Warning, /multimedia/stopmotion/poqm/nl/stopmotion_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl> 0002 msgid "" 0003 msgstr "" 0004 "Project-Id-Version: \n" 0005 "PO-Revision-Date: 2024-01-12 11:12+0100\n" 0006 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" 0007 "Language-Team: \n" 0008 "Language: nl\n" 0009 "MIME-Version: 1.0\n" 0010 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0011 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0012 "X-Qt-Contexts: true\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0014 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0015 0016 #: src/application/externalcommand.cpp:46 0017 msgctxt "ExternalCommand|" 0018 msgid "Input to program:" 0019 msgstr "Invoer in programma:" 0020 0021 #: src/application/externalcommand.cpp:56 0022 msgctxt "ExternalCommand|" 0023 msgid "Submit" 0024 msgstr "Indienen" 0025 0026 #: src/application/externalcommand.cpp:62 0027 msgctxt "ExternalCommand|" 0028 msgid "Close" 0029 msgstr "Sluiten" 0030 0031 #: src/application/externalcommand.cpp:75 0032 msgctxt "ExternalCommand|" 0033 msgid "Output from external command" 0034 msgstr "Uitvoer van extern commando" 0035 0036 #: src/application/externalcommand.cpp:123 0037 #: src/application/externalcommand.cpp:126 0038 msgctxt "ExternalCommand|" 0039 msgid "Result" 0040 msgstr "Resultaat" 0041 0042 #: src/application/externalcommand.cpp:123 0043 msgctxt "ExternalCommand|" 0044 msgid "Failed!" 0045 msgstr "Mislukt!" 0046 0047 #: src/application/externalcommand.cpp:126 0048 msgctxt "ExternalCommand|" 0049 msgid "Successful!" 0050 msgstr "Succes!" 0051 0052 #: src/application/languagehandler.cpp:89 0053 msgctxt "LanguageHandler|" 0054 msgid "English" 0055 msgstr "Engels" 0056 0057 #: src/application/languagehandler.cpp:91 0058 msgctxt "LanguageHandler|" 0059 msgid "&Translation" 0060 msgstr "&Vertaling" 0061 0062 #: src/application/languagehandler.cpp:107 0063 msgctxt "" 0064 "LanguageHandler|This should be translated to the name of the language you " 0065 "are translating to, in that language. Example: English = Deutsch (Deutsch is " 0066 "\"German\" in German)" 0067 msgid "English" 0068 msgstr "Engels" 0069 0070 #: src/application/modelhandler.cpp:62 0071 msgctxt "ModelHandler|" 0072 msgid "Choose frames to add" 0073 msgstr "Toe te voegen frames kiezen" 0074 0075 #: src/application/modelhandler.cpp:183 0076 msgctxt "ModelHandler|" 0077 msgid "Removed the selected frame" 0078 msgstr "Het geselecteerd frame verwijderd" 0079 0080 #: src/application/modelhandler.cpp:220 src/application/modelhandler.cpp:231 0081 #: src/application/modelhandler.cpp:248 0082 msgctxt "ModelHandler|" 0083 msgid "Warning" 0084 msgstr "Waarschuwing" 0085 0086 #: src/application/modelhandler.cpp:221 0087 msgctxt "ModelHandler|" 0088 msgid "You do not have Gimp installed on your system" 0089 msgstr "U hebt Gimp niet geïnstalleerd op uw systeem" 0090 0091 #: src/application/modelhandler.cpp:232 0092 msgctxt "ModelHandler|" 0093 msgid "There is no active frame to open" 0094 msgstr "Er is geen actief frame om te openen" 0095 0096 #: src/application/modelhandler.cpp:249 0097 msgctxt "ModelHandler|" 0098 msgid "Failed to start Gimp!" 0099 msgstr "Gimp starten is mislukt!" 0100 0101 #: src/application/runanimationhandler.cpp:93 0102 msgctxt "RunAnimationHandler|" 0103 msgid "Running animation" 0104 msgstr "Animatie wordt uitgevoerd" 0105 0106 #: src/application/soundhandler.cpp:44 0107 msgctxt "SoundHandler|" 0108 msgid "Choose sound file" 0109 msgstr "Kies geluidsbestand" 0110 0111 #: src/application/soundhandler.cpp:44 0112 msgctxt "SoundHandler|" 0113 msgid "Sounds (*.ogg)" 0114 msgstr "Geluiden (*.ogg)" 0115 0116 #: src/application/soundhandler.cpp:70 0117 msgctxt "SoundHandler|" 0118 msgid "Sound name" 0119 msgstr "Geluidsnaam" 0120 0121 #: src/application/soundhandler.cpp:71 0122 msgctxt "SoundHandler|" 0123 msgid "Enter the name of the sound:" 0124 msgstr "De naam van het geluid invoeren:" 0125 0126 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:42 0127 msgctxt "AboutDialog|" 0128 msgid "This is the Stopmotion application for creating stop motion animations." 0129 msgstr "" 0130 "Dit is de toepassing Stopmotion voor het maken van stop-motion-animaties." 0131 0132 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:47 0133 msgctxt "AboutDialog|" 0134 msgid "&About" 0135 msgstr "&Info over" 0136 0137 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:50 0138 msgctxt "AboutDialog|" 0139 msgid "Main developers" 0140 msgstr "Hoofdontwikkelaars" 0141 0142 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:54 0143 msgctxt "AboutDialog|" 0144 msgid "Contributors" 0145 msgstr "Met dank aan" 0146 0147 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:64 0148 msgctxt "AboutDialog|" 0149 msgid "A&uthors" 0150 msgstr "Aut&eurs" 0151 0152 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:68 0153 msgctxt "AboutDialog|" 0154 msgid "Translation" 0155 msgstr "Vertaling" 0156 0157 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:69 0158 msgctxt "AboutDialog|" 0159 msgid "Czech" 0160 msgstr "Tsjechisch" 0161 0162 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:70 0163 msgctxt "AboutDialog|" 0164 msgid "Slovenian" 0165 msgstr "Sloveens" 0166 0167 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:71 0168 msgctxt "AboutDialog|" 0169 msgid "French" 0170 msgstr "Frans" 0171 0172 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:72 0173 msgctxt "AboutDialog|" 0174 msgid "German" 0175 msgstr "Duits" 0176 0177 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:74 0178 msgctxt "AboutDialog|" 0179 msgid "Portuguese" 0180 msgstr "Portugees" 0181 0182 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:76 0183 msgctxt "AboutDialog|" 0184 msgid "Spanish" 0185 msgstr "Spaans" 0186 0187 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:77 0188 msgctxt "AboutDialog|" 0189 msgid "Swedish" 0190 msgstr "Zweeds" 0191 0192 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:79 0193 msgctxt "AboutDialog|" 0194 msgid "Turkish" 0195 msgstr "Turks" 0196 0197 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:80 0198 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:81 