Warning, /network/neochat/po/eu/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation for neochat.po to Euskara/Basque (eu). 0002 # Copyright (C) 2020-2024 This file is copyright: 0003 # This file is distributed under the same license as the neochat package. 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus> 0005 # 0006 # Translators: 0007 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: neochat\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2024-02-01 07:59+0100\n" 0014 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" 0015 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" 0016 "Language: eu\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0022 0023 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309 0024 #, kde-format 0025 msgid "Receiving push notifications" 0026 msgstr "Bultzada-jakinarazpenak jasotzea" 0027 0028 #: src/controller.cpp:188 0029 #, kde-format 0030 msgid "Network Error: %1" 0031 msgstr "Sareko errorea: %1" 0032 0033 #: src/controller.cpp:210 0034 #, kde-format 0035 msgid "Access token wasn't found" 0036 msgstr "Sartzeko tokena ez du aurkitu" 0037 0038 #: src/controller.cpp:210 0039 #, kde-format 0040 msgid "Maybe it was deleted?" 0041 msgstr "Agian ezabatu egin da?" 0042 0043 #: src/controller.cpp:214 0044 #, kde-format 0045 msgid "Access to keychain was denied." 0046 msgstr "Gako-katerako sarrera ukatu egin da." 0047 0048 #: src/controller.cpp:214 0049 #, kde-format 0050 msgid "Please allow NeoChat to read the access token" 0051 msgstr "Mesedez, utzi NeoChat-i sartzeko tokena irakurtzen" 0052 0053 #: src/controller.cpp:217 0054 #, kde-format 0055 msgid "No keychain available." 0056 msgstr "Ez dago gako-kate erabilgarririk." 0057 0058 #: src/controller.cpp:217 0059 #, kde-format 0060 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" 0061 msgstr "" 0062 "Mesedez, instalatu gako-kate bat, adib. KWallet edo «GNOME keyring» Linux-en" 0063 0064 #: src/controller.cpp:220 0065 #, kde-format 0066 msgid "Unable to read access token" 0067 msgstr "Ez da sartzeko tokena irakurtzeko gai" 0068 0069 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508 0070 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489 0071 #, kde-format 0072 msgid "<i>[This message was deleted]</i>" 0073 msgstr "<i>[Mezu hau ezabatu egin da]</i>" 0074 0075 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490 0076 #, kde-format 0077 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" 0078 msgstr "<i>[Mezu hau ezabatu egin da: %1]</i>" 0079 0080 #: src/eventhandler.cpp:334 0081 #, kde-format 0082 msgid "reinvited %1 to the room" 0083 msgstr "%1 gelara berriz gonbidatua" 0084 0085 #: src/eventhandler.cpp:336 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "Optional reason for an invitation" 0088 msgid ": %1" 0089 msgstr ": %1" 0090 0091 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532 0092 #, kde-format 0093 msgid "joined the room (repeated)" 0094 msgstr "gelara batu da (errepikatuta)" 0095 0096 #: src/eventhandler.cpp:347 0097 #, kde-format 0098 msgid "invited %1 to the room" 0099 msgstr "%1 gelara gonbidatu du" 0100 0101 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534 0102 #, kde-format 0103 msgid "joined the room" 0104 msgstr "gelara batu da" 0105 0106 #: src/eventhandler.cpp:351 0107 #, kde-format 0108 msgid ": %1" 0109 msgstr ": %1" 0110 0111 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542 0112 #, kde-format 0113 msgctxt "their refers to a singular user" 0114 msgid "cleared their display name" 0115 msgstr "azaldutako bere izena garbitu du" 0116 0117 #: src/eventhandler.cpp:361 0118 #, kde-format 0119 msgctxt "their refers to a singular user" 0120 msgid "changed their display name to %1" 0121 msgstr "azaldutako bere izena «%1»(e)ra aldatu du" 0122 0123 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549 0124 #, kde-format 0125 msgid " and " 0126 msgstr " eta " 0127 0128 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552 0129 #, kde-format 0130 msgctxt "their refers to a singular user" 0131 msgid "cleared their avatar" 0132 msgstr "bere abatarra garbitu du" 0133 0134 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554 0135 #, kde-format 0136 msgid "set an avatar" 0137 msgstr "ezarri abatar bat" 0138 0139 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556 0140 #, kde-format 0141 msgctxt "their refers to a singular user" 0142 msgid "updated their avatar" 0143 msgstr "bere abatarra eguneratu du" 0144 0145 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560 0146 #, kde-format 0147 msgctxt "<user> changed nothing" 0148 msgid "changed nothing" 0149 msgstr "ez da ezer aldatu" 0150 0151 #: src/eventhandler.cpp:384 0152 #, kde-format 0153 msgid "withdrew %1's invitation" 0154 msgstr "%1(r)en gonbita erretiratu du" 0155 0156 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566 0157 #, kde-format 0158 msgid "rejected the invitation" 0159 msgstr "gonbidapena errefusatu du" 0160 0161 #: src/eventhandler.cpp:388 0162 #, kde-format 0163 msgid "unbanned %1" 0164 msgstr "%1(e)ri debekua altxatu zaio" 0165 0166 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570 0167 #, kde-format 0168 msgid "self-unbanned" 0169 msgstr "bere buruari debekua altxatuta" 0170 0171 #: src/eventhandler.cpp:391 0172 #, kde-format 0173 msgid "has put %1 out of the room: %2" 0174 msgstr "%1 gelatik kanporatu du: %2" 0175 0176 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572 0177 #, kde-format 0178 msgid "left the room" 0179 msgstr "gela utzi du" 0180 0181 #: src/eventhandler.cpp:396 0182 #, kde-format 0183 msgid "banned %1 from the room" 0184 msgstr "%1(e)ri gelarako debekua ipini zaio" 0185 0186 #: src/eventhandler.cpp:398 0187 #, kde-format 0188 msgid "banned %1 from the room: %2" 0189 msgstr "%1(e)ri gelarako debekua ipini zaio: %2" 0190 0191 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577 0192 #, kde-format 0193 msgid "self-banned from the room" 0194 msgstr "bere buruari gela honetarako debekua ipinita" 0195 0196 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580 0197 #, kde-format 0198 msgid "requested an invite" 0199 msgstr "gonbidapen bat eskatu du" 0200 0201 #: src/eventhandler.cpp:405 0202 #, kde-format 0203 msgid "requested an invite with reason: %1" 0204 msgstr "gonbidapen bat eskatu du, arrazoia: %1" 0205 0206 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584 0207 #, kde-format 0208 msgid "made something unknown" 0209 msgstr "zerbait ezezaguna egin du" 0210 0211 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587 0212 #, kde-format 0213 msgid "cleared the room main alias" 0214 msgstr "gelaren ezizen nagusia garbitu da" 0215 0216 #: src/eventhandler.cpp:412 0217 #, kde-format 0218 msgid "set the room main alias to: %1" 0219 msgstr "ezarri gelako ezizen nagusia honetara: %1" 0220 0221 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590 0222 #, kde-format 0223 msgid "cleared the room name" 0224 msgstr "gelako izena garbitu da" 0225 0226 #: src/eventhandler.cpp:415 0227 #, kde-format 0228 msgid "set the room name to: %1" 0229 msgstr "ezarri gelaren izana honetara: %1" 0230 0231 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593 0232 #, kde-format 0233 msgid "cleared the topic" 0234 msgstr "gaia garbitu da" 0235 0236 #: src/eventhandler.cpp:419 0237 #, kde-format 0238 msgid "set the topic to: %1" 0239 msgstr "ezarri gai honetara: %1" 0240 0241 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596 0242 #, kde-format 0243 msgid "changed the room avatar" 0244 msgstr "gelako abatarra aldatu da" 0245 0246 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599 0247 #, kde-format 0248 msgid "activated End-to-End Encryption" 0249 msgstr "muturren arteko zifratzea aktibatu da" 0250 0251 #: src/eventhandler.cpp:432 0252 #, kde-format 0253 msgid "upgraded the room to version %1" 0254 msgstr "gela %1 bertsiora bertsio-berritu da" 0255 0256 #: src/eventhandler.cpp:433 0257 #, kde-format 0258 msgid "created the room, version %1" 0259 msgstr "gela sortu da, %1 bertsioa" 0260 0261 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "'power level' means permission level" 0264 msgid "changed the power levels for this room" 0265 msgstr "gela honetako ahalmen mailak aldatu dira" 0266 0267 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611 0268 #, kde-format 0269 msgid "changed the server access control lists for this room" 0270 msgstr "" 0271 "gela honetarako zerbitzarirako sarrera-kontroleko zerrendak aldatu zituen" 0272 0273 #: src/eventhandler.cpp:446 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "[User] added <name> widget" 0276 msgid "added %1 widget" 0277 msgstr "trepeta %1 gehitu da" 0278 0279 #: src/eventhandler.cpp:449 0280 #, kde-format 0281 msgctxt "[User] removed <name> widget" 0282 msgid "removed %1 widget" 0283 msgstr "trepeta %1 kendu da" 0284 0285 #: src/eventhandler.cpp:451 0286 #, kde-format 0287 msgctxt "[User] configured <name> widget" 0288 msgid "configured %1 widget" 0289 msgstr "trepeta %1 konfiguratu da" 0290 0291 #: src/eventhandler.cpp:454 0292 #, kde-format 0293 msgid "updated %1 state" 0294 msgstr "%1 egoera eguneratu da" 0295 0296 #: src/eventhandler.cpp:455 0297 #, kde-format 0298 msgid "updated %1 state for %2" 0299 msgstr "%2(r)en %1 egoera eguneratu da" 0300 0301 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629 0302 #, kde-format 0303 msgid "Unknown event" 0304 msgstr "Gertaera ezezaguna" 0305 0306 #: src/eventhandler.cpp:475 0307 #, kde-format 0308 msgid "a file" 0309 msgstr "fitxategi bat" 0310 0311 #: src/eventhandler.cpp:515 0312 #, kde-format 0313 msgid "sent a message" 0314 msgstr "mezua bat bidali du..." 0315 0316 #: src/eventhandler.cpp:519 0317 #, kde-format 0318 msgid "sent a sticker" 0319 msgstr "eranskailu bat bidali du" 0320 0321 #: src/eventhandler.cpp:525 0322 #, kde-format 0323 msgid "reinvited someone to the room" 0324 msgstr "norbait gelara berriz gonbidatu du" 0325 0326 #: src/eventhandler.cpp:534 0327 #, kde-format 0328 msgid "invited someone to the room" 0329 msgstr "norbait gelara gonbidatu du" 0330 0331 #: src/eventhandler.cpp:544 0332 #, kde-format 0333 msgctxt "their refers to a singular user" 0334 msgid "changed their display name" 0335 msgstr "azaldutako bere izena aldatu du" 0336 0337 #: src/eventhandler.cpp:566 0338 #, kde-format 0339 msgid "withdrew a user's invitation" 0340 msgstr "erabiltzaile bati gonbidapena erretiratu dio" 0341 0342 #: src/eventhandler.cpp:570 0343 #, kde-format 0344 msgid "unbanned a user" 0345 msgstr "erabiltzaile bati debekua altxatu dio" 0346 0347 #: src/eventhandler.cpp:572 0348 #, kde-format 0349 msgid "put a user out of the room" 0350 msgstr "erabiltzaile bat gelatik kanporatu du" 0351 0352 #: src/eventhandler.cpp:575 0353 #, kde-format 0354 msgid "banned a user from the room" 0355 msgstr "erabiltzaile bati gelarako debekua ipini dio" 0356 0357 #: src/eventhandler.cpp:587 0358 #, kde-format 0359 msgid "set the room main alias" 0360 msgstr "gelaren ezizen nagusia ezarri du" 0361 0362 #: src/eventhandler.cpp:590 0363 #, kde-format 0364 msgid "set the room name" 0365 msgstr "gelaren izena ezarri du" 0366 0367 #: src/eventhandler.cpp:593 0368 #, kde-format 0369 msgid "set the topic" 0370 msgstr "gaia ezarri du" 0371 0372 #: src/eventhandler.cpp:602 0373 #, kde-format 0374 msgid "upgraded the room version" 0375 msgstr "gelaren bertsioa bertsio-berritu du" 0376 0377 #: src/eventhandler.cpp:602 0378 #, kde-format 0379 msgid "created the room" 0380 msgstr "gela sortu du" 0381 0382 #: src/eventhandler.cpp:608 0383 #, kde-format 0384 msgid "sent a live location beacon" 0385 msgstr "" 0386 0387 #: src/eventhandler.cpp:615 0388 #, kde-format 0389 msgid "added a widget" 0390 msgstr "trepeta bat gehitu du" 0391 0392 #: src/eventhandler.cpp:618 0393 #, kde-format 0394 msgid "removed a widget" 0395 msgstr "trepeta bat kendu du" 0396 0397 #: src/eventhandler.cpp:620 0398 #, kde-format 0399 msgid "configured a widget" 0400 msgstr "trepeta bat konfiguratu du" 0401 0402 #: src/eventhandler.cpp:623 0403 #, kde-format 0404 msgid "updated the state" 0405 msgstr "egoera eguneratu du" 0406 0407 #: src/eventhandler.cpp:627 0408 #, kde-format 0409 msgid "started a poll" 0410 msgstr "inkesta bat hasi du" 0411 0412 #: src/eventhandler.cpp:1035 0413 #, kde-format 0414 msgid "1 user: " 0415 msgid_plural "%1 users: " 0416 msgstr[0] "Erabiltzaile 1:" 0417 msgstr[1] "%1 erabiltzaile:" 0418 0419 #: src/eventhandler.cpp:1038 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "list separator" 0422 msgid ", " 0423 msgstr ", " 0424 0425 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0428 msgid "Downloading" 0429 msgstr "Zama-jaisten" 0430 0431 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0434 msgid "Uploading" 0435 msgstr "Zama-igotzen" 0436 0437 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 0440 msgid "Source" 0441 msgstr "Sorburua" 0442 0443 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 0444 #, kde-format 0445 msgctxt "The location being downloaded to" 0446 msgid "Destination" 0447 msgstr "Jomuga" 0448 0449 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 0450 #, kde-format 0451 msgid "Network Error" 0452 msgstr "Sareko errorea" 0453 0454 #: src/login.cpp:93 0455 #, kde-format 0456 msgid "Login Failed: %1" 0457 msgstr "Saio-hastea huts egin du: %1" 0458 0459 #: src/main.cpp:129 0460 #, kde-format 0461 msgid "NeoChat" 0462 msgstr "NeoChat" 0463 0464 #: src/main.cpp:131 0465 #, kde-format 0466 msgid "Matrix client" 0467 msgstr "Matrix bezeroa" 0468 0469 #: src/main.cpp:133 0470 #, kde-format 0471 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" 0472 msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE komunitatea" 0473 0474 #: src/main.cpp:134 0475 #, kde-format 0476 msgid "Carl Schwan" 0477 msgstr "Carl Schwan" 0478 0479 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140 0480 #, kde-format 0481 msgid "Maintainer" 0482 msgstr "Arduraduna" 0483 0484 #: src/main.cpp:139 0485 #, kde-format 0486 msgid "Tobias Fella" 0487 msgstr "Tobias Fella" 0488 0489 #: src/main.cpp:140 0490 #, kde-format 0491 msgid "James Graham" 0492 msgstr "James Graham" 0493 0494 #: src/main.cpp:141 0495 #, kde-format 0496 msgid "Black Hat" 0497 msgstr "Black Hat" 0498 0499 #: src/main.cpp:141 0500 #, kde-format 0501 msgid "Original author of Spectral" 0502 msgstr "«Spectral»en Jatorrizko egilea" 0503 0504 #: src/main.cpp:142 0505 #, kde-format 0506 msgid "Alexey Rusakov" 0507 msgstr "Alexey Rusakov" 0508 0509 #: src/main.cpp:142 0510 #, kde-format 0511 msgid "Maintainer of Quotient" 0512 msgstr "«Quotient»en arduraduna" 0513 0514 #: src/main.cpp:143 0515 #, kde-format 0516 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0517 msgid "Your names" 0518 msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" 0519 0520 #: src/main.cpp:143 0521 #, kde-format 0522 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0523 msgid "Your emails" 0524 msgstr "xalba@ni.eus" 0525 0526 #: src/main.cpp:147 0527 #, kde-format 0528 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" 0529 msgstr "«Matrix»en plataforma anitzeko bezeroak idazteko Qt liburutegia" 0530 0531 #: src/main.cpp:149 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" 0534 msgid "%1 (built against %2)" 0535 msgstr "%1 (%2 erabiliz eraikia)" 0536 0537 #: src/main.cpp:175 0538 #, kde-format 0539 msgid "Client for the matrix communication protocol" 0540 msgstr "Matrix, deszentralizatutako komunikazio protokolorako bezeroa" 0541 0542 #: src/main.cpp:176 0543 #, kde-format 0544 msgid "Supports matrix: url scheme" 0545 msgstr "matrix onartzen du: URL eskema" 0546 0547 #: src/main.cpp:177 0548 #, kde-format 0549 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." 0550 msgstr "Ez egin kasu SSL erroreei, adib., sinatu gabeko ziurtagiriei." 0551 0552 #: src/main.cpp:179 0553 #, kde-format 0554 msgid "Only used for autotests" 0555 msgstr "Auto-probetarako bakarrik erabilia" 0556 0557 #: src/main.cpp:184 0558 #, kde-format 0559 msgid "Internal usage only." 0560 msgstr "Barneko erabilera bakarrik." 0561 0562 #: src/matriximageprovider.cpp:40 0563 #, kde-format 0564 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" 0565 msgstr "'%1' hedabide IDak ez du jarraitzen zerbitzari/hedabideID eredua" 0566 0567 #: src/matriximageprovider.cpp:98 0568 #, kde-format 0569 msgid "Image request has been cancelled" 0570 msgstr "Irudi eskaera bertan behera utzi da" 0571 0572 #: src/models/actionsmodel.cpp:24 0573 #, kde-format 0574 msgid "Leaving this room." 0575 msgstr "Gela honetatik alde egiten." 0576 0577 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 0578 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 0579 #, kde-format 0580 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." 0581 msgid "'%1' does not look like a room id or alias." 0582 msgstr "'%1'(e)k ez du ematen gela id. bat ez eta ezizen bat ere." 0583 0584 #: src/models/actionsmodel.cpp:39 0585 #, kde-format 0586 msgctxt "Leaving room <roomname>." 0587 msgid "Leaving room %1." 0588 msgstr "%1 gelatik alde egiten." 0589 0590 #: src/models/actionsmodel.cpp:42 0591 #, kde-format 0592 msgctxt "Room <roomname> not found" 0593 msgid "Room %1 not found." 0594 msgstr "%1 gela ez da aurkitu." 0595 0596 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 0597 #, kde-format 0598 msgid "No new nickname provided, no changes will happen." 0599 msgstr "Ez da goitizen berririk eman, ez da aldaketarik gertatuko." 0600 0601 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 0603 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 0604 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 0605 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 0606 msgid "<message>" 0607 msgstr "<mezua>" 0608 0609 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 0610 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" 0611 msgstr "Aurretik ¯\\_(ツ)_/¯ eransten dio testu arrunteko mezu bati" 0612 0613 #: src/models/actionsmodel.cpp:76 0614 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" 0615 msgstr "Aurretik ( ͡° ͜ʖ ͡°) eransten dio testu arrunteko mezu bati" 0616 0617 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 0618 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" 0619 msgstr "Aurretik (╯°□°)╯︵ ┻━┻ eransten dio testu arrunteko mezu bati" 0620 0621 #: src/models/actionsmodel.cpp:96 0622 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" 0623 msgstr "Aurretik ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) eransten dio testu arrunteko mezu bati-" 0624 0625 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 0626 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" 0627 msgstr "Emandako mezu ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du" 0628 0629 #: src/models/actionsmodel.cpp:136 0630 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" 0631 msgstr "Emandako aurpegiera ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du" 0632 0633 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 0634 msgid "Sends the given message as plain text" 0635 msgstr "Emandako mezua testu arrunt gisa bidaltzen du" 0636 0637 #: src/models/actionsmodel.cpp:163 0638 msgid "Sends the given message as a spoiler" 0639 msgstr "Emandako mezua «spoiler» gisa bidaltzen du" 0640 0641 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 0642 msgid "Sends the given emote" 0643 msgstr "Emandako aurpegiera bidaltzen du" 0644 0645 #: src/models/actionsmodel.cpp:183 0646 msgid "Sends the given message as a notice" 0647 msgstr "Emandako mezua oharpen gisa bidaltzen du" 0648 0649 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 0650 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431 0651 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504 0652 #, kde-format 0653 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." 