Warning, /network/neochat/po/de/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2020 This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the neochat package. 0003 # Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>, 2020, 2022. 0004 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2021. 0005 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2022, 2023. 0006 # Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>, 2022. 0007 # 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: neochat\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-06-05 13:08+0200\n" 0014 "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" 0015 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 0016 "Language: de\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 23.07.70\n" 0022 0023 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309 0024 #, fuzzy, kde-format 0025 #| msgid "Send typing notifications" 0026 msgid "Receiving push notifications" 0027 msgstr "Tippbenachrichtigungen senden" 0028 0029 #: src/controller.cpp:188 0030 #, kde-format 0031 msgid "Network Error: %1" 0032 msgstr "Netzwerkfehler: %1" 0033 0034 #: src/controller.cpp:210 0035 #, kde-format 0036 msgid "Access token wasn't found" 0037 msgstr "Zugangs-Token kann nicht gefunden werden" 0038 0039 #: src/controller.cpp:210 0040 #, kde-format 0041 msgid "Maybe it was deleted?" 0042 msgstr "Vielleicht ist es gelöscht worden?" 0043 0044 #: src/controller.cpp:214 0045 #, kde-format 0046 msgid "Access to keychain was denied." 0047 msgstr "Der Zugriff auf das Schlüsselbund ist verweigert worden." 0048 0049 #: src/controller.cpp:214 0050 #, kde-format 0051 msgid "Please allow NeoChat to read the access token" 0052 msgstr "Bitte erlauben Sie NeoChat, das Zugangs-Token zu lesen" 0053 0054 #: src/controller.cpp:217 0055 #, kde-format 0056 msgid "No keychain available." 0057 msgstr "Kein Schlüsselbund verfügbar." 0058 0059 #: src/controller.cpp:217 0060 #, kde-format 0061 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" 0062 msgstr "" 0063 "Bitte installieren Sie ein Schlüsselbund, z. B. KWallet oder GNOME-" 0064 "Schlüsselbund unter Linux" 0065 0066 #: src/controller.cpp:220 0067 #, kde-format 0068 msgid "Unable to read access token" 0069 msgstr "Das Zugangs-Token kann nicht gelesen werden" 0070 0071 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508 0072 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489 0073 #, kde-format 0074 msgid "<i>[This message was deleted]</i>" 0075 msgstr "<i>[Diese Nachricht wurde gelöscht]</i>" 0076 0077 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490 0078 #, kde-format 0079 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" 0080 msgstr "<i>[Diese Nachricht wurde gelöscht: %1]</i>" 0081 0082 #: src/eventhandler.cpp:334 0083 #, kde-format 0084 msgid "reinvited %1 to the room" 0085 msgstr "hat %1 wieder in den Raum eingeladen" 0086 0087 #: src/eventhandler.cpp:336 0088 #, kde-format 0089 msgctxt "Optional reason for an invitation" 0090 msgid ": %1" 0091 msgstr ": %1" 0092 0093 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532 0094 #, kde-format 0095 msgid "joined the room (repeated)" 0096 msgstr "hat den Raum wiederholt betreten" 0097 0098 #: src/eventhandler.cpp:347 0099 #, kde-format 0100 msgid "invited %1 to the room" 0101 msgstr "hat %1 in den Raum eingeladen" 0102 0103 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534 0104 #, kde-format 0105 msgid "joined the room" 0106 msgstr "hat den Raum betreten" 0107 0108 #: src/eventhandler.cpp:351 0109 #, kde-format 0110 msgid ": %1" 0111 msgstr ": %1" 0112 0113 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542 0114 #, kde-format 0115 msgctxt "their refers to a singular user" 0116 msgid "cleared their display name" 0117 msgstr "hat den eigenen Anzeigenamen gelöscht" 0118 0119 #: src/eventhandler.cpp:361 0120 #, kde-format 0121 msgctxt "their refers to a singular user" 0122 msgid "changed their display name to %1" 0123 msgstr "hat den eigenen Anzeigenamen zu %1 geändert" 0124 0125 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549 0126 #, kde-format 0127 msgid " and " 0128 msgstr " und " 0129 0130 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552 0131 #, kde-format 0132 msgctxt "their refers to a singular user" 0133 msgid "cleared their avatar" 0134 msgstr "hat den eigenen Avatar gelöscht" 0135 0136 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554 0137 #, kde-format 0138 msgid "set an avatar" 0139 msgstr "hat einen Avatar festgelegt" 0140 0141 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556 0142 #, kde-format 0143 msgctxt "their refers to a singular user" 0144 msgid "updated their avatar" 0145 msgstr "hat den eigenen Avatar aktualisiert" 0146 0147 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560 0148 #, kde-format 0149 msgctxt "<user> changed nothing" 0150 msgid "changed nothing" 0151 msgstr "hat nichts geändert" 0152 0153 #: src/eventhandler.cpp:384 0154 #, kde-format 0155 msgid "withdrew %1's invitation" 0156 msgstr "hat die Einladung an %1 zurückgezogen" 0157 0158 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566 0159 #, kde-format 0160 msgid "rejected the invitation" 0161 msgstr "hat die Einladung abgelehnt" 0162 0163 #: src/eventhandler.cpp:388 0164 #, kde-format 0165 msgid "unbanned %1" 0166 msgstr "hat Verbannung von %1 aufgehoben" 0167 0168 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570 0169 #, kde-format 0170 msgid "self-unbanned" 0171 msgstr "hat die eigene Verbannung aufgehoben" 0172 0173 #: src/eventhandler.cpp:391 0174 #, kde-format 0175 msgid "has put %1 out of the room: %2" 0176 msgstr "hat %1 aus den Raum entfernt: %2" 0177 0178 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572 0179 #, kde-format 0180 msgid "left the room" 0181 msgstr "hat den Raum verlassen" 0182 0183 #: src/eventhandler.cpp:396 0184 #, kde-format 0185 msgid "banned %1 from the room" 0186 msgstr "hat %1 aus dem Raum verbannt" 0187 0188 #: src/eventhandler.cpp:398 0189 #, kde-format 0190 msgid "banned %1 from the room: %2" 0191 msgstr "hat %1 aus dem Raum verbannt: %2" 0192 0193 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577 0194 #, kde-format 0195 msgid "self-banned from the room" 0196 msgstr "hat sich selbst aus dem Raum verbannt" 0197 0198 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580 0199 #, kde-format 0200 msgid "requested an invite" 0201 msgstr "hat eine Einladung angefragt" 0202 0203 #: src/eventhandler.cpp:405 0204 #, fuzzy, kde-format 0205 #| msgid "requested an invite" 0206 msgid "requested an invite with reason: %1" 0207 msgstr "hat eine Einladung angefragt" 0208 0209 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584 0210 #, kde-format 0211 msgid "made something unknown" 0212 msgstr "hat etwas Unbekanntes getan" 0213 0214 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587 0215 #, kde-format 0216 msgid "cleared the room main alias" 0217 msgstr "hat den Hauptalias des Raums gelöscht" 0218 0219 #: src/eventhandler.cpp:412 0220 #, kde-format 0221 msgid "set the room main alias to: %1" 0222 msgstr "hat den Hauptalias des Raums geändert zu: %1" 0223 0224 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590 0225 #, kde-format 0226 msgid "cleared the room name" 0227 msgstr "hat den Raumnamen gelöscht" 0228 0229 #: src/eventhandler.cpp:415 0230 #, kde-format 0231 msgid "set the room name to: %1" 0232 msgstr "hat den Raumnamen geändert zu: %1" 0233 0234 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593 0235 #, kde-format 0236 msgid "cleared the topic" 0237 msgstr "hat das Thema gelöscht" 0238 0239 #: src/eventhandler.cpp:419 0240 #, kde-format 0241 msgid "set the topic to: %1" 0242 msgstr "hat das Thema geändert zu: %1" 0243 0244 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596 0245 #, kde-format 0246 msgid "changed the room avatar" 0247 msgstr "hat das Raumbild geändert" 0248 0249 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599 0250 #, kde-format 0251 msgid "activated End-to-End Encryption" 0252 msgstr "hat die Ende-zu-Ende-Verschlüsselung aktiviert" 0253 0254 #: src/eventhandler.cpp:432 0255 #, kde-format 0256 msgid "upgraded the room to version %1" 0257 msgstr "hat den Raum auf Version %1 aktualisiert" 0258 0259 #: src/eventhandler.cpp:433 0260 #, kde-format 0261 msgid "created the room, version %1" 0262 msgstr "hat den Raum in Version %1 erstellt" 0263 0264 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "'power level' means permission level" 0267 msgid "changed the power levels for this room" 0268 msgstr "Die Berechtigungsstufen des Raumes wurden geändert" 0269 0270 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611 0271 #, kde-format 0272 msgid "changed the server access control lists for this room" 0273 msgstr "hat die Server-Zugangskontrollliste für diesen Raum geändert" 0274 0275 #: src/eventhandler.cpp:446 0276 #, kde-format 0277 msgctxt "[User] added <name> widget" 0278 msgid "added %1 widget" 0279 msgstr "hat %1-Element hinzugefügt" 0280 0281 #: src/eventhandler.cpp:449 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "[User] removed <name> widget" 0284 msgid "removed %1 widget" 0285 msgstr "hat %1-Element entfernt" 0286 0287 #: src/eventhandler.cpp:451 0288 #, kde-format 0289 msgctxt "[User] configured <name> widget" 0290 msgid "configured %1 widget" 0291 msgstr "hat %1-Element eingerichtet" 0292 0293 #: src/eventhandler.cpp:454 0294 #, kde-format 0295 msgid "updated %1 state" 0296 msgstr "aktualisierte %1-Zustand" 0297 0298 #: src/eventhandler.cpp:455 0299 #, kde-format 0300 msgid "updated %1 state for %2" 0301 msgstr "aktualisierte %1-Zustand für %2" 0302 0303 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629 0304 #, kde-format 0305 msgid "Unknown event" 0306 msgstr "Unbekanntes Ereignis" 0307 0308 #: src/eventhandler.cpp:475 0309 #, kde-format 0310 msgid "a file" 0311 msgstr "eine Datei" 0312 0313 #: src/eventhandler.cpp:515 0314 #, kde-format 0315 msgid "sent a message" 0316 msgstr "hat eine Nachricht gesendet" 0317 0318 #: src/eventhandler.cpp:519 0319 #, kde-format 0320 msgid "sent a sticker" 0321 msgstr "hat einen Sticker gesendet" 0322 0323 #: src/eventhandler.cpp:525 0324 #, kde-format 0325 msgid "reinvited someone to the room" 0326 msgstr "hat jemanden wieder in den Raum eingeladen" 0327 0328 #: src/eventhandler.cpp:534 0329 #, kde-format 0330 msgid "invited someone to the room" 0331 msgstr "hat jemanden in den Raum eingeladen" 0332 0333 #: src/eventhandler.cpp:544 0334 #, kde-format 0335 msgctxt "their refers to a singular user" 0336 msgid "changed their display name" 0337 msgstr "hat den eigenen Anzeigenamen geändert" 0338 0339 #: src/eventhandler.cpp:566 0340 #, kde-format 0341 msgid "withdrew a user's invitation" 0342 msgstr "hat die Einladung eines Benutzers zurückgezogen" 0343 0344 #: src/eventhandler.cpp:570 0345 #, kde-format 0346 msgid "unbanned a user" 0347 msgstr "hat Verbannung eines Benutzers aufgehoben" 0348 0349 #: src/eventhandler.cpp:572 0350 #, kde-format 0351 msgid "put a user out of the room" 0352 msgstr "hat einen Benutzer aus den Raum entfernt" 0353 0354 #: src/eventhandler.cpp:575 0355 #, kde-format 0356 msgid "banned a user from the room" 0357 msgstr "hat einen Benutzer aus dem Raum verbannt" 0358 0359 #: src/eventhandler.cpp:587 0360 #, kde-format 0361 msgid "set the room main alias" 0362 msgstr "hat den Hauptalias des Raums geändert" 0363 0364 #: src/eventhandler.cpp:590 0365 #, kde-format 0366 msgid "set the room name" 0367 msgstr "hat den Raumnamen geändert" 0368 0369 #: src/eventhandler.cpp:593 0370 #, kde-format 0371 msgid "set the topic" 0372 msgstr "hat das Thema geändert" 0373 0374 #: src/eventhandler.cpp:602 0375 #, kde-format 0376 msgid "upgraded the room version" 0377 msgstr "hat die Raum-Version aktualisiert" 0378 0379 #: src/eventhandler.cpp:602 0380 #, kde-format 0381 msgid "created the room" 0382 msgstr "hat den Raum erstellt" 0383 0384 #: src/eventhandler.cpp:608 0385 #, kde-format 0386 msgid "sent a live location beacon" 0387 msgstr "" 0388 0389 #: src/eventhandler.cpp:615 0390 #, kde-format 0391 msgid "added a widget" 0392 msgstr "hat ein Element hinzugefügt" 0393 0394 #: src/eventhandler.cpp:618 0395 #, kde-format 0396 msgid "removed a widget" 0397 msgstr "hat ein Element entfernt" 0398 0399 #: src/eventhandler.cpp:620 0400 #, kde-format 0401 msgid "configured a widget" 0402 msgstr "hat ein Element eingerichtet" 0403 0404 #: src/eventhandler.cpp:623 0405 #, kde-format 0406 msgid "updated the state" 0407 msgstr "hat den Zustand aktualisiert" 0408 0409 #: src/eventhandler.cpp:627 0410 #, kde-format 0411 msgid "started a poll" 0412 msgstr "hat eine Abstimmung gestartet" 0413 0414 #: src/eventhandler.cpp:1035 0415 #, kde-format 0416 msgid "1 user: " 0417 msgid_plural "%1 users: " 0418 msgstr[0] "1 Benutzer: " 0419 msgstr[1] "%1 Benutzer: " 0420 0421 #: src/eventhandler.cpp:1038 0422 #, kde-format 0423 msgctxt "list separator" 0424 msgid ", " 0425 msgstr ", " 0426 0427 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0430 msgid "Downloading" 0431 msgstr "Wird heruntergeladen" 0432 0433 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0436 msgid "Uploading" 0437 msgstr "Wird hochgeladen" 0438 0439 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 0440 #, kde-format 0441 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 0442 msgid "Source" 0443 msgstr "Quelle" 0444 0445 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 0446 #, kde-format 0447 msgctxt "The location being downloaded to" 0448 msgid "Destination" 0449 msgstr "Ziel" 0450 0451 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 0452 #, kde-format 0453 msgid "Network Error" 0454 msgstr "Netzwerkfehler" 0455 0456 #: src/login.cpp:93 0457 #, kde-format 0458 msgid "Login Failed: %1" 0459 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: %1" 0460 0461 #: src/main.cpp:129 0462 #, kde-format 0463 msgid "NeoChat" 0464 msgstr "NeoChat" 0465 0466 #: src/main.cpp:131 0467 #, kde-format 0468 msgid "Matrix client" 0469 msgstr "Matrix-Programm" 0470 0471 #: src/main.cpp:133 0472 #, fuzzy, kde-format 0473 #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community" 0474 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" 0475 msgstr "Copyright © 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE-Gemeinschaft" 0476 0477 #: src/main.cpp:134 0478 #, kde-format 0479 msgid "Carl Schwan" 0480 msgstr "Carl Schwan" 0481 0482 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140 0483 #, kde-format 0484 msgid "Maintainer" 0485 msgstr "Betreuer" 0486 0487 #: src/main.cpp:139 0488 #, kde-format 0489 msgid "Tobias Fella" 0490 msgstr "Tobias Fella" 0491 0492 #: src/main.cpp:140 0493 #, kde-format 0494 msgid "James Graham" 0495 msgstr "James Graham" 0496 0497 #: src/main.cpp:141 0498 #, kde-format 0499 msgid "Black Hat" 0500 msgstr "Black Hat" 0501 0502 #: src/main.cpp:141 0503 #, kde-format 0504 msgid "Original author of Spectral" 0505 msgstr "Ursprünglicher Autor von Spectral" 0506 0507 #: src/main.cpp:142 0508 #, kde-format 0509 msgid "Alexey Rusakov" 0510 msgstr "Alexey Rusakov" 0511 0512 #: src/main.cpp:142 0513 #, kde-format 0514 msgid "Maintainer of Quotient" 0515 msgstr "Betreuer von Quotient" 0516 0517 #: src/main.cpp:143 0518 #, kde-format 0519 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0520 msgid "Your names" 0521 msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam, Alois Spitzbart" 0522 0523 #: src/main.cpp:143 0524 #, kde-format 0525 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0526 msgid "Your emails" 0527 msgstr "kde-i18n-de@kde.org, spitz234@hotmail.com" 0528 0529 #: src/main.cpp:147 0530 #, fuzzy, kde-format 0531 #| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" 0532 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" 0533 msgstr "" 0534 "Eine Qt5-Bibliothek zum Schreiben von plattformübergreifenden Programmen für " 0535 "Matrix" 0536 0537 #: src/main.cpp:149 0538 #, kde-format 0539 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" 0540 msgid "%1 (built against %2)" 0541 msgstr "%1 (für %2 kompiliert)" 0542 0543 #: src/main.cpp:175 0544 #, kde-format 0545 msgid "Client for the matrix communication protocol" 0546 msgstr "Programm für das Matrix-Protokoll" 0547 0548 #: src/main.cpp:176 0549 #, kde-format 0550 msgid "Supports matrix: url scheme" 0551 msgstr "Unterstützt das Adressschema matrix:" 0552 0553 #: src/main.cpp:177 0554 #, kde-format 0555 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." 0556 msgstr "" 0557 0558 #: src/main.cpp:179 0559 #, kde-format 0560 msgid "Only used for autotests" 0561 msgstr "" 0562 0563 #: src/main.cpp:184 0564 #, kde-format 0565 msgid "Internal usage only." 0566 msgstr "" 0567 0568 #: src/matriximageprovider.cpp:40 0569 #, kde-format 0570 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" 0571 msgstr "Medien-ID „%1“ folgt nicht dem Server/mediaId-Muster" 0572 0573 #: src/matriximageprovider.cpp:98 0574 #, kde-format 0575 msgid "Image request has been cancelled" 0576 msgstr "Bildanfrage wurde zurückgezogen" 0577 0578 #: src/models/actionsmodel.cpp:24 0579 #, kde-format 0580 msgid "Leaving this room." 0581 msgstr "Der Raum wird verlassen." 0582 0583 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 0584 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 0585 #, kde-format 0586 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." 0587 msgid "'%1' does not look like a room id or alias." 0588 msgstr "„%1“ scheint kein Raumname oder -alias zu sein." 0589 0590 #: src/models/actionsmodel.cpp:39 0591 #, kde-format 0592 msgctxt "Leaving room <roomname>." 0593 msgid "Leaving room %1." 0594 msgstr "Raum %1 wird verlassen." 0595 0596 #: src/models/actionsmodel.cpp:42 0597 #, kde-format 0598 msgctxt "Room <roomname> not found" 0599 msgid "Room %1 not found." 0600 msgstr "Raum %1 nicht gefunden." 0601 0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 0603 #, kde-format 0604 msgid "No new nickname provided, no changes will happen." 0605 msgstr "Kein neuer Spitzname angegebenen, keine Änderungen vorhanden." 0606 0607 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 0608 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 0609 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 0610 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 0611 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 0612 msgid "<message>" 0613 msgstr "<Nachricht>" 0614 0615 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 0616 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" 0617 msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ¯\\_(ツ)_/¯ voran" 0618 0619 #: src/models/actionsmodel.cpp:76 0620 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" 0621 msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ( ͡° ͜ʖ ͡°) voran" 0622 0623 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 0624 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" 0625 msgstr "Stellt einer Klartextnachricht (╯°□°)╯︵ ┻━┻ voran" 0626 0627 #: src/models/actionsmodel.cpp:96 0628 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" 0629 msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) voran" 0630 0631 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 0632 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" 0633 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht in Regenbogenfarben" 0634 0635 #: src/models/actionsmodel.cpp:136 0636 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" 0637 msgstr "Sendet das angegebene Emote in Regenbogenfarben" 0638 0639 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 0640 msgid "Sends the given message as plain text" 0641 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als einfachen Text" 0642 0643 #: src/models/actionsmodel.cpp:163 0644 msgid "Sends the given message as a spoiler" 0645 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Spoiler" 0646 0647 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 0648 msgid "Sends the given emote" 0649 msgstr "Sendet das angegebene Emote" 0650 0651 #: src/models/actionsmodel.cpp:183 0652 msgid "Sends the given message as a notice" 0653 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Hinweis" 0654 0655 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 0656 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431 0657 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504 0658 #, kde-format 0659 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." 