Warning, /network/neochat/po/eu/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation for neochat.po to Euskara/Basque (eu).
0002 # Copyright (C) 2020-2024 This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the neochat package.
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
0005 #
0006 # Translators:
0007 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: neochat\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2024-02-01 07:59+0100\n"
0014 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
0015 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
0016 "Language: eu\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0022 
0023 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309
0024 #, kde-format
0025 msgid "Receiving push notifications"
0026 msgstr "Bultzada-jakinarazpenak jasotzea"
0027 
0028 #: src/controller.cpp:188
0029 #, kde-format
0030 msgid "Network Error: %1"
0031 msgstr "Sareko errorea: %1"
0032 
0033 #: src/controller.cpp:210
0034 #, kde-format
0035 msgid "Access token wasn't found"
0036 msgstr "Sartzeko tokena ez du aurkitu"
0037 
0038 #: src/controller.cpp:210
0039 #, kde-format
0040 msgid "Maybe it was deleted?"
0041 msgstr "Agian ezabatu egin da?"
0042 
0043 #: src/controller.cpp:214
0044 #, kde-format
0045 msgid "Access to keychain was denied."
0046 msgstr "Gako-katerako sarrera ukatu egin da."
0047 
0048 #: src/controller.cpp:214
0049 #, kde-format
0050 msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
0051 msgstr "Mesedez, utzi NeoChat-i sartzeko tokena irakurtzen"
0052 
0053 #: src/controller.cpp:217
0054 #, kde-format
0055 msgid "No keychain available."
0056 msgstr "Ez dago gako-kate erabilgarririk."
0057 
0058 #: src/controller.cpp:217
0059 #, kde-format
0060 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
0061 msgstr ""
0062 "Mesedez, instalatu gako-kate bat, adib. KWallet edo «GNOME keyring» Linux-en"
0063 
0064 #: src/controller.cpp:220
0065 #, kde-format
0066 msgid "Unable to read access token"
0067 msgstr "Ez da sartzeko tokena irakurtzeko gai"
0068 
0069 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508
0070 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489
0071 #, kde-format
0072 msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
0073 msgstr "<i>[Mezu hau ezabatu egin da]</i>"
0074 
0075 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490
0076 #, kde-format
0077 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
0078 msgstr "<i>[Mezu hau ezabatu egin da: %1]</i>"
0079 
0080 #: src/eventhandler.cpp:334
0081 #, kde-format
0082 msgid "reinvited %1 to the room"
0083 msgstr "%1 gelara berriz gonbidatua"
0084 
0085 #: src/eventhandler.cpp:336
0086 #, kde-format
0087 msgctxt "Optional reason for an invitation"
0088 msgid ": %1"
0089 msgstr ": %1"
0090 
0091 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532
0092 #, kde-format
0093 msgid "joined the room (repeated)"
0094 msgstr "gelara batu da (errepikatuta)"
0095 
0096 #: src/eventhandler.cpp:347
0097 #, kde-format
0098 msgid "invited %1 to the room"
0099 msgstr "%1 gelara gonbidatu du"
0100 
0101 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534
0102 #, kde-format
0103 msgid "joined the room"
0104 msgstr "gelara batu da"
0105 
0106 #: src/eventhandler.cpp:351
0107 #, kde-format
0108 msgid ": %1"
0109 msgstr ": %1"
0110 
0111 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542
0112 #, kde-format
0113 msgctxt "their refers to a singular user"
0114 msgid "cleared their display name"
0115 msgstr "azaldutako bere izena garbitu du"
0116 
0117 #: src/eventhandler.cpp:361
0118 #, kde-format
0119 msgctxt "their refers to a singular user"
0120 msgid "changed their display name to %1"
0121 msgstr "azaldutako bere izena «%1»(e)ra aldatu du"
0122 
0123 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549
0124 #, kde-format
0125 msgid " and "
0126 msgstr " eta "
0127 
0128 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552
0129 #, kde-format
0130 msgctxt "their refers to a singular user"
0131 msgid "cleared their avatar"
0132 msgstr "bere abatarra garbitu du"
0133 
0134 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554
0135 #, kde-format
0136 msgid "set an avatar"
0137 msgstr "ezarri abatar bat"
0138 
0139 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556
0140 #, kde-format
0141 msgctxt "their refers to a singular user"
0142 msgid "updated their avatar"
0143 msgstr "bere abatarra eguneratu du"
0144 
0145 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "<user> changed nothing"
0148 msgid "changed nothing"
0149 msgstr "ez da ezer aldatu"
0150 
0151 #: src/eventhandler.cpp:384
0152 #, kde-format
0153 msgid "withdrew %1's invitation"
0154 msgstr "%1(r)en gonbita erretiratu du"
0155 
0156 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566
0157 #, kde-format
0158 msgid "rejected the invitation"
0159 msgstr "gonbidapena errefusatu du"
0160 
0161 #: src/eventhandler.cpp:388
0162 #, kde-format
0163 msgid "unbanned %1"
0164 msgstr "%1(e)ri debekua altxatu zaio"
0165 
0166 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570
0167 #, kde-format
0168 msgid "self-unbanned"
0169 msgstr "bere buruari debekua altxatuta"
0170 
0171 #: src/eventhandler.cpp:391
0172 #, kde-format
0173 msgid "has put %1 out of the room: %2"
0174 msgstr "%1 gelatik kanporatu du: %2"
0175 
0176 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572
0177 #, kde-format
0178 msgid "left the room"
0179 msgstr "gela utzi du"
0180 
0181 #: src/eventhandler.cpp:396
0182 #, kde-format
0183 msgid "banned %1 from the room"
0184 msgstr "%1(e)ri gelarako debekua ipini zaio"
0185 
0186 #: src/eventhandler.cpp:398
0187 #, kde-format
0188 msgid "banned %1 from the room: %2"
0189 msgstr "%1(e)ri gelarako debekua ipini zaio: %2"
0190 
0191 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577
0192 #, kde-format
0193 msgid "self-banned from the room"
0194 msgstr "bere buruari gela honetarako debekua ipinita"
0195 
0196 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580
0197 #, kde-format
0198 msgid "requested an invite"
0199 msgstr "gonbidapen bat eskatu du"
0200 
0201 #: src/eventhandler.cpp:405
0202 #, kde-format
0203 msgid "requested an invite with reason: %1"
0204 msgstr "gonbidapen bat eskatu du, arrazoia: %1"
0205 
0206 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584
0207 #, kde-format
0208 msgid "made something unknown"
0209 msgstr "zerbait ezezaguna egin du"
0210 
0211 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587
0212 #, kde-format
0213 msgid "cleared the room main alias"
0214 msgstr "gelaren ezizen nagusia garbitu da"
0215 
0216 #: src/eventhandler.cpp:412
0217 #, kde-format
0218 msgid "set the room main alias to: %1"
0219 msgstr "ezarri gelako ezizen nagusia honetara: %1"
0220 
0221 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590
0222 #, kde-format
0223 msgid "cleared the room name"
0224 msgstr "gelako izena garbitu da"
0225 
0226 #: src/eventhandler.cpp:415
0227 #, kde-format
0228 msgid "set the room name to: %1"
0229 msgstr "ezarri gelaren izana honetara: %1"
0230 
0231 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593
0232 #, kde-format
0233 msgid "cleared the topic"
0234 msgstr "gaia garbitu da"
0235 
0236 #: src/eventhandler.cpp:419
0237 #, kde-format
0238 msgid "set the topic to: %1"
0239 msgstr "ezarri gai honetara: %1"
0240 
0241 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596
0242 #, kde-format
0243 msgid "changed the room avatar"
0244 msgstr "gelako abatarra aldatu da"
0245 
0246 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599
0247 #, kde-format
0248 msgid "activated End-to-End Encryption"
0249 msgstr "muturren arteko zifratzea aktibatu da"
0250 
0251 #: src/eventhandler.cpp:432
0252 #, kde-format
0253 msgid "upgraded the room to version %1"
0254 msgstr "gela %1 bertsiora bertsio-berritu da"
0255 
0256 #: src/eventhandler.cpp:433
0257 #, kde-format
0258 msgid "created the room, version %1"
0259 msgstr "gela sortu da, %1 bertsioa"
0260 
0261 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "'power level' means permission level"
0264 msgid "changed the power levels for this room"
0265 msgstr "gela honetako ahalmen mailak aldatu dira"
0266 
0267 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611
0268 #, kde-format
0269 msgid "changed the server access control lists for this room"
0270 msgstr ""
0271 "gela honetarako zerbitzarirako sarrera-kontroleko zerrendak aldatu zituen"
0272 
0273 #: src/eventhandler.cpp:446
0274 #, kde-format
0275 msgctxt "[User] added <name> widget"
0276 msgid "added %1 widget"
0277 msgstr "trepeta %1 gehitu da"
0278 
0279 #: src/eventhandler.cpp:449
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "[User] removed <name> widget"
0282 msgid "removed %1 widget"
0283 msgstr "trepeta %1 kendu da"
0284 
0285 #: src/eventhandler.cpp:451
0286 #, kde-format
0287 msgctxt "[User] configured <name> widget"
0288 msgid "configured %1 widget"
0289 msgstr "trepeta %1 konfiguratu da"
0290 
0291 #: src/eventhandler.cpp:454
0292 #, kde-format
0293 msgid "updated %1 state"
0294 msgstr "%1 egoera eguneratu da"
0295 
0296 #: src/eventhandler.cpp:455
0297 #, kde-format
0298 msgid "updated %1 state for %2"
0299 msgstr "%2(r)en %1 egoera eguneratu da"
0300 
0301 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629
0302 #, kde-format
0303 msgid "Unknown event"
0304 msgstr "Gertaera ezezaguna"
0305 
0306 #: src/eventhandler.cpp:475
0307 #, kde-format
0308 msgid "a file"
0309 msgstr "fitxategi bat"
0310 
0311 #: src/eventhandler.cpp:515
0312 #, kde-format
0313 msgid "sent a message"
0314 msgstr "mezua bat bidali du..."
0315 
0316 #: src/eventhandler.cpp:519
0317 #, kde-format
0318 msgid "sent a sticker"
0319 msgstr "eranskailu bat bidali du"
0320 
0321 #: src/eventhandler.cpp:525
0322 #, kde-format
0323 msgid "reinvited someone to the room"
0324 msgstr "norbait gelara berriz gonbidatu du"
0325 
0326 #: src/eventhandler.cpp:534
0327 #, kde-format
0328 msgid "invited someone to the room"
0329 msgstr "norbait gelara gonbidatu du"
0330 
0331 #: src/eventhandler.cpp:544
0332 #, kde-format
0333 msgctxt "their refers to a singular user"
0334 msgid "changed their display name"
0335 msgstr "azaldutako bere izena aldatu du"
0336 
0337 #: src/eventhandler.cpp:566
0338 #, kde-format
0339 msgid "withdrew a user's invitation"
0340 msgstr "erabiltzaile bati gonbidapena erretiratu dio"
0341 
0342 #: src/eventhandler.cpp:570
0343 #, kde-format
0344 msgid "unbanned a user"
0345 msgstr "erabiltzaile bati debekua altxatu dio"
0346 
0347 #: src/eventhandler.cpp:572
0348 #, kde-format
0349 msgid "put a user out of the room"
0350 msgstr "erabiltzaile bat gelatik kanporatu du"
0351 
0352 #: src/eventhandler.cpp:575
0353 #, kde-format
0354 msgid "banned a user from the room"
0355 msgstr "erabiltzaile bati gelarako debekua ipini dio"
0356 
0357 #: src/eventhandler.cpp:587
0358 #, kde-format
0359 msgid "set the room main alias"
0360 msgstr "gelaren ezizen nagusia ezarri du"
0361 
0362 #: src/eventhandler.cpp:590
0363 #, kde-format
0364 msgid "set the room name"
0365 msgstr "gelaren izena ezarri du"
0366 
0367 #: src/eventhandler.cpp:593
0368 #, kde-format
0369 msgid "set the topic"
0370 msgstr "gaia ezarri du"
0371 
0372 #: src/eventhandler.cpp:602
0373 #, kde-format
0374 msgid "upgraded the room version"
0375 msgstr "gelaren bertsioa bertsio-berritu du"
0376 
0377 #: src/eventhandler.cpp:602
0378 #, kde-format
0379 msgid "created the room"
0380 msgstr "gela sortu du"
0381 
0382 #: src/eventhandler.cpp:608
0383 #, kde-format
0384 msgid "sent a live location beacon"
0385 msgstr ""
0386 
0387 #: src/eventhandler.cpp:615
0388 #, kde-format
0389 msgid "added a widget"
0390 msgstr "trepeta bat gehitu du"
0391 
0392 #: src/eventhandler.cpp:618
0393 #, kde-format
0394 msgid "removed a widget"
0395 msgstr "trepeta bat kendu du"
0396 
0397 #: src/eventhandler.cpp:620
0398 #, kde-format
0399 msgid "configured a widget"
0400 msgstr "trepeta bat konfiguratu du"
0401 
0402 #: src/eventhandler.cpp:623
0403 #, kde-format
0404 msgid "updated the state"
0405 msgstr "egoera eguneratu du"
0406 
0407 #: src/eventhandler.cpp:627
0408 #, kde-format
0409 msgid "started a poll"
0410 msgstr "inkesta bat hasi du"
0411 
0412 #: src/eventhandler.cpp:1035
0413 #, kde-format
0414 msgid "1 user: "
0415 msgid_plural "%1 users: "
0416 msgstr[0] "Erabiltzaile 1:"
0417 msgstr[1] "%1 erabiltzaile:"
0418 
0419 #: src/eventhandler.cpp:1038
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "list separator"
0422 msgid ", "
0423 msgstr ", "
0424 
0425 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0426 #, kde-format
0427 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0428 msgid "Downloading"
0429 msgstr "Zama-jaisten"
0430 
0431 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0432 #, kde-format
0433 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0434 msgid "Uploading"
0435 msgstr "Zama-igotzen"
0436 
0437 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
0440 msgid "Source"
0441 msgstr "Sorburua"
0442 
0443 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "The location being downloaded to"
0446 msgid "Destination"
0447 msgstr "Jomuga"
0448 
0449 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
0450 #, kde-format
0451 msgid "Network Error"
0452 msgstr "Sareko errorea"
0453 
0454 #: src/login.cpp:93
0455 #, kde-format
0456 msgid "Login Failed: %1"
0457 msgstr "Saio-hastea huts egin du: %1"
0458 
0459 #: src/main.cpp:129
0460 #, kde-format
0461 msgid "NeoChat"
0462 msgstr "NeoChat"
0463 
0464 #: src/main.cpp:131
0465 #, kde-format
0466 msgid "Matrix client"
0467 msgstr "Matrix bezeroa"
0468 
0469 #: src/main.cpp:133
0470 #, kde-format
0471 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
0472 msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE komunitatea"
0473 
0474 #: src/main.cpp:134
0475 #, kde-format
0476 msgid "Carl Schwan"
0477 msgstr "Carl Schwan"
0478 
0479 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140
0480 #, kde-format
0481 msgid "Maintainer"
0482 msgstr "Arduraduna"
0483 
0484 #: src/main.cpp:139
0485 #, kde-format
0486 msgid "Tobias Fella"
0487 msgstr "Tobias Fella"
0488 
0489 #: src/main.cpp:140
0490 #, kde-format
0491 msgid "James Graham"
0492 msgstr "James Graham"
0493 
0494 #: src/main.cpp:141
0495 #, kde-format
0496 msgid "Black Hat"
0497 msgstr "Black Hat"
0498 
0499 #: src/main.cpp:141
0500 #, kde-format
0501 msgid "Original author of Spectral"
0502 msgstr "«Spectral»en Jatorrizko egilea"
0503 
0504 #: src/main.cpp:142
0505 #, kde-format
0506 msgid "Alexey Rusakov"
0507 msgstr "Alexey Rusakov"
0508 
0509 #: src/main.cpp:142
0510 #, kde-format
0511 msgid "Maintainer of Quotient"
0512 msgstr "«Quotient»en arduraduna"
0513 
0514 #: src/main.cpp:143
0515 #, kde-format
0516 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0517 msgid "Your names"
0518 msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
0519 
0520 #: src/main.cpp:143
0521 #, kde-format
0522 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0523 msgid "Your emails"
0524 msgstr "xalba@ni.eus"
0525 
0526 #: src/main.cpp:147
0527 #, kde-format
0528 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
0529 msgstr "«Matrix»en plataforma anitzeko bezeroak idazteko Qt liburutegia"
0530 
0531 #: src/main.cpp:149
0532 #, kde-format
0533 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
0534 msgid "%1 (built against %2)"
0535 msgstr "%1 (%2 erabiliz eraikia)"
0536 
0537 #: src/main.cpp:175
0538 #, kde-format
0539 msgid "Client for the matrix communication protocol"
0540 msgstr "Matrix, deszentralizatutako komunikazio protokolorako bezeroa"
0541 
0542 #: src/main.cpp:176
0543 #, kde-format
0544 msgid "Supports matrix: url scheme"
0545 msgstr "matrix onartzen du: URL eskema"
0546 
0547 #: src/main.cpp:177
0548 #, kde-format
0549 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
0550 msgstr "Ez egin kasu SSL erroreei, adib., sinatu gabeko ziurtagiriei."
0551 
0552 #: src/main.cpp:179
0553 #, kde-format
0554 msgid "Only used for autotests"
0555 msgstr "Auto-probetarako bakarrik erabilia"
0556 
0557 #: src/main.cpp:184
0558 #, kde-format
0559 msgid "Internal usage only."
0560 msgstr "Barneko erabilera bakarrik."
0561 
0562 #: src/matriximageprovider.cpp:40
0563 #, kde-format
0564 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
0565 msgstr "'%1' hedabide IDak ez du jarraitzen zerbitzari/hedabideID eredua"
0566 
0567 #: src/matriximageprovider.cpp:98
0568 #, kde-format
0569 msgid "Image request has been cancelled"
0570 msgstr "Irudi eskaera bertan behera utzi da"
0571 
0572 #: src/models/actionsmodel.cpp:24
0573 #, kde-format
0574 msgid "Leaving this room."
0575 msgstr "Gela honetatik alde egiten."
0576 
0577 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228
0578 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284
0579 #, kde-format
0580 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
0581 msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
0582 msgstr "'%1'(e)k ez du ematen gela id. bat ez eta ezizen bat ere."
0583 
0584 #: src/models/actionsmodel.cpp:39
0585 #, kde-format
0586 msgctxt "Leaving room <roomname>."
0587 msgid "Leaving room %1."
0588 msgstr "%1 gelatik alde egiten."
0589 
0590 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
0591 #, kde-format
0592 msgctxt "Room <roomname> not found"
0593 msgid "Room %1 not found."
0594 msgstr "%1 gela ez da aurkitu."
0595 
0596 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320
0597 #, kde-format
0598 msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
0599 msgstr "Ez da goitizen berririk eman, ez da aldaketarik gertatuko."
