Warning, /network/neochat/po/eo/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of neochat.pot to esperanto 0002 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. 0003 # This file is distributed under the same license as the neochat package. 0004 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net, 2023. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: neochat\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2024-02-02 22:38+0100\n" 0012 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" 0013 "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" 0014 "Language: eo\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309 0022 #, kde-format 0023 msgid "Receiving push notifications" 0024 msgstr "Ricevante puŝ-sciigojn" 0025 0026 #: src/controller.cpp:188 0027 #, kde-format 0028 msgid "Network Error: %1" 0029 msgstr "Reta Eraro: %1" 0030 0031 #: src/controller.cpp:210 0032 #, kde-format 0033 msgid "Access token wasn't found" 0034 msgstr "Alirĵetono ne estis trovita" 0035 0036 #: src/controller.cpp:210 0037 #, kde-format 0038 msgid "Maybe it was deleted?" 0039 msgstr "Eble ĝi estis forigita?" 0040 0041 #: src/controller.cpp:214 0042 #, kde-format 0043 msgid "Access to keychain was denied." 0044 msgstr "Aliro al ŝlosilĉeno estis rifuzita." 0045 0046 #: src/controller.cpp:214 0047 #, kde-format 0048 msgid "Please allow NeoChat to read the access token" 0049 msgstr "Bonvolu permesi al NeoChat legi la alirĵetonon" 0050 0051 #: src/controller.cpp:217 0052 #, kde-format 0053 msgid "No keychain available." 0054 msgstr "Neniu ŝlosilĉeno havebla." 0055 0056 #: src/controller.cpp:217 0057 #, kde-format 0058 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" 0059 msgstr "" 0060 "Bonvolu instali ŝlosilĉenon, ekz. KWallet aŭ GNOME-ŝlosilringo en Linukso" 0061 0062 #: src/controller.cpp:220 0063 #, kde-format 0064 msgid "Unable to read access token" 0065 msgstr "Ne eblas legi alirĵetonon" 0066 0067 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508 0068 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489 0069 #, kde-format 0070 msgid "<i>[This message was deleted]</i>" 0071 msgstr "<i>[Tiu ĉi mesaĝo estis forigita]</i>" 0072 0073 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490 0074 #, kde-format 0075 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" 0076 msgstr "<i>[Ĉi tiu mesaĝo estis forigita: %1]</i>" 0077 0078 #: src/eventhandler.cpp:334 0079 #, kde-format 0080 msgid "reinvited %1 to the room" 0081 msgstr "reinvitis %1 al la ĉambro" 0082 0083 #: src/eventhandler.cpp:336 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "Optional reason for an invitation" 0086 msgid ": %1" 0087 msgstr ": %1" 0088 0089 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532 0090 #, kde-format 0091 msgid "joined the room (repeated)" 0092 msgstr "aliĝis al la ĉambro (ripeta)" 0093 0094 #: src/eventhandler.cpp:347 0095 #, kde-format 0096 msgid "invited %1 to the room" 0097 msgstr "invitis %1 al la ĉambro" 0098 0099 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534 0100 #, kde-format 0101 msgid "joined the room" 0102 msgstr "aliĝis al la ĉambro" 0103 0104 #: src/eventhandler.cpp:351 0105 #, kde-format 0106 msgid ": %1" 0107 msgstr ": %1" 0108 0109 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "their refers to a singular user" 0112 msgid "cleared their display name" 0113 msgstr "forigis ilian montran nomon" 0114 0115 #: src/eventhandler.cpp:361 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "their refers to a singular user" 0118 msgid "changed their display name to %1" 0119 msgstr "ŝanĝis ilian montran nomon al %1" 0120 0121 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549 0122 #, kde-format 0123 msgid " and " 0124 msgstr "kaj" 0125 0126 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552 0127 #, kde-format 0128 msgctxt "their refers to a singular user" 0129 msgid "cleared their avatar" 0130 msgstr "malbaris ilian avataron" 0131 0132 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554 0133 #, kde-format 0134 msgid "set an avatar" 0135 msgstr "starigi avataron" 0136 0137 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "their refers to a singular user" 0140 msgid "updated their avatar" 0141 msgstr "ĝisdatigis sian avataron" 0142 0143 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560 0144 #, kde-format 0145 msgctxt "<user> changed nothing" 0146 msgid "changed nothing" 0147 msgstr "ŝanĝis nenion" 0148 0149 #: src/eventhandler.cpp:384 0150 #, kde-format 0151 msgid "withdrew %1's invitation" 0152 msgstr "retiris la inviton de %1" 0153 0154 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566 0155 #, kde-format 0156 msgid "rejected the invitation" 0157 msgstr "malakceptis la inviton" 0158 0159 #: src/eventhandler.cpp:388 0160 #, kde-format 0161 msgid "unbanned %1" 0162 msgstr "nemalpermesita %1" 0163 0164 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570 0165 #, kde-format 0166 msgid "self-unbanned" 0167 msgstr "mem-malpermesita" 0168 0169 #: src/eventhandler.cpp:391 0170 #, kde-format 0171 msgid "has put %1 out of the room: %2" 0172 msgstr "eligis %1 el la ĉambro: %2" 0173 0174 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572 0175 #, kde-format 0176 msgid "left the room" 0177 msgstr "forlasis la ĉambron" 0178 0179 #: src/eventhandler.cpp:396 0180 #, kde-format 0181 msgid "banned %1 from the room" 0182 msgstr "malpermesis %1 el la ĉambro" 0183 0184 #: src/eventhandler.cpp:398 0185 #, kde-format 0186 msgid "banned %1 from the room: %2" 0187 msgstr "malpermesite %1 el la ĉambro: %2" 0188 0189 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577 0190 #, kde-format 0191 msgid "self-banned from the room" 0192 msgstr "mem-malpermesita el la ĉambro" 0193 0194 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580 0195 #, kde-format 0196 msgid "requested an invite" 0197 msgstr "petis inviton" 0198 0199 #: src/eventhandler.cpp:405 0200 #, kde-format 0201 msgid "requested an invite with reason: %1" 0202 msgstr "petis inviton kun kialo: %1" 0203 0204 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584 0205 #, kde-format 0206 msgid "made something unknown" 0207 msgstr "faris ion nekonatan" 0208 0209 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587 0210 #, kde-format 0211 msgid "cleared the room main alias" 0212 msgstr "malbaris la ĉefan kaŝnomon de la ĉambro" 0213 0214 #: src/eventhandler.cpp:412 0215 #, kde-format 0216 msgid "set the room main alias to: %1" 0217 msgstr "agordi la ĉefan kaŝnomon de la ĉambro al: %1" 0218 0219 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590 0220 #, kde-format 0221 msgid "cleared the room name" 0222 msgstr "malbaris la ĉambronomon" 0223 0224 #: src/eventhandler.cpp:415 0225 #, kde-format 0226 msgid "set the room name to: %1" 0227 msgstr "agordi la ĉambronomon al: %1" 0228 0229 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593 0230 #, kde-format 0231 msgid "cleared the topic" 0232 msgstr "malbaris la temon" 0233 0234 #: src/eventhandler.cpp:419 0235 #, kde-format 0236 msgid "set the topic to: %1" 0237 msgstr "agordi la temon al: %1" 0238 0239 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596 0240 #, kde-format 0241 msgid "changed the room avatar" 0242 msgstr "ŝanĝis la ĉambroavataron" 0243 0244 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599 0245 #, kde-format 0246 msgid "activated End-to-End Encryption" 0247 msgstr "aktivigita Fin-al-Fina Ĉifrado" 0248 0249 #: src/eventhandler.cpp:432 0250 #, kde-format 0251 msgid "upgraded the room to version %1" 0252 msgstr "ĝisdatigis la ĉambron al versio %1" 0253 0254 #: src/eventhandler.cpp:433 0255 #, kde-format 0256 msgid "created the room, version %1" 0257 msgstr "kreis la ĉambron, versio %1" 0258 0259 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "'power level' means permission level" 0262 msgid "changed the power levels for this room" 0263 msgstr "ŝanĝis la potenconivelojn por ĉi tiu ĉambro" 0264 0265 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611 0266 #, kde-format 0267 msgid "changed the server access control lists for this room" 0268 msgstr "ŝanĝis la servilajn alirkontrollistojn por ĉi tiu ĉambro" 0269 0270 #: src/eventhandler.cpp:446 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "[User] added <name> widget" 0273 msgid "added %1 widget" 0274 msgstr "aldonis %1 fenestraĵo" 0275 0276 #: src/eventhandler.cpp:449 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "[User] removed <name> widget" 0279 msgid "removed %1 widget" 0280 msgstr "forigis %1 fenestraĵo" 0281 0282 #: src/eventhandler.cpp:451 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "[User] configured <name> widget" 0285 msgid "configured %1 widget" 0286 msgstr "agordis %1 fenestraĵo" 0287 0288 #: src/eventhandler.cpp:454 0289 #, kde-format 0290 msgid "updated %1 state" 0291 msgstr "ĝisdatigita %1 stato" 0292 0293 #: src/eventhandler.cpp:455 0294 #, kde-format 0295 msgid "updated %1 state for %2" 0296 msgstr "ĝisdatigis %1 staton por %2" 0297 0298 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629 0299 #, kde-format 0300 msgid "Unknown event" 0301 msgstr "Nekonata evento" 0302 0303 #: src/eventhandler.cpp:475 0304 #, kde-format 0305 msgid "a file" 0306 msgstr "dosiero" 0307 0308 #: src/eventhandler.cpp:515 0309 #, kde-format 0310 msgid "sent a message" 0311 msgstr "sendis mesaĝon" 0312 0313 #: src/eventhandler.cpp:519 0314 #, kde-format 0315 msgid "sent a sticker" 0316 msgstr "sendis glumarkon" 0317 0318 #: src/eventhandler.cpp:525 0319 #, kde-format 0320 msgid "reinvited someone to the room" 0321 msgstr "reinvitis iun al la ĉambro" 0322 0323 #: src/eventhandler.cpp:534 0324 #, kde-format 0325 msgid "invited someone to the room" 0326 msgstr "invitis iun al la ĉambro" 0327 0328 #: src/eventhandler.cpp:544 0329 #, kde-format 0330 msgctxt "their refers to a singular user" 0331 msgid "changed their display name" 0332 msgstr "ŝanĝis ilian montran nomon" 0333 0334 #: src/eventhandler.cpp:566 0335 #, kde-format 0336 msgid "withdrew a user's invitation" 0337 msgstr "retiris inviton de uzanto" 0338 0339 #: src/eventhandler.cpp:570 0340 #, kde-format 0341 msgid "unbanned a user" 0342 msgstr "malmalpermesis uzanton" 0343 0344 #: src/eventhandler.cpp:572 0345 #, kde-format 0346 msgid "put a user out of the room" 0347 msgstr "eligi uzanton el la ĉambro" 0348 0349 #: src/eventhandler.cpp:575 0350 #, kde-format 0351 msgid "banned a user from the room" 0352 msgstr "malpermesis uzanton de la ĉambro" 0353 0354 #: src/eventhandler.cpp:587 0355 #, kde-format 0356 msgid "set the room main alias" 0357 msgstr "starigi la ĉefan kaŝnomon de la ĉambro" 0358 0359 #: src/eventhandler.cpp:590 0360 #, kde-format 0361 msgid "set the room name" 0362 msgstr "starigi la nomon de la ĉambro" 0363 0364 #: src/eventhandler.cpp:593 0365 #, kde-format 0366 msgid "set the topic" 0367 msgstr "starigi la temon" 0368 0369 #: src/eventhandler.cpp:602 0370 #, kde-format 0371 msgid "upgraded the room version" 0372 msgstr "ĝisdatigis la ĉambroversion" 0373 0374 #: src/eventhandler.cpp:602 0375 #, kde-format 0376 msgid "created the room" 0377 msgstr "kreis la ĉambron" 0378 0379 #: src/eventhandler.cpp:608 0380 #, kde-format 0381 msgid "sent a live location beacon" 0382 msgstr "" 0383 0384 #: src/eventhandler.cpp:615 0385 #, kde-format 0386 msgid "added a widget" 0387 msgstr "aldonis fenestraĵon" 0388 0389 #: src/eventhandler.cpp:618 0390 #, kde-format 0391 msgid "removed a widget" 0392 msgstr "forigis fenestraĵon" 0393 0394 #: src/eventhandler.cpp:620 0395 #, kde-format 0396 msgid "configured a widget" 0397 msgstr "agordis fenestraĵon" 0398 0399 #: src/eventhandler.cpp:623 0400 #, kde-format 0401 msgid "updated the state" 0402 msgstr "ĝisdatigis la staton" 0403 0404 #: src/eventhandler.cpp:627 0405 #, kde-format 0406 msgid "started a poll" 0407 msgstr "komencis balotadon" 0408 0409 #: src/eventhandler.cpp:1035 0410 #, kde-format 0411 msgid "1 user: " 0412 msgid_plural "%1 users: " 0413 msgstr[0] "1 uzanto:" 0414 msgstr[1] "%1 uzantoj:" 0415 0416 #: src/eventhandler.cpp:1038 0417 #, kde-format 0418 msgctxt "list separator" 0419 msgid ", " 0420 msgstr "," 0421 0422 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0425 msgid "Downloading" 0426 msgstr "Elŝutante" 0427 0428 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0429 #, kde-format 0430 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0431 msgid "Uploading" 0432 msgstr "Alŝuto" 0433 0434 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 0437 msgid "Source" 0438 msgstr "Fonto" 0439 0440 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "The location being downloaded to" 0443 msgid "Destination" 0444 msgstr "Celo" 0445 0446 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 0447 #, kde-format 0448 msgid "Network Error" 0449 msgstr "Reta Eraro" 0450 0451 #: src/login.cpp:93 0452 #, kde-format 0453 msgid "Login Failed: %1" 0454 msgstr "Ensaluto Malsukcesis: %1" 0455 0456 #: src/main.cpp:129 0457 #, kde-format 0458 msgid "NeoChat" 0459 msgstr "NeoChat" 0460 0461 #: src/main.cpp:131 0462 #, kde-format 0463 msgid "Matrix client" 0464 msgstr "Matrico-kliento" 0465 0466 #: src/main.cpp:133 0467 #, kde-format 0468 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" 0469 msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE-Komunumo" 0470 0471 #: src/main.cpp:134 0472 #, kde-format 0473 msgid "Carl Schwan" 0474 msgstr "Carl Schwan" 0475 0476 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140 0477 #, kde-format 0478 msgid "Maintainer" 0479 msgstr "Prizorganto" 0480 0481 #: src/main.cpp:139 0482 #, kde-format 0483 msgid "Tobias Fella" 0484 msgstr "Tobias Fella" 0485 0486 #: src/main.cpp:140 0487 #, kde-format 0488 msgid "James Graham" 0489 msgstr "James Graham" 0490 0491 #: src/main.cpp:141 0492 #, kde-format 0493 msgid "Black Hat" 0494 msgstr "Nigra Ĉapelo" 0495 0496 #: src/main.cpp:141 0497 #, kde-format 0498 msgid "Original author of Spectral" 0499 msgstr "Origina verkinto de Spectral" 0500 0501 #: src/main.cpp:142 0502 #, kde-format 0503 msgid "Alexey Rusakov" 0504 msgstr "Aleksej Rusakov" 0505 0506 #: src/main.cpp:142 0507 #, kde-format 0508 msgid "Maintainer of Quotient" 0509 msgstr "Prizorganto de Kvociento" 0510 0511 #: src/main.cpp:143 0512 #, kde-format 0513 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0514 msgid "Your names" 0515 msgstr "Oliver Kellogg" 0516 0517 #: src/main.cpp:143 0518 #, kde-format 0519 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0520 msgid "Your emails" 0521 msgstr "okellogg@users.sourceforge.net" 0522 0523 #: src/main.cpp:147 0524 #, kde-format 0525 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" 0526 msgstr "Qt-biblioteko por skribi transplatformajn klientojn por Matrix" 0527 0528 #: src/main.cpp:149 0529 #, kde-format 0530 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" 0531 msgid "%1 (built against %2)" 0532 msgstr "%1 (konstruita kontraŭ %2)" 0533 0534 #: src/main.cpp:175 0535 #, kde-format 0536 msgid "Client for the matrix communication protocol" 0537 msgstr "Kliento por la matrica komunika protokolo" 0538 0539 #: src/main.cpp:176 0540 #, kde-format 0541 msgid "Supports matrix: url scheme" 0542 msgstr "Elportas matrico: url-skemo" 0543 0544 #: src/main.cpp:177 0545 #, kde-format 0546 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." 0547 msgstr "Ignori ĉiujn SSL-erarojn, ekz., nesubskribitajn atestojn." 0548 0549 #: src/main.cpp:179 0550 #, kde-format 0551 msgid "Only used for autotests" 0552 msgstr "Nur uzata por aŭtomataj testoj" 0553 0554 #: src/main.cpp:184 0555 #, kde-format 0556 msgid "Internal usage only." 0557 msgstr "Nur por interna uzo." 0558 0559 #: src/matriximageprovider.cpp:40 0560 #, kde-format 0561 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" 0562 msgstr "Mezidentigilo '%1' ne sekvas servilo/mediaId-ŝablono" 0563 0564 #: src/matriximageprovider.cpp:98 0565 #, kde-format 0566 msgid "Image request has been cancelled" 0567 msgstr "Bildpeto estis nuligita" 0568 0569 #: src/models/actionsmodel.cpp:24 0570 #, kde-format 0571 msgid "Leaving this room." 0572 msgstr "Forlasante ĉi tiun ĉambron." 0573 0574 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 0575 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 0576 #, kde-format 0577 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." 0578 msgid "'%1' does not look like a room id or alias." 0579 msgstr "'%1' ne aspektas kiel ĉambro-identigilo aŭ kaŝnomo." 0580 0581 #: src/models/actionsmodel.cpp:39 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "Leaving room <roomname>." 0584 msgid "Leaving room %1." 0585 msgstr "Forlasante la ĉambron %1." 0586 0587 #: src/models/actionsmodel.cpp:42 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "Room <roomname> not found" 0590 msgid "Room %1 not found." 0591 msgstr "Ĉambro %1 ne trovita." 0592 0593 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 0594 #, kde-format 0595 msgid "No new nickname provided, no changes will happen." 0596 msgstr "Neniu nova kromnomo provizita, neniuj ŝanĝoj okazos." 