Warning, /network/neochat/po/hu/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2024 This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the neochat package. 0003 # 0004 # Kristóf Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>, 2020, 2021. 0005 # aronkvh <aronkvh@gmail.com>, 2021, 2023. 0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu> 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: neochat\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2024-01-29 21:56+0100\n" 0013 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n" 0014 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" 0015 "Language: hu\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0021 0022 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309 0023 #, fuzzy, kde-format 0024 #| msgid "Send typing notifications" 0025 msgid "Receiving push notifications" 0026 msgstr "Gépelési értesítések küldése" 0027 0028 #: src/controller.cpp:188 0029 #, kde-format 0030 msgid "Network Error: %1" 0031 msgstr "Hálózati hiba: %1" 0032 0033 #: src/controller.cpp:210 0034 #, kde-format 0035 msgid "Access token wasn't found" 0036 msgstr "A hozzáférési token nem található" 0037 0038 #: src/controller.cpp:210 0039 #, kde-format 0040 msgid "Maybe it was deleted?" 0041 msgstr "Lehet, hogy kitörölték?" 0042 0043 #: src/controller.cpp:214 0044 #, kde-format 0045 msgid "Access to keychain was denied." 0046 msgstr "A kulcstartóhoz való hozzáférés megtagadva." 0047 0048 #: src/controller.cpp:214 0049 #, kde-format 0050 msgid "Please allow NeoChat to read the access token" 0051 msgstr "Kérjük, adj hozzáférést a NeoChat-nek a tokenhez" 0052 0053 #: src/controller.cpp:217 0054 #, kde-format 0055 msgid "No keychain available." 0056 msgstr "Nincs elérhető kulcstartó." 0057 0058 #: src/controller.cpp:217 0059 #, kde-format 0060 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" 0061 msgstr "" 0062 "Kérjük, telepíts egy kulcstartót Linuxon: pl. a KWallet-et vagy a GNOME " 0063 "Keyring-et" 0064 0065 #: src/controller.cpp:220 0066 #, kde-format 0067 msgid "Unable to read access token" 0068 msgstr "A hozzáférési token olvasása nem sikerült" 0069 0070 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508 0071 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489 0072 #, kde-format 0073 msgid "<i>[This message was deleted]</i>" 0074 msgstr "<i>[Törölt üzenet]</i>" 0075 0076 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490 0077 #, kde-format 0078 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" 0079 msgstr "<i>[Törölt üzenet: %1]</i>" 0080 0081 #: src/eventhandler.cpp:334 0082 #, kde-format 0083 msgid "reinvited %1 to the room" 0084 msgstr "újra meghívta őt a szobába: %1" 0085 0086 #: src/eventhandler.cpp:336 0087 #, kde-format 0088 msgctxt "Optional reason for an invitation" 0089 msgid ": %1" 0090 msgstr ": %1" 0091 0092 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532 0093 #, kde-format 0094 msgid "joined the room (repeated)" 0095 msgstr "csatlakozott a szobához (ismét)" 0096 0097 #: src/eventhandler.cpp:347 0098 #, kde-format 0099 msgid "invited %1 to the room" 0100 msgstr "meghívta őt a szobába: %1" 0101 0102 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534 0103 #, kde-format 0104 msgid "joined the room" 0105 msgstr "csatlakozott a szobához" 0106 0107 #: src/eventhandler.cpp:351 0108 #, kde-format 0109 msgid ": %1" 0110 msgstr ": %1" 0111 0112 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542 0113 #, kde-format 0114 msgctxt "their refers to a singular user" 0115 msgid "cleared their display name" 0116 msgstr "törölte a megjelenített nevét" 0117 0118 #: src/eventhandler.cpp:361 0119 #, kde-format 0120 msgctxt "their refers to a singular user" 0121 msgid "changed their display name to %1" 0122 msgstr "megváltoztatta a megjelenített nevét erre: %1" 0123 0124 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549 0125 #, kde-format 0126 msgid " and " 0127 msgstr " és " 0128 0129 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552 0130 #, kde-format 0131 msgctxt "their refers to a singular user" 0132 msgid "cleared their avatar" 0133 msgstr "törölte a profilképét" 0134 0135 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554 0136 #, kde-format 0137 msgid "set an avatar" 0138 msgstr "beállított egy profilképet" 0139 0140 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556 0141 #, kde-format 0142 msgctxt "their refers to a singular user" 0143 msgid "updated their avatar" 0144 msgstr "frissítette a profilképét" 0145 0146 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560 0147 #, kde-format 0148 msgctxt "<user> changed nothing" 0149 msgid "changed nothing" 0150 msgstr "nem változtatott meg semmit" 0151 0152 #: src/eventhandler.cpp:384 0153 #, kde-format 0154 msgid "withdrew %1's invitation" 0155 msgstr "visszavonta %1 meghívását" 0156 0157 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566 0158 #, kde-format 0159 msgid "rejected the invitation" 0160 msgstr "elutasította a meghívást" 0161 0162 #: src/eventhandler.cpp:388 0163 #, kde-format 0164 msgid "unbanned %1" 0165 msgstr "feloldotta %1 tiltását" 0166 0167 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570 0168 #, kde-format 0169 msgid "self-unbanned" 0170 msgstr "feloldotta a saját tiltását" 0171 0172 #: src/eventhandler.cpp:391 0173 #, kde-format 0174 msgid "has put %1 out of the room: %2" 0175 msgstr "kirakta a szobából őt: %1. Ok: %2" 0176 0177 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572 0178 #, kde-format 0179 msgid "left the room" 0180 msgstr "elhagyta a szobát" 0181 0182 #: src/eventhandler.cpp:396 0183 #, kde-format 0184 msgid "banned %1 from the room" 0185 msgstr "kitiltotta a szobából őt: %1" 0186 0187 #: src/eventhandler.cpp:398 0188 #, kde-format 0189 msgid "banned %1 from the room: %2" 0190 msgstr "kitiltotta a szobából őt: %1. Ok: %2" 0191 0192 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577 0193 #, kde-format 0194 msgid "self-banned from the room" 0195 msgstr "kitiltotta magát a szobából" 0196 0197 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580 0198 #, kde-format 0199 msgid "requested an invite" 0200 msgstr "elutasított egy meghívást" 0201 0202 #: src/eventhandler.cpp:405 0203 #, kde-format 0204 msgid "requested an invite with reason: %1" 0205 msgstr "meghívást kért, ezzel az indokkal: %1" 0206 0207 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584 0208 #, kde-format 0209 msgid "made something unknown" 0210 msgstr "valami ismeretlent csinált" 0211 0212 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587 0213 #, kde-format 0214 msgid "cleared the room main alias" 0215 msgstr "törölte a szoba fő álnevét" 0216 0217 #: src/eventhandler.cpp:412 0218 #, kde-format 0219 msgid "set the room main alias to: %1" 0220 msgstr "beállította a szoba fő álnevét erre: %1" 0221 0222 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590 0223 #, kde-format 0224 msgid "cleared the room name" 0225 msgstr "törölte a szoba nevét" 0226 0227 #: src/eventhandler.cpp:415 0228 #, kde-format 0229 msgid "set the room name to: %1" 0230 msgstr "beállította a szoba nevét erre: %1" 0231 0232 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593 0233 #, kde-format 0234 msgid "cleared the topic" 0235 msgstr "törölte a témát" 0236 0237 #: src/eventhandler.cpp:419 0238 #, kde-format 0239 msgid "set the topic to: %1" 0240 msgstr "beállította a témát erre: %1" 0241 0242 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596 0243 #, kde-format 0244 msgid "changed the room avatar" 0245 msgstr "megváltoztatta a szoba profilképét" 0246 0247 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599 0248 #, kde-format 0249 msgid "activated End-to-End Encryption" 0250 msgstr "bekapcsolta a végpontok közötti titkosítást" 0251 0252 #: src/eventhandler.cpp:432 0253 #, kde-format 0254 msgid "upgraded the room to version %1" 0255 msgstr "frissítette a szoba verzióját erre: %1" 0256 0257 #: src/eventhandler.cpp:433 0258 #, kde-format 0259 msgid "created the room, version %1" 0260 msgstr "létrehozta a szobát, a verzió: %1" 0261 0262 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605 0263 #, kde-format 0264 msgctxt "'power level' means permission level" 0265 msgid "changed the power levels for this room" 0266 msgstr "megváltoztatta az engedélyeket" 0267 0268 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611 0269 #, kde-format 0270 msgid "changed the server access control lists for this room" 0271 msgstr "megváltoztatta a szoba szerverhozzáférési listáit" 0272 0273 #: src/eventhandler.cpp:446 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "[User] added <name> widget" 0276 msgid "added %1 widget" 0277 msgstr "hozzáadta a(z) %1 widgetet" 0278 0279 #: src/eventhandler.cpp:449 0280 #, kde-format 0281 msgctxt "[User] removed <name> widget" 0282 msgid "removed %1 widget" 0283 msgstr "etávolította a(z) %1 widgetet" 0284 0285 #: src/eventhandler.cpp:451 0286 #, kde-format 0287 msgctxt "[User] configured <name> widget" 0288 msgid "configured %1 widget" 0289 msgstr "beállította a(z) %1 widgetet" 0290 0291 #: src/eventhandler.cpp:454 0292 #, kde-format 0293 msgid "updated %1 state" 0294 msgstr "frissítette a(z) %1 állapotát" 0295 0296 #: src/eventhandler.cpp:455 0297 #, kde-format 0298 msgid "updated %1 state for %2" 0299 msgstr "frissítette a(z) %1 állapotát erre: %2" 0300 0301 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629 0302 #, kde-format 0303 msgid "Unknown event" 0304 msgstr "Ismeretlen esemény" 0305 0306 #: src/eventhandler.cpp:475 0307 #, kde-format 0308 msgid "a file" 0309 msgstr "egy fájl" 0310 0311 #: src/eventhandler.cpp:515 0312 #, kde-format 0313 msgid "sent a message" 0314 msgstr "üzenetet küldött" 0315 0316 #: src/eventhandler.cpp:519 0317 #, kde-format 0318 msgid "sent a sticker" 0319 msgstr "matricát küldött" 0320 0321 #: src/eventhandler.cpp:525 0322 #, kde-format 0323 msgid "reinvited someone to the room" 0324 msgstr "újra meghívott valakit a szobába" 0325 0326 #: src/eventhandler.cpp:534 0327 #, kde-format 0328 msgid "invited someone to the room" 0329 msgstr "meghívott valakit a szobába" 0330 0331 #: src/eventhandler.cpp:544 0332 #, kde-format 0333 msgctxt "their refers to a singular user" 0334 msgid "changed their display name" 0335 msgstr "megváltoztatta a megjelenített nevét" 0336 0337 #: src/eventhandler.cpp:566 0338 #, kde-format 0339 msgid "withdrew a user's invitation" 0340 msgstr "visszavonta egy felhasználó meghívását" 0341 0342 #: src/eventhandler.cpp:570 0343 #, kde-format 0344 msgid "unbanned a user" 0345 msgstr "feloldotta egy felhasználó tiltását" 0346 0347 #: src/eventhandler.cpp:572 0348 #, kde-format 0349 msgid "put a user out of the room" 0350 msgstr "kitett valakit a szobából" 0351 0352 #: src/eventhandler.cpp:575 0353 #, kde-format 0354 msgid "banned a user from the room" 0355 msgstr "kitiltotta egy felhasználót a szobából" 0356 0357 #: src/eventhandler.cpp:587 0358 #, kde-format 0359 msgid "set the room main alias" 0360 msgstr "beállította a szoba fő álnevét" 0361 0362 #: src/eventhandler.cpp:590 0363 #, kde-format 0364 msgid "set the room name" 0365 msgstr "beállította a szoba nevét" 0366 0367 #: src/eventhandler.cpp:593 0368 #, kde-format 0369 msgid "set the topic" 0370 msgstr "beállította a témát" 0371 0372 #: src/eventhandler.cpp:602 0373 #, kde-format 0374 msgid "upgraded the room version" 0375 msgstr "frissítette a szoba verzióját" 0376 0377 #: src/eventhandler.cpp:602 0378 #, kde-format 0379 msgid "created the room" 0380 msgstr "létrehozta a szobát" 0381 0382 #: src/eventhandler.cpp:608 0383 #, kde-format 0384 msgid "sent a live location beacon" 0385 msgstr "" 0386 0387 #: src/eventhandler.cpp:615 0388 #, kde-format 0389 msgid "added a widget" 0390 msgstr "hozzáadott egy widgetet" 0391 0392 #: src/eventhandler.cpp:618 0393 #, kde-format 0394 msgid "removed a widget" 0395 msgstr "eltávolított egy widgetet" 0396 0397 #: src/eventhandler.cpp:620 0398 #, kde-format 0399 msgid "configured a widget" 0400 msgstr "beállított egy widgetet" 0401 0402 #: src/eventhandler.cpp:623 0403 #, kde-format 0404 msgid "updated the state" 0405 msgstr "frissítette az állapotot" 0406 0407 #: src/eventhandler.cpp:627 0408 #, kde-format 0409 msgid "started a poll" 0410 msgstr "szavazást indított" 0411 0412 #: src/eventhandler.cpp:1035 0413 #, kde-format 0414 msgid "1 user: " 0415 msgid_plural "%1 users: " 0416 msgstr[0] "1 felhasználó: " 0417 msgstr[1] "%1 felhasználó: " 0418 0419 #: src/eventhandler.cpp:1038 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "list separator" 0422 msgid ", " 0423 msgstr ", " 0424 0425 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0428 msgid "Downloading" 0429 msgstr "Letöltés" 0430 0431 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0434 msgid "Uploading" 0435 msgstr "Betöltés" 0436 0437 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 0440 msgid "Source" 0441 msgstr "Forrás" 0442 0443 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 0444 #, kde-format 0445 msgctxt "The location being downloaded to" 0446 msgid "Destination" 0447 msgstr "Célhely" 0448 0449 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 0450 #, kde-format 0451 msgid "Network Error" 0452 msgstr "Hálózati hiba" 0453 0454 #: src/login.cpp:93 0455 #, kde-format 0456 msgid "Login Failed: %1" 0457 msgstr "Sikertelen bejelentkezés: %1" 0458 0459 #: src/main.cpp:129 0460 #, kde-format 0461 msgid "NeoChat" 0462 msgstr "NeoChat" 0463 0464 #: src/main.cpp:131 0465 #, kde-format 0466 msgid "Matrix client" 0467 msgstr "Matrix kliens" 0468 0469 #: src/main.cpp:133 0470 #, kde-format 0471 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" 0472 msgstr "© Black Hat, 2018-2020., A KDE közösség, 2020-2024." 0473 0474 #: src/main.cpp:134 0475 #, kde-format 0476 msgid "Carl Schwan" 0477 msgstr "Carl Schwan" 0478 0479 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140 0480 #, kde-format 0481 msgid "Maintainer" 0482 msgstr "Karbantartó" 0483 0484 #: src/main.cpp:139 0485 #, kde-format 0486 msgid "Tobias Fella" 0487 msgstr "Tobias Fella" 0488 0489 #: src/main.cpp:140 0490 #, kde-format 0491 msgid "James Graham" 0492 msgstr "James Graham" 0493 0494 #: src/main.cpp:141 0495 #, kde-format 0496 msgid "Black Hat" 0497 msgstr "Black Hat" 0498 0499 #: src/main.cpp:141 0500 #, kde-format 0501 msgid "Original author of Spectral" 0502 msgstr "A Spectral eredeti készítője" 0503 0504 #: src/main.cpp:142 0505 #, kde-format 0506 msgid "Alexey Rusakov" 0507 msgstr "Alexey Rusakov" 0508 0509 #: src/main.cpp:142 0510 #, kde-format 0511 msgid "Maintainer of Quotient" 0512 msgstr "A Quotient karbantartója" 0513 0514 #: src/main.cpp:143 0515 #, kde-format 0516 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0517 msgid "Your names" 0518 msgstr "Kiszel Kristóf,Kovács Áron" 0519 0520 #: src/main.cpp:143 0521 #, kde-format 0522 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0523 msgid "Your emails" 0524 msgstr "ulysses@fsf.hu,aronkvh@gmail.com" 0525 0526 #: src/main.cpp:147 0527 #, kde-format 0528 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" 0529 msgstr "Qt programkönyvtár keresztplatformos Matrix kliensek írásához" 0530 0531 #: src/main.cpp:149 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" 0534 msgid "%1 (built against %2)" 0535 msgstr "%1 (fordítva ezzel: %2)" 0536 0537 #: src/main.cpp:175 0538 #, kde-format 0539 msgid "Client for the matrix communication protocol" 0540 msgstr "Kliens a matrix kommunikációs protokollhoz" 0541 0542 #: src/main.cpp:176 0543 #, kde-format 0544 msgid "Supports matrix: url scheme" 0545 msgstr "Támogatja a 'matrix:' url sémát" 0546 0547 #: src/main.cpp:177 0548 #, kde-format 0549 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." 0550 msgstr "" 0551 0552 #: src/main.cpp:179 0553 #, kde-format 0554 msgid "Only used for autotests" 0555 msgstr "" 0556 0557 #: src/main.cpp:184 0558 #, kde-format 0559 msgid "Internal usage only." 0560 msgstr "" 0561 0562 #: src/matriximageprovider.cpp:40 0563 #, kde-format 0564 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" 0565 msgstr "A(z) „%1” médiaazonosító nem követi a server/mediaId mintát" 0566 0567 #: src/matriximageprovider.cpp:98 0568 #, kde-format 0569 msgid "Image request has been cancelled" 0570 msgstr "A kép kérését megszakították" 0571 0572 #: src/models/actionsmodel.cpp:24 0573 #, kde-format 0574 msgid "Leaving this room." 0575 msgstr "A szoba elhagyása." 0576 0577 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 0578 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 0579 #, kde-format 0580 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." 0581 msgid "'%1' does not look like a room id or alias." 0582 msgstr "A(z) '%1' nem tűnik szobaazonosítónak vagy névnek." 0583 0584 #: src/models/actionsmodel.cpp:39 0585 #, kde-format 0586 msgctxt "Leaving room <roomname>." 0587 msgid "Leaving room %1." 0588 msgstr "A(z) %1 szoba elhagyása." 0589 0590 #: src/models/actionsmodel.cpp:42 0591 #, kde-format 0592 msgctxt "Room <roomname> not found" 0593 msgid "Room %1 not found." 0594 msgstr "A(z) %1 szoba nem található." 0595 0596 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 0597 #, kde-format 0598 msgid "No new nickname provided, no changes will happen." 0599 msgstr "Nem lett új becenév megadva, nem lesz változás." 0600 0601 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 0603 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 0604 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 0605 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 0606 msgid "<message>" 0607 msgstr "<üzenet>" 0608 0609 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 0610 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" 0611 msgstr "¯\\_(ツ)_/¯ illesztése egy szöveges üzenet elé" 0612 0613 #: src/models/actionsmodel.cpp:76 0614 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" 0615 msgstr "( ͡° ͜ʖ ͡°) illesztése egy szöveges üzenet elé" 0616 0617 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 0618 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" 0619 msgstr "(╯°□°)╯︵ ┻━┻ billesztése egy szöveges üzenet elé" 0620 0621 #: src/models/actionsmodel.cpp:96 0622 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" 0623 msgstr "┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) beillesztése egy szöveges üzenet elé" 0624 0625 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 0626 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" 0627 msgstr "A megadott üzenet küldése szivárványszínűre színezve" 0628 0629 #: src/models/actionsmodel.cpp:136 0630 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" 0631 msgstr "A megadott hangulatjel küldése szivárványszínűre színezve" 0632 0633 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 0634 msgid "Sends the given message as plain text" 0635 msgstr "Az üzenetet nyers szövegként küldi el" 0636 0637 #: src/models/actionsmodel.cpp:163 0638 msgid "Sends the given message as a spoiler" 0639 msgstr "Az üzenet spoiler-ként megjelölése" 0640 0641 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 0642 msgid "Sends the given emote" 0643 msgstr "Elküldi a kijelölt emotikont" 0644 0645 #: src/models/actionsmodel.cpp:183 0646 msgid "Sends the given message as a notice" 0647 msgstr "A megadott üzenetet értesítésként küldi el" 0648 0649 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 0650 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431 0651 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504 0652 #, kde-format 0653 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." 0654 msgid "'%1' does not look like a matrix id." 0655 msgstr "A(z) '%1' nem tűnik Matrix id-nek." 0656 0657 #: src/models/actionsmodel.cpp:197 0658 #, kde-format 0659 msgctxt "<user> is already invited to this room." 0660 msgid "%1 is already invited to this room." 0661 msgstr "%1 már meg van hívva ebbe a szobába." 