Warning, /network/neochat/po/ar/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the neochat package.
0003 #
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: neochat\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2024-01-20 21:03+0400\n"
0011 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: ar\n"
0013 "Language: ar\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
0018 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
0020 
0021 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309
0022 #, fuzzy, kde-format
0023 #| msgid "Send typing notifications"
0024 msgid "Receiving push notifications"
0025 msgstr "أرسل إشعار الكتابة"
0026 
0027 #: src/controller.cpp:188
0028 #, kde-format
0029 msgid "Network Error: %1"
0030 msgstr "خطأ شبكي: %1"
0031 
0032 #: src/controller.cpp:210
0033 #, kde-format
0034 msgid "Access token wasn't found"
0035 msgstr "رمز النفاذ غير موجود"
0036 
0037 #: src/controller.cpp:210
0038 #, kde-format
0039 msgid "Maybe it was deleted?"
0040 msgstr "ربما حذفت؟"
0041 
0042 #: src/controller.cpp:214
0043 #, kde-format
0044 msgid "Access to keychain was denied."
0045 msgstr "رفض النفاذ إلى حَمَّالَة المَفَاتِيح"
0046 
0047 #: src/controller.cpp:214
0048 #, kde-format
0049 msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
0050 msgstr "الرجاء السماح لنيوتشات بقراءة رمز النفاذ"
0051 
0052 #: src/controller.cpp:217
0053 #, kde-format
0054 msgid "No keychain available."
0055 msgstr "لا تتوفر حَمَّالَة المَفَاتِيح"
0056 
0057 #: src/controller.cpp:217
0058 #, kde-format
0059 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
0060 msgstr "الرجاء تثبيت حَمَّالَة مَفَاتِيح مثل محفظتك من كِيدِي أو غنوم Keyring على لينكس"
0061 
0062 #: src/controller.cpp:220
0063 #, kde-format
0064 msgid "Unable to read access token"
0065 msgstr "غير قادر على قراءة رقم النفاذ"
0066 
0067 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508
0068 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489
0069 #, kde-format
0070 msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
0071 msgstr "<i>[هذه الرسالة محذوفة]</i>"
0072 
0073 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490
0074 #, kde-format
0075 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
0076 msgstr "<i>[هذه الرسالة محذوفة: %1]</i>"
0077 
0078 #: src/eventhandler.cpp:334
0079 #, kde-format
0080 msgid "reinvited %1 to the room"
0081 msgstr "أعد دعوة ‏%1 للغرفة"
0082 
0083 #: src/eventhandler.cpp:336
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "Optional reason for an invitation"
0086 msgid ": %1"
0087 msgstr ": ‏%1"
0088 
0089 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532
0090 #, kde-format
0091 msgid "joined the room (repeated)"
0092 msgstr "انضم للغرفة (مكررا)"
0093 
0094 #: src/eventhandler.cpp:347
0095 #, kde-format
0096 msgid "invited %1 to the room"
0097 msgstr "ادع %1‏ للغرفة"
0098 
0099 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534
0100 #, kde-format
0101 msgid "joined the room"
0102 msgstr "انضم للغرفة"
0103 
0104 #: src/eventhandler.cpp:351
0105 #, kde-format
0106 msgid ": %1"
0107 msgstr ": ‏%1"
0108 
0109 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542
0110 #, kde-format
0111 msgctxt "their refers to a singular user"
0112 msgid "cleared their display name"
0113 msgstr "مسح اسمهم"
0114 
0115 #: src/eventhandler.cpp:361
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "their refers to a singular user"
0118 msgid "changed their display name to %1"
0119 msgstr "غير اسمهم إلى %1"
0120 
0121 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549
0122 #, kde-format
0123 msgid " and "
0124 msgstr " و "
0125 
0126 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552
0127 #, kde-format
0128 msgctxt "their refers to a singular user"
0129 msgid "cleared their avatar"
0130 msgstr "مسح صورتهم الرمزية"
0131 
0132 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554
0133 #, kde-format
0134 msgid "set an avatar"
0135 msgstr "عين صورة رمزية"
0136 
0137 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "their refers to a singular user"
0140 msgid "updated their avatar"
0141 msgstr "حدث صورتهم الرمزية"
0142 
0143 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560
0144 #, kde-format
0145 msgctxt "<user> changed nothing"
0146 msgid "changed nothing"
0147 msgstr "لم يغير شيء"
0148 
0149 #: src/eventhandler.cpp:384
0150 #, kde-format
0151 msgid "withdrew %1's invitation"
0152 msgstr "سحب %1 دعوته"
0153 
0154 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566
0155 #, kde-format
0156 msgid "rejected the invitation"
0157 msgstr "رفض الدعوة"
0158 
0159 #: src/eventhandler.cpp:388
0160 #, kde-format
0161 msgid "unbanned %1"
0162 msgstr "ألغى حضر %1"
0163 
0164 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570
0165 #, kde-format
0166 msgid "self-unbanned"
0167 msgstr "ألغى حضر نفسه"
0168 
0169 #: src/eventhandler.cpp:391
0170 #, kde-format
0171 msgid "has put %1 out of the room: %2"
0172 msgstr "أخرج %1 من الغرفة: %2"
0173 
0174 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572
0175 #, kde-format
0176 msgid "left the room"
0177 msgstr "غادر الغرفة"
0178 
0179 #: src/eventhandler.cpp:396
0180 #, kde-format
0181 msgid "banned %1 from the room"
0182 msgstr "حظر %1 من الغرفة"
0183 
0184 #: src/eventhandler.cpp:398
0185 #, kde-format
0186 msgid "banned %1 from the room: %2"
0187 msgstr "حظر %1 من الغرفة: %2"
0188 
0189 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577
0190 #, kde-format
0191 msgid "self-banned from the room"
0192 msgstr "حضر نفسه من الغرفة"
0193 
0194 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580
0195 #, kde-format
0196 msgid "requested an invite"
0197 msgstr "طلب دعوة"
0198 
0199 #: src/eventhandler.cpp:405
0200 #, kde-format
0201 msgid "requested an invite with reason: %1"
0202 msgstr "دعوة مطلوبة بسبب: %1"
0203 
0204 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584
0205 #, kde-format
0206 msgid "made something unknown"
0207 msgstr "صنع شيء مجهول"
0208 
0209 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587
0210 #, kde-format
0211 msgid "cleared the room main alias"
0212 msgstr "مسح معرف الغرفة العام"
0213 
0214 #: src/eventhandler.cpp:412
0215 #, kde-format
0216 msgid "set the room main alias to: %1"
0217 msgstr "غير معرف الغرفة العام إلى: %1"
0218 
0219 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590
0220 #, kde-format
0221 msgid "cleared the room name"
0222 msgstr "مسح اسم الغرفة"
0223 
0224 #: src/eventhandler.cpp:415
0225 #, kde-format
0226 msgid "set the room name to: %1"
0227 msgstr "غير اسم الغرفة إلى: %1"
0228 
0229 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593
0230 #, kde-format
0231 msgid "cleared the topic"
0232 msgstr "مسح الموضوع"
0233 
0234 #: src/eventhandler.cpp:419
0235 #, kde-format
0236 msgid "set the topic to: %1"
0237 msgstr "غير الموضوع إلى: %1"
0238 
0239 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596
0240 #, kde-format
0241 msgid "changed the room avatar"
0242 msgstr "غير الصورة الرمزية للغرفة"
0243 
0244 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599
0245 #, kde-format
0246 msgid "activated End-to-End Encryption"
0247 msgstr "فعل التشفير التام من طرف إلى طرف"
0248 
0249 #: src/eventhandler.cpp:432
0250 #, kde-format
0251 msgid "upgraded the room to version %1"
0252 msgstr "رقى إصدارة الغرفة إلى %1"
0253 
0254 #: src/eventhandler.cpp:433
0255 #, kde-format
0256 msgid "created the room, version %1"
0257 msgstr "أنشى غرفة، إصدارة %1"
0258 
0259 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "'power level' means permission level"
0262 msgid "changed the power levels for this room"
0263 msgstr "غير مستويات القوة لهذه الغرفة"
0264 
0265 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611
0266 #, kde-format
0267 msgid "changed the server access control lists for this room"
0268 msgstr "غير قوائم التحكم بنفاذ الخادم لهذه الغرفة"
0269 
0270 #: src/eventhandler.cpp:446
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "[User] added <name> widget"
0273 msgid "added %1 widget"
0274 msgstr "أضاف ودجة %1"
0275 
0276 #: src/eventhandler.cpp:449
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "[User] removed <name> widget"
0279 msgid "removed %1 widget"
0280 msgstr "أزال ودجة %1"
0281 
0282 #: src/eventhandler.cpp:451
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "[User] configured <name> widget"
0285 msgid "configured %1 widget"
0286 msgstr "ضبطَ ودجة %1"
0287 
0288 #: src/eventhandler.cpp:454
0289 #, kde-format
0290 msgid "updated %1 state"
0291 msgstr "حدث حالة %1"
0292 
0293 #: src/eventhandler.cpp:455
0294 #, kde-format
0295 msgid "updated %1 state for %2"
0296 msgstr "حدث حالة %1 لـ %2"
0297 
0298 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629
0299 #, kde-format
0300 msgid "Unknown event"
0301 msgstr "حدث مجهول"
0302 
0303 #: src/eventhandler.cpp:475
0304 #, kde-format
0305 msgid "a file"
0306 msgstr "ملف"
0307 
0308 #: src/eventhandler.cpp:515
0309 #, kde-format
0310 msgid "sent a message"
0311 msgstr "أرسل رسالة"
0312 
0313 #: src/eventhandler.cpp:519
0314 #, kde-format
0315 msgid "sent a sticker"
0316 msgstr "أرسل ملصق"
0317 
0318 #: src/eventhandler.cpp:525
0319 #, kde-format
0320 msgid "reinvited someone to the room"
0321 msgstr "أعد دعوة ‏شخص للغرفة"
0322 
0323 #: src/eventhandler.cpp:534
0324 #, kde-format
0325 msgid "invited someone to the room"
0326 msgstr "دعا شخص للغرفة"
0327 
0328 #: src/eventhandler.cpp:544
0329 #, kde-format
0330 msgctxt "their refers to a singular user"
0331 msgid "changed their display name"
0332 msgstr "غير اسمه"
0333 
0334 #: src/eventhandler.cpp:566
0335 #, kde-format
0336 msgid "withdrew a user's invitation"
0337 msgstr "سحب دعوة مستخدم"
0338 
0339 #: src/eventhandler.cpp:570
0340 #, kde-format
0341 msgid "unbanned a user"
0342 msgstr "ألغى حضر مستخدم"
0343 
0344 #: src/eventhandler.cpp:572
0345 #, kde-format
0346 msgid "put a user out of the room"
0347 msgstr "أخرج مستخدم من الغرفة"
0348 
0349 #: src/eventhandler.cpp:575
0350 #, kde-format
0351 msgid "banned a user from the room"
0352 msgstr "حظر مستخدم من الغرفة"
0353 
0354 #: src/eventhandler.cpp:587
0355 #, kde-format
0356 msgid "set the room main alias"
0357 msgstr "غير معرف الغرفة العام"
0358 
0359 #: src/eventhandler.cpp:590
0360 #, kde-format
0361 msgid "set the room name"
0362 msgstr "عين اسم الغرفة"
0363 
0364 #: src/eventhandler.cpp:593
0365 #, kde-format
0366 msgid "set the topic"
0367 msgstr "عين الموضوع"
0368 
0369 #: src/eventhandler.cpp:602
0370 #, kde-format
0371 msgid "upgraded the room version"
0372 msgstr "رقى إصدارة الغرفة"
0373 
0374 #: src/eventhandler.cpp:602
0375 #, kde-format
0376 msgid "created the room"
0377 msgstr "أنشئ الغرفة"
0378 
0379 #: src/eventhandler.cpp:608
0380 #, kde-format
0381 msgid "sent a live location beacon"
0382 msgstr ""
0383 
0384 #: src/eventhandler.cpp:615
0385 #, kde-format
0386 msgid "added a widget"
0387 msgstr "أضاف ودجة"
0388 
0389 #: src/eventhandler.cpp:618
0390 #, kde-format
0391 msgid "removed a widget"
0392 msgstr "أزال ودجة"
0393 
0394 #: src/eventhandler.cpp:620
0395 #, kde-format
0396 msgid "configured a widget"
0397 msgstr "ضبطَ ودجة"
0398 
0399 #: src/eventhandler.cpp:623
0400 #, kde-format
0401 msgid "updated the state"
0402 msgstr "حدث الحالة"
0403 
0404 #: src/eventhandler.cpp:627
0405 #, kde-format
0406 msgid "started a poll"
0407 msgstr "بدأ استفتاء"
0408 
0409 #: src/eventhandler.cpp:1035
0410 #, kde-format
0411 msgid "1 user: "
0412 msgid_plural "%1 users: "
0413 msgstr[0] "مستخدم  واحد: "
0414 msgstr[1] "مستخدم  واحد: "
0415 msgstr[2] "مستخدمين: "
0416 msgstr[3] "%1 مستخدمين: "
0417 msgstr[4] " %1 مستخدماً: "
0418 msgstr[5] "%1 مستخدم: "
0419 
0420 #: src/eventhandler.cpp:1038
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "list separator"
0423 msgid ", "
0424 msgstr "، "
0425 
0426 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0427 #, kde-format
0428 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0429 msgid "Downloading"
0430 msgstr "يُنزّل"
0431 
0432 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48
0433 #, kde-format
0434 msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
0435 msgid "Uploading"
0436 msgstr "يرفع"
0437 
0438 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49
0439 #, kde-format
0440 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
0441 msgid "Source"
0442 msgstr "المصدر"
0443 
0444 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50
0445 #, kde-format
0446 msgctxt "The location being downloaded to"
0447 msgid "Destination"
0448 msgstr "المقصد"
0449 
0450 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
0451 #, kde-format
0452 msgid "Network Error"
0453 msgstr "خطأ شبكيّ"
0454 
0455 #: src/login.cpp:93
0456 #, kde-format
0457 msgid "Login Failed: %1"
0458 msgstr "فشل الولوج: %1"
0459 
0460 #: src/main.cpp:129
0461 #, kde-format
0462 msgid "NeoChat"
0463 msgstr "نيوتشات"
0464 
0465 #: src/main.cpp:131
0466 #, kde-format
0467 msgid "Matrix client"
0468 msgstr "عميل ماتركس"
0469 
0470 #: src/main.cpp:133
0471 #, kde-format
0472 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
0473 msgstr "© 2018-2020بلاك هات، 2020-2024 مجتمع كِيدِي"
0474 
0475 #: src/main.cpp:134
0476 #, kde-format
0477 msgid "Carl Schwan"
0478 msgstr "كارل شوان"
0479 
0480 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140
0481 #, kde-format
0482 msgid "Maintainer"
0483 msgstr "المصين"
0484 
0485 #: src/main.cpp:139
0486 #, kde-format
0487 msgid "Tobias Fella"
0488 msgstr "توبياس فلة"
0489 
0490 #: src/main.cpp:140
0491 #, kde-format
0492 msgid "James Graham"
0493 msgstr "جيمس غراهام"
0494 
0495 #: src/main.cpp:141
0496 #, kde-format
0497 msgid "Black Hat"
0498 msgstr "قبعة سوداء"
0499 
0500 #: src/main.cpp:141
0501 #, kde-format
0502 msgid "Original author of Spectral"
0503 msgstr "المؤلف الأصلي لـSpectral"
0504 
0505 #: src/main.cpp:142
0506 #, kde-format
0507 msgid "Alexey Rusakov"
0508 msgstr "أليكسي روساكوف"
0509 
0510 #: src/main.cpp:142
0511 #, kde-format
0512 msgid "Maintainer of Quotient"
0513 msgstr "مصين Quotient"
0514 
0515 #: src/main.cpp:143
0516 #, kde-format
0517 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0518 msgid "Your names"
0519 msgstr "زايد السعيدي"
0520 
0521 #: src/main.cpp:143
0522 #, kde-format
0523 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0524 msgid "Your emails"
0525 msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com"
0526 
0527 #: src/main.cpp:147
0528 #, kde-format
0529 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
0530 msgstr "مكتبة Qt لكتابة عملاء عابرة للأنظمة لماتركس"
0531 
0532 #: src/main.cpp:149
0533 #, kde-format
0534 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
0535 msgid "%1 (built against %2)"
0536 msgstr "‏%1 (بني على %2)"
0537 
0538 #: src/main.cpp:175
0539 #, kde-format
0540 msgid "Client for the matrix communication protocol"
0541 msgstr "عميل لميفاق الاتصال ماتركس"
0542 
0543 #: src/main.cpp:176
0544 #, kde-format
0545 msgid "Supports matrix: url scheme"
0546 msgstr "يدعم ماتركس:‎ مخطط الروابط"
0547 
0548 #: src/main.cpp:177
0549 #, kde-format
0550 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
0551 msgstr "تجاهل جميع أخطاء SSL مثل الشهادات غير الموقعة."
0552 
0553 #: src/main.cpp:179
0554 #, kde-format
0555 msgid "Only used for autotests"
0556 msgstr ""
0557 
0558 #: src/main.cpp:184
0559 #, kde-format
0560 msgid "Internal usage only."
0561 msgstr ""
0562 
0563 #: src/matriximageprovider.cpp:40
0564 #, kde-format
0565 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
0566 msgstr "لا يتبع معرف الوسائط '%1' نمط معرف الوسائط/الخادم"
0567 
0568 #: src/matriximageprovider.cpp:98
0569 #, kde-format
0570 msgid "Image request has been cancelled"
0571 msgstr "طلب الصورة ألغي"
0572 
0573 #: src/models/actionsmodel.cpp:24
0574 #, kde-format
0575 msgid "Leaving this room."
0576 msgstr "يترك هذه الغرفة."
0577 
0578 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228
0579 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284
0580 #, kde-format
0581 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
0582 msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
0583 msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف أو اسم لغرفة."
0584 
0585 #: src/models/actionsmodel.cpp:39
0586 #, kde-format
0587 msgctxt "Leaving room <roomname>."
0588 msgid "Leaving room %1."
0589 msgstr "يترك غرفة %1."
0590 
0591 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
0592 #, kde-format
0593 msgctxt "Room <roomname> not found"
0594 msgid "Room %1 not found."
0595 msgstr "لم يعثر على غرفة %1"
0596 
0597 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320
0598 #, kde-format
0599 msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
0600 msgstr "لم تُوفّر اسم كنية؛ لذا لم يحدث أي تغيير."