0660 msgid "'%1' does not look like a matrix id." 0661 msgstr "„%1“ scheint keine Matrix-ID zu sein." 0662 0663 #: src/models/actionsmodel.cpp:197 0664 #, kde-format 0665 msgctxt "<user> is already invited to this room." 0666 msgid "%1 is already invited to this room." 0667 msgstr "%1 wurde bereits in diesen Raum eingeladen." 0668 0669 #: src/models/actionsmodel.cpp:201 0670 #, kde-format 0671 msgctxt "<user> is banned from this room." 0672 msgid "%1 is banned from this room." 0673 msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt." 0674 0675 #: src/models/actionsmodel.cpp:205 0676 #, kde-format 0677 msgid "You are already in this room." 0678 msgstr "Sie sind bereits in dem Raum." 0679 0680 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 0681 #, kde-format 0682 msgctxt "<user> is already in this room." 0683 msgid "%1 is already in this room." 0684 msgstr "%1 ist bereits in dem Raum." 0685 0686 #: src/models/actionsmodel.cpp:213 0687 #, kde-format 0688 msgctxt "<username> was invited into this room" 0689 msgid "%1 was invited into this room" 0690 msgstr "%1 wurde in den Raum eingeladen" 0691 0692 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372 0693 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492 0694 msgid "<user id>" 0695 msgstr "<Nutzername>" 0696 0697 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 0698 msgid "Invites the user to this room" 0699 msgstr "Den Nutzer in den Raum einladen" 0700 0701 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 0702 #, kde-format 0703 msgctxt "Joining room <roomname>." 0704 msgid "Joining room %1." 0705 msgstr "Beitritt zu Raum %1." 0706 0707 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 0708 msgid "<room alias or id>" 0709 msgstr "<Raumalias oder -ID>" 0710 0711 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 0712 msgid "Joins the given room" 0713 msgstr "Dem Raum beitreten" 0714 0715 #: src/models/actionsmodel.cpp:262 0716 #, fuzzy, kde-format 0717 #| msgctxt "Joining room <roomname>." 0718 #| msgid "Joining room %1." 0719 msgctxt "Knocking room <roomname>." 0720 msgid "Knocking room %1." 0721 msgstr "Beitritt zu Raum %1." 0722 0723 #: src/models/actionsmodel.cpp:274 0724 msgid "<room alias or id> [<reason>]" 0725 msgstr "<room alias or id> [<reason>]" 0726 0727 #: src/models/actionsmodel.cpp:275 0728 #, fuzzy 0729 #| msgid "Joins the given room" 0730 msgid "Requests to join the given room" 0731 msgstr "Dem Raum beitreten" 0732 0733 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 0734 #, kde-format 0735 msgctxt "You are already in room <roomname>." 0736 msgid "You are already in room %1." 0737 msgstr "Sie sind bereits in Raum %1." 0738 0739 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 0740 msgid "[<room alias or id>]" 0741 msgstr "[<Raumalias oder -ID>]" 0742 0743 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 0744 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" 0745 msgstr "" 0746 "Den angegebenen Raum oder den aktuellen verlassen, wenn keiner angegeben " 0747 "wird." 0748 0749 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 0750 #: src/models/actionsmodel.cpp:344 0751 msgid "<display name>" 0752 msgstr "<Anzeigename>" 0753 0754 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 0755 msgid "Changes your global display name" 0756 msgstr "Ihren globalen Anzeigenamen ändern" 0757 0758 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 0759 msgid "Changes your display name in this room" 0760 msgstr "Ihren Anzeigenamen für diesen Raum ändern" 0761 0762 #: src/models/actionsmodel.cpp:359 0763 #, kde-format 0764 msgctxt "<username> is already ignored." 0765 msgid "%1 is already ignored." 0766 msgstr "%1 wird bereits ignoriert." 0767 0768 #: src/models/actionsmodel.cpp:364 0769 #, kde-format 0770 msgctxt "<username> is now ignored" 0771 msgid "%1 is now ignored." 0772 msgstr "%1 wird ab jetzt ignoriert." 0773 0774 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394 0775 #, kde-format 0776 msgctxt "<username> is not a known user" 0777 msgid "%1 is not a known user." 0778 msgstr "%1 ist kein bekannter Nutzer." 0779 0780 #: src/models/actionsmodel.cpp:373 0781 msgid "Ignores the given user" 0782 msgstr "Den angegebenen Nutzer ignorieren" 0783 0784 #: src/models/actionsmodel.cpp:388 0785 #, kde-format 0786 msgctxt "<username> is not ignored." 0787 msgid "%1 is not ignored." 0788 msgstr "%1 wird nicht ignoriert." 0789 0790 #: src/models/actionsmodel.cpp:392 0791 #, kde-format 0792 msgctxt "<username> is no longer ignored." 0793 msgid "%1 is no longer ignored." 0794 msgstr "%1 wird nicht mehr ignoriert." 0795 0796 #: src/models/actionsmodel.cpp:401 0797 msgid "Unignores the given user" 0798 msgstr "Den angegebenen Nutzer nicht mehr ignorieren" 0799 0800 #: src/models/actionsmodel.cpp:420 0801 msgid "<reaction text>" 0802 msgstr "<Reaktionstext>" 0803 0804 #: src/models/actionsmodel.cpp:421 0805 msgid "React to the message with the given text" 0806 msgstr "Reagieren Sie auf diese Meldung mit diesem Text" 0807 0808 #: src/models/actionsmodel.cpp:436 0809 #, kde-format 0810 msgctxt "<user> is already banned from this room." 0811 msgid "%1 is already banned from this room." 0812 msgstr "%1 wurde bereits aus dem Raum verbannt." 0813 0814 #: src/models/actionsmodel.cpp:444 0815 #, kde-format 0816 msgid "You are not allowed to ban users from this room." 0817 msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu verbannen." 0818 0819 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 0820 #, kde-format 0821 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." 0822 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." 0823 msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu verbannen." 0824 0825 #: src/models/actionsmodel.cpp:454 0826 #, kde-format 0827 msgctxt "<username> was banned from this room." 0828 msgid "%1 was banned from this room." 0829 msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt." 0830 0831 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536 0832 msgid "<user id> [<reason>]" 0833 msgstr "<Nutzer-ID> [<Grund>]" 0834 0835 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 0836 msgid "Bans the given user" 0837 msgstr "Diesen Benutzer verbannen" 0838 0839 #: src/models/actionsmodel.cpp:477 0840 #, kde-format 0841 msgid "You are not allowed to unban users from this room." 0842 msgstr "" 0843 "Sie haben nicht die Berechtigung, die Verbannung des Nutzers aufzuheben." 0844 0845 #: src/models/actionsmodel.cpp:482 0846 #, kde-format 0847 msgctxt "<user> is not banned from this room." 0848 msgid "%1 is not banned from this room." 0849 msgstr "%1 ist nicht aus dem Raum verbannt." 0850 0851 #: src/models/actionsmodel.cpp:486 0852 #, kde-format 0853 msgctxt "<username> was unbanned from this room." 0854 msgid "%1 was unbanned from this room." 0855 msgstr "Die Verbannung von %1 aus diesem Raum wurde aufgehoben." 0856 0857 #: src/models/actionsmodel.cpp:493 0858 msgid "Removes the ban of the given user" 0859 msgstr "Die Verbannung des Benutzers wieder aufheben" 0860 0861 #: src/models/actionsmodel.cpp:508 0862 #, kde-format 0863 msgid "You cannot kick yourself from the room." 0864 msgstr "Sie können sich nicht selbst aus dem Raum werfen." 0865 0866 #: src/models/actionsmodel.cpp:512 0867 #, kde-format 0868 msgctxt "<username> is not in this room" 0869 msgid "%1 is not in this room." 0870 msgstr "%1 ist nicht in diesem Raum." 0871 0872 #: src/models/actionsmodel.cpp:521 0873 #, kde-format 0874 msgid "You are not allowed to kick users from this room." 0875 msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu werfen." 0876 0877 #: src/models/actionsmodel.cpp:527 0878 #, kde-format 0879 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" 0880 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." 0881 msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu werfen." 0882 0883 #: src/models/actionsmodel.cpp:531 0884 #, kde-format 0885 msgctxt "<username> was kicked from this room." 0886 msgid "%1 was kicked from this room." 0887 msgstr "%1 wurde aus dem Raum geworfen." 0888 0889 #: src/models/actionsmodel.cpp:537 0890 msgid "Removes the user from the room" 0891 msgstr "Den Benutzer aus dem Raum entfernen" 0892 0893 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211 0894 #, kde-format 0895 msgctxt "Previously used emojis" 0896 msgid "History" 0897 msgstr "Verlauf" 0898 0899 #: src/models/emojimodel.cpp:158 0900 #, kde-format 0901 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 0902 msgid "Smileys" 0903 msgstr "Smileys" 0904 0905 #: src/models/emojimodel.cpp:163 0906 #, kde-format 0907 msgctxt "'People' is a category of emoji" 0908 msgid "People" 0909 msgstr "Personen" 0910 0911 #: src/models/emojimodel.cpp:168 0912 #, kde-format 0913 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 0914 msgid "Nature" 0915 msgstr "Natur" 0916 0917 #: src/models/emojimodel.cpp:173 0918 #, kde-format 0919 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 0920 msgid "Food" 0921 msgstr "Essen" 0922 0923 #: src/models/emojimodel.cpp:178 0924 #, kde-format 0925 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 0926 msgid "Activities" 0927 msgstr "Aktivitäten" 0928 0929 #: src/models/emojimodel.cpp:183 0930 #, kde-format 0931 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 0932 msgid "Travel" 0933 msgstr "Reisen" 0934 0935 #: src/models/emojimodel.cpp:188 0936 #, kde-format 0937 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 0938 msgid "Objects" 0939 msgstr "Gegenstände" 0940 0941 #: src/models/emojimodel.cpp:193 0942 #, kde-format 0943 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 0944 msgid "Symbols" 0945 msgstr "Symbole" 0946 0947 #: src/models/emojimodel.cpp:198 0948 #, kde-format 0949 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 0950 msgid "Flags" 0951 msgstr "Flaggen" 0952 0953 #: src/models/emojimodel.cpp:217 0954 #, kde-format 0955 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 0956 msgid "Custom" 0957 msgstr "Benutzerdefiniert" 0958 0959 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0960 #, fuzzy, kde-format 0961 #| msgid "sent a sticker" 0962 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" 0963 msgid "Own Stickers" 0964 msgstr "hat einen Sticker gesendet" 0965 0966 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0967 #, fuzzy, kde-format 0968 #| msgid "Emojis" 0969 msgctxt "As in 'The user's own emojis" 0970 msgid "Own Emojis" 0971 msgstr "Emojis" 0972 0973 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125 0974 #, fuzzy, kde-format 0975 #| msgid ": %1" 0976 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." 0977 msgid " %1" 0978 msgid_plural " %1 %2 times" 0979 msgstr[0] ": %1" 0980 msgstr[1] ": %1" 0981 0982 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129 0983 #, kde-format 0984 msgctxt "n users" 0985 msgid " %1 user " 0986 msgid_plural " %1 users " 0987 msgstr[0] " %1 Benutzer " 0988 msgstr[1] " %1 Benutzer " 0989 0990 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138 0991 #, kde-format 0992 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" 0993 msgid ", " 0994 msgstr ", " 0995 0996 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0997 #, kde-format 0998 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" 0999 msgid " or " 1000 msgstr " oder " 1001 1002 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 1003 #, kde-format 1004 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" 1005 msgid " and " 1006 msgstr " und " 1007 1008 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148 1009 #, kde-format 1010 msgctxt "" 1011 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the " 1012 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a " 1013 "list of comma separated actions for each of the state events in the group." 1014 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 1015 msgstr "" 1016 1017 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20 1018 #, fuzzy 1019 #| msgid "Enable notifications for this account" 1020 msgctxt "Notification type" 1021 msgid "Enable notifications for this account" 1022 msgstr "Benachrichtigung für dieses Konto aktivieren" 1023 1024 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21 1025 #, fuzzy 1026 #| msgid "Messages in one-to-one chats" 1027 msgctxt "Notification type" 1028 msgid "Messages in one-to-one chats" 1029 msgstr "Nachrichten in privaten Unterhaltungen" 1030 1031 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22 1032 #, fuzzy 1033 #| msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" 1034 msgctxt "Notification type" 1035 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" 1036 msgstr "Verschlüsselte Nachrichten in privaten Unterhaltungen" 1037 1038 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23 1039 #, fuzzy 1040 #| msgid "Messages in group chats" 1041 msgctxt "Notification type" 1042 msgid "Messages in group chats" 1043 msgstr "Nachrichten in Gruppenchats" 1044 1045 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24 1046 #, fuzzy 1047 #| msgid "Messages in encrypted group chats" 1048 msgctxt "Notification type" 1049 msgid "Messages in encrypted group chats" 1050 msgstr "Nachrichten in verschlüsselten Gruppenchats" 1051 1052 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25 1053 #, fuzzy 1054 #| msgid "Room upgrade messages" 1055 msgctxt "Notification type" 1056 msgid "Room upgrade messages" 1057 msgstr "Raum-Aktualisierungsnachrichten" 1058 1059 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26 1060 #, fuzzy 1061 #| msgid "Messages containing my display name" 1062 msgctxt "Notification type" 1063 msgid "Messages containing my display name" 1064 msgstr "Nachrichten, die meinen Anzeigenamen enthalten" 1065 1066 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27 1067 msgctxt "Notification type" 1068 msgid "Messages which mention my Matrix user ID" 1069 msgstr "" 1070 1071 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28 1072 msgctxt "Notification type" 1073 msgid "Messages which mention a room" 1074 msgstr "" 1075 1076 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29 1077 #, fuzzy 1078 #| msgid "Messages containing my display name" 1079 msgctxt "Notification type" 1080 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID" 1081 msgstr "Nachrichten, die meinen Anzeigenamen enthalten" 1082 1083 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30 1084 #, fuzzy 1085 #| msgid "Whole room (@room) notifications" 1086 msgctxt "Notification type" 1087 msgid "Whole room (@room) notifications" 1088 msgstr "Raum-Erwähnungen (@room)" 1089 1090 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31 1091 #, fuzzy 1092 #| msgid "Invites to a room" 1093 msgctxt "Notification type" 1094 msgid "Invites to a room" 1095 msgstr "Einladungen in einen Raum" 1096 1097 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32 1098 #, fuzzy 1099 #| msgid "Call invitation" 1100 msgctxt "Notification type" 1101 msgid "Call invitation" 1102 msgstr "Einladung zu einem Anruf" 1103 1104 #: src/models/reactionmodel.cpp:68 1105 #, kde-format 1106 msgctxt "Separate the usernames of users" 1107 msgid " and " 1108 msgstr " und " 1109 1110 #: src/models/reactionmodel.cpp:75 1111 #, kde-format 1112 msgctxt "%1 is the number of other users" 1113 msgid " and %1 other" 1114 msgid_plural " and %1 others" 1115 msgstr[0] " und %1 weiterer" 1116 msgstr[1] " und %1 weitere" 1117 1118 #: src/models/reactionmodel.cpp:79 1119 #, kde-format 1120 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" 1121 msgid "%2 reacted with %3" 1122 msgid_plural "%2 reacted with %3" 1123 msgstr[0] "%2 reagierte mit %3" 1124 msgstr[1] "%2 reagierten mit %3" 1125 1126 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413 1127 #, kde-format 1128 msgid "Invited" 1129 msgstr "Eingeladen" 1130 1131 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415 1132 #, kde-format 1133 msgid "Favorite" 1134 msgstr "Favoriten" 1135 1136 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82 1137 #, kde-format 1138 msgid "Friends" 1139 msgstr "" 1140 1141 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419 1142 #, kde-format 1143 msgid "Normal" 1144 msgstr "Normal" 1145 1146 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421 1147 #, kde-format 1148 msgid "Low priority" 1149 msgstr "Niedrige Priorität" 1150 1151 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423 1152 #, kde-format 1153 msgid "Spaces" 1154 msgstr "Spaces" 1155 1156 #: src/neochatconnection.cpp:69 1157 #, kde-format 1158 msgid "File too large to download." 1159 msgstr "Datei zu groß für einen Download." 1160 1161 #: src/neochatconnection.cpp:69 1162 #, kde-format 1163 msgid "Contact your matrix server administrator for support." 1164 msgstr "" 1165 1166 #: src/neochatconnection.cpp:240 1167 #, kde-format 1168 msgid "Room creation failed: %1" 1169 msgstr "Erstellen des Raums ist fehlgeschlagen: %1" 1170 1171 #: src/neochatconnection.cpp:272 1172 #, fuzzy, kde-format 1173 #| msgid "Room creation failed: %1" 1174 msgid "Space creation failed: %1" 1175 msgstr "Erstellen des Raums ist fehlgeschlagen: %1" 1176 1177 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569 1178 #, kde-format 1179 msgid "Report sent successfully." 1180 msgstr "Meldung erfolgreich übertragen." 1181 1182 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851 1183 #, kde-format 1184 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" 1185 msgid "Lat: %1, Lon: %2" 1186 msgstr "Breite: %1, Länge: %2" 1187 1188 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326 1189 #, kde-format 1190 msgid "Encrypted Message" 1191 msgstr "Verschlüsselte Nachricht" 1192 1193 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317 1194 #, kde-format 1195 msgid "%1: %2" 1196 msgstr "%1: %2" 1197 1198 #: src/notificationsmanager.cpp:210 1199 #, kde-format 1200 msgid "Open NeoChat in this room" 1201 msgstr "NeoChat in diesem Raum öffnen" 1202 1203 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59 1204 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102 1205 #, kde-format 1206 msgid "Reply" 1207 msgstr "Antworten" 1208 1209 #: src/notificationsmanager.cpp:224 1210 #, kde-format 1211 msgid "Reply..." 1212 msgstr "Antworten ..." 1213 1214 #: src/notificationsmanager.cpp:243 1215 #, kde-format 1216 msgid "%1 invited you to a room" 1217 msgstr "%1 hat Sie in einen Raum eingeladen" 1218 1219 #: src/notificationsmanager.cpp:247 1220 #, kde-format 1221 msgid "Open this invitation in NeoChat" 1222 msgstr "Diese Einladung in NeoChat öffnen" 1223 1224 #: src/notificationsmanager.cpp:257 1225 #, fuzzy, kde-format 1226 #| msgid "Accept" 1227 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" 1228 msgid "Accept" 1229 msgstr "Annehmen" 1230 1231 #: src/notificationsmanager.cpp:258 1232 #, fuzzy, kde-format 1233 #| msgid "Reject" 1234 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1235 msgid "Reject" 1236 msgstr "Ablehnen" 1237 1238 #: src/notificationsmanager.cpp:259 1239 #, kde-format 1240 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1241 msgid "Reject and Ignore User" 1242 msgstr "" 1243 1244 #: src/notificationsmanager.cpp:319 1245 #, kde-format 1246 msgid "%1 (%2)" 1247 msgstr "%1 (%2)" 1248 1249 #: src/notificationsmanager.cpp:330 1250 #, fuzzy, kde-format 1251 #| msgid "NeoChat" 1252 msgid "Open NeoChat" 1253 msgstr "NeoChat" 1254 1255 #: src/qml/About.qml:11 1256 #, kde-format 1257 msgctxt "@title:window" 1258 msgid "About NeoChat" 1259 msgstr "Über NeoChat" 1260 1261 #: src/qml/AboutKDE.qml:7 1262 #, kde-format 1263 msgctxt "@title:window" 1264 msgid "About KDE" 1265 msgstr "Über KDE" 1266 1267 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19 1268 #, kde-format 1269 msgid "Edit Account" 1270 msgstr "Konto bearbeiten" 1271 1272 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60 1273 #, fuzzy, kde-format 1274 #| msgid "Update avatar" 1275 msgid "Upload new avatar" 1276 msgstr "Avatar aktualisieren" 1277 1278 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77 1279 #, kde-format 1280 msgid "Remove current avatar" 1281 msgstr "Aktuellen Avatar löschen" 1282 1283 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100 1284 #, kde-format 1285 msgid "User information" 1286 msgstr "Nutzer-Informationen" 1287 1288 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72 1289 #, kde-format 1290 msgid "Name:" 1291 msgstr "Name:" 1292 1293 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111 1294 #, kde-format 1295 msgid "Label:" 1296 msgstr "Beschriftung:" 1297 1298 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171 1299 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105 1300 #, kde-format 1301 msgid "Save" 1302 msgstr "Speichern" 1303 1304 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132 1305 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 1306 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32 1307 #, kde-format 1308 msgid "Password" 1309 msgstr "Passwort" 1310 1311 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137 1312 #, kde-format 1313 msgid "Your server doesn't support changing your password" 1314 msgstr "Ihr Server unterstützt das Ändern Ihres Passworts nicht." 