0662 0663 #: src/models/actionsmodel.cpp:201 0664 #, kde-format 0665 msgctxt "<user> is banned from this room." 0666 msgid "%1 is banned from this room." 0667 msgstr "%1 ki van tiltva ebből a szobából." 0668 0669 #: src/models/actionsmodel.cpp:205 0670 #, kde-format 0671 msgid "You are already in this room." 0672 msgstr "Már tagja vagy ennek a szobának." 0673 0674 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 0675 #, kde-format 0676 msgctxt "<user> is already in this room." 0677 msgid "%1 is already in this room." 0678 msgstr "%1 már tagja ennek a szobának." 0679 0680 #: src/models/actionsmodel.cpp:213 0681 #, kde-format 0682 msgctxt "<username> was invited into this room" 0683 msgid "%1 was invited into this room" 0684 msgstr "%1 meghívásra került ebbe a szobába" 0685 0686 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372 0687 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492 0688 msgid "<user id>" 0689 msgstr "<felhasználóazonosító>" 0690 0691 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 0692 msgid "Invites the user to this room" 0693 msgstr "Meghívja a felhasználót ebbe a szobába" 0694 0695 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 0696 #, kde-format 0697 msgctxt "Joining room <roomname>." 0698 msgid "Joining room %1." 0699 msgstr "Csatalkozás a(z) %1 szobához." 0700 0701 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 0702 msgid "<room alias or id>" 0703 msgstr "<szobanév vagy id>" 0704 0705 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 0706 msgid "Joins the given room" 0707 msgstr "Csatlakozik a megadott szobához" 0708 0709 #: src/models/actionsmodel.cpp:262 0710 #, kde-format 0711 msgctxt "Knocking room <roomname>." 0712 msgid "Knocking room %1." 0713 msgstr "Bekopogás a szobába: %1." 0714 0715 #: src/models/actionsmodel.cpp:274 0716 msgid "<room alias or id> [<reason>]" 0717 msgstr "<szobanév vagy azonosító> [<ok>]" 0718 0719 #: src/models/actionsmodel.cpp:275 0720 msgid "Requests to join the given room" 0721 msgstr "Csatlakozna a megadott szobához" 0722 0723 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 0724 #, kde-format 0725 msgctxt "You are already in room <roomname>." 0726 msgid "You are already in room %1." 0727 msgstr "Már beléptél a(z) %1 szobába." 0728 0729 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 0730 msgid "[<room alias or id>]" 0731 msgstr "[<szobanév vagy id>]" 0732 0733 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 0734 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" 0735 msgstr "" 0736 "Kiléptet a megadott szobából, vagy ebből a szobából, ha nincs megadva szoba" 0737 0738 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 0739 #: src/models/actionsmodel.cpp:344 0740 msgid "<display name>" 0741 msgstr "<megjelenített név>" 0742 0743 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 0744 msgid "Changes your global display name" 0745 msgstr "Megváltoztatja a megjelenő nevét" 0746 0747 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 0748 msgid "Changes your display name in this room" 0749 msgstr "Megváltoztatj a megjelenő neved ebben a szobában" 0750 0751 #: src/models/actionsmodel.cpp:359 0752 #, kde-format 0753 msgctxt "<username> is already ignored." 0754 msgid "%1 is already ignored." 0755 msgstr "%1 már figyelmen kívül van hagyva." 0756 0757 #: src/models/actionsmodel.cpp:364 0758 #, kde-format 0759 msgctxt "<username> is now ignored" 0760 msgid "%1 is now ignored." 0761 msgstr "%1 mostantól figyelmen kívül lesz hagyva." 0762 0763 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394 0764 #, kde-format 0765 msgctxt "<username> is not a known user" 0766 msgid "%1 is not a known user." 0767 msgstr "%1 nem egy ismert felhasználó." 0768 0769 #: src/models/actionsmodel.cpp:373 0770 msgid "Ignores the given user" 0771 msgstr "Figyelmen kívül hagyja az adott felhasználót" 0772 0773 #: src/models/actionsmodel.cpp:388 0774 #, kde-format 0775 msgctxt "<username> is not ignored." 0776 msgid "%1 is not ignored." 0777 msgstr "%1 nincs figyelmen kívül hagyva." 0778 0779 #: src/models/actionsmodel.cpp:392 0780 #, kde-format 0781 msgctxt "<username> is no longer ignored." 0782 msgid "%1 is no longer ignored." 0783 msgstr "%1 már nincs figyelmen kívül hagyva." 0784 0785 #: src/models/actionsmodel.cpp:401 0786 msgid "Unignores the given user" 0787 msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása" 0788 0789 #: src/models/actionsmodel.cpp:420 0790 msgid "<reaction text>" 0791 msgstr "<a reakció szövege>" 0792 0793 #: src/models/actionsmodel.cpp:421 0794 msgid "React to the message with the given text" 0795 msgstr "Válasz erre az üzenetre a megadott szöveggel" 0796 0797 #: src/models/actionsmodel.cpp:436 0798 #, kde-format 0799 msgctxt "<user> is already banned from this room." 0800 msgid "%1 is already banned from this room." 0801 msgstr "%1 már ki van tiltva a szobából." 0802 0803 #: src/models/actionsmodel.cpp:444 0804 #, kde-format 0805 msgid "You are not allowed to ban users from this room." 0806 msgstr "Nem tilthatsz ki felhasználókat ebből a szobából." 0807 0808 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 0809 #, kde-format 0810 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." 0811 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." 0812 msgstr "Nem tilthatod ki %1 felhasználót ebből a szobából." 0813 0814 #: src/models/actionsmodel.cpp:454 0815 #, kde-format 0816 msgctxt "<username> was banned from this room." 0817 msgid "%1 was banned from this room." 0818 msgstr "%1 kitiltásra került ebből a szobából." 0819 0820 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536 0821 msgid "<user id> [<reason>]" 0822 msgstr "<felhasználóazonosító> [<ok>]" 0823 0824 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 0825 msgid "Bans the given user" 0826 msgstr "Letiltja az adott felhasználót" 0827 0828 #: src/models/actionsmodel.cpp:477 0829 #, kde-format 0830 msgid "You are not allowed to unban users from this room." 0831 msgstr "Nem oldhatsz fel tiltásokat ebben szobában." 0832 0833 #: src/models/actionsmodel.cpp:482 0834 #, kde-format 0835 msgctxt "<user> is not banned from this room." 0836 msgid "%1 is not banned from this room." 0837 msgstr "%1 nincs kitiltva ebből a szobából." 0838 0839 #: src/models/actionsmodel.cpp:486 0840 #, kde-format 0841 msgctxt "<username> was unbanned from this room." 0842 msgid "%1 was unbanned from this room." 0843 msgstr "%1 már nincs kitiltva ebből a szobából." 0844 0845 #: src/models/actionsmodel.cpp:493 0846 msgid "Removes the ban of the given user" 0847 msgstr "Feloldja az adott felhasználó tiltását" 0848 0849 #: src/models/actionsmodel.cpp:508 0850 #, kde-format 0851 msgid "You cannot kick yourself from the room." 0852 msgstr "Nem teheted ki saját magad a szobából." 0853 0854 #: src/models/actionsmodel.cpp:512 0855 #, kde-format 0856 msgctxt "<username> is not in this room" 0857 msgid "%1 is not in this room." 0858 msgstr "%1 nem tagja ennek a szobának." 0859 0860 #: src/models/actionsmodel.cpp:521 0861 #, kde-format 0862 msgid "You are not allowed to kick users from this room." 0863 msgstr "Nem távolíthatsz el felhasználókat ebből a szobából." 0864 0865 #: src/models/actionsmodel.cpp:527 0866 #, kde-format 0867 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" 0868 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." 0869 msgstr "Nem rúghatod ki a szobából őt: %1." 0870 0871 #: src/models/actionsmodel.cpp:531 0872 #, kde-format 0873 msgctxt "<username> was kicked from this room." 0874 msgid "%1 was kicked from this room." 0875 msgstr "%1 kitiltásra került a szobából" 0876 0877 #: src/models/actionsmodel.cpp:537 0878 msgid "Removes the user from the room" 0879 msgstr "Eltávolítja a felhasználót a szobából" 0880 0881 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211 0882 #, kde-format 0883 msgctxt "Previously used emojis" 0884 msgid "History" 0885 msgstr "Nemrég használt" 0886 0887 #: src/models/emojimodel.cpp:158 0888 #, kde-format 0889 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 0890 msgid "Smileys" 0891 msgstr "Szmájlik" 0892 0893 #: src/models/emojimodel.cpp:163 0894 #, kde-format 0895 msgctxt "'People' is a category of emoji" 0896 msgid "People" 0897 msgstr "Emberek" 0898 0899 #: src/models/emojimodel.cpp:168 0900 #, kde-format 0901 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 0902 msgid "Nature" 0903 msgstr "Természet" 0904 0905 #: src/models/emojimodel.cpp:173 0906 #, kde-format 0907 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 0908 msgid "Food" 0909 msgstr "Étel" 0910 0911 #: src/models/emojimodel.cpp:178 0912 #, kde-format 0913 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 0914 msgid "Activities" 0915 msgstr "Tevékenységek" 0916 0917 #: src/models/emojimodel.cpp:183 0918 #, kde-format 0919 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 0920 msgid "Travel" 0921 msgstr "Utazás" 0922 0923 #: src/models/emojimodel.cpp:188 0924 #, kde-format 0925 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 0926 msgid "Objects" 0927 msgstr "Tárgyak" 0928 0929 #: src/models/emojimodel.cpp:193 0930 #, kde-format 0931 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 0932 msgid "Symbols" 0933 msgstr "Szimbólumok" 0934 0935 #: src/models/emojimodel.cpp:198 0936 #, kde-format 0937 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 0938 msgid "Flags" 0939 msgstr "Zászlók" 0940 0941 #: src/models/emojimodel.cpp:217 0942 #, kde-format 0943 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 0944 msgid "Custom" 0945 msgstr "Egyedi" 0946 0947 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0948 #, kde-format 0949 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" 0950 msgid "Own Stickers" 0951 msgstr "Saját matricák" 0952 0953 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0954 #, kde-format 0955 msgctxt "As in 'The user's own emojis" 0956 msgid "Own Emojis" 0957 msgstr "Saját emodzsik" 0958 0959 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125 0960 #, kde-format 0961 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." 0962 msgid " %1" 0963 msgid_plural " %1 %2 times" 0964 msgstr[0] " %1" 0965 msgstr[1] " %1 %2 alkalommal" 0966 0967 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129 0968 #, kde-format 0969 msgctxt "n users" 0970 msgid " %1 user " 0971 msgid_plural " %1 users " 0972 msgstr[0] " %1 felhasználó " 0973 msgstr[1] " %1 felhasználó " 0974 0975 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138 0976 #, kde-format 0977 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" 0978 msgid ", " 0979 msgstr ", " 0980 0981 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0982 #, kde-format 0983 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" 0984 msgid " or " 0985 msgstr " vagy " 0986 0987 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0988 #, kde-format 0989 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" 0990 msgid " and " 0991 msgstr " és " 0992 0993 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148 0994 #, kde-format 0995 msgctxt "" 0996 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the " 0997 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a " 0998 "list of comma separated actions for each of the state events in the group." 0999 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 1000 msgstr "" 1001 1002 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20 1003 msgctxt "Notification type" 1004 msgid "Enable notifications for this account" 1005 msgstr "Értesítések engedélyezése a fióknál" 1006 1007 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21 1008 msgctxt "Notification type" 1009 msgid "Messages in one-to-one chats" 1010 msgstr "Üzenetekről kétszemélyes beszélgetésekben" 1011 1012 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22 1013 msgctxt "Notification type" 1014 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" 1015 msgstr "Titkosított üzenetekről kétszemélyes beszélgetésekben" 1016 1017 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23 1018 msgctxt "Notification type" 1019 msgid "Messages in group chats" 1020 msgstr "Üzenetekről csoportos beszélgetésekben" 1021 1022 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24 1023 msgctxt "Notification type" 1024 msgid "Messages in encrypted group chats" 1025 msgstr "Titkosított üzenetekről csoportos beszélgetésekben" 1026 1027 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25 1028 msgctxt "Notification type" 1029 msgid "Room upgrade messages" 1030 msgstr "Szobafrissítési üzenetekről" 1031 1032 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26 1033 #, fuzzy 1034 #| msgid "Messages containing my display name" 1035 msgctxt "Notification type" 1036 msgid "Messages containing my display name" 1037 msgstr "A megjelenített nevemet tartalmazó üzenetek" 1038 1039 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27 1040 msgctxt "Notification type" 1041 msgid "Messages which mention my Matrix user ID" 1042 msgstr "" 1043 1044 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28 1045 msgctxt "Notification type" 1046 msgid "Messages which mention a room" 1047 msgstr "" 1048 1049 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29 1050 #, fuzzy 1051 #| msgid "Messages containing my display name" 1052 msgctxt "Notification type" 1053 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID" 1054 msgstr "A megjelenített nevemet tartalmazó üzenetek" 1055 1056 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30 1057 #, fuzzy 1058 #| msgid "Whole room (@room) notifications" 1059 msgctxt "Notification type" 1060 msgid "Whole room (@room) notifications" 1061 msgstr "Az egész szobára vonatkozó (@room) értesítések" 1062 1063 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31 1064 #, fuzzy 1065 #| msgid "Invites to a room" 1066 msgctxt "Notification type" 1067 msgid "Invites to a room" 1068 msgstr "Meghívások egy szobába" 1069 1070 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32 1071 #, fuzzy 1072 #| msgid "Call invitation" 1073 msgctxt "Notification type" 1074 msgid "Call invitation" 1075 msgstr "Meghívások hívásba" 1076 1077 #: src/models/reactionmodel.cpp:68 1078 #, kde-format 1079 msgctxt "Separate the usernames of users" 1080 msgid " and " 1081 msgstr " és " 1082 1083 #: src/models/reactionmodel.cpp:75 1084 #, kde-format 1085 msgctxt "%1 is the number of other users" 1086 msgid " and %1 other" 1087 msgid_plural " and %1 others" 1088 msgstr[0] " és %1 további" 1089 msgstr[1] " és %1 további" 1090 1091 #: src/models/reactionmodel.cpp:79 1092 #, kde-format 1093 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" 1094 msgid "%2 reacted with %3" 1095 msgid_plural "%2 reacted with %3" 1096 msgstr[0] "%2 reakciója: %3" 1097 msgstr[1] "%2 reakciója: %3" 1098 1099 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413 1100 #, kde-format 1101 msgid "Invited" 1102 msgstr "Meghívva" 1103 1104 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415 1105 #, kde-format 1106 msgid "Favorite" 1107 msgstr "Kedvenc" 1108 1109 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82 1110 #, kde-format 1111 msgid "Friends" 1112 msgstr "" 1113 1114 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419 1115 #, kde-format 1116 msgid "Normal" 1117 msgstr "Normál" 1118 1119 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421 1120 #, kde-format 1121 msgid "Low priority" 1122 msgstr "Alacsony prioritás" 1123 1124 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423 1125 #, kde-format 1126 msgid "Spaces" 1127 msgstr "Terek" 1128 1129 #: src/neochatconnection.cpp:69 1130 #, kde-format 1131 msgid "File too large to download." 1132 msgstr "A fájl túl nagy a letöltéshez." 1133 1134 #: src/neochatconnection.cpp:69 1135 #, kde-format 1136 msgid "Contact your matrix server administrator for support." 1137 msgstr "" 1138 "Segítségért vedd fel a kapcsolatot a Matrix szervered rendszergazdájával." 1139 1140 #: src/neochatconnection.cpp:240 1141 #, fuzzy, kde-format 1142 #| msgid "Room creation failed: \"%1\"" 1143 msgid "Room creation failed: %1" 1144 msgstr "A szoba létrehozása nem sikerült: „%1”" 1145 1146 #: src/neochatconnection.cpp:272 1147 #, fuzzy, kde-format 1148 #| msgid "Room creation failed: \"%1\"" 1149 msgid "Space creation failed: %1" 1150 msgstr "A szoba létrehozása nem sikerült: „%1”" 1151 1152 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569 1153 #, kde-format 1154 msgid "Report sent successfully." 1155 msgstr "A jelentést sikeresen elküldte." 1156 1157 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851 1158 #, kde-format 1159 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" 1160 msgid "Lat: %1, Lon: %2" 1161 msgstr "Hossz.: %1, Szél.: %2" 1162 1163 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326 1164 #, kde-format 1165 msgid "Encrypted Message" 1166 msgstr "Titkosított üzenet" 1167 1168 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317 1169 #, kde-format 1170 msgid "%1: %2" 1171 msgstr "%1: %2" 1172 1173 #: src/notificationsmanager.cpp:210 1174 #, kde-format 1175 msgid "Open NeoChat in this room" 1176 msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában" 1177 1178 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59 1179 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102 1180 #, kde-format 1181 msgid "Reply" 1182 msgstr "Válasz" 1183 1184 #: src/notificationsmanager.cpp:224 1185 #, kde-format 1186 msgid "Reply..." 1187 msgstr "Válasz..." 