Warning, /network/neochat/po/id/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the neochat package. 0003 # Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022, 2023. 0004 # Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>, 2022. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: neochat\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n" 0012 "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0014 "Language: id\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0019 "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" 0020 0021 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309 0022 #, fuzzy, kde-format 0023 #| msgid "Send typing notifications" 0024 msgid "Receiving push notifications" 0025 msgstr "Kirim notifikasi pengetikan" 0026 0027 #: src/controller.cpp:188 0028 #, kde-format 0029 msgid "Network Error: %1" 0030 msgstr "Kesalahan Jaringan: %1" 0031 0032 #: src/controller.cpp:210 0033 #, kde-format 0034 msgid "Access token wasn't found" 0035 msgstr "Token pengaksesan tidak ditemukan" 0036 0037 #: src/controller.cpp:210 0038 #, kde-format 0039 msgid "Maybe it was deleted?" 0040 msgstr "Mungkin terhapus?" 0041 0042 #: src/controller.cpp:214 0043 #, kde-format 0044 msgid "Access to keychain was denied." 0045 msgstr "Akses ke rantai kunci ditolak." 0046 0047 #: src/controller.cpp:214 0048 #, kde-format 0049 msgid "Please allow NeoChat to read the access token" 0050 msgstr "Mohon izinkan NeoChat untuk membaca token pengaksesan" 0051 0052 #: src/controller.cpp:217 0053 #, kde-format 0054 msgid "No keychain available." 0055 msgstr "Tidak ada keychain yang tersedia." 0056 0057 #: src/controller.cpp:217 0058 #, kde-format 0059 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" 0060 msgstr "" 0061 "Mohon instal sebuah rantai kunci, seperti KWallet atau GNOME Keyring di Linux" 0062 0063 #: src/controller.cpp:220 0064 #, kde-format 0065 msgid "Unable to read access token" 0066 msgstr "Tidak dapat membaca token pengaksesan" 0067 0068 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508 0069 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489 0070 #, kde-format 0071 msgid "<i>[This message was deleted]</i>" 0072 msgstr "<i>[Pesan ini telah dihapus]</i>" 0073 0074 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490 0075 #, kde-format 0076 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" 0077 msgstr "<i>[Pesan ini telah dihapus: %1]</i>" 0078 0079 #: src/eventhandler.cpp:334 0080 #, kde-format 0081 msgid "reinvited %1 to the room" 0082 msgstr "mengundang ulang %1 ke ruangan ini" 0083 0084 #: src/eventhandler.cpp:336 0085 #, kde-format 0086 msgctxt "Optional reason for an invitation" 0087 msgid ": %1" 0088 msgstr ": %1" 0089 0090 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532 0091 #, kde-format 0092 msgid "joined the room (repeated)" 0093 msgstr "bergabung ke ruangan ini (lagi)" 0094 0095 #: src/eventhandler.cpp:347 0096 #, kde-format 0097 msgid "invited %1 to the room" 0098 msgstr "mengundang %1 ke ruangan ini" 0099 0100 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534 0101 #, kde-format 0102 msgid "joined the room" 0103 msgstr "bergabung ke ruangan ini" 0104 0105 #: src/eventhandler.cpp:351 0106 #, kde-format 0107 msgid ": %1" 0108 msgstr ": %1" 0109 0110 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542 0111 #, kde-format 0112 msgctxt "their refers to a singular user" 0113 msgid "cleared their display name" 0114 msgstr "menghapus nama tampilannya" 0115 0116 #: src/eventhandler.cpp:361 0117 #, kde-format 0118 msgctxt "their refers to a singular user" 0119 msgid "changed their display name to %1" 0120 msgstr "mengubah nama tampilan ke %1" 0121 0122 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549 0123 #, kde-format 0124 msgid " and " 0125 msgstr " dan " 0126 0127 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "their refers to a singular user" 0130 msgid "cleared their avatar" 0131 msgstr "menghapus avatarnya" 0132 0133 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554 0134 #, kde-format 0135 msgid "set an avatar" 0136 msgstr "menetapkan sebuah avatar" 0137 0138 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "their refers to a singular user" 0141 msgid "updated their avatar" 0142 msgstr "memperbarui avatarnya" 0143 0144 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560 0145 #, kde-format 0146 msgctxt "<user> changed nothing" 0147 msgid "changed nothing" 0148 msgstr "tidak mengubah apa pun" 0149 0150 #: src/eventhandler.cpp:384 0151 #, kde-format 0152 msgid "withdrew %1's invitation" 0153 msgstr "membatalkan undangannya %1" 0154 0155 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566 0156 #, kde-format 0157 msgid "rejected the invitation" 0158 msgstr "menolak undangannya" 0159 0160 #: src/eventhandler.cpp:388 0161 #, kde-format 0162 msgid "unbanned %1" 0163 msgstr "menghilangkan cekalannya %1" 0164 0165 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570 0166 #, kde-format 0167 msgid "self-unbanned" 0168 msgstr "menghilangkan cekalannya sendiri" 0169 0170 #: src/eventhandler.cpp:391 0171 #, kde-format 0172 msgid "has put %1 out of the room: %2" 0173 msgstr "mengeluarkan %1 dari ruangan: %2" 0174 0175 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572 0176 #, kde-format 0177 msgid "left the room" 0178 msgstr "keluar dari ruangan ini" 0179 0180 #: src/eventhandler.cpp:396 0181 #, kde-format 0182 msgid "banned %1 from the room" 0183 msgstr "mencekal %1 dari ruangan" 0184 0185 #: src/eventhandler.cpp:398 0186 #, kde-format 0187 msgid "banned %1 from the room: %2" 0188 msgstr "mencekal %1 dari ruangan ini: %2" 0189 0190 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577 0191 #, kde-format 0192 msgid "self-banned from the room" 0193 msgstr "mencekal dirinya dari ruangan ini" 0194 0195 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580 0196 #, kde-format 0197 msgid "requested an invite" 0198 msgstr "meminta sebuah undangan" 0199 0200 #: src/eventhandler.cpp:405 0201 #, kde-format 0202 msgid "requested an invite with reason: %1" 0203 msgstr "meminta sebuah undangan dengan alasan: %1" 0204 0205 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584 0206 #, kde-format 0207 msgid "made something unknown" 0208 msgstr "membuat sebuah hal yang tidak diketahui" 0209 0210 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587 0211 #, kde-format 0212 msgid "cleared the room main alias" 0213 msgstr "menghapus alias utama ruangan ini" 0214 0215 #: src/eventhandler.cpp:412 0216 #, kde-format 0217 msgid "set the room main alias to: %1" 0218 msgstr "menetapkan alias utama ruangan ini ke: %1" 0219 0220 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590 0221 #, kde-format 0222 msgid "cleared the room name" 0223 msgstr "menghapus nama ruangan ini" 0224 0225 #: src/eventhandler.cpp:415 0226 #, kde-format 0227 msgid "set the room name to: %1" 0228 msgstr "menetapkan nama ruangan ini ke: %1" 0229 0230 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593 0231 #, kde-format 0232 msgid "cleared the topic" 0233 msgstr "menghapus topiknya" 0234 0235 #: src/eventhandler.cpp:419 0236 #, kde-format 0237 msgid "set the topic to: %1" 0238 msgstr "menetapkan topiknya ke: %1" 0239 0240 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596 0241 #, kde-format 0242 msgid "changed the room avatar" 0243 msgstr "mengubah avatar ruangan ini" 0244 0245 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599 0246 #, kde-format 0247 msgid "activated End-to-End Encryption" 0248 msgstr "diaktifkan Enkripsi Ujung ke Ujung" 0249 0250 #: src/eventhandler.cpp:432 0251 #, kde-format 0252 msgid "upgraded the room to version %1" 0253 msgstr "meningkatkan ruangan ini ke versi %1" 0254 0255 #: src/eventhandler.cpp:433 0256 #, kde-format 0257 msgid "created the room, version %1" 0258 msgstr "membuat ruangan ini, versi %1" 0259 0260 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "'power level' means permission level" 0263 msgid "changed the power levels for this room" 0264 msgstr "mengubah tingkat daya untuk ruangan ini" 0265 0266 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611 0267 #, kde-format 0268 msgid "changed the server access control lists for this room" 0269 msgstr "mengubah daftar kontrol pengaksesan server untuk ruangan ini" 0270 0271 #: src/eventhandler.cpp:446 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "[User] added <name> widget" 0274 msgid "added %1 widget" 0275 msgstr "menambahkan widget %1" 0276 0277 #: src/eventhandler.cpp:449 0278 #, kde-format 0279 msgctxt "[User] removed <name> widget" 0280 msgid "removed %1 widget" 0281 msgstr "menghapus widget %1" 0282 0283 #: src/eventhandler.cpp:451 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "[User] configured <name> widget" 0286 msgid "configured %1 widget" 0287 msgstr "mengatur widget %1" 0288 0289 #: src/eventhandler.cpp:454 0290 #, kde-format 0291 msgid "updated %1 state" 0292 msgstr "memperbarui status %1" 0293 0294 #: src/eventhandler.cpp:455 0295 #, kde-format 0296 msgid "updated %1 state for %2" 0297 msgstr "memperbarui status %1 untuk %2" 0298 0299 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629 0300 #, kde-format 0301 msgid "Unknown event" 0302 msgstr "Peristiwa tidak diketahui" 0303 0304 #: src/eventhandler.cpp:475 0305 #, kde-format 0306 msgid "a file" 0307 msgstr "sebuah berkas" 0308 0309 #: src/eventhandler.cpp:515 0310 #, kde-format 0311 msgid "sent a message" 0312 msgstr "mengirim pesan" 0313 0314 #: src/eventhandler.cpp:519 0315 #, kde-format 0316 msgid "sent a sticker" 0317 msgstr "mengirim stiker" 0318 0319 #: src/eventhandler.cpp:525 0320 #, kde-format 0321 msgid "reinvited someone to the room" 0322 msgstr "mengundang ulang seseorang ke ruangan ini" 0323 0324 #: src/eventhandler.cpp:534 0325 #, kde-format 0326 msgid "invited someone to the room" 0327 msgstr "mengundang seseorang ke ruangan ini" 0328 0329 #: src/eventhandler.cpp:544 0330 #, kde-format 0331 msgctxt "their refers to a singular user" 0332 msgid "changed their display name" 0333 msgstr "mengubah nama tampilannya" 0334 0335 #: src/eventhandler.cpp:566 0336 #, kde-format 0337 msgid "withdrew a user's invitation" 0338 msgstr "membatalkan undangan pengguna" 0339 0340 #: src/eventhandler.cpp:570 0341 #, kde-format 0342 msgid "unbanned a user" 0343 msgstr "menghilangkan cekalan pengguna" 0344 0345 #: src/eventhandler.cpp:572 0346 #, kde-format 0347 msgid "put a user out of the room" 0348 msgstr "mengeluarkan pengguna dari ruangan" 0349 0350 #: src/eventhandler.cpp:575 0351 #, kde-format 0352 msgid "banned a user from the room" 0353 msgstr "mencekal pengguna dari ruangan" 0354 0355 #: src/eventhandler.cpp:587 0356 #, kde-format 0357 msgid "set the room main alias" 0358 msgstr "menetapkan alias utama ruangan ini" 0359 0360 #: src/eventhandler.cpp:590 0361 #, kde-format 0362 msgid "set the room name" 0363 msgstr "menetapkan nama ruangan ini" 0364 0365 #: src/eventhandler.cpp:593 0366 #, kde-format 0367 msgid "set the topic" 0368 msgstr "menetapkan topiknya" 0369 0370 #: src/eventhandler.cpp:602 0371 #, kde-format 0372 msgid "upgraded the room version" 0373 msgstr "meningkatkan versi ruangan ini" 0374 0375 #: src/eventhandler.cpp:602 0376 #, kde-format 0377 msgid "created the room" 0378 msgstr "membuat ruangan ini" 0379 0380 #: src/eventhandler.cpp:608 0381 #, kde-format 0382 msgid "sent a live location beacon" 0383 msgstr "" 0384 0385 #: src/eventhandler.cpp:615 0386 #, kde-format 0387 msgid "added a widget" 0388 msgstr "menambahkan widget" 0389 0390 #: src/eventhandler.cpp:618 0391 #, kde-format 0392 msgid "removed a widget" 0393 msgstr "menghapus widget" 0394 0395 #: src/eventhandler.cpp:620 0396 #, kde-format 0397 msgid "configured a widget" 0398 msgstr "mengatur widget" 0399 0400 #: src/eventhandler.cpp:623 0401 #, kde-format 0402 msgid "updated the state" 0403 msgstr "memperbarui keadaan" 0404 0405 #: src/eventhandler.cpp:627 0406 #, kde-format 0407 msgid "started a poll" 0408 msgstr "memulai pemungutan suara" 0409 0410 #: src/eventhandler.cpp:1035 0411 #, kde-format 0412 msgid "1 user: " 0413 msgid_plural "%1 users: " 0414 msgstr[0] "%1 pengguna: " 0415 msgstr[1] "%1 pengguna" 0416 0417 #: src/eventhandler.cpp:1038 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "list separator" 0420 msgid ", " 0421 msgstr ", " 0422 0423 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0424 #, kde-format 0425 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0426 msgid "Downloading" 0427 msgstr "Mengunduh" 0428 0429 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0432 msgid "Uploading" 0433 msgstr "Mengunggah" 0434 0435 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 0436 #, kde-format 0437 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 0438 msgid "Source" 0439 msgstr "Sumber" 0440 0441 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "The location being downloaded to" 0444 msgid "Destination" 0445 msgstr "Tujuan" 0446 0447 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 0448 #, kde-format 0449 msgid "Network Error" 0450 msgstr "Kesalahan Jaringan" 0451 0452 #: src/login.cpp:93 0453 #, kde-format 0454 msgid "Login Failed: %1" 0455 msgstr "Pemasukan Gagal: %1" 0456 0457 #: src/main.cpp:129 0458 #, kde-format 0459 msgid "NeoChat" 0460 msgstr "NeoChat" 0461 0462 #: src/main.cpp:131 0463 #, kde-format 0464 msgid "Matrix client" 0465 msgstr "Klien Matrix" 0466 0467 #: src/main.cpp:133 0468 #, fuzzy, kde-format 0469 #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community" 0470 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" 0471 msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 Komunitas KDE" 0472 0473 #: src/main.cpp:134 0474 #, kde-format 0475 msgid "Carl Schwan" 0476 msgstr "Carl Schwan" 0477 0478 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140 0479 #, kde-format 0480 msgid "Maintainer" 0481 msgstr "Pemelihara" 0482 0483 #: src/main.cpp:139 0484 #, kde-format 0485 msgid "Tobias Fella" 0486 msgstr "Tobias Fella" 0487 0488 #: src/main.cpp:140 0489 #, kde-format 0490 msgid "James Graham" 0491 msgstr "James Graham" 0492 0493 #: src/main.cpp:141 0494 #, kde-format 0495 msgid "Black Hat" 0496 msgstr "Black Hat" 0497 0498 #: src/main.cpp:141 0499 #, kde-format 0500 msgid "Original author of Spectral" 0501 msgstr "Penulis asli Spectral" 0502 0503 #: src/main.cpp:142 0504 #, kde-format 0505 msgid "Alexey Rusakov" 0506 msgstr "Alexey Rusakov" 0507 0508 #: src/main.cpp:142 0509 #, kde-format 0510 msgid "Maintainer of Quotient" 0511 msgstr "Pemelihara Quotient" 0512 0513 #: src/main.cpp:143 0514 #, kde-format 0515 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0516 msgid "Your names" 0517 msgstr "Linerly" 0518 0519 #: src/main.cpp:143 0520 #, kde-format 0521 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0522 msgid "Your emails" 0523 msgstr "linerly@protonmail.com" 0524 0525 #: src/main.cpp:147 0526 #, fuzzy, kde-format 0527 #| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" 0528 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" 0529 msgstr "Sebuah pustaka Qt5 untuk membuat klien lintas platform untuk Matrix" 0530 0531 #: src/main.cpp:149 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" 0534 msgid "%1 (built against %2)" 0535 msgstr "%1 (dibangun pada %2)" 0536 0537 #: src/main.cpp:175 0538 #, kde-format 0539 msgid "Client for the matrix communication protocol" 0540 msgstr "Klien untuk protokol komunikasi Matrix" 0541 0542 #: src/main.cpp:176 0543 #, kde-format 0544 msgid "Supports matrix: url scheme" 0545 msgstr "Mendukung skema URL matrix:" 0546 0547 #: src/main.cpp:177 0548 #, kde-format 0549 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." 0550 msgstr "" 0551 0552 #: src/main.cpp:179 0553 #, kde-format 0554 msgid "Only used for autotests" 0555 msgstr "" 0556 0557 #: src/main.cpp:184 0558 #, kde-format 0559 msgid "Internal usage only." 0560 msgstr "" 0561 0562 #: src/matriximageprovider.cpp:40 0563 #, kde-format 0564 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" 0565 msgstr "ID media '%1' tidak mengikuti pola server/mediaId" 0566 0567 #: src/matriximageprovider.cpp:98 0568 #, kde-format 0569 msgid "Image request has been cancelled" 0570 msgstr "Permintaan gambar telah dibatalkan" 0571 0572 #: src/models/actionsmodel.cpp:24 0573 #, kde-format 0574 msgid "Leaving this room." 0575 msgstr "Meninggalkan ruangan ini." 0576 0577 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 0578 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 0579 #, kde-format 0580 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." 0581 msgid "'%1' does not look like a room id or alias." 0582 msgstr "'%1' sepertinya bukan ID ruangan atau alias." 0583 0584 #: src/models/actionsmodel.cpp:39 0585 #, kde-format 0586 msgctxt "Leaving room <roomname>." 0587 msgid "Leaving room %1." 0588 msgstr "Meninggalkan dari ruangan %1." 0589 0590 #: src/models/actionsmodel.cpp:42 0591 #, kde-format 0592 msgctxt "Room <roomname> not found" 0593 msgid "Room %1 not found." 0594 msgstr "Ruangan %1 tidak ditemukan." 0595 0596 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 0597 #, kde-format 0598 msgid "No new nickname provided, no changes will happen." 0599 msgstr "Tidak ada nama panggilan baru, tidak ada perubahan yang terjadi." 0600 0601 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 0603 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 0604 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 0605 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 0606 msgid "<message>" 0607 msgstr "<pesan>" 0608 0609 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 0610 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" 0611 msgstr "Menambahkan ¯\\_(ツ)_/¯ ke pesan teks biasa" 0612 0613 #: src/models/actionsmodel.cpp:76 0614 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" 0615 msgstr "Menambahkan ( ͡° ͜ʖ ͡°) ke pesan teks biasa" 0616 0617 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 0618 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" 0619 msgstr "Menambahkan (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ke pesan teks biasa" 0620 0621 #: src/models/actionsmodel.cpp:96 0622 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" 0623 msgstr "Menambahkan ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) ke pesan teks biasa" 0624 0625 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 0626 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" 0627 msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi" 0628 0629 #: src/models/actionsmodel.cpp:136 0630 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" 0631 msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi" 0632 0633 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 0634 msgid "Sends the given message as plain text" 0635 msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa" 0636 0637 #: src/models/actionsmodel.cpp:163 0638 msgid "Sends the given message as a spoiler" 0639 msgstr "Mengirim pesan sebagai bocoran" 0640 0641 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 0642 msgid "Sends the given emote" 0643 msgstr "Mengirim emote" 0644 0645 #: src/models/actionsmodel.cpp:183 0646 msgid "Sends the given message as a notice" 0647 msgstr "Mengirim pesan sebagai pemberitahuan" 0648 0649 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 0650 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431 0651 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504 0652 #, kde-format 0653 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." 