0600 
0601 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
0603 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
0604 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
0605 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
0606 msgid "<message>"
0607 msgstr "<mezua>"
0608 
0609 #: src/models/actionsmodel.cpp:66
0610 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
0611 msgstr "Aurretik ¯\\_(ツ)_/¯ eransten dio testu arrunteko mezu bati"
0612 
0613 #: src/models/actionsmodel.cpp:76
0614 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
0615 msgstr "Aurretik ( ͡° ͜ʖ ͡°) eransten dio testu arrunteko mezu bati"
0616 
0617 #: src/models/actionsmodel.cpp:86
0618 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
0619 msgstr "Aurretik (╯°□°)╯︵ ┻━┻ eransten dio testu arrunteko mezu bati"
0620 
0621 #: src/models/actionsmodel.cpp:96
0622 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
0623 msgstr "Aurretik ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) eransten dio testu arrunteko mezu bati-"
0624 
0625 #: src/models/actionsmodel.cpp:116
0626 msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
0627 msgstr "Emandako mezu ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du"
0628 
0629 #: src/models/actionsmodel.cpp:136
0630 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
0631 msgstr "Emandako aurpegiera ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du"
0632 
0633 #: src/models/actionsmodel.cpp:147
0634 msgid "Sends the given message as plain text"
0635 msgstr "Emandako mezua testu arrunt gisa bidaltzen du"
0636 
0637 #: src/models/actionsmodel.cpp:163
0638 msgid "Sends the given message as a spoiler"
0639 msgstr "Emandako mezua «spoiler» gisa bidaltzen du"
0640 
0641 #: src/models/actionsmodel.cpp:173
0642 msgid "Sends the given emote"
0643 msgstr "Emandako aurpegiera bidaltzen du"
0644 
0645 #: src/models/actionsmodel.cpp:183
0646 msgid "Sends the given message as a notice"
0647 msgstr "Emandako mezua oharpen gisa bidaltzen du"
0648 
0649 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354
0650 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431
0651 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504
0652 #, kde-format
0653 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
0654 msgid "'%1' does not look like a matrix id."
0655 msgstr "'%1'(e)k ez du matrix id. itxurarik."
0656 
0657 #: src/models/actionsmodel.cpp:197
0658 #, kde-format
0659 msgctxt "<user> is already invited to this room."
0660 msgid "%1 is already invited to this room."
0661 msgstr ""
0662 "%1 dagoeneko gela honetara gonbidatuta dago.%1 gelara berriz gonbidatua"
0663 
0664 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
0665 #, kde-format
0666 msgctxt "<user> is banned from this room."
0667 msgid "%1 is banned from this room."
0668 msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ezarri zaio."
0669 
0670 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
0671 #, kde-format
0672 msgid "You are already in this room."
0673 msgstr "Dagoeneko gela honetan zaude."
0674 
0675 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
0676 #, kde-format
0677 msgctxt "<user> is already in this room."
0678 msgid "%1 is already in this room."
0679 msgstr "%1 dagoeneko gela honetan dago."
0680 
0681 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
0682 #, kde-format
0683 msgctxt "<username> was invited into this room"
0684 msgid "%1 was invited into this room"
0685 msgstr "%1 gela honetara gonbidatuta dago"
0686 
0687 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372
0688 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492
0689 msgid "<user id>"
0690 msgstr "<erabiltzaile-id>"
0691 
0692 #: src/models/actionsmodel.cpp:219
0693 msgid "Invites the user to this room"
0694 msgstr "Erabiltzailea gela honetara gonbidatzen du"
0695 
0696 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291
0697 #, kde-format
0698 msgctxt "Joining room <roomname>."
0699 msgid "Joining room %1."
0700 msgstr "%1 gelarekin bat egiten."
0701 
0702 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297
0703 msgid "<room alias or id>"
0704 msgstr "<gelaren ezizena edo id.>"
0705 
0706 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
0707 msgid "Joins the given room"
0708 msgstr "Emandako gelara batzen da"
0709 
0710 #: src/models/actionsmodel.cpp:262
0711 #, kde-format
0712 msgctxt "Knocking room <roomname>."
0713 msgid "Knocking room %1."
0714 msgstr "%1 gelako atea jotzen."
0715 
0716 #: src/models/actionsmodel.cpp:274
0717 msgid "<room alias or id> [<reason>]"
0718 msgstr "<gelaren ezizena edo id> [<arrazoia>]"
0719 
0720 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
0721 msgid "Requests to join the given room"
0722 msgstr "Adierazitako gelara batzea eskatzen du"
0723 
0724 #: src/models/actionsmodel.cpp:288
0725 #, kde-format
0726 msgctxt "You are already in room <roomname>."
0727 msgid "You are already in room %1."
0728 msgstr "Dagoeneko %1 gelan zaude."
0729 
0730 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313
0731 msgid "[<room alias or id>]"
0732 msgstr "[<gelaren ezizena edo id.>]"
0733 
0734 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
0735 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
0736 msgstr "Emaniko gelatik irteten da, edo gela honetatik batere eman ez bada"
0737 
0738 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336
0739 #: src/models/actionsmodel.cpp:344
0740 msgid "<display name>"
0741 msgstr "<azaldu izena>"
0742 
0743 #: src/models/actionsmodel.cpp:329
0744 msgid "Changes your global display name"
0745 msgstr "Zure azaldutako izen globala aldatzen du"
0746 
0747 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345
0748 msgid "Changes your display name in this room"
0749 msgstr "Zure azaldutako izena gela honetan aldatzen du"
0750 
0751 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
0752 #, kde-format
0753 msgctxt "<username> is already ignored."
0754 msgid "%1 is already ignored."
0755 msgstr "%1(e)ri dagoeneko ezikusi egiten zaio."
0756 
0757 #: src/models/actionsmodel.cpp:364
0758 #, kde-format
0759 msgctxt "<username> is now ignored"
0760 msgid "%1 is now ignored."
0761 msgstr "%1(e)ri orain ezikusi egiten zaio."
0762 
0763 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394
0764 #, kde-format
0765 msgctxt "<username> is not a known user"
0766 msgid "%1 is not a known user."
0767 msgstr "%1 ez da erabiltzaile ezaguna."
0768 
0769 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
0770 msgid "Ignores the given user"
0771 msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusi egiten dio"
0772 
0773 #: src/models/actionsmodel.cpp:388
0774 #, kde-format
0775 msgctxt "<username> is not ignored."
0776 msgid "%1 is not ignored."
0777 msgstr "%1(e)ri ezikusi egiten zaio."
0778 
0779 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
0780 #, kde-format
0781 msgctxt "<username> is no longer ignored."
0782 msgid "%1 is no longer ignored."
0783 msgstr "%1(e)ri ez zaio aurrerantzean ezikusi egiten."
0784 
0785 #: src/models/actionsmodel.cpp:401
0786 msgid "Unignores the given user"
0787 msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusia egiteari uzten zaio"
0788 
0789 #: src/models/actionsmodel.cpp:420
0790 msgid "<reaction text>"
0791 msgstr "<erreakzio-testua>"
0792 
0793 #: src/models/actionsmodel.cpp:421
0794 msgid "React to the message with the given text"
0795 msgstr "Erreakzionatu mezuari emanik testuarekin"
0796 
0797 #: src/models/actionsmodel.cpp:436
0798 #, kde-format
0799 msgctxt "<user> is already banned from this room."
0800 msgid "%1 is already banned from this room."
0801 msgstr "%1(e)k gela honetarako debekua du dagoeneko."
0802 
0803 #: src/models/actionsmodel.cpp:444
0804 #, kde-format
0805 msgid "You are not allowed to ban users from this room."
0806 msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik ipintzen."
0807 
0808 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
0809 #, kde-format
0810 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
0811 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
0812 msgstr "Ez zaizu uzten %1(e)ri gela honetarako debekurik ipintzen."
0813 
0814 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
0815 #, kde-format
0816 msgctxt "<username> was banned from this room."
0817 msgid "%1 was banned from this room."
0818 msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ipini zaio."
0819 
0820 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536
0821 msgid "<user id> [<reason>]"
0822 msgstr "<erabiltzaile-id> [<arrazoia>]"
0823 
0824 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
0825 msgid "Bans the given user"
0826 msgstr "Emaniko erabiltzaileari debekua ipintzen dio"
0827 
0828 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
0829 #, kde-format
0830 msgid "You are not allowed to unban users from this room."
0831 msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik altsatzen."
0832 
0833 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
0834 #, kde-format
0835 msgctxt "<user> is not banned from this room."
0836 msgid "%1 is not banned from this room."
0837 msgstr "%1(e)ri ez zaio gela honetarako debekurik ipini."
0838 
0839 #: src/models/actionsmodel.cpp:486
0840 #, kde-format
0841 msgctxt "<username> was unbanned from this room."
0842 msgid "%1 was unbanned from this room."
0843 msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekatua altxatu zaio."
0844 
0845 #: src/models/actionsmodel.cpp:493
0846 msgid "Removes the ban of the given user"
0847 msgstr "Emaniko erabiltzailearen debekua kentzen du"
0848 
0849 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
0850 #, kde-format
0851 msgid "You cannot kick yourself from the room."
0852 msgstr "Ezin duzu zeure burua gelatik bota."
0853 
0854 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
0855 #, kde-format
0856 msgctxt "<username> is not in this room"
0857 msgid "%1 is not in this room."
0858 msgstr "%1 ez dago gela honetan."
0859 
0860 #: src/models/actionsmodel.cpp:521
0861 #, kde-format
0862 msgid "You are not allowed to kick users from this room."
0863 msgstr "Ez zaizu gelatik erabiltzaileak botatzen uzten."
0864 
0865 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
0866 #, kde-format
0867 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
0868 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
0869 msgstr "Ez zaizu gelatik %1 erabiltzailea botatzen uzten."
0870 
0871 #: src/models/actionsmodel.cpp:531
0872 #, kde-format
0873 msgctxt "<username> was kicked from this room."
0874 msgid "%1 was kicked from this room."
0875 msgstr "%1 gela honetatik bota da."
0876 
0877 #: src/models/actionsmodel.cpp:537
0878 msgid "Removes the user from the room"
0879 msgstr "Erabiltzailea gelatik kentzen du"
0880 
0881 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211
0882 #, kde-format
0883 msgctxt "Previously used emojis"
0884 msgid "History"
0885 msgstr "Historia"
0886 
0887 #: src/models/emojimodel.cpp:158
0888 #, kde-format
0889 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
0890 msgid "Smileys"
0891 msgstr "Aurpegierak"
0892 
0893 #: src/models/emojimodel.cpp:163
0894 #, kde-format
0895 msgctxt "'People' is a category of emoji"
0896 msgid "People"
0897 msgstr "Jendartea"
0898 
0899 #: src/models/emojimodel.cpp:168
0900 #, kde-format
0901 msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
0902 msgid "Nature"
0903 msgstr "Natura"
0904 
0905 #: src/models/emojimodel.cpp:173
0906 #, kde-format
0907 msgctxt "'Food' is a category of emoji"
0908 msgid "Food"
0909 msgstr "Janaria"
0910 
0911 #: src/models/emojimodel.cpp:178
0912 #, kde-format
0913 msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
0914 msgid "Activities"
0915 msgstr "Jarduerak"
0916 
0917 #: src/models/emojimodel.cpp:183
0918 #, kde-format
0919 msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
0920 msgid "Travel"
0921 msgstr "Bidaia"
0922 
0923 #: src/models/emojimodel.cpp:188
0924 #, kde-format
0925 msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
0926 msgid "Objects"
0927 msgstr "Objektuak"
0928 
0929 #: src/models/emojimodel.cpp:193
0930 #, kde-format
0931 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
0932 msgid "Symbols"
0933 msgstr "Ikurrak"
0934 
0935 #: src/models/emojimodel.cpp:198
0936 #, kde-format
0937 msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
0938 msgid "Flags"
0939 msgstr "Banderak"
0940 
0941 #: src/models/emojimodel.cpp:217
0942 #, kde-format
0943 msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
0944 msgid "Custom"
0945 msgstr "Neurrira"
0946 
0947 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0948 #, kde-format
0949 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
0950 msgid "Own Stickers"
0951 msgstr "Eranskailu propioak"
0952 
0953 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0954 #, kde-format
0955 msgctxt "As in 'The user's own emojis"
0956 msgid "Own Emojis"
0957 msgstr "Emoji propioak"
0958 
0959 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125
0960 #, kde-format
0961 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
0962 msgid " %1"
0963 msgid_plural " %1 %2 times"
0964 msgstr[0] " %1"
0965 msgstr[1] " %1 %2 aldiz"
0966 
0967 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129
0968 #, kde-format
0969 msgctxt "n users"
0970 msgid " %1 user "
0971 msgid_plural " %1 users "
0972 msgstr[0] "Erabiltzaile %1"
0973 msgstr[1] "%1 erabiltzaile"
0974 
0975 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138
0976 #, kde-format
0977 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
0978 msgid ", "
0979 msgstr ", "
0980 
0981 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
0982 #, kde-format
0983 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
0984 msgid " or "
0985 msgstr " edo "
0986 
0987 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
0988 #, kde-format
0989 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
0990 msgid " and "
0991 msgstr " eta "
0992 
0993 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148
0994 #, kde-format
0995 msgctxt ""
0996 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the "
0997 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a "
0998 "list of comma separated actions for each of the state events in the group."
0999 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
1000 msgstr "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
1001 
1002 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20
1003 msgctxt "Notification type"
1004 msgid "Enable notifications for this account"
1005 msgstr "Gaitu kontu honetarako jakinarazpenak"
1006 
1007 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21
1008 msgctxt "Notification type"
1009 msgid "Messages in one-to-one chats"
1010 msgstr "Binakako berriketetako mezuak"
1011 
1012 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22
1013 msgctxt "Notification type"
1014 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
1015 msgstr "Binakako berriketetako zifratutako mezuak"
1016 
1017 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23
1018 msgctxt "Notification type"
1019 msgid "Messages in group chats"
1020 msgstr "Talde-berriketetako mezuak"
1021 
1022 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24
1023 msgctxt "Notification type"
1024 msgid "Messages in encrypted group chats"
1025 msgstr "Zifratutako talde-berriketetako mezuak"
1026 
1027 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25
1028 msgctxt "Notification type"
1029 msgid "Room upgrade messages"
1030 msgstr "Gela bertsio-berritzeko mezuak"
1031 
1032 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26
1033 msgctxt "Notification type"
1034 msgid "Messages containing my display name"
1035 msgstr "Nire azaldutako izena duten mezuak"
1036 
1037 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27
1038 msgctxt "Notification type"
1039 msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
1040 msgstr "Nire «Matrix»eko erabiltzaile ID aipatzen duten mezuak"
1041 
1042 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28
1043 msgctxt "Notification type"
1044 msgid "Messages which mention a room"
1045 msgstr "Gela bat aipatzen duten mezuak"
1046 
1047 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29
1048 msgctxt "Notification type"
1049 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
1050 msgstr "Nore «Matrix»eko IDaren zati lokala duten mezuak"
1051 
1052 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30
1053 msgctxt "Notification type"
1054 msgid "Whole room (@room) notifications"
1055 msgstr "Gela osorako (@gela) jakinarazpenak"
1056 
1057 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31
1058 msgctxt "Notification type"
1059 msgid "Invites to a room"
1060 msgstr "Gela batera gonbidatzen du"
1061 
1062 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32
1063 msgctxt "Notification type"
1064 msgid "Call invitation"
1065 msgstr "Dei gonbidapena"
1066 
1067 #: src/models/reactionmodel.cpp:68
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "Separate the usernames of users"
1070 msgid " and "
1071 msgstr " eta "
1072 
1073 #: src/models/reactionmodel.cpp:75
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "%1 is the number of other users"
1076 msgid " and %1 other"
1077 msgid_plural " and %1 others"
1078 msgstr[0] " eta beste %1"
1079 msgstr[1] " eta beste %1"
1080 
1081 #: src/models/reactionmodel.cpp:79
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
1084 msgid "%2 reacted with %3"
1085 msgid_plural "%2 reacted with %3"
1086 msgstr[0] "%2en erreakzioa %3 izan da"
1087 msgstr[1] "%2(r)en erreakzioa %3 izan da"
1088 
1089 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413
1090 #, kde-format
1091 msgid "Invited"
1092 msgstr "Gonbidatuta"
1093 
1094 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415
1095 #, kde-format
1096 msgid "Favorite"
1097 msgstr "Gogokoak"
1098 
1099 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82
1100 #, kde-format
1101 msgid "Friends"
1102 msgstr "Lagunak"
1103 
1104 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419
1105 #, kde-format
1106 msgid "Normal"
1107 msgstr "Arrunta"
1108 
1109 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421
1110 #, kde-format
1111 msgid "Low priority"
1112 msgstr "Lehentasun txikia"
1113 
1114 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423
1115 #, kde-format
1116 msgid "Spaces"
1117 msgstr "Tokiak"
1118 
1119 #: src/neochatconnection.cpp:69
1120 #, kde-format
1121 msgid "File too large to download."
1122 msgstr "Fitxategia zama-jaisteko handiegia da."
1123 
1124 #: src/neochatconnection.cpp:69
1125 #, kde-format
1126 msgid "Contact your matrix server administrator for support."
1127 msgstr ""
1128 "Jar zaitez zure matrix zerbitzariaren administratzailearekin harremanean "
1129 "euskarria lortzeko."
1130 
1131 #: src/neochatconnection.cpp:240
1132 #, kde-format
1133 msgid "Room creation failed: %1"
1134 msgstr "Gela sortzea huts egin du: %1"
1135 
1136 #: src/neochatconnection.cpp:272
1137 #, kde-format
1138 msgid "Space creation failed: %1"
1139 msgstr "Tokia sortzea huts egin du: %1"
1140 
1141 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569
1142 #, kde-format
1143 msgid "Report sent successfully."
1144 msgstr "Txosten bidalketa arrakastatsua."
1145 
1146 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
1149 msgid "Lat: %1, Lon: %2"
1150 msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
1151 
1152 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326
1153 #, kde-format
1154 msgid "Encrypted Message"
1155 msgstr "Zifratutako mezua"
1156 
1157 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317
1158 #, kde-format
1159 msgid "%1: %2"
1160 msgstr "%1: %2"
1161 
1162 #: src/notificationsmanager.cpp:210
1163 #, kde-format
1164 msgid "Open NeoChat in this room"
1165 msgstr "Ireki NeoChat gela honetan"
1166 
1167 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59
1168 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102
1169 #, kde-format
1170 msgid "Reply"
1171 msgstr "Erantzun"
1172 
1173 #: src/notificationsmanager.cpp:224
1174 #, kde-format
1175 msgid "Reply..."
1176 msgstr "Erantzun..."