1188 1189 #: src/notificationsmanager.cpp:243 1190 #, kde-format 1191 msgid "%1 invited you to a room" 1192 msgstr "%1 meghívott egy szobába" 1193 1194 #: src/notificationsmanager.cpp:247 1195 #, kde-format 1196 msgid "Open this invitation in NeoChat" 1197 msgstr "A meghívás megnyitása a NeoChatban" 1198 1199 #: src/notificationsmanager.cpp:257 1200 #, kde-format 1201 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" 1202 msgid "Accept" 1203 msgstr "Elfogadás" 1204 1205 #: src/notificationsmanager.cpp:258 1206 #, kde-format 1207 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1208 msgid "Reject" 1209 msgstr "Elutasítás" 1210 1211 #: src/notificationsmanager.cpp:259 1212 #, kde-format 1213 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1214 msgid "Reject and Ignore User" 1215 msgstr "" 1216 1217 #: src/notificationsmanager.cpp:319 1218 #, kde-format 1219 msgid "%1 (%2)" 1220 msgstr "%1 (%2)" 1221 1222 #: src/notificationsmanager.cpp:330 1223 #, kde-format 1224 msgid "Open NeoChat" 1225 msgstr "NeoChat megnyitása" 1226 1227 #: src/qml/About.qml:11 1228 #, kde-format 1229 msgctxt "@title:window" 1230 msgid "About NeoChat" 1231 msgstr "A Neochat névjegye" 1232 1233 #: src/qml/AboutKDE.qml:7 1234 #, kde-format 1235 msgctxt "@title:window" 1236 msgid "About KDE" 1237 msgstr "A KDE-ről" 1238 1239 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19 1240 #, kde-format 1241 msgid "Edit Account" 1242 msgstr "Fiók szerkesztése" 1243 1244 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60 1245 #, fuzzy, kde-format 1246 #| msgid "Update avatar" 1247 msgid "Upload new avatar" 1248 msgstr "Profilkép frissítése" 1249 1250 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77 1251 #, kde-format 1252 msgid "Remove current avatar" 1253 msgstr "A jelenlegi profilkép eltávolítása" 1254 1255 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100 1256 #, kde-format 1257 msgid "User information" 1258 msgstr "Felhasználóinformációk" 1259 1260 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72 1261 #, kde-format 1262 msgid "Name:" 1263 msgstr "Név:" 1264 1265 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111 1266 #, kde-format 1267 msgid "Label:" 1268 msgstr "Címke:" 1269 1270 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171 1271 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105 1272 #, kde-format 1273 msgid "Save" 1274 msgstr "Mentés" 1275 1276 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132 1277 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 1278 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32 1279 #, kde-format 1280 msgid "Password" 1281 msgstr "Jelszó" 1282 1283 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137 1284 #, kde-format 1285 msgid "Your server doesn't support changing your password" 1286 msgstr "A szerver nem támogatja a jelszó megváltoztatását" 1287 1288 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144 1289 #, kde-format 1290 msgid "Current Password:" 1291 msgstr "Jelenlegi jelszó:" 1292 1293 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151 1294 #, kde-format 1295 msgid "New Password:" 1296 msgstr "Új jelszó:" 1297 1298 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158 1299 #, kde-format 1300 msgid "Confirm new Password:" 1301 msgstr "Új jelszó megerősítése:" 1302 1303 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163 1304 #, kde-format 1305 msgid "Passwords don't match" 1306 msgstr "A jelszavak nem egyeznek" 1307 1308 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177 1309 #, kde-format 1310 msgid "Passwords do not match" 1311 msgstr "A jelszavak nem egyeznek" 1312 1313 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185 1314 #, kde-format 1315 msgid "Server Information" 1316 msgstr "Szerverinformációk" 1317 1318 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189 1319 #, kde-format 1320 msgid "Homeserver url" 1321 msgstr "Elsődleges szerver" 1322 1323 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210 1324 #, fuzzy, kde-format 1325 #| msgid "Account editor" 1326 msgctxt "@title" 1327 msgid "Account Management" 1328 msgstr "Fiók szerkesztése" 1329 1330 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215 1331 #, fuzzy, kde-format 1332 #| msgid "Edit Account" 1333 msgid "Deactivate Account" 1334 msgstr "Fiók szerkesztése" 1335 1336 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219 1337 #, kde-format 1338 msgctxt "@title" 1339 msgid "Confirm Deactivating Account" 1340 msgstr "" 1341 1342 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228 1343 #, kde-format 1344 msgid "Password changed successfully" 1345 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres" 1346 1347 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230 1348 #, kde-format 1349 msgid "Wrong password entered" 1350 msgstr "Hibás jelszó" 1351 1352 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232 1353 #, kde-format 1354 msgid "Unknown problem while trying to change password" 1355 msgstr "Ismeretlen hiba történt a jelszó megváltoztatásakor" 1356 1357 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63 1358 #, kde-format 1359 msgid "Edit this account" 1360 msgstr "Fiók szerkesztése" 1361 1362 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35 1363 #: src/qml/UserInfo.qml:57 1364 #, kde-format 1365 msgid "Account editor" 1366 msgstr "Fiók szerkesztése" 1367 1368 #: src/qml/AccountMenu.qml:30 1369 #, kde-format 1370 msgid "Notification settings" 1371 msgstr "Értesítési beállítások" 1372 1373 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46 1374 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126 1375 #, kde-format 1376 msgid "Configure" 1377 msgstr "Beállítás" 1378 1379 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17 1380 #: src/qml/SettingsPage.qml:84 1381 #, kde-format 1382 msgid "Devices" 1383 msgstr "Eszközök" 1384 1385 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72 1386 #, kde-format 1387 msgid "Logout" 1388 msgstr "Kijelentkezés" 1389 1390 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23 1391 #: src/qml/SettingsPage.qml:54 1392 #, kde-format 1393 msgid "Accounts" 1394 msgstr "Fiókok" 1395 1396 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179 1397 #, kde-format 1398 msgid "Add Account" 1399 msgstr "Fiók hozzáadása" 1400 1401 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19 1402 #, kde-format 1403 msgctxt "@title:window" 1404 msgid "Appearance" 1405 msgstr "Megjelenés" 1406 1407 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22 1408 #, kde-format 1409 msgid "General theme" 1410 msgstr "Általános téma" 1411 1412 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116 1413 #, kde-format 1414 msgid "Bubbles" 1415 msgstr "Buborékok" 1416 1417 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185 1418 #, kde-format 1419 msgid "Compact" 1420 msgstr "Kompakt" 1421 1422 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207 1423 #, kde-format 1424 msgid "Use compact room list" 1425 msgstr "Kompakt szobalista használata" 1426 1427 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233 1428 #, kde-format 1429 msgid "Show fancy effects in chat" 1430 msgstr "Díszítőeffektek megjelenítése" 1431 1432 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250 1433 #, kde-format 1434 msgid "Use transparent chat page" 1435 msgstr "Átlátszó csevegőoldal használata" 1436 1437 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271 1438 #, kde-format 1439 msgid "Transparency" 1440 msgstr "Átlátszóság" 1441 1442 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290 1443 #, kde-format 1444 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." 1445 msgstr "" 1446 "Csak akkor engedélyezett, ha az átlátszó csevegőoldal engedélyezve van." 1447 1448 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307 1449 #, kde-format 1450 msgid "Show your messages on the right" 1451 msgstr "Saját üzetek megjelenítése a jobb oldalon" 1452 1453 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323 1454 #, kde-format 1455 msgid "Show links preview in the chat messages" 1456 msgstr "Linkelőnézetek mutatása az üzeneteknél" 1457 1458 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333 1459 #, kde-format 1460 msgid "Show Avatar" 1461 msgstr "Profilkép megjelenítése" 1462 1463 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337 1464 #, kde-format 1465 msgid "In chat" 1466 msgstr "A chatben" 1467 1468 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347 1469 #, kde-format 1470 msgid "In sidebar" 1471 msgstr "Az oldalsávban" 1472 1473 #: src/qml/AttachDialog.qml:27 1474 #, kde-format 1475 msgid "Choose local file" 1476 msgstr "Helyi fájl kiválasztása" 1477 1478 #: src/qml/AttachDialog.qml:46 1479 #, kde-format 1480 msgid "Clipboard image" 1481 msgstr "Vágólap kép" 1482 1483 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 1484 #, kde-format 1485 msgid "Attachment:" 1486 msgstr "Csatolmány:" 1487 1488 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 1489 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93 1490 #, kde-format 1491 msgid "Edit" 1492 msgstr "Szerkesztés" 1493 1494 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 1495 #, kde-format 1496 msgid "Cancel sending attachment" 1497 msgstr "A csatolmány elküldésének megszakítása" 1498 1499 #: src/qml/BanSheet.qml:18 1500 #, kde-format 1501 msgid "Ban User" 1502 msgstr "A felhasználó letiltása" 1503 1504 #: src/qml/BanSheet.qml:27 1505 #, kde-format 1506 msgid "Reason for banning this user" 1507 msgstr "A felhasználó tiltásának oka" 1508 1509 #: src/qml/BanSheet.qml:43 1510 #, kde-format 1511 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" 1512 msgid "Ban" 1513 msgstr "Letiltás" 1514 1515 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24 1516 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52 1517 #, kde-format 1518 msgctxt "@action" 1519 msgid "Cancel" 1520 msgstr "Mégsem" 1521 1522 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20 1523 #, kde-format 1524 msgid "General" 1525 msgstr "Általános" 1526 1527 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20 1528 #: src/qml/SettingsPage.qml:43 1529 #, kde-format 1530 msgid "Security" 1531 msgstr "Biztonság" 1532 1533 #: src/qml/Categories.qml:44 1534 #, kde-format 1535 msgid "Permissions" 1536 msgstr "Engedélyek" 1537 1538 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32 1539 #, kde-format 1540 msgid "Notifications" 1541 msgstr "Értesítések" 1542 1543 #: src/qml/ChatBar.qml:62 1544 #, kde-format 1545 msgid "Attach an image or file" 1546 msgstr "Kép vagy fájl csatolása" 1547 1548 #: src/qml/ChatBar.qml:80 1549 #, kde-format 1550 msgid "Emojis & Stickers" 1551 msgstr "Emojik és matricák" 1552 1553 #: src/qml/ChatBar.qml:97 1554 #, kde-format 1555 msgid "Send a Location" 1556 msgstr "Meghívás Hely" 1557 1558 #: src/qml/ChatBar.qml:113 1559 #, kde-format 1560 msgid "Send message" 1561 msgstr "Üzenet küldése" 1562 1563 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1564 #, kde-format 1565 msgid "Send an encrypted message…" 1566 msgstr "Titkosított üzenet küldése..." 1567 1568 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1569 #, fuzzy, kde-format 1570 #| msgid "Set an attachment caption..." 1571 msgid "Set an attachment caption…" 1572 msgstr "Csatolmányleírás küldése" 1573 1574 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1575 #, kde-format 1576 msgid "Send a message…" 1577 msgstr "Üzenet küldése..." 1578 1579 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 1580 #, fuzzy, kde-format 1581 #| msgid "Choose a Location" 1582 msgctxt "@title" 1583 msgid "Choose a Room" 1584 msgstr "Hely kiválasztása" 1585 1586 #: src/qml/ColorScheme.qml:15 1587 #, kde-format 1588 msgid "Color theme" 1589 msgstr "Színek" 1590 1591 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16 1592 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19 1593 #, fuzzy, kde-format 1594 #| msgid "Edit Account" 1595 msgctxt "@title" 1596 msgid "Deactivate Account" 1597 msgstr "Fiók szerkesztése" 1598 1599 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 1600 #, fuzzy, kde-format 1601 #| msgid "Warning: %1" 1602 msgctxt "@title" 1603 msgid "Warning" 1604 msgstr "Figyelmeztetés: %1" 1605 1606 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 1607 #, kde-format 1608 msgid "" 1609 "Your account will be permanently disabled.\n" 1610 "This cannot be undone.\n" 1611 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" 1612 "Your messages will stay available." 1613 msgstr "" 1614 1615 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 1616 #, fuzzy, kde-format 1617 #| msgid "Edit Account" 1618 msgid "Deactivate account" 1619 msgstr "Fiók szerkesztése" 1620 1621 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 1622 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 1623 #, kde-format 1624 msgid "Activate Encryption" 1625 msgstr "A titkosítás bekapcsolása" 1626 1627 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 1628 #, kde-format 1629 msgid "" 1630 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." 1631 msgstr "A titkosítást nem lehet majd kikapcsolni, ha egyszer bekapcsolta." 1632 1633 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31 1634 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 1635 #, kde-format 1636 msgid "Cancel" 1637 msgstr "Mégsem" 1638 1639 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37 1640 #, kde-format 1641 msgid "Sign out" 1642 msgstr "Kijelentkezés" 1643 1644 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21 1645 #, kde-format 1646 msgid "Are you sure you want to sign out?" 1647 msgstr "Biztosan ki szeretne jelentkezni?" 1648 1649 #: src/qml/ContextMenu.qml:31 1650 #, kde-format 1651 msgid "Open in New Window" 1652 msgstr "Megnyitás új ablakban" 1653 1654 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1655 #, kde-format 1656 msgid "Remove from Favourites" 1657 msgstr "Eltávolítás a kedvencekből" 1658 1659 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1660 #, kde-format 1661 msgid "Add to Favourites" 1662 msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez" 1663 1664 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1665 #, kde-format 1666 msgid "Reprioritize" 1667 msgstr "Újrapriorizálás" 1668 1669 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1670 #, kde-format 1671 msgid "Deprioritize" 1672 msgstr "Fontosság csökkentése" 1673 1674 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217 1675 #, kde-format 1676 msgid "Mark as Read" 1677 msgstr "Megjelölés olvasottként" 1678 1679 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 1680 #, kde-format 1681 msgctxt "@action:inmenu" 1682 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" 1683 msgstr "A felhasználó azonosítójának másolása a vágólapra" 1684 1685 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36 1686 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121 1687 #, kde-format 1688 msgctxt "@action:inmenu" 1689 msgid "Copy Address to Clipboard" 1690 msgstr "Cím másolása a vágólapra" 1691 1692 #: src/qml/ContextMenu.qml:72 1693 #, kde-format 1694 msgid "Notification State" 1695 msgstr "Értesítések" 1696 1697 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 1698 #, kde-format 1699 msgid "Follow Global Setting" 1700 msgstr "Kövesse az általános beállítást" 1701 1702 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39 1703 #, kde-format 1704 msgctxt "As in 'notify for all messages'" 1705 msgid "All" 1706 msgstr "Minden üzenet" 1707 1708 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47 1709 #, kde-format 1710 msgctxt "" 1711 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " 1712 "keyword'" 1713 msgid "@Mentions and Keywords" 1714 msgstr "@Megemlítések és kulcsszavak" 1715 1716 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55 1717 #, kde-format 1718 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" 1719 msgid "Off" 1720 msgstr "Ki" 1721 1722 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128 1723 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109 1724 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77 1725 #, kde-format 1726 msgid "Room Settings" 1727 msgstr "A szoba beállításai" 1728 1729 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224 1730 #, kde-format 1731 msgid "Leave Room" 1732 msgstr "Szoba elhagyása" 1733 1734 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62 1735 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162 1736 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218 1737 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220 1738 #, fuzzy, kde-format 1739 #| msgctxt "'Space' is a matrix space" 1740 #| msgid "Leave Space" 1741 msgctxt "@title" 1742 msgid "Create a Space" 1743 msgstr "A Tér elhagyása" 1744 1745 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50 1746 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146 1747 #, fuzzy, kde-format 1748 #| msgid "Create a Room" 1749 msgctxt "@title" 1750 msgid "Create a Room" 1751 msgstr "Szoba létrehozása" 1752 1753 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1754 #, fuzzy, kde-format 1755 #| msgid "Server Information" 1756 msgid "New Space Information" 1757 msgstr "Szerverinformációk" 1758 1759 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1760 #, fuzzy, kde-format 1761 #| msgid "Room Information" 1762 msgid "New Room Information" 1763 msgstr "Szobainformációk" 1764 1765 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44 1766 #, fuzzy, kde-format 1767 #| msgctxt "text editing menu action" 1768 #| msgid "Select All" 1769 msgid "Select type" 1770 msgstr "Összes kijelölése" 1771 1772 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25 1773 #, kde-format 1774 msgid "Room" 1775 msgstr "Szoba" 1776 1777 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58 1778 #, fuzzy, kde-format 1779 #| msgid "Spaces" 1780 msgid "Space" 1781 msgstr "Terek" 1782 1783 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80 1784 #, kde-format 1785 msgid "Topic:" 1786 msgstr "Téma:" 1787 1788 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217 1789 #, fuzzy, kde-format 1790 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias" 1791 msgctxt "" 1792 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an " 1793 "official parent." 1794 msgid "Make this parent official" 1795 msgstr "Legyen ez az alias a szoba normalizált aliasa" 1796 1797 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241 1798 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148 1799 #, kde-format 1800 msgctxt "@action:button" 1801 msgid "Ok" 1802 msgstr "OK" 1803 1804 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 1805 #, kde-format 1806 msgid "Select Existing Room" 1807 msgstr "" 1808 1809 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50 1810 #, kde-format 1811 msgctxt "@action:button" 1812 msgid "Pick room" 1813 msgstr "" 1814 1815 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 1816 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 1817 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183 1818 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140 1819 #, fuzzy, kde-format 1820 #| msgid "Explore Rooms" 1821 msgctxt "@title" 1822 msgid "Explore Rooms" 1823 msgstr "Szobák felfedezése" 1824 1825 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69 1826 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 1827 #, kde-format 1828 msgid "Joined" 1829 msgstr "Csatlakozva" 1830 1831 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1832 #, kde-format 1833 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" 1834 msgstr "" 1835 1836 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1837 #, kde-format 1838 msgid "" 1839 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" 1840 msgstr "" 1841 1842 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235 1843 #, fuzzy, kde-format 1844 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias" 1845 msgctxt "" 1846 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple " 1847 "parent spaces." 1848 msgid "Make this space the canonical parent" 1849 msgstr "Legyen ez az alias a szoba normalizált aliasa" 1850 1851 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50 1852 #, kde-format 1853 msgctxt "@label" 1854 msgid "%1, Last activity: %2" 1855 msgstr "" 1856 1857 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59 1858 #, kde-format 1859 msgid "New device name" 1860 msgstr "Új eszköznév" 1861 1862 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68 1863 #, kde-format 1864 msgid "Cancel editing display name" 1865 msgstr "A megjelenített név szerkesztésének " 1866 1867 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75 1868 #, kde-format 1869 msgid "Confirm new display name" 1870 msgstr "Erősítse meg a megjelenítendő új nevet" 1871 1872 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90 1873 #, kde-format 1874 msgid "Edit device name" 1875 msgstr "Eszköznév szerkesztése" 1876 1877 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104 1878 #, kde-format 1879 msgid "Verify device" 1880 msgstr "Az eszköz ellenőrzése" 1881 1882 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119 1883 #, kde-format 1884 msgid "Logout device" 1885 msgstr "Eszköz kijelentkeztetése" 1886 1887 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13 1888 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34 1889 #: src/qml/NotificationsView.qml:39 1890 #, kde-format 1891 msgid "Loading…" 1892 msgstr "Betöltés..." 1893 1894 #: src/qml/DevicesPage.qml:33 1895 #, fuzzy, kde-format 1896 #| msgid "Devices" 1897 msgid "This Device" 1898 msgstr "Eszközök" 1899 1900 #: src/qml/DevicesPage.qml:38 1901 #, fuzzy, kde-format 1902 #| msgid "Verify device" 1903 msgid "Verified Devices" 1904 msgstr "Az eszköz ellenőrzése" 1905 1906 #: src/qml/DevicesPage.qml:43 1907 #, fuzzy, kde-format 1908 #| msgid "Verify device" 1909 msgid "Unverified Devices" 1910 msgstr "Az eszköz ellenőrzése" 1911 1912 #: src/qml/DevicesPage.qml:48 1913 #, kde-format 1914 msgid "Devices without Encryption Support" 1915 msgstr "" 1916 1917 #: src/qml/DevicesPage.qml:63 1918 #, kde-format 1919 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." 