Warning, /multimedia/stopmotion/poqm/pl/stopmotion_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2021.
0002 msgid ""
0003 msgstr ""
0004 "Project-Id-Version: \n"
0005 "PO-Revision-Date: 2021-04-24 07:53+0200\n"
0006 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
0007 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0008 "Language: pl\n"
0009 "MIME-Version: 1.0\n"
0010 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0011 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0012 "X-Qt-Contexts: true\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0014 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0015 "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
0016 
0017 #: src/application/externalcommand.cpp:46
0018 msgctxt "ExternalCommand|"
0019 msgid "Input to program:"
0020 msgstr "Wejście do programu:"
0021 
0022 #: src/application/externalcommand.cpp:56
0023 msgctxt "ExternalCommand|"
0024 msgid "Submit"
0025 msgstr "Wyślij"
0026 
0027 #: src/application/externalcommand.cpp:62
0028 msgctxt "ExternalCommand|"
0029 msgid "Close"
0030 msgstr "Zamknij"
0031 
0032 #: src/application/externalcommand.cpp:75
0033 msgctxt "ExternalCommand|"
0034 msgid "Output from external command"
0035 msgstr "Wynik z polecenia zewnętrznego"
0036 
0037 #: src/application/externalcommand.cpp:123
0038 #: src/application/externalcommand.cpp:126
0039 msgctxt "ExternalCommand|"
0040 msgid "Result"
0041 msgstr "Wynik"
0042 
0043 #: src/application/externalcommand.cpp:123
0044 msgctxt "ExternalCommand|"
0045 msgid "Failed!"
0046 msgstr "Niepowodzenie!"
0047 
0048 #: src/application/externalcommand.cpp:126
0049 msgctxt "ExternalCommand|"
0050 msgid "Successful!"
0051 msgstr "Powodzenie!"
0052 
0053 #: src/application/languagehandler.cpp:89
0054 msgctxt "LanguageHandler|"
0055 msgid "English"
0056 msgstr "Angielski"
0057 
0058 #: src/application/languagehandler.cpp:91
0059 msgctxt "LanguageHandler|"
0060 msgid "&Translation"
0061 msgstr "&Tłumaczenie"
0062 
0063 #: src/application/languagehandler.cpp:107
0064 msgctxt ""
0065 "LanguageHandler|This should be translated to the name of the language you "
0066 "are translating to, in that language. Example: English = Deutsch (Deutsch is "
0067 "\"German\" in German)"
0068 msgid "English"
0069 msgstr "Angielski"
0070 
0071 #: src/application/modelhandler.cpp:62
0072 msgctxt "ModelHandler|"
0073 msgid "Choose frames to add"
0074 msgstr "Wybierz klatki do dodania"
0075 
0076 #: src/application/modelhandler.cpp:183
0077 msgctxt "ModelHandler|"
0078 msgid "Removed the selected frame"
0079 msgstr "Usuń zaznaczoną klatkę"
0080 
0081 #: src/application/modelhandler.cpp:220 src/application/modelhandler.cpp:231
0082 #: src/application/modelhandler.cpp:248
0083 msgctxt "ModelHandler|"
0084 msgid "Warning"
0085 msgstr "Ostrzeżenie"
0086 
0087 #: src/application/modelhandler.cpp:221
0088 msgctxt "ModelHandler|"
0089 msgid "You do not have Gimp installed on your system"
0090 msgstr "Nie masz programu Gimp w swoim systemie"
0091 
0092 #: src/application/modelhandler.cpp:232
0093 msgctxt "ModelHandler|"
0094 msgid "There is no active frame to open"
0095 msgstr "Nie ma żadnej bieżącej klatki do otwarcia"
0096 
0097 #: src/application/modelhandler.cpp:249
0098 msgctxt "ModelHandler|"
0099 msgid "Failed to start Gimp!"
0100 msgstr "Nie udało się uruchomić Gimpa!"
0101 
0102 #: src/application/runanimationhandler.cpp:93
0103 msgctxt "RunAnimationHandler|"
0104 msgid "Running animation"
0105 msgstr "Odtwarzanie animacji"
0106 
0107 #: src/application/soundhandler.cpp:44
0108 msgctxt "SoundHandler|"
0109 msgid "Choose sound file"
0110 msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
0111 
0112 #: src/application/soundhandler.cpp:44
0113 msgctxt "SoundHandler|"
0114 msgid "Sounds (*.ogg)"
0115 msgstr "Dźwięki (*.ogg)"
0116 
0117 #: src/application/soundhandler.cpp:70
0118 msgctxt "SoundHandler|"
0119 msgid "Sound name"
0120 msgstr "Nazwa dźwięku"
0121 
0122 #: src/application/soundhandler.cpp:71
0123 msgctxt "SoundHandler|"
0124 msgid "Enter the name of the sound:"
0125 msgstr "Wpisz nazwę dźwięku:"
0126 
0127 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:42
0128 msgctxt "AboutDialog|"
0129 msgid "This is the Stopmotion application for creating stop motion animations."
0130 msgstr "Jest to program Stopmotion, do tworzenia animacji poklatkowych"
0131 
0132 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:47
0133 msgctxt "AboutDialog|"
0134 msgid "&About"
0135 msgstr "O progr&amie"
0136 
0137 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:50
0138 msgctxt "AboutDialog|"
0139 msgid "Main developers"
0140 msgstr "Główni programiści"
0141 
0142 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:54
0143 msgctxt "AboutDialog|"
0144 msgid "Contributors"
0145 msgstr "Współtwórcy"
0146 
0147 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:64
0148 msgctxt "AboutDialog|"
0149 msgid "A&uthors"
0150 msgstr "A&utorzy"
0151 
0152 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:68
0153 msgctxt "AboutDialog|"
0154 msgid "Translation"
0155 msgstr "Tłumaczenie"
0156 
0157 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:69
0158 msgctxt "AboutDialog|"
0159 msgid "Czech"
0160 msgstr "Czeski"
0161 
0162 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:70
0163 msgctxt "AboutDialog|"
0164 msgid "Slovenian"
0165 msgstr "Słoweński"
0166 
0167 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:71
0168 msgctxt "AboutDialog|"
0169 msgid "French"
0170 msgstr "Francuski"
0171 
0172 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:72
0173 msgctxt "AboutDialog|"
0174 msgid "German"
0175 msgstr "Niemiecki"
0176 
0177 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:74
0178 msgctxt "AboutDialog|"
0179 msgid "Portuguese"
0180 msgstr "Portugalski"
0181 
0182 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:76
0183 msgctxt "AboutDialog|"
0184 msgid "Spanish"
0185 msgstr "Hiszpański"
0186 
0187 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:77
0188 msgctxt "AboutDialog|"
0189 msgid "Swedish"
0190 msgstr "Szwedzki"
0191 
0192 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:79
0193 msgctxt "AboutDialog|"
0194 msgid "Turkish"
0195 msgstr "Turecki"
0196 
0197 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:80
0198 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:81
0199 msgctxt "AboutDialog|"
0200 msgid "Italian"
0201 msgstr "Włoski"
0202 
0203 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:82
0204 msgctxt "AboutDialog|"
0205 msgid "Traditional Chinese"
0206 msgstr "Chiński tradycyjny"
0207 
0208 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:83
0209 msgctxt "AboutDialog|"
0210 msgid "Arabic"
0211 msgstr "Arabski"
0212 
0213 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:84
0214 msgctxt "AboutDialog|"
0215 msgid "Russian"
0216 msgstr "Rosyjski"
0217 
0218 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:85
0219 msgctxt "AboutDialog|"
0220 msgid "Hebrew"
0221 msgstr "Hebrajski"
0222 
0223 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:87
0224 msgctxt "AboutDialog|"
0225 msgid "Logo"
0226 msgstr "Logo"
0227 
0228 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:89
0229 msgctxt "AboutDialog|"
0230 msgid "Coordinating"
0231 msgstr "Koordynacja"
0232 
0233 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:93
0234 msgctxt "AboutDialog|"
0235 msgid "Testing"
0236 msgstr "Próba"
0237 
0238 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:105
0239 msgctxt "AboutDialog|"
0240 msgid "&Thanks To"
0241 msgstr "&Podziękowania"
0242 
0243 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:110
0244 msgctxt "AboutDialog|"
0245 msgid "&Licence Agreement"
0246 msgstr "Postanowienia &licencji"
0247 
0248 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:112
0249 msgctxt "AboutDialog|"
0250 msgid "OK"
0251 msgstr "OK"
0252 
0253 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:125
0254 msgctxt "AboutDialog|"
0255 msgid "About"
0256 msgstr "O programie"
0257 
0258 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:69
0259 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:356
0260 msgctxt "DeviceTab|"
0261 msgid ""
0262 "Below you can set which device Stopmotion should use for grabbing images and "
0263 "displaying video."
