Warning, /network/neochat/po/hu/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the neochat package.
0003 #
0004 # Kristóf Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>, 2020, 2021.
0005 # aronkvh <aronkvh@gmail.com>, 2021, 2023.
0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: neochat\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2024-01-29 21:56+0100\n"
0013 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
0014 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
0015 "Language: hu\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0021 
0022 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309
0023 #, fuzzy, kde-format
0024 #| msgid "Send typing notifications"
0025 msgid "Receiving push notifications"
0026 msgstr "Gépelési értesítések küldése"
0027 
0028 #: src/controller.cpp:188
0029 #, kde-format
0030 msgid "Network Error: %1"
0031 msgstr "Hálózati hiba: %1"
0032 
0033 #: src/controller.cpp:210
0034 #, kde-format
0035 msgid "Access token wasn't found"
0036 msgstr "A hozzáférési token  nem található"
0037 
0038 #: src/controller.cpp:210
0039 #, kde-format
0040 msgid "Maybe it was deleted?"
0041 msgstr "Lehet, hogy kitörölték?"
0042 
0043 #: src/controller.cpp:214
0044 #, kde-format
0045 msgid "Access to keychain was denied."
0046 msgstr "A kulcstartóhoz való hozzáférés megtagadva."
0047 
0048 #: src/controller.cpp:214
0049 #, kde-format
0050 msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
0051 msgstr "Kérjük, adj hozzáférést a NeoChat-nek a tokenhez"
0052 
0053 #: src/controller.cpp:217
0054 #, kde-format
0055 msgid "No keychain available."
0056 msgstr "Nincs elérhető kulcstartó."
0057 
0058 #: src/controller.cpp:217
0059 #, kde-format
0060 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
0061 msgstr ""
0062 "Kérjük, telepíts egy kulcstartót Linuxon: pl. a KWallet-et vagy a GNOME "
0063 "Keyring-et"
0064 
0065 #: src/controller.cpp:220
0066 #, kde-format
0067 msgid "Unable to read access token"
0068 msgstr "A hozzáférési token olvasása nem sikerült"
0069 
0070 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508
0071 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489
0072 #, kde-format
0073 msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
0074 msgstr "<i>[Törölt üzenet]</i>"
0075 
0076 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490
0077 #, kde-format
0078 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
0079 msgstr "<i>[Törölt üzenet: %1]</i>"
0080 
0081 #: src/eventhandler.cpp:334
0082 #, kde-format
0083 msgid "reinvited %1 to the room"
0084 msgstr "újra meghívta őt a szobába: %1"
0085 
0086 #: src/eventhandler.cpp:336
0087 #, kde-format
0088 msgctxt "Optional reason for an invitation"
0089 msgid ": %1"
0090 msgstr ": %1"
0091 
0092 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532
0093 #, kde-format
0094 msgid "joined the room (repeated)"
0095 msgstr "csatlakozott a szobához (ismét)"
0096 
0097 #: src/eventhandler.cpp:347
0098 #, kde-format
0099 msgid "invited %1 to the room"
0100 msgstr "meghívta őt a szobába: %1"
0101 
0102 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534
0103 #, kde-format
0104 msgid "joined the room"
0105 msgstr "csatlakozott a szobához"
0106 
0107 #: src/eventhandler.cpp:351
0108 #, kde-format
0109 msgid ": %1"
0110 msgstr ": %1"
0111 
0112 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542
0113 #, kde-format
0114 msgctxt "their refers to a singular user"
0115 msgid "cleared their display name"
0116 msgstr "törölte a megjelenített nevét"
0117 
0118 #: src/eventhandler.cpp:361
0119 #, kde-format
0120 msgctxt "their refers to a singular user"
0121 msgid "changed their display name to %1"
0122 msgstr "megváltoztatta a megjelenített nevét erre: %1"
0123 
0124 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549
0125 #, kde-format
0126 msgid " and "
0127 msgstr " és "
0128 
0129 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552
0130 #, kde-format
0131 msgctxt "their refers to a singular user"
0132 msgid "cleared their avatar"
0133 msgstr "törölte a profilképét"
0134 
0135 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554
0136 #, kde-format
0137 msgid "set an avatar"
0138 msgstr "beállított egy profilképet"
0139 
0140 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556
0141 #, kde-format
0142 msgctxt "their refers to a singular user"
0143 msgid "updated their avatar"
0144 msgstr "frissítette a profilképét"
0145 
0146 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560
0147 #, kde-format
0148 msgctxt "<user> changed nothing"
0149 msgid "changed nothing"
0150 msgstr "nem változtatott meg semmit"
0151 
0152 #: src/eventhandler.cpp:384
0153 #, kde-format
0154 msgid "withdrew %1's invitation"
0155 msgstr "visszavonta %1 meghívását"
0156 
0157 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566
0158 #, kde-format
0159 msgid "rejected the invitation"
0160 msgstr "elutasította a meghívást"
0161 
0162 #: src/eventhandler.cpp:388
0163 #, kde-format
0164 msgid "unbanned %1"
0165 msgstr "feloldotta %1 tiltását"
0166 
0167 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570
0168 #, kde-format
0169 msgid "self-unbanned"
0170 msgstr "feloldotta a saját tiltását"
0171 
0172 #: src/eventhandler.cpp:391
0173 #, kde-format
0174 msgid "has put %1 out of the room: %2"
0175 msgstr "kirakta a szobából őt: %1. Ok: %2"
0176 
0177 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572
0178 #, kde-format
0179 msgid "left the room"
0180 msgstr "elhagyta a szobát"
0181 
0182 #: src/eventhandler.cpp:396
0183 #, kde-format
0184 msgid "banned %1 from the room"
0185 msgstr "kitiltotta a szobából őt: %1"
0186 
0187 #: src/eventhandler.cpp:398
0188 #, kde-format
0189 msgid "banned %1 from the room: %2"
0190 msgstr "kitiltotta a szobából őt: %1. Ok: %2"
0191 
0192 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577
0193 #, kde-format
0194 msgid "self-banned from the room"
0195 msgstr "kitiltotta magát a szobából"
0196 
0197 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580
0198 #, kde-format
0199 msgid "requested an invite"
0200 msgstr "elutasított egy meghívást"
0201 
0202 #: src/eventhandler.cpp:405
0203 #, kde-format
0204 msgid "requested an invite with reason: %1"
0205 msgstr "meghívást kért, ezzel az indokkal: %1"
0206 
0207 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584
0208 #, kde-format
0209 msgid "made something unknown"
0210 msgstr "valami ismeretlent csinált"
0211 
0212 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587
0213 #, kde-format
0214 msgid "cleared the room main alias"
0215 msgstr "törölte a szoba fő álnevét"
0216 
0217 #: src/eventhandler.cpp:412
0218 #, kde-format
0219 msgid "set the room main alias to: %1"
0220 msgstr "beállította a szoba fő álnevét erre: %1"
0221 
0222 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590
0223 #, kde-format
0224 msgid "cleared the room name"
0225 msgstr "törölte a szoba nevét"
0226 
0227 #: src/eventhandler.cpp:415
0228 #, kde-format
0229 msgid "set the room name to: %1"
0230 msgstr "beállította a szoba nevét erre: %1"
0231 
0232 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593
0233 #, kde-format
0234 msgid "cleared the topic"
0235 msgstr "törölte a témát"
0236 
0237 #: src/eventhandler.cpp:419
0238 #, kde-format
0239 msgid "set the topic to: %1"
0240 msgstr "beállította a témát erre: %1"
0241 
0242 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596
0243 #, kde-format
0244 msgid "changed the room avatar"
0245 msgstr "megváltoztatta a szoba profilképét"
0246 
0247 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599
0248 #, kde-format
0249 msgid "activated End-to-End Encryption"
0250 msgstr "bekapcsolta a végpontok közötti titkosítást"
0251 
0252 #: src/eventhandler.cpp:432
0253 #, kde-format
0254 msgid "upgraded the room to version %1"
0255 msgstr "frissítette a szoba verzióját erre: %1"
0256 
0257 #: src/eventhandler.cpp:433
0258 #, kde-format
0259 msgid "created the room, version %1"
0260 msgstr "létrehozta a szobát, a verzió: %1"
0261 
0262 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605
0263 #, kde-format
0264 msgctxt "'power level' means permission level"
0265 msgid "changed the power levels for this room"
0266 msgstr "megváltoztatta az engedélyeket"
0267 
0268 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611
0269 #, kde-format
0270 msgid "changed the server access control lists for this room"
0271 msgstr "megváltoztatta a szoba szerverhozzáférési listáit"
0272 
0273 #: src/eventhandler.cpp:446
0274 #, kde-format
0275 msgctxt "[User] added <name> widget"
0276 msgid "added %1 widget"
0277 msgstr "hozzáadta a(z) %1 widgetet"
0278 
0279 #: src/eventhandler.cpp:449
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "[User] removed <name> widget"
0282 msgid "removed %1 widget"
0283 msgstr "etávolította a(z) %1 widgetet"
0284 
0285 #: src/eventhandler.cpp:451
0286 #, kde-format
0287 msgctxt "[User] configured <name> widget"
0288 msgid "configured %1 widget"
0289 msgstr "beállította a(z) %1 widgetet"
0290 
0291 #: src/eventhandler.cpp:454
0292 #, kde-format
0293 msgid "updated %1 state"
0294 msgstr "frissítette a(z) %1 állapotát"
0295 
0296 #: src/eventhandler.cpp:455
0297 #, kde-format
0298 msgid "updated %1 state for %2"
0299 msgstr "frissítette a(z) %1 állapotát erre: %2"
0300 
0301 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629
0302 #, kde-format
0303 msgid "Unknown event"
0304 msgstr "Ismeretlen esemény"
0305 
0306 #: src/eventhandler.cpp:475
0307 #, kde-format
0308 msgid "a file"
0309 msgstr "egy fájl"
0310 
0311 #: src/eventhandler.cpp:515
0312 #, kde-format
0313 msgid "sent a message"
0314 msgstr "üzenetet küldött"
0315 
0316 #: src/eventhandler.cpp:519
0317 #, kde-format
0318 msgid "sent a sticker"
0319 msgstr "matricát küldött"
0320 
0321 #: src/eventhandler.cpp:525
0322 #, kde-format
0323 msgid "reinvited someone to the room"
0324 msgstr "újra meghívott valakit a szobába"
0325 
0326 #: src/eventhandler.cpp:534
0327 #, kde-format
0328 msgid "invited someone to the room"
0329 msgstr "meghívott valakit a szobába"
0330 
0331 #: src/eventhandler.cpp:544
0332 #, kde-format
0333 msgctxt "their refers to a singular user"
0334 msgid "changed their display name"
0335 msgstr "megváltoztatta a megjelenített nevét"
0336 
0337 #: src/eventhandler.cpp:566
0338 #, kde-format
0339 msgid "withdrew a user's invitation"
0340 msgstr "visszavonta egy felhasználó meghívását"
0341 
0342 #: src/eventhandler.cpp:570
0343 #, kde-format
0344 msgid "unbanned a user"
0345 msgstr "feloldotta egy felhasználó tiltását"
0346 
0347 #: src/eventhandler.cpp:572
0348 #, kde-format
0349 msgid "put a user out of the room"
0350 msgstr "kitett valakit a szobából"
0351 
0352 #: src/eventhandler.cpp:575
0353 #, kde-format
0354 msgid "banned a user from the room"
0355 msgstr "kitiltotta egy felhasználót a szobából"
0356 
0357 #: src/eventhandler.cpp:587
0358 #, kde-format
0359 msgid "set the room main alias"
0360 msgstr "beállította a szoba fő álnevét"
0361 
0362 #: src/eventhandler.cpp:590
0363 #, kde-format
0364 msgid "set the room name"
0365 msgstr "beállította a szoba nevét"
0366 
0367 #: src/eventhandler.cpp:593
0368 #, kde-format
0369 msgid "set the topic"
0370 msgstr "beállította a témát"
0371 
0372 #: src/eventhandler.cpp:602
0373 #, kde-format
0374 msgid "upgraded the room version"
0375 msgstr "frissítette a szoba verzióját"
0376 
0377 #: src/eventhandler.cpp:602
0378 #, kde-format
0379 msgid "created the room"
0380 msgstr "létrehozta a szobát"
0381 
0382 #: src/eventhandler.cpp:608
0383 #, kde-format
0384 msgid "sent a live location beacon"
0385 msgstr ""
0386 
0387 #: src/eventhandler.cpp:615
0388 #, kde-format
0389 msgid "added a widget"
0390 msgstr "hozzáadott egy widgetet"
0391 
0392 #: src/eventhandler.cpp:618
0393 #, kde-format
0394 msgid "removed a widget"
0395 msgstr "eltávolított egy widgetet"
0396 
0397 #: src/eventhandler.cpp:620
0398 #, kde-format
0399 msgid "configured a widget"
0400 msgstr "beállított egy widgetet"
0401 
0402 #: src/eventhandler.cpp:623
0403 #, kde-format
0404 msgid "updated the state"
0405 msgstr "frissítette az állapotot"
0406 
0407 #: src/eventhandler.cpp:627
0408 #, kde-format
0409 msgid "started a poll"
0410 msgstr "szavazást indított"
0411 
0412 #: src/eventhandler.cpp:1035
0413 #, kde-format
0414 msgid "1 user: "
0415 msgid_plural "%1 users: "
0416 msgstr[0] "1 felhasználó: "
0417 msgstr[1] "%1 felhasználó: "
0418 
0419 #: src/eventhandler.cpp:1038
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "list separator"
0422 msgid ", "
0423 msgstr ", "
0424 
0425 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0426 #, kde-format
0427 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0428 msgid "Downloading"
0429 msgstr "Letöltés"
0430 
0431 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0432 #, kde-format
0433 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0434 msgid "Uploading"
0435 msgstr "Betöltés"
0436 
0437 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
0440 msgid "Source"
0441 msgstr "Forrás"
0442 
0443 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "The location being downloaded to"
0446 msgid "Destination"
0447 msgstr "Célhely"
0448 
0449 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
0450 #, kde-format
0451 msgid "Network Error"
0452 msgstr "Hálózati hiba"
0453 
0454 #: src/login.cpp:93
0455 #, kde-format
0456 msgid "Login Failed: %1"
0457 msgstr "Sikertelen bejelentkezés: %1"
0458 
0459 #: src/main.cpp:129
0460 #, kde-format
0461 msgid "NeoChat"
0462 msgstr "NeoChat"
0463 
0464 #: src/main.cpp:131
0465 #, kde-format
0466 msgid "Matrix client"
0467 msgstr "Matrix kliens"
0468 
0469 #: src/main.cpp:133
0470 #, kde-format
0471 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
0472 msgstr "© Black Hat, 2018-2020., A KDE közösség, 2020-2024."
0473 
0474 #: src/main.cpp:134
0475 #, kde-format
0476 msgid "Carl Schwan"
0477 msgstr "Carl Schwan"
0478 
0479 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140
0480 #, kde-format
0481 msgid "Maintainer"
0482 msgstr "Karbantartó"
0483 
0484 #: src/main.cpp:139
0485 #, kde-format
0486 msgid "Tobias Fella"
0487 msgstr "Tobias Fella"
0488 
0489 #: src/main.cpp:140
0490 #, kde-format
0491 msgid "James Graham"
0492 msgstr "James Graham"
0493 
0494 #: src/main.cpp:141
0495 #, kde-format
0496 msgid "Black Hat"
0497 msgstr "Black Hat"
0498 
0499 #: src/main.cpp:141
0500 #, kde-format
0501 msgid "Original author of Spectral"
0502 msgstr "A Spectral eredeti készítője"
0503 
0504 #: src/main.cpp:142
0505 #, kde-format
0506 msgid "Alexey Rusakov"
0507 msgstr "Alexey Rusakov"
0508 
0509 #: src/main.cpp:142
0510 #, kde-format
0511 msgid "Maintainer of Quotient"
0512 msgstr "A Quotient karbantartója"
0513 
0514 #: src/main.cpp:143
0515 #, kde-format
0516 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0517 msgid "Your names"
0518 msgstr "Kiszel Kristóf,Kovács Áron"
0519 
0520 #: src/main.cpp:143
0521 #, kde-format
0522 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0523 msgid "Your emails"
0524 msgstr "ulysses@fsf.hu,aronkvh@gmail.com"
0525 
0526 #: src/main.cpp:147
0527 #, kde-format
0528 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
0529 msgstr "Qt programkönyvtár keresztplatformos Matrix kliensek írásához"
0530 
0531 #: src/main.cpp:149
0532 #, kde-format
0533 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
0534 msgid "%1 (built against %2)"
0535 msgstr "%1 (fordítva ezzel: %2)"
0536 
0537 #: src/main.cpp:175
0538 #, kde-format
0539 msgid "Client for the matrix communication protocol"
0540 msgstr "Kliens a matrix kommunikációs protokollhoz"
0541 
0542 #: src/main.cpp:176
0543 #, kde-format
0544 msgid "Supports matrix: url scheme"
0545 msgstr "Támogatja a 'matrix:' url sémát"
0546 
0547 #: src/main.cpp:177
0548 #, kde-format
0549 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
0550 msgstr ""
0551 
0552 #: src/main.cpp:179
0553 #, kde-format
0554 msgid "Only used for autotests"
0555 msgstr ""
0556 
0557 #: src/main.cpp:184
0558 #, kde-format
0559 msgid "Internal usage only."
0560 msgstr ""
0561 
0562 #: src/matriximageprovider.cpp:40
0563 #, kde-format
0564 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
0565 msgstr "A(z) „%1” médiaazonosító nem követi a server/mediaId mintát"
0566 
0567 #: src/matriximageprovider.cpp:98
0568 #, kde-format
0569 msgid "Image request has been cancelled"
0570 msgstr "A kép kérését megszakították"
0571 
0572 #: src/models/actionsmodel.cpp:24
0573 #, kde-format
0574 msgid "Leaving this room."
0575 msgstr "A szoba elhagyása."
0576 
0577 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228
0578 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284
0579 #, kde-format
0580 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
0581 msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
0582 msgstr "A(z) '%1' nem tűnik szobaazonosítónak vagy névnek."
0583 
0584 #: src/models/actionsmodel.cpp:39
0585 #, kde-format
0586 msgctxt "Leaving room <roomname>."
0587 msgid "Leaving room %1."
0588 msgstr "A(z) %1 szoba elhagyása."
0589 
0590 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
0591 #, kde-format
0592 msgctxt "Room <roomname> not found"
0593 msgid "Room %1 not found."
0594 msgstr "A(z) %1 szoba nem található."
0595 
0596 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320
0597 #, kde-format
0598 msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
0599 msgstr "Nem lett új becenév megadva, nem lesz változás."
