Warning, /multimedia/stopmotion/poqm/sl/stopmotion_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2021.
0002 msgid ""
0003 msgstr ""
0004 "Project-Id-Version: \n"
0005 "POT-Creation-Date: \n"
0006 "PO-Revision-Date: 2021-05-14 11:15+0200\n"
0007 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
0008 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
0009 "Language: sl\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "X-Qt-Contexts: true\n"
0014 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
0015 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n"
0016 "%100<=4 ? 2 : 3);\n"
0017 
0018 #: src/application/externalcommand.cpp:46
0019 msgctxt "ExternalCommand|"
0020 msgid "Input to program:"
0021 msgstr "Vhod za program:"
0022 
0023 #: src/application/externalcommand.cpp:56
0024 msgctxt "ExternalCommand|"
0025 msgid "Submit"
0026 msgstr "Vloži"
0027 
0028 #: src/application/externalcommand.cpp:62
0029 msgctxt "ExternalCommand|"
0030 msgid "Close"
0031 msgstr "Zapri"
0032 
0033 #: src/application/externalcommand.cpp:75
0034 msgctxt "ExternalCommand|"
0035 msgid "Output from external command"
0036 msgstr "Izhod iz zunanjega ukaza"
0037 
0038 #: src/application/externalcommand.cpp:123
0039 #: src/application/externalcommand.cpp:126
0040 msgctxt "ExternalCommand|"
0041 msgid "Result"
0042 msgstr "Rezultat"
0043 
0044 #: src/application/externalcommand.cpp:123
0045 msgctxt "ExternalCommand|"
0046 msgid "Failed!"
0047 msgstr "Ni uspelo!"
0048 
0049 #: src/application/externalcommand.cpp:126
0050 msgctxt "ExternalCommand|"
0051 msgid "Successful!"
0052 msgstr "Uspelo!"
0053 
0054 #: src/application/languagehandler.cpp:89
0055 msgctxt "LanguageHandler|"
0056 msgid "English"
0057 msgstr "English"
0058 
0059 #: src/application/languagehandler.cpp:91
0060 msgctxt "LanguageHandler|"
0061 msgid "&Translation"
0062 msgstr "Prevod"
0063 
0064 #: src/application/languagehandler.cpp:107
0065 msgctxt ""
0066 "LanguageHandler|This should be translated to the name of the language you "
0067 "are translating to, in that language. Example: English = Deutsch (Deutsch is "
0068 "\"German\" in German)"
0069 msgid "English"
0070 msgstr "English"
0071 
0072 #: src/application/modelhandler.cpp:62
0073 msgctxt "ModelHandler|"
0074 msgid "Choose frames to add"
0075 msgstr "Izberi sličice za dodajanje"
0076 
0077 #: src/application/modelhandler.cpp:183
0078 msgctxt "ModelHandler|"
0079 msgid "Removed the selected frame"
0080 msgstr "Izbran okvir odstranjen"
0081 
0082 #: src/application/modelhandler.cpp:220 src/application/modelhandler.cpp:231
0083 #: src/application/modelhandler.cpp:248
0084 msgctxt "ModelHandler|"
0085 msgid "Warning"
0086 msgstr "Opozorilo"
0087 
0088 #: src/application/modelhandler.cpp:221
0089 msgctxt "ModelHandler|"
0090 msgid "You do not have Gimp installed on your system"
0091 msgstr "Na vašem sistemu nimate nameščenega Gimpa"
0092 
0093 #: src/application/modelhandler.cpp:232
0094 msgctxt "ModelHandler|"
0095 msgid "There is no active frame to open"
0096 msgstr "Ni aktivnega okvirja za odpiranje"
0097 
0098 #: src/application/modelhandler.cpp:249
0099 msgctxt "ModelHandler|"
0100 msgid "Failed to start Gimp!"
0101 msgstr "Ni mogoče zagnati Gimpa!"
0102 
0103 #: src/application/runanimationhandler.cpp:93
0104 msgctxt "RunAnimationHandler|"
0105 msgid "Running animation"
0106 msgstr "Animacija teče"
0107 
0108 #: src/application/soundhandler.cpp:44
0109 msgctxt "SoundHandler|"
0110 msgid "Choose sound file"
0111 msgstr "Izberite zvočno datoteko"
0112 
0113 #: src/application/soundhandler.cpp:44
0114 msgctxt "SoundHandler|"
0115 msgid "Sounds (*.ogg)"
0116 msgstr "Zvoki (*.ogg)"
0117 
0118 #: src/application/soundhandler.cpp:70
0119 msgctxt "SoundHandler|"
0120 msgid "Sound name"
0121 msgstr "Ime zvoka"
0122 
0123 #: src/application/soundhandler.cpp:71
0124 msgctxt "SoundHandler|"
0125 msgid "Enter the name of the sound:"
0126 msgstr "Vnesite ime zvoka:"
0127 
0128 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:42
0129 msgctxt "AboutDialog|"
0130 msgid "This is the Stopmotion application for creating stop motion animations."
0131 msgstr "To je aplikacija Stopmotion za ustvarjanje nepremičnih animacij."
0132 
0133 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:47
0134 msgctxt "AboutDialog|"
0135 msgid "&About"
0136 msgstr "O programu"
0137 
0138 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:50
0139 msgctxt "AboutDialog|"
0140 msgid "Main developers"
0141 msgstr "Glavni razvijalci"
0142 
0143 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:54
0144 msgctxt "AboutDialog|"
0145 msgid "Contributors"
0146 msgstr "Prispevali"
0147 
0148 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:64
0149 msgctxt "AboutDialog|"
0150 msgid "A&uthors"
0151 msgstr "Avtorji"
0152 
0153 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:68
0154 msgctxt "AboutDialog|"
0155 msgid "Translation"
0156 msgstr "Prevod"
0157 
0158 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:69
0159 msgctxt "AboutDialog|"
0160 msgid "Czech"
0161 msgstr "češčina"
0162 
0163 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:70
0164 msgctxt "AboutDialog|"
0165 msgid "Slovenian"
0166 msgstr "slovenščina"
0167 
0168 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:71
0169 msgctxt "AboutDialog|"
0170 msgid "French"
0171 msgstr "francoščina"
0172 
0173 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:72
0174 msgctxt "AboutDialog|"
0175 msgid "German"
0176 msgstr "nemščina"
0177 
0178 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:74
0179 msgctxt "AboutDialog|"
0180 msgid "Portuguese"
0181 msgstr "portugalščina"
0182 
0183 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:76
0184 msgctxt "AboutDialog|"
0185 msgid "Spanish"
0186 msgstr "španščina"
0187 
0188 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:77
0189 msgctxt "AboutDialog|"
0190 msgid "Swedish"
0191 msgstr "švedščina"
0192 
0193 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:79
0194 msgctxt "AboutDialog|"
0195 msgid "Turkish"
0196 msgstr "turščina"
0197 
0198 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:80
0199 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:81
0200 msgctxt "AboutDialog|"
0201 msgid "Italian"
0202 msgstr "italijanščina"
0203 
0204 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:82
0205 msgctxt "AboutDialog|"
0206 msgid "Traditional Chinese"
0207 msgstr "tradicionalna kitajščina"
0208 
0209 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:83
0210 msgctxt "AboutDialog|"
0211 msgid "Arabic"
0212 msgstr "arabščina"
0213 
0214 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:84
0215 msgctxt "AboutDialog|"
0216 msgid "Russian"
0217 msgstr "ruščina"
0218 
0219 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:85
0220 msgctxt "AboutDialog|"
0221 msgid "Hebrew"
0222 msgstr "hebrejščina"
0223 
0224 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:87
0225 msgctxt "AboutDialog|"
0226 msgid "Logo"
0227 msgstr "Logo"
0228 
0229 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:89
0230 msgctxt "AboutDialog|"
0231 msgid "Coordinating"
0232 msgstr "Koordinacija"
0233 
0234 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:93
0235 msgctxt "AboutDialog|"
0236 msgid "Testing"
0237 msgstr "Testiranje"
0238 
0239 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:105
0240 msgctxt "AboutDialog|"
0241 msgid "&Thanks To"
0242 msgstr "Zahvale"
0243 
0244 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:110
0245 msgctxt "AboutDialog|"
0246 msgid "&Licence Agreement"
0247 msgstr "Licenčni sporazum"
0248 
0249 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:112
0250 msgctxt "AboutDialog|"
0251 msgid "OK"
0252 msgstr "V redu"
0253 
0254 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:125
0255 msgctxt "AboutDialog|"
0256 msgid "About"
0257 msgstr "O programu"
0258 
0259 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:69
0260 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:356
0261 msgctxt "DeviceTab|"
0262 msgid ""
0263 "Below you can set which device Stopmotion should use for grabbing images and "
0264 "displaying video."