0597 0598 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 0599 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 0600 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 0601 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 0603 msgid "<message>" 0604 msgstr "<mesaĝo>" 0605 0606 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 0607 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" 0608 msgstr "Antaŭmetas ¯\\_(ツ)_/¯ al mesaĝo" 0609 0610 #: src/models/actionsmodel.cpp:76 0611 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" 0612 msgstr "Antaŭmetas ( ͡° ͜ʖ ͡°) al klarteksta mesaĝo" 0613 0614 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 0615 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" 0616 msgstr "Antaŭmetas (╯°□°)╯︵ ┻━┻ al simplateksta mesaĝo" 0617 0618 #: src/models/actionsmodel.cpp:96 0619 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" 0620 msgstr "Antaŭmetas ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) al simplateksta mesaĝo" 0621 0622 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 0623 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" 0624 msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kolorigita kiel ĉielarko" 0625 0626 #: src/models/actionsmodel.cpp:136 0627 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" 0628 msgstr "Sendas la donitan emocion kolorigitan kiel ĉielarko" 0629 0630 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 0631 msgid "Sends the given message as plain text" 0632 msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel simpla teksto" 0633 0634 #: src/models/actionsmodel.cpp:163 0635 msgid "Sends the given message as a spoiler" 0636 msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel spoiler" 0637 0638 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 0639 msgid "Sends the given emote" 0640 msgstr "Sendas la donitan emociaĵon" 0641 0642 #: src/models/actionsmodel.cpp:183 0643 msgid "Sends the given message as a notice" 0644 msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel avizo" 0645 0646 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 0647 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431 0648 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504 0649 #, kde-format 0650 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." 0651 msgid "'%1' does not look like a matrix id." 0652 msgstr "'%1' ne aspektas kiel matrica id." 0653 0654 #: src/models/actionsmodel.cpp:197 0655 #, kde-format 0656 msgctxt "<user> is already invited to this room." 0657 msgid "%1 is already invited to this room." 0658 msgstr "%1 jam estas invitita al ĉi tiu ĉambro." 0659 0660 #: src/models/actionsmodel.cpp:201 0661 #, kde-format 0662 msgctxt "<user> is banned from this room." 0663 msgid "%1 is banned from this room." 0664 msgstr "%1 estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro." 0665 0666 #: src/models/actionsmodel.cpp:205 0667 #, kde-format 0668 msgid "You are already in this room." 0669 msgstr "Vi jam estas en ĉi tiu ĉambro." 0670 0671 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 0672 #, kde-format 0673 msgctxt "<user> is already in this room." 0674 msgid "%1 is already in this room." 0675 msgstr "%1 jam estas en ĉi tiu ĉambro." 0676 0677 #: src/models/actionsmodel.cpp:213 0678 #, kde-format 0679 msgctxt "<username> was invited into this room" 0680 msgid "%1 was invited into this room" 0681 msgstr "%1 estis invitita en ĉi tiun ĉambron" 0682 0683 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372 0684 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492 0685 msgid "<user id>" 0686 msgstr "<uzantidentigilo>" 0687 0688 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 0689 msgid "Invites the user to this room" 0690 msgstr "Invitas la uzanton al ĉi tiu ĉambro" 0691 0692 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 0693 #, kde-format 0694 msgctxt "Joining room <roomname>." 0695 msgid "Joining room %1." 0696 msgstr "Aliĝante al ĉambro %1." 0697 0698 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 0699 msgid "<room alias or id>" 0700 msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>" 0701 0702 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 0703 msgid "Joins the given room" 0704 msgstr "Aliĝas al la donita ĉambro" 0705 0706 #: src/models/actionsmodel.cpp:262 0707 #, kde-format 0708 msgctxt "Knocking room <roomname>." 0709 msgid "Knocking room %1." 0710 msgstr "Frapante ĉambron %1." 0711 0712 #: src/models/actionsmodel.cpp:274 0713 msgid "<room alias or id> [<reason>]" 0714 msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo> [<kialo>]" 0715 0716 #: src/models/actionsmodel.cpp:275 0717 msgid "Requests to join the given room" 0718 msgstr "Petoj aliĝi al la donita ĉambro" 0719 0720 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 0721 #, kde-format 0722 msgctxt "You are already in room <roomname>." 0723 msgid "You are already in room %1." 0724 msgstr "Vi jam estas en la ĉambro %1." 0725 0726 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 0727 msgid "[<room alias or id>]" 0728 msgstr "[<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>]" 0729 0730 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 0731 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" 0732 msgstr "Forlasas la donitan ĉambron aŭ ĉi tiun ĉambron, se neniu estas donita" 0733 0734 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 0735 #: src/models/actionsmodel.cpp:344 0736 msgid "<display name>" 0737 msgstr "<montra nomo>" 0738 0739 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 0740 msgid "Changes your global display name" 0741 msgstr "Ŝanĝas vian ĉiean montran nomon" 0742 0743 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 0744 msgid "Changes your display name in this room" 0745 msgstr "Ŝanĝas vian montran nomon en ĉi tiu ĉambro" 0746 0747 #: src/models/actionsmodel.cpp:359 0748 #, kde-format 0749 msgctxt "<username> is already ignored." 0750 msgid "%1 is already ignored." 0751 msgstr "%1 jam estas ignorita." 0752 0753 #: src/models/actionsmodel.cpp:364 0754 #, kde-format 0755 msgctxt "<username> is now ignored" 0756 msgid "%1 is now ignored." 0757 msgstr "%1 nun estas ignorita." 0758 0759 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394 0760 #, kde-format 0761 msgctxt "<username> is not a known user" 0762 msgid "%1 is not a known user." 0763 msgstr "%1 ne estas konata uzanto." 0764 0765 #: src/models/actionsmodel.cpp:373 0766 msgid "Ignores the given user" 0767 msgstr "Ignoras la donitan uzanton" 0768 0769 #: src/models/actionsmodel.cpp:388 0770 #, kde-format 0771 msgctxt "<username> is not ignored." 0772 msgid "%1 is not ignored." 0773 msgstr "%1 ne estas ignorita." 0774 0775 #: src/models/actionsmodel.cpp:392 0776 #, kde-format 0777 msgctxt "<username> is no longer ignored." 0778 msgid "%1 is no longer ignored." 0779 msgstr "%1 ne plu estas ignorata." 0780 0781 #: src/models/actionsmodel.cpp:401 0782 msgid "Unignores the given user" 0783 msgstr "Neignoras la donitan uzanton" 0784 0785 #: src/models/actionsmodel.cpp:420 0786 msgid "<reaction text>" 0787 msgstr "<reaga teksto>" 0788 0789 #: src/models/actionsmodel.cpp:421 0790 msgid "React to the message with the given text" 0791 msgstr "Reagi al la mesaĝo per la donita teksto" 0792 0793 #: src/models/actionsmodel.cpp:436 0794 #, kde-format 0795 msgctxt "<user> is already banned from this room." 0796 msgid "%1 is already banned from this room." 0797 msgstr "%1 jam estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro." 0798 0799 #: src/models/actionsmodel.cpp:444 0800 #, kde-format 0801 msgid "You are not allowed to ban users from this room." 0802 msgstr "Vi ne rajtas malpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro." 0803 0804 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 0805 #, kde-format 0806 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." 0807 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." 0808 msgstr "Vi ne rajtas malpermesi %1 el ĉi tiu ĉambro." 0809 0810 #: src/models/actionsmodel.cpp:454 0811 #, kde-format 0812 msgctxt "<username> was banned from this room." 0813 msgid "%1 was banned from this room." 0814 msgstr "%1 estis malpermesita el ĉi tiu ĉambro." 0815 0816 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536 0817 msgid "<user id> [<reason>]" 0818 msgstr "<uzantidentigilo> [<kialo>]" 0819 0820 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 0821 msgid "Bans the given user" 0822 msgstr "Malpermesas la donitan uzanton" 0823 0824 #: src/models/actionsmodel.cpp:477 0825 #, kde-format 0826 msgid "You are not allowed to unban users from this room." 0827 msgstr "Vi ne rajtas malmalpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro." 0828 0829 #: src/models/actionsmodel.cpp:482 0830 #, kde-format 0831 msgctxt "<user> is not banned from this room." 0832 msgid "%1 is not banned from this room." 0833 msgstr "%1 ne estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro." 0834 0835 #: src/models/actionsmodel.cpp:486 0836 #, kde-format 0837 msgctxt "<username> was unbanned from this room." 0838 msgid "%1 was unbanned from this room." 0839 msgstr "%1 estis nemalpermesita de ĉi tiu ĉambro." 0840 0841 #: src/models/actionsmodel.cpp:493 0842 msgid "Removes the ban of the given user" 0843 msgstr "Forigas la malpermeson de la donita uzanto" 0844 0845 #: src/models/actionsmodel.cpp:508 0846 #, kde-format 0847 msgid "You cannot kick yourself from the room." 0848 msgstr "Vi ne povas piedbati vin el la ĉambro." 0849 0850 #: src/models/actionsmodel.cpp:512 0851 #, kde-format 0852 msgctxt "<username> is not in this room" 0853 msgid "%1 is not in this room." 0854 msgstr "%1 ne estas en ĉi tiu ĉambro." 0855 0856 #: src/models/actionsmodel.cpp:521 0857 #, kde-format 0858 msgid "You are not allowed to kick users from this room." 0859 msgstr "Vi ne rajtas forpeli uzantojn el ĉi tiu ĉambro." 0860 0861 #: src/models/actionsmodel.cpp:527 0862 #, kde-format 0863 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" 0864 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." 0865 msgstr "Vi ne rajtas piedbati %1 el ĉi tiu ĉambro." 0866 0867 #: src/models/actionsmodel.cpp:531 0868 #, kde-format 0869 msgctxt "<username> was kicked from this room." 0870 msgid "%1 was kicked from this room." 0871 msgstr "%1 estis forpelita el ĉi tiu ĉambro." 0872 0873 #: src/models/actionsmodel.cpp:537 0874 msgid "Removes the user from the room" 0875 msgstr "Forigas la uzanton el la ĉambro" 0876 0877 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211 0878 #, kde-format 0879 msgctxt "Previously used emojis" 0880 msgid "History" 0881 msgstr "Historio" 0882 0883 #: src/models/emojimodel.cpp:158 0884 #, kde-format 0885 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 0886 msgid "Smileys" 0887 msgstr "Smileys" 0888 0889 #: src/models/emojimodel.cpp:163 0890 #, kde-format 0891 msgctxt "'People' is a category of emoji" 0892 msgid "People" 0893 msgstr "Homoj" 0894 0895 #: src/models/emojimodel.cpp:168 0896 #, kde-format 0897 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 0898 msgid "Nature" 0899 msgstr "Naturo" 0900 0901 #: src/models/emojimodel.cpp:173 0902 #, kde-format 0903 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 0904 msgid "Food" 0905 msgstr "Manĝaĵo" 0906 0907 #: src/models/emojimodel.cpp:178 0908 #, kde-format 0909 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 0910 msgid "Activities" 0911 msgstr "Aktivecoj" 0912 0913 #: src/models/emojimodel.cpp:183 0914 #, kde-format 0915 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 0916 msgid "Travel" 0917 msgstr "Vojaĝi" 0918 0919 #: src/models/emojimodel.cpp:188 0920 #, kde-format 0921 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 0922 msgid "Objects" 0923 msgstr "Objektoj" 0924 0925 #: src/models/emojimodel.cpp:193 0926 #, kde-format 0927 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 0928 msgid "Symbols" 0929 msgstr "Simboloj" 0930 0931 #: src/models/emojimodel.cpp:198 0932 #, kde-format 0933 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 0934 msgid "Flags" 0935 msgstr "Flagoj" 0936 0937 #: src/models/emojimodel.cpp:217 0938 #, kde-format 0939 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 0940 msgid "Custom" 0941 msgstr "Propra" 0942 0943 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0944 #, kde-format 0945 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" 0946 msgid "Own Stickers" 0947 msgstr "Propraj Glumarkoj" 0948 0949 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0950 #, kde-format 0951 msgctxt "As in 'The user's own emojis" 0952 msgid "Own Emojis" 0953 msgstr "Propraj Emoĝioj" 0954 0955 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125 0956 #, kde-format 0957 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." 0958 msgid " %1" 0959 msgid_plural " %1 %2 times" 0960 msgstr[0] ": %1" 0961 msgstr[1] ": %1 %2 fojojn" 0962 0963 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129 0964 #, kde-format 0965 msgctxt "n users" 0966 msgid " %1 user " 0967 msgid_plural " %1 users " 0968 msgstr[0] " %1 uzanto" 0969 msgstr[1] " %1 uzantoj" 0970 0971 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138 0972 #, kde-format 0973 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" 0974 msgid ", " 0975 msgstr ", " 0976 0977 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0978 #, kde-format 0979 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" 0980 msgid " or " 0981 msgstr " aŭ " 0982 0983 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0984 #, kde-format 0985 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" 0986 msgid " and " 0987 msgstr " kaj " 0988 0989 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148 0990 #, kde-format 0991 msgctxt "" 0992 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the " 0993 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a " 0994 "list of comma separated actions for each of the state events in the group." 0995 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 0996 msgstr "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 0997 0998 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20 0999 msgctxt "Notification type" 1000 msgid "Enable notifications for this account" 1001 msgstr "Ebligi sciigojn por ĉi tiu konto" 1002 1003 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21 1004 msgctxt "Notification type" 1005 msgid "Messages in one-to-one chats" 1006 msgstr "Mesaĝoj en unu-al-unu babiloj" 1007 1008 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22 1009 msgctxt "Notification type" 1010 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" 1011 msgstr "Ĉifritaj mesaĝoj en unu-al-unu babiloj" 1012 1013 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23 1014 msgctxt "Notification type" 1015 msgid "Messages in group chats" 1016 msgstr "Mesaĝoj en grupaj babiloj" 1017 1018 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24 1019 msgctxt "Notification type" 1020 msgid "Messages in encrypted group chats" 1021 msgstr "Mesaĝoj en ĉifritaj grupobabiloj" 1022 1023 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25 1024 msgctxt "Notification type" 1025 msgid "Room upgrade messages" 1026 msgstr "Mesaĝoj pri babileja promociiĝo" 1027 1028 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26 1029 msgctxt "Notification type" 1030 msgid "Messages containing my display name" 1031 msgstr "Mesaĝoj enhavantaj mian montronomon" 1032 1033 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27 1034 msgctxt "Notification type" 1035 msgid "Messages which mention my Matrix user ID" 1036 msgstr "Mesaĝoj kiuj mencias mian Matrix-uzantan ID" 1037 1038 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28 1039 msgctxt "Notification type" 1040 msgid "Messages which mention a room" 1041 msgstr "Mesaĝoj kiuj mencias ĉambron" 1042 1043 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29 1044 msgctxt "Notification type" 1045 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID" 1046 msgstr "Mesaĝoj enhavantaj la lokan parton de mia Matrix-uzanta ID" 1047 1048 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30 1049 msgctxt "Notification type" 1050 msgid "Whole room (@room) notifications" 1051 msgstr "Tutĉambraj (@room) sciigoj" 1052 1053 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31 1054 msgctxt "Notification type" 1055 msgid "Invites to a room" 1056 msgstr "Invitas al ĉambro" 1057 1058 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32 1059 msgctxt "Notification type" 1060 msgid "Call invitation" 1061 msgstr "Voka invito" 1062 1063 #: src/models/reactionmodel.cpp:68 1064 #, kde-format 1065 msgctxt "Separate the usernames of users" 1066 msgid " and " 1067 msgstr " kaj " 1068 1069 #: src/models/reactionmodel.cpp:75 1070 #, kde-format 1071 msgctxt "%1 is the number of other users" 1072 msgid " and %1 other" 1073 msgid_plural " and %1 others" 1074 msgstr[0] " kaj %1 alia" 1075 msgstr[1] " kaj %1 aliaj" 1076 1077 #: src/models/reactionmodel.cpp:79 1078 #, kde-format 1079 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" 1080 msgid "%2 reacted with %3" 1081 msgid_plural "%2 reacted with %3" 1082 msgstr[0] "%2 redaktis kun %3" 1083 msgstr[1] "%2 redaktis kun %3" 1084 1085 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413 1086 #, kde-format 1087 msgid "Invited" 1088 msgstr "Invititaj" 1089 1090 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415 1091 #, kde-format 1092 msgid "Favorite" 1093 msgstr "Ŝatata" 1094 1095 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82 1096 #, kde-format 1097 msgid "Friends" 1098 msgstr "Amikoj" 1099 1100 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419 1101 #, kde-format 1102 msgid "Normal" 1103 msgstr "Normala" 1104 1105 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421 1106 #, kde-format 1107 msgid "Low priority" 1108 msgstr "Malalta prioritato" 1109 1110 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423 1111 #, kde-format 1112 msgid "Spaces" 1113 msgstr "Spacoj" 1114 1115 #: src/neochatconnection.cpp:69 1116 #, kde-format 1117 msgid "File too large to download." 1118 msgstr "Dosiero tro granda por elŝuti." 1119 1120 #: src/neochatconnection.cpp:69 1121 #, kde-format 1122 msgid "Contact your matrix server administrator for support." 1123 msgstr "Kontaktu vian administranton de matrica servilo por subteno." 