0199 msgctxt "AboutDialog|" 0200 msgid "Italian" 0201 msgstr "Italiaans" 0202 0203 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:82 0204 msgctxt "AboutDialog|" 0205 msgid "Traditional Chinese" 0206 msgstr "Traditioneel Chinees" 0207 0208 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:83 0209 msgctxt "AboutDialog|" 0210 msgid "Arabic" 0211 msgstr "Arabisch" 0212 0213 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:84 0214 msgctxt "AboutDialog|" 0215 msgid "Russian" 0216 msgstr "Russisch" 0217 0218 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:85 0219 msgctxt "AboutDialog|" 0220 msgid "Hebrew" 0221 msgstr "Hebreeuws" 0222 0223 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:87 0224 msgctxt "AboutDialog|" 0225 msgid "Logo" 0226 msgstr "Logo" 0227 0228 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:89 0229 msgctxt "AboutDialog|" 0230 msgid "Coordinating" 0231 msgstr "Coördineren" 0232 0233 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:93 0234 msgctxt "AboutDialog|" 0235 msgid "Testing" 0236 msgstr "Testen" 0237 0238 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:105 0239 msgctxt "AboutDialog|" 0240 msgid "&Thanks To" 0241 msgstr "Veel dank aan" 0242 0243 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:110 0244 msgctxt "AboutDialog|" 0245 msgid "&Licence Agreement" 0246 msgstr "&Licentieovereenkomst" 0247 0248 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:112 0249 msgctxt "AboutDialog|" 0250 msgid "OK" 0251 msgstr "OK" 0252 0253 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:125 0254 msgctxt "AboutDialog|" 0255 msgid "About" 0256 msgstr "Info over" 0257 0258 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:69 0259 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:356 0260 msgctxt "DeviceTab|" 0261 msgid "" 0262 "Below you can set which device Stopmotion should use for grabbing images and " 0263 "displaying video." 0264 msgstr "" 0265 "Hier onder kunt u instellen welk apparaat Stopmotion zou moeten gebruiken " 0266 "voor het pakken van afbeeldingen en video afspelen." 0267 0268 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:71 0269 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:358 0270 msgctxt "DeviceTab|" 0271 msgid "" 0272 "You can select from the auto-detected devices below or add devices yourself. " 0273 "It is not recommended to use devices which is not auto-detected, but feel " 0274 "free to do it if you are an advanced user." 0275 msgstr "" 0276 "U kunt uit de onderstaande automatisch gedetecteerde apparaten kiezen of " 0277 "zelf apparaten toevoegen. Het wordt niet aanbevolen om apparaten te " 0278 "gebruiken die niet automatisch zijn gedetecteerd, maar voel u vrij dat te " 0279 "doen als u een gevorderde gebruiker bent." 0280 0281 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:74 0282 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:361 0283 msgctxt "DeviceTab|" 0284 msgid "" 0285 "The selected device is recognized as <b>$VIDEODEVICE</b> under Video Import." 0286 msgstr "" 0287 "Het geselecteerde apparaat is herkend als <b>$VIDEODEVICE</b> onder Video " 0288 "Import." 0289 0290 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:80 0291 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:365 0292 msgctxt "DeviceTab|" 0293 msgid "Name" 0294 msgstr "Naam" 0295 0296 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:80 0297 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:365 0298 msgctxt "DeviceTab|" 0299 msgid "Description" 0300 msgstr "Beschrijving" 0301 0302 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:94 0303 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:368 0304 msgctxt "DeviceTab|" 0305 msgid "&Add" 0306 msgstr "&Toevoegen" 0307 0308 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:98 0309 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:369 0310 msgctxt "DeviceTab|" 0311 msgid "&Remove" 0312 msgstr "&Verwijderen" 0313 0314 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:101 0315 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:370 0316 msgctxt "DeviceTab|" 0317 msgid "&Edit" 0318 msgstr "B&ewerken" 0319 0320 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:105 0321 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:373 0322 msgctxt "DeviceTab|" 0323 msgid "Video device settings" 0324 msgstr "Video-apparaatinstellingen" 0325 0326 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:114 0327 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:374 0328 msgctxt "DeviceTab|" 0329 msgid "Video Device ($VIDEODEVICE): " 0330 msgstr "Video apparaat ($VIDEODEVICE): " 0331 0332 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:161 0333 msgctxt "DeviceTab|" 0334 msgid "device" 0335 msgstr "apparaat" 0336 0337 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:87 0338 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:386 0339 msgctxt "ExportTab|" 0340 msgid "&Add" 0341 msgstr "&Toevoegen" 0342 0343 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:91 0344 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:387 0345 msgctxt "ExportTab|" 0346 msgid "&Remove" 0347 msgstr "&Verwijderen" 0348 0349 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:94 0350 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:388 0351 msgctxt "ExportTab|" 0352 msgid "&Edit" 0353 msgstr "B&ewerken" 0354 0355 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:98 0356 msgctxt "ExportTab|" 0357 msgid "Encoder settings" 0358 msgstr "Instellingen voor codering" 0359 0360 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:108 0361 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:391 0362 msgctxt "ExportTab|" 0363 msgid "" 0364 "Do you want to be asked for an output file every time you choose to export?" 0365 msgstr "" 0366 "Wilt u gevraagd worden om een uitvoerbestand elke keer dat u kiest om te " 0367 "exporteren?" 