0265 msgstr ""
0266 "Spodaj lahko nastavite, katero napravo naj Stopmotion uporablja za zajemanje "
0267 "slik in prikaza videa."
0268 
0269 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:71
0270 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:358
0271 msgctxt "DeviceTab|"
0272 msgid ""
0273 "You can select from the auto-detected devices below or add devices yourself. "
0274 "It is not recommended to use devices which is not auto-detected, but feel "
0275 "free to do it if you are an advanced user."
0276 msgstr ""
0277 "Izbirate lahko med spodnjimi samodejno zaznanimi napravami ali jih dodajate "
0278 "sami. Ni priporočljivo uporabljati naprav, ki niso samodejno zaznane, vendar "
0279 "storite tudi to, če ste napredni uporabnik."
0280 
0281 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:74
0282 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:361
0283 msgctxt "DeviceTab|"
0284 msgid ""
0285 "The selected device is recognized as <b>$VIDEODEVICE</b> under Video Import."
0286 msgstr "Izbrana naprava je razpoznana kot <b>$VIDEODEVICE</b> pri uvozu videa."
0287 
0288 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:80
0289 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:365
0290 msgctxt "DeviceTab|"
0291 msgid "Name"
0292 msgstr "Ime"
0293 
0294 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:80
0295 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:365
0296 msgctxt "DeviceTab|"
0297 msgid "Description"
0298 msgstr "Opis"
0299 
0300 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:94
0301 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:368
0302 msgctxt "DeviceTab|"
0303 msgid "&Add"
0304 msgstr "Dodaj"
0305 
0306 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:98
0307 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:369
0308 msgctxt "DeviceTab|"
0309 msgid "&Remove"
0310 msgstr "Odstrani"
0311 
0312 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:101
0313 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:370
0314 msgctxt "DeviceTab|"
0315 msgid "&Edit"
0316 msgstr "Uredi"
0317 
0318 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:105
0319 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:373
0320 msgctxt "DeviceTab|"
0321 msgid "Video device settings"
0322 msgstr "Nastavitve video naprave"
0323 
0324 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:114
0325 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:374
0326 msgctxt "DeviceTab|"
0327 msgid "Video Device ($VIDEODEVICE): "
0328 msgstr "Video naprava ($VIDEODEVICE): "
0329 
0330 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:161
0331 msgctxt "DeviceTab|"
0332 msgid "device"
0333 msgstr "naprava"
0334 
0335 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:87
0336 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:386
0337 msgctxt "ExportTab|"
0338 msgid "&Add"
0339 msgstr "Dodaj"
0340 
0341 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:91
0342 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:387
0343 msgctxt "ExportTab|"
0344 msgid "&Remove"
0345 msgstr "Odstrani"
0346 
0347 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:94
0348 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:388
0349 msgctxt "ExportTab|"
0350 msgid "&Edit"
0351 msgstr "Uredi"
0352 
0353 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:98
0354 msgctxt "ExportTab|"
0355 msgid "Encoder settings"
0356 msgstr "Nastavitve kodiranja"
0357 
0358 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:108
0359 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:391
0360 msgctxt "ExportTab|"
0361 msgid ""
0362 "Do you want to be asked for an output file every time you choose to export?"
0363 msgstr ""
0364 "Ali želite, da vas vsakič vpraša za izhodno datoteko, ko se odločite za "
0365 "izvoz?"
0366 
0367 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:110
0368 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:393
0369 msgctxt "ExportTab|"
0370 msgid "Yes"
0371 msgstr "Da"
0372 
0373 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:115
0374 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:394
0375 msgctxt "ExportTab|"
0376 msgid "No"
0377 msgstr "Ne"
0378 
0379 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:120
0380 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:395
0381 msgctxt "ExportTab|"
0382 msgid "Set default output file:"
0383 msgstr "Nastavite privzeto izhodno datoteko:"
0384 
0385 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:126
0386 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:396
0387 msgctxt "ExportTab|"
0388 msgid "Browse"
0389 msgstr "Brskaj"
0390 
0391 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:131
0392 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:397
0393 msgctxt "ExportTab|"
0394 msgid "Start encoder:"
0395 msgstr "Zaženi kodiranje:"
0396 
0397 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:136
0398 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:398
0399 msgctxt "ExportTab|"
0400 msgid "Stop encoder:"
0401 msgstr "Ustavi kodiranje:"
0402 
0403 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:362
0404 msgctxt "ExportTab|"
0405 msgid "Choose output file"
0406 msgstr "Izberi izhodno datoteko"
0407 
0408 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:372
0409 msgctxt "ExportTab|"
0410 msgid ""
0411 "Below you can set which program/process Stopmotion should use for encoding "
0412 "the currently active project to a video file."
0413 msgstr ""
0414 "Spodaj lahko nastavite, kateri program/postopek naj Stopmotion uporablja za "
0415 "kodiranje trenutnega aktivnega projekta v video datoteko."
0416 
0417 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:374
0418 msgctxt "ExportTab|"
0419 msgid ""
0420 "You should always use <b>$IMAGEPATH</b> and <b>$VIDEOFILE</b> to represent "
0421 "the image path and the video file, respectively."
0422 msgstr ""
0423 "Za določanje poti vedno uporabite <b>$IMAGEPATH</b> in <b>$VIDEOFILE</b>za "
0424 "sliko in video datoteko."
0425 
0426 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:376
0427 msgctxt "ExportTab|"
0428 msgid ""
0429 "You can use <b>$FRAMERATE</b> to represent the frame rate currently in use "
0430 "in the project."
0431 msgstr ""
0432 "<b>$FRAMERATE</b> lahko uporabite za določanje trenutne hitrosti sličic v "
0433 "projektu."
