Warning, /network/neochat/po/cs/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the neochat package. 0003 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023 Vit Pelcak <vit@pelcak.org> 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: neochat\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-11-23 10:08+0100\n" 0011 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" 0012 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: cs\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" 0019 0020 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309 0021 #, kde-format 0022 msgid "Receiving push notifications" 0023 msgstr "" 0024 0025 #: src/controller.cpp:188 0026 #, kde-format 0027 msgid "Network Error: %1" 0028 msgstr "Chyba sítě: %1" 0029 0030 #: src/controller.cpp:210 0031 #, kde-format 0032 msgid "Access token wasn't found" 0033 msgstr "" 0034 0035 #: src/controller.cpp:210 0036 #, kde-format 0037 msgid "Maybe it was deleted?" 0038 msgstr "" 0039 0040 #: src/controller.cpp:214 0041 #, kde-format 0042 msgid "Access to keychain was denied." 0043 msgstr "" 0044 0045 #: src/controller.cpp:214 0046 #, kde-format 0047 msgid "Please allow NeoChat to read the access token" 0048 msgstr "" 0049 0050 #: src/controller.cpp:217 0051 #, kde-format 0052 msgid "No keychain available." 0053 msgstr "" 0054 0055 #: src/controller.cpp:217 0056 #, kde-format 0057 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" 0058 msgstr "" 0059 0060 #: src/controller.cpp:220 0061 #, kde-format 0062 msgid "Unable to read access token" 0063 msgstr "" 0064 0065 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508 0066 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489 0067 #, kde-format 0068 msgid "<i>[This message was deleted]</i>" 0069 msgstr "" 0070 0071 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490 0072 #, kde-format 0073 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" 0074 msgstr "" 0075 0076 #: src/eventhandler.cpp:334 0077 #, kde-format 0078 msgid "reinvited %1 to the room" 0079 msgstr "" 0080 0081 #: src/eventhandler.cpp:336 0082 #, kde-format 0083 msgctxt "Optional reason for an invitation" 0084 msgid ": %1" 0085 msgstr ": %1" 0086 0087 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532 0088 #, kde-format 0089 msgid "joined the room (repeated)" 0090 msgstr "" 0091 0092 #: src/eventhandler.cpp:347 0093 #, kde-format 0094 msgid "invited %1 to the room" 0095 msgstr "" 0096 0097 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534 0098 #, kde-format 0099 msgid "joined the room" 0100 msgstr "" 0101 0102 #: src/eventhandler.cpp:351 0103 #, kde-format 0104 msgid ": %1" 0105 msgstr ": %1" 0106 0107 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542 0108 #, kde-format 0109 msgctxt "their refers to a singular user" 0110 msgid "cleared their display name" 0111 msgstr "" 0112 0113 #: src/eventhandler.cpp:361 0114 #, kde-format 0115 msgctxt "their refers to a singular user" 0116 msgid "changed their display name to %1" 0117 msgstr "" 0118 0119 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549 0120 #, kde-format 0121 msgid " and " 0122 msgstr " a " 0123 0124 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552 0125 #, kde-format 0126 msgctxt "their refers to a singular user" 0127 msgid "cleared their avatar" 0128 msgstr "" 0129 0130 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554 0131 #, kde-format 0132 msgid "set an avatar" 0133 msgstr "" 0134 0135 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556 0136 #, kde-format 0137 msgctxt "their refers to a singular user" 0138 msgid "updated their avatar" 0139 msgstr "" 0140 0141 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560 0142 #, kde-format 0143 msgctxt "<user> changed nothing" 0144 msgid "changed nothing" 0145 msgstr "" 0146 0147 #: src/eventhandler.cpp:384 0148 #, kde-format 0149 msgid "withdrew %1's invitation" 0150 msgstr "" 0151 0152 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566 0153 #, kde-format 0154 msgid "rejected the invitation" 0155 msgstr "" 0156 0157 #: src/eventhandler.cpp:388 0158 #, kde-format 0159 msgid "unbanned %1" 0160 msgstr "" 0161 0162 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570 0163 #, kde-format 0164 msgid "self-unbanned" 0165 msgstr "" 0166 0167 #: src/eventhandler.cpp:391 0168 #, kde-format 0169 msgid "has put %1 out of the room: %2" 0170 msgstr "" 0171 0172 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572 0173 #, kde-format 0174 msgid "left the room" 0175 msgstr "" 0176 0177 #: src/eventhandler.cpp:396 0178 #, kde-format 0179 msgid "banned %1 from the room" 0180 msgstr "" 0181 0182 #: src/eventhandler.cpp:398 0183 #, kde-format 0184 msgid "banned %1 from the room: %2" 0185 msgstr "" 0186 0187 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577 0188 #, kde-format 0189 msgid "self-banned from the room" 0190 msgstr "" 0191 0192 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580 0193 #, kde-format 0194 msgid "requested an invite" 0195 msgstr "" 0196 0197 #: src/eventhandler.cpp:405 0198 #, kde-format 0199 msgid "requested an invite with reason: %1" 0200 msgstr "" 0201 0202 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584 0203 #, kde-format 0204 msgid "made something unknown" 0205 msgstr "" 0206 0207 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587 0208 #, kde-format 0209 msgid "cleared the room main alias" 0210 msgstr "" 0211 0212 #: src/eventhandler.cpp:412 0213 #, kde-format 0214 msgid "set the room main alias to: %1" 0215 msgstr "" 0216 0217 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590 0218 #, kde-format 0219 msgid "cleared the room name" 0220 msgstr "" 0221 0222 #: src/eventhandler.cpp:415 0223 #, kde-format 0224 msgid "set the room name to: %1" 0225 msgstr "" 0226 0227 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593 0228 #, kde-format 0229 msgid "cleared the topic" 0230 msgstr "" 0231 0232 #: src/eventhandler.cpp:419 0233 #, kde-format 0234 msgid "set the topic to: %1" 0235 msgstr "" 0236 0237 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596 0238 #, kde-format 0239 msgid "changed the room avatar" 0240 msgstr "" 0241 0242 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599 0243 #, kde-format 0244 msgid "activated End-to-End Encryption" 0245 msgstr "" 0246 0247 #: src/eventhandler.cpp:432 0248 #, kde-format 0249 msgid "upgraded the room to version %1" 0250 msgstr "" 0251 0252 #: src/eventhandler.cpp:433 0253 #, kde-format 0254 msgid "created the room, version %1" 0255 msgstr "" 0256 0257 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605 0258 #, kde-format 0259 msgctxt "'power level' means permission level" 0260 msgid "changed the power levels for this room" 0261 msgstr "" 0262 0263 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611 0264 #, kde-format 0265 msgid "changed the server access control lists for this room" 0266 msgstr "" 0267 0268 #: src/eventhandler.cpp:446 0269 #, kde-format 0270 msgctxt "[User] added <name> widget" 0271 msgid "added %1 widget" 0272 msgstr "" 0273 0274 #: src/eventhandler.cpp:449 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "[User] removed <name> widget" 0277 msgid "removed %1 widget" 0278 msgstr "" 0279 0280 #: src/eventhandler.cpp:451 0281 #, kde-format 0282 msgctxt "[User] configured <name> widget" 0283 msgid "configured %1 widget" 0284 msgstr "" 0285 0286 #: src/eventhandler.cpp:454 0287 #, kde-format 0288 msgid "updated %1 state" 0289 msgstr "" 0290 0291 #: src/eventhandler.cpp:455 0292 #, kde-format 0293 msgid "updated %1 state for %2" 0294 msgstr "" 0295 0296 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629 0297 #, kde-format 0298 msgid "Unknown event" 0299 msgstr "" 0300 0301 #: src/eventhandler.cpp:475 0302 #, kde-format 0303 msgid "a file" 0304 msgstr "" 0305 0306 #: src/eventhandler.cpp:515 0307 #, kde-format 0308 msgid "sent a message" 0309 msgstr "poslal(a) správu" 0310 0311 #: src/eventhandler.cpp:519 0312 #, kde-format 0313 msgid "sent a sticker" 0314 msgstr "poslal(a) nálepku" 0315 0316 #: src/eventhandler.cpp:525 0317 #, kde-format 0318 msgid "reinvited someone to the room" 0319 msgstr "" 0320 0321 #: src/eventhandler.cpp:534 0322 #, kde-format 0323 msgid "invited someone to the room" 0324 msgstr "" 0325 0326 #: src/eventhandler.cpp:544 0327 #, kde-format 0328 msgctxt "their refers to a singular user" 0329 msgid "changed their display name" 0330 msgstr "" 0331 0332 #: src/eventhandler.cpp:566 0333 #, kde-format 0334 msgid "withdrew a user's invitation" 0335 msgstr "" 0336 0337 #: src/eventhandler.cpp:570 0338 #, kde-format 0339 msgid "unbanned a user" 0340 msgstr "" 0341 0342 #: src/eventhandler.cpp:572 0343 #, kde-format 0344 msgid "put a user out of the room" 0345 msgstr "" 0346 0347 #: src/eventhandler.cpp:575 0348 #, kde-format 0349 msgid "banned a user from the room" 0350 msgstr "" 0351 0352 #: src/eventhandler.cpp:587 0353 #, kde-format 0354 msgid "set the room main alias" 0355 msgstr "" 0356 0357 #: src/eventhandler.cpp:590 0358 #, kde-format 0359 msgid "set the room name" 0360 msgstr "" 0361 0362 #: src/eventhandler.cpp:593 0363 #, kde-format 0364 msgid "set the topic" 0365 msgstr "" 0366 0367 #: src/eventhandler.cpp:602 0368 #, kde-format 0369 msgid "upgraded the room version" 0370 msgstr "" 0371 0372 #: src/eventhandler.cpp:602 0373 #, kde-format 0374 msgid "created the room" 0375 msgstr "vytvořil(a) místnost" 0376 0377 #: src/eventhandler.cpp:608 0378 #, kde-format 0379 msgid "sent a live location beacon" 0380 msgstr "" 0381 0382 #: src/eventhandler.cpp:615 0383 #, kde-format 0384 msgid "added a widget" 0385 msgstr "" 0386 0387 #: src/eventhandler.cpp:618 0388 #, kde-format 0389 msgid "removed a widget" 0390 msgstr "" 0391 0392 #: src/eventhandler.cpp:620 0393 #, kde-format 0394 msgid "configured a widget" 0395 msgstr "" 0396 0397 #: src/eventhandler.cpp:623 0398 #, kde-format 0399 msgid "updated the state" 0400 msgstr "" 0401 0402 #: src/eventhandler.cpp:627 0403 #, kde-format 0404 msgid "started a poll" 0405 msgstr "" 0406 0407 #: src/eventhandler.cpp:1035 0408 #, kde-format 0409 msgid "1 user: " 0410 msgid_plural "%1 users: " 0411 msgstr[0] "%1 uživatel:" 0412 msgstr[1] "%1 uživatelé:" 0413 msgstr[2] "%1 uživatelů:" 0414 0415 #: src/eventhandler.cpp:1038 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "list separator" 0418 msgid ", " 0419 msgstr ", " 0420 0421 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0422 #, kde-format 0423 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0424 msgid "Downloading" 0425 msgstr "Stahuji" 0426 0427 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0430 msgid "Uploading" 0431 msgstr "Odesílání" 0432 0433 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 0436 msgid "Source" 0437 msgstr "Zdroj" 0438 0439 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 0440 #, kde-format 0441 msgctxt "The location being downloaded to" 0442 msgid "Destination" 0443 msgstr "Cíl" 0444 0445 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 0446 #, kde-format 0447 msgid "Network Error" 0448 msgstr "Chyba sítě" 0449 0450 #: src/login.cpp:93 0451 #, kde-format 0452 msgid "Login Failed: %1" 0453 msgstr "Přihlášení selhalo: %1" 0454 0455 #: src/main.cpp:129 0456 #, kde-format 0457 msgid "NeoChat" 0458 msgstr "NeoChat" 0459 0460 #: src/main.cpp:131 0461 #, kde-format 0462 msgid "Matrix client" 0463 msgstr "Klient protokolu Matrix" 0464 0465 #: src/main.cpp:133 0466 #, kde-format 0467 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" 0468 msgstr "" 0469 0470 #: src/main.cpp:134 0471 #, kde-format 0472 msgid "Carl Schwan" 0473 msgstr "Carl Schwan" 0474 0475 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140 0476 #, kde-format 0477 msgid "Maintainer" 0478 msgstr "Správce" 0479 0480 #: src/main.cpp:139 0481 #, kde-format 0482 msgid "Tobias Fella" 0483 msgstr "Tobias Fella" 0484 0485 #: src/main.cpp:140 0486 #, kde-format 0487 msgid "James Graham" 0488 msgstr "James Graham" 0489 0490 #: src/main.cpp:141 0491 #, kde-format 0492 msgid "Black Hat" 0493 msgstr "Black Hat" 0494 0495 #: src/main.cpp:141 0496 #, kde-format 0497 msgid "Original author of Spectral" 0498 msgstr "" 0499 0500 #: src/main.cpp:142 0501 #, kde-format 0502 msgid "Alexey Rusakov" 0503 msgstr "" 0504 0505 #: src/main.cpp:142 0506 #, kde-format 0507 msgid "Maintainer of Quotient" 0508 msgstr "" 0509 0510 #: src/main.cpp:143 0511 #, kde-format 0512 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0513 msgid "Your names" 0514 msgstr "Vít Pelčák" 0515 0516 #: src/main.cpp:143 0517 #, kde-format 0518 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0519 msgid "Your emails" 0520 msgstr "vit@pelcak.org" 0521 0522 #: src/main.cpp:147 0523 #, kde-format 0524 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" 0525 msgstr "" 0526 0527 #: src/main.cpp:149 0528 #, kde-format 0529 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" 0530 msgid "%1 (built against %2)" 0531 msgstr "%1 (sestaveno oproti %2)" 0532 0533 #: src/main.cpp:175 0534 #, kde-format 0535 msgid "Client for the matrix communication protocol" 0536 msgstr "" 0537 0538 #: src/main.cpp:176 0539 #, kde-format 0540 msgid "Supports matrix: url scheme" 0541 msgstr "" 0542 0543 #: src/main.cpp:177 0544 #, kde-format 0545 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." 0546 msgstr "" 0547 0548 #: src/main.cpp:179 0549 #, kde-format 0550 msgid "Only used for autotests" 0551 msgstr "" 0552 0553 #: src/main.cpp:184 0554 #, kde-format 0555 msgid "Internal usage only." 0556 msgstr "" 0557 0558 #: src/matriximageprovider.cpp:40 0559 #, kde-format 0560 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" 0561 msgstr "" 0562 0563 #: src/matriximageprovider.cpp:98 0564 #, kde-format 0565 msgid "Image request has been cancelled" 0566 msgstr "" 0567 0568 #: src/models/actionsmodel.cpp:24 0569 #, kde-format 0570 msgid "Leaving this room." 0571 msgstr "" 0572 0573 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 0574 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 0575 #, kde-format 0576 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." 0577 msgid "'%1' does not look like a room id or alias." 0578 msgstr "" 0579 0580 #: src/models/actionsmodel.cpp:39 0581 #, kde-format 0582 msgctxt "Leaving room <roomname>." 0583 msgid "Leaving room %1." 0584 msgstr "" 0585 0586 #: src/models/actionsmodel.cpp:42 0587 #, kde-format 0588 msgctxt "Room <roomname> not found" 0589 msgid "Room %1 not found." 0590 msgstr "Místnost %1 nenalezena." 0591 0592 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 0593 #, kde-format 0594 msgid "No new nickname provided, no changes will happen." 0595 msgstr "" 0596 0597 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 0598 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 0599 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 0600 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 0601 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 0602 msgid "<message>" 0603 msgstr "< zpráva>" 0604 0605 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 0606 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" 0607 msgstr "" 0608 0609 #: src/models/actionsmodel.cpp:76 0610 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" 0611 msgstr "" 0612 0613 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 0614 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" 0615 msgstr "" 0616 0617 #: src/models/actionsmodel.cpp:96 0618 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" 0619 msgstr "" 0620 0621 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 0622 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" 0623 msgstr "" 0624 0625 #: src/models/actionsmodel.cpp:136 0626 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" 0627 msgstr "" 0628 0629 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 0630 msgid "Sends the given message as plain text" 0631 msgstr "" 0632 0633 #: src/models/actionsmodel.cpp:163 0634 msgid "Sends the given message as a spoiler" 0635 msgstr "" 0636 0637 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 0638 msgid "Sends the given emote" 0639 msgstr "" 0640 0641 #: src/models/actionsmodel.cpp:183 0642 msgid "Sends the given message as a notice" 0643 msgstr "" 0644 0645 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 0646 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431 0647 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504 0648 #, kde-format 0649 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." 