1177 
1178 #: src/notificationsmanager.cpp:243
1179 #, kde-format
1180 msgid "%1 invited you to a room"
1181 msgstr "%1(e)k gela batera gonbidatu zaitu"
1182 
1183 #: src/notificationsmanager.cpp:247
1184 #, kde-format
1185 msgid "Open this invitation in NeoChat"
1186 msgstr "Ireki gonbidapen hau NeoChat-en"
1187 
1188 #: src/notificationsmanager.cpp:257
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
1191 msgid "Accept"
1192 msgstr "Onartu"
1193 
1194 #: src/notificationsmanager.cpp:258
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1197 msgid "Reject"
1198 msgstr "Errefusatu"
1199 
1200 #: src/notificationsmanager.cpp:259
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1203 msgid "Reject and Ignore User"
1204 msgstr "Errefusatu eta erabiltzailea ezikusi"
1205 
1206 #: src/notificationsmanager.cpp:319
1207 #, kde-format
1208 msgid "%1 (%2)"
1209 msgstr "%1 (%2)"
1210 
1211 #: src/notificationsmanager.cpp:330
1212 #, kde-format
1213 msgid "Open NeoChat"
1214 msgstr "Ireki NeoChat"
1215 
1216 #: src/qml/About.qml:11
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@title:window"
1219 msgid "About NeoChat"
1220 msgstr "Neochat-i buruz"
1221 
1222 #: src/qml/AboutKDE.qml:7
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@title:window"
1225 msgid "About KDE"
1226 msgstr "KDEri buruz"
1227 
1228 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19
1229 #, kde-format
1230 msgid "Edit Account"
1231 msgstr "Editatu kontua"
1232 
1233 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60
1234 #, kde-format
1235 msgid "Upload new avatar"
1236 msgstr "Zama-igo abatar berria"
1237 
1238 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77
1239 #, kde-format
1240 msgid "Remove current avatar"
1241 msgstr "Kendu uneko abatarra"
1242 
1243 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100
1244 #, kde-format
1245 msgid "User information"
1246 msgstr "Erabiltzailearen informazioa"
1247 
1248 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72
1249 #, kde-format
1250 msgid "Name:"
1251 msgstr "Izena:"
1252 
1253 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111
1254 #, kde-format
1255 msgid "Label:"
1256 msgstr "Labela:"
1257 
1258 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171
1259 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105
1260 #, kde-format
1261 msgid "Save"
1262 msgstr "Gorde"
1263 
1264 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132
1265 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29
1266 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32
1267 #, kde-format
1268 msgid "Password"
1269 msgstr "Pasahitza"
1270 
1271 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137
1272 #, kde-format
1273 msgid "Your server doesn't support changing your password"
1274 msgstr "Zure zerbitzariak ez du onartzen zure pasahitza aldatzea"
1275 
1276 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144
1277 #, kde-format
1278 msgid "Current Password:"
1279 msgstr "Uneko pasahitza:"
1280 
1281 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151
1282 #, kde-format
1283 msgid "New Password:"
1284 msgstr "Pasahitz berria:"
1285 
1286 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158
1287 #, kde-format
1288 msgid "Confirm new Password:"
1289 msgstr "Berretsi pasahitza:"
1290 
1291 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163
1292 #, kde-format
1293 msgid "Passwords don't match"
1294 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
1295 
1296 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177
1297 #, kde-format
1298 msgid "Passwords do not match"
1299 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
1300 
1301 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185
1302 #, kde-format
1303 msgid "Server Information"
1304 msgstr "Zerbitzariaren informazioa"
1305 
1306 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189
1307 #, kde-format
1308 msgid "Homeserver url"
1309 msgstr "Etxeko zerbitzariaren URLa"
1310 
1311 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@title"
1314 msgid "Account Management"
1315 msgstr "Kontu kudeaketa"
1316 
1317 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215
1318 #, kde-format
1319 msgid "Deactivate Account"
1320 msgstr "Desaktibatu kontua"
1321 
1322 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title"
1325 msgid "Confirm Deactivating Account"
1326 msgstr "Baieztatu kontua desaktibatzea"
1327 
1328 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228
1329 #, kde-format
1330 msgid "Password changed successfully"
1331 msgstr "Pasahitza behar bezala aldatu da"
1332 
1333 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230
1334 #, kde-format
1335 msgid "Wrong password entered"
1336 msgstr "Pasahitz okerra sartu da"
1337 
1338 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232
1339 #, kde-format
1340 msgid "Unknown problem while trying to change password"
1341 msgstr "Arazo ezezaguna pasahitza aldatzen saiatzean"
1342 
1343 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63
1344 #, kde-format
1345 msgid "Edit this account"
1346 msgstr "Editatu kontu hau"
1347 
1348 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35
1349 #: src/qml/UserInfo.qml:57
1350 #, kde-format
1351 msgid "Account editor"
1352 msgstr "Kontu-editorea"
1353 
1354 #: src/qml/AccountMenu.qml:30
1355 #, kde-format
1356 msgid "Notification settings"
1357 msgstr "Jakinarazpen-ezarpenak"
1358 
1359 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46
1360 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126
1361 #, kde-format
1362 msgid "Configure"
1363 msgstr "Konfiguratu"
1364 
1365 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17
1366 #: src/qml/SettingsPage.qml:84
1367 #, kde-format
1368 msgid "Devices"
1369 msgstr "Gailuak"
1370 
1371 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72
1372 #, kde-format
1373 msgid "Logout"
1374 msgstr "Saio-itxi"
1375 
1376 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23
1377 #: src/qml/SettingsPage.qml:54
1378 #, kde-format
1379 msgid "Accounts"
1380 msgstr "Kontuak"
1381 
1382 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179
1383 #, kde-format
1384 msgid "Add Account"
1385 msgstr "Gehitu kontua"
1386 
1387 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@title:window"
1390 msgid "Appearance"
1391 msgstr "Itxura"
1392 
1393 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22
1394 #, kde-format
1395 msgid "General theme"
1396 msgstr "Gai orokorra"
1397 
1398 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116
1399 #, kde-format
1400 msgid "Bubbles"
1401 msgstr "Burbuilak"
1402 
1403 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185
1404 #, kde-format
1405 msgid "Compact"
1406 msgstr "Trinkoa"
1407 
1408 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207
1409 #, kde-format
1410 msgid "Use compact room list"
1411 msgstr "Erabili gela-zerrenda trinkoa"
1412 
1413 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233
1414 #, kde-format
1415 msgid "Show fancy effects in chat"
1416 msgstr "Erakutsi efektu dotoreak berriketan"
1417 
1418 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250
1419 #, kde-format
1420 msgid "Use transparent chat page"
1421 msgstr "Erabili berriketa orri gardena"
1422 
1423 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271
1424 #, kde-format
1425 msgid "Transparency"
1426 msgstr "Gardentasuna"
1427 
1428 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290
1429 #, kde-format
1430 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
1431 msgstr "Berriketa orri gardena gaituta badago bakarrik gaituko da."
1432 
1433 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307
1434 #, kde-format
1435 msgid "Show your messages on the right"
1436 msgstr "Erakutsi zure mezuak eskuinean"
1437 
1438 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323
1439 #, kde-format
1440 msgid "Show links preview in the chat messages"
1441 msgstr "Erakutsi estekaren aurreikuspegia berriketa-mezuetan"
1442 
1443 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333
1444 #, kde-format
1445 msgid "Show Avatar"
1446 msgstr "Erakutsi abatarra"
1447 
1448 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337
1449 #, kde-format
1450 msgid "In chat"
1451 msgstr "Berriketan"
1452 
1453 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347
1454 #, kde-format
1455 msgid "In sidebar"
1456 msgstr "Alboko-barran"
1457 
1458 #: src/qml/AttachDialog.qml:27
1459 #, kde-format
1460 msgid "Choose local file"
1461 msgstr "Hautatu tokiko fitxategia"
1462 
1463 #: src/qml/AttachDialog.qml:46
1464 #, kde-format
1465 msgid "Clipboard image"
1466 msgstr "Arbelako irudia"
1467 
1468 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
1469 #, kde-format
1470 msgid "Attachment:"
1471 msgstr "Eranskina:"
1472 
1473 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93
1474 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93
1475 #, kde-format
1476 msgid "Edit"
1477 msgstr "Editatu"
1478 
1479 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62
1480 #, kde-format
1481 msgid "Cancel sending attachment"
1482 msgstr "Utzi bertan behera eranskin bidalketa"
1483 
1484 #: src/qml/BanSheet.qml:18
1485 #, kde-format
1486 msgid "Ban User"
1487 msgstr "Debekua erabiltzaileari"
1488 
1489 #: src/qml/BanSheet.qml:27
1490 #, kde-format
1491 msgid "Reason for banning this user"
1492 msgstr "Erabiltzaile honi debekua ezartzeko arrazoia"
1493 
1494 #: src/qml/BanSheet.qml:43
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
1497 msgid "Ban"
1498 msgstr "Debekua"
1499 
1500 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24
1501 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action"
1504 msgid "Cancel"
1505 msgstr "Utzi"
1506 
1507 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20
1508 #, kde-format
1509 msgid "General"
1510 msgstr "Orokorra"
1511 
1512 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20
1513 #: src/qml/SettingsPage.qml:43
1514 #, kde-format
1515 msgid "Security"
1516 msgstr "Segurtasuna"
1517 
1518 #: src/qml/Categories.qml:44
1519 #, kde-format
1520 msgid "Permissions"
1521 msgstr "Baimenak"
1522 
1523 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32
1524 #, kde-format
1525 msgid "Notifications"
1526 msgstr "Jakinarazpenak"
1527 
1528 #: src/qml/ChatBar.qml:62
1529 #, kde-format
1530 msgid "Attach an image or file"
1531 msgstr "Erantsi irudi edo fitxategi bat"
1532 
1533 #: src/qml/ChatBar.qml:80
1534 #, kde-format
1535 msgid "Emojis & Stickers"
1536 msgstr "Emojiak eta eranskailuak"
1537 
1538 #: src/qml/ChatBar.qml:97
1539 #, kde-format
1540 msgid "Send a Location"
1541 msgstr "Bidali kokaleku bat"
1542 
1543 #: src/qml/ChatBar.qml:113
1544 #, kde-format
1545 msgid "Send message"
1546 msgstr "Bidali mezua"
1547 
1548 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1549 #, kde-format
1550 msgid "Send an encrypted message…"
1551 msgstr "Bidali zifratutako mezu bat..."
1552 
1553 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1554 #, kde-format
1555 msgid "Set an attachment caption…"
1556 msgstr "Ezarri eranskin baten epigrafea..."
1557 
1558 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1559 #, kde-format
1560 msgid "Send a message…"
1561 msgstr "Bidali mezua bat..."
1562 
1563 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title"
1566 msgid "Choose a Room"
1567 msgstr "Hautatu gela bat"
1568 
1569 #: src/qml/ColorScheme.qml:15
1570 #, kde-format
1571 msgid "Color theme"
1572 msgstr "Kolore-gaia"
1573 
1574 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
1575 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@title"
1578 msgid "Deactivate Account"
1579 msgstr "Desaktibatu kontua"
1580 
1581 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title"
1584 msgid "Warning"
1585 msgstr "Abisua"
1586 
1587 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24
1588 #, kde-format
1589 msgid ""
1590 "Your account will be permanently disabled.\n"
1591 "This cannot be undone.\n"
1592 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
1593 "Your messages will stay available."
1594 msgstr ""
1595 "Zure kontua era iraunkorrean ezgaituko da.\n"
1596 "Hori ezin da desegin.\n"
1597 "Zure Matrix ID ez da kontu berrietarako erabilgarri egongo.\n"
1598 "Zure mezuak erabilgarri egongo dira."
1599 
1600 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
1601 #, kde-format
1602 msgid "Deactivate account"
1603 msgstr "Desaktibatu kontua"
1604 
1605 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19
1606 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38
1607 #, kde-format
1608 msgid "Activate Encryption"
1609 msgstr "Aktibatu zifratzea"
1610 
1611 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22
1612 #, kde-format
1613 msgid ""
1614 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
1615 msgstr "Ezingo da zifratzea desgaitu behin hura gaitu denean."
1616 
1617 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31
1618 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124
1619 #, kde-format
1620 msgid "Cancel"
1621 msgstr "Utzi"
1622 
1623 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37
1624 #, kde-format
1625 msgid "Sign out"
1626 msgstr "Saio-itxi"
1627 
1628 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21
1629 #, kde-format
1630 msgid "Are you sure you want to sign out?"
1631 msgstr "Ziur zaude saio-itxi nahi duzula?"
1632 
1633 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
1634 #, kde-format
1635 msgid "Open in New Window"
1636 msgstr "Ireki leiho berrian"
1637 
1638 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1639 #, kde-format
1640 msgid "Remove from Favourites"
1641 msgstr "Kendu gogokoetatik"
1642 
1643 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1644 #, kde-format
1645 msgid "Add to Favourites"
1646 msgstr "Gehitu gogokoetara"
1647 
1648 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1649 #, kde-format
1650 msgid "Reprioritize"
1651 msgstr "Lehentasuna aldatzea"
1652 
1653 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1654 #, kde-format
1655 msgid "Deprioritize"
1656 msgstr "Lehentasuna kentzea"
1657 
1658 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217
1659 #, kde-format
1660 msgid "Mark as Read"
1661 msgstr "Markatu irakurritako gisa"
1662 
1663 #: src/qml/ContextMenu.qml:60
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu"
1666 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
1667 msgstr "Kopiatu erabiltzailearen «Matrix»eko IDa arbelera"
1668 
1669 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36
1670 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu"
1673 msgid "Copy Address to Clipboard"
1674 msgstr "Kopiatu helbidea arbelera"
1675 
1676 #: src/qml/ContextMenu.qml:72
1677 #, kde-format
1678 msgid "Notification State"
1679 msgstr "Jakinarazpenaren egoera"
1680 
1681 #: src/qml/ContextMenu.qml:76
1682 #, kde-format
1683 msgid "Follow Global Setting"
1684 msgstr "Jarraitu ezarpen orokorra"
1685 
1686 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "As in 'notify for all messages'"
1689 msgid "All"
1690 msgstr "Guztia"
1691 
1692 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47
1693 #, kde-format
1694 msgctxt ""
1695 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
1696 "keyword'"
1697 msgid "@Mentions and Keywords"
1698 msgstr "@aipamenak eta gako-hitzak"
1699 
1700 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
1703 msgid "Off"
1704 msgstr "Itzalita"
1705 
1706 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128
1707 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109
1708 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77
1709 #, kde-format
1710 msgid "Room Settings"
1711 msgstr "Gelaren ezarpenak"
1712 
1713 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224
1714 #, kde-format
1715 msgid "Leave Room"
1716 msgstr "Irten gelatik"
1717 
1718 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62
1719 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162
1720 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218
1721 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title"
1724 msgid "Create a Space"
1725 msgstr "Sortu toki bat"
1726 
1727 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50
1728 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title"
1731 msgid "Create a Room"
1732 msgstr "Sortu gela bat"
1733 
1734 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1735 #, kde-format
1736 msgid "New Space Information"
1737 msgstr "Toki berriaren informazioa"
1738 
1739 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1740 #, kde-format
1741 msgid "New Room Information"
1742 msgstr "Gela berriaren informazioa"
1743 
1744 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
1745 #, kde-format
1746 msgid "Select type"
1747 msgstr "Aukeratu mota"
1748 
1749 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25
1750 #, kde-format
1751 msgid "Room"
1752 msgstr "Gela"
1753 
1754 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58
1755 #, kde-format
1756 msgid "Space"
1757 msgstr "Tokia"
1758 
1759 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80
1760 #, kde-format
1761 msgid "Topic:"
1762 msgstr "Gaia:"
1763 
1764 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an "
1768 "official parent."
1769 msgid "Make this parent official"
1770 msgstr "Egin guraso hori ofiziala"
1771 
1772 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241
1773 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@action:button"
1776 msgid "Ok"
1777 msgstr "Ados"
1778 
1779 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
1780 #, kde-format
1781 msgid "Select Existing Room"
1782 msgstr "Aukeratu dagoen gela"
1783 
1784 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:button"
1787 msgid "Pick room"
1788 msgstr "Hautatu gela"
1789 
1790 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
1791 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
1792 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183
1793 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title"
1796 msgid "Explore Rooms"
1797 msgstr "Esploratu gelak"
1798 
1799 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69
1800 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
1801 #, kde-format
1802 msgid "Joined"
1803 msgstr "Batu da"
1804 
1805 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1806 #, kde-format
1807 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
1808 msgstr "Egoera hori ezartzeko, haurrarekiko beharrezko pribilegio maila duzu"
1809 
1810 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1811 #, kde-format
1812 msgid ""
1813 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
1814 msgstr ""
1815 "Ez duzu egoera hori ezartzeko, haurrarekiko beharrezko pribilegio maila "
1816 
1817 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
1821 "parent spaces."
1822 msgid "Make this space the canonical parent"
1823 msgstr "Egin toki hori guraso kanonikoa"
1824 
1825 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@label"
1828 msgid "%1, Last activity: %2"
1829 msgstr "%1, Azken jarduera: %2"
1830 
1831 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59
1832 #, kde-format
1833 msgid "New device name"
1834 msgstr "Gailu berriaren izena"
1835 
1836 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68
1837 #, kde-format
1838 msgid "Cancel editing display name"
1839 msgstr "Utzi azaldutako izena editatzea"
1840 
1841 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75
1842 #, kde-format
1843 msgid "Confirm new display name"
1844 msgstr "Berretsi azaldutako izen berria"
1845 
1846 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90
1847 #, kde-format
1848 msgid "Edit device name"
1849 msgstr "Editatu gailuaren izena"
1850 
1851 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104
1852 #, kde-format
1853 msgid "Verify device"
1854 msgstr "Egiaztatu gailua"
1855 
1856 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119
1857 #, kde-format
1858 msgid "Logout device"
1859 msgstr "Gailua saio-itxi"
1860 
1861 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13
1862 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
1863 #: src/qml/NotificationsView.qml:39
1864 #, kde-format
1865 msgid "Loading…"
1866 msgstr "Zamatzen..."
1867 
1868 #: src/qml/DevicesPage.qml:33
1869 #, kde-format
1870 msgid "This Device"
1871 msgstr "Gailu hau"
1872 
1873 #: src/qml/DevicesPage.qml:38
1874 #, kde-format
1875 msgid "Verified Devices"
1876 msgstr "Egiaztatutako gailuak"
1877 
1878 #: src/qml/DevicesPage.qml:43
1879 #, kde-format
1880 msgid "Unverified Devices"
1881 msgstr "Egiaztatu gabeko gailuak"
1882 
1883 #: src/qml/DevicesPage.qml:48
1884 #, kde-format
1885 msgid "Devices without Encryption Support"
1886 msgstr "Zifratze-euskarririk gabeko gailuak"
1887 
1888 #: src/qml/DevicesPage.qml:63
1889 #, kde-format
1890 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
1891 msgstr "Mesedez, saio-hasi zure kontuan izen-emandako gailuak ikusteko."