0654 msgid "'%1' does not look like a matrix id." 0655 msgstr "'%1' sepertinya bukan sebuah ID Matrix." 0656 0657 #: src/models/actionsmodel.cpp:197 0658 #, kde-format 0659 msgctxt "<user> is already invited to this room." 0660 msgid "%1 is already invited to this room." 0661 msgstr "%1 sudah diundang ke ruangan ini." 0662 0663 #: src/models/actionsmodel.cpp:201 0664 #, kde-format 0665 msgctxt "<user> is banned from this room." 0666 msgid "%1 is banned from this room." 0667 msgstr "%1 dicekal dari ruangan ini." 0668 0669 #: src/models/actionsmodel.cpp:205 0670 #, kde-format 0671 msgid "You are already in this room." 0672 msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini." 0673 0674 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 0675 #, kde-format 0676 msgctxt "<user> is already in this room." 0677 msgid "%1 is already in this room." 0678 msgstr "%1 sudah ada di ruangan ini." 0679 0680 #: src/models/actionsmodel.cpp:213 0681 #, kde-format 0682 msgctxt "<username> was invited into this room" 0683 msgid "%1 was invited into this room" 0684 msgstr "%1 diundang ke ruangan ini" 0685 0686 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372 0687 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492 0688 msgid "<user id>" 0689 msgstr "<id pengguna>" 0690 0691 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 0692 msgid "Invites the user to this room" 0693 msgstr "Mengundang pengguna ke ruangan ini" 0694 0695 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 0696 #, kde-format 0697 msgctxt "Joining room <roomname>." 0698 msgid "Joining room %1." 0699 msgstr "Bergabung ke ruangan %1." 0700 0701 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 0702 msgid "<room alias or id>" 0703 msgstr "<alias ruangan atau id>" 0704 0705 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 0706 msgid "Joins the given room" 0707 msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan" 0708 0709 #: src/models/actionsmodel.cpp:262 0710 #, kde-format 0711 msgctxt "Knocking room <roomname>." 0712 msgid "Knocking room %1." 0713 msgstr "Bergabung ke ruangan %1." 0714 0715 #: src/models/actionsmodel.cpp:274 0716 msgid "<room alias or id> [<reason>]" 0717 msgstr "[<alias ruangan atau id>]" 0718 0719 #: src/models/actionsmodel.cpp:275 0720 msgid "Requests to join the given room" 0721 msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan" 0722 0723 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 0724 #, kde-format 0725 msgctxt "You are already in room <roomname>." 0726 msgid "You are already in room %1." 0727 msgstr "Anda sudah ada di ruangan %1." 0728 0729 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 0730 msgid "[<room alias or id>]" 0731 msgstr "[<alias ruangan atau id>]" 0732 0733 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 0734 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" 0735 msgstr "" 0736 "Meninggalkan ruangan yang ditetapkan atau ruangan ini, jika tidak ada yang " 0737 "ditetapkan" 0738 0739 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 0740 #: src/models/actionsmodel.cpp:344 0741 msgid "<display name>" 0742 msgstr "<nama tampilan>" 0743 0744 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 0745 msgid "Changes your global display name" 0746 msgstr "Mengubah nama tampilan global Anda" 0747 0748 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 0749 msgid "Changes your display name in this room" 0750 msgstr "Mengubah nama tampilan di ruangan ini" 0751 0752 #: src/models/actionsmodel.cpp:359 0753 #, kde-format 0754 msgctxt "<username> is already ignored." 0755 msgid "%1 is already ignored." 0756 msgstr "%1 sudah diabaikan." 0757 0758 #: src/models/actionsmodel.cpp:364 0759 #, kde-format 0760 msgctxt "<username> is now ignored" 0761 msgid "%1 is now ignored." 0762 msgstr "%1 sekarang diabaikan." 0763 0764 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394 0765 #, kde-format 0766 msgctxt "<username> is not a known user" 0767 msgid "%1 is not a known user." 0768 msgstr "%1 bukan sebuah pengguna yang diketahui." 0769 0770 #: src/models/actionsmodel.cpp:373 0771 msgid "Ignores the given user" 0772 msgstr "Mengabaikan pengguna yang ditetapkan" 0773 0774 #: src/models/actionsmodel.cpp:388 0775 #, kde-format 0776 msgctxt "<username> is not ignored." 0777 msgid "%1 is not ignored." 0778 msgstr "%1 tidak diabaikan." 0779 0780 #: src/models/actionsmodel.cpp:392 0781 #, kde-format 0782 msgctxt "<username> is no longer ignored." 0783 msgid "%1 is no longer ignored." 0784 msgstr "%1 tidak lagi diabaikan." 0785 0786 #: src/models/actionsmodel.cpp:401 0787 msgid "Unignores the given user" 0788 msgstr "Menghilangkan abaikan pengguna yang ditetapkan" 0789 0790 #: src/models/actionsmodel.cpp:420 0791 msgid "<reaction text>" 0792 msgstr "<teks reaksi>" 0793 0794 #: src/models/actionsmodel.cpp:421 0795 msgid "React to the message with the given text" 0796 msgstr "Bereaksi ke pesan dengan teks yang disediakan" 0797 0798 #: src/models/actionsmodel.cpp:436 0799 #, kde-format 0800 msgctxt "<user> is already banned from this room." 0801 msgid "%1 is already banned from this room." 0802 msgstr "%1 sudah dicekal dari ruangan ini." 0803 0804 #: src/models/actionsmodel.cpp:444 0805 #, kde-format 0806 msgid "You are not allowed to ban users from this room." 0807 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal pengguna dari ruangan ini." 0808 0809 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 0810 #, kde-format 0811 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." 0812 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." 0813 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal %1 dari ruangan ini." 0814 0815 #: src/models/actionsmodel.cpp:454 0816 #, kde-format 0817 msgctxt "<username> was banned from this room." 0818 msgid "%1 was banned from this room." 0819 msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini." 0820 0821 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536 0822 msgid "<user id> [<reason>]" 0823 msgstr "<id pengguna> [<alasan>]" 0824 0825 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 0826 msgid "Bans the given user" 0827 msgstr "Mencekal pengguna yang disediakan" 0828 0829 #: src/models/actionsmodel.cpp:477 0830 #, kde-format 0831 msgid "You are not allowed to unban users from this room." 0832 msgstr "" 0833 "Anda tidak diperbolehkan untuk membatalkan cekalan pengguna dari ruangan ini." 0834 0835 #: src/models/actionsmodel.cpp:482 0836 #, kde-format 0837 msgctxt "<user> is not banned from this room." 0838 msgid "%1 is not banned from this room." 0839 msgstr "%1 tidak dicekal dari ruangan ini." 0840 0841 #: src/models/actionsmodel.cpp:486 0842 #, kde-format 0843 msgctxt "<username> was unbanned from this room." 0844 msgid "%1 was unbanned from this room." 0845 msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini." 0846 0847 #: src/models/actionsmodel.cpp:493 0848 msgid "Removes the ban of the given user" 0849 msgstr "Menghapus cekalan pengguna" 0850 0851 #: src/models/actionsmodel.cpp:508 0852 #, kde-format 0853 msgid "You cannot kick yourself from the room." 0854 msgstr "Anda tidak dapat mengeluarkan diri Anda dari ruangan." 0855 0856 #: src/models/actionsmodel.cpp:512 0857 #, kde-format 0858 msgctxt "<username> is not in this room" 0859 msgid "%1 is not in this room." 0860 msgstr "%1 tidak ada di ruangan ini." 0861 0862 #: src/models/actionsmodel.cpp:521 0863 #, kde-format 0864 msgid "You are not allowed to kick users from this room." 0865 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan pengguna dari ruangan ini." 0866 0867 #: src/models/actionsmodel.cpp:527 0868 #, kde-format 0869 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" 0870 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." 0871 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan %1 dari ruangan ini." 0872 0873 #: src/models/actionsmodel.cpp:531 0874 #, kde-format 0875 msgctxt "<username> was kicked from this room." 0876 msgid "%1 was kicked from this room." 0877 msgstr "%1 telah dikeluarkan dari ruangan ini." 0878 0879 #: src/models/actionsmodel.cpp:537 0880 msgid "Removes the user from the room" 0881 msgstr "Mengeluarkan pengguna dari ruangan ini" 0882 0883 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211 0884 #, kde-format 0885 msgctxt "Previously used emojis" 0886 msgid "History" 0887 msgstr "Riwayat" 0888 0889 #: src/models/emojimodel.cpp:158 0890 #, kde-format 0891 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 0892 msgid "Smileys" 0893 msgstr "Senyuman" 0894 0895 #: src/models/emojimodel.cpp:163 0896 #, kde-format 0897 msgctxt "'People' is a category of emoji" 0898 msgid "People" 0899 msgstr "Orang" 0900 0901 #: src/models/emojimodel.cpp:168 0902 #, kde-format 0903 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 0904 msgid "Nature" 0905 msgstr "Alam" 0906 0907 #: src/models/emojimodel.cpp:173 0908 #, kde-format 0909 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 0910 msgid "Food" 0911 msgstr "Makanan" 0912 0913 #: src/models/emojimodel.cpp:178 0914 #, kde-format 0915 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 0916 msgid "Activities" 0917 msgstr "Aktivitas" 0918 0919 #: src/models/emojimodel.cpp:183 0920 #, kde-format 0921 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 0922 msgid "Travel" 0923 msgstr "Bepergian" 0924 0925 #: src/models/emojimodel.cpp:188 0926 #, kde-format 0927 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 0928 msgid "Objects" 0929 msgstr "Objek" 0930 0931 #: src/models/emojimodel.cpp:193 0932 #, kde-format 0933 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 0934 msgid "Symbols" 0935 msgstr "Simbol" 0936 0937 #: src/models/emojimodel.cpp:198 0938 #, kde-format 0939 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 0940 msgid "Flags" 0941 msgstr "Bendera" 0942 0943 #: src/models/emojimodel.cpp:217 0944 #, kde-format 0945 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 0946 msgid "Custom" 0947 msgstr "Kustom" 0948 0949 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0950 #, kde-format 0951 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" 0952 msgid "Own Stickers" 0953 msgstr "Stiker Sendiri" 0954 0955 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0956 #, kde-format 0957 msgctxt "As in 'The user's own emojis" 0958 msgid "Own Emojis" 0959 msgstr "Emoji Sendiri" 0960 0961 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125 0962 #, fuzzy, kde-format 0963 #| msgid ": %1" 0964 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." 0965 msgid " %1" 0966 msgid_plural " %1 %2 times" 0967 msgstr[0] ": %1" 0968 msgstr[1] ": %1" 0969 0970 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129 0971 #, kde-format 0972 msgctxt "n users" 0973 msgid " %1 user " 0974 msgid_plural " %1 users " 0975 msgstr[0] " %1 pengguna " 0976 msgstr[1] "%1 pengguna" 0977 0978 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138 0979 #, kde-format 0980 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" 0981 msgid ", " 0982 msgstr ", " 0983 0984 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0985 #, kde-format 0986 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" 0987 msgid " or " 0988 msgstr " atau " 0989 0990 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0991 #, kde-format 0992 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" 0993 msgid " and " 0994 msgstr " dan " 0995 0996 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148 0997 #, kde-format 0998 msgctxt "" 0999 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the " 1000 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a " 1001 "list of comma separated actions for each of the state events in the group." 1002 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 1003 msgstr "" 1004 1005 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20 1006 #, fuzzy 1007 #| msgid "Enable notifications for this account" 1008 msgctxt "Notification type" 1009 msgid "Enable notifications for this account" 1010 msgstr "Aktifkan notifikasi untuk akun ini" 1011 1012 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21 1013 #, fuzzy 1014 #| msgid "Messages in one-to-one chats" 1015 msgctxt "Notification type" 1016 msgid "Messages in one-to-one chats" 1017 msgstr "Pesan dalam obrolan satu ke satu" 1018 1019 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22 1020 #, fuzzy 1021 #| msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" 1022 msgctxt "Notification type" 1023 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" 1024 msgstr "Pesan terenkripsi dalam obrolan satu ke satu" 1025 1026 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23 1027 #, fuzzy 1028 #| msgid "Messages in group chats" 1029 msgctxt "Notification type" 1030 msgid "Messages in group chats" 1031 msgstr "Pesan dalam obrolan grup" 1032 1033 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24 1034 #, fuzzy 1035 #| msgid "Messages in encrypted group chats" 1036 msgctxt "Notification type" 1037 msgid "Messages in encrypted group chats" 1038 msgstr "Pesan dalam obrolan grup terenkripsi" 1039 1040 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25 1041 #, fuzzy 1042 #| msgid "Room upgrade messages" 1043 msgctxt "Notification type" 1044 msgid "Room upgrade messages" 1045 msgstr "Pesan peningkatan ruangan" 1046 1047 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26 1048 #, fuzzy 1049 #| msgid "Messages containing my display name" 1050 msgctxt "Notification type" 1051 msgid "Messages containing my display name" 1052 msgstr "Pesan berisi nama tampilan saya" 1053 1054 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27 1055 msgctxt "Notification type" 1056 msgid "Messages which mention my Matrix user ID" 1057 msgstr "" 1058 1059 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28 1060 msgctxt "Notification type" 1061 msgid "Messages which mention a room" 1062 msgstr "" 1063 1064 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29 1065 #, fuzzy 1066 #| msgid "Messages containing my display name" 1067 msgctxt "Notification type" 1068 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID" 1069 msgstr "Pesan berisi nama tampilan saya" 1070 1071 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30 1072 #, fuzzy 1073 #| msgid "Whole room (@room) notifications" 1074 msgctxt "Notification type" 1075 msgid "Whole room (@room) notifications" 1076 msgstr "Notifikasi seluruh ruangan (@room)" 1077 1078 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31 1079 #, fuzzy 1080 #| msgid "Invites to a room" 1081 msgctxt "Notification type" 1082 msgid "Invites to a room" 1083 msgstr "Mengundang ke ruangan" 1084 1085 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32 1086 #, fuzzy 1087 #| msgid "Call invitation" 1088 msgctxt "Notification type" 1089 msgid "Call invitation" 1090 msgstr "Undangan panggilan" 1091 1092 #: src/models/reactionmodel.cpp:68 1093 #, kde-format 1094 msgctxt "Separate the usernames of users" 1095 msgid " and " 1096 msgstr " dan " 1097 1098 #: src/models/reactionmodel.cpp:75 1099 #, kde-format 1100 msgctxt "%1 is the number of other users" 1101 msgid " and %1 other" 1102 msgid_plural " and %1 others" 1103 msgstr[0] " dan %1 lainnya" 1104 msgstr[1] " dan %1 lainnya" 1105 1106 #: src/models/reactionmodel.cpp:79 1107 #, kde-format 1108 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" 1109 msgid "%2 reacted with %3" 1110 msgid_plural "%2 reacted with %3" 1111 msgstr[0] "%2 bereaksi dengan %3" 1112 msgstr[1] "%2 bereaksi dengan %3" 1113 1114 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413 1115 #, kde-format 1116 msgid "Invited" 1117 msgstr "Diundang" 1118 1119 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415 1120 #, kde-format 1121 msgid "Favorite" 1122 msgstr "Favorit" 1123 1124 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82 1125 #, kde-format 1126 msgid "Friends" 1127 msgstr "" 1128 1129 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419 1130 #, kde-format 1131 msgid "Normal" 1132 msgstr "Normal" 1133 1134 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421 1135 #, kde-format 1136 msgid "Low priority" 1137 msgstr "Prioritas rendah" 1138 1139 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423 1140 #, kde-format 1141 msgid "Spaces" 1142 msgstr "Space" 1143 1144 #: src/neochatconnection.cpp:69 1145 #, kde-format 1146 msgid "File too large to download." 1147 msgstr "Berkas terlalu besar untuk diunduh." 1148 1149 #: src/neochatconnection.cpp:69 1150 #, kde-format 1151 msgid "Contact your matrix server administrator for support." 1152 msgstr "Hubungi administrator server Matrix Anda untuk dukungan." 1153 1154 #: src/neochatconnection.cpp:240 1155 #, kde-format 1156 msgid "Room creation failed: %1" 1157 msgstr "Pembuatan ruangan gagal: %1" 1158 1159 #: src/neochatconnection.cpp:272 1160 #, kde-format 1161 msgid "Space creation failed: %1" 1162 msgstr "Pembuatan space gagal: %1" 1163 1164 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569 1165 #, kde-format 1166 msgid "Report sent successfully." 1167 msgstr "Laporan berhasil dikirim." 1168 1169 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851 1170 #, kde-format 1171 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" 1172 msgid "Lat: %1, Lon: %2" 1173 msgstr "Lintang: %1, Bujur: %2" 1174 1175 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326 1176 #, kde-format 1177 msgid "Encrypted Message" 1178 msgstr "Pesan Terenkripsi" 1179 1180 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317 1181 #, kde-format 1182 msgid "%1: %2" 1183 msgstr "%1: %2" 1184 1185 #: src/notificationsmanager.cpp:210 1186 #, kde-format 1187 msgid "Open NeoChat in this room" 1188 msgstr "Buka NeoChat di ruangan ini" 1189 1190 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59 1191 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102 1192 #, kde-format 1193 msgid "Reply" 1194 msgstr "Balas" 1195 1196 #: src/notificationsmanager.cpp:224 1197 #, kde-format 1198 msgid "Reply..." 1199 msgstr "Balas..." 