0264 msgstr ""
0265 "Poniżej można wybrać, którego urządzenia Stopmotion ma użyć do "
0266 "przechwytywania obrazów i wyświetlania filmów."
0267 
0268 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:71
0269 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:358
0270 msgctxt "DeviceTab|"
0271 msgid ""
0272 "You can select from the auto-detected devices below or add devices yourself. "
0273 "It is not recommended to use devices which is not auto-detected, but feel "
0274 "free to do it if you are an advanced user."
0275 msgstr ""
0276 "Możesz wybrać z urządzeń wykrytych poniżej lub dodać urządzenie "
0277 "samodzielnie. Nie jest zalecane używanie urządzeń, które nie zostały "
0278 "wykryte, lecz gdy jesteś doświadczonym użytkownikiem, to wolna ręka."
0279 
0280 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:74
0281 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:361
0282 msgctxt "DeviceTab|"
0283 msgid ""
0284 "The selected device is recognized as <b>$VIDEODEVICE</b> under Video Import."
0285 msgstr ""
0286 "Zaznaczone urządzenie jest rozpoznawalne jako <b>$VIDEODEVICE</b> w "
0287 "importowaniu filmów."
0288 
0289 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:80
0290 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:365
0291 msgctxt "DeviceTab|"
0292 msgid "Name"
0293 msgstr "Nazwa"
0294 
0295 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:80
0296 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:365
0297 msgctxt "DeviceTab|"
0298 msgid "Description"
0299 msgstr "Opis"
0300 
0301 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:94
0302 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:368
0303 msgctxt "DeviceTab|"
0304 msgid "&Add"
0305 msgstr "Dod&aj"
0306 
0307 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:98
0308 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:369
0309 msgctxt "DeviceTab|"
0310 msgid "&Remove"
0311 msgstr "&Usuń"
0312 
0313 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:101
0314 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:370
0315 msgctxt "DeviceTab|"
0316 msgid "&Edit"
0317 msgstr "&Edycja"
0318 
0319 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:105
0320 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:373
0321 msgctxt "DeviceTab|"
0322 msgid "Video device settings"
0323 msgstr "Ustawienia urządzenia wideo"
0324 
0325 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:114
0326 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:374
0327 msgctxt "DeviceTab|"
0328 msgid "Video Device ($VIDEODEVICE): "
0329 msgstr "Urządzenie wideo ($VIDEODEVICE): "
0330 
0331 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:161
0332 msgctxt "DeviceTab|"
0333 msgid "device"
0334 msgstr "urządzenie"
0335 
0336 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:87
0337 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:386
0338 msgctxt "ExportTab|"
0339 msgid "&Add"
0340 msgstr "Dod&aj"
0341 
0342 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:91
0343 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:387
0344 msgctxt "ExportTab|"
0345 msgid "&Remove"
0346 msgstr "&Usuń"
0347 
0348 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:94
0349 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:388
0350 msgctxt "ExportTab|"
0351 msgid "&Edit"
0352 msgstr "&Edycja"
0353 
0354 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:98
0355 msgctxt "ExportTab|"
0356 msgid "Encoder settings"
0357 msgstr "Ustawienia kodera"
0358 
0359 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:108
0360 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:391
0361 msgctxt "ExportTab|"
0362 msgid ""
0363 "Do you want to be asked for an output file every time you choose to export?"
0364 msgstr ""
0365 "Czy za każdym razem pytać o plik wyjściowy, gdy wybierzesz eksportowanie?"
0366 
0367 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:110
0368 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:393
0369 msgctxt "ExportTab|"
0370 msgid "Yes"
0371 msgstr "Tak"
0372 
0373 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:115
0374 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:394
0375 msgctxt "ExportTab|"
0376 msgid "No"
0377 msgstr "Nie"
0378 
0379 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:120
0380 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:395
0381 msgctxt "ExportTab|"
0382 msgid "Set default output file:"
0383 msgstr "Ustaw domyślny plik wyjściowy:"
0384 
0385 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:126
0386 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:396
0387 msgctxt "ExportTab|"
0388 msgid "Browse"
0389 msgstr "Przeglądaj"
0390 
0391 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:131
0392 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:397
0393 msgctxt "ExportTab|"
0394 msgid "Start encoder:"
0395 msgstr "Rozpocznij kodowanie:"
0396 
0397 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:136
0398 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:398
0399 msgctxt "ExportTab|"
0400 msgid "Stop encoder:"
0401 msgstr "Zatrzymaj kodowanie:"
0402 
0403 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:362
0404 msgctxt "ExportTab|"
0405 msgid "Choose output file"
0406 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
0407 
0408 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:372
0409 msgctxt "ExportTab|"
0410 msgid ""
0411 "Below you can set which program/process Stopmotion should use for encoding "
0412 "the currently active project to a video file."
0413 msgstr ""
0414 "Poniżej można wybrać, którego programu/procesu Stopmotion ma użyć do "
0415 "zakodowania bieżącego projektu do pliku filmu."
0416 
0417 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:374
0418 msgctxt "ExportTab|"
0419 msgid ""
0420 "You should always use <b>$IMAGEPATH</b> and <b>$VIDEOFILE</b> to represent "
0421 "the image path and the video file, respectively."
0422 msgstr ""
0423 "Zawsze należy używać <b>$IMAGEPATH</b> oraz <b>$VIDEOFILE</b> do "
0424 "przedstawiania odpowiednio ścieżki obrazu i pliku filmu."
0425 
0426 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:376
0427 msgctxt "ExportTab|"
0428 msgid ""
0429 "You can use <b>$FRAMERATE</b> to represent the frame rate currently in use "
0430 "in the project."
0431 msgstr ""
0432 "Możesz użyć <b>$FRAMERATE</b> do przedstawienia szybkości klatkowej obecnie "
0433 "używanej w projekcie."
