Warning, /network/neochat/po/ar/neochat.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2024 This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the neochat package. 0003 # 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com> 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: neochat\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 00:38+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2024-01-20 21:03+0400\n" 0011 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: ar\n" 0013 "Language: ar\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " 0018 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" 0020 0021 #: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:309 0022 #, fuzzy, kde-format 0023 #| msgid "Send typing notifications" 0024 msgid "Receiving push notifications" 0025 msgstr "أرسل إشعار الكتابة" 0026 0027 #: src/controller.cpp:188 0028 #, kde-format 0029 msgid "Network Error: %1" 0030 msgstr "خطأ شبكي: %1" 0031 0032 #: src/controller.cpp:210 0033 #, kde-format 0034 msgid "Access token wasn't found" 0035 msgstr "رمز النفاذ غير موجود" 0036 0037 #: src/controller.cpp:210 0038 #, kde-format 0039 msgid "Maybe it was deleted?" 0040 msgstr "ربما حذفت؟" 0041 0042 #: src/controller.cpp:214 0043 #, kde-format 0044 msgid "Access to keychain was denied." 0045 msgstr "رفض النفاذ إلى حَمَّالَة المَفَاتِيح" 0046 0047 #: src/controller.cpp:214 0048 #, kde-format 0049 msgid "Please allow NeoChat to read the access token" 0050 msgstr "الرجاء السماح لنيوتشات بقراءة رمز النفاذ" 0051 0052 #: src/controller.cpp:217 0053 #, kde-format 0054 msgid "No keychain available." 0055 msgstr "لا تتوفر حَمَّالَة المَفَاتِيح" 0056 0057 #: src/controller.cpp:217 0058 #, kde-format 0059 msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" 0060 msgstr "الرجاء تثبيت حَمَّالَة مَفَاتِيح مثل محفظتك من كِيدِي أو غنوم Keyring على لينكس" 0061 0062 #: src/controller.cpp:220 0063 #, kde-format 0064 msgid "Unable to read access token" 0065 msgstr "غير قادر على قراءة رقم النفاذ" 0066 0067 #: src/eventhandler.cpp:304 src/eventhandler.cpp:508 0068 #: src/models/messageeventmodel.cpp:489 0069 #, kde-format 0070 msgid "<i>[This message was deleted]</i>" 0071 msgstr "<i>[هذه الرسالة محذوفة]</i>" 0072 0073 #: src/eventhandler.cpp:304 src/models/messageeventmodel.cpp:490 0074 #, kde-format 0075 msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" 0076 msgstr "<i>[هذه الرسالة محذوفة: %1]</i>" 0077 0078 #: src/eventhandler.cpp:334 0079 #, kde-format 0080 msgid "reinvited %1 to the room" 0081 msgstr "أعد دعوة %1 للغرفة" 0082 0083 #: src/eventhandler.cpp:336 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "Optional reason for an invitation" 0086 msgid ": %1" 0087 msgstr ": %1" 0088 0089 #: src/eventhandler.cpp:345 src/eventhandler.cpp:532 0090 #, kde-format 0091 msgid "joined the room (repeated)" 0092 msgstr "انضم للغرفة (مكررا)" 0093 0094 #: src/eventhandler.cpp:347 0095 #, kde-format 0096 msgid "invited %1 to the room" 0097 msgstr "ادع %1 للغرفة" 0098 0099 #: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:534 0100 #, kde-format 0101 msgid "joined the room" 0102 msgstr "انضم للغرفة" 0103 0104 #: src/eventhandler.cpp:351 0105 #, kde-format 0106 msgid ": %1" 0107 msgstr ": %1" 0108 0109 #: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:542 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "their refers to a singular user" 0112 msgid "cleared their display name" 0113 msgstr "مسح اسمهم" 0114 0115 #: src/eventhandler.cpp:361 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "their refers to a singular user" 0118 msgid "changed their display name to %1" 0119 msgstr "غير اسمهم إلى %1" 0120 0121 #: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549 0122 #, kde-format 0123 msgid " and " 0124 msgstr " و " 0125 0126 #: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:552 0127 #, kde-format 0128 msgctxt "their refers to a singular user" 0129 msgid "cleared their avatar" 0130 msgstr "مسح صورتهم الرمزية" 0131 0132 #: src/eventhandler.cpp:372 src/eventhandler.cpp:554 0133 #, kde-format 0134 msgid "set an avatar" 0135 msgstr "عين صورة رمزية" 0136 0137 #: src/eventhandler.cpp:374 src/eventhandler.cpp:556 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "their refers to a singular user" 0140 msgid "updated their avatar" 0141 msgstr "حدث صورتهم الرمزية" 0142 0143 #: src/eventhandler.cpp:378 src/eventhandler.cpp:560 0144 #, kde-format 0145 msgctxt "<user> changed nothing" 0146 msgid "changed nothing" 0147 msgstr "لم يغير شيء" 0148 0149 #: src/eventhandler.cpp:384 0150 #, kde-format 0151 msgid "withdrew %1's invitation" 0152 msgstr "سحب %1 دعوته" 0153 0154 #: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:566 0155 #, kde-format 0156 msgid "rejected the invitation" 0157 msgstr "رفض الدعوة" 0158 0159 #: src/eventhandler.cpp:388 0160 #, kde-format 0161 msgid "unbanned %1" 0162 msgstr "ألغى حضر %1" 0163 0164 #: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:570 0165 #, kde-format 0166 msgid "self-unbanned" 0167 msgstr "ألغى حضر نفسه" 0168 0169 #: src/eventhandler.cpp:391 0170 #, kde-format 0171 msgid "has put %1 out of the room: %2" 0172 msgstr "أخرج %1 من الغرفة: %2" 0173 0174 #: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:572 0175 #, kde-format 0176 msgid "left the room" 0177 msgstr "غادر الغرفة" 0178 0179 #: src/eventhandler.cpp:396 0180 #, kde-format 0181 msgid "banned %1 from the room" 0182 msgstr "حظر %1 من الغرفة" 0183 0184 #: src/eventhandler.cpp:398 0185 #, kde-format 0186 msgid "banned %1 from the room: %2" 0187 msgstr "حظر %1 من الغرفة: %2" 0188 0189 #: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:577 0190 #, kde-format 0191 msgid "self-banned from the room" 0192 msgstr "حضر نفسه من الغرفة" 0193 0194 #: src/eventhandler.cpp:405 src/eventhandler.cpp:580 0195 #, kde-format 0196 msgid "requested an invite" 0197 msgstr "طلب دعوة" 0198 0199 #: src/eventhandler.cpp:405 0200 #, kde-format 0201 msgid "requested an invite with reason: %1" 0202 msgstr "دعوة مطلوبة بسبب: %1" 0203 0204 #: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584 0205 #, kde-format 0206 msgid "made something unknown" 0207 msgstr "صنع شيء مجهول" 0208 0209 #: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587 0210 #, kde-format 0211 msgid "cleared the room main alias" 0212 msgstr "مسح معرف الغرفة العام" 0213 0214 #: src/eventhandler.cpp:412 0215 #, kde-format 0216 msgid "set the room main alias to: %1" 0217 msgstr "غير معرف الغرفة العام إلى: %1" 0218 0219 #: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590 0220 #, kde-format 0221 msgid "cleared the room name" 0222 msgstr "مسح اسم الغرفة" 0223 0224 #: src/eventhandler.cpp:415 0225 #, kde-format 0226 msgid "set the room name to: %1" 0227 msgstr "غير اسم الغرفة إلى: %1" 0228 0229 #: src/eventhandler.cpp:418 src/eventhandler.cpp:593 0230 #, kde-format 0231 msgid "cleared the topic" 0232 msgstr "مسح الموضوع" 0233 0234 #: src/eventhandler.cpp:419 0235 #, kde-format 0236 msgid "set the topic to: %1" 0237 msgstr "غير الموضوع إلى: %1" 0238 0239 #: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596 0240 #, kde-format 0241 msgid "changed the room avatar" 0242 msgstr "غير الصورة الرمزية للغرفة" 0243 0244 #: src/eventhandler.cpp:428 src/eventhandler.cpp:599 0245 #, kde-format 0246 msgid "activated End-to-End Encryption" 0247 msgstr "فعل التشفير التام من طرف إلى طرف" 0248 0249 #: src/eventhandler.cpp:432 0250 #, kde-format 0251 msgid "upgraded the room to version %1" 0252 msgstr "رقى إصدارة الغرفة إلى %1" 0253 0254 #: src/eventhandler.cpp:433 0255 #, kde-format 0256 msgid "created the room, version %1" 0257 msgstr "أنشى غرفة، إصدارة %1" 0258 0259 #: src/eventhandler.cpp:436 src/eventhandler.cpp:605 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "'power level' means permission level" 0262 msgid "changed the power levels for this room" 0263 msgstr "غير مستويات القوة لهذه الغرفة" 0264 0265 #: src/eventhandler.cpp:442 src/eventhandler.cpp:611 0266 #, kde-format 0267 msgid "changed the server access control lists for this room" 0268 msgstr "غير قوائم التحكم بنفاذ الخادم لهذه الغرفة" 0269 0270 #: src/eventhandler.cpp:446 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "[User] added <name> widget" 0273 msgid "added %1 widget" 0274 msgstr "أضاف ودجة %1" 0275 0276 #: src/eventhandler.cpp:449 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "[User] removed <name> widget" 0279 msgid "removed %1 widget" 0280 msgstr "أزال ودجة %1" 0281 0282 #: src/eventhandler.cpp:451 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "[User] configured <name> widget" 0285 msgid "configured %1 widget" 0286 msgstr "ضبطَ ودجة %1" 0287 0288 #: src/eventhandler.cpp:454 0289 #, kde-format 0290 msgid "updated %1 state" 0291 msgstr "حدث حالة %1" 0292 0293 #: src/eventhandler.cpp:455 0294 #, kde-format 0295 msgid "updated %1 state for %2" 0296 msgstr "حدث حالة %1 لـ %2" 0297 0298 #: src/eventhandler.cpp:460 src/eventhandler.cpp:629 0299 #, kde-format 0300 msgid "Unknown event" 0301 msgstr "حدث مجهول" 0302 0303 #: src/eventhandler.cpp:475 0304 #, kde-format 0305 msgid "a file" 0306 msgstr "ملف" 0307 0308 #: src/eventhandler.cpp:515 0309 #, kde-format 0310 msgid "sent a message" 0311 msgstr "أرسل رسالة" 0312 0313 #: src/eventhandler.cpp:519 0314 #, kde-format 0315 msgid "sent a sticker" 0316 msgstr "أرسل ملصق" 0317 0318 #: src/eventhandler.cpp:525 0319 #, kde-format 0320 msgid "reinvited someone to the room" 0321 msgstr "أعد دعوة شخص للغرفة" 0322 0323 #: src/eventhandler.cpp:534 0324 #, kde-format 0325 msgid "invited someone to the room" 0326 msgstr "دعا شخص للغرفة" 0327 0328 #: src/eventhandler.cpp:544 0329 #, kde-format 0330 msgctxt "their refers to a singular user" 0331 msgid "changed their display name" 0332 msgstr "غير اسمه" 0333 0334 #: src/eventhandler.cpp:566 0335 #, kde-format 0336 msgid "withdrew a user's invitation" 0337 msgstr "سحب دعوة مستخدم" 0338 0339 #: src/eventhandler.cpp:570 0340 #, kde-format 0341 msgid "unbanned a user" 0342 msgstr "ألغى حضر مستخدم" 0343 0344 #: src/eventhandler.cpp:572 0345 #, kde-format 0346 msgid "put a user out of the room" 0347 msgstr "أخرج مستخدم من الغرفة" 0348 0349 #: src/eventhandler.cpp:575 0350 #, kde-format 0351 msgid "banned a user from the room" 0352 msgstr "حظر مستخدم من الغرفة" 0353 0354 #: src/eventhandler.cpp:587 0355 #, kde-format 0356 msgid "set the room main alias" 0357 msgstr "غير معرف الغرفة العام" 0358 0359 #: src/eventhandler.cpp:590 0360 #, kde-format 0361 msgid "set the room name" 0362 msgstr "عين اسم الغرفة" 0363 0364 #: src/eventhandler.cpp:593 0365 #, kde-format 0366 msgid "set the topic" 0367 msgstr "عين الموضوع" 0368 0369 #: src/eventhandler.cpp:602 0370 #, kde-format 0371 msgid "upgraded the room version" 0372 msgstr "رقى إصدارة الغرفة" 0373 0374 #: src/eventhandler.cpp:602 0375 #, kde-format 0376 msgid "created the room" 0377 msgstr "أنشئ الغرفة" 0378 0379 #: src/eventhandler.cpp:608 0380 #, kde-format 0381 msgid "sent a live location beacon" 0382 msgstr "" 0383 0384 #: src/eventhandler.cpp:615 0385 #, kde-format 0386 msgid "added a widget" 0387 msgstr "أضاف ودجة" 0388 0389 #: src/eventhandler.cpp:618 0390 #, kde-format 0391 msgid "removed a widget" 0392 msgstr "أزال ودجة" 0393 0394 #: src/eventhandler.cpp:620 0395 #, kde-format 0396 msgid "configured a widget" 0397 msgstr "ضبطَ ودجة" 0398 0399 #: src/eventhandler.cpp:623 0400 #, kde-format 0401 msgid "updated the state" 0402 msgstr "حدث الحالة" 0403 0404 #: src/eventhandler.cpp:627 0405 #, kde-format 0406 msgid "started a poll" 0407 msgstr "بدأ استفتاء" 0408 0409 #: src/eventhandler.cpp:1035 0410 #, kde-format 0411 msgid "1 user: " 0412 msgid_plural "%1 users: " 0413 msgstr[0] "مستخدم واحد: " 0414 msgstr[1] "مستخدم واحد: " 0415 msgstr[2] "مستخدمين: " 0416 msgstr[3] "%1 مستخدمين: " 0417 msgstr[4] " %1 مستخدماً: " 0418 msgstr[5] "%1 مستخدم: " 0419 0420 #: src/eventhandler.cpp:1038 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "list separator" 0423 msgid ", " 0424 msgstr "، " 0425 0426 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0427 #, kde-format 0428 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0429 msgid "Downloading" 0430 msgstr "يُنزّل" 0431 0432 #: src/filetransferpseudojob.cpp:48 0433 #, kde-format 0434 msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 0435 msgid "Uploading" 0436 msgstr "يرفع" 0437 0438 #: src/filetransferpseudojob.cpp:49 0439 #, kde-format 0440 msgctxt "The URL being downloaded/uploaded" 0441 msgid "Source" 0442 msgstr "المصدر" 0443 0444 #: src/filetransferpseudojob.cpp:50 0445 #, kde-format 0446 msgctxt "The location being downloaded to" 0447 msgid "Destination" 0448 msgstr "المقصد" 0449 0450 #: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100 0451 #, kde-format 0452 msgid "Network Error" 0453 msgstr "خطأ شبكيّ" 0454 0455 #: src/login.cpp:93 0456 #, kde-format 0457 msgid "Login Failed: %1" 0458 msgstr "فشل الولوج: %1" 0459 0460 #: src/main.cpp:129 0461 #, kde-format 0462 msgid "NeoChat" 0463 msgstr "نيوتشات" 0464 0465 #: src/main.cpp:131 0466 #, kde-format 0467 msgid "Matrix client" 0468 msgstr "عميل ماتركس" 0469 0470 #: src/main.cpp:133 0471 #, kde-format 0472 msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" 0473 msgstr "© 2018-2020بلاك هات، 2020-2024 مجتمع كِيدِي" 0474 0475 #: src/main.cpp:134 0476 #, kde-format 0477 msgid "Carl Schwan" 0478 msgstr "كارل شوان" 0479 0480 #: src/main.cpp:135 src/main.cpp:139 src/main.cpp:140 0481 #, kde-format 0482 msgid "Maintainer" 0483 msgstr "المصين" 0484 0485 #: src/main.cpp:139 0486 #, kde-format 0487 msgid "Tobias Fella" 0488 msgstr "توبياس فلة" 0489 0490 #: src/main.cpp:140 0491 #, kde-format 0492 msgid "James Graham" 0493 msgstr "جيمس غراهام" 0494 0495 #: src/main.cpp:141 0496 #, kde-format 0497 msgid "Black Hat" 0498 msgstr "قبعة سوداء" 0499 0500 #: src/main.cpp:141 0501 #, kde-format 0502 msgid "Original author of Spectral" 0503 msgstr "المؤلف الأصلي لـSpectral" 0504 0505 #: src/main.cpp:142 0506 #, kde-format 0507 msgid "Alexey Rusakov" 0508 msgstr "أليكسي روساكوف" 0509 0510 #: src/main.cpp:142 0511 #, kde-format 0512 msgid "Maintainer of Quotient" 0513 msgstr "مصين Quotient" 0514 0515 #: src/main.cpp:143 0516 #, kde-format 0517 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0518 msgid "Your names" 0519 msgstr "زايد السعيدي" 0520 0521 #: src/main.cpp:143 0522 #, kde-format 0523 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0524 msgid "Your emails" 0525 msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com" 0526 0527 #: src/main.cpp:147 0528 #, kde-format 0529 msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" 0530 msgstr "مكتبة Qt لكتابة عملاء عابرة للأنظمة لماتركس" 0531 0532 #: src/main.cpp:149 0533 #, kde-format 0534 msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" 0535 msgid "%1 (built against %2)" 0536 msgstr "%1 (بني على %2)" 0537 0538 #: src/main.cpp:175 0539 #, kde-format 0540 msgid "Client for the matrix communication protocol" 0541 msgstr "عميل لميفاق الاتصال ماتركس" 0542 0543 #: src/main.cpp:176 0544 #, kde-format 0545 msgid "Supports matrix: url scheme" 0546 msgstr "يدعم ماتركس: مخطط الروابط" 0547 0548 #: src/main.cpp:177 0549 #, kde-format 0550 msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." 0551 msgstr "تجاهل جميع أخطاء SSL مثل الشهادات غير الموقعة." 0552 0553 #: src/main.cpp:179 0554 #, kde-format 0555 msgid "Only used for autotests" 0556 msgstr "" 0557 0558 #: src/main.cpp:184 0559 #, kde-format 0560 msgid "Internal usage only." 0561 msgstr "" 0562 0563 #: src/matriximageprovider.cpp:40 0564 #, kde-format 0565 msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern" 0566 msgstr "لا يتبع معرف الوسائط '%1' نمط معرف الوسائط/الخادم" 0567 0568 #: src/matriximageprovider.cpp:98 0569 #, kde-format 0570 msgid "Image request has been cancelled" 0571 msgstr "طلب الصورة ألغي" 0572 0573 #: src/models/actionsmodel.cpp:24 0574 #, kde-format 0575 msgid "Leaving this room." 0576 msgstr "يترك هذه الغرفة." 0577 0578 #: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228 0579 #: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284 0580 #, kde-format 0581 msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." 0582 msgid "'%1' does not look like a room id or alias." 0583 msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف أو اسم لغرفة." 0584 0585 #: src/models/actionsmodel.cpp:39 0586 #, kde-format 0587 msgctxt "Leaving room <roomname>." 0588 msgid "Leaving room %1." 0589 msgstr "يترك غرفة %1." 0590 0591 #: src/models/actionsmodel.cpp:42 0592 #, kde-format 0593 msgctxt "Room <roomname> not found" 0594 msgid "Room %1 not found." 0595 msgstr "لم يعثر على غرفة %1" 0596 0597 #: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320 0598 #, kde-format 0599 msgid "No new nickname provided, no changes will happen." 0600 msgstr "لم تُوفّر اسم كنية؛ لذا لم يحدث أي تغيير." 0601 0602 #: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75 0603 #: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95 0604 #: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135 0605 #: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162 0606 #: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182 0607 msgid "<message>" 0608 msgstr "<رسالة>" 0609 0610 #: src/models/actionsmodel.cpp:66 0611 msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" 0612 msgstr "تضيف ¯\\_(ツ)_/¯ إلى رسالة نصية صرفة" 0613 0614 #: src/models/actionsmodel.cpp:76 0615 msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" 0616 msgstr "تضيف ( ͡° ͜ʖ ͡°) إلى رسالة نصية صرفة" 0617 0618 #: src/models/actionsmodel.cpp:86 0619 msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" 0620 msgstr "تضيف (╯°□°)╯︵ ┻━┻ إلى رسالة نصية صرفة" 0621 0622 #: src/models/actionsmodel.cpp:96 0623 msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" 0624 msgstr "تضيف ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) إلى رسالة نصية صرفة" 0625 0626 #: src/models/actionsmodel.cpp:116 0627 msgid "Sends the given message colored as a rainbow" 0628 msgstr "يرسل الرسالة المعطاة ملونة على شكل قوس قزح" 0629 0630 #: src/models/actionsmodel.cpp:136 0631 msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" 0632 msgstr "يرسل التعبيرات المعطاة ملونة على شكل قوس قزح" 0633 0634 #: src/models/actionsmodel.cpp:147 0635 msgid "Sends the given message as plain text" 0636 msgstr "يرسل الرسالة المعطاة نص صرف" 0637 0638 #: src/models/actionsmodel.cpp:163 0639 msgid "Sends the given message as a spoiler" 0640 msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كرسالة مخفية" 0641 0642 #: src/models/actionsmodel.cpp:173 0643 msgid "Sends the given emote" 0644 msgstr "يرسل التعبير المعطى" 0645 0646 #: src/models/actionsmodel.cpp:183 0647 msgid "Sends the given message as a notice" 0648 msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كإشعار" 0649 0650 #: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354 0651 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:431 0652 #: src/models/actionsmodel.cpp:469 src/models/actionsmodel.cpp:504 0653 #, kde-format 0654 msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." 