1200 1201 #: src/notificationsmanager.cpp:243 1202 #, kde-format 1203 msgid "%1 invited you to a room" 1204 msgstr "%1 mengundang Anda ke sebuah ruangan" 1205 1206 #: src/notificationsmanager.cpp:247 1207 #, kde-format 1208 msgid "Open this invitation in NeoChat" 1209 msgstr "Buka undangan ini di NeoChat" 1210 1211 #: src/notificationsmanager.cpp:257 1212 #, fuzzy, kde-format 1213 #| msgid "Accept" 1214 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" 1215 msgid "Accept" 1216 msgstr "Terima" 1217 1218 #: src/notificationsmanager.cpp:258 1219 #, fuzzy, kde-format 1220 #| msgid "Reject" 1221 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1222 msgid "Reject" 1223 msgstr "Tolak" 1224 1225 #: src/notificationsmanager.cpp:259 1226 #, kde-format 1227 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1228 msgid "Reject and Ignore User" 1229 msgstr "" 1230 1231 #: src/notificationsmanager.cpp:319 1232 #, kde-format 1233 msgid "%1 (%2)" 1234 msgstr "%1 (%2)" 1235 1236 #: src/notificationsmanager.cpp:330 1237 #, fuzzy, kde-format 1238 #| msgid "NeoChat" 1239 msgid "Open NeoChat" 1240 msgstr "NeoChat" 1241 1242 #: src/qml/About.qml:11 1243 #, kde-format 1244 msgctxt "@title:window" 1245 msgid "About NeoChat" 1246 msgstr "Tentang NeoChat" 1247 1248 #: src/qml/AboutKDE.qml:7 1249 #, kde-format 1250 msgctxt "@title:window" 1251 msgid "About KDE" 1252 msgstr "Tentang KDE" 1253 1254 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19 1255 #, kde-format 1256 msgid "Edit Account" 1257 msgstr "Sunting Akun" 1258 1259 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60 1260 #, fuzzy, kde-format 1261 #| msgid "Update avatar" 1262 msgid "Upload new avatar" 1263 msgstr "Perbarui avatar" 1264 1265 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77 1266 #, kde-format 1267 msgid "Remove current avatar" 1268 msgstr "Hapus avatar saat ini" 1269 1270 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100 1271 #, kde-format 1272 msgid "User information" 1273 msgstr "Informasi pengguna" 1274 1275 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72 1276 #, kde-format 1277 msgid "Name:" 1278 msgstr "Nama:" 1279 1280 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111 1281 #, kde-format 1282 msgid "Label:" 1283 msgstr "Label:" 1284 1285 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171 1286 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105 1287 #, kde-format 1288 msgid "Save" 1289 msgstr "Simpan" 1290 1291 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132 1292 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 1293 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32 1294 #, kde-format 1295 msgid "Password" 1296 msgstr "Kata sandi" 1297 1298 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137 1299 #, kde-format 1300 msgid "Your server doesn't support changing your password" 1301 msgstr "Server Anda tidak mendukung mengubah kata sandi Anda" 1302 1303 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144 1304 #, kde-format 1305 msgid "Current Password:" 1306 msgstr "Kata Sandi Saat Ini:" 1307 1308 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151 1309 #, kde-format 1310 msgid "New Password:" 1311 msgstr "Kata Sandi Baru:" 1312 1313 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158 1314 #, kde-format 1315 msgid "Confirm new Password:" 1316 msgstr "Konfirmasi Kata Sandi baru:" 1317 1318 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163 1319 #, kde-format 1320 msgid "Passwords don't match" 1321 msgstr "Kata sandi tidak cocok" 1322 1323 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177 1324 #, kde-format 1325 msgid "Passwords do not match" 1326 msgstr "Kata sandi tidak cocok" 1327 1328 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185 1329 #, kde-format 1330 msgid "Server Information" 1331 msgstr "Informasi Server" 1332 1333 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189 1334 #, kde-format 1335 msgid "Homeserver url" 1336 msgstr "URL Homeserver" 1337 1338 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210 1339 #, fuzzy, kde-format 1340 #| msgid "Account editor" 1341 msgctxt "@title" 1342 msgid "Account Management" 1343 msgstr "Penyunting akun" 1344 1345 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215 1346 #, fuzzy, kde-format 1347 #| msgid "Edit Account" 1348 msgid "Deactivate Account" 1349 msgstr "Sunting Akun" 1350 1351 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219 1352 #, kde-format 1353 msgctxt "@title" 1354 msgid "Confirm Deactivating Account" 1355 msgstr "" 1356 1357 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228 1358 #, kde-format 1359 msgid "Password changed successfully" 1360 msgstr "Kata sandi berhasil diubah" 1361 1362 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230 1363 #, kde-format 1364 msgid "Wrong password entered" 1365 msgstr "Kata sandi salah" 1366 1367 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232 1368 #, kde-format 1369 msgid "Unknown problem while trying to change password" 1370 msgstr "Terjadi masalah yang tidak diketahui saat mengubah kata sandi" 1371 1372 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63 1373 #, kde-format 1374 msgid "Edit this account" 1375 msgstr "Sunting akun ini" 1376 1377 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35 1378 #: src/qml/UserInfo.qml:57 1379 #, kde-format 1380 msgid "Account editor" 1381 msgstr "Penyunting akun" 1382 1383 #: src/qml/AccountMenu.qml:30 1384 #, kde-format 1385 msgid "Notification settings" 1386 msgstr "Pengaturan notifikasi" 1387 1388 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46 1389 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126 1390 #, kde-format 1391 msgid "Configure" 1392 msgstr "Konfigurasikan" 1393 1394 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17 1395 #: src/qml/SettingsPage.qml:84 1396 #, kde-format 1397 msgid "Devices" 1398 msgstr "Peranti" 1399 1400 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72 1401 #, kde-format 1402 msgid "Logout" 1403 msgstr "Keluar dari Akun" 1404 1405 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23 1406 #: src/qml/SettingsPage.qml:54 1407 #, kde-format 1408 msgid "Accounts" 1409 msgstr "Akun" 1410 1411 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179 1412 #, kde-format 1413 msgid "Add Account" 1414 msgstr "Tambahkan Akun" 1415 1416 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19 1417 #, kde-format 1418 msgctxt "@title:window" 1419 msgid "Appearance" 1420 msgstr "Tampilan" 1421 1422 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22 1423 #, kde-format 1424 msgid "General theme" 1425 msgstr "Tema umum" 1426 1427 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116 1428 #, kde-format 1429 msgid "Bubbles" 1430 msgstr "Gelembung" 1431 1432 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185 1433 #, kde-format 1434 msgid "Compact" 1435 msgstr "Kompak" 1436 1437 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207 1438 #, kde-format 1439 msgid "Use compact room list" 1440 msgstr "Gunakan daftar ruangan kecil" 1441 1442 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233 1443 #, kde-format 1444 msgid "Show fancy effects in chat" 1445 msgstr "Tampilkan efek mewah dalam obrolan" 1446 1447 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250 1448 #, kde-format 1449 msgid "Use transparent chat page" 1450 msgstr "Gunakan halaman obrolan yang transparan" 1451 1452 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271 1453 #, kde-format 1454 msgid "Transparency" 1455 msgstr "Transparansi" 1456 1457 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290 1458 #, kde-format 1459 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." 1460 msgstr "Hanya diaktifkan jika halaman obrolan transparan diaktifkan." 1461 1462 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307 1463 #, kde-format 1464 msgid "Show your messages on the right" 1465 msgstr "Tampilkan pesan Anda di sebelah kanan" 1466 1467 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323 1468 #, kde-format 1469 msgid "Show links preview in the chat messages" 1470 msgstr "Tampilkan tampilan tautan dalam pesan obrolan" 1471 1472 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333 1473 #, kde-format 1474 msgid "Show Avatar" 1475 msgstr "Tampilkan Avatar" 1476 1477 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337 1478 #, kde-format 1479 msgid "In chat" 1480 msgstr "Dalam obrolan" 1481 1482 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347 1483 #, kde-format 1484 msgid "In sidebar" 1485 msgstr "Di bilah samping" 1486 1487 #: src/qml/AttachDialog.qml:27 1488 #, kde-format 1489 msgid "Choose local file" 1490 msgstr "Pilih berkas lokal" 1491 1492 #: src/qml/AttachDialog.qml:46 1493 #, kde-format 1494 msgid "Clipboard image" 1495 msgstr "Gambar papan klip" 1496 1497 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 1498 #, kde-format 1499 msgid "Attachment:" 1500 msgstr "Lampiran:" 1501 1502 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 1503 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93 1504 #, kde-format 1505 msgid "Edit" 1506 msgstr "Sunting" 1507 1508 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 1509 #, kde-format 1510 msgid "Cancel sending attachment" 1511 msgstr "Batalkan pengiriman lampiran" 1512 1513 #: src/qml/BanSheet.qml:18 1514 #, kde-format 1515 msgid "Ban User" 1516 msgstr "Cekal Pengguna" 1517 1518 #: src/qml/BanSheet.qml:27 1519 #, kde-format 1520 msgid "Reason for banning this user" 1521 msgstr "Alasan mencekal pengguna ini" 1522 1523 #: src/qml/BanSheet.qml:43 1524 #, kde-format 1525 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" 1526 msgid "Ban" 1527 msgstr "Cekal" 1528 1529 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24 1530 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52 1531 #, kde-format 1532 msgctxt "@action" 1533 msgid "Cancel" 1534 msgstr "Batal" 1535 1536 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20 1537 #, kde-format 1538 msgid "General" 1539 msgstr "Umum" 1540 1541 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20 1542 #: src/qml/SettingsPage.qml:43 1543 #, kde-format 1544 msgid "Security" 1545 msgstr "Keamanan" 1546 1547 #: src/qml/Categories.qml:44 1548 #, kde-format 1549 msgid "Permissions" 1550 msgstr "Perizinan" 1551 1552 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32 1553 #, kde-format 1554 msgid "Notifications" 1555 msgstr "Notifikasi" 1556 1557 #: src/qml/ChatBar.qml:62 1558 #, kde-format 1559 msgid "Attach an image or file" 1560 msgstr "Lampirkan sebuah gambar atau berkas" 1561 1562 #: src/qml/ChatBar.qml:80 1563 #, kde-format 1564 msgid "Emojis & Stickers" 1565 msgstr "Emoji & Stiker" 1566 1567 #: src/qml/ChatBar.qml:97 1568 #, kde-format 1569 msgid "Send a Location" 1570 msgstr "Kirim Lokasi" 1571 1572 #: src/qml/ChatBar.qml:113 1573 #, kde-format 1574 msgid "Send message" 1575 msgstr "Kirim pesan" 1576 1577 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1578 #, kde-format 1579 msgid "Send an encrypted message…" 1580 msgstr "Kirim pesan terenkripsi…" 1581 1582 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1583 #, fuzzy, kde-format 1584 #| msgid "Set an attachment caption..." 1585 msgid "Set an attachment caption…" 1586 msgstr "Atur takarir lampiran..." 1587 1588 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1589 #, kde-format 1590 msgid "Send a message…" 1591 msgstr "Kirim pesan…" 1592 1593 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 1594 #, fuzzy, kde-format 1595 #| msgid "Choose a Location" 1596 msgctxt "@title" 1597 msgid "Choose a Room" 1598 msgstr "Pilih Lokasi" 1599 1600 #: src/qml/ColorScheme.qml:15 1601 #, kde-format 1602 msgid "Color theme" 1603 msgstr "Tema warna" 1604 1605 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16 1606 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19 1607 #, fuzzy, kde-format 1608 #| msgid "Edit Account" 1609 msgctxt "@title" 1610 msgid "Deactivate Account" 1611 msgstr "Sunting Akun" 1612 1613 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 1614 #, fuzzy, kde-format 1615 #| msgid "Warning: %1" 1616 msgctxt "@title" 1617 msgid "Warning" 1618 msgstr "Peringatan: %1" 1619 1620 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 1621 #, kde-format 1622 msgid "" 1623 "Your account will be permanently disabled.\n" 1624 "This cannot be undone.\n" 1625 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" 1626 "Your messages will stay available." 1627 msgstr "" 1628 1629 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 1630 #, fuzzy, kde-format 1631 #| msgid "Edit Account" 1632 msgid "Deactivate account" 1633 msgstr "Sunting Akun" 1634 1635 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 1636 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 1637 #, kde-format 1638 msgid "Activate Encryption" 1639 msgstr "Aktifkan Enkripsi" 1640 1641 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 1642 #, kde-format 1643 msgid "" 1644 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." 1645 msgstr "Menonaktifkan enkripsi tidak dimungkinkan setelah diaktifkan." 1646 1647 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31 1648 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 1649 #, kde-format 1650 msgid "Cancel" 1651 msgstr "Batal" 1652 1653 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37 1654 #, kde-format 1655 msgid "Sign out" 1656 msgstr "Keluar" 1657 1658 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21 1659 #, kde-format 1660 msgid "Are you sure you want to sign out?" 1661 msgstr "Apakah Anda yakin ingin keluar?" 1662 1663 #: src/qml/ContextMenu.qml:31 1664 #, kde-format 1665 msgid "Open in New Window" 1666 msgstr "Buka di Jendela Baru" 1667 1668 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1669 #, kde-format 1670 msgid "Remove from Favourites" 1671 msgstr "Hilangkan dari Favorit" 1672 1673 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1674 #, kde-format 1675 msgid "Add to Favourites" 1676 msgstr "Tambahkan ke Favorit" 1677 1678 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1679 #, kde-format 1680 msgid "Reprioritize" 1681 msgstr "Prioritaskan ulang" 1682 1683 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1684 #, kde-format 1685 msgid "Deprioritize" 1686 msgstr "Rendahkan prioritas" 1687 1688 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217 1689 #, kde-format 1690 msgid "Mark as Read" 1691 msgstr "Tandai sebagai Dibaca" 1692 1693 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 1694 #, kde-format 1695 msgctxt "@action:inmenu" 1696 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" 1697 msgstr "Salin ID Matrix pengguna ke papan klip" 1698 1699 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36 1700 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121 1701 #, kde-format 1702 msgctxt "@action:inmenu" 1703 msgid "Copy Address to Clipboard" 1704 msgstr "Salin Alamat ke Papan Klip" 1705 1706 #: src/qml/ContextMenu.qml:72 1707 #, kde-format 1708 msgid "Notification State" 1709 msgstr "Status Pemberitahuan" 1710 1711 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 1712 #, kde-format 1713 msgid "Follow Global Setting" 1714 msgstr "Ikuti Pengaturan Global" 1715 1716 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39 1717 #, kde-format 1718 msgctxt "As in 'notify for all messages'" 1719 msgid "All" 1720 msgstr "Semua" 1721 1722 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47 1723 #, kde-format 1724 msgctxt "" 1725 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " 1726 "keyword'" 1727 msgid "@Mentions and Keywords" 1728 msgstr "@Sebutan dan Kata Kunci" 1729 1730 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55 1731 #, kde-format 1732 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" 1733 msgid "Off" 1734 msgstr "Mati" 1735 1736 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128 1737 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109 1738 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77 1739 #, kde-format 1740 msgid "Room Settings" 1741 msgstr "Pengaturan Rsuangan" 1742 1743 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224 1744 #, kde-format 1745 msgid "Leave Room" 1746 msgstr "Tinggalkan Ruangan" 1747 1748 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62 1749 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162 1750 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218 1751 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220 1752 #, kde-format 1753 msgctxt "@title" 1754 msgid "Create a Space" 1755 msgstr "Buat Space" 1756 1757 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50 1758 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146 1759 #, fuzzy, kde-format 1760 #| msgid "Create a Room" 1761 msgctxt "@title" 1762 msgid "Create a Room" 1763 msgstr "Buat sebuah Ruangan" 1764 1765 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1766 #, fuzzy, kde-format 1767 #| msgid "Server Information" 1768 msgid "New Space Information" 1769 msgstr "Informasi Server" 1770 1771 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1772 #, fuzzy, kde-format 1773 #| msgid "Room Information" 1774 msgid "New Room Information" 1775 msgstr "Informasi Ruangan" 1776 1777 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44 1778 #, fuzzy, kde-format 1779 #| msgctxt "text editing menu action" 1780 #| msgid "Select All" 1781 msgid "Select type" 1782 msgstr "Pilih Semua" 1783 1784 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25 1785 #, kde-format 1786 msgid "Room" 1787 msgstr "Ruangan" 1788 1789 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58 1790 #, fuzzy, kde-format 1791 #| msgid "Spaces" 1792 msgid "Space" 1793 msgstr "Space" 1794 1795 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80 1796 #, fuzzy, kde-format 1797 #| msgid "No Topic" 1798 msgid "Topic:" 1799 msgstr "Tidak Ada Topik" 1800 1801 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217 1802 #, fuzzy, kde-format 1803 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias" 1804 msgctxt "" 1805 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an " 1806 "official parent." 1807 msgid "Make this parent official" 1808 msgstr "Buat alias ini sebagai alias kanonik ruangan" 1809 1810 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241 1811 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148 1812 #, kde-format 1813 msgctxt "@action:button" 1814 msgid "Ok" 1815 msgstr "Oke" 1816 1817 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 1818 #, kde-format 1819 msgid "Select Existing Room" 1820 msgstr "" 1821 1822 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50 1823 #, kde-format 1824 msgctxt "@action:button" 1825 msgid "Pick room" 1826 msgstr "" 1827 1828 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 1829 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 1830 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183 1831 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140 1832 #, fuzzy, kde-format 1833 #| msgid "Explore Rooms" 1834 msgctxt "@title" 1835 msgid "Explore Rooms" 1836 msgstr "Jelajahi Ruangan" 1837 1838 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69 1839 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 1840 #, kde-format 1841 msgid "Joined" 1842 msgstr "Tergabung" 1843 1844 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1845 #, kde-format 1846 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" 1847 msgstr "" 1848 1849 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1850 #, kde-format 1851 msgid "" 1852 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" 1853 msgstr "" 1854 1855 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235 1856 #, fuzzy, kde-format 1857 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias" 1858 msgctxt "" 1859 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple " 1860 "parent spaces." 