0434 
0435 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:378
0436 msgctxt "ExportTab|"
0437 msgid "Example with mencoder (jpeg images to mpeg4 video):"
0438 msgstr "Przykład z mencoder (obrazy jpeg na film mpeg4):"
0439 
0440 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:383
0441 msgctxt "ExportTab|"
0442 msgid "Name"
0443 msgstr "Nazwa"
0444 
0445 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:383
0446 msgctxt "ExportTab|"
0447 msgid "Description"
0448 msgstr "Opis"
0449 
0450 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framebar/framebar.cpp:196
0451 msgctxt "FrameBar|"
0452 msgid "Frame number: "
0453 msgstr "Numer klatki: "
0454 
0455 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:114
0456 msgctxt "FramePreferencesMenu|"
0457 msgid "Add &sound"
0458 msgstr "&Dodaj dźwięk"
0459 
0460 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:115
0461 msgctxt "FramePreferencesMenu|"
0462 msgid "&Remove Sound"
0463 msgstr "&Usuń dźwięk"
0464 
0465 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:116
0466 msgctxt "FramePreferencesMenu|"
0467 msgid "Change name"
0468 msgstr "Zmień nazwę"
0469 
0470 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:117
0471 msgctxt "FramePreferencesMenu|"
0472 msgid "Sounds:"
0473 msgstr "Dźwięki:"
0474 
0475 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:120
0476 msgctxt "FramePreferencesMenu|"
0477 msgid ""
0478 "<h4>Add sound</h4> <p>With this button you can <em>add sounds</em> to the "
0479 "selected frame.</p> <p>The sound will begin playing when this frame is shown "
0480 "and play until it is done.</p>"
0481 msgstr ""
0482 "<h4>Dodaj dźwięk</h4> <p>Tym przyciskiem możesz <em>dodawać dźwięki</em> do "
0483 "zaznaczonej klatki.</p> <p>Dźwięk będzie odtwarzany podczas wyświetlania tej "
0484 "klatki i zamilknie, gdy ona się skończy.</p>"
0485 
0486 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:128
0487 msgctxt "FramePreferencesMenu|"
0488 msgid ""
0489 "<h4>Remove sound</h4> <p>With this button you can <em>remove</em> the "
0490 "selected sound from this frame.</p>"
0491 msgstr ""
0492 "<h4>Usuń dźwięk</h4> <p>Tym przyciskiem możesz <em>usunąć</em> zaznaczony "
0493 "dźwięk z tej klatki.</p>"
0494 
0495 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:135
0496 msgctxt "FramePreferencesMenu|"
0497 msgid ""
0498 "<h4>Change name</h4> <p>With this button you can change the name of the "
0499 "selected sound. <BR>The name of the sound has no other effect than making it "
0500 "easier work with the animation.</p>"
0501 msgstr ""
0502 "<h4>Zmień nazwę</h4> <p>Tym przyciskiem możesz zmienić nazwę wybranego "
0503 "dźwięku. <BR>Nazwa dźwięku nie ma innego przeznaczenia, jak tylko ułatwić "
0504 "człowiekowi pracę z animacją.</p>"
0505 
0506 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:143
0507 msgctxt "FramePreferencesMenu|"
0508 msgid ""
0509 "<h4>Sounds</h4> <p>This list shows all the sounds connected to this frame.</"
0510 "p><p>The sounds will begin playing when this frame is shown and play until "
0511 "they are done.</p>"
0512 msgstr ""
0513 "<h4>Dźwięki</h4> <p>Ta lista pokazuje wszystkie dźwięki powiązane z tą "
0514 "klatką.</p><p>Dźwięki będą odtwarzane podczas wyświetlania tej klatki i "
0515 "zamilkną, gdy ona się skończy.</p>"
0516 
0517 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:275
0518 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:289
0519 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:302
0520 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:327
0521 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:345
0522 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:357
0523 msgctxt "FrameView|"
0524 msgid "Warning"
0525 msgstr "Ostrzeżenie"
0526 
0527 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:275
0528 msgctxt "FrameView|"
0529 msgid "No video device selected in the preferences menu."
0530 msgstr "Nie wybrano urządzenia wideo w menu ustawień."
0531 
0532 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:289
0533 msgctxt "FrameView|"
0534 msgid "Pre poll command does not exists"
0535 msgstr "Polecenie pre poll nie istnieje"
0536 
0537 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:302
0538 msgctxt "FrameView|"
0539 msgid "You do not have the given grabber installed on your system"
0540 msgstr "Nie masz wgranego danego przechwytywania na swoim systemie"
0541 
0542 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:327
0543 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:345
0544 msgctxt "FrameView|"
0545 msgid ""
0546 "Grabbing failed. This may happen if you try\n"
0547 "to grab from an invalid device. Please check\n"
0548 "your grabber settings in the preferences menu."
0549 msgstr ""
0550 "Nie udało się przechwycić. Powodem może być\n"
0551 "próba przechwycenia z nieprawidłowego urządzenia.\n"
0552 "Sprawdź ustawienia przechwytywania w menu ustawień."
0553 
0554 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:357
0555 msgctxt "FrameView|"
0556 msgid ""
0557 "You have to define an image grabber to use.\n"
0558 "This can be set in the preferences menu."
0559 msgstr ""
0560 "Musisz określić jakiego przechwytywania obrazu użyć.\n"
0561 "Można to zrobić w menu ustawień."
0562 
0563 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:63
0564 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:317
0565 msgctxt "ImportTab|"
0566 msgid ""
0567 "Below you can set which program/process Stopmotion should use for grabbing "
0568 "images from the selected device."
0569 msgstr ""
0570 "Poniżej można wybrać, którego programu/procesu Stopmotion ma użyć do "
0571 "przechwytywania obrazów z zaznaczonego urządzenia."
0572 
0573 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:65
0574 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:319
0575 msgctxt "ImportTab|"
0576 msgid ""
0577 "You should always use <b>$VIDEODEVICE</b> and <b>$IMAGEFILE</b> to represent "
0578 "the video device and the image file, respectively."
0579 msgstr ""
0580 "Zawsze należy używać <b>$VIDEODEVICE</b> oraz <b>$IMAGEFILE</b> do "
0581 "przedstawiania odpowiednio urządzenia obrazującego i pliku obrazu."
0582 
0583 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:71
0584 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:323
0585 msgctxt "ImportTab|"
0586 msgid "Name"
0587 msgstr "Nazwa"
0588 
0589 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:71
0590 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:323
0591 msgctxt "ImportTab|"
0592 msgid "Description"
0593 msgstr "Opis"
0594 
0595 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:87
0596 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:326
0597 msgctxt "ImportTab|"
0598 msgid "&Add"
0599 msgstr "Dod&aj"
0600 
0601 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:91
0602 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:327
0603 msgctxt "ImportTab|"
0604 msgid "&Remove"
0605 msgstr "&Usuń"
0606 
0607 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:94
0608 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:328
0609 msgctxt "ImportTab|"
0610 msgid "&Edit"
0611 msgstr "&Edycja"
0612 
0613 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:98
0614 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:330
0615 msgctxt "ImportTab|"
0616 msgid "Import device settings"
0617 msgstr "Zaimportuj ustawienia urządzenia"
0618 
0619 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:107
0620 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:331