0654 msgid "'%1' does not look like a matrix id." 0655 msgstr "'%1'(e)k ez du matrix id. itxurarik." 0656 0657 #: src/models/actionsmodel.cpp:197 0658 #, kde-format 0659 msgctxt "<user> is already invited to this room." 0660 msgid "%1 is already invited to this room." 0661 msgstr "" 0662 "%1 dagoeneko gela honetara gonbidatuta dago.%1 gelara berriz gonbidatua" 0663 0664 #: src/models/actionsmodel.cpp:201 0665 #, kde-format 0666 msgctxt "<user> is banned from this room." 0667 msgid "%1 is banned from this room." 0668 msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ezarri zaio." 0669 0670 #: src/models/actionsmodel.cpp:205 0671 #, kde-format 0672 msgid "You are already in this room." 0673 msgstr "Dagoeneko gela honetan zaude." 0674 0675 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 0676 #, kde-format 0677 msgctxt "<user> is already in this room." 0678 msgid "%1 is already in this room." 0679 msgstr "%1 dagoeneko gela honetan dago." 0680 0681 #: src/models/actionsmodel.cpp:213 0682 #, kde-format 0683 msgctxt "<username> was invited into this room" 0684 msgid "%1 was invited into this room" 0685 msgstr "%1 gela honetara gonbidatuta dago" 0686 0687 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372 0688 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492 0689 msgid "<user id>" 0690 msgstr "<erabiltzaile-id>" 0691 0692 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 0693 msgid "Invites the user to this room" 0694 msgstr "Erabiltzailea gela honetara gonbidatzen du" 0695 0696 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 0697 #, kde-format 0698 msgctxt "Joining room <roomname>." 0699 msgid "Joining room %1." 0700 msgstr "%1 gelarekin bat egiten." 0701 0702 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 0703 msgid "<room alias or id>" 0704 msgstr "<gelaren ezizena edo id.>" 0705 0706 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 0707 msgid "Joins the given room" 0708 msgstr "Emandako gelara batzen da" 0709 0710 #: src/models/actionsmodel.cpp:262 0711 #, kde-format 0712 msgctxt "Knocking room <roomname>." 0713 msgid "Knocking room %1." 0714 msgstr "%1 gelako atea jotzen." 0715 0716 #: src/models/actionsmodel.cpp:274 0717 msgid "<room alias or id> [<reason>]" 0718 msgstr "<gelaren ezizena edo id> [<arrazoia>]" 0719 0720 #: src/models/actionsmodel.cpp:275 0721 msgid "Requests to join the given room" 0722 msgstr "Adierazitako gelara batzea eskatzen du" 0723 0724 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 0725 #, kde-format 0726 msgctxt "You are already in room <roomname>." 0727 msgid "You are already in room %1." 0728 msgstr "Dagoeneko %1 gelan zaude." 0729 0730 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 0731 msgid "[<room alias or id>]" 0732 msgstr "[<gelaren ezizena edo id.>]" 0733 0734 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 0735 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" 0736 msgstr "Emaniko gelatik irteten da, edo gela honetatik batere eman ez bada" 0737 0738 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 0739 #: src/models/actionsmodel.cpp:344 0740 msgid "<display name>" 0741 msgstr "<azaldu izena>" 0742 0743 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 0744 msgid "Changes your global display name" 0745 msgstr "Zure azaldutako izen globala aldatzen du" 0746 0747 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 0748 msgid "Changes your display name in this room" 0749 msgstr "Zure azaldutako izena gela honetan aldatzen du" 0750 0751 #: src/models/actionsmodel.cpp:359 0752 #, kde-format 0753 msgctxt "<username> is already ignored." 0754 msgid "%1 is already ignored." 0755 msgstr "%1(e)ri dagoeneko ezikusi egiten zaio." 0756 0757 #: src/models/actionsmodel.cpp:364 0758 #, kde-format 0759 msgctxt "<username> is now ignored" 0760 msgid "%1 is now ignored." 0761 msgstr "%1(e)ri orain ezikusi egiten zaio." 0762 0763 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394 0764 #, kde-format 0765 msgctxt "<username> is not a known user" 0766 msgid "%1 is not a known user." 0767 msgstr "%1 ez da erabiltzaile ezaguna." 0768 0769 #: src/models/actionsmodel.cpp:373 0770 msgid "Ignores the given user" 0771 msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusi egiten dio" 0772 0773 #: src/models/actionsmodel.cpp:388 0774 #, kde-format 0775 msgctxt "<username> is not ignored." 0776 msgid "%1 is not ignored." 0777 msgstr "%1(e)ri ezikusi egiten zaio." 0778 0779 #: src/models/actionsmodel.cpp:392 0780 #, kde-format 0781 msgctxt "<username> is no longer ignored." 0782 msgid "%1 is no longer ignored." 0783 msgstr "%1(e)ri ez zaio aurrerantzean ezikusi egiten." 0784 0785 #: src/models/actionsmodel.cpp:401 0786 msgid "Unignores the given user" 0787 msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusia egiteari uzten zaio" 0788 0789 #: src/models/actionsmodel.cpp:420 0790 msgid "<reaction text>" 0791 msgstr "<erreakzio-testua>" 0792 0793 #: src/models/actionsmodel.cpp:421 0794 msgid "React to the message with the given text" 0795 msgstr "Erreakzionatu mezuari emanik testuarekin" 0796 0797 #: src/models/actionsmodel.cpp:436 0798 #, kde-format 0799 msgctxt "<user> is already banned from this room." 0800 msgid "%1 is already banned from this room." 0801 msgstr "%1(e)k gela honetarako debekua du dagoeneko." 0802 0803 #: src/models/actionsmodel.cpp:444 0804 #, kde-format 0805 msgid "You are not allowed to ban users from this room." 0806 msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik ipintzen." 0807 0808 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 0809 #, kde-format 0810 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." 0811 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." 0812 msgstr "Ez zaizu uzten %1(e)ri gela honetarako debekurik ipintzen." 0813 0814 #: src/models/actionsmodel.cpp:454 0815 #, kde-format 0816 msgctxt "<username> was banned from this room." 0817 msgid "%1 was banned from this room." 0818 msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ipini zaio." 0819 0820 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536 0821 msgid "<user id> [<reason>]" 0822 msgstr "<erabiltzaile-id> [<arrazoia>]" 0823 0824 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 0825 msgid "Bans the given user" 0826 msgstr "Emaniko erabiltzaileari debekua ipintzen dio" 0827 0828 #: src/models/actionsmodel.cpp:477 0829 #, kde-format 0830 msgid "You are not allowed to unban users from this room." 0831 msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik altsatzen." 0832 0833 #: src/models/actionsmodel.cpp:482 0834 #, kde-format 0835 msgctxt "<user> is not banned from this room." 0836 msgid "%1 is not banned from this room." 0837 msgstr "%1(e)ri ez zaio gela honetarako debekurik ipini." 0838 0839 #: src/models/actionsmodel.cpp:486 0840 #, kde-format 0841 msgctxt "<username> was unbanned from this room." 0842 msgid "%1 was unbanned from this room." 0843 msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekatua altxatu zaio." 0844 0845 #: src/models/actionsmodel.cpp:493 0846 msgid "Removes the ban of the given user" 0847 msgstr "Emaniko erabiltzailearen debekua kentzen du" 0848 0849 #: src/models/actionsmodel.cpp:508 0850 #, kde-format 0851 msgid "You cannot kick yourself from the room." 0852 msgstr "Ezin duzu zeure burua gelatik bota." 0853 0854 #: src/models/actionsmodel.cpp:512 0855 #, kde-format 0856 msgctxt "<username> is not in this room" 0857 msgid "%1 is not in this room." 0858 msgstr "%1 ez dago gela honetan." 0859 0860 #: src/models/actionsmodel.cpp:521 0861 #, kde-format 0862 msgid "You are not allowed to kick users from this room." 0863 msgstr "Ez zaizu gelatik erabiltzaileak botatzen uzten." 0864 0865 #: src/models/actionsmodel.cpp:527 0866 #, kde-format 0867 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" 0868 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." 0869 msgstr "Ez zaizu gelatik %1 erabiltzailea botatzen uzten." 0870 0871 #: src/models/actionsmodel.cpp:531 0872 #, kde-format 0873 msgctxt "<username> was kicked from this room." 0874 msgid "%1 was kicked from this room." 0875 msgstr "%1 gela honetatik bota da." 0876 0877 #: src/models/actionsmodel.cpp:537 0878 msgid "Removes the user from the room" 0879 msgstr "Erabiltzailea gelatik kentzen du" 0880 0881 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211 0882 #, kde-format 0883 msgctxt "Previously used emojis" 0884 msgid "History" 0885 msgstr "Historia" 0886 0887 #: src/models/emojimodel.cpp:158 0888 #, kde-format 0889 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 0890 msgid "Smileys" 0891 msgstr "Aurpegierak" 0892 0893 #: src/models/emojimodel.cpp:163 0894 #, kde-format 0895 msgctxt "'People' is a category of emoji" 0896 msgid "People" 0897 msgstr "Jendartea" 0898 0899 #: src/models/emojimodel.cpp:168 0900 #, kde-format 0901 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 0902 msgid "Nature" 0903 msgstr "Natura" 0904 0905 #: src/models/emojimodel.cpp:173 0906 #, kde-format 0907 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 0908 msgid "Food" 0909 msgstr "Janaria" 0910 0911 #: src/models/emojimodel.cpp:178 0912 #, kde-format 0913 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 0914 msgid "Activities" 0915 msgstr "Jarduerak" 0916 0917 #: src/models/emojimodel.cpp:183 0918 #, kde-format 0919 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 0920 msgid "Travel" 0921 msgstr "Bidaia" 0922 0923 #: src/models/emojimodel.cpp:188 0924 #, kde-format 0925 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 0926 msgid "Objects" 0927 msgstr "Objektuak" 0928 0929 #: src/models/emojimodel.cpp:193 0930 #, kde-format 0931 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 0932 msgid "Symbols" 0933 msgstr "Ikurrak" 0934 0935 #: src/models/emojimodel.cpp:198 0936 #, kde-format 0937 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 0938 msgid "Flags" 0939 msgstr "Banderak" 0940 0941 #: src/models/emojimodel.cpp:217 0942 #, kde-format 0943 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 0944 msgid "Custom" 0945 msgstr "Neurrira" 0946 0947 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0948 #, kde-format 0949 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" 0950 msgid "Own Stickers" 0951 msgstr "Eranskailu propioak" 0952 0953 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0954 #, kde-format 0955 msgctxt "As in 'The user's own emojis" 0956 msgid "Own Emojis" 0957 msgstr "Emoji propioak" 0958 0959 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125 0960 #, kde-format 0961 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." 0962 msgid " %1" 0963 msgid_plural " %1 %2 times" 0964 msgstr[0] " %1" 0965 msgstr[1] " %1 %2 aldiz" 0966 0967 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129 0968 #, kde-format 0969 msgctxt "n users" 0970 msgid " %1 user " 0971 msgid_plural " %1 users " 0972 msgstr[0] "Erabiltzaile %1" 0973 msgstr[1] "%1 erabiltzaile" 0974 0975 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138 0976 #, kde-format 0977 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" 0978 msgid ", " 0979 msgstr ", " 0980 0981 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0982 #, kde-format 0983 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" 0984 msgid " or " 0985 msgstr " edo " 0986 0987 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0988 #, kde-format 0989 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" 0990 msgid " and " 0991 msgstr " eta " 0992 0993 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148 0994 #, kde-format 0995 msgctxt "" 0996 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the " 0997 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a " 0998 "list of comma separated actions for each of the state events in the group." 0999 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 1000 msgstr "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 1001 1002 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20 1003 msgctxt "Notification type" 1004 msgid "Enable notifications for this account" 1005 msgstr "Gaitu kontu honetarako jakinarazpenak" 1006 1007 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21 1008 msgctxt "Notification type" 1009 msgid "Messages in one-to-one chats" 1010 msgstr "Binakako berriketetako mezuak" 1011 1012 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22 1013 msgctxt "Notification type" 1014 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" 1015 msgstr "Binakako berriketetako zifratutako mezuak" 1016 1017 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23 1018 msgctxt "Notification type" 1019 msgid "Messages in group chats" 1020 msgstr "Talde-berriketetako mezuak" 1021 1022 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24 1023 msgctxt "Notification type" 1024 msgid "Messages in encrypted group chats" 1025 msgstr "Zifratutako talde-berriketetako mezuak" 1026 1027 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25 1028 msgctxt "Notification type" 1029 msgid "Room upgrade messages" 1030 msgstr "Gela bertsio-berritzeko mezuak" 1031 1032 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26 1033 msgctxt "Notification type" 1034 msgid "Messages containing my display name" 1035 msgstr "Nire azaldutako izena duten mezuak" 1036 1037 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27 1038 msgctxt "Notification type" 1039 msgid "Messages which mention my Matrix user ID" 1040 msgstr "Nire «Matrix»eko erabiltzaile ID aipatzen duten mezuak" 1041 1042 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28 1043 msgctxt "Notification type" 1044 msgid "Messages which mention a room" 1045 msgstr "Gela bat aipatzen duten mezuak" 1046 1047 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29 1048 msgctxt "Notification type" 1049 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID" 1050 msgstr "Nore «Matrix»eko IDaren zati lokala duten mezuak" 1051 1052 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30 1053 msgctxt "Notification type" 1054 msgid "Whole room (@room) notifications" 1055 msgstr "Gela osorako (@gela) jakinarazpenak" 1056 1057 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31 1058 msgctxt "Notification type" 1059 msgid "Invites to a room" 1060 msgstr "Gela batera gonbidatzen du" 1061 1062 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32 1063 msgctxt "Notification type" 1064 msgid "Call invitation" 1065 msgstr "Dei gonbidapena" 1066 1067 #: src/models/reactionmodel.cpp:68 1068 #, kde-format 1069 msgctxt "Separate the usernames of users" 1070 msgid " and " 1071 msgstr " eta " 1072 1073 #: src/models/reactionmodel.cpp:75 1074 #, kde-format 1075 msgctxt "%1 is the number of other users" 1076 msgid " and %1 other" 1077 msgid_plural " and %1 others" 1078 msgstr[0] " eta beste %1" 1079 msgstr[1] " eta beste %1" 1080 1081 #: src/models/reactionmodel.cpp:79 1082 #, kde-format 1083 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" 1084 msgid "%2 reacted with %3" 1085 msgid_plural "%2 reacted with %3" 1086 msgstr[0] "%2en erreakzioa %3 izan da" 1087 msgstr[1] "%2(r)en erreakzioa %3 izan da" 1088 1089 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413 1090 #, kde-format 1091 msgid "Invited" 1092 msgstr "Gonbidatuta" 1093 1094 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415 1095 #, kde-format 1096 msgid "Favorite" 1097 msgstr "Gogokoak" 1098 1099 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82 1100 #, kde-format 1101 msgid "Friends" 1102 msgstr "Lagunak" 1103 1104 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419 1105 #, kde-format 1106 msgid "Normal" 1107 msgstr "Arrunta" 1108 1109 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421 1110 #, kde-format 1111 msgid "Low priority" 1112 msgstr "Lehentasun txikia" 1113 1114 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423 1115 #, kde-format 1116 msgid "Spaces" 1117 msgstr "Tokiak" 1118 1119 #: src/neochatconnection.cpp:69 1120 #, kde-format 1121 msgid "File too large to download." 1122 msgstr "Fitxategia zama-jaisteko handiegia da." 1123 1124 #: src/neochatconnection.cpp:69 1125 #, kde-format 1126 msgid "Contact your matrix server administrator for support." 1127 msgstr "" 1128 "Jar zaitez zure matrix zerbitzariaren administratzailearekin harremanean " 1129 "euskarria lortzeko." 1130 1131 #: src/neochatconnection.cpp:240 1132 #, kde-format 1133 msgid "Room creation failed: %1" 1134 msgstr "Gela sortzea huts egin du: %1" 1135 1136 #: src/neochatconnection.cpp:272 1137 #, kde-format 1138 msgid "Space creation failed: %1" 1139 msgstr "Tokia sortzea huts egin du: %1" 1140 1141 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569 1142 #, kde-format 1143 msgid "Report sent successfully." 1144 msgstr "Txosten bidalketa arrakastatsua." 1145 1146 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851 1147 #, kde-format 1148 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" 1149 msgid "Lat: %1, Lon: %2" 1150 msgstr "Lat: %1, Lon: %2" 1151 1152 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326 1153 #, kde-format 1154 msgid "Encrypted Message" 1155 msgstr "Zifratutako mezua" 1156 1157 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317 1158 #, kde-format 1159 msgid "%1: %2" 1160 msgstr "%1: %2" 1161 1162 #: src/notificationsmanager.cpp:210 1163 #, kde-format 1164 msgid "Open NeoChat in this room" 1165 msgstr "Ireki NeoChat gela honetan" 1166 1167 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59 1168 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102 1169 #, kde-format 1170 msgid "Reply" 1171 msgstr "Erantzun" 1172 1173 #: src/notificationsmanager.cpp:224 1174 #, kde-format 1175 msgid "Reply..." 1176 msgstr "Erantzun..." 