0434 
0435 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:378
0436 msgctxt "ExportTab|"
0437 msgid "Example with mencoder (jpeg images to mpeg4 video):"
0438 msgstr "Primer z menkoderjem (slike jpeg v video mpeg4):"
0439 
0440 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:383
0441 msgctxt "ExportTab|"
0442 msgid "Name"
0443 msgstr "Ime"
0444 
0445 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:383
0446 msgctxt "ExportTab|"
0447 msgid "Description"
0448 msgstr "Opis"
0449 
0450 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framebar/framebar.cpp:196
0451 msgctxt "FrameBar|"
0452 msgid "Frame number: "
0453 msgstr "Številka sličice: "
0454 
0455 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:114
0456 msgctxt "FramePreferencesMenu|"
0457 msgid "Add &sound"
0458 msgstr "Dodaj zvok"
0459 
0460 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:115
0461 msgctxt "FramePreferencesMenu|"
0462 msgid "&Remove Sound"
0463 msgstr "Odstrani zvok"
0464 
0465 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:116
0466 msgctxt "FramePreferencesMenu|"
0467 msgid "Change name"
0468 msgstr "Spremeni ime"
0469 
0470 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:117
0471 msgctxt "FramePreferencesMenu|"
0472 msgid "Sounds:"
0473 msgstr "Zvoki:"
0474 
0475 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:120
0476 msgctxt "FramePreferencesMenu|"
0477 msgid ""
0478 "<h4>Add sound</h4> <p>With this button you can <em>add sounds</em> to the "
0479 "selected frame.</p> <p>The sound will begin playing when this frame is shown "
0480 "and play until it is done.</p>"
0481 msgstr ""
0482 "<h4>Dodaj zvok</h4> <p> S tem gumbom lahko <em>dodajate zvoke</em> izbrani "
0483 "sličici.</p><p>Zvok se bo začel predvajati, ko bo prikazana ta sličica in "
0484 "dokler ni končano.</p>"
0485 
0486 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:128
0487 msgctxt "FramePreferencesMenu|"
0488 msgid ""
0489 "<h4>Remove sound</h4> <p>With this button you can <em>remove</em> the "
0490 "selected sound from this frame.</p>"
0491 msgstr ""
0492 "<h4>Odstrani zvok</h4> <p>S tem gumbom lahko <em>odstranite</em> izbrani "
0493 "zvok iz tega okvirja.</p>"
0494 
0495 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:135
0496 msgctxt "FramePreferencesMenu|"
0497 msgid ""
0498 "<h4>Change name</h4> <p>With this button you can change the name of the "
0499 "selected sound. <BR>The name of the sound has no other effect than making it "
0500 "easier work with the animation.</p>"
0501 msgstr ""
0502 "<h4>Spremeni ime</h4> <p>S tem gumbom lahko spremenite ime izbranega zvoka."
0503 "<BR>Ime zvoka nima drugega učinka, kot da olajša delo z animacijo.</p>"
0504 
0505 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:143
0506 msgctxt "FramePreferencesMenu|"
0507 msgid ""
0508 "<h4>Sounds</h4> <p>This list shows all the sounds connected to this frame.</"
0509 "p><p>The sounds will begin playing when this frame is shown and play until "
0510 "they are done.</p>"
0511 msgstr ""
0512 "<h4>Zvoki</h4> <p>Ta seznam prikazuje vse zvoke, povezane s to sličico.</"
0513 "p><p>Zvoki se bodo začeli predvajati, ko bo prikazan ta okvir, in se bodo "
0514 "predvajali, dokler se ne bodo končali.</p>"
0515 
0516 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:275
0517 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:289
0518 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:302
0519 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:327
0520 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:345
0521 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:357
0522 msgctxt "FrameView|"
0523 msgid "Warning"
0524 msgstr "Opozorilo"
0525 
0526 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:275
0527 msgctxt "FrameView|"
0528 msgid "No video device selected in the preferences menu."
0529 msgstr "V meniju z nastavitvami ni izbrane nobene video naprave."
0530 
0531 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:289
0532 msgctxt "FrameView|"
0533 msgid "Pre poll command does not exists"
0534 msgstr "Ukaz pre poll ne obstaja"
0535 
0536 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:302
0537 msgctxt "FrameView|"
0538 msgid "You do not have the given grabber installed on your system"
0539 msgstr "V vašem sistemu ni nameščenega nobenega zajemalnika zaslona"
0540 
0541 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:327
0542 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:345
0543 msgctxt "FrameView|"
0544 msgid ""
0545 "Grabbing failed. This may happen if you try\n"
0546 "to grab from an invalid device. Please check\n"
0547 "your grabber settings in the preferences menu."
0548 msgstr ""
0549 "Zajem ni uspel. To se lahko zgodi, če poskušate\n"
0550 "zajemati iz neveljavne naprave. Preverite\n"
0551 "nastavitve vašega zajema v meniju z nastavitvami."
0552 
0553 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:357
0554 msgctxt "FrameView|"
0555 msgid ""
0556 "You have to define an image grabber to use.\n"
0557 "This can be set in the preferences menu."
0558 msgstr ""
0559 "Za uporabo morate določiti zajem slike.\n"
0560 "To lahko nastavite v meniju z nastavitvami."
0561 
0562 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:63
0563 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:317
0564 msgctxt "ImportTab|"
0565 msgid ""
0566 "Below you can set which program/process Stopmotion should use for grabbing "
0567 "images from the selected device."
0568 msgstr ""
0569 "Spodaj lahko nastavite, kateri program/postopek naj Stopmotion uporablja za "
0570 "zajem slike iz izbrane naprave."
0571 
0572 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:65
0573 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:319
0574 msgctxt "ImportTab|"
0575 msgid ""
0576 "You should always use <b>$VIDEODEVICE</b> and <b>$IMAGEFILE</b> to represent "
0577 "the video device and the image file, respectively."
0578 msgstr ""
0579 "Za določanje morate vedno uporabljati <b>$VIDEODEVICE</b> in <b>$IMAGEFILE</"
0580 "b> video napravo oziroma slikovno datoteko."
0581 
0582 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:71
0583 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:323
0584 msgctxt "ImportTab|"
0585 msgid "Name"
0586 msgstr "Ime"
0587 
0588 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:71
0589 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:323
0590 msgctxt "ImportTab|"
0591 msgid "Description"
0592 msgstr "Opis"
0593 
0594 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:87
0595 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:326
0596 msgctxt "ImportTab|"
0597 msgid "&Add"
0598 msgstr "Dodaj"
0599 
0600 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:91
0601 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:327
0602 msgctxt "ImportTab|"
0603 msgid "&Remove"
0604 msgstr "Odstrani"
0605 
0606 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:94
0607 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:328
0608 msgctxt "ImportTab|"
0609 msgid "&Edit"
0610 msgstr "Uredi"
0611 
0612 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:98
0613 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:330
0614 msgctxt "ImportTab|"
0615 msgid "Import device settings"
0616 msgstr "Uvozi nastavitve naprave"
0617 
0618 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:107
0619 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:331
0620 msgctxt "ImportTab|"
0621 msgid "Pre-poll command"
0622 msgstr "Ukaz pre-poll"
0623 
0624 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:114
0625 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:332
0626 msgctxt "ImportTab|"
0627 msgid "Start daemon"
0628 msgstr "Zaženi demon"
0629 
0630 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:121
0631 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:333
0632 msgctxt "ImportTab|"
0633 msgid "Stop daemon"
0634 msgstr "Ustavi demon"
0635 
0636 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:154
0637 msgctxt "MainWindowGUI|"
0638 msgid "Ready to rumble ;-)"
0639 msgstr "Pripravljen na ropotanje ;-)"
0640 
0641 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:364
0642 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:524
0643 msgctxt "MainWindowGUI|"
0644 msgid "&File"
0645 msgstr "Datoteka"
0646 
0647 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:365
0648 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:537
0649 msgctxt "MainWindowGUI|"
0650 msgid "&Export"
0651 msgstr "Izvozi"
0652 
0653 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:366
0654 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:1133
0655 msgctxt "MainWindowGUI|"
0656 msgid "Open &Recent"
0657 msgstr "Odpri nedavne"
0658 
0659 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:368
0660 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:553
0661 msgctxt "MainWindowGUI|"
