Warning, /network/neochat/po/az/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the neochat package.
0003 #
0004 # Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>, 2021, 2022.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: neochat\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
0011 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: az\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
0019 
0020 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309
0021 #, fuzzy, kde-format
0022 #| msgid "Send Typing Notifications"
0023 msgid "Receiving push notifications"
0024 msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin"
0025 
0026 #: src/controller.cpp:188
0027 #, kde-format
0028 msgid "Network Error: %1"
0029 msgstr "Şəbəkə xətası: %1"
0030 
0031 #: src/controller.cpp:210
0032 #, kde-format
0033 msgid "Access token wasn't found"
0034 msgstr "Giriş tokeni tapılmadı"
0035 
0036 #: src/controller.cpp:210
0037 #, kde-format
0038 msgid "Maybe it was deleted?"
0039 msgstr "Ola bilsin ki, o, silinib"
0040 
0041 #: src/controller.cpp:214
0042 #, kde-format
0043 msgid "Access to keychain was denied."
0044 msgstr "Açarlar bağına girişə icaz. verilmir."
0045 
0046 #: src/controller.cpp:214
0047 #, kde-format
0048 msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
0049 msgstr "NeoChat'a giriş tokenini oxumağa icazə verin"
0050 
0051 #: src/controller.cpp:217
0052 #, kde-format
0053 msgid "No keychain available."
0054 msgstr "Açarlar bağı əlçatan deyil."
0055 
0056 #: src/controller.cpp:217
0057 #, kde-format
0058 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
0059 msgstr ""
0060 "Linix'da KWallet və ya GNOME keyring kimi açarlar bağı tətbiqini quraşdırın"
0061 
0062 #: src/controller.cpp:220
0063 #, kde-format
0064 msgid "Unable to read access token"
0065 msgstr "Giriş nişanını oxumaq mümkün deyil"
0066 
0067 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508
0068 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489
0069 #, kde-format
0070 msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
0071 msgstr "<i>[Bu ismarıc silindi]</i>"
0072 
0073 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490
0074 #, kde-format
0075 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
0076 msgstr "<i>[Bu ismarıc silindi: %1]</i>"
0077 
0078 #: src/eventhandler.cpp:334
0079 #, kde-format
0080 msgid "reinvited %1 to the room"
0081 msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi"
0082 
0083 #: src/eventhandler.cpp:336
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "Optional reason for an invitation"
0086 msgid ": %1"
0087 msgstr ": %1"
0088 
0089 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532
0090 #, kde-format
0091 msgid "joined the room (repeated)"
0092 msgstr "otağa qoşuldu (təkrar)"
0093 
0094 #: src/eventhandler.cpp:347
0095 #, kde-format
0096 msgid "invited %1 to the room"
0097 msgstr "%1, otağa dəvət edildi"
0098 
0099 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534
0100 #, kde-format
0101 msgid "joined the room"
0102 msgstr "otağa qoşuldu"
0103 
0104 #: src/eventhandler.cpp:351
0105 #, kde-format
0106 msgid ": %1"
0107 msgstr ": %1"
0108 
0109 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542
0110 #, kde-format
0111 msgctxt "their refers to a singular user"
0112 msgid "cleared their display name"
0113 msgstr "onların görünən adı silindi"
0114 
0115 #: src/eventhandler.cpp:361
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "their refers to a singular user"
0118 msgid "changed their display name to %1"
0119 msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
0120 
0121 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549
0122 #, kde-format
0123 msgid " and "
0124 msgstr " və "
0125 
0126 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552
0127 #, kde-format
0128 msgctxt "their refers to a singular user"
0129 msgid "cleared their avatar"
0130 msgstr "onların avatarları silindi"
0131 
0132 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554
0133 #, kde-format
0134 msgid "set an avatar"
0135 msgstr "avatar təyin edin"
0136 
0137 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "their refers to a singular user"
0140 msgid "updated their avatar"
0141 msgstr "onların avatarları yeniləndi"
0142 
0143 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560
0144 #, kde-format
0145 msgctxt "<user> changed nothing"
0146 msgid "changed nothing"
0147 msgstr ""
0148 
0149 #: src/eventhandler.cpp:384
0150 #, kde-format
0151 msgid "withdrew %1's invitation"
0152 msgstr "%1 dəvəti geri çəkildi"
0153 
0154 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566
0155 #, kde-format
0156 msgid "rejected the invitation"
0157 msgstr "dəvət ləğv edildi"
0158 
0159 #: src/eventhandler.cpp:388
0160 #, kde-format
0161 msgid "unbanned %1"
0162 msgstr "%1 üzərindən qadağa götürüldü"
0163 
0164 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570
0165 #, kde-format
0166 msgid "self-unbanned"
0167 msgstr "özü üzərindəki qadağanı götürdü"
0168 
0169 #: src/eventhandler.cpp:391
0170 #, kde-format
0171 msgid "has put %1 out of the room: %2"
0172 msgstr "%1 bu otaqdan çıxarıldı: %2"
0173 
0174 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572
0175 #, kde-format
0176 msgid "left the room"
0177 msgstr "otağı tərk edin"
0178 
0179 #: src/eventhandler.cpp:396
0180 #, fuzzy, kde-format
0181 #| msgid "banned %1 from the room: %2"
0182 msgid "banned %1 from the room"
0183 msgstr "%1 üzərinə bu otaqda qadağa qoyuldu: %2"
0184 
0185 #: src/eventhandler.cpp:398
0186 #, kde-format
0187 msgid "banned %1 from the room: %2"
0188 msgstr "%1 üzərinə bu otaqda qadağa qoyuldu: %2"
0189 
0190 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577
0191 #, kde-format
0192 msgid "self-banned from the room"
0193 msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
0194 
0195 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580
0196 #, kde-format
0197 msgid "requested an invite"
0198 msgstr "dəvət qəbul olundu"
0199 
0200 #: src/eventhandler.cpp:405
0201 #, fuzzy, kde-format
0202 #| msgid "requested an invite"
0203 msgid "requested an invite with reason: %1"
0204 msgstr "dəvət qəbul olundu"
0205 
0206 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584
0207 #, kde-format
0208 msgid "made something unknown"
0209 msgstr "bilinməyən bir şey edildi"
0210 
0211 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587
0212 #, kde-format
0213 msgid "cleared the room main alias"
0214 msgstr "otağın əsas ləqəbi dəyişdirildi"
0215 
0216 #: src/eventhandler.cpp:412
0217 #, kde-format
0218 msgid "set the room main alias to: %1"
0219 msgstr "otağın əsas ləqəbini belə dəyişdirmək: %1"
0220 
0221 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590
0222 #, kde-format
0223 msgid "cleared the room name"
0224 msgstr "otağın adını silmək"
0225 
0226 #: src/eventhandler.cpp:415
0227 #, kde-format
0228 msgid "set the room name to: %1"
0229 msgstr "otağın adını belə dəyişdirmək: %1"
0230 
0231 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593
0232 #, kde-format
0233 msgid "cleared the topic"
0234 msgstr "mövzu silindi"
0235 
0236 #: src/eventhandler.cpp:419
0237 #, kde-format
0238 msgid "set the topic to: %1"
0239 msgstr "mövzunu belə təyin etmək: %1"
0240 
0241 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596
0242 #, kde-format
0243 msgid "changed the room avatar"
0244 msgstr "otaq avatarını dəyişmək"
0245 
0246 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599
0247 #, kde-format
0248 msgid "activated End-to-End Encryption"
0249 msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
0250 
0251 #: src/eventhandler.cpp:432
0252 #, kde-format
0253 msgid "upgraded the room to version %1"
0254 msgstr "otaq %1 versiyasına yeniləndi"
0255 
0256 #: src/eventhandler.cpp:433
0257 #, kde-format
0258 msgid "created the room, version %1"
0259 msgstr "%1 versiyalı otaq yaradıldı"
0260 
0261 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "'power level' means permission level"
0264 msgid "changed the power levels for this room"
0265 msgstr "bu otaq üçün enerji səviyyəsi dəyişdirildi"
0266 
0267 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611
0268 #, kde-format
0269 msgid "changed the server access control lists for this room"
0270 msgstr "Bu otaq üçün xidmətə girişə nəzarət siyahıları dəyişdirildi"
0271 
0272 #: src/eventhandler.cpp:446
0273 #, kde-format
0274 msgctxt "[User] added <name> widget"
0275 msgid "added %1 widget"
0276 msgstr "%1 vidjet əlavə olundu"
0277 
0278 #: src/eventhandler.cpp:449
0279 #, kde-format
0280 msgctxt "[User] removed <name> widget"
0281 msgid "removed %1 widget"
0282 msgstr "%1 vidjet silindi"
0283 
0284 #: src/eventhandler.cpp:451
0285 #, kde-format
0286 msgctxt "[User] configured <name> widget"
0287 msgid "configured %1 widget"
0288 msgstr "%1 vidjet ayarlandı"
0289 
0290 #: src/eventhandler.cpp:454
0291 #, kde-format
0292 msgid "updated %1 state"
0293 msgstr "%1 vəziyyəti yeniləndi"
0294 
0295 #: src/eventhandler.cpp:455
0296 #, kde-format
0297 msgid "updated %1 state for %2"
0298 msgstr "%1 vəziyyəti %2 üçün yeniləndi"
0299 
0300 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629
0301 #, kde-format
0302 msgid "Unknown event"
0303 msgstr "Naməlum hal"
0304 
0305 #: src/eventhandler.cpp:475
0306 #, kde-format
0307 msgid "a file"
0308 msgstr "fayl"
0309 
0310 #: src/eventhandler.cpp:515
0311 #, fuzzy, kde-format
0312 #| msgid "Send a message…"
0313 msgid "sent a message"
0314 msgstr "İsmarıcı göndərin..."
0315 
0316 #: src/eventhandler.cpp:519
0317 #, kde-format
0318 msgid "sent a sticker"
0319 msgstr ""
0320 
0321 #: src/eventhandler.cpp:525
0322 #, fuzzy, kde-format
0323 #| msgid "reinvited %1 to the room"
0324 msgid "reinvited someone to the room"
0325 msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi"
0326 
0327 #: src/eventhandler.cpp:534
0328 #, fuzzy, kde-format
0329 #| msgid "invited %1 to the room"
0330 msgid "invited someone to the room"
0331 msgstr "%1, otağa dəvət edildi"
0332 
0333 #: src/eventhandler.cpp:544
0334 #, fuzzy, kde-format
0335 #| msgctxt "their refers to a singular user"
0336 #| msgid "changed their display name to %1"
0337 msgctxt "their refers to a singular user"
0338 msgid "changed their display name"
0339 msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
0340 
0341 #: src/eventhandler.cpp:566
0342 #, fuzzy, kde-format
0343 #| msgid "withdrew %1's invitation"
0344 msgid "withdrew a user's invitation"
0345 msgstr "%1 dəvəti geri çəkildi"
0346 
0347 #: src/eventhandler.cpp:570
0348 #, fuzzy, kde-format
0349 #| msgid "unbanned %1"
0350 msgid "unbanned a user"
0351 msgstr "%1 üzərindən qadağa götürüldü"
0352 
0353 #: src/eventhandler.cpp:572
0354 #, fuzzy, kde-format
0355 #| msgid "has put %1 out of the room: %2"
0356 msgid "put a user out of the room"
0357 msgstr "%1 bu otaqdan çıxarıldı: %2"
0358 
0359 #: src/eventhandler.cpp:575
0360 #, fuzzy, kde-format
0361 #| msgid "banned %1 from the room: %2"
0362 msgid "banned a user from the room"
0363 msgstr "%1 üzərinə bu otaqda qadağa qoyuldu: %2"
0364 
0365 #: src/eventhandler.cpp:587
0366 #, fuzzy, kde-format
0367 #| msgid "set the room main alias to: %1"
0368 msgid "set the room main alias"
0369 msgstr "otağın əsas ləqəbini belə dəyişdirmək: %1"
0370 
0371 #: src/eventhandler.cpp:590
0372 #, fuzzy, kde-format
0373 #| msgid "set the room name to: %1"
0374 msgid "set the room name"
0375 msgstr "otağın adını belə dəyişdirmək: %1"
0376 
0377 #: src/eventhandler.cpp:593
0378 #, fuzzy, kde-format
0379 #| msgid "set the topic to: %1"
0380 msgid "set the topic"
0381 msgstr "mövzunu belə təyin etmək: %1"
0382 
0383 #: src/eventhandler.cpp:602
0384 #, fuzzy, kde-format
0385 #| msgid "upgraded the room to version %1"
0386 msgid "upgraded the room version"
0387 msgstr "otaq %1 versiyasına yeniləndi"
0388 
0389 #: src/eventhandler.cpp:602
0390 #, fuzzy, kde-format
0391 #| msgid "left the room"
0392 msgid "created the room"
0393 msgstr "otağı tərk edin"
0394 
0395 #: src/eventhandler.cpp:608
0396 #, kde-format
0397 msgid "sent a live location beacon"
0398 msgstr ""
0399 
0400 #: src/eventhandler.cpp:615
0401 #, fuzzy, kde-format
0402 #| msgctxt "[User] added <name> widget"
0403 #| msgid "added %1 widget"
0404 msgid "added a widget"
0405 msgstr "%1 vidjet əlavə olundu"
0406 
0407 #: src/eventhandler.cpp:618
0408 #, fuzzy, kde-format
0409 #| msgctxt "[User] removed <name> widget"
0410 #| msgid "removed %1 widget"
0411 msgid "removed a widget"
0412 msgstr "%1 vidjet silindi"
0413 
0414 #: src/eventhandler.cpp:620
0415 #, fuzzy, kde-format
0416 #| msgctxt "[User] configured <name> widget"
0417 #| msgid "configured %1 widget"
0418 msgid "configured a widget"
0419 msgstr "%1 vidjet ayarlandı"
0420 
0421 #: src/eventhandler.cpp:623
0422 #, fuzzy, kde-format
0423 #| msgid "updated %1 state"
0424 msgid "updated the state"
0425 msgstr "%1 vəziyyəti yeniləndi"
0426 
0427 #: src/eventhandler.cpp:627
0428 #, kde-format
0429 msgid "started a poll"
0430 msgstr ""
0431 
0432 #: src/eventhandler.cpp:1035
0433 #, kde-format
0434 msgid "1 user: "
0435 msgid_plural "%1 users: "
0436 msgstr[0] ""
0437 msgstr[1] ""
0438 
0439 #: src/eventhandler.cpp:1038
0440 #, fuzzy, kde-format
0441 #| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
0442 #| msgid ", "
0443 msgctxt "list separator"
0444 msgid ", "
0445 msgstr ", "
0446 
0447 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0448 #, fuzzy, kde-format
0449 #| msgctxt ""
0450 #| "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
0451 #| msgid "Download"
0452 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0453 msgid "Downloading"
0454 msgstr "Endirmək"
0455 
0456 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0457 #, fuzzy, kde-format
0458 #| msgid "Loading…"
0459 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0460 msgid "Uploading"
0461 msgstr "Yüklənir..."
0462 
0463 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49
0464 #, fuzzy, kde-format
0465 #| msgid "View Source"
0466 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
0467 msgid "Source"
0468 msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq"
0469 
0470 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50
0471 #, fuzzy, kde-format
0472 #| msgid "Send invitation"
0473 msgctxt "The location being downloaded to"
0474 msgid "Destination"
0475 msgstr "Dəvət göndərmək"
0476 
0477 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
0478 #, kde-format
0479 msgid "Network Error"
0480 msgstr "Şəbəkə xətası"
0481 
0482 #: src/login.cpp:93
0483 #, kde-format
0484 msgid "Login Failed: %1"
0485 msgstr "Giriş alınmadı: %1"
0486 
0487 #: src/main.cpp:129
0488 #, kde-format
0489 msgid "NeoChat"
0490 msgstr "NeoChat"
0491 
0492 #: src/main.cpp:131
0493 #, kde-format
0494 msgid "Matrix client"
0495 msgstr "Matrix müştərisi"
0496 
0497 #: src/main.cpp:133
0498 #, fuzzy, kde-format
0499 #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
0500 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
0501 msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Cəmiyyəti"
0502 
0503 #: src/main.cpp:134
0504 #, kde-format
0505 msgid "Carl Schwan"
0506 msgstr "Carl Schwan"
0507 
0508 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140
0509 #, kde-format
0510 msgid "Maintainer"
0511 msgstr ""
0512 
0513 #: src/main.cpp:139
0514 #, kde-format
0515 msgid "Tobias Fella"
0516 msgstr "Tobias Fella"
0517 
0518 #: src/main.cpp:140
0519 #, kde-format
0520 msgid "James Graham"
0521 msgstr ""
0522 
0523 #: src/main.cpp:141
0524 #, kde-format
0525 msgid "Black Hat"
0526 msgstr "Qarapapaq"
0527 
0528 #: src/main.cpp:141
0529 #, kde-format
0530 msgid "Original author of Spectral"
0531 msgstr ""
0532 
0533 #: src/main.cpp:142
0534 #, kde-format
0535 msgid "Alexey Rusakov"
0536 msgstr ""
0537 
0538 #: src/main.cpp:142
0539 #, kde-format
0540 msgid "Maintainer of Quotient"
0541 msgstr ""
0542 
0543 #: src/main.cpp:143
0544 #, kde-format
0545 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0546 msgid "Your names"
0547 msgstr "Xəyyam Qocayev"
0548 
0549 #: src/main.cpp:143
0550 #, kde-format
0551 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0552 msgid "Your emails"
0553 msgstr "xxmn77@gmail.com"
0554 
0555 #: src/main.cpp:147
0556 #, fuzzy, kde-format
0557 #| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
0558 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
0559 msgstr ""
0560 "Matrix üçün platformalararası müştərilər yazmaq üçün bir Qt5 kitabxanası"
0561 
0562 #: src/main.cpp:149
0563 #, kde-format
0564 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
0565 msgid "%1 (built against %2)"
0566 msgstr ""
0567 
0568 #: src/main.cpp:175
0569 #, kde-format
0570 msgid "Client for the matrix communication protocol"
0571 msgstr "Matrix kommunikasiya protokolu üçün müştəri"
0572 
0573 #: src/main.cpp:176
0574 #, fuzzy, kde-format
0575 #| msgid "Supports appstream: url scheme"
0576 msgid "Supports matrix: url scheme"
0577 msgstr "Appstream dəstəklənir: URL sxemi"
0578 
0579 #: src/main.cpp:177
0580 #, kde-format
0581 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
0582 msgstr ""
0583 
0584 #: src/main.cpp:179
0585 #, kde-format
0586 msgid "Only used for autotests"
0587 msgstr ""
0588 
0589 #: src/main.cpp:184
0590 #, kde-format
0591 msgid "Internal usage only."