0600 
0601 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
0603 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
0604 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
0605 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
0606 msgid "<message>"
0607 msgstr "<üzenet>"
0608 
0609 #: src/models/actionsmodel.cpp:66
0610 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
0611 msgstr "¯\\_(ツ)_/¯ illesztése egy szöveges üzenet elé"
0612 
0613 #: src/models/actionsmodel.cpp:76
0614 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
0615 msgstr "( ͡° ͜ʖ ͡°) illesztése egy szöveges üzenet elé"
0616 
0617 #: src/models/actionsmodel.cpp:86
0618 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
0619 msgstr "(╯°□°)╯︵ ┻━┻  billesztése egy szöveges üzenet elé"
0620 
0621 #: src/models/actionsmodel.cpp:96
0622 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
0623 msgstr "┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) beillesztése egy szöveges üzenet elé"
0624 
0625 #: src/models/actionsmodel.cpp:116
0626 msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
0627 msgstr "A megadott üzenet küldése szivárványszínűre színezve"
0628 
0629 #: src/models/actionsmodel.cpp:136
0630 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
0631 msgstr "A megadott hangulatjel küldése szivárványszínűre színezve"
0632 
0633 #: src/models/actionsmodel.cpp:147
0634 msgid "Sends the given message as plain text"
0635 msgstr "Az üzenetet nyers szövegként küldi el"
0636 
0637 #: src/models/actionsmodel.cpp:163
0638 msgid "Sends the given message as a spoiler"
0639 msgstr "Az üzenet spoiler-ként megjelölése"
0640 
0641 #: src/models/actionsmodel.cpp:173
0642 msgid "Sends the given emote"
0643 msgstr "Elküldi a kijelölt emotikont"
0644 
0645 #: src/models/actionsmodel.cpp:183
0646 msgid "Sends the given message as a notice"
0647 msgstr "A megadott üzenetet értesítésként küldi el"
0648 
0649 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354
0650 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431
0651 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504
0652 #, kde-format
0653 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
0654 msgid "'%1' does not look like a matrix id."
0655 msgstr "A(z) '%1' nem tűnik Matrix id-nek."
0656 
0657 #: src/models/actionsmodel.cpp:197
0658 #, kde-format
0659 msgctxt "<user> is already invited to this room."
0660 msgid "%1 is already invited to this room."
0661 msgstr "%1 már meg van hívva ebbe a szobába."
0662 
0663 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
0664 #, kde-format
0665 msgctxt "<user> is banned from this room."
0666 msgid "%1 is banned from this room."
0667 msgstr "%1 ki van tiltva ebből a szobából."
0668 
0669 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
0670 #, kde-format
0671 msgid "You are already in this room."
0672 msgstr "Már tagja vagy ennek a szobának."
0673 
0674 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
0675 #, kde-format
0676 msgctxt "<user> is already in this room."
0677 msgid "%1 is already in this room."
0678 msgstr "%1 már tagja ennek a szobának."
0679 
0680 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
0681 #, kde-format
0682 msgctxt "<username> was invited into this room"
0683 msgid "%1 was invited into this room"
0684 msgstr "%1 meghívásra került ebbe a szobába"
0685 
0686 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372
0687 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492
0688 msgid "<user id>"
0689 msgstr "<felhasználóazonosító>"
0690 
0691 #: src/models/actionsmodel.cpp:219
0692 msgid "Invites the user to this room"
0693 msgstr "Meghívja a felhasználót ebbe a szobába"
0694 
0695 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291
0696 #, kde-format
0697 msgctxt "Joining room <roomname>."
0698 msgid "Joining room %1."
0699 msgstr "Csatalkozás a(z) %1 szobához."
0700 
0701 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297
0702 msgid "<room alias or id>"
0703 msgstr "<szobanév vagy id>"
0704 
0705 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
0706 msgid "Joins the given room"
0707 msgstr "Csatlakozik a megadott szobához"
0708 
0709 #: src/models/actionsmodel.cpp:262
0710 #, kde-format
0711 msgctxt "Knocking room <roomname>."
0712 msgid "Knocking room %1."
0713 msgstr "Bekopogás a szobába: %1."
0714 
0715 #: src/models/actionsmodel.cpp:274
0716 msgid "<room alias or id> [<reason>]"
0717 msgstr "<szobanév vagy azonosító> [<ok>]"
0718 
0719 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
0720 msgid "Requests to join the given room"
0721 msgstr "Csatlakozna a megadott szobához"
0722 
0723 #: src/models/actionsmodel.cpp:288
0724 #, kde-format
0725 msgctxt "You are already in room <roomname>."
0726 msgid "You are already in room %1."
0727 msgstr "Már beléptél a(z) %1 szobába."
0728 
0729 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313
0730 msgid "[<room alias or id>]"
0731 msgstr "[<szobanév vagy id>]"
0732 
0733 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
0734 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
0735 msgstr ""
0736 "Kiléptet a megadott szobából, vagy ebből a szobából, ha nincs megadva szoba"
0737 
0738 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336
0739 #: src/models/actionsmodel.cpp:344
0740 msgid "<display name>"
0741 msgstr "<megjelenített név>"
0742 
0743 #: src/models/actionsmodel.cpp:329
0744 msgid "Changes your global display name"
0745 msgstr "Megváltoztatja a megjelenő nevét"
0746 
0747 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345
0748 msgid "Changes your display name in this room"
0749 msgstr "Megváltoztatj a megjelenő neved ebben a szobában"
0750 
0751 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
0752 #, kde-format
0753 msgctxt "<username> is already ignored."
0754 msgid "%1 is already ignored."
0755 msgstr "%1 már figyelmen kívül van hagyva."
0756 
0757 #: src/models/actionsmodel.cpp:364
0758 #, kde-format
0759 msgctxt "<username> is now ignored"
0760 msgid "%1 is now ignored."
0761 msgstr "%1 mostantól figyelmen kívül lesz hagyva."
0762 
0763 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394
0764 #, kde-format
0765 msgctxt "<username> is not a known user"
0766 msgid "%1 is not a known user."
0767 msgstr "%1 nem egy ismert felhasználó."
0768 
0769 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
0770 msgid "Ignores the given user"
0771 msgstr "Figyelmen kívül hagyja az adott felhasználót"
0772 
0773 #: src/models/actionsmodel.cpp:388
0774 #, kde-format
0775 msgctxt "<username> is not ignored."
0776 msgid "%1 is not ignored."
0777 msgstr "%1 nincs figyelmen kívül hagyva."
0778 
0779 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
0780 #, kde-format
0781 msgctxt "<username> is no longer ignored."
0782 msgid "%1 is no longer ignored."
0783 msgstr "%1 már nincs figyelmen kívül hagyva."
0784 
0785 #: src/models/actionsmodel.cpp:401
0786 msgid "Unignores the given user"
0787 msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása"
0788 
0789 #: src/models/actionsmodel.cpp:420
0790 msgid "<reaction text>"
0791 msgstr "<a reakció szövege>"
0792 
0793 #: src/models/actionsmodel.cpp:421
0794 msgid "React to the message with the given text"
0795 msgstr "Válasz erre az üzenetre a megadott szöveggel"
0796 
0797 #: src/models/actionsmodel.cpp:436
0798 #, kde-format
0799 msgctxt "<user> is already banned from this room."
0800 msgid "%1 is already banned from this room."
0801 msgstr "%1 már ki van tiltva a szobából."
0802 
0803 #: src/models/actionsmodel.cpp:444
0804 #, kde-format
0805 msgid "You are not allowed to ban users from this room."
0806 msgstr "Nem tilthatsz ki felhasználókat ebből a szobából."
0807 
0808 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
0809 #, kde-format
0810 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
0811 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
0812 msgstr "Nem tilthatod ki %1 felhasználót ebből a szobából."
0813 
0814 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
0815 #, kde-format
0816 msgctxt "<username> was banned from this room."
0817 msgid "%1 was banned from this room."
0818 msgstr "%1 kitiltásra került  ebből a szobából."
0819 
0820 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536
0821 msgid "<user id> [<reason>]"
0822 msgstr "<felhasználóazonosító> [<ok>]"
0823 
0824 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
0825 msgid "Bans the given user"
0826 msgstr "Letiltja az adott felhasználót"
0827 
0828 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
0829 #, kde-format
0830 msgid "You are not allowed to unban users from this room."
0831 msgstr "Nem oldhatsz fel tiltásokat ebben szobában."
0832 
0833 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
0834 #, kde-format
0835 msgctxt "<user> is not banned from this room."
0836 msgid "%1 is not banned from this room."
0837 msgstr "%1 nincs kitiltva ebből a szobából."
0838 
0839 #: src/models/actionsmodel.cpp:486
0840 #, kde-format
0841 msgctxt "<username> was unbanned from this room."
0842 msgid "%1 was unbanned from this room."
0843 msgstr "%1 már nincs kitiltva ebből a szobából."
0844 
0845 #: src/models/actionsmodel.cpp:493
0846 msgid "Removes the ban of the given user"
0847 msgstr "Feloldja az adott felhasználó tiltását"
0848 
0849 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
0850 #, kde-format
0851 msgid "You cannot kick yourself from the room."
0852 msgstr "Nem teheted ki saját magad a szobából."
0853 
0854 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
0855 #, kde-format
0856 msgctxt "<username> is not in this room"
0857 msgid "%1 is not in this room."
0858 msgstr "%1 nem tagja ennek a szobának."
0859 
0860 #: src/models/actionsmodel.cpp:521
0861 #, kde-format
0862 msgid "You are not allowed to kick users from this room."
0863 msgstr "Nem távolíthatsz el felhasználókat ebből a szobából."
0864 
0865 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
0866 #, kde-format
0867 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
0868 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
0869 msgstr "Nem rúghatod ki a szobából őt: %1."
0870 
0871 #: src/models/actionsmodel.cpp:531
0872 #, kde-format
0873 msgctxt "<username> was kicked from this room."
0874 msgid "%1 was kicked from this room."
0875 msgstr "%1 kitiltásra került a szobából"
0876 
0877 #: src/models/actionsmodel.cpp:537
0878 msgid "Removes the user from the room"
0879 msgstr "Eltávolítja a felhasználót a szobából"
0880 
0881 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211
0882 #, kde-format
0883 msgctxt "Previously used emojis"
0884 msgid "History"
0885 msgstr "Nemrég használt"
0886 
0887 #: src/models/emojimodel.cpp:158
0888 #, kde-format
0889 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
0890 msgid "Smileys"
0891 msgstr "Szmájlik"
0892 
0893 #: src/models/emojimodel.cpp:163
0894 #, kde-format
0895 msgctxt "'People' is a category of emoji"
0896 msgid "People"
0897 msgstr "Emberek"
0898 
0899 #: src/models/emojimodel.cpp:168
0900 #, kde-format
0901 msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
0902 msgid "Nature"
0903 msgstr "Természet"
0904 
0905 #: src/models/emojimodel.cpp:173
0906 #, kde-format
0907 msgctxt "'Food' is a category of emoji"
0908 msgid "Food"
0909 msgstr "Étel"
0910 
0911 #: src/models/emojimodel.cpp:178
0912 #, kde-format
0913 msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
0914 msgid "Activities"
0915 msgstr "Tevékenységek"
0916 
0917 #: src/models/emojimodel.cpp:183
0918 #, kde-format
0919 msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
0920 msgid "Travel"
0921 msgstr "Utazás"
0922 
0923 #: src/models/emojimodel.cpp:188
0924 #, kde-format
0925 msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
0926 msgid "Objects"
0927 msgstr "Tárgyak"
0928 
0929 #: src/models/emojimodel.cpp:193
0930 #, kde-format
0931 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
0932 msgid "Symbols"
0933 msgstr "Szimbólumok"
0934 
0935 #: src/models/emojimodel.cpp:198
0936 #, kde-format
0937 msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
0938 msgid "Flags"
0939 msgstr "Zászlók"
0940 
0941 #: src/models/emojimodel.cpp:217
0942 #, kde-format
0943 msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
0944 msgid "Custom"
0945 msgstr "Egyedi"
0946 
0947 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0948 #, kde-format
0949 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
0950 msgid "Own Stickers"
0951 msgstr "Saját matricák"
0952 
0953 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0954 #, kde-format
0955 msgctxt "As in 'The user's own emojis"
0956 msgid "Own Emojis"
0957 msgstr "Saját emodzsik"
0958 
0959 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125
0960 #, kde-format
0961 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
0962 msgid " %1"
0963 msgid_plural " %1 %2 times"
0964 msgstr[0] " %1"
0965 msgstr[1] " %1 %2 alkalommal"
0966 
0967 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129
0968 #, kde-format
0969 msgctxt "n users"
0970 msgid " %1 user "
0971 msgid_plural " %1 users "
0972 msgstr[0] " %1 felhasználó "
0973 msgstr[1] " %1 felhasználó "
0974 
0975 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138
0976 #, kde-format
0977 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
0978 msgid ", "
0979 msgstr ", "
0980 
0981 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
0982 #, kde-format
0983 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
0984 msgid " or "
0985 msgstr " vagy "
0986 
0987 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
0988 #, kde-format
0989 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
0990 msgid " and "
0991 msgstr " és "
0992 
0993 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148
0994 #, kde-format
0995 msgctxt ""
0996 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the "
0997 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a "
0998 "list of comma separated actions for each of the state events in the group."
0999 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
1000 msgstr ""
1001 
1002 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20
1003 msgctxt "Notification type"
1004 msgid "Enable notifications for this account"
1005 msgstr "Értesítések engedélyezése a fióknál"
1006 
1007 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21
1008 msgctxt "Notification type"
1009 msgid "Messages in one-to-one chats"
1010 msgstr "Üzenetekről kétszemélyes beszélgetésekben"
1011 
1012 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22
1013 msgctxt "Notification type"
1014 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
1015 msgstr "Titkosított üzenetekről kétszemélyes beszélgetésekben"
1016 
1017 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23
1018 msgctxt "Notification type"
1019 msgid "Messages in group chats"
1020 msgstr "Üzenetekről csoportos beszélgetésekben"
1021 
1022 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24
1023 msgctxt "Notification type"
1024 msgid "Messages in encrypted group chats"
1025 msgstr "Titkosított üzenetekről csoportos beszélgetésekben"
1026 
1027 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25
1028 msgctxt "Notification type"
1029 msgid "Room upgrade messages"
1030 msgstr "Szobafrissítési üzenetekről"
1031 
1032 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26
1033 #, fuzzy
1034 #| msgid "Messages containing my display name"
1035 msgctxt "Notification type"
1036 msgid "Messages containing my display name"
1037 msgstr "A megjelenített nevemet tartalmazó üzenetek"
1038 
1039 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27
1040 msgctxt "Notification type"
1041 msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
1042 msgstr ""
1043 
1044 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28
1045 msgctxt "Notification type"
1046 msgid "Messages which mention a room"
1047 msgstr ""
1048 
1049 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29
1050 #, fuzzy
1051 #| msgid "Messages containing my display name"
1052 msgctxt "Notification type"
1053 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
1054 msgstr "A megjelenített nevemet tartalmazó üzenetek"
1055 
1056 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30
1057 #, fuzzy
1058 #| msgid "Whole room (@room) notifications"
1059 msgctxt "Notification type"
1060 msgid "Whole room (@room) notifications"
1061 msgstr "Az egész szobára vonatkozó (@room) értesítések"
1062 
1063 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31
1064 #, fuzzy
1065 #| msgid "Invites to a room"
1066 msgctxt "Notification type"
1067 msgid "Invites to a room"
1068 msgstr "Meghívások egy szobába"
1069 
1070 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32
1071 #, fuzzy
1072 #| msgid "Call invitation"
1073 msgctxt "Notification type"
1074 msgid "Call invitation"
1075 msgstr "Meghívások hívásba"
1076 
1077 #: src/models/reactionmodel.cpp:68
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "Separate the usernames of users"
1080 msgid " and "
1081 msgstr " és "
1082 
1083 #: src/models/reactionmodel.cpp:75
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "%1 is the number of other users"
1086 msgid " and %1 other"
1087 msgid_plural " and %1 others"
1088 msgstr[0] " és %1 további"
1089 msgstr[1] " és %1 további"
1090 
1091 #: src/models/reactionmodel.cpp:79
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
1094 msgid "%2 reacted with %3"
1095 msgid_plural "%2 reacted with %3"
1096 msgstr[0] "%2 reakciója: %3"
1097 msgstr[1] "%2 reakciója: %3"
1098 
1099 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413
1100 #, kde-format
1101 msgid "Invited"
1102 msgstr "Meghívva"
1103 
1104 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415
1105 #, kde-format
1106 msgid "Favorite"
1107 msgstr "Kedvenc"
1108 
1109 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82
1110 #, kde-format
1111 msgid "Friends"
1112 msgstr ""
1113 
1114 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419
1115 #, kde-format
1116 msgid "Normal"
1117 msgstr "Normál"
1118 
1119 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421
1120 #, kde-format
1121 msgid "Low priority"
1122 msgstr "Alacsony prioritás"
1123 
1124 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423
1125 #, kde-format
1126 msgid "Spaces"
1127 msgstr "Terek"
1128 
1129 #: src/neochatconnection.cpp:69
1130 #, kde-format
1131 msgid "File too large to download."
1132 msgstr "A fájl túl nagy a letöltéshez."
1133 
1134 #: src/neochatconnection.cpp:69
1135 #, kde-format
1136 msgid "Contact your matrix server administrator for support."
1137 msgstr ""
1138 "Segítségért vedd fel a kapcsolatot a Matrix szervered rendszergazdájával."
1139 
1140 #: src/neochatconnection.cpp:240
1141 #, fuzzy, kde-format
1142 #| msgid "Room creation failed: \"%1\""
1143 msgid "Room creation failed: %1"
1144 msgstr "A szoba létrehozása nem sikerült: „%1”"
1145 
1146 #: src/neochatconnection.cpp:272
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgid "Room creation failed: \"%1\""
1149 msgid "Space creation failed: %1"
1150 msgstr "A szoba létrehozása nem sikerült: „%1”"
1151 
1152 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569
1153 #, kde-format
1154 msgid "Report sent successfully."
1155 msgstr "A jelentést sikeresen elküldte."
1156 
1157 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
1160 msgid "Lat: %1, Lon: %2"
1161 msgstr "Hossz.: %1, Szél.: %2"
1162 
1163 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326
1164 #, kde-format
1165 msgid "Encrypted Message"
1166 msgstr "Titkosított üzenet"
1167 
1168 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317
1169 #, kde-format
1170 msgid "%1: %2"
1171 msgstr "%1: %2"
1172 
1173 #: src/notificationsmanager.cpp:210
1174 #, kde-format
1175 msgid "Open NeoChat in this room"
1176 msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában"
1177 
1178 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59
1179 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102
1180 #, kde-format
1181 msgid "Reply"
1182 msgstr "Válasz"
1183 
1184 #: src/notificationsmanager.cpp:224
1185 #, kde-format
1186 msgid "Reply..."
1187 msgstr "Válasz..."