0662 msgid "&Edit"
0663 msgstr "Uredi"
0664 
0665 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:385
0666 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:548
0667 msgctxt "MainWindowGUI|"
0668 msgid "&Settings"
0669 msgstr "Nastavitve"
0670 
0671 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:388
0672 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:508
0673 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:555
0674 msgctxt "MainWindowGUI|"
0675 msgid "&Help"
0676 msgstr "Pomoč"
0677 
0678 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:493
0679 msgctxt "MainWindowGUI|"
0680 msgid "&New"
0681 msgstr "Novo"
0682 
0683 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:494
0684 msgctxt "MainWindowGUI|"
0685 msgid "&Open"
0686 msgstr "Odpri"
0687 
0688 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:495
0689 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:774
0690 msgctxt "MainWindowGUI|"
0691 msgid "&Save"
0692 msgstr "Shrani"
0693 
0694 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:496
0695 msgctxt "MainWindowGUI|"
0696 msgid "Save &As"
0697 msgstr "Shrani kot"
0698 
0699 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:497
0700 msgctxt "MainWindowGUI|"
0701 msgid "Video"
0702 msgstr "Video"
0703 
0704 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:498
0705 msgctxt "MainWindowGUI|"
0706 msgid "Cinelerra"
0707 msgstr "Cinelerra"
0708 
0709 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:499
0710 msgctxt "MainWindowGUI|"
0711 msgid "&Quit"
0712 msgstr "Zapusti"
0713 
0714 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:500
0715 msgctxt "MainWindowGUI|"
0716 msgid "&Undo"
0717 msgstr "Razveljavi"
0718 
0719 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:501
0720 msgctxt "MainWindowGUI|"
0721 msgid "Re&do"
0722 msgstr "Uveljavi"
0723 
0724 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:502
0725 msgctxt "MainWindowGUI|"
0726 msgid "Cu&t"
0727 msgstr "Izreži"
0728 
0729 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:503
0730 msgctxt "MainWindowGUI|"
0731 msgid "&Copy"
0732 msgstr "Kopiraj"
0733 
0734 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:504
0735 msgctxt "MainWindowGUI|"
0736 msgid "&Paste"
0737 msgstr "Prilepi"
0738 
0739 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:505
0740 msgctxt "MainWindowGUI|"
0741 msgid "&Go to frame"
0742 msgstr "Pojdi na sličico"
0743 
0744 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:506
0745 msgctxt "MainWindowGUI|"
0746 msgid "&Configure Stopmotion"
0747 msgstr "Sestavi Stopmotion"
0748 
0749 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:507
0750 msgctxt "MainWindowGUI|"
0751 msgid "What's &This"
0752 msgstr "Kaj je to"
0753 
0754 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:509
0755 msgctxt "MainWindowGUI|"
0756 msgid "&About"
0757 msgstr "O programu"
0758 
0759 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:512
0760 msgctxt "MainWindowGUI|"
0761 msgid "Frame number: "
0762 msgstr "Številka sličice: "
0763 
0764 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:514
0765 msgctxt "MainWindowGUI|"
0766 msgid "Go to frame:"
0767 msgstr "Pojdi na sličico:"
0768 
0769 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:571
0770 msgctxt "MainWindowGUI|"
0771 msgid "<h4>New</h4> <p>Creates a <em>new</em> project.</p>"
0772 msgstr "<h4>Novi</h4> <p>Ustvari <em>nov</em> projekt.</p>"
0773 
0774 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:576
0775 msgctxt "MainWindowGUI|"
0776 msgid "New project"
0777 msgstr "Novi projekt"
0778 
0779 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:580
0780 msgctxt "MainWindowGUI|"
0781 msgid "<h4>Open</h4> <p><em>Opens</em> a Stopmotion project file.</p>"
0782 msgstr "<h4>Odpri</h4> <p><em>Odpre</em> Stopmotion projektno datoteko.</p>"
0783 
0784 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:584
0785 msgctxt "MainWindowGUI|"
0786 msgid "Open project"
0787 msgstr "Odpri projekt"
0788 
0789 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:588
0790 msgctxt "MainWindowGUI|"
0791 msgid ""
0792 "<h4>Save</h4> <p><em>Saves</em> the current animation as a Stopmotion "
0793 "project file. <BR>If this project has been saved before it will "
0794 "automatically be saved to the previously selected file.</p>"
0795 msgstr ""
0796 "<h4>Shrani</h4> <p><em>Shrani</em> trenutno animacijo kot Stopmotion "
0797 "projektno datoteko.<BR>Če je bil ta projekt shranjen prej, se bo samodejno "
0798 "shrani v že prej izbrano datoteko.</p>"
0799 
0800 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:594
0801 msgctxt "MainWindowGUI|"
0802 msgid "Save project"
0803 msgstr "Shrani projekt"
0804 
0805 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:598
0806 msgctxt "MainWindowGUI|"
0807 msgid ""
0808 "<h4>Save As</h4> <p><em>Saves</em> the current animation as a Stopmotion "
0809 "project file.</p>"
0810 msgstr ""
0811 "<h4>Shrani kot</h4><p><em>Shrani</em> trenutno animacijo kot Stopmotion "
0812 "projektno datoteko.</p>"
0813 
0814 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:603
0815 msgctxt "MainWindowGUI|"
0816 msgid "Save project As"
0817 msgstr "Shrani projekt kot"
0818 
0819 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:607
0820 msgctxt "MainWindowGUI|"
0821 msgid ""
0822 "<h4>Video</h4> <p>Exports the current project as <em>video</em>.</p>You will "
0823 "be given a wizard to guide you."
0824 msgstr ""
0825 "<h4>Video</h4><p>Trenutni projekt izvozi kot <em>video</em>.</p>Čarovnik, "
0826 "vas bo vodil pri tem."
0827 
0828 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:614
0829 msgctxt "MainWindowGUI|"
0830 msgid ""
0831 "<h4>Cinerella</h4> <p>Exports the current animation as a <em>Cinerella</em> "
0832 "project.</p>You will be given a wizard to guide you."
0833 msgstr ""
0834 "<h4>Cinerella</h4><p>Izvozi trenutno animacijo kot <em>Cinerellin</em> "
0835 "projekt.</p>Čarovnik vas bo vodil pri tem."
0836 
0837 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:621
0838 msgctxt "MainWindowGUI|"
0839 msgid "<h4>Quit</h4> <p><em>Quits</em> the program.</p>"
0840 msgstr "<h4>Zapusti</h4> <p><em>Zapusti</em> program.</p>"
0841 
0842 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:625
0843 msgctxt "MainWindowGUI|"
0844 msgid "Quit"
0845 msgstr "Zapusti"
0846 
0847 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:631
0848 msgctxt "MainWindowGUI|"
0849 msgid ""
0850 "<h4>Undo</h4> <p><em>Undoes</em> your last operation. You can press undo "
0851 "several time to undo earlier operations.</p>"
0852 msgstr ""
0853 "<h4>Razveljavi</h4><p><em>Razveljavi</em> vaš zadnji postopek. Pritisnite "
0854 "lahko večkrat razveljavi, ki razveljaviti prejšnje operacije.</p>"
0855 
0856 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:636
0857 msgctxt "MainWindowGUI|"
0858 msgid "Undo"
0859 msgstr "Razveljavi"
0860 
0861 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:640
0862 msgctxt "MainWindowGUI|"
0863 msgid ""
0864 "<h4>Redo</h4> <p><em>Redoes</em> your last operation. You can press redo "
0865 "several times to redo several operations.</p>"
0866 msgstr ""
0867 "<h4>Uveljavi</h4><p><em>Uveljavi</em> vašo zadnjo operacijo. Pritisnete "
0868 "lahko uveljavi večkrat, da ponovite več operacij.</p>"
0869 
0870 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:645
0871 msgctxt "MainWindowGUI|"
0872 msgid "Redo"
0873 msgstr "Uveljavi"
0874 
0875 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:649
0876 msgctxt "MainWindowGUI|"
0877 msgid ""
0878 "<h4>Cut</h4> <p><em>Cuts</em> the selected frames out of the animation and "
0879 "adds them to the clipboard so that you can paste them in somewhere else.</p>"
0880 msgstr ""
0881 "<h4>Izreži</h4><p><em>Izreže</em> izbrane sličice iz animacije in jih doda v "
0882 "odložišče, tako da jih lahko prilepite kam drugam.</p>"
0883 
0884 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:654
0885 msgctxt "MainWindowGUI|"
0886 msgid "Cut"
0887 msgstr "Izreži"
0888 
0889 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:658
0890 msgctxt "MainWindowGUI|"
0891 msgid ""
0892 "<h4>Copy</h4> <p><em>Copies</em> the selected frames to the clipboard. You "
0893 "can then paste them in another place.</p>"
0894 msgstr ""
0895 "<h4>Kopiraj</h4><p><em>Kopira</em> izbrane sličice v odložišče. Tako jih "
0896 "lahko nato prilepimo kam drugam.</p>"
0897 
0898 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:663
0899 msgctxt "MainWindowGUI|"
0900 msgid "Copy"
0901 msgstr "Kopiraj"
0902 
0903 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:667
0904 msgctxt "MainWindowGUI|"
0905 msgid ""
0906 "<h4>Paste</h4> <p><em>Pastes</em> the frames which are currently in the "
0907 "clipboard into the selected location.</p> <p>You can copy/cut images from "
0908 "another programs and then use this option to paste them into this animation."