1177 1178 #: src/notificationsmanager.cpp:243 1179 #, kde-format 1180 msgid "%1 invited you to a room" 1181 msgstr "%1(e)k gela batera gonbidatu zaitu" 1182 1183 #: src/notificationsmanager.cpp:247 1184 #, kde-format 1185 msgid "Open this invitation in NeoChat" 1186 msgstr "Ireki gonbidapen hau NeoChat-en" 1187 1188 #: src/notificationsmanager.cpp:257 1189 #, kde-format 1190 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" 1191 msgid "Accept" 1192 msgstr "Onartu" 1193 1194 #: src/notificationsmanager.cpp:258 1195 #, kde-format 1196 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1197 msgid "Reject" 1198 msgstr "Errefusatu" 1199 1200 #: src/notificationsmanager.cpp:259 1201 #, kde-format 1202 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1203 msgid "Reject and Ignore User" 1204 msgstr "Errefusatu eta erabiltzailea ezikusi" 1205 1206 #: src/notificationsmanager.cpp:319 1207 #, kde-format 1208 msgid "%1 (%2)" 1209 msgstr "%1 (%2)" 1210 1211 #: src/notificationsmanager.cpp:330 1212 #, kde-format 1213 msgid "Open NeoChat" 1214 msgstr "Ireki NeoChat" 1215 1216 #: src/qml/About.qml:11 1217 #, kde-format 1218 msgctxt "@title:window" 1219 msgid "About NeoChat" 1220 msgstr "Neochat-i buruz" 1221 1222 #: src/qml/AboutKDE.qml:7 1223 #, kde-format 1224 msgctxt "@title:window" 1225 msgid "About KDE" 1226 msgstr "KDEri buruz" 1227 1228 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19 1229 #, kde-format 1230 msgid "Edit Account" 1231 msgstr "Editatu kontua" 1232 1233 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60 1234 #, kde-format 1235 msgid "Upload new avatar" 1236 msgstr "Zama-igo abatar berria" 1237 1238 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77 1239 #, kde-format 1240 msgid "Remove current avatar" 1241 msgstr "Kendu uneko abatarra" 1242 1243 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100 1244 #, kde-format 1245 msgid "User information" 1246 msgstr "Erabiltzailearen informazioa" 1247 1248 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72 1249 #, kde-format 1250 msgid "Name:" 1251 msgstr "Izena:" 1252 1253 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111 1254 #, kde-format 1255 msgid "Label:" 1256 msgstr "Labela:" 1257 1258 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171 1259 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105 1260 #, kde-format 1261 msgid "Save" 1262 msgstr "Gorde" 1263 1264 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132 1265 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 1266 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32 1267 #, kde-format 1268 msgid "Password" 1269 msgstr "Pasahitza" 1270 1271 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137 1272 #, kde-format 1273 msgid "Your server doesn't support changing your password" 1274 msgstr "Zure zerbitzariak ez du onartzen zure pasahitza aldatzea" 1275 1276 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144 1277 #, kde-format 1278 msgid "Current Password:" 1279 msgstr "Uneko pasahitza:" 1280 1281 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151 1282 #, kde-format 1283 msgid "New Password:" 1284 msgstr "Pasahitz berria:" 1285 1286 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158 1287 #, kde-format 1288 msgid "Confirm new Password:" 1289 msgstr "Berretsi pasahitza:" 1290 1291 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163 1292 #, kde-format 1293 msgid "Passwords don't match" 1294 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" 1295 1296 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177 1297 #, kde-format 1298 msgid "Passwords do not match" 1299 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" 1300 1301 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185 1302 #, kde-format 1303 msgid "Server Information" 1304 msgstr "Zerbitzariaren informazioa" 1305 1306 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189 1307 #, kde-format 1308 msgid "Homeserver url" 1309 msgstr "Etxeko zerbitzariaren URLa" 1310 1311 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210 1312 #, kde-format 1313 msgctxt "@title" 1314 msgid "Account Management" 1315 msgstr "Kontu kudeaketa" 1316 1317 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215 1318 #, kde-format 1319 msgid "Deactivate Account" 1320 msgstr "Desaktibatu kontua" 1321 1322 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219 1323 #, kde-format 1324 msgctxt "@title" 1325 msgid "Confirm Deactivating Account" 1326 msgstr "Baieztatu kontua desaktibatzea" 1327 1328 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228 1329 #, kde-format 1330 msgid "Password changed successfully" 1331 msgstr "Pasahitza behar bezala aldatu da" 1332 1333 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230 1334 #, kde-format 1335 msgid "Wrong password entered" 1336 msgstr "Pasahitz okerra sartu da" 1337 1338 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232 1339 #, kde-format 1340 msgid "Unknown problem while trying to change password" 1341 msgstr "Arazo ezezaguna pasahitza aldatzen saiatzean" 1342 1343 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63 1344 #, kde-format 1345 msgid "Edit this account" 1346 msgstr "Editatu kontu hau" 1347 1348 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35 1349 #: src/qml/UserInfo.qml:57 1350 #, kde-format 1351 msgid "Account editor" 1352 msgstr "Kontu-editorea" 1353 1354 #: src/qml/AccountMenu.qml:30 1355 #, kde-format 1356 msgid "Notification settings" 1357 msgstr "Jakinarazpen-ezarpenak" 1358 1359 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46 1360 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126 1361 #, kde-format 1362 msgid "Configure" 1363 msgstr "Konfiguratu" 1364 1365 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17 1366 #: src/qml/SettingsPage.qml:84 1367 #, kde-format 1368 msgid "Devices" 1369 msgstr "Gailuak" 1370 1371 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72 1372 #, kde-format 1373 msgid "Logout" 1374 msgstr "Saio-itxi" 1375 1376 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23 1377 #: src/qml/SettingsPage.qml:54 1378 #, kde-format 1379 msgid "Accounts" 1380 msgstr "Kontuak" 1381 1382 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179 1383 #, kde-format 1384 msgid "Add Account" 1385 msgstr "Gehitu kontua" 1386 1387 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19 1388 #, kde-format 1389 msgctxt "@title:window" 1390 msgid "Appearance" 1391 msgstr "Itxura" 1392 1393 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22 1394 #, kde-format 1395 msgid "General theme" 1396 msgstr "Gai orokorra" 1397 1398 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116 1399 #, kde-format 1400 msgid "Bubbles" 1401 msgstr "Burbuilak" 1402 1403 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185 1404 #, kde-format 1405 msgid "Compact" 1406 msgstr "Trinkoa" 1407 1408 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207 1409 #, kde-format 1410 msgid "Use compact room list" 1411 msgstr "Erabili gela-zerrenda trinkoa" 1412 1413 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233 1414 #, kde-format 1415 msgid "Show fancy effects in chat" 1416 msgstr "Erakutsi efektu dotoreak berriketan" 1417 1418 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250 1419 #, kde-format 1420 msgid "Use transparent chat page" 1421 msgstr "Erabili berriketa orri gardena" 1422 1423 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271 1424 #, kde-format 1425 msgid "Transparency" 1426 msgstr "Gardentasuna" 1427 1428 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290 1429 #, kde-format 1430 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." 1431 msgstr "Berriketa orri gardena gaituta badago bakarrik gaituko da." 1432 1433 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307 1434 #, kde-format 1435 msgid "Show your messages on the right" 1436 msgstr "Erakutsi zure mezuak eskuinean" 1437 1438 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323 1439 #, kde-format 1440 msgid "Show links preview in the chat messages" 1441 msgstr "Erakutsi estekaren aurreikuspegia berriketa-mezuetan" 1442 1443 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333 1444 #, kde-format 1445 msgid "Show Avatar" 1446 msgstr "Erakutsi abatarra" 1447 1448 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337 1449 #, kde-format 1450 msgid "In chat" 1451 msgstr "Berriketan" 1452 1453 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347 1454 #, kde-format 1455 msgid "In sidebar" 1456 msgstr "Alboko-barran" 1457 1458 #: src/qml/AttachDialog.qml:27 1459 #, kde-format 1460 msgid "Choose local file" 1461 msgstr "Hautatu tokiko fitxategia" 1462 1463 #: src/qml/AttachDialog.qml:46 1464 #, kde-format 1465 msgid "Clipboard image" 1466 msgstr "Arbelako irudia" 1467 1468 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 1469 #, kde-format 1470 msgid "Attachment:" 1471 msgstr "Eranskina:" 1472 1473 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 1474 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93 1475 #, kde-format 1476 msgid "Edit" 1477 msgstr "Editatu" 1478 1479 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 1480 #, kde-format 1481 msgid "Cancel sending attachment" 1482 msgstr "Utzi bertan behera eranskin bidalketa" 1483 1484 #: src/qml/BanSheet.qml:18 1485 #, kde-format 1486 msgid "Ban User" 1487 msgstr "Debekua erabiltzaileari" 1488 1489 #: src/qml/BanSheet.qml:27 1490 #, kde-format 1491 msgid "Reason for banning this user" 1492 msgstr "Erabiltzaile honi debekua ezartzeko arrazoia" 1493 1494 #: src/qml/BanSheet.qml:43 1495 #, kde-format 1496 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" 1497 msgid "Ban" 1498 msgstr "Debekua" 1499 1500 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24 1501 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52 1502 #, kde-format 1503 msgctxt "@action" 1504 msgid "Cancel" 1505 msgstr "Utzi" 1506 1507 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20 1508 #, kde-format 1509 msgid "General" 1510 msgstr "Orokorra" 1511 1512 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20 1513 #: src/qml/SettingsPage.qml:43 1514 #, kde-format 1515 msgid "Security" 1516 msgstr "Segurtasuna" 1517 1518 #: src/qml/Categories.qml:44 1519 #, kde-format 1520 msgid "Permissions" 1521 msgstr "Baimenak" 1522 1523 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32 1524 #, kde-format 1525 msgid "Notifications" 1526 msgstr "Jakinarazpenak" 1527 1528 #: src/qml/ChatBar.qml:62 1529 #, kde-format 1530 msgid "Attach an image or file" 1531 msgstr "Erantsi irudi edo fitxategi bat" 1532 1533 #: src/qml/ChatBar.qml:80 1534 #, kde-format 1535 msgid "Emojis & Stickers" 1536 msgstr "Emojiak eta eranskailuak" 1537 1538 #: src/qml/ChatBar.qml:97 1539 #, kde-format 1540 msgid "Send a Location" 1541 msgstr "Bidali kokaleku bat" 1542 1543 #: src/qml/ChatBar.qml:113 1544 #, kde-format 1545 msgid "Send message" 1546 msgstr "Bidali mezua" 1547 1548 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1549 #, kde-format 1550 msgid "Send an encrypted message…" 1551 msgstr "Bidali zifratutako mezu bat..." 1552 1553 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1554 #, kde-format 1555 msgid "Set an attachment caption…" 1556 msgstr "Ezarri eranskin baten epigrafea..." 1557 1558 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1559 #, kde-format 1560 msgid "Send a message…" 1561 msgstr "Bidali mezua bat..." 1562 1563 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 1564 #, kde-format 1565 msgctxt "@title" 1566 msgid "Choose a Room" 1567 msgstr "Hautatu gela bat" 1568 1569 #: src/qml/ColorScheme.qml:15 1570 #, kde-format 1571 msgid "Color theme" 1572 msgstr "Kolore-gaia" 1573 1574 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16 1575 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19 1576 #, kde-format 1577 msgctxt "@title" 1578 msgid "Deactivate Account" 1579 msgstr "Desaktibatu kontua" 1580 1581 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 1582 #, kde-format 1583 msgctxt "@title" 1584 msgid "Warning" 1585 msgstr "Abisua" 1586 1587 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 1588 #, kde-format 1589 msgid "" 1590 "Your account will be permanently disabled.\n" 1591 "This cannot be undone.\n" 1592 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" 1593 "Your messages will stay available." 1594 msgstr "" 1595 "Zure kontua era iraunkorrean ezgaituko da.\n" 1596 "Hori ezin da desegin.\n" 1597 "Zure Matrix ID ez da kontu berrietarako erabilgarri egongo.\n" 1598 "Zure mezuak erabilgarri egongo dira." 1599 1600 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 1601 #, kde-format 1602 msgid "Deactivate account" 1603 msgstr "Desaktibatu kontua" 1604 1605 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 1606 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 1607 #, kde-format 1608 msgid "Activate Encryption" 1609 msgstr "Aktibatu zifratzea" 1610 1611 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 1612 #, kde-format 1613 msgid "" 1614 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." 1615 msgstr "Ezingo da zifratzea desgaitu behin hura gaitu denean." 1616 1617 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31 1618 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 1619 #, kde-format 1620 msgid "Cancel" 1621 msgstr "Utzi" 1622 1623 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37 1624 #, kde-format 1625 msgid "Sign out" 1626 msgstr "Saio-itxi" 1627 1628 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21 1629 #, kde-format 1630 msgid "Are you sure you want to sign out?" 1631 msgstr "Ziur zaude saio-itxi nahi duzula?" 1632 1633 #: src/qml/ContextMenu.qml:31 1634 #, kde-format 1635 msgid "Open in New Window" 1636 msgstr "Ireki leiho berrian" 1637 1638 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1639 #, kde-format 1640 msgid "Remove from Favourites" 1641 msgstr "Kendu gogokoetatik" 1642 1643 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1644 #, kde-format 1645 msgid "Add to Favourites" 1646 msgstr "Gehitu gogokoetara" 1647 1648 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1649 #, kde-format 1650 msgid "Reprioritize" 1651 msgstr "Lehentasuna aldatzea" 1652 1653 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1654 #, kde-format 1655 msgid "Deprioritize" 1656 msgstr "Lehentasuna kentzea" 1657 1658 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217 1659 #, kde-format 1660 msgid "Mark as Read" 1661 msgstr "Markatu irakurritako gisa" 1662 1663 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 1664 #, kde-format 1665 msgctxt "@action:inmenu" 1666 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" 1667 msgstr "Kopiatu erabiltzailearen «Matrix»eko IDa arbelera" 1668 1669 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36 1670 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121 1671 #, kde-format 1672 msgctxt "@action:inmenu" 1673 msgid "Copy Address to Clipboard" 1674 msgstr "Kopiatu helbidea arbelera" 1675 1676 #: src/qml/ContextMenu.qml:72 1677 #, kde-format 1678 msgid "Notification State" 1679 msgstr "Jakinarazpenaren egoera" 1680 1681 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 1682 #, kde-format 1683 msgid "Follow Global Setting" 1684 msgstr "Jarraitu ezarpen orokorra" 1685 1686 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39 1687 #, kde-format 1688 msgctxt "As in 'notify for all messages'" 1689 msgid "All" 1690 msgstr "Guztia" 1691 1692 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47 1693 #, kde-format 1694 msgctxt "" 1695 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " 1696 "keyword'" 1697 msgid "@Mentions and Keywords" 1698 msgstr "@aipamenak eta gako-hitzak" 1699 1700 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55 1701 #, kde-format 1702 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" 1703 msgid "Off" 1704 msgstr "Itzalita" 1705 1706 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128 1707 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109 1708 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77 1709 #, kde-format 1710 msgid "Room Settings" 1711 msgstr "Gelaren ezarpenak" 1712 1713 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224 1714 #, kde-format 1715 msgid "Leave Room" 1716 msgstr "Irten gelatik" 1717 1718 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62 1719 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162 1720 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218 1721 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220 1722 #, kde-format 1723 msgctxt "@title" 1724 msgid "Create a Space" 1725 msgstr "Sortu toki bat" 1726 1727 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50 1728 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146 1729 #, kde-format 1730 msgctxt "@title" 1731 msgid "Create a Room" 1732 msgstr "Sortu gela bat" 1733 1734 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1735 #, kde-format 1736 msgid "New Space Information" 1737 msgstr "Toki berriaren informazioa" 1738 1739 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1740 #, kde-format 1741 msgid "New Room Information" 1742 msgstr "Gela berriaren informazioa" 1743 1744 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44 1745 #, kde-format 1746 msgid "Select type" 1747 msgstr "Aukeratu mota" 1748 1749 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25 1750 #, kde-format 1751 msgid "Room" 1752 msgstr "Gela" 1753 1754 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58 1755 #, kde-format 1756 msgid "Space" 1757 msgstr "Tokia" 1758 1759 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80 1760 #, kde-format 1761 msgid "Topic:" 1762 msgstr "Gaia:" 1763 1764 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217 1765 #, kde-format 1766 msgctxt "" 1767 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an " 1768 "official parent." 1769 msgid "Make this parent official" 1770 msgstr "Egin guraso hori ofiziala" 1771 1772 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241 1773 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148 1774 #, kde-format 1775 msgctxt "@action:button" 1776 msgid "Ok" 1777 msgstr "Ados" 1778 1779 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 1780 #, kde-format 1781 msgid "Select Existing Room" 1782 msgstr "Aukeratu dagoen gela" 1783 1784 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50 1785 #, kde-format 1786 msgctxt "@action:button" 1787 msgid "Pick room" 1788 msgstr "Hautatu gela" 1789 1790 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 1791 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 1792 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183 1793 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140 1794 #, kde-format 1795 msgctxt "@title" 1796 msgid "Explore Rooms" 1797 msgstr "Esploratu gelak" 1798 1799 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69 1800 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 1801 #, kde-format 1802 msgid "Joined" 1803 msgstr "Batu da" 1804 1805 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1806 #, kde-format 1807 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" 1808 msgstr "Egoera hori ezartzeko, haurrarekiko beharrezko pribilegio maila duzu" 1809 1810 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1811 #, kde-format 1812 msgid "" 1813 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" 1814 msgstr "" 1815 "Ez duzu egoera hori ezartzeko, haurrarekiko beharrezko pribilegio maila " 1816 1817 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235 1818 #, kde-format 1819 msgctxt "" 1820 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple " 1821 "parent spaces." 1822 msgid "Make this space the canonical parent" 1823 msgstr "Egin toki hori guraso kanonikoa" 1824 1825 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50 1826 #, kde-format 1827 msgctxt "@label" 1828 msgid "%1, Last activity: %2" 1829 msgstr "%1, Azken jarduera: %2" 1830 1831 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59 1832 #, kde-format 1833 msgid "New device name" 1834 msgstr "Gailu berriaren izena" 1835 1836 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68 1837 #, kde-format 1838 msgid "Cancel editing display name" 1839 msgstr "Utzi azaldutako izena editatzea" 1840 1841 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75 1842 #, kde-format 1843 msgid "Confirm new display name" 1844 msgstr "Berretsi azaldutako izen berria" 1845 1846 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90 1847 #, kde-format 1848 msgid "Edit device name" 1849 msgstr "Editatu gailuaren izena" 1850 1851 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104 1852 #, kde-format 1853 msgid "Verify device" 1854 msgstr "Egiaztatu gailua" 1855 1856 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119 1857 #, kde-format 1858 msgid "Logout device" 1859 msgstr "Gailua saio-itxi" 1860 1861 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13 1862 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34 1863 #: src/qml/NotificationsView.qml:39 1864 #, kde-format 1865 msgid "Loading…" 1866 msgstr "Zamatzen..." 