1188 
1189 #: src/notificationsmanager.cpp:243
1190 #, kde-format
1191 msgid "%1 invited you to a room"
1192 msgstr "%1 meghívott egy szobába"
1193 
1194 #: src/notificationsmanager.cpp:247
1195 #, kde-format
1196 msgid "Open this invitation in NeoChat"
1197 msgstr "A meghívás megnyitása a NeoChatban"
1198 
1199 #: src/notificationsmanager.cpp:257
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
1202 msgid "Accept"
1203 msgstr "Elfogadás"
1204 
1205 #: src/notificationsmanager.cpp:258
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1208 msgid "Reject"
1209 msgstr "Elutasítás"
1210 
1211 #: src/notificationsmanager.cpp:259
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1214 msgid "Reject and Ignore User"
1215 msgstr ""
1216 
1217 #: src/notificationsmanager.cpp:319
1218 #, kde-format
1219 msgid "%1 (%2)"
1220 msgstr "%1 (%2)"
1221 
1222 #: src/notificationsmanager.cpp:330
1223 #, kde-format
1224 msgid "Open NeoChat"
1225 msgstr "NeoChat megnyitása"
1226 
1227 #: src/qml/About.qml:11
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@title:window"
1230 msgid "About NeoChat"
1231 msgstr "A Neochat névjegye"
1232 
1233 #: src/qml/AboutKDE.qml:7
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@title:window"
1236 msgid "About KDE"
1237 msgstr "A KDE-ről"
1238 
1239 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19
1240 #, kde-format
1241 msgid "Edit Account"
1242 msgstr "Fiók szerkesztése"
1243 
1244 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgid "Update avatar"
1247 msgid "Upload new avatar"
1248 msgstr "Profilkép frissítése"
1249 
1250 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77
1251 #, kde-format
1252 msgid "Remove current avatar"
1253 msgstr "A jelenlegi profilkép eltávolítása"
1254 
1255 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100
1256 #, kde-format
1257 msgid "User information"
1258 msgstr "Felhasználóinformációk"
1259 
1260 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72
1261 #, kde-format
1262 msgid "Name:"
1263 msgstr "Név:"
1264 
1265 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111
1266 #, kde-format
1267 msgid "Label:"
1268 msgstr "Címke:"
1269 
1270 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171
1271 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105
1272 #, kde-format
1273 msgid "Save"
1274 msgstr "Mentés"
1275 
1276 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132
1277 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29
1278 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32
1279 #, kde-format
1280 msgid "Password"
1281 msgstr "Jelszó"
1282 
1283 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137
1284 #, kde-format
1285 msgid "Your server doesn't support changing your password"
1286 msgstr "A szerver nem támogatja a jelszó megváltoztatását"
1287 
1288 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144
1289 #, kde-format
1290 msgid "Current Password:"
1291 msgstr "Jelenlegi jelszó:"
1292 
1293 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151
1294 #, kde-format
1295 msgid "New Password:"
1296 msgstr "Új jelszó:"
1297 
1298 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158
1299 #, kde-format
1300 msgid "Confirm new Password:"
1301 msgstr "Új jelszó megerősítése:"
1302 
1303 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163
1304 #, kde-format
1305 msgid "Passwords don't match"
1306 msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
1307 
1308 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177
1309 #, kde-format
1310 msgid "Passwords do not match"
1311 msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
1312 
1313 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185
1314 #, kde-format
1315 msgid "Server Information"
1316 msgstr "Szerverinformációk"
1317 
1318 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189
1319 #, kde-format
1320 msgid "Homeserver url"
1321 msgstr "Elsődleges szerver"
1322 
1323 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgid "Account editor"
1326 msgctxt "@title"
1327 msgid "Account Management"
1328 msgstr "Fiók szerkesztése"
1329 
1330 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215
1331 #, fuzzy, kde-format
1332 #| msgid "Edit Account"
1333 msgid "Deactivate Account"
1334 msgstr "Fiók szerkesztése"
1335 
1336 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title"
1339 msgid "Confirm Deactivating Account"
1340 msgstr ""
1341 
1342 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228
1343 #, kde-format
1344 msgid "Password changed successfully"
1345 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres"
1346 
1347 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230
1348 #, kde-format
1349 msgid "Wrong password entered"
1350 msgstr "Hibás jelszó"
1351 
1352 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232
1353 #, kde-format
1354 msgid "Unknown problem while trying to change password"
1355 msgstr "Ismeretlen hiba történt a jelszó megváltoztatásakor"
1356 
1357 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63
1358 #, kde-format
1359 msgid "Edit this account"
1360 msgstr "Fiók szerkesztése"
1361 
1362 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35
1363 #: src/qml/UserInfo.qml:57
1364 #, kde-format
1365 msgid "Account editor"
1366 msgstr "Fiók szerkesztése"
1367 
1368 #: src/qml/AccountMenu.qml:30
1369 #, kde-format
1370 msgid "Notification settings"
1371 msgstr "Értesítési beállítások"
1372 
1373 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46
1374 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126
1375 #, kde-format
1376 msgid "Configure"
1377 msgstr "Beállítás"
1378 
1379 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17
1380 #: src/qml/SettingsPage.qml:84
1381 #, kde-format
1382 msgid "Devices"
1383 msgstr "Eszközök"
1384 
1385 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72
1386 #, kde-format
1387 msgid "Logout"
1388 msgstr "Kijelentkezés"
1389 
1390 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23
1391 #: src/qml/SettingsPage.qml:54
1392 #, kde-format
1393 msgid "Accounts"
1394 msgstr "Fiókok"
1395 
1396 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179
1397 #, kde-format
1398 msgid "Add Account"
1399 msgstr "Fiók hozzáadása"
1400 
1401 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@title:window"
1404 msgid "Appearance"
1405 msgstr "Megjelenés"
1406 
1407 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22
1408 #, kde-format
1409 msgid "General theme"
1410 msgstr "Általános téma"
1411 
1412 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116
1413 #, kde-format
1414 msgid "Bubbles"
1415 msgstr "Buborékok"
1416 
1417 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185
1418 #, kde-format
1419 msgid "Compact"
1420 msgstr "Kompakt"
1421 
1422 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207
1423 #, kde-format
1424 msgid "Use compact room list"
1425 msgstr "Kompakt szobalista használata"
1426 
1427 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233
1428 #, kde-format
1429 msgid "Show fancy effects in chat"
1430 msgstr "Díszítőeffektek megjelenítése"
1431 
1432 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250
1433 #, kde-format
1434 msgid "Use transparent chat page"
1435 msgstr "Átlátszó csevegőoldal használata"
1436 
1437 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271
1438 #, kde-format
1439 msgid "Transparency"
1440 msgstr "Átlátszóság"
1441 
1442 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290
1443 #, kde-format
1444 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
1445 msgstr ""
1446 "Csak akkor engedélyezett, ha az átlátszó csevegőoldal engedélyezve van."
1447 
1448 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307
1449 #, kde-format
1450 msgid "Show your messages on the right"
1451 msgstr "Saját üzetek megjelenítése a jobb oldalon"
1452 
1453 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323
1454 #, kde-format
1455 msgid "Show links preview in the chat messages"
1456 msgstr "Linkelőnézetek mutatása az üzeneteknél"
1457 
1458 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333
1459 #, kde-format
1460 msgid "Show Avatar"
1461 msgstr "Profilkép megjelenítése"
1462 
1463 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337
1464 #, kde-format
1465 msgid "In chat"
1466 msgstr "A chatben"
1467 
1468 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347
1469 #, kde-format
1470 msgid "In sidebar"
1471 msgstr "Az oldalsávban"
1472 
1473 #: src/qml/AttachDialog.qml:27
1474 #, kde-format
1475 msgid "Choose local file"
1476 msgstr "Helyi fájl kiválasztása"
1477 
1478 #: src/qml/AttachDialog.qml:46
1479 #, kde-format
1480 msgid "Clipboard image"
1481 msgstr "Vágólap kép"
1482 
1483 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
1484 #, kde-format
1485 msgid "Attachment:"
1486 msgstr "Csatolmány:"
1487 
1488 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93
1489 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93
1490 #, kde-format
1491 msgid "Edit"
1492 msgstr "Szerkesztés"
1493 
1494 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62
1495 #, kde-format
1496 msgid "Cancel sending attachment"
1497 msgstr "A csatolmány elküldésének megszakítása"
1498 
1499 #: src/qml/BanSheet.qml:18
1500 #, kde-format
1501 msgid "Ban User"
1502 msgstr "A felhasználó letiltása"
1503 
1504 #: src/qml/BanSheet.qml:27
1505 #, kde-format
1506 msgid "Reason for banning this user"
1507 msgstr "A felhasználó tiltásának oka"
1508 
1509 #: src/qml/BanSheet.qml:43
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
1512 msgid "Ban"
1513 msgstr "Letiltás"
1514 
1515 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24
1516 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action"
1519 msgid "Cancel"
1520 msgstr "Mégsem"
1521 
1522 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20
1523 #, kde-format
1524 msgid "General"
1525 msgstr "Általános"
1526 
1527 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20
1528 #: src/qml/SettingsPage.qml:43
1529 #, kde-format
1530 msgid "Security"
1531 msgstr "Biztonság"
1532 
1533 #: src/qml/Categories.qml:44
1534 #, kde-format
1535 msgid "Permissions"
1536 msgstr "Engedélyek"
1537 
1538 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32
1539 #, kde-format
1540 msgid "Notifications"
1541 msgstr "Értesítések"
1542 
1543 #: src/qml/ChatBar.qml:62
1544 #, kde-format
1545 msgid "Attach an image or file"
1546 msgstr "Kép vagy fájl csatolása"
1547 
1548 #: src/qml/ChatBar.qml:80
1549 #, kde-format
1550 msgid "Emojis & Stickers"
1551 msgstr "Emojik és matricák"
1552 
1553 #: src/qml/ChatBar.qml:97
1554 #, kde-format
1555 msgid "Send a Location"
1556 msgstr "Meghívás Hely"
1557 
1558 #: src/qml/ChatBar.qml:113
1559 #, kde-format
1560 msgid "Send message"
1561 msgstr "Üzenet küldése"
1562 
1563 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1564 #, kde-format
1565 msgid "Send an encrypted message…"
1566 msgstr "Titkosított üzenet küldése..."
1567 
1568 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgid "Set an attachment caption..."
1571 msgid "Set an attachment caption…"
1572 msgstr "Csatolmányleírás küldése"
1573 
1574 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1575 #, kde-format
1576 msgid "Send a message…"
1577 msgstr "Üzenet küldése..."
1578 
1579 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgid "Choose a Location"
1582 msgctxt "@title"
1583 msgid "Choose a Room"
1584 msgstr "Hely kiválasztása"
1585 
1586 #: src/qml/ColorScheme.qml:15
1587 #, kde-format
1588 msgid "Color theme"
1589 msgstr "Színek"
1590 
1591 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
1592 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgid "Edit Account"
1595 msgctxt "@title"
1596 msgid "Deactivate Account"
1597 msgstr "Fiók szerkesztése"
1598 
1599 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgid "Warning: %1"
1602 msgctxt "@title"
1603 msgid "Warning"
1604 msgstr "Figyelmeztetés: %1"
1605 
1606 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24
1607 #, kde-format
1608 msgid ""
1609 "Your account will be permanently disabled.\n"
1610 "This cannot be undone.\n"
1611 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
1612 "Your messages will stay available."
1613 msgstr ""
1614 
1615 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgid "Edit Account"
1618 msgid "Deactivate account"
1619 msgstr "Fiók szerkesztése"
1620 
1621 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19
1622 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38
1623 #, kde-format
1624 msgid "Activate Encryption"
1625 msgstr "A titkosítás bekapcsolása"
1626 
1627 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22
1628 #, kde-format
1629 msgid ""
1630 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
1631 msgstr "A titkosítást nem lehet majd kikapcsolni, ha egyszer bekapcsolta."
1632 
1633 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31
1634 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124
1635 #, kde-format
1636 msgid "Cancel"
1637 msgstr "Mégsem"
1638 
1639 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37
1640 #, kde-format
1641 msgid "Sign out"
1642 msgstr "Kijelentkezés"
1643 
1644 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21
1645 #, kde-format
1646 msgid "Are you sure you want to sign out?"
1647 msgstr "Biztosan ki szeretne jelentkezni?"
1648 
1649 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
1650 #, kde-format
1651 msgid "Open in New Window"
1652 msgstr "Megnyitás új ablakban"
1653 
1654 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1655 #, kde-format
1656 msgid "Remove from Favourites"
1657 msgstr "Eltávolítás a kedvencekből"
1658 
1659 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1660 #, kde-format
1661 msgid "Add to Favourites"
1662 msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez"
1663 
1664 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1665 #, kde-format
1666 msgid "Reprioritize"
1667 msgstr "Újrapriorizálás"
1668 
1669 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1670 #, kde-format
1671 msgid "Deprioritize"
1672 msgstr "Fontosság csökkentése"
1673 
1674 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217
1675 #, kde-format
1676 msgid "Mark as Read"
1677 msgstr "Megjelölés olvasottként"
1678 
1679 #: src/qml/ContextMenu.qml:60
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
1683 msgstr "A felhasználó azonosítójának másolása a vágólapra"
1684 
1685 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36
1686 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Copy Address to Clipboard"
1690 msgstr "Cím másolása a vágólapra"
1691 
1692 #: src/qml/ContextMenu.qml:72
1693 #, kde-format
1694 msgid "Notification State"
1695 msgstr "Értesítések"
1696 
1697 #: src/qml/ContextMenu.qml:76
1698 #, kde-format
1699 msgid "Follow Global Setting"
1700 msgstr "Kövesse az általános beállítást"
1701 
1702 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "As in 'notify for all messages'"
1705 msgid "All"
1706 msgstr "Minden üzenet"
1707 
1708 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47
1709 #, kde-format
1710 msgctxt ""
1711 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
1712 "keyword'"
1713 msgid "@Mentions and Keywords"
1714 msgstr "@Megemlítések és kulcsszavak"
1715 
1716 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
1719 msgid "Off"
1720 msgstr "Ki"
1721 
1722 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128
1723 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109
1724 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77
1725 #, kde-format
1726 msgid "Room Settings"
1727 msgstr "A szoba beállításai"
1728 
1729 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224
1730 #, kde-format
1731 msgid "Leave Room"
1732 msgstr "Szoba elhagyása"
1733 
1734 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62
1735 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162
1736 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218
1737 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgctxt "'Space' is a matrix space"
1740 #| msgid "Leave Space"
1741 msgctxt "@title"
1742 msgid "Create a Space"
1743 msgstr "A Tér elhagyása"
1744 
1745 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50
1746 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgid "Create a Room"
1749 msgctxt "@title"
1750 msgid "Create a Room"
1751 msgstr "Szoba létrehozása"
1752 
1753 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgid "Server Information"
1756 msgid "New Space Information"
1757 msgstr "Szerverinformációk"
1758 
1759 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgid "Room Information"
1762 msgid "New Room Information"
1763 msgstr "Szobainformációk"
1764 
1765 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "text editing menu action"
1768 #| msgid "Select All"
1769 msgid "Select type"
1770 msgstr "Összes kijelölése"
1771 
1772 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25
1773 #, kde-format
1774 msgid "Room"
1775 msgstr "Szoba"
1776 
1777 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgid "Spaces"
1780 msgid "Space"
1781 msgstr "Terek"
1782 
1783 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80
1784 #, kde-format
1785 msgid "Topic:"
1786 msgstr "Téma:"
1787 
1788 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
1791 msgctxt ""
1792 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an "
1793 "official parent."
1794 msgid "Make this parent official"
1795 msgstr "Legyen ez az alias a szoba normalizált aliasa"
1796 
1797 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241
1798 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@action:button"
1801 msgid "Ok"
1802 msgstr "OK"
1803 
1804 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
1805 #, kde-format
1806 msgid "Select Existing Room"
1807 msgstr ""
1808 
1809 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@action:button"
1812 msgid "Pick room"
1813 msgstr ""
1814 
1815 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
1816 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
1817 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183
1818 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgid "Explore Rooms"
1821 msgctxt "@title"
1822 msgid "Explore Rooms"
1823 msgstr "Szobák felfedezése"
1824 
1825 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69
1826 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
1827 #, kde-format
1828 msgid "Joined"
1829 msgstr "Csatlakozva"
1830 
1831 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1832 #, kde-format
1833 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
1834 msgstr ""
1835 
1836 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1837 #, kde-format
1838 msgid ""
1839 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
1840 msgstr ""
1841 
1842 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
1845 msgctxt ""
1846 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
1847 "parent spaces."
1848 msgid "Make this space the canonical parent"
1849 msgstr "Legyen ez az alias a szoba normalizált aliasa"
1850 
1851 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@label"
1854 msgid "%1, Last activity: %2"
1855 msgstr ""
1856 
1857 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59
1858 #, kde-format
1859 msgid "New device name"
1860 msgstr "Új eszköznév"
1861 
1862 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68
1863 #, kde-format
1864 msgid "Cancel editing display name"
1865 msgstr "A megjelenített név szerkesztésének "
1866 
1867 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75
1868 #, kde-format
1869 msgid "Confirm new display name"
1870 msgstr "Erősítse meg a megjelenítendő új nevet"
1871 
1872 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90
1873 #, kde-format
1874 msgid "Edit device name"
1875 msgstr "Eszköznév szerkesztése"
1876 
1877 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104
1878 #, kde-format
1879 msgid "Verify device"
1880 msgstr "Az eszköz ellenőrzése"
1881 
1882 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119
1883 #, kde-format
1884 msgid "Logout device"
1885 msgstr "Eszköz kijelentkeztetése"
1886 
1887 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13
1888 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
1889 #: src/qml/NotificationsView.qml:39
1890 #, kde-format
1891 msgid "Loading…"
1892 msgstr "Betöltés..."
1893 
1894 #: src/qml/DevicesPage.qml:33
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgid "Devices"
1897 msgid "This Device"
1898 msgstr "Eszközök"
1899 
1900 #: src/qml/DevicesPage.qml:38
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgid "Verify device"
1903 msgid "Verified Devices"
1904 msgstr "Az eszköz ellenőrzése"
1905 
1906 #: src/qml/DevicesPage.qml:43
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgid "Verify device"
1909 msgid "Unverified Devices"
1910 msgstr "Az eszköz ellenőrzése"
1911 
1912 #: src/qml/DevicesPage.qml:48
1913 #, kde-format
1914 msgid "Devices without Encryption Support"
1915 msgstr ""
1916 
1917 #: src/qml/DevicesPage.qml:63
1918 #, kde-format
1919 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
1920 msgstr ""
1921 "Kérjük, jelentkezzen be, hogy megtekinthesse a fiókba bejelentkezett "
1922 "eszközöket."