0592 msgstr ""
0593 
0594 #: src/matriximageprovider.cpp:40
0595 #, kde-format
0596 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
0597 msgstr "\"%1\" daşıyıcı İD-si server/mediaId şablonuna uyğun deyil"
0598 
0599 #: src/matriximageprovider.cpp:98
0600 #, kde-format
0601 msgid "Image request has been cancelled"
0602 msgstr "Şəkil tələbi ləğv edildi"
0603 
0604 #: src/models/actionsmodel.cpp:24
0605 #, fuzzy, kde-format
0606 #| msgid "Open NeoChat in this room"
0607 msgid "Leaving this room."
0608 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
0609 
0610 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228
0611 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284
0612 #, kde-format
0613 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
0614 msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
0615 msgstr ""
0616 
0617 #: src/models/actionsmodel.cpp:39
0618 #, fuzzy, kde-format
0619 #| msgid "Leave room"
0620 msgctxt "Leaving room <roomname>."
0621 msgid "Leaving room %1."
0622 msgstr "Otağı tərk etmək"
0623 
0624 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
0625 #, fuzzy, kde-format
0626 #| msgid "Room not found"
0627 msgctxt "Room <roomname> not found"
0628 msgid "Room %1 not found."
0629 msgstr "Otaq tapılmadı"
0630 
0631 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320
0632 #, kde-format
0633 msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
0634 msgstr ""
0635 
0636 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
0637 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
0638 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
0639 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
0640 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
0641 #, fuzzy
0642 #| msgctxt "@label Parameter of a command"
0643 #| msgid "<message>"
0644 msgid "<message>"
0645 msgstr "<ismarıc>"
0646 
0647 #: src/models/actionsmodel.cpp:66
0648 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
0649 msgstr "Mətn ismarıcına ¯\\_(ツ)_/¯ əlavə edir"
0650 
0651 #: src/models/actionsmodel.cpp:76
0652 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
0653 msgstr "Mətn ismarıcına ( ͡° ͜ʖ ͡°) əlavə edir"
0654 
0655 #: src/models/actionsmodel.cpp:86
0656 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
0657 msgstr "(╯°□°)╯︵ ┻━┻ adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur"
0658 
0659 #: src/models/actionsmodel.cpp:96
0660 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
0661 msgstr "┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur"
0662 
0663 #: src/models/actionsmodel.cpp:116
0664 #, fuzzy
0665 #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
0666 msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
0667 msgstr "Verilmiş ismarıcı göy qurşağı kimi rəngarəng göndərir"
0668 
0669 #: src/models/actionsmodel.cpp:136
0670 #, fuzzy
0671 #| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
0672 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
0673 msgstr "Verilmiş smaylı göy qurşağı kimi rıngarıng göndərir"
0674 
0675 #: src/models/actionsmodel.cpp:147
0676 #, fuzzy
0677 #| msgid "Sends the given message as a spoiler"
0678 msgid "Sends the given message as plain text"
0679 msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
0680 
0681 #: src/models/actionsmodel.cpp:163
0682 msgid "Sends the given message as a spoiler"
0683 msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
0684 
0685 #: src/models/actionsmodel.cpp:173
0686 #, fuzzy
0687 #| msgid "Sends the given message as a spoiler"
0688 msgid "Sends the given emote"
0689 msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
0690 
0691 #: src/models/actionsmodel.cpp:183
0692 #, fuzzy
0693 #| msgid "Sends the given message as a spoiler"
0694 msgid "Sends the given message as a notice"
0695 msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
0696 
0697 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354
0698 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431
0699 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504
0700 #, kde-format
0701 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
0702 msgid "'%1' does not look like a matrix id."
0703 msgstr ""
0704 
0705 #: src/models/actionsmodel.cpp:197
0706 #, fuzzy, kde-format
0707 #| msgid "reinvited %1 to the room"
0708 msgctxt "<user> is already invited to this room."
0709 msgid "%1 is already invited to this room."
0710 msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi"
0711 
0712 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
0713 #, fuzzy, kde-format
0714 #| msgid "self-banned from the room"
0715 msgctxt "<user> is banned from this room."
0716 msgid "%1 is banned from this room."
0717 msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
0718 
0719 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
0720 #, fuzzy, kde-format
0721 #| msgid "Open NeoChat in this room"
0722 msgid "You are already in this room."
0723 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
0724 
0725 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
0726 #, fuzzy, kde-format
0727 #| msgid "Open NeoChat in this room"
0728 msgctxt "<user> is already in this room."
0729 msgid "%1 is already in this room."
0730 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
0731 
0732 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
0733 #, fuzzy, kde-format
0734 #| msgid "%1 invited you to a room"
0735 msgctxt "<username> was invited into this room"
0736 msgid "%1 was invited into this room"
0737 msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
0738 
0739 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372
0740 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492
0741 #, fuzzy
0742 #| msgctxt "@label Parameter of a command"
0743 #| msgid "<user-id>"
0744 msgid "<user id>"
0745 msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
0746 
0747 #: src/models/actionsmodel.cpp:219
0748 #, fuzzy
0749 #| msgid "%1 invited you to a room"
0750 msgid "Invites the user to this room"
0751 msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
0752 
0753 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291
0754 #, fuzzy, kde-format
0755 #| msgid "Configure room"
0756 msgctxt "Joining room <roomname>."
0757 msgid "Joining room %1."
0758 msgstr "Otağı tənzimləmək"
0759 
0760 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297
0761 msgid "<room alias or id>"
0762 msgstr ""
0763 
0764 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
0765 #, fuzzy
0766 #| msgid "joined the room"
0767 msgid "Joins the given room"
0768 msgstr "otağa qoşuldu"
0769 
0770 #: src/models/actionsmodel.cpp:262
0771 #, fuzzy, kde-format
0772 #| msgid "Configure room"
0773 msgctxt "Knocking room <roomname>."
0774 msgid "Knocking room %1."
0775 msgstr "Otağı tənzimləmək"
0776 
0777 #: src/models/actionsmodel.cpp:274
0778 #, fuzzy
0779 #| msgctxt "@label Parameter of a command"
0780 #| msgid "<user-id>"
0781 msgid "<room alias or id> [<reason>]"
0782 msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
0783 
0784 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
0785 #, fuzzy
0786 #| msgid "joined the room"
0787 msgid "Requests to join the given room"
0788 msgstr "otağa qoşuldu"
0789 
0790 #: src/models/actionsmodel.cpp:288
0791 #, kde-format
0792 msgctxt "You are already in room <roomname>."
0793 msgid "You are already in room %1."
0794 msgstr ""
0795 
0796 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313
0797 msgid "[<room alias or id>]"
0798 msgstr ""
0799 
0800 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
0801 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
0802 msgstr ""
0803 
0804 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336
0805 #: src/models/actionsmodel.cpp:344
0806 msgid "<display name>"
0807 msgstr ""
0808 
0809 #: src/models/actionsmodel.cpp:329
0810 #, fuzzy
0811 #| msgctxt "their refers to a singular user"
0812 #| msgid "changed their display name to %1"
0813 msgid "Changes your global display name"
0814 msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
0815 
0816 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345
0817 #, fuzzy
0818 #| msgctxt "their refers to a singular user"
0819 #| msgid "changed their display name to %1"
0820 msgid "Changes your display name in this room"
0821 msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
0822 
0823 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
0824 #, kde-format
0825 msgctxt "<username> is already ignored."
0826 msgid "%1 is already ignored."
0827 msgstr ""
0828 
0829 #: src/models/actionsmodel.cpp:364
0830 #, kde-format
0831 msgctxt "<username> is now ignored"
0832 msgid "%1 is now ignored."
0833 msgstr ""
0834 
0835 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394
0836 #, kde-format
0837 msgctxt "<username> is not a known user"
0838 msgid "%1 is not a known user."
0839 msgstr ""
0840 
0841 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
0842 #, fuzzy
0843 #| msgid "Ignore this user"
0844 msgid "Ignores the given user"
0845 msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
0846 
0847 #: src/models/actionsmodel.cpp:388
0848 #, kde-format
0849 msgctxt "<username> is not ignored."
0850 msgid "%1 is not ignored."
0851 msgstr ""
0852 
0853 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
0854 #, kde-format
0855 msgctxt "<username> is no longer ignored."
0856 msgid "%1 is no longer ignored."
0857 msgstr ""
0858 
0859 #: src/models/actionsmodel.cpp:401
0860 #, fuzzy
0861 #| msgid "Unignore this user"
0862 msgid "Unignores the given user"
0863 msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
0864 
0865 #: src/models/actionsmodel.cpp:420
0866 #, fuzzy
0867 #| msgctxt "@label Parameter of a command"
0868 #| msgid "<reaction text>"
0869 msgid "<reaction text>"
0870 msgstr "<cavab mətni>"
0871 
0872 #: src/models/actionsmodel.cpp:421
0873 #, fuzzy
0874 #| msgid "React to this message with a text"
0875 msgid "React to the message with the given text"
0876 msgstr "Bu məktuba cavab mətni"
0877 
0878 #: src/models/actionsmodel.cpp:436
0879 #, fuzzy, kde-format
0880 #| msgid "self-banned from the room"
0881 msgctxt "<user> is already banned from this room."
0882 msgid "%1 is already banned from this room."
0883 msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
0884 
0885 #: src/models/actionsmodel.cpp:444
0886 #, fuzzy, kde-format
0887 #| msgid "Open NeoChat in this room"
0888 msgid "You are not allowed to ban users from this room."
0889 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
0890 
0891 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
0892 #, fuzzy, kde-format
0893 #| msgid "Open NeoChat in this room"
0894 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
0895 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
0896 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
0897 
0898 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
0899 #, fuzzy, kde-format
0900 #| msgid "self-banned from the room"
0901 msgctxt "<username> was banned from this room."
0902 msgid "%1 was banned from this room."
0903 msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
0904 
0905 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536
0906 #, fuzzy
0907 #| msgctxt "@label Parameter of a command"
0908 #| msgid "<user-id>"
0909 msgid "<user id> [<reason>]"
0910 msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
0911 
0912 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
0913 #, fuzzy
0914 #| msgid "Ignore this user"
0915 msgid "Bans the given user"
0916 msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
0917 
0918 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
0919 #, fuzzy, kde-format
0920 #| msgid "Open NeoChat in this room"
0921 msgid "You are not allowed to unban users from this room."
0922 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
0923 
0924 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
0925 #, fuzzy, kde-format
0926 #| msgid "self-banned from the room"
0927 msgctxt "<user> is not banned from this room."
0928 msgid "%1 is not banned from this room."
0929 msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
0930 
0931 #: src/models/actionsmodel.cpp:486
0932 #, fuzzy, kde-format
0933 #| msgid "self-banned from the room"
0934 msgctxt "<username> was unbanned from this room."
0935 msgid "%1 was unbanned from this room."
0936 msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
0937 
0938 #: src/models/actionsmodel.cpp:493
0939 #, fuzzy
0940 #| msgid "Ignore this user"
0941 msgid "Removes the ban of the given user"
0942 msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
0943 
0944 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
0945 #, kde-format
0946 msgid "You cannot kick yourself from the room."
0947 msgstr ""
0948 
0949 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
0950 #, fuzzy, kde-format
0951 #| msgid "Open NeoChat in this room"
0952 msgctxt "<username> is not in this room"
0953 msgid "%1 is not in this room."
0954 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
0955 
0956 #: src/models/actionsmodel.cpp:521
0957 #, fuzzy, kde-format
0958 #| msgid "Open NeoChat in this room"
0959 msgid "You are not allowed to kick users from this room."
0960 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
0961 
0962 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
0963 #, fuzzy, kde-format
0964 #| msgid "Open NeoChat in this room"
0965 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
0966 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
0967 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
0968 
0969 #: src/models/actionsmodel.cpp:531
0970 #, fuzzy, kde-format
0971 #| msgid "self-banned from the room"
0972 msgctxt "<username> was kicked from this room."
0973 msgid "%1 was kicked from this room."
0974 msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
0975 
0976 #: src/models/actionsmodel.cpp:537
0977 #, fuzzy
0978 #| msgid "%1 invited you to a room"
0979 msgid "Removes the user from the room"
0980 msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
0981 
0982 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211
0983 #, kde-format
0984 msgctxt "Previously used emojis"
0985 msgid "History"
0986 msgstr ""
0987 
0988 #: src/models/emojimodel.cpp:158
0989 #, kde-format
0990 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
0991 msgid "Smileys"
0992 msgstr ""
0993 
0994 #: src/models/emojimodel.cpp:163
0995 #, kde-format
0996 msgctxt "'People' is a category of emoji"
0997 msgid "People"
0998 msgstr ""
0999 
1000 #: src/models/emojimodel.cpp:168
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
1003 msgid "Nature"
1004 msgstr ""
1005 
1006 #: src/models/emojimodel.cpp:173
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "'Food' is a category of emoji"
1009 msgid "Food"
1010 msgstr ""
1011 
1012 #: src/models/emojimodel.cpp:178
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
1015 msgid "Activities"
1016 msgstr ""
1017 
1018 #: src/models/emojimodel.cpp:183
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
1021 msgid "Travel"
1022 msgstr ""
1023 
1024 #: src/models/emojimodel.cpp:188
1025 #, fuzzy, kde-format
1026 #| msgid "Reject"
1027 msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
1028 msgid "Objects"
1029 msgstr "İmtina etmək"
1030 
1031 #: src/models/emojimodel.cpp:193
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
1034 msgid "Symbols"
1035 msgstr ""
1036 
1037 #: src/models/emojimodel.cpp:198
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
1040 msgid "Flags"
1041 msgstr ""
1042 
1043 #: src/models/emojimodel.cpp:217
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 #| msgid "Custom"
1046 msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
1047 msgid "Custom"
1048 msgstr "Xüsusi"
1049 
1050 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgctxt "@action:button"
1053 #| msgid "Add word"
1054 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
1055 msgid "Own Stickers"
1056 msgstr "Söz əlavə edin"
1057 
1058 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
1059 #, fuzzy, kde-format
1060 #| msgid "Custom Emoji"
1061 msgctxt "As in 'The user's own emojis"
1062 msgid "Own Emojis"
1063 msgstr "Xüsusi Emoji"
1064 
1065 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125
1066 #, fuzzy, kde-format
1067 #| msgid ": %1"
1068 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
1069 msgid " %1"
1070 msgid_plural " %1 %2 times"
1071 msgstr[0] ": %1"
1072 msgstr[1] ": %1"
1073 
1074 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "n users"
1077 msgid " %1 user "
1078 msgid_plural " %1 users "
1079 msgstr[0] ""
1080 msgstr[1] ""
1081 
1082 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138
1083 #, fuzzy, kde-format
1084 #| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
1085 #| msgid ", "
1086 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
1087 msgid ", "
1088 msgstr ", "
1089 
1090 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
1093 msgid " or "
1094 msgstr ""
1095 
1096 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
1099 msgid " and "
1100 msgstr " və "
1101 
1102 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148
1103 #, kde-format
1104 msgctxt ""
1105 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the "
1106 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a "
1107 "list of comma separated actions for each of the state events in the group."
1108 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
1109 msgstr ""
1110 
1111 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20
1112 #, fuzzy
1113 #| msgid "Show notifications"
1114 msgctxt "Notification type"
1115 msgid "Enable notifications for this account"
1116 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
1117 
1118 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21
1119 msgctxt "Notification type"
1120 msgid "Messages in one-to-one chats"
1121 msgstr ""
1122 
1123 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22
1124 msgctxt "Notification type"
1125 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
1126 msgstr ""
1127 
1128 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23
1129 msgctxt "Notification type"
1130 msgid "Messages in group chats"
1131 msgstr ""
1132 
1133 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24
1134 msgctxt "Notification type"
1135 msgid "Messages in encrypted group chats"
1136 msgstr ""
1137 
1138 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25
1139 #, fuzzy
1140 #| msgid "Send message"
1141 msgctxt "Notification type"
1142 msgid "Room upgrade messages"
1143 msgstr "İsmarıcı göndərin"
1144 
1145 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26
1146 #, fuzzy
1147 #| msgctxt "their refers to a singular user"
1148 #| msgid "cleared their display name"
1149 msgctxt "Notification type"
1150 msgid "Messages containing my display name"
1151 msgstr "onların görünən adı silindi"
1152 
1153 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27
1154 msgctxt "Notification type"
1155 msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
1156 msgstr ""
1157 
1158 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28
1159 msgctxt "Notification type"
1160 msgid "Messages which mention a room"
1161 msgstr ""
1162 
1163 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29
1164 #, fuzzy
1165 #| msgctxt "their refers to a singular user"
1166 #| msgid "cleared their display name"
1167 msgctxt "Notification type"
1168 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
1169 msgstr "onların görünən adı silindi"
1170 
1171 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30
1172 #, fuzzy
1173 #| msgid "Show notifications"
1174 msgctxt "Notification type"
1175 msgid "Whole room (@room) notifications"
1176 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
1177 
1178 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31
1179 #, fuzzy
1180 #| msgid "%1 invited you to a room"
1181 msgctxt "Notification type"
1182 msgid "Invites to a room"
1183 msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
1184 
1185 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32
1186 #, fuzzy
1187 #| msgid "Send invitation"
1188 msgctxt "Notification type"
1189 msgid "Call invitation"
1190 msgstr "Dəvət göndərmək"
1191 
1192 #: src/models/reactionmodel.cpp:68
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "Separate the usernames of users"
1195 msgid " and "
1196 msgstr " və "
1197 
1198 #: src/models/reactionmodel.cpp:75
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "%1 is the number of other users"
1201 msgid " and %1 other"
1202 msgid_plural " and %1 others"
1203 msgstr[0] " və %1 başqası"
1204 msgstr[1] " və %1 başqaları"
1205 
1206 #: src/models/reactionmodel.cpp:79
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
1209 msgid "%2 reacted with %3"
1210 msgid_plural "%2 reacted with %3"
1211 msgstr[0] "%2, %3 ilə cavab verdi"
1212 msgstr[1] "%2, %3 ilə cavab verdi"
1213 
1214 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413
1215 #, kde-format
1216 msgid "Invited"
1217 msgstr "Dəvət edildi"
1218 
1219 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415
1220 #, kde-format
1221 msgid "Favorite"
1222 msgstr "Seçilmiş"
1223 
1224 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82
1225 #, kde-format
1226 msgid "Friends"
1227 msgstr ""
1228 
1229 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419
1230 #, kde-format
1231 msgid "Normal"
1232 msgstr "Normal"
1233 
1234 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421
1235 #, kde-format
1236 msgid "Low priority"
1237 msgstr "Aşağı prioritet"
1238 
1239 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423
1240 #, kde-format
1241 msgid "Spaces"
1242 msgstr "Boşluqlar"
1243 
1244 #: src/neochatconnection.cpp:69
1245 #, kde-format
1246 msgid "File too large to download."
