Warning, /network/neochat/po/id/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the neochat package.
0003 # Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022, 2023.
0004 # Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>, 2022.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: neochat\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
0012 "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0014 "Language: id\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0019 "X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
0020 
0021 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309
0022 #, fuzzy, kde-format
0023 #| msgid "Send typing notifications"
0024 msgid "Receiving push notifications"
0025 msgstr "Kirim notifikasi pengetikan"
0026 
0027 #: src/controller.cpp:188
0028 #, kde-format
0029 msgid "Network Error: %1"
0030 msgstr "Kesalahan Jaringan: %1"
0031 
0032 #: src/controller.cpp:210
0033 #, kde-format
0034 msgid "Access token wasn't found"
0035 msgstr "Token pengaksesan tidak ditemukan"
0036 
0037 #: src/controller.cpp:210
0038 #, kde-format
0039 msgid "Maybe it was deleted?"
0040 msgstr "Mungkin terhapus?"
0041 
0042 #: src/controller.cpp:214
0043 #, kde-format
0044 msgid "Access to keychain was denied."
0045 msgstr "Akses ke rantai kunci ditolak."
0046 
0047 #: src/controller.cpp:214
0048 #, kde-format
0049 msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
0050 msgstr "Mohon izinkan NeoChat untuk membaca token pengaksesan"
0051 
0052 #: src/controller.cpp:217
0053 #, kde-format
0054 msgid "No keychain available."
0055 msgstr "Tidak ada keychain yang tersedia."
0056 
0057 #: src/controller.cpp:217
0058 #, kde-format
0059 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
0060 msgstr ""
0061 "Mohon instal sebuah rantai kunci, seperti KWallet atau GNOME Keyring di Linux"
0062 
0063 #: src/controller.cpp:220
0064 #, kde-format
0065 msgid "Unable to read access token"
0066 msgstr "Tidak dapat membaca token pengaksesan"
0067 
0068 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508
0069 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489
0070 #, kde-format
0071 msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
0072 msgstr "<i>[Pesan ini telah dihapus]</i>"
0073 
0074 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490
0075 #, kde-format
0076 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
0077 msgstr "<i>[Pesan ini telah dihapus: %1]</i>"
0078 
0079 #: src/eventhandler.cpp:334
0080 #, kde-format
0081 msgid "reinvited %1 to the room"
0082 msgstr "mengundang ulang %1 ke ruangan ini"
0083 
0084 #: src/eventhandler.cpp:336
0085 #, kde-format
0086 msgctxt "Optional reason for an invitation"
0087 msgid ": %1"
0088 msgstr ": %1"
0089 
0090 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532
0091 #, kde-format
0092 msgid "joined the room (repeated)"
0093 msgstr "bergabung ke ruangan ini (lagi)"
0094 
0095 #: src/eventhandler.cpp:347
0096 #, kde-format
0097 msgid "invited %1 to the room"
0098 msgstr "mengundang %1 ke ruangan ini"
0099 
0100 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534
0101 #, kde-format
0102 msgid "joined the room"
0103 msgstr "bergabung ke ruangan ini"
0104 
0105 #: src/eventhandler.cpp:351
0106 #, kde-format
0107 msgid ": %1"
0108 msgstr ": %1"
0109 
0110 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542
0111 #, kde-format
0112 msgctxt "their refers to a singular user"
0113 msgid "cleared their display name"
0114 msgstr "menghapus nama tampilannya"
0115 
0116 #: src/eventhandler.cpp:361
0117 #, kde-format
0118 msgctxt "their refers to a singular user"
0119 msgid "changed their display name to %1"
0120 msgstr "mengubah nama tampilan ke %1"
0121 
0122 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549
0123 #, kde-format
0124 msgid " and "
0125 msgstr " dan "
0126 
0127 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "their refers to a singular user"
0130 msgid "cleared their avatar"
0131 msgstr "menghapus avatarnya"
0132 
0133 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554
0134 #, kde-format
0135 msgid "set an avatar"
0136 msgstr "menetapkan sebuah avatar"
0137 
0138 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556
0139 #, kde-format
0140 msgctxt "their refers to a singular user"
0141 msgid "updated their avatar"
0142 msgstr "memperbarui avatarnya"
0143 
0144 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560
0145 #, kde-format
0146 msgctxt "<user> changed nothing"
0147 msgid "changed nothing"
0148 msgstr "tidak mengubah apa pun"
0149 
0150 #: src/eventhandler.cpp:384
0151 #, kde-format
0152 msgid "withdrew %1's invitation"
0153 msgstr "membatalkan undangannya %1"
0154 
0155 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566
0156 #, kde-format
0157 msgid "rejected the invitation"
0158 msgstr "menolak undangannya"
0159 
0160 #: src/eventhandler.cpp:388
0161 #, kde-format
0162 msgid "unbanned %1"
0163 msgstr "menghilangkan cekalannya %1"
0164 
0165 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570
0166 #, kde-format
0167 msgid "self-unbanned"
0168 msgstr "menghilangkan cekalannya sendiri"
0169 
0170 #: src/eventhandler.cpp:391
0171 #, kde-format
0172 msgid "has put %1 out of the room: %2"
0173 msgstr "mengeluarkan %1 dari ruangan: %2"
0174 
0175 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572
0176 #, kde-format
0177 msgid "left the room"
0178 msgstr "keluar dari ruangan ini"
0179 
0180 #: src/eventhandler.cpp:396
0181 #, kde-format
0182 msgid "banned %1 from the room"
0183 msgstr "mencekal %1 dari ruangan"
0184 
0185 #: src/eventhandler.cpp:398
0186 #, kde-format
0187 msgid "banned %1 from the room: %2"
0188 msgstr "mencekal %1 dari ruangan ini: %2"
0189 
0190 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577
0191 #, kde-format
0192 msgid "self-banned from the room"
0193 msgstr "mencekal dirinya dari ruangan ini"
0194 
0195 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580
0196 #, kde-format
0197 msgid "requested an invite"
0198 msgstr "meminta sebuah undangan"
0199 
0200 #: src/eventhandler.cpp:405
0201 #, kde-format
0202 msgid "requested an invite with reason: %1"
0203 msgstr "meminta sebuah undangan dengan alasan: %1"
0204 
0205 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584
0206 #, kde-format
0207 msgid "made something unknown"
0208 msgstr "membuat sebuah hal yang tidak diketahui"
0209 
0210 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587
0211 #, kde-format
0212 msgid "cleared the room main alias"
0213 msgstr "menghapus alias utama ruangan ini"
0214 
0215 #: src/eventhandler.cpp:412
0216 #, kde-format
0217 msgid "set the room main alias to: %1"
0218 msgstr "menetapkan alias utama ruangan ini ke: %1"
0219 
0220 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590
0221 #, kde-format
0222 msgid "cleared the room name"
0223 msgstr "menghapus nama ruangan ini"
0224 
0225 #: src/eventhandler.cpp:415
0226 #, kde-format
0227 msgid "set the room name to: %1"
0228 msgstr "menetapkan nama ruangan ini ke: %1"
0229 
0230 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593
0231 #, kde-format
0232 msgid "cleared the topic"
0233 msgstr "menghapus topiknya"
0234 
0235 #: src/eventhandler.cpp:419
0236 #, kde-format
0237 msgid "set the topic to: %1"
0238 msgstr "menetapkan topiknya ke: %1"
0239 
0240 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596
0241 #, kde-format
0242 msgid "changed the room avatar"
0243 msgstr "mengubah avatar ruangan ini"
0244 
0245 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599
0246 #, kde-format
0247 msgid "activated End-to-End Encryption"
0248 msgstr "diaktifkan Enkripsi Ujung ke Ujung"
0249 
0250 #: src/eventhandler.cpp:432
0251 #, kde-format
0252 msgid "upgraded the room to version %1"
0253 msgstr "meningkatkan ruangan ini ke versi %1"
0254 
0255 #: src/eventhandler.cpp:433
0256 #, kde-format
0257 msgid "created the room, version %1"
0258 msgstr "membuat ruangan ini, versi %1"
0259 
0260 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605
0261 #, kde-format
0262 msgctxt "'power level' means permission level"
0263 msgid "changed the power levels for this room"
0264 msgstr "mengubah tingkat daya untuk ruangan ini"
0265 
0266 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611
0267 #, kde-format
0268 msgid "changed the server access control lists for this room"
0269 msgstr "mengubah daftar kontrol pengaksesan server untuk ruangan ini"
0270 
0271 #: src/eventhandler.cpp:446
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "[User] added <name> widget"
0274 msgid "added %1 widget"
0275 msgstr "menambahkan widget %1"
0276 
0277 #: src/eventhandler.cpp:449
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "[User] removed <name> widget"
0280 msgid "removed %1 widget"
0281 msgstr "menghapus widget %1"
0282 
0283 #: src/eventhandler.cpp:451
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "[User] configured <name> widget"
0286 msgid "configured %1 widget"
0287 msgstr "mengatur widget %1"
0288 
0289 #: src/eventhandler.cpp:454
0290 #, kde-format
0291 msgid "updated %1 state"
0292 msgstr "memperbarui status %1"
0293 
0294 #: src/eventhandler.cpp:455
0295 #, kde-format
0296 msgid "updated %1 state for %2"
0297 msgstr "memperbarui status %1 untuk %2"
0298 
0299 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629
0300 #, kde-format
0301 msgid "Unknown event"
0302 msgstr "Peristiwa tidak diketahui"
0303 
0304 #: src/eventhandler.cpp:475
0305 #, kde-format
0306 msgid "a file"
0307 msgstr "sebuah berkas"
0308 
0309 #: src/eventhandler.cpp:515
0310 #, kde-format
0311 msgid "sent a message"
0312 msgstr "mengirim pesan"
0313 
0314 #: src/eventhandler.cpp:519
0315 #, kde-format
0316 msgid "sent a sticker"
0317 msgstr "mengirim stiker"
0318 
0319 #: src/eventhandler.cpp:525
0320 #, kde-format
0321 msgid "reinvited someone to the room"
0322 msgstr "mengundang ulang seseorang ke ruangan ini"
0323 
0324 #: src/eventhandler.cpp:534
0325 #, kde-format
0326 msgid "invited someone to the room"
0327 msgstr "mengundang seseorang ke ruangan ini"
0328 
0329 #: src/eventhandler.cpp:544
0330 #, kde-format
0331 msgctxt "their refers to a singular user"
0332 msgid "changed their display name"
0333 msgstr "mengubah nama tampilannya"
0334 
0335 #: src/eventhandler.cpp:566
0336 #, kde-format
0337 msgid "withdrew a user's invitation"
0338 msgstr "membatalkan undangan pengguna"
0339 
0340 #: src/eventhandler.cpp:570
0341 #, kde-format
0342 msgid "unbanned a user"
0343 msgstr "menghilangkan cekalan pengguna"
0344 
0345 #: src/eventhandler.cpp:572
0346 #, kde-format
0347 msgid "put a user out of the room"
0348 msgstr "mengeluarkan pengguna dari ruangan"
0349 
0350 #: src/eventhandler.cpp:575
0351 #, kde-format
0352 msgid "banned a user from the room"
0353 msgstr "mencekal pengguna dari ruangan"
0354 
0355 #: src/eventhandler.cpp:587
0356 #, kde-format
0357 msgid "set the room main alias"
0358 msgstr "menetapkan alias utama ruangan ini"
0359 
0360 #: src/eventhandler.cpp:590
0361 #, kde-format
0362 msgid "set the room name"
0363 msgstr "menetapkan nama ruangan ini"
0364 
0365 #: src/eventhandler.cpp:593
0366 #, kde-format
0367 msgid "set the topic"
0368 msgstr "menetapkan topiknya"
0369 
0370 #: src/eventhandler.cpp:602
0371 #, kde-format
0372 msgid "upgraded the room version"
0373 msgstr "meningkatkan versi ruangan ini"
0374 
0375 #: src/eventhandler.cpp:602
0376 #, kde-format
0377 msgid "created the room"
0378 msgstr "membuat ruangan ini"
0379 
0380 #: src/eventhandler.cpp:608
0381 #, kde-format
0382 msgid "sent a live location beacon"
0383 msgstr ""
0384 
0385 #: src/eventhandler.cpp:615
0386 #, kde-format
0387 msgid "added a widget"
0388 msgstr "menambahkan widget"
0389 
0390 #: src/eventhandler.cpp:618
0391 #, kde-format
0392 msgid "removed a widget"
0393 msgstr "menghapus widget"
0394 
0395 #: src/eventhandler.cpp:620
0396 #, kde-format
0397 msgid "configured a widget"
0398 msgstr "mengatur widget"
0399 
0400 #: src/eventhandler.cpp:623
0401 #, kde-format
0402 msgid "updated the state"
0403 msgstr "memperbarui keadaan"
0404 
0405 #: src/eventhandler.cpp:627
0406 #, kde-format
0407 msgid "started a poll"
0408 msgstr "memulai pemungutan suara"
0409 
0410 #: src/eventhandler.cpp:1035
0411 #, kde-format
0412 msgid "1 user: "
0413 msgid_plural "%1 users: "
0414 msgstr[0] "%1 pengguna: "
0415 msgstr[1] "%1 pengguna"
0416 
0417 #: src/eventhandler.cpp:1038
0418 #, kde-format
0419 msgctxt "list separator"
0420 msgid ", "
0421 msgstr ", "
0422 
0423 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0424 #, kde-format
0425 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0426 msgid "Downloading"
0427 msgstr "Mengunduh"
0428 
0429 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0432 msgid "Uploading"
0433 msgstr "Mengunggah"
0434 
0435 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49
0436 #, kde-format
0437 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
0438 msgid "Source"
0439 msgstr "Sumber"
0440 
0441 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "The location being downloaded to"
0444 msgid "Destination"
0445 msgstr "Tujuan"
0446 
0447 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
0448 #, kde-format
0449 msgid "Network Error"
0450 msgstr "Kesalahan Jaringan"
0451 
0452 #: src/login.cpp:93
0453 #, kde-format
0454 msgid "Login Failed: %1"
0455 msgstr "Pemasukan Gagal: %1"
0456 
0457 #: src/main.cpp:129
0458 #, kde-format
0459 msgid "NeoChat"
0460 msgstr "NeoChat"
0461 
0462 #: src/main.cpp:131
0463 #, kde-format
0464 msgid "Matrix client"
0465 msgstr "Klien Matrix"
0466 
0467 #: src/main.cpp:133
0468 #, fuzzy, kde-format
0469 #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
0470 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
0471 msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 Komunitas KDE"
0472 
0473 #: src/main.cpp:134
0474 #, kde-format
0475 msgid "Carl Schwan"
0476 msgstr "Carl Schwan"
0477 
0478 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140
0479 #, kde-format
0480 msgid "Maintainer"
0481 msgstr "Pemelihara"
0482 
0483 #: src/main.cpp:139
0484 #, kde-format
0485 msgid "Tobias Fella"
0486 msgstr "Tobias Fella"
0487 
0488 #: src/main.cpp:140
0489 #, kde-format
0490 msgid "James Graham"
0491 msgstr "James Graham"
0492 
0493 #: src/main.cpp:141
0494 #, kde-format
0495 msgid "Black Hat"
0496 msgstr "Black Hat"
0497 
0498 #: src/main.cpp:141
0499 #, kde-format
0500 msgid "Original author of Spectral"
0501 msgstr "Penulis asli Spectral"
0502 
0503 #: src/main.cpp:142
0504 #, kde-format
0505 msgid "Alexey Rusakov"
0506 msgstr "Alexey Rusakov"
0507 
0508 #: src/main.cpp:142
0509 #, kde-format
0510 msgid "Maintainer of Quotient"
0511 msgstr "Pemelihara Quotient"
0512 
0513 #: src/main.cpp:143
0514 #, kde-format
0515 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0516 msgid "Your names"
0517 msgstr "Linerly"
0518 
0519 #: src/main.cpp:143
0520 #, kde-format
0521 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0522 msgid "Your emails"
0523 msgstr "linerly@protonmail.com"
0524 
0525 #: src/main.cpp:147
0526 #, fuzzy, kde-format
0527 #| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
0528 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
0529 msgstr "Sebuah pustaka Qt5 untuk membuat klien lintas platform untuk Matrix"
0530 
0531 #: src/main.cpp:149
0532 #, kde-format
0533 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
0534 msgid "%1 (built against %2)"
0535 msgstr "%1 (dibangun pada %2)"
0536 
0537 #: src/main.cpp:175
0538 #, kde-format
0539 msgid "Client for the matrix communication protocol"
0540 msgstr "Klien untuk protokol komunikasi Matrix"
0541 
0542 #: src/main.cpp:176
0543 #, kde-format
0544 msgid "Supports matrix: url scheme"
0545 msgstr "Mendukung skema URL matrix:"
0546 
0547 #: src/main.cpp:177
0548 #, kde-format
0549 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
0550 msgstr ""
0551 
0552 #: src/main.cpp:179
0553 #, kde-format
0554 msgid "Only used for autotests"
0555 msgstr ""
0556 
0557 #: src/main.cpp:184
0558 #, kde-format
0559 msgid "Internal usage only."
0560 msgstr ""
0561 
0562 #: src/matriximageprovider.cpp:40
0563 #, kde-format
0564 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
0565 msgstr "ID media '%1' tidak mengikuti pola server/mediaId"
0566 
0567 #: src/matriximageprovider.cpp:98
0568 #, kde-format
0569 msgid "Image request has been cancelled"
0570 msgstr "Permintaan gambar telah dibatalkan"
0571 
0572 #: src/models/actionsmodel.cpp:24
0573 #, kde-format
0574 msgid "Leaving this room."
0575 msgstr "Meninggalkan ruangan ini."
0576 
0577 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228
0578 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284
0579 #, kde-format
0580 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
0581 msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
0582 msgstr "'%1' sepertinya bukan ID ruangan atau alias."
0583 
0584 #: src/models/actionsmodel.cpp:39
0585 #, kde-format
0586 msgctxt "Leaving room <roomname>."
