Warning, /multimedia/stopmotion/poqm/uk/stopmotion_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021. 0002 msgid "" 0003 msgstr "" 0004 "Project-Id-Version: \n" 0005 "PO-Revision-Date: 2021-04-18 08:23+0300\n" 0006 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0007 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0008 "Language: uk\n" 0009 "MIME-Version: 1.0\n" 0010 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0011 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0012 "X-Qt-Contexts: true\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0014 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0015 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0016 0017 #: src/application/externalcommand.cpp:46 0018 msgctxt "ExternalCommand|" 0019 msgid "Input to program:" 0020 msgstr "Вхідні дані для програми:" 0021 0022 #: src/application/externalcommand.cpp:56 0023 msgctxt "ExternalCommand|" 0024 msgid "Submit" 0025 msgstr "Надіслати" 0026 0027 #: src/application/externalcommand.cpp:62 0028 msgctxt "ExternalCommand|" 0029 msgid "Close" 0030 msgstr "Закрити" 0031 0032 #: src/application/externalcommand.cpp:75 0033 msgctxt "ExternalCommand|" 0034 msgid "Output from external command" 0035 msgstr "Виведення зовнішньої програми" 0036 0037 #: src/application/externalcommand.cpp:123 0038 #: src/application/externalcommand.cpp:126 0039 msgctxt "ExternalCommand|" 0040 msgid "Result" 0041 msgstr "Результат" 0042 0043 #: src/application/externalcommand.cpp:123 0044 msgctxt "ExternalCommand|" 0045 msgid "Failed!" 0046 msgstr "Помилка!" 0047 0048 #: src/application/externalcommand.cpp:126 0049 msgctxt "ExternalCommand|" 0050 msgid "Successful!" 0051 msgstr "Успішно виконано!" 0052 0053 #: src/application/languagehandler.cpp:89 0054 msgctxt "LanguageHandler|" 0055 msgid "English" 0056 msgstr "англійська" 0057 0058 #: src/application/languagehandler.cpp:91 0059 msgctxt "LanguageHandler|" 0060 msgid "&Translation" 0061 msgstr "П&ереклад" 0062 0063 #: src/application/languagehandler.cpp:107 0064 msgctxt "" 0065 "LanguageHandler|This should be translated to the name of the language you " 0066 "are translating to, in that language. Example: English = Deutsch (Deutsch is " 0067 "\"German\" in German)" 0068 msgid "English" 0069 msgstr "українська" 0070 0071 #: src/application/modelhandler.cpp:62 0072 msgctxt "ModelHandler|" 0073 msgid "Choose frames to add" 0074 msgstr "Виберіть кадри для додавання" 0075 0076 #: src/application/modelhandler.cpp:183 0077 msgctxt "ModelHandler|" 0078 msgid "Removed the selected frame" 0079 msgstr "Вилучено позначений кадр" 0080 0081 #: src/application/modelhandler.cpp:220 src/application/modelhandler.cpp:231 0082 #: src/application/modelhandler.cpp:248 0083 msgctxt "ModelHandler|" 0084 msgid "Warning" 0085 msgstr "Попередження" 0086 0087 #: src/application/modelhandler.cpp:221 0088 msgctxt "ModelHandler|" 0089 msgid "You do not have Gimp installed on your system" 0090 msgstr "У вашій системі не встановлено Gimp" 0091 0092 #: src/application/modelhandler.cpp:232 0093 msgctxt "ModelHandler|" 0094 msgid "There is no active frame to open" 0095 msgstr "Немає активного кадру для відкриття" 0096 0097 #: src/application/modelhandler.cpp:249 0098 msgctxt "ModelHandler|" 0099 msgid "Failed to start Gimp!" 0100 msgstr "Не вдалося запустити Gimp!" 0101 0102 #: src/application/runanimationhandler.cpp:93 0103 msgctxt "RunAnimationHandler|" 0104 msgid "Running animation" 0105 msgstr "Анімування" 0106 0107 #: src/application/soundhandler.cpp:44 0108 msgctxt "SoundHandler|" 0109 msgid "Choose sound file" 0110 msgstr "Виберіть звуковий файл" 0111 0112 #: src/application/soundhandler.cpp:44 0113 msgctxt "SoundHandler|" 0114 msgid "Sounds (*.ogg)" 0115 msgstr "звуки (*.ogg)" 0116 0117 #: src/application/soundhandler.cpp:70 0118 msgctxt "SoundHandler|" 0119 msgid "Sound name" 0120 msgstr "Назва звуку" 0121 0122 #: src/application/soundhandler.cpp:71 0123 msgctxt "SoundHandler|" 0124 msgid "Enter the name of the sound:" 0125 msgstr "Введіть назву звуку:" 0126 0127 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:42 0128 msgctxt "AboutDialog|" 0129 msgid "This is the Stopmotion application for creating stop motion animations." 0130 msgstr "Це програма Stopmotion для створення покадрових анімацій." 0131 0132 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:47 0133 msgctxt "AboutDialog|" 0134 msgid "&About" 0135 msgstr "Пр&о програму" 0136 0137 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:50 0138 msgctxt "AboutDialog|" 0139 msgid "Main developers" 0140 msgstr "Основні розробники" 0141 0142 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:54 0143 msgctxt "AboutDialog|" 0144 msgid "Contributors" 0145 msgstr "Учасники розробки" 0146 0147 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:64 0148 msgctxt "AboutDialog|" 0149 msgid "A&uthors" 0150 msgstr "А&втори" 0151 0152 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:68 0153 msgctxt "AboutDialog|" 0154 msgid "Translation" 0155 msgstr "Переклад" 0156 0157 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:69 0158 msgctxt "AboutDialog|" 0159 msgid "Czech" 0160 msgstr "чеська" 0161 0162 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:70 0163 msgctxt "AboutDialog|" 0164 msgid "Slovenian" 0165 msgstr "словенська" 0166 0167 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:71 0168 msgctxt "AboutDialog|" 0169 msgid "French" 0170 msgstr "французька" 0171 0172 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:72 0173 msgctxt "AboutDialog|" 0174 msgid "German" 0175 msgstr "німецька" 0176 0177 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:74 0178 msgctxt "AboutDialog|" 0179 msgid "Portuguese" 0180 msgstr "португальська" 0181 0182 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:76 0183 msgctxt "AboutDialog|" 0184 msgid "Spanish" 0185 msgstr "іспанська" 0186 0187 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:77 0188 msgctxt "AboutDialog|" 0189 msgid "Swedish" 0190 msgstr "шведська" 0191 0192 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:79 0193 msgctxt "AboutDialog|" 0194 msgid "Turkish" 0195 msgstr "турецька" 0196 0197 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:80 0198 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:81 0199 msgctxt "AboutDialog|" 0200 msgid "Italian" 0201 msgstr "італійська" 0202 0203 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:82 0204 msgctxt "AboutDialog|" 0205 msgid "Traditional Chinese" 0206 msgstr "традиційна китайська" 0207 0208 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:83 0209 msgctxt "AboutDialog|" 0210 msgid "Arabic" 0211 msgstr "арабська" 0212 0213 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:84 0214 msgctxt "AboutDialog|" 0215 msgid "Russian" 0216 msgstr "російська" 0217 0218 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:85 0219 msgctxt "AboutDialog|" 0220 msgid "Hebrew" 0221 msgstr "іврит" 0222 0223 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:87 0224 msgctxt "AboutDialog|" 0225 msgid "Logo" 0226 msgstr "Логотип" 0227 0228 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:89 0229 msgctxt "AboutDialog|" 0230 msgid "Coordinating" 0231 msgstr "Координування" 0232 0233 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:93 0234 msgctxt "AboutDialog|" 0235 msgid "Testing" 0236 msgstr "Тестування" 0237 0238 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:105 0239 msgctxt "AboutDialog|" 0240 msgid "&Thanks To" 0241 msgstr "&Подяки" 0242 0243 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:110 0244 msgctxt "AboutDialog|" 0245 msgid "&Licence Agreement" 0246 msgstr "&Ліцензійна угода" 0247 0248 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:112 0249 msgctxt "AboutDialog|" 0250 msgid "OK" 0251 msgstr "Гаразд" 0252 0253 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:125 0254 msgctxt "AboutDialog|" 0255 msgid "About" 0256 msgstr "Про програму" 0257 0258 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:69 0259 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:356 0260 msgctxt "DeviceTab|" 0261 msgid "" 0262 "Below you can set which device Stopmotion should use for grabbing images and " 0263 "displaying video." 