0368 0369 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:110 0370 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:393 0371 msgctxt "ExportTab|" 0372 msgid "Yes" 0373 msgstr "Ja" 0374 0375 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:115 0376 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:394 0377 msgctxt "ExportTab|" 0378 msgid "No" 0379 msgstr "Nee" 0380 0381 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:120 0382 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:395 0383 msgctxt "ExportTab|" 0384 msgid "Set default output file:" 0385 msgstr "Stel het standaard uitvoerbestand in:" 0386 0387 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:126 0388 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:396 0389 msgctxt "ExportTab|" 0390 msgid "Browse" 0391 msgstr "Bladeren" 0392 0393 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:131 0394 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:397 0395 msgctxt "ExportTab|" 0396 msgid "Start encoder:" 0397 msgstr "Codeerder starten:" 0398 0399 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:136 0400 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:398 0401 msgctxt "ExportTab|" 0402 msgid "Stop encoder:" 0403 msgstr "Codeerder stoppen:" 0404 0405 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:362 0406 msgctxt "ExportTab|" 0407 msgid "Choose output file" 0408 msgstr "Uitvoerbestand kiezen" 0409 0410 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:372 0411 msgctxt "ExportTab|" 0412 msgid "" 0413 "Below you can set which program/process Stopmotion should use for encoding " 0414 "the currently active project to a video file." 0415 msgstr "" 0416 "Onderstaand kun u instellen welk programma/proces Stopmotion zou moeten " 0417 "gebruiken voor codering van het nu actieve project naar een videobestand." 0418 0419 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:374 0420 msgctxt "ExportTab|" 0421 msgid "" 0422 "You should always use <b>$IMAGEPATH</b> and <b>$VIDEOFILE</b> to represent " 0423 "the image path and the video file, respectively." 0424 msgstr "" 0425 "U zou altijd <b>$IMAGEPATH</b> en <b>$VIDEOFILE</b> moeten gebruiken om het " 0426 "pad van de afbeelding en het videobestand, respectievelijk te representeren." 0427 0428 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:376 0429 msgctxt "ExportTab|" 0430 msgid "" 0431 "You can use <b>$FRAMERATE</b> to represent the frame rate currently in use " 0432 "in the project." 0433 msgstr "" 0434 "U kunt <b>$FRAMERATE</b> gebruiken om de nu in gebruik zijnde framesnelheid " 0435 "in het project te representeren." 0436 0437 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:378 0438 msgctxt "ExportTab|" 0439 msgid "Example with mencoder (jpeg images to mpeg4 video):" 0440 msgstr "Voorbeeld met mencoder (jpeg afbeeldingen naar mpeg4-video):" 0441 0442 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:383 0443 msgctxt "ExportTab|" 0444 msgid "Name" 0445 msgstr "Naam" 0446 0447 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:383 0448 msgctxt "ExportTab|" 0449 msgid "Description" 0450 msgstr "Beschrijving" 0451 0452 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framebar/framebar.cpp:196 0453 msgctxt "FrameBar|" 0454 msgid "Frame number: " 0455 msgstr "Framenummer: " 0456 0457 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:114 0458 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0459 msgid "Add &sound" 0460 msgstr "&Geluid toevoegen" 0461 0462 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:115 0463 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0464 msgid "&Remove Sound" 0465 msgstr "Geluid ve&rwijderen" 0466 0467 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:116 0468 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0469 msgid "Change name" 0470 msgstr "Naam wijzigen" 0471 0472 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:117 0473 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0474 msgid "Sounds:" 0475 msgstr "Geluiden:" 0476 0477 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:120 0478 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0479 msgid "" 0480 "<h4>Add sound</h4> <p>With this button you can <em>add sounds</em> to the " 0481 "selected frame.</p> <p>The sound will begin playing when this frame is shown " 0482 "and play until it is done.</p>" 0483 msgstr "" 0484 "<h4>Geluid toevoegen</h4> <p>Met deze knop kunt u <em>geluiden toevoegen</" 0485 "em> aan het geselecteerde frame.</p> <p>Het geluid zal starten wanneer dit " 0486 "frame wordt getoond en gespeeld totdat het gereed is.</p>" 0487 0488 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:128 0489 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0490 msgid "" 0491 "<h4>Remove sound</h4> <p>With this button you can <em>remove</em> the " 0492 "selected sound from this frame.</p>" 0493 msgstr "" 0494 "<h4>Geluid verwijderen</h4> <p>Met deze knop kunt u het geselecteerde geluid " 0495 "<em>verwijderen</em> uit dit frame.</p>" 0496 0497 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:135 0498 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0499 msgid "" 0500 "<h4>Change name</h4> <p>With this button you can change the name of the " 0501 "selected sound. <BR>The name of the sound has no other effect than making it " 0502 "easier work with the animation.</p>" 0503 msgstr "" 0504 "<h4>Naam wijzigen</h4> <p>Met deze knop kunt u de naam van het geselecteerde " 0505 "geluid wijzigen. <BR>De naam van het geluid heeft geen ander effect dan het " 0506 "gemakkelijker maken om te werken met de animatie.</p>" 0507 0508 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:143 0509 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0510 msgid "" 0511 "<h4>Sounds</h4> <p>This list shows all the sounds connected to this frame.</" 0512 "p><p>The sounds will begin playing when this frame is shown and play until " 0513 "they are done.</p>" 0514 msgstr "" 0515 "<h4>Geluiden</h4> <p>Deze lijst toont alle geluiden verbinden met dit frame." 0516 "</p><p>De geluiden zullen beginnen met spelen wanneer dit frame getoond " 0517 "wordt en spelen totdat ze gereed zijn.