1861 msgid "Make this space the canonical parent" 1862 msgstr "Buat alias ini sebagai alias kanonik ruangan" 1863 1864 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50 1865 #, kde-format 1866 msgctxt "@label" 1867 msgid "%1, Last activity: %2" 1868 msgstr "" 1869 1870 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59 1871 #, kde-format 1872 msgid "New device name" 1873 msgstr "Nama peranti baru" 1874 1875 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68 1876 #, kde-format 1877 msgid "Cancel editing display name" 1878 msgstr "Batal menyunting nama tampilan" 1879 1880 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75 1881 #, kde-format 1882 msgid "Confirm new display name" 1883 msgstr "Konfirmasi nama tampilan baru" 1884 1885 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90 1886 #, kde-format 1887 msgid "Edit device name" 1888 msgstr "Sunting nama peranti" 1889 1890 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104 1891 #, kde-format 1892 msgid "Verify device" 1893 msgstr "Verifikasi peranti" 1894 1895 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119 1896 #, kde-format 1897 msgid "Logout device" 1898 msgstr "Keluarkan peranti" 1899 1900 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13 1901 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34 1902 #: src/qml/NotificationsView.qml:39 1903 #, kde-format 1904 msgid "Loading…" 1905 msgstr "Memuat..." 1906 1907 #: src/qml/DevicesPage.qml:33 1908 #, fuzzy, kde-format 1909 #| msgid "Devices" 1910 msgid "This Device" 1911 msgstr "Peranti" 1912 1913 #: src/qml/DevicesPage.qml:38 1914 #, fuzzy, kde-format 1915 #| msgid "Verify device" 1916 msgid "Verified Devices" 1917 msgstr "Verifikasi peranti" 1918 1919 #: src/qml/DevicesPage.qml:43 1920 #, fuzzy, kde-format 1921 #| msgid "Verify device" 1922 msgid "Unverified Devices" 1923 msgstr "Verifikasi peranti" 1924 1925 #: src/qml/DevicesPage.qml:48 1926 #, kde-format 1927 msgid "Devices without Encryption Support" 1928 msgstr "" 1929 1930 #: src/qml/DevicesPage.qml:63 1931 #, kde-format 1932 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." 1933 msgstr "" 1934 "Silakan masuk untuk melihat perangkat yang telah masuk untuk akun Anda." 1935 1936 #: src/qml/DevicesPage.qml:75 1937 #, kde-format 1938 msgid "Remove device" 1939 msgstr "Hapus peranti" 1940 1941 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28 1942 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20 1943 #, kde-format 1944 msgid "Password:" 1945 msgstr "Kata sandi:" 1946 1947 #: src/qml/DevicesPage.qml:87 1948 #, fuzzy, kde-format 1949 #| msgid "Remove" 1950 msgctxt "As in 'Remove this device'" 1951 msgid "Remove" 1952 msgstr "Hapus" 1953 1954 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89 1955 #, kde-format 1956 msgid "Developer Tools" 1957 msgstr "Alat Pengembang" 1958 1959 #: src/qml/EditMenu.qml:15 1960 #, kde-format 1961 msgctxt "text editing menu action" 1962 msgid "Undo" 1963 msgstr "Urungkan" 1964 1965 #: src/qml/EditMenu.qml:25 1966 #, kde-format 1967 msgctxt "text editing menu action" 1968 msgid "Redo" 1969 msgstr "Ulangi" 1970 1971 #: src/qml/EditMenu.qml:37 1972 #, kde-format 1973 msgctxt "text editing menu action" 1974 msgid "Cut" 1975 msgstr "Potong" 1976 1977 #: src/qml/EditMenu.qml:47 1978 #, kde-format 1979 msgctxt "text editing menu action" 1980 msgid "Copy" 1981 msgstr "Salin" 1982 1983 #: src/qml/EditMenu.qml:57 1984 #, kde-format 1985 msgctxt "text editing menu action" 1986 msgid "Paste" 1987 msgstr "Tempel" 1988 1989 #: src/qml/EditMenu.qml:67 1990 #, kde-format 1991 msgctxt "text editing menu action" 1992 msgid "Delete" 1993 msgstr "Hapus" 1994 1995 #: src/qml/EditMenu.qml:79 1996 #, kde-format 1997 msgctxt "text editing menu action" 1998 msgid "Select All" 1999 msgstr "Pilih Semua" 2000 2001 #: src/qml/Email.qml:21 2002 #, kde-format 2003 msgid "Add an e-mail address:" 2004 msgstr "" 2005 2006 #: src/qml/Email.qml:33 2007 #, fuzzy, kde-format 2008 #| msgid "Confirm new display name" 2009 msgid "Confirm e-mail address" 2010 msgstr "Konfirmasi nama tampilan baru" 2011 2012 #: src/qml/Email.qml:35 2013 #, kde-format 2014 msgid "" 2015 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " 2016 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail" 2017 msgstr "" 2018 2019 #: src/qml/Email.qml:40 2020 #, kde-format 2021 msgctxt "@button" 2022 msgid "Re-send confirmation e-mail" 2023 msgstr "" 2024 2025 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 2026 #, kde-format 2027 msgid "No stickers" 2028 msgstr "Tidak ada stiker" 2029 2030 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 2031 #, kde-format 2032 msgid "No emojis" 2033 msgstr "Tidak ada emoji" 2034 2035 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19 2036 #, kde-format 2037 msgid "Emojis" 2038 msgstr "Emoji" 2039 2040 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27 2041 #, kde-format 2042 msgid "Stickers" 2043 msgstr "Stiker" 2044 2045 #: src/qml/EmojiSas.qml:25 2046 #, kde-format 2047 msgid "" 2048 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." 2049 msgstr "" 2050 "Konfirmasi emoji di bawah ditampilkan pada kedua peranti, dalam urutan yang " 2051 "sama." 2052 2053 #: src/qml/EmojiSas.qml:41 2054 #, kde-format 2055 msgid "They match" 2056 msgstr "Mereka cocok" 2057 2058 #: src/qml/EmojiSas.qml:47 2059 #, kde-format 2060 msgid "They don't match" 2061 msgstr "Mereka tidak cocok" 2062 2063 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2064 #, kde-format 2065 msgctxt "@title" 2066 msgid "Edit Emoji" 2067 msgstr "Sunting Emoji" 2068 2069 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2070 #, kde-format 2071 msgctxt "@title" 2072 msgid "Edit Sticker" 2073 msgstr "Sunting Stiker" 2074 2075 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2076 #, kde-format 2077 msgctxt "@title" 2078 msgid "Add Emoji" 2079 msgstr "Tambahkan Emoji" 2080 2081 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2082 #, kde-format 2083 msgctxt "@title" 2084 msgid "Add Sticker" 2085 msgstr "Tambahkan Stiker" 2086 2087 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2088 #, kde-format 2089 msgid "Sticker" 2090 msgstr "Stiker" 2091 2092 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2093 #, kde-format 2094 msgid "Emoji" 2095 msgstr "Emoji" 2096 2097 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2098 #, kde-format 2099 msgid "Change Image" 2100 msgstr "Ubah Gambar" 2101 2102 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2103 #, kde-format 2104 msgid "Set Image" 2105 msgstr "Tetapkan Gambar" 2106 2107 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98 2108 #, kde-format 2109 msgid "Shortcode:" 2110 msgstr "Kode pendek:" 2111 2112 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103 2113 #, kde-format 2114 msgid "Description:" 2115 msgstr "Deskripsi:" 2116 2117 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71 2118 #, kde-format 2119 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" 2120 msgid "No Description" 2121 msgstr "Tidak ada deskripsi" 2122 2123 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2124 #, kde-format 2125 msgid "Add Emoji" 2126 msgstr "Tambahkan Emoji" 2127 2128 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2129 #, kde-format 2130 msgid "Add Sticker" 2131 msgstr "Tambahkan Stiker" 2132 2133 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16 2134 #, fuzzy, kde-format 2135 #| msgid "Stickers & Emojis" 2136 msgctxt "@title" 2137 msgid "Stickers & Emojis" 2138 msgstr "Stiker & Emoji" 2139 2140 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191 2141 #, kde-format 2142 msgid "" 2143 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " 2144 "device." 2145 msgstr "" 2146 "Pesan ini terenkripsi dan pengirim belum membagikan kuncinya ke peranti ini." 2147 2148 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 2149 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 2150 #, kde-format 2151 msgid "Explore rooms" 2152 msgstr "Jelajahi ruangan" 2153 2154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 2155 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58 2156 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319 2157 #, kde-format 2158 msgid "Find your friends" 2159 msgstr "" 2160 2161 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 2162 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198 2163 #: src/qml/RoomListPage.qml:327 2164 #, kde-format 2165 msgctxt "@title" 2166 msgid "Find your friends" 2167 msgstr "" 2168 2169 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140 2170 #, kde-format 2171 msgid "Create a Room" 2172 msgstr "Buat sebuah Ruangan" 2173 2174 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156 2175 #, kde-format 2176 msgid "Create a Space" 2177 msgstr "Buat Space" 2178 2179 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146 2180 #, kde-format 2181 msgid "Create rooms and chats" 2182 msgstr "Buat ruangan dan percakapan" 2183 2184 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36 2185 #, fuzzy, kde-format 2186 #| msgctxt "@action:title" 2187 #| msgid "Search" 2188 msgid "Search" 2189 msgstr "Cari" 2190 2191 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 2192 #, fuzzy, kde-format 2193 #| msgid "Create space" 2194 msgid "Create New" 2195 msgstr "Buat space" 2196 2197 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46 2198 #, fuzzy, kde-format 2199 #| msgid "Explore Rooms" 2200 msgctxt "@action:title" 2201 msgid "Explore Rooms" 2202 msgstr "Jelajahi Ruangan" 2203 2204 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73 2205 #, kde-format 2206 msgid "Enter a room address" 2207 msgstr "" 2208 2209 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87 2210 #, fuzzy, kde-format 2211 #| msgid "Find a room..." 2212 msgid "Find a room…" 2213 msgstr "Temukan sebuah ruangan..." 2214 2215 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88 2216 #, fuzzy, kde-format 2217 #| msgid "No rooms found" 2218 msgctxt "@info:label" 2219 msgid "No public rooms found" 2220 msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan" 2221 2222 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174 2223 #, kde-format 2224 msgctxt "" 2225 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" 2226 msgid "Download" 2227 msgstr "Unduh" 2228 2229 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165 2230 #, kde-format 2231 msgctxt "" 2232 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " 2233 "file with an appropriate application" 2234 msgid "Open File" 2235 msgstr "Buka Berkas" 2236 2237 #: src/qml/FileDelegate.qml:114 2238 #, kde-format 2239 msgctxt "file download progress" 2240 msgid "%1 / %2" 2241 msgstr "%1 / %2" 2242 2243 #: src/qml/FileDelegate.qml:119 2244 #, kde-format 2245 msgctxt "" 2246 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" 2247 msgid "Stop Download" 2248 msgstr "Hentikan Unduhan" 2249 2250 #: src/qml/FileDelegate.qml:216 2251 #, fuzzy, kde-format 2252 #| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" 2253 #| msgid "Lat: %1, Lon: %2" 2254 msgid "Coach: %1, Seat: %2" 2255 msgstr "Lintang: %1, Bujur: %2" 2256 2257 #: src/qml/FileDelegate.qml:258 2258 #, kde-format 2259 msgctxt "<start time> - <end time>" 2260 msgid "%1 - %2" 2261 msgstr "" 2262 2263 #: src/qml/FileDelegate.qml:269 2264 #, kde-format 2265 msgctxt "@action" 2266 msgid "Send to KDE Itinerary" 2267 msgstr "" 2268 2269 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43 2270 #, kde-format 2271 msgid "Open Externally" 2272 msgstr "Buka secara Eksternal" 2273 2274 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50 2275 #, kde-format 2276 msgid "Save As" 2277 msgstr "Simpan Sebagai" 2278 2279 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68 2280 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139 2281 #, kde-format 2282 msgid "Copy" 2283 msgstr "Salin" 2284 2285 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76 2286 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127 2287 #, kde-format 2288 msgid "Remove" 2289 msgstr "Hapus" 2290 2291 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83 2292 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134 2293 #, kde-format 2294 msgctxt "@title" 2295 msgid "Remove Message" 2296 msgstr "Hapus Pesan" 2297 2298 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88 2299 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43 2300 #, kde-format 2301 msgctxt "" 2302 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" 2303 msgid "Report" 2304 msgstr "Laporkan" 2305 2306 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95 2307 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151 2308 #, kde-format 2309 msgctxt "@title" 2310 msgid "Report Message" 2311 msgstr "Laporkan Pesan" 2312 2313 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100 2314 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157 2315 #, kde-format 2316 msgid "View Source" 2317 msgstr "Tampilkan Sumber" 2318 2319 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 2320 #, fuzzy, kde-format 2321 #| msgid "Send a Location" 2322 msgid "View Location" 2323 msgstr "Kirim Lokasi" 2324 2325 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68 2326 #, kde-format 2327 msgid "Close" 2328 msgstr "Tutup" 2329 2330 #: src/qml/General.qml:25 2331 #, kde-format 2332 msgid "Room Information" 2333 msgstr "Informasi Ruangan" 2334 2335 #: src/qml/General.qml:47 2336 #, kde-format 2337 msgid "Update avatar" 2338 msgstr "Perbarui avatar" 2339 2340 #: src/qml/General.qml:70 2341 #, kde-format 2342 msgid "Room name:" 2343 msgstr "Nama ruangan:" 2344 2345 #: src/qml/General.qml:80 2346 #, kde-format 2347 msgid "Room topic:" 2348 msgstr "Topik ruangan:" 2349 2350 #: src/qml/General.qml:119 2351 #, kde-format 2352 msgid "Room ID" 2353 msgstr "ID Ruangan" 2354 2355 #: src/qml/General.qml:124 2356 #, kde-format 2357 msgid "Copy room ID to clipboard" 2358 msgstr "Salin ID ruangan ke papan klip" 2359 2360 #: src/qml/General.qml:138 2361 #, kde-format 2362 msgid "Room version" 2363 msgstr "Versi ruangan" 2364 2365 #: src/qml/General.qml:144 2366 #, kde-format 2367 msgid "Upgrade Room" 2368 msgstr "Tingkatkan Ruangan" 2369 2370 #: src/qml/General.qml:163 2371 #, kde-format 2372 msgid "Aliases" 2373 msgstr "Alias" 2374 2375 #: src/qml/General.qml:168 2376 #, kde-format 2377 msgid "No canonical alias set" 2378 msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan" 2379 2380 #: src/qml/General.qml:181 2381 #, kde-format 2382 msgid "Make this alias the room's canonical alias" 2383 msgstr "Buat alias ini sebagai alias kanonik ruangan" 2384 2385 #: src/qml/General.qml:196 2386 #, kde-format 2387 msgid "Delete alias" 2388 msgstr "Hapus alias" 2389 2390 #: src/qml/General.qml:220 2391 #, kde-format 2392 msgid "#new_alias:server.org" 2393 msgstr "#alias_baru:server.org" 2394 2395 #: src/qml/General.qml:237 2396 #, kde-format 2397 msgid "Add new alias" 2398 msgstr "Tambahkan alias baru" 2399 2400 #: src/qml/General.qml:257 2401 #, kde-format 2402 msgid "URL Previews" 2403 msgstr "Pratinjau URL" 2404 2405 #: src/qml/General.qml:261 2406 #, kde-format 2407 msgid "Enable URL previews by default for room members" 2408 msgstr "Aktifkan pratinjau URL secara bawaan untuk anggota ruangan" 2409 2410 #: src/qml/General.qml:269 2411 #, kde-format 2412 msgid "Enable URL previews" 2413 msgstr "Aktifkan pratinjau URL" 2414 2415 #: src/qml/General.qml:271 2416 #, kde-format 2417 msgid "URL previews are enabled by default in this room" 2418 msgstr "Pratinjau URL telah diaktifkan secara bawaan dalam ruangan ini" 2419 2420 #: src/qml/General.qml:271 2421 #, kde-format 2422 msgid "URL previews are disabled by default in this room" 2423 msgstr "Pratinjau URL telah dinonaktifkan secara bawaan dalam ruangan ini" 2424 2425 #: src/qml/General.qml:279 2426 #, kde-format 2427 msgid "Official Parent Spaces" 2428 msgstr "" 2429 2430 #: src/qml/General.qml:312 2431 #, fuzzy, kde-format 2432 #| msgid "Canonical Alias:" 2433 msgid "Canonical" 2434 msgstr "Alias Kanonik:" 2435 2436 #: src/qml/General.qml:319 2437 #, fuzzy, kde-format 2438 #| msgid "No canonical alias set" 2439 msgid "Make canonical parent" 2440 msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan" 2441 2442 #: src/qml/General.qml:333 2443 #, fuzzy, kde-format 2444 #| msgid "Remove Message" 2445 msgid "Remove parent" 2446 msgstr "Hapus Pesan" 2447 2448 #: src/qml/General.qml:347 2449 #, fuzzy, kde-format 2450 #| msgid "This room has been replaced." 2451 msgid "This room has no official parent spaces." 2452 msgstr "Ruangan ini telah diganti." 2453 2454 #: src/qml/General.qml:351 2455 #, fuzzy, kde-format 2456 #| msgid "No canonical alias set" 2457 msgctxt "@action:button" 2458 msgid "Add new official parent" 2459 msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan" 2460 2461 #: src/qml/General.qml:366 2462 #, kde-format 2463 msgid "This room continues another conversation." 2464 msgstr "Ruangan ini melanjutkan sebuah percakapan." 2465 2466 #: src/qml/General.qml:370 2467 #, kde-format 2468 msgid "See older messages…" 2469 msgstr "Lihat pesan lama..." 2470 2471 #: src/qml/General.qml:380 2472 #, kde-format 2473 msgid "This room has been replaced." 2474 msgstr "Ruangan ini telah diganti." 2475 2476 #: src/qml/General.qml:384 2477 #, kde-format 2478 msgid "See new room…" 2479 msgstr "Lihat ruangan baru..." 2480 2481 #: src/qml/General.qml:405 2482 #, kde-format 2483 msgid "Upgrade the Room" 2484 msgstr "Tingkatkan Ruangan" 2485 2486 #: src/qml/General.qml:409 2487 #, kde-format 2488 msgid "Select new version" 2489 msgstr "Pilih versi baru" 2490 2491 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61 2492 #, kde-format 2493 msgid "Confirm" 2494 msgstr "Konfirmasi" 2495 2496 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16 2497 #, kde-format 2498 msgctxt "@title:window" 2499 msgid "General" 2500 msgstr "Umum" 2501 2502 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18 2503 #, kde-format 2504 msgid "General settings" 2505 msgstr "Pengaturan umum" 2506 2507 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24 2508 #, fuzzy, kde-format 2509 #| msgid "Close to system tray" 2510 msgid "Show in System Tray" 2511 msgstr "Tutup ke baki sistem" 2512 2513 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41 2514 #, kde-format 2515 msgid "Minimize to system tray on startup" 2516 msgstr "Kecilkan ke baki sistem pada pemulaian sistem" 2517 2518 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58 2519 #, kde-format 2520 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" 2521 msgstr "" 2522 "Sembunyikan/tampilkan informasi ruangan secara otomatis ketika mengubah " 2523 "ukuran jendela" 2524 2525 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69 2526 #, kde-format 2527 msgid "Timeline Events" 2528 msgstr "Peristiwa Lini Masa" 2529 2530 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74 2531 #, kde-format 2532 msgid "Show deleted messages" 2533 msgstr "Tampilkan pesan terhapus" 2534 2535 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90 2536 #, kde-format 2537 msgid "Show state events" 2538 msgstr "Tampilkan peristiwa keadaan" 2539 2540 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108 2541 #, kde-format 2542 msgid "Show leave and join events" 2543 msgstr "Tampilkan peristiwa pengeluaran dan penggabungan" 2544 2545 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126 2546 #, kde-format 2547 msgid "Show name change events" 2548 msgstr "Tampilkan peristiwa perubahan nama" 2549 2550 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144 2551 #, kde-format 2552 msgid "Show avatar update events" 2553 msgstr "Tampilkan peristiwa pembaruan avatar" 2554 2555 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154 2556 #, kde-format 2557 msgctxt "Chat Editor" 2558 msgid "Editor" 2559 msgstr "Penyunting" 2560 2561 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159 2562 #, kde-format 2563 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" 2564 msgstr "Gunakan sintaks s/teks/perubahan untuk menyunting pesan terakhir Anda" 2565 2566 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173 2567 #, kde-format 2568 msgid "Send typing notifications" 2569 msgstr "Kirim notifikasi pengetikan" 2570 2571 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183 2572 #, kde-format 2573 msgid "Developer Settings" 2574 msgstr "Pengaturan Pengembang" 2575 2576 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187 2577 #, kde-format 2578 msgid "Enable developer tools" 2579 msgstr "Aktifkan alat pengembang" 2580 2581 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20 2582 #, kde-format 2583 msgctxt "menu" 2584 msgid "NeoChat" 2585 msgstr "NeoChat" 2586 2587 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 2588 #, kde-format 2589 msgid "Configure NeoChat..." 