Warning, /network/neochat/po/de/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) 2020 This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the neochat package.
0003 # Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>, 2020, 2022.
0004 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2021.
0005 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2022, 2023.
0006 # Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>, 2022.
0007 #
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: neochat\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-06-05 13:08+0200\n"
0014 "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
0015 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
0016 "Language: de\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 23.07.70\n"
0022 
0023 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309
0024 #, fuzzy, kde-format
0025 #| msgid "Send typing notifications"
0026 msgid "Receiving push notifications"
0027 msgstr "Tippbenachrichtigungen senden"
0028 
0029 #: src/controller.cpp:188
0030 #, kde-format
0031 msgid "Network Error: %1"
0032 msgstr "Netzwerkfehler: %1"
0033 
0034 #: src/controller.cpp:210
0035 #, kde-format
0036 msgid "Access token wasn't found"
0037 msgstr "Zugangs-Token kann nicht gefunden werden"
0038 
0039 #: src/controller.cpp:210
0040 #, kde-format
0041 msgid "Maybe it was deleted?"
0042 msgstr "Vielleicht ist es gelöscht worden?"
0043 
0044 #: src/controller.cpp:214
0045 #, kde-format
0046 msgid "Access to keychain was denied."
0047 msgstr "Der Zugriff auf das Schlüsselbund ist verweigert worden."
0048 
0049 #: src/controller.cpp:214
0050 #, kde-format
0051 msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
0052 msgstr "Bitte erlauben Sie NeoChat, das Zugangs-Token zu lesen"
0053 
0054 #: src/controller.cpp:217
0055 #, kde-format
0056 msgid "No keychain available."
0057 msgstr "Kein Schlüsselbund verfügbar."
0058 
0059 #: src/controller.cpp:217
0060 #, kde-format
0061 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
0062 msgstr ""
0063 "Bitte installieren Sie ein Schlüsselbund, z. B. KWallet oder GNOME-"
0064 "Schlüsselbund unter Linux"
0065 
0066 #: src/controller.cpp:220
0067 #, kde-format
0068 msgid "Unable to read access token"
0069 msgstr "Das Zugangs-Token kann nicht gelesen werden"
0070 
0071 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508
0072 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489
0073 #, kde-format
0074 msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
0075 msgstr "<i>[Diese Nachricht wurde gelöscht]</i>"
0076 
0077 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490
0078 #, kde-format
0079 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
0080 msgstr "<i>[Diese Nachricht wurde gelöscht: %1]</i>"
0081 
0082 #: src/eventhandler.cpp:334
0083 #, kde-format
0084 msgid "reinvited %1 to the room"
0085 msgstr "hat %1 wieder in den Raum eingeladen"
0086 
0087 #: src/eventhandler.cpp:336
0088 #, kde-format
0089 msgctxt "Optional reason for an invitation"
0090 msgid ": %1"
0091 msgstr ": %1"
0092 
0093 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532
0094 #, kde-format
0095 msgid "joined the room (repeated)"
0096 msgstr "hat den Raum wiederholt betreten"
0097 
0098 #: src/eventhandler.cpp:347
0099 #, kde-format
0100 msgid "invited %1 to the room"
0101 msgstr "hat %1 in den Raum eingeladen"
0102 
0103 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534
0104 #, kde-format
0105 msgid "joined the room"
0106 msgstr "hat den Raum betreten"
0107 
0108 #: src/eventhandler.cpp:351
0109 #, kde-format
0110 msgid ": %1"
0111 msgstr ": %1"
0112 
0113 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542
0114 #, kde-format
0115 msgctxt "their refers to a singular user"
0116 msgid "cleared their display name"
0117 msgstr "hat den eigenen Anzeigenamen gelöscht"
0118 
0119 #: src/eventhandler.cpp:361
0120 #, kde-format
0121 msgctxt "their refers to a singular user"
0122 msgid "changed their display name to %1"
0123 msgstr "hat den eigenen Anzeigenamen zu %1 geändert"
0124 
0125 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549
0126 #, kde-format
0127 msgid " and "
0128 msgstr " und "
0129 
0130 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552
0131 #, kde-format
0132 msgctxt "their refers to a singular user"
0133 msgid "cleared their avatar"
0134 msgstr "hat den eigenen Avatar gelöscht"
0135 
0136 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554
0137 #, kde-format
0138 msgid "set an avatar"
0139 msgstr "hat einen Avatar festgelegt"
0140 
0141 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556
0142 #, kde-format
0143 msgctxt "their refers to a singular user"
0144 msgid "updated their avatar"
0145 msgstr "hat den eigenen Avatar aktualisiert"
0146 
0147 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560
0148 #, kde-format
0149 msgctxt "<user> changed nothing"
0150 msgid "changed nothing"
0151 msgstr "hat nichts geändert"
0152 
0153 #: src/eventhandler.cpp:384
0154 #, kde-format
0155 msgid "withdrew %1's invitation"
0156 msgstr "hat die Einladung an %1 zurückgezogen"
0157 
0158 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566
0159 #, kde-format
0160 msgid "rejected the invitation"
0161 msgstr "hat die Einladung abgelehnt"
0162 
0163 #: src/eventhandler.cpp:388
0164 #, kde-format
0165 msgid "unbanned %1"
0166 msgstr "hat Verbannung von %1 aufgehoben"
0167 
0168 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570
0169 #, kde-format
0170 msgid "self-unbanned"
0171 msgstr "hat die eigene Verbannung aufgehoben"
0172 
0173 #: src/eventhandler.cpp:391
0174 #, kde-format
0175 msgid "has put %1 out of the room: %2"
0176 msgstr "hat %1 aus den Raum entfernt: %2"
0177 
0178 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572
0179 #, kde-format
0180 msgid "left the room"
0181 msgstr "hat den Raum verlassen"
0182 
0183 #: src/eventhandler.cpp:396
0184 #, kde-format
0185 msgid "banned %1 from the room"
0186 msgstr "hat %1 aus dem Raum verbannt"
0187 
0188 #: src/eventhandler.cpp:398
0189 #, kde-format
0190 msgid "banned %1 from the room: %2"
0191 msgstr "hat %1 aus dem Raum verbannt: %2"
0192 
0193 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577
0194 #, kde-format
0195 msgid "self-banned from the room"
0196 msgstr "hat sich selbst aus dem Raum verbannt"
0197 
0198 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580
0199 #, kde-format
0200 msgid "requested an invite"
0201 msgstr "hat eine Einladung angefragt"
0202 
0203 #: src/eventhandler.cpp:405
0204 #, fuzzy, kde-format
0205 #| msgid "requested an invite"
0206 msgid "requested an invite with reason: %1"
0207 msgstr "hat eine Einladung angefragt"
0208 
0209 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584
0210 #, kde-format
0211 msgid "made something unknown"
0212 msgstr "hat etwas Unbekanntes getan"
0213 
0214 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587
0215 #, kde-format
0216 msgid "cleared the room main alias"
0217 msgstr "hat den Hauptalias des Raums gelöscht"
0218 
0219 #: src/eventhandler.cpp:412
0220 #, kde-format
0221 msgid "set the room main alias to: %1"
0222 msgstr "hat den Hauptalias des Raums geändert zu: %1"
0223 
0224 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590
0225 #, kde-format
0226 msgid "cleared the room name"
0227 msgstr "hat den Raumnamen gelöscht"
0228 
0229 #: src/eventhandler.cpp:415
0230 #, kde-format
0231 msgid "set the room name to: %1"
0232 msgstr "hat den Raumnamen geändert zu: %1"
0233 
0234 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593
0235 #, kde-format
0236 msgid "cleared the topic"
0237 msgstr "hat das Thema gelöscht"
0238 
0239 #: src/eventhandler.cpp:419
0240 #, kde-format
0241 msgid "set the topic to: %1"
0242 msgstr "hat das Thema geändert zu: %1"
0243 
0244 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596
0245 #, kde-format
0246 msgid "changed the room avatar"
0247 msgstr "hat das Raumbild geändert"
0248 
0249 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599
0250 #, kde-format
0251 msgid "activated End-to-End Encryption"
0252 msgstr "hat die Ende-zu-Ende-Verschlüsselung aktiviert"
0253 
0254 #: src/eventhandler.cpp:432
0255 #, kde-format
0256 msgid "upgraded the room to version %1"
0257 msgstr "hat den Raum auf Version %1 aktualisiert"
0258 
0259 #: src/eventhandler.cpp:433
0260 #, kde-format
0261 msgid "created the room, version %1"
0262 msgstr "hat den Raum in Version %1 erstellt"
0263 
0264 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "'power level' means permission level"
0267 msgid "changed the power levels for this room"
0268 msgstr "Die Berechtigungsstufen des Raumes wurden geändert"
0269 
0270 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611
0271 #, kde-format
0272 msgid "changed the server access control lists for this room"
0273 msgstr "hat die Server-Zugangskontrollliste für diesen Raum geändert"
0274 
0275 #: src/eventhandler.cpp:446
0276 #, kde-format
0277 msgctxt "[User] added <name> widget"
0278 msgid "added %1 widget"
0279 msgstr "hat %1-Element hinzugefügt"
0280 
0281 #: src/eventhandler.cpp:449
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "[User] removed <name> widget"
0284 msgid "removed %1 widget"
0285 msgstr "hat %1-Element entfernt"
0286 
0287 #: src/eventhandler.cpp:451
0288 #, kde-format
0289 msgctxt "[User] configured <name> widget"
0290 msgid "configured %1 widget"
0291 msgstr "hat %1-Element eingerichtet"
0292 
0293 #: src/eventhandler.cpp:454
0294 #, kde-format
0295 msgid "updated %1 state"
0296 msgstr "aktualisierte %1-Zustand"
0297 
0298 #: src/eventhandler.cpp:455
0299 #, kde-format
0300 msgid "updated %1 state for %2"
0301 msgstr "aktualisierte %1-Zustand für %2"
0302 
0303 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629
0304 #, kde-format
0305 msgid "Unknown event"
0306 msgstr "Unbekanntes Ereignis"
0307 
0308 #: src/eventhandler.cpp:475
0309 #, kde-format
0310 msgid "a file"
0311 msgstr "eine Datei"
0312 
0313 #: src/eventhandler.cpp:515
0314 #, kde-format
0315 msgid "sent a message"
0316 msgstr "hat eine Nachricht gesendet"
0317 
0318 #: src/eventhandler.cpp:519
0319 #, kde-format
0320 msgid "sent a sticker"
0321 msgstr "hat einen Sticker gesendet"
0322 
0323 #: src/eventhandler.cpp:525
0324 #, kde-format
0325 msgid "reinvited someone to the room"
0326 msgstr "hat jemanden wieder in den Raum eingeladen"
0327 
0328 #: src/eventhandler.cpp:534
0329 #, kde-format
0330 msgid "invited someone to the room"
0331 msgstr "hat jemanden in den Raum eingeladen"
0332 
0333 #: src/eventhandler.cpp:544
0334 #, kde-format
0335 msgctxt "their refers to a singular user"
0336 msgid "changed their display name"
0337 msgstr "hat den eigenen Anzeigenamen geändert"
0338 
0339 #: src/eventhandler.cpp:566
0340 #, kde-format
0341 msgid "withdrew a user's invitation"
0342 msgstr "hat die Einladung eines Benutzers zurückgezogen"
0343 
0344 #: src/eventhandler.cpp:570
0345 #, kde-format
0346 msgid "unbanned a user"
0347 msgstr "hat Verbannung eines Benutzers aufgehoben"
0348 
0349 #: src/eventhandler.cpp:572
0350 #, kde-format
0351 msgid "put a user out of the room"
0352 msgstr "hat einen Benutzer aus den Raum entfernt"
0353 
0354 #: src/eventhandler.cpp:575
0355 #, kde-format
0356 msgid "banned a user from the room"
0357 msgstr "hat einen Benutzer aus dem Raum verbannt"
0358 
0359 #: src/eventhandler.cpp:587
0360 #, kde-format
0361 msgid "set the room main alias"
0362 msgstr "hat den Hauptalias des Raums geändert"
0363 
0364 #: src/eventhandler.cpp:590
0365 #, kde-format
0366 msgid "set the room name"
0367 msgstr "hat den Raumnamen geändert"
0368 
0369 #: src/eventhandler.cpp:593
0370 #, kde-format
0371 msgid "set the topic"
0372 msgstr "hat das Thema geändert"
0373 
0374 #: src/eventhandler.cpp:602
0375 #, kde-format
0376 msgid "upgraded the room version"
0377 msgstr "hat die Raum-Version aktualisiert"
0378 
0379 #: src/eventhandler.cpp:602
0380 #, kde-format
0381 msgid "created the room"
0382 msgstr "hat den Raum erstellt"
0383 
0384 #: src/eventhandler.cpp:608
0385 #, kde-format
0386 msgid "sent a live location beacon"
0387 msgstr ""
0388 
0389 #: src/eventhandler.cpp:615
0390 #, kde-format
0391 msgid "added a widget"
0392 msgstr "hat ein Element hinzugefügt"
0393 
0394 #: src/eventhandler.cpp:618
0395 #, kde-format
0396 msgid "removed a widget"
0397 msgstr "hat ein Element entfernt"
0398 
0399 #: src/eventhandler.cpp:620
0400 #, kde-format
0401 msgid "configured a widget"
0402 msgstr "hat ein Element eingerichtet"
0403 
0404 #: src/eventhandler.cpp:623
0405 #, kde-format
0406 msgid "updated the state"
0407 msgstr "hat den Zustand aktualisiert"
0408 
0409 #: src/eventhandler.cpp:627
0410 #, kde-format
0411 msgid "started a poll"
0412 msgstr "hat eine Abstimmung gestartet"
0413 
0414 #: src/eventhandler.cpp:1035
0415 #, kde-format
0416 msgid "1 user: "
0417 msgid_plural "%1 users: "
0418 msgstr[0] "1 Benutzer: "
0419 msgstr[1] "%1 Benutzer: "
0420 
0421 #: src/eventhandler.cpp:1038
0422 #, kde-format
0423 msgctxt "list separator"
0424 msgid ", "
0425 msgstr ", "
0426 
0427 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0430 msgid "Downloading"
0431 msgstr "Wird heruntergeladen"
0432 
0433 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0434 #, kde-format
0435 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0436 msgid "Uploading"
0437 msgstr "Wird hochgeladen"
0438 
0439 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49
0440 #, kde-format
0441 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
0442 msgid "Source"
0443 msgstr "Quelle"
0444 
0445 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50
0446 #, kde-format
0447 msgctxt "The location being downloaded to"
0448 msgid "Destination"
0449 msgstr "Ziel"
0450 
0451 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
0452 #, kde-format
0453 msgid "Network Error"
0454 msgstr "Netzwerkfehler"
0455 
0456 #: src/login.cpp:93
0457 #, kde-format
0458 msgid "Login Failed: %1"
0459 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: %1"
0460 
0461 #: src/main.cpp:129
0462 #, kde-format
0463 msgid "NeoChat"
0464 msgstr "NeoChat"
0465 
0466 #: src/main.cpp:131
0467 #, kde-format
0468 msgid "Matrix client"
0469 msgstr "Matrix-Programm"
0470 
0471 #: src/main.cpp:133
0472 #, fuzzy, kde-format
0473 #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
0474 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
0475 msgstr "Copyright © 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE-Gemeinschaft"
0476 
0477 #: src/main.cpp:134
0478 #, kde-format
0479 msgid "Carl Schwan"
0480 msgstr "Carl Schwan"
0481 
0482 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140
0483 #, kde-format
0484 msgid "Maintainer"
0485 msgstr "Betreuer"
0486 
0487 #: src/main.cpp:139
0488 #, kde-format
0489 msgid "Tobias Fella"
0490 msgstr "Tobias Fella"
0491 
0492 #: src/main.cpp:140
0493 #, kde-format
0494 msgid "James Graham"
0495 msgstr "James Graham"
0496 
0497 #: src/main.cpp:141
0498 #, kde-format
0499 msgid "Black Hat"
0500 msgstr "Black Hat"
0501 
0502 #: src/main.cpp:141
0503 #, kde-format
0504 msgid "Original author of Spectral"
0505 msgstr "Ursprünglicher Autor von Spectral"
0506 
0507 #: src/main.cpp:142
0508 #, kde-format
0509 msgid "Alexey Rusakov"
0510 msgstr "Alexey Rusakov"
0511 
0512 #: src/main.cpp:142
0513 #, kde-format
0514 msgid "Maintainer of Quotient"
0515 msgstr "Betreuer von Quotient"
0516 
0517 #: src/main.cpp:143
0518 #, kde-format
0519 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0520 msgid "Your names"
0521 msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam, Alois Spitzbart"
0522 
0523 #: src/main.cpp:143
0524 #, kde-format
0525 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0526 msgid "Your emails"
0527 msgstr "kde-i18n-de@kde.org, spitz234@hotmail.com"
0528 
0529 #: src/main.cpp:147
0530 #, fuzzy, kde-format
0531 #| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
0532 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
0533 msgstr ""
0534 "Eine Qt5-Bibliothek zum Schreiben von plattformübergreifenden Programmen für "
0535 "Matrix"
0536 
0537 #: src/main.cpp:149
0538 #, kde-format
0539 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
0540 msgid "%1 (built against %2)"
0541 msgstr "%1 (für %2 kompiliert)"
0542 
0543 #: src/main.cpp:175
0544 #, kde-format
0545 msgid "Client for the matrix communication protocol"
0546 msgstr "Programm für das Matrix-Protokoll"
0547 
0548 #: src/main.cpp:176
0549 #, kde-format
0550 msgid "Supports matrix: url scheme"
0551 msgstr "Unterstützt das Adressschema matrix:"
0552 
0553 #: src/main.cpp:177
0554 #, kde-format
0555 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
0556 msgstr ""
0557 
0558 #: src/main.cpp:179
0559 #, kde-format
0560 msgid "Only used for autotests"
0561 msgstr ""
0562 
0563 #: src/main.cpp:184
0564 #, kde-format
0565 msgid "Internal usage only."
0566 msgstr ""
0567 
0568 #: src/matriximageprovider.cpp:40
0569 #, kde-format
0570 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
0571 msgstr "Medien-ID „%1“ folgt nicht dem Server/mediaId-Muster"
0572 
0573 #: src/matriximageprovider.cpp:98
0574 #, kde-format
0575 msgid "Image request has been cancelled"
0576 msgstr "Bildanfrage wurde zurückgezogen"
0577 
0578 #: src/models/actionsmodel.cpp:24
0579 #, kde-format
0580 msgid "Leaving this room."
0581 msgstr "Der Raum wird verlassen."
0582 
0583 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228
0584 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284
0585 #, kde-format
0586 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
0587 msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
0588 msgstr "„%1“ scheint kein Raumname oder -alias zu sein."
