Warning, /network/neochat/po/eo/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of neochat.pot to esperanto
0002 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
0003 # This file is distributed under the same license as the neochat package.
0004 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net, 2023.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: neochat\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2024-02-02 22:38+0100\n"
0012 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
0013 "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
0014 "Language: eo\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309
0022 #, kde-format
0023 msgid "Receiving push notifications"
0024 msgstr "Ricevante puŝ-sciigojn"
0025 
0026 #: src/controller.cpp:188
0027 #, kde-format
0028 msgid "Network Error: %1"
0029 msgstr "Reta Eraro: %1"
0030 
0031 #: src/controller.cpp:210
0032 #, kde-format
0033 msgid "Access token wasn't found"
0034 msgstr "Alirĵetono ne estis trovita"
0035 
0036 #: src/controller.cpp:210
0037 #, kde-format
0038 msgid "Maybe it was deleted?"
0039 msgstr "Eble ĝi estis forigita?"
0040 
0041 #: src/controller.cpp:214
0042 #, kde-format
0043 msgid "Access to keychain was denied."
0044 msgstr "Aliro al ŝlosilĉeno estis rifuzita."
0045 
0046 #: src/controller.cpp:214
0047 #, kde-format
0048 msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
0049 msgstr "Bonvolu permesi al NeoChat legi la alirĵetonon"
0050 
0051 #: src/controller.cpp:217
0052 #, kde-format
0053 msgid "No keychain available."
0054 msgstr "Neniu ŝlosilĉeno havebla."
0055 
0056 #: src/controller.cpp:217
0057 #, kde-format
0058 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
0059 msgstr ""
0060 "Bonvolu instali ŝlosilĉenon, ekz. KWallet aŭ GNOME-ŝlosilringo en Linukso"
0061 
0062 #: src/controller.cpp:220
0063 #, kde-format
0064 msgid "Unable to read access token"
0065 msgstr "Ne eblas legi alirĵetonon"
0066 
0067 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508
0068 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489
0069 #, kde-format
0070 msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
0071 msgstr "<i>[Tiu ĉi mesaĝo estis forigita]</i>"
0072 
0073 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490
0074 #, kde-format
0075 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
0076 msgstr "<i>[Ĉi tiu mesaĝo estis forigita: %1]</i>"
0077 
0078 #: src/eventhandler.cpp:334
0079 #, kde-format
0080 msgid "reinvited %1 to the room"
0081 msgstr "reinvitis %1 al la ĉambro"
0082 
0083 #: src/eventhandler.cpp:336
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "Optional reason for an invitation"
0086 msgid ": %1"
0087 msgstr ": %1"
0088 
0089 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532
0090 #, kde-format
0091 msgid "joined the room (repeated)"
0092 msgstr "aliĝis al la ĉambro (ripeta)"
0093 
0094 #: src/eventhandler.cpp:347
0095 #, kde-format
0096 msgid "invited %1 to the room"
0097 msgstr "invitis %1 al la ĉambro"
0098 
0099 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534
0100 #, kde-format
0101 msgid "joined the room"
0102 msgstr "aliĝis al la ĉambro"
0103 
0104 #: src/eventhandler.cpp:351
0105 #, kde-format
0106 msgid ": %1"
0107 msgstr ": %1"
0108 
0109 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542
0110 #, kde-format
0111 msgctxt "their refers to a singular user"
0112 msgid "cleared their display name"
0113 msgstr "forigis ilian montran nomon"
0114 
0115 #: src/eventhandler.cpp:361
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "their refers to a singular user"
0118 msgid "changed their display name to %1"
0119 msgstr "ŝanĝis ilian montran nomon al %1"
0120 
0121 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549
0122 #, kde-format
0123 msgid " and "
0124 msgstr "kaj"
0125 
0126 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552
0127 #, kde-format
0128 msgctxt "their refers to a singular user"
0129 msgid "cleared their avatar"
0130 msgstr "malbaris ilian avataron"
0131 
0132 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554
0133 #, kde-format
0134 msgid "set an avatar"
0135 msgstr "starigi avataron"
0136 
0137 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "their refers to a singular user"
0140 msgid "updated their avatar"
0141 msgstr "ĝisdatigis sian avataron"
0142 
0143 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560
0144 #, kde-format
0145 msgctxt "<user> changed nothing"
0146 msgid "changed nothing"
0147 msgstr "ŝanĝis nenion"
0148 
0149 #: src/eventhandler.cpp:384
0150 #, kde-format
0151 msgid "withdrew %1's invitation"
0152 msgstr "retiris la inviton de %1"
0153 
0154 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566
0155 #, kde-format
0156 msgid "rejected the invitation"
0157 msgstr "malakceptis la inviton"
0158 
0159 #: src/eventhandler.cpp:388
0160 #, kde-format
0161 msgid "unbanned %1"
0162 msgstr "nemalpermesita %1"
0163 
0164 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570
0165 #, kde-format
0166 msgid "self-unbanned"
0167 msgstr "mem-malpermesita"
0168 
0169 #: src/eventhandler.cpp:391
0170 #, kde-format
0171 msgid "has put %1 out of the room: %2"
0172 msgstr "eligis %1 el la ĉambro: %2"
0173 
0174 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572
0175 #, kde-format
0176 msgid "left the room"
0177 msgstr "forlasis la ĉambron"
0178 
0179 #: src/eventhandler.cpp:396
0180 #, kde-format
0181 msgid "banned %1 from the room"
0182 msgstr "malpermesis %1 el la ĉambro"
0183 
0184 #: src/eventhandler.cpp:398
0185 #, kde-format
0186 msgid "banned %1 from the room: %2"
0187 msgstr "malpermesite %1 el la ĉambro: %2"
0188 
0189 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577
0190 #, kde-format
0191 msgid "self-banned from the room"
0192 msgstr "mem-malpermesita el la ĉambro"
0193 
0194 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580
0195 #, kde-format
0196 msgid "requested an invite"
0197 msgstr "petis inviton"
0198 
0199 #: src/eventhandler.cpp:405
0200 #, kde-format
0201 msgid "requested an invite with reason: %1"
0202 msgstr "petis inviton kun kialo: %1"
0203 
0204 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584
0205 #, kde-format
0206 msgid "made something unknown"
0207 msgstr "faris ion nekonatan"
0208 
0209 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587
0210 #, kde-format
0211 msgid "cleared the room main alias"
0212 msgstr "malbaris la ĉefan kaŝnomon de la ĉambro"
0213 
0214 #: src/eventhandler.cpp:412
0215 #, kde-format
0216 msgid "set the room main alias to: %1"
0217 msgstr "agordi la ĉefan kaŝnomon de la ĉambro al: %1"
0218 
0219 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590
0220 #, kde-format
0221 msgid "cleared the room name"
0222 msgstr "malbaris la ĉambronomon"
0223 
0224 #: src/eventhandler.cpp:415
0225 #, kde-format
0226 msgid "set the room name to: %1"
0227 msgstr "agordi la ĉambronomon al: %1"
0228 
0229 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593
0230 #, kde-format
0231 msgid "cleared the topic"
0232 msgstr "malbaris la temon"
0233 
0234 #: src/eventhandler.cpp:419
0235 #, kde-format
0236 msgid "set the topic to: %1"
0237 msgstr "agordi la temon al: %1"
0238 
0239 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596
0240 #, kde-format
0241 msgid "changed the room avatar"
0242 msgstr "ŝanĝis la ĉambroavataron"
0243 
0244 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599
0245 #, kde-format
0246 msgid "activated End-to-End Encryption"
0247 msgstr "aktivigita Fin-al-Fina Ĉifrado"
0248 
0249 #: src/eventhandler.cpp:432
0250 #, kde-format
0251 msgid "upgraded the room to version %1"
0252 msgstr "ĝisdatigis la ĉambron al versio %1"
0253 
0254 #: src/eventhandler.cpp:433
0255 #, kde-format
0256 msgid "created the room, version %1"
0257 msgstr "kreis la ĉambron, versio %1"
0258 
0259 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "'power level' means permission level"
0262 msgid "changed the power levels for this room"
0263 msgstr "ŝanĝis la potenconivelojn por ĉi tiu ĉambro"
0264 
0265 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611
0266 #, kde-format
0267 msgid "changed the server access control lists for this room"
0268 msgstr "ŝanĝis la servilajn alirkontrollistojn por ĉi tiu ĉambro"
0269 
0270 #: src/eventhandler.cpp:446
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "[User] added <name> widget"
0273 msgid "added %1 widget"
0274 msgstr "aldonis %1 fenestraĵo"
0275 
0276 #: src/eventhandler.cpp:449
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "[User] removed <name> widget"
0279 msgid "removed %1 widget"
0280 msgstr "forigis %1 fenestraĵo"
0281 
0282 #: src/eventhandler.cpp:451
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "[User] configured <name> widget"
0285 msgid "configured %1 widget"
0286 msgstr "agordis %1 fenestraĵo"
0287 
0288 #: src/eventhandler.cpp:454
0289 #, kde-format
0290 msgid "updated %1 state"
0291 msgstr "ĝisdatigita %1 stato"
0292 
0293 #: src/eventhandler.cpp:455
0294 #, kde-format
0295 msgid "updated %1 state for %2"
0296 msgstr "ĝisdatigis %1 staton por %2"
0297 
0298 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629
0299 #, kde-format
0300 msgid "Unknown event"
0301 msgstr "Nekonata evento"
0302 
0303 #: src/eventhandler.cpp:475
0304 #, kde-format
0305 msgid "a file"
0306 msgstr "dosiero"
0307 
0308 #: src/eventhandler.cpp:515
0309 #, kde-format
0310 msgid "sent a message"
0311 msgstr "sendis mesaĝon"
0312 
0313 #: src/eventhandler.cpp:519
0314 #, kde-format
0315 msgid "sent a sticker"
0316 msgstr "sendis glumarkon"
0317 
0318 #: src/eventhandler.cpp:525
0319 #, kde-format
0320 msgid "reinvited someone to the room"
0321 msgstr "reinvitis iun al la ĉambro"
0322 
0323 #: src/eventhandler.cpp:534
0324 #, kde-format
0325 msgid "invited someone to the room"
0326 msgstr "invitis iun al la ĉambro"
0327 
0328 #: src/eventhandler.cpp:544
0329 #, kde-format
0330 msgctxt "their refers to a singular user"
0331 msgid "changed their display name"
0332 msgstr "ŝanĝis ilian montran nomon"
0333 
0334 #: src/eventhandler.cpp:566
0335 #, kde-format
0336 msgid "withdrew a user's invitation"
0337 msgstr "retiris inviton de uzanto"
0338 
0339 #: src/eventhandler.cpp:570
0340 #, kde-format
0341 msgid "unbanned a user"
0342 msgstr "malmalpermesis uzanton"
0343 
0344 #: src/eventhandler.cpp:572
0345 #, kde-format
0346 msgid "put a user out of the room"
0347 msgstr "eligi uzanton el la ĉambro"
0348 
0349 #: src/eventhandler.cpp:575
0350 #, kde-format
0351 msgid "banned a user from the room"
0352 msgstr "malpermesis uzanton de la ĉambro"
0353 
0354 #: src/eventhandler.cpp:587
0355 #, kde-format
0356 msgid "set the room main alias"
0357 msgstr "starigi la ĉefan kaŝnomon de la ĉambro"
0358 
0359 #: src/eventhandler.cpp:590
0360 #, kde-format
0361 msgid "set the room name"
0362 msgstr "starigi la nomon de la ĉambro"
0363 
0364 #: src/eventhandler.cpp:593
0365 #, kde-format
0366 msgid "set the topic"
0367 msgstr "starigi la temon"
0368 
0369 #: src/eventhandler.cpp:602
0370 #, kde-format
0371 msgid "upgraded the room version"
0372 msgstr "ĝisdatigis la ĉambroversion"
0373 
0374 #: src/eventhandler.cpp:602
0375 #, kde-format
0376 msgid "created the room"
0377 msgstr "kreis la ĉambron"
0378 
0379 #: src/eventhandler.cpp:608
0380 #, kde-format
0381 msgid "sent a live location beacon"
0382 msgstr ""
0383 
0384 #: src/eventhandler.cpp:615
0385 #, kde-format
0386 msgid "added a widget"
0387 msgstr "aldonis fenestraĵon"
0388 
0389 #: src/eventhandler.cpp:618
0390 #, kde-format
0391 msgid "removed a widget"
0392 msgstr "forigis fenestraĵon"
0393 
0394 #: src/eventhandler.cpp:620
0395 #, kde-format
0396 msgid "configured a widget"
0397 msgstr "agordis fenestraĵon"
0398 
0399 #: src/eventhandler.cpp:623
0400 #, kde-format
0401 msgid "updated the state"
0402 msgstr "ĝisdatigis la staton"
0403 
0404 #: src/eventhandler.cpp:627
0405 #, kde-format
0406 msgid "started a poll"
0407 msgstr "komencis balotadon"
0408 
0409 #: src/eventhandler.cpp:1035
0410 #, kde-format
0411 msgid "1 user: "
0412 msgid_plural "%1 users: "
0413 msgstr[0] "1 uzanto:"
0414 msgstr[1] "%1 uzantoj:"
0415 
0416 #: src/eventhandler.cpp:1038
0417 #, kde-format
0418 msgctxt "list separator"
0419 msgid ", "
0420 msgstr ","
0421 
0422 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0425 msgid "Downloading"
0426 msgstr "Elŝutante"
0427 
0428 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0429 #, kde-format
0430 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0431 msgid "Uploading"
0432 msgstr "Alŝuto"
0433 
0434 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
0437 msgid "Source"
0438 msgstr "Fonto"
0439 
0440 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "The location being downloaded to"
0443 msgid "Destination"
0444 msgstr "Celo"
0445 
0446 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
0447 #, kde-format
0448 msgid "Network Error"
0449 msgstr "Reta Eraro"
0450 
0451 #: src/login.cpp:93
0452 #, kde-format
0453 msgid "Login Failed: %1"
0454 msgstr "Ensaluto Malsukcesis: %1"
0455 
0456 #: src/main.cpp:129
0457 #, kde-format
0458 msgid "NeoChat"
0459 msgstr "NeoChat"
0460 
0461 #: src/main.cpp:131
0462 #, kde-format
0463 msgid "Matrix client"
0464 msgstr "Matrico-kliento"
0465 
0466 #: src/main.cpp:133
0467 #, kde-format
0468 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
0469 msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE-Komunumo"
0470 
0471 #: src/main.cpp:134
0472 #, kde-format
0473 msgid "Carl Schwan"
0474 msgstr "Carl Schwan"
0475 
0476 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140
0477 #, kde-format
0478 msgid "Maintainer"
0479 msgstr "Prizorganto"
0480 
0481 #: src/main.cpp:139
0482 #, kde-format
0483 msgid "Tobias Fella"
0484 msgstr "Tobias Fella"
0485 
0486 #: src/main.cpp:140
0487 #, kde-format
0488 msgid "James Graham"
0489 msgstr "James Graham"
0490 
0491 #: src/main.cpp:141
0492 #, kde-format
0493 msgid "Black Hat"
0494 msgstr "Nigra Ĉapelo"
0495 
0496 #: src/main.cpp:141
0497 #, kde-format
0498 msgid "Original author of Spectral"
0499 msgstr "Origina verkinto de Spectral"
0500 
0501 #: src/main.cpp:142
0502 #, kde-format
0503 msgid "Alexey Rusakov"
0504 msgstr "Aleksej Rusakov"
0505 
0506 #: src/main.cpp:142
0507 #, kde-format
0508 msgid "Maintainer of Quotient"
0509 msgstr "Prizorganto de Kvociento"
0510 
0511 #: src/main.cpp:143
0512 #, kde-format
0513 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0514 msgid "Your names"
0515 msgstr "Oliver Kellogg"
0516 
0517 #: src/main.cpp:143
0518 #, kde-format
0519 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0520 msgid "Your emails"
0521 msgstr "okellogg@users.sourceforge.net"
0522 
0523 #: src/main.cpp:147
0524 #, kde-format
0525 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
0526 msgstr "Qt-biblioteko por skribi transplatformajn klientojn por Matrix"
0527 
0528 #: src/main.cpp:149
0529 #, kde-format
0530 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
0531 msgid "%1 (built against %2)"
0532 msgstr "%1 (konstruita kontraŭ %2)"
0533 
0534 #: src/main.cpp:175
0535 #, kde-format
0536 msgid "Client for the matrix communication protocol"
0537 msgstr "Kliento por la matrica komunika protokolo"
0538 
0539 #: src/main.cpp:176
0540 #, kde-format
0541 msgid "Supports matrix: url scheme"
0542 msgstr "Elportas matrico: url-skemo"
0543 
0544 #: src/main.cpp:177
0545 #, kde-format
0546 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
0547 msgstr "Ignori ĉiujn SSL-erarojn, ekz., nesubskribitajn atestojn."