1315 1316 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144 1317 #, kde-format 1318 msgid "Current Password:" 1319 msgstr "Aktuelles Passwort:" 1320 1321 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151 1322 #, kde-format 1323 msgid "New Password:" 1324 msgstr "Neues Passwort:" 1325 1326 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158 1327 #, kde-format 1328 msgid "Confirm new Password:" 1329 msgstr "Passwort bestätigen:" 1330 1331 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163 1332 #, kde-format 1333 msgid "Passwords don't match" 1334 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" 1335 1336 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177 1337 #, kde-format 1338 msgid "Passwords do not match" 1339 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" 1340 1341 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185 1342 #, kde-format 1343 msgid "Server Information" 1344 msgstr "Server-Informationen" 1345 1346 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189 1347 #, kde-format 1348 msgid "Homeserver url" 1349 msgstr "Heimserver-URL:" 1350 1351 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210 1352 #, fuzzy, kde-format 1353 #| msgid "Account editor" 1354 msgctxt "@title" 1355 msgid "Account Management" 1356 msgstr "Kontodetails" 1357 1358 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215 1359 #, fuzzy, kde-format 1360 #| msgid "Edit Account" 1361 msgid "Deactivate Account" 1362 msgstr "Konto bearbeiten" 1363 1364 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219 1365 #, kde-format 1366 msgctxt "@title" 1367 msgid "Confirm Deactivating Account" 1368 msgstr "" 1369 1370 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228 1371 #, kde-format 1372 msgid "Password changed successfully" 1373 msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert" 1374 1375 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230 1376 #, kde-format 1377 msgid "Wrong password entered" 1378 msgstr "Falsches Passwort eingegeben" 1379 1380 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232 1381 #, kde-format 1382 msgid "Unknown problem while trying to change password" 1383 msgstr "Unbekanntes Problem beim Ändern des Passworts aufgetreten" 1384 1385 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63 1386 #, kde-format 1387 msgid "Edit this account" 1388 msgstr "Dieses Konto bearbeiten" 1389 1390 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35 1391 #: src/qml/UserInfo.qml:57 1392 #, kde-format 1393 msgid "Account editor" 1394 msgstr "Kontodetails" 1395 1396 #: src/qml/AccountMenu.qml:30 1397 #, kde-format 1398 msgid "Notification settings" 1399 msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" 1400 1401 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46 1402 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126 1403 #, kde-format 1404 msgid "Configure" 1405 msgstr "Einrichten" 1406 1407 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17 1408 #: src/qml/SettingsPage.qml:84 1409 #, kde-format 1410 msgid "Devices" 1411 msgstr "Geräte" 1412 1413 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72 1414 #, kde-format 1415 msgid "Logout" 1416 msgstr "Abmelden" 1417 1418 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23 1419 #: src/qml/SettingsPage.qml:54 1420 #, kde-format 1421 msgid "Accounts" 1422 msgstr "Konten" 1423 1424 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179 1425 #, kde-format 1426 msgid "Add Account" 1427 msgstr "Konto hinzufügen" 1428 1429 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19 1430 #, kde-format 1431 msgctxt "@title:window" 1432 msgid "Appearance" 1433 msgstr "Erscheinungsbild" 1434 1435 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22 1436 #, kde-format 1437 msgid "General theme" 1438 msgstr "Allgemeines Design" 1439 1440 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116 1441 #, kde-format 1442 msgid "Bubbles" 1443 msgstr "Blasen" 1444 1445 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185 1446 #, kde-format 1447 msgid "Compact" 1448 msgstr "Kompakt" 1449 1450 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207 1451 #, kde-format 1452 msgid "Use compact room list" 1453 msgstr "Kompakte Raumliste verwenden" 1454 1455 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233 1456 #, kde-format 1457 msgid "Show fancy effects in chat" 1458 msgstr "Ausgefallene Effekte anzeigen" 1459 1460 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250 1461 #, kde-format 1462 msgid "Use transparent chat page" 1463 msgstr "Transparente Chat-Seite verwenden" 1464 1465 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271 1466 #, kde-format 1467 msgid "Transparency" 1468 msgstr "Transparenz" 1469 1470 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290 1471 #, kde-format 1472 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." 1473 msgstr "Nur verfügbar, wenn „Transparente Chat-Seite“ aktiviert ist." 1474 1475 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307 1476 #, kde-format 1477 msgid "Show your messages on the right" 1478 msgstr "Ihre Nachrichten rechts anzeigen" 1479 1480 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323 1481 #, kde-format 1482 msgid "Show links preview in the chat messages" 1483 msgstr "Vorschau von Verknüpfungen in Chat-Nachrichten anzeigen" 1484 1485 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333 1486 #, kde-format 1487 msgid "Show Avatar" 1488 msgstr "Avatar anzeigen" 1489 1490 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337 1491 #, kde-format 1492 msgid "In chat" 1493 msgstr "Im Chat" 1494 1495 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347 1496 #, kde-format 1497 msgid "In sidebar" 1498 msgstr "In der Seitenleiste" 1499 1500 #: src/qml/AttachDialog.qml:27 1501 #, kde-format 1502 msgid "Choose local file" 1503 msgstr "Lokale Datei auswählen" 1504 1505 #: src/qml/AttachDialog.qml:46 1506 #, kde-format 1507 msgid "Clipboard image" 1508 msgstr "Bild aus Zwischenablage" 1509 1510 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 1511 #, kde-format 1512 msgid "Attachment:" 1513 msgstr "Anhang:" 1514 1515 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 1516 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93 1517 #, kde-format 1518 msgid "Edit" 1519 msgstr "Bearbeiten" 1520 1521 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 1522 #, kde-format 1523 msgid "Cancel sending attachment" 1524 msgstr "Senden des Anhangs abbrechen" 1525 1526 #: src/qml/BanSheet.qml:18 1527 #, kde-format 1528 msgid "Ban User" 1529 msgstr "Benutzer verbannen" 1530 1531 #: src/qml/BanSheet.qml:27 1532 #, kde-format 1533 msgid "Reason for banning this user" 1534 msgstr "Begründung für die Verbannung dieses Benutzers" 1535 1536 #: src/qml/BanSheet.qml:43 1537 #, kde-format 1538 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" 1539 msgid "Ban" 1540 msgstr "Verbannen" 1541 1542 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24 1543 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52 1544 #, kde-format 1545 msgctxt "@action" 1546 msgid "Cancel" 1547 msgstr "Abbrechen" 1548 1549 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20 1550 #, kde-format 1551 msgid "General" 1552 msgstr "Allgemein" 1553 1554 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20 1555 #: src/qml/SettingsPage.qml:43 1556 #, kde-format 1557 msgid "Security" 1558 msgstr "Sicherheit" 1559 1560 #: src/qml/Categories.qml:44 1561 #, kde-format 1562 msgid "Permissions" 1563 msgstr "Berechtigungen" 1564 1565 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32 1566 #, kde-format 1567 msgid "Notifications" 1568 msgstr "Benachrichtigungen" 1569 1570 #: src/qml/ChatBar.qml:62 1571 #, kde-format 1572 msgid "Attach an image or file" 1573 msgstr "Bild oder Datei anhängen" 1574 1575 #: src/qml/ChatBar.qml:80 1576 #, kde-format 1577 msgid "Emojis & Stickers" 1578 msgstr "Emojis & Sticker" 1579 1580 #: src/qml/ChatBar.qml:97 1581 #, kde-format 1582 msgid "Send a Location" 1583 msgstr "Einen Standort senden" 1584 1585 #: src/qml/ChatBar.qml:113 1586 #, kde-format 1587 msgid "Send message" 1588 msgstr "Nachricht senden" 1589 1590 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1591 #, kde-format 1592 msgid "Send an encrypted message…" 1593 msgstr "Eine verschlüsselte Nachricht senden ..." 1594 1595 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1596 #, kde-format 1597 msgid "Set an attachment caption…" 1598 msgstr "" 1599 1600 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1601 #, kde-format 1602 msgid "Send a message…" 1603 msgstr "Eine Nachricht senden ..." 1604 1605 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 1606 #, fuzzy, kde-format 1607 #| msgid "Choose a Location" 1608 msgctxt "@title" 1609 msgid "Choose a Room" 1610 msgstr "Standort auswählen" 1611 1612 #: src/qml/ColorScheme.qml:15 1613 #, kde-format 1614 msgid "Color theme" 1615 msgstr "Farbdesign" 1616 1617 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16 1618 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19 1619 #, fuzzy, kde-format 1620 #| msgid "Edit Account" 1621 msgctxt "@title" 1622 msgid "Deactivate Account" 1623 msgstr "Konto bearbeiten" 1624 1625 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 1626 #, fuzzy, kde-format 1627 #| msgid "Warning: %1" 1628 msgctxt "@title" 1629 msgid "Warning" 1630 msgstr "Warnung: %1" 1631 1632 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 1633 #, kde-format 1634 msgid "" 1635 "Your account will be permanently disabled.\n" 1636 "This cannot be undone.\n" 1637 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" 1638 "Your messages will stay available." 1639 msgstr "" 1640 1641 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 1642 #, fuzzy, kde-format 1643 #| msgid "Edit Account" 1644 msgid "Deactivate account" 1645 msgstr "Konto bearbeiten" 1646 1647 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 1648 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 1649 #, kde-format 1650 msgid "Activate Encryption" 1651 msgstr "Verschlüsselung aktivieren" 1652 1653 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 1654 #, kde-format 1655 msgid "" 1656 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." 1657 msgstr "" 1658 "Die Verschlüsselung kann nach der Aktivierung nicht wieder deaktiviert " 1659 "werden." 1660 1661 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31 1662 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 1663 #, kde-format 1664 msgid "Cancel" 1665 msgstr "Abbrechen" 1666 1667 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37 1668 #, kde-format 1669 msgid "Sign out" 1670 msgstr "Abmelden" 1671 1672 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21 1673 #, kde-format 1674 msgid "Are you sure you want to sign out?" 1675 msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?" 1676 1677 #: src/qml/ContextMenu.qml:31 1678 #, kde-format 1679 msgid "Open in New Window" 1680 msgstr "In neuem Fenster öffnen" 1681 1682 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1683 #, kde-format 1684 msgid "Remove from Favourites" 1685 msgstr "Aus Favoriten entfernen" 1686 1687 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1688 #, kde-format 1689 msgid "Add to Favourites" 1690 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 1691 1692 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1693 #, kde-format 1694 msgid "Reprioritize" 1695 msgstr "Repriorisieren" 1696 1697 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1698 #, kde-format 1699 msgid "Deprioritize" 1700 msgstr "Priorität verringern" 1701 1702 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217 1703 #, kde-format 1704 msgid "Mark as Read" 1705 msgstr "Als gelesen markieren" 1706 1707 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 1708 #, fuzzy, kde-format 1709 #| msgctxt "@action:inmenu" 1710 #| msgid "Copy Address to Clipboard" 1711 msgctxt "@action:inmenu" 1712 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" 1713 msgstr "Adresse in die Zwischenablage kopieren" 1714 1715 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36 1716 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121 1717 #, kde-format 1718 msgctxt "@action:inmenu" 1719 msgid "Copy Address to Clipboard" 1720 msgstr "Adresse in die Zwischenablage kopieren" 1721 1722 #: src/qml/ContextMenu.qml:72 1723 #, kde-format 1724 msgid "Notification State" 1725 msgstr "Benachrichtigungsstatus" 1726 1727 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 1728 #, kde-format 1729 msgid "Follow Global Setting" 1730 msgstr "Globale Einstellung befolgen" 1731 1732 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39 1733 #, kde-format 1734 msgctxt "As in 'notify for all messages'" 1735 msgid "All" 1736 msgstr "Alle" 1737 1738 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47 1739 #, kde-format 1740 msgctxt "" 1741 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " 1742 "keyword'" 1743 msgid "@Mentions and Keywords" 1744 msgstr "@Erwähnungen und Schlüsselwörter" 1745 1746 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55 1747 #, kde-format 1748 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" 1749 msgid "Off" 1750 msgstr "Aus" 1751 1752 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128 1753 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109 1754 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77 1755 #, kde-format 1756 msgid "Room Settings" 1757 msgstr "Raum-Einstellungen" 1758 1759 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224 1760 #, kde-format 1761 msgid "Leave Room" 1762 msgstr "Raum verlassen" 1763 1764 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62 1765 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162 1766 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218 1767 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220 1768 #, fuzzy, kde-format 1769 #| msgctxt "'Space' is a matrix space" 1770 #| msgid "Leave Space" 1771 msgctxt "@title" 1772 msgid "Create a Space" 1773 msgstr "Space verlassen" 1774 1775 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50 1776 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146 1777 #, fuzzy, kde-format 1778 #| msgid "Create a Room" 1779 msgctxt "@title" 1780 msgid "Create a Room" 1781 msgstr "Raum erstellen" 1782 1783 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1784 #, fuzzy, kde-format 1785 #| msgid "Server Information" 1786 msgid "New Space Information" 1787 msgstr "Server-Informationen" 1788 1789 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1790 #, fuzzy, kde-format 1791 #| msgid "Room Information" 1792 msgid "New Room Information" 1793 msgstr "Raum-Informationen" 1794 1795 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44 1796 #, fuzzy, kde-format 1797 #| msgctxt "text editing menu action" 1798 #| msgid "Select All" 1799 msgid "Select type" 1800 msgstr "Alle auswählen" 1801 1802 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25 1803 #, kde-format 1804 msgid "Room" 1805 msgstr "Raum" 1806 1807 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58 1808 #, fuzzy, kde-format 1809 #| msgid "Spaces" 1810 msgid "Space" 1811 msgstr "Spaces" 1812 1813 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80 1814 #, fuzzy, kde-format 1815 #| msgid "No Topic" 1816 msgid "Topic:" 1817 msgstr "Kein Thema" 1818 1819 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217 1820 #, fuzzy, kde-format 1821 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias" 1822 msgctxt "" 1823 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an " 1824 "official parent." 1825 msgid "Make this parent official" 1826 msgstr "Diesen Alias zur Hauptadresse des Raumes machen" 1827 1828 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241 1829 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148 1830 #, kde-format 1831 msgctxt "@action:button" 1832 msgid "Ok" 1833 msgstr "OK" 1834 1835 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 1836 #, kde-format 1837 msgid "Select Existing Room" 1838 msgstr "" 1839 1840 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50 1841 #, kde-format 1842 msgctxt "@action:button" 1843 msgid "Pick room" 1844 msgstr "" 1845 1846 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 1847 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 1848 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183 1849 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140 1850 #, fuzzy, kde-format 1851 #| msgid "Explore Rooms" 1852 msgctxt "@title" 1853 msgid "Explore Rooms" 1854 msgstr "Räume erkunden" 1855 1856 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69 1857 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 1858 #, kde-format 1859 msgid "Joined" 1860 msgstr "Betreten" 1861 1862 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1863 #, kde-format 1864 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" 1865 msgstr "" 1866 1867 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1868 #, kde-format 1869 msgid "" 1870 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" 1871 msgstr "" 1872 1873 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235 1874 #, fuzzy, kde-format 1875 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias" 1876 msgctxt "" 1877 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple " 1878 "parent spaces." 1879 msgid "Make this space the canonical parent" 1880 msgstr "Diesen Alias zur Hauptadresse des Raumes machen" 1881 1882 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50 1883 #, kde-format 1884 msgctxt "@label" 1885 msgid "%1, Last activity: %2" 1886 msgstr "" 1887 1888 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59 1889 #, kde-format 1890 msgid "New device name" 1891 msgstr "Neuer Gerätename" 1892 1893 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68 1894 #, kde-format 1895 msgid "Cancel editing display name" 1896 msgstr "Bearbeiten des Anzeigenamens abbrechen" 1897 1898 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75 1899 #, kde-format 1900 msgid "Confirm new display name" 1901 msgstr "Neuen Anzeigenamen bestätigen" 1902 1903 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90 1904 #, kde-format 1905 msgid "Edit device name" 1906 msgstr "Gerätenamen bearbeiten" 1907 1908 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104 1909 #, kde-format 1910 msgid "Verify device" 1911 msgstr "Gerät verifizieren" 1912 1913 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119 1914 #, kde-format 1915 msgid "Logout device" 1916 msgstr "Gerät abmelden" 1917 1918 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13 1919 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34 1920 #: src/qml/NotificationsView.qml:39 1921 #, kde-format 1922 msgid "Loading…" 1923 msgstr "Wird geladen ..." 