1247 msgstr ""
1248 
1249 #: src/neochatconnection.cpp:69
1250 #, kde-format
1251 msgid "Contact your matrix server administrator for support."
1252 msgstr ""
1253 
1254 #: src/neochatconnection.cpp:240
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgid "Room creation failed: \"%1\""
1257 msgid "Room creation failed: %1"
1258 msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\""
1259 
1260 #: src/neochatconnection.cpp:272
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 #| msgid "Room creation failed: \"%1\""
1263 msgid "Space creation failed: %1"
1264 msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\""
1265 
1266 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569
1267 #, fuzzy, kde-format
1268 #| msgid "Password changed successfully"
1269 msgid "Report sent successfully."
1270 msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi"
1271 
1272 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
1275 msgid "Lat: %1, Lon: %2"
1276 msgstr ""
1277 
1278 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326
1279 #, fuzzy, kde-format
1280 #| msgid "Edit Message"
1281 msgid "Encrypted Message"
1282 msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
1283 
1284 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317
1285 #, kde-format
1286 msgid "%1: %2"
1287 msgstr "%1: %2"
1288 
1289 #: src/notificationsmanager.cpp:210
1290 #, kde-format
1291 msgid "Open NeoChat in this room"
1292 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
1293 
1294 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59
1295 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102
1296 #, kde-format
1297 msgid "Reply"
1298 msgstr "Cavab"
1299 
1300 #: src/notificationsmanager.cpp:224
1301 #, kde-format
1302 msgid "Reply..."
1303 msgstr "Cavab..."
1304 
1305 #: src/notificationsmanager.cpp:243
1306 #, kde-format
1307 msgid "%1 invited you to a room"
1308 msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
1309 
1310 #: src/notificationsmanager.cpp:247
1311 #, kde-format
1312 msgid "Open this invitation in NeoChat"
1313 msgstr "Bu dəvəti NeoChat-da açın"
1314 
1315 #: src/notificationsmanager.cpp:257
1316 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgid "Accept"
1318 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
1319 msgid "Accept"
1320 msgstr "Qəbul etmək"
1321 
1322 #: src/notificationsmanager.cpp:258
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 #| msgid "Reject"
1325 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1326 msgid "Reject"
1327 msgstr "İmtina etmək"
1328 
1329 #: src/notificationsmanager.cpp:259
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1332 msgid "Reject and Ignore User"
1333 msgstr ""
1334 
1335 #: src/notificationsmanager.cpp:319
1336 #, kde-format
1337 msgid "%1 (%2)"
1338 msgstr "%1 (%2)"
1339 
1340 #: src/notificationsmanager.cpp:330
1341 #, fuzzy, kde-format
1342 #| msgid "NeoChat"
1343 msgid "Open NeoChat"
1344 msgstr "NeoChat"
1345 
1346 #: src/qml/About.qml:11
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgid "About NeoChat"
1349 msgctxt "@title:window"
1350 msgid "About NeoChat"
1351 msgstr "NeoChat haqqında"
1352 
1353 #: src/qml/AboutKDE.qml:7
1354 #, fuzzy, kde-format
1355 #| msgid "About"
1356 msgctxt "@title:window"
1357 msgid "About KDE"
1358 msgstr "Haqqında"
1359 
1360 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19
1361 #, kde-format
1362 msgid "Edit Account"
1363 msgstr "Hesaba düzəliş etmək"
1364 
1365 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60
1366 #, fuzzy, kde-format
1367 #| msgid "Update avatar"
1368 msgid "Upload new avatar"
1369 msgstr "Avatarı yeniləyin"
1370 
1371 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77
1372 #, kde-format
1373 msgid "Remove current avatar"
1374 msgstr ""
1375 
1376 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgid "Room information"
1379 msgid "User information"
1380 msgstr "Otaq haqqında"
1381 
1382 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72
1383 #, kde-format
1384 msgid "Name:"
1385 msgstr "Ad:"
1386 
1387 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111
1388 #, kde-format
1389 msgid "Label:"
1390 msgstr "Yarlıq:"
1391 
1392 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171
1393 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105
1394 #, kde-format
1395 msgid "Save"
1396 msgstr "Saxlayın"
1397 
1398 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132
1399 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29
1400 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32
1401 #, fuzzy, kde-format
1402 #| msgctxt "@title"
1403 #| msgid "Password"
1404 msgid "Password"
1405 msgstr "Şifrə"
1406 
1407 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137
1408 #, kde-format
1409 msgid "Your server doesn't support changing your password"
1410 msgstr ""
1411 
1412 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144
1413 #, kde-format
1414 msgid "Current Password:"
1415 msgstr "Cari şifrə:"
1416 
1417 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151
1418 #, kde-format
1419 msgid "New Password:"
1420 msgstr "Yeni şifrə:"
1421 
1422 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158
1423 #, kde-format
1424 msgid "Confirm new Password:"
1425 msgstr "Yeni şifrənin təsdiqi:"
1426 
1427 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgid "Passwords do not match"
1430 msgid "Passwords don't match"
1431 msgstr "Şifrələr oxşar deyil"
1432 
1433 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177
1434 #, kde-format
1435 msgid "Passwords do not match"
1436 msgstr "Şifrələr oxşar deyil"
1437 
1438 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgid "Room information"
1441 msgid "Server Information"
1442 msgstr "Otaq haqqında"
1443 
1444 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgid "Homeserver:"
1447 msgid "Homeserver url"
1448 msgstr "Əsas server:"
1449 
1450 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210
1451 #, fuzzy, kde-format
1452 #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
1453 #| msgid "Account detail"
1454 msgctxt "@title"
1455 msgid "Account Management"
1456 msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları"
1457 
1458 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215
1459 #, fuzzy, kde-format
1460 #| msgid "Edit Account"
1461 msgid "Deactivate Account"
1462 msgstr "Hesaba düzəliş etmək"
1463 
1464 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@title"
1467 msgid "Confirm Deactivating Account"
1468 msgstr ""
1469 
1470 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228
1471 #, kde-format
1472 msgid "Password changed successfully"
1473 msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi"
1474 
1475 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230
1476 #, kde-format
1477 msgid "Wrong password entered"
1478 msgstr "Səhv şifrə daxil edildi"
1479 
1480 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232
1481 #, kde-format
1482 msgid "Unknown problem while trying to change password"
1483 msgstr "Şifrəni dəyişdirərkən naməlum xəta baş verdi"
1484 
1485 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63
1486 #, kde-format
1487 msgid "Edit this account"
1488 msgstr "Bu hesaba düzəliş edin"
1489 
1490 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35
1491 #: src/qml/UserInfo.qml:57
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
1494 #| msgid "Account detail"
1495 msgid "Account editor"
1496 msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları"
1497 
1498 #: src/qml/AccountMenu.qml:30
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgid "Show notifications"
1501 msgid "Notification settings"
1502 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
1503 
1504 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46
1505 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126
1506 #, kde-format
1507 msgid "Configure"
1508 msgstr "Tənzimləyin"
1509 
1510 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17
1511 #: src/qml/SettingsPage.qml:84
1512 #, kde-format
1513 msgid "Devices"
1514 msgstr "Cihazlar"
1515 
1516 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72
1517 #, kde-format
1518 msgid "Logout"
1519 msgstr "Çıxış"
1520 
1521 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23
1522 #: src/qml/SettingsPage.qml:54
1523 #, kde-format
1524 msgid "Accounts"
1525 msgstr "İstifadəçi Hesabları"
1526 
1527 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgid "Add an account"
1530 msgid "Add Account"
1531 msgstr "Hesab əlavə etmək"
1532 
1533 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgid "Appearance"
1536 msgctxt "@title:window"
1537 msgid "Appearance"
1538 msgstr "Xarici görünüş"
1539 
1540 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgid "General"
1543 msgid "General theme"
1544 msgstr "Əsas"
1545 
1546 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116
1547 #, kde-format
1548 msgid "Bubbles"
1549 msgstr "Qabarcıqlar"
1550 
1551 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185
1552 #, kde-format
1553 msgid "Compact"
1554 msgstr "Yığcam"
1555 
1556 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207
1557 #, kde-format
1558 msgid "Use compact room list"
1559 msgstr ""
1560 
1561 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgid "Show Fancy Effects"
1564 msgid "Show fancy effects in chat"
1565 msgstr "Qeyri-adi effektləri göstərmək"
1566 
1567 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250
1568 #, kde-format
1569 msgid "Use transparent chat page"
1570 msgstr "Şəffaf söhbət səhifəsini istifadə edin"
1571 
1572 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgid "Transparency:"
1575 msgid "Transparency"
1576 msgstr "Şəffaflıq:"
1577 
1578 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290
1579 #, kde-format
1580 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
1581 msgstr "Yalnız şəffaf söhbət səhifəsi aktiv olduqda aktivdir."
1582 
1583 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307
1584 #, kde-format
1585 msgid "Show your messages on the right"
1586 msgstr "İsmarıcınızı sağda göstərin"
1587 
1588 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323
1589 #, kde-format
1590 msgid "Show links preview in the chat messages"
1591 msgstr ""
1592 
1593 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgid "Show User Avatar"
1596 msgid "Show Avatar"
1597 msgstr "İstifadəçi avatarını göstərmək"
1598 
1599 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337
1600 #, kde-format
1601 msgid "In chat"
1602 msgstr ""
1603 
1604 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgid "In Sidebar"
1607 msgid "In sidebar"
1608 msgstr "Yan paneldə"
1609 
1610 #: src/qml/AttachDialog.qml:27
1611 #, kde-format
1612 msgid "Choose local file"
1613 msgstr "Yerli faylı seçin"
1614 
1615 #: src/qml/AttachDialog.qml:46
1616 #, kde-format
1617 msgid "Clipboard image"
1618 msgstr "Mübadilə yaddaşındakı şəkil"
1619 
1620 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
1621 #, kde-format
1622 msgid "Attachment:"
1623 msgstr "Qoşma fayl:"
1624 
1625 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93
1626 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93
1627 #, kde-format
1628 msgid "Edit"
1629 msgstr "Düzəliş etmək"
1630 
1631 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "their refers to a singular user"
1634 #| msgid "cleared their display name"
1635 msgid "Cancel sending attachment"
1636 msgstr "onların görünən adı silindi"
1637 
1638 #: src/qml/BanSheet.qml:18
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 #| msgid "Ban this user"
1641 msgid "Ban User"
1642 msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
1643 
1644 #: src/qml/BanSheet.qml:27
1645 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgid "Unban this user"
1647 msgid "Reason for banning this user"
1648 msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
1649 
1650 #: src/qml/BanSheet.qml:43
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
1653 msgid "Ban"
1654 msgstr ""
1655 
1656 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24
1657 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action"
1660 msgid "Cancel"
1661 msgstr "İmtina"
1662 
1663 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20
1664 #, kde-format
1665 msgid "General"
1666 msgstr "Əsas"
1667 
1668 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20
1669 #: src/qml/SettingsPage.qml:43
1670 #, kde-format
1671 msgid "Security"
1672 msgstr "Təhlükəsizlik"
1673 
1674 #: src/qml/Categories.qml:44
1675 #, kde-format
1676 msgid "Permissions"
1677 msgstr ""
1678 
1679 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgid "Show notifications"
1682 msgid "Notifications"
1683 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
1684 
1685 #: src/qml/ChatBar.qml:62
1686 #, kde-format
1687 msgid "Attach an image or file"
1688 msgstr "Şəkil və ya fayl əlavə edin"
1689 
1690 #: src/qml/ChatBar.qml:80
1691 #, kde-format
1692 msgid "Emojis & Stickers"
1693 msgstr ""
1694 
1695 #: src/qml/ChatBar.qml:97
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgid "Send invitation"
1698 msgid "Send a Location"
1699 msgstr "Dəvət göndərmək"
1700 
1701 #: src/qml/ChatBar.qml:113
1702 #, kde-format
1703 msgid "Send message"
1704 msgstr "İsmarıcı göndərin"
1705 
1706 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1707 #, kde-format
1708 msgid "Send an encrypted message…"
1709 msgstr "Şifrələnmiş ismarıc göndərin..."
1710 
1711 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1712 #, kde-format
1713 msgid "Set an attachment caption…"
1714 msgstr ""
1715 
1716 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1717 #, kde-format
1718 msgid "Send a message…"
1719 msgstr "İsmarıcı göndərin..."
1720 
1721 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgid "Choose local file"
1724 msgctxt "@title"
1725 msgid "Choose a Room"
1726 msgstr "Yerli faylı seçin"
1727 
1728 #: src/qml/ColorScheme.qml:15
1729 #, kde-format
1730 msgid "Color theme"
1731 msgstr ""
1732 
1733 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
1734 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgid "Edit Account"
1737 msgctxt "@title"
1738 msgid "Deactivate Account"
1739 msgstr "Hesaba düzəliş etmək"
1740 
1741 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgid "Warning: %1"
1744 msgctxt "@title"
1745 msgid "Warning"
1746 msgstr "Xəbərdarlıq: %1"
1747 
1748 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24
1749 #, kde-format
1750 msgid ""
1751 "Your account will be permanently disabled.\n"
1752 "This cannot be undone.\n"
1753 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
1754 "Your messages will stay available."
1755 msgstr ""
1756 
1757 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgid "Edit Account"
1760 msgid "Deactivate account"
1761 msgstr "Hesaba düzəliş etmək"
1762 
1763 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19
1764 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgid "activated End-to-End Encryption"
1767 msgid "Activate Encryption"
1768 msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
1769 
1770 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22
1771 #, kde-format
1772 msgid ""
1773 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
1774 msgstr ""
1775 
1776 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31
1777 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124
1778 #, kde-format
1779 msgid "Cancel"
1780 msgstr "İmtina"
1781 
1782 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37
1783 #, kde-format
1784 msgid "Sign out"
1785 msgstr ""
1786 
1787 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21
1788 #, kde-format
1789 msgid "Are you sure you want to sign out?"
1790 msgstr ""
1791 
1792 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgid "Open in new window"
1795 msgid "Open in New Window"
1796 msgstr "Yeni pəncərədə açın"
1797 
1798 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1799 #, kde-format
1800 msgid "Remove from Favourites"
1801 msgstr "Seçilmişlərdən silmək"
1802 
1803 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1804 #, kde-format
1805 msgid "Add to Favourites"
1806 msgstr "Seçilmişlərə əlavə etmək"
1807 
1808 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1809 #, kde-format
1810 msgid "Reprioritize"
1811 msgstr "Üstünlüyünü dəyişmək"
1812 
1813 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1814 #, kde-format
1815 msgid "Deprioritize"
1816 msgstr "Üstünlüyünü ləğv etmək"
1817 
1818 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217
1819 #, kde-format
1820 msgid "Mark as Read"
1821 msgstr "Oxunmuş kimi işarələmək"
1822 
1823 #: src/qml/ContextMenu.qml:60
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@action:inmenu"
1826 #| msgid "Copy address to clipboard"
1827 msgctxt "@action:inmenu"
1828 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
1829 msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın"
1830 
1831 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36
1832 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@action:inmenu"
1835 #| msgid "Copy address to clipboard"
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1837 msgid "Copy Address to Clipboard"
1838 msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın"
1839 
1840 #: src/qml/ContextMenu.qml:72
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgid "Show notifications"
1843 msgid "Notification State"
1844 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
1845 
1846 #: src/qml/ContextMenu.qml:76
1847 #, kde-format
1848 msgid "Follow Global Setting"
1849 msgstr ""
1850 
1851 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "As in 'notify for all messages'"
1854 msgid "All"
1855 msgstr ""
1856 
1857 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
1861 "keyword'"
1862 msgid "@Mentions and Keywords"
1863 msgstr ""
1864 
1865 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
1868 msgid "Off"
1869 msgstr ""
1870 
1871 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128
1872 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109
1873 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgid "Room settings"
1876 msgid "Room Settings"
1877 msgstr "Otaq ayarları"
1878 
1879 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224
1880 #, kde-format
1881 msgid "Leave Room"
1882 msgstr "Otağı tərk etmək"
1883 
1884 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62
1885 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162
1886 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218
1887 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgid "Create a Room"
1890 msgctxt "@title"
1891 msgid "Create a Space"
1892 msgstr "Otaq yaratmaq"
1893 
1894 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50
1895 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgid "Create a Room"
1898 msgctxt "@title"
1899 msgid "Create a Room"
1900 msgstr "Otaq yaratmaq"
1901 
1902 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgid "Room information"
1905 msgid "New Space Information"
1906 msgstr "Otaq haqqında"
1907 
1908 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgid "Room information"
1911 msgid "New Room Information"
1912 msgstr "Otaq haqqında"
1913 
1914 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt "text editing menu action"
1917 #| msgid "Select All"
1918 msgid "Select type"
1919 msgstr "Hamısını seçin"
1920 
1921 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgid "Rooms"
1924 msgid "Room"
1925 msgstr "Otaqlar"
1926 
1927 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgid "Spaces"
1930 msgid "Space"
1931 msgstr "Boşluqlar"
1932 
1933 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgid "No Topic"
1936 msgid "Topic:"
1937 msgstr "Mövzu yoxdur"
1938 
1939 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an "
1943 "official parent."