0548 
0549 #: src/main.cpp:179
0550 #, kde-format
0551 msgid "Only used for autotests"
0552 msgstr "Nur uzata por aŭtomataj testoj"
0553 
0554 #: src/main.cpp:184
0555 #, kde-format
0556 msgid "Internal usage only."
0557 msgstr "Nur por interna uzo."
0558 
0559 #: src/matriximageprovider.cpp:40
0560 #, kde-format
0561 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
0562 msgstr "Mezidentigilo '%1' ne sekvas servilo/mediaId-ŝablono"
0563 
0564 #: src/matriximageprovider.cpp:98
0565 #, kde-format
0566 msgid "Image request has been cancelled"
0567 msgstr "Bildpeto estis nuligita"
0568 
0569 #: src/models/actionsmodel.cpp:24
0570 #, kde-format
0571 msgid "Leaving this room."
0572 msgstr "Forlasante ĉi tiun ĉambron."
0573 
0574 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228
0575 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284
0576 #, kde-format
0577 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
0578 msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
0579 msgstr "'%1' ne aspektas kiel ĉambro-identigilo aŭ kaŝnomo."
0580 
0581 #: src/models/actionsmodel.cpp:39
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "Leaving room <roomname>."
0584 msgid "Leaving room %1."
0585 msgstr "Forlasante la ĉambron %1."
0586 
0587 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "Room <roomname> not found"
0590 msgid "Room %1 not found."
0591 msgstr "Ĉambro %1 ne trovita."
0592 
0593 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320
0594 #, kde-format
0595 msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
0596 msgstr "Neniu nova kromnomo provizita, neniuj ŝanĝoj okazos."
0597 
0598 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
0599 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
0600 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
0601 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
0603 msgid "<message>"
0604 msgstr "<mesaĝo>"
0605 
0606 #: src/models/actionsmodel.cpp:66
0607 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
0608 msgstr "Antaŭmetas ¯\\_(ツ)_/¯ al mesaĝo"
0609 
0610 #: src/models/actionsmodel.cpp:76
0611 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
0612 msgstr "Antaŭmetas ( ͡° ͜ʖ ͡°) al klarteksta mesaĝo"
0613 
0614 #: src/models/actionsmodel.cpp:86
0615 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
0616 msgstr "Antaŭmetas (╯°□°)╯︵ ┻━┻ al simplateksta mesaĝo"
0617 
0618 #: src/models/actionsmodel.cpp:96
0619 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
0620 msgstr "Antaŭmetas ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) al simplateksta mesaĝo"
0621 
0622 #: src/models/actionsmodel.cpp:116
0623 msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
0624 msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kolorigita kiel ĉielarko"
0625 
0626 #: src/models/actionsmodel.cpp:136
0627 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
0628 msgstr "Sendas la donitan emocion kolorigitan kiel ĉielarko"
0629 
0630 #: src/models/actionsmodel.cpp:147
0631 msgid "Sends the given message as plain text"
0632 msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel simpla teksto"
0633 
0634 #: src/models/actionsmodel.cpp:163
0635 msgid "Sends the given message as a spoiler"
0636 msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel spoiler"
0637 
0638 #: src/models/actionsmodel.cpp:173
0639 msgid "Sends the given emote"
0640 msgstr "Sendas la donitan emociaĵon"
0641 
0642 #: src/models/actionsmodel.cpp:183
0643 msgid "Sends the given message as a notice"
0644 msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel avizo"
0645 
0646 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354
0647 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431
0648 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504
0649 #, kde-format
0650 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
0651 msgid "'%1' does not look like a matrix id."
0652 msgstr "'%1' ne aspektas kiel matrica id."
0653 
0654 #: src/models/actionsmodel.cpp:197
0655 #, kde-format
0656 msgctxt "<user> is already invited to this room."
0657 msgid "%1 is already invited to this room."
0658 msgstr "%1 jam estas invitita al ĉi tiu ĉambro."
0659 
0660 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
0661 #, kde-format
0662 msgctxt "<user> is banned from this room."
0663 msgid "%1 is banned from this room."
0664 msgstr "%1 estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
0665 
0666 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
0667 #, kde-format
0668 msgid "You are already in this room."
0669 msgstr "Vi jam estas en ĉi tiu ĉambro."
0670 
0671 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
0672 #, kde-format
0673 msgctxt "<user> is already in this room."
0674 msgid "%1 is already in this room."
0675 msgstr "%1 jam estas en ĉi tiu ĉambro."
0676 
0677 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
0678 #, kde-format
0679 msgctxt "<username> was invited into this room"
0680 msgid "%1 was invited into this room"
0681 msgstr "%1 estis invitita en ĉi tiun ĉambron"
0682 
0683 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372
0684 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492
0685 msgid "<user id>"
0686 msgstr "<uzantidentigilo>"
0687 
0688 #: src/models/actionsmodel.cpp:219
0689 msgid "Invites the user to this room"
0690 msgstr "Invitas la uzanton al ĉi tiu ĉambro"
0691 
0692 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291
0693 #, kde-format
0694 msgctxt "Joining room <roomname>."
0695 msgid "Joining room %1."
0696 msgstr "Aliĝante al ĉambro %1."
0697 
0698 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297
0699 msgid "<room alias or id>"
0700 msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>"
0701 
0702 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
0703 msgid "Joins the given room"
0704 msgstr "Aliĝas al la donita ĉambro"
0705 
0706 #: src/models/actionsmodel.cpp:262
0707 #, kde-format
0708 msgctxt "Knocking room <roomname>."
0709 msgid "Knocking room %1."
0710 msgstr "Frapante ĉambron %1."
0711 
0712 #: src/models/actionsmodel.cpp:274
0713 msgid "<room alias or id> [<reason>]"
0714 msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo> [<kialo>]"
0715 
0716 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
0717 msgid "Requests to join the given room"
0718 msgstr "Petoj aliĝi al la donita ĉambro"
0719 
0720 #: src/models/actionsmodel.cpp:288
0721 #, kde-format
0722 msgctxt "You are already in room <roomname>."
0723 msgid "You are already in room %1."
0724 msgstr "Vi jam estas en la ĉambro %1."
0725 
0726 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313
0727 msgid "[<room alias or id>]"
0728 msgstr "[<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>]"
0729 
0730 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
0731 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
0732 msgstr "Forlasas la donitan ĉambron aŭ ĉi tiun ĉambron, se neniu estas donita"
0733 
0734 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336
0735 #: src/models/actionsmodel.cpp:344
0736 msgid "<display name>"
0737 msgstr "<montra nomo>"
0738 
0739 #: src/models/actionsmodel.cpp:329
0740 msgid "Changes your global display name"
0741 msgstr "Ŝanĝas vian ĉiean montran nomon"
0742 
0743 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345
0744 msgid "Changes your display name in this room"
0745 msgstr "Ŝanĝas vian montran nomon en ĉi tiu ĉambro"
0746 
0747 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
0748 #, kde-format
0749 msgctxt "<username> is already ignored."
0750 msgid "%1 is already ignored."
0751 msgstr "%1 jam estas ignorita."
0752 
0753 #: src/models/actionsmodel.cpp:364
0754 #, kde-format
0755 msgctxt "<username> is now ignored"
0756 msgid "%1 is now ignored."
0757 msgstr "%1 nun estas ignorita."
0758 
0759 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394
0760 #, kde-format
0761 msgctxt "<username> is not a known user"
0762 msgid "%1 is not a known user."
0763 msgstr "%1 ne estas konata uzanto."
0764 
0765 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
0766 msgid "Ignores the given user"
0767 msgstr "Ignoras la donitan uzanton"
0768 
0769 #: src/models/actionsmodel.cpp:388
0770 #, kde-format
0771 msgctxt "<username> is not ignored."
0772 msgid "%1 is not ignored."
0773 msgstr "%1 ne estas ignorita."
0774 
0775 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
0776 #, kde-format
0777 msgctxt "<username> is no longer ignored."
0778 msgid "%1 is no longer ignored."
0779 msgstr "%1 ne plu estas ignorata."
0780 
0781 #: src/models/actionsmodel.cpp:401
0782 msgid "Unignores the given user"
0783 msgstr "Neignoras la donitan uzanton"
0784 
0785 #: src/models/actionsmodel.cpp:420
0786 msgid "<reaction text>"
0787 msgstr "<reaga teksto>"
0788 
0789 #: src/models/actionsmodel.cpp:421
0790 msgid "React to the message with the given text"
0791 msgstr "Reagi al la mesaĝo per la donita teksto"
0792 
0793 #: src/models/actionsmodel.cpp:436
0794 #, kde-format
0795 msgctxt "<user> is already banned from this room."
0796 msgid "%1 is already banned from this room."
0797 msgstr "%1 jam estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
0798 
0799 #: src/models/actionsmodel.cpp:444
0800 #, kde-format
0801 msgid "You are not allowed to ban users from this room."
0802 msgstr "Vi ne rajtas malpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro."
0803 
0804 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
0805 #, kde-format
0806 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
0807 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
0808 msgstr "Vi ne rajtas malpermesi %1 el ĉi tiu ĉambro."
0809 
0810 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
0811 #, kde-format
0812 msgctxt "<username> was banned from this room."
0813 msgid "%1 was banned from this room."
0814 msgstr "%1 estis malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
0815 
0816 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536
0817 msgid "<user id> [<reason>]"
0818 msgstr "<uzantidentigilo> [<kialo>]"
0819 
0820 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
0821 msgid "Bans the given user"
0822 msgstr "Malpermesas la donitan uzanton"
0823 
0824 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
0825 #, kde-format
0826 msgid "You are not allowed to unban users from this room."
0827 msgstr "Vi ne rajtas malmalpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro."
0828 
0829 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
0830 #, kde-format
0831 msgctxt "<user> is not banned from this room."
0832 msgid "%1 is not banned from this room."
0833 msgstr "%1 ne estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
0834 
0835 #: src/models/actionsmodel.cpp:486
0836 #, kde-format
0837 msgctxt "<username> was unbanned from this room."
0838 msgid "%1 was unbanned from this room."
0839 msgstr "%1 estis nemalpermesita de ĉi tiu ĉambro."
0840 
0841 #: src/models/actionsmodel.cpp:493
0842 msgid "Removes the ban of the given user"
0843 msgstr "Forigas la malpermeson de la donita uzanto"
0844 
0845 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
0846 #, kde-format
0847 msgid "You cannot kick yourself from the room."
0848 msgstr "Vi ne povas piedbati vin el la ĉambro."
0849 
0850 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
0851 #, kde-format
0852 msgctxt "<username> is not in this room"
0853 msgid "%1 is not in this room."
0854 msgstr "%1 ne estas en ĉi tiu ĉambro."
0855 
0856 #: src/models/actionsmodel.cpp:521
0857 #, kde-format
0858 msgid "You are not allowed to kick users from this room."
0859 msgstr "Vi ne rajtas forpeli uzantojn el ĉi tiu ĉambro."
0860 
0861 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
0862 #, kde-format
0863 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
0864 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
0865 msgstr "Vi ne rajtas piedbati %1 el ĉi tiu ĉambro."
0866 
0867 #: src/models/actionsmodel.cpp:531
0868 #, kde-format
0869 msgctxt "<username> was kicked from this room."
0870 msgid "%1 was kicked from this room."
0871 msgstr "%1 estis forpelita el ĉi tiu ĉambro."
0872 
0873 #: src/models/actionsmodel.cpp:537
0874 msgid "Removes the user from the room"
0875 msgstr "Forigas la uzanton el la ĉambro"
0876 
0877 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211
0878 #, kde-format
0879 msgctxt "Previously used emojis"
0880 msgid "History"
0881 msgstr "Historio"
0882 
0883 #: src/models/emojimodel.cpp:158
0884 #, kde-format
0885 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
0886 msgid "Smileys"
0887 msgstr "Smileys"
0888 
0889 #: src/models/emojimodel.cpp:163
0890 #, kde-format
0891 msgctxt "'People' is a category of emoji"
0892 msgid "People"
0893 msgstr "Homoj"
0894 
0895 #: src/models/emojimodel.cpp:168
0896 #, kde-format
0897 msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
0898 msgid "Nature"
0899 msgstr "Naturo"
0900 
0901 #: src/models/emojimodel.cpp:173
0902 #, kde-format
0903 msgctxt "'Food' is a category of emoji"
0904 msgid "Food"
0905 msgstr "Manĝaĵo"
0906 
0907 #: src/models/emojimodel.cpp:178
0908 #, kde-format
0909 msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
0910 msgid "Activities"
0911 msgstr "Aktivecoj"
0912 
0913 #: src/models/emojimodel.cpp:183
0914 #, kde-format
0915 msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
0916 msgid "Travel"
0917 msgstr "Vojaĝi"
0918 
0919 #: src/models/emojimodel.cpp:188
0920 #, kde-format
0921 msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
0922 msgid "Objects"
0923 msgstr "Objektoj"
0924 
0925 #: src/models/emojimodel.cpp:193
0926 #, kde-format
0927 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
0928 msgid "Symbols"
0929 msgstr "Simboloj"
0930 
0931 #: src/models/emojimodel.cpp:198
0932 #, kde-format
0933 msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
0934 msgid "Flags"
0935 msgstr "Flagoj"
0936 
0937 #: src/models/emojimodel.cpp:217
0938 #, kde-format
0939 msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
0940 msgid "Custom"
0941 msgstr "Propra"
0942 
0943 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0944 #, kde-format
0945 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
0946 msgid "Own Stickers"
0947 msgstr "Propraj Glumarkoj"
0948 
0949 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0950 #, kde-format
0951 msgctxt "As in 'The user's own emojis"
0952 msgid "Own Emojis"
0953 msgstr "Propraj Emoĝioj"
0954 
0955 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125
0956 #, kde-format
0957 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
0958 msgid " %1"
0959 msgid_plural " %1 %2 times"
0960 msgstr[0] ": %1"
0961 msgstr[1] ": %1 %2 fojojn"
0962 
0963 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129
0964 #, kde-format
0965 msgctxt "n users"
0966 msgid " %1 user "
0967 msgid_plural " %1 users "
0968 msgstr[0] " %1 uzanto"
0969 msgstr[1] " %1 uzantoj"
0970 
0971 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138
0972 #, kde-format
0973 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
0974 msgid ", "
0975 msgstr ", "
0976 
0977 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
0978 #, kde-format
0979 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
0980 msgid " or "
0981 msgstr " aŭ "
0982 
0983 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
0984 #, kde-format
0985 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
0986 msgid " and "
0987 msgstr " kaj "
0988 
0989 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148
0990 #, kde-format
0991 msgctxt ""
0992 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the "
0993 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a "
0994 "list of comma separated actions for each of the state events in the group."
0995 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
0996 msgstr "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
0997 
0998 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20
0999 msgctxt "Notification type"
1000 msgid "Enable notifications for this account"
1001 msgstr "Ebligi sciigojn por ĉi tiu konto"
1002 
1003 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21
1004 msgctxt "Notification type"
1005 msgid "Messages in one-to-one chats"
1006 msgstr "Mesaĝoj en unu-al-unu babiloj"
1007 
1008 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22
1009 msgctxt "Notification type"
1010 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
1011 msgstr "Ĉifritaj mesaĝoj en unu-al-unu babiloj"
1012 
1013 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23
1014 msgctxt "Notification type"
1015 msgid "Messages in group chats"
1016 msgstr "Mesaĝoj en grupaj babiloj"
1017 
1018 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24
1019 msgctxt "Notification type"
1020 msgid "Messages in encrypted group chats"
1021 msgstr "Mesaĝoj en ĉifritaj grupobabiloj"
1022 
1023 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25
1024 msgctxt "Notification type"
1025 msgid "Room upgrade messages"
1026 msgstr "Mesaĝoj pri babileja promociiĝo"
1027 
1028 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26
1029 msgctxt "Notification type"
1030 msgid "Messages containing my display name"
1031 msgstr "Mesaĝoj enhavantaj mian montronomon"
1032 
1033 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27
1034 msgctxt "Notification type"
1035 msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
1036 msgstr "Mesaĝoj kiuj mencias mian Matrix-uzantan ID"
1037 
1038 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28
1039 msgctxt "Notification type"
1040 msgid "Messages which mention a room"
1041 msgstr "Mesaĝoj kiuj mencias ĉambron"
1042 
1043 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29
1044 msgctxt "Notification type"
1045 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
1046 msgstr "Mesaĝoj enhavantaj la lokan parton de mia Matrix-uzanta ID"
1047 
1048 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30
1049 msgctxt "Notification type"
1050 msgid "Whole room (@room) notifications"
1051 msgstr "Tutĉambraj (@room) sciigoj"
1052 
1053 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31
1054 msgctxt "Notification type"
1055 msgid "Invites to a room"
1056 msgstr "Invitas al ĉambro"
1057 
1058 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32
1059 msgctxt "Notification type"
1060 msgid "Call invitation"
1061 msgstr "Voka invito"
1062 
1063 #: src/models/reactionmodel.cpp:68
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "Separate the usernames of users"
1066 msgid " and "
1067 msgstr " kaj "
1068 
1069 #: src/models/reactionmodel.cpp:75
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "%1 is the number of other users"
1072 msgid " and %1 other"
1073 msgid_plural " and %1 others"
1074 msgstr[0] " kaj %1 alia"
1075 msgstr[1] " kaj %1 aliaj"
1076 
1077 #: src/models/reactionmodel.cpp:79
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
1080 msgid "%2 reacted with %3"
1081 msgid_plural "%2 reacted with %3"
1082 msgstr[0] "%2 redaktis kun %3"
1083 msgstr[1] "%2 redaktis kun %3"
1084 
1085 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413
1086 #, kde-format
1087 msgid "Invited"
1088 msgstr "Invititaj"
1089 
1090 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415
1091 #, kde-format
1092 msgid "Favorite"
1093 msgstr "Ŝatata"
1094 
1095 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82
1096 #, kde-format
1097 msgid "Friends"
1098 msgstr "Amikoj"
1099 
1100 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419
1101 #, kde-format
1102 msgid "Normal"
1103 msgstr "Normala"
1104 
1105 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421
1106 #, kde-format
1107 msgid "Low priority"
1108 msgstr "Malalta prioritato"
1109 
1110 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423
1111 #, kde-format
1112 msgid "Spaces"
1113 msgstr "Spacoj"
1114 
1115 #: src/neochatconnection.cpp:69
1116 #, kde-format
1117 msgid "File too large to download."