0264 msgstr "" 0265 "Нижче ви можете встановити, який пристрій Stopmotion має використовувати для " 0266 "захоплення зображень та показу відео." 0267 0268 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:71 0269 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:358 0270 msgctxt "DeviceTab|" 0271 msgid "" 0272 "You can select from the auto-detected devices below or add devices yourself. " 0273 "It is not recommended to use devices which is not auto-detected, but feel " 0274 "free to do it if you are an advanced user." 0275 msgstr "" 0276 "Нижче ви можете вибрати один із автоматично виявлених пристроїв або додати " 0277 "пристрої власноруч. Не рекомендуємо користуватися пристроями, які не було " 0278 "виявлено автоматично, але ви можете їх використовувати, якщо ви є " 0279 "досвідченим користувачем." 0280 0281 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:74 0282 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:361 0283 msgctxt "DeviceTab|" 0284 msgid "" 0285 "The selected device is recognized as <b>$VIDEODEVICE</b> under Video Import." 0286 msgstr "" 0287 "Вибраний пристрій розпізнано як <b>$VIDEODEVICE</b> на вкладці «Імпортування " 0288 "відео»." 0289 0290 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:80 0291 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:365 0292 msgctxt "DeviceTab|" 0293 msgid "Name" 0294 msgstr "Назва" 0295 0296 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:80 0297 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:365 0298 msgctxt "DeviceTab|" 0299 msgid "Description" 0300 msgstr "Опис" 0301 0302 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:94 0303 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:368 0304 msgctxt "DeviceTab|" 0305 msgid "&Add" 0306 msgstr "&Додати" 0307 0308 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:98 0309 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:369 0310 msgctxt "DeviceTab|" 0311 msgid "&Remove" 0312 msgstr "Ви&лучити" 0313 0314 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:101 0315 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:370 0316 msgctxt "DeviceTab|" 0317 msgid "&Edit" 0318 msgstr "З&міни" 0319 0320 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:105 0321 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:373 0322 msgctxt "DeviceTab|" 0323 msgid "Video device settings" 0324 msgstr "Параметри відеопристрою" 0325 0326 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:114 0327 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:374 0328 msgctxt "DeviceTab|" 0329 msgid "Video Device ($VIDEODEVICE): " 0330 msgstr "Відеопристрій ($VIDEODEVICE): " 0331 0332 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:161 0333 msgctxt "DeviceTab|" 0334 msgid "device" 0335 msgstr "пристрій" 0336 0337 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:87 0338 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:386 0339 msgctxt "ExportTab|" 0340 msgid "&Add" 0341 msgstr "Дод&ати" 0342 0343 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:91 0344 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:387 0345 msgctxt "ExportTab|" 0346 msgid "&Remove" 0347 msgstr "Ви&лучити" 0348 0349 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:94 0350 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:388 0351 msgctxt "ExportTab|" 0352 msgid "&Edit" 0353 msgstr "З&міни" 0354 0355 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:98 0356 msgctxt "ExportTab|" 0357 msgid "Encoder settings" 0358 msgstr "Параметри кодування" 0359 0360 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:108 0361 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:391 0362 msgctxt "ExportTab|" 0363 msgid "" 0364 "Do you want to be asked for an output file every time you choose to export?" 0365 msgstr "" 0366 "Хочете, щоб програма питала про файл для виведення кожного разу, коли ви " 0367 "експортуватимете дані?" 0368 0369 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:110 0370 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:393 0371 msgctxt "ExportTab|" 0372 msgid "Yes" 0373 msgstr "Так" 0374 0375 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:115 0376 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:394 0377 msgctxt "ExportTab|" 0378 msgid "No" 0379 msgstr "Ні" 0380 0381 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:120 0382 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:395 0383 msgctxt "ExportTab|" 0384 msgid "Set default output file:" 0385 msgstr "Встановити типовий файл виведення:" 0386 0387 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:126 0388 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:396 0389 msgctxt "ExportTab|" 0390 msgid "Browse" 0391 msgstr "Вибрати" 0392 0393 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:131 0394 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:397 0395 msgctxt "ExportTab|" 0396 msgid "Start encoder:" 0397 msgstr "Запуск кодувальника:" 0398 0399 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:136 0400 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:398 0401 msgctxt "ExportTab|" 0402 msgid "Stop encoder:" 0403 msgstr "Зупинення кодувальника:" 0404 0405 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:362 0406 msgctxt "ExportTab|" 0407 msgid "Choose output file" 0408 msgstr "Виберіть файл для виведення" 0409 0410 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:372 0411 msgctxt "ExportTab|" 0412 msgid "" 0413 "Below you can set which program/process Stopmotion should use for encoding " 0414 "the currently active project to a video file." 0415 msgstr "" 0416 "Нижче ви можете встановити, яку програму або процес Stopmotion має " 0417 "використовувати для кодування поточного активного проєкту до відеофайла." 0418 0419 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:374 0420 msgctxt "ExportTab|" 0421 msgid "" 0422 "You should always use <b>$IMAGEPATH</b> and <b>$VIDEOFILE</b> to represent " 0423 "the image path and the video file, respectively." 0424 msgstr "" 0425 "Вам слід завжди використовувати <b>$IMAGEPATH</b> і <b>$VIDEOFILE</b> для " 0426 "представлення шляху до зображення та відеофайла, відповідно." 0427 0428 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:376 0429 msgctxt "ExportTab|" 0430 msgid "" 0431 "You can use <b>$FRAMERATE</b> to represent the frame rate currently in use " 0432 "in the project." 0433 msgstr "" 0434 "Ви можете скористатися <b>$FRAMERATE</b> для представлення поточної " 0435 "використаної у проєкті частоти кадрів." 