0655 msgid "'%1' does not look like a matrix id." 0656 msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف ماتركس." 0657 0658 #: src/models/actionsmodel.cpp:197 0659 #, kde-format 0660 msgctxt "<user> is already invited to this room." 0661 msgid "%1 is already invited to this room." 0662 msgstr "المستخدم %1 مدعو فعلا للغرفة" 0663 0664 #: src/models/actionsmodel.cpp:201 0665 #, kde-format 0666 msgctxt "<user> is banned from this room." 0667 msgid "%1 is banned from this room." 0668 msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة" 0669 0670 #: src/models/actionsmodel.cpp:205 0671 #, kde-format 0672 msgid "You are already in this room." 0673 msgstr "أنت في هذه الغرفة فعلا." 0674 0675 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 0676 #, kde-format 0677 msgctxt "<user> is already in this room." 0678 msgid "%1 is already in this room." 0679 msgstr "المستخدم %1 في هذه الغرفة فعلاً." 0680 0681 #: src/models/actionsmodel.cpp:213 0682 #, kde-format 0683 msgctxt "<username> was invited into this room" 0684 msgid "%1 was invited into this room" 0685 msgstr "المستخدم %1 مدعو للغرفة" 0686 0687 #: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372 0688 #: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:492 0689 msgid "<user id>" 0690 msgstr "<معرف المستخدم>" 0691 0692 #: src/models/actionsmodel.cpp:219 0693 msgid "Invites the user to this room" 0694 msgstr "أدعُ مستخدم إلى هذه الغرفة" 0695 0696 #: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291 0697 #, kde-format 0698 msgctxt "Joining room <roomname>." 0699 msgid "Joining room %1." 0700 msgstr "ينضم لغرفة %1." 0701 0702 #: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297 0703 msgid "<room alias or id>" 0704 msgstr "<اسم أو معرف الغرفة>" 0705 0706 #: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298 0707 msgid "Joins the given room" 0708 msgstr "ينضم للغرفة المعطاة" 0709 0710 #: src/models/actionsmodel.cpp:262 0711 #, kde-format 0712 msgctxt "Knocking room <roomname>." 0713 msgid "Knocking room %1." 0714 msgstr "يطرق غرفة %1." 0715 0716 #: src/models/actionsmodel.cpp:274 0717 msgid "<room alias or id> [<reason>]" 0718 msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>] [<السبب>]" 0719 0720 #: src/models/actionsmodel.cpp:275 0721 msgid "Requests to join the given room" 0722 msgstr "يطلب الانضمام للغرفة المعطاة" 0723 0724 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 0725 #, kde-format 0726 msgctxt "You are already in room <roomname>." 0727 msgid "You are already in room %1." 0728 msgstr "أنت في الغرفة %1 فعلا." 0729 0730 #: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313 0731 msgid "[<room alias or id>]" 0732 msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>]" 0733 0734 #: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314 0735 msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" 0736 msgstr "سيترك الغرفة المعطاة أو هذه الغرفة إن لم يكن هناك غرفة معطاة" 0737 0738 #: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336 0739 #: src/models/actionsmodel.cpp:344 0740 msgid "<display name>" 0741 msgstr "<اسم العرض>" 0742 0743 #: src/models/actionsmodel.cpp:329 0744 msgid "Changes your global display name" 0745 msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك العام" 0746 0747 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345 0748 msgid "Changes your display name in this room" 0749 msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك في هذه الغرفة" 0750 0751 #: src/models/actionsmodel.cpp:359 0752 #, kde-format 0753 msgctxt "<username> is already ignored." 0754 msgid "%1 is already ignored." 0755 msgstr "تُجُوهل %1 فعلاً." 0756 0757 #: src/models/actionsmodel.cpp:364 0758 #, kde-format 0759 msgctxt "<username> is now ignored" 0760 msgid "%1 is now ignored." 0761 msgstr "الآن تُجُوهل %1." 0762 0763 #: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394 0764 #, kde-format 0765 msgctxt "<username> is not a known user" 0766 msgid "%1 is not a known user." 0767 msgstr "المستخدم %1 غير معروف." 0768 0769 #: src/models/actionsmodel.cpp:373 0770 msgid "Ignores the given user" 0771 msgstr "يتجاهل المستخدم المعطى" 0772 0773 #: src/models/actionsmodel.cpp:388 0774 #, kde-format 0775 msgctxt "<username> is not ignored." 0776 msgid "%1 is not ignored." 0777 msgstr "لم يتجاهل %1." 0778 0779 #: src/models/actionsmodel.cpp:392 0780 #, kde-format 0781 msgctxt "<username> is no longer ignored." 0782 msgid "%1 is no longer ignored." 0783 msgstr "لم يعد %1 في قائمة التجاهل." 0784 0785 #: src/models/actionsmodel.cpp:401 0786 msgid "Unignores the given user" 0787 msgstr "يلغي تجاهل المستخدم المعطى" 0788 0789 #: src/models/actionsmodel.cpp:420 0790 msgid "<reaction text>" 0791 msgstr "<نص رد الفعل>" 0792 0793 #: src/models/actionsmodel.cpp:421 0794 msgid "React to the message with the given text" 0795 msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بالنص المعطى" 0796 0797 #: src/models/actionsmodel.cpp:436 0798 #, kde-format 0799 msgctxt "<user> is already banned from this room." 0800 msgid "%1 is already banned from this room." 0801 msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة فعلاً" 0802 0803 #: src/models/actionsmodel.cpp:444 0804 #, kde-format 0805 msgid "You are not allowed to ban users from this room." 0806 msgstr "لا يسمح لك أن تحظر مستخدمين من هذه الغرفة" 0807 0808 #: src/models/actionsmodel.cpp:450 0809 #, kde-format 0810 msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." 0811 msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." 0812 msgstr "لا يسمح لك أن تحظر %1 من هذه الغرفة" 0813 0814 #: src/models/actionsmodel.cpp:454 0815 #, kde-format 0816 msgctxt "<username> was banned from this room." 0817 msgid "%1 was banned from this room." 0818 msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة." 0819 0820 #: src/models/actionsmodel.cpp:459 src/models/actionsmodel.cpp:536 0821 msgid "<user id> [<reason>]" 0822 msgstr "<معرف المستخدم> [<السبب>]" 0823 0824 #: src/models/actionsmodel.cpp:460 0825 msgid "Bans the given user" 0826 msgstr "يحظر المستخدم المعطى" 0827 0828 #: src/models/actionsmodel.cpp:477 0829 #, kde-format 0830 msgid "You are not allowed to unban users from this room." 0831 msgstr "لا يسمح لك أن تلغي حظر مستخدمين من هذه الغرفة" 0832 0833 #: src/models/actionsmodel.cpp:482 0834 #, kde-format 0835 msgctxt "<user> is not banned from this room." 0836 msgid "%1 is not banned from this room." 0837 msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة" 0838 0839 #: src/models/actionsmodel.cpp:486 0840 #, kde-format 0841 msgctxt "<username> was unbanned from this room." 0842 msgid "%1 was unbanned from this room." 0843 msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة." 0844 0845 #: src/models/actionsmodel.cpp:493 0846 msgid "Removes the ban of the given user" 0847 msgstr "يزيل حظر المستخدم المعطى" 0848 0849 #: src/models/actionsmodel.cpp:508 0850 #, kde-format 0851 msgid "You cannot kick yourself from the room." 0852 msgstr "لا يمكن إخراج نفسك من الغرفة" 0853 0854 #: src/models/actionsmodel.cpp:512 0855 #, kde-format 0856 msgctxt "<username> is not in this room" 0857 msgid "%1 is not in this room." 0858 msgstr "المستخدم %1 ليس في هذه الغرفة." 0859 0860 #: src/models/actionsmodel.cpp:521 0861 #, kde-format 0862 msgid "You are not allowed to kick users from this room." 0863 msgstr "لا يسمح لك أن تخرج مستخدمين من هذه الغرفة." 0864 0865 #: src/models/actionsmodel.cpp:527 0866 #, kde-format 0867 msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" 0868 msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." 0869 msgstr "لا يسمح لك أن تخرج %1 من هذه الغرفة." 0870 0871 #: src/models/actionsmodel.cpp:531 0872 #, kde-format 0873 msgctxt "<username> was kicked from this room." 0874 msgid "%1 was kicked from this room." 0875 msgstr "المستخدم %1 أُخرج من هذه الغرفة." 0876 0877 #: src/models/actionsmodel.cpp:537 0878 msgid "Removes the user from the room" 0879 msgstr "تزيل مستخدم من هذه الغرفة" 0880 0881 #: src/models/emojimodel.cpp:153 src/models/emojimodel.cpp:211 0882 #, kde-format 0883 msgctxt "Previously used emojis" 0884 msgid "History" 0885 msgstr "السابقة" 0886 0887 #: src/models/emojimodel.cpp:158 0888 #, kde-format 0889 msgctxt "'Smileys' is a category of emoji" 0890 msgid "Smileys" 0891 msgstr "التعبيرات" 0892 0893 #: src/models/emojimodel.cpp:163 0894 #, kde-format 0895 msgctxt "'People' is a category of emoji" 0896 msgid "People" 0897 msgstr "أشخاص" 0898 0899 #: src/models/emojimodel.cpp:168 0900 #, kde-format 0901 msgctxt "'Nature' is a category of emoji" 0902 msgid "Nature" 0903 msgstr "طبيعة" 0904 0905 #: src/models/emojimodel.cpp:173 0906 #, kde-format 0907 msgctxt "'Food' is a category of emoji" 0908 msgid "Food" 0909 msgstr "مطاعم وطعام" 0910 0911 #: src/models/emojimodel.cpp:178 0912 #, kde-format 0913 msgctxt "'Activities' is a category of emoji" 0914 msgid "Activities" 0915 msgstr "أنشطة" 0916 0917 #: src/models/emojimodel.cpp:183 0918 #, kde-format 0919 msgctxt "'Travel' is a category of emoji" 0920 msgid "Travel" 0921 msgstr "سفر" 0922 0923 #: src/models/emojimodel.cpp:188 0924 #, kde-format 0925 msgctxt "'Objects' is a category of emoji" 0926 msgid "Objects" 0927 msgstr "كائنات" 0928 0929 #: src/models/emojimodel.cpp:193 0930 #, kde-format 0931 msgctxt "'Symbols' is a category of emoji" 0932 msgid "Symbols" 0933 msgstr "رموز" 0934 0935 #: src/models/emojimodel.cpp:198 0936 #, kde-format 0937 msgctxt "'Flags' is a category of emoji" 0938 msgid "Flags" 0939 msgstr "أعلام" 0940 0941 #: src/models/emojimodel.cpp:217 0942 #, kde-format 0943 msgctxt "'Custom' is a category of emoji" 0944 msgid "Custom" 0945 msgstr "مخصّص" 0946 0947 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0948 #, kde-format 0949 msgctxt "As in 'The user's own Stickers'" 0950 msgid "Own Stickers" 0951 msgstr "ملصقاتك" 0952 0953 #: src/models/imagepacksmodel.cpp:87 0954 #, kde-format 0955 msgctxt "As in 'The user's own emojis" 0956 msgid "Own Emojis" 0957 msgstr "صورك التعبيرية" 0958 0959 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:125 0960 #, fuzzy, kde-format 0961 #| msgid ": %1" 0962 msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." 0963 msgid " %1" 0964 msgid_plural " %1 %2 times" 0965 msgstr[0] ": %1" 0966 msgstr[1] ": %1" 0967 msgstr[2] ": %1" 0968 msgstr[3] ": %1" 0969 msgstr[4] ": %1" 0970 msgstr[5] ": %1" 0971 0972 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:129 0973 #, kde-format 0974 msgctxt "n users" 0975 msgid " %1 user " 0976 msgid_plural " %1 users " 0977 msgstr[0] " %1 مستخدم " 0978 msgstr[1] " مستخدم واحد " 0979 msgstr[2] " مستخدمين " 0980 msgstr[3] " %1 مستخدمين " 0981 msgstr[4] " %1 مستخدماً " 0982 msgstr[5] " %1 مستخدم " 0983 0984 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:138 0985 #, kde-format 0986 msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]" 0987 msgid ", " 0988 msgstr "، " 0989 0990 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0991 #, kde-format 0992 msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]" 0993 msgid " or " 0994 msgstr " أو " 0995 0996 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:142 0997 #, kde-format 0998 msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" 0999 msgid " and " 1000 msgstr " و " 1001 1002 #: src/models/messagefiltermodel.cpp:148 1003 #, kde-format 1004 msgctxt "" 1005 "userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the " 1006 "states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a " 1007 "list of comma separated actions for each of the state events in the group." 1008 msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2" 1009 msgstr "" 1010 1011 #: src/models/pushrulemodel.cpp:20 1012 #, fuzzy 1013 #| msgid "Enable notifications for this account" 1014 msgctxt "Notification type" 1015 msgid "Enable notifications for this account" 1016 msgstr "مكّن إشعارات هذا الحساب" 1017 1018 #: src/models/pushrulemodel.cpp:21 1019 #, fuzzy 1020 #| msgid "Messages in one-to-one chats" 1021 msgctxt "Notification type" 1022 msgid "Messages in one-to-one chats" 1023 msgstr "الرسائل التي في المحادثات الفردية" 1024 1025 #: src/models/pushrulemodel.cpp:22 1026 #, fuzzy 1027 #| msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" 1028 msgctxt "Notification type" 1029 msgid "Encrypted messages in one-to-one chats" 1030 msgstr "الرسائل المعماة في الرسائل الفردية" 1031 1032 #: src/models/pushrulemodel.cpp:23 1033 #, fuzzy 1034 #| msgid "Messages in group chats" 1035 msgctxt "Notification type" 1036 msgid "Messages in group chats" 1037 msgstr "الرسائل في مجموعات الدردشة" 1038 1039 #: src/models/pushrulemodel.cpp:24 1040 #, fuzzy 1041 #| msgid "Messages in encrypted group chats" 1042 msgctxt "Notification type" 1043 msgid "Messages in encrypted group chats" 1044 msgstr "الرسائل المعماة في مجموعات الدردشة" 1045 1046 #: src/models/pushrulemodel.cpp:25 1047 #, fuzzy 1048 #| msgid "Room upgrade messages" 1049 msgctxt "Notification type" 1050 msgid "Room upgrade messages" 1051 msgstr "رسائل ترقية الغرفة" 1052 1053 #: src/models/pushrulemodel.cpp:26 1054 #, fuzzy 1055 #| msgid "Messages containing my display name" 1056 msgctxt "Notification type" 1057 msgid "Messages containing my display name" 1058 msgstr "الرسائل التي تحوي على اسم العرض الخاص بي" 1059 1060 #: src/models/pushrulemodel.cpp:27 1061 msgctxt "Notification type" 1062 msgid "Messages which mention my Matrix user ID" 1063 msgstr "" 1064 1065 #: src/models/pushrulemodel.cpp:28 1066 msgctxt "Notification type" 1067 msgid "Messages which mention a room" 1068 msgstr "" 1069 1070 #: src/models/pushrulemodel.cpp:29 1071 #, fuzzy 1072 #| msgid "Messages containing my display name" 1073 msgctxt "Notification type" 1074 msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID" 1075 msgstr "الرسائل التي تحوي على اسم العرض الخاص بي" 1076 1077 #: src/models/pushrulemodel.cpp:30 1078 msgctxt "Notification type" 1079 msgid "Whole room (@room) notifications" 1080 msgstr "كل إشعارات الغرفة (@غرفة)" 1081 1082 #: src/models/pushrulemodel.cpp:31 1083 msgctxt "Notification type" 1084 msgid "Invites to a room" 1085 msgstr "دعوات إلى غرفة" 1086 1087 #: src/models/pushrulemodel.cpp:32 1088 #, fuzzy 1089 #| msgid "Call invitation" 1090 msgctxt "Notification type" 1091 msgid "Call invitation" 1092 msgstr "دعوة مكالمة" 1093 1094 #: src/models/reactionmodel.cpp:68 1095 #, kde-format 1096 msgctxt "Separate the usernames of users" 1097 msgid " and " 1098 msgstr " و " 1099 1100 #: src/models/reactionmodel.cpp:75 1101 #, kde-format 1102 msgctxt "%1 is the number of other users" 1103 msgid " and %1 other" 1104 msgid_plural " and %1 others" 1105 msgstr[0] " و واحد أخر" 1106 msgstr[1] " و واحد أخر" 1107 msgstr[2] " واثنين آخرين" 1108 msgstr[3] " و%1 أخرى" 1109 msgstr[4] " و%1 أخرى" 1110 msgstr[5] " و%1 أخرى" 1111 1112 #: src/models/reactionmodel.cpp:79 1113 #, kde-format 1114 msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given" 1115 msgid "%2 reacted with %3" 1116 msgid_plural "%2 reacted with %3" 1117 msgstr[0] "%2 تفاعل بـ %3" 1118 msgstr[1] "%2 تفاعل بـ %3" 1119 msgstr[2] "%2 تفاعلا بـ %3" 1120 msgstr[3] "%2 تفاعلوا بـ %3" 1121 msgstr[4] "%2 تفاعلوا بـ %3" 1122 msgstr[5] "%2 تفاعلوا بـ %3" 1123 1124 #: src/models/roomlistmodel.cpp:413 1125 #, kde-format 1126 msgid "Invited" 1127 msgstr "مدعو" 1128 1129 #: src/models/roomlistmodel.cpp:415 1130 #, kde-format 1131 msgid "Favorite" 1132 msgstr "المفضّلة" 1133 1134 #: src/models/roomlistmodel.cpp:417 src/qml/UserSearchPage.qml:82 1135 #, kde-format 1136 msgid "Friends" 1137 msgstr "" 1138 1139 #: src/models/roomlistmodel.cpp:419 1140 #, kde-format 1141 msgid "Normal" 1142 msgstr "عادي" 1143 1144 #: src/models/roomlistmodel.cpp:421 1145 #, kde-format 1146 msgid "Low priority" 1147 msgstr "منخفضة الأولوية" 1148 1149 #: src/models/roomlistmodel.cpp:423 1150 #, kde-format 1151 msgid "Spaces" 1152 msgstr "الفضاءات" 1153 1154 #: src/neochatconnection.cpp:69 1155 #, kde-format 1156 msgid "File too large to download." 1157 msgstr "الملف كبير جدًا لتنزيله." 1158 1159 #: src/neochatconnection.cpp:69 1160 #, kde-format 1161 msgid "Contact your matrix server administrator for support." 1162 msgstr "راسل مدير خادوم ماتركس للدعم." 1163 1164 #: src/neochatconnection.cpp:240 1165 #, kde-format 1166 msgid "Room creation failed: %1" 1167 msgstr "فشل إنشاء غرفة: %1" 1168 1169 #: src/neochatconnection.cpp:272 1170 #, kde-format 1171 msgid "Space creation failed: %1" 1172 msgstr "فشل إنشاء فضاء: %1" 1173 1174 #: src/neochatroom.cpp:1568 src/neochatroom.cpp:1569 1175 #, kde-format 1176 msgid "Report sent successfully." 1177 msgstr "أرسل البلاغ بنجاح." 1178 1179 #: src/neochatroom.cpp:1843 src/neochatroom.cpp:1851 1180 #, kde-format 1181 msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" 1182 msgid "Lat: %1, Lon: %2" 1183 msgstr "عرض: %1, طول: %2" 1184 1185 #: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326 1186 #, kde-format 1187 msgid "Encrypted Message" 1188 msgstr "رسالة معمّاة" 1189 1190 #: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:317 1191 #, kde-format 1192 msgid "%1: %2" 1193 msgstr "%1: %2" 1194 1195 #: src/notificationsmanager.cpp:210 1196 #, kde-format 1197 msgid "Open NeoChat in this room" 1198 msgstr "افتح نيوتشات في هذه الغرفة" 1199 1200 #: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59 1201 #: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102 1202 #, kde-format 1203 msgid "Reply" 1204 msgstr "ردّ" 1205 1206 #: src/notificationsmanager.cpp:224 1207 #, kde-format 1208 msgid "Reply..." 1209 msgstr "ردّ..." 