</p>" 0518 0519 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:275 0520 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:289 0521 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:302 0522 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:327 0523 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:345 0524 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:357 0525 msgctxt "FrameView|" 0526 msgid "Warning" 0527 msgstr "Waarschuwing" 0528 0529 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:275 0530 msgctxt "FrameView|" 0531 msgid "No video device selected in the preferences menu." 0532 msgstr "Geen video-apparaat geselecteerd in het menu Voorkeuren." 0533 0534 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:289 0535 msgctxt "FrameView|" 0536 msgid "Pre poll command does not exists" 0537 msgstr "Commando voor vooraf aftasten bestaat niet" 0538 0539 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:302 0540 msgctxt "FrameView|" 0541 msgid "You do not have the given grabber installed on your system" 0542 msgstr "U hebt geen gegeven pakker op uw systeem geïnstalleerd" 0543 0544 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:327 0545 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:345 0546 msgctxt "FrameView|" 0547 msgid "" 0548 "Grabbing failed. This may happen if you try\n" 0549 "to grab from an invalid device. Please check\n" 0550 "your grabber settings in the preferences menu." 0551 msgstr "" 0552 "Pakken is mislukt. Dit kan gebeuren als u een\n" 0553 "ongeldig apparaat probeert te pakken. Controleer\n" 0554 "instellingen van uw pakker in het menu Voorkeuren." 0555 0556 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:357 0557 msgctxt "FrameView|" 0558 msgid "" 0559 "You have to define an image grabber to use.\n" 0560 "This can be set in the preferences menu." 0561 msgstr "" 0562 "U moet een te gebruiken pakker van afbeeldingen\n" 0563 "definiëren. Dit ingesteld worden in het menu Voorkeuren." 0564 0565 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:63 0566 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:317 0567 msgctxt "ImportTab|" 0568 msgid "" 0569 "Below you can set which program/process Stopmotion should use for grabbing " 0570 "images from the selected device." 0571 msgstr "" 0572 "Onderstaand kunt u instellen welk programma/proces Stopmotion zou moeten " 0573 "gebruiken voor het pakken van afbeeldingen van het geselecteerde apparaat." 0574 0575 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:65 0576 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:319 0577 msgctxt "ImportTab|" 0578 msgid "" 0579 "You should always use <b>$VIDEODEVICE</b> and <b>$IMAGEFILE</b> to represent " 0580 "the video device and the image file, respectively." 0581 msgstr "" 0582 "U zou altijd <b>$VIDEODEVICE</b> en <b>$IMAGEFILE</b> moeten gebruiken om " 0583 "het video-apparaat en het afbeeldingsbestand, respectievelijk te " 0584 "representeren." 0585 0586 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:71 0587 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:323 0588 msgctxt "ImportTab|" 0589 msgid "Name" 0590 msgstr "Naam" 0591 0592 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:71 0593 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:323 0594 msgctxt "ImportTab|" 0595 msgid "Description" 0596 msgstr "Beschrijving" 0597 0598 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:87 0599 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:326 0600 msgctxt "ImportTab|" 0601 msgid "&Add" 0602 msgstr "&Toevoegen" 0603 0604 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:91 0605 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:327 0606 msgctxt "ImportTab|" 0607 msgid "&Remove" 0608 msgstr "&Verwijderen" 0609 0610 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:94 0611 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:328 0612 msgctxt "ImportTab|" 0613 msgid "&Edit" 0614 msgstr "B&ewerken" 0615 0616 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:98 0617 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:330 0618 msgctxt "ImportTab|" 0619 msgid "Import device settings" 0620 msgstr "Apparaatinstellingen importeren" 0621 0622 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:107 0623 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:331 0624 msgctxt "ImportTab|" 0625 msgid "Pre-poll command" 0626 msgstr "Commando voor vooraf aftasten" 0627 0628 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:114 0629 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:332 0630 msgctxt "ImportTab|" 0631 msgid "Start daemon" 0632 msgstr "Daemon starten" 0633 0634 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:121 0635 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:333 0636 msgctxt "ImportTab|" 0637 msgid "Stop daemon" 0638 msgstr "Daemon stoppen" 0639 0640 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:154 0641 msgctxt "MainWindowGUI|" 0642 msgid "Ready to rumble ;-)" 0643 msgstr "Gereed om te roffelen ;-)" 0644 0645 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:364 0646 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:524 0647 msgctxt "MainWindowGUI|" 0648 msgid "&File" 0649 msgstr "&Bestand" 0650 0651 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:365 0652 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:537 0653 msgctxt "MainWindowGUI|" 0654 msgid "&Export" 0655 msgstr "&Exporteren" 0656 0657 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:366 0658 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:1133 0659 msgctxt "MainWindowGUI|" 0660 msgid "Open &Recent" 0661 msgstr "&Recent openen" 0662 0663 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:368 0664 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:553 0665 msgctxt "MainWindowGUI|" 0666 msgid "&Edit" 0667 msgstr "B&ewerken" 0668 0669 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:385 0670 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:548 0671 msgctxt "MainWindowGUI|" 0672 msgid "&Settings" 0673 msgstr "In&stellingen" 0674 0675 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:388 0676 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:508 0677 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:555 0678 msgctxt "MainWindowGUI|" 0679 msgid "&Help" 0680 msgstr "&Help" 0681 0682 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:493 0683 msgctxt "MainWindowGUI|" 0684 msgid "&New" 0685 msgstr "&Nieuw" 0686 0687 