1924 1925 #: src/qml/DevicesPage.qml:33 1926 #, fuzzy, kde-format 1927 #| msgid "Devices" 1928 msgid "This Device" 1929 msgstr "Geräte" 1930 1931 #: src/qml/DevicesPage.qml:38 1932 #, fuzzy, kde-format 1933 #| msgid "Verify device" 1934 msgid "Verified Devices" 1935 msgstr "Gerät verifizieren" 1936 1937 #: src/qml/DevicesPage.qml:43 1938 #, fuzzy, kde-format 1939 #| msgid "Verify device" 1940 msgid "Unverified Devices" 1941 msgstr "Gerät verifizieren" 1942 1943 #: src/qml/DevicesPage.qml:48 1944 #, kde-format 1945 msgid "Devices without Encryption Support" 1946 msgstr "" 1947 1948 # ich möchte zweimal „anmelden“ vermeiden. Bessere Vorschläge? 1949 #: src/qml/DevicesPage.qml:63 1950 #, kde-format 1951 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." 1952 msgstr "" 1953 "Bitte melden Sie sich an, um die Ihrem Konto zugeordneten Geräte anzusehen." 1954 1955 #: src/qml/DevicesPage.qml:75 1956 #, kde-format 1957 msgid "Remove device" 1958 msgstr "Gerät entfernen" 1959 1960 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28 1961 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20 1962 #, kde-format 1963 msgid "Password:" 1964 msgstr "Passwort:" 1965 1966 #: src/qml/DevicesPage.qml:87 1967 #, fuzzy, kde-format 1968 #| msgid "Remove" 1969 msgctxt "As in 'Remove this device'" 1970 msgid "Remove" 1971 msgstr "Entfernen" 1972 1973 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89 1974 #, kde-format 1975 msgid "Developer Tools" 1976 msgstr "Entwicklungswerkzeuge" 1977 1978 #: src/qml/EditMenu.qml:15 1979 #, kde-format 1980 msgctxt "text editing menu action" 1981 msgid "Undo" 1982 msgstr "Rückgängig" 1983 1984 #: src/qml/EditMenu.qml:25 1985 #, kde-format 1986 msgctxt "text editing menu action" 1987 msgid "Redo" 1988 msgstr "Wiederherstellen" 1989 1990 #: src/qml/EditMenu.qml:37 1991 #, kde-format 1992 msgctxt "text editing menu action" 1993 msgid "Cut" 1994 msgstr "Ausschneiden" 1995 1996 #: src/qml/EditMenu.qml:47 1997 #, kde-format 1998 msgctxt "text editing menu action" 1999 msgid "Copy" 2000 msgstr "Kopieren" 2001 2002 #: src/qml/EditMenu.qml:57 2003 #, kde-format 2004 msgctxt "text editing menu action" 2005 msgid "Paste" 2006 msgstr "Einfügen" 2007 2008 #: src/qml/EditMenu.qml:67 2009 #, kde-format 2010 msgctxt "text editing menu action" 2011 msgid "Delete" 2012 msgstr "Löschen" 2013 2014 #: src/qml/EditMenu.qml:79 2015 #, kde-format 2016 msgctxt "text editing menu action" 2017 msgid "Select All" 2018 msgstr "Alle auswählen" 2019 2020 #: src/qml/Email.qml:21 2021 #, kde-format 2022 msgid "Add an e-mail address:" 2023 msgstr "" 2024 2025 #: src/qml/Email.qml:33 2026 #, fuzzy, kde-format 2027 #| msgid "Confirm new display name" 2028 msgid "Confirm e-mail address" 2029 msgstr "Neuen Anzeigenamen bestätigen" 2030 2031 #: src/qml/Email.qml:35 2032 #, kde-format 2033 msgid "" 2034 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " 2035 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail" 2036 msgstr "" 2037 2038 #: src/qml/Email.qml:40 2039 #, kde-format 2040 msgctxt "@button" 2041 msgid "Re-send confirmation e-mail" 2042 msgstr "" 2043 2044 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 2045 #, fuzzy, kde-format 2046 #| msgid "Stickers" 2047 msgid "No stickers" 2048 msgstr "Sticker" 2049 2050 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 2051 #, kde-format 2052 msgid "No emojis" 2053 msgstr "Keine Emoji" 2054 2055 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19 2056 #, kde-format 2057 msgid "Emojis" 2058 msgstr "Emojis" 2059 2060 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27 2061 #, kde-format 2062 msgid "Stickers" 2063 msgstr "Sticker" 2064 2065 #: src/qml/EmojiSas.qml:25 2066 #, kde-format 2067 msgid "" 2068 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." 2069 msgstr "" 2070 "Bestätigen Sie, dass die folgenden Emoji auf beiden Geräten in derselben " 2071 "Reihenfolge angezeigt werden." 2072 2073 #: src/qml/EmojiSas.qml:41 2074 #, kde-format 2075 msgid "They match" 2076 msgstr "Sie stimmen überein" 2077 2078 #: src/qml/EmojiSas.qml:47 2079 #, kde-format 2080 msgid "They don't match" 2081 msgstr "Sie stimmen nicht überein" 2082 2083 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2084 #, kde-format 2085 msgctxt "@title" 2086 msgid "Edit Emoji" 2087 msgstr "Emoji bearbeiten" 2088 2089 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2090 #, kde-format 2091 msgctxt "@title" 2092 msgid "Edit Sticker" 2093 msgstr "Sticker bearbeiten" 2094 2095 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2096 #, kde-format 2097 msgctxt "@title" 2098 msgid "Add Emoji" 2099 msgstr "Emoji hinzufügen" 2100 2101 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2102 #, kde-format 2103 msgctxt "@title" 2104 msgid "Add Sticker" 2105 msgstr "Sticker hinzufügen" 2106 2107 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2108 #, kde-format 2109 msgid "Sticker" 2110 msgstr "Sticker" 2111 2112 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2113 #, kde-format 2114 msgid "Emoji" 2115 msgstr "Emoji" 2116 2117 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2118 #, kde-format 2119 msgid "Change Image" 2120 msgstr "Bild ändern" 2121 2122 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2123 #, kde-format 2124 msgid "Set Image" 2125 msgstr "Bild festlegen" 2126 2127 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98 2128 #, kde-format 2129 msgid "Shortcode:" 2130 msgstr "" 2131 2132 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103 2133 #, kde-format 2134 msgid "Description:" 2135 msgstr "Beschreibung:" 2136 2137 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71 2138 #, kde-format 2139 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" 2140 msgid "No Description" 2141 msgstr "Keine Beschreibung" 2142 2143 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2144 #, kde-format 2145 msgid "Add Emoji" 2146 msgstr "Emoji hinzufügen" 2147 2148 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2149 #, kde-format 2150 msgid "Add Sticker" 2151 msgstr "Sticker hinzufügen" 2152 2153 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16 2154 #, fuzzy, kde-format 2155 #| msgid "Stickers & Emojis" 2156 msgctxt "@title" 2157 msgid "Stickers & Emojis" 2158 msgstr "Sticker & Emojis" 2159 2160 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191 2161 #, kde-format 2162 msgid "" 2163 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " 2164 "device." 2165 msgstr "" 2166 "Diese Nachricht ist verschlüsselt und der Absender hat den Schlüssel nicht " 2167 "mit diesem Gerät geteilt." 2168 2169 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 2170 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 2171 #, kde-format 2172 msgid "Explore rooms" 2173 msgstr "Räume erkunden" 2174 2175 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 2176 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58 2177 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319 2178 #, kde-format 2179 msgid "Find your friends" 2180 msgstr "" 2181 2182 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 2183 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198 2184 #: src/qml/RoomListPage.qml:327 2185 #, kde-format 2186 msgctxt "@title" 2187 msgid "Find your friends" 2188 msgstr "" 2189 2190 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140 2191 #, kde-format 2192 msgid "Create a Room" 2193 msgstr "Raum erstellen" 2194 2195 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156 2196 #, fuzzy, kde-format 2197 #| msgctxt "'Space' is a matrix space" 2198 #| msgid "Leave Space" 2199 msgid "Create a Space" 2200 msgstr "Space verlassen" 2201 2202 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146 2203 #, kde-format 2204 msgid "Create rooms and chats" 2205 msgstr "Räume und Unterhaltungen erstellen" 2206 2207 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36 2208 #, fuzzy, kde-format 2209 #| msgctxt "@action:title" 2210 #| msgid "Search" 2211 msgid "Search" 2212 msgstr "Suchen" 2213 2214 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 2215 #, fuzzy, kde-format 2216 #| msgctxt "'Space' is a matrix space" 2217 #| msgid "Leave Space" 2218 msgid "Create New" 2219 msgstr "Space verlassen" 2220 2221 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46 2222 #, fuzzy, kde-format 2223 #| msgid "Explore Rooms" 2224 msgctxt "@action:title" 2225 msgid "Explore Rooms" 2226 msgstr "Räume erkunden" 2227 2228 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73 2229 #, kde-format 2230 msgid "Enter a room address" 2231 msgstr "" 2232 2233 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87 2234 #, fuzzy, kde-format 2235 #| msgid "Find a room..." 2236 msgid "Find a room…" 2237 msgstr "Einen Raum suchen ..." 2238 2239 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88 2240 #, fuzzy, kde-format 2241 #| msgid "No rooms found" 2242 msgctxt "@info:label" 2243 msgid "No public rooms found" 2244 msgstr "Keine Räume gefunden" 2245 2246 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174 2247 #, kde-format 2248 msgctxt "" 2249 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" 2250 msgid "Download" 2251 msgstr "Herunterladen" 2252 2253 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165 2254 #, kde-format 2255 msgctxt "" 2256 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " 2257 "file with an appropriate application" 2258 msgid "Open File" 2259 msgstr "Datei öffnen" 2260 2261 #: src/qml/FileDelegate.qml:114 2262 #, kde-format 2263 msgctxt "file download progress" 2264 msgid "%1 / %2" 2265 msgstr "%1 / %2" 2266 2267 #: src/qml/FileDelegate.qml:119 2268 #, kde-format 2269 msgctxt "" 2270 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" 2271 msgid "Stop Download" 2272 msgstr "Herunterladen abbrechen" 2273 2274 #: src/qml/FileDelegate.qml:216 2275 #, fuzzy, kde-format 2276 #| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" 2277 #| msgid "Lat: %1, Lon: %2" 2278 msgid "Coach: %1, Seat: %2" 2279 msgstr "Breite: %1, Länge: %2" 2280 2281 #: src/qml/FileDelegate.qml:258 2282 #, kde-format 2283 msgctxt "<start time> - <end time>" 2284 msgid "%1 - %2" 2285 msgstr "" 2286 2287 #: src/qml/FileDelegate.qml:269 2288 #, kde-format 2289 msgctxt "@action" 2290 msgid "Send to KDE Itinerary" 2291 msgstr "" 2292 2293 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43 2294 #, kde-format 2295 msgid "Open Externally" 2296 msgstr "Extern öffnen" 2297 2298 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50 2299 #, kde-format 2300 msgid "Save As" 2301 msgstr "Speichern unter" 2302 2303 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68 2304 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139 2305 #, kde-format 2306 msgid "Copy" 2307 msgstr "Kopieren" 2308 2309 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76 2310 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127 2311 #, kde-format 2312 msgid "Remove" 2313 msgstr "Entfernen" 2314 2315 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83 2316 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134 2317 #, kde-format 2318 msgctxt "@title" 2319 msgid "Remove Message" 2320 msgstr "Nachricht löschen" 2321 2322 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88 2323 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43 2324 #, kde-format 2325 msgctxt "" 2326 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" 2327 msgid "Report" 2328 msgstr "Melden" 2329 2330 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95 2331 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151 2332 #, kde-format 2333 msgctxt "@title" 2334 msgid "Report Message" 2335 msgstr "Nachricht melden" 2336 2337 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100 2338 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157 2339 #, kde-format 2340 msgid "View Source" 2341 msgstr "Quelltext anzeigen" 2342 2343 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 2344 #, fuzzy, kde-format 2345 #| msgid "Send a Location" 2346 msgid "View Location" 2347 msgstr "Einen Standort senden" 2348 2349 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68 2350 #, kde-format 2351 msgid "Close" 2352 msgstr "Schließen" 2353 2354 #: src/qml/General.qml:25 2355 #, kde-format 2356 msgid "Room Information" 2357 msgstr "Raum-Informationen" 2358 2359 #: src/qml/General.qml:47 2360 #, kde-format 2361 msgid "Update avatar" 2362 msgstr "Avatar aktualisieren" 2363 2364 #: src/qml/General.qml:70 2365 #, kde-format 2366 msgid "Room name:" 2367 msgstr "Raumname:" 2368 2369 #: src/qml/General.qml:80 2370 #, kde-format 2371 msgid "Room topic:" 2372 msgstr "Thema des Raumes:" 2373 2374 #: src/qml/General.qml:119 2375 #, kde-format 2376 msgid "Room ID" 2377 msgstr "Raumkennung" 2378 2379 #: src/qml/General.qml:124 2380 #, kde-format 2381 msgid "Copy room ID to clipboard" 2382 msgstr "Raumkennung in die Zwischenablage kopieren" 2383 2384 #: src/qml/General.qml:138 2385 #, kde-format 2386 msgid "Room version" 2387 msgstr "Raum-Version" 2388 2389 #: src/qml/General.qml:144 2390 #, kde-format 2391 msgid "Upgrade Room" 2392 msgstr "Raum aktualisieren" 2393 2394 #: src/qml/General.qml:163 2395 #, kde-format 2396 msgid "Aliases" 2397 msgstr "Aliasse" 2398 2399 #: src/qml/General.qml:168 2400 #, kde-format 2401 msgid "No canonical alias set" 2402 msgstr "Keine Hauptadresse gesetzt" 2403 2404 #: src/qml/General.qml:181 2405 #, kde-format 2406 msgid "Make this alias the room's canonical alias" 2407 msgstr "Diesen Alias zur Hauptadresse des Raumes machen" 2408 2409 #: src/qml/General.qml:196 2410 #, kde-format 2411 msgid "Delete alias" 2412 msgstr "Alias löschen" 2413 2414 #: src/qml/General.qml:220 2415 #, kde-format 2416 msgid "#new_alias:server.org" 2417 msgstr "#neuer_alias:server.org" 2418 2419 #: src/qml/General.qml:237 2420 #, kde-format 2421 msgid "Add new alias" 2422 msgstr "Neuen Alias hinzufügen" 2423 2424 #: src/qml/General.qml:257 2425 #, kde-format 2426 msgid "URL Previews" 2427 msgstr "Adressvorschauen" 2428 2429 #: src/qml/General.qml:261 2430 #, kde-format 2431 msgid "Enable URL previews by default for room members" 2432 msgstr "" 2433 2434 #: src/qml/General.qml:269 2435 #, kde-format 2436 msgid "Enable URL previews" 2437 msgstr "Adressvorschauen aktivieren" 2438 2439 #: src/qml/General.qml:271 2440 #, fuzzy, kde-format 2441 #| msgctxt "<user> is already in this room." 2442 #| msgid "%1 is already in this room." 2443 msgid "URL previews are enabled by default in this room" 2444 msgstr "%1 ist bereits in dem Raum." 2445 2446 #: src/qml/General.qml:271 2447 #, fuzzy, kde-format 2448 #| msgctxt "<user> is already in this room." 2449 #| msgid "%1 is already in this room." 2450 msgid "URL previews are disabled by default in this room" 2451 msgstr "%1 ist bereits in dem Raum." 2452 2453 #: src/qml/General.qml:279 2454 #, kde-format 2455 msgid "Official Parent Spaces" 2456 msgstr "" 2457 2458 #: src/qml/General.qml:312 2459 #, fuzzy, kde-format 2460 #| msgid "Canonical Alias:" 2461 msgid "Canonical" 2462 msgstr "Anerkannter Alias:" 2463 2464 #: src/qml/General.qml:319 2465 #, fuzzy, kde-format 2466 #| msgid "No canonical alias set" 2467 msgid "Make canonical parent" 2468 msgstr "Keine Hauptadresse gesetzt" 2469 2470 #: src/qml/General.qml:333 2471 #, fuzzy, kde-format 2472 #| msgid "Remove Message" 2473 msgid "Remove parent" 2474 msgstr "Nachricht löschen" 2475 2476 #: src/qml/General.qml:347 2477 #, fuzzy, kde-format 2478 #| msgid "This room has been replaced." 2479 msgid "This room has no official parent spaces." 2480 msgstr "Dieser Raum wurde ersetzt." 2481 2482 #: src/qml/General.qml:351 2483 #, fuzzy, kde-format 2484 #| msgid "No canonical alias set" 2485 msgctxt "@action:button" 2486 msgid "Add new official parent" 2487 msgstr "Keine Hauptadresse gesetzt" 2488 2489 #: src/qml/General.qml:366 2490 #, kde-format 2491 msgid "This room continues another conversation." 2492 msgstr "Dieser Raum setzt eine andere Unterhaltung fort." 2493 2494 #: src/qml/General.qml:370 2495 #, kde-format 2496 msgid "See older messages…" 2497 msgstr "Siehe ältere Nachrichten ..." 2498 2499 #: src/qml/General.qml:380 2500 #, kde-format 2501 msgid "This room has been replaced." 2502 msgstr "Dieser Raum wurde ersetzt." 2503 2504 #: src/qml/General.qml:384 2505 #, kde-format 2506 msgid "See new room…" 2507 msgstr "Siehe neuen Raum ..." 2508 2509 #: src/qml/General.qml:405 2510 #, kde-format 2511 msgid "Upgrade the Room" 2512 msgstr "Den Raum aktualisieren" 2513 2514 #: src/qml/General.qml:409 2515 #, kde-format 2516 msgid "Select new version" 2517 msgstr "Neue Version auswählen" 2518 2519 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61 2520 #, kde-format 2521 msgid "Confirm" 2522 msgstr "Bestätigen" 2523 2524 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16 2525 #, kde-format 2526 msgctxt "@title:window" 2527 msgid "General" 2528 msgstr "Allgemein" 2529 2530 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18 2531 #, kde-format 2532 msgid "General settings" 2533 msgstr "Allgemeine Einstellungen" 2534 2535 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24 2536 #, fuzzy, kde-format 2537 #| msgid "Close to system tray" 2538 msgid "Show in System Tray" 2539 msgstr "Beim Schließen in den Systemabschnitt der Kontrollleiste minimieren" 2540 2541 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41 2542 #, kde-format 2543 msgid "Minimize to system tray on startup" 2544 msgstr "Beim Start in den Systemabschnitt der Kontrollleiste minimieren" 2545 2546 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58 2547 #, kde-format 2548 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" 2549 msgstr "" 2550 "Automatisch Raum-Informationen anzeigen/ausblenden, wenn die Fenstergröße " 2551 "geändert wird" 2552 2553 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69 2554 #, kde-format 2555 msgid "Timeline Events" 2556 msgstr "Zeitleisten-Ereignisse" 2557 2558 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74 2559 #, kde-format 2560 msgid "Show deleted messages" 2561 msgstr "Gelöschte Nachricht anzeigen" 2562 2563 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90 2564 #, kde-format 2565 msgid "Show state events" 2566 msgstr "Statusänderungen anzeigen" 2567 2568 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108 2569 #, kde-format 2570 msgid "Show leave and join events" 2571 msgstr "Ereignisse des Betretens und Verlassens anzeigen" 2572 2573 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126 2574 #, kde-format 2575 msgid "Show name change events" 2576 msgstr "Namensänderungen anzeigen" 2577 2578 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144 2579 #, kde-format 2580 msgid "Show avatar update events" 2581 msgstr "Avataränderungen anzeigen" 2582 2583 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154 2584 #, kde-format 2585 msgctxt "Chat Editor" 2586 msgid "Editor" 2587 msgstr "Editor" 2588 2589 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159 2590 #, kde-format 2591 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" 2592 msgstr "" 2593 "Die Syntax „s/Text/Ersetzungstext“ verwenden, um Ihre letzte Nachricht zu " 2594 "bearbeiten" 2595 2596 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173 2597 #, kde-format 2598 msgid "Send typing notifications" 2599 msgstr "Tippbenachrichtigungen senden" 2600 2601 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183 2602 #, kde-format 2603 msgid "Developer Settings" 2604 msgstr "Entwicklungseinstellungen" 2605 2606 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187 2607 #, kde-format 2608 msgid "Enable developer tools" 2609 msgstr "Entwicklungswerkzeuge aktivieren" 2610 2611 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20 2612 #, kde-format 2613 msgctxt "menu" 2614 msgid "NeoChat" 2615 msgstr "NeoChat" 2616 2617 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 2618 #, kde-format 2619 msgid "Configure NeoChat..." 2620 msgstr "NeoChat einrichten ..." 2621 2622 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28 2623 #, kde-format 2624 msgctxt "menu" 2625 msgid "Configure NeoChat..." 2626 msgstr "NeoChat einrichten ..." 