0601 
0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
0603 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
0604 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
0605 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
0606 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
0607 msgid "<message>"
0608 msgstr "<رسالة>"
0609 
0610 #: src/models/actionsmodel.cpp:66
0611 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
0612 msgstr "تضيف ‎¯\\_(ツ)‎_‎/‎¯‎ إلى رسالة نصية صرفة"
0613 
0614 #: src/models/actionsmodel.cpp:76
0615 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
0616 msgstr "تضيف (‎ ͡‎°‎ ͜‎ʖ‎ ͡‎°‎) إلى رسالة نصية صرفة"
0617 
0618 #: src/models/actionsmodel.cpp:86
0619 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
0620 msgstr "تضيف (‎‎‎╯‎°‎□‎°‎)‎╯‎︵ ‎┻━┻‎ إلى رسالة نصية صرفة"
0621 
0622 #: src/models/actionsmodel.cpp:96
0623 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
0624 msgstr "تضيف ┬──┬ ‎ノ‎(‎ ‎゜‎-‎゜‎ノ‎)‎ ‎‎‎ إلى رسالة نصية صرفة"
0625 
0626 #: src/models/actionsmodel.cpp:116
0627 msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
0628 msgstr "يرسل الرسالة المعطاة ملونة على شكل قوس قزح"
0629 
0630 #: src/models/actionsmodel.cpp:136
0631 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
0632 msgstr "يرسل التعبيرات المعطاة ملونة على شكل قوس قزح"
0633 
0634 #: src/models/actionsmodel.cpp:147
0635 msgid "Sends the given message as plain text"
0636 msgstr "يرسل الرسالة المعطاة نص صرف"
0637 
0638 #: src/models/actionsmodel.cpp:163
0639 msgid "Sends the given message as a spoiler"
0640 msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كرسالة مخفية"
0641 
0642 #: src/models/actionsmodel.cpp:173
0643 msgid "Sends the given emote"
0644 msgstr "يرسل التعبير المعطى"
0645 
0646 #: src/models/actionsmodel.cpp:183
0647 msgid "Sends the given message as a notice"
0648 msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كإشعار"
0649 
0650 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354
0651 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431
0652 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504
0653 #, kde-format
0654 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
0655 msgid "'%1' does not look like a matrix id."
0656 msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف ماتركس."
0657 
0658 #: src/models/actionsmodel.cpp:197
0659 #, kde-format
0660 msgctxt "<user> is already invited to this room."
0661 msgid "%1 is already invited to this room."
0662 msgstr "المستخدم ‏%1 مدعو فعلا للغرفة"
0663 
0664 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
0665 #, kde-format
0666 msgctxt "<user> is banned from this room."
0667 msgid "%1 is banned from this room."
0668 msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة"
0669 
0670 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
0671 #, kde-format
0672 msgid "You are already in this room."
0673 msgstr "أنت في هذه الغرفة فعلا."
0674 
0675 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
0676 #, kde-format
0677 msgctxt "<user> is already in this room."
0678 msgid "%1 is already in this room."
0679 msgstr "المستخدم %1 في هذه الغرفة فعلاً."
0680 
0681 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
0682 #, kde-format
0683 msgctxt "<username> was invited into this room"
0684 msgid "%1 was invited into this room"
0685 msgstr "المستخدم ‏%1 مدعو للغرفة"
0686 
0687 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372
0688 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492
0689 msgid "<user id>"
0690 msgstr "<معرف المستخدم>"
0691 
0692 #: src/models/actionsmodel.cpp:219
0693 msgid "Invites the user to this room"
0694 msgstr "أدعُ مستخدم إلى هذه الغرفة"
0695 
0696 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291
0697 #, kde-format
0698 msgctxt "Joining room <roomname>."
0699 msgid "Joining room %1."
0700 msgstr "ينضم لغرفة %1."
0701 
0702 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297
0703 msgid "<room alias or id>"
0704 msgstr "<اسم أو معرف الغرفة>"
0705 
0706 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
0707 msgid "Joins the given room"
0708 msgstr "ينضم للغرفة المعطاة"
0709 
0710 #: src/models/actionsmodel.cpp:262
0711 #, kde-format
0712 msgctxt "Knocking room <roomname>."
0713 msgid "Knocking room %1."
0714 msgstr "يطرق غرفة %1."
0715 
0716 #: src/models/actionsmodel.cpp:274
0717 msgid "<room alias or id> [<reason>]"
0718 msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>] [<السبب>]"
0719 
0720 #: src/models/actionsmodel.cpp:275
0721 msgid "Requests to join the given room"
0722 msgstr "يطلب الانضمام للغرفة المعطاة"
0723 
0724 #: src/models/actionsmodel.cpp:288
0725 #, kde-format
0726 msgctxt "You are already in room <roomname>."
0727 msgid "You are already in room %1."
0728 msgstr "أنت في الغرفة %1 فعلا."
0729 
0730 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313
0731 msgid "[<room alias or id>]"
0732 msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>]"
0733 
0734 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
0735 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
0736 msgstr "سيترك الغرفة المعطاة أو هذه الغرفة إن لم يكن هناك غرفة معطاة"
0737 
0738 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336
0739 #: src/models/actionsmodel.cpp:344
0740 msgid "<display name>"
0741 msgstr "<اسم العرض>"
0742 
0743 #: src/models/actionsmodel.cpp:329
0744 msgid "Changes your global display name"
0745 msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك العام"
0746 
0747 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345
0748 msgid "Changes your display name in this room"
0749 msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك في هذه الغرفة"
0750 
0751 #: src/models/actionsmodel.cpp:359
0752 #, kde-format
0753 msgctxt "<username> is already ignored."
0754 msgid "%1 is already ignored."
0755 msgstr "تُجُوهل %1 فعلاً."
0756 
0757 #: src/models/actionsmodel.cpp:364
0758 #, kde-format
0759 msgctxt "<username> is now ignored"
0760 msgid "%1 is now ignored."
0761 msgstr "الآن تُجُوهل %1."
0762 
0763 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394
0764 #, kde-format
0765 msgctxt "<username> is not a known user"
0766 msgid "%1 is not a known user."
0767 msgstr "المستخدم %1 غير معروف."
0768 
0769 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
0770 msgid "Ignores the given user"
0771 msgstr "يتجاهل المستخدم المعطى"
0772 
0773 #: src/models/actionsmodel.cpp:388
0774 #, kde-format
0775 msgctxt "<username> is not ignored."
0776 msgid "%1 is not ignored."
0777 msgstr "لم يتجاهل %1."
0778 
0779 #: src/models/actionsmodel.cpp:392
0780 #, kde-format
0781 msgctxt "<username> is no longer ignored."
0782 msgid "%1 is no longer ignored."
0783 msgstr "لم يعد %1 في قائمة التجاهل."
0784 
0785 #: src/models/actionsmodel.cpp:401
0786 msgid "Unignores the given user"
0787 msgstr "يلغي تجاهل المستخدم المعطى"
0788 
0789 #: src/models/actionsmodel.cpp:420
0790 msgid "<reaction text>"
0791 msgstr "<نص رد الفعل>"
0792 
0793 #: src/models/actionsmodel.cpp:421
0794 msgid "React to the message with the given text"
0795 msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بالنص المعطى"
0796 
0797 #: src/models/actionsmodel.cpp:436
0798 #, kde-format
0799 msgctxt "<user> is already banned from this room."
0800 msgid "%1 is already banned from this room."
0801 msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة فعلاً"
0802 
0803 #: src/models/actionsmodel.cpp:444
0804 #, kde-format
0805 msgid "You are not allowed to ban users from this room."
0806 msgstr "لا يسمح لك أن تحظر مستخدمين من هذه الغرفة"
0807 
0808 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
0809 #, kde-format
0810 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
0811 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
0812 msgstr "لا يسمح لك أن تحظر %1 من هذه الغرفة"
0813 
0814 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
0815 #, kde-format
0816 msgctxt "<username> was banned from this room."
0817 msgid "%1 was banned from this room."
0818 msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة."
0819 
0820 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536
0821 msgid "<user id> [<reason>]"
0822 msgstr "<معرف المستخدم> [<السبب>]"
0823 
0824 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
0825 msgid "Bans the given user"
0826 msgstr "يحظر المستخدم المعطى"
0827 
0828 #: src/models/actionsmodel.cpp:477
0829 #, kde-format
0830 msgid "You are not allowed to unban users from this room."
0831 msgstr "لا يسمح لك أن تلغي حظر مستخدمين من هذه الغرفة"
0832 
0833 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
0834 #, kde-format
0835 msgctxt "<user> is not banned from this room."
0836 msgid "%1 is not banned from this room."
0837 msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة"
0838 
0839 #: src/models/actionsmodel.cpp:486
0840 #, kde-format
0841 msgctxt "<username> was unbanned from this room."
0842 msgid "%1 was unbanned from this room."
0843 msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة."
0844 
0845 #: src/models/actionsmodel.cpp:493
0846 msgid "Removes the ban of the given user"
0847 msgstr "يزيل حظر المستخدم المعطى"
0848 
0849 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
0850 #, kde-format
0851 msgid "You cannot kick yourself from the room."
0852 msgstr "لا يمكن إخراج نفسك من الغرفة"
0853 
0854 #: src/models/actionsmodel.cpp:512
0855 #, kde-format
0856 msgctxt "<username> is not in this room"
0857 msgid "%1 is not in this room."
0858 msgstr "المستخدم %1 ليس في هذه الغرفة."
0859 
0860 #: src/models/actionsmodel.cpp:521
0861 #, kde-format
0862 msgid "You are not allowed to kick users from this room."
0863 msgstr "لا يسمح لك أن تخرج مستخدمين من هذه الغرفة."
0864 
0865 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
0866 #, kde-format
0867 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
0868 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
0869 msgstr "لا يسمح لك أن تخرج %1 من هذه الغرفة."
0870 
0871 #: src/models/actionsmodel.cpp:531
0872 #, kde-format
0873 msgctxt "<username> was kicked from this room."
0874 msgid "%1 was kicked from this room."
0875 msgstr "المستخدم %1 أُخرج من هذه الغرفة."
0876 
0877 #: src/models/actionsmodel.cpp:537
0878 msgid "Removes the user from the room"
0879 msgstr "تزيل مستخدم من هذه الغرفة"
0880 
0881 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211
0882 #, kde-format
0883 msgctxt "Previously used emojis"
0884 msgid "History"
0885 msgstr "السابقة"
0886 
0887 #: src/models/emojimodel.cpp:158
0888 #, kde-format
0889 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
0890 msgid "Smileys"
0891 msgstr "التعبيرات"
0892 
0893 #: src/models/emojimodel.cpp:163
0894 #, kde-format
0895 msgctxt "'People' is a category of emoji"
0896 msgid "People"
0897 msgstr "أشخاص"
0898 
0899 #: src/models/emojimodel.cpp:168
0900 #, kde-format
0901 msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
0902 msgid "Nature"
0903 msgstr "طبيعة"
0904 
0905 #: src/models/emojimodel.cpp:173
0906 #, kde-format
0907 msgctxt "'Food' is a category of emoji"
0908 msgid "Food"
0909 msgstr "مطاعم وطعام"
0910 
0911 #: src/models/emojimodel.cpp:178
0912 #, kde-format
0913 msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
0914 msgid "Activities"
0915 msgstr "أنشطة"
0916 
0917 #: src/models/emojimodel.cpp:183
0918 #, kde-format
0919 msgctxt "'Travel' is  a category of emoji"
0920 msgid "Travel"
0921 msgstr "سفر"
0922 
0923 #: src/models/emojimodel.cpp:188
0924 #, kde-format
0925 msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
0926 msgid "Objects"
0927 msgstr "كائنات"
0928 
0929 #: src/models/emojimodel.cpp:193
0930 #, kde-format
0931 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
0932 msgid "Symbols"
0933 msgstr "رموز"
0934 
0935 #: src/models/emojimodel.cpp:198
0936 #, kde-format
0937 msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
0938 msgid "Flags"
0939 msgstr "أعلام"
0940 
0941 #: src/models/emojimodel.cpp:217
0942 #, kde-format
0943 msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
0944 msgid "Custom"
0945 msgstr "مخصّص"
0946 
0947 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0948 #, kde-format
0949 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
0950 msgid "Own Stickers"
0951 msgstr "ملصقاتك"
0952 
0953 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
0954 #, kde-format
0955 msgctxt "As in 'The user's own emojis"
0956 msgid "Own Emojis"
0957 msgstr "صورك التعبيرية"
0958 
0959 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125
0960 #, fuzzy, kde-format
0961 #| msgid ": %1"
0962 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
0963 msgid " %1"
0964 msgid_plural " %1 %2 times"
0965 msgstr[0] ": ‏%1"
0966 msgstr[1] ": ‏%1"
0967 msgstr[2] ": ‏%1"
0968 msgstr[3] ": ‏%1"
0969 msgstr[4] ": ‏%1"
0970 msgstr[5] ": ‏%1"
0971 
0972 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129
0973 #, kde-format
0974 msgctxt "n users"
0975 msgid " %1 user "
0976 msgid_plural " %1 users "
0977 msgstr[0] " %1 مستخدم "
0978 msgstr[1] " مستخدم واحد "
0979 msgstr[2] " مستخدمين "
0980 msgstr[3] " %1 مستخدمين "
0981 msgstr[4] " %1 مستخدماً "
0982 msgstr[5] " %1 مستخدم "
0983 
0984 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138
0985 #, kde-format
0986 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
0987 msgid ", "
0988 msgstr "، "
0989 
0990 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
0991 #, kde-format
0992 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
0993 msgid " or "
0994 msgstr " أو "
0995 
0996 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142
0997 #, kde-format
0998 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
0999 msgid " and "
1000 msgstr " و "
1001 
1002 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148
1003 #, kde-format
1004 msgctxt ""
1005 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the "
1006 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a "
1007 "list of comma separated actions for each of the state events in the group."
1008 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
1009 msgstr ""
1010 
1011 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20
1012 #, fuzzy
1013 #| msgid "Enable notifications for this account"
1014 msgctxt "Notification type"
1015 msgid "Enable notifications for this account"
1016 msgstr "مكّن إشعارات هذا الحساب"
1017 
1018 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21
1019 #, fuzzy
1020 #| msgid "Messages in one-to-one chats"
1021 msgctxt "Notification type"
1022 msgid "Messages in one-to-one chats"
1023 msgstr "الرسائل التي في المحادثات الفردية"
1024 
1025 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22
1026 #, fuzzy
1027 #| msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
1028 msgctxt "Notification type"
1029 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
1030 msgstr "الرسائل المعماة في الرسائل الفردية"
1031 
1032 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23
1033 #, fuzzy
1034 #| msgid "Messages in group chats"
1035 msgctxt "Notification type"
1036 msgid "Messages in group chats"
1037 msgstr "الرسائل في مجموعات الدردشة"
1038 
1039 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24
1040 #, fuzzy
1041 #| msgid "Messages in encrypted group chats"
1042 msgctxt "Notification type"
1043 msgid "Messages in encrypted group chats"
1044 msgstr "الرسائل المعماة في مجموعات الدردشة"
1045 
1046 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25
1047 #, fuzzy
1048 #| msgid "Room upgrade messages"
1049 msgctxt "Notification type"
1050 msgid "Room upgrade messages"
1051 msgstr "رسائل ترقية الغرفة"
1052 
1053 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26
1054 #, fuzzy
1055 #| msgid "Messages containing my display name"
1056 msgctxt "Notification type"
1057 msgid "Messages containing my display name"
1058 msgstr "الرسائل التي تحوي على اسم العرض الخاص بي"
1059 
1060 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27
1061 msgctxt "Notification type"
1062 msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
1063 msgstr ""
1064 
1065 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28
1066 msgctxt "Notification type"
1067 msgid "Messages which mention a room"
1068 msgstr ""
1069 
1070 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29
1071 #, fuzzy
1072 #| msgid "Messages containing my display name"
1073 msgctxt "Notification type"
1074 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
1075 msgstr "الرسائل التي تحوي على اسم العرض الخاص بي"
1076 
1077 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30
1078 msgctxt "Notification type"
1079 msgid "Whole room (@room) notifications"
1080 msgstr "كل إشعارات الغرفة (@غرفة)"
1081 
1082 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31
1083 msgctxt "Notification type"
1084 msgid "Invites to a room"
1085 msgstr "دعوات إلى غرفة"
1086 
1087 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32
1088 #, fuzzy
1089 #| msgid "Call invitation"
1090 msgctxt "Notification type"
1091 msgid "Call invitation"
1092 msgstr "دعوة مكالمة"
1093 
1094 #: src/models/reactionmodel.cpp:68
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "Separate the usernames of users"
1097 msgid " and "
1098 msgstr " و "
1099 
1100 #: src/models/reactionmodel.cpp:75
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "%1 is the number of other users"
1103 msgid " and %1 other"
1104 msgid_plural " and %1 others"
1105 msgstr[0] " و واحد أخر"
1106 msgstr[1] " و واحد أخر"
1107 msgstr[2] " واثنين آخرين"
1108 msgstr[3] " و%1 أخرى"
1109 msgstr[4] " و%1 أخرى"
1110 msgstr[5] " و%1 أخرى"
1111 
1112 #: src/models/reactionmodel.cpp:79
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
1115 msgid "%2 reacted with %3"
1116 msgid_plural "%2 reacted with %3"
1117 msgstr[0] "‏%2 تفاعل بـ %3"
1118 msgstr[1] "‏%2 تفاعل بـ %3"
1119 msgstr[2] "‏%2 تفاعلا بـ %3"
1120 msgstr[3] "‏%2 تفاعلوا بـ %3"
1121 msgstr[4] "‏%2 تفاعلوا بـ %3"
1122 msgstr[5] "‏%2 تفاعلوا بـ %3"
1123 
1124 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413
1125 #, kde-format
1126 msgid "Invited"
1127 msgstr "مدعو"
1128 
1129 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415
1130 #, kde-format
1131 msgid "Favorite"
1132 msgstr "المفضّلة"
1133 
1134 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82
1135 #, kde-format
1136 msgid "Friends"
1137 msgstr ""
1138 
1139 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419
1140 #, kde-format
1141 msgid "Normal"
1142 msgstr "عادي"
1143 
1144 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421
1145 #, kde-format
1146 msgid "Low priority"
1147 msgstr "منخفضة الأولوية"
1148 
1149 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423
1150 #, kde-format
1151 msgid "Spaces"
1152 msgstr "الفضاءات"
1153 
1154 #: src/neochatconnection.cpp:69
1155 #, kde-format
1156 msgid "File too large to download."
1157 msgstr "الملف كبير جدًا لتنزيله."
