Warning, /network/neochat/po/ie/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0003 # This file is distributed under the same license as the neochat package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: neochat\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n" 0012 "Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n" 0013 "Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n" 0014 "Language: ie\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0019 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" 0020 0021 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309 0022 #, fuzzy, kde-format 0023 #| msgid "Send Typing Notifications" 0024 msgid "Receiving push notifications" 0025 msgstr "Inviar notificationes pri li tippada" 0026 0027 #: src/controller.cpp:188 0028 #, kde-format 0029 msgid "Network Error: %1" 0030 msgstr "Errore de rete: %1" 0031 0032 #: src/controller.cpp:210 0033 #, fuzzy, kde-format 0034 msgid "Access token wasn't found" 0035 msgstr "Li plugin necessi por accesse al files MP3 ne esset trovat" 0036 0037 #: src/controller.cpp:210 0038 #, kde-format 0039 msgid "Maybe it was deleted?" 0040 msgstr "Forsan it esset removet?" 0041 0042 #: src/controller.cpp:214 0043 #, fuzzy, kde-format 0044 msgid "Access to keychain was denied." 0045 msgstr "Accesse a %1 es refusat." 0046 0047 #: src/controller.cpp:214 0048 #, kde-format 0049 msgid "Please allow NeoChat to read the access token" 0050 msgstr "" 0051 0052 #: src/controller.cpp:217 0053 #, kde-format 0054 msgid "No keychain available." 0055 msgstr "Null porta-clave disponibil." 0056 0057 #: src/controller.cpp:217 0058 #, kde-format 0059 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" 0060 msgstr "" 0061 0062 #: src/controller.cpp:220 0063 #, fuzzy, kde-format 0064 msgid "Unable to read access token" 0065 msgstr "Ne posset acessar «%s»" 0066 0067 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508 0068 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489 0069 #, kde-format 0070 msgid "<i>[This message was deleted]</i>" 0071 msgstr "<i>[Ti missage esset removet]</i>" 0072 0073 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490 0074 #, kde-format 0075 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" 0076 msgstr "<i>[Ti missage esset removet: %1]</i>" 0077 0078 #: src/eventhandler.cpp:334 0079 #, fuzzy, kde-format 0080 msgid "reinvited %1 to the room" 0081 msgstr "Forlassar li chambre" 0082 0083 #: src/eventhandler.cpp:336 0084 #, fuzzy, kde-format 0085 msgctxt "Optional reason for an invitation" 0086 msgid ": %1" 0087 msgstr "'%1'" 0088 0089 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532 0090 #, fuzzy, kde-format 0091 msgid "joined the room (repeated)" 0092 msgstr "Adheret" 0093 0094 #: src/eventhandler.cpp:347 0095 #, kde-format 0096 msgid "invited %1 to the room" 0097 msgstr "invitat %1 al chambre" 0098 0099 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534 0100 #, kde-format 0101 msgid "joined the room" 0102 msgstr "adheret al chamber" 0103 0104 #: src/eventhandler.cpp:351 0105 #, kde-format 0106 msgid ": %1" 0107 msgstr ": %1" 0108 0109 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542 0110 #, fuzzy, kde-format 0111 msgctxt "their refers to a singular user" 0112 msgid "cleared their display name" 0113 msgstr "Visibil nómine" 0114 0115 #: src/eventhandler.cpp:361 0116 #, fuzzy, kde-format 0117 msgctxt "their refers to a singular user" 0118 msgid "changed their display name to %1" 0119 msgstr "Li nómine de computator ha changeat se" 0120 0121 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549 0122 #, kde-format 0123 msgid " and " 0124 msgstr " e " 0125 0126 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552 0127 #, fuzzy, kde-format 0128 msgctxt "their refers to a singular user" 0129 msgid "cleared their avatar" 0130 msgstr "Avatar:" 0131 0132 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554 0133 #, kde-format 0134 msgid "set an avatar" 0135 msgstr "assignat un avatar" 0136 0137 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556 0138 #, fuzzy, kde-format 0139 msgctxt "their refers to a singular user" 0140 msgid "updated their avatar" 0141 msgstr "Actualisat" 0142 0143 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560 0144 #, kde-format 0145 msgctxt "<user> changed nothing" 0146 msgid "changed nothing" 0147 msgstr "" 0148 0149 #: src/eventhandler.cpp:384 0150 #, kde-format 0151 msgid "withdrew %1's invitation" 0152 msgstr "revocat li invitation de %1" 0153 0154 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566 0155 #, kde-format 0156 msgid "rejected the invitation" 0157 msgstr "refusat li invitation" 0158 0159 #: src/eventhandler.cpp:388 0160 #, kde-format 0161 msgid "unbanned %1" 0162 msgstr "debannit %1" 0163 0164 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570 0165 #, kde-format 0166 msgid "self-unbanned" 0167 msgstr "self-debannit" 0168 0169 #: src/eventhandler.cpp:391 0170 #, kde-format 0171 msgid "has put %1 out of the room: %2" 0172 msgstr "" 0173 0174 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572 0175 #, kde-format 0176 msgid "left the room" 0177 msgstr "forlassat li chambre" 0178 0179 #: src/eventhandler.cpp:396 0180 #, fuzzy, kde-format 0181 msgid "banned %1 from the room" 0182 msgstr "Obtenente %1 de %2…" 0183 0184 #: src/eventhandler.cpp:398 0185 #, fuzzy, kde-format 0186 msgid "banned %1 from the room: %2" 0187 msgstr "Obtenente %1 de %2…" 0188 0189 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577 0190 #, kde-format 0191 msgid "self-banned from the room" 0192 msgstr "" 0193 0194 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580 0195 #, kde-format 0196 msgid "requested an invite" 0197 msgstr "demandat un invitation" 0198 0199 #: src/eventhandler.cpp:405 0200 #, fuzzy, kde-format 0201 #| msgid "requested an invite" 0202 msgid "requested an invite with reason: %1" 0203 msgstr "demandat un invitation" 0204 0205 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584 0206 #, fuzzy, kde-format 0207 msgid "made something unknown" 0208 msgstr "ínconosset" 0209 0210 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587 0211 #, fuzzy, kde-format 0212 msgid "cleared the room main alias" 0213 msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]" 0214 0215 #: src/eventhandler.cpp:412 0216 #, kde-format 0217 msgid "set the room main alias to: %1" 0218 msgstr "" 0219 0220 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590 0221 #, fuzzy, kde-format 0222 msgid "cleared the room name" 0223 msgstr "Nómine del chambre" 0224 0225 #: src/eventhandler.cpp:415 0226 #, fuzzy, kde-format 0227 msgid "set the room name to: %1" 0228 msgstr "Nómine del chambre" 0229 0230 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593 0231 #, kde-format 0232 msgid "cleared the topic" 0233 msgstr "vacuat li tema" 0234 0235 #: src/eventhandler.cpp:419 0236 #, fuzzy, kde-format 0237 msgid "set the topic to: %1" 0238 msgstr "Sin tema" 0239 0240 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596 0241 #, fuzzy, kde-format 0242 msgid "changed the room avatar" 0243 msgstr "Avatar:" 0244 0245 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599 0246 #, fuzzy, kde-format 0247 msgid "activated End-to-End Encryption" 0248 msgstr "Fine de vive" 0249 0250 #: src/eventhandler.cpp:432 0251 #, fuzzy, kde-format 0252 msgid "upgraded the room to version %1" 0253 msgstr "Nov version: %1" 0254 0255 #: src/eventhandler.cpp:433 0256 #, fuzzy, kde-format 0257 msgid "created the room, version %1" 0258 msgstr "Version %1" 0259 0260 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "'power level' means permission level" 0263 msgid "changed the power levels for this room" 0264 msgstr "" 0265 0266 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611 0267 #, kde-format 0268 msgid "changed the server access control lists for this room" 0269 msgstr "" 0270 0271 #: src/eventhandler.cpp:446 0272 #, fuzzy, kde-format 0273 msgctxt "[User] added <name> widget" 0274 msgid "added %1 widget" 0275 msgstr "Widget 1" 0276 0277 #: src/eventhandler.cpp:449 0278 #, fuzzy, kde-format 0279 msgctxt "[User] removed <name> widget" 0280 msgid "removed %1 widget" 0281 msgstr "Widget 1" 0282 0283 #: src/eventhandler.cpp:451 0284 #, fuzzy, kde-format 0285 msgctxt "[User] configured <name> widget" 0286 msgid "configured %1 widget" 0287 msgstr "Widget 1" 0288 0289 #: src/eventhandler.cpp:454 0290 #, kde-format 0291 msgid "updated %1 state" 0292 msgstr "actualisat %1 statu" 0293 0294 #: src/eventhandler.cpp:455 0295 #, fuzzy, kde-format 0296 msgid "updated %1 state for %2" 0297 msgstr "actualisat %1 statu" 0298 0299 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629 0300 #, kde-format 0301 msgid "Unknown event" 0302 msgstr "Ínconosset eveniment" 0303 0304 #: src/eventhandler.cpp:475 0305 #, kde-format 0306 msgid "a file" 0307 msgstr "un file" 0308 0309 #: src/eventhandler.cpp:515 0310 #, fuzzy, kde-format 0311 msgid "sent a message" 0312 msgstr "Ne successat inviar un missage D-Bus" 0313 0314 #: src/eventhandler.cpp:519 0315 #, kde-format 0316 msgid "sent a sticker" 0317 msgstr "" 0318 0319 #: src/eventhandler.cpp:525 0320 #, fuzzy, kde-format 0321 msgid "reinvited someone to the room" 0322 msgstr "Forlassar li chambre" 0323 0324 #: src/eventhandler.cpp:534 0325 #, fuzzy, kde-format 0326 #| msgid "invited %1 to the room" 0327 msgid "invited someone to the room" 0328 msgstr "invitat %1 al chambre" 0329 0330 #: src/eventhandler.cpp:544 0331 #, fuzzy, kde-format 0332 msgctxt "their refers to a singular user" 0333 msgid "changed their display name" 0334 msgstr "Li nómine de computator ha changeat se" 0335 0336 #: src/eventhandler.cpp:566 0337 #, fuzzy, kde-format 0338 #| msgid "withdrew %1's invitation" 0339 msgid "withdrew a user's invitation" 0340 msgstr "revocat li invitation de %1" 0341 0342 #: src/eventhandler.cpp:570 0343 #, fuzzy, kde-format 0344 #| msgid "unbanned %1" 0345 msgid "unbanned a user" 0346 msgstr "debannit %1" 0347 0348 #: src/eventhandler.cpp:572 0349 #, fuzzy, kde-format 0350 #| msgid "Invites the user to this room" 0351 msgid "put a user out of the room" 0352 msgstr "Invitar li usator al ti chambre" 0353 0354 #: src/eventhandler.cpp:575 0355 #, fuzzy, kde-format 0356 msgid "banned a user from the room" 0357 msgstr "Obtenente %1 de %2…" 0358 0359 #: src/eventhandler.cpp:587 0360 #, fuzzy, kde-format 0361 msgid "set the room main alias" 0362 msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]" 0363 0364 #: src/eventhandler.cpp:590 0365 #, fuzzy, kde-format 0366 msgid "set the room name" 0367 msgstr "Nómine del chambre" 0368 0369 #: src/eventhandler.cpp:593 0370 #, fuzzy, kde-format 0371 msgid "set the topic" 0372 msgstr "Sin tema" 0373 0374 #: src/eventhandler.cpp:602 0375 #, fuzzy, kde-format 0376 msgid "upgraded the room version" 0377 msgstr "Nov version: %1" 0378 0379 #: src/eventhandler.cpp:602 0380 #, fuzzy, kde-format 0381 #| msgid "left the room" 0382 msgid "created the room" 0383 msgstr "forlassat li chambre" 0384 0385 #: src/eventhandler.cpp:608 0386 #, kde-format 0387 msgid "sent a live location beacon" 0388 msgstr "" 0389 0390 #: src/eventhandler.cpp:615 0391 #, fuzzy, kde-format 0392 msgid "added a widget" 0393 msgstr "Widget 1" 0394 0395 #: src/eventhandler.cpp:618 0396 #, fuzzy, kde-format 0397 msgid "removed a widget" 0398 msgstr "Widget 1" 0399 0400 #: src/eventhandler.cpp:620 0401 #, fuzzy, kde-format 0402 msgid "configured a widget" 0403 msgstr "Widget 1" 0404 0405 #: src/eventhandler.cpp:623 0406 #, fuzzy, kde-format 0407 #| msgid "updated %1 state" 0408 msgid "updated the state" 0409 msgstr "actualisat %1 statu" 0410 0411 #: src/eventhandler.cpp:627 0412 #, kde-format 0413 msgid "started a poll" 0414 msgstr "" 0415 0416 #: src/eventhandler.cpp:1035 0417 #, kde-format 0418 msgid "1 user: " 0419 msgid_plural "%1 users: " 0420 msgstr[0] "" 0421 msgstr[1] "" 0422 0423 #: src/eventhandler.cpp:1038 0424 #, fuzzy, kde-format 0425 #| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" 0426 #| msgid ", " 0427 msgctxt "list separator" 0428 msgid ", " 0429 msgstr ", " 0430 0431 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0432 #, fuzzy, kde-format 0433 #| msgctxt "" 0434 #| "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" 0435 #| msgid "Download" 0436 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0437 msgid "Downloading" 0438 msgstr "Descargar" 0439 0440 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0441 #, fuzzy, kde-format 0442 #| msgid "Loading…" 0443 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0444 msgid "Uploading" 0445 msgstr "Cargante..." 0446 0447 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 0448 #, fuzzy, kde-format 0449 #| msgid "View Source" 0450 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 0451 msgid "Source" 0452 msgstr "Vider li fonte" 0453 0454 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 0455 #, fuzzy, kde-format 0456 #| msgid "Send invitation" 0457 msgctxt "The location being downloaded to" 0458 msgid "Destination" 0459 msgstr "Inviar un invitation" 0460 0461 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 0462 #, kde-format 0463 msgid "Network Error" 0464 msgstr "Errore de rete" 0465 0466 #: src/login.cpp:93 0467 #, fuzzy, kde-format 0468 msgid "Login Failed: %1" 0469 msgstr "Ne successat inregistrar: %1" 0470 0471 #: src/main.cpp:129 0472 #, kde-format 0473 msgid "NeoChat" 0474 msgstr "NeoChat" 0475 0476 #: src/main.cpp:131 0477 #, kde-format 0478 msgid "Matrix client" 0479 msgstr "Un cliente de Matrix" 0480 0481 #: src/main.cpp:133 0482 #, fuzzy, kde-format 0483 #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" 0484 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" 0485 msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 li comunité de KDE" 0486 0487 #: src/main.cpp:134 0488 #, kde-format 0489 msgid "Carl Schwan" 0490 msgstr "Carl Schwan" 0491 0492 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140 0493 #, kde-format 0494 msgid "Maintainer" 0495 msgstr "" 0496 0497 #: src/main.cpp:139 0498 #, kde-format 0499 msgid "Tobias Fella" 0500 msgstr "Tobias Fella" 0501 0502 #: src/main.cpp:140 0503 #, kde-format 0504 msgid "James Graham" 0505 msgstr "" 0506 0507 #: src/main.cpp:141 0508 #, kde-format 0509 msgid "Black Hat" 0510 msgstr "Black Hat" 0511 0512 #: src/main.cpp:141 0513 #, kde-format 0514 msgid "Original author of Spectral" 0515 msgstr "" 0516 0517 #: src/main.cpp:142 0518 #, kde-format 0519 msgid "Alexey Rusakov" 0520 msgstr "" 0521 0522 #: src/main.cpp:142 0523 #, kde-format 0524 msgid "Maintainer of Quotient" 0525 msgstr "" 0526 0527 #: src/main.cpp:143 0528 #, kde-format 0529 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0530 msgid "Your names" 0531 msgstr "OIS" 0532 0533 #: src/main.cpp:143 0534 #, kde-format 0535 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0536 msgid "Your emails" 0537 msgstr "mistresssilvara@hotmail.com" 0538 0539 #: src/main.cpp:147 0540 #, fuzzy, kde-format 0541 #| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" 0542 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" 0543 msgstr "" 0544 "Un biblioteca usante Qt5 por scrir transplatformal clientes por Matrix." 0545 0546 #: src/main.cpp:149 0547 #, kde-format 0548 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" 0549 msgid "%1 (built against %2)" 0550 msgstr "" 0551 0552 #: src/main.cpp:175 0553 #, kde-format 0554 msgid "Client for the matrix communication protocol" 0555 msgstr "Un cliente del protocol de communication Matrix" 0556 0557 #: src/main.cpp:176 0558 #, fuzzy, kde-format 0559 msgid "Supports matrix: url scheme" 0560 msgstr "Ínsupportat schema de URL" 0561 0562 #: src/main.cpp:177 0563 #, kde-format 0564 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." 0565 msgstr "" 0566 0567 #: src/main.cpp:179 0568 #, kde-format 0569 msgid "Only used for autotests" 0570 msgstr "" 0571 0572 #: src/main.cpp:184 0573 #, kde-format 0574 msgid "Internal usage only." 0575 msgstr "" 0576 0577 #: src/matriximageprovider.cpp:40 0578 #, kde-format 0579 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" 0580 msgstr "" 0581 0582 #: src/matriximageprovider.cpp:98 0583 #, kde-format 0584 msgid "Image request has been cancelled" 0585 msgstr "Demande de image esset anullat" 0586 0587 #: src/models/actionsmodel.cpp:24 0588 #, fuzzy, kde-format 0589 msgid "Leaving this room." 0590 msgstr "Saliente Cinnamon" 0591 0592 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 0593 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 0594 #, fuzzy, kde-format 0595 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." 0596 msgid "'%1' does not look like a room id or alias." 0597 msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix." 0598 0599 #: src/models/actionsmodel.cpp:39 0600 #, fuzzy, kde-format 0601 msgctxt "Leaving room <roomname>." 0602 msgid "Leaving room %1." 0603 msgstr "Saliente Cinnamon" 0604 0605 #: src/models/actionsmodel.cpp:42 0606 #, fuzzy, kde-format 0607 msgctxt "Room <roomname> not found" 0608 msgid "Room %1 not found." 0609 msgstr "Chambre ne trovat" 0610 0611 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 0612 #, kde-format 0613 msgid "No new nickname provided, no changes will happen." 0614 msgstr "" 0615 0616 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 0617 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 0618 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 0619 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 0620 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 0621 msgid "<message>" 0622 msgstr "<missage>" 0623 0624 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 0625 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" 0626 msgstr "" 0627 0628 #: src/models/actionsmodel.cpp:76 0629 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" 0630 msgstr "" 0631 0632 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 0633 #, fuzzy 0634 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" 0635 msgstr "Rupter lineas de simplic textu:" 0636 0637 #: src/models/actionsmodel.cpp:96 0638 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" 0639 msgstr "Prepender ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) a un missage textual" 0640 0641 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 0642 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" 0643 msgstr "Inviar li missage in li colores de un ciel-arc" 0644 0645 #: src/models/actionsmodel.cpp:136 0646 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" 0647 msgstr "Inviar li emotion in li colores de un ciel-arc" 0648 0649 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 0650 #, fuzzy 0651 #| msgid "Sends the given message as a notice" 0652 msgid "Sends the given message as plain text" 0653 msgstr "Inviar li missage quam un noticie" 0654 0655 #: src/models/actionsmodel.cpp:163 0656 msgid "Sends the given message as a spoiler" 0657 msgstr "Inviar li missage quam un spoiler" 0658 0659 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 0660 msgid "Sends the given emote" 0661 msgstr "Inviar li correspondent emotion" 0662 0663 #: src/models/actionsmodel.cpp:183 0664 msgid "Sends the given message as a notice" 0665 msgstr "Inviar li missage quam un noticie" 0666 0667 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 0668 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431 0669 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504 0670 #, kde-format 0671 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." 