0621 msgctxt "ImportTab|"
0622 msgid "Pre-poll command"
0623 msgstr "Polecenie Pre-poll"
0624 
0625 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:114
0626 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:332
0627 msgctxt "ImportTab|"
0628 msgid "Start daemon"
0629 msgstr "Rozpocznij usługę"
0630 
0631 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:121
0632 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:333
0633 msgctxt "ImportTab|"
0634 msgid "Stop daemon"
0635 msgstr "Zatrzymaj usługę"
0636 
0637 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:154
0638 msgctxt "MainWindowGUI|"
0639 msgid "Ready to rumble ;-)"
0640 msgstr "Gotowy na robienie hałasu ;-)"
0641 
0642 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:364
0643 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:524
0644 msgctxt "MainWindowGUI|"
0645 msgid "&File"
0646 msgstr "&Plik"
0647 
0648 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:365
0649 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:537
0650 msgctxt "MainWindowGUI|"
0651 msgid "&Export"
0652 msgstr "Wy&eksportuj"
0653 
0654 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:366
0655 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:1133
0656 msgctxt "MainWindowGUI|"
0657 msgid "Open &Recent"
0658 msgstr "Otwó&rz ostatni"
0659 
0660 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:368
0661 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:553
0662 msgctxt "MainWindowGUI|"
0663 msgid "&Edit"
0664 msgstr "&Edycja"
0665 
0666 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:385
0667 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:548
0668 msgctxt "MainWindowGUI|"
0669 msgid "&Settings"
0670 msgstr "U&stawienia"
0671 
0672 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:388
0673 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:508
0674 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:555
0675 msgctxt "MainWindowGUI|"
0676 msgid "&Help"
0677 msgstr "&Pomoc"
0678 
0679 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:493
0680 msgctxt "MainWindowGUI|"
0681 msgid "&New"
0682 msgstr "&Nowy"
0683 
0684 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:494
0685 msgctxt "MainWindowGUI|"
0686 msgid "&Open"
0687 msgstr "&Otwórz"
0688 
0689 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:495
0690 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:774
0691 msgctxt "MainWindowGUI|"
0692 msgid "&Save"
0693 msgstr "Zapi&sz"
0694 
0695 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:496
0696 msgctxt "MainWindowGUI|"
0697 msgid "Save &As"
0698 msgstr "Zapisz j&ako"
0699 
0700 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:497
0701 msgctxt "MainWindowGUI|"
0702 msgid "Video"
0703 msgstr "Wideo"
0704 
0705 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:498
0706 msgctxt "MainWindowGUI|"
0707 msgid "Cinelerra"
0708 msgstr "Cinelerra"
0709 
0710 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:499
0711 msgctxt "MainWindowGUI|"
0712 msgid "&Quit"
0713 msgstr "Za&kończ"
0714 
0715 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:500
0716 msgctxt "MainWindowGUI|"
0717 msgid "&Undo"
0718 msgstr "&Cofnij"
0719 
0720 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:501
0721 msgctxt "MainWindowGUI|"
0722 msgid "Re&do"
0723 msgstr "&Przywróć"
0724 
0725 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:502
0726 msgctxt "MainWindowGUI|"
0727 msgid "Cu&t"
0728 msgstr "Wy&tnij"
0729 
0730 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:503
0731 msgctxt "MainWindowGUI|"
0732 msgid "&Copy"
0733 msgstr "S&kopiuj"
0734 
0735 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:504
0736 msgctxt "MainWindowGUI|"
0737 msgid "&Paste"
0738 msgstr "&Wklej"
0739 
0740 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:505
0741 msgctxt "MainWindowGUI|"
0742 msgid "&Go to frame"
0743 msgstr "&Przejdź do klatki"
0744 
0745 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:506
0746 msgctxt "MainWindowGUI|"
0747 msgid "&Configure Stopmotion"
0748 msgstr "&Ustawienia Stopmotion"
0749 
0750 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:507
0751 msgctxt "MainWindowGUI|"
0752 msgid "What's &This"
0753 msgstr "Co &to jest"
0754 
0755 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:509
0756 msgctxt "MainWindowGUI|"
0757 msgid "&About"
0758 msgstr "O progr&amie"
0759 
0760 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:512
0761 msgctxt "MainWindowGUI|"
0762 msgid "Frame number: "
0763 msgstr "Numer klatki: "
0764 
0765 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:514
0766 msgctxt "MainWindowGUI|"
0767 msgid "Go to frame:"
0768 msgstr "Przejdź do klatki:"
0769 
0770 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:571
0771 msgctxt "MainWindowGUI|"
0772 msgid "<h4>New</h4> <p>Creates a <em>new</em> project.</p>"
0773 msgstr "<h4>Nowy</h4> <p>Tworzy <em>nowy</em> projekt.</p>"
0774 
0775 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:576
0776 msgctxt "MainWindowGUI|"
0777 msgid "New project"
0778 msgstr "Nowy projekt"
0779 
0780 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:580
0781 msgctxt "MainWindowGUI|"
0782 msgid "<h4>Open</h4> <p><em>Opens</em> a Stopmotion project file.</p>"
0783 msgstr "<h4>Otwórz</h4> <p><em>Otwiera</em> plik projektu Stopmotion.</p>"
0784 
0785 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:584
0786 msgctxt "MainWindowGUI|"
0787 msgid "Open project"
0788 msgstr "Otwórz projekt"
0789 
0790 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:588
0791 msgctxt "MainWindowGUI|"
0792 msgid ""
0793 "<h4>Save</h4> <p><em>Saves</em> the current animation as a Stopmotion "
0794 "project file. <BR>If this project has been saved before it will "
0795 "automatically be saved to the previously selected file.</p>"
0796 msgstr ""
0797 "<h4>Zapisz</h4> <p><em>Zapisuje</em> bieżącą animację jako plik projektu "
0798 "poklatkowego. <BR>Jeśli ten projekt został zapisany poprzednio, to zostanie "
0799 "zapisze się do poprzednio wybranego pliku.</p>"
0800 
0801 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:594
0802 msgctxt "MainWindowGUI|"
0803 msgid "Save project"
0804 msgstr "Zapisz projekt"
0805 
0806 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:598
0807 msgctxt "MainWindowGUI|"
0808 msgid ""
0809 "<h4>Save As</h4> <p><em>Saves</em> the current animation as a Stopmotion "
0810 "project file.</p>"
0811 msgstr ""
0812 "<h4>Zapisz jako</h4> <p><em>Zapisuje</em> bieżącą animację jako plik "
0813 "projektu Stopmotion.</p>"
0814 
0815 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:603
0816 msgctxt "MainWindowGUI|"
0817 msgid "Save project As"
0818 msgstr "Zapisz projekt jako"
0819 
0820 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:607
0821 msgctxt "MainWindowGUI|"
0822 msgid ""
0823 "<h4>Video</h4> <p>Exports the current project as <em>video</em>.</p>You will "
0824 "be given a wizard to guide you."
0825 msgstr ""
0826 "<h4>Film</h4> <p>Wyeksportuje bieżący projekt jako <em>film</em>.</p>Otworzy "
0827 "się okno pomocnika, które w tym pomoże."
0828 
0829 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:614
0830 msgctxt "MainWindowGUI|"
0831 msgid ""
0832 "<h4>Cinerella</h4> <p>Exports the current animation as a <em>Cinerella</em> "
0833 "project.</p>You will be given a wizard to guide you."
0834 msgstr ""
0835 "<h4>Cinerella</h4> <p>Wyeksportuje bieżącą animację jako projekt "
0836 "<em>Cinerella</em>.</p>Otworzy się okno pomocnika, które w tym pomoże."