0650 msgid "'%1' does not look like a matrix id." 0651 msgstr "" 0652 0653 #: src/models/actionsmodel.cpp:197 0654 #, kde-format 0655 msgctxt "<user> is already invited to this room." 0656 msgid "%1 is already invited to this room." 0657 msgstr "" 0658 0659 #: src/models/actionsmodel.cpp:201 0660 #, kde-format 0661 msgctxt "<user> is banned from this room." 0662 msgid "%1 is banned from this room." 0663 msgstr "" 0664 0665 #: src/models/actionsmodel.cpp:205 0666 #, kde-format 0667 msgid "You are already in this room." 0668 msgstr "" 0669 0670 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 0671 #, kde-format 0672 msgctxt "<user> is already in this room." 0673 msgid "%1 is already in this room." 0674 msgstr "" 0675 0676 #: src/models/actionsmodel.cpp:213 0677 #, kde-format 0678 msgctxt "<username> was invited into this room" 0679 msgid "%1 was invited into this room" 0680 msgstr "" 0681 0682 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372 0683 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492 0684 msgid "<user id>" 0685 msgstr "" 0686 0687 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 0688 msgid "Invites the user to this room" 0689 msgstr "" 0690 0691 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 0692 #, kde-format 0693 msgctxt "Joining room <roomname>." 0694 msgid "Joining room %1." 0695 msgstr "" 0696 0697 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 0698 msgid "<room alias or id>" 0699 msgstr "" 0700 0701 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 0702 msgid "Joins the given room" 0703 msgstr "" 0704 0705 #: src/models/actionsmodel.cpp:262 0706 #, kde-format 0707 msgctxt "Knocking room <roomname>." 0708 msgid "Knocking room %1." 0709 msgstr "Klepete na místnost %1." 0710 0711 #: src/models/actionsmodel.cpp:274 0712 msgid "<room alias or id> [<reason>]" 0713 msgstr "" 0714 0715 #: src/models/actionsmodel.cpp:275 0716 msgid "Requests to join the given room" 0717 msgstr "" 0718 0719 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 0720 #, kde-format 0721 msgctxt "You are already in room <roomname>." 0722 msgid "You are already in room %1." 0723 msgstr "" 0724 0725 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 0726 msgid "[<room alias or id>]" 0727 msgstr "" 0728 0729 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 0730 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" 0731 msgstr "" 0732 0733 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 0734 #: src/models/actionsmodel.cpp:344 0735 msgid "<display name>" 0736 msgstr "" 0737 0738 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 0739 msgid "Changes your global display name" 0740 msgstr "" 0741 0742 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 0743 msgid "Changes your display name in this room" 0744 msgstr "" 0745 0746 #: src/models/actionsmodel.cpp:359 0747 #, kde-format 0748 msgctxt "<username> is already ignored." 0749 msgid "%1 is already ignored." 0750 msgstr "" 0751 0752 #: src/models/actionsmodel.cpp:364 0753 #, kde-format 0754 msgctxt "<username> is now ignored" 0755 msgid "%1 is now ignored." 0756 msgstr "" 0757 0758 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394 0759 #, kde-format 0760 msgctxt "<username> is not a known user" 0761 msgid "%1 is not a known user." 0762 msgstr "" 0763 0764 #: src/models/actionsmodel.cpp:373 0765 msgid "Ignores the given user" 0766 msgstr "" 0767 0768 #: src/models/actionsmodel.cpp:388 0769 #, kde-format 0770 msgctxt "<username> is not ignored." 0771 msgid "%1 is not ignored." 0772 msgstr "" 0773 0774 #: src/models/actionsmodel.cpp:392 0775 #, kde-format 0776 msgctxt "<username> is no longer ignored." 0777 msgid "%1 is no longer ignored." 0778 msgstr "" 0779 0780 #: src/models/actionsmodel.cpp:401 0781 msgid "Unignores the given user" 0782 msgstr "" 0783 0784 #: src/models/actionsmodel.cpp:420 0785 msgid "<reaction text>" 0786 msgstr "" 0787 0788 #: src/models/actionsmodel.cpp:421 0789 msgid "React to the message with the given text" 0790 msgstr "" 0791 0792 #: src/models/actionsmodel.cpp:436 0793 #, kde-format 0794 msgctxt "<user> is already banned from this room." 0795 msgid "%1 is already banned from this room." 0796 msgstr "" 0797 0798 #: src/models/actionsmodel.cpp:444 0799 #, kde-format 0800 msgid "You are not allowed to ban users from this room." 0801 msgstr "" 0802 0803 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 0804 #, kde-format 0805 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." 0806 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." 0807 msgstr "" 0808 0809 #: src/models/actionsmodel.cpp:454 0810 #, kde-format 0811 msgctxt "<username> was banned from this room." 0812 msgid "%1 was banned from this room." 0813 msgstr "" 0814 0815 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536 0816 msgid "<user id> [<reason>]" 0817 msgstr "" 0818 0819 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 0820 msgid "Bans the given user" 0821 msgstr "" 0822 0823 #: src/models/actionsmodel.cpp:477 0824 #, kde-format 0825 msgid "You are not allowed to unban users from this room." 0826 msgstr "" 0827 0828 #: src/models/actionsmodel.cpp:482 0829 #, kde-format 0830 msgctxt "<user> is not banned from this room." 0831 msgid "%1 is not banned from this room." 0832 msgstr "" 0833 0834 #: src/models/actionsmodel.cpp:486 0835 #, kde-format 0836 msgctxt "<username> was unbanned from this room." 0837 msgid "%1 was unbanned from this room." 0838 msgstr "" 0839 0840 #: src/models/actionsmodel.cpp:493 0841 msgid "Removes the ban of the given user" 0842 msgstr "" 0843 0844 #: src/models/actionsmodel.cpp:508 0845 #, kde-format 0846 msgid "You cannot kick yourself from the room." 0847 msgstr "" 0848 0849 #: src/models/actionsmodel.cpp:512 0850 #, kde-format 0851 msgctxt "<username> is not in this room" 0852 msgid "%1 is not in this room." 0853 msgstr "" 0854 0855 #: src/models/actionsmodel.cpp:521 0856 #, kde-format 0857 msgid "You are not allowed to kick users from this room." 0858 msgstr "" 0859 0860 #: src/models/actionsmodel.cpp:527 0861 #, kde-format 0862 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" 0863 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." 0864 msgstr "" 0865 0866 #: src/models/actionsmodel.cpp:531 0867 #, kde-format 0868 msgctxt "<username> was kicked from this room." 0869 msgid "%1 was kicked from this room." 0870 msgstr "" 0871 0872 #: src/models/actionsmodel.cpp:537 0873 msgid "Removes the user from the room" 0874 msgstr "" 0875 0876 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211 0877 #, kde-format 0878 msgctxt "Previously used emojis" 0879 msgid "History" 0880 msgstr "Historie" 0881 0882 #: src/models/emojimodel.cpp:158 0883 #, kde-format 0884 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 0885 msgid "Smileys" 0886 msgstr "" 0887 0888 #: src/models/emojimodel.cpp:163 0889 #, kde-format 0890 msgctxt "'People' is a category of emoji" 0891 msgid "People" 0892 msgstr "Lidé" 0893 0894 #: src/models/emojimodel.cpp:168 0895 #, kde-format 0896 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 0897 msgid "Nature" 0898 msgstr "Příroda" 0899 0900 #: src/models/emojimodel.cpp:173 0901 #, kde-format 0902 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 0903 msgid "Food" 0904 msgstr "Jídlo" 0905 0906 #: src/models/emojimodel.cpp:178 0907 #, kde-format 0908 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 0909 msgid "Activities" 0910 msgstr "Aktivity" 0911 0912 #: src/models/emojimodel.cpp:183 0913 #, kde-format 0914 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 0915 msgid "Travel" 0916 msgstr "Cestování" 0917 0918 #: src/models/emojimodel.cpp:188 0919 #, kde-format 0920 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 0921 msgid "Objects" 0922 msgstr "Objekty" 0923 0924 #: src/models/emojimodel.cpp:193 0925 #, kde-format 0926 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 0927 msgid "Symbols" 0928 msgstr "Symboly" 0929 0930 #: src/models/emojimodel.cpp:198 0931 #, kde-format 0932 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 0933 msgid "Flags" 0934 msgstr "Příznaky" 0935 0936 #: src/models/emojimodel.cpp:217 0937 #, kde-format 0938 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 0939 msgid "Custom" 0940 msgstr "Vlastní" 0941 0942 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0943 #, kde-format 0944 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" 0945 msgid "Own Stickers" 0946 msgstr "Vlastní nálepky" 0947 0948 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0949 #, kde-format 0950 msgctxt "As in 'The user's own emojis" 0951 msgid "Own Emojis" 0952 msgstr "Vlastní emotikony" 0953 0954 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125 0955 #, kde-format 0956 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." 0957 msgid " %1" 0958 msgid_plural " %1 %2 times" 0959 msgstr[0] "" 0960 msgstr[1] "" 0961 msgstr[2] "" 0962 0963 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129 0964 #, kde-format 0965 msgctxt "n users" 0966 msgid " %1 user " 0967 msgid_plural " %1 users " 0968 msgstr[0] "%1 uživatel " 0969 msgstr[1] "%1 uživatelé " 0970 msgstr[2] "%1 uživatelů " 0971 0972 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138 0973 #, kde-format 0974 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" 0975 msgid ", " 0976 msgstr ", " 0977 0978 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0979 #, kde-format 0980 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" 0981 msgid " or " 0982 msgstr " nebo " 0983 0984 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0985 #, kde-format 0986 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" 0987 msgid " and " 0988 msgstr " a " 0989 0990 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148 0991 #, kde-format 0992 msgctxt "" 0993 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the " 0994 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a " 0995 "list of comma separated actions for each of the state events in the group." 0996 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 0997 msgstr "" 0998 0999 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20 1000 msgctxt "Notification type" 1001 msgid "Enable notifications for this account" 1002 msgstr "" 1003 1004 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21 1005 msgctxt "Notification type" 1006 msgid "Messages in one-to-one chats" 1007 msgstr "" 1008 1009 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22 1010 msgctxt "Notification type" 1011 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" 1012 msgstr "" 1013 1014 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23 1015 msgctxt "Notification type" 1016 msgid "Messages in group chats" 1017 msgstr "" 1018 1019 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24 1020 msgctxt "Notification type" 1021 msgid "Messages in encrypted group chats" 1022 msgstr "" 1023 1024 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25 1025 msgctxt "Notification type" 1026 msgid "Room upgrade messages" 1027 msgstr "" 1028 1029 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26 1030 msgctxt "Notification type" 1031 msgid "Messages containing my display name" 1032 msgstr "" 1033 1034 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27 1035 msgctxt "Notification type" 1036 msgid "Messages which mention my Matrix user ID" 1037 msgstr "" 1038 1039 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28 1040 msgctxt "Notification type" 1041 msgid "Messages which mention a room" 1042 msgstr "" 1043 1044 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29 1045 msgctxt "Notification type" 1046 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID" 1047 msgstr "" 1048 1049 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30 1050 msgctxt "Notification type" 1051 msgid "Whole room (@room) notifications" 1052 msgstr "" 1053 1054 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31 1055 msgctxt "Notification type" 1056 msgid "Invites to a room" 1057 msgstr "" 1058 1059 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32 1060 msgctxt "Notification type" 1061 msgid "Call invitation" 1062 msgstr "" 1063 1064 #: src/models/reactionmodel.cpp:68 1065 #, kde-format 1066 msgctxt "Separate the usernames of users" 1067 msgid " and " 1068 msgstr " a " 1069 1070 #: src/models/reactionmodel.cpp:75 1071 #, kde-format 1072 msgctxt "%1 is the number of other users" 1073 msgid " and %1 other" 1074 msgid_plural " and %1 others" 1075 msgstr[0] " a 1 další" 1076 msgstr[1] " a %1 další" 1077 msgstr[2] " a %1 dalších" 1078 1079 #: src/models/reactionmodel.cpp:79 1080 #, kde-format 1081 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" 1082 msgid "%2 reacted with %3" 1083 msgid_plural "%2 reacted with %3" 1084 msgstr[0] "%2 reagoval pomocí %3" 1085 msgstr[1] "%2 reagovali pomocí %3" 1086 msgstr[2] "%2 reagovali pomocí %3" 1087 1088 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413 1089 #, kde-format 1090 msgid "Invited" 1091 msgstr "" 1092 1093 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415 1094 #, kde-format 1095 msgid "Favorite" 1096 msgstr "Oblíbené" 1097 1098 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82 1099 #, kde-format 1100 msgid "Friends" 1101 msgstr "Přátelé" 1102 1103 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419 1104 #, kde-format 1105 msgid "Normal" 1106 msgstr "Normální" 1107 1108 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421 1109 #, kde-format 1110 msgid "Low priority" 1111 msgstr "Nízká priorita" 1112 1113 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423 1114 #, kde-format 1115 msgid "Spaces" 1116 msgstr "Mezery" 1117 1118 #: src/neochatconnection.cpp:69 1119 #, kde-format 1120 msgid "File too large to download." 1121 msgstr "Soubor je pro stažení příliš velký." 1122 1123 #: src/neochatconnection.cpp:69 1124 #, kde-format 1125 msgid "Contact your matrix server administrator for support." 1126 msgstr "Pomoc hledejte u správce serveru matrix." 1127 1128 #: src/neochatconnection.cpp:240 1129 #, kde-format 1130 msgid "Room creation failed: %1" 1131 msgstr "Vytvoření místnosti selhalo: %1" 1132 1133 #: src/neochatconnection.cpp:272 1134 #, kde-format 1135 msgid "Space creation failed: %1" 1136 msgstr "Vytvoření místnosti selhalo: %1" 1137 1138 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569 1139 #, kde-format 1140 msgid "Report sent successfully." 1141 msgstr "Hlášení bylo úspěšně odesláno." 