1118 msgstr "Dosiero tro granda por elŝuti."
1119 
1120 #: src/neochatconnection.cpp:69
1121 #, kde-format
1122 msgid "Contact your matrix server administrator for support."
1123 msgstr "Kontaktu vian administranton de matrica servilo por subteno."
1124 
1125 #: src/neochatconnection.cpp:240
1126 #, kde-format
1127 msgid "Room creation failed: %1"
1128 msgstr "Kreado de ĉambro malsukcesis: %1"
1129 
1130 #: src/neochatconnection.cpp:272
1131 #, kde-format
1132 msgid "Space creation failed: %1"
1133 msgstr "Spackreado malsukcesis: %1"
1134 
1135 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569
1136 #, kde-format
1137 msgid "Report sent successfully."
1138 msgstr "Raporto sukcese sendita."
1139 
1140 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
1143 msgid "Lat: %1, Lon: %2"
1144 msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
1145 
1146 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326
1147 #, kde-format
1148 msgid "Encrypted Message"
1149 msgstr "Ĉifrita Mesaĝo"
1150 
1151 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317
1152 #, kde-format
1153 msgid "%1: %2"
1154 msgstr "%1: %2"
1155 
1156 #: src/notificationsmanager.cpp:210
1157 #, kde-format
1158 msgid "Open NeoChat in this room"
1159 msgstr "Malfermu NeoChat en ĉi tiu ĉambro"
1160 
1161 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59
1162 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102
1163 #, kde-format
1164 msgid "Reply"
1165 msgstr "Respondi"
1166 
1167 #: src/notificationsmanager.cpp:224
1168 #, kde-format
1169 msgid "Reply..."
1170 msgstr "Respondi..."
1171 
1172 #: src/notificationsmanager.cpp:243
1173 #, kde-format
1174 msgid "%1 invited you to a room"
1175 msgstr "%1 invitis vin al ĉambro"
1176 
1177 #: src/notificationsmanager.cpp:247
1178 #, kde-format
1179 msgid "Open this invitation in NeoChat"
1180 msgstr "Malfermu ĉi tiun inviton en NeoChat"
1181 
1182 #: src/notificationsmanager.cpp:257
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
1185 msgid "Accept"
1186 msgstr "Akcepti"
1187 
1188 #: src/notificationsmanager.cpp:258
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1191 msgid "Reject"
1192 msgstr "Malakcepti"
1193 
1194 #: src/notificationsmanager.cpp:259
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1197 msgid "Reject and Ignore User"
1198 msgstr "Malakcepti kaj Ignori Uzanton"
1199 
1200 #: src/notificationsmanager.cpp:319
1201 #, kde-format
1202 msgid "%1 (%2)"
1203 msgstr "%1 (%2)"
1204 
1205 #: src/notificationsmanager.cpp:330
1206 #, kde-format
1207 msgid "Open NeoChat"
1208 msgstr "Malfermi NeoChat"
1209 
1210 #: src/qml/About.qml:11
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@title:window"
1213 msgid "About NeoChat"
1214 msgstr "Pri NeoChat"
1215 
1216 #: src/qml/AboutKDE.qml:7
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@title:window"
1219 msgid "About KDE"
1220 msgstr "Pri KDE"
1221 
1222 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19
1223 #, kde-format
1224 msgid "Edit Account"
1225 msgstr "Redakti Konton"
1226 
1227 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60
1228 #, kde-format
1229 msgid "Upload new avatar"
1230 msgstr "Alŝuti novan avataron"
1231 
1232 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77
1233 #, kde-format
1234 msgid "Remove current avatar"
1235 msgstr "Forigi nunan avataron"
1236 
1237 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100
1238 #, kde-format
1239 msgid "User information"
1240 msgstr "Informoj pri uzantoj"
1241 
1242 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72
1243 #, kde-format
1244 msgid "Name:"
1245 msgstr "Nomo:"
1246 
1247 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111
1248 #, kde-format
1249 msgid "Label:"
1250 msgstr "Etikedo:"
1251 
1252 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171
1253 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105
1254 #, kde-format
1255 msgid "Save"
1256 msgstr "Konservi"
1257 
1258 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132
1259 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29
1260 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32
1261 #, kde-format
1262 msgid "Password"
1263 msgstr "Pasvorto"
1264 
1265 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137
1266 #, kde-format
1267 msgid "Your server doesn't support changing your password"
1268 msgstr "Via servilo ne subtenas ŝanĝi vian pasvorton"
1269 
1270 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144
1271 #, kde-format
1272 msgid "Current Password:"
1273 msgstr "Aktuala Pasvorto:"
1274 
1275 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151
1276 #, kde-format
1277 msgid "New Password:"
1278 msgstr "Nova pasvorto:"
1279 
1280 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158
1281 #, kde-format
1282 msgid "Confirm new Password:"
1283 msgstr "Konfirmi novan pasvorton:"
1284 
1285 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163
1286 #, kde-format
1287 msgid "Passwords don't match"
1288 msgstr "Pasvortoj ne kongruas"
1289 
1290 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177
1291 #, kde-format
1292 msgid "Passwords do not match"
1293 msgstr "pasvortoj ne egalas"
1294 
1295 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185
1296 #, kde-format
1297 msgid "Server Information"
1298 msgstr "Servila Informo"
1299 
1300 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189
1301 #, kde-format
1302 msgid "Homeserver url"
1303 msgstr "Hejmservilo url"
1304 
1305 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title"
1308 msgid "Account Management"
1309 msgstr "Administrado de kontoj"
1310 
1311 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215
1312 #, kde-format
1313 msgid "Deactivate Account"
1314 msgstr "Malaktivigi Konton"
1315 
1316 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title"
1319 msgid "Confirm Deactivating Account"
1320 msgstr "Konfirmi Malaktivigi Konton"
1321 
1322 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228
1323 #, kde-format
1324 msgid "Password changed successfully"
1325 msgstr "Pasvorto ŝanĝiĝis sukcese"
1326 
1327 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230
1328 #, kde-format
1329 msgid "Wrong password entered"
1330 msgstr "Malĝusta pasvorto enigita"
1331 
1332 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232
1333 #, kde-format
1334 msgid "Unknown problem while trying to change password"
1335 msgstr "Nekonata problemo dum vi provas ŝanĝi pasvorton"
1336 
1337 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63
1338 #, kde-format
1339 msgid "Edit this account"
1340 msgstr "Redakti ĉi tiun konton"
1341 
1342 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35
1343 #: src/qml/UserInfo.qml:57
1344 #, kde-format
1345 msgid "Account editor"
1346 msgstr "Kontoredaktilo"
1347 
1348 #: src/qml/AccountMenu.qml:30
1349 #, kde-format
1350 msgid "Notification settings"
1351 msgstr "Sciigaj agordoj"
1352 
1353 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46
1354 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126
1355 #, kde-format
1356 msgid "Configure"
1357 msgstr "Agordi"
1358 
1359 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17
1360 #: src/qml/SettingsPage.qml:84
1361 #, kde-format
1362 msgid "Devices"
1363 msgstr "Aparatoj"
1364 
1365 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72
1366 #, kde-format
1367 msgid "Logout"
1368 msgstr "Elsaluti"
1369 
1370 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23
1371 #: src/qml/SettingsPage.qml:54
1372 #, kde-format
1373 msgid "Accounts"
1374 msgstr "Kontoj"
1375 
1376 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179
1377 #, kde-format
1378 msgid "Add Account"
1379 msgstr "Aldoni konton"
1380 
1381 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@title:window"
1384 msgid "Appearance"
1385 msgstr "Aspekto"
1386 
1387 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22
1388 #, kde-format
1389 msgid "General theme"
1390 msgstr "Ĝenerala etoso"
1391 
1392 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116
1393 #, kde-format
1394 msgid "Bubbles"
1395 msgstr "Vezikoj"
1396 
1397 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185
1398 #, kde-format
1399 msgid "Compact"
1400 msgstr "Kompakta"
1401 
1402 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207
1403 #, kde-format
1404 msgid "Use compact room list"
1405 msgstr "Uzi kompaktan ĉambroliston"
1406 
1407 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233
1408 #, kde-format
1409 msgid "Show fancy effects in chat"
1410 msgstr "Montri fantaziajn efikojn en babilejo"
1411 
1412 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250
1413 #, kde-format
1414 msgid "Use transparent chat page"
1415 msgstr "Uzi travideblan babilejan paĝon"
1416 
1417 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271
1418 #, kde-format
1419 msgid "Transparency"
1420 msgstr "Travidebleco"
1421 
1422 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290
1423 #, kde-format
1424 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
1425 msgstr "Nur ebligita se la travidebla babilpaĝo estas ebligita."
1426 
1427 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307
1428 #, kde-format
1429 msgid "Show your messages on the right"
1430 msgstr "Montri viajn mesaĝojn dekstre"
1431 
1432 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323
1433 #, kde-format
1434 msgid "Show links preview in the chat messages"
1435 msgstr "Montri antaŭrigardon de ligiloj en la babilmesaĝoj"
1436 
1437 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333
1438 #, kde-format
1439 msgid "Show Avatar"
1440 msgstr "Montri avataron"
1441 
1442 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337
1443 #, kde-format
1444 msgid "In chat"
1445 msgstr "En babilejo"
1446 
1447 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347
1448 #, kde-format
1449 msgid "In sidebar"
1450 msgstr "En flanka kolumno"
1451 
1452 #: src/qml/AttachDialog.qml:27
1453 #, kde-format
1454 msgid "Choose local file"
1455 msgstr "Elekti lokan dosieron"
1456 
1457 #: src/qml/AttachDialog.qml:46
1458 #, kde-format
1459 msgid "Clipboard image"
1460 msgstr "Bildo de tondujo"
1461 
1462 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
1463 #, kde-format
1464 msgid "Attachment:"
1465 msgstr "Aldonaĵo:"
1466 
1467 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93
1468 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93
1469 #, kde-format
1470 msgid "Edit"
1471 msgstr "Redakti"
1472 
1473 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62
1474 #, kde-format
1475 msgid "Cancel sending attachment"
1476 msgstr "Nuligi sendi aldonaĵon"
1477 
1478 #: src/qml/BanSheet.qml:18
1479 #, kde-format
1480 msgid "Ban User"
1481 msgstr "Malpermesi Uzanton"
1482 
1483 #: src/qml/BanSheet.qml:27
1484 #, kde-format
1485 msgid "Reason for banning this user"
1486 msgstr "Kialo por malpermesi ĉi tiun uzanton"
1487 
1488 #: src/qml/BanSheet.qml:43
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
1491 msgid "Ban"
1492 msgstr "Malpermeso"
1493 
1494 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24
1495 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action"
1498 msgid "Cancel"
1499 msgstr "Nuligi"
1500 
1501 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20
1502 #, kde-format
1503 msgid "General"
1504 msgstr "Ĝenerala"
1505 
1506 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20
1507 #: src/qml/SettingsPage.qml:43
1508 #, kde-format
1509 msgid "Security"
1510 msgstr "Sekureco"
1511 
1512 #: src/qml/Categories.qml:44
1513 #, kde-format
1514 msgid "Permissions"
1515 msgstr "Permesoj"
1516 
1517 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32
1518 #, kde-format
1519 msgid "Notifications"
1520 msgstr "Sciigoj"
1521 
1522 #: src/qml/ChatBar.qml:62
1523 #, kde-format
1524 msgid "Attach an image or file"
1525 msgstr "Aligi bildon aŭ dosieron"
1526 
1527 #: src/qml/ChatBar.qml:80
1528 #, kde-format
1529 msgid "Emojis & Stickers"
1530 msgstr "Emojis kaj glumarkoj"
1531 
1532 #: src/qml/ChatBar.qml:97
1533 #, kde-format
1534 msgid "Send a Location"
1535 msgstr "Sendi Lokon"
1536 
1537 #: src/qml/ChatBar.qml:113
1538 #, kde-format
1539 msgid "Send message"
1540 msgstr "Sendi mesaĝon"
1541 
1542 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1543 #, kde-format
1544 msgid "Send an encrypted message…"
1545 msgstr "Sendi ĉifritan mesaĝon…"
1546 
1547 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1548 #, kde-format
1549 msgid "Set an attachment caption…"
1550 msgstr "Agordi kunsendaĵan apudskribon..."
1551 
1552 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1553 #, kde-format
1554 msgid "Send a message…"
1555 msgstr "Sendi mesaĝon…"
1556 
1557 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title"
1560 msgid "Choose a Room"
1561 msgstr "Elekti Ĉambron"
1562 
1563 #: src/qml/ColorScheme.qml:15
1564 #, kde-format
1565 msgid "Color theme"
1566 msgstr "Kolora etoso"
1567 
1568 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
1569 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@title"
1572 msgid "Deactivate Account"
1573 msgstr "Malaktivigi Konton"
1574 
1575 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@title"
1578 msgid "Warning"
1579 msgstr "Averto"
1580 
1581 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24
1582 #, kde-format
1583 msgid ""
1584 "Your account will be permanently disabled.\n"
1585 "This cannot be undone.\n"
1586 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
1587 "Your messages will stay available."
1588 msgstr ""
1589 "Via konto estos konstante malŝaltita.\n"
1590 "Ĉi tio ne povas esti malfarita.\n"
1591 "Via Matrix-ID ne estos disponebla por novaj kontoj.\n"
1592 "Viaj mesaĝoj restos disponeblaj."
1593 
1594 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
1595 #, kde-format
1596 msgid "Deactivate account"
1597 msgstr "Malaktivigi konton"
1598 
1599 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19
1600 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38
1601 #, kde-format
1602 msgid "Activate Encryption"
1603 msgstr "Aktivigi Ĉifradon"
1604 
1605 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22
1606 #, kde-format
1607 msgid ""
1608 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
1609 msgstr "Ne eblos malaktivigi la ĉifradon post kiam ĝi estas ebligita."
1610 
1611 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31
1612 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124
1613 #, kde-format
1614 msgid "Cancel"
1615 msgstr "Nuligi"
1616 
1617 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37
1618 #, kde-format
1619 msgid "Sign out"
1620 msgstr "Elsaluti"
1621 
1622 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21
1623 #, kde-format
1624 msgid "Are you sure you want to sign out?"
1625 msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas elsaluti?"