0436 0437 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:378 0438 msgctxt "ExportTab|" 0439 msgid "Example with mencoder (jpeg images to mpeg4 video):" 0440 msgstr "Приклад для mencoder (зображення jpeg у відео mpeg4):" 0441 0442 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:383 0443 msgctxt "ExportTab|" 0444 msgid "Name" 0445 msgstr "Назва" 0446 0447 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:383 0448 msgctxt "ExportTab|" 0449 msgid "Description" 0450 msgstr "Опис" 0451 0452 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framebar/framebar.cpp:196 0453 msgctxt "FrameBar|" 0454 msgid "Frame number: " 0455 msgstr "Кількість кадрів:" 0456 0457 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:114 0458 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0459 msgid "Add &sound" 0460 msgstr "Додати з&вук" 0461 0462 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:115 0463 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0464 msgid "&Remove Sound" 0465 msgstr "Ви&лучити звук" 0466 0467 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:116 0468 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0469 msgid "Change name" 0470 msgstr "Змінити назву" 0471 0472 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:117 0473 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0474 msgid "Sounds:" 0475 msgstr "Звуки:" 0476 0477 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:120 0478 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0479 msgid "" 0480 "<h4>Add sound</h4> <p>With this button you can <em>add sounds</em> to the " 0481 "selected frame.</p> <p>The sound will begin playing when this frame is shown " 0482 "and play until it is done.</p>" 0483 msgstr "" 0484 "<h4>Додати звук</h4> <p>За допомогою цієї кнопки ви можете <em>додати звуки</" 0485 "em> до вибраного кадру.</p> <p>Відтворення звуку розпочнеться, коли буде " 0486 "показано цей кадр, і завершиться, коли показ кадру буде завершено.</p>" 0487 0488 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:128 0489 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0490 msgid "" 0491 "<h4>Remove sound</h4> <p>With this button you can <em>remove</em> the " 0492 "selected sound from this frame.</p>" 0493 msgstr "" 0494 "<h4>Вилучити звук</h4> <p>За допомогою цієї кнопки можна <em>вилучити</em> " 0495 "вибраний звук з цього кадру.</p>" 0496 0497 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:135 0498 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0499 msgid "" 0500 "<h4>Change name</h4> <p>With this button you can change the name of the " 0501 "selected sound. <BR>The name of the sound has no other effect than making it " 0502 "easier work with the animation.</p>" 0503 msgstr "" 0504 "<h4>Змінити назву</h4> <p>За допомогою цієї кнопки ви можете змінити назву " 0505 "вибраного звуку. <BR>Назва звукового файла не впливатиме ні на що, окрім " 0506 "спрощення роботи з анімацією.</p>" 0507 0508 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:143 0509 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0510 msgid "" 0511 "<h4>Sounds</h4> <p>This list shows all the sounds connected to this frame.</" 0512 "p><p>The sounds will begin playing when this frame is shown and play until " 0513 "they are done.</p>" 0514 msgstr "" 0515 "<h4>Звуки</h4> <p>У цьому списку показано усі звуки, які пов'язано з цим " 0516 "кадром.</p><p>Відтворення звуків розпочнеться при показі цього кадру і " 0517 "завершиться із завершенням відтворення кадру.</p>" 0518 0519 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:275 0520 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:289 0521 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:302 0522 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:327 0523 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:345 0524 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:357 0525 msgctxt "FrameView|" 0526 msgid "Warning" 0527 msgstr "Попередження" 0528 0529 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:275 0530 msgctxt "FrameView|" 0531 msgid "No video device selected in the preferences menu." 0532 msgstr "У меню налаштувань не вибрано відеопристрій." 0533 0534 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:289 0535 msgctxt "FrameView|" 0536 msgid "Pre poll command does not exists" 0537 msgstr "Команди до опитування не існує" 0538 0539 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:302 0540 msgctxt "FrameView|" 0541 msgid "You do not have the given grabber installed on your system" 0542 msgstr "У вашій системі не встановлено вказаного засобу захоплення кадрів" 0543 0544 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:327 0545 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:345 0546 msgctxt "FrameView|" 0547 msgid "" 0548 "Grabbing failed. This may happen if you try\n" 0549 "to grab from an invalid device. Please check\n" 0550 "your grabber settings in the preferences menu." 0551 msgstr "" 0552 "Не вдалося захопити зображення. Це може трапитися, якщо\n" 0553 "ви спробуєте захопити зображення з некоректного пристрою.\n" 0554 "Будь ласка, виправте параметри засобу захоплення у налаштуваннях." 0555 0556 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:357 0557 msgctxt "FrameView|" 0558 msgid "" 0559 "You have to define an image grabber to use.\n" 0560 "This can be set in the preferences menu." 0561 msgstr "" 0562 "Вам слід визначити засіб захоплення зображень, яким слід скористатися.\n" 0563 "Цей засіб можна вказати у меню налаштувань." 0564 0565 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:63 0566 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:317 0567 msgctxt "ImportTab|" 0568 msgid "" 0569 "Below you can set which program/process Stopmotion should use for grabbing " 0570 "images from the selected device." 0571 msgstr "" 0572 "Нижче ви можете встановити, яку програму або процес Stopmotion має " 0573 "використовувати для захоплення зображень та показу відео." 0574 0575 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:65 0576 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:319 0577 msgctxt "ImportTab|" 0578 msgid "" 0579 "You should always use <b>$VIDEODEVICE</b> and <b>$IMAGEFILE</b> to represent " 0580 "the video device and the image file, respectively." 0581 msgstr "" 0582 "Вам слід користуватися <b>$VIDEODEVICE</b> і <b>$IMAGEFILE</b> для " 0583 "представлення відеопристрою та файла зображення, відповідно." 0584 0585 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:71 0586 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:323 0587 msgctxt "ImportTab|" 0588 msgid "Name" 0589 msgstr "Назва" 0590 0591 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:71 0592 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:323 0593 msgctxt "ImportTab|" 0594 msgid "Description" 0595 msgstr "Опис" 0596 0597 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:87 0598 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:326 0599 msgctxt "ImportTab|" 0600 msgid "&Add" 0601 msgstr "Дод&ати" 0602 0603 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:91 0604 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:327 0605 msgctxt "ImportTab|" 0606 msgid "&Remove" 0607 msgstr "Ви&лучити" 0608 0609 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:94 0610 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:328 0611 msgctxt "ImportTab|" 0612 msgid "&Edit" 0613 msgstr "З&міни" 0614 0615 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:98 0616 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:330 0617 msgctxt "ImportTab|" 0618 msgid "Import device settings" 0619 msgstr "Імпортувати параметри пристрою" 0620 0621 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:107 0622 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:331 0623 msgctxt "ImportTab|" 0624 msgid "Pre-poll command" 0625 msgstr "Команда до опитування" 0626 0627 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:114 0628 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:332 0629 msgctxt "ImportTab|" 0630 msgid "Start daemon" 0631 msgstr "Запустити фонову службу" 0632 0633 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:121 0634 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:333 