0837 
0838 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:621
0839 msgctxt "MainWindowGUI|"
0840 msgid "<h4>Quit</h4> <p><em>Quits</em> the program.</p>"
0841 msgstr "<h4>Zakończ</h4> <p><em>Kończy pracę</em> programu.</p>"
0842 
0843 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:625
0844 msgctxt "MainWindowGUI|"
0845 msgid "Quit"
0846 msgstr "Zakończ"
0847 
0848 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:631
0849 msgctxt "MainWindowGUI|"
0850 msgid ""
0851 "<h4>Undo</h4> <p><em>Undoes</em> your last operation. You can press undo "
0852 "several time to undo earlier operations.</p>"
0853 msgstr ""
0854 "<h4>Wycofaj</h4> <p><em>Wycofuj</em> wynik ostatniego działania. Możesz to "
0855 "nacisnąć kilkakrotnie, aby wycofać kila działań.</p>"
0856 
0857 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:636
0858 msgctxt "MainWindowGUI|"
0859 msgid "Undo"
0860 msgstr "Cofnij"
0861 
0862 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:640
0863 msgctxt "MainWindowGUI|"
0864 msgid ""
0865 "<h4>Redo</h4> <p><em>Redoes</em> your last operation. You can press redo "
0866 "several times to redo several operations.</p>"
0867 msgstr ""
0868 "<h4>Przywróć</h4> <p><em>Przywraca</em> wynik ostatniego działania. Możesz "
0869 "to nacisnąć kilkakrotnie, aby przywrócić kila działań.</p>"
0870 
0871 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:645
0872 msgctxt "MainWindowGUI|"
0873 msgid "Redo"
0874 msgstr "Przywróć"
0875 
0876 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:649
0877 msgctxt "MainWindowGUI|"
0878 msgid ""
0879 "<h4>Cut</h4> <p><em>Cuts</em> the selected frames out of the animation and "
0880 "adds them to the clipboard so that you can paste them in somewhere else.</p>"
0881 msgstr ""
0882 "<h4>Wytnij</h4> <p><em>Wycina</em> zaznaczone klatki z animacji i dodaje je "
0883 "do schowka tak, aby można było je wkleić w innym miejscu.</p>"
0884 
0885 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:654
0886 msgctxt "MainWindowGUI|"
0887 msgid "Cut"
0888 msgstr "Wytnij"
0889 
0890 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:658
0891 msgctxt "MainWindowGUI|"
0892 msgid ""
0893 "<h4>Copy</h4> <p><em>Copies</em> the selected frames to the clipboard. You "
0894 "can then paste them in another place.</p>"
0895 msgstr ""
0896 "<h4>Skopiuj</h4> <p><em>Kopiuje</em> zaznaczone klatki do schowka, aby móc "
0897 "je później wkleić w innym miejscu.</p>"
0898 
0899 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:663
0900 msgctxt "MainWindowGUI|"
0901 msgid "Copy"
0902 msgstr "Skopiuj"
0903 
0904 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:667
0905 msgctxt "MainWindowGUI|"
0906 msgid ""
0907 "<h4>Paste</h4> <p><em>Pastes</em> the frames which are currently in the "
0908 "clipboard into the selected location.</p> <p>You can copy/cut images from "
0909 "another programs and then use this option to paste them into this animation."
0910 "</p>"
0911 msgstr ""
0912 "<h4>Wklej</h4> <p><em>Wkleja</em> klatki obecne w schowku w zaznaczone "
0913 "miejsce.</p> <p>Możesz kopiować/wycinać obrazy z innych programów, a "
0914 "następnie użyć tego ustawienia do wklejania ich do tej animacji.</p>"
0915 
0916 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:673
0917 msgctxt "MainWindowGUI|"
0918 msgid "Paste"
0919 msgstr "Wklej"
0920 
0921 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:677
0922 msgctxt "MainWindowGUI|"
0923 msgid ""
0924 "<h4>Go to frame</h4> <p>This will bring up a popup-menu at the bottom where "
0925 "you can choose a frame you want to <em>go to</em>.</p>"
0926 msgstr ""
0927 "<h4>Przejdź do klatki</h4> <p>Wysunie to menu na dole do wyboru klatki, do "
0928 "której <em>przejść</em>.</p>"
0929 
0930 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:682
0931 msgctxt "MainWindowGUI|"
0932 msgid "Go to frame"
0933 msgstr "Przejdź do klatki"
0934 
0935 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:686
0936 msgctxt "MainWindowGUI|"
0937 msgid ""
0938 "<h4>Configure Stopmotion</h4> <p>This will open a window where you can "
0939 "<em>configure</em> Stopmotion with various input and output devices.</p>"
0940 msgstr ""
0941 "<h4>Ustawienia Stopmotion</h4> <p>Otworzy to okno do nadania <em>ustawień</"
0942 "em> w Stopmotion różnym urządzeniom wejściowym i wyjściowym.</p>"
0943 
0944 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:691
0945 msgctxt "MainWindowGUI|"
0946 msgid "Configure Stopmotion"
0947 msgstr "Ustawienia Stopmotion"
0948 
0949 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:697
0950 msgctxt "MainWindowGUI|"
0951 msgid ""
0952 "<h4>What's This</h4> <p>This will give you a WhatsThis mouse cursor which "
0953 "can be used to bring up helpful information like this.</p>"
0954 msgstr ""
0955 "<h4>Co to</h4> <p>Zmieni to wskaźnik na wskaźnik \"Co to\", dostarczający "
0956 "przydatnych informacji takich jak ta.</p>"
0957 
0958 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:702
0959 msgctxt "MainWindowGUI|"
0960 msgid "What's This"
0961 msgstr "Co to"
0962 
0963 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:706
0964 msgctxt "MainWindowGUI|"
0965 msgid ""
0966 "<h4>Help</h4> <p>This button will bring up a dialog with the Stopmotion "
0967 "manual</p>"
0968 msgstr ""
0969 "<h4>Pomoc</h4> <p>Tym przyciskiem przywołasz okno dialogowe podręcznika "
0970 "Stopmotion</p>"
0971 
0972 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:710
0973 msgctxt "MainWindowGUI|"
0974 msgid "Help"
0975 msgstr "Pomoc"
0976 
0977 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:714
0978 msgctxt "MainWindowGUI|"
0979 msgid ""
0980 "<h4>About</h4> <p>This will display a small information box where you can "
0981 "read general information as well as the names of the developers behind this "
0982 "excellent piece of software.</p>"
0983 msgstr ""
0984 "<h4>O programie</h4> <p>Otworzy to małe okno, w którym możesz dowiedzieć się "
0985 "ogólnych rzeczy o programie, a także programistów stojących za tą doskonałą "
0986 "częścią oprogramowania.</p>"
0987 
0988 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:720
0989 msgctxt "MainWindowGUI|"
0990 msgid "About"
0991 msgstr "O programie"
0992 
0993 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:726
0994 msgctxt "MainWindowGUI|"
0995 msgid ""
0996 "<h4>Frame number</h4><p>This area displays the number of the currently "
0997 "selected frame</p>"
0998 msgstr ""
0999 "<h4>Liczba klatek</h4><p>Ten obszar wyświetla liczbę obecnie zaznaczonych "
1000 "klatek</p>"
1001 
1002 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:733
1003 msgctxt "MainWindowGUI|"
1004 msgid ""
1005 "<h4>FrameView</h4><p> In this area you can see the selected frame. You can "
1006 "also play animations in this window by pressing the <b>Play</b> button.</p>"
1007 msgstr ""
1008 "<h4>Widok klatki</h4><p> W tym obszarze możesz zaznaczyć klatkę. Możesz "
1009 "także odtwarzać animację w tym oknie, naciskając przycisk <b>Odtwarzaj</b>.</"
1010 "p>"
1011 
1012 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:740
1013 msgctxt "MainWindowGUI|"
1014 msgid ""
1015 "<h4>Go to frame menu</h4> <p>Here you can specify a framenumber and the "
1016 "program will jump to the specified frame</p> "
1017 msgstr ""
1018 "<h4>Menu przechodzenia do klatki</h4> <p>Aby przejść do danego numeru "
1019 "klatki, wpisz ją tutaj</p> "
1020 
1021 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:746
1022 msgctxt "MainWindowGUI|"
1023 msgid ""
1024 "<h4>Frame preferences menu</h4> <p>In this menu you can set preferences for "
1025 "the selected frame/frames, such as <b>subtitles</b>, <b>sound effects</b>, "
1026 "etc.</p>"
1027 msgstr ""
1028 "<h4>Menu ustawień klatek</h4> <p>W tym menu możesz nadać ustawienia dla "
1029 "zaznaczonej klatki/klatek, takie jak <b>napisy</b>, <b>efekty dźwiękowe</b>, "
1030 "itp.</p>"
1031 
1032 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:753
1033 msgctxt "MainWindowGUI|"
1034 msgid ""
1035 "<h4>Tool menu</h4> <p>This is the tool menu where most of the buttons and "
1036 "widgets you will need when working on stop motion animations are located.</p>"
1037 msgstr ""
1038 "<h4>Menu narzędzi</h4> <p>W menu narzędzi umieszczono większość przycisków "
1039 "niezbędnych do pracy nad animacjami poklatkowymi.</p>"
1040 
1041 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:759
1042 msgctxt "MainWindowGUI|"
1043 msgid ""
1044 "<h4>FrameBar</h4> <p>In this area you can see the frames and scenes in the "
1045 "animations and build the animation by moving the them around.</p><p>You can "
1046 "switch to the next and the previous frame using the <b>arrow buttons</b> or "
1047 "<b>x</b> and <b>z</b></p> "
1048 msgstr ""
1049 "<h4>Pasek ramki</h4> <p>W tym obszarze możesz zobaczyć klatki i sceny w "
1050 "animacji, a następnie zbudować animację poprzez ich przemieszczanie.</"
1051 "p><p>Możesz przełączyć do następnej i poprzedniej klatki przy użyciu "
1052 "<b>przycisków strzałek</b> lub <b>x</b> oraz <b>z</b></p> "
1053 
1054 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:772
1055 msgctxt "MainWindowGUI|"
1056 msgid "Unsaved changes"
1057 msgstr "Niezapisane zmiany"
1058 
1059 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:773
1060 msgctxt "MainWindowGUI|"
1061 msgid "There are unsaved changes. Do you want to save?"