1158 
1159 #: src/neochatconnection.cpp:69
1160 #, kde-format
1161 msgid "Contact your matrix server administrator for support."
1162 msgstr "راسل مدير خادوم ماتركس للدعم."
1163 
1164 #: src/neochatconnection.cpp:240
1165 #, kde-format
1166 msgid "Room creation failed: %1"
1167 msgstr "فشل إنشاء غرفة: %1"
1168 
1169 #: src/neochatconnection.cpp:272
1170 #, kde-format
1171 msgid "Space creation failed: %1"
1172 msgstr "فشل إنشاء فضاء: %1"
1173 
1174 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569
1175 #, kde-format
1176 msgid "Report sent successfully."
1177 msgstr "أرسل البلاغ بنجاح."
1178 
1179 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
1182 msgid "Lat: %1, Lon: %2"
1183 msgstr "عرض: %1, طول: %2"
1184 
1185 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326
1186 #, kde-format
1187 msgid "Encrypted Message"
1188 msgstr "رسالة معمّاة"
1189 
1190 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317
1191 #, kde-format
1192 msgid "%1: %2"
1193 msgstr "‏%1: ‏%2"
1194 
1195 #: src/notificationsmanager.cpp:210
1196 #, kde-format
1197 msgid "Open NeoChat in this room"
1198 msgstr "افتح نيوتشات في هذه الغرفة"
1199 
1200 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59
1201 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102
1202 #, kde-format
1203 msgid "Reply"
1204 msgstr "ردّ"
1205 
1206 #: src/notificationsmanager.cpp:224
1207 #, kde-format
1208 msgid "Reply..."
1209 msgstr "ردّ..."
1210 
1211 #: src/notificationsmanager.cpp:243
1212 #, kde-format
1213 msgid "%1 invited you to a room"
1214 msgstr "‏%1 دعاك إلى غرفة"
1215 
1216 #: src/notificationsmanager.cpp:247
1217 #, kde-format
1218 msgid "Open this invitation in NeoChat"
1219 msgstr "افتح هذه الدعوة في نيوتشات"
1220 
1221 #: src/notificationsmanager.cpp:257
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
1224 msgid "Accept"
1225 msgstr "اقبل"
1226 
1227 #: src/notificationsmanager.cpp:258
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1230 msgid "Reject"
1231 msgstr "ارفض"
1232 
1233 #: src/notificationsmanager.cpp:259
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
1236 msgid "Reject and Ignore User"
1237 msgstr ""
1238 
1239 #: src/notificationsmanager.cpp:319
1240 #, kde-format
1241 msgid "%1 (%2)"
1242 msgstr "‏%1 (‏%2)"
1243 
1244 #: src/notificationsmanager.cpp:330
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgid "NeoChat"
1247 msgid "Open NeoChat"
1248 msgstr "نيوتشات"
1249 
1250 #: src/qml/About.qml:11
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@title:window"
1253 msgid "About NeoChat"
1254 msgstr "عن نيوتشات"
1255 
1256 #: src/qml/AboutKDE.qml:7
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@title:window"
1259 msgid "About KDE"
1260 msgstr "عن كِيدِي"
1261 
1262 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19
1263 #, kde-format
1264 msgid "Edit Account"
1265 msgstr "حرّر الحساب"
1266 
1267 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60
1268 #, kde-format
1269 msgid "Upload new avatar"
1270 msgstr "ارفع صورة رمزية جديدة"
1271 
1272 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77
1273 #, kde-format
1274 msgid "Remove current avatar"
1275 msgstr "أزل الصورة الرمزية الحالية"
1276 
1277 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100
1278 #, kde-format
1279 msgid "User information"
1280 msgstr "معلومات مستخدم"
1281 
1282 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72
1283 #, kde-format
1284 msgid "Name:"
1285 msgstr "الاسم:"
1286 
1287 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111
1288 #, kde-format
1289 msgid "Label:"
1290 msgstr "التسمية:"
1291 
1292 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171
1293 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105
1294 #, kde-format
1295 msgid "Save"
1296 msgstr "احفظ"
1297 
1298 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132
1299 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29
1300 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32
1301 #, kde-format
1302 msgid "Password"
1303 msgstr "كلمة السّر"
1304 
1305 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137
1306 #, kde-format
1307 msgid "Your server doesn't support changing your password"
1308 msgstr "لا يدعم خادمك تغيير كلمة سرك"
1309 
1310 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144
1311 #, kde-format
1312 msgid "Current Password:"
1313 msgstr "كلمة السرّ الحاليّة:"
1314 
1315 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151
1316 #, kde-format
1317 msgid "New Password:"
1318 msgstr "كلمة السرّ الجديدة:"
1319 
1320 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158
1321 #, kde-format
1322 msgid "Confirm new Password:"
1323 msgstr "أكد كلمة السر الجديدة:"
1324 
1325 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163
1326 #, kde-format
1327 msgid "Passwords don't match"
1328 msgstr "كلمات السر لم تتطابق"
1329 
1330 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177
1331 #, kde-format
1332 msgid "Passwords do not match"
1333 msgstr "كلمتا السر لم تتطابقا"
1334 
1335 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185
1336 #, kde-format
1337 msgid "Server Information"
1338 msgstr "معلومات الخادوم"
1339 
1340 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189
1341 #, kde-format
1342 msgid "Homeserver url"
1343 msgstr "رابط الخادم المنزل"
1344 
1345 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210
1346 #, fuzzy, kde-format
1347 #| msgid "Account editor"
1348 msgctxt "@title"
1349 msgid "Account Management"
1350 msgstr "تفاصيل الحساب"
1351 
1352 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215
1353 #, fuzzy, kde-format
1354 #| msgid "Edit Account"
1355 msgid "Deactivate Account"
1356 msgstr "حرّر الحساب"
1357 
1358 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@title"
1361 msgid "Confirm Deactivating Account"
1362 msgstr ""
1363 
1364 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228
1365 #, kde-format
1366 msgid "Password changed successfully"
1367 msgstr "كلمة السر غيّرت بنجاح"
1368 
1369 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230
1370 #, kde-format
1371 msgid "Wrong password entered"
1372 msgstr "أدخلت كلمة سر خاطئة"
1373 
1374 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232
1375 #, kde-format
1376 msgid "Unknown problem while trying to change password"
1377 msgstr "مشكلة غير معروفة أثناء محاولة تغيير كلمة السر"
1378 
1379 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63
1380 #, kde-format
1381 msgid "Edit this account"
1382 msgstr "حرر هذا الحساب"
1383 
1384 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35
1385 #: src/qml/UserInfo.qml:57
1386 #, kde-format
1387 msgid "Account editor"
1388 msgstr "تفاصيل الحساب"
1389 
1390 #: src/qml/AccountMenu.qml:30
1391 #, kde-format
1392 msgid "Notification settings"
1393 msgstr "إعدادات الإشعارات"
1394 
1395 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46
1396 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126
1397 #, kde-format
1398 msgid "Configure"
1399 msgstr "اضبط"
1400 
1401 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17
1402 #: src/qml/SettingsPage.qml:84
1403 #, kde-format
1404 msgid "Devices"
1405 msgstr "الأجهزة"
1406 
1407 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72
1408 #, kde-format
1409 msgid "Logout"
1410 msgstr "اخرج"
1411 
1412 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23
1413 #: src/qml/SettingsPage.qml:54
1414 #, kde-format
1415 msgid "Accounts"
1416 msgstr "الحسابات"
1417 
1418 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179
1419 #, kde-format
1420 msgid "Add Account"
1421 msgstr "أضف حسابًا"
1422 
1423 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@title:window"
1426 msgid "Appearance"
1427 msgstr "المظهر"
1428 
1429 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22
1430 #, kde-format
1431 msgid "General theme"
1432 msgstr "سمة عامّ"
1433 
1434 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116
1435 #, kde-format
1436 msgid "Bubbles"
1437 msgstr "فقاعات"
1438 
1439 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185
1440 #, kde-format
1441 msgid "Compact"
1442 msgstr "مُدمج"
1443 
1444 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207
1445 #, kde-format
1446 msgid "Use compact room list"
1447 msgstr "استخدم قائمة المتراصة للغرف"
1448 
1449 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233
1450 #, kde-format
1451 msgid "Show fancy effects in chat"
1452 msgstr "أظهر التأثيرات الخيالية في الدردشة"
1453 
1454 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250
1455 #, kde-format
1456 msgid "Use transparent chat page"
1457 msgstr "استخدم صفحة دردشة شفافة"
1458 
1459 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271
1460 #, kde-format
1461 msgid "Transparency"
1462 msgstr "الشفافية"
1463 
1464 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290
1465 #, kde-format
1466 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
1467 msgstr "فعله فقط في حالة تفعيل شفافية صفحة الدردشة."
1468 
1469 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307
1470 #, kde-format
1471 msgid "Show your messages on the right"
1472 msgstr "أظهر رسائلك في اليمين"
1473 
1474 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323
1475 #, kde-format
1476 msgid "Show links preview in the chat messages"
1477 msgstr "أظهر معاينة الروابط في رسائل الدردشة"
1478 
1479 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333
1480 #, kde-format
1481 msgid "Show Avatar"
1482 msgstr "اعرض الصورة الرمزية"
1483 
1484 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337
1485 #, kde-format
1486 msgid "In chat"
1487 msgstr "في الدردشة"
1488 
1489 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347
1490 #, kde-format
1491 msgid "In sidebar"
1492 msgstr "في الشريط الجانبي"
1493 
1494 #: src/qml/AttachDialog.qml:27
1495 #, kde-format
1496 msgid "Choose local file"
1497 msgstr "اختر ملف محلي"
1498 
1499 #: src/qml/AttachDialog.qml:46
1500 #, kde-format
1501 msgid "Clipboard image"
1502 msgstr "صورة الحافظة"
1503 
1504 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30
1505 #, kde-format
1506 msgid "Attachment:"
1507 msgstr "المرفق:"
1508 
1509 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93
1510 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93
1511 #, kde-format
1512 msgid "Edit"
1513 msgstr "حرّر"
1514 
1515 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62
1516 #, kde-format
1517 msgid "Cancel sending attachment"
1518 msgstr "ألغ إرسال المرفق"
1519 
1520 #: src/qml/BanSheet.qml:18
1521 #, kde-format
1522 msgid "Ban User"
1523 msgstr "احظر مستخدم"
1524 
1525 #: src/qml/BanSheet.qml:27
1526 #, kde-format
1527 msgid "Reason for banning this user"
1528 msgstr "سبب حظر هذه المستخدم"
1529 
1530 #: src/qml/BanSheet.qml:43
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
1533 msgid "Ban"
1534 msgstr "احظر"
1535 
1536 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24
1537 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action"
1540 msgid "Cancel"
1541 msgstr "ألغِ"
1542 
1543 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20
1544 #, kde-format
1545 msgid "General"
1546 msgstr "عامّ"
1547 
1548 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20
1549 #: src/qml/SettingsPage.qml:43
1550 #, kde-format
1551 msgid "Security"
1552 msgstr "الأمن"
1553 
1554 #: src/qml/Categories.qml:44
1555 #, kde-format
1556 msgid "Permissions"
1557 msgstr "التّصاريح"
1558 
1559 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32
1560 #, kde-format
1561 msgid "Notifications"
1562 msgstr "الإشعارات"
1563 
1564 #: src/qml/ChatBar.qml:62
1565 #, kde-format
1566 msgid "Attach an image or file"
1567 msgstr "أرفق صورة أو ملف"
1568 
1569 #: src/qml/ChatBar.qml:80
1570 #, kde-format
1571 msgid "Emojis & Stickers"
1572 msgstr "الصور التعبيرية والملصقات"
1573 
1574 #: src/qml/ChatBar.qml:97
1575 #, kde-format
1576 msgid "Send a Location"
1577 msgstr "أرسل موقعاً جغرافياً"
1578 
1579 #: src/qml/ChatBar.qml:113
1580 #, kde-format
1581 msgid "Send message"
1582 msgstr "أرسل رسالة"
1583 
1584 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1585 #, kde-format
1586 msgid "Send an encrypted message…"
1587 msgstr "أرسل رسالة مشفرة..."
1588 
1589 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgid "Set an attachment caption..."
1592 msgid "Set an attachment caption…"
1593 msgstr "ضع اسم للمرفق…"
1594 
1595 #: src/qml/ChatBar.qml:191
1596 #, kde-format
1597 msgid "Send a message…"
1598 msgstr "أرسل رسالة…"
1599 
1600 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgid "Choose a Location"
1603 msgctxt "@title"
1604 msgid "Choose a Room"
1605 msgstr "اختر موقعاً جغرافياً"
1606 
1607 #: src/qml/ColorScheme.qml:15
1608 #, kde-format
1609 msgid "Color theme"
1610 msgstr "سمة الألوان"
1611 
1612 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
1613 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgid "Edit Account"
1616 msgctxt "@title"
1617 msgid "Deactivate Account"
1618 msgstr "حرّر الحساب"
1619 
1620 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgid "Warning: %1"
1623 msgctxt "@title"
1624 msgid "Warning"
1625 msgstr "تحذير: %1"
1626 
1627 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24
1628 #, kde-format
1629 msgid ""
1630 "Your account will be permanently disabled.\n"
1631 "This cannot be undone.\n"
1632 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
1633 "Your messages will stay available."
1634 msgstr ""
1635 
1636 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgid "Edit Account"
1639 msgid "Deactivate account"
1640 msgstr "حرّر الحساب"
1641 
1642 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19
1643 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38
1644 #, kde-format
1645 msgid "Activate Encryption"
1646 msgstr "التّعمية النشطة"
1647 
1648 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22
1649 #, kde-format
1650 msgid ""
1651 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
1652 msgstr "لا يمكن تعطيل التعمية بعد تفعيلها."
1653 
1654 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31
1655 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124
1656 #, kde-format
1657 msgid "Cancel"
1658 msgstr "ألغِ"
1659 
1660 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37
1661 #, kde-format
1662 msgid "Sign out"
1663 msgstr "اخرج"
1664 
1665 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21
1666 #, kde-format
1667 msgid "Are you sure you want to sign out?"
1668 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟"
1669 
1670 #: src/qml/ContextMenu.qml:31
1671 #, kde-format
1672 msgid "Open in New Window"
1673 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1674 
1675 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1676 #, kde-format
1677 msgid "Remove from Favourites"
1678 msgstr "أزل من المفضلة"
1679 
1680 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191
1681 #, kde-format
1682 msgid "Add to Favourites"
1683 msgstr "أضف للمفضلة"
1684 
1685 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1686 #, kde-format
1687 msgid "Reprioritize"
1688 msgstr "أعطه أولولية"
1689 
1690 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210
1691 #, kde-format
1692 msgid "Deprioritize"
1693 msgstr "أزل الأولوية"
1694 
1695 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217
1696 #, kde-format
1697 msgid "Mark as Read"
1698 msgstr "علّم كمقروءة"
1699 
1700 #: src/qml/ContextMenu.qml:60
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
1704 msgstr "انسخ معرف المستخدم في ماتركس للحافظة"
1705 
1706 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36
1707 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu"
1710 msgid "Copy Address to Clipboard"
1711 msgstr "انسخ العنوان للحافظة"
1712 
1713 #: src/qml/ContextMenu.qml:72
1714 #, kde-format
1715 msgid "Notification State"
1716 msgstr "حالة الإشعارات"
1717 
1718 #: src/qml/ContextMenu.qml:76
1719 #, kde-format
1720 msgid "Follow Global Setting"
1721 msgstr "استخدم الإعداد العموميّ"
1722 
1723 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "As in 'notify for all messages'"
1726 msgid "All"
1727 msgstr "الكلّ"
1728 
1729 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
1733 "keyword'"
1734 msgid "@Mentions and Keywords"
1735 msgstr "@الكلمات المفتاحية والإشارات"
1736 
1737 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
1740 msgid "Off"
1741 msgstr "مغلق"
1742 
1743 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128
1744 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109
1745 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77
1746 #, kde-format
1747 msgid "Room Settings"
1748 msgstr "إعدادات الغرفة"
1749 
1750 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224
1751 #, kde-format
1752 msgid "Leave Room"
1753 msgstr "اترك الغرفة"
1754 
1755 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62
1756 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162
1757 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218
1758 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title"
1761 msgid "Create a Space"
1762 msgstr "أنشئ فضاء"
1763 
1764 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50
1765 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgid "Create a Room"
1768 msgctxt "@title"
1769 msgid "Create a Room"
1770 msgstr "أنشئ غرفة"
1771 
1772 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgid "Server Information"
1775 msgid "New Space Information"
1776 msgstr "معلومات الخادوم"
1777 
1778 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgid "Room Information"
1781 msgid "New Room Information"
1782 msgstr "معلومات الغرفة"
1783 
1784 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "text editing menu action"
1787 #| msgid "Select All"
1788 msgid "Select type"
1789 msgstr "حدّد الكل"
1790 
1791 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25
1792 #, kde-format
1793 msgid "Room"
1794 msgstr "الغرفة"
1795 
1796 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgid "Spaces"
1799 msgid "Space"
1800 msgstr "الفضاءات"
1801 
1802 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgid "No Topic"
1805 msgid "Topic:"
1806 msgstr "بلا موضوع"
1807 
1808 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
1811 msgctxt ""
1812 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an "
1813 "official parent."
1814 msgid "Make this parent official"
1815 msgstr "اجعل هذا الاسم البديل الاسم البديل العالمي للغرفة"
1816 
1817 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241
1818 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@action:button"
1821 msgid "Ok"
1822 msgstr "حسنًا"
1823 
1824 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
1825 #, kde-format
1826 msgid "Select Existing Room"
1827 msgstr ""
1828 
1829 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@action:button"
1832 msgid "Pick room"
1833 msgstr ""
1834 
1835 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
1836 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
1837 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183
1838 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgid "Explore Rooms"
1841 msgctxt "@title"
1842 msgid "Explore Rooms"
1843 msgstr "استكشف الغرف"
1844 
1845 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69
1846 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
1847 #, kde-format
1848 msgid "Joined"
1849 msgstr "انضم"
1850 
1851 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1852 #, kde-format
1853 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
1854 msgstr ""
1855 
1856 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218
1857 #, kde-format
1858 msgid ""
1859 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
1860 msgstr ""
1861 
1862 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
1865 msgctxt ""
1866 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
1867 "parent spaces."