0587 msgid "Leaving room %1."
0588 msgstr "Meninggalkan dari ruangan %1."
0589 
0590 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
0591 #, kde-format
0592 msgctxt "Room <roomname> not found"
0593 msgid "Room %1 not found."
0594 msgstr "Ruangan %1 tidak ditemukan."
0595 
0596 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320
0597 #, kde-format
0598 msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
0599 msgstr "Tidak ada nama panggilan baru, tidak ada perubahan yang terjadi."
0600 
0601 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
0603 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
0604 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
0605 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
0606 msgid "<message>"
0607 msgstr "<pesan>"
0608 
0609 #: src/models/actionsmodel.cpp:66
0610 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
0611 msgstr "Menambahkan ¯\\_(ツ)_/¯ ke pesan teks biasa"
0612 
0613 #: src/models/actionsmodel.cpp:76
0614 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
0615 msgstr "Menambahkan ( ͡° ͜ʖ ͡°) ke pesan teks biasa"
0616 
0617 #: src/models/actionsmodel.cpp:86
0618 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
0619 msgstr "Menambahkan (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ke pesan teks biasa"
0620 
0621 #: src/models/actionsmodel.cpp:96
0622 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
0623 msgstr "Menambahkan ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) ke pesan teks biasa"
0624 
0625 #: src/models/actionsmodel.cpp:116
0626 msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
0627 msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi"
0628 
0629 #: src/models/actionsmodel.cpp:136
0630 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
0631 msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi"
0632 
0633 #: src/models/actionsmodel.cpp:147
0634 msgid "Sends the given message as plain text"
0635 msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa"
0636 
0637 #: src/models/actionsmodel.cpp:163
0638 msgid "Sends the given message as a spoiler"
0639 msgstr "Mengirim pesan sebagai bocoran"
0640 
0641 #: src/models/actionsmodel.cpp:173
0642 msgid "Sends the given emote"
0643 msgstr "Mengirim emote"
0644 
0645 #: src/models/actionsmodel.cpp:183
0646 msgid "Sends the given message as a notice"
0647 msgstr "Mengirim pesan sebagai pemberitahuan"
0648 
0649 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354
0650 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431
0651 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504
0652 #, kde-format
0653 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
0654 msgid "'%1' does not look like a matrix id."
0655 msgstr "'%1' sepertinya bukan sebuah ID Matrix."
0656 
0657 #: src/models/actionsmodel.cpp:197
0658 #, kde-format
0659 msgctxt "<user> is already invited to this room."
0660 msgid "%1 is already invited to this room."
0661 msgstr "%1 sudah diundang ke ruangan ini."
0662 
0663 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
0664 #, kde-format
0665 msgctxt "<user> is banned from this room."
0666 msgid "%1 is banned from this room."
0667 msgstr "%1 dicekal dari ruangan ini."
0668 
0669 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
0670 #, kde-format
0671 msgid "You are already in this room."
0672 msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini."
0673 
0674 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
0675 #, kde-format
0676 msgctxt "<user> is already in this room."
0677 msgid "%1 is already in this room."
0678 msgstr "%1 sudah ada di ruangan ini."
0679 
0680 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
0681 #, kde-format
0682 msgctxt "<username> was invited into this room"
0683 msgid "%1 was invited into this room"
0684 msgstr "%1 diundang ke ruangan ini"
0685 
0686 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372
0687 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492
0688 msgid "<user id>"
0689 msgstr "<id pengguna>"
0690 
0691 #: src/models/actionsmodel.cpp:219
0692 msgid "Invites the user to this room"
0693 msgstr "Mengundang pengguna ke ruangan ini"
0694 
0695 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291
0696 #, kde-format
0697 msgctxt "Joining room <roomname>."
0698 msgid "Joining room %1."
0699 msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
0700 
0701 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297
0702 msgid "<room alias or id>"
0703 msgstr "<alias ruangan atau id>"
0704 
0705 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
0706 msgid "Joins the given room"
0707 msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
0708 
0709 #: src/models/actionsmodel.cpp:262
0710 #, kde-format
0711 msgctxt "Knocking room <roomname>."
0712 msgid "Knocking room %1."
0713 msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
0714 
0715 #: src/models/actionsmodel.cpp:274
0716 msgid "<room alias or id> [<reason>]"
0717 msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
0718 
0719 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
0720 msgid "Requests to join the given room"
0721 msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
0722 
0723 #: src/models/actionsmodel.cpp:288
0724 #, kde-format
0725 msgctxt "You are already in room <roomname>."
0726 msgid "You are already in room %1."
0727 msgstr "Anda sudah ada di ruangan %1."
0728 
0729 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313
0730 msgid "[<room alias or id>]"
0731 msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
0732 
0733 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
0734 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
0735 msgstr ""
0736 "Meninggalkan ruangan yang ditetapkan atau ruangan ini, jika tidak ada yang "
0737 "ditetapkan"
0738 
0739 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336
0740 #: src/models/actionsmodel.cpp:344
0741 msgid "<display name>"
0742 msgstr "<nama tampilan>"
0743 
0744 #: src/models/actionsmodel.cpp:329
0745 msgid "Changes your global display name"
0746 msgstr "Mengubah nama tampilan global Anda"
0747 
0748 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345
0749 msgid "Changes your display name in this room"
0750 msgstr "Mengubah nama tampilan di ruangan ini"
0751 
0752 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
0753 #, kde-format
0754 msgctxt "<username> is already ignored."
0755 msgid "%1 is already ignored."
0756 msgstr "%1 sudah diabaikan."
0757 
0758 #: src/models/actionsmodel.cpp:364
0759 #, kde-format
0760 msgctxt "<username> is now ignored"
0761 msgid "%1 is now ignored."
0762 msgstr "%1 sekarang diabaikan."
0763 
0764 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394
0765 #, kde-format
0766 msgctxt "<username> is not a known user"
0767 msgid "%1 is not a known user."
0768 msgstr "%1 bukan sebuah pengguna yang diketahui."
0769 
0770 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
0771 msgid "Ignores the given user"
0772 msgstr "Mengabaikan pengguna yang ditetapkan"
0773 
0774 #: src/models/actionsmodel.cpp:388
0775 #, kde-format
0776 msgctxt "<username> is not ignored."
0777 msgid "%1 is not ignored."
0778 msgstr "%1 tidak diabaikan."
0779 
0780 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
0781 #, kde-format
0782 msgctxt "<username> is no longer ignored."
0783 msgid "%1 is no longer ignored."
0784 msgstr "%1 tidak lagi diabaikan."
0785 
0786 #: src/models/actionsmodel.cpp:401
0787 msgid "Unignores the given user"
0788 msgstr "Menghilangkan abaikan pengguna yang ditetapkan"
0789 
0790 #: src/models/actionsmodel.cpp:420
0791 msgid "<reaction text>"
0792 msgstr "<teks reaksi>"
0793 
0794 #: src/models/actionsmodel.cpp:421
0795 msgid "React to the message with the given text"
0796 msgstr "Bereaksi ke pesan dengan teks yang disediakan"
0797 
0798 #: src/models/actionsmodel.cpp:436
0799 #, kde-format
0800 msgctxt "<user> is already banned from this room."
0801 msgid "%1 is already banned from this room."
0802 msgstr "%1 sudah dicekal dari ruangan ini."
0803 
0804 #: src/models/actionsmodel.cpp:444
0805 #, kde-format
0806 msgid "You are not allowed to ban users from this room."
0807 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal pengguna dari ruangan ini."
0808 
0809 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
0810 #, kde-format
0811 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
0812 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
0813 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal %1 dari ruangan ini."
0814 
0815 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
0816 #, kde-format
0817 msgctxt "<username> was banned from this room."
0818 msgid "%1 was banned from this room."
0819 msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
0820 
0821 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536
0822 msgid "<user id> [<reason>]"
0823 msgstr "<id pengguna> [<alasan>]"
0824 
0825 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
0826 msgid "Bans the given user"
0827 msgstr "Mencekal pengguna yang disediakan"
0828 
0829 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
0830 #, kde-format
0831 msgid "You are not allowed to unban users from this room."
0832 msgstr ""
0833 "Anda tidak diperbolehkan untuk membatalkan cekalan pengguna dari ruangan ini."
0834 
0835 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
0836 #, kde-format
0837 msgctxt "<user> is not banned from this room."
0838 msgid "%1 is not banned from this room."
0839 msgstr "%1 tidak dicekal dari ruangan ini."
0840 
0841 #: src/models/actionsmodel.cpp:486
0842 #, kde-format
0843 msgctxt "<username> was unbanned from this room."
0844 msgid "%1 was unbanned from this room."
0845 msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
0846 
0847 #: src/models/actionsmodel.cpp:493
0848 msgid "Removes the ban of the given user"
0849 msgstr "Menghapus cekalan pengguna"
0850 
0851 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
0852 #, kde-format
0853 msgid "You cannot kick yourself from the room."
0854 msgstr "Anda tidak dapat mengeluarkan diri Anda dari ruangan."
0855 
0856 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
0857 #, kde-format
0858 msgctxt "<username> is not in this room"
0859 msgid "%1 is not in this room."
0860 msgstr "%1 tidak ada di ruangan ini."
0861 
0862 #: src/models/actionsmodel.cpp:521
0863 #, kde-format
0864 msgid "You are not allowed to kick users from this room."
0865 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan pengguna dari ruangan ini."
0866 
0867 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
0868 #, kde-format
0869 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
0870 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
0871 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan %1 dari ruangan ini."
0872 
0873 #: src/models/actionsmodel.cpp:531
0874 #, kde-format
0875 msgctxt "<username> was kicked from this room."
0876 msgid "%1 was kicked from this room."
0877 msgstr "%1 telah dikeluarkan dari ruangan ini."
0878 
0879 #: src/models/actionsmodel.cpp:537
0880 msgid "Removes the user from the room"
0881 msgstr "Mengeluarkan pengguna dari ruangan ini"
0882 
0883 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211
0884 #, kde-format
0885 msgctxt "Previously used emojis"
0886 msgid "History"
0887 msgstr "Riwayat"
0888 
0889 #: src/models/emojimodel.cpp:158
0890 #, kde-format
0891 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
0892 msgid "Smileys"
0893 msgstr "Senyuman"
0894 
0895 #: src/models/emojimodel.cpp:163
0896 #, kde-format
0897 msgctxt "'People' is a category of emoji"
0898 msgid "People"
0899 msgstr "Orang"
0900 
0901 #: src/models/emojimodel.cpp:168
0902 #, kde-format
0903 msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
0904 msgid "Nature"
0905 msgstr "Alam"
0906 
0907 #: src/models/emojimodel.cpp:173
0908 #, kde-format
0909 msgctxt "'Food' is a category of emoji"
0910 msgid "Food"
0911 msgstr "Makanan"
0912 
0913 #: src/models/emojimodel.cpp:178
0914 #, kde-format
0915 msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
0916 msgid "Activities"
0917 msgstr "Aktivitas"
0918 
0919 #: src/models/emojimodel.cpp:183
0920 #, kde-format
0921 msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
0922 msgid "Travel"
0923 msgstr "Bepergian"
0924 
0925 #: src/models/emojimodel.cpp:188
0926 #, kde-format
0927 msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
0928 msgid "Objects"
0929 msgstr "Objek"
0930 
0931 #: src/models/emojimodel.cpp:193
0932 #, kde-format
0933 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
0934 msgid "Symbols"
0935 msgstr "Simbol"
0936 
0937 #: src/models/emojimodel.cpp:198
0938 #, kde-format
0939 msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
0940 msgid "Flags"
0941 msgstr "Bendera"
0942 
0943 #: src/models/emojimodel.cpp:217
0944 #, kde-format
0945 msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
0946 msgid "Custom"
0947 msgstr "Kustom"
0948 
0949 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0950 #, kde-format
0951 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
0952 msgid "Own Stickers"
0953 msgstr "Stiker Sendiri"
0954 
0955 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0956 #, kde-format
0957 msgctxt "As in 'The user's own emojis"
0958 msgid "Own Emojis"
0959 msgstr "Emoji Sendiri"
0960 
0961 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125
0962 #, fuzzy, kde-format
0963 #| msgid ": %1"
0964 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
0965 msgid " %1"
0966 msgid_plural " %1 %2 times"
0967 msgstr[0] ": %1"
0968 msgstr[1] ": %1"
0969 
0970 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129
0971 #, kde-format
0972 msgctxt "n users"
0973 msgid " %1 user "
0974 msgid_plural " %1 users "
0975 msgstr[0] " %1 pengguna "
0976 msgstr[1] "%1 pengguna"
0977 
0978 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138
0979 #, kde-format
0980 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
0981 msgid ", "
0982 msgstr ", "
0983 
0984 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
0985 #, kde-format
0986 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
0987 msgid " or "
0988 msgstr " atau "
0989 
0990 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
0991 #, kde-format
0992 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
0993 msgid " and "
0994 msgstr " dan "
0995 
0996 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148
0997 #, kde-format
0998 msgctxt ""
0999 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the "
1000 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a "
1001 "list of comma separated actions for each of the state events in the group."
1002 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
1003 msgstr ""
1004 
1005 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20
1006 #, fuzzy
1007 #| msgid "Enable notifications for this account"
1008 msgctxt "Notification type"
1009 msgid "Enable notifications for this account"
1010 msgstr "Aktifkan notifikasi untuk akun ini"
1011 
1012 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21
1013 #, fuzzy
1014 #| msgid "Messages in one-to-one chats"
1015 msgctxt "Notification type"
1016 msgid "Messages in one-to-one chats"
1017 msgstr "Pesan dalam obrolan satu ke satu"
1018 
1019 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22
1020 #, fuzzy
1021 #| msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
1022 msgctxt "Notification type"
1023 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
1024 msgstr "Pesan terenkripsi dalam obrolan satu ke satu"
1025 
1026 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23
1027 #, fuzzy
1028 #| msgid "Messages in group chats"
1029 msgctxt "Notification type"
1030 msgid "Messages in group chats"
1031 msgstr "Pesan dalam obrolan grup"
1032 
1033 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24
1034 #, fuzzy
1035 #| msgid "Messages in encrypted group chats"
1036 msgctxt "Notification type"
1037 msgid "Messages in encrypted group chats"
1038 msgstr "Pesan dalam obrolan grup terenkripsi"
1039 
1040 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25
1041 #, fuzzy
1042 #| msgid "Room upgrade messages"
1043 msgctxt "Notification type"
1044 msgid "Room upgrade messages"
1045 msgstr "Pesan peningkatan ruangan"
1046 
1047 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26
1048 #, fuzzy
1049 #| msgid "Messages containing my display name"
1050 msgctxt "Notification type"
1051 msgid "Messages containing my display name"
1052 msgstr "Pesan berisi nama tampilan saya"
1053 
1054 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27
1055 msgctxt "Notification type"
1056 msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
1057 msgstr ""
1058 
1059 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28
1060 msgctxt "Notification type"
1061 msgid "Messages which mention a room"
1062 msgstr ""
1063 
1064 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29
1065 #, fuzzy
1066 #| msgid "Messages containing my display name"
1067 msgctxt "Notification type"
1068 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
1069 msgstr "Pesan berisi nama tampilan saya"
1070 
1071 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30
1072 #, fuzzy
1073 #| msgid "Whole room (@room) notifications"
1074 msgctxt "Notification type"
1075 msgid "Whole room (@room) notifications"
1076 msgstr "Notifikasi seluruh ruangan (@room)"
1077 
1078 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31
1079 #, fuzzy
1080 #| msgid "Invites to a room"
1081 msgctxt "Notification type"
1082 msgid "Invites to a room"
1083 msgstr "Mengundang ke ruangan"
1084 
1085 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32
1086 #, fuzzy
1087 #| msgid "Call invitation"
1088 msgctxt "Notification type"
1089 msgid "Call invitation"
1090 msgstr "Undangan panggilan"
1091 
1092 #: src/models/reactionmodel.cpp:68
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "Separate the usernames of users"
1095 msgid " and "
1096 msgstr " dan "
1097 
1098 #: src/models/reactionmodel.cpp:75
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "%1 is the number of other users"
1101 msgid " and %1 other"
1102 msgid_plural " and %1 others"
1103 msgstr[0] " dan %1 lainnya"
1104 msgstr[1] " dan %1 lainnya"
1105 
1106 #: src/models/reactionmodel.cpp:79
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
1109 msgid "%2 reacted with %3"
1110 msgid_plural "%2 reacted with %3"
1111 msgstr[0] "%2 bereaksi dengan %3"
1112 msgstr[1] "%2 bereaksi dengan %3"
1113 
1114 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413
1115 #, kde-format
1116 msgid "Invited"
1117 msgstr "Diundang"
1118 
1119 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415
1120 #, kde-format
1121 msgid "Favorite"
1122 msgstr "Favorit"
1123 
1124 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82
1125 #, kde-format
1126 msgid "Friends"
1127 msgstr ""
1128 
1129 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419
1130 #, kde-format
1131 msgid "Normal"
1132 msgstr "Normal"
1133 
1134 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421
1135 #, kde-format
1136 msgid "Low priority"
1137 msgstr "Prioritas rendah"
1138 
1139 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423
1140 #, kde-format
1141 msgid "Spaces"
1142 msgstr "Space"
1143 
1144 #: src/neochatconnection.cpp:69
1145 #, kde-format
1146 msgid "File too large to download."
1147 msgstr "Berkas terlalu besar untuk diunduh."
1148 
1149 #: src/neochatconnection.cpp:69
1150 #, kde-format
1151 msgid "Contact your matrix server administrator for support."
1152 msgstr "Hubungi administrator server Matrix Anda untuk dukungan."
1153 
1154 #: src/neochatconnection.cpp:240
1155 #, kde-format
1156 msgid "Room creation failed: %1"
1157 msgstr "Pembuatan ruangan gagal: %1"
1158 
1159 #: src/neochatconnection.cpp:272
1160 #, kde-format
1161 msgid "Space creation failed: %1"
1162 msgstr "Pembuatan space gagal: %1"
1163 
1164 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569
1165 #, kde-format
1166 msgid "Report sent successfully."