0672 msgid "'%1' does not look like a matrix id." 0673 msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix." 0674 0675 #: src/models/actionsmodel.cpp:197 0676 #, fuzzy, kde-format 0677 msgctxt "<user> is already invited to this room." 0678 msgid "%1 is already invited to this room." 0679 msgstr "Vu ja es in ti chambre." 0680 0681 #: src/models/actionsmodel.cpp:201 0682 #, kde-format 0683 msgctxt "<user> is banned from this room." 0684 msgid "%1 is banned from this room." 0685 msgstr "%1 es bannit de ti chambre." 0686 0687 #: src/models/actionsmodel.cpp:205 0688 #, kde-format 0689 msgid "You are already in this room." 0690 msgstr "Vu ja es in ti chambre." 0691 0692 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 0693 #, kde-format 0694 msgctxt "<user> is already in this room." 0695 msgid "%1 is already in this room." 0696 msgstr "%1 ja es in ti chambre." 0697 0698 #: src/models/actionsmodel.cpp:213 0699 #, kde-format 0700 msgctxt "<username> was invited into this room" 0701 msgid "%1 was invited into this room" 0702 msgstr "%1 esset invitat al ti chambre" 0703 0704 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372 0705 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492 0706 msgid "<user id>" 0707 msgstr "<ID-de-usator>" 0708 0709 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 0710 msgid "Invites the user to this room" 0711 msgstr "Invitar li usator al ti chambre" 0712 0713 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 0714 #, fuzzy, kde-format 0715 msgctxt "Joining room <roomname>." 0716 msgid "Joining room %1." 0717 msgstr "Adherente..." 0718 0719 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 0720 msgid "<room alias or id>" 0721 msgstr "<chambre-pseudonim-o-ID>" 0722 0723 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 0724 msgid "Joins the given room" 0725 msgstr "Adherer se al providet chambre" 0726 0727 #: src/models/actionsmodel.cpp:262 0728 #, fuzzy, kde-format 0729 msgctxt "Knocking room <roomname>." 0730 msgid "Knocking room %1." 0731 msgstr "Adherente..." 0732 0733 #: src/models/actionsmodel.cpp:274 0734 #, fuzzy 0735 #| msgid "[<room alias or id>]" 0736 msgid "<room alias or id> [<reason>]" 0737 msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]" 0738 0739 #: src/models/actionsmodel.cpp:275 0740 #, fuzzy 0741 #| msgid "Joins the given room" 0742 msgid "Requests to join the given room" 0743 msgstr "Adherer se al providet chambre" 0744 0745 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 0746 #, fuzzy, kde-format 0747 msgctxt "You are already in room <roomname>." 0748 msgid "You are already in room %1." 0749 msgstr "Vu ja es in ti chambre." 0750 0751 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 0752 msgid "[<room alias or id>]" 0753 msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]" 0754 0755 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 0756 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" 0757 msgstr "" 0758 0759 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 0760 #: src/models/actionsmodel.cpp:344 0761 msgid "<display name>" 0762 msgstr "" 0763 0764 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 0765 #, fuzzy 0766 msgid "Changes your global display name" 0767 msgstr "Li nómine de computator ha changeat se" 0768 0769 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 0770 #, fuzzy 0771 msgid "Changes your display name in this room" 0772 msgstr "Li nómine de computator ha changeat se" 0773 0774 #: src/models/actionsmodel.cpp:359 0775 #, fuzzy, kde-format 0776 msgctxt "<username> is already ignored." 0777 msgid "%1 is already ignored." 0778 msgstr "Li fólder ja es ignorat" 0779 0780 #: src/models/actionsmodel.cpp:364 0781 #, fuzzy, kde-format 0782 msgctxt "<username> is now ignored" 0783 msgid "%1 is now ignored." 0784 msgstr "Ignorat." 0785 0786 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394 0787 #, fuzzy, kde-format 0788 msgctxt "<username> is not a known user" 0789 msgid "%1 is not a known user." 0790 msgstr "Signale de usator &1" 0791 0792 #: src/models/actionsmodel.cpp:373 0793 #, fuzzy 0794 msgid "Ignores the given user" 0795 msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" 0796 0797 #: src/models/actionsmodel.cpp:388 0798 #, fuzzy, kde-format 0799 msgctxt "<username> is not ignored." 0800 msgid "%1 is not ignored." 0801 msgstr "Ignorat." 0802 0803 #: src/models/actionsmodel.cpp:392 0804 #, fuzzy, kde-format 0805 msgctxt "<username> is no longer ignored." 0806 msgid "%1 is no longer ignored." 0807 msgstr "Ignorat." 0808 0809 #: src/models/actionsmodel.cpp:401 0810 #, fuzzy 0811 msgid "Unignores the given user" 0812 msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" 0813 0814 #: src/models/actionsmodel.cpp:420 0815 msgid "<reaction text>" 0816 msgstr "<textu-de-reaction>" 0817 0818 #: src/models/actionsmodel.cpp:421 0819 #, fuzzy 0820 msgid "React to the message with the given text" 0821 msgstr "Reacter a ti missage con un textu" 0822 0823 #: src/models/actionsmodel.cpp:436 0824 #, fuzzy, kde-format 0825 #| msgctxt "<user> is banned from this room." 0826 #| msgid "%1 is banned from this room." 0827 msgctxt "<user> is already banned from this room." 0828 msgid "%1 is already banned from this room." 0829 msgstr "%1 es bannit de ti chambre." 0830 0831 #: src/models/actionsmodel.cpp:444 0832 #, fuzzy, kde-format 0833 #| msgid "You are already in this room." 0834 msgid "You are not allowed to ban users from this room." 0835 msgstr "Vu ja es in ti chambre." 0836 0837 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 0838 #, fuzzy, kde-format 0839 #| msgid "You are already in this room." 0840 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." 0841 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." 0842 msgstr "Vu ja es in ti chambre." 0843 0844 #: src/models/actionsmodel.cpp:454 0845 #, fuzzy, kde-format 0846 #| msgctxt "<user> is banned from this room." 0847 #| msgid "%1 is banned from this room." 0848 msgctxt "<username> was banned from this room." 0849 msgid "%1 was banned from this room." 0850 msgstr "%1 es bannit de ti chambre." 0851 0852 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536 0853 #, fuzzy 0854 #| msgid "<user id>" 0855 msgid "<user id> [<reason>]" 0856 msgstr "<ID-de-usator>" 0857 0858 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 0859 #, fuzzy 0860 msgid "Bans the given user" 0861 msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" 0862 0863 #: src/models/actionsmodel.cpp:477 0864 #, fuzzy, kde-format 0865 #| msgid "You are already in this room." 0866 msgid "You are not allowed to unban users from this room." 0867 msgstr "Vu ja es in ti chambre." 0868 0869 #: src/models/actionsmodel.cpp:482 0870 #, fuzzy, kde-format 0871 #| msgctxt "<user> is banned from this room." 0872 #| msgid "%1 is banned from this room." 0873 msgctxt "<user> is not banned from this room." 0874 msgid "%1 is not banned from this room." 0875 msgstr "%1 es bannit de ti chambre." 0876 0877 #: src/models/actionsmodel.cpp:486 0878 #, fuzzy, kde-format 0879 #| msgctxt "<user> is banned from this room." 0880 #| msgid "%1 is banned from this room." 0881 msgctxt "<username> was unbanned from this room." 0882 msgid "%1 was unbanned from this room." 0883 msgstr "%1 es bannit de ti chambre." 0884 0885 #: src/models/actionsmodel.cpp:493 0886 #, fuzzy 0887 msgid "Removes the ban of the given user" 0888 msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" 0889 0890 #: src/models/actionsmodel.cpp:508 0891 #, kde-format 0892 msgid "You cannot kick yourself from the room." 0893 msgstr "" 0894 0895 #: src/models/actionsmodel.cpp:512 0896 #, fuzzy, kde-format 0897 #| msgctxt "<user> is already in this room." 0898 #| msgid "%1 is already in this room." 0899 msgctxt "<username> is not in this room" 0900 msgid "%1 is not in this room." 0901 msgstr "%1 ja es in ti chambre." 0902 0903 #: src/models/actionsmodel.cpp:521 0904 #, fuzzy, kde-format 0905 #| msgid "You are already in this room." 0906 msgid "You are not allowed to kick users from this room." 0907 msgstr "Vu ja es in ti chambre." 0908 0909 #: src/models/actionsmodel.cpp:527 0910 #, fuzzy, kde-format 0911 #| msgid "You are already in this room." 0912 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" 0913 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." 0914 msgstr "Vu ja es in ti chambre." 0915 0916 #: src/models/actionsmodel.cpp:531 0917 #, fuzzy, kde-format 0918 #| msgctxt "<user> is banned from this room." 0919 #| msgid "%1 is banned from this room." 0920 msgctxt "<username> was kicked from this room." 0921 msgid "%1 was kicked from this room." 0922 msgstr "%1 es bannit de ti chambre." 0923 0924 #: src/models/actionsmodel.cpp:537 0925 #, fuzzy 0926 #| msgid "Invites the user to this room" 0927 msgid "Removes the user from the room" 0928 msgstr "Invitar li usator al ti chambre" 0929 0930 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211 0931 #, kde-format 0932 msgctxt "Previously used emojis" 0933 msgid "History" 0934 msgstr "" 0935 0936 #: src/models/emojimodel.cpp:158 0937 #, kde-format 0938 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 0939 msgid "Smileys" 0940 msgstr "" 0941 0942 #: src/models/emojimodel.cpp:163 0943 #, kde-format 0944 msgctxt "'People' is a category of emoji" 0945 msgid "People" 0946 msgstr "" 0947 0948 #: src/models/emojimodel.cpp:168 0949 #, kde-format 0950 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 0951 msgid "Nature" 0952 msgstr "" 0953 0954 #: src/models/emojimodel.cpp:173 0955 #, kde-format 0956 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 0957 msgid "Food" 0958 msgstr "" 0959 0960 #: src/models/emojimodel.cpp:178 0961 #, kde-format 0962 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 0963 msgid "Activities" 0964 msgstr "" 0965 0966 #: src/models/emojimodel.cpp:183 0967 #, kde-format 0968 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 0969 msgid "Travel" 0970 msgstr "" 0971 0972 #: src/models/emojimodel.cpp:188 0973 #, fuzzy, kde-format 0974 #| msgid "Reject" 0975 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 0976 msgid "Objects" 0977 msgstr "Rejecter" 0978 0979 #: src/models/emojimodel.cpp:193 0980 #, kde-format 0981 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 0982 msgid "Symbols" 0983 msgstr "" 0984 0985 #: src/models/emojimodel.cpp:198 0986 #, kde-format 0987 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 0988 msgid "Flags" 0989 msgstr "" 0990 0991 #: src/models/emojimodel.cpp:217 0992 #, fuzzy, kde-format 0993 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 0994 msgid "Custom" 0995 msgstr "Nonstandard" 0996 0997 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0998 #, fuzzy, kde-format 0999 #| msgctxt "@action:button" 1000 #| msgid "Add word" 1001 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" 1002 msgid "Own Stickers" 1003 msgstr "Adjunter un parol" 1004 1005 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 1006 #, fuzzy, kde-format 1007 msgctxt "As in 'The user's own emojis" 1008 msgid "Own Emojis" 1009 msgstr "Converter smileys a emojis" 1010 1011 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125 1012 #, fuzzy, kde-format 1013 #| msgid ": %1" 1014 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." 1015 msgid " %1" 1016 msgid_plural " %1 %2 times" 1017 msgstr[0] ": %1" 1018 msgstr[1] ": %1" 1019 1020 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129 1021 #, kde-format 1022 msgctxt "n users" 1023 msgid " %1 user " 1024 msgid_plural " %1 users " 1025 msgstr[0] "" 1026 msgstr[1] "" 1027 1028 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138 1029 #, fuzzy, kde-format 1030 #| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" 1031 #| msgid ", " 1032 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" 1033 msgid ", " 1034 msgstr ", " 1035 1036 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 1037 #, kde-format 1038 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" 1039 msgid " or " 1040 msgstr "" 1041 1042 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 1043 #, kde-format 1044 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" 1045 msgid " and " 1046 msgstr " e " 1047 1048 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148 1049 #, kde-format 1050 msgctxt "" 1051 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the " 1052 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a " 1053 "list of comma separated actions for each of the state events in the group." 1054 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 1055 msgstr "" 1056 1057 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20 1058 #, fuzzy 1059 #| msgid "Show notifications" 1060 msgctxt "Notification type" 1061 msgid "Enable notifications for this account" 1062 msgstr "Monstrar notificationes" 1063 1064 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21 1065 msgctxt "Notification type" 1066 msgid "Messages in one-to-one chats" 1067 msgstr "" 1068 1069 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22 1070 msgctxt "Notification type" 1071 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" 1072 msgstr "" 1073 1074 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23 1075 msgctxt "Notification type" 1076 msgid "Messages in group chats" 1077 msgstr "" 1078 1079 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24 1080 msgctxt "Notification type" 1081 msgid "Messages in encrypted group chats" 1082 msgstr "" 1083 1084 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25 1085 #, fuzzy 1086 #| msgid "Send message" 1087 msgctxt "Notification type" 1088 msgid "Room upgrade messages" 1089 msgstr "Inviar li missage" 1090 1091 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26 1092 #, fuzzy 1093 msgctxt "Notification type" 1094 msgid "Messages containing my display name" 1095 msgstr "Visibil nómine" 1096 1097 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27 1098 msgctxt "Notification type" 1099 msgid "Messages which mention my Matrix user ID" 1100 msgstr "" 1101 1102 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28 1103 msgctxt "Notification type" 1104 msgid "Messages which mention a room" 1105 msgstr "" 1106 1107 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29 1108 #, fuzzy 1109 msgctxt "Notification type" 1110 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID" 1111 msgstr "Visibil nómine" 1112 1113 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30 1114 #, fuzzy 1115 #| msgid "Show notifications" 1116 msgctxt "Notification type" 1117 msgid "Whole room (@room) notifications" 1118 msgstr "Monstrar notificationes" 1119 1120 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31 1121 #, fuzzy 1122 msgctxt "Notification type" 1123 msgid "Invites to a room" 1124 msgstr "Invitar un usator" 1125 1126 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32 1127 #, fuzzy 1128 #| msgid "Send invitation" 1129 msgctxt "Notification type" 1130 msgid "Call invitation" 1131 msgstr "Inviar un invitation" 1132 1133 #: src/models/reactionmodel.cpp:68 1134 #, kde-format 1135 msgctxt "Separate the usernames of users" 1136 msgid " and " 1137 msgstr " e " 1138 1139 #: src/models/reactionmodel.cpp:75 1140 #, kde-format 1141 msgctxt "%1 is the number of other users" 1142 msgid " and %1 other" 1143 msgid_plural " and %1 others" 1144 msgstr[0] " e %1 plu" 1145 msgstr[1] " e %1 plu" 1146 1147 #: src/models/reactionmodel.cpp:79 1148 #, kde-format 1149 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" 1150 msgid "%2 reacted with %3" 1151 msgid_plural "%2 reacted with %3" 1152 msgstr[0] "" 1153 msgstr[1] "" 1154 1155 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413 1156 #, kde-format 1157 msgid "Invited" 1158 msgstr "Invitat" 1159 1160 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415 1161 #, kde-format 1162 msgid "Favorite" 1163 msgstr "Preferet" 1164 1165 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82 1166 #, kde-format 1167 msgid "Friends" 1168 msgstr "" 1169 1170 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419 1171 #, kde-format 1172 msgid "Normal" 1173 msgstr "Normal" 1174 1175 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421 1176 #, kde-format 1177 msgid "Low priority" 1178 msgstr "Bass prioritá" 1179 1180 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423 1181 #, kde-format 1182 msgid "Spaces" 1183 msgstr "Spacies" 1184 1185 #: src/neochatconnection.cpp:69 1186 #, kde-format 1187 msgid "File too large to download." 1188 msgstr "" 1189 1190 #: src/neochatconnection.cpp:69 1191 #, kde-format 1192 msgid "Contact your matrix server administrator for support." 1193 msgstr "" 1194 1195 #: src/neochatconnection.cpp:240 1196 #, fuzzy, kde-format 1197 msgid "Room creation failed: %1" 1198 msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL" 1199 1200 #: src/neochatconnection.cpp:272 1201 #, fuzzy, kde-format 1202 msgid "Space creation failed: %1" 1203 msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL" 1204 1205 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569 1206 #, kde-format 1207 msgid "Report sent successfully." 1208 msgstr "Raport sta inviat successosimen." 