1867 1868 #: src/qml/DevicesPage.qml:33 1869 #, kde-format 1870 msgid "This Device" 1871 msgstr "Gailu hau" 1872 1873 #: src/qml/DevicesPage.qml:38 1874 #, kde-format 1875 msgid "Verified Devices" 1876 msgstr "Egiaztatutako gailuak" 1877 1878 #: src/qml/DevicesPage.qml:43 1879 #, kde-format 1880 msgid "Unverified Devices" 1881 msgstr "Egiaztatu gabeko gailuak" 1882 1883 #: src/qml/DevicesPage.qml:48 1884 #, kde-format 1885 msgid "Devices without Encryption Support" 1886 msgstr "Zifratze-euskarririk gabeko gailuak" 1887 1888 #: src/qml/DevicesPage.qml:63 1889 #, kde-format 1890 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." 1891 msgstr "Mesedez, saio-hasi zure kontuan izen-emandako gailuak ikusteko." 1892 1893 #: src/qml/DevicesPage.qml:75 1894 #, kde-format 1895 msgid "Remove device" 1896 msgstr "Kendu gailua" 1897 1898 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28 1899 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20 1900 #, kde-format 1901 msgid "Password:" 1902 msgstr "Pasahitza:" 1903 1904 #: src/qml/DevicesPage.qml:87 1905 #, kde-format 1906 msgctxt "As in 'Remove this device'" 1907 msgid "Remove" 1908 msgstr "Kendu" 1909 1910 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89 1911 #, kde-format 1912 msgid "Developer Tools" 1913 msgstr "Garatzailearen tresnak" 1914 1915 #: src/qml/EditMenu.qml:15 1916 #, kde-format 1917 msgctxt "text editing menu action" 1918 msgid "Undo" 1919 msgstr "Desegin" 1920 1921 #: src/qml/EditMenu.qml:25 1922 #, kde-format 1923 msgctxt "text editing menu action" 1924 msgid "Redo" 1925 msgstr "Berregin" 1926 1927 #: src/qml/EditMenu.qml:37 1928 #, kde-format 1929 msgctxt "text editing menu action" 1930 msgid "Cut" 1931 msgstr "Ebaki" 1932 1933 #: src/qml/EditMenu.qml:47 1934 #, kde-format 1935 msgctxt "text editing menu action" 1936 msgid "Copy" 1937 msgstr "Kopiatu" 1938 1939 #: src/qml/EditMenu.qml:57 1940 #, kde-format 1941 msgctxt "text editing menu action" 1942 msgid "Paste" 1943 msgstr "Itsatsi" 1944 1945 #: src/qml/EditMenu.qml:67 1946 #, kde-format 1947 msgctxt "text editing menu action" 1948 msgid "Delete" 1949 msgstr "Ezabatu" 1950 1951 #: src/qml/EditMenu.qml:79 1952 #, kde-format 1953 msgctxt "text editing menu action" 1954 msgid "Select All" 1955 msgstr "Hautatu denak" 1956 1957 #: src/qml/Email.qml:21 1958 #, kde-format 1959 msgid "Add an e-mail address:" 1960 msgstr "Gehitu e-posta helbide bat:" 1961 1962 #: src/qml/Email.qml:33 1963 #, kde-format 1964 msgid "Confirm e-mail address" 1965 msgstr "Baieztatu e-posta helbidea" 1966 1967 #: src/qml/Email.qml:35 1968 #, kde-format 1969 msgid "" 1970 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " 1971 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail" 1972 msgstr "" 1973 "Baieztatzeko e-posta bat bidali da zure helbidera. Mesedez, jarraitu hemen e-" 1974 "postan dagoen baieztatzeko estekan klik egin <b>ondoren</b>" 1975 1976 #: src/qml/Email.qml:40 1977 #, kde-format 1978 msgctxt "@button" 1979 msgid "Re-send confirmation e-mail" 1980 msgstr "Berriz bidali baieztatzeko e-posta" 1981 1982 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 1983 #, kde-format 1984 msgid "No stickers" 1985 msgstr "Eranskailurik ez" 1986 1987 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 1988 #, kde-format 1989 msgid "No emojis" 1990 msgstr "Emojirik gabe" 1991 1992 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19 1993 #, kde-format 1994 msgid "Emojis" 1995 msgstr "Emojiak" 1996 1997 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27 1998 #, kde-format 1999 msgid "Stickers" 2000 msgstr "Eranskailuak" 2001 2002 #: src/qml/EmojiSas.qml:25 2003 #, kde-format 2004 msgid "" 2005 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." 2006 msgstr "" 2007 "Baieztatu beheko emojiak bi galuetan azaltzen direla, hurrenkera berean." 2008 2009 #: src/qml/EmojiSas.qml:41 2010 #, kde-format 2011 msgid "They match" 2012 msgstr "Bat datoz" 2013 2014 #: src/qml/EmojiSas.qml:47 2015 #, kde-format 2016 msgid "They don't match" 2017 msgstr "Ez datoz bat" 2018 2019 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2020 #, kde-format 2021 msgctxt "@title" 2022 msgid "Edit Emoji" 2023 msgstr "Editatu Emojia" 2024 2025 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2026 #, kde-format 2027 msgctxt "@title" 2028 msgid "Edit Sticker" 2029 msgstr "Editatu eranskailua" 2030 2031 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2032 #, kde-format 2033 msgctxt "@title" 2034 msgid "Add Emoji" 2035 msgstr "Gehitu Emojia" 2036 2037 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2038 #, kde-format 2039 msgctxt "@title" 2040 msgid "Add Sticker" 2041 msgstr "Gehitu eranskailua" 2042 2043 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2044 #, kde-format 2045 msgid "Sticker" 2046 msgstr "Eranskailua" 2047 2048 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2049 #, kde-format 2050 msgid "Emoji" 2051 msgstr "Emojia" 2052 2053 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2054 #, kde-format 2055 msgid "Change Image" 2056 msgstr "Aldatu irudia" 2057 2058 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2059 #, kde-format 2060 msgid "Set Image" 2061 msgstr "Ezarri irudia" 2062 2063 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98 2064 #, kde-format 2065 msgid "Shortcode:" 2066 msgstr "Kode laburra:" 2067 2068 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103 2069 #, kde-format 2070 msgid "Description:" 2071 msgstr "Deskribapena:" 2072 2073 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71 2074 #, kde-format 2075 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" 2076 msgid "No Description" 2077 msgstr "Deskribapenik gabe" 2078 2079 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2080 #, kde-format 2081 msgid "Add Emoji" 2082 msgstr "Gehitu Emojia" 2083 2084 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2085 #, kde-format 2086 msgid "Add Sticker" 2087 msgstr "Gehitu eranskailua" 2088 2089 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16 2090 #, kde-format 2091 msgctxt "@title" 2092 msgid "Stickers & Emojis" 2093 msgstr "Eranskailuak eta Emojiak" 2094 2095 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191 2096 #, kde-format 2097 msgid "" 2098 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " 2099 "device." 2100 msgstr "" 2101 "Mezu hori zifratuta dago eta igorleak ez du gakoa gailu honekin partekatu." 2102 2103 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 2104 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 2105 #, kde-format 2106 msgid "Explore rooms" 2107 msgstr "Esploratu gelak" 2108 2109 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 2110 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58 2111 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319 2112 #, kde-format 2113 msgid "Find your friends" 2114 msgstr "Aurkitu zure lagunak" 2115 2116 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 2117 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198 2118 #: src/qml/RoomListPage.qml:327 2119 #, kde-format 2120 msgctxt "@title" 2121 msgid "Find your friends" 2122 msgstr "Aurkitu zure lagunak" 2123 2124 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140 2125 #, kde-format 2126 msgid "Create a Room" 2127 msgstr "Sortu gela bat" 2128 2129 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156 2130 #, kde-format 2131 msgid "Create a Space" 2132 msgstr "Sortu toki bat" 2133 2134 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146 2135 #, kde-format 2136 msgid "Create rooms and chats" 2137 msgstr "Gelak eta berriketak sortzea" 2138 2139 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36 2140 #, kde-format 2141 msgid "Search" 2142 msgstr "Bilatu" 2143 2144 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 2145 #, kde-format 2146 msgid "Create New" 2147 msgstr "Sortu berria" 2148 2149 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46 2150 #, kde-format 2151 msgctxt "@action:title" 2152 msgid "Explore Rooms" 2153 msgstr "Esploratu gelak" 2154 2155 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73 2156 #, kde-format 2157 msgid "Enter a room address" 2158 msgstr "Sartu gela baten helbidea" 2159 2160 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87 2161 #, kde-format 2162 msgid "Find a room…" 2163 msgstr "Aurkitu gela bat..." 2164 2165 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88 2166 #, kde-format 2167 msgctxt "@info:label" 2168 msgid "No public rooms found" 2169 msgstr "Ez da gela publikorik aurkitu" 2170 2171 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174 2172 #, kde-format 2173 msgctxt "" 2174 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" 2175 msgid "Download" 2176 msgstr "Zama-jaitsi" 2177 2178 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165 2179 #, kde-format 2180 msgctxt "" 2181 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " 2182 "file with an appropriate application" 2183 msgid "Open File" 2184 msgstr "Ireki fitxategia" 2185 2186 #: src/qml/FileDelegate.qml:114 2187 #, kde-format 2188 msgctxt "file download progress" 2189 msgid "%1 / %2" 2190 msgstr "%1 / %2" 2191 2192 #: src/qml/FileDelegate.qml:119 2193 #, kde-format 2194 msgctxt "" 2195 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" 2196 msgid "Stop Download" 2197 msgstr "Gelditu zama-jaistea" 2198 2199 #: src/qml/FileDelegate.qml:216 2200 #, kde-format 2201 msgid "Coach: %1, Seat: %2" 2202 msgstr "Bagoia: %1 jarlekua: %2" 2203 2204 #: src/qml/FileDelegate.qml:258 2205 #, kde-format 2206 msgctxt "<start time> - <end time>" 2207 msgid "%1 - %2" 2208 msgstr "%1 - %2" 2209 2210 #: src/qml/FileDelegate.qml:269 2211 #, kde-format 2212 msgctxt "@action" 2213 msgid "Send to KDE Itinerary" 2214 msgstr "Bidali KDE «Itinerary»ra" 2215 2216 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43 2217 #, kde-format 2218 msgid "Open Externally" 2219 msgstr "Kanpotik irekitzea" 2220 2221 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50 2222 #, kde-format 2223 msgid "Save As" 2224 msgstr "Gorde honela" 2225 2226 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68 2227 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139 2228 #, kde-format 2229 msgid "Copy" 2230 msgstr "Kopiatu" 2231 2232 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76 2233 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127 2234 #, kde-format 2235 msgid "Remove" 2236 msgstr "Kendu" 2237 2238 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83 2239 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134 2240 #, kde-format 2241 msgctxt "@title" 2242 msgid "Remove Message" 2243 msgstr "Kendu mezua" 2244 2245 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88 2246 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43 2247 #, kde-format 2248 msgctxt "" 2249 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" 2250 msgid "Report" 2251 msgstr "Txostena" 2252 2253 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95 2254 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151 2255 #, kde-format 2256 msgctxt "@title" 2257 msgid "Report Message" 2258 msgstr "Mezuaren berri ematea" 2259 2260 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100 2261 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157 2262 #, kde-format 2263 msgid "View Source" 2264 msgstr "Ikusi sorburua" 2265 2266 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 2267 #, kde-format 2268 msgid "View Location" 2269 msgstr "Ikusi kokalekua" 2270 2271 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68 2272 #, kde-format 2273 msgid "Close" 2274 msgstr "Itxi" 2275 2276 #: src/qml/General.qml:25 2277 #, kde-format 2278 msgid "Room Information" 2279 msgstr "Gelaren informazioa" 2280 2281 #: src/qml/General.qml:47 2282 #, kde-format 2283 msgid "Update avatar" 2284 msgstr "Eguneratu abatarra" 2285 2286 #: src/qml/General.qml:70 2287 #, kde-format 2288 msgid "Room name:" 2289 msgstr "Gelaren izena:" 2290 2291 #: src/qml/General.qml:80 2292 #, kde-format 2293 msgid "Room topic:" 2294 msgstr "Gelaren gaia:" 2295 2296 #: src/qml/General.qml:119 2297 #, kde-format 2298 msgid "Room ID" 2299 msgstr "Gelaren ID" 2300 2301 #: src/qml/General.qml:124 2302 #, kde-format 2303 msgid "Copy room ID to clipboard" 2304 msgstr "Kopiatu gelaren IDa arbelera" 2305 2306 #: src/qml/General.qml:138 2307 #, kde-format 2308 msgid "Room version" 2309 msgstr "Gelaren bertsioa" 2310 2311 #: src/qml/General.qml:144 2312 #, kde-format 2313 msgid "Upgrade Room" 2314 msgstr "Gela bertsio-berritu" 2315 2316 #: src/qml/General.qml:163 2317 #, kde-format 2318 msgid "Aliases" 2319 msgstr "Ezizenak" 2320 2321 #: src/qml/General.qml:168 2322 #, kde-format 2323 msgid "No canonical alias set" 2324 msgstr "Ez da ezizen kanonikorik ezarri" 2325 2326 #: src/qml/General.qml:181 2327 #, kde-format 2328 msgid "Make this alias the room's canonical alias" 2329 msgstr "Egin ezizen hau gelako ezizen kanonikoa" 2330 2331 #: src/qml/General.qml:196 2332 #, kde-format 2333 msgid "Delete alias" 2334 msgstr "Ezabatu ezizena" 2335 2336 #: src/qml/General.qml:220 2337 #, kde-format 2338 msgid "#new_alias:server.org" 2339 msgstr "#ezizen_berria:server.org" 2340 2341 #: src/qml/General.qml:237 2342 #, kde-format 2343 msgid "Add new alias" 2344 msgstr "Gehitu ezizen berria" 2345 2346 #: src/qml/General.qml:257 2347 #, kde-format 2348 msgid "URL Previews" 2349 msgstr "URL aurreikuspegiak" 2350 2351 #: src/qml/General.qml:261 2352 #, kde-format 2353 msgid "Enable URL previews by default for room members" 2354 msgstr "Gaitu URL aurreikuspegiak, era lehenetsian, gelako bazkideentzat" 2355 2356 #: src/qml/General.qml:269 2357 #, kde-format 2358 msgid "Enable URL previews" 2359 msgstr "Gaitu URL aurreikuspegiak" 2360 2361 #: src/qml/General.qml:271 2362 #, kde-format 2363 msgid "URL previews are enabled by default in this room" 2364 msgstr "URL aurreikuspegiak gaituta daude gela honetan era lehenetsian" 2365 2366 #: src/qml/General.qml:271 2367 #, kde-format 2368 msgid "URL previews are disabled by default in this room" 2369 msgstr "URL aurreikuspegiak ezgaituta daude gela honetan era lehenetsian" 2370 2371 #: src/qml/General.qml:279 2372 #, kde-format 2373 msgid "Official Parent Spaces" 2374 msgstr "Guraso toki ofizialak" 2375 2376 #: src/qml/General.qml:312 2377 #, kde-format 2378 msgid "Canonical" 2379 msgstr "Kanonikoa" 2380 2381 #: src/qml/General.qml:319 2382 #, kde-format 2383 msgid "Make canonical parent" 2384 msgstr "Egin guraso kanonikoa" 2385 2386 #: src/qml/General.qml:333 2387 #, kde-format 2388 msgid "Remove parent" 2389 msgstr "Kendu gurasoa" 2390 2391 #: src/qml/General.qml:347 2392 #, kde-format 2393 msgid "This room has no official parent spaces." 2394 msgstr "Gela horrek ez du guraso toki ofizialik." 2395 2396 #: src/qml/General.qml:351 2397 #, kde-format 2398 msgctxt "@action:button" 2399 msgid "Add new official parent" 2400 msgstr "Gehitu guraso ofizial berria" 2401 2402 #: src/qml/General.qml:366 2403 #, kde-format 2404 msgid "This room continues another conversation." 2405 msgstr "Gela honek beste elkarrizketa bat du." 2406 2407 #: src/qml/General.qml:370 2408 #, kde-format 2409 msgid "See older messages…" 2410 msgstr "Ikusi mezu zaharragoak..." 2411 2412 #: src/qml/General.qml:380 2413 #, kde-format 2414 msgid "This room has been replaced." 2415 msgstr "Gela hau ordezkatu egin da." 2416 2417 #: src/qml/General.qml:384 2418 #, kde-format 2419 msgid "See new room…" 2420 msgstr "Ikusi gela berria..." 2421 2422 #: src/qml/General.qml:405 2423 #, kde-format 2424 msgid "Upgrade the Room" 2425 msgstr "Gela bertsio-berritu" 2426 2427 #: src/qml/General.qml:409 2428 #, kde-format 2429 msgid "Select new version" 2430 msgstr "Hautatu bertsio berria" 2431 2432 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61 2433 #, kde-format 2434 msgid "Confirm" 2435 msgstr "Berretsi" 2436 2437 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16 2438 #, kde-format 2439 msgctxt "@title:window" 2440 msgid "General" 2441 msgstr "Orokorra" 2442 2443 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18 2444 #, kde-format 2445 msgid "General settings" 2446 msgstr "Ezarpen orokorrak" 2447 2448 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24 2449 #, kde-format 2450 msgid "Show in System Tray" 2451 msgstr "Erakutsi sistemaren erretiluan" 2452 2453 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41 2454 #, kde-format 2455 msgid "Minimize to system tray on startup" 2456 msgstr "Ikonotu sistemaren erretilura abiatzean" 2457 2458 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58 2459 #, kde-format 2460 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" 2461 msgstr "" 2462 "Leihoaren neurria aldatzean, automatikoki erakutsi/ezkutatu gelaren " 2463 "informazioa" 2464 2465 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69 2466 #, kde-format 2467 msgid "Timeline Events" 2468 msgstr "Denbora-lerroko gertaerak" 2469 2470 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74 2471 #, kde-format 2472 msgid "Show deleted messages" 2473 msgstr "Erakutsi ezabatutako mezuak" 2474 2475 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90 2476 #, kde-format 2477 msgid "Show state events" 2478 msgstr "Erakutsi egoera gertaerak" 2479 2480 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108 2481 #, kde-format 2482 msgid "Show leave and join events" 2483 msgstr "Erakutsi irteera eta batze gertaerak" 2484 2485 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126 2486 #, kde-format 2487 msgid "Show name change events" 2488 msgstr "Erakutsi izena aldatzeko gertaerak" 2489 2490 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144 2491 #, kde-format 2492 msgid "Show avatar update events" 2493 msgstr "Erakutsi abatara eguneratzeko gertaerak" 2494 2495 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154 2496 #, kde-format 2497 msgctxt "Chat Editor" 2498 msgid "Editor" 2499 msgstr "Editorea" 2500 2501 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159 2502 #, kde-format 2503 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" 2504 msgstr "Erabili «s/testua/ordezko sintaxia» zure azken mezua editatzeko" 2505 2506 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173 2507 #, kde-format 2508 msgid "Send typing notifications" 2509 msgstr "Bidali tekleatze-jakinarazpenak" 2510 2511 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183 2512 #, kde-format 2513 msgid "Developer Settings" 2514 msgstr "Garatzailearen ezarpenak" 2515 2516 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187 2517 #, kde-format 2518 msgid "Enable developer tools" 2519 msgstr "Gaitu garatzailearen tresnak" 2520 2521 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20 2522 #, kde-format 2523 msgctxt "menu" 2524 msgid "NeoChat" 2525 msgstr "NeoChat" 2526 2527 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 2528 #, kde-format 2529 msgid "Configure NeoChat..." 2530 msgstr "Konfiguratu NeoChat..." 