1124 1125 #: src/neochatconnection.cpp:240 1126 #, kde-format 1127 msgid "Room creation failed: %1" 1128 msgstr "Kreado de ĉambro malsukcesis: %1" 1129 1130 #: src/neochatconnection.cpp:272 1131 #, kde-format 1132 msgid "Space creation failed: %1" 1133 msgstr "Spackreado malsukcesis: %1" 1134 1135 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569 1136 #, kde-format 1137 msgid "Report sent successfully." 1138 msgstr "Raporto sukcese sendita." 1139 1140 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851 1141 #, kde-format 1142 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" 1143 msgid "Lat: %1, Lon: %2" 1144 msgstr "Lat: %1, Lon: %2" 1145 1146 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326 1147 #, kde-format 1148 msgid "Encrypted Message" 1149 msgstr "Ĉifrita Mesaĝo" 1150 1151 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317 1152 #, kde-format 1153 msgid "%1: %2" 1154 msgstr "%1: %2" 1155 1156 #: src/notificationsmanager.cpp:210 1157 #, kde-format 1158 msgid "Open NeoChat in this room" 1159 msgstr "Malfermu NeoChat en ĉi tiu ĉambro" 1160 1161 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59 1162 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102 1163 #, kde-format 1164 msgid "Reply" 1165 msgstr "Respondi" 1166 1167 #: src/notificationsmanager.cpp:224 1168 #, kde-format 1169 msgid "Reply..." 1170 msgstr "Respondi..." 1171 1172 #: src/notificationsmanager.cpp:243 1173 #, kde-format 1174 msgid "%1 invited you to a room" 1175 msgstr "%1 invitis vin al ĉambro" 1176 1177 #: src/notificationsmanager.cpp:247 1178 #, kde-format 1179 msgid "Open this invitation in NeoChat" 1180 msgstr "Malfermu ĉi tiun inviton en NeoChat" 1181 1182 #: src/notificationsmanager.cpp:257 1183 #, kde-format 1184 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" 1185 msgid "Accept" 1186 msgstr "Akcepti" 1187 1188 #: src/notificationsmanager.cpp:258 1189 #, kde-format 1190 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1191 msgid "Reject" 1192 msgstr "Malakcepti" 1193 1194 #: src/notificationsmanager.cpp:259 1195 #, kde-format 1196 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1197 msgid "Reject and Ignore User" 1198 msgstr "Malakcepti kaj Ignori Uzanton" 1199 1200 #: src/notificationsmanager.cpp:319 1201 #, kde-format 1202 msgid "%1 (%2)" 1203 msgstr "%1 (%2)" 1204 1205 #: src/notificationsmanager.cpp:330 1206 #, kde-format 1207 msgid "Open NeoChat" 1208 msgstr "Malfermi NeoChat" 1209 1210 #: src/qml/About.qml:11 1211 #, kde-format 1212 msgctxt "@title:window" 1213 msgid "About NeoChat" 1214 msgstr "Pri NeoChat" 1215 1216 #: src/qml/AboutKDE.qml:7 1217 #, kde-format 1218 msgctxt "@title:window" 1219 msgid "About KDE" 1220 msgstr "Pri KDE" 1221 1222 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19 1223 #, kde-format 1224 msgid "Edit Account" 1225 msgstr "Redakti Konton" 1226 1227 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60 1228 #, kde-format 1229 msgid "Upload new avatar" 1230 msgstr "Alŝuti novan avataron" 1231 1232 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77 1233 #, kde-format 1234 msgid "Remove current avatar" 1235 msgstr "Forigi nunan avataron" 1236 1237 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100 1238 #, kde-format 1239 msgid "User information" 1240 msgstr "Informoj pri uzantoj" 1241 1242 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72 1243 #, kde-format 1244 msgid "Name:" 1245 msgstr "Nomo:" 1246 1247 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111 1248 #, kde-format 1249 msgid "Label:" 1250 msgstr "Etikedo:" 1251 1252 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171 1253 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105 1254 #, kde-format 1255 msgid "Save" 1256 msgstr "Konservi" 1257 1258 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132 1259 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 1260 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32 1261 #, kde-format 1262 msgid "Password" 1263 msgstr "Pasvorto" 1264 1265 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137 1266 #, kde-format 1267 msgid "Your server doesn't support changing your password" 1268 msgstr "Via servilo ne subtenas ŝanĝi vian pasvorton" 1269 1270 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144 1271 #, kde-format 1272 msgid "Current Password:" 1273 msgstr "Aktuala Pasvorto:" 1274 1275 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151 1276 #, kde-format 1277 msgid "New Password:" 1278 msgstr "Nova pasvorto:" 1279 1280 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158 1281 #, kde-format 1282 msgid "Confirm new Password:" 1283 msgstr "Konfirmi novan pasvorton:" 1284 1285 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163 1286 #, kde-format 1287 msgid "Passwords don't match" 1288 msgstr "Pasvortoj ne kongruas" 1289 1290 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177 1291 #, kde-format 1292 msgid "Passwords do not match" 1293 msgstr "pasvortoj ne egalas" 1294 1295 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185 1296 #, kde-format 1297 msgid "Server Information" 1298 msgstr "Servila Informo" 1299 1300 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189 1301 #, kde-format 1302 msgid "Homeserver url" 1303 msgstr "Hejmservilo url" 1304 1305 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210 1306 #, kde-format 1307 msgctxt "@title" 1308 msgid "Account Management" 1309 msgstr "Administrado de kontoj" 1310 1311 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215 1312 #, kde-format 1313 msgid "Deactivate Account" 1314 msgstr "Malaktivigi Konton" 1315 1316 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219 1317 #, kde-format 1318 msgctxt "@title" 1319 msgid "Confirm Deactivating Account" 1320 msgstr "Konfirmi Malaktivigi Konton" 1321 1322 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228 1323 #, kde-format 1324 msgid "Password changed successfully" 1325 msgstr "Pasvorto ŝanĝiĝis sukcese" 1326 1327 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230 1328 #, kde-format 1329 msgid "Wrong password entered" 1330 msgstr "Malĝusta pasvorto enigita" 1331 1332 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232 1333 #, kde-format 1334 msgid "Unknown problem while trying to change password" 1335 msgstr "Nekonata problemo dum vi provas ŝanĝi pasvorton" 1336 1337 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63 1338 #, kde-format 1339 msgid "Edit this account" 1340 msgstr "Redakti ĉi tiun konton" 1341 1342 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35 1343 #: src/qml/UserInfo.qml:57 1344 #, kde-format 1345 msgid "Account editor" 1346 msgstr "Kontoredaktilo" 1347 1348 #: src/qml/AccountMenu.qml:30 1349 #, kde-format 1350 msgid "Notification settings" 1351 msgstr "Sciigaj agordoj" 1352 1353 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46 1354 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126 1355 #, kde-format 1356 msgid "Configure" 1357 msgstr "Agordi" 1358 1359 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17 1360 #: src/qml/SettingsPage.qml:84 1361 #, kde-format 1362 msgid "Devices" 1363 msgstr "Aparatoj" 1364 1365 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72 1366 #, kde-format 1367 msgid "Logout" 1368 msgstr "Elsaluti" 1369 1370 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23 1371 #: src/qml/SettingsPage.qml:54 1372 #, kde-format 1373 msgid "Accounts" 1374 msgstr "Kontoj" 1375 1376 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179 1377 #, kde-format 1378 msgid "Add Account" 1379 msgstr "Aldoni konton" 1380 1381 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19 1382 #, kde-format 1383 msgctxt "@title:window" 1384 msgid "Appearance" 1385 msgstr "Aspekto" 1386 1387 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22 1388 #, kde-format 1389 msgid "General theme" 1390 msgstr "Ĝenerala etoso" 1391 1392 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116 1393 #, kde-format 1394 msgid "Bubbles" 1395 msgstr "Vezikoj" 1396 1397 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185 1398 #, kde-format 1399 msgid "Compact" 1400 msgstr "Kompakta" 1401 1402 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207 1403 #, kde-format 1404 msgid "Use compact room list" 1405 msgstr "Uzi kompaktan ĉambroliston" 1406 1407 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233 1408 #, kde-format 1409 msgid "Show fancy effects in chat" 1410 msgstr "Montri fantaziajn efikojn en babilejo" 1411 1412 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250 1413 #, kde-format 1414 msgid "Use transparent chat page" 1415 msgstr "Uzi travideblan babilejan paĝon" 1416 1417 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271 1418 #, kde-format 1419 msgid "Transparency" 1420 msgstr "Travidebleco" 1421 1422 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290 1423 #, kde-format 1424 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." 1425 msgstr "Nur ebligita se la travidebla babilpaĝo estas ebligita." 1426 1427 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307 1428 #, kde-format 1429 msgid "Show your messages on the right" 1430 msgstr "Montri viajn mesaĝojn dekstre" 1431 1432 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323 1433 #, kde-format 1434 msgid "Show links preview in the chat messages" 1435 msgstr "Montri antaŭrigardon de ligiloj en la babilmesaĝoj" 1436 1437 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333 1438 #, kde-format 1439 msgid "Show Avatar" 1440 msgstr "Montri avataron" 1441 1442 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337 1443 #, kde-format 1444 msgid "In chat" 1445 msgstr "En babilejo" 1446 1447 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347 1448 #, kde-format 1449 msgid "In sidebar" 1450 msgstr "En flanka kolumno" 1451 1452 #: src/qml/AttachDialog.qml:27 1453 #, kde-format 1454 msgid "Choose local file" 1455 msgstr "Elekti lokan dosieron" 1456 1457 #: src/qml/AttachDialog.qml:46 1458 #, kde-format 1459 msgid "Clipboard image" 1460 msgstr "Bildo de tondujo" 1461 1462 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 1463 #, kde-format 1464 msgid "Attachment:" 1465 msgstr "Aldonaĵo:" 1466 1467 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 1468 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93 1469 #, kde-format 1470 msgid "Edit" 1471 msgstr "Redakti" 1472 1473 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 1474 #, kde-format 1475 msgid "Cancel sending attachment" 1476 msgstr "Nuligi sendi aldonaĵon" 1477 1478 #: src/qml/BanSheet.qml:18 1479 #, kde-format 1480 msgid "Ban User" 1481 msgstr "Malpermesi Uzanton" 1482 1483 #: src/qml/BanSheet.qml:27 1484 #, kde-format 1485 msgid "Reason for banning this user" 1486 msgstr "Kialo por malpermesi ĉi tiun uzanton" 1487 1488 #: src/qml/BanSheet.qml:43 1489 #, kde-format 1490 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" 1491 msgid "Ban" 1492 msgstr "Malpermeso" 1493 1494 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24 1495 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52 1496 #, kde-format 1497 msgctxt "@action" 1498 msgid "Cancel" 1499 msgstr "Nuligi" 1500 1501 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20 1502 #, kde-format 1503 msgid "General" 1504 msgstr "Ĝenerala" 1505 1506 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20 1507 #: src/qml/SettingsPage.qml:43 1508 #, kde-format 1509 msgid "Security" 1510 msgstr "Sekureco" 1511 1512 #: src/qml/Categories.qml:44 1513 #, kde-format 1514 msgid "Permissions" 1515 msgstr "Permesoj" 1516 1517 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32 1518 #, kde-format 1519 msgid "Notifications" 1520 msgstr "Sciigoj" 1521 1522 #: src/qml/ChatBar.qml:62 1523 #, kde-format 1524 msgid "Attach an image or file" 1525 msgstr "Aligi bildon aŭ dosieron" 1526 1527 #: src/qml/ChatBar.qml:80 1528 #, kde-format 1529 msgid "Emojis & Stickers" 1530 msgstr "Emojis kaj glumarkoj" 1531 1532 #: src/qml/ChatBar.qml:97 1533 #, kde-format 1534 msgid "Send a Location" 1535 msgstr "Sendi Lokon" 1536 1537 #: src/qml/ChatBar.qml:113 1538 #, kde-format 1539 msgid "Send message" 1540 msgstr "Sendi mesaĝon" 1541 1542 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1543 #, kde-format 1544 msgid "Send an encrypted message…" 1545 msgstr "Sendi ĉifritan mesaĝon…" 1546 1547 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1548 #, kde-format 1549 msgid "Set an attachment caption…" 1550 msgstr "Agordi kunsendaĵan apudskribon..." 1551 1552 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1553 #, kde-format 1554 msgid "Send a message…" 1555 msgstr "Sendi mesaĝon…" 1556 1557 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 1558 #, kde-format 1559 msgctxt "@title" 1560 msgid "Choose a Room" 1561 msgstr "Elekti Ĉambron" 1562 1563 #: src/qml/ColorScheme.qml:15 1564 #, kde-format 1565 msgid "Color theme" 1566 msgstr "Kolora etoso" 1567 1568 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16 1569 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19 1570 #, kde-format 1571 msgctxt "@title" 1572 msgid "Deactivate Account" 1573 msgstr "Malaktivigi Konton" 1574 1575 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 1576 #, kde-format 1577 msgctxt "@title" 1578 msgid "Warning" 1579 msgstr "Averto" 1580 1581 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 1582 #, kde-format 1583 msgid "" 1584 "Your account will be permanently disabled.\n" 1585 "This cannot be undone.\n" 1586 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" 1587 "Your messages will stay available." 1588 msgstr "" 1589 "Via konto estos konstante malŝaltita.\n" 1590 "Ĉi tio ne povas esti malfarita.\n" 1591 "Via Matrix-ID ne estos disponebla por novaj kontoj.\n" 1592 "Viaj mesaĝoj restos disponeblaj." 1593 1594 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 1595 #, kde-format 1596 msgid "Deactivate account" 1597 msgstr "Malaktivigi konton" 1598 1599 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 1600 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 1601 #, kde-format 1602 msgid "Activate Encryption" 1603 msgstr "Aktivigi Ĉifradon" 1604 1605 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 1606 #, kde-format 1607 msgid "" 1608 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." 1609 msgstr "Ne eblos malaktivigi la ĉifradon post kiam ĝi estas ebligita." 1610 1611 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31 1612 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 1613 #, kde-format 1614 msgid "Cancel" 1615 msgstr "Nuligi" 1616 1617 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37 1618 #, kde-format 1619 msgid "Sign out" 1620 msgstr "Elsaluti" 1621 1622 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21 1623 #, kde-format 1624 msgid "Are you sure you want to sign out?" 1625 msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas elsaluti?" 1626 1627 #: src/qml/ContextMenu.qml:31 1628 #, kde-format 1629 msgid "Open in New Window" 1630 msgstr "Malfermi en Nova Fenestro" 1631 1632 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1633 #, kde-format 1634 msgid "Remove from Favourites" 1635 msgstr "Forigi el Favoritoj" 1636 1637 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1638 #, kde-format 1639 msgid "Add to Favourites" 1640 msgstr "Aldoni al Favoritoj" 1641 1642 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1643 #, kde-format 1644 msgid "Reprioritize" 1645 msgstr "Reprioritigi" 1646 1647 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1648 #, kde-format 1649 msgid "Deprioritize" 1650 msgstr "Malprioritigi" 1651 1652 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217 1653 #, kde-format 1654 msgid "Mark as Read" 1655 msgstr "Marki kiel Legita" 1656 1657 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 1658 #, kde-format 1659 msgctxt "@action:inmenu" 1660 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" 1661 msgstr "Kopii Matrico-ID de uzanto al Tondujo" 1662 1663 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36 1664 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121 1665 #, kde-format 1666 msgctxt "@action:inmenu" 1667 msgid "Copy Address to Clipboard" 1668 msgstr "Kopii Adreson al Tondujo" 1669 1670 #: src/qml/ContextMenu.qml:72 1671 #, kde-format 1672 msgid "Notification State" 1673 msgstr "Sciigostato" 1674 1675 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 1676 #, kde-format 1677 msgid "Follow Global Setting" 1678 msgstr "Sekvi Ĉiean Agordon" 1679 1680 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39 1681 #, kde-format 1682 msgctxt "As in 'notify for all messages'" 1683 msgid "All" 1684 msgstr "Ĉiuj" 1685 1686 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47 1687 #, kde-format 1688 msgctxt "" 1689 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " 1690 "keyword'" 1691 msgid "@Mentions and Keywords" 1692 msgstr "@Mencioj kaj Ŝlosilvortoj" 1693 1694 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55 1695 #, kde-format 1696 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" 1697 msgid "Off" 1698 msgstr "Malŝaltita" 1699 1700 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128 1701 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109 1702 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77 1703 #, kde-format 1704 msgid "Room Settings" 1705 msgstr "Ĉambraj Agordoj" 1706 1707 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224 1708 #, kde-format 1709 msgid "Leave Room" 1710 msgstr "Forlasi Ĉambron" 1711 1712 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62 1713 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162 1714 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218 1715 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220 1716 #, kde-format 1717 msgctxt "@title" 1718 msgid "Create a Space" 1719 msgstr "Krei Spacon" 1720 1721 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50 1722 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146 1723 #, kde-format 1724 msgctxt "@title" 1725 msgid "Create a Room" 1726 msgstr "Krei Ĉambron" 1727 1728 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1729 #, kde-format 1730 msgid "New Space Information" 1731 msgstr "Informo pri Nova Spaco" 1732 1733 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1734 #, kde-format 1735 msgid "New Room Information" 1736 msgstr "Informo pri Nova Ĉambro" 1737 1738 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44 1739 #, kde-format 1740 msgid "Select type" 1741 msgstr "Elekti tipon" 1742 1743 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25 1744 #, kde-format 1745 msgid "Room" 1746 msgstr "Ĉambro" 1747 1748 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58 1749 #, kde-format 1750 msgid "Space" 1751 msgstr "Spaco" 1752 1753 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80 1754 #, kde-format 1755 msgid "Topic:" 1756 msgstr "Temo:" 1757 1758 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217 1759 #, kde-format 1760 msgctxt "" 1761 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an " 1762 "official parent." 