1210 1211 #: src/notificationsmanager.cpp:243 1212 #, kde-format 1213 msgid "%1 invited you to a room" 1214 msgstr "%1 دعاك إلى غرفة" 1215 1216 #: src/notificationsmanager.cpp:247 1217 #, kde-format 1218 msgid "Open this invitation in NeoChat" 1219 msgstr "افتح هذه الدعوة في نيوتشات" 1220 1221 #: src/notificationsmanager.cpp:257 1222 #, kde-format 1223 msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat" 1224 msgid "Accept" 1225 msgstr "اقبل" 1226 1227 #: src/notificationsmanager.cpp:258 1228 #, kde-format 1229 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1230 msgid "Reject" 1231 msgstr "ارفض" 1232 1233 #: src/notificationsmanager.cpp:259 1234 #, kde-format 1235 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 1236 msgid "Reject and Ignore User" 1237 msgstr "" 1238 1239 #: src/notificationsmanager.cpp:319 1240 #, kde-format 1241 msgid "%1 (%2)" 1242 msgstr "%1 (%2)" 1243 1244 #: src/notificationsmanager.cpp:330 1245 #, fuzzy, kde-format 1246 #| msgid "NeoChat" 1247 msgid "Open NeoChat" 1248 msgstr "نيوتشات" 1249 1250 #: src/qml/About.qml:11 1251 #, kde-format 1252 msgctxt "@title:window" 1253 msgid "About NeoChat" 1254 msgstr "عن نيوتشات" 1255 1256 #: src/qml/AboutKDE.qml:7 1257 #, kde-format 1258 msgctxt "@title:window" 1259 msgid "About KDE" 1260 msgstr "عن كِيدِي" 1261 1262 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:19 1263 #, kde-format 1264 msgid "Edit Account" 1265 msgstr "حرّر الحساب" 1266 1267 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:60 1268 #, kde-format 1269 msgid "Upload new avatar" 1270 msgstr "ارفع صورة رمزية جديدة" 1271 1272 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:77 1273 #, kde-format 1274 msgid "Remove current avatar" 1275 msgstr "أزل الصورة الرمزية الحالية" 1276 1277 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:100 1278 #, kde-format 1279 msgid "User information" 1280 msgstr "معلومات مستخدم" 1281 1282 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:105 src/qml/CreateRoomDialog.qml:72 1283 #, kde-format 1284 msgid "Name:" 1285 msgstr "الاسم:" 1286 1287 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:111 1288 #, kde-format 1289 msgid "Label:" 1290 msgstr "التسمية:" 1291 1292 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:116 src/qml/AccountEditorPage.qml:171 1293 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:108 src/qml/General.qml:105 1294 #, kde-format 1295 msgid "Save" 1296 msgstr "احفظ" 1297 1298 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:132 1299 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:29 1300 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:88 src/qml/Password.qml:32 1301 #, kde-format 1302 msgid "Password" 1303 msgstr "كلمة السّر" 1304 1305 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:137 1306 #, kde-format 1307 msgid "Your server doesn't support changing your password" 1308 msgstr "لا يدعم خادمك تغيير كلمة سرك" 1309 1310 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:144 1311 #, kde-format 1312 msgid "Current Password:" 1313 msgstr "كلمة السرّ الحاليّة:" 1314 1315 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:151 1316 #, kde-format 1317 msgid "New Password:" 1318 msgstr "كلمة السرّ الجديدة:" 1319 1320 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:158 1321 #, kde-format 1322 msgid "Confirm new Password:" 1323 msgstr "أكد كلمة السر الجديدة:" 1324 1325 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:163 1326 #, kde-format 1327 msgid "Passwords don't match" 1328 msgstr "كلمات السر لم تتطابق" 1329 1330 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:177 1331 #, kde-format 1332 msgid "Passwords do not match" 1333 msgstr "كلمتا السر لم تتطابقا" 1334 1335 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:185 1336 #, kde-format 1337 msgid "Server Information" 1338 msgstr "معلومات الخادوم" 1339 1340 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:189 1341 #, kde-format 1342 msgid "Homeserver url" 1343 msgstr "رابط الخادم المنزل" 1344 1345 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:210 1346 #, fuzzy, kde-format 1347 #| msgid "Account editor" 1348 msgctxt "@title" 1349 msgid "Account Management" 1350 msgstr "تفاصيل الحساب" 1351 1352 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:215 1353 #, fuzzy, kde-format 1354 #| msgid "Edit Account" 1355 msgid "Deactivate Account" 1356 msgstr "حرّر الحساب" 1357 1358 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:219 1359 #, kde-format 1360 msgctxt "@title" 1361 msgid "Confirm Deactivating Account" 1362 msgstr "" 1363 1364 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:228 1365 #, kde-format 1366 msgid "Password changed successfully" 1367 msgstr "كلمة السر غيّرت بنجاح" 1368 1369 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:230 1370 #, kde-format 1371 msgid "Wrong password entered" 1372 msgstr "أدخلت كلمة سر خاطئة" 1373 1374 #: src/qml/AccountEditorPage.qml:232 1375 #, kde-format 1376 msgid "Unknown problem while trying to change password" 1377 msgstr "مشكلة غير معروفة أثناء محاولة تغيير كلمة السر" 1378 1379 #: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63 1380 #, kde-format 1381 msgid "Edit this account" 1382 msgstr "حرر هذا الحساب" 1383 1384 #: src/qml/AccountMenu.qml:26 src/qml/AccountsPage.qml:35 1385 #: src/qml/UserInfo.qml:57 1386 #, kde-format 1387 msgid "Account editor" 1388 msgstr "تفاصيل الحساب" 1389 1390 #: src/qml/AccountMenu.qml:30 1391 #, kde-format 1392 msgid "Notification settings" 1393 msgstr "إعدادات الإشعارات" 1394 1395 #: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46 1396 #: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:445 src/qml/UserInfo.qml:126 1397 #, kde-format 1398 msgid "Configure" 1399 msgstr "اضبط" 1400 1401 #: src/qml/AccountMenu.qml:40 src/qml/DevicesPage.qml:17 1402 #: src/qml/SettingsPage.qml:84 1403 #, kde-format 1404 msgid "Devices" 1405 msgstr "الأجهزة" 1406 1407 #: src/qml/AccountMenu.qml:50 src/qml/AccountsPage.qml:72 1408 #, kde-format 1409 msgid "Logout" 1410 msgstr "اخرج" 1411 1412 #: src/qml/AccountsPage.qml:20 src/qml/AccountsPage.qml:23 1413 #: src/qml/SettingsPage.qml:54 1414 #, kde-format 1415 msgid "Accounts" 1416 msgstr "الحسابات" 1417 1418 #: src/qml/AccountsPage.qml:102 src/qml/UserInfo.qml:179 1419 #, kde-format 1420 msgid "Add Account" 1421 msgstr "أضف حسابًا" 1422 1423 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:19 1424 #, kde-format 1425 msgctxt "@title:window" 1426 msgid "Appearance" 1427 msgstr "المظهر" 1428 1429 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:22 1430 #, kde-format 1431 msgid "General theme" 1432 msgstr "سمة عامّ" 1433 1434 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:116 1435 #, kde-format 1436 msgid "Bubbles" 1437 msgstr "فقاعات" 1438 1439 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:185 1440 #, kde-format 1441 msgid "Compact" 1442 msgstr "مُدمج" 1443 1444 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:207 1445 #, kde-format 1446 msgid "Use compact room list" 1447 msgstr "استخدم قائمة المتراصة للغرف" 1448 1449 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:233 1450 #, kde-format 1451 msgid "Show fancy effects in chat" 1452 msgstr "أظهر التأثيرات الخيالية في الدردشة" 1453 1454 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:250 1455 #, kde-format 1456 msgid "Use transparent chat page" 1457 msgstr "استخدم صفحة دردشة شفافة" 1458 1459 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:271 1460 #, kde-format 1461 msgid "Transparency" 1462 msgstr "الشفافية" 1463 1464 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:290 1465 #, kde-format 1466 msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled." 1467 msgstr "فعله فقط في حالة تفعيل شفافية صفحة الدردشة." 1468 1469 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:307 1470 #, kde-format 1471 msgid "Show your messages on the right" 1472 msgstr "أظهر رسائلك في اليمين" 1473 1474 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:323 1475 #, kde-format 1476 msgid "Show links preview in the chat messages" 1477 msgstr "أظهر معاينة الروابط في رسائل الدردشة" 1478 1479 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:333 1480 #, kde-format 1481 msgid "Show Avatar" 1482 msgstr "اعرض الصورة الرمزية" 1483 1484 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:337 1485 #, kde-format 1486 msgid "In chat" 1487 msgstr "في الدردشة" 1488 1489 #: src/qml/AppearanceSettingsPage.qml:347 1490 #, kde-format 1491 msgid "In sidebar" 1492 msgstr "في الشريط الجانبي" 1493 1494 #: src/qml/AttachDialog.qml:27 1495 #, kde-format 1496 msgid "Choose local file" 1497 msgstr "اختر ملف محلي" 1498 1499 #: src/qml/AttachDialog.qml:46 1500 #, kde-format 1501 msgid "Clipboard image" 1502 msgstr "صورة الحافظة" 1503 1504 #: src/qml/AttachmentPane.qml:30 1505 #, kde-format 1506 msgid "Attachment:" 1507 msgstr "المرفق:" 1508 1509 #: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93 1510 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93 1511 #, kde-format 1512 msgid "Edit" 1513 msgstr "حرّر" 1514 1515 #: src/qml/AttachmentPane.qml:62 1516 #, kde-format 1517 msgid "Cancel sending attachment" 1518 msgstr "ألغ إرسال المرفق" 1519 1520 #: src/qml/BanSheet.qml:18 1521 #, kde-format 1522 msgid "Ban User" 1523 msgstr "احظر مستخدم" 1524 1525 #: src/qml/BanSheet.qml:27 1526 #, kde-format 1527 msgid "Reason for banning this user" 1528 msgstr "سبب حظر هذه المستخدم" 1529 1530 #: src/qml/BanSheet.qml:43 1531 #, kde-format 1532 msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'" 1533 msgid "Ban" 1534 msgstr "احظر" 1535 1536 #: src/qml/BanSheet.qml:52 src/qml/InviteUserPage.qml:24 1537 #: src/qml/RemoveSheet.qml:57 src/qml/ReportSheet.qml:52 1538 #, kde-format 1539 msgctxt "@action" 1540 msgid "Cancel" 1541 msgstr "ألغِ" 1542 1543 #: src/qml/Categories.qml:21 src/qml/General.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:20 1544 #, kde-format 1545 msgid "General" 1546 msgstr "عامّ" 1547 1548 #: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:20 1549 #: src/qml/SettingsPage.qml:43 1550 #, kde-format 1551 msgid "Security" 1552 msgstr "الأمن" 1553 1554 #: src/qml/Categories.qml:44 1555 #, kde-format 1556 msgid "Permissions" 1557 msgstr "التّصاريح" 1558 1559 #: src/qml/Categories.qml:55 src/qml/SettingsPage.qml:32 1560 #, kde-format 1561 msgid "Notifications" 1562 msgstr "الإشعارات" 1563 1564 #: src/qml/ChatBar.qml:62 1565 #, kde-format 1566 msgid "Attach an image or file" 1567 msgstr "أرفق صورة أو ملف" 1568 1569 #: src/qml/ChatBar.qml:80 1570 #, kde-format 1571 msgid "Emojis & Stickers" 1572 msgstr "الصور التعبيرية والملصقات" 1573 1574 #: src/qml/ChatBar.qml:97 1575 #, kde-format 1576 msgid "Send a Location" 1577 msgstr "أرسل موقعاً جغرافياً" 1578 1579 #: src/qml/ChatBar.qml:113 1580 #, kde-format 1581 msgid "Send message" 1582 msgstr "أرسل رسالة" 1583 1584 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1585 #, kde-format 1586 msgid "Send an encrypted message…" 1587 msgstr "أرسل رسالة مشفرة..." 1588 1589 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1590 #, fuzzy, kde-format 1591 #| msgid "Set an attachment caption..." 1592 msgid "Set an attachment caption…" 1593 msgstr "ضع اسم للمرفق…" 1594 1595 #: src/qml/ChatBar.qml:191 1596 #, kde-format 1597 msgid "Send a message…" 1598 msgstr "أرسل رسالة…" 1599 1600 #: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14 1601 #, fuzzy, kde-format 1602 #| msgid "Choose a Location" 1603 msgctxt "@title" 1604 msgid "Choose a Room" 1605 msgstr "اختر موقعاً جغرافياً" 1606 1607 #: src/qml/ColorScheme.qml:15 1608 #, kde-format 1609 msgid "Color theme" 1610 msgstr "سمة الألوان" 1611 1612 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16 1613 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19 1614 #, fuzzy, kde-format 1615 #| msgid "Edit Account" 1616 msgctxt "@title" 1617 msgid "Deactivate Account" 1618 msgstr "حرّر الحساب" 1619 1620 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23 1621 #, fuzzy, kde-format 1622 #| msgid "Warning: %1" 1623 msgctxt "@title" 1624 msgid "Warning" 1625 msgstr "تحذير: %1" 1626 1627 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24 1628 #, kde-format 1629 msgid "" 1630 "Your account will be permanently disabled.\n" 1631 "This cannot be undone.\n" 1632 "Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n" 1633 "Your messages will stay available." 1634 msgstr "" 1635 1636 #: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34 1637 #, fuzzy, kde-format 1638 #| msgid "Edit Account" 1639 msgid "Deactivate account" 1640 msgstr "حرّر الحساب" 1641 1642 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19 1643 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38 1644 #, kde-format 1645 msgid "Activate Encryption" 1646 msgstr "التّعمية النشطة" 1647 1648 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:22 1649 #, kde-format 1650 msgid "" 1651 "It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled." 1652 msgstr "لا يمكن تعطيل التعمية بعد تفعيلها." 1653 1654 #: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:32 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:31 1655 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 1656 #, kde-format 1657 msgid "Cancel" 1658 msgstr "ألغِ" 1659 1660 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:18 src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:37 1661 #, kde-format 1662 msgid "Sign out" 1663 msgstr "اخرج" 1664 1665 #: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:21 1666 #, kde-format 1667 msgid "Are you sure you want to sign out?" 1668 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟" 1669 1670 #: src/qml/ContextMenu.qml:31 1671 #, kde-format 1672 msgid "Open in New Window" 1673 msgstr "افتح في نافذة جديدة" 1674 1675 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1676 #, kde-format 1677 msgid "Remove from Favourites" 1678 msgstr "أزل من المفضلة" 1679 1680 #: src/qml/ContextMenu.qml:42 src/qml/ContextMenu.qml:191 1681 #, kde-format 1682 msgid "Add to Favourites" 1683 msgstr "أضف للمفضلة" 1684 1685 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1686 #, kde-format 1687 msgid "Reprioritize" 1688 msgstr "أعطه أولولية" 1689 1690 #: src/qml/ContextMenu.qml:48 src/qml/ContextMenu.qml:210 1691 #, kde-format 1692 msgid "Deprioritize" 1693 msgstr "أزل الأولوية" 1694 1695 #: src/qml/ContextMenu.qml:54 src/qml/ContextMenu.qml:217 1696 #, kde-format 1697 msgid "Mark as Read" 1698 msgstr "علّم كمقروءة" 1699 1700 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 1701 #, kde-format 1702 msgctxt "@action:inmenu" 1703 msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard" 1704 msgstr "انسخ معرف المستخدم في ماتركس للحافظة" 1705 1706 #: src/qml/ContextMenu.qml:60 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:36 1707 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:121 1708 #, kde-format 1709 msgctxt "@action:inmenu" 1710 msgid "Copy Address to Clipboard" 1711 msgstr "انسخ العنوان للحافظة" 1712 1713 #: src/qml/ContextMenu.qml:72 1714 #, kde-format 1715 msgid "Notification State" 1716 msgstr "حالة الإشعارات" 1717 1718 #: src/qml/ContextMenu.qml:76 1719 #, kde-format 1720 msgid "Follow Global Setting" 1721 msgstr "استخدم الإعداد العموميّ" 1722 1723 #: src/qml/ContextMenu.qml:87 src/qml/PushNotification.qml:39 1724 #, kde-format 1725 msgctxt "As in 'notify for all messages'" 1726 msgid "All" 1727 msgstr "الكلّ" 1728 1729 #: src/qml/ContextMenu.qml:98 src/qml/PushNotification.qml:47 1730 #, kde-format 1731 msgctxt "" 1732 "As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set " 1733 "keyword'" 1734 msgid "@Mentions and Keywords" 1735 msgstr "@الكلمات المفتاحية والإشارات" 1736 1737 #: src/qml/ContextMenu.qml:109 src/qml/PushNotification.qml:55 1738 #, kde-format 1739 msgctxt "As in 'do not notify for any messages'" 1740 msgid "Off" 1741 msgstr "مغلق" 1742 1743 #: src/qml/ContextMenu.qml:122 src/qml/ContextMenu.qml:128 1744 #: src/qml/ContextMenu.qml:202 src/qml/RoomDrawer.qml:109 1745 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:51 src/qml/SpaceHomePage.qml:77 1746 #, kde-format 1747 msgid "Room Settings" 1748 msgstr "إعدادات الغرفة" 1749 1750 #: src/qml/ContextMenu.qml:135 src/qml/ContextMenu.qml:224 1751 #, kde-format 1752 msgid "Leave Room" 1753 msgstr "اترك الغرفة" 1754 1755 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62 1756 #: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162 1757 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:218 1758 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:220 1759 #, kde-format 1760 msgctxt "@title" 1761 msgid "Create a Space" 1762 msgstr "أنشئ فضاء" 1763 1764 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50 1765 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146 1766 #, fuzzy, kde-format 1767 #| msgid "Create a Room" 1768 msgctxt "@title" 1769 msgid "Create a Room" 1770 msgstr "أنشئ غرفة" 1771 1772 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1773 #, fuzzy, kde-format 1774 #| msgid "Server Information" 1775 msgid "New Space Information" 1776 msgstr "معلومات الخادوم" 1777 1778 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35 1779 #, fuzzy, kde-format 1780 #| msgid "Room Information" 1781 msgid "New Room Information" 1782 msgstr "معلومات الغرفة" 1783 1784 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44 1785 #, fuzzy, kde-format 1786 #| msgctxt "text editing menu action" 1787 #| msgid "Select All" 1788 msgid "Select type" 1789 msgstr "حدّد الكل" 1790 1791 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25 1792 #, kde-format 1793 msgid "Room" 1794 msgstr "الغرفة" 1795 1796 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58 1797 #, fuzzy, kde-format 1798 #| msgid "Spaces" 1799 msgid "Space" 1800 msgstr "الفضاءات" 1801 1802 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:80 1803 #, fuzzy, kde-format 1804 #| msgid "No Topic" 1805 msgid "Topic:" 1806 msgstr "بلا موضوع" 1807 1808 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:86 src/qml/CreateRoomDialog.qml:217 1809 #, fuzzy, kde-format 1810 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias" 1811 msgctxt "" 1812 "@option:check As in make the space from which this dialog was created an " 1813 "official parent." 1814 msgid "Make this parent official" 1815 msgstr "اجعل هذا الاسم البديل الاسم البديل العالمي للغرفة" 1816 1817 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91 src/qml/CreateRoomDialog.qml:241 1818 #: src/qml/ServerComboBox.qml:148 1819 #, kde-format 1820 msgctxt "@action:button" 1821 msgid "Ok" 1822 msgstr "حسنًا" 1823 1824 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 1825 #, kde-format 1826 msgid "Select Existing Room" 1827 msgstr "" 1828 1829 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:112 src/qml/SelectParentDialog.qml:50 1830 #, kde-format 1831 msgctxt "@action:button" 1832 msgid "Pick room" 1833 msgstr "" 1834 1835 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200 1836 #: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58 1837 #: src/qml/GlobalMenu.qml:71 src/qml/RoomListPage.qml:183 1838 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:140 1839 #, fuzzy, kde-format 1840 #| msgid "Explore Rooms" 1841 msgctxt "@title" 1842 msgid "Explore Rooms" 1843 msgstr "استكشف الغرف" 1844 1845 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:166 src/qml/ExplorerDelegate.qml:69 1846 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:105 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 1847 #, kde-format 1848 msgid "Joined" 1849 msgstr "انضم" 1850 1851 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1852 #, kde-format 1853 msgid "You have the required privilege level in the child to set this state" 1854 msgstr "" 1855 1856 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:218 1857 #, kde-format 1858 msgid "" 1859 "You do not have a high enough privilege level in the child to set this state" 1860 msgstr "" 1861 1862 #: src/qml/CreateRoomDialog.qml:235 1863 #, fuzzy, kde-format 1864 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias" 1865 msgctxt "" 1866 "@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple " 1867 "parent spaces." 