Warning, /network/neochat/po/az/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the neochat package. 0003 # 0004 # Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>, 2021, 2022. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: neochat\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n" 0011 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: az\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" 0019 0020 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309 0021 #, fuzzy, kde-format 0022 #| msgid "Send Typing Notifications" 0023 msgid "Receiving push notifications" 0024 msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin" 0025 0026 #: src/controller.cpp:188 0027 #, kde-format 0028 msgid "Network Error: %1" 0029 msgstr "Şəbəkə xətası: %1" 0030 0031 #: src/controller.cpp:210 0032 #, kde-format 0033 msgid "Access token wasn't found" 0034 msgstr "Giriş tokeni tapılmadı" 0035 0036 #: src/controller.cpp:210 0037 #, kde-format 0038 msgid "Maybe it was deleted?" 0039 msgstr "Ola bilsin ki, o, silinib" 0040 0041 #: src/controller.cpp:214 0042 #, kde-format 0043 msgid "Access to keychain was denied." 0044 msgstr "Açarlar bağına girişə icaz. verilmir." 0045 0046 #: src/controller.cpp:214 0047 #, kde-format 0048 msgid "Please allow NeoChat to read the access token" 0049 msgstr "NeoChat'a giriş tokenini oxumağa icazə verin" 0050 0051 #: src/controller.cpp:217 0052 #, kde-format 0053 msgid "No keychain available." 0054 msgstr "Açarlar bağı əlçatan deyil." 0055 0056 #: src/controller.cpp:217 0057 #, kde-format 0058 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" 0059 msgstr "" 0060 "Linix'da KWallet və ya GNOME keyring kimi açarlar bağı tətbiqini quraşdırın" 0061 0062 #: src/controller.cpp:220 0063 #, kde-format 0064 msgid "Unable to read access token" 0065 msgstr "Giriş nişanını oxumaq mümkün deyil" 0066 0067 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508 0068 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489 0069 #, kde-format 0070 msgid "<i>[This message was deleted]</i>" 0071 msgstr "<i>[Bu ismarıc silindi]</i>" 0072 0073 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490 0074 #, kde-format 0075 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" 0076 msgstr "<i>[Bu ismarıc silindi: %1]</i>" 0077 0078 #: src/eventhandler.cpp:334 0079 #, kde-format 0080 msgid "reinvited %1 to the room" 0081 msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi" 0082 0083 #: src/eventhandler.cpp:336 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "Optional reason for an invitation" 0086 msgid ": %1" 0087 msgstr ": %1" 0088 0089 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532 0090 #, kde-format 0091 msgid "joined the room (repeated)" 0092 msgstr "otağa qoşuldu (təkrar)" 0093 0094 #: src/eventhandler.cpp:347 0095 #, kde-format 0096 msgid "invited %1 to the room" 0097 msgstr "%1, otağa dəvət edildi" 0098 0099 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534 0100 #, kde-format 0101 msgid "joined the room" 0102 msgstr "otağa qoşuldu" 0103 0104 #: src/eventhandler.cpp:351 0105 #, kde-format 0106 msgid ": %1" 0107 msgstr ": %1" 0108 0109 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "their refers to a singular user" 0112 msgid "cleared their display name" 0113 msgstr "onların görünən adı silindi" 0114 0115 #: src/eventhandler.cpp:361 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "their refers to a singular user" 0118 msgid "changed their display name to %1" 0119 msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi" 0120 0121 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549 0122 #, kde-format 0123 msgid " and " 0124 msgstr " və " 0125 0126 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552 0127 #, kde-format 0128 msgctxt "their refers to a singular user" 0129 msgid "cleared their avatar" 0130 msgstr "onların avatarları silindi" 0131 0132 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554 0133 #, kde-format 0134 msgid "set an avatar" 0135 msgstr "avatar təyin edin" 0136 0137 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "their refers to a singular user" 0140 msgid "updated their avatar" 0141 msgstr "onların avatarları yeniləndi" 0142 0143 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560 0144 #, kde-format 0145 msgctxt "<user> changed nothing" 0146 msgid "changed nothing" 0147 msgstr "" 0148 0149 #: src/eventhandler.cpp:384 0150 #, kde-format 0151 msgid "withdrew %1's invitation" 0152 msgstr "%1 dəvəti geri çəkildi" 0153 0154 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566 0155 #, kde-format 0156 msgid "rejected the invitation" 0157 msgstr "dəvət ləğv edildi" 0158 0159 #: src/eventhandler.cpp:388 0160 #, kde-format 0161 msgid "unbanned %1" 0162 msgstr "%1 üzərindən qadağa götürüldü" 0163 0164 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570 0165 #, kde-format 0166 msgid "self-unbanned" 0167 msgstr "özü üzərindəki qadağanı götürdü" 0168 0169 #: src/eventhandler.cpp:391 0170 #, kde-format 0171 msgid "has put %1 out of the room: %2" 0172 msgstr "%1 bu otaqdan çıxarıldı: %2" 0173 0174 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572 0175 #, kde-format 0176 msgid "left the room" 0177 msgstr "otağı tərk edin" 0178 0179 #: src/eventhandler.cpp:396 0180 #, fuzzy, kde-format 0181 #| msgid "banned %1 from the room: %2" 0182 msgid "banned %1 from the room" 0183 msgstr "%1 üzərinə bu otaqda qadağa qoyuldu: %2" 0184 0185 #: src/eventhandler.cpp:398 0186 #, kde-format 0187 msgid "banned %1 from the room: %2" 0188 msgstr "%1 üzərinə bu otaqda qadağa qoyuldu: %2" 0189 0190 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577 0191 #, kde-format 0192 msgid "self-banned from the room" 0193 msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" 0194 0195 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580 0196 #, kde-format 0197 msgid "requested an invite" 0198 msgstr "dəvət qəbul olundu" 0199 0200 #: src/eventhandler.cpp:405 0201 #, fuzzy, kde-format 0202 #| msgid "requested an invite" 0203 msgid "requested an invite with reason: %1" 0204 msgstr "dəvət qəbul olundu" 0205 0206 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584 0207 #, kde-format 0208 msgid "made something unknown" 0209 msgstr "bilinməyən bir şey edildi" 0210 0211 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587 0212 #, kde-format 0213 msgid "cleared the room main alias" 0214 msgstr "otağın əsas ləqəbi dəyişdirildi" 0215 0216 #: src/eventhandler.cpp:412 0217 #, kde-format 0218 msgid "set the room main alias to: %1" 0219 msgstr "otağın əsas ləqəbini belə dəyişdirmək: %1" 0220 0221 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590 0222 #, kde-format 0223 msgid "cleared the room name" 0224 msgstr "otağın adını silmək" 0225 0226 #: src/eventhandler.cpp:415 0227 #, kde-format 0228 msgid "set the room name to: %1" 0229 msgstr "otağın adını belə dəyişdirmək: %1" 0230 0231 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593 0232 #, kde-format 0233 msgid "cleared the topic" 0234 msgstr "mövzu silindi" 0235 0236 #: src/eventhandler.cpp:419 0237 #, kde-format 0238 msgid "set the topic to: %1" 0239 msgstr "mövzunu belə təyin etmək: %1" 0240 0241 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596 0242 #, kde-format 0243 msgid "changed the room avatar" 0244 msgstr "otaq avatarını dəyişmək" 0245 0246 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599 0247 #, kde-format 0248 msgid "activated End-to-End Encryption" 0249 msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" 0250 0251 #: src/eventhandler.cpp:432 0252 #, kde-format 0253 msgid "upgraded the room to version %1" 0254 msgstr "otaq %1 versiyasına yeniləndi" 0255 0256 #: src/eventhandler.cpp:433 0257 #, kde-format 0258 msgid "created the room, version %1" 0259 msgstr "%1 versiyalı otaq yaradıldı" 0260 0261 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "'power level' means permission level" 0264 msgid "changed the power levels for this room" 0265 msgstr "bu otaq üçün enerji səviyyəsi dəyişdirildi" 0266 0267 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611 0268 #, kde-format 0269 msgid "changed the server access control lists for this room" 0270 msgstr "Bu otaq üçün xidmətə girişə nəzarət siyahıları dəyişdirildi" 0271 0272 #: src/eventhandler.cpp:446 0273 #, kde-format 0274 msgctxt "[User] added <name> widget" 0275 msgid "added %1 widget" 0276 msgstr "%1 vidjet əlavə olundu" 0277 0278 #: src/eventhandler.cpp:449 0279 #, kde-format 0280 msgctxt "[User] removed <name> widget" 0281 msgid "removed %1 widget" 0282 msgstr "%1 vidjet silindi" 0283 0284 #: src/eventhandler.cpp:451 0285 #, kde-format 0286 msgctxt "[User] configured <name> widget" 0287 msgid "configured %1 widget" 0288 msgstr "%1 vidjet ayarlandı" 0289 0290 #: src/eventhandler.cpp:454 0291 #, kde-format 0292 msgid "updated %1 state" 0293 msgstr "%1 vəziyyəti yeniləndi" 0294 0295 #: src/eventhandler.cpp:455 0296 #, kde-format 0297 msgid "updated %1 state for %2" 0298 msgstr "%1 vəziyyəti %2 üçün yeniləndi" 0299 0300 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629 0301 #, kde-format 0302 msgid "Unknown event" 0303 msgstr "Naməlum hal" 0304 0305 #: src/eventhandler.cpp:475 0306 #, kde-format 0307 msgid "a file" 0308 msgstr "fayl" 0309 0310 #: src/eventhandler.cpp:515 0311 #, fuzzy, kde-format 0312 #| msgid "Send a message…" 0313 msgid "sent a message" 0314 msgstr "İsmarıcı göndərin..." 0315 0316 #: src/eventhandler.cpp:519 0317 #, kde-format 0318 msgid "sent a sticker" 0319 msgstr "" 0320 0321 #: src/eventhandler.cpp:525 0322 #, fuzzy, kde-format 0323 #| msgid "reinvited %1 to the room" 0324 msgid "reinvited someone to the room" 0325 msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi" 0326 0327 #: src/eventhandler.cpp:534 0328 #, fuzzy, kde-format 0329 #| msgid "invited %1 to the room" 0330 msgid "invited someone to the room" 0331 msgstr "%1, otağa dəvət edildi" 0332 0333 #: src/eventhandler.cpp:544 0334 #, fuzzy, kde-format 0335 #| msgctxt "their refers to a singular user" 0336 #| msgid "changed their display name to %1" 0337 msgctxt "their refers to a singular user" 0338 msgid "changed their display name" 0339 msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi" 0340 0341 #: src/eventhandler.cpp:566 0342 #, fuzzy, kde-format 0343 #| msgid "withdrew %1's invitation" 0344 msgid "withdrew a user's invitation" 0345 msgstr "%1 dəvəti geri çəkildi" 0346 0347 #: src/eventhandler.cpp:570 0348 #, fuzzy, kde-format 0349 #| msgid "unbanned %1" 0350 msgid "unbanned a user" 0351 msgstr "%1 üzərindən qadağa götürüldü" 0352 0353 #: src/eventhandler.cpp:572 0354 #, fuzzy, kde-format 0355 #| msgid "has put %1 out of the room: %2" 0356 msgid "put a user out of the room" 0357 msgstr "%1 bu otaqdan çıxarıldı: %2" 0358 0359 #: src/eventhandler.cpp:575 0360 #, fuzzy, kde-format 0361 #| msgid "banned %1 from the room: %2" 0362 msgid "banned a user from the room" 0363 msgstr "%1 üzərinə bu otaqda qadağa qoyuldu: %2" 0364 0365 #: src/eventhandler.cpp:587 0366 #, fuzzy, kde-format 0367 #| msgid "set the room main alias to: %1" 0368 msgid "set the room main alias" 0369 msgstr "otağın əsas ləqəbini belə dəyişdirmək: %1" 0370 0371 #: src/eventhandler.cpp:590 0372 #, fuzzy, kde-format 0373 #| msgid "set the room name to: %1" 0374 msgid "set the room name" 0375 msgstr "otağın adını belə dəyişdirmək: %1" 0376 0377 #: src/eventhandler.cpp:593 0378 #, fuzzy, kde-format 0379 #| msgid "set the topic to: %1" 0380 msgid "set the topic" 0381 msgstr "mövzunu belə təyin etmək: %1" 0382 0383 #: src/eventhandler.cpp:602 0384 #, fuzzy, kde-format 0385 #| msgid "upgraded the room to version %1" 0386 msgid "upgraded the room version" 0387 msgstr "otaq %1 versiyasına yeniləndi" 0388 0389 #: src/eventhandler.cpp:602 0390 #, fuzzy, kde-format 0391 #| msgid "left the room" 0392 msgid "created the room" 0393 msgstr "otağı tərk edin" 0394 0395 #: src/eventhandler.cpp:608 0396 #, kde-format 0397 msgid "sent a live location beacon" 0398 msgstr "" 0399 0400 #: src/eventhandler.cpp:615 0401 #, fuzzy, kde-format 0402 #| msgctxt "[User] added <name> widget" 0403 #| msgid "added %1 widget" 0404 msgid "added a widget" 0405 msgstr "%1 vidjet əlavə olundu" 0406 0407 #: src/eventhandler.cpp:618 0408 #, fuzzy, kde-format 0409 #| msgctxt "[User] removed <name> widget" 0410 #| msgid "removed %1 widget" 0411 msgid "removed a widget" 0412 msgstr "%1 vidjet silindi" 0413 0414 #: src/eventhandler.cpp:620 0415 #, fuzzy, kde-format 0416 #| msgctxt "[User] configured <name> widget" 0417 #| msgid "configured %1 widget" 0418 msgid "configured a widget" 0419 msgstr "%1 vidjet ayarlandı" 0420 0421 #: src/eventhandler.cpp:623 0422 #, fuzzy, kde-format 0423 #| msgid "updated %1 state" 0424 msgid "updated the state" 0425 msgstr "%1 vəziyyəti yeniləndi" 0426 0427 #: src/eventhandler.cpp:627 0428 #, kde-format 0429 msgid "started a poll" 0430 msgstr "" 0431 0432 #: src/eventhandler.cpp:1035 0433 #, kde-format 0434 msgid "1 user: " 0435 msgid_plural "%1 users: " 0436 msgstr[0] "" 0437 msgstr[1] "" 0438 0439 #: src/eventhandler.cpp:1038 0440 #, fuzzy, kde-format 0441 #| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" 0442 #| msgid ", " 0443 msgctxt "list separator" 0444 msgid ", " 0445 msgstr ", " 0446 0447 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0448 #, fuzzy, kde-format 0449 #| msgctxt "" 0450 #| "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" 0451 #| msgid "Download" 0452 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0453 msgid "Downloading" 0454 msgstr "Endirmək" 0455 0456 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0457 #, fuzzy, kde-format 0458 #| msgid "Loading…" 0459 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0460 msgid "Uploading" 0461 msgstr "Yüklənir..." 0462 0463 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 0464 #, fuzzy, kde-format 0465 #| msgid "View Source" 0466 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 0467 msgid "Source" 0468 msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq" 0469 0470 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 0471 #, fuzzy, kde-format 0472 #| msgid "Send invitation" 0473 msgctxt "The location being downloaded to" 0474 msgid "Destination" 0475 msgstr "Dəvət göndərmək" 0476 0477 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 0478 #, kde-format 0479 msgid "Network Error" 0480 msgstr "Şəbəkə xətası" 0481 0482 #: src/login.cpp:93 0483 #, kde-format 0484 msgid "Login Failed: %1" 0485 msgstr "Giriş alınmadı: %1" 0486 0487 #: src/main.cpp:129 0488 #, kde-format 0489 msgid "NeoChat" 0490 msgstr "NeoChat" 0491 0492 #: src/main.cpp:131 0493 #, kde-format 0494 msgid "Matrix client" 0495 msgstr "Matrix müştərisi" 0496 0497 #: src/main.cpp:133 0498 #, fuzzy, kde-format 0499 #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" 0500 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" 0501 msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Cəmiyyəti" 0502 0503 #: src/main.cpp:134 0504 #, kde-format 0505 msgid "Carl Schwan" 0506 msgstr "Carl Schwan" 0507 0508 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140 0509 #, kde-format 0510 msgid "Maintainer" 0511 msgstr "" 0512 0513 #: src/main.cpp:139 0514 #, kde-format 0515 msgid "Tobias Fella" 0516 msgstr "Tobias Fella" 0517 0518 #: src/main.cpp:140 0519 #, kde-format 0520 msgid "James Graham" 0521 msgstr "" 0522 0523 #: src/main.cpp:141 0524 #, kde-format 0525 msgid "Black Hat" 0526 msgstr "Qarapapaq" 0527 0528 #: src/main.cpp:141 0529 #, kde-format 0530 msgid "Original author of Spectral" 0531 msgstr "" 0532 0533 #: src/main.cpp:142 0534 #, kde-format 0535 msgid "Alexey Rusakov" 0536 msgstr "" 0537 0538 #: src/main.cpp:142 0539 #, kde-format 0540 msgid "Maintainer of Quotient" 0541 msgstr "" 0542 0543 #: src/main.cpp:143 0544 #, kde-format 0545 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0546 msgid "Your names" 0547 msgstr "Xəyyam Qocayev" 0548 0549 #: src/main.cpp:143 0550 #, kde-format 0551 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0552 msgid "Your emails" 0553 msgstr "xxmn77@gmail.com" 0554 0555 #: src/main.cpp:147 0556 #, fuzzy, kde-format 0557 #| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" 0558 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" 0559 msgstr "" 0560 "Matrix üçün platformalararası müştərilər yazmaq üçün bir Qt5 kitabxanası" 0561 0562 #: src/main.cpp:149 0563 #, kde-format 0564 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" 0565 msgid "%1 (built against %2)" 0566 msgstr "" 0567 0568 #: src/main.cpp:175 0569 #, kde-format 0570 msgid "Client for the matrix communication protocol" 0571 msgstr "Matrix kommunikasiya protokolu üçün müştəri" 0572 0573 #: src/main.cpp:176 0574 #, fuzzy, kde-format 0575 #| msgid "Supports appstream: url scheme" 0576 msgid "Supports matrix: url scheme" 0577 msgstr "Appstream dəstəklənir: URL sxemi" 0578 0579 #: src/main.cpp:177 0580 #, kde-format 0581 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." 0582 msgstr "" 0583 0584 #: src/main.cpp:179 0585 #, kde-format 0586 msgid "Only used for autotests" 0587 msgstr "" 0588 0589 #: src/main.cpp:184 0590 #, kde-format 0591 msgid "Internal usage only." 0592 msgstr "" 0593 0594 #: src/matriximageprovider.cpp:40 0595 #, kde-format 0596 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" 0597 msgstr "\"%1\" daşıyıcı İD-si server/mediaId şablonuna uyğun deyil" 0598 0599 #: src/matriximageprovider.cpp:98 0600 #, kde-format 0601 msgid "Image request has been cancelled" 0602 msgstr "Şəkil tələbi ləğv edildi" 0603 0604 #: src/models/actionsmodel.cpp:24 0605 #, fuzzy, kde-format 0606 #| msgid "Open NeoChat in this room" 0607 msgid "Leaving this room." 0608 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" 0609 0610 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 0611 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 0612 #, kde-format 0613 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." 0614 msgid "'%1' does not look like a room id or alias." 0615 msgstr "" 0616 0617 #: src/models/actionsmodel.cpp:39 0618 #, fuzzy, kde-format 0619 #| msgid "Leave room" 0620 msgctxt "Leaving room <roomname>." 0621 msgid "Leaving room %1." 0622 msgstr "Otağı tərk etmək" 0623 0624 #: src/models/actionsmodel.cpp:42 0625 #, fuzzy, kde-format 0626 #| msgid "Room not found" 0627 msgctxt "Room <roomname> not found" 0628 msgid "Room %1 not found." 0629 msgstr "Otaq tapılmadı" 0630 0631 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 0632 #, kde-format 0633 msgid "No new nickname provided, no changes will happen." 0634 msgstr "" 0635 0636 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 0637 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 0638 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 0639 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 0640 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 0641 #, fuzzy 0642 #| msgctxt "@label Parameter of a command" 0643 #| msgid "<message>" 0644 msgid "<message>" 0645 msgstr "<ismarıc>" 0646 0647 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 0648 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" 0649 msgstr "Mətn ismarıcına ¯\\_(ツ)_/¯ əlavə edir" 0650 0651 #: src/models/actionsmodel.cpp:76 0652 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" 0653 msgstr "Mətn ismarıcına ( ͡° ͜ʖ ͡°) əlavə edir" 0654 0655 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 0656 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" 0657 msgstr "(╯°□°)╯︵ ┻━┻ adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur" 0658 0659 #: src/models/actionsmodel.cpp:96 0660 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" 0661 msgstr "┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur" 0662 0663 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 0664 #, fuzzy 0665 #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" 0666 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" 0667 msgstr "Verilmiş ismarıcı göy qurşağı kimi rəngarəng göndərir" 0668 0669 #: src/models/actionsmodel.cpp:136 0670 #, fuzzy 0671 #| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" 0672 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" 0673 msgstr "Verilmiş smaylı göy qurşağı kimi rıngarıng göndərir" 0674 0675 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 0676 #, fuzzy 0677 #| msgid "Sends the given message as a spoiler" 0678 msgid "Sends the given message as plain text" 0679 msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir" 0680 0681 #: src/models/actionsmodel.cpp:163 0682 msgid "Sends the given message as a spoiler" 0683 msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir" 0684 0685 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 0686 #, fuzzy 0687 #| msgid "Sends the given message as a spoiler" 0688 msgid "Sends the given emote" 0689 msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir" 0690 0691 #: src/models/actionsmodel.cpp:183 0692 #, fuzzy 0693 #| msgid "Sends the given message as a spoiler" 0694 msgid "Sends the given message as a notice" 0695 msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir" 0696 0697 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 0698 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431 0699 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504 0700 #, kde-format 0701 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." 