2590 msgstr "Konfigurasi NeoChat..." 2591 2592 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28 2593 #, kde-format 2594 msgctxt "menu" 2595 msgid "Configure NeoChat..." 2596 msgstr "Konfigurasi NeoChat..." 2597 2598 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38 2599 #, kde-format 2600 msgctxt "menu" 2601 msgid "Quit NeoChat" 2602 msgstr "Keluar dari NeoChat" 2603 2604 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45 2605 #, kde-format 2606 msgctxt "menu" 2607 msgid "File" 2608 msgstr "Berkas" 2609 2610 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48 2611 #, kde-format 2612 msgctxt "menu" 2613 msgid "Find your friends" 2614 msgstr "" 2615 2616 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57 2617 #, kde-format 2618 msgctxt "menu" 2619 msgid "New Group…" 2620 msgstr "Grup Baru..." 2621 2622 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66 2623 #, kde-format 2624 msgctxt "menu" 2625 msgid "Browse Chats…" 2626 msgstr "Jelajahi Obrolan..." 2627 2628 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80 2629 #, kde-format 2630 msgctxt "menu" 2631 msgid "Edit" 2632 msgstr "Sunting" 2633 2634 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84 2635 #, kde-format 2636 msgctxt "menu" 2637 msgid "View" 2638 msgstr "Tampilkan" 2639 2640 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87 2641 #, kde-format 2642 msgctxt "" 2643 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " 2644 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." 2645 msgid "Open Quick Switcher" 2646 msgstr "Buka Pengalih Cepat" 2647 2648 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93 2649 #, kde-format 2650 msgctxt "menu" 2651 msgid "Window" 2652 msgstr "Jendela" 2653 2654 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2655 #, kde-format 2656 msgctxt "menu" 2657 msgid "Exit Full Screen" 2658 msgstr "Keluar dari Layar Penuh" 2659 2660 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2661 #, kde-format 2662 msgctxt "menu" 2663 msgid "Enter Full Screen" 2664 msgstr "Masuk ke Layar Penuh" 2665 2666 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106 2667 #, kde-format 2668 msgctxt "menu" 2669 msgid "Help" 2670 msgstr "Bantuan" 2671 2672 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109 2673 #, kde-format 2674 msgctxt "menu" 2675 msgid "Matrix FAQ" 2676 msgstr "Pertanyaan Matrix" 2677 2678 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19 2679 #, kde-format 2680 msgctxt "@title:window" 2681 msgid "Notifications" 2682 msgstr "Notifikasi" 2683 2684 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28 2685 #, kde-format 2686 msgid "Enable notifications for this account" 2687 msgstr "Aktifkan notifikasi untuk akun ini" 2688 2689 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29 2690 #, kde-format 2691 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" 2692 msgstr "Ketika notifikasi dorongan dibuat oleh server Matrix Anda" 2693 2694 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39 2695 #, kde-format 2696 msgid "Room Notifications" 2697 msgstr "Notifikasi Ruangan" 2698 2699 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56 2700 #, kde-format 2701 msgid "@Mentions" 2702 msgstr "@Sebutan" 2703 2704 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65 2705 #, kde-format 2706 msgid "Keywords" 2707 msgstr "Kata Kunci" 2708 2709 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100 2710 #, kde-format 2711 msgid "Keyword…" 2712 msgstr "Kata Kunci..." 2713 2714 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119 2715 #, kde-format 2716 msgid "Add keyword" 2717 msgstr "Tambahkan kata kunci" 2718 2719 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137 2720 #, kde-format 2721 msgid "Invites" 2722 msgstr "Undangan" 2723 2724 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154 2725 #, fuzzy, kde-format 2726 #| msgid "Unknown event" 2727 msgid "Unknown" 2728 msgstr "Peristiwa tidak diketahui" 2729 2730 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63 2731 #, kde-format 2732 msgid "No name" 2733 msgstr "Tidak ada nama" 2734 2735 #: src/qml/Homeserver.qml:21 2736 #, fuzzy, kde-format 2737 #| msgid "Server URL" 2738 msgid "Server Url:" 2739 msgstr "URL Server" 2740 2741 #: src/qml/Homeserver.qml:26 2742 #, kde-format 2743 msgid "Registration is disabled on this server." 2744 msgstr "" 2745 2746 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38 2747 #, fuzzy, kde-format 2748 #| msgid "Loading…" 2749 msgid "Loading" 2750 msgstr "Memuat..." 2751 2752 #: src/qml/HoverActions.qml:74 2753 #, kde-format 2754 msgid "This message was sent from a verified device" 2755 msgstr "Pesan ini terkirim dari peranti yang telah diverifikasi" 2756 2757 #: src/qml/HoverActions.qml:87 2758 #, kde-format 2759 msgid "React" 2760 msgstr "Reaksi" 2761 2762 #: src/qml/HoverActions.qml:112 2763 #, kde-format 2764 msgid "Reply in Thread" 2765 msgstr "" 2766 2767 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37 2768 #, kde-format 2769 msgctxt "@action:button Undo modification" 2770 msgid "Undo" 2771 msgstr "Urungkan" 2772 2773 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44 2774 #, kde-format 2775 msgctxt "@action:button Accept image modification" 2776 msgid "Accept" 2777 msgstr "Terima" 2778 2779 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52 2780 #, kde-format 2781 msgid "" 2782 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " 2783 "cache directory." 2784 msgstr "" 2785 "Tidak dapat menyimpan berkas. Periksa jika Anda memiliki izin untuk " 2786 "menyunting direktori cache." 2787 2788 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140 2789 #, kde-format 2790 msgctxt "@action:button Crop an image" 2791 msgid "Crop" 2792 msgstr "Potong" 2793 2794 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145 2795 #, kde-format 2796 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" 2797 msgid "Rotate left" 2798 msgstr "Putar ke kiri" 2799 2800 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151 2801 #, kde-format 2802 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" 2803 msgid "Rotate right" 2804 msgstr "Putar ke kanan" 2805 2806 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157 2807 #, kde-format 2808 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" 2809 msgid "Flip" 2810 msgstr "Balikkan" 2811 2812 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163 2813 #, kde-format 2814 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" 2815 msgid "Mirror" 2816 msgstr "Cerminkan" 2817 2818 #: src/qml/InvitationView.qml:17 2819 #, kde-format 2820 msgid "Accept this invitation?" 2821 msgstr "Terima undangan ini?" 2822 2823 #: src/qml/InvitationView.qml:21 2824 #, fuzzy, kde-format 2825 #| msgid "Unignore this user" 2826 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 2827 msgid "Reject and ignore user" 2828 msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini" 2829 2830 #: src/qml/InvitationView.qml:30 2831 #, kde-format 2832 msgid "Reject" 2833 msgstr "Tolak" 2834 2835 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81 2836 #, kde-format 2837 msgid "Accept" 2838 msgstr "Terima" 2839 2840 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19 2841 #, kde-format 2842 msgid "Invite a User" 2843 msgstr "Undang sebuah Pengguna" 2844 2845 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37 2846 #, kde-format 2847 msgid "Find a user..." 2848 msgstr "Temukan sebuah pengguna..." 2849 2850 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112 2851 #, kde-format 2852 msgid "Add" 2853 msgstr "Tambahkan" 2854 2855 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70 2856 #, kde-format 2857 msgid "No users available" 2858 msgstr "Tidak ada pengguna yang tersedia" 2859 2860 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101 2861 #, kde-format 2862 msgid "Send invitation" 2863 msgstr "Kirim undangan" 2864 2865 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115 2866 #, kde-format 2867 msgid "User is either already a member or has been invited" 2868 msgstr "Pengguna sudah menjadi anggota atau telah diundang" 2869 2870 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 2871 #, kde-format 2872 msgid "Session Verification" 2873 msgstr "Verifikasi Sesi" 2874 2875 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40 2876 #, kde-format 2877 msgid "Waiting for device to accept verification." 2878 msgstr "Menunggu peranti untuk menerima verifikasi." 2879 2880 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46 2881 #, kde-format 2882 msgid "Incoming key verification request from device **%1**" 2883 msgstr "Permintaan verifikasi kunci dari peranti **%1**" 2884 2885 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52 2886 #, kde-format 2887 msgid "Waiting for other party to verify." 2888 msgstr "Menunggu pihak lain untuk memverifikasi." 2889 2890 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56 2891 #, fuzzy, kde-format 2892 #| msgid "Session Verification" 2893 msgid "Emoji Verification" 2894 msgstr "Verifikasi Sesi" 2895 2896 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59 2897 #, kde-format 2898 msgid "Compare a set of emoji on both devices" 2899 msgstr "Bandingkan emoji pada kedua peranti" 2900 2901 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68 2902 #, kde-format 2903 msgid "Successfully verified device **%1**" 2904 msgstr "Berhasil memverifikasi peranti **%1**" 2905 2906 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87 2907 #, kde-format 2908 msgid "Decline" 2909 msgstr "Tolak" 2910 2911 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2912 #, kde-format 2913 msgid "Shrink preview" 2914 msgstr "Kecilkan pratinjau" 2915 2916 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2917 #, kde-format 2918 msgid "Expand preview" 2919 msgstr "Luaskan pratinjau" 2920 2921 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144 2922 #, kde-format 2923 msgid "Loading URL preview" 2924 msgstr "Memuat pratinjau URL" 2925 2926 #: src/qml/Loading.qml:16 2927 #, kde-format 2928 msgid "Please wait. This might take a little while." 2929 msgstr "Mohon tunggu. Ini mungkin membutuhkan beberapa waktu." 2930 2931 #: src/qml/LocationChooser.qml:22 2932 #, kde-format 2933 msgid "Choose a Location" 2934 msgstr "Pilih Lokasi" 2935 2936 #: src/qml/LocationChooser.qml:27 2937 #, kde-format 2938 msgid "Send this location" 2939 msgstr "Kirim lokasi ini" 2940 2941 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131 2942 #, fuzzy, kde-format 2943 #| msgid "Notifications" 2944 msgctxt "Locations on a map" 2945 msgid "Locations" 2946 msgstr "Notifikasi" 2947 2948 #: src/qml/LocationsPage.qml:51 2949 #, fuzzy, kde-format 2950 #| msgid "You are already in this room." 2951 msgid "There are no locations shared in this room." 2952 msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini." 2953 2954 #: src/qml/Login.qml:25 2955 #, kde-format 2956 msgid "Matrix ID:" 2957 msgstr "ID Matrix:" 2958 2959 #: src/qml/Login.qml:27 2960 #, fuzzy, kde-format 2961 #| msgid "Matrix ID:" 2962 msgid "Matrix ID" 2963 msgstr "ID Matrix:" 2964 2965 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154 2966 #, kde-format 2967 msgctxt "@action:button" 2968 msgid "Continue" 2969 msgstr "Lanjut" 2970 2971 #: src/qml/Login.qml:38 2972 #, kde-format 2973 msgid "Already logged in" 2974 msgstr "Sudah masuk" 2975 2976 #: src/qml/LoginMethod.qml:20 2977 #, fuzzy, kde-format 2978 #| msgid "Login with password" 2979 msgctxt "@action:button" 2980 msgid "Login with password" 2981 msgstr "Masuk dengan kata sandi" 2982 2983 #: src/qml/LoginMethod.qml:26 2984 #, fuzzy, kde-format 2985 #| msgid "Login with single sign-on" 2986 msgctxt "@action:button" 2987 msgid "Login with single sign-on" 2988 msgstr "Masuk dengan sistem masuk tunggal" 2989 2990 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41 2991 #, kde-format 2992 msgctxt "@action:button" 2993 msgid "Login" 2994 msgstr "Masuk" 2995 2996 #: src/qml/LoginRegister.qml:31 2997 #, fuzzy, kde-format 2998 #| msgid "Register" 2999 msgctxt "@action:button" 3000 msgid "Register" 3001 msgstr "Daftar" 3002 3003 #: src/qml/main.qml:351 3004 #, kde-format 3005 msgctxt "@title:window" 3006 msgid "Session Verification" 3007 msgstr "Verifikasi Sesi" 3008 3009 #: src/qml/main.qml:368 3010 #, kde-format 3011 msgid "User consent" 3012 msgstr "Persetujuan pengguna" 3013 3014 #: src/qml/main.qml:373 3015 #, kde-format 3016 msgid "" 3017 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " 3018 "being able to use it. Please click the button below to read them." 3019 msgstr "" 3020 "Homeserver Anda membutuhkan Anda untuk menerima syarat dan kondisi sebelum " 3021 "Anda dapat menggunakannya. Mohon klik tombol di bawah untuk membacanya." 3022 3023 #: src/qml/main.qml:378 3024 #, kde-format 3025 msgid "Open" 3026 msgstr "Buka" 3027 3028 #: src/qml/main.qml:405 3029 #, kde-format 3030 msgid "Start a chat" 3031 msgstr "Mulai sebuah obrolan" 3032 3033 #: src/qml/main.qml:407 3034 #, kde-format 3035 msgid "Do you want to start a chat with %1?" 3036 msgstr "Apakah Anda ingin memulai sebuah obrolan dengan %1?" 3037 3038 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25 3039 #, fuzzy, kde-format 3040 #| msgid "Room ID" 3041 msgctxt "@title" 3042 msgid "Room ID or Alias" 3043 msgstr "ID Ruangan" 3044 3045 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 3046 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 3047 #, kde-format 3048 msgid "OK" 3049 msgstr "" 3050 3051 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80 3052 #, kde-format 3053 msgid "Room ID or Alias:" 3054 msgstr "" 3055 3056 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91 3057 #, kde-format 3058 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" 3059 msgstr "" 3060 3061 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89 3062 #, fuzzy, kde-format 3063 #| msgid "The entered text is not a valid url" 3064 msgid "The input is not a valid room ID or alias" 3065 msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid" 3066 3067 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 3068 #, fuzzy, kde-format 3069 #| msgid "User" 3070 msgctxt "@title" 3071 msgid "User ID" 3072 msgstr "Pengguna" 3073 3074 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 3075 #, fuzzy, kde-format 3076 #| msgid "User" 3077 msgid "User ID:" 3078 msgstr "Pengguna" 3079 3080 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 3081 #, kde-format 3082 msgid "User IDs Must start with @" 3083 msgstr "" 3084 3085 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 3086 #, fuzzy, kde-format 3087 #| msgid "The entered text is not a valid url" 3088 msgid "The input is not a valid user ID" 3089 msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid" 3090 3091 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110 3092 #, kde-format 3093 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" 3094 msgid "Forward" 3095 msgstr "" 3096 3097 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116 3098 #, fuzzy, kde-format 3099 #| msgctxt "@title" 3100 #| msgid "Report Message" 3101 msgctxt "@title" 3102 msgid "Forward Message" 3103 msgstr "Laporkan Pesan" 3104 3105 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162 3106 #, kde-format 3107 msgid "Copy Link" 3108 msgstr "Salin Tautan" 3109 3110 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210 3111 #, kde-format 3112 msgid "Search for '%1'" 3113 msgstr "Cari '%1'" 3114 3115 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231 3116 #, kde-format 3117 msgid "Configure Web Shortcuts..." 3118 msgstr "Konfigurasi Pintasan Web..." 3119 3120 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87 3121 #, kde-format 3122 msgctxt "@action:button" 3123 msgid "Confirm edit" 3124 msgstr "Konfirmasi penyuntingan" 3125 3126 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99 3127 #, kde-format 3128 msgctxt "@action:button" 3129 msgid "Cancel edit" 3130 msgstr "Batalkan penyuntingan" 3131 3132 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69 3133 #: src/qml/RoomData.qml:95 3134 #, kde-format 3135 msgid "Event Source" 3136 msgstr "Sumber Peristiwa" 3137 3138 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78 3139 #, kde-format 3140 msgid "Network Proxy" 3141 msgstr "Proksi Jaringan" 3142 3143 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26 3144 #, kde-format 3145 msgid "System Default" 3146 msgstr "Bawaan Sistem" 3147 3148 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34 3149 #, kde-format 3150 msgid "HTTP" 3151 msgstr "HTTP" 3152 3153 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42 3154 #, kde-format 3155 msgid "Socks5" 3156 msgstr "SOCKS5" 3157 3158 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52 3159 #, kde-format 3160 msgid "Proxy Settings" 3161 msgstr "Pengaturan Proksi" 3162 3163 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57 3164 #, kde-format 3165 msgid "Host" 3166 msgstr "Host" 3167 3168 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66 3169 #, kde-format 3170 msgid "Port" 3171 msgstr "Porta" 3172 3173 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79 3174 #, kde-format 3175 msgid "User" 3176 msgstr "Pengguna" 3177 3178 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106 3179 #, kde-format 3180 msgid "Apply" 3181 msgstr "Terapkan" 3182 3183 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3184 #, kde-format 3185 msgid "Disable notifications" 3186 msgstr "Nonaktifkan notifikasi" 3187 3188 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3189 #, kde-format 3190 msgid "Enable notifications" 3191 msgstr "Aktifkan notifikasi" 3192 3193 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3194 #, kde-format 3195 msgid "Mute notifications" 3196 msgstr "Bisukan notifikasi" 3197 3198 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3199 #, kde-format 3200 msgid "Unmute notifications" 3201 msgstr "Batalkan pembisuan notifikasi" 3202 3203 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3204 #, kde-format 3205 msgctxt "" 3206 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " 3207 "match this rule" 3208 msgid "Disable message highlights" 3209 msgstr "Nonaktifkan sorotan pesan" 3210 3211 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3212 #, kde-format 3213 msgctxt "" 3214 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " 3215 "this rule" 3216 msgid "Enable message highlights" 3217 msgstr "Aktifkan sorotan pesan" 3218 3219 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135 