0635 msgctxt "ImportTab|" 0636 msgid "Stop daemon" 0637 msgstr "Зупинити фонову службу" 0638 0639 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:154 0640 msgctxt "MainWindowGUI|" 0641 msgid "Ready to rumble ;-)" 0642 msgstr "Готові до роботи ;-)" 0643 0644 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:364 0645 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:524 0646 msgctxt "MainWindowGUI|" 0647 msgid "&File" 0648 msgstr "&Файл" 0649 0650 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:365 0651 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:537 0652 msgctxt "MainWindowGUI|" 0653 msgid "&Export" 0654 msgstr "&Експорт" 0655 0656 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:366 0657 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:1133 0658 msgctxt "MainWindowGUI|" 0659 msgid "Open &Recent" 0660 msgstr "Відкрити &недавні" 0661 0662 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:368 0663 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:553 0664 msgctxt "MainWindowGUI|" 0665 msgid "&Edit" 0666 msgstr "З&міни" 0667 0668 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:385 0669 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:548 0670 msgctxt "MainWindowGUI|" 0671 msgid "&Settings" 0672 msgstr "П&араметри" 0673 0674 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:388 0675 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:508 0676 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:555 0677 msgctxt "MainWindowGUI|" 0678 msgid "&Help" 0679 msgstr "&Довідка" 0680 0681 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:493 0682 msgctxt "MainWindowGUI|" 0683 msgid "&New" 0684 msgstr "С&творити" 0685 0686 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:494 0687 msgctxt "MainWindowGUI|" 0688 msgid "&Open" 0689 msgstr "&Відкрити" 0690 0691 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:495 0692 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:774 0693 msgctxt "MainWindowGUI|" 0694 msgid "&Save" 0695 msgstr "&Зберегти" 0696 0697 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:496 0698 msgctxt "MainWindowGUI|" 0699 msgid "Save &As" 0700 msgstr "Зберегти &як" 0701 0702 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:497 0703 msgctxt "MainWindowGUI|" 0704 msgid "Video" 0705 msgstr "Відео" 0706 0707 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:498 0708 msgctxt "MainWindowGUI|" 0709 msgid "Cinelerra" 0710 msgstr "Cinelerra" 0711 0712 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:499 0713 msgctxt "MainWindowGUI|" 0714 msgid "&Quit" 0715 msgstr "Ви&йти" 0716 0717 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:500 0718 msgctxt "MainWindowGUI|" 0719 msgid "&Undo" 0720 msgstr "&Вернути" 0721 0722 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:501 0723 msgctxt "MainWindowGUI|" 0724 msgid "Re&do" 0725 msgstr "П&овторити" 0726 0727 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:502 0728 msgctxt "MainWindowGUI|" 0729 msgid "Cu&t" 0730 msgstr "Виріза&ти" 0731 0732 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:503 0733 msgctxt "MainWindowGUI|" 0734 msgid "&Copy" 0735 msgstr "&Копіювати" 0736 0737 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:504 0738 msgctxt "MainWindowGUI|" 0739 msgid "&Paste" 0740 msgstr "&Вставити" 0741 0742 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:505 0743 msgctxt "MainWindowGUI|" 0744 msgid "&Go to frame" 0745 msgstr "Пере&йти до кадру" 0746 0747 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:506 0748 msgctxt "MainWindowGUI|" 0749 msgid "&Configure Stopmotion" 0750 msgstr "&Налаштувати Stopmotion" 0751 0752 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:507 0753 msgctxt "MainWindowGUI|" 0754 msgid "What's &This" 0755 msgstr "&Що це" 0756 0757 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:509 0758 msgctxt "MainWindowGUI|" 0759 msgid "&About" 0760 msgstr "Пр&о програму" 0761 0762 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:512 0763 msgctxt "MainWindowGUI|" 0764 msgid "Frame number: " 0765 msgstr "Номер кадру:" 0766 0767 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:514 0768 msgctxt "MainWindowGUI|" 0769 msgid "Go to frame:" 0770 msgstr "Перейти до кадру:" 0771 0772 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:571 0773 msgctxt "MainWindowGUI|" 0774 msgid "<h4>New</h4> <p>Creates a <em>new</em> project.</p>" 0775 msgstr "<h4>Створити</h4> <p>Створює <em>новий</em> проєкт.</p>" 0776 0777 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:576 0778 msgctxt "MainWindowGUI|" 0779 msgid "New project" 0780 msgstr "Створити проєкт" 0781 0782 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:580 0783 msgctxt "MainWindowGUI|" 0784 msgid "<h4>Open</h4> <p><em>Opens</em> a Stopmotion project file.</p>" 0785 msgstr "<h4>Відкрити</h4> <p><em>Відкриває</em> файл проєкту Stopmotion.</p>" 0786 0787 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:584 0788 msgctxt "MainWindowGUI|" 0789 msgid "Open project" 0790 msgstr "Відкрити проєкт" 0791 0792 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:588 0793 msgctxt "MainWindowGUI|" 0794 msgid "" 0795 "<h4>Save</h4> <p><em>Saves</em> the current animation as a Stopmotion " 0796 "project file. <BR>If this project has been saved before it will " 0797 "automatically be saved to the previously selected file.</p>" 0798 msgstr "" 0799 "<h4>Зберегти</h4> <p><em>Зберігає</em> поточну анімацію як файл проєкту " 0800 "Stopmotion. <BR>Якщо цей проєкт було збережено раніше, його дані у раніше " 0801 "вибраному файлі буде автоматично оновлено.</p>" 0802 0803 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:594 0804 msgctxt "MainWindowGUI|" 0805 msgid "Save project" 0806 msgstr "Зберегти проєкт" 0807 0808 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:598 0809 msgctxt "MainWindowGUI|" 0810 msgid "" 0811 "<h4>Save As</h4> <p><em>Saves</em> the current animation as a Stopmotion " 0812 "project file.</p>" 0813 msgstr "" 0814 "<h4>Зберегти як</h4> <p><em>Зберігає</em> поточну анімацію як файл проєкту " 0815 "Stopmotion.</p>" 0816 0817 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:603 0818 msgctxt "MainWindowGUI|" 0819 msgid "Save project As" 0820 msgstr "Збереження проєкту із новою назвою" 0821 0822 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:607 0823 msgctxt "MainWindowGUI|" 0824 msgid "" 0825 "<h4>Video</h4> <p>Exports the current project as <em>video</em>.</p>You will " 0826 "be given a wizard to guide you." 0827 msgstr "" 0828 "<h4>Відео</h4> <p>Експортує поточний проєкт як <em>відео</em>.</p>Програма " 0829 "відкриє вікно допоміжного майстра із настановами." 0830 0831 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:614 0832 msgctxt "MainWindowGUI|" 0833 msgid "" 0834 "<h4>Cinerella</h4> <p>Exports the current animation as a <em>Cinerella</em> " 0835 "project.</p>You will be given a wizard to guide you." 0836 msgstr "" 0837 "<h4>Cinerella</h4> <p>Експортує поточну анімацію як проєкт <em>Cinerella</" 0838 "em>.</p>Вам буде показано вікно програми-майстра із настановами." 0839 0840 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:621 0841 msgctxt "MainWindowGUI|" 0842 msgid "<h4>Quit</h4> <p><em>Quits</em> the program.</p>" 0843 msgstr "<h4>Вийти</h4> <p><em>Завершує</em> роботу програми.</p>" 0844 0845 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:625 0846 msgctxt "MainWindowGUI|" 0847 msgid "Quit" 0848 msgstr "Вийти" 0849 0850 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:631 0851 msgctxt "MainWindowGUI|" 0852 msgid "" 0853 "<h4>Undo</h4> <p><em>Undoes</em> your last operation. You can press undo " 0854 "several time to undo earlier operations.