1892 
1893 #: src/qml/DevicesPage.qml:75
1894 #, kde-format
1895 msgid "Remove device"
1896 msgstr "Kendu gailua"
1897 
1898 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28
1899 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20
1900 #, kde-format
1901 msgid "Password:"
1902 msgstr "Pasahitza:"
1903 
1904 #: src/qml/DevicesPage.qml:87
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "As in 'Remove this device'"
1907 msgid "Remove"
1908 msgstr "Kendu"
1909 
1910 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89
1911 #, kde-format
1912 msgid "Developer Tools"
1913 msgstr "Garatzailearen tresnak"
1914 
1915 #: src/qml/EditMenu.qml:15
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "text editing menu action"
1918 msgid "Undo"
1919 msgstr "Desegin"
1920 
1921 #: src/qml/EditMenu.qml:25
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "text editing menu action"
1924 msgid "Redo"
1925 msgstr "Berregin"
1926 
1927 #: src/qml/EditMenu.qml:37
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "text editing menu action"
1930 msgid "Cut"
1931 msgstr "Ebaki"
1932 
1933 #: src/qml/EditMenu.qml:47
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "text editing menu action"
1936 msgid "Copy"
1937 msgstr "Kopiatu"
1938 
1939 #: src/qml/EditMenu.qml:57
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "text editing menu action"
1942 msgid "Paste"
1943 msgstr "Itsatsi"
1944 
1945 #: src/qml/EditMenu.qml:67
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "text editing menu action"
1948 msgid "Delete"
1949 msgstr "Ezabatu"
1950 
1951 #: src/qml/EditMenu.qml:79
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "text editing menu action"
1954 msgid "Select All"
1955 msgstr "Hautatu denak"
1956 
1957 #: src/qml/Email.qml:21
1958 #, kde-format
1959 msgid "Add an e-mail address:"
1960 msgstr "Gehitu e-posta helbide bat:"
1961 
1962 #: src/qml/Email.qml:33
1963 #, kde-format
1964 msgid "Confirm e-mail address"
1965 msgstr "Baieztatu e-posta helbidea"
1966 
1967 #: src/qml/Email.qml:35
1968 #, kde-format
1969 msgid ""
1970 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
1971 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
1972 msgstr ""
1973 "Baieztatzeko e-posta bat bidali da zure helbidera. Mesedez, jarraitu hemen e-"
1974 "postan dagoen baieztatzeko estekan klik egin <b>ondoren</b>"
1975 
1976 #: src/qml/Email.qml:40
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@button"
1979 msgid "Re-send confirmation e-mail"
1980 msgstr "Berriz bidali baieztatzeko e-posta"
1981 
1982 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
1983 #, kde-format
1984 msgid "No stickers"
1985 msgstr "Eranskailurik ez"
1986 
1987 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
1988 #, kde-format
1989 msgid "No emojis"
1990 msgstr "Emojirik gabe"
1991 
1992 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19
1993 #, kde-format
1994 msgid "Emojis"
1995 msgstr "Emojiak"
1996 
1997 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27
1998 #, kde-format
1999 msgid "Stickers"
2000 msgstr "Eranskailuak"
2001 
2002 #: src/qml/EmojiSas.qml:25
2003 #, kde-format
2004 msgid ""
2005 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
2006 msgstr ""
2007 "Baieztatu beheko emojiak bi galuetan azaltzen direla, hurrenkera berean."
2008 
2009 #: src/qml/EmojiSas.qml:41
2010 #, kde-format
2011 msgid "They match"
2012 msgstr "Bat datoz"
2013 
2014 #: src/qml/EmojiSas.qml:47
2015 #, kde-format
2016 msgid "They don't match"
2017 msgstr "Ez datoz bat"
2018 
2019 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@title"
2022 msgid "Edit Emoji"
2023 msgstr "Editatu Emojia"
2024 
2025 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@title"
2028 msgid "Edit Sticker"
2029 msgstr "Editatu eranskailua"
2030 
2031 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@title"
2034 msgid "Add Emoji"
2035 msgstr "Gehitu Emojia"
2036 
2037 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@title"
2040 msgid "Add Sticker"
2041 msgstr "Gehitu eranskailua"
2042 
2043 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2044 #, kde-format
2045 msgid "Sticker"
2046 msgstr "Eranskailua"
2047 
2048 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2049 #, kde-format
2050 msgid "Emoji"
2051 msgstr "Emojia"
2052 
2053 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2054 #, kde-format
2055 msgid "Change Image"
2056 msgstr "Aldatu irudia"
2057 
2058 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2059 #, kde-format
2060 msgid "Set Image"
2061 msgstr "Ezarri irudia"
2062 
2063 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98
2064 #, kde-format
2065 msgid "Shortcode:"
2066 msgstr "Kode laburra:"
2067 
2068 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103
2069 #, kde-format
2070 msgid "Description:"
2071 msgstr "Deskribapena:"
2072 
2073 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
2076 msgid "No Description"
2077 msgstr "Deskribapenik gabe"
2078 
2079 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2080 #, kde-format
2081 msgid "Add Emoji"
2082 msgstr "Gehitu Emojia"
2083 
2084 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2085 #, kde-format
2086 msgid "Add Sticker"
2087 msgstr "Gehitu eranskailua"
2088 
2089 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title"
2092 msgid "Stickers & Emojis"
2093 msgstr "Eranskailuak eta Emojiak"
2094 
2095 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
2096 #, kde-format
2097 msgid ""
2098 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
2099 "device."
2100 msgstr ""
2101 "Mezu hori zifratuta dago eta igorleak ez du gakoa gailu honekin partekatu."
2102 
2103 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
2104 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
2105 #, kde-format
2106 msgid "Explore rooms"
2107 msgstr "Esploratu gelak"
2108 
2109 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
2110 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58
2111 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319
2112 #, kde-format
2113 msgid "Find your friends"
2114 msgstr "Aurkitu zure lagunak"
2115 
2116 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
2117 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198
2118 #: src/qml/RoomListPage.qml:327
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@title"
2121 msgid "Find your friends"
2122 msgstr "Aurkitu zure lagunak"
2123 
2124 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140
2125 #, kde-format
2126 msgid "Create a Room"
2127 msgstr "Sortu gela bat"
2128 
2129 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156
2130 #, kde-format
2131 msgid "Create a Space"
2132 msgstr "Sortu toki bat"
2133 
2134 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146
2135 #, kde-format
2136 msgid "Create rooms and chats"
2137 msgstr "Gelak eta berriketak sortzea"
2138 
2139 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
2140 #, kde-format
2141 msgid "Search"
2142 msgstr "Bilatu"
2143 
2144 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
2145 #, kde-format
2146 msgid "Create New"
2147 msgstr "Sortu berria"
2148 
2149 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@action:title"
2152 msgid "Explore Rooms"
2153 msgstr "Esploratu gelak"
2154 
2155 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73
2156 #, kde-format
2157 msgid "Enter a room address"
2158 msgstr "Sartu gela baten helbidea"
2159 
2160 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87
2161 #, kde-format
2162 msgid "Find a room…"
2163 msgstr "Aurkitu gela bat..."
2164 
2165 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:label"
2168 msgid "No public rooms found"
2169 msgstr "Ez da gela publikorik aurkitu"
2170 
2171 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174
2172 #, kde-format
2173 msgctxt ""
2174 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
2175 msgid "Download"
2176 msgstr "Zama-jaitsi"
2177 
2178 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165
2179 #, kde-format
2180 msgctxt ""
2181 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
2182 "file with an appropriate application"
2183 msgid "Open File"
2184 msgstr "Ireki fitxategia"
2185 
2186 #: src/qml/FileDelegate.qml:114
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "file download progress"
2189 msgid "%1 / %2"
2190 msgstr "%1 / %2"
2191 
2192 #: src/qml/FileDelegate.qml:119
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
2196 msgid "Stop Download"
2197 msgstr "Gelditu zama-jaistea"
2198 
2199 #: src/qml/FileDelegate.qml:216
2200 #, kde-format
2201 msgid "Coach: %1, Seat: %2"
2202 msgstr "Bagoia: %1 jarlekua: %2"
2203 
2204 #: src/qml/FileDelegate.qml:258
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "<start time> - <end time>"
2207 msgid "%1 - %2"
2208 msgstr "%1 - %2"
2209 
2210 #: src/qml/FileDelegate.qml:269
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@action"
2213 msgid "Send to KDE Itinerary"
2214 msgstr "Bidali KDE «Itinerary»ra"
2215 
2216 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43
2217 #, kde-format
2218 msgid "Open Externally"
2219 msgstr "Kanpotik irekitzea"
2220 
2221 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50
2222 #, kde-format
2223 msgid "Save As"
2224 msgstr "Gorde honela"
2225 
2226 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68
2227 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139
2228 #, kde-format
2229 msgid "Copy"
2230 msgstr "Kopiatu"
2231 
2232 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
2233 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
2234 #, kde-format
2235 msgid "Remove"
2236 msgstr "Kendu"
2237 
2238 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83
2239 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@title"
2242 msgid "Remove Message"
2243 msgstr "Kendu mezua"
2244 
2245 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88
2246 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
2250 msgid "Report"
2251 msgstr "Txostena"
2252 
2253 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95
2254 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@title"
2257 msgid "Report Message"
2258 msgstr "Mezuaren berri ematea"
2259 
2260 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100
2261 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157
2262 #, kde-format
2263 msgid "View Source"
2264 msgstr "Ikusi sorburua"
2265 
2266 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23
2267 #, kde-format
2268 msgid "View Location"
2269 msgstr "Ikusi kokalekua"
2270 
2271 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68
2272 #, kde-format
2273 msgid "Close"
2274 msgstr "Itxi"
2275 
2276 #: src/qml/General.qml:25
2277 #, kde-format
2278 msgid "Room Information"
2279 msgstr "Gelaren informazioa"
2280 
2281 #: src/qml/General.qml:47
2282 #, kde-format
2283 msgid "Update avatar"
2284 msgstr "Eguneratu abatarra"
2285 
2286 #: src/qml/General.qml:70
2287 #, kde-format
2288 msgid "Room name:"
2289 msgstr "Gelaren izena:"
2290 
2291 #: src/qml/General.qml:80
2292 #, kde-format
2293 msgid "Room topic:"
2294 msgstr "Gelaren gaia:"
2295 
2296 #: src/qml/General.qml:119
2297 #, kde-format
2298 msgid "Room ID"
2299 msgstr "Gelaren ID"
2300 
2301 #: src/qml/General.qml:124
2302 #, kde-format
2303 msgid "Copy room ID to clipboard"
2304 msgstr "Kopiatu gelaren IDa arbelera"
2305 
2306 #: src/qml/General.qml:138
2307 #, kde-format
2308 msgid "Room version"
2309 msgstr "Gelaren bertsioa"
2310 
2311 #: src/qml/General.qml:144
2312 #, kde-format
2313 msgid "Upgrade Room"
2314 msgstr "Gela bertsio-berritu"
2315 
2316 #: src/qml/General.qml:163
2317 #, kde-format
2318 msgid "Aliases"
2319 msgstr "Ezizenak"
2320 
2321 #: src/qml/General.qml:168
2322 #, kde-format
2323 msgid "No canonical alias set"
2324 msgstr "Ez da ezizen kanonikorik ezarri"
2325 
2326 #: src/qml/General.qml:181
2327 #, kde-format
2328 msgid "Make this alias the room's canonical alias"
2329 msgstr "Egin ezizen hau gelako ezizen kanonikoa"
2330 
2331 #: src/qml/General.qml:196
2332 #, kde-format
2333 msgid "Delete alias"
2334 msgstr "Ezabatu ezizena"
2335 
2336 #: src/qml/General.qml:220
2337 #, kde-format
2338 msgid "#new_alias:server.org"
2339 msgstr "#ezizen_berria:server.org"
2340 
2341 #: src/qml/General.qml:237
2342 #, kde-format
2343 msgid "Add new alias"
2344 msgstr "Gehitu ezizen berria"
2345 
2346 #: src/qml/General.qml:257
2347 #, kde-format
2348 msgid "URL Previews"
2349 msgstr "URL aurreikuspegiak"
2350 
2351 #: src/qml/General.qml:261
2352 #, kde-format
2353 msgid "Enable URL previews by default for room members"
2354 msgstr "Gaitu URL aurreikuspegiak, era lehenetsian, gelako bazkideentzat"
2355 
2356 #: src/qml/General.qml:269
2357 #, kde-format
2358 msgid "Enable URL previews"
2359 msgstr "Gaitu URL aurreikuspegiak"
2360 
2361 #: src/qml/General.qml:271
2362 #, kde-format
2363 msgid "URL previews are enabled by default in this room"
2364 msgstr "URL aurreikuspegiak gaituta daude gela honetan era lehenetsian"
2365 
2366 #: src/qml/General.qml:271
2367 #, kde-format
2368 msgid "URL previews are disabled by default in this room"
2369 msgstr "URL aurreikuspegiak ezgaituta daude gela honetan era lehenetsian"
2370 
2371 #: src/qml/General.qml:279
2372 #, kde-format
2373 msgid "Official Parent Spaces"
2374 msgstr "Guraso toki ofizialak"
2375 
2376 #: src/qml/General.qml:312
2377 #, kde-format
2378 msgid "Canonical"
2379 msgstr "Kanonikoa"
2380 
2381 #: src/qml/General.qml:319
2382 #, kde-format
2383 msgid "Make canonical parent"
2384 msgstr "Egin guraso kanonikoa"
2385 
2386 #: src/qml/General.qml:333
2387 #, kde-format
2388 msgid "Remove parent"
2389 msgstr "Kendu gurasoa"
2390 
2391 #: src/qml/General.qml:347
2392 #, kde-format
2393 msgid "This room has no official parent spaces."
2394 msgstr "Gela horrek ez du guraso toki ofizialik."
2395 
2396 #: src/qml/General.qml:351
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@action:button"
2399 msgid "Add new official parent"
2400 msgstr "Gehitu guraso ofizial berria"
2401 
2402 #: src/qml/General.qml:366
2403 #, kde-format
2404 msgid "This room continues another conversation."
2405 msgstr "Gela honek beste elkarrizketa bat du."
2406 
2407 #: src/qml/General.qml:370
2408 #, kde-format
2409 msgid "See older messages…"
2410 msgstr "Ikusi mezu zaharragoak..."
2411 
2412 #: src/qml/General.qml:380
2413 #, kde-format
2414 msgid "This room has been replaced."
2415 msgstr "Gela hau ordezkatu egin da."
2416 
2417 #: src/qml/General.qml:384
2418 #, kde-format
2419 msgid "See new room…"
2420 msgstr "Ikusi gela berria..."
2421 
2422 #: src/qml/General.qml:405
2423 #, kde-format
2424 msgid "Upgrade the Room"
2425 msgstr "Gela bertsio-berritu"
2426 
2427 #: src/qml/General.qml:409
2428 #, kde-format
2429 msgid "Select new version"
2430 msgstr "Hautatu bertsio berria"
2431 
2432 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61
2433 #, kde-format
2434 msgid "Confirm"
2435 msgstr "Berretsi"
2436 
2437 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@title:window"
2440 msgid "General"
2441 msgstr "Orokorra"
2442 
2443 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18
2444 #, kde-format
2445 msgid "General settings"
2446 msgstr "Ezarpen orokorrak"
2447 
2448 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24
2449 #, kde-format
2450 msgid "Show in System Tray"
2451 msgstr "Erakutsi sistemaren erretiluan"
2452 
2453 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41
2454 #, kde-format
2455 msgid "Minimize to system tray on startup"
2456 msgstr "Ikonotu sistemaren erretilura abiatzean"
2457 
2458 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58
2459 #, kde-format
2460 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
2461 msgstr ""
2462 "Leihoaren neurria aldatzean, automatikoki erakutsi/ezkutatu gelaren "
2463 "informazioa"
2464 
2465 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69
2466 #, kde-format
2467 msgid "Timeline Events"
2468 msgstr "Denbora-lerroko gertaerak"
2469 
2470 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74
2471 #, kde-format
2472 msgid "Show deleted messages"
2473 msgstr "Erakutsi ezabatutako mezuak"
2474 
2475 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90
2476 #, kde-format
2477 msgid "Show state events"
2478 msgstr "Erakutsi egoera gertaerak"
2479 
2480 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108
2481 #, kde-format
2482 msgid "Show leave and join events"
2483 msgstr "Erakutsi irteera eta batze gertaerak"
2484 
2485 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126
2486 #, kde-format
2487 msgid "Show name change events"
2488 msgstr "Erakutsi izena aldatzeko gertaerak"
2489 
2490 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144
2491 #, kde-format
2492 msgid "Show avatar update events"
2493 msgstr "Erakutsi abatara eguneratzeko gertaerak"
2494 
2495 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "Chat Editor"
2498 msgid "Editor"
2499 msgstr "Editorea"
2500 
2501 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159
2502 #, kde-format
2503 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
2504 msgstr "Erabili «s/testua/ordezko sintaxia» zure azken mezua editatzeko"
2505 
2506 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173
2507 #, kde-format
2508 msgid "Send typing notifications"
2509 msgstr "Bidali tekleatze-jakinarazpenak"
2510 
2511 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183
2512 #, kde-format
2513 msgid "Developer Settings"
2514 msgstr "Garatzailearen ezarpenak"
2515 
2516 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187
2517 #, kde-format
2518 msgid "Enable developer tools"
2519 msgstr "Gaitu garatzailearen tresnak"
2520 
2521 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "menu"
2524 msgid "NeoChat"
2525 msgstr "NeoChat"
2526 
2527 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
2528 #, kde-format
2529 msgid "Configure NeoChat..."
2530 msgstr "Konfiguratu NeoChat..."
2531 
2532 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "menu"
2535 msgid "Configure NeoChat..."
2536 msgstr "Konfiguratu NeoChat..."
2537 
2538 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "menu"
2541 msgid "Quit NeoChat"
2542 msgstr "Irten Neochat-etik"
2543 
2544 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "menu"
2547 msgid "File"
2548 msgstr "Fitxategia"
2549 
2550 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "menu"
2553 msgid "Find your friends"
2554 msgstr "Aurkitu zure lagunak"
2555 
2556 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "menu"
2559 msgid "New Group…"
2560 msgstr "Talde berria..."
2561 
2562 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "menu"
2565 msgid "Browse Chats…"
2566 msgstr "Berriketak arakatu..."
