Warning, /multimedia/stopmotion/poqm/pl/stopmotion_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2021. 0002 msgid "" 0003 msgstr "" 0004 "Project-Id-Version: \n" 0005 "PO-Revision-Date: 2021-04-24 07:53+0200\n" 0006 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 0007 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0008 "Language: pl\n" 0009 "MIME-Version: 1.0\n" 0010 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0011 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0012 "X-Qt-Contexts: true\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0014 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0015 "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n" 0016 0017 #: src/application/externalcommand.cpp:46 0018 msgctxt "ExternalCommand|" 0019 msgid "Input to program:" 0020 msgstr "Wejście do programu:" 0021 0022 #: src/application/externalcommand.cpp:56 0023 msgctxt "ExternalCommand|" 0024 msgid "Submit" 0025 msgstr "Wyślij" 0026 0027 #: src/application/externalcommand.cpp:62 0028 msgctxt "ExternalCommand|" 0029 msgid "Close" 0030 msgstr "Zamknij" 0031 0032 #: src/application/externalcommand.cpp:75 0033 msgctxt "ExternalCommand|" 0034 msgid "Output from external command" 0035 msgstr "Wynik z polecenia zewnętrznego" 0036 0037 #: src/application/externalcommand.cpp:123 0038 #: src/application/externalcommand.cpp:126 0039 msgctxt "ExternalCommand|" 0040 msgid "Result" 0041 msgstr "Wynik" 0042 0043 #: src/application/externalcommand.cpp:123 0044 msgctxt "ExternalCommand|" 0045 msgid "Failed!" 0046 msgstr "Niepowodzenie!" 0047 0048 #: src/application/externalcommand.cpp:126 0049 msgctxt "ExternalCommand|" 0050 msgid "Successful!" 0051 msgstr "Powodzenie!" 0052 0053 #: src/application/languagehandler.cpp:89 0054 msgctxt "LanguageHandler|" 0055 msgid "English" 0056 msgstr "Angielski" 0057 0058 #: src/application/languagehandler.cpp:91 0059 msgctxt "LanguageHandler|" 0060 msgid "&Translation" 0061 msgstr "&Tłumaczenie" 0062 0063 #: src/application/languagehandler.cpp:107 0064 msgctxt "" 0065 "LanguageHandler|This should be translated to the name of the language you " 0066 "are translating to, in that language. Example: English = Deutsch (Deutsch is " 0067 "\"German\" in German)" 0068 msgid "English" 0069 msgstr "Angielski" 0070 0071 #: src/application/modelhandler.cpp:62 0072 msgctxt "ModelHandler|" 0073 msgid "Choose frames to add" 0074 msgstr "Wybierz klatki do dodania" 0075 0076 #: src/application/modelhandler.cpp:183 0077 msgctxt "ModelHandler|" 0078 msgid "Removed the selected frame" 0079 msgstr "Usuń zaznaczoną klatkę" 0080 0081 #: src/application/modelhandler.cpp:220 src/application/modelhandler.cpp:231 0082 #: src/application/modelhandler.cpp:248 0083 msgctxt "ModelHandler|" 0084 msgid "Warning" 0085 msgstr "Ostrzeżenie" 0086 0087 #: src/application/modelhandler.cpp:221 0088 msgctxt "ModelHandler|" 0089 msgid "You do not have Gimp installed on your system" 0090 msgstr "Nie masz programu Gimp w swoim systemie" 0091 0092 #: src/application/modelhandler.cpp:232 0093 msgctxt "ModelHandler|" 0094 msgid "There is no active frame to open" 0095 msgstr "Nie ma żadnej bieżącej klatki do otwarcia" 0096 0097 #: src/application/modelhandler.cpp:249 0098 msgctxt "ModelHandler|" 0099 msgid "Failed to start Gimp!" 0100 msgstr "Nie udało się uruchomić Gimpa!" 0101 0102 #: src/application/runanimationhandler.cpp:93 0103 msgctxt "RunAnimationHandler|" 0104 msgid "Running animation" 0105 msgstr "Odtwarzanie animacji" 0106 0107 #: src/application/soundhandler.cpp:44 0108 msgctxt "SoundHandler|" 0109 msgid "Choose sound file" 0110 msgstr "Wybierz plik dźwiękowy" 0111 0112 #: src/application/soundhandler.cpp:44 0113 msgctxt "SoundHandler|" 0114 msgid "Sounds (*.ogg)" 0115 msgstr "Dźwięki (*.ogg)" 0116 0117 #: src/application/soundhandler.cpp:70 0118 msgctxt "SoundHandler|" 0119 msgid "Sound name" 0120 msgstr "Nazwa dźwięku" 0121 0122 #: src/application/soundhandler.cpp:71 0123 msgctxt "SoundHandler|" 0124 msgid "Enter the name of the sound:" 0125 msgstr "Wpisz nazwę dźwięku:" 0126 0127 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:42 0128 msgctxt "AboutDialog|" 0129 msgid "This is the Stopmotion application for creating stop motion animations." 0130 msgstr "Jest to program Stopmotion, do tworzenia animacji poklatkowych" 0131 0132 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:47 0133 msgctxt "AboutDialog|" 0134 msgid "&About" 0135 msgstr "O progr&amie" 0136 0137 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:50 0138 msgctxt "AboutDialog|" 0139 msgid "Main developers" 0140 msgstr "Główni programiści" 0141 0142 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:54 0143 msgctxt "AboutDialog|" 0144 msgid "Contributors" 0145 msgstr "Współtwórcy" 0146 0147 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:64 0148 msgctxt "AboutDialog|" 0149 msgid "A&uthors" 0150 msgstr "A&utorzy" 0151 0152 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:68 0153 msgctxt "AboutDialog|" 0154 msgid "Translation" 0155 msgstr "Tłumaczenie" 0156 0157 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:69 0158 msgctxt "AboutDialog|" 0159 msgid "Czech" 0160 msgstr "Czeski" 0161 0162 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:70 0163 msgctxt "AboutDialog|" 0164 msgid "Slovenian" 0165 msgstr "Słoweński" 0166 0167 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:71 0168 msgctxt "AboutDialog|" 0169 msgid "French" 0170 msgstr "Francuski" 0171 0172 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:72 0173 msgctxt "AboutDialog|" 0174 msgid "German" 0175 msgstr "Niemiecki" 0176 0177 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:74 0178 msgctxt "AboutDialog|" 0179 msgid "Portuguese" 0180 msgstr "Portugalski" 0181 0182 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:76 0183 msgctxt "AboutDialog|" 0184 msgid "Spanish" 0185 msgstr "Hiszpański" 0186 0187 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:77 0188 msgctxt "AboutDialog|" 0189 msgid "Swedish" 0190 msgstr "Szwedzki" 0191 0192 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:79 0193 msgctxt "AboutDialog|" 0194 msgid "Turkish" 0195 msgstr "Turecki" 0196 0197 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:80 0198 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:81 0199 msgctxt "AboutDialog|" 0200 msgid "Italian" 0201 msgstr "Włoski" 0202 0203 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:82 0204 msgctxt "AboutDialog|" 0205 msgid "Traditional Chinese" 0206 msgstr "Chiński tradycyjny" 0207 0208 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:83 0209 msgctxt "AboutDialog|" 0210 msgid "Arabic" 0211 msgstr "Arabski" 0212 0213 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:84 0214 msgctxt "AboutDialog|" 0215 msgid "Russian" 0216 msgstr "Rosyjski" 0217 0218 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:85 0219 msgctxt "AboutDialog|" 0220 msgid "Hebrew" 0221 msgstr "Hebrajski" 0222 0223 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:87 0224 msgctxt "AboutDialog|" 0225 msgid "Logo" 0226 msgstr "Logo" 0227 0228 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:89 0229 msgctxt "AboutDialog|" 0230 msgid "Coordinating" 0231 msgstr "Koordynacja" 0232 0233 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:93 0234 msgctxt "AboutDialog|" 0235 msgid "Testing" 0236 msgstr "Próba" 0237 0238 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:105 0239 msgctxt "AboutDialog|" 0240 msgid "&Thanks To" 0241 msgstr "&Podziękowania" 0242 0243 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:110 0244 msgctxt "AboutDialog|" 0245 msgid "&Licence Agreement" 0246 msgstr "Postanowienia &licencji" 0247 0248 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:112 0249 msgctxt "AboutDialog|" 0250 msgid "OK" 0251 msgstr "OK" 0252 0253 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:125 0254 msgctxt "AboutDialog|" 0255 msgid "About" 0256 msgstr "O programie" 0257 0258 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:69 0259 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:356 0260 msgctxt "DeviceTab|" 0261 msgid "" 0262 "Below you can set which device Stopmotion should use for grabbing images and " 0263 "displaying video." 