0702 msgid "'%1' does not look like a matrix id." 0703 msgstr "" 0704 0705 #: src/models/actionsmodel.cpp:197 0706 #, fuzzy, kde-format 0707 #| msgid "reinvited %1 to the room" 0708 msgctxt "<user> is already invited to this room." 0709 msgid "%1 is already invited to this room." 0710 msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi" 0711 0712 #: src/models/actionsmodel.cpp:201 0713 #, fuzzy, kde-format 0714 #| msgid "self-banned from the room" 0715 msgctxt "<user> is banned from this room." 0716 msgid "%1 is banned from this room." 0717 msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" 0718 0719 #: src/models/actionsmodel.cpp:205 0720 #, fuzzy, kde-format 0721 #| msgid "Open NeoChat in this room" 0722 msgid "You are already in this room." 0723 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" 0724 0725 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 0726 #, fuzzy, kde-format 0727 #| msgid "Open NeoChat in this room" 0728 msgctxt "<user> is already in this room." 0729 msgid "%1 is already in this room." 0730 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" 0731 0732 #: src/models/actionsmodel.cpp:213 0733 #, fuzzy, kde-format 0734 #| msgid "%1 invited you to a room" 0735 msgctxt "<username> was invited into this room" 0736 msgid "%1 was invited into this room" 0737 msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" 0738 0739 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372 0740 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492 0741 #, fuzzy 0742 #| msgctxt "@label Parameter of a command" 0743 #| msgid "<user-id>" 0744 msgid "<user id>" 0745 msgstr "<istifadəşi-İD-si>" 0746 0747 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 0748 #, fuzzy 0749 #| msgid "%1 invited you to a room" 0750 msgid "Invites the user to this room" 0751 msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" 0752 0753 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 0754 #, fuzzy, kde-format 0755 #| msgid "Configure room" 0756 msgctxt "Joining room <roomname>." 0757 msgid "Joining room %1." 0758 msgstr "Otağı tənzimləmək" 0759 0760 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 0761 msgid "<room alias or id>" 0762 msgstr "" 0763 0764 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 0765 #, fuzzy 0766 #| msgid "joined the room" 0767 msgid "Joins the given room" 0768 msgstr "otağa qoşuldu" 0769 0770 #: src/models/actionsmodel.cpp:262 0771 #, fuzzy, kde-format 0772 #| msgid "Configure room" 0773 msgctxt "Knocking room <roomname>." 0774 msgid "Knocking room %1." 0775 msgstr "Otağı tənzimləmək" 0776 0777 #: src/models/actionsmodel.cpp:274 0778 #, fuzzy 0779 #| msgctxt "@label Parameter of a command" 0780 #| msgid "<user-id>" 0781 msgid "<room alias or id> [<reason>]" 0782 msgstr "<istifadəşi-İD-si>" 0783 0784 #: src/models/actionsmodel.cpp:275 0785 #, fuzzy 0786 #| msgid "joined the room" 0787 msgid "Requests to join the given room" 0788 msgstr "otağa qoşuldu" 0789 0790 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 0791 #, kde-format 0792 msgctxt "You are already in room <roomname>." 0793 msgid "You are already in room %1." 0794 msgstr "" 0795 0796 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 0797 msgid "[<room alias or id>]" 0798 msgstr "" 0799 0800 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 0801 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" 0802 msgstr "" 0803 0804 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 0805 #: src/models/actionsmodel.cpp:344 0806 msgid "<display name>" 0807 msgstr "" 0808 0809 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 0810 #, fuzzy 0811 #| msgctxt "their refers to a singular user" 0812 #| msgid "changed their display name to %1" 0813 msgid "Changes your global display name" 0814 msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi" 0815 0816 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 0817 #, fuzzy 0818 #| msgctxt "their refers to a singular user" 0819 #| msgid "changed their display name to %1" 0820 msgid "Changes your display name in this room" 0821 msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi" 0822 0823 #: src/models/actionsmodel.cpp:359 0824 #, kde-format 0825 msgctxt "<username> is already ignored." 0826 msgid "%1 is already ignored." 0827 msgstr "" 0828 0829 #: src/models/actionsmodel.cpp:364 0830 #, kde-format 0831 msgctxt "<username> is now ignored" 0832 msgid "%1 is now ignored." 0833 msgstr "" 0834 0835 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394 0836 #, kde-format 0837 msgctxt "<username> is not a known user" 0838 msgid "%1 is not a known user." 0839 msgstr "" 0840 0841 #: src/models/actionsmodel.cpp:373 0842 #, fuzzy 0843 #| msgid "Ignore this user" 0844 msgid "Ignores the given user" 0845 msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" 0846 0847 #: src/models/actionsmodel.cpp:388 0848 #, kde-format 0849 msgctxt "<username> is not ignored." 0850 msgid "%1 is not ignored." 0851 msgstr "" 0852 0853 #: src/models/actionsmodel.cpp:392 0854 #, kde-format 0855 msgctxt "<username> is no longer ignored." 0856 msgid "%1 is no longer ignored." 0857 msgstr "" 0858 0859 #: src/models/actionsmodel.cpp:401 0860 #, fuzzy 0861 #| msgid "Unignore this user" 0862 msgid "Unignores the given user" 0863 msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin" 0864 0865 #: src/models/actionsmodel.cpp:420 0866 #, fuzzy 0867 #| msgctxt "@label Parameter of a command" 0868 #| msgid "<reaction text>" 0869 msgid "<reaction text>" 0870 msgstr "<cavab mətni>" 0871 0872 #: src/models/actionsmodel.cpp:421 0873 #, fuzzy 0874 #| msgid "React to this message with a text" 0875 msgid "React to the message with the given text" 0876 msgstr "Bu məktuba cavab mətni" 0877 0878 #: src/models/actionsmodel.cpp:436 0879 #, fuzzy, kde-format 0880 #| msgid "self-banned from the room" 0881 msgctxt "<user> is already banned from this room." 0882 msgid "%1 is already banned from this room." 0883 msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" 0884 0885 #: src/models/actionsmodel.cpp:444 0886 #, fuzzy, kde-format 0887 #| msgid "Open NeoChat in this room" 0888 msgid "You are not allowed to ban users from this room." 0889 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" 0890 0891 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 0892 #, fuzzy, kde-format 0893 #| msgid "Open NeoChat in this room" 0894 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." 0895 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." 0896 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" 0897 0898 #: src/models/actionsmodel.cpp:454 0899 #, fuzzy, kde-format 0900 #| msgid "self-banned from the room" 0901 msgctxt "<username> was banned from this room." 0902 msgid "%1 was banned from this room." 0903 msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" 0904 0905 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536 0906 #, fuzzy 0907 #| msgctxt "@label Parameter of a command" 0908 #| msgid "<user-id>" 0909 msgid "<user id> [<reason>]" 0910 msgstr "<istifadəşi-İD-si>" 0911 0912 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 0913 #, fuzzy 0914 #| msgid "Ignore this user" 0915 msgid "Bans the given user" 0916 msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" 0917 0918 #: src/models/actionsmodel.cpp:477 0919 #, fuzzy, kde-format 0920 #| msgid "Open NeoChat in this room" 0921 msgid "You are not allowed to unban users from this room." 0922 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" 0923 0924 #: src/models/actionsmodel.cpp:482 0925 #, fuzzy, kde-format 0926 #| msgid "self-banned from the room" 0927 msgctxt "<user> is not banned from this room." 0928 msgid "%1 is not banned from this room." 0929 msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" 0930 0931 #: src/models/actionsmodel.cpp:486 0932 #, fuzzy, kde-format 0933 #| msgid "self-banned from the room" 0934 msgctxt "<username> was unbanned from this room." 0935 msgid "%1 was unbanned from this room." 0936 msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" 0937 0938 #: src/models/actionsmodel.cpp:493 0939 #, fuzzy 0940 #| msgid "Ignore this user" 0941 msgid "Removes the ban of the given user" 0942 msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" 0943 0944 #: src/models/actionsmodel.cpp:508 0945 #, kde-format 0946 msgid "You cannot kick yourself from the room." 0947 msgstr "" 0948 0949 #: src/models/actionsmodel.cpp:512 0950 #, fuzzy, kde-format 0951 #| msgid "Open NeoChat in this room" 0952 msgctxt "<username> is not in this room" 0953 msgid "%1 is not in this room." 0954 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" 0955 0956 #: src/models/actionsmodel.cpp:521 0957 #, fuzzy, kde-format 0958 #| msgid "Open NeoChat in this room" 0959 msgid "You are not allowed to kick users from this room." 0960 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" 0961 0962 #: src/models/actionsmodel.cpp:527 0963 #, fuzzy, kde-format 0964 #| msgid "Open NeoChat in this room" 0965 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" 0966 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." 0967 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" 0968 0969 #: src/models/actionsmodel.cpp:531 0970 #, fuzzy, kde-format 0971 #| msgid "self-banned from the room" 0972 msgctxt "<username> was kicked from this room." 0973 msgid "%1 was kicked from this room." 0974 msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" 0975 0976 #: src/models/actionsmodel.cpp:537 0977 #, fuzzy 0978 #| msgid "%1 invited you to a room" 0979 msgid "Removes the user from the room" 0980 msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" 0981 0982 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211 0983 #, kde-format 0984 msgctxt "Previously used emojis" 0985 msgid "History" 0986 msgstr "" 0987 0988 #: src/models/emojimodel.cpp:158 0989 #, kde-format 0990 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 0991 msgid "Smileys" 0992 msgstr "" 0993 0994 #: src/models/emojimodel.cpp:163 0995 #, kde-format 0996 msgctxt "'People' is a category of emoji" 0997 msgid "People" 0998 msgstr "" 0999 1000 #: src/models/emojimodel.cpp:168 1001 #, kde-format 1002 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 1003 msgid "Nature" 1004 msgstr "" 1005 1006 #: src/models/emojimodel.cpp:173 1007 #, kde-format 1008 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 1009 msgid "Food" 1010 msgstr "" 1011 1012 #: src/models/emojimodel.cpp:178 1013 #, kde-format 1014 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 1015 msgid "Activities" 1016 msgstr "" 1017 1018 #: src/models/emojimodel.cpp:183 1019 #, kde-format 1020 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 1021 msgid "Travel" 1022 msgstr "" 1023 1024 #: src/models/emojimodel.cpp:188 1025 #, fuzzy, kde-format 1026 #| msgid "Reject" 1027 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 1028 msgid "Objects" 1029 msgstr "İmtina etmək" 1030 1031 #: src/models/emojimodel.cpp:193 1032 #, kde-format 1033 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 1034 msgid "Symbols" 1035 msgstr "" 1036 1037 #: src/models/emojimodel.cpp:198 1038 #, kde-format 1039 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 1040 msgid "Flags" 1041 msgstr "" 1042 1043 #: src/models/emojimodel.cpp:217 1044 #, fuzzy, kde-format 1045 #| msgid "Custom" 1046 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 1047 msgid "Custom" 1048 msgstr "Xüsusi" 1049 1050 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 1051 #, fuzzy, kde-format 1052 #| msgctxt "@action:button" 1053 #| msgid "Add word" 1054 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" 1055 msgid "Own Stickers" 1056 msgstr "Söz əlavə edin" 1057 1058 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 1059 #, fuzzy, kde-format 1060 #| msgid "Custom Emoji" 1061 msgctxt "As in 'The user's own emojis" 1062 msgid "Own Emojis" 1063 msgstr "Xüsusi Emoji" 1064 1065 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125 1066 #, fuzzy, kde-format 1067 #| msgid ": %1" 1068 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." 1069 msgid " %1" 1070 msgid_plural " %1 %2 times" 1071 msgstr[0] ": %1" 1072 msgstr[1] ": %1" 1073 1074 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129 1075 #, kde-format 1076 msgctxt "n users" 1077 msgid " %1 user " 1078 msgid_plural " %1 users " 1079 msgstr[0] "" 1080 msgstr[1] "" 1081 1082 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138 1083 #, fuzzy, kde-format 1084 #| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" 1085 #| msgid ", " 1086 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" 1087 msgid ", " 1088 msgstr ", " 1089 1090 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 1091 #, kde-format 1092 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" 1093 msgid " or " 1094 msgstr "" 1095 1096 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 1097 #, kde-format 1098 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" 1099 msgid " and " 1100 msgstr " və " 1101 1102 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148 1103 #, kde-format 1104 msgctxt "" 1105 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the " 1106 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a " 1107 "list of comma separated actions for each of the state events in the group." 1108 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 1109 msgstr "" 1110 1111 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20 1112 #, fuzzy 1113 #| msgid "Show notifications" 1114 msgctxt "Notification type" 1115 msgid "Enable notifications for this account" 1116 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" 1117 1118 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21 1119 msgctxt "Notification type" 1120 msgid "Messages in one-to-one chats" 1121 msgstr "" 1122 1123 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22 1124 msgctxt "Notification type" 1125 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" 1126 msgstr "" 1127 1128 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23 1129 msgctxt "Notification type" 1130 msgid "Messages in group chats" 1131 msgstr "" 1132 1133 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24 1134 msgctxt "Notification type" 1135 msgid "Messages in encrypted group chats" 1136 msgstr "" 1137 1138 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25 1139 #, fuzzy 1140 #| msgid "Send message" 1141 msgctxt "Notification type" 1142 msgid "Room upgrade messages" 1143 msgstr "İsmarıcı göndərin" 1144 1145 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26 1146 #, fuzzy 1147 #| msgctxt "their refers to a singular user" 1148 #| msgid "cleared their display name" 1149 msgctxt "Notification type" 1150 msgid "Messages containing my display name" 1151 msgstr "onların görünən adı silindi" 1152 1153 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27 1154 msgctxt "Notification type" 1155 msgid "Messages which mention my Matrix user ID" 1156 msgstr "" 1157 1158 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28 1159 msgctxt "Notification type" 1160 msgid "Messages which mention a room" 1161 msgstr "" 1162 1163 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29 1164 #, fuzzy 1165 #| msgctxt "their refers to a singular user" 1166 #| msgid "cleared their display name" 1167 msgctxt "Notification type" 1168 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID" 1169 msgstr "onların görünən adı silindi" 1170 1171 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30 1172 #, fuzzy 1173 #| msgid "Show notifications" 1174 msgctxt "Notification type" 1175 msgid "Whole room (@room) notifications" 1176 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" 1177 1178 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31 1179 #, fuzzy 1180 #| msgid "%1 invited you to a room" 1181 msgctxt "Notification type" 1182 msgid "Invites to a room" 1183 msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" 1184 1185 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32 1186 #, fuzzy 1187 #| msgid "Send invitation" 1188 msgctxt "Notification type" 1189 msgid "Call invitation" 1190 msgstr "Dəvət göndərmək" 1191 1192 #: src/models/reactionmodel.cpp:68 1193 #, kde-format 1194 msgctxt "Separate the usernames of users" 1195 msgid " and " 1196 msgstr " və " 1197 1198 #: src/models/reactionmodel.cpp:75 1199 #, kde-format 1200 msgctxt "%1 is the number of other users" 1201 msgid " and %1 other" 1202 msgid_plural " and %1 others" 1203 msgstr[0] " və %1 başqası" 1204 msgstr[1] " və %1 başqaları" 1205 1206 #: src/models/reactionmodel.cpp:79 1207 #, kde-format 1208 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" 1209 msgid "%2 reacted with %3" 1210 msgid_plural "%2 reacted with %3" 1211 msgstr[0] "%2, %3 ilə cavab verdi" 1212 msgstr[1] "%2, %3 ilə cavab verdi" 1213 1214 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413 1215 #, kde-format 1216 msgid "Invited" 1217 msgstr "Dəvət edildi" 1218 1219 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415 1220 #, kde-format 1221 msgid "Favorite" 1222 msgstr "Seçilmiş" 1223 1224 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82 1225 #, kde-format 1226 msgid "Friends" 1227 msgstr "" 1228 1229 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419 1230 #, kde-format 1231 msgid "Normal" 1232 msgstr "Normal" 1233 1234 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421 1235 #, kde-format 1236 msgid "Low priority" 1237 msgstr "Aşağı prioritet" 1238 1239 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423 1240 #, kde-format 1241 msgid "Spaces" 1242 msgstr "Boşluqlar" 1243 1244 #: src/neochatconnection.cpp:69 1245 #, kde-format 1246 msgid "File too large to download." 1247 msgstr "" 1248 1249 #: src/neochatconnection.cpp:69 1250 #, kde-format 1251 msgid "Contact your matrix server administrator for support." 1252 msgstr "" 1253 1254 #: src/neochatconnection.cpp:240 1255 #, fuzzy, kde-format 1256 #| msgid "Room creation failed: \"%1\"" 1257 msgid "Room creation failed: %1" 1258 msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\"" 1259 1260 #: src/neochatconnection.cpp:272 1261 #, fuzzy, kde-format 1262 #| msgid "Room creation failed: \"%1\"" 1263 msgid "Space creation failed: %1" 1264 msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\"" 1265 1266 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569 1267 #, fuzzy, kde-format 1268 #| msgid "Password changed successfully" 1269 msgid "Report sent successfully." 1270 msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi" 1271 1272 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851 1273 #, kde-format 1274 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" 1275 msgid "Lat: %1, Lon: %2" 1276 msgstr "" 1277 1278 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326 1279 #, fuzzy, kde-format 1280 #| msgid "Edit Message" 1281 msgid "Encrypted Message" 1282 msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" 1283 1284 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317 1285 #, kde-format 1286 msgid "%1: %2" 1287 msgstr "%1: %2" 1288 1289 #: src/notificationsmanager.cpp:210 1290 #, kde-format 1291 msgid "Open NeoChat in this room" 1292 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" 1293 1294 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59 1295 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102 1296 #, kde-format 1297 msgid "Reply" 1298 msgstr "Cavab" 1299 1300 #: src/notificationsmanager.cpp:224 1301 #, kde-format 1302 msgid "Reply..." 