2567 
2568 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "menu"
2571 msgid "Edit"
2572 msgstr "Editatu"
2573 
2574 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "menu"
2577 msgid "View"
2578 msgstr "Ikuspegia"
2579 
2580 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87
2581 #, kde-format
2582 msgctxt ""
2583 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
2584 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
2585 msgid "Open Quick Switcher"
2586 msgstr "Ireki aldatzaile azkarra"
2587 
2588 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "menu"
2591 msgid "Window"
2592 msgstr "Leihoa"
2593 
2594 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "menu"
2597 msgid "Exit Full Screen"
2598 msgstr "Irten pantaila-betetik"
2599 
2600 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "menu"
2603 msgid "Enter Full Screen"
2604 msgstr "Sartu pantaila-betean"
2605 
2606 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "menu"
2609 msgid "Help"
2610 msgstr "Laguntza"
2611 
2612 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "menu"
2615 msgid "Matrix FAQ"
2616 msgstr "Matrix MEG"
2617 
2618 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@title:window"
2621 msgid "Notifications"
2622 msgstr "Jakinarazpenak"
2623 
2624 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28
2625 #, kde-format
2626 msgid "Enable notifications for this account"
2627 msgstr "Gaitu kontu honetarako jakinarazpenak"
2628 
2629 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29
2630 #, kde-format
2631 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
2632 msgstr "Zure Matrix zerbitzariak «push» jakinarazpenak sortzen dituen edo ez"
2633 
2634 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39
2635 #, kde-format
2636 msgid "Room Notifications"
2637 msgstr "Gelako jakinarazpenak"
2638 
2639 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56
2640 #, kde-format
2641 msgid "@Mentions"
2642 msgstr "@Aipamenak"
2643 
2644 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65
2645 #, kde-format
2646 msgid "Keywords"
2647 msgstr "Gako-hitzak"
2648 
2649 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100
2650 #, kde-format
2651 msgid "Keyword…"
2652 msgstr "Gako-hitza…"
2653 
2654 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119
2655 #, kde-format
2656 msgid "Add keyword"
2657 msgstr "Gehitu gako-hitza"
2658 
2659 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137
2660 #, kde-format
2661 msgid "Invites"
2662 msgstr "Gonbidatuak"
2663 
2664 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154
2665 #, kde-format
2666 msgid "Unknown"
2667 msgstr "Ezezaguna"
2668 
2669 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63
2670 #, kde-format
2671 msgid "No name"
2672 msgstr "Izenik gabe"
2673 
2674 #: src/qml/Homeserver.qml:21
2675 #, kde-format
2676 msgid "Server Url:"
2677 msgstr "Zerbitzariaren URL:"
2678 
2679 #: src/qml/Homeserver.qml:26
2680 #, kde-format
2681 msgid "Registration is disabled on this server."
2682 msgstr "Erregistratzea ezgaituta dago zerbitzari horretan."
2683 
2684 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38
2685 #, kde-format
2686 msgid "Loading"
2687 msgstr "Zamatzen..."
2688 
2689 #: src/qml/HoverActions.qml:74
2690 #, kde-format
2691 msgid "This message was sent from a verified device"
2692 msgstr "Mezu hau egiaztatutako gailu batetik bidali da"
2693 
2694 #: src/qml/HoverActions.qml:87
2695 #, kde-format
2696 msgid "React"
2697 msgstr "Erreakzioa"
2698 
2699 #: src/qml/HoverActions.qml:112
2700 #, kde-format
2701 msgid "Reply in Thread"
2702 msgstr "Erantzun harian"
2703 
2704 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@action:button Undo modification"
2707 msgid "Undo"
2708 msgstr "Desegin"
2709 
2710 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:button Accept image modification"
2713 msgid "Accept"
2714 msgstr "Onartu"
2715 
2716 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52
2717 #, kde-format
2718 msgid ""
2719 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
2720 "cache directory."
2721 msgstr ""
2722 "Ezin da fitxategia gorde. Egiaztatu cache direktorioa editatzeko baimen "
2723 "zuzenak dituzun."
2724 
2725 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@action:button Crop an image"
2728 msgid "Crop"
2729 msgstr "Moztu"
2730 
2731 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
2734 msgid "Rotate left"
2735 msgstr "Biratu ezkerrera"
2736 
2737 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
2740 msgid "Rotate right"
2741 msgstr "Biratu eskuinera"
2742 
2743 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
2746 msgid "Flip"
2747 msgstr "Irauli"
2748 
2749 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
2752 msgid "Mirror"
2753 msgstr "Islatu"
2754 
2755 #: src/qml/InvitationView.qml:17
2756 #, kde-format
2757 msgid "Accept this invitation?"
2758 msgstr "Gonbidapen hau onartu?"
2759 
2760 #: src/qml/InvitationView.qml:21
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
2763 msgid "Reject and ignore user"
2764 msgstr "Errefusatu eta erabiltzailea ezikusi"
2765 
2766 #: src/qml/InvitationView.qml:30
2767 #, kde-format
2768 msgid "Reject"
2769 msgstr "Errefusatu"
2770 
2771 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81
2772 #, kde-format
2773 msgid "Accept"
2774 msgstr "Onartu"
2775 
2776 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19
2777 #, kde-format
2778 msgid "Invite a User"
2779 msgstr "Gonbidatu erabiltzaile bat"
2780 
2781 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37
2782 #, kde-format
2783 msgid "Find a user..."
2784 msgstr "Aurkitu erabiltzaile bat..."
2785 
2786 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112
2787 #, kde-format
2788 msgid "Add"
2789 msgstr "Gehitu"
2790 
2791 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70
2792 #, kde-format
2793 msgid "No users available"
2794 msgstr "Ez dago erabiltzaile erabilgarririk"
2795 
2796 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101
2797 #, kde-format
2798 msgid "Send invitation"
2799 msgstr "Bidali gonbita"
2800 
2801 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115
2802 #, kde-format
2803 msgid "User is either already a member or has been invited"
2804 msgstr "Erabiltzailea dagoeneko bazkidea da edo gonbidapena jaso du"
2805 
2806 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
2807 #, kde-format
2808 msgid "Session Verification"
2809 msgstr "Saioa egiaztatzea"
2810 
2811 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40
2812 #, kde-format
2813 msgid "Waiting for device to accept verification."
2814 msgstr "Gailuak egiaztapena onartzeko zain."
2815 
2816 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46
2817 #, kde-format
2818 msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
2819 msgstr "Gakoa egiaztatzeko **%1** gailuaren sarrerako eskaera"
2820 
2821 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52
2822 #, kde-format
2823 msgid "Waiting for other party to verify."
2824 msgstr "Beste aldea egiaztatzeko zain."
2825 
2826 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56
2827 #, kde-format
2828 msgid "Emoji Verification"
2829 msgstr "Emoji egiaztatzea"
2830 
2831 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59
2832 #, kde-format
2833 msgid "Compare a set of emoji on both devices"
2834 msgstr "Konparatu emoji multzo bat bi gailuetan"
2835 
2836 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68
2837 #, kde-format
2838 msgid "Successfully verified device **%1**"
2839 msgstr "**%1** gailuaren egiaztatze arrakastatsua"
2840 
2841 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87
2842 #, kde-format
2843 msgid "Decline"
2844 msgstr "Uko egin"
2845 
2846 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2847 #, kde-format
2848 msgid "Shrink preview"
2849 msgstr "Txikiagotu aurreikuspegia"
2850 
2851 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2852 #, kde-format
2853 msgid "Expand preview"
2854 msgstr "Zabaldu aurreikuspegia"
2855 
2856 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144
2857 #, kde-format
2858 msgid "Loading URL preview"
2859 msgstr "URLaren aurreikuspegia zamatzen"
2860 
2861 #: src/qml/Loading.qml:16
2862 #, kde-format
2863 msgid "Please wait. This might take a little while."
2864 msgstr "Itxoin mesedez. Horrek denboratxo bat behar izan dezake."
2865 
2866 #: src/qml/LocationChooser.qml:22
2867 #, kde-format
2868 msgid "Choose a Location"
2869 msgstr "Hautatu kokaleku bat"
2870 
2871 #: src/qml/LocationChooser.qml:27
2872 #, kde-format
2873 msgid "Send this location"
2874 msgstr "Bidali kokaleku hori"
2875 
2876 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "Locations on a map"
2879 msgid "Locations"
2880 msgstr "Kokalekuak"
2881 
2882 #: src/qml/LocationsPage.qml:51
2883 #, kde-format
2884 msgid "There are no locations shared in this room."
2885 msgstr "Gela honetan ez dago partekatutako kokalekurik."
2886 
2887 #: src/qml/Login.qml:25
2888 #, kde-format
2889 msgid "Matrix ID:"
2890 msgstr "Matrix ID:"
2891 
2892 #: src/qml/Login.qml:27
2893 #, kde-format
2894 msgid "Matrix ID"
2895 msgstr "Matrix ID"
2896 
2897 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:button"
2900 msgid "Continue"
2901 msgstr "Jarraitu"
2902 
2903 #: src/qml/Login.qml:38
2904 #, kde-format
2905 msgid "Already logged in"
2906 msgstr "Dagoeneko saio-hasita"
2907 
2908 #: src/qml/LoginMethod.qml:20
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Login with password"
2912 msgstr "Pasahitz bidez saio-hastea"
2913 
2914 #: src/qml/LoginMethod.qml:26
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:button"
2917 msgid "Login with single sign-on"
2918 msgstr "Autentifikazio bakarrarekin (SSO) saio-hastea"
2919 
2920 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "Login"
2924 msgstr "Saio-hasi"
2925 
2926 #: src/qml/LoginRegister.qml:31
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:button"
2929 msgid "Register"
2930 msgstr "Erregistratu"
2931 
2932 #: src/qml/main.qml:351
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@title:window"
2935 msgid "Session Verification"
2936 msgstr "Saioa egiaztatzea"
2937 
2938 #: src/qml/main.qml:368
2939 #, kde-format
2940 msgid "User consent"
2941 msgstr "Erabiltzailearen onarpena"
2942 
2943 #: src/qml/main.qml:373
2944 #, kde-format
2945 msgid ""
2946 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
2947 "being able to use it. Please click the button below to read them."
2948 msgstr ""
2949 "Zure etxeko zerbitzariak, berau erabili ahal izateko, aurrena, bere "
2950 "terminoak eta baldintzak onartzea eskatzen dizu. Mesedez, egiozu klik beheko "
2951 "botoiari haiek irakurtzeko."
2952 
2953 #: src/qml/main.qml:378
2954 #, kde-format
2955 msgid "Open"
2956 msgstr "Ireki"
2957 
2958 #: src/qml/main.qml:405
2959 #, kde-format
2960 msgid "Start a chat"
2961 msgstr "Hasi berriketa bat"
2962 
2963 #: src/qml/main.qml:407
2964 #, kde-format
2965 msgid "Do you want to start a chat with %1?"
2966 msgstr "%1(r)ekin berriketa bat abiatu nahi duzu?"
2967 
2968 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@title"
2971 msgid "Room ID or Alias"
2972 msgstr "Gelaren ID edo goitizena"
2973 
2974 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37
2975 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
2976 #, kde-format
2977 msgid "OK"
2978 msgstr "Ados"
2979 
2980 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80
2981 #, kde-format
2982 msgid "Room ID or Alias:"
2983 msgstr "Gelaren ID edo goitizena:"
2984 
2985 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91
2986 #, kde-format
2987 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
2988 msgstr " # bidez hasi behar da goitizen baterako edo ! bidez ID baterako"
2989 
2990 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89
2991 #, kde-format
2992 msgid "The input is not a valid room ID or alias"
2993 msgstr "Sarrera ez da gela ID edo goitizen balioduna"
2994 
2995 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@title"
2998 msgid "User ID"
2999 msgstr "Erabiltzaile ID"
3000 
3001 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53
3002 #, kde-format
3003 msgid "User ID:"
3004 msgstr "Erabiltzaile ID:"
3005 
3006 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64
3007 #, kde-format
3008 msgid "User IDs Must start with @"
3009 msgstr "Erabiltzaile IDak \"@\"rekin hasi behar du"
3010 
3011 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62
3012 #, kde-format
3013 msgid "The input is not a valid user ID"
3014 msgstr "Sarrera ez da erabiltzaile ID balioduna"
3015 
3016 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
3019 msgid "Forward"
3020 msgstr "Birbidali"
3021 
3022 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@title"
3025 msgid "Forward Message"
3026 msgstr "Birbidali mezua"
3027 
3028 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162
3029 #, kde-format
3030 msgid "Copy Link"
3031 msgstr "Kopiatu esteka"
3032 
3033 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210
3034 #, kde-format
3035 msgid "Search for '%1'"
3036 msgstr "Bilatu '%1'"
3037 
3038 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231
3039 #, kde-format
3040 msgid "Configure Web Shortcuts..."
3041 msgstr "Konfiguratu web-lasterbideak..."
3042 
3043 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:button"
3046 msgid "Confirm edit"
3047 msgstr "Berretsi editatutakoa"
3048 
3049 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:button"
3052 msgid "Cancel edit"
3053 msgstr "Utzi editatutakoa"
3054 
3055 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69
3056 #: src/qml/RoomData.qml:95
3057 #, kde-format
3058 msgid "Event Source"
3059 msgstr "Ekitaldi sorburua"
3060 
3061 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78
3062 #, kde-format
3063 msgid "Network Proxy"
3064 msgstr "Sareko ordezkaria"
3065 
3066 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26
3067 #, kde-format
3068 msgid "System Default"
3069 msgstr "Sistemaren lehenespena"
3070 
3071 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34
3072 #, kde-format
3073 msgid "HTTP"
3074 msgstr "HTTP"
3075 
3076 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42
3077 #, kde-format
3078 msgid "Socks5"
3079 msgstr "Socks5"
3080 
3081 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52
3082 #, kde-format
3083 msgid "Proxy Settings"
3084 msgstr "Ordezkariaren ezarpenak"
3085 
3086 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57
3087 #, kde-format
3088 msgid "Host"
3089 msgstr "Ostalaria"
3090 
3091 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66
3092 #, kde-format
3093 msgid "Port"
3094 msgstr "Ataka"
3095 
3096 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79
3097 #, kde-format
3098 msgid "User"
3099 msgstr "Erabiltzailea"
3100 
3101 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106
3102 #, kde-format
3103 msgid "Apply"
3104 msgstr "Ezarri"
3105 
3106 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3107 #, kde-format
3108 msgid "Disable notifications"
3109 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak"
3110 
3111 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3112 #, kde-format
3113 msgid "Enable notifications"
3114 msgstr "Gaitu jakinarazpenak"
3115 
3116 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3117 #, kde-format
3118 msgid "Mute notifications"
3119 msgstr "Isilarazi jakinarazpenak"
3120 
3121 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3122 #, kde-format
3123 msgid "Unmute notifications"
3124 msgstr "Ozendu jakinarazpenak"
3125 
3126 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3127 #, kde-format
3128 msgctxt ""
3129 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
3130 "match this rule"
3131 msgid "Disable message highlights"
3132 msgstr "Desgaitu mezu-nabarmentzea"
3133 
3134 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3135 #, kde-format
3136 msgctxt ""
3137 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
3138 "this rule"
3139 msgid "Enable message highlights"
3140 msgstr "Gaitu mezu-nabarmentzea"
3141 
3142 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135
3143 #, kde-format
3144 msgid "Delete keyword"
3145 msgstr "Ezabatu gako-hitza"
3146 
3147 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@title"
3150 msgid "Notifications"
3151 msgstr "Jakinarazpenak"
3152 
3153 #: src/qml/NotificationsView.qml:34
3154 #, kde-format
3155 msgid "No Notifications"
3156 msgstr "Jakinarazpenik ez"
3157 
3158 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12
3159 #, kde-format
3160 msgid "Select a File"
3161 msgstr "Aukeratu fitxategi bat"
3162 
3163 #: src/qml/Password.qml:33
3164 #, kde-format
3165 msgid "Invalid username or password"
3166 msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz baliogabea"
3167 
3168 #: src/qml/Permissions.qml:33
3169 #, kde-format
3170 msgid "Privileged Users"
3171 msgstr "Pribilegiodun erabiltzaileak"
3172 
3173 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45
3174 #, kde-format
3175 msgid "Member (0)"
3176 msgstr "Bazkidea (0)"
3177 
3178 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49
3179 #, kde-format
3180 msgid "Moderator (50)"
3181 msgstr "Moderatzailea (50)"
3182 
3183 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53
3184 #, kde-format
3185 msgid "Admin (100)"
3186 msgstr "Administratzailea (100)"
3187 
3188 #: src/qml/Permissions.qml:242
3189 #, kde-format
3190 msgid "Default permissions"
3191 msgstr "Lehenetsitako baimenak"
3192 
3193 #: src/qml/Permissions.qml:247
3194 #, kde-format
3195 msgid "Default user power level"
3196 msgstr "Erabiltzaileen ahalmen maila lehenetsia"
3197 
3198 #: src/qml/Permissions.qml:248
3199 #, kde-format
3200 msgid "This is power level for all new users when joining the room"
3201 msgstr "Hori da gelara batzean erabiltzaile berrien ahalmen maila"
3202 
3203 #: src/qml/Permissions.qml:258
3204 #, kde-format
3205 msgid "Default power level to set the room state"
3206 msgstr "Gelaren egoera ezartzeko ahalmen maila lehenetsia"
3207 
3208 #: src/qml/Permissions.qml:259
3209 #, kde-format
3210 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
3211 msgstr ""
3212 "Hau, hemen sarrerarik ez duten egoera-gertaera guzietarako erabiltzen da"
3213 
3214 #: src/qml/Permissions.qml:269
3215 #, kde-format
3216 msgid "Default power level to send messages"
3217 msgstr "Mezuak bidaltzeko ahalmen maila lehenetsia"
3218 
3219 #: src/qml/Permissions.qml:270
3220 #, kde-format
3221 msgid ""
3222 "This is used for all message events that do not have their own entry here"
3223 msgstr "Hau, hemen sarrerarik ez duten mezu-gertaera guzietarako erabiltzen da"
3224 
3225 #: src/qml/Permissions.qml:283
3226 #, kde-format
3227 msgid "Basic permissions"
3228 msgstr "Oinarrizko baimenak"
3229 
3230 #: src/qml/Permissions.qml:288
3231 #, kde-format
3232 msgid "Invite users"
3233 msgstr "Erabiltzaileak gonbidatzea"
3234 
3235 #: src/qml/Permissions.qml:298
3236 #, kde-format
3237 msgid "Kick users"
3238 msgstr "Erabiltzaileak kanporatzea"
3239 
3240 #: src/qml/Permissions.qml:308
3241 #, kde-format
3242 msgid "Ban users"
3243 msgstr "Erabiltzaileak debekatzea"
3244 
3245 #: src/qml/Permissions.qml:318
3246 #, kde-format
3247 msgid "Remove message sent by other users"
3248 msgstr "Beste erabiltzaileek bidalitako mezua kentzea"
3249 
3250 #: src/qml/Permissions.qml:331
3251 #, kde-format
3252 msgid "Event permissions"
3253 msgstr "Gertaeren baimenak"
3254 
3255 #: src/qml/Permissions.qml:336
3256 #, kde-format
3257 msgid "Change user permissions"
3258 msgstr "Erabiltzaileen baimenak aldatzea"
3259 
3260 #: src/qml/Permissions.qml:347
3261 #, kde-format
3262 msgid "Change the room name"
3263 msgstr "Gelaren izena aldatzea"
3264 
3265 #: src/qml/Permissions.qml:358
3266 #, kde-format
3267 msgid "Change the room avatar"
3268 msgstr "Gelako abatarra aldatzea"
3269 
3270 #: src/qml/Permissions.qml:369
3271 #, kde-format
3272 msgid "Change the room canonical alias"
3273 msgstr "Gelaren ezizen kanonikoa aldatzea"
3274 
3275 #: src/qml/Permissions.qml:380
3276 #, kde-format
3277 msgid "Change the room topic"
3278 msgstr "Gelako gaia aldatzea"
3279 
3280 #: src/qml/Permissions.qml:391
3281 #, kde-format
3282 msgid "Enable encryption for the room"
3283 msgstr "Gelarako zifratzea gaitzea"
3284 
3285 #: src/qml/Permissions.qml:402
3286 #, kde-format
3287 msgid "Change the room history visibility"
3288 msgstr "Gelako historiaren ikusgaitasuna aldatzea"
3289 
3290 #: src/qml/Permissions.qml:413
3291 #, kde-format
3292 msgid "Set pinned events"
3293 msgstr "Iltzatutako gertaerak ezartzea"
3294 
3295 #: src/qml/Permissions.qml:424
3296 #, kde-format
3297 msgid "Upgrade the room"
3298 msgstr "Gela bertsio-berritzea"
3299 
3300 #: src/qml/Permissions.qml:435
3301 #, kde-format
3302 msgid "Set the room server access control list (ACL)"
3303 msgstr "Gelako zerbitzariaren sarbide kontrolerako zerrenda (ACL) ezartzea"
3304 
3305 #: src/qml/Permissions.qml:447
3306 #, kde-format
3307 msgid "Set the children of this space"
3308 msgstr "Toki honen haurrak ezartzea"
3309 
3310 #: src/qml/Permissions.qml:458
3311 #, kde-format
3312 msgid "Set the parent space of this room"
3313 msgstr "Gela honen guraso tokia ezartzea"
3314 
3315 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3316 #, kde-format
3317 msgid "Based on votes by %1 user"
3318 msgid_plural "Based on votes by %1 users"
3319 msgstr[0] "Erabiltzaile %1(e)n bozkan oinarritua"
3320 msgstr[1] "%1 erabiltzaileren bozkatan oinarritua"
3321 
3322 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "as in 'this vote has ended'"
3325 msgid "(Ended)"
3326 msgstr "(Amaituta)"
3327 
3328 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@title"
3331 msgid "Edit User Power Level"
3332 msgstr "Editatu erabiltzailearen ahalmen maila"
3333 
3334 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
3335 #, kde-format
3336 msgid "New power level"
3337 msgstr "Ahalmen maila berria"
3338 
3339 #: src/qml/PushNotification.qml:26
3340 #, kde-format
3341 msgid "Room notifications setting"
3342 msgstr "Gelako jakinarazpenen ezarpena"
3343 
3344 #: src/qml/PushNotification.qml:31
3345 #, kde-format
3346 msgid "Follow global setting"
3347 msgstr "Jarraitu ezarpen orokorra"
3348 
3349 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23
3350 #, kde-format
3351 msgid "Bold"
3352 msgstr "Lodia"
3353 
3354 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42
3355 #, kde-format
3356 msgid "Italic"
3357 msgstr "Etzana"
3358 
3359 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61
3360 #, kde-format
3361 msgid "Strikethrough"
3362 msgstr "Marratua"
3363 
3364 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80
3365 #, kde-format
3366 msgid "Code block"
3367 msgstr "Kode-blokea"
3368 
3369 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99
3370 #, kde-format
3371 msgid "Quote"
3372 msgstr "Aipua"
3373 
3374 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118
3375 #, kde-format
3376 msgid "Insert link"
3377 msgstr "Txertatu esteka"
3378 
3379 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "Relative time since the room was last read"
3382 msgid "Last read: %1"
3383 msgstr "Azken irakurketa: %1"
3384 
3385 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30
3386 #, kde-format
3387 msgid "Confirm Password:"
3388 msgstr "Baieztatu pasahitza:"
3389 
3390 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33
3391 #, kde-format
3392 msgid "The passwords do not match."