0264 msgstr "" 0265 "Poniżej można wybrać, którego urządzenia Stopmotion ma użyć do " 0266 "przechwytywania obrazów i wyświetlania filmów." 0267 0268 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:71 0269 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:358 0270 msgctxt "DeviceTab|" 0271 msgid "" 0272 "You can select from the auto-detected devices below or add devices yourself. " 0273 "It is not recommended to use devices which is not auto-detected, but feel " 0274 "free to do it if you are an advanced user." 0275 msgstr "" 0276 "Możesz wybrać z urządzeń wykrytych poniżej lub dodać urządzenie " 0277 "samodzielnie. Nie jest zalecane używanie urządzeń, które nie zostały " 0278 "wykryte, lecz gdy jesteś doświadczonym użytkownikiem, to wolna ręka." 0279 0280 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:74 0281 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:361 0282 msgctxt "DeviceTab|" 0283 msgid "" 0284 "The selected device is recognized as <b>$VIDEODEVICE</b> under Video Import." 0285 msgstr "" 0286 "Zaznaczone urządzenie jest rozpoznawalne jako <b>$VIDEODEVICE</b> w " 0287 "importowaniu filmów." 0288 0289 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:80 0290 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:365 0291 msgctxt "DeviceTab|" 0292 msgid "Name" 0293 msgstr "Nazwa" 0294 0295 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:80 0296 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:365 0297 msgctxt "DeviceTab|" 0298 msgid "Description" 0299 msgstr "Opis" 0300 0301 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:94 0302 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:368 0303 msgctxt "DeviceTab|" 0304 msgid "&Add" 0305 msgstr "Dod&aj" 0306 0307 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:98 0308 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:369 0309 msgctxt "DeviceTab|" 0310 msgid "&Remove" 0311 msgstr "&Usuń" 0312 0313 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:101 0314 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:370 0315 msgctxt "DeviceTab|" 0316 msgid "&Edit" 0317 msgstr "&Edycja" 0318 0319 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:105 0320 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:373 0321 msgctxt "DeviceTab|" 0322 msgid "Video device settings" 0323 msgstr "Ustawienia urządzenia wideo" 0324 0325 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:114 0326 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:374 0327 msgctxt "DeviceTab|" 0328 msgid "Video Device ($VIDEODEVICE): " 0329 msgstr "Urządzenie wideo ($VIDEODEVICE): " 0330 0331 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:161 0332 msgctxt "DeviceTab|" 0333 msgid "device" 0334 msgstr "urządzenie" 0335 0336 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:87 0337 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:386 0338 msgctxt "ExportTab|" 0339 msgid "&Add" 0340 msgstr "Dod&aj" 0341 0342 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:91 0343 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:387 0344 msgctxt "ExportTab|" 0345 msgid "&Remove" 0346 msgstr "&Usuń" 0347 0348 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:94 0349 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:388 0350 msgctxt "ExportTab|" 0351 msgid "&Edit" 0352 msgstr "&Edycja" 0353 0354 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:98 0355 msgctxt "ExportTab|" 0356 msgid "Encoder settings" 0357 msgstr "Ustawienia kodera" 0358 0359 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:108 0360 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:391 0361 msgctxt "ExportTab|" 0362 msgid "" 0363 "Do you want to be asked for an output file every time you choose to export?" 0364 msgstr "" 0365 "Czy za każdym razem pytać o plik wyjściowy, gdy wybierzesz eksportowanie?" 0366 0367 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:110 0368 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:393 0369 msgctxt "ExportTab|" 0370 msgid "Yes" 0371 msgstr "Tak" 0372 0373 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:115 0374 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:394 0375 msgctxt "ExportTab|" 0376 msgid "No" 0377 msgstr "Nie" 0378 0379 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:120 0380 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:395 0381 msgctxt "ExportTab|" 0382 msgid "Set default output file:" 0383 msgstr "Ustaw domyślny plik wyjściowy:" 0384 0385 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:126 0386 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:396 0387 msgctxt "ExportTab|" 0388 msgid "Browse" 0389 msgstr "Przeglądaj" 0390 0391 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:131 0392 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:397 0393 msgctxt "ExportTab|" 0394 msgid "Start encoder:" 0395 msgstr "Rozpocznij kodowanie:" 0396 0397 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:136 0398 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:398 0399 msgctxt "ExportTab|" 0400 msgid "Stop encoder:" 0401 msgstr "Zatrzymaj kodowanie:" 0402 0403 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:362 0404 msgctxt "ExportTab|" 0405 msgid "Choose output file" 0406 msgstr "Wybierz plik wyjściowy" 0407 0408 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:372 0409 msgctxt "ExportTab|" 0410 msgid "" 0411 "Below you can set which program/process Stopmotion should use for encoding " 0412 "the currently active project to a video file." 0413 msgstr "" 0414 "Poniżej można wybrać, którego programu/procesu Stopmotion ma użyć do " 0415 "zakodowania bieżącego projektu do pliku filmu." 0416 0417 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:374 0418 msgctxt "ExportTab|" 0419 msgid "" 0420 "You should always use <b>$IMAGEPATH</b> and <b>$VIDEOFILE</b> to represent " 0421 "the image path and the video file, respectively." 0422 msgstr "" 0423 "Zawsze należy używać <b>$IMAGEPATH</b> oraz <b>$VIDEOFILE</b> do " 0424 "przedstawiania odpowiednio ścieżki obrazu i pliku filmu." 0425 0426 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:376 0427 msgctxt "ExportTab|" 0428 msgid "" 0429 "You can use <b>$FRAMERATE</b> to represent the frame rate currently in use " 0430 "in the project." 0431 msgstr "" 0432 "Możesz użyć <b>$FRAMERATE</b> do przedstawienia szybkości klatkowej obecnie " 0433 "używanej w projekcie." 