1303 msgstr "Cavab..." 1304 1305 #: src/notificationsmanager.cpp:243 1306 #, kde-format 1307 msgid "%1 invited you to a room" 1308 msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" 1309 1310 #: src/notificationsmanager.cpp:247 1311 #, kde-format 1312 msgid "Open this invitation in NeoChat" 1313 msgstr "Bu dəvəti NeoChat-da açın" 1314 1315 #: src/notificationsmanager.cpp:257 1316 #, fuzzy, kde-format 1317 #| msgid "Accept" 1318 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" 1319 msgid "Accept" 1320 msgstr "Qəbul etmək" 1321 1322 #: src/notificationsmanager.cpp:258 1323 #, fuzzy, kde-format 1324 #| msgid "Reject" 1325 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1326 msgid "Reject" 1327 msgstr "İmtina etmək" 1328 1329 #: src/notificationsmanager.cpp:259 1330 #, kde-format 1331 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1332 msgid "Reject and Ignore User" 1333 msgstr "" 1334 1335 #: src/notificationsmanager.cpp:319 1336 #, kde-format 1337 msgid "%1 (%2)" 1338 msgstr "%1 (%2)" 1339 1340 #: src/notificationsmanager.cpp:330 1341 #, fuzzy, kde-format 1342 #| msgid "NeoChat" 1343 msgid "Open NeoChat" 1344 msgstr "NeoChat" 1345 1346 #: src/qml/About.qml:11 1347 #, fuzzy, kde-format 1348 #| msgid "About NeoChat" 1349 msgctxt "@title:window" 1350 msgid "About NeoChat" 1351 msgstr "NeoChat haqqında" 1352 1353 #: src/qml/AboutKDE.qml:7 1354 #, fuzzy, kde-format 1355 #| msgid "About" 1356 msgctxt "@title:window" 1357 msgid "About KDE" 1358 msgstr "Haqqında" 1359 1360 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19 1361 #, kde-format 1362 msgid "Edit Account" 1363 msgstr "Hesaba düzəliş etmək" 1364 1365 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60 1366 #, fuzzy, kde-format 1367 #| msgid "Update avatar" 1368 msgid "Upload new avatar" 1369 msgstr "Avatarı yeniləyin" 1370 1371 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77 1372 #, kde-format 1373 msgid "Remove current avatar" 1374 msgstr "" 1375 1376 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100 1377 #, fuzzy, kde-format 1378 #| msgid "Room information" 1379 msgid "User information" 1380 msgstr "Otaq haqqında" 1381 1382 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72 1383 #, kde-format 1384 msgid "Name:" 1385 msgstr "Ad:" 1386 1387 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111 1388 #, kde-format 1389 msgid "Label:" 1390 msgstr "Yarlıq:" 1391 1392 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171 1393 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105 1394 #, kde-format 1395 msgid "Save" 1396 msgstr "Saxlayın" 1397 1398 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132 1399 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 1400 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32 1401 #, fuzzy, kde-format 1402 #| msgctxt "@title" 1403 #| msgid "Password" 1404 msgid "Password" 1405 msgstr "Şifrə" 1406 1407 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137 1408 #, kde-format 1409 msgid "Your server doesn't support changing your password" 1410 msgstr "" 1411 1412 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144 1413 #, kde-format 1414 msgid "Current Password:" 1415 msgstr "Cari şifrə:" 1416 1417 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151 1418 #, kde-format 1419 msgid "New Password:" 1420 msgstr "Yeni şifrə:" 1421 1422 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158 1423 #, kde-format 1424 msgid "Confirm new Password:" 1425 msgstr "Yeni şifrənin təsdiqi:" 1426 1427 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163 1428 #, fuzzy, kde-format 1429 #| msgid "Passwords do not match" 1430 msgid "Passwords don't match" 1431 msgstr "Şifrələr oxşar deyil" 1432 1433 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177 1434 #, kde-format 1435 msgid "Passwords do not match" 1436 msgstr "Şifrələr oxşar deyil" 1437 1438 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185 1439 #, fuzzy, kde-format 1440 #| msgid "Room information" 1441 msgid "Server Information" 1442 msgstr "Otaq haqqında" 1443 1444 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189 1445 #, fuzzy, kde-format 1446 #| msgid "Homeserver:" 1447 msgid "Homeserver url" 1448 msgstr "Əsas server:" 1449 1450 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210 1451 #, fuzzy, kde-format 1452 #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" 1453 #| msgid "Account detail" 1454 msgctxt "@title" 1455 msgid "Account Management" 1456 msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları" 1457 1458 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215 1459 #, fuzzy, kde-format 1460 #| msgid "Edit Account" 1461 msgid "Deactivate Account" 1462 msgstr "Hesaba düzəliş etmək" 1463 1464 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219 1465 #, kde-format 1466 msgctxt "@title" 1467 msgid "Confirm Deactivating Account" 1468 msgstr "" 1469 1470 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228 1471 #, kde-format 1472 msgid "Password changed successfully" 1473 msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi" 1474 1475 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230 1476 #, kde-format 1477 msgid "Wrong password entered" 1478 msgstr "Səhv şifrə daxil edildi" 1479 1480 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232 1481 #, kde-format 1482 msgid "Unknown problem while trying to change password" 1483 msgstr "Şifrəni dəyişdirərkən naməlum xəta baş verdi" 1484 1485 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63 1486 #, kde-format 1487 msgid "Edit this account" 1488 msgstr "Bu hesaba düzəliş edin" 1489 1490 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35 1491 #: src/qml/UserInfo.qml:57 1492 #, fuzzy, kde-format 1493 #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" 1494 #| msgid "Account detail" 1495 msgid "Account editor" 1496 msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları" 1497 1498 #: src/qml/AccountMenu.qml:30 1499 #, fuzzy, kde-format 1500 #| msgid "Show notifications" 1501 msgid "Notification settings" 1502 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" 1503 1504 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46 1505 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126 1506 #, kde-format 1507 msgid "Configure" 1508 msgstr "Tənzimləyin" 1509 1510 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17 1511 #: src/qml/SettingsPage.qml:84 1512 #, kde-format 1513 msgid "Devices" 1514 msgstr "Cihazlar" 1515 1516 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72 1517 #, kde-format 1518 msgid "Logout" 1519 msgstr "Çıxış" 1520 1521 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23 1522 #: src/qml/SettingsPage.qml:54 1523 #, kde-format 1524 msgid "Accounts" 1525 msgstr "İstifadəçi Hesabları" 1526 1527 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179 1528 #, fuzzy, kde-format 1529 #| msgid "Add an account" 1530 msgid "Add Account" 1531 msgstr "Hesab əlavə etmək" 1532 1533 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19 1534 #, fuzzy, kde-format 1535 #| msgid "Appearance" 1536 msgctxt "@title:window" 1537 msgid "Appearance" 1538 msgstr "Xarici görünüş" 1539 1540 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22 1541 #, fuzzy, kde-format 1542 #| msgid "General" 1543 msgid "General theme" 1544 msgstr "Əsas" 1545 1546 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116 1547 #, kde-format 1548 msgid "Bubbles" 1549 msgstr "Qabarcıqlar" 1550 1551 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185 1552 #, kde-format 1553 msgid "Compact" 1554 msgstr "Yığcam" 1555 1556 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207 1557 #, kde-format 1558 msgid "Use compact room list" 1559 msgstr "" 1560 1561 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233 1562 #, fuzzy, kde-format 1563 #| msgid "Show Fancy Effects" 1564 msgid "Show fancy effects in chat" 1565 msgstr "Qeyri-adi effektləri göstərmək" 1566 1567 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250 1568 #, kde-format 1569 msgid "Use transparent chat page" 1570 msgstr "Şəffaf söhbət səhifəsini istifadə edin" 1571 1572 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271 1573 #, fuzzy, kde-format 1574 #| msgid "Transparency:" 1575 msgid "Transparency" 1576 msgstr "Şəffaflıq:" 1577 1578 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290 1579 #, kde-format 1580 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." 1581 msgstr "Yalnız şəffaf söhbət səhifəsi aktiv olduqda aktivdir." 1582 1583 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307 1584 #, kde-format 1585 msgid "Show your messages on the right" 1586 msgstr "İsmarıcınızı sağda göstərin" 1587 1588 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323 1589 #, kde-format 1590 msgid "Show links preview in the chat messages" 1591 msgstr "" 1592 1593 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333 1594 #, fuzzy, kde-format 1595 #| msgid "Show User Avatar" 1596 msgid "Show Avatar" 1597 msgstr "İstifadəçi avatarını göstərmək" 1598 1599 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337 1600 #, kde-format 1601 msgid "In chat" 1602 msgstr "" 1603 1604 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347 1605 #, fuzzy, kde-format 1606 #| msgid "In Sidebar" 1607 msgid "In sidebar" 1608 msgstr "Yan paneldə" 1609 1610 #: src/qml/AttachDialog.qml:27 1611 #, kde-format 1612 msgid "Choose local file" 1613 msgstr "Yerli faylı seçin" 1614 1615 #: src/qml/AttachDialog.qml:46 1616 #, kde-format 1617 msgid "Clipboard image" 1618 msgstr "Mübadilə yaddaşındakı şəkil" 1619 1620 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 1621 #, kde-format 1622 msgid "Attachment:" 1623 msgstr "Qoşma fayl:" 1624 1625 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 1626 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93 1627 #, kde-format 1628 msgid "Edit" 1629 msgstr "Düzəliş etmək" 1630 1631 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 1632 #, fuzzy, kde-format 1633 #| msgctxt "their refers to a singular user" 1634 #| msgid "cleared their display name" 1635 msgid "Cancel sending attachment" 1636 msgstr "onların görünən adı silindi" 1637 1638 #: src/qml/BanSheet.qml:18 1639 #, fuzzy, kde-format 1640 #| msgid "Ban this user" 1641 msgid "Ban User" 1642 msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" 1643 1644 #: src/qml/BanSheet.qml:27 1645 #, fuzzy, kde-format 1646 #| msgid "Unban this user" 1647 msgid "Reason for banning this user" 1648 msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" 1649 1650 #: src/qml/BanSheet.qml:43 1651 #, kde-format 1652 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" 1653 msgid "Ban" 1654 msgstr "" 1655 1656 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24 1657 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52 1658 #, kde-format 1659 msgctxt "@action" 1660 msgid "Cancel" 1661 msgstr "İmtina" 1662 1663 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20 1664 #, kde-format 1665 msgid "General" 1666 msgstr "Əsas" 1667 1668 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20 1669 #: src/qml/SettingsPage.qml:43 1670 #, kde-format 1671 msgid "Security" 1672 msgstr "Təhlükəsizlik" 1673 1674 #: src/qml/Categories.qml:44 1675 #, kde-format 1676 msgid "Permissions" 1677 msgstr "" 1678 1679 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32 1680 #, fuzzy, kde-format 1681 #| msgid "Show notifications" 1682 msgid "Notifications" 1683 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" 1684 1685 #: src/qml/ChatBar.qml:62 1686 #, kde-format 1687 msgid "Attach an image or file" 1688 msgstr "Şəkil və ya fayl əlavə edin" 1689 1690 #: src/qml/ChatBar.qml:80 1691 #, kde-format 1692 msgid "Emojis & Stickers" 1693 msgstr "" 1694 1695 #: src/qml/ChatBar.qml:97 1696 #, fuzzy, kde-format 1697 #| msgid "Send invitation" 1698 msgid "Send a Location" 1699 msgstr "Dəvət göndərmək" 1700 1701 #: src/qml/ChatBar.qml:113 1702 #, kde-format 1703 msgid "Send message" 1704 msgstr "İsmarıcı göndərin" 1705 1706 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1707 #, kde-format 1708 msgid "Send an encrypted message…" 1709 msgstr "Şifrələnmiş ismarıc göndərin..." 1710 1711 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1712 #, kde-format 1713 msgid "Set an attachment caption…" 1714 msgstr "" 1715 1716 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1717 #, kde-format 1718 msgid "Send a message…" 1719 msgstr "İsmarıcı göndərin..." 1720 1721 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 1722 #, fuzzy, kde-format 1723 #| msgid "Choose local file" 1724 msgctxt "@title" 1725 msgid "Choose a Room" 1726 msgstr "Yerli faylı seçin" 1727 1728 #: src/qml/ColorScheme.qml:15 1729 #, kde-format 1730 msgid "Color theme" 1731 msgstr "" 1732 1733 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16 1734 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19 1735 #, fuzzy, kde-format 1736 #| msgid "Edit Account" 1737 msgctxt "@title" 1738 msgid "Deactivate Account" 1739 msgstr "Hesaba düzəliş etmək" 1740 1741 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 1742 #, fuzzy, kde-format 1743 #| msgid "Warning: %1" 1744 msgctxt "@title" 1745 msgid "Warning" 1746 msgstr "Xəbərdarlıq: %1" 1747 1748 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 1749 #, kde-format 1750 msgid "" 1751 "Your account will be permanently disabled.\n" 1752 "This cannot be undone.\n" 1753 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" 1754 "Your messages will stay available." 1755 msgstr "" 1756 1757 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 1758 #, fuzzy, kde-format 1759 #| msgid "Edit Account" 1760 msgid "Deactivate account" 1761 msgstr "Hesaba düzəliş etmək" 1762 1763 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 1764 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 1765 #, fuzzy, kde-format 1766 #| msgid "activated End-to-End Encryption" 1767 msgid "Activate Encryption" 1768 msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" 1769 1770 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 1771 #, kde-format 1772 msgid "" 1773 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." 1774 msgstr "" 1775 1776 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31 1777 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 1778 #, kde-format 1779 msgid "Cancel" 1780 msgstr "İmtina" 1781 1782 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37 1783 #, kde-format 1784 msgid "Sign out" 1785 msgstr "" 1786 1787 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21 1788 #, kde-format 1789 msgid "Are you sure you want to sign out?" 1790 msgstr "" 1791 1792 #: src/qml/ContextMenu.qml:31 1793 #, fuzzy, kde-format 1794 #| msgid "Open in new window" 1795 msgid "Open in New Window" 1796 msgstr "Yeni pəncərədə açın" 1797 1798 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1799 #, kde-format 1800 msgid "Remove from Favourites" 1801 msgstr "Seçilmişlərdən silmək" 1802 1803 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1804 #, kde-format 1805 msgid "Add to Favourites" 1806 msgstr "Seçilmişlərə əlavə etmək" 1807 1808 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1809 #, kde-format 1810 msgid "Reprioritize" 1811 msgstr "Üstünlüyünü dəyişmək" 1812 1813 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1814 #, kde-format 1815 msgid "Deprioritize" 1816 msgstr "Üstünlüyünü ləğv etmək" 1817 1818 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217 1819 #, kde-format 1820 msgid "Mark as Read" 1821 msgstr "Oxunmuş kimi işarələmək" 1822 1823 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 1824 #, fuzzy, kde-format 1825 #| msgctxt "@action:inmenu" 1826 #| msgid "Copy address to clipboard" 1827 msgctxt "@action:inmenu" 1828 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" 1829 msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın" 1830 1831 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36 1832 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121 1833 #, fuzzy, kde-format 1834 #| msgctxt "@action:inmenu" 1835 #| msgid "Copy address to clipboard" 1836 msgctxt "@action:inmenu" 1837 msgid "Copy Address to Clipboard" 1838 msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın" 1839 1840 #: src/qml/ContextMenu.qml:72 1841 #, fuzzy, kde-format 1842 #| msgid "Show notifications" 1843 msgid "Notification State" 1844 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" 1845 1846 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 1847 #, kde-format 1848 msgid "Follow Global Setting" 1849 msgstr "" 1850 1851 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39 1852 #, kde-format 1853 msgctxt "As in 'notify for all messages'" 1854 msgid "All" 1855 msgstr "" 1856 1857 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47 1858 #, kde-format 1859 msgctxt "" 1860 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " 1861 "keyword'" 1862 msgid "@Mentions and Keywords" 1863 msgstr "" 1864 1865 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55 1866 #, kde-format 1867 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" 1868 msgid "Off" 1869 msgstr "" 1870 1871 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128 1872 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109 1873 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77 1874 #, fuzzy, kde-format 1875 #| msgid "Room settings" 1876 msgid "Room Settings" 1877 msgstr "Otaq ayarları" 1878 1879 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224 1880 #, kde-format 1881 msgid "Leave Room" 1882 msgstr "Otağı tərk etmək" 1883 1884 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62 1885 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162 1886 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218 1887 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220 1888 #, fuzzy, kde-format 1889 #| msgid "Create a Room" 1890 msgctxt "@title" 1891 msgid "Create a Space" 1892 msgstr "Otaq yaratmaq" 1893 1894 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50 1895 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146 1896 #, fuzzy, kde-format 1897 #| msgid "Create a Room" 1898 msgctxt "@title" 1899 msgid "Create a Room" 1900 msgstr "Otaq yaratmaq" 1901 1902 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1903 #, fuzzy, kde-format 1904 #| msgid "Room information" 1905 msgid "New Space Information" 1906 msgstr "Otaq haqqında" 1907 1908 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1909 #, fuzzy, kde-format 1910 #| msgid "Room information" 1911 msgid "New Room Information" 1912 msgstr "Otaq haqqında" 1913 1914 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44 1915 #, fuzzy, kde-format 1916 #| msgctxt "text editing menu action" 1917 #| msgid "Select All" 1918 msgid "Select type" 1919 msgstr "Hamısını seçin" 1920 1921 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25 1922 #, fuzzy, kde-format 1923 #| msgid "Rooms" 1924 msgid "Room" 1925 msgstr "Otaqlar" 1926 1927 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58 1928 #, fuzzy, kde-format 1929 #| msgid "Spaces" 1930 msgid "Space" 1931 msgstr "Boşluqlar" 1932 1933 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80 1934 #, fuzzy, kde-format 1935 #| msgid "No Topic" 1936 msgid "Topic:" 1937 msgstr "Mövzu yoxdur" 1938 1939 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217 1940 #, kde-format 1941 msgctxt "" 1942 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an " 1943 "official parent." 