1868 msgid "Make this space the canonical parent"
1869 msgstr "اجعل هذا الاسم البديل الاسم البديل العالمي للغرفة"
1870 
1871 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "%1, Last activity: %2"
1875 msgstr "%1، أخر نشاط: %2"
1876 
1877 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59
1878 #, kde-format
1879 msgid "New device name"
1880 msgstr "اسم الجهاز الجديد"
1881 
1882 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68
1883 #, kde-format
1884 msgid "Cancel editing display name"
1885 msgstr "ألغ تحرير اسم العرض"
1886 
1887 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75
1888 #, kde-format
1889 msgid "Confirm new display name"
1890 msgstr "أكّد اسم العرض الجديد"
1891 
1892 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90
1893 #, kde-format
1894 msgid "Edit device name"
1895 msgstr "حرر اسم الجهاز"
1896 
1897 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104
1898 #, kde-format
1899 msgid "Verify device"
1900 msgstr "تَثَبّت من الجهاز"
1901 
1902 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119
1903 #, kde-format
1904 msgid "Logout device"
1905 msgstr "اخرج الجهاز"
1906 
1907 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13
1908 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34
1909 #: src/qml/NotificationsView.qml:39
1910 #, kde-format
1911 msgid "Loading…"
1912 msgstr "يحمّل..."
1913 
1914 #: src/qml/DevicesPage.qml:33
1915 #, kde-format
1916 msgid "This Device"
1917 msgstr "هذا الجهاز"
1918 
1919 #: src/qml/DevicesPage.qml:38
1920 #, kde-format
1921 msgid "Verified Devices"
1922 msgstr "الأجهزة المتحقق منها"
1923 
1924 #: src/qml/DevicesPage.qml:43
1925 #, kde-format
1926 msgid "Unverified Devices"
1927 msgstr "الأجهزة غير المتحقق منها"
1928 
1929 #: src/qml/DevicesPage.qml:48
1930 #, kde-format
1931 msgid "Devices without Encryption Support"
1932 msgstr "الأجهزة التي دون دعم للتعمية"
1933 
1934 #: src/qml/DevicesPage.qml:63
1935 #, kde-format
1936 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
1937 msgstr "فضلاً لج لترى الأجهزة المسجلة لحسابك."
1938 
1939 #: src/qml/DevicesPage.qml:75
1940 #, kde-format
1941 msgid "Remove device"
1942 msgstr "أزل الجهاز"
1943 
1944 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28
1945 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20
1946 #, kde-format
1947 msgid "Password:"
1948 msgstr "كلمة السر:"
1949 
1950 #: src/qml/DevicesPage.qml:87
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgid "Remove"
1953 msgctxt "As in 'Remove this device'"
1954 msgid "Remove"
1955 msgstr "أزل"
1956 
1957 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89
1958 #, kde-format
1959 msgid "Developer Tools"
1960 msgstr "أدوات المطوّر"
1961 
1962 #: src/qml/EditMenu.qml:15
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "text editing menu action"
1965 msgid "Undo"
1966 msgstr "تراجع"
1967 
1968 #: src/qml/EditMenu.qml:25
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "text editing menu action"
1971 msgid "Redo"
1972 msgstr "كرّر"
1973 
1974 #: src/qml/EditMenu.qml:37
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "text editing menu action"
1977 msgid "Cut"
1978 msgstr "قصّ"
1979 
1980 #: src/qml/EditMenu.qml:47
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "text editing menu action"
1983 msgid "Copy"
1984 msgstr "انسخ"
1985 
1986 #: src/qml/EditMenu.qml:57
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "text editing menu action"
1989 msgid "Paste"
1990 msgstr "ألصق"
1991 
1992 #: src/qml/EditMenu.qml:67
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "text editing menu action"
1995 msgid "Delete"
1996 msgstr "احذف"
1997 
1998 #: src/qml/EditMenu.qml:79
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "text editing menu action"
2001 msgid "Select All"
2002 msgstr "حدّد الكل"
2003 
2004 #: src/qml/Email.qml:21
2005 #, kde-format
2006 msgid "Add an e-mail address:"
2007 msgstr ""
2008 
2009 #: src/qml/Email.qml:33
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgid "Confirm new display name"
2012 msgid "Confirm e-mail address"
2013 msgstr "أكّد اسم العرض الجديد"
2014 
2015 #: src/qml/Email.qml:35
2016 #, kde-format
2017 msgid ""
2018 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
2019 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
2020 msgstr ""
2021 
2022 #: src/qml/Email.qml:40
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@button"
2025 msgid "Re-send confirmation e-mail"
2026 msgstr ""
2027 
2028 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
2029 #, kde-format
2030 msgid "No stickers"
2031 msgstr "لا يوجد ملصقات"
2032 
2033 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87
2034 #, kde-format
2035 msgid "No emojis"
2036 msgstr "لا يوجد صورة تعبيرية"
2037 
2038 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19
2039 #, kde-format
2040 msgid "Emojis"
2041 msgstr "الصورة التعبيرية"
2042 
2043 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27
2044 #, kde-format
2045 msgid "Stickers"
2046 msgstr "الملصقات"
2047 
2048 #: src/qml/EmojiSas.qml:25
2049 #, kde-format
2050 msgid ""
2051 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
2052 msgstr "تأكد من عرض الرموز التعبيرية أدناه على كلا الجهازين، بنفس الترتيب."
2053 
2054 #: src/qml/EmojiSas.qml:41
2055 #, kde-format
2056 msgid "They match"
2057 msgstr "متطابقات"
2058 
2059 #: src/qml/EmojiSas.qml:47
2060 #, kde-format
2061 msgid "They don't match"
2062 msgstr "غير متطابقات"
2063 
2064 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@title"
2067 msgid "Edit Emoji"
2068 msgstr "حرر صورة تعبيرية"
2069 
2070 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@title"
2073 msgid "Edit Sticker"
2074 msgstr "حرر ملصقاً"
2075 
2076 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@title"
2079 msgid "Add Emoji"
2080 msgstr "أضف صورة تعبيرية"
2081 
2082 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@title"
2085 msgid "Add Sticker"
2086 msgstr "أضف ملصقاً"
2087 
2088 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2089 #, kde-format
2090 msgid "Sticker"
2091 msgstr "ملصق"
2092 
2093 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30
2094 #, kde-format
2095 msgid "Emoji"
2096 msgstr "صورة تعبيرية"
2097 
2098 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2099 #, kde-format
2100 msgid "Change Image"
2101 msgstr "غير الصورة"
2102 
2103 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59
2104 #, kde-format
2105 msgid "Set Image"
2106 msgstr "عيّن صورة"
2107 
2108 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98
2109 #, kde-format
2110 msgid "Shortcode:"
2111 msgstr "الرمز القصير:"
2112 
2113 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103
2114 #, kde-format
2115 msgid "Description:"
2116 msgstr "الوصف:"
2117 
2118 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
2121 msgid "No Description"
2122 msgstr "لا يوجد وصف"
2123 
2124 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2125 #, kde-format
2126 msgid "Add Emoji"
2127 msgstr "أضف صورة تعبيرية"
2128 
2129 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
2130 #, kde-format
2131 msgid "Add Sticker"
2132 msgstr "أضف ملصقاً"
2133 
2134 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgid "Stickers & Emojis"
2137 msgctxt "@title"
2138 msgid "Stickers & Emojis"
2139 msgstr "الملصقات والصور التعبيرية"
2140 
2141 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
2142 #, kde-format
2143 msgid ""
2144 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
2145 "device."
2146 msgstr "هذه الرسالة مشفرة ولم يشارك المرسل المفتاح مع هذا الجهاز."
2147 
2148 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
2149 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
2150 #, kde-format
2151 msgid "Explore rooms"
2152 msgstr "استكشف الغرف"
2153 
2154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
2155 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58
2156 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319
2157 #, kde-format
2158 msgid "Find your friends"
2159 msgstr ""
2160 
2161 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
2162 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198
2163 #: src/qml/RoomListPage.qml:327
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@title"
2166 msgid "Find your friends"
2167 msgstr ""
2168 
2169 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140
2170 #, kde-format
2171 msgid "Create a Room"
2172 msgstr "أنشئ غرفة"
2173 
2174 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156
2175 #, kde-format
2176 msgid "Create a Space"
2177 msgstr "أنشئ فضاء"
2178 
2179 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146
2180 #, kde-format
2181 msgid "Create rooms and chats"
2182 msgstr "أنشئ غرف ودردشات"
2183 
2184 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@action:title"
2187 #| msgid "Search"
2188 msgid "Search"
2189 msgstr "ابحث"
2190 
2191 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgid "Create space"
2194 msgid "Create New"
2195 msgstr "أنشئ فضاء"
2196 
2197 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgid "Explore Rooms"
2200 msgctxt "@action:title"
2201 msgid "Explore Rooms"
2202 msgstr "استكشف الغرف"
2203 
2204 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73
2205 #, kde-format
2206 msgid "Enter a room address"
2207 msgstr ""
2208 
2209 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgid "Find a room..."
2212 msgid "Find a room…"
2213 msgstr "اعثر على غرفة..."
2214 
2215 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgid "No rooms found"
2218 msgctxt "@info:label"
2219 msgid "No public rooms found"
2220 msgstr "لم يعثر على غرف"
2221 
2222 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
2226 msgid "Download"
2227 msgstr "نزّل"
2228 
2229 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165
2230 #, kde-format
2231 msgctxt ""
2232 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
2233 "file with an appropriate application"
2234 msgid "Open File"
2235 msgstr "افتح الملف"
2236 
2237 #: src/qml/FileDelegate.qml:114
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "file download progress"
2240 msgid "%1 / %2"
2241 msgstr "‏%1 / %2"
2242 
2243 #: src/qml/FileDelegate.qml:119
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
2247 msgid "Stop Download"
2248 msgstr "أوقف التنزيل"
2249 
2250 #: src/qml/FileDelegate.qml:216
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
2253 #| msgid "Lat: %1, Lon: %2"
2254 msgid "Coach: %1, Seat: %2"
2255 msgstr "عرض: %1, طول: %2"
2256 
2257 #: src/qml/FileDelegate.qml:258
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "<start time> - <end time>"
2260 msgid "%1 - %2"
2261 msgstr ""
2262 
2263 #: src/qml/FileDelegate.qml:269
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@action"
2266 msgid "Send to KDE Itinerary"
2267 msgstr ""
2268 
2269 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43
2270 #, kde-format
2271 msgid "Open Externally"
2272 msgstr "افتحه خارجيا"
2273 
2274 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50
2275 #, kde-format
2276 msgid "Save As"
2277 msgstr "احفظ كَ‍"
2278 
2279 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68
2280 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139
2281 #, kde-format
2282 msgid "Copy"
2283 msgstr "انسخ"
2284 
2285 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
2286 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
2287 #, kde-format
2288 msgid "Remove"
2289 msgstr "أزل"
2290 
2291 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83
2292 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@title"
2295 msgid "Remove Message"
2296 msgstr "أزل رسالة"
2297 
2298 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88
2299 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43
2300 #, kde-format
2301 msgctxt ""
2302 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
2303 msgid "Report"
2304 msgstr "بلّغ"
2305 
2306 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95
2307 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@title"
2310 msgid "Report Message"
2311 msgstr "بلّغ عن الرسالة"
2312 
2313 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100
2314 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157
2315 #, kde-format
2316 msgid "View Source"
2317 msgstr "اعرض المصدر"
2318 
2319 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23
2320 #, kde-format
2321 msgid "View Location"
2322 msgstr "اعرض الموقع"
2323 
2324 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68
2325 #, kde-format
2326 msgid "Close"
2327 msgstr "أغلق"
2328 
2329 #: src/qml/General.qml:25
2330 #, kde-format
2331 msgid "Room Information"
2332 msgstr "معلومات الغرفة"
2333 
2334 #: src/qml/General.qml:47
2335 #, kde-format
2336 msgid "Update avatar"
2337 msgstr "حدث الصورة الرمزية"
2338 
2339 #: src/qml/General.qml:70
2340 #, kde-format
2341 msgid "Room name:"
2342 msgstr "اسم الغرفة:"
2343 
2344 #: src/qml/General.qml:80
2345 #, kde-format
2346 msgid "Room topic:"
2347 msgstr "موضوع الغرفة:"
2348 
2349 #: src/qml/General.qml:119
2350 #, kde-format
2351 msgid "Room ID"
2352 msgstr "رقم الغرفة"
2353 
2354 #: src/qml/General.qml:124
2355 #, kde-format
2356 msgid "Copy room ID to clipboard"
2357 msgstr "انسخ معرف الغرفة للحافظة"
2358 
2359 #: src/qml/General.qml:138
2360 #, kde-format
2361 msgid "Room version"
2362 msgstr "إصدارة الغرفة"
2363 
2364 #: src/qml/General.qml:144
2365 #, kde-format
2366 msgid "Upgrade Room"
2367 msgstr "رقّ الغرفة"
2368 
2369 #: src/qml/General.qml:163
2370 #, kde-format
2371 msgid "Aliases"
2372 msgstr "الأسماء البديلة"
2373 
2374 #: src/qml/General.qml:168
2375 #, kde-format
2376 msgid "No canonical alias set"
2377 msgstr "لم يعين اسم بديل عالمي"
2378 
2379 #: src/qml/General.qml:181
2380 #, kde-format
2381 msgid "Make this alias the room's canonical alias"
2382 msgstr "اجعل هذا الاسم البديل الاسم البديل العالمي للغرفة"
2383 
2384 #: src/qml/General.qml:196
2385 #, kde-format
2386 msgid "Delete alias"
2387 msgstr "احذف الاسم البديل"
2388 
2389 #: src/qml/General.qml:220
2390 #, kde-format
2391 msgid "#new_alias:server.org"
2392 msgstr "#new_alias:server.org"
2393 
2394 #: src/qml/General.qml:237
2395 #, kde-format
2396 msgid "Add new alias"
2397 msgstr "أضف اسماً بديلاً جديداً"
2398 
2399 #: src/qml/General.qml:257
2400 #, kde-format
2401 msgid "URL Previews"
2402 msgstr "معاينة الرابط"
2403 
2404 #: src/qml/General.qml:261
2405 #, kde-format
2406 msgid "Enable URL previews by default for room members"
2407 msgstr "مكّن معاينة الروابط بشكل مبدئي لأعضاء الغرفة"
2408 
2409 #: src/qml/General.qml:269
2410 #, kde-format
2411 msgid "Enable URL previews"
2412 msgstr "مكّن معاينة الرابط"
2413 
2414 #: src/qml/General.qml:271
2415 #, kde-format
2416 msgid "URL previews are enabled by default in this room"
2417 msgstr "مكّن معاينة الروابط بشكل مبدئي في هذه الغرفة"
2418 
2419 #: src/qml/General.qml:271
2420 #, kde-format
2421 msgid "URL previews are disabled by default in this room"
2422 msgstr "عطلت معاينة الروابط بشكل مبدئي في هذه الغرفة"
2423 
2424 #: src/qml/General.qml:279
2425 #, kde-format
2426 msgid "Official Parent Spaces"
2427 msgstr ""
2428 
2429 #: src/qml/General.qml:312
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgid "Canonical Alias:"
2432 msgid "Canonical"
2433 msgstr "المعرف العالمي:"
2434 
2435 #: src/qml/General.qml:319
2436 #, fuzzy, kde-format
2437 #| msgid "No canonical alias set"
2438 msgid "Make canonical parent"
2439 msgstr "لم يعين اسم بديل عالمي"
2440 
2441 #: src/qml/General.qml:333
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgid "Remove Message"
2444 msgid "Remove parent"
2445 msgstr "أزل رسالة"
2446 
2447 #: src/qml/General.qml:347
2448 #, fuzzy, kde-format
2449 #| msgid "This room has been replaced."
2450 msgid "This room has no official parent spaces."
2451 msgstr "بدلت هذه الغرفة."
2452 
2453 #: src/qml/General.qml:351
2454 #, fuzzy, kde-format
2455 #| msgid "No canonical alias set"
2456 msgctxt "@action:button"
2457 msgid "Add new official parent"
2458 msgstr "لم يعين اسم بديل عالمي"
2459 
2460 #: src/qml/General.qml:366
2461 #, kde-format
2462 msgid "This room continues another conversation."
2463 msgstr "هذه الغرفة تواصل محادثة أخرى."
2464 
2465 #: src/qml/General.qml:370
2466 #, kde-format
2467 msgid "See older messages…"
2468 msgstr "شاهد الرسائل القديمة..."
2469 
2470 #: src/qml/General.qml:380
2471 #, kde-format
2472 msgid "This room has been replaced."
2473 msgstr "بدلت هذه الغرفة."
2474 
2475 #: src/qml/General.qml:384
2476 #, kde-format
2477 msgid "See new room…"
2478 msgstr "شاهد الغرفة الجديد…"
2479 
2480 #: src/qml/General.qml:405
2481 #, kde-format
2482 msgid "Upgrade the Room"
2483 msgstr "رقّ الغرفة"
2484 
2485 #: src/qml/General.qml:409
2486 #, kde-format
2487 msgid "Select new version"
2488 msgstr "حدد الإصدارة الأحدث"
2489 
2490 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61
2491 #, kde-format
2492 msgid "Confirm"
2493 msgstr "أكد"
2494 
2495 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@title:window"
2498 msgid "General"
2499 msgstr "عامّ"
2500 
2501 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18
2502 #, kde-format
2503 msgid "General settings"
2504 msgstr "إعدادات عامّة"
2505 
2506 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24
2507 #, kde-format
2508 msgid "Show in System Tray"
2509 msgstr "اعرض في صينية النظام"
2510 
2511 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41
2512 #, kde-format
2513 msgid "Minimize to system tray on startup"
2514 msgstr "صغر إلى صينية النظام عند البدء"
2515 
2516 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58
2517 #, kde-format
2518 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
2519 msgstr "أخفِ/أظهر معلومات الغرفة تلقائيًا عند تغيير حجم النافذة"
2520 
2521 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69
2522 #, kde-format
2523 msgid "Timeline Events"
2524 msgstr "الخط الزمني للأحداث"
2525 
2526 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74
2527 #, kde-format
2528 msgid "Show deleted messages"
2529 msgstr "اعرض الرسائل المحذوفة"
2530 
2531 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90
2532 #, kde-format
2533 msgid "Show state events"
2534 msgstr "أظهر أحداث الحالة"
2535 
2536 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108
2537 #, kde-format
2538 msgid "Show leave and join events"
2539 msgstr "أظهر أحداث الانضمام و الترك"
2540 
2541 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126
2542 #, kde-format
2543 msgid "Show name change events"
2544 msgstr "أظهر أحداث تغيير الاسم"
2545 
2546 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144
2547 #, kde-format
2548 msgid "Show avatar update events"
2549 msgstr "أظهر أحداث تحديث الصورة الرمزية"
2550 
2551 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "Chat Editor"
2554 msgid "Editor"
2555 msgstr "المحرّر"
2556 
2557 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159
2558 #, kde-format
2559 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
2560 msgstr "استخدم بناء الجملة s/النص_القديم/نص_جديد لتعديل رسالتك الأخيرة"
2561 
2562 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173
2563 #, kde-format
2564 msgid "Send typing notifications"
2565 msgstr "أرسل إشعار الكتابة"
2566 
2567 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183
2568 #, kde-format
2569 msgid "Developer Settings"
2570 msgstr "إعدادات المطور"
2571 
2572 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187
2573 #, kde-format
2574 msgid "Enable developer tools"
2575 msgstr "مكّن أدوات المطوّر"
2576 
2577 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "menu"
2580 msgid "NeoChat"
2581 msgstr "نيوتشات"
2582 
2583 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
2584 #, kde-format
2585 msgid "Configure NeoChat..."