1763 msgid "Make this parent official" 1764 msgstr "Oficialigi tiun gepatron" 1765 1766 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241 1767 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148 1768 #, kde-format 1769 msgctxt "@action:button" 1770 msgid "Ok" 1771 msgstr "Bone" 1772 1773 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 1774 #, kde-format 1775 msgid "Select Existing Room" 1776 msgstr "Elekti Ekzistantan Ĉambron" 1777 1778 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50 1779 #, kde-format 1780 msgctxt "@action:button" 1781 msgid "Pick room" 1782 msgstr "Elekti ĉambron" 1783 1784 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 1785 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 1786 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183 1787 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140 1788 #, kde-format 1789 msgctxt "@title" 1790 msgid "Explore Rooms" 1791 msgstr "Esplori Ĉambrojn" 1792 1793 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69 1794 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 1795 #, kde-format 1796 msgid "Joined" 1797 msgstr "Aliĝis" 1798 1799 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1800 #, kde-format 1801 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" 1802 msgstr "Vi havas la bezonatan privilegian nivelon en la ido por meti ĉi staton" 1803 1804 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1805 #, kde-format 1806 msgid "" 1807 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" 1808 msgstr "" 1809 "Vi ne havas sufiĉe altan privilegionivelon en la ido por meti ĉi tiun staton" 1810 1811 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235 1812 #, kde-format 1813 msgctxt "" 1814 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple " 1815 "parent spaces." 1816 msgid "Make this space the canonical parent" 1817 msgstr "Igi ĉi tiun spacon la kanonan gepatron" 1818 1819 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50 1820 #, kde-format 1821 msgctxt "@label" 1822 msgid "%1, Last activity: %2" 1823 msgstr "%1, Lasta agado: %2" 1824 1825 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59 1826 #, kde-format 1827 msgid "New device name" 1828 msgstr "Nomo de nova aparato" 1829 1830 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68 1831 #, kde-format 1832 msgid "Cancel editing display name" 1833 msgstr "Nuligi redaktan montran nomon" 1834 1835 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75 1836 #, kde-format 1837 msgid "Confirm new display name" 1838 msgstr "Konfirmi novan montran nomon" 1839 1840 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90 1841 #, kde-format 1842 msgid "Edit device name" 1843 msgstr "Redakti la nomon de la aparato" 1844 1845 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104 1846 #, kde-format 1847 msgid "Verify device" 1848 msgstr "Kontroli aparaton" 1849 1850 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119 1851 #, kde-format 1852 msgid "Logout device" 1853 msgstr "Elsaluti aparato" 1854 1855 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13 1856 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34 1857 #: src/qml/NotificationsView.qml:39 1858 #, kde-format 1859 msgid "Loading…" 1860 msgstr "Ŝargante…" 1861 1862 #: src/qml/DevicesPage.qml:33 1863 #, kde-format 1864 msgid "This Device" 1865 msgstr "Ĉi tiu Aparato" 1866 1867 #: src/qml/DevicesPage.qml:38 1868 #, kde-format 1869 msgid "Verified Devices" 1870 msgstr "Kontrolitaj Aparatoj" 1871 1872 #: src/qml/DevicesPage.qml:43 1873 #, kde-format 1874 msgid "Unverified Devices" 1875 msgstr "Nekontrolitaj Aparatoj" 1876 1877 #: src/qml/DevicesPage.qml:48 1878 #, kde-format 1879 msgid "Devices without Encryption Support" 1880 msgstr "Aparatoj sen Ĉifrada Subteno" 1881 1882 #: src/qml/DevicesPage.qml:63 1883 #, kde-format 1884 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." 1885 msgstr "Bonvolu ensaluti por vidi la ensalutitajn aparatojn por via konto." 1886 1887 #: src/qml/DevicesPage.qml:75 1888 #, kde-format 1889 msgid "Remove device" 1890 msgstr "Forigi aparaton" 1891 1892 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28 1893 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20 1894 #, kde-format 1895 msgid "Password:" 1896 msgstr "Pasvorto:" 1897 1898 #: src/qml/DevicesPage.qml:87 1899 #, kde-format 1900 msgctxt "As in 'Remove this device'" 1901 msgid "Remove" 1902 msgstr "Forigi" 1903 1904 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89 1905 #, kde-format 1906 msgid "Developer Tools" 1907 msgstr "Iloj por programistoj" 1908 1909 #: src/qml/EditMenu.qml:15 1910 #, kde-format 1911 msgctxt "text editing menu action" 1912 msgid "Undo" 1913 msgstr "Malfari" 1914 1915 #: src/qml/EditMenu.qml:25 1916 #, kde-format 1917 msgctxt "text editing menu action" 1918 msgid "Redo" 1919 msgstr "Refari" 1920 1921 #: src/qml/EditMenu.qml:37 1922 #, kde-format 1923 msgctxt "text editing menu action" 1924 msgid "Cut" 1925 msgstr "Tranĉi" 1926 1927 #: src/qml/EditMenu.qml:47 1928 #, kde-format 1929 msgctxt "text editing menu action" 1930 msgid "Copy" 1931 msgstr "Kopii" 1932 1933 #: src/qml/EditMenu.qml:57 1934 #, kde-format 1935 msgctxt "text editing menu action" 1936 msgid "Paste" 1937 msgstr "Alglui" 1938 1939 #: src/qml/EditMenu.qml:67 1940 #, kde-format 1941 msgctxt "text editing menu action" 1942 msgid "Delete" 1943 msgstr "Forigi" 1944 1945 #: src/qml/EditMenu.qml:79 1946 #, kde-format 1947 msgctxt "text editing menu action" 1948 msgid "Select All" 1949 msgstr "Elekti ĉiujn" 1950 1951 #: src/qml/Email.qml:21 1952 #, kde-format 1953 msgid "Add an e-mail address:" 1954 msgstr "Aldonu retadreson:" 1955 1956 #: src/qml/Email.qml:33 1957 #, kde-format 1958 msgid "Confirm e-mail address" 1959 msgstr "Konfirmi la retadreson" 1960 1961 #: src/qml/Email.qml:35 1962 #, kde-format 1963 msgid "" 1964 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " 1965 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail" 1966 msgstr "" 1967 "Konfirma retpoŝto estas sendita al via adreso. Bonvolu daŭrigi ĉi tie " 1968 "<b>post</b> klako sur la konfirma ligilo en la retpoŝto" 1969 1970 #: src/qml/Email.qml:40 1971 #, kde-format 1972 msgctxt "@button" 1973 msgid "Re-send confirmation e-mail" 1974 msgstr "Resendi konfirman retpoŝton" 1975 1976 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 1977 #, kde-format 1978 msgid "No stickers" 1979 msgstr "Neniuj glumarkoj" 1980 1981 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 1982 #, kde-format 1983 msgid "No emojis" 1984 msgstr "Neniuj emojis" 1985 1986 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19 1987 #, kde-format 1988 msgid "Emojis" 1989 msgstr "Emojis" 1990 1991 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27 1992 #, kde-format 1993 msgid "Stickers" 1994 msgstr "Glumarkoj" 1995 1996 #: src/qml/EmojiSas.qml:25 1997 #, kde-format 1998 msgid "" 1999 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." 2000 msgstr "" 2001 "Konfirmi, ke la subaj emoji estas montritaj sur ambaŭ aparatoj, en la sama " 2002 "ordo." 2003 2004 #: src/qml/EmojiSas.qml:41 2005 #, kde-format 2006 msgid "They match" 2007 msgstr "Ili egalas" 2008 2009 #: src/qml/EmojiSas.qml:47 2010 #, kde-format 2011 msgid "They don't match" 2012 msgstr "Ili ne kongruas" 2013 2014 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2015 #, kde-format 2016 msgctxt "@title" 2017 msgid "Edit Emoji" 2018 msgstr "Redakti Emoji" 2019 2020 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2021 #, kde-format 2022 msgctxt "@title" 2023 msgid "Edit Sticker" 2024 msgstr "Redakti glumarkon" 2025 2026 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2027 #, kde-format 2028 msgctxt "@title" 2029 msgid "Add Emoji" 2030 msgstr "Aldoni Emoji" 2031 2032 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2033 #, kde-format 2034 msgctxt "@title" 2035 msgid "Add Sticker" 2036 msgstr "Aldoni glumarkon" 2037 2038 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2039 #, kde-format 2040 msgid "Sticker" 2041 msgstr "Glumarko" 2042 2043 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2044 #, kde-format 2045 msgid "Emoji" 2046 msgstr "Emoji" 2047 2048 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2049 #, kde-format 2050 msgid "Change Image" 2051 msgstr "Ŝanĝi Bildon" 2052 2053 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2054 #, kde-format 2055 msgid "Set Image" 2056 msgstr "Agordi Bildon" 2057 2058 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98 2059 #, kde-format 2060 msgid "Shortcode:" 2061 msgstr "Mallongkodo:" 2062 2063 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103 2064 #, kde-format 2065 msgid "Description:" 2066 msgstr "Priskribo:" 2067 2068 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71 2069 #, kde-format 2070 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" 2071 msgid "No Description" 2072 msgstr "Neniu Priskribo" 2073 2074 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2075 #, kde-format 2076 msgid "Add Emoji" 2077 msgstr "Aldoni Emoji" 2078 2079 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2080 #, kde-format 2081 msgid "Add Sticker" 2082 msgstr "Aldoni glumarkon" 2083 2084 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16 2085 #, kde-format 2086 msgctxt "@title" 2087 msgid "Stickers & Emojis" 2088 msgstr "Glumarkoj kaj Emojis" 2089 2090 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191 2091 #, kde-format 2092 msgid "" 2093 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " 2094 "device." 2095 msgstr "" 2096 "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita kaj la sendinto ne dividis la ŝlosilon kun ĉi " 2097 "tiu aparato." 2098 2099 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 2100 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 2101 #, kde-format 2102 msgid "Explore rooms" 2103 msgstr "Esplori ĉambrojn" 2104 2105 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 2106 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58 2107 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319 2108 #, kde-format 2109 msgid "Find your friends" 2110 msgstr "Trovu viajn amikojn" 2111 2112 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 2113 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198 2114 #: src/qml/RoomListPage.qml:327 2115 #, kde-format 2116 msgctxt "@title" 2117 msgid "Find your friends" 2118 msgstr "Trovu viajn amikojn" 2119 2120 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140 2121 #, kde-format 2122 msgid "Create a Room" 2123 msgstr "Krei Ĉambron" 2124 2125 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156 2126 #, kde-format 2127 msgid "Create a Space" 2128 msgstr "Krei Spacon" 2129 2130 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146 2131 #, kde-format 2132 msgid "Create rooms and chats" 2133 msgstr "Krei ĉambrojn kaj babilojn" 2134 2135 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36 2136 #, kde-format 2137 msgid "Search" 2138 msgstr "Serĉi" 2139 2140 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 2141 #, kde-format 2142 msgid "Create New" 2143 msgstr "Krei Novan" 2144 2145 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46 2146 #, kde-format 2147 msgctxt "@action:title" 2148 msgid "Explore Rooms" 2149 msgstr "Esplori Ĉambrojn" 2150 2151 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73 2152 #, kde-format 2153 msgid "Enter a room address" 2154 msgstr "Enigi ĉambro-adreson" 2155 2156 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87 2157 #, kde-format 2158 msgid "Find a room…" 2159 msgstr "Trovi ĉambron…" 2160 2161 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88 2162 #, kde-format 2163 msgctxt "@info:label" 2164 msgid "No public rooms found" 2165 msgstr "Trovis neniujn publikajn ĉambrojn" 2166 2167 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174 2168 #, kde-format 2169 msgctxt "" 2170 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" 2171 msgid "Download" 2172 msgstr "Elŝutu" 2173 2174 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165 2175 #, kde-format 2176 msgctxt "" 2177 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " 2178 "file with an appropriate application" 2179 msgid "Open File" 2180 msgstr "Malfermu Dosieron" 2181 2182 #: src/qml/FileDelegate.qml:114 2183 #, kde-format 2184 msgctxt "file download progress" 2185 msgid "%1 / %2" 2186 msgstr "%1 / %2" 2187 2188 #: src/qml/FileDelegate.qml:119 2189 #, kde-format 2190 msgctxt "" 2191 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" 2192 msgid "Stop Download" 2193 msgstr "Ĉesi Elŝuton" 2194 2195 #: src/qml/FileDelegate.qml:216 2196 #, kde-format 2197 msgid "Coach: %1, Seat: %2" 2198 msgstr "Kupeo: %1, Seĝo: %2" 2199 2200 #: src/qml/FileDelegate.qml:258 2201 #, kde-format 2202 msgctxt "<start time> - <end time>" 2203 msgid "%1 - %2" 2204 msgstr "%1 - %2" 2205 2206 #: src/qml/FileDelegate.qml:269 2207 #, kde-format 2208 msgctxt "@action" 2209 msgid "Send to KDE Itinerary" 2210 msgstr "Sendi al KDE-Itinero" 2211 2212 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43 2213 #, kde-format 2214 msgid "Open Externally" 2215 msgstr "Malfermi Ekstere" 2216 2217 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50 2218 #, kde-format 2219 msgid "Save As" 2220 msgstr "Konservi Kiel" 2221 2222 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68 2223 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139 2224 #, kde-format 2225 msgid "Copy" 2226 msgstr "Kopii" 2227 2228 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76 2229 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127 2230 #, kde-format 2231 msgid "Remove" 2232 msgstr "Forigi" 2233 2234 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83 2235 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134 2236 #, kde-format 2237 msgctxt "@title" 2238 msgid "Remove Message" 2239 msgstr "Forigi Mesaĝon" 2240 2241 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88 2242 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43 2243 #, kde-format 2244 msgctxt "" 2245 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" 2246 msgid "Report" 2247 msgstr "Raporti" 2248 2249 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95 2250 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151 2251 #, kde-format 2252 msgctxt "@title" 2253 msgid "Report Message" 2254 msgstr "Raporti Mesaĝon" 2255 2256 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100 2257 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157 2258 #, kde-format 2259 msgid "View Source" 2260 msgstr "Vidi Fonton" 2261 2262 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 2263 #, kde-format 2264 msgid "View Location" 2265 msgstr "Vidi Lokon" 2266 2267 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68 2268 #, kde-format 2269 msgid "Close" 2270 msgstr "Fermi" 2271 2272 #: src/qml/General.qml:25 2273 #, kde-format 2274 msgid "Room Information" 2275 msgstr "Informoj pri Ĉambro" 2276 2277 #: src/qml/General.qml:47 2278 #, kde-format 2279 msgid "Update avatar" 2280 msgstr "Ĝisdatigi avataron" 2281 2282 #: src/qml/General.qml:70 2283 #, kde-format 2284 msgid "Room name:" 2285 msgstr "Ĉambronomo:" 2286 2287 #: src/qml/General.qml:80 2288 #, kde-format 2289 msgid "Room topic:" 2290 msgstr "Ĉambra temo:" 2291 2292 #: src/qml/General.qml:119 2293 #, kde-format 2294 msgid "Room ID" 2295 msgstr "Ĉambro ID" 2296 2297 #: src/qml/General.qml:124 2298 #, kde-format 2299 msgid "Copy room ID to clipboard" 2300 msgstr "Kopii ĉambro-ID al tondujo" 2301 2302 #: src/qml/General.qml:138 2303 #, kde-format 2304 msgid "Room version" 2305 msgstr "Ĉambra versio" 2306 2307 #: src/qml/General.qml:144 2308 #, kde-format 2309 msgid "Upgrade Room" 2310 msgstr "Altgradiga Ĉambro" 2311 2312 #: src/qml/General.qml:163 2313 #, kde-format 2314 msgid "Aliases" 2315 msgstr "Kaŝnomo" 2316 2317 #: src/qml/General.qml:168 2318 #, kde-format 2319 msgid "No canonical alias set" 2320 msgstr "Neniu kanonika kaŝnomo aro" 2321 2322 #: src/qml/General.qml:181 2323 #, kde-format 2324 msgid "Make this alias the room's canonical alias" 2325 msgstr "Igi ĉi tiun kaŝnomon la kanonikan kaŝnomon de la ĉambro" 2326 2327 #: src/qml/General.qml:196 2328 #, kde-format 2329 msgid "Delete alias" 2330 msgstr "Forigi kaŝnomon" 2331 2332 #: src/qml/General.qml:220 2333 #, kde-format 2334 msgid "#new_alias:server.org" 2335 msgstr "#new_alias:server.org" 2336 2337 #: src/qml/General.qml:237 2338 #, kde-format 2339 msgid "Add new alias" 2340 msgstr "Aldoni novan kaŝnomon" 2341 2342 #: src/qml/General.qml:257 2343 #, kde-format 2344 msgid "URL Previews" 2345 msgstr "URL Antaŭrigardoj" 2346 2347 #: src/qml/General.qml:261 2348 #, kde-format 2349 msgid "Enable URL previews by default for room members" 2350 msgstr "Ebligi URL-antaŭrigardojn defaŭlte por ĉambromembroj" 2351 2352 #: src/qml/General.qml:269 2353 #, kde-format 2354 msgid "Enable URL previews" 2355 msgstr "Ebligi URL-antaŭrigardojn" 2356 2357 #: src/qml/General.qml:271 2358 #, kde-format 2359 msgid "URL previews are enabled by default in this room" 2360 msgstr "URL-antaŭrigardoj estas ebligitaj defaŭlte en ĉi tiu ĉambro" 2361 2362 #: src/qml/General.qml:271 2363 #, kde-format 2364 msgid "URL previews are disabled by default in this room" 2365 msgstr "URL-antaŭrigardoj estas defaŭlte malŝaltitaj en ĉi tiu ĉambro" 2366 2367 #: src/qml/General.qml:279 2368 #, kde-format 2369 msgid "Official Parent Spaces" 2370 msgstr "Oficialaj Gepatrejoj" 2371 2372 #: src/qml/General.qml:312 2373 #, kde-format 2374 msgid "Canonical" 2375 msgstr "Kanonika" 2376 2377 #: src/qml/General.qml:319 2378 #, kde-format 2379 msgid "Make canonical parent" 2380 msgstr "Fari kanonikan gepatron" 2381 2382 #: src/qml/General.qml:333 2383 #, kde-format 2384 msgid "Remove parent" 2385 msgstr "Forigi gepatron" 2386 2387 #: src/qml/General.qml:347 2388 #, kde-format 2389 msgid "This room has no official parent spaces." 