1868 msgid "Make this space the canonical parent" 1869 msgstr "اجعل هذا الاسم البديل الاسم البديل العالمي للغرفة" 1870 1871 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:50 1872 #, kde-format 1873 msgctxt "@label" 1874 msgid "%1, Last activity: %2" 1875 msgstr "%1، أخر نشاط: %2" 1876 1877 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:59 1878 #, kde-format 1879 msgid "New device name" 1880 msgstr "اسم الجهاز الجديد" 1881 1882 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:68 1883 #, kde-format 1884 msgid "Cancel editing display name" 1885 msgstr "ألغ تحرير اسم العرض" 1886 1887 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:75 1888 #, kde-format 1889 msgid "Confirm new display name" 1890 msgstr "أكّد اسم العرض الجديد" 1891 1892 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:90 1893 #, kde-format 1894 msgid "Edit device name" 1895 msgstr "حرر اسم الجهاز" 1896 1897 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:104 1898 #, kde-format 1899 msgid "Verify device" 1900 msgstr "تَثَبّت من الجهاز" 1901 1902 #: src/qml/DeviceDelegate.qml:119 1903 #, kde-format 1904 msgid "Logout device" 1905 msgstr "اخرج الجهاز" 1906 1907 #: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingDelegate.qml:13 1908 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/NotificationsView.qml:34 1909 #: src/qml/NotificationsView.qml:39 1910 #, kde-format 1911 msgid "Loading…" 1912 msgstr "يحمّل..." 1913 1914 #: src/qml/DevicesPage.qml:33 1915 #, kde-format 1916 msgid "This Device" 1917 msgstr "هذا الجهاز" 1918 1919 #: src/qml/DevicesPage.qml:38 1920 #, kde-format 1921 msgid "Verified Devices" 1922 msgstr "الأجهزة المتحقق منها" 1923 1924 #: src/qml/DevicesPage.qml:43 1925 #, kde-format 1926 msgid "Unverified Devices" 1927 msgstr "الأجهزة غير المتحقق منها" 1928 1929 #: src/qml/DevicesPage.qml:48 1930 #, kde-format 1931 msgid "Devices without Encryption Support" 1932 msgstr "الأجهزة التي دون دعم للتعمية" 1933 1934 #: src/qml/DevicesPage.qml:63 1935 #, kde-format 1936 msgid "Please login to view the signed-in devices for your account." 1937 msgstr "فضلاً لج لترى الأجهزة المسجلة لحسابك." 1938 1939 #: src/qml/DevicesPage.qml:75 1940 #, kde-format 1941 msgid "Remove device" 1942 msgstr "أزل الجهاز" 1943 1944 #: src/qml/DevicesPage.qml:81 src/qml/Password.qml:28 1945 #: src/qml/RegisterPassword.qml:20 1946 #, kde-format 1947 msgid "Password:" 1948 msgstr "كلمة السر:" 1949 1950 #: src/qml/DevicesPage.qml:87 1951 #, fuzzy, kde-format 1952 #| msgid "Remove" 1953 msgctxt "As in 'Remove this device'" 1954 msgid "Remove" 1955 msgstr "أزل" 1956 1957 #: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomInformation.qml:89 1958 #, kde-format 1959 msgid "Developer Tools" 1960 msgstr "أدوات المطوّر" 1961 1962 #: src/qml/EditMenu.qml:15 1963 #, kde-format 1964 msgctxt "text editing menu action" 1965 msgid "Undo" 1966 msgstr "تراجع" 1967 1968 #: src/qml/EditMenu.qml:25 1969 #, kde-format 1970 msgctxt "text editing menu action" 1971 msgid "Redo" 1972 msgstr "كرّر" 1973 1974 #: src/qml/EditMenu.qml:37 1975 #, kde-format 1976 msgctxt "text editing menu action" 1977 msgid "Cut" 1978 msgstr "قصّ" 1979 1980 #: src/qml/EditMenu.qml:47 1981 #, kde-format 1982 msgctxt "text editing menu action" 1983 msgid "Copy" 1984 msgstr "انسخ" 1985 1986 #: src/qml/EditMenu.qml:57 1987 #, kde-format 1988 msgctxt "text editing menu action" 1989 msgid "Paste" 1990 msgstr "ألصق" 1991 1992 #: src/qml/EditMenu.qml:67 1993 #, kde-format 1994 msgctxt "text editing menu action" 1995 msgid "Delete" 1996 msgstr "احذف" 1997 1998 #: src/qml/EditMenu.qml:79 1999 #, kde-format 2000 msgctxt "text editing menu action" 2001 msgid "Select All" 2002 msgstr "حدّد الكل" 2003 2004 #: src/qml/Email.qml:21 2005 #, kde-format 2006 msgid "Add an e-mail address:" 2007 msgstr "" 2008 2009 #: src/qml/Email.qml:33 2010 #, fuzzy, kde-format 2011 #| msgid "Confirm new display name" 2012 msgid "Confirm e-mail address" 2013 msgstr "أكّد اسم العرض الجديد" 2014 2015 #: src/qml/Email.qml:35 2016 #, kde-format 2017 msgid "" 2018 "A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here " 2019 "<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail" 2020 msgstr "" 2021 2022 #: src/qml/Email.qml:40 2023 #, kde-format 2024 msgctxt "@button" 2025 msgid "Re-send confirmation e-mail" 2026 msgstr "" 2027 2028 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 2029 #, kde-format 2030 msgid "No stickers" 2031 msgstr "لا يوجد ملصقات" 2032 2033 #: src/qml/EmojiGrid.qml:87 2034 #, kde-format 2035 msgid "No emojis" 2036 msgstr "لا يوجد صورة تعبيرية" 2037 2038 #: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19 2039 #, kde-format 2040 msgid "Emojis" 2041 msgstr "الصورة التعبيرية" 2042 2043 #: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27 2044 #, kde-format 2045 msgid "Stickers" 2046 msgstr "الملصقات" 2047 2048 #: src/qml/EmojiSas.qml:25 2049 #, kde-format 2050 msgid "" 2051 "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." 2052 msgstr "تأكد من عرض الرموز التعبيرية أدناه على كلا الجهازين، بنفس الترتيب." 2053 2054 #: src/qml/EmojiSas.qml:41 2055 #, kde-format 2056 msgid "They match" 2057 msgstr "متطابقات" 2058 2059 #: src/qml/EmojiSas.qml:47 2060 #, kde-format 2061 msgid "They don't match" 2062 msgstr "غير متطابقات" 2063 2064 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2065 #, kde-format 2066 msgctxt "@title" 2067 msgid "Edit Emoji" 2068 msgstr "حرر صورة تعبيرية" 2069 2070 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53 2071 #, kde-format 2072 msgctxt "@title" 2073 msgid "Edit Sticker" 2074 msgstr "حرر ملصقاً" 2075 2076 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2077 #, kde-format 2078 msgctxt "@title" 2079 msgid "Add Emoji" 2080 msgstr "أضف صورة تعبيرية" 2081 2082 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103 2083 #, kde-format 2084 msgctxt "@title" 2085 msgid "Add Sticker" 2086 msgstr "أضف ملصقاً" 2087 2088 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2089 #, kde-format 2090 msgid "Sticker" 2091 msgstr "ملصق" 2092 2093 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:30 2094 #, kde-format 2095 msgid "Emoji" 2096 msgstr "صورة تعبيرية" 2097 2098 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2099 #, kde-format 2100 msgid "Change Image" 2101 msgstr "غير الصورة" 2102 2103 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:59 2104 #, kde-format 2105 msgid "Set Image" 2106 msgstr "عيّن صورة" 2107 2108 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:98 2109 #, kde-format 2110 msgid "Shortcode:" 2111 msgstr "الرمز القصير:" 2112 2113 #: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:103 2114 #, kde-format 2115 msgid "Description:" 2116 msgstr "الوصف:" 2117 2118 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71 2119 #, kde-format 2120 msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'" 2121 msgid "No Description" 2122 msgstr "لا يوجد وصف" 2123 2124 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2125 #, kde-format 2126 msgid "Add Emoji" 2127 msgstr "أضف صورة تعبيرية" 2128 2129 #: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112 2130 #, kde-format 2131 msgid "Add Sticker" 2132 msgstr "أضف ملصقاً" 2133 2134 #: src/qml/EmoticonsPage.qml:16 2135 #, fuzzy, kde-format 2136 #| msgid "Stickers & Emojis" 2137 msgctxt "@title" 2138 msgid "Stickers & Emojis" 2139 msgstr "الملصقات والصور التعبيرية" 2140 2141 #: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191 2142 #, kde-format 2143 msgid "" 2144 "This message is encrypted and the sender has not shared the key with this " 2145 "device." 2146 msgstr "هذه الرسالة مشفرة ولم يشارك المرسل المفتاح مع هذا الجهاز." 2147 2148 #: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52 2149 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 2150 #, kde-format 2151 msgid "Explore rooms" 2152 msgstr "استكشف الغرف" 2153 2154 #: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67 2155 #: src/qml/GlobalMenu.qml:49 src/qml/GlobalMenu.qml:58 2156 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319 2157 #, kde-format 2158 msgid "Find your friends" 2159 msgstr "" 2160 2161 #: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73 2162 #: src/qml/GlobalMenu.qml:53 src/qml/RoomListPage.qml:198 2163 #: src/qml/RoomListPage.qml:327 2164 #, kde-format 2165 msgctxt "@title" 2166 msgid "Find your friends" 2167 msgstr "" 2168 2169 #: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140 2170 #, kde-format 2171 msgid "Create a Room" 2172 msgstr "أنشئ غرفة" 2173 2174 #: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156 2175 #, kde-format 2176 msgid "Create a Space" 2177 msgstr "أنشئ فضاء" 2178 2179 #: src/qml/ExploreComponent.qml:85 src/qml/ExploreComponent.qml:146 2180 #, kde-format 2181 msgid "Create rooms and chats" 2182 msgstr "أنشئ غرف ودردشات" 2183 2184 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36 2185 #, fuzzy, kde-format 2186 #| msgctxt "@action:title" 2187 #| msgid "Search" 2188 msgid "Search" 2189 msgstr "ابحث" 2190 2191 #: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79 2192 #, fuzzy, kde-format 2193 #| msgid "Create space" 2194 msgid "Create New" 2195 msgstr "أنشئ فضاء" 2196 2197 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:46 2198 #, fuzzy, kde-format 2199 #| msgid "Explore Rooms" 2200 msgctxt "@action:title" 2201 msgid "Explore Rooms" 2202 msgstr "استكشف الغرف" 2203 2204 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:73 2205 #, kde-format 2206 msgid "Enter a room address" 2207 msgstr "" 2208 2209 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:87 2210 #, fuzzy, kde-format 2211 #| msgid "Find a room..." 2212 msgid "Find a room…" 2213 msgstr "اعثر على غرفة..." 2214 2215 #: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:88 2216 #, fuzzy, kde-format 2217 #| msgid "No rooms found" 2218 msgctxt "@info:label" 2219 msgid "No public rooms found" 2220 msgstr "لم يعثر على غرف" 2221 2222 #: src/qml/FileDelegate.qml:83 src/qml/FileDelegate.qml:174 2223 #, kde-format 2224 msgctxt "" 2225 "tooltip for a button on a message; offers ability to download its file" 2226 msgid "Download" 2227 msgstr "نزّل" 2228 2229 #: src/qml/FileDelegate.qml:99 src/qml/FileDelegate.qml:165 2230 #, kde-format 2231 msgctxt "" 2232 "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded " 2233 "file with an appropriate application" 2234 msgid "Open File" 2235 msgstr "افتح الملف" 2236 2237 #: src/qml/FileDelegate.qml:114 2238 #, kde-format 2239 msgctxt "file download progress" 2240 msgid "%1 / %2" 2241 msgstr "%1 / %2" 2242 2243 #: src/qml/FileDelegate.qml:119 2244 #, kde-format 2245 msgctxt "" 2246 "tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file" 2247 msgid "Stop Download" 2248 msgstr "أوقف التنزيل" 2249 2250 #: src/qml/FileDelegate.qml:216 2251 #, fuzzy, kde-format 2252 #| msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" 2253 #| msgid "Lat: %1, Lon: %2" 2254 msgid "Coach: %1, Seat: %2" 2255 msgstr "عرض: %1, طول: %2" 2256 2257 #: src/qml/FileDelegate.qml:258 2258 #, kde-format 2259 msgctxt "<start time> - <end time>" 2260 msgid "%1 - %2" 2261 msgstr "" 2262 2263 #: src/qml/FileDelegate.qml:269 2264 #, kde-format 2265 msgctxt "@action" 2266 msgid "Send to KDE Itinerary" 2267 msgstr "" 2268 2269 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43 2270 #, kde-format 2271 msgid "Open Externally" 2272 msgstr "افتحه خارجيا" 2273 2274 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50 2275 #, kde-format 2276 msgid "Save As" 2277 msgstr "احفظ كَ" 2278 2279 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68 2280 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139 2281 #, kde-format 2282 msgid "Copy" 2283 msgstr "انسخ" 2284 2285 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76 2286 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127 2287 #, kde-format 2288 msgid "Remove" 2289 msgstr "أزل" 2290 2291 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83 2292 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134 2293 #, kde-format 2294 msgctxt "@title" 2295 msgid "Remove Message" 2296 msgstr "أزل رسالة" 2297 2298 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88 2299 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43 2300 #, kde-format 2301 msgctxt "" 2302 "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" 2303 msgid "Report" 2304 msgstr "بلّغ" 2305 2306 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95 2307 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151 2308 #, kde-format 2309 msgctxt "@title" 2310 msgid "Report Message" 2311 msgstr "بلّغ عن الرسالة" 2312 2313 #: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100 2314 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157 2315 #, kde-format 2316 msgid "View Source" 2317 msgstr "اعرض المصدر" 2318 2319 #: src/qml/FullScreenMap.qml:23 2320 #, kde-format 2321 msgid "View Location" 2322 msgstr "اعرض الموقع" 2323 2324 #: src/qml/FullScreenMap.qml:68 2325 #, kde-format 2326 msgid "Close" 2327 msgstr "أغلق" 2328 2329 #: src/qml/General.qml:25 2330 #, kde-format 2331 msgid "Room Information" 2332 msgstr "معلومات الغرفة" 2333 2334 #: src/qml/General.qml:47 2335 #, kde-format 2336 msgid "Update avatar" 2337 msgstr "حدث الصورة الرمزية" 2338 2339 #: src/qml/General.qml:70 2340 #, kde-format 2341 msgid "Room name:" 2342 msgstr "اسم الغرفة:" 2343 2344 #: src/qml/General.qml:80 2345 #, kde-format 2346 msgid "Room topic:" 2347 msgstr "موضوع الغرفة:" 2348 2349 #: src/qml/General.qml:119 2350 #, kde-format 2351 msgid "Room ID" 2352 msgstr "رقم الغرفة" 2353 2354 #: src/qml/General.qml:124 2355 #, kde-format 2356 msgid "Copy room ID to clipboard" 2357 msgstr "انسخ معرف الغرفة للحافظة" 2358 2359 #: src/qml/General.qml:138 2360 #, kde-format 2361 msgid "Room version" 2362 msgstr "إصدارة الغرفة" 2363 2364 #: src/qml/General.qml:144 2365 #, kde-format 2366 msgid "Upgrade Room" 2367 msgstr "رقّ الغرفة" 2368 2369 #: src/qml/General.qml:163 2370 #, kde-format 2371 msgid "Aliases" 2372 msgstr "الأسماء البديلة" 2373 2374 #: src/qml/General.qml:168 2375 #, kde-format 2376 msgid "No canonical alias set" 2377 msgstr "لم يعين اسم بديل عالمي" 2378 2379 #: src/qml/General.qml:181 2380 #, kde-format 2381 msgid "Make this alias the room's canonical alias" 2382 msgstr "اجعل هذا الاسم البديل الاسم البديل العالمي للغرفة" 2383 2384 #: src/qml/General.qml:196 2385 #, kde-format 2386 msgid "Delete alias" 2387 msgstr "احذف الاسم البديل" 2388 2389 #: src/qml/General.qml:220 2390 #, kde-format 2391 msgid "#new_alias:server.org" 2392 msgstr "#new_alias:server.org" 2393 2394 #: src/qml/General.qml:237 2395 #, kde-format 2396 msgid "Add new alias" 2397 msgstr "أضف اسماً بديلاً جديداً" 2398 2399 #: src/qml/General.qml:257 2400 #, kde-format 2401 msgid "URL Previews" 2402 msgstr "معاينة الرابط" 2403 2404 #: src/qml/General.qml:261 2405 #, kde-format 2406 msgid "Enable URL previews by default for room members" 2407 msgstr "مكّن معاينة الروابط بشكل مبدئي لأعضاء الغرفة" 2408 2409 #: src/qml/General.qml:269 2410 #, kde-format 2411 msgid "Enable URL previews" 2412 msgstr "مكّن معاينة الرابط" 2413 2414 #: src/qml/General.qml:271 2415 #, kde-format 2416 msgid "URL previews are enabled by default in this room" 2417 msgstr "مكّن معاينة الروابط بشكل مبدئي في هذه الغرفة" 2418 2419 #: src/qml/General.qml:271 2420 #, kde-format 2421 msgid "URL previews are disabled by default in this room" 2422 msgstr "عطلت معاينة الروابط بشكل مبدئي في هذه الغرفة" 2423 2424 #: src/qml/General.qml:279 2425 #, kde-format 2426 msgid "Official Parent Spaces" 2427 msgstr "" 2428 2429 #: src/qml/General.qml:312 2430 #, fuzzy, kde-format 2431 #| msgid "Canonical Alias:" 2432 msgid "Canonical" 2433 msgstr "المعرف العالمي:" 2434 2435 #: src/qml/General.qml:319 2436 #, fuzzy, kde-format 2437 #| msgid "No canonical alias set" 2438 msgid "Make canonical parent" 2439 msgstr "لم يعين اسم بديل عالمي" 2440 2441 #: src/qml/General.qml:333 2442 #, fuzzy, kde-format 2443 #| msgid "Remove Message" 2444 msgid "Remove parent" 2445 msgstr "أزل رسالة" 2446 2447 #: src/qml/General.qml:347 2448 #, fuzzy, kde-format 2449 #| msgid "This room has been replaced." 2450 msgid "This room has no official parent spaces." 2451 msgstr "بدلت هذه الغرفة." 2452 2453 #: src/qml/General.qml:351 2454 #, fuzzy, kde-format 2455 #| msgid "No canonical alias set" 2456 msgctxt "@action:button" 2457 msgid "Add new official parent" 2458 msgstr "لم يعين اسم بديل عالمي" 2459 2460 #: src/qml/General.qml:366 2461 #, kde-format 2462 msgid "This room continues another conversation." 2463 msgstr "هذه الغرفة تواصل محادثة أخرى." 2464 2465 #: src/qml/General.qml:370 2466 #, kde-format 2467 msgid "See older messages…" 2468 msgstr "شاهد الرسائل القديمة..." 2469 2470 #: src/qml/General.qml:380 2471 #, kde-format 2472 msgid "This room has been replaced." 2473 msgstr "بدلت هذه الغرفة." 