</p>" 0855 msgstr "" 0856 "<h4>Вернути</h4> <p><em>Скасовує</em> останню дію. Ви можете вибирати пункт " 0857 "повернення декілька разів, щоб скасувати попередні дії.</p>" 0858 0859 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:636 0860 msgctxt "MainWindowGUI|" 0861 msgid "Undo" 0862 msgstr "Скасувати" 0863 0864 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:640 0865 msgctxt "MainWindowGUI|" 0866 msgid "" 0867 "<h4>Redo</h4> <p><em>Redoes</em> your last operation. You can press redo " 0868 "several times to redo several operations.</p>" 0869 msgstr "" 0870 "<h4>Повторити</h4> <p><em>Повторює</em> останню скасовану дію. Вибирати дію " 0871 "зі скасовування можна декілька разів, щоб повторно виконати декілька дій.</p>" 0872 0873 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:645 0874 msgctxt "MainWindowGUI|" 0875 msgid "Redo" 0876 msgstr "Повторити" 0877 0878 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:649 0879 msgctxt "MainWindowGUI|" 0880 msgid "" 0881 "<h4>Cut</h4> <p><em>Cuts</em> the selected frames out of the animation and " 0882 "adds them to the clipboard so that you can paste them in somewhere else.</p>" 0883 msgstr "" 0884 "<h4>Вирізати</h4> <p><em>Вирізає</em> позначені кадри з анімації і додає їх " 0885 "до буфера обміну даними, щоб ви могли вставити їх в іншому місці.</p>" 0886 0887 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:654 0888 msgctxt "MainWindowGUI|" 0889 msgid "Cut" 0890 msgstr "Вирізати" 0891 0892 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:658 0893 msgctxt "MainWindowGUI|" 0894 msgid "" 0895 "<h4>Copy</h4> <p><em>Copies</em> the selected frames to the clipboard. You " 0896 "can then paste them in another place.</p>" 0897 msgstr "" 0898 "<h4>Копіювати</h4> <p><em>Копіює</em> позначені кадри до буфера обміну " 0899 "даними. Згодом ви можете вставити ці кадри в іншому місці.</p>" 0900 0901 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:663 0902 msgctxt "MainWindowGUI|" 0903 msgid "Copy" 0904 msgstr "Копіювати" 0905 0906 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:667 0907 msgctxt "MainWindowGUI|" 0908 msgid "" 0909 "<h4>Paste</h4> <p><em>Pastes</em> the frames which are currently in the " 0910 "clipboard into the selected location.</p> <p>You can copy/cut images from " 0911 "another programs and then use this option to paste them into this animation." 0912 "</p>" 0913 msgstr "" 0914 "<h4>Вставити</h4> <p><em>Вставляє</em> кадри з буфера обміну даними до " 0915 "вибраного місця.</p> <p>Ви можете скопіювати або вирізати зображення з інших " 0916 "програм, а потім скористатися цим пунктом для вставляння їх до анімації.</p>" 0917 0918 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:673 0919 msgctxt "MainWindowGUI|" 0920 msgid "Paste" 0921 msgstr "Вставити" 0922 0923 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:677 0924 msgctxt "MainWindowGUI|" 0925 msgid "" 0926 "<h4>Go to frame</h4> <p>This will bring up a popup-menu at the bottom where " 0927 "you can choose a frame you want to <em>go to</em>.</p>" 0928 msgstr "" 0929 "<h4>Перейти до кадру</h4> <p>Використання цієї дії відкриє контекстне меню у " 0930 "нижній частині, за допомогою якого ви можете вибрати кадр, до якого ви " 0931 "можете <em>перейти</em>.</p>" 0932 0933 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:682 0934 msgctxt "MainWindowGUI|" 0935 msgid "Go to frame" 0936 msgstr "Перейти до кадру" 0937 0938 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:686 0939 msgctxt "MainWindowGUI|" 0940 msgid "" 0941 "<h4>Configure Stopmotion</h4> <p>This will open a window where you can " 0942 "<em>configure</em> Stopmotion with various input and output devices.</p>" 0943 msgstr "" 0944 "<h4>Налаштувати Stopmotion</h4> <p>Відкриває вікно, у якому ви можете " 0945 "<em>налаштувати</em> роботу Stopmotion із різноманітними пристроями вхідних " 0946 "і вихідних даних.</p>" 0947 0948 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:691 0949 msgctxt "MainWindowGUI|" 0950 msgid "Configure Stopmotion" 0951 msgstr "Налаштування Stopmotion" 0952 0953 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:697 0954 msgctxt "MainWindowGUI|" 0955 msgid "" 0956 "<h4>What's This</h4> <p>This will give you a WhatsThis mouse cursor which " 0957 "can be used to bring up helpful information like this.</p>" 0958 msgstr "" 0959 "<h4>Що це</h4> <p>Перемикає вказівник миші у режим «Що це?». Таким " 0960 "вказівником можна скористатися для отримання допоміжних відомостей, подібних " 0961 "до цих.</p>" 0962 0963 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:702 0964 msgctxt "MainWindowGUI|" 0965 msgid "What's This" 0966 msgstr "Що це?" 0967 0968 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:706 0969 msgctxt "MainWindowGUI|" 0970 msgid "" 0971 "<h4>Help</h4> <p>This button will bring up a dialog with the Stopmotion " 0972 "manual</p>" 0973 msgstr "" 0974 "<h4>Довідка</h4> <p>Ця кнопка відкриває діалогове вікно із підручником " 0975 "Stopmotion.</p>" 0976 0977 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:710 0978 msgctxt "MainWindowGUI|" 0979 msgid "Help" 0980 msgstr "Довідка" 0981 0982 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:714 0983 msgctxt "MainWindowGUI|" 0984 msgid "" 0985 "<h4>About</h4> <p>This will display a small information box where you can " 0986 "read general information as well as the names of the developers behind this " 0987 "excellent piece of software.</p>" 0988 msgstr "" 0989 "<h4>Про програму</h4> <p>Відкриє невеличку інформаційну панель, на якій ви " 0990 "зможете прочитати загальні відомості, а також імена розробників, які " 0991 "попрацювали над цією чудовою частиною програмного забезпечення.</p>" 0992 0993 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:720 0994 msgctxt "MainWindowGUI|" 0995 msgid "About" 0996 msgstr "Про програму" 0997 0998 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:726 0999 msgctxt "MainWindowGUI|" 1000 msgid "" 1001 "<h4>Frame number</h4><p>This area displays the number of the currently " 1002 "selected frame</p>" 1003 msgstr "" 1004 "<h4>Номер кадру</h4><p>У цій області буде показано номер поточного " 1005 "позначеного кадру.</p>" 1006 1007 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:733 1008 msgctxt "MainWindowGUI|" 1009 msgid "" 1010 "<h4>FrameView</h4><p> In this area you can see the selected frame. You can " 1011 "also play animations in this window by pressing the <b>Play</b> button.</p>" 1012 msgstr "" 1013 "<h4>Перегляд кадрів</h4><p>У цій області ви бачитимете позначений кадр. Ви " 1014 "також зможете запускати анімації натисканням кнопки <b>Відтворити</b>.</p>" 1015 1016 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:740 1017 msgctxt "MainWindowGUI|" 1018 msgid "" 1019 "<h4>Go to frame menu</h4> <p>Here you can specify a framenumber and the " 1020 "program will jump to the specified frame</p> " 1021 msgstr "" 1022 "<h4>Меню переходу до кадру</h4> <p>Тут ви можете вказати номер кадру, і " 1023 "програма перейде до вказаного вами кадру.</p> " 1024 1025 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:746 1026 msgctxt "MainWindowGUI|" 1027 msgid "" 1028 "<h4>Frame preferences menu</h4> <p>In this menu you can set preferences for " 1029 "the selected frame/frames, such as <b>subtitles</b>, <b>sound effects</b>, " 1030 "etc.</p>" 1031 msgstr "" 1032 "<h4>Меню налаштувань кадру</h4> <p>За допомогою цього меню ви можете " 1033 "встановити налаштування для позначеного кадру або позначених кадрів, зокрема " 1034 "вказати <b>субтитри</b>, <b>звукові ефекти</b> тощо.