1923 
1924 #: src/qml/DevicesPage.qml:75
1925 #, kde-format
1926 msgid "Remove device"
1927 msgstr "Eszköz eltávolítása"
1928 
1929 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28
1930 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20
1931 #, kde-format
1932 msgid "Password:"
1933 msgstr "Jelszó:"
1934 
1935 #: src/qml/DevicesPage.qml:87
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgid "Remove"
1938 msgctxt "As in 'Remove this device'"
1939 msgid "Remove"
1940 msgstr "Eltávolítás"
1941 
1942 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89
1943 #, kde-format
1944 msgid "Developer Tools"
1945 msgstr "Fejlesztői eszközök"
1946 
1947 #: src/qml/EditMenu.qml:15
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "text editing menu action"
1950 msgid "Undo"
1951 msgstr "Visszavonás"
1952 
1953 #: src/qml/EditMenu.qml:25
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "text editing menu action"
1956 msgid "Redo"
1957 msgstr "Újra"
1958 
1959 #: src/qml/EditMenu.qml:37
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "text editing menu action"
1962 msgid "Cut"
1963 msgstr "Kivágás"
1964 
1965 #: src/qml/EditMenu.qml:47
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "text editing menu action"
1968 msgid "Copy"
1969 msgstr "Másolás"
1970 
1971 #: src/qml/EditMenu.qml:57
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "text editing menu action"
1974 msgid "Paste"
1975 msgstr "Beillesztés"
1976 
1977 #: src/qml/EditMenu.qml:67
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "text editing menu action"
1980 msgid "Delete"
1981 msgstr "Törlés"
1982 
1983 #: src/qml/EditMenu.qml:79
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "text editing menu action"
1986 msgid "Select All"
1987 msgstr "Összes kijelölése"
1988 
1989 #: src/qml/Email.qml:21
1990 #, kde-format
1991 msgid "Add an e-mail address:"
1992 msgstr ""
1993 
1994 #: src/qml/Email.qml:33
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgid "Confirm new display name"
1997 msgid "Confirm e-mail address"
1998 msgstr "Erősítse meg a megjelenítendő új nevet"
1999 
2000 #: src/qml/Email.qml:35
2001 #, kde-format
2002 msgid ""
2003 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
2004 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
2005 msgstr ""
2006 
2007 #: src/qml/Email.qml:40
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@button"
2010 msgid "Re-send confirmation e-mail"
2011 msgstr ""
2012 
2013 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgid "Stickers"
2016 msgid "No stickers"
2017 msgstr "Matricák"
2018 
2019 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
2020 #, kde-format
2021 msgid "No emojis"
2022 msgstr "Nincsenek emojik"
2023 
2024 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19
2025 #, kde-format
2026 msgid "Emojis"
2027 msgstr "Emojik"
2028 
2029 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27
2030 #, kde-format
2031 msgid "Stickers"
2032 msgstr "Matricák"
2033 
2034 #: src/qml/EmojiSas.qml:25
2035 #, kde-format
2036 msgid ""
2037 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
2038 msgstr ""
2039 "Erősítse meg, hogy az emojik mindkét eszközön egyeznek és a sorrendjük is "
2040 "ugyanaz."
2041 
2042 #: src/qml/EmojiSas.qml:41
2043 #, kde-format
2044 msgid "They match"
2045 msgstr "Egyeznek"
2046 
2047 #: src/qml/EmojiSas.qml:47
2048 #, kde-format
2049 msgid "They don't match"
2050 msgstr "Nem egyeznek"
2051 
2052 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgid "Add Emoji..."
2055 msgctxt "@title"
2056 msgid "Edit Emoji"
2057 msgstr "Emoji hozzáadása..."
2058 
2059 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2060 #, fuzzy, kde-format
2061 #| msgid "Stickers"
2062 msgctxt "@title"
2063 msgid "Edit Sticker"
2064 msgstr "Matricák"
2065 
2066 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgid "Add Emoji..."
2069 msgctxt "@title"
2070 msgid "Add Emoji"
2071 msgstr "Emoji hozzáadása..."
2072 
2073 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2074 #, fuzzy, kde-format
2075 #| msgid "Stickers"
2076 msgctxt "@title"
2077 msgid "Add Sticker"
2078 msgstr "Matricák"
2079 
2080 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgid "Stickers"
2083 msgid "Sticker"
2084 msgstr "Matricák"
2085 
2086 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgid "Emojis"
2089 msgid "Emoji"
2090 msgstr "Emojik"
2091 
2092 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgid "Change the room name"
2095 msgid "Change Image"
2096 msgstr "A szoba nevének megváltoztatása"
2097 
2098 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2099 #, kde-format
2100 msgid "Set Image"
2101 msgstr ""
2102 
2103 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98
2104 #, kde-format
2105 msgid "Shortcode:"
2106 msgstr ""
2107 
2108 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "The location being downloaded to"
2111 #| msgid "Destination"
2112 msgid "Description:"
2113 msgstr "Célhely"
2114 
2115 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "The location being downloaded to"
2118 #| msgid "Destination"
2119 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
2120 msgid "No Description"
2121 msgstr "Célhely"
2122 
2123 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgid "Add Emoji..."
2126 msgid "Add Emoji"
2127 msgstr "Emoji hozzáadása..."
2128 
2129 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgid "Stickers"
2132 msgid "Add Sticker"
2133 msgstr "Matricák"
2134 
2135 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgid "Stickers"
2138 msgctxt "@title"
2139 msgid "Stickers & Emojis"
2140 msgstr "Matricák"
2141 
2142 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
2143 #, kde-format
2144 msgid ""
2145 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
2146 "device."
2147 msgstr ""
2148 "Ez az üzenet titkosítva van, és a feladó nem osztotta meg a kulcsot ezzel az "
2149 "eszközzel."
2150 
2151 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
2152 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
2153 #, kde-format
2154 msgid "Explore rooms"
2155 msgstr "Szobák felfedezése"
2156 
2157 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
2158 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58
2159 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319
2160 #, kde-format
2161 msgid "Find your friends"
2162 msgstr ""
2163 
2164 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
2165 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198
2166 #: src/qml/RoomListPage.qml:327
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title"
2169 msgid "Find your friends"
2170 msgstr ""
2171 
2172 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140
2173 #, kde-format
2174 msgid "Create a Room"
2175 msgstr "Szoba létrehozása"
2176 
2177 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "'Space' is a matrix space"
2180 #| msgid "Leave Space"
2181 msgid "Create a Space"
2182 msgstr "A Tér elhagyása"
2183 
2184 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146
2185 #, kde-format
2186 msgid "Create rooms and chats"
2187 msgstr "Szobák és privát beszélgetések létrehozása"
2188 
2189 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@action:title"
2192 #| msgid "Search"
2193 msgid "Search"
2194 msgstr "Keresés"
2195 
2196 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "'Space' is a matrix space"
2199 #| msgid "Leave Space"
2200 msgid "Create New"
2201 msgstr "A Tér elhagyása"
2202 
2203 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgid "Explore Rooms"
2206 msgctxt "@action:title"
2207 msgid "Explore Rooms"
2208 msgstr "Szobák felfedezése"
2209 
2210 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@label Parameter of a command"
2213 #| msgid "<room-address>"
2214 msgid "Enter a room address"
2215 msgstr "<szobacím>"
2216 
2217 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgid "Find a room..."
2220 msgid "Find a room…"
2221 msgstr "Szoba keresése…"
2222 
2223 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgid "No rooms found"
2226 msgctxt "@info:label"
2227 msgid "No public rooms found"
2228 msgstr "Nem található szoba"
2229 
2230 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
2234 msgid "Download"
2235 msgstr "Letöltés"
2236 
2237 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
2241 "file with an appropriate application"
2242 msgid "Open File"
2243 msgstr "Fájl megnyitása"
2244 
2245 #: src/qml/FileDelegate.qml:114
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "file download progress"
2248 msgid "%1 / %2"
2249 msgstr "%1 / %2"
2250 
2251 #: src/qml/FileDelegate.qml:119
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
2255 msgid "Stop Download"
2256 msgstr "Letöltés leállítása"
2257 
2258 #: src/qml/FileDelegate.qml:216
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
2261 #| msgid "Lat: %1, Lon: %2"
2262 msgid "Coach: %1, Seat: %2"
2263 msgstr "Hossz.: %1, Szél.: %2"
2264 
2265 #: src/qml/FileDelegate.qml:258
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "<start time> - <end time>"
2268 msgid "%1 - %2"
2269 msgstr ""
2270 
2271 #: src/qml/FileDelegate.qml:269
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@action"
2274 msgid "Send to KDE Itinerary"
2275 msgstr ""
2276 
2277 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43
2278 #, kde-format
2279 msgid "Open Externally"
2280 msgstr "Megnyitás külső programmal"
2281 
2282 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50
2283 #, kde-format
2284 msgid "Save As"
2285 msgstr "Mentés másként"
2286 
2287 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68
2288 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139
2289 #, kde-format
2290 msgid "Copy"
2291 msgstr "Másolás"
2292 
2293 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
2294 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
2295 #, kde-format
2296 msgid "Remove"
2297 msgstr "Eltávolítás"
2298 
2299 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83
2300 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@title"
2303 msgid "Remove Message"
2304 msgstr "Az üzenet eltávolítása"
2305 
2306 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88
2307 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
2311 msgid "Report"
2312 msgstr "Jelentés"
2313 
2314 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95
2315 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@title"
2318 msgid "Report Message"
2319 msgstr "Az üzenet bejelentése"
2320 
2321 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100
2322 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157
2323 #, kde-format
2324 msgid "View Source"
2325 msgstr "Forrás megtekintése"
2326 
2327 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgid "Send a Location"
2330 msgid "View Location"
2331 msgstr "Meghívás Hely"
2332 
2333 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68
2334 #, kde-format
2335 msgid "Close"
2336 msgstr "Bezárás"
2337 
2338 #: src/qml/General.qml:25
2339 #, kde-format
2340 msgid "Room Information"
2341 msgstr "Szobainformációk"
2342 
2343 #: src/qml/General.qml:47
2344 #, kde-format
2345 msgid "Update avatar"
2346 msgstr "Profilkép frissítése"
2347 
2348 #: src/qml/General.qml:70
2349 #, kde-format
2350 msgid "Room name:"
2351 msgstr "A szoba neve:"
2352 
2353 #: src/qml/General.qml:80
2354 #, kde-format
2355 msgid "Room topic:"
2356 msgstr "A szoba témája:"
2357 
2358 #: src/qml/General.qml:119
2359 #, kde-format
2360 msgid "Room ID"
2361 msgstr "Szobaazonosító"
2362 
2363 #: src/qml/General.qml:124
2364 #, kde-format
2365 msgid "Copy room ID to clipboard"
2366 msgstr "Szobaazonosító másolása a vágólapra"
2367 
2368 #: src/qml/General.qml:138
2369 #, kde-format
2370 msgid "Room version"
2371 msgstr "A szoba verziója"
2372 
2373 #: src/qml/General.qml:144
2374 #, kde-format
2375 msgid "Upgrade Room"
2376 msgstr "A szoba fejlesztése"
2377 
2378 #: src/qml/General.qml:163
2379 #, kde-format
2380 msgid "Aliases"
2381 msgstr "Aliasok:"
2382 
2383 #: src/qml/General.qml:168
2384 #, kde-format
2385 msgid "No canonical alias set"
2386 msgstr "Nincs elsődleges alias"
2387 
2388 #: src/qml/General.qml:181
2389 #, kde-format
2390 msgid "Make this alias the room's canonical alias"
2391 msgstr "Legyen ez az alias a szoba normalizált aliasa"
2392 
2393 #: src/qml/General.qml:196
2394 #, kde-format
2395 msgid "Delete alias"
2396 msgstr "Alias törlése"
2397 
2398 #: src/qml/General.qml:220
2399 #, kde-format
2400 msgid "#new_alias:server.org"
2401 msgstr "#új_alias:server.org"
2402 
2403 #: src/qml/General.qml:237
2404 #, kde-format
2405 msgid "Add new alias"
2406 msgstr "Új alias hozzáadása"
2407 
2408 #: src/qml/General.qml:257
2409 #, kde-format
2410 msgid "URL Previews"
2411 msgstr "URL előnézetek"
2412 
2413 #: src/qml/General.qml:261
2414 #, kde-format
2415 msgid "Enable URL previews by default for room members"
2416 msgstr ""
2417 "Alapértelmezés szerint engedélyezze az URL-előnézeteket a szoba tagjai "
2418 "számára"
2419 
2420 #: src/qml/General.qml:269
2421 #, kde-format
2422 msgid "Enable URL previews"
2423 msgstr "URL-előnézetek engedélyezése"
2424 
2425 #: src/qml/General.qml:271
2426 #, kde-format
2427 msgid "URL previews are enabled by default in this room"
2428 msgstr "A szobában alapértelmezetten engedélyezve vannak az URL-előnézetek"
2429 
2430 #: src/qml/General.qml:271
2431 #, kde-format
2432 msgid "URL previews are disabled by default in this room"
2433 msgstr "A szobában alapértelmezetten nincsenek engedélyezve az URL-előnézetek"
2434 
2435 #: src/qml/General.qml:279
2436 #, kde-format
2437 msgid "Official Parent Spaces"
2438 msgstr ""
2439 
2440 #: src/qml/General.qml:312
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgid "Canonical Alias:"
2443 msgid "Canonical"
2444 msgstr "Elsődleges álnév:"
2445 
2446 #: src/qml/General.qml:319
2447 #, fuzzy, kde-format
2448 #| msgid "No canonical alias set"
2449 msgid "Make canonical parent"
2450 msgstr "Nincs elsődleges alias"
2451 
2452 #: src/qml/General.qml:333
2453 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgid "Remove Message"
2455 msgid "Remove parent"
2456 msgstr "Az üzenet eltávolítása"
2457 
2458 #: src/qml/General.qml:347
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgid "This room has been replaced."
2461 msgid "This room has no official parent spaces."
2462 msgstr "Ezt a szobát lecserélték."
2463 
2464 #: src/qml/General.qml:351
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgid "No canonical alias set"
2467 msgctxt "@action:button"
2468 msgid "Add new official parent"
2469 msgstr "Nincs elsődleges alias"
2470 
2471 #: src/qml/General.qml:366
2472 #, kde-format
2473 msgid "This room continues another conversation."
2474 msgstr "Ez a szoba egy másik beszélgetést folytat."
2475 
2476 #: src/qml/General.qml:370
2477 #, kde-format
2478 msgid "See older messages…"
2479 msgstr "Korábbi üzenetek..."
2480 
2481 #: src/qml/General.qml:380
2482 #, kde-format
2483 msgid "This room has been replaced."
2484 msgstr "Ezt a szobát lecserélték."
2485 
2486 #: src/qml/General.qml:384
2487 #, kde-format
2488 msgid "See new room…"
2489 msgstr "Új szoba megtekintése…"
2490 
2491 #: src/qml/General.qml:405
2492 #, kde-format
2493 msgid "Upgrade the Room"
2494 msgstr "A szoba fejlesztése"
2495 
2496 #: src/qml/General.qml:409
2497 #, kde-format
2498 msgid "Select new version"
2499 msgstr "Válassza ki az új verziót"
2500 
2501 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61
2502 #, kde-format
2503 msgid "Confirm"
2504 msgstr "Megerősítés"
2505 
2506 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@title:window"
2509 msgid "General"
2510 msgstr "Általános"
2511 
2512 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18
2513 #, kde-format
2514 msgid "General settings"
2515 msgstr "Általános beállítások"
2516 
2517 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgid "Close to system tray"
2520 msgid "Show in System Tray"
2521 msgstr "Bezárás a tálcára"
2522 
2523 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41
2524 #, kde-format
2525 msgid "Minimize to system tray on startup"
2526 msgstr "Indításkor a paneltálcára minimalizálás"
2527 
2528 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58
2529 #, kde-format
2530 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
2531 msgstr ""
2532 "A szoba információinak automatikus elrejtése/felfedése az ablak "
2533 "átméretezésekor"
2534 
2535 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69
2536 #, kde-format
2537 msgid "Timeline Events"
2538 msgstr "Az idővonal eseményei"
2539 
2540 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74
2541 #, kde-format
2542 msgid "Show deleted messages"
2543 msgstr "Törölt üzenetek megjelenítése"
2544 
2545 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90
2546 #, kde-format
2547 msgid "Show state events"
2548 msgstr "Állapotesemények megjelenítése"
2549 
2550 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108
2551 #, kde-format
2552 msgid "Show leave and join events"
2553 msgstr "Ki- és belépések megjelenítése"
2554 
2555 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126
2556 #, kde-format
2557 msgid "Show name change events"
2558 msgstr "Névváltoztatások megjelenítése"
2559 
2560 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144
2561 #, kde-format
2562 msgid "Show avatar update events"
2563 msgstr "Profilkép-frissítési események megjelenítése"
2564 
2565 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "Chat Editor"
2568 msgid "Editor"
2569 msgstr "Szerkesztő"
2570 
2571 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159
2572 #, kde-format
2573 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
2574 msgstr ""
2575 "Használja a s/szöveg/csere szintaxist az utolsó üzenete szerkesztéséhez"
2576 
2577 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173
2578 #, kde-format
2579 msgid "Send typing notifications"
2580 msgstr "Gépelési értesítések küldése"
2581 
2582 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183
2583 #, kde-format
2584 msgid "Developer Settings"
2585 msgstr "Fejlesztői beállítások"
2586 
2587 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187
2588 #, kde-format
2589 msgid "Enable developer tools"
2590 msgstr "Fejlesztői eszközök engedélyezése"
2591 
2592 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "menu"
2595 msgid "NeoChat"
2596 msgstr "NeoChat"
2597 
2598 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
2599 #, kde-format
2600 msgid "Configure NeoChat..."
2601 msgstr "A Neochat beállításai..."
2602 
2603 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "menu"
2606 msgid "Configure NeoChat..."
2607 msgstr "A Neochat beállításai..."
2608 
2609 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "menu"
2612 msgid "Quit NeoChat"
2613 msgstr "Kilépés a NeoChatből"
2614 
2615 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "menu"
2618 msgid "File"
2619 msgstr "Fájl"
2620 
2621 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "menu"
2624 msgid "Find your friends"
2625 msgstr ""
2626 
2627 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "menu"
2630 msgid "New Group…"
2631 msgstr "Új szoba..."
2632 
2633 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "menu"
2636 msgid "Browse Chats…"
2637 msgstr "Chatek böngészése..."