1167 msgstr "Laporan berhasil dikirim."
1168 
1169 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
1172 msgid "Lat: %1, Lon: %2"
1173 msgstr "Lintang: %1, Bujur: %2"
1174 
1175 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326
1176 #, kde-format
1177 msgid "Encrypted Message"
1178 msgstr "Pesan Terenkripsi"
1179 
1180 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317
1181 #, kde-format
1182 msgid "%1: %2"
1183 msgstr "%1: %2"
1184 
1185 #: src/notificationsmanager.cpp:210
1186 #, kde-format
1187 msgid "Open NeoChat in this room"
1188 msgstr "Buka NeoChat di ruangan ini"
1189 
1190 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59
1191 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102
1192 #, kde-format
1193 msgid "Reply"
1194 msgstr "Balas"
1195 
1196 #: src/notificationsmanager.cpp:224
1197 #, kde-format
1198 msgid "Reply..."
1199 msgstr "Balas..."
1200 
1201 #: src/notificationsmanager.cpp:243
1202 #, kde-format
1203 msgid "%1 invited you to a room"
1204 msgstr "%1 mengundang Anda ke sebuah ruangan"
1205 
1206 #: src/notificationsmanager.cpp:247
1207 #, kde-format
1208 msgid "Open this invitation in NeoChat"
1209 msgstr "Buka undangan ini di NeoChat"
1210 
1211 #: src/notificationsmanager.cpp:257
1212 #, fuzzy, kde-format
1213 #| msgid "Accept"
1214 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
1215 msgid "Accept"
1216 msgstr "Terima"
1217 
1218 #: src/notificationsmanager.cpp:258
1219 #, fuzzy, kde-format
1220 #| msgid "Reject"
1221 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1222 msgid "Reject"
1223 msgstr "Tolak"
1224 
1225 #: src/notificationsmanager.cpp:259
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1228 msgid "Reject and Ignore User"
1229 msgstr ""
1230 
1231 #: src/notificationsmanager.cpp:319
1232 #, kde-format
1233 msgid "%1 (%2)"
1234 msgstr "%1 (%2)"
1235 
1236 #: src/notificationsmanager.cpp:330
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 #| msgid "NeoChat"
1239 msgid "Open NeoChat"
1240 msgstr "NeoChat"
1241 
1242 #: src/qml/About.qml:11
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@title:window"
1245 msgid "About NeoChat"
1246 msgstr "Tentang NeoChat"
1247 
1248 #: src/qml/AboutKDE.qml:7
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@title:window"
1251 msgid "About KDE"
1252 msgstr "Tentang KDE"
1253 
1254 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19
1255 #, kde-format
1256 msgid "Edit Account"
1257 msgstr "Sunting Akun"
1258 
1259 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgid "Update avatar"
1262 msgid "Upload new avatar"
1263 msgstr "Perbarui avatar"
1264 
1265 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77
1266 #, kde-format
1267 msgid "Remove current avatar"
1268 msgstr "Hapus avatar saat ini"
1269 
1270 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100
1271 #, kde-format
1272 msgid "User information"
1273 msgstr "Informasi pengguna"
1274 
1275 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72
1276 #, kde-format
1277 msgid "Name:"
1278 msgstr "Nama:"
1279 
1280 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111
1281 #, kde-format
1282 msgid "Label:"
1283 msgstr "Label:"
1284 
1285 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171
1286 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105
1287 #, kde-format
1288 msgid "Save"
1289 msgstr "Simpan"
1290 
1291 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132
1292 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29
1293 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32
1294 #, kde-format
1295 msgid "Password"
1296 msgstr "Kata sandi"
1297 
1298 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137
1299 #, kde-format
1300 msgid "Your server doesn't support changing your password"
1301 msgstr "Server Anda tidak mendukung mengubah kata sandi Anda"
1302 
1303 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144
1304 #, kde-format
1305 msgid "Current Password:"
1306 msgstr "Kata Sandi Saat Ini:"
1307 
1308 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151
1309 #, kde-format
1310 msgid "New Password:"
1311 msgstr "Kata Sandi Baru:"
1312 
1313 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158
1314 #, kde-format
1315 msgid "Confirm new Password:"
1316 msgstr "Konfirmasi Kata Sandi baru:"
1317 
1318 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163
1319 #, kde-format
1320 msgid "Passwords don't match"
1321 msgstr "Kata sandi tidak cocok"
1322 
1323 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177
1324 #, kde-format
1325 msgid "Passwords do not match"
1326 msgstr "Kata sandi tidak cocok"
1327 
1328 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185
1329 #, kde-format
1330 msgid "Server Information"
1331 msgstr "Informasi Server"
1332 
1333 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189
1334 #, kde-format
1335 msgid "Homeserver url"
1336 msgstr "URL Homeserver"
1337 
1338 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgid "Account editor"
1341 msgctxt "@title"
1342 msgid "Account Management"
1343 msgstr "Penyunting akun"
1344 
1345 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215
1346 #, fuzzy, kde-format
1347 #| msgid "Edit Account"
1348 msgid "Deactivate Account"
1349 msgstr "Sunting Akun"
1350 
1351 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@title"
1354 msgid "Confirm Deactivating Account"
1355 msgstr ""
1356 
1357 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228
1358 #, kde-format
1359 msgid "Password changed successfully"
1360 msgstr "Kata sandi berhasil diubah"
1361 
1362 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230
1363 #, kde-format
1364 msgid "Wrong password entered"
1365 msgstr "Kata sandi salah"
1366 
1367 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232
1368 #, kde-format
1369 msgid "Unknown problem while trying to change password"
1370 msgstr "Terjadi masalah yang tidak diketahui saat mengubah kata sandi"
1371 
1372 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63
1373 #, kde-format
1374 msgid "Edit this account"
1375 msgstr "Sunting akun ini"
1376 
1377 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35
1378 #: src/qml/UserInfo.qml:57
1379 #, kde-format
1380 msgid "Account editor"
1381 msgstr "Penyunting akun"
1382 
1383 #: src/qml/AccountMenu.qml:30
1384 #, kde-format
1385 msgid "Notification settings"
1386 msgstr "Pengaturan notifikasi"
1387 
1388 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46
1389 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126
1390 #, kde-format
1391 msgid "Configure"
1392 msgstr "Konfigurasikan"
1393 
1394 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17
1395 #: src/qml/SettingsPage.qml:84
1396 #, kde-format
1397 msgid "Devices"
1398 msgstr "Peranti"
1399 
1400 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72
1401 #, kde-format
1402 msgid "Logout"
1403 msgstr "Keluar dari Akun"
1404 
1405 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23
1406 #: src/qml/SettingsPage.qml:54
1407 #, kde-format
1408 msgid "Accounts"
1409 msgstr "Akun"
1410 
1411 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179
1412 #, kde-format
1413 msgid "Add Account"
1414 msgstr "Tambahkan Akun"
1415 
1416 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@title:window"
1419 msgid "Appearance"
1420 msgstr "Tampilan"
1421 
1422 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22
1423 #, kde-format
1424 msgid "General theme"
1425 msgstr "Tema umum"
1426 
1427 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116
1428 #, kde-format
1429 msgid "Bubbles"
1430 msgstr "Gelembung"
1431 
1432 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185
1433 #, kde-format
1434 msgid "Compact"
1435 msgstr "Kompak"
1436 
1437 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207
1438 #, kde-format
1439 msgid "Use compact room list"
1440 msgstr "Gunakan daftar ruangan kecil"
1441 
1442 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233
1443 #, kde-format
1444 msgid "Show fancy effects in chat"
1445 msgstr "Tampilkan efek mewah dalam obrolan"
1446 
1447 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250
1448 #, kde-format
1449 msgid "Use transparent chat page"
1450 msgstr "Gunakan halaman obrolan yang transparan"
1451 
1452 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271
1453 #, kde-format
1454 msgid "Transparency"
1455 msgstr "Transparansi"
1456 
1457 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290
1458 #, kde-format
1459 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
1460 msgstr "Hanya diaktifkan jika halaman obrolan transparan diaktifkan."
1461 
1462 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307
1463 #, kde-format
1464 msgid "Show your messages on the right"
1465 msgstr "Tampilkan pesan Anda di sebelah kanan"
1466 
1467 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323
1468 #, kde-format
1469 msgid "Show links preview in the chat messages"
1470 msgstr "Tampilkan tampilan tautan dalam pesan obrolan"
1471 
1472 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333
1473 #, kde-format
1474 msgid "Show Avatar"
1475 msgstr "Tampilkan Avatar"
1476 
1477 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337
1478 #, kde-format
1479 msgid "In chat"
1480 msgstr "Dalam obrolan"
1481 
1482 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347
1483 #, kde-format
1484 msgid "In sidebar"
1485 msgstr "Di bilah samping"
1486 
1487 #: src/qml/AttachDialog.qml:27
1488 #, kde-format
1489 msgid "Choose local file"
1490 msgstr "Pilih berkas lokal"
1491 
1492 #: src/qml/AttachDialog.qml:46
1493 #, kde-format
1494 msgid "Clipboard image"
1495 msgstr "Gambar papan klip"
1496 
1497 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
1498 #, kde-format
1499 msgid "Attachment:"
1500 msgstr "Lampiran:"
1501 
1502 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93
1503 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93
1504 #, kde-format
1505 msgid "Edit"
1506 msgstr "Sunting"
1507 
1508 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62
1509 #, kde-format
1510 msgid "Cancel sending attachment"
1511 msgstr "Batalkan pengiriman lampiran"
1512 
1513 #: src/qml/BanSheet.qml:18
1514 #, kde-format
1515 msgid "Ban User"
1516 msgstr "Cekal Pengguna"
1517 
1518 #: src/qml/BanSheet.qml:27
1519 #, kde-format
1520 msgid "Reason for banning this user"
1521 msgstr "Alasan mencekal pengguna ini"
1522 
1523 #: src/qml/BanSheet.qml:43
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
1526 msgid "Ban"
1527 msgstr "Cekal"
1528 
1529 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24
1530 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action"
1533 msgid "Cancel"
1534 msgstr "Batal"
1535 
1536 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20
1537 #, kde-format
1538 msgid "General"
1539 msgstr "Umum"
1540 
1541 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20
1542 #: src/qml/SettingsPage.qml:43
1543 #, kde-format
1544 msgid "Security"
1545 msgstr "Keamanan"
1546 
1547 #: src/qml/Categories.qml:44
1548 #, kde-format
1549 msgid "Permissions"
1550 msgstr "Perizinan"
1551 
1552 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32
1553 #, kde-format
1554 msgid "Notifications"
1555 msgstr "Notifikasi"
1556 
1557 #: src/qml/ChatBar.qml:62
1558 #, kde-format
1559 msgid "Attach an image or file"
1560 msgstr "Lampirkan sebuah gambar atau berkas"
1561 
1562 #: src/qml/ChatBar.qml:80
1563 #, kde-format
1564 msgid "Emojis & Stickers"
1565 msgstr "Emoji & Stiker"
1566 
1567 #: src/qml/ChatBar.qml:97
1568 #, kde-format
1569 msgid "Send a Location"
1570 msgstr "Kirim Lokasi"
1571 
1572 #: src/qml/ChatBar.qml:113
1573 #, kde-format
1574 msgid "Send message"
1575 msgstr "Kirim pesan"
1576 
1577 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1578 #, kde-format
1579 msgid "Send an encrypted message…"
1580 msgstr "Kirim pesan terenkripsi…"
1581 
1582 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgid "Set an attachment caption..."
1585 msgid "Set an attachment caption…"
1586 msgstr "Atur takarir lampiran..."
1587 
1588 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1589 #, kde-format
1590 msgid "Send a message…"
1591 msgstr "Kirim pesan…"
1592 
1593 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgid "Choose a Location"
1596 msgctxt "@title"
1597 msgid "Choose a Room"
1598 msgstr "Pilih Lokasi"
1599 
1600 #: src/qml/ColorScheme.qml:15
1601 #, kde-format
1602 msgid "Color theme"
1603 msgstr "Tema warna"
1604 
1605 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
1606 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgid "Edit Account"
1609 msgctxt "@title"
1610 msgid "Deactivate Account"
1611 msgstr "Sunting Akun"
1612 
1613 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgid "Warning: %1"
1616 msgctxt "@title"
1617 msgid "Warning"
1618 msgstr "Peringatan: %1"
1619 
1620 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24
1621 #, kde-format
1622 msgid ""
1623 "Your account will be permanently disabled.\n"
1624 "This cannot be undone.\n"
1625 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
1626 "Your messages will stay available."
1627 msgstr ""
1628 
1629 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgid "Edit Account"
1632 msgid "Deactivate account"
1633 msgstr "Sunting Akun"
1634 
1635 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19
1636 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38
1637 #, kde-format
1638 msgid "Activate Encryption"
1639 msgstr "Aktifkan Enkripsi"
1640 
1641 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22
1642 #, kde-format
1643 msgid ""
1644 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
1645 msgstr "Menonaktifkan enkripsi tidak dimungkinkan setelah diaktifkan."
1646 
1647 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31
1648 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124
1649 #, kde-format
1650 msgid "Cancel"
1651 msgstr "Batal"
1652 
1653 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37
1654 #, kde-format
1655 msgid "Sign out"
1656 msgstr "Keluar"
1657 
1658 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21
1659 #, kde-format
1660 msgid "Are you sure you want to sign out?"
1661 msgstr "Apakah Anda yakin ingin keluar?"
1662 
1663 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
1664 #, kde-format
1665 msgid "Open in New Window"
1666 msgstr "Buka di Jendela Baru"
1667 
1668 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1669 #, kde-format
1670 msgid "Remove from Favourites"
1671 msgstr "Hilangkan dari Favorit"
1672 
1673 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1674 #, kde-format
1675 msgid "Add to Favourites"
1676 msgstr "Tambahkan ke Favorit"
1677 
1678 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1679 #, kde-format
1680 msgid "Reprioritize"
1681 msgstr "Prioritaskan ulang"
1682 
1683 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1684 #, kde-format
1685 msgid "Deprioritize"
1686 msgstr "Rendahkan prioritas"
1687 
1688 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217
1689 #, kde-format
1690 msgid "Mark as Read"
1691 msgstr "Tandai sebagai Dibaca"
1692 
1693 #: src/qml/ContextMenu.qml:60
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
1697 msgstr "Salin ID Matrix pengguna ke papan klip"
1698 
1699 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36
1700 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgid "Copy Address to Clipboard"
1704 msgstr "Salin Alamat ke Papan Klip"
1705 
1706 #: src/qml/ContextMenu.qml:72
1707 #, kde-format
1708 msgid "Notification State"
1709 msgstr "Status Pemberitahuan"
1710 
1711 #: src/qml/ContextMenu.qml:76
1712 #, kde-format
1713 msgid "Follow Global Setting"
1714 msgstr "Ikuti Pengaturan Global"
1715 
1716 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "As in 'notify for all messages'"
1719 msgid "All"
1720 msgstr "Semua"
1721 
1722 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47
1723 #, kde-format
1724 msgctxt ""
1725 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
1726 "keyword'"
1727 msgid "@Mentions and Keywords"
1728 msgstr "@Sebutan dan Kata Kunci"
1729 
1730 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
1733 msgid "Off"
1734 msgstr "Mati"
1735 
1736 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128
1737 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109
1738 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77
1739 #, kde-format
1740 msgid "Room Settings"
1741 msgstr "Pengaturan Rsuangan"
1742 
1743 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224
1744 #, kde-format
1745 msgid "Leave Room"
1746 msgstr "Tinggalkan Ruangan"
1747 
1748 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62
1749 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162
1750 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218
1751 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title"
1754 msgid "Create a Space"
1755 msgstr "Buat Space"
1756 
1757 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50
1758 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgid "Create a Room"
1761 msgctxt "@title"
1762 msgid "Create a Room"
1763 msgstr "Buat sebuah Ruangan"
1764 
1765 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgid "Server Information"
1768 msgid "New Space Information"
1769 msgstr "Informasi Server"
1770 
1771 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgid "Room Information"
1774 msgid "New Room Information"
1775 msgstr "Informasi Ruangan"
1776 
1777 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "text editing menu action"
1780 #| msgid "Select All"
1781 msgid "Select type"
1782 msgstr "Pilih Semua"
1783 
1784 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25
1785 #, kde-format
1786 msgid "Room"
1787 msgstr "Ruangan"
1788 
1789 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgid "Spaces"
1792 msgid "Space"
1793 msgstr "Space"
1794 
1795 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgid "No Topic"
1798 msgid "Topic:"
1799 msgstr "Tidak Ada Topik"
1800 
1801 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
1804 msgctxt ""
1805 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an "
1806 "official parent."
1807 msgid "Make this parent official"
1808 msgstr "Buat alias ini sebagai alias kanonik ruangan"
1809 
1810 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241
1811 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@action:button"
1814 msgid "Ok"
1815 msgstr "Oke"
1816 
1817 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
1818 #, kde-format
1819 msgid "Select Existing Room"
1820 msgstr ""
1821 
1822 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@action:button"
1825 msgid "Pick room"
1826 msgstr ""
1827 
1828 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
1829 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
1830 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183
1831 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgid "Explore Rooms"
1834 msgctxt "@title"
1835 msgid "Explore Rooms"
1836 msgstr "Jelajahi Ruangan"
1837 
1838 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69
1839 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
1840 #, kde-format
1841 msgid "Joined"
1842 msgstr "Tergabung"
1843 
1844 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1845 #, kde-format
1846 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
1847 msgstr ""
1848 
1849 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1850 #, kde-format
1851 msgid ""
1852 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
1853 msgstr ""
1854 
1855 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
1858 msgctxt ""
1859 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
1860 "parent spaces."