</p>" 1035 1036 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:753 1037 msgctxt "MainWindowGUI|" 1038 msgid "" 1039 "<h4>Tool menu</h4> <p>This is the tool menu where most of the buttons and " 1040 "widgets you will need when working on stop motion animations are located.</p>" 1041 msgstr "" 1042 "<h4>Меню інструментів</h4> <p>Це меню інструментів із найкориснішими " 1043 "кнопками і віджетами, які знадобляться вам для роботи із покадровими " 1044 "анімаціями.</p>" 1045 1046 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:759 1047 msgctxt "MainWindowGUI|" 1048 msgid "" 1049 "<h4>FrameBar</h4> <p>In this area you can see the frames and scenes in the " 1050 "animations and build the animation by moving the them around.</p><p>You can " 1051 "switch to the next and the previous frame using the <b>arrow buttons</b> or " 1052 "<b>x</b> and <b>z</b></p> " 1053 msgstr "" 1054 "<h4>Панель кадрів</h4> <p>У цій області буде показано кадри і сцени у " 1055 "анімаціях. Тут ви можете будувати анімації пересуванням кадрів і сцен.</" 1056 "p><p>Ви можете перемикатися на наступний або попередній кадр за допомогою " 1057 "<b>кнопок зі стрілками</b> або клавіш <b>x</b> та <b>z</b></p> " 1058 1059 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:772 1060 msgctxt "MainWindowGUI|" 1061 msgid "Unsaved changes" 1062 msgstr "Незбережені зміни" 1063 1064 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:773 1065 msgctxt "MainWindowGUI|" 1066 msgid "There are unsaved changes. Do you want to save?" 1067 msgstr "Виявлено незбережені зміни. Хочете їх зберегти?" 1068 1069 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:774 1070 msgctxt "MainWindowGUI|" 1071 msgid "Do&n't save" 1072 msgstr "&Не зберігати" 1073 1074 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:774 1075 msgctxt "MainWindowGUI|" 1076 msgid "Abort" 1077 msgstr "Перервати" 1078 1079 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:806 1080 msgctxt "MainWindowGUI|" 1081 msgid "Choose project file" 1082 msgstr "Виберіть файл проєкту" 1083 1084 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:874 1085 msgctxt "MainWindowGUI|" 1086 msgid "Save As" 1087 msgstr "Зберегти як" 1088 1089 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:901 1090 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:953 1091 msgctxt "MainWindowGUI|" 1092 msgid "Warning" 1093 msgstr "Попередження" 1094 1095 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:902 1096 msgctxt "MainWindowGUI|" 1097 msgid "" 1098 "Cannot find any registered encoder to be used for\n" 1099 "video export. This can be set in the preferences\n" 1100 "menu. Export to video will not be possible until you\n" 1101 "have set an encoder to use. Do you want to set it now?" 1102 msgstr "" 1103 "Не вдалося знайти жодного зареєстрованого кодувальника для\n" 1104 "експортування відео. Кодувальник можна встановити у налаштуваннях.\n" 1105 "Експортування відео буде неможливим, аж доки ви не встановите\n" 1106 "кодувальника, яким слід скористатися. Хочете встановити його зараз?" 1107 1108 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:906 1109 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:956 1110 msgctxt "MainWindowGUI|" 1111 msgid "&Yes" 1112 msgstr "&Так" 1113 1114 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:906 1115 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:956 1116 msgctxt "MainWindowGUI|" 1117 msgid "&No" 1118 msgstr "&Ні" 1119 1120 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:938 1121 msgctxt "MainWindowGUI|" 1122 msgid "Export to video file" 1123 msgstr "Експортувати до відеофайла" 1124 1125 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:954 1126 msgctxt "MainWindowGUI|" 1127 msgid "" 1128 "The registered encoder is not valid. Do you want\n" 1129 "to check your settings in the preferences menu?" 1130 msgstr "" 1131 "Зареєстрований кодувальник є некоректним. Хочете перевірити його\n" 1132 "параметри у налаштуваннях?" 1133 1134 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:970 1135 msgctxt "MainWindowGUI|" 1136 msgid "Export to file" 1137 msgstr "Експортувати до файла" 1138 1139 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:44 1140 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:123 1141 msgctxt "PreferencesMenu|" 1142 msgid "Apply" 1143 msgstr "Застосувати" 1144 1145 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:48 1146 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:124 1147 msgctxt "PreferencesMenu|" 1148 msgid "Close" 1149 msgstr "Закрити" 1150 1151 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:62 1152 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:125 1153 msgctxt "PreferencesMenu|" 1154 msgid "Preferences Menu" 1155 msgstr "Меню налаштувань" 1156 1157 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:78 1158 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:128 1159 msgctxt "PreferencesMenu|" 1160 msgid "Video &Import" 1161 msgstr "&Імпортувати відео" 1162 1163 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:87 1164 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:129 1165 msgctxt "PreferencesMenu|" 1166 msgid "Video &Export" 1167 msgstr "&Експортувати відео" 1168 1169 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:96 1170 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:127 1171 msgctxt "PreferencesMenu|" 1172 msgid "Video &Device" 1173 msgstr "Відеоп&ристрій" 1174 1175 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:86 1176 msgctxt "QtFrontend|" 1177 msgid "Please wait..." 1178 msgstr "Будь ласка, зачекайте…" 1179 1180 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:89 1181 msgctxt "QtFrontend|" 1182 msgid "Connecting camera..." 1183 msgstr "З'єднуємо камеру…" 1184 1185 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:92 1186 msgctxt "QtFrontend|" 1187 msgid "Importing frames from disk" 1188 msgstr "Імпортування кадрів з диска" 1189 1190 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:95 1191 msgctxt "QtFrontend|" 1192 msgid "Exporting..." 1193 msgstr "Експортування…" 1194 1195 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:98 1196 msgctxt "QtFrontend|" 1197 msgid "Restoring project..." 1198 msgstr "Відновлення проєкту…" 1199 1200 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:101 1201 msgctxt "QtFrontend|" 1202 msgid "Saving scenes to disk..." 1203 msgstr "Збереження сцен на диск…" 1204 1205 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:105 1206 msgctxt "QtFrontend|" 1207 msgid "Cancel" 1208 msgstr "Скасувати" 1209 1210 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:195 1211 msgctxt "QtFrontend|" 1212 msgid "Lose corrupt file" 1213 msgstr "Втрата пошкодженого файла" 1214 1215 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:196 1216 #, qt-format 1217 msgctxt "QtFrontend|" 1218 msgid "" 1219 "The file %1 seems to be corrupt, it's contents will be lost if you continue. " 1220 "Do you want to continue?" 1221 msgstr "" 1222 "Файл %1, здається, пошкоджено, його вміст буде втрачено, якщо ви продовжите " 1223 "виконання дії. Хочете виконати дію?" 1224 1225 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:255 1226 msgctxt "QtFrontend|" 1227 msgid "vgrabbj" 1228 msgstr "vgrabbj" 1229 1230 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:257 1231 msgctxt "QtFrontend|" 1232 msgid "The simplest setting. Fairly slow" 1233 msgstr "Найпростіший варіант. Доволі повільно." 1234 1235 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:264 1236 msgctxt "QtFrontend|" 1237 msgid "vgrabbj VGA daemon" 1238 msgstr "Фонова служба VGA vgrabbj" 1239 1240 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:266 1241 msgctxt "QtFrontend|" 1242 msgid "Starts vgrabbj as a daemon. Pretty fast." 1243 msgstr "Запускає vgrabbj як фонову службу. Доволі швидко." 