2627 2628 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38 2629 #, kde-format 2630 msgctxt "menu" 2631 msgid "Quit NeoChat" 2632 msgstr "NeoChat beenden" 2633 2634 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45 2635 #, kde-format 2636 msgctxt "menu" 2637 msgid "File" 2638 msgstr "Datei" 2639 2640 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48 2641 #, kde-format 2642 msgctxt "menu" 2643 msgid "Find your friends" 2644 msgstr "" 2645 2646 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57 2647 #, kde-format 2648 msgctxt "menu" 2649 msgid "New Group…" 2650 msgstr "Neue Gruppe ..." 2651 2652 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66 2653 #, kde-format 2654 msgctxt "menu" 2655 msgid "Browse Chats…" 2656 msgstr "Chats durchsuchen ..." 2657 2658 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80 2659 #, kde-format 2660 msgctxt "menu" 2661 msgid "Edit" 2662 msgstr "Bearbeiten" 2663 2664 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84 2665 #, kde-format 2666 msgctxt "menu" 2667 msgid "View" 2668 msgstr "Ansicht" 2669 2670 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87 2671 #, kde-format 2672 msgctxt "" 2673 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " 2674 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." 2675 msgid "Open Quick Switcher" 2676 msgstr "Schnellwechsler öffnen" 2677 2678 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93 2679 #, kde-format 2680 msgctxt "menu" 2681 msgid "Window" 2682 msgstr "Fenster" 2683 2684 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2685 #, kde-format 2686 msgctxt "menu" 2687 msgid "Exit Full Screen" 2688 msgstr "Vollbildmodus deaktivieren" 2689 2690 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2691 #, kde-format 2692 msgctxt "menu" 2693 msgid "Enter Full Screen" 2694 msgstr "Vollbildmodus aktivieren" 2695 2696 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106 2697 #, kde-format 2698 msgctxt "menu" 2699 msgid "Help" 2700 msgstr "Hilfe" 2701 2702 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109 2703 #, kde-format 2704 msgctxt "menu" 2705 msgid "Matrix FAQ" 2706 msgstr "Matrix-FAQ" 2707 2708 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19 2709 #, kde-format 2710 msgctxt "@title:window" 2711 msgid "Notifications" 2712 msgstr "Benachrichtigungen" 2713 2714 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28 2715 #, kde-format 2716 msgid "Enable notifications for this account" 2717 msgstr "Benachrichtigung für dieses Konto aktivieren" 2718 2719 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29 2720 #, kde-format 2721 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" 2722 msgstr "" 2723 2724 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39 2725 #, kde-format 2726 msgid "Room Notifications" 2727 msgstr "Raum-Benachrichtigungen" 2728 2729 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56 2730 #, kde-format 2731 msgid "@Mentions" 2732 msgstr "@Erwähnungen" 2733 2734 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65 2735 #, kde-format 2736 msgid "Keywords" 2737 msgstr "Schlüsselwörter" 2738 2739 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100 2740 #, kde-format 2741 msgid "Keyword…" 2742 msgstr "Schlüsselwort ..." 2743 2744 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119 2745 #, kde-format 2746 msgid "Add keyword" 2747 msgstr "Wort hinzufügen" 2748 2749 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137 2750 #, kde-format 2751 msgid "Invites" 2752 msgstr "Einladungen" 2753 2754 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154 2755 #, fuzzy, kde-format 2756 #| msgctxt "Unknown attachment size" 2757 #| msgid "Unknown" 2758 msgid "Unknown" 2759 msgstr "Unbekannt" 2760 2761 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63 2762 #, kde-format 2763 msgid "No name" 2764 msgstr "Kein Name" 2765 2766 #: src/qml/Homeserver.qml:21 2767 #, fuzzy, kde-format 2768 #| msgid "Server URL" 2769 msgid "Server Url:" 2770 msgstr "Server-URL" 2771 2772 #: src/qml/Homeserver.qml:26 2773 #, kde-format 2774 msgid "Registration is disabled on this server." 2775 msgstr "" 2776 2777 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38 2778 #, fuzzy, kde-format 2779 #| msgid "Loading…" 2780 msgid "Loading" 2781 msgstr "Wird geladen ..." 2782 2783 #: src/qml/HoverActions.qml:74 2784 #, kde-format 2785 msgid "This message was sent from a verified device" 2786 msgstr "Diese Nachricht wurde von einem verifizierten Gerät gesendet" 2787 2788 #: src/qml/HoverActions.qml:87 2789 #, kde-format 2790 msgid "React" 2791 msgstr "Reagieren" 2792 2793 #: src/qml/HoverActions.qml:112 2794 #, kde-format 2795 msgid "Reply in Thread" 2796 msgstr "" 2797 2798 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37 2799 #, kde-format 2800 msgctxt "@action:button Undo modification" 2801 msgid "Undo" 2802 msgstr "Rückgängig" 2803 2804 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44 2805 #, kde-format 2806 msgctxt "@action:button Accept image modification" 2807 msgid "Accept" 2808 msgstr "Annehmen" 2809 2810 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52 2811 #, kde-format 2812 msgid "" 2813 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " 2814 "cache directory." 2815 msgstr "" 2816 "Die Datei lässt sich nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie die " 2817 "Berechtigung zum Bearbeiten des Zwischenspeicher-Ordners haben." 2818 2819 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140 2820 #, kde-format 2821 msgctxt "@action:button Crop an image" 2822 msgid "Crop" 2823 msgstr "Zuschneiden" 2824 2825 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145 2826 #, kde-format 2827 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" 2828 msgid "Rotate left" 2829 msgstr "Nach links drehen" 2830 2831 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151 2832 #, kde-format 2833 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" 2834 msgid "Rotate right" 2835 msgstr "Nach rechts drehen" 2836 2837 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157 2838 #, kde-format 2839 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" 2840 msgid "Flip" 2841 msgstr "Senkrecht spiegeln" 2842 2843 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163 2844 #, kde-format 2845 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" 2846 msgid "Mirror" 2847 msgstr "Waagerecht spiegeln" 2848 2849 #: src/qml/InvitationView.qml:17 2850 #, kde-format 2851 msgid "Accept this invitation?" 2852 msgstr "Diese Einladung annehmen?" 2853 2854 #: src/qml/InvitationView.qml:21 2855 #, fuzzy, kde-format 2856 #| msgid "Unignore this user" 2857 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 2858 msgid "Reject and ignore user" 2859 msgstr "Diesen Benutzer nicht mehr ignorieren" 2860 2861 #: src/qml/InvitationView.qml:30 2862 #, kde-format 2863 msgid "Reject" 2864 msgstr "Ablehnen" 2865 2866 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81 2867 #, kde-format 2868 msgid "Accept" 2869 msgstr "Annehmen" 2870 2871 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19 2872 #, kde-format 2873 msgid "Invite a User" 2874 msgstr "Einen Benutzer einladen" 2875 2876 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37 2877 #, kde-format 2878 msgid "Find a user..." 2879 msgstr "Einen Benutzer suchen ..." 2880 2881 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112 2882 #, kde-format 2883 msgid "Add" 2884 msgstr "Hinzufügen" 2885 2886 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70 2887 #, kde-format 2888 msgid "No users available" 2889 msgstr "Keine Benutzer verfügbar" 2890 2891 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101 2892 #, kde-format 2893 msgid "Send invitation" 2894 msgstr "Einladung versenden" 2895 2896 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115 2897 #, kde-format 2898 msgid "User is either already a member or has been invited" 2899 msgstr "" 2900 2901 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 2902 #, kde-format 2903 msgid "Session Verification" 2904 msgstr "Sitzungsverifizierung" 2905 2906 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40 2907 #, kde-format 2908 msgid "Waiting for device to accept verification." 2909 msgstr "" 2910 "Es wird auf die Annahme der Sitzungsverifizierung durch das Gerät gewartet." 2911 2912 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46 2913 #, kde-format 2914 msgid "Incoming key verification request from device **%1**" 2915 msgstr "Eintreffende Anfrage zur Schlüsselverifizierung von Gerät **%1**" 2916 2917 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52 2918 #, kde-format 2919 msgid "Waiting for other party to verify." 2920 msgstr "Warten auf Verifizierung durch Gegenseite." 2921 2922 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56 2923 #, fuzzy, kde-format 2924 #| msgid "Session Verification" 2925 msgid "Emoji Verification" 2926 msgstr "Sitzungsverifizierung" 2927 2928 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59 2929 #, kde-format 2930 msgid "Compare a set of emoji on both devices" 2931 msgstr "Eine Reihe von Emoji auf beiden Geräten vergleichen" 2932 2933 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68 2934 #, kde-format 2935 msgid "Successfully verified device **%1**" 2936 msgstr "Gerät **%1** erfolgreich verifiziert" 2937 2938 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87 2939 #, kde-format 2940 msgid "Decline" 2941 msgstr "Ablehnen" 2942 2943 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2944 #, kde-format 2945 msgid "Shrink preview" 2946 msgstr "Vorschau verkleinern" 2947 2948 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2949 #, kde-format 2950 msgid "Expand preview" 2951 msgstr "Vorschau vergrößern" 2952 2953 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144 2954 #, kde-format 2955 msgid "Loading URL preview" 2956 msgstr "Adressvorschau wird geladen" 2957 2958 #: src/qml/Loading.qml:16 2959 #, kde-format 2960 msgid "Please wait. This might take a little while." 2961 msgstr "Bitte warten. Dies kann eine Weile dauern." 2962 2963 #: src/qml/LocationChooser.qml:22 2964 #, kde-format 2965 msgid "Choose a Location" 2966 msgstr "Standort auswählen" 2967 2968 #: src/qml/LocationChooser.qml:27 2969 #, kde-format 2970 msgid "Send this location" 2971 msgstr "Diesen Standort senden" 2972 2973 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131 2974 #, fuzzy, kde-format 2975 #| msgid "Notifications" 2976 msgctxt "Locations on a map" 2977 msgid "Locations" 2978 msgstr "Benachrichtigungen" 2979 2980 #: src/qml/LocationsPage.qml:51 2981 #, fuzzy, kde-format 2982 #| msgid "You are already in this room." 2983 msgid "There are no locations shared in this room." 2984 msgstr "Sie sind bereits in dem Raum." 2985 2986 #: src/qml/Login.qml:25 2987 #, kde-format 2988 msgid "Matrix ID:" 2989 msgstr "Matrix-ID:" 2990 2991 #: src/qml/Login.qml:27 2992 #, fuzzy, kde-format 2993 #| msgid "Matrix ID:" 2994 msgid "Matrix ID" 2995 msgstr "Matrix-ID:" 2996 2997 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154 2998 #, kde-format 2999 msgctxt "@action:button" 3000 msgid "Continue" 3001 msgstr "Fortsetzen" 3002 3003 #: src/qml/Login.qml:38 3004 #, kde-format 3005 msgid "Already logged in" 3006 msgstr "Bereits angemeldet" 3007 3008 #: src/qml/LoginMethod.qml:20 3009 #, fuzzy, kde-format 3010 #| msgid "Login with password" 3011 msgctxt "@action:button" 3012 msgid "Login with password" 3013 msgstr "Anmeldung mit Passwort" 3014 3015 #: src/qml/LoginMethod.qml:26 3016 #, fuzzy, kde-format 3017 #| msgid "Login with single sign-on" 3018 msgctxt "@action:button" 3019 msgid "Login with single sign-on" 3020 msgstr "Anmeldung mit Single Sign-On" 3021 3022 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41 3023 #, kde-format 3024 msgctxt "@action:button" 3025 msgid "Login" 3026 msgstr "Anmelden" 3027 3028 #: src/qml/LoginRegister.qml:31 3029 #, fuzzy, kde-format 3030 #| msgid "Register" 3031 msgctxt "@action:button" 3032 msgid "Register" 3033 msgstr "Registrieren" 3034 3035 #: src/qml/main.qml:351 3036 #, kde-format 3037 msgctxt "@title:window" 3038 msgid "Session Verification" 3039 msgstr "Sitzungsverifizierung" 3040 3041 #: src/qml/main.qml:368 3042 #, kde-format 3043 msgid "User consent" 3044 msgstr "Benutzereinwilligung" 3045 3046 #: src/qml/main.qml:373 3047 #, kde-format 3048 msgid "" 3049 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " 3050 "being able to use it. Please click the button below to read them." 3051 msgstr "" 3052 "Ihr Heimserver verlangt, dass Sie seinen Bedingungen zustimmen, bevor Sie " 3053 "ihn nutzen können. Bitte klicken Sie auf den Knopf unten, um sie zu lesen." 3054 3055 #: src/qml/main.qml:378 3056 #, kde-format 3057 msgid "Open" 3058 msgstr "Öffnen" 3059 3060 #: src/qml/main.qml:405 3061 #, kde-format 3062 msgid "Start a chat" 3063 msgstr "Einen Chat starten" 3064 3065 #: src/qml/main.qml:407 3066 #, kde-format 3067 msgid "Do you want to start a chat with %1?" 3068 msgstr "Möchten Sie einen Chat mit %1 beginnen?" 3069 3070 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25 3071 #, fuzzy, kde-format 3072 #| msgid "Room ID" 3073 msgctxt "@title" 3074 msgid "Room ID or Alias" 3075 msgstr "Raumkennung" 3076 3077 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 3078 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 3079 #, kde-format 3080 msgid "OK" 3081 msgstr "" 3082 3083 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80 3084 #, kde-format 3085 msgid "Room ID or Alias:" 3086 msgstr "" 3087 3088 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91 3089 #, kde-format 3090 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" 3091 msgstr "" 3092 3093 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89 3094 #, fuzzy, kde-format 3095 #| msgid "The entered text is not a valid url" 3096 msgid "The input is not a valid room ID or alias" 3097 msgstr "Der eingegebene Text ist keine gültige URL" 3098 3099 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 3100 #, fuzzy, kde-format 3101 #| msgid "User" 3102 msgctxt "@title" 3103 msgid "User ID" 3104 msgstr "Benutzer" 3105 3106 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 3107 #, fuzzy, kde-format 3108 #| msgid "User" 3109 msgid "User ID:" 3110 msgstr "Benutzer" 3111 3112 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 3113 #, kde-format 3114 msgid "User IDs Must start with @" 3115 msgstr "" 3116 3117 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 3118 #, fuzzy, kde-format 3119 #| msgid "The entered text is not a valid url" 3120 msgid "The input is not a valid user ID" 3121 msgstr "Der eingegebene Text ist keine gültige URL" 3122 3123 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110 3124 #, kde-format 3125 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" 3126 msgid "Forward" 3127 msgstr "" 3128 3129 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116 3130 #, fuzzy, kde-format 3131 #| msgctxt "@title" 3132 #| msgid "Report Message" 3133 msgctxt "@title" 3134 msgid "Forward Message" 3135 msgstr "Nachricht melden" 3136 3137 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162 3138 #, kde-format 3139 msgid "Copy Link" 3140 msgstr "Verknüpfung kopieren" 3141 3142 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210 3143 #, kde-format 3144 msgid "Search for '%1'" 3145 msgstr "Suchen nach „%1“" 3146 3147 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231 3148 #, kde-format 3149 msgid "Configure Web Shortcuts..." 3150 msgstr "Web-Kurzbefehle festlegen ..." 3151 3152 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87 3153 #, kde-format 3154 msgctxt "@action:button" 3155 msgid "Confirm edit" 3156 msgstr "Änderungen bestätigen" 3157 3158 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99 3159 #, kde-format 3160 msgctxt "@action:button" 3161 msgid "Cancel edit" 3162 msgstr "Bearbeiten abbrechen" 3163 3164 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69 3165 #: src/qml/RoomData.qml:95 3166 #, kde-format 3167 msgid "Event Source" 3168 msgstr "Ereignis-Quelltext" 3169 3170 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78 3171 #, kde-format 3172 msgid "Network Proxy" 3173 msgstr "Netzwerk-Proxy" 3174 3175 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26 3176 #, kde-format 3177 msgid "System Default" 3178 msgstr "Systemvoreinstellung" 3179 3180 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34 3181 #, kde-format 3182 msgid "HTTP" 3183 msgstr "HTTP" 3184 3185 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42 3186 #, kde-format 3187 msgid "Socks5" 3188 msgstr "Socks5" 3189 3190 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52 3191 #, kde-format 3192 msgid "Proxy Settings" 3193 msgstr "Proxyeinstellungen" 3194 3195 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57 3196 #, kde-format 3197 msgid "Host" 3198 msgstr "Rechner" 3199 3200 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66 3201 #, kde-format 3202 msgid "Port" 3203 msgstr "Port" 3204 3205 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79 3206 #, kde-format 3207 msgid "User" 3208 msgstr "Benutzer" 3209 3210 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106 3211 #, kde-format 3212 msgid "Apply" 3213 msgstr "Anwenden" 3214 3215 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3216 #, kde-format 3217 msgid "Disable notifications" 3218 msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren" 3219 3220 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3221 #, kde-format 3222 msgid "Enable notifications" 3223 msgstr "Benachrichtigung aktivieren" 3224 3225 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3226 #, kde-format 3227 msgid "Mute notifications" 3228 msgstr "Benachrichtigungen stumm schalten" 3229 3230 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3231 #, kde-format 3232 msgid "Unmute notifications" 3233 msgstr "Benachrichtigungen entstummen" 3234 3235 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3236 #, kde-format 3237 msgctxt "" 3238 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " 3239 "match this rule" 3240 msgid "Disable message highlights" 3241 msgstr "Nachrichtenhervorhebung deaktivieren" 3242 3243 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3244 #, kde-format 3245 msgctxt "" 3246 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " 3247 "this rule" 3248 msgid "Enable message highlights" 3249 msgstr "Nachrichtenhervorhebung aktivieren" 3250 3251 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135 3252 #, kde-format 3253 msgid "Delete keyword" 3254 msgstr "Schlüsselwort löschen" 3255 3256 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80 3257 #, fuzzy, kde-format 3258 #| msgid "Notifications" 3259 msgctxt "@title" 3260 msgid "Notifications" 3261 msgstr "Benachrichtigungen" 3262 3263 #: src/qml/NotificationsView.qml:34 3264 #, fuzzy, kde-format 3265 #| msgid "Notifications" 3266 msgid "No Notifications" 3267 msgstr "Benachrichtigungen" 3268 3269 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12 3270 #, fuzzy, kde-format 3271 #| msgctxt "text editing menu action" 3272 #| msgid "Select All" 3273 msgid "Select a File" 3274 msgstr "Alle auswählen" 3275 3276 #: src/qml/Password.qml:33 3277 #, fuzzy, kde-format 3278 #| msgid "Enter your password" 3279 msgid "Invalid username or password" 3280 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein" 3281 3282 #: src/qml/Permissions.qml:33 3283 #, kde-format 3284 msgid "Privileged Users" 3285 msgstr "" 3286 3287 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45 3288 #, kde-format 3289 msgid "Member (0)" 3290 msgstr "Mitglied (0)" 3291 3292 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49 3293 #, kde-format 3294 msgid "Moderator (50)" 3295 msgstr "Moderator (50)" 3296 3297 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53 3298 #, kde-format 3299 msgid "Admin (100)" 3300 msgstr "Admin (100)" 3301 3302 #: src/qml/Permissions.qml:242 3303 #, kde-format 3304 msgid "Default permissions" 3305 msgstr "Standard-Berechtigungen" 3306 3307 #: src/qml/Permissions.qml:247 3308 #, kde-format 3309 msgid "Default user power level" 3310 msgstr "" 3311 3312 #: src/qml/Permissions.qml:248 3313 #, kde-format 3314 msgid "This is power level for all new users when joining the room" 3315 msgstr "" 3316 3317 #: src/qml/Permissions.qml:258 3318 #, fuzzy, kde-format 3319 #| msgctxt "'power level' means permission level" 3320 #| msgid "changed the power levels for this room" 3321 msgid "Default power level to set the room state" 3322 msgstr "Die Berechtigungsstufen des Raumes wurden geändert" 3323 3324 #: src/qml/Permissions.qml:259 3325 #, kde-format 3326 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" 3327 msgstr "" 3328 3329 #: src/qml/Permissions.qml:269 3330 #, kde-format 3331 msgid "Default power level to send messages" 3332 msgstr "" 3333 3334 #: src/qml/Permissions.qml:270 3335 #, kde-format 3336 msgid "" 3337 "This is used for all message events that do not have their own entry here" 3338 msgstr "" 3339 3340 #: src/qml/Permissions.qml:283 3341 #, kde-format 3342 msgid "Basic permissions" 3343 msgstr "Einfache Berechtigungen" 3344 3345 #: src/qml/Permissions.qml:288 3346 #, kde-format 3347 msgid "Invite users" 3348 msgstr "Benutzer einladen" 3349 3350 #: src/qml/Permissions.qml:298 3351 #, kde-format 3352 msgid "Kick users" 3353 msgstr "Benutzer rauswerfen" 3354 3355 #: src/qml/Permissions.qml:308 3356 #, kde-format 3357 msgid "Ban users" 3358 msgstr "Benutzer verbannen" 3359 3360 #: src/qml/Permissions.qml:318 3361 #, fuzzy, kde-format 3362 #| msgid "Remove recent messages by this user" 3363 msgid "Remove message sent by other users" 3364 msgstr "Kürzliche Nachrichten dieses Benutzers löschen" 3365 3366 #: src/qml/Permissions.qml:331 3367 #, kde-format 3368 msgid "Event permissions" 3369 msgstr "Ereignisberechtigungen" 3370 3371 #: src/qml/Permissions.qml:336 3372 #, kde-format 3373 msgid "Change user permissions" 3374 msgstr "Benutzer-Berechtigungen ändern" 3375 3376 #: src/qml/Permissions.qml:347 3377 #, kde-format 3378 msgid "Change the room name" 3379 msgstr "Raumnamen ändern" 3380 3381 #: src/qml/Permissions.qml:358 3382 #, kde-format 3383 msgid "Change the room avatar" 3384 msgstr "Raumbild ändern" 3385 3386 #: src/qml/Permissions.qml:369 3387 #, fuzzy, kde-format 3388 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias" 3389 msgid "Change the room canonical alias" 3390 msgstr "Diesen Alias zur Hauptadresse des Raumes machen" 3391 3392 #: src/qml/Permissions.qml:380 3393 #, fuzzy, kde-format 3394 #| msgid "changed the room avatar" 3395 msgid "Change the room topic" 3396 msgstr "hat das Raumbild geändert" 3397 3398 #: src/qml/Permissions.qml:391 3399 #, kde-format 3400 msgid "Enable encryption for the room" 3401 msgstr "Verschlüsselung für diesen Raum aktivieren" 3402 3403 #: src/qml/Permissions.qml:402 3404 #, fuzzy, kde-format 3405 #| msgctxt "@option:check" 3406 #| msgid "Message history visibility" 3407 msgid "Change the room history visibility" 3408 msgstr "Sichtbarkeit des Nachrichtenverlaufs" 3409 3410 #: src/qml/Permissions.qml:413 3411 #, fuzzy, kde-format 3412 #| msgid "Timeline Events" 3413 msgid "Set pinned events" 3414 msgstr "Zeitleisten-Ereignisse" 3415 3416 #: src/qml/Permissions.qml:424 3417 #, kde-format 3418 msgid "Upgrade the room" 3419 msgstr "Den Raum aktualisieren" 3420 3421 #: src/qml/Permissions.qml:435 3422 #, fuzzy, kde-format 3423 #| msgid "changed the server access control lists for this room" 3424 msgid "Set the room server access control list (ACL)" 3425 msgstr "hat die Server-Zugangskontrollliste für diesen Raum geändert" 3426 3427 #: src/qml/Permissions.qml:447 3428 #, kde-format 3429 msgid "Set the children of this space" 3430 msgstr "" 3431 3432 #: src/qml/Permissions.qml:458 3433 #, fuzzy, kde-format 3434 #| msgid "Invites the user to this room" 3435 msgid "Set the parent space of this room" 3436 msgstr "Den Nutzer in den Raum einladen" 3437 3438 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3439 #, kde-format 3440 msgid "Based on votes by %1 user" 3441 msgid_plural "Based on votes by %1 users" 3442 msgstr[0] "Basierend auf der Stimme von %1 Nutzer" 3443 msgstr[1] "Basierend auf Stimmen von %1 Nutzern" 3444 3445 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3446 #, kde-format 3447 msgctxt "as in 'this vote has ended'" 3448 msgid "(Ended)" 3449 msgstr "(Beendet)" 3450 3451 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15 3452 #, kde-format 3453 msgctxt "@title" 3454 msgid "Edit User Power Level" 3455 msgstr "" 3456 3457 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35 3458 #, kde-format 3459 msgid "New power level" 3460 msgstr "" 3461 3462 #: src/qml/PushNotification.qml:26 3463 #, kde-format 3464 msgid "Room notifications setting" 3465 msgstr "Raum-Benachrichtigungen einrichten" 3466 3467 #: src/qml/PushNotification.qml:31 3468 #, kde-format 3469 msgid "Follow global setting" 3470 msgstr "Globale Einstellung befolgen" 3471 3472 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 3473 #, kde-format 3474 msgid "Bold" 3475 msgstr "Fett" 3476 3477 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 3478 #, kde-format 3479 msgid "Italic" 3480 msgstr "Kursiv" 3481 3482 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 3483 #, kde-format 3484 msgid "Strikethrough" 3485 msgstr "Durchgestrichen" 3486 3487 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 3488 #, kde-format 3489 msgid "Code block" 3490 msgstr "Quelltext-Block" 3491 3492 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 3493 #, kde-format 3494 msgid "Quote" 3495 msgstr "Zitat" 3496 3497 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 3498 #, kde-format 3499 msgid "Insert link" 3500 msgstr "Verknüpfung einfügen" 3501 3502 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34 3503 #, kde-format 3504 msgctxt "Relative time since the room was last read" 3505 msgid "Last read: %1" 3506 msgstr "Zuletzt gelesen: %1" 3507 3508 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30 3509 #, fuzzy, kde-format 3510 #| msgid "Confirm new Password:" 3511 msgid "Confirm Password:" 3512 msgstr "Passwort bestätigen:" 3513 3514 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33 3515 #, fuzzy, kde-format 3516 #| msgid "Passwords do not match" 3517 msgid "The passwords do not match." 3518 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" 3519 3520 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 3521 #, fuzzy, kde-format 3522 #| msgid "Remove" 3523 msgctxt "@title" 3524 msgid "Remove Child" 3525 msgstr "Entfernen" 3526 3527 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39 3528 #, kde-format 3529 msgid "The child %1 will be removed from the space %2" 3530 msgstr "" 3531 3532 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46 3533 #, kde-format 3534 msgid "" 3535 "The current space is the official parent of this room, should this be " 3536 "cleared?" 3537 msgstr "" 3538 3539 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3540 #, kde-format 3541 msgid "Remove Messages" 3542 msgstr "Nachrichten löschen" 3543 3544 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3545 #, kde-format 3546 msgid "Remove Message" 3547 msgstr "Nachricht löschen" 3548 3549 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3550 #, kde-format 3551 msgid "Reason for removing this user's recent messages" 3552 msgstr "Grund für die Löschung der letzten Nachrichten des Nutzers" 3553 3554 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3555 #, kde-format 3556 msgid "Reason for removing this message" 3557 msgstr "Grund für die Löschung der Nachricht" 3558 3559 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44 3560 #, kde-format 3561 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" 3562 msgid "Remove" 3563 msgstr "Löschen" 3564 3565 #: src/qml/ReplyPane.qml:89 3566 #, kde-format 3567 msgctxt "@action:button" 3568 msgid "Cancel reply" 3569 msgstr "Antwort abbrechen" 3570 3571 #: src/qml/ReportSheet.qml:18 3572 #, kde-format 3573 msgid "Report Message" 3574 msgstr "Nachricht melden" 3575 3576 #: src/qml/ReportSheet.qml:27 3577 #, kde-format 3578 msgid "Reason for reporting this message" 3579 msgstr "Grund für das Melden der Nachricht" 3580 3581 #: src/qml/RoomData.qml:20 3582 #, fuzzy, kde-format 3583 #| msgid "Choose a Location" 3584 msgctxt "@title" 3585 msgid "Choose Room" 3586 msgstr "Standort auswählen" 3587 3588 #: src/qml/RoomData.qml:37 3589 #, fuzzy, kde-format 3590 #| msgid "Room ID" 3591 msgid "Room Id: %1" 3592 msgstr "Raumkennung" 3593 3594 #: src/qml/RoomData.qml:40 3595 #, fuzzy, kde-format 3596 #| msgid "Show name change events" 3597 msgid "Show m.room.member events" 3598 msgstr "Namensänderungen anzeigen" 3599 3600 #: src/qml/RoomData.qml:52 3601 #, fuzzy, kde-format 3602 #| msgid "No rooms found" 3603 msgid "Show room account data" 3604 msgstr "Keine Räume gefunden" 3605 3606 #: src/qml/RoomData.qml:58 3607 #, fuzzy, kde-format 3608 #| msgid "No rooms found" 3609 msgid "Room Account Data" 3610 msgstr "Keine Räume gefunden" 3611 3612 #: src/qml/RoomData.qml:77 3613 #, fuzzy, kde-format 3614 #| msgid "Room State for %1" 3615 msgid "Room State" 3616 msgstr "Raum-Zustand für %1" 3617 3618 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109 3619 #, kde-format 3620 msgid "Muted room" 3621 msgstr "Stummgeschaltet" 3622 3623 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142 3624 #, kde-format 3625 msgid "Configure room" 3626 msgstr "Raum konfigurieren" 3627 3628 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102 3629 #, kde-format 3630 msgid "Room settings" 3631 msgstr "Raum-Einstellungen" 3632 3633 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88 3634 #, fuzzy, kde-format 3635 #| msgid "Room Information" 3636 msgid "Information" 3637 msgstr "Raum-Informationen" 3638 3639 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93 3640 #, kde-format 3641 msgid "Media" 3642 msgstr "" 3643 3644 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 3645 #, fuzzy, kde-format 3646 #| msgid "Room Settings" 3647 msgid "Settings" 3648 msgstr "Raum-Einstellungen" 3649 3650 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3651 #, fuzzy, kde-format 3652 #| msgctxt "@option:check" 3653 #| msgid "Space members" 3654 msgctxt "@action:title" 3655 msgid "Space Members" 3656 msgstr "Space-Mitglieder" 3657 3658 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3659 #, fuzzy, kde-format 3660 #| msgid "Room information" 3661 msgctxt "@action:title" 3662 msgid "Room information" 3663 msgstr "Raum-Informationen" 3664 3665 #: src/qml/RoomInformation.qml:69 3666 #, kde-format 3667 msgid "Options" 3668 msgstr "Einstellungen" 3669 3670 #: src/qml/RoomInformation.qml:79 3671 #, kde-format 3672 msgid "Open developer tools" 3673 msgstr "Entwicklungswerkzeuge öffnen" 3674 3675 #: src/qml/RoomInformation.qml:98 3676 #, kde-format 3677 msgid "Search in this room" 3678 msgstr "In diesem Raum suchen" 3679 3680 #: src/qml/RoomInformation.qml:106 3681 #, kde-format 3682 msgctxt "@action:title" 3683 msgid "Search" 3684 msgstr "Suchen" 3685 3686 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3687 #, kde-format 3688 msgid "Remove room from favorites" 3689 msgstr "Raum aus Favoriten entfernen" 3690 3691 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3692 #, kde-format 3693 msgid "Make room favorite" 3694 msgstr "Raum zu Favoriten hinzufügen" 3695 3696 #: src/qml/RoomInformation.qml:126 3697 #, fuzzy, kde-format 3698 #| msgid "Search in this room" 3699 msgid "Show locations for this room" 3700 msgstr "In diesem Raum suchen" 3701 3702 #: src/qml/RoomInformation.qml:138 3703 #, kde-format 3704 msgid "Members" 3705 msgstr "Mitglieder" 3706 3707 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52 3708 #, fuzzy, kde-format 3709 #| msgid "Invite a User" 3710 msgctxt "@title" 3711 msgid "Invite a User" 3712 msgstr "Einen Benutzer einladen" 3713 3714 #: src/qml/RoomInformation.qml:157 3715 #, kde-format 3716 msgid "Invite user to room" 3717 msgstr "Einen Benutzer in den Raum einladen" 3718 3719 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3720 #, kde-format 3721 msgid "%1 member" 3722 msgid_plural "%1 members" 3723 msgstr[0] "%1 Mitglied" 3724 msgstr[1] "%1 Mitglieder" 3725 3726 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3727 #, kde-format 3728 msgid "No member count" 3729 msgstr "Keine Mitgliederanzahl" 3730 3731 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3732 #, fuzzy, kde-format 3733 #| msgid "No rooms found" 3734 msgid "No friends found" 3735 msgstr "Keine Räume gefunden" 3736 3737 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3738 #, kde-format 3739 msgid "No rooms found" 3740 msgstr "Keine Räume gefunden" 3741 3742 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3743 #, kde-format 3744 msgid "" 3745 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." 3746 msgstr "" 3747 3748 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3749 #, kde-format 3750 msgid "Join some rooms to get started" 3751 msgstr "Einen Raum betreten, um zu beginnen" 3752 3753 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 3754 #, kde-format 3755 msgid "Search in room directory" 3756 msgstr "Raumverzeichnis durchsuchen" 3757 3758 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 3759 #, fuzzy, kde-format 3760 #| msgid "Search in room directory" 3761 msgid "Search in friend directory" 3762 msgstr "Raumverzeichnis durchsuchen" 3763 3764 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3765 #, kde-format 3766 msgctxt "Collapse <section name>" 3767 msgid "Collapse %1" 3768 msgstr "" 3769 3770 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3771 #, fuzzy, kde-format 3772 #| msgid "Expand preview" 3773 msgctxt "Expand <section name" 3774 msgid "Expand %1" 3775 msgstr "Vorschau vergrößern" 3776 3777 #: src/qml/RoomMedia.qml:28 3778 #, fuzzy, kde-format 3779 #| msgid "Room version" 3780 msgctxt "@action:title" 3781 msgid "Room Media" 3782 msgstr "Raum-Version" 3783 3784 #: src/qml/RoomPage.qml:100 3785 #, kde-format 3786 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." 3787 msgstr "NeoChat ist offline. Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung." 3788 3789 #: src/qml/RoomPage.qml:254 3790 #, kde-format 3791 msgid "Message Source" 3792 msgstr "Nachrichten-Quelltext" 3793 3794 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25 3795 #, kde-format 3796 msgctxt "@action:title" 3797 msgid "Search Messages" 3798 msgstr "Nachrichten suchen" 3799 3800 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36 3801 #, fuzzy, kde-format 3802 #| msgid "Send a message…" 3803 msgid "Find messages…" 3804 msgstr "Eine Nachricht senden ..." 3805 3806 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37 3807 #, fuzzy, kde-format 3808 #| msgid "Enter a text to start searching" 3809 msgid "Enter text to start searching" 3810 msgstr "Geben Sie einen Text ein, um mit der Suche zu beginnen" 3811 3812 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38 3813 #, fuzzy, kde-format 3814 #| msgid "No results found" 3815 msgid "No messages found" 3816 msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" 3817 3818 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18 3819 #, kde-format 3820 msgid "" 3821 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." 3822 msgstr "" 3823 "Sie müssen den Raum auf eine neuere Version aktualisieren, um diese " 3824 "Einstellung zu aktivieren." 3825 3826 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23 3827 #, kde-format 3828 msgctxt "@option:check" 3829 msgid "Encryption" 3830 msgstr "Verschlüsselung" 3831 3832 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28 3833 #, kde-format 3834 msgid "Enable encryption" 3835 msgstr "Verschlüsselung aktivieren" 3836 3837 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29 3838 #, fuzzy, kde-format 3839 #| msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." 3840 msgctxt "option:check" 3841 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." 3842 msgstr "Nur verfügbar, wenn „Transparente Chat-Seite“ aktiviert ist." 3843 3844 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42 3845 #, kde-format 3846 msgctxt "@option:check" 3847 msgid "Access" 3848 msgstr "Zugang" 3849 3850 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46 3851 #, kde-format 3852 msgctxt "@option:check" 3853 msgid "Private (invite only)" 3854 msgstr "Privat (nur mit Einladung)" 3855 3856 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47 3857 #, kde-format 3858 msgid "Only invited people can join." 3859 msgstr "Nur eingeladene Benutzer können beitreten." 3860 3861 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55 3862 #, kde-format 3863 msgctxt "@option:check" 3864 msgid "Space members" 3865 msgstr "Space-Mitglieder" 3866 3867 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56 3868 #, fuzzy, kde-format 3869 #| msgid "Anyone in a space can find and join." 3870 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join." 3871 msgstr "Jeder im Space kann den Raum finden und betreten." 3872 3873 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65 3874 #, fuzzy, kde-format 3875 #| msgctxt "text editing menu action" 3876 #| msgid "Select All" 3877 msgid "Select spaces" 3878 msgstr "Alle auswählen" 3879 3880 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83 3881 #, kde-format 3882 msgctxt "@option:check" 3883 msgid "Knock" 3884 msgstr "Anklopfen" 3885 3886 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84 3887 #, fuzzy, kde-format 3888 #| msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." 3889 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." 3890 msgstr "" 3891 "Sie müssen den Raum auf eine neuere Version aktualisieren, um diese " 3892 "Einstellung zu aktivieren." 3893 3894 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93 3895 #, kde-format 3896 msgctxt "@option:check" 3897 msgid "Public" 3898 msgstr "Öffentlich" 3899 3900 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94 3901 #, kde-format 3902 msgctxt "@option:check" 3903 msgid "Anyone can find and join." 3904 msgstr "Jeder kann den Raum finden und betreten." 3905 3906 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104 3907 #, kde-format 3908 msgctxt "@option:check" 3909 msgid "Message history visibility" 3910 msgstr "Sichtbarkeit des Nachrichtenverlaufs" 3911 3912 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108 3913 #, kde-format 3914 msgctxt "@option:check" 3915 msgid "Anyone" 3916 msgstr "Jeder" 3917 3918 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109 3919 #, kde-format 3920 msgctxt "@option:check" 3921 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." 3922 msgstr "Jeder kann den Verlauf sehen, egal ob beigetreten oder nicht." 3923 3924 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117 3925 #, kde-format 3926 msgctxt "@option:check" 3927 msgid "Members only" 3928 msgstr "Nur Mitglieder" 3929 3930 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118 3931 #, kde-format 3932 msgctxt "@option:check" 3933 msgid "" 3934 "All members can view the entire message history, even before they joined." 3935 msgstr "" 3936 "Alle Mitglieder können den gesamten Verlauf sehen, sogar von vor ihrem " 3937 "Beitritt." 3938 3939 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126 3940 #, kde-format 3941 msgctxt "@option:check" 3942 msgid "Members only (since invite)" 3943 msgstr "Nur Mitglieder (seit Einladung)" 3944 3945 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127 3946 #, kde-format 3947 msgctxt "@option:check" 3948 msgid "" 3949 "New members can view the message history from the point they were invited to " 3950 "the room." 3951 msgstr "" 3952 "Neue Mitglieder können den Verlauf ab dem Zeitpunkt ihrer Einladung in den " 3953 "Raum einsehen." 3954 3955 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135 3956 #, kde-format 3957 msgctxt "@option:check" 3958 msgid "Members only (since joining)" 3959 msgstr "Nur Mitglieder (seit Beitrtt)" 3960 3961 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136 3962 #, kde-format 3963 msgctxt "@option:check" 3964 msgid "" 3965 "New members can view the message history from the point they joined the room." 3966 msgstr "" 3967 "Neue Mitglieder können den Verlauf ab dem Zeitpunkt ihres Beitritts zum Raum " 3968 "einsehen." 