0589 
0590 #: src/models/actionsmodel.cpp:39
0591 #, kde-format
0592 msgctxt "Leaving room <roomname>."
0593 msgid "Leaving room %1."
0594 msgstr "Raum %1 wird verlassen."
0595 
0596 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
0597 #, kde-format
0598 msgctxt "Room <roomname> not found"
0599 msgid "Room %1 not found."
0600 msgstr "Raum %1 nicht gefunden."
0601 
0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320
0603 #, kde-format
0604 msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
0605 msgstr "Kein neuer Spitzname angegebenen, keine Änderungen vorhanden."
0606 
0607 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
0608 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
0609 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
0610 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
0611 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
0612 msgid "<message>"
0613 msgstr "<Nachricht>"
0614 
0615 #: src/models/actionsmodel.cpp:66
0616 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
0617 msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ¯\\_(ツ)_/¯ voran"
0618 
0619 #: src/models/actionsmodel.cpp:76
0620 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
0621 msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ( ͡° ͜ʖ ͡°) voran"
0622 
0623 #: src/models/actionsmodel.cpp:86
0624 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
0625 msgstr "Stellt einer Klartextnachricht (╯°□°)╯︵ ┻━┻ voran"
0626 
0627 #: src/models/actionsmodel.cpp:96
0628 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
0629 msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) voran"
0630 
0631 #: src/models/actionsmodel.cpp:116
0632 msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
0633 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht in Regenbogenfarben"
0634 
0635 #: src/models/actionsmodel.cpp:136
0636 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
0637 msgstr "Sendet das angegebene Emote in Regenbogenfarben"
0638 
0639 #: src/models/actionsmodel.cpp:147
0640 msgid "Sends the given message as plain text"
0641 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als einfachen Text"
0642 
0643 #: src/models/actionsmodel.cpp:163
0644 msgid "Sends the given message as a spoiler"
0645 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Spoiler"
0646 
0647 #: src/models/actionsmodel.cpp:173
0648 msgid "Sends the given emote"
0649 msgstr "Sendet das angegebene Emote"
0650 
0651 #: src/models/actionsmodel.cpp:183
0652 msgid "Sends the given message as a notice"
0653 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Hinweis"
0654 
0655 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354
0656 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431
0657 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504
0658 #, kde-format
0659 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
0660 msgid "'%1' does not look like a matrix id."
0661 msgstr "„%1“ scheint keine Matrix-ID zu sein."
0662 
0663 #: src/models/actionsmodel.cpp:197
0664 #, kde-format
0665 msgctxt "<user> is already invited to this room."
0666 msgid "%1 is already invited to this room."
0667 msgstr "%1 wurde bereits in diesen Raum eingeladen."
0668 
0669 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
0670 #, kde-format
0671 msgctxt "<user> is banned from this room."
0672 msgid "%1 is banned from this room."
0673 msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt."
0674 
0675 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
0676 #, kde-format
0677 msgid "You are already in this room."
0678 msgstr "Sie sind bereits in dem Raum."
0679 
0680 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
0681 #, kde-format
0682 msgctxt "<user> is already in this room."
0683 msgid "%1 is already in this room."
0684 msgstr "%1 ist bereits in dem Raum."
0685 
0686 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
0687 #, kde-format
0688 msgctxt "<username> was invited into this room"
0689 msgid "%1 was invited into this room"
0690 msgstr "%1 wurde in den Raum eingeladen"
0691 
0692 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372
0693 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492
0694 msgid "<user id>"
0695 msgstr "<Nutzername>"
0696 
0697 #: src/models/actionsmodel.cpp:219
0698 msgid "Invites the user to this room"
0699 msgstr "Den Nutzer in den Raum einladen"
0700 
0701 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291
0702 #, kde-format
0703 msgctxt "Joining room <roomname>."
0704 msgid "Joining room %1."
0705 msgstr "Beitritt zu Raum %1."
0706 
0707 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297
0708 msgid "<room alias or id>"
0709 msgstr "<Raumalias oder -ID>"
0710 
0711 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
0712 msgid "Joins the given room"
0713 msgstr "Dem Raum beitreten"
0714 
0715 #: src/models/actionsmodel.cpp:262
0716 #, fuzzy, kde-format
0717 #| msgctxt "Joining room <roomname>."
0718 #| msgid "Joining room %1."
0719 msgctxt "Knocking room <roomname>."
0720 msgid "Knocking room %1."
0721 msgstr "Beitritt zu Raum %1."
0722 
0723 #: src/models/actionsmodel.cpp:274
0724 msgid "<room alias or id> [<reason>]"
0725 msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
0726 
0727 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
0728 #, fuzzy
0729 #| msgid "Joins the given room"
0730 msgid "Requests to join the given room"
0731 msgstr "Dem Raum beitreten"
0732 
0733 #: src/models/actionsmodel.cpp:288
0734 #, kde-format
0735 msgctxt "You are already in room <roomname>."
0736 msgid "You are already in room %1."
0737 msgstr "Sie sind bereits in Raum %1."
0738 
0739 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313
0740 msgid "[<room alias or id>]"
0741 msgstr "[<Raumalias oder -ID>]"
0742 
0743 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
0744 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
0745 msgstr ""
0746 "Den angegebenen Raum oder den aktuellen verlassen, wenn keiner angegeben "
0747 "wird."
0748 
0749 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336
0750 #: src/models/actionsmodel.cpp:344
0751 msgid "<display name>"
0752 msgstr "<Anzeigename>"
0753 
0754 #: src/models/actionsmodel.cpp:329
0755 msgid "Changes your global display name"
0756 msgstr "Ihren globalen Anzeigenamen ändern"
0757 
0758 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345
0759 msgid "Changes your display name in this room"
0760 msgstr "Ihren Anzeigenamen für diesen Raum ändern"
0761 
0762 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
0763 #, kde-format
0764 msgctxt "<username> is already ignored."
0765 msgid "%1 is already ignored."
0766 msgstr "%1 wird bereits ignoriert."
0767 
0768 #: src/models/actionsmodel.cpp:364
0769 #, kde-format
0770 msgctxt "<username> is now ignored"
0771 msgid "%1 is now ignored."
0772 msgstr "%1 wird ab jetzt ignoriert."
0773 
0774 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394
0775 #, kde-format
0776 msgctxt "<username> is not a known user"
0777 msgid "%1 is not a known user."
0778 msgstr "%1 ist kein bekannter Nutzer."
0779 
0780 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
0781 msgid "Ignores the given user"
0782 msgstr "Den angegebenen Nutzer ignorieren"
0783 
0784 #: src/models/actionsmodel.cpp:388
0785 #, kde-format
0786 msgctxt "<username> is not ignored."
0787 msgid "%1 is not ignored."
0788 msgstr "%1 wird nicht ignoriert."
0789 
0790 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
0791 #, kde-format
0792 msgctxt "<username> is no longer ignored."
0793 msgid "%1 is no longer ignored."
0794 msgstr "%1 wird nicht mehr ignoriert."
0795 
0796 #: src/models/actionsmodel.cpp:401
0797 msgid "Unignores the given user"
0798 msgstr "Den angegebenen Nutzer nicht mehr ignorieren"
0799 
0800 #: src/models/actionsmodel.cpp:420
0801 msgid "<reaction text>"
0802 msgstr "<Reaktionstext>"
0803 
0804 #: src/models/actionsmodel.cpp:421
0805 msgid "React to the message with the given text"
0806 msgstr "Reagieren Sie auf diese Meldung mit diesem Text"
0807 
0808 #: src/models/actionsmodel.cpp:436
0809 #, kde-format
0810 msgctxt "<user> is already banned from this room."
0811 msgid "%1 is already banned from this room."
0812 msgstr "%1 wurde bereits aus dem Raum verbannt."
0813 
0814 #: src/models/actionsmodel.cpp:444
0815 #, kde-format
0816 msgid "You are not allowed to ban users from this room."
0817 msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu verbannen."
0818 
0819 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
0820 #, kde-format
0821 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
0822 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
0823 msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu verbannen."
0824 
0825 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
0826 #, kde-format
0827 msgctxt "<username> was banned from this room."
0828 msgid "%1 was banned from this room."
0829 msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt."
0830 
0831 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536
0832 msgid "<user id> [<reason>]"
0833 msgstr "<Nutzer-ID> [<Grund>]"
0834 
0835 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
0836 msgid "Bans the given user"
0837 msgstr "Diesen Benutzer verbannen"
0838 
0839 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
0840 #, kde-format
0841 msgid "You are not allowed to unban users from this room."
0842 msgstr ""
0843 "Sie haben nicht die Berechtigung, die Verbannung des Nutzers aufzuheben."
0844 
0845 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
0846 #, kde-format
0847 msgctxt "<user> is not banned from this room."
0848 msgid "%1 is not banned from this room."
0849 msgstr "%1 ist nicht aus dem Raum verbannt."
0850 
0851 #: src/models/actionsmodel.cpp:486
0852 #, kde-format
0853 msgctxt "<username> was unbanned from this room."
0854 msgid "%1 was unbanned from this room."
0855 msgstr "Die Verbannung von %1 aus diesem Raum wurde aufgehoben."
0856 
0857 #: src/models/actionsmodel.cpp:493
0858 msgid "Removes the ban of the given user"
0859 msgstr "Die Verbannung des Benutzers wieder aufheben"
0860 
0861 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
0862 #, kde-format
0863 msgid "You cannot kick yourself from the room."
0864 msgstr "Sie können sich nicht selbst aus dem Raum werfen."
0865 
0866 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
0867 #, kde-format
0868 msgctxt "<username> is not in this room"
0869 msgid "%1 is not in this room."
0870 msgstr "%1 ist nicht in diesem Raum."
0871 
0872 #: src/models/actionsmodel.cpp:521
0873 #, kde-format
0874 msgid "You are not allowed to kick users from this room."
0875 msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu werfen."
0876 
0877 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
0878 #, kde-format
0879 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
0880 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
0881 msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu werfen."
0882 
0883 #: src/models/actionsmodel.cpp:531
0884 #, kde-format
0885 msgctxt "<username> was kicked from this room."
0886 msgid "%1 was kicked from this room."
0887 msgstr "%1 wurde aus dem Raum geworfen."
0888 
0889 #: src/models/actionsmodel.cpp:537
0890 msgid "Removes the user from the room"
0891 msgstr "Den Benutzer aus dem Raum entfernen"
0892 
0893 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211
0894 #, kde-format
0895 msgctxt "Previously used emojis"
0896 msgid "History"
0897 msgstr "Verlauf"
0898 
0899 #: src/models/emojimodel.cpp:158
0900 #, kde-format
0901 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
0902 msgid "Smileys"
0903 msgstr "Smileys"
0904 
0905 #: src/models/emojimodel.cpp:163
0906 #, kde-format
0907 msgctxt "'People' is a category of emoji"
0908 msgid "People"
0909 msgstr "Personen"
0910 
0911 #: src/models/emojimodel.cpp:168
0912 #, kde-format
0913 msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
0914 msgid "Nature"
0915 msgstr "Natur"
0916 
0917 #: src/models/emojimodel.cpp:173
0918 #, kde-format
0919 msgctxt "'Food' is a category of emoji"
0920 msgid "Food"
0921 msgstr "Essen"
0922 
0923 #: src/models/emojimodel.cpp:178
0924 #, kde-format
0925 msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
0926 msgid "Activities"
0927 msgstr "Aktivitäten"
0928 
0929 #: src/models/emojimodel.cpp:183
0930 #, kde-format
0931 msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
0932 msgid "Travel"
0933 msgstr "Reisen"
0934 
0935 #: src/models/emojimodel.cpp:188
0936 #, kde-format
0937 msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
0938 msgid "Objects"
0939 msgstr "Gegenstände"
0940 
0941 #: src/models/emojimodel.cpp:193
0942 #, kde-format
0943 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
0944 msgid "Symbols"
0945 msgstr "Symbole"
0946 
0947 #: src/models/emojimodel.cpp:198
0948 #, kde-format
0949 msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
0950 msgid "Flags"
0951 msgstr "Flaggen"
0952 
0953 #: src/models/emojimodel.cpp:217
0954 #, kde-format
0955 msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
0956 msgid "Custom"
0957 msgstr "Benutzerdefiniert"
0958 
0959 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0960 #, fuzzy, kde-format
0961 #| msgid "sent a sticker"
0962 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
0963 msgid "Own Stickers"
0964 msgstr "hat einen Sticker gesendet"
0965 
0966 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0967 #, fuzzy, kde-format
0968 #| msgid "Emojis"
0969 msgctxt "As in 'The user's own emojis"
0970 msgid "Own Emojis"
0971 msgstr "Emojis"
0972 
0973 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125
0974 #, fuzzy, kde-format
0975 #| msgid ": %1"
0976 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
0977 msgid " %1"
0978 msgid_plural " %1 %2 times"
0979 msgstr[0] ": %1"
0980 msgstr[1] ": %1"
0981 
0982 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129
0983 #, kde-format
0984 msgctxt "n users"
0985 msgid " %1 user "
0986 msgid_plural " %1 users "
0987 msgstr[0] " %1 Benutzer "
0988 msgstr[1] " %1 Benutzer "
0989 
0990 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138
0991 #, kde-format
0992 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
0993 msgid ", "
0994 msgstr ", "
0995 
0996 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
0997 #, kde-format
0998 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
0999 msgid " or "
1000 msgstr " oder "
1001 
1002 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
1005 msgid " and "
1006 msgstr " und "
1007 
1008 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148
1009 #, kde-format
1010 msgctxt ""
1011 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the "
1012 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a "
1013 "list of comma separated actions for each of the state events in the group."
1014 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
1015 msgstr ""
1016 
1017 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20
1018 #, fuzzy
1019 #| msgid "Enable notifications for this account"
1020 msgctxt "Notification type"
1021 msgid "Enable notifications for this account"
1022 msgstr "Benachrichtigung für dieses Konto aktivieren"
1023 
1024 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21
1025 #, fuzzy
1026 #| msgid "Messages in one-to-one chats"
1027 msgctxt "Notification type"
1028 msgid "Messages in one-to-one chats"
1029 msgstr "Nachrichten in privaten Unterhaltungen"
1030 
1031 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22
1032 #, fuzzy
1033 #| msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
1034 msgctxt "Notification type"
1035 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
1036 msgstr "Verschlüsselte Nachrichten in privaten Unterhaltungen"
1037 
1038 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23
1039 #, fuzzy
1040 #| msgid "Messages in group chats"
1041 msgctxt "Notification type"
1042 msgid "Messages in group chats"
1043 msgstr "Nachrichten in Gruppenchats"
1044 
1045 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24
1046 #, fuzzy
1047 #| msgid "Messages in encrypted group chats"
1048 msgctxt "Notification type"
1049 msgid "Messages in encrypted group chats"
1050 msgstr "Nachrichten in verschlüsselten Gruppenchats"
1051 
1052 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25
1053 #, fuzzy
1054 #| msgid "Room upgrade messages"
1055 msgctxt "Notification type"
1056 msgid "Room upgrade messages"
1057 msgstr "Raum-Aktualisierungsnachrichten"
1058 
1059 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26
1060 #, fuzzy
1061 #| msgid "Messages containing my display name"
1062 msgctxt "Notification type"
1063 msgid "Messages containing my display name"
1064 msgstr "Nachrichten, die meinen Anzeigenamen enthalten"
1065 
1066 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27
1067 msgctxt "Notification type"
1068 msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
1069 msgstr ""
1070 
1071 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28
1072 msgctxt "Notification type"
1073 msgid "Messages which mention a room"
1074 msgstr ""
1075 
1076 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29
1077 #, fuzzy
1078 #| msgid "Messages containing my display name"
1079 msgctxt "Notification type"
1080 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
1081 msgstr "Nachrichten, die meinen Anzeigenamen enthalten"
1082 
1083 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30
1084 #, fuzzy
1085 #| msgid "Whole room (@room) notifications"
1086 msgctxt "Notification type"
1087 msgid "Whole room (@room) notifications"
1088 msgstr "Raum-Erwähnungen (@room)"
1089 
1090 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31
1091 #, fuzzy
1092 #| msgid "Invites to a room"
1093 msgctxt "Notification type"
1094 msgid "Invites to a room"
1095 msgstr "Einladungen in einen Raum"
1096 
1097 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32
1098 #, fuzzy
1099 #| msgid "Call invitation"
1100 msgctxt "Notification type"
1101 msgid "Call invitation"
1102 msgstr "Einladung zu einem Anruf"
1103 
1104 #: src/models/reactionmodel.cpp:68
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "Separate the usernames of users"
1107 msgid " and "
1108 msgstr " und "
1109 
1110 #: src/models/reactionmodel.cpp:75
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "%1 is the number of other users"
1113 msgid " and %1 other"
1114 msgid_plural " and %1 others"
1115 msgstr[0] " und %1 weiterer"
1116 msgstr[1] " und %1 weitere"
1117 
1118 #: src/models/reactionmodel.cpp:79
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
1121 msgid "%2 reacted with %3"
1122 msgid_plural "%2 reacted with %3"
1123 msgstr[0] "%2 reagierte mit %3"
1124 msgstr[1] "%2 reagierten mit %3"
1125 
1126 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413
1127 #, kde-format
1128 msgid "Invited"
1129 msgstr "Eingeladen"
1130 
1131 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415
1132 #, kde-format
1133 msgid "Favorite"
1134 msgstr "Favoriten"
1135 
1136 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82
1137 #, kde-format
1138 msgid "Friends"
1139 msgstr ""
1140 
1141 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419
1142 #, kde-format
1143 msgid "Normal"
1144 msgstr "Normal"
1145 
1146 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421
1147 #, kde-format
1148 msgid "Low priority"
1149 msgstr "Niedrige Priorität"
1150 
1151 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423
1152 #, kde-format
1153 msgid "Spaces"
1154 msgstr "Spaces"
1155 
1156 #: src/neochatconnection.cpp:69
1157 #, kde-format
1158 msgid "File too large to download."
1159 msgstr "Datei zu groß für einen Download."
1160 
1161 #: src/neochatconnection.cpp:69
1162 #, kde-format
1163 msgid "Contact your matrix server administrator for support."
1164 msgstr ""
1165 
1166 #: src/neochatconnection.cpp:240
1167 #, kde-format
1168 msgid "Room creation failed: %1"
1169 msgstr "Erstellen des Raums ist fehlgeschlagen: %1"
1170 
1171 #: src/neochatconnection.cpp:272
1172 #, fuzzy, kde-format
1173 #| msgid "Room creation failed: %1"
1174 msgid "Space creation failed: %1"
1175 msgstr "Erstellen des Raums ist fehlgeschlagen: %1"
1176 
1177 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569
1178 #, kde-format
1179 msgid "Report sent successfully."