2474 2475 #: src/qml/General.qml:384 2476 #, kde-format 2477 msgid "See new room…" 2478 msgstr "شاهد الغرفة الجديد…" 2479 2480 #: src/qml/General.qml:405 2481 #, kde-format 2482 msgid "Upgrade the Room" 2483 msgstr "رقّ الغرفة" 2484 2485 #: src/qml/General.qml:409 2486 #, kde-format 2487 msgid "Select new version" 2488 msgstr "حدد الإصدارة الأحدث" 2489 2490 #: src/qml/General.qml:415 src/qml/PowerLevelDialog.qml:61 2491 #, kde-format 2492 msgid "Confirm" 2493 msgstr "أكد" 2494 2495 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:15 src/qml/NetworkProxyPage.qml:16 2496 #, kde-format 2497 msgctxt "@title:window" 2498 msgid "General" 2499 msgstr "عامّ" 2500 2501 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:18 2502 #, kde-format 2503 msgid "General settings" 2504 msgstr "إعدادات عامّة" 2505 2506 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24 2507 #, kde-format 2508 msgid "Show in System Tray" 2509 msgstr "اعرض في صينية النظام" 2510 2511 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:41 2512 #, kde-format 2513 msgid "Minimize to system tray on startup" 2514 msgstr "صغر إلى صينية النظام عند البدء" 2515 2516 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:58 2517 #, kde-format 2518 msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window" 2519 msgstr "أخفِ/أظهر معلومات الغرفة تلقائيًا عند تغيير حجم النافذة" 2520 2521 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:69 2522 #, kde-format 2523 msgid "Timeline Events" 2524 msgstr "الخط الزمني للأحداث" 2525 2526 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:74 2527 #, kde-format 2528 msgid "Show deleted messages" 2529 msgstr "اعرض الرسائل المحذوفة" 2530 2531 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:90 2532 #, kde-format 2533 msgid "Show state events" 2534 msgstr "أظهر أحداث الحالة" 2535 2536 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:108 2537 #, kde-format 2538 msgid "Show leave and join events" 2539 msgstr "أظهر أحداث الانضمام و الترك" 2540 2541 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:126 2542 #, kde-format 2543 msgid "Show name change events" 2544 msgstr "أظهر أحداث تغيير الاسم" 2545 2546 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:144 2547 #, kde-format 2548 msgid "Show avatar update events" 2549 msgstr "أظهر أحداث تحديث الصورة الرمزية" 2550 2551 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:154 2552 #, kde-format 2553 msgctxt "Chat Editor" 2554 msgid "Editor" 2555 msgstr "المحرّر" 2556 2557 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:159 2558 #, kde-format 2559 msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" 2560 msgstr "استخدم بناء الجملة s/النص_القديم/نص_جديد لتعديل رسالتك الأخيرة" 2561 2562 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:173 2563 #, kde-format 2564 msgid "Send typing notifications" 2565 msgstr "أرسل إشعار الكتابة" 2566 2567 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:183 2568 #, kde-format 2569 msgid "Developer Settings" 2570 msgstr "إعدادات المطور" 2571 2572 #: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:187 2573 #, kde-format 2574 msgid "Enable developer tools" 2575 msgstr "مكّن أدوات المطوّر" 2576 2577 #: src/qml/GlobalMenu.qml:20 2578 #, kde-format 2579 msgctxt "menu" 2580 msgid "NeoChat" 2581 msgstr "نيوتشات" 2582 2583 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 2584 #, kde-format 2585 msgid "Configure NeoChat..." 2586 msgstr "اضبط نيوتشات..." 2587 2588 #: src/qml/GlobalMenu.qml:28 2589 #, kde-format 2590 msgctxt "menu" 2591 msgid "Configure NeoChat..." 2592 msgstr "اضبط نيوتشات..." 2593 2594 #: src/qml/GlobalMenu.qml:38 2595 #, kde-format 2596 msgctxt "menu" 2597 msgid "Quit NeoChat" 2598 msgstr "أنه نيوتشات" 2599 2600 #: src/qml/GlobalMenu.qml:45 2601 #, kde-format 2602 msgctxt "menu" 2603 msgid "File" 2604 msgstr "ملف" 2605 2606 #: src/qml/GlobalMenu.qml:48 2607 #, kde-format 2608 msgctxt "menu" 2609 msgid "Find your friends" 2610 msgstr "" 2611 2612 #: src/qml/GlobalMenu.qml:57 2613 #, kde-format 2614 msgctxt "menu" 2615 msgid "New Group…" 2616 msgstr "مجموعة جديدة…" 2617 2618 #: src/qml/GlobalMenu.qml:66 2619 #, kde-format 2620 msgctxt "menu" 2621 msgid "Browse Chats…" 2622 msgstr "تصفّح الدردشات…" 2623 2624 #: src/qml/GlobalMenu.qml:80 2625 #, kde-format 2626 msgctxt "menu" 2627 msgid "Edit" 2628 msgstr "حرّر" 2629 2630 #: src/qml/GlobalMenu.qml:84 2631 #, kde-format 2632 msgctxt "menu" 2633 msgid "View" 2634 msgstr "اعرض" 2635 2636 #: src/qml/GlobalMenu.qml:87 2637 #, kde-format 2638 msgctxt "" 2639 "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers " 2640 "a fast keyboard-based interface for switching in between chats." 2641 msgid "Open Quick Switcher" 2642 msgstr "افتح المبدل السريع" 2643 2644 #: src/qml/GlobalMenu.qml:93 2645 #, kde-format 2646 msgctxt "menu" 2647 msgid "Window" 2648 msgstr "النافذة" 2649 2650 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2651 #, kde-format 2652 msgctxt "menu" 2653 msgid "Exit Full Screen" 2654 msgstr "أنهِ ملء الشاشة" 2655 2656 #: src/qml/GlobalMenu.qml:100 2657 #, kde-format 2658 msgctxt "menu" 2659 msgid "Enter Full Screen" 2660 msgstr "ادخل ملء الشاشة" 2661 2662 #: src/qml/GlobalMenu.qml:106 2663 #, kde-format 2664 msgctxt "menu" 2665 msgid "Help" 2666 msgstr "مساعدة" 2667 2668 #: src/qml/GlobalMenu.qml:109 2669 #, kde-format 2670 msgctxt "menu" 2671 msgid "Matrix FAQ" 2672 msgstr "أسئلة ماتركس المتكررة" 2673 2674 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:19 2675 #, kde-format 2676 msgctxt "@title:window" 2677 msgid "Notifications" 2678 msgstr "الإشعارات" 2679 2680 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:28 2681 #, kde-format 2682 msgid "Enable notifications for this account" 2683 msgstr "مكّن إشعارات هذا الحساب" 2684 2685 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:29 2686 #, kde-format 2687 msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server" 2688 msgstr "إذا ما كانت الإشعارات مولدة من قبل خادوم ماتركس" 2689 2690 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:39 2691 #, kde-format 2692 msgid "Room Notifications" 2693 msgstr "إشعارات الغرفة" 2694 2695 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:56 2696 #, kde-format 2697 msgid "@Mentions" 2698 msgstr "@الذّكورات" 2699 2700 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:73 src/qml/PushNotification.qml:65 2701 #, kde-format 2702 msgid "Keywords" 2703 msgstr "الكلمات المفتاحيّة" 2704 2705 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:97 src/qml/PushNotification.qml:100 2706 #, kde-format 2707 msgid "Keyword…" 2708 msgstr "الكلمة المفتاحية…" 2709 2710 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:116 src/qml/PushNotification.qml:119 2711 #, kde-format 2712 msgid "Add keyword" 2713 msgstr "أضِف كلمة مفتاحية" 2714 2715 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:137 2716 #, kde-format 2717 msgid "Invites" 2718 msgstr "الدعوات" 2719 2720 #: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154 2721 #, fuzzy, kde-format 2722 #| msgid "Unknown event" 2723 msgid "Unknown" 2724 msgstr "حدث مجهول" 2725 2726 #: src/qml/GroupChatDrawerHeader.qml:64 src/qml/TimelineEndDelegate.qml:63 2727 #, kde-format 2728 msgid "No name" 2729 msgstr "بلا اسم" 2730 2731 #: src/qml/Homeserver.qml:21 2732 #, fuzzy, kde-format 2733 #| msgid "Server URL" 2734 msgid "Server Url:" 2735 msgstr "رابط الخادم" 2736 2737 #: src/qml/Homeserver.qml:26 2738 #, kde-format 2739 msgid "Registration is disabled on this server." 2740 msgstr "" 2741 2742 #: src/qml/Homeserver.qml:41 src/qml/Username.qml:38 2743 #, fuzzy, kde-format 2744 #| msgid "Loading…" 2745 msgid "Loading" 2746 msgstr "يحمّل..." 2747 2748 #: src/qml/HoverActions.qml:74 2749 #, kde-format 2750 msgid "This message was sent from a verified device" 2751 msgstr "هذه الرسالة أرسلت من جهاز متَثَبّت منه" 2752 2753 #: src/qml/HoverActions.qml:87 2754 #, kde-format 2755 msgid "React" 2756 msgstr "تفاعل" 2757 2758 #: src/qml/HoverActions.qml:112 2759 #, kde-format 2760 msgid "Reply in Thread" 2761 msgstr "" 2762 2763 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:37 2764 #, kde-format 2765 msgctxt "@action:button Undo modification" 2766 msgid "Undo" 2767 msgstr "تراجع" 2768 2769 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:44 2770 #, kde-format 2771 msgctxt "@action:button Accept image modification" 2772 msgid "Accept" 2773 msgstr "اقبل" 2774 2775 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:52 2776 #, kde-format 2777 msgid "" 2778 "Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the " 2779 "cache directory." 2780 msgstr "" 2781 "تعذر حفظ الملف. تحقق مما إذا كان لديك الإذن الصحيح لتحرير دليل ذاكرة التخزين " 2782 "المؤقت." 2783 2784 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:124 src/qml/ImageEditorPage.qml:140 2785 #, kde-format 2786 msgctxt "@action:button Crop an image" 2787 msgid "Crop" 2788 msgstr "اقتصّ" 2789 2790 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:145 2791 #, kde-format 2792 msgctxt "@action:button Rotate an image to the left" 2793 msgid "Rotate left" 2794 msgstr "دوّر لليسار" 2795 2796 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:151 2797 #, kde-format 2798 msgctxt "@action:button Rotate an image to the right" 2799 msgid "Rotate right" 2800 msgstr "دوّر لليمين" 2801 2802 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:157 2803 #, kde-format 2804 msgctxt "@action:button Mirror an image vertically" 2805 msgid "Flip" 2806 msgstr "اعكس" 2807 2808 #: src/qml/ImageEditorPage.qml:163 2809 #, kde-format 2810 msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally" 2811 msgid "Mirror" 2812 msgstr "اعكس" 2813 2814 #: src/qml/InvitationView.qml:17 2815 #, kde-format 2816 msgid "Accept this invitation?" 2817 msgstr "هل تقبل هذه الدعوة؟" 2818 2819 #: src/qml/InvitationView.qml:21 2820 #, fuzzy, kde-format 2821 #| msgid "Unignore this user" 2822 msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" 2823 msgid "Reject and ignore user" 2824 msgstr "ألغ تجاهل هذا المستخدم" 2825 2826 #: src/qml/InvitationView.qml:30 2827 #, kde-format 2828 msgid "Reject" 2829 msgstr "ارفض" 2830 2831 #: src/qml/InvitationView.qml:37 src/qml/KeyVerificationDialog.qml:81 2832 #, kde-format 2833 msgid "Accept" 2834 msgstr "اقبل" 2835 2836 #: src/qml/InviteUserPage.qml:19 2837 #, kde-format 2838 msgid "Invite a User" 2839 msgstr "أدعو مستخدم" 2840 2841 #: src/qml/InviteUserPage.qml:37 2842 #, kde-format 2843 msgid "Find a user..." 2844 msgstr "اعثر على مستخدم…" 2845 2846 #: src/qml/InviteUserPage.qml:44 src/qml/UserInfo.qml:112 2847 #, kde-format 2848 msgid "Add" 2849 msgstr "أضف" 2850 2851 #: src/qml/InviteUserPage.qml:70 2852 #, kde-format 2853 msgid "No users available" 2854 msgstr "لا يوجد مستخدمين" 2855 2856 #: src/qml/InviteUserPage.qml:101 2857 #, kde-format 2858 msgid "Send invitation" 2859 msgstr "أرسل دعوة" 2860 2861 #: src/qml/InviteUserPage.qml:115 2862 #, kde-format 2863 msgid "User is either already a member or has been invited" 2864 msgstr "المستخدم مدعو أو أنه عضو بالفعل" 2865 2866 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18 2867 #, kde-format 2868 msgid "Session Verification" 2869 msgstr "تَثَبّت الجلسة" 2870 2871 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:40 2872 #, kde-format 2873 msgid "Waiting for device to accept verification." 2874 msgstr "في انتظار قبول الجهاز للتَثَبّت" 2875 2876 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:46 2877 #, kde-format 2878 msgid "Incoming key verification request from device **%1**" 2879 msgstr "هناك طلب تَثَبّت قادم من جهاز **%1**" 2880 2881 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:52 2882 #, kde-format 2883 msgid "Waiting for other party to verify." 2884 msgstr "في انتظار تَثَبّت الطرف الثاني." 2885 2886 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56 2887 #, fuzzy, kde-format 2888 #| msgid "Session Verification" 2889 msgid "Emoji Verification" 2890 msgstr "تَثَبّت الجلسة" 2891 2892 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59 2893 #, kde-format 2894 msgid "Compare a set of emoji on both devices" 2895 msgstr "قارن مجموعة من الرموز التعبيرية على كلا الجهازين" 2896 2897 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:68 2898 #, kde-format 2899 msgid "Successfully verified device **%1**" 2900 msgstr "نجح في تَثَبّت من جهاز **%1**" 2901 2902 #: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:87 2903 #, kde-format 2904 msgid "Decline" 2905 msgstr "ارفض" 2906 2907 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2908 #, kde-format 2909 msgid "Shrink preview" 2910 msgstr "صغر المعاينة" 2911 2912 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:113 2913 #, kde-format 2914 msgid "Expand preview" 2915 msgstr "وسع المعاينة" 2916 2917 #: src/qml/LinkPreviewDelegate.qml:144 2918 #, kde-format 2919 msgid "Loading URL preview" 2920 msgstr "يحمل معاينة الرابط" 2921 2922 #: src/qml/Loading.qml:16 2923 #, kde-format 2924 msgid "Please wait. This might take a little while." 2925 msgstr "الرجاء الانتظار. سيأخذ هذا بعض الوقت." 2926 2927 #: src/qml/LocationChooser.qml:22 2928 #, kde-format 2929 msgid "Choose a Location" 2930 msgstr "اختر موقعاً جغرافياً" 2931 2932 #: src/qml/LocationChooser.qml:27 2933 #, kde-format 2934 msgid "Send this location" 2935 msgstr "أرسل هذا الموقع" 2936 2937 #: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:131 2938 #, kde-format 2939 msgctxt "Locations on a map" 2940 msgid "Locations" 2941 msgstr "المواقع" 2942 2943 #: src/qml/LocationsPage.qml:51 2944 #, kde-format 2945 msgid "There are no locations shared in this room." 2946 msgstr "لم تشارك أي مواقع في هذه الغرفة." 2947 2948 #: src/qml/Login.qml:25 2949 #, kde-format 2950 msgid "Matrix ID:" 2951 msgstr "معرف ماتركس:" 2952 2953 #: src/qml/Login.qml:27 2954 #, kde-format 2955 msgid "Matrix ID" 2956 msgstr "معرف ماتركس" 2957 2958 #: src/qml/Login.qml:38 src/qml/WelcomePage.qml:154 2959 #, kde-format 2960 msgctxt "@action:button" 2961 msgid "Continue" 2962 msgstr "تابع" 2963 2964 #: src/qml/Login.qml:38 2965 #, kde-format 2966 msgid "Already logged in" 2967 msgstr "ولجت فعلاً" 2968 2969 #: src/qml/LoginMethod.qml:20 2970 #, fuzzy, kde-format 2971 #| msgid "Login with password" 2972 msgctxt "@action:button" 2973 msgid "Login with password" 2974 msgstr "الولوج بكلمة السر" 2975 2976 #: src/qml/LoginMethod.qml:26 2977 #, fuzzy, kde-format 2978 #| msgid "Login with single sign-on" 2979 msgctxt "@action:button" 2980 msgid "Login with single sign-on" 2981 msgstr "الولوج بواسطة تسجيل مفرد" 2982 2983 #: src/qml/LoginRegister.qml:24 src/qml/Password.qml:41 2984 #, kde-format 2985 msgctxt "@action:button" 2986 msgid "Login" 2987 msgstr "لج" 2988 2989 #: src/qml/LoginRegister.qml:31 2990 #, fuzzy, kde-format 2991 #| msgid "Register" 2992 msgctxt "@action:button" 2993 msgid "Register" 2994 msgstr "سجّل" 2995 2996 #: src/qml/main.qml:351 2997 #, kde-format 2998 msgctxt "@title:window" 2999 msgid "Session Verification" 3000 msgstr "تَثَبّت الجلسة" 3001 3002 #: src/qml/main.qml:368 3003 #, kde-format 3004 msgid "User consent" 3005 msgstr "موافقة المستخدم" 3006 3007 #: src/qml/main.qml:373 3008 #, kde-format 3009 msgid "" 3010 "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " 3011 "being able to use it. Please click the button below to read them." 3012 msgstr "" 3013 "يتطلب منك الخادم المنزلي الخاص بك الموافقة على الشروط والأحكام الخاصة به قبل " 3014 "أن تتمكن من استخدامه. الرجاء الضغط على الزر أدناه لقراءتها." 3015 3016 #: src/qml/main.qml:378 3017 #, kde-format 3018 msgid "Open" 3019 msgstr "افتح" 3020 3021 #: src/qml/main.qml:405 3022 #, kde-format 3023 msgid "Start a chat" 3024 msgstr "ابدأ دردشة" 3025 3026 #: src/qml/main.qml:407 3027 #, kde-format 3028 msgid "Do you want to start a chat with %1?" 3029 msgstr "هل ترغب في بَدء دردشة مع %1؟" 3030 3031 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:25 3032 #, fuzzy, kde-format 3033 #| msgid "Room ID" 3034 msgctxt "@title" 3035 msgid "Room ID or Alias" 3036 msgstr "رقم الغرفة" 3037 3038 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:37 src/qml/ManualUserDialog.qml:37 3039 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:37 3040 #, kde-format 3041 msgid "OK" 3042 msgstr "" 3043 3044 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:80 3045 #, kde-format 3046 msgid "Room ID or Alias:" 3047 msgstr "" 3048 3049 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:83 src/qml/ManualRoomDialog.qml:91 3050 #, kde-format 3051 msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID" 3052 msgstr "" 3053 3054 #: src/qml/ManualRoomDialog.qml:89 3055 #, fuzzy, kde-format 3056 #| msgid "The entered text is not a valid url" 3057 msgid "The input is not a valid room ID or alias" 3058 msgstr "ليس النص المُدخَل رابطا صالحا" 3059 3060 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:25 3061 #, fuzzy, kde-format 3062 #| msgid "User" 3063 msgctxt "@title" 3064 msgid "User ID" 3065 msgstr "المستخدم" 3066 3067 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:53 3068 #, fuzzy, kde-format 3069 #| msgid "User" 3070 msgid "User ID:" 3071 msgstr "المستخدم" 3072 3073 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:56 src/qml/ManualUserDialog.qml:64 3074 #, kde-format 3075 msgid "User IDs Must start with @" 3076 msgstr "" 3077 3078 #: src/qml/ManualUserDialog.qml:62 3079 #, fuzzy, kde-format 3080 #| msgid "The entered text is not a valid url" 3081 msgid "The input is not a valid user ID" 3082 msgstr "ليس النص المُدخَل رابطا صالحا" 3083 3084 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110 3085 #, kde-format 3086 msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'" 3087 msgid "Forward" 3088 msgstr "" 3089 3090 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116 3091 #, fuzzy, kde-format 3092 #| msgctxt "@title" 3093 #| msgid "Report Message" 3094 msgctxt "@title" 3095 msgid "Forward Message" 3096 msgstr "بلّغ عن الرسالة" 3097 3098 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162 3099 #, kde-format 3100 msgid "Copy Link" 3101 msgstr "نسخ الرابط" 3102 3103 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210 3104 #, kde-format 3105 msgid "Search for '%1'" 3106 msgstr "بحث عن '%1'" 3107 3108 #: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231 3109 #, kde-format 3110 msgid "Configure Web Shortcuts..." 