2390 msgstr "Ĉi tiu ĉambro ne havas oficialajn gepatrospacojn." 2391 2392 #: src/qml/General.qml:351 2393 #, kde-format 2394 msgctxt "@action:button" 2395 msgid "Add new official parent" 2396 msgstr "Aldoni novan oficialan gepatron" 2397 2398 #: src/qml/General.qml:366 2399 #, kde-format 2400 msgid "This room continues another conversation." 2401 msgstr "Ĉi tiu ĉambro daŭrigas alian konversacion." 2402 2403 #: src/qml/General.qml:370 2404 #, kde-format 2405 msgid "See older messages…" 2406 msgstr "Vidi pli malnovajn mesaĝojn…" 2407 2408 #: src/qml/General.qml:380 2409 #, kde-format 2410 msgid "This room has been replaced." 2411 msgstr "Ĉi tiu ĉambro estis anstataŭigita." 2412 2413 #: src/qml/General.qml:384 2414 #, kde-format 2415 msgid "See new room…" 2416 msgstr "Vidi novan ĉambron…" 2417 2418 #: src/qml/General.qml:405 2419 #, kde-format 2420 msgid "Upgrade the Room" 2421 msgstr "Altrangigi la Ĉambron" 2422 2423 #: src/qml/General.qml:409 2424 #, kde-format 2425 msgid "Select new version" 2426 msgstr "Elekti novan version" 2427 2428 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61 2429 #, kde-format 2430 msgid "Confirm" 2431 msgstr "Konfirmi" 2432 2433 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16 2434 #, kde-format 2435 msgctxt "@title:window" 2436 msgid "General" 2437 msgstr "Ĝenerala" 2438 2439 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18 2440 #, kde-format 2441 msgid "General settings" 2442 msgstr "Ĝeneralaj Agordoj" 2443 2444 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24 2445 #, kde-format 2446 msgid "Show in System Tray" 2447 msgstr "Montri en Sistempleto" 2448 2449 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41 2450 #, kde-format 2451 msgid "Minimize to system tray on startup" 2452 msgstr "Minimumigi al sistema pleto ĉe ekfunkciigo" 2453 2454 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58 2455 #, kde-format 2456 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" 2457 msgstr "" 2458 "Aŭtomate kaŝi/malkaŝi la ĉambrajn informojn dum regrandigo de la fenestro" 2459 2460 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69 2461 #, kde-format 2462 msgid "Timeline Events" 2463 msgstr "Templinio Eventoj" 2464 2465 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74 2466 #, kde-format 2467 msgid "Show deleted messages" 2468 msgstr "Montri forigitajn mesaĝojn" 2469 2470 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90 2471 #, kde-format 2472 msgid "Show state events" 2473 msgstr "Montri statajn eventojn" 2474 2475 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108 2476 #, kde-format 2477 msgid "Show leave and join events" 2478 msgstr "Montri forir- kaj aliĝ-eventojn" 2479 2480 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126 2481 #, kde-format 2482 msgid "Show name change events" 2483 msgstr "Montri nomŝanĝajn eventojn" 2484 2485 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144 2486 #, kde-format 2487 msgid "Show avatar update events" 2488 msgstr "Montri eventojn pri ĝisdatigo de avataro" 2489 2490 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154 2491 #, kde-format 2492 msgctxt "Chat Editor" 2493 msgid "Editor" 2494 msgstr "Redaktoro" 2495 2496 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159 2497 #, kde-format 2498 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" 2499 msgstr "Uzu s/text/anstataŭan sintakson por redakti vian lastan mesaĝon" 2500 2501 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173 2502 #, kde-format 2503 msgid "Send typing notifications" 2504 msgstr "Sendi tajpajn sciigojn" 2505 2506 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183 2507 #, kde-format 2508 msgid "Developer Settings" 2509 msgstr "Agordoj por programistoj" 2510 2511 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187 2512 #, kde-format 2513 msgid "Enable developer tools" 2514 msgstr "Ebligi programistajn ilojn" 2515 2516 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20 2517 #, kde-format 2518 msgctxt "menu" 2519 msgid "NeoChat" 2520 msgstr "NeoChat" 2521 2522 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 2523 #, kde-format 2524 msgid "Configure NeoChat..." 2525 msgstr "Agordi NeoChat..." 2526 2527 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28 2528 #, kde-format 2529 msgctxt "menu" 2530 msgid "Configure NeoChat..." 2531 msgstr "Agordi NeoChat..." 2532 2533 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38 2534 #, kde-format 2535 msgctxt "menu" 2536 msgid "Quit NeoChat" 2537 msgstr "Forlasi NeoChat" 2538 2539 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45 2540 #, kde-format 2541 msgctxt "menu" 2542 msgid "File" 2543 msgstr "Dosiero" 2544 2545 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48 2546 #, kde-format 2547 msgctxt "menu" 2548 msgid "Find your friends" 2549 msgstr "Trovu viajn amikojn" 2550 2551 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57 2552 #, kde-format 2553 msgctxt "menu" 2554 msgid "New Group…" 2555 msgstr "Nova Grupo…" 2556 2557 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66 2558 #, kde-format 2559 msgctxt "menu" 2560 msgid "Browse Chats…" 2561 msgstr "Foliumi Babilojn…" 2562 2563 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80 2564 #, kde-format 2565 msgctxt "menu" 2566 msgid "Edit" 2567 msgstr "Redakti" 2568 2569 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84 2570 #, kde-format 2571 msgctxt "menu" 2572 msgid "View" 2573 msgstr "Vido" 2574 2575 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87 2576 #, kde-format 2577 msgctxt "" 2578 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " 2579 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." 2580 msgid "Open Quick Switcher" 2581 msgstr "Malfermu Rapidan Ŝaltilon" 2582 2583 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93 2584 #, kde-format 2585 msgctxt "menu" 2586 msgid "Window" 2587 msgstr "Fenestro" 2588 2589 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2590 #, kde-format 2591 msgctxt "menu" 2592 msgid "Exit Full Screen" 2593 msgstr "Eliri Plenan Ekranon" 2594 2595 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2596 #, kde-format 2597 msgctxt "menu" 2598 msgid "Enter Full Screen" 2599 msgstr "Eniri Plenan Ekranon" 2600 2601 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106 2602 #, kde-format 2603 msgctxt "menu" 2604 msgid "Help" 2605 msgstr "Helpo" 2606 2607 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109 2608 #, kde-format 2609 msgctxt "menu" 2610 msgid "Matrix FAQ" 2611 msgstr "Oftaj Demandoj pri Matrico" 2612 2613 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19 2614 #, kde-format 2615 msgctxt "@title:window" 2616 msgid "Notifications" 2617 msgstr "Sciigoj" 2618 2619 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28 2620 #, kde-format 2621 msgid "Enable notifications for this account" 2622 msgstr "Ebligi sciigojn por ĉi tiu konto" 2623 2624 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29 2625 #, kde-format 2626 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" 2627 msgstr "Ĉu puŝaj sciigoj estas generitaj de via Matrix-servilo" 2628 2629 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39 2630 #, kde-format 2631 msgid "Room Notifications" 2632 msgstr "Ĉambro Sciigoj" 2633 2634 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56 2635 #, kde-format 2636 msgid "@Mentions" 2637 msgstr "@Mencioj" 2638 2639 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65 2640 #, kde-format 2641 msgid "Keywords" 2642 msgstr "Ŝlosilvortoj" 2643 2644 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100 2645 #, kde-format 2646 msgid "Keyword…" 2647 msgstr "Ŝlosilvorto…" 2648 2649 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119 2650 #, kde-format 2651 msgid "Add keyword" 2652 msgstr "Aldoni ŝlosilvorton" 2653 2654 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137 2655 #, kde-format 2656 msgid "Invites" 2657 msgstr "Invitas" 2658 2659 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154 2660 #, kde-format 2661 msgid "Unknown" 2662 msgstr "Nekonata" 2663 2664 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63 2665 #, kde-format 2666 msgid "No name" 2667 msgstr "Neniu nomo" 2668 2669 #: src/qml/Homeserver.qml:21 2670 #, kde-format 2671 msgid "Server Url:" 2672 msgstr "Servilo URL:" 2673 2674 #: src/qml/Homeserver.qml:26 2675 #, kde-format 2676 msgid "Registration is disabled on this server." 2677 msgstr "Registrado estas malŝaltita ĉe ĉi tiu servilo." 2678 2679 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38 2680 #, kde-format 2681 msgid "Loading" 2682 msgstr "Ŝargante" 2683 2684 #: src/qml/HoverActions.qml:74 2685 #, kde-format 2686 msgid "This message was sent from a verified device" 2687 msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis sendita de kontrolita aparato" 2688 2689 #: src/qml/HoverActions.qml:87 2690 #, kde-format 2691 msgid "React" 2692 msgstr "Reagi" 2693 2694 #: src/qml/HoverActions.qml:112 2695 #, kde-format 2696 msgid "Reply in Thread" 2697 msgstr "Respondi en Fadeno" 2698 2699 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37 2700 #, kde-format 2701 msgctxt "@action:button Undo modification" 2702 msgid "Undo" 2703 msgstr "Malfari" 2704 2705 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44 2706 #, kde-format 2707 msgctxt "@action:button Accept image modification" 2708 msgid "Accept" 2709 msgstr "Akcepti" 2710 2711 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52 2712 #, kde-format 2713 msgid "" 2714 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " 2715 "cache directory." 2716 msgstr "" 2717 "Ne eblas konservi dosieron. Kontrolu ĉu vi havas la ĝustan permeson redakti " 2718 "la kaŝmemordosierujon." 2719 2720 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140 2721 #, kde-format 2722 msgctxt "@action:button Crop an image" 2723 msgid "Crop" 2724 msgstr "Rikolto" 2725 2726 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145 2727 #, kde-format 2728 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" 2729 msgid "Rotate left" 2730 msgstr "Rotacii maldekstren" 2731 2732 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151 2733 #, kde-format 2734 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" 2735 msgid "Rotate right" 2736 msgstr "Rotacii dekstren" 2737 2738 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157 2739 #, kde-format 2740 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" 2741 msgid "Flip" 2742 msgstr "Renversi" 2743 2744 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163 2745 #, kde-format 2746 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" 2747 msgid "Mirror" 2748 msgstr "Speguli" 2749 2750 #: src/qml/InvitationView.qml:17 2751 #, kde-format 2752 msgid "Accept this invitation?" 2753 msgstr "Ĉu akcepti ĉi tiun inviton?" 2754 2755 #: src/qml/InvitationView.qml:21 2756 #, kde-format 2757 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 2758 msgid "Reject and ignore user" 2759 msgstr "Malignori kaj ignori uzanton" 2760 2761 #: src/qml/InvitationView.qml:30 2762 #, kde-format 2763 msgid "Reject" 2764 msgstr "Malakcepti" 2765 2766 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81 2767 #, kde-format 2768 msgid "Accept" 2769 msgstr "Akcepti" 2770 2771 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19 2772 #, kde-format 2773 msgid "Invite a User" 2774 msgstr "Inviti Uzanton" 2775 2776 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37 2777 #, kde-format 2778 msgid "Find a user..." 2779 msgstr "Trovi uzanton..." 2780 2781 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112 2782 #, kde-format 2783 msgid "Add" 2784 msgstr "Aldoni" 2785 2786 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70 2787 #, kde-format 2788 msgid "No users available" 2789 msgstr "Neniuj uzantoj disponeblaj" 2790 2791 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101 2792 #, kde-format 2793 msgid "Send invitation" 2794 msgstr "Sendi inviton" 2795 2796 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115 2797 #, kde-format 2798 msgid "User is either already a member or has been invited" 2799 msgstr "Uzanto aŭ jam estas membro aŭ estas invitita" 2800 2801 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 2802 #, kde-format 2803 msgid "Session Verification" 2804 msgstr "Seanca Kontrolo" 2805 2806 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40 2807 #, kde-format 2808 msgid "Waiting for device to accept verification." 2809 msgstr "Atendante ke aparato akceptu konfirmon." 2810 2811 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46 2812 #, kde-format 2813 msgid "Incoming key verification request from device **%1**" 2814 msgstr "Envenanta ŝlosila konfirmpeto de aparato **%1**" 2815 2816 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52 2817 #, kde-format 2818 msgid "Waiting for other party to verify." 2819 msgstr "Atendante la kontrolon de alia partio." 2820 2821 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56 2822 #, kde-format 2823 msgid "Emoji Verification" 2824 msgstr "Emoĝi-Kontrolo" 2825 2826 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59 2827 #, kde-format 2828 msgid "Compare a set of emoji on both devices" 2829 msgstr "Kompari aron da emoji sur ambaŭ aparatoj" 2830 2831 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68 2832 #, kde-format 2833 msgid "Successfully verified device **%1**" 2834 msgstr "Sukcese kontrolita aparato **%1**" 2835 2836 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87 2837 #, kde-format 2838 msgid "Decline" 2839 msgstr "Malkresko" 2840 2841 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2842 #, kde-format 2843 msgid "Shrink preview" 2844 msgstr "Malgrandigi antaŭrigardon" 2845 2846 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2847 #, kde-format 2848 msgid "Expand preview" 2849 msgstr "Vastigi antaŭrigardon" 2850 2851 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144 2852 #, kde-format 2853 msgid "Loading URL preview" 2854 msgstr "Ŝargante antaŭrigardon de URL" 2855 2856 #: src/qml/Loading.qml:16 2857 #, kde-format 2858 msgid "Please wait. This might take a little while." 2859 msgstr "Bonvolu atendi. Ĉi tio eble daŭros iom da tempo." 2860 2861 #: src/qml/LocationChooser.qml:22 2862 #, kde-format 2863 msgid "Choose a Location" 2864 msgstr "Elekti Lokon" 2865 2866 #: src/qml/LocationChooser.qml:27 2867 #, kde-format 2868 msgid "Send this location" 2869 msgstr "Sendi ĉi tiun lokon" 2870 2871 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131 2872 #, kde-format 2873 msgctxt "Locations on a map" 2874 msgid "Locations" 2875 msgstr "Lokoj" 2876 2877 #: src/qml/LocationsPage.qml:51 2878 #, kde-format 2879 msgid "There are no locations shared in this room." 2880 msgstr "Ne estas lokoj kunhavataj en ĉi tiu ĉambro." 2881 2882 #: src/qml/Login.qml:25 2883 #, kde-format 2884 msgid "Matrix ID:" 2885 msgstr "Matrica ID:" 2886 2887 #: src/qml/Login.qml:27 2888 #, kde-format 2889 msgid "Matrix ID" 2890 msgstr "Matrica ID" 2891 2892 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154 2893 #, kde-format 2894 msgctxt "@action:button" 2895 msgid "Continue" 2896 msgstr "Daŭrigi" 2897 2898 #: src/qml/Login.qml:38 2899 #, kde-format 2900 msgid "Already logged in" 2901 msgstr "Jam ensalutinta" 2902 2903 #: src/qml/LoginMethod.qml:20 2904 #, kde-format 2905 msgctxt "@action:button" 2906 msgid "Login with password" 2907 msgstr "Ensaluti per pasvorto" 2908 2909 #: src/qml/LoginMethod.qml:26 2910 #, kde-format 2911 msgctxt "@action:button" 2912 msgid "Login with single sign-on" 2913 msgstr "Ensaluti per ununura ensaluto" 2914 2915 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41 2916 #, kde-format 2917 msgctxt "@action:button" 2918 msgid "Login" 2919 msgstr "Ensaluti" 2920 2921 #: src/qml/LoginRegister.qml:31 2922 #, kde-format 2923 msgctxt "@action:button" 2924 msgid "Register" 2925 msgstr "Registri" 2926 2927 #: src/qml/main.qml:351 2928 #, kde-format 2929 msgctxt "@title:window" 2930 msgid "Session Verification" 2931 msgstr "Seanca Kontrolo" 2932 2933 #: src/qml/main.qml:368 2934 #, kde-format 2935 msgid "User consent" 2936 msgstr "Konsento de la uzanto" 2937 2938 #: src/qml/main.qml:373 2939 #, kde-format 2940 msgid "" 2941 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " 2942 "being able to use it. Please click the button below to read them." 2943 msgstr "" 2944 "Via hejma servilo postulas, ke vi konsentu ĝiajn kondiĉojn antaŭ ol povi uzi " 2945 "ĝin. Bonvolu klaki la suban butonon por legi ilin." 2946 2947 #: src/qml/main.qml:378 2948 #, kde-format 2949 msgid "Open" 2950 msgstr "Malfermi" 2951 2952 #: src/qml/main.qml:405 2953 #, kde-format 2954 msgid "Start a chat" 2955 msgstr "Komenci babiladon" 2956 2957 #: src/qml/main.qml:407 2958 #, kde-format 2959 msgid "Do you want to start a chat with %1?" 