1180 msgstr "Meldung erfolgreich übertragen."
1181 
1182 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
1185 msgid "Lat: %1, Lon: %2"
1186 msgstr "Breite: %1, Länge: %2"
1187 
1188 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326
1189 #, kde-format
1190 msgid "Encrypted Message"
1191 msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
1192 
1193 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317
1194 #, kde-format
1195 msgid "%1: %2"
1196 msgstr "%1: %2"
1197 
1198 #: src/notificationsmanager.cpp:210
1199 #, kde-format
1200 msgid "Open NeoChat in this room"
1201 msgstr "NeoChat in diesem Raum öffnen"
1202 
1203 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59
1204 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102
1205 #, kde-format
1206 msgid "Reply"
1207 msgstr "Antworten"
1208 
1209 #: src/notificationsmanager.cpp:224
1210 #, kde-format
1211 msgid "Reply..."
1212 msgstr "Antworten ..."
1213 
1214 #: src/notificationsmanager.cpp:243
1215 #, kde-format
1216 msgid "%1 invited you to a room"
1217 msgstr "%1 hat Sie in einen Raum eingeladen"
1218 
1219 #: src/notificationsmanager.cpp:247
1220 #, kde-format
1221 msgid "Open this invitation in NeoChat"
1222 msgstr "Diese Einladung in NeoChat öffnen"
1223 
1224 #: src/notificationsmanager.cpp:257
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgid "Accept"
1227 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
1228 msgid "Accept"
1229 msgstr "Annehmen"
1230 
1231 #: src/notificationsmanager.cpp:258
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgid "Reject"
1234 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1235 msgid "Reject"
1236 msgstr "Ablehnen"
1237 
1238 #: src/notificationsmanager.cpp:259
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1241 msgid "Reject and Ignore User"
1242 msgstr ""
1243 
1244 #: src/notificationsmanager.cpp:319
1245 #, kde-format
1246 msgid "%1 (%2)"
1247 msgstr "%1 (%2)"
1248 
1249 #: src/notificationsmanager.cpp:330
1250 #, fuzzy, kde-format
1251 #| msgid "NeoChat"
1252 msgid "Open NeoChat"
1253 msgstr "NeoChat"
1254 
1255 #: src/qml/About.qml:11
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@title:window"
1258 msgid "About NeoChat"
1259 msgstr "Über NeoChat"
1260 
1261 #: src/qml/AboutKDE.qml:7
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@title:window"
1264 msgid "About KDE"
1265 msgstr "Über KDE"
1266 
1267 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19
1268 #, kde-format
1269 msgid "Edit Account"
1270 msgstr "Konto bearbeiten"
1271 
1272 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60
1273 #, fuzzy, kde-format
1274 #| msgid "Update avatar"
1275 msgid "Upload new avatar"
1276 msgstr "Avatar aktualisieren"
1277 
1278 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77
1279 #, kde-format
1280 msgid "Remove current avatar"
1281 msgstr "Aktuellen Avatar löschen"
1282 
1283 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100
1284 #, kde-format
1285 msgid "User information"
1286 msgstr "Nutzer-Informationen"
1287 
1288 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72
1289 #, kde-format
1290 msgid "Name:"
1291 msgstr "Name:"
1292 
1293 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111
1294 #, kde-format
1295 msgid "Label:"
1296 msgstr "Beschriftung:"
1297 
1298 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171
1299 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105
1300 #, kde-format
1301 msgid "Save"
1302 msgstr "Speichern"
1303 
1304 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132
1305 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29
1306 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32
1307 #, kde-format
1308 msgid "Password"
1309 msgstr "Passwort"
1310 
1311 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137
1312 #, kde-format
1313 msgid "Your server doesn't support changing your password"
1314 msgstr "Ihr Server unterstützt das Ändern Ihres Passworts nicht."
1315 
1316 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144
1317 #, kde-format
1318 msgid "Current Password:"
1319 msgstr "Aktuelles Passwort:"
1320 
1321 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151
1322 #, kde-format
1323 msgid "New Password:"
1324 msgstr "Neues Passwort:"
1325 
1326 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158
1327 #, kde-format
1328 msgid "Confirm new Password:"
1329 msgstr "Passwort bestätigen:"
1330 
1331 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163
1332 #, kde-format
1333 msgid "Passwords don't match"
1334 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
1335 
1336 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177
1337 #, kde-format
1338 msgid "Passwords do not match"
1339 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
1340 
1341 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185
1342 #, kde-format
1343 msgid "Server Information"
1344 msgstr "Server-Informationen"
1345 
1346 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189
1347 #, kde-format
1348 msgid "Homeserver url"
1349 msgstr "Heimserver-URL:"
1350 
1351 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 #| msgid "Account editor"
1354 msgctxt "@title"
1355 msgid "Account Management"
1356 msgstr "Kontodetails"
1357 
1358 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215
1359 #, fuzzy, kde-format
1360 #| msgid "Edit Account"
1361 msgid "Deactivate Account"
1362 msgstr "Konto bearbeiten"
1363 
1364 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@title"
1367 msgid "Confirm Deactivating Account"
1368 msgstr ""
1369 
1370 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228
1371 #, kde-format
1372 msgid "Password changed successfully"
1373 msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert"
1374 
1375 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230
1376 #, kde-format
1377 msgid "Wrong password entered"
1378 msgstr "Falsches Passwort eingegeben"
1379 
1380 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232
1381 #, kde-format
1382 msgid "Unknown problem while trying to change password"
1383 msgstr "Unbekanntes Problem beim Ändern des Passworts aufgetreten"
1384 
1385 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63
1386 #, kde-format
1387 msgid "Edit this account"
1388 msgstr "Dieses Konto bearbeiten"
1389 
1390 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35
1391 #: src/qml/UserInfo.qml:57
1392 #, kde-format
1393 msgid "Account editor"
1394 msgstr "Kontodetails"
1395 
1396 #: src/qml/AccountMenu.qml:30
1397 #, kde-format
1398 msgid "Notification settings"
1399 msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
1400 
1401 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46
1402 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126
1403 #, kde-format
1404 msgid "Configure"
1405 msgstr "Einrichten"
1406 
1407 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17
1408 #: src/qml/SettingsPage.qml:84
1409 #, kde-format
1410 msgid "Devices"
1411 msgstr "Geräte"
1412 
1413 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72
1414 #, kde-format
1415 msgid "Logout"
1416 msgstr "Abmelden"
1417 
1418 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23
1419 #: src/qml/SettingsPage.qml:54
1420 #, kde-format
1421 msgid "Accounts"
1422 msgstr "Konten"
1423 
1424 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179
1425 #, kde-format
1426 msgid "Add Account"
1427 msgstr "Konto hinzufügen"
1428 
1429 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@title:window"
1432 msgid "Appearance"
1433 msgstr "Erscheinungsbild"
1434 
1435 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22
1436 #, kde-format
1437 msgid "General theme"
1438 msgstr "Allgemeines Design"
1439 
1440 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116
1441 #, kde-format
1442 msgid "Bubbles"
1443 msgstr "Blasen"
1444 
1445 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185
1446 #, kde-format
1447 msgid "Compact"
1448 msgstr "Kompakt"
1449 
1450 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207
1451 #, kde-format
1452 msgid "Use compact room list"
1453 msgstr "Kompakte Raumliste verwenden"
1454 
1455 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233
1456 #, kde-format
1457 msgid "Show fancy effects in chat"
1458 msgstr "Ausgefallene Effekte anzeigen"
1459 
1460 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250
1461 #, kde-format
1462 msgid "Use transparent chat page"
1463 msgstr "Transparente Chat-Seite verwenden"
1464 
1465 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271
1466 #, kde-format
1467 msgid "Transparency"
1468 msgstr "Transparenz"
1469 
1470 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290
1471 #, kde-format
1472 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
1473 msgstr "Nur verfügbar, wenn „Transparente Chat-Seite“ aktiviert ist."
1474 
1475 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307
1476 #, kde-format
1477 msgid "Show your messages on the right"
1478 msgstr "Ihre Nachrichten rechts anzeigen"
1479 
1480 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323
1481 #, kde-format
1482 msgid "Show links preview in the chat messages"
1483 msgstr "Vorschau von Verknüpfungen in Chat-Nachrichten anzeigen"
1484 
1485 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333
1486 #, kde-format
1487 msgid "Show Avatar"
1488 msgstr "Avatar anzeigen"
1489 
1490 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337
1491 #, kde-format
1492 msgid "In chat"
1493 msgstr "Im Chat"
1494 
1495 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347
1496 #, kde-format
1497 msgid "In sidebar"
1498 msgstr "In der Seitenleiste"
1499 
1500 #: src/qml/AttachDialog.qml:27
1501 #, kde-format
1502 msgid "Choose local file"
1503 msgstr "Lokale Datei auswählen"
1504 
1505 #: src/qml/AttachDialog.qml:46
1506 #, kde-format
1507 msgid "Clipboard image"
1508 msgstr "Bild aus Zwischenablage"
1509 
1510 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
1511 #, kde-format
1512 msgid "Attachment:"
1513 msgstr "Anhang:"
1514 
1515 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93
1516 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93
1517 #, kde-format
1518 msgid "Edit"
1519 msgstr "Bearbeiten"
1520 
1521 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62
1522 #, kde-format
1523 msgid "Cancel sending attachment"
1524 msgstr "Senden des Anhangs abbrechen"
1525 
1526 #: src/qml/BanSheet.qml:18
1527 #, kde-format
1528 msgid "Ban User"
1529 msgstr "Benutzer verbannen"
1530 
1531 #: src/qml/BanSheet.qml:27
1532 #, kde-format
1533 msgid "Reason for banning this user"
1534 msgstr "Begründung für die Verbannung dieses Benutzers"
1535 
1536 #: src/qml/BanSheet.qml:43
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
1539 msgid "Ban"
1540 msgstr "Verbannen"
1541 
1542 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24
1543 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action"
1546 msgid "Cancel"
1547 msgstr "Abbrechen"
1548 
1549 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20
1550 #, kde-format
1551 msgid "General"
1552 msgstr "Allgemein"
1553 
1554 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20
1555 #: src/qml/SettingsPage.qml:43
1556 #, kde-format
1557 msgid "Security"
1558 msgstr "Sicherheit"
1559 
1560 #: src/qml/Categories.qml:44
1561 #, kde-format
1562 msgid "Permissions"
1563 msgstr "Berechtigungen"
1564 
1565 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32
1566 #, kde-format
1567 msgid "Notifications"
1568 msgstr "Benachrichtigungen"
1569 
1570 #: src/qml/ChatBar.qml:62
1571 #, kde-format
1572 msgid "Attach an image or file"
1573 msgstr "Bild oder Datei anhängen"
1574 
1575 #: src/qml/ChatBar.qml:80
1576 #, kde-format
1577 msgid "Emojis & Stickers"
1578 msgstr "Emojis & Sticker"
1579 
1580 #: src/qml/ChatBar.qml:97
1581 #, kde-format
1582 msgid "Send a Location"
1583 msgstr "Einen Standort senden"
1584 
1585 #: src/qml/ChatBar.qml:113
1586 #, kde-format
1587 msgid "Send message"
1588 msgstr "Nachricht senden"
1589 
1590 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1591 #, kde-format
1592 msgid "Send an encrypted message…"
1593 msgstr "Eine verschlüsselte Nachricht senden ..."
1594 
1595 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1596 #, kde-format
1597 msgid "Set an attachment caption…"
1598 msgstr ""
1599 
1600 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1601 #, kde-format
1602 msgid "Send a message…"
1603 msgstr "Eine Nachricht senden ..."
1604 
1605 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgid "Choose a Location"
1608 msgctxt "@title"
1609 msgid "Choose a Room"
1610 msgstr "Standort auswählen"
1611 
1612 #: src/qml/ColorScheme.qml:15
1613 #, kde-format
1614 msgid "Color theme"
1615 msgstr "Farbdesign"
1616 
1617 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
1618 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgid "Edit Account"
1621 msgctxt "@title"
1622 msgid "Deactivate Account"
1623 msgstr "Konto bearbeiten"
1624 
1625 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgid "Warning: %1"
1628 msgctxt "@title"
1629 msgid "Warning"
1630 msgstr "Warnung: %1"
1631 
1632 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24
1633 #, kde-format
1634 msgid ""
1635 "Your account will be permanently disabled.\n"
1636 "This cannot be undone.\n"
1637 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
1638 "Your messages will stay available."
1639 msgstr ""
1640 
1641 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgid "Edit Account"
1644 msgid "Deactivate account"
1645 msgstr "Konto bearbeiten"
1646 
1647 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19
1648 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38
1649 #, kde-format
1650 msgid "Activate Encryption"
1651 msgstr "Verschlüsselung aktivieren"
1652 
1653 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22
1654 #, kde-format
1655 msgid ""
1656 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
1657 msgstr ""
1658 "Die Verschlüsselung kann nach der Aktivierung nicht wieder deaktiviert "
1659 "werden."
1660 
1661 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31
1662 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124
1663 #, kde-format
1664 msgid "Cancel"
1665 msgstr "Abbrechen"
1666 
1667 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37
1668 #, kde-format
1669 msgid "Sign out"
1670 msgstr "Abmelden"
1671 
1672 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21
1673 #, kde-format
1674 msgid "Are you sure you want to sign out?"
1675 msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
1676 
1677 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
1678 #, kde-format
1679 msgid "Open in New Window"
1680 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
1681 
1682 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1683 #, kde-format
1684 msgid "Remove from Favourites"
1685 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1686 
1687 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1688 #, kde-format
1689 msgid "Add to Favourites"
1690 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1691 
1692 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1693 #, kde-format
1694 msgid "Reprioritize"
1695 msgstr "Repriorisieren"
1696 
1697 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1698 #, kde-format
1699 msgid "Deprioritize"
1700 msgstr "Priorität verringern"
1701 
1702 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217
1703 #, kde-format
1704 msgid "Mark as Read"
1705 msgstr "Als gelesen markieren"
1706 
1707 #: src/qml/ContextMenu.qml:60
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@action:inmenu"
1710 #| msgid "Copy Address to Clipboard"
1711 msgctxt "@action:inmenu"
1712 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
1713 msgstr "Adresse in die Zwischenablage kopieren"
1714 
1715 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36
1716 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Copy Address to Clipboard"
1720 msgstr "Adresse in die Zwischenablage kopieren"
1721 
1722 #: src/qml/ContextMenu.qml:72
1723 #, kde-format
1724 msgid "Notification State"
1725 msgstr "Benachrichtigungsstatus"
1726 
1727 #: src/qml/ContextMenu.qml:76
1728 #, kde-format
1729 msgid "Follow Global Setting"
1730 msgstr "Globale Einstellung befolgen"
1731 
1732 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "As in 'notify for all messages'"
1735 msgid "All"
1736 msgstr "Alle"
1737 
1738 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
1742 "keyword'"
1743 msgid "@Mentions and Keywords"
1744 msgstr "@Erwähnungen und Schlüsselwörter"
1745 
1746 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
1749 msgid "Off"
1750 msgstr "Aus"
1751 
1752 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128
1753 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109
1754 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77
1755 #, kde-format
1756 msgid "Room Settings"
1757 msgstr "Raum-Einstellungen"
1758 
1759 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224
1760 #, kde-format
1761 msgid "Leave Room"
1762 msgstr "Raum verlassen"
1763 
1764 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62
1765 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162
1766 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218
1767 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "'Space' is a matrix space"
1770 #| msgid "Leave Space"
1771 msgctxt "@title"
1772 msgid "Create a Space"
1773 msgstr "Space verlassen"
1774 
1775 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50
1776 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgid "Create a Room"
1779 msgctxt "@title"
1780 msgid "Create a Room"
1781 msgstr "Raum erstellen"
1782 
1783 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgid "Server Information"
1786 msgid "New Space Information"
1787 msgstr "Server-Informationen"
1788 
1789 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgid "Room Information"
1792 msgid "New Room Information"
1793 msgstr "Raum-Informationen"
1794 
1795 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "text editing menu action"
1798 #| msgid "Select All"
1799 msgid "Select type"
1800 msgstr "Alle auswählen"
1801 
1802 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25
1803 #, kde-format
1804 msgid "Room"
1805 msgstr "Raum"
1806 
1807 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgid "Spaces"
1810 msgid "Space"
1811 msgstr "Spaces"
1812 
1813 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgid "No Topic"
1816 msgid "Topic:"
1817 msgstr "Kein Thema"
1818 
1819 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
1822 msgctxt ""
1823 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an "
1824 "official parent."
1825 msgid "Make this parent official"
1826 msgstr "Diesen Alias zur Hauptadresse des Raumes machen"
1827 
1828 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241
1829 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@action:button"
1832 msgid "Ok"
1833 msgstr "OK"
1834 
1835 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
1836 #, kde-format
1837 msgid "Select Existing Room"
1838 msgstr ""
1839 
1840 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@action:button"
1843 msgid "Pick room"
1844 msgstr ""
1845 
1846 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
1847 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
1848 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183
1849 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgid "Explore Rooms"
1852 msgctxt "@title"
1853 msgid "Explore Rooms"
1854 msgstr "Räume erkunden"
1855 
1856 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69
1857 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
1858 #, kde-format
1859 msgid "Joined"
1860 msgstr "Betreten"
1861 
1862 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1863 #, kde-format
1864 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
1865 msgstr ""
1866 
1867 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1868 #, kde-format
1869 msgid ""
1870 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
1871 msgstr ""
1872 
1873 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
1876 msgctxt ""
1877 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
1878 "parent spaces."
1879 msgid "Make this space the canonical parent"
1880 msgstr "Diesen Alias zur Hauptadresse des Raumes machen"
1881 
1882 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "%1, Last activity: %2"
1886 msgstr ""
1887 
1888 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59
1889 #, kde-format
1890 msgid "New device name"
1891 msgstr "Neuer Gerätename"
1892 
1893 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68
1894 #, kde-format
1895 msgid "Cancel editing display name"
1896 msgstr "Bearbeiten des Anzeigenamens abbrechen"
1897 
1898 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75
1899 #, kde-format
1900 msgid "Confirm new display name"
1901 msgstr "Neuen Anzeigenamen bestätigen"
1902 
1903 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90
1904 #, kde-format
1905 msgid "Edit device name"
1906 msgstr "Gerätenamen bearbeiten"
1907 
1908 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104
1909 #, kde-format
1910 msgid "Verify device"
1911 msgstr "Gerät verifizieren"
1912 
1913 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119
1914 #, kde-format
1915 msgid "Logout device"
1916 msgstr "Gerät abmelden"
1917 
1918 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13
1919 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
1920 #: src/qml/NotificationsView.qml:39
1921 #, kde-format
1922 msgid "Loading…"
1923 msgstr "Wird geladen ..."