1209 1210 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851 1211 #, kde-format 1212 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" 1213 msgid "Lat: %1, Lon: %2" 1214 msgstr "" 1215 1216 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326 1217 #, kde-format 1218 msgid "Encrypted Message" 1219 msgstr "Ciffrat missage" 1220 1221 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317 1222 #, kde-format 1223 msgid "%1: %2" 1224 msgstr "%1: %2" 1225 1226 #: src/notificationsmanager.cpp:210 1227 #, kde-format 1228 msgid "Open NeoChat in this room" 1229 msgstr "Aperter NeoChat in ti chambre" 1230 1231 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59 1232 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102 1233 #, kde-format 1234 msgid "Reply" 1235 msgstr "Responder" 1236 1237 #: src/notificationsmanager.cpp:224 1238 #, kde-format 1239 msgid "Reply..." 1240 msgstr "Responder..." 1241 1242 #: src/notificationsmanager.cpp:243 1243 #, fuzzy, kde-format 1244 msgid "%1 invited you to a room" 1245 msgstr "%s invitat vos a(l) %s" 1246 1247 #: src/notificationsmanager.cpp:247 1248 #, fuzzy, kde-format 1249 msgid "Open this invitation in NeoChat" 1250 msgstr "Aperter NeoChat in ti chambre" 1251 1252 #: src/notificationsmanager.cpp:257 1253 #, fuzzy, kde-format 1254 #| msgid "Accept" 1255 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" 1256 msgid "Accept" 1257 msgstr "Acceptar" 1258 1259 #: src/notificationsmanager.cpp:258 1260 #, fuzzy, kde-format 1261 #| msgid "Reject" 1262 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1263 msgid "Reject" 1264 msgstr "Rejecter" 1265 1266 #: src/notificationsmanager.cpp:259 1267 #, kde-format 1268 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1269 msgid "Reject and Ignore User" 1270 msgstr "" 1271 1272 #: src/notificationsmanager.cpp:319 1273 #, kde-format 1274 msgid "%1 (%2)" 1275 msgstr "%1 (%2)" 1276 1277 #: src/notificationsmanager.cpp:330 1278 #, fuzzy, kde-format 1279 #| msgid "NeoChat" 1280 msgid "Open NeoChat" 1281 msgstr "NeoChat" 1282 1283 #: src/qml/About.qml:11 1284 #, kde-format 1285 msgctxt "@title:window" 1286 msgid "About NeoChat" 1287 msgstr "Pri NeoChat" 1288 1289 #: src/qml/AboutKDE.qml:7 1290 #, kde-format 1291 msgctxt "@title:window" 1292 msgid "About KDE" 1293 msgstr "" 1294 1295 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19 1296 #, fuzzy, kde-format 1297 msgid "Edit Account" 1298 msgstr "_Conto:" 1299 1300 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60 1301 #, fuzzy, kde-format 1302 msgid "Upload new avatar" 1303 msgstr "Avatar:" 1304 1305 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77 1306 #, kde-format 1307 msgid "Remove current avatar" 1308 msgstr "" 1309 1310 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100 1311 #, fuzzy, kde-format 1312 #| msgid "Room information" 1313 msgid "User information" 1314 msgstr "Information pri li chambre" 1315 1316 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72 1317 #, kde-format 1318 msgid "Name:" 1319 msgstr "Nómine:" 1320 1321 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111 1322 #, kde-format 1323 msgid "Label:" 1324 msgstr "Etiquette:" 1325 1326 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171 1327 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105 1328 #, kde-format 1329 msgid "Save" 1330 msgstr "Gardar" 1331 1332 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132 1333 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 1334 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32 1335 #, fuzzy, kde-format 1336 #| msgctxt "@title" 1337 #| msgid "Password" 1338 msgid "Password" 1339 msgstr "Contrasigne" 1340 1341 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137 1342 #, kde-format 1343 msgid "Your server doesn't support changing your password" 1344 msgstr "" 1345 1346 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144 1347 #, kde-format 1348 msgid "Current Password:" 1349 msgstr "Actual contrasigne:" 1350 1351 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151 1352 #, kde-format 1353 msgid "New Password:" 1354 msgstr "Nov contrasigne:" 1355 1356 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158 1357 #, kde-format 1358 msgid "Confirm new Password:" 1359 msgstr "Confirmar li contrasigne:" 1360 1361 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163 1362 #, fuzzy, kde-format 1363 msgid "Passwords don't match" 1364 msgstr "Contrasignes" 1365 1366 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177 1367 #, fuzzy, kde-format 1368 msgid "Passwords do not match" 1369 msgstr "Contrasignes" 1370 1371 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185 1372 #, fuzzy, kde-format 1373 #| msgid "Room information" 1374 msgid "Server Information" 1375 msgstr "Information pri li chambre" 1376 1377 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189 1378 #, fuzzy, kde-format 1379 #| msgid "Homeserver:" 1380 msgid "Homeserver url" 1381 msgstr "Hem-servitor:" 1382 1383 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210 1384 #, fuzzy, kde-format 1385 msgctxt "@title" 1386 msgid "Account Management" 1387 msgstr "Conto:" 1388 1389 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215 1390 #, fuzzy, kde-format 1391 msgid "Deactivate Account" 1392 msgstr "_Conto:" 1393 1394 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219 1395 #, kde-format 1396 msgctxt "@title" 1397 msgid "Confirm Deactivating Account" 1398 msgstr "" 1399 1400 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228 1401 #, kde-format 1402 msgid "Password changed successfully" 1403 msgstr "Li contrasigne sta cambiat successosimen" 1404 1405 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230 1406 #, fuzzy, kde-format 1407 msgid "Wrong password entered" 1408 msgstr "Contrasigne es ínvalid." 1409 1410 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232 1411 #, kde-format 1412 msgid "Unknown problem while trying to change password" 1413 msgstr "" 1414 1415 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63 1416 #, fuzzy, kde-format 1417 msgid "Edit this account" 1418 msgstr "_Conto:" 1419 1420 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35 1421 #: src/qml/UserInfo.qml:57 1422 #, fuzzy, kde-format 1423 msgid "Account editor" 1424 msgstr "Conto:" 1425 1426 #: src/qml/AccountMenu.qml:30 1427 #, fuzzy, kde-format 1428 msgid "Notification settings" 1429 msgstr "Notificationes:" 1430 1431 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46 1432 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126 1433 #, kde-format 1434 msgid "Configure" 1435 msgstr "Configurar" 1436 1437 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17 1438 #: src/qml/SettingsPage.qml:84 1439 #, kde-format 1440 msgid "Devices" 1441 msgstr "Aparates" 1442 1443 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72 1444 #, kde-format 1445 msgid "Logout" 1446 msgstr "Cluder li session" 1447 1448 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23 1449 #: src/qml/SettingsPage.qml:54 1450 #, kde-format 1451 msgid "Accounts" 1452 msgstr "Contos" 1453 1454 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179 1455 #, fuzzy, kde-format 1456 #| msgid "Add an account" 1457 msgid "Add Account" 1458 msgstr "Adjunter un conto" 1459 1460 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19 1461 #, kde-format 1462 msgctxt "@title:window" 1463 msgid "Appearance" 1464 msgstr "Aspecte" 1465 1466 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22 1467 #, fuzzy, kde-format 1468 #| msgid "General" 1469 msgid "General theme" 1470 msgstr "General" 1471 1472 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116 1473 #, kde-format 1474 msgid "Bubbles" 1475 msgstr "Bules" 1476 1477 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185 1478 #, kde-format 1479 msgid "Compact" 1480 msgstr "Compact" 1481 1482 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207 1483 #, kde-format 1484 msgid "Use compact room list" 1485 msgstr "" 1486 1487 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233 1488 #, fuzzy, kde-format 1489 msgid "Show fancy effects in chat" 1490 msgstr "Efectes" 1491 1492 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250 1493 #, fuzzy, kde-format 1494 msgid "Use transparent chat page" 1495 msgstr "Usar li actual págine quam Hem-págine" 1496 1497 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271 1498 #, fuzzy, kde-format 1499 #| msgid "Transparency:" 1500 msgid "Transparency" 1501 msgstr "Transparentie:" 1502 1503 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290 1504 #, kde-format 1505 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." 1506 msgstr "" 1507 1508 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307 1509 #, kde-format 1510 msgid "Show your messages on the right" 1511 msgstr "Monstrar vor missages al dextri" 1512 1513 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323 1514 #, kde-format 1515 msgid "Show links preview in the chat messages" 1516 msgstr "" 1517 1518 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333 1519 #, fuzzy, kde-format 1520 #| msgid "Show Avatar:" 1521 msgid "Show Avatar" 1522 msgstr "Monstrar li avatar" 1523 1524 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337 1525 #, kde-format 1526 msgid "In chat" 1527 msgstr "" 1528 1529 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347 1530 #, fuzzy, kde-format 1531 #| msgid "In Sidebar" 1532 msgid "In sidebar" 1533 msgstr "In li panel lateral" 1534 1535 #: src/qml/AttachDialog.qml:27 1536 #, kde-format 1537 msgid "Choose local file" 1538 msgstr "Selecter un local file" 1539 1540 #: src/qml/AttachDialog.qml:46 1541 #, kde-format 1542 msgid "Clipboard image" 1543 msgstr "Image in li Paperiere" 1544 1545 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 1546 #, kde-format 1547 msgid "Attachment:" 1548 msgstr "Atachament:" 1549 1550 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 1551 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93 1552 #, kde-format 1553 msgid "Edit" 1554 msgstr "Modificar" 1555 1556 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 1557 #, fuzzy, kde-format 1558 #| msgid "Cancel sending Image" 1559 msgid "Cancel sending attachment" 1560 msgstr "Anullar emission del image" 1561 1562 #: src/qml/BanSheet.qml:18 1563 #, fuzzy, kde-format 1564 #| msgid "Ban this user" 1565 msgid "Ban User" 1566 msgstr "Bannir ti usator" 1567 1568 #: src/qml/BanSheet.qml:27 1569 #, fuzzy, kde-format 1570 msgid "Reason for banning this user" 1571 msgstr "Raportante spam..." 1572 1573 #: src/qml/BanSheet.qml:43 1574 #, kde-format 1575 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" 1576 msgid "Ban" 1577 msgstr "" 1578 1579 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24 1580 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52 1581 #, kde-format 1582 msgctxt "@action" 1583 msgid "Cancel" 1584 msgstr "Anullar" 1585 1586 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20 1587 #, kde-format 1588 msgid "General" 1589 msgstr "General" 1590 1591 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20 1592 #: src/qml/SettingsPage.qml:43 1593 #, kde-format 1594 msgid "Security" 1595 msgstr "Securitá" 1596 1597 #: src/qml/Categories.qml:44 1598 #, kde-format 1599 msgid "Permissions" 1600 msgstr "" 1601 1602 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32 1603 #, kde-format 1604 msgid "Notifications" 1605 msgstr "Notificationes" 1606 1607 #: src/qml/ChatBar.qml:62 1608 #, fuzzy, kde-format 1609 msgid "Attach an image or file" 1610 msgstr "Atachar un file" 1611 1612 #: src/qml/ChatBar.qml:80 1613 #, kde-format 1614 msgid "Emojis & Stickers" 1615 msgstr "" 1616 1617 #: src/qml/ChatBar.qml:97 1618 #, fuzzy, kde-format 1619 #| msgid "Send invitation" 1620 msgid "Send a Location" 1621 msgstr "Inviar un invitation" 1622 1623 #: src/qml/ChatBar.qml:113 1624 #, kde-format 1625 msgid "Send message" 1626 msgstr "Inviar li missage" 1627 1628 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1629 #, fuzzy, kde-format 1630 msgid "Send an encrypted message…" 1631 msgstr "Ciffrat missage" 1632 1633 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1634 #, kde-format 1635 msgid "Set an attachment caption…" 1636 msgstr "" 1637 1638 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1639 #, fuzzy, kde-format 1640 msgid "Send a message…" 1641 msgstr "Ne successat inviar un missage D-Bus" 1642 1643 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 1644 #, fuzzy, kde-format 1645 #| msgid "Choose local file" 1646 msgctxt "@title" 1647 msgid "Choose a Room" 1648 msgstr "Selecter un local file" 1649 1650 #: src/qml/ColorScheme.qml:15 1651 #, kde-format 1652 msgid "Color theme" 1653 msgstr "" 1654 1655 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16 1656 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19 1657 #, fuzzy, kde-format 1658 msgctxt "@title" 1659 msgid "Deactivate Account" 1660 msgstr "_Conto:" 1661 1662 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 1663 #, fuzzy, kde-format 1664 #| msgid "Warning: %1" 1665 msgctxt "@title" 1666 msgid "Warning" 1667 msgstr "Avise: %1" 1668 1669 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 1670 #, kde-format 1671 msgid "" 1672 "Your account will be permanently disabled.\n" 1673 "This cannot be undone.\n" 1674 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" 1675 "Your messages will stay available." 1676 msgstr "" 1677 1678 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 1679 #, fuzzy, kde-format 1680 msgid "Deactivate account" 1681 msgstr "_Conto:" 1682 1683 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 1684 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 1685 #, fuzzy, kde-format 1686 msgid "Activate Encryption" 1687 msgstr "Fine de vive" 1688 1689 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 1690 #, kde-format 1691 msgid "" 1692 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." 1693 msgstr "" 1694 1695 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31 1696 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 1697 #, kde-format 1698 msgid "Cancel" 1699 msgstr "Anullar" 1700 1701 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37 1702 #, kde-format 1703 msgid "Sign out" 1704 msgstr "" 1705 1706 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21 1707 #, kde-format 1708 msgid "Are you sure you want to sign out?" 1709 msgstr "" 1710 1711 #: src/qml/ContextMenu.qml:31 1712 #, kde-format 1713 msgid "Open in New Window" 1714 msgstr "Aperter in nov fenestre" 1715 1716 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1717 #, fuzzy, kde-format 1718 msgid "Remove from Favourites" 1719 msgstr "Li preferet" 1720 1721 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1722 #, kde-format 1723 msgid "Add to Favourites" 1724 msgstr "Adjunter al preferet" 1725 1726 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1727 #, kde-format 1728 msgid "Reprioritize" 1729 msgstr "" 1730 1731 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1732 #, kde-format 1733 msgid "Deprioritize" 1734 msgstr "" 1735 1736 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217 1737 #, kde-format 1738 msgid "Mark as Read" 1739 msgstr "Marcar quam leet" 1740 1741 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 1742 #, fuzzy, kde-format 1743 #| msgctxt "@action:inmenu" 1744 #| msgid "Copy Address to Clipboard" 1745 msgctxt "@action:inmenu" 1746 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" 1747 msgstr "Copiar li adresse al Paperiere" 1748 1749 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36 1750 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121 1751 #, kde-format 1752 msgctxt "@action:inmenu" 1753 msgid "Copy Address to Clipboard" 1754 msgstr "Copiar li adresse al Paperiere" 1755 1756 #: src/qml/ContextMenu.qml:72 1757 #, fuzzy, kde-format 1758 msgid "Notification State" 1759 msgstr "State:" 1760 1761 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 1762 #, fuzzy, kde-format 1763 msgid "Follow Global Setting" 1764 msgstr "Global" 1765 1766 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39 1767 #, kde-format 1768 msgctxt "As in 'notify for all messages'" 1769 msgid "All" 1770 msgstr "Omni" 1771 1772 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47 1773 #, fuzzy, kde-format 1774 msgctxt "" 1775 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " 1776 "keyword'" 1777 msgid "@Mentions and Keywords" 1778 msgstr "Mentiones" 1779 1780 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55 1781 #, fuzzy, kde-format 1782 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" 1783 msgid "Off" 1784 msgstr "No" 1785 1786 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128 1787 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109 1788 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77 1789 #, fuzzy, kde-format 1790 msgid "Room Settings" 1791 msgstr "Parametres del chambre" 1792 1793 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224 1794 #, fuzzy, kde-format 1795 msgid "Leave Room" 1796 msgstr "Forlassar li chambre" 1797 1798 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62 1799 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162 1800 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218 1801 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220 1802 #, fuzzy, kde-format 1803 #| msgid "Create a Room" 1804 msgctxt "@title" 1805 msgid "Create a Space" 1806 msgstr "Crear un chambre" 1807 1808 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50 1809 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146 1810 #, fuzzy, kde-format 1811 #| msgid "Create a Room" 1812 msgctxt "@title" 1813 msgid "Create a Room" 1814 msgstr "Crear un chambre" 1815 1816 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1817 #, fuzzy, kde-format 1818 #| msgid "Room information" 1819 msgid "New Space Information" 1820 msgstr "Information pri li chambre" 1821 1822 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1823 #, fuzzy, kde-format 1824 #| msgid "Room information" 1825 msgid "New Room Information" 1826 msgstr "Information pri li chambre" 1827 1828 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44 1829 #, fuzzy, kde-format 1830 #| msgctxt "text editing menu action" 1831 #| msgid "Select All" 1832 msgid "Select type" 1833 msgstr "Select omnicos" 1834 1835 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25 1836 #, fuzzy, kde-format 1837 #| msgid "Rooms" 1838 msgid "Room" 1839 msgstr "Chambres" 1840 1841 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58 1842 #, fuzzy, kde-format 1843 #| msgid "Spaces" 1844 msgid "Space" 1845 msgstr "Spacies" 1846 1847 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80 1848 #, fuzzy, kde-format 1849 #| msgid "No Topic" 1850 msgid "Topic:" 1851 msgstr "Sin tema" 1852 1853 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217 1854 #, kde-format 1855 msgctxt "" 1856 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an " 1857 "official parent." 