2960 msgstr "Ĉu vi volas komenci babiladon kun %1?" 2961 2962 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25 2963 #, kde-format 2964 msgctxt "@title" 2965 msgid "Room ID or Alias" 2966 msgstr "Ĉambro ID aŭ Kaŝnomo" 2967 2968 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 2969 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 2970 #, kde-format 2971 msgid "OK" 2972 msgstr "Bone" 2973 2974 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80 2975 #, kde-format 2976 msgid "Room ID or Alias:" 2977 msgstr "Ĉambro-ID aŭ Kaŝnomo:" 2978 2979 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91 2980 #, kde-format 2981 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" 2982 msgstr "Devas komenciĝi per # por kaŝnomo aŭ ! por ID" 2983 2984 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89 2985 #, kde-format 2986 msgid "The input is not a valid room ID or alias" 2987 msgstr "La enigita teksto ne estas valida ĉambro-ID aŭ kaŝnomo" 2988 2989 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 2990 #, kde-format 2991 msgctxt "@title" 2992 msgid "User ID" 2993 msgstr "Uzant-ID" 2994 2995 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 2996 #, kde-format 2997 msgid "User ID:" 2998 msgstr "Uzanto-ID:" 2999 3000 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 3001 #, kde-format 3002 msgid "User IDs Must start with @" 3003 msgstr "Uzant-ID-oj Devas komenciĝi per @" 3004 3005 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 3006 #, kde-format 3007 msgid "The input is not a valid user ID" 3008 msgstr "La enigo ne estas valida uzant-ID" 3009 3010 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110 3011 #, kde-format 3012 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" 3013 msgid "Forward" 3014 msgstr "Antaŭen" 3015 3016 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116 3017 #, kde-format 3018 msgctxt "@title" 3019 msgid "Forward Message" 3020 msgstr "Antaŭen Mesaĝon" 3021 3022 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162 3023 #, kde-format 3024 msgid "Copy Link" 3025 msgstr "Kopii Ligo" 3026 3027 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210 3028 #, kde-format 3029 msgid "Search for '%1'" 3030 msgstr "Serĉi '%1'" 3031 3032 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231 3033 #, kde-format 3034 msgid "Configure Web Shortcuts..." 3035 msgstr "Agordi Retajn Ŝparvojojn..." 3036 3037 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87 3038 #, kde-format 3039 msgctxt "@action:button" 3040 msgid "Confirm edit" 3041 msgstr "Konfirmi redakton" 3042 3043 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99 3044 #, kde-format 3045 msgctxt "@action:button" 3046 msgid "Cancel edit" 3047 msgstr "Nuligi redakton" 3048 3049 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69 3050 #: src/qml/RoomData.qml:95 3051 #, kde-format 3052 msgid "Event Source" 3053 msgstr "Event Fonto" 3054 3055 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78 3056 #, kde-format 3057 msgid "Network Proxy" 3058 msgstr "Reta Prokurilo" 3059 3060 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26 3061 #, kde-format 3062 msgid "System Default" 3063 msgstr "Sistema Defaŭlto" 3064 3065 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34 3066 #, kde-format 3067 msgid "HTTP" 3068 msgstr "HTTP" 3069 3070 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42 3071 #, kde-format 3072 msgid "Socks5" 3073 msgstr "Socks5" 3074 3075 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52 3076 #, kde-format 3077 msgid "Proxy Settings" 3078 msgstr "Prokuraj Agordoj" 3079 3080 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57 3081 #, kde-format 3082 msgid "Host" 3083 msgstr "Gastiganto" 3084 3085 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66 3086 #, kde-format 3087 msgid "Port" 3088 msgstr "Pordo" 3089 3090 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79 3091 #, kde-format 3092 msgid "User" 3093 msgstr "Uzanto" 3094 3095 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106 3096 #, kde-format 3097 msgid "Apply" 3098 msgstr "Apliki" 3099 3100 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3101 #, kde-format 3102 msgid "Disable notifications" 3103 msgstr "Malebligi sciigojn" 3104 3105 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3106 #, kde-format 3107 msgid "Enable notifications" 3108 msgstr "Ebligi sciigojn" 3109 3110 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3111 #, kde-format 3112 msgid "Mute notifications" 3113 msgstr "Silentigi sciigojn" 3114 3115 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3116 #, kde-format 3117 msgid "Unmute notifications" 3118 msgstr "Malsilentigi sciigojn" 3119 3120 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3121 #, kde-format 3122 msgctxt "" 3123 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " 3124 "match this rule" 3125 msgid "Disable message highlights" 3126 msgstr "Malŝalti mesaĝajn lumaĵojn" 3127 3128 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3129 #, kde-format 3130 msgctxt "" 3131 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " 3132 "this rule" 3133 msgid "Enable message highlights" 3134 msgstr "Ebligi mesaĝ-emfazojn" 3135 3136 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135 3137 #, kde-format 3138 msgid "Delete keyword" 3139 msgstr "Forigi ŝlosilvorton" 3140 3141 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80 3142 #, kde-format 3143 msgctxt "@title" 3144 msgid "Notifications" 3145 msgstr "Sciigoj" 3146 3147 #: src/qml/NotificationsView.qml:34 3148 #, kde-format 3149 msgid "No Notifications" 3150 msgstr "Neniuj Sciigoj" 3151 3152 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12 3153 #, kde-format 3154 msgid "Select a File" 3155 msgstr "Elekti Dosieron" 3156 3157 #: src/qml/Password.qml:33 3158 #, kde-format 3159 msgid "Invalid username or password" 3160 msgstr "Nevalida uzantnomo aŭ pasvorto" 3161 3162 #: src/qml/Permissions.qml:33 3163 #, kde-format 3164 msgid "Privileged Users" 3165 msgstr "Privilegiaj Uzantoj" 3166 3167 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45 3168 #, kde-format 3169 msgid "Member (0)" 3170 msgstr "Membro (0)" 3171 3172 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49 3173 #, kde-format 3174 msgid "Moderator (50)" 3175 msgstr "Moderigaĵo (50)" 3176 3177 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53 3178 #, kde-format 3179 msgid "Admin (100)" 3180 msgstr "Administranto (100)" 3181 3182 #: src/qml/Permissions.qml:242 3183 #, kde-format 3184 msgid "Default permissions" 3185 msgstr "Defaŭltaj permesoj" 3186 3187 #: src/qml/Permissions.qml:247 3188 #, kde-format 3189 msgid "Default user power level" 3190 msgstr "Defaŭlta uzantpotencnivelo" 3191 3192 #: src/qml/Permissions.qml:248 3193 #, kde-format 3194 msgid "This is power level for all new users when joining the room" 3195 msgstr "" 3196 "Ĉi tio estas potenconivelo por ĉiuj novaj uzantoj kiam ili aliĝas al la " 3197 "ĉambro" 3198 3199 #: src/qml/Permissions.qml:258 3200 #, kde-format 3201 msgid "Default power level to set the room state" 3202 msgstr "Defaŭlta potenco-nivelo por agordi la ĉambran staton" 3203 3204 #: src/qml/Permissions.qml:259 3205 #, kde-format 3206 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" 3207 msgstr "" 3208 "Ĉi tio estas uzata por ĉiuj stataj eventoj, kiuj ne havas sian propran " 3209 "eniron ĉi tie" 3210 3211 #: src/qml/Permissions.qml:269 3212 #, kde-format 3213 msgid "Default power level to send messages" 3214 msgstr "Defaŭlta potenco-nivelo por sendi mesaĝojn" 3215 3216 #: src/qml/Permissions.qml:270 3217 #, kde-format 3218 msgid "" 3219 "This is used for all message events that do not have their own entry here" 3220 msgstr "" 3221 "Ĉi tio estas uzata por ĉiuj mesaĝaj eventoj, kiuj ne havas sian propran " 3222 "enskribon ĉi tie" 3223 3224 #: src/qml/Permissions.qml:283 3225 #, kde-format 3226 msgid "Basic permissions" 3227 msgstr "Bazaj permesoj" 3228 3229 #: src/qml/Permissions.qml:288 3230 #, kde-format 3231 msgid "Invite users" 3232 msgstr "Inviti uzantojn" 3233 3234 #: src/qml/Permissions.qml:298 3235 #, kde-format 3236 msgid "Kick users" 3237 msgstr "Piedbati uzantojn" 3238 3239 #: src/qml/Permissions.qml:308 3240 #, kde-format 3241 msgid "Ban users" 3242 msgstr "Malpermesi uzantojn" 3243 3244 #: src/qml/Permissions.qml:318 3245 #, kde-format 3246 msgid "Remove message sent by other users" 3247 msgstr "Forigu mesaĝon senditan de aliaj uzantoj" 3248 3249 #: src/qml/Permissions.qml:331 3250 #, kde-format 3251 msgid "Event permissions" 3252 msgstr "Eventaj permesoj" 3253 3254 #: src/qml/Permissions.qml:336 3255 #, kde-format 3256 msgid "Change user permissions" 3257 msgstr "Ŝanĝi uzantpermesojn" 3258 3259 #: src/qml/Permissions.qml:347 3260 #, kde-format 3261 msgid "Change the room name" 3262 msgstr "Ŝanĝi la nomon de la ĉambro" 3263 3264 #: src/qml/Permissions.qml:358 3265 #, kde-format 3266 msgid "Change the room avatar" 3267 msgstr "Ŝanĝi la ĉambro-avataron" 3268 3269 #: src/qml/Permissions.qml:369 3270 #, kde-format 3271 msgid "Change the room canonical alias" 3272 msgstr "Ŝanĝi la kanonikan kaŝnomon de la ĉambro" 3273 3274 #: src/qml/Permissions.qml:380 3275 #, kde-format 3276 msgid "Change the room topic" 3277 msgstr "Ŝanĝi la ĉambrotemon" 3278 3279 #: src/qml/Permissions.qml:391 3280 #, kde-format 3281 msgid "Enable encryption for the room" 3282 msgstr "Ebligi ĉifradon por la ĉambro" 3283 3284 #: src/qml/Permissions.qml:402 3285 #, kde-format 3286 msgid "Change the room history visibility" 3287 msgstr "Ŝanĝi la videblecon de la ĉambra historio" 3288 3289 #: src/qml/Permissions.qml:413 3290 #, kde-format 3291 msgid "Set pinned events" 3292 msgstr "Agordi fiksitajn eventojn" 3293 3294 #: src/qml/Permissions.qml:424 3295 #, kde-format 3296 msgid "Upgrade the room" 3297 msgstr "Altgradigi la ĉambron" 3298 3299 #: src/qml/Permissions.qml:435 3300 #, kde-format 3301 msgid "Set the room server access control list (ACL)" 3302 msgstr "Agordi la liston de alirkontrolo de ĉambra servilo (ACL)" 3303 3304 #: src/qml/Permissions.qml:447 3305 #, kde-format 3306 msgid "Set the children of this space" 3307 msgstr "Agordi la infanojn de ĉi tiu spaco" 3308 3309 #: src/qml/Permissions.qml:458 3310 #, kde-format 3311 msgid "Set the parent space of this room" 3312 msgstr "Agordi la gepatran spacon de ĉi tiu ĉambro" 3313 3314 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3315 #, kde-format 3316 msgid "Based on votes by %1 user" 3317 msgid_plural "Based on votes by %1 users" 3318 msgstr[0] "Bazita sur voĉdonoj de %1 uzanto" 3319 msgstr[1] "Bazita sur voĉdonoj de %1 uzantoj" 3320 3321 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3322 #, kde-format 3323 msgctxt "as in 'this vote has ended'" 3324 msgid "(Ended)" 3325 msgstr "(Finis)" 3326 3327 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15 3328 #, kde-format 3329 msgctxt "@title" 3330 msgid "Edit User Power Level" 3331 msgstr "Redakti Potenconivelon de Uzanto" 3332 3333 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35 3334 #, kde-format 3335 msgid "New power level" 3336 msgstr "Nova potencnivelo" 3337 3338 #: src/qml/PushNotification.qml:26 3339 #, kde-format 3340 msgid "Room notifications setting" 3341 msgstr "Agordo de sciigoj pri ĉambro" 3342 3343 #: src/qml/PushNotification.qml:31 3344 #, kde-format 3345 msgid "Follow global setting" 3346 msgstr "Sekvi ĉiean agordon" 3347 3348 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 3349 #, kde-format 3350 msgid "Bold" 3351 msgstr "Grasa" 3352 3353 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 3354 #, kde-format 3355 msgid "Italic" 3356 msgstr "Kursivo" 3357 3358 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 3359 #, kde-format 3360 msgid "Strikethrough" 3361 msgstr "Strikethrough" 3362 3363 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 3364 #, kde-format 3365 msgid "Code block" 3366 msgstr "Kodbloko" 3367 3368 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 3369 #, kde-format 3370 msgid "Quote" 3371 msgstr "Citaĵo" 3372 3373 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 3374 #, kde-format 3375 msgid "Insert link" 3376 msgstr "Enigi ligilon" 3377 3378 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34 3379 #, kde-format 3380 msgctxt "Relative time since the room was last read" 3381 msgid "Last read: %1" 3382 msgstr "Lasta legado: %1" 3383 3384 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30 3385 #, kde-format 3386 msgid "Confirm Password:" 3387 msgstr "Konfirmi pasvorton:" 3388 3389 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33 3390 #, kde-format 3391 msgid "The passwords do not match." 3392 msgstr "La pasvortoj ne kongruas." 3393 3394 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 3395 #, kde-format 3396 msgctxt "@title" 3397 msgid "Remove Child" 3398 msgstr "Forigi Idon" 3399 3400 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39 3401 #, kde-format 3402 msgid "The child %1 will be removed from the space %2" 3403 msgstr "La ido %1 estos forigita de la spaco %2" 3404 3405 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46 3406 #, kde-format 3407 msgid "" 3408 "The current space is the official parent of this room, should this be " 3409 "cleared?" 3410 msgstr "" 3411 "La aktuala spaco estas la oficiala gepatro de ĉi tiu ĉambro, ĉu tio estu " 3412 "forigita?" 3413 3414 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3415 #, kde-format 3416 msgid "Remove Messages" 3417 msgstr "Forigi Mesaĝojn" 3418 3419 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3420 #, kde-format 3421 msgid "Remove Message" 3422 msgstr "Forigi Mesaĝon" 3423 3424 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3425 #, kde-format 3426 msgid "Reason for removing this user's recent messages" 3427 msgstr "Kialo por forigi la lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto" 3428 3429 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3430 #, kde-format 3431 msgid "Reason for removing this message" 3432 msgstr "Kialo por forigi ĉi tiun mesaĝon" 3433 3434 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44 3435 #, kde-format 3436 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" 3437 msgid "Remove" 3438 msgstr "Forigi" 3439 3440 #: src/qml/ReplyPane.qml:89 3441 #, kde-format 3442 msgctxt "@action:button" 3443 msgid "Cancel reply" 3444 msgstr "Nuligi respondon" 3445 3446 #: src/qml/ReportSheet.qml:18 3447 #, kde-format 3448 msgid "Report Message" 3449 msgstr "Raporti Mesaĝon" 3450 3451 #: src/qml/ReportSheet.qml:27 3452 #, kde-format 3453 msgid "Reason for reporting this message" 3454 msgstr "Kialo por raporti ĉi tiun mesaĝon" 3455 3456 #: src/qml/RoomData.qml:20 3457 #, kde-format 3458 msgctxt "@title" 3459 msgid "Choose Room" 3460 msgstr "Elekti Ĉambron" 3461 3462 #: src/qml/RoomData.qml:37 3463 #, kde-format 3464 msgid "Room Id: %1" 3465 msgstr "Ĉambro Id: %1" 3466 3467 #: src/qml/RoomData.qml:40 3468 #, kde-format 3469 msgid "Show m.room.member events" 3470 msgstr "Montri eventojn pri m.room.member" 3471 3472 #: src/qml/RoomData.qml:52 3473 #, kde-format 3474 msgid "Show room account data" 3475 msgstr "Montri datumojn pri ĉambra konto" 3476 3477 #: src/qml/RoomData.qml:58 3478 #, kde-format 3479 msgid "Room Account Data" 3480 msgstr "Datumoj pri Ĉambro-Konto" 3481 3482 #: src/qml/RoomData.qml:77 3483 #, kde-format 3484 msgid "Room State" 3485 msgstr "Ĉambra Stato" 3486 3487 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109 3488 #, kde-format 3489 msgid "Muted room" 3490 msgstr "Silentigita ĉambro" 3491 3492 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142 3493 #, kde-format 3494 msgid "Configure room" 3495 msgstr "Agordi ĉambron" 3496 3497 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102 3498 #, kde-format 3499 msgid "Room settings" 3500 msgstr "Ĉambro-agordoj" 3501 3502 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88 3503 #, kde-format 3504 msgid "Information" 3505 msgstr "Informoj" 3506 3507 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93 3508 #, kde-format 3509 msgid "Media" 3510 msgstr "Komunikaĵoj" 3511 3512 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 3513 #, kde-format 3514 msgid "Settings" 3515 msgstr "Agordoj" 3516 3517 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3518 #, kde-format 3519 msgctxt "@action:title" 3520 msgid "Space Members" 3521 msgstr "Membroj de Spaco" 3522 3523 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3524 #, kde-format 3525 msgctxt "@action:title" 3526 msgid "Room information" 3527 msgstr "Informoj pri ĉambro" 3528 3529 #: src/qml/RoomInformation.qml:69 3530 #, kde-format 3531 msgid "Options" 3532 msgstr "Opcioj" 3533 3534 #: src/qml/RoomInformation.qml:79 3535 #, kde-format 3536 msgid "Open developer tools" 3537 msgstr "Malfermi programistajn ilojn" 3538 3539 #: src/qml/RoomInformation.qml:98 3540 #, kde-format 3541 msgid "Search in this room" 3542 msgstr "Serĉi en ĉi tiu ĉambro" 3543 3544 #: src/qml/RoomInformation.qml:106 3545 #, kde-format 3546 msgctxt "@action:title" 3547 msgid "Search" 3548 msgstr "Serĉi" 3549 3550 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3551 #, kde-format 3552 msgid "Remove room from favorites" 3553 msgstr "Forigi ĉambron el plej ŝatataj" 3554 3555 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3556 #, kde-format 3557 msgid "Make room favorite" 3558 msgstr "Fari ĉambron ŝatata" 3559 3560 #: src/qml/RoomInformation.qml:126 3561 #, kde-format 3562 msgid "Show locations for this room" 3563 msgstr "Montri lokojn por ĉi tiu ĉambro" 3564 3565 #: src/qml/RoomInformation.qml:138 3566 #, kde-format 3567 msgid "Members" 3568 msgstr "Membroj" 3569 3570 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52 3571 #, kde-format 3572 msgctxt "@title" 3573 msgid "Invite a User" 3574 msgstr "Inviti Uzanton" 3575 3576 #: src/qml/RoomInformation.qml:157 3577 #, kde-format 3578 msgid "Invite user to room" 3579 msgstr "Inviti uzanton al ĉambro" 3580 3581 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3582 #, kde-format 3583 msgid "%1 member" 3584 msgid_plural "%1 members" 3585 msgstr[0] "%1 membro" 3586 msgstr[1] "%1 membroj" 3587 3588 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3589 #, kde-format 3590 msgid "No member count" 3591 msgstr "Neniu membrokalkulo" 3592 3593 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3594 #, kde-format 3595 msgid "No friends found" 3596 msgstr "Neniuj amikoj trovitaj" 3597 3598 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3599 #, kde-format 3600 msgid "No rooms found" 3601 msgstr "Neniuj ĉambroj trovitaj" 3602 3603 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3604 #, kde-format 3605 msgid "" 3606 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." 