2638 
2639 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "menu"
2642 msgid "Edit"
2643 msgstr "Szerkesztés"
2644 
2645 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "menu"
2648 msgid "View"
2649 msgstr "Nézet"
2650 
2651 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87
2652 #, kde-format
2653 msgctxt ""
2654 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
2655 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
2656 msgid "Open Quick Switcher"
2657 msgstr "Nyissa meg a Gyorsváltót"
2658 
2659 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "menu"
2662 msgid "Window"
2663 msgstr "Ablak"
2664 
2665 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "menu"
2668 msgid "Exit Full Screen"
2669 msgstr "Kilépés a teljes képernyős módból"
2670 
2671 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "menu"
2674 msgid "Enter Full Screen"
2675 msgstr "Teljes képernyő"
2676 
2677 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "menu"
2680 msgid "Help"
2681 msgstr "Segítség"
2682 
2683 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "menu"
2686 msgid "Matrix FAQ"
2687 msgstr "Matrix GY.I.K"
2688 
2689 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@title:window"
2692 msgid "Notifications"
2693 msgstr "Értesítések"
2694 
2695 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28
2696 #, kde-format
2697 msgid "Enable notifications for this account"
2698 msgstr "Értesítések engedélyezése a fióknál"
2699 
2700 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29
2701 #, kde-format
2702 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
2703 msgstr "Küldjön-e leküldéses értesítéseket  a Matrix szervere"
2704 
2705 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39
2706 #, kde-format
2707 msgid "Room Notifications"
2708 msgstr "Szobaértesítések"
2709 
2710 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56
2711 #, kde-format
2712 msgid "@Mentions"
2713 msgstr "@Említések"
2714 
2715 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65
2716 #, kde-format
2717 msgid "Keywords"
2718 msgstr "Kulcsszavak"
2719 
2720 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100
2721 #, kde-format
2722 msgid "Keyword…"
2723 msgstr "Kulcsszó..."
2724 
2725 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119
2726 #, kde-format
2727 msgid "Add keyword"
2728 msgstr "Kulcsszó hozzáadása"
2729 
2730 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137
2731 #, kde-format
2732 msgid "Invites"
2733 msgstr "Meghívások"
2734 
2735 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "Unknown attachment size"
2738 #| msgid "Unknown"
2739 msgid "Unknown"
2740 msgstr "Ismeretlen"
2741 
2742 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63
2743 #, kde-format
2744 msgid "No name"
2745 msgstr "Nincs név"
2746 
2747 #: src/qml/Homeserver.qml:21
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgid "Server URL"
2750 msgid "Server Url:"
2751 msgstr "Szerver URL"
2752 
2753 #: src/qml/Homeserver.qml:26
2754 #, kde-format
2755 msgid "Registration is disabled on this server."
2756 msgstr ""
2757 
2758 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38
2759 #, fuzzy, kde-format
2760 #| msgid "Loading…"
2761 msgid "Loading"
2762 msgstr "Betöltés..."
2763 
2764 #: src/qml/HoverActions.qml:74
2765 #, kde-format
2766 msgid "This message was sent from a verified device"
2767 msgstr "Az üzenetet egy ellenőrzött eszközről küldték"
2768 
2769 #: src/qml/HoverActions.qml:87
2770 #, kde-format
2771 msgid "React"
2772 msgstr "Reagálás"
2773 
2774 #: src/qml/HoverActions.qml:112
2775 #, kde-format
2776 msgid "Reply in Thread"
2777 msgstr ""
2778 
2779 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action:button Undo modification"
2782 msgid "Undo"
2783 msgstr "Visszavonás"
2784 
2785 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action:button Accept image modification"
2788 msgid "Accept"
2789 msgstr "Elfogadás"
2790 
2791 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52
2792 #, kde-format
2793 msgid ""
2794 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
2795 "cache directory."
2796 msgstr ""
2797 "Nem lehet menteni a fájlt. Ellenőrizze, hogy megfelelő jogosultságai vannak-"
2798 "e a gyorsítótár mappára."
2799 
2800 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:button Crop an image"
2803 msgid "Crop"
2804 msgstr "Levágás"
2805 
2806 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
2809 msgid "Rotate left"
2810 msgstr "Forgatás balra"
2811 
2812 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
2815 msgid "Rotate right"
2816 msgstr "Forgatás jobbra"
2817 
2818 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
2821 msgid "Flip"
2822 msgstr "Tükrözés függőlegesen"
2823 
2824 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
2827 msgid "Mirror"
2828 msgstr "Tükrözés vízszintesen"
2829 
2830 #: src/qml/InvitationView.qml:17
2831 #, kde-format
2832 msgid "Accept this invitation?"
2833 msgstr "Elfogadod a meghívást?"
2834 
2835 #: src/qml/InvitationView.qml:21
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgid "Unignore this user"
2838 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
2839 msgid "Reject and ignore user"
2840 msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása"
2841 
2842 #: src/qml/InvitationView.qml:30
2843 #, kde-format
2844 msgid "Reject"
2845 msgstr "Elutasítás"
2846 
2847 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81
2848 #, kde-format
2849 msgid "Accept"
2850 msgstr "Elfogadás"
2851 
2852 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19
2853 #, kde-format
2854 msgid "Invite a User"
2855 msgstr "Meghívás"
2856 
2857 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37
2858 #, kde-format
2859 msgid "Find a user..."
2860 msgstr "Felhasználó keresése…"
2861 
2862 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112
2863 #, kde-format
2864 msgid "Add"
2865 msgstr "Hozzáadás"
2866 
2867 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70
2868 #, kde-format
2869 msgid "No users available"
2870 msgstr "Nincsenek felhasználók"
2871 
2872 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101
2873 #, kde-format
2874 msgid "Send invitation"
2875 msgstr "Meghívás küldése"
2876 
2877 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115
2878 #, kde-format
2879 msgid "User is either already a member or has been invited"
2880 msgstr "A felhasználó már tag, vagy már meghívást kapott"
2881 
2882 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
2883 #, kde-format
2884 msgid "Session Verification"
2885 msgstr "Munkamenet-ellenőrzés"
2886 
2887 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40
2888 #, kde-format
2889 msgid "Waiting for device to accept verification."
2890 msgstr "Várakozás az eszközre, amíg elfogadja rajta az ellenőrzést"
2891 
2892 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46
2893 #, kde-format
2894 msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
2895 msgstr "Bejövő kulcs-ellenőrzési kérés erről az eszközről: **%1**"
2896 
2897 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52
2898 #, kde-format
2899 msgid "Waiting for other party to verify."
2900 msgstr "Várkozás, hogy a másik fél megerősítse."
2901 
2902 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgid "Session Verification"
2905 msgid "Emoji Verification"
2906 msgstr "Munkamenet-ellenőrzés"
2907 
2908 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59
2909 #, kde-format
2910 msgid "Compare a set of emoji on both devices"
2911 msgstr "Emojik összehasonlítása on both devices"
2912 
2913 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68
2914 #, kde-format
2915 msgid "Successfully verified device **%1**"
2916 msgstr "Sikeresen ellenőrizte a(z) **%1** eszközt"
2917 
2918 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87
2919 #, kde-format
2920 msgid "Decline"
2921 msgstr "Elutasítás"
2922 
2923 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2924 #, kde-format
2925 msgid "Shrink preview"
2926 msgstr "Az előnézet kicsinyítése"
2927 
2928 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2929 #, kde-format
2930 msgid "Expand preview"
2931 msgstr "Az előnézet nagyítása"
2932 
2933 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144
2934 #, kde-format
2935 msgid "Loading URL preview"
2936 msgstr "Az URL előnézetének betöltése"
2937 
2938 #: src/qml/Loading.qml:16
2939 #, kde-format
2940 msgid "Please wait. This might take a little while."
2941 msgstr "Kérjük várjon. Ez eltarthat egy ideig."
2942 
2943 #: src/qml/LocationChooser.qml:22
2944 #, kde-format
2945 msgid "Choose a Location"
2946 msgstr "Hely kiválasztása"
2947 
2948 #: src/qml/LocationChooser.qml:27
2949 #, kde-format
2950 msgid "Send this location"
2951 msgstr "A hely elküldése"
2952 
2953 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "Locations on a map"
2956 msgid "Locations"
2957 msgstr "Helyek"
2958 
2959 #: src/qml/LocationsPage.qml:51
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgid "You are already in this room."
2962 msgid "There are no locations shared in this room."
2963 msgstr "Már tagja vagy ennek a szobának."
2964 
2965 #: src/qml/Login.qml:25
2966 #, kde-format
2967 msgid "Matrix ID:"
2968 msgstr "Matrix azonosító:"
2969 
2970 #: src/qml/Login.qml:27
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgid "Matrix ID:"
2973 msgid "Matrix ID"
2974 msgstr "Matrix azonosító:"
2975 
2976 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:button"
2979 msgid "Continue"
2980 msgstr "Tovább"
2981 
2982 #: src/qml/Login.qml:38
2983 #, kde-format
2984 msgid "Already logged in"
2985 msgstr "Már bejelentkezett"
2986 
2987 #: src/qml/LoginMethod.qml:20
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgid "Login with password"
2990 msgctxt "@action:button"
2991 msgid "Login with password"
2992 msgstr "Bejelentkezés jelszóval"
2993 
2994 #: src/qml/LoginMethod.qml:26
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgid "Login with single sign-on"
2997 msgctxt "@action:button"
2998 msgid "Login with single sign-on"
2999 msgstr "Bejelentkezés egyszeri azonosítással (SSO)"
3000 
3001 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:button"
3004 msgid "Login"
3005 msgstr "Bejelentkezés"
3006 
3007 #: src/qml/LoginRegister.qml:31
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:button"
3010 msgid "Register"
3011 msgstr "Regisztráció"
3012 
3013 #: src/qml/main.qml:351
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@title:window"
3016 msgid "Session Verification"
3017 msgstr "Munkamenet-ellenőrzés"
3018 
3019 #: src/qml/main.qml:368
3020 #, kde-format
3021 msgid "User consent"
3022 msgstr "Felhasználói hozzájárulás"
3023 
3024 #: src/qml/main.qml:373
3025 #, kde-format
3026 msgid ""
3027 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
3028 "being able to use it. Please click the button below to read them."
3029 msgstr ""
3030 "A kezdőkiszolgálója a használati feltételek elfogadását kéri, mielőtt "
3031 "használhatná azt. Kattintson a lenti gombra az elolvasásukhoz."
3032 
3033 #: src/qml/main.qml:378
3034 #, kde-format
3035 msgid "Open"
3036 msgstr "Megnyitás"
3037 
3038 #: src/qml/main.qml:405
3039 #, kde-format
3040 msgid "Start a chat"
3041 msgstr "Csevegés indítása"
3042 
3043 #: src/qml/main.qml:407
3044 #, kde-format
3045 msgid "Do you want to start a chat with %1?"
3046 msgstr "Szeretnél csevegést indítani vele: %1 ?"
3047 
3048 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgid "Room ID"
3051 msgctxt "@title"
3052 msgid "Room ID or Alias"
3053 msgstr "Szobaazonosító"
3054 
3055 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37
3056 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
3057 #, kde-format
3058 msgid "OK"
3059 msgstr ""
3060 
3061 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80
3062 #, kde-format
3063 msgid "Room ID or Alias:"
3064 msgstr ""
3065 
3066 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91
3067 #, kde-format
3068 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
3069 msgstr ""
3070 
3071 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgid "The entered text is not a valid url"
3074 msgid "The input is not a valid room ID or alias"
3075 msgstr "A beírt szöveg nem érvényes URL"
3076 
3077 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgid "User"
3080 msgctxt "@title"
3081 msgid "User ID"
3082 msgstr "Felhasználónév"
3083 
3084 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgid "User"
3087 msgid "User ID:"
3088 msgstr "Felhasználónév"
3089 
3090 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64
3091 #, kde-format
3092 msgid "User IDs Must start with @"
3093 msgstr ""
3094 
3095 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgid "The entered text is not a valid url"
3098 msgid "The input is not a valid user ID"
3099 msgstr "A beírt szöveg nem érvényes URL"
3100 
3101 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
3104 msgid "Forward"
3105 msgstr ""
3106 
3107 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@title"
3110 msgid "Forward Message"
3111 msgstr "Üzenet továbbítása"
3112 
3113 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162
3114 #, kde-format
3115 msgid "Copy Link"
3116 msgstr "A link másolása"
3117 
3118 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210
3119 #, kde-format
3120 msgid "Search for '%1'"
3121 msgstr "Keresés: '%1'"
3122 
3123 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231
3124 #, kde-format
3125 msgid "Configure Web Shortcuts..."
3126 msgstr "Webes parancsikonok konfigurálása ..."
3127 
3128 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:button"
3131 msgid "Confirm edit"
3132 msgstr "A szerkesztés megerősítése"
3133 
3134 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Cancel edit"
3138 msgstr "A szerkesztés elvetése"
3139 
3140 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69
3141 #: src/qml/RoomData.qml:95
3142 #, kde-format
3143 msgid "Event Source"
3144 msgstr "Az esemény forrása"
3145 
3146 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78
3147 #, kde-format
3148 msgid "Network Proxy"
3149 msgstr "Hálózati proxy"
3150 
3151 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26
3152 #, kde-format
3153 msgid "System Default"
3154 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
3155 
3156 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34
3157 #, kde-format
3158 msgid "HTTP"
3159 msgstr "HTTP"
3160 
3161 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42
3162 #, kde-format
3163 msgid "Socks5"
3164 msgstr "Socks5"
3165 
3166 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52
3167 #, kde-format
3168 msgid "Proxy Settings"
3169 msgstr "Proxybeállítások"
3170 
3171 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57
3172 #, kde-format
3173 msgid "Host"
3174 msgstr "Hoszt"
3175 
3176 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66
3177 #, kde-format
3178 msgid "Port"
3179 msgstr "Port"
3180 
3181 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79
3182 #, kde-format
3183 msgid "User"
3184 msgstr "Felhasználónév"
3185 
3186 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106
3187 #, kde-format
3188 msgid "Apply"
3189 msgstr "Alkalmazás"
3190 
3191 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3192 #, kde-format
3193 msgid "Disable notifications"
3194 msgstr "Értesítések kikapcsolása"
3195 
3196 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3197 #, kde-format
3198 msgid "Enable notifications"
3199 msgstr "Értesítések engedélyezése"
3200 
3201 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3202 #, kde-format
3203 msgid "Mute notifications"
3204 msgstr "Értesítések némítása"
3205 
3206 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3207 #, kde-format
3208 msgid "Unmute notifications"
3209 msgstr "Értesítések némításának feloldása"
3210 
3211 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3212 #, kde-format
3213 msgctxt ""
3214 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
3215 "match this rule"
3216 msgid "Disable message highlights"
3217 msgstr "Az üzenetkiemelés kikapcsolása"
3218 
3219 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3220 #, kde-format
3221 msgctxt ""
3222 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
3223 "this rule"
3224 msgid "Enable message highlights"
3225 msgstr "Az üzenetkiemelés bekapcsolása"
3226 
3227 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135
3228 #, kde-format
3229 msgid "Delete keyword"
3230 msgstr "Kulcsszó törlése"
3231 
3232 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@title"
3235 msgid "Notifications"
3236 msgstr "Értesítések"
3237 
3238 #: src/qml/NotificationsView.qml:34
3239 #, kde-format
3240 msgid "No Notifications"
3241 msgstr "Nincsenek értesítések"
3242 
3243 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "text editing menu action"
3246 #| msgid "Select All"
3247 msgid "Select a File"
3248 msgstr "Összes kijelölése"
3249 
3250 #: src/qml/Password.qml:33
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgid "Enter your password"
3253 msgid "Invalid username or password"
3254 msgstr "Írja be jelszavát"
3255 
3256 #: src/qml/Permissions.qml:33
3257 #, kde-format
3258 msgid "Privileged Users"
3259 msgstr "Jogosultságokkal rendelkező felhasználók"
3260 
3261 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45
3262 #, kde-format
3263 msgid "Member (0)"
3264 msgstr "Tag (0)"
3265 
3266 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49
3267 #, kde-format
3268 msgid "Moderator (50)"
3269 msgstr "Moderátor(50)"
3270 
3271 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53
3272 #, kde-format
3273 msgid "Admin (100)"
3274 msgstr "Adminisztrátor (100)"
3275 
3276 #: src/qml/Permissions.qml:242
3277 #, kde-format
3278 msgid "Default permissions"
3279 msgstr "Alapértelmezett engedélyek"
3280 
3281 #: src/qml/Permissions.qml:247
3282 #, kde-format
3283 msgid "Default user power level"
3284 msgstr "Alapértelmezett engedélyszintek"
3285 
3286 #: src/qml/Permissions.qml:248
3287 #, kde-format
3288 msgid "This is power level for all new users when joining the room"
3289 msgstr ""
3290 "Ez az engedélyszint lesz beállítva minden új felhasználó számára, amikor "
3291 "csatlakoznak a szobához"
3292 
3293 #: src/qml/Permissions.qml:258
3294 #, kde-format
3295 msgid "Default power level to set the room state"
3296 msgstr "Alapértelmezett engedélyszint a szoba állapotának beállításához"
3297 
3298 #: src/qml/Permissions.qml:259
3299 #, kde-format
3300 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
3301 msgstr "Ezt használja minden állapotesemény, aminek nincs beállítása itt"
3302 
3303 #: src/qml/Permissions.qml:269
3304 #, kde-format
3305 msgid "Default power level to send messages"
3306 msgstr "Alapértelmezett engedélyszint üzenetek küldéséhez"
3307 
3308 #: src/qml/Permissions.qml:270
3309 #, kde-format
3310 msgid ""
3311 "This is used for all message events that do not have their own entry here"
3312 msgstr "Ezt használja minden üzenet esemény, aminek nincs beállítása itt"
3313 
3314 #: src/qml/Permissions.qml:283
3315 #, kde-format
3316 msgid "Basic permissions"
3317 msgstr "Alapvető engedélyek"
3318 
3319 #: src/qml/Permissions.qml:288
3320 #, kde-format
3321 msgid "Invite users"
3322 msgstr "Felhasználók meghívása"
3323 
3324 #: src/qml/Permissions.qml:298
3325 #, kde-format
3326 msgid "Kick users"
3327 msgstr "Valaki kirúgása"
3328 
3329 #: src/qml/Permissions.qml:308
3330 #, kde-format
3331 msgid "Ban users"
3332 msgstr "Valaki letiltása"
3333 
3334 #: src/qml/Permissions.qml:318
3335 #, kde-format
3336 msgid "Remove message sent by other users"
3337 msgstr "Más felhasználók által küldött üzenet törlése"
3338 
3339 #: src/qml/Permissions.qml:331
3340 #, kde-format
3341 msgid "Event permissions"
3342 msgstr "Esemény-engedélyek"
3343 
3344 #: src/qml/Permissions.qml:336
3345 #, kde-format
3346 msgid "Change user permissions"
3347 msgstr "Felhasználóiók engedélyeinek módosítása"
3348 
3349 #: src/qml/Permissions.qml:347
3350 #, kde-format
3351 msgid "Change the room name"
3352 msgstr "A szoba nevének megváltoztatása"
3353 
3354 #: src/qml/Permissions.qml:358
3355 #, kde-format
3356 msgid "Change the room avatar"
3357 msgstr "A szoba profilképének megváltoztatása"
3358 
3359 #: src/qml/Permissions.qml:369
3360 #, kde-format
3361 msgid "Change the room canonical alias"
3362 msgstr "A szoba elsődleges alias-ának megváltoztatása"
3363 
3364 #: src/qml/Permissions.qml:380
3365 #, kde-format
3366 msgid "Change the room topic"
3367 msgstr "A szoba témájának megváltoztatása"
3368 
3369 #: src/qml/Permissions.qml:391
3370 #, kde-format
3371 msgid "Enable encryption for the room"
3372 msgstr "Titkosítás engedélyezése a szobában"
3373 
3374 #: src/qml/Permissions.qml:402
3375 #, kde-format
3376 msgid "Change the room history visibility"
3377 msgstr "A szobatörténet láthatóságának módosítása"
3378 
3379 #: src/qml/Permissions.qml:413
3380 #, kde-format
3381 msgid "Set pinned events"
3382 msgstr "Rögzített események megjelenítése"
3383 
3384 #: src/qml/Permissions.qml:424
3385 #, kde-format
3386 msgid "Upgrade the room"
3387 msgstr "A szoba fejlesztése"
3388 
3389 #: src/qml/Permissions.qml:435
3390 #, kde-format
3391 msgid "Set the room server access control list (ACL)"
3392 msgstr "A szobaszerver"
3393 
3394 #: src/qml/Permissions.qml:447
3395 #, kde-format
3396 msgid "Set the children of this space"
3397 msgstr "A tér gyermekeinek beállítása"
3398 
3399 #: src/qml/Permissions.qml:458
3400 #, kde-format
3401 msgid "Set the parent space of this room"
3402 msgstr "A szoba szülő-terének beállítása"
3403 
3404 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3405 #, kde-format
3406 msgid "Based on votes by %1 user"
3407 msgid_plural "Based on votes by %1 users"
3408 msgstr[0] "%1 felhasználó szavazataiból"
3409 msgstr[1] "%1 felhasználó szavazataiból"
3410 
3411 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "as in 'this vote has ended'"
3414 msgid "(Ended)"
3415 msgstr "(Vége)"
3416 
3417 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgid "Edit user power level"
3420 msgctxt "@title"
3421 msgid "Edit User Power Level"
3422 msgstr "A felhasználó engedélyszintjének szerkesztése"
3423 
3424 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgid "Set user power level"
3427 msgid "New power level"
3428 msgstr "A elhasználó engedélyszintjének beállítása"
3429 
3430 #: src/qml/PushNotification.qml:26
3431 #, kde-format
3432 msgid "Room notifications setting"
3433 msgstr "A szoba értesítéseinek beállítása"
3434 
3435 #: src/qml/PushNotification.qml:31
3436 #, kde-format
3437 msgid "Follow global setting"
3438 msgstr "Kövesse az általános beállítást"
3439 
3440 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23
3441 #, kde-format
3442 msgid "Bold"
3443 msgstr "Félkövér"
3444 
3445 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42
3446 #, kde-format
3447 msgid "Italic"
3448 msgstr "Dőlt"
3449 
3450 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61
3451 #, kde-format
3452 msgid "Strikethrough"
3453 msgstr "Áthúzott"
3454 
3455 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80
3456 #, kde-format
3457 msgid "Code block"
3458 msgstr "Kód"
3459 
3460 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99
3461 #, kde-format
3462 msgid "Quote"
3463 msgstr "Idézet"
3464 
3465 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118
3466 #, kde-format
3467 msgid "Insert link"
3468 msgstr "Link beillesztése"
3469 
3470 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "Relative time since the room was last read"
3473 msgid "Last read: %1"
3474 msgstr "Utoljára olvasva: %1"
3475 
3476 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30
3477 #, kde-format
3478 msgid "Confirm Password:"
3479 msgstr "Jelszó megerősítése:"
3480 
3481 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Passwords do not match"
3484 msgid "The passwords do not match."