1858 msgid "Make this parent official" 1859 msgstr "" 1860 1861 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241 1862 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148 1863 #, kde-format 1864 msgctxt "@action:button" 1865 msgid "Ok" 1866 msgstr "OK" 1867 1868 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 1869 #, kde-format 1870 msgid "Select Existing Room" 1871 msgstr "" 1872 1873 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50 1874 #, kde-format 1875 msgctxt "@action:button" 1876 msgid "Pick room" 1877 msgstr "" 1878 1879 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 1880 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 1881 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183 1882 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140 1883 #, fuzzy, kde-format 1884 #| msgid "Explore Rooms" 1885 msgctxt "@title" 1886 msgid "Explore Rooms" 1887 msgstr "Explorar chambres" 1888 1889 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69 1890 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 1891 #, kde-format 1892 msgid "Joined" 1893 msgstr "Adheret" 1894 1895 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1896 #, kde-format 1897 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" 1898 msgstr "" 1899 1900 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1901 #, kde-format 1902 msgid "" 1903 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" 1904 msgstr "" 1905 1906 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235 1907 #, fuzzy, kde-format 1908 msgctxt "" 1909 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple " 1910 "parent spaces." 1911 msgid "Make this space the canonical parent" 1912 msgstr "Pseudonim" 1913 1914 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50 1915 #, kde-format 1916 msgctxt "@label" 1917 msgid "%1, Last activity: %2" 1918 msgstr "" 1919 1920 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59 1921 #, fuzzy, kde-format 1922 msgid "New device name" 1923 msgstr "NOMINE DE APARATE" 1924 1925 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68 1926 #, fuzzy, kde-format 1927 msgid "Cancel editing display name" 1928 msgstr "Visibil nómine" 1929 1930 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75 1931 #, fuzzy, kde-format 1932 msgid "Confirm new display name" 1933 msgstr "Visibil nómine" 1934 1935 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90 1936 #, fuzzy, kde-format 1937 msgid "Edit device name" 1938 msgstr "NOMINE DE APARATE" 1939 1940 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104 1941 #, kde-format 1942 msgid "Verify device" 1943 msgstr "Verificar li aparate" 1944 1945 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119 1946 #, fuzzy, kde-format 1947 msgid "Logout device" 1948 msgstr "_Cluder li session..." 1949 1950 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13 1951 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34 1952 #: src/qml/NotificationsView.qml:39 1953 #, kde-format 1954 msgid "Loading…" 1955 msgstr "Cargante..." 1956 1957 #: src/qml/DevicesPage.qml:33 1958 #, fuzzy, kde-format 1959 #| msgid "Devices" 1960 msgid "This Device" 1961 msgstr "Aparates" 1962 1963 #: src/qml/DevicesPage.qml:38 1964 #, fuzzy, kde-format 1965 #| msgid "Verify device" 1966 msgid "Verified Devices" 1967 msgstr "Verificar li aparate" 1968 1969 #: src/qml/DevicesPage.qml:43 1970 #, fuzzy, kde-format 1971 #| msgid "Verify device" 1972 msgid "Unverified Devices" 1973 msgstr "Verificar li aparate" 1974 1975 #: src/qml/DevicesPage.qml:48 1976 #, kde-format 1977 msgid "Devices without Encryption Support" 1978 msgstr "" 1979 1980 #: src/qml/DevicesPage.qml:63 1981 #, kde-format 1982 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." 1983 msgstr "" 1984 1985 #: src/qml/DevicesPage.qml:75 1986 #, kde-format 1987 msgid "Remove device" 1988 msgstr "Remover li aparate" 1989 1990 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28 1991 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20 1992 #, kde-format 1993 msgid "Password:" 1994 msgstr "Contrasigne:" 1995 1996 #: src/qml/DevicesPage.qml:87 1997 #, fuzzy, kde-format 1998 #| msgid "Remove" 1999 msgctxt "As in 'Remove this device'" 2000 msgid "Remove" 2001 msgstr "Remover" 2002 2003 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89 2004 #, kde-format 2005 msgid "Developer Tools" 2006 msgstr "" 2007 2008 #: src/qml/EditMenu.qml:15 2009 #, kde-format 2010 msgctxt "text editing menu action" 2011 msgid "Undo" 2012 msgstr "Defar" 2013 2014 #: src/qml/EditMenu.qml:25 2015 #, kde-format 2016 msgctxt "text editing menu action" 2017 msgid "Redo" 2018 msgstr "Refar" 2019 2020 #: src/qml/EditMenu.qml:37 2021 #, kde-format 2022 msgctxt "text editing menu action" 2023 msgid "Cut" 2024 msgstr "Exciser" 2025 2026 #: src/qml/EditMenu.qml:47 2027 #, kde-format 2028 msgctxt "text editing menu action" 2029 msgid "Copy" 2030 msgstr "Copiar" 2031 2032 #: src/qml/EditMenu.qml:57 2033 #, kde-format 2034 msgctxt "text editing menu action" 2035 msgid "Paste" 2036 msgstr "Collar" 2037 2038 #: src/qml/EditMenu.qml:67 2039 #, kde-format 2040 msgctxt "text editing menu action" 2041 msgid "Delete" 2042 msgstr "Remover" 2043 2044 #: src/qml/EditMenu.qml:79 2045 #, kde-format 2046 msgctxt "text editing menu action" 2047 msgid "Select All" 2048 msgstr "Select omnicos" 2049 2050 #: src/qml/Email.qml:21 2051 #, kde-format 2052 msgid "Add an e-mail address:" 2053 msgstr "" 2054 2055 #: src/qml/Email.qml:33 2056 #, fuzzy, kde-format 2057 msgid "Confirm e-mail address" 2058 msgstr "Visibil nómine" 2059 2060 #: src/qml/Email.qml:35 2061 #, kde-format 2062 msgid "" 2063 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " 2064 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail" 2065 msgstr "" 2066 2067 #: src/qml/Email.qml:40 2068 #, kde-format 2069 msgctxt "@button" 2070 msgid "Re-send confirmation e-mail" 2071 msgstr "" 2072 2073 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 2074 #, fuzzy, kde-format 2075 #| msgctxt "@action:button" 2076 #| msgid "Add word" 2077 msgid "No stickers" 2078 msgstr "Adjunter un parol" 2079 2080 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 2081 #, fuzzy, kde-format 2082 msgid "No emojis" 2083 msgstr "Converter smileys a emojis" 2084 2085 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19 2086 #, fuzzy, kde-format 2087 msgid "Emojis" 2088 msgstr "Converter smileys a emojis" 2089 2090 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27 2091 #, kde-format 2092 msgid "Stickers" 2093 msgstr "" 2094 2095 #: src/qml/EmojiSas.qml:25 2096 #, kde-format 2097 msgid "" 2098 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." 2099 msgstr "" 2100 2101 #: src/qml/EmojiSas.qml:41 2102 #, fuzzy, kde-format 2103 msgid "They match" 2104 msgstr "Correspondentie exact" 2105 2106 #: src/qml/EmojiSas.qml:47 2107 #, fuzzy, kde-format 2108 msgid "They don't match" 2109 msgstr "Si li mustres supra ne corresponde:" 2110 2111 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2112 #, fuzzy, kde-format 2113 #| msgid "Add Emoji..." 2114 msgctxt "@title" 2115 msgid "Edit Emoji" 2116 msgstr "Adjunter un emoji..." 2117 2118 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2119 #, fuzzy, kde-format 2120 msgctxt "@title" 2121 msgid "Edit Sticker" 2122 msgstr "Redacter per" 2123 2124 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2125 #, fuzzy, kde-format 2126 #| msgid "Add Emoji..." 2127 msgctxt "@title" 2128 msgid "Add Emoji" 2129 msgstr "Adjunter un emoji..." 2130 2131 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2132 #, fuzzy, kde-format 2133 #| msgctxt "@action:button" 2134 #| msgid "Add word" 2135 msgctxt "@title" 2136 msgid "Add Sticker" 2137 msgstr "Adjunter un parol" 2138 2139 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2140 #, kde-format 2141 msgid "Sticker" 2142 msgstr "" 2143 2144 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2145 #, fuzzy, kde-format 2146 msgid "Emoji" 2147 msgstr "Converter smileys a emojis" 2148 2149 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2150 #, fuzzy, kde-format 2151 msgid "Change Image" 2152 msgstr "Nómine del chambre" 2153 2154 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2155 #, kde-format 2156 msgid "Set Image" 2157 msgstr "" 2158 2159 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98 2160 #, kde-format 2161 msgid "Shortcode:" 2162 msgstr "" 2163 2164 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103 2165 #, fuzzy, kde-format 2166 #| msgid "Send invitation" 2167 msgid "Description:" 2168 msgstr "Inviar un invitation" 2169 2170 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71 2171 #, fuzzy, kde-format 2172 #| msgid "Send invitation" 2173 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" 2174 msgid "No Description" 2175 msgstr "Inviar un invitation" 2176 2177 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2178 #, fuzzy, kde-format 2179 #| msgid "Add Emoji..." 2180 msgid "Add Emoji" 2181 msgstr "Adjunter un emoji..." 2182 2183 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2184 #, fuzzy, kde-format 2185 #| msgctxt "@action:button" 2186 #| msgid "Add word" 2187 msgid "Add Sticker" 2188 msgstr "Adjunter un parol" 2189 2190 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16 2191 #, kde-format 2192 msgctxt "@title" 2193 msgid "Stickers & Emojis" 2194 msgstr "" 2195 2196 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191 2197 #, kde-format 2198 msgid "" 2199 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " 2200 "device." 2201 msgstr "" 2202 2203 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 2204 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 2205 #, kde-format 2206 msgid "Explore rooms" 2207 msgstr "Explorar chambres" 2208 2209 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 2210 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58 2211 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319 2212 #, kde-format 2213 msgid "Find your friends" 2214 msgstr "" 2215 2216 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 2217 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198 2218 #: src/qml/RoomListPage.qml:327 2219 #, kde-format 2220 msgctxt "@title" 2221 msgid "Find your friends" 2222 msgstr "" 2223 2224 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140 2225 #, kde-format 2226 msgid "Create a Room" 2227 msgstr "Crear un chambre" 2228 2229 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156 2230 #, fuzzy, kde-format 2231 #| msgid "Create a Room" 2232 msgid "Create a Space" 2233 msgstr "Crear un chambre" 2234 2235 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146 2236 #, fuzzy, kde-format 2237 #| msgid "Rooms and private chats:" 2238 msgid "Create rooms and chats" 2239 msgstr "Chambres e privat conversationes:" 2240 2241 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36 2242 #, kde-format 2243 msgid "Search" 2244 msgstr "" 2245 2246 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 2247 #, fuzzy, kde-format 2248 #| msgid "Rooms and private chats:" 2249 msgid "Create New" 2250 msgstr "Chambres e privat conversationes:" 2251 2252 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46 2253 #, fuzzy, kde-format 2254 #| msgid "Explore Rooms" 2255 msgctxt "@action:title" 2256 msgid "Explore Rooms" 2257 msgstr "Explorar chambres" 2258 2259 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73 2260 #, kde-format 2261 msgid "Enter a room address" 2262 msgstr "" 2263 2264 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87 2265 #, fuzzy, kde-format 2266 #| msgid "Find a room..." 2267 msgid "Find a room…" 2268 msgstr "Trovar un chambre..." 2269 2270 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88 2271 #, fuzzy, kde-format 2272 msgctxt "@info:label" 2273 msgid "No public rooms found" 2274 msgstr "Chambres" 2275 2276 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174 2277 #, kde-format 2278 msgctxt "" 2279 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" 2280 msgid "Download" 2281 msgstr "Descargar" 2282 2283 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165 2284 #, kde-format 2285 msgctxt "" 2286 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " 2287 "file with an appropriate application" 2288 msgid "Open File" 2289 msgstr "Aperter li file" 2290 2291 #: src/qml/FileDelegate.qml:114 2292 #, kde-format 2293 msgctxt "file download progress" 2294 msgid "%1 / %2" 2295 msgstr "%1 / %2" 2296 2297 #: src/qml/FileDelegate.qml:119 2298 #, fuzzy, kde-format 2299 msgctxt "" 2300 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" 2301 msgid "Stop Download" 2302 msgstr "Descargar:" 2303 2304 #: src/qml/FileDelegate.qml:216 2305 #, kde-format 2306 msgid "Coach: %1, Seat: %2" 2307 msgstr "" 2308 2309 #: src/qml/FileDelegate.qml:258 2310 #, kde-format 2311 msgctxt "<start time> - <end time>" 2312 msgid "%1 - %2" 2313 msgstr "" 2314 2315 #: src/qml/FileDelegate.qml:269 2316 #, kde-format 2317 msgctxt "@action" 2318 msgid "Send to KDE Itinerary" 2319 msgstr "" 2320 2321 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43 2322 #, fuzzy, kde-format 2323 msgid "Open Externally" 2324 msgstr "Aperter _externmen" 2325 2326 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50 2327 #, kde-format 2328 msgid "Save As" 2329 msgstr "Gardar quam" 2330 2331 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68 2332 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139 2333 #, kde-format 2334 msgid "Copy" 2335 msgstr "Copiar" 2336 2337 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76 2338 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127 2339 #, kde-format 2340 msgid "Remove" 2341 msgstr "Remover" 2342 2343 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83 2344 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134 2345 #, fuzzy, kde-format 2346 #| msgctxt "@title" 2347 #| msgid "Report Message" 2348 msgctxt "@title" 2349 msgid "Remove Message" 2350 msgstr "Raportar li missage" 2351 2352 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88 2353 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43 2354 #, kde-format 2355 msgctxt "" 2356 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" 2357 msgid "Report" 2358 msgstr "Raportar" 2359 2360 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95 2361 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151 2362 #, kde-format 2363 msgctxt "@title" 2364 msgid "Report Message" 2365 msgstr "Raportar li missage" 2366 2367 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100 2368 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157 2369 #, kde-format 2370 msgid "View Source" 2371 msgstr "Vider li fonte" 2372 2373 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 2374 #, fuzzy, kde-format 2375 #| msgid "Send invitation" 2376 msgid "View Location" 2377 msgstr "Inviar un invitation" 2378 2379 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68 2380 #, kde-format 2381 msgid "Close" 2382 msgstr "Cluder" 2383 2384 #: src/qml/General.qml:25 2385 #, fuzzy, kde-format 2386 #| msgid "Room information" 2387 msgid "Room Information" 2388 msgstr "Information pri li chambre" 2389 2390 #: src/qml/General.qml:47 2391 #, fuzzy, kde-format 2392 msgid "Update avatar" 2393 msgstr "Avatar:" 2394 2395 #: src/qml/General.qml:70 2396 #, fuzzy, kde-format 2397 #| msgid "Room Name:" 2398 msgid "Room name:" 2399 msgstr "Nómine del chambre:" 2400 2401 #: src/qml/General.qml:80 2402 #, kde-format 2403 msgid "Room topic:" 2404 msgstr "Tema del chambre:" 2405 2406 #: src/qml/General.qml:119 2407 #, fuzzy, kde-format 2408 #| msgid "Rooms" 2409 msgid "Room ID" 2410 msgstr "Chambres" 2411 2412 #: src/qml/General.qml:124 2413 #, fuzzy, kde-format 2414 #| msgctxt "@action:inmenu" 2415 #| msgid "Copy Address to Clipboard" 2416 msgid "Copy room ID to clipboard" 2417 msgstr "Copiar li adresse al Paperiere" 2418 2419 #: src/qml/General.qml:138 2420 #, fuzzy, kde-format 2421 #| msgid "Room information" 2422 msgid "Room version" 2423 msgstr "Information pri li chambre" 2424 2425 #: src/qml/General.qml:144 2426 #, fuzzy, kde-format 2427 #| msgid "Explore Rooms" 2428 msgid "Upgrade Room" 2429 msgstr "Explorar chambres" 2430 2431 #: src/qml/General.qml:163 2432 #, fuzzy, kde-format 2433 #| msgid "Other Aliases:" 2434 msgid "Aliases" 2435 msgstr "Altri pseudonimes:" 2436 2437 #: src/qml/General.qml:168 2438 #, fuzzy, kde-format 2439 msgid "No canonical alias set" 2440 msgstr "Pseudonim" 2441 2442 #: src/qml/General.qml:181 2443 #, kde-format 2444 msgid "Make this alias the room's canonical alias" 2445 msgstr "" 2446 2447 #: src/qml/General.qml:196 2448 #, fuzzy, kde-format 2449 #| msgctxt "text editing menu action" 2450 #| msgid "Delete" 2451 msgid "Delete alias" 2452 msgstr "Remover" 2453 2454 #: src/qml/General.qml:220 2455 #, kde-format 2456 msgid "#new_alias:server.org" 2457 msgstr "" 2458 2459 #: src/qml/General.qml:237 2460 #, kde-format 2461 msgid "Add new alias" 2462 msgstr "" 2463 2464 #: src/qml/General.qml:257 2465 #, kde-format 2466 msgid "URL Previews" 2467 msgstr "" 2468 2469 #: src/qml/General.qml:261 2470 #, kde-format 2471 msgid "Enable URL previews by default for room members" 2472 msgstr "" 2473 2474 #: src/qml/General.qml:269 2475 #, kde-format 2476 msgid "Enable URL previews" 2477 msgstr "" 2478 2479 #: src/qml/General.qml:271 2480 #, fuzzy, kde-format 2481 #| msgctxt "<user> is already in this room." 2482 #| msgid "%1 is already in this room." 2483 msgid "URL previews are enabled by default in this room" 2484 msgstr "%1 ja es in ti chambre." 2485 2486 #: src/qml/General.qml:271 2487 #, fuzzy, kde-format 2488 #| msgctxt "<user> is already in this room." 2489 #| msgid "%1 is already in this room." 2490 msgid "URL previews are disabled by default in this room" 2491 msgstr "%1 ja es in ti chambre." 2492 2493 #: src/qml/General.qml:279 2494 #, kde-format 2495 msgid "Official Parent Spaces" 2496 msgstr "" 2497 2498 #: src/qml/General.qml:312 2499 #, fuzzy, kde-format 2500 msgid "Canonical" 2501 msgstr "Pseudonim" 2502 2503 #: src/qml/General.qml:319 2504 #, fuzzy, kde-format 2505 msgid "Make canonical parent" 2506 msgstr "Pseudonim" 2507 2508 #: src/qml/General.qml:333 2509 #, fuzzy, kde-format 2510 #| msgid "Report Message" 2511 msgid "Remove parent" 2512 msgstr "Raportar li missage" 2513 2514 #: src/qml/General.qml:347 2515 #, fuzzy, kde-format 2516 msgid "This room has no official parent spaces." 