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:494 0688 msgctxt "MainWindowGUI|" 0689 msgid "&Open" 0690 msgstr "&Openen" 0691 0692 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:495 0693 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:774 0694 msgctxt "MainWindowGUI|" 0695 msgid "&Save" 0696 msgstr "Op&slaan" 0697 0698 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:496 0699 msgctxt "MainWindowGUI|" 0700 msgid "Save &As" 0701 msgstr "Opslaan &als" 0702 0703 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:497 0704 msgctxt "MainWindowGUI|" 0705 msgid "Video" 0706 msgstr "Video" 0707 0708 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:498 0709 msgctxt "MainWindowGUI|" 0710 msgid "Cinelerra" 0711 msgstr "Cinelerra" 0712 0713 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:499 0714 msgctxt "MainWindowGUI|" 0715 msgid "&Quit" 0716 msgstr "A&fsluiten" 0717 0718 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:500 0719 msgctxt "MainWindowGUI|" 0720 msgid "&Undo" 0721 msgstr "&Ongedaan maken" 0722 0723 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:501 0724 msgctxt "MainWindowGUI|" 0725 msgid "Re&do" 0726 msgstr "Opnie&uw" 0727 0728 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:502 0729 msgctxt "MainWindowGUI|" 0730 msgid "Cu&t" 0731 msgstr "Kni&ppen" 0732 0733 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:503 0734 msgctxt "MainWindowGUI|" 0735 msgid "&Copy" 0736 msgstr "&Kopiëren" 0737 0738 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:504 0739 msgctxt "MainWindowGUI|" 0740 msgid "&Paste" 0741 msgstr "P&lakken" 0742 0743 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:505 0744 msgctxt "MainWindowGUI|" 0745 msgid "&Go to frame" 0746 msgstr "&Ga naar frame" 0747 0748 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:506 0749 msgctxt "MainWindowGUI|" 0750 msgid "&Configure Stopmotion" 0751 msgstr "Stopmotion &configureren" 0752 0753 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:507 0754 msgctxt "MainWindowGUI|" 0755 msgid "What's &This" 0756 msgstr "Wat is di&t" 0757 0758 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:509 0759 msgctxt "MainWindowGUI|" 0760 msgid "&About" 0761 msgstr "&Info over" 0762 0763 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:512 0764 msgctxt "MainWindowGUI|" 0765 msgid "Frame number: " 0766 msgstr "Framenummer: " 0767 0768 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:514 0769 msgctxt "MainWindowGUI|" 0770 msgid "Go to frame:" 0771 msgstr "Ga naar frame:" 0772 0773 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:571 0774 msgctxt "MainWindowGUI|" 0775 msgid "<h4>New</h4> <p>Creates a <em>new</em> project.</p>" 0776 msgstr "<h4>Nieuw</h4> <p>Maakt een <em>nieuw</em> project.</p>" 0777 0778 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:576 0779 msgctxt "MainWindowGUI|" 0780 msgid "New project" 0781 msgstr "Nieuw project" 0782 0783 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:580 0784 msgctxt "MainWindowGUI|" 0785 msgid "<h4>Open</h4> <p><em>Opens</em> a Stopmotion project file.</p>" 0786 msgstr "<h4>Open</h4> <p><em>Opent</em> een projectbestand van Stopmotion.</p>" 0787 0788 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:584 0789 msgctxt "MainWindowGUI|" 0790 msgid "Open project" 0791 msgstr "Project openen" 0792 0793 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:588 0794 msgctxt "MainWindowGUI|" 0795 msgid "" 0796 "<h4>Save</h4> <p><em>Saves</em> the current animation as a Stopmotion " 0797 "project file. <BR>If this project has been saved before it will " 0798 "automatically be saved to the previously selected file.</p>" 0799 msgstr "" 0800 "<h4>Opslaan</h4> <p><em>Slaat op</em> de huidige animatie als een " 0801 "projectbestand van Stopmotion. <BR>Als dit project eerder is opgeslagen zal " 0802 "het automatisch opgeslagen worden in het eerder geselecteerde bestand.</p>" 0803 0804 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:594 0805 msgctxt "MainWindowGUI|" 0806 msgid "Save project" 0807 msgstr "Project opslaan" 0808 0809 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:598 0810 msgctxt "MainWindowGUI|" 0811 msgid "" 0812 "<h4>Save As</h4> <p><em>Saves</em> the current animation as a Stopmotion " 0813 "project file.</p>" 0814 msgstr "" 0815 "<h4>Opslaan als</h4> <p><em>Slaat</em> de huidige animatie op als een " 0816 "projectbestand van Stopmotion.</p>" 0817 0818 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:603 0819 msgctxt "MainWindowGUI|" 0820 msgid "Save project As" 0821 msgstr "Project opslaan als" 0822 0823 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:607 0824 msgctxt "MainWindowGUI|" 0825 msgid "" 0826 "<h4>Video</h4> <p>Exports the current project as <em>video</em>.</p>You will " 0827 "be given a wizard to guide you." 0828 msgstr "" 0829 "<h4>Video</h4> <p>Exporteert het huidige project als <em>video</em>.</p>U " 0830 "zult een assistent krijgen om u te leiden." 0831 0832 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:614 0833 msgctxt "MainWindowGUI|" 0834 msgid "" 0835 "<h4>Cinerella</h4> <p>Exports the current animation as a <em>Cinerella</em> " 0836 "project.</p>You will be given a wizard to guide you." 0837 msgstr "" 0838 "<h4>Cinerella</h4> <p>Exporteert de huidige animatie als een <em>Cinerella</" 0839 "em>-project.</p>U zult een assistent krijgen om u te leiden." 0840 0841 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:621 0842 msgctxt "MainWindowGUI|" 0843 msgid "<h4>Quit</h4> <p><em>Quits</em> the program.</p>" 0844 msgstr "<h4>Afsluiten</h4> <p><em>Sluit</em> het programma af.</p>" 0845 0846 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:625 0847 msgctxt "MainWindowGUI|" 0848 msgid "Quit" 0849 msgstr "Afsluiten" 0850 0851 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:631 0852 msgctxt "MainWindowGUI|" 0853 msgid "" 0854 "<h4>Undo</h4> <p><em>Undoes</em> your last operation. You can press undo " 0855 "several time to undo earlier operations.</p>" 0856 msgstr "" 0857 "<h4>Ongedaan maken</h4> <p><em>Maakt ongedaan</em> uw laatste bewerking. U " 0858 "kunt verschillende keren op ongedaan maken drukken om eerdere bewerkingen " 0859 "ongedaan te maken.