3485 msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
3486 
3487 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Remove"
3490 msgctxt "@title"
3491 msgid "Remove Child"
3492 msgstr "Eltávolítás"
3493 
3494 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39
3495 #, kde-format
3496 msgid "The child %1 will be removed from the space %2"
3497 msgstr ""
3498 
3499 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46
3500 #, kde-format
3501 msgid ""
3502 "The current space is the official parent of this room, should this be "
3503 "cleared?"
3504 msgstr ""
3505 
3506 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3507 #, kde-format
3508 msgid "Remove Messages"
3509 msgstr "Az üzenetek eltávolítása"
3510 
3511 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3512 #, kde-format
3513 msgid "Remove Message"
3514 msgstr "Az üzenet eltávolítása"
3515 
3516 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3517 #, kde-format
3518 msgid "Reason for removing this user's recent messages"
3519 msgstr "A felhasználó legutóbbi üzeneteinek eltávolításának oka"
3520 
3521 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3522 #, kde-format
3523 msgid "Reason for removing this message"
3524 msgstr "Az üzenet eltávolításának oka"
3525 
3526 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
3529 msgid "Remove"
3530 msgstr "Eltávolítás"
3531 
3532 #: src/qml/ReplyPane.qml:89
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@action:button"
3535 msgid "Cancel reply"
3536 msgstr "Mégsem válaszolok"
3537 
3538 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
3539 #, kde-format
3540 msgid "Report Message"
3541 msgstr "Az üzenet bejelentése"
3542 
3543 #: src/qml/ReportSheet.qml:27
3544 #, kde-format
3545 msgid "Reason for reporting this message"
3546 msgstr "Az üzenet bejelentésének oka"
3547 
3548 #: src/qml/RoomData.qml:20
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgid "Choose a Location"
3551 msgctxt "@title"
3552 msgid "Choose Room"
3553 msgstr "Hely kiválasztása"
3554 
3555 #: src/qml/RoomData.qml:37
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Room ID"
3558 msgid "Room Id: %1"
3559 msgstr "Szobaazonosító"
3560 
3561 #: src/qml/RoomData.qml:40
3562 #, kde-format
3563 msgid "Show m.room.member events"
3564 msgstr "m.room.member események megjelenítése"
3565 
3566 #: src/qml/RoomData.qml:52
3567 #, kde-format
3568 msgid "Show room account data"
3569 msgstr "A szoba fiókadatainak mutatása"
3570 
3571 #: src/qml/RoomData.qml:58
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Room Account Data for %1 - %2"
3574 msgid "Room Account Data"
3575 msgstr "Fókadatok: %1 -%2"
3576 
3577 #: src/qml/RoomData.qml:77
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Room State for %1"
3580 msgid "Room State"
3581 msgstr "Szoba állapota - %1"
3582 
3583 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109
3584 #, kde-format
3585 msgid "Muted room"
3586 msgstr "Némított szoba"
3587 
3588 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142
3589 #, kde-format
3590 msgid "Configure room"
3591 msgstr "Szoba beállítása"
3592 
3593 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102
3594 #, kde-format
3595 msgid "Room settings"
3596 msgstr "Szoba beállításai"
3597 
3598 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgid "Room Information"
3601 msgid "Information"
3602 msgstr "Szobainformációk"
3603 
3604 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93
3605 #, kde-format
3606 msgid "Media"
3607 msgstr ""
3608 
3609 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
3610 #, kde-format
3611 msgid "Settings"
3612 msgstr "Beállítások"
3613 
3614 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgctxt "@option:check"
3617 #| msgid "Space members"
3618 msgctxt "@action:title"
3619 msgid "Space Members"
3620 msgstr "Tér tagjai"
3621 
3622 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Room information"
3625 msgctxt "@action:title"
3626 msgid "Room information"
3627 msgstr "Szobainformációk"
3628 
3629 #: src/qml/RoomInformation.qml:69
3630 #, kde-format
3631 msgid "Options"
3632 msgstr "Beállítások"
3633 
3634 #: src/qml/RoomInformation.qml:79
3635 #, kde-format
3636 msgid "Open developer tools"
3637 msgstr "Fejlesztői eszközök megnyitása"
3638 
3639 #: src/qml/RoomInformation.qml:98
3640 #, kde-format
3641 msgid "Search in this room"
3642 msgstr "Keresés a szobában"
3643 
3644 #: src/qml/RoomInformation.qml:106
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@action:title"
3647 msgid "Search"
3648 msgstr "Keresés"
3649 
3650 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3651 #, kde-format
3652 msgid "Remove room from favorites"
3653 msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül"
3654 
3655 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3656 #, kde-format
3657 msgid "Make room favorite"
3658 msgstr "Kedvenc"
3659 
3660 #: src/qml/RoomInformation.qml:126
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Search in this room"
3663 msgid "Show locations for this room"
3664 msgstr "Keresés a szobában"
3665 
3666 #: src/qml/RoomInformation.qml:138
3667 #, kde-format
3668 msgid "Members"
3669 msgstr "Tagok"
3670 
3671 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgid "Invite a User"
3674 msgctxt "@title"
3675 msgid "Invite a User"
3676 msgstr "Meghívás"
3677 
3678 #: src/qml/RoomInformation.qml:157
3679 #, kde-format
3680 msgid "Invite user to room"
3681 msgstr "Meghívás a szobába"
3682 
3683 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3684 #, kde-format
3685 msgid "%1 member"
3686 msgid_plural "%1 members"
3687 msgstr[0] "%1 tag"
3688 msgstr[1] "%1 tag"
3689 
3690 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3691 #, kde-format
3692 msgid "No member count"
3693 msgstr "Nincs tagszám"
3694 
3695 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "No rooms found"
3698 msgid "No friends found"
3699 msgstr "Nem található szoba"
3700 
3701 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3702 #, kde-format
3703 msgid "No rooms found"
3704 msgstr "Nem található szoba"
3705 
3706 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3707 #, kde-format
3708 msgid ""
3709 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
3710 msgstr ""
3711 
3712 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3713 #, kde-format
3714 msgid "Join some rooms to get started"
3715 msgstr "Csatlakozz néhány szobához kezdésként"
3716 
3717 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
3718 #, kde-format
3719 msgid "Search in room directory"
3720 msgstr "Keresés a szobakönyvtárban"
3721 
3722 #: src/qml/RoomListPage.qml:194
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Search in room directory"
3725 msgid "Search in friend directory"
3726 msgstr "Keresés a szobakönyvtárban"
3727 
3728 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "Collapse <section name>"
3731 msgid "Collapse %1"
3732 msgstr ""
3733 
3734 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgid "Expand preview"
3737 msgctxt "Expand <section name"
3738 msgid "Expand %1"
3739 msgstr "Az előnézet nagyítása"
3740 
3741 #: src/qml/RoomMedia.qml:28
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgid "Room version"
3744 msgctxt "@action:title"
3745 msgid "Room Media"
3746 msgstr "A szoba verziója"
3747 
3748 #: src/qml/RoomPage.qml:100
3749 #, kde-format
3750 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
3751 msgstr ""
3752 "A NeoChat offline állapotban van. Kérjük, ellenőrizze a hálózati kapcsolatot."
3753 
3754 #: src/qml/RoomPage.qml:254
3755 #, kde-format
3756 msgid "Message Source"
3757 msgstr "Üzenet forrása"
3758 
3759 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@action:title"
3762 msgid "Search Messages"
3763 msgstr "Üzenetek keresése"
3764 
3765 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Send a message…"
3768 msgid "Find messages…"
3769 msgstr "Üzenet küldése..."
3770 
3771 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgid "Enter a text to start searching"
3774 msgid "Enter text to start searching"
3775 msgstr "Írjon be egy szöveget a kereséshez"
3776 
3777 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgid "No results found"
3780 msgid "No messages found"
3781 msgstr "Nincs találat"
3782 
3783 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18
3784 #, kde-format
3785 msgid ""
3786 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
3787 msgstr ""
3788 "A beállítás engedélyezéséhez fejlesztenie kell ezt a szobát egy újabb "
3789 "verzióra."
3790 
3791 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@option:check"
3794 msgid "Encryption"
3795 msgstr "Titkosítás"
3796 
3797 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28
3798 #, kde-format
3799 msgid "Enable encryption"
3800 msgstr "Engedélyezze a titkosítást"
3801 
3802 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "option:check"
3805 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
3806 msgstr "Az engedélyezés után a titkosítást nem lehet kikapcsolni."
3807 
3808 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@option:check"
3811 msgid "Access"
3812 msgstr "Hozzáférés"
3813 
3814 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@option:check"
3817 msgid "Private (invite only)"
3818 msgstr "Privát (csak meghívással)"
3819 
3820 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47
3821 #, kde-format
3822 msgid "Only invited people can join."
3823 msgstr "Csak meghívottak csatlakozhatnak."
3824 
3825 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@option:check"
3828 msgid "Space members"
3829 msgstr "Tér tagjai"
3830 
3831 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Anyone in a space can find and join."
3834 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
3835 msgstr "Bárki a térben megtalálhatja és csatlakozhat."
3836 
3837 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "text editing menu action"
3840 #| msgid "Select All"
3841 msgid "Select spaces"
3842 msgstr "Összes kijelölése"
3843 
3844 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@option:check"
3847 msgid "Knock"
3848 msgstr "Kopogás"
3849 
3850 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84
3851 #, kde-format
3852 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
3853 msgstr ""
3854 "A szobában nem lévőknek meghívót kell kérniük, hogy csatlakozhassanak a "
3855 "szobához."
3856 
3857 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@option:check"
3860 msgid "Public"
3861 msgstr "Nyilvános"
3862 
3863 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@option:check"
3866 msgid "Anyone can find and join."
3867 msgstr "Bárki megtalálhatja és csatlakozhat."
3868 
3869 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@option:check"
3872 msgid "Message history visibility"
3873 msgstr "Üzenetelőzmények láthatósága"
3874 
3875 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@option:check"
3878 msgid "Anyone"
3879 msgstr "Bárki"
3880 
3881 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@option:check"
3884 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
3885 msgstr ""
3886 "Bárki, függetlenül attól, hogy csatlakozott-e, megtekintheti az előzményeket."
3887 
3888 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@option:check"
3891 msgid "Members only"
3892 msgstr "Csak tagok"
3893 
3894 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:check"
3897 msgid ""
3898 "All members can view the entire message history, even before they joined."
3899 msgstr ""
3900 "Minden tag megtekintheti az összes korábbi üzenetet, a csatlakozás előtt is."
3901 
3902 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@option:check"
3905 msgid "Members only (since invite)"
3906 msgstr "Csak tagoknak (meghívás óta)"
3907 
3908 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@option:check"
3911 msgid ""
3912 "New members can view the message history from the point they were invited to "
3913 "the room."
3914 msgstr ""
3915 "Az új tagok megtekinthetik a korábbi üzeneteket attól a ponttól kezdve, "
3916 "amikor meghívták őket a szobába."
3917 
3918 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check"
3921 msgid "Members only (since joining)"
3922 msgstr "Csak tagoknak (csatlakozása óta)"
3923 
3924 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@option:check"
3927 msgid ""
3928 "New members can view the message history from the point they joined the room."
3929 msgstr ""
3930 "Az új tagok megtekinthetik a korábbi üzeneteket attól a ponttól kezdve, "
3931 "amikor csatlakoztak a szobához."
3932 
3933 #: src/qml/Security.qml:17
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@title"
3936 msgid "Security"
3937 msgstr "Biztonság"
3938 
3939 #: src/qml/Security.qml:20
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@title"
3942 msgid "Keys"
3943 msgstr ""
3944 
3945 #: src/qml/Security.qml:25
3946 #, kde-format
3947 msgid "Device key"
3948 msgstr "Eszközkulcs"
3949 
3950 #: src/qml/Security.qml:29
3951 #, kde-format
3952 msgid "Encryption key"
3953 msgstr "Titkosítási kulcs"
3954 
3955 #: src/qml/Security.qml:33
3956 #, kde-format
3957 msgid "Device id"
3958 msgstr "Eszközazonosító"
3959 
3960 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgid "No canonical alias set"
3963 msgctxt "@title"
3964 msgid "Select new official parent"
3965 msgstr "Nincs elsődleges alias"
3966 
3967 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "'Space' is a matrix space"
3970 #| msgid "Leave Space"
3971 msgctxt "@title"
3972 msgid "Choose Parent Space"
3973 msgstr "A Tér elhagyása"
3974 
3975 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Set the children of this space"
3978 msgid "Set this room as a child of the space %1"
3979 msgstr "A tér gyermekeinek beállítása"
3980 
3981 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3982 #, kde-format
3983 msgid ""
3984 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
3985 msgstr ""
3986 
3987 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3988 #, kde-format
3989 msgid "The selected room is not a space"
3990 msgstr ""
3991 
3992 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3993 #, kde-format
3994 msgid "You do not have the privileges to complete this action"
3995 msgstr ""
3996 
3997 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
4000 msgid "Make this space the canonical parent"
4001 msgstr "Legyen ez az alias a szoba normalizált aliasa"
4002 
4003 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "text editing menu action"
4006 #| msgid "Select All"
4007 msgctxt "@title"
4008 msgid "Select Spaces"
4009 msgstr "Összes kijelölése"
4010 
4011 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45
4012 #, kde-format
4013 msgid "Add New Server"
4014 msgstr "Új szerver hozzáadása"
4015 
4016 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60
4017 #, kde-format
4018 msgid "Home Server"
4019 msgstr "Alapértelmezett szerver (Home Server):"
4020 
4021 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "Add new server"
4024 msgctxt "@action:button"
4025 msgid "Add new server"
4026 msgstr "Új szerver hozzáadása"
4027 
4028 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:window"
4031 msgid "Add server"
4032 msgstr "Szerver hozzáadása"
4033 
4034 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4035 #, kde-format
4036 msgid "Valid server entered"
4037 msgstr "Érvényes szerver megadva"
4038 
4039 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4040 #, kde-format
4041 msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
4042 msgstr "Ezt a szervert nem lehet megoldani, vagy már hozzáadták"
4043 
4044 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4045 #, kde-format
4046 msgid "The entered text is not a valid url"
4047 msgstr "A beírt szöveg nem érvényes URL"
4048 
4049 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4050 #, kde-format
4051 msgid "Enter server url e.g. kde.org"
4052 msgstr "Adja meg a szerver URL-jét, pl. kde.org"
4053 
4054 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124
4055 #, kde-format
4056 msgid "Server URL"
4057 msgstr "Szerver URL"
4058 
4059 #: src/qml/ServerData.qml:20
4060 #, kde-format
4061 msgid "Server Capabilities"
4062 msgstr "A szerver képességei"
4063 
4064 #: src/qml/ServerData.qml:24
4065 #, kde-format
4066 msgid "Can change password"
4067 msgstr "Megváltoztathatja a jelszót"
4068 
4069 #: src/qml/ServerData.qml:29
4070 #, kde-format
4071 msgid "Default Room Version"
4072 msgstr "Alapértelmezett szobaverzió"
4073 
4074 #: src/qml/ServerData.qml:37
4075 #, kde-format
4076 msgid "Available Room Versions"
4077 msgstr "Elérhető szobaverziók"
4078 
4079 #: src/qml/SettingsPage.qml:26
4080 #, kde-format
4081 msgid "Appearance"
4082 msgstr "Megjelenés"
4083 
4084 #: src/qml/SettingsPage.qml:60
4085 #, kde-format
4086 msgid "Stickers & Emojis"
4087 msgstr "Matricák és emodzsik"
4088 
4089 #: src/qml/SettingsPage.qml:71
4090 #, kde-format
4091 msgid "Spell Checking"
4092 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
4093 
4094 #: src/qml/SettingsPage.qml:95
4095 #, kde-format
4096 msgid "About NeoChat"
4097 msgstr "A Neochat névjegye"
4098 
4099 #: src/qml/SettingsPage.qml:101
4100 #, kde-format
4101 msgid "About KDE"
4102 msgstr "A KDE-ről"
4103 
4104 #: src/qml/ShareAction.qml:19
4105 #, kde-format
4106 msgid "Share"
4107 msgstr "Megosztás"
4108 
4109 #: src/qml/ShareAction.qml:20
4110 #, kde-format
4111 msgid "Share the selected media"
4112 msgstr "A kiválaszott méida megosztása"
4113 
4114 #: src/qml/ShareDialog.qml:34
4115 #, kde-format
4116 msgid "Sharing failed"
4117 msgstr "Sikertelen megosztás"
4118 
4119 #: src/qml/ShareDialog.qml:53
4120 #, kde-format
4121 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
4122 msgstr "A kép megosztott URL-je  <a href='%1'>%1</a>"
4123 
4124 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@title"
4127 msgid "Spellchecking"
4128 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
4129 
4130 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27
4131 #, kde-format
4132 msgid "Enable automatic spell checking"
4133 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés engedélyezése"
4134 
4135 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42
4136 #, kde-format
4137 msgid "Ignore uppercase words"
4138 msgstr "A nagybetűs szavak figyelmen kívül hagyása"
4139 
4140 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57
4141 #, kde-format
4142 msgid "Ignore hyphenated words"
4143 msgstr "A kötőjeles szavak figyelmen kívül hagyása"
4144 
4145 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72
4146 #, kde-format
4147 msgid "Detect language automatically"
4148 msgstr "A nyelv automatikus felismerése"
4149 
4150 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86
4151 #, kde-format
4152 msgid "Selected default language:"
4153 msgstr "Kiválasztott alapértelmezett nyelv:"
4154 
4155 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89
4156 #, kde-format
4157 msgid "None"
4158 msgstr "Egyik sem"
4159 
4160 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113
4161 #, kde-format
4162 msgid "Additional spell checking languages"
4163 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés további nyelveken"
4164 
4165 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114
4166 #, kde-format
4167 msgid ""
4168 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
4169 "when autodetection is enabled."