1142 1143 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851 1144 #, kde-format 1145 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" 1146 msgid "Lat: %1, Lon: %2" 1147 msgstr "Šíř.: %1, Dél.: %2" 1148 1149 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326 1150 #, kde-format 1151 msgid "Encrypted Message" 1152 msgstr "Zašifrovaná zpráva" 1153 1154 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317 1155 #, kde-format 1156 msgid "%1: %2" 1157 msgstr "%1: %2" 1158 1159 #: src/notificationsmanager.cpp:210 1160 #, kde-format 1161 msgid "Open NeoChat in this room" 1162 msgstr "" 1163 1164 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59 1165 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102 1166 #, kde-format 1167 msgid "Reply" 1168 msgstr "Odpovědět" 1169 1170 #: src/notificationsmanager.cpp:224 1171 #, kde-format 1172 msgid "Reply..." 1173 msgstr "Odpovědět..." 1174 1175 #: src/notificationsmanager.cpp:243 1176 #, kde-format 1177 msgid "%1 invited you to a room" 1178 msgstr "" 1179 1180 #: src/notificationsmanager.cpp:247 1181 #, kde-format 1182 msgid "Open this invitation in NeoChat" 1183 msgstr "" 1184 1185 #: src/notificationsmanager.cpp:257 1186 #, kde-format 1187 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" 1188 msgid "Accept" 1189 msgstr "Přijmout" 1190 1191 #: src/notificationsmanager.cpp:258 1192 #, kde-format 1193 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1194 msgid "Reject" 1195 msgstr "Odmítnout" 1196 1197 #: src/notificationsmanager.cpp:259 1198 #, kde-format 1199 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1200 msgid "Reject and Ignore User" 1201 msgstr "Odmítnout a ignorovat uživatele" 1202 1203 #: src/notificationsmanager.cpp:319 1204 #, kde-format 1205 msgid "%1 (%2)" 1206 msgstr "%1 (%2)" 1207 1208 #: src/notificationsmanager.cpp:330 1209 #, kde-format 1210 msgid "Open NeoChat" 1211 msgstr "Otevřít NeoChat" 1212 1213 #: src/qml/About.qml:11 1214 #, kde-format 1215 msgctxt "@title:window" 1216 msgid "About NeoChat" 1217 msgstr "O aplikaci NeoChat" 1218 1219 #: src/qml/AboutKDE.qml:7 1220 #, kde-format 1221 msgctxt "@title:window" 1222 msgid "About KDE" 1223 msgstr "O KDE" 1224 1225 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19 1226 #, kde-format 1227 msgid "Edit Account" 1228 msgstr "Upravit účet" 1229 1230 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60 1231 #, kde-format 1232 msgid "Upload new avatar" 1233 msgstr "Odeslat nového avatara" 1234 1235 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77 1236 #, kde-format 1237 msgid "Remove current avatar" 1238 msgstr "" 1239 1240 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100 1241 #, kde-format 1242 msgid "User information" 1243 msgstr "Informace o uživateli" 1244 1245 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72 1246 #, kde-format 1247 msgid "Name:" 1248 msgstr "Název:" 1249 1250 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111 1251 #, kde-format 1252 msgid "Label:" 1253 msgstr "Popisek:" 1254 1255 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171 1256 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105 1257 #, kde-format 1258 msgid "Save" 1259 msgstr "Uložit" 1260 1261 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132 1262 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 1263 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32 1264 #, kde-format 1265 msgid "Password" 1266 msgstr "Heslo" 1267 1268 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137 1269 #, kde-format 1270 msgid "Your server doesn't support changing your password" 1271 msgstr "" 1272 1273 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144 1274 #, kde-format 1275 msgid "Current Password:" 1276 msgstr "Stávající heslo:" 1277 1278 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151 1279 #, kde-format 1280 msgid "New Password:" 1281 msgstr "Nové heslo:" 1282 1283 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158 1284 #, kde-format 1285 msgid "Confirm new Password:" 1286 msgstr "" 1287 1288 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163 1289 #, kde-format 1290 msgid "Passwords don't match" 1291 msgstr "" 1292 1293 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177 1294 #, kde-format 1295 msgid "Passwords do not match" 1296 msgstr "Hesla se neshodují" 1297 1298 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185 1299 #, kde-format 1300 msgid "Server Information" 1301 msgstr "Informace o serveru" 1302 1303 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189 1304 #, kde-format 1305 msgid "Homeserver url" 1306 msgstr "" 1307 1308 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210 1309 #, kde-format 1310 msgctxt "@title" 1311 msgid "Account Management" 1312 msgstr "Správa účtů" 1313 1314 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215 1315 #, kde-format 1316 msgid "Deactivate Account" 1317 msgstr "Deaktivovat účet" 1318 1319 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219 1320 #, kde-format 1321 msgctxt "@title" 1322 msgid "Confirm Deactivating Account" 1323 msgstr "Potvrdit deaktivaci účtu" 1324 1325 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228 1326 #, kde-format 1327 msgid "Password changed successfully" 1328 msgstr "" 1329 1330 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230 1331 #, kde-format 1332 msgid "Wrong password entered" 1333 msgstr "" 1334 1335 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232 1336 #, kde-format 1337 msgid "Unknown problem while trying to change password" 1338 msgstr "" 1339 1340 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63 1341 #, kde-format 1342 msgid "Edit this account" 1343 msgstr "" 1344 1345 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35 1346 #: src/qml/UserInfo.qml:57 1347 #, kde-format 1348 msgid "Account editor" 1349 msgstr "Editor účtů" 1350 1351 #: src/qml/AccountMenu.qml:30 1352 #, kde-format 1353 msgid "Notification settings" 1354 msgstr "Nastavení oznamování" 1355 1356 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46 1357 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126 1358 #, kde-format 1359 msgid "Configure" 1360 msgstr "Nastavit" 1361 1362 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17 1363 #: src/qml/SettingsPage.qml:84 1364 #, kde-format 1365 msgid "Devices" 1366 msgstr "Zařízení" 1367 1368 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72 1369 #, kde-format 1370 msgid "Logout" 1371 msgstr "Odhlásit se" 1372 1373 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23 1374 #: src/qml/SettingsPage.qml:54 1375 #, kde-format 1376 msgid "Accounts" 1377 msgstr "Účty" 1378 1379 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179 1380 #, kde-format 1381 msgid "Add Account" 1382 msgstr "Přidat účet" 1383 1384 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19 1385 #, kde-format 1386 msgctxt "@title:window" 1387 msgid "Appearance" 1388 msgstr "Vzhled" 1389 1390 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22 1391 #, kde-format 1392 msgid "General theme" 1393 msgstr "" 1394 1395 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116 1396 #, kde-format 1397 msgid "Bubbles" 1398 msgstr "Bubliny" 1399 1400 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185 1401 #, kde-format 1402 msgid "Compact" 1403 msgstr "Kompaktní" 1404 1405 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207 1406 #, kde-format 1407 msgid "Use compact room list" 1408 msgstr "" 1409 1410 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233 1411 #, kde-format 1412 msgid "Show fancy effects in chat" 1413 msgstr "" 1414 1415 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250 1416 #, kde-format 1417 msgid "Use transparent chat page" 1418 msgstr "Použít průhlednou stránku pro rozhovor" 1419 1420 # Přechod sklouznutí má posunovače, kde vlevo (žádný výběr) znamená průhlednost a vpravo (výběr 100 %) znamená neprůhlednost. 1421 # 1422 # Opačně to nedává smysl. 1423 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271 1424 #, kde-format 1425 msgid "Transparency" 1426 msgstr "Průhlednost" 1427 1428 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290 1429 #, kde-format 1430 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." 1431 msgstr "" 1432 1433 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307 1434 #, kde-format 1435 msgid "Show your messages on the right" 1436 msgstr "" 1437 1438 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323 1439 #, kde-format 1440 msgid "Show links preview in the chat messages" 1441 msgstr "" 1442 1443 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333 1444 #, kde-format 1445 msgid "Show Avatar" 1446 msgstr "Zobrazit avatara" 1447 1448 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337 1449 #, kde-format 1450 msgid "In chat" 1451 msgstr "" 1452 1453 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347 1454 #, kde-format 1455 msgid "In sidebar" 1456 msgstr "" 1457 1458 #: src/qml/AttachDialog.qml:27 1459 #, kde-format 1460 msgid "Choose local file" 1461 msgstr "" 1462 1463 #: src/qml/AttachDialog.qml:46 1464 #, kde-format 1465 msgid "Clipboard image" 1466 msgstr "" 1467 1468 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 1469 #, kde-format 1470 msgid "Attachment:" 1471 msgstr "Příloha:" 1472 1473 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 1474 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93 1475 #, kde-format 1476 msgid "Edit" 1477 msgstr "Upravit" 1478 1479 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 1480 #, kde-format 1481 msgid "Cancel sending attachment" 1482 msgstr "Zrušit odesílání přílohy" 1483 1484 #: src/qml/BanSheet.qml:18 1485 #, kde-format 1486 msgid "Ban User" 1487 msgstr "" 1488 1489 #: src/qml/BanSheet.qml:27 1490 #, kde-format 1491 msgid "Reason for banning this user" 1492 msgstr "" 1493 1494 #: src/qml/BanSheet.qml:43 1495 #, kde-format 1496 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" 1497 msgid "Ban" 1498 msgstr "" 1499 1500 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24 1501 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52 1502 #, kde-format 1503 msgctxt "@action" 1504 msgid "Cancel" 1505 msgstr "Zrušit" 1506 1507 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20 1508 #, kde-format 1509 msgid "General" 1510 msgstr "Obecné" 1511 1512 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20 1513 #: src/qml/SettingsPage.qml:43 1514 #, kde-format 1515 msgid "Security" 1516 msgstr "Bezpečnost" 1517 1518 #: src/qml/Categories.qml:44 1519 #, kde-format 1520 msgid "Permissions" 1521 msgstr "Oprávnění" 1522 1523 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32 1524 #, kde-format 1525 msgid "Notifications" 1526 msgstr "Upozornění" 1527 1528 #: src/qml/ChatBar.qml:62 1529 #, kde-format 1530 msgid "Attach an image or file" 1531 msgstr "" 1532 1533 #: src/qml/ChatBar.qml:80 1534 #, kde-format 1535 msgid "Emojis & Stickers" 1536 msgstr "" 1537 1538 #: src/qml/ChatBar.qml:97 1539 #, kde-format 1540 msgid "Send a Location" 1541 msgstr "Poslat polohu" 1542 1543 #: src/qml/ChatBar.qml:113 1544 #, kde-format 1545 msgid "Send message" 1546 msgstr "Poslat správu" 1547 1548 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1549 #, kde-format 1550 msgid "Send an encrypted message…" 1551 msgstr "" 1552 1553 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1554 #, kde-format 1555 msgid "Set an attachment caption…" 1556 msgstr "" 1557 1558 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1559 #, kde-format 1560 msgid "Send a message…" 1561 msgstr "Poslat správu…" 1562 1563 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 1564 #, kde-format 1565 msgctxt "@title" 1566 msgid "Choose a Room" 1567 msgstr "Vyberte místnost" 1568 1569 #: src/qml/ColorScheme.qml:15 1570 #, kde-format 1571 msgid "Color theme" 1572 msgstr "Barevný motiv" 1573 1574 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16 1575 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19 1576 #, kde-format 1577 msgctxt "@title" 1578 msgid "Deactivate Account" 1579 msgstr "Deaktivovat účet" 1580 1581 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 1582 #, kde-format 1583 msgctxt "@title" 1584 msgid "Warning" 1585 msgstr "Varování" 1586 1587 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 1588 #, kde-format 1589 msgid "" 1590 "Your account will be permanently disabled.\n" 1591 "This cannot be undone.\n" 1592 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" 1593 "Your messages will stay available." 1594 msgstr "" 1595 1596 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 1597 #, kde-format 1598 msgid "Deactivate account" 1599 msgstr "Deaktivovat účet" 1600 1601 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 1602 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 1603 #, kde-format 1604 msgid "Activate Encryption" 1605 msgstr "" 1606 1607 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 1608 #, kde-format 1609 msgid "" 1610 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." 1611 msgstr "" 1612 1613 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31 1614 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 1615 #, kde-format 1616 msgid "Cancel" 1617 msgstr "Zrušit" 1618 1619 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37 1620 #, kde-format 1621 msgid "Sign out" 1622 msgstr "" 1623 1624 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21 1625 #, kde-format 1626 msgid "Are you sure you want to sign out?" 1627 msgstr "" 1628 1629 #: src/qml/ContextMenu.qml:31 1630 #, kde-format 1631 msgid "Open in New Window" 1632 msgstr "Otevřít v novém okně" 1633 1634 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1635 #, kde-format 1636 msgid "Remove from Favourites" 1637 msgstr "Odstranit z oblíbených" 1638 1639 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1640 #, kde-format 1641 msgid "Add to Favourites" 1642 msgstr "Přidat k oblíbeným" 1643 1644 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1645 #, kde-format 1646 msgid "Reprioritize" 1647 msgstr "" 1648 1649 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1650 #, kde-format 1651 msgid "Deprioritize" 1652 msgstr "" 1653 1654 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217 1655 #, kde-format 1656 msgid "Mark as Read" 1657 msgstr "Označit jako přečtený" 1658 1659 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 1660 #, kde-format 1661 msgctxt "@action:inmenu" 1662 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" 1663 msgstr "Kopírovat Matrix ID uživatele do schránky" 1664 1665 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36 1666 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121 1667 #, kde-format 1668 msgctxt "@action:inmenu" 1669 msgid "Copy Address to Clipboard" 1670 msgstr "Kopírovat adresu do schránky" 1671 1672 #: src/qml/ContextMenu.qml:72 1673 #, kde-format 1674 msgid "Notification State" 1675 msgstr "" 1676 1677 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 1678 #, kde-format 1679 msgid "Follow Global Setting" 1680 msgstr "" 1681 1682 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39 1683 #, kde-format 1684 msgctxt "As in 'notify for all messages'" 1685 msgid "All" 1686 msgstr "Vše" 1687 1688 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47 1689 #, kde-format 1690 msgctxt "" 1691 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " 1692 "keyword'" 1693 msgid "@Mentions and Keywords" 1694 msgstr "" 1695 1696 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55 1697 #, kde-format 1698 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" 1699 msgid "Off" 1700 msgstr "Vypnuto" 1701 1702 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128 1703 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109 1704 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77 1705 #, kde-format 1706 msgid "Room Settings" 1707 msgstr "" 1708 1709 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224 1710 #, kde-format 1711 msgid "Leave Room" 1712 msgstr "Opustit místnost" 1713 1714 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62 1715 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162 1716 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218 1717 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220 1718 #, kde-format 1719 msgctxt "@title" 1720 msgid "Create a Space" 1721 msgstr "Vytvořit místnost" 1722 1723 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50 1724 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146 1725 #, kde-format 1726 msgctxt "@title" 1727 msgid "Create a Room" 1728 msgstr "Vytvořit místnost" 1729 1730 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1731 #, kde-format 1732 msgid "New Space Information" 1733 msgstr "" 1734 1735 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1736 #, kde-format 1737 msgid "New Room Information" 1738 msgstr "" 1739 1740 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44 1741 #, kde-format 1742 msgid "Select type" 1743 msgstr "Vybrat typ" 1744 1745 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25 1746 #, kde-format 1747 msgid "Room" 1748 msgstr "Pokoj" 1749 1750 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58 1751 #, kde-format 1752 msgid "Space" 1753 msgstr "Mezera" 1754 1755 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80 1756 #, kde-format 1757 msgid "Topic:" 1758 msgstr "Téma:" 1759 1760 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217 1761 #, kde-format 1762 msgctxt "" 1763 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an " 1764 "official parent." 