3607 msgstr "" 3608 "Vi ankoraŭ ne aldonis iujn el viaj amikoj, klaku malsupre por serĉi ilin." 3609 3610 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3611 #, kde-format 3612 msgid "Join some rooms to get started" 3613 msgstr "Aliĝi al iuj ĉambroj por komenci" 3614 3615 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 3616 #, kde-format 3617 msgid "Search in room directory" 3618 msgstr "Serĉi en ĉambra dosierujo" 3619 3620 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 3621 #, kde-format 3622 msgid "Search in friend directory" 3623 msgstr "Serĉi en amika dosierujo" 3624 3625 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3626 #, kde-format 3627 msgctxt "Collapse <section name>" 3628 msgid "Collapse %1" 3629 msgstr "Kolapsi %1" 3630 3631 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3632 #, kde-format 3633 msgctxt "Expand <section name" 3634 msgid "Expand %1" 3635 msgstr "Vastigi %1" 3636 3637 #: src/qml/RoomMedia.qml:28 3638 #, kde-format 3639 msgctxt "@action:title" 3640 msgid "Room Media" 3641 msgstr "Ĉambro-Komunikaĵoj" 3642 3643 #: src/qml/RoomPage.qml:100 3644 #, kde-format 3645 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." 3646 msgstr "NeoChat estas eksterrete. Bonvolu kontroli vian retan konekton." 3647 3648 #: src/qml/RoomPage.qml:254 3649 #, kde-format 3650 msgid "Message Source" 3651 msgstr "Mesaĝfonto" 3652 3653 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25 3654 #, kde-format 3655 msgctxt "@action:title" 3656 msgid "Search Messages" 3657 msgstr "Serĉi Mesaĝojn" 3658 3659 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36 3660 #, kde-format 3661 msgid "Find messages…" 3662 msgstr "Trovi mesaĝojn…" 3663 3664 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37 3665 #, kde-format 3666 msgid "Enter text to start searching" 3667 msgstr "Enigi tekston por komenci serĉi" 3668 3669 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38 3670 #, kde-format 3671 msgid "No messages found" 3672 msgstr "Trovis neniujn mesaĝojn" 3673 3674 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18 3675 #, kde-format 3676 msgid "" 3677 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." 3678 msgstr "" 3679 "Vi devas altgradigi ĉi tiun ĉambron al pli nova versio por ebligi ĉi tiun " 3680 "agordon." 3681 3682 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23 3683 #, kde-format 3684 msgctxt "@option:check" 3685 msgid "Encryption" 3686 msgstr "Ĉifrado" 3687 3688 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28 3689 #, kde-format 3690 msgid "Enable encryption" 3691 msgstr "Ebligi ĉifradon" 3692 3693 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29 3694 #, kde-format 3695 msgctxt "option:check" 3696 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." 3697 msgstr "Post kiam ebligita, ĉifrado ne povas esti malŝaltita." 3698 3699 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42 3700 #, kde-format 3701 msgctxt "@option:check" 3702 msgid "Access" 3703 msgstr "Aliro" 3704 3705 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46 3706 #, kde-format 3707 msgctxt "@option:check" 3708 msgid "Private (invite only)" 3709 msgstr "Privata (nur invitita)" 3710 3711 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47 3712 #, kde-format 3713 msgid "Only invited people can join." 3714 msgstr "Nur invititaj homoj povas aliĝi." 3715 3716 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55 3717 #, kde-format 3718 msgctxt "@option:check" 3719 msgid "Space members" 3720 msgstr "Spacaj membroj" 3721 3722 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56 3723 #, kde-format 3724 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join." 3725 msgstr "Ĉiu ajn en la elektitaj spacoj povas trovi kaj aliĝi." 3726 3727 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65 3728 #, kde-format 3729 msgid "Select spaces" 3730 msgstr "Elekti spacojn" 3731 3732 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83 3733 #, kde-format 3734 msgctxt "@option:check" 3735 msgid "Knock" 3736 msgstr "Frapi" 3737 3738 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84 3739 #, kde-format 3740 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." 3741 msgstr "Homoj ne en la ĉambro devas peti inviton aliĝi al la ĉambro." 3742 3743 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93 3744 #, kde-format 3745 msgctxt "@option:check" 3746 msgid "Public" 3747 msgstr "Publiko" 3748 3749 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94 3750 #, kde-format 3751 msgctxt "@option:check" 3752 msgid "Anyone can find and join." 3753 msgstr "Ĉiu povas trovi kaj aliĝi." 3754 3755 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104 3756 #, kde-format 3757 msgctxt "@option:check" 3758 msgid "Message history visibility" 3759 msgstr "Videbleco de la historio de mesaĝoj" 3760 3761 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108 3762 #, kde-format 3763 msgctxt "@option:check" 3764 msgid "Anyone" 3765 msgstr "Iu ajn" 3766 3767 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109 3768 #, kde-format 3769 msgctxt "@option:check" 3770 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." 3771 msgstr "Iu ajn, sendepende de ĉu ili aliĝis, povas vidi historion." 3772 3773 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117 3774 #, kde-format 3775 msgctxt "@option:check" 3776 msgid "Members only" 3777 msgstr "Nur membroj" 3778 3779 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118 3780 #, kde-format 3781 msgctxt "@option:check" 3782 msgid "" 3783 "All members can view the entire message history, even before they joined." 3784 msgstr "" 3785 "Ĉiuj membroj povas vidi la tutan mesaĝhistorion, eĉ antaŭ ol ili aliĝis." 3786 3787 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126 3788 #, kde-format 3789 msgctxt "@option:check" 3790 msgid "Members only (since invite)" 3791 msgstr "Nur membroj (ekde invito)" 3792 3793 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127 3794 #, kde-format 3795 msgctxt "@option:check" 3796 msgid "" 3797 "New members can view the message history from the point they were invited to " 3798 "the room." 3799 msgstr "" 3800 "Novaj membroj povas vidi la mesaĝhistorion de la punkto, kiam ili estis " 3801 "invititaj al la ĉambro." 3802 3803 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135 3804 #, kde-format 3805 msgctxt "@option:check" 3806 msgid "Members only (since joining)" 3807 msgstr "Nur membroj (ekde aliĝo)" 3808 3809 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136 3810 #, kde-format 3811 msgctxt "@option:check" 3812 msgid "" 3813 "New members can view the message history from the point they joined the room." 3814 msgstr "" 3815 "Novaj membroj povas vidi la mesaĝhistorion de la punkto, kiam ili aliĝis al " 3816 "la ĉambro." 3817 3818 #: src/qml/Security.qml:17 3819 #, kde-format 3820 msgctxt "@title" 3821 msgid "Security" 3822 msgstr "Sekureco" 3823 3824 #: src/qml/Security.qml:20 3825 #, kde-format 3826 msgctxt "@title" 3827 msgid "Keys" 3828 msgstr "Ŝlosiloj" 3829 3830 #: src/qml/Security.qml:25 3831 #, kde-format 3832 msgid "Device key" 3833 msgstr "Aparata ŝlosilo" 3834 3835 #: src/qml/Security.qml:29 3836 #, kde-format 3837 msgid "Encryption key" 3838 msgstr "Ĉifrada ŝlosilo" 3839 3840 #: src/qml/Security.qml:33 3841 #, kde-format 3842 msgid "Device id" 3843 msgstr "Aparat-identigilo" 3844 3845 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25 3846 #, kde-format 3847 msgctxt "@title" 3848 msgid "Select new official parent" 3849 msgstr "Elekti novan oficialan gepatron" 3850 3851 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56 3852 #, kde-format 3853 msgctxt "@title" 3854 msgid "Choose Parent Space" 3855 msgstr "Elekti Gepatrospacon" 3856 3857 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157 3858 #, kde-format 3859 msgid "Set this room as a child of the space %1" 3860 msgstr "Agordi ĉi ĉambron kiel idon de la spaco %1" 3861 3862 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3863 #, kde-format 3864 msgid "" 3865 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state" 3866 msgstr "" 3867 "Vi ne havas sufiĉe altan privilegionivelon en la gepatro por meti ĉi tiun " 3868 "staton" 3869 3870 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3871 #, kde-format 3872 msgid "The selected room is not a space" 3873 msgstr "La elektita ĉambro ne estas spaco" 3874 3875 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3876 #, kde-format 3877 msgid "You do not have the privileges to complete this action" 3878 msgstr "Vi ne havas la privilegiojn por plenumi ĉi tiun agon" 3879 3880 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169 3881 #, kde-format 3882 msgid "Make this space the canonical parent" 3883 msgstr "Igi ĉi tiun spacon la kanonikan gepatron" 3884 3885 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35 3886 #, kde-format 3887 msgctxt "@title" 3888 msgid "Select Spaces" 3889 msgstr "Elekti Spacojn" 3890 3891 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45 3892 #, kde-format 3893 msgid "Add New Server" 3894 msgstr "Aldoni Novan Servilon" 3895 3896 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60 3897 #, kde-format 3898 msgid "Home Server" 3899 msgstr "Hejma Servilo" 3900 3901 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67 3902 #, kde-format 3903 msgctxt "@action:button" 3904 msgid "Add new server" 3905 msgstr "Aldoni novan servilon" 3906 3907 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99 3908 #, kde-format 3909 msgctxt "@title:window" 3910 msgid "Add server" 3911 msgstr "Aldoni servilon" 3912 3913 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3914 #, kde-format 3915 msgid "Valid server entered" 3916 msgstr "Valida servilo eniris" 3917 3918 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3919 #, kde-format 3920 msgid "This server cannot be resolved or has already been added" 3921 msgstr "Ĉi tiu servilo ne povas esti solvita aŭ jam estis aldonita" 3922 3923 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3924 #, kde-format 3925 msgid "The entered text is not a valid url" 3926 msgstr "La enigita teksto ne estas valida URL" 3927 3928 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3929 #, kde-format 3930 msgid "Enter server url e.g. kde.org" 3931 msgstr "Enigu servilan url ekz. kde.org" 3932 3933 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124 3934 #, kde-format 3935 msgid "Server URL" 3936 msgstr "Servila URL" 3937 3938 #: src/qml/ServerData.qml:20 3939 #, kde-format 3940 msgid "Server Capabilities" 3941 msgstr "Servilaj Kapabloj" 3942 3943 #: src/qml/ServerData.qml:24 3944 #, kde-format 3945 msgid "Can change password" 3946 msgstr "Povas ŝanĝi pasvorton" 3947 3948 #: src/qml/ServerData.qml:29 3949 #, kde-format 3950 msgid "Default Room Version" 3951 msgstr "Defaŭlta Ĉambra Versio" 3952 3953 #: src/qml/ServerData.qml:37 3954 #, kde-format 3955 msgid "Available Room Versions" 3956 msgstr "Disponeblaj Ĉambro-Versioj" 3957 3958 #: src/qml/SettingsPage.qml:26 3959 #, kde-format 3960 msgid "Appearance" 3961 msgstr "Aspekto" 3962 3963 #: src/qml/SettingsPage.qml:60 3964 #, kde-format 3965 msgid "Stickers & Emojis" 3966 msgstr "Glumarkoj & Emoĝioj" 3967 3968 #: src/qml/SettingsPage.qml:71 3969 #, kde-format 3970 msgid "Spell Checking" 3971 msgstr "Literuma Kontrolo" 3972 3973 #: src/qml/SettingsPage.qml:95 3974 #, kde-format 3975 msgid "About NeoChat" 3976 msgstr "Pri NeoChat" 3977 3978 #: src/qml/SettingsPage.qml:101 3979 #, kde-format 3980 msgid "About KDE" 3981 msgstr "Pri KDE" 3982 3983 #: src/qml/ShareAction.qml:19 3984 #, kde-format 3985 msgid "Share" 3986 msgstr "Kunhavigi" 3987 3988 #: src/qml/ShareAction.qml:20 3989 #, kde-format 3990 msgid "Share the selected media" 3991 msgstr "Kunhavigi la elektitan datumportilon" 3992 3993 #: src/qml/ShareDialog.qml:34 3994 #, kde-format 3995 msgid "Sharing failed" 3996 msgstr "Kunhavigo malsukcesis" 3997 3998 #: src/qml/ShareDialog.qml:53 3999 #, kde-format 4000 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" 4001 msgstr "Komuna URL por bildo estas <a href='%1'>%1</a>" 4002 4003 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17 4004 #, kde-format 4005 msgctxt "@title" 4006 msgid "Spellchecking" 4007 msgstr "Ortografio" 4008 4009 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27 4010 #, kde-format 4011 msgid "Enable automatic spell checking" 4012 msgstr "Ebligi aŭtomatan literumkontrolon" 4013 4014 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42 4015 #, kde-format 4016 msgid "Ignore uppercase words" 4017 msgstr "Ignori majusklojn" 4018 4019 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57 4020 #, kde-format 4021 msgid "Ignore hyphenated words" 4022 msgstr "Ignori dividitajn vortojn" 4023 4024 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72 4025 #, kde-format 4026 msgid "Detect language automatically" 4027 msgstr "Detekti lingvon aŭtomate" 4028 4029 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86 4030 #, kde-format 4031 msgid "Selected default language:" 4032 msgstr "Elektita defaŭlta lingvo:" 4033 4034 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89 4035 #, kde-format 4036 msgid "None" 4037 msgstr "Neniu" 4038 4039 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113 4040 #, kde-format 4041 msgid "Additional spell checking languages" 4042 msgstr "Pliaj literumaj lingvoj" 4043 4044 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114 4045 #, kde-format 4046 msgid "" 4047 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 4048 "when autodetection is enabled." 4049 msgstr "" 4050 "%1 provizos literumkontrolon kaj sugestojn por la lingvoj listigitaj ĉi tie " 4051 "kiam aŭtomata detekto estas ebligita." 4052 4053 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129 4054 #, kde-format 4055 msgid "Open Personal Dictionary" 4056 msgstr "Malfermi Personan Vortaron" 4057 4058 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140 4059 #, kde-format 4060 msgctxt "@title:window" 4061 msgid "Spell checking languages" 4062 msgstr "Literumaj lingvoj" 4063 4064 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164 4065 #, kde-format 4066 msgid "Default Language" 4067 msgstr "Defaŭlta Lingvo" 4068 4069 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177 4070 #, kde-format 4071 msgid "Spell checking dictionary" 4072 msgstr "Vortaro pri ortkontrolo" 4073 4074 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184 4075 #, kde-format 4076 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 4077 msgstr "Aldoni novan vorton al via persona vortaro…" 4078 4079 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187 4080 #, kde-format 4081 msgctxt "@action:button" 4082 msgid "Add word" 4083 msgstr "Aldoni vorton" 4084 4085 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222 4086 #, kde-format 4087 msgctxt "@action:button" 4088 msgid "Delete word" 4089 msgstr "Forigi vorton" 4090 4091 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72 4092 #, kde-format 4093 msgid "View notifications" 4094 msgstr "Rigardi sciigojn" 4095 4096 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98 4097 #, kde-format 4098 msgid "Home" 4099 msgstr "Hejmo" 4100 4101 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118 4102 #, kde-format 4103 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends." 4104 msgid "Friends" 4105 msgstr "Amikoj" 4106 4107 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211 4108 #, kde-format 4109 msgid "Create a space" 4110 msgstr "Krei spacon" 4111 4112 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 4113 #, kde-format 4114 msgid "Suggested" 4115 msgstr "Sugestita" 4116 4117 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4118 #, kde-format 4119 msgctxt "number of room members" 4120 msgid " members - " 4121 msgstr " membroj - " 4122 4123 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4124 #, kde-format 4125 msgctxt "number of room members" 4126 msgid " members" 4127 msgstr " membroj" 4128 4129 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57 4130 #, kde-format 4131 msgctxt "@button" 4132 msgid "Add new child" 4133 msgstr "Aldoni novan idon" 4134 4135 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 4136 #, kde-format 4137 msgctxt "@button" 4138 msgid "Remove" 4139 msgstr "Forigi" 4140 4141 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4142 #, kde-format 4143 msgctxt "@button" 4144 msgid "Don't Make Suggested" 4145 msgstr "Ne Igi Sugestita" 4146 4147 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4148 #, kde-format 4149 msgctxt "@button" 4150 msgid "Make Suggested" 4151 msgstr "Igi Sugestita" 4152 4153 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47 4154 #, kde-format 4155 msgctxt "@button" 4156 msgid "Invite user to space" 4157 msgstr "Inviti uzanton al spaco" 4158 4159 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62 4160 #, kde-format 4161 msgctxt "@button" 4162 msgid "Leave the space" 4163 msgstr "Forlasi la spacon" 4164 4165 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70 4166 #, kde-format 4167 msgctxt "@button" 4168 msgid "Space settings" 4169 msgstr "Spacaj agordoj" 4170 4171 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168 4172 #, kde-format 4173 msgctxt "@title" 4174 msgid "Create a Child" 4175 msgstr "Krei Idon" 4176 4177 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115 4178 #, kde-format 4179 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4180 msgid "View Space" 4181 msgstr "Rigardi Spacon" 4182 4183 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131 4184 #, kde-format 4185 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4186 msgid "Space Settings" 4187 msgstr "Spacaj Agordoj" 4188 4189 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137 4190 #, kde-format 4191 msgid "Space Settings" 4192 msgstr "Spacaj Agordoj" 4193 4194 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142 4195 #, kde-format 4196 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4197 msgid "Leave Space" 4198 msgstr "Forlasi Spacon" 4199 4200 #: src/qml/Sso.qml:30 4201 #, kde-format 4202 msgid "Continue the login process in your browser." 