3393 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
3394 
3395 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@title"
3398 msgid "Remove Child"
3399 msgstr "Kendu haurra"
3400 
3401 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39
3402 #, kde-format
3403 msgid "The child %1 will be removed from the space %2"
3404 msgstr "%1 haurra, %2 tokitik kenduko da"
3405 
3406 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46
3407 #, kde-format
3408 msgid ""
3409 "The current space is the official parent of this room, should this be "
3410 "cleared?"
3411 msgstr ""
3412 "Uneko tokia gela horren guraso ofiziala da, hori garbitu beharko litzateke?"
3413 
3414 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3415 #, kde-format
3416 msgid "Remove Messages"
3417 msgstr "Kendu mezuak"
3418 
3419 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3420 #, kde-format
3421 msgid "Remove Message"
3422 msgstr "Kendu mezua"
3423 
3424 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3425 #, kde-format
3426 msgid "Reason for removing this user's recent messages"
3427 msgstr "Erabiltzaile horren azken aldiko mezuak kentzeko arrazoia"
3428 
3429 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3430 #, kde-format
3431 msgid "Reason for removing this message"
3432 msgstr "Mezu hori kentzeko arrazoia"
3433 
3434 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
3437 msgid "Remove"
3438 msgstr "Kendu"
3439 
3440 #: src/qml/ReplyPane.qml:89
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Cancel reply"
3444 msgstr "Utzi erantzuna bertan behera"
3445 
3446 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
3447 #, kde-format
3448 msgid "Report Message"
3449 msgstr "Mezuaren berri ematea"
3450 
3451 #: src/qml/ReportSheet.qml:27
3452 #, kde-format
3453 msgid "Reason for reporting this message"
3454 msgstr "Mezu honen berri emateko arrazoia"
3455 
3456 #: src/qml/RoomData.qml:20
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@title"
3459 msgid "Choose Room"
3460 msgstr "Hautatu gela"
3461 
3462 #: src/qml/RoomData.qml:37
3463 #, kde-format
3464 msgid "Room Id: %1"
3465 msgstr "Gelaren ID: %1"
3466 
3467 #: src/qml/RoomData.qml:40
3468 #, kde-format
3469 msgid "Show m.room.member events"
3470 msgstr "Erakutsi «m.room.member» gertaerak"
3471 
3472 #: src/qml/RoomData.qml:52
3473 #, kde-format
3474 msgid "Show room account data"
3475 msgstr "Erakutsi gela-kontuaren datuak"
3476 
3477 #: src/qml/RoomData.qml:58
3478 #, kde-format
3479 msgid "Room Account Data"
3480 msgstr "Gela-kontuaren datuak"
3481 
3482 #: src/qml/RoomData.qml:77
3483 #, kde-format
3484 msgid "Room State"
3485 msgstr "Gelaren egoera"
3486 
3487 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109
3488 #, kde-format
3489 msgid "Muted room"
3490 msgstr "Isilarazitako gela"
3491 
3492 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142
3493 #, kde-format
3494 msgid "Configure room"
3495 msgstr "Konfiguratu gela"
3496 
3497 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102
3498 #, kde-format
3499 msgid "Room settings"
3500 msgstr "Gelaren ezarpenak"
3501 
3502 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88
3503 #, kde-format
3504 msgid "Information"
3505 msgstr "Informazioa"
3506 
3507 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93
3508 #, kde-format
3509 msgid "Media"
3510 msgstr "Hedabideak"
3511 
3512 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
3513 #, kde-format
3514 msgid "Settings"
3515 msgstr "Ezarpenak"
3516 
3517 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@action:title"
3520 msgid "Space Members"
3521 msgstr "Tokiko bazkideak"
3522 
3523 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@action:title"
3526 msgid "Room information"
3527 msgstr "Gelaren informazioa"
3528 
3529 #: src/qml/RoomInformation.qml:69
3530 #, kde-format
3531 msgid "Options"
3532 msgstr "Aukerak"
3533 
3534 #: src/qml/RoomInformation.qml:79
3535 #, kde-format
3536 msgid "Open developer tools"
3537 msgstr "Ireki garatzailearen tresnak"
3538 
3539 #: src/qml/RoomInformation.qml:98
3540 #, kde-format
3541 msgid "Search in this room"
3542 msgstr "Bilatu gela honetan"
3543 
3544 #: src/qml/RoomInformation.qml:106
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@action:title"
3547 msgid "Search"
3548 msgstr "Bilatu"
3549 
3550 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3551 #, kde-format
3552 msgid "Remove room from favorites"
3553 msgstr "Kendu gela gogokoetatik"
3554 
3555 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3556 #, kde-format
3557 msgid "Make room favorite"
3558 msgstr "Egin gela gogoko"
3559 
3560 #: src/qml/RoomInformation.qml:126
3561 #, kde-format
3562 msgid "Show locations for this room"
3563 msgstr "Erakutsi gela honetarako kokalekuak"
3564 
3565 #: src/qml/RoomInformation.qml:138
3566 #, kde-format
3567 msgid "Members"
3568 msgstr "Bazkideak"
3569 
3570 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@title"
3573 msgid "Invite a User"
3574 msgstr "Gonbidatu erabiltzaile bat"
3575 
3576 #: src/qml/RoomInformation.qml:157
3577 #, kde-format
3578 msgid "Invite user to room"
3579 msgstr "Gonbidatu erabiltzaile bat gelara"
3580 
3581 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3582 #, kde-format
3583 msgid "%1 member"
3584 msgid_plural "%1 members"
3585 msgstr[0] "Bazkide %1"
3586 msgstr[1] "%1 bazkide"
3587 
3588 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3589 #, kde-format
3590 msgid "No member count"
3591 msgstr "Ez dago bazkide zenbaketarik"
3592 
3593 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3594 #, kde-format
3595 msgid "No friends found"
3596 msgstr "Ez du lagunik aurkitu"
3597 
3598 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3599 #, kde-format
3600 msgid "No rooms found"
3601 msgstr "Ez da gelarik aurkitu"
3602 
3603 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3604 #, kde-format
3605 msgid ""
3606 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
3607 msgstr ""
3608 "Oraindik ez duzu zure lagunetako inor gehitu, egin klik behean haiek "
3609 "bilatzeko."
3610 
3611 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3612 #, kde-format
3613 msgid "Join some rooms to get started"
3614 msgstr "Hasteko, batu gela batzuetara"
3615 
3616 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
3617 #, kde-format
3618 msgid "Search in room directory"
3619 msgstr "Bilatu gelen direktorioan"
3620 
3621 #: src/qml/RoomListPage.qml:194
3622 #, kde-format
3623 msgid "Search in friend directory"
3624 msgstr "Bilatu lagun direktorioan"
3625 
3626 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "Collapse <section name>"
3629 msgid "Collapse %1"
3630 msgstr "Tolestu %1"
3631 
3632 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "Expand <section name"
3635 msgid "Expand %1"
3636 msgstr "Zabaldu %1"
3637 
3638 #: src/qml/RoomMedia.qml:28
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@action:title"
3641 msgid "Room Media"
3642 msgstr "Gelako hedabideak"
3643 
3644 #: src/qml/RoomPage.qml:100
3645 #, kde-format
3646 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
3647 msgstr "NeoChat lerroz kanpo dago. Mesedez, berrikusi zure sare-konexioa."
3648 
3649 #: src/qml/RoomPage.qml:254
3650 #, kde-format
3651 msgid "Message Source"
3652 msgstr "Mezuaren sorburua"
3653 
3654 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@action:title"
3657 msgid "Search Messages"
3658 msgstr "Bilatu mezuak"
3659 
3660 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36
3661 #, kde-format
3662 msgid "Find messages…"
3663 msgstr "Bidali mezuak..."
3664 
3665 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37
3666 #, kde-format
3667 msgid "Enter text to start searching"
3668 msgstr "Sartu bilatzen hasteko testua"
3669 
3670 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38
3671 #, kde-format
3672 msgid "No messages found"
3673 msgstr "Ez da mezurik aurkitu"
3674 
3675 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18
3676 #, kde-format
3677 msgid ""
3678 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
3679 msgstr ""
3680 "Gela hau bertsio berriago batera bertsio-berritu behar duzu ezarpen hau "
3681 "gaitzeko."
3682 
3683 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@option:check"
3686 msgid "Encryption"
3687 msgstr "Zifratzea"
3688 
3689 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28
3690 #, kde-format
3691 msgid "Enable encryption"
3692 msgstr "Gaitu zifratzea"
3693 
3694 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "option:check"
3697 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
3698 msgstr "Gaitu ondoren, ezin da ezgaitu."
3699 
3700 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@option:check"
3703 msgid "Access"
3704 msgstr "Sarbidea"
3705 
3706 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@option:check"
3709 msgid "Private (invite only)"
3710 msgstr "Pribatua (gonbidatuak bakarrik)"
3711 
3712 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47
3713 #, kde-format
3714 msgid "Only invited people can join."
3715 msgstr "Gonbidatutako jendea bakarrik batu daiteke."
3716 
3717 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@option:check"
3720 msgid "Space members"
3721 msgstr "Tokiko bazkideak"
3722 
3723 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56
3724 #, kde-format
3725 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
3726 msgstr "Aukeratutako tokietako edonor bilatu eta batu daiteke."
3727 
3728 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65
3729 #, kde-format
3730 msgid "Select spaces"
3731 msgstr "Aukeratu tokiak"
3732 
3733 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@option:check"
3736 msgid "Knock"
3737 msgstr "Atea jo"
3738 
3739 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84
3740 #, kde-format
3741 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
3742 msgstr "Gelan ez dagoen jendeak gonbidapen bat eskatu behar du gelara batzeko."
3743 
3744 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@option:check"
3747 msgid "Public"
3748 msgstr "Publikoa"
3749 
3750 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@option:check"
3753 msgid "Anyone can find and join."
3754 msgstr "Edonork bilatu eta batu daiteke."
3755 
3756 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@option:check"
3759 msgid "Message history visibility"
3760 msgstr "Mezuen historiaren ikusgaitasuna"
3761 
3762 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@option:check"
3765 msgid "Anyone"
3766 msgstr "Edonork"
3767 
3768 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@option:check"
3771 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
3772 msgstr "Edonork, batu gabekoak ere, historia ikus dezake."
3773 
3774 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@option:check"
3777 msgid "Members only"
3778 msgstr "Bazkideak bakarrik"
3779 
3780 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@option:check"
3783 msgid ""
3784 "All members can view the entire message history, even before they joined."
3785 msgstr ""
3786 "Bazkide guztiek ikus dezakete mezuen historia osoa, baita batu aurrekoa ere."
3787 
3788 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@option:check"
3791 msgid "Members only (since invite)"
3792 msgstr "Bazkideak bakarrik (gonbitetik aurrera)"
3793 
3794 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@option:check"
3797 msgid ""
3798 "New members can view the message history from the point they were invited to "
3799 "the room."
3800 msgstr ""
3801 "Bazkide berriek mezuen historia ikus dezakete, gelara gonbidatu zituzten "
3802 "unetik aurrera."
3803 
3804 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@option:check"
3807 msgid "Members only (since joining)"
3808 msgstr "Bazkideak bakarrik (batzetik aurrera)"
3809 
3810 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@option:check"
3813 msgid ""
3814 "New members can view the message history from the point they joined the room."
3815 msgstr ""
3816 "Bazkide berriek mezuen historia ikus dezakete, gelara batu ziren unetik "
3817 "aurrera."
3818 
3819 #: src/qml/Security.qml:17
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@title"
3822 msgid "Security"
3823 msgstr "Segurtasuna"
3824 
3825 #: src/qml/Security.qml:20
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@title"
3828 msgid "Keys"
3829 msgstr "Gakoak"
3830 
3831 #: src/qml/Security.qml:25
3832 #, kde-format
3833 msgid "Device key"
3834 msgstr "Gailuaren gakoa"
3835 
3836 #: src/qml/Security.qml:29
3837 #, kde-format
3838 msgid "Encryption key"
3839 msgstr "Zifratzeko gakoa"
3840 
3841 #: src/qml/Security.qml:33
3842 #, kde-format
3843 msgid "Device id"
3844 msgstr "Gailuaren ID"
3845 
3846 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@title"
3849 msgid "Select new official parent"
3850 msgstr "Aukeratu guraso ofizial berria"
3851 
3852 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@title"
3855 msgid "Choose Parent Space"
3856 msgstr "Aukeratu guraso-tokia"
3857 
3858 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157
3859 #, kde-format
3860 msgid "Set this room as a child of the space %1"
3861 msgstr "Ezarri gela hau %1 tokiaren haur gisa"
3862 
3863 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3864 #, kde-format
3865 msgid ""
3866 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
3867 msgstr ""
3868 "Ez duzu egoera hori ezartzeko, gurasoarekiko beharrezko pribilegio maila"
3869 
3870 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3871 #, kde-format
3872 msgid "The selected room is not a space"
3873 msgstr "Hautatutako gela ez da toki bat"
3874 
3875 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3876 #, kde-format
3877 msgid "You do not have the privileges to complete this action"
3878 msgstr "Ez dituzu ekintza hori osatzeko pribilegioak"
3879 
3880 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169
3881 #, kde-format
3882 msgid "Make this space the canonical parent"
3883 msgstr "Egin toki hori guraso kanonikoa"
3884 
3885 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@title"
3888 msgid "Select Spaces"
3889 msgstr "Aukeratu tokiak"
3890 
3891 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45
3892 #, kde-format
3893 msgid "Add New Server"
3894 msgstr "Gehitu zerbitzari berria"
3895 
3896 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60
3897 #, kde-format
3898 msgid "Home Server"
3899 msgstr "Etxeko zerbitzaria"
3900 
3901 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@action:button"
3904 msgid "Add new server"
3905 msgstr "Gehitu zerbitzari berria"
3906 
3907 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@title:window"
3910 msgid "Add server"
3911 msgstr "Gehitu zerbitzaria"
3912 
3913 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3914 #, kde-format
3915 msgid "Valid server entered"
3916 msgstr "Zerbitzari balioduna sartu da"
3917 
3918 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3919 #, kde-format
3920 msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
3921 msgstr "Zerbitzari hori ezin da ebatzi edo dagoeneko gehitu da"
3922 
3923 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3924 #, kde-format
3925 msgid "The entered text is not a valid url"
3926 msgstr "Sartutako testua ez da URL baliodun bat"
3927 
3928 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3929 #, kde-format
3930 msgid "Enter server url e.g. kde.org"
3931 msgstr "Sartu zerbitzariaren URLa, adib. kde.org"
3932 
3933 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124
3934 #, kde-format
3935 msgid "Server URL"
3936 msgstr "Zerbitzariaren URLa"
3937 
3938 #: src/qml/ServerData.qml:20
3939 #, kde-format
3940 msgid "Server Capabilities"
3941 msgstr "zerbitzariaren gaitasunak"
3942 
3943 #: src/qml/ServerData.qml:24
3944 #, kde-format
3945 msgid "Can change password"
3946 msgstr "Pasahitza alda dezake"
3947 
3948 #: src/qml/ServerData.qml:29
3949 #, kde-format
3950 msgid "Default Room Version"
3951 msgstr "Gelaren bertsio lehenetsia"
3952 
3953 #: src/qml/ServerData.qml:37
3954 #, kde-format
3955 msgid "Available Room Versions"
3956 msgstr "Gela-bertsio erabilgarriak"
3957 
3958 #: src/qml/SettingsPage.qml:26
3959 #, kde-format
3960 msgid "Appearance"
3961 msgstr "Itxura"
3962 
3963 #: src/qml/SettingsPage.qml:60
3964 #, kde-format
3965 msgid "Stickers & Emojis"
3966 msgstr "Eranskailuak eta Emojiak"
3967 
3968 #: src/qml/SettingsPage.qml:71
3969 #, kde-format
3970 msgid "Spell Checking"
3971 msgstr "Ortografia egiaztatzea"
3972 
3973 #: src/qml/SettingsPage.qml:95
3974 #, kde-format
3975 msgid "About NeoChat"
3976 msgstr "Neochat-i buruz"
3977 
3978 #: src/qml/SettingsPage.qml:101
3979 #, kde-format
3980 msgid "About KDE"
3981 msgstr "KDEri buruz"
3982 
3983 #: src/qml/ShareAction.qml:19
3984 #, kde-format
3985 msgid "Share"
3986 msgstr "Partekatu"
3987 
3988 #: src/qml/ShareAction.qml:20
3989 #, kde-format
3990 msgid "Share the selected media"
3991 msgstr "Partekatu hautatutako hedabideak"
3992 
3993 #: src/qml/ShareDialog.qml:34
3994 #, kde-format
3995 msgid "Sharing failed"
3996 msgstr "Partekatzea huts egin du"
3997 
3998 #: src/qml/ShareDialog.qml:53
3999 #, kde-format
4000 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
4001 msgstr "Irudirako partekatutako URLa <a href='%1'>%1</a> da"
4002 
4003 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title"
4006 msgid "Spellchecking"
4007 msgstr "Ortografia-egiaztatzea"
4008 
4009 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27
4010 #, kde-format
4011 msgid "Enable automatic spell checking"
4012 msgstr "Gaitu ortografia-azterketa automatikoa"
4013 
4014 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42
4015 #, kde-format
4016 msgid "Ignore uppercase words"
4017 msgstr "Ezikusi hizki larriz dauden hitzak"
4018 
4019 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57
4020 #, kde-format
4021 msgid "Ignore hyphenated words"
4022 msgstr "Ez ikusi marratxo bidez zatitutako hitzak"
4023 
4024 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72
4025 #, kde-format
4026 msgid "Detect language automatically"
4027 msgstr "Hizkuntza automatikoki antzeman"
4028 
4029 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86
4030 #, kde-format
4031 msgid "Selected default language:"
4032 msgstr "Hautatutako hizkuntza lehenetsia:"
4033 
4034 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89
4035 #, kde-format
4036 msgid "None"
4037 msgstr "Bat ere ez"
4038 
4039 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113
4040 #, kde-format
4041 msgid "Additional spell checking languages"
4042 msgstr "Ortografia-egiaztatzeko hizkuntza gehigarriak"
4043 
4044 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114
4045 #, kde-format
4046 msgid ""
4047 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
4048 "when autodetection is enabled."