1924 
1925 #: src/qml/DevicesPage.qml:33
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgid "Devices"
1928 msgid "This Device"
1929 msgstr "Geräte"
1930 
1931 #: src/qml/DevicesPage.qml:38
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgid "Verify device"
1934 msgid "Verified Devices"
1935 msgstr "Gerät verifizieren"
1936 
1937 #: src/qml/DevicesPage.qml:43
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgid "Verify device"
1940 msgid "Unverified Devices"
1941 msgstr "Gerät verifizieren"
1942 
1943 #: src/qml/DevicesPage.qml:48
1944 #, kde-format
1945 msgid "Devices without Encryption Support"
1946 msgstr ""
1947 
1948 # ich möchte zweimal „anmelden“ vermeiden. Bessere Vorschläge?
1949 #: src/qml/DevicesPage.qml:63
1950 #, kde-format
1951 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
1952 msgstr ""
1953 "Bitte melden Sie sich an, um die Ihrem Konto zugeordneten Geräte anzusehen."
1954 
1955 #: src/qml/DevicesPage.qml:75
1956 #, kde-format
1957 msgid "Remove device"
1958 msgstr "Gerät entfernen"
1959 
1960 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28
1961 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20
1962 #, kde-format
1963 msgid "Password:"
1964 msgstr "Passwort:"
1965 
1966 #: src/qml/DevicesPage.qml:87
1967 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgid "Remove"
1969 msgctxt "As in 'Remove this device'"
1970 msgid "Remove"
1971 msgstr "Entfernen"
1972 
1973 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89
1974 #, kde-format
1975 msgid "Developer Tools"
1976 msgstr "Entwicklungswerkzeuge"
1977 
1978 #: src/qml/EditMenu.qml:15
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "text editing menu action"
1981 msgid "Undo"
1982 msgstr "Rückgängig"
1983 
1984 #: src/qml/EditMenu.qml:25
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "text editing menu action"
1987 msgid "Redo"
1988 msgstr "Wiederherstellen"
1989 
1990 #: src/qml/EditMenu.qml:37
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "text editing menu action"
1993 msgid "Cut"
1994 msgstr "Ausschneiden"
1995 
1996 #: src/qml/EditMenu.qml:47
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "text editing menu action"
1999 msgid "Copy"
2000 msgstr "Kopieren"
2001 
2002 #: src/qml/EditMenu.qml:57
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "text editing menu action"
2005 msgid "Paste"
2006 msgstr "Einfügen"
2007 
2008 #: src/qml/EditMenu.qml:67
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "text editing menu action"
2011 msgid "Delete"
2012 msgstr "Löschen"
2013 
2014 #: src/qml/EditMenu.qml:79
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "text editing menu action"
2017 msgid "Select All"
2018 msgstr "Alle auswählen"
2019 
2020 #: src/qml/Email.qml:21
2021 #, kde-format
2022 msgid "Add an e-mail address:"
2023 msgstr ""
2024 
2025 #: src/qml/Email.qml:33
2026 #, fuzzy, kde-format
2027 #| msgid "Confirm new display name"
2028 msgid "Confirm e-mail address"
2029 msgstr "Neuen Anzeigenamen bestätigen"
2030 
2031 #: src/qml/Email.qml:35
2032 #, kde-format
2033 msgid ""
2034 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
2035 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
2036 msgstr ""
2037 
2038 #: src/qml/Email.qml:40
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@button"
2041 msgid "Re-send confirmation e-mail"
2042 msgstr ""
2043 
2044 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgid "Stickers"
2047 msgid "No stickers"
2048 msgstr "Sticker"
2049 
2050 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
2051 #, kde-format
2052 msgid "No emojis"
2053 msgstr "Keine Emoji"
2054 
2055 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19
2056 #, kde-format
2057 msgid "Emojis"
2058 msgstr "Emojis"
2059 
2060 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27
2061 #, kde-format
2062 msgid "Stickers"
2063 msgstr "Sticker"
2064 
2065 #: src/qml/EmojiSas.qml:25
2066 #, kde-format
2067 msgid ""
2068 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
2069 msgstr ""
2070 "Bestätigen Sie, dass die folgenden Emoji auf beiden Geräten in derselben "
2071 "Reihenfolge angezeigt werden."
2072 
2073 #: src/qml/EmojiSas.qml:41
2074 #, kde-format
2075 msgid "They match"
2076 msgstr "Sie stimmen überein"
2077 
2078 #: src/qml/EmojiSas.qml:47
2079 #, kde-format
2080 msgid "They don't match"
2081 msgstr "Sie stimmen nicht überein"
2082 
2083 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title"
2086 msgid "Edit Emoji"
2087 msgstr "Emoji bearbeiten"
2088 
2089 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title"
2092 msgid "Edit Sticker"
2093 msgstr "Sticker bearbeiten"
2094 
2095 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@title"
2098 msgid "Add Emoji"
2099 msgstr "Emoji hinzufügen"
2100 
2101 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@title"
2104 msgid "Add Sticker"
2105 msgstr "Sticker hinzufügen"
2106 
2107 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2108 #, kde-format
2109 msgid "Sticker"
2110 msgstr "Sticker"
2111 
2112 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2113 #, kde-format
2114 msgid "Emoji"
2115 msgstr "Emoji"
2116 
2117 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2118 #, kde-format
2119 msgid "Change Image"
2120 msgstr "Bild ändern"
2121 
2122 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2123 #, kde-format
2124 msgid "Set Image"
2125 msgstr "Bild festlegen"
2126 
2127 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98
2128 #, kde-format
2129 msgid "Shortcode:"
2130 msgstr ""
2131 
2132 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103
2133 #, kde-format
2134 msgid "Description:"
2135 msgstr "Beschreibung:"
2136 
2137 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
2140 msgid "No Description"
2141 msgstr "Keine Beschreibung"
2142 
2143 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2144 #, kde-format
2145 msgid "Add Emoji"
2146 msgstr "Emoji hinzufügen"
2147 
2148 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2149 #, kde-format
2150 msgid "Add Sticker"
2151 msgstr "Sticker hinzufügen"
2152 
2153 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgid "Stickers & Emojis"
2156 msgctxt "@title"
2157 msgid "Stickers & Emojis"
2158 msgstr "Sticker & Emojis"
2159 
2160 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
2161 #, kde-format
2162 msgid ""
2163 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
2164 "device."
2165 msgstr ""
2166 "Diese Nachricht ist verschlüsselt und der Absender hat den Schlüssel nicht "
2167 "mit diesem Gerät geteilt."
2168 
2169 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
2170 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
2171 #, kde-format
2172 msgid "Explore rooms"
2173 msgstr "Räume erkunden"
2174 
2175 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
2176 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58
2177 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319
2178 #, kde-format
2179 msgid "Find your friends"
2180 msgstr ""
2181 
2182 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
2183 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198
2184 #: src/qml/RoomListPage.qml:327
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title"
2187 msgid "Find your friends"
2188 msgstr ""
2189 
2190 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140
2191 #, kde-format
2192 msgid "Create a Room"
2193 msgstr "Raum erstellen"
2194 
2195 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "'Space' is a matrix space"
2198 #| msgid "Leave Space"
2199 msgid "Create a Space"
2200 msgstr "Space verlassen"
2201 
2202 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146
2203 #, kde-format
2204 msgid "Create rooms and chats"
2205 msgstr "Räume und Unterhaltungen erstellen"
2206 
2207 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@action:title"
2210 #| msgid "Search"
2211 msgid "Search"
2212 msgstr "Suchen"
2213 
2214 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "'Space' is a matrix space"
2217 #| msgid "Leave Space"
2218 msgid "Create New"
2219 msgstr "Space verlassen"
2220 
2221 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgid "Explore Rooms"
2224 msgctxt "@action:title"
2225 msgid "Explore Rooms"
2226 msgstr "Räume erkunden"
2227 
2228 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73
2229 #, kde-format
2230 msgid "Enter a room address"
2231 msgstr ""
2232 
2233 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87
2234 #, fuzzy, kde-format
2235 #| msgid "Find a room..."
2236 msgid "Find a room…"
2237 msgstr "Einen Raum suchen ..."
2238 
2239 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgid "No rooms found"
2242 msgctxt "@info:label"
2243 msgid "No public rooms found"
2244 msgstr "Keine Räume gefunden"
2245 
2246 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
2250 msgid "Download"
2251 msgstr "Herunterladen"
2252 
2253 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
2257 "file with an appropriate application"
2258 msgid "Open File"
2259 msgstr "Datei öffnen"
2260 
2261 #: src/qml/FileDelegate.qml:114
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "file download progress"
2264 msgid "%1 / %2"
2265 msgstr "%1 / %2"
2266 
2267 #: src/qml/FileDelegate.qml:119
2268 #, kde-format
2269 msgctxt ""
2270 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
2271 msgid "Stop Download"
2272 msgstr "Herunterladen abbrechen"
2273 
2274 #: src/qml/FileDelegate.qml:216
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
2277 #| msgid "Lat: %1, Lon: %2"
2278 msgid "Coach: %1, Seat: %2"
2279 msgstr "Breite: %1, Länge: %2"
2280 
2281 #: src/qml/FileDelegate.qml:258
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "<start time> - <end time>"
2284 msgid "%1 - %2"
2285 msgstr ""
2286 
2287 #: src/qml/FileDelegate.qml:269
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@action"
2290 msgid "Send to KDE Itinerary"
2291 msgstr ""
2292 
2293 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43
2294 #, kde-format
2295 msgid "Open Externally"
2296 msgstr "Extern öffnen"
2297 
2298 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50
2299 #, kde-format
2300 msgid "Save As"
2301 msgstr "Speichern unter"
2302 
2303 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68
2304 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139
2305 #, kde-format
2306 msgid "Copy"
2307 msgstr "Kopieren"
2308 
2309 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
2310 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
2311 #, kde-format
2312 msgid "Remove"
2313 msgstr "Entfernen"
2314 
2315 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83
2316 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@title"
2319 msgid "Remove Message"
2320 msgstr "Nachricht löschen"
2321 
2322 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88
2323 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43
2324 #, kde-format
2325 msgctxt ""
2326 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
2327 msgid "Report"
2328 msgstr "Melden"
2329 
2330 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95
2331 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title"
2334 msgid "Report Message"
2335 msgstr "Nachricht melden"
2336 
2337 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100
2338 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157
2339 #, kde-format
2340 msgid "View Source"
2341 msgstr "Quelltext anzeigen"
2342 
2343 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgid "Send a Location"
2346 msgid "View Location"
2347 msgstr "Einen Standort senden"
2348 
2349 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68
2350 #, kde-format
2351 msgid "Close"
2352 msgstr "Schließen"
2353 
2354 #: src/qml/General.qml:25
2355 #, kde-format
2356 msgid "Room Information"
2357 msgstr "Raum-Informationen"
2358 
2359 #: src/qml/General.qml:47
2360 #, kde-format
2361 msgid "Update avatar"
2362 msgstr "Avatar aktualisieren"
2363 
2364 #: src/qml/General.qml:70
2365 #, kde-format
2366 msgid "Room name:"
2367 msgstr "Raumname:"
2368 
2369 #: src/qml/General.qml:80
2370 #, kde-format
2371 msgid "Room topic:"
2372 msgstr "Thema des Raumes:"
2373 
2374 #: src/qml/General.qml:119
2375 #, kde-format
2376 msgid "Room ID"
2377 msgstr "Raumkennung"
2378 
2379 #: src/qml/General.qml:124
2380 #, kde-format
2381 msgid "Copy room ID to clipboard"
2382 msgstr "Raumkennung in die Zwischenablage kopieren"
2383 
2384 #: src/qml/General.qml:138
2385 #, kde-format
2386 msgid "Room version"
2387 msgstr "Raum-Version"
2388 
2389 #: src/qml/General.qml:144
2390 #, kde-format
2391 msgid "Upgrade Room"
2392 msgstr "Raum aktualisieren"
2393 
2394 #: src/qml/General.qml:163
2395 #, kde-format
2396 msgid "Aliases"
2397 msgstr "Aliasse"
2398 
2399 #: src/qml/General.qml:168
2400 #, kde-format
2401 msgid "No canonical alias set"
2402 msgstr "Keine Hauptadresse gesetzt"
2403 
2404 #: src/qml/General.qml:181
2405 #, kde-format
2406 msgid "Make this alias the room's canonical alias"
2407 msgstr "Diesen Alias zur Hauptadresse des Raumes machen"
2408 
2409 #: src/qml/General.qml:196
2410 #, kde-format
2411 msgid "Delete alias"
2412 msgstr "Alias löschen"
2413 
2414 #: src/qml/General.qml:220
2415 #, kde-format
2416 msgid "#new_alias:server.org"
2417 msgstr "#neuer_alias:server.org"
2418 
2419 #: src/qml/General.qml:237
2420 #, kde-format
2421 msgid "Add new alias"
2422 msgstr "Neuen Alias hinzufügen"
2423 
2424 #: src/qml/General.qml:257
2425 #, kde-format
2426 msgid "URL Previews"
2427 msgstr "Adressvorschauen"
2428 
2429 #: src/qml/General.qml:261
2430 #, kde-format
2431 msgid "Enable URL previews by default for room members"
2432 msgstr ""
2433 
2434 #: src/qml/General.qml:269
2435 #, kde-format
2436 msgid "Enable URL previews"
2437 msgstr "Adressvorschauen aktivieren"
2438 
2439 #: src/qml/General.qml:271
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgctxt "<user> is already in this room."
2442 #| msgid "%1 is already in this room."
2443 msgid "URL previews are enabled by default in this room"
2444 msgstr "%1 ist bereits in dem Raum."
2445 
2446 #: src/qml/General.qml:271
2447 #, fuzzy, kde-format
2448 #| msgctxt "<user> is already in this room."
2449 #| msgid "%1 is already in this room."
2450 msgid "URL previews are disabled by default in this room"
2451 msgstr "%1 ist bereits in dem Raum."
2452 
2453 #: src/qml/General.qml:279
2454 #, kde-format
2455 msgid "Official Parent Spaces"
2456 msgstr ""
2457 
2458 #: src/qml/General.qml:312
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgid "Canonical Alias:"
2461 msgid "Canonical"
2462 msgstr "Anerkannter Alias:"
2463 
2464 #: src/qml/General.qml:319
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgid "No canonical alias set"
2467 msgid "Make canonical parent"
2468 msgstr "Keine Hauptadresse gesetzt"
2469 
2470 #: src/qml/General.qml:333
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgid "Remove Message"
2473 msgid "Remove parent"
2474 msgstr "Nachricht löschen"
2475 
2476 #: src/qml/General.qml:347
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgid "This room has been replaced."
2479 msgid "This room has no official parent spaces."
2480 msgstr "Dieser Raum wurde ersetzt."
2481 
2482 #: src/qml/General.qml:351
2483 #, fuzzy, kde-format
2484 #| msgid "No canonical alias set"
2485 msgctxt "@action:button"
2486 msgid "Add new official parent"
2487 msgstr "Keine Hauptadresse gesetzt"
2488 
2489 #: src/qml/General.qml:366
2490 #, kde-format
2491 msgid "This room continues another conversation."
2492 msgstr "Dieser Raum setzt eine andere Unterhaltung fort."
2493 
2494 #: src/qml/General.qml:370
2495 #, kde-format
2496 msgid "See older messages…"
2497 msgstr "Siehe ältere Nachrichten ..."
2498 
2499 #: src/qml/General.qml:380
2500 #, kde-format
2501 msgid "This room has been replaced."
2502 msgstr "Dieser Raum wurde ersetzt."
2503 
2504 #: src/qml/General.qml:384
2505 #, kde-format
2506 msgid "See new room…"
2507 msgstr "Siehe neuen Raum ..."
2508 
2509 #: src/qml/General.qml:405
2510 #, kde-format
2511 msgid "Upgrade the Room"
2512 msgstr "Den Raum aktualisieren"
2513 
2514 #: src/qml/General.qml:409
2515 #, kde-format
2516 msgid "Select new version"
2517 msgstr "Neue Version auswählen"
2518 
2519 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61
2520 #, kde-format
2521 msgid "Confirm"
2522 msgstr "Bestätigen"
2523 
2524 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@title:window"
2527 msgid "General"
2528 msgstr "Allgemein"
2529 
2530 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18
2531 #, kde-format
2532 msgid "General settings"
2533 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2534 
2535 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24
2536 #, fuzzy, kde-format
2537 #| msgid "Close to system tray"
2538 msgid "Show in System Tray"
2539 msgstr "Beim Schließen in den Systemabschnitt der Kontrollleiste minimieren"
2540 
2541 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41
2542 #, kde-format
2543 msgid "Minimize to system tray on startup"
2544 msgstr "Beim Start in den Systemabschnitt der Kontrollleiste minimieren"
2545 
2546 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58
2547 #, kde-format
2548 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
2549 msgstr ""
2550 "Automatisch Raum-Informationen anzeigen/ausblenden, wenn die Fenstergröße "
2551 "geändert wird"
2552 
2553 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69
2554 #, kde-format
2555 msgid "Timeline Events"
2556 msgstr "Zeitleisten-Ereignisse"
2557 
2558 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74
2559 #, kde-format
2560 msgid "Show deleted messages"
2561 msgstr "Gelöschte Nachricht anzeigen"
2562 
2563 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90
2564 #, kde-format
2565 msgid "Show state events"
2566 msgstr "Statusänderungen anzeigen"
2567 
2568 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108
2569 #, kde-format
2570 msgid "Show leave and join events"
2571 msgstr "Ereignisse des Betretens und Verlassens anzeigen"
2572 
2573 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126
2574 #, kde-format
2575 msgid "Show name change events"
2576 msgstr "Namensänderungen anzeigen"
2577 
2578 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144
2579 #, kde-format
2580 msgid "Show avatar update events"
2581 msgstr "Avataränderungen anzeigen"
2582 
2583 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "Chat Editor"
2586 msgid "Editor"
2587 msgstr "Editor"
2588 
2589 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159
2590 #, kde-format
2591 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
2592 msgstr ""
2593 "Die Syntax „s/Text/Ersetzungstext“ verwenden, um Ihre letzte Nachricht zu "
2594 "bearbeiten"
2595 
2596 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173
2597 #, kde-format
2598 msgid "Send typing notifications"
2599 msgstr "Tippbenachrichtigungen senden"
2600 
2601 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183
2602 #, kde-format
2603 msgid "Developer Settings"
2604 msgstr "Entwicklungseinstellungen"
2605 
2606 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187
2607 #, kde-format
2608 msgid "Enable developer tools"
2609 msgstr "Entwicklungswerkzeuge aktivieren"
2610 
2611 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "menu"
2614 msgid "NeoChat"
2615 msgstr "NeoChat"
2616 
2617 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
2618 #, kde-format
2619 msgid "Configure NeoChat..."