1920 msgstr "" 1921 "Kérjük, jelentkezzen be, hogy megtekinthesse a fiókba bejelentkezett " 1922 "eszközöket." 1923 1924 #: src/qml/DevicesPage.qml:75 1925 #, kde-format 1926 msgid "Remove device" 1927 msgstr "Eszköz eltávolítása" 1928 1929 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28 1930 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20 1931 #, kde-format 1932 msgid "Password:" 1933 msgstr "Jelszó:" 1934 1935 #: src/qml/DevicesPage.qml:87 1936 #, fuzzy, kde-format 1937 #| msgid "Remove" 1938 msgctxt "As in 'Remove this device'" 1939 msgid "Remove" 1940 msgstr "Eltávolítás" 1941 1942 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89 1943 #, kde-format 1944 msgid "Developer Tools" 1945 msgstr "Fejlesztői eszközök" 1946 1947 #: src/qml/EditMenu.qml:15 1948 #, kde-format 1949 msgctxt "text editing menu action" 1950 msgid "Undo" 1951 msgstr "Visszavonás" 1952 1953 #: src/qml/EditMenu.qml:25 1954 #, kde-format 1955 msgctxt "text editing menu action" 1956 msgid "Redo" 1957 msgstr "Újra" 1958 1959 #: src/qml/EditMenu.qml:37 1960 #, kde-format 1961 msgctxt "text editing menu action" 1962 msgid "Cut" 1963 msgstr "Kivágás" 1964 1965 #: src/qml/EditMenu.qml:47 1966 #, kde-format 1967 msgctxt "text editing menu action" 1968 msgid "Copy" 1969 msgstr "Másolás" 1970 1971 #: src/qml/EditMenu.qml:57 1972 #, kde-format 1973 msgctxt "text editing menu action" 1974 msgid "Paste" 1975 msgstr "Beillesztés" 1976 1977 #: src/qml/EditMenu.qml:67 1978 #, kde-format 1979 msgctxt "text editing menu action" 1980 msgid "Delete" 1981 msgstr "Törlés" 1982 1983 #: src/qml/EditMenu.qml:79 1984 #, kde-format 1985 msgctxt "text editing menu action" 1986 msgid "Select All" 1987 msgstr "Összes kijelölése" 1988 1989 #: src/qml/Email.qml:21 1990 #, kde-format 1991 msgid "Add an e-mail address:" 1992 msgstr "" 1993 1994 #: src/qml/Email.qml:33 1995 #, fuzzy, kde-format 1996 #| msgid "Confirm new display name" 1997 msgid "Confirm e-mail address" 1998 msgstr "Erősítse meg a megjelenítendő új nevet" 1999 2000 #: src/qml/Email.qml:35 2001 #, kde-format 2002 msgid "" 2003 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " 2004 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail" 2005 msgstr "" 2006 2007 #: src/qml/Email.qml:40 2008 #, kde-format 2009 msgctxt "@button" 2010 msgid "Re-send confirmation e-mail" 2011 msgstr "" 2012 2013 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 2014 #, fuzzy, kde-format 2015 #| msgid "Stickers" 2016 msgid "No stickers" 2017 msgstr "Matricák" 2018 2019 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 2020 #, kde-format 2021 msgid "No emojis" 2022 msgstr "Nincsenek emojik" 2023 2024 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19 2025 #, kde-format 2026 msgid "Emojis" 2027 msgstr "Emojik" 2028 2029 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27 2030 #, kde-format 2031 msgid "Stickers" 2032 msgstr "Matricák" 2033 2034 #: src/qml/EmojiSas.qml:25 2035 #, kde-format 2036 msgid "" 2037 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." 2038 msgstr "" 2039 "Erősítse meg, hogy az emojik mindkét eszközön egyeznek és a sorrendjük is " 2040 "ugyanaz." 2041 2042 #: src/qml/EmojiSas.qml:41 2043 #, kde-format 2044 msgid "They match" 2045 msgstr "Egyeznek" 2046 2047 #: src/qml/EmojiSas.qml:47 2048 #, kde-format 2049 msgid "They don't match" 2050 msgstr "Nem egyeznek" 2051 2052 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2053 #, fuzzy, kde-format 2054 #| msgid "Add Emoji..." 2055 msgctxt "@title" 2056 msgid "Edit Emoji" 2057 msgstr "Emoji hozzáadása..." 2058 2059 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2060 #, fuzzy, kde-format 2061 #| msgid "Stickers" 2062 msgctxt "@title" 2063 msgid "Edit Sticker" 2064 msgstr "Matricák" 2065 2066 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2067 #, fuzzy, kde-format 2068 #| msgid "Add Emoji..." 2069 msgctxt "@title" 2070 msgid "Add Emoji" 2071 msgstr "Emoji hozzáadása..." 2072 2073 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2074 #, fuzzy, kde-format 2075 #| msgid "Stickers" 2076 msgctxt "@title" 2077 msgid "Add Sticker" 2078 msgstr "Matricák" 2079 2080 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2081 #, fuzzy, kde-format 2082 #| msgid "Stickers" 2083 msgid "Sticker" 2084 msgstr "Matricák" 2085 2086 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2087 #, fuzzy, kde-format 2088 #| msgid "Emojis" 2089 msgid "Emoji" 2090 msgstr "Emojik" 2091 2092 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2093 #, fuzzy, kde-format 2094 #| msgid "Change the room name" 2095 msgid "Change Image" 2096 msgstr "A szoba nevének megváltoztatása" 2097 2098 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2099 #, kde-format 2100 msgid "Set Image" 2101 msgstr "" 2102 2103 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98 2104 #, kde-format 2105 msgid "Shortcode:" 2106 msgstr "" 2107 2108 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103 2109 #, fuzzy, kde-format 2110 #| msgctxt "The location being downloaded to" 2111 #| msgid "Destination" 2112 msgid "Description:" 2113 msgstr "Célhely" 2114 2115 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71 2116 #, fuzzy, kde-format 2117 #| msgctxt "The location being downloaded to" 2118 #| msgid "Destination" 2119 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" 2120 msgid "No Description" 2121 msgstr "Célhely" 2122 2123 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2124 #, fuzzy, kde-format 2125 #| msgid "Add Emoji..." 2126 msgid "Add Emoji" 2127 msgstr "Emoji hozzáadása..." 2128 2129 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2130 #, fuzzy, kde-format 2131 #| msgid "Stickers" 2132 msgid "Add Sticker" 2133 msgstr "Matricák" 2134 2135 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16 2136 #, fuzzy, kde-format 2137 #| msgid "Stickers" 2138 msgctxt "@title" 2139 msgid "Stickers & Emojis" 2140 msgstr "Matricák" 2141 2142 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191 2143 #, kde-format 2144 msgid "" 2145 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " 2146 "device." 2147 msgstr "" 2148 "Ez az üzenet titkosítva van, és a feladó nem osztotta meg a kulcsot ezzel az " 2149 "eszközzel." 2150 2151 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 2152 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 2153 #, kde-format 2154 msgid "Explore rooms" 2155 msgstr "Szobák felfedezése" 2156 2157 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 2158 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58 2159 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319 2160 #, kde-format 2161 msgid "Find your friends" 2162 msgstr "" 2163 2164 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 2165 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198 2166 #: src/qml/RoomListPage.qml:327 2167 #, kde-format 2168 msgctxt "@title" 2169 msgid "Find your friends" 2170 msgstr "" 2171 2172 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140 2173 #, kde-format 2174 msgid "Create a Room" 2175 msgstr "Szoba létrehozása" 2176 2177 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156 2178 #, fuzzy, kde-format 2179 #| msgctxt "'Space' is a matrix space" 2180 #| msgid "Leave Space" 2181 msgid "Create a Space" 2182 msgstr "A Tér elhagyása" 2183 2184 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146 2185 #, kde-format 2186 msgid "Create rooms and chats" 2187 msgstr "Szobák és privát beszélgetések létrehozása" 2188 2189 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36 2190 #, fuzzy, kde-format 2191 #| msgctxt "@action:title" 2192 #| msgid "Search" 2193 msgid "Search" 2194 msgstr "Keresés" 2195 2196 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 2197 #, fuzzy, kde-format 2198 #| msgctxt "'Space' is a matrix space" 2199 #| msgid "Leave Space" 2200 msgid "Create New" 2201 msgstr "A Tér elhagyása" 2202 2203 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46 2204 #, fuzzy, kde-format 2205 #| msgid "Explore Rooms" 2206 msgctxt "@action:title" 2207 msgid "Explore Rooms" 2208 msgstr "Szobák felfedezése" 2209 2210 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73 2211 #, fuzzy, kde-format 2212 #| msgctxt "@label Parameter of a command" 2213 #| msgid "<room-address>" 2214 msgid "Enter a room address" 2215 msgstr "<szobacím>" 2216 2217 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87 2218 #, fuzzy, kde-format 2219 #| msgid "Find a room..." 2220 msgid "Find a room…" 2221 msgstr "Szoba keresése…" 2222 2223 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88 2224 #, fuzzy, kde-format 2225 #| msgid "No rooms found" 2226 msgctxt "@info:label" 2227 msgid "No public rooms found" 2228 msgstr "Nem található szoba" 2229 2230 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174 2231 #, kde-format 2232 msgctxt "" 2233 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" 2234 msgid "Download" 2235 msgstr "Letöltés" 2236 2237 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165 2238 #, kde-format 2239 msgctxt "" 2240 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " 2241 "file with an appropriate application" 2242 msgid "Open File" 2243 msgstr "Fájl megnyitása" 2244 2245 #: src/qml/FileDelegate.qml:114 2246 #, kde-format 2247 msgctxt "file download progress" 2248 msgid "%1 / %2" 2249 msgstr "%1 / %2" 2250 2251 #: src/qml/FileDelegate.qml:119 2252 #, kde-format 2253 msgctxt "" 2254 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" 2255 msgid "Stop Download" 2256 msgstr "Letöltés leállítása" 2257 2258 #: src/qml/FileDelegate.qml:216 2259 #, fuzzy, kde-format 2260 #| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" 2261 #| msgid "Lat: %1, Lon: %2" 2262 msgid "Coach: %1, Seat: %2" 2263 msgstr "Hossz.: %1, Szél.: %2" 2264 2265 #: src/qml/FileDelegate.qml:258 2266 #, kde-format 2267 msgctxt "<start time> - <end time>" 2268 msgid "%1 - %2" 2269 msgstr "" 2270 2271 #: src/qml/FileDelegate.qml:269 2272 #, kde-format 2273 msgctxt "@action" 2274 msgid "Send to KDE Itinerary" 2275 msgstr "" 2276 2277 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43 2278 #, kde-format 2279 msgid "Open Externally" 2280 msgstr "Megnyitás külső programmal" 2281 2282 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50 2283 #, kde-format 2284 msgid "Save As" 2285 msgstr "Mentés másként" 2286 2287 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68 2288 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139 2289 #, kde-format 2290 msgid "Copy" 2291 msgstr "Másolás" 2292 2293 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76 2294 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127 2295 #, kde-format 2296 msgid "Remove" 2297 msgstr "Eltávolítás" 2298 2299 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83 2300 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134 2301 #, kde-format 2302 msgctxt "@title" 2303 msgid "Remove Message" 2304 msgstr "Az üzenet eltávolítása" 2305 2306 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88 2307 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43 2308 #, kde-format 2309 msgctxt "" 2310 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" 2311 msgid "Report" 2312 msgstr "Jelentés" 2313 2314 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95 2315 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151 2316 #, kde-format 2317 msgctxt "@title" 2318 msgid "Report Message" 2319 msgstr "Az üzenet bejelentése" 2320 2321 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100 2322 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157 2323 #, kde-format 2324 msgid "View Source" 2325 msgstr "Forrás megtekintése" 2326 2327 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 2328 #, fuzzy, kde-format 2329 #| msgid "Send a Location" 2330 msgid "View Location" 2331 msgstr "Meghívás Hely" 2332 2333 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68 2334 #, kde-format 2335 msgid "Close" 2336 msgstr "Bezárás" 2337 2338 #: src/qml/General.qml:25 2339 #, kde-format 2340 msgid "Room Information" 2341 msgstr "Szobainformációk" 2342 2343 #: src/qml/General.qml:47 2344 #, kde-format 2345 msgid "Update avatar" 2346 msgstr "Profilkép frissítése" 2347 2348 #: src/qml/General.qml:70 2349 #, kde-format 2350 msgid "Room name:" 2351 msgstr "A szoba neve:" 2352 2353 #: src/qml/General.qml:80 2354 #, kde-format 2355 msgid "Room topic:" 2356 msgstr "A szoba témája:" 2357 2358 #: src/qml/General.qml:119 2359 #, kde-format 2360 msgid "Room ID" 2361 msgstr "Szobaazonosító" 2362 2363 #: src/qml/General.qml:124 2364 #, kde-format 2365 msgid "Copy room ID to clipboard" 2366 msgstr "Szobaazonosító másolása a vágólapra" 2367 2368 #: src/qml/General.qml:138 2369 #, kde-format 2370 msgid "Room version" 2371 msgstr "A szoba verziója" 2372 2373 #: src/qml/General.qml:144 2374 #, kde-format 2375 msgid "Upgrade Room" 2376 msgstr "A szoba fejlesztése" 2377 2378 #: src/qml/General.qml:163 2379 #, kde-format 2380 msgid "Aliases" 2381 msgstr "Aliasok:" 2382 2383 #: src/qml/General.qml:168 2384 #, kde-format 2385 msgid "No canonical alias set" 2386 msgstr "Nincs elsődleges alias" 2387 2388 #: src/qml/General.qml:181 2389 #, kde-format 2390 msgid "Make this alias the room's canonical alias" 2391 msgstr "Legyen ez az alias a szoba normalizált aliasa" 2392 2393 #: src/qml/General.qml:196 2394 #, kde-format 2395 msgid "Delete alias" 2396 msgstr "Alias törlése" 2397 2398 #: src/qml/General.qml:220 2399 #, kde-format 2400 msgid "#new_alias:server.org" 2401 msgstr "#új_alias:server.org" 2402 2403 #: src/qml/General.qml:237 2404 #, kde-format 2405 msgid "Add new alias" 2406 msgstr "Új alias hozzáadása" 2407 2408 #: src/qml/General.qml:257 2409 #, kde-format 2410 msgid "URL Previews" 2411 msgstr "URL előnézetek" 2412 2413 #: src/qml/General.qml:261 2414 #, kde-format 2415 msgid "Enable URL previews by default for room members" 2416 msgstr "" 2417 "Alapértelmezés szerint engedélyezze az URL-előnézeteket a szoba tagjai " 2418 "számára" 2419 2420 #: src/qml/General.qml:269 2421 #, kde-format 2422 msgid "Enable URL previews" 2423 msgstr "URL-előnézetek engedélyezése" 2424 2425 #: src/qml/General.qml:271 2426 #, kde-format 2427 msgid "URL previews are enabled by default in this room" 2428 msgstr "A szobában alapértelmezetten engedélyezve vannak az URL-előnézetek" 2429 2430 #: src/qml/General.qml:271 2431 #, kde-format 2432 msgid "URL previews are disabled by default in this room" 2433 msgstr "A szobában alapértelmezetten nincsenek engedélyezve az URL-előnézetek" 2434 2435 #: src/qml/General.qml:279 2436 #, kde-format 2437 msgid "Official Parent Spaces" 2438 msgstr "" 2439 2440 #: src/qml/General.qml:312 2441 #, fuzzy, kde-format 2442 #| msgid "Canonical Alias:" 2443 msgid "Canonical" 2444 msgstr "Elsődleges álnév:" 2445 2446 #: src/qml/General.qml:319 2447 #, fuzzy, kde-format 2448 #| msgid "No canonical alias set" 2449 msgid "Make canonical parent" 2450 msgstr "Nincs elsődleges alias" 2451 2452 #: src/qml/General.qml:333 2453 #, fuzzy, kde-format 2454 #| msgid "Remove Message" 2455 msgid "Remove parent" 2456 msgstr "Az üzenet eltávolítása" 2457 2458 #: src/qml/General.qml:347 2459 #, fuzzy, kde-format 2460 #| msgid "This room has been replaced." 2461 msgid "This room has no official parent spaces." 2462 msgstr "Ezt a szobát lecserélték." 2463 2464 #: src/qml/General.qml:351 2465 #, fuzzy, kde-format 2466 #| msgid "No canonical alias set" 2467 msgctxt "@action:button" 2468 msgid "Add new official parent" 2469 msgstr "Nincs elsődleges alias" 2470 2471 #: src/qml/General.qml:366 2472 #, kde-format 2473 msgid "This room continues another conversation." 2474 msgstr "Ez a szoba egy másik beszélgetést folytat." 2475 2476 #: src/qml/General.qml:370 2477 #, kde-format 2478 msgid "See older messages…" 2479 msgstr "Korábbi üzenetek..." 2480 2481 #: src/qml/General.qml:380 2482 #, kde-format 2483 msgid "This room has been replaced." 2484 msgstr "Ezt a szobát lecserélték." 2485 2486 #: src/qml/General.qml:384 2487 #, kde-format 2488 msgid "See new room…" 2489 msgstr "Új szoba megtekintése…" 2490 2491 #: src/qml/General.qml:405 2492 #, kde-format 2493 msgid "Upgrade the Room" 2494 msgstr "A szoba fejlesztése" 2495 2496 #: src/qml/General.qml:409 2497 #, kde-format 2498 msgid "Select new version" 2499 msgstr "Válassza ki az új verziót" 2500 2501 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61 2502 #, kde-format 2503 msgid "Confirm" 2504 msgstr "Megerősítés" 2505 2506 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16 2507 #, kde-format 2508 msgctxt "@title:window" 2509 msgid "General" 2510 msgstr "Általános" 2511 2512 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18 2513 #, kde-format 2514 msgid "General settings" 2515 msgstr "Általános beállítások" 2516 2517 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24 2518 #, fuzzy, kde-format 2519 #| msgid "Close to system tray" 2520 msgid "Show in System Tray" 2521 msgstr "Bezárás a tálcára" 2522 2523 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41 2524 #, kde-format 2525 msgid "Minimize to system tray on startup" 2526 msgstr "Indításkor a paneltálcára minimalizálás" 2527 2528 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58 2529 #, kde-format 2530 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" 2531 msgstr "" 2532 "A szoba információinak automatikus elrejtése/felfedése az ablak " 2533 "átméretezésekor" 2534 2535 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69 2536 #, kde-format 2537 msgid "Timeline Events" 2538 msgstr "Az idővonal eseményei" 2539 2540 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74 2541 #, kde-format 2542 msgid "Show deleted messages" 2543 msgstr "Törölt üzenetek megjelenítése" 2544 2545 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90 2546 #, kde-format 2547 msgid "Show state events" 2548 msgstr "Állapotesemények megjelenítése" 2549 2550 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108 2551 #, kde-format 2552 msgid "Show leave and join events" 2553 msgstr "Ki- és belépések megjelenítése" 2554 2555 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126 2556 #, kde-format 2557 msgid "Show name change events" 2558 msgstr "Névváltoztatások megjelenítése" 2559 2560 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144 2561 #, kde-format 2562 msgid "Show avatar update events" 2563 msgstr "Profilkép-frissítési események megjelenítése" 2564 2565 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154 2566 #, kde-format 2567 msgctxt "Chat Editor" 2568 msgid "Editor" 2569 msgstr "Szerkesztő" 2570 2571 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159 2572 #, kde-format 2573 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" 2574 msgstr "" 2575 "Használja a s/szöveg/csere szintaxist az utolsó üzenete szerkesztéséhez" 2576 2577 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173 2578 #, kde-format 2579 msgid "Send typing notifications" 2580 msgstr "Gépelési értesítések küldése" 2581 2582 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183 2583 #, kde-format 2584 msgid "Developer Settings" 2585 msgstr "Fejlesztői beállítások" 2586 2587 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187 2588 #, kde-format 2589 msgid "Enable developer tools" 2590 msgstr "Fejlesztői eszközök engedélyezése" 2591 2592 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20 2593 #, kde-format 2594 msgctxt "menu" 2595 msgid "NeoChat" 2596 msgstr "NeoChat" 2597 2598 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 2599 #, kde-format 2600 msgid "Configure NeoChat..." 2601 msgstr "A Neochat beállításai..." 2602 2603 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28 2604 #, kde-format 2605 msgctxt "menu" 2606 msgid "Configure NeoChat..." 2607 msgstr "A Neochat beállításai..." 