4170 msgstr ""
4171 "Ha az automatikus nyelvfelismerés engedélyezve van, a %1 ellenőrizni fogja a "
4172 "helyesírást és javaslatokat fog adni az itt bejelölt nyelveken."
4173 
4174 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129
4175 #, kde-format
4176 msgid "Open Personal Dictionary"
4177 msgstr "Személyes szótár megnyitása"
4178 
4179 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@title:window"
4182 msgid "Spell checking languages"
4183 msgstr "Helyesírás-ellenőrzési nyelvek"
4184 
4185 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164
4186 #, kde-format
4187 msgid "Default Language"
4188 msgstr "Alapértelmezett nyelvek"
4189 
4190 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177
4191 #, kde-format
4192 msgid "Spell checking dictionary"
4193 msgstr "Helyesírás-ellenőrzési szótár"
4194 
4195 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184
4196 #, kde-format
4197 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
4198 msgstr "Új szó hozzáadása a személyes szótárhoz..."
4199 
4200 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@action:button"
4203 msgid "Add word"
4204 msgstr "Szó hozzáadása"
4205 
4206 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@action:button"
4209 msgid "Delete word"
4210 msgstr "Szó törlése"
4211 
4212 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgid "Mute notifications"
4215 msgid "View notifications"
4216 msgstr "Értesítések némítása"
4217 
4218 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98
4219 #, kde-format
4220 msgid "Home"
4221 msgstr ""
4222 
4223 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
4226 msgid "Friends"
4227 msgstr ""
4228 
4229 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "'Space' is a matrix space"
4232 #| msgid "Leave Space"
4233 msgid "Create a space"
4234 msgstr "A Tér elhagyása"
4235 
4236 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
4237 #, kde-format
4238 msgid "Suggested"
4239 msgstr ""
4240 
4241 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "number of room members"
4244 msgid " members - "
4245 msgstr " tag - "
4246 
4247 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "number of room members"
4250 msgid " members"
4251 msgstr " tag"
4252 
4253 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgid "Add new alias"
4256 msgctxt "@button"
4257 msgid "Add new child"
4258 msgstr "Új alias hozzáadása"
4259 
4260 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@button"
4263 msgid "Remove"
4264 msgstr "Eltávolítás"
4265 
4266 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@button"
4269 msgid "Don't Make Suggested"
4270 msgstr ""
4271 
4272 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@button"
4275 msgid "Make Suggested"
4276 msgstr ""
4277 
4278 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgid "Invite user to room"
4281 msgctxt "@button"
4282 msgid "Invite user to space"
4283 msgstr "Meghívás a szobába"
4284 
4285 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "'Space' is a matrix space"
4288 #| msgid "Leave Space"
4289 msgctxt "@button"
4290 msgid "Leave the space"
4291 msgstr "A Tér elhagyása"
4292 
4293 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgid "Space Settings"
4296 msgctxt "@button"
4297 msgid "Space settings"
4298 msgstr "A Tér beállításai"
4299 
4300 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgid "Create a Room"
4303 msgctxt "@title"
4304 msgid "Create a Child"
4305 msgstr "Szoba létrehozása"
4306 
4307 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4310 msgid "View Space"
4311 msgstr "Tér megtekintése"
4312 
4313 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4316 msgid "Space Settings"
4317 msgstr "A Tér beállításai"
4318 
4319 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137
4320 #, kde-format
4321 msgid "Space Settings"
4322 msgstr "A Tér beállításai"
4323 
4324 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4327 msgid "Leave Space"
4328 msgstr "A Tér elhagyása"
4329 
4330 #: src/qml/Sso.qml:30
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Complete the authentication steps in your browser"
4333 msgid "Continue the login process in your browser."
4334 msgstr "Fejezze be a hitelesítést a böngészőben"
4335 
4336 #: src/qml/Sso.qml:38
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@action:button"
4339 msgid "Re-open SSO URL"
4340 msgstr ""
4341 
4342 #: src/qml/Terms.qml:18
4343 #, kde-format
4344 msgid "Terms & Conditions"
4345 msgstr ""
4346 
4347 #: src/qml/Terms.qml:19
4348 #, kde-format
4349 msgid ""
4350 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
4351 "conditions:"
4352 msgstr ""
4353 
4354 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84
4355 #, kde-format
4356 msgid ""
4357 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
4358 "this point."
4359 msgstr ""
4360 
4361 #: src/qml/TimelineView.qml:179
4362 #, kde-format
4363 msgid "Jump to first unread message"
4364 msgstr "Ugrás az első olvasatlan üzenetre"
4365 
4366 #: src/qml/TimelineView.qml:202
4367 #, kde-format
4368 msgid "Jump to latest message"
4369 msgstr "Ugrás a legújabb üzenetre"
4370 
4371 #: src/qml/TimelineView.qml:227
4372 #, kde-format
4373 msgid "Drag items here to share them"
4374 msgstr "Húzz ide elemeket a megosztásukhoz"
4375 
4376 #: src/qml/TimelineView.qml:234
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "Message displayed when some users are typing"
4379 msgid "%2 is typing"
4380 msgid_plural "%2 are typing"
4381 msgstr[0] "%2 gépel"
4382 msgstr[1] "%2 gépel"
4383 
4384 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
4387 #| msgid "Account detail"
4388 msgctxt "@title:menu Account details dialog"
4389 msgid "Account Details"
4390 msgstr "Fiók adatai"
4391 
4392 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4393 #, kde-format
4394 msgid "Unignore this user"
4395 msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása"
4396 
4397 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4398 #, kde-format
4399 msgid "Ignore this user"
4400 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
4401 
4402 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
4403 #, kde-format
4404 msgid "Kick this user"
4405 msgstr "Kirúgás"
4406 
4407 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
4408 #, kde-format
4409 msgid "Invite this user"
4410 msgstr "A felhasználó meghívása"
4411 
4412 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
4413 #, kde-format
4414 msgid "Ban this user"
4415 msgstr "Tiltás"
4416 
4417 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@title"
4420 msgid "Ban User"
4421 msgstr "A felhasználó letiltása"
4422 
4423 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
4424 #, kde-format
4425 msgid "Unban this user"
4426 msgstr "Tiltás visszavonása"
4427 
4428 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
4429 #, kde-format
4430 msgid "Set user power level"
4431 msgstr "A elhasználó engedélyszintjének beállítása"
4432 
4433 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
4434 #, kde-format
4435 msgid "Remove recent messages by this user"
4436 msgstr "A felhasználó által küldött új üzenetek törlése"
4437 
4438 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@title"
4441 msgid "Remove Messages"
4442 msgstr "Üzenetek eltávoltása"
4443 
4444 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "%1 is the name of the user."
4447 msgid "Chat with %1"
4448 msgstr ""
4449 
4450 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgid "Open a private chat"
4453 msgid "Invite to private chat"
4454 msgstr "Egy privát csevegés megnyitása"
4455 
4456 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
4457 #, kde-format
4458 msgid "Copy link"
4459 msgstr "Link másolása"
4460 
4461 #: src/qml/UserInfo.qml:96
4462 #, kde-format
4463 msgid "Switch User"
4464 msgstr "Felhasználóváltás"
4465 
4466 #: src/qml/UserInfo.qml:128
4467 #, kde-format
4468 msgid "Open Settings"
4469 msgstr "Beállítások megnyitása"
4470 
4471 #: src/qml/UserInfo.qml:182
4472 #, kde-format
4473 msgid "Log in to an existing account"
4474 msgstr "Bejelentkezés meglévő fiókba"
4475 
4476 #: src/qml/UserInfo.qml:189
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:window"
4479 msgid "Login"
4480 msgstr "Bejelentkezés"
4481 
4482 #: src/qml/Username.qml:20
4483 #, kde-format
4484 msgid "Username:"
4485 msgstr "Felhasználónév:"
4486 
4487 #: src/qml/Username.qml:23
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgid "No users available"
4490 msgid "Username unavailable"
4491 msgstr "Nincsenek felhasználók"
4492 
4493 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@action:title"
4496 msgid "Find Your Friends"
4497 msgstr ""
4498 
4499 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgid "Enter your Matrix ID"
4502 msgid "Enter a user ID"
4503 msgstr "Írja be Matrix azonosítóját"
4504 
4505 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89
4506 #, kde-format
4507 msgid "Find your friends…"
4508 msgstr ""
4509 
4510 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgid "Enter a text to start searching"
4513 msgid "Enter text to start searching for your friends"
4514 msgstr "Írjon be egy szöveget a kereséshez"
4515 
4516 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgid "No results found"
4519 msgctxt "@info:label"
4520 msgid "No matches found"
4521 msgstr "Nincs találat"
4522 
4523 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21
4524 #, kde-format
4525 msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
4526 msgstr "A munkamenet ellenőrzése ismeretlen okból megszakadt."
4527 
4528 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23
4529 #, kde-format
4530 msgid "The session verification timed out."
4531 msgstr "A munkamenet ellenőrzése túllépte az időkorlátot."
4532 
4533 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25
4534 #, kde-format
4535 msgid "The session verification timed out for remote party."
4536 msgstr "A munkamenet ellenőrzése túllépte az időkorlátot a távoli félnél."
4537 
4538 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27
4539 #, kde-format
4540 msgid "You canceled the session verification."
4541 msgstr "Megszakította a munkamenet ellenőrzését"
4542 
4543 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29
4544 #, kde-format
4545 msgid "The remote party canceled the session verification."
4546 msgstr "A távoli fél megszakította a munkamenet ellenőrzését"
4547 
4548 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31
4549 #, kde-format
4550 msgid ""
4551 "The session verification was canceled because we received an unexpected "
4552 "message."
4553 msgstr "A munkamenet ellenőrzése megszakadt, mert váratlan üzenetet kaptunk."
4554 
4555 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33
4556 #, kde-format
4557 msgid ""
4558 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4559 "unexpected message."
4560 msgstr ""
4561 "A távoli fél megszakította a munkamenet ellenőrzését, mert váratlan üzenetet "
4562 "kapott."
4563 
4564 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35
4565 #, kde-format
4566 msgid ""
4567 "The session verification was canceled because it received a message for an "
4568 "unknown session."
4569 msgstr ""
4570 "A munkamenet ellenőrzése megszakadt, mert ismeretlen munkamenetre vonatkozó "
4571 "üzenetet kapott."
4572 
4573 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37
4574 #, kde-format
4575 msgid ""
4576 "The remote party canceled the session verification because it received a "
4577 "message for an unknown session."
4578 msgstr ""
4579 "A távoli fél megszakította a munkamenet ellenőrzését, mert ismeretlen "
4580 "munkamenetre vonatkozó üzenetet kapott."
4581 
4582 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39
4583 #, kde-format
4584 msgid ""
4585 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
4586 "this verification method."
4587 msgstr ""
4588 "A munkamenet ellenőrzése megszakadt, mert a NeoChat nem tudja kezelni ezt az "
4589 "ellenőrzési módszert."
4590 
4591 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41
4592 #, kde-format
4593 msgid ""
4594 "The remote party canceled the session verification because it is unable to "
4595 "handle this verification method."
4596 msgstr ""
4597 "A távoli fél visszavonta a munkamenet-ellenőrzést, mert nem tudja kezelni "
4598 "ezt az ellenőrzési módszert."
4599 
4600 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43
4601 #, kde-format
4602 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
4603 msgstr "A munkamenet ellenőrzése megszakadt, mert a kulcsok helytelenek."
4604 
4605 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgid ""
4608 #| "The remote party canceled the session verification because the keys are "
4609 #| "incorrect."
4610 msgid ""
4611 "The remote party canceled the session verification because the keys are "
4612 "incorrect.\n"
4613 "\n"
4614 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
4615 msgstr ""
4616 "A távoli fél visszavonta a munkamenet ellenőrzését, mert a kulcsok "
4617 "helytelenek."
4618 
4619 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47
4620 #, kde-format
4621 msgid ""
4622 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
4623 msgstr ""
4624 "A munkamenet ellenőrzése megszakadt, mert egy nem várt felhasználót "
4625 "ellenőrizne."
4626 
4627 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49
4628 #, kde-format
4629 msgid ""
4630 "The remote party canceled the session verification because it verifies an "
4631 "unexpected user."
4632 msgstr ""
4633 "A távoli fél visszavonta a munkamenet ellenőrzését, mert egy nem várt "
4634 "felhasználót ellenőrizne."
4635 
4636 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51
4637 #, kde-format
4638 msgid ""
4639 "The session verification was canceled because we received an invalid message."
4640 msgstr ""
4641 "A munkamenet ellenőrzése megszakadt, mert érvénytelen üzenetet kaptunk."
4642 
4643 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53
4644 #, kde-format
4645 msgid ""
4646 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4647 "invalid message."
4648 msgstr ""
4649 "A távoli fél visszavonta a munkamenet ellenőrzését, mert érvénytelen "
4650 "üzenetet kapott."
4651 
4652 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57
4653 #, kde-format
4654 msgid "The session was accepted on a different device"
4655 msgstr "A munkamenetet egy másik eszközön fogadták el"
4656 
4657 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59
4658 #, kde-format
4659 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
4660 msgstr "A munkamenet ellenőrzése megszakadt egy nem egyező kulcs miatt."
4661 
4662 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61
4663 #, kde-format
4664 msgid ""
4665 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
4666 "key."
4667 msgstr ""
4668 "A távoli fél megszakította a munkamenete ellenőrzését egy nem egyező kulcs "
4669 "miatt."
4670 
4671 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63
4672 #, kde-format
4673 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
4674 msgstr "A munkamenet ellenőrzése megszakadt, mert a kulcsok nem egyeznek."
4675 
4676 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65
4677 #, kde-format
4678 msgid ""
4679 "The remote party canceled the session verification because the keys do not "
4680 "match."
4681 msgstr ""
4682 "A távoli fél visszavonta a munkamenet ellenőrzését, mert a kulcsok nem "
4683 "egyeznek."
4684 
4685 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67
4686 #, kde-format
4687 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
4688 msgstr "A munkamenet ellenőrzése ismeretlen hiba miatt megszakadt."
4689 
4690 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141
4691 #, kde-format
4692 msgid "Video"
4693 msgstr "Videó"
4694 
4695 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@action:button"
4698 msgid "Volume"
4699 msgstr "Hangerő"
4700 
4701 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289
4702 #, kde-format
4703 msgid "Maximize"
4704 msgstr "Maximalizálás"
4705 
4706 #: src/qml/WelcomePage.qml:24
4707 #, kde-format
4708 msgid "Welcome"
4709 msgstr "Üdvözlet"
4710 
4711 #: src/qml/WelcomePage.qml:45
4712 #, kde-format
4713 msgid "Welcome to NeoChat"
4714 msgstr "Üdvözli a NeoChat"
4715 
4716 #: src/qml/WelcomePage.qml:53
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title"
4719 msgid "Continue with an existing account"
4720 msgstr "Folytatás meglévő fiókkal"
4721 
4722 #: src/qml/WelcomePage.qml:74
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "As in 'this account is still loading'"
4725 msgid "%1 (loading)"
4726 msgstr "%1 (betöltés)"
4727 
4728 #: src/qml/WelcomePage.qml:81
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title"
4731 msgid "Log in or Create a New Account"
4732 msgstr "Bejelentkezés vagy új fiók létrehozása"
4733 
4734 #: src/qml/WelcomePage.qml:162
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@action:button"
4737 msgid "Go back"
4738 msgstr ""
4739 
4740 #: src/registration.cpp:300
4741 #, kde-format
4742 msgid "No server."
4743 msgstr "Nincs kiszolgáló."
4744 
4745 #: src/registration.cpp:302
4746 #, kde-format
4747 msgid "Checking Server availability."
4748 msgstr "Kiszolgáló elérhetőségének ellenőrzése."
4749 
4750 #: src/registration.cpp:304
4751 #, kde-format
4752 msgid "This is not a valid server."
4753 msgstr "Ez nem egy érvényes kiszolgáló."
4754 
4755 #: src/registration.cpp:306
4756 #, kde-format
4757 msgid "Registration for this server is disabled."