2620 msgstr "NeoChat einrichten ..."
2621 
2622 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "menu"
2625 msgid "Configure NeoChat..."
2626 msgstr "NeoChat einrichten ..."
2627 
2628 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "menu"
2631 msgid "Quit NeoChat"
2632 msgstr "NeoChat beenden"
2633 
2634 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "menu"
2637 msgid "File"
2638 msgstr "Datei"
2639 
2640 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "menu"
2643 msgid "Find your friends"
2644 msgstr ""
2645 
2646 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "menu"
2649 msgid "New Group…"
2650 msgstr "Neue Gruppe ..."
2651 
2652 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "menu"
2655 msgid "Browse Chats…"
2656 msgstr "Chats durchsuchen ..."
2657 
2658 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "menu"
2661 msgid "Edit"
2662 msgstr "Bearbeiten"
2663 
2664 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "menu"
2667 msgid "View"
2668 msgstr "Ansicht"
2669 
2670 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87
2671 #, kde-format
2672 msgctxt ""
2673 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
2674 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
2675 msgid "Open Quick Switcher"
2676 msgstr "Schnellwechsler öffnen"
2677 
2678 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "menu"
2681 msgid "Window"
2682 msgstr "Fenster"
2683 
2684 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "menu"
2687 msgid "Exit Full Screen"
2688 msgstr "Vollbildmodus deaktivieren"
2689 
2690 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "menu"
2693 msgid "Enter Full Screen"
2694 msgstr "Vollbildmodus aktivieren"
2695 
2696 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "menu"
2699 msgid "Help"
2700 msgstr "Hilfe"
2701 
2702 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "menu"
2705 msgid "Matrix FAQ"
2706 msgstr "Matrix-FAQ"
2707 
2708 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@title:window"
2711 msgid "Notifications"
2712 msgstr "Benachrichtigungen"
2713 
2714 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28
2715 #, kde-format
2716 msgid "Enable notifications for this account"
2717 msgstr "Benachrichtigung für dieses Konto aktivieren"
2718 
2719 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29
2720 #, kde-format
2721 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
2722 msgstr ""
2723 
2724 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39
2725 #, kde-format
2726 msgid "Room Notifications"
2727 msgstr "Raum-Benachrichtigungen"
2728 
2729 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56
2730 #, kde-format
2731 msgid "@Mentions"
2732 msgstr "@Erwähnungen"
2733 
2734 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65
2735 #, kde-format
2736 msgid "Keywords"
2737 msgstr "Schlüsselwörter"
2738 
2739 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100
2740 #, kde-format
2741 msgid "Keyword…"
2742 msgstr "Schlüsselwort ..."
2743 
2744 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119
2745 #, kde-format
2746 msgid "Add keyword"
2747 msgstr "Wort hinzufügen"
2748 
2749 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137
2750 #, kde-format
2751 msgid "Invites"
2752 msgstr "Einladungen"
2753 
2754 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "Unknown attachment size"
2757 #| msgid "Unknown"
2758 msgid "Unknown"
2759 msgstr "Unbekannt"
2760 
2761 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63
2762 #, kde-format
2763 msgid "No name"
2764 msgstr "Kein Name"
2765 
2766 #: src/qml/Homeserver.qml:21
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgid "Server URL"
2769 msgid "Server Url:"
2770 msgstr "Server-URL"
2771 
2772 #: src/qml/Homeserver.qml:26
2773 #, kde-format
2774 msgid "Registration is disabled on this server."
2775 msgstr ""
2776 
2777 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgid "Loading…"
2780 msgid "Loading"
2781 msgstr "Wird geladen ..."
2782 
2783 #: src/qml/HoverActions.qml:74
2784 #, kde-format
2785 msgid "This message was sent from a verified device"
2786 msgstr "Diese Nachricht wurde von einem verifizierten Gerät gesendet"
2787 
2788 #: src/qml/HoverActions.qml:87
2789 #, kde-format
2790 msgid "React"
2791 msgstr "Reagieren"
2792 
2793 #: src/qml/HoverActions.qml:112
2794 #, kde-format
2795 msgid "Reply in Thread"
2796 msgstr ""
2797 
2798 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:button Undo modification"
2801 msgid "Undo"
2802 msgstr "Rückgängig"
2803 
2804 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:button Accept image modification"
2807 msgid "Accept"
2808 msgstr "Annehmen"
2809 
2810 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52
2811 #, kde-format
2812 msgid ""
2813 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
2814 "cache directory."
2815 msgstr ""
2816 "Die Datei lässt sich nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie die "
2817 "Berechtigung zum Bearbeiten des Zwischenspeicher-Ordners haben."
2818 
2819 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:button Crop an image"
2822 msgid "Crop"
2823 msgstr "Zuschneiden"
2824 
2825 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
2828 msgid "Rotate left"
2829 msgstr "Nach links drehen"
2830 
2831 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
2834 msgid "Rotate right"
2835 msgstr "Nach rechts drehen"
2836 
2837 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
2840 msgid "Flip"
2841 msgstr "Senkrecht spiegeln"
2842 
2843 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
2846 msgid "Mirror"
2847 msgstr "Waagerecht spiegeln"
2848 
2849 #: src/qml/InvitationView.qml:17
2850 #, kde-format
2851 msgid "Accept this invitation?"
2852 msgstr "Diese Einladung annehmen?"
2853 
2854 #: src/qml/InvitationView.qml:21
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgid "Unignore this user"
2857 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
2858 msgid "Reject and ignore user"
2859 msgstr "Diesen Benutzer nicht mehr ignorieren"
2860 
2861 #: src/qml/InvitationView.qml:30
2862 #, kde-format
2863 msgid "Reject"
2864 msgstr "Ablehnen"
2865 
2866 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81
2867 #, kde-format
2868 msgid "Accept"
2869 msgstr "Annehmen"
2870 
2871 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19
2872 #, kde-format
2873 msgid "Invite a User"
2874 msgstr "Einen Benutzer einladen"
2875 
2876 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37
2877 #, kde-format
2878 msgid "Find a user..."
2879 msgstr "Einen Benutzer suchen ..."
2880 
2881 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112
2882 #, kde-format
2883 msgid "Add"
2884 msgstr "Hinzufügen"
2885 
2886 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70
2887 #, kde-format
2888 msgid "No users available"
2889 msgstr "Keine Benutzer verfügbar"
2890 
2891 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101
2892 #, kde-format
2893 msgid "Send invitation"
2894 msgstr "Einladung versenden"
2895 
2896 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115
2897 #, kde-format
2898 msgid "User is either already a member or has been invited"
2899 msgstr ""
2900 
2901 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
2902 #, kde-format
2903 msgid "Session Verification"
2904 msgstr "Sitzungsverifizierung"
2905 
2906 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40
2907 #, kde-format
2908 msgid "Waiting for device to accept verification."
2909 msgstr ""
2910 "Es wird auf die Annahme der Sitzungsverifizierung durch das Gerät gewartet."
2911 
2912 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46
2913 #, kde-format
2914 msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
2915 msgstr "Eintreffende Anfrage zur Schlüsselverifizierung von Gerät **%1**"
2916 
2917 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52
2918 #, kde-format
2919 msgid "Waiting for other party to verify."
2920 msgstr "Warten auf Verifizierung durch Gegenseite."
2921 
2922 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgid "Session Verification"
2925 msgid "Emoji Verification"
2926 msgstr "Sitzungsverifizierung"
2927 
2928 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59
2929 #, kde-format
2930 msgid "Compare a set of emoji on both devices"
2931 msgstr "Eine Reihe von Emoji auf beiden Geräten vergleichen"
2932 
2933 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68
2934 #, kde-format
2935 msgid "Successfully verified device **%1**"
2936 msgstr "Gerät **%1** erfolgreich verifiziert"
2937 
2938 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87
2939 #, kde-format
2940 msgid "Decline"
2941 msgstr "Ablehnen"
2942 
2943 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2944 #, kde-format
2945 msgid "Shrink preview"
2946 msgstr "Vorschau verkleinern"
2947 
2948 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2949 #, kde-format
2950 msgid "Expand preview"
2951 msgstr "Vorschau vergrößern"
2952 
2953 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144
2954 #, kde-format
2955 msgid "Loading URL preview"
2956 msgstr "Adressvorschau wird geladen"
2957 
2958 #: src/qml/Loading.qml:16
2959 #, kde-format
2960 msgid "Please wait. This might take a little while."
2961 msgstr "Bitte warten. Dies kann eine Weile dauern."
2962 
2963 #: src/qml/LocationChooser.qml:22
2964 #, kde-format
2965 msgid "Choose a Location"
2966 msgstr "Standort auswählen"
2967 
2968 #: src/qml/LocationChooser.qml:27
2969 #, kde-format
2970 msgid "Send this location"
2971 msgstr "Diesen Standort senden"
2972 
2973 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgid "Notifications"
2976 msgctxt "Locations on a map"
2977 msgid "Locations"
2978 msgstr "Benachrichtigungen"
2979 
2980 #: src/qml/LocationsPage.qml:51
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgid "You are already in this room."
2983 msgid "There are no locations shared in this room."
2984 msgstr "Sie sind bereits in dem Raum."
2985 
2986 #: src/qml/Login.qml:25
2987 #, kde-format
2988 msgid "Matrix ID:"
2989 msgstr "Matrix-ID:"
2990 
2991 #: src/qml/Login.qml:27
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgid "Matrix ID:"
2994 msgid "Matrix ID"
2995 msgstr "Matrix-ID:"
2996 
2997 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Continue"
3001 msgstr "Fortsetzen"
3002 
3003 #: src/qml/Login.qml:38
3004 #, kde-format
3005 msgid "Already logged in"
3006 msgstr "Bereits angemeldet"
3007 
3008 #: src/qml/LoginMethod.qml:20
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgid "Login with password"
3011 msgctxt "@action:button"
3012 msgid "Login with password"
3013 msgstr "Anmeldung mit Passwort"
3014 
3015 #: src/qml/LoginMethod.qml:26
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgid "Login with single sign-on"
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Login with single sign-on"
3020 msgstr "Anmeldung mit Single Sign-On"
3021 
3022 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action:button"
3025 msgid "Login"
3026 msgstr "Anmelden"
3027 
3028 #: src/qml/LoginRegister.qml:31
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgid "Register"
3031 msgctxt "@action:button"
3032 msgid "Register"
3033 msgstr "Registrieren"
3034 
3035 #: src/qml/main.qml:351
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@title:window"
3038 msgid "Session Verification"
3039 msgstr "Sitzungsverifizierung"
3040 
3041 #: src/qml/main.qml:368
3042 #, kde-format
3043 msgid "User consent"
3044 msgstr "Benutzereinwilligung"
3045 
3046 #: src/qml/main.qml:373
3047 #, kde-format
3048 msgid ""
3049 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
3050 "being able to use it. Please click the button below to read them."
3051 msgstr ""
3052 "Ihr Heimserver verlangt, dass Sie seinen Bedingungen zustimmen, bevor Sie "
3053 "ihn nutzen können. Bitte klicken Sie auf den Knopf unten, um sie zu lesen."
3054 
3055 #: src/qml/main.qml:378
3056 #, kde-format
3057 msgid "Open"
3058 msgstr "Öffnen"
3059 
3060 #: src/qml/main.qml:405
3061 #, kde-format
3062 msgid "Start a chat"
3063 msgstr "Einen Chat starten"
3064 
3065 #: src/qml/main.qml:407
3066 #, kde-format
3067 msgid "Do you want to start a chat with %1?"
3068 msgstr "Möchten Sie einen Chat mit %1 beginnen?"
3069 
3070 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgid "Room ID"
3073 msgctxt "@title"
3074 msgid "Room ID or Alias"
3075 msgstr "Raumkennung"
3076 
3077 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37
3078 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
3079 #, kde-format
3080 msgid "OK"
3081 msgstr ""
3082 
3083 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80
3084 #, kde-format
3085 msgid "Room ID or Alias:"
3086 msgstr ""
3087 
3088 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91
3089 #, kde-format
3090 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
3091 msgstr ""
3092 
3093 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgid "The entered text is not a valid url"
3096 msgid "The input is not a valid room ID or alias"
3097 msgstr "Der eingegebene Text ist keine gültige URL"
3098 
3099 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgid "User"
3102 msgctxt "@title"
3103 msgid "User ID"
3104 msgstr "Benutzer"
3105 
3106 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgid "User"
3109 msgid "User ID:"
3110 msgstr "Benutzer"
3111 
3112 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64
3113 #, kde-format
3114 msgid "User IDs Must start with @"
3115 msgstr ""
3116 
3117 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgid "The entered text is not a valid url"
3120 msgid "The input is not a valid user ID"
3121 msgstr "Der eingegebene Text ist keine gültige URL"
3122 
3123 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
3126 msgid "Forward"
3127 msgstr ""
3128 
3129 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@title"
3132 #| msgid "Report Message"
3133 msgctxt "@title"
3134 msgid "Forward Message"
3135 msgstr "Nachricht melden"
3136 
3137 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162
3138 #, kde-format
3139 msgid "Copy Link"
3140 msgstr "Verknüpfung kopieren"
3141 
3142 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210
3143 #, kde-format
3144 msgid "Search for '%1'"
3145 msgstr "Suchen nach „%1“"
3146 
3147 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231
3148 #, kde-format
3149 msgid "Configure Web Shortcuts..."
3150 msgstr "Web-Kurzbefehle festlegen ..."
3151 
3152 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Confirm edit"
3156 msgstr "Änderungen bestätigen"
3157 
3158 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Cancel edit"
3162 msgstr "Bearbeiten abbrechen"
3163 
3164 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69
3165 #: src/qml/RoomData.qml:95
3166 #, kde-format
3167 msgid "Event Source"
3168 msgstr "Ereignis-Quelltext"
3169 
3170 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78
3171 #, kde-format
3172 msgid "Network Proxy"
3173 msgstr "Netzwerk-Proxy"
3174 
3175 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26
3176 #, kde-format
3177 msgid "System Default"
3178 msgstr "Systemvoreinstellung"
3179 
3180 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34
3181 #, kde-format
3182 msgid "HTTP"
3183 msgstr "HTTP"
3184 
3185 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42
3186 #, kde-format
3187 msgid "Socks5"
3188 msgstr "Socks5"
3189 
3190 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52
3191 #, kde-format
3192 msgid "Proxy Settings"
3193 msgstr "Proxyeinstellungen"
3194 
3195 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57
3196 #, kde-format
3197 msgid "Host"
3198 msgstr "Rechner"
3199 
3200 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66
3201 #, kde-format
3202 msgid "Port"
3203 msgstr "Port"
3204 
3205 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79
3206 #, kde-format
3207 msgid "User"
3208 msgstr "Benutzer"
3209 
3210 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106
3211 #, kde-format
3212 msgid "Apply"
3213 msgstr "Anwenden"
3214 
3215 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3216 #, kde-format
3217 msgid "Disable notifications"
3218 msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"
3219 
3220 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3221 #, kde-format
3222 msgid "Enable notifications"
3223 msgstr "Benachrichtigung aktivieren"
3224 
3225 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3226 #, kde-format
3227 msgid "Mute notifications"
3228 msgstr "Benachrichtigungen stumm schalten"
3229 
3230 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3231 #, kde-format
3232 msgid "Unmute notifications"
3233 msgstr "Benachrichtigungen entstummen"
3234 
3235 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3236 #, kde-format
3237 msgctxt ""
3238 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
3239 "match this rule"
3240 msgid "Disable message highlights"
3241 msgstr "Nachrichtenhervorhebung deaktivieren"
3242 
3243 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3244 #, kde-format
3245 msgctxt ""
3246 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
3247 "this rule"
3248 msgid "Enable message highlights"
3249 msgstr "Nachrichtenhervorhebung aktivieren"
3250 
3251 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135
3252 #, kde-format
3253 msgid "Delete keyword"
3254 msgstr "Schlüsselwort löschen"
3255 
3256 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "Notifications"
3259 msgctxt "@title"
3260 msgid "Notifications"
3261 msgstr "Benachrichtigungen"
3262 
3263 #: src/qml/NotificationsView.qml:34
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Notifications"
3266 msgid "No Notifications"
3267 msgstr "Benachrichtigungen"
3268 
3269 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "text editing menu action"
3272 #| msgid "Select All"
3273 msgid "Select a File"
3274 msgstr "Alle auswählen"
3275 
3276 #: src/qml/Password.qml:33
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Enter your password"
3279 msgid "Invalid username or password"
3280 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
3281 
3282 #: src/qml/Permissions.qml:33
3283 #, kde-format
3284 msgid "Privileged Users"
3285 msgstr ""
3286 
3287 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45
3288 #, kde-format
3289 msgid "Member (0)"
3290 msgstr "Mitglied (0)"
3291 
3292 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49
3293 #, kde-format
3294 msgid "Moderator (50)"
3295 msgstr "Moderator (50)"
3296 
3297 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53
3298 #, kde-format
3299 msgid "Admin (100)"
3300 msgstr "Admin (100)"
3301 
3302 #: src/qml/Permissions.qml:242
3303 #, kde-format
3304 msgid "Default permissions"
3305 msgstr "Standard-Berechtigungen"
3306 
3307 #: src/qml/Permissions.qml:247
3308 #, kde-format
3309 msgid "Default user power level"
3310 msgstr ""
3311 
3312 #: src/qml/Permissions.qml:248
3313 #, kde-format
3314 msgid "This is power level for all new users when joining the room"
3315 msgstr ""
3316 
3317 #: src/qml/Permissions.qml:258
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "'power level' means permission level"
3320 #| msgid "changed the power levels for this room"
3321 msgid "Default power level to set the room state"
3322 msgstr "Die Berechtigungsstufen des Raumes wurden geändert"
3323 
3324 #: src/qml/Permissions.qml:259
3325 #, kde-format
3326 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
3327 msgstr ""
3328 
3329 #: src/qml/Permissions.qml:269
3330 #, kde-format
3331 msgid "Default power level to send messages"
3332 msgstr ""
3333 
3334 #: src/qml/Permissions.qml:270
3335 #, kde-format
3336 msgid ""
3337 "This is used for all message events that do not have their own entry here"
3338 msgstr ""
3339 
3340 #: src/qml/Permissions.qml:283
3341 #, kde-format
3342 msgid "Basic permissions"
3343 msgstr "Einfache Berechtigungen"
3344 
3345 #: src/qml/Permissions.qml:288
3346 #, kde-format
3347 msgid "Invite users"
3348 msgstr "Benutzer einladen"
3349 
3350 #: src/qml/Permissions.qml:298
3351 #, kde-format
3352 msgid "Kick users"
3353 msgstr "Benutzer rauswerfen"
3354 
3355 #: src/qml/Permissions.qml:308
3356 #, kde-format
3357 msgid "Ban users"
3358 msgstr "Benutzer verbannen"
3359 
3360 #: src/qml/Permissions.qml:318
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Remove recent messages by this user"
3363 msgid "Remove message sent by other users"
3364 msgstr "Kürzliche Nachrichten dieses Benutzers löschen"
3365 
3366 #: src/qml/Permissions.qml:331
3367 #, kde-format
3368 msgid "Event permissions"
3369 msgstr "Ereignisberechtigungen"
3370 
3371 #: src/qml/Permissions.qml:336
3372 #, kde-format
3373 msgid "Change user permissions"
3374 msgstr "Benutzer-Berechtigungen ändern"
3375 
3376 #: src/qml/Permissions.qml:347
3377 #, kde-format
3378 msgid "Change the room name"
3379 msgstr "Raumnamen ändern"
3380 
3381 #: src/qml/Permissions.qml:358
3382 #, kde-format
3383 msgid "Change the room avatar"
3384 msgstr "Raumbild ändern"
3385 
3386 #: src/qml/Permissions.qml:369
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
3389 msgid "Change the room canonical alias"
3390 msgstr "Diesen Alias zur Hauptadresse des Raumes machen"
3391 
3392 #: src/qml/Permissions.qml:380
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgid "changed the room avatar"
3395 msgid "Change the room topic"
3396 msgstr "hat das Raumbild geändert"
3397 
3398 #: src/qml/Permissions.qml:391
3399 #, kde-format
3400 msgid "Enable encryption for the room"
3401 msgstr "Verschlüsselung für diesen Raum aktivieren"
3402 
3403 #: src/qml/Permissions.qml:402
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@option:check"
3406 #| msgid "Message history visibility"
3407 msgid "Change the room history visibility"
3408 msgstr "Sichtbarkeit des Nachrichtenverlaufs"
3409 
3410 #: src/qml/Permissions.qml:413
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Timeline Events"
3413 msgid "Set pinned events"
3414 msgstr "Zeitleisten-Ereignisse"
3415 
3416 #: src/qml/Permissions.qml:424
3417 #, kde-format
3418 msgid "Upgrade the room"
3419 msgstr "Den Raum aktualisieren"
3420 
3421 #: src/qml/Permissions.qml:435
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "changed the server access control lists for this room"
3424 msgid "Set the room server access control list (ACL)"
3425 msgstr "hat die Server-Zugangskontrollliste für diesen Raum geändert"
3426 
3427 #: src/qml/Permissions.qml:447
3428 #, kde-format
3429 msgid "Set the children of this space"
3430 msgstr ""
3431 
3432 #: src/qml/Permissions.qml:458
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgid "Invites the user to this room"
3435 msgid "Set the parent space of this room"
3436 msgstr "Den Nutzer in den Raum einladen"
3437 
3438 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3439 #, kde-format
3440 msgid "Based on votes by %1 user"
3441 msgid_plural "Based on votes by %1 users"
3442 msgstr[0] "Basierend auf der Stimme von %1 Nutzer"
3443 msgstr[1] "Basierend auf Stimmen von %1 Nutzern"
3444 
3445 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "as in 'this vote has ended'"
3448 msgid "(Ended)"
3449 msgstr "(Beendet)"
3450 
3451 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@title"
3454 msgid "Edit User Power Level"
3455 msgstr ""
3456 
3457 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
3458 #, kde-format
3459 msgid "New power level"
3460 msgstr ""
3461 
3462 #: src/qml/PushNotification.qml:26
3463 #, kde-format
3464 msgid "Room notifications setting"
3465 msgstr "Raum-Benachrichtigungen einrichten"
3466 
3467 #: src/qml/PushNotification.qml:31
3468 #, kde-format
3469 msgid "Follow global setting"
3470 msgstr "Globale Einstellung befolgen"
3471 
3472 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23
3473 #, kde-format
3474 msgid "Bold"
3475 msgstr "Fett"
3476 
3477 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42
3478 #, kde-format
3479 msgid "Italic"
3480 msgstr "Kursiv"
3481 
3482 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61
3483 #, kde-format
3484 msgid "Strikethrough"
3485 msgstr "Durchgestrichen"
3486 
3487 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80
3488 #, kde-format
3489 msgid "Code block"
3490 msgstr "Quelltext-Block"
3491 
3492 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99
3493 #, kde-format
3494 msgid "Quote"
3495 msgstr "Zitat"
3496 
3497 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118
3498 #, kde-format
3499 msgid "Insert link"
3500 msgstr "Verknüpfung einfügen"
3501 
3502 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "Relative time since the room was last read"
3505 msgid "Last read: %1"
3506 msgstr "Zuletzt gelesen: %1"
3507 
3508 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Confirm new Password:"
3511 msgid "Confirm Password:"
3512 msgstr "Passwort bestätigen:"
3513 
3514 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Passwords do not match"
3517 msgid "The passwords do not match."