0434 0435 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:378 0436 msgctxt "ExportTab|" 0437 msgid "Example with mencoder (jpeg images to mpeg4 video):" 0438 msgstr "Przykład z mencoder (obrazy jpeg na film mpeg4):" 0439 0440 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:383 0441 msgctxt "ExportTab|" 0442 msgid "Name" 0443 msgstr "Nazwa" 0444 0445 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:383 0446 msgctxt "ExportTab|" 0447 msgid "Description" 0448 msgstr "Opis" 0449 0450 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framebar/framebar.cpp:196 0451 msgctxt "FrameBar|" 0452 msgid "Frame number: " 0453 msgstr "Numer klatki: " 0454 0455 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:114 0456 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0457 msgid "Add &sound" 0458 msgstr "&Dodaj dźwięk" 0459 0460 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:115 0461 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0462 msgid "&Remove Sound" 0463 msgstr "&Usuń dźwięk" 0464 0465 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:116 0466 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0467 msgid "Change name" 0468 msgstr "Zmień nazwę" 0469 0470 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:117 0471 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0472 msgid "Sounds:" 0473 msgstr "Dźwięki:" 0474 0475 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:120 0476 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0477 msgid "" 0478 "<h4>Add sound</h4> <p>With this button you can <em>add sounds</em> to the " 0479 "selected frame.</p> <p>The sound will begin playing when this frame is shown " 0480 "and play until it is done.</p>" 0481 msgstr "" 0482 "<h4>Dodaj dźwięk</h4> <p>Tym przyciskiem możesz <em>dodawać dźwięki</em> do " 0483 "zaznaczonej klatki.</p> <p>Dźwięk będzie odtwarzany podczas wyświetlania tej " 0484 "klatki i zamilknie, gdy ona się skończy.</p>" 0485 0486 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:128 0487 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0488 msgid "" 0489 "<h4>Remove sound</h4> <p>With this button you can <em>remove</em> the " 0490 "selected sound from this frame.</p>" 0491 msgstr "" 0492 "<h4>Usuń dźwięk</h4> <p>Tym przyciskiem możesz <em>usunąć</em> zaznaczony " 0493 "dźwięk z tej klatki.</p>" 0494 0495 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:135 0496 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0497 msgid "" 0498 "<h4>Change name</h4> <p>With this button you can change the name of the " 0499 "selected sound. <BR>The name of the sound has no other effect than making it " 0500 "easier work with the animation.</p>" 0501 msgstr "" 0502 "<h4>Zmień nazwę</h4> <p>Tym przyciskiem możesz zmienić nazwę wybranego " 0503 "dźwięku. <BR>Nazwa dźwięku nie ma innego przeznaczenia, jak tylko ułatwić " 0504 "człowiekowi pracę z animacją.</p>" 0505 0506 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:143 0507 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0508 msgid "" 0509 "<h4>Sounds</h4> <p>This list shows all the sounds connected to this frame.</" 0510 "p><p>The sounds will begin playing when this frame is shown and play until " 0511 "they are done.</p>" 0512 msgstr "" 0513 "<h4>Dźwięki</h4> <p>Ta lista pokazuje wszystkie dźwięki powiązane z tą " 0514 "klatką.</p><p>Dźwięki będą odtwarzane podczas wyświetlania tej klatki i " 0515 "zamilkną, gdy ona się skończy.</p>" 0516 0517 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:275 0518 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:289 0519 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:302 0520 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:327 0521 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:345 0522 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:357 0523 msgctxt "FrameView|" 0524 msgid "Warning" 0525 msgstr "Ostrzeżenie" 0526 0527 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:275 0528 msgctxt "FrameView|" 0529 msgid "No video device selected in the preferences menu." 0530 msgstr "Nie wybrano urządzenia wideo w menu ustawień." 0531 0532 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:289 0533 msgctxt "FrameView|" 0534 msgid "Pre poll command does not exists" 0535 msgstr "Polecenie pre poll nie istnieje" 0536 0537 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:302 0538 msgctxt "FrameView|" 0539 msgid "You do not have the given grabber installed on your system" 0540 msgstr "Nie masz wgranego danego przechwytywania na swoim systemie" 0541 0542 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:327 0543 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:345 0544 msgctxt "FrameView|" 0545 msgid "" 0546 "Grabbing failed. This may happen if you try\n" 0547 "to grab from an invalid device. Please check\n" 0548 "your grabber settings in the preferences menu." 0549 msgstr "" 0550 "Nie udało się przechwycić. Powodem może być\n" 0551 "próba przechwycenia z nieprawidłowego urządzenia.\n" 0552 "Sprawdź ustawienia przechwytywania w menu ustawień." 0553 0554 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:357 0555 msgctxt "FrameView|" 0556 msgid "" 0557 "You have to define an image grabber to use.\n" 0558 "This can be set in the preferences menu." 0559 msgstr "" 0560 "Musisz określić jakiego przechwytywania obrazu użyć.\n" 0561 "Można to zrobić w menu ustawień." 0562 0563 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:63 0564 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:317 0565 msgctxt "ImportTab|" 0566 msgid "" 0567 "Below you can set which program/process Stopmotion should use for grabbing " 0568 "images from the selected device." 0569 msgstr "" 0570 "Poniżej można wybrać, którego programu/procesu Stopmotion ma użyć do " 0571 "przechwytywania obrazów z zaznaczonego urządzenia." 0572 0573 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:65 0574 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:319 0575 msgctxt "ImportTab|" 0576 msgid "" 0577 "You should always use <b>$VIDEODEVICE</b> and <b>$IMAGEFILE</b> to represent " 0578 "the video device and the image file, respectively." 0579 msgstr "" 0580 "Zawsze należy używać <b>$VIDEODEVICE</b> oraz <b>$IMAGEFILE</b> do " 0581 "przedstawiania odpowiednio urządzenia obrazującego i pliku obrazu." 0582 0583 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:71 0584 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:323 0585 msgctxt "ImportTab|" 0586 msgid "Name" 0587 msgstr "Nazwa" 0588 0589 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:71 0590 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:323 0591 msgctxt "ImportTab|" 0592 msgid "Description" 0593 msgstr "Opis" 0594 0595 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:87 0596 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:326 0597 msgctxt "ImportTab|" 0598 msgid "&Add" 0599 msgstr "Dod&aj" 0600 0601 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:91 0602 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:327 0603 msgctxt "ImportTab|" 0604 msgid "&Remove" 0605 msgstr "&Usuń" 0606 0607 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:94 0608 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:328 0609 msgctxt "ImportTab|" 0610 msgid "&Edit" 0611 msgstr "&Edycja" 0612 0613 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:98 0614 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:330 0615 msgctxt "ImportTab|" 0616 msgid "Import device settings" 0617 msgstr "Zaimportuj ustawienia urządzenia" 0618 0619 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:107 0620 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:331 0621 msgctxt "ImportTab|" 0622 msgid "Pre-poll command" 0623 msgstr "Polecenie Pre-poll" 0624 0625 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:114 0626 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:332 0627 msgctxt "ImportTab|" 0628 msgid "Start daemon" 0629 msgstr "Rozpocznij usługę" 0630 0631 