Warning, /network/neochat/po/fi/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the neochat package. 0003 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2020, 2021, 2022, 2023. 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: neochat\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-12-27 17:19+0200\n" 0011 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" 0012 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: fi\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0019 0020 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309 0021 #, fuzzy, kde-format 0022 #| msgid "Send typing notifications" 0023 msgid "Receiving push notifications" 0024 msgstr "Näytä ilmoitus kirjoittamisesta" 0025 0026 #: src/controller.cpp:188 0027 #, kde-format 0028 msgid "Network Error: %1" 0029 msgstr "Verkkovirhe: %1" 0030 0031 #: src/controller.cpp:210 0032 #, kde-format 0033 msgid "Access token wasn't found" 0034 msgstr "Pääsymerkkiä ei löytynyt" 0035 0036 #: src/controller.cpp:210 0037 #, kde-format 0038 msgid "Maybe it was deleted?" 0039 msgstr "Se on ehkä poistettu?" 0040 0041 #: src/controller.cpp:214 0042 #, kde-format 0043 msgid "Access to keychain was denied." 0044 msgstr "Pääsymerkin käyttö estettiin." 0045 0046 #: src/controller.cpp:214 0047 #, kde-format 0048 msgid "Please allow NeoChat to read the access token" 0049 msgstr "Salli NeoChatin lukea pääsymerkki" 0050 0051 #: src/controller.cpp:217 0052 #, kde-format 0053 msgid "No keychain available." 0054 msgstr "Avainrenkaita ei ole saatavilla." 0055 0056 #: src/controller.cpp:217 0057 #, kde-format 0058 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" 0059 msgstr "Asenna avainrengas, esim. Linuxissa KWallet tai Gnomen avainrengas" 0060 0061 #: src/controller.cpp:220 0062 #, kde-format 0063 msgid "Unable to read access token" 0064 msgstr "Saantimerkkiä ei voida lukea" 0065 0066 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508 0067 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489 0068 #, kde-format 0069 msgid "<i>[This message was deleted]</i>" 0070 msgstr "<i>[Tämä viesti on poistettu]</i>" 0071 0072 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490 0073 #, kde-format 0074 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" 0075 msgstr "<i>[Tämä viesti on poistettu: %1]</i>" 0076 0077 #: src/eventhandler.cpp:334 0078 #, kde-format 0079 msgid "reinvited %1 to the room" 0080 msgstr "kutsui henkilön %1 uudelleen huoneeseen" 0081 0082 #: src/eventhandler.cpp:336 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "Optional reason for an invitation" 0085 msgid ": %1" 0086 msgstr ": %1" 0087 0088 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532 0089 #, kde-format 0090 msgid "joined the room (repeated)" 0091 msgstr "liittyi huoneeseen (toisto)" 0092 0093 #: src/eventhandler.cpp:347 0094 #, kde-format 0095 msgid "invited %1 to the room" 0096 msgstr "kutsui huoneeseen henkilön %1" 0097 0098 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534 0099 #, kde-format 0100 msgid "joined the room" 0101 msgstr "liittyi huoneeseen" 0102 0103 #: src/eventhandler.cpp:351 0104 #, kde-format 0105 msgid ": %1" 0106 msgstr ": %1" 0107 0108 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542 0109 #, kde-format 0110 msgctxt "their refers to a singular user" 0111 msgid "cleared their display name" 0112 msgstr "tyhjensi näyttönimensä" 0113 0114 #: src/eventhandler.cpp:361 0115 #, kde-format 0116 msgctxt "their refers to a singular user" 0117 msgid "changed their display name to %1" 0118 msgstr "vaihtoi näyttönimekseen %1" 0119 0120 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549 0121 #, kde-format 0122 msgid " and " 0123 msgstr " ja " 0124 0125 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552 0126 #, kde-format 0127 msgctxt "their refers to a singular user" 0128 msgid "cleared their avatar" 0129 msgstr "tyhjensi avatarinsa" 0130 0131 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554 0132 #, kde-format 0133 msgid "set an avatar" 0134 msgstr "asetti avatarin" 0135 0136 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556 0137 #, kde-format 0138 msgctxt "their refers to a singular user" 0139 msgid "updated their avatar" 0140 msgstr "päivitti avatarinsa" 0141 0142 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "<user> changed nothing" 0145 msgid "changed nothing" 0146 msgstr "ei muuttanut mitään" 0147 0148 #: src/eventhandler.cpp:384 0149 #, kde-format 0150 msgid "withdrew %1's invitation" 0151 msgstr "peruutti henkilön %1 kutsun" 0152 0153 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566 0154 #, kde-format 0155 msgid "rejected the invitation" 0156 msgstr "hylkäsi kutsun" 0157 0158 #: src/eventhandler.cpp:388 0159 #, kde-format 0160 msgid "unbanned %1" 0161 msgstr "perui käyttäjän %1 eston" 0162 0163 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570 0164 #, kde-format 0165 msgid "self-unbanned" 0166 msgstr "perui itsensä eston" 0167 0168 #: src/eventhandler.cpp:391 0169 #, kde-format 0170 msgid "has put %1 out of the room: %2" 0171 msgstr "poisti henkilön %1 huoneesta %2" 0172 0173 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572 0174 #, kde-format 0175 msgid "left the room" 0176 msgstr "poistui huoneesta" 0177 0178 #: src/eventhandler.cpp:396 0179 #, kde-format 0180 msgid "banned %1 from the room" 0181 msgstr "torjui käyttäjän %1 huoneesta" 0182 0183 #: src/eventhandler.cpp:398 0184 #, kde-format 0185 msgid "banned %1 from the room: %2" 0186 msgstr "esti henkilön %1 pääsemästä huoneeseen %2" 0187 0188 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577 0189 #, kde-format 0190 msgid "self-banned from the room" 0191 msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen" 0192 0193 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580 0194 #, kde-format 0195 msgid "requested an invite" 0196 msgstr "pyysi kutsua" 0197 0198 #: src/eventhandler.cpp:405 0199 #, kde-format 0200 msgid "requested an invite with reason: %1" 0201 msgstr "pyysi kutsua, koska: %1" 0202 0203 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584 0204 #, kde-format 0205 msgid "made something unknown" 0206 msgstr "teki jotakin tuntematonta" 0207 0208 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587 0209 #, kde-format 0210 msgid "cleared the room main alias" 0211 msgstr "tyhjensi huoneen pääaliaksen" 0212 0213 #: src/eventhandler.cpp:412 0214 #, kde-format 0215 msgid "set the room main alias to: %1" 0216 msgstr "asetti huoneen pääaliakseksi %1" 0217 0218 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590 0219 #, kde-format 0220 msgid "cleared the room name" 0221 msgstr "tyhjensi huoneen nimen" 0222 0223 #: src/eventhandler.cpp:415 0224 #, kde-format 0225 msgid "set the room name to: %1" 0226 msgstr "asetti huoneen nimeksi %1" 0227 0228 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593 0229 #, kde-format 0230 msgid "cleared the topic" 0231 msgstr "tyhjensi aiheen" 0232 0233 #: src/eventhandler.cpp:419 0234 #, kde-format 0235 msgid "set the topic to: %1" 0236 msgstr "asetti aiheeksi %1" 0237 0238 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596 0239 #, kde-format 0240 msgid "changed the room avatar" 0241 msgstr "vaihtoi huoneen avatarin" 0242 0243 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599 0244 #, kde-format 0245 msgid "activated End-to-End Encryption" 0246 msgstr "aktivoi alusta loppuun -salauksen" 0247 0248 #: src/eventhandler.cpp:432 0249 #, kde-format 0250 msgid "upgraded the room to version %1" 0251 msgstr "päivitti huoneen versioon %1" 0252 0253 #: src/eventhandler.cpp:433 0254 #, kde-format 0255 msgid "created the room, version %1" 0256 msgstr "loi huoneen, versio %1" 0257 0258 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "'power level' means permission level" 0261 msgid "changed the power levels for this room" 0262 msgstr "muutti tämän huoneen käyttöoikeustasoja" 0263 0264 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611 0265 #, kde-format 0266 msgid "changed the server access control lists for this room" 0267 msgstr "muutti tämän huoneen palvelimen ACL-luetteloita" 0268 0269 #: src/eventhandler.cpp:446 0270 #, kde-format 0271 msgctxt "[User] added <name> widget" 0272 msgid "added %1 widget" 0273 msgstr "lisäsi %1-sovelman" 0274 0275 #: src/eventhandler.cpp:449 0276 #, kde-format 0277 msgctxt "[User] removed <name> widget" 0278 msgid "removed %1 widget" 0279 msgstr "poisti %1-sovelman" 0280 0281 #: src/eventhandler.cpp:451 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "[User] configured <name> widget" 0284 msgid "configured %1 widget" 0285 msgstr "muutti %1-sovelman asetuksia" 0286 0287 #: src/eventhandler.cpp:454 0288 #, kde-format 0289 msgid "updated %1 state" 0290 msgstr "päivitti %1-tilansa" 0291 0292 #: src/eventhandler.cpp:455 0293 #, kde-format 0294 msgid "updated %1 state for %2" 0295 msgstr "päivitti käyttäjän %2 %1-tilan" 0296 0297 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629 0298 #, kde-format 0299 msgid "Unknown event" 0300 msgstr "Tuntematon tapahtuma" 0301 0302 #: src/eventhandler.cpp:475 0303 #, kde-format 0304 msgid "a file" 0305 msgstr "tiedosto" 0306 0307 #: src/eventhandler.cpp:515 0308 #, kde-format 0309 msgid "sent a message" 0310 msgstr "lähetti viestin" 0311 0312 #: src/eventhandler.cpp:519 0313 #, kde-format 0314 msgid "sent a sticker" 0315 msgstr "lähetti tarran" 0316 0317 #: src/eventhandler.cpp:525 0318 #, kde-format 0319 msgid "reinvited someone to the room" 0320 msgstr "kutsui jonkun huoneeseen uudestaan" 0321 0322 #: src/eventhandler.cpp:534 0323 #, kde-format 0324 msgid "invited someone to the room" 0325 msgstr "kutsui jonkun huoneeseen" 0326 0327 #: src/eventhandler.cpp:544 0328 #, kde-format 0329 msgctxt "their refers to a singular user" 0330 msgid "changed their display name" 0331 msgstr "vaihtoi näyttönimeään" 0332 0333 #: src/eventhandler.cpp:566 0334 #, kde-format 0335 msgid "withdrew a user's invitation" 0336 msgstr "perui käyttäjän kutsun" 0337 0338 #: src/eventhandler.cpp:570 0339 #, kde-format 0340 msgid "unbanned a user" 0341 msgstr "perui käyttäjän eston" 0342 0343 #: src/eventhandler.cpp:572 0344 #, kde-format 0345 msgid "put a user out of the room" 0346 msgstr "poisti henkilön huoneesta" 0347 0348 #: src/eventhandler.cpp:575 0349 #, kde-format 0350 msgid "banned a user from the room" 0351 msgstr "esti käyttäjän huoneesta" 0352 0353 # Nämä set…-alkuiset oletan imperfekteiksi imperatiivien sijaan, koska ympärillä on muita (banned, upgraded jne.) 0354 #: src/eventhandler.cpp:587 0355 #, kde-format 0356 msgid "set the room main alias" 0357 msgstr "asetti huoneen pääaliaksen" 0358 0359 #: src/eventhandler.cpp:590 0360 #, kde-format 0361 msgid "set the room name" 0362 msgstr "asetti huoneen nimen" 0363 0364 #: src/eventhandler.cpp:593 0365 #, kde-format 0366 msgid "set the topic" 0367 msgstr "asetti aiheen" 0368 0369 #: src/eventhandler.cpp:602 0370 #, kde-format 0371 msgid "upgraded the room version" 0372 msgstr "päivitti huoneen version" 0373 0374 #: src/eventhandler.cpp:602 0375 #, kde-format 0376 msgid "created the room" 0377 msgstr "loi huoneen" 0378 0379 #: src/eventhandler.cpp:608 0380 #, kde-format 0381 msgid "sent a live location beacon" 0382 msgstr "" 0383 0384 #: src/eventhandler.cpp:615 0385 #, kde-format 0386 msgid "added a widget" 0387 msgstr "lisäsi sovelman" 0388 0389 #: src/eventhandler.cpp:618 0390 #, kde-format 0391 msgid "removed a widget" 0392 msgstr "poisti sovelman" 0393 0394 #: src/eventhandler.cpp:620 0395 #, kde-format 0396 msgid "configured a widget" 0397 msgstr "määritti sovelman" 0398 0399 #: src/eventhandler.cpp:623 0400 #, kde-format 0401 msgid "updated the state" 0402 msgstr "päivitti tilan" 0403 0404 #: src/eventhandler.cpp:627 0405 #, kde-format 0406 msgid "started a poll" 0407 msgstr "aloitti kyselyn" 0408 0409 #: src/eventhandler.cpp:1035 0410 #, kde-format 0411 msgid "1 user: " 0412 msgid_plural "%1 users: " 0413 msgstr[0] "1 käyttäjä: " 0414 msgstr[1] "%1 käyttäjää: " 0415 0416 #: src/eventhandler.cpp:1038 0417 #, kde-format 0418 msgctxt "list separator" 0419 msgid ", " 0420 msgstr ", " 0421 0422 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0425 msgid "Downloading" 0426 msgstr "Ladataan" 0427 0428 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0429 #, kde-format 0430 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0431 msgid "Uploading" 0432 msgstr "Lähetetään" 0433 0434 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 0437 msgid "Source" 0438 msgstr "Lähde" 0439 0440 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "The location being downloaded to" 0443 msgid "Destination" 0444 msgstr "Kohde" 0445 0446 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 0447 #, kde-format 0448 msgid "Network Error" 0449 msgstr "Verkkovirhe" 0450 0451 #: src/login.cpp:93 0452 #, kde-format 0453 msgid "Login Failed: %1" 0454 msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: %1" 0455 0456 #: src/main.cpp:129 0457 #, kde-format 0458 msgid "NeoChat" 0459 msgstr "NeoChat" 0460 0461 #: src/main.cpp:131 0462 #, kde-format 0463 msgid "Matrix client" 0464 msgstr "Matrix-asiakas" 0465 0466 #: src/main.cpp:133 0467 #, fuzzy, kde-format 0468 #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community" 0469 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" 0470 msgstr "© 2018–2020 Black Hat, 2020–2023 KDE-yhteisö" 0471 0472 #: src/main.cpp:134 0473 #, kde-format 0474 msgid "Carl Schwan" 0475 msgstr "Carl Schwan" 0476 0477 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140 0478 #, kde-format 0479 msgid "Maintainer" 0480 msgstr "Ylläpitäjä" 0481 0482 #: src/main.cpp:139 0483 #, kde-format 0484 msgid "Tobias Fella" 0485 msgstr "Tobias Fella" 0486 0487 #: src/main.cpp:140 0488 #, kde-format 0489 msgid "James Graham" 0490 msgstr "James Graham" 0491 0492 #: src/main.cpp:141 0493 #, kde-format 0494 msgid "Black Hat" 0495 msgstr "Black Hat" 0496 0497 #: src/main.cpp:141 0498 #, kde-format 0499 msgid "Original author of Spectral" 0500 msgstr "Spectralin alkuperäinen tekijä" 0501 0502 #: src/main.cpp:142 0503 #, kde-format 0504 msgid "Alexey Rusakov" 0505 msgstr "Alexey Rusakov" 0506 0507 #: src/main.cpp:142 0508 #, kde-format 0509 msgid "Maintainer of Quotient" 0510 msgstr "Quotientin ylläpitäjä" 0511 0512 #: src/main.cpp:143 0513 #, kde-format 0514 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0515 msgid "Your names" 0516 msgstr "Tommi Nieminen" 0517 0518 #: src/main.cpp:143 0519 #, kde-format 0520 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0521 msgid "Your emails" 0522 msgstr "translator@legisign.org" 0523 0524 #: src/main.cpp:147 0525 #, kde-format 0526 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" 0527 msgstr "Qt5-kirjasto erialustaisten Matrix-asiakkaiden luomiseen" 0528 0529 #: src/main.cpp:149 0530 #, kde-format 0531 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" 0532 msgid "%1 (built against %2)" 0533 msgstr "%1 (koostettu kirjastolla %2)" 0534 0535 #: src/main.cpp:175 0536 #, kde-format 0537 msgid "Client for the matrix communication protocol" 0538 msgstr "Matrix-viestintäyhteyskäytäntöasiakas" 0539 0540 #: src/main.cpp:176 0541 #, kde-format 0542 msgid "Supports matrix: url scheme" 0543 msgstr "Tukee matrix:-verkko-osoitemallia" 0544 0545 #: src/main.cpp:177 0546 #, kde-format 0547 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." 0548 msgstr "Sivuuttaa kaikki SSL-virheet kuten allekirjoittamattomat varmenteet." 0549 0550 #: src/main.cpp:179 0551 #, kde-format 0552 msgid "Only used for autotests" 0553 msgstr "" 0554 0555 #: src/main.cpp:184 0556 #, kde-format 0557 msgid "Internal usage only." 0558 msgstr "Vain sisäiseen käyttöön." 0559 0560 #: src/matriximageprovider.cpp:40 0561 #, kde-format 0562 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" 0563 msgstr "Mediatunniste ”%1” ei noudata palvelimen tai mediatunnisteiden muotoa" 0564 0565 #: src/matriximageprovider.cpp:98 0566 #, kde-format 0567 msgid "Image request has been cancelled" 0568 msgstr "Kuvapyyntö on peruttu" 0569 0570 #: src/models/actionsmodel.cpp:24 0571 #, kde-format 0572 msgid "Leaving this room." 0573 msgstr "Poistutaan tästä huoneesta." 0574 0575 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 0576 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 0577 #, kde-format 0578 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." 0579 msgid "'%1' does not look like a room id or alias." 0580 msgstr "”%1” ei vaikuta huoneen tunnisteelta tai aliakselta." 0581 0582 #: src/models/actionsmodel.cpp:39 0583 #, kde-format 0584 msgctxt "Leaving room <roomname>." 0585 msgid "Leaving room %1." 0586 msgstr "Poistutaan huoneesta %1." 0587 0588 #: src/models/actionsmodel.cpp:42 0589 #, kde-format 0590 msgctxt "Room <roomname> not found" 0591 msgid "Room %1 not found." 0592 msgstr "Huonetta %1 ei löytynyt." 0593 0594 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 0595 #, kde-format 0596 msgid "No new nickname provided, no changes will happen." 0597 msgstr "Uutta lempinimeä ei annettu: ei tehdä muutoksia." 0598 0599 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 0600 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 0601 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 0603 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 0604 msgid "<message>" 0605 msgstr "<viesti>" 0606 0607 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 0608 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" 0609 msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ¯\\_(ツ)_/¯" 0610 0611 #: src/models/actionsmodel.cpp:76 0612 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" 0613 msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ( ͡° ͜ʖ ͡°)" 0614 0615 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 0616 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" 0617 msgstr "Lisää raakatekstiviestiin (╯°□°)╯︵ ┻━┻" 0618 0619 #: src/models/actionsmodel.cpp:96 0620 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" 0621 msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ)" 0622 0623 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 0624 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" 0625 msgstr "Lähettää annetun viestin sateenkaareksi väritettynä" 0626 0627 #: src/models/actionsmodel.cpp:136 0628 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" 0629 msgstr "Lähettää annetun hymiön sateenkaareksi väritettynä" 0630 0631 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 0632 msgid "Sends the given message as plain text" 0633 msgstr "Lähettää annetun viestin raakatekstinä" 0634 0635 #: src/models/actionsmodel.cpp:163 0636 msgid "Sends the given message as a spoiler" 0637 msgstr "Lähetä valittu viesti spoilerina" 0638 0639 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 0640 msgid "Sends the given emote" 0641 msgstr "Lähetä annetun hymiön" 0642 0643 #: src/models/actionsmodel.cpp:183 0644 msgid "Sends the given message as a notice" 0645 msgstr "Lähetä annetun viesti ilmoituksena" 0646 0647 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 0648 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431 0649 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504 0650 #, kde-format 0651 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." 