3518 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
3519 
3520 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgid "Remove"
3523 msgctxt "@title"
3524 msgid "Remove Child"
3525 msgstr "Entfernen"
3526 
3527 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39
3528 #, kde-format
3529 msgid "The child %1 will be removed from the space %2"
3530 msgstr ""
3531 
3532 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46
3533 #, kde-format
3534 msgid ""
3535 "The current space is the official parent of this room, should this be "
3536 "cleared?"
3537 msgstr ""
3538 
3539 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3540 #, kde-format
3541 msgid "Remove Messages"
3542 msgstr "Nachrichten löschen"
3543 
3544 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3545 #, kde-format
3546 msgid "Remove Message"
3547 msgstr "Nachricht löschen"
3548 
3549 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3550 #, kde-format
3551 msgid "Reason for removing this user's recent messages"
3552 msgstr "Grund für die Löschung der letzten Nachrichten des Nutzers"
3553 
3554 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3555 #, kde-format
3556 msgid "Reason for removing this message"
3557 msgstr "Grund für die Löschung der Nachricht"
3558 
3559 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
3562 msgid "Remove"
3563 msgstr "Löschen"
3564 
3565 #: src/qml/ReplyPane.qml:89
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@action:button"
3568 msgid "Cancel reply"
3569 msgstr "Antwort abbrechen"
3570 
3571 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
3572 #, kde-format
3573 msgid "Report Message"
3574 msgstr "Nachricht melden"
3575 
3576 #: src/qml/ReportSheet.qml:27
3577 #, kde-format
3578 msgid "Reason for reporting this message"
3579 msgstr "Grund für das Melden der Nachricht"
3580 
3581 #: src/qml/RoomData.qml:20
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "Choose a Location"
3584 msgctxt "@title"
3585 msgid "Choose Room"
3586 msgstr "Standort auswählen"
3587 
3588 #: src/qml/RoomData.qml:37
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Room ID"
3591 msgid "Room Id: %1"
3592 msgstr "Raumkennung"
3593 
3594 #: src/qml/RoomData.qml:40
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgid "Show name change events"
3597 msgid "Show m.room.member events"
3598 msgstr "Namensänderungen anzeigen"
3599 
3600 #: src/qml/RoomData.qml:52
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "No rooms found"
3603 msgid "Show room account data"
3604 msgstr "Keine Räume gefunden"
3605 
3606 #: src/qml/RoomData.qml:58
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgid "No rooms found"
3609 msgid "Room Account Data"
3610 msgstr "Keine Räume gefunden"
3611 
3612 #: src/qml/RoomData.qml:77
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgid "Room State for %1"
3615 msgid "Room State"
3616 msgstr "Raum-Zustand für %1"
3617 
3618 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109
3619 #, kde-format
3620 msgid "Muted room"
3621 msgstr "Stummgeschaltet"
3622 
3623 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142
3624 #, kde-format
3625 msgid "Configure room"
3626 msgstr "Raum konfigurieren"
3627 
3628 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102
3629 #, kde-format
3630 msgid "Room settings"
3631 msgstr "Raum-Einstellungen"
3632 
3633 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Room Information"
3636 msgid "Information"
3637 msgstr "Raum-Informationen"
3638 
3639 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93
3640 #, kde-format
3641 msgid "Media"
3642 msgstr ""
3643 
3644 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgid "Room Settings"
3647 msgid "Settings"
3648 msgstr "Raum-Einstellungen"
3649 
3650 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgctxt "@option:check"
3653 #| msgid "Space members"
3654 msgctxt "@action:title"
3655 msgid "Space Members"
3656 msgstr "Space-Mitglieder"
3657 
3658 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgid "Room information"
3661 msgctxt "@action:title"
3662 msgid "Room information"
3663 msgstr "Raum-Informationen"
3664 
3665 #: src/qml/RoomInformation.qml:69
3666 #, kde-format
3667 msgid "Options"
3668 msgstr "Einstellungen"
3669 
3670 #: src/qml/RoomInformation.qml:79
3671 #, kde-format
3672 msgid "Open developer tools"
3673 msgstr "Entwicklungswerkzeuge öffnen"
3674 
3675 #: src/qml/RoomInformation.qml:98
3676 #, kde-format
3677 msgid "Search in this room"
3678 msgstr "In diesem Raum suchen"
3679 
3680 #: src/qml/RoomInformation.qml:106
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@action:title"
3683 msgid "Search"
3684 msgstr "Suchen"
3685 
3686 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3687 #, kde-format
3688 msgid "Remove room from favorites"
3689 msgstr "Raum aus Favoriten entfernen"
3690 
3691 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3692 #, kde-format
3693 msgid "Make room favorite"
3694 msgstr "Raum zu Favoriten hinzufügen"
3695 
3696 #: src/qml/RoomInformation.qml:126
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Search in this room"
3699 msgid "Show locations for this room"
3700 msgstr "In diesem Raum suchen"
3701 
3702 #: src/qml/RoomInformation.qml:138
3703 #, kde-format
3704 msgid "Members"
3705 msgstr "Mitglieder"
3706 
3707 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgid "Invite a User"
3710 msgctxt "@title"
3711 msgid "Invite a User"
3712 msgstr "Einen Benutzer einladen"
3713 
3714 #: src/qml/RoomInformation.qml:157
3715 #, kde-format
3716 msgid "Invite user to room"
3717 msgstr "Einen Benutzer in den Raum einladen"
3718 
3719 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3720 #, kde-format
3721 msgid "%1 member"
3722 msgid_plural "%1 members"
3723 msgstr[0] "%1 Mitglied"
3724 msgstr[1] "%1 Mitglieder"
3725 
3726 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3727 #, kde-format
3728 msgid "No member count"
3729 msgstr "Keine Mitgliederanzahl"
3730 
3731 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgid "No rooms found"
3734 msgid "No friends found"
3735 msgstr "Keine Räume gefunden"
3736 
3737 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3738 #, kde-format
3739 msgid "No rooms found"
3740 msgstr "Keine Räume gefunden"
3741 
3742 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3743 #, kde-format
3744 msgid ""
3745 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
3746 msgstr ""
3747 
3748 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3749 #, kde-format
3750 msgid "Join some rooms to get started"
3751 msgstr "Einen Raum betreten, um zu beginnen"
3752 
3753 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
3754 #, kde-format
3755 msgid "Search in room directory"
3756 msgstr "Raumverzeichnis durchsuchen"
3757 
3758 #: src/qml/RoomListPage.qml:194
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Search in room directory"
3761 msgid "Search in friend directory"
3762 msgstr "Raumverzeichnis durchsuchen"
3763 
3764 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "Collapse <section name>"
3767 msgid "Collapse %1"
3768 msgstr ""
3769 
3770 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgid "Expand preview"
3773 msgctxt "Expand <section name"
3774 msgid "Expand %1"
3775 msgstr "Vorschau vergrößern"
3776 
3777 #: src/qml/RoomMedia.qml:28
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgid "Room version"
3780 msgctxt "@action:title"
3781 msgid "Room Media"
3782 msgstr "Raum-Version"
3783 
3784 #: src/qml/RoomPage.qml:100
3785 #, kde-format
3786 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
3787 msgstr "NeoChat ist offline. Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung."
3788 
3789 #: src/qml/RoomPage.qml:254
3790 #, kde-format
3791 msgid "Message Source"
3792 msgstr "Nachrichten-Quelltext"
3793 
3794 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@action:title"
3797 msgid "Search Messages"
3798 msgstr "Nachrichten suchen"
3799 
3800 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Send a message…"
3803 msgid "Find messages…"
3804 msgstr "Eine Nachricht senden ..."
3805 
3806 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgid "Enter a text to start searching"
3809 msgid "Enter text to start searching"
3810 msgstr "Geben Sie einen Text ein, um mit der Suche zu beginnen"
3811 
3812 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgid "No results found"
3815 msgid "No messages found"
3816 msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
3817 
3818 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18
3819 #, kde-format
3820 msgid ""
3821 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
3822 msgstr ""
3823 "Sie müssen den Raum auf eine neuere Version aktualisieren, um diese "
3824 "Einstellung zu aktivieren."
3825 
3826 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@option:check"
3829 msgid "Encryption"
3830 msgstr "Verschlüsselung"
3831 
3832 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28
3833 #, kde-format
3834 msgid "Enable encryption"
3835 msgstr "Verschlüsselung aktivieren"
3836 
3837 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
3840 msgctxt "option:check"
3841 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
3842 msgstr "Nur verfügbar, wenn „Transparente Chat-Seite“ aktiviert ist."
3843 
3844 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@option:check"
3847 msgid "Access"
3848 msgstr "Zugang"
3849 
3850 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@option:check"
3853 msgid "Private (invite only)"
3854 msgstr "Privat (nur mit Einladung)"
3855 
3856 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47
3857 #, kde-format
3858 msgid "Only invited people can join."
3859 msgstr "Nur eingeladene Benutzer können beitreten."
3860 
3861 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:check"
3864 msgid "Space members"
3865 msgstr "Space-Mitglieder"
3866 
3867 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Anyone in a space can find and join."
3870 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
3871 msgstr "Jeder im Space kann den Raum finden und betreten."
3872 
3873 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "text editing menu action"
3876 #| msgid "Select All"
3877 msgid "Select spaces"
3878 msgstr "Alle auswählen"
3879 
3880 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:check"
3883 msgid "Knock"
3884 msgstr "Anklopfen"
3885 
3886 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
3889 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
3890 msgstr ""
3891 "Sie müssen den Raum auf eine neuere Version aktualisieren, um diese "
3892 "Einstellung zu aktivieren."
3893 
3894 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:check"
3897 msgid "Public"
3898 msgstr "Öffentlich"
3899 
3900 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@option:check"
3903 msgid "Anyone can find and join."
3904 msgstr "Jeder kann den Raum finden und betreten."
3905 
3906 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@option:check"
3909 msgid "Message history visibility"
3910 msgstr "Sichtbarkeit des Nachrichtenverlaufs"
3911 
3912 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check"
3915 msgid "Anyone"
3916 msgstr "Jeder"
3917 
3918 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check"
3921 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
3922 msgstr "Jeder kann den Verlauf sehen, egal ob beigetreten oder nicht."
3923 
3924 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@option:check"
3927 msgid "Members only"
3928 msgstr "Nur Mitglieder"
3929 
3930 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check"
3933 msgid ""
3934 "All members can view the entire message history, even before they joined."
3935 msgstr ""
3936 "Alle Mitglieder können den gesamten Verlauf sehen, sogar von vor ihrem "
3937 "Beitritt."
3938 
3939 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@option:check"
3942 msgid "Members only (since invite)"
3943 msgstr "Nur Mitglieder (seit Einladung)"
3944 
3945 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@option:check"
3948 msgid ""
3949 "New members can view the message history from the point they were invited to "
3950 "the room."
3951 msgstr ""
3952 "Neue Mitglieder können den Verlauf ab dem Zeitpunkt ihrer Einladung in den "
3953 "Raum einsehen."
3954 
3955 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:check"
3958 msgid "Members only (since joining)"
3959 msgstr "Nur Mitglieder (seit Beitrtt)"
3960 
3961 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check"
3964 msgid ""
3965 "New members can view the message history from the point they joined the room."
3966 msgstr ""
3967 "Neue Mitglieder können den Verlauf ab dem Zeitpunkt ihres Beitritts zum Raum "
3968 "einsehen."