0909 "</p>"
0910 msgstr ""
0911 "<h4>Prilepi</h4><p><em>Prilepi</em> sličice, ki so trenutno v odložišču, na "
0912 "izbrano mesto.</p><p>Sličice lahko kopirate/izrežete iz drugih programov in "
0913 "s to možnostjo prilepite v to animacijo.</p>"
0914 
0915 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:673
0916 msgctxt "MainWindowGUI|"
0917 msgid "Paste"
0918 msgstr "Prilepi"
0919 
0920 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:677
0921 msgctxt "MainWindowGUI|"
0922 msgid ""
0923 "<h4>Go to frame</h4> <p>This will bring up a popup-menu at the bottom where "
0924 "you can choose a frame you want to <em>go to</em>.</p>"
0925 msgstr ""
0926 "<h4>Pojdi na sličico</h4><p>Na dnu se prikaže pojavni meni, kjer lahko "
0927 "izberete sličico, na katero želite <em>iti</em>. </p>"
0928 
0929 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:682
0930 msgctxt "MainWindowGUI|"
0931 msgid "Go to frame"
0932 msgstr "Pojdi na sličico"
0933 
0934 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:686
0935 msgctxt "MainWindowGUI|"
0936 msgid ""
0937 "<h4>Configure Stopmotion</h4> <p>This will open a window where you can "
0938 "<em>configure</em> Stopmotion with various input and output devices.</p>"
0939 msgstr ""
0940 "<h4>Sestavi Stopmotion</h4><p>Odpre se okno, kjer lahko <em>sestavite</em> "
0941 "Stopmotion z različnimi vhodnimi in izhodnimi napravami.</p>"
0942 
0943 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:691
0944 msgctxt "MainWindowGUI|"
0945 msgid "Configure Stopmotion"
0946 msgstr "Sestavi Stopmotion"
0947 
0948 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:697
0949 msgctxt "MainWindowGUI|"
0950 msgid ""
0951 "<h4>What's This</h4> <p>This will give you a WhatsThis mouse cursor which "
0952 "can be used to bring up helpful information like this.</p>"
0953 msgstr ""
0954 "<h4>Kaj je to</h4><p>Dobili boste miškin kazalec KajJeTo, ki ga lahko "
0955 "uporabimo za pridobivanje koristnih informacij, kot je ta.</p>"
0956 
0957 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:702
0958 msgctxt "MainWindowGUI|"
0959 msgid "What's This"
0960 msgstr "Kaj je to"
0961 
0962 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:706
0963 msgctxt "MainWindowGUI|"
0964 msgid ""
0965 "<h4>Help</h4> <p>This button will bring up a dialog with the Stopmotion "
0966 "manual</p>"
0967 msgstr ""
0968 "<h4>Pomoč</h4><p>Ta gumb bo odprl pogovorno okno s priročnikom za "
0969 "Stopmotion</p>"
0970 
0971 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:710
0972 msgctxt "MainWindowGUI|"
0973 msgid "Help"
0974 msgstr "Pomoč"
0975 
0976 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:714
0977 msgctxt "MainWindowGUI|"
0978 msgid ""
0979 "<h4>About</h4> <p>This will display a small information box where you can "
0980 "read general information as well as the names of the developers behind this "
0981 "excellent piece of software.</p>"
0982 msgstr ""
0983 "<h4>O programu</h4><p>Prikazalo se bo majhno informativno okence, kjer lahko "
0984 "preberite splošne informacije kot tudi imena razvijalcev, ki stojijo za tem "
0985 "odličnim delom programske opreme.</p>"
0986 
0987 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:720
0988 msgctxt "MainWindowGUI|"
0989 msgid "About"
0990 msgstr "O programu"
0991 
0992 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:726
0993 msgctxt "MainWindowGUI|"
0994 msgid ""
0995 "<h4>Frame number</h4><p>This area displays the number of the currently "
0996 "selected frame</p>"
0997 msgstr ""
0998 "<h4>Številka sličice</h4><p>To območje prikazuje številko trenutno izbrane "
0999 "sličice</p>"
1000 
1001 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:733
1002 msgctxt "MainWindowGUI|"
1003 msgid ""
1004 "<h4>FrameView</h4><p> In this area you can see the selected frame. You can "
1005 "also play animations in this window by pressing the <b>Play</b> button.</p>"
1006 msgstr ""
1007 "<h4>Ogled kadra</h4><p>Na tem področju lahko vidite izbrani kader. Vtem oknu "
1008 "lahko tudi predvajate animacije s pritiskom na gumb <b>Predvajaj</b>.</p>"
1009 
1010 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:740
1011 msgctxt "MainWindowGUI|"
1012 msgid ""
1013 "<h4>Go to frame menu</h4> <p>Here you can specify a framenumber and the "
1014 "program will jump to the specified frame</p> "
1015 msgstr ""
1016 "<h4>Pojdi v meni kadrov</h4><p>Tu lahko določite številko kadra in program "
1017 "bo skočil na določen kader</p> "
1018 
1019 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:746
1020 msgctxt "MainWindowGUI|"
1021 msgid ""
1022 "<h4>Frame preferences menu</h4> <p>In this menu you can set preferences for "
1023 "the selected frame/frames, such as <b>subtitles</b>, <b>sound effects</b>, "
1024 "etc.</p>"
1025 msgstr ""
1026 "<h4>Meni z nastavitvami kadra</h4><p>V tem meniju lahko nastavite nastavitve "
1027 "za izbrani(e) kader/kadre, kot so <b>podnapisi</b>, <b>zvočni učinki</b>, "
1028 "itd. </p>"
1029 
1030 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:753
1031 msgctxt "MainWindowGUI|"
1032 msgid ""
1033 "<h4>Tool menu</h4> <p>This is the tool menu where most of the buttons and "
1034 "widgets you will need when working on stop motion animations are located.</p>"
1035 msgstr ""
1036 "<h4>Meni orodij</h4><p>To je meni orodij, v katerem je večina gumbov in se "
1037 "nahajajo pripomočki, ki jih boste potrebovali pri delu na ustavitvah "
1038 "animacij.</p>"
1039 
1040 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:759
1041 msgctxt "MainWindowGUI|"
1042 msgid ""
1043 "<h4>FrameBar</h4> <p>In this area you can see the frames and scenes in the "
1044 "animations and build the animation by moving the them around.</p><p>You can "
1045 "switch to the next and the previous frame using the <b>arrow buttons</b> or "
1046 "<b>x</b> and <b>z</b></p> "
1047 msgstr ""
1048 "<h4>Letvica kadrov</h4> <p> Na tem področju si lahko ogledate sličice in "
1049 "kadre animacije in ustvarite animacije tako, da jih premikate.</p><p>Lahko "
1050 "preklopite na naslednji in prejšnjo sličico s <b>puščicami</b> ali tipkami "
1051 "<b>x</b> in <b>z</b></p> "
1052 
1053 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:772
1054 msgctxt "MainWindowGUI|"
1055 msgid "Unsaved changes"
1056 msgstr "Neshranjene spremembe"
1057 
1058 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:773
1059 msgctxt "MainWindowGUI|"
1060 msgid "There are unsaved changes. Do you want to save?"