1626 
1627 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
1628 #, kde-format
1629 msgid "Open in New Window"
1630 msgstr "Malfermi en Nova Fenestro"
1631 
1632 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1633 #, kde-format
1634 msgid "Remove from Favourites"
1635 msgstr "Forigi el Favoritoj"
1636 
1637 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1638 #, kde-format
1639 msgid "Add to Favourites"
1640 msgstr "Aldoni al Favoritoj"
1641 
1642 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1643 #, kde-format
1644 msgid "Reprioritize"
1645 msgstr "Reprioritigi"
1646 
1647 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1648 #, kde-format
1649 msgid "Deprioritize"
1650 msgstr "Malprioritigi"
1651 
1652 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217
1653 #, kde-format
1654 msgid "Mark as Read"
1655 msgstr "Marki kiel Legita"
1656 
1657 #: src/qml/ContextMenu.qml:60
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu"
1660 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
1661 msgstr "Kopii Matrico-ID de uzanto al Tondujo"
1662 
1663 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36
1664 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu"
1667 msgid "Copy Address to Clipboard"
1668 msgstr "Kopii Adreson al Tondujo"
1669 
1670 #: src/qml/ContextMenu.qml:72
1671 #, kde-format
1672 msgid "Notification State"
1673 msgstr "Sciigostato"
1674 
1675 #: src/qml/ContextMenu.qml:76
1676 #, kde-format
1677 msgid "Follow Global Setting"
1678 msgstr "Sekvi Ĉiean Agordon"
1679 
1680 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "As in 'notify for all messages'"
1683 msgid "All"
1684 msgstr "Ĉiuj"
1685 
1686 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47
1687 #, kde-format
1688 msgctxt ""
1689 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
1690 "keyword'"
1691 msgid "@Mentions and Keywords"
1692 msgstr "@Mencioj kaj Ŝlosilvortoj"
1693 
1694 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
1697 msgid "Off"
1698 msgstr "Malŝaltita"
1699 
1700 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128
1701 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109
1702 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77
1703 #, kde-format
1704 msgid "Room Settings"
1705 msgstr "Ĉambraj Agordoj"
1706 
1707 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224
1708 #, kde-format
1709 msgid "Leave Room"
1710 msgstr "Forlasi Ĉambron"
1711 
1712 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62
1713 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162
1714 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218
1715 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title"
1718 msgid "Create a Space"
1719 msgstr "Krei Spacon"
1720 
1721 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50
1722 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title"
1725 msgid "Create a Room"
1726 msgstr "Krei Ĉambron"
1727 
1728 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1729 #, kde-format
1730 msgid "New Space Information"
1731 msgstr "Informo pri Nova Spaco"
1732 
1733 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1734 #, kde-format
1735 msgid "New Room Information"
1736 msgstr "Informo pri Nova Ĉambro"
1737 
1738 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
1739 #, kde-format
1740 msgid "Select type"
1741 msgstr "Elekti tipon"
1742 
1743 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25
1744 #, kde-format
1745 msgid "Room"
1746 msgstr "Ĉambro"
1747 
1748 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58
1749 #, kde-format
1750 msgid "Space"
1751 msgstr "Spaco"
1752 
1753 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80
1754 #, kde-format
1755 msgid "Topic:"
1756 msgstr "Temo:"
1757 
1758 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an "
1762 "official parent."
1763 msgid "Make this parent official"
1764 msgstr "Oficialigi tiun gepatron"
1765 
1766 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241
1767 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@action:button"
1770 msgid "Ok"
1771 msgstr "Bone"
1772 
1773 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
1774 #, kde-format
1775 msgid "Select Existing Room"
1776 msgstr "Elekti Ekzistantan Ĉambron"
1777 
1778 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:button"
1781 msgid "Pick room"
1782 msgstr "Elekti ĉambron"
1783 
1784 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
1785 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
1786 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183
1787 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title"
1790 msgid "Explore Rooms"
1791 msgstr "Esplori Ĉambrojn"
1792 
1793 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69
1794 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
1795 #, kde-format
1796 msgid "Joined"
1797 msgstr "Aliĝis"
1798 
1799 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1800 #, kde-format
1801 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
1802 msgstr "Vi havas la bezonatan privilegian nivelon en la ido por meti ĉi staton"
1803 
1804 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1805 #, kde-format
1806 msgid ""
1807 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
1808 msgstr ""
1809 "Vi ne havas sufiĉe altan privilegionivelon en la ido por meti ĉi tiun staton"
1810 
1811 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235
1812 #, kde-format
1813 msgctxt ""
1814 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
1815 "parent spaces."
1816 msgid "Make this space the canonical parent"
1817 msgstr "Igi ĉi tiun spacon la kanonan gepatron"
1818 
1819 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@label"
1822 msgid "%1, Last activity: %2"
1823 msgstr "%1, Lasta agado: %2"
1824 
1825 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59
1826 #, kde-format
1827 msgid "New device name"
1828 msgstr "Nomo de nova aparato"
1829 
1830 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68
1831 #, kde-format
1832 msgid "Cancel editing display name"
1833 msgstr "Nuligi redaktan montran nomon"
1834 
1835 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75
1836 #, kde-format
1837 msgid "Confirm new display name"
1838 msgstr "Konfirmi novan montran nomon"
1839 
1840 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90
1841 #, kde-format
1842 msgid "Edit device name"
1843 msgstr "Redakti la nomon de la aparato"
1844 
1845 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104
1846 #, kde-format
1847 msgid "Verify device"
1848 msgstr "Kontroli aparaton"
1849 
1850 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119
1851 #, kde-format
1852 msgid "Logout device"
1853 msgstr "Elsaluti aparato"
1854 
1855 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13
1856 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
1857 #: src/qml/NotificationsView.qml:39
1858 #, kde-format
1859 msgid "Loading…"
1860 msgstr "Ŝargante…"
1861 
1862 #: src/qml/DevicesPage.qml:33
1863 #, kde-format
1864 msgid "This Device"
1865 msgstr "Ĉi tiu Aparato"
1866 
1867 #: src/qml/DevicesPage.qml:38
1868 #, kde-format
1869 msgid "Verified Devices"
1870 msgstr "Kontrolitaj Aparatoj"
1871 
1872 #: src/qml/DevicesPage.qml:43
1873 #, kde-format
1874 msgid "Unverified Devices"
1875 msgstr "Nekontrolitaj Aparatoj"
1876 
1877 #: src/qml/DevicesPage.qml:48
1878 #, kde-format
1879 msgid "Devices without Encryption Support"
1880 msgstr "Aparatoj sen Ĉifrada Subteno"
1881 
1882 #: src/qml/DevicesPage.qml:63
1883 #, kde-format
1884 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
1885 msgstr "Bonvolu ensaluti por vidi la ensalutitajn aparatojn por via konto."
1886 
1887 #: src/qml/DevicesPage.qml:75
1888 #, kde-format
1889 msgid "Remove device"
1890 msgstr "Forigi aparaton"
1891 
1892 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28
1893 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20
1894 #, kde-format
1895 msgid "Password:"
1896 msgstr "Pasvorto:"
1897 
1898 #: src/qml/DevicesPage.qml:87
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "As in 'Remove this device'"
1901 msgid "Remove"
1902 msgstr "Forigi"
1903 
1904 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89
1905 #, kde-format
1906 msgid "Developer Tools"
1907 msgstr "Iloj por programistoj"
1908 
1909 #: src/qml/EditMenu.qml:15
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "text editing menu action"
1912 msgid "Undo"
1913 msgstr "Malfari"
1914 
1915 #: src/qml/EditMenu.qml:25
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "text editing menu action"
1918 msgid "Redo"
1919 msgstr "Refari"
1920 
1921 #: src/qml/EditMenu.qml:37
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "text editing menu action"
1924 msgid "Cut"
1925 msgstr "Tranĉi"
1926 
1927 #: src/qml/EditMenu.qml:47
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "text editing menu action"
1930 msgid "Copy"
1931 msgstr "Kopii"
1932 
1933 #: src/qml/EditMenu.qml:57
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "text editing menu action"
1936 msgid "Paste"
1937 msgstr "Alglui"
1938 
1939 #: src/qml/EditMenu.qml:67
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "text editing menu action"
1942 msgid "Delete"
1943 msgstr "Forigi"
1944 
1945 #: src/qml/EditMenu.qml:79
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "text editing menu action"
1948 msgid "Select All"
1949 msgstr "Elekti ĉiujn"
1950 
1951 #: src/qml/Email.qml:21
1952 #, kde-format
1953 msgid "Add an e-mail address:"
1954 msgstr "Aldonu retadreson:"
1955 
1956 #: src/qml/Email.qml:33
1957 #, kde-format
1958 msgid "Confirm e-mail address"
1959 msgstr "Konfirmi la retadreson"
1960 
1961 #: src/qml/Email.qml:35
1962 #, kde-format
1963 msgid ""
1964 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
1965 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
1966 msgstr ""
1967 "Konfirma retpoŝto estas sendita al via adreso. Bonvolu daŭrigi ĉi tie "
1968 "<b>post</b> klako sur la konfirma ligilo en la retpoŝto"
1969 
1970 #: src/qml/Email.qml:40
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@button"
1973 msgid "Re-send confirmation e-mail"
1974 msgstr "Resendi konfirman retpoŝton"
1975 
1976 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
1977 #, kde-format
1978 msgid "No stickers"
1979 msgstr "Neniuj glumarkoj"
1980 
1981 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
1982 #, kde-format
1983 msgid "No emojis"
1984 msgstr "Neniuj emojis"
1985 
1986 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19
1987 #, kde-format
1988 msgid "Emojis"
1989 msgstr "Emojis"
1990 
1991 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27
1992 #, kde-format
1993 msgid "Stickers"
1994 msgstr "Glumarkoj"
1995 
1996 #: src/qml/EmojiSas.qml:25
1997 #, kde-format
1998 msgid ""
1999 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
2000 msgstr ""
2001 "Konfirmi, ke la subaj emoji estas montritaj sur ambaŭ aparatoj, en la sama "
2002 "ordo."
2003 
2004 #: src/qml/EmojiSas.qml:41
2005 #, kde-format
2006 msgid "They match"
2007 msgstr "Ili egalas"
2008 
2009 #: src/qml/EmojiSas.qml:47
2010 #, kde-format
2011 msgid "They don't match"
2012 msgstr "Ili ne kongruas"
2013 
2014 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@title"
2017 msgid "Edit Emoji"
2018 msgstr "Redakti Emoji"
2019 
2020 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@title"
2023 msgid "Edit Sticker"
2024 msgstr "Redakti glumarkon"
2025 
2026 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title"
2029 msgid "Add Emoji"
2030 msgstr "Aldoni Emoji"
2031 
2032 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title"
2035 msgid "Add Sticker"
2036 msgstr "Aldoni glumarkon"
2037 
2038 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2039 #, kde-format
2040 msgid "Sticker"
2041 msgstr "Glumarko"
2042 
2043 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2044 #, kde-format
2045 msgid "Emoji"
2046 msgstr "Emoji"
2047 
2048 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2049 #, kde-format
2050 msgid "Change Image"
2051 msgstr "Ŝanĝi Bildon"
2052 
2053 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2054 #, kde-format
2055 msgid "Set Image"
2056 msgstr "Agordi Bildon"
2057 
2058 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98
2059 #, kde-format
2060 msgid "Shortcode:"
2061 msgstr "Mallongkodo:"
2062 
2063 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103
2064 #, kde-format
2065 msgid "Description:"
2066 msgstr "Priskribo:"
2067 
2068 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
2071 msgid "No Description"
2072 msgstr "Neniu Priskribo"
2073 
2074 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2075 #, kde-format
2076 msgid "Add Emoji"
2077 msgstr "Aldoni Emoji"
2078 
2079 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2080 #, kde-format
2081 msgid "Add Sticker"
2082 msgstr "Aldoni glumarkon"
2083 
2084 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@title"
2087 msgid "Stickers & Emojis"
2088 msgstr "Glumarkoj kaj Emojis"
2089 
2090 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
2091 #, kde-format
2092 msgid ""
2093 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
2094 "device."
2095 msgstr ""
2096 "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita kaj la sendinto ne dividis la ŝlosilon kun ĉi "
2097 "tiu aparato."
2098 
2099 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
2100 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
2101 #, kde-format
2102 msgid "Explore rooms"
2103 msgstr "Esplori ĉambrojn"
2104 
2105 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
2106 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58
2107 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319
2108 #, kde-format
2109 msgid "Find your friends"
2110 msgstr "Trovu viajn amikojn"
2111 
2112 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
2113 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198
2114 #: src/qml/RoomListPage.qml:327
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@title"
2117 msgid "Find your friends"
2118 msgstr "Trovu viajn amikojn"
2119 
2120 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140
2121 #, kde-format
2122 msgid "Create a Room"
2123 msgstr "Krei Ĉambron"
2124 
2125 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156
2126 #, kde-format
2127 msgid "Create a Space"
2128 msgstr "Krei Spacon"
2129 
2130 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146
2131 #, kde-format
2132 msgid "Create rooms and chats"
2133 msgstr "Krei ĉambrojn kaj babilojn"
2134 
2135 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
2136 #, kde-format
2137 msgid "Search"
2138 msgstr "Serĉi"
2139 
2140 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
2141 #, kde-format
2142 msgid "Create New"
2143 msgstr "Krei Novan"
2144 
2145 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@action:title"
2148 msgid "Explore Rooms"
2149 msgstr "Esplori Ĉambrojn"
2150 
2151 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73
2152 #, kde-format
2153 msgid "Enter a room address"
2154 msgstr "Enigi ĉambro-adreson"
2155 
2156 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87
2157 #, kde-format
2158 msgid "Find a room…"
2159 msgstr "Trovi ĉambron…"
2160 
2161 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:label"
2164 msgid "No public rooms found"
2165 msgstr "Trovis neniujn publikajn ĉambrojn"
2166 
2167 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174
2168 #, kde-format
2169 msgctxt ""
2170 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
2171 msgid "Download"
2172 msgstr "Elŝutu"
2173 
2174 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165
2175 #, kde-format
2176 msgctxt ""
2177 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
2178 "file with an appropriate application"
2179 msgid "Open File"
2180 msgstr "Malfermu Dosieron"
2181 
2182 #: src/qml/FileDelegate.qml:114
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "file download progress"
2185 msgid "%1 / %2"
2186 msgstr "%1 / %2"
2187 
2188 #: src/qml/FileDelegate.qml:119
2189 #, kde-format
2190 msgctxt ""
2191 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
2192 msgid "Stop Download"
2193 msgstr "Ĉesi Elŝuton"
2194 
2195 #: src/qml/FileDelegate.qml:216
2196 #, kde-format
2197 msgid "Coach: %1, Seat: %2"
2198 msgstr "Kupeo: %1, Seĝo: %2"
2199 
2200 #: src/qml/FileDelegate.qml:258
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "<start time> - <end time>"
2203 msgid "%1 - %2"
2204 msgstr "%1 - %2"
2205 
2206 #: src/qml/FileDelegate.qml:269
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@action"
2209 msgid "Send to KDE Itinerary"
2210 msgstr "Sendi al KDE-Itinero"
2211 
2212 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43
2213 #, kde-format
2214 msgid "Open Externally"
2215 msgstr "Malfermi Ekstere"
2216 
2217 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50
2218 #, kde-format
2219 msgid "Save As"
2220 msgstr "Konservi Kiel"
2221 
2222 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68
2223 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139
2224 #, kde-format
2225 msgid "Copy"
2226 msgstr "Kopii"
2227 
2228 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
2229 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
2230 #, kde-format
2231 msgid "Remove"
2232 msgstr "Forigi"
2233 
2234 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83
2235 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@title"
2238 msgid "Remove Message"
2239 msgstr "Forigi Mesaĝon"
2240 
2241 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88
2242 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
2246 msgid "Report"
2247 msgstr "Raporti"
2248 
2249 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95
2250 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title"
2253 msgid "Report Message"
2254 msgstr "Raporti Mesaĝon"
2255 
2256 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100
2257 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157
2258 #, kde-format
2259 msgid "View Source"
2260 msgstr "Vidi Fonton"
2261 
2262 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23
2263 #, kde-format
2264 msgid "View Location"
2265 msgstr "Vidi Lokon"
2266 
2267 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68
2268 #, kde-format
2269 msgid "Close"
2270 msgstr "Fermi"
2271 
2272 #: src/qml/General.qml:25
2273 #, kde-format
2274 msgid "Room Information"
2275 msgstr "Informoj pri Ĉambro"
2276 
2277 #: src/qml/General.qml:47
2278 #, kde-format
2279 msgid "Update avatar"
2280 msgstr "Ĝisdatigi avataron"
2281 
2282 #: src/qml/General.qml:70
2283 #, kde-format
2284 msgid "Room name:"
2285 msgstr "Ĉambronomo:"
2286 
2287 #: src/qml/General.qml:80
2288 #, kde-format
2289 msgid "Room topic:"
2290 msgstr "Ĉambra temo:"
2291 
2292 #: src/qml/General.qml:119
2293 #, kde-format
2294 msgid "Room ID"
2295 msgstr "Ĉambro ID"
2296 
2297 #: src/qml/General.qml:124
2298 #, kde-format
2299 msgid "Copy room ID to clipboard"
2300 msgstr "Kopii ĉambro-ID al tondujo"
2301 
2302 #: src/qml/General.qml:138
2303 #, kde-format
2304 msgid "Room version"
2305 msgstr "Ĉambra versio"
2306 
2307 #: src/qml/General.qml:144
2308 #, kde-format
2309 msgid "Upgrade Room"
2310 msgstr "Altgradiga Ĉambro"
2311 
2312 #: src/qml/General.qml:163
2313 #, kde-format
2314 msgid "Aliases"
2315 msgstr "Kaŝnomo"
2316 
2317 #: src/qml/General.qml:168
2318 #, kde-format
2319 msgid "No canonical alias set"
2320 msgstr "Neniu kanonika kaŝnomo aro"
2321 
2322 #: src/qml/General.qml:181
2323 #, kde-format
2324 msgid "Make this alias the room's canonical alias"
2325 msgstr "Igi ĉi tiun kaŝnomon la kanonikan kaŝnomon de la ĉambro"
2326 
2327 #: src/qml/General.qml:196
2328 #, kde-format
2329 msgid "Delete alias"
2330 msgstr "Forigi kaŝnomon"
2331 
2332 #: src/qml/General.qml:220
2333 #, kde-format
2334 msgid "#new_alias:server.org"
2335 msgstr "#new_alias:server.org"
2336 
2337 #: src/qml/General.qml:237
2338 #, kde-format
2339 msgid "Add new alias"
2340 msgstr "Aldoni novan kaŝnomon"
2341 
2342 #: src/qml/General.qml:257
2343 #, kde-format
2344 msgid "URL Previews"
2345 msgstr "URL Antaŭrigardoj"
2346 
2347 #: src/qml/General.qml:261
2348 #, kde-format
2349 msgid "Enable URL previews by default for room members"
2350 msgstr "Ebligi URL-antaŭrigardojn defaŭlte por ĉambromembroj"
2351 
2352 #: src/qml/General.qml:269
2353 #, kde-format
2354 msgid "Enable URL previews"
2355 msgstr "Ebligi URL-antaŭrigardojn"
2356 
2357 #: src/qml/General.qml:271
2358 #, kde-format
2359 msgid "URL previews are enabled by default in this room"
2360 msgstr "URL-antaŭrigardoj estas ebligitaj defaŭlte en ĉi tiu ĉambro"
2361 
2362 #: src/qml/General.qml:271
2363 #, kde-format
2364 msgid "URL previews are disabled by default in this room"
2365 msgstr "URL-antaŭrigardoj estas defaŭlte malŝaltitaj en ĉi tiu ĉambro"
2366 
2367 #: src/qml/General.qml:279
2368 #, kde-format
2369 msgid "Official Parent Spaces"
2370 msgstr "Oficialaj Gepatrejoj"
2371 
2372 #: src/qml/General.qml:312
2373 #, kde-format
2374 msgid "Canonical"
2375 msgstr "Kanonika"
2376 
2377 #: src/qml/General.qml:319
2378 #, kde-format
2379 msgid "Make canonical parent"
2380 msgstr "Fari kanonikan gepatron"
2381 
2382 #: src/qml/General.qml:333
2383 #, kde-format
2384 msgid "Remove parent"
2385 msgstr "Forigi gepatron"
2386 
2387 #: src/qml/General.qml:347
2388 #, kde-format
2389 msgid "This room has no official parent spaces."