2531 2532 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28 2533 #, kde-format 2534 msgctxt "menu" 2535 msgid "Configure NeoChat..." 2536 msgstr "Konfiguratu NeoChat..." 2537 2538 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38 2539 #, kde-format 2540 msgctxt "menu" 2541 msgid "Quit NeoChat" 2542 msgstr "Irten Neochat-etik" 2543 2544 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45 2545 #, kde-format 2546 msgctxt "menu" 2547 msgid "File" 2548 msgstr "Fitxategia" 2549 2550 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48 2551 #, kde-format 2552 msgctxt "menu" 2553 msgid "Find your friends" 2554 msgstr "Aurkitu zure lagunak" 2555 2556 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57 2557 #, kde-format 2558 msgctxt "menu" 2559 msgid "New Group…" 2560 msgstr "Talde berria..." 2561 2562 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66 2563 #, kde-format 2564 msgctxt "menu" 2565 msgid "Browse Chats…" 2566 msgstr "Berriketak arakatu..." 2567 2568 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80 2569 #, kde-format 2570 msgctxt "menu" 2571 msgid "Edit" 2572 msgstr "Editatu" 2573 2574 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84 2575 #, kde-format 2576 msgctxt "menu" 2577 msgid "View" 2578 msgstr "Ikuspegia" 2579 2580 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87 2581 #, kde-format 2582 msgctxt "" 2583 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " 2584 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." 2585 msgid "Open Quick Switcher" 2586 msgstr "Ireki aldatzaile azkarra" 2587 2588 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93 2589 #, kde-format 2590 msgctxt "menu" 2591 msgid "Window" 2592 msgstr "Leihoa" 2593 2594 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2595 #, kde-format 2596 msgctxt "menu" 2597 msgid "Exit Full Screen" 2598 msgstr "Irten pantaila-betetik" 2599 2600 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2601 #, kde-format 2602 msgctxt "menu" 2603 msgid "Enter Full Screen" 2604 msgstr "Sartu pantaila-betean" 2605 2606 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106 2607 #, kde-format 2608 msgctxt "menu" 2609 msgid "Help" 2610 msgstr "Laguntza" 2611 2612 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109 2613 #, kde-format 2614 msgctxt "menu" 2615 msgid "Matrix FAQ" 2616 msgstr "Matrix MEG" 2617 2618 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19 2619 #, kde-format 2620 msgctxt "@title:window" 2621 msgid "Notifications" 2622 msgstr "Jakinarazpenak" 2623 2624 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28 2625 #, kde-format 2626 msgid "Enable notifications for this account" 2627 msgstr "Gaitu kontu honetarako jakinarazpenak" 2628 2629 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29 2630 #, kde-format 2631 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" 2632 msgstr "Zure Matrix zerbitzariak «push» jakinarazpenak sortzen dituen edo ez" 2633 2634 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39 2635 #, kde-format 2636 msgid "Room Notifications" 2637 msgstr "Gelako jakinarazpenak" 2638 2639 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56 2640 #, kde-format 2641 msgid "@Mentions" 2642 msgstr "@Aipamenak" 2643 2644 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65 2645 #, kde-format 2646 msgid "Keywords" 2647 msgstr "Gako-hitzak" 2648 2649 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100 2650 #, kde-format 2651 msgid "Keyword…" 2652 msgstr "Gako-hitza…" 2653 2654 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119 2655 #, kde-format 2656 msgid "Add keyword" 2657 msgstr "Gehitu gako-hitza" 2658 2659 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137 2660 #, kde-format 2661 msgid "Invites" 2662 msgstr "Gonbidatuak" 2663 2664 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154 2665 #, kde-format 2666 msgid "Unknown" 2667 msgstr "Ezezaguna" 2668 2669 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63 2670 #, kde-format 2671 msgid "No name" 2672 msgstr "Izenik gabe" 2673 2674 #: src/qml/Homeserver.qml:21 2675 #, kde-format 2676 msgid "Server Url:" 2677 msgstr "Zerbitzariaren URL:" 2678 2679 #: src/qml/Homeserver.qml:26 2680 #, kde-format 2681 msgid "Registration is disabled on this server." 2682 msgstr "Erregistratzea ezgaituta dago zerbitzari horretan." 2683 2684 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38 2685 #, kde-format 2686 msgid "Loading" 2687 msgstr "Zamatzen..." 2688 2689 #: src/qml/HoverActions.qml:74 2690 #, kde-format 2691 msgid "This message was sent from a verified device" 2692 msgstr "Mezu hau egiaztatutako gailu batetik bidali da" 2693 2694 #: src/qml/HoverActions.qml:87 2695 #, kde-format 2696 msgid "React" 2697 msgstr "Erreakzioa" 2698 2699 #: src/qml/HoverActions.qml:112 2700 #, kde-format 2701 msgid "Reply in Thread" 2702 msgstr "Erantzun harian" 2703 2704 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37 2705 #, kde-format 2706 msgctxt "@action:button Undo modification" 2707 msgid "Undo" 2708 msgstr "Desegin" 2709 2710 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44 2711 #, kde-format 2712 msgctxt "@action:button Accept image modification" 2713 msgid "Accept" 2714 msgstr "Onartu" 2715 2716 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52 2717 #, kde-format 2718 msgid "" 2719 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " 2720 "cache directory." 2721 msgstr "" 2722 "Ezin da fitxategia gorde. Egiaztatu cache direktorioa editatzeko baimen " 2723 "zuzenak dituzun." 2724 2725 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140 2726 #, kde-format 2727 msgctxt "@action:button Crop an image" 2728 msgid "Crop" 2729 msgstr "Moztu" 2730 2731 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145 2732 #, kde-format 2733 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" 2734 msgid "Rotate left" 2735 msgstr "Biratu ezkerrera" 2736 2737 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151 2738 #, kde-format 2739 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" 2740 msgid "Rotate right" 2741 msgstr "Biratu eskuinera" 2742 2743 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157 2744 #, kde-format 2745 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" 2746 msgid "Flip" 2747 msgstr "Irauli" 2748 2749 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163 2750 #, kde-format 2751 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" 2752 msgid "Mirror" 2753 msgstr "Islatu" 2754 2755 #: src/qml/InvitationView.qml:17 2756 #, kde-format 2757 msgid "Accept this invitation?" 2758 msgstr "Gonbidapen hau onartu?" 2759 2760 #: src/qml/InvitationView.qml:21 2761 #, kde-format 2762 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 2763 msgid "Reject and ignore user" 2764 msgstr "Errefusatu eta erabiltzailea ezikusi" 2765 2766 #: src/qml/InvitationView.qml:30 2767 #, kde-format 2768 msgid "Reject" 2769 msgstr "Errefusatu" 2770 2771 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81 2772 #, kde-format 2773 msgid "Accept" 2774 msgstr "Onartu" 2775 2776 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19 2777 #, kde-format 2778 msgid "Invite a User" 2779 msgstr "Gonbidatu erabiltzaile bat" 2780 2781 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37 2782 #, kde-format 2783 msgid "Find a user..." 2784 msgstr "Aurkitu erabiltzaile bat..." 2785 2786 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112 2787 #, kde-format 2788 msgid "Add" 2789 msgstr "Gehitu" 2790 2791 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70 2792 #, kde-format 2793 msgid "No users available" 2794 msgstr "Ez dago erabiltzaile erabilgarririk" 2795 2796 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101 2797 #, kde-format 2798 msgid "Send invitation" 2799 msgstr "Bidali gonbita" 2800 2801 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115 2802 #, kde-format 2803 msgid "User is either already a member or has been invited" 2804 msgstr "Erabiltzailea dagoeneko bazkidea da edo gonbidapena jaso du" 2805 2806 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 2807 #, kde-format 2808 msgid "Session Verification" 2809 msgstr "Saioa egiaztatzea" 2810 2811 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40 2812 #, kde-format 2813 msgid "Waiting for device to accept verification." 2814 msgstr "Gailuak egiaztapena onartzeko zain." 2815 2816 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46 2817 #, kde-format 2818 msgid "Incoming key verification request from device **%1**" 2819 msgstr "Gakoa egiaztatzeko **%1** gailuaren sarrerako eskaera" 2820 2821 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52 2822 #, kde-format 2823 msgid "Waiting for other party to verify." 2824 msgstr "Beste aldea egiaztatzeko zain." 2825 2826 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56 2827 #, kde-format 2828 msgid "Emoji Verification" 2829 msgstr "Emoji egiaztatzea" 2830 2831 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59 2832 #, kde-format 2833 msgid "Compare a set of emoji on both devices" 2834 msgstr "Konparatu emoji multzo bat bi gailuetan" 2835 2836 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68 2837 #, kde-format 2838 msgid "Successfully verified device **%1**" 2839 msgstr "**%1** gailuaren egiaztatze arrakastatsua" 2840 2841 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87 2842 #, kde-format 2843 msgid "Decline" 2844 msgstr "Uko egin" 2845 2846 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2847 #, kde-format 2848 msgid "Shrink preview" 2849 msgstr "Txikiagotu aurreikuspegia" 2850 2851 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2852 #, kde-format 2853 msgid "Expand preview" 2854 msgstr "Zabaldu aurreikuspegia" 2855 2856 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144 2857 #, kde-format 2858 msgid "Loading URL preview" 2859 msgstr "URLaren aurreikuspegia zamatzen" 2860 2861 #: src/qml/Loading.qml:16 2862 #, kde-format 2863 msgid "Please wait. This might take a little while." 2864 msgstr "Itxoin mesedez. Horrek denboratxo bat behar izan dezake." 2865 2866 #: src/qml/LocationChooser.qml:22 2867 #, kde-format 2868 msgid "Choose a Location" 2869 msgstr "Hautatu kokaleku bat" 2870 2871 #: src/qml/LocationChooser.qml:27 2872 #, kde-format 2873 msgid "Send this location" 2874 msgstr "Bidali kokaleku hori" 2875 2876 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131 2877 #, kde-format 2878 msgctxt "Locations on a map" 2879 msgid "Locations" 2880 msgstr "Kokalekuak" 2881 2882 #: src/qml/LocationsPage.qml:51 2883 #, kde-format 2884 msgid "There are no locations shared in this room." 2885 msgstr "Gela honetan ez dago partekatutako kokalekurik." 2886 2887 #: src/qml/Login.qml:25 2888 #, kde-format 2889 msgid "Matrix ID:" 2890 msgstr "Matrix ID:" 2891 2892 #: src/qml/Login.qml:27 2893 #, kde-format 2894 msgid "Matrix ID" 2895 msgstr "Matrix ID" 2896 2897 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154 2898 #, kde-format 2899 msgctxt "@action:button" 2900 msgid "Continue" 2901 msgstr "Jarraitu" 2902 2903 #: src/qml/Login.qml:38 2904 #, kde-format 2905 msgid "Already logged in" 2906 msgstr "Dagoeneko saio-hasita" 2907 2908 #: src/qml/LoginMethod.qml:20 2909 #, kde-format 2910 msgctxt "@action:button" 2911 msgid "Login with password" 2912 msgstr "Pasahitz bidez saio-hastea" 2913 2914 #: src/qml/LoginMethod.qml:26 2915 #, kde-format 2916 msgctxt "@action:button" 2917 msgid "Login with single sign-on" 2918 msgstr "Autentifikazio bakarrarekin (SSO) saio-hastea" 2919 2920 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41 2921 #, kde-format 2922 msgctxt "@action:button" 2923 msgid "Login" 2924 msgstr "Saio-hasi" 2925 2926 #: src/qml/LoginRegister.qml:31 2927 #, kde-format 2928 msgctxt "@action:button" 2929 msgid "Register" 2930 msgstr "Erregistratu" 2931 2932 #: src/qml/main.qml:351 2933 #, kde-format 2934 msgctxt "@title:window" 2935 msgid "Session Verification" 2936 msgstr "Saioa egiaztatzea" 2937 2938 #: src/qml/main.qml:368 2939 #, kde-format 2940 msgid "User consent" 2941 msgstr "Erabiltzailearen onarpena" 2942 2943 #: src/qml/main.qml:373 2944 #, kde-format 2945 msgid "" 2946 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " 2947 "being able to use it. Please click the button below to read them." 2948 msgstr "" 2949 "Zure etxeko zerbitzariak, berau erabili ahal izateko, aurrena, bere " 2950 "terminoak eta baldintzak onartzea eskatzen dizu. Mesedez, egiozu klik beheko " 2951 "botoiari haiek irakurtzeko." 2952 2953 #: src/qml/main.qml:378 2954 #, kde-format 2955 msgid "Open" 2956 msgstr "Ireki" 2957 2958 #: src/qml/main.qml:405 2959 #, kde-format 2960 msgid "Start a chat" 2961 msgstr "Hasi berriketa bat" 2962 2963 #: src/qml/main.qml:407 2964 #, kde-format 2965 msgid "Do you want to start a chat with %1?" 2966 msgstr "%1(r)ekin berriketa bat abiatu nahi duzu?" 2967 2968 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25 2969 #, kde-format 2970 msgctxt "@title" 2971 msgid "Room ID or Alias" 2972 msgstr "Gelaren ID edo goitizena" 2973 2974 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 2975 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 2976 #, kde-format 2977 msgid "OK" 2978 msgstr "Ados" 2979 2980 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80 2981 #, kde-format 2982 msgid "Room ID or Alias:" 2983 msgstr "Gelaren ID edo goitizena:" 2984 2985 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91 2986 #, kde-format 2987 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" 2988 msgstr " # bidez hasi behar da goitizen baterako edo ! bidez ID baterako" 2989 2990 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89 2991 #, kde-format 2992 msgid "The input is not a valid room ID or alias" 2993 msgstr "Sarrera ez da gela ID edo goitizen balioduna" 2994 2995 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 2996 #, kde-format 2997 msgctxt "@title" 2998 msgid "User ID" 2999 msgstr "Erabiltzaile ID" 3000 3001 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 3002 #, kde-format 3003 msgid "User ID:" 3004 msgstr "Erabiltzaile ID:" 3005 3006 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 3007 #, kde-format 3008 msgid "User IDs Must start with @" 3009 msgstr "Erabiltzaile IDak \"@\"rekin hasi behar du" 3010 3011 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 3012 #, kde-format 3013 msgid "The input is not a valid user ID" 3014 msgstr "Sarrera ez da erabiltzaile ID balioduna" 3015 3016 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110 3017 #, kde-format 3018 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" 3019 msgid "Forward" 3020 msgstr "Birbidali" 3021 3022 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116 3023 #, kde-format 3024 msgctxt "@title" 3025 msgid "Forward Message" 3026 msgstr "Birbidali mezua" 3027 3028 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162 3029 #, kde-format 3030 msgid "Copy Link" 3031 msgstr "Kopiatu esteka" 3032 3033 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210 3034 #, kde-format 3035 msgid "Search for '%1'" 3036 msgstr "Bilatu '%1'" 3037 3038 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231 3039 #, kde-format 3040 msgid "Configure Web Shortcuts..." 3041 msgstr "Konfiguratu web-lasterbideak..." 3042 3043 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87 3044 #, kde-format 3045 msgctxt "@action:button" 3046 msgid "Confirm edit" 3047 msgstr "Berretsi editatutakoa" 3048 3049 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99 3050 #, kde-format 3051 msgctxt "@action:button" 3052 msgid "Cancel edit" 3053 msgstr "Utzi editatutakoa" 3054 3055 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69 3056 #: src/qml/RoomData.qml:95 3057 #, kde-format 3058 msgid "Event Source" 3059 msgstr "Ekitaldi sorburua" 3060 3061 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78 3062 #, kde-format 3063 msgid "Network Proxy" 3064 msgstr "Sareko ordezkaria" 3065 3066 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26 3067 #, kde-format 3068 msgid "System Default" 3069 msgstr "Sistemaren lehenespena" 3070 3071 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34 3072 #, kde-format 3073 msgid "HTTP" 3074 msgstr "HTTP" 3075 3076 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42 3077 #, kde-format 3078 msgid "Socks5" 3079 msgstr "Socks5" 3080 3081 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52 3082 #, kde-format 3083 msgid "Proxy Settings" 3084 msgstr "Ordezkariaren ezarpenak" 3085 3086 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57 3087 #, kde-format 3088 msgid "Host" 3089 msgstr "Ostalaria" 3090 3091 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66 3092 #, kde-format 3093 msgid "Port" 3094 msgstr "Ataka" 3095 3096 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79 3097 #, kde-format 3098 msgid "User" 3099 msgstr "Erabiltzailea" 3100 3101 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106 3102 #, kde-format 3103 msgid "Apply" 3104 msgstr "Ezarri" 3105 3106 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3107 #, kde-format 3108 msgid "Disable notifications" 3109 msgstr "Desgaitu jakinarazpenak" 3110 3111 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3112 #, kde-format 3113 msgid "Enable notifications" 3114 msgstr "Gaitu jakinarazpenak" 3115 3116 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3117 #, kde-format 3118 msgid "Mute notifications" 3119 msgstr "Isilarazi jakinarazpenak" 3120 3121 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3122 #, kde-format 3123 msgid "Unmute notifications" 3124 msgstr "Ozendu jakinarazpenak" 3125 3126 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3127 #, kde-format 3128 msgctxt "" 3129 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " 3130 "match this rule" 3131 msgid "Disable message highlights" 3132 msgstr "Desgaitu mezu-nabarmentzea" 3133 3134 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3135 #, kde-format 3136 msgctxt "" 3137 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " 3138 "this rule" 3139 msgid "Enable message highlights" 3140 msgstr "Gaitu mezu-nabarmentzea" 3141 3142 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135 3143 #, kde-format 3144 msgid "Delete keyword" 3145 msgstr "Ezabatu gako-hitza" 3146 3147 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80 3148 #, kde-format 3149 msgctxt "@title" 3150 msgid "Notifications" 3151 msgstr "Jakinarazpenak" 3152 3153 #: src/qml/NotificationsView.qml:34 3154 #, kde-format 3155 msgid "No Notifications" 3156 msgstr "Jakinarazpenik ez" 3157 3158 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12 3159 #, kde-format 3160 msgid "Select a File" 3161 msgstr "Aukeratu fitxategi bat" 3162 3163 #: src/qml/Password.qml:33 3164 #, kde-format 3165 msgid "Invalid username or password" 3166 msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz baliogabea" 3167 3168 #: src/qml/Permissions.qml:33 3169 #, kde-format 3170 msgid "Privileged Users" 3171 msgstr "Pribilegiodun erabiltzaileak" 3172 3173 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45 3174 #, kde-format 3175 msgid "Member (0)" 3176 msgstr "Bazkidea (0)" 3177 3178 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49 3179 #, kde-format 3180 msgid "Moderator (50)" 3181 msgstr "Moderatzailea (50)" 3182 3183 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53 3184 #, kde-format 3185 msgid "Admin (100)" 3186 msgstr "Administratzailea (100)" 3187 3188 #: src/qml/Permissions.qml:242 