1861 msgid "Make this space the canonical parent"
1862 msgstr "Buat alias ini sebagai alias kanonik ruangan"
1863 
1864 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@label"
1867 msgid "%1, Last activity: %2"
1868 msgstr ""
1869 
1870 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59
1871 #, kde-format
1872 msgid "New device name"
1873 msgstr "Nama peranti baru"
1874 
1875 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68
1876 #, kde-format
1877 msgid "Cancel editing display name"
1878 msgstr "Batal menyunting nama tampilan"
1879 
1880 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75
1881 #, kde-format
1882 msgid "Confirm new display name"
1883 msgstr "Konfirmasi nama tampilan baru"
1884 
1885 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90
1886 #, kde-format
1887 msgid "Edit device name"
1888 msgstr "Sunting nama peranti"
1889 
1890 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104
1891 #, kde-format
1892 msgid "Verify device"
1893 msgstr "Verifikasi peranti"
1894 
1895 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119
1896 #, kde-format
1897 msgid "Logout device"
1898 msgstr "Keluarkan peranti"
1899 
1900 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13
1901 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
1902 #: src/qml/NotificationsView.qml:39
1903 #, kde-format
1904 msgid "Loading…"
1905 msgstr "Memuat..."
1906 
1907 #: src/qml/DevicesPage.qml:33
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgid "Devices"
1910 msgid "This Device"
1911 msgstr "Peranti"
1912 
1913 #: src/qml/DevicesPage.qml:38
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgid "Verify device"
1916 msgid "Verified Devices"
1917 msgstr "Verifikasi peranti"
1918 
1919 #: src/qml/DevicesPage.qml:43
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgid "Verify device"
1922 msgid "Unverified Devices"
1923 msgstr "Verifikasi peranti"
1924 
1925 #: src/qml/DevicesPage.qml:48
1926 #, kde-format
1927 msgid "Devices without Encryption Support"
1928 msgstr ""
1929 
1930 #: src/qml/DevicesPage.qml:63
1931 #, kde-format
1932 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
1933 msgstr ""
1934 "Silakan masuk untuk melihat perangkat yang telah masuk untuk akun Anda."
1935 
1936 #: src/qml/DevicesPage.qml:75
1937 #, kde-format
1938 msgid "Remove device"
1939 msgstr "Hapus peranti"
1940 
1941 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28
1942 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20
1943 #, kde-format
1944 msgid "Password:"
1945 msgstr "Kata sandi:"
1946 
1947 #: src/qml/DevicesPage.qml:87
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgid "Remove"
1950 msgctxt "As in 'Remove this device'"
1951 msgid "Remove"
1952 msgstr "Hapus"
1953 
1954 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89
1955 #, kde-format
1956 msgid "Developer Tools"
1957 msgstr "Alat Pengembang"
1958 
1959 #: src/qml/EditMenu.qml:15
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "text editing menu action"
1962 msgid "Undo"
1963 msgstr "Urungkan"
1964 
1965 #: src/qml/EditMenu.qml:25
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "text editing menu action"
1968 msgid "Redo"
1969 msgstr "Ulangi"
1970 
1971 #: src/qml/EditMenu.qml:37
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "text editing menu action"
1974 msgid "Cut"
1975 msgstr "Potong"
1976 
1977 #: src/qml/EditMenu.qml:47
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "text editing menu action"
1980 msgid "Copy"
1981 msgstr "Salin"
1982 
1983 #: src/qml/EditMenu.qml:57
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "text editing menu action"
1986 msgid "Paste"
1987 msgstr "Tempel"
1988 
1989 #: src/qml/EditMenu.qml:67
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "text editing menu action"
1992 msgid "Delete"
1993 msgstr "Hapus"
1994 
1995 #: src/qml/EditMenu.qml:79
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "text editing menu action"
1998 msgid "Select All"
1999 msgstr "Pilih Semua"
2000 
2001 #: src/qml/Email.qml:21
2002 #, kde-format
2003 msgid "Add an e-mail address:"
2004 msgstr ""
2005 
2006 #: src/qml/Email.qml:33
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgid "Confirm new display name"
2009 msgid "Confirm e-mail address"
2010 msgstr "Konfirmasi nama tampilan baru"
2011 
2012 #: src/qml/Email.qml:35
2013 #, kde-format
2014 msgid ""
2015 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
2016 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
2017 msgstr ""
2018 
2019 #: src/qml/Email.qml:40
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@button"
2022 msgid "Re-send confirmation e-mail"
2023 msgstr ""
2024 
2025 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
2026 #, kde-format
2027 msgid "No stickers"
2028 msgstr "Tidak ada stiker"
2029 
2030 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
2031 #, kde-format
2032 msgid "No emojis"
2033 msgstr "Tidak ada emoji"
2034 
2035 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19
2036 #, kde-format
2037 msgid "Emojis"
2038 msgstr "Emoji"
2039 
2040 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27
2041 #, kde-format
2042 msgid "Stickers"
2043 msgstr "Stiker"
2044 
2045 #: src/qml/EmojiSas.qml:25
2046 #, kde-format
2047 msgid ""
2048 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
2049 msgstr ""
2050 "Konfirmasi emoji di bawah ditampilkan pada kedua peranti, dalam urutan yang "
2051 "sama."
2052 
2053 #: src/qml/EmojiSas.qml:41
2054 #, kde-format
2055 msgid "They match"
2056 msgstr "Mereka cocok"
2057 
2058 #: src/qml/EmojiSas.qml:47
2059 #, kde-format
2060 msgid "They don't match"
2061 msgstr "Mereka tidak cocok"
2062 
2063 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@title"
2066 msgid "Edit Emoji"
2067 msgstr "Sunting Emoji"
2068 
2069 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@title"
2072 msgid "Edit Sticker"
2073 msgstr "Sunting Stiker"
2074 
2075 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@title"
2078 msgid "Add Emoji"
2079 msgstr "Tambahkan Emoji"
2080 
2081 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@title"
2084 msgid "Add Sticker"
2085 msgstr "Tambahkan Stiker"
2086 
2087 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2088 #, kde-format
2089 msgid "Sticker"
2090 msgstr "Stiker"
2091 
2092 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2093 #, kde-format
2094 msgid "Emoji"
2095 msgstr "Emoji"
2096 
2097 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2098 #, kde-format
2099 msgid "Change Image"
2100 msgstr "Ubah Gambar"
2101 
2102 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2103 #, kde-format
2104 msgid "Set Image"
2105 msgstr "Tetapkan Gambar"
2106 
2107 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98
2108 #, kde-format
2109 msgid "Shortcode:"
2110 msgstr "Kode pendek:"
2111 
2112 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103
2113 #, kde-format
2114 msgid "Description:"
2115 msgstr "Deskripsi:"
2116 
2117 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
2120 msgid "No Description"
2121 msgstr "Tidak ada deskripsi"
2122 
2123 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2124 #, kde-format
2125 msgid "Add Emoji"
2126 msgstr "Tambahkan Emoji"
2127 
2128 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2129 #, kde-format
2130 msgid "Add Sticker"
2131 msgstr "Tambahkan Stiker"
2132 
2133 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgid "Stickers & Emojis"
2136 msgctxt "@title"
2137 msgid "Stickers & Emojis"
2138 msgstr "Stiker & Emoji"
2139 
2140 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
2141 #, kde-format
2142 msgid ""
2143 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
2144 "device."
2145 msgstr ""
2146 "Pesan ini terenkripsi dan pengirim belum membagikan kuncinya ke peranti ini."
2147 
2148 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
2149 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
2150 #, kde-format
2151 msgid "Explore rooms"
2152 msgstr "Jelajahi ruangan"
2153 
2154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
2155 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58
2156 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319
2157 #, kde-format
2158 msgid "Find your friends"
2159 msgstr ""
2160 
2161 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
2162 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198
2163 #: src/qml/RoomListPage.qml:327
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@title"
2166 msgid "Find your friends"
2167 msgstr ""
2168 
2169 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140
2170 #, kde-format
2171 msgid "Create a Room"
2172 msgstr "Buat sebuah Ruangan"
2173 
2174 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156
2175 #, kde-format
2176 msgid "Create a Space"
2177 msgstr "Buat Space"
2178 
2179 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146
2180 #, kde-format
2181 msgid "Create rooms and chats"
2182 msgstr "Buat ruangan dan percakapan"
2183 
2184 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@action:title"
2187 #| msgid "Search"
2188 msgid "Search"
2189 msgstr "Cari"
2190 
2191 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgid "Create space"
2194 msgid "Create New"
2195 msgstr "Buat space"
2196 
2197 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgid "Explore Rooms"
2200 msgctxt "@action:title"
2201 msgid "Explore Rooms"
2202 msgstr "Jelajahi Ruangan"
2203 
2204 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73
2205 #, kde-format
2206 msgid "Enter a room address"
2207 msgstr ""
2208 
2209 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgid "Find a room..."
2212 msgid "Find a room…"
2213 msgstr "Temukan sebuah ruangan..."
2214 
2215 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgid "No rooms found"
2218 msgctxt "@info:label"
2219 msgid "No public rooms found"
2220 msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan"
2221 
2222 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
2226 msgid "Download"
2227 msgstr "Unduh"
2228 
2229 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165
2230 #, kde-format
2231 msgctxt ""
2232 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
2233 "file with an appropriate application"
2234 msgid "Open File"
2235 msgstr "Buka Berkas"
2236 
2237 #: src/qml/FileDelegate.qml:114
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "file download progress"
2240 msgid "%1 / %2"
2241 msgstr "%1 / %2"
2242 
2243 #: src/qml/FileDelegate.qml:119
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
2247 msgid "Stop Download"
2248 msgstr "Hentikan Unduhan"
2249 
2250 #: src/qml/FileDelegate.qml:216
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
2253 #| msgid "Lat: %1, Lon: %2"
2254 msgid "Coach: %1, Seat: %2"
2255 msgstr "Lintang: %1, Bujur: %2"
2256 
2257 #: src/qml/FileDelegate.qml:258
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "<start time> - <end time>"
2260 msgid "%1 - %2"
2261 msgstr ""
2262 
2263 #: src/qml/FileDelegate.qml:269
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@action"
2266 msgid "Send to KDE Itinerary"
2267 msgstr ""
2268 
2269 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43
2270 #, kde-format
2271 msgid "Open Externally"
2272 msgstr "Buka secara Eksternal"
2273 
2274 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50
2275 #, kde-format
2276 msgid "Save As"
2277 msgstr "Simpan Sebagai"
2278 
2279 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68
2280 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139
2281 #, kde-format
2282 msgid "Copy"
2283 msgstr "Salin"
2284 
2285 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
2286 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
2287 #, kde-format
2288 msgid "Remove"
2289 msgstr "Hapus"
2290 
2291 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83
2292 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@title"
2295 msgid "Remove Message"
2296 msgstr "Hapus Pesan"
2297 
2298 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88
2299 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43
2300 #, kde-format
2301 msgctxt ""
2302 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
2303 msgid "Report"
2304 msgstr "Laporkan"
2305 
2306 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95
2307 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@title"
2310 msgid "Report Message"
2311 msgstr "Laporkan Pesan"
2312 
2313 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100
2314 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157
2315 #, kde-format
2316 msgid "View Source"
2317 msgstr "Tampilkan Sumber"
2318 
2319 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgid "Send a Location"
2322 msgid "View Location"
2323 msgstr "Kirim Lokasi"
2324 
2325 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68
2326 #, kde-format
2327 msgid "Close"
2328 msgstr "Tutup"
2329 
2330 #: src/qml/General.qml:25
2331 #, kde-format
2332 msgid "Room Information"
2333 msgstr "Informasi Ruangan"
2334 
2335 #: src/qml/General.qml:47
2336 #, kde-format
2337 msgid "Update avatar"
2338 msgstr "Perbarui avatar"
2339 
2340 #: src/qml/General.qml:70
2341 #, kde-format
2342 msgid "Room name:"
2343 msgstr "Nama ruangan:"
2344 
2345 #: src/qml/General.qml:80
2346 #, kde-format
2347 msgid "Room topic:"
2348 msgstr "Topik ruangan:"
2349 
2350 #: src/qml/General.qml:119
2351 #, kde-format
2352 msgid "Room ID"
2353 msgstr "ID Ruangan"
2354 
2355 #: src/qml/General.qml:124
2356 #, kde-format
2357 msgid "Copy room ID to clipboard"
2358 msgstr "Salin ID ruangan ke papan klip"
2359 
2360 #: src/qml/General.qml:138
2361 #, kde-format
2362 msgid "Room version"
2363 msgstr "Versi ruangan"
2364 
2365 #: src/qml/General.qml:144
2366 #, kde-format
2367 msgid "Upgrade Room"
2368 msgstr "Tingkatkan Ruangan"
2369 
2370 #: src/qml/General.qml:163
2371 #, kde-format
2372 msgid "Aliases"
2373 msgstr "Alias"
2374 
2375 #: src/qml/General.qml:168
2376 #, kde-format
2377 msgid "No canonical alias set"
2378 msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan"
2379 
2380 #: src/qml/General.qml:181
2381 #, kde-format
2382 msgid "Make this alias the room's canonical alias"
2383 msgstr "Buat alias ini sebagai alias kanonik ruangan"
2384 
2385 #: src/qml/General.qml:196
2386 #, kde-format
2387 msgid "Delete alias"
2388 msgstr "Hapus alias"
2389 
2390 #: src/qml/General.qml:220
2391 #, kde-format
2392 msgid "#new_alias:server.org"
2393 msgstr "#alias_baru:server.org"
2394 
2395 #: src/qml/General.qml:237
2396 #, kde-format
2397 msgid "Add new alias"
2398 msgstr "Tambahkan alias baru"
2399 
2400 #: src/qml/General.qml:257
2401 #, kde-format
2402 msgid "URL Previews"
2403 msgstr "Pratinjau URL"
2404 
2405 #: src/qml/General.qml:261
2406 #, kde-format
2407 msgid "Enable URL previews by default for room members"
2408 msgstr "Aktifkan pratinjau URL secara bawaan untuk anggota ruangan"
2409 
2410 #: src/qml/General.qml:269
2411 #, kde-format
2412 msgid "Enable URL previews"
2413 msgstr "Aktifkan pratinjau URL"
2414 
2415 #: src/qml/General.qml:271
2416 #, kde-format
2417 msgid "URL previews are enabled by default in this room"
2418 msgstr "Pratinjau URL telah diaktifkan secara bawaan dalam ruangan ini"
2419 
2420 #: src/qml/General.qml:271
2421 #, kde-format
2422 msgid "URL previews are disabled by default in this room"
2423 msgstr "Pratinjau URL telah dinonaktifkan secara bawaan dalam ruangan ini"
2424 
2425 #: src/qml/General.qml:279
2426 #, kde-format
2427 msgid "Official Parent Spaces"
2428 msgstr ""
2429 
2430 #: src/qml/General.qml:312
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgid "Canonical Alias:"
2433 msgid "Canonical"
2434 msgstr "Alias Kanonik:"
2435 
2436 #: src/qml/General.qml:319
2437 #, fuzzy, kde-format
2438 #| msgid "No canonical alias set"
2439 msgid "Make canonical parent"
2440 msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan"
2441 
2442 #: src/qml/General.qml:333
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 #| msgid "Remove Message"
2445 msgid "Remove parent"
2446 msgstr "Hapus Pesan"
2447 
2448 #: src/qml/General.qml:347
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgid "This room has been replaced."
2451 msgid "This room has no official parent spaces."
2452 msgstr "Ruangan ini telah diganti."
2453 
2454 #: src/qml/General.qml:351
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgid "No canonical alias set"
2457 msgctxt "@action:button"
2458 msgid "Add new official parent"
2459 msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan"
2460 
2461 #: src/qml/General.qml:366
2462 #, kde-format
2463 msgid "This room continues another conversation."
2464 msgstr "Ruangan ini melanjutkan sebuah percakapan."
2465 
2466 #: src/qml/General.qml:370
2467 #, kde-format
2468 msgid "See older messages…"
2469 msgstr "Lihat pesan lama..."
2470 
2471 #: src/qml/General.qml:380
2472 #, kde-format
2473 msgid "This room has been replaced."
2474 msgstr "Ruangan ini telah diganti."
2475 
2476 #: src/qml/General.qml:384
2477 #, kde-format
2478 msgid "See new room…"
2479 msgstr "Lihat ruangan baru..."
2480 
2481 #: src/qml/General.qml:405
2482 #, kde-format
2483 msgid "Upgrade the Room"
2484 msgstr "Tingkatkan Ruangan"
2485 
2486 #: src/qml/General.qml:409
2487 #, kde-format
2488 msgid "Select new version"
2489 msgstr "Pilih versi baru"
2490 
2491 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61
2492 #, kde-format
2493 msgid "Confirm"
2494 msgstr "Konfirmasi"
2495 
2496 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@title:window"
2499 msgid "General"
2500 msgstr "Umum"
2501 
2502 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18
2503 #, kde-format
2504 msgid "General settings"
2505 msgstr "Pengaturan umum"
2506 
2507 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgid "Close to system tray"
2510 msgid "Show in System Tray"
2511 msgstr "Tutup ke baki sistem"
2512 
2513 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41
2514 #, kde-format
2515 msgid "Minimize to system tray on startup"
2516 msgstr "Kecilkan ke baki sistem pada pemulaian sistem"
2517 
2518 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58
2519 #, kde-format
2520 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
2521 msgstr ""
2522 "Sembunyikan/tampilkan informasi ruangan secara otomatis ketika mengubah "
2523 "ukuran jendela"
2524 
2525 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69
2526 #, kde-format
2527 msgid "Timeline Events"
2528 msgstr "Peristiwa Lini Masa"
2529 
2530 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74
2531 #, kde-format
2532 msgid "Show deleted messages"
2533 msgstr "Tampilkan pesan terhapus"
2534 
2535 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90
2536 #, kde-format
2537 msgid "Show state events"
2538 msgstr "Tampilkan peristiwa keadaan"
2539 
2540 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108
2541 #, kde-format
2542 msgid "Show leave and join events"
2543 msgstr "Tampilkan peristiwa pengeluaran dan penggabungan"
2544 
2545 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126
2546 #, kde-format
2547 msgid "Show name change events"
2548 msgstr "Tampilkan peristiwa perubahan nama"
2549 
2550 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144
2551 #, kde-format
2552 msgid "Show avatar update events"
2553 msgstr "Tampilkan peristiwa pembaruan avatar"
2554 
2555 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "Chat Editor"
2558 msgid "Editor"
2559 msgstr "Penyunting"
2560 
2561 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159
2562 #, kde-format
2563 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
2564 msgstr "Gunakan sintaks s/teks/perubahan untuk menyunting pesan terakhir Anda"
2565 
2566 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173
2567 #, kde-format
2568 msgid "Send typing notifications"
2569 msgstr "Kirim notifikasi pengetikan"
2570 
2571 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183
2572 #, kde-format
2573 msgid "Developer Settings"
2574 msgstr "Pengaturan Pengembang"
2575 
2576 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187
2577 #, kde-format
2578 msgid "Enable developer tools"
2579 msgstr "Aktifkan alat pengembang"
2580 
2581 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "menu"
2584 msgid "NeoChat"
2585 msgstr "NeoChat"
2586 
2587 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
2588 #, kde-format
2589 msgid "Configure NeoChat..."