3111 msgstr "اضبط اختصارات الوِب..." 3112 3113 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:87 3114 #, kde-format 3115 msgctxt "@action:button" 3116 msgid "Confirm edit" 3117 msgstr "أكد التحرير" 3118 3119 #: src/qml/MessageEditComponent.qml:99 3120 #, kde-format 3121 msgctxt "@action:button" 3122 msgid "Cancel edit" 3123 msgstr "ألغِ التحرير" 3124 3125 #: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:69 3126 #: src/qml/RoomData.qml:95 3127 #, kde-format 3128 msgid "Event Source" 3129 msgstr "مصدر الحدث" 3130 3131 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:22 src/qml/SettingsPage.qml:78 3132 #, kde-format 3133 msgid "Network Proxy" 3134 msgstr "وسيط الشّبكة" 3135 3136 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:26 3137 #, kde-format 3138 msgid "System Default" 3139 msgstr "مبدئي النظام" 3140 3141 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:34 3142 #, kde-format 3143 msgid "HTTP" 3144 msgstr "HTTP" 3145 3146 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:42 3147 #, kde-format 3148 msgid "Socks5" 3149 msgstr "Socks5" 3150 3151 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:52 3152 #, kde-format 3153 msgid "Proxy Settings" 3154 msgstr "إعدادت الوسيط" 3155 3156 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:57 3157 #, kde-format 3158 msgid "Host" 3159 msgstr "المضيف" 3160 3161 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:66 3162 #, kde-format 3163 msgid "Port" 3164 msgstr "المنفذ" 3165 3166 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:79 3167 #, kde-format 3168 msgid "User" 3169 msgstr "المستخدم" 3170 3171 #: src/qml/NetworkProxyPage.qml:106 3172 #, kde-format 3173 msgid "Apply" 3174 msgstr "طبّق" 3175 3176 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3177 #, kde-format 3178 msgid "Disable notifications" 3179 msgstr "عطّل الإشعارات" 3180 3181 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:70 3182 #, kde-format 3183 msgid "Enable notifications" 3184 msgstr "مكّن الإشعارات" 3185 3186 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3187 #, kde-format 3188 msgid "Mute notifications" 3189 msgstr "اكتم الإشعارات" 3190 3191 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:92 3192 #, kde-format 3193 msgid "Unmute notifications" 3194 msgstr "ألغ كتم الإشعارات" 3195 3196 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3197 #, kde-format 3198 msgctxt "" 3199 "As in clicking this button will switch off highlights for messages that " 3200 "match this rule" 3201 msgid "Disable message highlights" 3202 msgstr "عطل إبرازات الرسالة" 3203 3204 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:113 3205 #, kde-format 3206 msgctxt "" 3207 "As in clicking this button will switch on highlights for messages that match " 3208 "this rule" 3209 msgid "Enable message highlights" 3210 msgstr "مكن إبرازات الرسالة" 3211 3212 #: src/qml/NotificationRuleItem.qml:135 3213 #, kde-format 3214 msgid "Delete keyword" 3215 msgstr "احذف الكلمة المفتاحية" 3216 3217 #: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:80 3218 #, fuzzy, kde-format 3219 #| msgid "Notifications" 3220 msgctxt "@title" 3221 msgid "Notifications" 3222 msgstr "الإشعارات" 3223 3224 #: src/qml/NotificationsView.qml:34 3225 #, fuzzy, kde-format 3226 #| msgid "Notifications" 3227 msgid "No Notifications" 3228 msgstr "الإشعارات" 3229 3230 #: src/qml/OpenFileDialog.qml:12 3231 #, fuzzy, kde-format 3232 #| msgctxt "text editing menu action" 3233 #| msgid "Select All" 3234 msgid "Select a File" 3235 msgstr "حدّد الكل" 3236 3237 #: src/qml/Password.qml:33 3238 #, fuzzy, kde-format 3239 #| msgid "Enter your password" 3240 msgid "Invalid username or password" 3241 msgstr "أدخل كلمة سرك" 3242 3243 #: src/qml/Permissions.qml:33 3244 #, kde-format 3245 msgid "Privileged Users" 3246 msgstr "المستخدمين المميزين" 3247 3248 #: src/qml/Permissions.qml:72 src/qml/PowerLevelDialog.qml:45 3249 #, kde-format 3250 msgid "Member (0)" 3251 msgstr "عضو (0)" 3252 3253 #: src/qml/Permissions.qml:76 src/qml/PowerLevelDialog.qml:49 3254 #, kde-format 3255 msgid "Moderator (50)" 3256 msgstr "مراقب (50)" 3257 3258 #: src/qml/Permissions.qml:80 src/qml/PowerLevelDialog.qml:53 3259 #, kde-format 3260 msgid "Admin (100)" 3261 msgstr "مُشْرِف (100)" 3262 3263 #: src/qml/Permissions.qml:242 3264 #, kde-format 3265 msgid "Default permissions" 3266 msgstr "التصاريح المبدئية" 3267 3268 #: src/qml/Permissions.qml:247 3269 #, kde-format 3270 msgid "Default user power level" 3271 msgstr "مستوى قوة المستخدم المبدئية" 3272 3273 #: src/qml/Permissions.qml:248 3274 #, kde-format 3275 msgid "This is power level for all new users when joining the room" 3276 msgstr "هذه مستوى القوة لجميع المستخدمين الجدد عندما ينضموا للغرفة" 3277 3278 #: src/qml/Permissions.qml:258 3279 #, kde-format 3280 msgid "Default power level to set the room state" 3281 msgstr "مستوى القوة المبدئي لتعيين حالة الغرفة" 3282 3283 #: src/qml/Permissions.qml:259 3284 #, kde-format 3285 msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" 3286 msgstr "سيستخدم هذا لجميع أحداث الحالة التي لا تملك مدخلات خاص بها هنا" 3287 3288 #: src/qml/Permissions.qml:269 3289 #, kde-format 3290 msgid "Default power level to send messages" 3291 msgstr "مستوى القوة المبدئي لإرسال الرسائل" 3292 3293 #: src/qml/Permissions.qml:270 3294 #, kde-format 3295 msgid "" 3296 "This is used for all message events that do not have their own entry here" 3297 msgstr "سيستخدم هذا لجميع أحداث الرسائل التي لا تملك مدخلات خاص بها هنا" 3298 3299 #: src/qml/Permissions.qml:283 3300 #, kde-format 3301 msgid "Basic permissions" 3302 msgstr "تصاريح أساسية" 3303 3304 #: src/qml/Permissions.qml:288 3305 #, kde-format 3306 msgid "Invite users" 3307 msgstr "دعوة المستخدمين" 3308 3309 #: src/qml/Permissions.qml:298 3310 #, kde-format 3311 msgid "Kick users" 3312 msgstr "ركل المستخدمين" 3313 3314 #: src/qml/Permissions.qml:308 3315 #, kde-format 3316 msgid "Ban users" 3317 msgstr "حظر المستخدمين" 3318 3319 #: src/qml/Permissions.qml:318 3320 #, kde-format 3321 msgid "Remove message sent by other users" 3322 msgstr "إزالة رسائل مرسلة من مستخدمين آخرين" 3323 3324 #: src/qml/Permissions.qml:331 3325 #, kde-format 3326 msgid "Event permissions" 3327 msgstr "تصاريح الأحداث" 3328 3329 #: src/qml/Permissions.qml:336 3330 #, kde-format 3331 msgid "Change user permissions" 3332 msgstr "تغيير تصاريح مستخدم" 3333 3334 #: src/qml/Permissions.qml:347 3335 #, kde-format 3336 msgid "Change the room name" 3337 msgstr "تغيير اسم الغرفة" 3338 3339 #: src/qml/Permissions.qml:358 3340 #, kde-format 3341 msgid "Change the room avatar" 3342 msgstr "تغيير الصورة الرمزية للغرفة" 3343 3344 #: src/qml/Permissions.qml:369 3345 #, kde-format 3346 msgid "Change the room canonical alias" 3347 msgstr "تغيير الاسم البديل العالمي للغرفة" 3348 3349 #: src/qml/Permissions.qml:380 3350 #, kde-format 3351 msgid "Change the room topic" 3352 msgstr "تغيير موضوع الغرفة" 3353 3354 #: src/qml/Permissions.qml:391 3355 #, kde-format 3356 msgid "Enable encryption for the room" 3357 msgstr "تمكين التعمية للغرفة" 3358 3359 #: src/qml/Permissions.qml:402 3360 #, kde-format 3361 msgid "Change the room history visibility" 3362 msgstr "تغيير قدرة عرض الرسائل القديمة" 3363 3364 #: src/qml/Permissions.qml:413 3365 #, kde-format 3366 msgid "Set pinned events" 3367 msgstr "تعيين الأحداث المثبتة" 3368 3369 #: src/qml/Permissions.qml:424 3370 #, kde-format 3371 msgid "Upgrade the room" 3372 msgstr "ترقية الغرفة" 3373 3374 #: src/qml/Permissions.qml:435 3375 #, kde-format 3376 msgid "Set the room server access control list (ACL)" 3377 msgstr "تغيير قوائم التحكم بنفاذ الخادم لهذه الغرفة" 3378 3379 #: src/qml/Permissions.qml:447 3380 #, kde-format 3381 msgid "Set the children of this space" 3382 msgstr "تعيين أبناء هذا الفضاء" 3383 3384 #: src/qml/Permissions.qml:458 3385 #, kde-format 3386 msgid "Set the parent space of this room" 3387 msgstr "تعيين الفضاء الأب لهذه الغرفة" 3388 3389 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3390 #, kde-format 3391 msgid "Based on votes by %1 user" 3392 msgid_plural "Based on votes by %1 users" 3393 msgstr[0] "بالاعتماد على أصوات %1 مستخدم" 3394 msgstr[1] "بالاعتماد على صوت مستخدم واحد" 3395 msgstr[2] "بالاعتماد على صوتي مستخدمين" 3396 msgstr[3] "بالاعتماد على أصوات %1 مستخدمين" 3397 msgstr[4] "بالاعتماد على أصوات %1 مستخدماً" 3398 msgstr[5] "بالاعتماد على أصوات %1 مستخدم" 3399 3400 #: src/qml/PollDelegate.qml:57 3401 #, kde-format 3402 msgctxt "as in 'this vote has ended'" 3403 msgid "(Ended)" 3404 msgstr "(انتهى)" 3405 3406 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:15 3407 #, fuzzy, kde-format 3408 #| msgid "Edit user power level" 3409 msgctxt "@title" 3410 msgid "Edit User Power Level" 3411 msgstr "تحرير مستوى قدرة المستخدم" 3412 3413 #: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35 3414 #, fuzzy, kde-format 3415 #| msgid "Set user power level" 3416 msgid "New power level" 3417 msgstr "عيّن مستوى قدرة المستخدم" 3418 3419 #: src/qml/PushNotification.qml:26 3420 #, kde-format 3421 msgid "Room notifications setting" 3422 msgstr "إعدادات إشعارات الغرفة" 3423 3424 #: src/qml/PushNotification.qml:31 3425 #, kde-format 3426 msgid "Follow global setting" 3427 msgstr "استخدم الإعداد العموميّ" 3428 3429 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:23 3430 #, kde-format 3431 msgid "Bold" 3432 msgstr "ثخين" 3433 3434 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:42 3435 #, kde-format 3436 msgid "Italic" 3437 msgstr "مائل" 3438 3439 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:61 3440 #, kde-format 3441 msgid "Strikethrough" 3442 msgstr "شطب" 3443 3444 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:80 3445 #, kde-format 3446 msgid "Code block" 3447 msgstr "كتلة شفرة" 3448 3449 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:99 3450 #, kde-format 3451 msgid "Quote" 3452 msgstr "اقتباس" 3453 3454 #: src/qml/QuickFormatBar.qml:118 3455 #, kde-format 3456 msgid "Insert link" 3457 msgstr "أدرج رابط" 3458 3459 #: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:34 3460 #, kde-format 3461 msgctxt "Relative time since the room was last read" 3462 msgid "Last read: %1" 3463 msgstr "آخر قراءة: %1" 3464 3465 #: src/qml/RegisterPassword.qml:30 3466 #, fuzzy, kde-format 3467 #| msgid "Confirm new Password:" 3468 msgid "Confirm Password:" 3469 msgstr "أكد كلمة السر الجديدة:" 3470 3471 #: src/qml/RegisterPassword.qml:33 3472 #, fuzzy, kde-format 3473 #| msgid "Passwords do not match" 3474 msgid "The passwords do not match." 3475 msgstr "كلمتا السر لم تتطابقا" 3476 3477 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27 3478 #, fuzzy, kde-format 3479 #| msgid "Remove" 3480 msgctxt "@title" 3481 msgid "Remove Child" 3482 msgstr "أزل" 3483 3484 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:39 3485 #, kde-format 3486 msgid "The child %1 will be removed from the space %2" 3487 msgstr "" 3488 3489 #: src/qml/RemoveChildDialog.qml:46 3490 #, kde-format 3491 msgid "" 3492 "The current space is the official parent of this room, should this be " 3493 "cleared?" 3494 msgstr "" 3495 3496 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3497 #, kde-format 3498 msgid "Remove Messages" 3499 msgstr "أزل الرسائل" 3500 3501 #: src/qml/RemoveSheet.qml:20 3502 #, kde-format 3503 msgid "Remove Message" 3504 msgstr "أزل رسالة" 3505 3506 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3507 #, kde-format 3508 msgid "Reason for removing this user's recent messages" 3509 msgstr "سبب إزالة هذه آخر رسائل هذا المستخدم" 3510 3511 #: src/qml/RemoveSheet.qml:29 3512 #, kde-format 3513 msgid "Reason for removing this message" 3514 msgstr "سبب إزالة هذه الرسالة" 3515 3516 #: src/qml/RemoveSheet.qml:44 3517 #, kde-format 3518 msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'" 3519 msgid "Remove" 3520 msgstr "أزل" 3521 3522 #: src/qml/ReplyPane.qml:89 3523 #, kde-format 3524 msgctxt "@action:button" 3525 msgid "Cancel reply" 3526 msgstr "ألغِ الرد" 3527 3528 #: src/qml/ReportSheet.qml:18 3529 #, kde-format 3530 msgid "Report Message" 3531 msgstr "بلّغ عن الرسالة" 3532 3533 #: src/qml/ReportSheet.qml:27 3534 #, kde-format 3535 msgid "Reason for reporting this message" 3536 msgstr "سبب التبليغ عن هذه الرسالة" 3537 3538 #: src/qml/RoomData.qml:20 3539 #, fuzzy, kde-format 3540 #| msgid "Choose a Location" 3541 msgctxt "@title" 3542 msgid "Choose Room" 3543 msgstr "اختر موقعاً جغرافياً" 3544 3545 #: src/qml/RoomData.qml:37 3546 #, fuzzy, kde-format 3547 #| msgid "Room ID" 3548 msgid "Room Id: %1" 3549 msgstr "رقم الغرفة" 3550 3551 #: src/qml/RoomData.qml:40 3552 #, kde-format 3553 msgid "Show m.room.member events" 3554 msgstr "أظهر أحداث m.room.member" 3555 3556 #: src/qml/RoomData.qml:52 3557 #, kde-format 3558 msgid "Show room account data" 3559 msgstr "أظهر بيانات حساب الغرفة" 3560 3561 #: src/qml/RoomData.qml:58 3562 #, fuzzy, kde-format 3563 #| msgid "Room Account Data for %1 - %2" 3564 msgid "Room Account Data" 3565 msgstr "بيانات الحساب الغرفة لـ %1 - %2" 3566 3567 #: src/qml/RoomData.qml:77 3568 #, fuzzy, kde-format 3569 #| msgid "Room State for %1" 3570 msgid "Room State" 3571 msgstr "حالة الغرفة لـ %1" 3572 3573 #: src/qml/RoomDelegate.qml:109 3574 #, kde-format 3575 msgid "Muted room" 3576 msgstr "غرفة مكتومة" 3577 3578 #: src/qml/RoomDelegate.qml:142 3579 #, kde-format 3580 msgid "Configure room" 3581 msgstr "اضبط الغرفة" 3582 3583 #: src/qml/RoomDrawer.qml:102 3584 #, kde-format 3585 msgid "Room settings" 3586 msgstr "إعدادات الغرفة" 3587 3588 #: src/qml/RoomDrawer.qml:152 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88 3589 #, fuzzy, kde-format 3590 #| msgid "Room Information" 3591 msgid "Information" 3592 msgstr "معلومات الغرفة" 3593 3594 #: src/qml/RoomDrawer.qml:157 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93 3595 #, kde-format 3596 msgid "Media" 3597 msgstr "" 3598 3599 #: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45 3600 #, fuzzy, kde-format 3601 #| msgid "Room Settings" 3602 msgid "Settings" 3603 msgstr "إعدادات الغرفة" 3604 3605 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3606 #, fuzzy, kde-format 3607 #| msgctxt "@option:check" 3608 #| msgid "Space members" 3609 msgctxt "@action:title" 3610 msgid "Space Members" 3611 msgstr "أعضاء الفضاء" 3612 3613 #: src/qml/RoomInformation.qml:41 3614 #, fuzzy, kde-format 3615 #| msgid "Room information" 3616 msgctxt "@action:title" 3617 msgid "Room information" 3618 msgstr "معلومات الغرفة" 3619 3620 #: src/qml/RoomInformation.qml:69 3621 #, kde-format 3622 msgid "Options" 3623 msgstr "خيارات" 3624 3625 #: src/qml/RoomInformation.qml:79 3626 #, kde-format 3627 msgid "Open developer tools" 3628 msgstr "افتح أدوات المطوّر" 3629 3630 #: src/qml/RoomInformation.qml:98 3631 #, kde-format 3632 msgid "Search in this room" 3633 msgstr "ابحث في هذه الغرفة" 3634 3635 #: src/qml/RoomInformation.qml:106 3636 #, kde-format 3637 msgctxt "@action:title" 3638 msgid "Search" 3639 msgstr "ابحث" 3640 3641 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3642 #, kde-format 3643 msgid "Remove room from favorites" 3644 msgstr "أزل الغرفة من المفضلة" 3645 3646 #: src/qml/RoomInformation.qml:115 3647 #, kde-format 3648 msgid "Make room favorite" 3649 msgstr "اجعل الغرفة في المفضلة" 3650 3651 #: src/qml/RoomInformation.qml:126 3652 #, kde-format 3653 msgid "Show locations for this room" 3654 msgstr "اعرض المواقع لهذه الغرفة" 3655 3656 #: src/qml/RoomInformation.qml:138 3657 #, kde-format 3658 msgid "Members" 3659 msgstr "الأعضاء" 3660 3661 #: src/qml/RoomInformation.qml:153 src/qml/SpaceHomePage.qml:52 3662 #, kde-format 3663 msgctxt "@title" 3664 msgid "Invite a User" 3665 msgstr "أدعو مستخدم" 3666 3667 #: src/qml/RoomInformation.qml:157 3668 #, kde-format 3669 msgid "Invite user to room" 3670 msgstr "أدعُ مستخدم إلى غرفة" 3671 3672 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3673 #, kde-format 3674 msgid "%1 member" 3675 msgid_plural "%1 members" 3676 msgstr[0] "لا يوجد أعضاء" 3677 msgstr[1] "عضو واحد" 3678 msgstr[2] "عضوين" 3679 msgstr[3] "%1 أعضاء" 3680 msgstr[4] "%1 عضواً" 3681 msgstr[5] "%1 عضو" 3682 3683 #: src/qml/RoomInformation.qml:164 3684 #, kde-format 3685 msgid "No member count" 3686 msgstr "بلا عدد أعضاء" 3687 3688 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3689 #, fuzzy, kde-format 3690 #| msgid "No rooms found" 3691 msgid "No friends found" 3692 msgstr "لم يعثر على غرف" 3693 3694 #: src/qml/RoomListPage.qml:168 3695 #, kde-format 3696 msgid "No rooms found" 3697 msgstr "لم يعثر على غرف" 3698 3699 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3700 #, kde-format 3701 msgid "" 3702 "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them." 3703 msgstr "" 3704 3705 #: src/qml/RoomListPage.qml:170 3706 #, kde-format 3707 msgid "Join some rooms to get started" 3708 msgstr "انضم لبعض الغرف لتبدأ" 3709 3710 #: src/qml/RoomListPage.qml:177 3711 #, kde-format 3712 msgid "Search in room directory" 3713 msgstr "ابحث في دليل الغرف" 3714 3715 #: src/qml/RoomListPage.qml:194 3716 #, fuzzy, kde-format 3717 #| msgid "Search in room directory" 3718 msgid "Search in friend directory" 3719 msgstr "ابحث في دليل الغرف" 3720 3721 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3722 #, kde-format 3723 msgctxt "Collapse <section name>" 3724 msgid "Collapse %1" 3725 msgstr "اطوِ %1" 3726 3727 #: src/qml/RoomListPage.qml:255 3728 #, kde-format 3729 msgctxt "Expand <section name" 3730 msgid "Expand %1" 3731 msgstr "وسع %1" 3732 3733 #: src/qml/RoomMedia.qml:28 3734 #, fuzzy, kde-format 3735 #| msgid "Room version" 3736 msgctxt "@action:title" 3737 msgid "Room Media" 3738 msgstr "إصدارة الغرفة" 3739 3740 #: src/qml/RoomPage.qml:100 3741 #, kde-format 3742 msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." 3743 msgstr "نيوتشات غير متصل: الرجاء التأكد من اتصالك بالشبكة" 3744 3745 #: src/qml/RoomPage.qml:254 3746 #, kde-format 3747 msgid "Message Source" 3748 msgstr "مصدر الرّسالة" 3749 3750 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:25 3751 #, kde-format 3752 msgctxt "@action:title" 3753 msgid "Search Messages" 3754 msgstr "ابحث في الرسائل" 3755 3756 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:36 3757 #, fuzzy, kde-format 3758 #| msgid "Send a message…" 3759 msgid "Find messages…" 3760 msgstr "أرسل رسالة…" 3761 3762 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:37 3763 #, fuzzy, kde-format 3764 #| msgid "Enter a text to start searching" 3765 msgid "Enter text to start searching" 3766 msgstr "ادخل نص لتبدأ البحث" 3767 3768 #: src/qml/RoomSearchPage.qml:38 3769 #, fuzzy, kde-format 3770 #| msgid "No results found" 3771 msgid "No messages found" 3772 msgstr "لا نتائج" 3773 3774 #: src/qml/RoomSecurity.qml:18 3775 #, kde-format 3776 msgid "" 3777 "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting." 3778 msgstr "تحتاج إلى أن ترقي هذه الغرفة إلى أخر إصدارة حتى تمكن هذا الإعداد." 3779 3780 #: src/qml/RoomSecurity.qml:23 3781 #, kde-format 3782 msgctxt "@option:check" 3783 msgid "Encryption" 3784 msgstr "التعمية" 3785 3786 #: src/qml/RoomSecurity.qml:28 3787 #, kde-format 3788 msgid "Enable encryption" 3789 msgstr "مكن التعمية" 3790 3791 #: src/qml/RoomSecurity.qml:29 3792 #, kde-format 3793 msgctxt "option:check" 3794 msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled." 3795 msgstr "عند تفعيله، فلن تستطيع تعطيل التعمية." 3796 3797 #: src/qml/RoomSecurity.qml:42 3798 #, kde-format 3799 msgctxt "@option:check" 3800 msgid "Access" 3801 msgstr "الوصول" 3802 3803 #: src/qml/RoomSecurity.qml:46 3804 #, kde-format 3805 msgctxt "@option:check" 3806 msgid "Private (invite only)" 3807 msgstr "خاصة (بالدعوة فقط)" 3808 3809 #: src/qml/RoomSecurity.qml:47 3810 #, kde-format 3811 msgid "Only invited people can join." 3812 msgstr "فقط المدعوون يمكنهم الانضمام." 3813 3814 #: src/qml/RoomSecurity.qml:55 3815 #, kde-format 3816 msgctxt "@option:check" 3817 msgid "Space members" 3818 msgstr "أعضاء الفضاء" 3819 3820 #: src/qml/RoomSecurity.qml:56 3821 #, fuzzy, kde-format 3822 #| msgid "Anyone in a space can find and join." 3823 msgid "Anyone in the selected spaces can find and join." 3824 msgstr "أي أحد في الفضاء يمكنه العثور عليها والانضمام" 3825 3826 #: src/qml/RoomSecurity.qml:65 3827 #, fuzzy, kde-format 3828 #| msgctxt "text editing menu action" 3829 #| msgid "Select All" 3830 msgid "Select spaces" 3831 msgstr "حدّد الكل" 3832 3833 #: src/qml/RoomSecurity.qml:83 3834 #, kde-format 3835 msgctxt "@option:check" 3836 msgid "Knock" 3837 msgstr "الاستئذان" 3838 3839 #: src/qml/RoomSecurity.qml:84 3840 #, kde-format 3841 msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." 