</p>" 0860 0861 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:636 0862 msgctxt "MainWindowGUI|" 0863 msgid "Undo" 0864 msgstr "Ongedaan maken" 0865 0866 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:640 0867 msgctxt "MainWindowGUI|" 0868 msgid "" 0869 "<h4>Redo</h4> <p><em>Redoes</em> your last operation. You can press redo " 0870 "several times to redo several operations.</p>" 0871 msgstr "" 0872 "<h4>Opnieuw</h4> <p><em>Doe opnieuw</em> uw laatste bewerking. U kunt " 0873 "verschillende keren op opnieuw drukken om verschillende bewerkingen opnieuw " 0874 "te doen.</p>" 0875 0876 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:645 0877 msgctxt "MainWindowGUI|" 0878 msgid "Redo" 0879 msgstr "Opnieuw" 0880 0881 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:649 0882 msgctxt "MainWindowGUI|" 0883 msgid "" 0884 "<h4>Cut</h4> <p><em>Cuts</em> the selected frames out of the animation and " 0885 "adds them to the clipboard so that you can paste them in somewhere else.</p>" 0886 msgstr "" 0887 "<h4>Knippen</h4> <p><em>Knipt</em> de geselecteerde frames uit de animatie " 0888 "en voegt ze toe aan het klembord zodat u ze ergens anders kunt plakken.</p>" 0889 0890 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:654 0891 msgctxt "MainWindowGUI|" 0892 msgid "Cut" 0893 msgstr "Knippen" 0894 0895 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:658 0896 msgctxt "MainWindowGUI|" 0897 msgid "" 0898 "<h4>Copy</h4> <p><em>Copies</em> the selected frames to the clipboard. You " 0899 "can then paste them in another place.</p>" 0900 msgstr "" 0901 "<h4>Kopiëren</h4> <p><em>Kopieer</em> de geselecteerde frames naar het " 0902 "klembord. U kunt ze daarna op een andere plaats plakken.</p>" 0903 0904 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:663 0905 msgctxt "MainWindowGUI|" 0906 msgid "Copy" 0907 msgstr "Kopiëren" 0908 0909 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:667 0910 msgctxt "MainWindowGUI|" 0911 msgid "" 0912 "<h4>Paste</h4> <p><em>Pastes</em> the frames which are currently in the " 0913 "clipboard into the selected location.</p> <p>You can copy/cut images from " 0914 "another programs and then use this option to paste them into this animation." 0915 "</p>" 0916 msgstr "" 0917 "<h4>Plakken</h4> <p><em>Plakt</em> de frames die nu in het klembord zitten " 0918 "in de geselecteerde locatie.</p> <p>U kunt afbeeldingen kopiëren/knippen uit " 0919 "andere programma's en dan deze optie gebruiken om ze in deze animatie te " 0920 "plakken.</p>" 0921 0922 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:673 0923 msgctxt "MainWindowGUI|" 0924 msgid "Paste" 0925 msgstr "Plakken" 0926 0927 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:677 0928 msgctxt "MainWindowGUI|" 0929 msgid "" 0930 "<h4>Go to frame</h4> <p>This will bring up a popup-menu at the bottom where " 0931 "you can choose a frame you want to <em>go to</em>.</p>" 0932 msgstr "" 0933 "<h4>Ga naar frame</h4> <p>Dit laat een pop-up-menu zien waar u aan de " 0934 "onderkant een frame kunt kiezen waar u <em>naar toe</em> wilt gaan.</p>" 0935 0936 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:682 0937 msgctxt "MainWindowGUI|" 0938 msgid "Go to frame" 0939 msgstr "Ga naar frame" 0940 0941 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:686 0942 msgctxt "MainWindowGUI|" 0943 msgid "" 0944 "<h4>Configure Stopmotion</h4> <p>This will open a window where you can " 0945 "<em>configure</em> Stopmotion with various input and output devices.</p>" 0946 msgstr "" 0947 "<h4>Stopmotion configureren</h4> <p>Dit zal een venster openen waar u " 0948 "Stopmotion kunt <em>configureren</em> met verschillende invoer- en " 0949 "uitvoerapparaten.</p>" 0950 0951 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:691 0952 msgctxt "MainWindowGUI|" 0953 msgid "Configure Stopmotion" 0954 msgstr "Stopmotion configureren" 0955 0956 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:697 0957 msgctxt "MainWindowGUI|" 0958 msgid "" 0959 "<h4>What's This</h4> <p>This will give you a WhatsThis mouse cursor which " 0960 "can be used to bring up helpful information like this.</p>" 0961 msgstr "" 0962 "<h4>Wat is dit</h4> <p>Dit geeft u een Watisdit muiscursor die gebruikt kan " 0963 "worden om behulpzame informatie, zoals dit, te laten zien.</p>" 0964 0965 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:702 0966 msgctxt "MainWindowGUI|" 0967 msgid "What's This" 0968 msgstr "Wat is dit" 0969 0970 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:706 0971 msgctxt "MainWindowGUI|" 0972 msgid "" 0973 "<h4>Help</h4> <p>This button will bring up a dialog with the Stopmotion " 0974 "manual</p>" 0975 msgstr "" 0976 "<h4>Help</h4> <p>deze knop brengt u een dialoog met de handleiding van " 0977 "Stopmotion</p>" 0978 0979 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:710 0980 msgctxt "MainWindowGUI|" 0981 msgid "Help" 0982 msgstr "Help" 0983 0984 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:714 0985 msgctxt "MainWindowGUI|" 0986 msgid "" 0987 "<h4>About</h4> <p>This will display a small information box where you can " 0988 "read general information as well as the names of the developers behind this " 0989 "excellent piece of software.</p>" 0990 msgstr "" 0991 "<h4>Info over</h4> <p>Dit toont een klein informatievak waar u kunt algemene " 0992 "informatie kunt lezen evenals de namen van de ontwikkelaars achter dit " 0993 "excellente stukje software.</p>" 0994 0995 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:720 0996 msgctxt "MainWindowGUI|" 0997 msgid "About" 0998 msgstr "Info over" 0999 1000 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:726 1001 msgctxt "MainWindowGUI|" 1002 msgid "" 1003 "<h4>Frame number</h4><p>This area displays the number of the currently " 1004 "selected frame</p>" 1005 msgstr "" 1006 "<h4>Framenummer</h4><p>Dit gebied toont het nummer van het nu geselecteerde " 1007 "frame</p>" 1008 1009 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:733 1010 msgctxt "MainWindowGUI|" 1011 msgid "" 1012 "<h4>FrameView</h4><p> In this area you can see the selected frame. You can " 1013 "also play animations in this window by pressing the <b>Play</b> button.