4758 msgstr ""
4759 
4760 #: src/registration.cpp:308
4761 #, kde-format
4762 msgid "No username."
4763 msgstr "Nincs felhasználónév."
4764 
4765 #: src/registration.cpp:310
4766 #, kde-format
4767 msgid "Checking username availability."
4768 msgstr "Felhasználónév elérhetőségének ellenőrzése."
4769 
4770 #: src/registration.cpp:312
4771 #, kde-format
4772 msgid "This username is not available."
4773 msgstr "A felhasználónév nem érhető el."
4774 
4775 #: src/registration.cpp:314
4776 #, kde-format
4777 msgid "Continue"
4778 msgstr "Tovább"
4779 
4780 #: src/registration.cpp:316
4781 #, kde-format
4782 msgid "Working"
4783 msgstr ""
4784 
4785 #: src/roommanager.cpp:84
4786 #, kde-format
4787 msgid "Malformed or empty Matrix id"
4788 msgstr "Rossz formátumú vagy üres Matrix ID"
4789 
4790 #: src/roommanager.cpp:84
4791 #, kde-format
4792 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
4793 msgstr "%1 nem megfelelő Matrix azonosító"
4794 
4795 #: src/roommanager.cpp:100
4796 #, kde-format
4797 msgid "Room not found"
4798 msgstr "A szoba nem található"
4799 
4800 #: src/roommanager.cpp:100
4801 #, kde-format
4802 msgid ""
4803 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
4804 msgstr ""
4805 "A szoba ' %1 ' nem található a szobakönyvtárban. Ellenőrizze a helyesírást "
4806 "és a fiókot."
4807 
4808 #: src/roommanager.cpp:290
4809 #, kde-format
4810 msgid "Failed to join room"
4811 msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szobához"
4812 
4813 #: src/roommanager.cpp:305
4814 #, kde-format
4815 msgid "You requested to join '%1'"
4816 msgstr "Csatlakozási kérelmet küldtél ehhez:  '%1'"
4817 
4818 #: src/roommanager.cpp:308
4819 #, kde-format
4820 msgid "Failed to request joining room"
4821 msgstr "A csatlakozási kérelem sikertelen"
4822 
4823 #: src/roommanager.cpp:317
4824 #, kde-format
4825 msgid "No application for the link"
4826 msgstr "Nincs megfelelő alkalmazás a linkhez"
4827 
4828 #: src/roommanager.cpp:317
4829 #, kde-format
4830 msgid "Your operating system could not find an application for the link."
4831 msgstr "Az operációs rendszere nem talált alkalmazást a hivatkozáshoz."
4832 
4833 #: src/roommanager.cpp:323
4834 #, kde-format
4835 msgid "Could not open URL"
4836 msgstr "Nem sikerült megyitni az URL-t"
4837 
4838 #: src/trayicon.cpp:19
4839 #, kde-format
4840 msgid "Show"
4841 msgstr "Megjelenítés"
4842 
4843 #: src/trayicon.cpp:34
4844 #, kde-format
4845 msgid "Quit"
4846 msgstr "Kilépés"
4847 
4848 #~ msgid "All Rooms"
4849 #~ msgstr "Minden szoba"
4850 
4851 #~ msgid "Start a Chat"
4852 #~ msgstr "Csevegés indítása"
4853 
4854 #, fuzzy
4855 #~| msgid "Start a Chat"
4856 #~ msgctxt "@title"
4857 #~ msgid "Start a Chat"
4858 #~ msgstr "Csevegés indítása"
4859 
4860 #~ msgctxt "menu"
4861 #~ msgid "New Private Chat…"
4862 #~ msgstr "Új privát csevegés..."
4863 
4864 #~ msgid "Chat"
4865 #~ msgstr "Csevegés"
4866 
4867 #, fuzzy
4868 #~| msgid "Log in to an existing account"
4869 #~ msgid "Join existing chat"
4870 #~ msgstr "Bejelentkezés meglévő fiókba"
4871 
4872 #, fuzzy
4873 #~| msgid "Create rooms and chats"
4874 #~ msgid "Create new chat"
4875 #~ msgstr "Szobák és privát beszélgetések létrehozása"
4876 
4877 #~ msgid "Rooms and private chats"
4878 #~ msgstr "Szobák és privát beszélgetések"
4879 
4880 #~ msgid "Separated"
4881 #~ msgstr "Külön"
4882 
4883 #~ msgid "Intermixed"
4884 #~ msgstr "Keverve"
4885 
4886 #~ msgid "Direct Messages"
4887 #~ msgstr "Közvetlen üzenet"
4888 
4889 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
4890 #~ msgstr ""
4891 #~ "Sikertelen bejelentkezés: A hozzáférést biztosító token érvénytelen vagy "
4892 #~ "visszavonták"
4893 
4894 #~ msgid "[REDACTED]"
4895 #~ msgstr "[KITAKARVA]"
4896 
4897 #~ msgid "[REDACTED: %1]"
4898 #~ msgstr "[KITAKARVA: %1]"
4899 
4900 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid"
4901 #~ msgstr "A szobaazonosító, amelyhez csatlakozni szeretne, érvénytelen"
4902 
4903 #~ msgctxt "n times"
4904 #~ msgid " %1 time "
4905 #~ msgid_plural " %1 times "
4906 #~ msgstr[0] " 1% alkalommal "
4907 #~ msgstr[1] " %1 alkalommal "
4908 
4909 #~ msgid "Please choose a file"
4910 #~ msgstr "Válassz egy fájlt"
4911 
4912 #~ msgid "Replying to:"
4913 #~ msgstr "Válasz neki: "
4914 
4915 #, fuzzy
4916 #~| msgid "Log in to an existing account"
4917 #~ msgid "Log in to a different account or create a new account."
4918 #~ msgstr "Bejelentkezés meglévő fiókba"
4919 
4920 #~ msgid "View"
4921 #~ msgstr "Nézet"
4922 
4923 #~ msgid "Join"
4924 #~ msgstr "Csatlakozás"
4925 
4926 #~ msgid "No Topic"
4927 #~ msgstr "Nincs téma"
4928 
4929 #, fuzzy
4930 #~| msgid "Add new alias"
4931 #~ msgid "The child "
4932 #~ msgstr "Új alias hozzáadása"
4933 
4934 #, fuzzy
4935 #~| msgid "Room Information"
4936 #~ msgctxt "@title"
4937 #~ msgid "Room Information"
4938 #~ msgstr "Szobainformációk"
4939 
4940 #, fuzzy
4941 #~| msgctxt "@option:check"
4942 #~| msgid "Space members"
4943 #~ msgid "Space name"
4944 #~ msgstr "Tér tagjai"
4945 
4946 #~ msgid "Accept Invitation"
4947 #~ msgstr "A meghívás elfogadása"
4948 
4949 #~ msgid "Reject Invitation"
4950 #~ msgstr "Elutasítás"
4951 
4952 #~ msgid "Today"
4953 #~ msgstr "Ma"
4954 
4955 #~ msgid "Yesterday"
4956 #~ msgstr "Tegnap"
4957 
4958 #~ msgid "The day before yesterday"
4959 #~ msgstr "Tegnapelőtt"
4960 
4961 #~ msgid "Room information"
4962 #~ msgstr "Szobainformációk"
4963 
4964 #~ msgid "Search user in room"
4965 #~ msgstr "Keresés a szobában lévő felhasználók között"
4966 
4967 #~ msgctxt "@title"
4968 #~ msgid "Select a Homeserver"
4969 #~ msgstr "Válasszon Homeservert"
4970 
4971 #~ msgid "Homeserver:"
4972 #~ msgstr "Homeserver:"
4973 
4974 #~ msgid "Other..."
4975 #~ msgstr "Egyéb..."
4976 
4977 #~ msgid "Url:"
4978 #~ msgstr "Url:"
4979 
4980 #~ msgctxt "@title"
4981 #~ msgid "Login"
4982 #~ msgstr "Bejelentkezés"
4983 
4984 #~ msgid "Login Methods"
4985 #~ msgstr "Bejelentkezési módok"
4986 
4987 #~ msgid "Login"
4988 #~ msgstr "Bejelentkezés"
4989 
4990 #~ msgctxt "@title"
4991 #~ msgid "Password"
4992 #~ msgstr "Jelszó"
4993 
4994 #~ msgctxt "@action:button"
4995 #~ msgid "Back"
4996 #~ msgstr "Vissza"
4997 
4998 #~ msgid "No Canonical Alias"
4999 #~ msgstr "Nincs elsődleges álnév"
5000 
5001 #~ msgid ""
5002 #~ "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send "
5003 #~ "encrypted messages."
5004 #~ msgstr ""
5005 #~ "Ez a szoba titkosított. Fordítsa a libQuotient-t a titkosítást "
5006 #~ "engedélyezve, hogy titkosított üzeneteket tudjon küldeni."
5007 
5008 #~ msgid "Messages containing my keywords"
5009 #~ msgstr "Üzenetek, amik tartalmazzák a kulcsszavaimat"
5010 
5011 #~ msgctxt "@title:window"
5012 #~ msgid "Custom Emojis"
5013 #~ msgstr "Egyedi emojik"
5014 
5015 #~ msgid "No custom inline stickers found"
5016 #~ msgstr "Nincsenek egyéni sorközi matricák"
5017 
5018 #~ msgid "new_emoji_name_here"
5019 #~ msgstr "új_emodzsi_neve"
5020 
5021 #~ msgid "Images (*.png *.gif *.webp)"
5022 #~ msgstr "Képek (*.png *.gif *.webp)"
5023 
5024 #~ msgid "Custom Emojis"
5025 #~ msgstr "Egyedi emojik"
5026 
5027 #~ msgid "No Name"
5028 #~ msgstr "Névtelen"
5029 
5030 #~ msgid "Add an Emoji"
5031 #~ msgstr "Emodzsi hozzáadása"
5032 
5033 #, fuzzy
5034 #~| msgid "Room settings"
5035 #~ msgid "Zoom in"
5036 #~ msgstr "Szoba beállításai"
5037 
5038 #, fuzzy
5039 #~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
5040 #~| msgid "Rotate left"
5041 #~ msgid "Rotate left"
5042 #~ msgstr "Forgatás balra"
5043 
5044 #, fuzzy
5045 #~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
5046 #~| msgid "Rotate right"
5047 #~ msgid "Rotate right"
5048 #~ msgstr "Forgatás jobbra"
5049 
5050 #, fuzzy
5051 #~| msgid "Save As"
5052 #~ msgid "Save as"
5053 #~ msgstr "Mentés másként"
5054 
5055 #~ msgid " (edited)"
5056 #~ msgstr "(szerkesztve)"
5057 
5058 #~ msgid "Room Name"
5059 #~ msgstr "Név"
5060 
5061 #~ msgid "Room Topic"
5062 #~ msgstr "Téma"
5063 
5064 #~ msgid "Edit Message"
5065 #~ msgstr "Üzenet szerkesztése"
5066 
5067 #~ msgid "Editing message:"
5068 #~ msgstr "Üzenet szerkesztése:"
5069 
5070 #~ msgid "Owner"
5071 #~ msgstr "Tulajdonos"
5072 
5073 #~ msgid "Mod"
5074 #~ msgstr "Moderátor"
5075 
5076 #~ msgid "Muted"
5077 #~ msgstr "Némítva"
5078 
5079 #~ msgid ""
5080 #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
5081 #~ msgstr ""
5082 #~ "Ez a szoba titkosított. Titkosított üzenetek küldése még nem támogatott."
5083 
5084 #~ msgid "Custom"
5085 #~ msgstr "Egyedi"
5086 
5087 #, fuzzy
5088 #~| msgid "Timeline:"
5089 #~ msgid "Timeline"
5090 #~ msgstr "Idővonal:"
5091 
5092 #~ msgid "In Chat"
5093 #~ msgstr "A csevegésben"
5094 
5095 #, fuzzy
5096 #~| msgid "Theme:"
5097 #~ msgid "Themes"
5098 #~ msgstr "Téma:"
5099 
5100 #~ msgid "Displays action"
5101 #~ msgstr "Művelet megjelenítése"
5102 
5103 #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
5104 #~ msgstr "Üzenet küldése egyszerű szövegként, nem Markdownként értelmezve"
5105 
5106 #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
5107 #~ msgstr "Üzenet küldése HTML-ként, nem Markdownként értelmezve"
5108 
5109 #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
5110 #~ msgstr "A megadott üzenet küldése szivárványszínűre színezve"
5111 
5112 #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
5113 #~ msgstr "A megadott hangulatjel küldése szívárványszínűre színezve"
5114 
5115 #~ msgid "Joins room with given address"
5116 #~ msgstr "Csatlakozás a megadott című szobához"
5117 
5118 #~ msgid "Leave room"
5119 #~ msgstr "Szoba elhagyása"
5120 
5121 #~ msgid "Invites user with given id to current room"
5122 #~ msgstr "A megadott azonosítójú felhasználó meghívása ebbe a szobába"
5123 
5124 #~ msgid "React to this message with a text"
5125 #~ msgstr "Válasz erre az üzenetre szöveggel"
5126 
5127 #~ msgid "Edit device"
5128 #~ msgstr "Eszköz szerkesztése"
5129 
5130 #~ msgid "Avatar:"
5131 #~ msgstr "Profilkép:"
5132 
5133 #~ msgid "Add an account"
5134 #~ msgstr "Fiók hozzáadása"
5135 
5136 #~ msgid "Notifications and events:"
5137 #~ msgstr "Értesítések és események:"
5138 
5139 #~ msgid "Online"
5140 #~ msgstr "Elérhető"
5141 
5142 #~ msgid "Local"
5143 #~ msgstr "Helyi"
5144 
5145 #~ msgid "Global"
5146 #~ msgstr "Globális"
5147 
5148 #~ msgid "Invalid command"
5149 #~ msgstr "Érvénytelen parancs"
5150 
5151 #~ msgid "Couldn't find a message to react to"
5152 #~ msgstr "Nem találtunk olyan üzenetet, amelyre reagálni lehet"
5153 
5154 #~ msgid "Image View - %1"
5155 #~ msgstr "Kép nézet - %1"
5156 
5157 #, fuzzy
5158 #~| msgid "Send message"
5159 #~ msgid "All messages"
5160 #~ msgstr "Üzenet küldése"
5161 
5162 #~ msgid "Write your message..."
5163 #~ msgstr "Üzenet küldése…"
5164 
5165 #~ msgctxt "menu"
5166 #~ msgid "Preferences…"
5167 #~ msgstr "Beállítások"
5168 
5169 #, fuzzy
5170 #~| msgid "Accept"
5171 #~ msgid "Accept Invite"
5172 #~ msgstr "Elfogadás"
5173 
5174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5175 #~ msgid "No suggestions for %1"
5176 #~ msgstr "Nincsenek javaslatok erre: %1"
5177 
5178 #~ msgid "Add to dictionary"
5179 #~ msgstr "Szótárhoz adás"
5180 
5181 #~ msgid "Ignore"
5182 #~ msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
5183 
5184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5185 #~ msgid "Undo"
5186 #~ msgstr "Visszavonás"
5187 
5188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5189 #~ msgid "Redo"
5190 #~ msgstr "Újra"
5191 
5192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5193 #~ msgid "Cut"
5194 #~ msgstr "Kivágás"
5195 
5196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5197 #~ msgid "Copy"
5198 #~ msgstr "Másolás"
5199 
5200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5201 #~ msgid "Paste"
5202 #~ msgstr "Beillesztés"
5203 
5204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5205 #~ msgid "Select All"
5206 #~ msgstr "Összes kijelölése"
5207 
5208 #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1"
5209 #~ msgstr "Sikertelen bejelentkezés a szerver-oldalon: %1"
5210 
5211 #~ msgid "updated the database"
5212 #~ msgstr "frissítette az adatbázist"
5213 
5214 #, fuzzy
5215 #~| msgid "Accounts"
5216 #~ msgid "Account"
5217 #~ msgstr "Fiókok"
5218 
5219 #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2"
5220 #~ msgstr "Kiszolgálóhiba történt a(z) „%1” szobához csatlakozáskor: %2"
5221 
5222 #, fuzzy
5223 #~| msgid "Message Source"
5224 #~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog"
5225 #~ msgid "Message detail"
5226 #~ msgstr "Üzenet forrása"
5227 
5228 #~ msgctxt "@label Parameter of a command"
5229 #~ msgid "[<room-address>]"
5230 #~ msgstr "[<szobacím>]"
5231 
5232 #~ msgid "Please choose a folder"
5233 #~ msgstr "Válassz egy mappát"
5234 
5235 #~ msgid "Neochat"
5236 #~ msgstr "Neochat"
5237 
5238 #~ msgid "Unknown duration"
5239 #~ msgstr "Ismeretlen időtartam"
5240 
5241 #~ msgid "%1 byte"
5242 #~ msgid_plural "%1 bytes"
5243 #~ msgstr[0] "%1 bájt"
5244 #~ msgstr[1] "%1 bájt"
5245 
5246 #~ msgctxt "KB as in kilobytes"
5247 #~ msgid "%1 KB"
5248 #~ msgstr "%1 KB"
5249 
5250 #~ msgctxt "MB as in megabytes"
5251 #~ msgid "%1 MB"
5252 #~ msgstr "%1 MB"
5253 
5254 #~ msgctxt "GB as in gigabytes"
5255 #~ msgid "%1 GB"
5256 #~ msgstr "%1 GB"
5257 
5258 #~ msgid "Redact"
5259 #~ msgstr "Kitakarás"
5260 
5261 #~ msgid "Server Address"
5262 #~ msgstr "Kiszolgáló címe"
5263 
5264 #~ msgid "Device Name (Optional)"
5265 #~ msgstr "Eszköznév (opcionális)"
5266 
5267 #~ msgid "Loading, this might take up to 10 seconds."
5268 #~ msgstr "Betöltés, ez akár tíz másodpercig is tarthat."
5269 
5270 #~ msgid "Invitation Received - %1"
5271 #~ msgstr "Meghívó elküldve - %1"
5272 
5273 #~ msgctxt "Seperate the usernames of users"
5274 #~ msgid " and "
5275 #~ msgstr " és "
5276 
5277 #~ msgid "Deadbeef"
5278 #~ msgstr "Deadbeef"
5279 
5280 #~ msgid "%1 is not a matrix server or is unreachable"
5281 #~ msgstr "A(z) %1 nem Matrix kiszolgáló, vagy nem érhető el"
5282 
5283 #~ msgid "You didn't join any room yet."
5284 #~ msgstr "Még egy szobához sem csatlakoztál."
5285 
5286 #~ msgid "Error connecting to server"
5287 #~ msgstr "Hiba a kiszolgálóhoz csatlakozáskor"
5288 
5289 #~| msgid "Main Alias"
5290 #~ msgid "Main Alias:"
5291 #~ msgstr "Fő álnév:"