1765 msgid "Make this parent official" 1766 msgstr "" 1767 1768 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241 1769 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148 1770 #, kde-format 1771 msgctxt "@action:button" 1772 msgid "Ok" 1773 msgstr "OK" 1774 1775 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 1776 #, kde-format 1777 msgid "Select Existing Room" 1778 msgstr "" 1779 1780 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50 1781 #, kde-format 1782 msgctxt "@action:button" 1783 msgid "Pick room" 1784 msgstr "" 1785 1786 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 1787 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 1788 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183 1789 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140 1790 #, kde-format 1791 msgctxt "@title" 1792 msgid "Explore Rooms" 1793 msgstr "" 1794 1795 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69 1796 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 1797 #, kde-format 1798 msgid "Joined" 1799 msgstr "Připojil(a) se" 1800 1801 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1802 #, kde-format 1803 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" 1804 msgstr "" 1805 1806 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1807 #, kde-format 1808 msgid "" 1809 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" 1810 msgstr "" 1811 1812 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235 1813 #, kde-format 1814 msgctxt "" 1815 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple " 1816 "parent spaces." 1817 msgid "Make this space the canonical parent" 1818 msgstr "" 1819 1820 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50 1821 #, kde-format 1822 msgctxt "@label" 1823 msgid "%1, Last activity: %2" 1824 msgstr "" 1825 1826 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59 1827 #, kde-format 1828 msgid "New device name" 1829 msgstr "" 1830 1831 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68 1832 #, kde-format 1833 msgid "Cancel editing display name" 1834 msgstr "" 1835 1836 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75 1837 #, kde-format 1838 msgid "Confirm new display name" 1839 msgstr "" 1840 1841 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90 1842 #, kde-format 1843 msgid "Edit device name" 1844 msgstr "Upravit název zařízení" 1845 1846 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104 1847 #, kde-format 1848 msgid "Verify device" 1849 msgstr "" 1850 1851 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119 1852 #, kde-format 1853 msgid "Logout device" 1854 msgstr "" 1855 1856 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13 1857 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34 1858 #: src/qml/NotificationsView.qml:39 1859 #, kde-format 1860 msgid "Loading…" 1861 msgstr "Probíhá načítání…" 1862 1863 #: src/qml/DevicesPage.qml:33 1864 #, kde-format 1865 msgid "This Device" 1866 msgstr "Toto zařízení" 1867 1868 #: src/qml/DevicesPage.qml:38 1869 #, kde-format 1870 msgid "Verified Devices" 1871 msgstr "" 1872 1873 #: src/qml/DevicesPage.qml:43 1874 #, kde-format 1875 msgid "Unverified Devices" 1876 msgstr "" 1877 1878 #: src/qml/DevicesPage.qml:48 1879 #, kde-format 1880 msgid "Devices without Encryption Support" 1881 msgstr "" 1882 1883 #: src/qml/DevicesPage.qml:63 1884 #, kde-format 1885 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." 1886 msgstr "" 1887 1888 #: src/qml/DevicesPage.qml:75 1889 #, kde-format 1890 msgid "Remove device" 1891 msgstr "Odstranit zařízení" 1892 1893 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28 1894 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20 1895 #, kde-format 1896 msgid "Password:" 1897 msgstr "Heslo:" 1898 1899 #: src/qml/DevicesPage.qml:87 1900 #, kde-format 1901 msgctxt "As in 'Remove this device'" 1902 msgid "Remove" 1903 msgstr "Odstranit" 1904 1905 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89 1906 #, kde-format 1907 msgid "Developer Tools" 1908 msgstr "Vývojové nástroje" 1909 1910 #: src/qml/EditMenu.qml:15 1911 #, kde-format 1912 msgctxt "text editing menu action" 1913 msgid "Undo" 1914 msgstr "Zpět" 1915 1916 #: src/qml/EditMenu.qml:25 1917 #, kde-format 1918 msgctxt "text editing menu action" 1919 msgid "Redo" 1920 msgstr "Znovu" 1921 1922 #: src/qml/EditMenu.qml:37 1923 #, kde-format 1924 msgctxt "text editing menu action" 1925 msgid "Cut" 1926 msgstr "Vyjmout" 1927 1928 #: src/qml/EditMenu.qml:47 1929 #, kde-format 1930 msgctxt "text editing menu action" 1931 msgid "Copy" 1932 msgstr "Kopírovat" 1933 1934 #: src/qml/EditMenu.qml:57 1935 #, kde-format 1936 msgctxt "text editing menu action" 1937 msgid "Paste" 1938 msgstr "Vložit" 1939 1940 #: src/qml/EditMenu.qml:67 1941 #, kde-format 1942 msgctxt "text editing menu action" 1943 msgid "Delete" 1944 msgstr "Smazat" 1945 1946 #: src/qml/EditMenu.qml:79 1947 #, kde-format 1948 msgctxt "text editing menu action" 1949 msgid "Select All" 1950 msgstr "Vybrat vše" 1951 1952 #: src/qml/Email.qml:21 1953 #, kde-format 1954 msgid "Add an e-mail address:" 1955 msgstr "" 1956 1957 #: src/qml/Email.qml:33 1958 #, kde-format 1959 msgid "Confirm e-mail address" 1960 msgstr "" 1961 1962 #: src/qml/Email.qml:35 1963 #, kde-format 1964 msgid "" 1965 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " 1966 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail" 1967 msgstr "" 1968 1969 #: src/qml/Email.qml:40 1970 #, kde-format 1971 msgctxt "@button" 1972 msgid "Re-send confirmation e-mail" 1973 msgstr "" 1974 1975 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 1976 #, kde-format 1977 msgid "No stickers" 1978 msgstr "Žádné nálepky" 1979 1980 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 1981 #, kde-format 1982 msgid "No emojis" 1983 msgstr "" 1984 1985 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19 1986 #, kde-format 1987 msgid "Emojis" 1988 msgstr "Emotikony" 1989 1990 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27 1991 #, kde-format 1992 msgid "Stickers" 1993 msgstr "Nálepky" 1994 1995 #: src/qml/EmojiSas.qml:25 1996 #, kde-format 1997 msgid "" 1998 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." 1999 msgstr "" 2000 2001 #: src/qml/EmojiSas.qml:41 2002 #, kde-format 2003 msgid "They match" 2004 msgstr "" 2005 2006 #: src/qml/EmojiSas.qml:47 2007 #, kde-format 2008 msgid "They don't match" 2009 msgstr "" 2010 2011 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2012 #, kde-format 2013 msgctxt "@title" 2014 msgid "Edit Emoji" 2015 msgstr "Upravit emotikon" 2016 2017 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2018 #, kde-format 2019 msgctxt "@title" 2020 msgid "Edit Sticker" 2021 msgstr "Upravit nálepku" 2022 2023 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2024 #, kde-format 2025 msgctxt "@title" 2026 msgid "Add Emoji" 2027 msgstr "Přidat emotikon" 2028 2029 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2030 #, kde-format 2031 msgctxt "@title" 2032 msgid "Add Sticker" 2033 msgstr "Přidat nálepku" 2034 2035 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2036 #, kde-format 2037 msgid "Sticker" 2038 msgstr "Nálepka" 2039 2040 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2041 #, kde-format 2042 msgid "Emoji" 2043 msgstr "Emotikon" 2044 2045 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2046 #, kde-format 2047 msgid "Change Image" 2048 msgstr "Změnit obrázek" 2049 2050 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2051 #, kde-format 2052 msgid "Set Image" 2053 msgstr "Nastavit obrázek" 2054 2055 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98 2056 #, kde-format 2057 msgid "Shortcode:" 2058 msgstr "Zkratka:" 2059 2060 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103 2061 #, kde-format 2062 msgid "Description:" 2063 msgstr "Popis:" 2064 2065 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71 2066 #, kde-format 2067 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" 2068 msgid "No Description" 2069 msgstr "Žádný popis" 2070 2071 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2072 #, kde-format 2073 msgid "Add Emoji" 2074 msgstr "Přidat emotikon" 2075 2076 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2077 #, kde-format 2078 msgid "Add Sticker" 2079 msgstr "Přidat nálepku" 2080 2081 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16 2082 #, kde-format 2083 msgctxt "@title" 2084 msgid "Stickers & Emojis" 2085 msgstr "" 2086 2087 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191 2088 #, kde-format 2089 msgid "" 2090 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " 2091 "device." 2092 msgstr "" 2093 2094 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 2095 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 2096 #, kde-format 2097 msgid "Explore rooms" 2098 msgstr "" 2099 2100 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 2101 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58 2102 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319 2103 #, kde-format 2104 msgid "Find your friends" 2105 msgstr "" 2106 2107 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 2108 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198 2109 #: src/qml/RoomListPage.qml:327 2110 #, kde-format 2111 msgctxt "@title" 2112 msgid "Find your friends" 2113 msgstr "" 2114 2115 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140 2116 #, kde-format 2117 msgid "Create a Room" 2118 msgstr "" 2119 2120 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156 2121 #, kde-format 2122 msgid "Create a Space" 2123 msgstr "Vytvořit místnost" 2124 2125 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146 2126 #, kde-format 2127 msgid "Create rooms and chats" 2128 msgstr "Vytvářejte místnosti a rozhovory" 2129 2130 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36 2131 #, kde-format 2132 msgid "Search" 2133 msgstr "Hledat" 2134 2135 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 2136 #, kde-format 2137 msgid "Create New" 2138 msgstr "Vytvořit nový" 2139 2140 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46 2141 #, kde-format 2142 msgctxt "@action:title" 2143 msgid "Explore Rooms" 2144 msgstr "" 2145 2146 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73 2147 #, kde-format 2148 msgid "Enter a room address" 2149 msgstr "" 2150 2151 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87 2152 #, kde-format 2153 msgid "Find a room…" 2154 msgstr "" 2155 2156 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88 2157 #, kde-format 2158 msgctxt "@info:label" 2159 msgid "No public rooms found" 2160 msgstr "" 2161 2162 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174 2163 #, kde-format 2164 msgctxt "" 2165 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" 2166 msgid "Download" 2167 msgstr "Stáhnout" 2168 2169 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165 2170 #, kde-format 2171 msgctxt "" 2172 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " 2173 "file with an appropriate application" 2174 msgid "Open File" 2175 msgstr "Otevřít soubor" 2176 2177 #: src/qml/FileDelegate.qml:114 2178 #, kde-format 2179 msgctxt "file download progress" 2180 msgid "%1 / %2" 2181 msgstr "%1 / %2" 2182 2183 #: src/qml/FileDelegate.qml:119 2184 #, kde-format 2185 msgctxt "" 2186 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" 2187 msgid "Stop Download" 2188 msgstr "Zastavit stahování" 2189 2190 #: src/qml/FileDelegate.qml:216 2191 #, kde-format 2192 msgid "Coach: %1, Seat: %2" 2193 msgstr "" 2194 2195 #: src/qml/FileDelegate.qml:258 2196 #, kde-format 2197 msgctxt "<start time> - <end time>" 2198 msgid "%1 - %2" 2199 msgstr "" 2200 2201 #: src/qml/FileDelegate.qml:269 2202 #, kde-format 2203 msgctxt "@action" 2204 msgid "Send to KDE Itinerary" 2205 msgstr "" 2206 2207 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43 2208 #, kde-format 2209 msgid "Open Externally" 2210 msgstr "Otevřít externě" 2211 2212 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50 2213 #, kde-format 2214 msgid "Save As" 2215 msgstr "Uložit jako" 2216 2217 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68 2218 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139 2219 #, kde-format 2220 msgid "Copy" 2221 msgstr "Kopírovat" 2222 2223 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76 2224 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127 2225 #, kde-format 2226 msgid "Remove" 2227 msgstr "Odstranit" 2228 2229 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83 2230 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134 2231 #, kde-format 2232 msgctxt "@title" 2233 msgid "Remove Message" 2234 msgstr "" 2235 2236 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88 2237 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43 2238 #, kde-format 2239 msgctxt "" 2240 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" 2241 msgid "Report" 2242 msgstr "Hlášení" 2243 2244 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95 2245 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151 2246 #, kde-format 2247 msgctxt "@title" 2248 msgid "Report Message" 2249 msgstr "Nahlásit zprávu" 2250 2251 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100 2252 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157 2253 #, kde-format 2254 msgid "View Source" 2255 msgstr "Zobrazit zdroj" 2256 2257 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 2258 #, kde-format 2259 msgid "View Location" 2260 msgstr "Zobrazit umístění" 2261 2262 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68 2263 #, kde-format 2264 msgid "Close" 2265 msgstr "Zavřít" 2266 2267 #: src/qml/General.qml:25 2268 #, kde-format 2269 msgid "Room Information" 2270 msgstr "" 2271 2272 #: src/qml/General.qml:47 2273 #, kde-format 2274 msgid "Update avatar" 2275 msgstr "Aktualizovat avatara" 2276 2277 #: src/qml/General.qml:70 2278 #, kde-format 2279 msgid "Room name:" 2280 msgstr "Název místnosti:" 2281 2282 #: src/qml/General.qml:80 2283 #, kde-format 2284 msgid "Room topic:" 2285 msgstr "" 2286 2287 #: src/qml/General.qml:119 2288 #, kde-format 2289 msgid "Room ID" 2290 msgstr "" 2291 2292 #: src/qml/General.qml:124 2293 #, kde-format 2294 msgid "Copy room ID to clipboard" 2295 msgstr "Zkopírovat ID do schránky" 2296 2297 #: src/qml/General.qml:138 2298 #, kde-format 2299 msgid "Room version" 2300 msgstr "" 2301 2302 #: src/qml/General.qml:144 2303 #, kde-format 2304 msgid "Upgrade Room" 2305 msgstr "" 2306 2307 #: src/qml/General.qml:163 2308 #, kde-format 2309 msgid "Aliases" 2310 msgstr "Zkratky" 2311 2312 #: src/qml/General.qml:168 2313 #, kde-format 2314 msgid "No canonical alias set" 2315 msgstr "" 2316 2317 #: src/qml/General.qml:181 2318 #, kde-format 2319 msgid "Make this alias the room's canonical alias" 2320 msgstr "" 2321 2322 #: src/qml/General.qml:196 2323 #, kde-format 2324 msgid "Delete alias" 2325 msgstr "Smazat alias" 2326 2327 #: src/qml/General.qml:220 2328 #, kde-format 2329 msgid "#new_alias:server.org" 2330 msgstr "" 2331 2332 #: src/qml/General.qml:237 2333 #, kde-format 2334 msgid "Add new alias" 2335 msgstr "Přidat nový alias" 2336 2337 #: src/qml/General.qml:257 2338 #, kde-format 2339 msgid "URL Previews" 2340 msgstr "Náhledy URL" 2341 2342 #: src/qml/General.qml:261 2343 #, kde-format 2344 msgid "Enable URL previews by default for room members" 2345 msgstr "" 2346 2347 #: src/qml/General.qml:269 2348 #, kde-format 2349 msgid "Enable URL previews" 2350 msgstr "Povolit náhledy URL" 2351 2352 #: src/qml/General.qml:271 2353 #, kde-format 2354 msgid "URL previews are enabled by default in this room" 2355 msgstr "" 2356 2357 #: src/qml/General.qml:271 2358 #, kde-format 2359 msgid "URL previews are disabled by default in this room" 2360 msgstr "" 2361 2362 #: src/qml/General.qml:279 2363 #, kde-format 2364 msgid "Official Parent Spaces" 2365 msgstr "" 2366 2367 #: src/qml/General.qml:312 2368 #, kde-format 2369 msgid "Canonical" 2370 msgstr "Canonical" 2371 2372 #: src/qml/General.qml:319 2373 #, kde-format 2374 msgid "Make canonical parent" 2375 msgstr "" 2376 2377 #: src/qml/General.qml:333 2378 #, kde-format 2379 msgid "Remove parent" 2380 msgstr "Odstranit rodiče" 2381 2382 #: src/qml/General.qml:347 2383 #, kde-format 2384 msgid "This room has no official parent spaces." 