1944 msgid "Make this parent official"
1945 msgstr ""
1946 
1947 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241
1948 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@action:button"
1951 msgid "Ok"
1952 msgstr "Ok"
1953 
1954 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
1955 #, kde-format
1956 msgid "Select Existing Room"
1957 msgstr ""
1958 
1959 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@action:button"
1962 msgid "Pick room"
1963 msgstr ""
1964 
1965 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
1966 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
1967 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183
1968 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgid "Explore Rooms"
1971 msgctxt "@title"
1972 msgid "Explore Rooms"
1973 msgstr "Otaqlara baxış"
1974 
1975 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69
1976 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
1977 #, kde-format
1978 msgid "Joined"
1979 msgstr "Qoşuldu"
1980 
1981 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1982 #, kde-format
1983 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
1984 msgstr ""
1985 
1986 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1987 #, kde-format
1988 msgid ""
1989 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
1990 msgstr ""
1991 
1992 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgid "No Canonical Alias"
1995 msgctxt ""
1996 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
1997 "parent spaces."
1998 msgid "Make this space the canonical parent"
1999 msgstr "Rəsmi adı yoxdur"
2000 
2001 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "%1, Last activity: %2"
2005 msgstr ""
2006 
2007 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgid "Edit device name"
2010 msgid "New device name"
2011 msgstr "Cihazın adına düzəliş edin"
2012 
2013 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "their refers to a singular user"
2016 #| msgid "cleared their display name"
2017 msgid "Cancel editing display name"
2018 msgstr "onların görünən adı silindi"
2019 
2020 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "their refers to a singular user"
2023 #| msgid "cleared their display name"
2024 msgid "Confirm new display name"
2025 msgstr "onların görünən adı silindi"
2026 
2027 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90
2028 #, kde-format
2029 msgid "Edit device name"
2030 msgstr "Cihazın adına düzəliş edin"
2031 
2032 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgid "Edit device"
2035 msgid "Verify device"
2036 msgstr "Cihaza düzəliş etmək"
2037 
2038 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119
2039 #, kde-format
2040 msgid "Logout device"
2041 msgstr "Cihazdan çıxmaq"
2042 
2043 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13
2044 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
2045 #: src/qml/NotificationsView.qml:39
2046 #, kde-format
2047 msgid "Loading…"
2048 msgstr "Yüklənir..."
2049 
2050 #: src/qml/DevicesPage.qml:33
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgid "Devices"
2053 msgid "This Device"
2054 msgstr "Cihazlar"
2055 
2056 #: src/qml/DevicesPage.qml:38
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgid "Edit device"
2059 msgid "Verified Devices"
2060 msgstr "Cihaza düzəliş etmək"
2061 
2062 #: src/qml/DevicesPage.qml:43
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgid "Edit device"
2065 msgid "Unverified Devices"
2066 msgstr "Cihaza düzəliş etmək"
2067 
2068 #: src/qml/DevicesPage.qml:48
2069 #, kde-format
2070 msgid "Devices without Encryption Support"
2071 msgstr ""
2072 
2073 #: src/qml/DevicesPage.qml:63
2074 #, kde-format
2075 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
2076 msgstr ""
2077 
2078 #: src/qml/DevicesPage.qml:75
2079 #, kde-format
2080 msgid "Remove device"
2081 msgstr "Cihazı silmək"
2082 
2083 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28
2084 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20
2085 #, kde-format
2086 msgid "Password:"
2087 msgstr "Şifrə:"
2088 
2089 #: src/qml/DevicesPage.qml:87
2090 #, fuzzy, kde-format
2091 #| msgid "Remove"
2092 msgctxt "As in 'Remove this device'"
2093 msgid "Remove"
2094 msgstr "Silmək"
2095 
2096 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89
2097 #, kde-format
2098 msgid "Developer Tools"
2099 msgstr ""
2100 
2101 #: src/qml/EditMenu.qml:15
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "text editing menu action"
2104 msgid "Undo"
2105 msgstr "Geriyə qaytarmaq"
2106 
2107 #: src/qml/EditMenu.qml:25
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "text editing menu action"
2110 msgid "Redo"
2111 msgstr "Təkrarlayın"
2112 
2113 #: src/qml/EditMenu.qml:37
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "text editing menu action"
2116 msgid "Cut"
2117 msgstr "Kəsmək"
2118 
2119 #: src/qml/EditMenu.qml:47
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "text editing menu action"
2122 msgid "Copy"
2123 msgstr "Kopyalamaq"
2124 
2125 #: src/qml/EditMenu.qml:57
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "text editing menu action"
2128 msgid "Paste"
2129 msgstr "Yerləşdirin"
2130 
2131 #: src/qml/EditMenu.qml:67
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "text editing menu action"
2134 msgid "Delete"
2135 msgstr "Silmək"
2136 
2137 #: src/qml/EditMenu.qml:79
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "text editing menu action"
2140 msgid "Select All"
2141 msgstr "Hamısını seçin"
2142 
2143 #: src/qml/Email.qml:21
2144 #, kde-format
2145 msgid "Add an e-mail address:"
2146 msgstr ""
2147 
2148 #: src/qml/Email.qml:33
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "their refers to a singular user"
2151 #| msgid "cleared their display name"
2152 msgid "Confirm e-mail address"
2153 msgstr "onların görünən adı silindi"
2154 
2155 #: src/qml/Email.qml:35
2156 #, kde-format
2157 msgid ""
2158 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
2159 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
2160 msgstr ""
2161 
2162 #: src/qml/Email.qml:40
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@button"
2165 msgid "Re-send confirmation e-mail"
2166 msgstr ""
2167 
2168 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@action:button"
2171 #| msgid "Add word"
2172 msgid "No stickers"
2173 msgstr "Söz əlavə edin"
2174 
2175 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgid "Custom Emoji"
2178 msgid "No emojis"
2179 msgstr "Xüsusi Emoji"
2180 
2181 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgid "Custom Emoji"
2184 msgid "Emojis"
2185 msgstr "Xüsusi Emoji"
2186 
2187 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27
2188 #, kde-format
2189 msgid "Stickers"
2190 msgstr ""
2191 
2192 #: src/qml/EmojiSas.qml:25
2193 #, kde-format
2194 msgid ""
2195 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
2196 msgstr ""
2197 
2198 #: src/qml/EmojiSas.qml:41
2199 #, kde-format
2200 msgid "They match"
2201 msgstr ""
2202 
2203 #: src/qml/EmojiSas.qml:47
2204 #, kde-format
2205 msgid "They don't match"
2206 msgstr ""
2207 
2208 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgid "Add Emoji..."
2211 msgctxt "@title"
2212 msgid "Edit Emoji"
2213 msgstr "Emoji əlavə edin..."
2214 
2215 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgid "Edit device"
2218 msgctxt "@title"
2219 msgid "Edit Sticker"
2220 msgstr "Cihaza düzəliş etmək"
2221 
2222 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgid "Add Emoji..."
2225 msgctxt "@title"
2226 msgid "Add Emoji"
2227 msgstr "Emoji əlavə edin..."
2228 
2229 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@action:button"
2232 #| msgid "Add word"
2233 msgctxt "@title"
2234 msgid "Add Sticker"
2235 msgstr "Söz əlavə edin"
2236 
2237 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2238 #, kde-format
2239 msgid "Sticker"
2240 msgstr ""
2241 
2242 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgid "Custom Emoji"
2245 msgid "Emoji"
2246 msgstr "Xüsusi Emoji"
2247 
2248 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2249 #, fuzzy, kde-format
2250 #| msgid "cleared the room name"
2251 msgid "Change Image"
2252 msgstr "otağın adını silmək"
2253 
2254 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2255 #, kde-format
2256 msgid "Set Image"
2257 msgstr ""
2258 
2259 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98
2260 #, kde-format
2261 msgid "Shortcode:"
2262 msgstr ""
2263 
2264 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgid "Send invitation"
2267 msgid "Description:"
2268 msgstr "Dəvət göndərmək"
2269 
2270 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgid "Send invitation"
2273 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
2274 msgid "No Description"
2275 msgstr "Dəvət göndərmək"
2276 
2277 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgid "Add Emoji..."
2280 msgid "Add Emoji"
2281 msgstr "Emoji əlavə edin..."
2282 
2283 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt "@action:button"
2286 #| msgid "Add word"
2287 msgid "Add Sticker"
2288 msgstr "Söz əlavə edin"
2289 
2290 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title"
2293 msgid "Stickers & Emojis"
2294 msgstr ""
2295 
2296 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
2297 #, kde-format
2298 msgid ""
2299 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
2300 "device."
2301 msgstr "Bu ismarıc şifrələnib və göndərən açarı bu cihaz ilə paylaşmadı."
2302 
2303 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
2304 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
2305 #, kde-format
2306 msgid "Explore rooms"
2307 msgstr "Otaqlara baxış"
2308 
2309 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
2310 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58
2311 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319
2312 #, kde-format
2313 msgid "Find your friends"
2314 msgstr ""
2315 
2316 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
2317 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198
2318 #: src/qml/RoomListPage.qml:327
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@title"
2321 msgid "Find your friends"
2322 msgstr ""
2323 
2324 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140
2325 #, kde-format
2326 msgid "Create a Room"
2327 msgstr "Otaq yaratmaq"
2328 
2329 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgid "Create a Room"
2332 msgid "Create a Space"
2333 msgstr "Otaq yaratmaq"
2334 
2335 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgid "Rooms and private chats:"
2338 msgid "Create rooms and chats"
2339 msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:"
2340 
2341 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
2342 #, kde-format
2343 msgid "Search"
2344 msgstr ""
2345 
2346 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgid "Rooms and private chats:"
2349 msgid "Create New"
2350 msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:"
2351 
2352 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgid "Explore Rooms"
2355 msgctxt "@action:title"
2356 msgid "Explore Rooms"
2357 msgstr "Otaqlara baxış"
2358 
2359 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt "@label Parameter of a command"
2362 #| msgid "<room-address>"
2363 msgid "Enter a room address"
2364 msgstr "<otaq-ünvanı>"
2365 
2366 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87
2367 #, fuzzy, kde-format
2368 #| msgid "Find a room..."
2369 msgid "Find a room…"
2370 msgstr "Otaq tapmaq"
2371 
2372 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgid "No rooms found"
2375 msgctxt "@info:label"
2376 msgid "No public rooms found"
2377 msgstr "Otaqlar tapılmadı"
2378 
2379 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
2383 msgid "Download"
2384 msgstr "Endirmək"
2385 
2386 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165
2387 #, kde-format
2388 msgctxt ""
2389 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
2390 "file with an appropriate application"
2391 msgid "Open File"
2392 msgstr "Faylı Açın"
2393 
2394 #: src/qml/FileDelegate.qml:114
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "file download progress"
2397 msgid "%1 / %2"
2398 msgstr "%1 / %2"
2399 
2400 #: src/qml/FileDelegate.qml:119
2401 #, kde-format
2402 msgctxt ""
2403 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
2404 msgid "Stop Download"
2405 msgstr "Endirməni dayandırın"
2406 
2407 #: src/qml/FileDelegate.qml:216
2408 #, kde-format
2409 msgid "Coach: %1, Seat: %2"
2410 msgstr ""
2411 
2412 #: src/qml/FileDelegate.qml:258
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "<start time> - <end time>"
2415 msgid "%1 - %2"
2416 msgstr ""
2417 
2418 #: src/qml/FileDelegate.qml:269
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action"
2421 msgid "Send to KDE Itinerary"
2422 msgstr ""
2423 
2424 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43
2425 #, kde-format
2426 msgid "Open Externally"
2427 msgstr "Xaricdə açmaq"
2428 
2429 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50
2430 #, kde-format
2431 msgid "Save As"
2432 msgstr "Belə saxlamaq"
2433 
2434 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68
2435 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139
2436 #, kde-format
2437 msgid "Copy"
2438 msgstr "Kopyalamaq"
2439 
2440 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
2441 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
2442 #, kde-format
2443 msgid "Remove"
2444 msgstr "Silmək"
2445 
2446 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83
2447 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134
2448 #, fuzzy, kde-format
2449 #| msgid "Edit Message"
2450 msgctxt "@title"
2451 msgid "Remove Message"
2452 msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
2453 
2454 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88
2455 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43
2456 #, kde-format
2457 msgctxt ""
2458 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
2459 msgid "Report"
2460 msgstr ""
2461 
2462 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95
2463 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151
2464 #, fuzzy, kde-format
2465 #| msgid "Edit Message"
2466 msgctxt "@title"
2467 msgid "Report Message"
2468 msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
2469 
2470 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100
2471 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157
2472 #, kde-format
2473 msgid "View Source"
2474 msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq"
2475 
2476 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgid "Send invitation"
2479 msgid "View Location"
2480 msgstr "Dəvət göndərmək"
2481 
2482 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68
2483 #, kde-format
2484 msgid "Close"
2485 msgstr "Bağlamaq"
2486 
2487 #: src/qml/General.qml:25
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgid "Room information"
2490 msgid "Room Information"
2491 msgstr "Otaq haqqında"
2492 
2493 #: src/qml/General.qml:47
2494 #, kde-format
2495 msgid "Update avatar"
2496 msgstr "Avatarı yeniləyin"
2497 
2498 #: src/qml/General.qml:70
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgid "Room Name:"
2501 msgid "Room name:"
2502 msgstr "Otağın adı:"
2503 
2504 #: src/qml/General.qml:80
2505 #, kde-format
2506 msgid "Room topic:"
2507 msgstr "Otağın mövzusu:"
2508 
2509 #: src/qml/General.qml:119
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgid "Rooms"
2512 msgid "Room ID"
2513 msgstr "Otaqlar"
2514 
2515 #: src/qml/General.qml:124
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgctxt "@action:inmenu"
2518 #| msgid "Copy address to clipboard"
2519 msgid "Copy room ID to clipboard"
2520 msgstr "Ünvanı mübadilə yaddaşına kopyalayın"
2521 
2522 #: src/qml/General.qml:138
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgid "Room information"
2525 msgid "Room version"
2526 msgstr "Otaq haqqında"
2527 
2528 #: src/qml/General.qml:144
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgid "Explore Rooms"
2531 msgid "Upgrade Room"
2532 msgstr "Otaqlara baxış"
2533 
2534 #: src/qml/General.qml:163
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgid "Other Aliases:"
2537 msgid "Aliases"
2538 msgstr "Alternativ adlar:"
2539 
2540 #: src/qml/General.qml:168
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgid "No Canonical Alias"
2543 msgid "No canonical alias set"
2544 msgstr "Rəsmi adı yoxdur"
2545 
2546 #: src/qml/General.qml:181
2547 #, kde-format
2548 msgid "Make this alias the room's canonical alias"
2549 msgstr ""
2550 
2551 #: src/qml/General.qml:196
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 #| msgctxt "text editing menu action"
2554 #| msgid "Delete"
2555 msgid "Delete alias"
2556 msgstr "Silmək"
2557 
2558 #: src/qml/General.qml:220
2559 #, kde-format
2560 msgid "#new_alias:server.org"
2561 msgstr ""
2562 
2563 #: src/qml/General.qml:237
2564 #, kde-format
2565 msgid "Add new alias"
2566 msgstr ""
2567 
2568 #: src/qml/General.qml:257
2569 #, kde-format
2570 msgid "URL Previews"
2571 msgstr ""
2572 
2573 #: src/qml/General.qml:261
2574 #, kde-format
2575 msgid "Enable URL previews by default for room members"
2576 msgstr ""
2577 
2578 #: src/qml/General.qml:269
2579 #, kde-format
2580 msgid "Enable URL previews"
2581 msgstr ""
2582 
2583 #: src/qml/General.qml:271
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgid "Open NeoChat in this room"
2586 msgid "URL previews are enabled by default in this room"
2587 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
2588 
2589 #: src/qml/General.qml:271
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgid "Open NeoChat in this room"
2592 msgid "URL previews are disabled by default in this room"
2593 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
2594 
2595 #: src/qml/General.qml:279
2596 #, kde-format
2597 msgid "Official Parent Spaces"
2598 msgstr ""
2599 
2600 #: src/qml/General.qml:312
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgid "Canonical Alias:"
2603 msgid "Canonical"
2604 msgstr "Rəsmi adı:"
2605 
2606 #: src/qml/General.qml:319
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgid "No Canonical Alias"
2609 msgid "Make canonical parent"
2610 msgstr "Rəsmi adı yoxdur"
2611 
2612 #: src/qml/General.qml:333
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgid "Edit Message"
2615 msgid "Remove parent"
2616 msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
2617 
2618 #: src/qml/General.qml:347
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgid "This room has been replaced."
2621 msgid "This room has no official parent spaces."
2622 msgstr "Bu otaq dəyişdirildi."
2623 
2624 #: src/qml/General.qml:351
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgid "No Canonical Alias"
2627 msgctxt "@action:button"
2628 msgid "Add new official parent"
2629 msgstr "Rəsmi adı yoxdur"
2630 
2631 #: src/qml/General.qml:366
2632 #, kde-format
2633 msgid "This room continues another conversation."
2634 msgstr "Bu otaqda başqa bir söhbət davam edir"
2635 
2636 #: src/qml/General.qml:370
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgid "See older messages..."
2639 msgid "See older messages…"
2640 msgstr "köhnə ismarıclara baxın..."
2641 
2642 #: src/qml/General.qml:380
2643 #, kde-format
2644 msgid "This room has been replaced."
2645 msgstr "Bu otaq dəyişdirildi."