3969 3970 #: src/qml/Security.qml:17 3971 #, fuzzy, kde-format 3972 #| msgid "Security" 3973 msgctxt "@title" 3974 msgid "Security" 3975 msgstr "Sicherheit" 3976 3977 #: src/qml/Security.qml:20 3978 #, kde-format 3979 msgctxt "@title" 3980 msgid "Keys" 3981 msgstr "" 3982 3983 #: src/qml/Security.qml:25 3984 #, fuzzy, kde-format 3985 #| msgid "Devices" 3986 msgid "Device key" 3987 msgstr "Geräte" 3988 3989 #: src/qml/Security.qml:29 3990 #, fuzzy, kde-format 3991 #| msgctxt "@option:check" 3992 #| msgid "Encryption" 3993 msgid "Encryption key" 3994 msgstr "Verschlüsselung" 3995 3996 #: src/qml/Security.qml:33 3997 #, fuzzy, kde-format 3998 #| msgid "Devices" 3999 msgid "Device id" 4000 msgstr "Geräte" 4001 4002 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25 4003 #, fuzzy, kde-format 4004 #| msgid "No canonical alias set" 4005 msgctxt "@title" 4006 msgid "Select new official parent" 4007 msgstr "Keine Hauptadresse gesetzt" 4008 4009 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56 4010 #, fuzzy, kde-format 4011 #| msgctxt "'Space' is a matrix space" 4012 #| msgid "Leave Space" 4013 msgctxt "@title" 4014 msgid "Choose Parent Space" 4015 msgstr "Space verlassen" 4016 4017 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157 4018 #, kde-format 4019 msgid "Set this room as a child of the space %1" 4020 msgstr "" 4021 4022 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 4023 #, kde-format 4024 msgid "" 4025 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state" 4026 msgstr "" 4027 4028 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 4029 #, kde-format 4030 msgid "The selected room is not a space" 4031 msgstr "" 4032 4033 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 4034 #, kde-format 4035 msgid "You do not have the privileges to complete this action" 4036 msgstr "" 4037 4038 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169 4039 #, fuzzy, kde-format 4040 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias" 4041 msgid "Make this space the canonical parent" 4042 msgstr "Diesen Alias zur Hauptadresse des Raumes machen" 4043 4044 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35 4045 #, fuzzy, kde-format 4046 #| msgctxt "text editing menu action" 4047 #| msgid "Select All" 4048 msgctxt "@title" 4049 msgid "Select Spaces" 4050 msgstr "Alle auswählen" 4051 4052 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45 4053 #, kde-format 4054 msgid "Add New Server" 4055 msgstr "Neuen Server hinzufügen" 4056 4057 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60 4058 #, kde-format 4059 msgid "Home Server" 4060 msgstr "Heimserver" 4061 4062 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67 4063 #, fuzzy, kde-format 4064 #| msgid "Add new server" 4065 msgctxt "@action:button" 4066 msgid "Add new server" 4067 msgstr "Neuen Server hinzufügen" 4068 4069 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99 4070 #, kde-format 4071 msgctxt "@title:window" 4072 msgid "Add server" 4073 msgstr "Server hinzufügen" 4074 4075 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4076 #, kde-format 4077 msgid "Valid server entered" 4078 msgstr "Gültiger Server eingegeben" 4079 4080 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4081 #, kde-format 4082 msgid "This server cannot be resolved or has already been added" 4083 msgstr "" 4084 "Der Server kann nicht aufgelöst werden oder ist bereits hinzugefügt worden" 4085 4086 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4087 #, kde-format 4088 msgid "The entered text is not a valid url" 4089 msgstr "Der eingegebene Text ist keine gültige URL" 4090 4091 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4092 #, kde-format 4093 msgid "Enter server url e.g. kde.org" 4094 msgstr "Server-URL eingeben, z. B. kde.org" 4095 4096 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124 4097 #, kde-format 4098 msgid "Server URL" 4099 msgstr "Server-URL" 4100 4101 #: src/qml/ServerData.qml:20 4102 #, kde-format 4103 msgid "Server Capabilities" 4104 msgstr "Server-Eigenschaften" 4105 4106 #: src/qml/ServerData.qml:24 4107 #, kde-format 4108 msgid "Can change password" 4109 msgstr "Kann Passwort ändern" 4110 4111 #: src/qml/ServerData.qml:29 4112 #, kde-format 4113 msgid "Default Room Version" 4114 msgstr "Standard-Raum-Version" 4115 4116 #: src/qml/ServerData.qml:37 4117 #, kde-format 4118 msgid "Available Room Versions" 4119 msgstr "Verfügbare Raum-Versionen" 4120 4121 #: src/qml/SettingsPage.qml:26 4122 #, kde-format 4123 msgid "Appearance" 4124 msgstr "Erscheinungsbild" 4125 4126 #: src/qml/SettingsPage.qml:60 4127 #, kde-format 4128 msgid "Stickers & Emojis" 4129 msgstr "Sticker & Emojis" 4130 4131 #: src/qml/SettingsPage.qml:71 4132 #, kde-format 4133 msgid "Spell Checking" 4134 msgstr "Rechtschreibprüfung" 4135 4136 #: src/qml/SettingsPage.qml:95 4137 #, kde-format 4138 msgid "About NeoChat" 4139 msgstr "Über NeoChat" 4140 4141 #: src/qml/SettingsPage.qml:101 4142 #, kde-format 4143 msgid "About KDE" 4144 msgstr "Über KDE" 4145 4146 #: src/qml/ShareAction.qml:19 4147 #, kde-format 4148 msgid "Share" 4149 msgstr "Teilen" 4150 4151 #: src/qml/ShareAction.qml:20 4152 #, kde-format 4153 msgid "Share the selected media" 4154 msgstr "Ausgewählte Medien teilen" 4155 4156 #: src/qml/ShareDialog.qml:34 4157 #, kde-format 4158 msgid "Sharing failed" 4159 msgstr "Teilen fehlgeschlagen" 4160 4161 #: src/qml/ShareDialog.qml:53 4162 #, kde-format 4163 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" 4164 msgstr "Geteilte URL für das Bild ist <a href='%1'>%1</a>" 4165 4166 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17 4167 #, fuzzy, kde-format 4168 #| msgid "Spellchecking" 4169 msgctxt "@title" 4170 msgid "Spellchecking" 4171 msgstr "Rechtschreibprüfung" 4172 4173 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27 4174 #, kde-format 4175 msgid "Enable automatic spell checking" 4176 msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung aktivieren" 4177 4178 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42 4179 #, kde-format 4180 msgid "Ignore uppercase words" 4181 msgstr "Durchgehend groß geschriebene Wörter ignorieren" 4182 4183 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57 4184 #, kde-format 4185 msgid "Ignore hyphenated words" 4186 msgstr "Bindestrichwörter ignorieren" 4187 4188 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72 4189 #, kde-format 4190 msgid "Detect language automatically" 4191 msgstr "Sprache automatisch erkennen" 4192 4193 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86 4194 #, kde-format 4195 msgid "Selected default language:" 4196 msgstr "Ausgewählte Standardsprache:" 4197 4198 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89 4199 #, kde-format 4200 msgid "None" 4201 msgstr "Keine" 4202 4203 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113 4204 #, kde-format 4205 msgid "Additional spell checking languages" 4206 msgstr "Zusätzliche Sprachen für Rechtschreibprüfung" 4207 4208 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114 4209 #, kde-format 4210 msgid "" 4211 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 4212 "when autodetection is enabled." 4213 msgstr "" 4214 "%1 bietet Rechtschreibprüfung und -vorschläge für die hier aufgelisteten " 4215 "Sprachen an, wenn die automatische Erkennung aktiv ist." 4216 4217 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129 4218 #, kde-format 4219 msgid "Open Personal Dictionary" 4220 msgstr "Persönliches Wörterbuch öffnen" 4221 4222 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140 4223 #, kde-format 4224 msgctxt "@title:window" 4225 msgid "Spell checking languages" 4226 msgstr "Sprachen für Rechtschreibprüfung" 4227 4228 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164 4229 #, kde-format 4230 msgid "Default Language" 4231 msgstr "Standardsprache" 4232 4233 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177 4234 #, kde-format 4235 msgid "Spell checking dictionary" 4236 msgstr "Wörterbuch für Rechtschreibprüfung" 4237 4238 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184 4239 #, kde-format 4240 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 4241 msgstr "Ein neues Wort zu Ihrem persönlichen Wörterbuch hinzufügen ..." 4242 4243 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187 4244 #, kde-format 4245 msgctxt "@action:button" 4246 msgid "Add word" 4247 msgstr "Wort hinzufügen" 4248 4249 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222 4250 #, fuzzy, kde-format 4251 #| msgid "Delete word" 4252 msgctxt "@action:button" 4253 msgid "Delete word" 4254 msgstr "Wort löschen" 4255 4256 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72 4257 #, fuzzy, kde-format 4258 #| msgid "Mute notifications" 4259 msgid "View notifications" 4260 msgstr "Benachrichtigungen stumm schalten" 4261 4262 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98 4263 #, kde-format 4264 msgid "Home" 4265 msgstr "" 4266 4267 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118 4268 #, kde-format 4269 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends." 4270 msgid "Friends" 4271 msgstr "" 4272 4273 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211 4274 #, fuzzy, kde-format 4275 #| msgctxt "'Space' is a matrix space" 4276 #| msgid "Leave Space" 4277 msgid "Create a space" 4278 msgstr "Space verlassen" 4279 4280 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 4281 #, kde-format 4282 msgid "Suggested" 4283 msgstr "" 4284 4285 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4286 #, fuzzy, kde-format 4287 #| msgid "%1 member" 4288 #| msgid_plural "%1 members" 4289 msgctxt "number of room members" 4290 msgid " members - " 4291 msgstr "%1 Mitglied" 4292 4293 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4294 #, fuzzy, kde-format 4295 #| msgid "%1 member" 4296 #| msgid_plural "%1 members" 4297 msgctxt "number of room members" 4298 msgid " members" 4299 msgstr "%1 Mitglied" 4300 4301 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57 4302 #, fuzzy, kde-format 4303 #| msgid "Add new alias" 4304 msgctxt "@button" 4305 msgid "Add new child" 4306 msgstr "Neuen Alias hinzufügen" 4307 4308 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 4309 #, fuzzy, kde-format 4310 #| msgid "Remove" 4311 msgctxt "@button" 4312 msgid "Remove" 4313 msgstr "Entfernen" 4314 4315 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4316 #, kde-format 4317 msgctxt "@button" 4318 msgid "Don't Make Suggested" 4319 msgstr "" 4320 4321 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4322 #, kde-format 4323 msgctxt "@button" 4324 msgid "Make Suggested" 4325 msgstr "" 4326 4327 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47 4328 #, fuzzy, kde-format 4329 #| msgid "Invite user to room" 4330 msgctxt "@button" 4331 msgid "Invite user to space" 4332 msgstr "Einen Benutzer in den Raum einladen" 4333 4334 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62 4335 #, fuzzy, kde-format 4336 #| msgctxt "'Space' is a matrix space" 4337 #| msgid "Leave Space" 4338 msgctxt "@button" 4339 msgid "Leave the space" 4340 msgstr "Space verlassen" 4341 4342 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70 4343 #, fuzzy, kde-format 4344 #| msgid "Space Settings" 4345 msgctxt "@button" 4346 msgid "Space settings" 4347 msgstr "Space-Einstellungen" 4348 4349 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168 4350 #, fuzzy, kde-format 4351 #| msgid "Create a Room" 4352 msgctxt "@title" 4353 msgid "Create a Child" 4354 msgstr "Raum erstellen" 4355 4356 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115 4357 #, kde-format 4358 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4359 msgid "View Space" 4360 msgstr "Space anzeigen" 4361 4362 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131 4363 #, kde-format 4364 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4365 msgid "Space Settings" 4366 msgstr "Space-Einstellungen" 4367 4368 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137 4369 #, kde-format 4370 msgid "Space Settings" 4371 msgstr "Space-Einstellungen" 4372 4373 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142 4374 #, kde-format 4375 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4376 msgid "Leave Space" 4377 msgstr "Space verlassen" 4378 4379 #: src/qml/Sso.qml:30 4380 #, fuzzy, kde-format 4381 #| msgid "Complete the authentication steps in your browser" 4382 msgid "Continue the login process in your browser." 4383 msgstr "Schließen Sie die Authentifizierung in Ihrem Browser ab" 4384 4385 #: src/qml/Sso.qml:38 4386 #, kde-format 4387 msgctxt "@action:button" 4388 msgid "Re-open SSO URL" 4389 msgstr "" 4390 4391 #: src/qml/Terms.qml:18 4392 #, kde-format 4393 msgid "Terms & Conditions" 4394 msgstr "" 4395 4396 #: src/qml/Terms.qml:19 4397 #, kde-format 4398 msgid "" 4399 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " 4400 "conditions:" 4401 msgstr "" 4402 4403 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84 4404 #, kde-format 4405 msgid "" 4406 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond " 4407 "this point." 4408 msgstr "" 4409 4410 #: src/qml/TimelineView.qml:179 4411 #, kde-format 4412 msgid "Jump to first unread message" 4413 msgstr "Zur ersten ungelesenen Nachricht springen" 4414 4415 #: src/qml/TimelineView.qml:202 4416 #, kde-format 4417 msgid "Jump to latest message" 4418 msgstr "Zur neuesten Nachricht springen" 4419 4420 #: src/qml/TimelineView.qml:227 4421 #, kde-format 4422 msgid "Drag items here to share them" 4423 msgstr "Einträge hier einfügen um sie zu teilen" 4424 4425 #: src/qml/TimelineView.qml:234 4426 #, kde-format 4427 msgctxt "Message displayed when some users are typing" 4428 msgid "%2 is typing" 4429 msgid_plural "%2 are typing" 4430 msgstr[0] "%2 schreibt gerade" 4431 msgstr[1] "%2 schreiben gerade" 4432 4433 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 4434 #, fuzzy, kde-format 4435 #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" 4436 #| msgid "Account detail" 4437 msgctxt "@title:menu Account details dialog" 4438 msgid "Account Details" 4439 msgstr "Kontodetail" 4440 4441 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4442 #, kde-format 4443 msgid "Unignore this user" 4444 msgstr "Diesen Benutzer nicht mehr ignorieren" 4445 4446 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4447 #, kde-format 4448 msgid "Ignore this user" 4449 msgstr "Diesen Benutzer ignorieren" 4450 4451 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 4452 #, kde-format 4453 msgid "Kick this user" 4454 msgstr "Diesen Benutzer rauswerfen" 4455 4456 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 4457 #, kde-format 4458 msgid "Invite this user" 4459 msgstr "Diesen Benutzer einladen" 4460 4461 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 4462 #, kde-format 4463 msgid "Ban this user" 4464 msgstr "Diesen Benutzer verbannen" 4465 4466 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 4467 #, kde-format 4468 msgctxt "@title" 4469 msgid "Ban User" 4470 msgstr "Benutzer verbannen" 4471 4472 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 4473 #, kde-format 4474 msgid "Unban this user" 4475 msgstr "Verbannung dieses Benutzers aufheben" 4476 4477 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 4478 #, kde-format 4479 msgid "Set user power level" 4480 msgstr "" 4481 4482 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 4483 #, kde-format 4484 msgid "Remove recent messages by this user" 4485 msgstr "Kürzliche Nachrichten dieses Benutzers löschen" 4486 4487 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 4488 #, kde-format 4489 msgctxt "@title" 4490 msgid "Remove Messages" 4491 msgstr "Nachrichten löschen" 4492 4493 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4494 #, kde-format 4495 msgctxt "%1 is the name of the user." 4496 msgid "Chat with %1" 4497 msgstr "" 4498 4499 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4500 #, fuzzy, kde-format 4501 #| msgid "Open a private chat" 4502 msgid "Invite to private chat" 4503 msgstr "Privaten Chat öffnen" 4504 4505 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 4506 #, kde-format 4507 msgid "Copy link" 4508 msgstr "Verknüpfung kopieren" 4509 4510 #: src/qml/UserInfo.qml:96 4511 #, kde-format 4512 msgid "Switch User" 4513 msgstr "Benutzer wechseln" 4514 4515 #: src/qml/UserInfo.qml:128 4516 #, kde-format 4517 msgid "Open Settings" 4518 msgstr "Einstellungen öffnen" 4519 4520 #: src/qml/UserInfo.qml:182 4521 #, kde-format 4522 msgid "Log in to an existing account" 4523 msgstr "Mit bestehendem Konto anmelden" 4524 4525 #: src/qml/UserInfo.qml:189 4526 #, kde-format 4527 msgctxt "@title:window" 4528 msgid "Login" 4529 msgstr "Anmeldung" 4530 4531 #: src/qml/Username.qml:20 4532 #, fuzzy, kde-format 4533 #| msgid "Username" 4534 msgid "Username:" 4535 msgstr "Benutzername" 4536 4537 #: src/qml/Username.qml:23 4538 #, fuzzy, kde-format 4539 #| msgid "No users available" 4540 msgid "Username unavailable" 4541 msgstr "Keine Benutzer verfügbar" 4542 4543 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32 4544 #, kde-format 4545 msgctxt "@action:title" 4546 msgid "Find Your Friends" 4547 msgstr "" 4548 4549 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44 4550 #, fuzzy, kde-format 4551 #| msgid "Enter your Matrix ID" 4552 msgid "Enter a user ID" 4553 msgstr "Geben Sie Ihre Matrix-ID ein" 4554 4555 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89 4556 #, kde-format 4557 msgid "Find your friends…" 4558 msgstr "" 4559 4560 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90 4561 #, fuzzy, kde-format 4562 #| msgid "Enter a text to start searching" 4563 msgid "Enter text to start searching for your friends" 4564 msgstr "Geben Sie einen Text ein, um mit der Suche zu beginnen" 4565 4566 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91 4567 #, fuzzy, kde-format 4568 #| msgid "No results found" 4569 msgctxt "@info:label" 4570 msgid "No matches found" 4571 msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" 4572 4573 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21 4574 #, kde-format 4575 msgid "The session verification was canceled for unknown reason." 4576 msgstr "" 4577 "Die Sitzungsverifizierung wurde aus einem unbekannten Grund abgebrochen." 4578 4579 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23 4580 #, kde-format 4581 msgid "The session verification timed out." 4582 msgstr "Zeitüberschreitung während der Sitzungsverifizierung." 4583 4584 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25 4585 #, kde-format 4586 msgid "The session verification timed out for remote party." 4587 msgstr "" 4588 "Zeitüberschreitung auf der Gegenseite während der Sitzungsverifizierung." 4589 4590 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27 4591 #, kde-format 4592 msgid "You canceled the session verification." 4593 msgstr "Sie haben die Sitzungsverifizierung abgebrochen." 4594 4595 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29 4596 #, kde-format 4597 msgid "The remote party canceled the session verification." 4598 msgstr "Die Gegenseite hat die Sitzungsverifizierung abgebrochen." 4599 4600 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31 4601 #, kde-format 4602 msgid "" 4603 "The session verification was canceled because we received an unexpected " 4604 "message." 4605 msgstr "" 4606 "Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil eine unerwartete Nachricht " 4607 "empfangen worden ist." 4608 4609 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33 4610 #, kde-format 4611 msgid "" 4612 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4613 "unexpected message." 4614 msgstr "" 4615 "Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil eine " 4616 "unerwartete Nachricht empfangen worden ist." 4617 4618 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35 4619 #, kde-format 4620 msgid "" 4621 "The session verification was canceled because it received a message for an " 4622 "unknown session." 