1944 msgid "Make this parent official" 1945 msgstr "" 1946 1947 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241 1948 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148 1949 #, kde-format 1950 msgctxt "@action:button" 1951 msgid "Ok" 1952 msgstr "Ok" 1953 1954 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 1955 #, kde-format 1956 msgid "Select Existing Room" 1957 msgstr "" 1958 1959 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50 1960 #, kde-format 1961 msgctxt "@action:button" 1962 msgid "Pick room" 1963 msgstr "" 1964 1965 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 1966 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 1967 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183 1968 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140 1969 #, fuzzy, kde-format 1970 #| msgid "Explore Rooms" 1971 msgctxt "@title" 1972 msgid "Explore Rooms" 1973 msgstr "Otaqlara baxış" 1974 1975 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69 1976 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 1977 #, kde-format 1978 msgid "Joined" 1979 msgstr "Qoşuldu" 1980 1981 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1982 #, kde-format 1983 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" 1984 msgstr "" 1985 1986 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1987 #, kde-format 1988 msgid "" 1989 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" 1990 msgstr "" 1991 1992 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235 1993 #, fuzzy, kde-format 1994 #| msgid "No Canonical Alias" 1995 msgctxt "" 1996 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple " 1997 "parent spaces." 1998 msgid "Make this space the canonical parent" 1999 msgstr "Rəsmi adı yoxdur" 2000 2001 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50 2002 #, kde-format 2003 msgctxt "@label" 2004 msgid "%1, Last activity: %2" 2005 msgstr "" 2006 2007 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59 2008 #, fuzzy, kde-format 2009 #| msgid "Edit device name" 2010 msgid "New device name" 2011 msgstr "Cihazın adına düzəliş edin" 2012 2013 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68 2014 #, fuzzy, kde-format 2015 #| msgctxt "their refers to a singular user" 2016 #| msgid "cleared their display name" 2017 msgid "Cancel editing display name" 2018 msgstr "onların görünən adı silindi" 2019 2020 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75 2021 #, fuzzy, kde-format 2022 #| msgctxt "their refers to a singular user" 2023 #| msgid "cleared their display name" 2024 msgid "Confirm new display name" 2025 msgstr "onların görünən adı silindi" 2026 2027 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90 2028 #, kde-format 2029 msgid "Edit device name" 2030 msgstr "Cihazın adına düzəliş edin" 2031 2032 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104 2033 #, fuzzy, kde-format 2034 #| msgid "Edit device" 2035 msgid "Verify device" 2036 msgstr "Cihaza düzəliş etmək" 2037 2038 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119 2039 #, kde-format 2040 msgid "Logout device" 2041 msgstr "Cihazdan çıxmaq" 2042 2043 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13 2044 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34 2045 #: src/qml/NotificationsView.qml:39 2046 #, kde-format 2047 msgid "Loading…" 2048 msgstr "Yüklənir..." 2049 2050 #: src/qml/DevicesPage.qml:33 2051 #, fuzzy, kde-format 2052 #| msgid "Devices" 2053 msgid "This Device" 2054 msgstr "Cihazlar" 2055 2056 #: src/qml/DevicesPage.qml:38 2057 #, fuzzy, kde-format 2058 #| msgid "Edit device" 2059 msgid "Verified Devices" 2060 msgstr "Cihaza düzəliş etmək" 2061 2062 #: src/qml/DevicesPage.qml:43 2063 #, fuzzy, kde-format 2064 #| msgid "Edit device" 2065 msgid "Unverified Devices" 2066 msgstr "Cihaza düzəliş etmək" 2067 2068 #: src/qml/DevicesPage.qml:48 2069 #, kde-format 2070 msgid "Devices without Encryption Support" 2071 msgstr "" 2072 2073 #: src/qml/DevicesPage.qml:63 2074 #, kde-format 2075 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." 2076 msgstr "" 2077 2078 #: src/qml/DevicesPage.qml:75 2079 #, kde-format 2080 msgid "Remove device" 2081 msgstr "Cihazı silmək" 2082 2083 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28 2084 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20 2085 #, kde-format 2086 msgid "Password:" 2087 msgstr "Şifrə:" 2088 2089 #: src/qml/DevicesPage.qml:87 2090 #, fuzzy, kde-format 2091 #| msgid "Remove" 2092 msgctxt "As in 'Remove this device'" 2093 msgid "Remove" 2094 msgstr "Silmək" 2095 2096 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89 2097 #, kde-format 2098 msgid "Developer Tools" 2099 msgstr "" 2100 2101 #: src/qml/EditMenu.qml:15 2102 #, kde-format 2103 msgctxt "text editing menu action" 2104 msgid "Undo" 2105 msgstr "Geriyə qaytarmaq" 2106 2107 #: src/qml/EditMenu.qml:25 2108 #, kde-format 2109 msgctxt "text editing menu action" 2110 msgid "Redo" 2111 msgstr "Təkrarlayın" 2112 2113 #: src/qml/EditMenu.qml:37 2114 #, kde-format 2115 msgctxt "text editing menu action" 2116 msgid "Cut" 2117 msgstr "Kəsmək" 2118 2119 #: src/qml/EditMenu.qml:47 2120 #, kde-format 2121 msgctxt "text editing menu action" 2122 msgid "Copy" 2123 msgstr "Kopyalamaq" 2124 2125 #: src/qml/EditMenu.qml:57 2126 #, kde-format 2127 msgctxt "text editing menu action" 2128 msgid "Paste" 2129 msgstr "Yerləşdirin" 2130 2131 #: src/qml/EditMenu.qml:67 2132 #, kde-format 2133 msgctxt "text editing menu action" 2134 msgid "Delete" 2135 msgstr "Silmək" 2136 2137 #: src/qml/EditMenu.qml:79 2138 #, kde-format 2139 msgctxt "text editing menu action" 2140 msgid "Select All" 2141 msgstr "Hamısını seçin" 2142 2143 #: src/qml/Email.qml:21 2144 #, kde-format 2145 msgid "Add an e-mail address:" 2146 msgstr "" 2147 2148 #: src/qml/Email.qml:33 2149 #, fuzzy, kde-format 2150 #| msgctxt "their refers to a singular user" 2151 #| msgid "cleared their display name" 2152 msgid "Confirm e-mail address" 2153 msgstr "onların görünən adı silindi" 2154 2155 #: src/qml/Email.qml:35 2156 #, kde-format 2157 msgid "" 2158 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " 2159 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail" 2160 msgstr "" 2161 2162 #: src/qml/Email.qml:40 2163 #, kde-format 2164 msgctxt "@button" 2165 msgid "Re-send confirmation e-mail" 2166 msgstr "" 2167 2168 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 2169 #, fuzzy, kde-format 2170 #| msgctxt "@action:button" 2171 #| msgid "Add word" 2172 msgid "No stickers" 2173 msgstr "Söz əlavə edin" 2174 2175 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 2176 #, fuzzy, kde-format 2177 #| msgid "Custom Emoji" 2178 msgid "No emojis" 2179 msgstr "Xüsusi Emoji" 2180 2181 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19 2182 #, fuzzy, kde-format 2183 #| msgid "Custom Emoji" 2184 msgid "Emojis" 2185 msgstr "Xüsusi Emoji" 2186 2187 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27 2188 #, kde-format 2189 msgid "Stickers" 2190 msgstr "" 2191 2192 #: src/qml/EmojiSas.qml:25 2193 #, kde-format 2194 msgid "" 2195 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." 2196 msgstr "" 2197 2198 #: src/qml/EmojiSas.qml:41 2199 #, kde-format 2200 msgid "They match" 2201 msgstr "" 2202 2203 #: src/qml/EmojiSas.qml:47 2204 #, kde-format 2205 msgid "They don't match" 2206 msgstr "" 2207 2208 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2209 #, fuzzy, kde-format 2210 #| msgid "Add Emoji..." 2211 msgctxt "@title" 2212 msgid "Edit Emoji" 2213 msgstr "Emoji əlavə edin..." 2214 2215 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2216 #, fuzzy, kde-format 2217 #| msgid "Edit device" 2218 msgctxt "@title" 2219 msgid "Edit Sticker" 2220 msgstr "Cihaza düzəliş etmək" 2221 2222 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2223 #, fuzzy, kde-format 2224 #| msgid "Add Emoji..." 2225 msgctxt "@title" 2226 msgid "Add Emoji" 2227 msgstr "Emoji əlavə edin..." 2228 2229 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2230 #, fuzzy, kde-format 2231 #| msgctxt "@action:button" 2232 #| msgid "Add word" 2233 msgctxt "@title" 2234 msgid "Add Sticker" 2235 msgstr "Söz əlavə edin" 2236 2237 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2238 #, kde-format 2239 msgid "Sticker" 2240 msgstr "" 2241 2242 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2243 #, fuzzy, kde-format 2244 #| msgid "Custom Emoji" 2245 msgid "Emoji" 2246 msgstr "Xüsusi Emoji" 2247 2248 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2249 #, fuzzy, kde-format 2250 #| msgid "cleared the room name" 2251 msgid "Change Image" 2252 msgstr "otağın adını silmək" 2253 2254 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2255 #, kde-format 2256 msgid "Set Image" 2257 msgstr "" 2258 2259 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98 2260 #, kde-format 2261 msgid "Shortcode:" 2262 msgstr "" 2263 2264 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103 2265 #, fuzzy, kde-format 2266 #| msgid "Send invitation" 2267 msgid "Description:" 2268 msgstr "Dəvət göndərmək" 2269 2270 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71 2271 #, fuzzy, kde-format 2272 #| msgid "Send invitation" 2273 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" 2274 msgid "No Description" 2275 msgstr "Dəvət göndərmək" 2276 2277 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2278 #, fuzzy, kde-format 2279 #| msgid "Add Emoji..." 2280 msgid "Add Emoji" 2281 msgstr "Emoji əlavə edin..." 2282 2283 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2284 #, fuzzy, kde-format 2285 #| msgctxt "@action:button" 2286 #| msgid "Add word" 2287 msgid "Add Sticker" 2288 msgstr "Söz əlavə edin" 2289 2290 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16 2291 #, kde-format 2292 msgctxt "@title" 2293 msgid "Stickers & Emojis" 2294 msgstr "" 2295 2296 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191 2297 #, kde-format 2298 msgid "" 2299 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " 2300 "device." 2301 msgstr "Bu ismarıc şifrələnib və göndərən açarı bu cihaz ilə paylaşmadı." 2302 2303 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 2304 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 2305 #, kde-format 2306 msgid "Explore rooms" 2307 msgstr "Otaqlara baxış" 2308 2309 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 2310 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58 2311 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319 2312 #, kde-format 2313 msgid "Find your friends" 2314 msgstr "" 2315 2316 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 2317 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198 2318 #: src/qml/RoomListPage.qml:327 2319 #, kde-format 2320 msgctxt "@title" 2321 msgid "Find your friends" 2322 msgstr "" 2323 2324 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140 2325 #, kde-format 2326 msgid "Create a Room" 2327 msgstr "Otaq yaratmaq" 2328 2329 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156 2330 #, fuzzy, kde-format 2331 #| msgid "Create a Room" 2332 msgid "Create a Space" 2333 msgstr "Otaq yaratmaq" 2334 2335 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146 2336 #, fuzzy, kde-format 2337 #| msgid "Rooms and private chats:" 2338 msgid "Create rooms and chats" 2339 msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:" 2340 2341 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36 2342 #, kde-format 2343 msgid "Search" 2344 msgstr "" 2345 2346 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 2347 #, fuzzy, kde-format 2348 #| msgid "Rooms and private chats:" 2349 msgid "Create New" 2350 msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:" 2351 2352 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46 2353 #, fuzzy, kde-format 2354 #| msgid "Explore Rooms" 2355 msgctxt "@action:title" 2356 msgid "Explore Rooms" 2357 msgstr "Otaqlara baxış" 2358 2359 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73 2360 #, fuzzy, kde-format 2361 #| msgctxt "@label Parameter of a command" 2362 #| msgid "<room-address>" 2363 msgid "Enter a room address" 2364 msgstr "<otaq-ünvanı>" 2365 2366 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87 2367 #, fuzzy, kde-format 2368 #| msgid "Find a room..." 2369 msgid "Find a room…" 2370 msgstr "Otaq tapmaq" 2371 2372 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88 2373 #, fuzzy, kde-format 2374 #| msgid "No rooms found" 2375 msgctxt "@info:label" 2376 msgid "No public rooms found" 2377 msgstr "Otaqlar tapılmadı" 2378 2379 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174 2380 #, kde-format 2381 msgctxt "" 2382 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" 2383 msgid "Download" 2384 msgstr "Endirmək" 2385 2386 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165 2387 #, kde-format 2388 msgctxt "" 2389 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " 2390 "file with an appropriate application" 2391 msgid "Open File" 2392 msgstr "Faylı Açın" 2393 2394 #: src/qml/FileDelegate.qml:114 2395 #, kde-format 2396 msgctxt "file download progress" 2397 msgid "%1 / %2" 2398 msgstr "%1 / %2" 2399 2400 #: src/qml/FileDelegate.qml:119 2401 #, kde-format 2402 msgctxt "" 2403 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" 2404 msgid "Stop Download" 2405 msgstr "Endirməni dayandırın" 2406 2407 #: src/qml/FileDelegate.qml:216 2408 #, kde-format 2409 msgid "Coach: %1, Seat: %2" 2410 msgstr "" 2411 2412 #: src/qml/FileDelegate.qml:258 2413 #, kde-format 2414 msgctxt "<start time> - <end time>" 2415 msgid "%1 - %2" 2416 msgstr "" 2417 2418 #: src/qml/FileDelegate.qml:269 2419 #, kde-format 2420 msgctxt "@action" 2421 msgid "Send to KDE Itinerary" 2422 msgstr "" 2423 2424 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43 2425 #, kde-format 2426 msgid "Open Externally" 2427 msgstr "Xaricdə açmaq" 2428 2429 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50 2430 #, kde-format 2431 msgid "Save As" 2432 msgstr "Belə saxlamaq" 2433 2434 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68 2435 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139 2436 #, kde-format 2437 msgid "Copy" 2438 msgstr "Kopyalamaq" 2439 2440 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76 2441 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127 2442 #, kde-format 2443 msgid "Remove" 2444 msgstr "Silmək" 2445 2446 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83 2447 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134 2448 #, fuzzy, kde-format 2449 #| msgid "Edit Message" 2450 msgctxt "@title" 2451 msgid "Remove Message" 2452 msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" 2453 2454 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88 2455 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43 2456 #, kde-format 2457 msgctxt "" 2458 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" 2459 msgid "Report" 2460 msgstr "" 2461 2462 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95 2463 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151 2464 #, fuzzy, kde-format 2465 #| msgid "Edit Message" 2466 msgctxt "@title" 2467 msgid "Report Message" 2468 msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" 2469 2470 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100 2471 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157 2472 #, kde-format 2473 msgid "View Source" 2474 msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq" 2475 2476 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 2477 #, fuzzy, kde-format 2478 #| msgid "Send invitation" 2479 msgid "View Location" 2480 msgstr "Dəvət göndərmək" 2481 2482 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68 2483 #, kde-format 2484 msgid "Close" 2485 msgstr "Bağlamaq" 2486 2487 #: src/qml/General.qml:25 2488 #, fuzzy, kde-format 2489 #| msgid "Room information" 2490 msgid "Room Information" 2491 msgstr "Otaq haqqında" 2492 2493 #: src/qml/General.qml:47 2494 #, kde-format 2495 msgid "Update avatar" 2496 msgstr "Avatarı yeniləyin" 2497 2498 #: src/qml/General.qml:70 2499 #, fuzzy, kde-format 2500 #| msgid "Room Name:" 2501 msgid "Room name:" 2502 msgstr "Otağın adı:" 2503 2504 #: src/qml/General.qml:80 2505 #, kde-format 2506 msgid "Room topic:" 2507 msgstr "Otağın mövzusu:" 2508 2509 #: src/qml/General.qml:119 2510 #, fuzzy, kde-format 2511 #| msgid "Rooms" 2512 msgid "Room ID" 2513 msgstr "Otaqlar" 2514 2515 #: src/qml/General.qml:124 2516 #, fuzzy, kde-format 2517 #| msgctxt "@action:inmenu" 2518 #| msgid "Copy address to clipboard" 2519 msgid "Copy room ID to clipboard" 2520 msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın" 2521 2522 #: src/qml/General.qml:138 2523 #, fuzzy, kde-format 2524 #| msgid "Room information" 2525 msgid "Room version" 2526 msgstr "Otaq haqqında" 2527 2528 #: src/qml/General.qml:144 2529 #, fuzzy, kde-format 2530 #| msgid "Explore Rooms" 2531 msgid "Upgrade Room" 2532 msgstr "Otaqlara baxış" 2533 2534 #: src/qml/General.qml:163 2535 #, fuzzy, kde-format 2536 #| msgid "Other Aliases:" 2537 msgid "Aliases" 2538 msgstr "Alternativ adlar:" 2539 2540 #: src/qml/General.qml:168 2541 #, fuzzy, kde-format 2542 #| msgid "No Canonical Alias" 2543 msgid "No canonical alias set" 2544 msgstr "Rəsmi adı yoxdur" 2545 2546 #: src/qml/General.qml:181 2547 #, kde-format 2548 msgid "Make this alias the room's canonical alias" 2549 msgstr "" 2550 2551 #: src/qml/General.qml:196 2552 #, fuzzy, kde-format 2553 #| msgctxt "text editing menu action" 2554 #| msgid "Delete" 2555 msgid "Delete alias" 2556 msgstr "Silmək" 2557 2558 #: src/qml/General.qml:220 2559 #, kde-format 2560 msgid "#new_alias:server.org" 2561 msgstr "" 2562 2563 #: src/qml/General.qml:237 2564 #, kde-format 2565 msgid "Add new alias" 2566 msgstr "" 2567 2568 #: src/qml/General.qml:257 2569 #, kde-format 2570 msgid "URL Previews" 2571 msgstr "" 2572 2573 #: src/qml/General.qml:261 2574 #, kde-format 2575 msgid "Enable URL previews by default for room members" 2576 msgstr "" 2577 2578 #: src/qml/General.qml:269 2579 #, kde-format 2580 msgid "Enable URL previews" 2581 msgstr "" 2582 2583 #: src/qml/General.qml:271 2584 #, fuzzy, kde-format 2585 #| msgid "Open NeoChat in this room" 2586 msgid "URL previews are enabled by default in this room" 2587 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" 2588 2589 #: src/qml/General.qml:271 2590 #, fuzzy, kde-format 2591 #| msgid "Open NeoChat in this room" 2592 msgid "URL previews are disabled by default in this room" 2593 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" 2594 2595 #: src/qml/General.qml:279 2596 #, kde-format 2597 msgid "Official Parent Spaces" 2598 msgstr "" 2599 2600 #: src/qml/General.qml:312 2601 #, fuzzy, kde-format 2602 #| msgid "Canonical Alias:" 2603 msgid "Canonical" 2604 msgstr "Rəsmi adı:" 2605 2606 #: src/qml/General.qml:319 2607 #, fuzzy, kde-format 2608 #| msgid "No Canonical Alias" 2609 msgid "Make canonical parent" 2610 msgstr "Rəsmi adı yoxdur" 2611 2612 #: src/qml/General.qml:333 2613 #, fuzzy, kde-format 2614 #| msgid "Edit Message" 2615 msgid "Remove parent" 2616 msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" 2617 2618 #: src/qml/General.qml:347 2619 #, fuzzy, kde-format 2620 #| msgid "This room has been replaced." 2621 msgid "This room has no official parent spaces." 2622 msgstr "Bu otaq dəyişdirildi." 2623 2624 #: src/qml/General.qml:351 2625 #, fuzzy, kde-format 2626 #| msgid "No Canonical Alias" 2627 msgctxt "@action:button" 2628 msgid "Add new official parent" 2629 msgstr "Rəsmi adı yoxdur" 2630 2631 #: src/qml/General.qml:366 2632 #, kde-format 2633 msgid "This room continues another conversation." 2634 msgstr "Bu otaqda başqa bir söhbət davam edir" 2635 2636 #: src/qml/General.qml:370 2637 #, fuzzy, kde-format 2638 #| msgid "See older messages..." 2639 msgid "See older messages…" 2640 msgstr "köhnə ismarıclara baxın..." 2641 2642 #: src/qml/General.qml:380 2643 #, kde-format 2644 msgid "This room has been replaced." 2645 msgstr "Bu otaq dəyişdirildi." 2646 2647 #: src/qml/General.qml:384 2648 #, fuzzy, kde-format 2649 #| msgid "See new room..." 2650 msgid "See new room…" 2651 msgstr "Yeni otağa baxın..." 2652 2653 #: src/qml/General.qml:405 2654 #, fuzzy, kde-format 2655 #| msgid "left the room" 2656 msgid "Upgrade the Room" 2657 msgstr "otağı tərk edin" 2658 2659 #: src/qml/General.qml:409 2660 #, fuzzy, kde-format 2661 #| msgid "See new room..." 2662 msgid "Select new version" 2663 msgstr "Yeni otağa baxın..." 