1061 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe. Ali jih želite shraniti?"
1062 
1063 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:774
1064 msgctxt "MainWindowGUI|"
1065 msgid "Do&n't save"
1066 msgstr "Ne shrani"
1067 
1068 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:774
1069 msgctxt "MainWindowGUI|"
1070 msgid "Abort"
1071 msgstr "Prekliči"
1072 
1073 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:806
1074 msgctxt "MainWindowGUI|"
1075 msgid "Choose project file"
1076 msgstr "Izberi projektno datoteko"
1077 
1078 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:874
1079 msgctxt "MainWindowGUI|"
1080 msgid "Save As"
1081 msgstr "Shrani kot"
1082 
1083 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:901
1084 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:953
1085 msgctxt "MainWindowGUI|"
1086 msgid "Warning"
1087 msgstr "Opozorilo"
1088 
1089 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:902
1090 msgctxt "MainWindowGUI|"
1091 msgid ""
1092 "Cannot find any registered encoder to be used for\n"
1093 "video export. This can be set in the preferences\n"
1094 "menu. Export to video will not be possible until you\n"
1095 "have set an encoder to use. Do you want to set it now?"
1096 msgstr ""
1097 "Ne najdem nobenega registriranega kodirnika, ki bi se\n"
1098 "uporabljal za video izvoz. To lahko nastavite v meniju \n"
1099 "preferenc. Izvoz v video ne bo mogoč, dokler ni\n"
1100 "nastavljen kodirnik za uporabo. Ali ga želite nastaviti zdaj?"
1101 
1102 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:906
1103 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:956
1104 msgctxt "MainWindowGUI|"
1105 msgid "&Yes"
1106 msgstr "Da"
1107 
1108 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:906
1109 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:956
1110 msgctxt "MainWindowGUI|"
1111 msgid "&No"
1112 msgstr "Ne"
1113 
1114 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:938
1115 msgctxt "MainWindowGUI|"
1116 msgid "Export to video file"
1117 msgstr "Izvozi v video datoteko"
1118 
1119 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:954
1120 msgctxt "MainWindowGUI|"
1121 msgid ""
1122 "The registered encoder is not valid. Do you want\n"
1123 "to check your settings in the preferences menu?"
1124 msgstr ""
1125 "Registrirani kodirnik ni veljaven. Ali želite\n"
1126 "preveriti nastavitve v meniju preferenc?"
1127 
1128 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:970
1129 msgctxt "MainWindowGUI|"
1130 msgid "Export to file"
1131 msgstr "Izvozi v datoteko"
1132 
1133 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:44
1134 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:123
1135 msgctxt "PreferencesMenu|"
1136 msgid "Apply"
1137 msgstr "Uveljavi"
1138 
1139 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:48
1140 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:124
1141 msgctxt "PreferencesMenu|"
1142 msgid "Close"
1143 msgstr "Zapri"
1144 
1145 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:62
1146 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:125
1147 msgctxt "PreferencesMenu|"
1148 msgid "Preferences Menu"
1149 msgstr "Meni preferenc"
1150 
1151 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:78
1152 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:128
1153 msgctxt "PreferencesMenu|"
1154 msgid "Video &Import"
1155 msgstr "Uvoz videa"
1156 
1157 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:87
1158 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:129
1159 msgctxt "PreferencesMenu|"
1160 msgid "Video &Export"
1161 msgstr "Izvoz videa"
1162 
1163 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:96
1164 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:127
1165 msgctxt "PreferencesMenu|"
1166 msgid "Video &Device"
1167 msgstr "Video naprava"
1168 
1169 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:86
1170 msgctxt "QtFrontend|"
1171 msgid "Please wait..."
1172 msgstr "Prosim počakajte..."
1173 
1174 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:89
1175 msgctxt "QtFrontend|"
1176 msgid "Connecting camera..."
1177 msgstr "Povezujem kamero..."
1178 
1179 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:92
1180 msgctxt "QtFrontend|"
1181 msgid "Importing frames from disk"
1182 msgstr "Uvažanje sličic z diska"
1183 
1184 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:95
1185 msgctxt "QtFrontend|"
1186 msgid "Exporting..."
1187 msgstr "Izvažanje..."
1188 
1189 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:98
1190 msgctxt "QtFrontend|"
1191 msgid "Restoring project..."
1192 msgstr "Obnavljam projekt..."
1193 
1194 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:101
1195 msgctxt "QtFrontend|"
1196 msgid "Saving scenes to disk..."
1197 msgstr "Shranjujem scene na disk..."
1198 
1199 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:105
1200 msgctxt "QtFrontend|"
1201 msgid "Cancel"
1202 msgstr "Prekliči"
1203 
1204 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:195
1205 msgctxt "QtFrontend|"
1206 msgid "Lose corrupt file"
1207 msgstr "Izgubljena pokvarjena datoteka"
1208 
1209 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:196
1210 #, qt-format
1211 msgctxt "QtFrontend|"
1212 msgid ""
1213 "The file %1 seems to be corrupt, it's contents will be lost if you continue. "
1214 "Do you want to continue?"
1215 msgstr ""
1216 "Zdi se, da je datoteka %1 pokvarjena, njena vsebina bo izgubljena, če "
1217 "nadaljujete. Ali želite nadaljevati?"
1218 
1219 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:255
1220 msgctxt "QtFrontend|"
1221 msgid "vgrabbj"
1222 msgstr "vgrabbj"
1223 
1224 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:257
1225 msgctxt "QtFrontend|"
1226 msgid "The simplest setting. Fairly slow"
1227 msgstr "Najbolj enostavna nastavitev. Razmeroma počasno"
1228 
1229 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:264
1230 msgctxt "QtFrontend|"
1231 msgid "vgrabbj VGA daemon"
1232 msgstr "vgrabbj VGA demon"
1233 
1234 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:266
1235 msgctxt "QtFrontend|"
1236 msgid "Starts vgrabbj as a daemon. Pretty fast."
1237 msgstr "Zaženi vgrabbj kot demon. Kar hitro."
1238 
1239 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:274
1240 msgctxt "QtFrontend|"
1241 msgid "uvccapture"
1242 msgstr "uvccapture"
1243 
1244 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:276
1245 msgctxt "QtFrontend|"
1246 msgid "Grabbing from V4L2 devices"
1247 msgstr "Zajem iz naprav V4L2"
1248 
1249 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:283
1250 msgctxt "QtFrontend|"
1251 msgid "videodog singleshot"
1252 msgstr "videodog singleshot"
1253 
1254 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:285
1255 msgctxt "QtFrontend|"
1256 msgid "Videodog."
1257 msgstr "Videodog."
1258 
1259 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:292
1260 msgctxt "QtFrontend|"
1261 msgid "dvgrab"
1262 msgstr "dvgrab"
1263 
1264 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:294
1265 msgctxt "QtFrontend|"
1266 msgid "Grabbing from DV-cam."