2608 2609 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38 2610 #, kde-format 2611 msgctxt "menu" 2612 msgid "Quit NeoChat" 2613 msgstr "Kilépés a NeoChatből" 2614 2615 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45 2616 #, kde-format 2617 msgctxt "menu" 2618 msgid "File" 2619 msgstr "Fájl" 2620 2621 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48 2622 #, kde-format 2623 msgctxt "menu" 2624 msgid "Find your friends" 2625 msgstr "" 2626 2627 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57 2628 #, kde-format 2629 msgctxt "menu" 2630 msgid "New Group…" 2631 msgstr "Új szoba..." 2632 2633 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66 2634 #, kde-format 2635 msgctxt "menu" 2636 msgid "Browse Chats…" 2637 msgstr "Chatek böngészése..." 2638 2639 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80 2640 #, kde-format 2641 msgctxt "menu" 2642 msgid "Edit" 2643 msgstr "Szerkesztés" 2644 2645 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84 2646 #, kde-format 2647 msgctxt "menu" 2648 msgid "View" 2649 msgstr "Nézet" 2650 2651 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87 2652 #, kde-format 2653 msgctxt "" 2654 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " 2655 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." 2656 msgid "Open Quick Switcher" 2657 msgstr "Nyissa meg a Gyorsváltót" 2658 2659 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93 2660 #, kde-format 2661 msgctxt "menu" 2662 msgid "Window" 2663 msgstr "Ablak" 2664 2665 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2666 #, kde-format 2667 msgctxt "menu" 2668 msgid "Exit Full Screen" 2669 msgstr "Kilépés a teljes képernyős módból" 2670 2671 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2672 #, kde-format 2673 msgctxt "menu" 2674 msgid "Enter Full Screen" 2675 msgstr "Teljes képernyő" 2676 2677 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106 2678 #, kde-format 2679 msgctxt "menu" 2680 msgid "Help" 2681 msgstr "Segítség" 2682 2683 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109 2684 #, kde-format 2685 msgctxt "menu" 2686 msgid "Matrix FAQ" 2687 msgstr "Matrix GY.I.K" 2688 2689 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19 2690 #, kde-format 2691 msgctxt "@title:window" 2692 msgid "Notifications" 2693 msgstr "Értesítések" 2694 2695 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28 2696 #, kde-format 2697 msgid "Enable notifications for this account" 2698 msgstr "Értesítések engedélyezése a fióknál" 2699 2700 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29 2701 #, kde-format 2702 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" 2703 msgstr "Küldjön-e leküldéses értesítéseket a Matrix szervere" 2704 2705 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39 2706 #, kde-format 2707 msgid "Room Notifications" 2708 msgstr "Szobaértesítések" 2709 2710 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56 2711 #, kde-format 2712 msgid "@Mentions" 2713 msgstr "@Említések" 2714 2715 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65 2716 #, kde-format 2717 msgid "Keywords" 2718 msgstr "Kulcsszavak" 2719 2720 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100 2721 #, kde-format 2722 msgid "Keyword…" 2723 msgstr "Kulcsszó..." 2724 2725 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119 2726 #, kde-format 2727 msgid "Add keyword" 2728 msgstr "Kulcsszó hozzáadása" 2729 2730 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137 2731 #, kde-format 2732 msgid "Invites" 2733 msgstr "Meghívások" 2734 2735 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154 2736 #, fuzzy, kde-format 2737 #| msgctxt "Unknown attachment size" 2738 #| msgid "Unknown" 2739 msgid "Unknown" 2740 msgstr "Ismeretlen" 2741 2742 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63 2743 #, kde-format 2744 msgid "No name" 2745 msgstr "Nincs név" 2746 2747 #: src/qml/Homeserver.qml:21 2748 #, fuzzy, kde-format 2749 #| msgid "Server URL" 2750 msgid "Server Url:" 2751 msgstr "Szerver URL" 2752 2753 #: src/qml/Homeserver.qml:26 2754 #, kde-format 2755 msgid "Registration is disabled on this server." 2756 msgstr "" 2757 2758 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38 2759 #, fuzzy, kde-format 2760 #| msgid "Loading…" 2761 msgid "Loading" 2762 msgstr "Betöltés..." 2763 2764 #: src/qml/HoverActions.qml:74 2765 #, kde-format 2766 msgid "This message was sent from a verified device" 2767 msgstr "Az üzenetet egy ellenőrzött eszközről küldték" 2768 2769 #: src/qml/HoverActions.qml:87 2770 #, kde-format 2771 msgid "React" 2772 msgstr "Reagálás" 2773 2774 #: src/qml/HoverActions.qml:112 2775 #, kde-format 2776 msgid "Reply in Thread" 2777 msgstr "" 2778 2779 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37 2780 #, kde-format 2781 msgctxt "@action:button Undo modification" 2782 msgid "Undo" 2783 msgstr "Visszavonás" 2784 2785 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44 2786 #, kde-format 2787 msgctxt "@action:button Accept image modification" 2788 msgid "Accept" 2789 msgstr "Elfogadás" 2790 2791 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52 2792 #, kde-format 2793 msgid "" 2794 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " 2795 "cache directory." 2796 msgstr "" 2797 "Nem lehet menteni a fájlt. Ellenőrizze, hogy megfelelő jogosultságai vannak-" 2798 "e a gyorsítótár mappára." 2799 2800 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140 2801 #, kde-format 2802 msgctxt "@action:button Crop an image" 2803 msgid "Crop" 2804 msgstr "Levágás" 2805 2806 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145 2807 #, kde-format 2808 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" 2809 msgid "Rotate left" 2810 msgstr "Forgatás balra" 2811 2812 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151 2813 #, kde-format 2814 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" 2815 msgid "Rotate right" 2816 msgstr "Forgatás jobbra" 2817 2818 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157 2819 #, kde-format 2820 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" 2821 msgid "Flip" 2822 msgstr "Tükrözés függőlegesen" 2823 2824 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163 2825 #, kde-format 2826 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" 2827 msgid "Mirror" 2828 msgstr "Tükrözés vízszintesen" 2829 2830 #: src/qml/InvitationView.qml:17 2831 #, kde-format 2832 msgid "Accept this invitation?" 2833 msgstr "Elfogadod a meghívást?" 2834 2835 #: src/qml/InvitationView.qml:21 2836 #, fuzzy, kde-format 2837 #| msgid "Unignore this user" 2838 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 2839 msgid "Reject and ignore user" 2840 msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása" 2841 2842 #: src/qml/InvitationView.qml:30 2843 #, kde-format 2844 msgid "Reject" 2845 msgstr "Elutasítás" 2846 2847 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81 2848 #, kde-format 2849 msgid "Accept" 2850 msgstr "Elfogadás" 2851 2852 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19 2853 #, kde-format 2854 msgid "Invite a User" 2855 msgstr "Meghívás" 2856 2857 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37 2858 #, kde-format 2859 msgid "Find a user..." 2860 msgstr "Felhasználó keresése…" 2861 2862 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112 2863 #, kde-format 2864 msgid "Add" 2865 msgstr "Hozzáadás" 2866 2867 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70 2868 #, kde-format 2869 msgid "No users available" 2870 msgstr "Nincsenek felhasználók" 2871 2872 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101 2873 #, kde-format 2874 msgid "Send invitation" 2875 msgstr "Meghívás küldése" 2876 2877 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115 2878 #, kde-format 2879 msgid "User is either already a member or has been invited" 2880 msgstr "A felhasználó már tag, vagy már meghívást kapott" 2881 2882 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 2883 #, kde-format 2884 msgid "Session Verification" 2885 msgstr "Munkamenet-ellenőrzés" 2886 2887 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40 2888 #, kde-format 2889 msgid "Waiting for device to accept verification." 2890 msgstr "Várakozás az eszközre, amíg elfogadja rajta az ellenőrzést" 2891 2892 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46 2893 #, kde-format 2894 msgid "Incoming key verification request from device **%1**" 2895 msgstr "Bejövő kulcs-ellenőrzési kérés erről az eszközről: **%1**" 2896 2897 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52 2898 #, kde-format 2899 msgid "Waiting for other party to verify." 2900 msgstr "Várkozás, hogy a másik fél megerősítse." 2901 2902 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56 2903 #, fuzzy, kde-format 2904 #| msgid "Session Verification" 2905 msgid "Emoji Verification" 2906 msgstr "Munkamenet-ellenőrzés" 2907 2908 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59 2909 #, kde-format 2910 msgid "Compare a set of emoji on both devices" 2911 msgstr "Emojik összehasonlítása on both devices" 2912 2913 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68 2914 #, kde-format 2915 msgid "Successfully verified device **%1**" 2916 msgstr "Sikeresen ellenőrizte a(z) **%1** eszközt" 2917 2918 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87 2919 #, kde-format 2920 msgid "Decline" 2921 msgstr "Elutasítás" 2922 2923 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2924 #, kde-format 2925 msgid "Shrink preview" 2926 msgstr "Az előnézet kicsinyítése" 2927 2928 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2929 #, kde-format 2930 msgid "Expand preview" 2931 msgstr "Az előnézet nagyítása" 2932 2933 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144 2934 #, kde-format 2935 msgid "Loading URL preview" 2936 msgstr "Az URL előnézetének betöltése" 2937 2938 #: src/qml/Loading.qml:16 2939 #, kde-format 2940 msgid "Please wait. This might take a little while." 2941 msgstr "Kérjük várjon. Ez eltarthat egy ideig." 2942 2943 #: src/qml/LocationChooser.qml:22 2944 #, kde-format 2945 msgid "Choose a Location" 2946 msgstr "Hely kiválasztása" 2947 2948 #: src/qml/LocationChooser.qml:27 2949 #, kde-format 2950 msgid "Send this location" 2951 msgstr "A hely elküldése" 2952 2953 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131 2954 #, kde-format 2955 msgctxt "Locations on a map" 2956 msgid "Locations" 2957 msgstr "Helyek" 2958 2959 #: src/qml/LocationsPage.qml:51 2960 #, fuzzy, kde-format 2961 #| msgid "You are already in this room." 2962 msgid "There are no locations shared in this room." 2963 msgstr "Már tagja vagy ennek a szobának." 2964 2965 #: src/qml/Login.qml:25 2966 #, kde-format 2967 msgid "Matrix ID:" 2968 msgstr "Matrix azonosító:" 2969 2970 #: src/qml/Login.qml:27 2971 #, fuzzy, kde-format 2972 #| msgid "Matrix ID:" 2973 msgid "Matrix ID" 2974 msgstr "Matrix azonosító:" 2975 2976 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154 2977 #, kde-format 2978 msgctxt "@action:button" 2979 msgid "Continue" 2980 msgstr "Tovább" 2981 2982 #: src/qml/Login.qml:38 2983 #, kde-format 2984 msgid "Already logged in" 2985 msgstr "Már bejelentkezett" 2986 2987 #: src/qml/LoginMethod.qml:20 2988 #, fuzzy, kde-format 2989 #| msgid "Login with password" 2990 msgctxt "@action:button" 2991 msgid "Login with password" 2992 msgstr "Bejelentkezés jelszóval" 2993 2994 #: src/qml/LoginMethod.qml:26 2995 #, fuzzy, kde-format 2996 #| msgid "Login with single sign-on" 2997 msgctxt "@action:button" 2998 msgid "Login with single sign-on" 2999 msgstr "Bejelentkezés egyszeri azonosítással (SSO)" 3000 3001 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41 3002 #, kde-format 3003 msgctxt "@action:button" 3004 msgid "Login" 3005 msgstr "Bejelentkezés" 3006 3007 #: src/qml/LoginRegister.qml:31 3008 #, kde-format 3009 msgctxt "@action:button" 3010 msgid "Register" 3011 msgstr "Regisztráció" 3012 3013 #: src/qml/main.qml:351 3014 #, kde-format 3015 msgctxt "@title:window" 3016 msgid "Session Verification" 3017 msgstr "Munkamenet-ellenőrzés" 3018 3019 #: src/qml/main.qml:368 3020 #, kde-format 3021 msgid "User consent" 3022 msgstr "Felhasználói hozzájárulás" 3023 3024 #: src/qml/main.qml:373 3025 #, kde-format 3026 msgid "" 3027 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " 3028 "being able to use it. Please click the button below to read them." 3029 msgstr "" 3030 "A kezdőkiszolgálója a használati feltételek elfogadását kéri, mielőtt " 3031 "használhatná azt. Kattintson a lenti gombra az elolvasásukhoz." 3032 3033 #: src/qml/main.qml:378 3034 #, kde-format 3035 msgid "Open" 3036 msgstr "Megnyitás" 3037 3038 #: src/qml/main.qml:405 3039 #, kde-format 3040 msgid "Start a chat" 3041 msgstr "Csevegés indítása" 3042 3043 #: src/qml/main.qml:407 3044 #, kde-format 3045 msgid "Do you want to start a chat with %1?" 3046 msgstr "Szeretnél csevegést indítani vele: %1 ?" 3047 3048 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25 3049 #, fuzzy, kde-format 3050 #| msgid "Room ID" 3051 msgctxt "@title" 3052 msgid "Room ID or Alias" 3053 msgstr "Szobaazonosító" 3054 3055 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 3056 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 3057 #, kde-format 3058 msgid "OK" 3059 msgstr "" 3060 3061 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80 3062 #, kde-format 3063 msgid "Room ID or Alias:" 3064 msgstr "" 3065 3066 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91 3067 #, kde-format 3068 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" 3069 msgstr "" 3070 3071 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89 3072 #, fuzzy, kde-format 3073 #| msgid "The entered text is not a valid url" 3074 msgid "The input is not a valid room ID or alias" 3075 msgstr "A beírt szöveg nem érvényes URL" 3076 3077 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 3078 #, fuzzy, kde-format 3079 #| msgid "User" 3080 msgctxt "@title" 3081 msgid "User ID" 3082 msgstr "Felhasználónév" 3083 3084 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 3085 #, fuzzy, kde-format 3086 #| msgid "User" 3087 msgid "User ID:" 3088 msgstr "Felhasználónév" 3089 3090 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 3091 #, kde-format 3092 msgid "User IDs Must start with @" 3093 msgstr "" 3094 3095 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 3096 #, fuzzy, kde-format 3097 #| msgid "The entered text is not a valid url" 3098 msgid "The input is not a valid user ID" 3099 msgstr "A beírt szöveg nem érvényes URL" 3100 3101 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110 3102 #, kde-format 3103 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" 3104 msgid "Forward" 3105 msgstr "" 3106 3107 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116 3108 #, kde-format 3109 msgctxt "@title" 3110 msgid "Forward Message" 3111 msgstr "Üzenet továbbítása" 3112 3113 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162 3114 #, kde-format 3115 msgid "Copy Link" 3116 msgstr "A link másolása" 3117 3118 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210 3119 #, kde-format 3120 msgid "Search for '%1'" 3121 msgstr "Keresés: '%1'" 3122 3123 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231 3124 #, kde-format 3125 msgid "Configure Web Shortcuts..." 3126 msgstr "Webes parancsikonok konfigurálása ..." 3127 3128 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87 3129 #, kde-format 3130 msgctxt "@action:button" 3131 msgid "Confirm edit" 3132 msgstr "A szerkesztés megerősítése" 3133 3134 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99 3135 #, kde-format 3136 msgctxt "@action:button" 3137 msgid "Cancel edit" 3138 msgstr "A szerkesztés elvetése" 3139 3140 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69 3141 #: src/qml/RoomData.qml:95 3142 #, kde-format 3143 msgid "Event Source" 3144 msgstr "Az esemény forrása" 3145 3146 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78 3147 #, kde-format 3148 msgid "Network Proxy" 3149 msgstr "Hálózati proxy" 3150 3151 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26 3152 #, kde-format 3153 msgid "System Default" 3154 msgstr "A rendszer alapértelmezése" 3155 3156 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34 3157 #, kde-format 3158 msgid "HTTP" 3159 msgstr "HTTP" 3160 3161 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42 3162 #, kde-format 3163 msgid "Socks5" 3164 msgstr "Socks5" 3165 3166 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52 3167 #, kde-format 3168 msgid "Proxy Settings" 3169 msgstr "Proxybeállítások" 3170 3171 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57 3172 #, kde-format 3173 msgid "Host" 3174 msgstr "Hoszt" 3175 3176 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66 3177 #, kde-format 3178 msgid "Port" 3179 msgstr "Port" 3180 3181 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79 3182 #, kde-format 3183 msgid "User" 3184 msgstr "Felhasználónév" 3185 3186 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106 3187 #, kde-format 3188 msgid "Apply" 3189 msgstr "Alkalmazás" 3190 3191 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3192 #, kde-format 3193 msgid "Disable notifications" 3194 msgstr "Értesítések kikapcsolása" 3195 3196 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3197 #, kde-format 3198 msgid "Enable notifications" 3199 msgstr "Értesítések engedélyezése" 3200 3201 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3202 #, kde-format 3203 msgid "Mute notifications" 3204 msgstr "Értesítések némítása" 3205 3206 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3207 #, kde-format 3208 msgid "Unmute notifications" 3209 msgstr "Értesítések némításának feloldása" 3210 3211 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3212 #, kde-format 3213 msgctxt "" 3214 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " 3215 "match this rule" 3216 msgid "Disable message highlights" 3217 msgstr "Az üzenetkiemelés kikapcsolása" 3218 3219 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3220 #, kde-format 3221 msgctxt "" 3222 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " 3223 "this rule" 3224 msgid "Enable message highlights" 3225 msgstr "Az üzenetkiemelés bekapcsolása" 3226 3227 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135 3228 #, kde-format 3229 msgid "Delete keyword" 3230 msgstr "Kulcsszó törlése" 3231 3232 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80 3233 #, kde-format 3234 msgctxt "@title" 3235 msgid "Notifications" 3236 msgstr "Értesítések" 3237 3238 #: src/qml/NotificationsView.qml:34 3239 #, kde-format 3240 msgid "No Notifications" 3241 msgstr "Nincsenek értesítések" 3242 3243 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12 3244 #, fuzzy, kde-format 3245 #| msgctxt "text editing menu action" 3246 #| msgid "Select All" 3247 msgid "Select a File" 3248 msgstr "Összes kijelölése" 3249 3250 #: src/qml/Password.qml:33 3251 #, fuzzy, kde-format 3252 #| msgid "Enter your password" 3253 msgid "Invalid username or password" 3254 msgstr "Írja be jelszavát" 3255 3256 #: src/qml/Permissions.qml:33 3257 #, kde-format 3258 msgid "Privileged Users" 3259 msgstr "Jogosultságokkal rendelkező felhasználók" 3260 3261 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45 3262 #, kde-format 3263 msgid "Member (0)" 3264 msgstr "Tag (0)" 3265 3266 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49 3267 #, kde-format 3268 msgid "Moderator (50)" 3269 msgstr "Moderátor(50)" 3270 3271 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53 3272 #, kde-format 3273 msgid "Admin (100)" 3274 msgstr "Adminisztrátor (100)" 3275 3276 #: src/qml/Permissions.qml:242 3277 #, kde-format 3278 msgid "Default permissions" 3279 msgstr "Alapértelmezett engedélyek" 3280 3281 #: src/qml/Permissions.qml:247 3282 #, kde-format 3283 msgid "Default user power level" 3284 msgstr "Alapértelmezett engedélyszintek" 3285 3286 #: src/qml/Permissions.qml:248 3287 #, kde-format 