0652 msgid "'%1' does not look like a matrix id." 0653 msgstr "”%1” ei vaikuta Matrix-tunnisteelta." 0654 0655 #: src/models/actionsmodel.cpp:197 0656 #, kde-format 0657 msgctxt "<user> is already invited to this room." 0658 msgid "%1 is already invited to this room." 0659 msgstr "%1 on jo kutsuttu tähän huoneeseen." 0660 0661 #: src/models/actionsmodel.cpp:201 0662 #, kde-format 0663 msgctxt "<user> is banned from this room." 0664 msgid "%1 is banned from this room." 0665 msgstr "%1 on häädetty tästä huoneesta." 0666 0667 #: src/models/actionsmodel.cpp:205 0668 #, kde-format 0669 msgid "You are already in this room." 0670 msgstr "Olet jo tässä huoneessa." 0671 0672 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 0673 #, kde-format 0674 msgctxt "<user> is already in this room." 0675 msgid "%1 is already in this room." 0676 msgstr "%1 on jo tässä huoneessa." 0677 0678 #: src/models/actionsmodel.cpp:213 0679 #, kde-format 0680 msgctxt "<username> was invited into this room" 0681 msgid "%1 was invited into this room" 0682 msgstr "%1 kutsuttiin tähän huoneeseen" 0683 0684 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372 0685 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492 0686 msgid "<user id>" 0687 msgstr "<käyttäjätunniste>" 0688 0689 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 0690 msgid "Invites the user to this room" 0691 msgstr "Kutsuu käyttäjän tähän huoneeseen" 0692 0693 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 0694 #, kde-format 0695 msgctxt "Joining room <roomname>." 0696 msgid "Joining room %1." 0697 msgstr "Liitytään huoneeseen %1." 0698 0699 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 0700 msgid "<room alias or id>" 0701 msgstr "<huoneen alias tai tunniste>" 0702 0703 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 0704 msgid "Joins the given room" 0705 msgstr "Liittyy annettuun huoneeseen" 0706 0707 #: src/models/actionsmodel.cpp:262 0708 #, kde-format 0709 msgctxt "Knocking room <roomname>." 0710 msgid "Knocking room %1." 0711 msgstr "Koputetaan huonetta %1." 0712 0713 #: src/models/actionsmodel.cpp:274 0714 msgid "<room alias or id> [<reason>]" 0715 msgstr "<huoneen alias tai tunniste> [<syy>]" 0716 0717 #: src/models/actionsmodel.cpp:275 0718 msgid "Requests to join the given room" 0719 msgstr "Pyytää liittyä annettuun huoneeseen" 0720 0721 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 0722 #, kde-format 0723 msgctxt "You are already in room <roomname>." 0724 msgid "You are already in room %1." 0725 msgstr "Olet jo huoneessa %1." 0726 0727 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 0728 msgid "[<room alias or id>]" 0729 msgstr "[<huoneen alias tai tunniste>]" 0730 0731 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 0732 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" 0733 msgstr "Jättää annetun tai tämän huoneen (ellei huonetta ole annettu)" 0734 0735 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 0736 #: src/models/actionsmodel.cpp:344 0737 msgid "<display name>" 0738 msgstr "<näyttönimi>" 0739 0740 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 0741 msgid "Changes your global display name" 0742 msgstr "Vaihtaa yleisen näyttönimesi" 0743 0744 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 0745 msgid "Changes your display name in this room" 0746 msgstr "Vaihtaa tämän huoneen näyttönimesi" 0747 0748 #: src/models/actionsmodel.cpp:359 0749 #, kde-format 0750 msgctxt "<username> is already ignored." 0751 msgid "%1 is already ignored." 0752 msgstr "%1 sivuutetaan jo." 0753 0754 #: src/models/actionsmodel.cpp:364 0755 #, kde-format 0756 msgctxt "<username> is now ignored" 0757 msgid "%1 is now ignored." 0758 msgstr "Nyt %1 sivuutetaan." 0759 0760 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394 0761 #, kde-format 0762 msgctxt "<username> is not a known user" 0763 msgid "%1 is not a known user." 0764 msgstr "Käyttäjää %1 ei tunneta." 0765 0766 #: src/models/actionsmodel.cpp:373 0767 msgid "Ignores the given user" 0768 msgstr "Sivuuta annettu käyttäjä" 0769 0770 #: src/models/actionsmodel.cpp:388 0771 #, kde-format 0772 msgctxt "<username> is not ignored." 0773 msgid "%1 is not ignored." 0774 msgstr "Käyttäjää %1 ei sivuuteta." 0775 0776 #: src/models/actionsmodel.cpp:392 0777 #, kde-format 0778 msgctxt "<username> is no longer ignored." 0779 msgid "%1 is no longer ignored." 0780 msgstr "Käyttäjää %1 ei enää sivuuteta." 0781 0782 #: src/models/actionsmodel.cpp:401 0783 msgid "Unignores the given user" 0784 msgstr "Peruu tämän käyttäjän sivuuttamisen" 0785 0786 #: src/models/actionsmodel.cpp:420 0787 msgid "<reaction text>" 0788 msgstr "<reaktioteksti>" 0789 0790 #: src/models/actionsmodel.cpp:421 0791 msgid "React to the message with the given text" 0792 msgstr "Reagoi viestiin annetulla tekstillä." 0793 0794 #: src/models/actionsmodel.cpp:436 0795 #, kde-format 0796 msgctxt "<user> is already banned from this room." 0797 msgid "%1 is already banned from this room." 0798 msgstr "%1 on jo torjuttu tästä huoneesta." 0799 0800 #: src/models/actionsmodel.cpp:444 0801 #, kde-format 0802 msgid "You are not allowed to ban users from this room." 0803 msgstr "Sinulla ei ole lupaa torjua käyttäjiä tästä huoneesta." 0804 0805 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 0806 #, kde-format 0807 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." 0808 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." 0809 msgstr "Sinulla ei ole lupaa torjua käyttäjää %1 tästä huoneesta." 0810 0811 #: src/models/actionsmodel.cpp:454 0812 #, kde-format 0813 msgctxt "<username> was banned from this room." 0814 msgid "%1 was banned from this room." 0815 msgstr "%1 torjuttiin tästä huoneesta." 0816 0817 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536 0818 msgid "<user id> [<reason>]" 0819 msgstr "<käyttäjätunniste> [<syy>]" 0820 0821 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 0822 msgid "Bans the given user" 0823 msgstr "Torjuu annetun käyttäjän" 0824 0825 #: src/models/actionsmodel.cpp:477 0826 #, kde-format 0827 msgid "You are not allowed to unban users from this room." 0828 msgstr "Sinulla ei ole lupaa kumota käyttäjien torjumista tästä huoneesta." 0829 0830 #: src/models/actionsmodel.cpp:482 0831 #, kde-format 0832 msgctxt "<user> is not banned from this room." 0833 msgid "%1 is not banned from this room." 0834 msgstr "Käyttäjää %1 ei ole torjuttu tästä huoneesta." 0835 0836 #: src/models/actionsmodel.cpp:486 0837 #, kde-format 0838 msgctxt "<username> was unbanned from this room." 0839 msgid "%1 was unbanned from this room." 0840 msgstr "Käyttäjän %1 torjunta tästä huoneesta kumottiin." 0841 0842 #: src/models/actionsmodel.cpp:493 0843 msgid "Removes the ban of the given user" 0844 msgstr "Kumoaa annetun käyttäjän eston" 0845 0846 #: src/models/actionsmodel.cpp:508 0847 #, kde-format 0848 msgid "You cannot kick yourself from the room." 0849 msgstr "Et voi potkia itseäsi huoneesta." 0850 0851 #: src/models/actionsmodel.cpp:512 0852 #, kde-format 0853 msgctxt "<username> is not in this room" 0854 msgid "%1 is not in this room." 0855 msgstr "%1 ei ole tässä huoneessa." 0856 0857 #: src/models/actionsmodel.cpp:521 0858 #, kde-format 0859 msgid "You are not allowed to kick users from this room." 0860 msgstr "Sinulla ei ole lupaa potkaista käyttäjiä tästä huoneesta." 0861 0862 #: src/models/actionsmodel.cpp:527 0863 #, kde-format 0864 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" 0865 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." 0866 msgstr "Sinulla ei ole lupaa potkaista käyttäjää %1 tästä huoneesta." 0867 0868 #: src/models/actionsmodel.cpp:531 0869 #, kde-format 0870 msgctxt "<username> was kicked from this room." 0871 msgid "%1 was kicked from this room." 0872 msgstr "%1 potkaistiin tästä huoneesta." 0873 0874 #: src/models/actionsmodel.cpp:537 0875 msgid "Removes the user from the room" 0876 msgstr "Poistaa käyttäjän huoneesta" 0877 0878 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211 0879 #, kde-format 0880 msgctxt "Previously used emojis" 0881 msgid "History" 0882 msgstr "Historia" 0883 0884 #: src/models/emojimodel.cpp:158 0885 #, kde-format 0886 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 0887 msgid "Smileys" 0888 msgstr "Hymiöt" 0889 0890 #: src/models/emojimodel.cpp:163 0891 #, kde-format 0892 msgctxt "'People' is a category of emoji" 0893 msgid "People" 0894 msgstr "Ihmiset" 0895 0896 #: src/models/emojimodel.cpp:168 0897 #, kde-format 0898 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 0899 msgid "Nature" 0900 msgstr "Luonto" 0901 0902 #: src/models/emojimodel.cpp:173 0903 #, kde-format 0904 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 0905 msgid "Food" 0906 msgstr "Ruoka" 0907 0908 #: src/models/emojimodel.cpp:178 0909 #, kde-format 0910 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 0911 msgid "Activities" 0912 msgstr "Aktiviteetit" 0913 0914 #: src/models/emojimodel.cpp:183 0915 #, kde-format 0916 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 0917 msgid "Travel" 0918 msgstr "Matkailu" 0919 0920 #: src/models/emojimodel.cpp:188 0921 #, kde-format 0922 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 0923 msgid "Objects" 0924 msgstr "Oliot" 0925 0926 #: src/models/emojimodel.cpp:193 0927 #, kde-format 0928 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 0929 msgid "Symbols" 0930 msgstr "Symbolit" 0931 0932 #: src/models/emojimodel.cpp:198 0933 #, kde-format 0934 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 0935 msgid "Flags" 0936 msgstr "Liput" 0937 0938 #: src/models/emojimodel.cpp:217 0939 #, kde-format 0940 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 0941 msgid "Custom" 0942 msgstr "Mukautettu" 0943 0944 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0945 #, kde-format 0946 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" 0947 msgid "Own Stickers" 0948 msgstr "Omat tarrat" 0949 0950 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0951 #, kde-format 0952 msgctxt "As in 'The user's own emojis" 0953 msgid "Own Emojis" 0954 msgstr "Omat emojit" 0955 0956 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125 0957 #, kde-format 0958 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." 0959 msgid " %1" 0960 msgid_plural " %1 %2 times" 0961 msgstr[0] " %1" 0962 msgstr[1] " %1 %2 kertaa" 0963 0964 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129 0965 #, kde-format 0966 msgctxt "n users" 0967 msgid " %1 user " 0968 msgid_plural " %1 users " 0969 msgstr[0] " 1 käyttäjä " 0970 msgstr[1] " %1 käyttäjää " 0971 0972 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138 0973 #, kde-format 0974 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" 0975 msgid ", " 0976 msgstr ", " 0977 0978 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0979 #, kde-format 0980 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" 0981 msgid " or " 0982 msgstr " tai " 0983 0984 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0985 #, kde-format 0986 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" 0987 msgid " and " 0988 msgstr " ja " 0989 0990 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148 0991 #, kde-format 0992 msgctxt "" 0993 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the " 0994 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a " 0995 "list of comma separated actions for each of the state events in the group." 0996 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 0997 msgstr "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 0998 0999 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20 1000 msgctxt "Notification type" 1001 msgid "Enable notifications for this account" 1002 msgstr "Ota tälle tilille käyttöön ilmoitukset" 1003 1004 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21 1005 msgctxt "Notification type" 1006 msgid "Messages in one-to-one chats" 1007 msgstr "Kahdenkeskisten keskustelujen viestit" 1008 1009 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22 1010 msgctxt "Notification type" 1011 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" 1012 msgstr "Kahdenkeskisten keskustelujen salatut viestit" 1013 1014 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23 1015 msgctxt "Notification type" 1016 msgid "Messages in group chats" 1017 msgstr "Ryhmäkeskustelujen viestit" 1018 1019 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24 1020 msgctxt "Notification type" 1021 msgid "Messages in encrypted group chats" 1022 msgstr "Salattujen ryhmäkeskustelujen viestit" 1023 1024 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25 1025 msgctxt "Notification type" 1026 msgid "Room upgrade messages" 1027 msgstr "Huoneenpäivitysviestit" 1028 1029 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26 1030 msgctxt "Notification type" 1031 msgid "Messages containing my display name" 1032 msgstr "Näyttönimeni sisältävät viestit" 1033 1034 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27 1035 msgctxt "Notification type" 1036 msgid "Messages which mention my Matrix user ID" 1037 msgstr "Matrix-käyttäjätunnisteeni mainitsevat viestit" 1038 1039 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28 1040 msgctxt "Notification type" 1041 msgid "Messages which mention a room" 1042 msgstr "Huoneen mainitsevat viestit" 1043 1044 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29 1045 msgctxt "Notification type" 1046 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID" 1047 msgstr "Matrix-tunnisteeni paikallisen osan sisältävät viestit" 1048 1049 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30 1050 msgctxt "Notification type" 1051 msgid "Whole room (@room) notifications" 1052 msgstr "Koko huoneen (@huone) ilmoitukset" 1053 1054 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31 1055 msgctxt "Notification type" 1056 msgid "Invites to a room" 1057 msgstr "Kutsut huoneeseen" 1058 1059 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32 1060 msgctxt "Notification type" 1061 msgid "Call invitation" 1062 msgstr "Soittokutsut" 1063 1064 #: src/models/reactionmodel.cpp:68 1065 #, kde-format 1066 msgctxt "Separate the usernames of users" 1067 msgid " and " 1068 msgstr " ja " 1069 1070 #: src/models/reactionmodel.cpp:75 1071 #, kde-format 1072 msgctxt "%1 is the number of other users" 1073 msgid " and %1 other" 1074 msgid_plural " and %1 others" 1075 msgstr[0] " ja %1 muu" 1076 msgstr[1] " ja %1 muuta" 1077 1078 #: src/models/reactionmodel.cpp:79 1079 #, kde-format 1080 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" 1081 msgid "%2 reacted with %3" 1082 msgid_plural "%2 reacted with %3" 1083 msgstr[0] "%2 reagoi emojilla %3" 1084 msgstr[1] "%2 reagoivat emojilla %3" 1085 1086 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413 1087 #, kde-format 1088 msgid "Invited" 1089 msgstr "Kutsuttu" 1090 1091 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415 1092 #, kde-format 1093 msgid "Favorite" 1094 msgstr "Suosikki" 1095 1096 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82 1097 #, kde-format 1098 msgid "Friends" 1099 msgstr "" 1100 1101 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419 1102 #, kde-format 1103 msgid "Normal" 1104 msgstr "Tavallinen" 1105 1106 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421 1107 #, kde-format 1108 msgid "Low priority" 1109 msgstr "Vähäinen etusijaisuus" 1110 1111 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423 1112 #, kde-format 1113 msgid "Spaces" 1114 msgstr "Välilyönnit" 1115 1116 #: src/neochatconnection.cpp:69 1117 #, kde-format 1118 msgid "File too large to download." 1119 msgstr "Liian iso tiedosto ladattavaksi." 1120 1121 #: src/neochatconnection.cpp:69 1122 #, kde-format 1123 msgid "Contact your matrix server administrator for support." 1124 msgstr "Tee tukipyyntö Matrix-palvelimesi ylläpitoon." 1125 1126 #: src/neochatconnection.cpp:240 1127 #, kde-format 1128 msgid "Room creation failed: %1" 1129 msgstr "Huoneen luominen epäonnistui: %1" 1130 1131 #: src/neochatconnection.cpp:272 1132 #, kde-format 1133 msgid "Space creation failed: %1" 1134 msgstr "Tilan luominen epäonnistui: %1" 1135 1136 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569 1137 #, kde-format 1138 msgid "Report sent successfully." 1139 msgstr "Ilmoituksen lähettäminen onnistui." 1140 1141 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851 1142 #, kde-format 1143 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" 1144 msgid "Lat: %1, Lon: %2" 1145 msgstr "Lev: %1, pit: %2" 1146 1147 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326 1148 #, kde-format 1149 msgid "Encrypted Message" 1150 msgstr "Salattu viesti" 1151 1152 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317 1153 #, kde-format 1154 msgid "%1: %2" 1155 msgstr "%1: %2" 1156 1157 #: src/notificationsmanager.cpp:210 1158 #, kde-format 1159 msgid "Open NeoChat in this room" 1160 msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen" 1161 1162 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59 1163 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102 1164 #, kde-format 1165 msgid "Reply" 1166 msgstr "Vastaa" 1167 1168 #: src/notificationsmanager.cpp:224 1169 #, kde-format 1170 msgid "Reply..." 