3189 #, kde-format 3190 msgid "Default permissions" 3191 msgstr "Lehenetsitako baimenak" 3192 3193 #: src/qml/Permissions.qml:247 3194 #, kde-format 3195 msgid "Default user power level" 3196 msgstr "Erabiltzaileen ahalmen maila lehenetsia" 3197 3198 #: src/qml/Permissions.qml:248 3199 #, kde-format 3200 msgid "This is power level for all new users when joining the room" 3201 msgstr "Hori da gelara batzean erabiltzaile berrien ahalmen maila" 3202 3203 #: src/qml/Permissions.qml:258 3204 #, kde-format 3205 msgid "Default power level to set the room state" 3206 msgstr "Gelaren egoera ezartzeko ahalmen maila lehenetsia" 3207 3208 #: src/qml/Permissions.qml:259 3209 #, kde-format 3210 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" 3211 msgstr "" 3212 "Hau, hemen sarrerarik ez duten egoera-gertaera guzietarako erabiltzen da" 3213 3214 #: src/qml/Permissions.qml:269 3215 #, kde-format 3216 msgid "Default power level to send messages" 3217 msgstr "Mezuak bidaltzeko ahalmen maila lehenetsia" 3218 3219 #: src/qml/Permissions.qml:270 3220 #, kde-format 3221 msgid "" 3222 "This is used for all message events that do not have their own entry here" 3223 msgstr "Hau, hemen sarrerarik ez duten mezu-gertaera guzietarako erabiltzen da" 3224 3225 #: src/qml/Permissions.qml:283 3226 #, kde-format 3227 msgid "Basic permissions" 3228 msgstr "Oinarrizko baimenak" 3229 3230 #: src/qml/Permissions.qml:288 3231 #, kde-format 3232 msgid "Invite users" 3233 msgstr "Erabiltzaileak gonbidatzea" 3234 3235 #: src/qml/Permissions.qml:298 3236 #, kde-format 3237 msgid "Kick users" 3238 msgstr "Erabiltzaileak kanporatzea" 3239 3240 #: src/qml/Permissions.qml:308 3241 #, kde-format 3242 msgid "Ban users" 3243 msgstr "Erabiltzaileak debekatzea" 3244 3245 #: src/qml/Permissions.qml:318 3246 #, kde-format 3247 msgid "Remove message sent by other users" 3248 msgstr "Beste erabiltzaileek bidalitako mezua kentzea" 3249 3250 #: src/qml/Permissions.qml:331 3251 #, kde-format 3252 msgid "Event permissions" 3253 msgstr "Gertaeren baimenak" 3254 3255 #: src/qml/Permissions.qml:336 3256 #, kde-format 3257 msgid "Change user permissions" 3258 msgstr "Erabiltzaileen baimenak aldatzea" 3259 3260 #: src/qml/Permissions.qml:347 3261 #, kde-format 3262 msgid "Change the room name" 3263 msgstr "Gelaren izena aldatzea" 3264 3265 #: src/qml/Permissions.qml:358 3266 #, kde-format 3267 msgid "Change the room avatar" 3268 msgstr "Gelako abatarra aldatzea" 3269 3270 #: src/qml/Permissions.qml:369 3271 #, kde-format 3272 msgid "Change the room canonical alias" 3273 msgstr "Gelaren ezizen kanonikoa aldatzea" 3274 3275 #: src/qml/Permissions.qml:380 3276 #, kde-format 3277 msgid "Change the room topic" 3278 msgstr "Gelako gaia aldatzea" 3279 3280 #: src/qml/Permissions.qml:391 3281 #, kde-format 3282 msgid "Enable encryption for the room" 3283 msgstr "Gelarako zifratzea gaitzea" 3284 3285 #: src/qml/Permissions.qml:402 3286 #, kde-format 3287 msgid "Change the room history visibility" 3288 msgstr "Gelako historiaren ikusgaitasuna aldatzea" 3289 3290 #: src/qml/Permissions.qml:413 3291 #, kde-format 3292 msgid "Set pinned events" 3293 msgstr "Iltzatutako gertaerak ezartzea" 3294 3295 #: src/qml/Permissions.qml:424 3296 #, kde-format 3297 msgid "Upgrade the room" 3298 msgstr "Gela bertsio-berritzea" 3299 3300 #: src/qml/Permissions.qml:435 3301 #, kde-format 3302 msgid "Set the room server access control list (ACL)" 3303 msgstr "Gelako zerbitzariaren sarbide kontrolerako zerrenda (ACL) ezartzea" 3304 3305 #: src/qml/Permissions.qml:447 3306 #, kde-format 3307 msgid "Set the children of this space" 3308 msgstr "Toki honen haurrak ezartzea" 3309 3310 #: src/qml/Permissions.qml:458 3311 #, kde-format 3312 msgid "Set the parent space of this room" 3313 msgstr "Gela honen guraso tokia ezartzea" 3314 3315 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3316 #, kde-format 3317 msgid "Based on votes by %1 user" 3318 msgid_plural "Based on votes by %1 users" 3319 msgstr[0] "Erabiltzaile %1(e)n bozkan oinarritua" 3320 msgstr[1] "%1 erabiltzaileren bozkatan oinarritua" 3321 3322 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3323 #, kde-format 3324 msgctxt "as in 'this vote has ended'" 3325 msgid "(Ended)" 3326 msgstr "(Amaituta)" 3327 3328 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15 3329 #, kde-format 3330 msgctxt "@title" 3331 msgid "Edit User Power Level" 3332 msgstr "Editatu erabiltzailearen ahalmen maila" 3333 3334 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35 3335 #, kde-format 3336 msgid "New power level" 3337 msgstr "Ahalmen maila berria" 3338 3339 #: src/qml/PushNotification.qml:26 3340 #, kde-format 3341 msgid "Room notifications setting" 3342 msgstr "Gelako jakinarazpenen ezarpena" 3343 3344 #: src/qml/PushNotification.qml:31 3345 #, kde-format 3346 msgid "Follow global setting" 3347 msgstr "Jarraitu ezarpen orokorra" 3348 3349 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 3350 #, kde-format 3351 msgid "Bold" 3352 msgstr "Lodia" 3353 3354 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 3355 #, kde-format 3356 msgid "Italic" 3357 msgstr "Etzana" 3358 3359 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 3360 #, kde-format 3361 msgid "Strikethrough" 3362 msgstr "Marratua" 3363 3364 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 3365 #, kde-format 3366 msgid "Code block" 3367 msgstr "Kode-blokea" 3368 3369 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 3370 #, kde-format 3371 msgid "Quote" 3372 msgstr "Aipua" 3373 3374 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 3375 #, kde-format 3376 msgid "Insert link" 3377 msgstr "Txertatu esteka" 3378 3379 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34 3380 #, kde-format 3381 msgctxt "Relative time since the room was last read" 3382 msgid "Last read: %1" 3383 msgstr "Azken irakurketa: %1" 3384 3385 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30 3386 #, kde-format 3387 msgid "Confirm Password:" 3388 msgstr "Baieztatu pasahitza:" 3389 3390 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33 3391 #, kde-format 3392 msgid "The passwords do not match." 3393 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat." 3394 3395 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 3396 #, kde-format 3397 msgctxt "@title" 3398 msgid "Remove Child" 3399 msgstr "Kendu haurra" 3400 3401 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39 3402 #, kde-format 3403 msgid "The child %1 will be removed from the space %2" 3404 msgstr "%1 haurra, %2 tokitik kenduko da" 3405 3406 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46 3407 #, kde-format 3408 msgid "" 3409 "The current space is the official parent of this room, should this be " 3410 "cleared?" 3411 msgstr "" 3412 "Uneko tokia gela horren guraso ofiziala da, hori garbitu beharko litzateke?" 3413 3414 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3415 #, kde-format 3416 msgid "Remove Messages" 3417 msgstr "Kendu mezuak" 3418 3419 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3420 #, kde-format 3421 msgid "Remove Message" 3422 msgstr "Kendu mezua" 3423 3424 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3425 #, kde-format 3426 msgid "Reason for removing this user's recent messages" 3427 msgstr "Erabiltzaile horren azken aldiko mezuak kentzeko arrazoia" 3428 3429 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3430 #, kde-format 3431 msgid "Reason for removing this message" 3432 msgstr "Mezu hori kentzeko arrazoia" 3433 3434 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44 3435 #, kde-format 3436 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" 3437 msgid "Remove" 3438 msgstr "Kendu" 3439 3440 #: src/qml/ReplyPane.qml:89 3441 #, kde-format 3442 msgctxt "@action:button" 3443 msgid "Cancel reply" 3444 msgstr "Utzi erantzuna bertan behera" 3445 3446 #: src/qml/ReportSheet.qml:18 3447 #, kde-format 3448 msgid "Report Message" 3449 msgstr "Mezuaren berri ematea" 3450 3451 #: src/qml/ReportSheet.qml:27 3452 #, kde-format 3453 msgid "Reason for reporting this message" 3454 msgstr "Mezu honen berri emateko arrazoia" 3455 3456 #: src/qml/RoomData.qml:20 3457 #, kde-format 3458 msgctxt "@title" 3459 msgid "Choose Room" 3460 msgstr "Hautatu gela" 3461 3462 #: src/qml/RoomData.qml:37 3463 #, kde-format 3464 msgid "Room Id: %1" 3465 msgstr "Gelaren ID: %1" 3466 3467 #: src/qml/RoomData.qml:40 3468 #, kde-format 3469 msgid "Show m.room.member events" 3470 msgstr "Erakutsi «m.room.member» gertaerak" 3471 3472 #: src/qml/RoomData.qml:52 3473 #, kde-format 3474 msgid "Show room account data" 3475 msgstr "Erakutsi gela-kontuaren datuak" 3476 3477 #: src/qml/RoomData.qml:58 3478 #, kde-format 3479 msgid "Room Account Data" 3480 msgstr "Gela-kontuaren datuak" 3481 3482 #: src/qml/RoomData.qml:77 3483 #, kde-format 3484 msgid "Room State" 3485 msgstr "Gelaren egoera" 3486 3487 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109 3488 #, kde-format 3489 msgid "Muted room" 3490 msgstr "Isilarazitako gela" 3491 3492 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142 3493 #, kde-format 3494 msgid "Configure room" 3495 msgstr "Konfiguratu gela" 3496 3497 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102 3498 #, kde-format 3499 msgid "Room settings" 3500 msgstr "Gelaren ezarpenak" 3501 3502 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88 3503 #, kde-format 3504 msgid "Information" 3505 msgstr "Informazioa" 3506 3507 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93 3508 #, kde-format 3509 msgid "Media" 3510 msgstr "Hedabideak" 3511 3512 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 3513 #, kde-format 3514 msgid "Settings" 3515 msgstr "Ezarpenak" 3516 3517 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3518 #, kde-format 3519 msgctxt "@action:title" 3520 msgid "Space Members" 3521 msgstr "Tokiko bazkideak" 3522 3523 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3524 #, kde-format 3525 msgctxt "@action:title" 3526 msgid "Room information" 3527 msgstr "Gelaren informazioa" 3528 3529 #: src/qml/RoomInformation.qml:69 3530 #, kde-format 3531 msgid "Options" 3532 msgstr "Aukerak" 3533 3534 #: src/qml/RoomInformation.qml:79 3535 #, kde-format 3536 msgid "Open developer tools" 3537 msgstr "Ireki garatzailearen tresnak" 3538 3539 #: src/qml/RoomInformation.qml:98 3540 #, kde-format 3541 msgid "Search in this room" 3542 msgstr "Bilatu gela honetan" 3543 3544 #: src/qml/RoomInformation.qml:106 3545 #, kde-format 3546 msgctxt "@action:title" 3547 msgid "Search" 3548 msgstr "Bilatu" 3549 3550 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3551 #, kde-format 3552 msgid "Remove room from favorites" 3553 msgstr "Kendu gela gogokoetatik" 3554 3555 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3556 #, kde-format 3557 msgid "Make room favorite" 3558 msgstr "Egin gela gogoko" 3559 3560 #: src/qml/RoomInformation.qml:126 3561 #, kde-format 3562 msgid "Show locations for this room" 3563 msgstr "Erakutsi gela honetarako kokalekuak" 3564 3565 #: src/qml/RoomInformation.qml:138 3566 #, kde-format 3567 msgid "Members" 3568 msgstr "Bazkideak" 3569 3570 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52 3571 #, kde-format 3572 msgctxt "@title" 3573 msgid "Invite a User" 3574 msgstr "Gonbidatu erabiltzaile bat" 3575 3576 #: src/qml/RoomInformation.qml:157 3577 #, kde-format 3578 msgid "Invite user to room" 3579 msgstr "Gonbidatu erabiltzaile bat gelara" 3580 3581 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3582 #, kde-format 3583 msgid "%1 member" 3584 msgid_plural "%1 members" 3585 msgstr[0] "Bazkide %1" 3586 msgstr[1] "%1 bazkide" 3587 3588 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3589 #, kde-format 3590 msgid "No member count" 3591 msgstr "Ez dago bazkide zenbaketarik" 3592 3593 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3594 #, kde-format 3595 msgid "No friends found" 3596 msgstr "Ez du lagunik aurkitu" 3597 3598 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3599 #, kde-format 3600 msgid "No rooms found" 3601 msgstr "Ez da gelarik aurkitu" 3602 3603 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3604 #, kde-format 3605 msgid "" 3606 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." 3607 msgstr "" 3608 "Oraindik ez duzu zure lagunetako inor gehitu, egin klik behean haiek " 3609 "bilatzeko." 3610 3611 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3612 #, kde-format 3613 msgid "Join some rooms to get started" 3614 msgstr "Hasteko, batu gela batzuetara" 3615 3616 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 3617 #, kde-format 3618 msgid "Search in room directory" 3619 msgstr "Bilatu gelen direktorioan" 3620 3621 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 3622 #, kde-format 3623 msgid "Search in friend directory" 3624 msgstr "Bilatu lagun direktorioan" 3625 3626 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3627 #, kde-format 3628 msgctxt "Collapse <section name>" 3629 msgid "Collapse %1" 3630 msgstr "Tolestu %1" 3631 3632 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3633 #, kde-format 3634 msgctxt "Expand <section name" 3635 msgid "Expand %1" 3636 msgstr "Zabaldu %1" 3637 3638 #: src/qml/RoomMedia.qml:28 3639 #, kde-format 3640 msgctxt "@action:title" 3641 msgid "Room Media" 3642 msgstr "Gelako hedabideak" 3643 3644 #: src/qml/RoomPage.qml:100 3645 #, kde-format 3646 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." 3647 msgstr "NeoChat lerroz kanpo dago. Mesedez, berrikusi zure sare-konexioa." 3648 3649 #: src/qml/RoomPage.qml:254 3650 #, kde-format 3651 msgid "Message Source" 3652 msgstr "Mezuaren sorburua" 3653 3654 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25 3655 #, kde-format 3656 msgctxt "@action:title" 3657 msgid "Search Messages" 3658 msgstr "Bilatu mezuak" 3659 3660 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36 3661 #, kde-format 3662 msgid "Find messages…" 3663 msgstr "Bidali mezuak..." 3664 3665 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37 3666 #, kde-format 3667 msgid "Enter text to start searching" 3668 msgstr "Sartu bilatzen hasteko testua" 3669 3670 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38 3671 #, kde-format 3672 msgid "No messages found" 3673 msgstr "Ez da mezurik aurkitu" 3674 3675 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18 3676 #, kde-format 3677 msgid "" 3678 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." 3679 msgstr "" 3680 "Gela hau bertsio berriago batera bertsio-berritu behar duzu ezarpen hau " 3681 "gaitzeko." 3682 3683 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23 3684 #, kde-format 3685 msgctxt "@option:check" 3686 msgid "Encryption" 3687 msgstr "Zifratzea" 3688 3689 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28 3690 #, kde-format 3691 msgid "Enable encryption" 3692 msgstr "Gaitu zifratzea" 3693 3694 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29 3695 #, kde-format 3696 msgctxt "option:check" 3697 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." 3698 msgstr "Gaitu ondoren, ezin da ezgaitu." 3699 3700 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42 3701 #, kde-format 3702 msgctxt "@option:check" 3703 msgid "Access" 3704 msgstr "Sarbidea" 3705 3706 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46 3707 #, kde-format 3708 msgctxt "@option:check" 3709 msgid "Private (invite only)" 3710 msgstr "Pribatua (gonbidatuak bakarrik)" 3711 3712 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47 3713 #, kde-format 3714 msgid "Only invited people can join." 3715 msgstr "Gonbidatutako jendea bakarrik batu daiteke." 3716 3717 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55 3718 #, kde-format 3719 msgctxt "@option:check" 3720 msgid "Space members" 3721 msgstr "Tokiko bazkideak" 3722 3723 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56 3724 #, kde-format 3725 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join." 3726 msgstr "Aukeratutako tokietako edonor bilatu eta batu daiteke." 3727 3728 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65 3729 #, kde-format 3730 msgid "Select spaces" 3731 msgstr "Aukeratu tokiak" 3732 3733 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83 3734 #, kde-format 3735 msgctxt "@option:check" 3736 msgid "Knock" 3737 msgstr "Atea jo" 3738 3739 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84 3740 #, kde-format 3741 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." 3742 msgstr "Gelan ez dagoen jendeak gonbidapen bat eskatu behar du gelara batzeko." 3743 3744 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93 3745 #, kde-format 3746 msgctxt "@option:check" 3747 msgid "Public" 3748 msgstr "Publikoa" 3749 3750 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94 3751 #, kde-format 3752 msgctxt "@option:check" 3753 msgid "Anyone can find and join." 3754 msgstr "Edonork bilatu eta batu daiteke." 3755 3756 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104 3757 #, kde-format 3758 msgctxt "@option:check" 3759 msgid "Message history visibility" 3760 msgstr "Mezuen historiaren ikusgaitasuna" 3761 3762 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108 3763 #, kde-format 3764 msgctxt "@option:check" 3765 msgid "Anyone" 3766 msgstr "Edonork" 3767 3768 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109 3769 #, kde-format 3770 msgctxt "@option:check" 3771 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." 3772 msgstr "Edonork, batu gabekoak ere, historia ikus dezake." 3773 3774 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117 3775 #, kde-format 3776 msgctxt "@option:check" 3777 msgid "Members only" 3778 msgstr "Bazkideak bakarrik" 3779 3780 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118 3781 #, kde-format 3782 msgctxt "@option:check" 3783 msgid "" 3784 "All members can view the entire message history, even before they joined." 3785 msgstr "" 3786 "Bazkide guztiek ikus dezakete mezuen historia osoa, baita batu aurrekoa ere." 3787 3788 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126 3789 #, kde-format 3790 msgctxt "@option:check" 3791 msgid "Members only (since invite)" 3792 msgstr "Bazkideak bakarrik (gonbitetik aurrera)" 3793 3794 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127 3795 #, kde-format 3796 msgctxt "@option:check" 3797 msgid "" 3798 "New members can view the message history from the point they were invited to " 3799 "the room." 3800 msgstr "" 3801 "Bazkide berriek mezuen historia ikus dezakete, gelara gonbidatu zituzten " 3802 "unetik aurrera." 3803 3804 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135 3805 #, kde-format 3806 msgctxt "@option:check" 3807 msgid "Members only (since joining)" 3808 msgstr "Bazkideak bakarrik (batzetik aurrera)" 3809 3810 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136 3811 #, kde-format 3812 msgctxt "@option:check" 3813 msgid "" 3814 "New members can view the message history from the point they joined the room." 3815 msgstr "" 3816 "Bazkide berriek mezuen historia ikus dezakete, gelara batu ziren unetik " 3817 "aurrera." 