4049 msgstr ""
4050 "%1(e)k, hemen zerrendatutako hizkuntzetarako, ortografia-azterketa eta "
4051 "iradokizunak emango ditu, antzemate automatikoa gaituta dagoenean."
4052 
4053 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129
4054 #, kde-format
4055 msgid "Open Personal Dictionary"
4056 msgstr "Ireki hiztegi pertsonala"
4057 
4058 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:window"
4061 msgid "Spell checking languages"
4062 msgstr "Ortografia-egiaztatzeko hizkuntzak"
4063 
4064 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164
4065 #, kde-format
4066 msgid "Default Language"
4067 msgstr "Hizkuntza lehenetsia"
4068 
4069 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177
4070 #, kde-format
4071 msgid "Spell checking dictionary"
4072 msgstr "Ortografia-aztertzeko hiztegia"
4073 
4074 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184
4075 #, kde-format
4076 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
4077 msgstr "Gehitu hitz berri bat zure hiztegi pertsonalera..."
4078 
4079 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@action:button"
4082 msgid "Add word"
4083 msgstr "Gehitu hitza"
4084 
4085 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@action:button"
4088 msgid "Delete word"
4089 msgstr "Ezabatu hitza"
4090 
4091 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72
4092 #, kde-format
4093 msgid "View notifications"
4094 msgstr "Ikusi jakinarazpenak"
4095 
4096 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98
4097 #, kde-format
4098 msgid "Home"
4099 msgstr "Etxea"
4100 
4101 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
4104 msgid "Friends"
4105 msgstr "Lagunak"
4106 
4107 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211
4108 #, kde-format
4109 msgid "Create a space"
4110 msgstr "Sortu toki bat"
4111 
4112 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
4113 #, kde-format
4114 msgid "Suggested"
4115 msgstr "Iradokita"
4116 
4117 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "number of room members"
4120 msgid " members - "
4121 msgstr " bazkide -"
4122 
4123 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "number of room members"
4126 msgid " members"
4127 msgstr " bazkide"
4128 
4129 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@button"
4132 msgid "Add new child"
4133 msgstr "Gehitu haur berria"
4134 
4135 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@button"
4138 msgid "Remove"
4139 msgstr "Kendu"
4140 
4141 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@button"
4144 msgid "Don't Make Suggested"
4145 msgstr "Ez egin iradokitakoa"
4146 
4147 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@button"
4150 msgid "Make Suggested"
4151 msgstr "Egin iradokitakoa"
4152 
4153 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@button"
4156 msgid "Invite user to space"
4157 msgstr "Gonbidatu erabiltzailea tokira"
4158 
4159 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@button"
4162 msgid "Leave the space"
4163 msgstr "Utzi tokia"
4164 
4165 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@button"
4168 msgid "Space settings"
4169 msgstr "Tokiaren ezarpenak"
4170 
4171 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title"
4174 msgid "Create a Child"
4175 msgstr "Sortu haur bat"
4176 
4177 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4180 msgid "View Space"
4181 msgstr "Ikusi tokia"
4182 
4183 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4186 msgid "Space Settings"
4187 msgstr "Tokien ezarpenak"
4188 
4189 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137
4190 #, kde-format
4191 msgid "Space Settings"
4192 msgstr "Tokien ezarpenak"
4193 
4194 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4197 msgid "Leave Space"
4198 msgstr "Utzi tokia"
4199 
4200 #: src/qml/Sso.qml:30
4201 #, kde-format
4202 msgid "Continue the login process in your browser."
4203 msgstr "Jarraitu saio-hasteko prozesua zure arakatzailean."
4204 
4205 #: src/qml/Sso.qml:38
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@action:button"
4208 msgid "Re-open SSO URL"
4209 msgstr "Berrireki SSO URL"
4210 
4211 #: src/qml/Terms.qml:18
4212 #, kde-format
4213 msgid "Terms & Conditions"
4214 msgstr "Terminoen &baldintzak"
4215 
4216 #: src/qml/Terms.qml:19
4217 #, kde-format
4218 msgid ""
4219 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
4220 "conditions:"
4221 msgstr ""
4222 "Erregistroarekin jarraitzen baduzu, ondoko termino eta baldintzak onartzen "
4223 "dituzu:"
4224 
4225 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84
4226 #, kde-format
4227 msgid ""
4228 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
4229 "this point."
4230 msgstr ""
4231 "Hau berriketaren hasiera da. Puntu horretatik haratago ez dago mezu "
4232 "historikorik."
4233 
4234 #: src/qml/TimelineView.qml:179
4235 #, kde-format
4236 msgid "Jump to first unread message"
4237 msgstr "Jauzi irakurri gabeko lehenengo mezura"
4238 
4239 #: src/qml/TimelineView.qml:202
4240 #, kde-format
4241 msgid "Jump to latest message"
4242 msgstr "Jauzi azken mezura"
4243 
4244 #: src/qml/TimelineView.qml:227
4245 #, kde-format
4246 msgid "Drag items here to share them"
4247 msgstr "Arrastatu elementuak hona haiek partekatzeko"
4248 
4249 #: src/qml/TimelineView.qml:234
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "Message displayed when some users are typing"
4252 msgid "%2 is typing"
4253 msgid_plural "%2 are typing"
4254 msgstr[0] "%2 tekleatzen ari da"
4255 msgstr[1] "%2 tekleatzen ari dira"
4256 
4257 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@title:menu Account details dialog"
4260 msgid "Account Details"
4261 msgstr "Kontuaren xehetasuna"
4262 
4263 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4264 #, kde-format
4265 msgid "Unignore this user"
4266 msgstr "Erabiltzaile honi ez ikusi egiteari utzi"
4267 
4268 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4269 #, kde-format
4270 msgid "Ignore this user"
4271 msgstr "Ez ikusi erabiltzaile hau"
4272 
4273 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
4274 #, kde-format
4275 msgid "Kick this user"
4276 msgstr "Kanporatu erabiltzaile hau"
4277 
4278 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
4279 #, kde-format
4280 msgid "Invite this user"
4281 msgstr "Gonbidatu erabiltzaile hau"
4282 
4283 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
4284 #, kde-format
4285 msgid "Ban this user"
4286 msgstr "Debekatua erabiltzaile honi"
4287 
4288 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title"
4291 msgid "Ban User"
4292 msgstr "Debekua erabiltzaileari"
4293 
4294 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
4295 #, kde-format
4296 msgid "Unban this user"
4297 msgstr "Erabiltzailearen debekua altxatzea"
4298 
4299 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
4300 #, kde-format
4301 msgid "Set user power level"
4302 msgstr "Ezarri erabiltzailearen ahalmen maila"
4303 
4304 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
4305 #, kde-format
4306 msgid "Remove recent messages by this user"
4307 msgstr "Kendu erabiltzaile horren azken aldiko mezuak"
4308 
4309 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@title"
4312 msgid "Remove Messages"
4313 msgstr "Kendu mezuak"
4314 
4315 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "%1 is the name of the user."
4318 msgid "Chat with %1"
4319 msgstr "%1(e)rekin berriketa"
4320 
4321 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4322 #, kde-format
4323 msgid "Invite to private chat"
4324 msgstr "Gonbidatu berriketa pribatura"
4325 
4326 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
4327 #, kde-format
4328 msgid "Copy link"
4329 msgstr "Kopiatu esteka"
4330 
4331 #: src/qml/UserInfo.qml:96
4332 #, kde-format
4333 msgid "Switch User"
4334 msgstr "Aldatu erabiltzailea"
4335 
4336 #: src/qml/UserInfo.qml:128
4337 #, kde-format
4338 msgid "Open Settings"
4339 msgstr "Ireki ezarpenak"
4340 
4341 #: src/qml/UserInfo.qml:182
4342 #, kde-format
4343 msgid "Log in to an existing account"
4344 msgstr "Saioa hasi dagoen kontu batean"
4345 
4346 #: src/qml/UserInfo.qml:189
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:window"
4349 msgid "Login"
4350 msgstr "Saio-hasi"
4351 
4352 #: src/qml/Username.qml:20
4353 #, kde-format
4354 msgid "Username:"
4355 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
4356 
4357 #: src/qml/Username.qml:23
4358 #, kde-format
4359 msgid "Username unavailable"
4360 msgstr "Erabiltzaile-izena ez dago erabilgarri"
4361 
4362 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@action:title"
4365 msgid "Find Your Friends"
4366 msgstr "Aurkitu zure lagunak"
4367 
4368 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44
4369 #, kde-format
4370 msgid "Enter a user ID"
4371 msgstr "Sartu erabiltzaile ID bat"
4372 
4373 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89
4374 #, kde-format
4375 msgid "Find your friends…"
4376 msgstr "Aurkitu zure lagunak…"
4377 
4378 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
4379 #, kde-format
4380 msgid "Enter text to start searching for your friends"
4381 msgstr "Sartu zure lagunak bilatzen hasteko testua"
4382 
4383 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info:label"
4386 msgid "No matches found"
4387 msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
4388 
4389 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21
4390 #, kde-format
4391 msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
4392 msgstr "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, arrazoi ezezagunengatik."
4393 
4394 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23
4395 #, kde-format
4396 msgid "The session verification timed out."
4397 msgstr "Saioa egiaztatzeko denbora-muga gainditu da."
4398 
4399 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25
4400 #, kde-format
4401 msgid "The session verification timed out for remote party."
4402 msgstr "Saioa egiaztatzeko denbora-muga gainditu da urrutiko alderdian."
4403 
4404 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27
4405 #, kde-format
4406 msgid "You canceled the session verification."
4407 msgstr "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi duzu."
4408 
4409 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29
4410 #, kde-format
4411 msgid "The remote party canceled the session verification."
4412 msgstr "Urrutiko aldeak saioa egiaztatzea bertan behera utzi du."
4413 
4414 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31
4415 #, kde-format
4416 msgid ""
4417 "The session verification was canceled because we received an unexpected "
4418 "message."
4419 msgstr ""
4420 "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, ustekabeko mezu bat jaso dugulako."
4421 
4422 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33
4423 #, kde-format
4424 msgid ""
4425 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4426 "unexpected message."
4427 msgstr ""
4428 "Urrutiko aldeak saioa egiaztatzea bertan behera utzi du, ustekabeko mezu bat "
4429 "jaso duelako."
4430 
4431 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35
4432 #, kde-format
4433 msgid ""
4434 "The session verification was canceled because it received a message for an "
4435 "unknown session."
4436 msgstr ""
4437 "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, saio ezezagun baterako mezu bat "
4438 "jaso duelako."
4439 
4440 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37
4441 #, kde-format
4442 msgid ""
4443 "The remote party canceled the session verification because it received a "
4444 "message for an unknown session."
4445 msgstr ""
4446 "Urrutiko aldeak saioa egiaztatzea bertan behera utzi du, saio ezezagun "
4447 "beterako mezua bat jaso duelako."
4448 
4449 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39
4450 #, kde-format
4451 msgid ""
4452 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
4453 "this verification method."
4454 msgstr ""
4455 "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, NeoChat ez delako egiaztatzeko "
4456 "metodo hau maneiatzeko gai."
4457 
4458 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41
4459 #, kde-format
4460 msgid ""
4461 "The remote party canceled the session verification because it is unable to "
4462 "handle this verification method."
4463 msgstr ""
4464 "Urrutiko aldeak saioa egiaztatzea bertan behera utzi du, ez delako "
4465 "egiaztatzeko metodo hau maneiatzeko gai."
4466 
4467 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43
4468 #, kde-format
4469 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
4470 msgstr "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, gakoak okerrak direlako."
4471 
4472 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45
4473 #, kde-format
4474 msgid ""
4475 "The remote party canceled the session verification because the keys are "
4476 "incorrect.\n"
4477 "\n"
4478 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
4479 msgstr ""
4480 "Urrutiko aldeak saioa egiaztatzea bertan behera utzi du, gakoak okerrak "
4481 "direlako.\n"
4482 "\n"
4483 "**Mesedez, saioa itxi eta saioa berriz ireki, zure saioa hautsita/hondatuta "
4484 "dago.**"
4485 
4486 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47
4487 #, kde-format
4488 msgid ""
4489 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
4490 msgstr ""
4491 "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, ustekabeko erabiltzaile bat "
4492 "egiaztatzen duelako."
4493 
4494 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49
4495 #, kde-format
4496 msgid ""
4497 "The remote party canceled the session verification because it verifies an "
4498 "unexpected user."
4499 msgstr ""
4500 "Urrutiko aldeak saioa bertan behera utzi du, ustekabeko erabiltzaile bat "
4501 "egiaztatzen duelako."
4502 
4503 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51
4504 #, kde-format
4505 msgid ""
4506 "The session verification was canceled because we received an invalid message."
4507 msgstr ""
4508 "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, mezu baliogabe bat jaso dugulako."
4509 
4510 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53
4511 #, kde-format
4512 msgid ""
4513 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4514 "invalid message."
4515 msgstr ""
4516 "Urrutiko aldeak saioa egiaztatzea bertan behera utzi du, mezu baliogabe bat "
4517 "jaso duelako."
4518 
4519 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57
4520 #, kde-format
4521 msgid "The session was accepted on a different device"
4522 msgstr "Saioa beste gailu batean onartu da"
4523 
4524 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59
4525 #, kde-format
4526 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
4527 msgstr "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da gakoa bat ez etortzeagatik."
4528 
4529 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61
4530 #, kde-format
4531 msgid ""
4532 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
4533 "key."
4534 msgstr ""
4535 "Urrutiko aldeak saioa egiaztatzea bertan behera utzi du, gakoa bat ez "
4536 "etortzeagatik."
4537 
4538 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63
4539 #, kde-format
4540 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
4541 msgstr "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, gakoak ez datozelako bat."
4542 
4543 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65
4544 #, kde-format
4545 msgid ""
4546 "The remote party canceled the session verification because the keys do not "
4547 "match."
4548 msgstr ""
4549 "Urrutiko aldeak saioa egiaztatzea bertan behera utzi du, gakoak ez "
4550 "datozelako bat."
4551 
4552 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67
4553 #, kde-format
4554 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
4555 msgstr "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, errore ezezagun bat dela eta."
4556 
4557 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141
4558 #, kde-format
4559 msgid "Video"
4560 msgstr "Bideoa"
4561 
4562 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@action:button"
4565 msgid "Volume"
4566 msgstr "Bolumena"
4567 
4568 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289
4569 #, kde-format
4570 msgid "Maximize"
4571 msgstr "Maximizatu"
4572 
4573 #: src/qml/WelcomePage.qml:24
4574 #, kde-format
4575 msgid "Welcome"
4576 msgstr "Ongi etorri"
4577 
4578 #: src/qml/WelcomePage.qml:45
4579 #, kde-format
4580 msgid "Welcome to NeoChat"
4581 msgstr "Ongi etorri «NeoChat»era"
4582 
4583 #: src/qml/WelcomePage.qml:53
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title"
4586 msgid "Continue with an existing account"
4587 msgstr "Jarraitu aurrez dagoen kontu batekin"
4588 
4589 #: src/qml/WelcomePage.qml:74
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "As in 'this account is still loading'"
4592 msgid "%1 (loading)"
4593 msgstr "%1 (Zamatzen)"
4594 
4595 #: src/qml/WelcomePage.qml:81
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title"
4598 msgid "Log in or Create a New Account"
4599 msgstr "Saioa hasi edo sortu kontu bat"
4600 
4601 #: src/qml/WelcomePage.qml:162
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@action:button"
4604 msgid "Go back"
4605 msgstr "Itzuli"
4606 
4607 #: src/registration.cpp:300
4608 #, kde-format
4609 msgid "No server."
4610 msgstr "Zerbitzaririk ez."
4611 
4612 #: src/registration.cpp:302
4613 #, kde-format
4614 msgid "Checking Server availability."