2664 2665 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61 2666 #, kde-format 2667 msgid "Confirm" 2668 msgstr "Təsdiq etmək" 2669 2670 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16 2671 #, fuzzy, kde-format 2672 #| msgid "General" 2673 msgctxt "@title:window" 2674 msgid "General" 2675 msgstr "Əsas" 2676 2677 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18 2678 #, fuzzy, kde-format 2679 #| msgid "General settings:" 2680 msgid "General settings" 2681 msgstr "Ümumi ayarlar:" 2682 2683 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24 2684 #, fuzzy, kde-format 2685 #| msgid "Close to system tray" 2686 msgid "Show in System Tray" 2687 msgstr "Bağlayaraq sistem treyə yığmaq" 2688 2689 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41 2690 #, kde-format 2691 msgid "Minimize to system tray on startup" 2692 msgstr "Başlanğıcda sistem treyinə yığmaq" 2693 2694 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58 2695 #, kde-format 2696 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" 2697 msgstr "" 2698 "Pəncərənin ölçüsü dəyişdikdə otaq məlumatları avtomatik gizlədilsin/" 2699 "göstərilsin" 2700 2701 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69 2702 #, kde-format 2703 msgid "Timeline Events" 2704 msgstr "" 2705 2706 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74 2707 #, fuzzy, kde-format 2708 #| msgid "Send message" 2709 msgid "Show deleted messages" 2710 msgstr "İsmarıcı göndərin" 2711 2712 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90 2713 #, fuzzy, kde-format 2714 #| msgid "Show avatar update events" 2715 msgid "Show state events" 2716 msgstr "Avatraın yenilənməsi halını göstərmək" 2717 2718 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108 2719 #, kde-format 2720 msgid "Show leave and join events" 2721 msgstr "Qoşulma və tərketmə hallarını göstərmək" 2722 2723 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126 2724 #, kde-format 2725 msgid "Show name change events" 2726 msgstr "Ad dəyişdirilməsi halını göstərmək" 2727 2728 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144 2729 #, kde-format 2730 msgid "Show avatar update events" 2731 msgstr "Avatraın yenilənməsi halını göstərmək" 2732 2733 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154 2734 #, fuzzy, kde-format 2735 #| msgid "Edit" 2736 msgctxt "Chat Editor" 2737 msgid "Editor" 2738 msgstr "Düzəliş etmək" 2739 2740 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159 2741 #, kde-format 2742 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" 2743 msgstr "" 2744 "Sonuncu ismarıcınıza düzəliş etmək üçün s/text/replacement sintaksisindən " 2745 "istifadə edin" 2746 2747 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173 2748 #, fuzzy, kde-format 2749 #| msgid "Send Typing Notifications" 2750 msgid "Send typing notifications" 2751 msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin" 2752 2753 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183 2754 #, fuzzy, kde-format 2755 #| msgid "Settings" 2756 msgid "Developer Settings" 2757 msgstr "Ayarlar" 2758 2759 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187 2760 #, kde-format 2761 msgid "Enable developer tools" 2762 msgstr "" 2763 2764 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20 2765 #, kde-format 2766 msgctxt "menu" 2767 msgid "NeoChat" 2768 msgstr "NeoChat" 2769 2770 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 2771 #, kde-format 2772 msgid "Configure NeoChat..." 2773 msgstr "NeoChat'ı tənzimləyin" 2774 2775 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28 2776 #, kde-format 2777 msgctxt "menu" 2778 msgid "Configure NeoChat..." 2779 msgstr "NeoChat'ı tənzimləyin..." 2780 2781 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38 2782 #, kde-format 2783 msgctxt "menu" 2784 msgid "Quit NeoChat" 2785 msgstr "NeoChat-ı baölayın" 2786 2787 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45 2788 #, kde-format 2789 msgctxt "menu" 2790 msgid "File" 2791 msgstr "Fayl" 2792 2793 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48 2794 #, kde-format 2795 msgctxt "menu" 2796 msgid "Find your friends" 2797 msgstr "" 2798 2799 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57 2800 #, kde-format 2801 msgctxt "menu" 2802 msgid "New Group…" 2803 msgstr "Yeni Qrup…" 2804 2805 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66 2806 #, kde-format 2807 msgctxt "menu" 2808 msgid "Browse Chats…" 2809 msgstr "Söhbətə baxış..." 2810 2811 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80 2812 #, kde-format 2813 msgctxt "menu" 2814 msgid "Edit" 2815 msgstr "Düzəliş" 2816 2817 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84 2818 #, kde-format 2819 msgctxt "menu" 2820 msgid "View" 2821 msgstr "Baxış" 2822 2823 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87 2824 #, kde-format 2825 msgctxt "" 2826 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " 2827 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." 2828 msgid "Open Quick Switcher" 2829 msgstr "Cəld dəyişdiricini açın" 2830 2831 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93 2832 #, kde-format 2833 msgctxt "menu" 2834 msgid "Window" 2835 msgstr "Pəncərə" 2836 2837 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2838 #, kde-format 2839 msgctxt "menu" 2840 msgid "Exit Full Screen" 2841 msgstr "Tam ekrandan çıxmaq" 2842 2843 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2844 #, kde-format 2845 msgctxt "menu" 2846 msgid "Enter Full Screen" 2847 msgstr "Tam ekran" 2848 2849 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106 2850 #, kde-format 2851 msgctxt "menu" 2852 msgid "Help" 2853 msgstr "Kömək" 2854 2855 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109 2856 #, kde-format 2857 msgctxt "menu" 2858 msgid "Matrix FAQ" 2859 msgstr "Matrix FAQ" 2860 2861 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19 2862 #, fuzzy, kde-format 2863 #| msgid "Show notifications" 2864 msgctxt "@title:window" 2865 msgid "Notifications" 2866 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" 2867 2868 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28 2869 #, kde-format 2870 msgid "Enable notifications for this account" 2871 msgstr "" 2872 2873 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29 2874 #, kde-format 2875 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" 2876 msgstr "" 2877 2878 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39 2879 #, fuzzy, kde-format 2880 #| msgid "Show notifications" 2881 msgid "Room Notifications" 2882 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" 2883 2884 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56 2885 #, kde-format 2886 msgid "@Mentions" 2887 msgstr "" 2888 2889 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65 2890 #, kde-format 2891 msgid "Keywords" 2892 msgstr "" 2893 2894 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100 2895 #, kde-format 2896 msgid "Keyword…" 2897 msgstr "" 2898 2899 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119 2900 #, fuzzy, kde-format 2901 #| msgctxt "@action:button" 2902 #| msgid "Add word" 2903 msgid "Add keyword" 2904 msgstr "Söz əlavə edin" 2905 2906 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137 2907 #, fuzzy, kde-format 2908 #| msgid "Invite" 2909 msgid "Invites" 2910 msgstr "Dəvət edin" 2911 2912 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154 2913 #, fuzzy, kde-format 2914 #| msgctxt "Unknown attachment size" 2915 #| msgid "Unknown" 2916 msgid "Unknown" 2917 msgstr "Naməlum" 2918 2919 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63 2920 #, kde-format 2921 msgid "No name" 2922 msgstr "Ad yoxdur" 2923 2924 #: src/qml/Homeserver.qml:21 2925 #, fuzzy, kde-format 2926 #| msgid "Homeserver:" 2927 msgid "Server Url:" 2928 msgstr "Əsas server:" 2929 2930 #: src/qml/Homeserver.qml:26 2931 #, kde-format 2932 msgid "Registration is disabled on this server." 2933 msgstr "" 2934 2935 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38 2936 #, fuzzy, kde-format 2937 #| msgid "Loading…" 2938 msgid "Loading" 2939 msgstr "Yüklənir..." 2940 2941 #: src/qml/HoverActions.qml:74 2942 #, kde-format 2943 msgid "This message was sent from a verified device" 2944 msgstr "" 2945 2946 #: src/qml/HoverActions.qml:87 2947 #, kde-format 2948 msgid "React" 2949 msgstr "Reaksiya" 2950 2951 #: src/qml/HoverActions.qml:112 2952 #, kde-format 2953 msgid "Reply in Thread" 2954 msgstr "" 2955 2956 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37 2957 #, kde-format 2958 msgctxt "@action:button Undo modification" 2959 msgid "Undo" 2960 msgstr "Geriyə qaytarmaq" 2961 2962 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44 2963 #, kde-format 2964 msgctxt "@action:button Accept image modification" 2965 msgid "Accept" 2966 msgstr "Qəbul etmək" 2967 2968 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52 2969 #, kde-format 2970 msgid "" 2971 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " 2972 "cache directory." 2973 msgstr "" 2974 "Fayl saxlanıla bilmədi. Keş qovluğuna düzəliş etməyə lazımi icazənizin olub " 2975 "olmadığını yoxlayın." 2976 2977 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140 2978 #, kde-format 2979 msgctxt "@action:button Crop an image" 2980 msgid "Crop" 2981 msgstr "Kəsmək" 2982 2983 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145 2984 #, kde-format 2985 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" 2986 msgid "Rotate left" 2987 msgstr "Sola döndərmək" 2988 2989 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151 2990 #, kde-format 2991 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" 2992 msgid "Rotate right" 2993 msgstr "Sağa döndərmək" 2994 2995 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157 2996 #, kde-format 2997 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" 2998 msgid "Flip" 2999 msgstr "Səhifələmək" 3000 3001 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163 3002 #, kde-format 3003 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" 3004 msgid "Mirror" 3005 msgstr "Əks etdirmə" 3006 3007 #: src/qml/InvitationView.qml:17 3008 #, kde-format 3009 msgid "Accept this invitation?" 3010 msgstr "Bu dəvəti qəbul edirsiniz?" 3011 3012 #: src/qml/InvitationView.qml:21 3013 #, fuzzy, kde-format 3014 #| msgid "Unignore this user" 3015 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 3016 msgid "Reject and ignore user" 3017 msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin" 3018 3019 #: src/qml/InvitationView.qml:30 3020 #, kde-format 3021 msgid "Reject" 3022 msgstr "İmtina etmək" 3023 3024 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81 3025 #, kde-format 3026 msgid "Accept" 3027 msgstr "Qəbul etmək" 3028 3029 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19 3030 #, kde-format 3031 msgid "Invite a User" 3032 msgstr "İstifadəçi dəvət etmək" 3033 3034 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37 3035 #, kde-format 3036 msgid "Find a user..." 3037 msgstr "İstifadəçi tapın..." 3038 3039 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112 3040 #, kde-format 3041 msgid "Add" 3042 msgstr "Əlavə etmək" 3043 3044 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70 3045 #, kde-format 3046 msgid "No users available" 3047 msgstr "İstifadəçilər yoxdur" 3048 3049 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101 3050 #, kde-format 3051 msgid "Send invitation" 3052 msgstr "Dəvət göndərmək" 3053 3054 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115 3055 #, kde-format 3056 msgid "User is either already a member or has been invited" 3057 msgstr "" 3058 3059 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 3060 #, fuzzy, kde-format 3061 #| msgid "Show notifications" 3062 msgid "Session Verification" 3063 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" 3064 3065 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40 3066 #, kde-format 3067 msgid "Waiting for device to accept verification." 3068 msgstr "" 3069 3070 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46 3071 #, kde-format 3072 msgid "Incoming key verification request from device **%1**" 3073 msgstr "" 3074 3075 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52 3076 #, kde-format 3077 msgid "Waiting for other party to verify." 3078 msgstr "" 3079 3080 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56 3081 #, fuzzy, kde-format 3082 #| msgid "Show notifications" 3083 msgid "Emoji Verification" 3084 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" 3085 3086 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59 3087 #, kde-format 3088 msgid "Compare a set of emoji on both devices" 3089 msgstr "" 3090 3091 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68 3092 #, kde-format 3093 msgid "Successfully verified device **%1**" 3094 msgstr "" 3095 3096 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87 3097 #, fuzzy, kde-format 3098 #| msgid "Timeline:" 3099 msgid "Decline" 3100 msgstr "Vaxt qrafiki:" 3101 3102 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 3103 #, kde-format 3104 msgid "Shrink preview" 3105 msgstr "" 3106 3107 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 3108 #, kde-format 3109 msgid "Expand preview" 3110 msgstr "" 3111 3112 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144 3113 #, kde-format 3114 msgid "Loading URL preview" 3115 msgstr "" 3116 3117 #: src/qml/Loading.qml:16 3118 #, kde-format 3119 msgid "Please wait. This might take a little while." 3120 msgstr "Lütfən gözləyin. Bu bir az vaxt apara bilər." 3121 3122 #: src/qml/LocationChooser.qml:22 3123 #, fuzzy, kde-format 3124 #| msgid "Choose local file" 3125 msgid "Choose a Location" 3126 msgstr "Yerli faylı seçin" 3127 3128 #: src/qml/LocationChooser.qml:27 3129 #, fuzzy, kde-format 3130 #| msgid "Send Typing Notifications" 3131 msgid "Send this location" 3132 msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin" 3133 3134 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131 3135 #, fuzzy, kde-format 3136 #| msgid "Show notifications" 3137 msgctxt "Locations on a map" 3138 msgid "Locations" 3139 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" 3140 3141 #: src/qml/LocationsPage.qml:51 3142 #, fuzzy, kde-format 3143 #| msgid "Open NeoChat in this room" 3144 msgid "There are no locations shared in this room." 3145 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" 3146 3147 #: src/qml/Login.qml:25 3148 #, kde-format 3149 msgid "Matrix ID:" 3150 msgstr "Matrix ID:" 3151 3152 #: src/qml/Login.qml:27 3153 #, fuzzy, kde-format 3154 #| msgid "Matrix ID:" 3155 msgid "Matrix ID" 3156 msgstr "Matrix ID:" 3157 3158 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154 3159 #, kde-format 3160 msgctxt "@action:button" 3161 msgid "Continue" 3162 msgstr "Davam etmək" 3163 3164 #: src/qml/Login.qml:38 3165 #, kde-format 3166 msgid "Already logged in" 3167 msgstr "" 3168 3169 #: src/qml/LoginMethod.qml:20 3170 #, fuzzy, kde-format 3171 #| msgid "Login with password" 3172 msgctxt "@action:button" 3173 msgid "Login with password" 3174 msgstr "Şifrə ilə giriş" 3175 3176 #: src/qml/LoginMethod.qml:26 3177 #, fuzzy, kde-format 3178 #| msgid "Login with single sign-on" 3179 msgctxt "@action:button" 3180 msgid "Login with single sign-on" 3181 msgstr "Tək giriş ilə daxil olun" 3182 3183 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41 3184 #, kde-format 3185 msgctxt "@action:button" 3186 msgid "Login" 3187 msgstr "Giriş" 3188 3189 #: src/qml/LoginRegister.qml:31 3190 #, fuzzy, kde-format 3191 #| msgid "Register" 3192 msgctxt "@action:button" 3193 msgid "Register" 3194 msgstr "Qeydiyyat" 3195 3196 #: src/qml/main.qml:351 3197 #, fuzzy, kde-format 3198 #| msgid "Show notifications" 3199 msgctxt "@title:window" 3200 msgid "Session Verification" 3201 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" 3202 3203 #: src/qml/main.qml:368 3204 #, kde-format 3205 msgid "User consent" 3206 msgstr "İstifadəçi razılığı" 3207 3208 #: src/qml/main.qml:373 3209 #, kde-format 3210 msgid "" 3211 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " 3212 "being able to use it. Please click the button below to read them." 3213 msgstr "" 3214 "Əsas server, onu istifadə etmədən öncə onun şərtlərini və razılaşmalarını " 3215 "qəbul etmənizi tələb edir. Onları oxumaq üçün aşağıdakı düyməni vurun." 3216 3217 #: src/qml/main.qml:378 3218 #, kde-format 3219 msgid "Open" 3220 msgstr "Açmaq" 3221 3222 #: src/qml/main.qml:405 3223 #, kde-format 3224 msgid "Start a chat" 3225 msgstr "Söhbətə başlayın" 3226 3227 #: src/qml/main.qml:407 3228 #, kde-format 3229 msgid "Do you want to start a chat with %1?" 3230 msgstr "%1 ilə söhbətə başlamaq istəyirsiniz?" 3231 3232 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25 3233 #, fuzzy, kde-format 3234 #| msgid "Rooms" 3235 msgctxt "@title" 3236 msgid "Room ID or Alias" 3237 msgstr "Otaqlar" 3238 3239 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 3240 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 3241 #, kde-format 3242 msgid "OK" 3243 msgstr "" 3244 3245 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80 3246 #, kde-format 3247 msgid "Room ID or Alias:" 3248 msgstr "" 3249 3250 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91 3251 #, kde-format 3252 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" 3253 msgstr "" 3254 3255 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89 3256 #, kde-format 3257 msgid "The input is not a valid room ID or alias" 3258 msgstr "" 3259 3260 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 3261 #, fuzzy, kde-format 3262 #| msgid "Ban this user" 3263 msgctxt "@title" 3264 msgid "User ID" 3265 msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" 3266 3267 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 3268 #, fuzzy, kde-format 3269 #| msgid "Ban this user" 3270 msgid "User ID:" 3271 msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" 3272 3273 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 3274 #, kde-format 3275 msgid "User IDs Must start with @" 3276 msgstr "" 3277 3278 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 3279 #, kde-format 3280 msgid "The input is not a valid user ID" 3281 msgstr "" 3282 3283 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110 3284 #, kde-format 3285 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" 3286 msgid "Forward" 3287 msgstr "" 3288 3289 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116 3290 #, fuzzy, kde-format 3291 #| msgid "Edit Message" 3292 msgctxt "@title" 3293 msgid "Forward Message" 3294 msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" 3295 3296 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162 3297 #, fuzzy, kde-format 3298 #| msgid "Copy" 3299 msgid "Copy Link" 3300 msgstr "Kopyalamaq" 3301 3302 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210 3303 #, kde-format 3304 msgid "Search for '%1'" 3305 msgstr "'%1' ilə axtarın" 3306 3307 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231 3308 #, kde-format 3309 msgid "Configure Web Shortcuts..." 3310 msgstr "Veb qısayollarını tənzimləyin..." 