3220 #, kde-format 3221 msgid "Delete keyword" 3222 msgstr "Hapus kata kunci" 3223 3224 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80 3225 #, fuzzy, kde-format 3226 #| msgid "Notifications" 3227 msgctxt "@title" 3228 msgid "Notifications" 3229 msgstr "Notifikasi" 3230 3231 #: src/qml/NotificationsView.qml:34 3232 #, fuzzy, kde-format 3233 #| msgid "Notifications" 3234 msgid "No Notifications" 3235 msgstr "Notifikasi" 3236 3237 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12 3238 #, fuzzy, kde-format 3239 #| msgctxt "text editing menu action" 3240 #| msgid "Select All" 3241 msgid "Select a File" 3242 msgstr "Pilih Semua" 3243 3244 #: src/qml/Password.qml:33 3245 #, fuzzy, kde-format 3246 #| msgid "Enter your password" 3247 msgid "Invalid username or password" 3248 msgstr "Masukkan kata sandi Anda" 3249 3250 #: src/qml/Permissions.qml:33 3251 #, kde-format 3252 msgid "Privileged Users" 3253 msgstr "Pengguna Berizin" 3254 3255 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45 3256 #, kde-format 3257 msgid "Member (0)" 3258 msgstr "Anggota (0)" 3259 3260 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49 3261 #, kde-format 3262 msgid "Moderator (50)" 3263 msgstr "Moderator (50)" 3264 3265 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53 3266 #, kde-format 3267 msgid "Admin (100)" 3268 msgstr "Admin (100)" 3269 3270 #: src/qml/Permissions.qml:242 3271 #, kde-format 3272 msgid "Default permissions" 3273 msgstr "Perizinan bawaan" 3274 3275 #: src/qml/Permissions.qml:247 3276 #, kde-format 3277 msgid "Default user power level" 3278 msgstr "Tingkat daya pengguna bawaan" 3279 3280 #: src/qml/Permissions.qml:248 3281 #, kde-format 3282 msgid "This is power level for all new users when joining the room" 3283 msgstr "" 3284 "Ini adalah tingkat daya untuk semua pengguna ketika bergabung dengan ruangan" 3285 3286 #: src/qml/Permissions.qml:258 3287 #, kde-format 3288 msgid "Default power level to set the room state" 3289 msgstr "Tingkat daya bawaan untuk menetapkan keadaan ruangan" 3290 3291 #: src/qml/Permissions.qml:259 3292 #, kde-format 3293 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" 3294 msgstr "" 3295 "Ini digunakan untuk semua peristiwa keadaan yang tidak memiliki entrinya " 3296 "sendiri di sini" 3297 3298 #: src/qml/Permissions.qml:269 3299 #, kde-format 3300 msgid "Default power level to send messages" 3301 msgstr "Tingkat daya bawaan untuk mengirim pesan" 3302 3303 #: src/qml/Permissions.qml:270 3304 #, kde-format 3305 msgid "" 3306 "This is used for all message events that do not have their own entry here" 3307 msgstr "" 3308 "Ini digunakan untuk semua peristiwa pesan yang tidak memiliki entrinya di " 3309 "sini" 3310 3311 #: src/qml/Permissions.qml:283 3312 #, kde-format 3313 msgid "Basic permissions" 3314 msgstr "Perizinan dasar" 3315 3316 #: src/qml/Permissions.qml:288 3317 #, kde-format 3318 msgid "Invite users" 3319 msgstr "Undang pengguna" 3320 3321 #: src/qml/Permissions.qml:298 3322 #, kde-format 3323 msgid "Kick users" 3324 msgstr "Keluarkan pengguna" 3325 3326 #: src/qml/Permissions.qml:308 3327 #, kde-format 3328 msgid "Ban users" 3329 msgstr "Cekal pengguna" 3330 3331 #: src/qml/Permissions.qml:318 3332 #, kde-format 3333 msgid "Remove message sent by other users" 3334 msgstr "Hapus pesan dari pengguna lain" 3335 3336 #: src/qml/Permissions.qml:331 3337 #, kde-format 3338 msgid "Event permissions" 3339 msgstr "Perizinan peristiwa" 3340 3341 #: src/qml/Permissions.qml:336 3342 #, kde-format 3343 msgid "Change user permissions" 3344 msgstr "Ubah perizinan pengguna" 3345 3346 #: src/qml/Permissions.qml:347 3347 #, kde-format 3348 msgid "Change the room name" 3349 msgstr "Ubah nama ruangan" 3350 3351 #: src/qml/Permissions.qml:358 3352 #, kde-format 3353 msgid "Change the room avatar" 3354 msgstr "Ubah avatar ruangan" 3355 3356 #: src/qml/Permissions.qml:369 3357 #, kde-format 3358 msgid "Change the room canonical alias" 3359 msgstr "Ubah alias kanonik ruangan" 3360 3361 #: src/qml/Permissions.qml:380 3362 #, kde-format 3363 msgid "Change the room topic" 3364 msgstr "Ubah topik ruangan" 3365 3366 #: src/qml/Permissions.qml:391 3367 #, kde-format 3368 msgid "Enable encryption for the room" 3369 msgstr "Aktifkan enkripsi untuk ruangan" 3370 3371 #: src/qml/Permissions.qml:402 3372 #, kde-format 3373 msgid "Change the room history visibility" 3374 msgstr "Ubah keterlihatan riwayat ruangan" 3375 3376 #: src/qml/Permissions.qml:413 3377 #, kde-format 3378 msgid "Set pinned events" 3379 msgstr "Tetapkan peristiwa yang disematkan" 3380 3381 #: src/qml/Permissions.qml:424 3382 #, kde-format 3383 msgid "Upgrade the room" 3384 msgstr "Tingkatkan ruangan" 3385 3386 #: src/qml/Permissions.qml:435 3387 #, kde-format 3388 msgid "Set the room server access control list (ACL)" 3389 msgstr "Tetapkan daftar kontrol akses server ruangan (ACL)" 3390 3391 #: src/qml/Permissions.qml:447 3392 #, kde-format 3393 msgid "Set the children of this space" 3394 msgstr "Tetapkan anak dari space ini" 3395 3396 #: src/qml/Permissions.qml:458 3397 #, kde-format 3398 msgid "Set the parent space of this room" 3399 msgstr "Tetapkan space induk dari ruangan ini" 3400 3401 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3402 #, kde-format 3403 msgid "Based on votes by %1 user" 3404 msgid_plural "Based on votes by %1 users" 3405 msgstr[0] "Berdasarkan pemungutan suara dari %1 pengguna" 3406 msgstr[1] "Berdasarkan pemungutan suara dari %1 pengguna" 3407 3408 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3409 #, kde-format 3410 msgctxt "as in 'this vote has ended'" 3411 msgid "(Ended)" 3412 msgstr "(Berakhir)" 3413 3414 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15 3415 #, fuzzy, kde-format 3416 #| msgid "Edit user power level" 3417 msgctxt "@title" 3418 msgid "Edit User Power Level" 3419 msgstr "Sunting tingkat daya pengguna" 3420 3421 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35 3422 #, fuzzy, kde-format 3423 #| msgid "Set user power level" 3424 msgid "New power level" 3425 msgstr "Tetapkan tingkat daya pengguna" 3426 3427 #: src/qml/PushNotification.qml:26 3428 #, kde-format 3429 msgid "Room notifications setting" 3430 msgstr "Pengaturan notifikasi ruangan" 3431 3432 #: src/qml/PushNotification.qml:31 3433 #, kde-format 3434 msgid "Follow global setting" 3435 msgstr "Ikuti pengaturan global" 3436 3437 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 3438 #, kde-format 3439 msgid "Bold" 3440 msgstr "Tebal" 3441 3442 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 3443 #, kde-format 3444 msgid "Italic" 3445 msgstr "Miring" 3446 3447 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 3448 #, kde-format 3449 msgid "Strikethrough" 3450 msgstr "Coret" 3451 3452 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 3453 #, kde-format 3454 msgid "Code block" 3455 msgstr "Blok kode" 3456 3457 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 3458 #, kde-format 3459 msgid "Quote" 3460 msgstr "Kutip" 3461 3462 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 3463 #, kde-format 3464 msgid "Insert link" 3465 msgstr "Masukkan tautan" 3466 3467 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34 3468 #, kde-format 3469 msgctxt "Relative time since the room was last read" 3470 msgid "Last read: %1" 3471 msgstr "Terakhir dibaca: %1" 3472 3473 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30 3474 #, fuzzy, kde-format 3475 #| msgid "Confirm new Password:" 3476 msgid "Confirm Password:" 3477 msgstr "Konfirmasi Kata Sandi baru:" 3478 3479 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33 3480 #, fuzzy, kde-format 3481 #| msgid "Passwords do not match" 3482 msgid "The passwords do not match." 3483 msgstr "Kata sandi tidak cocok" 3484 3485 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 3486 #, fuzzy, kde-format 3487 #| msgid "Remove" 3488 msgctxt "@title" 3489 msgid "Remove Child" 3490 msgstr "Hapus" 3491 3492 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39 3493 #, kde-format 3494 msgid "The child %1 will be removed from the space %2" 3495 msgstr "" 3496 3497 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46 3498 #, kde-format 3499 msgid "" 3500 "The current space is the official parent of this room, should this be " 3501 "cleared?" 3502 msgstr "" 3503 3504 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3505 #, kde-format 3506 msgid "Remove Messages" 3507 msgstr "Hapus Pesan" 3508 3509 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3510 #, kde-format 3511 msgid "Remove Message" 3512 msgstr "Hapus Pesan" 3513 3514 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3515 #, kde-format 3516 msgid "Reason for removing this user's recent messages" 3517 msgstr "Alasan untuk menghapus pesan terkini pengguna ini" 3518 3519 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3520 #, kde-format 3521 msgid "Reason for removing this message" 3522 msgstr "Alasan untuk menghapus pesan ini" 3523 3524 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44 3525 #, kde-format 3526 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" 3527 msgid "Remove" 3528 msgstr "Hapus" 3529 3530 #: src/qml/ReplyPane.qml:89 3531 #, kde-format 3532 msgctxt "@action:button" 3533 msgid "Cancel reply" 3534 msgstr "Batalkan balasan" 3535 3536 #: src/qml/ReportSheet.qml:18 3537 #, kde-format 3538 msgid "Report Message" 3539 msgstr "Laporkan Pesan" 3540 3541 #: src/qml/ReportSheet.qml:27 3542 #, kde-format 3543 msgid "Reason for reporting this message" 3544 msgstr "Alasan untuk melaporkan pesan ini" 3545 3546 #: src/qml/RoomData.qml:20 3547 #, fuzzy, kde-format 3548 #| msgid "Choose a Location" 3549 msgctxt "@title" 3550 msgid "Choose Room" 3551 msgstr "Pilih Lokasi" 3552 3553 #: src/qml/RoomData.qml:37 3554 #, fuzzy, kde-format 3555 #| msgid "Room ID" 3556 msgid "Room Id: %1" 3557 msgstr "ID Ruangan" 3558 3559 #: src/qml/RoomData.qml:40 3560 #, kde-format 3561 msgid "Show m.room.member events" 3562 msgstr "Tampilkan peristiwa m.room.member" 3563 3564 #: src/qml/RoomData.qml:52 3565 #, kde-format 3566 msgid "Show room account data" 3567 msgstr "Tampilkan data akun ruangan" 3568 3569 #: src/qml/RoomData.qml:58 3570 #, fuzzy, kde-format 3571 #| msgid "Room Account Data for %1 - %2" 3572 msgid "Room Account Data" 3573 msgstr "Data Akun Ruangan untuk %1 - %2" 3574 3575 #: src/qml/RoomData.qml:77 3576 #, fuzzy, kde-format 3577 #| msgid "Room State for %1" 3578 msgid "Room State" 3579 msgstr "Keadaan Ruangan untuk %1" 3580 3581 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109 3582 #, kde-format 3583 msgid "Muted room" 3584 msgstr "Ruangan dibusukan" 3585 3586 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142 3587 #, kde-format 3588 msgid "Configure room" 3589 msgstr "Konfigurasi ruangan" 3590 3591 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102 3592 #, kde-format 3593 msgid "Room settings" 3594 msgstr "Pengaturan ruangan" 3595 3596 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88 3597 #, fuzzy, kde-format 3598 #| msgid "Room Information" 3599 msgid "Information" 3600 msgstr "Informasi Ruangan" 3601 3602 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93 3603 #, kde-format 3604 msgid "Media" 3605 msgstr "" 3606 3607 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 3608 #, fuzzy, kde-format 3609 #| msgid "Room Settings" 3610 msgid "Settings" 3611 msgstr "Pengaturan Rsuangan" 3612 3613 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3614 #, fuzzy, kde-format 3615 #| msgctxt "@option:check" 3616 #| msgid "Space members" 3617 msgctxt "@action:title" 3618 msgid "Space Members" 3619 msgstr "Anggota space" 3620 3621 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3622 #, fuzzy, kde-format 3623 #| msgid "Room information" 3624 msgctxt "@action:title" 3625 msgid "Room information" 3626 msgstr "Informasi ruangan" 3627 3628 #: src/qml/RoomInformation.qml:69 3629 #, kde-format 3630 msgid "Options" 3631 msgstr "Opsi" 3632 3633 #: src/qml/RoomInformation.qml:79 3634 #, kde-format 3635 msgid "Open developer tools" 3636 msgstr "Buka alat pengembang" 3637 3638 #: src/qml/RoomInformation.qml:98 3639 #, kde-format 3640 msgid "Search in this room" 3641 msgstr "Cari di ruangan ini" 3642 3643 #: src/qml/RoomInformation.qml:106 3644 #, kde-format 3645 msgctxt "@action:title" 3646 msgid "Search" 3647 msgstr "Cari" 3648 3649 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3650 #, kde-format 3651 msgid "Remove room from favorites" 3652 msgstr "Hilangkan ruangan dari favorit" 3653 3654 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3655 #, kde-format 3656 msgid "Make room favorite" 3657 msgstr "Buat ruangan sebagai favorit" 3658 3659 #: src/qml/RoomInformation.qml:126 3660 #, fuzzy, kde-format 3661 #| msgid "Search in this room" 3662 msgid "Show locations for this room" 3663 msgstr "Cari di ruangan ini" 3664 3665 #: src/qml/RoomInformation.qml:138 3666 #, kde-format 3667 msgid "Members" 3668 msgstr "Anggota" 3669 3670 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52 3671 #, fuzzy, kde-format 3672 #| msgid "Invite a User" 3673 msgctxt "@title" 3674 msgid "Invite a User" 3675 msgstr "Undang sebuah Pengguna" 3676 3677 #: src/qml/RoomInformation.qml:157 3678 #, kde-format 3679 msgid "Invite user to room" 3680 msgstr "Undang pengguna ke ruangan" 3681 3682 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3683 #, kde-format 3684 msgid "%1 member" 3685 msgid_plural "%1 members" 3686 msgstr[0] "%1 anggota" 3687 msgstr[1] "%1 Anggota" 3688 3689 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3690 #, kde-format 3691 msgid "No member count" 3692 msgstr "Tidak ada hitungan anggota" 3693 3694 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3695 #, fuzzy, kde-format 3696 #| msgid "No rooms found" 3697 msgid "No friends found" 3698 msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan" 3699 3700 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3701 #, kde-format 3702 msgid "No rooms found" 3703 msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan" 3704 3705 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3706 #, kde-format 3707 msgid "" 3708 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." 3709 msgstr "" 3710 3711 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3712 #, kde-format 3713 msgid "Join some rooms to get started" 3714 msgstr "Bergabung ke beberapa ruangan untuk memulai" 3715 3716 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 3717 #, kde-format 3718 msgid "Search in room directory" 3719 msgstr "Cari di direktori ruangan" 3720 3721 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 3722 #, fuzzy, kde-format 3723 #| msgid "Search in room directory" 3724 msgid "Search in friend directory" 3725 msgstr "Cari di direktori ruangan" 3726 3727 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3728 #, kde-format 3729 msgctxt "Collapse <section name>" 3730 msgid "Collapse %1" 3731 msgstr "" 3732 3733 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3734 #, fuzzy, kde-format 3735 #| msgid "Expand preview" 3736 msgctxt "Expand <section name" 3737 msgid "Expand %1" 3738 msgstr "Luaskan pratinjau" 3739 3740 #: src/qml/RoomMedia.qml:28 3741 #, fuzzy, kde-format 3742 #| msgid "Room version" 3743 msgctxt "@action:title" 3744 msgid "Room Media" 3745 msgstr "Versi ruangan" 3746 3747 #: src/qml/RoomPage.qml:100 3748 #, kde-format 3749 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." 3750 msgstr "NeoChat sedang luring. Mohon periksa koneksi jaringan Anda." 3751 3752 #: src/qml/RoomPage.qml:254 3753 #, kde-format 3754 msgid "Message Source" 3755 msgstr "Sumber Pesan" 3756 3757 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25 3758 #, kde-format 3759 msgctxt "@action:title" 3760 msgid "Search Messages" 3761 msgstr "Cari Pesan" 3762 3763 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36 3764 #, fuzzy, kde-format 3765 #| msgid "Send a message…" 3766 msgid "Find messages…" 3767 msgstr "Kirim pesan…" 3768 3769 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37 3770 #, fuzzy, kde-format 3771 #| msgid "Enter a text to start searching" 3772 msgid "Enter text to start searching" 3773 msgstr "Masukkan teks untuk memulai mencari" 3774 3775 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38 3776 #, fuzzy, kde-format 3777 #| msgid "No results found" 3778 msgid "No messages found" 3779 msgstr "Tidak ada hasil yang ditemukan" 3780 3781 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18 3782 #, kde-format 3783 msgid "" 3784 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." 3785 msgstr "" 3786 "Anda harus meningkatiakn ruangan ini ke versi yang lebih baru untuk " 3787 "mengaktifkan pengaturan ini." 3788 3789 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23 3790 #, kde-format 3791 msgctxt "@option:check" 3792 msgid "Encryption" 3793 msgstr "Enkripsi" 3794 3795 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28 3796 #, kde-format 3797 msgid "Enable encryption" 3798 msgstr "Aktifkan enkripsi" 3799 3800 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29 3801 #, kde-format 3802 msgctxt "option:check" 3803 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." 3804 msgstr "Ketika diaktifkan, enkripsi tidak dapat dinonaktifkan." 3805 3806 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42 3807 #, kde-format 3808 msgctxt "@option:check" 3809 msgid "Access" 3810 msgstr "Akses" 3811 3812 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46 3813 #, kde-format 3814 msgctxt "@option:check" 3815 msgid "Private (invite only)" 3816 msgstr "Privat (undangan saja)" 3817 3818 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47 3819 #, kde-format 3820 msgid "Only invited people can join." 3821 msgstr "Hanya orang-orang yang diundang dapat bergabung." 3822 3823 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55 3824 #, kde-format 3825 msgctxt "@option:check" 3826 msgid "Space members" 3827 msgstr "Anggota space" 3828 3829 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56 3830 #, fuzzy, kde-format 3831 #| msgid "Anyone in a space can find and join." 3832 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join." 3833 msgstr "Siapa saja yang berada di space dapat bergabung." 3834 3835 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65 3836 #, fuzzy, kde-format 3837 #| msgctxt "text editing menu action" 3838 #| msgid "Select All" 3839 msgid "Select spaces" 3840 msgstr "Pilih Semua" 3841 3842 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83 3843 #, kde-format 3844 msgctxt "@option:check" 3845 msgid "Knock" 3846 msgstr "Ketuk" 3847 3848 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84 3849 #, kde-format 3850 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." 3851 msgstr "" 3852 "Orang yang tidak berada dalam ruangan harus meminta undangan untuk bergabung " 3853 "dengan ruangan." 3854 3855 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93 3856 #, kde-format 3857 msgctxt "@option:check" 3858 msgid "Public" 3859 msgstr "Publik" 3860 3861 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94 3862 #, kde-format 3863 msgctxt "@option:check" 3864 msgid "Anyone can find and join." 3865 msgstr "Siapa saja dapat menemukan dan bergabung." 