4615 msgstr "Zerbitzariaren eskuragarritasuna egiaztatzen."
4616 
4617 #: src/registration.cpp:304
4618 #, kde-format
4619 msgid "This is not a valid server."
4620 msgstr "Zerbitzari horrek ez du balio."
4621 
4622 #: src/registration.cpp:306
4623 #, kde-format
4624 msgid "Registration for this server is disabled."
4625 msgstr "Zerbitzari horretako erregistroa ezgaituta dago."
4626 
4627 #: src/registration.cpp:308
4628 #, kde-format
4629 msgid "No username."
4630 msgstr "Erabiltzaile-izenik ez."
4631 
4632 #: src/registration.cpp:310
4633 #, kde-format
4634 msgid "Checking username availability."
4635 msgstr "Erabiltzaile-izenaren eskuragarritasuna egiaztatzen."
4636 
4637 #: src/registration.cpp:312
4638 #, kde-format
4639 msgid "This username is not available."
4640 msgstr "Erabiltzaile-izen hori ez dago eskuragarri."
4641 
4642 #: src/registration.cpp:314
4643 #, kde-format
4644 msgid "Continue"
4645 msgstr "Jarraitu"
4646 
4647 #: src/registration.cpp:316
4648 #, kde-format
4649 msgid "Working"
4650 msgstr "Lanean"
4651 
4652 #: src/roommanager.cpp:84
4653 #, kde-format
4654 msgid "Malformed or empty Matrix id"
4655 msgstr "Matrix IDa gaizki eratuta edo hutsik dago"
4656 
4657 #: src/roommanager.cpp:84
4658 #, kde-format
4659 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
4660 msgstr "%1 ez da Matrix identifikatzaile zuzena"
4661 
4662 #: src/roommanager.cpp:100
4663 #, kde-format
4664 msgid "Room not found"
4665 msgstr "Gela ez da aurkitu"
4666 
4667 #: src/roommanager.cpp:100
4668 #, kde-format
4669 msgid ""
4670 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
4671 msgstr "Gelen zerrendan ez dago %1 gelarik. Ortografia eta kontua aztertu."
4672 
4673 #: src/roommanager.cpp:290
4674 #, kde-format
4675 msgid "Failed to join room"
4676 msgstr "Gelara batzea huts egin du"
4677 
4678 #: src/roommanager.cpp:305
4679 #, kde-format
4680 msgid "You requested to join '%1'"
4681 msgstr "'%1'(e)ra batzea eskatu duzu"
4682 
4683 #: src/roommanager.cpp:308
4684 #, kde-format
4685 msgid "Failed to request joining room"
4686 msgstr "Gelara batzeko eskaerak huts egin du"
4687 
4688 #: src/roommanager.cpp:317
4689 #, kde-format
4690 msgid "No application for the link"
4691 msgstr "Ez dago estekarentzako programarik"
4692 
4693 #: src/roommanager.cpp:317
4694 #, kde-format
4695 msgid "Your operating system could not find an application for the link."
4696 msgstr ""
4697 "Zure sistema eragileak ezin izan du estekarentzako aplikaziorik aurkitu."
4698 
4699 #: src/roommanager.cpp:323
4700 #, kde-format
4701 msgid "Could not open URL"
4702 msgstr "Ezin izan du URLa ireki"
4703 
4704 #: src/trayicon.cpp:19
4705 #, kde-format
4706 msgid "Show"
4707 msgstr "Erakutsi"
4708 
4709 #: src/trayicon.cpp:34
4710 #, kde-format
4711 msgid "Quit"
4712 msgstr "Irten"
4713 
4714 #~ msgid "All Rooms"
4715 #~ msgstr "Gela guztiak"
4716 
4717 #~ msgid "Start a Chat"
4718 #~ msgstr "Hasi berriketa bat"
4719 
4720 #~ msgctxt "@title"
4721 #~ msgid "Start a Chat"
4722 #~ msgstr "Hasi berriketa bat"
4723 
4724 #~ msgctxt "menu"
4725 #~ msgid "New Private Chat…"
4726 #~ msgstr "Berriketa pribatu berria..."
4727 
4728 #~ msgid "Chat"
4729 #~ msgstr "Berriketa"
4730 
4731 #~ msgid "Join existing chat"
4732 #~ msgstr "Batu dagoen berriketa batera"
4733 
4734 #~ msgid "Create new chat"
4735 #~ msgstr "Sortu berriketa berria"
4736 
4737 #~ msgid "Rooms and private chats"
4738 #~ msgstr "Gelak eta berriketa pribatuak"
4739 
4740 #~ msgid "Separated"
4741 #~ msgstr "Bereizita"
4742 
4743 #~ msgid "Intermixed"
4744 #~ msgstr "Elkarren artean nahastuta"
4745 
4746 #~ msgid "Direct Messages"
4747 #~ msgstr "Zuzeneko mezua"
4748 
4749 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
4750 #~ msgstr ""
4751 #~ "Saio-hastea huts egin du: Sartzeko token baliogabea edo indargabetua"
4752 
4753 #~ msgid "[REDACTED]"
4754 #~ msgstr "[ERREDAKZIO LANA DU]"
4755 
4756 #~ msgid "[REDACTED: %1]"
4757 #~ msgstr "[ERREDAKZIOAK LANA DU: %1]"
4758 
4759 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid"
4760 #~ msgstr "Batzen saiatzen ari zaren gelaren IDa ez da baliozkoa"
4761 
4762 #~ msgctxt "n times"
4763 #~ msgid " %1 time "
4764 #~ msgid_plural " %1 times "
4765 #~ msgstr[0] "Aldi %1ean"
4766 #~ msgstr[1] "%1 aldiz"
4767 
4768 #~ msgid "Please choose a file"
4769 #~ msgstr "Aukeratu fitxategi bat"
4770 
4771 #~ msgid "Replying to:"
4772 #~ msgstr "Honi erantzutea:"
4773 
4774 #~ msgid "Log in to a different account or create a new account."
4775 #~ msgstr "Saio-hasi beste kontu batekin edo sortu kontu berri bat."
4776 
4777 #~ msgid ""
4778 #~ "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account."
4779 #~ msgstr ""
4780 #~ "Ongi etorri «NeoChat»era! Jarraitu, saio-hasi edo kontu berri bat sortuz."
4781 
4782 #~ msgid "View"
4783 #~ msgstr "Ikusi"
4784 
4785 #~ msgid "Join"
4786 #~ msgstr "Elkartu"
4787 
4788 #~ msgid "No Topic"
4789 #~ msgstr "Gairik ez"
4790 
4791 #~| msgctxt "@button"
4792 #~| msgid "Add new child"
4793 #~ msgid "The child "
4794 #~ msgstr "Haurra"
4795 
4796 #~ msgctxt "@title"
4797 #~ msgid "Room Information"
4798 #~ msgstr "Gelaren informazioa"
4799 
4800 #~ msgid "Space name"
4801 #~ msgstr "Tokiaren izena"
4802 
4803 #~ msgid "Space topic (optional)"
4804 #~ msgstr "Tokiaren gaia (aukerakoa)"
4805 
4806 #~ msgid "Accept Invitation"
4807 #~ msgstr "Onartu gonbidapena"
4808 
4809 #~ msgid "Reject Invitation"
4810 #~ msgstr "Errefusatu gonbidapena"
4811 
4812 #~ msgid "Today"
4813 #~ msgstr "Gaur"
4814 
4815 #~ msgid "Yesterday"
4816 #~ msgstr "Atzo"
4817 
4818 #~ msgid "The day before yesterday"
4819 #~ msgstr "Herenegun"
4820 
4821 #~ msgid "Room information"
4822 #~ msgstr "Gelaren informazioa"
4823 
4824 #~ msgid "Search user in room"
4825 #~ msgstr "Bilatu erabiltzailea gelan"
4826 
4827 #~ msgctxt "@title"
4828 #~ msgid "Select a Homeserver"
4829 #~ msgstr "Hautatu etxeko zerbitzari bat"
4830 
4831 #~ msgid "Homeserver:"
4832 #~ msgstr "Etxeko zerbitzaria:"
4833 
4834 #~ msgid "Other..."
4835 #~ msgstr "Bestelakoa..."
4836 
4837 #~ msgid "Url:"
4838 #~ msgstr "URL:"
4839 
4840 #~ msgctxt "@title"
4841 #~ msgid "Login"
4842 #~ msgstr "Saio-hastea"
4843 
4844 #~ msgid "Login Methods"
4845 #~ msgstr "Saio-hasteko metodoak"
4846 
4847 #~ msgid "Login"
4848 #~ msgstr "Saio-hastea"
4849 
4850 #~ msgctxt "@title"
4851 #~ msgid "Password"
4852 #~ msgstr "Pasahitza"
4853 
4854 #~ msgctxt "@action:button"
4855 #~ msgid "Back"
4856 #~ msgstr "Atzera"
4857 
4858 #~ msgid "No Canonical Alias"
4859 #~ msgstr "Ez dago ezizen kanonikorik"
4860 
4861 #~ msgid ""
4862 #~ "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send "
4863 #~ "encrypted messages."
4864 #~ msgstr ""
4865 #~ "Gela hau zifratuta dago. Eraiki «libQuotient» zifratzea gaituta duela "
4866 #~ "zifratutako mezuak bidaltzeko."
4867 
4868 #~ msgid "Messages containing my keywords"
4869 #~ msgstr "Nire gako-hitzak dituzten mezuak"
4870 
4871 #~ msgctxt "@title:window"
4872 #~ msgid "Custom Emojis"
4873 #~ msgstr "Norberak finkatutako Emojiak"
4874 
4875 #~ msgid "No custom inline stickers found"
4876 #~ msgstr "Ez da aurkitu norberak finkatutako lerro barruko eranskailurik"
4877 
4878 #~ msgid "new_emoji_name_here"
4879 #~ msgstr "emoji_izen_berria_hemen"
4880 
4881 #~ msgid "Images (*.png *.gif *.webp)"
4882 #~ msgstr "Irudiak (*.png *.gif *.webp)"
4883 
4884 #~ msgid "Custom Emojis"
4885 #~ msgstr "Norberak finkatutako Emojiak"
4886 
4887 #~ msgid "No Name"
4888 #~ msgstr "Izenik gabe"
4889 
4890 #~ msgid "Add an Emoji"
4891 #~ msgstr "Gehitu Emoji bat"
4892 
4893 #~ msgid "Options:"
4894 #~ msgstr "Aukerak:"
4895 
4896 #~ msgid "Zoom in"
4897 #~ msgstr "Zooma gerturatu"
4898 
4899 #~ msgid "Zoom out"
4900 #~ msgstr "Zooma urrundu"
4901 
4902 #~ msgid "Rotate left"
4903 #~ msgstr "Biratu ezkerrera"
4904 
4905 #~ msgid "Rotate right"
4906 #~ msgstr "Biratu eskuinera"
4907 
4908 #~ msgid "Save as"
4909 #~ msgstr "Gorde honela"
4910 
4911 #~ msgid " (edited)"
4912 #~ msgstr "(editatu da)"
4913 
4914 #~ msgid "Room Name"
4915 #~ msgstr "Gelaren izena"
4916 
4917 #~ msgid "Room Topic"
4918 #~ msgstr "Gelaren gaia"
4919 
4920 #~ msgid "Edit Message"
4921 #~ msgstr "Editatu mezua"
4922 
4923 #~ msgid "Editing message:"
4924 #~ msgstr "Mezua editatzea:"
4925 
4926 #~ msgid "Owner"
4927 #~ msgstr "Jabea"
4928 
4929 #~ msgid "Mod"
4930 #~ msgstr "Moderatzailea"
4931 
4932 #~ msgid "Muted"
4933 #~ msgstr "Isilarazita"
4934 
4935 #~ msgid ""
4936 #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
4937 #~ msgstr ""
4938 #~ "Gela hau zifratuta dago. Zifratutako mezuak bidaltzeko euskarria falta da "
4939 #~ "oraindik."
4940 
4941 #~ msgid "Custom"
4942 #~ msgstr "Norberak finkatua"
4943 
4944 #~ msgid "Timeline"
4945 #~ msgstr "Denbora-lerroa"
4946 
4947 #~ msgid "In Chat"
4948 #~ msgstr "Berriketan"
4949 
4950 #~ msgid "Themes"
4951 #~ msgstr "Gaiak"
4952 
4953 #~ msgid "Displays action"
4954 #~ msgstr "Ekintza azaltzen du"
4955 
4956 #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
4957 #~ msgstr ""
4958 #~ "Mezu bat testu arrunt gisa bidaltzen du, «markdown» gisa interpretatu gabe"
4959 
4960 #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
4961 #~ msgstr "Mezu bat HTML gisa bidaltzen du, «markdown» gisa interpretatu gabe"
4962 
4963 #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
4964 #~ msgstr "Emandako mezu ostadar gisa koloreztatua bidaltzen du"
4965 
4966 #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
4967 #~ msgstr "Emandako aurpegiera ostadar gisa koloreztatua bidaltzen du"
4968 
4969 #~ msgid "Joins room with given address"
4970 #~ msgstr "Emandako helbidea duen gelara batzen du"
4971 
4972 #~ msgid "Leave room"
4973 #~ msgstr "Irten gelatik"
4974 
4975 #~ msgid "Invites user with given id to current room"
4976 #~ msgstr "Emandako IDa duen erabiltzailea uneko gelara gonbidatzen du"
4977 
4978 #~ msgid "React to this message with a text"
4979 #~ msgstr "Erreakzionatu mezu honi testu batekin"
4980 
4981 #, fuzzy
4982 #~ msgid "Peeker width"
4983 #~ msgstr "aren zabalera"
4984 
4985 #~ msgid "Proxy Port"
4986 #~ msgstr "Ordezkariaren ataka"
4987 
4988 #~ msgid "Avatar:"
4989 #~ msgstr "Abatarra:"
4990 
4991 #~ msgid "Add an account"
4992 #~ msgstr "Gehitu kontu bat"
4993 
4994 #~ msgid "Notifications and events:"
4995 #~ msgstr "Jakinarazpenak eta gertakariak:"
4996 
4997 #~ msgid "Proxy Host"
4998 #~ msgstr "Ostalari ordezkaria"
4999 
5000 #~ msgid "Online"
5001 #~ msgstr "Lerroan"
5002 
5003 #~ msgid "Local"
5004 #~ msgstr "Tokikoa"
5005 
5006 #~ msgid "Global"
5007 #~ msgstr "Orokorra"
5008 
5009 #~ msgid "Invalid command"
5010 #~ msgstr "Komando baliogabea"
5011 
5012 #~ msgid "Couldn't find a message to react to"
5013 #~ msgstr "Ezin izan da erreakzionatzeko mezurik aurkitu"
5014 
5015 #~ msgid "Image View - %1"
5016 #~ msgstr "Irudi-ikuspegia - %1"
5017 
5018 #~ msgid "All messages"
5019 #~ msgstr "Mezu guztiak"
5020 
5021 #~ msgid "Write your message..."
5022 #~ msgstr "Idatzi zure mezua..."
5023 
5024 #~ msgctxt "menu"
5025 #~ msgid "Preferences…"
5026 #~ msgstr "Hobespenak…"
5027 
5028 #, fuzzy
5029 #~| msgid "Accept"
5030 #~ msgid "Accept Invite"
5031 #~ msgstr "Onartu"
5032 
5033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5034 #~ msgid "No suggestions for %1"
5035 #~ msgstr "Ez dago %1(r)entzako iradokizunik"
5036 
5037 #~ msgid "Add to dictionary"
5038 #~ msgstr "Gehitu hiztegira"
5039 
5040 #~ msgid "Ignore"
5041 #~ msgstr "Ez ikusi egin"
5042 
5043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5044 #~ msgid "Undo"
5045 #~ msgstr "Desegin"
5046 
5047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5048 #~ msgid "Redo"
5049 #~ msgstr "Berregin"
5050 
5051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5052 #~ msgid "Cut"
5053 #~ msgstr "Ebaki"
5054 
5055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5056 #~ msgid "Copy"
5057 #~ msgstr "Kopiatu"
5058 
5059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5060 #~ msgid "Paste"
5061 #~ msgstr "Itsatsi"
5062 
5063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5064 #~ msgid "Select All"
5065 #~ msgstr "Hautatu denak"
5066 
5067 #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1"
5068 #~ msgstr "Zerbitzari-aldean saio-ixtea huts egin du: %1"
5069 
5070 #~ msgid "updated the database"
5071 #~ msgstr "Datu-basea eguneratu da"
5072 
5073 #~ msgid "Account"
5074 #~ msgstr "Kontua"
5075 
5076 #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2"
5077 #~ msgstr "Zerbitzariko errorea «%1» gelara batzean: %2"
5078 
5079 #~ msgid "@title"
5080 #~ msgstr "@titulua"
5081 
5082 #, fuzzy
5083 #~| msgid "Message Source"
5084 #~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog"
5085 #~ msgid "Message detail"
5086 #~ msgstr "Mezuaren sorburua"
5087 
5088 #~ msgctxt "@label Parameter of a command"
5089 #~ msgid "[<room-address>]"
5090 #~ msgstr "[<gelako-helbidea>]"
5091 
5092 #~ msgid "Please choose a folder"
5093 #~ msgstr "Aukeratu karpeta bat"
5094 
5095 #~ msgid "Neochat"
5096 #~ msgstr "Neochat"
5097 
5098 #~ msgid "Unknown duration"
5099 #~ msgstr "Iraupen ezezaguna"
5100 
5101 #~ msgid "%1 byte"
5102 #~ msgid_plural "%1 bytes"
5103 #~ msgstr[0] "byte %1"
5104 #~ msgstr[1] "%1 byte"
5105 
5106 #~ msgctxt "KB as in kilobytes"
5107 #~ msgid "%1 KB"
5108 #~ msgstr "%1 KB"
5109 
5110 #~ msgctxt "MB as in megabytes"
5111 #~ msgid "%1 MB"
5112 #~ msgstr "%1 MB"
5113 
5114 #~ msgctxt "GB as in gigabytes"
5115 #~ msgid "%1 GB"
5116 #~ msgstr "%1 GB"
5117 
5118 #~ msgid "Redact"
5119 #~ msgstr "Erredakzio lana"
5120 
5121 #~ msgid "Server Address"
5122 #~ msgstr "Zerbitzariaren helbidea"
5123 
5124 #~ msgid "Device Name (Optional)"
5125 #~ msgstr "Gailuaren izena (hautazkoa)"
5126 
5127 #~ msgid "Loading, this might take up to 10 seconds."
5128 #~ msgstr "Zamatzen, 10 segundo arte behar izan ditzake."
5129 
5130 #~ msgid "Invitation Received - %1"
5131 #~ msgstr "Gonbita jaso da - %1"
5132 
5133 #~ msgctxt "Seperate the usernames of users"
5134 #~ msgid " and "
5135 #~ msgstr " eta "
5136 
5137 #~ msgid "Deadbeef"
5138 #~ msgstr "DEADBEEF"