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:121 0632 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:333 0633 msgctxt "ImportTab|" 0634 msgid "Stop daemon" 0635 msgstr "Zatrzymaj usługę" 0636 0637 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:154 0638 msgctxt "MainWindowGUI|" 0639 msgid "Ready to rumble ;-)" 0640 msgstr "Gotowy na robienie hałasu ;-)" 0641 0642 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:364 0643 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:524 0644 msgctxt "MainWindowGUI|" 0645 msgid "&File" 0646 msgstr "&Plik" 0647 0648 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:365 0649 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:537 0650 msgctxt "MainWindowGUI|" 0651 msgid "&Export" 0652 msgstr "Wy&eksportuj" 0653 0654 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:366 0655 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:1133 0656 msgctxt "MainWindowGUI|" 0657 msgid "Open &Recent" 0658 msgstr "Otwó&rz ostatni" 0659 0660 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:368 0661 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:553 0662 msgctxt "MainWindowGUI|" 0663 msgid "&Edit" 0664 msgstr "&Edycja" 0665 0666 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:385 0667 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:548 0668 msgctxt "MainWindowGUI|" 0669 msgid "&Settings" 0670 msgstr "U&stawienia" 0671 0672 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:388 0673 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:508 0674 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:555 0675 msgctxt "MainWindowGUI|" 0676 msgid "&Help" 0677 msgstr "&Pomoc" 0678 0679 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:493 0680 msgctxt "MainWindowGUI|" 0681 msgid "&New" 0682 msgstr "&Nowy" 0683 0684 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:494 0685 msgctxt "MainWindowGUI|" 0686 msgid "&Open" 0687 msgstr "&Otwórz" 0688 0689 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:495 0690 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:774 0691 msgctxt "MainWindowGUI|" 0692 msgid "&Save" 0693 msgstr "Zapi&sz" 0694 0695 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:496 0696 msgctxt "MainWindowGUI|" 0697 msgid "Save &As" 0698 msgstr "Zapisz j&ako" 0699 0700 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:497 0701 msgctxt "MainWindowGUI|" 0702 msgid "Video" 0703 msgstr "Wideo" 0704 0705 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:498 0706 msgctxt "MainWindowGUI|" 0707 msgid "Cinelerra" 0708 msgstr "Cinelerra" 0709 0710 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:499 0711 msgctxt "MainWindowGUI|" 0712 msgid "&Quit" 0713 msgstr "Za&kończ" 0714 0715 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:500 0716 msgctxt "MainWindowGUI|" 0717 msgid "&Undo" 0718 msgstr "&Cofnij" 0719 0720 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:501 0721 msgctxt "MainWindowGUI|" 0722 msgid "Re&do" 0723 msgstr "&Przywróć" 0724 0725 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:502 0726 msgctxt "MainWindowGUI|" 0727 msgid "Cu&t" 0728 msgstr "Wy&tnij" 0729 0730 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:503 0731 msgctxt "MainWindowGUI|" 0732 msgid "&Copy" 0733 msgstr "S&kopiuj" 0734 0735 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:504 0736 msgctxt "MainWindowGUI|" 0737 msgid "&Paste" 0738 msgstr "&Wklej" 0739 0740 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:505 0741 msgctxt "MainWindowGUI|" 0742 msgid "&Go to frame" 0743 msgstr "&Przejdź do klatki" 0744 0745 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:506 0746 msgctxt "MainWindowGUI|" 0747 msgid "&Configure Stopmotion" 0748 msgstr "&Ustawienia Stopmotion" 0749 0750 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:507 0751 msgctxt "MainWindowGUI|" 0752 msgid "What's &This" 0753 msgstr "Co &to jest" 0754 0755 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:509 0756 msgctxt "MainWindowGUI|" 0757 msgid "&About" 0758 msgstr "O progr&amie" 0759 0760 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:512 0761 msgctxt "MainWindowGUI|" 0762 msgid "Frame number: " 0763 msgstr "Numer klatki: " 0764 0765 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:514 0766 msgctxt "MainWindowGUI|" 0767 msgid "Go to frame:" 0768 msgstr "Przejdź do klatki:" 0769 0770 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:571 0771 msgctxt "MainWindowGUI|" 0772 msgid "<h4>New</h4> <p>Creates a <em>new</em> project.</p>" 0773 msgstr "<h4>Nowy</h4> <p>Tworzy <em>nowy</em> projekt.</p>" 0774 0775 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:576 0776 msgctxt "MainWindowGUI|" 0777 msgid "New project" 0778 msgstr "Nowy projekt" 0779 0780 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:580 0781 msgctxt "MainWindowGUI|" 0782 msgid "<h4>Open</h4> <p><em>Opens</em> a Stopmotion project file.</p>" 0783 msgstr "<h4>Otwórz</h4> <p><em>Otwiera</em> plik projektu Stopmotion.</p>" 0784 0785 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:584 0786 msgctxt "MainWindowGUI|" 0787 msgid "Open project" 0788 msgstr "Otwórz projekt" 0789 0790 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:588 0791 msgctxt "MainWindowGUI|" 0792 msgid "" 0793 "<h4>Save</h4> <p><em>Saves</em> the current animation as a Stopmotion " 0794 "project file. <BR>If this project has been saved before it will " 0795 "automatically be saved to the previously selected file.</p>" 0796 msgstr "" 0797 "<h4>Zapisz</h4> <p><em>Zapisuje</em> bieżącą animację jako plik projektu " 0798 "poklatkowego. <BR>Jeśli ten projekt został zapisany poprzednio, to zostanie " 0799 "zapisze się do poprzednio wybranego pliku.</p>" 0800 0801 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:594 0802 msgctxt "MainWindowGUI|" 0803 msgid "Save project" 0804 msgstr "Zapisz projekt" 0805 0806 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:598 0807 msgctxt "MainWindowGUI|" 0808 msgid "" 0809 "<h4>Save As</h4> <p><em>Saves</em> the current animation as a Stopmotion " 0810 "project file.</p>" 0811 msgstr "" 0812 "<h4>Zapisz jako</h4> <p><em>Zapisuje</em> bieżącą animację jako plik " 0813 "projektu Stopmotion.</p>" 0814 0815 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:603 0816 msgctxt "MainWindowGUI|" 0817 msgid "Save project As" 0818 msgstr "Zapisz projekt jako" 0819 0820 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:607 0821 msgctxt "MainWindowGUI|" 0822 msgid "" 0823 "<h4>Video</h4> <p>Exports the current project as <em>video</em>.</p>You will " 0824 "be given a wizard to guide you." 0825 msgstr "" 0826 "<h4>Film</h4> <p>Wyeksportuje bieżący projekt jako <em>film</em>.</p>Otworzy " 0827 "się okno pomocnika, które w tym pomoże." 0828 0829 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:614 0830 msgctxt "MainWindowGUI|" 0831 msgid "" 0832 "<h4>Cinerella</h4> <p>Exports the current animation as a <em>Cinerella</em> " 0833 "project.</p>You will be given a wizard to guide you." 0834 msgstr "" 0835 "<h4>Cinerella</h4> <p>Wyeksportuje bieżącą animację jako projekt " 0836 "<em>Cinerella</em>.</p>Otworzy się okno pomocnika, które w tym pomoże." 0837 0838 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:621 0839 msgctxt "MainWindowGUI|" 0840 msgid "<h4>Quit</h4> <p><em>Quits</em> the program.</p>" 0841 msgstr "<h4>Zakończ</h4> <p><em>Kończy pracę</em> programu.