2590 msgstr "Konfigurasi NeoChat..."
2591 
2592 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "menu"
2595 msgid "Configure NeoChat..."
2596 msgstr "Konfigurasi NeoChat..."
2597 
2598 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "menu"
2601 msgid "Quit NeoChat"
2602 msgstr "Keluar dari NeoChat"
2603 
2604 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "menu"
2607 msgid "File"
2608 msgstr "Berkas"
2609 
2610 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "menu"
2613 msgid "Find your friends"
2614 msgstr ""
2615 
2616 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "menu"
2619 msgid "New Group…"
2620 msgstr "Grup Baru..."
2621 
2622 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "menu"
2625 msgid "Browse Chats…"
2626 msgstr "Jelajahi Obrolan..."
2627 
2628 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "menu"
2631 msgid "Edit"
2632 msgstr "Sunting"
2633 
2634 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "menu"
2637 msgid "View"
2638 msgstr "Tampilkan"
2639 
2640 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87
2641 #, kde-format
2642 msgctxt ""
2643 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
2644 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
2645 msgid "Open Quick Switcher"
2646 msgstr "Buka Pengalih Cepat"
2647 
2648 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "menu"
2651 msgid "Window"
2652 msgstr "Jendela"
2653 
2654 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "menu"
2657 msgid "Exit Full Screen"
2658 msgstr "Keluar dari Layar Penuh"
2659 
2660 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "menu"
2663 msgid "Enter Full Screen"
2664 msgstr "Masuk ke Layar Penuh"
2665 
2666 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "menu"
2669 msgid "Help"
2670 msgstr "Bantuan"
2671 
2672 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "menu"
2675 msgid "Matrix FAQ"
2676 msgstr "Pertanyaan Matrix"
2677 
2678 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@title:window"
2681 msgid "Notifications"
2682 msgstr "Notifikasi"
2683 
2684 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28
2685 #, kde-format
2686 msgid "Enable notifications for this account"
2687 msgstr "Aktifkan notifikasi untuk akun ini"
2688 
2689 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29
2690 #, kde-format
2691 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
2692 msgstr "Ketika notifikasi dorongan dibuat oleh server Matrix Anda"
2693 
2694 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39
2695 #, kde-format
2696 msgid "Room Notifications"
2697 msgstr "Notifikasi Ruangan"
2698 
2699 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56
2700 #, kde-format
2701 msgid "@Mentions"
2702 msgstr "@Sebutan"
2703 
2704 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65
2705 #, kde-format
2706 msgid "Keywords"
2707 msgstr "Kata Kunci"
2708 
2709 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100
2710 #, kde-format
2711 msgid "Keyword…"
2712 msgstr "Kata Kunci..."
2713 
2714 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119
2715 #, kde-format
2716 msgid "Add keyword"
2717 msgstr "Tambahkan kata kunci"
2718 
2719 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137
2720 #, kde-format
2721 msgid "Invites"
2722 msgstr "Undangan"
2723 
2724 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgid "Unknown event"
2727 msgid "Unknown"
2728 msgstr "Peristiwa tidak diketahui"
2729 
2730 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63
2731 #, kde-format
2732 msgid "No name"
2733 msgstr "Tidak ada nama"
2734 
2735 #: src/qml/Homeserver.qml:21
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgid "Server URL"
2738 msgid "Server Url:"
2739 msgstr "URL Server"
2740 
2741 #: src/qml/Homeserver.qml:26
2742 #, kde-format
2743 msgid "Registration is disabled on this server."
2744 msgstr ""
2745 
2746 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgid "Loading…"
2749 msgid "Loading"
2750 msgstr "Memuat..."
2751 
2752 #: src/qml/HoverActions.qml:74
2753 #, kde-format
2754 msgid "This message was sent from a verified device"
2755 msgstr "Pesan ini terkirim dari peranti yang telah diverifikasi"
2756 
2757 #: src/qml/HoverActions.qml:87
2758 #, kde-format
2759 msgid "React"
2760 msgstr "Reaksi"
2761 
2762 #: src/qml/HoverActions.qml:112
2763 #, kde-format
2764 msgid "Reply in Thread"
2765 msgstr ""
2766 
2767 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@action:button Undo modification"
2770 msgid "Undo"
2771 msgstr "Urungkan"
2772 
2773 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action:button Accept image modification"
2776 msgid "Accept"
2777 msgstr "Terima"
2778 
2779 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52
2780 #, kde-format
2781 msgid ""
2782 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
2783 "cache directory."
2784 msgstr ""
2785 "Tidak dapat menyimpan berkas. Periksa jika Anda memiliki izin untuk "
2786 "menyunting direktori cache."
2787 
2788 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:button Crop an image"
2791 msgid "Crop"
2792 msgstr "Potong"
2793 
2794 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
2797 msgid "Rotate left"
2798 msgstr "Putar ke kiri"
2799 
2800 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
2803 msgid "Rotate right"
2804 msgstr "Putar ke kanan"
2805 
2806 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
2809 msgid "Flip"
2810 msgstr "Balikkan"
2811 
2812 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
2815 msgid "Mirror"
2816 msgstr "Cerminkan"
2817 
2818 #: src/qml/InvitationView.qml:17
2819 #, kde-format
2820 msgid "Accept this invitation?"
2821 msgstr "Terima undangan ini?"
2822 
2823 #: src/qml/InvitationView.qml:21
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgid "Unignore this user"
2826 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
2827 msgid "Reject and ignore user"
2828 msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini"
2829 
2830 #: src/qml/InvitationView.qml:30
2831 #, kde-format
2832 msgid "Reject"
2833 msgstr "Tolak"
2834 
2835 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81
2836 #, kde-format
2837 msgid "Accept"
2838 msgstr "Terima"
2839 
2840 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19
2841 #, kde-format
2842 msgid "Invite a User"
2843 msgstr "Undang sebuah Pengguna"
2844 
2845 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37
2846 #, kde-format
2847 msgid "Find a user..."
2848 msgstr "Temukan sebuah pengguna..."
2849 
2850 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112
2851 #, kde-format
2852 msgid "Add"
2853 msgstr "Tambahkan"
2854 
2855 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70
2856 #, kde-format
2857 msgid "No users available"
2858 msgstr "Tidak ada pengguna yang tersedia"
2859 
2860 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101
2861 #, kde-format
2862 msgid "Send invitation"
2863 msgstr "Kirim undangan"
2864 
2865 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115
2866 #, kde-format
2867 msgid "User is either already a member or has been invited"
2868 msgstr "Pengguna sudah menjadi anggota atau telah diundang"
2869 
2870 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
2871 #, kde-format
2872 msgid "Session Verification"
2873 msgstr "Verifikasi Sesi"
2874 
2875 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40
2876 #, kde-format
2877 msgid "Waiting for device to accept verification."
2878 msgstr "Menunggu peranti untuk menerima verifikasi."
2879 
2880 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46
2881 #, kde-format
2882 msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
2883 msgstr "Permintaan verifikasi kunci dari peranti **%1**"
2884 
2885 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52
2886 #, kde-format
2887 msgid "Waiting for other party to verify."
2888 msgstr "Menunggu pihak lain untuk memverifikasi."
2889 
2890 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgid "Session Verification"
2893 msgid "Emoji Verification"
2894 msgstr "Verifikasi Sesi"
2895 
2896 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59
2897 #, kde-format
2898 msgid "Compare a set of emoji on both devices"
2899 msgstr "Bandingkan emoji pada kedua peranti"
2900 
2901 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68
2902 #, kde-format
2903 msgid "Successfully verified device **%1**"
2904 msgstr "Berhasil memverifikasi peranti **%1**"
2905 
2906 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87
2907 #, kde-format
2908 msgid "Decline"
2909 msgstr "Tolak"
2910 
2911 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2912 #, kde-format
2913 msgid "Shrink preview"
2914 msgstr "Kecilkan pratinjau"
2915 
2916 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2917 #, kde-format
2918 msgid "Expand preview"
2919 msgstr "Luaskan pratinjau"
2920 
2921 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144
2922 #, kde-format
2923 msgid "Loading URL preview"
2924 msgstr "Memuat pratinjau URL"
2925 
2926 #: src/qml/Loading.qml:16
2927 #, kde-format
2928 msgid "Please wait. This might take a little while."
2929 msgstr "Mohon tunggu. Ini mungkin membutuhkan beberapa waktu."
2930 
2931 #: src/qml/LocationChooser.qml:22
2932 #, kde-format
2933 msgid "Choose a Location"
2934 msgstr "Pilih Lokasi"
2935 
2936 #: src/qml/LocationChooser.qml:27
2937 #, kde-format
2938 msgid "Send this location"
2939 msgstr "Kirim lokasi ini"
2940 
2941 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgid "Notifications"
2944 msgctxt "Locations on a map"
2945 msgid "Locations"
2946 msgstr "Notifikasi"
2947 
2948 #: src/qml/LocationsPage.qml:51
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgid "You are already in this room."
2951 msgid "There are no locations shared in this room."
2952 msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini."
2953 
2954 #: src/qml/Login.qml:25
2955 #, kde-format
2956 msgid "Matrix ID:"
2957 msgstr "ID Matrix:"
2958 
2959 #: src/qml/Login.qml:27
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgid "Matrix ID:"
2962 msgid "Matrix ID"
2963 msgstr "ID Matrix:"
2964 
2965 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:button"
2968 msgid "Continue"
2969 msgstr "Lanjut"
2970 
2971 #: src/qml/Login.qml:38
2972 #, kde-format
2973 msgid "Already logged in"
2974 msgstr "Sudah masuk"
2975 
2976 #: src/qml/LoginMethod.qml:20
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgid "Login with password"
2979 msgctxt "@action:button"
2980 msgid "Login with password"
2981 msgstr "Masuk dengan kata sandi"
2982 
2983 #: src/qml/LoginMethod.qml:26
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgid "Login with single sign-on"
2986 msgctxt "@action:button"
2987 msgid "Login with single sign-on"
2988 msgstr "Masuk dengan sistem masuk tunggal"
2989 
2990 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:button"
2993 msgid "Login"
2994 msgstr "Masuk"
2995 
2996 #: src/qml/LoginRegister.qml:31
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgid "Register"
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Register"
3001 msgstr "Daftar"
3002 
3003 #: src/qml/main.qml:351
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@title:window"
3006 msgid "Session Verification"
3007 msgstr "Verifikasi Sesi"
3008 
3009 #: src/qml/main.qml:368
3010 #, kde-format
3011 msgid "User consent"
3012 msgstr "Persetujuan pengguna"
3013 
3014 #: src/qml/main.qml:373
3015 #, kde-format
3016 msgid ""
3017 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
3018 "being able to use it. Please click the button below to read them."
3019 msgstr ""
3020 "Homeserver Anda membutuhkan Anda untuk menerima syarat dan kondisi sebelum "
3021 "Anda dapat menggunakannya. Mohon klik tombol di bawah untuk membacanya."
3022 
3023 #: src/qml/main.qml:378
3024 #, kde-format
3025 msgid "Open"
3026 msgstr "Buka"
3027 
3028 #: src/qml/main.qml:405
3029 #, kde-format
3030 msgid "Start a chat"
3031 msgstr "Mulai sebuah obrolan"
3032 
3033 #: src/qml/main.qml:407
3034 #, kde-format
3035 msgid "Do you want to start a chat with %1?"
3036 msgstr "Apakah Anda ingin memulai sebuah obrolan dengan %1?"
3037 
3038 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgid "Room ID"
3041 msgctxt "@title"
3042 msgid "Room ID or Alias"
3043 msgstr "ID Ruangan"
3044 
3045 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37
3046 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
3047 #, kde-format
3048 msgid "OK"
3049 msgstr ""
3050 
3051 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80
3052 #, kde-format
3053 msgid "Room ID or Alias:"
3054 msgstr ""
3055 
3056 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91
3057 #, kde-format
3058 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
3059 msgstr ""
3060 
3061 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgid "The entered text is not a valid url"
3064 msgid "The input is not a valid room ID or alias"
3065 msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid"
3066 
3067 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgid "User"
3070 msgctxt "@title"
3071 msgid "User ID"
3072 msgstr "Pengguna"
3073 
3074 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgid "User"
3077 msgid "User ID:"
3078 msgstr "Pengguna"
3079 
3080 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64
3081 #, kde-format
3082 msgid "User IDs Must start with @"
3083 msgstr ""
3084 
3085 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgid "The entered text is not a valid url"
3088 msgid "The input is not a valid user ID"
3089 msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid"
3090 
3091 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
3094 msgid "Forward"
3095 msgstr ""
3096 
3097 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@title"
3100 #| msgid "Report Message"
3101 msgctxt "@title"
3102 msgid "Forward Message"
3103 msgstr "Laporkan Pesan"
3104 
3105 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162
3106 #, kde-format
3107 msgid "Copy Link"
3108 msgstr "Salin Tautan"
3109 
3110 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210
3111 #, kde-format
3112 msgid "Search for '%1'"
3113 msgstr "Cari '%1'"
3114 
3115 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231
3116 #, kde-format
3117 msgid "Configure Web Shortcuts..."
3118 msgstr "Konfigurasi Pintasan Web..."