3311 3312 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87 3313 #, fuzzy, kde-format 3314 #| msgid "Confirm" 3315 msgctxt "@action:button" 3316 msgid "Confirm edit" 3317 msgstr "Təsdiq etmək" 3318 3319 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99 3320 #, fuzzy, kde-format 3321 #| msgid "Cancel" 3322 msgctxt "@action:button" 3323 msgid "Cancel edit" 3324 msgstr "İmtina" 3325 3326 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69 3327 #: src/qml/RoomData.qml:95 3328 #, fuzzy, kde-format 3329 #| msgid "View Source" 3330 msgid "Event Source" 3331 msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq" 3332 3333 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78 3334 #, fuzzy, kde-format 3335 #| msgid "Network Error" 3336 msgid "Network Proxy" 3337 msgstr "Şəbəkə xətası" 3338 3339 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26 3340 #, kde-format 3341 msgid "System Default" 3342 msgstr "" 3343 3344 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34 3345 #, kde-format 3346 msgid "HTTP" 3347 msgstr "" 3348 3349 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42 3350 #, kde-format 3351 msgid "Socks5" 3352 msgstr "" 3353 3354 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52 3355 #, fuzzy, kde-format 3356 #| msgid "Room settings" 3357 msgid "Proxy Settings" 3358 msgstr "Otaq ayarları" 3359 3360 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57 3361 #, kde-format 3362 msgid "Host" 3363 msgstr "" 3364 3365 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66 3366 #, kde-format 3367 msgid "Port" 3368 msgstr "" 3369 3370 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79 3371 #, fuzzy, kde-format 3372 #| msgid "Ban this user" 3373 msgid "User" 3374 msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" 3375 3376 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106 3377 #, kde-format 3378 msgid "Apply" 3379 msgstr "Tətbiq edin" 3380 3381 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3382 #, fuzzy, kde-format 3383 #| msgid "Show notifications" 3384 msgid "Disable notifications" 3385 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" 3386 3387 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3388 #, fuzzy, kde-format 3389 #| msgid "Show notifications" 3390 msgid "Enable notifications" 3391 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" 3392 3393 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3394 #, fuzzy, kde-format 3395 #| msgid "Show notifications" 3396 msgid "Mute notifications" 3397 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" 3398 3399 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3400 #, fuzzy, kde-format 3401 #| msgid "Show notifications" 3402 msgid "Unmute notifications" 3403 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" 3404 3405 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3406 #, kde-format 3407 msgctxt "" 3408 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " 3409 "match this rule" 3410 msgid "Disable message highlights" 3411 msgstr "" 3412 3413 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3414 #, kde-format 3415 msgctxt "" 3416 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " 3417 "this rule" 3418 msgid "Enable message highlights" 3419 msgstr "" 3420 3421 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135 3422 #, fuzzy, kde-format 3423 #| msgid "Delete word" 3424 msgid "Delete keyword" 3425 msgstr "Sözü silin" 3426 3427 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80 3428 #, fuzzy, kde-format 3429 #| msgid "Show notifications" 3430 msgctxt "@title" 3431 msgid "Notifications" 3432 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" 3433 3434 #: src/qml/NotificationsView.qml:34 3435 #, fuzzy, kde-format 3436 #| msgid "Show notifications" 3437 msgid "No Notifications" 3438 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" 3439 3440 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12 3441 #, fuzzy, kde-format 3442 #| msgctxt "text editing menu action" 3443 #| msgid "Select All" 3444 msgid "Select a File" 3445 msgstr "Hamısını seçin" 3446 3447 #: src/qml/Password.qml:33 3448 #, fuzzy, kde-format 3449 #| msgid "Enter your password" 3450 msgid "Invalid username or password" 3451 msgstr "Şifrənizi daxil edin" 3452 3453 #: src/qml/Permissions.qml:33 3454 #, kde-format 3455 msgid "Privileged Users" 3456 msgstr "" 3457 3458 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45 3459 #, fuzzy, kde-format 3460 #| msgid "Members" 3461 msgid "Member (0)" 3462 msgstr "Üzvlər" 3463 3464 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49 3465 #, kde-format 3466 msgid "Moderator (50)" 3467 msgstr "" 3468 3469 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53 3470 #, fuzzy, kde-format 3471 #| msgid "Admin" 3472 msgid "Admin (100)" 3473 msgstr "inzibatçı" 3474 3475 #: src/qml/Permissions.qml:242 3476 #, kde-format 3477 msgid "Default permissions" 3478 msgstr "" 3479 3480 #: src/qml/Permissions.qml:247 3481 #, kde-format 3482 msgid "Default user power level" 3483 msgstr "" 3484 3485 #: src/qml/Permissions.qml:248 3486 #, kde-format 3487 msgid "This is power level for all new users when joining the room" 3488 msgstr "" 3489 3490 #: src/qml/Permissions.qml:258 3491 #, fuzzy, kde-format 3492 #| msgctxt "'power level' means permission level" 3493 #| msgid "changed the power levels for this room" 3494 msgid "Default power level to set the room state" 3495 msgstr "bu otaq üçün enerji səviyyəsi dəyişdirildi" 3496 3497 #: src/qml/Permissions.qml:259 3498 #, kde-format 3499 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" 3500 msgstr "" 3501 3502 #: src/qml/Permissions.qml:269 3503 #, kde-format 3504 msgid "Default power level to send messages" 3505 msgstr "" 3506 3507 #: src/qml/Permissions.qml:270 3508 #, kde-format 3509 msgid "" 3510 "This is used for all message events that do not have their own entry here" 3511 msgstr "" 3512 3513 #: src/qml/Permissions.qml:283 3514 #, kde-format 3515 msgid "Basic permissions" 3516 msgstr "" 3517 3518 #: src/qml/Permissions.qml:288 3519 #, fuzzy, kde-format 3520 #| msgid "Invite a User" 3521 msgid "Invite users" 3522 msgstr "İstifadəçi dəvət etmək" 3523 3524 #: src/qml/Permissions.qml:298 3525 #, fuzzy, kde-format 3526 #| msgid "Kick this user" 3527 msgid "Kick users" 3528 msgstr "Bu istifadəçini vurmaq" 3529 3530 #: src/qml/Permissions.qml:308 3531 #, fuzzy, kde-format 3532 #| msgid "Ban this user" 3533 msgid "Ban users" 3534 msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" 3535 3536 #: src/qml/Permissions.qml:318 3537 #, fuzzy, kde-format 3538 #| msgid "Delete recent messages by this user" 3539 msgid "Remove message sent by other users" 3540 msgstr "Bu istifadəçinin az əvvəlki məktublarını silin" 3541 3542 #: src/qml/Permissions.qml:331 3543 #, kde-format 3544 msgid "Event permissions" 3545 msgstr "" 3546 3547 #: src/qml/Permissions.qml:336 3548 #, kde-format 3549 msgid "Change user permissions" 3550 msgstr "" 3551 3552 #: src/qml/Permissions.qml:347 3553 #, fuzzy, kde-format 3554 #| msgid "cleared the room name" 3555 msgid "Change the room name" 3556 msgstr "otağın adını silmək" 3557 3558 #: src/qml/Permissions.qml:358 3559 #, fuzzy, kde-format 3560 #| msgid "changed the room avatar" 3561 msgid "Change the room avatar" 3562 msgstr "otaq avatarını dəyişmək" 3563 3564 #: src/qml/Permissions.qml:369 3565 #, fuzzy, kde-format 3566 #| msgid "cleared the room main alias" 3567 msgid "Change the room canonical alias" 3568 msgstr "otağın əsas ləqəbi dəyişdirildi" 3569 3570 #: src/qml/Permissions.qml:380 3571 #, fuzzy, kde-format 3572 #| msgid "changed the room avatar" 3573 msgid "Change the room topic" 3574 msgstr "otaq avatarını dəyişmək" 3575 3576 #: src/qml/Permissions.qml:391 3577 #, kde-format 3578 msgid "Enable encryption for the room" 3579 msgstr "" 3580 3581 #: src/qml/Permissions.qml:402 3582 #, kde-format 3583 msgid "Change the room history visibility" 3584 msgstr "" 3585 3586 #: src/qml/Permissions.qml:413 3587 #, fuzzy, kde-format 3588 #| msgid "Show name change events" 3589 msgid "Set pinned events" 3590 msgstr "Ad dəyişdirilməsi halını göstərmək" 3591 3592 #: src/qml/Permissions.qml:424 3593 #, fuzzy, kde-format 3594 #| msgid "left the room" 3595 msgid "Upgrade the room" 3596 msgstr "otağı tərk edin" 3597 3598 #: src/qml/Permissions.qml:435 3599 #, fuzzy, kde-format 3600 #| msgid "changed the server access control lists for this room" 3601 msgid "Set the room server access control list (ACL)" 3602 msgstr "Bu otaq üçün xidmətə girişə nəzarət siyahıları dəyişdirildi" 3603 3604 #: src/qml/Permissions.qml:447 3605 #, kde-format 3606 msgid "Set the children of this space" 3607 msgstr "" 3608 3609 #: src/qml/Permissions.qml:458 3610 #, fuzzy, kde-format 3611 #| msgid "%1 invited you to a room" 3612 msgid "Set the parent space of this room" 3613 msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" 3614 3615 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3616 #, kde-format 3617 msgid "Based on votes by %1 user" 3618 msgid_plural "Based on votes by %1 users" 3619 msgstr[0] "" 3620 msgstr[1] "" 3621 3622 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3623 #, kde-format 3624 msgctxt "as in 'this vote has ended'" 3625 msgid "(Ended)" 3626 msgstr "" 3627 3628 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15 3629 #, kde-format 3630 msgctxt "@title" 3631 msgid "Edit User Power Level" 3632 msgstr "" 3633 3634 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35 3635 #, kde-format 3636 msgid "New power level" 3637 msgstr "" 3638 3639 #: src/qml/PushNotification.qml:26 3640 #, fuzzy, kde-format 3641 #| msgid "Show notifications" 3642 msgid "Room notifications setting" 3643 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" 3644 3645 #: src/qml/PushNotification.qml:31 3646 #, kde-format 3647 msgid "Follow global setting" 3648 msgstr "" 3649 3650 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 3651 #, kde-format 3652 msgid "Bold" 3653 msgstr "" 3654 3655 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 3656 #, kde-format 3657 msgid "Italic" 3658 msgstr "" 3659 3660 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 3661 #, kde-format 3662 msgid "Strikethrough" 3663 msgstr "" 3664 3665 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 3666 #, kde-format 3667 msgid "Code block" 3668 msgstr "" 3669 3670 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 3671 #, kde-format 3672 msgid "Quote" 3673 msgstr "" 3674 3675 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 3676 #, kde-format 3677 msgid "Insert link" 3678 msgstr "" 3679 3680 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34 3681 #, kde-format 3682 msgctxt "Relative time since the room was last read" 3683 msgid "Last read: %1" 3684 msgstr "Sonuncu oxuma: %1" 3685 3686 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30 3687 #, fuzzy, kde-format 3688 #| msgid "Confirm new Password:" 3689 msgid "Confirm Password:" 3690 msgstr "Yeni şifrənin təsdiqi:" 3691 3692 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33 3693 #, fuzzy, kde-format 3694 #| msgid "Passwords do not match" 3695 msgid "The passwords do not match." 3696 msgstr "Şifrələr oxşar deyil" 3697 3698 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 3699 #, fuzzy, kde-format 3700 #| msgid "Remove" 3701 msgctxt "@title" 3702 msgid "Remove Child" 3703 msgstr "Silmək" 3704 3705 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39 3706 #, kde-format 3707 msgid "The child %1 will be removed from the space %2" 3708 msgstr "" 3709 3710 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46 3711 #, kde-format 3712 msgid "" 3713 "The current space is the official parent of this room, should this be " 3714 "cleared?" 3715 msgstr "" 3716 3717 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3718 #, fuzzy, kde-format 3719 #| msgid "Edit Message" 3720 msgid "Remove Messages" 3721 msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" 3722 3723 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3724 #, fuzzy, kde-format 3725 #| msgid "Edit Message" 3726 msgid "Remove Message" 3727 msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" 3728 3729 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3730 #, kde-format 3731 msgid "Reason for removing this user's recent messages" 3732 msgstr "" 3733 3734 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3735 #, kde-format 3736 msgid "Reason for removing this message" 3737 msgstr "" 3738 3739 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44 3740 #, fuzzy, kde-format 3741 #| msgid "Remove" 3742 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" 3743 msgid "Remove" 3744 msgstr "Silmək" 3745 3746 #: src/qml/ReplyPane.qml:89 3747 #, fuzzy, kde-format 3748 #| msgid "Cancel" 3749 msgctxt "@action:button" 3750 msgid "Cancel reply" 3751 msgstr "İmtina" 3752 3753 #: src/qml/ReportSheet.qml:18 3754 #, fuzzy, kde-format 3755 #| msgid "Edit Message" 3756 msgid "Report Message" 3757 msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" 3758 3759 #: src/qml/ReportSheet.qml:27 3760 #, kde-format 3761 msgid "Reason for reporting this message" 3762 msgstr "" 3763 3764 #: src/qml/RoomData.qml:20 3765 #, fuzzy, kde-format 3766 #| msgid "Choose local file" 3767 msgctxt "@title" 3768 msgid "Choose Room" 3769 msgstr "Yerli faylı seçin" 3770 3771 #: src/qml/RoomData.qml:37 3772 #, fuzzy, kde-format 3773 #| msgid "Rooms" 3774 msgid "Room Id: %1" 3775 msgstr "Otaqlar" 3776 3777 #: src/qml/RoomData.qml:40 3778 #, fuzzy, kde-format 3779 #| msgid "Show name change events" 3780 msgid "Show m.room.member events" 3781 msgstr "Ad dəyişdirilməsi halını göstərmək" 3782 3783 #: src/qml/RoomData.qml:52 3784 #, fuzzy, kde-format 3785 #| msgid "No rooms found" 3786 msgid "Show room account data" 3787 msgstr "Otaqlar tapılmadı" 3788 3789 #: src/qml/RoomData.qml:58 3790 #, fuzzy, kde-format 3791 #| msgid "No rooms found" 3792 msgid "Room Account Data" 3793 msgstr "Otaqlar tapılmadı" 3794 3795 #: src/qml/RoomData.qml:77 3796 #, fuzzy, kde-format 3797 #| msgctxt "%1 is the room name" 3798 #| msgid "Room Settings - %1" 3799 msgid "Room State" 3800 msgstr "Otaq ayarları - %1" 3801 3802 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109 3803 #, fuzzy, kde-format 3804 #| msgid "Muted" 3805 msgid "Muted room" 3806 msgstr "Səssiz" 3807 3808 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142 3809 #, kde-format 3810 msgid "Configure room" 3811 msgstr "Otağı tənzimləmək" 3812 3813 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102 3814 #, kde-format 3815 msgid "Room settings" 3816 msgstr "Otaq ayarları" 3817 3818 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88 3819 #, fuzzy, kde-format 3820 #| msgid "Room information" 3821 msgid "Information" 3822 msgstr "Otaq haqqında" 3823 3824 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93 3825 #, kde-format 3826 msgid "Media" 3827 msgstr "" 3828 3829 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 3830 #, fuzzy, kde-format 3831 #| msgid "Room settings" 3832 msgid "Settings" 3833 msgstr "Otaq ayarları" 3834 3835 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3836 #, fuzzy, kde-format 3837 #| msgctxt "@option:check" 3838 #| msgid "Space members" 3839 msgctxt "@action:title" 3840 msgid "Space Members" 3841 msgstr "Boşluqdakı üzvlər" 3842 3843 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3844 #, fuzzy, kde-format 3845 #| msgid "Room information" 3846 msgctxt "@action:title" 3847 msgid "Room information" 3848 msgstr "Otaq haqqında" 3849 3850 #: src/qml/RoomInformation.qml:69 3851 #, fuzzy, kde-format 3852 #| msgid "Options:" 3853 msgid "Options" 3854 msgstr "Seçimlər:" 3855 3856 #: src/qml/RoomInformation.qml:79 3857 #, kde-format 3858 msgid "Open developer tools" 3859 msgstr "" 3860 3861 #: src/qml/RoomInformation.qml:98 3862 #, fuzzy, kde-format 3863 #| msgid "Open NeoChat in this room" 3864 msgid "Search in this room" 3865 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" 3866 3867 #: src/qml/RoomInformation.qml:106 3868 #, kde-format 3869 msgctxt "@action:title" 3870 msgid "Search" 3871 msgstr "" 3872 3873 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3874 #, kde-format 3875 msgid "Remove room from favorites" 3876 msgstr "Otağı seçilmişlərdən silin" 3877 3878 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3879 #, kde-format 3880 msgid "Make room favorite" 3881 msgstr "Otağı seçilmiş edin" 3882 3883 #: src/qml/RoomInformation.qml:126 3884 #, fuzzy, kde-format 3885 #| msgid "Open NeoChat in this room" 3886 msgid "Show locations for this room" 3887 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" 3888 3889 #: src/qml/RoomInformation.qml:138 3890 #, kde-format 3891 msgid "Members" 3892 msgstr "Üzvlər" 3893 3894 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52 3895 #, fuzzy, kde-format 3896 #| msgid "Invite a User" 3897 msgctxt "@title" 3898 msgid "Invite a User" 3899 msgstr "İstifadəçi dəvət etmək" 3900 3901 #: src/qml/RoomInformation.qml:157 3902 #, fuzzy, kde-format 3903 #| msgid "%1 invited you to a room" 3904 msgid "Invite user to room" 3905 msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" 3906 3907 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3908 #, fuzzy, kde-format 3909 #| msgid "%1 Member" 3910 #| msgid_plural "%1 Members" 3911 msgid "%1 member" 3912 msgid_plural "%1 members" 3913 msgstr[0] "%1 Üzv" 3914 msgstr[1] "%1 Üzvlər" 3915 3916 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3917 #, fuzzy, kde-format 3918 #| msgid "No Member Count" 3919 msgid "No member count" 3920 msgstr "Üzv sayı yoxdur" 3921 3922 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3923 #, fuzzy, kde-format 3924 #| msgid "No rooms found" 3925 msgid "No friends found" 3926 msgstr "Otaqlar tapılmadı" 3927 3928 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3929 #, kde-format 3930 msgid "No rooms found" 3931 msgstr "Otaqlar tapılmadı" 3932 3933 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3934 #, kde-format 3935 msgid "" 3936 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." 3937 msgstr "" 3938 3939 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3940 #, kde-format 3941 msgid "Join some rooms to get started" 3942 msgstr "Başlamaq üçün bəzi otaqlara qoşulun" 3943 3944 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 3945 #, kde-format 3946 msgid "Search in room directory" 3947 msgstr "Otaq kataloqunda axtarın" 3948 3949 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 3950 #, fuzzy, kde-format 3951 #| msgid "Search in room directory" 3952 msgid "Search in friend directory" 3953 msgstr "Otaq kataloqunda axtarın" 3954 3955 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3956 #, kde-format 3957 msgctxt "Collapse <section name>" 3958 msgid "Collapse %1" 3959 msgstr "" 3960 3961 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3962 #, fuzzy, kde-format 3963 #| msgid "unbanned %1" 3964 msgctxt "Expand <section name" 3965 msgid "Expand %1" 3966 msgstr "%1 üzərindən qadağa götürüldü" 3967 3968 #: src/qml/RoomMedia.qml:28 3969 #, fuzzy, kde-format 3970 #| msgid "Room information" 3971 msgctxt "@action:title" 3972 msgid "Room Media" 3973 msgstr "Otaq haqqında" 3974 3975 #: src/qml/RoomPage.qml:100 3976 #, kde-format 3977 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." 3978 msgstr "NeoChat qoşulmayıb. Lütfən, şəbəkə bağlantısını yoxlayın." 3979 3980 #: src/qml/RoomPage.qml:254 3981 #, kde-format 3982 msgid "Message Source" 3983 msgstr "İsmarıc mənbəyi" 3984 3985 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25 3986 #, fuzzy, kde-format 3987 #| msgid "Direct Messages" 3988 msgctxt "@action:title" 3989 msgid "Search Messages" 3990 msgstr "Birbaşa İsmarıclar" 3991 3992 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36 3993 #, fuzzy, kde-format 3994 #| msgid "Send a message…" 3995 msgid "Find messages…" 3996 msgstr "İsmarıcı göndərin..." 3997 3998 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37 3999 #, kde-format 4000 msgid "Enter text to start searching" 4001 msgstr "" 4002 4003 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38 4004 #, fuzzy, kde-format 4005 #| msgid "No rooms found" 4006 msgid "No messages found" 4007 msgstr "Otaqlar tapılmadı" 4008 4009 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18 4010 #, kde-format 4011 msgid "" 4012 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." 4013 msgstr "" 4014 4015 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23 4016 #, fuzzy, kde-format 4017 #| msgid "activated End-to-End Encryption" 4018 msgctxt "@option:check" 4019 msgid "Encryption" 4020 msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" 4021 4022 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28 4023 #, kde-format 4024 msgid "Enable encryption" 4025 msgstr "" 4026 4027 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29 4028 #, fuzzy, kde-format 4029 #| msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." 4030 msgctxt "option:check" 4031 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." 4032 msgstr "Yalnız şəffaf söhbət səhifəsi aktiv olduqda aktivdir." 4033 4034 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42 4035 #, fuzzy, kde-format 4036 #| msgctxt "@option:check" 4037 #| msgid "Access:" 4038 msgctxt "@option:check" 4039 msgid "Access" 4040 msgstr "Giriş:" 4041 4042 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46 4043 #, kde-format 4044 msgctxt "@option:check" 4045 msgid "Private (invite only)" 4046 msgstr "Məxfi (yalnız dəvət ilə)" 4047 4048 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47 4049 #, kde-format 4050 msgid "Only invited people can join." 4051 msgstr "Yalnız dəvət olunan qoşula bilər." 