</p>" 0842 0843 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:625 0844 msgctxt "MainWindowGUI|" 0845 msgid "Quit" 0846 msgstr "Zakończ" 0847 0848 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:631 0849 msgctxt "MainWindowGUI|" 0850 msgid "" 0851 "<h4>Undo</h4> <p><em>Undoes</em> your last operation. You can press undo " 0852 "several time to undo earlier operations.</p>" 0853 msgstr "" 0854 "<h4>Wycofaj</h4> <p><em>Wycofuj</em> wynik ostatniego działania. Możesz to " 0855 "nacisnąć kilkakrotnie, aby wycofać kila działań.</p>" 0856 0857 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:636 0858 msgctxt "MainWindowGUI|" 0859 msgid "Undo" 0860 msgstr "Cofnij" 0861 0862 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:640 0863 msgctxt "MainWindowGUI|" 0864 msgid "" 0865 "<h4>Redo</h4> <p><em>Redoes</em> your last operation. You can press redo " 0866 "several times to redo several operations.</p>" 0867 msgstr "" 0868 "<h4>Przywróć</h4> <p><em>Przywraca</em> wynik ostatniego działania. Możesz " 0869 "to nacisnąć kilkakrotnie, aby przywrócić kila działań.</p>" 0870 0871 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:645 0872 msgctxt "MainWindowGUI|" 0873 msgid "Redo" 0874 msgstr "Przywróć" 0875 0876 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:649 0877 msgctxt "MainWindowGUI|" 0878 msgid "" 0879 "<h4>Cut</h4> <p><em>Cuts</em> the selected frames out of the animation and " 0880 "adds them to the clipboard so that you can paste them in somewhere else.</p>" 0881 msgstr "" 0882 "<h4>Wytnij</h4> <p><em>Wycina</em> zaznaczone klatki z animacji i dodaje je " 0883 "do schowka tak, aby można było je wkleić w innym miejscu.</p>" 0884 0885 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:654 0886 msgctxt "MainWindowGUI|" 0887 msgid "Cut" 0888 msgstr "Wytnij" 0889 0890 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:658 0891 msgctxt "MainWindowGUI|" 0892 msgid "" 0893 "<h4>Copy</h4> <p><em>Copies</em> the selected frames to the clipboard. You " 0894 "can then paste them in another place.</p>" 0895 msgstr "" 0896 "<h4>Skopiuj</h4> <p><em>Kopiuje</em> zaznaczone klatki do schowka, aby móc " 0897 "je później wkleić w innym miejscu.</p>" 0898 0899 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:663 0900 msgctxt "MainWindowGUI|" 0901 msgid "Copy" 0902 msgstr "Skopiuj" 0903 0904 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:667 0905 msgctxt "MainWindowGUI|" 0906 msgid "" 0907 "<h4>Paste</h4> <p><em>Pastes</em> the frames which are currently in the " 0908 "clipboard into the selected location.</p> <p>You can copy/cut images from " 0909 "another programs and then use this option to paste them into this animation." 0910 "</p>" 0911 msgstr "" 0912 "<h4>Wklej</h4> <p><em>Wkleja</em> klatki obecne w schowku w zaznaczone " 0913 "miejsce.</p> <p>Możesz kopiować/wycinać obrazy z innych programów, a " 0914 "następnie użyć tego ustawienia do wklejania ich do tej animacji.</p>" 0915 0916 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:673 0917 msgctxt "MainWindowGUI|" 0918 msgid "Paste" 0919 msgstr "Wklej" 0920 0921 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:677 0922 msgctxt "MainWindowGUI|" 0923 msgid "" 0924 "<h4>Go to frame</h4> <p>This will bring up a popup-menu at the bottom where " 0925 "you can choose a frame you want to <em>go to</em>.</p>" 0926 msgstr "" 0927 "<h4>Przejdź do klatki</h4> <p>Wysunie to menu na dole do wyboru klatki, do " 0928 "której <em>przejść</em>.</p>" 0929 0930 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:682 0931 msgctxt "MainWindowGUI|" 0932 msgid "Go to frame" 0933 msgstr "Przejdź do klatki" 0934 0935 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:686 0936 msgctxt "MainWindowGUI|" 0937 msgid "" 0938 "<h4>Configure Stopmotion</h4> <p>This will open a window where you can " 0939 "<em>configure</em> Stopmotion with various input and output devices.</p>" 0940 msgstr "" 0941 "<h4>Ustawienia Stopmotion</h4> <p>Otworzy to okno do nadania <em>ustawień</" 0942 "em> w Stopmotion różnym urządzeniom wejściowym i wyjściowym.</p>" 0943 0944 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:691 0945 msgctxt "MainWindowGUI|" 0946 msgid "Configure Stopmotion" 0947 msgstr "Ustawienia Stopmotion" 0948 0949 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:697 0950 msgctxt "MainWindowGUI|" 0951 msgid "" 0952 "<h4>What's This</h4> <p>This will give you a WhatsThis mouse cursor which " 0953 "can be used to bring up helpful information like this.</p>" 0954 msgstr "" 0955 "<h4>Co to</h4> <p>Zmieni to wskaźnik na wskaźnik \"Co to\", dostarczający " 0956 "przydatnych informacji takich jak ta.</p>" 0957 0958 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:702 0959 msgctxt "MainWindowGUI|" 0960 msgid "What's This" 0961 msgstr "Co to" 0962 0963 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:706 0964 msgctxt "MainWindowGUI|" 0965 msgid "" 0966 "<h4>Help</h4> <p>This button will bring up a dialog with the Stopmotion " 0967 "manual</p>" 0968 msgstr "" 0969 "<h4>Pomoc</h4> <p>Tym przyciskiem przywołasz okno dialogowe podręcznika " 0970 "Stopmotion</p>" 0971 0972 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:710 0973 msgctxt "MainWindowGUI|" 0974 msgid "Help" 0975 msgstr "Pomoc" 0976 0977 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:714 0978 msgctxt "MainWindowGUI|" 0979 msgid "" 0980 "<h4>About</h4> <p>This will display a small information box where you can " 0981 "read general information as well as the names of the developers behind this " 0982 "excellent piece of software.</p>" 0983 msgstr "" 0984 "<h4>O programie</h4> <p>Otworzy to małe okno, w którym możesz dowiedzieć się " 0985 "ogólnych rzeczy o programie, a także programistów stojących za tą doskonałą " 0986 "częścią oprogramowania.</p>" 0987 0988 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:720 0989 msgctxt "MainWindowGUI|" 0990 msgid "About" 0991 msgstr "O programie" 0992 0993 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:726 0994 msgctxt "MainWindowGUI|" 0995 msgid "" 0996 "<h4>Frame number</h4><p>This area displays the number of the currently " 0997 "selected frame</p>" 0998 msgstr "" 0999 "<h4>Liczba klatek</h4><p>Ten obszar wyświetla liczbę obecnie zaznaczonych " 1000 "klatek</p>" 1001 1002 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:733 1003 msgctxt "MainWindowGUI|" 1004 msgid "" 1005 "<h4>FrameView</h4><p> In this area you can see the selected frame. You can " 1006 "also play animations in this window by pressing the <b>Play</b> button.</p>" 1007 msgstr "" 1008 "<h4>Widok klatki</h4><p> W tym obszarze możesz zaznaczyć klatkę. Możesz " 1009 "także odtwarzać animację w tym oknie, naciskając przycisk <b>Odtwarzaj</b>.</" 1010 "p>" 1011 1012 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:740 1013 msgctxt "MainWindowGUI|" 1014 msgid "" 1015 "<h4>Go to frame menu</h4> <p>Here you can specify a framenumber and the " 1016 "program will jump to the specified frame</p> " 1017 msgstr "" 1018 "<h4>Menu przechodzenia do klatki</h4> <p>Aby przejść do danego numeru " 1019 "klatki, wpisz ją tutaj</p> " 1020 1021 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:746 1022 msgctxt "MainWindowGUI|" 1023 msgid "" 1024 "<h4>Frame preferences menu</h4> <p>In this menu you can set preferences for " 1025 "the selected frame/frames, such as <b>subtitles</b>, <b>sound effects</b>, " 1026 "etc.</p>" 1027 msgstr "" 1028 "<h4>Menu ustawień klatek</h4> <p>W tym menu możesz nadać ustawienia dla " 1029 "zaznaczonej klatki/klatek, takie jak <b>napisy</b>, <b>efekty dźwiękowe</b>, " 1030 "itp.