2385 msgstr "" 2386 2387 #: src/qml/General.qml:351 2388 #, kde-format 2389 msgctxt "@action:button" 2390 msgid "Add new official parent" 2391 msgstr "" 2392 2393 #: src/qml/General.qml:366 2394 #, kde-format 2395 msgid "This room continues another conversation." 2396 msgstr "" 2397 2398 #: src/qml/General.qml:370 2399 #, kde-format 2400 msgid "See older messages…" 2401 msgstr "" 2402 2403 #: src/qml/General.qml:380 2404 #, kde-format 2405 msgid "This room has been replaced." 2406 msgstr "" 2407 2408 #: src/qml/General.qml:384 2409 #, kde-format 2410 msgid "See new room…" 2411 msgstr "" 2412 2413 #: src/qml/General.qml:405 2414 #, kde-format 2415 msgid "Upgrade the Room" 2416 msgstr "" 2417 2418 #: src/qml/General.qml:409 2419 #, kde-format 2420 msgid "Select new version" 2421 msgstr "" 2422 2423 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61 2424 #, kde-format 2425 msgid "Confirm" 2426 msgstr "Potvrdit" 2427 2428 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16 2429 #, kde-format 2430 msgctxt "@title:window" 2431 msgid "General" 2432 msgstr "Obecné" 2433 2434 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18 2435 #, kde-format 2436 msgid "General settings" 2437 msgstr "Obecná nastavení" 2438 2439 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24 2440 #, kde-format 2441 msgid "Show in System Tray" 2442 msgstr "Zobrazit v systémovém panelu" 2443 2444 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41 2445 #, kde-format 2446 msgid "Minimize to system tray on startup" 2447 msgstr "Minimalizovat do systémového panelu" 2448 2449 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58 2450 #, kde-format 2451 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" 2452 msgstr "" 2453 2454 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69 2455 #, kde-format 2456 msgid "Timeline Events" 2457 msgstr "" 2458 2459 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74 2460 #, kde-format 2461 msgid "Show deleted messages" 2462 msgstr "" 2463 2464 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90 2465 #, kde-format 2466 msgid "Show state events" 2467 msgstr "Zobrazit stav událostí" 2468 2469 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108 2470 #, kde-format 2471 msgid "Show leave and join events" 2472 msgstr "" 2473 2474 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126 2475 #, kde-format 2476 msgid "Show name change events" 2477 msgstr "" 2478 2479 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144 2480 #, kde-format 2481 msgid "Show avatar update events" 2482 msgstr "" 2483 2484 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154 2485 #, kde-format 2486 msgctxt "Chat Editor" 2487 msgid "Editor" 2488 msgstr "Editor" 2489 2490 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159 2491 #, kde-format 2492 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" 2493 msgstr "" 2494 2495 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173 2496 #, kde-format 2497 msgid "Send typing notifications" 2498 msgstr "Posílat oznamování o psaní" 2499 2500 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183 2501 #, kde-format 2502 msgid "Developer Settings" 2503 msgstr "" 2504 2505 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187 2506 #, kde-format 2507 msgid "Enable developer tools" 2508 msgstr "" 2509 2510 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20 2511 #, kde-format 2512 msgctxt "menu" 2513 msgid "NeoChat" 2514 msgstr "NeoChat" 2515 2516 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 2517 #, kde-format 2518 msgid "Configure NeoChat..." 2519 msgstr "" 2520 2521 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28 2522 #, kde-format 2523 msgctxt "menu" 2524 msgid "Configure NeoChat..." 2525 msgstr "" 2526 2527 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38 2528 #, kde-format 2529 msgctxt "menu" 2530 msgid "Quit NeoChat" 2531 msgstr "Ukončit NeoChat" 2532 2533 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45 2534 #, kde-format 2535 msgctxt "menu" 2536 msgid "File" 2537 msgstr "Soubor" 2538 2539 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48 2540 #, kde-format 2541 msgctxt "menu" 2542 msgid "Find your friends" 2543 msgstr "" 2544 2545 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57 2546 #, kde-format 2547 msgctxt "menu" 2548 msgid "New Group…" 2549 msgstr "Nová skupina…" 2550 2551 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66 2552 #, kde-format 2553 msgctxt "menu" 2554 msgid "Browse Chats…" 2555 msgstr "Prohlížet rozhovory..." 2556 2557 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80 2558 #, kde-format 2559 msgctxt "menu" 2560 msgid "Edit" 2561 msgstr "Upravit" 2562 2563 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84 2564 #, kde-format 2565 msgctxt "menu" 2566 msgid "View" 2567 msgstr "Pohled" 2568 2569 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87 2570 #, kde-format 2571 msgctxt "" 2572 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " 2573 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." 2574 msgid "Open Quick Switcher" 2575 msgstr "Otevřít rychlý přepínač" 2576 2577 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93 2578 #, kde-format 2579 msgctxt "menu" 2580 msgid "Window" 2581 msgstr "Okno" 2582 2583 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2584 #, kde-format 2585 msgctxt "menu" 2586 msgid "Exit Full Screen" 2587 msgstr "Ukončit celoobrazovkový režim" 2588 2589 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2590 #, kde-format 2591 msgctxt "menu" 2592 msgid "Enter Full Screen" 2593 msgstr "Přejít do celoobrazovkového režimu" 2594 2595 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106 2596 #, kde-format 2597 msgctxt "menu" 2598 msgid "Help" 2599 msgstr "Nápověda" 2600 2601 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109 2602 #, kde-format 2603 msgctxt "menu" 2604 msgid "Matrix FAQ" 2605 msgstr "Často kladené dotazy pro Matrix" 2606 2607 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19 2608 #, kde-format 2609 msgctxt "@title:window" 2610 msgid "Notifications" 2611 msgstr "Upozornění" 2612 2613 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28 2614 #, kde-format 2615 msgid "Enable notifications for this account" 2616 msgstr "" 2617 2618 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29 2619 #, kde-format 2620 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" 2621 msgstr "" 2622 2623 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39 2624 #, kde-format 2625 msgid "Room Notifications" 2626 msgstr "" 2627 2628 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56 2629 #, kde-format 2630 msgid "@Mentions" 2631 msgstr "@Zmínky" 2632 2633 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65 2634 #, kde-format 2635 msgid "Keywords" 2636 msgstr "Klíčová slova" 2637 2638 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100 2639 #, kde-format 2640 msgid "Keyword…" 2641 msgstr "Klíčové slovo…" 2642 2643 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119 2644 #, kde-format 2645 msgid "Add keyword" 2646 msgstr "Přidat klíčové slovo" 2647 2648 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137 2649 #, kde-format 2650 msgid "Invites" 2651 msgstr "Pozvánky" 2652 2653 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154 2654 #, kde-format 2655 msgid "Unknown" 2656 msgstr "Neznámý" 2657 2658 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63 2659 #, kde-format 2660 msgid "No name" 2661 msgstr "Beze jména" 2662 2663 #: src/qml/Homeserver.qml:21 2664 #, kde-format 2665 msgid "Server Url:" 2666 msgstr "URL serveru:" 2667 2668 #: src/qml/Homeserver.qml:26 2669 #, kde-format 2670 msgid "Registration is disabled on this server." 2671 msgstr "" 2672 2673 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38 2674 #, kde-format 2675 msgid "Loading" 2676 msgstr "Načítání" 2677 2678 #: src/qml/HoverActions.qml:74 2679 #, kde-format 2680 msgid "This message was sent from a verified device" 2681 msgstr "" 2682 2683 #: src/qml/HoverActions.qml:87 2684 #, kde-format 2685 msgid "React" 2686 msgstr "Zareagovat" 2687 2688 #: src/qml/HoverActions.qml:112 2689 #, kde-format 2690 msgid "Reply in Thread" 2691 msgstr "Odpovědět ve vláknu" 2692 2693 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37 2694 #, kde-format 2695 msgctxt "@action:button Undo modification" 2696 msgid "Undo" 2697 msgstr "Zpět" 2698 2699 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44 2700 #, kde-format 2701 msgctxt "@action:button Accept image modification" 2702 msgid "Accept" 2703 msgstr "Přijmout" 2704 2705 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52 2706 #, kde-format 2707 msgid "" 2708 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " 2709 "cache directory." 2710 msgstr "" 2711 2712 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140 2713 #, kde-format 2714 msgctxt "@action:button Crop an image" 2715 msgid "Crop" 2716 msgstr "Oříznout" 2717 2718 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145 2719 #, kde-format 2720 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" 2721 msgid "Rotate left" 2722 msgstr "Otočit doleva" 2723 2724 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151 2725 #, kde-format 2726 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" 2727 msgid "Rotate right" 2728 msgstr "Otočit doprava" 2729 2730 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157 2731 #, kde-format 2732 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" 2733 msgid "Flip" 2734 msgstr "Převrátit" 2735 2736 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163 2737 #, kde-format 2738 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" 2739 msgid "Mirror" 2740 msgstr "Zrcadlit" 2741 2742 #: src/qml/InvitationView.qml:17 2743 #, kde-format 2744 msgid "Accept this invitation?" 2745 msgstr "" 2746 2747 #: src/qml/InvitationView.qml:21 2748 #, kde-format 2749 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 2750 msgid "Reject and ignore user" 2751 msgstr "" 2752 2753 #: src/qml/InvitationView.qml:30 2754 #, kde-format 2755 msgid "Reject" 2756 msgstr "Odmítnout" 2757 2758 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81 2759 #, kde-format 2760 msgid "Accept" 2761 msgstr "Přijmout" 2762 2763 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19 2764 #, kde-format 2765 msgid "Invite a User" 2766 msgstr "" 2767 2768 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37 2769 #, kde-format 2770 msgid "Find a user..." 2771 msgstr "" 2772 2773 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112 2774 #, kde-format 2775 msgid "Add" 2776 msgstr "Přidat" 2777 2778 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70 2779 #, kde-format 2780 msgid "No users available" 2781 msgstr "" 2782 2783 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101 2784 #, kde-format 2785 msgid "Send invitation" 2786 msgstr "" 2787 2788 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115 2789 #, kde-format 2790 msgid "User is either already a member or has been invited" 2791 msgstr "" 2792 2793 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 2794 #, kde-format 2795 msgid "Session Verification" 2796 msgstr "" 2797 2798 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40 2799 #, kde-format 2800 msgid "Waiting for device to accept verification." 2801 msgstr "" 2802 2803 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46 2804 #, kde-format 2805 msgid "Incoming key verification request from device **%1**" 2806 msgstr "" 2807 2808 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52 2809 #, kde-format 2810 msgid "Waiting for other party to verify." 2811 msgstr "" 2812 2813 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56 2814 #, kde-format 2815 msgid "Emoji Verification" 2816 msgstr "" 2817 2818 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59 2819 #, kde-format 2820 msgid "Compare a set of emoji on both devices" 2821 msgstr "" 2822 2823 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68 2824 #, kde-format 2825 msgid "Successfully verified device **%1**" 2826 msgstr "" 2827 2828 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87 2829 #, kde-format 2830 msgid "Decline" 2831 msgstr "Odmítnout" 2832 2833 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2834 #, kde-format 2835 msgid "Shrink preview" 2836 msgstr "Zmenšit náhled" 2837 2838 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2839 #, kde-format 2840 msgid "Expand preview" 2841 msgstr "Roztáhnout náhled" 2842 2843 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144 2844 #, kde-format 2845 msgid "Loading URL preview" 2846 msgstr "Načítá se náhled URL" 2847 2848 #: src/qml/Loading.qml:16 2849 #, kde-format 2850 msgid "Please wait. This might take a little while." 