2390 msgstr "Ĉi tiu ĉambro ne havas oficialajn gepatrospacojn."
2391 
2392 #: src/qml/General.qml:351
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@action:button"
2395 msgid "Add new official parent"
2396 msgstr "Aldoni novan oficialan gepatron"
2397 
2398 #: src/qml/General.qml:366
2399 #, kde-format
2400 msgid "This room continues another conversation."
2401 msgstr "Ĉi tiu ĉambro daŭrigas alian konversacion."
2402 
2403 #: src/qml/General.qml:370
2404 #, kde-format
2405 msgid "See older messages…"
2406 msgstr "Vidi pli malnovajn mesaĝojn…"
2407 
2408 #: src/qml/General.qml:380
2409 #, kde-format
2410 msgid "This room has been replaced."
2411 msgstr "Ĉi tiu ĉambro estis anstataŭigita."
2412 
2413 #: src/qml/General.qml:384
2414 #, kde-format
2415 msgid "See new room…"
2416 msgstr "Vidi novan ĉambron…"
2417 
2418 #: src/qml/General.qml:405
2419 #, kde-format
2420 msgid "Upgrade the Room"
2421 msgstr "Altrangigi la Ĉambron"
2422 
2423 #: src/qml/General.qml:409
2424 #, kde-format
2425 msgid "Select new version"
2426 msgstr "Elekti novan version"
2427 
2428 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61
2429 #, kde-format
2430 msgid "Confirm"
2431 msgstr "Konfirmi"
2432 
2433 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@title:window"
2436 msgid "General"
2437 msgstr "Ĝenerala"
2438 
2439 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18
2440 #, kde-format
2441 msgid "General settings"
2442 msgstr "Ĝeneralaj Agordoj"
2443 
2444 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24
2445 #, kde-format
2446 msgid "Show in System Tray"
2447 msgstr "Montri en Sistempleto"
2448 
2449 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41
2450 #, kde-format
2451 msgid "Minimize to system tray on startup"
2452 msgstr "Minimumigi al sistema pleto ĉe ekfunkciigo"
2453 
2454 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58
2455 #, kde-format
2456 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
2457 msgstr ""
2458 "Aŭtomate kaŝi/malkaŝi la ĉambrajn informojn dum regrandigo de la fenestro"
2459 
2460 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69
2461 #, kde-format
2462 msgid "Timeline Events"
2463 msgstr "Templinio Eventoj"
2464 
2465 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74
2466 #, kde-format
2467 msgid "Show deleted messages"
2468 msgstr "Montri forigitajn mesaĝojn"
2469 
2470 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90
2471 #, kde-format
2472 msgid "Show state events"
2473 msgstr "Montri statajn eventojn"
2474 
2475 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108
2476 #, kde-format
2477 msgid "Show leave and join events"
2478 msgstr "Montri forir- kaj aliĝ-eventojn"
2479 
2480 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126
2481 #, kde-format
2482 msgid "Show name change events"
2483 msgstr "Montri nomŝanĝajn eventojn"
2484 
2485 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144
2486 #, kde-format
2487 msgid "Show avatar update events"
2488 msgstr "Montri eventojn pri ĝisdatigo de avataro"
2489 
2490 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "Chat Editor"
2493 msgid "Editor"
2494 msgstr "Redaktoro"
2495 
2496 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159
2497 #, kde-format
2498 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
2499 msgstr "Uzu s/text/anstataŭan sintakson por redakti vian lastan mesaĝon"
2500 
2501 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173
2502 #, kde-format
2503 msgid "Send typing notifications"
2504 msgstr "Sendi tajpajn sciigojn"
2505 
2506 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183
2507 #, kde-format
2508 msgid "Developer Settings"
2509 msgstr "Agordoj por programistoj"
2510 
2511 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187
2512 #, kde-format
2513 msgid "Enable developer tools"
2514 msgstr "Ebligi programistajn ilojn"
2515 
2516 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "menu"
2519 msgid "NeoChat"
2520 msgstr "NeoChat"
2521 
2522 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
2523 #, kde-format
2524 msgid "Configure NeoChat..."
2525 msgstr "Agordi NeoChat..."
2526 
2527 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "menu"
2530 msgid "Configure NeoChat..."
2531 msgstr "Agordi NeoChat..."
2532 
2533 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "menu"
2536 msgid "Quit NeoChat"
2537 msgstr "Forlasi NeoChat"
2538 
2539 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "menu"
2542 msgid "File"
2543 msgstr "Dosiero"
2544 
2545 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "menu"
2548 msgid "Find your friends"
2549 msgstr "Trovu viajn amikojn"
2550 
2551 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "menu"
2554 msgid "New Group…"
2555 msgstr "Nova Grupo…"
2556 
2557 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "menu"
2560 msgid "Browse Chats…"
2561 msgstr "Foliumi Babilojn…"
2562 
2563 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "menu"
2566 msgid "Edit"
2567 msgstr "Redakti"
2568 
2569 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "menu"
2572 msgid "View"
2573 msgstr "Vido"
2574 
2575 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87
2576 #, kde-format
2577 msgctxt ""
2578 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
2579 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
2580 msgid "Open Quick Switcher"
2581 msgstr "Malfermu Rapidan Ŝaltilon"
2582 
2583 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "menu"
2586 msgid "Window"
2587 msgstr "Fenestro"
2588 
2589 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "menu"
2592 msgid "Exit Full Screen"
2593 msgstr "Eliri Plenan Ekranon"
2594 
2595 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "menu"
2598 msgid "Enter Full Screen"
2599 msgstr "Eniri Plenan Ekranon"
2600 
2601 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "menu"
2604 msgid "Help"
2605 msgstr "Helpo"
2606 
2607 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "menu"
2610 msgid "Matrix FAQ"
2611 msgstr "Oftaj Demandoj pri Matrico"
2612 
2613 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@title:window"
2616 msgid "Notifications"
2617 msgstr "Sciigoj"
2618 
2619 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28
2620 #, kde-format
2621 msgid "Enable notifications for this account"
2622 msgstr "Ebligi sciigojn por ĉi tiu konto"
2623 
2624 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29
2625 #, kde-format
2626 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
2627 msgstr "Ĉu puŝaj sciigoj estas generitaj de via Matrix-servilo"
2628 
2629 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39
2630 #, kde-format
2631 msgid "Room Notifications"
2632 msgstr "Ĉambro Sciigoj"
2633 
2634 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56
2635 #, kde-format
2636 msgid "@Mentions"
2637 msgstr "@Mencioj"
2638 
2639 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65
2640 #, kde-format
2641 msgid "Keywords"
2642 msgstr "Ŝlosilvortoj"
2643 
2644 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100
2645 #, kde-format
2646 msgid "Keyword…"
2647 msgstr "Ŝlosilvorto…"
2648 
2649 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119
2650 #, kde-format
2651 msgid "Add keyword"
2652 msgstr "Aldoni ŝlosilvorton"
2653 
2654 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137
2655 #, kde-format
2656 msgid "Invites"
2657 msgstr "Invitas"
2658 
2659 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154
2660 #, kde-format
2661 msgid "Unknown"
2662 msgstr "Nekonata"
2663 
2664 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63
2665 #, kde-format
2666 msgid "No name"
2667 msgstr "Neniu nomo"
2668 
2669 #: src/qml/Homeserver.qml:21
2670 #, kde-format
2671 msgid "Server Url:"
2672 msgstr "Servilo URL:"
2673 
2674 #: src/qml/Homeserver.qml:26
2675 #, kde-format
2676 msgid "Registration is disabled on this server."
2677 msgstr "Registrado estas malŝaltita ĉe ĉi tiu servilo."
2678 
2679 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38
2680 #, kde-format
2681 msgid "Loading"
2682 msgstr "Ŝargante"
2683 
2684 #: src/qml/HoverActions.qml:74
2685 #, kde-format
2686 msgid "This message was sent from a verified device"
2687 msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis sendita de kontrolita aparato"
2688 
2689 #: src/qml/HoverActions.qml:87
2690 #, kde-format
2691 msgid "React"
2692 msgstr "Reagi"
2693 
2694 #: src/qml/HoverActions.qml:112
2695 #, kde-format
2696 msgid "Reply in Thread"
2697 msgstr "Respondi en Fadeno"
2698 
2699 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@action:button Undo modification"
2702 msgid "Undo"
2703 msgstr "Malfari"
2704 
2705 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@action:button Accept image modification"
2708 msgid "Accept"
2709 msgstr "Akcepti"
2710 
2711 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52
2712 #, kde-format
2713 msgid ""
2714 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
2715 "cache directory."
2716 msgstr ""
2717 "Ne eblas konservi dosieron. Kontrolu ĉu vi havas la ĝustan permeson redakti "
2718 "la kaŝmemordosierujon."
2719 
2720 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action:button Crop an image"
2723 msgid "Crop"
2724 msgstr "Rikolto"
2725 
2726 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
2729 msgid "Rotate left"
2730 msgstr "Rotacii maldekstren"
2731 
2732 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
2735 msgid "Rotate right"
2736 msgstr "Rotacii dekstren"
2737 
2738 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
2741 msgid "Flip"
2742 msgstr "Renversi"
2743 
2744 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
2747 msgid "Mirror"
2748 msgstr "Speguli"
2749 
2750 #: src/qml/InvitationView.qml:17
2751 #, kde-format
2752 msgid "Accept this invitation?"
2753 msgstr "Ĉu akcepti ĉi tiun inviton?"
2754 
2755 #: src/qml/InvitationView.qml:21
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
2758 msgid "Reject and ignore user"
2759 msgstr "Malignori kaj ignori uzanton"
2760 
2761 #: src/qml/InvitationView.qml:30
2762 #, kde-format
2763 msgid "Reject"
2764 msgstr "Malakcepti"
2765 
2766 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81
2767 #, kde-format
2768 msgid "Accept"
2769 msgstr "Akcepti"
2770 
2771 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19
2772 #, kde-format
2773 msgid "Invite a User"
2774 msgstr "Inviti Uzanton"
2775 
2776 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37
2777 #, kde-format
2778 msgid "Find a user..."
2779 msgstr "Trovi uzanton..."
2780 
2781 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112
2782 #, kde-format
2783 msgid "Add"
2784 msgstr "Aldoni"
2785 
2786 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70
2787 #, kde-format
2788 msgid "No users available"
2789 msgstr "Neniuj uzantoj disponeblaj"
2790 
2791 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101
2792 #, kde-format
2793 msgid "Send invitation"
2794 msgstr "Sendi inviton"
2795 
2796 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115
2797 #, kde-format
2798 msgid "User is either already a member or has been invited"
2799 msgstr "Uzanto aŭ jam estas membro aŭ estas invitita"
2800 
2801 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
2802 #, kde-format
2803 msgid "Session Verification"
2804 msgstr "Seanca Kontrolo"
2805 
2806 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40
2807 #, kde-format
2808 msgid "Waiting for device to accept verification."
2809 msgstr "Atendante ke aparato akceptu konfirmon."
2810 
2811 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46
2812 #, kde-format
2813 msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
2814 msgstr "Envenanta ŝlosila konfirmpeto de aparato **%1**"
2815 
2816 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52
2817 #, kde-format
2818 msgid "Waiting for other party to verify."
2819 msgstr "Atendante la kontrolon de alia partio."
2820 
2821 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56
2822 #, kde-format
2823 msgid "Emoji Verification"
2824 msgstr "Emoĝi-Kontrolo"
2825 
2826 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59
2827 #, kde-format
2828 msgid "Compare a set of emoji on both devices"
2829 msgstr "Kompari aron da emoji sur ambaŭ aparatoj"
2830 
2831 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68
2832 #, kde-format
2833 msgid "Successfully verified device **%1**"
2834 msgstr "Sukcese kontrolita aparato **%1**"
2835 
2836 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87
2837 #, kde-format
2838 msgid "Decline"
2839 msgstr "Malkresko"
2840 
2841 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2842 #, kde-format
2843 msgid "Shrink preview"
2844 msgstr "Malgrandigi antaŭrigardon"
2845 
2846 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2847 #, kde-format
2848 msgid "Expand preview"
2849 msgstr "Vastigi antaŭrigardon"
2850 
2851 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144
2852 #, kde-format
2853 msgid "Loading URL preview"
2854 msgstr "Ŝargante antaŭrigardon de URL"
2855 
2856 #: src/qml/Loading.qml:16
2857 #, kde-format
2858 msgid "Please wait. This might take a little while."
2859 msgstr "Bonvolu atendi. Ĉi tio eble daŭros iom da tempo."
2860 
2861 #: src/qml/LocationChooser.qml:22
2862 #, kde-format
2863 msgid "Choose a Location"
2864 msgstr "Elekti Lokon"
2865 
2866 #: src/qml/LocationChooser.qml:27
2867 #, kde-format
2868 msgid "Send this location"
2869 msgstr "Sendi ĉi tiun lokon"
2870 
2871 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "Locations on a map"
2874 msgid "Locations"
2875 msgstr "Lokoj"
2876 
2877 #: src/qml/LocationsPage.qml:51
2878 #, kde-format
2879 msgid "There are no locations shared in this room."
2880 msgstr "Ne estas lokoj kunhavataj en ĉi tiu ĉambro."
2881 
2882 #: src/qml/Login.qml:25
2883 #, kde-format
2884 msgid "Matrix ID:"
2885 msgstr "Matrica ID:"
2886 
2887 #: src/qml/Login.qml:27
2888 #, kde-format
2889 msgid "Matrix ID"
2890 msgstr "Matrica ID"
2891 
2892 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Continue"
2896 msgstr "Daŭrigi"
2897 
2898 #: src/qml/Login.qml:38
2899 #, kde-format
2900 msgid "Already logged in"
2901 msgstr "Jam ensalutinta"
2902 
2903 #: src/qml/LoginMethod.qml:20
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:button"
2906 msgid "Login with password"
2907 msgstr "Ensaluti per pasvorto"
2908 
2909 #: src/qml/LoginMethod.qml:26
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Login with single sign-on"
2913 msgstr "Ensaluti per ununura ensaluto"
2914 
2915 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:button"
2918 msgid "Login"
2919 msgstr "Ensaluti"
2920 
2921 #: src/qml/LoginRegister.qml:31
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Register"
2925 msgstr "Registri"
2926 
2927 #: src/qml/main.qml:351
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@title:window"
2930 msgid "Session Verification"
2931 msgstr "Seanca Kontrolo"
2932 
2933 #: src/qml/main.qml:368
2934 #, kde-format
2935 msgid "User consent"
2936 msgstr "Konsento de la uzanto"
2937 
2938 #: src/qml/main.qml:373
2939 #, kde-format
2940 msgid ""
2941 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
2942 "being able to use it. Please click the button below to read them."