2517 msgstr "Missage esset respondet" 2518 2519 #: src/qml/General.qml:351 2520 #, fuzzy, kde-format 2521 msgctxt "@action:button" 2522 msgid "Add new official parent" 2523 msgstr "Pseudonim" 2524 2525 #: src/qml/General.qml:366 2526 #, kde-format 2527 msgid "This room continues another conversation." 2528 msgstr "" 2529 2530 #: src/qml/General.qml:370 2531 #, fuzzy, kde-format 2532 msgid "See older messages…" 2533 msgstr "(o plu old)" 2534 2535 #: src/qml/General.qml:380 2536 #, fuzzy, kde-format 2537 msgid "This room has been replaced." 2538 msgstr "Missage esset respondet" 2539 2540 #: src/qml/General.qml:384 2541 #, fuzzy, kde-format 2542 msgid "See new room…" 2543 msgstr "Vu have un nov invitation a un chambre" 2544 2545 #: src/qml/General.qml:405 2546 #, fuzzy, kde-format 2547 #| msgid "left the room" 2548 msgid "Upgrade the Room" 2549 msgstr "forlassat li chambre" 2550 2551 #: src/qml/General.qml:409 2552 #, fuzzy, kde-format 2553 msgid "Select new version" 2554 msgstr "Vu have un nov invitation a un chambre" 2555 2556 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61 2557 #, kde-format 2558 msgid "Confirm" 2559 msgstr "Confirmar" 2560 2561 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16 2562 #, kde-format 2563 msgctxt "@title:window" 2564 msgid "General" 2565 msgstr "General" 2566 2567 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18 2568 #, fuzzy, kde-format 2569 #| msgid "General settings:" 2570 msgid "General settings" 2571 msgstr "General parametres:" 2572 2573 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24 2574 #, fuzzy, kde-format 2575 msgid "Show in System Tray" 2576 msgstr "Area de notificationes" 2577 2578 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41 2579 #, fuzzy, kde-format 2580 msgid "Minimize to system tray on startup" 2581 msgstr "Minimisar al panel" 2582 2583 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58 2584 #, kde-format 2585 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" 2586 msgstr "" 2587 2588 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69 2589 #, kde-format 2590 msgid "Timeline Events" 2591 msgstr "" 2592 2593 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74 2594 #, fuzzy, kde-format 2595 #| msgid "Send message" 2596 msgid "Show deleted messages" 2597 msgstr "Inviar li missage" 2598 2599 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90 2600 #, fuzzy, kde-format 2601 msgid "Show state events" 2602 msgstr "Monstrar li avatar" 2603 2604 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108 2605 #, kde-format 2606 msgid "Show leave and join events" 2607 msgstr "" 2608 2609 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126 2610 #, fuzzy, kde-format 2611 msgid "Show name change events" 2612 msgstr "Modificar li volúmine de audio e son-evenimentes" 2613 2614 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144 2615 #, fuzzy, kde-format 2616 msgid "Show avatar update events" 2617 msgstr "Monstrar li avatar" 2618 2619 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154 2620 #, fuzzy, kde-format 2621 #| msgid "Edit" 2622 msgctxt "Chat Editor" 2623 msgid "Editor" 2624 msgstr "Modificar" 2625 2626 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159 2627 #, kde-format 2628 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" 2629 msgstr "Usar li sintaxe «s/quo/nov-textu» por redacter li ultim missage" 2630 2631 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173 2632 #, fuzzy, kde-format 2633 #| msgid "Send Typing Notifications" 2634 msgid "Send typing notifications" 2635 msgstr "Inviar notificationes pri li tippada" 2636 2637 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183 2638 #, fuzzy, kde-format 2639 msgid "Developer Settings" 2640 msgstr "Parametres del chambre" 2641 2642 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187 2643 #, kde-format 2644 msgid "Enable developer tools" 2645 msgstr "" 2646 2647 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20 2648 #, kde-format 2649 msgctxt "menu" 2650 msgid "NeoChat" 2651 msgstr "NeoChat" 2652 2653 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 2654 #, kde-format 2655 msgid "Configure NeoChat..." 2656 msgstr "Configurar NeoChat..." 2657 2658 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28 2659 #, kde-format 2660 msgctxt "menu" 2661 msgid "Configure NeoChat..." 2662 msgstr "Configurar NeoChat..." 2663 2664 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38 2665 #, kde-format 2666 msgctxt "menu" 2667 msgid "Quit NeoChat" 2668 msgstr "Surtir de NeoChat" 2669 2670 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45 2671 #, kde-format 2672 msgctxt "menu" 2673 msgid "File" 2674 msgstr "File" 2675 2676 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48 2677 #, kde-format 2678 msgctxt "menu" 2679 msgid "Find your friends" 2680 msgstr "" 2681 2682 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57 2683 #, kde-format 2684 msgctxt "menu" 2685 msgid "New Group…" 2686 msgstr "Nov gruppe..." 2687 2688 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66 2689 #, fuzzy, kde-format 2690 msgctxt "menu" 2691 msgid "Browse Chats…" 2692 msgstr "_Trovar" 2693 2694 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80 2695 #, kde-format 2696 msgctxt "menu" 2697 msgid "Edit" 2698 msgstr "Redacter" 2699 2700 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84 2701 #, kde-format 2702 msgctxt "menu" 2703 msgid "View" 2704 msgstr "Vise" 2705 2706 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87 2707 #, fuzzy, kde-format 2708 msgctxt "" 2709 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " 2710 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." 2711 msgid "Open Quick Switcher" 2712 msgstr "Cambiar documentes" 2713 2714 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93 2715 #, kde-format 2716 msgctxt "menu" 2717 msgid "Window" 2718 msgstr "Fenestre" 2719 2720 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2721 #, fuzzy, kde-format 2722 msgctxt "menu" 2723 msgid "Exit Full Screen" 2724 msgstr "_Plen-ecran" 2725 2726 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2727 #, fuzzy, kde-format 2728 msgctxt "menu" 2729 msgid "Enter Full Screen" 2730 msgstr "_Plen-ecran" 2731 2732 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106 2733 #, kde-format 2734 msgctxt "menu" 2735 msgid "Help" 2736 msgstr "Auxilie" 2737 2738 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109 2739 #, kde-format 2740 msgctxt "menu" 2741 msgid "Matrix FAQ" 2742 msgstr "FAQ de Matrix" 2743 2744 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19 2745 #, fuzzy, kde-format 2746 #| msgid "Notifications" 2747 msgctxt "@title:window" 2748 msgid "Notifications" 2749 msgstr "Notificationes" 2750 2751 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28 2752 #, kde-format 2753 msgid "Enable notifications for this account" 2754 msgstr "" 2755 2756 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29 2757 #, kde-format 2758 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" 2759 msgstr "" 2760 2761 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39 2762 #, fuzzy, kde-format 2763 #| msgid "Notifications" 2764 msgid "Room Notifications" 2765 msgstr "Notificationes" 2766 2767 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56 2768 #, kde-format 2769 msgid "@Mentions" 2770 msgstr "" 2771 2772 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65 2773 #, kde-format 2774 msgid "Keywords" 2775 msgstr "" 2776 2777 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100 2778 #, kde-format 2779 msgid "Keyword…" 2780 msgstr "" 2781 2782 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119 2783 #, fuzzy, kde-format 2784 #| msgctxt "@action:button" 2785 #| msgid "Add word" 2786 msgid "Add keyword" 2787 msgstr "Adjunter un parol" 2788 2789 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137 2790 #, fuzzy, kde-format 2791 #| msgid "Invited" 2792 msgid "Invites" 2793 msgstr "Invitat" 2794 2795 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154 2796 #, fuzzy, kde-format 2797 #| msgid "Unknown event" 2798 msgid "Unknown" 2799 msgstr "Ínconosset eveniment" 2800 2801 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63 2802 #, kde-format 2803 msgid "No name" 2804 msgstr "Sin nómine" 2805 2806 #: src/qml/Homeserver.qml:21 2807 #, fuzzy, kde-format 2808 #| msgid "Homeserver:" 2809 msgid "Server Url:" 2810 msgstr "Hem-servitor:" 2811 2812 #: src/qml/Homeserver.qml:26 2813 #, kde-format 2814 msgid "Registration is disabled on this server." 2815 msgstr "" 2816 2817 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38 2818 #, fuzzy, kde-format 2819 #| msgid "Loading…" 2820 msgid "Loading" 2821 msgstr "Cargante..." 2822 2823 #: src/qml/HoverActions.qml:74 2824 #, kde-format 2825 msgid "This message was sent from a verified device" 2826 msgstr "" 2827 2828 #: src/qml/HoverActions.qml:87 2829 #, kde-format 2830 msgid "React" 2831 msgstr "Reacter" 2832 2833 #: src/qml/HoverActions.qml:112 2834 #, kde-format 2835 msgid "Reply in Thread" 2836 msgstr "" 2837 2838 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37 2839 #, kde-format 2840 msgctxt "@action:button Undo modification" 2841 msgid "Undo" 2842 msgstr "Defar" 2843 2844 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44 2845 #, kde-format 2846 msgctxt "@action:button Accept image modification" 2847 msgid "Accept" 2848 msgstr "Acceptar" 2849 2850 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52 2851 #, kde-format 2852 msgid "" 2853 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " 2854 "cache directory." 2855 msgstr "" 2856 2857 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140 2858 #, kde-format 2859 msgctxt "@action:button Crop an image" 2860 msgid "Crop" 2861 msgstr "Tonder" 2862 2863 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145 2864 #, kde-format 2865 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" 2866 msgid "Rotate left" 2867 msgstr "Rotar a levul" 2868 2869 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151 2870 #, kde-format 2871 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" 2872 msgid "Rotate right" 2873 msgstr "Rotar a dextri" 2874 2875 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157 2876 #, kde-format 2877 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" 2878 msgid "Flip" 2879 msgstr "Reflecter verticalmen" 2880 2881 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163 2882 #, kde-format 2883 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" 2884 msgid "Mirror" 2885 msgstr "Reflecter horizontalmen" 2886 2887 #: src/qml/InvitationView.qml:17 2888 #, kde-format 2889 msgid "Accept this invitation?" 2890 msgstr "Acceptar ti invitation?" 2891 2892 #: src/qml/InvitationView.qml:21 2893 #, fuzzy, kde-format 2894 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 2895 msgid "Reject and ignore user" 2896 msgstr "Usator: " 2897 2898 #: src/qml/InvitationView.qml:30 2899 #, kde-format 2900 msgid "Reject" 2901 msgstr "Rejecter" 2902 2903 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81 2904 #, kde-format 2905 msgid "Accept" 2906 msgstr "Acceptar" 2907 2908 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19 2909 #, kde-format 2910 msgid "Invite a User" 2911 msgstr "Invitar un usator" 2912 2913 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37 2914 #, kde-format 2915 msgid "Find a user..." 2916 msgstr "Trovar un usator..." 2917 2918 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112 2919 #, kde-format 2920 msgid "Add" 2921 msgstr "Adjunter" 2922 2923 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70 2924 #, kde-format 2925 msgid "No users available" 2926 msgstr "Null usatores disponibil" 2927 2928 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101 2929 #, kde-format 2930 msgid "Send invitation" 2931 msgstr "Inviar un invitation" 2932 2933 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115 2934 #, kde-format 2935 msgid "User is either already a member or has been invited" 2936 msgstr "" 2937 2938 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 2939 #, kde-format 2940 msgid "Session Verification" 2941 msgstr "Verification del session" 2942 2943 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40 2944 #, kde-format 2945 msgid "Waiting for device to accept verification." 2946 msgstr "" 2947 2948 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46 2949 #, kde-format 2950 msgid "Incoming key verification request from device **%1**" 2951 msgstr "" 2952 2953 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52 2954 #, kde-format 2955 msgid "Waiting for other party to verify." 2956 msgstr "" 2957 2958 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56 2959 #, fuzzy, kde-format 2960 #| msgid "Session Verification" 2961 msgid "Emoji Verification" 2962 msgstr "Verification del session" 2963 2964 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59 2965 #, kde-format 2966 msgid "Compare a set of emoji on both devices" 2967 msgstr "" 2968 2969 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68 2970 #, fuzzy, kde-format 2971 msgid "Successfully verified device **%1**" 2972 msgstr "Null medium in li unité por %1" 2973 2974 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87 2975 #, kde-format 2976 msgid "Decline" 2977 msgstr "Declinar" 2978 2979 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2980 #, kde-format 2981 msgid "Shrink preview" 2982 msgstr "" 2983 2984 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2985 #, kde-format 2986 msgid "Expand preview" 2987 msgstr "" 2988 2989 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144 2990 #, kde-format 2991 msgid "Loading URL preview" 2992 msgstr "" 2993 2994 #: src/qml/Loading.qml:16 2995 #, kde-format 2996 msgid "Please wait. This might take a little while." 2997 msgstr "" 2998 2999 #: src/qml/LocationChooser.qml:22 3000 #, fuzzy, kde-format 3001 #| msgid "Choose local file" 3002 msgid "Choose a Location" 3003 msgstr "Selecter un local file" 3004 3005 #: src/qml/LocationChooser.qml:27 3006 #, fuzzy, kde-format 3007 #| msgid "Send Typing Notifications" 3008 msgid "Send this location" 3009 msgstr "Inviar notificationes pri li tippada" 3010 3011 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131 3012 #, fuzzy, kde-format 3013 #| msgid "Notifications" 3014 msgctxt "Locations on a map" 3015 msgid "Locations" 3016 msgstr "Notificationes" 3017 3018 #: src/qml/LocationsPage.qml:51 3019 #, fuzzy, kde-format 3020 #| msgid "You are already in this room." 3021 msgid "There are no locations shared in this room." 3022 msgstr "Vu ja es in ti chambre." 3023 3024 #: src/qml/Login.qml:25 3025 #, kde-format 3026 msgid "Matrix ID:" 3027 msgstr "ID de Matrix:" 3028 3029 #: src/qml/Login.qml:27 3030 #, fuzzy, kde-format 3031 #| msgid "Matrix ID:" 3032 msgid "Matrix ID" 3033 msgstr "ID de Matrix:" 3034 3035 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154 3036 #, kde-format 3037 msgctxt "@action:button" 3038 msgid "Continue" 3039 msgstr "Continuar" 3040 3041 #: src/qml/Login.qml:38 3042 #, kde-format 3043 msgid "Already logged in" 3044 msgstr "" 3045 3046 #: src/qml/LoginMethod.qml:20 3047 #, fuzzy, kde-format 3048 msgctxt "@action:button" 3049 msgid "Login with password" 3050 msgstr "_Usator:" 3051 3052 #: src/qml/LoginMethod.qml:26 3053 #, fuzzy, kde-format 3054 msgctxt "@action:button" 3055 msgid "Login with single sign-on" 3056 msgstr "Signar" 3057 3058 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41 3059 #, kde-format 3060 msgctxt "@action:button" 3061 msgid "Login" 3062 msgstr "Inregistrar se" 3063 3064 #: src/qml/LoginRegister.qml:31 3065 #, fuzzy, kde-format 3066 #| msgid "Register" 3067 msgctxt "@action:button" 3068 msgid "Register" 3069 msgstr "Registrar se" 3070 3071 #: src/qml/main.qml:351 3072 #, kde-format 3073 msgctxt "@title:window" 3074 msgid "Session Verification" 3075 msgstr "Verification del session" 3076 3077 #: src/qml/main.qml:368 3078 #, kde-format 3079 msgid "User consent" 3080 msgstr "Consente del usator" 3081 3082 #: src/qml/main.qml:373 3083 #, kde-format 3084 msgid "" 3085 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " 3086 "being able to use it. Please click the button below to read them." 3087 msgstr "" 3088 3089 #: src/qml/main.qml:378 3090 #, kde-format 3091 msgid "Open" 3092 msgstr "Aperter" 3093 3094 #: src/qml/main.qml:405 3095 #, kde-format 3096 msgid "Start a chat" 3097 msgstr "Iniciar conversation" 3098 3099 #: src/qml/main.qml:407 3100 #, kde-format 3101 msgid "Do you want to start a chat with %1?" 3102 msgstr "Esque vu vole iniciar un conversation con %1?" 3103 3104 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25 3105 #, fuzzy, kde-format 3106 #| msgid "Rooms" 3107 msgctxt "@title" 3108 msgid "Room ID or Alias" 3109 msgstr "Chambres" 3110 3111 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 3112 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 3113 #, kde-format 3114 msgid "OK" 3115 msgstr "" 3116 3117 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80 3118 #, kde-format 3119 msgid "Room ID or Alias:" 3120 msgstr "" 3121 3122 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91 3123 #, kde-format 3124 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" 3125 msgstr "" 3126 3127 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89 3128 #, kde-format 3129 msgid "The input is not a valid room ID or alias" 3130 msgstr "" 3131 3132 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 3133 #, fuzzy, kde-format 3134 #| msgid "Ban this user" 3135 msgctxt "@title" 3136 msgid "User ID" 3137 msgstr "Bannir ti usator" 3138 3139 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 3140 #, fuzzy, kde-format 3141 #| msgid "Ban this user" 3142 msgid "User ID:" 3143 msgstr "Bannir ti usator" 3144 3145 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 3146 #, kde-format 3147 msgid "User IDs Must start with @" 3148 msgstr "" 3149 3150 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 3151 #, kde-format 3152 msgid "The input is not a valid user ID" 3153 msgstr "" 3154 3155 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110 3156 #, kde-format 3157 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" 3158 msgid "Forward" 3159 msgstr "" 3160 3161 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116 3162 #, fuzzy, kde-format 3163 #| msgctxt "@title" 3164 #| msgid "Report Message" 3165 msgctxt "@title" 3166 msgid "Forward Message" 3167 msgstr "Raportar li missage" 3168 3169 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162 3170 #, fuzzy, kde-format 3171 #| msgid "Copy" 3172 msgid "Copy Link" 3173 msgstr "Copiar" 3174 3175 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210 3176 #, kde-format 3177 msgid "Search for '%1'" 3178 msgstr "Serchar por «%1»" 3179 3180 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231 3181 #, kde-format 3182 msgid "Configure Web Shortcuts..." 