</p>" 1014 msgstr "" 1015 "<h4>Frameweergave</h4><p> In dit gebied kunt u het geselecteerde frame zien. " 1016 "U kunt ook animaties in dit venster afspelen door op de knop <b>Afspelen</b> " 1017 "te drukken.</p>" 1018 1019 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:740 1020 msgctxt "MainWindowGUI|" 1021 msgid "" 1022 "<h4>Go to frame menu</h4> <p>Here you can specify a framenumber and the " 1023 "program will jump to the specified frame</p> " 1024 msgstr "" 1025 "<h4>Ga naar het framemenu</h4> <p>Hier kunt u een framenummer specificeren " 1026 "en het programma zal naar het gespecificeerde frame springen</p> " 1027 1028 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:746 1029 msgctxt "MainWindowGUI|" 1030 msgid "" 1031 "<h4>Frame preferences menu</h4> <p>In this menu you can set preferences for " 1032 "the selected frame/frames, such as <b>subtitles</b>, <b>sound effects</b>, " 1033 "etc.</p>" 1034 msgstr "" 1035 "<h4>Menu Framevoorkeuren</h4> <p>In dit menu kunt u voorkeuren voor het/de " 1036 "geselecteerde frame/frames instellen, zoals <b>ondertitels</b>, " 1037 "<b>geluidseffecten</b>, etc.</p>" 1038 1039 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:753 1040 msgctxt "MainWindowGUI|" 1041 msgid "" 1042 "<h4>Tool menu</h4> <p>This is the tool menu where most of the buttons and " 1043 "widgets you will need when working on stop motion animations are located.</p>" 1044 msgstr "" 1045 "<h4>Menu Hulpmiddelen</h4> <p>Dit is het menu voor hulpmiddelen waar de " 1046 "meeste knoppen en widgets die u nodig zult hebben bij werken met animaties " 1047 "in stopmotion zich bevinden.</p>" 1048 1049 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:759 1050 msgctxt "MainWindowGUI|" 1051 msgid "" 1052 "<h4>FrameBar</h4> <p>In this area you can see the frames and scenes in the " 1053 "animations and build the animation by moving the them around.</p><p>You can " 1054 "switch to the next and the previous frame using the <b>arrow buttons</b> or " 1055 "<b>x</b> and <b>z</b></p> " 1056 msgstr "" 1057 "<h4>Framebalk</h4> <p>In dit gebied ziet u de frames en scènes in de " 1058 "animaties en bouwt u de animatie door ze rond te schuiven.</p><p>U kunt " 1059 "schakelen naar het volgende en het vorige frame met de <b>pijltjesknoppen</" 1060 "b> of met <b>x</b> en <b>z</b></p> " 1061 1062 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:772 1063 msgctxt "MainWindowGUI|" 1064 msgid "Unsaved changes" 1065 msgstr "Niet opgeslagen wijzigingen" 1066 1067 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:773 1068 msgctxt "MainWindowGUI|" 1069 msgid "There are unsaved changes. Do you want to save?" 1070 msgstr "Er zijn niet opgeslagen wijzigingen. Wilt u ze opslaan?" 1071 1072 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:774 1073 msgctxt "MainWindowGUI|" 1074 msgid "Do&n't save" 1075 msgstr "&Niet opslaan" 1076 1077 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:774 1078 msgctxt "MainWindowGUI|" 1079 msgid "Abort" 1080 msgstr "Afbreken" 1081 1082 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:806 1083 msgctxt "MainWindowGUI|" 1084 msgid "Choose project file" 1085 msgstr "Projectbestand kiezen" 1086 1087 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:874 1088 msgctxt "MainWindowGUI|" 1089 msgid "Save As" 1090 msgstr "Opslaan als" 1091 1092 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:901 1093 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:953 1094 msgctxt "MainWindowGUI|" 1095 msgid "Warning" 1096 msgstr "Waarschuwing" 1097 1098 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:902 1099 msgctxt "MainWindowGUI|" 1100 msgid "" 1101 "Cannot find any registered encoder to be used for\n" 1102 "video export. This can be set in the preferences\n" 1103 "menu. Export to video will not be possible until you\n" 1104 "have set an encoder to use. Do you want to set it now?" 1105 msgstr "" 1106 "Kan geen geregistreerde codeerder vinden om gebruikt te\n" 1107 "worden voor exporteren van video. Dit kan ingesteld worden\n" 1108 "in het menu Voorkeuren. Exporteren naar video is niet mogelijk\n" 1109 "totdat u een te gebruiken codeerder hebt ingesteld. Wilt u dat nu?" 1110 1111 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:906 1112 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:956 1113 msgctxt "MainWindowGUI|" 1114 msgid "&Yes" 1115 msgstr "&Ja" 1116 1117 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:906 1118 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:956 1119 msgctxt "MainWindowGUI|" 1120 msgid "&No" 1121 msgstr "&Nee" 1122 1123 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:938 1124 msgctxt "MainWindowGUI|" 1125 msgid "Export to video file" 1126 msgstr "Maar videobestand exporteren" 1127 1128 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:954 1129 msgctxt "MainWindowGUI|" 1130 msgid "" 1131 "The registered encoder is not valid. Do you want\n" 1132 "to check your settings in the preferences menu?" 1133 msgstr "" 1134 "De geregistreerde codeerder is niet geldig. Wilt\n" 1135 "u uw instellingen in het menu Voorkeuren controleren?" 1136 1137 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:970 1138 msgctxt "MainWindowGUI|" 1139 msgid "Export to file" 1140 msgstr "Naar bestand exporteren" 1141 1142 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:44 1143 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:123 1144 msgctxt "PreferencesMenu|" 1145 msgid "Apply" 1146 msgstr "Toepassen" 1147 1148 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:48 1149 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:124 1150 msgctxt "PreferencesMenu|" 1151 msgid "Close" 1152 msgstr "Sluiten" 1153 1154 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:62 1155 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:125 1156 msgctxt "PreferencesMenu|" 1157 msgid "Preferences Menu" 1158 msgstr "Menu Voorkeuren" 1159 1160 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:78 1161 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:128 1162 msgctxt "PreferencesMenu|" 1163 msgid "Video &Import" 1164 msgstr "Video &importeren" 1165 1166 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:87 1167 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:129 1168 msgctxt "PreferencesMenu|" 1169 msgid "Video &Export" 1170 msgstr "Video &exporteren" 1171 1172 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:96 1173 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:127 1174 msgctxt "PreferencesMenu|" 1175 msgid "Video &Device" 1176 msgstr "Vi&deo-apparaat" 1177 1178 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:86 1179 msgctxt "QtFrontend|" 1180 msgid "Please wait..." 1181 msgstr "Even geduld a.u.b..." 1182 1183 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:89 1184 msgctxt "QtFrontend|" 1185 msgid "Connecting camera..." 