2943 msgstr ""
2944 "Via hejma servilo postulas, ke vi konsentu ĝiajn kondiĉojn antaŭ ol povi uzi "
2945 "ĝin. Bonvolu klaki la suban butonon por legi ilin."
2946 
2947 #: src/qml/main.qml:378
2948 #, kde-format
2949 msgid "Open"
2950 msgstr "Malfermi"
2951 
2952 #: src/qml/main.qml:405
2953 #, kde-format
2954 msgid "Start a chat"
2955 msgstr "Komenci babiladon"
2956 
2957 #: src/qml/main.qml:407
2958 #, kde-format
2959 msgid "Do you want to start a chat with %1?"
2960 msgstr "Ĉu vi volas komenci babiladon kun %1?"
2961 
2962 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@title"
2965 msgid "Room ID or Alias"
2966 msgstr "Ĉambro ID aŭ Kaŝnomo"
2967 
2968 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37
2969 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
2970 #, kde-format
2971 msgid "OK"
2972 msgstr "Bone"
2973 
2974 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80
2975 #, kde-format
2976 msgid "Room ID or Alias:"
2977 msgstr "Ĉambro-ID aŭ Kaŝnomo:"
2978 
2979 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91
2980 #, kde-format
2981 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
2982 msgstr "Devas komenciĝi per # por kaŝnomo aŭ ! por ID"
2983 
2984 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89
2985 #, kde-format
2986 msgid "The input is not a valid room ID or alias"
2987 msgstr "La enigita teksto ne estas valida ĉambro-ID aŭ kaŝnomo"
2988 
2989 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@title"
2992 msgid "User ID"
2993 msgstr "Uzant-ID"
2994 
2995 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53
2996 #, kde-format
2997 msgid "User ID:"
2998 msgstr "Uzanto-ID:"
2999 
3000 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64
3001 #, kde-format
3002 msgid "User IDs Must start with @"
3003 msgstr "Uzant-ID-oj Devas komenciĝi per @"
3004 
3005 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62
3006 #, kde-format
3007 msgid "The input is not a valid user ID"
3008 msgstr "La enigo ne estas valida uzant-ID"
3009 
3010 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
3013 msgid "Forward"
3014 msgstr "Antaŭen"
3015 
3016 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@title"
3019 msgid "Forward Message"
3020 msgstr "Antaŭen Mesaĝon"
3021 
3022 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162
3023 #, kde-format
3024 msgid "Copy Link"
3025 msgstr "Kopii Ligo"
3026 
3027 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210
3028 #, kde-format
3029 msgid "Search for '%1'"
3030 msgstr "Serĉi '%1'"
3031 
3032 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231
3033 #, kde-format
3034 msgid "Configure Web Shortcuts..."
3035 msgstr "Agordi Retajn Ŝparvojojn..."
3036 
3037 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:button"
3040 msgid "Confirm edit"
3041 msgstr "Konfirmi redakton"
3042 
3043 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:button"
3046 msgid "Cancel edit"
3047 msgstr "Nuligi redakton"
3048 
3049 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69
3050 #: src/qml/RoomData.qml:95
3051 #, kde-format
3052 msgid "Event Source"
3053 msgstr "Event Fonto"
3054 
3055 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78
3056 #, kde-format
3057 msgid "Network Proxy"
3058 msgstr "Reta Prokurilo"
3059 
3060 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26
3061 #, kde-format
3062 msgid "System Default"
3063 msgstr "Sistema Defaŭlto"
3064 
3065 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34
3066 #, kde-format
3067 msgid "HTTP"
3068 msgstr "HTTP"
3069 
3070 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42
3071 #, kde-format
3072 msgid "Socks5"
3073 msgstr "Socks5"
3074 
3075 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52
3076 #, kde-format
3077 msgid "Proxy Settings"
3078 msgstr "Prokuraj Agordoj"
3079 
3080 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57
3081 #, kde-format
3082 msgid "Host"
3083 msgstr "Gastiganto"
3084 
3085 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66
3086 #, kde-format
3087 msgid "Port"
3088 msgstr "Pordo"
3089 
3090 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79
3091 #, kde-format
3092 msgid "User"
3093 msgstr "Uzanto"
3094 
3095 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106
3096 #, kde-format
3097 msgid "Apply"
3098 msgstr "Apliki"
3099 
3100 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3101 #, kde-format
3102 msgid "Disable notifications"
3103 msgstr "Malebligi sciigojn"
3104 
3105 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3106 #, kde-format
3107 msgid "Enable notifications"
3108 msgstr "Ebligi sciigojn"
3109 
3110 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3111 #, kde-format
3112 msgid "Mute notifications"
3113 msgstr "Silentigi sciigojn"
3114 
3115 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3116 #, kde-format
3117 msgid "Unmute notifications"
3118 msgstr "Malsilentigi sciigojn"
3119 
3120 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3121 #, kde-format
3122 msgctxt ""
3123 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
3124 "match this rule"
3125 msgid "Disable message highlights"
3126 msgstr "Malŝalti mesaĝajn lumaĵojn"
3127 
3128 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3129 #, kde-format
3130 msgctxt ""
3131 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
3132 "this rule"
3133 msgid "Enable message highlights"
3134 msgstr "Ebligi mesaĝ-emfazojn"
3135 
3136 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135
3137 #, kde-format
3138 msgid "Delete keyword"
3139 msgstr "Forigi ŝlosilvorton"
3140 
3141 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@title"
3144 msgid "Notifications"
3145 msgstr "Sciigoj"
3146 
3147 #: src/qml/NotificationsView.qml:34
3148 #, kde-format
3149 msgid "No Notifications"
3150 msgstr "Neniuj Sciigoj"
3151 
3152 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12
3153 #, kde-format
3154 msgid "Select a File"
3155 msgstr "Elekti Dosieron"
3156 
3157 #: src/qml/Password.qml:33
3158 #, kde-format
3159 msgid "Invalid username or password"
3160 msgstr "Nevalida uzantnomo aŭ pasvorto"
3161 
3162 #: src/qml/Permissions.qml:33
3163 #, kde-format
3164 msgid "Privileged Users"
3165 msgstr "Privilegiaj Uzantoj"
3166 
3167 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45
3168 #, kde-format
3169 msgid "Member (0)"
3170 msgstr "Membro (0)"
3171 
3172 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49
3173 #, kde-format
3174 msgid "Moderator (50)"
3175 msgstr "Moderigaĵo (50)"
3176 
3177 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53
3178 #, kde-format
3179 msgid "Admin (100)"
3180 msgstr "Administranto (100)"
3181 
3182 #: src/qml/Permissions.qml:242
3183 #, kde-format
3184 msgid "Default permissions"
3185 msgstr "Defaŭltaj permesoj"
3186 
3187 #: src/qml/Permissions.qml:247
3188 #, kde-format
3189 msgid "Default user power level"
3190 msgstr "Defaŭlta uzantpotencnivelo"
3191 
3192 #: src/qml/Permissions.qml:248
3193 #, kde-format
3194 msgid "This is power level for all new users when joining the room"
3195 msgstr ""
3196 "Ĉi tio estas potenconivelo por ĉiuj novaj uzantoj kiam ili aliĝas al la "
3197 "ĉambro"
3198 
3199 #: src/qml/Permissions.qml:258
3200 #, kde-format
3201 msgid "Default power level to set the room state"
3202 msgstr "Defaŭlta potenco-nivelo por agordi la ĉambran staton"
3203 
3204 #: src/qml/Permissions.qml:259
3205 #, kde-format
3206 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
3207 msgstr ""
3208 "Ĉi tio estas uzata por ĉiuj stataj eventoj, kiuj ne havas sian propran "
3209 "eniron ĉi tie"
3210 
3211 #: src/qml/Permissions.qml:269
3212 #, kde-format
3213 msgid "Default power level to send messages"
3214 msgstr "Defaŭlta potenco-nivelo por sendi mesaĝojn"
3215 
3216 #: src/qml/Permissions.qml:270
3217 #, kde-format
3218 msgid ""
3219 "This is used for all message events that do not have their own entry here"
3220 msgstr ""
3221 "Ĉi tio estas uzata por ĉiuj mesaĝaj eventoj, kiuj ne havas sian propran "
3222 "enskribon ĉi tie"
3223 
3224 #: src/qml/Permissions.qml:283
3225 #, kde-format
3226 msgid "Basic permissions"
3227 msgstr "Bazaj permesoj"
3228 
3229 #: src/qml/Permissions.qml:288
3230 #, kde-format
3231 msgid "Invite users"
3232 msgstr "Inviti uzantojn"
3233 
3234 #: src/qml/Permissions.qml:298
3235 #, kde-format
3236 msgid "Kick users"
3237 msgstr "Piedbati uzantojn"
3238 
3239 #: src/qml/Permissions.qml:308
3240 #, kde-format
3241 msgid "Ban users"
3242 msgstr "Malpermesi uzantojn"
3243 
3244 #: src/qml/Permissions.qml:318
3245 #, kde-format
3246 msgid "Remove message sent by other users"
3247 msgstr "Forigu mesaĝon senditan de aliaj uzantoj"
3248 
3249 #: src/qml/Permissions.qml:331
3250 #, kde-format
3251 msgid "Event permissions"
3252 msgstr "Eventaj permesoj"
3253 
3254 #: src/qml/Permissions.qml:336
3255 #, kde-format
3256 msgid "Change user permissions"
3257 msgstr "Ŝanĝi uzantpermesojn"
3258 
3259 #: src/qml/Permissions.qml:347
3260 #, kde-format
3261 msgid "Change the room name"
3262 msgstr "Ŝanĝi la nomon de la ĉambro"
3263 
3264 #: src/qml/Permissions.qml:358
3265 #, kde-format
3266 msgid "Change the room avatar"
3267 msgstr "Ŝanĝi la ĉambro-avataron"
3268 
3269 #: src/qml/Permissions.qml:369
3270 #, kde-format
3271 msgid "Change the room canonical alias"
3272 msgstr "Ŝanĝi la kanonikan kaŝnomon de la ĉambro"
3273 
3274 #: src/qml/Permissions.qml:380
3275 #, kde-format
3276 msgid "Change the room topic"
3277 msgstr "Ŝanĝi la ĉambrotemon"
3278 
3279 #: src/qml/Permissions.qml:391
3280 #, kde-format
3281 msgid "Enable encryption for the room"
3282 msgstr "Ebligi ĉifradon por la ĉambro"
3283 
3284 #: src/qml/Permissions.qml:402
3285 #, kde-format
3286 msgid "Change the room history visibility"
3287 msgstr "Ŝanĝi la videblecon de la ĉambra historio"
3288 
3289 #: src/qml/Permissions.qml:413
3290 #, kde-format
3291 msgid "Set pinned events"
3292 msgstr "Agordi fiksitajn eventojn"
3293 
3294 #: src/qml/Permissions.qml:424
3295 #, kde-format
3296 msgid "Upgrade the room"
3297 msgstr "Altgradigi la ĉambron"
3298 
3299 #: src/qml/Permissions.qml:435
3300 #, kde-format
3301 msgid "Set the room server access control list (ACL)"
3302 msgstr "Agordi la liston de alirkontrolo de ĉambra servilo (ACL)"
3303 
3304 #: src/qml/Permissions.qml:447
3305 #, kde-format
3306 msgid "Set the children of this space"
3307 msgstr "Agordi la infanojn de ĉi tiu spaco"
3308 
3309 #: src/qml/Permissions.qml:458
3310 #, kde-format
3311 msgid "Set the parent space of this room"
3312 msgstr "Agordi la gepatran spacon de ĉi tiu ĉambro"
3313 
3314 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3315 #, kde-format
3316 msgid "Based on votes by %1 user"
3317 msgid_plural "Based on votes by %1 users"
3318 msgstr[0] "Bazita sur voĉdonoj de %1 uzanto"
3319 msgstr[1] "Bazita sur voĉdonoj de %1 uzantoj"
3320 
3321 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "as in 'this vote has ended'"
3324 msgid "(Ended)"
3325 msgstr "(Finis)"
3326 
3327 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@title"
3330 msgid "Edit User Power Level"
3331 msgstr "Redakti Potenconivelon de Uzanto"
3332 
3333 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
3334 #, kde-format
3335 msgid "New power level"
3336 msgstr "Nova potencnivelo"
3337 
3338 #: src/qml/PushNotification.qml:26
3339 #, kde-format
3340 msgid "Room notifications setting"
3341 msgstr "Agordo de sciigoj pri ĉambro"
3342 
3343 #: src/qml/PushNotification.qml:31
3344 #, kde-format
3345 msgid "Follow global setting"
3346 msgstr "Sekvi ĉiean agordon"
3347 
3348 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23
3349 #, kde-format
3350 msgid "Bold"
3351 msgstr "Grasa"
3352 
3353 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42
3354 #, kde-format
3355 msgid "Italic"
3356 msgstr "Kursivo"
3357 
3358 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61
3359 #, kde-format
3360 msgid "Strikethrough"
3361 msgstr "Strikethrough"
3362 
3363 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80
3364 #, kde-format
3365 msgid "Code block"
3366 msgstr "Kodbloko"
3367 
3368 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99
3369 #, kde-format
3370 msgid "Quote"
3371 msgstr "Citaĵo"
3372 
3373 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118
3374 #, kde-format
3375 msgid "Insert link"
3376 msgstr "Enigi ligilon"
3377 
3378 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "Relative time since the room was last read"
3381 msgid "Last read: %1"
3382 msgstr "Lasta legado: %1"
3383 
3384 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30
3385 #, kde-format
3386 msgid "Confirm Password:"
3387 msgstr "Konfirmi pasvorton:"
3388 
3389 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33
3390 #, kde-format
3391 msgid "The passwords do not match."
3392 msgstr "La pasvortoj ne kongruas."
3393 
3394 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@title"
3397 msgid "Remove Child"
3398 msgstr "Forigi Idon"
3399 
3400 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39
3401 #, kde-format
3402 msgid "The child %1 will be removed from the space %2"
3403 msgstr "La ido %1 estos forigita de la spaco %2"
3404 
3405 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46
3406 #, kde-format
3407 msgid ""
3408 "The current space is the official parent of this room, should this be "
3409 "cleared?"
3410 msgstr ""
3411 "La aktuala spaco estas la oficiala gepatro de ĉi tiu ĉambro, ĉu tio estu "
3412 "forigita?"