3119 
3120 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:button"
3123 msgid "Confirm edit"
3124 msgstr "Konfirmasi penyuntingan"
3125 
3126 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel edit"
3130 msgstr "Batalkan penyuntingan"
3131 
3132 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69
3133 #: src/qml/RoomData.qml:95
3134 #, kde-format
3135 msgid "Event Source"
3136 msgstr "Sumber Peristiwa"
3137 
3138 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78
3139 #, kde-format
3140 msgid "Network Proxy"
3141 msgstr "Proksi Jaringan"
3142 
3143 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26
3144 #, kde-format
3145 msgid "System Default"
3146 msgstr "Bawaan Sistem"
3147 
3148 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34
3149 #, kde-format
3150 msgid "HTTP"
3151 msgstr "HTTP"
3152 
3153 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42
3154 #, kde-format
3155 msgid "Socks5"
3156 msgstr "SOCKS5"
3157 
3158 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52
3159 #, kde-format
3160 msgid "Proxy Settings"
3161 msgstr "Pengaturan Proksi"
3162 
3163 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57
3164 #, kde-format
3165 msgid "Host"
3166 msgstr "Host"
3167 
3168 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66
3169 #, kde-format
3170 msgid "Port"
3171 msgstr "Porta"
3172 
3173 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79
3174 #, kde-format
3175 msgid "User"
3176 msgstr "Pengguna"
3177 
3178 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106
3179 #, kde-format
3180 msgid "Apply"
3181 msgstr "Terapkan"
3182 
3183 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3184 #, kde-format
3185 msgid "Disable notifications"
3186 msgstr "Nonaktifkan notifikasi"
3187 
3188 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3189 #, kde-format
3190 msgid "Enable notifications"
3191 msgstr "Aktifkan notifikasi"
3192 
3193 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3194 #, kde-format
3195 msgid "Mute notifications"
3196 msgstr "Bisukan notifikasi"
3197 
3198 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3199 #, kde-format
3200 msgid "Unmute notifications"
3201 msgstr "Batalkan pembisuan notifikasi"
3202 
3203 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3204 #, kde-format
3205 msgctxt ""
3206 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
3207 "match this rule"
3208 msgid "Disable message highlights"
3209 msgstr "Nonaktifkan sorotan pesan"
3210 
3211 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3212 #, kde-format
3213 msgctxt ""
3214 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
3215 "this rule"
3216 msgid "Enable message highlights"
3217 msgstr "Aktifkan sorotan pesan"
3218 
3219 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135
3220 #, kde-format
3221 msgid "Delete keyword"
3222 msgstr "Hapus kata kunci"
3223 
3224 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgid "Notifications"
3227 msgctxt "@title"
3228 msgid "Notifications"
3229 msgstr "Notifikasi"
3230 
3231 #: src/qml/NotificationsView.qml:34
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgid "Notifications"
3234 msgid "No Notifications"
3235 msgstr "Notifikasi"
3236 
3237 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "text editing menu action"
3240 #| msgid "Select All"
3241 msgid "Select a File"
3242 msgstr "Pilih Semua"
3243 
3244 #: src/qml/Password.qml:33
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgid "Enter your password"
3247 msgid "Invalid username or password"
3248 msgstr "Masukkan kata sandi Anda"
3249 
3250 #: src/qml/Permissions.qml:33
3251 #, kde-format
3252 msgid "Privileged Users"
3253 msgstr "Pengguna Berizin"
3254 
3255 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45
3256 #, kde-format
3257 msgid "Member (0)"
3258 msgstr "Anggota (0)"
3259 
3260 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49
3261 #, kde-format
3262 msgid "Moderator (50)"
3263 msgstr "Moderator (50)"
3264 
3265 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53
3266 #, kde-format
3267 msgid "Admin (100)"
3268 msgstr "Admin (100)"
3269 
3270 #: src/qml/Permissions.qml:242
3271 #, kde-format
3272 msgid "Default permissions"
3273 msgstr "Perizinan bawaan"
3274 
3275 #: src/qml/Permissions.qml:247
3276 #, kde-format
3277 msgid "Default user power level"
3278 msgstr "Tingkat daya pengguna bawaan"
3279 
3280 #: src/qml/Permissions.qml:248
3281 #, kde-format
3282 msgid "This is power level for all new users when joining the room"
3283 msgstr ""
3284 "Ini adalah tingkat daya untuk semua pengguna ketika bergabung dengan ruangan"
3285 
3286 #: src/qml/Permissions.qml:258
3287 #, kde-format
3288 msgid "Default power level to set the room state"
3289 msgstr "Tingkat daya bawaan untuk menetapkan keadaan ruangan"
3290 
3291 #: src/qml/Permissions.qml:259
3292 #, kde-format
3293 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
3294 msgstr ""
3295 "Ini digunakan untuk semua peristiwa keadaan yang tidak memiliki entrinya "
3296 "sendiri di sini"
3297 
3298 #: src/qml/Permissions.qml:269
3299 #, kde-format
3300 msgid "Default power level to send messages"
3301 msgstr "Tingkat daya bawaan untuk mengirim pesan"
3302 
3303 #: src/qml/Permissions.qml:270
3304 #, kde-format
3305 msgid ""
3306 "This is used for all message events that do not have their own entry here"
3307 msgstr ""
3308 "Ini digunakan untuk semua peristiwa pesan yang tidak memiliki entrinya di "
3309 "sini"
3310 
3311 #: src/qml/Permissions.qml:283
3312 #, kde-format
3313 msgid "Basic permissions"
3314 msgstr "Perizinan dasar"
3315 
3316 #: src/qml/Permissions.qml:288
3317 #, kde-format
3318 msgid "Invite users"
3319 msgstr "Undang pengguna"
3320 
3321 #: src/qml/Permissions.qml:298
3322 #, kde-format
3323 msgid "Kick users"
3324 msgstr "Keluarkan pengguna"
3325 
3326 #: src/qml/Permissions.qml:308
3327 #, kde-format
3328 msgid "Ban users"
3329 msgstr "Cekal pengguna"
3330 
3331 #: src/qml/Permissions.qml:318
3332 #, kde-format
3333 msgid "Remove message sent by other users"
3334 msgstr "Hapus pesan dari pengguna lain"
3335 
3336 #: src/qml/Permissions.qml:331
3337 #, kde-format
3338 msgid "Event permissions"
3339 msgstr "Perizinan peristiwa"
3340 
3341 #: src/qml/Permissions.qml:336
3342 #, kde-format
3343 msgid "Change user permissions"
3344 msgstr "Ubah perizinan pengguna"
3345 
3346 #: src/qml/Permissions.qml:347
3347 #, kde-format
3348 msgid "Change the room name"
3349 msgstr "Ubah nama ruangan"
3350 
3351 #: src/qml/Permissions.qml:358
3352 #, kde-format
3353 msgid "Change the room avatar"
3354 msgstr "Ubah avatar ruangan"
3355 
3356 #: src/qml/Permissions.qml:369
3357 #, kde-format
3358 msgid "Change the room canonical alias"
3359 msgstr "Ubah alias kanonik ruangan"
3360 
3361 #: src/qml/Permissions.qml:380
3362 #, kde-format
3363 msgid "Change the room topic"
3364 msgstr "Ubah topik ruangan"
3365 
3366 #: src/qml/Permissions.qml:391
3367 #, kde-format
3368 msgid "Enable encryption for the room"
3369 msgstr "Aktifkan enkripsi untuk ruangan"
3370 
3371 #: src/qml/Permissions.qml:402
3372 #, kde-format
3373 msgid "Change the room history visibility"
3374 msgstr "Ubah keterlihatan riwayat ruangan"
3375 
3376 #: src/qml/Permissions.qml:413
3377 #, kde-format
3378 msgid "Set pinned events"
3379 msgstr "Tetapkan peristiwa yang disematkan"
3380 
3381 #: src/qml/Permissions.qml:424
3382 #, kde-format
3383 msgid "Upgrade the room"
3384 msgstr "Tingkatkan ruangan"
3385 
3386 #: src/qml/Permissions.qml:435
3387 #, kde-format
3388 msgid "Set the room server access control list (ACL)"
3389 msgstr "Tetapkan daftar kontrol akses server ruangan (ACL)"
3390 
3391 #: src/qml/Permissions.qml:447
3392 #, kde-format
3393 msgid "Set the children of this space"
3394 msgstr "Tetapkan anak dari space ini"
3395 
3396 #: src/qml/Permissions.qml:458
3397 #, kde-format
3398 msgid "Set the parent space of this room"
3399 msgstr "Tetapkan space induk dari ruangan ini"
3400 
3401 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3402 #, kde-format
3403 msgid "Based on votes by %1 user"
3404 msgid_plural "Based on votes by %1 users"
3405 msgstr[0] "Berdasarkan pemungutan suara dari %1 pengguna"
3406 msgstr[1] "Berdasarkan pemungutan suara dari %1 pengguna"
3407 
3408 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "as in 'this vote has ended'"
3411 msgid "(Ended)"
3412 msgstr "(Berakhir)"
3413 
3414 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Edit user power level"
3417 msgctxt "@title"
3418 msgid "Edit User Power Level"
3419 msgstr "Sunting tingkat daya pengguna"
3420 
3421 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Set user power level"
3424 msgid "New power level"
3425 msgstr "Tetapkan tingkat daya pengguna"
3426 
3427 #: src/qml/PushNotification.qml:26
3428 #, kde-format
3429 msgid "Room notifications setting"
3430 msgstr "Pengaturan notifikasi ruangan"
3431 
3432 #: src/qml/PushNotification.qml:31
3433 #, kde-format
3434 msgid "Follow global setting"
3435 msgstr "Ikuti pengaturan global"
3436 
3437 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23
3438 #, kde-format
3439 msgid "Bold"
3440 msgstr "Tebal"
3441 
3442 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42
3443 #, kde-format
3444 msgid "Italic"
3445 msgstr "Miring"
3446 
3447 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61
3448 #, kde-format
3449 msgid "Strikethrough"
3450 msgstr "Coret"
3451 
3452 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80
3453 #, kde-format
3454 msgid "Code block"
3455 msgstr "Blok kode"
3456 
3457 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99
3458 #, kde-format
3459 msgid "Quote"
3460 msgstr "Kutip"
3461 
3462 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118
3463 #, kde-format
3464 msgid "Insert link"
3465 msgstr "Masukkan tautan"
3466 
3467 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "Relative time since the room was last read"
3470 msgid "Last read: %1"
3471 msgstr "Terakhir dibaca: %1"
3472 
3473 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgid "Confirm new Password:"
3476 msgid "Confirm Password:"
3477 msgstr "Konfirmasi Kata Sandi baru:"
3478 
3479 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Passwords do not match"
3482 msgid "The passwords do not match."
3483 msgstr "Kata sandi tidak cocok"
3484 
3485 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgid "Remove"
3488 msgctxt "@title"
3489 msgid "Remove Child"
3490 msgstr "Hapus"
3491 
3492 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39
3493 #, kde-format
3494 msgid "The child %1 will be removed from the space %2"
3495 msgstr ""
3496 
3497 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46
3498 #, kde-format
3499 msgid ""
3500 "The current space is the official parent of this room, should this be "
3501 "cleared?"
3502 msgstr ""
3503 
3504 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3505 #, kde-format
3506 msgid "Remove Messages"
3507 msgstr "Hapus Pesan"
3508 
3509 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3510 #, kde-format
3511 msgid "Remove Message"
3512 msgstr "Hapus Pesan"
3513 
3514 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3515 #, kde-format
3516 msgid "Reason for removing this user's recent messages"
3517 msgstr "Alasan untuk menghapus pesan terkini pengguna ini"
3518 
3519 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3520 #, kde-format
3521 msgid "Reason for removing this message"
3522 msgstr "Alasan untuk menghapus pesan ini"
3523 
3524 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
3527 msgid "Remove"
3528 msgstr "Hapus"
3529 
3530 #: src/qml/ReplyPane.qml:89
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@action:button"
3533 msgid "Cancel reply"
3534 msgstr "Batalkan balasan"
3535 
3536 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
3537 #, kde-format
3538 msgid "Report Message"
3539 msgstr "Laporkan Pesan"
3540 
3541 #: src/qml/ReportSheet.qml:27
3542 #, kde-format
3543 msgid "Reason for reporting this message"
3544 msgstr "Alasan untuk melaporkan pesan ini"
3545 
3546 #: src/qml/RoomData.qml:20
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgid "Choose a Location"
3549 msgctxt "@title"
3550 msgid "Choose Room"
3551 msgstr "Pilih Lokasi"
3552 
3553 #: src/qml/RoomData.qml:37
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Room ID"
3556 msgid "Room Id: %1"
3557 msgstr "ID Ruangan"
3558 
3559 #: src/qml/RoomData.qml:40
3560 #, kde-format
3561 msgid "Show m.room.member events"
3562 msgstr "Tampilkan peristiwa m.room.member"
3563 
3564 #: src/qml/RoomData.qml:52
3565 #, kde-format
3566 msgid "Show room account data"
3567 msgstr "Tampilkan data akun ruangan"
3568 
3569 #: src/qml/RoomData.qml:58
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgid "Room Account Data for %1 - %2"
3572 msgid "Room Account Data"
3573 msgstr "Data Akun Ruangan untuk %1 - %2"
3574 
3575 #: src/qml/RoomData.qml:77
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Room State for %1"
3578 msgid "Room State"
3579 msgstr "Keadaan Ruangan untuk %1"
3580 
3581 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109
3582 #, kde-format
3583 msgid "Muted room"
3584 msgstr "Ruangan dibusukan"
3585 
3586 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142
3587 #, kde-format
3588 msgid "Configure room"
3589 msgstr "Konfigurasi ruangan"
3590 
3591 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102
3592 #, kde-format
3593 msgid "Room settings"
3594 msgstr "Pengaturan ruangan"
3595 
3596 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Room Information"
3599 msgid "Information"
3600 msgstr "Informasi Ruangan"
3601 
3602 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93
3603 #, kde-format
3604 msgid "Media"
3605 msgstr ""
3606 
3607 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Room Settings"
3610 msgid "Settings"
3611 msgstr "Pengaturan Rsuangan"
3612 
3613 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgctxt "@option:check"
3616 #| msgid "Space members"
3617 msgctxt "@action:title"
3618 msgid "Space Members"
3619 msgstr "Anggota space"
3620 
3621 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Room information"
3624 msgctxt "@action:title"
3625 msgid "Room information"
3626 msgstr "Informasi ruangan"
3627 
3628 #: src/qml/RoomInformation.qml:69
3629 #, kde-format
3630 msgid "Options"
3631 msgstr "Opsi"
3632 
3633 #: src/qml/RoomInformation.qml:79
3634 #, kde-format
3635 msgid "Open developer tools"
3636 msgstr "Buka alat pengembang"
3637 
3638 #: src/qml/RoomInformation.qml:98
3639 #, kde-format
3640 msgid "Search in this room"
3641 msgstr "Cari di ruangan ini"
3642 
3643 #: src/qml/RoomInformation.qml:106
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@action:title"
3646 msgid "Search"
3647 msgstr "Cari"
3648 
3649 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3650 #, kde-format
3651 msgid "Remove room from favorites"
3652 msgstr "Hilangkan ruangan dari favorit"
3653 
3654 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3655 #, kde-format
3656 msgid "Make room favorite"
3657 msgstr "Buat ruangan sebagai favorit"
3658 
3659 #: src/qml/RoomInformation.qml:126
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Search in this room"
3662 msgid "Show locations for this room"
3663 msgstr "Cari di ruangan ini"
3664 
3665 #: src/qml/RoomInformation.qml:138
3666 #, kde-format
3667 msgid "Members"
3668 msgstr "Anggota"
3669 
3670 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgid "Invite a User"
3673 msgctxt "@title"
3674 msgid "Invite a User"
3675 msgstr "Undang sebuah Pengguna"
3676 
3677 #: src/qml/RoomInformation.qml:157
3678 #, kde-format
3679 msgid "Invite user to room"
3680 msgstr "Undang pengguna ke ruangan"
3681 
3682 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3683 #, kde-format
3684 msgid "%1 member"
3685 msgid_plural "%1 members"
3686 msgstr[0] "%1 anggota"
3687 msgstr[1] "%1 Anggota"
3688 
3689 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3690 #, kde-format
3691 msgid "No member count"
3692 msgstr "Tidak ada hitungan anggota"
3693 
3694 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "No rooms found"
3697 msgid "No friends found"
3698 msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan"
3699 
3700 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3701 #, kde-format
3702 msgid "No rooms found"
3703 msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan"
3704 
3705 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3706 #, kde-format
3707 msgid ""
3708 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
3709 msgstr ""
3710 
3711 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3712 #, kde-format
3713 msgid "Join some rooms to get started"
3714 msgstr "Bergabung ke beberapa ruangan untuk memulai"
3715 
3716 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
3717 #, kde-format
3718 msgid "Search in room directory"
3719 msgstr "Cari di direktori ruangan"
3720 
3721 #: src/qml/RoomListPage.qml:194
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Search in room directory"
3724 msgid "Search in friend directory"
3725 msgstr "Cari di direktori ruangan"
3726 
3727 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "Collapse <section name>"
3730 msgid "Collapse %1"
3731 msgstr ""
3732 
3733 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Expand preview"
3736 msgctxt "Expand <section name"
3737 msgid "Expand %1"
3738 msgstr "Luaskan pratinjau"
3739 
3740 #: src/qml/RoomMedia.qml:28
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Room version"
3743 msgctxt "@action:title"
3744 msgid "Room Media"
3745 msgstr "Versi ruangan"
3746 
3747 #: src/qml/RoomPage.qml:100
3748 #, kde-format
3749 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
3750 msgstr "NeoChat sedang luring. Mohon periksa koneksi jaringan Anda."
3751 
3752 #: src/qml/RoomPage.qml:254
3753 #, kde-format
3754 msgid "Message Source"
3755 msgstr "Sumber Pesan"
3756 
3757 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@action:title"
3760 msgid "Search Messages"
3761 msgstr "Cari Pesan"
3762 
3763 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgid "Send a message…"
3766 msgid "Find messages…"
3767 msgstr "Kirim pesan…"
3768 
3769 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "Enter a text to start searching"
3772 msgid "Enter text to start searching"
3773 msgstr "Masukkan teks untuk memulai mencari"
3774 
3775 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "No results found"
3778 msgid "No messages found"
3779 msgstr "Tidak ada hasil yang ditemukan"
3780 
3781 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18
3782 #, kde-format
3783 msgid ""
3784 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
3785 msgstr ""
3786 "Anda harus meningkatiakn ruangan ini ke versi yang lebih baru untuk "
3787 "mengaktifkan pengaturan ini."
3788 
3789 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@option:check"
3792 msgid "Encryption"
3793 msgstr "Enkripsi"
3794 
3795 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28
3796 #, kde-format
3797 msgid "Enable encryption"
3798 msgstr "Aktifkan enkripsi"
3799 
3800 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "option:check"
3803 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
3804 msgstr "Ketika diaktifkan, enkripsi tidak dapat dinonaktifkan."
3805 
3806 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@option:check"
3809 msgid "Access"
3810 msgstr "Akses"
3811 
3812 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@option:check"
3815 msgid "Private (invite only)"
3816 msgstr "Privat (undangan saja)"
3817 
3818 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47
3819 #, kde-format
3820 msgid "Only invited people can join."
3821 msgstr "Hanya orang-orang yang diundang dapat bergabung."
3822 
3823 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check"
3826 msgid "Space members"
3827 msgstr "Anggota space"
3828 
3829 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Anyone in a space can find and join."
3832 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
3833 msgstr "Siapa saja yang berada di space dapat bergabung."
3834 
3835 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "text editing menu action"
3838 #| msgid "Select All"
3839 msgid "Select spaces"
3840 msgstr "Pilih Semua"
3841 
3842 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@option:check"
3845 msgid "Knock"
3846 msgstr "Ketuk"
3847 
3848 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84
3849 #, kde-format
3850 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
3851 msgstr ""
3852 "Orang yang tidak berada dalam ruangan harus meminta undangan untuk bergabung "
3853 "dengan ruangan."
3854 
3855 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@option:check"
3858 msgid "Public"
3859 msgstr "Publik"
3860 
3861 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:check"
3864 msgid "Anyone can find and join."
3865 msgstr "Siapa saja dapat menemukan dan bergabung."
3866 
3867 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@option:check"
3870 msgid "Message history visibility"
3871 msgstr "Keterlihatan riwayat pesan"
3872 
3873 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@option:check"
3876 msgid "Anyone"
3877 msgstr "Siapa pun"
3878 
3879 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@option:check"
3882 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
3883 msgstr ""
3884 "Siapa pun, tanpa memedulikan bahwa mereka telah bergabung, dapat melihat "
3885 "riwayat."
3886 
3887 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@option:check"
3890 msgid "Members only"
3891 msgstr "Hanya anggota"
3892 
3893 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@option:check"
3896 msgid ""
3897 "All members can view the entire message history, even before they joined."
3898 msgstr ""
3899 "Semua anggota dapat melihat riwayat pesan, bahkan sebelum mereka bergabung."
3900 
3901 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@option:check"
3904 msgid "Members only (since invite)"
3905 msgstr "Anggota saja (sejak diundang)"
3906 
3907 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@option:check"
3910 msgid ""
3911 "New members can view the message history from the point they were invited to "
3912 "the room."
3913 msgstr ""
3914 "Anggota baru dapat melihat riwayat pesan sejak mereka diundang ke ruangan."