1244 1245 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:274 1246 msgctxt "QtFrontend|" 1247 msgid "uvccapture" 1248 msgstr "uvccapture" 1249 1250 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:276 1251 msgctxt "QtFrontend|" 1252 msgid "Grabbing from V4L2 devices" 1253 msgstr "Захоплення з пристроїв V4L2" 1254 1255 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:283 1256 msgctxt "QtFrontend|" 1257 msgid "videodog singleshot" 1258 msgstr "одноразовий videodog" 1259 1260 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:285 1261 msgctxt "QtFrontend|" 1262 msgid "Videodog." 1263 msgstr "Videodog." 1264 1265 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:292 1266 msgctxt "QtFrontend|" 1267 msgid "dvgrab" 1268 msgstr "dvgrab" 1269 1270 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:294 1271 msgctxt "QtFrontend|" 1272 msgid "Grabbing from DV-cam." 1273 msgstr "Захоплення з DV-камери." 1274 1275 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:310 1276 msgctxt "QtFrontend|" 1277 msgid "Exports from jpeg images to mpeg1 video" 1278 msgstr "Експортує зображення jpeg до відео mpeg1" 1279 1280 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:319 1281 msgctxt "QtFrontend|" 1282 msgid "Exports from jpeg images to mpeg2 video" 1283 msgstr "Експортує зображення jpeg до відео mpeg2" 1284 1285 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:328 1286 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:337 1287 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:345 1288 msgctxt "QtFrontend|" 1289 msgid "Exports from jpeg images to mpeg4 video" 1290 msgstr "Експортує зображення jpeg до відео mpeg4" 1291 1292 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:357 1293 msgctxt "QtFrontend|" 1294 msgid "Unsupported image file type" 1295 msgstr "Непідтримуваний тип файлів зображень" 1296 1297 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:358 1298 msgctxt "QtFrontend|" 1299 msgid "Only JPeg image files can be added to the animation" 1300 msgstr "До анімації можна додавати лише файли зображень JPEG" 1301 1302 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:361 1303 msgctxt "QtFrontend|" 1304 msgid "The selected audio file could not be loaded" 1305 msgstr "Не вдалося завантажити вибраний файл звукових даних" 1306 1307 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:362 1308 msgctxt "QtFrontend|" 1309 msgid "Perhaps it is corrupt." 1310 msgstr "Можливо, його пошкоджено." 1311 1312 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:366 1313 msgctxt "QtFrontend|" 1314 msgid "Cannot open the selected file for reading" 1315 msgstr "Не вдалося відкрити вибраний файл для читання" 1316 1317 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:367 1318 #, qt-format 1319 msgctxt "QtFrontend|" 1320 msgid "The file %1 could not be opened" 1321 msgstr "Не вдалося відкрити файл %1." 1322 1323 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:371 1324 msgctxt "QtFrontend|" 1325 msgid "Could not copy file to workspace" 1326 msgstr "Не вдалося скопіювати файли до робочого простору" 1327 1328 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:372 1329 #, qt-format 1330 msgctxt "QtFrontend|" 1331 msgid "Failed to copy the following files to the workspace (~/.stopmotion): %1" 1332 msgstr "" 1333 "Не вдалося скопіювати такі файли до робочого простору (~/.stopmotion): %1" 1334 1335 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:376 1336 msgctxt "QtFrontend|" 1337 msgid "Failed to initialize audio driver" 1338 msgstr "Не вдалося ініціалізувати звуковий драйвер" 1339 1340 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:377 1341 msgctxt "QtFrontend|" 1342 msgid "Sound will not work until this is corrected" 1343 msgstr "Звук не працюватиме, доки це не буде виправлено" 1344 1345 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:381 1346 msgctxt "QtFrontend|" 1347 msgid "Failed to write preferences" 1348 msgstr "Не вдалося записати налаштування" 1349 1350 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:382 1351 #, qt-format 1352 msgctxt "QtFrontend|" 1353 msgid "Could not write preferences to file: %1" 1354 msgstr "Не вдалося записати налаштування до файла: %1" 1355 1356 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:391 1357 msgctxt "QtFrontend|" 1358 msgid "Stopmotion cannot be started." 1359 msgstr "Не вдалося запустити Stopmotion." 1360 1361 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:392 1362 msgctxt "QtFrontend|" 1363 msgid "" 1364 "Failed to get exclusive lock on command.log. Perhaps Stopmotion is already " 1365 "running." 1366 msgstr "" 1367 "Не вдалося отримати виключне блокування для файла command.log. Ймовірно, " 1368 "Stopmotion вже запущено." 1369 1370 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:396 1371 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:401 1372 msgctxt "QtFrontend|" 1373 msgid "Preferences file cannot be read" 1374 msgstr "Не вдалося прочитати файл налаштувань" 1375 1376 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:397 1377 #, qt-format 1378 msgctxt "QtFrontend|" 1379 msgid "Preferences file %1 is unreadable. Please correct this and try again." 1380 msgstr "" 1381 "Файл налаштувань %1 є непридатним до читання. Будь ласка, виправте права " 1382 "доступу і повторіть спробу." 1383 1384 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:402 1385 #, qt-format 1386 msgctxt "QtFrontend|" 1387 msgid "" 1388 "Preferences file %1 is not a valid XML preferences file. Please correct this " 1389 "or delete the file and try again." 1390 msgstr "" 1391 "Файл налаштувань %1 не є коректним файлом налаштувань у форматі XML. Будь " 1392 "ласка, виправте його або вилучіть файл і повторіть спробу." 1393 1394 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:405 1395 msgctxt "QtFrontend|" 1396 msgid "Fatal" 1397 msgstr "Критична помилка" 1398 1399 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:413 1400 msgctxt "QtFrontend|" 1401 msgid "Stopmotion threw an exception it could not handle." 1402 msgstr "Stopmotion видано виключення, яке програма не здатна обробити." 1403 1404 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:414 1405 msgctxt "QtFrontend|" 1406 msgid "Please raise a bug report." 1407 msgstr "Будь ласка, створіть повідомлення про ваду." 1408 1409 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:420 1410 msgctxt "QtFrontend|" 1411 msgid "Warning" 1412 msgstr "Попередження" 1413 1414 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:461 1415 msgctxt "QtFrontend|" 1416 msgid "" 1417 "A newer version of the preferences file with few more default\n" 1418 "values exists. Do you want to use this one? (Your old preferences\n" 1419 " will be saved in ~/.stopmotion/preferences.xml.OLD)" 1420 msgstr "" 1421 "Існує новіша версія файла налаштувань із декількома додатковими\n" 1422 "типовими значеннями. Хочете скористатися цією версією (ваші\n" 1423 " старі налаштування буде збережено до ~/.stopmotion/preferences.xml.OLD)" 1424 1425 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:468 1426 msgctxt "QtFrontend|" 1427 msgid "Question" 1428 msgstr "Питання" 1429 1430 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:207 1431 msgctxt "ToolsMenu|" 1432 msgid "FPS chooser" 1433 msgstr "Вибір частоти кадрів" 1434 1435 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:208 1436 msgctxt "ToolsMenu|" 1437 msgid "Number of images:" 1438 msgstr "Кількість зображень:" 1439 1440 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:211 1441 msgctxt "ToolsMenu|" 1442 msgid "Mix" 1443 msgstr "Змішування" 1444 1445 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:212 1446 msgctxt "ToolsMenu|" 1447 msgid "Diff" 1448 msgstr "Різниця" 1449 1450 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:213 1451 msgctxt "ToolsMenu|" 1452 msgid "Playback" 1453 msgstr "Відтворення" 1454 1455 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:214 1456 msgctxt "ToolsMenu|" 1457 msgid "Auto" 1458 msgstr "Авто" 1459 1460 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:218 1461 msgctxt "ToolsMenu|" 1462 msgid "Per second" 1463 msgstr "За секунду" 1464 1465 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:219 1466 msgctxt "ToolsMenu|" 1467 msgid "Per minute" 1468 msgstr "За хвилину" 1469 1470 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:220 1471 msgctxt "ToolsMenu|" 1472 msgid "Per hour" 1473 msgstr "За годину" 1474 1475 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:225 1476 msgctxt "ToolsMenu|" 1477 msgid "" 1478 "<h4>Add Frames (CTRL+F)</h4> <p>Click on this button to <em>add</em> frames " 1479 "to the animation.