1062 msgstr "Masz niezapisane zmiany. Czy zapisać je?"
1063 
1064 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:774
1065 msgctxt "MainWindowGUI|"
1066 msgid "Do&n't save"
1067 msgstr "&Nie zapisuj"
1068 
1069 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:774
1070 msgctxt "MainWindowGUI|"
1071 msgid "Abort"
1072 msgstr "Przerwij"
1073 
1074 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:806
1075 msgctxt "MainWindowGUI|"
1076 msgid "Choose project file"
1077 msgstr "Wybierz plik projektu"
1078 
1079 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:874
1080 msgctxt "MainWindowGUI|"
1081 msgid "Save As"
1082 msgstr "Zapisz jako"
1083 
1084 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:901
1085 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:953
1086 msgctxt "MainWindowGUI|"
1087 msgid "Warning"
1088 msgstr "Ostrzeżenie"
1089 
1090 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:902
1091 msgctxt "MainWindowGUI|"
1092 msgid ""
1093 "Cannot find any registered encoder to be used for\n"
1094 "video export. This can be set in the preferences\n"
1095 "menu. Export to video will not be possible until you\n"
1096 "have set an encoder to use. Do you want to set it now?"
1097 msgstr ""
1098 "Nie można znaleźć żadnego zarejestrowanego enkodera\n"
1099 "do wyeksportowania filmu. Można go ustawić w menu\n"
1100 "ustawień. Eksportowanie filmów nie będzie możliwe\n"
1101 "dopóki nie ustawisz enkodera. Czy chcesz to zrobić teraz?"
1102 
1103 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:906
1104 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:956
1105 msgctxt "MainWindowGUI|"
1106 msgid "&Yes"
1107 msgstr "&Tak"
1108 
1109 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:906
1110 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:956
1111 msgctxt "MainWindowGUI|"
1112 msgid "&No"
1113 msgstr "&Nie"
1114 
1115 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:938
1116 msgctxt "MainWindowGUI|"
1117 msgid "Export to video file"
1118 msgstr "Wyeksportuj film do pliku"
1119 
1120 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:954
1121 msgctxt "MainWindowGUI|"
1122 msgid ""
1123 "The registered encoder is not valid. Do you want\n"
1124 "to check your settings in the preferences menu?"
1125 msgstr ""
1126 "Zarejestrowany enkoder nie jest prawidłowy.\n"
1127 "Czy sprawdzić ustawienia w menu ustawień?"
1128 
1129 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:970
1130 msgctxt "MainWindowGUI|"
1131 msgid "Export to file"
1132 msgstr "Wyeksportuj do pliku"
1133 
1134 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:44
1135 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:123
1136 msgctxt "PreferencesMenu|"
1137 msgid "Apply"
1138 msgstr "Zastosuj"
1139 
1140 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:48
1141 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:124
1142 msgctxt "PreferencesMenu|"
1143 msgid "Close"
1144 msgstr "Zamknij"
1145 
1146 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:62
1147 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:125
1148 msgctxt "PreferencesMenu|"
1149 msgid "Preferences Menu"
1150 msgstr "Menu ustawień"
1151 
1152 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:78
1153 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:128
1154 msgctxt "PreferencesMenu|"
1155 msgid "Video &Import"
1156 msgstr "&Importowanie filmu"
1157 
1158 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:87
1159 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:129
1160 msgctxt "PreferencesMenu|"
1161 msgid "Video &Export"
1162 msgstr "&Eksportowanie filmu"
1163 
1164 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:96
1165 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:127
1166 msgctxt "PreferencesMenu|"
1167 msgid "Video &Device"
1168 msgstr "Urzą&dzenie wideo:"
1169 
1170 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:86
1171 msgctxt "QtFrontend|"
1172 msgid "Please wait..."
1173 msgstr "Proszę czekać..."
1174 
1175 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:89
1176 msgctxt "QtFrontend|"
1177 msgid "Connecting camera..."
1178 msgstr "Łączenie z aparatem..."
1179 
1180 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:92
1181 msgctxt "QtFrontend|"
1182 msgid "Importing frames from disk"
1183 msgstr "Importowanie klatek z dysku"
1184 
1185 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:95
1186 msgctxt "QtFrontend|"
1187 msgid "Exporting..."
1188 msgstr "Eksportowanie..."
1189 
1190 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:98
1191 msgctxt "QtFrontend|"
1192 msgid "Restoring project..."
1193 msgstr "Przywracanie projektu..."
1194 
1195 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:101
1196 msgctxt "QtFrontend|"
1197 msgid "Saving scenes to disk..."
1198 msgstr "Zapisywanie scen na dysk..."
1199 
1200 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:105
1201 msgctxt "QtFrontend|"
1202 msgid "Cancel"
1203 msgstr "Anuluj"
1204 
1205 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:195
1206 msgctxt "QtFrontend|"
1207 msgid "Lose corrupt file"
1208 msgstr "Utrać uszkodzony plik"
1209 
1210 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:196
1211 #, qt-format
1212 msgctxt "QtFrontend|"
1213 msgid ""
1214 "The file %1 seems to be corrupt, it's contents will be lost if you continue. "
1215 "Do you want to continue?"
1216 msgstr ""
1217 "Plik %1 wydaje się być uszkodzonym, jego treść zostanie utracona, jeśli "
1218 "przejdziesz dalej. Czy przejść dalej?"
1219 
1220 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:255
1221 msgctxt "QtFrontend|"
1222 msgid "vgrabbj"
1223 msgstr "vgrabbj"
1224 
1225 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:257
1226 msgctxt "QtFrontend|"
1227 msgid "The simplest setting. Fairly slow"
1228 msgstr "Najprostsze ustawienie. Całkiem wolno"
1229 
1230 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:264
1231 msgctxt "QtFrontend|"
1232 msgid "vgrabbj VGA daemon"
1233 msgstr "Usługa vgrabbj VGA"
1234 
1235 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:266
1236 msgctxt "QtFrontend|"
1237 msgid "Starts vgrabbj as a daemon. Pretty fast."
1238 msgstr "Uruchamia vgrabbj jako usługę. Całkiem szybko."
1239 
1240 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:274
1241 msgctxt "QtFrontend|"
1242 msgid "uvccapture"
1243 msgstr "uvccapture"
1244 
1245 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:276
1246 msgctxt "QtFrontend|"
1247 msgid "Grabbing from V4L2 devices"
1248 msgstr "Przechwytywanie z urządzeń V4L2"
1249 
1250 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:283
1251 msgctxt "QtFrontend|"
1252 msgid "videodog singleshot"
1253 msgstr "videodog singleshot"
1254 
1255 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:285
1256 msgctxt "QtFrontend|"
1257 msgid "Videodog."
1258 msgstr "Videodog."