2851 msgstr "" 2852 2853 #: src/qml/LocationChooser.qml:22 2854 #, kde-format 2855 msgid "Choose a Location" 2856 msgstr "Vyberte polohu" 2857 2858 #: src/qml/LocationChooser.qml:27 2859 #, kde-format 2860 msgid "Send this location" 2861 msgstr "Poslat tuto polohu" 2862 2863 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131 2864 #, kde-format 2865 msgctxt "Locations on a map" 2866 msgid "Locations" 2867 msgstr "Umístění" 2868 2869 #: src/qml/LocationsPage.qml:51 2870 #, kde-format 2871 msgid "There are no locations shared in this room." 2872 msgstr "" 2873 2874 #: src/qml/Login.qml:25 2875 #, kde-format 2876 msgid "Matrix ID:" 2877 msgstr "" 2878 2879 #: src/qml/Login.qml:27 2880 #, kde-format 2881 msgid "Matrix ID" 2882 msgstr "" 2883 2884 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154 2885 #, kde-format 2886 msgctxt "@action:button" 2887 msgid "Continue" 2888 msgstr "Pokračovat" 2889 2890 #: src/qml/Login.qml:38 2891 #, kde-format 2892 msgid "Already logged in" 2893 msgstr "" 2894 2895 #: src/qml/LoginMethod.qml:20 2896 #, kde-format 2897 msgctxt "@action:button" 2898 msgid "Login with password" 2899 msgstr "" 2900 2901 #: src/qml/LoginMethod.qml:26 2902 #, kde-format 2903 msgctxt "@action:button" 2904 msgid "Login with single sign-on" 2905 msgstr "" 2906 2907 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41 2908 #, kde-format 2909 msgctxt "@action:button" 2910 msgid "Login" 2911 msgstr "Přihlášení" 2912 2913 #: src/qml/LoginRegister.qml:31 2914 #, kde-format 2915 msgctxt "@action:button" 2916 msgid "Register" 2917 msgstr "Registrovat" 2918 2919 #: src/qml/main.qml:351 2920 #, kde-format 2921 msgctxt "@title:window" 2922 msgid "Session Verification" 2923 msgstr "" 2924 2925 #: src/qml/main.qml:368 2926 #, kde-format 2927 msgid "User consent" 2928 msgstr "" 2929 2930 #: src/qml/main.qml:373 2931 #, kde-format 2932 msgid "" 2933 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " 2934 "being able to use it. Please click the button below to read them." 2935 msgstr "" 2936 2937 #: src/qml/main.qml:378 2938 #, kde-format 2939 msgid "Open" 2940 msgstr "Otevřít" 2941 2942 #: src/qml/main.qml:405 2943 #, kde-format 2944 msgid "Start a chat" 2945 msgstr "Zahájit rozhovor" 2946 2947 #: src/qml/main.qml:407 2948 #, kde-format 2949 msgid "Do you want to start a chat with %1?" 2950 msgstr "Přejete si začít rozhovor s %1?" 2951 2952 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25 2953 #, kde-format 2954 msgctxt "@title" 2955 msgid "Room ID or Alias" 2956 msgstr "" 2957 2958 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 2959 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 2960 #, kde-format 2961 msgid "OK" 2962 msgstr "OK" 2963 2964 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80 2965 #, kde-format 2966 msgid "Room ID or Alias:" 2967 msgstr "" 2968 2969 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91 2970 #, kde-format 2971 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" 2972 msgstr "" 2973 2974 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89 2975 #, kde-format 2976 msgid "The input is not a valid room ID or alias" 2977 msgstr "" 2978 2979 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 2980 #, kde-format 2981 msgctxt "@title" 2982 msgid "User ID" 2983 msgstr "" 2984 2985 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 2986 #, kde-format 2987 msgid "User ID:" 2988 msgstr "ID uživatele:" 2989 2990 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 2991 #, kde-format 2992 msgid "User IDs Must start with @" 2993 msgstr "" 2994 2995 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 2996 #, kde-format 2997 msgid "The input is not a valid user ID" 2998 msgstr "" 2999 3000 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110 3001 #, kde-format 3002 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" 3003 msgid "Forward" 3004 msgstr "Vpřed" 3005 3006 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116 3007 #, kde-format 3008 msgctxt "@title" 3009 msgid "Forward Message" 3010 msgstr "Předat zprávu" 3011 3012 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162 3013 #, kde-format 3014 msgid "Copy Link" 3015 msgstr "Kopírovat odkaz" 3016 3017 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210 3018 #, kde-format 3019 msgid "Search for '%1'" 3020 msgstr "Vyhledat '%1'" 3021 3022 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231 3023 #, kde-format 3024 msgid "Configure Web Shortcuts..." 3025 msgstr "Nastavit webové zkratky..." 3026 3027 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87 3028 #, kde-format 3029 msgctxt "@action:button" 3030 msgid "Confirm edit" 3031 msgstr "Potvrdit úpravy" 3032 3033 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99 3034 #, kde-format 3035 msgctxt "@action:button" 3036 msgid "Cancel edit" 3037 msgstr "Zrušit úpravy" 3038 3039 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69 3040 #: src/qml/RoomData.qml:95 3041 #, kde-format 3042 msgid "Event Source" 3043 msgstr "" 3044 3045 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78 3046 #, kde-format 3047 msgid "Network Proxy" 3048 msgstr "Síťová proxy" 3049 3050 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26 3051 #, kde-format 3052 msgid "System Default" 3053 msgstr "Výchozí systémový" 3054 3055 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34 3056 #, kde-format 3057 msgid "HTTP" 3058 msgstr "HTTP" 3059 3060 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42 3061 #, kde-format 3062 msgid "Socks5" 3063 msgstr "Socks5" 3064 3065 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52 3066 #, kde-format 3067 msgid "Proxy Settings" 3068 msgstr "Nastavení proxy" 3069 3070 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57 3071 #, kde-format 3072 msgid "Host" 3073 msgstr "Hostitel" 3074 3075 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66 3076 #, kde-format 3077 msgid "Port" 3078 msgstr "Port" 3079 3080 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79 3081 #, kde-format 3082 msgid "User" 3083 msgstr "Uživatel" 3084 3085 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106 3086 #, kde-format 3087 msgid "Apply" 3088 msgstr "Použít" 3089 3090 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3091 #, kde-format 3092 msgid "Disable notifications" 3093 msgstr "Zakázat upozornění" 3094 3095 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3096 #, kde-format 3097 msgid "Enable notifications" 3098 msgstr "Povolit upozornění" 3099 3100 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3101 #, kde-format 3102 msgid "Mute notifications" 3103 msgstr "Ztlumit oznámení" 3104 3105 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3106 #, kde-format 3107 msgid "Unmute notifications" 3108 msgstr "" 3109 3110 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3111 #, kde-format 3112 msgctxt "" 3113 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " 3114 "match this rule" 3115 msgid "Disable message highlights" 3116 msgstr "" 3117 3118 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3119 #, kde-format 3120 msgctxt "" 3121 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " 3122 "this rule" 3123 msgid "Enable message highlights" 3124 msgstr "" 3125 3126 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135 3127 #, kde-format 3128 msgid "Delete keyword" 3129 msgstr "" 3130 3131 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80 3132 #, kde-format 3133 msgctxt "@title" 3134 msgid "Notifications" 3135 msgstr "Upozornění" 3136 3137 #: src/qml/NotificationsView.qml:34 3138 #, kde-format 3139 msgid "No Notifications" 3140 msgstr "Žádné upozornění" 3141 3142 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12 3143 #, kde-format 3144 msgid "Select a File" 3145 msgstr "Vybrat soubor" 3146 3147 #: src/qml/Password.qml:33 3148 #, kde-format 3149 msgid "Invalid username or password" 3150 msgstr "Neplatné jméno uživatele nebo heslo" 3151 3152 #: src/qml/Permissions.qml:33 3153 #, kde-format 3154 msgid "Privileged Users" 3155 msgstr "" 3156 3157 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45 3158 #, kde-format 3159 msgid "Member (0)" 3160 msgstr "Člen (0)" 3161 3162 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49 3163 #, kde-format 3164 msgid "Moderator (50)" 3165 msgstr "Moderátor (50)" 3166 3167 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53 3168 #, kde-format 3169 msgid "Admin (100)" 3170 msgstr "Administrátor (100)" 3171 3172 #: src/qml/Permissions.qml:242 3173 #, kde-format 3174 msgid "Default permissions" 3175 msgstr "" 3176 3177 #: src/qml/Permissions.qml:247 3178 #, kde-format 3179 msgid "Default user power level" 3180 msgstr "" 3181 3182 #: src/qml/Permissions.qml:248 3183 #, kde-format 3184 msgid "This is power level for all new users when joining the room" 3185 msgstr "" 3186 3187 #: src/qml/Permissions.qml:258 3188 #, kde-format 3189 msgid "Default power level to set the room state" 3190 msgstr "" 3191 3192 #: src/qml/Permissions.qml:259 3193 #, kde-format 3194 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" 3195 msgstr "" 3196 3197 #: src/qml/Permissions.qml:269 3198 #, kde-format 3199 msgid "Default power level to send messages" 3200 msgstr "" 3201 3202 #: src/qml/Permissions.qml:270 3203 #, kde-format 3204 msgid "" 3205 "This is used for all message events that do not have their own entry here" 3206 msgstr "" 3207 3208 #: src/qml/Permissions.qml:283 3209 #, kde-format 3210 msgid "Basic permissions" 3211 msgstr "Základní oprávnění" 3212 3213 #: src/qml/Permissions.qml:288 3214 #, kde-format 3215 msgid "Invite users" 3216 msgstr "Pozvat uživatele" 3217 3218 #: src/qml/Permissions.qml:298 3219 #, kde-format 3220 msgid "Kick users" 3221 msgstr "" 3222 3223 #: src/qml/Permissions.qml:308 3224 #, kde-format 3225 msgid "Ban users" 3226 msgstr "" 3227 3228 #: src/qml/Permissions.qml:318 3229 #, kde-format 3230 msgid "Remove message sent by other users" 3231 msgstr "" 3232 3233 #: src/qml/Permissions.qml:331 3234 #, kde-format 3235 msgid "Event permissions" 3236 msgstr "" 3237 3238 #: src/qml/Permissions.qml:336 3239 #, kde-format 3240 msgid "Change user permissions" 3241 msgstr "" 3242 3243 #: src/qml/Permissions.qml:347 3244 #, kde-format 3245 msgid "Change the room name" 3246 msgstr "" 3247 3248 #: src/qml/Permissions.qml:358 3249 #, kde-format 3250 msgid "Change the room avatar" 3251 msgstr "" 3252 3253 #: src/qml/Permissions.qml:369 3254 #, kde-format 3255 msgid "Change the room canonical alias" 3256 msgstr "" 3257 3258 #: src/qml/Permissions.qml:380 3259 #, kde-format 3260 msgid "Change the room topic" 3261 msgstr "" 3262 3263 #: src/qml/Permissions.qml:391 3264 #, kde-format 3265 msgid "Enable encryption for the room" 3266 msgstr "" 3267 3268 #: src/qml/Permissions.qml:402 3269 #, kde-format 3270 msgid "Change the room history visibility" 3271 msgstr "" 3272 3273 #: src/qml/Permissions.qml:413 3274 #, kde-format 3275 msgid "Set pinned events" 3276 msgstr "" 3277 3278 #: src/qml/Permissions.qml:424 3279 #, kde-format 3280 msgid "Upgrade the room" 3281 msgstr "" 3282 3283 #: src/qml/Permissions.qml:435 3284 #, kde-format 3285 msgid "Set the room server access control list (ACL)" 3286 msgstr "" 3287 3288 #: src/qml/Permissions.qml:447 3289 #, kde-format 3290 msgid "Set the children of this space" 3291 msgstr "" 3292 3293 #: src/qml/Permissions.qml:458 3294 #, kde-format 3295 msgid "Set the parent space of this room" 3296 msgstr "" 3297 3298 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3299 #, kde-format 3300 msgid "Based on votes by %1 user" 3301 msgid_plural "Based on votes by %1 users" 3302 msgstr[0] "" 3303 msgstr[1] "" 3304 msgstr[2] "" 3305 3306 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3307 #, kde-format 3308 msgctxt "as in 'this vote has ended'" 3309 msgid "(Ended)" 3310 msgstr "" 3311 3312 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15 3313 #, kde-format 3314 msgctxt "@title" 3315 msgid "Edit User Power Level" 3316 msgstr "" 3317 3318 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35 3319 #, kde-format 3320 msgid "New power level" 3321 msgstr "" 3322 3323 #: src/qml/PushNotification.qml:26 3324 #, kde-format 3325 msgid "Room notifications setting" 3326 msgstr "" 3327 3328 #: src/qml/PushNotification.qml:31 3329 #, kde-format 3330 msgid "Follow global setting" 3331 msgstr "" 3332 3333 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 3334 #, kde-format 3335 msgid "Bold" 3336 msgstr "Tučné" 3337 3338 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 3339 #, kde-format 3340 msgid "Italic" 3341 msgstr "Kurzíva" 3342 3343 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 3344 #, kde-format 3345 msgid "Strikethrough" 3346 msgstr "Přeškrtnutí" 3347 3348 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 3349 #, kde-format 3350 msgid "Code block" 3351 msgstr "Blok kódu" 3352 3353 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 3354 #, kde-format 3355 msgid "Quote" 3356 msgstr "Citát kratší" 3357 3358 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 3359 #, kde-format 3360 msgid "Insert link" 3361 msgstr "Vložit odkaz" 3362 3363 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34 3364 #, kde-format 3365 msgctxt "Relative time since the room was last read" 3366 msgid "Last read: %1" 3367 msgstr "Poslední přístup ke čtení: %1" 3368 3369 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30 3370 #, kde-format 3371 msgid "Confirm Password:" 3372 msgstr "Potvrdit heslo:" 3373 3374 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33 3375 #, kde-format 3376 msgid "The passwords do not match." 3377 msgstr "" 3378 3379 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 3380 #, kde-format 3381 msgctxt "@title" 3382 msgid "Remove Child" 3383 msgstr "Odstranit potomka" 3384 3385 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39 3386 #, kde-format 3387 msgid "The child %1 will be removed from the space %2" 3388 msgstr "" 3389 3390 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46 3391 #, kde-format 3392 msgid "" 3393 "The current space is the official parent of this room, should this be " 3394 "cleared?" 3395 msgstr "" 3396 3397 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3398 #, kde-format 3399 msgid "Remove Messages" 3400 msgstr "" 3401 3402 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3403 #, kde-format 3404 msgid "Remove Message" 3405 msgstr "" 3406 3407 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3408 #, kde-format 3409 msgid "Reason for removing this user's recent messages" 3410 msgstr "" 3411 3412 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3413 #, kde-format 3414 msgid "Reason for removing this message" 3415 msgstr "" 3416 3417 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44 3418 #, kde-format 3419 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" 3420 msgid "Remove" 3421 msgstr "Odstranit" 3422 3423 #: src/qml/ReplyPane.qml:89 3424 #, kde-format 3425 msgctxt "@action:button" 3426 msgid "Cancel reply" 3427 msgstr "" 3428 3429 #: src/qml/ReportSheet.qml:18 3430 #, kde-format 3431 msgid "Report Message" 3432 msgstr "Nahlásit zprávu" 3433 3434 #: src/qml/ReportSheet.qml:27 3435 #, kde-format 3436 msgid "Reason for reporting this message" 3437 msgstr "" 3438 3439 #: src/qml/RoomData.qml:20 3440 #, kde-format 3441 msgctxt "@title" 3442 msgid "Choose Room" 3443 msgstr "Vyberte místnost" 3444 3445 #: src/qml/RoomData.qml:37 3446 #, kde-format 3447 msgid "Room Id: %1" 3448 msgstr "" 3449 3450 #: src/qml/RoomData.qml:40 3451 #, kde-format 3452 msgid "Show m.room.member events" 3453 msgstr "" 3454 3455 #: src/qml/RoomData.qml:52 3456 #, kde-format 3457 msgid "Show room account data" 3458 msgstr "Zadejte data účtu pokoje" 3459 3460 #: src/qml/RoomData.qml:58 3461 #, kde-format 3462 msgid "Room Account Data" 3463 msgstr "" 3464 3465 #: src/qml/RoomData.qml:77 3466 #, kde-format 3467 msgid "Room State" 3468 msgstr "" 3469 3470 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109 3471 #, kde-format 3472 msgid "Muted room" 3473 msgstr "" 3474 3475 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142 3476 #, kde-format 3477 msgid "Configure room" 3478 msgstr "" 3479 3480 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102 3481 #, kde-format 3482 msgid "Room settings" 3483 msgstr "" 3484 3485 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88 3486 #, kde-format 3487 msgid "Information" 3488 msgstr "Informace" 3489 3490 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93 3491 #, kde-format 3492 msgid "Media" 3493 msgstr "Média" 3494 3495 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 