1171 msgstr "Vastaa…" 1172 1173 #: src/notificationsmanager.cpp:243 1174 #, kde-format 1175 msgid "%1 invited you to a room" 1176 msgstr "%1 kutsui sinut huoneeseen" 1177 1178 #: src/notificationsmanager.cpp:247 1179 #, kde-format 1180 msgid "Open this invitation in NeoChat" 1181 msgstr "Avaa tämä kutsu NeoChatiin" 1182 1183 #: src/notificationsmanager.cpp:257 1184 #, kde-format 1185 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" 1186 msgid "Accept" 1187 msgstr "Hyväksy" 1188 1189 #: src/notificationsmanager.cpp:258 1190 #, kde-format 1191 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1192 msgid "Reject" 1193 msgstr "Hylkää" 1194 1195 #: src/notificationsmanager.cpp:259 1196 #, kde-format 1197 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1198 msgid "Reject and Ignore User" 1199 msgstr "Hylkää ja sivuuta käyttäjä" 1200 1201 #: src/notificationsmanager.cpp:319 1202 #, kde-format 1203 msgid "%1 (%2)" 1204 msgstr "%1 (%2)" 1205 1206 #: src/notificationsmanager.cpp:330 1207 #, kde-format 1208 msgid "Open NeoChat" 1209 msgstr "Avaa NeoChat" 1210 1211 #: src/qml/About.qml:11 1212 #, kde-format 1213 msgctxt "@title:window" 1214 msgid "About NeoChat" 1215 msgstr "Tietoa Neochatistä" 1216 1217 #: src/qml/AboutKDE.qml:7 1218 #, kde-format 1219 msgctxt "@title:window" 1220 msgid "About KDE" 1221 msgstr "Tietoa KDE:stä" 1222 1223 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19 1224 #, kde-format 1225 msgid "Edit Account" 1226 msgstr "Muokkaa tiliä" 1227 1228 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60 1229 #, kde-format 1230 msgid "Upload new avatar" 1231 msgstr "Lähetä uusi avatar" 1232 1233 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77 1234 #, kde-format 1235 msgid "Remove current avatar" 1236 msgstr "Poista nykyinen avatar" 1237 1238 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100 1239 #, kde-format 1240 msgid "User information" 1241 msgstr "Käyttäjätiedot" 1242 1243 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72 1244 #, kde-format 1245 msgid "Name:" 1246 msgstr "Nimi:" 1247 1248 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111 1249 #, kde-format 1250 msgid "Label:" 1251 msgstr "Nimiö:" 1252 1253 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171 1254 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105 1255 #, kde-format 1256 msgid "Save" 1257 msgstr "Tallenna" 1258 1259 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132 1260 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 1261 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32 1262 #, kde-format 1263 msgid "Password" 1264 msgstr "Salasana" 1265 1266 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137 1267 #, kde-format 1268 msgid "Your server doesn't support changing your password" 1269 msgstr "Palvelimesi ei tue salasanan vaihtamista" 1270 1271 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144 1272 #, kde-format 1273 msgid "Current Password:" 1274 msgstr "Nykyinen salasana:" 1275 1276 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151 1277 #, kde-format 1278 msgid "New Password:" 1279 msgstr "Uusi salasana:" 1280 1281 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158 1282 #, kde-format 1283 msgid "Confirm new Password:" 1284 msgstr "Vahvista uusi salasana:" 1285 1286 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163 1287 #, kde-format 1288 msgid "Passwords don't match" 1289 msgstr "Salasanat eivät täsmää" 1290 1291 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177 1292 #, kde-format 1293 msgid "Passwords do not match" 1294 msgstr "Salasanat eivät täsmää" 1295 1296 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185 1297 #, kde-format 1298 msgid "Server Information" 1299 msgstr "Palvelintiedot" 1300 1301 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189 1302 #, kde-format 1303 msgid "Homeserver url" 1304 msgstr "Kotipalvelimen verkko-osoite" 1305 1306 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210 1307 #, kde-format 1308 msgctxt "@title" 1309 msgid "Account Management" 1310 msgstr "Tilihallinta" 1311 1312 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215 1313 #, kde-format 1314 msgid "Deactivate Account" 1315 msgstr "Passivoi tili" 1316 1317 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219 1318 #, kde-format 1319 msgctxt "@title" 1320 msgid "Confirm Deactivating Account" 1321 msgstr "Vahvista tilin passivoiminen" 1322 1323 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228 1324 #, kde-format 1325 msgid "Password changed successfully" 1326 msgstr "Salasanan vaihto onnistui" 1327 1328 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230 1329 #, kde-format 1330 msgid "Wrong password entered" 1331 msgstr "Annettiin väärä salasana" 1332 1333 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232 1334 #, kde-format 1335 msgid "Unknown problem while trying to change password" 1336 msgstr "Tuntematon ongelma yritettäessä vaihtaa salasanaa" 1337 1338 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63 1339 #, kde-format 1340 msgid "Edit this account" 1341 msgstr "Muokkaa tätä tiliä" 1342 1343 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35 1344 #: src/qml/UserInfo.qml:57 1345 #, kde-format 1346 msgid "Account editor" 1347 msgstr "Tilimuokkain" 1348 1349 #: src/qml/AccountMenu.qml:30 1350 #, kde-format 1351 msgid "Notification settings" 1352 msgstr "Ilmoitusasetukset" 1353 1354 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46 1355 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126 1356 #, kde-format 1357 msgid "Configure" 1358 msgstr "Asetukset" 1359 1360 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17 1361 #: src/qml/SettingsPage.qml:84 1362 #, kde-format 1363 msgid "Devices" 1364 msgstr "Laitteet" 1365 1366 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72 1367 #, kde-format 1368 msgid "Logout" 1369 msgstr "Kirjaudu ulos" 1370 1371 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23 1372 #: src/qml/SettingsPage.qml:54 1373 #, kde-format 1374 msgid "Accounts" 1375 msgstr "Tilit" 1376 1377 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179 1378 #, kde-format 1379 msgid "Add Account" 1380 msgstr "Lisää tili" 1381 1382 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19 1383 #, kde-format 1384 msgctxt "@title:window" 1385 msgid "Appearance" 1386 msgstr "Ulkoasu" 1387 1388 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22 1389 #, kde-format 1390 msgid "General theme" 1391 msgstr "Yleisteema" 1392 1393 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116 1394 #, kde-format 1395 msgid "Bubbles" 1396 msgstr "Kuplat" 1397 1398 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185 1399 #, kde-format 1400 msgid "Compact" 1401 msgstr "Tiivis" 1402 1403 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207 1404 #, kde-format 1405 msgid "Use compact room list" 1406 msgstr "Käytä tiivistä huoneluetteloa" 1407 1408 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233 1409 #, kde-format 1410 msgid "Show fancy effects in chat" 1411 msgstr "Näytä keskustelussa erikoistehosteet" 1412 1413 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250 1414 #, kde-format 1415 msgid "Use transparent chat page" 1416 msgstr "Käytä läpikuultavaa keskustelusivua" 1417 1418 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271 1419 #, kde-format 1420 msgid "Transparency" 1421 msgstr "Läpinäkyvyys" 1422 1423 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290 1424 #, kde-format 1425 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." 1426 msgstr "Käytössä vain, jos läpikuultava keskustelusivu on käytössä." 1427 1428 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307 1429 #, kde-format 1430 msgid "Show your messages on the right" 1431 msgstr "Näytä viestisi oikealla" 1432 1433 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323 1434 #, kde-format 1435 msgid "Show links preview in the chat messages" 1436 msgstr "Näytä keskusteluviesteissä linkkiesikatselu" 1437 1438 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333 1439 #, kde-format 1440 msgid "Show Avatar" 1441 msgstr "Näytä avatar" 1442 1443 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337 1444 #, kde-format 1445 msgid "In chat" 1446 msgstr "Keskustelussa" 1447 1448 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347 1449 #, kde-format 1450 msgid "In sidebar" 1451 msgstr "Sivupaneelissa" 1452 1453 #: src/qml/AttachDialog.qml:27 1454 #, kde-format 1455 msgid "Choose local file" 1456 msgstr "Valitse paikallinen tiedosto" 1457 1458 #: src/qml/AttachDialog.qml:46 1459 #, kde-format 1460 msgid "Clipboard image" 1461 msgstr "Leikepöydän kuva" 1462 1463 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 1464 #, kde-format 1465 msgid "Attachment:" 1466 msgstr "Liite:" 1467 1468 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 1469 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93 1470 #, kde-format 1471 msgid "Edit" 1472 msgstr "Muokkaa" 1473 1474 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 1475 #, kde-format 1476 msgid "Cancel sending attachment" 1477 msgstr "Peru liitteen lähettäminen" 1478 1479 #: src/qml/BanSheet.qml:18 1480 #, kde-format 1481 msgid "Ban User" 1482 msgstr "Estä käyttäjä" 1483 1484 #: src/qml/BanSheet.qml:27 1485 #, kde-format 1486 msgid "Reason for banning this user" 1487 msgstr "Syy tämän käyttäjän estämiseen" 1488 1489 #: src/qml/BanSheet.qml:43 1490 #, kde-format 1491 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" 1492 msgid "Ban" 1493 msgstr "Estä" 1494 1495 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24 1496 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52 1497 #, kde-format 1498 msgctxt "@action" 1499 msgid "Cancel" 1500 msgstr "Peru" 1501 1502 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20 1503 #, kde-format 1504 msgid "General" 1505 msgstr "Perusasetukset" 1506 1507 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20 1508 #: src/qml/SettingsPage.qml:43 1509 #, kde-format 1510 msgid "Security" 1511 msgstr "Tietoturva" 1512 1513 #: src/qml/Categories.qml:44 1514 #, kde-format 1515 msgid "Permissions" 1516 msgstr "Käyttöoikeudet" 1517 1518 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32 1519 #, kde-format 1520 msgid "Notifications" 1521 msgstr "Ilmoitukset" 1522 1523 #: src/qml/ChatBar.qml:62 1524 #, kde-format 1525 msgid "Attach an image or file" 1526 msgstr "Liitä kuva tai tiedosto" 1527 1528 #: src/qml/ChatBar.qml:80 1529 #, kde-format 1530 msgid "Emojis & Stickers" 1531 msgstr "Emojit ja tarrat" 1532 1533 #: src/qml/ChatBar.qml:97 1534 #, kde-format 1535 msgid "Send a Location" 1536 msgstr "Lähetä sijainti" 1537 1538 #: src/qml/ChatBar.qml:113 1539 #, kde-format 1540 msgid "Send message" 1541 msgstr "Lähetä viesti" 1542 1543 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1544 #, kde-format 1545 msgid "Send an encrypted message…" 1546 msgstr "Lähetä salattu viesti…" 1547 1548 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1549 #, kde-format 1550 msgid "Set an attachment caption…" 1551 msgstr "Lähetä liitteen selite…" 1552 1553 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1554 #, kde-format 1555 msgid "Send a message…" 1556 msgstr "Lähetä viesti…" 1557 1558 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 1559 #, kde-format 1560 msgctxt "@title" 1561 msgid "Choose a Room" 1562 msgstr "Valitse huone" 1563 1564 #: src/qml/ColorScheme.qml:15 1565 #, kde-format 1566 msgid "Color theme" 1567 msgstr "Väriteema" 1568 1569 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16 1570 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19 1571 #, kde-format 1572 msgctxt "@title" 1573 msgid "Deactivate Account" 1574 msgstr "Passivoi tili" 1575 1576 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 1577 #, kde-format 1578 msgctxt "@title" 1579 msgid "Warning" 1580 msgstr "Varoitus" 1581 1582 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 1583 #, kde-format 1584 msgid "" 1585 "Your account will be permanently disabled.\n" 1586 "This cannot be undone.\n" 1587 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" 1588 "Your messages will stay available." 1589 msgstr "" 1590 "Tili poistetaan käytöstä pysyvästi.\n" 1591 "Tätä ei voi kumota.\n" 1592 "Matrix-tunnisteesi ei ole käytettävissä uusille tileille.\n" 1593 "Viestit pysyvät saatavilla." 1594 1595 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 1596 #, kde-format 1597 msgid "Deactivate account" 1598 msgstr "Passivoi tili" 1599 1600 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 1601 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 1602 #, kde-format 1603 msgid "Activate Encryption" 1604 msgstr "Aktivoi salaus" 1605 1606 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 1607 #, kde-format 1608 msgid "" 1609 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." 1610 msgstr "Salausta ei voi passivoida, kun se on otettu käyttöön." 1611 1612 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31 1613 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 1614 #, kde-format 1615 msgid "Cancel" 1616 msgstr "Peru" 1617 1618 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37 1619 #, kde-format 1620 msgid "Sign out" 1621 msgstr "Kirjaudu ulos" 1622 1623 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21 1624 #, kde-format 1625 msgid "Are you sure you want to sign out?" 1626 msgstr "Haluatko varmasti kirjautua ulos?" 1627 1628 #: src/qml/ContextMenu.qml:31 1629 #, kde-format 1630 msgid "Open in New Window" 1631 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan" 1632 1633 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1634 #, kde-format 1635 msgid "Remove from Favourites" 1636 msgstr "Poista suosikeista" 1637 1638 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1639 #, kde-format 1640 msgid "Add to Favourites" 1641 msgstr "Lisää suosikkeihin" 1642 1643 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1644 #, kde-format 1645 msgid "Reprioritize" 1646 msgstr "Muuta etusijaisuuksia" 1647 1648 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1649 #, kde-format 1650 msgid "Deprioritize" 1651 msgstr "Vähennä etusijaisuutta" 1652 1653 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217 1654 #, kde-format 1655 msgid "Mark as Read" 1656 msgstr "Merkitse luetuksi" 1657 1658 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 1659 #, kde-format 1660 msgctxt "@action:inmenu" 1661 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" 1662 msgstr "Kopioi käyttäjän Matrix-tunniste leikepöydälle" 1663 1664 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36 1665 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121 1666 #, kde-format 1667 msgctxt "@action:inmenu" 1668 msgid "Copy Address to Clipboard" 1669 msgstr "Kopioi osoite leikepöydälle" 1670 1671 #: src/qml/ContextMenu.qml:72 1672 #, kde-format 1673 msgid "Notification State" 1674 msgstr "Ilmoituksen tila" 1675 1676 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 1677 #, kde-format 1678 msgid "Follow Global Setting" 1679 msgstr "Noudata yleisasetusta" 1680 1681 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39 1682 #, kde-format 1683 msgctxt "As in 'notify for all messages'" 1684 msgid "All" 1685 msgstr "Kaikki" 1686 1687 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47 1688 #, kde-format 1689 msgctxt "" 1690 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " 1691 "keyword'" 1692 msgid "@Mentions and Keywords" 1693 msgstr "@Maininnat ja hakusanat" 1694 1695 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55 1696 #, kde-format 1697 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" 1698 msgid "Off" 1699 msgstr "Ei käytössä" 1700 1701 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128 1702 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109 1703 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77 1704 #, kde-format 1705 msgid "Room Settings" 1706 msgstr "Huoneen asetukset" 1707 1708 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224 1709 #, kde-format 1710 msgid "Leave Room" 1711 msgstr "Poistu huoneesta" 1712 1713 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62 1714 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162 1715 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218 1716 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220 1717 #, kde-format 1718 msgctxt "@title" 1719 msgid "Create a Space" 1720 msgstr "Luo tila" 1721 1722 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50 1723 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146 1724 #, kde-format 1725 msgctxt "@title" 1726 msgid "Create a Room" 1727 msgstr "Luo huone" 1728 1729 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1730 #, kde-format 1731 msgid "New Space Information" 1732 msgstr "Uuden tilan tiedot" 1733 1734 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1735 #, kde-format 1736 msgid "New Room Information" 1737 msgstr "Uuden huoneen tiedot" 1738 1739 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44 1740 #, kde-format 1741 msgid "Select type" 1742 msgstr "Valitse tyyppi" 1743 1744 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25 1745 #, kde-format 1746 msgid "Room" 1747 msgstr "Huone" 1748 1749 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58 1750 #, kde-format 1751 msgid "Space" 1752 msgstr "Tila" 1753 1754 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80 1755 #, kde-format 1756 msgid "Topic:" 1757 msgstr "Aihe:" 1758 1759 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217 1760 #, fuzzy, kde-format 1761 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias" 1762 msgctxt "" 1763 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an " 1764 "official parent." 1765 msgid "Make this parent official" 1766 msgstr "Tee tästä huoneen kanoninen alias" 1767 1768 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241 1769 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148 1770 #, kde-format 1771 msgctxt "@action:button" 1772 msgid "Ok" 1773 msgstr "OK" 1774 1775 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 1776 #, kde-format 1777 msgid "Select Existing Room" 1778 msgstr "Valitse olemassa oleva huone" 1779 1780 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50 1781 #, kde-format 1782 msgctxt "@action:button" 1783 msgid "Pick room" 1784 msgstr "Valitse huone" 1785 1786 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 1787 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 1788 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183 1789 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140 1790 #, kde-format 1791 msgctxt "@title" 1792 msgid "Explore Rooms" 1793 msgstr "Tutki huoneita" 1794 1795 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69 1796 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 1797 #, kde-format 1798 msgid "Joined" 1799 msgstr "Liitytty" 1800 1801 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1802 #, kde-format 1803 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" 1804 msgstr "" 1805 1806 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1807 #, kde-format 1808 msgid "" 1809 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" 1810 msgstr "" 1811 1812 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235 1813 #, fuzzy, kde-format 1814 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias" 1815 msgctxt "" 1816 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple " 1817 "parent spaces." 1818 msgid "Make this space the canonical parent" 1819 msgstr "Tee tästä huoneen kanoninen alias" 1820 1821 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50 1822 #, kde-format 1823 msgctxt "@label" 1824 msgid "%1, Last activity: %2" 1825 msgstr "%1, viimeisin toiminta: %2" 1826 1827 # Voisi myös olla ”Uuden laitteen nimi”, englanti pahalainen ei tee eroa :P 1828 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59 1829 #, kde-format 1830 msgid "New device name" 1831 msgstr "Laitteen uusi nimi" 1832 1833 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68 1834 #, kde-format 1835 msgid "Cancel editing display name" 1836 msgstr "Peru näyttönimen muokkaus" 1837 1838 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75 1839 #, kde-format 1840 msgid "Confirm new display name" 1841 msgstr "Vahvista uusi näyttönimi" 1842 1843 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90 1844 #, kde-format 1845 msgid "Edit device name" 1846 msgstr "Muokkaa laitteen nimeä" 1847 1848 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104 1849 #, kde-format 1850 msgid "Verify device" 1851 msgstr "Todenna laite" 1852 1853 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119 1854 #, kde-format 1855 msgid "Logout device" 1856 msgstr "Kirjaa laite ulos" 1857 1858 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13 1859 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34 1860 #: src/qml/NotificationsView.qml:39 1861 #, kde-format 1862 msgid "Loading…" 1863 msgstr "Ladataan…" 1864 1865 #: src/qml/DevicesPage.qml:33 1866 #, kde-format 1867 msgid "This Device" 1868 msgstr "Tämä laite" 1869 1870 #: src/qml/DevicesPage.qml:38 1871 #, kde-format 1872 msgid "Verified Devices" 1873 msgstr "Todennetut laitteet" 1874 1875 #: src/qml/DevicesPage.qml:43 1876 #, kde-format 1877 msgid "Unverified Devices" 1878 msgstr "Todentamattomat laitteet" 1879 1880 #: src/qml/DevicesPage.qml:48 1881 #, kde-format 1882 msgid "Devices without Encryption Support" 1883 msgstr "Salaustuettomat laitteet" 1884 1885 #: src/qml/DevicesPage.qml:63 1886 #, kde-format 1887 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." 