3842 msgstr "يحتاج الأشخاص الذين ليسوا في الغرفة إلى طلب دعوة للانضمام إلى الغرفة." 3843 3844 #: src/qml/RoomSecurity.qml:93 3845 #, kde-format 3846 msgctxt "@option:check" 3847 msgid "Public" 3848 msgstr "عام" 3849 3850 #: src/qml/RoomSecurity.qml:94 3851 #, kde-format 3852 msgctxt "@option:check" 3853 msgid "Anyone can find and join." 3854 msgstr "أي أحد يمكنه العثور عليها والانضمام" 3855 3856 #: src/qml/RoomSecurity.qml:104 3857 #, kde-format 3858 msgctxt "@option:check" 3859 msgid "Message history visibility" 3860 msgstr "ظهور الرسائل القديمة" 3861 3862 #: src/qml/RoomSecurity.qml:108 3863 #, kde-format 3864 msgctxt "@option:check" 3865 msgid "Anyone" 3866 msgstr "أي أحد" 3867 3868 #: src/qml/RoomSecurity.qml:109 3869 #, kde-format 3870 msgctxt "@option:check" 3871 msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history." 3872 msgstr "أي أحد - بغض النظر إن كان منضم أم لا - يمكنه رؤية الرسائل القديمة." 3873 3874 #: src/qml/RoomSecurity.qml:117 3875 #, kde-format 3876 msgctxt "@option:check" 3877 msgid "Members only" 3878 msgstr "الأعضاء فقط" 3879 3880 #: src/qml/RoomSecurity.qml:118 3881 #, kde-format 3882 msgctxt "@option:check" 3883 msgid "" 3884 "All members can view the entire message history, even before they joined." 3885 msgstr "كل الأعضاء يستطيعون رؤية الرسائل القديمة حتى قبل تاريخ الانضمام." 3886 3887 #: src/qml/RoomSecurity.qml:126 3888 #, kde-format 3889 msgctxt "@option:check" 3890 msgid "Members only (since invite)" 3891 msgstr "الأعضاء فقط (من تاريخ الدعوة)" 3892 3893 #: src/qml/RoomSecurity.qml:127 3894 #, kde-format 3895 msgctxt "@option:check" 3896 msgid "" 3897 "New members can view the message history from the point they were invited to " 3898 "the room." 3899 msgstr "" 3900 "يمكن للأعضاء الجدد أن يرو الرسائل القديمة من تاريخ دعوتهم للانضمام للغرفة." 3901 3902 #: src/qml/RoomSecurity.qml:135 3903 #, kde-format 3904 msgctxt "@option:check" 3905 msgid "Members only (since joining)" 3906 msgstr "الأعضاء فقط (منذ تاريخ الانضمام)" 3907 3908 #: src/qml/RoomSecurity.qml:136 3909 #, kde-format 3910 msgctxt "@option:check" 3911 msgid "" 3912 "New members can view the message history from the point they joined the room." 3913 msgstr "يمكن للأعضاء الجدد أن يرو الرسائل القديمة من تاريخ الانضمام للغرفة." 3914 3915 #: src/qml/Security.qml:17 3916 #, fuzzy, kde-format 3917 #| msgid "Security" 3918 msgctxt "@title" 3919 msgid "Security" 3920 msgstr "الأمن" 3921 3922 #: src/qml/Security.qml:20 3923 #, kde-format 3924 msgctxt "@title" 3925 msgid "Keys" 3926 msgstr "" 3927 3928 #: src/qml/Security.qml:25 3929 #, fuzzy, kde-format 3930 #| msgid "Devices" 3931 msgid "Device key" 3932 msgstr "الأجهزة" 3933 3934 #: src/qml/Security.qml:29 3935 #, fuzzy, kde-format 3936 #| msgctxt "@option:check" 3937 #| msgid "Encryption" 3938 msgid "Encryption key" 3939 msgstr "التعمية" 3940 3941 #: src/qml/Security.qml:33 3942 #, fuzzy, kde-format 3943 #| msgid "Devices" 3944 msgid "Device id" 3945 msgstr "الأجهزة" 3946 3947 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:25 3948 #, fuzzy, kde-format 3949 #| msgid "No canonical alias set" 3950 msgctxt "@title" 3951 msgid "Select new official parent" 3952 msgstr "لم يعين اسم بديل عالمي" 3953 3954 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:56 3955 #, fuzzy, kde-format 3956 #| msgctxt "@title" 3957 #| msgid "Create a Space" 3958 msgctxt "@title" 3959 msgid "Choose Parent Space" 3960 msgstr "أنشئ فضاء" 3961 3962 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:157 3963 #, fuzzy, kde-format 3964 #| msgid "Set the children of this space" 3965 msgid "Set this room as a child of the space %1" 3966 msgstr "تعيين أبناء هذا الفضاء" 3967 3968 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3969 #, kde-format 3970 msgid "" 3971 "You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state" 3972 msgstr "" 3973 3974 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3975 #, kde-format 3976 msgid "The selected room is not a space" 3977 msgstr "" 3978 3979 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:164 3980 #, kde-format 3981 msgid "You do not have the privileges to complete this action" 3982 msgstr "" 3983 3984 #: src/qml/SelectParentDialog.qml:169 3985 #, fuzzy, kde-format 3986 #| msgid "Make this alias the room's canonical alias" 3987 msgid "Make this space the canonical parent" 3988 msgstr "اجعل هذا الاسم البديل الاسم البديل العالمي للغرفة" 3989 3990 #: src/qml/SelectSpacesDialog.qml:35 3991 #, fuzzy, kde-format 3992 #| msgctxt "text editing menu action" 3993 #| msgid "Select All" 3994 msgctxt "@title" 3995 msgid "Select Spaces" 3996 msgstr "حدّد الكل" 3997 3998 #: src/qml/ServerComboBox.qml:45 3999 #, kde-format 4000 msgid "Add New Server" 4001 msgstr "أضف خادماً جديداً" 4002 4003 #: src/qml/ServerComboBox.qml:60 4004 #, kde-format 4005 msgid "Home Server" 4006 msgstr "خادم المنزل" 4007 4008 #: src/qml/ServerComboBox.qml:67 4009 #, fuzzy, kde-format 4010 #| msgid "Add new server" 4011 msgctxt "@action:button" 4012 msgid "Add new server" 4013 msgstr "أضف خادماً جديداً" 4014 4015 #: src/qml/ServerComboBox.qml:99 4016 #, kde-format 4017 msgctxt "@title:window" 4018 msgid "Add server" 4019 msgstr "أضف خادمًا" 4020 4021 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4022 #, kde-format 4023 msgid "Valid server entered" 4024 msgstr "أدخل خادم صحيح" 4025 4026 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4027 #, kde-format 4028 msgid "This server cannot be resolved or has already been added" 4029 msgstr "لا يمكن التحقق من الخادم أو أنه مضاف فعلا" 4030 4031 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4032 #, kde-format 4033 msgid "The entered text is not a valid url" 4034 msgstr "ليس النص المُدخَل رابطا صالحا" 4035 4036 #: src/qml/ServerComboBox.qml:116 4037 #, kde-format 4038 msgid "Enter server url e.g. kde.org" 4039 msgstr "أدخل رابط الخادم مثل kde.org" 4040 4041 #: src/qml/ServerComboBox.qml:124 4042 #, kde-format 4043 msgid "Server URL" 4044 msgstr "رابط الخادم" 4045 4046 #: src/qml/ServerData.qml:20 4047 #, kde-format 4048 msgid "Server Capabilities" 4049 msgstr "إمكانيّات الخادوم" 4050 4051 #: src/qml/ServerData.qml:24 4052 #, kde-format 4053 msgid "Can change password" 4054 msgstr "يمكنه تغيير كلمة السر" 4055 4056 #: src/qml/ServerData.qml:29 4057 #, kde-format 4058 msgid "Default Room Version" 4059 msgstr "إصدارة الغرفة المبدئية" 4060 4061 #: src/qml/ServerData.qml:37 4062 #, kde-format 4063 msgid "Available Room Versions" 4064 msgstr "إصدارات الغرفة المتوفرة" 4065 4066 #: src/qml/SettingsPage.qml:26 4067 #, kde-format 4068 msgid "Appearance" 4069 msgstr "المظهر" 4070 4071 #: src/qml/SettingsPage.qml:60 4072 #, kde-format 4073 msgid "Stickers & Emojis" 4074 msgstr "الملصقات والصور التعبيرية" 4075 4076 #: src/qml/SettingsPage.qml:71 4077 #, kde-format 4078 msgid "Spell Checking" 4079 msgstr "التدقيق الإملائي" 4080 4081 #: src/qml/SettingsPage.qml:95 4082 #, kde-format 4083 msgid "About NeoChat" 4084 msgstr "عن نيوتشات" 4085 4086 #: src/qml/SettingsPage.qml:101 4087 #, kde-format 4088 msgid "About KDE" 4089 msgstr "عن كِيدِي" 4090 4091 #: src/qml/ShareAction.qml:19 4092 #, kde-format 4093 msgid "Share" 4094 msgstr "شارك" 4095 4096 #: src/qml/ShareAction.qml:20 4097 #, kde-format 4098 msgid "Share the selected media" 4099 msgstr "شارك الوسيط المحدد" 4100 4101 #: src/qml/ShareDialog.qml:34 4102 #, kde-format 4103 msgid "Sharing failed" 4104 msgstr "فشلت المشاركة" 4105 4106 #: src/qml/ShareDialog.qml:53 4107 #, kde-format 4108 msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" 4109 msgstr "عنوان الصورة المشارك بها هو <a href='%1'>%1</a>" 4110 4111 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17 4112 #, fuzzy, kde-format 4113 #| msgid "Spellchecking" 4114 msgctxt "@title" 4115 msgid "Spellchecking" 4116 msgstr "التدقيق الإملائي" 4117 4118 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:27 4119 #, kde-format 4120 msgid "Enable automatic spell checking" 4121 msgstr "فعّل تدقيق الهجاء الآليّ" 4122 4123 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:42 4124 #, kde-format 4125 msgid "Ignore uppercase words" 4126 msgstr "تجاهل الكلمات بالأحرف الكبيرة" 4127 4128 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:57 4129 #, kde-format 4130 msgid "Ignore hyphenated words" 4131 msgstr "تجاهل الكلمات الموصولة" 4132 4133 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:72 4134 #, kde-format 4135 msgid "Detect language automatically" 4136 msgstr "تعرف على اللغة آليا" 4137 4138 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:86 4139 #, kde-format 4140 msgid "Selected default language:" 4141 msgstr "اختر اللغة المبدئية:" 4142 4143 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:89 4144 #, kde-format 4145 msgid "None" 4146 msgstr "لا شيء" 4147 4148 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:113 4149 #, kde-format 4150 msgid "Additional spell checking languages" 4151 msgstr "لغات التدقيق الإملائي الإضافية" 4152 4153 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:114 4154 #, kde-format 4155 msgid "" 4156 "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " 4157 "when autodetection is enabled." 4158 msgstr "" 4159 "%1 سيوفر التدقيق الإملائي والاقتراحات للغات المدرجة هنا عند تمكين الاكتشاف " 4160 "التلقائي." 4161 4162 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:129 4163 #, kde-format 4164 msgid "Open Personal Dictionary" 4165 msgstr "افتح القاموس الشخصي" 4166 4167 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:140 4168 #, kde-format 4169 msgctxt "@title:window" 4170 msgid "Spell checking languages" 4171 msgstr "لغات التدقيق الإملائي" 4172 4173 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:146 src/qml/SonnetConfigPage.qml:164 4174 #, kde-format 4175 msgid "Default Language" 4176 msgstr "اللغة المبدئية" 4177 4178 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:177 4179 #, kde-format 4180 msgid "Spell checking dictionary" 4181 msgstr "قاموس التدقيق الإملائي" 4182 4183 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:184 4184 #, kde-format 4185 msgid "Add a new word to your personal dictionary…" 4186 msgstr "أضف كلمة جديدة لقاموسك الشخصي…" 4187 4188 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:187 4189 #, kde-format 4190 msgctxt "@action:button" 4191 msgid "Add word" 4192 msgstr "أضِف كلمة" 4193 4194 #: src/qml/SonnetConfigPage.qml:222 4195 #, fuzzy, kde-format 4196 #| msgid "Delete word" 4197 msgctxt "@action:button" 4198 msgid "Delete word" 4199 msgstr "احذف كلمة" 4200 4201 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:72 4202 #, fuzzy, kde-format 4203 #| msgid "Mute notifications" 4204 msgid "View notifications" 4205 msgstr "اكتم الإشعارات" 4206 4207 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:98 4208 #, kde-format 4209 msgid "Home" 4210 msgstr "" 4211 4212 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:118 4213 #, kde-format 4214 msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends." 4215 msgid "Friends" 4216 msgstr "" 4217 4218 #: src/qml/SpaceDrawer.qml:211 4219 #, fuzzy, kde-format 4220 #| msgid "Create a Space" 4221 msgid "Create a space" 4222 msgstr "أنشئ فضاء" 4223 4224 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83 4225 #, kde-format 4226 msgid "Suggested" 4227 msgstr "" 4228 4229 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4230 #, fuzzy, kde-format 4231 #| msgid "%1 member" 4232 #| msgid_plural "%1 members" 4233 msgctxt "number of room members" 4234 msgid " members - " 4235 msgstr "لا يوجد أعضاء" 4236 4237 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:92 4238 #, fuzzy, kde-format 4239 #| msgid "%1 member" 4240 #| msgid_plural "%1 members" 4241 msgctxt "number of room members" 4242 msgid " members" 4243 msgstr "لا يوجد أعضاء" 4244 4245 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:101 src/qml/SpaceHomePage.qml:57 4246 #, fuzzy, kde-format 4247 #| msgid "Add new alias" 4248 msgctxt "@button" 4249 msgid "Add new child" 4250 msgstr "أضف اسماً بديلاً جديداً" 4251 4252 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 4253 #, fuzzy, kde-format 4254 #| msgid "Remove" 4255 msgctxt "@button" 4256 msgid "Remove" 4257 msgstr "أزل" 4258 4259 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4260 #, kde-format 4261 msgctxt "@button" 4262 msgid "Don't Make Suggested" 4263 msgstr "" 4264 4265 #: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:132 4266 #, kde-format 4267 msgctxt "@button" 4268 msgid "Make Suggested" 4269 msgstr "" 4270 4271 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:47 4272 #, fuzzy, kde-format 4273 #| msgid "Invite user to room" 4274 msgctxt "@button" 4275 msgid "Invite user to space" 4276 msgstr "أدعُ مستخدم إلى غرفة" 4277 4278 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:62 4279 #, fuzzy, kde-format 4280 #| msgctxt "'Space' is a matrix space" 4281 #| msgid "Leave Space" 4282 msgctxt "@button" 4283 msgid "Leave the space" 4284 msgstr "اترك الفضاء" 4285 4286 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:70 4287 #, fuzzy, kde-format 4288 #| msgid "Space Settings" 4289 msgctxt "@button" 4290 msgid "Space settings" 4291 msgstr "إعدادات الفضاء" 4292 4293 #: src/qml/SpaceHomePage.qml:162 src/qml/SpaceHomePage.qml:168 4294 #, fuzzy, kde-format 4295 #| msgid "Create a Room" 4296 msgctxt "@title" 4297 msgid "Create a Child" 4298 msgstr "أنشئ غرفة" 4299 4300 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:30 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:115 4301 #, kde-format 4302 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4303 msgid "View Space" 4304 msgstr "اعرض الفضاء" 4305 4306 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:46 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:131 4307 #, kde-format 4308 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4309 msgid "Space Settings" 4310 msgstr "إعدادات الفضاء" 4311 4312 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:52 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:137 4313 #, kde-format 4314 msgid "Space Settings" 4315 msgstr "إعدادات الفضاء" 4316 4317 #: src/qml/SpaceListContextMenu.qml:59 src/qml/SpaceListContextMenu.qml:142 4318 #, kde-format 4319 msgctxt "'Space' is a matrix space" 4320 msgid "Leave Space" 4321 msgstr "اترك الفضاء" 4322 4323 #: src/qml/Sso.qml:30 4324 #, fuzzy, kde-format 4325 #| msgid "Complete the authentication steps in your browser" 4326 msgid "Continue the login process in your browser." 4327 msgstr "أكمل خطوات الاستيثاق في متصفحك" 4328 4329 #: src/qml/Sso.qml:38 4330 #, kde-format 4331 msgctxt "@action:button" 4332 msgid "Re-open SSO URL" 4333 msgstr "" 4334 4335 #: src/qml/Terms.qml:18 4336 #, kde-format 4337 msgid "Terms & Conditions" 4338 msgstr "" 4339 4340 #: src/qml/Terms.qml:19 4341 #, kde-format 4342 msgid "" 4343 "By continuing with the registration, you agree to the following terms and " 4344 "conditions:" 4345 msgstr "" 4346 4347 #: src/qml/TimelineEndDelegate.qml:84 4348 #, kde-format 4349 msgid "" 4350 "This is the beginning of the chat. There are no historical messages beyond " 4351 "this point." 4352 msgstr "" 4353 4354 #: src/qml/TimelineView.qml:179 4355 #, kde-format 4356 msgid "Jump to first unread message" 4357 msgstr "اقفز إلى أول رسالة غير المقروءة" 4358 4359 #: src/qml/TimelineView.qml:202 4360 #, kde-format 4361 msgid "Jump to latest message" 4362 msgstr "اقفز إلى أحدث رسالة" 4363 4364 #: src/qml/TimelineView.qml:227 4365 #, kde-format 4366 msgid "Drag items here to share them" 4367 msgstr "اسحب عناصر هنا لتشاركهم" 4368 4369 #: src/qml/TimelineView.qml:234 4370 #, kde-format 4371 msgctxt "Message displayed when some users are typing" 4372 msgid "%2 is typing" 4373 msgid_plural "%2 are typing" 4374 msgstr[0] "%2 يكتب" 4375 msgstr[1] "%2 يكتب" 4376 msgstr[2] "%2 يكتبان" 4377 msgstr[3] "%2 يكتبون" 4378 msgstr[4] "%2 يكتبون" 4379 msgstr[5] "%2 يكتبون" 4380 4381 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:32 4382 #, fuzzy, kde-format 4383 #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" 4384 #| msgid "Account detail" 4385 msgctxt "@title:menu Account details dialog" 4386 msgid "Account Details" 4387 msgstr "تفاصيل الحساب" 4388 4389 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4390 #, kde-format 4391 msgid "Unignore this user" 4392 msgstr "ألغ تجاهل هذا المستخدم" 4393 4394 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:107 4395 #, kde-format 4396 msgid "Ignore this user" 4397 msgstr "تجاهل هذا المستخدم" 4398 4399 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:120 4400 #, kde-format 4401 msgid "Kick this user" 4402 msgstr "أركل هذا المستخدم" 4403 4404 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:134 4405 #, kde-format 4406 msgid "Invite this user" 4407 msgstr "أدعو هذا المستخدم" 4408 4409 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:147 4410 #, kde-format 4411 msgid "Ban this user" 4412 msgstr "احظر هذا المستخدم" 4413 4414 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:155 4415 #, kde-format 4416 msgctxt "@title" 4417 msgid "Ban User" 4418 msgstr "احظر مستخدم" 4419 4420 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 4421 #, kde-format 4422 msgid "Unban this user" 4423 msgstr "ألغ حظر هذا المستخدم" 4424 4425 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:180 4426 #, kde-format 4427 msgid "Set user power level" 4428 msgstr "عيّن مستوى قدرة المستخدم" 4429 4430 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:205 4431 #, kde-format 4432 msgid "Remove recent messages by this user" 4433 msgstr "أزل آخر رسائل لهذا المستخدم" 4434 4435 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:213 4436 #, kde-format 4437 msgctxt "@title" 4438 msgid "Remove Messages" 4439 msgstr "أزل الرسائل" 4440 4441 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4442 #, kde-format 4443 msgctxt "%1 is the name of the user." 4444 msgid "Chat with %1" 4445 msgstr "" 4446 4447 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:224 4448 #, fuzzy, kde-format 4449 #| msgid "Open a private chat" 4450 msgid "Invite to private chat" 4451 msgstr "افتح دردشة خاصة" 4452 4453 #: src/qml/UserDetailDialog.qml:235 4454 #, kde-format 4455 msgid "Copy link" 4456 msgstr "نسخ الرابط" 4457 4458 #: src/qml/UserInfo.qml:96 4459 #, kde-format 4460 msgid "Switch User" 4461 msgstr "بدّل المستخدم" 4462 4463 #: src/qml/UserInfo.qml:128 4464 #, kde-format 4465 msgid "Open Settings" 4466 msgstr "إعدادات الفتح" 4467 4468 #: src/qml/UserInfo.qml:182 4469 #, kde-format 4470 msgid "Log in to an existing account" 4471 msgstr "لج إلى حساب موجود" 4472 4473 #: src/qml/UserInfo.qml:189 4474 #, kde-format 4475 msgctxt "@title:window" 4476 msgid "Login" 4477 msgstr "ولوج" 4478 4479 #: src/qml/Username.qml:20 4480 #, fuzzy, kde-format 4481 #| msgid "User" 4482 msgid "Username:" 4483 msgstr "المستخدم" 4484 4485 #: src/qml/Username.qml:23 4486 #, fuzzy, kde-format 4487 #| msgid "No users available" 4488 msgid "Username unavailable" 4489 msgstr "لا يوجد مستخدمين" 4490 4491 #: src/qml/UserSearchPage.qml:32 4492 #, kde-format 4493 msgctxt "@action:title" 4494 msgid "Find Your Friends" 4495 msgstr "" 4496 4497 #: src/qml/UserSearchPage.qml:44 4498 #, fuzzy, kde-format 4499 #| msgid "Enter your Matrix ID" 4500 msgid "Enter a user ID" 4501 msgstr "أدخل معرفك لماتركس" 4502 4503 #: src/qml/UserSearchPage.qml:89 4504 #, kde-format 4505 msgid "Find your friends…" 4506 msgstr "" 4507 4508 #: src/qml/UserSearchPage.qml:90 4509 #, fuzzy, kde-format 4510 #| msgid "Enter a text to start searching" 4511 msgid "Enter text to start searching for your friends" 4512 msgstr "ادخل نص لتبدأ البحث" 4513 4514 #: src/qml/UserSearchPage.qml:91 4515 #, fuzzy, kde-format 4516 #| msgid "No results found" 4517 msgctxt "@info:label" 4518 msgid "No matches found" 4519 msgstr "لا نتائج" 4520 4521 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:21 4522 #, kde-format 4523 msgid "The session verification was canceled for unknown reason." 