</p>" 1031 1032 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:753 1033 msgctxt "MainWindowGUI|" 1034 msgid "" 1035 "<h4>Tool menu</h4> <p>This is the tool menu where most of the buttons and " 1036 "widgets you will need when working on stop motion animations are located.</p>" 1037 msgstr "" 1038 "<h4>Menu narzędzi</h4> <p>W menu narzędzi umieszczono większość przycisków " 1039 "niezbędnych do pracy nad animacjami poklatkowymi.</p>" 1040 1041 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:759 1042 msgctxt "MainWindowGUI|" 1043 msgid "" 1044 "<h4>FrameBar</h4> <p>In this area you can see the frames and scenes in the " 1045 "animations and build the animation by moving the them around.</p><p>You can " 1046 "switch to the next and the previous frame using the <b>arrow buttons</b> or " 1047 "<b>x</b> and <b>z</b></p> " 1048 msgstr "" 1049 "<h4>Pasek ramki</h4> <p>W tym obszarze możesz zobaczyć klatki i sceny w " 1050 "animacji, a następnie zbudować animację poprzez ich przemieszczanie.</" 1051 "p><p>Możesz przełączyć do następnej i poprzedniej klatki przy użyciu " 1052 "<b>przycisków strzałek</b> lub <b>x</b> oraz <b>z</b></p> " 1053 1054 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:772 1055 msgctxt "MainWindowGUI|" 1056 msgid "Unsaved changes" 1057 msgstr "Niezapisane zmiany" 1058 1059 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:773 1060 msgctxt "MainWindowGUI|" 1061 msgid "There are unsaved changes. Do you want to save?" 1062 msgstr "Masz niezapisane zmiany. Czy zapisać je?" 1063 1064 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:774 1065 msgctxt "MainWindowGUI|" 1066 msgid "Do&n't save" 1067 msgstr "&Nie zapisuj" 1068 1069 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:774 1070 msgctxt "MainWindowGUI|" 1071 msgid "Abort" 1072 msgstr "Przerwij" 1073 1074 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:806 1075 msgctxt "MainWindowGUI|" 1076 msgid "Choose project file" 1077 msgstr "Wybierz plik projektu" 1078 1079 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:874 1080 msgctxt "MainWindowGUI|" 1081 msgid "Save As" 1082 msgstr "Zapisz jako" 1083 1084 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:901 1085 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:953 1086 msgctxt "MainWindowGUI|" 1087 msgid "Warning" 1088 msgstr "Ostrzeżenie" 1089 1090 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:902 1091 msgctxt "MainWindowGUI|" 1092 msgid "" 1093 "Cannot find any registered encoder to be used for\n" 1094 "video export. This can be set in the preferences\n" 1095 "menu. Export to video will not be possible until you\n" 1096 "have set an encoder to use. Do you want to set it now?" 1097 msgstr "" 1098 "Nie można znaleźć żadnego zarejestrowanego enkodera\n" 1099 "do wyeksportowania filmu. Można go ustawić w menu\n" 1100 "ustawień. Eksportowanie filmów nie będzie możliwe\n" 1101 "dopóki nie ustawisz enkodera. Czy chcesz to zrobić teraz?" 1102 1103 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:906 1104 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:956 1105 msgctxt "MainWindowGUI|" 1106 msgid "&Yes" 1107 msgstr "&Tak" 1108 1109 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:906 1110 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:956 1111 msgctxt "MainWindowGUI|" 1112 msgid "&No" 1113 msgstr "&Nie" 1114 1115 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:938 1116 msgctxt "MainWindowGUI|" 1117 msgid "Export to video file" 1118 msgstr "Wyeksportuj film do pliku" 1119 1120 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:954 1121 msgctxt "MainWindowGUI|" 1122 msgid "" 1123 "The registered encoder is not valid. Do you want\n" 1124 "to check your settings in the preferences menu?" 1125 msgstr "" 1126 "Zarejestrowany enkoder nie jest prawidłowy.\n" 1127 "Czy sprawdzić ustawienia w menu ustawień?" 1128 1129 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:970 1130 msgctxt "MainWindowGUI|" 1131 msgid "Export to file" 1132 msgstr "Wyeksportuj do pliku" 1133 1134 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:44 1135 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:123 1136 msgctxt "PreferencesMenu|" 1137 msgid "Apply" 1138 msgstr "Zastosuj" 1139 1140 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:48 1141 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:124 1142 msgctxt "PreferencesMenu|" 1143 msgid "Close" 1144 msgstr "Zamknij" 1145 1146 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:62 1147 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:125 1148 msgctxt "PreferencesMenu|" 1149 msgid "Preferences Menu" 1150 msgstr "Menu ustawień" 1151 1152 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:78 1153 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:128 1154 msgctxt "PreferencesMenu|" 1155 msgid "Video &Import" 1156 msgstr "&Importowanie filmu" 1157 1158 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:87 1159 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:129 1160 msgctxt "PreferencesMenu|" 1161 msgid "Video &Export" 1162 msgstr "&Eksportowanie filmu" 1163 1164 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:96 1165 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:127 1166 msgctxt "PreferencesMenu|" 1167 msgid "Video &Device" 1168 msgstr "Urzą&dzenie wideo:" 1169 1170 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:86 1171 msgctxt "QtFrontend|" 1172 msgid "Please wait..." 1173 msgstr "Proszę czekać..." 1174 1175 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:89 1176 msgctxt "QtFrontend|" 1177 msgid "Connecting camera..." 1178 msgstr "Łączenie z aparatem..." 1179 1180 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:92 1181 msgctxt "QtFrontend|" 1182 msgid "Importing frames from disk" 1183 msgstr "Importowanie klatek z dysku" 1184 1185 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:95 1186 msgctxt "QtFrontend|" 1187 msgid "Exporting..." 1188 msgstr "Eksportowanie..." 1189 1190 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:98 1191 msgctxt "QtFrontend|" 1192 msgid "Restoring project..." 1193 msgstr "Przywracanie projektu..." 1194 1195 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:101 1196 msgctxt "QtFrontend|" 1197 msgid "Saving scenes to disk..." 1198 msgstr "Zapisywanie scen na dysk..." 1199 1200 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:105 1201 msgctxt "QtFrontend|" 1202 msgid "Cancel" 1203 msgstr "Anuluj" 1204 1205 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:195 1206 msgctxt "QtFrontend|" 1207 msgid "Lose corrupt file" 1208 msgstr "Utrać uszkodzony plik" 1209 1210 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:196 1211 #, qt-format 1212 msgctxt "QtFrontend|" 1213 msgid "" 1214 "The file %1 seems to be corrupt, it's contents will be lost if you continue. " 1215 "Do you want to continue?" 1216 msgstr "" 1217 "Plik %1 wydaje się być uszkodzonym, jego treść zostanie utracona, jeśli " 1218 "przejdziesz dalej. Czy przejść dalej?" 1219 1220 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:255 1221 msgctxt "QtFrontend|" 1222 msgid "vgrabbj" 1223 msgstr "vgrabbj" 1224 1225 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:257 1226 msgctxt "QtFrontend|" 1227 msgid "The simplest setting. Fairly slow" 1228 msgstr "Najprostsze ustawienie. Całkiem wolno" 1229 1230 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:264 1231 msgctxt "QtFrontend|" 1232 msgid "vgrabbj VGA daemon" 1233 msgstr "Usługa vgrabbj VGA" 1234 1235 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:266 1236 msgctxt "QtFrontend|" 1237 msgid "Starts vgrabbj as a daemon. Pretty fast." 1238 msgstr "Uruchamia vgrabbj jako usługę. Całkiem szybko." 