3413 
3414 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3415 #, kde-format
3416 msgid "Remove Messages"
3417 msgstr "Forigi Mesaĝojn"
3418 
3419 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3420 #, kde-format
3421 msgid "Remove Message"
3422 msgstr "Forigi Mesaĝon"
3423 
3424 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3425 #, kde-format
3426 msgid "Reason for removing this user's recent messages"
3427 msgstr "Kialo por forigi la lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto"
3428 
3429 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3430 #, kde-format
3431 msgid "Reason for removing this message"
3432 msgstr "Kialo por forigi ĉi tiun mesaĝon"
3433 
3434 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
3437 msgid "Remove"
3438 msgstr "Forigi"
3439 
3440 #: src/qml/ReplyPane.qml:89
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Cancel reply"
3444 msgstr "Nuligi respondon"
3445 
3446 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
3447 #, kde-format
3448 msgid "Report Message"
3449 msgstr "Raporti Mesaĝon"
3450 
3451 #: src/qml/ReportSheet.qml:27
3452 #, kde-format
3453 msgid "Reason for reporting this message"
3454 msgstr "Kialo por raporti ĉi tiun mesaĝon"
3455 
3456 #: src/qml/RoomData.qml:20
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@title"
3459 msgid "Choose Room"
3460 msgstr "Elekti Ĉambron"
3461 
3462 #: src/qml/RoomData.qml:37
3463 #, kde-format
3464 msgid "Room Id: %1"
3465 msgstr "Ĉambro Id: %1"
3466 
3467 #: src/qml/RoomData.qml:40
3468 #, kde-format
3469 msgid "Show m.room.member events"
3470 msgstr "Montri eventojn pri m.room.member"
3471 
3472 #: src/qml/RoomData.qml:52
3473 #, kde-format
3474 msgid "Show room account data"
3475 msgstr "Montri datumojn pri ĉambra konto"
3476 
3477 #: src/qml/RoomData.qml:58
3478 #, kde-format
3479 msgid "Room Account Data"
3480 msgstr "Datumoj pri Ĉambro-Konto"
3481 
3482 #: src/qml/RoomData.qml:77
3483 #, kde-format
3484 msgid "Room State"
3485 msgstr "Ĉambra Stato"
3486 
3487 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109
3488 #, kde-format
3489 msgid "Muted room"
3490 msgstr "Silentigita ĉambro"
3491 
3492 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142
3493 #, kde-format
3494 msgid "Configure room"
3495 msgstr "Agordi ĉambron"
3496 
3497 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102
3498 #, kde-format
3499 msgid "Room settings"
3500 msgstr "Ĉambro-agordoj"
3501 
3502 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88
3503 #, kde-format
3504 msgid "Information"
3505 msgstr "Informoj"
3506 
3507 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93
3508 #, kde-format
3509 msgid "Media"
3510 msgstr "Komunikaĵoj"
3511 
3512 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
3513 #, kde-format
3514 msgid "Settings"
3515 msgstr "Agordoj"
3516 
3517 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@action:title"
3520 msgid "Space Members"
3521 msgstr "Membroj de Spaco"
3522 
3523 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@action:title"
3526 msgid "Room information"
3527 msgstr "Informoj pri ĉambro"
3528 
3529 #: src/qml/RoomInformation.qml:69
3530 #, kde-format
3531 msgid "Options"
3532 msgstr "Opcioj"
3533 
3534 #: src/qml/RoomInformation.qml:79
3535 #, kde-format
3536 msgid "Open developer tools"
3537 msgstr "Malfermi programistajn ilojn"
3538 
3539 #: src/qml/RoomInformation.qml:98
3540 #, kde-format
3541 msgid "Search in this room"
3542 msgstr "Serĉi en ĉi tiu ĉambro"
3543 
3544 #: src/qml/RoomInformation.qml:106
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@action:title"
3547 msgid "Search"
3548 msgstr "Serĉi"
3549 
3550 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3551 #, kde-format
3552 msgid "Remove room from favorites"
3553 msgstr "Forigi ĉambron el plej ŝatataj"
3554 
3555 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3556 #, kde-format
3557 msgid "Make room favorite"
3558 msgstr "Fari ĉambron ŝatata"
3559 
3560 #: src/qml/RoomInformation.qml:126
3561 #, kde-format
3562 msgid "Show locations for this room"
3563 msgstr "Montri lokojn por ĉi tiu ĉambro"
3564 
3565 #: src/qml/RoomInformation.qml:138
3566 #, kde-format
3567 msgid "Members"
3568 msgstr "Membroj"
3569 
3570 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@title"
3573 msgid "Invite a User"
3574 msgstr "Inviti Uzanton"
3575 
3576 #: src/qml/RoomInformation.qml:157
3577 #, kde-format
3578 msgid "Invite user to room"
3579 msgstr "Inviti uzanton al ĉambro"
3580 
3581 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3582 #, kde-format
3583 msgid "%1 member"
3584 msgid_plural "%1 members"
3585 msgstr[0] "%1 membro"
3586 msgstr[1] "%1 membroj"
3587 
3588 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3589 #, kde-format
3590 msgid "No member count"
3591 msgstr "Neniu membrokalkulo"
3592 
3593 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3594 #, kde-format
3595 msgid "No friends found"
3596 msgstr "Neniuj amikoj trovitaj"
3597 
3598 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3599 #, kde-format
3600 msgid "No rooms found"
3601 msgstr "Neniuj ĉambroj trovitaj"
3602 
3603 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3604 #, kde-format
3605 msgid ""
3606 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
3607 msgstr ""
3608 "Vi ankoraŭ ne aldonis iujn el viaj amikoj, klaku malsupre por serĉi ilin."
3609 
3610 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3611 #, kde-format
3612 msgid "Join some rooms to get started"
3613 msgstr "Aliĝi al iuj ĉambroj por komenci"
3614 
3615 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
3616 #, kde-format
3617 msgid "Search in room directory"
3618 msgstr "Serĉi en ĉambra dosierujo"
3619 
3620 #: src/qml/RoomListPage.qml:194
3621 #, kde-format
3622 msgid "Search in friend directory"
3623 msgstr "Serĉi en amika dosierujo"
3624 
3625 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "Collapse <section name>"
3628 msgid "Collapse %1"
3629 msgstr "Kolapsi %1"
3630 
3631 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "Expand <section name"
3634 msgid "Expand %1"
3635 msgstr "Vastigi %1"
3636 
3637 #: src/qml/RoomMedia.qml:28
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@action:title"
3640 msgid "Room Media"
3641 msgstr "Ĉambro-Komunikaĵoj"
3642 
3643 #: src/qml/RoomPage.qml:100
3644 #, kde-format
3645 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
3646 msgstr "NeoChat estas eksterrete. Bonvolu kontroli vian retan konekton."
3647 
3648 #: src/qml/RoomPage.qml:254
3649 #, kde-format
3650 msgid "Message Source"
3651 msgstr "Mesaĝfonto"
3652 
3653 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@action:title"
3656 msgid "Search Messages"
3657 msgstr "Serĉi Mesaĝojn"
3658 
3659 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36
3660 #, kde-format
3661 msgid "Find messages…"
3662 msgstr "Trovi mesaĝojn…"
3663 
3664 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37
3665 #, kde-format
3666 msgid "Enter text to start searching"
3667 msgstr "Enigi tekston por komenci serĉi"
3668 
3669 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38
3670 #, kde-format
3671 msgid "No messages found"
3672 msgstr "Trovis neniujn mesaĝojn"
3673 
3674 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18
3675 #, kde-format
3676 msgid ""
3677 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
3678 msgstr ""
3679 "Vi devas altgradigi ĉi tiun ĉambron al pli nova versio por ebligi ĉi tiun "
3680 "agordon."
3681 
3682 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@option:check"
3685 msgid "Encryption"
3686 msgstr "Ĉifrado"
3687 
3688 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28
3689 #, kde-format
3690 msgid "Enable encryption"
3691 msgstr "Ebligi ĉifradon"
3692 
3693 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "option:check"
3696 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
3697 msgstr "Post kiam ebligita, ĉifrado ne povas esti malŝaltita."
3698 
3699 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@option:check"
3702 msgid "Access"
3703 msgstr "Aliro"
3704 
3705 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@option:check"
3708 msgid "Private (invite only)"
3709 msgstr "Privata (nur invitita)"
3710 
3711 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47
3712 #, kde-format
3713 msgid "Only invited people can join."
3714 msgstr "Nur invititaj homoj povas aliĝi."
3715 
3716 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@option:check"
3719 msgid "Space members"
3720 msgstr "Spacaj membroj"
3721 
3722 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56
3723 #, kde-format
3724 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
3725 msgstr "Ĉiu ajn en la elektitaj spacoj povas trovi kaj aliĝi."
3726 
3727 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65
3728 #, kde-format
3729 msgid "Select spaces"
3730 msgstr "Elekti spacojn"
3731 
3732 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@option:check"
3735 msgid "Knock"
3736 msgstr "Frapi"
3737 
3738 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84
3739 #, kde-format
3740 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
3741 msgstr "Homoj ne en la ĉambro devas peti inviton aliĝi al la ĉambro."
3742 
3743 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@option:check"
3746 msgid "Public"
3747 msgstr "Publiko"
3748 
3749 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@option:check"
3752 msgid "Anyone can find and join."
3753 msgstr "Ĉiu povas trovi kaj aliĝi."
3754 
3755 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@option:check"
3758 msgid "Message history visibility"
3759 msgstr "Videbleco de la historio de mesaĝoj"
3760 
3761 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@option:check"
3764 msgid "Anyone"
3765 msgstr "Iu ajn"
3766 
3767 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@option:check"
3770 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
3771 msgstr "Iu ajn, sendepende de ĉu ili aliĝis, povas vidi historion."
3772 
3773 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@option:check"
3776 msgid "Members only"
3777 msgstr "Nur membroj"
3778 
3779 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@option:check"
3782 msgid ""
3783 "All members can view the entire message history, even before they joined."
3784 msgstr ""
3785 "Ĉiuj membroj povas vidi la tutan mesaĝhistorion, eĉ antaŭ ol ili aliĝis."
3786 
3787 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@option:check"
3790 msgid "Members only (since invite)"
3791 msgstr "Nur membroj (ekde invito)"
3792 
3793 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@option:check"
3796 msgid ""
3797 "New members can view the message history from the point they were invited to "
3798 "the room."
3799 msgstr ""
3800 "Novaj membroj povas vidi la mesaĝhistorion de la punkto, kiam ili estis "
3801 "invititaj al la ĉambro."
3802 
3803 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@option:check"
3806 msgid "Members only (since joining)"
3807 msgstr "Nur membroj (ekde aliĝo)"
3808 
3809 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@option:check"
3812 msgid ""
3813 "New members can view the message history from the point they joined the room."
3814 msgstr ""
3815 "Novaj membroj povas vidi la mesaĝhistorion de la punkto, kiam ili aliĝis al "
3816 "la ĉambro."
3817 
3818 #: src/qml/Security.qml:17
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@title"
3821 msgid "Security"
3822 msgstr "Sekureco"
3823 
3824 #: src/qml/Security.qml:20
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@title"
3827 msgid "Keys"
3828 msgstr "Ŝlosiloj"
3829 
3830 #: src/qml/Security.qml:25
3831 #, kde-format
3832 msgid "Device key"
3833 msgstr "Aparata ŝlosilo"
3834 
3835 #: src/qml/Security.qml:29
3836 #, kde-format
3837 msgid "Encryption key"
3838 msgstr "Ĉifrada ŝlosilo"
3839 
3840 #: src/qml/Security.qml:33
3841 #, kde-format
3842 msgid "Device id"
3843 msgstr "Aparat-identigilo"
3844 
3845 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@title"
3848 msgid "Select new official parent"
3849 msgstr "Elekti novan oficialan gepatron"
3850 
3851 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@title"
3854 msgid "Choose Parent Space"
3855 msgstr "Elekti Gepatrospacon"
3856 
3857 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157
3858 #, kde-format
3859 msgid "Set this room as a child of the space %1"
3860 msgstr "Agordi ĉi ĉambron kiel idon de la spaco %1"
3861 
3862 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3863 #, kde-format
3864 msgid ""
3865 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
3866 msgstr ""
3867 "Vi ne havas sufiĉe altan privilegionivelon en la gepatro por meti ĉi tiun "
3868 "staton"
3869 
3870 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3871 #, kde-format
3872 msgid "The selected room is not a space"
3873 msgstr "La elektita ĉambro ne estas spaco"
3874 
3875 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3876 #, kde-format
3877 msgid "You do not have the privileges to complete this action"
3878 msgstr "Vi ne havas la privilegiojn por plenumi ĉi tiun agon"
3879 
3880 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169
3881 #, kde-format
3882 msgid "Make this space the canonical parent"
3883 msgstr "Igi ĉi tiun spacon la kanonikan gepatron"
3884 
3885 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@title"
3888 msgid "Select Spaces"
3889 msgstr "Elekti Spacojn"
3890 
3891 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45
3892 #, kde-format
3893 msgid "Add New Server"
3894 msgstr "Aldoni Novan Servilon"
3895 
3896 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60
3897 #, kde-format
3898 msgid "Home Server"
3899 msgstr "Hejma Servilo"
3900 
3901 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@action:button"
3904 msgid "Add new server"
3905 msgstr "Aldoni novan servilon"
3906 
3907 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@title:window"
3910 msgid "Add server"
3911 msgstr "Aldoni servilon"
3912 
3913 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3914 #, kde-format
3915 msgid "Valid server entered"
3916 msgstr "Valida servilo eniris"
3917 
3918 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3919 #, kde-format
3920 msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
3921 msgstr "Ĉi tiu servilo ne povas esti solvita aŭ jam estis aldonita"
3922 
3923 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3924 #, kde-format
3925 msgid "The entered text is not a valid url"
3926 msgstr "La enigita teksto ne estas valida URL"
3927 
3928 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
3929 #, kde-format
3930 msgid "Enter server url e.g. kde.org"
3931 msgstr "Enigu servilan url ekz. kde.org"
3932 
3933 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124
3934 #, kde-format
3935 msgid "Server URL"
3936 msgstr "Servila URL"
3937 
3938 #: src/qml/ServerData.qml:20
3939 #, kde-format
3940 msgid "Server Capabilities"
3941 msgstr "Servilaj Kapabloj"
3942 
3943 #: src/qml/ServerData.qml:24
3944 #, kde-format
3945 msgid "Can change password"
3946 msgstr "Povas ŝanĝi pasvorton"
3947 
3948 #: src/qml/ServerData.qml:29
3949 #, kde-format
3950 msgid "Default Room Version"
3951 msgstr "Defaŭlta Ĉambra Versio"
3952 
3953 #: src/qml/ServerData.qml:37
3954 #, kde-format
3955 msgid "Available Room Versions"
3956 msgstr "Disponeblaj Ĉambro-Versioj"
3957 
3958 #: src/qml/SettingsPage.qml:26
3959 #, kde-format
3960 msgid "Appearance"
3961 msgstr "Aspekto"
3962 
3963 #: src/qml/SettingsPage.qml:60
3964 #, kde-format
3965 msgid "Stickers & Emojis"
3966 msgstr "Glumarkoj & Emoĝioj"
3967 
3968 #: src/qml/SettingsPage.qml:71
3969 #, kde-format
3970 msgid "Spell Checking"
3971 msgstr "Literuma Kontrolo"
3972 
3973 #: src/qml/SettingsPage.qml:95
3974 #, kde-format
3975 msgid "About NeoChat"
3976 msgstr "Pri NeoChat"
3977 
3978 #: src/qml/SettingsPage.qml:101
3979 #, kde-format
3980 msgid "About KDE"
3981 msgstr "Pri KDE"
3982 
3983 #: src/qml/ShareAction.qml:19
3984 #, kde-format
3985 msgid "Share"
3986 msgstr "Kunhavigi"
3987 
3988 #: src/qml/ShareAction.qml:20
3989 #, kde-format
3990 msgid "Share the selected media"
3991 msgstr "Kunhavigi la elektitan datumportilon"
3992 
3993 #: src/qml/ShareDialog.qml:34
3994 #, kde-format
3995 msgid "Sharing failed"
3996 msgstr "Kunhavigo malsukcesis"
3997 
3998 #: src/qml/ShareDialog.qml:53
3999 #, kde-format
4000 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
4001 msgstr "Komuna URL por bildo estas <a href='%1'>%1</a>"
4002 
4003 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title"
4006 msgid "Spellchecking"
4007 msgstr "Ortografio"
4008 
4009 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27
4010 #, kde-format
4011 msgid "Enable automatic spell checking"
4012 msgstr "Ebligi aŭtomatan literumkontrolon"
4013 
4014 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42
4015 #, kde-format
4016 msgid "Ignore uppercase words"
4017 msgstr "Ignori majusklojn"
4018 
4019 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57
4020 #, kde-format
4021 msgid "Ignore hyphenated words"
4022 msgstr "Ignori dividitajn vortojn"
4023 
4024 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72
4025 #, kde-format
4026 msgid "Detect language automatically"
4027 msgstr "Detekti lingvon aŭtomate"
4028 
4029 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86
4030 #, kde-format
4031 msgid "Selected default language:"
4032 msgstr "Elektita defaŭlta lingvo:"
4033 
4034 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89
4035 #, kde-format
4036 msgid "None"
4037 msgstr "Neniu"
4038 
4039 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113
4040 #, kde-format
4041 msgid "Additional spell checking languages"
4042 msgstr "Pliaj literumaj lingvoj"
4043 
4044 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114
4045 #, kde-format
4046 msgid ""
4047 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
4048 "when autodetection is enabled."
4049 msgstr ""
4050 "%1 provizos literumkontrolon kaj sugestojn por la lingvoj listigitaj ĉi tie "
4051 "kiam aŭtomata detekto estas ebligita."
4052 
4053 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129
4054 #, kde-format
4055 msgid "Open Personal Dictionary"
4056 msgstr "Malfermi Personan Vortaron"
4057 
4058 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:window"
4061 msgid "Spell checking languages"
4062 msgstr "Literumaj lingvoj"
4063 
4064 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164
4065 #, kde-format
4066 msgid "Default Language"
4067 msgstr "Defaŭlta Lingvo"
4068 
4069 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177
4070 #, kde-format
4071 msgid "Spell checking dictionary"
4072 msgstr "Vortaro pri ortkontrolo"
4073 
4074 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184
4075 #, kde-format
4076 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
4077 msgstr "Aldoni novan vorton al via persona vortaro…"
4078 
4079 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@action:button"
4082 msgid "Add word"
4083 msgstr "Aldoni vorton"
4084 
4085 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@action:button"
4088 msgid "Delete word"
4089 msgstr "Forigi vorton"
4090 
4091 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72
4092 #, kde-format
4093 msgid "View notifications"
4094 msgstr "Rigardi sciigojn"
4095 
4096 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98
4097 #, kde-format
4098 msgid "Home"
4099 msgstr "Hejmo"
4100 
4101 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
4104 msgid "Friends"
4105 msgstr "Amikoj"
4106 
4107 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211
4108 #, kde-format
4109 msgid "Create a space"
4110 msgstr "Krei spacon"
4111 
4112 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
4113 #, kde-format
4114 msgid "Suggested"
4115 msgstr "Sugestita"
4116 
4117 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "number of room members"
4120 msgid " members - "
4121 msgstr " membroj - "
4122 
4123 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "number of room members"
4126 msgid " members"
4127 msgstr " membroj"
4128 
4129 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@button"
4132 msgid "Add new child"
4133 msgstr "Aldoni novan idon"
4134 
4135 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@button"
4138 msgid "Remove"
4139 msgstr "Forigi"
4140 
4141 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@button"
4144 msgid "Don't Make Suggested"
4145 msgstr "Ne Igi Sugestita"
4146 
4147 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@button"
4150 msgid "Make Suggested"
4151 msgstr "Igi Sugestita"
4152 
4153 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@button"
4156 msgid "Invite user to space"
4157 msgstr "Inviti uzanton al spaco"
4158 
4159 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@button"
4162 msgid "Leave the space"
4163 msgstr "Forlasi la spacon"
4164 
4165 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@button"
4168 msgid "Space settings"
4169 msgstr "Spacaj agordoj"
4170 
4171 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title"
4174 msgid "Create a Child"
4175 msgstr "Krei Idon"
4176 
4177 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4180 msgid "View Space"
4181 msgstr "Rigardi Spacon"
4182 
4183 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4186 msgid "Space Settings"
4187 msgstr "Spacaj Agordoj"
4188 
4189 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137
4190 #, kde-format
4191 msgid "Space Settings"
4192 msgstr "Spacaj Agordoj"
4193 
4194 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4197 msgid "Leave Space"
4198 msgstr "Forlasi Spacon"
4199 
4200 #: src/qml/Sso.qml:30
4201 #, kde-format
4202 msgid "Continue the login process in your browser."