3866 3867 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104 3868 #, kde-format 3869 msgctxt "@option:check" 3870 msgid "Message history visibility" 3871 msgstr "Keterlihatan riwayat pesan" 3872 3873 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108 3874 #, kde-format 3875 msgctxt "@option:check" 3876 msgid "Anyone" 3877 msgstr "Siapa pun" 3878 3879 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109 3880 #, kde-format 3881 msgctxt "@option:check" 3882 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." 3883 msgstr "" 3884 "Siapa pun, tanpa memedulikan bahwa mereka telah bergabung, dapat melihat " 3885 "riwayat." 3886 3887 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117 3888 #, kde-format 3889 msgctxt "@option:check" 3890 msgid "Members only" 3891 msgstr "Hanya anggota" 3892 3893 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118 3894 #, kde-format 3895 msgctxt "@option:check" 3896 msgid "" 3897 "All members can view the entire message history, even before they joined." 3898 msgstr "" 3899 "Semua anggota dapat melihat riwayat pesan, bahkan sebelum mereka bergabung." 3900 3901 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126 3902 #, kde-format 3903 msgctxt "@option:check" 3904 msgid "Members only (since invite)" 3905 msgstr "Anggota saja (sejak diundang)" 3906 3907 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127 3908 #, kde-format 3909 msgctxt "@option:check" 3910 msgid "" 3911 "New members can view the message history from the point they were invited to " 3912 "the room." 3913 msgstr "" 3914 "Anggota baru dapat melihat riwayat pesan sejak mereka diundang ke ruangan." 3915 3916 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135 3917 #, kde-format 3918 msgctxt "@option:check" 3919 msgid "Members only (since joining)" 3920 msgstr "Anggota saja (sejak bergabung)" 3921 3922 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136 3923 #, kde-format 3924 msgctxt "@option:check" 3925 msgid "" 3926 "New members can view the message history from the point they joined the room." 3927 msgstr "" 3928 "Anggota baru dapat melihat riwayat pesan sejak mereka bergabung dengan " 3929 "ruangan." 3930 3931 #: src/qml/Security.qml:17 3932 #, fuzzy, kde-format 3933 #| msgid "Security" 3934 msgctxt "@title" 3935 msgid "Security" 3936 msgstr "Keamanan" 3937 3938 #: src/qml/Security.qml:20 3939 #, kde-format 3940 msgctxt "@title" 3941 msgid "Keys" 3942 msgstr "" 3943 3944 #: src/qml/Security.qml:25 3945 #, fuzzy, kde-format 3946 #| msgid "Devices" 3947 msgid "Device key" 3948 msgstr "Peranti" 3949 3950 #: src/qml/Security.qml:29 3951 #, fuzzy, kde-format 3952 #| msgctxt "@option:check" 3953 #| msgid "Encryption" 3954 msgid "Encryption key" 3955 msgstr "Enkripsi" 3956 3957 #: src/qml/Security.qml:33 3958 #, fuzzy, kde-format 3959 #| msgid "Devices" 3960 msgid "Device id" 3961 msgstr "Peranti" 3962 3963 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25 3964 #, fuzzy, kde-format 3965 #| msgid "No canonical alias set" 3966 msgctxt "@title" 3967 msgid "Select new official parent" 3968 msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan" 3969 3970 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56 3971 #, fuzzy, kde-format 3972 #| msgctxt "@title" 3973 #| msgid "Create a Space" 3974 msgctxt "@title" 3975 msgid "Choose Parent Space" 3976 msgstr "Buat Space" 3977 3978 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157 3979 #, fuzzy, kde-format 3980 #| msgid "Set the children of this space" 3981 msgid "Set this room as a child of the space %1" 3982 msgstr "Tetapkan anak dari space ini" 3983 3984 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3985 #, kde-format 3986 msgid "" 3987 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state" 3988 msgstr "" 3989 3990 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3991 #, kde-format 3992 msgid "The selected room is not a space" 3993 msgstr "" 3994 3995 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3996 #, kde-format 3997 msgid "You do not have the privileges to complete this action" 3998 msgstr "" 3999 4000 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169 4001 #, fuzzy, kde-format 4002 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias" 4003 msgid "Make this space the canonical parent" 4004 msgstr "Buat alias ini sebagai alias kanonik ruangan" 4005 4006 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35 4007 #, fuzzy, kde-format 4008 #| msgctxt "text editing menu action" 4009 #| msgid "Select All" 4010 msgctxt "@title" 4011 msgid "Select Spaces" 4012 msgstr "Pilih Semua" 4013 4014 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45 4015 #, kde-format 4016 msgid "Add New Server" 4017 msgstr "Tambahkan Server Baru" 4018 4019 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60 4020 #, kde-format 4021 msgid "Home Server" 4022 msgstr "Homeserver" 4023 4024 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67 4025 #, fuzzy, kde-format 4026 #| msgid "Add new server" 4027 msgctxt "@action:button" 4028 msgid "Add new server" 4029 msgstr "Tambahkan server baru" 4030 4031 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99 4032 #, kde-format 4033 msgctxt "@title:window" 4034 msgid "Add server" 4035 msgstr "Tambahkan server" 4036 4037 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4038 #, kde-format 4039 msgid "Valid server entered" 4040 msgstr "Server valid dimasukkan" 4041 4042 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4043 #, kde-format 4044 msgid "This server cannot be resolved or has already been added" 4045 msgstr "Server ini tidak dapat diselesaikan atau sudah ditambahkan" 4046 4047 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4048 #, kde-format 4049 msgid "The entered text is not a valid url" 4050 msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid" 4051 4052 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4053 #, kde-format 4054 msgid "Enter server url e.g. kde.org" 4055 msgstr "Masukkan URL server mis. kde.org" 4056 4057 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124 4058 #, kde-format 4059 msgid "Server URL" 4060 msgstr "URL Server" 4061 4062 #: src/qml/ServerData.qml:20 4063 #, kde-format 4064 msgid "Server Capabilities" 4065 msgstr "Kemampuan Server" 4066 4067 #: src/qml/ServerData.qml:24 4068 #, kde-format 4069 msgid "Can change password" 4070 msgstr "Dapat mengubah kata sandi" 4071 4072 #: src/qml/ServerData.qml:29 4073 #, kde-format 4074 msgid "Default Room Version" 4075 msgstr "Versi Ruangan Bawaan" 4076 4077 #: src/qml/ServerData.qml:37 4078 #, kde-format 4079 msgid "Available Room Versions" 4080 msgstr "Versi Ruangan yang Tersedia" 4081 4082 #: src/qml/SettingsPage.qml:26 4083 #, kde-format 4084 msgid "Appearance" 4085 msgstr "Tampilan" 4086 4087 #: src/qml/SettingsPage.qml:60 4088 #, kde-format 4089 msgid "Stickers & Emojis" 4090 msgstr "Stiker & Emoji" 4091 4092 #: src/qml/SettingsPage.qml:71 4093 #, kde-format 4094 msgid "Spell Checking" 4095 msgstr "Pemeriksa Ejaan" 4096 4097 #: src/qml/SettingsPage.qml:95 4098 #, kde-format 4099 msgid "About NeoChat" 4100 msgstr "Tentang NeoChat" 4101 4102 #: src/qml/SettingsPage.qml:101 4103 #, kde-format 4104 msgid "About KDE" 4105 msgstr "Tentang KDE" 4106 4107 #: src/qml/ShareAction.qml:19 4108 #, kde-format 4109 msgid "Share" 4110 msgstr "Bagikan" 4111 4112 #: src/qml/ShareAction.qml:20 4113 #, kde-format 4114 msgid "Share the selected media" 4115 msgstr "Bagikan media yang dipilih" 4116 4117 #: src/qml/ShareDialog.qml:34 4118 #, kde-format 4119 msgid "Sharing failed" 4120 msgstr "Pembagian gagal" 4121 4122 #: src/qml/ShareDialog.qml:53 4123 #, kde-format 4124 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" 4125 msgstr "URL yang dibagi untuk gambar ini adalah <a href='%1'>%1</a>" 4126 4127 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17 4128 #, fuzzy, kde-format 4129 #| msgid "Spellchecking" 4130 msgctxt "@title" 4131 msgid "Spellchecking" 4132 msgstr "Pemeriksa Ejaan" 4133 4134 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27 4135 #, kde-format 4136 msgid "Enable automatic spell checking" 4137 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan otomatis" 4138 4139 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42 4140 #, kde-format 4141 msgid "Ignore uppercase words" 4142 msgstr "Abaikan kata huruf besar" 4143 4144 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57 4145 #, kde-format 4146 msgid "Ignore hyphenated words" 4147 msgstr "Abaikan kata yang ditulis dengan tanda penghubung" 4148 4149 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72 4150 #, kde-format 4151 msgid "Detect language automatically" 4152 msgstr "Deteksi bahasa secara otomatis" 4153 4154 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86 4155 #, kde-format 4156 msgid "Selected default language:" 4157 msgstr "Bahasa bawaan yang dipilih:" 4158 4159 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89 4160 #, kde-format 4161 msgid "None" 4162 msgstr "Tidak ada" 4163 4164 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113 4165 #, kde-format 4166 msgid "Additional spell checking languages" 4167 msgstr "Bahasa pemeriksa ejaan tambahan" 4168 4169 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114 4170 #, kde-format 4171 msgid "" 4172 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 4173 "when autodetection is enabled." 4174 msgstr "" 4175 "%1 akan menyediakan pemeriksa ejaan dan saran untuk bahasa yang didaftarkan " 4176 "di sini ketika pendeteksian otomatis diaktifkan." 4177 4178 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129 4179 #, kde-format 4180 msgid "Open Personal Dictionary" 4181 msgstr "Buka Kamus Personal" 4182 4183 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140 4184 #, kde-format 4185 msgctxt "@title:window" 4186 msgid "Spell checking languages" 4187 msgstr "Bahasa pemeriksa ejaan" 4188 4189 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164 4190 #, kde-format 4191 msgid "Default Language" 4192 msgstr "Bahasa Bawaan" 4193 4194 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177 4195 #, kde-format 4196 msgid "Spell checking dictionary" 4197 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan" 4198 4199 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184 4200 #, kde-format 4201 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 4202 msgstr "Tambahkan sebuah kata baru ke kamus personal Anda..." 4203 4204 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187 4205 #, kde-format 4206 msgctxt "@action:button" 4207 msgid "Add word" 4208 msgstr "Tambahkan kata" 4209 4210 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222 4211 #, fuzzy, kde-format 4212 #| msgid "Delete word" 4213 msgctxt "@action:button" 4214 msgid "Delete word" 4215 msgstr "Hapus kata" 4216 4217 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72 4218 #, fuzzy, kde-format 4219 #| msgid "Mute notifications" 4220 msgid "View notifications" 4221 msgstr "Bisukan notifikasi" 4222 4223 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98 4224 #, kde-format 4225 msgid "Home" 4226 msgstr "" 4227 4228 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118 4229 #, kde-format 4230 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends." 4231 msgid "Friends" 4232 msgstr "" 4233 4234 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211 4235 #, fuzzy, kde-format 4236 #| msgid "Create a Space" 4237 msgid "Create a space" 4238 msgstr "Buat Space" 4239 4240 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 4241 #, kde-format 4242 msgid "Suggested" 4243 msgstr "" 4244 4245 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4246 #, fuzzy, kde-format 4247 #| msgid "%1 member" 4248 #| msgid_plural "%1 members" 4249 msgctxt "number of room members" 4250 msgid " members - " 4251 msgstr "%1 anggota" 4252 4253 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4254 #, fuzzy, kde-format 4255 #| msgid "%1 member" 4256 #| msgid_plural "%1 members" 4257 msgctxt "number of room members" 4258 msgid " members" 4259 msgstr "%1 anggota" 4260 4261 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57 4262 #, fuzzy, kde-format 4263 #| msgid "Add new alias" 4264 msgctxt "@button" 4265 msgid "Add new child" 4266 msgstr "Tambahkan alias baru" 4267 4268 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 4269 #, fuzzy, kde-format 4270 #| msgid "Remove" 4271 msgctxt "@button" 4272 msgid "Remove" 4273 msgstr "Hapus" 4274 4275 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4276 #, kde-format 4277 msgctxt "@button" 4278 msgid "Don't Make Suggested" 4279 msgstr "" 4280 4281 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4282 #, kde-format 4283 msgctxt "@button" 4284 msgid "Make Suggested" 4285 msgstr "" 4286 4287 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47 4288 #, fuzzy, kde-format 4289 #| msgid "Invite user to room" 4290 msgctxt "@button" 4291 msgid "Invite user to space" 4292 msgstr "Undang pengguna ke ruangan" 4293 4294 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62 4295 #, fuzzy, kde-format 4296 #| msgctxt "'Space' is a matrix space" 4297 #| msgid "Leave Space" 4298 msgctxt "@button" 4299 msgid "Leave the space" 4300 msgstr "Tinggalkan Space" 4301 4302 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70 4303 #, fuzzy, kde-format 4304 #| msgid "Space Settings" 4305 msgctxt "@button" 4306 msgid "Space settings" 4307 msgstr "Pengaturan Space" 4308 4309 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168 4310 #, fuzzy, kde-format 4311 #| msgid "Create a Room" 4312 msgctxt "@title" 4313 msgid "Create a Child" 4314 msgstr "Buat sebuah Ruangan" 4315 4316 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115 4317 #, kde-format 4318 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4319 msgid "View Space" 4320 msgstr "Tampilkan Space" 4321 4322 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131 4323 #, kde-format 4324 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4325 msgid "Space Settings" 4326 msgstr "Pengaturan Space" 4327 4328 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137 4329 #, kde-format 4330 msgid "Space Settings" 4331 msgstr "Pengaturan Space" 4332 4333 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142 4334 #, kde-format 4335 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4336 msgid "Leave Space" 4337 msgstr "Tinggalkan Space" 4338 4339 #: src/qml/Sso.qml:30 4340 #, fuzzy, kde-format 4341 #| msgid "Complete the authentication steps in your browser" 4342 msgid "Continue the login process in your browser." 4343 msgstr "Selesaikan langkah-langkah autentikasi di browser Anda" 4344 4345 #: src/qml/Sso.qml:38 4346 #, kde-format 4347 msgctxt "@action:button" 4348 msgid "Re-open SSO URL" 4349 msgstr "" 4350 4351 #: src/qml/Terms.qml:18 4352 #, kde-format 4353 msgid "Terms & Conditions" 4354 msgstr "" 4355 4356 #: src/qml/Terms.qml:19 4357 #, kde-format 4358 msgid "" 4359 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " 4360 "conditions:" 4361 msgstr "" 4362 4363 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84 4364 #, kde-format 4365 msgid "" 4366 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond " 4367 "this point." 4368 msgstr "" 4369 4370 #: src/qml/TimelineView.qml:179 4371 #, kde-format 4372 msgid "Jump to first unread message" 4373 msgstr "Pergi ke pesan pertama yang belum dibaca" 4374 4375 #: src/qml/TimelineView.qml:202 4376 #, kde-format 4377 msgid "Jump to latest message" 4378 msgstr "Pergi ke pesan terkini" 4379 4380 #: src/qml/TimelineView.qml:227 4381 #, kde-format 4382 msgid "Drag items here to share them" 4383 msgstr "Seret item ke sini untuk membagikannya" 4384 4385 #: src/qml/TimelineView.qml:234 4386 #, kde-format 4387 msgctxt "Message displayed when some users are typing" 4388 msgid "%2 is typing" 4389 msgid_plural "%2 are typing" 4390 msgstr[0] "%2 sedang mengetik" 4391 msgstr[1] "%2 sedang mengetik" 4392 4393 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 4394 #, fuzzy, kde-format 4395 #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" 4396 #| msgid "Account detail" 4397 msgctxt "@title:menu Account details dialog" 4398 msgid "Account Details" 4399 msgstr "Detail akun" 4400 4401 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4402 #, kde-format 4403 msgid "Unignore this user" 4404 msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini" 4405 4406 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4407 #, kde-format 4408 msgid "Ignore this user" 4409 msgstr "Abaikan pengguna ini" 4410 4411 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 4412 #, kde-format 4413 msgid "Kick this user" 4414 msgstr "Keluarkan pengguna ini" 4415 4416 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 4417 #, kde-format 4418 msgid "Invite this user" 4419 msgstr "Undang pengguna ini" 4420 4421 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 4422 #, kde-format 4423 msgid "Ban this user" 4424 msgstr "Cekal pengguna ini" 4425 4426 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 4427 #, kde-format 4428 msgctxt "@title" 4429 msgid "Ban User" 4430 msgstr "Cekal Pengguna" 4431 4432 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 4433 #, kde-format 4434 msgid "Unban this user" 4435 msgstr "Batalkan pencekalan pengguna ini" 4436 4437 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 4438 #, kde-format 4439 msgid "Set user power level" 4440 msgstr "Tetapkan tingkat daya pengguna" 4441 4442 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 4443 #, kde-format 4444 msgid "Remove recent messages by this user" 4445 msgstr "Hapus pesan terkini dari pengguna ini" 4446 4447 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 4448 #, kde-format 4449 msgctxt "@title" 4450 msgid "Remove Messages" 4451 msgstr "Hapus Pesan" 4452 4453 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4454 #, kde-format 4455 msgctxt "%1 is the name of the user." 4456 msgid "Chat with %1" 4457 msgstr "" 4458 4459 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4460 #, fuzzy, kde-format 4461 #| msgid "Open a private chat" 4462 msgid "Invite to private chat" 4463 msgstr "Buka sebuah obrolan privat" 4464 4465 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 4466 #, kde-format 4467 msgid "Copy link" 4468 msgstr "Salin tautan" 4469 4470 #: src/qml/UserInfo.qml:96 4471 #, kde-format 4472 msgid "Switch User" 4473 msgstr "Ganti Pengguna" 4474 4475 #: src/qml/UserInfo.qml:128 4476 #, kde-format 4477 msgid "Open Settings" 4478 msgstr "Buka Pengaturan" 4479 4480 #: src/qml/UserInfo.qml:182 4481 #, kde-format 4482 msgid "Log in to an existing account" 4483 msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada" 4484 4485 #: src/qml/UserInfo.qml:189 4486 #, kde-format 4487 msgctxt "@title:window" 4488 msgid "Login" 4489 msgstr "Masuk" 4490 4491 #: src/qml/Username.qml:20 4492 #, fuzzy, kde-format 4493 #| msgid "User" 4494 msgid "Username:" 4495 msgstr "Pengguna" 4496 4497 #: src/qml/Username.qml:23 4498 #, fuzzy, kde-format 4499 #| msgid "No users available" 4500 msgid "Username unavailable" 4501 msgstr "Tidak ada pengguna yang tersedia" 4502 4503 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32 4504 #, kde-format 4505 msgctxt "@action:title" 4506 msgid "Find Your Friends" 4507 msgstr "" 4508 4509 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44 4510 #, fuzzy, kde-format 4511 #| msgid "Enter your Matrix ID" 4512 msgid "Enter a user ID" 4513 msgstr "Masukkan ID Matrix Anda" 4514 4515 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89 4516 #, kde-format 4517 msgid "Find your friends…" 4518 msgstr "" 4519 4520 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90 4521 #, fuzzy, kde-format 4522 #| msgid "Enter a text to start searching" 4523 msgid "Enter text to start searching for your friends" 4524 msgstr "Masukkan teks untuk memulai mencari" 4525 4526 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91 4527 #, fuzzy, kde-format 4528 #| msgid "No results found" 4529 msgctxt "@info:label" 4530 msgid "No matches found" 4531 msgstr "Tidak ada hasil yang ditemukan" 4532 4533 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21 4534 #, kde-format 4535 msgid "The session verification was canceled for unknown reason." 