4623 msgstr "" 4624 "Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil sie eine Nachricht zu " 4625 "einer unbekannten Sitzung empfangen hat." 4626 4627 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37 4628 #, kde-format 4629 msgid "" 4630 "The remote party canceled the session verification because it received a " 4631 "message for an unknown session." 4632 msgstr "" 4633 "Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil sie " 4634 "eine Nachricht zu einer unbekannten Sitzung empfangen hat." 4635 4636 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39 4637 #, kde-format 4638 msgid "" 4639 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " 4640 "this verification method." 4641 msgstr "" 4642 "Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil NeoChat diese " 4643 "Verifizierungsmethode nicht verarbeiten kann." 4644 4645 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41 4646 #, kde-format 4647 msgid "" 4648 "The remote party canceled the session verification because it is unable to " 4649 "handle this verification method." 4650 msgstr "" 4651 "Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil sie " 4652 "diese Verifizierungsmethode nicht verarbeiten kann." 4653 4654 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43 4655 #, kde-format 4656 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." 4657 msgstr "" 4658 "Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil die Schlüssel nicht " 4659 "korrekt sind." 4660 4661 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45 4662 #, fuzzy, kde-format 4663 #| msgid "" 4664 #| "The remote party canceled the session verification because the keys are " 4665 #| "incorrect." 4666 msgid "" 4667 "The remote party canceled the session verification because the keys are " 4668 "incorrect.\n" 4669 "\n" 4670 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" 4671 msgstr "" 4672 "Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil die " 4673 "Schlüssel nicht korrekt sind." 4674 4675 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47 4676 #, kde-format 4677 msgid "" 4678 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." 4679 msgstr "" 4680 "Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil sie einen unerwarteten " 4681 "Benutzer verifiziert." 4682 4683 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49 4684 #, kde-format 4685 msgid "" 4686 "The remote party canceled the session verification because it verifies an " 4687 "unexpected user." 4688 msgstr "" 4689 "Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil sie " 4690 "einen unerwarteten Benutzer verifiziert." 4691 4692 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51 4693 #, kde-format 4694 msgid "" 4695 "The session verification was canceled because we received an invalid message." 4696 msgstr "" 4697 "Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil eine ungültige Nachricht " 4698 "empfangen worden ist." 4699 4700 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53 4701 #, kde-format 4702 msgid "" 4703 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4704 "invalid message." 4705 msgstr "" 4706 "Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil eine " 4707 "ungültige Nachricht empfangen worden ist." 4708 4709 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57 4710 #, kde-format 4711 msgid "The session was accepted on a different device" 4712 msgstr "Die Sitzung wurde auf einem anderen Gerät akzeptiert" 4713 4714 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59 4715 #, kde-format 4716 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." 4717 msgstr "" 4718 "Die Sitzungsverifizierung wurde wegen eines falschen Schlüssels abgebrochen." 4719 4720 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61 4721 #, kde-format 4722 msgid "" 4723 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " 4724 "key." 4725 msgstr "" 4726 "Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite wegen eines falschen " 4727 "Schlüssels abgebrochen." 4728 4729 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63 4730 #, kde-format 4731 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." 4732 msgstr "" 4733 "Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil die Schlüssel nicht " 4734 "übereinstimmen." 4735 4736 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65 4737 #, kde-format 4738 msgid "" 4739 "The remote party canceled the session verification because the keys do not " 4740 "match." 4741 msgstr "" 4742 "Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil die " 4743 "Schlüssel nicht übereinstimmen." 4744 4745 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67 4746 #, kde-format 4747 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." 4748 msgstr "" 4749 "Die Sitzungsverifizierung wurde wegen eines unbekannten Fehlers abgebrochen." 4750 4751 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141 4752 #, kde-format 4753 msgid "Video" 4754 msgstr "Video" 4755 4756 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205 4757 #, kde-format 4758 msgctxt "@action:button" 4759 msgid "Volume" 4760 msgstr "Lautstärke" 4761 4762 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289 4763 #, kde-format 4764 msgid "Maximize" 4765 msgstr "Maximieren" 4766 4767 #: src/qml/WelcomePage.qml:24 4768 #, kde-format 4769 msgid "Welcome" 4770 msgstr "Willkommen" 4771 4772 #: src/qml/WelcomePage.qml:45 4773 #, fuzzy, kde-format 4774 #| msgid "Welcome to Matrix" 4775 msgid "Welcome to NeoChat" 4776 msgstr "Willkommen bei Matrix" 4777 4778 #: src/qml/WelcomePage.qml:53 4779 #, fuzzy, kde-format 4780 #| msgid "Log in to an existing account" 4781 msgctxt "@title" 4782 msgid "Continue with an existing account" 4783 msgstr "Mit bestehendem Konto anmelden" 4784 4785 #: src/qml/WelcomePage.qml:74 4786 #, fuzzy, kde-format 4787 #| msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 4788 #| msgid "Uploading" 4789 msgctxt "As in 'this account is still loading'" 4790 msgid "%1 (loading)" 4791 msgstr "Wird hochgeladen" 4792 4793 #: src/qml/WelcomePage.qml:81 4794 #, fuzzy, kde-format 4795 #| msgid "Log in to an existing account" 4796 msgctxt "@title" 4797 msgid "Log in or Create a New Account" 4798 msgstr "Mit bestehendem Konto anmelden" 4799 4800 #: src/qml/WelcomePage.qml:162 4801 #, kde-format 4802 msgctxt "@action:button" 4803 msgid "Go back" 4804 msgstr "" 4805 4806 #: src/registration.cpp:300 4807 #, fuzzy, kde-format 4808 #| msgctxt "@title:window" 4809 #| msgid "Add server" 4810 msgid "No server." 4811 msgstr "Server hinzufügen" 4812 4813 #: src/registration.cpp:302 4814 #, kde-format 4815 msgid "Checking Server availability." 4816 msgstr "" 4817 4818 #: src/registration.cpp:304 4819 #, fuzzy, kde-format 4820 #| msgid "The entered text is not a valid url" 4821 msgid "This is not a valid server." 4822 msgstr "Der eingegebene Text ist keine gültige URL" 4823 4824 #: src/registration.cpp:306 4825 #, kde-format 4826 msgid "Registration for this server is disabled." 4827 msgstr "" 4828 4829 #: src/registration.cpp:308 4830 #, fuzzy, kde-format 4831 #| msgid "No name" 4832 msgid "No username." 4833 msgstr "Kein Name" 4834 4835 #: src/registration.cpp:310 4836 #, kde-format 4837 msgid "Checking username availability." 4838 msgstr "" 4839 4840 #: src/registration.cpp:312 4841 #, fuzzy, kde-format 4842 #| msgid "No users available" 4843 msgid "This username is not available." 4844 msgstr "Keine Benutzer verfügbar" 4845 4846 #: src/registration.cpp:314 4847 #, fuzzy, kde-format 4848 #| msgctxt "@action:button" 4849 #| msgid "Continue" 4850 msgid "Continue" 4851 msgstr "Fortsetzen" 4852 4853 #: src/registration.cpp:316 4854 #, kde-format 4855 msgid "Working" 4856 msgstr "" 4857 4858 #: src/roommanager.cpp:84 4859 #, kde-format 4860 msgid "Malformed or empty Matrix id" 4861 msgstr "Ungültige oder leere Matrix-Kennung" 4862 4863 #: src/roommanager.cpp:84 4864 #, kde-format 4865 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" 4866 msgstr "%1 ist keine korrekte Matrix-Kennung" 4867 4868 #: src/roommanager.cpp:100 4869 #, kde-format 4870 msgid "Room not found" 4871 msgstr "Raum nicht gefunden" 4872 4873 #: src/roommanager.cpp:100 4874 #, kde-format 4875 msgid "" 4876 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." 4877 msgstr "" 4878 "Es gibt keinen Raum %1 in der Raumliste. Überprüfen Sie die Rechtschreibung " 4879 "und das Konto." 4880 4881 #: src/roommanager.cpp:290 4882 #, kde-format 4883 msgid "Failed to join room" 4884 msgstr "Raum kann nicht betreten werden" 4885 4886 #: src/roommanager.cpp:305 4887 #, kde-format 4888 msgid "You requested to join '%1'" 4889 msgstr "" 4890 4891 #: src/roommanager.cpp:308 4892 #, fuzzy, kde-format 4893 #| msgid "Invites to a room" 4894 msgid "Failed to request joining room" 4895 msgstr "Einladungen in einen Raum" 4896 4897 #: src/roommanager.cpp:317 4898 #, kde-format 4899 msgid "No application for the link" 4900 msgstr "Keine Anwendung für diese Verknüpfung" 4901 4902 #: src/roommanager.cpp:317 4903 #, kde-format 4904 msgid "Your operating system could not find an application for the link." 4905 msgstr "Ihr Betriebssystem konnte keine Anwendung für die Verknüpfung finden." 4906 4907 #: src/roommanager.cpp:323 4908 #, kde-format 4909 msgid "Could not open URL" 4910 msgstr "Adresse kann nicht geöffnet werden" 4911 4912 #: src/trayicon.cpp:19 4913 #, kde-format 4914 msgid "Show" 4915 msgstr "Anzeigen" 4916 4917 #: src/trayicon.cpp:34 4918 #, kde-format 4919 msgid "Quit" 4920 msgstr "Beenden" 4921 4922 #~ msgid "All Rooms" 4923 #~ msgstr "Alle Räume" 4924 4925 #~ msgid "Start a Chat" 4926 #~ msgstr "Einen Chat starten" 4927 4928 #, fuzzy 4929 #~| msgid "Start a Chat" 4930 #~ msgctxt "@title" 4931 #~ msgid "Start a Chat" 4932 #~ msgstr "Einen Chat starten" 4933 4934 #~ msgctxt "menu" 4935 #~ msgid "New Private Chat…" 4936 #~ msgstr "Neuer privater Chat ..." 4937 4938 #~ msgid "Chat" 4939 #~ msgstr "Chat" 4940 4941 #, fuzzy 4942 #~| msgid "Log in to an existing account" 4943 #~ msgid "Join existing chat" 4944 #~ msgstr "Mit bestehendem Konto anmelden" 4945 4946 #, fuzzy 4947 #~| msgid "Create rooms and chats" 4948 #~ msgid "Create new chat" 4949 #~ msgstr "Räume und Unterhaltungen erstellen" 4950 4951 #~ msgid "Rooms and private chats" 4952 #~ msgstr "Räume und private Unterhaltungen" 4953 4954 #~ msgid "Separated" 4955 #~ msgstr "Getrennt" 4956 4957 #~ msgid "Intermixed" 4958 #~ msgstr "Gemischt" 4959 4960 #~ msgid "Direct Messages" 4961 #~ msgstr "Direktnachrichten" 4962 4963 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" 4964 #~ msgstr "" 4965 #~ "Anmeldung fehlgeschlagen: Zugangs-Token ist ungültig oder widerrufen" 4966 4967 #~ msgid "[REDACTED]" 4968 #~ msgstr "[GELÖSCHT]" 4969 4970 #~ msgid "[REDACTED: %1]" 4971 #~ msgstr "[GELÖSCHT: %1]" 4972 4973 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid" 4974 #~ msgstr "Die Kennung des Raums, den Sie betreten möchten, ist nicht gültig" 4975 4976 #~ msgctxt "n times" 4977 #~ msgid " %1 time " 4978 #~ msgid_plural " %1 times " 4979 #~ msgstr[0] "%1 Mal" 4980 #~ msgstr[1] "%1 Mal" 4981 4982 #~ msgid "Please choose a file" 4983 #~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei aus" 4984 4985 #~ msgid "Replying to:" 4986 #~ msgstr "Antwort an:" 4987 4988 #, fuzzy 4989 #~| msgid "Log in to an existing account" 4990 #~ msgid "Log in to a different account or create a new account." 4991 #~ msgstr "Mit bestehendem Konto anmelden" 4992 4993 #~ msgid "View" 4994 #~ msgstr "Ansicht" 4995 4996 #~ msgid "Join" 4997 #~ msgstr "Betreten" 4998 4999 #~ msgid "No Topic" 5000 #~ msgstr "Kein Thema" 5001 5002 #, fuzzy 5003 #~| msgid "Add new alias" 5004 #~ msgid "The child " 5005 #~ msgstr "Neuen Alias hinzufügen" 5006 5007 #, fuzzy 5008 #~| msgid "Room Information" 5009 #~ msgctxt "@title" 5010 #~ msgid "Room Information" 5011 #~ msgstr "Raum-Informationen" 5012 5013 #, fuzzy 5014 #~| msgctxt "@option:check" 5015 #~| msgid "Space members" 5016 #~ msgid "Space name" 5017 #~ msgstr "Space-Mitglieder" 5018 5019 #~ msgid "Accept Invitation" 5020 #~ msgstr "Einladung annehmen" 5021 5022 #~ msgid "Reject Invitation" 5023 #~ msgstr "Einladung ablehnen" 5024 5025 #~ msgid "Today" 5026 #~ msgstr "Heute" 5027 5028 #~ msgid "Yesterday" 5029 #~ msgstr "Gestern" 5030 5031 #~ msgid "The day before yesterday" 5032 #~ msgstr "Vorgestern" 5033 5034 #~ msgid "Room information" 5035 #~ msgstr "Raum-Informationen" 5036 5037 #~ msgid "Search user in room" 5038 #~ msgstr "Benutzer in Raum suchen" 5039 5040 #~ msgctxt "@title" 5041 #~ msgid "Select a Homeserver" 5042 #~ msgstr "Einen Heimserver auswählen" 5043 5044 #~ msgid "Homeserver:" 5045 #~ msgstr "Heimserver:" 5046 5047 #~ msgid "Other..." 5048 #~ msgstr "Andere ..." 5049 5050 #~ msgid "Url:" 5051 #~ msgstr "Url:" 5052 5053 #~ msgctxt "@title" 5054 #~ msgid "Login" 5055 #~ msgstr "Anmeldung" 5056 5057 #~ msgid "Login Methods" 5058 #~ msgstr "Anmeldeverfahren" 5059 5060 #~ msgid "Login" 5061 #~ msgstr "Anmelden" 5062 5063 #~ msgctxt "@title" 5064 #~ msgid "Password" 5065 #~ msgstr "Passwort" 5066 5067 #~ msgctxt "@action:button" 5068 #~ msgid "Back" 5069 #~ msgstr "Zurück" 5070 5071 #~ msgid "No Canonical Alias" 5072 #~ msgstr "Keine Hauptadresse" 5073 5074 #~ msgid "Messages containing my keywords" 5075 #~ msgstr "Nachrichten, die meine Schlüsselwörter enthalten" 5076 5077 #~ msgctxt "@title:window" 5078 #~ msgid "Custom Emojis" 5079 #~ msgstr "Benutzerdefiniertes Emoji" 5080 5081 #~ msgid "No custom inline stickers found" 5082 #~ msgstr "Keine benutzerdefinierten Sticker gefunden" 5083 5084 #~ msgid "new_emoji_name_here" 5085 #~ msgstr "neuen_Emojinamen_hier_eingeben" 5086 5087 #~ msgid "Images (*.png *.gif *.webp)" 5088 #~ msgstr "Bilder (*.png *.gif *.webp)" 5089 5090 #~ msgid "Custom Emojis" 5091 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Emoji" 5092 5093 #~ msgid "No Name" 5094 #~ msgstr "Unbenannt" 5095 5096 #~ msgid "Add an Emoji" 5097 #~ msgstr "Ein Emoji hinzufügen" 5098 5099 #~ msgid "Options:" 5100 #~ msgstr "Einstellungen:" 5101 5102 #~ msgid "Zoom in" 5103 #~ msgstr "Vergrößern" 5104 5105 #~ msgid "Zoom out" 5106 #~ msgstr "Verkleinern" 5107 5108 #~ msgid "Rotate left" 5109 #~ msgstr "Nach links drehen" 5110 5111 #~ msgid "Rotate right" 5112 #~ msgstr "Nach rechts drehen" 5113 5114 #~ msgid "Save as" 5115 #~ msgstr "Speichern unter" 5116 5117 #~ msgid " (edited)" 5118 #~ msgstr " (bearbeitet)" 5119 5120 #~ msgid "Room Name" 5121 #~ msgstr "Raumname" 5122 5123 #~ msgid "Room Topic" 5124 #~ msgstr "Thema des Raumes" 5125 5126 #~ msgid "Edit Message" 5127 #~ msgstr "Nachricht bearbeiten" 5128 5129 #~ msgid "Editing message:" 5130 #~ msgstr "Nachricht bearbeiten:" 5131 5132 #~ msgid "Owner" 5133 #~ msgstr "Eigentümer" 5134 5135 #~ msgid "Mod" 5136 #~ msgstr "Mod" 5137 5138 #~ msgid "Muted" 5139 #~ msgstr "Stumm" 5140 5141 #~ msgid "" 5142 #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." 5143 #~ msgstr "" 5144 #~ "Dieser Raum ist verschlüsselt. Das Senden von verschlüsselten Nachrichten " 5145 #~ "wird noch nicht unterstützt." 5146 5147 #~ msgid "Custom" 5148 #~ msgstr "Benutzerdefiniert" 5149 5150 #, fuzzy 5151 #~| msgid "Timeline:" 5152 #~ msgid "Timeline" 5153 #~ msgstr "Zeitleiste:" 5154 5155 #~ msgid "In Chat" 5156 #~ msgstr "Im Chat" 5157 5158 #, fuzzy 5159 #~| msgid "Theme:" 5160 #~ msgid "Themes" 5161 #~ msgstr "Design:" 5162 5163 #~ msgid "Displays action" 5164 #~ msgstr "Anzeigeaktionen" 5165 5166 #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" 5167 #~ msgstr "Sendet eine Nachricht als Klartext ohne Interpretation als Markdown" 5168 5169 #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" 5170 #~ msgstr "Sendet eine Nachricht als HTML ohne Interpretation als Markdown" 5171 5172 #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" 5173 #~ msgstr "Sendet die angegebene Nachricht farbig als Regenbogen" 5174 5175 #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" 5176 #~ msgstr "Sendet das angegebene Emote farbig als Regenbogen" 5177 5178 #~ msgid "Joins room with given address" 5179 #~ msgstr "Betritt einen Raum mit der angegebenen Adresse" 5180 5181 #~ msgid "Leave room" 5182 #~ msgstr "Raum verlassen" 5183 5184 #~ msgid "Invites user with given id to current room" 5185 #~ msgstr "" 5186 #~ "Lädt den Benutzer mit der angegebenen Kennung in den aktuellen Raum ein" 5187 5188 #~ msgid "React to this message with a text" 5189 #~ msgstr "Reagieren Sie auf diese Meldung mit einem Text" 5190 5191 #~ msgid "Avatar:" 5192 #~ msgstr "Avatar:" 5193 5194 #~ msgid "Add an account" 5195 #~ msgstr "Konto hinzufügen" 5196 5197 #~ msgid "Notifications and events:" 5198 #~ msgstr "Benachrichtigungen und Ereignisse:" 5199 5200 #~ msgid "Online" 5201 #~ msgstr "Online" 5202 5203 #~ msgid "Local" 5204 #~ msgstr "Lokal" 5205 5206 #~ msgid "Global" 5207 #~ msgstr "Global" 5208 5209 #~ msgid "Invalid command" 5210 #~ msgstr "Ungültiger Befehl" 5211 5212 #~ msgid "Couldn't find a message to react to" 5213 #~ msgstr "Es wurde keine Nachricht gefunden, auf die reagiert werden muss" 5214 5215 #~ msgid "Image View - %1" 5216 #~ msgstr "Bildansicht - %1" 5217 5218 #, fuzzy 5219 #~| msgid "Send message" 5220 #~ msgid "All messages" 5221 #~ msgstr "Nachricht senden" 5222 5223 #~ msgid "Write your message..." 5224 #~ msgstr "Nachricht schreiben ..." 5225 5226 #, fuzzy 5227 #~| msgid "Accept" 5228 #~ msgid "Accept Invite" 5229 #~ msgstr "Annehmen" 5230 5231 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5232 #~ msgid "No suggestions for %1" 5233 #~ msgstr "Keine Vorschläge für %1" 5234 5235 #~ msgid "Add to dictionary" 5236 #~ msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen" 5237 5238 #~ msgid "Ignore" 5239 #~ msgstr "Ignorieren" 5240 5241 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5242 #~ msgid "Undo" 5243 #~ msgstr "Rückgängig" 5244 5245 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5246 #~ msgid "Redo" 5247 #~ msgstr "Wiederherstellen" 5248 5249 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5250 #~ msgid "Cut" 5251 #~ msgstr "Ausschneiden" 5252 5253 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5254 #~ msgid "Copy" 5255 #~ msgstr "Kopieren" 5256 5257 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5258 #~ msgid "Paste" 5259 #~ msgstr "Einfügen" 5260 5261 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5262 #~ msgid "Select All" 5263 #~ msgstr "Alle auswählen" 5264 5265 #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1" 5266 #~ msgstr "Serverseitige Abmeldung fehlgeschlagen: %1" 5267 5268 #~ msgid "updated the database" 5269 #~ msgstr "hat die Datenbank aktualisiert" 5270 5271 #~ msgid "Account" 5272 #~ msgstr "Konto" 5273 5274 #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2" 5275 #~ msgstr "Serverfehler beim Betreten des Raums „%1“: %2" 5276 5277 #~ msgid "@title" 5278 #~ msgstr "@title" 5279 5280 #~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog" 5281 #~ msgid "Message detail" 5282 #~ msgstr "Nachrichtdetail" 5283 5284 #~ msgid "Don't ask again" 5285 #~ msgstr "Nicht mehr fragen" 5286 5287 #~ msgid "Please choose a folder" 5288 #~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Ordner" 5289 5290 #~ msgid "Neochat" 5291 #~ msgstr "Neochat" 5292 5293 #~ msgid "Unknown duration" 5294 #~ msgstr "Unbekannte Dauer" 5295 5296 #~ msgid "%1 byte" 5297 #~ msgid_plural "%1 bytes" 5298 #~ msgstr[0] "%1 Byte" 5299 #~ msgstr[1] "%1 Bytes" 5300 5301 #~ msgctxt "KB as in kilobytes" 5302 #~ msgid "%1 KB" 5303 #~ msgstr "%1 KB" 5304 5305 #~ msgctxt "MB as in megabytes" 5306 #~ msgid "%1 MB" 5307 #~ msgstr "%1 MB" 5308 5309 #~ msgctxt "GB as in gigabytes" 5310 #~ msgid "%1 GB" 5311 #~ msgstr "%1 GB" 5312 5313 #~ msgid "Redact" 5314 #~ msgstr "Bearbeiten" 5315 5316 #~ msgid "Server Address" 5317 #~ msgstr "Server-Adresse" 5318 5319 #~ msgid "Device Name (Optional)" 5320 #~ msgstr "Gerätename (optional)" 5321 5322 #~ msgid "Loading, this might take up to 10 seconds." 5323 #~ msgstr "Wird geladen, dies kann bis zu 10 Sekunden dauern." 5324 5325 #~ msgid "Invitation Received - %1" 5326 #~ msgstr "Einladung empfangen - %1" 5327 5328 #~ msgctxt "Seperate the usernames of users" 5329 #~ msgid " and " 5330 #~ msgstr " und " 5331 5332 #~ msgid "Deadbeef" 5333 #~ msgstr "Deadbeef"