1259 
1260 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:292
1261 msgctxt "QtFrontend|"
1262 msgid "dvgrab"
1263 msgstr "dvgrab"
1264 
1265 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:294
1266 msgctxt "QtFrontend|"
1267 msgid "Grabbing from DV-cam."
1268 msgstr "Przechwytywanie z kamery DV."
1269 
1270 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:310
1271 msgctxt "QtFrontend|"
1272 msgid "Exports from jpeg images to mpeg1 video"
1273 msgstr "Eksportuje z obrazów jpeg do filmu mpeg1"
1274 
1275 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:319
1276 msgctxt "QtFrontend|"
1277 msgid "Exports from jpeg images to mpeg2 video"
1278 msgstr "Eksportuje z obrazów jpeg do filmu mpeg2"
1279 
1280 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:328
1281 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:337
1282 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:345
1283 msgctxt "QtFrontend|"
1284 msgid "Exports from jpeg images to mpeg4 video"
1285 msgstr "Eksportuje z obrazów jpeg do filmu mpeg4"
1286 
1287 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:357
1288 msgctxt "QtFrontend|"
1289 msgid "Unsupported image file type"
1290 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj obrazu"
1291 
1292 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:358
1293 msgctxt "QtFrontend|"
1294 msgid "Only JPeg image files can be added to the animation"
1295 msgstr "Do animacji można dodać tylko pliki jpeg"
1296 
1297 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:361
1298 msgctxt "QtFrontend|"
1299 msgid "The selected audio file could not be loaded"
1300 msgstr "Nie można wczytać wybranego pliku dźwiękowego."
1301 
1302 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:362
1303 msgctxt "QtFrontend|"
1304 msgid "Perhaps it is corrupt."
1305 msgstr "Może jest uszkodzony."
1306 
1307 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:366
1308 msgctxt "QtFrontend|"
1309 msgid "Cannot open the selected file for reading"
1310 msgstr "Nie można otworzyć wybranego pliku do odczytu"
1311 
1312 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:367
1313 #, qt-format
1314 msgctxt "QtFrontend|"
1315 msgid "The file %1 could not be opened"
1316 msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
1317 
1318 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:371
1319 msgctxt "QtFrontend|"
1320 msgid "Could not copy file to workspace"
1321 msgstr "Nie można skopiować pliku do przestrzeni pracy"
1322 
1323 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:372
1324 #, qt-format
1325 msgctxt "QtFrontend|"
1326 msgid "Failed to copy the following files to the workspace (~/.stopmotion): %1"
1327 msgstr ""
1328 "Nie udało się skopiować następujących plików do przestrzeni pracy (~/."
1329 "stopmotion): %1"
1330 
1331 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:376
1332 msgctxt "QtFrontend|"
1333 msgid "Failed to initialize audio driver"
1334 msgstr "Nie udało się przygotować sterownika dźwięku"
1335 
1336 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:377
1337 msgctxt "QtFrontend|"
1338 msgid "Sound will not work until this is corrected"
1339 msgstr "Dźwięk nie będzie działać, dopóki tego nie poprawisz"
1340 
1341 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:381
1342 msgctxt "QtFrontend|"
1343 msgid "Failed to write preferences"
1344 msgstr "Nie udało się zapisać ustawień"
1345 
1346 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:382
1347 #, qt-format
1348 msgctxt "QtFrontend|"
1349 msgid "Could not write preferences to file: %1"
1350 msgstr "Nie można zapisać pliku ustawień: %1"
1351 
1352 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:391
1353 msgctxt "QtFrontend|"
1354 msgid "Stopmotion cannot be started."
1355 msgstr "Nie można uruchomić Stopmotion"
1356 
1357 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:392
1358 msgctxt "QtFrontend|"
1359 msgid ""
1360 "Failed to get exclusive lock on command.log. Perhaps Stopmotion is already "
1361 "running."
1362 msgstr ""
1363 "Nie udało się uzyskać wyłączności na plik command.log. Stopmotion jest już "
1364 "prawdopodobnie uruchomiony."
1365 
1366 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:396
1367 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:401
1368 msgctxt "QtFrontend|"
1369 msgid "Preferences file cannot be read"
1370 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień"
1371 
1372 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:397
1373 #, qt-format
1374 msgctxt "QtFrontend|"
1375 msgid "Preferences file %1 is unreadable. Please correct this and try again."
1376 msgstr ""
1377 "Plik ustawień %1 nie jest nie do odczytu. Popraw to i spróbuj ponownie."
1378 
1379 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:402
1380 #, qt-format
1381 msgctxt "QtFrontend|"
1382 msgid ""
1383 "Preferences file %1 is not a valid XML preferences file. Please correct this "
1384 "or delete the file and try again."
1385 msgstr ""
1386 "Plik ustawień %1 nie jest prawidłowym plikiem ustawień XML. Popraw to lub "
1387 "usuń ten plik i spróbuj ponownie."
1388 
1389 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:405
1390 msgctxt "QtFrontend|"
1391 msgid "Fatal"
1392 msgstr "Poważny"
1393 
1394 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:413
1395 msgctxt "QtFrontend|"
1396 msgid "Stopmotion threw an exception it could not handle."
1397 msgstr "Stopmotion rzucił wyjątek, którego nie mógł obsłużyć."
1398 
1399 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:414
1400 msgctxt "QtFrontend|"
1401 msgid "Please raise a bug report."
1402 msgstr "Zgłoś błąd."
1403 
1404 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:420
1405 msgctxt "QtFrontend|"
1406 msgid "Warning"
1407 msgstr "Ostrzeżenie"
1408 
1409 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:461
1410 msgctxt "QtFrontend|"
1411 msgid ""
1412 "A newer version of the preferences file with few more default\n"
1413 "values exists. Do you want to use this one? (Your old preferences\n"
1414 " will be saved in ~/.stopmotion/preferences.xml.OLD)"
1415 msgstr ""
1416 "Istnieje nowsza wersja pliku ustawień z mniejszą liczbą domyślnych\n"
1417 "wartości. Czy chcesz jej użyć? (Stary plik ustawień, zostanie zapisany\n"
1418 "w ~/.stopmotion/preferences.xml.OLD)"
1419 
1420 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:468
1421 msgctxt "QtFrontend|"
1422 msgid "Question"
1423 msgstr "Pytanie"
1424 
1425 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:207
1426 msgctxt "ToolsMenu|"
1427 msgid "FPS chooser"
1428 msgstr "Wybierak kl/s"
1429 
1430 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:208
1431 msgctxt "ToolsMenu|"
1432 msgid "Number of images:"
1433 msgstr "Liczba obrazów"
1434 
1435 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:211
1436 msgctxt "ToolsMenu|"
1437 msgid "Mix"
1438 msgstr "Mieszanie"
1439 
1440 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:212
1441 msgctxt "ToolsMenu|"
1442 msgid "Diff"
1443 msgstr "Różnica"
1444 
1445 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:213
1446 msgctxt "ToolsMenu|"
1447 msgid "Playback"
1448 msgstr "Odtwarzanie"
1449 
1450 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:214