4524 msgstr "جلسة التَثَبّت ألغيت لسبب مجهول." 4525 4526 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:23 4527 #, kde-format 4528 msgid "The session verification timed out." 4529 msgstr "انتهت مهلة جلسة التثبيت." 4530 4531 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:25 4532 #, kde-format 4533 msgid "The session verification timed out for remote party." 4534 msgstr "انتهت مهلة جلسة التثبيت للطرف البعيد." 4535 4536 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:27 4537 #, kde-format 4538 msgid "You canceled the session verification." 4539 msgstr "قمت بإلغاء جلسة التَثَبّت." 4540 4541 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:29 4542 #, kde-format 4543 msgid "The remote party canceled the session verification." 4544 msgstr "ألغى الطرف البعيد جلسة التَثَبّت." 4545 4546 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:31 4547 #, kde-format 4548 msgid "" 4549 "The session verification was canceled because we received an unexpected " 4550 "message." 4551 msgstr "جلسة التَثَبّت ألغيت لسبب رسالة غير متوقعة." 4552 4553 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:33 4554 #, kde-format 4555 msgid "" 4556 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4557 "unexpected message." 4558 msgstr "ألغى الطرف البعيد جلسة التَثَبّت بسبب أنه استلم رسالة غير متوقعة." 4559 4560 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:35 4561 #, kde-format 4562 msgid "" 4563 "The session verification was canceled because it received a message for an " 4564 "unknown session." 4565 msgstr "جلسة التَثَبّت ألغيت لسبب استقبال رسالة لجلسة مجهولة." 4566 4567 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:37 4568 #, kde-format 4569 msgid "" 4570 "The remote party canceled the session verification because it received a " 4571 "message for an unknown session." 4572 msgstr "ألغى الطرف البعيد جلسة التَثَبّت بسبب أنه استلم رسالة لجلسة مجهولة." 4573 4574 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:39 4575 #, kde-format 4576 msgid "" 4577 "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " 4578 "this verification method." 4579 msgstr "" 4580 "جلسة التَثَبّت ألغيت بسبب أن نيوتشات غير قادر على معالجة طريقة التثبت هذه." 4581 4582 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:41 4583 #, kde-format 4584 msgid "" 4585 "The remote party canceled the session verification because it is unable to " 4586 "handle this verification method." 4587 msgstr "" 4588 "ألغى الطرف البعيد جلسة التَثَبّت بسبب أنه غير قادر على معالجة طريقة التثبت هذه." 4589 4590 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:43 4591 #, kde-format 4592 msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." 4593 msgstr "جلسة التَثَبّت ألغيت بسبب أن المفاتيح غير صحيحة." 4594 4595 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:45 4596 #, fuzzy, kde-format 4597 #| msgid "" 4598 #| "The remote party canceled the session verification because the keys are " 4599 #| "incorrect." 4600 msgid "" 4601 "The remote party canceled the session verification because the keys are " 4602 "incorrect.\n" 4603 "\n" 4604 "**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**" 4605 msgstr "ألغى الطرف البعيد جلسة التَثَبّت بسبب أن المفاتيح غير صحيحة." 4606 4607 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:47 4608 #, kde-format 4609 msgid "" 4610 "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." 4611 msgstr "جلسة التَثَبّت ألغيت بسبب أنها تتثبت من مستخدم غير متوقع." 4612 4613 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:49 4614 #, kde-format 4615 msgid "" 4616 "The remote party canceled the session verification because it verifies an " 4617 "unexpected user." 4618 msgstr "ألغى الطرف البعيد جلسة التَثَبّت بسبب أنه يتثبت من مستخدم غير متوقع." 4619 4620 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:51 4621 #, kde-format 4622 msgid "" 4623 "The session verification was canceled because we received an invalid message." 4624 msgstr "جلسة التَثَبّت ألغيت بسبب أننا استلمنا رسالة غير صالحة." 4625 4626 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:53 4627 #, kde-format 4628 msgid "" 4629 "The remote party canceled the session verification because it received an " 4630 "invalid message." 4631 msgstr "ألغى الطرف البعيد جلسة التَثَبّت بسبب أنه استلم رسالة غير صالحة." 4632 4633 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:55 src/qml/VerificationCanceled.qml:57 4634 #, kde-format 4635 msgid "The session was accepted on a different device" 4636 msgstr "قبلت هذه الجلسة على جهاز مختلف" 4637 4638 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:59 4639 #, kde-format 4640 msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." 4641 msgstr "جلسة التَثَبّت ألغيت بسبب أن المفتاح غير متطابق." 4642 4643 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:61 4644 #, kde-format 4645 msgid "" 4646 "The remote party canceled the session verification because of a mismatched " 4647 "key." 4648 msgstr "ألغى الطرف البعيد جلسة التَثَبّت بسبب أن المفتاح غير متطابق." 4649 4650 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:63 4651 #, kde-format 4652 msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." 4653 msgstr "جلسة التَثَبّت ألغيت بسبب أن المفاتيح غير متطابقة." 4654 4655 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:65 4656 #, kde-format 4657 msgid "" 4658 "The remote party canceled the session verification because the keys do not " 4659 "match." 4660 msgstr "ألغى الطرف البعيد جلسة التَثَبّت بسبب أن المفاتيح غير متطابقة." 4661 4662 #: src/qml/VerificationCanceled.qml:67 4663 #, kde-format 4664 msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." 4665 msgstr "جلسة التَثَبّت ألغيت لخطأ مجهول." 4666 4667 #: src/qml/VideoDelegate.qml:141 4668 #, kde-format 4669 msgid "Video" 4670 msgstr "فيديو" 4671 4672 #: src/qml/VideoDelegate.qml:205 4673 #, kde-format 4674 msgctxt "@action:button" 4675 msgid "Volume" 4676 msgstr "الصوت" 4677 4678 #: src/qml/VideoDelegate.qml:289 4679 #, kde-format 4680 msgid "Maximize" 4681 msgstr "كبّر" 4682 4683 #: src/qml/WelcomePage.qml:24 4684 #, kde-format 4685 msgid "Welcome" 4686 msgstr "مرحباً" 4687 4688 #: src/qml/WelcomePage.qml:45 4689 #, fuzzy, kde-format 4690 #| msgid "Welcome to Matrix" 4691 msgid "Welcome to NeoChat" 4692 msgstr "أهلا في ماتركس" 4693 4694 #: src/qml/WelcomePage.qml:53 4695 #, fuzzy, kde-format 4696 #| msgid "Log in to an existing account" 4697 msgctxt "@title" 4698 msgid "Continue with an existing account" 4699 msgstr "لج إلى حساب موجود" 4700 4701 #: src/qml/WelcomePage.qml:74 4702 #, fuzzy, kde-format 4703 #| msgctxt "Job heading, like 'Copying'" 4704 #| msgid "Uploading" 4705 msgctxt "As in 'this account is still loading'" 4706 msgid "%1 (loading)" 4707 msgstr "يرفع" 4708 4709 #: src/qml/WelcomePage.qml:81 4710 #, fuzzy, kde-format 4711 #| msgid "Log in to an existing account" 4712 msgctxt "@title" 4713 msgid "Log in or Create a New Account" 4714 msgstr "لج إلى حساب موجود" 4715 4716 #: src/qml/WelcomePage.qml:162 4717 #, kde-format 4718 msgctxt "@action:button" 4719 msgid "Go back" 4720 msgstr "" 4721 4722 #: src/registration.cpp:300 4723 #, fuzzy, kde-format 4724 #| msgctxt "@title:window" 4725 #| msgid "Add server" 4726 msgid "No server." 4727 msgstr "أضف خادمًا" 4728 4729 #: src/registration.cpp:302 4730 #, kde-format 4731 msgid "Checking Server availability." 4732 msgstr "" 4733 4734 #: src/registration.cpp:304 4735 #, fuzzy, kde-format 4736 #| msgid "The entered text is not a valid url" 4737 msgid "This is not a valid server." 4738 msgstr "ليس النص المُدخَل رابطا صالحا" 4739 4740 #: src/registration.cpp:306 4741 #, kde-format 4742 msgid "Registration for this server is disabled." 4743 msgstr "" 4744 4745 #: src/registration.cpp:308 4746 #, fuzzy, kde-format 4747 #| msgid "No name" 4748 msgid "No username." 4749 msgstr "بلا اسم" 4750 4751 #: src/registration.cpp:310 4752 #, kde-format 4753 msgid "Checking username availability." 4754 msgstr "" 4755 4756 #: src/registration.cpp:312 4757 #, fuzzy, kde-format 4758 #| msgid "No users available" 4759 msgid "This username is not available." 4760 msgstr "لا يوجد مستخدمين" 4761 4762 #: src/registration.cpp:314 4763 #, fuzzy, kde-format 4764 #| msgctxt "@action:button" 4765 #| msgid "Continue" 4766 msgid "Continue" 4767 msgstr "تابع" 4768 4769 #: src/registration.cpp:316 4770 #, kde-format 4771 msgid "Working" 4772 msgstr "" 4773 4774 #: src/roommanager.cpp:84 4775 #, kde-format 4776 msgid "Malformed or empty Matrix id" 4777 msgstr "رقم تعريفي لماتركس مشوَّه أو فارغ" 4778 4779 #: src/roommanager.cpp:84 4780 #, kde-format 4781 msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" 4782 msgstr "معرف ماتركس %1 غير صحيح" 4783 4784 #: src/roommanager.cpp:100 4785 #, kde-format 4786 msgid "Room not found" 4787 msgstr "لم يعثر على الغرفة" 4788 4789 #: src/roommanager.cpp:100 4790 #, kde-format 4791 msgid "" 4792 "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." 4793 msgstr "لا توجد غرفة %1 في قائمة الغرف. تحقق الهجاء و اسم الحساب." 4794 4795 #: src/roommanager.cpp:290 4796 #, kde-format 4797 msgid "Failed to join room" 4798 msgstr "أخفق في الانضمام إلى غرفة" 4799 4800 #: src/roommanager.cpp:305 4801 #, kde-format 4802 msgid "You requested to join '%1'" 4803 msgstr "طلبت الانضمام إلى '%1'" 4804 4805 #: src/roommanager.cpp:308 4806 #, kde-format 4807 msgid "Failed to request joining room" 4808 msgstr "فشل في طلب الانضمام لغرفة" 4809 4810 #: src/roommanager.cpp:317 4811 #, kde-format 4812 msgid "No application for the link" 4813 msgstr "لا يوجد تطبيق لهذا الرابط" 4814 4815 #: src/roommanager.cpp:317 4816 #, kde-format 4817 msgid "Your operating system could not find an application for the link." 4818 msgstr "تعذر على نظام تشغيلك العثور على تطبيق لهذا الرابط." 4819 4820 #: src/roommanager.cpp:323 4821 #, kde-format 4822 msgid "Could not open URL" 4823 msgstr "تعذر فتح الوصلة" 4824 4825 #: src/trayicon.cpp:19 4826 #, kde-format 4827 msgid "Show" 4828 msgstr "أظهر" 4829 4830 #: src/trayicon.cpp:34 4831 #, kde-format 4832 msgid "Quit" 4833 msgstr "أنهِ" 4834 4835 #~ msgid "All Rooms" 4836 #~ msgstr "كل الغرف" 4837 4838 #~ msgid "Start a Chat" 4839 #~ msgstr "ابدأ دردشة..." 4840 4841 #, fuzzy 4842 #~| msgid "Start a Chat" 4843 #~ msgctxt "@title" 4844 #~ msgid "Start a Chat" 4845 #~ msgstr "ابدأ دردشة..." 4846 4847 #~ msgctxt "menu" 4848 #~ msgid "New Private Chat…" 4849 #~ msgstr "دردشة خاصة جديدة...." 4850 4851 #~ msgid "Chat" 4852 #~ msgstr "دردشة" 4853 4854 #~ msgid "Join existing chat" 4855 #~ msgstr "انضم إلى دردشة موجودة" 4856 4857 #~ msgid "Create new chat" 4858 #~ msgstr "أنشئ دردشة جديدة" 4859 4860 #~ msgid "Rooms and private chats" 4861 #~ msgstr "الغرف والدردشات الخاصة" 4862 4863 #~ msgid "Separated" 4864 #~ msgstr "منفصل" 4865 4866 #~ msgid "Intermixed" 4867 #~ msgstr "مختلط" 4868 4869 #~ msgid "Direct Messages" 4870 #~ msgstr "رسائل مباشرة" 4871 4872 #~ msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" 4873 #~ msgstr "فشل الولوج: رمز النفاذ غير صالحة أو سحبت" 4874 4875 #~ msgid "[REDACTED]" 4876 #~ msgstr "[أفعال محظورة]" 4877 4878 #~ msgid "[REDACTED: %1]" 4879 #~ msgstr "[أفعال محظورة: %1]" 4880 4881 #~ msgid "The room id you are trying to join is not valid" 4882 #~ msgstr "رقم التعريفي للغرفة التي تحاول الانضمام إليها غير صحيح" 4883 4884 #~ msgctxt "n times" 4885 #~ msgid " %1 time " 4886 #~ msgid_plural " %1 times " 4887 #~ msgstr[0] " %1 مرة " 4888 #~ msgstr[1] " مرة واحدة " 4889 #~ msgstr[2] " مرتين " 4890 #~ msgstr[3] " %1 مرات " 4891 #~ msgstr[4] " %1 مرة " 4892 #~ msgstr[5] " %1 مرة " 4893 4894 #~ msgid "Please choose a file" 4895 #~ msgstr "رجاءً اختر ملفا" 4896 4897 #~ msgid "Replying to:" 4898 #~ msgstr "الرد على:" 4899 4900 #, fuzzy 4901 #~| msgid "Log in to an existing account" 4902 #~ msgid "Log in to a different account or create a new account." 4903 #~ msgstr "لج إلى حساب موجود" 4904 4905 #~ msgid "View" 4906 #~ msgstr "اعرض" 4907 4908 #~ msgid "Join" 4909 #~ msgstr "انضم" 4910 4911 #~ msgid "No Topic" 4912 #~ msgstr "بلا موضوع" 4913 4914 #, fuzzy 4915 #~| msgid "Add new alias" 4916 #~ msgid "The child " 4917 #~ msgstr "أضف اسماً بديلاً جديداً" 4918 4919 #, fuzzy 4920 #~| msgid "Room Information" 4921 #~ msgctxt "@title" 4922 #~ msgid "Room Information" 4923 #~ msgstr "معلومات الغرفة" 4924 4925 #~ msgid "Space name" 4926 #~ msgstr "اسم الفضاء" 4927 4928 #~ msgid "Space topic (optional)" 4929 #~ msgstr "موضوع الفضاء (اختياري)" 4930 4931 #~ msgid "Accept Invitation" 4932 #~ msgstr "اقبل الدّعوة" 4933 4934 #~ msgid "Reject Invitation" 4935 #~ msgstr "ارفض الدعوة" 4936 4937 #~ msgid "Today" 4938 #~ msgstr "اليوم" 4939 4940 #~ msgid "Yesterday" 4941 #~ msgstr "الأمس" 4942 4943 #~ msgid "The day before yesterday" 4944 #~ msgstr "اليوم الذي قبل الأمس" 4945 4946 #~ msgid "Room information" 4947 #~ msgstr "معلومات الغرفة" 4948 4949 #~ msgid "Search user in room" 4950 #~ msgstr "ابحث عن مستخدم في الغرفة" 4951 4952 #~ msgctxt "@title" 4953 #~ msgid "Select a Homeserver" 4954 #~ msgstr "حدد خادم منزلي" 4955 4956 #~ msgid "Homeserver:" 4957 #~ msgstr "الخادم المنزلي:" 4958 4959 #~ msgid "Other..." 4960 #~ msgstr "أخرى..." 4961 4962 #~ msgid "Url:" 4963 #~ msgstr "المسار:" 4964 4965 #~ msgctxt "@title" 4966 #~ msgid "Login" 4967 #~ msgstr "ولوج" 4968 4969 #~ msgid "Login Methods" 4970 #~ msgstr "طرق الولوج" 4971 4972 #~ msgid "Login" 4973 #~ msgstr "ولوج" 4974 4975 #~ msgctxt "@title" 4976 #~ msgid "Password" 4977 #~ msgstr "كلمة السّر" 4978 4979 #~ msgctxt "@action:button" 4980 #~ msgid "Back" 4981 #~ msgstr "عُد" 4982 4983 #~ msgid "No Canonical Alias" 4984 #~ msgstr "بلا معرف عالمي" 4985 4986 #~ msgid "" 4987 #~ "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send " 4988 #~ "encrypted messages." 4989 #~ msgstr "" 4990 #~ "هذه الغرفة مشفرة. ابنِ libQuotient مع تمكين التشفير لإرسال الرسائل المشفرة." 4991 4992 #~ msgid "Messages containing my keywords" 4993 #~ msgstr "الرسائل التي تحوي الكلمات المفتاحية الخاص بي" 4994 4995 #~ msgctxt "@title:window" 4996 #~ msgid "Custom Emojis" 4997 #~ msgstr "صورة تعبيرية مخصصة" 4998 4999 #~ msgid "No custom inline stickers found" 5000 #~ msgstr "لم يتم العثور على ملصقات مضمنة مخصصة" 5001 5002 #~ msgid "new_emoji_name_here" 5003 #~ msgstr "رسم_تعبيري_جديد_هنا" 5004 5005 #~ msgid "Images (*.png *.gif *.webp)" 5006 #~ msgstr "صور (*.png *.gif *.webp)" 5007 5008 #~ msgid "Custom Emojis" 5009 #~ msgstr "صورة تعبيرية مخصصة" 5010 5011 #~ msgid "No Name" 5012 #~ msgstr "بلا اسم" 5013 5014 #~ msgid "Add an Emoji" 5015 #~ msgstr "أضف صورة تعبيرية" 5016 5017 #~ msgid "Options:" 5018 #~ msgstr "الخيارات:" 5019 5020 #~ msgid "Zoom in" 5021 #~ msgstr "قرّب" 5022 5023 #~ msgid "Zoom out" 5024 #~ msgstr "بعّد" 5025 5026 #~ msgid "Rotate left" 5027 #~ msgstr "دوّر لليسار" 5028 5029 #~ msgid "Rotate right" 5030 #~ msgstr "دوّر لليمين" 5031 5032 #~ msgid "Save as" 5033 #~ msgstr "حفظ باسم" 5034 5035 #~ msgid " (edited)" 5036 #~ msgstr " (معدل)" 5037 5038 #~ msgid "Room Name" 5039 #~ msgstr "اسم الغرفة:" 5040 5041 #~ msgid "Room Topic" 5042 #~ msgstr "موضوع الغرفة" 5043 5044 #~ msgid "Edit Message" 5045 #~ msgstr "تحرير رسالة" 5046 5047 #~ msgid "Editing message:" 5048 #~ msgstr "تحرير رسالة:" 5049 5050 #~ msgid "Owner" 5051 #~ msgstr "مالك" 5052 5053 #~ msgid "Mod" 5054 #~ msgstr "مشرف" 5055 5056 #~ msgid "Muted" 5057 #~ msgstr "مكتوم" 5058 5059 #~ msgid "" 5060 #~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." 5061 #~ msgstr "هذه الغرفة مشفرة. إرسال الرسائل المشفرة غير مدعوم حتى الآن." 5062 5063 #~ msgid "Custom" 5064 #~ msgstr "مخصّص" 5065 5066 #~ msgid "Timeline" 5067 #~ msgstr "الخط الزمني" 5068 5069 #~ msgid "In Chat" 5070 #~ msgstr "في الدردشة" 5071 5072 #~ msgid "Themes" 5073 #~ msgstr "السّمات" 5074 5075 #~ msgid "Displays action" 5076 #~ msgstr "إجراء العرض" 5077 5078 #~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown" 5079 #~ msgstr "يرسل رسالة كنص صرف بدون ترجمتها كمارك داون" 5080 5081 #~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown" 5082 #~ msgstr "يرسل رسالة كاتش ام ال بدون ترجمتها كمارك داون" 5083 5084 #~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" 5085 #~ msgstr "يرسل الرسالة المعطاة ملونة على شكل قوس قزح" 5086 5087 #~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" 5088 #~ msgstr "يرسل التعبيرات المعطاة ملونة على شكل قوس قزح" 5089 5090 #~ msgid "Joins room with given address" 5091 #~ msgstr "ينضم إلى الغرفة بالعنوان المحدد" 5092 5093 #~ msgid "Leave room" 5094 #~ msgstr "اترك الغرفة" 5095 5096 #~ msgid "Invites user with given id to current room" 5097 #~ msgstr "يدعو المستخدم بمعرف معين للغرفة الحالية" 5098 5099 #~ msgid "React to this message with a text" 5100 #~ msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بنص" 5101 5102 #~ msgid "Edit device" 5103 #~ msgstr "حرر الجهاز" 5104 5105 #~ msgid "Avatar:" 5106 #~ msgstr "الصورة الرمزية:" 5107 5108 #~ msgid "Add an account" 5109 #~ msgstr "أضف حساب" 5110 5111 #~ msgid "Notifications and events:" 5112 #~ msgstr "الإشعارات و الأحداث:" 5113 5114 #~ msgid "Online" 5115 #~ msgstr "متصل" 5116 5117 #~ msgid "Local" 5118 #~ msgstr "محليّ" 5119 5120 #~ msgid "Global" 5121 #~ msgstr "عموميّ" 5122 5123 #~ msgid "Invalid command" 5124 #~ msgstr "أمر غير صحيح" 5125 5126 #~ msgid "Couldn't find a message to react to" 5127 #~ msgstr "لا يمكن العثور على رسالة ليتفاعل معها" 5128 5129 #~ msgid "Image View - %1" 5130 #~ msgstr "عرض الصورة - %1" 5131 5132 #~ msgid "All messages" 5133 #~ msgstr "كلّ الرّسائل" 5134 5135 #~ msgid "Write your message..." 5136 #~ msgstr "اكتب رسالتك..."