1888 msgstr "Kirjaudu nähdäksesi tiliisi yhdistetyt laitteet." 1889 1890 #: src/qml/DevicesPage.qml:75 1891 #, kde-format 1892 msgid "Remove device" 1893 msgstr "Poista laite" 1894 1895 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28 1896 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20 1897 #, kde-format 1898 msgid "Password:" 1899 msgstr "Salasana:" 1900 1901 #: src/qml/DevicesPage.qml:87 1902 #, kde-format 1903 msgctxt "As in 'Remove this device'" 1904 msgid "Remove" 1905 msgstr "Poista" 1906 1907 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89 1908 #, kde-format 1909 msgid "Developer Tools" 1910 msgstr "Kehitystyökalut" 1911 1912 #: src/qml/EditMenu.qml:15 1913 #, kde-format 1914 msgctxt "text editing menu action" 1915 msgid "Undo" 1916 msgstr "Kumoa" 1917 1918 #: src/qml/EditMenu.qml:25 1919 #, kde-format 1920 msgctxt "text editing menu action" 1921 msgid "Redo" 1922 msgstr "Tee uudelleen" 1923 1924 #: src/qml/EditMenu.qml:37 1925 #, kde-format 1926 msgctxt "text editing menu action" 1927 msgid "Cut" 1928 msgstr "Leikkaa" 1929 1930 #: src/qml/EditMenu.qml:47 1931 #, kde-format 1932 msgctxt "text editing menu action" 1933 msgid "Copy" 1934 msgstr "Kopioi" 1935 1936 #: src/qml/EditMenu.qml:57 1937 #, kde-format 1938 msgctxt "text editing menu action" 1939 msgid "Paste" 1940 msgstr "Liitä" 1941 1942 #: src/qml/EditMenu.qml:67 1943 #, kde-format 1944 msgctxt "text editing menu action" 1945 msgid "Delete" 1946 msgstr "Poista" 1947 1948 #: src/qml/EditMenu.qml:79 1949 #, kde-format 1950 msgctxt "text editing menu action" 1951 msgid "Select All" 1952 msgstr "Valitse kaikki" 1953 1954 #: src/qml/Email.qml:21 1955 #, kde-format 1956 msgid "Add an e-mail address:" 1957 msgstr "Lisää sähköpostiosoite:" 1958 1959 #: src/qml/Email.qml:33 1960 #, kde-format 1961 msgid "Confirm e-mail address" 1962 msgstr "Vahvista sähköpostiosoite" 1963 1964 #: src/qml/Email.qml:35 1965 #, kde-format 1966 msgid "" 1967 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " 1968 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail" 1969 msgstr "" 1970 "Osoitteeseen on lähetetty vahvistusviesti. Jatka täällä <b>sen jälkeen</b>, " 1971 "kun olet napsauttanut viestin vahvistuslinkkiä" 1972 1973 #: src/qml/Email.qml:40 1974 #, kde-format 1975 msgctxt "@button" 1976 msgid "Re-send confirmation e-mail" 1977 msgstr "Lähetä vahvistusviesti uudelleen" 1978 1979 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 1980 #, kde-format 1981 msgid "No stickers" 1982 msgstr "Ei tarroja" 1983 1984 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 1985 #, kde-format 1986 msgid "No emojis" 1987 msgstr "Ei emojeja" 1988 1989 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19 1990 #, kde-format 1991 msgid "Emojis" 1992 msgstr "Emojit" 1993 1994 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27 1995 #, kde-format 1996 msgid "Stickers" 1997 msgstr "Tarrat" 1998 1999 #: src/qml/EmojiSas.qml:25 2000 #, kde-format 2001 msgid "" 2002 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." 2003 msgstr "" 2004 "Vahvista, että alla olevat emojit näkyvät samassa järjestyksessä kummassakin " 2005 "laitteessa." 2006 2007 #: src/qml/EmojiSas.qml:41 2008 #, kde-format 2009 msgid "They match" 2010 msgstr "Vastaavat toisiaan" 2011 2012 #: src/qml/EmojiSas.qml:47 2013 #, kde-format 2014 msgid "They don't match" 2015 msgstr "Eivät vastaa toisiaan" 2016 2017 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2018 #, kde-format 2019 msgctxt "@title" 2020 msgid "Edit Emoji" 2021 msgstr "Muokkaa emojia" 2022 2023 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2024 #, kde-format 2025 msgctxt "@title" 2026 msgid "Edit Sticker" 2027 msgstr "Muokkaa tarraa" 2028 2029 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2030 #, kde-format 2031 msgctxt "@title" 2032 msgid "Add Emoji" 2033 msgstr "Lisää emoji" 2034 2035 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2036 #, kde-format 2037 msgctxt "@title" 2038 msgid "Add Sticker" 2039 msgstr "Lisää tarra" 2040 2041 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2042 #, kde-format 2043 msgid "Sticker" 2044 msgstr "Tarra" 2045 2046 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2047 #, kde-format 2048 msgid "Emoji" 2049 msgstr "Emoji" 2050 2051 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2052 #, kde-format 2053 msgid "Change Image" 2054 msgstr "Vaihda kuva" 2055 2056 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2057 #, kde-format 2058 msgid "Set Image" 2059 msgstr "Aseta kuva" 2060 2061 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98 2062 #, kde-format 2063 msgid "Shortcode:" 2064 msgstr "Lyhytkoodi:" 2065 2066 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103 2067 #, kde-format 2068 msgid "Description:" 2069 msgstr "Kuvaus:" 2070 2071 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71 2072 #, kde-format 2073 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" 2074 msgid "No Description" 2075 msgstr "Ei kuvausta" 2076 2077 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2078 #, kde-format 2079 msgid "Add Emoji" 2080 msgstr "Lisää emoji" 2081 2082 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2083 #, kde-format 2084 msgid "Add Sticker" 2085 msgstr "Lisää tarra" 2086 2087 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16 2088 #, kde-format 2089 msgctxt "@title" 2090 msgid "Stickers & Emojis" 2091 msgstr "Tarrat ja emojit" 2092 2093 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191 2094 #, kde-format 2095 msgid "" 2096 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " 2097 "device." 2098 msgstr "" 2099 "Tämä viesti on salattu, eikä lähettäjä ole jakanut avainta tälle laitteelle." 2100 2101 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 2102 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 2103 #, kde-format 2104 msgid "Explore rooms" 2105 msgstr "Tutki huoneita" 2106 2107 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 2108 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58 2109 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319 2110 #, kde-format 2111 msgid "Find your friends" 2112 msgstr "" 2113 2114 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 2115 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198 2116 #: src/qml/RoomListPage.qml:327 2117 #, kde-format 2118 msgctxt "@title" 2119 msgid "Find your friends" 2120 msgstr "" 2121 2122 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140 2123 #, kde-format 2124 msgid "Create a Room" 2125 msgstr "Luo huone" 2126 2127 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156 2128 #, kde-format 2129 msgid "Create a Space" 2130 msgstr "Luo tila" 2131 2132 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146 2133 #, kde-format 2134 msgid "Create rooms and chats" 2135 msgstr "Luo huoneita ja keskusteluja" 2136 2137 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36 2138 #, kde-format 2139 msgid "Search" 2140 msgstr "Etsi" 2141 2142 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 2143 #, kde-format 2144 msgid "Create New" 2145 msgstr "Luo uusi" 2146 2147 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46 2148 #, fuzzy, kde-format 2149 #| msgid "Explore Rooms" 2150 msgctxt "@action:title" 2151 msgid "Explore Rooms" 2152 msgstr "Tutki huoneita" 2153 2154 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73 2155 #, kde-format 2156 msgid "Enter a room address" 2157 msgstr "Syötä huoneen osoite" 2158 2159 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87 2160 #, fuzzy, kde-format 2161 #| msgid "Find a room..." 2162 msgid "Find a room…" 2163 msgstr "Etsi huonetta…" 2164 2165 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88 2166 #, kde-format 2167 msgctxt "@info:label" 2168 msgid "No public rooms found" 2169 msgstr "Julkisia huoneita ei löytynyt" 2170 2171 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174 2172 #, kde-format 2173 msgctxt "" 2174 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" 2175 msgid "Download" 2176 msgstr "Lataa" 2177 2178 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165 2179 #, kde-format 2180 msgctxt "" 2181 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " 2182 "file with an appropriate application" 2183 msgid "Open File" 2184 msgstr "Avaa tiedosto" 2185 2186 #: src/qml/FileDelegate.qml:114 2187 #, kde-format 2188 msgctxt "file download progress" 2189 msgid "%1 / %2" 2190 msgstr "%1 / %2" 2191 2192 #: src/qml/FileDelegate.qml:119 2193 #, kde-format 2194 msgctxt "" 2195 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" 2196 msgid "Stop Download" 2197 msgstr "Keskeytä lataus" 2198 2199 #: src/qml/FileDelegate.qml:216 2200 #, fuzzy, kde-format 2201 #| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" 2202 #| msgid "Lat: %1, Lon: %2" 2203 msgid "Coach: %1, Seat: %2" 2204 msgstr "Lev: %1, pit: %2" 2205 2206 #: src/qml/FileDelegate.qml:258 2207 #, kde-format 2208 msgctxt "<start time> - <end time>" 2209 msgid "%1 - %2" 2210 msgstr "" 2211 2212 #: src/qml/FileDelegate.qml:269 2213 #, kde-format 2214 msgctxt "@action" 2215 msgid "Send to KDE Itinerary" 2216 msgstr "" 2217 2218 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43 2219 #, kde-format 2220 msgid "Open Externally" 2221 msgstr "Avaa ulkoisesti" 2222 2223 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50 2224 #, kde-format 2225 msgid "Save As" 2226 msgstr "Tallenna nimellä" 2227 2228 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68 2229 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139 2230 #, kde-format 2231 msgid "Copy" 2232 msgstr "Kopioi" 2233 2234 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76 2235 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127 2236 #, kde-format 2237 msgid "Remove" 2238 msgstr "Poista" 2239 2240 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83 2241 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134 2242 #, kde-format 2243 msgctxt "@title" 2244 msgid "Remove Message" 2245 msgstr "Poista viesti" 2246 2247 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88 2248 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43 2249 #, kde-format 2250 msgctxt "" 2251 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" 2252 msgid "Report" 2253 msgstr "Ilmoita" 2254 2255 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95 2256 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151 2257 #, kde-format 2258 msgctxt "@title" 2259 msgid "Report Message" 2260 msgstr "Ilmoita viestistä" 2261 2262 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100 2263 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157 2264 #, kde-format 2265 msgid "View Source" 2266 msgstr "Näytä lähde" 2267 2268 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 2269 #, kde-format 2270 msgid "View Location" 2271 msgstr "Näytä sijainti" 2272 2273 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68 2274 #, kde-format 2275 msgid "Close" 2276 msgstr "Sulje" 2277 2278 #: src/qml/General.qml:25 2279 #, kde-format 2280 msgid "Room Information" 2281 msgstr "Tietoa huoneesta" 2282 2283 #: src/qml/General.qml:47 2284 #, kde-format 2285 msgid "Update avatar" 2286 msgstr "Päivitä avatar" 2287 2288 #: src/qml/General.qml:70 2289 #, kde-format 2290 msgid "Room name:" 2291 msgstr "Huoneen nimi:" 2292 2293 #: src/qml/General.qml:80 2294 #, kde-format 2295 msgid "Room topic:" 2296 msgstr "Huoneen aihe:" 2297 2298 #: src/qml/General.qml:119 2299 #, kde-format 2300 msgid "Room ID" 2301 msgstr "Huoneen tunniste" 2302 2303 #: src/qml/General.qml:124 2304 #, kde-format 2305 msgid "Copy room ID to clipboard" 2306 msgstr "Kopioi huoneen tunniste leikepöydälle" 2307 2308 #: src/qml/General.qml:138 2309 #, kde-format 2310 msgid "Room version" 2311 msgstr "Huoneen versio" 2312 2313 #: src/qml/General.qml:144 2314 #, kde-format 2315 msgid "Upgrade Room" 2316 msgstr "Päivitä huone" 2317 2318 #: src/qml/General.qml:163 2319 #, kde-format 2320 msgid "Aliases" 2321 msgstr "Aliakset" 2322 2323 #: src/qml/General.qml:168 2324 #, kde-format 2325 msgid "No canonical alias set" 2326 msgstr "Kanonista aliasta ei ole asetettu" 2327 2328 #: src/qml/General.qml:181 2329 #, kde-format 2330 msgid "Make this alias the room's canonical alias" 2331 msgstr "Tee tästä huoneen kanoninen alias" 2332 2333 #: src/qml/General.qml:196 2334 #, kde-format 2335 msgid "Delete alias" 2336 msgstr "Poista alias" 2337 2338 #: src/qml/General.qml:220 2339 #, kde-format 2340 msgid "#new_alias:server.org" 2341 msgstr "#uusi_alias:palvelin.fi" 2342 2343 #: src/qml/General.qml:237 2344 #, kde-format 2345 msgid "Add new alias" 2346 msgstr "Lisää uusi alias" 2347 2348 #: src/qml/General.qml:257 2349 #, kde-format 2350 msgid "URL Previews" 2351 msgstr "Verkko-osoitteen esikatselut" 2352 2353 #: src/qml/General.qml:261 2354 #, kde-format 2355 msgid "Enable URL previews by default for room members" 2356 msgstr "Salli huoneen jäsenille oletuksena verkko-osoitteiden esikatselu" 2357 2358 #: src/qml/General.qml:269 2359 #, kde-format 2360 msgid "Enable URL previews" 2361 msgstr "Käytä verkko-osoitteiden esikatselua" 2362 2363 #: src/qml/General.qml:271 2364 #, kde-format 2365 msgid "URL previews are enabled by default in this room" 2366 msgstr "Verkko-osoitteiden esikatselu on jo käytössä tässä huoneessa" 2367 2368 #: src/qml/General.qml:271 2369 #, kde-format 2370 msgid "URL previews are disabled by default in this room" 2371 msgstr "" 2372 "Verkko-osoitteiden esikatselu on tässä huoneessa oletuksena poissa käytöstä" 2373 2374 #: src/qml/General.qml:279 2375 #, kde-format 2376 msgid "Official Parent Spaces" 2377 msgstr "" 2378 2379 #: src/qml/General.qml:312 2380 #, fuzzy, kde-format 2381 #| msgid "Canonical Alias:" 2382 msgid "Canonical" 2383 msgstr "Kanoninen alias:" 2384 2385 #: src/qml/General.qml:319 2386 #, fuzzy, kde-format 2387 #| msgid "No canonical alias set" 2388 msgid "Make canonical parent" 2389 msgstr "Kanonista aliasta ei ole asetettu" 2390 2391 #: src/qml/General.qml:333 2392 #, fuzzy, kde-format 2393 #| msgid "Remove Message" 2394 msgid "Remove parent" 2395 msgstr "Poista viesti" 2396 2397 #: src/qml/General.qml:347 2398 #, fuzzy, kde-format 2399 #| msgid "This room has been replaced." 2400 msgid "This room has no official parent spaces." 2401 msgstr "Tämä huone on korvattu." 2402 2403 #: src/qml/General.qml:351 2404 #, fuzzy, kde-format 2405 #| msgid "No canonical alias set" 2406 msgctxt "@action:button" 2407 msgid "Add new official parent" 2408 msgstr "Kanonista aliasta ei ole asetettu" 2409 2410 #: src/qml/General.qml:366 2411 #, kde-format 2412 msgid "This room continues another conversation." 2413 msgstr "Huone jatkaa toista keskustelua." 2414 2415 #: src/qml/General.qml:370 2416 #, kde-format 2417 msgid "See older messages…" 2418 msgstr "Katso vanhempia viestejä…" 2419 2420 #: src/qml/General.qml:380 2421 #, kde-format 2422 msgid "This room has been replaced." 2423 msgstr "Tämä huone on korvattu." 2424 2425 #: src/qml/General.qml:384 2426 #, kde-format 2427 msgid "See new room…" 2428 msgstr "Katso uutta huonetta…" 2429 2430 #: src/qml/General.qml:405 2431 #, kde-format 2432 msgid "Upgrade the Room" 2433 msgstr "Päivitä huone" 2434 2435 #: src/qml/General.qml:409 2436 #, kde-format 2437 msgid "Select new version" 2438 msgstr "Valitse uusi versio" 2439 2440 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61 2441 #, kde-format 2442 msgid "Confirm" 2443 msgstr "Vahvista" 2444 2445 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16 2446 #, kde-format 2447 msgctxt "@title:window" 2448 msgid "General" 2449 msgstr "Perusasetukset" 2450 2451 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18 2452 #, kde-format 2453 msgid "General settings" 2454 msgstr "Yleisasetukset" 2455 2456 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24 2457 #, kde-format 2458 msgid "Show in System Tray" 2459 msgstr "Näytä ilmoitusalueella" 2460 2461 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41 2462 #, kde-format 2463 msgid "Minimize to system tray on startup" 2464 msgstr "Pienennä käynnistettäessä ilmoitusalueelle" 2465 2466 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58 2467 #, kde-format 2468 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" 2469 msgstr "" 2470 "Piilota tai näytä huonetiedot automaattisesti ikkunan kokoa muutettaessa" 2471 2472 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69 2473 #, kde-format 2474 msgid "Timeline Events" 2475 msgstr "Aikajanatapahtumat" 2476 2477 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74 2478 #, kde-format 2479 msgid "Show deleted messages" 2480 msgstr "Näytä poistetut viestit" 2481 2482 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90 2483 #, kde-format 2484 msgid "Show state events" 2485 msgstr "Näytä tilatapahtumat" 2486 2487 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108 2488 #, kde-format 2489 msgid "Show leave and join events" 2490 msgstr "Näytä poistumis- ja liittymistapahtumat" 2491 2492 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126 2493 #, kde-format 2494 msgid "Show name change events" 2495 msgstr "Näytä nimenvaihtotapahtumat" 2496 2497 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144 2498 #, kde-format 2499 msgid "Show avatar update events" 2500 msgstr "Näytä avatarinpäivitystapahtumat" 2501 2502 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154 2503 #, kde-format 2504 msgctxt "Chat Editor" 2505 msgid "Editor" 2506 msgstr "Muokkain" 2507 2508 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159 2509 #, kde-format 2510 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" 2511 msgstr "Muokkaa viimeisintä viestiäsi s/teksti/korvaus-syntaksilla" 2512 2513 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173 2514 #, kde-format 2515 msgid "Send typing notifications" 2516 msgstr "Näytä ilmoitus kirjoittamisesta" 2517 2518 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183 2519 #, kde-format 2520 msgid "Developer Settings" 2521 msgstr "Kehittäjäasetukset" 2522 2523 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187 2524 #, kde-format 2525 msgid "Enable developer tools" 2526 msgstr "Käytä kehitystyökaluja" 2527 2528 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20 2529 #, kde-format 2530 msgctxt "menu" 2531 msgid "NeoChat" 2532 msgstr "NeoChat" 2533 2534 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 2535 #, kde-format 2536 msgid "Configure NeoChat..." 