4536 msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena alasan yang tidak diketahui." 4537 4538 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23 4539 #, kde-format 4540 msgid "The session verification timed out." 4541 msgstr "Verifikasi sesi kehabisan waktu." 4542 4543 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25 4544 #, kde-format 4545 msgid "The session verification timed out for remote party." 4546 msgstr "Verifikasi sesi kehabisan waktu untuk pihak jarak jauh." 4547 4548 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27 4549 #, kde-format 4550 msgid "You canceled the session verification." 4551 msgstr "Anda membatalkan verifikasi sesi." 4552 4553 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29 4554 #, kde-format 4555 msgid "The remote party canceled the session verification." 4556 msgstr "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi." 4557 4558 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31 4559 #, kde-format 4560 msgid "" 4561 "The session verification was canceled because we received an unexpected " 4562 "message." 4563 msgstr "" 4564 "Verifikasi sesi dibatalkan karena kami menerima pesan yang tidak diduga." 4565 4566 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33 4567 #, kde-format 4568 msgid "" 4569 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4570 "unexpected message." 4571 msgstr "" 4572 "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena menerima pesan yang " 4573 "tidak diduga." 4574 4575 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35 4576 #, kde-format 4577 msgid "" 4578 "The session verification was canceled because it received a message for an " 4579 "unknown session." 4580 msgstr "" 4581 "Verifikasi sesi dibatalkan karena menerima pesan untuk sesi yang tidak " 4582 "diketahui." 4583 4584 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37 4585 #, kde-format 4586 msgid "" 4587 "The remote party canceled the session verification because it received a " 4588 "message for an unknown session." 4589 msgstr "" 4590 "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena menerima pesan untuk " 4591 "sesi yang tidak diketahui." 4592 4593 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39 4594 #, kde-format 4595 msgid "" 4596 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " 4597 "this verification method." 4598 msgstr "" 4599 "Verifikasi sesi dibatalkan karena NeoChat tidak dapat menangani metode " 4600 "verifikasi ini." 4601 4602 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41 4603 #, kde-format 4604 msgid "" 4605 "The remote party canceled the session verification because it is unable to " 4606 "handle this verification method." 4607 msgstr "" 4608 "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena tidak dapat menangani " 4609 "metode verifikasi ini." 4610 4611 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43 4612 #, kde-format 4613 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." 4614 msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kunci tidak benar." 4615 4616 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45 4617 #, fuzzy, kde-format 4618 #| msgid "" 4619 #| "The remote party canceled the session verification because the keys are " 4620 #| "incorrect." 4621 msgid "" 4622 "The remote party canceled the session verification because the keys are " 4623 "incorrect.\n" 4624 "\n" 4625 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" 4626 msgstr "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena kunci tidak benar." 4627 4628 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47 4629 #, kde-format 4630 msgid "" 4631 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." 4632 msgstr "" 4633 "Verifikasi sesi dibatalkan karena memverifikasi pengguna yang tidak diduga." 4634 4635 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49 4636 #, kde-format 4637 msgid "" 4638 "The remote party canceled the session verification because it verifies an " 4639 "unexpected user." 4640 msgstr "" 4641 "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena memverifikasi pengguna " 4642 "yang tidak diduga." 4643 4644 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51 4645 #, kde-format 4646 msgid "" 4647 "The session verification was canceled because we received an invalid message." 4648 msgstr "" 4649 "Verifikasi sesi dibatalkan karena kami menerima pesan yang tidak absah." 4650 4651 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53 4652 #, kde-format 4653 msgid "" 4654 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4655 "invalid message." 4656 msgstr "" 4657 "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena menerima pesan yang " 4658 "tidak absah." 4659 4660 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57 4661 #, kde-format 4662 msgid "The session was accepted on a different device" 4663 msgstr "Sesi diterima pada peranti yang lain" 4664 4665 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59 4666 #, kde-format 4667 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." 4668 msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena sebuah kunci yang tidak cocok." 4669 4670 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61 4671 #, kde-format 4672 msgid "" 4673 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " 4674 "key." 4675 msgstr "" 4676 "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena sebuah kunci yang tidak " 4677 "cocok." 4678 4679 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63 4680 #, kde-format 4681 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." 4682 msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kunci tidak cocok." 4683 4684 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65 4685 #, kde-format 4686 msgid "" 4687 "The remote party canceled the session verification because the keys do not " 4688 "match." 4689 msgstr "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena kunci tidak cocok." 4690 4691 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67 4692 #, kde-format 4693 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." 4694 msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kesalahan yang tidak diketahui." 4695 4696 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141 4697 #, kde-format 4698 msgid "Video" 4699 msgstr "Video" 4700 4701 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205 4702 #, kde-format 4703 msgctxt "@action:button" 4704 msgid "Volume" 4705 msgstr "Volume" 4706 4707 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289 4708 #, kde-format 4709 msgid "Maximize" 4710 msgstr "Maksimalkan" 4711 4712 #: src/qml/WelcomePage.qml:24 4713 #, kde-format 4714 msgid "Welcome" 4715 msgstr "Selamat datang" 4716 4717 #: src/qml/WelcomePage.qml:45 4718 #, fuzzy, kde-format 4719 #| msgid "Welcome to Matrix" 4720 msgid "Welcome to NeoChat" 4721 msgstr "Selamat datang di Matrix" 4722 4723 #: src/qml/WelcomePage.qml:53 4724 #, fuzzy, kde-format 4725 #| msgid "Log in to an existing account" 4726 msgctxt "@title" 4727 msgid "Continue with an existing account" 4728 msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada" 4729 4730 #: src/qml/WelcomePage.qml:74 4731 #, fuzzy, kde-format 4732 #| msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 4733 #| msgid "Uploading" 4734 msgctxt "As in 'this account is still loading'" 4735 msgid "%1 (loading)" 4736 msgstr "Mengunggah" 4737 4738 #: src/qml/WelcomePage.qml:81 4739 #, fuzzy, kde-format 4740 #| msgid "Log in to an existing account" 4741 msgctxt "@title" 4742 msgid "Log in or Create a New Account" 4743 msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada" 4744 4745 #: src/qml/WelcomePage.qml:162 4746 #, kde-format 4747 msgctxt "@action:button" 4748 msgid "Go back" 4749 msgstr "" 4750 4751 #: src/registration.cpp:300 4752 #, fuzzy, kde-format 4753 #| msgctxt "@title:window" 4754 #| msgid "Add server" 4755 msgid "No server." 4756 msgstr "Tambahkan server" 4757 4758 #: src/registration.cpp:302 4759 #, kde-format 4760 msgid "Checking Server availability." 4761 msgstr "" 4762 4763 #: src/registration.cpp:304 4764 #, fuzzy, kde-format 4765 #| msgid "The entered text is not a valid url" 4766 msgid "This is not a valid server." 4767 msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid" 4768 4769 #: src/registration.cpp:306 4770 #, kde-format 4771 msgid "Registration for this server is disabled." 4772 msgstr "" 4773 4774 #: src/registration.cpp:308 4775 #, fuzzy, kde-format 4776 #| msgid "No name" 4777 msgid "No username." 4778 msgstr "Tidak ada nama" 4779 4780 #: src/registration.cpp:310 4781 #, kde-format 4782 msgid "Checking username availability." 4783 msgstr "" 4784 4785 #: src/registration.cpp:312 4786 #, fuzzy, kde-format 4787 #| msgid "No users available" 4788 msgid "This username is not available." 4789 msgstr "Tidak ada pengguna yang tersedia" 4790 4791 #: src/registration.cpp:314 4792 #, fuzzy, kde-format 4793 #| msgctxt "@action:button" 4794 #| msgid "Continue" 4795 msgid "Continue" 4796 msgstr "Lanjut" 4797 4798 #: src/registration.cpp:316 4799 #, kde-format 4800 msgid "Working" 4801 msgstr "" 4802 4803 #: src/roommanager.cpp:84 4804 #, kde-format 4805 msgid "Malformed or empty Matrix id" 4806 msgstr "Bentuk ID Matrix salah atau ID Matrix kosong" 4807 4808 #: src/roommanager.cpp:84 4809 #, kde-format 4810 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" 4811 msgstr "%1 bukan pengenal Matrix yang benar" 4812 4813 #: src/roommanager.cpp:100 4814 #, kde-format 4815 msgid "Room not found" 4816 msgstr "Ruangan tidak ditemukan" 4817 4818 #: src/roommanager.cpp:100 4819 #, kde-format 4820 msgid "" 4821 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." 4822 msgstr "Tidak ada ruangan %1 di daftar ruangan. Periksa ejaannya dan akunnya." 4823 4824 #: src/roommanager.cpp:290 4825 #, kde-format 4826 msgid "Failed to join room" 4827 msgstr "Gagal bergabung dengan ruangan" 4828 4829 #: src/roommanager.cpp:305 4830 #, kde-format 4831 msgid "You requested to join '%1'" 4832 msgstr "Anda meminta untuk bergabung ke '%1'" 4833 4834 #: src/roommanager.cpp:308 4835 #, kde-format 4836 msgid "Failed to request joining room" 4837 msgstr "Gagal meminta bergabung ke ruangan" 4838 4839 #: src/roommanager.cpp:317 4840 #, kde-format 4841 msgid "No application for the link" 4842 msgstr "Tidak ada aplikasi untuk tautan ini" 4843 4844 #: src/roommanager.cpp:317 4845 #, kde-format 4846 msgid "Your operating system could not find an application for the link." 4847 msgstr "" 4848 "Sistem operasi Anda tidak dapat menemukan sebuah aplikasi untuk tautan ini." 4849 4850 #: src/roommanager.cpp:323 4851 #, kde-format 4852 msgid "Could not open URL" 4853 msgstr "Tidak dapat membuka URL" 4854 4855 #: src/trayicon.cpp:19 4856 #, kde-format 4857 msgid "Show" 4858 msgstr "Tampilkan" 4859 4860 #: src/trayicon.cpp:34 4861 #, kde-format 4862 msgid "Quit" 4863 msgstr "Keluar" 4864 4865 #~ msgid "All Rooms" 4866 #~ msgstr "Semua Ruangan" 4867 4868 #~ msgid "Start a Chat" 4869 #~ msgstr "Mulai sebuah Obrolan" 4870 4871 #, fuzzy 4872 #~| msgid "Start a Chat" 4873 #~ msgctxt "@title" 4874 #~ msgid "Start a Chat" 4875 #~ msgstr "Mulai sebuah Obrolan" 4876 4877 #~ msgctxt "menu" 4878 #~ msgid "New Private Chat…" 4879 #~ msgstr "Obrolan Privat Baru..." 4880 4881 #~ msgid "Chat" 4882 #~ msgstr "Obrolan" 4883 4884 #, fuzzy 4885 #~| msgid "Log in to an existing account" 4886 #~ msgid "Join existing chat" 4887 #~ msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada" 4888 4889 #, fuzzy 4890 #~| msgid "Create rooms and chats" 4891 #~ msgid "Create new chat" 4892 #~ msgstr "Buat ruangan dan percakapan" 4893 4894 #~ msgid "Rooms and private chats" 4895 #~ msgstr "Ruangan dan obrolan privat" 4896 4897 #~ msgid "Separated" 4898 #~ msgstr "Dipisah" 4899 4900 #~ msgid "Intermixed" 4901 #~ msgstr "Dicampur" 4902 4903 #~ msgid "Direct Messages" 4904 #~ msgstr "Pesan Langsung" 4905 4906 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" 4907 #~ msgstr "Pemasukan Gagal: Token Pengaksesan tidak absah atau dicabut" 4908 4909 #~ msgid "[REDACTED]" 4910 #~ msgstr "[DIHAPUS]" 4911 4912 #~ msgid "[REDACTED: %1]" 4913 #~ msgstr "[DIHAPUS: %1]" 4914 4915 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid" 4916 #~ msgstr "ID ruangan yang Anda coba bergabung tidak absah" 4917 4918 #~ msgctxt "n times" 4919 #~ msgid " %1 time " 4920 #~ msgid_plural " %1 times " 4921 #~ msgstr[0] " %1 kali " 4922 #~ msgstr[1] "%1 kali" 4923 4924 #~ msgid "Please choose a file" 4925 #~ msgstr "Mohon pilih sebuah berkas" 4926 4927 #~ msgid "Replying to:" 4928 #~ msgstr "Membalas ke:" 4929 4930 #, fuzzy 4931 #~| msgid "Log in to an existing account" 4932 #~ msgid "Log in to a different account or create a new account." 4933 #~ msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada" 4934 4935 #~ msgid "View" 4936 #~ msgstr "Tampilkan" 4937 4938 #~ msgid "Join" 4939 #~ msgstr "Bergabung" 4940 4941 #~ msgid "No Topic" 4942 #~ msgstr "Tidak Ada Topik" 4943 4944 #, fuzzy 4945 #~| msgid "Add new alias" 4946 #~ msgid "The child " 4947 #~ msgstr "Tambahkan alias baru" 4948 4949 #, fuzzy 4950 #~| msgid "Room Information" 4951 #~ msgctxt "@title" 4952 #~ msgid "Room Information" 4953 #~ msgstr "Informasi Ruangan" 4954 4955 #~ msgid "Space name" 4956 #~ msgstr "Nama space" 4957 4958 #~ msgid "Space topic (optional)" 4959 #~ msgstr "Topik space (opsional)" 4960 4961 #~ msgid "Accept Invitation" 4962 #~ msgstr "Terima Undangan" 4963 4964 #~ msgid "Reject Invitation" 4965 #~ msgstr "Tolak Undangan" 4966 4967 #~ msgid "Today" 4968 #~ msgstr "Hari ini" 4969 4970 #~ msgid "Yesterday" 4971 #~ msgstr "Kemarin" 4972 4973 #~ msgid "The day before yesterday" 4974 #~ msgstr "Kemarin lusa" 4975 4976 #~ msgid "Room information" 4977 #~ msgstr "Informasi ruangan" 4978 4979 #~ msgid "Search user in room" 4980 #~ msgstr "Cari pengguna di ruangan" 4981 4982 #~ msgctxt "@title" 4983 #~ msgid "Select a Homeserver" 4984 #~ msgstr "Pilih sebuah Homeserver" 4985 4986 #~ msgid "Homeserver:" 4987 #~ msgstr "Homeserver:" 4988 4989 #~ msgid "Other..." 4990 #~ msgstr "Lainnya…" 4991 4992 #~ msgid "Url:" 4993 #~ msgstr "URL:" 4994 4995 #~ msgctxt "@title" 4996 #~ msgid "Login" 4997 #~ msgstr "Masuk" 4998 4999 #~ msgid "Login Methods" 5000 #~ msgstr "Metode Masuk" 5001 5002 #~ msgid "Login" 5003 #~ msgstr "Masuk" 5004 5005 #~ msgctxt "@title" 5006 #~ msgid "Password" 5007 #~ msgstr "Kata sandi" 5008 5009 #~ msgctxt "@action:button" 5010 #~ msgid "Back" 5011 #~ msgstr "Kembali" 5012 5013 #~ msgid "No Canonical Alias" 5014 #~ msgstr "Tidak Ada Alias Kanonik" 5015 5016 #~ msgid "" 5017 #~ "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send " 5018 #~ "encrypted messages." 5019 #~ msgstr "" 5020 #~ "Ruangan ini terenkripsi. Bangun libQuotient dengan enkripsi diaktifkan " 5021 #~ "untuk mengirim pesan terenkripsi." 5022 5023 #~ msgid "Messages containing my keywords" 5024 #~ msgstr "Pesan berisi kata kunci saya" 5025 5026 #~ msgctxt "@title:window" 5027 #~ msgid "Custom Emojis" 5028 #~ msgstr "Emoji Kustom" 5029 5030 #~ msgid "No custom inline stickers found" 5031 #~ msgstr "Tidak ada stiker dalam baris yang ditemukan" 5032 5033 #~ msgid "new_emoji_name_here" 5034 #~ msgstr "nama_emoji_baru" 5035 5036 #~ msgid "Images (*.png *.gif *.webp)" 5037 #~ msgstr "Gambar (*.png *.gif *.webp)" 5038 5039 #~ msgid "Custom Emojis" 5040 #~ msgstr "Emoji Kustom" 5041 5042 #~ msgid "No Name" 5043 #~ msgstr "Tidak Ada Nama" 5044 5045 #~ msgid "Add an Emoji" 5046 #~ msgstr "Tambahkan sebuah Emoji" 5047 5048 #~ msgid "Options:" 5049 #~ msgstr "Opsi:" 5050 5051 #~ msgid "Zoom in" 5052 #~ msgstr "Perbesar" 5053 5054 #~ msgid "Zoom out" 5055 #~ msgstr "Perkecil" 5056 5057 #~ msgid "Rotate left" 5058 #~ msgstr "Putar ke kiri" 5059 5060 #~ msgid "Rotate right" 5061 #~ msgstr "Putar ke kanan" 5062 5063 #~ msgid "Save as" 5064 #~ msgstr "Simpan sebagai" 5065 5066 #~ msgid " (edited)" 5067 #~ msgstr " (disunting)" 5068 5069 #~ msgid "Room Name" 5070 #~ msgstr "Nama Ruangan" 5071 5072 #~ msgid "Room Topic" 5073 #~ msgstr "Topik Ruangan" 5074 5075 #~ msgid "Edit Message" 5076 #~ msgstr "Sunting Pesan" 5077 5078 #~ msgid "Editing message:" 5079 #~ msgstr "Menyunting pesan:" 5080 5081 #~ msgid "Owner" 5082 #~ msgstr "Pemilik" 5083 5084 #~ msgid "Mod" 5085 #~ msgstr "Mod" 5086 5087 #~ msgid "Muted" 5088 #~ msgstr "Dibisukan" 5089 5090 #~ msgid "" 5091 #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." 5092 #~ msgstr "" 5093 #~ "Ruangan ini terenkripsi. Mengirim sebuah pesan terenkripsi belum didukung." 5094 5095 #~ msgid "Custom" 5096 #~ msgstr "Kustom" 5097 5098 #~ msgid "Timeline" 5099 #~ msgstr "Linimasa" 5100 5101 #~ msgid "In Chat" 5102 #~ msgstr "Di Obrolan" 5103 5104 #~ msgid "Themes" 5105 #~ msgstr "Tema" 5106 5107 #~ msgid "Displays action" 5108 #~ msgstr "Menampilkan aksi" 5109 5110 #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" 5111 #~ msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa, tanpa mengubahnya ke Markdown" 5112 5113 #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" 5114 #~ msgstr "Mengirim pesan sebagai HTML, tanpa mengubahnya ke Markdown" 5115 5116 #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" 5117 #~ msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi" 5118 5119 #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" 5120 #~ msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi" 5121 5122 #~ msgid "Joins room with given address" 5123 #~ msgstr "Bergabung ke ruangan dengan alamat yang dicantumkan" 5124 5125 #~ msgid "Leave room" 5126 #~ msgstr "Tinggalkan ruangan" 5127 5128 #~ msgid "Invites user with given id to current room" 5129 #~ msgstr "Mengundang pengguna dengan ID yang dicantumkan ke ruangan saat ini" 5130 5131 #~ msgid "React to this message with a text" 5132 #~ msgstr "Bereaksi ke pesan ini dengan sebuah teks" 5133 5134 #~ msgid "Avatar:" 5135 #~ msgstr "Avatar:" 5136 5137 #~ msgid "Add an account" 5138 #~ msgstr "Tambahkan sebuah akun" 5139 5140 #~ msgid "Notifications and events:" 5141 #~ msgstr "Notifikasi dan peristiwa:" 5142 5143 #~ msgid "Online" 5144 #~ msgstr "Daring" 5145 5146 #~ msgid "Local" 5147 #~ msgstr "Lokal" 5148 5149 #~ msgid "Global" 5150 #~ msgstr "Global" 5151 5152 #~ msgid "Invalid command" 5153 #~ msgstr "Perintah tidak absah" 5154 5155 #~ msgid "Couldn't find a message to react to" 5156 #~ msgstr "Tidak dapat menemukan pesan untuk direaksi" 5157 5158 #~ msgid "Image View - %1" 5159 #~ msgstr "Penampil Gambar - %1" 5160 5161 #, fuzzy 5162 #~| msgid "Send message" 5163 #~ msgid "All messages" 5164 #~ msgstr "Kirim pesan" 5165 5166 #~ msgid "Write your message..." 5167 #~ msgstr "Tulis pesan Anda..."