4052 4053 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55 4054 #, kde-format 4055 msgctxt "@option:check" 4056 msgid "Space members" 4057 msgstr "Boşluqdakı üzvlər" 4058 4059 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56 4060 #, fuzzy, kde-format 4061 #| msgid "Anyone in a space can find and join." 4062 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join." 4063 msgstr "Boşluqdakı hər kəs tapa və qoşula bilər." 4064 4065 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65 4066 #, fuzzy, kde-format 4067 #| msgctxt "text editing menu action" 4068 #| msgid "Select All" 4069 msgid "Select spaces" 4070 msgstr "Hamısını seçin" 4071 4072 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83 4073 #, fuzzy, kde-format 4074 #| msgid "knocked" 4075 msgctxt "@option:check" 4076 msgid "Knock" 4077 msgstr "vurulmuş" 4078 4079 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84 4080 #, kde-format 4081 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." 4082 msgstr "" 4083 4084 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93 4085 #, kde-format 4086 msgctxt "@option:check" 4087 msgid "Public" 4088 msgstr "İctimai" 4089 4090 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94 4091 #, kde-format 4092 msgctxt "@option:check" 4093 msgid "Anyone can find and join." 4094 msgstr "Hər kəs tapa və qoşula bilər." 4095 4096 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104 4097 #, kde-format 4098 msgctxt "@option:check" 4099 msgid "Message history visibility" 4100 msgstr "" 4101 4102 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108 4103 #, kde-format 4104 msgctxt "@option:check" 4105 msgid "Anyone" 4106 msgstr "" 4107 4108 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109 4109 #, kde-format 4110 msgctxt "@option:check" 4111 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." 4112 msgstr "" 4113 4114 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117 4115 #, fuzzy, kde-format 4116 #| msgid "Members" 4117 msgctxt "@option:check" 4118 msgid "Members only" 4119 msgstr "Üzvlər" 4120 4121 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118 4122 #, kde-format 4123 msgctxt "@option:check" 4124 msgid "" 4125 "All members can view the entire message history, even before they joined." 4126 msgstr "" 4127 4128 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126 4129 #, kde-format 4130 msgctxt "@option:check" 4131 msgid "Members only (since invite)" 4132 msgstr "" 4133 4134 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127 4135 #, kde-format 4136 msgctxt "@option:check" 4137 msgid "" 4138 "New members can view the message history from the point they were invited to " 4139 "the room." 4140 msgstr "" 4141 4142 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135 4143 #, kde-format 4144 msgctxt "@option:check" 4145 msgid "Members only (since joining)" 4146 msgstr "" 4147 4148 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136 4149 #, kde-format 4150 msgctxt "@option:check" 4151 msgid "" 4152 "New members can view the message history from the point they joined the room." 4153 msgstr "" 4154 4155 #: src/qml/Security.qml:17 4156 #, fuzzy, kde-format 4157 #| msgid "Security" 4158 msgctxt "@title" 4159 msgid "Security" 4160 msgstr "Təhlükəsizlik" 4161 4162 #: src/qml/Security.qml:20 4163 #, kde-format 4164 msgctxt "@title" 4165 msgid "Keys" 4166 msgstr "" 4167 4168 #: src/qml/Security.qml:25 4169 #, fuzzy, kde-format 4170 #| msgid "Devices" 4171 msgid "Device key" 4172 msgstr "Cihazlar" 4173 4174 #: src/qml/Security.qml:29 4175 #, fuzzy, kde-format 4176 #| msgid "activated End-to-End Encryption" 4177 msgid "Encryption key" 4178 msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" 4179 4180 #: src/qml/Security.qml:33 4181 #, fuzzy, kde-format 4182 #| msgid "Devices" 4183 msgid "Device id" 4184 msgstr "Cihazlar" 4185 4186 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25 4187 #, fuzzy, kde-format 4188 #| msgid "No Canonical Alias" 4189 msgctxt "@title" 4190 msgid "Select new official parent" 4191 msgstr "Rəsmi adı yoxdur" 4192 4193 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56 4194 #, fuzzy, kde-format 4195 #| msgid "Create a Room" 4196 msgctxt "@title" 4197 msgid "Choose Parent Space" 4198 msgstr "Otaq yaratmaq" 4199 4200 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157 4201 #, kde-format 4202 msgid "Set this room as a child of the space %1" 4203 msgstr "" 4204 4205 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 4206 #, kde-format 4207 msgid "" 4208 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state" 4209 msgstr "" 4210 4211 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 4212 #, kde-format 4213 msgid "The selected room is not a space" 4214 msgstr "" 4215 4216 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 4217 #, kde-format 4218 msgid "You do not have the privileges to complete this action" 4219 msgstr "" 4220 4221 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169 4222 #, kde-format 4223 msgid "Make this space the canonical parent" 4224 msgstr "" 4225 4226 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35 4227 #, fuzzy, kde-format 4228 #| msgctxt "text editing menu action" 4229 #| msgid "Select All" 4230 msgctxt "@title" 4231 msgid "Select Spaces" 4232 msgstr "Hamısını seçin" 4233 4234 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45 4235 #, kde-format 4236 msgid "Add New Server" 4237 msgstr "" 4238 4239 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60 4240 #, fuzzy, kde-format 4241 #| msgid "Homeserver:" 4242 msgid "Home Server" 4243 msgstr "Əsas server:" 4244 4245 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67 4246 #, kde-format 4247 msgctxt "@action:button" 4248 msgid "Add new server" 4249 msgstr "" 4250 4251 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99 4252 #, kde-format 4253 msgctxt "@title:window" 4254 msgid "Add server" 4255 msgstr "" 4256 4257 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4258 #, kde-format 4259 msgid "Valid server entered" 4260 msgstr "" 4261 4262 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4263 #, kde-format 4264 msgid "This server cannot be resolved or has already been added" 4265 msgstr "" 4266 4267 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4268 #, kde-format 4269 msgid "The entered text is not a valid url" 4270 msgstr "" 4271 4272 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4273 #, kde-format 4274 msgid "Enter server url e.g. kde.org" 4275 msgstr "" 4276 4277 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124 4278 #, kde-format 4279 msgid "Server URL" 4280 msgstr "" 4281 4282 #: src/qml/ServerData.qml:20 4283 #, kde-format 4284 msgid "Server Capabilities" 4285 msgstr "" 4286 4287 #: src/qml/ServerData.qml:24 4288 #, fuzzy, kde-format 4289 #| msgid "Confirm new Password:" 4290 msgid "Can change password" 4291 msgstr "Yeni şifrənin təsdiqi:" 4292 4293 #: src/qml/ServerData.qml:29 4294 #, fuzzy, kde-format 4295 #| msgid "Room information" 4296 msgid "Default Room Version" 4297 msgstr "Otaq haqqında" 4298 4299 #: src/qml/ServerData.qml:37 4300 #, fuzzy, kde-format 4301 #| msgid "Room information" 4302 msgid "Available Room Versions" 4303 msgstr "Otaq haqqında" 4304 4305 #: src/qml/SettingsPage.qml:26 4306 #, kde-format 4307 msgid "Appearance" 4308 msgstr "Xarici görünüş" 4309 4310 #: src/qml/SettingsPage.qml:60 4311 #, kde-format 4312 msgid "Stickers & Emojis" 4313 msgstr "" 4314 4315 #: src/qml/SettingsPage.qml:71 4316 #, kde-format 4317 msgid "Spell Checking" 4318 msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması" 4319 4320 #: src/qml/SettingsPage.qml:95 4321 #, kde-format 4322 msgid "About NeoChat" 4323 msgstr "NeoChat haqqında" 4324 4325 #: src/qml/SettingsPage.qml:101 4326 #, fuzzy, kde-format 4327 #| msgid "About" 4328 msgid "About KDE" 4329 msgstr "Haqqında" 4330 4331 #: src/qml/ShareAction.qml:19 4332 #, kde-format 4333 msgid "Share" 4334 msgstr "Paylaşmaq" 4335 4336 #: src/qml/ShareAction.qml:20 4337 #, kde-format 4338 msgid "Share the selected media" 4339 msgstr "Seçilmiş media faylı paylaşın" 4340 4341 #: src/qml/ShareDialog.qml:34 4342 #, kde-format 4343 msgid "Sharing failed" 4344 msgstr "Paylaşılmadı" 4345 4346 #: src/qml/ShareDialog.qml:53 4347 #, kde-format 4348 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" 4349 msgstr "Şəkili paylaşmaq üçün URL: <a href='%1'>%1</a>" 4350 4351 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17 4352 #, fuzzy, kde-format 4353 #| msgid "Spell Checking" 4354 msgctxt "@title" 4355 msgid "Spellchecking" 4356 msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması" 4357 4358 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27 4359 #, kde-format 4360 msgid "Enable automatic spell checking" 4361 msgstr "Avtomatik orfoqrafiya yoxlamasını açın" 4362 4363 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42 4364 #, kde-format 4365 msgid "Ignore uppercase words" 4366 msgstr "Böyük hərfli sözləri nəzərə almamaq" 4367 4368 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57 4369 #, kde-format 4370 msgid "Ignore hyphenated words" 4371 msgstr "Defisli sözləri nəzərə almamaq" 4372 4373 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72 4374 #, kde-format 4375 msgid "Detect language automatically" 4376 msgstr "Özlüyündə dilin aşkar edilməsi" 4377 4378 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86 4379 #, kde-format 4380 msgid "Selected default language:" 4381 msgstr "Seçilmiş ilkin dil:" 4382 4383 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89 4384 #, kde-format 4385 msgid "None" 4386 msgstr "" 4387 4388 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113 4389 #, fuzzy, kde-format 4390 #| msgid "Spell checking languages" 4391 msgid "Additional spell checking languages" 4392 msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması dili" 4393 4394 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114 4395 #, kde-format 4396 msgid "" 4397 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 4398 "when autodetection is enabled." 4399 msgstr "" 4400 "Dilin özlüyündə aşkarlanması işlək olduqda, %1, bu siyahıdakı dillər üçün " 4401 "orfoqrafiya yoxlamasını və təklifləri təqdim edəcəkdir." 4402 4403 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129 4404 #, kde-format 4405 msgid "Open Personal Dictionary" 4406 msgstr "Şəxsi lüğəti açın" 4407 4408 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140 4409 #, fuzzy, kde-format 4410 #| msgid "Spell checking languages" 4411 msgctxt "@title:window" 4412 msgid "Spell checking languages" 4413 msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması dili" 4414 4415 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164 4416 #, fuzzy, kde-format 4417 #| msgid "Selected default language:" 4418 msgid "Default Language" 4419 msgstr "Seçilmiş ilkin dil:" 4420 4421 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177 4422 #, kde-format 4423 msgid "Spell checking dictionary" 4424 msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması lüğəti" 4425 4426 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184 4427 #, kde-format 4428 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 4429 msgstr "Şəxsi lüğətinizə yeni söz əlavə edin..." 4430 4431 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187 4432 #, kde-format 4433 msgctxt "@action:button" 4434 msgid "Add word" 4435 msgstr "Söz əlavə edin" 4436 4437 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222 4438 #, fuzzy, kde-format 4439 #| msgid "Delete word" 4440 msgctxt "@action:button" 4441 msgid "Delete word" 4442 msgstr "Sözü silin" 4443 4444 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72 4445 #, fuzzy, kde-format 4446 #| msgid "Show notifications" 4447 msgid "View notifications" 4448 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" 4449 4450 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98 4451 #, kde-format 4452 msgid "Home" 4453 msgstr "" 4454 4455 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118 4456 #, kde-format 4457 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends." 4458 msgid "Friends" 4459 msgstr "" 4460 4461 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211 4462 #, fuzzy, kde-format 4463 #| msgid "Create a Room" 4464 msgid "Create a space" 4465 msgstr "Otaq yaratmaq" 4466 4467 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 4468 #, kde-format 4469 msgid "Suggested" 4470 msgstr "" 4471 4472 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4473 #, fuzzy, kde-format 4474 #| msgid "%1 Member" 4475 #| msgid_plural "%1 Members" 4476 msgctxt "number of room members" 4477 msgid " members - " 4478 msgstr "%1 Üzv" 4479 4480 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4481 #, fuzzy, kde-format 4482 #| msgid "%1 Member" 4483 #| msgid_plural "%1 Members" 4484 msgctxt "number of room members" 4485 msgid " members" 4486 msgstr "%1 Üzv" 4487 4488 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57 4489 #, kde-format 4490 msgctxt "@button" 4491 msgid "Add new child" 4492 msgstr "" 4493 4494 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 4495 #, fuzzy, kde-format 4496 #| msgid "Remove" 4497 msgctxt "@button" 4498 msgid "Remove" 4499 msgstr "Silmək" 4500 4501 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4502 #, kde-format 4503 msgctxt "@button" 4504 msgid "Don't Make Suggested" 4505 msgstr "" 4506 4507 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4508 #, kde-format 4509 msgctxt "@button" 4510 msgid "Make Suggested" 4511 msgstr "" 4512 4513 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47 4514 #, fuzzy, kde-format 4515 #| msgid "%1 invited you to a room" 4516 msgctxt "@button" 4517 msgid "Invite user to space" 4518 msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" 4519 4520 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62 4521 #, fuzzy, kde-format 4522 #| msgid "Create a Room" 4523 msgctxt "@button" 4524 msgid "Leave the space" 4525 msgstr "Otaq yaratmaq" 4526 4527 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70 4528 #, fuzzy, kde-format 4529 #| msgid "Settings" 4530 msgctxt "@button" 4531 msgid "Space settings" 4532 msgstr "Ayarlar" 4533 4534 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168 4535 #, fuzzy, kde-format 4536 #| msgid "Create a Room" 4537 msgctxt "@title" 4538 msgid "Create a Child" 4539 msgstr "Otaq yaratmaq" 4540 4541 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115 4542 #, fuzzy, kde-format 4543 #| msgid "View Source" 4544 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4545 msgid "View Space" 4546 msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq" 4547 4548 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131 4549 #, fuzzy, kde-format 4550 #| msgid "Settings" 4551 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4552 msgid "Space Settings" 4553 msgstr "Ayarlar" 4554 4555 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137 4556 #, fuzzy, kde-format 4557 #| msgid "Settings" 4558 msgid "Space Settings" 4559 msgstr "Ayarlar" 4560 4561 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142 4562 #, kde-format 4563 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4564 msgid "Leave Space" 4565 msgstr "" 4566 4567 #: src/qml/Sso.qml:30 4568 #, fuzzy, kde-format 4569 #| msgid "Complete the authentication steps in your browser" 4570 msgid "Continue the login process in your browser." 4571 msgstr "Kimlik doğrulamasını veb-bələdçinizdə tamamlayın" 4572 4573 #: src/qml/Sso.qml:38 4574 #, kde-format 4575 msgctxt "@action:button" 4576 msgid "Re-open SSO URL" 4577 msgstr "" 4578 4579 #: src/qml/Terms.qml:18 4580 #, kde-format 4581 msgid "Terms & Conditions" 4582 msgstr "" 4583 4584 #: src/qml/Terms.qml:19 4585 #, kde-format 4586 msgid "" 4587 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " 4588 "conditions:" 4589 msgstr "" 4590 4591 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84 4592 #, kde-format 4593 msgid "" 4594 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond " 4595 "this point." 4596 msgstr "" 4597 4598 #: src/qml/TimelineView.qml:179 4599 #, kde-format 4600 msgid "Jump to first unread message" 4601 msgstr "Birinci oxunmammış ismarıca keçin" 4602 4603 #: src/qml/TimelineView.qml:202 4604 #, kde-format 4605 msgid "Jump to latest message" 4606 msgstr "Sonuncu ismarıca keçin" 4607 4608 #: src/qml/TimelineView.qml:227 4609 #, kde-format 4610 msgid "Drag items here to share them" 4611 msgstr "Elementi paylaşmaq üçün buraya atın" 4612 4613 #: src/qml/TimelineView.qml:234 4614 #, kde-format 4615 msgctxt "Message displayed when some users are typing" 4616 msgid "%2 is typing" 4617 msgid_plural "%2 are typing" 4618 msgstr[0] "%2 yazır" 4619 msgstr[1] "%2 yazırlar" 4620 4621 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 4622 #, fuzzy, kde-format 4623 #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" 4624 #| msgid "Account detail" 4625 msgctxt "@title:menu Account details dialog" 4626 msgid "Account Details" 4627 msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları" 4628 4629 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4630 #, kde-format 4631 msgid "Unignore this user" 4632 msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin" 4633 4634 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4635 #, kde-format 4636 msgid "Ignore this user" 4637 msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" 4638 4639 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 4640 #, kde-format 4641 msgid "Kick this user" 4642 msgstr "Bu istifadəçini vurmaq" 4643 4644 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 4645 #, fuzzy, kde-format 4646 #| msgid "Ignore this user" 4647 msgid "Invite this user" 4648 msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" 4649 4650 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 4651 #, kde-format 4652 msgid "Ban this user" 4653 msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" 4654 4655 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 4656 #, fuzzy, kde-format 4657 #| msgid "Ban this user" 4658 msgctxt "@title" 4659 msgid "Ban User" 4660 msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" 4661 4662 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 4663 #, kde-format 4664 msgid "Unban this user" 4665 msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" 4666 4667 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 4668 #, kde-format 4669 msgid "Set user power level" 4670 msgstr "" 4671 4672 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 4673 #, fuzzy, kde-format 4674 #| msgid "Delete recent messages by this user" 4675 msgid "Remove recent messages by this user" 4676 msgstr "Bu istifadəçinin az əvvəlki məktublarını silin" 4677 4678 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 4679 #, fuzzy, kde-format 4680 #| msgid "Edit Message" 4681 msgctxt "@title" 4682 msgid "Remove Messages" 4683 msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" 4684 4685 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4686 #, kde-format 4687 msgctxt "%1 is the name of the user." 4688 msgid "Chat with %1" 4689 msgstr "" 4690 4691 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4692 #, fuzzy, kde-format 4693 #| msgid "Open a private chat" 4694 msgid "Invite to private chat" 4695 msgstr "Məxfi çatı açmaq" 4696 4697 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 4698 #, fuzzy, kde-format 4699 #| msgid "Copy" 4700 msgid "Copy link" 4701 msgstr "Kopyalamaq" 4702 4703 #: src/qml/UserInfo.qml:96 4704 #, kde-format 4705 msgid "Switch User" 4706 msgstr "" 4707 4708 #: src/qml/UserInfo.qml:128 4709 #, fuzzy, kde-format 4710 #| msgid "Settings" 4711 msgid "Open Settings" 4712 msgstr "Ayarlar" 4713 4714 #: src/qml/UserInfo.qml:182 4715 #, kde-format 4716 msgid "Log in to an existing account" 4717 msgstr "" 4718 4719 #: src/qml/UserInfo.qml:189 4720 #, fuzzy, kde-format 4721 #| msgid "Login" 4722 msgctxt "@title:window" 4723 msgid "Login" 4724 msgstr "Giriş" 4725 4726 #: src/qml/Username.qml:20 4727 #, fuzzy, kde-format 4728 #| msgid "Ban this user" 4729 msgid "Username:" 4730 msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" 4731 4732 #: src/qml/Username.qml:23 4733 #, fuzzy, kde-format 4734 #| msgid "No users available" 4735 msgid "Username unavailable" 4736 msgstr "İstifadəçilər yoxdur" 4737 4738 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32 4739 #, kde-format 4740 msgctxt "@action:title" 4741 msgid "Find Your Friends" 4742 msgstr "" 4743 4744 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44 4745 #, fuzzy, kde-format 4746 #| msgid "Enter your Matrix ID" 4747 msgid "Enter a user ID" 4748 msgstr "Matrix İD-zi daxil edin" 4749 4750 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89 4751 #, kde-format 4752 msgid "Find your friends…" 4753 msgstr "" 4754 4755 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90 4756 #, kde-format 4757 msgid "Enter text to start searching for your friends" 4758 msgstr "" 4759 4760 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91 4761 #, fuzzy, kde-format 4762 #| msgid "No rooms found" 4763 msgctxt "@info:label" 4764 msgid "No matches found" 4765 msgstr "Otaqlar tapılmadı" 4766 4767 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21 4768 #, kde-format 4769 msgid "The session verification was canceled for unknown reason." 