2537 msgstr "NeoChatin asetukset…" 2538 2539 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28 2540 #, kde-format 2541 msgctxt "menu" 2542 msgid "Configure NeoChat..." 2543 msgstr "NeoChatin asetukset…" 2544 2545 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38 2546 #, kde-format 2547 msgctxt "menu" 2548 msgid "Quit NeoChat" 2549 msgstr "Lopeta NeoChat" 2550 2551 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45 2552 #, kde-format 2553 msgctxt "menu" 2554 msgid "File" 2555 msgstr "Tiedosto" 2556 2557 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48 2558 #, kde-format 2559 msgctxt "menu" 2560 msgid "Find your friends" 2561 msgstr "" 2562 2563 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57 2564 #, kde-format 2565 msgctxt "menu" 2566 msgid "New Group…" 2567 msgstr "Uusi ryhmä…" 2568 2569 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66 2570 #, kde-format 2571 msgctxt "menu" 2572 msgid "Browse Chats…" 2573 msgstr "Selaa keskusteluja…" 2574 2575 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80 2576 #, kde-format 2577 msgctxt "menu" 2578 msgid "Edit" 2579 msgstr "Muokkaa" 2580 2581 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84 2582 #, kde-format 2583 msgctxt "menu" 2584 msgid "View" 2585 msgstr "Näkymä" 2586 2587 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87 2588 #, kde-format 2589 msgctxt "" 2590 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " 2591 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." 2592 msgid "Open Quick Switcher" 2593 msgstr "Avaa pikavaihto" 2594 2595 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93 2596 #, kde-format 2597 msgctxt "menu" 2598 msgid "Window" 2599 msgstr "Ikkuna" 2600 2601 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2602 #, kde-format 2603 msgctxt "menu" 2604 msgid "Exit Full Screen" 2605 msgstr "Poistu koko näytöltä" 2606 2607 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2608 #, kde-format 2609 msgctxt "menu" 2610 msgid "Enter Full Screen" 2611 msgstr "Siirry koko näytölle" 2612 2613 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106 2614 #, kde-format 2615 msgctxt "menu" 2616 msgid "Help" 2617 msgstr "Ohje" 2618 2619 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109 2620 #, kde-format 2621 msgctxt "menu" 2622 msgid "Matrix FAQ" 2623 msgstr "Matrixin UKK" 2624 2625 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19 2626 #, kde-format 2627 msgctxt "@title:window" 2628 msgid "Notifications" 2629 msgstr "Ilmoitukset" 2630 2631 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28 2632 #, kde-format 2633 msgid "Enable notifications for this account" 2634 msgstr "Ota ilmoitukset käyttöön tälle tilille" 2635 2636 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29 2637 #, kde-format 2638 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" 2639 msgstr "Tuottaako Matrix-palvelin push-ilmoituksia" 2640 2641 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39 2642 #, kde-format 2643 msgid "Room Notifications" 2644 msgstr "Huoneilmoitukset" 2645 2646 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56 2647 #, kde-format 2648 msgid "@Mentions" 2649 msgstr "@Maininnat" 2650 2651 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65 2652 #, kde-format 2653 msgid "Keywords" 2654 msgstr "Hakusanat" 2655 2656 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100 2657 #, kde-format 2658 msgid "Keyword…" 2659 msgstr "Hakusana…" 2660 2661 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119 2662 #, kde-format 2663 msgid "Add keyword" 2664 msgstr "Lisää hakusana" 2665 2666 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137 2667 #, kde-format 2668 msgid "Invites" 2669 msgstr "Kutsut" 2670 2671 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154 2672 #, kde-format 2673 msgid "Unknown" 2674 msgstr "Tuntematon" 2675 2676 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63 2677 #, kde-format 2678 msgid "No name" 2679 msgstr "Ei nimeä" 2680 2681 #: src/qml/Homeserver.qml:21 2682 #, kde-format 2683 msgid "Server Url:" 2684 msgstr "Palvelimen verkko-osoite:" 2685 2686 #: src/qml/Homeserver.qml:26 2687 #, kde-format 2688 msgid "Registration is disabled on this server." 2689 msgstr "Palvelin on poistanut rekisteröitymisen käytöstä." 2690 2691 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38 2692 #, kde-format 2693 msgid "Loading" 2694 msgstr "Ladataan" 2695 2696 #: src/qml/HoverActions.qml:74 2697 #, kde-format 2698 msgid "This message was sent from a verified device" 2699 msgstr "Tämä viesti lähetettiin todennetulta laitteelta" 2700 2701 #: src/qml/HoverActions.qml:87 2702 #, kde-format 2703 msgid "React" 2704 msgstr "Reagoi" 2705 2706 #: src/qml/HoverActions.qml:112 2707 #, kde-format 2708 msgid "Reply in Thread" 2709 msgstr "Vastaa säikeeseen" 2710 2711 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37 2712 #, kde-format 2713 msgctxt "@action:button Undo modification" 2714 msgid "Undo" 2715 msgstr "Kumoa" 2716 2717 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44 2718 #, kde-format 2719 msgctxt "@action:button Accept image modification" 2720 msgid "Accept" 2721 msgstr "Hyväksy" 2722 2723 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52 2724 #, kde-format 2725 msgid "" 2726 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " 2727 "cache directory." 2728 msgstr "" 2729 "Tiedostoa ei voitu tallentaa. Tarkista, onko sinulla välimuistikansioon " 2730 "muokkausoikeudet." 2731 2732 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140 2733 #, kde-format 2734 msgctxt "@action:button Crop an image" 2735 msgid "Crop" 2736 msgstr "Rajaa" 2737 2738 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145 2739 #, kde-format 2740 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" 2741 msgid "Rotate left" 2742 msgstr "Kierrä vasemmalle" 2743 2744 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151 2745 #, kde-format 2746 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" 2747 msgid "Rotate right" 2748 msgstr "Kierrä oikealle" 2749 2750 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157 2751 #, kde-format 2752 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" 2753 msgid "Flip" 2754 msgstr "Käännä pystysuunnassa" 2755 2756 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163 2757 #, kde-format 2758 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" 2759 msgid "Mirror" 2760 msgstr "Käännä vaakasuunnassa" 2761 2762 #: src/qml/InvitationView.qml:17 2763 #, kde-format 2764 msgid "Accept this invitation?" 2765 msgstr "Hyväksytäänkö kutsu?" 2766 2767 #: src/qml/InvitationView.qml:21 2768 #, kde-format 2769 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 2770 msgid "Reject and ignore user" 2771 msgstr "Hylkää ja sivuuta käyttäjä" 2772 2773 #: src/qml/InvitationView.qml:30 2774 #, kde-format 2775 msgid "Reject" 2776 msgstr "Hylkää" 2777 2778 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81 2779 #, kde-format 2780 msgid "Accept" 2781 msgstr "Hyväksy" 2782 2783 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19 2784 #, kde-format 2785 msgid "Invite a User" 2786 msgstr "Kutsu käyttäjä" 2787 2788 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37 2789 #, kde-format 2790 msgid "Find a user..." 2791 msgstr "Etsi käyttäjää…" 2792 2793 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112 2794 #, kde-format 2795 msgid "Add" 2796 msgstr "Lisää" 2797 2798 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70 2799 #, kde-format 2800 msgid "No users available" 2801 msgstr "Käyttäjiä ei ole saatavilla" 2802 2803 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101 2804 #, kde-format 2805 msgid "Send invitation" 2806 msgstr "Lähetä kutsu" 2807 2808 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115 2809 #, kde-format 2810 msgid "User is either already a member or has been invited" 2811 msgstr "Käyttäjä joko on jo jäsen tai on kutsuttu jäseneksi" 2812 2813 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 2814 #, kde-format 2815 msgid "Session Verification" 2816 msgstr "Istunnon todennus" 2817 2818 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40 2819 #, kde-format 2820 msgid "Waiting for device to accept verification." 2821 msgstr "Odotetaan laitteen hyväksyvän todennus." 2822 2823 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46 2824 #, kde-format 2825 msgid "Incoming key verification request from device **%1**" 2826 msgstr "Saapuva avaintodennuspyyntö laitteelta **%1**" 2827 2828 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52 2829 #, kde-format 2830 msgid "Waiting for other party to verify." 2831 msgstr "Odotetaan toisen osapuolen todennusta." 2832 2833 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56 2834 #, kde-format 2835 msgid "Emoji Verification" 2836 msgstr "Emojin todennus" 2837 2838 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59 2839 #, kde-format 2840 msgid "Compare a set of emoji on both devices" 2841 msgstr "Vertaa emojeja kummallakin laitteella" 2842 2843 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68 2844 #, kde-format 2845 msgid "Successfully verified device **%1**" 2846 msgstr "Laitteen **%1** todennus onnistui" 2847 2848 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87 2849 #, kde-format 2850 msgid "Decline" 2851 msgstr "Hylkää" 2852 2853 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2854 #, kde-format 2855 msgid "Shrink preview" 2856 msgstr "Pienennä esikatselua" 2857 2858 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2859 #, kde-format 2860 msgid "Expand preview" 2861 msgstr "Suurenna esikatselua" 2862 2863 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144 2864 #, kde-format 2865 msgid "Loading URL preview" 2866 msgstr "Ladataan verkko-osoitteen esikatselua" 2867 2868 #: src/qml/Loading.qml:16 2869 #, kde-format 2870 msgid "Please wait. This might take a little while." 2871 msgstr "Odota. Tämä voi kestää hetken." 2872 2873 #: src/qml/LocationChooser.qml:22 2874 #, kde-format 2875 msgid "Choose a Location" 2876 msgstr "Valitse sijainti" 2877 2878 #: src/qml/LocationChooser.qml:27 2879 #, kde-format 2880 msgid "Send this location" 2881 msgstr "Lähetä tämä sijainti" 2882 2883 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131 2884 #, kde-format 2885 msgctxt "Locations on a map" 2886 msgid "Locations" 2887 msgstr "Sijainnit" 2888 2889 #: src/qml/LocationsPage.qml:51 2890 #, kde-format 2891 msgid "There are no locations shared in this room." 2892 msgstr "Tässä huoneessa ei ole jaettuja sijainteja." 2893 2894 #: src/qml/Login.qml:25 2895 #, kde-format 2896 msgid "Matrix ID:" 2897 msgstr "Matrix-tunniste:" 2898 2899 #: src/qml/Login.qml:27 2900 #, kde-format 2901 msgid "Matrix ID" 2902 msgstr "Matrix-tunniste" 2903 2904 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154 2905 #, kde-format 2906 msgctxt "@action:button" 2907 msgid "Continue" 2908 msgstr "Jatka" 2909 2910 #: src/qml/Login.qml:38 2911 #, kde-format 2912 msgid "Already logged in" 2913 msgstr "Jo kirjautuneena" 2914 2915 #: src/qml/LoginMethod.qml:20 2916 #, kde-format 2917 msgctxt "@action:button" 2918 msgid "Login with password" 2919 msgstr "Kirjaudu salasanalla" 2920 2921 #: src/qml/LoginMethod.qml:26 2922 #, kde-format 2923 msgctxt "@action:button" 2924 msgid "Login with single sign-on" 2925 msgstr "Kirjaudu yksittäiskirjautumisena" 2926 2927 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41 2928 #, kde-format 2929 msgctxt "@action:button" 2930 msgid "Login" 2931 msgstr "Kirjaudu" 2932 2933 #: src/qml/LoginRegister.qml:31 2934 #, kde-format 2935 msgctxt "@action:button" 2936 msgid "Register" 2937 msgstr "Rekisteröidy" 2938 2939 #: src/qml/main.qml:351 2940 #, kde-format 2941 msgctxt "@title:window" 2942 msgid "Session Verification" 2943 msgstr "Istunnon todennus" 2944 2945 #: src/qml/main.qml:368 2946 #, kde-format 2947 msgid "User consent" 2948 msgstr "Käyttäjän suostumus" 2949 2950 #: src/qml/main.qml:373 2951 #, kde-format 2952 msgid "" 2953 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " 2954 "being able to use it. Please click the button below to read them." 2955 msgstr "" 2956 "Kotipalvelimesi vaatii sinua hyväksymään käyttöehdot ennen kuin voit käyttää " 2957 "sitä. Lue ehdot napsauttamalla alla olevaa painiketta." 2958 2959 #: src/qml/main.qml:378 2960 #, kde-format 2961 msgid "Open" 2962 msgstr "Avaa" 2963 2964 #: src/qml/main.qml:405 2965 #, kde-format 2966 msgid "Start a chat" 2967 msgstr "Aloita keskustelu" 2968 2969 #: src/qml/main.qml:407 2970 #, kde-format 2971 msgid "Do you want to start a chat with %1?" 2972 msgstr "Haluatko käynnistää keskustelun henkilön %1 kanssa?" 2973 2974 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25 2975 #, kde-format 2976 msgctxt "@title" 2977 msgid "Room ID or Alias" 2978 msgstr "Huoneen tunniste tai alias" 2979 2980 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 2981 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 2982 #, kde-format 2983 msgid "OK" 2984 msgstr "OK" 2985 2986 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80 2987 #, kde-format 2988 msgid "Room ID or Alias:" 2989 msgstr "Huonetunniste tai alias:" 2990 2991 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91 2992 #, kde-format 2993 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" 2994 msgstr "Alettava #- (alias) tai !-merkillä (tunniste)" 2995 2996 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89 2997 #, kde-format 2998 msgid "The input is not a valid room ID or alias" 2999 msgstr "Syöte ei ole kelvollinen huoneen tunniste tai alias" 3000 3001 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 3002 #, fuzzy, kde-format 3003 #| msgid "User" 3004 msgctxt "@title" 3005 msgid "User ID" 3006 msgstr "Käyttäjä" 3007 3008 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 3009 #, fuzzy, kde-format 3010 #| msgid "User" 3011 msgid "User ID:" 3012 msgstr "Käyttäjä" 3013 3014 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 3015 #, kde-format 3016 msgid "User IDs Must start with @" 3017 msgstr "" 3018 3019 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 3020 #, fuzzy, kde-format 3021 #| msgid "The entered text is not a valid url" 3022 msgid "The input is not a valid user ID" 3023 msgstr "Annettu teksti ei ole kelvollinen verkko-osoite" 3024 3025 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110 3026 #, kde-format 3027 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" 3028 msgid "Forward" 3029 msgstr "Edennä" 3030 3031 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116 3032 #, kde-format 3033 msgctxt "@title" 3034 msgid "Forward Message" 3035 msgstr "Edennä viesti" 3036 3037 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162 3038 #, kde-format 3039 msgid "Copy Link" 3040 msgstr "Kopioi linkki" 3041 3042 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210 3043 #, kde-format 3044 msgid "Search for '%1'" 3045 msgstr "Etsi: ”%1”" 3046 3047 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231 3048 #, kde-format 3049 msgid "Configure Web Shortcuts..." 3050 msgstr "WWW-pikavalintojen asetukset…" 3051 3052 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87 3053 #, kde-format 3054 msgctxt "@action:button" 3055 msgid "Confirm edit" 3056 msgstr "Vahvista muokkaus" 3057 3058 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99 3059 #, kde-format 3060 msgctxt "@action:button" 3061 msgid "Cancel edit" 3062 msgstr "Peru muokkaus" 3063 3064 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69 3065 #: src/qml/RoomData.qml:95 3066 #, kde-format 3067 msgid "Event Source" 3068 msgstr "Tapahtumalähde" 3069 3070 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78 3071 #, kde-format 3072 msgid "Network Proxy" 3073 msgstr "Välityspalvelin" 3074 3075 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26 3076 #, kde-format 3077 msgid "System Default" 3078 msgstr "Järjestelmän oletus" 3079 3080 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34 3081 #, kde-format 3082 msgid "HTTP" 3083 msgstr "HTTP" 3084 3085 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42 3086 #, kde-format 3087 msgid "Socks5" 3088 msgstr "Socks5" 3089 3090 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52 3091 #, kde-format 3092 msgid "Proxy Settings" 3093 msgstr "Välitysasetukset" 3094 3095 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57 3096 #, kde-format 3097 msgid "Host" 3098 msgstr "Palvelin" 3099 3100 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66 3101 #, kde-format 3102 msgid "Port" 3103 msgstr "Portti" 3104 3105 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79 3106 #, kde-format 3107 msgid "User" 3108 msgstr "Käyttäjä" 3109 3110 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106 3111 #, kde-format 3112 msgid "Apply" 3113 msgstr "Käytä" 3114 3115 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3116 #, kde-format 3117 msgid "Disable notifications" 3118 msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä" 3119 3120 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3121 #, kde-format 3122 msgid "Enable notifications" 3123 msgstr "Käytä ilmoituksia" 3124 3125 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3126 #, kde-format 3127 msgid "Mute notifications" 3128 msgstr "Vaimenna ilmoitukset" 3129 3130 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3131 #, kde-format 3132 msgid "Unmute notifications" 3133 msgstr "Lopeta ilmoitusten vaimennus" 3134 3135 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3136 #, kde-format 3137 msgctxt "" 3138 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " 3139 "match this rule" 3140 msgid "Disable message highlights" 3141 msgstr "Poista viestien korostus käytöstä" 3142 3143 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3144 #, kde-format 3145 msgctxt "" 3146 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " 3147 "this rule" 3148 msgid "Enable message highlights" 3149 msgstr "Käytä viestien korostusta" 3150 3151 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135 3152 #, kde-format 3153 msgid "Delete keyword" 3154 msgstr "Poista hakusana" 3155 3156 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80 3157 #, kde-format 3158 msgctxt "@title" 3159 msgid "Notifications" 3160 msgstr "Ilmoitukset" 3161 3162 #: src/qml/NotificationsView.qml:34 3163 #, kde-format 3164 msgid "No Notifications" 3165 msgstr "Ei ilmoituksia" 3166 3167 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12 3168 #, kde-format 3169 msgid "Select a File" 3170 msgstr "Valitse tiedosto" 3171 3172 #: src/qml/Password.qml:33 3173 #, kde-format 3174 msgid "Invalid username or password" 3175 msgstr "Virheellinen tunnus tai salasana" 3176 3177 #: src/qml/Permissions.qml:33 3178 #, kde-format 3179 msgid "Privileged Users" 3180 msgstr "Etuoikeutetut käyttäjät" 3181 3182 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45 3183 #, kde-format 3184 msgid "Member (0)" 3185 msgstr "Jäsen (0)" 3186 3187 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49 3188 #, kde-format 3189 msgid "Moderator (50)" 3190 msgstr "Moderaattori (50)" 3191 3192 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53 