</p>" 1480 msgstr "" 1481 "<h4>Додати кадри (Ctrl+F)</h4> <p>Натисніть цю кнопку, щоб <em>додати</em> " 1482 "до анімації кадри.</p>" 1483 1484 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:232 1485 msgctxt "ToolsMenu|" 1486 msgid "" 1487 "<h4>Remove Selection (Delete)</h4> <p>Click this button to <em>remove</em> " 1488 "the selected frames from the animation.</p>" 1489 msgstr "" 1490 "<h4>Вилучити позначене (Delete)</h4> <p>Натисніть цю кнопку, щоб " 1491 "<em>вилучити</em> позначені кадри з анімації.</p>" 1492 1493 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:239 1494 msgctxt "ToolsMenu|" 1495 msgid "" 1496 "<h4>New Scene (CTRL+E)</h4> <p>Click this button to <em>create</em> a new " 1497 "<em>scene</em> to the animation.</p>" 1498 msgstr "" 1499 "<h4>Створити сцену (Ctrl+E)</h4> <p>Натисніть цю кнопку, щоб <em>створити</" 1500 "em> в анімації <em>сцену</em>.</p>" 1501 1502 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:246 1503 msgctxt "ToolsMenu|" 1504 msgid "" 1505 "<h4>Remove Scene (SHIFT+Delete)</h4> <p>Click this button to <em>remove</em> " 1506 "the selected scene from the animation.</p>" 1507 msgstr "" 1508 "<h4>Вилучити сцену (Shift+Delete)</h4> <p>Натисніть цю кнопку, щоб " 1509 "<em>вилучити</em> позначену сцену з анімації.</p>" 1510 1511 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:253 1512 msgctxt "ToolsMenu|" 1513 msgid "" 1514 "<h4>Toggle camera on/off (C)</h4> <p>Click this button to toggle the camera " 1515 "on and off</p> " 1516 msgstr "" 1517 "<h4>Увімкнути/Вимкнути камеру (C)</h4> <p>Натисніть цю кнопку, щоб увімкнути " 1518 "або вимкнути камеру.</p> " 1519 1520 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:259 1521 msgctxt "ToolsMenu|" 1522 msgid "" 1523 "<h4>Launch Gimp</h4> <p>Click this button to open the active frame in Gimp</" 1524 "p> <p>Note that you can also drag images from the frame bar and drop them on " 1525 "Gimp</p>" 1526 msgstr "" 1527 "<h4>Запустити Gimp</h4> <p>Натисніть цю кнопку, щоб відкрити активний кадр у " 1528 "Gimp</p> <p>Зауважте, що ви також можете перетягнути зображення з панелі " 1529 "кадрів і скинути його до вікна Gimp.</p>" 1530 1531 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:266 1532 msgctxt "ToolsMenu|" 1533 msgid "" 1534 "<h4>Capture Frame (Space)</h4> <p>Click on this button to <em>capture</em> a " 1535 "frame from the camera an put it in the animation</p> <p> This can also be " 1536 "done by pressing the <b>Space key</b></p>" 1537 msgstr "" 1538 "<h4>Захопити кадр (Пробіл)</h4> <p>Натисніть цю кнопку, щоб <em>захопити</" 1539 "em> кадр з камери і розташувати його в анімації.</p> <p>Зробити це можна " 1540 "натисканням клавіші <b>Пробіл</b>.</p>" 1541 1542 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:274 1543 msgctxt "ToolsMenu|" 1544 msgid "" 1545 "<h4>Number of images</h4> <p>By changing the value in this slidebar you can " 1546 "specify how many images backwards in the animation which should be mixed on " 1547 "top of the camera or if you are in playback mode: how many images to play. </" 1548 "p> <p>By mixing the previous image(s) onto the camera you can more easily " 1549 "see how the next shot will be in relation to the other, thereby making a " 1550 "smoother stop motion animation!</p>" 1551 msgstr "" 1552 "<h4>Кількість зображень</h4> <p>Зміною цього значення на бічній панелі ви " 1553 "можете вказати, скільки кадрів до початку анімації має бути розміщено над " 1554 "камерою або, якщо ви перебуваєте у режимі відтворення, скільки зображень " 1555 "слід відтворити.</p> <p>Мікшуванням попередніх зображень до камери ви можете " 1556 "спростити порівняння наступного кадру із попередніми, створивши плавнішу " 1557 "покадрову анімацію!</p>" 1558 1559 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:285 1560 msgctxt "ToolsMenu|" 1561 msgid "" 1562 "<h4>FPS chooser</h4> <p>By changing the value in this chooser you set which " 1563 "speed the animation in the <b>FrameView</b> should run at.</p> <p>To start " 1564 "an animation press the <b>Run Animation</b> button.</p>" 1565 msgstr "" 1566 "<h4>Засіб вибору частоти кадрів</h4> <p>Змінивши значення цього параметра, " 1567 "ви можете встановити швидкість, з якою відтворюватиметься анімація на " 1568 "<b>Панелі кадрів</b>.</p> <p>Щоб запустити анімацію, натисніть кнопку " 1569 "<b>Запустити анімацію</b>.</p>" 1570 1571 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:295 1572 msgctxt "ToolsMenu|" 1573 msgid "<h4>Play animation (K, P)</h4>" 1574 msgstr "<h4>Відтворити анімацію (K, P)</h4>" 1575 1576 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:298 1577 msgctxt "ToolsMenu|" 1578 msgid "<h4>Stop animation (K, P)</h4>" 1579 msgstr "<h4>Зупинити анімацію (K, P)</h4>" 1580 1581 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:301 1582 msgctxt "ToolsMenu|" 1583 msgid "<h4>Previous frame (J, Left)</h4>" 1584 msgstr "<h4>Попередній кадр (J, ←)</h4>" 1585 1586 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:304 1587 msgctxt "ToolsMenu|" 1588 msgid "<h4>Next frame (L, Right)</h4>" 1589 msgstr "<h4>Наступний кадр (L, →)</h4>" 1590 1591 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:307 1592 msgctxt "ToolsMenu|" 1593 msgid "<h4>Previous scene (I)</h4>" 1594 msgstr "<h4>Попередня сцена (I)</h4>" 1595 1596 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:310 1597 msgctxt "ToolsMenu|" 1598 msgid "<h4>Next scene (O)</h4>" 1599 msgstr "<h4>Наступна сцена (O)</h4>" 1600 1601 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:314 1602 msgctxt "ToolsMenu|" 1603 msgid "" 1604 "<h4>Loop animation (CTRL+L)</h4> <p>With this button you can set whether you " 1605 "want the animation to play to the end, or to loop indefinitely.</p>" 1606 msgstr "" 1607 "<h4>Зациклити анімацію (Ctrl+L)</h4> <p>За допомогою цієї кнопки ви можете " 1608 "встановити, хочете ви, щоб анімація відтворилася до кінця, чи нескінченно " 1609 "зациклити її відтворення.</p>" 1610 1611 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:399 1612 msgctxt "ToolsMenu|" 1613 msgid "Notice" 1614 msgstr "Зауваження" 1615 1616 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:399 1617 msgctxt "ToolsMenu|" 1618 msgid "" 1619 "Playback only currently works when running the grabber as a daemon. Go to " 1620 "the preferences menu (CTRL+P) to switch to running the image grabbing as a " 1621 "daemon." 1622 msgstr "" 1623 "У поточній версії відтворення працює, лише якщо засіб захоплення зображень " 1624 "запущено як фонову службу. Перейдіть до налаштувань (Ctrl+P), що перемкнути " 1625 "засіб захоплення у режим фонової служби."