4203 msgstr "Daŭrigi la ensalutprocezon en via retumilo."
4204 
4205 #: src/qml/Sso.qml:38
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@action:button"
4208 msgid "Re-open SSO URL"
4209 msgstr "Remalfermi SSO-URL"
4210 
4211 #: src/qml/Terms.qml:18
4212 #, kde-format
4213 msgid "Terms & Conditions"
4214 msgstr "Terminoj kaj Kondiĉoj"
4215 
4216 #: src/qml/Terms.qml:19
4217 #, kde-format
4218 msgid ""
4219 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
4220 "conditions:"
4221 msgstr ""
4222 "Daŭrigante la registradon, vi konsentas pri la sekvaj terminoj kaj kondiĉoj:"
4223 
4224 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84
4225 #, kde-format
4226 msgid ""
4227 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
4228 "this point."
4229 msgstr ""
4230 "Ĉi tio estas komenco de la babilo. Ne estas historiaj mesaĝoj preter ĉi "
4231 "punkto."
4232 
4233 #: src/qml/TimelineView.qml:179
4234 #, kde-format
4235 msgid "Jump to first unread message"
4236 msgstr "Salti al la unua nelegita mesaĝo"
4237 
4238 #: src/qml/TimelineView.qml:202
4239 #, kde-format
4240 msgid "Jump to latest message"
4241 msgstr "Salti al la plej nova mesaĝo"
4242 
4243 #: src/qml/TimelineView.qml:227
4244 #, kde-format
4245 msgid "Drag items here to share them"
4246 msgstr "Treni erojn ĉi tien por dividi ilin"
4247 
4248 #: src/qml/TimelineView.qml:234
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "Message displayed when some users are typing"
4251 msgid "%2 is typing"
4252 msgid_plural "%2 are typing"
4253 msgstr[0] "%2 estas tajpanta"
4254 msgstr[1] "%2 estas tajpantaj"
4255 
4256 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@title:menu Account details dialog"
4259 msgid "Account Details"
4260 msgstr "Detaloj pri Konto"
4261 
4262 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4263 #, kde-format
4264 msgid "Unignore this user"
4265 msgstr "Malignori ĉi tiun uzanton"
4266 
4267 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4268 #, kde-format
4269 msgid "Ignore this user"
4270 msgstr "Ignori ĉi tiun uzanton"
4271 
4272 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
4273 #, kde-format
4274 msgid "Kick this user"
4275 msgstr "Piedbati ĉi tiun uzanton"
4276 
4277 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
4278 #, kde-format
4279 msgid "Invite this user"
4280 msgstr "Inviti ĉi tiun uzanton"
4281 
4282 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
4283 #, kde-format
4284 msgid "Ban this user"
4285 msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton"
4286 
4287 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title"
4290 msgid "Ban User"
4291 msgstr "Malpermesi Uzanton"
4292 
4293 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
4294 #, kde-format
4295 msgid "Unban this user"
4296 msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton"
4297 
4298 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
4299 #, kde-format
4300 msgid "Set user power level"
4301 msgstr "Agordi uzantpotencnivelon"
4302 
4303 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
4304 #, kde-format
4305 msgid "Remove recent messages by this user"
4306 msgstr "Forigi lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto"
4307 
4308 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title"
4311 msgid "Remove Messages"
4312 msgstr "Forigi Mesaĝojn"
4313 
4314 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "%1 is the name of the user."
4317 msgid "Chat with %1"
4318 msgstr "Babili kun %1"
4319 
4320 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4321 #, kde-format
4322 msgid "Invite to private chat"
4323 msgstr "Inviti al privata babilejo"
4324 
4325 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
4326 #, kde-format
4327 msgid "Copy link"
4328 msgstr "Kopii ligilon"
4329 
4330 #: src/qml/UserInfo.qml:96
4331 #, kde-format
4332 msgid "Switch User"
4333 msgstr "Ŝanĝi Uzanton"
4334 
4335 #: src/qml/UserInfo.qml:128
4336 #, kde-format
4337 msgid "Open Settings"
4338 msgstr "Malfermi Agordojn"
4339 
4340 #: src/qml/UserInfo.qml:182
4341 #, kde-format
4342 msgid "Log in to an existing account"
4343 msgstr "Ensaluti al ekzistanta konto"
4344 
4345 #: src/qml/UserInfo.qml:189
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:window"
4348 msgid "Login"
4349 msgstr "Ensaluti"
4350 
4351 #: src/qml/Username.qml:20
4352 #, kde-format
4353 msgid "Username:"
4354 msgstr "Uzantnomo:"
4355 
4356 #: src/qml/Username.qml:23
4357 #, kde-format
4358 msgid "Username unavailable"
4359 msgstr "Uzantnomo nedisponebla"
4360 
4361 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@action:title"
4364 msgid "Find Your Friends"
4365 msgstr "Trovu Viajn Amikojn"
4366 
4367 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44
4368 #, kde-format
4369 msgid "Enter a user ID"
4370 msgstr "Enigu uzant-ID"
4371 
4372 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89
4373 #, kde-format
4374 msgid "Find your friends…"
4375 msgstr "Trovi viajn amikojn…"
4376 
4377 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
4378 #, kde-format
4379 msgid "Enter text to start searching for your friends"
4380 msgstr "Enigi tekston por komenci serĉi viajn amikojn"
4381 
4382 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@info:label"
4385 msgid "No matches found"
4386 msgstr "Trovis neniujn kongruojn"
4387 
4388 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21
4389 #, kde-format
4390 msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
4391 msgstr "La seanckontrolo estis nuligita pro nekonata kialo."
4392 
4393 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23
4394 #, kde-format
4395 msgid "The session verification timed out."
4396 msgstr "La seancokontrolo elĉerpiĝis."
4397 
4398 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25
4399 #, kde-format
4400 msgid "The session verification timed out for remote party."
4401 msgstr "La seanckontrolo finiĝis por fora festo."
4402 
4403 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27
4404 #, kde-format
4405 msgid "You canceled the session verification."
4406 msgstr "Vi nuligis la seancan kontrolon."
4407 
4408 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29
4409 #, kde-format
4410 msgid "The remote party canceled the session verification."
4411 msgstr "La fora partio nuligis la seancan kontrolon."
4412 
4413 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31
4414 #, kde-format
4415 msgid ""
4416 "The session verification was canceled because we received an unexpected "
4417 "message."
4418 msgstr "La seancokontrolo estis nuligita ĉar ni ricevis neatenditan mesaĝon."
4419 
4420 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33
4421 #, kde-format
4422 msgid ""
4423 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4424 "unexpected message."
4425 msgstr ""
4426 "La fora partio nuligis la seanckontrolon ĉar ĝi ricevis neatenditan mesaĝon."
4427 
4428 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35
4429 #, kde-format
4430 msgid ""
4431 "The session verification was canceled because it received a message for an "
4432 "unknown session."
4433 msgstr ""
4434 "La seancokontrolo estis nuligita ĉar ĝi ricevis mesaĝon por nekonata sesio."
4435 
4436 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37
4437 #, kde-format
4438 msgid ""
4439 "The remote party canceled the session verification because it received a "
4440 "message for an unknown session."
4441 msgstr ""
4442 "La fora partio nuligis la seanckontrolon ĉar ĝi ricevis mesaĝon por nekonata "
4443 "sesio."
4444 
4445 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39
4446 #, kde-format
4447 msgid ""
4448 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
4449 "this verification method."
4450 msgstr ""
4451 "La seancokontrolo estis nuligita ĉar NeoChat ne kapablas trakti ĉi tiun "
4452 "kontrolmetodon."
4453 
4454 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41
4455 #, kde-format
4456 msgid ""
4457 "The remote party canceled the session verification because it is unable to "
4458 "handle this verification method."
4459 msgstr ""
4460 "La fora partio nuligis la sean konfirmon ĉar ĝi ne povas trakti ĉi tiun "
4461 "konfirmmetodon."
4462 
4463 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43
4464 #, kde-format
4465 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
4466 msgstr "La seancokontrolo estis nuligita ĉar la ŝlosiloj estas malĝustaj."
4467 
4468 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45
4469 #, kde-format
4470 msgid ""
4471 "The remote party canceled the session verification because the keys are "
4472 "incorrect.\n"
4473 "\n"
4474 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
4475 msgstr ""
4476 "La fora partio nuligis la sean konfirmon ĉar la ŝlosiloj estas malĝustaj.\n"
4477 "\n"
4478 "**Bonvolu elsaluti kaj reensaluti, via seanco estas rompita/korupta.**"
4479 
4480 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47
4481 #, kde-format
4482 msgid ""
4483 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
4484 msgstr "La seancokontrolo estis nuligita ĉar ĝi kontrolas neatenditan uzanton."
4485 
4486 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49
4487 #, kde-format
4488 msgid ""
4489 "The remote party canceled the session verification because it verifies an "
4490 "unexpected user."
4491 msgstr ""
4492 "La fora partio nuligis la sean konfirmon ĉar ĝi kontrolas neatenditan "
4493 "uzanton."
4494 
4495 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51
4496 #, kde-format
4497 msgid ""
4498 "The session verification was canceled because we received an invalid message."
4499 msgstr "La seancokontrolo estis nuligita ĉar ni ricevis nevalidan mesaĝon."
4500 
4501 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53
4502 #, kde-format
4503 msgid ""
4504 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4505 "invalid message."
4506 msgstr ""
4507 "La fora partio nuligis la sean konfirmon ĉar ĝi ricevis nevalidan mesaĝon."
4508 
4509 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57
4510 #, kde-format
4511 msgid "The session was accepted on a different device"
4512 msgstr "La seanco estis akceptita sur alia aparato"
4513 
4514 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59
4515 #, kde-format
4516 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
4517 msgstr "La seancokontrolo estis nuligita pro miskongrua ŝlosilo."
4518 
4519 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61
4520 #, kde-format
4521 msgid ""
4522 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
4523 "key."
4524 msgstr "La fora partio nuligis la sean konfirmon pro miskongrua ŝlosilo."
4525 
4526 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63
4527 #, kde-format
4528 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
4529 msgstr "La seancokontrolo estis nuligita ĉar la ŝlosiloj ne kongruas."
4530 
4531 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65
4532 #, kde-format
4533 msgid ""
4534 "The remote party canceled the session verification because the keys do not "
4535 "match."
4536 msgstr "La fora partio nuligis la sean konfirmon ĉar la ŝlosiloj ne kongruas."
4537 
4538 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67
4539 #, kde-format
4540 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
4541 msgstr "La seancokontrolo estis nuligita pro nekonata eraro."
4542 
4543 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141
4544 #, kde-format
4545 msgid "Video"
4546 msgstr "Video"
4547 
4548 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@action:button"
4551 msgid "Volume"
4552 msgstr "Laŭteco"
4553 
4554 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289
4555 #, kde-format
4556 msgid "Maximize"
4557 msgstr "Maksimumigi"
4558 
4559 #: src/qml/WelcomePage.qml:24
4560 #, kde-format
4561 msgid "Welcome"
4562 msgstr "Bonvenon"
4563 
4564 #: src/qml/WelcomePage.qml:45
4565 #, kde-format
4566 msgid "Welcome to NeoChat"
4567 msgstr "Bonvenon al NeoChat"
4568 
4569 #: src/qml/WelcomePage.qml:53
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@title"
4572 msgid "Continue with an existing account"
4573 msgstr "Daŭrigi kun ekzistanta konto"
4574 
4575 #: src/qml/WelcomePage.qml:74
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "As in 'this account is still loading'"
4578 msgid "%1 (loading)"
4579 msgstr "%1 (alŝutante)"
4580 
4581 #: src/qml/WelcomePage.qml:81
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title"
4584 msgid "Log in or Create a New Account"
4585 msgstr "Ensaluti aŭ Krei Novan Konton"
4586 
4587 #: src/qml/WelcomePage.qml:162
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@action:button"
4590 msgid "Go back"
4591 msgstr "Reiri"
4592 
4593 #: src/registration.cpp:300
4594 #, kde-format
4595 msgid "No server."
4596 msgstr "Neniu servilo."
4597 
4598 #: src/registration.cpp:302
4599 #, kde-format
4600 msgid "Checking Server availability."
4601 msgstr "Kontrolante la haveblecon de la Servilo."
4602 
4603 #: src/registration.cpp:304
4604 #, kde-format
4605 msgid "This is not a valid server."
4606 msgstr "Ĉi tio ne estas valida servilo."
4607 
4608 #: src/registration.cpp:306
4609 #, kde-format
4610 msgid "Registration for this server is disabled."
4611 msgstr "Registrado por ĉi tiu servilo estas malŝaltita."
4612 
4613 #: src/registration.cpp:308
4614 #, kde-format
4615 msgid "No username."
4616 msgstr "Neniu uzantnomo."
4617 
4618 #: src/registration.cpp:310
4619 #, kde-format
4620 msgid "Checking username availability."
4621 msgstr "Kontrolante uzantnoman haveblecon."
4622 
4623 #: src/registration.cpp:312
4624 #, kde-format
4625 msgid "This username is not available."
4626 msgstr "Ĉi tiu uzantnomo ne disponeblas."
4627 
4628 #: src/registration.cpp:314
4629 #, kde-format
4630 msgid "Continue"
4631 msgstr "Daŭrigi"
4632 
4633 #: src/registration.cpp:316
4634 #, kde-format
4635 msgid "Working"
4636 msgstr "Laborante"
4637 
4638 #: src/roommanager.cpp:84
4639 #, kde-format
4640 msgid "Malformed or empty Matrix id"
4641 msgstr "Misforma aŭ malplena Matrico-id"
4642 
4643 #: src/roommanager.cpp:84
4644 #, kde-format
4645 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
4646 msgstr "%1 ne estas ĝusta Matrico-identigilo"
4647 
4648 #: src/roommanager.cpp:100
4649 #, kde-format
4650 msgid "Room not found"
4651 msgstr "Ĉambro ne trovita"
4652 
4653 #: src/roommanager.cpp:100
4654 #, kde-format
4655 msgid ""
4656 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
4657 msgstr ""
4658 "Ne estas ĉambro %1 en la ĉambrolisto. Kontrolu la literumon kaj la konton."
4659 
4660 #: src/roommanager.cpp:290
4661 #, kde-format
4662 msgid "Failed to join room"
4663 msgstr "Malsukcesis aliĝi al ĉambro"
4664 
4665 #: src/roommanager.cpp:305
4666 #, kde-format
4667 msgid "You requested to join '%1'"
4668 msgstr "Vi petis aliĝi al '%1'"
4669 
4670 #: src/roommanager.cpp:308
4671 #, kde-format
4672 msgid "Failed to request joining room"
4673 msgstr "Malsukcesis peti aliĝon al ĉambro"
4674 
4675 #: src/roommanager.cpp:317
4676 #, kde-format
4677 msgid "No application for the link"
4678 msgstr "Neniu aplikaĵo por la ligo"
4679 
4680 #: src/roommanager.cpp:317
4681 #, kde-format
4682 msgid "Your operating system could not find an application for the link."
4683 msgstr "Via operaciumo ne povis trovi aplikaĵon por la ligilo."
4684 
4685 #: src/roommanager.cpp:323
4686 #, kde-format
4687 msgid "Could not open URL"
4688 msgstr "Ne eblis malfermi URL"
4689 
4690 #: src/trayicon.cpp:19
4691 #, kde-format
4692 msgid "Show"
4693 msgstr "Montri"
4694 
4695 #: src/trayicon.cpp:34
4696 #, kde-format
4697 msgid "Quit"
4698 msgstr "Forlasi"