3288 msgid "This is power level for all new users when joining the room" 3289 msgstr "" 3290 "Ez az engedélyszint lesz beállítva minden új felhasználó számára, amikor " 3291 "csatlakoznak a szobához" 3292 3293 #: src/qml/Permissions.qml:258 3294 #, kde-format 3295 msgid "Default power level to set the room state" 3296 msgstr "Alapértelmezett engedélyszint a szoba állapotának beállításához" 3297 3298 #: src/qml/Permissions.qml:259 3299 #, kde-format 3300 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" 3301 msgstr "Ezt használja minden állapotesemény, aminek nincs beállítása itt" 3302 3303 #: src/qml/Permissions.qml:269 3304 #, kde-format 3305 msgid "Default power level to send messages" 3306 msgstr "Alapértelmezett engedélyszint üzenetek küldéséhez" 3307 3308 #: src/qml/Permissions.qml:270 3309 #, kde-format 3310 msgid "" 3311 "This is used for all message events that do not have their own entry here" 3312 msgstr "Ezt használja minden üzenet esemény, aminek nincs beállítása itt" 3313 3314 #: src/qml/Permissions.qml:283 3315 #, kde-format 3316 msgid "Basic permissions" 3317 msgstr "Alapvető engedélyek" 3318 3319 #: src/qml/Permissions.qml:288 3320 #, kde-format 3321 msgid "Invite users" 3322 msgstr "Felhasználók meghívása" 3323 3324 #: src/qml/Permissions.qml:298 3325 #, kde-format 3326 msgid "Kick users" 3327 msgstr "Valaki kirúgása" 3328 3329 #: src/qml/Permissions.qml:308 3330 #, kde-format 3331 msgid "Ban users" 3332 msgstr "Valaki letiltása" 3333 3334 #: src/qml/Permissions.qml:318 3335 #, kde-format 3336 msgid "Remove message sent by other users" 3337 msgstr "Más felhasználók által küldött üzenet törlése" 3338 3339 #: src/qml/Permissions.qml:331 3340 #, kde-format 3341 msgid "Event permissions" 3342 msgstr "Esemény-engedélyek" 3343 3344 #: src/qml/Permissions.qml:336 3345 #, kde-format 3346 msgid "Change user permissions" 3347 msgstr "Felhasználóiók engedélyeinek módosítása" 3348 3349 #: src/qml/Permissions.qml:347 3350 #, kde-format 3351 msgid "Change the room name" 3352 msgstr "A szoba nevének megváltoztatása" 3353 3354 #: src/qml/Permissions.qml:358 3355 #, kde-format 3356 msgid "Change the room avatar" 3357 msgstr "A szoba profilképének megváltoztatása" 3358 3359 #: src/qml/Permissions.qml:369 3360 #, kde-format 3361 msgid "Change the room canonical alias" 3362 msgstr "A szoba elsődleges alias-ának megváltoztatása" 3363 3364 #: src/qml/Permissions.qml:380 3365 #, kde-format 3366 msgid "Change the room topic" 3367 msgstr "A szoba témájának megváltoztatása" 3368 3369 #: src/qml/Permissions.qml:391 3370 #, kde-format 3371 msgid "Enable encryption for the room" 3372 msgstr "Titkosítás engedélyezése a szobában" 3373 3374 #: src/qml/Permissions.qml:402 3375 #, kde-format 3376 msgid "Change the room history visibility" 3377 msgstr "A szobatörténet láthatóságának módosítása" 3378 3379 #: src/qml/Permissions.qml:413 3380 #, kde-format 3381 msgid "Set pinned events" 3382 msgstr "Rögzített események megjelenítése" 3383 3384 #: src/qml/Permissions.qml:424 3385 #, kde-format 3386 msgid "Upgrade the room" 3387 msgstr "A szoba fejlesztése" 3388 3389 #: src/qml/Permissions.qml:435 3390 #, kde-format 3391 msgid "Set the room server access control list (ACL)" 3392 msgstr "A szobaszerver" 3393 3394 #: src/qml/Permissions.qml:447 3395 #, kde-format 3396 msgid "Set the children of this space" 3397 msgstr "A tér gyermekeinek beállítása" 3398 3399 #: src/qml/Permissions.qml:458 3400 #, kde-format 3401 msgid "Set the parent space of this room" 3402 msgstr "A szoba szülő-terének beállítása" 3403 3404 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3405 #, kde-format 3406 msgid "Based on votes by %1 user" 3407 msgid_plural "Based on votes by %1 users" 3408 msgstr[0] "%1 felhasználó szavazataiból" 3409 msgstr[1] "%1 felhasználó szavazataiból" 3410 3411 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3412 #, kde-format 3413 msgctxt "as in 'this vote has ended'" 3414 msgid "(Ended)" 3415 msgstr "(Vége)" 3416 3417 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15 3418 #, fuzzy, kde-format 3419 #| msgid "Edit user power level" 3420 msgctxt "@title" 3421 msgid "Edit User Power Level" 3422 msgstr "A felhasználó engedélyszintjének szerkesztése" 3423 3424 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35 3425 #, fuzzy, kde-format 3426 #| msgid "Set user power level" 3427 msgid "New power level" 3428 msgstr "A elhasználó engedélyszintjének beállítása" 3429 3430 #: src/qml/PushNotification.qml:26 3431 #, kde-format 3432 msgid "Room notifications setting" 3433 msgstr "A szoba értesítéseinek beállítása" 3434 3435 #: src/qml/PushNotification.qml:31 3436 #, kde-format 3437 msgid "Follow global setting" 3438 msgstr "Kövesse az általános beállítást" 3439 3440 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 3441 #, kde-format 3442 msgid "Bold" 3443 msgstr "Félkövér" 3444 3445 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 3446 #, kde-format 3447 msgid "Italic" 3448 msgstr "Dőlt" 3449 3450 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 3451 #, kde-format 3452 msgid "Strikethrough" 3453 msgstr "Áthúzott" 3454 3455 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 3456 #, kde-format 3457 msgid "Code block" 3458 msgstr "Kód" 3459 3460 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 3461 #, kde-format 3462 msgid "Quote" 3463 msgstr "Idézet" 3464 3465 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 3466 #, kde-format 3467 msgid "Insert link" 3468 msgstr "Link beillesztése" 3469 3470 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34 3471 #, kde-format 3472 msgctxt "Relative time since the room was last read" 3473 msgid "Last read: %1" 3474 msgstr "Utoljára olvasva: %1" 3475 3476 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30 3477 #, kde-format 3478 msgid "Confirm Password:" 3479 msgstr "Jelszó megerősítése:" 3480 3481 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33 3482 #, fuzzy, kde-format 3483 #| msgid "Passwords do not match" 3484 msgid "The passwords do not match." 3485 msgstr "A jelszavak nem egyeznek" 3486 3487 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 3488 #, fuzzy, kde-format 3489 #| msgid "Remove" 3490 msgctxt "@title" 3491 msgid "Remove Child" 3492 msgstr "Eltávolítás" 3493 3494 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39 3495 #, kde-format 3496 msgid "The child %1 will be removed from the space %2" 3497 msgstr "" 3498 3499 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46 3500 #, kde-format 3501 msgid "" 3502 "The current space is the official parent of this room, should this be " 3503 "cleared?" 3504 msgstr "" 3505 3506 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3507 #, kde-format 3508 msgid "Remove Messages" 3509 msgstr "Az üzenetek eltávolítása" 3510 3511 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3512 #, kde-format 3513 msgid "Remove Message" 3514 msgstr "Az üzenet eltávolítása" 3515 3516 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3517 #, kde-format 3518 msgid "Reason for removing this user's recent messages" 3519 msgstr "A felhasználó legutóbbi üzeneteinek eltávolításának oka" 3520 3521 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3522 #, kde-format 3523 msgid "Reason for removing this message" 3524 msgstr "Az üzenet eltávolításának oka" 3525 3526 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44 3527 #, kde-format 3528 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" 3529 msgid "Remove" 3530 msgstr "Eltávolítás" 3531 3532 #: src/qml/ReplyPane.qml:89 3533 #, kde-format 3534 msgctxt "@action:button" 3535 msgid "Cancel reply" 3536 msgstr "Mégsem válaszolok" 3537 3538 #: src/qml/ReportSheet.qml:18 3539 #, kde-format 3540 msgid "Report Message" 3541 msgstr "Az üzenet bejelentése" 3542 3543 #: src/qml/ReportSheet.qml:27 3544 #, kde-format 3545 msgid "Reason for reporting this message" 3546 msgstr "Az üzenet bejelentésének oka" 3547 3548 #: src/qml/RoomData.qml:20 3549 #, fuzzy, kde-format 3550 #| msgid "Choose a Location" 3551 msgctxt "@title" 3552 msgid "Choose Room" 3553 msgstr "Hely kiválasztása" 3554 3555 #: src/qml/RoomData.qml:37 3556 #, fuzzy, kde-format 3557 #| msgid "Room ID" 3558 msgid "Room Id: %1" 3559 msgstr "Szobaazonosító" 3560 3561 #: src/qml/RoomData.qml:40 3562 #, kde-format 3563 msgid "Show m.room.member events" 3564 msgstr "m.room.member események megjelenítése" 3565 3566 #: src/qml/RoomData.qml:52 3567 #, kde-format 3568 msgid "Show room account data" 3569 msgstr "A szoba fiókadatainak mutatása" 3570 3571 #: src/qml/RoomData.qml:58 3572 #, fuzzy, kde-format 3573 #| msgid "Room Account Data for %1 - %2" 3574 msgid "Room Account Data" 3575 msgstr "Fókadatok: %1 -%2" 3576 3577 #: src/qml/RoomData.qml:77 3578 #, fuzzy, kde-format 3579 #| msgid "Room State for %1" 3580 msgid "Room State" 3581 msgstr "Szoba állapota - %1" 3582 3583 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109 3584 #, kde-format 3585 msgid "Muted room" 3586 msgstr "Némított szoba" 3587 3588 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142 3589 #, kde-format 3590 msgid "Configure room" 3591 msgstr "Szoba beállítása" 3592 3593 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102 3594 #, kde-format 3595 msgid "Room settings" 3596 msgstr "Szoba beállításai" 3597 3598 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88 3599 #, fuzzy, kde-format 3600 #| msgid "Room Information" 3601 msgid "Information" 3602 msgstr "Szobainformációk" 3603 3604 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93 3605 #, kde-format 3606 msgid "Media" 3607 msgstr "" 3608 3609 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 3610 #, kde-format 3611 msgid "Settings" 3612 msgstr "Beállítások" 3613 3614 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3615 #, fuzzy, kde-format 3616 #| msgctxt "@option:check" 3617 #| msgid "Space members" 3618 msgctxt "@action:title" 3619 msgid "Space Members" 3620 msgstr "Tér tagjai" 3621 3622 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3623 #, fuzzy, kde-format 3624 #| msgid "Room information" 3625 msgctxt "@action:title" 3626 msgid "Room information" 3627 msgstr "Szobainformációk" 3628 3629 #: src/qml/RoomInformation.qml:69 3630 #, kde-format 3631 msgid "Options" 3632 msgstr "Beállítások" 3633 3634 #: src/qml/RoomInformation.qml:79 3635 #, kde-format 3636 msgid "Open developer tools" 3637 msgstr "Fejlesztői eszközök megnyitása" 3638 3639 #: src/qml/RoomInformation.qml:98 3640 #, kde-format 3641 msgid "Search in this room" 3642 msgstr "Keresés a szobában" 3643 3644 #: src/qml/RoomInformation.qml:106 3645 #, kde-format 3646 msgctxt "@action:title" 3647 msgid "Search" 3648 msgstr "Keresés" 3649 3650 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3651 #, kde-format 3652 msgid "Remove room from favorites" 3653 msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül" 3654 3655 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3656 #, kde-format 3657 msgid "Make room favorite" 3658 msgstr "Kedvenc" 3659 3660 #: src/qml/RoomInformation.qml:126 3661 #, fuzzy, kde-format 3662 #| msgid "Search in this room" 3663 msgid "Show locations for this room" 3664 msgstr "Keresés a szobában" 3665 3666 #: src/qml/RoomInformation.qml:138 3667 #, kde-format 3668 msgid "Members" 3669 msgstr "Tagok" 3670 3671 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52 3672 #, fuzzy, kde-format 3673 #| msgid "Invite a User" 3674 msgctxt "@title" 3675 msgid "Invite a User" 3676 msgstr "Meghívás" 3677 3678 #: src/qml/RoomInformation.qml:157 3679 #, kde-format 3680 msgid "Invite user to room" 3681 msgstr "Meghívás a szobába" 3682 3683 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3684 #, kde-format 3685 msgid "%1 member" 3686 msgid_plural "%1 members" 3687 msgstr[0] "%1 tag" 3688 msgstr[1] "%1 tag" 3689 3690 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3691 #, kde-format 3692 msgid "No member count" 3693 msgstr "Nincs tagszám" 3694 3695 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3696 #, fuzzy, kde-format 3697 #| msgid "No rooms found" 3698 msgid "No friends found" 3699 msgstr "Nem található szoba" 3700 3701 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3702 #, kde-format 3703 msgid "No rooms found" 3704 msgstr "Nem található szoba" 3705 3706 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3707 #, kde-format 3708 msgid "" 3709 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." 3710 msgstr "" 3711 3712 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3713 #, kde-format 3714 msgid "Join some rooms to get started" 3715 msgstr "Csatlakozz néhány szobához kezdésként" 3716 3717 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 3718 #, kde-format 3719 msgid "Search in room directory" 3720 msgstr "Keresés a szobakönyvtárban" 3721 3722 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 3723 #, fuzzy, kde-format 3724 #| msgid "Search in room directory" 3725 msgid "Search in friend directory" 3726 msgstr "Keresés a szobakönyvtárban" 3727 3728 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3729 #, kde-format 3730 msgctxt "Collapse <section name>" 3731 msgid "Collapse %1" 3732 msgstr "" 3733 3734 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3735 #, fuzzy, kde-format 3736 #| msgid "Expand preview" 3737 msgctxt "Expand <section name" 3738 msgid "Expand %1" 3739 msgstr "Az előnézet nagyítása" 3740 3741 #: src/qml/RoomMedia.qml:28 3742 #, fuzzy, kde-format 3743 #| msgid "Room version" 3744 msgctxt "@action:title" 3745 msgid "Room Media" 3746 msgstr "A szoba verziója" 3747 3748 #: src/qml/RoomPage.qml:100 3749 #, kde-format 3750 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." 3751 msgstr "" 3752 "A NeoChat offline állapotban van. Kérjük, ellenőrizze a hálózati kapcsolatot." 3753 3754 #: src/qml/RoomPage.qml:254 3755 #, kde-format 3756 msgid "Message Source" 3757 msgstr "Üzenet forrása" 3758 3759 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25 3760 #, kde-format 3761 msgctxt "@action:title" 3762 msgid "Search Messages" 3763 msgstr "Üzenetek keresése" 3764 3765 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36 3766 #, fuzzy, kde-format 3767 #| msgid "Send a message…" 3768 msgid "Find messages…" 3769 msgstr "Üzenet küldése..." 3770 3771 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37 3772 #, fuzzy, kde-format 3773 #| msgid "Enter a text to start searching" 3774 msgid "Enter text to start searching" 3775 msgstr "Írjon be egy szöveget a kereséshez" 3776 3777 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38 3778 #, fuzzy, kde-format 3779 #| msgid "No results found" 3780 msgid "No messages found" 3781 msgstr "Nincs találat" 3782 3783 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18 3784 #, kde-format 3785 msgid "" 3786 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." 3787 msgstr "" 3788 "A beállítás engedélyezéséhez fejlesztenie kell ezt a szobát egy újabb " 3789 "verzióra." 3790 3791 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23 3792 #, kde-format 3793 msgctxt "@option:check" 3794 msgid "Encryption" 3795 msgstr "Titkosítás" 3796 3797 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28 3798 #, kde-format 3799 msgid "Enable encryption" 3800 msgstr "Engedélyezze a titkosítást" 3801 3802 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29 3803 #, kde-format 3804 msgctxt "option:check" 3805 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." 3806 msgstr "Az engedélyezés után a titkosítást nem lehet kikapcsolni." 3807 3808 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42 3809 #, kde-format 3810 msgctxt "@option:check" 3811 msgid "Access" 3812 msgstr "Hozzáférés" 3813 3814 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46 3815 #, kde-format 3816 msgctxt "@option:check" 3817 msgid "Private (invite only)" 3818 msgstr "Privát (csak meghívással)" 3819 3820 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47 3821 #, kde-format 3822 msgid "Only invited people can join." 3823 msgstr "Csak meghívottak csatlakozhatnak." 3824 3825 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55 3826 #, kde-format 3827 msgctxt "@option:check" 3828 msgid "Space members" 3829 msgstr "Tér tagjai" 3830 3831 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56 3832 #, fuzzy, kde-format 3833 #| msgid "Anyone in a space can find and join." 3834 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join." 3835 msgstr "Bárki a térben megtalálhatja és csatlakozhat." 3836 3837 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65 3838 #, fuzzy, kde-format 3839 #| msgctxt "text editing menu action" 3840 #| msgid "Select All" 3841 msgid "Select spaces" 3842 msgstr "Összes kijelölése" 3843 3844 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83 3845 #, kde-format 3846 msgctxt "@option:check" 3847 msgid "Knock" 3848 msgstr "Kopogás" 3849 3850 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84 3851 #, kde-format 3852 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." 3853 msgstr "" 3854 "A szobában nem lévőknek meghívót kell kérniük, hogy csatlakozhassanak a " 3855 "szobához." 3856 3857 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93 3858 #, kde-format 3859 msgctxt "@option:check" 3860 msgid "Public" 3861 msgstr "Nyilvános" 3862 3863 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94 3864 #, kde-format 3865 msgctxt "@option:check" 3866 msgid "Anyone can find and join." 3867 msgstr "Bárki megtalálhatja és csatlakozhat." 3868 3869 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104 3870 #, kde-format 3871 msgctxt "@option:check" 3872 msgid "Message history visibility" 3873 msgstr "Üzenetelőzmények láthatósága" 3874 3875 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108 3876 #, kde-format 3877 msgctxt "@option:check" 3878 msgid "Anyone" 3879 msgstr "Bárki" 3880 3881 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109 3882 #, kde-format 3883 msgctxt "@option:check" 3884 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." 3885 msgstr "" 3886 "Bárki, függetlenül attól, hogy csatlakozott-e, megtekintheti az előzményeket." 3887 3888 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117 3889 #, kde-format 3890 msgctxt "@option:check" 3891 msgid "Members only" 3892 msgstr "Csak tagok" 3893 3894 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118 3895 #, kde-format 3896 msgctxt "@option:check" 3897 msgid "" 3898 "All members can view the entire message history, even before they joined." 3899 msgstr "" 3900 "Minden tag megtekintheti az összes korábbi üzenetet, a csatlakozás előtt is." 3901 3902 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126 3903 #, kde-format 3904 msgctxt "@option:check" 3905 msgid "Members only (since invite)" 3906 msgstr "Csak tagoknak (meghívás óta)" 3907 3908 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127 3909 #, kde-format 3910 msgctxt "@option:check" 3911 msgid "" 3912 "New members can view the message history from the point they were invited to " 3913 "the room." 3914 msgstr "" 3915 "Az új tagok megtekinthetik a korábbi üzeneteket attól a ponttól kezdve, " 3916 "amikor meghívták őket a szobába." 3917 3918 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135 3919 #, kde-format 3920 msgctxt "@option:check" 3921 msgid "Members only (since joining)" 3922 msgstr "Csak tagoknak (csatlakozása óta)" 3923 3924 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136 3925 #, kde-format 3926 msgctxt "@option:check" 3927 msgid "" 3928 "New members can view the message history from the point they joined the room." 3929 msgstr "" 3930 "Az új tagok megtekinthetik a korábbi üzeneteket attól a ponttól kezdve, " 3931 "amikor csatlakoztak a szobához." 