1239 1240 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:274 1241 msgctxt "QtFrontend|" 1242 msgid "uvccapture" 1243 msgstr "uvccapture" 1244 1245 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:276 1246 msgctxt "QtFrontend|" 1247 msgid "Grabbing from V4L2 devices" 1248 msgstr "Przechwytywanie z urządzeń V4L2" 1249 1250 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:283 1251 msgctxt "QtFrontend|" 1252 msgid "videodog singleshot" 1253 msgstr "videodog singleshot" 1254 1255 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:285 1256 msgctxt "QtFrontend|" 1257 msgid "Videodog." 1258 msgstr "Videodog." 1259 1260 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:292 1261 msgctxt "QtFrontend|" 1262 msgid "dvgrab" 1263 msgstr "dvgrab" 1264 1265 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:294 1266 msgctxt "QtFrontend|" 1267 msgid "Grabbing from DV-cam." 1268 msgstr "Przechwytywanie z kamery DV." 1269 1270 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:310 1271 msgctxt "QtFrontend|" 1272 msgid "Exports from jpeg images to mpeg1 video" 1273 msgstr "Eksportuje z obrazów jpeg do filmu mpeg1" 1274 1275 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:319 1276 msgctxt "QtFrontend|" 1277 msgid "Exports from jpeg images to mpeg2 video" 1278 msgstr "Eksportuje z obrazów jpeg do filmu mpeg2" 1279 1280 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:328 1281 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:337 1282 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:345 1283 msgctxt "QtFrontend|" 1284 msgid "Exports from jpeg images to mpeg4 video" 1285 msgstr "Eksportuje z obrazów jpeg do filmu mpeg4" 1286 1287 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:357 1288 msgctxt "QtFrontend|" 1289 msgid "Unsupported image file type" 1290 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj obrazu" 1291 1292 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:358 1293 msgctxt "QtFrontend|" 1294 msgid "Only JPeg image files can be added to the animation" 1295 msgstr "Do animacji można dodać tylko pliki jpeg" 1296 1297 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:361 1298 msgctxt "QtFrontend|" 1299 msgid "The selected audio file could not be loaded" 1300 msgstr "Nie można wczytać wybranego pliku dźwiękowego." 1301 1302 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:362 1303 msgctxt "QtFrontend|" 1304 msgid "Perhaps it is corrupt." 1305 msgstr "Może jest uszkodzony." 1306 1307 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:366 1308 msgctxt "QtFrontend|" 1309 msgid "Cannot open the selected file for reading" 1310 msgstr "Nie można otworzyć wybranego pliku do odczytu" 1311 1312 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:367 1313 #, qt-format 1314 msgctxt "QtFrontend|" 1315 msgid "The file %1 could not be opened" 1316 msgstr "Nie można otworzyć pliku %1" 1317 1318 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:371 1319 msgctxt "QtFrontend|" 1320 msgid "Could not copy file to workspace" 1321 msgstr "Nie można skopiować pliku do przestrzeni pracy" 1322 1323 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:372 1324 #, qt-format 1325 msgctxt "QtFrontend|" 1326 msgid "Failed to copy the following files to the workspace (~/.stopmotion): %1" 1327 msgstr "" 1328 "Nie udało się skopiować następujących plików do przestrzeni pracy (~/." 1329 "stopmotion): %1" 1330 1331 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:376 1332 msgctxt "QtFrontend|" 1333 msgid "Failed to initialize audio driver" 1334 msgstr "Nie udało się przygotować sterownika dźwięku" 1335 1336 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:377 1337 msgctxt "QtFrontend|" 1338 msgid "Sound will not work until this is corrected" 1339 msgstr "Dźwięk nie będzie działać, dopóki tego nie poprawisz" 1340 1341 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:381 1342 msgctxt "QtFrontend|" 1343 msgid "Failed to write preferences" 1344 msgstr "Nie udało się zapisać ustawień" 1345 1346 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:382 1347 #, qt-format 1348 msgctxt "QtFrontend|" 1349 msgid "Could not write preferences to file: %1" 1350 msgstr "Nie można zapisać pliku ustawień: %1" 1351 1352 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:391 1353 msgctxt "QtFrontend|" 1354 msgid "Stopmotion cannot be started." 1355 msgstr "Nie można uruchomić Stopmotion" 1356 1357 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:392 1358 msgctxt "QtFrontend|" 1359 msgid "" 1360 "Failed to get exclusive lock on command.log. Perhaps Stopmotion is already " 1361 "running." 1362 msgstr "" 1363 "Nie udało się uzyskać wyłączności na plik command.log. Stopmotion jest już " 1364 "prawdopodobnie uruchomiony." 1365 1366 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:396 1367 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:401 1368 msgctxt "QtFrontend|" 1369 msgid "Preferences file cannot be read" 1370 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień" 1371 1372 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:397 1373 #, qt-format 1374 msgctxt "QtFrontend|" 1375 msgid "Preferences file %1 is unreadable. Please correct this and try again." 1376 msgstr "" 1377 "Plik ustawień %1 nie jest nie do odczytu. Popraw to i spróbuj ponownie." 1378 1379 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:402 1380 #, qt-format 1381 msgctxt "QtFrontend|" 1382 msgid "" 1383 "Preferences file %1 is not a valid XML preferences file. Please correct this " 1384 "or delete the file and try again." 1385 msgstr "" 1386 "Plik ustawień %1 nie jest prawidłowym plikiem ustawień XML. Popraw to lub " 1387 "usuń ten plik i spróbuj ponownie." 1388 1389 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:405 1390 msgctxt "QtFrontend|" 1391 msgid "Fatal" 1392 msgstr "Poważny" 1393 1394 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:413 1395 msgctxt "QtFrontend|" 1396 msgid "Stopmotion threw an exception it could not handle." 1397 msgstr "Stopmotion rzucił wyjątek, którego nie mógł obsłużyć." 1398 1399 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:414 1400 msgctxt "QtFrontend|" 1401 msgid "Please raise a bug report." 1402 msgstr "Zgłoś błąd." 1403 1404 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:420 1405 msgctxt "QtFrontend|" 1406 msgid "Warning" 1407 msgstr "Ostrzeżenie" 1408 1409 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:461 1410 msgctxt "QtFrontend|" 1411 msgid "" 1412 "A newer version of the preferences file with few more default\n" 1413 "values exists. Do you want to use this one? (Your old preferences\n" 1414 " will be saved in ~/.stopmotion/preferences.xml.OLD)" 1415 msgstr "" 1416 "Istnieje nowsza wersja pliku ustawień z mniejszą liczbą domyślnych\n" 1417 "wartości. Czy chcesz jej użyć? (Stary plik ustawień, zostanie zapisany\n" 1418 "w ~/.stopmotion/preferences.xml.OLD)" 1419 1420 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:468 1421 msgctxt "QtFrontend|" 1422 msgid "Question" 1423 msgstr "Pytanie" 1424 1425 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:207 1426 msgctxt "ToolsMenu|" 1427 msgid "FPS chooser" 1428 msgstr "Wybierak kl/s" 1429 1430 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:208 1431 msgctxt "ToolsMenu|" 1432 msgid "Number of images:" 1433 msgstr "Liczba obrazów" 1434 1435 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:211 1436 msgctxt "ToolsMenu|" 1437 msgid "Mix" 1438 msgstr "Mieszanie" 1439 1440 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:212 1441 msgctxt "ToolsMenu|" 1442 msgid "Diff" 1443 msgstr "Różnica" 1444 1445 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:213 1446 msgctxt "ToolsMenu|" 1447 msgid "Playback" 1448 msgstr "Odtwarzanie" 1449 1450 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:214 1451 msgctxt "ToolsMenu|" 1452 msgid "Auto" 1453 msgstr "Auto" 1454 1455 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:218 1456 msgctxt "ToolsMenu|" 1457 msgid "Per second" 1458 msgstr "Na sekundę" 1459 1460 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:219 1461 msgctxt "ToolsMenu|" 1462 msgid "Per minute" 1463 msgstr "Na minutę" 1464 1465 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:220 1466 msgctxt "ToolsMenu|" 1467 msgid "Per hour" 1468 msgstr "Na godzinę" 1469 1470 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:225 1471 msgctxt "ToolsMenu|" 1472 msgid "" 1473 "<h4>Add Frames (CTRL+F)</h4> <p>Click on this button to <em>add</em> frames " 1474 "to the animation.