3818 3819 #: src/qml/Security.qml:17 3820 #, kde-format 3821 msgctxt "@title" 3822 msgid "Security" 3823 msgstr "Segurtasuna" 3824 3825 #: src/qml/Security.qml:20 3826 #, kde-format 3827 msgctxt "@title" 3828 msgid "Keys" 3829 msgstr "Gakoak" 3830 3831 #: src/qml/Security.qml:25 3832 #, kde-format 3833 msgid "Device key" 3834 msgstr "Gailuaren gakoa" 3835 3836 #: src/qml/Security.qml:29 3837 #, kde-format 3838 msgid "Encryption key" 3839 msgstr "Zifratzeko gakoa" 3840 3841 #: src/qml/Security.qml:33 3842 #, kde-format 3843 msgid "Device id" 3844 msgstr "Gailuaren ID" 3845 3846 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25 3847 #, kde-format 3848 msgctxt "@title" 3849 msgid "Select new official parent" 3850 msgstr "Aukeratu guraso ofizial berria" 3851 3852 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56 3853 #, kde-format 3854 msgctxt "@title" 3855 msgid "Choose Parent Space" 3856 msgstr "Aukeratu guraso-tokia" 3857 3858 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157 3859 #, kde-format 3860 msgid "Set this room as a child of the space %1" 3861 msgstr "Ezarri gela hau %1 tokiaren haur gisa" 3862 3863 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3864 #, kde-format 3865 msgid "" 3866 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state" 3867 msgstr "" 3868 "Ez duzu egoera hori ezartzeko, gurasoarekiko beharrezko pribilegio maila" 3869 3870 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3871 #, kde-format 3872 msgid "The selected room is not a space" 3873 msgstr "Hautatutako gela ez da toki bat" 3874 3875 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3876 #, kde-format 3877 msgid "You do not have the privileges to complete this action" 3878 msgstr "Ez dituzu ekintza hori osatzeko pribilegioak" 3879 3880 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169 3881 #, kde-format 3882 msgid "Make this space the canonical parent" 3883 msgstr "Egin toki hori guraso kanonikoa" 3884 3885 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35 3886 #, kde-format 3887 msgctxt "@title" 3888 msgid "Select Spaces" 3889 msgstr "Aukeratu tokiak" 3890 3891 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45 3892 #, kde-format 3893 msgid "Add New Server" 3894 msgstr "Gehitu zerbitzari berria" 3895 3896 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60 3897 #, kde-format 3898 msgid "Home Server" 3899 msgstr "Etxeko zerbitzaria" 3900 3901 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67 3902 #, kde-format 3903 msgctxt "@action:button" 3904 msgid "Add new server" 3905 msgstr "Gehitu zerbitzari berria" 3906 3907 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99 3908 #, kde-format 3909 msgctxt "@title:window" 3910 msgid "Add server" 3911 msgstr "Gehitu zerbitzaria" 3912 3913 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3914 #, kde-format 3915 msgid "Valid server entered" 3916 msgstr "Zerbitzari balioduna sartu da" 3917 3918 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3919 #, kde-format 3920 msgid "This server cannot be resolved or has already been added" 3921 msgstr "Zerbitzari hori ezin da ebatzi edo dagoeneko gehitu da" 3922 3923 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3924 #, kde-format 3925 msgid "The entered text is not a valid url" 3926 msgstr "Sartutako testua ez da URL baliodun bat" 3927 3928 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3929 #, kde-format 3930 msgid "Enter server url e.g. kde.org" 3931 msgstr "Sartu zerbitzariaren URLa, adib. kde.org" 3932 3933 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124 3934 #, kde-format 3935 msgid "Server URL" 3936 msgstr "Zerbitzariaren URLa" 3937 3938 #: src/qml/ServerData.qml:20 3939 #, kde-format 3940 msgid "Server Capabilities" 3941 msgstr "zerbitzariaren gaitasunak" 3942 3943 #: src/qml/ServerData.qml:24 3944 #, kde-format 3945 msgid "Can change password" 3946 msgstr "Pasahitza alda dezake" 3947 3948 #: src/qml/ServerData.qml:29 3949 #, kde-format 3950 msgid "Default Room Version" 3951 msgstr "Gelaren bertsio lehenetsia" 3952 3953 #: src/qml/ServerData.qml:37 3954 #, kde-format 3955 msgid "Available Room Versions" 3956 msgstr "Gela-bertsio erabilgarriak" 3957 3958 #: src/qml/SettingsPage.qml:26 3959 #, kde-format 3960 msgid "Appearance" 3961 msgstr "Itxura" 3962 3963 #: src/qml/SettingsPage.qml:60 3964 #, kde-format 3965 msgid "Stickers & Emojis" 3966 msgstr "Eranskailuak eta Emojiak" 3967 3968 #: src/qml/SettingsPage.qml:71 3969 #, kde-format 3970 msgid "Spell Checking" 3971 msgstr "Ortografia egiaztatzea" 3972 3973 #: src/qml/SettingsPage.qml:95 3974 #, kde-format 3975 msgid "About NeoChat" 3976 msgstr "Neochat-i buruz" 3977 3978 #: src/qml/SettingsPage.qml:101 3979 #, kde-format 3980 msgid "About KDE" 3981 msgstr "KDEri buruz" 3982 3983 #: src/qml/ShareAction.qml:19 3984 #, kde-format 3985 msgid "Share" 3986 msgstr "Partekatu" 3987 3988 #: src/qml/ShareAction.qml:20 3989 #, kde-format 3990 msgid "Share the selected media" 3991 msgstr "Partekatu hautatutako hedabideak" 3992 3993 #: src/qml/ShareDialog.qml:34 3994 #, kde-format 3995 msgid "Sharing failed" 3996 msgstr "Partekatzea huts egin du" 3997 3998 #: src/qml/ShareDialog.qml:53 3999 #, kde-format 4000 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" 4001 msgstr "Irudirako partekatutako URLa <a href='%1'>%1</a> da" 4002 4003 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17 4004 #, kde-format 4005 msgctxt "@title" 4006 msgid "Spellchecking" 4007 msgstr "Ortografia-egiaztatzea" 4008 4009 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27 4010 #, kde-format 4011 msgid "Enable automatic spell checking" 4012 msgstr "Gaitu ortografia-azterketa automatikoa" 4013 4014 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42 4015 #, kde-format 4016 msgid "Ignore uppercase words" 4017 msgstr "Ezikusi hizki larriz dauden hitzak" 4018 4019 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57 4020 #, kde-format 4021 msgid "Ignore hyphenated words" 4022 msgstr "Ez ikusi marratxo bidez zatitutako hitzak" 4023 4024 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72 4025 #, kde-format 4026 msgid "Detect language automatically" 4027 msgstr "Hizkuntza automatikoki antzeman" 4028 4029 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86 4030 #, kde-format 4031 msgid "Selected default language:" 4032 msgstr "Hautatutako hizkuntza lehenetsia:" 4033 4034 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89 4035 #, kde-format 4036 msgid "None" 4037 msgstr "Bat ere ez" 4038 4039 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113 4040 #, kde-format 4041 msgid "Additional spell checking languages" 4042 msgstr "Ortografia-egiaztatzeko hizkuntza gehigarriak" 4043 4044 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114 4045 #, kde-format 4046 msgid "" 4047 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 4048 "when autodetection is enabled." 4049 msgstr "" 4050 "%1(e)k, hemen zerrendatutako hizkuntzetarako, ortografia-azterketa eta " 4051 "iradokizunak emango ditu, antzemate automatikoa gaituta dagoenean." 4052 4053 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129 4054 #, kde-format 4055 msgid "Open Personal Dictionary" 4056 msgstr "Ireki hiztegi pertsonala" 4057 4058 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140 4059 #, kde-format 4060 msgctxt "@title:window" 4061 msgid "Spell checking languages" 4062 msgstr "Ortografia-egiaztatzeko hizkuntzak" 4063 4064 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164 4065 #, kde-format 4066 msgid "Default Language" 4067 msgstr "Hizkuntza lehenetsia" 4068 4069 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177 4070 #, kde-format 4071 msgid "Spell checking dictionary" 4072 msgstr "Ortografia-aztertzeko hiztegia" 4073 4074 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184 4075 #, kde-format 4076 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 4077 msgstr "Gehitu hitz berri bat zure hiztegi pertsonalera..." 4078 4079 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187 4080 #, kde-format 4081 msgctxt "@action:button" 4082 msgid "Add word" 4083 msgstr "Gehitu hitza" 4084 4085 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222 4086 #, kde-format 4087 msgctxt "@action:button" 4088 msgid "Delete word" 4089 msgstr "Ezabatu hitza" 4090 4091 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72 4092 #, kde-format 4093 msgid "View notifications" 4094 msgstr "Ikusi jakinarazpenak" 4095 4096 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98 4097 #, kde-format 4098 msgid "Home" 4099 msgstr "Etxea" 4100 4101 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118 4102 #, kde-format 4103 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends." 4104 msgid "Friends" 4105 msgstr "Lagunak" 4106 4107 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211 4108 #, kde-format 4109 msgid "Create a space" 4110 msgstr "Sortu toki bat" 4111 4112 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 4113 #, kde-format 4114 msgid "Suggested" 4115 msgstr "Iradokita" 4116 4117 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4118 #, kde-format 4119 msgctxt "number of room members" 4120 msgid " members - " 4121 msgstr " bazkide -" 4122 4123 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4124 #, kde-format 4125 msgctxt "number of room members" 4126 msgid " members" 4127 msgstr " bazkide" 4128 4129 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57 4130 #, kde-format 4131 msgctxt "@button" 4132 msgid "Add new child" 4133 msgstr "Gehitu haur berria" 4134 4135 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 4136 #, kde-format 4137 msgctxt "@button" 4138 msgid "Remove" 4139 msgstr "Kendu" 4140 4141 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4142 #, kde-format 4143 msgctxt "@button" 4144 msgid "Don't Make Suggested" 4145 msgstr "Ez egin iradokitakoa" 4146 4147 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4148 #, kde-format 4149 msgctxt "@button" 4150 msgid "Make Suggested" 4151 msgstr "Egin iradokitakoa" 4152 4153 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47 4154 #, kde-format 4155 msgctxt "@button" 4156 msgid "Invite user to space" 4157 msgstr "Gonbidatu erabiltzailea tokira" 4158 4159 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62 4160 #, kde-format 4161 msgctxt "@button" 4162 msgid "Leave the space" 4163 msgstr "Utzi tokia" 4164 4165 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70 4166 #, kde-format 4167 msgctxt "@button" 4168 msgid "Space settings" 4169 msgstr "Tokiaren ezarpenak" 4170 4171 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168 4172 #, kde-format 4173 msgctxt "@title" 4174 msgid "Create a Child" 4175 msgstr "Sortu haur bat" 4176 4177 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115 4178 #, kde-format 4179 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4180 msgid "View Space" 4181 msgstr "Ikusi tokia" 4182 4183 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131 4184 #, kde-format 4185 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4186 msgid "Space Settings" 4187 msgstr "Tokien ezarpenak" 4188 4189 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137 4190 #, kde-format 4191 msgid "Space Settings" 4192 msgstr "Tokien ezarpenak" 4193 4194 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142 4195 #, kde-format 4196 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4197 msgid "Leave Space" 4198 msgstr "Utzi tokia" 4199 4200 #: src/qml/Sso.qml:30 4201 #, kde-format 4202 msgid "Continue the login process in your browser." 4203 msgstr "Jarraitu saio-hasteko prozesua zure arakatzailean." 4204 4205 #: src/qml/Sso.qml:38 4206 #, kde-format 4207 msgctxt "@action:button" 4208 msgid "Re-open SSO URL" 4209 msgstr "Berrireki SSO URL" 4210 4211 #: src/qml/Terms.qml:18 4212 #, kde-format 4213 msgid "Terms & Conditions" 4214 msgstr "Terminoen &baldintzak" 4215 4216 #: src/qml/Terms.qml:19 4217 #, kde-format 4218 msgid "" 4219 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " 4220 "conditions:" 4221 msgstr "" 4222 "Erregistroarekin jarraitzen baduzu, ondoko termino eta baldintzak onartzen " 4223 "dituzu:" 4224 4225 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84 4226 #, kde-format 4227 msgid "" 4228 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond " 4229 "this point." 4230 msgstr "" 4231 "Hau berriketaren hasiera da. Puntu horretatik haratago ez dago mezu " 4232 "historikorik." 4233 4234 #: src/qml/TimelineView.qml:179 4235 #, kde-format 4236 msgid "Jump to first unread message" 4237 msgstr "Jauzi irakurri gabeko lehenengo mezura" 4238 4239 #: src/qml/TimelineView.qml:202 4240 #, kde-format 4241 msgid "Jump to latest message" 4242 msgstr "Jauzi azken mezura" 4243 4244 #: src/qml/TimelineView.qml:227 4245 #, kde-format 4246 msgid "Drag items here to share them" 4247 msgstr "Arrastatu elementuak hona haiek partekatzeko" 4248 4249 #: src/qml/TimelineView.qml:234 4250 #, kde-format 4251 msgctxt "Message displayed when some users are typing" 4252 msgid "%2 is typing" 4253 msgid_plural "%2 are typing" 4254 msgstr[0] "%2 tekleatzen ari da" 4255 msgstr[1] "%2 tekleatzen ari dira" 4256 4257 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 4258 #, kde-format 4259 msgctxt "@title:menu Account details dialog" 4260 msgid "Account Details" 4261 msgstr "Kontuaren xehetasuna" 4262 4263 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4264 #, kde-format 4265 msgid "Unignore this user" 4266 msgstr "Erabiltzaile honi ez ikusi egiteari utzi" 4267 4268 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4269 #, kde-format 4270 msgid "Ignore this user" 4271 msgstr "Ez ikusi erabiltzaile hau" 4272 4273 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 4274 #, kde-format 4275 msgid "Kick this user" 4276 msgstr "Kanporatu erabiltzaile hau" 4277 4278 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 4279 #, kde-format 4280 msgid "Invite this user" 4281 msgstr "Gonbidatu erabiltzaile hau" 4282 4283 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 4284 #, kde-format 4285 msgid "Ban this user" 4286 msgstr "Debekatua erabiltzaile honi" 4287 4288 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 4289 #, kde-format 4290 msgctxt "@title" 4291 msgid "Ban User" 4292 msgstr "Debekua erabiltzaileari" 4293 4294 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 4295 #, kde-format 4296 msgid "Unban this user" 4297 msgstr "Erabiltzailearen debekua altxatzea" 4298 4299 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 4300 #, kde-format 4301 msgid "Set user power level" 4302 msgstr "Ezarri erabiltzailearen ahalmen maila" 4303 4304 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 4305 #, kde-format 4306 msgid "Remove recent messages by this user" 4307 msgstr "Kendu erabiltzaile horren azken aldiko mezuak" 4308 4309 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 4310 #, kde-format 4311 msgctxt "@title" 4312 msgid "Remove Messages" 4313 msgstr "Kendu mezuak" 4314 4315 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4316 #, kde-format 4317 msgctxt "%1 is the name of the user." 4318 msgid "Chat with %1" 4319 msgstr "%1(e)rekin berriketa" 4320 4321 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4322 #, kde-format 4323 msgid "Invite to private chat" 4324 msgstr "Gonbidatu berriketa pribatura" 4325 4326 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 4327 #, kde-format 4328 msgid "Copy link" 4329 msgstr "Kopiatu esteka" 4330 4331 #: src/qml/UserInfo.qml:96 4332 #, kde-format 4333 msgid "Switch User" 4334 msgstr "Aldatu erabiltzailea" 4335 4336 #: src/qml/UserInfo.qml:128 4337 #, kde-format 4338 msgid "Open Settings" 4339 msgstr "Ireki ezarpenak" 4340 4341 #: src/qml/UserInfo.qml:182 4342 #, kde-format 4343 msgid "Log in to an existing account" 4344 msgstr "Saioa hasi dagoen kontu batean" 4345 4346 #: src/qml/UserInfo.qml:189 4347 #, kde-format 4348 msgctxt "@title:window" 4349 msgid "Login" 4350 msgstr "Saio-hasi" 4351 4352 #: src/qml/Username.qml:20 4353 #, kde-format 4354 msgid "Username:" 4355 msgstr "Erabiltzaile-izena:" 4356 4357 #: src/qml/Username.qml:23 4358 #, kde-format 4359 msgid "Username unavailable" 4360 msgstr "Erabiltzaile-izena ez dago erabilgarri" 4361 4362 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32 4363 #, kde-format 4364 msgctxt "@action:title" 4365 msgid "Find Your Friends" 4366 msgstr "Aurkitu zure lagunak" 4367 4368 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44 4369 #, kde-format 4370 msgid "Enter a user ID" 4371 msgstr "Sartu erabiltzaile ID bat" 4372 4373 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89 4374 #, kde-format 4375 msgid "Find your friends…" 4376 msgstr "Aurkitu zure lagunak…" 4377 4378 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90 4379 #, kde-format 4380 msgid "Enter text to start searching for your friends" 4381 msgstr "Sartu zure lagunak bilatzen hasteko testua" 4382 4383 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91 4384 #, kde-format 4385 msgctxt "@info:label" 4386 msgid "No matches found" 4387 msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu" 4388 4389 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21 4390 #, kde-format 4391 msgid "The session verification was canceled for unknown reason." 4392 msgstr "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, arrazoi ezezagunengatik." 4393 4394 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23 4395 #, kde-format 4396 msgid "The session verification timed out." 4397 msgstr "Saioa egiaztatzeko denbora-muga gainditu da." 4398 4399 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25 4400 #, kde-format 4401 msgid "The session verification timed out for remote party." 4402 msgstr "Saioa egiaztatzeko denbora-muga gainditu da urrutiko alderdian." 4403 4404 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27 4405 #, kde-format 4406 msgid "You canceled the session verification." 4407 msgstr "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi duzu." 4408 4409 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29 4410 #, kde-format 4411 msgid "The remote party canceled the session verification." 4412 msgstr "Urrutiko aldeak saioa egiaztatzea bertan behera utzi du." 4413 4414 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31 4415 #, kde-format 4416 msgid "" 4417 "The session verification was canceled because we received an unexpected " 4418 "message." 4419 msgstr "" 4420 "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, ustekabeko mezu bat jaso dugulako." 4421 4422 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33 4423 #, kde-format 4424 msgid "" 4425 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4426 "unexpected message." 4427 msgstr "" 4428 "Urrutiko aldeak saioa egiaztatzea bertan behera utzi du, ustekabeko mezu bat " 4429 "jaso duelako." 4430 4431 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35 4432 #, kde-format 4433 msgid "" 4434 "The session verification was canceled because it received a message for an " 4435 "unknown session." 4436 msgstr "" 4437 "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, saio ezezagun baterako mezu bat " 4438 "jaso duelako." 4439 4440 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37 4441 #, kde-format 4442 msgid "" 4443 "The remote party canceled the session verification because it received a " 4444 "message for an unknown session." 4445 msgstr "" 4446 "Urrutiko aldeak saioa egiaztatzea bertan behera utzi du, saio ezezagun " 4447 "beterako mezua bat jaso duelako." 4448 4449 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39 4450 #, kde-format 4451 msgid "" 4452 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " 4453 "this verification method." 