2646 
2647 #: src/qml/General.qml:384
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgid "See new room..."
2650 msgid "See new room…"
2651 msgstr "Yeni otağa baxın..."
2652 
2653 #: src/qml/General.qml:405
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgid "left the room"
2656 msgid "Upgrade the Room"
2657 msgstr "otağı tərk edin"
2658 
2659 #: src/qml/General.qml:409
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgid "See new room..."
2662 msgid "Select new version"
2663 msgstr "Yeni otağa baxın..."
2664 
2665 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61
2666 #, kde-format
2667 msgid "Confirm"
2668 msgstr "Təsdiq etmək"
2669 
2670 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgid "General"
2673 msgctxt "@title:window"
2674 msgid "General"
2675 msgstr "Əsas"
2676 
2677 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgid "General settings:"
2680 msgid "General settings"
2681 msgstr "Ümumi ayarlar:"
2682 
2683 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgid "Close to system tray"
2686 msgid "Show in System Tray"
2687 msgstr "Bağlayaraq sistem treyə yığmaq"
2688 
2689 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41
2690 #, kde-format
2691 msgid "Minimize to system tray on startup"
2692 msgstr "Başlanğıcda sistem treyinə yığmaq"
2693 
2694 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58
2695 #, kde-format
2696 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
2697 msgstr ""
2698 "Pəncərənin ölçüsü dəyişdikdə otaq məlumatları avtomatik gizlədilsin/"
2699 "göstərilsin"
2700 
2701 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69
2702 #, kde-format
2703 msgid "Timeline Events"
2704 msgstr ""
2705 
2706 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgid "Send message"
2709 msgid "Show deleted messages"
2710 msgstr "İsmarıcı göndərin"
2711 
2712 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgid "Show avatar update events"
2715 msgid "Show state events"
2716 msgstr "Avatraın yenilənməsi halını göstərmək"
2717 
2718 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108
2719 #, kde-format
2720 msgid "Show leave and join events"
2721 msgstr "Qoşulma və tərketmə hallarını göstərmək"
2722 
2723 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126
2724 #, kde-format
2725 msgid "Show name change events"
2726 msgstr "Ad dəyişdirilməsi halını göstərmək"
2727 
2728 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144
2729 #, kde-format
2730 msgid "Show avatar update events"
2731 msgstr "Avatraın yenilənməsi halını göstərmək"
2732 
2733 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgid "Edit"
2736 msgctxt "Chat Editor"
2737 msgid "Editor"
2738 msgstr "Düzəliş etmək"
2739 
2740 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159
2741 #, kde-format
2742 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
2743 msgstr ""
2744 "Sonuncu ismarıcınıza düzəliş etmək üçün s/text/replacement sintaksisindən "
2745 "istifadə edin"
2746 
2747 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgid "Send Typing Notifications"
2750 msgid "Send typing notifications"
2751 msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin"
2752 
2753 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgid "Settings"
2756 msgid "Developer Settings"
2757 msgstr "Ayarlar"
2758 
2759 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187
2760 #, kde-format
2761 msgid "Enable developer tools"
2762 msgstr ""
2763 
2764 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "menu"
2767 msgid "NeoChat"
2768 msgstr "NeoChat"
2769 
2770 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
2771 #, kde-format
2772 msgid "Configure NeoChat..."
2773 msgstr "NeoChat'ı tənzimləyin"
2774 
2775 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "menu"
2778 msgid "Configure NeoChat..."
2779 msgstr "NeoChat'ı tənzimləyin..."
2780 
2781 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "menu"
2784 msgid "Quit NeoChat"
2785 msgstr "NeoChat-ı baölayın"
2786 
2787 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "menu"
2790 msgid "File"
2791 msgstr "Fayl"
2792 
2793 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "menu"
2796 msgid "Find your friends"
2797 msgstr ""
2798 
2799 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "menu"
2802 msgid "New Group…"
2803 msgstr "Yeni Qrup…"
2804 
2805 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "menu"
2808 msgid "Browse Chats…"
2809 msgstr "Söhbətə baxış..."
2810 
2811 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "menu"
2814 msgid "Edit"
2815 msgstr "Düzəliş"
2816 
2817 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "menu"
2820 msgid "View"
2821 msgstr "Baxış"
2822 
2823 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87
2824 #, kde-format
2825 msgctxt ""
2826 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
2827 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
2828 msgid "Open Quick Switcher"
2829 msgstr "Cəld dəyişdiricini açın"
2830 
2831 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "menu"
2834 msgid "Window"
2835 msgstr "Pəncərə"
2836 
2837 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "menu"
2840 msgid "Exit Full Screen"
2841 msgstr "Tam ekrandan çıxmaq"
2842 
2843 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "menu"
2846 msgid "Enter Full Screen"
2847 msgstr "Tam ekran"
2848 
2849 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "menu"
2852 msgid "Help"
2853 msgstr "Kömək"
2854 
2855 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "menu"
2858 msgid "Matrix FAQ"
2859 msgstr "Matrix FAQ"
2860 
2861 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgid "Show notifications"
2864 msgctxt "@title:window"
2865 msgid "Notifications"
2866 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
2867 
2868 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28
2869 #, kde-format
2870 msgid "Enable notifications for this account"
2871 msgstr ""
2872 
2873 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29
2874 #, kde-format
2875 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
2876 msgstr ""
2877 
2878 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgid "Show notifications"
2881 msgid "Room Notifications"
2882 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
2883 
2884 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56
2885 #, kde-format
2886 msgid "@Mentions"
2887 msgstr ""
2888 
2889 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65
2890 #, kde-format
2891 msgid "Keywords"
2892 msgstr ""
2893 
2894 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100
2895 #, kde-format
2896 msgid "Keyword…"
2897 msgstr ""
2898 
2899 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@action:button"
2902 #| msgid "Add word"
2903 msgid "Add keyword"
2904 msgstr "Söz əlavə edin"
2905 
2906 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgid "Invite"
2909 msgid "Invites"
2910 msgstr "Dəvət edin"
2911 
2912 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "Unknown attachment size"
2915 #| msgid "Unknown"
2916 msgid "Unknown"
2917 msgstr "Naməlum"
2918 
2919 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63
2920 #, kde-format
2921 msgid "No name"
2922 msgstr "Ad yoxdur"
2923 
2924 #: src/qml/Homeserver.qml:21
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgid "Homeserver:"
2927 msgid "Server Url:"
2928 msgstr "Əsas server:"
2929 
2930 #: src/qml/Homeserver.qml:26
2931 #, kde-format
2932 msgid "Registration is disabled on this server."
2933 msgstr ""
2934 
2935 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgid "Loading…"
2938 msgid "Loading"
2939 msgstr "Yüklənir..."
2940 
2941 #: src/qml/HoverActions.qml:74
2942 #, kde-format
2943 msgid "This message was sent from a verified device"
2944 msgstr ""
2945 
2946 #: src/qml/HoverActions.qml:87
2947 #, kde-format
2948 msgid "React"
2949 msgstr "Reaksiya"
2950 
2951 #: src/qml/HoverActions.qml:112
2952 #, kde-format
2953 msgid "Reply in Thread"
2954 msgstr ""
2955 
2956 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:button Undo modification"
2959 msgid "Undo"
2960 msgstr "Geriyə qaytarmaq"
2961 
2962 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:button Accept image modification"
2965 msgid "Accept"
2966 msgstr "Qəbul etmək"
2967 
2968 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52
2969 #, kde-format
2970 msgid ""
2971 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
2972 "cache directory."
2973 msgstr ""
2974 "Fayl saxlanıla bilmədi. Keş qovluğuna düzəliş etməyə lazımi icazənizin olub "
2975 "olmadığını yoxlayın."
2976 
2977 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:button Crop an image"
2980 msgid "Crop"
2981 msgstr "Kəsmək"
2982 
2983 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
2986 msgid "Rotate left"
2987 msgstr "Sola döndərmək"
2988 
2989 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
2992 msgid "Rotate right"
2993 msgstr "Sağa döndərmək"
2994 
2995 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
2998 msgid "Flip"
2999 msgstr "Səhifələmək"
3000 
3001 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
3004 msgid "Mirror"
3005 msgstr "Əks etdirmə"
3006 
3007 #: src/qml/InvitationView.qml:17
3008 #, kde-format
3009 msgid "Accept this invitation?"
3010 msgstr "Bu dəvəti qəbul edirsiniz?"
3011 
3012 #: src/qml/InvitationView.qml:21
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgid "Unignore this user"
3015 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
3016 msgid "Reject and ignore user"
3017 msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
3018 
3019 #: src/qml/InvitationView.qml:30
3020 #, kde-format
3021 msgid "Reject"
3022 msgstr "İmtina etmək"
3023 
3024 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81
3025 #, kde-format
3026 msgid "Accept"
3027 msgstr "Qəbul etmək"
3028 
3029 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19
3030 #, kde-format
3031 msgid "Invite a User"
3032 msgstr "İstifadəçi dəvət etmək"
3033 
3034 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37
3035 #, kde-format
3036 msgid "Find a user..."
3037 msgstr "İstifadəçi tapın..."
3038 
3039 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112
3040 #, kde-format
3041 msgid "Add"
3042 msgstr "Əlavə etmək"
3043 
3044 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70
3045 #, kde-format
3046 msgid "No users available"
3047 msgstr "İstifadəçilər yoxdur"
3048 
3049 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101
3050 #, kde-format
3051 msgid "Send invitation"
3052 msgstr "Dəvət göndərmək"
3053 
3054 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115
3055 #, kde-format
3056 msgid "User is either already a member or has been invited"
3057 msgstr ""
3058 
3059 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgid "Show notifications"
3062 msgid "Session Verification"
3063 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
3064 
3065 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40
3066 #, kde-format
3067 msgid "Waiting for device to accept verification."
3068 msgstr ""
3069 
3070 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46
3071 #, kde-format
3072 msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
3073 msgstr ""
3074 
3075 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52
3076 #, kde-format
3077 msgid "Waiting for other party to verify."
3078 msgstr ""
3079 
3080 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgid "Show notifications"
3083 msgid "Emoji Verification"
3084 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
3085 
3086 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59
3087 #, kde-format
3088 msgid "Compare a set of emoji on both devices"
3089 msgstr ""
3090 
3091 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68
3092 #, kde-format
3093 msgid "Successfully verified device **%1**"
3094 msgstr ""
3095 
3096 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgid "Timeline:"
3099 msgid "Decline"
3100 msgstr "Vaxt qrafiki:"
3101 
3102 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
3103 #, kde-format
3104 msgid "Shrink preview"
3105 msgstr ""
3106 
3107 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
3108 #, kde-format
3109 msgid "Expand preview"
3110 msgstr ""
3111 
3112 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144
3113 #, kde-format
3114 msgid "Loading URL preview"
3115 msgstr ""
3116 
3117 #: src/qml/Loading.qml:16
3118 #, kde-format
3119 msgid "Please wait. This might take a little while."
3120 msgstr "Lütfən gözləyin. Bu bir az vaxt apara bilər."
3121 
3122 #: src/qml/LocationChooser.qml:22
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgid "Choose local file"
3125 msgid "Choose a Location"
3126 msgstr "Yerli faylı seçin"
3127 
3128 #: src/qml/LocationChooser.qml:27
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgid "Send Typing Notifications"
3131 msgid "Send this location"
3132 msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin"
3133 
3134 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgid "Show notifications"
3137 msgctxt "Locations on a map"
3138 msgid "Locations"
3139 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
3140 
3141 #: src/qml/LocationsPage.qml:51
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgid "Open NeoChat in this room"
3144 msgid "There are no locations shared in this room."
3145 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
3146 
3147 #: src/qml/Login.qml:25
3148 #, kde-format
3149 msgid "Matrix ID:"
3150 msgstr "Matrix ID:"
3151 
3152 #: src/qml/Login.qml:27
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgid "Matrix ID:"
3155 msgid "Matrix ID"
3156 msgstr "Matrix ID:"
3157 
3158 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Continue"
3162 msgstr "Davam etmək"
3163 
3164 #: src/qml/Login.qml:38
3165 #, kde-format
3166 msgid "Already logged in"
3167 msgstr ""
3168 
3169 #: src/qml/LoginMethod.qml:20
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgid "Login with password"
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Login with password"
3174 msgstr "Şifrə ilə giriş"
3175 
3176 #: src/qml/LoginMethod.qml:26
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgid "Login with single sign-on"
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Login with single sign-on"
3181 msgstr "Tək giriş ilə daxil olun"
3182 
3183 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@action:button"
3186 msgid "Login"
3187 msgstr "Giriş"
3188 
3189 #: src/qml/LoginRegister.qml:31
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgid "Register"
3192 msgctxt "@action:button"
3193 msgid "Register"
3194 msgstr "Qeydiyyat"
3195 
3196 #: src/qml/main.qml:351
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgid "Show notifications"
3199 msgctxt "@title:window"
3200 msgid "Session Verification"
3201 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
3202 
3203 #: src/qml/main.qml:368
3204 #, kde-format
3205 msgid "User consent"
3206 msgstr "İstifadəçi razılığı"
3207 
3208 #: src/qml/main.qml:373
3209 #, kde-format
3210 msgid ""
3211 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
3212 "being able to use it. Please click the button below to read them."
3213 msgstr ""
3214 "Əsas server, onu istifadə etmədən öncə onun şərtlərini və razılaşmalarını "
3215 "qəbul etmənizi tələb edir. Onları oxumaq üçün aşağıdakı düyməni vurun."
3216 
3217 #: src/qml/main.qml:378
3218 #, kde-format
3219 msgid "Open"
3220 msgstr "Açmaq"
3221 
3222 #: src/qml/main.qml:405
3223 #, kde-format
3224 msgid "Start a chat"
3225 msgstr "Söhbətə başlayın"
3226 
3227 #: src/qml/main.qml:407
3228 #, kde-format
3229 msgid "Do you want to start a chat with %1?"
3230 msgstr "%1 ilə söhbətə başlamaq istəyirsiniz?"
3231 
3232 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid "Rooms"
3235 msgctxt "@title"
3236 msgid "Room ID or Alias"
3237 msgstr "Otaqlar"
3238 
3239 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37
3240 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
3241 #, kde-format
3242 msgid "OK"
3243 msgstr ""
3244 
3245 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80
3246 #, kde-format
3247 msgid "Room ID or Alias:"
3248 msgstr ""
3249 
3250 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91
3251 #, kde-format
3252 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
3253 msgstr ""
3254 
3255 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89
3256 #, kde-format
3257 msgid "The input is not a valid room ID or alias"
3258 msgstr ""
3259 
3260 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid "Ban this user"
3263 msgctxt "@title"
3264 msgid "User ID"
3265 msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
3266 
3267 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Ban this user"
3270 msgid "User ID:"
3271 msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
3272 
3273 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64
3274 #, kde-format
3275 msgid "User IDs Must start with @"
3276 msgstr ""
3277 
3278 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62
3279 #, kde-format
3280 msgid "The input is not a valid user ID"
3281 msgstr ""
3282 
3283 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
3286 msgid "Forward"
3287 msgstr ""
3288 
3289 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Edit Message"
3292 msgctxt "@title"
3293 msgid "Forward Message"
3294 msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
3295 
3296 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgid "Copy"
3299 msgid "Copy Link"
3300 msgstr "Kopyalamaq"
3301 
3302 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210
3303 #, kde-format
3304 msgid "Search for '%1'"
3305 msgstr "'%1' ilə axtarın"
3306 
3307 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231
3308 #, kde-format
3309 msgid "Configure Web Shortcuts..."
3310 msgstr "Veb qısayollarını tənzimləyin..."