3193 #, kde-format 3194 msgid "Admin (100)" 3195 msgstr "Ylläpitäjä (100)" 3196 3197 #: src/qml/Permissions.qml:242 3198 #, kde-format 3199 msgid "Default permissions" 3200 msgstr "Oletusluvat" 3201 3202 #: src/qml/Permissions.qml:247 3203 #, kde-format 3204 msgid "Default user power level" 3205 msgstr "Käyttäjän oletusvoimataso" 3206 3207 #: src/qml/Permissions.qml:248 3208 #, kde-format 3209 msgid "This is power level for all new users when joining the room" 3210 msgstr "Tämä on kaikkien huoneeseen liittyvien uusien käyttäjien voimataso" 3211 3212 #: src/qml/Permissions.qml:258 3213 #, kde-format 3214 msgid "Default power level to set the room state" 3215 msgstr "Huoneen tilan asettamisen oletusvoimataso" 3216 3217 #: src/qml/Permissions.qml:259 3218 #, kde-format 3219 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" 3220 msgstr "" 3221 "Tätä käytetään kaikkiin tilatapahtumiin, joilla ei ole omaa merkintäänsä" 3222 3223 #: src/qml/Permissions.qml:269 3224 #, kde-format 3225 msgid "Default power level to send messages" 3226 msgstr "Viestien lähettämisen oletusvoimataso" 3227 3228 #: src/qml/Permissions.qml:270 3229 #, kde-format 3230 msgid "" 3231 "This is used for all message events that do not have their own entry here" 3232 msgstr "" 3233 "Tätä käytetään kaikkiin viestitapahtumiin, joilla ei ole omaa merkintäänsä" 3234 3235 #: src/qml/Permissions.qml:283 3236 #, kde-format 3237 msgid "Basic permissions" 3238 msgstr "Perusluvat" 3239 3240 #: src/qml/Permissions.qml:288 3241 #, kde-format 3242 msgid "Invite users" 3243 msgstr "Kutsu käyttäjiä" 3244 3245 #: src/qml/Permissions.qml:298 3246 #, kde-format 3247 msgid "Kick users" 3248 msgstr "Potkaise käyttäjiä" 3249 3250 #: src/qml/Permissions.qml:308 3251 #, kde-format 3252 msgid "Ban users" 3253 msgstr "Estä käyttäjiä" 3254 3255 #: src/qml/Permissions.qml:318 3256 #, kde-format 3257 msgid "Remove message sent by other users" 3258 msgstr "Poista muiden käyttäjien lähettämä viesti" 3259 3260 #: src/qml/Permissions.qml:331 3261 #, kde-format 3262 msgid "Event permissions" 3263 msgstr "Tapahtumaluvat" 3264 3265 #: src/qml/Permissions.qml:336 3266 #, kde-format 3267 msgid "Change user permissions" 3268 msgstr "Muuta käyttäjän lupia" 3269 3270 #: src/qml/Permissions.qml:347 3271 #, kde-format 3272 msgid "Change the room name" 3273 msgstr "Muuta huoneen nimeä" 3274 3275 #: src/qml/Permissions.qml:358 3276 #, kde-format 3277 msgid "Change the room avatar" 3278 msgstr "Vaihda huoneen avataria" 3279 3280 #: src/qml/Permissions.qml:369 3281 #, kde-format 3282 msgid "Change the room canonical alias" 3283 msgstr "Vaihda huoneen kanonista aliasta" 3284 3285 #: src/qml/Permissions.qml:380 3286 #, kde-format 3287 msgid "Change the room topic" 3288 msgstr "Vaihda huoneen aihetta" 3289 3290 #: src/qml/Permissions.qml:391 3291 #, kde-format 3292 msgid "Enable encryption for the room" 3293 msgstr "Käytä tässä huoneessa salausta" 3294 3295 #: src/qml/Permissions.qml:402 3296 #, kde-format 3297 msgid "Change the room history visibility" 3298 msgstr "Muuta huoneen historian näkyvyyttä" 3299 3300 #: src/qml/Permissions.qml:413 3301 #, kde-format 3302 msgid "Set pinned events" 3303 msgstr "Aseta kiinnitetyt tapahtumat" 3304 3305 #: src/qml/Permissions.qml:424 3306 #, kde-format 3307 msgid "Upgrade the room" 3308 msgstr "Päivitä huone" 3309 3310 #: src/qml/Permissions.qml:435 3311 #, kde-format 3312 msgid "Set the room server access control list (ACL)" 3313 msgstr "Aseta huoneen palvelimen ACL" 3314 3315 #: src/qml/Permissions.qml:447 3316 #, kde-format 3317 msgid "Set the children of this space" 3318 msgstr "Aseta tämän tilan perilliset" 3319 3320 #: src/qml/Permissions.qml:458 3321 #, kde-format 3322 msgid "Set the parent space of this room" 3323 msgstr "Aseta tämän huoneen emotila" 3324 3325 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3326 #, kde-format 3327 msgid "Based on votes by %1 user" 3328 msgid_plural "Based on votes by %1 users" 3329 msgstr[0] "Perustuu 1 käyttäjän ääniin" 3330 msgstr[1] "Perustuu %1 käyttäjän ääniin" 3331 3332 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3333 #, kde-format 3334 msgctxt "as in 'this vote has ended'" 3335 msgid "(Ended)" 3336 msgstr "(päättynyt)" 3337 3338 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15 3339 #, kde-format 3340 msgctxt "@title" 3341 msgid "Edit User Power Level" 3342 msgstr "Muokkaa käyttäjän voimatasoa" 3343 3344 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35 3345 #, kde-format 3346 msgid "New power level" 3347 msgstr "Uusi voimataso" 3348 3349 #: src/qml/PushNotification.qml:26 3350 #, kde-format 3351 msgid "Room notifications setting" 3352 msgstr "Huoneen ilmoitusasetukset" 3353 3354 #: src/qml/PushNotification.qml:31 3355 #, kde-format 3356 msgid "Follow global setting" 3357 msgstr "Noudata yleisasetusta" 3358 3359 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 3360 #, kde-format 3361 msgid "Bold" 3362 msgstr "Lihavointi" 3363 3364 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 3365 #, kde-format 3366 msgid "Italic" 3367 msgstr "Kursiivi" 3368 3369 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 3370 #, kde-format 3371 msgid "Strikethrough" 3372 msgstr "Yliviivaus" 3373 3374 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 3375 #, kde-format 3376 msgid "Code block" 3377 msgstr "Koodilohko" 3378 3379 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 3380 #, kde-format 3381 msgid "Quote" 3382 msgstr "Lainaus" 3383 3384 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 3385 #, kde-format 3386 msgid "Insert link" 3387 msgstr "Lisää linkki" 3388 3389 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34 3390 #, kde-format 3391 msgctxt "Relative time since the room was last read" 3392 msgid "Last read: %1" 3393 msgstr "Viimeksi luettu: %1" 3394 3395 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30 3396 #, kde-format 3397 msgid "Confirm Password:" 3398 msgstr "Vahvista salasana:" 3399 3400 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33 3401 #, kde-format 3402 msgid "The passwords do not match." 3403 msgstr "Salasanat eivät täsmää." 3404 3405 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 3406 #, kde-format 3407 msgctxt "@title" 3408 msgid "Remove Child" 3409 msgstr "Poista lapsi" 3410 3411 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39 3412 #, kde-format 3413 msgid "The child %1 will be removed from the space %2" 3414 msgstr "" 3415 3416 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46 3417 #, kde-format 3418 msgid "" 3419 "The current space is the official parent of this room, should this be " 3420 "cleared?" 3421 msgstr "" 3422 3423 # Voisi olla myös ”Poista viestejä”, jos on valikossa… 3424 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3425 #, kde-format 3426 msgid "Remove Messages" 3427 msgstr "Poista viestit" 3428 3429 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3430 #, kde-format 3431 msgid "Remove Message" 3432 msgstr "Poista viesti" 3433 3434 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3435 #, kde-format 3436 msgid "Reason for removing this user's recent messages" 3437 msgstr "Syy tämän käyttäjän viimeisimpien viestien poistamiseen" 3438 3439 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3440 #, kde-format 3441 msgid "Reason for removing this message" 3442 msgstr "Syy viestin poistamiseen" 3443 3444 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44 3445 #, kde-format 3446 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" 3447 msgid "Remove" 3448 msgstr "Poista" 3449 3450 #: src/qml/ReplyPane.qml:89 3451 #, kde-format 3452 msgctxt "@action:button" 3453 msgid "Cancel reply" 3454 msgstr "Peru vastaus" 3455 3456 #: src/qml/ReportSheet.qml:18 3457 #, kde-format 3458 msgid "Report Message" 3459 msgstr "Ilmoita viestistä" 3460 3461 #: src/qml/ReportSheet.qml:27 3462 #, kde-format 3463 msgid "Reason for reporting this message" 3464 msgstr "Syy viestistä ilmoittamiseen" 3465 3466 #: src/qml/RoomData.qml:20 3467 #, kde-format 3468 msgctxt "@title" 3469 msgid "Choose Room" 3470 msgstr "Valitse huone" 3471 3472 #: src/qml/RoomData.qml:37 3473 #, kde-format 3474 msgid "Room Id: %1" 3475 msgstr "Huoneen tunniste: %1" 3476 3477 #: src/qml/RoomData.qml:40 3478 #, kde-format 3479 msgid "Show m.room.member events" 3480 msgstr "Näytä m.huone.jäsen-tapahtumat" 3481 3482 #: src/qml/RoomData.qml:52 3483 #, kde-format 3484 msgid "Show room account data" 3485 msgstr "Näytä huoneen tilitiedot" 3486 3487 #: src/qml/RoomData.qml:58 3488 #, kde-format 3489 msgid "Room Account Data" 3490 msgstr "Huoneen tilitiedot" 3491 3492 #: src/qml/RoomData.qml:77 3493 #, kde-format 3494 msgid "Room State" 3495 msgstr "Huoneen tila" 3496 3497 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109 3498 #, kde-format 3499 msgid "Muted room" 3500 msgstr "Vaimennettu huone" 3501 3502 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142 3503 #, kde-format 3504 msgid "Configure room" 3505 msgstr "Huoneen asetukset" 3506 3507 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102 3508 #, kde-format 3509 msgid "Room settings" 3510 msgstr "Huoneen asetukset" 3511 3512 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88 3513 #, kde-format 3514 msgid "Information" 3515 msgstr "Tietoa" 3516 3517 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93 3518 #, kde-format 3519 msgid "Media" 3520 msgstr "Media" 3521 3522 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 3523 #, kde-format 3524 msgid "Settings" 3525 msgstr "Asetukset" 3526 3527 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3528 #, kde-format 3529 msgctxt "@action:title" 3530 msgid "Space Members" 3531 msgstr "Tilan jäsenet" 3532 3533 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3534 #, kde-format 3535 msgctxt "@action:title" 3536 msgid "Room information" 3537 msgstr "Huoneen tiedot" 3538 3539 #: src/qml/RoomInformation.qml:69 3540 #, kde-format 3541 msgid "Options" 3542 msgstr "Valinnat" 3543 3544 #: src/qml/RoomInformation.qml:79 3545 #, kde-format 3546 msgid "Open developer tools" 3547 msgstr "Avaa kehitystyökalut" 3548 3549 #: src/qml/RoomInformation.qml:98 3550 #, kde-format 3551 msgid "Search in this room" 3552 msgstr "Etsi tästä huoneesta" 3553 3554 #: src/qml/RoomInformation.qml:106 3555 #, kde-format 3556 msgctxt "@action:title" 3557 msgid "Search" 3558 msgstr "Etsi" 3559 3560 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3561 #, kde-format 3562 msgid "Remove room from favorites" 3563 msgstr "Poista huone suosikeista" 3564 3565 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3566 #, kde-format 3567 msgid "Make room favorite" 3568 msgstr "Merkitse huone suosikiksi" 3569 3570 #: src/qml/RoomInformation.qml:126 3571 #, kde-format 3572 msgid "Show locations for this room" 3573 msgstr "Näytä sijainnit tälle huoneelle" 3574 3575 #: src/qml/RoomInformation.qml:138 3576 #, kde-format 3577 msgid "Members" 3578 msgstr "Jäsenet" 3579 3580 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52 3581 #, kde-format 3582 msgctxt "@title" 3583 msgid "Invite a User" 3584 msgstr "Kutsu käyttäjä" 3585 3586 #: src/qml/RoomInformation.qml:157 3587 #, kde-format 3588 msgid "Invite user to room" 3589 msgstr "Kutsu käyttäjä huoneeseen" 3590 3591 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3592 #, kde-format 3593 msgid "%1 member" 3594 msgid_plural "%1 members" 3595 msgstr[0] "%1 jäsen" 3596 msgstr[1] "%1 jäsentä" 3597 3598 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3599 #, kde-format 3600 msgid "No member count" 3601 msgstr "Ei jäsenmäärää" 3602 3603 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3604 #, fuzzy, kde-format 3605 #| msgid "No rooms found" 3606 msgid "No friends found" 3607 msgstr "Huoneita ei löytynyt" 3608 3609 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3610 #, kde-format 3611 msgid "No rooms found" 3612 msgstr "Huoneita ei löytynyt" 3613 3614 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3615 #, kde-format 3616 msgid "" 3617 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." 3618 msgstr "" 3619 3620 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3621 #, kde-format 3622 msgid "Join some rooms to get started" 3623 msgstr "Aloita liittymällä joihinkin huoneisiin" 3624 3625 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 3626 #, kde-format 3627 msgid "Search in room directory" 3628 msgstr "Etsi huonehakemistosta" 3629 3630 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 3631 #, fuzzy, kde-format 3632 #| msgid "Search in room directory" 3633 msgid "Search in friend directory" 3634 msgstr "Etsi huonehakemistosta" 3635 3636 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3637 #, kde-format 3638 msgctxt "Collapse <section name>" 3639 msgid "Collapse %1" 3640 msgstr "Supista %1" 3641 3642 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3643 #, kde-format 3644 msgctxt "Expand <section name" 3645 msgid "Expand %1" 3646 msgstr "Laajenna %1" 3647 3648 #: src/qml/RoomMedia.qml:28 3649 #, kde-format 3650 msgctxt "@action:title" 3651 msgid "Room Media" 3652 msgstr "Huoneen media" 3653 3654 #: src/qml/RoomPage.qml:100 3655 #, kde-format 3656 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." 3657 msgstr "NeoChatillä ei ole yhteyttä. Tarkista verkkoyhteytesi." 3658 3659 #: src/qml/RoomPage.qml:254 3660 #, kde-format 3661 msgid "Message Source" 3662 msgstr "Viestin lähde" 3663 3664 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25 3665 #, kde-format 3666 msgctxt "@action:title" 3667 msgid "Search Messages" 3668 msgstr "Etsi viestejä" 3669 3670 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36 3671 #, fuzzy, kde-format 3672 #| msgid "Send a message…" 3673 msgid "Find messages…" 3674 msgstr "Lähetä viesti…" 3675 3676 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37 3677 #, fuzzy, kde-format 3678 #| msgid "Enter a text to start searching" 3679 msgid "Enter text to start searching" 3680 msgstr "Aloita haku kirjoittamalla tekstiä" 3681 3682 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38 3683 #, fuzzy, kde-format 3684 #| msgid "No results found" 3685 msgid "No messages found" 3686 msgstr "Ei hakutuloksia" 3687 3688 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18 3689 #, kde-format 3690 msgid "" 3691 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." 3692 msgstr "Tätä asetusta varten huone on päivitettävä uudempaan versioon." 3693 3694 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23 3695 #, kde-format 3696 msgctxt "@option:check" 3697 msgid "Encryption" 3698 msgstr "Salaus" 3699 3700 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28 3701 #, kde-format 3702 msgid "Enable encryption" 3703 msgstr "Käytä salausta" 3704 3705 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29 3706 #, kde-format 3707 msgctxt "option:check" 3708 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." 3709 msgstr "Käyttöönoton jälkeen salausta ei voi poistaa käytöstä." 3710 3711 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42 3712 #, kde-format 3713 msgctxt "@option:check" 3714 msgid "Access" 3715 msgstr "Saanti" 3716 3717 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46 3718 #, kde-format 3719 msgctxt "@option:check" 3720 msgid "Private (invite only)" 3721 msgstr "Yksityinen (vain kutsutuille)" 3722 3723 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47 3724 #, kde-format 3725 msgid "Only invited people can join." 3726 msgstr "Vain kutsutut voivat liittyä." 3727 3728 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55 3729 #, kde-format 3730 msgctxt "@option:check" 3731 msgid "Space members" 3732 msgstr "Tilan jäsenet" 3733 3734 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56 3735 #, kde-format 3736 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join." 3737 msgstr "Kuka tahansa tilassa voi löytää ja liittyä." 3738 3739 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65 3740 #, kde-format 3741 msgid "Select spaces" 3742 msgstr "Valitse tilat" 3743 3744 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83 3745 #, kde-format 3746 msgctxt "@option:check" 3747 msgid "Knock" 3748 msgstr "Koputa" 3749 3750 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84 3751 #, kde-format 3752 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." 3753 msgstr "Ne, jotka eivät ole tässä huoneessa, tarvitsevat kutsun liittyäkseen." 3754 3755 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93 3756 #, kde-format 3757 msgctxt "@option:check" 3758 msgid "Public" 3759 msgstr "Julkinen" 3760 3761 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94 3762 #, kde-format 3763 msgctxt "@option:check" 3764 msgid "Anyone can find and join." 3765 msgstr "Kuka tahansa voi löytää ja liittyä." 3766 3767 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104 3768 #, kde-format 3769 msgctxt "@option:check" 3770 msgid "Message history visibility" 3771 msgstr "Viestihistorian näkyvyys" 3772 3773 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108 3774 #, kde-format 3775 msgctxt "@option:check" 3776 msgid "Anyone" 3777 msgstr "Kuka tahansa" 3778 3779 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109 3780 #, kde-format 3781 msgctxt "@option:check" 3782 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." 3783 msgstr "Kuka tahansa siitä riippumatta onko liittynyt voi katsella historiaa." 3784 3785 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117 3786 #, kde-format 3787 msgctxt "@option:check" 3788 msgid "Members only" 3789 msgstr "Vain jäsenet" 3790 3791 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118 3792 #, kde-format 3793 msgctxt "@option:check" 3794 msgid "" 3795 "All members can view the entire message history, even before they joined." 3796 msgstr "Kaikki jäsenet voivat katsella viestihistoriaa jo ennen liittymistään." 3797 3798 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126 3799 #, kde-format 3800 msgctxt "@option:check" 3801 msgid "Members only (since invite)" 3802 msgstr "Vain jäsenet (kutsun saatuaan)" 3803 3804 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127 3805 #, kde-format 3806 msgctxt "@option:check" 3807 msgid "" 3808 "New members can view the message history from the point they were invited to " 3809 "the room." 3810 msgstr "Uudet jäsenet voivat katsella viestihistoriaa heti saatuaan kutsun." 3811 3812 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135 3813 #, kde-format 3814 msgctxt "@option:check" 3815 msgid "Members only (since joining)" 3816 msgstr "Vain jäsenet (liityttyään)" 3817 3818 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136 3819 #, kde-format 3820 msgctxt "@option:check" 3821 msgid "" 3822 "New members can view the message history from the point they joined the room." 3823 msgstr "Uudet jäsenet voivat katsella viestihistoriaa huoneeseen liityttyään." 