4454 msgstr "" 4455 "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, NeoChat ez delako egiaztatzeko " 4456 "metodo hau maneiatzeko gai." 4457 4458 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41 4459 #, kde-format 4460 msgid "" 4461 "The remote party canceled the session verification because it is unable to " 4462 "handle this verification method." 4463 msgstr "" 4464 "Urrutiko aldeak saioa egiaztatzea bertan behera utzi du, ez delako " 4465 "egiaztatzeko metodo hau maneiatzeko gai." 4466 4467 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43 4468 #, kde-format 4469 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." 4470 msgstr "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, gakoak okerrak direlako." 4471 4472 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45 4473 #, kde-format 4474 msgid "" 4475 "The remote party canceled the session verification because the keys are " 4476 "incorrect.\n" 4477 "\n" 4478 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" 4479 msgstr "" 4480 "Urrutiko aldeak saioa egiaztatzea bertan behera utzi du, gakoak okerrak " 4481 "direlako.\n" 4482 "\n" 4483 "**Mesedez, saioa itxi eta saioa berriz ireki, zure saioa hautsita/hondatuta " 4484 "dago.**" 4485 4486 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47 4487 #, kde-format 4488 msgid "" 4489 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." 4490 msgstr "" 4491 "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, ustekabeko erabiltzaile bat " 4492 "egiaztatzen duelako." 4493 4494 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49 4495 #, kde-format 4496 msgid "" 4497 "The remote party canceled the session verification because it verifies an " 4498 "unexpected user." 4499 msgstr "" 4500 "Urrutiko aldeak saioa bertan behera utzi du, ustekabeko erabiltzaile bat " 4501 "egiaztatzen duelako." 4502 4503 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51 4504 #, kde-format 4505 msgid "" 4506 "The session verification was canceled because we received an invalid message." 4507 msgstr "" 4508 "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, mezu baliogabe bat jaso dugulako." 4509 4510 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53 4511 #, kde-format 4512 msgid "" 4513 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4514 "invalid message." 4515 msgstr "" 4516 "Urrutiko aldeak saioa egiaztatzea bertan behera utzi du, mezu baliogabe bat " 4517 "jaso duelako." 4518 4519 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57 4520 #, kde-format 4521 msgid "The session was accepted on a different device" 4522 msgstr "Saioa beste gailu batean onartu da" 4523 4524 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59 4525 #, kde-format 4526 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." 4527 msgstr "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da gakoa bat ez etortzeagatik." 4528 4529 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61 4530 #, kde-format 4531 msgid "" 4532 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " 4533 "key." 4534 msgstr "" 4535 "Urrutiko aldeak saioa egiaztatzea bertan behera utzi du, gakoa bat ez " 4536 "etortzeagatik." 4537 4538 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63 4539 #, kde-format 4540 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." 4541 msgstr "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, gakoak ez datozelako bat." 4542 4543 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65 4544 #, kde-format 4545 msgid "" 4546 "The remote party canceled the session verification because the keys do not " 4547 "match." 4548 msgstr "" 4549 "Urrutiko aldeak saioa egiaztatzea bertan behera utzi du, gakoak ez " 4550 "datozelako bat." 4551 4552 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67 4553 #, kde-format 4554 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." 4555 msgstr "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, errore ezezagun bat dela eta." 4556 4557 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141 4558 #, kde-format 4559 msgid "Video" 4560 msgstr "Bideoa" 4561 4562 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205 4563 #, kde-format 4564 msgctxt "@action:button" 4565 msgid "Volume" 4566 msgstr "Bolumena" 4567 4568 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289 4569 #, kde-format 4570 msgid "Maximize" 4571 msgstr "Maximizatu" 4572 4573 #: src/qml/WelcomePage.qml:24 4574 #, kde-format 4575 msgid "Welcome" 4576 msgstr "Ongi etorri" 4577 4578 #: src/qml/WelcomePage.qml:45 4579 #, kde-format 4580 msgid "Welcome to NeoChat" 4581 msgstr "Ongi etorri «NeoChat»era" 4582 4583 #: src/qml/WelcomePage.qml:53 4584 #, kde-format 4585 msgctxt "@title" 4586 msgid "Continue with an existing account" 4587 msgstr "Jarraitu aurrez dagoen kontu batekin" 4588 4589 #: src/qml/WelcomePage.qml:74 4590 #, kde-format 4591 msgctxt "As in 'this account is still loading'" 4592 msgid "%1 (loading)" 4593 msgstr "%1 (Zamatzen)" 4594 4595 #: src/qml/WelcomePage.qml:81 4596 #, kde-format 4597 msgctxt "@title" 4598 msgid "Log in or Create a New Account" 4599 msgstr "Saioa hasi edo sortu kontu bat" 4600 4601 #: src/qml/WelcomePage.qml:162 4602 #, kde-format 4603 msgctxt "@action:button" 4604 msgid "Go back" 4605 msgstr "Itzuli" 4606 4607 #: src/registration.cpp:300 4608 #, kde-format 4609 msgid "No server." 4610 msgstr "Zerbitzaririk ez." 4611 4612 #: src/registration.cpp:302 4613 #, kde-format 4614 msgid "Checking Server availability." 4615 msgstr "Zerbitzariaren eskuragarritasuna egiaztatzen." 4616 4617 #: src/registration.cpp:304 4618 #, kde-format 4619 msgid "This is not a valid server." 4620 msgstr "Zerbitzari horrek ez du balio." 4621 4622 #: src/registration.cpp:306 4623 #, kde-format 4624 msgid "Registration for this server is disabled." 4625 msgstr "Zerbitzari horretako erregistroa ezgaituta dago." 4626 4627 #: src/registration.cpp:308 4628 #, kde-format 4629 msgid "No username." 4630 msgstr "Erabiltzaile-izenik ez." 4631 4632 #: src/registration.cpp:310 4633 #, kde-format 4634 msgid "Checking username availability." 4635 msgstr "Erabiltzaile-izenaren eskuragarritasuna egiaztatzen." 4636 4637 #: src/registration.cpp:312 4638 #, kde-format 4639 msgid "This username is not available." 4640 msgstr "Erabiltzaile-izen hori ez dago eskuragarri." 4641 4642 #: src/registration.cpp:314 4643 #, kde-format 4644 msgid "Continue" 4645 msgstr "Jarraitu" 4646 4647 #: src/registration.cpp:316 4648 #, kde-format 4649 msgid "Working" 4650 msgstr "Lanean" 4651 4652 #: src/roommanager.cpp:84 4653 #, kde-format 4654 msgid "Malformed or empty Matrix id" 4655 msgstr "Matrix IDa gaizki eratuta edo hutsik dago" 4656 4657 #: src/roommanager.cpp:84 4658 #, kde-format 4659 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" 4660 msgstr "%1 ez da Matrix identifikatzaile zuzena" 4661 4662 #: src/roommanager.cpp:100 4663 #, kde-format 4664 msgid "Room not found" 4665 msgstr "Gela ez da aurkitu" 4666 4667 #: src/roommanager.cpp:100 4668 #, kde-format 4669 msgid "" 4670 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." 4671 msgstr "Gelen zerrendan ez dago %1 gelarik. Ortografia eta kontua aztertu." 4672 4673 #: src/roommanager.cpp:290 4674 #, kde-format 4675 msgid "Failed to join room" 4676 msgstr "Gelara batzea huts egin du" 4677 4678 #: src/roommanager.cpp:305 4679 #, kde-format 4680 msgid "You requested to join '%1'" 4681 msgstr "'%1'(e)ra batzea eskatu duzu" 4682 4683 #: src/roommanager.cpp:308 4684 #, kde-format 4685 msgid "Failed to request joining room" 4686 msgstr "Gelara batzeko eskaerak huts egin du" 4687 4688 #: src/roommanager.cpp:317 4689 #, kde-format 4690 msgid "No application for the link" 4691 msgstr "Ez dago estekarentzako programarik" 4692 4693 #: src/roommanager.cpp:317 4694 #, kde-format 4695 msgid "Your operating system could not find an application for the link." 4696 msgstr "" 4697 "Zure sistema eragileak ezin izan du estekarentzako aplikaziorik aurkitu." 4698 4699 #: src/roommanager.cpp:323 4700 #, kde-format 4701 msgid "Could not open URL" 4702 msgstr "Ezin izan du URLa ireki" 4703 4704 #: src/trayicon.cpp:19 4705 #, kde-format 4706 msgid "Show" 4707 msgstr "Erakutsi" 4708 4709 #: src/trayicon.cpp:34 4710 #, kde-format 4711 msgid "Quit" 4712 msgstr "Irten" 4713 4714 #~ msgid "All Rooms" 4715 #~ msgstr "Gela guztiak" 4716 4717 #~ msgid "Start a Chat" 4718 #~ msgstr "Hasi berriketa bat" 4719 4720 #~ msgctxt "@title" 4721 #~ msgid "Start a Chat" 4722 #~ msgstr "Hasi berriketa bat" 4723 4724 #~ msgctxt "menu" 4725 #~ msgid "New Private Chat…" 4726 #~ msgstr "Berriketa pribatu berria..." 4727 4728 #~ msgid "Chat" 4729 #~ msgstr "Berriketa" 4730 4731 #~ msgid "Join existing chat" 4732 #~ msgstr "Batu dagoen berriketa batera" 4733 4734 #~ msgid "Create new chat" 4735 #~ msgstr "Sortu berriketa berria" 4736 4737 #~ msgid "Rooms and private chats" 4738 #~ msgstr "Gelak eta berriketa pribatuak" 4739 4740 #~ msgid "Separated" 4741 #~ msgstr "Bereizita" 4742 4743 #~ msgid "Intermixed" 4744 #~ msgstr "Elkarren artean nahastuta" 4745 4746 #~ msgid "Direct Messages" 4747 #~ msgstr "Zuzeneko mezua" 4748 4749 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" 4750 #~ msgstr "" 4751 #~ "Saio-hastea huts egin du: Sartzeko token baliogabea edo indargabetua" 4752 4753 #~ msgid "[REDACTED]" 4754 #~ msgstr "[ERREDAKZIO LANA DU]" 4755 4756 #~ msgid "[REDACTED: %1]" 4757 #~ msgstr "[ERREDAKZIOAK LANA DU: %1]" 4758 4759 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid" 4760 #~ msgstr "Batzen saiatzen ari zaren gelaren IDa ez da baliozkoa" 4761 4762 #~ msgctxt "n times" 4763 #~ msgid " %1 time " 4764 #~ msgid_plural " %1 times " 4765 #~ msgstr[0] "Aldi %1ean" 4766 #~ msgstr[1] "%1 aldiz" 4767 4768 #~ msgid "Please choose a file" 4769 #~ msgstr "Aukeratu fitxategi bat" 4770 4771 #~ msgid "Replying to:" 4772 #~ msgstr "Honi erantzutea:" 4773 4774 #~ msgid "Log in to a different account or create a new account." 4775 #~ msgstr "Saio-hasi beste kontu batekin edo sortu kontu berri bat." 4776 4777 #~ msgid "" 4778 #~ "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account." 4779 #~ msgstr "" 4780 #~ "Ongi etorri «NeoChat»era! Jarraitu, saio-hasi edo kontu berri bat sortuz." 4781 4782 #~ msgid "View" 4783 #~ msgstr "Ikusi" 4784 4785 #~ msgid "Join" 4786 #~ msgstr "Elkartu" 4787 4788 #~ msgid "No Topic" 4789 #~ msgstr "Gairik ez" 4790 4791 #~| msgctxt "@button" 4792 #~| msgid "Add new child" 4793 #~ msgid "The child " 4794 #~ msgstr "Haurra" 4795 4796 #~ msgctxt "@title" 4797 #~ msgid "Room Information" 4798 #~ msgstr "Gelaren informazioa" 4799 4800 #~ msgid "Space name" 4801 #~ msgstr "Tokiaren izena" 4802 4803 #~ msgid "Space topic (optional)" 4804 #~ msgstr "Tokiaren gaia (aukerakoa)" 4805 4806 #~ msgid "Accept Invitation" 4807 #~ msgstr "Onartu gonbidapena" 4808 4809 #~ msgid "Reject Invitation" 4810 #~ msgstr "Errefusatu gonbidapena" 4811 4812 #~ msgid "Today" 4813 #~ msgstr "Gaur" 4814 4815 #~ msgid "Yesterday" 4816 #~ msgstr "Atzo" 4817 4818 #~ msgid "The day before yesterday" 4819 #~ msgstr "Herenegun" 4820 4821 #~ msgid "Room information" 4822 #~ msgstr "Gelaren informazioa" 4823 4824 #~ msgid "Search user in room" 4825 #~ msgstr "Bilatu erabiltzailea gelan" 4826 4827 #~ msgctxt "@title" 4828 #~ msgid "Select a Homeserver" 4829 #~ msgstr "Hautatu etxeko zerbitzari bat" 4830 4831 #~ msgid "Homeserver:" 4832 #~ msgstr "Etxeko zerbitzaria:" 4833 4834 #~ msgid "Other..." 4835 #~ msgstr "Bestelakoa..." 4836 4837 #~ msgid "Url:" 4838 #~ msgstr "URL:" 4839 4840 #~ msgctxt "@title" 4841 #~ msgid "Login" 4842 #~ msgstr "Saio-hastea" 4843 4844 #~ msgid "Login Methods" 4845 #~ msgstr "Saio-hasteko metodoak" 4846 4847 #~ msgid "Login" 4848 #~ msgstr "Saio-hastea" 4849 4850 #~ msgctxt "@title" 4851 #~ msgid "Password" 4852 #~ msgstr "Pasahitza" 4853 4854 #~ msgctxt "@action:button" 4855 #~ msgid "Back" 4856 #~ msgstr "Atzera" 4857 4858 #~ msgid "No Canonical Alias" 4859 #~ msgstr "Ez dago ezizen kanonikorik" 4860 4861 #~ msgid "" 4862 #~ "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send " 4863 #~ "encrypted messages." 4864 #~ msgstr "" 4865 #~ "Gela hau zifratuta dago. Eraiki «libQuotient» zifratzea gaituta duela " 4866 #~ "zifratutako mezuak bidaltzeko." 4867 4868 #~ msgid "Messages containing my keywords" 4869 #~ msgstr "Nire gako-hitzak dituzten mezuak" 4870 4871 #~ msgctxt "@title:window" 4872 #~ msgid "Custom Emojis" 4873 #~ msgstr "Norberak finkatutako Emojiak" 4874 4875 #~ msgid "No custom inline stickers found" 4876 #~ msgstr "Ez da aurkitu norberak finkatutako lerro barruko eranskailurik" 4877 4878 #~ msgid "new_emoji_name_here" 4879 #~ msgstr "emoji_izen_berria_hemen" 4880 4881 #~ msgid "Images (*.png *.gif *.webp)" 4882 #~ msgstr "Irudiak (*.png *.gif *.webp)" 4883 4884 #~ msgid "Custom Emojis" 4885 #~ msgstr "Norberak finkatutako Emojiak" 4886 4887 #~ msgid "No Name" 4888 #~ msgstr "Izenik gabe" 4889 4890 #~ msgid "Add an Emoji" 4891 #~ msgstr "Gehitu Emoji bat" 4892 4893 #~ msgid "Options:" 4894 #~ msgstr "Aukerak:" 4895 4896 #~ msgid "Zoom in" 4897 #~ msgstr "Zooma gerturatu" 4898 4899 #~ msgid "Zoom out" 4900 #~ msgstr "Zooma urrundu" 4901 4902 #~ msgid "Rotate left" 4903 #~ msgstr "Biratu ezkerrera" 4904 4905 #~ msgid "Rotate right" 4906 #~ msgstr "Biratu eskuinera" 4907 4908 #~ msgid "Save as" 4909 #~ msgstr "Gorde honela" 4910 4911 #~ msgid " (edited)" 4912 #~ msgstr "(editatu da)" 4913 4914 #~ msgid "Room Name" 4915 #~ msgstr "Gelaren izena" 4916 4917 #~ msgid "Room Topic" 4918 #~ msgstr "Gelaren gaia" 4919 4920 #~ msgid "Edit Message" 4921 #~ msgstr "Editatu mezua" 4922 4923 #~ msgid "Editing message:" 4924 #~ msgstr "Mezua editatzea:" 4925 4926 #~ msgid "Owner" 4927 #~ msgstr "Jabea" 4928 4929 #~ msgid "Mod" 4930 #~ msgstr "Moderatzailea" 4931 4932 #~ msgid "Muted" 4933 #~ msgstr "Isilarazita" 4934 4935 #~ msgid "" 4936 #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." 4937 #~ msgstr "" 4938 #~ "Gela hau zifratuta dago. Zifratutako mezuak bidaltzeko euskarria falta da " 4939 #~ "oraindik." 4940 4941 #~ msgid "Custom" 4942 #~ msgstr "Norberak finkatua" 4943 4944 #~ msgid "Timeline" 4945 #~ msgstr "Denbora-lerroa" 4946 4947 #~ msgid "In Chat" 4948 #~ msgstr "Berriketan" 4949 4950 #~ msgid "Themes" 4951 #~ msgstr "Gaiak" 4952 4953 #~ msgid "Displays action" 4954 #~ msgstr "Ekintza azaltzen du" 4955 4956 #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" 4957 #~ msgstr "" 4958 #~ "Mezu bat testu arrunt gisa bidaltzen du, «markdown» gisa interpretatu gabe" 4959 4960 #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" 4961 #~ msgstr "Mezu bat HTML gisa bidaltzen du, «markdown» gisa interpretatu gabe" 4962 4963 #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" 4964 #~ msgstr "Emandako mezu ostadar gisa koloreztatua bidaltzen du" 4965 4966 #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" 4967 #~ msgstr "Emandako aurpegiera ostadar gisa koloreztatua bidaltzen du" 4968 4969 #~ msgid "Joins room with given address" 4970 #~ msgstr "Emandako helbidea duen gelara batzen du" 4971 4972 #~ msgid "Leave room" 4973 #~ msgstr "Irten gelatik" 4974 4975 #~ msgid "Invites user with given id to current room" 4976 #~ msgstr "Emandako IDa duen erabiltzailea uneko gelara gonbidatzen du" 4977 4978 #~ msgid "React to this message with a text" 4979 #~ msgstr "Erreakzionatu mezu honi testu batekin" 4980 4981 #, fuzzy 4982 #~ msgid "Peeker width" 4983 #~ msgstr "aren zabalera" 4984 4985 #~ msgid "Proxy Port" 4986 #~ msgstr "Ordezkariaren ataka" 4987 4988 #~ msgid "Avatar:" 4989 #~ msgstr "Abatarra:" 4990 4991 #~ msgid "Add an account" 4992 #~ msgstr "Gehitu kontu bat" 4993 4994 #~ msgid "Notifications and events:" 4995 #~ msgstr "Jakinarazpenak eta gertakariak:" 4996 4997 #~ msgid "Proxy Host" 4998 #~ msgstr "Ostalari ordezkaria" 4999 5000 #~ msgid "Online" 5001 #~ msgstr "Lerroan" 5002 5003 #~ msgid "Local" 5004 #~ msgstr "Tokikoa" 5005 5006 #~ msgid "Global" 5007 #~ msgstr "Orokorra" 5008 5009 #~ msgid "Invalid command" 5010 #~ msgstr "Komando baliogabea" 5011 5012 #~ msgid "Couldn't find a message to react to" 5013 #~ msgstr "Ezin izan da erreakzionatzeko mezurik aurkitu" 5014 5015 #~ msgid "Image View - %1" 5016 #~ msgstr "Irudi-ikuspegia - %1" 5017 5018 #~ msgid "All messages" 5019 #~ msgstr "Mezu guztiak" 5020 5021 #~ msgid "Write your message..." 5022 #~ msgstr "Idatzi zure mezua..." 5023 5024 #~ msgctxt "menu" 5025 #~ msgid "Preferences…" 5026 #~ msgstr "Hobespenak…" 5027 5028 #, fuzzy 5029 #~| msgid "Accept" 5030 #~ msgid "Accept Invite" 5031 #~ msgstr "Onartu" 5032 5033 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5034 #~ msgid "No suggestions for %1" 5035 #~ msgstr "Ez dago %1(r)entzako iradokizunik" 5036 5037 #~ msgid "Add to dictionary" 5038 #~ msgstr "Gehitu hiztegira" 5039 5040 #~ msgid "Ignore" 5041 #~ msgstr "Ez ikusi egin" 5042 5043 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5044 #~ msgid "Undo" 5045 #~ msgstr "Desegin" 5046 5047 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5048 #~ msgid "Redo" 5049 #~ msgstr "Berregin" 5050 5051 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5052 #~ msgid "Cut" 5053 #~ msgstr "Ebaki" 5054 5055 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5056 #~ msgid "Copy" 5057 #~ msgstr "Kopiatu" 5058 5059 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5060 #~ msgid "Paste" 5061 #~ msgstr "Itsatsi" 5062 5063 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5064 #~ msgid "Select All" 5065 #~ msgstr "Hautatu denak" 5066 5067 #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1" 5068 #~ msgstr "Zerbitzari-aldean saio-ixtea huts egin du: %1" 5069 5070 #~ msgid "updated the database" 5071 #~ msgstr "Datu-basea eguneratu da" 5072 5073 #~ msgid "Account" 5074 #~ msgstr "Kontua" 5075 5076 #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2" 5077 #~ msgstr "Zerbitzariko errorea «%1» gelara batzean: %2" 5078 5079 #~ msgid "@title" 5080 #~ msgstr "@titulua" 5081 5082 #, fuzzy 5083 #~| msgid "Message Source" 5084 #~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog" 5085 #~ msgid "Message detail" 5086 #~ msgstr "Mezuaren sorburua" 5087 5088 #~ msgctxt "@label Parameter of a command" 5089 #~ msgid "[<room-address>]" 5090 #~ msgstr "[<gelako-helbidea>]" 5091 5092 #~ msgid "Please choose a folder" 5093 #~ msgstr "Aukeratu karpeta bat" 5094 5095 #~ msgid "Neochat" 5096 #~ msgstr "Neochat" 5097 5098 #~ msgid "Unknown duration" 5099 #~ msgstr "Iraupen ezezaguna" 5100 5101 #~ msgid "%1 byte" 5102 #~ msgid_plural "%1 bytes" 5103 #~ msgstr[0] "byte %1" 5104 #~ msgstr[1] "%1 byte" 5105 5106 #~ msgctxt "KB as in kilobytes" 5107 #~ msgid "%1 KB" 5108 #~ msgstr "%1 KB" 5109 5110 #~ msgctxt "MB as in megabytes" 5111 #~ msgid "%1 MB" 5112 #~ msgstr "%1 MB" 5113 5114 #~ msgctxt "GB as in gigabytes" 5115 #~ msgid "%1 GB" 5116 #~ msgstr "%1 GB" 5117 5118 #~ msgid "Redact" 5119 #~ msgstr "Erredakzio lana" 5120 5121 #~ msgid "Server Address" 5122 #~ msgstr "Zerbitzariaren helbidea" 5123 5124 #~ msgid "Device Name (Optional)" 5125 #~ msgstr "Gailuaren izena (hautazkoa)" 5126 5127 #~ msgid "Loading, this might take up to 10 seconds." 5128 #~ msgstr "Zamatzen, 10 segundo arte behar izan ditzake." 5129 5130 #~ msgid "Invitation Received - %1" 5131 #~ msgstr "Gonbita jaso da - %1" 5132 5133 #~ msgctxt "Seperate the usernames of users" 5134 #~ msgid " and " 5135 #~ msgstr " eta " 5136 5137 #~ msgid "Deadbeef" 5138 #~ msgstr "DEADBEEF"