067 #~ msgid "Options:"
5068 #~ msgstr "Optiones:"
5069 
5070 #~ msgid "Zoom in"
5071 #~ msgstr "Agrandar"
5072 
5073 #~ msgid "Zoom out"
5074 #~ msgstr "Diminuer"
5075 
5076 #~ msgid "Rotate left"
5077 #~ msgstr "Rotar a levul"
5078 
5079 #~ msgid "Rotate right"
5080 #~ msgstr "Rotar a dextri"
5081 
5082 #~ msgid "Save as"
5083 #~ msgstr "Gardar quam"
5084 
5085 #~ msgid " (edited)"
5086 #~ msgstr " (Modificat)"
5087 
5088 #~ msgid "Room Topic"
5089 #~ msgstr "Tema del chambre"
5090 
5091 #, fuzzy
5092 #~ msgid "Edit Message"
5093 #~ msgstr "Modificar…"
5094 
5095 #, fuzzy
5096 #~ msgid "Editing message:"
5097 #~ msgstr "Redaction"
5098 
5099 #~ msgid "Owner"
5100 #~ msgstr "Possessor"
5101 
5102 #~ msgid "Mod"
5103 #~ msgstr "Moderator"
5104 
5105 #~ msgid "Muted"
5106 #~ msgstr "Assurdat"
5107 
5108 #, fuzzy
5109 #~ msgid "Custom"
5110 #~ msgstr "Nonstandard"
5111 
5112 #, fuzzy
5113 #~| msgid "Decline"
5114 #~ msgid "Timeline"
5115 #~ msgstr "Declinar"
5116 
5117 #~ msgid "In Chat"
5118 #~ msgstr "In li conversation"
5119 
5120 #, fuzzy
5121 #~| msgid "Theme:"
5122 #~ msgid "Themes"
5123 #~ msgstr "Tema:"
5124 
5125 #, fuzzy
5126 #~ msgid "Displays action"
5127 #~ msgstr "Monitores"
5128 
5129 #, fuzzy
5130 #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
5131 #~ msgstr "Inviar li missage in li colores de un ciel-arc"
5132 
5133 #, fuzzy
5134 #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
5135 #~ msgstr "Inviar li emotion in li colores de un ciel-arc"
5136 
5137 #, fuzzy
5138 #~ msgid "Joins room with given address"
5139 #~ msgstr "Adherer se al providet chambre"
5140 
5141 #~ msgid "Leave room"
5142 #~ msgstr "Forlassar li chambre"
5143 
5144 #~ msgid "React to this message with a text"
5145 #~ msgstr "Reacter a ti missage con un textu"
5146 
5147 #~ msgid "Avatar:"
5148 #~ msgstr "Avatar:"
5149 
5150 #~ msgid "Add an account"
5151 #~ msgstr "Adjunter un conto"
5152 
5153 #, fuzzy
5154 #~ msgid "Notifications and events:"
5155 #~ msgstr "Notificationes"
5156 
5157 #~ msgid "Online"
5158 #~ msgstr "In li rete"
5159 
5160 #~ msgid "Local"
5161 #~ msgstr "Local"
5162 
5163 #~ msgid "Global"
5164 #~ msgstr "Global"