1267 msgstr "Zajem iz DV-cam."
1268 
1269 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:310
1270 msgctxt "QtFrontend|"
1271 msgid "Exports from jpeg images to mpeg1 video"
1272 msgstr "Izvozi slike jpeg v video mpeg1"
1273 
1274 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:319
1275 msgctxt "QtFrontend|"
1276 msgid "Exports from jpeg images to mpeg2 video"
1277 msgstr "Izvozi slike jpeg v video mpeg2"
1278 
1279 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:328
1280 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:337
1281 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:345
1282 msgctxt "QtFrontend|"
1283 msgid "Exports from jpeg images to mpeg4 video"
1284 msgstr "Izvozi slike jpeg v video mpeg4"
1285 
1286 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:357
1287 msgctxt "QtFrontend|"
1288 msgid "Unsupported image file type"
1289 msgstr "Nepodprta vrsta slik"
1290 
1291 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:358
1292 msgctxt "QtFrontend|"
1293 msgid "Only JPeg image files can be added to the animation"
1294 msgstr "Samo slike JPeg so lahko dodane k animaciji"
1295 
1296 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:361
1297 msgctxt "QtFrontend|"
1298 msgid "The selected audio file could not be loaded"
1299 msgstr "Izbrane zvočne datoteke ni bilo mogoče naložiti"
1300 
1301 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:362
1302 msgctxt "QtFrontend|"
1303 msgid "Perhaps it is corrupt."
1304 msgstr "Morda je pokvarjena."
1305 
1306 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:366
1307 msgctxt "QtFrontend|"
1308 msgid "Cannot open the selected file for reading"
1309 msgstr "Izbrane datoteke ni mogoče odpreti za branje"
1310 
1311 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:367
1312 #, qt-format
1313 msgctxt "QtFrontend|"
1314 msgid "The file %1 could not be opened"
1315 msgstr "Datoteke %1 ni bilo mogoče odpreti"
1316 
1317 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:371
1318 msgctxt "QtFrontend|"
1319 msgid "Could not copy file to workspace"
1320 msgstr "Datoteke ni bilo mogoče kopirati v delovni prostor"
1321 
1322 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:372
1323 #, qt-format
1324 msgctxt "QtFrontend|"
1325 msgid "Failed to copy the following files to the workspace (~/.stopmotion): %1"
1326 msgstr ""
1327 "Kopiranje naslednjih datotek v delovni prostor (~/.stopmotion) ni uspelo: %1"
1328 
1329 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:376
1330 msgctxt "QtFrontend|"
1331 msgid "Failed to initialize audio driver"
1332 msgstr "Gonilnika zvoka ni bilo mogoče inicializirati"
1333 
1334 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:377
1335 msgctxt "QtFrontend|"
1336 msgid "Sound will not work until this is corrected"
1337 msgstr "Zvok ne bo deloval, dokler to ne popravljeno"
1338 
1339 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:381
1340 msgctxt "QtFrontend|"
1341 msgid "Failed to write preferences"
1342 msgstr "Nastavitev ni bilo mogoče zapisati"
1343 
1344 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:382
1345 #, qt-format
1346 msgctxt "QtFrontend|"
1347 msgid "Could not write preferences to file: %1"
1348 msgstr "V datoteko ni bilo mogoče zapisati nastavitev: %1"
1349 
1350 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:391
1351 msgctxt "QtFrontend|"
1352 msgid "Stopmotion cannot be started."
1353 msgstr "Programa Stopmotion ni mogoče zagnati."
1354 
1355 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:392
1356 msgctxt "QtFrontend|"
1357 msgid ""
1358 "Failed to get exclusive lock on command.log. Perhaps Stopmotion is already "
1359 "running."
1360 msgstr ""
1361 "Ekskluzivnega zaklepa v command.log ni bilo mogoče dobiti. Morda Stopmotion "
1362 "že teče."
1363 
1364 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:396
1365 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:401
1366 msgctxt "QtFrontend|"
1367 msgid "Preferences file cannot be read"
1368 msgstr "Datoteke z nastavitvami ni mogoče prebrati"
1369 
1370 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:397
1371 #, qt-format
1372 msgctxt "QtFrontend|"
1373 msgid "Preferences file %1 is unreadable. Please correct this and try again."
1374 msgstr ""
1375 "Datoteka z nastavitvami %1 je neberljiva. Popravite to in poskusite znova."
1376 
1377 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:402
1378 #, qt-format
1379 msgctxt "QtFrontend|"
1380 msgid ""
1381 "Preferences file %1 is not a valid XML preferences file. Please correct this "
1382 "or delete the file and try again."
1383 msgstr ""
1384 "Datoteka z nastavitvami %1 ni veljavna datoteka z nastavitvami XML. "
1385 "Popravite to ali izbrišite datoteko in poskusite znova."
1386 
1387 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:405
1388 msgctxt "QtFrontend|"
1389 msgid "Fatal"
1390 msgstr "Usodno"
1391 
1392 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:413
1393 msgctxt "QtFrontend|"
1394 msgid "Stopmotion threw an exception it could not handle."
1395 msgstr "Stopmotion je izdal izjemo, ki je na zna obravnavati."
1396 
1397 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:414
1398 msgctxt "QtFrontend|"
1399 msgid "Please raise a bug report."
1400 msgstr "Pošljite poročilo o napaki."