4770 msgstr "" 4771 4772 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23 4773 #, kde-format 4774 msgid "The session verification timed out." 4775 msgstr "" 4776 4777 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25 4778 #, kde-format 4779 msgid "The session verification timed out for remote party." 4780 msgstr "" 4781 4782 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27 4783 #, kde-format 4784 msgid "You canceled the session verification." 4785 msgstr "" 4786 4787 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29 4788 #, kde-format 4789 msgid "The remote party canceled the session verification." 4790 msgstr "" 4791 4792 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31 4793 #, kde-format 4794 msgid "" 4795 "The session verification was canceled because we received an unexpected " 4796 "message." 4797 msgstr "" 4798 4799 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33 4800 #, kde-format 4801 msgid "" 4802 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4803 "unexpected message." 4804 msgstr "" 4805 4806 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35 4807 #, kde-format 4808 msgid "" 4809 "The session verification was canceled because it received a message for an " 4810 "unknown session." 4811 msgstr "" 4812 4813 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37 4814 #, kde-format 4815 msgid "" 4816 "The remote party canceled the session verification because it received a " 4817 "message for an unknown session." 4818 msgstr "" 4819 4820 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39 4821 #, kde-format 4822 msgid "" 4823 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " 4824 "this verification method." 4825 msgstr "" 4826 4827 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41 4828 #, kde-format 4829 msgid "" 4830 "The remote party canceled the session verification because it is unable to " 4831 "handle this verification method." 4832 msgstr "" 4833 4834 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43 4835 #, kde-format 4836 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." 4837 msgstr "" 4838 4839 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45 4840 #, kde-format 4841 msgid "" 4842 "The remote party canceled the session verification because the keys are " 4843 "incorrect.\n" 4844 "\n" 4845 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" 4846 msgstr "" 4847 4848 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47 4849 #, kde-format 4850 msgid "" 4851 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." 4852 msgstr "" 4853 4854 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49 4855 #, kde-format 4856 msgid "" 4857 "The remote party canceled the session verification because it verifies an " 4858 "unexpected user." 4859 msgstr "" 4860 4861 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51 4862 #, kde-format 4863 msgid "" 4864 "The session verification was canceled because we received an invalid message." 4865 msgstr "" 4866 4867 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53 4868 #, kde-format 4869 msgid "" 4870 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4871 "invalid message." 4872 msgstr "" 4873 4874 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57 4875 #, kde-format 4876 msgid "The session was accepted on a different device" 4877 msgstr "" 4878 4879 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59 4880 #, kde-format 4881 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." 4882 msgstr "" 4883 4884 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61 4885 #, kde-format 4886 msgid "" 4887 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " 4888 "key." 4889 msgstr "" 4890 4891 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63 4892 #, kde-format 4893 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." 4894 msgstr "" 4895 4896 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65 4897 #, kde-format 4898 msgid "" 4899 "The remote party canceled the session verification because the keys do not " 4900 "match." 4901 msgstr "" 4902 4903 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67 4904 #, kde-format 4905 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." 4906 msgstr "" 4907 4908 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141 4909 #, kde-format 4910 msgid "Video" 4911 msgstr "Video" 4912 4913 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205 4914 #, kde-format 4915 msgctxt "@action:button" 4916 msgid "Volume" 4917 msgstr "" 4918 4919 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289 4920 #, kde-format 4921 msgid "Maximize" 4922 msgstr "" 4923 4924 #: src/qml/WelcomePage.qml:24 4925 #, kde-format 4926 msgid "Welcome" 4927 msgstr "Xoş Gəldiniz" 4928 4929 #: src/qml/WelcomePage.qml:45 4930 #, fuzzy, kde-format 4931 #| msgid "Welcome to Matrix" 4932 msgid "Welcome to NeoChat" 4933 msgstr "Matrix'ə xoş gəldiniz" 4934 4935 #: src/qml/WelcomePage.qml:53 4936 #, kde-format 4937 msgctxt "@title" 4938 msgid "Continue with an existing account" 4939 msgstr "" 4940 4941 #: src/qml/WelcomePage.qml:74 4942 #, fuzzy, kde-format 4943 #| msgid "Loading…" 4944 msgctxt "As in 'this account is still loading'" 4945 msgid "%1 (loading)" 4946 msgstr "Yüklənir..." 4947 4948 #: src/qml/WelcomePage.qml:81 4949 #, kde-format 4950 msgctxt "@title" 4951 msgid "Log in or Create a New Account" 4952 msgstr "" 4953 4954 #: src/qml/WelcomePage.qml:162 4955 #, kde-format 4956 msgctxt "@action:button" 4957 msgid "Go back" 4958 msgstr "" 4959 4960 #: src/registration.cpp:300 4961 #, fuzzy, kde-format 4962 #| msgid "Homeserver:" 4963 msgid "No server." 4964 msgstr "Əsas server:" 4965 4966 #: src/registration.cpp:302 4967 #, kde-format 4968 msgid "Checking Server availability." 4969 msgstr "" 4970 4971 #: src/registration.cpp:304 4972 #, kde-format 4973 msgid "This is not a valid server." 4974 msgstr "" 4975 4976 #: src/registration.cpp:306 4977 #, kde-format 4978 msgid "Registration for this server is disabled." 4979 msgstr "" 4980 4981 #: src/registration.cpp:308 4982 #, fuzzy, kde-format 4983 #| msgid "No name" 4984 msgid "No username." 4985 msgstr "Ad yoxdur" 4986 4987 #: src/registration.cpp:310 4988 #, kde-format 4989 msgid "Checking username availability." 4990 msgstr "" 4991 4992 #: src/registration.cpp:312 4993 #, fuzzy, kde-format 4994 #| msgid "No users available" 4995 msgid "This username is not available." 4996 msgstr "İstifadəçilər yoxdur" 4997 4998 #: src/registration.cpp:314 4999 #, fuzzy, kde-format 5000 #| msgctxt "@action:button" 5001 #| msgid "Continue" 5002 msgid "Continue" 5003 msgstr "Davam etmək" 5004 5005 #: src/registration.cpp:316 5006 #, kde-format 5007 msgid "Working" 5008 msgstr "" 5009 5010 #: src/roommanager.cpp:84 5011 #, kde-format 5012 msgid "Malformed or empty Matrix id" 5013 msgstr "Matrix İD qüsurludur və ya boşdur" 5014 5015 #: src/roommanager.cpp:84 5016 #, kde-format 5017 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" 5018 msgstr "%1, düzgün Matrix identifikatoru deyil" 5019 5020 #: src/roommanager.cpp:100 5021 #, kde-format 5022 msgid "Room not found" 5023 msgstr "Otaq tapılmadı" 5024 5025 #: src/roommanager.cpp:100 5026 #, kde-format 5027 msgid "" 5028 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." 5029 msgstr "Otaq siyahısında %1 otağı yoxdur. Orfoqrafiya və hesabı yoxlayın." 5030 5031 #: src/roommanager.cpp:290 5032 #, fuzzy, kde-format 5033 #| msgid "%1 invited you to a room" 5034 msgid "Failed to join room" 5035 msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" 5036 5037 #: src/roommanager.cpp:305 5038 #, kde-format 5039 msgid "You requested to join '%1'" 5040 msgstr "" 5041 5042 #: src/roommanager.cpp:308 5043 #, fuzzy, kde-format 5044 #| msgid "%1 invited you to a room" 5045 msgid "Failed to request joining room" 5046 msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" 5047 5048 #: src/roommanager.cpp:317 5049 #, kde-format 5050 msgid "No application for the link" 5051 msgstr "Keçid üçün tətbiq yoxdur" 5052 5053 #: src/roommanager.cpp:317 5054 #, kde-format 5055 msgid "Your operating system could not find an application for the link." 5056 msgstr "Əməliyyat sisteminiz keçid üçün tətbiq tapa bilmədi." 5057 5058 #: src/roommanager.cpp:323 5059 #, kde-format 5060 msgid "Could not open URL" 5061 msgstr "URL açıla bilmir" 5062 5063 #: src/trayicon.cpp:19 5064 #, kde-format 5065 msgid "Show" 5066 msgstr "Göstərmək" 5067 5068 #: src/trayicon.cpp:34 5069 #, kde-format 5070 msgid "Quit" 5071 msgstr "Çıxış" 5072 5073 #, fuzzy 5074 #~| msgid "Explore Rooms" 5075 #~ msgid "All Rooms" 5076 #~ msgstr "Otaqlara baxış" 5077 5078 #~ msgid "Start a Chat" 5079 #~ msgstr "Söhbətə başlayın" 5080 5081 #, fuzzy 5082 #~| msgid "Start a Chat" 5083 #~ msgctxt "@title" 5084 #~ msgid "Start a Chat" 5085 #~ msgstr "Söhbətə başlayın" 5086 5087 #~ msgctxt "menu" 5088 #~ msgid "New Private Chat…" 5089 #~ msgstr "Yeni məxfi söhbət..." 5090 5091 #~ msgid "Chat" 5092 #~ msgstr "Söhbət" 5093 5094 #, fuzzy 5095 #~| msgid "Rooms and private chats:" 5096 #~ msgid "Create new chat" 5097 #~ msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:" 5098 5099 #, fuzzy 5100 #~| msgid "Rooms and private chats:" 5101 #~ msgid "Rooms and private chats" 5102 #~ msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:" 5103 5104 #~ msgid "Separated" 5105 #~ msgstr "Ayrı-ayrılıqda" 5106 5107 #~ msgid "Intermixed" 5108 #~ msgstr "Bir yerdə" 5109 5110 #~ msgid "Direct Messages" 5111 #~ msgstr "Birbaşa İsmarıclar" 5112 5113 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" 5114 #~ msgstr "Giriş baş tutmadı: Giriş Tokeni səhvdir və ya ləğv edilib" 5115 5116 #~ msgid "[REDACTED]" 5117 #~ msgstr "[DÜZƏLİŞ_EDİLDİ]" 5118 5119 #~ msgid "[REDACTED: %1]" 5120 #~ msgstr "[DÜZƏLİŞ_EDİLDİ: %1]" 5121 5122 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid" 5123 #~ msgstr "Qoşulmağa cəhd etdiyiniz otaq İD-si doğru deyil" 5124 5125 #, fuzzy 5126 #~| msgctxt "[user did something] n times" 5127 #~| msgid " %1 time" 5128 #~| msgid_plural " %1 times" 5129 #~ msgctxt "n times" 5130 #~ msgid " %1 time " 5131 #~ msgid_plural " %1 times " 5132 #~ msgstr[0] " %1 dəfə" 5133 #~ msgstr[1] " %1 dəfə" 5134 5135 #~ msgid "Please choose a file" 5136 #~ msgstr "Lütfən fayl seçin" 5137 5138 #, fuzzy 5139 #~| msgid "Replying to %1:" 5140 #~ msgid "Replying to:" 5141 #~ msgstr "%1, cavablandırılır:" 5142 5143 #~ msgid "View" 5144 #~ msgstr "Baxış" 5145 5146 #~ msgid "Join" 5147 #~ msgstr "Qoşulun" 5148 5149 #~ msgid "No Topic" 5150 #~ msgstr "Mövzu yoxdur" 5151 5152 #, fuzzy 5153 #~| msgid "Room information" 5154 #~ msgctxt "@title" 5155 #~ msgid "Room Information" 5156 #~ msgstr "Otaq haqqında" 5157 5158 #, fuzzy 5159 #~| msgctxt "@option:check" 5160 #~| msgid "Space members" 5161 #~ msgid "Space name" 5162 #~ msgstr "Boşluqdakı üzvlər" 5163 5164 #~ msgid "Accept Invitation" 5165 #~ msgstr "Dəvəti qəbul edin" 5166 5167 #~ msgid "Reject Invitation" 5168 #~ msgstr "Dəvəti qəbul etməyin" 5169 5170 #~ msgid "Today" 5171 #~ msgstr "Bu gün" 5172 5173 #~ msgid "Yesterday" 5174 #~ msgstr "Dünən" 5175 5176 #~ msgid "The day before yesterday" 5177 #~ msgstr "Sırağagün" 5178 5179 #~ msgid "Room information" 5180 #~ msgstr "Otaq haqqında" 5181 5182 #, fuzzy 5183 #~| msgid "Open NeoChat in this room" 5184 #~ msgid "Search user in room" 5185 #~ msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" 5186 5187 #~ msgctxt "@title" 5188 #~ msgid "Select a Homeserver" 5189 #~ msgstr "Əsas server seçin" 5190 5191 #~ msgid "Other..." 5192 #~ msgstr "Digər..." 5193 5194 #~ msgid "Url:" 5195 #~ msgstr "URL:" 5196 5197 #~ msgctxt "@title" 5198 #~ msgid "Login" 5199 #~ msgstr "Giriş" 5200 5201 #~ msgid "Login Methods" 5202 #~ msgstr "Giriş üsulları" 5203 5204 #~ msgid "Login" 5205 #~ msgstr "Giriş" 5206 5207 #~ msgctxt "@title" 5208 #~ msgid "Password" 5209 #~ msgstr "Şifrə" 5210 5211 #~ msgctxt "@action:button" 5212 #~ msgid "Back" 5213 #~ msgstr "Geriyə" 5214 5215 #~ msgid "No Canonical Alias" 5216 #~ msgstr "Rəsmi adı yoxdur" 5217 5218 #, fuzzy 5219 #~| msgid "Custom Emoji" 5220 #~ msgctxt "@title:window" 5221 #~ msgid "Custom Emojis" 5222 #~ msgstr "Xüsusi Emoji" 5223 5224 #~ msgid "No custom inline stickers found" 5225 #~ msgstr "Xüsusi sətir etiketləri tapılmadı" 5226 5227 #~ msgid "new_emoji_name_here" 5228 #~ msgstr "yeni_emoji_adı_burada" 5229 5230 #, fuzzy 5231 #~| msgid "Custom Emoji" 5232 #~ msgid "Custom Emojis" 5233 #~ msgstr "Xüsusi Emoji" 5234 5235 #~ msgid "No Name" 5236 #~ msgstr "Ad yoxdur" 5237 5238 #~ msgid "Add an Emoji" 5239 #~ msgstr "Smayl əlavə edin" 5240 5241 #~ msgid "Options:" 5242 #~ msgstr "Seçimlər:" 5243 5244 #, fuzzy 5245 #~| msgid "Room settings" 5246 #~ msgid "Zoom in" 5247 #~ msgstr "Otaq ayarları" 5248 5249 #, fuzzy 5250 #~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" 5251 #~| msgid "Rotate left" 5252 #~ msgid "Rotate left" 5253 #~ msgstr "Sola döndərmək" 5254 5255 #, fuzzy 5256 #~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" 5257 #~| msgid "Rotate right" 5258 #~ msgid "Rotate right" 5259 #~ msgstr "Sağa döndərmək" 5260 5261 #, fuzzy 5262 #~| msgid "Save As" 5263 #~ msgid "Save as" 5264 #~ msgstr "Belə saxlamaq" 5265 5266 #~ msgid " (edited)" 5267 #~ msgstr " (düzəliş edildi)" 5268 5269 #~ msgid "Room Name" 5270 #~ msgstr "Otağın adı" 5271 5272 #~ msgid "Room Topic" 5273 #~ msgstr "Otağın mövzusu" 5274 5275 #~ msgid "Edit Message" 5276 #~ msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" 5277 5278 #~ msgid "Editing message:" 5279 #~ msgstr "İsmarıca düzəliş edilir:" 5280 5281 #~ msgid "Owner" 5282 #~ msgstr "Sahibi" 5283 5284 #~ msgid "Mod" 5285 #~ msgstr "Moderator" 5286 5287 #~ msgid "Muted" 5288 #~ msgstr "Səssiz" 5289 5290 #~ msgid "" 5291 #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." 5292 #~ msgstr "" 5293 #~ "Bu otaq şifrələnib. Şifrələnmiş ismarıcların göndərilməsi hələlik " 5294 #~ "dəstəklənmir." 5295 5296 #~ msgid "Custom" 5297 #~ msgstr "Xüsusi" 5298 5299 #, fuzzy 5300 #~| msgid "Timeline:" 5301 #~ msgid "Timeline" 5302 #~ msgstr "Vaxt qrafiki:" 5303 5304 #~ msgid "In Chat" 5305 #~ msgstr "Söhbətdə" 5306 5307 #, fuzzy 5308 #~| msgid "Theme:" 5309 #~ msgid "Themes" 5310 #~ msgstr "Mövzu:" 5311 5312 #~ msgid "Displays action" 5313 #~ msgstr "Ekran əməlləri" 5314 5315 #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" 5316 #~ msgstr "Ismarıcı, onu işarələrə çevirmədən adi mətn kimi göndərir" 5317 5318 #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" 5319 #~ msgstr "İsmarıcı, işarələrə çevirmədən html kimi göndərir" 5320 5321 #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" 5322 #~ msgstr "Verilmiş ismarıcı göy qurşağı kimi rəngarəng göndərir" 5323 5324 #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" 5325 #~ msgstr "Verilmiş smaylı göy qurşağı kimi rıngarıng göndərir" 5326 5327 #~ msgid "Joins room with given address" 5328 #~ msgstr "Otağa, verilmiş ünvanla qoşulun" 5329 5330 #~ msgid "Leave room" 5331 #~ msgstr "Otağı tərk etmək" 5332 5333 #~ msgid "Invites user with given id to current room" 5334 #~ msgstr "İstifadəçini verilmiş İD ilə cari otağa dəvət edir" 5335 5336 #~ msgid "React to this message with a text" 5337 #~ msgstr "Bu məktuba cavab mətni" 5338 5339 #~ msgid "Avatar:" 5340 #~ msgstr "Avatar:" 5341 5342 #~ msgid "Add an account" 5343 #~ msgstr "Hesab əlavə etmək" 5344 5345 #~ msgid "Notifications and events:" 5346 #~ msgstr "Bildirişlər və tədbirlər:" 5347 5348 #~ msgid "Online" 5349 #~ msgstr "Onlayn" 5350 5351 #~ msgid "Local" 5352 #~ msgstr "Yerli" 5353 5354 #~ msgid "Global" 5355 #~ msgstr "Qlobal" 5356 5357 #~ msgid "Invalid command" 5358 #~ msgstr "Səv əmr" 5359 5360 #~ msgid "Couldn't find a message to react to" 5361 #~ msgstr "Cavab verəcək bir ismarıcınız tapılmadı" 5362 5363 #~ msgid "Image View - %1" 5364 #~ msgstr "Şəkilə baxış - %1" 5365 5366 #, fuzzy 5367 #~| msgid "Send message" 5368 #~ msgid "All messages" 5369 #~ msgstr "İsmarıcı göndərin" 5370 5371 #~ msgid "Write your message..." 5372 #~ msgstr "İsmarıcınızı yazın..." 5373 5374 #~ msgctxt "menu" 5375 #~ msgid "Preferences…" 5376 #~ msgstr "Ayarlar…" 5377 5378 #~ msgid "Please make sure that the keychain is opened." 5379 #~ msgstr "Açar zəncirinin açıq olduğuna əmin olun." 5380 5381 #, fuzzy 5382 #~| msgid "Accept" 5383 #~ msgid "Accept Invite" 5384 #~ msgstr "Qəbul etmək" 5385 5386 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5387 #~ msgid "No suggestions for %1" 5388 #~ msgstr "%1 üçün təkliflər yoxdur" 5389 5390 #~ msgid "Add to dictionary" 5391 #~ msgstr "Sözlüyə əlavə edin" 5392 5393 #~ msgid "Ignore" 5394 #~ msgstr "İmtina" 5395 5396 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5397 #~ msgid "Undo" 5398 #~ msgstr "Geriyə qaytarın" 5399 5400 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5401 #~ msgid "Redo" 5402 #~ msgstr "Təkrarlayın" 5403 5404 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5405 #~ msgid "Cut" 5406 #~ msgstr "Kəsmək" 5407 5408 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5409 #~ msgid "Copy" 5410 #~ msgstr "Kopyalamaq" 5411 5412 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5413 #~ msgid "Paste" 5414 #~ msgstr "Yerləşdirin" 5415 5416 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5417 #~ msgid "Select All" 5418 #~ msgstr "Hamısını seçin" 5419 5420 #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1" 5421 #~ msgstr "Server tərəfdən çıxış baş tutmadı: %1" 5422 5423 #~ msgid "updated the database" 5424 #~ msgstr "verilınlər bazası yeniləndi" 5425 5426 #~ msgid "Account" 5427 #~ msgstr "İstifadəçi hesabı" 5428 5429 #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2" 5430 #~ msgstr "Otağa qoşulma zamanı server xətası \"%1\": %2" 5431 5432 #~ msgid "@title" 5433 #~ msgstr "@başlıq" 5434 5435 #~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog" 5436 #~ msgid "Message detail" 5437 #~ msgstr "İsmarıcın təfərrüatları" 5438 5439 #~ msgid "Confirm opening a link" 5440 #~ msgstr "Keçidin açəlmasını təsdiq edin" 5441 5442 #~ msgid "Do you want to open the link to %1?" 5443 #~ msgstr "%1 üçün keçidi açmaq istəyirsiniz?" 5444 5445 #~ msgid "Don't ask again" 5446 #~ msgstr "Yenidən soruşulmasın" 5447 5448 #~ msgctxt "@label Parameter of a command" 5449 #~ msgid "[<room-address>]" 5450 #~ msgstr "[<otaq-ünvanı>]" 5451 5452 #~ msgid "Please choose a folder" 5453 #~ msgstr "Lütfən qovluq seçin" 5454 5455 #~ msgid "Neochat" 5456 #~ msgstr "Neochat" 5457 5458 #~ msgid "Unknown duration" 5459 #~ msgstr "Naməlum müddət" 5460 5461 #~ msgid "%1 byte" 5462 #~ msgid_plural "%1 bytes" 5463 #~ msgstr[0] "%1 bayt" 5464 #~ msgstr[1] "%1 bayt" 5465 5466 #~ msgctxt "KB as in kilobytes" 5467 #~ msgid "%1 KB" 5468 #~ msgstr "%1 KB" 5469 5470 #~ msgctxt "MB as in megabytes" 5471 #~ msgid "%1 MB" 5472 #~ msgstr "%1 MB" 5473 5474 #~ msgctxt "GB as in gigabytes" 5475 #~ msgid "%1 GB" 5476 #~ msgstr "%1 QB" 5477 5478 #~ msgid "Redact" 5479 #~ msgstr "Redaktə etmək"