</p>" 1475 msgstr "" 1476 "<h4>Dodaj klatki (CTRL+F)</h4> <p>Tym przyciskiem <em>dodasz</em> klatki do " 1477 "animacji.</p>" 1478 1479 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:232 1480 msgctxt "ToolsMenu|" 1481 msgid "" 1482 "<h4>Remove Selection (Delete)</h4> <p>Click this button to <em>remove</em> " 1483 "the selected frames from the animation.</p>" 1484 msgstr "" 1485 "<h4>Usuń zaznaczenie (Delete)</h4> <p>Tym przyciskiem <em>usuniesz</em> " 1486 "zaznaczone klatki z animacji.</p>" 1487 1488 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:239 1489 msgctxt "ToolsMenu|" 1490 msgid "" 1491 "<h4>New Scene (CTRL+E)</h4> <p>Click this button to <em>create</em> a new " 1492 "<em>scene</em> to the animation.</p>" 1493 msgstr "" 1494 "<h4>Nowa scena (CTRL+E)</h4> <p>Tym przyciskiem <em>stworzysz</em> nową " 1495 "<em>scenę</em> w animacji.</p>" 1496 1497 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:246 1498 msgctxt "ToolsMenu|" 1499 msgid "" 1500 "<h4>Remove Scene (SHIFT+Delete)</h4> <p>Click this button to <em>remove</em> " 1501 "the selected scene from the animation.</p>" 1502 msgstr "" 1503 "<h4>Usuń scenę (SHIFT+Delete)</h4> <p>Tym przyciskiem <em>usuniesz</em> " 1504 "zaznaczoną scenę z animacji.</p>" 1505 1506 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:253 1507 msgctxt "ToolsMenu|" 1508 msgid "" 1509 "<h4>Toggle camera on/off (C)</h4> <p>Click this button to toggle the camera " 1510 "on and off</p> " 1511 msgstr "" 1512 "<h4>Włącz/wyłącz aparat (C)</h4> <p>Tym przyciskiem włączysz/wyłączysz " 1513 "aparat</p> " 1514 1515 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:259 1516 msgctxt "ToolsMenu|" 1517 msgid "" 1518 "<h4>Launch Gimp</h4> <p>Click this button to open the active frame in Gimp</" 1519 "p> <p>Note that you can also drag images from the frame bar and drop them on " 1520 "Gimp</p>" 1521 msgstr "" 1522 "<h4>Uruchom Gimpa</h4> <p>Tym przyciskiem otworzysz bieżącą klatkę w Gimpie</" 1523 "p> <p>Pamiętaj, że możesz także przeciągać obrazy z paska klatek i upuszczać " 1524 "je na oknie Gimpa</p>" 1525 1526 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:266 1527 msgctxt "ToolsMenu|" 1528 msgid "" 1529 "<h4>Capture Frame (Space)</h4> <p>Click on this button to <em>capture</em> a " 1530 "frame from the camera an put it in the animation</p> <p> This can also be " 1531 "done by pressing the <b>Space key</b></p>" 1532 msgstr "" 1533 "<h4>Przechwyć klatkę (spacja)</h4> <p>Naciśnij ten przycisk, aby " 1534 "<em>przechwycić</em> klatkę z aparatu i umieścić ją w animacji </p> <p> " 1535 "Można to zrobić także po naciśnięciu <b>klawisza spacji</b></p>" 1536 1537 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:274 1538 msgctxt "ToolsMenu|" 1539 msgid "" 1540 "<h4>Number of images</h4> <p>By changing the value in this slidebar you can " 1541 "specify how many images backwards in the animation which should be mixed on " 1542 "top of the camera or if you are in playback mode: how many images to play. </" 1543 "p> <p>By mixing the previous image(s) onto the camera you can more easily " 1544 "see how the next shot will be in relation to the other, thereby making a " 1545 "smoother stop motion animation!</p>" 1546 msgstr "" 1547 "<h4>Liczba obrazów</h4> <p>Zmieniając wartość na tym suwaku, możesz określić " 1548 "ile obrazów wstecz powinno zostać zmieszanych na szczycie aparatu lub jeśli " 1549 "jesteś w trybie odtwarzania: ile obrazów odtworzyć.</p> <p>Mieszając " 1550 "poprzednie obrazy na aparacie, możesz łatwiej zobaczyć jak następne ujęcie " 1551 "będzie umiejscowione względem innego, tworząc przez to bardziej płynną " 1552 "animację poklatkową!</p>" 1553 1554 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:285 1555 msgctxt "ToolsMenu|" 1556 msgid "" 1557 "<h4>FPS chooser</h4> <p>By changing the value in this chooser you set which " 1558 "speed the animation in the <b>FrameView</b> should run at.</p> <p>To start " 1559 "an animation press the <b>Run Animation</b> button.</p>" 1560 msgstr "" 1561 "<h4>Wybierak klatek na sekundę</h4> <p>Zmieniając wartość w wybieraku " 1562 "ustawiasz z jaką prędkością powinna być odtwarzana animacja w <b>Widoku " 1563 "klatki</b>.</p> <p>Aby rozpocząć animację, naciśnij przycisk <b>Rozpocznij " 1564 "animację</b>.</p>" 1565 1566 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:295 1567 msgctxt "ToolsMenu|" 1568 msgid "<h4>Play animation (K, P)</h4>" 1569 msgstr "<h4>Odtwórz animację (K, P)</h4>" 1570 1571 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:298 1572 msgctxt "ToolsMenu|" 1573 msgid "<h4>Stop animation (K, P)</h4>" 1574 msgstr "<h4>Zatrzymaj animację (K, P)</h4>" 1575 1576 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:301 1577 msgctxt "ToolsMenu|" 1578 msgid "<h4>Previous frame (J, Left)</h4>" 1579 msgstr "<h4>Poprzednia klatka (J, w lewo)</h4>" 1580 1581 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:304 1582 msgctxt "ToolsMenu|" 1583 msgid "<h4>Next frame (L, Right)</h4>" 1584 msgstr "<h4>Następna klatka (L, w prawo)</h4>" 1585 1586 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:307 1587 msgctxt "ToolsMenu|" 1588 msgid "<h4>Previous scene (I)</h4>" 1589 msgstr "<h4>Poprzednia scena (I)</h4>" 1590 1591 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:310 1592 msgctxt "ToolsMenu|" 1593 msgid "<h4>Next scene (O)</h4>" 1594 msgstr "<h4>Następna scena (O)</h4>" 1595 1596 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:314 1597 msgctxt "ToolsMenu|" 1598 msgid "" 1599 "<h4>Loop animation (CTRL+L)</h4> <p>With this button you can set whether you " 1600 "want the animation to play to the end, or to loop indefinitely.</p>" 1601 msgstr "" 1602 "<h4>Zapętlij animację (CTRL+L)</h4> <p>Tym przyciskiem możesz określić, czy " 1603 "chcesz, aby animacja została odtworzona do końca, czy jej odtwarzanie było " 1604 "zapętlone w nieskończoność.</p>" 1605 1606 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:399 1607 msgctxt "ToolsMenu|" 1608 msgid "Notice" 1609 msgstr "Uwaga" 1610 1611 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:399 1612 msgctxt "ToolsMenu|" 1613 msgid "" 1614 "Playback only currently works when running the grabber as a daemon. Go to " 1615 "the preferences menu (CTRL+P) to switch to running the image grabbing as a " 1616 "daemon." 1617 msgstr "" 1618 "Odtwarzanie obecnie działa tylko gdy przechwytywanie uruchomiono jako " 1619 "usługę. Przejdź do menu ustawień (CTRL+P), aby przełączyć przechwytywanie " 1620 "obrazów jako usługę."