3183 msgstr "Configurar abreviationes de web..." 3184 3185 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87 3186 #, fuzzy, kde-format 3187 #| msgid "Confirm" 3188 msgctxt "@action:button" 3189 msgid "Confirm edit" 3190 msgstr "Confirmar" 3191 3192 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99 3193 #, fuzzy, kde-format 3194 #| msgid "Cancel" 3195 msgctxt "@action:button" 3196 msgid "Cancel edit" 3197 msgstr "Anullar" 3198 3199 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69 3200 #: src/qml/RoomData.qml:95 3201 #, fuzzy, kde-format 3202 #| msgid "View Source" 3203 msgid "Event Source" 3204 msgstr "Vider li fonte" 3205 3206 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78 3207 #, fuzzy, kde-format 3208 #| msgid "Network Error" 3209 msgid "Network Proxy" 3210 msgstr "Errore de rete" 3211 3212 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26 3213 #, kde-format 3214 msgid "System Default" 3215 msgstr "" 3216 3217 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34 3218 #, kde-format 3219 msgid "HTTP" 3220 msgstr "" 3221 3222 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42 3223 #, kde-format 3224 msgid "Socks5" 3225 msgstr "" 3226 3227 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52 3228 #, fuzzy, kde-format 3229 msgid "Proxy Settings" 3230 msgstr "Parametres del chambre" 3231 3232 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57 3233 #, kde-format 3234 msgid "Host" 3235 msgstr "" 3236 3237 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66 3238 #, kde-format 3239 msgid "Port" 3240 msgstr "" 3241 3242 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79 3243 #, fuzzy, kde-format 3244 #| msgid "Ban this user" 3245 msgid "User" 3246 msgstr "Bannir ti usator" 3247 3248 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106 3249 #, kde-format 3250 msgid "Apply" 3251 msgstr "Applicar" 3252 3253 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3254 #, fuzzy, kde-format 3255 #| msgid "Show notifications" 3256 msgid "Disable notifications" 3257 msgstr "Monstrar notificationes" 3258 3259 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3260 #, fuzzy, kde-format 3261 #| msgid "Show notifications" 3262 msgid "Enable notifications" 3263 msgstr "Monstrar notificationes" 3264 3265 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3266 #, fuzzy, kde-format 3267 #| msgid "Show notifications" 3268 msgid "Mute notifications" 3269 msgstr "Monstrar notificationes" 3270 3271 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3272 #, fuzzy, kde-format 3273 #| msgid "Show notifications" 3274 msgid "Unmute notifications" 3275 msgstr "Monstrar notificationes" 3276 3277 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3278 #, kde-format 3279 msgctxt "" 3280 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " 3281 "match this rule" 3282 msgid "Disable message highlights" 3283 msgstr "" 3284 3285 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3286 #, kde-format 3287 msgctxt "" 3288 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " 3289 "this rule" 3290 msgid "Enable message highlights" 3291 msgstr "" 3292 3293 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135 3294 #, fuzzy, kde-format 3295 #| msgid "Delete word" 3296 msgid "Delete keyword" 3297 msgstr "Remover li parol" 3298 3299 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80 3300 #, fuzzy, kde-format 3301 #| msgid "Notifications" 3302 msgctxt "@title" 3303 msgid "Notifications" 3304 msgstr "Notificationes" 3305 3306 #: src/qml/NotificationsView.qml:34 3307 #, fuzzy, kde-format 3308 #| msgid "Notifications" 3309 msgid "No Notifications" 3310 msgstr "Notificationes" 3311 3312 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12 3313 #, fuzzy, kde-format 3314 #| msgctxt "text editing menu action" 3315 #| msgid "Select All" 3316 msgid "Select a File" 3317 msgstr "Select omnicos" 3318 3319 #: src/qml/Password.qml:33 3320 #, fuzzy, kde-format 3321 msgid "Invalid username or password" 3322 msgstr "Vor contrasigne" 3323 3324 #: src/qml/Permissions.qml:33 3325 #, kde-format 3326 msgid "Privileged Users" 3327 msgstr "" 3328 3329 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45 3330 #, fuzzy, kde-format 3331 #| msgid "Members" 3332 msgid "Member (0)" 3333 msgstr "Membres" 3334 3335 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49 3336 #, kde-format 3337 msgid "Moderator (50)" 3338 msgstr "" 3339 3340 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53 3341 #, fuzzy, kde-format 3342 #| msgid "Admin" 3343 msgid "Admin (100)" 3344 msgstr "Administrator" 3345 3346 #: src/qml/Permissions.qml:242 3347 #, kde-format 3348 msgid "Default permissions" 3349 msgstr "" 3350 3351 #: src/qml/Permissions.qml:247 3352 #, kde-format 3353 msgid "Default user power level" 3354 msgstr "" 3355 3356 #: src/qml/Permissions.qml:248 3357 #, kde-format 3358 msgid "This is power level for all new users when joining the room" 3359 msgstr "" 3360 3361 #: src/qml/Permissions.qml:258 3362 #, kde-format 3363 msgid "Default power level to set the room state" 3364 msgstr "" 3365 3366 #: src/qml/Permissions.qml:259 3367 #, kde-format 3368 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" 3369 msgstr "" 3370 3371 #: src/qml/Permissions.qml:269 3372 #, kde-format 3373 msgid "Default power level to send messages" 3374 msgstr "" 3375 3376 #: src/qml/Permissions.qml:270 3377 #, kde-format 3378 msgid "" 3379 "This is used for all message events that do not have their own entry here" 3380 msgstr "" 3381 3382 #: src/qml/Permissions.qml:283 3383 #, kde-format 3384 msgid "Basic permissions" 3385 msgstr "" 3386 3387 #: src/qml/Permissions.qml:288 3388 #, fuzzy, kde-format 3389 #| msgid "Invite a User" 3390 msgid "Invite users" 3391 msgstr "Invitar un usator" 3392 3393 #: src/qml/Permissions.qml:298 3394 #, fuzzy, kde-format 3395 msgid "Kick users" 3396 msgstr "Remover" 3397 3398 #: src/qml/Permissions.qml:308 3399 #, fuzzy, kde-format 3400 #| msgid "Ban this user" 3401 msgid "Ban users" 3402 msgstr "Bannir ti usator" 3403 3404 #: src/qml/Permissions.qml:318 3405 #, fuzzy, kde-format 3406 #| msgid "Delete recent messages by this user" 3407 msgid "Remove message sent by other users" 3408 msgstr "Remover recent missages de ti usator" 3409 3410 #: src/qml/Permissions.qml:331 3411 #, kde-format 3412 msgid "Event permissions" 3413 msgstr "" 3414 3415 #: src/qml/Permissions.qml:336 3416 #, kde-format 3417 msgid "Change user permissions" 3418 msgstr "" 3419 3420 #: src/qml/Permissions.qml:347 3421 #, fuzzy, kde-format 3422 msgid "Change the room name" 3423 msgstr "Nómine del chambre" 3424 3425 #: src/qml/Permissions.qml:358 3426 #, fuzzy, kde-format 3427 msgid "Change the room avatar" 3428 msgstr "Avatar:" 3429 3430 #: src/qml/Permissions.qml:369 3431 #, fuzzy, kde-format 3432 msgid "Change the room canonical alias" 3433 msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]" 3434 3435 #: src/qml/Permissions.qml:380 3436 #, fuzzy, kde-format 3437 msgid "Change the room topic" 3438 msgstr "Avatar:" 3439 3440 #: src/qml/Permissions.qml:391 3441 #, kde-format 3442 msgid "Enable encryption for the room" 3443 msgstr "" 3444 3445 #: src/qml/Permissions.qml:402 3446 #, kde-format 3447 msgid "Change the room history visibility" 3448 msgstr "" 3449 3450 #: src/qml/Permissions.qml:413 3451 #, fuzzy, kde-format 3452 msgid "Set pinned events" 3453 msgstr "Modificar li volúmine de audio e son-evenimentes" 3454 3455 #: src/qml/Permissions.qml:424 3456 #, fuzzy, kde-format 3457 #| msgid "left the room" 3458 msgid "Upgrade the room" 3459 msgstr "forlassat li chambre" 3460 3461 #: src/qml/Permissions.qml:435 3462 #, kde-format 3463 msgid "Set the room server access control list (ACL)" 3464 msgstr "" 3465 3466 #: src/qml/Permissions.qml:447 3467 #, kde-format 3468 msgid "Set the children of this space" 3469 msgstr "" 3470 3471 #: src/qml/Permissions.qml:458 3472 #, fuzzy, kde-format 3473 #| msgid "Invites the user to this room" 3474 msgid "Set the parent space of this room" 3475 msgstr "Invitar li usator al ti chambre" 3476 3477 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3478 #, kde-format 3479 msgid "Based on votes by %1 user" 3480 msgid_plural "Based on votes by %1 users" 3481 msgstr[0] "" 3482 msgstr[1] "" 3483 3484 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3485 #, kde-format 3486 msgctxt "as in 'this vote has ended'" 3487 msgid "(Ended)" 3488 msgstr "" 3489 3490 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15 3491 #, kde-format 3492 msgctxt "@title" 3493 msgid "Edit User Power Level" 3494 msgstr "" 3495 3496 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35 3497 #, kde-format 3498 msgid "New power level" 3499 msgstr "" 3500 3501 #: src/qml/PushNotification.qml:26 3502 #, fuzzy, kde-format 3503 msgid "Room notifications setting" 3504 msgstr "Notificationes:" 3505 3506 #: src/qml/PushNotification.qml:31 3507 #, fuzzy, kde-format 3508 msgid "Follow global setting" 3509 msgstr "Global" 3510 3511 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 3512 #, kde-format 3513 msgid "Bold" 3514 msgstr "" 3515 3516 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 3517 #, kde-format 3518 msgid "Italic" 3519 msgstr "" 3520 3521 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 3522 #, kde-format 3523 msgid "Strikethrough" 3524 msgstr "" 3525 3526 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 3527 #, kde-format 3528 msgid "Code block" 3529 msgstr "" 3530 3531 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 3532 #, kde-format 3533 msgid "Quote" 3534 msgstr "" 3535 3536 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 3537 #, kde-format 3538 msgid "Insert link" 3539 msgstr "" 3540 3541 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34 3542 #, kde-format 3543 msgctxt "Relative time since the room was last read" 3544 msgid "Last read: %1" 3545 msgstr "Leet ultimmen: %1" 3546 3547 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30 3548 #, fuzzy, kde-format 3549 #| msgid "Confirm new Password:" 3550 msgid "Confirm Password:" 3551 msgstr "Confirmar li contrasigne:" 3552 3553 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33 3554 #, fuzzy, kde-format 3555 msgid "The passwords do not match." 3556 msgstr "Contrasignes" 3557 3558 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 3559 #, fuzzy, kde-format 3560 #| msgid "Remove" 3561 msgctxt "@title" 3562 msgid "Remove Child" 3563 msgstr "Remover" 3564 3565 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39 3566 #, kde-format 3567 msgid "The child %1 will be removed from the space %2" 3568 msgstr "" 3569 3570 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46 3571 #, kde-format 3572 msgid "" 3573 "The current space is the official parent of this room, should this be " 3574 "cleared?" 3575 msgstr "" 3576 3577 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3578 #, fuzzy, kde-format 3579 #| msgid "Report Message" 3580 msgid "Remove Messages" 3581 msgstr "Raportar li missage" 3582 3583 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3584 #, fuzzy, kde-format 3585 #| msgid "Report Message" 3586 msgid "Remove Message" 3587 msgstr "Raportar li missage" 3588 3589 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3590 #, fuzzy, kde-format 3591 msgid "Reason for removing this user's recent messages" 3592 msgstr "Raportante spam..." 3593 3594 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3595 #, fuzzy, kde-format 3596 msgid "Reason for removing this message" 3597 msgstr "Raportante spam..." 3598 3599 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44 3600 #, fuzzy, kde-format 3601 #| msgid "Remove" 3602 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" 3603 msgid "Remove" 3604 msgstr "Remover" 3605 3606 #: src/qml/ReplyPane.qml:89 3607 #, kde-format 3608 msgctxt "@action:button" 3609 msgid "Cancel reply" 3610 msgstr "Anullar li response" 3611 3612 #: src/qml/ReportSheet.qml:18 3613 #, kde-format 3614 msgid "Report Message" 3615 msgstr "Raportar li missage" 3616 3617 #: src/qml/ReportSheet.qml:27 3618 #, fuzzy, kde-format 3619 msgid "Reason for reporting this message" 3620 msgstr "Raportante spam..." 3621 3622 #: src/qml/RoomData.qml:20 3623 #, fuzzy, kde-format 3624 #| msgid "Choose local file" 3625 msgctxt "@title" 3626 msgid "Choose Room" 3627 msgstr "Selecter un local file" 3628 3629 #: src/qml/RoomData.qml:37 3630 #, fuzzy, kde-format 3631 #| msgid "Rooms" 3632 msgid "Room Id: %1" 3633 msgstr "Chambres" 3634 3635 #: src/qml/RoomData.qml:40 3636 #, fuzzy, kde-format 3637 msgid "Show m.room.member events" 3638 msgstr "Modificar li volúmine de audio e son-evenimentes" 3639 3640 #: src/qml/RoomData.qml:52 3641 #, fuzzy, kde-format 3642 msgid "Show room account data" 3643 msgstr "Chambres" 3644 3645 #: src/qml/RoomData.qml:58 3646 #, fuzzy, kde-format 3647 msgid "Room Account Data" 3648 msgstr "Chambres" 3649 3650 #: src/qml/RoomData.qml:77 3651 #, fuzzy, kde-format 3652 #| msgid "Room Name" 3653 msgid "Room State" 3654 msgstr "Nómine del chambre" 3655 3656 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109 3657 #, fuzzy, kde-format 3658 #| msgid "Muted" 3659 msgid "Muted room" 3660 msgstr "Assurdat" 3661 3662 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142 3663 #, fuzzy, kde-format 3664 msgid "Configure room" 3665 msgstr "Configurar" 3666 3667 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102 3668 #, kde-format 3669 msgid "Room settings" 3670 msgstr "Parametres del chambre" 3671 3672 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88 3673 #, fuzzy, kde-format 3674 #| msgid "Room information" 3675 msgid "Information" 3676 msgstr "Information pri li chambre" 3677 3678 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93 3679 #, kde-format 3680 msgid "Media" 3681 msgstr "" 3682 3683 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 3684 #, fuzzy, kde-format 3685 msgid "Settings" 3686 msgstr "Parametres del chambre" 3687 3688 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3689 #, fuzzy, kde-format 3690 #| msgctxt "@option:check" 3691 #| msgid "Space members" 3692 msgctxt "@action:title" 3693 msgid "Space Members" 3694 msgstr "Membres del spacie" 3695 3696 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3697 #, fuzzy, kde-format 3698 #| msgid "Room information" 3699 msgctxt "@action:title" 3700 msgid "Room information" 3701 msgstr "Information pri li chambre" 3702 3703 #: src/qml/RoomInformation.qml:69 3704 #, fuzzy, kde-format 3705 #| msgid "Options:" 3706 msgid "Options" 3707 msgstr "Optiones:" 3708 3709 #: src/qml/RoomInformation.qml:79 3710 #, kde-format 3711 msgid "Open developer tools" 3712 msgstr "" 3713 3714 #: src/qml/RoomInformation.qml:98 3715 #, fuzzy, kde-format 3716 msgid "Search in this room" 3717 msgstr "Saliente Cinnamon" 3718 3719 #: src/qml/RoomInformation.qml:106 3720 #, kde-format 3721 msgctxt "@action:title" 3722 msgid "Search" 3723 msgstr "" 3724 3725 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3726 #, fuzzy, kde-format 3727 msgid "Remove room from favorites" 3728 msgstr "Remover ex li preferat" 3729 3730 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3731 #, fuzzy, kde-format 3732 msgid "Make room favorite" 3733 msgstr "chambre" 3734 3735 #: src/qml/RoomInformation.qml:126 3736 #, fuzzy, kde-format 3737 msgid "Show locations for this room" 3738 msgstr "Saliente Cinnamon" 3739 3740 #: src/qml/RoomInformation.qml:138 3741 #, kde-format 3742 msgid "Members" 3743 msgstr "Membres" 3744 3745 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52 3746 #, fuzzy, kde-format 3747 #| msgid "Invite a User" 3748 msgctxt "@title" 3749 msgid "Invite a User" 3750 msgstr "Invitar un usator" 3751 3752 #: src/qml/RoomInformation.qml:157 3753 #, fuzzy, kde-format 3754 msgid "Invite user to room" 3755 msgstr "Invitar un usator" 3756 3757 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3758 #, fuzzy, kde-format 3759 #| msgid "%1 Member" 3760 #| msgid_plural "%1 Members" 3761 msgid "%1 member" 3762 msgid_plural "%1 members" 3763 msgstr[0] "%1 membre" 3764 msgstr[1] "%1 membres" 3765 3766 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3767 #, fuzzy, kde-format 3768 #| msgid "No Member Count" 3769 msgid "No member count" 3770 msgstr "Sin númere de membres" 3771 3772 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3773 #, fuzzy, kde-format 3774 msgid "No friends found" 3775 msgstr "Chambres" 3776 3777 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3778 #, fuzzy, kde-format 3779 msgid "No rooms found" 3780 msgstr "Chambres" 3781 3782 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3783 #, kde-format 3784 msgid "" 3785 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." 3786 msgstr "" 3787 3788 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3789 #, kde-format 3790 msgid "Join some rooms to get started" 3791 msgstr "" 3792 3793 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 3794 #, fuzzy, kde-format 3795 msgid "Search in room directory" 3796 msgstr "DIRECTORIA" 3797 3798 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 3799 #, fuzzy, kde-format 3800 msgid "Search in friend directory" 3801 msgstr "DIRECTORIA" 3802 3803 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3804 #, kde-format 3805 msgctxt "Collapse <section name>" 3806 msgid "Collapse %1" 3807 msgstr "" 3808 3809 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3810 #, fuzzy, kde-format 3811 #| msgid "unbanned %1" 3812 msgctxt "Expand <section name" 3813 msgid "Expand %1" 3814 msgstr "debannit %1" 3815 3816 #: src/qml/RoomMedia.qml:28 3817 #, fuzzy, kde-format 3818 #| msgid "Room information" 3819 msgctxt "@action:title" 3820 msgid "Room Media" 3821 msgstr "Information pri li chambre" 3822 3823 #: src/qml/RoomPage.qml:100 3824 #, kde-format 3825 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." 