3496 #, kde-format 3497 msgid "Settings" 3498 msgstr "Nastavení" 3499 3500 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3501 #, kde-format 3502 msgctxt "@action:title" 3503 msgid "Space Members" 3504 msgstr "" 3505 3506 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3507 #, kde-format 3508 msgctxt "@action:title" 3509 msgid "Room information" 3510 msgstr "informace o místnosti" 3511 3512 #: src/qml/RoomInformation.qml:69 3513 #, kde-format 3514 msgid "Options" 3515 msgstr "Možnosti" 3516 3517 #: src/qml/RoomInformation.qml:79 3518 #, kde-format 3519 msgid "Open developer tools" 3520 msgstr "" 3521 3522 #: src/qml/RoomInformation.qml:98 3523 #, kde-format 3524 msgid "Search in this room" 3525 msgstr "" 3526 3527 #: src/qml/RoomInformation.qml:106 3528 #, kde-format 3529 msgctxt "@action:title" 3530 msgid "Search" 3531 msgstr "Hledat" 3532 3533 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3534 #, kde-format 3535 msgid "Remove room from favorites" 3536 msgstr "" 3537 3538 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3539 #, kde-format 3540 msgid "Make room favorite" 3541 msgstr "" 3542 3543 #: src/qml/RoomInformation.qml:126 3544 #, kde-format 3545 msgid "Show locations for this room" 3546 msgstr "" 3547 3548 #: src/qml/RoomInformation.qml:138 3549 #, kde-format 3550 msgid "Members" 3551 msgstr "Členové" 3552 3553 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52 3554 #, kde-format 3555 msgctxt "@title" 3556 msgid "Invite a User" 3557 msgstr "Pozvat uživatele" 3558 3559 #: src/qml/RoomInformation.qml:157 3560 #, kde-format 3561 msgid "Invite user to room" 3562 msgstr "" 3563 3564 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3565 #, kde-format 3566 msgid "%1 member" 3567 msgid_plural "%1 members" 3568 msgstr[0] "%1 člen" 3569 msgstr[1] "%1 členové" 3570 msgstr[2] "%1 členů" 3571 3572 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3573 #, kde-format 3574 msgid "No member count" 3575 msgstr "Žádný počet členů" 3576 3577 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3578 #, kde-format 3579 msgid "No friends found" 3580 msgstr "" 3581 3582 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3583 #, kde-format 3584 msgid "No rooms found" 3585 msgstr "" 3586 3587 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3588 #, kde-format 3589 msgid "" 3590 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." 3591 msgstr "" 3592 3593 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3594 #, kde-format 3595 msgid "Join some rooms to get started" 3596 msgstr "" 3597 3598 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 3599 #, kde-format 3600 msgid "Search in room directory" 3601 msgstr "" 3602 3603 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 3604 #, kde-format 3605 msgid "Search in friend directory" 3606 msgstr "" 3607 3608 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3609 #, kde-format 3610 msgctxt "Collapse <section name>" 3611 msgid "Collapse %1" 3612 msgstr "Svinout %1" 3613 3614 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3615 #, kde-format 3616 msgctxt "Expand <section name" 3617 msgid "Expand %1" 3618 msgstr "Rozvinout %1" 3619 3620 #: src/qml/RoomMedia.qml:28 3621 #, kde-format 3622 msgctxt "@action:title" 3623 msgid "Room Media" 3624 msgstr "" 3625 3626 #: src/qml/RoomPage.qml:100 3627 #, kde-format 3628 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." 3629 msgstr "NeoChat je offline. Prosím, zkontrolujte internetové připojení." 3630 3631 #: src/qml/RoomPage.qml:254 3632 #, kde-format 3633 msgid "Message Source" 3634 msgstr "" 3635 3636 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25 3637 #, kde-format 3638 msgctxt "@action:title" 3639 msgid "Search Messages" 3640 msgstr "Hledat zprávy" 3641 3642 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36 3643 #, kde-format 3644 msgid "Find messages…" 3645 msgstr "" 3646 3647 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37 3648 #, kde-format 3649 msgid "Enter text to start searching" 3650 msgstr "" 3651 3652 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38 3653 #, kde-format 3654 msgid "No messages found" 3655 msgstr "" 3656 3657 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18 3658 #, kde-format 3659 msgid "" 3660 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." 3661 msgstr "" 3662 3663 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23 3664 #, kde-format 3665 msgctxt "@option:check" 3666 msgid "Encryption" 3667 msgstr "Šifrování" 3668 3669 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28 3670 #, kde-format 3671 msgid "Enable encryption" 3672 msgstr "" 3673 3674 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29 3675 #, kde-format 3676 msgctxt "option:check" 3677 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." 3678 msgstr "" 3679 3680 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42 3681 #, kde-format 3682 msgctxt "@option:check" 3683 msgid "Access" 3684 msgstr "Přístup" 3685 3686 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46 3687 #, kde-format 3688 msgctxt "@option:check" 3689 msgid "Private (invite only)" 3690 msgstr "" 3691 3692 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47 3693 #, kde-format 3694 msgid "Only invited people can join." 3695 msgstr "" 3696 3697 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55 3698 #, kde-format 3699 msgctxt "@option:check" 3700 msgid "Space members" 3701 msgstr "" 3702 3703 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56 3704 #, kde-format 3705 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join." 3706 msgstr "" 3707 3708 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65 3709 #, kde-format 3710 msgid "Select spaces" 3711 msgstr "" 3712 3713 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83 3714 #, kde-format 3715 msgctxt "@option:check" 3716 msgid "Knock" 3717 msgstr "" 3718 3719 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84 3720 #, kde-format 3721 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." 3722 msgstr "" 3723 3724 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93 3725 #, kde-format 3726 msgctxt "@option:check" 3727 msgid "Public" 3728 msgstr "Veřejný" 3729 3730 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94 3731 #, kde-format 3732 msgctxt "@option:check" 3733 msgid "Anyone can find and join." 3734 msgstr "" 3735 3736 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104 3737 #, kde-format 3738 msgctxt "@option:check" 3739 msgid "Message history visibility" 3740 msgstr "" 3741 3742 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108 3743 #, kde-format 3744 msgctxt "@option:check" 3745 msgid "Anyone" 3746 msgstr "" 3747 3748 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109 3749 #, kde-format 3750 msgctxt "@option:check" 3751 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." 3752 msgstr "" 3753 3754 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117 3755 #, kde-format 3756 msgctxt "@option:check" 3757 msgid "Members only" 3758 msgstr "" 3759 3760 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118 3761 #, kde-format 3762 msgctxt "@option:check" 3763 msgid "" 3764 "All members can view the entire message history, even before they joined." 3765 msgstr "" 3766 3767 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126 3768 #, kde-format 3769 msgctxt "@option:check" 3770 msgid "Members only (since invite)" 3771 msgstr "" 3772 3773 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127 3774 #, kde-format 3775 msgctxt "@option:check" 3776 msgid "" 3777 "New members can view the message history from the point they were invited to " 3778 "the room." 3779 msgstr "" 3780 3781 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135 3782 #, kde-format 3783 msgctxt "@option:check" 3784 msgid "Members only (since joining)" 3785 msgstr "" 3786 3787 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136 3788 #, kde-format 3789 msgctxt "@option:check" 3790 msgid "" 3791 "New members can view the message history from the point they joined the room." 3792 msgstr "" 3793 3794 #: src/qml/Security.qml:17 3795 #, kde-format 3796 msgctxt "@title" 3797 msgid "Security" 3798 msgstr "Bezpečnost" 3799 3800 #: src/qml/Security.qml:20 3801 #, kde-format 3802 msgctxt "@title" 3803 msgid "Keys" 3804 msgstr "Klávesy" 3805 3806 #: src/qml/Security.qml:25 3807 #, kde-format 3808 msgid "Device key" 3809 msgstr "" 3810 3811 #: src/qml/Security.qml:29 3812 #, kde-format 3813 msgid "Encryption key" 3814 msgstr "Šifrovací klíč" 3815 3816 #: src/qml/Security.qml:33 3817 #, kde-format 3818 msgid "Device id" 3819 msgstr "" 3820 3821 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25 3822 #, kde-format 3823 msgctxt "@title" 3824 msgid "Select new official parent" 3825 msgstr "" 3826 3827 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56 3828 #, kde-format 3829 msgctxt "@title" 3830 msgid "Choose Parent Space" 3831 msgstr "" 3832 3833 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157 3834 #, kde-format 3835 msgid "Set this room as a child of the space %1" 3836 msgstr "" 3837 3838 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3839 #, kde-format 3840 msgid "" 3841 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state" 3842 msgstr "" 3843 3844 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3845 #, kde-format 3846 msgid "The selected room is not a space" 3847 msgstr "" 3848 3849 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3850 #, kde-format 3851 msgid "You do not have the privileges to complete this action" 3852 msgstr "" 3853 3854 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169 3855 #, kde-format 3856 msgid "Make this space the canonical parent" 3857 msgstr "" 3858 3859 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35 3860 #, kde-format 3861 msgctxt "@title" 3862 msgid "Select Spaces" 3863 msgstr "" 3864 3865 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45 3866 #, kde-format 3867 msgid "Add New Server" 3868 msgstr "Přidat nový server" 3869 3870 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60 3871 #, kde-format 3872 msgid "Home Server" 3873 msgstr "" 3874 3875 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67 3876 #, kde-format 3877 msgctxt "@action:button" 3878 msgid "Add new server" 3879 msgstr "Přidat nový server" 3880 3881 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99 3882 #, kde-format 3883 msgctxt "@title:window" 3884 msgid "Add server" 3885 msgstr "Přidat server" 3886 3887 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3888 #, kde-format 3889 msgid "Valid server entered" 3890 msgstr "" 3891 3892 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3893 #, kde-format 3894 msgid "This server cannot be resolved or has already been added" 3895 msgstr "" 3896 3897 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3898 #, kde-format 3899 msgid "The entered text is not a valid url" 3900 msgstr "" 3901 3902 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 3903 #, kde-format 3904 msgid "Enter server url e.g. kde.org" 3905 msgstr "" 3906 3907 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124 3908 #, kde-format 3909 msgid "Server URL" 3910 msgstr "URL serveru" 3911 3912 #: src/qml/ServerData.qml:20 3913 #, kde-format 3914 msgid "Server Capabilities" 3915 msgstr "Možnosti serveru" 3916 3917 #: src/qml/ServerData.qml:24 3918 #, kde-format 3919 msgid "Can change password" 3920 msgstr "Heslo lze změnit" 3921 3922 #: src/qml/ServerData.qml:29 3923 #, kde-format 3924 msgid "Default Room Version" 3925 msgstr "Výchozí verze místnosti" 3926 3927 #: src/qml/ServerData.qml:37 3928 #, kde-format 3929 msgid "Available Room Versions" 3930 msgstr "Dostupné verze místnosti" 3931 3932 #: src/qml/SettingsPage.qml:26 3933 #, kde-format 3934 msgid "Appearance" 3935 msgstr "Vzhled" 3936 3937 #: src/qml/SettingsPage.qml:60 3938 #, kde-format 3939 msgid "Stickers & Emojis" 3940 msgstr "" 3941 3942 #: src/qml/SettingsPage.qml:71 3943 #, kde-format 3944 msgid "Spell Checking" 3945 msgstr "Kontrola pravopisu" 3946 3947 #: src/qml/SettingsPage.qml:95 3948 #, kde-format 3949 msgid "About NeoChat" 3950 msgstr "O aplikaci NeoChat" 3951 3952 #: src/qml/SettingsPage.qml:101 3953 #, kde-format 3954 msgid "About KDE" 3955 msgstr "O prostředí KDE" 3956 3957 #: src/qml/ShareAction.qml:19 3958 #, kde-format 3959 msgid "Share" 3960 msgstr "Sdílet" 3961 3962 #: src/qml/ShareAction.qml:20 3963 #, kde-format 3964 msgid "Share the selected media" 3965 msgstr "" 3966 3967 #: src/qml/ShareDialog.qml:34 3968 #, kde-format 3969 msgid "Sharing failed" 3970 msgstr "Sdílení selhalo" 3971 3972 #: src/qml/ShareDialog.qml:53 3973 #, kde-format 3974 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" 3975 msgstr "Sdílená adresa obrázku je <a href='%1'>%1</a>" 3976 3977 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17 3978 #, kde-format 3979 msgctxt "@title" 3980 msgid "Spellchecking" 3981 msgstr "Kontrola pravopisu" 3982 3983 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27 3984 #, kde-format 3985 msgid "Enable automatic spell checking" 3986 msgstr "Povolit automatickou kontrolu pravopisu" 3987 3988 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42 3989 #, kde-format 3990 msgid "Ignore uppercase words" 3991 msgstr "" 3992 3993 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57 3994 #, kde-format 3995 msgid "Ignore hyphenated words" 3996 msgstr "" 3997 3998 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72 3999 #, kde-format 4000 msgid "Detect language automatically" 4001 msgstr "Automaticky detekovat jazyk" 4002 4003 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86 4004 #, kde-format 4005 msgid "Selected default language:" 4006 msgstr "Vybraný výchozí jazyk:" 4007 4008 # žádné parametry funkce v inspektoru funkcí 4009 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89 4010 #, kde-format 4011 msgid "None" 4012 msgstr "Nic" 4013 4014 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113 4015 #, kde-format 4016 msgid "Additional spell checking languages" 4017 msgstr "Další jazyky pro kontrolu pravopisu" 4018 4019 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114 4020 #, kde-format 4021 msgid "" 4022 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 4023 "when autodetection is enabled." 