1401 
1402 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:420
1403 msgctxt "QtFrontend|"
1404 msgid "Warning"
1405 msgstr "Opozorilo"
1406 
1407 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:461
1408 msgctxt "QtFrontend|"
1409 msgid ""
1410 "A newer version of the preferences file with few more default\n"
1411 "values exists. Do you want to use this one? (Your old preferences\n"
1412 " will be saved in ~/.stopmotion/preferences.xml.OLD)"
1413 msgstr ""
1414 "Obstaja novejša različica datoteke z nastavitvami z nekaj več\n"
1415 "privzetimi vrednosti. Ali želite uporabiti to? (Vaše stare nastavitve\n"
1416 "  bo shranjeno v ~/.stopmotion/preferences.xml.OLD)"
1417 
1418 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:468
1419 msgctxt "QtFrontend|"
1420 msgid "Question"
1421 msgstr "Vprašanje"
1422 
1423 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:207
1424 msgctxt "ToolsMenu|"
1425 msgid "FPS chooser"
1426 msgstr "Izbirnik FPS"
1427 
1428 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:208
1429 msgctxt "ToolsMenu|"
1430 msgid "Number of images:"
1431 msgstr "Število slik:"
1432 
1433 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:211
1434 msgctxt "ToolsMenu|"
1435 msgid "Mix"
1436 msgstr "Mešanica"
1437 
1438 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:212
1439 msgctxt "ToolsMenu|"
1440 msgid "Diff"
1441 msgstr "Razlika"
1442 
1443 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:213
1444 msgctxt "ToolsMenu|"
1445 msgid "Playback"
1446 msgstr "Predvajanje"
1447 
1448 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:214
1449 msgctxt "ToolsMenu|"
1450 msgid "Auto"
1451 msgstr "Samodejno"
1452 
1453 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:218
1454 msgctxt "ToolsMenu|"
1455 msgid "Per second"
1456 msgstr "na sekundo"
1457 
1458 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:219
1459 msgctxt "ToolsMenu|"
1460 msgid "Per minute"
1461 msgstr "na minuto"
1462 
1463 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:220
1464 msgctxt "ToolsMenu|"
1465 msgid "Per hour"
1466 msgstr "na uro"
1467 
1468 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:225
1469 msgctxt "ToolsMenu|"
1470 msgid ""
1471 "<h4>Add Frames (CTRL+F)</h4> <p>Click on this button to <em>add</em> frames "
1472 "to the animation.</p>"
1473 msgstr ""
1474 "<h4>Dodaj sličice (CTRL+F)</h4><p>Kliknite na ta gumb, da <em>dodate</em> "
1475 "sličice v animacijo.</p>"
1476 
1477 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:232
1478 msgctxt "ToolsMenu|"
1479 msgid ""
1480 "<h4>Remove Selection (Delete)</h4> <p>Click this button to <em>remove</em> "
1481 "the selected frames from the animation.</p>"
1482 msgstr ""
1483 "<h4>Odstrani izbor (Izbriši)</h4><p>Kliknite na ta gumb, da <em>odstranite</"
1484 "em> izbrane sličice iz animacije.</p>"
1485 
1486 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:239
1487 msgctxt "ToolsMenu|"
1488 msgid ""
1489 "<h4>New Scene (CTRL+E)</h4> <p>Click this button to <em>create</em> a new "
1490 "<em>scene</em> to the animation.</p>"
1491 msgstr ""
1492 "<h4>Nova scena (CTRL+E)</h4><p>Kliknite na ta gumb, da <em>ustvarite</em> "
1493 "nov <em>prizor</em> v animacijo.</p>"
1494 
1495 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:246
1496 msgctxt "ToolsMenu|"
1497 msgid ""
1498 "<h4>Remove Scene (SHIFT+Delete)</h4> <p>Click this button to <em>remove</em> "
1499 "the selected scene from the animation.</p>"
1500 msgstr ""
1501 "<h4>Odstrani sceno (SHIFT+Delete)</h4><p>Kliknite na ta gumb, da "
1502 "<em>odstranite</em> izbrani prizor iz animacije.</p>"
1503 
1504 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:253
1505 msgctxt "ToolsMenu|"
1506 msgid ""
1507 "<h4>Toggle camera on/off (C)</h4> <p>Click this button to toggle the camera "
1508 "on and off</p> "
1509 msgstr ""
1510 "<h4>Vklop/izklop kamere (C)</h4><p>Kliknite na ta gumb, če želite vklopiti "
1511 "oz. izklopiti kamero</p> "
1512 
1513 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:259
1514 msgctxt "ToolsMenu|"
1515 msgid ""
1516 "<h4>Launch Gimp</h4> <p>Click this button to open the active frame in Gimp</"
1517 "p> <p>Note that you can also drag images from the frame bar and drop them on "
1518 "Gimp</p>"
1519 msgstr ""
1520 "<h4>Zaženi Gimp</h4><p>Kliknite na ta gumb, da odprete aktivno sličico v "
1521 "Gimpu</p><p>Upoštevajte, da lahko slike tudi povlečete iz vrstice sličic in "
1522 "jih spustite naprej vGimp</p>"
1523 
1524 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:266
1525 msgctxt "ToolsMenu|"
1526 msgid ""
1527 "<h4>Capture Frame (Space)</h4> <p>Click on this button to <em>capture</em> a "
1528 "frame from the camera an put it in the animation</p> <p> This can also be "
1529 "done by pressing the <b>Space key</b></p>"
1530 msgstr ""
1531 "<h4>Zajem sličice (presledek)</h4><p>Kliknite ta gumb, da <em>zajamete</em> "
1532 "sličico iz fotoaparata in ga daj v animacijo</p><p>To je lahko tudi s "
1533 "pritiskom na <b>preslednico</b></p>"
1534 
1535 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:274
1536 msgctxt "ToolsMenu|"
1537 msgid ""
1538 "<h4>Number of images</h4> <p>By changing the value in this slidebar you can "
1539 "specify how many images backwards in the animation which should be mixed on "
1540 "top of the camera or if you are in playback mode: how many images to play. </"
1541 "p> <p>By mixing the previous image(s) onto the camera you can more easily "
1542 "see how the next shot will be in relation to the other, thereby making a "
1543 "smoother stop motion animation!</p>"
1544 msgstr ""
1545 "<h4>Število slik</h4><p>S spreminjanjem vrednosti v tej drsni vrstici lahko "
1546 "določite, koliko slik nazaj v animaciji naj bo mešano na vrhu fotoaparata "
1547 "ali če ste v načinu predvajanja: koliko slik želite predvajati.</p><p>Z "
1548 "lažjim mešanjem prejšnjih slik na fotoaparat poglejte, kakšen bo naslednji "
1549 "posnetek glede na drugega, s čimer naredite abolj gladko animacijo ustavitve "
1550 "gibanja!</p>"
1551 
1552 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:285
1553 msgctxt "ToolsMenu|"
1554 msgid ""
1555 "<h4>FPS chooser</h4> <p>By changing the value in this chooser you set which "
1556 "speed the animation in the <b>FrameView</b> should run at.</p> <p>To start "
1557 "an animation press the <b>Run Animation</b> button.</p>"
1558 msgstr ""
1559 "<h4>Izbirnik FPS</h4><p>S spreminjanjem vrednosti v tem izbirniku nastavite, "
1560 "katero Hitrost animacije v <b>FrameView</b> naj se izvaja.</p><p>Za začetek "
1561 "za animacijo pritisnite gumb <b>Zaženi animacijo</b>.</p>"
1562 
1563 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:295
1564 msgctxt "ToolsMenu|"
1565 msgid "<h4>Play animation (K, P)</h4>"
1566 msgstr "<h4>Predvajaj animacijo (K, P)</h4>"
1567 
1568 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:298
1569 msgctxt "ToolsMenu|"
1570 msgid "<h4>Stop animation (K, P)</h4>"
1571 msgstr "<h4>Zaustavi animacijo (K, P)</h4>"
1572 
1573 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:301
1574 msgctxt "ToolsMenu|"
1575 msgid "<h4>Previous frame (J, Left)</h4>"
1576 msgstr "<h4>Prejšnja sličica (J, Levo)</h4>"
1577 
1578 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:304
1579 msgctxt "ToolsMenu|"
1580 msgid "<h4>Next frame (L, Right)</h4>"
1581 msgstr "<h4>Naslednja sličica (L, Desno)</h4>"
1582 
1583 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:307
1584 msgctxt "ToolsMenu|"
1585 msgid "<h4>Previous scene (I)</h4>"
1586 msgstr "<h4>Prejšnja scena (I)</h4>"
1587 
1588 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:310
1589 msgctxt "ToolsMenu|"
1590 msgid "<h4>Next scene (O)</h4>"
1591 msgstr "<h4>Naslednja scena (O)</h4>"
1592 
1593 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:314
1594 msgctxt "ToolsMenu|"
1595 msgid ""
1596 "<h4>Loop animation (CTRL+L)</h4> <p>With this button you can set whether you "
1597 "want the animation to play to the end, or to loop indefinitely.</p>"
1598 msgstr ""
1599 "<h4>Zanka animacije (CTRL+L)</h4><p>S tem gumbom lahko nastavite, ali "
1600 "želite, da se animacija predvaja do konca ali da se neomejeno vrti v zanki.</"
1601 "p>"
1602 
1603 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:399
1604 msgctxt "ToolsMenu|"
1605 msgid "Notice"
1606 msgstr "Obvestilo"
1607 
1608 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:399
1609 msgctxt "ToolsMenu|"
1610 msgid ""
1611 "Playback only currently works when running the grabber as a daemon. Go to "
1612 "the preferences menu (CTRL+P) to switch to running the image grabbing as a "
1613 "daemon."
1614 msgstr ""
1615 "Predvajanje trenutno deluje le, kadar zajemalnik poganjate kot demon. Pojdi "
1616 "na meni nastavitev (CTRL+P), da preklopite na zajem slike, kot a demon."