2586 msgstr "اضبط نيوتشات..."
2587 
2588 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "menu"
2591 msgid "Configure NeoChat..."
2592 msgstr "اضبط نيوتشات..."
2593 
2594 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "menu"
2597 msgid "Quit NeoChat"
2598 msgstr "أنه نيوتشات"
2599 
2600 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "menu"
2603 msgid "File"
2604 msgstr "ملف"
2605 
2606 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "menu"
2609 msgid "Find your friends"
2610 msgstr ""
2611 
2612 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "menu"
2615 msgid "New Group…"
2616 msgstr "مجموعة جديدة…"
2617 
2618 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "menu"
2621 msgid "Browse Chats…"
2622 msgstr "تصفّح الدردشات…"
2623 
2624 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "menu"
2627 msgid "Edit"
2628 msgstr "حرّر"
2629 
2630 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "menu"
2633 msgid "View"
2634 msgstr "اعرض"
2635 
2636 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87
2637 #, kde-format
2638 msgctxt ""
2639 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
2640 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
2641 msgid "Open Quick Switcher"
2642 msgstr "افتح المبدل السريع"
2643 
2644 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "menu"
2647 msgid "Window"
2648 msgstr "النافذة"
2649 
2650 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "menu"
2653 msgid "Exit Full Screen"
2654 msgstr "أنهِ ملء الشاشة"
2655 
2656 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "menu"
2659 msgid "Enter Full Screen"
2660 msgstr "ادخل ملء الشاشة"
2661 
2662 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "menu"
2665 msgid "Help"
2666 msgstr "مساعدة"
2667 
2668 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "menu"
2671 msgid "Matrix FAQ"
2672 msgstr "أسئلة ماتركس المتكررة"
2673 
2674 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@title:window"
2677 msgid "Notifications"
2678 msgstr "الإشعارات"
2679 
2680 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28
2681 #, kde-format
2682 msgid "Enable notifications for this account"
2683 msgstr "مكّن إشعارات هذا الحساب"
2684 
2685 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29
2686 #, kde-format
2687 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
2688 msgstr "إذا ما كانت الإشعارات مولدة من قبل خادوم ماتركس"
2689 
2690 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39
2691 #, kde-format
2692 msgid "Room Notifications"
2693 msgstr "إشعارات الغرفة"
2694 
2695 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56
2696 #, kde-format
2697 msgid "@Mentions"
2698 msgstr "@الذّكورات"
2699 
2700 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65
2701 #, kde-format
2702 msgid "Keywords"
2703 msgstr "الكلمات المفتاحيّة"
2704 
2705 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100
2706 #, kde-format
2707 msgid "Keyword…"
2708 msgstr "الكلمة المفتاحية…"
2709 
2710 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119
2711 #, kde-format
2712 msgid "Add keyword"
2713 msgstr "أضِف كلمة مفتاحية"
2714 
2715 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137
2716 #, kde-format
2717 msgid "Invites"
2718 msgstr "الدعوات"
2719 
2720 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgid "Unknown event"
2723 msgid "Unknown"
2724 msgstr "حدث مجهول"
2725 
2726 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63
2727 #, kde-format
2728 msgid "No name"
2729 msgstr "بلا اسم"
2730 
2731 #: src/qml/Homeserver.qml:21
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgid "Server URL"
2734 msgid "Server Url:"
2735 msgstr "رابط الخادم"
2736 
2737 #: src/qml/Homeserver.qml:26
2738 #, kde-format
2739 msgid "Registration is disabled on this server."
2740 msgstr ""
2741 
2742 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgid "Loading…"
2745 msgid "Loading"
2746 msgstr "يحمّل..."
2747 
2748 #: src/qml/HoverActions.qml:74
2749 #, kde-format
2750 msgid "This message was sent from a verified device"
2751 msgstr "هذه الرسالة أرسلت من جهاز متَثَبّت منه"
2752 
2753 #: src/qml/HoverActions.qml:87
2754 #, kde-format
2755 msgid "React"
2756 msgstr "تفاعل"
2757 
2758 #: src/qml/HoverActions.qml:112
2759 #, kde-format
2760 msgid "Reply in Thread"
2761 msgstr ""
2762 
2763 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action:button Undo modification"
2766 msgid "Undo"
2767 msgstr "تراجع"
2768 
2769 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:button Accept image modification"
2772 msgid "Accept"
2773 msgstr "اقبل"
2774 
2775 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52
2776 #, kde-format
2777 msgid ""
2778 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
2779 "cache directory."
2780 msgstr ""
2781 "تعذر حفظ الملف. تحقق مما إذا كان لديك الإذن الصحيح لتحرير دليل ذاكرة التخزين "
2782 "المؤقت."
2783 
2784 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:button Crop an image"
2787 msgid "Crop"
2788 msgstr "اقتصّ"
2789 
2790 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
2793 msgid "Rotate left"
2794 msgstr "دوّر لليسار"
2795 
2796 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
2799 msgid "Rotate right"
2800 msgstr "دوّر لليمين"
2801 
2802 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
2805 msgid "Flip"
2806 msgstr "اعكس"
2807 
2808 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
2811 msgid "Mirror"
2812 msgstr "اعكس"
2813 
2814 #: src/qml/InvitationView.qml:17
2815 #, kde-format
2816 msgid "Accept this invitation?"
2817 msgstr "هل تقبل هذه الدعوة؟"
2818 
2819 #: src/qml/InvitationView.qml:21
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgid "Unignore this user"
2822 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
2823 msgid "Reject and ignore user"
2824 msgstr "ألغ تجاهل هذا المستخدم"
2825 
2826 #: src/qml/InvitationView.qml:30
2827 #, kde-format
2828 msgid "Reject"
2829 msgstr "ارفض"
2830 
2831 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81
2832 #, kde-format
2833 msgid "Accept"
2834 msgstr "اقبل"
2835 
2836 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19
2837 #, kde-format
2838 msgid "Invite a User"
2839 msgstr "أدعو مستخدم"
2840 
2841 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37
2842 #, kde-format
2843 msgid "Find a user..."
2844 msgstr "اعثر على مستخدم…"
2845 
2846 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112
2847 #, kde-format
2848 msgid "Add"
2849 msgstr "أضف"
2850 
2851 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70
2852 #, kde-format
2853 msgid "No users available"
2854 msgstr "لا يوجد مستخدمين"
2855 
2856 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101
2857 #, kde-format
2858 msgid "Send invitation"
2859 msgstr "أرسل دعوة"
2860 
2861 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115
2862 #, kde-format
2863 msgid "User is either already a member or has been invited"
2864 msgstr "المستخدم مدعو أو أنه عضو بالفعل"
2865 
2866 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
2867 #, kde-format
2868 msgid "Session Verification"
2869 msgstr "تَثَبّت الجلسة"
2870 
2871 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40
2872 #, kde-format
2873 msgid "Waiting for device to accept verification."
2874 msgstr "في انتظار قبول الجهاز للتَثَبّت"
2875 
2876 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46
2877 #, kde-format
2878 msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
2879 msgstr "هناك طلب تَثَبّت قادم من جهاز **%1**"
2880 
2881 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52
2882 #, kde-format
2883 msgid "Waiting for other party to verify."
2884 msgstr "في انتظار تَثَبّت الطرف الثاني."
2885 
2886 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgid "Session Verification"
2889 msgid "Emoji Verification"
2890 msgstr "تَثَبّت الجلسة"
2891 
2892 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59
2893 #, kde-format
2894 msgid "Compare a set of emoji on both devices"
2895 msgstr "قارن مجموعة من الرموز التعبيرية على كلا الجهازين"
2896 
2897 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68
2898 #, kde-format
2899 msgid "Successfully verified device **%1**"
2900 msgstr "نجح في تَثَبّت من جهاز **%1**"
2901 
2902 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87
2903 #, kde-format
2904 msgid "Decline"
2905 msgstr "ارفض"
2906 
2907 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2908 #, kde-format
2909 msgid "Shrink preview"
2910 msgstr "صغر المعاينة"
2911 
2912 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113
2913 #, kde-format
2914 msgid "Expand preview"
2915 msgstr "وسع المعاينة"
2916 
2917 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144
2918 #, kde-format
2919 msgid "Loading URL preview"
2920 msgstr "يحمل معاينة الرابط"
2921 
2922 #: src/qml/Loading.qml:16
2923 #, kde-format
2924 msgid "Please wait. This might take a little while."
2925 msgstr "الرجاء الانتظار. سيأخذ هذا بعض الوقت."
2926 
2927 #: src/qml/LocationChooser.qml:22
2928 #, kde-format
2929 msgid "Choose a Location"
2930 msgstr "اختر موقعاً جغرافياً"
2931 
2932 #: src/qml/LocationChooser.qml:27
2933 #, kde-format
2934 msgid "Send this location"
2935 msgstr "أرسل هذا الموقع"
2936 
2937 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "Locations on a map"
2940 msgid "Locations"
2941 msgstr "المواقع"
2942 
2943 #: src/qml/LocationsPage.qml:51
2944 #, kde-format
2945 msgid "There are no locations shared in this room."
2946 msgstr "لم تشارك أي مواقع في هذه الغرفة."
2947 
2948 #: src/qml/Login.qml:25
2949 #, kde-format
2950 msgid "Matrix ID:"
2951 msgstr "معرف ماتركس:"
2952 
2953 #: src/qml/Login.qml:27
2954 #, kde-format
2955 msgid "Matrix ID"
2956 msgstr "معرف ماتركس"
2957 
2958 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:button"
2961 msgid "Continue"
2962 msgstr "تابع"
2963 
2964 #: src/qml/Login.qml:38
2965 #, kde-format
2966 msgid "Already logged in"
2967 msgstr "ولجت فعلاً"
2968 
2969 #: src/qml/LoginMethod.qml:20
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgid "Login with password"
2972 msgctxt "@action:button"
2973 msgid "Login with password"
2974 msgstr "الولوج بكلمة السر"
2975 
2976 #: src/qml/LoginMethod.qml:26
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgid "Login with single sign-on"
2979 msgctxt "@action:button"
2980 msgid "Login with single sign-on"
2981 msgstr "الولوج بواسطة تسجيل مفرد"
2982 
2983 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action:button"
2986 msgid "Login"
2987 msgstr "لج"
2988 
2989 #: src/qml/LoginRegister.qml:31
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgid "Register"
2992 msgctxt "@action:button"
2993 msgid "Register"
2994 msgstr "سجّل"
2995 
2996 #: src/qml/main.qml:351
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@title:window"
2999 msgid "Session Verification"
3000 msgstr "تَثَبّت الجلسة"
3001 
3002 #: src/qml/main.qml:368
3003 #, kde-format
3004 msgid "User consent"
3005 msgstr "موافقة المستخدم"
3006 
3007 #: src/qml/main.qml:373
3008 #, kde-format
3009 msgid ""
3010 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
3011 "being able to use it. Please click the button below to read them."
3012 msgstr ""
3013 "يتطلب منك الخادم المنزلي الخاص بك الموافقة على الشروط والأحكام الخاصة به قبل "
3014 "أن تتمكن من استخدامه. الرجاء الضغط على الزر أدناه لقراءتها."
3015 
3016 #: src/qml/main.qml:378
3017 #, kde-format
3018 msgid "Open"
3019 msgstr "افتح"
3020 
3021 #: src/qml/main.qml:405
3022 #, kde-format
3023 msgid "Start a chat"
3024 msgstr "ابدأ دردشة"
3025 
3026 #: src/qml/main.qml:407
3027 #, kde-format
3028 msgid "Do you want to start a chat with %1?"
3029 msgstr "هل ترغب في بَدء دردشة مع %1؟"
3030 
3031 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgid "Room ID"
3034 msgctxt "@title"
3035 msgid "Room ID or Alias"
3036 msgstr "رقم الغرفة"
3037 
3038 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37
3039 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37
3040 #, kde-format
3041 msgid "OK"
3042 msgstr ""
3043 
3044 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80
3045 #, kde-format
3046 msgid "Room ID or Alias:"
3047 msgstr ""
3048 
3049 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91
3050 #, kde-format
3051 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
3052 msgstr ""
3053 
3054 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgid "The entered text is not a valid url"
3057 msgid "The input is not a valid room ID or alias"
3058 msgstr "ليس النص المُدخَل رابطا صالحا"
3059 
3060 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgid "User"
3063 msgctxt "@title"
3064 msgid "User ID"
3065 msgstr "المستخدم"
3066 
3067 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgid "User"
3070 msgid "User ID:"
3071 msgstr "المستخدم"
3072 
3073 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64
3074 #, kde-format
3075 msgid "User IDs Must start with @"
3076 msgstr ""
3077 
3078 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgid "The entered text is not a valid url"
3081 msgid "The input is not a valid user ID"
3082 msgstr "ليس النص المُدخَل رابطا صالحا"
3083 
3084 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
3087 msgid "Forward"
3088 msgstr ""
3089 
3090 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@title"
3093 #| msgid "Report Message"
3094 msgctxt "@title"
3095 msgid "Forward Message"
3096 msgstr "بلّغ عن الرسالة"
3097 
3098 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162
3099 #, kde-format
3100 msgid "Copy Link"
3101 msgstr "نسخ الرابط"
3102 
3103 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210
3104 #, kde-format
3105 msgid "Search for '%1'"
3106 msgstr "بحث عن '%1'"
3107 
3108 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231
3109 #, kde-format
3110 msgid "Configure Web Shortcuts..."
3111 msgstr "اضبط اختصارات الوِب..."