3932 3933 #: src/qml/Security.qml:17 3934 #, kde-format 3935 msgctxt "@title" 3936 msgid "Security" 3937 msgstr "Biztonság" 3938 3939 #: src/qml/Security.qml:20 3940 #, kde-format 3941 msgctxt "@title" 3942 msgid "Keys" 3943 msgstr "" 3944 3945 #: src/qml/Security.qml:25 3946 #, kde-format 3947 msgid "Device key" 3948 msgstr "Eszközkulcs" 3949 3950 #: src/qml/Security.qml:29 3951 #, kde-format 3952 msgid "Encryption key" 3953 msgstr "Titkosítási kulcs" 3954 3955 #: src/qml/Security.qml:33 3956 #, kde-format 3957 msgid "Device id" 3958 msgstr "Eszközazonosító" 3959 3960 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25 3961 #, fuzzy, kde-format 3962 #| msgid "No canonical alias set" 3963 msgctxt "@title" 3964 msgid "Select new official parent" 3965 msgstr "Nincs elsődleges alias" 3966 3967 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56 3968 #, fuzzy, kde-format 3969 #| msgctxt "'Space' is a matrix space" 3970 #| msgid "Leave Space" 3971 msgctxt "@title" 3972 msgid "Choose Parent Space" 3973 msgstr "A Tér elhagyása" 3974 3975 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157 3976 #, fuzzy, kde-format 3977 #| msgid "Set the children of this space" 3978 msgid "Set this room as a child of the space %1" 3979 msgstr "A tér gyermekeinek beállítása" 3980 3981 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3982 #, kde-format 3983 msgid "" 3984 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state" 3985 msgstr "" 3986 3987 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3988 #, kde-format 3989 msgid "The selected room is not a space" 3990 msgstr "" 3991 3992 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3993 #, kde-format 3994 msgid "You do not have the privileges to complete this action" 3995 msgstr "" 3996 3997 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169 3998 #, fuzzy, kde-format 3999 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias" 4000 msgid "Make this space the canonical parent" 4001 msgstr "Legyen ez az alias a szoba normalizált aliasa" 4002 4003 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35 4004 #, fuzzy, kde-format 4005 #| msgctxt "text editing menu action" 4006 #| msgid "Select All" 4007 msgctxt "@title" 4008 msgid "Select Spaces" 4009 msgstr "Összes kijelölése" 4010 4011 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45 4012 #, kde-format 4013 msgid "Add New Server" 4014 msgstr "Új szerver hozzáadása" 4015 4016 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60 4017 #, kde-format 4018 msgid "Home Server" 4019 msgstr "Alapértelmezett szerver (Home Server):" 4020 4021 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67 4022 #, fuzzy, kde-format 4023 #| msgid "Add new server" 4024 msgctxt "@action:button" 4025 msgid "Add new server" 4026 msgstr "Új szerver hozzáadása" 4027 4028 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99 4029 #, kde-format 4030 msgctxt "@title:window" 4031 msgid "Add server" 4032 msgstr "Szerver hozzáadása" 4033 4034 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4035 #, kde-format 4036 msgid "Valid server entered" 4037 msgstr "Érvényes szerver megadva" 4038 4039 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4040 #, kde-format 4041 msgid "This server cannot be resolved or has already been added" 4042 msgstr "Ezt a szervert nem lehet megoldani, vagy már hozzáadták" 4043 4044 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4045 #, kde-format 4046 msgid "The entered text is not a valid url" 4047 msgstr "A beírt szöveg nem érvényes URL" 4048 4049 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4050 #, kde-format 4051 msgid "Enter server url e.g. kde.org" 4052 msgstr "Adja meg a szerver URL-jét, pl. kde.org" 4053 4054 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124 4055 #, kde-format 4056 msgid "Server URL" 4057 msgstr "Szerver URL" 4058 4059 #: src/qml/ServerData.qml:20 4060 #, kde-format 4061 msgid "Server Capabilities" 4062 msgstr "A szerver képességei" 4063 4064 #: src/qml/ServerData.qml:24 4065 #, kde-format 4066 msgid "Can change password" 4067 msgstr "Megváltoztathatja a jelszót" 4068 4069 #: src/qml/ServerData.qml:29 4070 #, kde-format 4071 msgid "Default Room Version" 4072 msgstr "Alapértelmezett szobaverzió" 4073 4074 #: src/qml/ServerData.qml:37 4075 #, kde-format 4076 msgid "Available Room Versions" 4077 msgstr "Elérhető szobaverziók" 4078 4079 #: src/qml/SettingsPage.qml:26 4080 #, kde-format 4081 msgid "Appearance" 4082 msgstr "Megjelenés" 4083 4084 #: src/qml/SettingsPage.qml:60 4085 #, kde-format 4086 msgid "Stickers & Emojis" 4087 msgstr "Matricák és emodzsik" 4088 4089 #: src/qml/SettingsPage.qml:71 4090 #, kde-format 4091 msgid "Spell Checking" 4092 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" 4093 4094 #: src/qml/SettingsPage.qml:95 4095 #, kde-format 4096 msgid "About NeoChat" 4097 msgstr "A Neochat névjegye" 4098 4099 #: src/qml/SettingsPage.qml:101 4100 #, kde-format 4101 msgid "About KDE" 4102 msgstr "A KDE-ről" 4103 4104 #: src/qml/ShareAction.qml:19 4105 #, kde-format 4106 msgid "Share" 4107 msgstr "Megosztás" 4108 4109 #: src/qml/ShareAction.qml:20 4110 #, kde-format 4111 msgid "Share the selected media" 4112 msgstr "A kiválaszott méida megosztása" 4113 4114 #: src/qml/ShareDialog.qml:34 4115 #, kde-format 4116 msgid "Sharing failed" 4117 msgstr "Sikertelen megosztás" 4118 4119 #: src/qml/ShareDialog.qml:53 4120 #, kde-format 4121 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" 4122 msgstr "A kép megosztott URL-je <a href='%1'>%1</a>" 4123 4124 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17 4125 #, kde-format 4126 msgctxt "@title" 4127 msgid "Spellchecking" 4128 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" 4129 4130 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27 4131 #, kde-format 4132 msgid "Enable automatic spell checking" 4133 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés engedélyezése" 4134 4135 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42 4136 #, kde-format 4137 msgid "Ignore uppercase words" 4138 msgstr "A nagybetűs szavak figyelmen kívül hagyása" 4139 4140 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57 4141 #, kde-format 4142 msgid "Ignore hyphenated words" 4143 msgstr "A kötőjeles szavak figyelmen kívül hagyása" 4144 4145 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72 4146 #, kde-format 4147 msgid "Detect language automatically" 4148 msgstr "A nyelv automatikus felismerése" 4149 4150 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86 4151 #, kde-format 4152 msgid "Selected default language:" 4153 msgstr "Kiválasztott alapértelmezett nyelv:" 4154 4155 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89 4156 #, kde-format 4157 msgid "None" 4158 msgstr "Egyik sem" 4159 4160 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113 4161 #, kde-format 4162 msgid "Additional spell checking languages" 4163 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés további nyelveken" 4164 4165 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114 4166 #, kde-format 4167 msgid "" 4168 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 4169 "when autodetection is enabled." 4170 msgstr "" 4171 "Ha az automatikus nyelvfelismerés engedélyezve van, a %1 ellenőrizni fogja a " 4172 "helyesírást és javaslatokat fog adni az itt bejelölt nyelveken." 4173 4174 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129 4175 #, kde-format 4176 msgid "Open Personal Dictionary" 4177 msgstr "Személyes szótár megnyitása" 4178 4179 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140 4180 #, kde-format 4181 msgctxt "@title:window" 4182 msgid "Spell checking languages" 4183 msgstr "Helyesírás-ellenőrzési nyelvek" 4184 4185 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164 4186 #, kde-format 4187 msgid "Default Language" 4188 msgstr "Alapértelmezett nyelvek" 4189 4190 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177 4191 #, kde-format 4192 msgid "Spell checking dictionary" 4193 msgstr "Helyesírás-ellenőrzési szótár" 4194 4195 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184 4196 #, kde-format 4197 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 4198 msgstr "Új szó hozzáadása a személyes szótárhoz..." 4199 4200 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187 4201 #, kde-format 4202 msgctxt "@action:button" 4203 msgid "Add word" 4204 msgstr "Szó hozzáadása" 4205 4206 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222 4207 #, kde-format 4208 msgctxt "@action:button" 4209 msgid "Delete word" 4210 msgstr "Szó törlése" 4211 4212 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72 4213 #, fuzzy, kde-format 4214 #| msgid "Mute notifications" 4215 msgid "View notifications" 4216 msgstr "Értesítések némítása" 4217 4218 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98 4219 #, kde-format 4220 msgid "Home" 4221 msgstr "" 4222 4223 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118 4224 #, kde-format 4225 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends." 4226 msgid "Friends" 4227 msgstr "" 4228 4229 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211 4230 #, fuzzy, kde-format 4231 #| msgctxt "'Space' is a matrix space" 4232 #| msgid "Leave Space" 4233 msgid "Create a space" 4234 msgstr "A Tér elhagyása" 4235 4236 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 4237 #, kde-format 4238 msgid "Suggested" 4239 msgstr "" 4240 4241 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4242 #, kde-format 4243 msgctxt "number of room members" 4244 msgid " members - " 4245 msgstr " tag - " 4246 4247 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4248 #, kde-format 4249 msgctxt "number of room members" 4250 msgid " members" 4251 msgstr " tag" 4252 4253 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57 4254 #, fuzzy, kde-format 4255 #| msgid "Add new alias" 4256 msgctxt "@button" 4257 msgid "Add new child" 4258 msgstr "Új alias hozzáadása" 4259 4260 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 4261 #, kde-format 4262 msgctxt "@button" 4263 msgid "Remove" 4264 msgstr "Eltávolítás" 4265 4266 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4267 #, kde-format 4268 msgctxt "@button" 4269 msgid "Don't Make Suggested" 4270 msgstr "" 4271 4272 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4273 #, kde-format 4274 msgctxt "@button" 4275 msgid "Make Suggested" 4276 msgstr "" 4277 4278 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47 4279 #, fuzzy, kde-format 4280 #| msgid "Invite user to room" 4281 msgctxt "@button" 4282 msgid "Invite user to space" 4283 msgstr "Meghívás a szobába" 4284 4285 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62 4286 #, fuzzy, kde-format 4287 #| msgctxt "'Space' is a matrix space" 4288 #| msgid "Leave Space" 4289 msgctxt "@button" 4290 msgid "Leave the space" 4291 msgstr "A Tér elhagyása" 4292 4293 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70 4294 #, fuzzy, kde-format 4295 #| msgid "Space Settings" 4296 msgctxt "@button" 4297 msgid "Space settings" 4298 msgstr "A Tér beállításai" 4299 4300 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168 4301 #, fuzzy, kde-format 4302 #| msgid "Create a Room" 4303 msgctxt "@title" 4304 msgid "Create a Child" 4305 msgstr "Szoba létrehozása" 4306 4307 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115 4308 #, kde-format 4309 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4310 msgid "View Space" 4311 msgstr "Tér megtekintése" 4312 4313 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131 4314 #, kde-format 4315 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4316 msgid "Space Settings" 4317 msgstr "A Tér beállításai" 4318 4319 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137 4320 #, kde-format 4321 msgid "Space Settings" 4322 msgstr "A Tér beállításai" 4323 4324 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142 4325 #, kde-format 4326 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4327 msgid "Leave Space" 4328 msgstr "A Tér elhagyása" 4329 4330 #: src/qml/Sso.qml:30 4331 #, fuzzy, kde-format 4332 #| msgid "Complete the authentication steps in your browser" 4333 msgid "Continue the login process in your browser." 4334 msgstr "Fejezze be a hitelesítést a böngészőben" 4335 4336 #: src/qml/Sso.qml:38 4337 #, kde-format 4338 msgctxt "@action:button" 4339 msgid "Re-open SSO URL" 4340 msgstr "" 4341 4342 #: src/qml/Terms.qml:18 4343 #, kde-format 4344 msgid "Terms & Conditions" 4345 msgstr "" 4346 4347 #: src/qml/Terms.qml:19 4348 #, kde-format 4349 msgid "" 4350 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " 4351 "conditions:" 4352 msgstr "" 4353 4354 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84 4355 #, kde-format 4356 msgid "" 4357 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond " 4358 "this point." 4359 msgstr "" 4360 4361 #: src/qml/TimelineView.qml:179 4362 #, kde-format 4363 msgid "Jump to first unread message" 4364 msgstr "Ugrás az első olvasatlan üzenetre" 4365 4366 #: src/qml/TimelineView.qml:202 4367 #, kde-format 4368 msgid "Jump to latest message" 4369 msgstr "Ugrás a legújabb üzenetre" 4370 4371 #: src/qml/TimelineView.qml:227 4372 #, kde-format 4373 msgid "Drag items here to share them" 4374 msgstr "Húzz ide elemeket a megosztásukhoz" 4375 4376 #: src/qml/TimelineView.qml:234 4377 #, kde-format 4378 msgctxt "Message displayed when some users are typing" 4379 msgid "%2 is typing" 4380 msgid_plural "%2 are typing" 4381 msgstr[0] "%2 gépel" 4382 msgstr[1] "%2 gépel" 4383 4384 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 4385 #, fuzzy, kde-format 4386 #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" 4387 #| msgid "Account detail" 4388 msgctxt "@title:menu Account details dialog" 4389 msgid "Account Details" 4390 msgstr "Fiók adatai" 4391 4392 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4393 #, kde-format 4394 msgid "Unignore this user" 4395 msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása" 4396 4397 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4398 #, kde-format 4399 msgid "Ignore this user" 4400 msgstr "Figyelmen kívül hagyás" 4401 4402 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 4403 #, kde-format 4404 msgid "Kick this user" 4405 msgstr "Kirúgás" 4406 4407 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 4408 #, kde-format 4409 msgid "Invite this user" 4410 msgstr "A felhasználó meghívása" 4411 4412 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 4413 #, kde-format 4414 msgid "Ban this user" 4415 msgstr "Tiltás" 4416 4417 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 4418 #, kde-format 4419 msgctxt "@title" 4420 msgid "Ban User" 4421 msgstr "A felhasználó letiltása" 4422 4423 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 4424 #, kde-format 4425 msgid "Unban this user" 4426 msgstr "Tiltás visszavonása" 4427 4428 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 4429 #, kde-format 4430 msgid "Set user power level" 4431 msgstr "A elhasználó engedélyszintjének beállítása" 4432 4433 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 4434 #, kde-format 4435 msgid "Remove recent messages by this user" 4436 msgstr "A felhasználó által küldött új üzenetek törlése" 4437 4438 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 4439 #, kde-format 4440 msgctxt "@title" 4441 msgid "Remove Messages" 4442 msgstr "Üzenetek eltávoltása" 4443 4444 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4445 #, kde-format 4446 msgctxt "%1 is the name of the user." 4447 msgid "Chat with %1" 4448 msgstr "" 4449 4450 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4451 #, fuzzy, kde-format 4452 #| msgid "Open a private chat" 4453 msgid "Invite to private chat" 4454 msgstr "Egy privát csevegés megnyitása" 4455 4456 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 4457 #, kde-format 4458 msgid "Copy link" 4459 msgstr "Link másolása" 4460 4461 #: src/qml/UserInfo.qml:96 4462 #, kde-format 4463 msgid "Switch User" 4464 msgstr "Felhasználóváltás" 4465 4466 #: src/qml/UserInfo.qml:128 4467 #, kde-format 4468 msgid "Open Settings" 4469 msgstr "Beállítások megnyitása" 4470 4471 #: src/qml/UserInfo.qml:182 4472 #, kde-format 4473 msgid "Log in to an existing account" 4474 msgstr "Bejelentkezés meglévő fiókba" 4475 4476 #: src/qml/UserInfo.qml:189 4477 #, kde-format 4478 msgctxt "@title:window" 4479 msgid "Login" 4480 msgstr "Bejelentkezés" 4481 4482 #: src/qml/Username.qml:20 4483 #, kde-format 4484 msgid "Username:" 4485 msgstr "Felhasználónév:" 4486 4487 #: src/qml/Username.qml:23 4488 #, fuzzy, kde-format 4489 #| msgid "No users available" 4490 msgid "Username unavailable" 4491 msgstr "Nincsenek felhasználók" 4492 4493 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32 4494 #, kde-format 4495 msgctxt "@action:title" 4496 msgid "Find Your Friends" 4497 msgstr "" 4498 4499 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44 4500 #, fuzzy, kde-format 4501 #| msgid "Enter your Matrix ID" 4502 msgid "Enter a user ID" 4503 msgstr "Írja be Matrix azonosítóját" 4504 4505 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89 4506 #, kde-format 4507 msgid "Find your friends…" 4508 msgstr "" 4509 4510 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90 4511 #, fuzzy, kde-format 4512 #| msgid "Enter a text to start searching" 4513 msgid "Enter text to start searching for your friends" 4514 msgstr "Írjon be egy szöveget a kereséshez" 4515 4516 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91 4517 #, fuzzy, kde-format 4518 #| msgid "No results found" 4519 msgctxt "@info:label" 4520 msgid "No matches found" 4521 msgstr "Nincs találat" 4522 4523 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21 4524 #, kde-format 4525 msgid "The session verification was canceled for unknown reason." 4526 msgstr "A munkamenet ellenőrzése ismeretlen okból megszakadt." 4527 4528 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23 4529 #, kde-format 4530 msgid "The session verification timed out." 4531 msgstr "A munkamenet ellenőrzése túllépte az időkorlátot." 4532 4533 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25 4534 #, kde-format 4535 msgid "The session verification timed out for remote party." 4536 msgstr "A munkamenet ellenőrzése túllépte az időkorlátot a távoli félnél." 4537 4538 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27 4539 #, kde-format 4540 msgid "You canceled the session verification." 4541 msgstr "Megszakította a munkamenet ellenőrzését" 4542 4543 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29 4544 #, kde-format 4545 msgid "The remote party canceled the session verification." 4546 msgstr "A távoli fél megszakította a munkamenet ellenőrzését" 4547 4548 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31 4549 #, kde-format 4550 msgid "" 4551 "The session verification was canceled because we received an unexpected " 4552 "message." 4553 msgstr "A munkamenet ellenőrzése megszakadt, mert váratlan üzenetet kaptunk." 4554 4555 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33 4556 #, kde-format 4557 msgid "" 4558 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4559 "unexpected message." 4560 msgstr "" 4561 "A távoli fél megszakította a munkamenet ellenőrzését, mert váratlan üzenetet " 4562 "kapott." 4563 4564 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35 4565 #, kde-format 4566 msgid "" 4567 "The session verification was canceled because it received a message for an " 4568 "unknown session." 4569 msgstr "" 4570 "A munkamenet ellenőrzése megszakadt, mert ismeretlen munkamenetre vonatkozó " 4571 "üzenetet kapott." 4572 4573 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37 4574 #, kde-format 4575 msgid "" 4576 "The remote party canceled the session verification because it received a " 4577 "message for an unknown session." 4578 msgstr "" 4579 "A távoli fél megszakította a munkamenet ellenőrzését, mert ismeretlen " 4580 "munkamenetre vonatkozó üzenetet kapott." 