3824 3825 #: src/qml/Security.qml:17 3826 #, kde-format 3827 msgctxt "@title" 3828 msgid "Security" 3829 msgstr "Tietoturva" 3830 3831 #: src/qml/Security.qml:20 3832 #, kde-format 3833 msgctxt "@title" 3834 msgid "Keys" 3835 msgstr "Avaimet" 3836 3837 #: src/qml/Security.qml:25 3838 #, kde-format 3839 msgid "Device key" 3840 msgstr "Laiteavain" 3841 3842 #: src/qml/Security.qml:29 3843 #, kde-format 3844 msgid "Encryption key" 3845 msgstr "Salausavain" 3846 3847 #: src/qml/Security.qml:33 3848 #, kde-format 3849 msgid "Device id" 3850 msgstr "Laitetunniste" 3851 3852 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25 3853 #, fuzzy, kde-format 3854 #| msgid "No canonical alias set" 3855 msgctxt "@title" 3856 msgid "Select new official parent" 3857 msgstr "Kanonista aliasta ei ole asetettu" 3858 3859 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56 3860 #, fuzzy, kde-format 3861 #| msgctxt "@title" 3862 #| msgid "Create a Space" 3863 msgctxt "@title" 3864 msgid "Choose Parent Space" 3865 msgstr "Luo tila" 3866 3867 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157 3868 #, fuzzy, kde-format 3869 #| msgid "Set the children of this space" 3870 msgid "Set this room as a child of the space %1" 3871 msgstr "Aseta tämän tilan perilliset" 3872 3873 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3874 #, kde-format 3875 msgid "" 3876 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state" 3877 msgstr "Käyttöoikeustasosi emossa ei ole riittävä tilan asettamiseksi" 3878 3879 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3880 #, kde-format 3881 msgid "The selected room is not a space" 3882 msgstr "Valittu huone ei ole tila" 3883 3884 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3885 #, kde-format 3886 msgid "You do not have the privileges to complete this action" 3887 msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä toimenpiteen loppuunsaattamiseksi" 3888 3889 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169 3890 #, fuzzy, kde-format 3891 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias" 3892 msgid "Make this space the canonical parent" 3893 msgstr "Tee tästä huoneen kanoninen alias" 3894 3895 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35 3896 #, kde-format 3897 msgctxt "@title" 3898 msgid "Select Spaces" 3899 msgstr "Valitse tilat" 3900 3901 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45 3902 #, kde-format 3903 msgid "Add New Server" 3904 msgstr "Lisää uusi palvelin" 3905 3906 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60 3907 #, kde-format 3908 msgid "Home Server" 3909 msgstr "Kotipalvelin" 3910 3911 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67 3912 #, kde-format 3913 msgctxt "@action:button" 3914 msgid "Add new server" 3915 msgstr "Lisää uusi palvelin" 3916 3917 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99 3918 #, kde-format 3919 msgctxt "@title:window" 3920 msgid "Add server" 3921 msgstr "Lisää palvelin" 3922 3923 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3924 #, kde-format 3925 msgid "Valid server entered" 3926 msgstr "Annettiin kelvollinen palvelin" 3927 3928 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3929 #, kde-format 3930 msgid "This server cannot be resolved or has already been added" 3931 msgstr "Tätä palvelinta ei voi ratkaista tai se on jo lisätty" 3932 3933 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3934 #, kde-format 3935 msgid "The entered text is not a valid url" 3936 msgstr "Annettu teksti ei ole kelvollinen verkko-osoite" 3937 3938 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3939 #, kde-format 3940 msgid "Enter server url e.g. kde.org" 3941 msgstr "Anna palvelimen verkko-osoite, esim. kde.org" 3942 3943 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124 3944 #, kde-format 3945 msgid "Server URL" 3946 msgstr "Palvelimen verkko-osoite" 3947 3948 #: src/qml/ServerData.qml:20 3949 #, kde-format 3950 msgid "Server Capabilities" 3951 msgstr "Palvelimen ominaisuudet" 3952 3953 #: src/qml/ServerData.qml:24 3954 #, kde-format 3955 msgid "Can change password" 3956 msgstr "Voi vaihtaa salasanansa" 3957 3958 #: src/qml/ServerData.qml:29 3959 #, kde-format 3960 msgid "Default Room Version" 3961 msgstr "Huoneen oletusversio" 3962 3963 #: src/qml/ServerData.qml:37 3964 #, kde-format 3965 msgid "Available Room Versions" 3966 msgstr "Huoneen saatavilla olevat versiot" 3967 3968 #: src/qml/SettingsPage.qml:26 3969 #, kde-format 3970 msgid "Appearance" 3971 msgstr "Ulkoasu" 3972 3973 #: src/qml/SettingsPage.qml:60 3974 #, kde-format 3975 msgid "Stickers & Emojis" 3976 msgstr "Tarrat ja emojit" 3977 3978 #: src/qml/SettingsPage.qml:71 3979 #, kde-format 3980 msgid "Spell Checking" 3981 msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus" 3982 3983 #: src/qml/SettingsPage.qml:95 3984 #, kde-format 3985 msgid "About NeoChat" 3986 msgstr "Tietoa Neochatistä" 3987 3988 #: src/qml/SettingsPage.qml:101 3989 #, kde-format 3990 msgid "About KDE" 3991 msgstr "Tietoa KDE:stä" 3992 3993 #: src/qml/ShareAction.qml:19 3994 #, kde-format 3995 msgid "Share" 3996 msgstr "Jaa" 3997 3998 #: src/qml/ShareAction.qml:20 3999 #, kde-format 4000 msgid "Share the selected media" 4001 msgstr "Jaa valittu media" 4002 4003 #: src/qml/ShareDialog.qml:34 4004 #, kde-format 4005 msgid "Sharing failed" 4006 msgstr "Jakaminen epäonnistui" 4007 4008 #: src/qml/ShareDialog.qml:53 4009 #, kde-format 4010 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" 4011 msgstr "Kuvan jaettu verkko-osoite on <a href='%1'>%1</a>" 4012 4013 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17 4014 #, kde-format 4015 msgctxt "@title" 4016 msgid "Spellchecking" 4017 msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus" 4018 4019 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27 4020 #, kde-format 4021 msgid "Enable automatic spell checking" 4022 msgstr "Käytä automaattista oikeinkirjoituksen tarkistusta" 4023 4024 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42 4025 #, kde-format 4026 msgid "Ignore uppercase words" 4027 msgstr "Sivuuta suuraakkosin kirjoitetut sanat" 4028 4029 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57 4030 #, kde-format 4031 msgid "Ignore hyphenated words" 4032 msgstr "Sivuuta yhdysmerkin sisältävät sanat" 4033 4034 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72 4035 #, kde-format 4036 msgid "Detect language automatically" 4037 msgstr "Tunnista kieli automaattisesti" 4038 4039 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86 4040 #, kde-format 4041 msgid "Selected default language:" 4042 msgstr "Valittu oletuskieli:" 4043 4044 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89 4045 #, kde-format 4046 msgid "None" 4047 msgstr "Ei mitään" 4048 4049 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113 4050 #, kde-format 4051 msgid "Additional spell checking languages" 4052 msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistuksen lisäkielet" 4053 4054 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114 4055 #, kde-format 4056 msgid "" 4057 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 4058 "when autodetection is enabled." 4059 msgstr "" 4060 "%1 tarjoaa oikeinkirjoituksen tarkistuksen ja ehdotukset tässä luetelluille " 4061 "kielille käytettäessä automaattista tunnistusta." 4062 4063 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129 4064 #, kde-format 4065 msgid "Open Personal Dictionary" 4066 msgstr "Avaa henkilökohtainen sanasto" 4067 4068 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140 4069 #, kde-format 4070 msgctxt "@title:window" 4071 msgid "Spell checking languages" 4072 msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistuksen kielet" 4073 4074 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164 4075 #, kde-format 4076 msgid "Default Language" 4077 msgstr "Oletuskieli" 4078 4079 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177 4080 #, kde-format 4081 msgid "Spell checking dictionary" 4082 msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistuksen sanasto" 4083 4084 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184 4085 #, kde-format 4086 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 4087 msgstr "Lisää uusi sana henkilökohtaiseen sanastoosi…" 4088 4089 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187 4090 #, kde-format 4091 msgctxt "@action:button" 4092 msgid "Add word" 4093 msgstr "Lisää sana" 4094 4095 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222 4096 #, kde-format 4097 msgctxt "@action:button" 4098 msgid "Delete word" 4099 msgstr "Poista sana" 4100 4101 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72 4102 #, kde-format 4103 msgid "View notifications" 4104 msgstr "Näytä ilmoitukset" 4105 4106 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98 4107 #, kde-format 4108 msgid "Home" 4109 msgstr "" 4110 4111 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118 4112 #, kde-format 4113 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends." 4114 msgid "Friends" 4115 msgstr "" 4116 4117 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211 4118 #, fuzzy, kde-format 4119 #| msgid "Create a Space" 4120 msgid "Create a space" 4121 msgstr "Luo tila" 4122 4123 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 4124 #, kde-format 4125 msgid "Suggested" 4126 msgstr "Ehdotettu" 4127 4128 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4129 #, kde-format 4130 msgctxt "number of room members" 4131 msgid " members - " 4132 msgstr " jäsentä – " 4133 4134 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4135 #, kde-format 4136 msgctxt "number of room members" 4137 msgid " members" 4138 msgstr " jäsentä" 4139 4140 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57 4141 #, kde-format 4142 msgctxt "@button" 4143 msgid "Add new child" 4144 msgstr "Lisää uusi lapsi" 4145 4146 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 4147 #, kde-format 4148 msgctxt "@button" 4149 msgid "Remove" 4150 msgstr "Poista" 4151 4152 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4153 #, kde-format 4154 msgctxt "@button" 4155 msgid "Don't Make Suggested" 4156 msgstr "Älä aseta ehdotukseksi" 4157 4158 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4159 #, kde-format 4160 msgctxt "@button" 4161 msgid "Make Suggested" 4162 msgstr "Aseta ehdotukseksi" 4163 4164 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47 4165 #, kde-format 4166 msgctxt "@button" 4167 msgid "Invite user to space" 4168 msgstr "Kutsu käyttäjä tilaan" 4169 4170 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62 4171 #, kde-format 4172 msgctxt "@button" 4173 msgid "Leave the space" 4174 msgstr "Poistu tilasta" 4175 4176 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70 4177 #, kde-format 4178 msgctxt "@button" 4179 msgid "Space settings" 4180 msgstr "Tilan asetukset" 4181 4182 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168 4183 #, kde-format 4184 msgctxt "@title" 4185 msgid "Create a Child" 4186 msgstr "Luo lapsi" 4187 4188 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115 4189 #, kde-format 4190 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4191 msgid "View Space" 4192 msgstr "Näytä tila" 4193 4194 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131 4195 #, kde-format 4196 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4197 msgid "Space Settings" 4198 msgstr "Tilan asetukset" 4199 4200 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137 4201 #, kde-format 4202 msgid "Space Settings" 4203 msgstr "Tilan asetukset" 4204 4205 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142 4206 #, kde-format 4207 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4208 msgid "Leave Space" 4209 msgstr "Poistu tilasta" 4210 4211 #: src/qml/Sso.qml:30 4212 #, kde-format 4213 msgid "Continue the login process in your browser." 4214 msgstr "Jatka kirjautumista selaimessa." 4215 4216 #: src/qml/Sso.qml:38 4217 #, kde-format 4218 msgctxt "@action:button" 4219 msgid "Re-open SSO URL" 4220 msgstr "Avaa SSO-verkko-osoite uudelleen" 4221 4222 #: src/qml/Terms.qml:18 4223 #, kde-format 4224 msgid "Terms & Conditions" 4225 msgstr "Käyttöehdot" 4226 4227 #: src/qml/Terms.qml:19 4228 #, kde-format 4229 msgid "" 4230 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " 4231 "conditions:" 4232 msgstr "Jatkamalla rekisteröitymistä hyväksyt seuraavat käyttöehdot:" 4233 4234 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84 4235 #, kde-format 4236 msgid "" 4237 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond " 4238 "this point." 4239 msgstr "Tämä on keskustelun alku. Tästä edemmäs keskusteluhistoriaa ei ole." 4240 4241 #: src/qml/TimelineView.qml:179 4242 #, kde-format 4243 msgid "Jump to first unread message" 4244 msgstr "Hyppää ensimmäiseen lukemattomaan viestiin" 4245 4246 #: src/qml/TimelineView.qml:202 4247 #, kde-format 4248 msgid "Jump to latest message" 4249 msgstr "Hyppää viimeisimpään viestiin" 4250 4251 #: src/qml/TimelineView.qml:227 4252 #, kde-format 4253 msgid "Drag items here to share them" 4254 msgstr "Jaa kohteita vetämällä ne tähän" 4255 4256 #: src/qml/TimelineView.qml:234 4257 #, kde-format 4258 msgctxt "Message displayed when some users are typing" 4259 msgid "%2 is typing" 4260 msgid_plural "%2 are typing" 4261 msgstr[0] "%2 kirjoittaa" 4262 msgstr[1] "%2 kirjoittavat" 4263 4264 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 4265 #, kde-format 4266 msgctxt "@title:menu Account details dialog" 4267 msgid "Account Details" 4268 msgstr "Tilin tiedot" 4269 4270 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4271 #, kde-format 4272 msgid "Unignore this user" 4273 msgstr "Peru tämän käyttäjän sivuuttaminen" 4274 4275 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4276 #, kde-format 4277 msgid "Ignore this user" 4278 msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä" 4279 4280 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 4281 #, kde-format 4282 msgid "Kick this user" 4283 msgstr "Potkaise tätä käyttäjää" 4284 4285 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 4286 #, kde-format 4287 msgid "Invite this user" 4288 msgstr "Kutsu tämä käyttäjä" 4289 4290 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 4291 #, kde-format 4292 msgid "Ban this user" 4293 msgstr "Estä tämä käyttäjä" 4294 4295 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 4296 #, kde-format 4297 msgctxt "@title" 4298 msgid "Ban User" 4299 msgstr "Torju käyttäjä" 4300 4301 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 4302 #, kde-format 4303 msgid "Unban this user" 4304 msgstr "Poista esto tältä käyttäjältä" 4305 4306 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 4307 #, kde-format 4308 msgid "Set user power level" 4309 msgstr "Aseta käyttäjän voimataso" 4310 4311 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 4312 #, kde-format 4313 msgid "Remove recent messages by this user" 4314 msgstr "Poista tämän käyttäjän viimeisimmät viestit" 4315 4316 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 4317 #, kde-format 4318 msgctxt "@title" 4319 msgid "Remove Messages" 4320 msgstr "Poista viestejä" 4321 4322 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4323 #, kde-format 4324 msgctxt "%1 is the name of the user." 4325 msgid "Chat with %1" 4326 msgstr "" 4327 4328 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4329 #, fuzzy, kde-format 4330 #| msgid "Open a private chat" 4331 msgid "Invite to private chat" 4332 msgstr "Avaa yksityiskeskustelu" 4333 4334 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 4335 #, kde-format 4336 msgid "Copy link" 4337 msgstr "Kopioi linkki" 4338 4339 #: src/qml/UserInfo.qml:96 4340 #, kde-format 4341 msgid "Switch User" 4342 msgstr "Vaihda käyttäjää" 4343 4344 #: src/qml/UserInfo.qml:128 4345 #, kde-format 4346 msgid "Open Settings" 4347 msgstr "Avaa asetukset" 4348 4349 #: src/qml/UserInfo.qml:182 4350 #, kde-format 4351 msgid "Log in to an existing account" 4352 msgstr "Kirjaudu olemassa olevalle tilille" 4353 4354 #: src/qml/UserInfo.qml:189 4355 #, kde-format 4356 msgctxt "@title:window" 4357 msgid "Login" 4358 msgstr "Kirjaudu" 4359 4360 #: src/qml/Username.qml:20 4361 #, kde-format 4362 msgid "Username:" 4363 msgstr "Käyttäjätunnus:" 4364 4365 #: src/qml/Username.qml:23 4366 #, kde-format 4367 msgid "Username unavailable" 4368 msgstr "Käyttäjätunnus ei ole käytettävissä" 4369 4370 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32 4371 #, kde-format 4372 msgctxt "@action:title" 4373 msgid "Find Your Friends" 4374 msgstr "" 4375 4376 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44 4377 #, fuzzy, kde-format 4378 #| msgid "Enter your Matrix ID" 4379 msgid "Enter a user ID" 4380 msgstr "Anna Matrix-tunnisteesi" 4381 4382 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89 4383 #, kde-format 4384 msgid "Find your friends…" 4385 msgstr "" 4386 4387 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90 4388 #, fuzzy, kde-format 4389 #| msgid "Enter a text to start searching" 4390 msgid "Enter text to start searching for your friends" 4391 msgstr "Aloita haku kirjoittamalla tekstiä" 4392 4393 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91 4394 #, fuzzy, kde-format 4395 #| msgid "No results found" 4396 msgctxt "@info:label" 4397 msgid "No matches found" 4398 msgstr "Ei hakutuloksia" 4399 4400 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21 4401 #, kde-format 4402 msgid "The session verification was canceled for unknown reason." 4403 msgstr "Istunnon todennus peruttiin tuntemattomasta syystä." 4404 4405 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23 4406 #, kde-format 4407 msgid "The session verification timed out." 4408 msgstr "Istunnon todennus aikakatkaistiin." 4409 4410 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25 4411 #, kde-format 4412 msgid "The session verification timed out for remote party." 4413 msgstr "Etäosapuoli aikakatkaisi istunnon todennuksen." 4414 4415 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27 4416 #, kde-format 4417 msgid "You canceled the session verification." 4418 msgstr "Peruit istunnon todennuksen." 4419 4420 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29 4421 #, kde-format 4422 msgid "The remote party canceled the session verification." 4423 msgstr "Etäosapuoli perui istunnon todennuksen." 4424 4425 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31 4426 #, kde-format 4427 msgid "" 4428 "The session verification was canceled because we received an unexpected " 4429 "message." 4430 msgstr "Istunnon todennus peruttiin, koska vastaanotettiin odottamaton viesti." 4431 4432 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33 4433 #, kde-format 4434 msgid "" 4435 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4436 "unexpected message." 4437 msgstr "" 4438 "Etäosapuoli perui istunnon todennuksen, koska vastaanotti odottamattoman " 4439 "viestin." 4440 4441 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35 4442 #, kde-format 4443 msgid "" 4444 "The session verification was canceled because it received a message for an " 4445 "unknown session." 4446 msgstr "" 4447 "Istunnon todennus peruttiin, koska vastaanotettiin viesti tuntemattomaan " 4448 "istuntoon." 4449 4450 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37 4451 #, kde-format 4452 msgid "" 4453 "The remote party canceled the session verification because it received a " 4454 "message for an unknown session." 