4024 msgstr "" 4025 4026 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129 4027 #, kde-format 4028 msgid "Open Personal Dictionary" 4029 msgstr "Otevřít osobní slovník" 4030 4031 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140 4032 #, kde-format 4033 msgctxt "@title:window" 4034 msgid "Spell checking languages" 4035 msgstr "Jazyky pro kontrolu pravopisu" 4036 4037 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164 4038 #, kde-format 4039 msgid "Default Language" 4040 msgstr "Výchozí jazyk" 4041 4042 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177 4043 #, kde-format 4044 msgid "Spell checking dictionary" 4045 msgstr "" 4046 4047 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184 4048 #, kde-format 4049 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 4050 msgstr "" 4051 4052 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187 4053 #, kde-format 4054 msgctxt "@action:button" 4055 msgid "Add word" 4056 msgstr "Přidat slovo" 4057 4058 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222 4059 #, kde-format 4060 msgctxt "@action:button" 4061 msgid "Delete word" 4062 msgstr "Odstranit slovo" 4063 4064 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72 4065 #, kde-format 4066 msgid "View notifications" 4067 msgstr "Zobrazit upozornění" 4068 4069 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98 4070 #, kde-format 4071 msgid "Home" 4072 msgstr "Domů" 4073 4074 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118 4075 #, kde-format 4076 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends." 4077 msgid "Friends" 4078 msgstr "" 4079 4080 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211 4081 #, kde-format 4082 msgid "Create a space" 4083 msgstr "" 4084 4085 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 4086 #, kde-format 4087 msgid "Suggested" 4088 msgstr "Navrženo" 4089 4090 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4091 #, kde-format 4092 msgctxt "number of room members" 4093 msgid " members - " 4094 msgstr " členové - " 4095 4096 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4097 #, kde-format 4098 msgctxt "number of room members" 4099 msgid " members" 4100 msgstr " členové" 4101 4102 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57 4103 #, kde-format 4104 msgctxt "@button" 4105 msgid "Add new child" 4106 msgstr "Přidat nového potomka" 4107 4108 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 4109 #, kde-format 4110 msgctxt "@button" 4111 msgid "Remove" 4112 msgstr "Odstranit" 4113 4114 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4115 #, kde-format 4116 msgctxt "@button" 4117 msgid "Don't Make Suggested" 4118 msgstr "" 4119 4120 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4121 #, kde-format 4122 msgctxt "@button" 4123 msgid "Make Suggested" 4124 msgstr "" 4125 4126 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47 4127 #, kde-format 4128 msgctxt "@button" 4129 msgid "Invite user to space" 4130 msgstr "" 4131 4132 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62 4133 #, kde-format 4134 msgctxt "@button" 4135 msgid "Leave the space" 4136 msgstr "" 4137 4138 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70 4139 #, kde-format 4140 msgctxt "@button" 4141 msgid "Space settings" 4142 msgstr "" 4143 4144 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168 4145 #, kde-format 4146 msgctxt "@title" 4147 msgid "Create a Child" 4148 msgstr "" 4149 4150 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115 4151 #, kde-format 4152 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4153 msgid "View Space" 4154 msgstr "" 4155 4156 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131 4157 #, kde-format 4158 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4159 msgid "Space Settings" 4160 msgstr "" 4161 4162 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137 4163 #, kde-format 4164 msgid "Space Settings" 4165 msgstr "" 4166 4167 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142 4168 #, kde-format 4169 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4170 msgid "Leave Space" 4171 msgstr "" 4172 4173 #: src/qml/Sso.qml:30 4174 #, kde-format 4175 msgid "Continue the login process in your browser." 4176 msgstr "" 4177 4178 #: src/qml/Sso.qml:38 4179 #, kde-format 4180 msgctxt "@action:button" 4181 msgid "Re-open SSO URL" 4182 msgstr "" 4183 4184 #: src/qml/Terms.qml:18 4185 #, kde-format 4186 msgid "Terms & Conditions" 4187 msgstr "" 4188 4189 #: src/qml/Terms.qml:19 4190 #, kde-format 4191 msgid "" 4192 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " 4193 "conditions:" 4194 msgstr "" 4195 4196 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84 4197 #, kde-format 4198 msgid "" 4199 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond " 4200 "this point." 4201 msgstr "" 4202 4203 #: src/qml/TimelineView.qml:179 4204 #, kde-format 4205 msgid "Jump to first unread message" 4206 msgstr "Přejít na první nepřečtenou zprávu" 4207 4208 #: src/qml/TimelineView.qml:202 4209 #, kde-format 4210 msgid "Jump to latest message" 4211 msgstr "" 4212 4213 #: src/qml/TimelineView.qml:227 4214 #, kde-format 4215 msgid "Drag items here to share them" 4216 msgstr "" 4217 4218 #: src/qml/TimelineView.qml:234 4219 #, kde-format 4220 msgctxt "Message displayed when some users are typing" 4221 msgid "%2 is typing" 4222 msgid_plural "%2 are typing" 4223 msgstr[0] "%2 píše" 4224 msgstr[1] "%2 píší" 4225 msgstr[2] "%2 píší" 4226 4227 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 4228 #, kde-format 4229 msgctxt "@title:menu Account details dialog" 4230 msgid "Account Details" 4231 msgstr "Podrobnosti o účtu" 4232 4233 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4234 #, kde-format 4235 msgid "Unignore this user" 4236 msgstr "" 4237 4238 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4239 #, kde-format 4240 msgid "Ignore this user" 4241 msgstr "" 4242 4243 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 4244 #, kde-format 4245 msgid "Kick this user" 4246 msgstr "" 4247 4248 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 4249 #, kde-format 4250 msgid "Invite this user" 4251 msgstr "" 4252 4253 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 4254 #, kde-format 4255 msgid "Ban this user" 4256 msgstr "" 4257 4258 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 4259 #, kde-format 4260 msgctxt "@title" 4261 msgid "Ban User" 4262 msgstr "" 4263 4264 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 4265 #, kde-format 4266 msgid "Unban this user" 4267 msgstr "Od blokovat tohoto uživatele" 4268 4269 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 4270 #, kde-format 4271 msgid "Set user power level" 4272 msgstr "Nastavit úroveň pravomocí uživatele" 4273 4274 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 4275 #, kde-format 4276 msgid "Remove recent messages by this user" 4277 msgstr "" 4278 4279 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 4280 #, kde-format 4281 msgctxt "@title" 4282 msgid "Remove Messages" 4283 msgstr "" 4284 4285 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4286 #, kde-format 4287 msgctxt "%1 is the name of the user." 4288 msgid "Chat with %1" 4289 msgstr "" 4290 4291 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4292 #, kde-format 4293 msgid "Invite to private chat" 4294 msgstr "" 4295 4296 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 4297 #, kde-format 4298 msgid "Copy link" 4299 msgstr "Kopírovat odkaz" 4300 4301 #: src/qml/UserInfo.qml:96 4302 #, kde-format 4303 msgid "Switch User" 4304 msgstr "Přepnout uživatele" 4305 4306 #: src/qml/UserInfo.qml:128 4307 #, kde-format 4308 msgid "Open Settings" 4309 msgstr "Otevřít nastavení" 4310 4311 #: src/qml/UserInfo.qml:182 4312 #, kde-format 4313 msgid "Log in to an existing account" 4314 msgstr "" 4315 4316 #: src/qml/UserInfo.qml:189 4317 #, kde-format 4318 msgctxt "@title:window" 4319 msgid "Login" 4320 msgstr "Přihlášení" 4321 4322 #: src/qml/Username.qml:20 4323 #, kde-format 4324 msgid "Username:" 4325 msgstr "Uživatelské jméno:" 4326 4327 #: src/qml/Username.qml:23 4328 #, kde-format 4329 msgid "Username unavailable" 4330 msgstr "" 4331 4332 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32 4333 #, kde-format 4334 msgctxt "@action:title" 4335 msgid "Find Your Friends" 4336 msgstr "" 4337 4338 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44 4339 #, kde-format 4340 msgid "Enter a user ID" 4341 msgstr "" 4342 4343 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89 4344 #, kde-format 4345 msgid "Find your friends…" 4346 msgstr "" 4347 4348 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90 4349 #, kde-format 4350 msgid "Enter text to start searching for your friends" 4351 msgstr "" 4352 4353 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91 4354 #, kde-format 4355 msgctxt "@info:label" 4356 msgid "No matches found" 4357 msgstr "" 4358 4359 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21 4360 #, kde-format 4361 msgid "The session verification was canceled for unknown reason." 4362 msgstr "" 4363 4364 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23 4365 #, kde-format 4366 msgid "The session verification timed out." 4367 msgstr "" 4368 4369 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25 4370 #, kde-format 4371 msgid "The session verification timed out for remote party." 4372 msgstr "" 4373 4374 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27 4375 #, kde-format 4376 msgid "You canceled the session verification." 4377 msgstr "" 4378 4379 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29 4380 #, kde-format 4381 msgid "The remote party canceled the session verification." 4382 msgstr "" 4383 4384 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31 4385 #, kde-format 4386 msgid "" 4387 "The session verification was canceled because we received an unexpected " 4388 "message." 4389 msgstr "" 4390 4391 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33 4392 #, kde-format 4393 msgid "" 4394 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4395 "unexpected message." 4396 msgstr "" 4397 4398 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35 4399 #, kde-format 4400 msgid "" 4401 "The session verification was canceled because it received a message for an " 4402 "unknown session." 4403 msgstr "" 4404 4405 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37 4406 #, kde-format 4407 msgid "" 4408 "The remote party canceled the session verification because it received a " 4409 "message for an unknown session." 4410 msgstr "" 4411 4412 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39 4413 #, kde-format 4414 msgid "" 4415 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " 4416 "this verification method." 4417 msgstr "" 4418 4419 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41 4420 #, kde-format 4421 msgid "" 4422 "The remote party canceled the session verification because it is unable to " 4423 "handle this verification method." 4424 msgstr "" 4425 4426 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43 4427 #, kde-format 4428 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." 4429 msgstr "" 4430 4431 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45 4432 #, kde-format 4433 msgid "" 4434 "The remote party canceled the session verification because the keys are " 4435 "incorrect.\n" 4436 "\n" 4437 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" 4438 msgstr "" 4439 4440 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47 4441 #, kde-format 4442 msgid "" 4443 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." 4444 msgstr "" 4445 4446 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49 4447 #, kde-format 4448 msgid "" 4449 "The remote party canceled the session verification because it verifies an " 4450 "unexpected user." 4451 msgstr "" 4452 4453 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51 4454 #, kde-format 4455 msgid "" 4456 "The session verification was canceled because we received an invalid message." 4457 msgstr "" 4458 4459 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53 4460 #, kde-format 4461 msgid "" 4462 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4463 "invalid message." 4464 msgstr "" 4465 4466 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57 4467 #, kde-format 4468 msgid "The session was accepted on a different device" 4469 msgstr "" 4470 4471 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59 4472 #, kde-format 4473 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." 4474 msgstr "" 4475 4476 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61 4477 #, kde-format 4478 msgid "" 4479 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " 4480 "key." 4481 msgstr "" 4482 4483 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63 4484 #, kde-format 4485 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." 4486 msgstr "" 4487 4488 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65 4489 #, kde-format 4490 msgid "" 4491 "The remote party canceled the session verification because the keys do not " 4492 "match." 4493 msgstr "" 4494 4495 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67 4496 #, kde-format 4497 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." 4498 msgstr "" 4499 4500 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141 4501 #, kde-format 4502 msgid "Video" 4503 msgstr "Video" 4504 4505 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205 4506 #, kde-format 4507 msgctxt "@action:button" 4508 msgid "Volume" 4509 msgstr "Hlasitost" 4510 4511 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289 4512 #, kde-format 4513 msgid "Maximize" 4514 msgstr "Maximalizovat" 4515 4516 #: src/qml/WelcomePage.qml:24 4517 #, kde-format 4518 msgid "Welcome" 4519 msgstr "Vítejte" 4520 4521 #: src/qml/WelcomePage.qml:45 4522 #, kde-format 4523 msgid "Welcome to NeoChat" 4524 msgstr "" 4525 4526 #: src/qml/WelcomePage.qml:53 4527 #, kde-format 4528 msgctxt "@title" 4529 msgid "Continue with an existing account" 4530 msgstr "" 4531 4532 #: src/qml/WelcomePage.qml:74 4533 #, kde-format 4534 msgctxt "As in 'this account is still loading'" 4535 msgid "%1 (loading)" 4536 msgstr "%1 (načítání)" 4537 4538 #: src/qml/WelcomePage.qml:81 4539 #, kde-format 4540 msgctxt "@title" 4541 msgid "Log in or Create a New Account" 4542 msgstr "" 4543 4544 #: src/qml/WelcomePage.qml:162 4545 #, kde-format 4546 msgctxt "@action:button" 4547 msgid "Go back" 4548 msgstr "Přejít zpět" 4549 4550 #: src/registration.cpp:300 4551 #, kde-format 4552 msgid "No server." 4553 msgstr "" 4554 4555 #: src/registration.cpp:302 4556 #, kde-format 4557 msgid "Checking Server availability." 4558 msgstr "" 4559 4560 #: src/registration.cpp:304 4561 #, kde-format 4562 msgid "This is not a valid server." 4563 msgstr "" 4564 4565 #: src/registration.cpp:306 4566 #, kde-format 4567 msgid "Registration for this server is disabled." 4568 msgstr "" 4569 4570 #: src/registration.cpp:308 4571 #, kde-format 4572 msgid "No username." 4573 msgstr "" 4574 4575 #: src/registration.cpp:310 4576 #, kde-format 4577 msgid "Checking username availability." 4578 msgstr "" 4579 4580 #: src/registration.cpp:312 4581 #, kde-format 4582 msgid "This username is not available." 4583 msgstr "" 4584 4585 #: src/registration.cpp:314 4586 #, kde-format 4587 msgid "Continue" 4588 msgstr "Pokračovat" 4589 4590 #: src/registration.cpp:316 4591 #, kde-format 4592 msgid "Working" 4593 msgstr "Pracuje" 4594 4595 #: src/roommanager.cpp:84 4596 #, kde-format 4597 msgid "Malformed or empty Matrix id" 4598 msgstr "Poškozené nebo prázdné id pro Matrix" 4599 4600 #: src/roommanager.cpp:84 4601 #, kde-format 4602 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" 4603 msgstr "%1 není platný identifikátor pro Matrix" 4604 4605 #: src/roommanager.cpp:100 4606 #, kde-format 4607 msgid "Room not found" 4608 msgstr "Místnost nenalezena" 4609 4610 #: src/roommanager.cpp:100 4611 #, kde-format 4612 msgid "" 4613 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." 4614 msgstr "" 4615 4616 #: src/roommanager.cpp:290 4617 #, kde-format 4618 msgid "Failed to join room" 4619 msgstr "" 4620 4621 #: src/roommanager.cpp:305 4622 #, kde-format 4623 msgid "You requested to join '%1'" 4624 msgstr "Vyžádali jste vstup do '%1'." 4625 4626 #: src/roommanager.cpp:308 4627 #, kde-format 4628 msgid "Failed to request joining room" 4629 msgstr "Vyžádání požadavku o vstup do místnosti selhalo" 4630 4631 #: src/roommanager.cpp:317 4632 #, kde-format 4633 msgid "No application for the link" 4634 msgstr "Pro odkaz není žádná aplikace" 4635 4636 #: src/roommanager.cpp:317 4637 #, kde-format 4638 msgid "Your operating system could not find an application for the link." 4639 msgstr "" 4640 4641 #: src/roommanager.cpp:323 4642 #, kde-format 4643 msgid "Could not open URL" 4644 msgstr "Nelze otevřít adresu URL" 4645 4646 #: src/trayicon.cpp:19 4647 #, kde-format 4648 msgid "Show" 4649 msgstr "Zobrazit" 4650 4651 #: src/trayicon.cpp:34 4652 #, kde-format 4653 msgid "Quit" 4654 msgstr "Ukončit"