3311 
3312 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Confirm"
3315 msgctxt "@action:button"
3316 msgid "Confirm edit"
3317 msgstr "Təsdiq etmək"
3318 
3319 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgid "Cancel"
3322 msgctxt "@action:button"
3323 msgid "Cancel edit"
3324 msgstr "İmtina"
3325 
3326 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69
3327 #: src/qml/RoomData.qml:95
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "View Source"
3330 msgid "Event Source"
3331 msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq"
3332 
3333 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Network Error"
3336 msgid "Network Proxy"
3337 msgstr "Şəbəkə xətası"
3338 
3339 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26
3340 #, kde-format
3341 msgid "System Default"
3342 msgstr ""
3343 
3344 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34
3345 #, kde-format
3346 msgid "HTTP"
3347 msgstr ""
3348 
3349 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42
3350 #, kde-format
3351 msgid "Socks5"
3352 msgstr ""
3353 
3354 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgid "Room settings"
3357 msgid "Proxy Settings"
3358 msgstr "Otaq ayarları"
3359 
3360 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57
3361 #, kde-format
3362 msgid "Host"
3363 msgstr ""
3364 
3365 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66
3366 #, kde-format
3367 msgid "Port"
3368 msgstr ""
3369 
3370 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgid "Ban this user"
3373 msgid "User"
3374 msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
3375 
3376 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106
3377 #, kde-format
3378 msgid "Apply"
3379 msgstr "Tətbiq edin"
3380 
3381 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Show notifications"
3384 msgid "Disable notifications"
3385 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
3386 
3387 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgid "Show notifications"
3390 msgid "Enable notifications"
3391 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
3392 
3393 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgid "Show notifications"
3396 msgid "Mute notifications"
3397 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
3398 
3399 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgid "Show notifications"
3402 msgid "Unmute notifications"
3403 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
3404 
3405 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3406 #, kde-format
3407 msgctxt ""
3408 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
3409 "match this rule"
3410 msgid "Disable message highlights"
3411 msgstr ""
3412 
3413 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3414 #, kde-format
3415 msgctxt ""
3416 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
3417 "this rule"
3418 msgid "Enable message highlights"
3419 msgstr ""
3420 
3421 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Delete word"
3424 msgid "Delete keyword"
3425 msgstr "Sözü silin"
3426 
3427 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Show notifications"
3430 msgctxt "@title"
3431 msgid "Notifications"
3432 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
3433 
3434 #: src/qml/NotificationsView.qml:34
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Show notifications"
3437 msgid "No Notifications"
3438 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
3439 
3440 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "text editing menu action"
3443 #| msgid "Select All"
3444 msgid "Select a File"
3445 msgstr "Hamısını seçin"
3446 
3447 #: src/qml/Password.qml:33
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Enter your password"
3450 msgid "Invalid username or password"
3451 msgstr "Şifrənizi daxil edin"
3452 
3453 #: src/qml/Permissions.qml:33
3454 #, kde-format
3455 msgid "Privileged Users"
3456 msgstr ""
3457 
3458 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgid "Members"
3461 msgid "Member (0)"
3462 msgstr "Üzvlər"
3463 
3464 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49
3465 #, kde-format
3466 msgid "Moderator (50)"
3467 msgstr ""
3468 
3469 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Admin"
3472 msgid "Admin (100)"
3473 msgstr "inzibatçı"
3474 
3475 #: src/qml/Permissions.qml:242
3476 #, kde-format
3477 msgid "Default permissions"
3478 msgstr ""
3479 
3480 #: src/qml/Permissions.qml:247
3481 #, kde-format
3482 msgid "Default user power level"
3483 msgstr ""
3484 
3485 #: src/qml/Permissions.qml:248
3486 #, kde-format
3487 msgid "This is power level for all new users when joining the room"
3488 msgstr ""
3489 
3490 #: src/qml/Permissions.qml:258
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "'power level' means permission level"
3493 #| msgid "changed the power levels for this room"
3494 msgid "Default power level to set the room state"
3495 msgstr "bu otaq üçün enerji səviyyəsi dəyişdirildi"
3496 
3497 #: src/qml/Permissions.qml:259
3498 #, kde-format
3499 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
3500 msgstr ""
3501 
3502 #: src/qml/Permissions.qml:269
3503 #, kde-format
3504 msgid "Default power level to send messages"
3505 msgstr ""
3506 
3507 #: src/qml/Permissions.qml:270
3508 #, kde-format
3509 msgid ""
3510 "This is used for all message events that do not have their own entry here"
3511 msgstr ""
3512 
3513 #: src/qml/Permissions.qml:283
3514 #, kde-format
3515 msgid "Basic permissions"
3516 msgstr ""
3517 
3518 #: src/qml/Permissions.qml:288
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgid "Invite a User"
3521 msgid "Invite users"
3522 msgstr "İstifadəçi dəvət etmək"
3523 
3524 #: src/qml/Permissions.qml:298
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgid "Kick this user"
3527 msgid "Kick users"
3528 msgstr "Bu istifadəçini vurmaq"
3529 
3530 #: src/qml/Permissions.qml:308
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Ban this user"
3533 msgid "Ban users"
3534 msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
3535 
3536 #: src/qml/Permissions.qml:318
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Delete recent messages by this user"
3539 msgid "Remove message sent by other users"
3540 msgstr "Bu istifadəçinin az əvvəlki məktublarını silin"
3541 
3542 #: src/qml/Permissions.qml:331
3543 #, kde-format
3544 msgid "Event permissions"
3545 msgstr ""
3546 
3547 #: src/qml/Permissions.qml:336
3548 #, kde-format
3549 msgid "Change user permissions"
3550 msgstr ""
3551 
3552 #: src/qml/Permissions.qml:347
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgid "cleared the room name"
3555 msgid "Change the room name"
3556 msgstr "otağın adını silmək"
3557 
3558 #: src/qml/Permissions.qml:358
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgid "changed the room avatar"
3561 msgid "Change the room avatar"
3562 msgstr "otaq avatarını dəyişmək"
3563 
3564 #: src/qml/Permissions.qml:369
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "cleared the room main alias"
3567 msgid "Change the room canonical alias"
3568 msgstr "otağın əsas ləqəbi dəyişdirildi"
3569 
3570 #: src/qml/Permissions.qml:380
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgid "changed the room avatar"
3573 msgid "Change the room topic"
3574 msgstr "otaq avatarını dəyişmək"
3575 
3576 #: src/qml/Permissions.qml:391
3577 #, kde-format
3578 msgid "Enable encryption for the room"
3579 msgstr ""
3580 
3581 #: src/qml/Permissions.qml:402
3582 #, kde-format
3583 msgid "Change the room history visibility"
3584 msgstr ""
3585 
3586 #: src/qml/Permissions.qml:413
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgid "Show name change events"
3589 msgid "Set pinned events"
3590 msgstr "Ad dəyişdirilməsi halını göstərmək"
3591 
3592 #: src/qml/Permissions.qml:424
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "left the room"
3595 msgid "Upgrade the room"
3596 msgstr "otağı tərk edin"
3597 
3598 #: src/qml/Permissions.qml:435
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgid "changed the server access control lists for this room"
3601 msgid "Set the room server access control list (ACL)"
3602 msgstr "Bu otaq üçün xidmətə girişə nəzarət siyahıları dəyişdirildi"
3603 
3604 #: src/qml/Permissions.qml:447
3605 #, kde-format
3606 msgid "Set the children of this space"
3607 msgstr ""
3608 
3609 #: src/qml/Permissions.qml:458
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "%1 invited you to a room"
3612 msgid "Set the parent space of this room"
3613 msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
3614 
3615 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3616 #, kde-format
3617 msgid "Based on votes by %1 user"
3618 msgid_plural "Based on votes by %1 users"
3619 msgstr[0] ""
3620 msgstr[1] ""
3621 
3622 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "as in 'this vote has ended'"
3625 msgid "(Ended)"
3626 msgstr ""
3627 
3628 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@title"
3631 msgid "Edit User Power Level"
3632 msgstr ""
3633 
3634 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
3635 #, kde-format
3636 msgid "New power level"
3637 msgstr ""
3638 
3639 #: src/qml/PushNotification.qml:26
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Show notifications"
3642 msgid "Room notifications setting"
3643 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
3644 
3645 #: src/qml/PushNotification.qml:31
3646 #, kde-format
3647 msgid "Follow global setting"
3648 msgstr ""
3649 
3650 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23
3651 #, kde-format
3652 msgid "Bold"
3653 msgstr ""
3654 
3655 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42
3656 #, kde-format
3657 msgid "Italic"
3658 msgstr ""
3659 
3660 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61
3661 #, kde-format
3662 msgid "Strikethrough"
3663 msgstr ""
3664 
3665 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80
3666 #, kde-format
3667 msgid "Code block"
3668 msgstr ""
3669 
3670 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99
3671 #, kde-format
3672 msgid "Quote"
3673 msgstr ""
3674 
3675 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118
3676 #, kde-format
3677 msgid "Insert link"
3678 msgstr ""
3679 
3680 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "Relative time since the room was last read"
3683 msgid "Last read: %1"
3684 msgstr "Sonuncu oxuma: %1"
3685 
3686 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgid "Confirm new Password:"
3689 msgid "Confirm Password:"
3690 msgstr "Yeni şifrənin təsdiqi:"
3691 
3692 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgid "Passwords do not match"
3695 msgid "The passwords do not match."
3696 msgstr "Şifrələr oxşar deyil"
3697 
3698 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgid "Remove"
3701 msgctxt "@title"
3702 msgid "Remove Child"
3703 msgstr "Silmək"
3704 
3705 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39
3706 #, kde-format
3707 msgid "The child %1 will be removed from the space %2"
3708 msgstr ""
3709 
3710 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46
3711 #, kde-format
3712 msgid ""
3713 "The current space is the official parent of this room, should this be "
3714 "cleared?"
3715 msgstr ""
3716 
3717 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Edit Message"
3720 msgid "Remove Messages"
3721 msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
3722 
3723 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgid "Edit Message"
3726 msgid "Remove Message"
3727 msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
3728 
3729 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3730 #, kde-format
3731 msgid "Reason for removing this user's recent messages"
3732 msgstr ""
3733 
3734 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3735 #, kde-format
3736 msgid "Reason for removing this message"
3737 msgstr ""
3738 
3739 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Remove"
3742 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
3743 msgid "Remove"
3744 msgstr "Silmək"
3745 
3746 #: src/qml/ReplyPane.qml:89
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Cancel"
3749 msgctxt "@action:button"
3750 msgid "Cancel reply"
3751 msgstr "İmtina"
3752 
3753 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgid "Edit Message"
3756 msgid "Report Message"
3757 msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
3758 
3759 #: src/qml/ReportSheet.qml:27
3760 #, kde-format
3761 msgid "Reason for reporting this message"
3762 msgstr ""
3763 
3764 #: src/qml/RoomData.qml:20
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgid "Choose local file"
3767 msgctxt "@title"
3768 msgid "Choose Room"
3769 msgstr "Yerli faylı seçin"
3770 
3771 #: src/qml/RoomData.qml:37
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgid "Rooms"
3774 msgid "Room Id: %1"
3775 msgstr "Otaqlar"
3776 
3777 #: src/qml/RoomData.qml:40
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgid "Show name change events"
3780 msgid "Show m.room.member events"
3781 msgstr "Ad dəyişdirilməsi halını göstərmək"
3782 
3783 #: src/qml/RoomData.qml:52
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgid "No rooms found"
3786 msgid "Show room account data"
3787 msgstr "Otaqlar tapılmadı"
3788 
3789 #: src/qml/RoomData.qml:58
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "No rooms found"
3792 msgid "Room Account Data"
3793 msgstr "Otaqlar tapılmadı"
3794 
3795 #: src/qml/RoomData.qml:77
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "%1 is the room name"
3798 #| msgid "Room Settings - %1"
3799 msgid "Room State"
3800 msgstr "Otaq ayarları - %1"
3801 
3802 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid "Muted"
3805 msgid "Muted room"
3806 msgstr "Səssiz"
3807 
3808 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142
3809 #, kde-format
3810 msgid "Configure room"
3811 msgstr "Otağı tənzimləmək"
3812 
3813 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102
3814 #, kde-format
3815 msgid "Room settings"
3816 msgstr "Otaq ayarları"
3817 
3818 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Room information"
3821 msgid "Information"
3822 msgstr "Otaq haqqında"
3823 
3824 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93
3825 #, kde-format
3826 msgid "Media"
3827 msgstr ""
3828 
3829 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Room settings"
3832 msgid "Settings"
3833 msgstr "Otaq ayarları"
3834 
3835 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "@option:check"
3838 #| msgid "Space members"
3839 msgctxt "@action:title"
3840 msgid "Space Members"
3841 msgstr "Boşluqdakı üzvlər"
3842 
3843 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Room information"
3846 msgctxt "@action:title"
3847 msgid "Room information"
3848 msgstr "Otaq haqqında"
3849 
3850 #: src/qml/RoomInformation.qml:69
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Options:"
3853 msgid "Options"
3854 msgstr "Seçimlər:"
3855 
3856 #: src/qml/RoomInformation.qml:79
3857 #, kde-format
3858 msgid "Open developer tools"
3859 msgstr ""
3860 
3861 #: src/qml/RoomInformation.qml:98
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "Open NeoChat in this room"
3864 msgid "Search in this room"
3865 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
3866 
3867 #: src/qml/RoomInformation.qml:106
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@action:title"
3870 msgid "Search"
3871 msgstr ""
3872 
3873 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3874 #, kde-format
3875 msgid "Remove room from favorites"
3876 msgstr "Otağı seçilmişlərdən silin"
3877 
3878 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3879 #, kde-format
3880 msgid "Make room favorite"
3881 msgstr "Otağı seçilmiş edin"
3882 
3883 #: src/qml/RoomInformation.qml:126
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgid "Open NeoChat in this room"
3886 msgid "Show locations for this room"
3887 msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
3888 
3889 #: src/qml/RoomInformation.qml:138
3890 #, kde-format
3891 msgid "Members"
3892 msgstr "Üzvlər"
3893 
3894 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgid "Invite a User"
3897 msgctxt "@title"
3898 msgid "Invite a User"
3899 msgstr "İstifadəçi dəvət etmək"
3900 
3901 #: src/qml/RoomInformation.qml:157
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgid "%1 invited you to a room"
3904 msgid "Invite user to room"
3905 msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
3906 
3907 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "%1 Member"
3910 #| msgid_plural "%1 Members"
3911 msgid "%1 member"
3912 msgid_plural "%1 members"
3913 msgstr[0] "%1 Üzv"
3914 msgstr[1] "%1 Üzvlər"
3915 
3916 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgid "No Member Count"
3919 msgid "No member count"
3920 msgstr "Üzv sayı yoxdur"
3921 
3922 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgid "No rooms found"
3925 msgid "No friends found"
3926 msgstr "Otaqlar tapılmadı"
3927 
3928 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3929 #, kde-format
3930 msgid "No rooms found"
3931 msgstr "Otaqlar tapılmadı"
3932 
3933 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3934 #, kde-format
3935 msgid ""
3936 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
3937 msgstr ""
3938 
3939 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3940 #, kde-format
3941 msgid "Join some rooms to get started"
3942 msgstr "Başlamaq üçün bəzi otaqlara qoşulun"
3943 
3944 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
3945 #, kde-format
3946 msgid "Search in room directory"
3947 msgstr "Otaq kataloqunda axtarın"
3948 
3949 #: src/qml/RoomListPage.qml:194
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "Search in room directory"
3952 msgid "Search in friend directory"
3953 msgstr "Otaq kataloqunda axtarın"
3954 
3955 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "Collapse <section name>"
3958 msgid "Collapse %1"
3959 msgstr ""
3960 
3961 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "unbanned %1"
3964 msgctxt "Expand <section name"
3965 msgid "Expand %1"
3966 msgstr "%1 üzərindən qadağa götürüldü"
3967 
3968 #: src/qml/RoomMedia.qml:28
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Room information"
3971 msgctxt "@action:title"
3972 msgid "Room Media"
3973 msgstr "Otaq haqqında"
3974 
3975 #: src/qml/RoomPage.qml:100
3976 #, kde-format
3977 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
3978 msgstr "NeoChat qoşulmayıb. Lütfən, şəbəkə bağlantısını yoxlayın."
3979 
3980 #: src/qml/RoomPage.qml:254
3981 #, kde-format
3982 msgid "Message Source"
3983 msgstr "İsmarıc mənbəyi"
3984 
3985 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Direct Messages"
3988 msgctxt "@action:title"
3989 msgid "Search Messages"
3990 msgstr "Birbaşa İsmarıclar"
3991 
3992 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgid "Send a message…"
3995 msgid "Find messages…"
3996 msgstr "İsmarıcı göndərin..."
3997 
3998 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37
3999 #, kde-format
4000 msgid "Enter text to start searching"
4001 msgstr ""
4002 
4003 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "No rooms found"
4006 msgid "No messages found"
4007 msgstr "Otaqlar tapılmadı"
4008 
4009 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18
4010 #, kde-format
4011 msgid ""
4012 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
4013 msgstr ""
4014 
4015 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "activated End-to-End Encryption"
4018 msgctxt "@option:check"
4019 msgid "Encryption"
4020 msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
4021 
4022 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28
4023 #, kde-format
4024 msgid "Enable encryption"
4025 msgstr ""
4026 
4027 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
4030 msgctxt "option:check"
4031 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
4032 msgstr "Yalnız şəffaf söhbət səhifəsi aktiv olduqda aktivdir."
4033 
4034 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@option:check"
4037 #| msgid "Access:"
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "Access"
4040 msgstr "Giriş:"
4041 
4042 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check"
4045 msgid "Private (invite only)"
4046 msgstr "Məxfi (yalnız dəvət ilə)"
4047 
4048 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47
4049 #, kde-format
4050 msgid "Only invited people can join."
4051 msgstr "Yalnız dəvət olunan qoşula bilər."
4052 
4053 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check"
4056 msgid "Space members"
4057 msgstr "Boşluqdakı üzvlər"
4058 
4059 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgid "Anyone in a space can find and join."
4062 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
4063 msgstr "Boşluqdakı hər kəs tapa və qoşula bilər."
4064 
4065 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "text editing menu action"
4068 #| msgid "Select All"
4069 msgid "Select spaces"
4070 msgstr "Hamısını seçin"
4071 
4072 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "knocked"
4075 msgctxt "@option:check"
4076 msgid "Knock"
4077 msgstr "vurulmuş"
4078 
4079 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84
4080 #, kde-format
4081 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
4082 msgstr ""
4083 
4084 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:check"
4087 msgid "Public"
4088 msgstr "İctimai"
4089 
4090 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@option:check"
4093 msgid "Anyone can find and join."
4094 msgstr "Hər kəs tapa və qoşula bilər."
4095 
4096 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check"
4099 msgid "Message history visibility"
4100 msgstr ""
4101 
4102 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@option:check"
4105 msgid "Anyone"
4106 msgstr ""
4107 
4108 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check"
4111 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
4112 msgstr ""
4113 
4114 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgid "Members"
4117 msgctxt "@option:check"
4118 msgid "Members only"
4119 msgstr "Üzvlər"
4120 
4121 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@option:check"
4124 msgid ""
4125 "All members can view the entire message history, even before they joined."
4126 msgstr ""
4127 
4128 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Members only (since invite)"
4132 msgstr ""
4133 
4134 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check"
4137 msgid ""
4138 "New members can view the message history from the point they were invited to "
4139 "the room."
4140 msgstr ""
4141 
4142 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "Members only (since joining)"
4146 msgstr ""
4147 
4148 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid ""
4152 "New members can view the message history from the point they joined the room."