3826 msgstr "" 3827 3828 #: src/qml/RoomPage.qml:254 3829 #, fuzzy, kde-format 3830 msgid "Message Source" 3831 msgstr "_Missage..." 3832 3833 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25 3834 #, fuzzy, kde-format 3835 #| msgid "Direct Messages" 3836 msgctxt "@action:title" 3837 msgid "Search Messages" 3838 msgstr "Direct missages" 3839 3840 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36 3841 #, fuzzy, kde-format 3842 msgid "Find messages…" 3843 msgstr "Ne successat inviar un missage D-Bus" 3844 3845 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37 3846 #, kde-format 3847 msgid "Enter text to start searching" 3848 msgstr "" 3849 3850 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38 3851 #, fuzzy, kde-format 3852 msgid "No messages found" 3853 msgstr "Chambres" 3854 3855 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18 3856 #, kde-format 3857 msgid "" 3858 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." 3859 msgstr "" 3860 3861 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23 3862 #, fuzzy, kde-format 3863 msgctxt "@option:check" 3864 msgid "Encryption" 3865 msgstr "Fine de vive" 3866 3867 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28 3868 #, kde-format 3869 msgid "Enable encryption" 3870 msgstr "" 3871 3872 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29 3873 #, kde-format 3874 msgctxt "option:check" 3875 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." 3876 msgstr "" 3877 3878 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42 3879 #, fuzzy, kde-format 3880 #| msgctxt "@option:check" 3881 #| msgid "Access:" 3882 msgctxt "@option:check" 3883 msgid "Access" 3884 msgstr "Accesse:" 3885 3886 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46 3887 #, fuzzy, kde-format 3888 msgctxt "@option:check" 3889 msgid "Private (invite only)" 3890 msgstr "Invitar" 3891 3892 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47 3893 #, kde-format 3894 msgid "Only invited people can join." 3895 msgstr "" 3896 3897 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55 3898 #, kde-format 3899 msgctxt "@option:check" 3900 msgid "Space members" 3901 msgstr "Membres del spacie" 3902 3903 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56 3904 #, fuzzy, kde-format 3905 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join." 3906 msgstr "Ne successat trovar un io-slave por protocol «%1»." 3907 3908 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65 3909 #, fuzzy, kde-format 3910 #| msgctxt "text editing menu action" 3911 #| msgid "Select All" 3912 msgid "Select spaces" 3913 msgstr "Select omnicos" 3914 3915 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83 3916 #, kde-format 3917 msgctxt "@option:check" 3918 msgid "Knock" 3919 msgstr "" 3920 3921 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84 3922 #, kde-format 3923 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." 3924 msgstr "" 3925 3926 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93 3927 #, kde-format 3928 msgctxt "@option:check" 3929 msgid "Public" 3930 msgstr "Public" 3931 3932 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94 3933 #, fuzzy, kde-format 3934 msgctxt "@option:check" 3935 msgid "Anyone can find and join." 3936 msgstr "Ne successat trovar un io-slave por protocol «%1»." 3937 3938 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104 3939 #, kde-format 3940 msgctxt "@option:check" 3941 msgid "Message history visibility" 3942 msgstr "" 3943 3944 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108 3945 #, kde-format 3946 msgctxt "@option:check" 3947 msgid "Anyone" 3948 msgstr "" 3949 3950 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109 3951 #, kde-format 3952 msgctxt "@option:check" 3953 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." 3954 msgstr "" 3955 3956 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117 3957 #, fuzzy, kde-format 3958 #| msgid "Members" 3959 msgctxt "@option:check" 3960 msgid "Members only" 3961 msgstr "Membres" 3962 3963 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118 3964 #, kde-format 3965 msgctxt "@option:check" 3966 msgid "" 3967 "All members can view the entire message history, even before they joined." 3968 msgstr "" 3969 3970 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126 3971 #, kde-format 3972 msgctxt "@option:check" 3973 msgid "Members only (since invite)" 3974 msgstr "" 3975 3976 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127 3977 #, kde-format 3978 msgctxt "@option:check" 3979 msgid "" 3980 "New members can view the message history from the point they were invited to " 3981 "the room." 3982 msgstr "" 3983 3984 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135 3985 #, kde-format 3986 msgctxt "@option:check" 3987 msgid "Members only (since joining)" 3988 msgstr "" 3989 3990 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136 3991 #, kde-format 3992 msgctxt "@option:check" 3993 msgid "" 3994 "New members can view the message history from the point they joined the room." 3995 msgstr "" 3996 3997 #: src/qml/Security.qml:17 3998 #, fuzzy, kde-format 3999 #| msgid "Security" 4000 msgctxt "@title" 4001 msgid "Security" 4002 msgstr "Securitá" 4003 4004 #: src/qml/Security.qml:20 4005 #, kde-format 4006 msgctxt "@title" 4007 msgid "Keys" 4008 msgstr "" 4009 4010 #: src/qml/Security.qml:25 4011 #, fuzzy, kde-format 4012 #| msgid "Devices" 4013 msgid "Device key" 4014 msgstr "Aparates" 4015 4016 #: src/qml/Security.qml:29 4017 #, fuzzy, kde-format 4018 msgid "Encryption key" 4019 msgstr "Fine de vive" 4020 4021 #: src/qml/Security.qml:33 4022 #, fuzzy, kde-format 4023 #| msgid "Devices" 4024 msgid "Device id" 4025 msgstr "Aparates" 4026 4027 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25 4028 #, fuzzy, kde-format 4029 msgctxt "@title" 4030 msgid "Select new official parent" 4031 msgstr "Pseudonim" 4032 4033 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56 4034 #, fuzzy, kde-format 4035 #| msgid "Create a Room" 4036 msgctxt "@title" 4037 msgid "Choose Parent Space" 4038 msgstr "Crear un chambre" 4039 4040 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157 4041 #, kde-format 4042 msgid "Set this room as a child of the space %1" 4043 msgstr "" 4044 4045 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 4046 #, kde-format 4047 msgid "" 4048 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state" 4049 msgstr "" 4050 4051 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 4052 #, kde-format 4053 msgid "The selected room is not a space" 4054 msgstr "" 4055 4056 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 4057 #, kde-format 4058 msgid "You do not have the privileges to complete this action" 4059 msgstr "" 4060 4061 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169 4062 #, kde-format 4063 msgid "Make this space the canonical parent" 4064 msgstr "" 4065 4066 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35 4067 #, fuzzy, kde-format 4068 #| msgctxt "text editing menu action" 4069 #| msgid "Select All" 4070 msgctxt "@title" 4071 msgid "Select Spaces" 4072 msgstr "Select omnicos" 4073 4074 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45 4075 #, kde-format 4076 msgid "Add New Server" 4077 msgstr "" 4078 4079 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60 4080 #, fuzzy, kde-format 4081 #| msgid "Homeserver:" 4082 msgid "Home Server" 4083 msgstr "Hem-servitor:" 4084 4085 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67 4086 #, kde-format 4087 msgctxt "@action:button" 4088 msgid "Add new server" 4089 msgstr "" 4090 4091 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99 4092 #, kde-format 4093 msgctxt "@title:window" 4094 msgid "Add server" 4095 msgstr "" 4096 4097 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4098 #, kde-format 4099 msgid "Valid server entered" 4100 msgstr "" 4101 4102 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4103 #, kde-format 4104 msgid "This server cannot be resolved or has already been added" 4105 msgstr "" 4106 4107 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4108 #, kde-format 4109 msgid "The entered text is not a valid url" 4110 msgstr "" 4111 4112 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4113 #, kde-format 4114 msgid "Enter server url e.g. kde.org" 4115 msgstr "" 4116 4117 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124 4118 #, kde-format 4119 msgid "Server URL" 4120 msgstr "" 4121 4122 #: src/qml/ServerData.qml:20 4123 #, kde-format 4124 msgid "Server Capabilities" 4125 msgstr "" 4126 4127 #: src/qml/ServerData.qml:24 4128 #, fuzzy, kde-format 4129 #| msgid "Confirm new Password:" 4130 msgid "Can change password" 4131 msgstr "Confirmar li contrasigne:" 4132 4133 #: src/qml/ServerData.qml:29 4134 #, fuzzy, kde-format 4135 #| msgid "Room information" 4136 msgid "Default Room Version" 4137 msgstr "Information pri li chambre" 4138 4139 #: src/qml/ServerData.qml:37 4140 #, fuzzy, kde-format 4141 #| msgid "Room information" 4142 msgid "Available Room Versions" 4143 msgstr "Information pri li chambre" 4144 4145 #: src/qml/SettingsPage.qml:26 4146 #, kde-format 4147 msgid "Appearance" 4148 msgstr "Aspecte" 4149 4150 #: src/qml/SettingsPage.qml:60 4151 #, kde-format 4152 msgid "Stickers & Emojis" 4153 msgstr "" 4154 4155 #: src/qml/SettingsPage.qml:71 4156 #, kde-format 4157 msgid "Spell Checking" 4158 msgstr "Control de ortografie" 4159 4160 #: src/qml/SettingsPage.qml:95 4161 #, kde-format 4162 msgid "About NeoChat" 4163 msgstr "Pri NeoChat" 4164 4165 #: src/qml/SettingsPage.qml:101 4166 #, kde-format 4167 msgid "About KDE" 4168 msgstr "" 4169 4170 #: src/qml/ShareAction.qml:19 4171 #, kde-format 4172 msgid "Share" 4173 msgstr "Partir" 4174 4175 #: src/qml/ShareAction.qml:20 4176 #, fuzzy, kde-format 4177 msgid "Share the selected media" 4178 msgstr "Remover li selectet medie" 4179 4180 #: src/qml/ShareDialog.qml:34 4181 #, fuzzy, kde-format 4182 msgid "Sharing failed" 4183 msgstr "Partition del fólder" 4184 4185 #: src/qml/ShareDialog.qml:53 4186 #, kde-format 4187 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" 4188 msgstr "" 4189 4190 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17 4191 #, fuzzy, kde-format 4192 #| msgctxt "@window:title" 4193 #| msgid "Spellchecking" 4194 msgctxt "@title" 4195 msgid "Spellchecking" 4196 msgstr "Control de ortografie" 4197 4198 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27 4199 #, kde-format 4200 msgid "Enable automatic spell checking" 4201 msgstr "Automatic control de ortografia" 4202 4203 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42 4204 #, kde-format 4205 msgid "Ignore uppercase words" 4206 msgstr "Ignorar paroles in majuscules" 4207 4208 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57 4209 #, kde-format 4210 msgid "Ignore hyphenated words" 4211 msgstr "Unir separat paroles" 4212 4213 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72 4214 #, kde-format 4215 msgid "Detect language automatically" 4216 msgstr "Automaticmen reconosser li lingue" 4217 4218 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86 4219 #, kde-format 4220 msgid "Selected default language:" 4221 msgstr "Selecter li predefinit lingue:" 4222 4223 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89 4224 #, kde-format 4225 msgid "None" 4226 msgstr "" 4227 4228 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113 4229 #, fuzzy, kde-format 4230 #| msgid "Spell checking languages" 4231 msgid "Additional spell checking languages" 4232 msgstr "Lingues del control de ortografia" 4233 4234 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114 4235 #, kde-format 4236 msgid "" 4237 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 4238 "when autodetection is enabled." 4239 msgstr "" 4240 4241 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129 4242 #, kde-format 4243 msgid "Open Personal Dictionary" 4244 msgstr "Aperter li personal dictionarium" 4245 4246 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140 4247 #, fuzzy, kde-format 4248 #| msgid "Spell checking languages" 4249 msgctxt "@title:window" 4250 msgid "Spell checking languages" 4251 msgstr "Lingues del control de ortografia" 4252 4253 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164 4254 #, fuzzy, kde-format 4255 #| msgid "Selected default language:" 4256 msgid "Default Language" 4257 msgstr "Selecter li predefinit lingue:" 4258 4259 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177 4260 #, kde-format 4261 msgid "Spell checking dictionary" 4262 msgstr "Dictionarium ortografic" 4263 4264 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184 4265 #, kde-format 4266 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 4267 msgstr "" 4268 4269 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187 4270 #, kde-format 4271 msgctxt "@action:button" 4272 msgid "Add word" 4273 msgstr "Adjunter un parol" 4274 4275 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222 4276 #, fuzzy, kde-format 4277 #| msgid "Delete word" 4278 msgctxt "@action:button" 4279 msgid "Delete word" 4280 msgstr "Remover li parol" 4281 4282 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72 4283 #, fuzzy, kde-format 4284 #| msgid "Show notifications" 4285 msgid "View notifications" 4286 msgstr "Monstrar notificationes" 4287 4288 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98 4289 #, kde-format 4290 msgid "Home" 4291 msgstr "" 4292 4293 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118 4294 #, kde-format 4295 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends." 4296 msgid "Friends" 4297 msgstr "" 4298 4299 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211 4300 #, fuzzy, kde-format 4301 #| msgid "Create a Room" 4302 msgid "Create a space" 4303 msgstr "Crear un chambre" 4304 4305 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 4306 #, kde-format 4307 msgid "Suggested" 4308 msgstr "" 4309 4310 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4311 #, fuzzy, kde-format 4312 #| msgid "%1 Member" 4313 #| msgid_plural "%1 Members" 4314 msgctxt "number of room members" 4315 msgid " members - " 4316 msgstr "%1 membre" 4317 4318 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4319 #, fuzzy, kde-format 4320 #| msgid "%1 Member" 4321 #| msgid_plural "%1 Members" 4322 msgctxt "number of room members" 4323 msgid " members" 4324 msgstr "%1 membre" 4325 4326 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57 4327 #, kde-format 4328 msgctxt "@button" 4329 msgid "Add new child" 4330 msgstr "" 4331 4332 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 4333 #, fuzzy, kde-format 4334 #| msgid "Remove" 4335 msgctxt "@button" 4336 msgid "Remove" 4337 msgstr "Remover" 4338 4339 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4340 #, kde-format 4341 msgctxt "@button" 4342 msgid "Don't Make Suggested" 4343 msgstr "" 4344 4345 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4346 #, kde-format 4347 msgctxt "@button" 4348 msgid "Make Suggested" 4349 msgstr "" 4350 4351 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47 4352 #, fuzzy, kde-format 4353 msgctxt "@button" 4354 msgid "Invite user to space" 4355 msgstr "Invitar un usator" 4356 4357 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62 4358 #, fuzzy, kde-format 4359 #| msgid "Create a Room" 4360 msgctxt "@button" 4361 msgid "Leave the space" 4362 msgstr "Crear un chambre" 4363 4364 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70 4365 #, fuzzy, kde-format 4366 msgctxt "@button" 4367 msgid "Space settings" 4368 msgstr "Parametres del chambre" 4369 4370 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168 4371 #, fuzzy, kde-format 4372 #| msgid "Create a Room" 4373 msgctxt "@title" 4374 msgid "Create a Child" 4375 msgstr "Crear un chambre" 4376 4377 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115 4378 #, fuzzy, kde-format 4379 #| msgid "View Source" 4380 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4381 msgid "View Space" 4382 msgstr "Vider li fonte" 4383 4384 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131 4385 #, fuzzy, kde-format 4386 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4387 msgid "Space Settings" 4388 msgstr "Parametres del chambre" 4389 4390 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137 4391 #, fuzzy, kde-format 4392 msgid "Space Settings" 4393 msgstr "Parametres del chambre" 4394 4395 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142 4396 #, kde-format 4397 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4398 msgid "Leave Space" 4399 msgstr "" 4400 4401 #: src/qml/Sso.qml:30 4402 #, kde-format 4403 msgid "Continue the login process in your browser." 4404 msgstr "" 4405 4406 #: src/qml/Sso.qml:38 4407 #, kde-format 4408 msgctxt "@action:button" 4409 msgid "Re-open SSO URL" 4410 msgstr "" 4411 4412 #: src/qml/Terms.qml:18 4413 #, kde-format 4414 msgid "Terms & Conditions" 4415 msgstr "" 4416 4417 #: src/qml/Terms.qml:19 4418 #, kde-format 4419 msgid "" 4420 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " 4421 "conditions:" 4422 msgstr "" 4423 4424 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84 4425 #, kde-format 4426 msgid "" 4427 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond " 4428 "this point." 