3915 
3916 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@option:check"
3919 msgid "Members only (since joining)"
3920 msgstr "Anggota saja (sejak bergabung)"
3921 
3922 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@option:check"
3925 msgid ""
3926 "New members can view the message history from the point they joined the room."
3927 msgstr ""
3928 "Anggota baru dapat melihat riwayat pesan sejak mereka bergabung dengan "
3929 "ruangan."
3930 
3931 #: src/qml/Security.qml:17
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Security"
3934 msgctxt "@title"
3935 msgid "Security"
3936 msgstr "Keamanan"
3937 
3938 #: src/qml/Security.qml:20
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@title"
3941 msgid "Keys"
3942 msgstr ""
3943 
3944 #: src/qml/Security.qml:25
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgid "Devices"
3947 msgid "Device key"
3948 msgstr "Peranti"
3949 
3950 #: src/qml/Security.qml:29
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@option:check"
3953 #| msgid "Encryption"
3954 msgid "Encryption key"
3955 msgstr "Enkripsi"
3956 
3957 #: src/qml/Security.qml:33
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgid "Devices"
3960 msgid "Device id"
3961 msgstr "Peranti"
3962 
3963 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "No canonical alias set"
3966 msgctxt "@title"
3967 msgid "Select new official parent"
3968 msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan"
3969 
3970 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@title"
3973 #| msgid "Create a Space"
3974 msgctxt "@title"
3975 msgid "Choose Parent Space"
3976 msgstr "Buat Space"
3977 
3978 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "Set the children of this space"
3981 msgid "Set this room as a child of the space %1"
3982 msgstr "Tetapkan anak dari space ini"
3983 
3984 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3985 #, kde-format
3986 msgid ""
3987 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
3988 msgstr ""
3989 
3990 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3991 #, kde-format
3992 msgid "The selected room is not a space"
3993 msgstr ""
3994 
3995 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3996 #, kde-format
3997 msgid "You do not have the privileges to complete this action"
3998 msgstr ""
3999 
4000 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
4003 msgid "Make this space the canonical parent"
4004 msgstr "Buat alias ini sebagai alias kanonik ruangan"
4005 
4006 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "text editing menu action"
4009 #| msgid "Select All"
4010 msgctxt "@title"
4011 msgid "Select Spaces"
4012 msgstr "Pilih Semua"
4013 
4014 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45
4015 #, kde-format
4016 msgid "Add New Server"
4017 msgstr "Tambahkan Server Baru"
4018 
4019 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60
4020 #, kde-format
4021 msgid "Home Server"
4022 msgstr "Homeserver"
4023 
4024 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgid "Add new server"
4027 msgctxt "@action:button"
4028 msgid "Add new server"
4029 msgstr "Tambahkan server baru"
4030 
4031 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@title:window"
4034 msgid "Add server"
4035 msgstr "Tambahkan server"
4036 
4037 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4038 #, kde-format
4039 msgid "Valid server entered"
4040 msgstr "Server valid dimasukkan"
4041 
4042 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4043 #, kde-format
4044 msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
4045 msgstr "Server ini tidak dapat diselesaikan atau sudah ditambahkan"
4046 
4047 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4048 #, kde-format
4049 msgid "The entered text is not a valid url"
4050 msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid"
4051 
4052 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4053 #, kde-format
4054 msgid "Enter server url e.g. kde.org"
4055 msgstr "Masukkan URL server mis. kde.org"
4056 
4057 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124
4058 #, kde-format
4059 msgid "Server URL"
4060 msgstr "URL Server"
4061 
4062 #: src/qml/ServerData.qml:20
4063 #, kde-format
4064 msgid "Server Capabilities"
4065 msgstr "Kemampuan Server"
4066 
4067 #: src/qml/ServerData.qml:24
4068 #, kde-format
4069 msgid "Can change password"
4070 msgstr "Dapat mengubah kata sandi"
4071 
4072 #: src/qml/ServerData.qml:29
4073 #, kde-format
4074 msgid "Default Room Version"
4075 msgstr "Versi Ruangan Bawaan"
4076 
4077 #: src/qml/ServerData.qml:37
4078 #, kde-format
4079 msgid "Available Room Versions"
4080 msgstr "Versi Ruangan yang Tersedia"
4081 
4082 #: src/qml/SettingsPage.qml:26
4083 #, kde-format
4084 msgid "Appearance"
4085 msgstr "Tampilan"
4086 
4087 #: src/qml/SettingsPage.qml:60
4088 #, kde-format
4089 msgid "Stickers & Emojis"
4090 msgstr "Stiker & Emoji"
4091 
4092 #: src/qml/SettingsPage.qml:71
4093 #, kde-format
4094 msgid "Spell Checking"
4095 msgstr "Pemeriksa Ejaan"
4096 
4097 #: src/qml/SettingsPage.qml:95
4098 #, kde-format
4099 msgid "About NeoChat"
4100 msgstr "Tentang NeoChat"
4101 
4102 #: src/qml/SettingsPage.qml:101
4103 #, kde-format
4104 msgid "About KDE"
4105 msgstr "Tentang KDE"
4106 
4107 #: src/qml/ShareAction.qml:19
4108 #, kde-format
4109 msgid "Share"
4110 msgstr "Bagikan"
4111 
4112 #: src/qml/ShareAction.qml:20
4113 #, kde-format
4114 msgid "Share the selected media"
4115 msgstr "Bagikan media yang dipilih"
4116 
4117 #: src/qml/ShareDialog.qml:34
4118 #, kde-format
4119 msgid "Sharing failed"
4120 msgstr "Pembagian gagal"
4121 
4122 #: src/qml/ShareDialog.qml:53
4123 #, kde-format
4124 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
4125 msgstr "URL yang dibagi untuk gambar ini adalah <a href='%1'>%1</a>"
4126 
4127 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgid "Spellchecking"
4130 msgctxt "@title"
4131 msgid "Spellchecking"
4132 msgstr "Pemeriksa Ejaan"
4133 
4134 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27
4135 #, kde-format
4136 msgid "Enable automatic spell checking"
4137 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan otomatis"
4138 
4139 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42
4140 #, kde-format
4141 msgid "Ignore uppercase words"
4142 msgstr "Abaikan kata huruf besar"
4143 
4144 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57
4145 #, kde-format
4146 msgid "Ignore hyphenated words"
4147 msgstr "Abaikan kata yang ditulis dengan tanda penghubung"
4148 
4149 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72
4150 #, kde-format
4151 msgid "Detect language automatically"
4152 msgstr "Deteksi bahasa secara otomatis"
4153 
4154 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86
4155 #, kde-format
4156 msgid "Selected default language:"
4157 msgstr "Bahasa bawaan yang dipilih:"
4158 
4159 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89
4160 #, kde-format
4161 msgid "None"
4162 msgstr "Tidak ada"
4163 
4164 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113
4165 #, kde-format
4166 msgid "Additional spell checking languages"
4167 msgstr "Bahasa pemeriksa ejaan tambahan"
4168 
4169 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114
4170 #, kde-format
4171 msgid ""
4172 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
4173 "when autodetection is enabled."
4174 msgstr ""
4175 "%1 akan menyediakan pemeriksa ejaan dan saran untuk bahasa yang didaftarkan "
4176 "di sini ketika pendeteksian otomatis diaktifkan."
4177 
4178 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129
4179 #, kde-format
4180 msgid "Open Personal Dictionary"
4181 msgstr "Buka Kamus Personal"
4182 
4183 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@title:window"
4186 msgid "Spell checking languages"
4187 msgstr "Bahasa pemeriksa ejaan"
4188 
4189 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164
4190 #, kde-format
4191 msgid "Default Language"
4192 msgstr "Bahasa Bawaan"
4193 
4194 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177
4195 #, kde-format
4196 msgid "Spell checking dictionary"
4197 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
4198 
4199 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184
4200 #, kde-format
4201 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
4202 msgstr "Tambahkan sebuah kata baru ke kamus personal Anda..."
4203 
4204 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@action:button"
4207 msgid "Add word"
4208 msgstr "Tambahkan kata"
4209 
4210 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgid "Delete word"
4213 msgctxt "@action:button"
4214 msgid "Delete word"
4215 msgstr "Hapus kata"
4216 
4217 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgid "Mute notifications"
4220 msgid "View notifications"
4221 msgstr "Bisukan notifikasi"
4222 
4223 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98
4224 #, kde-format
4225 msgid "Home"
4226 msgstr ""
4227 
4228 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
4231 msgid "Friends"
4232 msgstr ""
4233 
4234 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgid "Create a Space"
4237 msgid "Create a space"
4238 msgstr "Buat Space"
4239 
4240 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
4241 #, kde-format
4242 msgid "Suggested"
4243 msgstr ""
4244 
4245 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "%1 member"
4248 #| msgid_plural "%1 members"
4249 msgctxt "number of room members"
4250 msgid " members - "
4251 msgstr "%1 anggota"
4252 
4253 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgid "%1 member"
4256 #| msgid_plural "%1 members"
4257 msgctxt "number of room members"
4258 msgid " members"
4259 msgstr "%1 anggota"
4260 
4261 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgid "Add new alias"
4264 msgctxt "@button"
4265 msgid "Add new child"
4266 msgstr "Tambahkan alias baru"
4267 
4268 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgid "Remove"
4271 msgctxt "@button"
4272 msgid "Remove"
4273 msgstr "Hapus"
4274 
4275 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@button"
4278 msgid "Don't Make Suggested"
4279 msgstr ""
4280 
4281 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@button"
4284 msgid "Make Suggested"
4285 msgstr ""
4286 
4287 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgid "Invite user to room"
4290 msgctxt "@button"
4291 msgid "Invite user to space"
4292 msgstr "Undang pengguna ke ruangan"
4293 
4294 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "'Space' is a matrix space"
4297 #| msgid "Leave Space"
4298 msgctxt "@button"
4299 msgid "Leave the space"
4300 msgstr "Tinggalkan Space"
4301 
4302 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "Space Settings"
4305 msgctxt "@button"
4306 msgid "Space settings"
4307 msgstr "Pengaturan Space"
4308 
4309 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgid "Create a Room"
4312 msgctxt "@title"
4313 msgid "Create a Child"
4314 msgstr "Buat sebuah Ruangan"
4315 
4316 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4319 msgid "View Space"
4320 msgstr "Tampilkan Space"
4321 
4322 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4325 msgid "Space Settings"
4326 msgstr "Pengaturan Space"
4327 
4328 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137
4329 #, kde-format
4330 msgid "Space Settings"
4331 msgstr "Pengaturan Space"
4332 
4333 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4336 msgid "Leave Space"
4337 msgstr "Tinggalkan Space"
4338 
4339 #: src/qml/Sso.qml:30
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgid "Complete the authentication steps in your browser"
4342 msgid "Continue the login process in your browser."
4343 msgstr "Selesaikan langkah-langkah autentikasi di browser Anda"
4344 
4345 #: src/qml/Sso.qml:38
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@action:button"
4348 msgid "Re-open SSO URL"
4349 msgstr ""
4350 
4351 #: src/qml/Terms.qml:18
4352 #, kde-format
4353 msgid "Terms & Conditions"
4354 msgstr ""
4355 
4356 #: src/qml/Terms.qml:19
4357 #, kde-format
4358 msgid ""
4359 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
4360 "conditions:"
4361 msgstr ""
4362 
4363 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84
4364 #, kde-format
4365 msgid ""
4366 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
4367 "this point."
4368 msgstr ""
4369 
4370 #: src/qml/TimelineView.qml:179
4371 #, kde-format
4372 msgid "Jump to first unread message"
4373 msgstr "Pergi ke pesan pertama yang belum dibaca"
4374 
4375 #: src/qml/TimelineView.qml:202
4376 #, kde-format
4377 msgid "Jump to latest message"
4378 msgstr "Pergi ke pesan terkini"
4379 
4380 #: src/qml/TimelineView.qml:227
4381 #, kde-format
4382 msgid "Drag items here to share them"
4383 msgstr "Seret item ke sini untuk membagikannya"
4384 
4385 #: src/qml/TimelineView.qml:234
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "Message displayed when some users are typing"
4388 msgid "%2 is typing"
4389 msgid_plural "%2 are typing"
4390 msgstr[0] "%2 sedang mengetik"
4391 msgstr[1] "%2 sedang mengetik"
4392 
4393 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
4396 #| msgid "Account detail"
4397 msgctxt "@title:menu Account details dialog"
4398 msgid "Account Details"
4399 msgstr "Detail akun"
4400 
4401 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4402 #, kde-format
4403 msgid "Unignore this user"
4404 msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini"
4405 
4406 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4407 #, kde-format
4408 msgid "Ignore this user"
4409 msgstr "Abaikan pengguna ini"
4410 
4411 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
4412 #, kde-format
4413 msgid "Kick this user"
4414 msgstr "Keluarkan pengguna ini"
4415 
4416 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
4417 #, kde-format
4418 msgid "Invite this user"
4419 msgstr "Undang pengguna ini"
4420 
4421 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
4422 #, kde-format
4423 msgid "Ban this user"
4424 msgstr "Cekal pengguna ini"
4425 
4426 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@title"
4429 msgid "Ban User"
4430 msgstr "Cekal Pengguna"
4431 
4432 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
4433 #, kde-format
4434 msgid "Unban this user"
4435 msgstr "Batalkan pencekalan pengguna ini"
4436 
4437 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
4438 #, kde-format
4439 msgid "Set user power level"
4440 msgstr "Tetapkan tingkat daya pengguna"
4441 
4442 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
4443 #, kde-format
4444 msgid "Remove recent messages by this user"
4445 msgstr "Hapus pesan terkini dari pengguna ini"
4446 
4447 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@title"
4450 msgid "Remove Messages"
4451 msgstr "Hapus Pesan"
4452 
4453 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "%1 is the name of the user."
4456 msgid "Chat with %1"
4457 msgstr ""
4458 
4459 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgid "Open a private chat"
4462 msgid "Invite to private chat"
4463 msgstr "Buka sebuah obrolan privat"
4464 
4465 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
4466 #, kde-format
4467 msgid "Copy link"
4468 msgstr "Salin tautan"
4469 
4470 #: src/qml/UserInfo.qml:96
4471 #, kde-format
4472 msgid "Switch User"
4473 msgstr "Ganti Pengguna"
4474 
4475 #: src/qml/UserInfo.qml:128
4476 #, kde-format
4477 msgid "Open Settings"
4478 msgstr "Buka Pengaturan"
4479 
4480 #: src/qml/UserInfo.qml:182
4481 #, kde-format
4482 msgid "Log in to an existing account"
4483 msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada"
4484 
4485 #: src/qml/UserInfo.qml:189
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@title:window"
4488 msgid "Login"
4489 msgstr "Masuk"
4490 
4491 #: src/qml/Username.qml:20
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgid "User"
4494 msgid "Username:"
4495 msgstr "Pengguna"
4496 
4497 #: src/qml/Username.qml:23
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgid "No users available"
4500 msgid "Username unavailable"
4501 msgstr "Tidak ada pengguna yang tersedia"
4502 
4503 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@action:title"
4506 msgid "Find Your Friends"
4507 msgstr ""
4508 
4509 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgid "Enter your Matrix ID"
4512 msgid "Enter a user ID"
4513 msgstr "Masukkan ID Matrix Anda"
4514 
4515 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89
4516 #, kde-format
4517 msgid "Find your friends…"
4518 msgstr ""
4519 
4520 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgid "Enter a text to start searching"
4523 msgid "Enter text to start searching for your friends"
4524 msgstr "Masukkan teks untuk memulai mencari"
4525 
4526 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgid "No results found"
4529 msgctxt "@info:label"
4530 msgid "No matches found"
4531 msgstr "Tidak ada hasil yang ditemukan"
4532 
4533 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21
4534 #, kde-format
4535 msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
4536 msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena alasan yang tidak diketahui."
4537 
4538 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23
4539 #, kde-format
4540 msgid "The session verification timed out."
4541 msgstr "Verifikasi sesi kehabisan waktu."
4542 
4543 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25
4544 #, kde-format
4545 msgid "The session verification timed out for remote party."
4546 msgstr "Verifikasi sesi kehabisan waktu untuk pihak jarak jauh."
4547 
4548 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27
4549 #, kde-format
4550 msgid "You canceled the session verification."
4551 msgstr "Anda membatalkan verifikasi sesi."
4552 
4553 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29
4554 #, kde-format
4555 msgid "The remote party canceled the session verification."
4556 msgstr "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi."
4557 
4558 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31
4559 #, kde-format
4560 msgid ""
4561 "The session verification was canceled because we received an unexpected "
4562 "message."
4563 msgstr ""
4564 "Verifikasi sesi dibatalkan karena kami menerima pesan yang tidak diduga."
4565 
4566 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33
4567 #, kde-format
4568 msgid ""
4569 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4570 "unexpected message."
4571 msgstr ""
4572 "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena menerima pesan yang "
4573 "tidak diduga."
4574 
4575 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35
4576 #, kde-format
4577 msgid ""
4578 "The session verification was canceled because it received a message for an "
4579 "unknown session."
4580 msgstr ""
4581 "Verifikasi sesi dibatalkan karena menerima pesan untuk sesi yang tidak "
4582 "diketahui."
4583 
4584 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37
4585 #, kde-format
4586 msgid ""
4587 "The remote party canceled the session verification because it received a "
4588 "message for an unknown session."
4589 msgstr ""
4590 "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena menerima pesan untuk "
4591 "sesi yang tidak diketahui."
4592 
4593 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39
4594 #, kde-format
4595 msgid ""
4596 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
4597 "this verification method."
4598 msgstr ""
4599 "Verifikasi sesi dibatalkan karena NeoChat tidak dapat menangani metode "
4600 "verifikasi ini."
4601 
4602 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41
4603 #, kde-format
4604 msgid ""
4605 "The remote party canceled the session verification because it is unable to "
4606 "handle this verification method."
4607 msgstr ""
4608 "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena tidak dapat menangani "
4609 "metode verifikasi ini."