3969 
3970 #: src/qml/Security.qml:17
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Security"
3973 msgctxt "@title"
3974 msgid "Security"
3975 msgstr "Sicherheit"
3976 
3977 #: src/qml/Security.qml:20
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@title"
3980 msgid "Keys"
3981 msgstr ""
3982 
3983 #: src/qml/Security.qml:25
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "Devices"
3986 msgid "Device key"
3987 msgstr "Geräte"
3988 
3989 #: src/qml/Security.qml:29
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@option:check"
3992 #| msgid "Encryption"
3993 msgid "Encryption key"
3994 msgstr "Verschlüsselung"
3995 
3996 #: src/qml/Security.qml:33
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "Devices"
3999 msgid "Device id"
4000 msgstr "Geräte"
4001 
4002 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "No canonical alias set"
4005 msgctxt "@title"
4006 msgid "Select new official parent"
4007 msgstr "Keine Hauptadresse gesetzt"
4008 
4009 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "'Space' is a matrix space"
4012 #| msgid "Leave Space"
4013 msgctxt "@title"
4014 msgid "Choose Parent Space"
4015 msgstr "Space verlassen"
4016 
4017 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157
4018 #, kde-format
4019 msgid "Set this room as a child of the space %1"
4020 msgstr ""
4021 
4022 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
4023 #, kde-format
4024 msgid ""
4025 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
4026 msgstr ""
4027 
4028 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
4029 #, kde-format
4030 msgid "The selected room is not a space"
4031 msgstr ""
4032 
4033 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
4034 #, kde-format
4035 msgid "You do not have the privileges to complete this action"
4036 msgstr ""
4037 
4038 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
4041 msgid "Make this space the canonical parent"
4042 msgstr "Diesen Alias zur Hauptadresse des Raumes machen"
4043 
4044 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "text editing menu action"
4047 #| msgid "Select All"
4048 msgctxt "@title"
4049 msgid "Select Spaces"
4050 msgstr "Alle auswählen"
4051 
4052 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45
4053 #, kde-format
4054 msgid "Add New Server"
4055 msgstr "Neuen Server hinzufügen"
4056 
4057 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60
4058 #, kde-format
4059 msgid "Home Server"
4060 msgstr "Heimserver"
4061 
4062 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgid "Add new server"
4065 msgctxt "@action:button"
4066 msgid "Add new server"
4067 msgstr "Neuen Server hinzufügen"
4068 
4069 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:window"
4072 msgid "Add server"
4073 msgstr "Server hinzufügen"
4074 
4075 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4076 #, kde-format
4077 msgid "Valid server entered"
4078 msgstr "Gültiger Server eingegeben"
4079 
4080 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4081 #, kde-format
4082 msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
4083 msgstr ""
4084 "Der Server kann nicht aufgelöst werden oder ist bereits hinzugefügt worden"
4085 
4086 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4087 #, kde-format
4088 msgid "The entered text is not a valid url"
4089 msgstr "Der eingegebene Text ist keine gültige URL"
4090 
4091 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4092 #, kde-format
4093 msgid "Enter server url e.g. kde.org"
4094 msgstr "Server-URL eingeben, z. B. kde.org"
4095 
4096 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124
4097 #, kde-format
4098 msgid "Server URL"
4099 msgstr "Server-URL"
4100 
4101 #: src/qml/ServerData.qml:20
4102 #, kde-format
4103 msgid "Server Capabilities"
4104 msgstr "Server-Eigenschaften"
4105 
4106 #: src/qml/ServerData.qml:24
4107 #, kde-format
4108 msgid "Can change password"
4109 msgstr "Kann Passwort ändern"
4110 
4111 #: src/qml/ServerData.qml:29
4112 #, kde-format
4113 msgid "Default Room Version"
4114 msgstr "Standard-Raum-Version"
4115 
4116 #: src/qml/ServerData.qml:37
4117 #, kde-format
4118 msgid "Available Room Versions"
4119 msgstr "Verfügbare Raum-Versionen"
4120 
4121 #: src/qml/SettingsPage.qml:26
4122 #, kde-format
4123 msgid "Appearance"
4124 msgstr "Erscheinungsbild"
4125 
4126 #: src/qml/SettingsPage.qml:60
4127 #, kde-format
4128 msgid "Stickers & Emojis"
4129 msgstr "Sticker & Emojis"
4130 
4131 #: src/qml/SettingsPage.qml:71
4132 #, kde-format
4133 msgid "Spell Checking"
4134 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4135 
4136 #: src/qml/SettingsPage.qml:95
4137 #, kde-format
4138 msgid "About NeoChat"
4139 msgstr "Über NeoChat"
4140 
4141 #: src/qml/SettingsPage.qml:101
4142 #, kde-format
4143 msgid "About KDE"
4144 msgstr "Über KDE"
4145 
4146 #: src/qml/ShareAction.qml:19
4147 #, kde-format
4148 msgid "Share"
4149 msgstr "Teilen"
4150 
4151 #: src/qml/ShareAction.qml:20
4152 #, kde-format
4153 msgid "Share the selected media"
4154 msgstr "Ausgewählte Medien teilen"
4155 
4156 #: src/qml/ShareDialog.qml:34
4157 #, kde-format
4158 msgid "Sharing failed"
4159 msgstr "Teilen fehlgeschlagen"
4160 
4161 #: src/qml/ShareDialog.qml:53
4162 #, kde-format
4163 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
4164 msgstr "Geteilte URL für das Bild ist <a href='%1'>%1</a>"
4165 
4166 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Spellchecking"
4169 msgctxt "@title"
4170 msgid "Spellchecking"
4171 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4172 
4173 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27
4174 #, kde-format
4175 msgid "Enable automatic spell checking"
4176 msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung aktivieren"
4177 
4178 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42
4179 #, kde-format
4180 msgid "Ignore uppercase words"
4181 msgstr "Durchgehend groß geschriebene Wörter ignorieren"
4182 
4183 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57
4184 #, kde-format
4185 msgid "Ignore hyphenated words"
4186 msgstr "Bindestrichwörter ignorieren"
4187 
4188 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72
4189 #, kde-format
4190 msgid "Detect language automatically"
4191 msgstr "Sprache automatisch erkennen"
4192 
4193 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86
4194 #, kde-format
4195 msgid "Selected default language:"
4196 msgstr "Ausgewählte Standardsprache:"
4197 
4198 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89
4199 #, kde-format
4200 msgid "None"
4201 msgstr "Keine"
4202 
4203 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113
4204 #, kde-format
4205 msgid "Additional spell checking languages"
4206 msgstr "Zusätzliche Sprachen für Rechtschreibprüfung"
4207 
4208 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114
4209 #, kde-format
4210 msgid ""
4211 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
4212 "when autodetection is enabled."
4213 msgstr ""
4214 "%1 bietet Rechtschreibprüfung und -vorschläge für die hier aufgelisteten "
4215 "Sprachen an, wenn die automatische Erkennung aktiv ist."
4216 
4217 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129
4218 #, kde-format
4219 msgid "Open Personal Dictionary"
4220 msgstr "Persönliches Wörterbuch öffnen"
4221 
4222 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:window"
4225 msgid "Spell checking languages"
4226 msgstr "Sprachen für Rechtschreibprüfung"
4227 
4228 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164
4229 #, kde-format
4230 msgid "Default Language"
4231 msgstr "Standardsprache"
4232 
4233 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177
4234 #, kde-format
4235 msgid "Spell checking dictionary"
4236 msgstr "Wörterbuch für Rechtschreibprüfung"
4237 
4238 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184
4239 #, kde-format
4240 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
4241 msgstr "Ein neues Wort zu Ihrem persönlichen Wörterbuch hinzufügen ..."
4242 
4243 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@action:button"
4246 msgid "Add word"
4247 msgstr "Wort hinzufügen"
4248 
4249 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgid "Delete word"
4252 msgctxt "@action:button"
4253 msgid "Delete word"
4254 msgstr "Wort löschen"
4255 
4256 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgid "Mute notifications"
4259 msgid "View notifications"
4260 msgstr "Benachrichtigungen stumm schalten"
4261 
4262 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98
4263 #, kde-format
4264 msgid "Home"
4265 msgstr ""
4266 
4267 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
4270 msgid "Friends"
4271 msgstr ""
4272 
4273 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "'Space' is a matrix space"
4276 #| msgid "Leave Space"
4277 msgid "Create a space"
4278 msgstr "Space verlassen"
4279 
4280 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
4281 #, kde-format
4282 msgid "Suggested"
4283 msgstr ""
4284 
4285 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgid "%1 member"
4288 #| msgid_plural "%1 members"
4289 msgctxt "number of room members"
4290 msgid " members - "
4291 msgstr "%1 Mitglied"
4292 
4293 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgid "%1 member"
4296 #| msgid_plural "%1 members"
4297 msgctxt "number of room members"
4298 msgid " members"
4299 msgstr "%1 Mitglied"
4300 
4301 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgid "Add new alias"
4304 msgctxt "@button"
4305 msgid "Add new child"
4306 msgstr "Neuen Alias hinzufügen"
4307 
4308 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgid "Remove"
4311 msgctxt "@button"
4312 msgid "Remove"
4313 msgstr "Entfernen"
4314 
4315 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@button"
4318 msgid "Don't Make Suggested"
4319 msgstr ""
4320 
4321 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@button"
4324 msgid "Make Suggested"
4325 msgstr ""
4326 
4327 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgid "Invite user to room"
4330 msgctxt "@button"
4331 msgid "Invite user to space"
4332 msgstr "Einen Benutzer in den Raum einladen"
4333 
4334 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "'Space' is a matrix space"
4337 #| msgid "Leave Space"
4338 msgctxt "@button"
4339 msgid "Leave the space"
4340 msgstr "Space verlassen"
4341 
4342 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgid "Space Settings"
4345 msgctxt "@button"
4346 msgid "Space settings"
4347 msgstr "Space-Einstellungen"
4348 
4349 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgid "Create a Room"
4352 msgctxt "@title"
4353 msgid "Create a Child"
4354 msgstr "Raum erstellen"
4355 
4356 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4359 msgid "View Space"
4360 msgstr "Space anzeigen"
4361 
4362 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4365 msgid "Space Settings"
4366 msgstr "Space-Einstellungen"
4367 
4368 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137
4369 #, kde-format
4370 msgid "Space Settings"
4371 msgstr "Space-Einstellungen"
4372 
4373 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4376 msgid "Leave Space"
4377 msgstr "Space verlassen"
4378 
4379 #: src/qml/Sso.qml:30
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgid "Complete the authentication steps in your browser"
4382 msgid "Continue the login process in your browser."
4383 msgstr "Schließen Sie die Authentifizierung in Ihrem Browser ab"
4384 
4385 #: src/qml/Sso.qml:38
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@action:button"
4388 msgid "Re-open SSO URL"
4389 msgstr ""
4390 
4391 #: src/qml/Terms.qml:18
4392 #, kde-format
4393 msgid "Terms & Conditions"
4394 msgstr ""
4395 
4396 #: src/qml/Terms.qml:19
4397 #, kde-format
4398 msgid ""
4399 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
4400 "conditions:"
4401 msgstr ""
4402 
4403 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84
4404 #, kde-format
4405 msgid ""
4406 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
4407 "this point."
4408 msgstr ""
4409 
4410 #: src/qml/TimelineView.qml:179
4411 #, kde-format
4412 msgid "Jump to first unread message"
4413 msgstr "Zur ersten ungelesenen Nachricht springen"
4414 
4415 #: src/qml/TimelineView.qml:202
4416 #, kde-format
4417 msgid "Jump to latest message"
4418 msgstr "Zur neuesten Nachricht springen"
4419 
4420 #: src/qml/TimelineView.qml:227
4421 #, kde-format
4422 msgid "Drag items here to share them"
4423 msgstr "Einträge hier einfügen um sie zu teilen"
4424 
4425 #: src/qml/TimelineView.qml:234
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "Message displayed when some users are typing"
4428 msgid "%2 is typing"
4429 msgid_plural "%2 are typing"
4430 msgstr[0] "%2 schreibt gerade"
4431 msgstr[1] "%2 schreiben gerade"
4432 
4433 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
4436 #| msgid "Account detail"
4437 msgctxt "@title:menu Account details dialog"
4438 msgid "Account Details"
4439 msgstr "Kontodetail"
4440 
4441 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4442 #, kde-format
4443 msgid "Unignore this user"
4444 msgstr "Diesen Benutzer nicht mehr ignorieren"
4445 
4446 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4447 #, kde-format
4448 msgid "Ignore this user"
4449 msgstr "Diesen Benutzer ignorieren"
4450 
4451 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
4452 #, kde-format
4453 msgid "Kick this user"
4454 msgstr "Diesen Benutzer rauswerfen"
4455 
4456 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
4457 #, kde-format
4458 msgid "Invite this user"
4459 msgstr "Diesen Benutzer einladen"
4460 
4461 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
4462 #, kde-format
4463 msgid "Ban this user"
4464 msgstr "Diesen Benutzer verbannen"
4465 
4466 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title"
4469 msgid "Ban User"
4470 msgstr "Benutzer verbannen"
4471 
4472 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
4473 #, kde-format
4474 msgid "Unban this user"
4475 msgstr "Verbannung dieses Benutzers aufheben"
4476 
4477 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
4478 #, kde-format
4479 msgid "Set user power level"
4480 msgstr ""
4481 
4482 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
4483 #, kde-format
4484 msgid "Remove recent messages by this user"
4485 msgstr "Kürzliche Nachrichten dieses Benutzers löschen"
4486 
4487 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title"
4490 msgid "Remove Messages"
4491 msgstr "Nachrichten löschen"
4492 
4493 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "%1 is the name of the user."
4496 msgid "Chat with %1"
4497 msgstr ""
4498 
4499 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgid "Open a private chat"
4502 msgid "Invite to private chat"
4503 msgstr "Privaten Chat öffnen"
4504 
4505 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
4506 #, kde-format
4507 msgid "Copy link"
4508 msgstr "Verknüpfung kopieren"
4509 
4510 #: src/qml/UserInfo.qml:96
4511 #, kde-format
4512 msgid "Switch User"
4513 msgstr "Benutzer wechseln"
4514 
4515 #: src/qml/UserInfo.qml:128
4516 #, kde-format
4517 msgid "Open Settings"
4518 msgstr "Einstellungen öffnen"
4519 
4520 #: src/qml/UserInfo.qml:182
4521 #, kde-format
4522 msgid "Log in to an existing account"
4523 msgstr "Mit bestehendem Konto anmelden"
4524 
4525 #: src/qml/UserInfo.qml:189
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@title:window"
4528 msgid "Login"
4529 msgstr "Anmeldung"
4530 
4531 #: src/qml/Username.qml:20
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgid "Username"
4534 msgid "Username:"
4535 msgstr "Benutzername"
4536 
4537 #: src/qml/Username.qml:23
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgid "No users available"
4540 msgid "Username unavailable"
4541 msgstr "Keine Benutzer verfügbar"
4542 
4543 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@action:title"
4546 msgid "Find Your Friends"
4547 msgstr ""
4548 
4549 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgid "Enter your Matrix ID"
4552 msgid "Enter a user ID"
4553 msgstr "Geben Sie Ihre Matrix-ID ein"
4554 
4555 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89
4556 #, kde-format
4557 msgid "Find your friends…"
4558 msgstr ""
4559 
4560 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgid "Enter a text to start searching"
4563 msgid "Enter text to start searching for your friends"
4564 msgstr "Geben Sie einen Text ein, um mit der Suche zu beginnen"
4565 
4566 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgid "No results found"
4569 msgctxt "@info:label"
4570 msgid "No matches found"
4571 msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
4572 
4573 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21
4574 #, kde-format
4575 msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
4576 msgstr ""
4577 "Die Sitzungsverifizierung wurde aus einem unbekannten Grund abgebrochen."
4578 
4579 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23
4580 #, kde-format
4581 msgid "The session verification timed out."
4582 msgstr "Zeitüberschreitung während der Sitzungsverifizierung."
4583 
4584 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25
4585 #, kde-format
4586 msgid "The session verification timed out for remote party."
4587 msgstr ""
4588 "Zeitüberschreitung auf der Gegenseite während der Sitzungsverifizierung."
4589 
4590 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27
4591 #, kde-format
4592 msgid "You canceled the session verification."
4593 msgstr "Sie haben die Sitzungsverifizierung abgebrochen."
4594 
4595 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29
4596 #, kde-format
4597 msgid "The remote party canceled the session verification."
4598 msgstr "Die Gegenseite hat die Sitzungsverifizierung abgebrochen."
4599 
4600 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31
4601 #, kde-format
4602 msgid ""
4603 "The session verification was canceled because we received an unexpected "
4604 "message."
4605 msgstr ""
4606 "Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil eine unerwartete Nachricht "
4607 "empfangen worden ist."
4608 
4609 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33
4610 #, kde-format
4611 msgid ""
4612 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4613 "unexpected message."
4614 msgstr ""
4615 "Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil eine "
4616 "unerwartete Nachricht empfangen worden ist."
4617 
4618 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35
4619 #, kde-format
4620 msgid ""
4621 "The session verification was canceled because it received a message for an "
4622 "unknown session."
4623 msgstr ""
4624 "Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil sie eine Nachricht zu "
4625 "einer unbekannten Sitzung empfangen hat."
4626 
4627 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37
4628 #, kde-format
4629 msgid ""
4630 "The remote party canceled the session verification because it received a "
4631 "message for an unknown session."
4632 msgstr ""
4633 "Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil sie "
4634 "eine Nachricht zu einer unbekannten Sitzung empfangen hat."
4635 
4636 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39
4637 #, kde-format
4638 msgid ""
4639 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
4640 "this verification method."
4641 msgstr ""
4642 "Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil NeoChat diese "
4643 "Verifizierungsmethode nicht verarbeiten kann."
4644 
4645 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41
4646 #, kde-format
4647 msgid ""
4648 "The remote party canceled the session verification because it is unable to "
4649 "handle this verification method."
4650 msgstr ""
4651 "Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil sie "
4652 "diese Verifizierungsmethode nicht verarbeiten kann."
4653 
4654 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43
4655 #, kde-format
4656 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
4657 msgstr ""
4658 "Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil die Schlüssel nicht "
4659 "korrekt sind."
4660 
4661 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgid ""
4664 #| "The remote party canceled the session verification because the keys are "
4665 #| "incorrect."
4666 msgid ""
4667 "The remote party canceled the session verification because the keys are "
4668 "incorrect.\n"
4669 "\n"
4670 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
4671 msgstr ""
4672 "Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil die "
4673 "Schlüssel nicht korrekt sind."
4674 
4675 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47
4676 #, kde-format
4677 msgid ""
4678 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
4679 msgstr ""
4680 "Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil sie einen unerwarteten "
4681 "Benutzer verifiziert."
4682 
4683 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49
4684 #, kde-format
4685 msgid ""
4686 "The remote party canceled the session verification because it verifies an "
4687 "unexpected user."
4688 msgstr ""
4689 "Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil sie "
4690 "einen unerwarteten Benutzer verifiziert."
4691 
4692 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51
4693 #, kde-format
4694 msgid ""
4695 "The session verification was canceled because we received an invalid message."
4696 msgstr ""
4697 "Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil eine ungültige Nachricht "
4698 "empfangen worden ist."
4699 
4700 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53
4701 #, kde-format
4702 msgid ""
4703 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4704 "invalid message."
4705 msgstr ""
4706 "Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil eine "
4707 "ungültige Nachricht empfangen worden ist."
4708 
4709 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57
4710 #, kde-format
4711 msgid "The session was accepted on a different device"
4712 msgstr "Die Sitzung wurde auf einem anderen Gerät akzeptiert"
4713 
4714 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59
4715 #, kde-format
4716 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
4717 msgstr ""
4718 "Die Sitzungsverifizierung wurde wegen eines falschen Schlüssels abgebrochen."
4719 
4720 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61
4721 #, kde-format
4722 msgid ""
4723 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
4724 "key."
4725 msgstr ""
4726 "Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite wegen eines falschen "
4727 "Schlüssels abgebrochen."
4728 
4729 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63
4730 #, kde-format
4731 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
4732 msgstr ""
4733 "Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil die Schlüssel nicht "
4734 "übereinstimmen."
4735 
4736 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65
4737 #, kde-format
4738 msgid ""
4739 "The remote party canceled the session verification because the keys do not "
4740 "match."
4741 msgstr ""
4742 "Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil die "
4743 "Schlüssel nicht übereinstimmen."
4744 
4745 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67
4746 #, kde-format
4747 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
4748 msgstr ""
4749 "Die Sitzungsverifizierung wurde wegen eines unbekannten Fehlers abgebrochen."