4429 msgstr "" 4430 4431 #: src/qml/TimelineView.qml:179 4432 #, kde-format 4433 msgid "Jump to first unread message" 4434 msgstr "Ear al prim ínleet missage" 4435 4436 #: src/qml/TimelineView.qml:202 4437 #, kde-format 4438 msgid "Jump to latest message" 4439 msgstr "Ear al ultim missage" 4440 4441 #: src/qml/TimelineView.qml:227 4442 #, kde-format 4443 msgid "Drag items here to share them" 4444 msgstr "" 4445 4446 #: src/qml/TimelineView.qml:234 4447 #, kde-format 4448 msgctxt "Message displayed when some users are typing" 4449 msgid "%2 is typing" 4450 msgid_plural "%2 are typing" 4451 msgstr[0] "%2 tippa" 4452 msgstr[1] "%2 tippa" 4453 4454 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 4455 #, fuzzy, kde-format 4456 #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" 4457 #| msgid "Account detail" 4458 msgctxt "@title:menu Account details dialog" 4459 msgid "Account Details" 4460 msgstr "Detallies del conto" 4461 4462 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4463 #, fuzzy, kde-format 4464 msgid "Unignore this user" 4465 msgstr "Usator: " 4466 4467 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4468 #, kde-format 4469 msgid "Ignore this user" 4470 msgstr "Ignorar ti usator" 4471 4472 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 4473 #, fuzzy, kde-format 4474 msgid "Kick this user" 4475 msgstr "Remover" 4476 4477 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 4478 #, fuzzy, kde-format 4479 #| msgid "Ignore this user" 4480 msgid "Invite this user" 4481 msgstr "Ignorar ti usator" 4482 4483 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 4484 #, kde-format 4485 msgid "Ban this user" 4486 msgstr "Bannir ti usator" 4487 4488 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 4489 #, fuzzy, kde-format 4490 #| msgid "Ban this user" 4491 msgctxt "@title" 4492 msgid "Ban User" 4493 msgstr "Bannir ti usator" 4494 4495 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 4496 #, kde-format 4497 msgid "Unban this user" 4498 msgstr "Debannir ti usator" 4499 4500 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 4501 #, kde-format 4502 msgid "Set user power level" 4503 msgstr "" 4504 4505 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 4506 #, fuzzy, kde-format 4507 #| msgid "Delete recent messages by this user" 4508 msgid "Remove recent messages by this user" 4509 msgstr "Remover recent missages de ti usator" 4510 4511 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 4512 #, fuzzy, kde-format 4513 #| msgctxt "@title" 4514 #| msgid "Report Message" 4515 msgctxt "@title" 4516 msgid "Remove Messages" 4517 msgstr "Raportar li missage" 4518 4519 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4520 #, kde-format 4521 msgctxt "%1 is the name of the user." 4522 msgid "Chat with %1" 4523 msgstr "" 4524 4525 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4526 #, fuzzy, kde-format 4527 #| msgid "Open a private chat" 4528 msgid "Invite to private chat" 4529 msgstr "Aperte un privat conversation" 4530 4531 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 4532 #, fuzzy, kde-format 4533 #| msgid "Copy" 4534 msgid "Copy link" 4535 msgstr "Copiar" 4536 4537 #: src/qml/UserInfo.qml:96 4538 #, kde-format 4539 msgid "Switch User" 4540 msgstr "" 4541 4542 #: src/qml/UserInfo.qml:128 4543 #, fuzzy, kde-format 4544 msgid "Open Settings" 4545 msgstr "Parametres del chambre" 4546 4547 #: src/qml/UserInfo.qml:182 4548 #, kde-format 4549 msgid "Log in to an existing account" 4550 msgstr "" 4551 4552 #: src/qml/UserInfo.qml:189 4553 #, fuzzy, kde-format 4554 msgctxt "@title:window" 4555 msgid "Login" 4556 msgstr "Inregistrar se" 4557 4558 #: src/qml/Username.qml:20 4559 #, fuzzy, kde-format 4560 #| msgid "Ban this user" 4561 msgid "Username:" 4562 msgstr "Bannir ti usator" 4563 4564 #: src/qml/Username.qml:23 4565 #, fuzzy, kde-format 4566 #| msgid "No users available" 4567 msgid "Username unavailable" 4568 msgstr "Null usatores disponibil" 4569 4570 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32 4571 #, kde-format 4572 msgctxt "@action:title" 4573 msgid "Find Your Friends" 4574 msgstr "" 4575 4576 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44 4577 #, fuzzy, kde-format 4578 #| msgid "Enter your Matrix ID" 4579 msgid "Enter a user ID" 4580 msgstr "Provide vor ID de Matrix" 4581 4582 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89 4583 #, kde-format 4584 msgid "Find your friends…" 4585 msgstr "" 4586 4587 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90 4588 #, kde-format 4589 msgid "Enter text to start searching for your friends" 4590 msgstr "" 4591 4592 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91 4593 #, fuzzy, kde-format 4594 msgctxt "@info:label" 4595 msgid "No matches found" 4596 msgstr "Chambres" 4597 4598 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21 4599 #, kde-format 4600 msgid "The session verification was canceled for unknown reason." 4601 msgstr "" 4602 4603 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23 4604 #, kde-format 4605 msgid "The session verification timed out." 4606 msgstr "Timeout evenit durante de verification del session." 4607 4608 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25 4609 #, fuzzy, kde-format 4610 msgid "The session verification timed out for remote party." 4611 msgstr "Timeout evenit durante de verification del session." 4612 4613 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27 4614 #, fuzzy, kde-format 4615 msgid "You canceled the session verification." 4616 msgstr "Timeout evenit durante de verification del session." 4617 4618 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29 4619 #, kde-format 4620 msgid "The remote party canceled the session verification." 4621 msgstr "" 4622 4623 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31 4624 #, kde-format 4625 msgid "" 4626 "The session verification was canceled because we received an unexpected " 4627 "message." 4628 msgstr "" 4629 4630 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33 4631 #, kde-format 4632 msgid "" 4633 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4634 "unexpected message." 4635 msgstr "" 4636 4637 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35 4638 #, kde-format 4639 msgid "" 4640 "The session verification was canceled because it received a message for an " 4641 "unknown session." 4642 msgstr "" 4643 4644 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37 4645 #, kde-format 4646 msgid "" 4647 "The remote party canceled the session verification because it received a " 4648 "message for an unknown session." 4649 msgstr "" 4650 4651 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39 4652 #, kde-format 4653 msgid "" 4654 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " 4655 "this verification method." 4656 msgstr "" 4657 4658 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41 4659 #, kde-format 4660 msgid "" 4661 "The remote party canceled the session verification because it is unable to " 4662 "handle this verification method." 4663 msgstr "" 4664 4665 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43 4666 #, kde-format 4667 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." 4668 msgstr "" 4669 4670 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45 4671 #, kde-format 4672 msgid "" 4673 "The remote party canceled the session verification because the keys are " 4674 "incorrect.\n" 4675 "\n" 4676 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" 4677 msgstr "" 4678 4679 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47 4680 #, kde-format 4681 msgid "" 4682 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." 4683 msgstr "" 4684 4685 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49 4686 #, kde-format 4687 msgid "" 4688 "The remote party canceled the session verification because it verifies an " 4689 "unexpected user." 4690 msgstr "" 4691 4692 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51 4693 #, kde-format 4694 msgid "" 4695 "The session verification was canceled because we received an invalid message." 4696 msgstr "" 4697 4698 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53 4699 #, kde-format 4700 msgid "" 4701 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4702 "invalid message." 4703 msgstr "" 4704 4705 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57 4706 #, fuzzy, kde-format 4707 msgid "The session was accepted on a different device" 4708 msgstr "Cluder li session por aperter it denov quam un altri usator" 4709 4710 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59 4711 #, kde-format 4712 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." 4713 msgstr "" 4714 4715 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61 4716 #, kde-format 4717 msgid "" 4718 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " 4719 "key." 4720 msgstr "" 4721 4722 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63 4723 #, kde-format 4724 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." 4725 msgstr "" 4726 4727 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65 4728 #, kde-format 4729 msgid "" 4730 "The remote party canceled the session verification because the keys do not " 4731 "match." 4732 msgstr "" 4733 4734 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67 4735 #, kde-format 4736 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." 4737 msgstr "" 4738 4739 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141 4740 #, kde-format 4741 msgid "Video" 4742 msgstr "Video" 4743 4744 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205 4745 #, kde-format 4746 msgctxt "@action:button" 4747 msgid "Volume" 4748 msgstr "" 4749 4750 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289 4751 #, kde-format 4752 msgid "Maximize" 4753 msgstr "" 4754 4755 #: src/qml/WelcomePage.qml:24 4756 #, kde-format 4757 msgid "Welcome" 4758 msgstr "Benevenit" 4759 4760 #: src/qml/WelcomePage.qml:45 4761 #, fuzzy, kde-format 4762 #| msgid "Welcome to Matrix" 4763 msgid "Welcome to NeoChat" 4764 msgstr "Benevenit a Matrix" 4765 4766 #: src/qml/WelcomePage.qml:53 4767 #, kde-format 4768 msgctxt "@title" 4769 msgid "Continue with an existing account" 4770 msgstr "" 4771 4772 #: src/qml/WelcomePage.qml:74 4773 #, fuzzy, kde-format 4774 #| msgid "Loading…" 4775 msgctxt "As in 'this account is still loading'" 4776 msgid "%1 (loading)" 4777 msgstr "Cargante..." 4778 4779 #: src/qml/WelcomePage.qml:81 4780 #, kde-format 4781 msgctxt "@title" 4782 msgid "Log in or Create a New Account" 4783 msgstr "" 4784 4785 #: src/qml/WelcomePage.qml:162 4786 #, kde-format 4787 msgctxt "@action:button" 4788 msgid "Go back" 4789 msgstr "" 4790 4791 #: src/registration.cpp:300 4792 #, fuzzy, kde-format 4793 #| msgid "Homeserver:" 4794 msgid "No server." 4795 msgstr "Hem-servitor:" 4796 4797 #: src/registration.cpp:302 4798 #, kde-format 4799 msgid "Checking Server availability." 4800 msgstr "" 4801 4802 #: src/registration.cpp:304 4803 #, kde-format 4804 msgid "This is not a valid server." 4805 msgstr "" 4806 4807 #: src/registration.cpp:306 4808 #, kde-format 4809 msgid "Registration for this server is disabled." 4810 msgstr "" 4811 4812 #: src/registration.cpp:308 4813 #, fuzzy, kde-format 4814 #| msgid "No name" 4815 msgid "No username." 4816 msgstr "Sin nómine" 4817 4818 #: src/registration.cpp:310 4819 #, kde-format 4820 msgid "Checking username availability." 4821 msgstr "" 4822 4823 #: src/registration.cpp:312 4824 #, fuzzy, kde-format 4825 #| msgid "No users available" 4826 msgid "This username is not available." 4827 msgstr "Null usatores disponibil" 4828 4829 #: src/registration.cpp:314 4830 #, fuzzy, kde-format 4831 #| msgctxt "@action:button" 4832 #| msgid "Continue" 4833 msgid "Continue" 4834 msgstr "Continuar" 4835 4836 #: src/registration.cpp:316 4837 #, kde-format 4838 msgid "Working" 4839 msgstr "" 4840 4841 #: src/roommanager.cpp:84 4842 #, fuzzy, kde-format 4843 msgid "Malformed or empty Matrix id" 4844 msgstr "Provide vor ID de Matrix" 4845 4846 #: src/roommanager.cpp:84 4847 #, fuzzy, kde-format 4848 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" 4849 msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix." 4850 4851 #: src/roommanager.cpp:100 4852 #, kde-format 4853 msgid "Room not found" 4854 msgstr "Chambre ne trovat" 4855 4856 #: src/roommanager.cpp:100 4857 #, kde-format 4858 msgid "" 4859 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." 4860 msgstr "" 4861 4862 #: src/roommanager.cpp:290 4863 #, fuzzy, kde-format 4864 msgid "Failed to join room" 4865 msgstr "Invitar un usator" 4866 4867 #: src/roommanager.cpp:305 4868 #, kde-format 4869 msgid "You requested to join '%1'" 4870 msgstr "" 4871 4872 #: src/roommanager.cpp:308 4873 #, fuzzy, kde-format 4874 msgid "Failed to request joining room" 4875 msgstr "Invitar un usator" 4876 4877 #: src/roommanager.cpp:317 4878 #, fuzzy, kde-format 4879 msgid "No application for the link" 4880 msgstr "Tip de file desktop a crear (Application o Link)" 4881 4882 #: src/roommanager.cpp:317 4883 #, kde-format 4884 msgid "Your operating system could not find an application for the link." 4885 msgstr "" 4886 4887 #: src/roommanager.cpp:323 4888 #, fuzzy, kde-format 4889 msgid "Could not open URL" 4890 msgstr "Ne succesat monstrar ti-ci URL" 4891 4892 #: src/trayicon.cpp:19 4893 #, kde-format 4894 msgid "Show" 4895 msgstr "Monstrar" 4896 4897 #: src/trayicon.cpp:34 4898 #, kde-format 4899 msgid "Quit" 4900 msgstr "Surtir" 4901 4902 #, fuzzy 4903 #~| msgctxt "@action:button" 4904 #~| msgid "Show All Rooms" 4905 #~ msgid "All Rooms" 4906 #~ msgstr "Monstrar omni chambres" 4907 4908 #~ msgid "Start a Chat" 4909 #~ msgstr "Iniciar conversation" 4910 4911 #, fuzzy 4912 #~| msgid "Start a Chat" 4913 #~ msgctxt "@title" 4914 #~ msgid "Start a Chat" 4915 #~ msgstr "Iniciar conversation" 4916 4917 #~ msgctxt "menu" 4918 #~ msgid "New Private Chat…" 4919 #~ msgstr "Nov privat conversation..." 4920 4921 #~ msgid "Chat" 4922 #~ msgstr "Conversation" 4923 4924 #, fuzzy 4925 #~| msgid "Rooms and private chats:" 4926 #~ msgid "Create new chat" 4927 #~ msgstr "Chambres e privat conversationes:" 4928 4929 #, fuzzy 4930 #~| msgid "Rooms and private chats:" 4931 #~ msgid "Rooms and private chats" 4932 #~ msgstr "Chambres e privat conversationes:" 4933 4934 #~ msgid "Separated" 4935 #~ msgstr "Separat" 4936 4937 #~ msgid "Intermixed" 4938 #~ msgstr "Intermixtet" 4939 4940 #~ msgid "Direct Messages" 4941 #~ msgstr "Direct missages" 4942 4943 #~ msgid "[REDACTED]" 4944 #~ msgstr "[CENSURAT]" 4945 4946 #~ msgid "[REDACTED: %1]" 4947 #~ msgstr "[CENSURAT: %1]" 4948 4949 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid" 4950 #~ msgstr "Li ID de chambre a quel vu vole adherer vos es ínvalid" 4951 4952 #, fuzzy 4953 #~| msgctxt "[user did something] n times" 4954 #~| msgid " %1 time" 4955 #~| msgid_plural " %1 times" 4956 #~ msgctxt "n times" 4957 #~ msgid " %1 time " 4958 #~ msgid_plural " %1 times " 4959 #~ msgstr[0] " %1 vez" 4960 #~ msgstr[1] " %1 vezes" 4961 4962 #~ msgid "Please choose a file" 4963 #~ msgstr "Ples selecter un file" 4964 4965 #, fuzzy 4966 #~ msgid "Replying to:" 4967 #~ msgstr "quande on responde" 4968 4969 #~ msgid "View" 4970 #~ msgstr "Vise" 4971 4972 #~ msgid "Join" 4973 #~ msgstr "Adherer" 4974 4975 #~ msgid "No Topic" 4976 #~ msgstr "Sin tema" 4977 4978 #, fuzzy 4979 #~| msgid "Room information" 4980 #~ msgctxt "@title" 4981 #~ msgid "Room Information" 4982 #~ msgstr "Information pri li chambre" 4983 4984 #, fuzzy 4985 #~| msgctxt "@option:check" 4986 #~| msgid "Space members" 4987 #~ msgid "Space name" 4988 #~ msgstr "Membres del spacie" 4989 4990 #~ msgid "Accept Invitation" 4991 #~ msgstr "Acceptar li invitation" 4992 4993 #~ msgid "Reject Invitation" 4994 #~ msgstr "Rejecter li invitation" 4995 4996 #~ msgid "Today" 4997 #~ msgstr "Hodie" 4998 4999 #~ msgid "Yesterday" 5000 #~ msgstr "Yer" 5001 5002 #~ msgid "The day before yesterday" 5003 #~ msgstr "Anteyer" 5004 5005 #~ msgid "Room information" 5006 #~ msgstr "Information pri li chambre" 5007 5008 #, fuzzy 5009 #~ msgid "Search user in room" 5010 #~ msgstr "Saliente Cinnamon" 5011 5012 #~ msgctxt "@title" 5013 #~ msgid "Select a Homeserver" 5014 #~ msgstr "Selecter un hem-servitor" 5015 5016 #~ msgid "Other..." 5017 #~ msgstr "Altri..." 5018 5019 #~ msgid "Url:" 5020 #~ msgstr "URL:" 5021 5022 #~ msgctxt "@title" 5023 #~ msgid "Login" 5024 #~ msgstr "Inregistration" 5025 5026 #, fuzzy 5027 #~ msgid "Login Methods" 5028 #~ msgstr "" 5029 #~ "METODES\n" 5030 #~ "-------" 5031 5032 #, fuzzy 5033 #~ msgid "Login" 5034 #~ msgstr "Inregistrar se" 5035 5036 #~ msgctxt "@title" 5037 #~ msgid "Password" 5038 #~ msgstr "Contrasigne" 5039 5040 #~ msgctxt "@action:button" 5041 #~ msgid "Back" 5042 #~ msgstr "Retro" 5043 5044 #, fuzzy 5045 #~ msgid "No Canonical Alias" 5046 #~ msgstr "Pseudonim" 5047 5048 #, fuzzy 5049 #~ msgctxt "@title:window" 5050 #~ msgid "Custom Emojis" 5051 #~ msgstr "Converter smileys a emojis" 5052 5053 #, fuzzy 5054 #~ msgid "new_emoji_name_here" 5055 #~ msgstr "Fa cader ci por crear un nov playlist" 5056 5057 #, fuzzy 5058 #~ msgid "Custom Emojis" 5059 #~ msgstr "Converter smileys a emojis" 5060 5061 #~ msgid "No Name" 5062 #~ msgstr "Sin nómine" 5063 5064 #~ msgid "Add an Emoji" 5065 #~ msgstr "Adjunter un emoji" 5066 5067 #~ msgid "Options:" 5068 #~ msgstr "Optiones:" 5069 5070 #~ msgid "Zoom in" 5071 #~ msgstr "Agrandar" 5072 5073 #~ msgid "Zoom out" 5074 #~ msgstr "Diminuer" 5075 5076 #~ msgid "Rotate left" 5077 #~ msgstr "Rotar a levul" 5078 5079 #~ msgid "Rotate right" 5080 #~ msgstr "Rotar a dextri" 5081 5082 #~ msgid "Save as" 5083 #~ msgstr "Gardar quam" 5084 5085 #~ msgid " (edited)" 5086 #~ msgstr " (Modificat)" 5087 5088 #~ msgid "Room Topic" 5089 #~ msgstr "Tema del chambre" 5090 5091 #, fuzzy 5092 #~ msgid "Edit Message" 5093 #~ msgstr "Modificar…" 5094 5095 #, fuzzy 5096 #~ msgid "Editing message:" 5097 #~ msgstr "Redaction" 5098 5099 #~ msgid "Owner" 5100 #~ msgstr "Possessor" 5101 5102 #~ msgid "Mod" 5103 #~ msgstr "Moderator" 5104 5105 #~ msgid "Muted" 5106 #~ msgstr "Assurdat" 5107 5108 #, fuzzy 5109 #~ msgid "Custom" 5110 #~ msgstr "Nonstandard" 5111 5112 #, fuzzy 5113 #~| msgid "Decline" 5114 #~ msgid "Timeline" 5115 #~ msgstr "Declinar" 5116 5117 #~ msgid "In Chat" 5118 #~ msgstr "In li conversation" 5119 5120 #, fuzzy 5121 #~| msgid "Theme:" 5122 #~ msgid "Themes" 5123 #~ msgstr "Tema:" 5124 5125 #, fuzzy 5126 #~ msgid "Displays action" 5127 #~ msgstr "Monitores" 5128 5129 #, fuzzy 5130 #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" 5131 #~ msgstr "Inviar li missage in li colores de un ciel-arc" 5132 5133 #, fuzzy 5134 #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" 5135 #~ msgstr "Inviar li emotion in li colores de un ciel-arc" 5136 5137 #, fuzzy 5138 #~ msgid "Joins room with given address" 5139 #~ msgstr "Adherer se al providet chambre" 5140 5141 #~ msgid "Leave room" 5142 #~ msgstr "Forlassar li chambre" 5143 5144 #~ msgid "React to this message with a text" 5145 #~ msgstr "Reacter a ti missage con un textu" 5146 5147 #~ msgid "Avatar:" 5148 #~ msgstr "Avatar:" 5149 5150 #~ msgid "Add an account" 5151 #~ msgstr "Adjunter un conto" 5152 5153 #, fuzzy 5154 #~ msgid "Notifications and events:" 5155 #~ msgstr "Notificationes" 5156 5157 #~ msgid "Online" 5158 #~ msgstr "In li rete" 5159 5160 #~ msgid "Local" 5161 #~ msgstr "Local" 5162 5163 #~ msgid "Global" 5164 #~ msgstr "Global"