3112 
3113 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:button"
3116 msgid "Confirm edit"
3117 msgstr "أكد التحرير"
3118 
3119 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Cancel edit"
3123 msgstr "ألغِ التحرير"
3124 
3125 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69
3126 #: src/qml/RoomData.qml:95
3127 #, kde-format
3128 msgid "Event Source"
3129 msgstr "مصدر الحدث"
3130 
3131 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78
3132 #, kde-format
3133 msgid "Network Proxy"
3134 msgstr "وسيط الشّبكة"
3135 
3136 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26
3137 #, kde-format
3138 msgid "System Default"
3139 msgstr "مبدئي النظام"
3140 
3141 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34
3142 #, kde-format
3143 msgid "HTTP"
3144 msgstr "HTTP"
3145 
3146 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42
3147 #, kde-format
3148 msgid "Socks5"
3149 msgstr "Socks5"
3150 
3151 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52
3152 #, kde-format
3153 msgid "Proxy Settings"
3154 msgstr "إعدادت الوسيط"
3155 
3156 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57
3157 #, kde-format
3158 msgid "Host"
3159 msgstr "المضيف"
3160 
3161 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66
3162 #, kde-format
3163 msgid "Port"
3164 msgstr "المنفذ"
3165 
3166 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79
3167 #, kde-format
3168 msgid "User"
3169 msgstr "المستخدم"
3170 
3171 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106
3172 #, kde-format
3173 msgid "Apply"
3174 msgstr "طبّق"
3175 
3176 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3177 #, kde-format
3178 msgid "Disable notifications"
3179 msgstr "عطّل الإشعارات"
3180 
3181 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70
3182 #, kde-format
3183 msgid "Enable notifications"
3184 msgstr "مكّن الإشعارات"
3185 
3186 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3187 #, kde-format
3188 msgid "Mute notifications"
3189 msgstr "اكتم الإشعارات"
3190 
3191 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92
3192 #, kde-format
3193 msgid "Unmute notifications"
3194 msgstr "ألغ كتم الإشعارات"
3195 
3196 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3197 #, kde-format
3198 msgctxt ""
3199 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
3200 "match this rule"
3201 msgid "Disable message highlights"
3202 msgstr "عطل إبرازات الرسالة"
3203 
3204 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113
3205 #, kde-format
3206 msgctxt ""
3207 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
3208 "this rule"
3209 msgid "Enable message highlights"
3210 msgstr "مكن إبرازات الرسالة"
3211 
3212 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135
3213 #, kde-format
3214 msgid "Delete keyword"
3215 msgstr "احذف الكلمة المفتاحية"
3216 
3217 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgid "Notifications"
3220 msgctxt "@title"
3221 msgid "Notifications"
3222 msgstr "الإشعارات"
3223 
3224 #: src/qml/NotificationsView.qml:34
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgid "Notifications"
3227 msgid "No Notifications"
3228 msgstr "الإشعارات"
3229 
3230 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "text editing menu action"
3233 #| msgid "Select All"
3234 msgid "Select a File"
3235 msgstr "حدّد الكل"
3236 
3237 #: src/qml/Password.qml:33
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "Enter your password"
3240 msgid "Invalid username or password"
3241 msgstr "أدخل كلمة سرك"
3242 
3243 #: src/qml/Permissions.qml:33
3244 #, kde-format
3245 msgid "Privileged Users"
3246 msgstr "المستخدمين المميزين"
3247 
3248 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45
3249 #, kde-format
3250 msgid "Member (0)"
3251 msgstr "عضو (0)"
3252 
3253 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49
3254 #, kde-format
3255 msgid "Moderator (50)"
3256 msgstr "مراقب (50)"
3257 
3258 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53
3259 #, kde-format
3260 msgid "Admin (100)"
3261 msgstr "مُشْرِف (100)"
3262 
3263 #: src/qml/Permissions.qml:242
3264 #, kde-format
3265 msgid "Default permissions"
3266 msgstr "التصاريح المبدئية"
3267 
3268 #: src/qml/Permissions.qml:247
3269 #, kde-format
3270 msgid "Default user power level"
3271 msgstr "مستوى قوة المستخدم المبدئية"
3272 
3273 #: src/qml/Permissions.qml:248
3274 #, kde-format
3275 msgid "This is power level for all new users when joining the room"
3276 msgstr "هذه مستوى القوة لجميع المستخدمين الجدد عندما ينضموا للغرفة"
3277 
3278 #: src/qml/Permissions.qml:258
3279 #, kde-format
3280 msgid "Default power level to set the room state"
3281 msgstr "مستوى القوة المبدئي لتعيين حالة الغرفة"
3282 
3283 #: src/qml/Permissions.qml:259
3284 #, kde-format
3285 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
3286 msgstr "سيستخدم هذا لجميع أحداث الحالة التي لا تملك مدخلات خاص بها هنا"
3287 
3288 #: src/qml/Permissions.qml:269
3289 #, kde-format
3290 msgid "Default power level to send messages"
3291 msgstr "مستوى القوة المبدئي لإرسال الرسائل"
3292 
3293 #: src/qml/Permissions.qml:270
3294 #, kde-format
3295 msgid ""
3296 "This is used for all message events that do not have their own entry here"
3297 msgstr "سيستخدم هذا لجميع أحداث الرسائل التي لا تملك مدخلات خاص بها هنا"
3298 
3299 #: src/qml/Permissions.qml:283
3300 #, kde-format
3301 msgid "Basic permissions"
3302 msgstr "تصاريح أساسية"
3303 
3304 #: src/qml/Permissions.qml:288
3305 #, kde-format
3306 msgid "Invite users"
3307 msgstr "دعوة المستخدمين"
3308 
3309 #: src/qml/Permissions.qml:298
3310 #, kde-format
3311 msgid "Kick users"
3312 msgstr "ركل المستخدمين"
3313 
3314 #: src/qml/Permissions.qml:308
3315 #, kde-format
3316 msgid "Ban users"
3317 msgstr "حظر المستخدمين"
3318 
3319 #: src/qml/Permissions.qml:318
3320 #, kde-format
3321 msgid "Remove message sent by other users"
3322 msgstr "إزالة رسائل مرسلة من مستخدمين آخرين"
3323 
3324 #: src/qml/Permissions.qml:331
3325 #, kde-format
3326 msgid "Event permissions"
3327 msgstr "تصاريح الأحداث"
3328 
3329 #: src/qml/Permissions.qml:336
3330 #, kde-format
3331 msgid "Change user permissions"
3332 msgstr "تغيير تصاريح مستخدم"
3333 
3334 #: src/qml/Permissions.qml:347
3335 #, kde-format
3336 msgid "Change the room name"
3337 msgstr "تغيير اسم الغرفة"
3338 
3339 #: src/qml/Permissions.qml:358
3340 #, kde-format
3341 msgid "Change the room avatar"
3342 msgstr "تغيير الصورة الرمزية للغرفة"
3343 
3344 #: src/qml/Permissions.qml:369
3345 #, kde-format
3346 msgid "Change the room canonical alias"
3347 msgstr "تغيير الاسم البديل العالمي للغرفة"
3348 
3349 #: src/qml/Permissions.qml:380
3350 #, kde-format
3351 msgid "Change the room topic"
3352 msgstr "تغيير موضوع الغرفة"
3353 
3354 #: src/qml/Permissions.qml:391
3355 #, kde-format
3356 msgid "Enable encryption for the room"
3357 msgstr "تمكين التعمية للغرفة"
3358 
3359 #: src/qml/Permissions.qml:402
3360 #, kde-format
3361 msgid "Change the room history visibility"
3362 msgstr "تغيير قدرة عرض الرسائل القديمة"
3363 
3364 #: src/qml/Permissions.qml:413
3365 #, kde-format
3366 msgid "Set pinned events"
3367 msgstr "تعيين الأحداث المثبتة"
3368 
3369 #: src/qml/Permissions.qml:424
3370 #, kde-format
3371 msgid "Upgrade the room"
3372 msgstr "ترقية الغرفة"
3373 
3374 #: src/qml/Permissions.qml:435
3375 #, kde-format
3376 msgid "Set the room server access control list (ACL)"
3377 msgstr "تغيير قوائم التحكم بنفاذ الخادم لهذه الغرفة"
3378 
3379 #: src/qml/Permissions.qml:447
3380 #, kde-format
3381 msgid "Set the children of this space"
3382 msgstr "تعيين أبناء هذا الفضاء"
3383 
3384 #: src/qml/Permissions.qml:458
3385 #, kde-format
3386 msgid "Set the parent space of this room"
3387 msgstr "تعيين الفضاء الأب لهذه الغرفة"
3388 
3389 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3390 #, kde-format
3391 msgid "Based on votes by %1 user"
3392 msgid_plural "Based on votes by %1 users"
3393 msgstr[0] "بالاعتماد على أصوات %1 مستخدم"
3394 msgstr[1] "بالاعتماد على صوت مستخدم واحد"
3395 msgstr[2] "بالاعتماد على صوتي مستخدمين"
3396 msgstr[3] "بالاعتماد على أصوات %1 مستخدمين"
3397 msgstr[4] "بالاعتماد على أصوات %1 مستخدماً"
3398 msgstr[5] "بالاعتماد على أصوات %1 مستخدم"
3399 
3400 #: src/qml/PollDelegate.qml:57
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "as in 'this vote has ended'"
3403 msgid "(Ended)"
3404 msgstr "(انتهى)"
3405 
3406 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgid "Edit user power level"
3409 msgctxt "@title"
3410 msgid "Edit User Power Level"
3411 msgstr "تحرير مستوى قدرة المستخدم"
3412 
3413 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgid "Set user power level"
3416 msgid "New power level"
3417 msgstr "عيّن مستوى قدرة المستخدم"
3418 
3419 #: src/qml/PushNotification.qml:26
3420 #, kde-format
3421 msgid "Room notifications setting"
3422 msgstr "إعدادات إشعارات الغرفة"
3423 
3424 #: src/qml/PushNotification.qml:31
3425 #, kde-format
3426 msgid "Follow global setting"
3427 msgstr "استخدم الإعداد العموميّ"
3428 
3429 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23
3430 #, kde-format
3431 msgid "Bold"
3432 msgstr "ثخين"
3433 
3434 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42
3435 #, kde-format
3436 msgid "Italic"
3437 msgstr "مائل"
3438 
3439 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61
3440 #, kde-format
3441 msgid "Strikethrough"
3442 msgstr "شطب"
3443 
3444 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80
3445 #, kde-format
3446 msgid "Code block"
3447 msgstr "كتلة شفرة"
3448 
3449 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99
3450 #, kde-format
3451 msgid "Quote"
3452 msgstr "اقتباس"
3453 
3454 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118
3455 #, kde-format
3456 msgid "Insert link"
3457 msgstr "أدرج رابط"
3458 
3459 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "Relative time since the room was last read"
3462 msgid "Last read: %1"
3463 msgstr "آخر قراءة: %1"
3464 
3465 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgid "Confirm new Password:"
3468 msgid "Confirm Password:"
3469 msgstr "أكد كلمة السر الجديدة:"
3470 
3471 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgid "Passwords do not match"
3474 msgid "The passwords do not match."
3475 msgstr "كلمتا السر لم تتطابقا"
3476 
3477 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid "Remove"
3480 msgctxt "@title"
3481 msgid "Remove Child"
3482 msgstr "أزل"
3483 
3484 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39
3485 #, kde-format
3486 msgid "The child %1 will be removed from the space %2"
3487 msgstr ""
3488 
3489 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46
3490 #, kde-format
3491 msgid ""
3492 "The current space is the official parent of this room, should this be "
3493 "cleared?"
3494 msgstr ""
3495 
3496 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3497 #, kde-format
3498 msgid "Remove Messages"
3499 msgstr "أزل الرسائل"
3500 
3501 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20
3502 #, kde-format
3503 msgid "Remove Message"
3504 msgstr "أزل رسالة"
3505 
3506 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3507 #, kde-format
3508 msgid "Reason for removing this user's recent messages"
3509 msgstr "سبب إزالة هذه آخر رسائل هذا المستخدم"
3510 
3511 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29
3512 #, kde-format
3513 msgid "Reason for removing this message"
3514 msgstr "سبب إزالة هذه الرسالة"
3515 
3516 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
3519 msgid "Remove"
3520 msgstr "أزل"
3521 
3522 #: src/qml/ReplyPane.qml:89
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action:button"
3525 msgid "Cancel reply"
3526 msgstr "ألغِ الرد"
3527 
3528 #: src/qml/ReportSheet.qml:18
3529 #, kde-format
3530 msgid "Report Message"
3531 msgstr "بلّغ عن الرسالة"
3532 
3533 #: src/qml/ReportSheet.qml:27
3534 #, kde-format
3535 msgid "Reason for reporting this message"
3536 msgstr "سبب التبليغ عن هذه الرسالة"
3537 
3538 #: src/qml/RoomData.qml:20
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Choose a Location"
3541 msgctxt "@title"
3542 msgid "Choose Room"
3543 msgstr "اختر موقعاً جغرافياً"
3544 
3545 #: src/qml/RoomData.qml:37
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Room ID"
3548 msgid "Room Id: %1"
3549 msgstr "رقم الغرفة"
3550 
3551 #: src/qml/RoomData.qml:40
3552 #, kde-format
3553 msgid "Show m.room.member events"
3554 msgstr "أظهر أحداث m.room.member"
3555 
3556 #: src/qml/RoomData.qml:52
3557 #, kde-format
3558 msgid "Show room account data"
3559 msgstr "أظهر بيانات حساب الغرفة"
3560 
3561 #: src/qml/RoomData.qml:58
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Room Account Data for %1 - %2"
3564 msgid "Room Account Data"
3565 msgstr "بيانات الحساب الغرفة لـ %1 - %2"
3566 
3567 #: src/qml/RoomData.qml:77
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Room State for %1"
3570 msgid "Room State"
3571 msgstr "حالة الغرفة لـ %1"
3572 
3573 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109
3574 #, kde-format
3575 msgid "Muted room"
3576 msgstr "غرفة مكتومة"
3577 
3578 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142
3579 #, kde-format
3580 msgid "Configure room"
3581 msgstr "اضبط الغرفة"
3582 
3583 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102
3584 #, kde-format
3585 msgid "Room settings"
3586 msgstr "إعدادات الغرفة"
3587 
3588 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Room Information"
3591 msgid "Information"
3592 msgstr "معلومات الغرفة"
3593 
3594 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93
3595 #, kde-format
3596 msgid "Media"
3597 msgstr ""
3598 
3599 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgid "Room Settings"
3602 msgid "Settings"
3603 msgstr "إعدادات الغرفة"
3604 
3605 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgctxt "@option:check"
3608 #| msgid "Space members"
3609 msgctxt "@action:title"
3610 msgid "Space Members"
3611 msgstr "أعضاء الفضاء"
3612 
3613 #: src/qml/RoomInformation.qml:41
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Room information"
3616 msgctxt "@action:title"
3617 msgid "Room information"
3618 msgstr "معلومات الغرفة"
3619 
3620 #: src/qml/RoomInformation.qml:69
3621 #, kde-format
3622 msgid "Options"
3623 msgstr "خيارات"
3624 
3625 #: src/qml/RoomInformation.qml:79
3626 #, kde-format
3627 msgid "Open developer tools"
3628 msgstr "افتح أدوات المطوّر"
3629 
3630 #: src/qml/RoomInformation.qml:98
3631 #, kde-format
3632 msgid "Search in this room"
3633 msgstr "ابحث في هذه الغرفة"
3634 
3635 #: src/qml/RoomInformation.qml:106
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@action:title"
3638 msgid "Search"
3639 msgstr "ابحث"
3640 
3641 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3642 #, kde-format
3643 msgid "Remove room from favorites"
3644 msgstr "أزل الغرفة من المفضلة"
3645 
3646 #: src/qml/RoomInformation.qml:115
3647 #, kde-format
3648 msgid "Make room favorite"
3649 msgstr "اجعل الغرفة في المفضلة"
3650 
3651 #: src/qml/RoomInformation.qml:126
3652 #, kde-format
3653 msgid "Show locations for this room"
3654 msgstr "اعرض المواقع لهذه الغرفة"
3655 
3656 #: src/qml/RoomInformation.qml:138
3657 #, kde-format
3658 msgid "Members"
3659 msgstr "الأعضاء"
3660 
3661 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@title"
3664 msgid "Invite a User"
3665 msgstr "أدعو مستخدم"
3666 
3667 #: src/qml/RoomInformation.qml:157
3668 #, kde-format
3669 msgid "Invite user to room"
3670 msgstr "أدعُ مستخدم إلى غرفة"
3671 
3672 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3673 #, kde-format
3674 msgid "%1 member"
3675 msgid_plural "%1 members"
3676 msgstr[0] "لا يوجد أعضاء"
3677 msgstr[1] "عضو واحد"
3678 msgstr[2] "عضوين"
3679 msgstr[3] "%1 أعضاء"
3680 msgstr[4] "%1 عضواً"
3681 msgstr[5] "%1 عضو"
3682 
3683 #: src/qml/RoomInformation.qml:164
3684 #, kde-format
3685 msgid "No member count"
3686 msgstr "بلا عدد أعضاء"
3687 
3688 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "No rooms found"
3691 msgid "No friends found"
3692 msgstr "لم يعثر على غرف"
3693 
3694 #: src/qml/RoomListPage.qml:168
3695 #, kde-format
3696 msgid "No rooms found"
3697 msgstr "لم يعثر على غرف"
3698 
3699 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3700 #, kde-format
3701 msgid ""
3702 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
3703 msgstr ""
3704 
3705 #: src/qml/RoomListPage.qml:170
3706 #, kde-format
3707 msgid "Join some rooms to get started"
3708 msgstr "انضم لبعض الغرف لتبدأ"
3709 
3710 #: src/qml/RoomListPage.qml:177
3711 #, kde-format
3712 msgid "Search in room directory"
3713 msgstr "ابحث في دليل الغرف"
3714 
3715 #: src/qml/RoomListPage.qml:194
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgid "Search in room directory"
3718 msgid "Search in friend directory"
3719 msgstr "ابحث في دليل الغرف"
3720 
3721 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "Collapse <section name>"
3724 msgid "Collapse %1"
3725 msgstr "اطوِ %1"
3726 
3727 #: src/qml/RoomListPage.qml:255
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "Expand <section name"
3730 msgid "Expand %1"
3731 msgstr "وسع %1"
3732 
3733 #: src/qml/RoomMedia.qml:28
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Room version"
3736 msgctxt "@action:title"
3737 msgid "Room Media"
3738 msgstr "إصدارة الغرفة"
3739 
3740 #: src/qml/RoomPage.qml:100
3741 #, kde-format
3742 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
3743 msgstr "نيوتشات غير متصل: الرجاء التأكد من اتصالك بالشبكة"
3744 
3745 #: src/qml/RoomPage.qml:254
3746 #, kde-format
3747 msgid "Message Source"
3748 msgstr "مصدر الرّسالة"
3749 
3750 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@action:title"
3753 msgid "Search Messages"
3754 msgstr "ابحث في الرسائل"
3755 
3756 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgid "Send a message…"
3759 msgid "Find messages…"
3760 msgstr "أرسل رسالة…"
3761 
3762 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Enter a text to start searching"
3765 msgid "Enter text to start searching"
3766 msgstr "ادخل نص لتبدأ البحث"
3767 
3768 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "No results found"
3771 msgid "No messages found"
3772 msgstr "لا نتائج"
3773 
3774 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18
3775 #, kde-format
3776 msgid ""
3777 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
3778 msgstr "تحتاج إلى أن ترقي هذه الغرفة إلى أخر إصدارة حتى تمكن هذا الإعداد."
3779 
3780 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@option:check"
3783 msgid "Encryption"
3784 msgstr "التعمية"
3785 
3786 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28
3787 #, kde-format
3788 msgid "Enable encryption"
3789 msgstr "مكن التعمية"
3790 
3791 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "option:check"
3794 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
3795 msgstr "عند تفعيله، فلن تستطيع تعطيل التعمية."
3796 
3797 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@option:check"
3800 msgid "Access"
3801 msgstr "الوصول"
3802 
3803 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@option:check"
3806 msgid "Private (invite only)"
3807 msgstr "خاصة (بالدعوة فقط)"
3808 
3809 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47
3810 #, kde-format
3811 msgid "Only invited people can join."
3812 msgstr "فقط المدعوون يمكنهم الانضمام."
3813 
3814 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@option:check"
3817 msgid "Space members"
3818 msgstr "أعضاء الفضاء"
3819 
3820 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgid "Anyone in a space can find and join."
3823 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
3824 msgstr "أي أحد في الفضاء يمكنه العثور عليها والانضمام"
3825 
3826 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "text editing menu action"
3829 #| msgid "Select All"
3830 msgid "Select spaces"
3831 msgstr "حدّد الكل"
3832 
3833 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@option:check"
3836 msgid "Knock"
3837 msgstr "الاستئذان"
3838 
3839 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84
3840 #, kde-format
3841 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
3842 msgstr "يحتاج الأشخاص الذين ليسوا في الغرفة إلى طلب دعوة للانضمام إلى الغرفة."
3843 
3844 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@option:check"
3847 msgid "Public"
3848 msgstr "عام"
3849 
3850 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@option:check"
3853 msgid "Anyone can find and join."
3854 msgstr "أي أحد يمكنه العثور عليها والانضمام"
3855 
3856 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@option:check"
3859 msgid "Message history visibility"
3860 msgstr "ظهور الرسائل القديمة"
3861 
3862 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:check"
3865 msgid "Anyone"
3866 msgstr "أي أحد"
3867 
3868 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@option:check"
3871 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
3872 msgstr "أي أحد - بغض النظر إن كان منضم أم لا - يمكنه رؤية الرسائل القديمة."
3873 
3874 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@option:check"
3877 msgid "Members only"
3878 msgstr "الأعضاء فقط"
3879 
3880 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:check"
3883 msgid ""
3884 "All members can view the entire message history, even before they joined."
3885 msgstr "كل الأعضاء يستطيعون رؤية الرسائل القديمة حتى قبل تاريخ الانضمام."
3886 
3887 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@option:check"
3890 msgid "Members only (since invite)"
3891 msgstr "الأعضاء فقط (من تاريخ الدعوة)"
3892 
3893 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@option:check"
3896 msgid ""
3897 "New members can view the message history from the point they were invited to "
3898 "the room."
3899 msgstr ""
3900 "يمكن للأعضاء الجدد أن يرو الرسائل القديمة من تاريخ دعوتهم للانضمام للغرفة."
3901 
3902 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@option:check"
3905 msgid "Members only (since joining)"
3906 msgstr "الأعضاء فقط (منذ تاريخ الانضمام)"
3907 
3908 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@option:check"
3911 msgid ""
3912 "New members can view the message history from the point they joined the room."
3913 msgstr "يمكن للأعضاء الجدد أن يرو الرسائل القديمة من تاريخ الانضمام للغرفة."