4455 msgstr "" 4456 "Etäosapuoli perui istunnon todennuksen, koska vastaanotti viestin " 4457 "tuntemattomaan istuntoon." 4458 4459 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39 4460 #, kde-format 4461 msgid "" 4462 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " 4463 "this verification method." 4464 msgstr "" 4465 "Istunnon todennus peruttiin, koska NeoChat ei pysty käsittelemään tätä " 4466 "todennustapaa." 4467 4468 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41 4469 #, kde-format 4470 msgid "" 4471 "The remote party canceled the session verification because it is unable to " 4472 "handle this verification method." 4473 msgstr "" 4474 "Etäosapuoli perui istunnon todennuksen, koska ei pysty käsittelemään tätä " 4475 "todennustapaa." 4476 4477 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43 4478 #, kde-format 4479 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." 4480 msgstr "Istunnon todennus peruttiin, koska avaimet eivät kelpaa." 4481 4482 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45 4483 #, kde-format 4484 msgid "" 4485 "The remote party canceled the session verification because the keys are " 4486 "incorrect.\n" 4487 "\n" 4488 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" 4489 msgstr "" 4490 "Etäosapuoli perui istunnon todennuksen, koska avaimet eivät kelpaa.\n" 4491 "\n" 4492 "**Kirjaudu ulos ja takaisin sisään: istunto on rikki.**" 4493 4494 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47 4495 #, kde-format 4496 msgid "" 4497 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." 4498 msgstr "" 4499 "Istunnon todennus peruttiin, koska se todentaisi odottamattoman käyttäjän." 4500 4501 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49 4502 #, kde-format 4503 msgid "" 4504 "The remote party canceled the session verification because it verifies an " 4505 "unexpected user." 4506 msgstr "" 4507 "Etäosapuoli perui istunnon todennuksen, koska se todentaisi odottamattoman " 4508 "käyttäjän." 4509 4510 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51 4511 #, kde-format 4512 msgid "" 4513 "The session verification was canceled because we received an invalid message." 4514 msgstr "" 4515 "Istunnon todennus peruttiin, koska vastaanotettiin virheellinen viesti." 4516 4517 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53 4518 #, kde-format 4519 msgid "" 4520 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4521 "invalid message." 4522 msgstr "" 4523 "Etäosapuoli perui istunnon todennuksen, koska vastaanotti virheellisen " 4524 "viestin." 4525 4526 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57 4527 #, kde-format 4528 msgid "The session was accepted on a different device" 4529 msgstr "Istunto hyväksyttiin eri laitteella" 4530 4531 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59 4532 #, kde-format 4533 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." 4534 msgstr "Istunnon todennus peruttiin, koska avain ei täsmää." 4535 4536 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61 4537 #, kde-format 4538 msgid "" 4539 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " 4540 "key." 4541 msgstr "Etäosapuoli perui istunnon todennuksen, koska avain ei täsmää." 4542 4543 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63 4544 #, kde-format 4545 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." 4546 msgstr "Istunnon todennus peruttiin, koska avaimet eivät täsmää." 4547 4548 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65 4549 #, kde-format 4550 msgid "" 4551 "The remote party canceled the session verification because the keys do not " 4552 "match." 4553 msgstr "Etäosapuoli perui istunnon todennuksen, koska avaimet eivät täsmää." 4554 4555 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67 4556 #, kde-format 4557 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." 4558 msgstr "Istunnon todennus peruttiin tuntemattomasta syystä." 4559 4560 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141 4561 #, kde-format 4562 msgid "Video" 4563 msgstr "Video" 4564 4565 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205 4566 #, kde-format 4567 msgctxt "@action:button" 4568 msgid "Volume" 4569 msgstr "Äänenvoimakkuus" 4570 4571 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289 4572 #, kde-format 4573 msgid "Maximize" 4574 msgstr "Suurenna" 4575 4576 #: src/qml/WelcomePage.qml:24 4577 #, kde-format 4578 msgid "Welcome" 4579 msgstr "Tervetuloa" 4580 4581 #: src/qml/WelcomePage.qml:45 4582 #, kde-format 4583 msgid "Welcome to NeoChat" 4584 msgstr "Tervetuloa NeoChatiin" 4585 4586 #: src/qml/WelcomePage.qml:53 4587 #, kde-format 4588 msgctxt "@title" 4589 msgid "Continue with an existing account" 4590 msgstr "Jatka olemassa olevalla tilillä" 4591 4592 #: src/qml/WelcomePage.qml:74 4593 #, kde-format 4594 msgctxt "As in 'this account is still loading'" 4595 msgid "%1 (loading)" 4596 msgstr "%1 (ladataan)" 4597 4598 #: src/qml/WelcomePage.qml:81 4599 #, kde-format 4600 msgctxt "@title" 4601 msgid "Log in or Create a New Account" 4602 msgstr "Kirjaudu tai luo uusi tili" 4603 4604 #: src/qml/WelcomePage.qml:162 4605 #, kde-format 4606 msgctxt "@action:button" 4607 msgid "Go back" 4608 msgstr "Palaa takaisin" 4609 4610 #: src/registration.cpp:300 4611 #, kde-format 4612 msgid "No server." 4613 msgstr "Ei palvelinta." 4614 4615 #: src/registration.cpp:302 4616 #, kde-format 4617 msgid "Checking Server availability." 4618 msgstr "Tarkistetaan palvelimen saatavuutta." 4619 4620 #: src/registration.cpp:304 4621 #, kde-format 4622 msgid "This is not a valid server." 4623 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen palvelin." 4624 4625 #: src/registration.cpp:306 4626 #, kde-format 4627 msgid "Registration for this server is disabled." 4628 msgstr "Palvelin on poistanut rekisteröitymisen käytöstä." 4629 4630 #: src/registration.cpp:308 4631 #, kde-format 4632 msgid "No username." 4633 msgstr "Ei käyttäjätunnusta." 4634 4635 #: src/registration.cpp:310 4636 #, kde-format 4637 msgid "Checking username availability." 4638 msgstr "Tarkistetaan käyttäjätunnuksen saatavuutta." 4639 4640 #: src/registration.cpp:312 4641 #, kde-format 4642 msgid "This username is not available." 4643 msgstr "Tämä käyttäjätunnus ei ole käytettävissä." 4644 4645 #: src/registration.cpp:314 4646 #, kde-format 4647 msgid "Continue" 4648 msgstr "Jatka" 4649 4650 #: src/registration.cpp:316 4651 #, kde-format 4652 msgid "Working" 4653 msgstr "Työskennellään" 4654 4655 #: src/roommanager.cpp:84 4656 #, kde-format 4657 msgid "Malformed or empty Matrix id" 4658 msgstr "Virheellinen tai tyhjä Matrix-tunniste" 4659 4660 #: src/roommanager.cpp:84 4661 #, kde-format 4662 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" 4663 msgstr "%1 ei ole kelvollinen Matrix-tunniste" 4664 4665 #: src/roommanager.cpp:100 4666 #, kde-format 4667 msgid "Room not found" 4668 msgstr "Huonetta ei löytynyt" 4669 4670 #: src/roommanager.cpp:100 4671 #, kde-format 4672 msgid "" 4673 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." 4674 msgstr "Huoneluettelossa ei ole huonetta %1. Tarkista oikeinkirjoitus ja tili." 4675 4676 #: src/roommanager.cpp:290 4677 #, kde-format 4678 msgid "Failed to join room" 4679 msgstr "Huoneeseen liittyminen epäonnistui" 4680 4681 #: src/roommanager.cpp:305 4682 #, kde-format 4683 msgid "You requested to join '%1'" 4684 msgstr "Pyysit liittyä huoneeseen ”%1”" 4685 4686 #: src/roommanager.cpp:308 4687 #, kde-format 4688 msgid "Failed to request joining room" 4689 msgstr "Pyyntö liittyä huoneeseen epäonnistui" 4690 4691 #: src/roommanager.cpp:317 4692 #, kde-format 4693 msgid "No application for the link" 4694 msgstr "Ei sovellusta linkille" 4695 4696 #: src/roommanager.cpp:317 4697 #, kde-format 4698 msgid "Your operating system could not find an application for the link." 4699 msgstr "Käyttöjärjestelmä ei löydä linkille sovellusta." 4700 4701 #: src/roommanager.cpp:323 4702 #, kde-format 4703 msgid "Could not open URL" 4704 msgstr "Verkko-osoitetta ei voitu avata" 4705 4706 #: src/trayicon.cpp:19 4707 #, kde-format 4708 msgid "Show" 4709 msgstr "Näytä" 4710 4711 #: src/trayicon.cpp:34 4712 #, kde-format 4713 msgid "Quit" 4714 msgstr "Lopeta" 4715 4716 #~ msgid "All Rooms" 4717 #~ msgstr "Kaikki huoneet" 4718 4719 #~ msgid "Start a Chat" 4720 #~ msgstr "Aloita keskustelu" 4721 4722 #~ msgctxt "@title" 4723 #~ msgid "Start a Chat" 4724 #~ msgstr "Aloita keskustelu" 4725 4726 #~ msgctxt "menu" 4727 #~ msgid "New Private Chat…" 4728 #~ msgstr "Uusi yksityiskeskustelu…" 4729 4730 #~ msgid "Chat" 4731 #~ msgstr "Keskustele" 4732 4733 #~ msgid "Join existing chat" 4734 #~ msgstr "Liity olemassa olevaan keskusteluun" 4735 4736 #~ msgid "Create new chat" 4737 #~ msgstr "Luo uusi keskustelu" 4738 4739 #~ msgid "Rooms and private chats" 4740 #~ msgstr "Huoneet ja yksityiskeskustelut" 4741 4742 #~ msgid "Separated" 4743 #~ msgstr "Erotettu" 4744 4745 #~ msgid "Intermixed" 4746 #~ msgstr "Yhdistetty" 4747 4748 #~ msgid "Direct Messages" 4749 #~ msgstr "Suoraviestit" 4750 4751 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" 4752 #~ msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: pääsymerkki on virheellinen tai peruttu" 4753 4754 #~ msgid "[REDACTED]" 4755 #~ msgstr "[MUOKATTU]" 4756 4757 #~ msgid "[REDACTED: %1]" 4758 #~ msgstr "[MUOKATTU: %1]" 4759 4760 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid" 4761 #~ msgstr "Yrität liittyä huoneeseen, jonka tunniste ei ole kelvollinen" 4762 4763 #~ msgctxt "n times" 4764 #~ msgid " %1 time " 4765 #~ msgid_plural " %1 times " 4766 #~ msgstr[0] " kerran " 4767 #~ msgstr[1] " %1 kertaa " 4768 4769 #~ msgid "Please choose a file" 4770 #~ msgstr "Valitse tiedosto" 4771 4772 #~ msgid "Replying to:" 4773 #~ msgstr "Vastataan:" 4774 4775 #~ msgid "Log in to a different account or create a new account." 4776 #~ msgstr "Kirjaudu toisella tilillä tai luo uusi tili." 4777 4778 #~ msgid "" 4779 #~ "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account." 4780 #~ msgstr "Tervetuloa NeoChatiin! Jatka kirjautumalla tai luomalla uusi tili." 4781 4782 #~ msgid "View" 4783 #~ msgstr "Näkymä" 4784 4785 #~ msgid "Join" 4786 #~ msgstr "Liity" 4787 4788 #~ msgid "No Topic" 4789 #~ msgstr "Ei aihetta" 4790 4791 #, fuzzy 4792 #~| msgid "Add new alias" 4793 #~ msgid "The child " 4794 #~ msgstr "Lisää uusi alias" 4795 4796 #, fuzzy 4797 #~| msgid "Room Information" 4798 #~ msgctxt "@title" 4799 #~ msgid "Room Information" 4800 #~ msgstr "Tietoa huoneesta" 4801 4802 #~ msgid "Space name" 4803 #~ msgstr "Tilan nimi" 4804 4805 #~ msgid "Space topic (optional)" 4806 #~ msgstr "Tilan aihe (valinnainen)" 4807 4808 #~ msgid "Accept Invitation" 4809 #~ msgstr "Hyväksy kutsu" 4810 4811 #~ msgid "Reject Invitation" 4812 #~ msgstr "Hylkää kutsu" 4813 4814 #~ msgid "Today" 4815 #~ msgstr "Tänään" 4816 4817 #~ msgid "Yesterday" 4818 #~ msgstr "Eilen" 4819 4820 #~ msgid "The day before yesterday" 4821 #~ msgstr "Toissapäivänä" 4822 4823 #~ msgid "Room information" 4824 #~ msgstr "Tietoa huoneesta" 4825 4826 #~ msgid "Search user in room" 4827 #~ msgstr "Etsi huoneesta käyttäjää" 4828 4829 #~ msgctxt "@title" 4830 #~ msgid "Select a Homeserver" 4831 #~ msgstr "Valitse kotipalvelin" 4832 4833 #~ msgid "Homeserver:" 4834 #~ msgstr "Kotipalvelin:" 4835 4836 #~ msgid "Other..." 4837 #~ msgstr "Muu…" 4838 4839 #~ msgid "Url:" 4840 #~ msgstr "Verkko-osoite:" 4841 4842 #~ msgctxt "@title" 4843 #~ msgid "Login" 4844 #~ msgstr "Kirjaudu" 4845 4846 #~ msgid "Login Methods" 4847 #~ msgstr "Kirjautumistavat" 4848 4849 #~ msgid "Login" 4850 #~ msgstr "Kirjaudu" 4851 4852 #~ msgctxt "@title" 4853 #~ msgid "Password" 4854 #~ msgstr "Salasana" 4855 4856 #~ msgctxt "@action:button" 4857 #~ msgid "Back" 4858 #~ msgstr "Takaisin" 4859 4860 #~ msgid "No Canonical Alias" 4861 #~ msgstr "Ei kanonista aliasta" 4862 4863 #~ msgid "" 4864 #~ "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send " 4865 #~ "encrypted messages." 4866 #~ msgstr "" 4867 #~ "Huone on salattu. Lähettääksesi salattuja viestejä koosta libQuotient " 4868 #~ "salaustuki käytössä." 4869 4870 #~ msgid "Messages containing my keywords" 4871 #~ msgstr "Hakusanojani sisältävät viestit" 4872 4873 #~ msgctxt "@title:window" 4874 #~ msgid "Custom Emojis" 4875 #~ msgstr "Mukautetut emojit" 4876 4877 #~ msgid "No custom inline stickers found" 4878 #~ msgstr "Mukautettuja rivitarroja ei löytynyt" 4879 4880 #~ msgid "new_emoji_name_here" 4881 #~ msgstr "uuden_emojin_nimi_tähän" 4882 4883 #~ msgid "Images (*.png *.gif *.webp)" 4884 #~ msgstr "Kuvat (*.png *.gif *.webp)" 4885 4886 #~ msgid "Custom Emojis" 4887 #~ msgstr "Mukautetut emojit" 4888 4889 #~ msgid "No Name" 4890 #~ msgstr "Ei nimeä" 4891 4892 #~ msgid "Add an Emoji" 4893 #~ msgstr "Lisää emoji" 4894 4895 #~ msgid "Options:" 4896 #~ msgstr "Valinnat:" 4897 4898 #~ msgid "Zoom in" 4899 #~ msgstr "Lähennä" 4900 4901 #~ msgid "Zoom out" 4902 #~ msgstr "Loitonna" 4903 4904 #~ msgid "Rotate left" 4905 #~ msgstr "Kierrä vasemmalle" 4906 4907 #~ msgid "Rotate right" 4908 #~ msgstr "Kierrä oikealle" 4909 4910 #~ msgid "Save as" 4911 #~ msgstr "Tallenna nimellä" 4912 4913 #~ msgid " (edited)" 4914 #~ msgstr "(muokattu)" 4915 4916 #~ msgid "Room Name" 4917 #~ msgstr "Huoneen nimi" 4918 4919 #~ msgid "Room Topic" 4920 #~ msgstr "Huoneen aihe" 4921 4922 #~ msgid "Edit Message" 4923 #~ msgstr "Muokkaa viestiä" 4924 4925 #~ msgid "Editing message:" 4926 #~ msgstr "Muokataan viestiä:" 4927 4928 #~ msgid "Owner" 4929 #~ msgstr "Omistaja" 4930 4931 #~ msgid "Mod" 4932 #~ msgstr "Mod" 4933 4934 #~ msgid "Muted" 4935 #~ msgstr "Vaimennettu" 4936 4937 #~ msgid "" 4938 #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." 4939 #~ msgstr "" 4940 #~ "Tämä huone on salattu. Salattujen viestien lähettämistä ei toistaiseksi " 4941 #~ "tueta." 4942 4943 #~ msgid "Custom" 4944 #~ msgstr "Mukautettu" 4945 4946 #, fuzzy 4947 #~| msgid "Timeline:" 4948 #~ msgid "Timeline" 4949 #~ msgstr "Aikajana:" 4950 4951 #~ msgid "In Chat" 4952 #~ msgstr "Keskustelussa" 4953 4954 #, fuzzy 4955 #~| msgid "Theme:" 4956 #~ msgid "Themes" 4957 #~ msgstr "Teema:" 4958 4959 #~ msgid "Displays action" 4960 #~ msgstr "Näyttää toiminnan" 4961 4962 #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" 4963 #~ msgstr "Lähettää viestin raakatekstinä (tulkitsematta sitä Markdowniksi)" 4964 4965 #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" 4966 #~ msgstr "Lähettää tekstin HMTL:nä, tulkitsematta sitä Markdowniksi" 4967 4968 #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" 4969 #~ msgstr "Lähettää viestin sateenkaareksi väritettynä" 4970 4971 #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" 4972 #~ msgstr "Lähettää annetun hymiön sateenkaareksi väritettynä" 4973 4974 #~ msgid "Joins room with given address" 4975 #~ msgstr "Liittyy annettujen osoitteiden huoneisiin" 4976 4977 #~ msgid "Leave room" 4978 #~ msgstr "Poistu huoneesta" 4979 4980 #~ msgid "Invites user with given id to current room" 4981 #~ msgstr "Kutsuu huoneeseen käyttäjän, jolla on annettu tunniste" 4982 4983 #~ msgid "React to this message with a text" 4984 #~ msgstr "Reagoi tähän viestiin tekstillä" 4985 4986 #~ msgid "Avatar:" 4987 #~ msgstr "Avatar:" 4988 4989 #~ msgid "Add an account" 4990 #~ msgstr "Lisää tili" 4991 4992 #~ msgid "Notifications and events:" 4993 #~ msgstr "Ilmoitukset ja tapahtumat:" 4994 4995 #~ msgid "Online" 4996 #~ msgstr "Verkossa" 4997 4998 #~ msgid "Local" 4999 #~ msgstr "Paikallinen" 5000 5001 #~ msgid "Global" 5002 #~ msgstr "Yleisasetukset" 5003 5004 #~ msgid "Invalid command" 5005 #~ msgstr "Virheellinen komento" 5006 5007 #~ msgid "Couldn't find a message to react to" 5008 #~ msgstr "Ei löytynyt viestiä, johon reagoida" 5009 5010 #~ msgid "Image View - %1" 5011 #~ msgstr "Kuvanäkymä – %1" 5012 5013 #, fuzzy 5014 #~| msgid "Send message" 5015 #~ msgid "All messages" 5016 #~ msgstr "Lähetä viesti" 5017 5018 #~ msgid "Write your message..." 5019 #~ msgstr "Kirjoita viesti…" 5020 5021 #~ msgctxt "menu" 5022 #~ msgid "Preferences…" 5023 #~ msgstr "Asetukset…" 5024 5025 #~ msgid "Please make sure that the keychain is opened." 5026 #~ msgstr "Varmista, että avainnippu on avattu." 5027 5028 #, fuzzy 5029 #~| msgid "Accept" 5030 #~ msgid "Accept Invite" 5031 #~ msgstr "Hyväksy" 5032 5033 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5034 #~ msgid "No suggestions for %1" 5035 #~ msgstr "Ei ehdotuksia: %1" 5036 5037 #~ msgid "Add to dictionary" 5038 #~ msgstr "Lisää sanastoon" 5039 5040 #~ msgid "Ignore" 5041 #~ msgstr "Ohita" 5042 5043 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5044 #~ msgid "Undo" 5045 #~ msgstr "Kumoa" 5046 5047 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5048 #~ msgid "Redo" 5049 #~ msgstr "Tee uudelleen" 5050 5051 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5052 #~ msgid "Cut" 5053 #~ msgstr "Leikkaa" 5054 5055 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5056 #~ msgid "Copy" 5057 #~ msgstr "Kopioi" 5058 5059 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5060 #~ msgid "Paste" 5061 #~ msgstr "Liitä" 5062 5063 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5064 #~ msgid "Select All" 5065 #~ msgstr "Valitse kaikki" 5066 5067 #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1" 5068 #~ msgstr "Palvelinpuolen uloskirjautuminen epäonnistui: %1" 5069 5070 #~ msgid "updated the database" 5071 #~ msgstr "päivitti tietokannan" 5072 5073 #~ msgid "Account" 5074 #~ msgstr "Tili" 5075 5076 #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2" 5077 #~ msgstr "Palvelinvirhe yritettäessä liittyä huoneeseen ”%1”: %2" 5078 5079 #~ msgid "@title" 5080 #~ msgstr "@otsikko" 5081 5082 #, fuzzy 5083 #~| msgid "Message Source" 5084 #~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog" 5085 #~ msgid "Message detail" 5086 #~ msgstr "Viestin lähde" 5087 5088 #~ msgctxt "@label Parameter of a command" 5089 #~ msgid "[<room-address>]" 5090 #~ msgstr "[<huoneosoite>]" 5091 5092 #~ msgid "Please choose a folder" 5093 #~ msgstr "Valitse kansio" 5094 5095 #~ msgid "Neochat" 5096 #~ msgstr "Neochat" 5097 5098 #~ msgid "Unknown duration" 5099 #~ msgstr "Tuntematon kesto" 5100 5101 #~ msgid "%1 byte" 5102 #~ msgid_plural "%1 bytes" 5103 #~ msgstr[0] "%1 tavu" 5104 #~ msgstr[1] "%1 tavua" 5105 5106 #~ msgctxt "KB as in kilobytes" 5107 #~ msgid "%1 KB" 5108 #~ msgstr "%1 kt" 5109 5110 #~ msgctxt "MB as in megabytes" 5111 #~ msgid "%1 MB" 5112 #~ msgstr "%1 Mt" 5113 5114 #~ msgctxt "GB as in gigabytes" 5115 #~ msgid "%1 GB" 5116 #~ msgstr "%1 Gt" 5117 5118 #~ msgid "Redact" 5119 #~ msgstr "Muokkaa" 5120 5121 #~ msgid "Server Address" 5122 #~ msgstr "Palvelinosoite" 5123 5124 #~ msgid "Device Name (Optional)" 5125 #~ msgstr "Laitenimi (valinnainen)" 5126 5127 #~ msgid "Loading, this might take up to 10 seconds." 5128 #~ msgstr "Latautuu: voi kestää kymmenisen sekuntia." 5129 5130 #~ msgid "Invitation Received - %1" 5131 #~ msgstr "Vastaanotettiin kutsu – %1" 5132 5133 #~ msgctxt "Seperate the usernames of users" 5134 #~ msgid " and " 5135 #~ msgstr " ja "