4610 
4611 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43
4612 #, kde-format
4613 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
4614 msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kunci tidak benar."
4615 
4616 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgid ""
4619 #| "The remote party canceled the session verification because the keys are "
4620 #| "incorrect."
4621 msgid ""
4622 "The remote party canceled the session verification because the keys are "
4623 "incorrect.\n"
4624 "\n"
4625 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
4626 msgstr "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena kunci tidak benar."
4627 
4628 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47
4629 #, kde-format
4630 msgid ""
4631 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
4632 msgstr ""
4633 "Verifikasi sesi dibatalkan karena memverifikasi pengguna yang tidak diduga."
4634 
4635 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49
4636 #, kde-format
4637 msgid ""
4638 "The remote party canceled the session verification because it verifies an "
4639 "unexpected user."
4640 msgstr ""
4641 "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena memverifikasi pengguna "
4642 "yang tidak diduga."
4643 
4644 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51
4645 #, kde-format
4646 msgid ""
4647 "The session verification was canceled because we received an invalid message."
4648 msgstr ""
4649 "Verifikasi sesi dibatalkan karena kami menerima pesan yang tidak absah."
4650 
4651 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53
4652 #, kde-format
4653 msgid ""
4654 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4655 "invalid message."
4656 msgstr ""
4657 "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena menerima pesan yang "
4658 "tidak absah."
4659 
4660 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57
4661 #, kde-format
4662 msgid "The session was accepted on a different device"
4663 msgstr "Sesi diterima pada peranti yang lain"
4664 
4665 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59
4666 #, kde-format
4667 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
4668 msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena sebuah kunci yang tidak cocok."
4669 
4670 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61
4671 #, kde-format
4672 msgid ""
4673 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
4674 "key."
4675 msgstr ""
4676 "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena sebuah kunci yang tidak "
4677 "cocok."
4678 
4679 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63
4680 #, kde-format
4681 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
4682 msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kunci tidak cocok."
4683 
4684 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65
4685 #, kde-format
4686 msgid ""
4687 "The remote party canceled the session verification because the keys do not "
4688 "match."
4689 msgstr "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena kunci tidak cocok."
4690 
4691 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67
4692 #, kde-format
4693 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
4694 msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kesalahan yang tidak diketahui."
4695 
4696 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141
4697 #, kde-format
4698 msgid "Video"
4699 msgstr "Video"
4700 
4701 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@action:button"
4704 msgid "Volume"
4705 msgstr "Volume"
4706 
4707 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289
4708 #, kde-format
4709 msgid "Maximize"
4710 msgstr "Maksimalkan"
4711 
4712 #: src/qml/WelcomePage.qml:24
4713 #, kde-format
4714 msgid "Welcome"
4715 msgstr "Selamat datang"
4716 
4717 #: src/qml/WelcomePage.qml:45
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgid "Welcome to Matrix"
4720 msgid "Welcome to NeoChat"
4721 msgstr "Selamat datang di Matrix"
4722 
4723 #: src/qml/WelcomePage.qml:53
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgid "Log in to an existing account"
4726 msgctxt "@title"
4727 msgid "Continue with an existing account"
4728 msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada"
4729 
4730 #: src/qml/WelcomePage.qml:74
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
4733 #| msgid "Uploading"
4734 msgctxt "As in 'this account is still loading'"
4735 msgid "%1 (loading)"
4736 msgstr "Mengunggah"
4737 
4738 #: src/qml/WelcomePage.qml:81
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgid "Log in to an existing account"
4741 msgctxt "@title"
4742 msgid "Log in or Create a New Account"
4743 msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada"
4744 
4745 #: src/qml/WelcomePage.qml:162
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@action:button"
4748 msgid "Go back"
4749 msgstr ""
4750 
4751 #: src/registration.cpp:300
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@title:window"
4754 #| msgid "Add server"
4755 msgid "No server."
4756 msgstr "Tambahkan server"
4757 
4758 #: src/registration.cpp:302
4759 #, kde-format
4760 msgid "Checking Server availability."
4761 msgstr ""
4762 
4763 #: src/registration.cpp:304
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgid "The entered text is not a valid url"
4766 msgid "This is not a valid server."
4767 msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid"
4768 
4769 #: src/registration.cpp:306
4770 #, kde-format
4771 msgid "Registration for this server is disabled."
4772 msgstr ""
4773 
4774 #: src/registration.cpp:308
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgid "No name"
4777 msgid "No username."
4778 msgstr "Tidak ada nama"
4779 
4780 #: src/registration.cpp:310
4781 #, kde-format
4782 msgid "Checking username availability."
4783 msgstr ""
4784 
4785 #: src/registration.cpp:312
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgid "No users available"
4788 msgid "This username is not available."
4789 msgstr "Tidak ada pengguna yang tersedia"
4790 
4791 #: src/registration.cpp:314
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@action:button"
4794 #| msgid "Continue"
4795 msgid "Continue"
4796 msgstr "Lanjut"
4797 
4798 #: src/registration.cpp:316
4799 #, kde-format
4800 msgid "Working"
4801 msgstr ""
4802 
4803 #: src/roommanager.cpp:84
4804 #, kde-format
4805 msgid "Malformed or empty Matrix id"
4806 msgstr "Bentuk ID Matrix salah atau ID Matrix kosong"
4807 
4808 #: src/roommanager.cpp:84
4809 #, kde-format
4810 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
4811 msgstr "%1 bukan pengenal Matrix yang benar"
4812 
4813 #: src/roommanager.cpp:100
4814 #, kde-format
4815 msgid "Room not found"
4816 msgstr "Ruangan tidak ditemukan"
4817 
4818 #: src/roommanager.cpp:100
4819 #, kde-format
4820 msgid ""
4821 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
4822 msgstr "Tidak ada ruangan %1 di daftar ruangan. Periksa ejaannya dan akunnya."
4823 
4824 #: src/roommanager.cpp:290
4825 #, kde-format
4826 msgid "Failed to join room"
4827 msgstr "Gagal bergabung dengan ruangan"
4828 
4829 #: src/roommanager.cpp:305
4830 #, kde-format
4831 msgid "You requested to join '%1'"
4832 msgstr "Anda meminta untuk bergabung ke '%1'"
4833 
4834 #: src/roommanager.cpp:308
4835 #, kde-format
4836 msgid "Failed to request joining room"
4837 msgstr "Gagal meminta bergabung ke ruangan"
4838 
4839 #: src/roommanager.cpp:317
4840 #, kde-format
4841 msgid "No application for the link"
4842 msgstr "Tidak ada aplikasi untuk tautan ini"
4843 
4844 #: src/roommanager.cpp:317
4845 #, kde-format
4846 msgid "Your operating system could not find an application for the link."
4847 msgstr ""
4848 "Sistem operasi Anda tidak dapat menemukan sebuah aplikasi untuk tautan ini."
4849 
4850 #: src/roommanager.cpp:323
4851 #, kde-format
4852 msgid "Could not open URL"
4853 msgstr "Tidak dapat membuka URL"
4854 
4855 #: src/trayicon.cpp:19
4856 #, kde-format
4857 msgid "Show"
4858 msgstr "Tampilkan"
4859 
4860 #: src/trayicon.cpp:34
4861 #, kde-format
4862 msgid "Quit"
4863 msgstr "Keluar"
4864 
4865 #~ msgid "All Rooms"
4866 #~ msgstr "Semua Ruangan"
4867 
4868 #~ msgid "Start a Chat"
4869 #~ msgstr "Mulai sebuah Obrolan"
4870 
4871 #, fuzzy
4872 #~| msgid "Start a Chat"
4873 #~ msgctxt "@title"
4874 #~ msgid "Start a Chat"
4875 #~ msgstr "Mulai sebuah Obrolan"
4876 
4877 #~ msgctxt "menu"
4878 #~ msgid "New Private Chat…"
4879 #~ msgstr "Obrolan Privat Baru..."
4880 
4881 #~ msgid "Chat"
4882 #~ msgstr "Obrolan"
4883 
4884 #, fuzzy
4885 #~| msgid "Log in to an existing account"
4886 #~ msgid "Join existing chat"
4887 #~ msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada"
4888 
4889 #, fuzzy
4890 #~| msgid "Create rooms and chats"
4891 #~ msgid "Create new chat"
4892 #~ msgstr "Buat ruangan dan percakapan"
4893 
4894 #~ msgid "Rooms and private chats"
4895 #~ msgstr "Ruangan dan obrolan privat"
4896 
4897 #~ msgid "Separated"
4898 #~ msgstr "Dipisah"
4899 
4900 #~ msgid "Intermixed"
4901 #~ msgstr "Dicampur"
4902 
4903 #~ msgid "Direct Messages"
4904 #~ msgstr "Pesan Langsung"
4905 
4906 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
4907 #~ msgstr "Pemasukan Gagal: Token Pengaksesan tidak absah atau dicabut"
4908 
4909 #~ msgid "[REDACTED]"
4910 #~ msgstr "[DIHAPUS]"
4911 
4912 #~ msgid "[REDACTED: %1]"
4913 #~ msgstr "[DIHAPUS: %1]"
4914 
4915 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid"
4916 #~ msgstr "ID ruangan yang Anda coba bergabung tidak absah"
4917 
4918 #~ msgctxt "n times"
4919 #~ msgid " %1 time "
4920 #~ msgid_plural " %1 times "
4921 #~ msgstr[0] " %1 kali "
4922 #~ msgstr[1] "%1 kali"
4923 
4924 #~ msgid "Please choose a file"
4925 #~ msgstr "Mohon pilih sebuah berkas"
4926 
4927 #~ msgid "Replying to:"
4928 #~ msgstr "Membalas ke:"
4929 
4930 #, fuzzy
4931 #~| msgid "Log in to an existing account"
4932 #~ msgid "Log in to a different account or create a new account."
4933 #~ msgstr "Masuk ke akun yang sudah ada"
4934 
4935 #~ msgid "View"
4936 #~ msgstr "Tampilkan"
4937 
4938 #~ msgid "Join"
4939 #~ msgstr "Bergabung"
4940 
4941 #~ msgid "No Topic"
4942 #~ msgstr "Tidak Ada Topik"
4943 
4944 #, fuzzy
4945 #~| msgid "Add new alias"
4946 #~ msgid "The child "
4947 #~ msgstr "Tambahkan alias baru"
4948 
4949 #, fuzzy
4950 #~| msgid "Room Information"
4951 #~ msgctxt "@title"
4952 #~ msgid "Room Information"
4953 #~ msgstr "Informasi Ruangan"
4954 
4955 #~ msgid "Space name"
4956 #~ msgstr "Nama space"
4957 
4958 #~ msgid "Space topic (optional)"
4959 #~ msgstr "Topik space (opsional)"
4960 
4961 #~ msgid "Accept Invitation"
4962 #~ msgstr "Terima Undangan"
4963 
4964 #~ msgid "Reject Invitation"
4965 #~ msgstr "Tolak Undangan"
4966 
4967 #~ msgid "Today"
4968 #~ msgstr "Hari ini"
4969 
4970 #~ msgid "Yesterday"
4971 #~ msgstr "Kemarin"
4972 
4973 #~ msgid "The day before yesterday"
4974 #~ msgstr "Kemarin lusa"
4975 
4976 #~ msgid "Room information"
4977 #~ msgstr "Informasi ruangan"
4978 
4979 #~ msgid "Search user in room"
4980 #~ msgstr "Cari pengguna di ruangan"
4981 
4982 #~ msgctxt "@title"
4983 #~ msgid "Select a Homeserver"
4984 #~ msgstr "Pilih sebuah Homeserver"
4985 
4986 #~ msgid "Homeserver:"
4987 #~ msgstr "Homeserver:"
4988 
4989 #~ msgid "Other..."
4990 #~ msgstr "Lainnya…"
4991 
4992 #~ msgid "Url:"
4993 #~ msgstr "URL:"
4994 
4995 #~ msgctxt "@title"
4996 #~ msgid "Login"
4997 #~ msgstr "Masuk"
4998 
4999 #~ msgid "Login Methods"
5000 #~ msgstr "Metode Masuk"
5001 
5002 #~ msgid "Login"
5003 #~ msgstr "Masuk"
5004 
5005 #~ msgctxt "@title"
5006 #~ msgid "Password"
5007 #~ msgstr "Kata sandi"
5008 
5009 #~ msgctxt "@action:button"
5010 #~ msgid "Back"
5011 #~ msgstr "Kembali"
5012 
5013 #~ msgid "No Canonical Alias"
5014 #~ msgstr "Tidak Ada Alias Kanonik"
5015 
5016 #~ msgid ""
5017 #~ "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send "
5018 #~ "encrypted messages."
5019 #~ msgstr ""
5020 #~ "Ruangan ini terenkripsi. Bangun libQuotient dengan enkripsi diaktifkan "
5021 #~ "untuk mengirim pesan terenkripsi."
5022 
5023 #~ msgid "Messages containing my keywords"
5024 #~ msgstr "Pesan berisi kata kunci saya"
5025 
5026 #~ msgctxt "@title:window"
5027 #~ msgid "Custom Emojis"
5028 #~ msgstr "Emoji Kustom"
5029 
5030 #~ msgid "No custom inline stickers found"
5031 #~ msgstr "Tidak ada stiker dalam baris yang ditemukan"
5032 
5033 #~ msgid "new_emoji_name_here"
5034 #~ msgstr "nama_emoji_baru"
5035 
5036 #~ msgid "Images (*.png *.gif *.webp)"
5037 #~ msgstr "Gambar (*.png *.gif *.webp)"
5038 
5039 #~ msgid "Custom Emojis"
5040 #~ msgstr "Emoji Kustom"
5041 
5042 #~ msgid "No Name"
5043 #~ msgstr "Tidak Ada Nama"
5044 
5045 #~ msgid "Add an Emoji"
5046 #~ msgstr "Tambahkan sebuah Emoji"
5047 
5048 #~ msgid "Options:"
5049 #~ msgstr "Opsi:"
5050 
5051 #~ msgid "Zoom in"
5052 #~ msgstr "Perbesar"
5053 
5054 #~ msgid "Zoom out"
5055 #~ msgstr "Perkecil"
5056 
5057 #~ msgid "Rotate left"
5058 #~ msgstr "Putar ke kiri"
5059 
5060 #~ msgid "Rotate right"
5061 #~ msgstr "Putar ke kanan"
5062 
5063 #~ msgid "Save as"
5064 #~ msgstr "Simpan sebagai"
5065 
5066 #~ msgid " (edited)"
5067 #~ msgstr " (disunting)"
5068 
5069 #~ msgid "Room Name"
5070 #~ msgstr "Nama Ruangan"
5071 
5072 #~ msgid "Room Topic"
5073 #~ msgstr "Topik Ruangan"
5074 
5075 #~ msgid "Edit Message"
5076 #~ msgstr "Sunting Pesan"
5077 
5078 #~ msgid "Editing message:"
5079 #~ msgstr "Menyunting pesan:"
5080 
5081 #~ msgid "Owner"
5082 #~ msgstr "Pemilik"
5083 
5084 #~ msgid "Mod"
5085 #~ msgstr "Mod"
5086 
5087 #~ msgid "Muted"
5088 #~ msgstr "Dibisukan"
5089 
5090 #~ msgid ""
5091 #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
5092 #~ msgstr ""
5093 #~ "Ruangan ini terenkripsi. Mengirim sebuah pesan terenkripsi belum didukung."
5094 
5095 #~ msgid "Custom"
5096 #~ msgstr "Kustom"
5097 
5098 #~ msgid "Timeline"
5099 #~ msgstr "Linimasa"
5100 
5101 #~ msgid "In Chat"
5102 #~ msgstr "Di Obrolan"
5103 
5104 #~ msgid "Themes"
5105 #~ msgstr "Tema"
5106 
5107 #~ msgid "Displays action"
5108 #~ msgstr "Menampilkan aksi"
5109 
5110 #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
5111 #~ msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa, tanpa mengubahnya ke Markdown"
5112 
5113 #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
5114 #~ msgstr "Mengirim pesan sebagai HTML, tanpa mengubahnya ke Markdown"
5115 
5116 #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
5117 #~ msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi"
5118 
5119 #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
5120 #~ msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi"
5121 
5122 #~ msgid "Joins room with given address"
5123 #~ msgstr "Bergabung ke ruangan dengan alamat yang dicantumkan"
5124 
5125 #~ msgid "Leave room"
5126 #~ msgstr "Tinggalkan ruangan"
5127 
5128 #~ msgid "Invites user with given id to current room"
5129 #~ msgstr "Mengundang pengguna dengan ID yang dicantumkan ke ruangan saat ini"
5130 
5131 #~ msgid "React to this message with a text"
5132 #~ msgstr "Bereaksi ke pesan ini dengan sebuah teks"
5133 
5134 #~ msgid "Avatar:"
5135 #~ msgstr "Avatar:"
5136 
5137 #~ msgid "Add an account"
5138 #~ msgstr "Tambahkan sebuah akun"
5139 
5140 #~ msgid "Notifications and events:"
5141 #~ msgstr "Notifikasi dan peristiwa:"
5142 
5143 #~ msgid "Online"
5144 #~ msgstr "Daring"
5145 
5146 #~ msgid "Local"
5147 #~ msgstr "Lokal"
5148 
5149 #~ msgid "Global"
5150 #~ msgstr "Global"
5151 
5152 #~ msgid "Invalid command"
5153 #~ msgstr "Perintah tidak absah"
5154 
5155 #~ msgid "Couldn't find a message to react to"
5156 #~ msgstr "Tidak dapat menemukan pesan untuk direaksi"
5157 
5158 #~ msgid "Image View - %1"
5159 #~ msgstr "Penampil Gambar - %1"
5160 
5161 #, fuzzy
5162 #~| msgid "Send message"
5163 #~ msgid "All messages"
5164 #~ msgstr "Kirim pesan"
5165 
5166 #~ msgid "Write your message..."
5167 #~ msgstr "Tulis pesan Anda..."