4153 msgstr ""
4154 
4155 #: src/qml/Security.qml:17
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "Security"
4158 msgctxt "@title"
4159 msgid "Security"
4160 msgstr "Təhlükəsizlik"
4161 
4162 #: src/qml/Security.qml:20
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title"
4165 msgid "Keys"
4166 msgstr ""
4167 
4168 #: src/qml/Security.qml:25
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "Devices"
4171 msgid "Device key"
4172 msgstr "Cihazlar"
4173 
4174 #: src/qml/Security.qml:29
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "activated End-to-End Encryption"
4177 msgid "Encryption key"
4178 msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
4179 
4180 #: src/qml/Security.qml:33
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Devices"
4183 msgid "Device id"
4184 msgstr "Cihazlar"
4185 
4186 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgid "No Canonical Alias"
4189 msgctxt "@title"
4190 msgid "Select new official parent"
4191 msgstr "Rəsmi adı yoxdur"
4192 
4193 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Create a Room"
4196 msgctxt "@title"
4197 msgid "Choose Parent Space"
4198 msgstr "Otaq yaratmaq"
4199 
4200 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157
4201 #, kde-format
4202 msgid "Set this room as a child of the space %1"
4203 msgstr ""
4204 
4205 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
4206 #, kde-format
4207 msgid ""
4208 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
4209 msgstr ""
4210 
4211 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
4212 #, kde-format
4213 msgid "The selected room is not a space"
4214 msgstr ""
4215 
4216 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
4217 #, kde-format
4218 msgid "You do not have the privileges to complete this action"
4219 msgstr ""
4220 
4221 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169
4222 #, kde-format
4223 msgid "Make this space the canonical parent"
4224 msgstr ""
4225 
4226 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "text editing menu action"
4229 #| msgid "Select All"
4230 msgctxt "@title"
4231 msgid "Select Spaces"
4232 msgstr "Hamısını seçin"
4233 
4234 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45
4235 #, kde-format
4236 msgid "Add New Server"
4237 msgstr ""
4238 
4239 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgid "Homeserver:"
4242 msgid "Home Server"
4243 msgstr "Əsas server:"
4244 
4245 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@action:button"
4248 msgid "Add new server"
4249 msgstr ""
4250 
4251 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:window"
4254 msgid "Add server"
4255 msgstr ""
4256 
4257 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4258 #, kde-format
4259 msgid "Valid server entered"
4260 msgstr ""
4261 
4262 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4263 #, kde-format
4264 msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
4265 msgstr ""
4266 
4267 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4268 #, kde-format
4269 msgid "The entered text is not a valid url"
4270 msgstr ""
4271 
4272 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4273 #, kde-format
4274 msgid "Enter server url e.g. kde.org"
4275 msgstr ""
4276 
4277 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124
4278 #, kde-format
4279 msgid "Server URL"
4280 msgstr ""
4281 
4282 #: src/qml/ServerData.qml:20
4283 #, kde-format
4284 msgid "Server Capabilities"
4285 msgstr ""
4286 
4287 #: src/qml/ServerData.qml:24
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgid "Confirm new Password:"
4290 msgid "Can change password"
4291 msgstr "Yeni şifrənin təsdiqi:"
4292 
4293 #: src/qml/ServerData.qml:29
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgid "Room information"
4296 msgid "Default Room Version"
4297 msgstr "Otaq haqqında"
4298 
4299 #: src/qml/ServerData.qml:37
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgid "Room information"
4302 msgid "Available Room Versions"
4303 msgstr "Otaq haqqında"
4304 
4305 #: src/qml/SettingsPage.qml:26
4306 #, kde-format
4307 msgid "Appearance"
4308 msgstr "Xarici görünüş"
4309 
4310 #: src/qml/SettingsPage.qml:60
4311 #, kde-format
4312 msgid "Stickers & Emojis"
4313 msgstr ""
4314 
4315 #: src/qml/SettingsPage.qml:71
4316 #, kde-format
4317 msgid "Spell Checking"
4318 msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması"
4319 
4320 #: src/qml/SettingsPage.qml:95
4321 #, kde-format
4322 msgid "About NeoChat"
4323 msgstr "NeoChat haqqında"
4324 
4325 #: src/qml/SettingsPage.qml:101
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgid "About"
4328 msgid "About KDE"
4329 msgstr "Haqqında"
4330 
4331 #: src/qml/ShareAction.qml:19
4332 #, kde-format
4333 msgid "Share"
4334 msgstr "Paylaşmaq"
4335 
4336 #: src/qml/ShareAction.qml:20
4337 #, kde-format
4338 msgid "Share the selected media"
4339 msgstr "Seçilmiş media faylı paylaşın"
4340 
4341 #: src/qml/ShareDialog.qml:34
4342 #, kde-format
4343 msgid "Sharing failed"
4344 msgstr "Paylaşılmadı"
4345 
4346 #: src/qml/ShareDialog.qml:53
4347 #, kde-format
4348 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
4349 msgstr "Şəkili paylaşmaq üçün URL: <a href='%1'>%1</a>"
4350 
4351 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Spell Checking"
4354 msgctxt "@title"
4355 msgid "Spellchecking"
4356 msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması"
4357 
4358 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27
4359 #, kde-format
4360 msgid "Enable automatic spell checking"
4361 msgstr "Avtomatik orfoqrafiya yoxlamasını açın"
4362 
4363 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42
4364 #, kde-format
4365 msgid "Ignore uppercase words"
4366 msgstr "Böyük hərfli sözləri nəzərə almamaq"
4367 
4368 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57
4369 #, kde-format
4370 msgid "Ignore hyphenated words"
4371 msgstr "Defisli sözləri nəzərə almamaq"
4372 
4373 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72
4374 #, kde-format
4375 msgid "Detect language automatically"
4376 msgstr "Özlüyündə dilin aşkar edilməsi"
4377 
4378 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86
4379 #, kde-format
4380 msgid "Selected default language:"
4381 msgstr "Seçilmiş ilkin dil:"
4382 
4383 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89
4384 #, kde-format
4385 msgid "None"
4386 msgstr ""
4387 
4388 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgid "Spell checking languages"
4391 msgid "Additional spell checking languages"
4392 msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması dili"
4393 
4394 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114
4395 #, kde-format
4396 msgid ""
4397 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
4398 "when autodetection is enabled."
4399 msgstr ""
4400 "Dilin özlüyündə aşkarlanması işlək olduqda, %1, bu siyahıdakı dillər üçün "
4401 "orfoqrafiya yoxlamasını və təklifləri təqdim edəcəkdir."
4402 
4403 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129
4404 #, kde-format
4405 msgid "Open Personal Dictionary"
4406 msgstr "Şəxsi lüğəti açın"
4407 
4408 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgid "Spell checking languages"
4411 msgctxt "@title:window"
4412 msgid "Spell checking languages"
4413 msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması dili"
4414 
4415 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgid "Selected default language:"
4418 msgid "Default Language"
4419 msgstr "Seçilmiş ilkin dil:"
4420 
4421 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177
4422 #, kde-format
4423 msgid "Spell checking dictionary"
4424 msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması lüğəti"
4425 
4426 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184
4427 #, kde-format
4428 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
4429 msgstr "Şəxsi lüğətinizə yeni söz əlavə edin..."
4430 
4431 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@action:button"
4434 msgid "Add word"
4435 msgstr "Söz əlavə edin"
4436 
4437 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgid "Delete word"
4440 msgctxt "@action:button"
4441 msgid "Delete word"
4442 msgstr "Sözü silin"
4443 
4444 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgid "Show notifications"
4447 msgid "View notifications"
4448 msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
4449 
4450 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98
4451 #, kde-format
4452 msgid "Home"
4453 msgstr ""
4454 
4455 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
4458 msgid "Friends"
4459 msgstr ""
4460 
4461 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgid "Create a Room"
4464 msgid "Create a space"
4465 msgstr "Otaq yaratmaq"
4466 
4467 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
4468 #, kde-format
4469 msgid "Suggested"
4470 msgstr ""
4471 
4472 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgid "%1 Member"
4475 #| msgid_plural "%1 Members"
4476 msgctxt "number of room members"
4477 msgid " members - "
4478 msgstr "%1 Üzv"
4479 
4480 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgid "%1 Member"
4483 #| msgid_plural "%1 Members"
4484 msgctxt "number of room members"
4485 msgid " members"
4486 msgstr "%1 Üzv"
4487 
4488 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@button"
4491 msgid "Add new child"
4492 msgstr ""
4493 
4494 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgid "Remove"
4497 msgctxt "@button"
4498 msgid "Remove"
4499 msgstr "Silmək"
4500 
4501 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@button"
4504 msgid "Don't Make Suggested"
4505 msgstr ""
4506 
4507 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@button"
4510 msgid "Make Suggested"
4511 msgstr ""
4512 
4513 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgid "%1 invited you to a room"
4516 msgctxt "@button"
4517 msgid "Invite user to space"
4518 msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
4519 
4520 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgid "Create a Room"
4523 msgctxt "@button"
4524 msgid "Leave the space"
4525 msgstr "Otaq yaratmaq"
4526 
4527 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgid "Settings"
4530 msgctxt "@button"
4531 msgid "Space settings"
4532 msgstr "Ayarlar"
4533 
4534 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgid "Create a Room"
4537 msgctxt "@title"
4538 msgid "Create a Child"
4539 msgstr "Otaq yaratmaq"
4540 
4541 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgid "View Source"
4544 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4545 msgid "View Space"
4546 msgstr "Mənbəyə nəzər salamaq"
4547 
4548 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgid "Settings"
4551 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4552 msgid "Space Settings"
4553 msgstr "Ayarlar"
4554 
4555 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid "Settings"
4558 msgid "Space Settings"
4559 msgstr "Ayarlar"
4560 
4561 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4564 msgid "Leave Space"
4565 msgstr ""
4566 
4567 #: src/qml/Sso.qml:30
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgid "Complete the authentication steps in your browser"
4570 msgid "Continue the login process in your browser."
4571 msgstr "Kimlik doğrulamasını veb-bələdçinizdə tamamlayın"
4572 
4573 #: src/qml/Sso.qml:38
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@action:button"
4576 msgid "Re-open SSO URL"
4577 msgstr ""
4578 
4579 #: src/qml/Terms.qml:18
4580 #, kde-format
4581 msgid "Terms & Conditions"
4582 msgstr ""
4583 
4584 #: src/qml/Terms.qml:19
4585 #, kde-format
4586 msgid ""
4587 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
4588 "conditions:"
4589 msgstr ""
4590 
4591 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84
4592 #, kde-format
4593 msgid ""
4594 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
4595 "this point."
4596 msgstr ""
4597 
4598 #: src/qml/TimelineView.qml:179
4599 #, kde-format
4600 msgid "Jump to first unread message"
4601 msgstr "Birinci oxunmammış ismarıca keçin"
4602 
4603 #: src/qml/TimelineView.qml:202
4604 #, kde-format
4605 msgid "Jump to latest message"
4606 msgstr "Sonuncu ismarıca keçin"
4607 
4608 #: src/qml/TimelineView.qml:227
4609 #, kde-format
4610 msgid "Drag items here to share them"
4611 msgstr "Elementi paylaşmaq üçün buraya atın"
4612 
4613 #: src/qml/TimelineView.qml:234
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "Message displayed when some users are typing"
4616 msgid "%2 is typing"
4617 msgid_plural "%2 are typing"
4618 msgstr[0] "%2 yazır"
4619 msgstr[1] "%2 yazırlar"
4620 
4621 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
4624 #| msgid "Account detail"
4625 msgctxt "@title:menu Account details dialog"
4626 msgid "Account Details"
4627 msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları"
4628 
4629 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4630 #, kde-format
4631 msgid "Unignore this user"
4632 msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
4633 
4634 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4635 #, kde-format
4636 msgid "Ignore this user"
4637 msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
4638 
4639 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
4640 #, kde-format
4641 msgid "Kick this user"
4642 msgstr "Bu istifadəçini vurmaq"
4643 
4644 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgid "Ignore this user"
4647 msgid "Invite this user"
4648 msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
4649 
4650 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
4651 #, kde-format
4652 msgid "Ban this user"
4653 msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
4654 
4655 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgid "Ban this user"
4658 msgctxt "@title"
4659 msgid "Ban User"
4660 msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
4661 
4662 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
4663 #, kde-format
4664 msgid "Unban this user"
4665 msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
4666 
4667 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
4668 #, kde-format
4669 msgid "Set user power level"
4670 msgstr ""
4671 
4672 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgid "Delete recent messages by this user"
4675 msgid "Remove recent messages by this user"
4676 msgstr "Bu istifadəçinin az əvvəlki məktublarını silin"
4677 
4678 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgid "Edit Message"
4681 msgctxt "@title"
4682 msgid "Remove Messages"
4683 msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
4684 
4685 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "%1 is the name of the user."
4688 msgid "Chat with %1"
4689 msgstr ""
4690 
4691 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgid "Open a private chat"
4694 msgid "Invite to private chat"
4695 msgstr "Məxfi çatı açmaq"
4696 
4697 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgid "Copy"
4700 msgid "Copy link"
4701 msgstr "Kopyalamaq"
4702 
4703 #: src/qml/UserInfo.qml:96
4704 #, kde-format
4705 msgid "Switch User"
4706 msgstr ""
4707 
4708 #: src/qml/UserInfo.qml:128
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgid "Settings"
4711 msgid "Open Settings"
4712 msgstr "Ayarlar"
4713 
4714 #: src/qml/UserInfo.qml:182
4715 #, kde-format
4716 msgid "Log in to an existing account"
4717 msgstr ""
4718 
4719 #: src/qml/UserInfo.qml:189
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgid "Login"
4722 msgctxt "@title:window"
4723 msgid "Login"
4724 msgstr "Giriş"
4725 
4726 #: src/qml/Username.qml:20
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgid "Ban this user"
4729 msgid "Username:"
4730 msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
4731 
4732 #: src/qml/Username.qml:23
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgid "No users available"
4735 msgid "Username unavailable"
4736 msgstr "İstifadəçilər yoxdur"
4737 
4738 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@action:title"
4741 msgid "Find Your Friends"
4742 msgstr ""
4743 
4744 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgid "Enter your Matrix ID"
4747 msgid "Enter a user ID"
4748 msgstr "Matrix İD-zi daxil edin"
4749 
4750 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89
4751 #, kde-format
4752 msgid "Find your friends…"
4753 msgstr ""
4754 
4755 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
4756 #, kde-format
4757 msgid "Enter text to start searching for your friends"
4758 msgstr ""
4759 
4760 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgid "No rooms found"
4763 msgctxt "@info:label"
4764 msgid "No matches found"
4765 msgstr "Otaqlar tapılmadı"
4766 
4767 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21
4768 #, kde-format
4769 msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
4770 msgstr ""
4771 
4772 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23
4773 #, kde-format
4774 msgid "The session verification timed out."
4775 msgstr ""
4776 
4777 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25
4778 #, kde-format
4779 msgid "The session verification timed out for remote party."
4780 msgstr ""
4781 
4782 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27
4783 #, kde-format
4784 msgid "You canceled the session verification."
4785 msgstr ""
4786 
4787 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29
4788 #, kde-format
4789 msgid "The remote party canceled the session verification."
4790 msgstr ""
4791 
4792 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31
4793 #, kde-format
4794 msgid ""
4795 "The session verification was canceled because we received an unexpected "
4796 "message."
4797 msgstr ""
4798 
4799 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33
4800 #, kde-format
4801 msgid ""
4802 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4803 "unexpected message."
4804 msgstr ""
4805 
4806 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35
4807 #, kde-format
4808 msgid ""
4809 "The session verification was canceled because it received a message for an "
4810 "unknown session."
4811 msgstr ""
4812 
4813 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37
4814 #, kde-format
4815 msgid ""
4816 "The remote party canceled the session verification because it received a "
4817 "message for an unknown session."
4818 msgstr ""
4819 
4820 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39
4821 #, kde-format
4822 msgid ""
4823 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
4824 "this verification method."
4825 msgstr ""
4826 
4827 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41
4828 #, kde-format
4829 msgid ""
4830 "The remote party canceled the session verification because it is unable to "
4831 "handle this verification method."
4832 msgstr ""
4833 
4834 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43
4835 #, kde-format
4836 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
4837 msgstr ""
4838 
4839 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45
4840 #, kde-format
4841 msgid ""
4842 "The remote party canceled the session verification because the keys are "
4843 "incorrect.\n"
4844 "\n"
4845 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
4846 msgstr ""
4847 
4848 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47
4849 #, kde-format
4850 msgid ""
4851 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
4852 msgstr ""
4853 
4854 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49
4855 #, kde-format
4856 msgid ""
4857 "The remote party canceled the session verification because it verifies an "
4858 "unexpected user."
4859 msgstr ""
4860 
4861 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51
4862 #, kde-format
4863 msgid ""
4864 "The session verification was canceled because we received an invalid message."
4865 msgstr ""
4866 
4867 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53
4868 #, kde-format
4869 msgid ""
4870 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4871 "invalid message."
4872 msgstr ""
4873 
4874 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57
4875 #, kde-format
4876 msgid "The session was accepted on a different device"
4877 msgstr ""
4878 
4879 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59
4880 #, kde-format
4881 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
4882 msgstr ""
4883 
4884 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61
4885 #, kde-format
4886 msgid ""
4887 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
4888 "key."
4889 msgstr ""
4890 
4891 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63
4892 #, kde-format
4893 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
4894 msgstr ""
4895 
4896 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65
4897 #, kde-format
4898 msgid ""
4899 "The remote party canceled the session verification because the keys do not "
4900 "match."
4901 msgstr ""
4902 
4903 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67
4904 #, kde-format
4905 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
4906 msgstr ""
4907 
4908 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141
4909 #, kde-format
4910 msgid "Video"
4911 msgstr "Video"
4912 
4913 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@action:button"
4916 msgid "Volume"
4917 msgstr ""
4918 
4919 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289
4920 #, kde-format
4921 msgid "Maximize"
4922 msgstr ""
4923 
4924 #: src/qml/WelcomePage.qml:24
4925 #, kde-format
4926 msgid "Welcome"
4927 msgstr "Xoş Gəldiniz"
4928 
4929 #: src/qml/WelcomePage.qml:45
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgid "Welcome to Matrix"
4932 msgid "Welcome to NeoChat"
4933 msgstr "Matrix'ə xoş gəldiniz"
4934 
4935 #: src/qml/WelcomePage.qml:53
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@title"
4938 msgid "Continue with an existing account"
4939 msgstr ""
4940 
4941 #: src/qml/WelcomePage.qml:74
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgid "Loading…"
4944 msgctxt "As in 'this account is still loading'"
4945 msgid "%1 (loading)"
4946 msgstr "Yüklənir..."