3914 
3915 #: src/qml/Security.qml:17
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgid "Security"
3918 msgctxt "@title"
3919 msgid "Security"
3920 msgstr "الأمن"
3921 
3922 #: src/qml/Security.qml:20
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@title"
3925 msgid "Keys"
3926 msgstr ""
3927 
3928 #: src/qml/Security.qml:25
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgid "Devices"
3931 msgid "Device key"
3932 msgstr "الأجهزة"
3933 
3934 #: src/qml/Security.qml:29
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@option:check"
3937 #| msgid "Encryption"
3938 msgid "Encryption key"
3939 msgstr "التعمية"
3940 
3941 #: src/qml/Security.qml:33
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgid "Devices"
3944 msgid "Device id"
3945 msgstr "الأجهزة"
3946 
3947 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "No canonical alias set"
3950 msgctxt "@title"
3951 msgid "Select new official parent"
3952 msgstr "لم يعين اسم بديل عالمي"
3953 
3954 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@title"
3957 #| msgid "Create a Space"
3958 msgctxt "@title"
3959 msgid "Choose Parent Space"
3960 msgstr "أنشئ فضاء"
3961 
3962 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Set the children of this space"
3965 msgid "Set this room as a child of the space %1"
3966 msgstr "تعيين أبناء هذا الفضاء"
3967 
3968 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3969 #, kde-format
3970 msgid ""
3971 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
3972 msgstr ""
3973 
3974 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3975 #, kde-format
3976 msgid "The selected room is not a space"
3977 msgstr ""
3978 
3979 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164
3980 #, kde-format
3981 msgid "You do not have the privileges to complete this action"
3982 msgstr ""
3983 
3984 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
3987 msgid "Make this space the canonical parent"
3988 msgstr "اجعل هذا الاسم البديل الاسم البديل العالمي للغرفة"
3989 
3990 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "text editing menu action"
3993 #| msgid "Select All"
3994 msgctxt "@title"
3995 msgid "Select Spaces"
3996 msgstr "حدّد الكل"
3997 
3998 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45
3999 #, kde-format
4000 msgid "Add New Server"
4001 msgstr "أضف خادماً جديداً"
4002 
4003 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60
4004 #, kde-format
4005 msgid "Home Server"
4006 msgstr "خادم المنزل"
4007 
4008 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "Add new server"
4011 msgctxt "@action:button"
4012 msgid "Add new server"
4013 msgstr "أضف خادماً جديداً"
4014 
4015 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@title:window"
4018 msgid "Add server"
4019 msgstr "أضف خادمًا"
4020 
4021 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4022 #, kde-format
4023 msgid "Valid server entered"
4024 msgstr "أدخل خادم صحيح"
4025 
4026 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4027 #, kde-format
4028 msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
4029 msgstr "لا يمكن التحقق من الخادم أو أنه مضاف فعلا"
4030 
4031 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4032 #, kde-format
4033 msgid "The entered text is not a valid url"
4034 msgstr "ليس النص المُدخَل رابطا صالحا"
4035 
4036 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116
4037 #, kde-format
4038 msgid "Enter server url e.g. kde.org"
4039 msgstr "أدخل رابط الخادم مثل kde.org"
4040 
4041 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124
4042 #, kde-format
4043 msgid "Server URL"
4044 msgstr "رابط الخادم"
4045 
4046 #: src/qml/ServerData.qml:20
4047 #, kde-format
4048 msgid "Server Capabilities"
4049 msgstr "إمكانيّات الخادوم"
4050 
4051 #: src/qml/ServerData.qml:24
4052 #, kde-format
4053 msgid "Can change password"
4054 msgstr "يمكنه تغيير كلمة السر"
4055 
4056 #: src/qml/ServerData.qml:29
4057 #, kde-format
4058 msgid "Default Room Version"
4059 msgstr "إصدارة الغرفة المبدئية"
4060 
4061 #: src/qml/ServerData.qml:37
4062 #, kde-format
4063 msgid "Available Room Versions"
4064 msgstr "إصدارات الغرفة المتوفرة"
4065 
4066 #: src/qml/SettingsPage.qml:26
4067 #, kde-format
4068 msgid "Appearance"
4069 msgstr "المظهر"
4070 
4071 #: src/qml/SettingsPage.qml:60
4072 #, kde-format
4073 msgid "Stickers & Emojis"
4074 msgstr "الملصقات والصور التعبيرية"
4075 
4076 #: src/qml/SettingsPage.qml:71
4077 #, kde-format
4078 msgid "Spell Checking"
4079 msgstr "التدقيق الإملائي"
4080 
4081 #: src/qml/SettingsPage.qml:95
4082 #, kde-format
4083 msgid "About NeoChat"
4084 msgstr "عن نيوتشات"
4085 
4086 #: src/qml/SettingsPage.qml:101
4087 #, kde-format
4088 msgid "About KDE"
4089 msgstr "عن كِيدِي"
4090 
4091 #: src/qml/ShareAction.qml:19
4092 #, kde-format
4093 msgid "Share"
4094 msgstr "شارك"
4095 
4096 #: src/qml/ShareAction.qml:20
4097 #, kde-format
4098 msgid "Share the selected media"
4099 msgstr "شارك الوسيط المحدد"
4100 
4101 #: src/qml/ShareDialog.qml:34
4102 #, kde-format
4103 msgid "Sharing failed"
4104 msgstr "فشلت المشاركة"
4105 
4106 #: src/qml/ShareDialog.qml:53
4107 #, kde-format
4108 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
4109 msgstr "عنوان الصورة المشارك بها هو <a href='%1'>%1</a>"
4110 
4111 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "Spellchecking"
4114 msgctxt "@title"
4115 msgid "Spellchecking"
4116 msgstr "التدقيق الإملائي"
4117 
4118 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27
4119 #, kde-format
4120 msgid "Enable automatic spell checking"
4121 msgstr "فعّل تدقيق الهجاء الآليّ"
4122 
4123 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42
4124 #, kde-format
4125 msgid "Ignore uppercase words"
4126 msgstr "تجاهل الكلمات بالأحرف الكبيرة"
4127 
4128 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57
4129 #, kde-format
4130 msgid "Ignore hyphenated words"
4131 msgstr "تجاهل الكلمات الموصولة"
4132 
4133 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72
4134 #, kde-format
4135 msgid "Detect language automatically"
4136 msgstr "تعرف على اللغة آليا"
4137 
4138 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86
4139 #, kde-format
4140 msgid "Selected default language:"
4141 msgstr "اختر اللغة المبدئية:"
4142 
4143 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89
4144 #, kde-format
4145 msgid "None"
4146 msgstr "لا شيء"
4147 
4148 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113
4149 #, kde-format
4150 msgid "Additional spell checking languages"
4151 msgstr "لغات التدقيق الإملائي الإضافية"
4152 
4153 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114
4154 #, kde-format
4155 msgid ""
4156 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
4157 "when autodetection is enabled."
4158 msgstr ""
4159 "‏%1 سيوفر التدقيق الإملائي والاقتراحات للغات المدرجة هنا عند تمكين الاكتشاف "
4160 "التلقائي."
4161 
4162 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129
4163 #, kde-format
4164 msgid "Open Personal Dictionary"
4165 msgstr "افتح القاموس الشخصي"
4166 
4167 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@title:window"
4170 msgid "Spell checking languages"
4171 msgstr "لغات التدقيق الإملائي"
4172 
4173 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164
4174 #, kde-format
4175 msgid "Default Language"
4176 msgstr "اللغة المبدئية"
4177 
4178 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177
4179 #, kde-format
4180 msgid "Spell checking dictionary"
4181 msgstr "قاموس التدقيق الإملائي"
4182 
4183 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184
4184 #, kde-format
4185 msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
4186 msgstr "أضف كلمة جديدة لقاموسك الشخصي…"
4187 
4188 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@action:button"
4191 msgid "Add word"
4192 msgstr "أضِف كلمة"
4193 
4194 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "Delete word"
4197 msgctxt "@action:button"
4198 msgid "Delete word"
4199 msgstr "احذف كلمة"
4200 
4201 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgid "Mute notifications"
4204 msgid "View notifications"
4205 msgstr "اكتم الإشعارات"
4206 
4207 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98
4208 #, kde-format
4209 msgid "Home"
4210 msgstr ""
4211 
4212 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
4215 msgid "Friends"
4216 msgstr ""
4217 
4218 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgid "Create a Space"
4221 msgid "Create a space"
4222 msgstr "أنشئ فضاء"
4223 
4224 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
4225 #, kde-format
4226 msgid "Suggested"
4227 msgstr ""
4228 
4229 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "%1 member"
4232 #| msgid_plural "%1 members"
4233 msgctxt "number of room members"
4234 msgid " members - "
4235 msgstr "لا يوجد أعضاء"
4236 
4237 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgid "%1 member"
4240 #| msgid_plural "%1 members"
4241 msgctxt "number of room members"
4242 msgid " members"
4243 msgstr "لا يوجد أعضاء"
4244 
4245 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Add new alias"
4248 msgctxt "@button"
4249 msgid "Add new child"
4250 msgstr "أضف اسماً بديلاً جديداً"
4251 
4252 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgid "Remove"
4255 msgctxt "@button"
4256 msgid "Remove"
4257 msgstr "أزل"
4258 
4259 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@button"
4262 msgid "Don't Make Suggested"
4263 msgstr ""
4264 
4265 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@button"
4268 msgid "Make Suggested"
4269 msgstr ""
4270 
4271 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgid "Invite user to room"
4274 msgctxt "@button"
4275 msgid "Invite user to space"
4276 msgstr "أدعُ مستخدم إلى غرفة"
4277 
4278 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "'Space' is a matrix space"
4281 #| msgid "Leave Space"
4282 msgctxt "@button"
4283 msgid "Leave the space"
4284 msgstr "اترك الفضاء"
4285 
4286 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgid "Space Settings"
4289 msgctxt "@button"
4290 msgid "Space settings"
4291 msgstr "إعدادات الفضاء"
4292 
4293 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgid "Create a Room"
4296 msgctxt "@title"
4297 msgid "Create a Child"
4298 msgstr "أنشئ غرفة"
4299 
4300 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4303 msgid "View Space"
4304 msgstr "اعرض الفضاء"
4305 
4306 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4309 msgid "Space Settings"
4310 msgstr "إعدادات الفضاء"
4311 
4312 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137
4313 #, kde-format
4314 msgid "Space Settings"
4315 msgstr "إعدادات الفضاء"
4316 
4317 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "'Space' is a matrix space"
4320 msgid "Leave Space"
4321 msgstr "اترك الفضاء"
4322 
4323 #: src/qml/Sso.qml:30
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Complete the authentication steps in your browser"
4326 msgid "Continue the login process in your browser."
4327 msgstr "أكمل خطوات الاستيثاق في متصفحك"
4328 
4329 #: src/qml/Sso.qml:38
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@action:button"
4332 msgid "Re-open SSO URL"
4333 msgstr ""
4334 
4335 #: src/qml/Terms.qml:18
4336 #, kde-format
4337 msgid "Terms & Conditions"
4338 msgstr ""
4339 
4340 #: src/qml/Terms.qml:19
4341 #, kde-format
4342 msgid ""
4343 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
4344 "conditions:"
4345 msgstr ""
4346 
4347 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84
4348 #, kde-format
4349 msgid ""
4350 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond "
4351 "this point."
4352 msgstr ""
4353 
4354 #: src/qml/TimelineView.qml:179
4355 #, kde-format
4356 msgid "Jump to first unread message"
4357 msgstr "اقفز إلى أول رسالة غير المقروءة"
4358 
4359 #: src/qml/TimelineView.qml:202
4360 #, kde-format
4361 msgid "Jump to latest message"
4362 msgstr "اقفز إلى أحدث رسالة"
4363 
4364 #: src/qml/TimelineView.qml:227
4365 #, kde-format
4366 msgid "Drag items here to share them"
4367 msgstr "اسحب عناصر هنا لتشاركهم"
4368 
4369 #: src/qml/TimelineView.qml:234
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "Message displayed when some users are typing"
4372 msgid "%2 is typing"
4373 msgid_plural "%2 are typing"
4374 msgstr[0] "‏%2 يكتب"
4375 msgstr[1] "‏%2 يكتب"
4376 msgstr[2] "‏%2 يكتبان"
4377 msgstr[3] "‏%2 يكتبون"
4378 msgstr[4] "‏%2 يكتبون"
4379 msgstr[5] "‏%2 يكتبون"
4380 
4381 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
4384 #| msgid "Account detail"
4385 msgctxt "@title:menu Account details dialog"
4386 msgid "Account Details"
4387 msgstr "تفاصيل الحساب"
4388 
4389 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4390 #, kde-format
4391 msgid "Unignore this user"
4392 msgstr "ألغ تجاهل هذا المستخدم"
4393 
4394 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
4395 #, kde-format
4396 msgid "Ignore this user"
4397 msgstr "تجاهل هذا المستخدم"
4398 
4399 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120
4400 #, kde-format
4401 msgid "Kick this user"
4402 msgstr "أركل هذا المستخدم"
4403 
4404 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134
4405 #, kde-format
4406 msgid "Invite this user"
4407 msgstr "أدعو هذا المستخدم"
4408 
4409 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
4410 #, kde-format
4411 msgid "Ban this user"
4412 msgstr "احظر هذا المستخدم"
4413 
4414 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title"
4417 msgid "Ban User"
4418 msgstr "احظر مستخدم"
4419 
4420 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
4421 #, kde-format
4422 msgid "Unban this user"
4423 msgstr "ألغ حظر هذا المستخدم"
4424 
4425 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180
4426 #, kde-format
4427 msgid "Set user power level"
4428 msgstr "عيّن مستوى قدرة المستخدم"
4429 
4430 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205
4431 #, kde-format
4432 msgid "Remove recent messages by this user"
4433 msgstr "أزل آخر رسائل لهذا المستخدم"
4434 
4435 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@title"
4438 msgid "Remove Messages"
4439 msgstr "أزل الرسائل"
4440 
4441 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "%1 is the name of the user."
4444 msgid "Chat with %1"
4445 msgstr ""
4446 
4447 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgid "Open a private chat"
4450 msgid "Invite to private chat"
4451 msgstr "افتح دردشة خاصة"
4452 
4453 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235
4454 #, kde-format
4455 msgid "Copy link"
4456 msgstr "نسخ الرابط"
4457 
4458 #: src/qml/UserInfo.qml:96
4459 #, kde-format
4460 msgid "Switch User"
4461 msgstr "بدّل المستخدم"
4462 
4463 #: src/qml/UserInfo.qml:128
4464 #, kde-format
4465 msgid "Open Settings"
4466 msgstr "إعدادات الفتح"
4467 
4468 #: src/qml/UserInfo.qml:182
4469 #, kde-format
4470 msgid "Log in to an existing account"
4471 msgstr "لج إلى حساب موجود"
4472 
4473 #: src/qml/UserInfo.qml:189
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:window"
4476 msgid "Login"
4477 msgstr "ولوج"
4478 
4479 #: src/qml/Username.qml:20
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgid "User"
4482 msgid "Username:"
4483 msgstr "المستخدم"
4484 
4485 #: src/qml/Username.qml:23
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgid "No users available"
4488 msgid "Username unavailable"
4489 msgstr "لا يوجد مستخدمين"
4490 
4491 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@action:title"
4494 msgid "Find Your Friends"
4495 msgstr ""
4496 
4497 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgid "Enter your Matrix ID"
4500 msgid "Enter a user ID"
4501 msgstr "أدخل معرفك لماتركس"
4502 
4503 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89
4504 #, kde-format
4505 msgid "Find your friends…"
4506 msgstr ""
4507 
4508 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgid "Enter a text to start searching"
4511 msgid "Enter text to start searching for your friends"
4512 msgstr "ادخل نص لتبدأ البحث"
4513 
4514 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgid "No results found"
4517 msgctxt "@info:label"
4518 msgid "No matches found"
4519 msgstr "لا نتائج"
4520 
4521 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21
4522 #, kde-format
4523 msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
4524 msgstr "جلسة التَثَبّت ألغيت لسبب مجهول."
4525 
4526 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23
4527 #, kde-format
4528 msgid "The session verification timed out."
4529 msgstr "انتهت مهلة جلسة التثبيت."
4530 
4531 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25
4532 #, kde-format
4533 msgid "The session verification timed out for remote party."
4534 msgstr "انتهت مهلة جلسة التثبيت للطرف البعيد."
4535 
4536 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27
4537 #, kde-format
4538 msgid "You canceled the session verification."
4539 msgstr "قمت بإلغاء جلسة التَثَبّت."
4540 
4541 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29
4542 #, kde-format
4543 msgid "The remote party canceled the session verification."
4544 msgstr "ألغى الطرف البعيد جلسة التَثَبّت."
4545 
4546 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31
4547 #, kde-format
4548 msgid ""
4549 "The session verification was canceled because we received an unexpected "
4550 "message."
4551 msgstr "جلسة التَثَبّت ألغيت لسبب رسالة غير متوقعة."
4552 
4553 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33
4554 #, kde-format
4555 msgid ""
4556 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4557 "unexpected message."
4558 msgstr "ألغى الطرف البعيد جلسة التَثَبّت بسبب أنه استلم رسالة غير متوقعة."
4559 
4560 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35
4561 #, kde-format
4562 msgid ""
4563 "The session verification was canceled because it received a message for an "
4564 "unknown session."
4565 msgstr "جلسة التَثَبّت ألغيت لسبب استقبال رسالة لجلسة مجهولة."
4566 
4567 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37
4568 #, kde-format
4569 msgid ""
4570 "The remote party canceled the session verification because it received a "
4571 "message for an unknown session."
4572 msgstr "ألغى الطرف البعيد جلسة التَثَبّت بسبب أنه استلم رسالة لجلسة مجهولة."
4573 
4574 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39
4575 #, kde-format
4576 msgid ""
4577 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
4578 "this verification method."
4579 msgstr ""
4580 "جلسة التَثَبّت ألغيت بسبب أن نيوتشات غير قادر على معالجة طريقة التثبت هذه."
4581 
4582 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41
4583 #, kde-format
4584 msgid ""
4585 "The remote party canceled the session verification because it is unable to "
4586 "handle this verification method."
4587 msgstr ""
4588 "ألغى الطرف البعيد جلسة التَثَبّت بسبب أنه غير قادر على معالجة طريقة التثبت هذه."
4589 
4590 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43
4591 #, kde-format
4592 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
4593 msgstr "جلسة التَثَبّت ألغيت بسبب أن المفاتيح غير صحيحة."