4203 msgstr "Daŭrigi la ensalutprocezon en via retumilo." 4204 4205 #: src/qml/Sso.qml:38 4206 #, kde-format 4207 msgctxt "@action:button" 4208 msgid "Re-open SSO URL" 4209 msgstr "Remalfermi SSO-URL" 4210 4211 #: src/qml/Terms.qml:18 4212 #, kde-format 4213 msgid "Terms & Conditions" 4214 msgstr "Terminoj kaj Kondiĉoj" 4215 4216 #: src/qml/Terms.qml:19 4217 #, kde-format 4218 msgid "" 4219 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " 4220 "conditions:" 4221 msgstr "" 4222 "Daŭrigante la registradon, vi konsentas pri la sekvaj terminoj kaj kondiĉoj:" 4223 4224 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84 4225 #, kde-format 4226 msgid "" 4227 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond " 4228 "this point." 4229 msgstr "" 4230 "Ĉi tio estas komenco de la babilo. Ne estas historiaj mesaĝoj preter ĉi " 4231 "punkto." 4232 4233 #: src/qml/TimelineView.qml:179 4234 #, kde-format 4235 msgid "Jump to first unread message" 4236 msgstr "Salti al la unua nelegita mesaĝo" 4237 4238 #: src/qml/TimelineView.qml:202 4239 #, kde-format 4240 msgid "Jump to latest message" 4241 msgstr "Salti al la plej nova mesaĝo" 4242 4243 #: src/qml/TimelineView.qml:227 4244 #, kde-format 4245 msgid "Drag items here to share them" 4246 msgstr "Treni erojn ĉi tien por dividi ilin" 4247 4248 #: src/qml/TimelineView.qml:234 4249 #, kde-format 4250 msgctxt "Message displayed when some users are typing" 4251 msgid "%2 is typing" 4252 msgid_plural "%2 are typing" 4253 msgstr[0] "%2 estas tajpanta" 4254 msgstr[1] "%2 estas tajpantaj" 4255 4256 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 4257 #, kde-format 4258 msgctxt "@title:menu Account details dialog" 4259 msgid "Account Details" 4260 msgstr "Detaloj pri Konto" 4261 4262 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4263 #, kde-format 4264 msgid "Unignore this user" 4265 msgstr "Malignori ĉi tiun uzanton" 4266 4267 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4268 #, kde-format 4269 msgid "Ignore this user" 4270 msgstr "Ignori ĉi tiun uzanton" 4271 4272 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 4273 #, kde-format 4274 msgid "Kick this user" 4275 msgstr "Piedbati ĉi tiun uzanton" 4276 4277 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 4278 #, kde-format 4279 msgid "Invite this user" 4280 msgstr "Inviti ĉi tiun uzanton" 4281 4282 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 4283 #, kde-format 4284 msgid "Ban this user" 4285 msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton" 4286 4287 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 4288 #, kde-format 4289 msgctxt "@title" 4290 msgid "Ban User" 4291 msgstr "Malpermesi Uzanton" 4292 4293 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 4294 #, kde-format 4295 msgid "Unban this user" 4296 msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton" 4297 4298 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 4299 #, kde-format 4300 msgid "Set user power level" 4301 msgstr "Agordi uzantpotencnivelon" 4302 4303 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 4304 #, kde-format 4305 msgid "Remove recent messages by this user" 4306 msgstr "Forigi lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto" 4307 4308 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 4309 #, kde-format 4310 msgctxt "@title" 4311 msgid "Remove Messages" 4312 msgstr "Forigi Mesaĝojn" 4313 4314 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4315 #, kde-format 4316 msgctxt "%1 is the name of the user." 4317 msgid "Chat with %1" 4318 msgstr "Babili kun %1" 4319 4320 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4321 #, kde-format 4322 msgid "Invite to private chat" 4323 msgstr "Inviti al privata babilejo" 4324 4325 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 4326 #, kde-format 4327 msgid "Copy link" 4328 msgstr "Kopii ligilon" 4329 4330 #: src/qml/UserInfo.qml:96 4331 #, kde-format 4332 msgid "Switch User" 4333 msgstr "Ŝanĝi Uzanton" 4334 4335 #: src/qml/UserInfo.qml:128 4336 #, kde-format 4337 msgid "Open Settings" 4338 msgstr "Malfermi Agordojn" 4339 4340 #: src/qml/UserInfo.qml:182 4341 #, kde-format 4342 msgid "Log in to an existing account" 4343 msgstr "Ensaluti al ekzistanta konto" 4344 4345 #: src/qml/UserInfo.qml:189 4346 #, kde-format 4347 msgctxt "@title:window" 4348 msgid "Login" 4349 msgstr "Ensaluti" 4350 4351 #: src/qml/Username.qml:20 4352 #, kde-format 4353 msgid "Username:" 4354 msgstr "Uzantnomo:" 4355 4356 #: src/qml/Username.qml:23 4357 #, kde-format 4358 msgid "Username unavailable" 4359 msgstr "Uzantnomo nedisponebla" 4360 4361 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32 4362 #, kde-format 4363 msgctxt "@action:title" 4364 msgid "Find Your Friends" 4365 msgstr "Trovu Viajn Amikojn" 4366 4367 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44 4368 #, kde-format 4369 msgid "Enter a user ID" 4370 msgstr "Enigu uzant-ID" 4371 4372 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89 4373 #, kde-format 4374 msgid "Find your friends…" 4375 msgstr "Trovi viajn amikojn…" 4376 4377 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90 4378 #, kde-format 4379 msgid "Enter text to start searching for your friends" 4380 msgstr "Enigi tekston por komenci serĉi viajn amikojn" 4381 4382 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91 4383 #, kde-format 4384 msgctxt "@info:label" 4385 msgid "No matches found" 4386 msgstr "Trovis neniujn kongruojn" 4387 4388 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21 4389 #, kde-format 4390 msgid "The session verification was canceled for unknown reason." 4391 msgstr "La seanckontrolo estis nuligita pro nekonata kialo." 4392 4393 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23 4394 #, kde-format 4395 msgid "The session verification timed out." 4396 msgstr "La seancokontrolo elĉerpiĝis." 4397 4398 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25 4399 #, kde-format 4400 msgid "The session verification timed out for remote party." 4401 msgstr "La seanckontrolo finiĝis por fora festo." 4402 4403 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27 4404 #, kde-format 4405 msgid "You canceled the session verification." 4406 msgstr "Vi nuligis la seancan kontrolon." 4407 4408 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29 4409 #, kde-format 4410 msgid "The remote party canceled the session verification." 4411 msgstr "La fora partio nuligis la seancan kontrolon." 4412 4413 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31 4414 #, kde-format 4415 msgid "" 4416 "The session verification was canceled because we received an unexpected " 4417 "message." 4418 msgstr "La seancokontrolo estis nuligita ĉar ni ricevis neatenditan mesaĝon." 4419 4420 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33 4421 #, kde-format 4422 msgid "" 4423 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4424 "unexpected message." 4425 msgstr "" 4426 "La fora partio nuligis la seanckontrolon ĉar ĝi ricevis neatenditan mesaĝon." 4427 4428 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35 4429 #, kde-format 4430 msgid "" 4431 "The session verification was canceled because it received a message for an " 4432 "unknown session." 4433 msgstr "" 4434 "La seancokontrolo estis nuligita ĉar ĝi ricevis mesaĝon por nekonata sesio." 4435 4436 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37 4437 #, kde-format 4438 msgid "" 4439 "The remote party canceled the session verification because it received a " 4440 "message for an unknown session." 4441 msgstr "" 4442 "La fora partio nuligis la seanckontrolon ĉar ĝi ricevis mesaĝon por nekonata " 4443 "sesio." 4444 4445 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39 4446 #, kde-format 4447 msgid "" 4448 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " 4449 "this verification method." 4450 msgstr "" 4451 "La seancokontrolo estis nuligita ĉar NeoChat ne kapablas trakti ĉi tiun " 4452 "kontrolmetodon." 4453 4454 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41 4455 #, kde-format 4456 msgid "" 4457 "The remote party canceled the session verification because it is unable to " 4458 "handle this verification method." 4459 msgstr "" 4460 "La fora partio nuligis la sean konfirmon ĉar ĝi ne povas trakti ĉi tiun " 4461 "konfirmmetodon." 4462 4463 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43 4464 #, kde-format 4465 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." 4466 msgstr "La seancokontrolo estis nuligita ĉar la ŝlosiloj estas malĝustaj." 4467 4468 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45 4469 #, kde-format 4470 msgid "" 4471 "The remote party canceled the session verification because the keys are " 4472 "incorrect.\n" 4473 "\n" 4474 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" 4475 msgstr "" 4476 "La fora partio nuligis la sean konfirmon ĉar la ŝlosiloj estas malĝustaj.\n" 4477 "\n" 4478 "**Bonvolu elsaluti kaj reensaluti, via seanco estas rompita/korupta.**" 4479 4480 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47 4481 #, kde-format 4482 msgid "" 4483 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." 4484 msgstr "La seancokontrolo estis nuligita ĉar ĝi kontrolas neatenditan uzanton." 4485 4486 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49 4487 #, kde-format 4488 msgid "" 4489 "The remote party canceled the session verification because it verifies an " 4490 "unexpected user." 4491 msgstr "" 4492 "La fora partio nuligis la sean konfirmon ĉar ĝi kontrolas neatenditan " 4493 "uzanton." 4494 4495 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51 4496 #, kde-format 4497 msgid "" 4498 "The session verification was canceled because we received an invalid message." 4499 msgstr "La seancokontrolo estis nuligita ĉar ni ricevis nevalidan mesaĝon." 4500 4501 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53 4502 #, kde-format 4503 msgid "" 4504 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4505 "invalid message." 4506 msgstr "" 4507 "La fora partio nuligis la sean konfirmon ĉar ĝi ricevis nevalidan mesaĝon." 4508 4509 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57 4510 #, kde-format 4511 msgid "The session was accepted on a different device" 4512 msgstr "La seanco estis akceptita sur alia aparato" 4513 4514 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59 4515 #, kde-format 4516 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." 4517 msgstr "La seancokontrolo estis nuligita pro miskongrua ŝlosilo." 4518 4519 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61 4520 #, kde-format 4521 msgid "" 4522 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " 4523 "key." 4524 msgstr "La fora partio nuligis la sean konfirmon pro miskongrua ŝlosilo." 4525 4526 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63 4527 #, kde-format 4528 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." 4529 msgstr "La seancokontrolo estis nuligita ĉar la ŝlosiloj ne kongruas." 4530 4531 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65 4532 #, kde-format 4533 msgid "" 4534 "The remote party canceled the session verification because the keys do not " 4535 "match." 4536 msgstr "La fora partio nuligis la sean konfirmon ĉar la ŝlosiloj ne kongruas." 4537 4538 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67 4539 #, kde-format 4540 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." 4541 msgstr "La seancokontrolo estis nuligita pro nekonata eraro." 4542 4543 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141 4544 #, kde-format 4545 msgid "Video" 4546 msgstr "Video" 4547 4548 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205 4549 #, kde-format 4550 msgctxt "@action:button" 4551 msgid "Volume" 4552 msgstr "Laŭteco" 4553 4554 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289 4555 #, kde-format 4556 msgid "Maximize" 4557 msgstr "Maksimumigi" 4558 4559 #: src/qml/WelcomePage.qml:24 4560 #, kde-format 4561 msgid "Welcome" 4562 msgstr "Bonvenon" 4563 4564 #: src/qml/WelcomePage.qml:45 4565 #, kde-format 4566 msgid "Welcome to NeoChat" 4567 msgstr "Bonvenon al NeoChat" 4568 4569 #: src/qml/WelcomePage.qml:53 4570 #, kde-format 4571 msgctxt "@title" 4572 msgid "Continue with an existing account" 4573 msgstr "Daŭrigi kun ekzistanta konto" 4574 4575 #: src/qml/WelcomePage.qml:74 4576 #, kde-format 4577 msgctxt "As in 'this account is still loading'" 4578 msgid "%1 (loading)" 4579 msgstr "%1 (alŝutante)" 4580 4581 #: src/qml/WelcomePage.qml:81 4582 #, kde-format 4583 msgctxt "@title" 4584 msgid "Log in or Create a New Account" 4585 msgstr "Ensaluti aŭ Krei Novan Konton" 4586 4587 #: src/qml/WelcomePage.qml:162 4588 #, kde-format 4589 msgctxt "@action:button" 4590 msgid "Go back" 4591 msgstr "Reiri" 4592 4593 #: src/registration.cpp:300 4594 #, kde-format 4595 msgid "No server." 4596 msgstr "Neniu servilo." 4597 4598 #: src/registration.cpp:302 4599 #, kde-format 4600 msgid "Checking Server availability." 4601 msgstr "Kontrolante la haveblecon de la Servilo." 4602 4603 #: src/registration.cpp:304 4604 #, kde-format 4605 msgid "This is not a valid server." 4606 msgstr "Ĉi tio ne estas valida servilo." 4607 4608 #: src/registration.cpp:306 4609 #, kde-format 4610 msgid "Registration for this server is disabled." 4611 msgstr "Registrado por ĉi tiu servilo estas malŝaltita." 4612 4613 #: src/registration.cpp:308 4614 #, kde-format 4615 msgid "No username." 4616 msgstr "Neniu uzantnomo." 4617 4618 #: src/registration.cpp:310 4619 #, kde-format 4620 msgid "Checking username availability." 4621 msgstr "Kontrolante uzantnoman haveblecon." 4622 4623 #: src/registration.cpp:312 4624 #, kde-format 4625 msgid "This username is not available." 4626 msgstr "Ĉi tiu uzantnomo ne disponeblas." 4627 4628 #: src/registration.cpp:314 4629 #, kde-format 4630 msgid "Continue" 4631 msgstr "Daŭrigi" 4632 4633 #: src/registration.cpp:316 4634 #, kde-format 4635 msgid "Working" 4636 msgstr "Laborante" 4637 4638 #: src/roommanager.cpp:84 4639 #, kde-format 4640 msgid "Malformed or empty Matrix id" 4641 msgstr "Misforma aŭ malplena Matrico-id" 4642 4643 #: src/roommanager.cpp:84 4644 #, kde-format 4645 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" 4646 msgstr "%1 ne estas ĝusta Matrico-identigilo" 4647 4648 #: src/roommanager.cpp:100 4649 #, kde-format 4650 msgid "Room not found" 4651 msgstr "Ĉambro ne trovita" 4652 4653 #: src/roommanager.cpp:100 4654 #, kde-format 4655 msgid "" 4656 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." 4657 msgstr "" 4658 "Ne estas ĉambro %1 en la ĉambrolisto. Kontrolu la literumon kaj la konton." 4659 4660 #: src/roommanager.cpp:290 4661 #, kde-format 4662 msgid "Failed to join room" 4663 msgstr "Malsukcesis aliĝi al ĉambro" 4664 4665 #: src/roommanager.cpp:305 4666 #, kde-format 4667 msgid "You requested to join '%1'" 4668 msgstr "Vi petis aliĝi al '%1'" 4669 4670 #: src/roommanager.cpp:308 4671 #, kde-format 4672 msgid "Failed to request joining room" 4673 msgstr "Malsukcesis peti aliĝon al ĉambro" 4674 4675 #: src/roommanager.cpp:317 4676 #, kde-format 4677 msgid "No application for the link" 4678 msgstr "Neniu aplikaĵo por la ligo" 4679 4680 #: src/roommanager.cpp:317 4681 #, kde-format 4682 msgid "Your operating system could not find an application for the link." 4683 msgstr "Via operaciumo ne povis trovi aplikaĵon por la ligilo." 4684 4685 #: src/roommanager.cpp:323 4686 #, kde-format 4687 msgid "Could not open URL" 4688 msgstr "Ne eblis malfermi URL" 4689 4690 #: src/trayicon.cpp:19 4691 #, kde-format 4692 msgid "Show" 4693 msgstr "Montri" 4694 4695 #: src/trayicon.cpp:34 4696 #, kde-format 4697 msgid "Quit" 4698 msgstr "Forlasi"