4947 
4948 #: src/qml/WelcomePage.qml:81
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title"
4951 msgid "Log in or Create a New Account"
4952 msgstr ""
4953 
4954 #: src/qml/WelcomePage.qml:162
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@action:button"
4957 msgid "Go back"
4958 msgstr ""
4959 
4960 #: src/registration.cpp:300
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgid "Homeserver:"
4963 msgid "No server."
4964 msgstr "Əsas server:"
4965 
4966 #: src/registration.cpp:302
4967 #, kde-format
4968 msgid "Checking Server availability."
4969 msgstr ""
4970 
4971 #: src/registration.cpp:304
4972 #, kde-format
4973 msgid "This is not a valid server."
4974 msgstr ""
4975 
4976 #: src/registration.cpp:306
4977 #, kde-format
4978 msgid "Registration for this server is disabled."
4979 msgstr ""
4980 
4981 #: src/registration.cpp:308
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgid "No name"
4984 msgid "No username."
4985 msgstr "Ad yoxdur"
4986 
4987 #: src/registration.cpp:310
4988 #, kde-format
4989 msgid "Checking username availability."
4990 msgstr ""
4991 
4992 #: src/registration.cpp:312
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgid "No users available"
4995 msgid "This username is not available."
4996 msgstr "İstifadəçilər yoxdur"
4997 
4998 #: src/registration.cpp:314
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@action:button"
5001 #| msgid "Continue"
5002 msgid "Continue"
5003 msgstr "Davam etmək"
5004 
5005 #: src/registration.cpp:316
5006 #, kde-format
5007 msgid "Working"
5008 msgstr ""
5009 
5010 #: src/roommanager.cpp:84
5011 #, kde-format
5012 msgid "Malformed or empty Matrix id"
5013 msgstr "Matrix İD qüsurludur və ya boşdur"
5014 
5015 #: src/roommanager.cpp:84
5016 #, kde-format
5017 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
5018 msgstr "%1, düzgün Matrix identifikatoru deyil"
5019 
5020 #: src/roommanager.cpp:100
5021 #, kde-format
5022 msgid "Room not found"
5023 msgstr "Otaq tapılmadı"
5024 
5025 #: src/roommanager.cpp:100
5026 #, kde-format
5027 msgid ""
5028 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
5029 msgstr "Otaq siyahısında %1 otağı yoxdur. Orfoqrafiya və hesabı yoxlayın."
5030 
5031 #: src/roommanager.cpp:290
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgid "%1 invited you to a room"
5034 msgid "Failed to join room"
5035 msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
5036 
5037 #: src/roommanager.cpp:305
5038 #, kde-format
5039 msgid "You requested to join '%1'"
5040 msgstr ""
5041 
5042 #: src/roommanager.cpp:308
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgid "%1 invited you to a room"
5045 msgid "Failed to request joining room"
5046 msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
5047 
5048 #: src/roommanager.cpp:317
5049 #, kde-format
5050 msgid "No application for the link"
5051 msgstr "Keçid üçün tətbiq yoxdur"
5052 
5053 #: src/roommanager.cpp:317
5054 #, kde-format
5055 msgid "Your operating system could not find an application for the link."
5056 msgstr "Əməliyyat sisteminiz keçid üçün tətbiq tapa bilmədi."
5057 
5058 #: src/roommanager.cpp:323
5059 #, kde-format
5060 msgid "Could not open URL"
5061 msgstr "URL açıla bilmir"
5062 
5063 #: src/trayicon.cpp:19
5064 #, kde-format
5065 msgid "Show"
5066 msgstr "Göstərmək"
5067 
5068 #: src/trayicon.cpp:34
5069 #, kde-format
5070 msgid "Quit"
5071 msgstr "Çıxış"
5072 
5073 #, fuzzy
5074 #~| msgid "Explore Rooms"
5075 #~ msgid "All Rooms"
5076 #~ msgstr "Otaqlara baxış"
5077 
5078 #~ msgid "Start a Chat"
5079 #~ msgstr "Söhbətə başlayın"
5080 
5081 #, fuzzy
5082 #~| msgid "Start a Chat"
5083 #~ msgctxt "@title"
5084 #~ msgid "Start a Chat"
5085 #~ msgstr "Söhbətə başlayın"
5086 
5087 #~ msgctxt "menu"
5088 #~ msgid "New Private Chat…"
5089 #~ msgstr "Yeni məxfi söhbət..."
5090 
5091 #~ msgid "Chat"
5092 #~ msgstr "Söhbət"
5093 
5094 #, fuzzy
5095 #~| msgid "Rooms and private chats:"
5096 #~ msgid "Create new chat"
5097 #~ msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:"
5098 
5099 #, fuzzy
5100 #~| msgid "Rooms and private chats:"
5101 #~ msgid "Rooms and private chats"
5102 #~ msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:"
5103 
5104 #~ msgid "Separated"
5105 #~ msgstr "Ayrı-ayrılıqda"
5106 
5107 #~ msgid "Intermixed"
5108 #~ msgstr "Bir yerdə"
5109 
5110 #~ msgid "Direct Messages"
5111 #~ msgstr "Birbaşa İsmarıclar"
5112 
5113 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
5114 #~ msgstr "Giriş baş tutmadı: Giriş Tokeni səhvdir və ya ləğv edilib"
5115 
5116 #~ msgid "[REDACTED]"
5117 #~ msgstr "[DÜZƏLİŞ_EDİLDİ]"
5118 
5119 #~ msgid "[REDACTED: %1]"
5120 #~ msgstr "[DÜZƏLİŞ_EDİLDİ: %1]"
5121 
5122 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid"
5123 #~ msgstr "Qoşulmağa cəhd etdiyiniz otaq İD-si doğru deyil"
5124 
5125 #, fuzzy
5126 #~| msgctxt "[user did something] n times"
5127 #~| msgid " %1 time"
5128 #~| msgid_plural " %1 times"
5129 #~ msgctxt "n times"
5130 #~ msgid " %1 time "
5131 #~ msgid_plural " %1 times "
5132 #~ msgstr[0] " %1 dəfə"
5133 #~ msgstr[1] " %1 dəfə"
5134 
5135 #~ msgid "Please choose a file"
5136 #~ msgstr "Lütfən fayl seçin"
5137 
5138 #, fuzzy
5139 #~| msgid "Replying to %1:"
5140 #~ msgid "Replying to:"
5141 #~ msgstr "%1, cavablandırılır:"
5142 
5143 #~ msgid "View"
5144 #~ msgstr "Baxış"
5145 
5146 #~ msgid "Join"
5147 #~ msgstr "Qoşulun"
5148 
5149 #~ msgid "No Topic"
5150 #~ msgstr "Mövzu yoxdur"
5151 
5152 #, fuzzy
5153 #~| msgid "Room information"
5154 #~ msgctxt "@title"
5155 #~ msgid "Room Information"
5156 #~ msgstr "Otaq haqqında"
5157 
5158 #, fuzzy
5159 #~| msgctxt "@option:check"
5160 #~| msgid "Space members"
5161 #~ msgid "Space name"
5162 #~ msgstr "Boşluqdakı üzvlər"
5163 
5164 #~ msgid "Accept Invitation"
5165 #~ msgstr "Dəvəti qəbul edin"
5166 
5167 #~ msgid "Reject Invitation"
5168 #~ msgstr "Dəvəti qəbul etməyin"
5169 
5170 #~ msgid "Today"
5171 #~ msgstr "Bu gün"
5172 
5173 #~ msgid "Yesterday"
5174 #~ msgstr "Dünən"
5175 
5176 #~ msgid "The day before yesterday"
5177 #~ msgstr "Sırağagün"
5178 
5179 #~ msgid "Room information"
5180 #~ msgstr "Otaq haqqında"
5181 
5182 #, fuzzy
5183 #~| msgid "Open NeoChat in this room"
5184 #~ msgid "Search user in room"
5185 #~ msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
5186 
5187 #~ msgctxt "@title"
5188 #~ msgid "Select a Homeserver"
5189 #~ msgstr "Əsas server seçin"
5190 
5191 #~ msgid "Other..."
5192 #~ msgstr "Digər..."
5193 
5194 #~ msgid "Url:"
5195 #~ msgstr "URL:"
5196 
5197 #~ msgctxt "@title"
5198 #~ msgid "Login"
5199 #~ msgstr "Giriş"
5200 
5201 #~ msgid "Login Methods"
5202 #~ msgstr "Giriş üsulları"
5203 
5204 #~ msgid "Login"
5205 #~ msgstr "Giriş"
5206 
5207 #~ msgctxt "@title"
5208 #~ msgid "Password"
5209 #~ msgstr "Şifrə"
5210 
5211 #~ msgctxt "@action:button"
5212 #~ msgid "Back"
5213 #~ msgstr "Geriyə"
5214 
5215 #~ msgid "No Canonical Alias"
5216 #~ msgstr "Rəsmi adı yoxdur"
5217 
5218 #, fuzzy
5219 #~| msgid "Custom Emoji"
5220 #~ msgctxt "@title:window"
5221 #~ msgid "Custom Emojis"
5222 #~ msgstr "Xüsusi Emoji"
5223 
5224 #~ msgid "No custom inline stickers found"
5225 #~ msgstr "Xüsusi sətir etiketləri tapılmadı"
5226 
5227 #~ msgid "new_emoji_name_here"
5228 #~ msgstr "yeni_emoji_adı_burada"
5229 
5230 #, fuzzy
5231 #~| msgid "Custom Emoji"
5232 #~ msgid "Custom Emojis"
5233 #~ msgstr "Xüsusi Emoji"
5234 
5235 #~ msgid "No Name"
5236 #~ msgstr "Ad yoxdur"
5237 
5238 #~ msgid "Add an Emoji"
5239 #~ msgstr "Smayl əlavə edin"
5240 
5241 #~ msgid "Options:"
5242 #~ msgstr "Seçimlər:"
5243 
5244 #, fuzzy
5245 #~| msgid "Room settings"
5246 #~ msgid "Zoom in"
5247 #~ msgstr "Otaq ayarları"
5248 
5249 #, fuzzy
5250 #~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
5251 #~| msgid "Rotate left"
5252 #~ msgid "Rotate left"
5253 #~ msgstr "Sola döndərmək"
5254 
5255 #, fuzzy
5256 #~| msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
5257 #~| msgid "Rotate right"
5258 #~ msgid "Rotate right"
5259 #~ msgstr "Sağa döndərmək"
5260 
5261 #, fuzzy
5262 #~| msgid "Save As"
5263 #~ msgid "Save as"
5264 #~ msgstr "Belə saxlamaq"
5265 
5266 #~ msgid " (edited)"
5267 #~ msgstr " (düzəliş edildi)"
5268 
5269 #~ msgid "Room Name"
5270 #~ msgstr "Otağın adı"
5271 
5272 #~ msgid "Room Topic"
5273 #~ msgstr "Otağın mövzusu"
5274 
5275 #~ msgid "Edit Message"
5276 #~ msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
5277 
5278 #~ msgid "Editing message:"
5279 #~ msgstr "İsmarıca düzəliş edilir:"
5280 
5281 #~ msgid "Owner"
5282 #~ msgstr "Sahibi"
5283 
5284 #~ msgid "Mod"
5285 #~ msgstr "Moderator"
5286 
5287 #~ msgid "Muted"
5288 #~ msgstr "Səssiz"
5289 
5290 #~ msgid ""
5291 #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
5292 #~ msgstr ""
5293 #~ "Bu otaq şifrələnib. Şifrələnmiş ismarıcların göndərilməsi hələlik "
5294 #~ "dəstəklənmir."
5295 
5296 #~ msgid "Custom"
5297 #~ msgstr "Xüsusi"
5298 
5299 #, fuzzy
5300 #~| msgid "Timeline:"
5301 #~ msgid "Timeline"
5302 #~ msgstr "Vaxt qrafiki:"
5303 
5304 #~ msgid "In Chat"
5305 #~ msgstr "Söhbətdə"
5306 
5307 #, fuzzy
5308 #~| msgid "Theme:"
5309 #~ msgid "Themes"
5310 #~ msgstr "Mövzu:"
5311 
5312 #~ msgid "Displays action"
5313 #~ msgstr "Ekran əməlləri"
5314 
5315 #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
5316 #~ msgstr "Ismarıcı, onu işarələrə çevirmədən adi mətn kimi göndərir"
5317 
5318 #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
5319 #~ msgstr "İsmarıcı, işarələrə çevirmədən html kimi göndərir"
5320 
5321 #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
5322 #~ msgstr "Verilmiş ismarıcı göy qurşağı kimi rəngarəng göndərir"
5323 
5324 #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
5325 #~ msgstr "Verilmiş smaylı göy qurşağı kimi rıngarıng göndərir"
5326 
5327 #~ msgid "Joins room with given address"
5328 #~ msgstr "Otağa, verilmiş ünvanla qoşulun"
5329 
5330 #~ msgid "Leave room"
5331 #~ msgstr "Otağı tərk etmək"
5332 
5333 #~ msgid "Invites user with given id to current room"
5334 #~ msgstr "İstifadəçini verilmiş İD ilə cari otağa dəvət edir"
5335 
5336 #~ msgid "React to this message with a text"
5337 #~ msgstr "Bu məktuba cavab mətni"
5338 
5339 #~ msgid "Avatar:"
5340 #~ msgstr "Avatar:"
5341 
5342 #~ msgid "Add an account"
5343 #~ msgstr "Hesab əlavə etmək"
5344 
5345 #~ msgid "Notifications and events:"
5346 #~ msgstr "Bildirişlər və tədbirlər:"
5347 
5348 #~ msgid "Online"
5349 #~ msgstr "Onlayn"
5350 
5351 #~ msgid "Local"
5352 #~ msgstr "Yerli"
5353 
5354 #~ msgid "Global"
5355 #~ msgstr "Qlobal"
5356 
5357 #~ msgid "Invalid command"
5358 #~ msgstr "Səv əmr"
5359 
5360 #~ msgid "Couldn't find a message to react to"
5361 #~ msgstr "Cavab verəcək bir ismarıcınız tapılmadı"
5362 
5363 #~ msgid "Image View - %1"
5364 #~ msgstr "Şəkilə baxış - %1"
5365 
5366 #, fuzzy
5367 #~| msgid "Send message"
5368 #~ msgid "All messages"
5369 #~ msgstr "İsmarıcı göndərin"
5370 
5371 #~ msgid "Write your message..."
5372 #~ msgstr "İsmarıcınızı yazın..."
5373 
5374 #~ msgctxt "menu"
5375 #~ msgid "Preferences…"
5376 #~ msgstr "Ayarlar…"
5377 
5378 #~ msgid "Please make sure that the keychain is opened."
5379 #~ msgstr "Açar zəncirinin açıq olduğuna əmin olun."
5380 
5381 #, fuzzy
5382 #~| msgid "Accept"
5383 #~ msgid "Accept Invite"
5384 #~ msgstr "Qəbul etmək"
5385 
5386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5387 #~ msgid "No suggestions for %1"
5388 #~ msgstr "%1 üçün təkliflər yoxdur"
5389 
5390 #~ msgid "Add to dictionary"
5391 #~ msgstr "Sözlüyə əlavə edin"
5392 
5393 #~ msgid "Ignore"
5394 #~ msgstr "İmtina"
5395 
5396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5397 #~ msgid "Undo"
5398 #~ msgstr "Geriyə qaytarın"
5399 
5400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5401 #~ msgid "Redo"
5402 #~ msgstr "Təkrarlayın"
5403 
5404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5405 #~ msgid "Cut"
5406 #~ msgstr "Kəsmək"
5407 
5408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5409 #~ msgid "Copy"
5410 #~ msgstr "Kopyalamaq"
5411 
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5413 #~ msgid "Paste"
5414 #~ msgstr "Yerləşdirin"
5415 
5416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5417 #~ msgid "Select All"
5418 #~ msgstr "Hamısını seçin"
5419 
5420 #~ msgid "Server-side Logout Failed: %1"
5421 #~ msgstr "Server tərəfdən çıxış baş tutmadı: %1"
5422 
5423 #~ msgid "updated the database"
5424 #~ msgstr "verilınlər bazası yeniləndi"
5425 
5426 #~ msgid "Account"
5427 #~ msgstr "İstifadəçi hesabı"
5428 
5429 #~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2"
5430 #~ msgstr "Otağa qoşulma zamanı server xətası \"%1\": %2"
5431 
5432 #~ msgid "@title"
5433 #~ msgstr "@başlıq"
5434 
5435 #~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog"
5436 #~ msgid "Message detail"
5437 #~ msgstr "İsmarıcın təfərrüatları"
5438 
5439 #~ msgid "Confirm opening a link"
5440 #~ msgstr "Keçidin açəlmasını təsdiq edin"
5441 
5442 #~ msgid "Do you want to open the link to %1?"
5443 #~ msgstr "%1 üçün keçidi açmaq istəyirsiniz?"
5444 
5445 #~ msgid "Don't ask again"
5446 #~ msgstr "Yenidən soruşulmasın"
5447 
5448 #~ msgctxt "@label Parameter of a command"
5449 #~ msgid "[<room-address>]"
5450 #~ msgstr "[<otaq-ünvanı>]"
5451 
5452 #~ msgid "Please choose a folder"
5453 #~ msgstr "Lütfən qovluq seçin"
5454 
5455 #~ msgid "Neochat"
5456 #~ msgstr "Neochat"
5457 
5458 #~ msgid "Unknown duration"
5459 #~ msgstr "Naməlum müddət"
5460 
5461 #~ msgid "%1 byte"
5462 #~ msgid_plural "%1 bytes"
5463 #~ msgstr[0] "%1 bayt"
5464 #~ msgstr[1] "%1 bayt"
5465 
5466 #~ msgctxt "KB as in kilobytes"
5467 #~ msgid "%1 KB"
5468 #~ msgstr "%1 KB"
5469 
5470 #~ msgctxt "MB as in megabytes"
5471 #~ msgid "%1 MB"
5472 #~ msgstr "%1 MB"
5473 
5474 #~ msgctxt "GB as in gigabytes"
5475 #~ msgid "%1 GB"
5476 #~ msgstr "%1 QB"
5477 
5478 #~ msgid "Redact"
5479 #~ msgstr "Redaktə etmək"