4594 
4595 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgid ""
4598 #| "The remote party canceled the session verification because the keys are "
4599 #| "incorrect."
4600 msgid ""
4601 "The remote party canceled the session verification because the keys are "
4602 "incorrect.\n"
4603 "\n"
4604 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
4605 msgstr "ألغى الطرف البعيد جلسة التَثَبّت بسبب أن المفاتيح غير صحيحة."
4606 
4607 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47
4608 #, kde-format
4609 msgid ""
4610 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
4611 msgstr "جلسة التَثَبّت ألغيت بسبب أنها تتثبت من مستخدم غير متوقع."
4612 
4613 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49
4614 #, kde-format
4615 msgid ""
4616 "The remote party canceled the session verification because it verifies an "
4617 "unexpected user."
4618 msgstr "ألغى الطرف البعيد جلسة التَثَبّت بسبب أنه يتثبت من مستخدم غير متوقع."
4619 
4620 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51
4621 #, kde-format
4622 msgid ""
4623 "The session verification was canceled because we received an invalid message."
4624 msgstr "جلسة التَثَبّت ألغيت بسبب أننا استلمنا رسالة غير صالحة."
4625 
4626 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53
4627 #, kde-format
4628 msgid ""
4629 "The remote party canceled the session verification because it received an "
4630 "invalid message."
4631 msgstr "ألغى الطرف البعيد جلسة التَثَبّت بسبب أنه استلم رسالة غير صالحة."
4632 
4633 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57
4634 #, kde-format
4635 msgid "The session was accepted on a different device"
4636 msgstr "قبلت هذه الجلسة على جهاز مختلف"
4637 
4638 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59
4639 #, kde-format
4640 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
4641 msgstr "جلسة التَثَبّت ألغيت بسبب أن المفتاح غير متطابق."
4642 
4643 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61
4644 #, kde-format
4645 msgid ""
4646 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
4647 "key."
4648 msgstr "ألغى الطرف البعيد جلسة التَثَبّت بسبب أن المفتاح غير متطابق."
4649 
4650 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63
4651 #, kde-format
4652 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
4653 msgstr "جلسة التَثَبّت ألغيت بسبب أن المفاتيح غير متطابقة."
4654 
4655 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65
4656 #, kde-format
4657 msgid ""
4658 "The remote party canceled the session verification because the keys do not "
4659 "match."
4660 msgstr "ألغى الطرف البعيد جلسة التَثَبّت بسبب أن المفاتيح غير متطابقة."
4661 
4662 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67
4663 #, kde-format
4664 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
4665 msgstr "جلسة التَثَبّت ألغيت لخطأ مجهول."
4666 
4667 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141
4668 #, kde-format
4669 msgid "Video"
4670 msgstr "فيديو"
4671 
4672 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@action:button"
4675 msgid "Volume"
4676 msgstr "الصوت"
4677 
4678 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289
4679 #, kde-format
4680 msgid "Maximize"
4681 msgstr "كبّر"
4682 
4683 #: src/qml/WelcomePage.qml:24
4684 #, kde-format
4685 msgid "Welcome"
4686 msgstr "مرحباً"
4687 
4688 #: src/qml/WelcomePage.qml:45
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgid "Welcome to Matrix"
4691 msgid "Welcome to NeoChat"
4692 msgstr "أهلا في ماتركس"
4693 
4694 #: src/qml/WelcomePage.qml:53
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "Log in to an existing account"
4697 msgctxt "@title"
4698 msgid "Continue with an existing account"
4699 msgstr "لج إلى حساب موجود"
4700 
4701 #: src/qml/WelcomePage.qml:74
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
4704 #| msgid "Uploading"
4705 msgctxt "As in 'this account is still loading'"
4706 msgid "%1 (loading)"
4707 msgstr "يرفع"
4708 
4709 #: src/qml/WelcomePage.qml:81
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgid "Log in to an existing account"
4712 msgctxt "@title"
4713 msgid "Log in or Create a New Account"
4714 msgstr "لج إلى حساب موجود"
4715 
4716 #: src/qml/WelcomePage.qml:162
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@action:button"
4719 msgid "Go back"
4720 msgstr ""
4721 
4722 #: src/registration.cpp:300
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@title:window"
4725 #| msgid "Add server"
4726 msgid "No server."
4727 msgstr "أضف خادمًا"
4728 
4729 #: src/registration.cpp:302
4730 #, kde-format
4731 msgid "Checking Server availability."
4732 msgstr ""
4733 
4734 #: src/registration.cpp:304
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgid "The entered text is not a valid url"
4737 msgid "This is not a valid server."
4738 msgstr "ليس النص المُدخَل رابطا صالحا"
4739 
4740 #: src/registration.cpp:306
4741 #, kde-format
4742 msgid "Registration for this server is disabled."
4743 msgstr ""
4744 
4745 #: src/registration.cpp:308
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgid "No name"
4748 msgid "No username."
4749 msgstr "بلا اسم"
4750 
4751 #: src/registration.cpp:310
4752 #, kde-format
4753 msgid "Checking username availability."
4754 msgstr ""
4755 
4756 #: src/registration.cpp:312
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgid "No users available"
4759 msgid "This username is not available."
4760 msgstr "لا يوجد مستخدمين"
4761 
4762 #: src/registration.cpp:314
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@action:button"
4765 #| msgid "Continue"
4766 msgid "Continue"
4767 msgstr "تابع"
4768 
4769 #: src/registration.cpp:316
4770 #, kde-format
4771 msgid "Working"
4772 msgstr ""
4773 
4774 #: src/roommanager.cpp:84
4775 #, kde-format
4776 msgid "Malformed or empty Matrix id"
4777 msgstr "رقم تعريفي لماتركس مشوَّه أو فارغ"
4778 
4779 #: src/roommanager.cpp:84
4780 #, kde-format
4781 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
4782 msgstr "معرف ماتركس %1 غير صحيح"
4783 
4784 #: src/roommanager.cpp:100
4785 #, kde-format
4786 msgid "Room not found"
4787 msgstr "لم يعثر على الغرفة"
4788 
4789 #: src/roommanager.cpp:100
4790 #, kde-format
4791 msgid ""
4792 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
4793 msgstr "لا توجد غرفة %1 في قائمة الغرف. تحقق الهجاء و اسم الحساب."
4794 
4795 #: src/roommanager.cpp:290
4796 #, kde-format
4797 msgid "Failed to join room"
4798 msgstr "أخفق في الانضمام إلى غرفة"
4799 
4800 #: src/roommanager.cpp:305
4801 #, kde-format
4802 msgid "You requested to join '%1'"
4803 msgstr "طلبت الانضمام إلى '%1'"
4804 
4805 #: src/roommanager.cpp:308
4806 #, kde-format
4807 msgid "Failed to request joining room"
4808 msgstr "فشل في طلب الانضمام لغرفة"
4809 
4810 #: src/roommanager.cpp:317
4811 #, kde-format
4812 msgid "No application for the link"
4813 msgstr "لا يوجد تطبيق لهذا الرابط"
4814 
4815 #: src/roommanager.cpp:317
4816 #, kde-format
4817 msgid "Your operating system could not find an application for the link."
4818 msgstr "تعذر على نظام تشغيلك العثور على تطبيق لهذا الرابط."
4819 
4820 #: src/roommanager.cpp:323
4821 #, kde-format
4822 msgid "Could not open URL"
4823 msgstr "تعذر فتح الوصلة"
4824 
4825 #: src/trayicon.cpp:19
4826 #, kde-format
4827 msgid "Show"
4828 msgstr "أظهر"
4829 
4830 #: src/trayicon.cpp:34
4831 #, kde-format
4832 msgid "Quit"
4833 msgstr "أنهِ"
4834 
4835 #~ msgid "All Rooms"
4836 #~ msgstr "كل الغرف"
4837 
4838 #~ msgid "Start a Chat"
4839 #~ msgstr "ابدأ دردشة..."
4840 
4841 #, fuzzy
4842 #~| msgid "Start a Chat"
4843 #~ msgctxt "@title"
4844 #~ msgid "Start a Chat"
4845 #~ msgstr "ابدأ دردشة..."
4846 
4847 #~ msgctxt "menu"
4848 #~ msgid "New Private Chat…"
4849 #~ msgstr "دردشة خاصة جديدة...."
4850 
4851 #~ msgid "Chat"
4852 #~ msgstr "دردشة"
4853 
4854 #~ msgid "Join existing chat"
4855 #~ msgstr "انضم إلى دردشة موجودة"
4856 
4857 #~ msgid "Create new chat"
4858 #~ msgstr "أنشئ دردشة جديدة"
4859 
4860 #~ msgid "Rooms and private chats"
4861 #~ msgstr "الغرف والدردشات الخاصة"
4862 
4863 #~ msgid "Separated"
4864 #~ msgstr "منفصل"
4865 
4866 #~ msgid "Intermixed"
4867 #~ msgstr "مختلط"
4868 
4869 #~ msgid "Direct Messages"
4870 #~ msgstr "رسائل مباشرة"
4871 
4872 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
4873 #~ msgstr "فشل الولوج: رمز النفاذ غير صالحة أو سحبت"
4874 
4875 #~ msgid "[REDACTED]"
4876 #~ msgstr "[أفعال محظورة]"
4877 
4878 #~ msgid "[REDACTED: %1]"
4879 #~ msgstr "[أفعال محظورة: %1]"
4880 
4881 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid"
4882 #~ msgstr "رقم التعريفي للغرفة التي تحاول الانضمام إليها غير صحيح"
4883 
4884 #~ msgctxt "n times"
4885 #~ msgid " %1 time "
4886 #~ msgid_plural " %1 times "
4887 #~ msgstr[0] " %1 مرة "
4888 #~ msgstr[1] " مرة واحدة "
4889 #~ msgstr[2] " مرتين "
4890 #~ msgstr[3] " %1 مرات "
4891 #~ msgstr[4] " %1 مرة "
4892 #~ msgstr[5] " %1 مرة "
4893 
4894 #~ msgid "Please choose a file"
4895 #~ msgstr "رجاءً اختر ملفا"
4896 
4897 #~ msgid "Replying to:"
4898 #~ msgstr "الرد على:"
4899 
4900 #, fuzzy
4901 #~| msgid "Log in to an existing account"
4902 #~ msgid "Log in to a different account or create a new account."
4903 #~ msgstr "لج إلى حساب موجود"
4904 
4905 #~ msgid "View"
4906 #~ msgstr "اعرض"
4907 
4908 #~ msgid "Join"
4909 #~ msgstr "انضم"
4910 
4911 #~ msgid "No Topic"
4912 #~ msgstr "بلا موضوع"
4913 
4914 #, fuzzy
4915 #~| msgid "Add new alias"
4916 #~ msgid "The child "
4917 #~ msgstr "أضف اسماً بديلاً جديداً"
4918 
4919 #, fuzzy
4920 #~| msgid "Room Information"
4921 #~ msgctxt "@title"
4922 #~ msgid "Room Information"
4923 #~ msgstr "معلومات الغرفة"
4924 
4925 #~ msgid "Space name"
4926 #~ msgstr "اسم الفضاء"
4927 
4928 #~ msgid "Space topic (optional)"
4929 #~ msgstr "موضوع الفضاء (اختياري)"
4930 
4931 #~ msgid "Accept Invitation"
4932 #~ msgstr "اقبل الدّعوة"
4933 
4934 #~ msgid "Reject Invitation"
4935 #~ msgstr "ارفض الدعوة"
4936 
4937 #~ msgid "Today"
4938 #~ msgstr "اليوم"
4939 
4940 #~ msgid "Yesterday"
4941 #~ msgstr "الأمس"
4942 
4943 #~ msgid "The day before yesterday"
4944 #~ msgstr "اليوم الذي قبل الأمس"
4945 
4946 #~ msgid "Room information"
4947 #~ msgstr "معلومات الغرفة"
4948 
4949 #~ msgid "Search user in room"
4950 #~ msgstr "ابحث عن مستخدم في الغرفة"
4951 
4952 #~ msgctxt "@title"
4953 #~ msgid "Select a Homeserver"
4954 #~ msgstr "حدد خادم منزلي"
4955 
4956 #~ msgid "Homeserver:"
4957 #~ msgstr "الخادم المنزلي:"
4958 
4959 #~ msgid "Other..."
4960 #~ msgstr "أخرى..."
4961 
4962 #~ msgid "Url:"
4963 #~ msgstr "المسار:"
4964 
4965 #~ msgctxt "@title"
4966 #~ msgid "Login"
4967 #~ msgstr "ولوج"
4968 
4969 #~ msgid "Login Methods"
4970 #~ msgstr "طرق الولوج"
4971 
4972 #~ msgid "Login"
4973 #~ msgstr "ولوج"
4974 
4975 #~ msgctxt "@title"
4976 #~ msgid "Password"
4977 #~ msgstr "كلمة السّر"
4978 
4979 #~ msgctxt "@action:button"
4980 #~ msgid "Back"
4981 #~ msgstr "عُد"
4982 
4983 #~ msgid "No Canonical Alias"
4984 #~ msgstr "بلا معرف عالمي"
4985 
4986 #~ msgid ""
4987 #~ "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send "
4988 #~ "encrypted messages."
4989 #~ msgstr ""
4990 #~ "هذه الغرفة مشفرة. ابنِ libQuotient مع تمكين التشفير لإرسال الرسائل المشفرة."
4991 
4992 #~ msgid "Messages containing my keywords"
4993 #~ msgstr "الرسائل التي تحوي الكلمات المفتاحية الخاص بي"
4994 
4995 #~ msgctxt "@title:window"
4996 #~ msgid "Custom Emojis"
4997 #~ msgstr "صورة تعبيرية مخصصة"
4998 
4999 #~ msgid "No custom inline stickers found"
5000 #~ msgstr "لم يتم العثور على ملصقات مضمنة مخصصة"
5001 
5002 #~ msgid "new_emoji_name_here"
5003 #~ msgstr "رسم_تعبيري_جديد_هنا"
5004 
5005 #~ msgid "Images (*.png *.gif *.webp)"
5006 #~ msgstr "صور (*.png *.gif *.webp)"
5007 
5008 #~ msgid "Custom Emojis"
5009 #~ msgstr "صورة تعبيرية مخصصة"
5010 
5011 #~ msgid "No Name"
5012 #~ msgstr "بلا اسم"
5013 
5014 #~ msgid "Add an Emoji"
5015 #~ msgstr "أضف صورة تعبيرية"
5016 
5017 #~ msgid "Options:"
5018 #~ msgstr "الخيارات:"
5019 
5020 #~ msgid "Zoom in"
5021 #~ msgstr "قرّب"
5022 
5023 #~ msgid "Zoom out"
5024 #~ msgstr "بعّد"
5025 
5026 #~ msgid "Rotate left"
5027 #~ msgstr "دوّر لليسار"
5028 
5029 #~ msgid "Rotate right"
5030 #~ msgstr "دوّر لليمين"
5031 
5032 #~ msgid "Save as"
5033 #~ msgstr "حفظ باسم"
5034 
5035 #~ msgid " (edited)"
5036 #~ msgstr " (معدل)"
5037 
5038 #~ msgid "Room Name"
5039 #~ msgstr "اسم الغرفة:"
5040 
5041 #~ msgid "Room Topic"
5042 #~ msgstr "موضوع الغرفة"
5043 
5044 #~ msgid "Edit Message"
5045 #~ msgstr "تحرير رسالة"
5046 
5047 #~ msgid "Editing message:"
5048 #~ msgstr "تحرير رسالة:"
5049 
5050 #~ msgid "Owner"
5051 #~ msgstr "مالك"
5052 
5053 #~ msgid "Mod"
5054 #~ msgstr "مشرف"
5055 
5056 #~ msgid "Muted"
5057 #~ msgstr "مكتوم"
5058 
5059 #~ msgid ""
5060 #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
5061 #~ msgstr "هذه الغرفة مشفرة. إرسال الرسائل المشفرة غير مدعوم حتى الآن."
5062 
5063 #~ msgid "Custom"
5064 #~ msgstr "مخصّص"
5065 
5066 #~ msgid "Timeline"
5067 #~ msgstr "الخط الزمني"
5068 
5069 #~ msgid "In Chat"
5070 #~ msgstr "في الدردشة"
5071 
5072 #~ msgid "Themes"
5073 #~ msgstr "السّمات"
5074 
5075 #~ msgid "Displays action"
5076 #~ msgstr "إجراء العرض"
5077 
5078 #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
5079 #~ msgstr "يرسل رسالة كنص صرف بدون ترجمتها كمارك داون"
5080 
5081 #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
5082 #~ msgstr "يرسل رسالة كاتش ام ال بدون ترجمتها كمارك داون"
5083 
5084 #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
5085 #~ msgstr "يرسل الرسالة المعطاة ملونة على شكل قوس قزح"
5086 
5087 #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
5088 #~ msgstr "يرسل التعبيرات المعطاة ملونة على شكل قوس قزح"
5089 
5090 #~ msgid "Joins room with given address"
5091 #~ msgstr "ينضم إلى الغرفة بالعنوان المحدد"
5092 
5093 #~ msgid "Leave room"
5094 #~ msgstr "اترك الغرفة"
5095 
5096 #~ msgid "Invites user with given id to current room"
5097 #~ msgstr "يدعو المستخدم بمعرف معين للغرفة الحالية"
5098 
5099 #~ msgid "React to this message with a text"
5100 #~ msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بنص"
5101 
5102 #~ msgid "Edit device"
5103 #~ msgstr "حرر الجهاز"
5104 
5105 #~ msgid "Avatar:"
5106 #~ msgstr "الصورة الرمزية:"
5107 
5108 #~ msgid "Add an account"
5109 #~ msgstr "أضف حساب"
5110 
5111 #~ msgid "Notifications and events:"
5112 #~ msgstr "الإشعارات و الأحداث:"
5113 
5114 #~ msgid "Online"
5115 #~ msgstr "متصل"
5116 
5117 #~ msgid "Local"
5118 #~ msgstr "محليّ"
5119 
5120 #~ msgid "Global"
5121 #~ msgstr "عموميّ"
5122 
5123 #~ msgid "Invalid command"
5124 #~ msgstr "أمر غير صحيح"
5125 
5126 #~ msgid "Couldn't find a message to react to"
5127 #~ msgstr "لا يمكن العثور على رسالة ليتفاعل معها"
5128 
5129 #~ msgid "Image View - %1"
5130 #~ msgstr "عرض الصورة - %1"
5131 
5132 #~ msgid "All messages"
5133 #~ msgstr "كلّ الرّسائل"
5134 
5135 #~ msgid "Write your message..."
5136 #~ msgstr "اكتب رسالتك..."