4581 4582 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39 4583 #, kde-format 4584 msgid "" 4585 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " 4586 "this verification method." 4587 msgstr "" 4588 "A munkamenet ellenőrzése megszakadt, mert a NeoChat nem tudja kezelni ezt az " 4589 "ellenőrzési módszert." 4590 4591 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41 4592 #, kde-format 4593 msgid "" 4594 "The remote party canceled the session verification because it is unable to " 4595 "handle this verification method." 4596 msgstr "" 4597 "A távoli fél visszavonta a munkamenet-ellenőrzést, mert nem tudja kezelni " 4598 "ezt az ellenőrzési módszert." 4599 4600 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43 4601 #, kde-format 4602 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." 4603 msgstr "A munkamenet ellenőrzése megszakadt, mert a kulcsok helytelenek." 4604 4605 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45 4606 #, fuzzy, kde-format 4607 #| msgid "" 4608 #| "The remote party canceled the session verification because the keys are " 4609 #| "incorrect." 4610 msgid "" 4611 "The remote party canceled the session verification because the keys are " 4612 "incorrect.\n" 4613 "\n" 4614 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" 4615 msgstr "" 4616 "A távoli fél visszavonta a munkamenet ellenőrzését, mert a kulcsok " 4617 "helytelenek." 4618 4619 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47 4620 #, kde-format 4621 msgid "" 4622 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." 4623 msgstr "" 4624 "A munkamenet ellenőrzése megszakadt, mert egy nem várt felhasználót " 4625 "ellenőrizne." 4626 4627 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49 4628 #, kde-format 4629 msgid "" 4630 "The remote party canceled the session verification because it verifies an " 4631 "unexpected user." 4632 msgstr "" 4633 "A távoli fél visszavonta a munkamenet ellenőrzését, mert egy nem várt " 4634 "felhasználót ellenőrizne." 4635 4636 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51 4637 #, kde-format 4638 msgid "" 4639 "The session verification was canceled because we received an invalid message." 4640 msgstr "" 4641 "A munkamenet ellenőrzése megszakadt, mert érvénytelen üzenetet kaptunk." 4642 4643 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53 4644 #, kde-format 4645 msgid "" 4646 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4647 "invalid message." 4648 msgstr "" 4649 "A távoli fél visszavonta a munkamenet ellenőrzését, mert érvénytelen " 4650 "üzenetet kapott." 4651 4652 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57 4653 #, kde-format 4654 msgid "The session was accepted on a different device" 4655 msgstr "A munkamenetet egy másik eszközön fogadták el" 4656 4657 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59 4658 #, kde-format 4659 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." 4660 msgstr "A munkamenet ellenőrzése megszakadt egy nem egyező kulcs miatt." 4661 4662 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61 4663 #, kde-format 4664 msgid "" 4665 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " 4666 "key." 4667 msgstr "" 4668 "A távoli fél megszakította a munkamenete ellenőrzését egy nem egyező kulcs " 4669 "miatt." 4670 4671 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63 4672 #, kde-format 4673 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." 4674 msgstr "A munkamenet ellenőrzése megszakadt, mert a kulcsok nem egyeznek." 4675 4676 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65 4677 #, kde-format 4678 msgid "" 4679 "The remote party canceled the session verification because the keys do not " 4680 "match." 4681 msgstr "" 4682 "A távoli fél visszavonta a munkamenet ellenőrzését, mert a kulcsok nem " 4683 "egyeznek." 4684 4685 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67 4686 #, kde-format 4687 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." 4688 msgstr "A munkamenet ellenőrzése ismeretlen hiba miatt megszakadt." 4689 4690 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141 4691 #, kde-format 4692 msgid "Video" 4693 msgstr "Videó" 4694 4695 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205 4696 #, kde-format 4697 msgctxt "@action:button" 4698 msgid "Volume" 4699 msgstr "Hangerő" 4700 4701 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289 4702 #, kde-format 4703 msgid "Maximize" 4704 msgstr "Maximalizálás" 4705 4706 #: src/qml/WelcomePage.qml:24 4707 #, kde-format 4708 msgid "Welcome" 4709 msgstr "Üdvözlet" 4710 4711 #: src/qml/WelcomePage.qml:45 4712 #, kde-format 4713 msgid "Welcome to NeoChat" 4714 msgstr "Üdvözli a NeoChat" 4715 4716 #: src/qml/WelcomePage.qml:53 4717 #, kde-format 4718 msgctxt "@title" 4719 msgid "Continue with an existing account" 4720 msgstr "Folytatás meglévő fiókkal" 4721 4722 #: src/qml/WelcomePage.qml:74 4723 #, kde-format 4724 msgctxt "As in 'this account is still loading'" 4725 msgid "%1 (loading)" 4726 msgstr "%1 (betöltés)" 4727 4728 #: src/qml/WelcomePage.qml:81 4729 #, kde-format 4730 msgctxt "@title" 4731 msgid "Log in or Create a New Account" 4732 msgstr "Bejelentkezés vagy új fiók létrehozása" 4733 4734 #: src/qml/WelcomePage.qml:162 4735 #, kde-format 4736 msgctxt "@action:button" 4737 msgid "Go back" 4738 msgstr "" 4739 4740 #: src/registration.cpp:300 4741 #, kde-format 4742 msgid "No server." 4743 msgstr "Nincs kiszolgáló." 4744 4745 #: src/registration.cpp:302 4746 #, kde-format 4747 msgid "Checking Server availability." 4748 msgstr "Kiszolgáló elérhetőségének ellenőrzése." 4749 4750 #: src/registration.cpp:304 4751 #, kde-format 4752 msgid "This is not a valid server." 4753 msgstr "Ez nem egy érvényes kiszolgáló." 4754 4755 #: src/registration.cpp:306 4756 #, kde-format 4757 msgid "Registration for this server is disabled." 4758 msgstr "" 4759 4760 #: src/registration.cpp:308 4761 #, kde-format 4762 msgid "No username." 4763 msgstr "Nincs felhasználónév." 4764 4765 #: src/registration.cpp:310 4766 #, kde-format 4767 msgid "Checking username availability." 4768 msgstr "Felhasználónév elérhetőségének ellenőrzése." 4769 4770 #: src/registration.cpp:312 4771 #, kde-format 4772 msgid "This username is not available." 4773 msgstr "A felhasználónév nem érhető el." 4774 4775 #: src/registration.cpp:314 4776 #, kde-format 4777 msgid "Continue" 4778 msgstr "Tovább" 4779 4780 #: src/registration.cpp:316 4781 #, kde-format 4782 msgid "Working" 4783 msgstr "" 4784 4785 #: src/roommanager.cpp:84 4786 #, kde-format 4787 msgid "Malformed or empty Matrix id" 4788 msgstr "Rossz formátumú vagy üres Matrix ID" 4789 4790 #: src/roommanager.cpp:84 4791 #, kde-format 4792 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" 4793 msgstr "%1 nem megfelelő Matrix azonosító" 4794 4795 #: src/roommanager.cpp:100 4796 #, kde-format 4797 msgid "Room not found" 4798 msgstr "A szoba nem található" 4799 4800 #: src/roommanager.cpp:100 4801 #, kde-format 4802 msgid "" 4803 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." 4804 msgstr "" 4805 "A szoba ' %1 ' nem található a szobakönyvtárban. Ellenőrizze a helyesírást " 4806 "és a fiókot." 4807 4808 #: src/roommanager.cpp:290 4809 #, kde-format 4810 msgid "Failed to join room" 4811 msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szobához" 4812 4813 #: src/roommanager.cpp:305 4814 #, kde-format 4815 msgid "You requested to join '%1'" 4816 msgstr "Csatlakozási kérelmet küldtél ehhez: '%1'" 4817 4818 #: src/roommanager.cpp:308 4819 #, kde-format 4820 msgid "Failed to request joining room" 4821 msgstr "A csatlakozási kérelem sikertelen" 4822 4823 #: src/roommanager.cpp:317 4824 #, kde-format 4825 msgid "No application for the link" 4826 msgstr "Nincs megfelelő alkalmazás a linkhez" 4827 4828 #: src/roommanager.cpp:317 4829 #, kde-format 4830 msgid "Your operating system could not find an application for the link." 4831 msgstr "Az operációs rendszere nem talált alkalmazást a hivatkozáshoz." 4832 4833 #: src/roommanager.cpp:323 4834 #, kde-format 4835 msgid "Could not open URL" 4836 msgstr "Nem sikerült megyitni az URL-t" 4837 4838 #: src/trayicon.cpp:19 4839 #, kde-format 4840 msgid "Show" 4841 msgstr "Megjelenítés" 4842 4843 #: src/trayicon.cpp:34 4844 #, kde-format 4845 msgid "Quit" 4846 msgstr "Kilépés" 4847 4848 #~ msgid "All Rooms" 4849 #~ msgstr "Minden szoba" 4850 4851 #~ msgid "Start a Chat" 4852 #~ msgstr "Csevegés indítása" 4853 4854 #, fuzzy 4855 #~| msgid "Start a Chat" 4856 #~ msgctxt "@title" 4857 #~ msgid "Start a Chat" 4858 #~ msgstr "Csevegés indítása" 4859 4860 #~ msgctxt "menu" 4861 #~ msgid "New Private Chat…" 4862 #~ msgstr "Új privát csevegés..." 4863 4864 #~ msgid "Chat" 4865 #~ msgstr "Csevegés" 4866 4867 #, fuzzy 4868 #~| msgid "Log in to an existing account" 4869 #~ msgid "Join existing chat" 4870 #~ msgstr "Bejelentkezés meglévő fiókba" 4871 4872 #, fuzzy 4873 #~| msgid "Create rooms and chats" 4874 #~ msgid "Create new chat" 4875 #~ msgstr "Szobák és privát beszélgetések létrehozása" 4876 4877 #~ msgid "Rooms and private chats" 4878 #~ msgstr "Szobák és privát beszélgetések" 4879 4880 #~ msgid "Separated" 4881 #~ msgstr "Külön" 4882 4883 #~ msgid "Intermixed" 4884 #~ msgstr "Keverve" 4885 4886 #~ msgid "Direct Messages" 4887 #~ msgstr "Közvetlen üzenet" 4888 4889 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" 4890 #~ msgstr "" 4891 #~ "Sikertelen bejelentkezés: A hozzáférést biztosító token érvénytelen vagy " 4892 #~ "visszavonták" 4893 4894 #~ msgid "[REDACTED]" 4895 #~ msgstr "[KITAKARVA]" 4896 4897 #~ msgid "[REDACTED: %1]" 4898 #~ msgstr "[KITAKARVA: %1]" 4899 4900 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid" 4901 #~ msgstr "A szobaazonosító, amelyhez csatlakozni szeretne, érvénytelen" 4902 4903 #~ msgctxt "n times" 4904 #~ msgid " %1 time " 4905 #~ msgid_plural " %1 times " 4906 #~ msgstr[0] " 1% alkalommal " 4907 #~ msgstr[1] " %1 alkalommal " 4908 4909 #~ msgid "Please choose a file" 4910 #~ msgstr "Válassz egy fájlt" 4911 4912 #~ msgid "Replying to:" 4913 #~ msgstr "Válasz neki: " 4914 4915 #, fuzzy 4916 #~| msgid "Log in to an existing account" 4917 #~ msgid "Log in to a different account or create a new account." 4918 #~ msgstr "Bejelentkezés meglévő fiókba" 4919 4920 #~ msgid "View" 4921 #~ msgstr "Nézet" 4922 4923 #~ msgid "Join" 4924 #~ msgstr "Csatlakozás" 4925 4926 #~ msgid "No Topic" 4927 #~ msgstr "Nincs téma" 4928 4929 #, fuzzy 4930 #~| msgid "Add new alias" 4931 #~ msgid "The child " 4932 #~ msgstr "Új alias hozzáadása" 4933 4934 #, fuzzy 4935 #~| msgid "Room Information" 4936 #~ msgctxt "@title" 4937 #~ msgid "Room Information" 4938 #~ msgstr "Szobainformációk" 4939 4940 #, fuzzy 4941 #~| msgctxt "@option:check" 4942 #~| msgid "Space members" 4943 #~ msgid "Space name" 4944 #~ msgstr "Tér tagjai" 4945 4946 #~ msgid "Accept Invitation" 4947 #~ msgstr "A meghívás elfogadása" 4948 4949 #~ msgid "Reject Invitation" 4950 #~ msgstr "Elutasítás" 4951 4952 #~ msgid "Today" 4953 #~ msgstr "Ma" 4954 4955 #~ msgid "Yesterday" 4956 #~ msgstr "Tegnap" 4957 4958 #~ msgid "The day before yesterday" 4959 #~ msgstr "Tegnapelőtt" 4960 4961 #~ msgid "Room information" 4962 #~ msgstr "Szobainformációk" 4963 4964 #~ msgid "Search user in room" 4965 #~ msgstr "Keresés a szobában lévő felhasználók között" 4966 4967 #~ msgctxt "@title" 4968 #~ msgid "Select a Homeserver" 4969 #~ msgstr "Válasszon Homeservert" 4970 4971 #~ msgid "Homeserver:" 4972 #~ msgstr "Homeserver:" 4973 4974 #~ msgid "Other..." 4975 #~ msgstr "Egyéb..." 4976 4977 #~ msgid "Url:" 4978 #~ msgstr "Url:" 4979 4980 #~ msgctxt "@title" 4981 #~ msgid "Login" 4982 #~ msgstr "Bejelentkezés" 4983 4984 #~ msgid "Login Methods" 4985 #~ msgstr "Bejelentkezési módok" 4986 4987 #~ msgid "Login" 4988 #~ msgstr "Bejelentkezés" 4989 4990 #~ msgctxt "@title" 4991 #~ msgid "Password" 4992 #~ msgstr "Jelszó" 4993 4994 #~ msgctxt "@action:button" 4995 #~ msgid "Back" 4996 #~ msgstr "Vissza" 4997 4998 #~ msgid "No Canonical Alias" 4999 #~ msgstr "Nincs elsődleges álnév" 5000 5001 #~ msgid "" 5002 #~ "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send " 5003 #~ "encrypted messages." 5004 #~ msgstr "" 5005 #~ "Ez a szoba titkosított. Fordítsa a libQuotient-t a titkosítást " 5006 #~ "engedélyezve, hogy titkosított üzeneteket tudjon küldeni." 5007 5008 #~ msgid "Messages containing my keywords" 5009 #~ msgstr "Üzenetek, amik tartalmazzák a kulcsszavaimat" 5010 5011 #~ msgctxt "@title:window" 5012 #~ msgid "Custom Emojis" 5013 #~ msgstr "Egyedi emojik" 5014 5015 #~ msgid "No custom inline stickers found" 5016 #~ msgstr "Nincsenek egyéni sorközi matricák" 5017 5018 #~ msgid "new_emoji_name_here" 5019 #~ msgstr "új_emodzsi_neve" 5020 5021 #~ msgid "Images (*.png *.gif *.webp)" 5022 #~ msgstr "Képek (*.png *.gif *.webp)" 5023 5024 #~ msgid "Custom Emojis" 5025 #~ msgstr "Egyedi emojik" 5026 5027 #~ msgid "No Name" 5028 #~ msgstr "Névtelen" 5029 5030 #~ msgid "Add an Emoji" 5031 #~ msgstr "Emodzsi hozzáadása" 5032 5033 #, fuzzy 5034 #~| msgid "Room settings" 5035 #~ msgid "Zoom in" 5036 #~ msgstr "Szoba beállításai" 5037 5038 #, fuzzy 5039 #~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" 5040 #~| msgid "Rotate left" 5041 #~ msgid "Rotate left" 5042 #~ msgstr "Forgatás balra" 5043 5044 #, fuzzy 5045 #~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" 5046 #~| msgid "Rotate right" 5047 #~ msgid "Rotate right" 5048 #~ msgstr "Forgatás jobbra" 5049 5050 #, fuzzy 5051 #~| msgid "Save As" 5052 #~ msgid "Save as" 5053 #~ msgstr "Mentés másként" 5054 5055 #~ msgid " (edited)" 5056 #~ msgstr "(szerkesztve)" 5057 5058 #~ msgid "Room Name" 5059 #~ msgstr "Név" 5060 5061 #~ msgid "Room Topic" 5062 #~ msgstr "Téma" 5063 5064 #~ msgid "Edit Message" 5065 #~ msgstr "Üzenet szerkesztése" 5066 5067 #~ msgid "Editing message:" 5068 #~ msgstr "Üzenet szerkesztése:" 5069 5070 #~ msgid "Owner" 5071 #~ msgstr "Tulajdonos" 5072 5073 #~ msgid "Mod" 5074 #~ msgstr "Moderátor" 5075 5076 #~ msgid "Muted" 5077 #~ msgstr "Némítva" 5078 5079 #~ msgid "" 5080 #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." 5081 #~ msgstr "" 5082 #~ "Ez a szoba titkosított. Titkosított üzenetek küldése még nem támogatott." 5083 5084 #~ msgid "Custom" 5085 #~ msgstr "Egyedi" 5086 5087 #, fuzzy 5088 #~| msgid "Timeline:" 5089 #~ msgid "Timeline" 5090 #~ msgstr "Idővonal:" 5091 5092 #~ msgid "In Chat" 5093 #~ msgstr "A csevegésben" 5094 5095 #, fuzzy 5096 #~| msgid "Theme:" 5097 #~ msgid "Themes" 5098 #~ msgstr "Téma:" 5099 5100 #~ msgid "Displays action" 5101 #~ msgstr "Művelet megjelenítése" 5102 5103 #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" 5104 #~ msgstr "Üzenet küldése egyszerű szövegként, nem Markdownként értelmezve" 5105 5106 #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" 5107 #~ msgstr "Üzenet küldése HTML-ként, nem Markdownként értelmezve" 5108 5109 #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" 5110 #~ msgstr "A megadott üzenet küldése szivárványszínűre színezve" 5111 5112 #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" 5113 #~ msgstr "A megadott hangulatjel küldése szívárványszínűre színezve" 5114 5115 #~ msgid "Joins room with given address" 5116 #~ msgstr "Csatlakozás a megadott című szobához" 5117 5118 #~ msgid "Leave room" 5119 #~ msgstr "Szoba elhagyása" 5120 5121 #~ msgid "Invites user with given id to current room" 5122 #~ msgstr "A megadott azonosítójú felhasználó meghívása ebbe a szobába" 5123 5124 #~ msgid "React to this message with a text" 5125 #~ msgstr "Válasz erre az üzenetre szöveggel" 5126 5127 #~ msgid "Edit device" 5128 #~ msgstr "Eszköz szerkesztése" 5129 5130 #~ msgid "Avatar:" 5131 #~ msgstr "Profilkép:" 5132 5133 #~ msgid "Add an account" 5134 #~ msgstr "Fiók hozzáadása" 5135 5136 #~ msgid "Notifications and events:" 5137 #~ msgstr "Értesítések és események:" 5138 5139 #~ msgid "Online" 5140 #~ msgstr "Elérhető" 5141 5142 #~ msgid "Local" 5143 #~ msgstr "Helyi" 5144 5145 #~ msgid "Global" 5146 #~ msgstr "Globális" 5147 5148 #~ msgid "Invalid command" 5149 #~ msgstr "Érvénytelen parancs" 5150 5151 #~ msgid "Couldn't find a message to react to" 5152 #~ msgstr "Nem találtunk olyan üzenetet, amelyre reagálni lehet" 5153 5154 #~ msgid "Image View - %1" 5155 #~ msgstr "Kép nézet - %1" 5156 5157 #, fuzzy 5158 #~| msgid "Send message" 5159 #~ msgid "All messages" 5160 #~ msgstr "Üzenet küldése" 5161 5162 #~ msgid "Write your message..." 5163 #~ msgstr "Üzenet küldése…" 5164 5165 #~ msgctxt "menu" 5166 #~ msgid "Preferences…" 5167 #~ msgstr "Beállítások" 5168 5169 #, fuzzy 5170 #~| msgid "Accept" 5171 #~ msgid "Accept Invite" 5172 #~ msgstr "Elfogadás" 5173 5174 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5175 #~ msgid "No suggestions for %1" 5176 #~ msgstr "Nincsenek javaslatok erre: %1" 5177 5178 #~ msgid "Add to dictionary" 5179 #~ msgstr "Szótárhoz adás" 5180 5181 #~ msgid "Ignore" 5182 #~ msgstr "Figyelmen kívül hagyás" 5183 5184 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5185 #~ msgid "Undo" 5186 #~ msgstr "Visszavonás" 5187 5188 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5189 #~ msgid "Redo" 5190 #~ msgstr "Újra" 5191 5192 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5193 #~ msgid "Cut" 5194 #~ msgstr "Kivágás" 5195 5196 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5197 #~ msgid "Copy" 5198 #~ msgstr "Másolás" 5199 5200 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5201 #~ msgid "Paste" 5202 #~ msgstr "Beillesztés" 5203 5204 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5205 #~ msgid "Select All" 5206 #~ msgstr "Összes kijelölése" 5207 5208 #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1" 5209 #~ msgstr "Sikertelen bejelentkezés a szerver-oldalon: %1" 5210 5211 #~ msgid "updated the database" 5212 #~ msgstr "frissítette az adatbázist" 5213 5214 #, fuzzy 5215 #~| msgid "Accounts" 5216 #~ msgid "Account" 5217 #~ msgstr "Fiókok" 5218 5219 #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2" 5220 #~ msgstr "Kiszolgálóhiba történt a(z) „%1” szobához csatlakozáskor: %2" 5221 5222 #, fuzzy 5223 #~| msgid "Message Source" 5224 #~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog" 5225 #~ msgid "Message detail" 5226 #~ msgstr "Üzenet forrása" 5227 5228 #~ msgctxt "@label Parameter of a command" 5229 #~ msgid "[<room-address>]" 5230 #~ msgstr "[<szobacím>]" 5231 5232 #~ msgid "Please choose a folder" 5233 #~ msgstr "Válassz egy mappát" 5234 5235 #~ msgid "Neochat" 5236 #~ msgstr "Neochat" 5237 5238 #~ msgid "Unknown duration" 5239 #~ msgstr "Ismeretlen időtartam" 5240 5241 #~ msgid "%1 byte" 5242 #~ msgid_plural "%1 bytes" 5243 #~ msgstr[0] "%1 bájt" 5244 #~ msgstr[1] "%1 bájt" 5245 5246 #~ msgctxt "KB as in kilobytes" 5247 #~ msgid "%1 KB" 5248 #~ msgstr "%1 KB" 5249 5250 #~ msgctxt "MB as in megabytes" 5251 #~ msgid "%1 MB" 5252 #~ msgstr "%1 MB" 5253 5254 #~ msgctxt "GB as in gigabytes" 5255 #~ msgid "%1 GB" 5256 #~ msgstr "%1 GB" 5257 5258 #~ msgid "Redact" 5259 #~ msgstr "Kitakarás" 5260 5261 #~ msgid "Server Address" 5262 #~ msgstr "Kiszolgáló címe" 5263 5264 #~ msgid "Device Name (Optional)" 5265 #~ msgstr "Eszköznév (opcionális)" 5266 5267 #~ msgid "Loading, this might take up to 10 seconds." 5268 #~ msgstr "Betöltés, ez akár tíz másodpercig is tarthat." 5269 5270 #~ msgid "Invitation Received - %1" 5271 #~ msgstr "Meghívó elküldve - %1" 5272 5273 #~ msgctxt "Seperate the usernames of users" 5274 #~ msgid " and " 5275 #~ msgstr " és " 5276 5277 #~ msgid "Deadbeef" 5278 #~ msgstr "Deadbeef" 5279 5280 #~ msgid "%1 is not a matrix server or is unreachable" 5281 #~ msgstr "A(z) %1 nem Matrix kiszolgáló, vagy nem érhető el" 5282 5283 #~ msgid "You didn't join any room yet." 5284 #~ msgstr "Még egy szobához sem csatlakoztál." 5285 5286 #~ msgid "Error connecting to server" 5287 #~ msgstr "Hiba a kiszolgálóhoz csatlakozáskor" 5288 5289 #~| msgid "Main Alias" 5290 #~ msgid "Main Alias:" 5291 #~ msgstr "Fő álnév:"