1451 msgctxt "ToolsMenu|"
1452 msgid "Auto"
1453 msgstr "Auto"
1454 
1455 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:218
1456 msgctxt "ToolsMenu|"
1457 msgid "Per second"
1458 msgstr "Na sekundę"
1459 
1460 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:219
1461 msgctxt "ToolsMenu|"
1462 msgid "Per minute"
1463 msgstr "Na minutę"
1464 
1465 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:220
1466 msgctxt "ToolsMenu|"
1467 msgid "Per hour"
1468 msgstr "Na godzinę"
1469 
1470 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:225
1471 msgctxt "ToolsMenu|"
1472 msgid ""
1473 "<h4>Add Frames (CTRL+F)</h4> <p>Click on this button to <em>add</em> frames "
1474 "to the animation.</p>"
1475 msgstr ""
1476 "<h4>Dodaj klatki (CTRL+F)</h4> <p>Tym przyciskiem <em>dodasz</em> klatki do "
1477 "animacji.</p>"
1478 
1479 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:232
1480 msgctxt "ToolsMenu|"
1481 msgid ""
1482 "<h4>Remove Selection (Delete)</h4> <p>Click this button to <em>remove</em> "
1483 "the selected frames from the animation.</p>"
1484 msgstr ""
1485 "<h4>Usuń zaznaczenie (Delete)</h4> <p>Tym przyciskiem <em>usuniesz</em> "
1486 "zaznaczone klatki z animacji.</p>"
1487 
1488 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:239
1489 msgctxt "ToolsMenu|"
1490 msgid ""
1491 "<h4>New Scene (CTRL+E)</h4> <p>Click this button to <em>create</em> a new "
1492 "<em>scene</em> to the animation.</p>"
1493 msgstr ""
1494 "<h4>Nowa scena (CTRL+E)</h4> <p>Tym przyciskiem <em>stworzysz</em> nową "
1495 "<em>scenę</em> w animacji.</p>"
1496 
1497 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:246
1498 msgctxt "ToolsMenu|"
1499 msgid ""
1500 "<h4>Remove Scene (SHIFT+Delete)</h4> <p>Click this button to <em>remove</em> "
1501 "the selected scene from the animation.</p>"
1502 msgstr ""
1503 "<h4>Usuń scenę (SHIFT+Delete)</h4> <p>Tym przyciskiem <em>usuniesz</em> "
1504 "zaznaczoną scenę z animacji.</p>"
1505 
1506 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:253
1507 msgctxt "ToolsMenu|"
1508 msgid ""
1509 "<h4>Toggle camera on/off (C)</h4> <p>Click this button to toggle the camera "
1510 "on and off</p> "
1511 msgstr ""
1512 "<h4>Włącz/wyłącz aparat (C)</h4> <p>Tym przyciskiem włączysz/wyłączysz "
1513 "aparat</p> "
1514 
1515 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:259
1516 msgctxt "ToolsMenu|"
1517 msgid ""
1518 "<h4>Launch Gimp</h4> <p>Click this button to open the active frame in Gimp</"
1519 "p> <p>Note that you can also drag images from the frame bar and drop them on "
1520 "Gimp</p>"
1521 msgstr ""
1522 "<h4>Uruchom Gimpa</h4> <p>Tym przyciskiem otworzysz bieżącą klatkę w Gimpie</"
1523 "p> <p>Pamiętaj, że możesz także przeciągać obrazy z paska klatek i upuszczać "
1524 "je na oknie Gimpa</p>"
1525 
1526 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:266
1527 msgctxt "ToolsMenu|"
1528 msgid ""
1529 "<h4>Capture Frame (Space)</h4> <p>Click on this button to <em>capture</em> a "
1530 "frame from the camera an put it in the animation</p> <p> This can also be "
1531 "done by pressing the <b>Space key</b></p>"
1532 msgstr ""
1533 "<h4>Przechwyć klatkę (spacja)</h4> <p>Naciśnij ten przycisk, aby "
1534 "<em>przechwycić</em> klatkę z aparatu i umieścić ją w animacji </p> <p> "
1535 "Można to zrobić także po naciśnięciu  <b>klawisza spacji</b></p>"
1536 
1537 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:274
1538 msgctxt "ToolsMenu|"
1539 msgid ""
1540 "<h4>Number of images</h4> <p>By changing the value in this slidebar you can "
1541 "specify how many images backwards in the animation which should be mixed on "
1542 "top of the camera or if you are in playback mode: how many images to play. </"
1543 "p> <p>By mixing the previous image(s) onto the camera you can more easily "
1544 "see how the next shot will be in relation to the other, thereby making a "
1545 "smoother stop motion animation!</p>"
1546 msgstr ""
1547 "<h4>Liczba obrazów</h4> <p>Zmieniając wartość na tym suwaku, możesz określić "
1548 "ile obrazów wstecz powinno zostać zmieszanych na szczycie aparatu lub jeśli "
1549 "jesteś w trybie odtwarzania: ile obrazów odtworzyć.</p> <p>Mieszając "
1550 "poprzednie obrazy na aparacie, możesz łatwiej zobaczyć jak następne ujęcie "
1551 "będzie umiejscowione względem innego, tworząc przez to bardziej płynną "
1552 "animację poklatkową!</p>"
1553 
1554 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:285
1555 msgctxt "ToolsMenu|"
1556 msgid ""
1557 "<h4>FPS chooser</h4> <p>By changing the value in this chooser you set which "
1558 "speed the animation in the <b>FrameView</b> should run at.</p> <p>To start "
1559 "an animation press the <b>Run Animation</b> button.</p>"
1560 msgstr ""
1561 "<h4>Wybierak klatek na sekundę</h4> <p>Zmieniając wartość w wybieraku "
1562 "ustawiasz z jaką prędkością powinna być odtwarzana animacja w <b>Widoku "
1563 "klatki</b>.</p> <p>Aby rozpocząć animację, naciśnij przycisk <b>Rozpocznij "
1564 "animację</b>.</p>"
1565 
1566 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:295
1567 msgctxt "ToolsMenu|"
1568 msgid "<h4>Play animation (K, P)</h4>"
1569 msgstr "<h4>Odtwórz animację (K, P)</h4>"
1570 
1571 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:298
1572 msgctxt "ToolsMenu|"
1573 msgid "<h4>Stop animation (K, P)</h4>"
1574 msgstr "<h4>Zatrzymaj animację (K, P)</h4>"
1575 
1576 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:301
1577 msgctxt "ToolsMenu|"
1578 msgid "<h4>Previous frame (J, Left)</h4>"
1579 msgstr "<h4>Poprzednia klatka (J, w lewo)</h4>"
1580 
1581 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:304
1582 msgctxt "ToolsMenu|"
1583 msgid "<h4>Next frame (L, Right)</h4>"
1584 msgstr "<h4>Następna klatka (L, w prawo)</h4>"
1585 
1586 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:307
1587 msgctxt "ToolsMenu|"
1588 msgid "<h4>Previous scene (I)</h4>"
1589 msgstr "<h4>Poprzednia scena (I)</h4>"
1590 
1591 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:310
1592 msgctxt "ToolsMenu|"
1593 msgid "<h4>Next scene (O)</h4>"
1594 msgstr "<h4>Następna scena (O)</h4>"
1595 
1596 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:314
1597 msgctxt "ToolsMenu|"
1598 msgid ""
1599 "<h4>Loop animation (CTRL+L)</h4> <p>With this button you can set whether you "
1600 "want the animation to play to the end, or to loop indefinitely.</p>"
1601 msgstr ""
1602 "<h4>Zapętlij animację (CTRL+L)</h4> <p>Tym przyciskiem możesz określić, czy "
1603 "chcesz, aby animacja została odtworzona do końca, czy jej odtwarzanie było "
1604 "zapętlone w nieskończoność.</p>"
1605 
1606 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:399
1607 msgctxt "ToolsMenu|"
1608 msgid "Notice"
1609 msgstr "Uwaga"
1610 
1611 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:399
1612 msgctxt "ToolsMenu|"
1613 msgid ""
1614 "Playback only currently works when running the grabber as a daemon. Go to "
1615 "the preferences menu (CTRL+P) to switch to running the image grabbing as a "
1616 "daemon."
1617 msgstr ""
1618 "Odtwarzanie obecnie działa tylko gdy przechwytywanie uruchomiono jako "
1619 "usługę. Przejdź do menu ustawień (CTRL+P), aby przełączyć przechwytywanie "
1620 "obrazów jako usługę."