4750 
4751 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141
4752 #, kde-format
4753 msgid "Video"
4754 msgstr "Video"
4755 
4756 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@action:button"
4759 msgid "Volume"
4760 msgstr "Lautstärke"
4761 
4762 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289
4763 #, kde-format
4764 msgid "Maximize"
4765 msgstr "Maximieren"
4766 
4767 #: src/qml/WelcomePage.qml:24
4768 #, kde-format
4769 msgid "Welcome"
4770 msgstr "Willkommen"
4771 
4772 #: src/qml/WelcomePage.qml:45
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgid "Welcome to Matrix"
4775 msgid "Welcome to NeoChat"
4776 msgstr "Willkommen bei Matrix"
4777 
4778 #: src/qml/WelcomePage.qml:53
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgid "Log in to an existing account"
4781 msgctxt "@title"
4782 msgid "Continue with an existing account"
4783 msgstr "Mit bestehendem Konto anmelden"
4784 
4785 #: src/qml/WelcomePage.qml:74
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
4788 #| msgid "Uploading"
4789 msgctxt "As in 'this account is still loading'"
4790 msgid "%1 (loading)"
4791 msgstr "Wird hochgeladen"
4792 
4793 #: src/qml/WelcomePage.qml:81
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgid "Log in to an existing account"
4796 msgctxt "@title"
4797 msgid "Log in or Create a New Account"
4798 msgstr "Mit bestehendem Konto anmelden"
4799 
4800 #: src/qml/WelcomePage.qml:162
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@action:button"
4803 msgid "Go back"
4804 msgstr ""
4805 
4806 #: src/registration.cpp:300
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@title:window"
4809 #| msgid "Add server"
4810 msgid "No server."
4811 msgstr "Server hinzufügen"
4812 
4813 #: src/registration.cpp:302
4814 #, kde-format
4815 msgid "Checking Server availability."
4816 msgstr ""
4817 
4818 #: src/registration.cpp:304
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgid "The entered text is not a valid url"
4821 msgid "This is not a valid server."
4822 msgstr "Der eingegebene Text ist keine gültige URL"
4823 
4824 #: src/registration.cpp:306
4825 #, kde-format
4826 msgid "Registration for this server is disabled."
4827 msgstr ""
4828 
4829 #: src/registration.cpp:308
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgid "No name"
4832 msgid "No username."
4833 msgstr "Kein Name"
4834 
4835 #: src/registration.cpp:310
4836 #, kde-format
4837 msgid "Checking username availability."
4838 msgstr ""
4839 
4840 #: src/registration.cpp:312
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgid "No users available"
4843 msgid "This username is not available."
4844 msgstr "Keine Benutzer verfügbar"
4845 
4846 #: src/registration.cpp:314
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@action:button"
4849 #| msgid "Continue"
4850 msgid "Continue"
4851 msgstr "Fortsetzen"
4852 
4853 #: src/registration.cpp:316
4854 #, kde-format
4855 msgid "Working"
4856 msgstr ""
4857 
4858 #: src/roommanager.cpp:84
4859 #, kde-format
4860 msgid "Malformed or empty Matrix id"
4861 msgstr "Ungültige oder leere Matrix-Kennung"
4862 
4863 #: src/roommanager.cpp:84
4864 #, kde-format
4865 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
4866 msgstr "%1 ist keine korrekte Matrix-Kennung"
4867 
4868 #: src/roommanager.cpp:100
4869 #, kde-format
4870 msgid "Room not found"
4871 msgstr "Raum nicht gefunden"
4872 
4873 #: src/roommanager.cpp:100
4874 #, kde-format
4875 msgid ""
4876 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
4877 msgstr ""
4878 "Es gibt keinen Raum %1 in der Raumliste. Überprüfen Sie die Rechtschreibung "
4879 "und das Konto."
4880 
4881 #: src/roommanager.cpp:290
4882 #, kde-format
4883 msgid "Failed to join room"
4884 msgstr "Raum kann nicht betreten werden"
4885 
4886 #: src/roommanager.cpp:305
4887 #, kde-format
4888 msgid "You requested to join '%1'"
4889 msgstr ""
4890 
4891 #: src/roommanager.cpp:308
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgid "Invites to a room"
4894 msgid "Failed to request joining room"
4895 msgstr "Einladungen in einen Raum"
4896 
4897 #: src/roommanager.cpp:317
4898 #, kde-format
4899 msgid "No application for the link"
4900 msgstr "Keine Anwendung für diese Verknüpfung"
4901 
4902 #: src/roommanager.cpp:317
4903 #, kde-format
4904 msgid "Your operating system could not find an application for the link."
4905 msgstr "Ihr Betriebssystem konnte keine Anwendung für die Verknüpfung finden."
4906 
4907 #: src/roommanager.cpp:323
4908 #, kde-format
4909 msgid "Could not open URL"
4910 msgstr "Adresse kann nicht geöffnet werden"
4911 
4912 #: src/trayicon.cpp:19
4913 #, kde-format
4914 msgid "Show"
4915 msgstr "Anzeigen"
4916 
4917 #: src/trayicon.cpp:34
4918 #, kde-format
4919 msgid "Quit"
4920 msgstr "Beenden"
4921 
4922 #~ msgid "All Rooms"
4923 #~ msgstr "Alle Räume"
4924 
4925 #~ msgid "Start a Chat"
4926 #~ msgstr "Einen Chat starten"
4927 
4928 #, fuzzy
4929 #~| msgid "Start a Chat"
4930 #~ msgctxt "@title"
4931 #~ msgid "Start a Chat"
4932 #~ msgstr "Einen Chat starten"
4933 
4934 #~ msgctxt "menu"
4935 #~ msgid "New Private Chat…"
4936 #~ msgstr "Neuer privater Chat ..."
4937 
4938 #~ msgid "Chat"
4939 #~ msgstr "Chat"
4940 
4941 #, fuzzy
4942 #~| msgid "Log in to an existing account"
4943 #~ msgid "Join existing chat"
4944 #~ msgstr "Mit bestehendem Konto anmelden"
4945 
4946 #, fuzzy
4947 #~| msgid "Create rooms and chats"
4948 #~ msgid "Create new chat"
4949 #~ msgstr "Räume und Unterhaltungen erstellen"
4950 
4951 #~ msgid "Rooms and private chats"
4952 #~ msgstr "Räume und private Unterhaltungen"
4953 
4954 #~ msgid "Separated"
4955 #~ msgstr "Getrennt"
4956 
4957 #~ msgid "Intermixed"
4958 #~ msgstr "Gemischt"
4959 
4960 #~ msgid "Direct Messages"
4961 #~ msgstr "Direktnachrichten"
4962 
4963 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
4964 #~ msgstr ""
4965 #~ "Anmeldung fehlgeschlagen: Zugangs-Token ist ungültig oder widerrufen"
4966 
4967 #~ msgid "[REDACTED]"
4968 #~ msgstr "[GELÖSCHT]"
4969 
4970 #~ msgid "[REDACTED: %1]"
4971 #~ msgstr "[GELÖSCHT: %1]"
4972 
4973 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid"
4974 #~ msgstr "Die Kennung des Raums, den Sie betreten möchten, ist nicht gültig"
4975 
4976 #~ msgctxt "n times"
4977 #~ msgid " %1 time "
4978 #~ msgid_plural " %1 times "
4979 #~ msgstr[0] "%1 Mal"
4980 #~ msgstr[1] "%1 Mal"
4981 
4982 #~ msgid "Please choose a file"
4983 #~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei aus"
4984 
4985 #~ msgid "Replying to:"
4986 #~ msgstr "Antwort an:"
4987 
4988 #, fuzzy
4989 #~| msgid "Log in to an existing account"
4990 #~ msgid "Log in to a different account or create a new account."
4991 #~ msgstr "Mit bestehendem Konto anmelden"
4992 
4993 #~ msgid "View"
4994 #~ msgstr "Ansicht"
4995 
4996 #~ msgid "Join"
4997 #~ msgstr "Betreten"
4998 
4999 #~ msgid "No Topic"
5000 #~ msgstr "Kein Thema"
5001 
5002 #, fuzzy
5003 #~| msgid "Add new alias"
5004 #~ msgid "The child "
5005 #~ msgstr "Neuen Alias hinzufügen"
5006 
5007 #, fuzzy
5008 #~| msgid "Room Information"
5009 #~ msgctxt "@title"
5010 #~ msgid "Room Information"
5011 #~ msgstr "Raum-Informationen"
5012 
5013 #, fuzzy
5014 #~| msgctxt "@option:check"
5015 #~| msgid "Space members"
5016 #~ msgid "Space name"
5017 #~ msgstr "Space-Mitglieder"
5018 
5019 #~ msgid "Accept Invitation"
5020 #~ msgstr "Einladung annehmen"
5021 
5022 #~ msgid "Reject Invitation"
5023 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
5024 
5025 #~ msgid "Today"
5026 #~ msgstr "Heute"
5027 
5028 #~ msgid "Yesterday"
5029 #~ msgstr "Gestern"
5030 
5031 #~ msgid "The day before yesterday"
5032 #~ msgstr "Vorgestern"
5033 
5034 #~ msgid "Room information"
5035 #~ msgstr "Raum-Informationen"
5036 
5037 #~ msgid "Search user in room"
5038 #~ msgstr "Benutzer in Raum suchen"
5039 
5040 #~ msgctxt "@title"
5041 #~ msgid "Select a Homeserver"
5042 #~ msgstr "Einen Heimserver auswählen"
5043 
5044 #~ msgid "Homeserver:"
5045 #~ msgstr "Heimserver:"
5046 
5047 #~ msgid "Other..."
5048 #~ msgstr "Andere ..."
5049 
5050 #~ msgid "Url:"
5051 #~ msgstr "Url:"
5052 
5053 #~ msgctxt "@title"
5054 #~ msgid "Login"
5055 #~ msgstr "Anmeldung"
5056 
5057 #~ msgid "Login Methods"
5058 #~ msgstr "Anmeldeverfahren"
5059 
5060 #~ msgid "Login"
5061 #~ msgstr "Anmelden"
5062 
5063 #~ msgctxt "@title"
5064 #~ msgid "Password"
5065 #~ msgstr "Passwort"
5066 
5067 #~ msgctxt "@action:button"
5068 #~ msgid "Back"
5069 #~ msgstr "Zurück"
5070 
5071 #~ msgid "No Canonical Alias"
5072 #~ msgstr "Keine Hauptadresse"
5073 
5074 #~ msgid "Messages containing my keywords"
5075 #~ msgstr "Nachrichten, die meine Schlüsselwörter enthalten"
5076 
5077 #~ msgctxt "@title:window"
5078 #~ msgid "Custom Emojis"
5079 #~ msgstr "Benutzerdefiniertes Emoji"
5080 
5081 #~ msgid "No custom inline stickers found"
5082 #~ msgstr "Keine benutzerdefinierten Sticker gefunden"
5083 
5084 #~ msgid "new_emoji_name_here"
5085 #~ msgstr "neuen_Emojinamen_hier_eingeben"
5086 
5087 #~ msgid "Images (*.png *.gif *.webp)"
5088 #~ msgstr "Bilder (*.png *.gif *.webp)"
5089 
5090 #~ msgid "Custom Emojis"
5091 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Emoji"
5092 
5093 #~ msgid "No Name"
5094 #~ msgstr "Unbenannt"
5095 
5096 #~ msgid "Add an Emoji"
5097 #~ msgstr "Ein Emoji hinzufügen"
5098 
5099 #~ msgid "Options:"
5100 #~ msgstr "Einstellungen:"
5101 
5102 #~ msgid "Zoom in"
5103 #~ msgstr "Vergrößern"
5104 
5105 #~ msgid "Zoom out"
5106 #~ msgstr "Verkleinern"
5107 
5108 #~ msgid "Rotate left"
5109 #~ msgstr "Nach links drehen"
5110 
5111 #~ msgid "Rotate right"
5112 #~ msgstr "Nach rechts drehen"
5113 
5114 #~ msgid "Save as"
5115 #~ msgstr "Speichern unter"
5116 
5117 #~ msgid " (edited)"
5118 #~ msgstr " (bearbeitet)"
5119 
5120 #~ msgid "Room Name"
5121 #~ msgstr "Raumname"
5122 
5123 #~ msgid "Room Topic"
5124 #~ msgstr "Thema des Raumes"
5125 
5126 #~ msgid "Edit Message"
5127 #~ msgstr "Nachricht bearbeiten"
5128 
5129 #~ msgid "Editing message:"
5130 #~ msgstr "Nachricht bearbeiten:"
5131 
5132 #~ msgid "Owner"
5133 #~ msgstr "Eigentümer"
5134 
5135 #~ msgid "Mod"
5136 #~ msgstr "Mod"
5137 
5138 #~ msgid "Muted"
5139 #~ msgstr "Stumm"
5140 
5141 #~ msgid ""
5142 #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
5143 #~ msgstr ""
5144 #~ "Dieser Raum ist verschlüsselt. Das Senden von verschlüsselten Nachrichten "
5145 #~ "wird noch nicht unterstützt."
5146 
5147 #~ msgid "Custom"
5148 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
5149 
5150 #, fuzzy
5151 #~| msgid "Timeline:"
5152 #~ msgid "Timeline"
5153 #~ msgstr "Zeitleiste:"
5154 
5155 #~ msgid "In Chat"
5156 #~ msgstr "Im Chat"
5157 
5158 #, fuzzy
5159 #~| msgid "Theme:"
5160 #~ msgid "Themes"
5161 #~ msgstr "Design:"
5162 
5163 #~ msgid "Displays action"
5164 #~ msgstr "Anzeigeaktionen"
5165 
5166 #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
5167 #~ msgstr "Sendet eine Nachricht als Klartext ohne Interpretation als Markdown"
5168 
5169 #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
5170 #~ msgstr "Sendet eine Nachricht als HTML ohne Interpretation als Markdown"
5171 
5172 #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
5173 #~ msgstr "Sendet die angegebene Nachricht farbig als Regenbogen"
5174 
5175 #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
5176 #~ msgstr "Sendet das angegebene Emote farbig als Regenbogen"
5177 
5178 #~ msgid "Joins room with given address"
5179 #~ msgstr "Betritt einen Raum mit der angegebenen Adresse"
5180 
5181 #~ msgid "Leave room"
5182 #~ msgstr "Raum verlassen"
5183 
5184 #~ msgid "Invites user with given id to current room"
5185 #~ msgstr ""
5186 #~ "Lädt den Benutzer mit der angegebenen Kennung in den aktuellen Raum ein"
5187 
5188 #~ msgid "React to this message with a text"
5189 #~ msgstr "Reagieren Sie auf diese Meldung mit einem Text"
5190 
5191 #~ msgid "Avatar:"
5192 #~ msgstr "Avatar:"
5193 
5194 #~ msgid "Add an account"
5195 #~ msgstr "Konto hinzufügen"
5196 
5197 #~ msgid "Notifications and events:"
5198 #~ msgstr "Benachrichtigungen und Ereignisse:"
5199 
5200 #~ msgid "Online"
5201 #~ msgstr "Online"
5202 
5203 #~ msgid "Local"
5204 #~ msgstr "Lokal"
5205 
5206 #~ msgid "Global"
5207 #~ msgstr "Global"
5208 
5209 #~ msgid "Invalid command"
5210 #~ msgstr "Ungültiger Befehl"
5211 
5212 #~ msgid "Couldn't find a message to react to"
5213 #~ msgstr "Es wurde keine Nachricht gefunden, auf die reagiert werden muss"
5214 
5215 #~ msgid "Image View - %1"
5216 #~ msgstr "Bildansicht - %1"
5217 
5218 #, fuzzy
5219 #~| msgid "Send message"
5220 #~ msgid "All messages"
5221 #~ msgstr "Nachricht senden"
5222 
5223 #~ msgid "Write your message..."
5224 #~ msgstr "Nachricht schreiben ..."
5225 
5226 #, fuzzy
5227 #~| msgid "Accept"
5228 #~ msgid "Accept Invite"
5229 #~ msgstr "Annehmen"
5230 
5231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5232 #~ msgid "No suggestions for %1"
5233 #~ msgstr "Keine Vorschläge für %1"
5234 
5235 #~ msgid "Add to dictionary"
5236 #~ msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen"
5237 
5238 #~ msgid "Ignore"
5239 #~ msgstr "Ignorieren"
5240 
5241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5242 #~ msgid "Undo"
5243 #~ msgstr "Rückgängig"
5244 
5245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5246 #~ msgid "Redo"
5247 #~ msgstr "Wiederherstellen"
5248 
5249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5250 #~ msgid "Cut"
5251 #~ msgstr "Ausschneiden"
5252 
5253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5254 #~ msgid "Copy"
5255 #~ msgstr "Kopieren"
5256 
5257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5258 #~ msgid "Paste"
5259 #~ msgstr "Einfügen"
5260 
5261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5262 #~ msgid "Select All"
5263 #~ msgstr "Alle auswählen"
5264 
5265 #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1"
5266 #~ msgstr "Serverseitige Abmeldung fehlgeschlagen: %1"
5267 
5268 #~ msgid "updated the database"
5269 #~ msgstr "hat die Datenbank aktualisiert"
5270 
5271 #~ msgid "Account"
5272 #~ msgstr "Konto"
5273 
5274 #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2"
5275 #~ msgstr "Serverfehler beim Betreten des Raums „%1“: %2"
5276 
5277 #~ msgid "@title"
5278 #~ msgstr "@title"
5279 
5280 #~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog"
5281 #~ msgid "Message detail"
5282 #~ msgstr "Nachrichtdetail"
5283 
5284 #~ msgid "Don't ask again"
5285 #~ msgstr "Nicht mehr fragen"
5286 
5287 #~ msgid "Please choose a folder"
5288 #~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Ordner"
5289 
5290 #~ msgid "Neochat"
5291 #~ msgstr "Neochat"
5292 
5293 #~ msgid "Unknown duration"
5294 #~ msgstr "Unbekannte Dauer"
5295 
5296 #~ msgid "%1 byte"
5297 #~ msgid_plural "%1 bytes"
5298 #~ msgstr[0] "%1 Byte"
5299 #~ msgstr[1] "%1 Bytes"
5300 
5301 #~ msgctxt "KB as in kilobytes"
5302 #~ msgid "%1 KB"
5303 #~ msgstr "%1 KB"
5304 
5305 #~ msgctxt "MB as in megabytes"
5306 #~ msgid "%1 MB"
5307 #~ msgstr "%1 MB"
5308 
5309 #~ msgctxt "GB as in gigabytes"
5310 #~ msgid "%1 GB"
5311 #~ msgstr "%1 GB"
5312 
5313 #~ msgid "Redact"
5314 #~ msgstr "Bearbeiten"
5315 
5316 #~ msgid "Server Address"
5317 #~ msgstr "Server-Adresse"
5318 
5319 #~ msgid "Device Name (Optional)"
5320 #~ msgstr "Gerätename (optional)"
5321 
5322 #~ msgid "Loading, this might take up to 10 seconds."
5323 #~ msgstr "Wird geladen, dies kann bis zu 10 Sekunden dauern."
5324 
5325 #~ msgid "Invitation Received - %1"
5326 #~ msgstr "Einladung empfangen - %1"
5327 
5328 #~ msgctxt "Seperate the usernames of users"
5329 #~ msgid " and "
5330 #~ msgstr " und "
5331 
5332 #~ msgid "Deadbeef"
5333 #~ msgstr "Deadbeef"