1186 msgstr "Camera wordt verbonden..." 1187 1188 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:92 1189 msgctxt "QtFrontend|" 1190 msgid "Importing frames from disk" 1191 msgstr "Frames importeren vanaf schijf" 1192 1193 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:95 1194 msgctxt "QtFrontend|" 1195 msgid "Exporting..." 1196 msgstr "Exporteren..." 1197 1198 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:98 1199 msgctxt "QtFrontend|" 1200 msgid "Restoring project..." 1201 msgstr "Project wordt hersteld..." 1202 1203 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:101 1204 msgctxt "QtFrontend|" 1205 msgid "Saving scenes to disk..." 1206 msgstr "Scènes worden naar schijf opgeslagen..." 1207 1208 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:105 1209 msgctxt "QtFrontend|" 1210 msgid "Cancel" 1211 msgstr "Annuleren" 1212 1213 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:195 1214 msgctxt "QtFrontend|" 1215 msgid "Lose corrupt file" 1216 msgstr "Beschadigt bestand verliezen" 1217 1218 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:196 1219 #, qt-format 1220 msgctxt "QtFrontend|" 1221 msgid "" 1222 "The file %1 seems to be corrupt, it's contents will be lost if you continue. " 1223 "Do you want to continue?" 1224 msgstr "" 1225 "He bestand %1 lijkt beschadigd te zijn, zijn inhoud zal verloren gaan als u " 1226 "doorgaat. Wilt u doorgaan?" 1227 1228 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:255 1229 msgctxt "QtFrontend|" 1230 msgid "vgrabbj" 1231 msgstr "vgrabbj" 1232 1233 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:257 1234 msgctxt "QtFrontend|" 1235 msgid "The simplest setting. Fairly slow" 1236 msgstr "De eenvoudigste instelling. Tamelijk langzaam" 1237 1238 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:264 1239 msgctxt "QtFrontend|" 1240 msgid "vgrabbj VGA daemon" 1241 msgstr "vgrabbj VGA daemon" 1242 1243 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:266 1244 msgctxt "QtFrontend|" 1245 msgid "Starts vgrabbj as a daemon. Pretty fast." 1246 msgstr "Startt vgrabbj als een daemon. Behoorlijk snel." 1247 1248 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:274 1249 msgctxt "QtFrontend|" 1250 msgid "uvccapture" 1251 msgstr "uvccapture" 1252 1253 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:276 1254 msgctxt "QtFrontend|" 1255 msgid "Grabbing from V4L2 devices" 1256 msgstr "Oppakken uit V4L2 apparaten" 1257 1258 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:283 1259 msgctxt "QtFrontend|" 1260 msgid "videodog singleshot" 1261 msgstr "videodog eenmalige opname" 1262 1263 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:285 1264 msgctxt "QtFrontend|" 1265 msgid "Videodog." 1266 msgstr "Videodog." 1267 1268 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:292 1269 msgctxt "QtFrontend|" 1270 msgid "dvgrab" 1271 msgstr "dvgrab" 1272 1273 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:294 1274 msgctxt "QtFrontend|" 1275 msgid "Grabbing from DV-cam." 1276 msgstr "Oppakken uit DV-cam." 1277 1278 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:310 1279 msgctxt "QtFrontend|" 1280 msgid "Exports from jpeg images to mpeg1 video" 1281 msgstr "Exporteert van jpeg-afbeeldingen naar mpeg1-video" 1282 1283 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:319 1284 msgctxt "QtFrontend|" 1285 msgid "Exports from jpeg images to mpeg2 video" 1286 msgstr "Exporteert van jpeg-afbeeldingen naar mpeg2-video" 1287 1288 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:328 1289 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:337 1290 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:345 1291 msgctxt "QtFrontend|" 1292 msgid "Exports from jpeg images to mpeg4 video" 1293 msgstr "Exporteert van jpeg-afbeeldingen naar mpeg4-video" 1294 1295 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:357 1296 msgctxt "QtFrontend|" 1297 msgid "Unsupported image file type" 1298 msgstr "Niet-ondersteund type afbeeldingsbestand" 1299 1300 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:358 1301 msgctxt "QtFrontend|" 1302 msgid "Only JPeg image files can be added to the animation" 1303 msgstr "" 1304 "Alleen jpeg-afbeeldingsbestanden kunnen toegevoegd worden aan de animatie" 1305 1306 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:361 1307 msgctxt "QtFrontend|" 1308 msgid "The selected audio file could not be loaded" 1309 msgstr "Het geselecteerde geluidsbestand kon niet worden geladen" 1310 1311 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:362 1312 msgctxt "QtFrontend|" 1313 msgid "Perhaps it is corrupt." 1314 msgstr "Misschien is het beschadigd." 1315 1316 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:366 1317 msgctxt "QtFrontend|" 1318 msgid "Cannot open the selected file for reading" 1319 msgstr "Kan het geselecteerd bestand niet openen voor lezen" 1320 1321 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:367 1322 #, qt-format 1323 msgctxt "QtFrontend|" 1324 msgid "The file %1 could not be opened" 1325 msgstr "Het bestand %1 kon niet worden geopend" 1326 1327 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:371 1328 msgctxt "QtFrontend|" 1329 msgid "Could not copy file to workspace" 1330 msgstr "Kon bestand niet naar werkruimte kopiëren" 1331 1332 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:372 1333 #, qt-format 1334 msgctxt "QtFrontend|" 1335 msgid "Failed to copy the following files to the workspace (~/.stopmotion): %1" 1336 msgstr "" 1337 "Kopiëren van de volgende bestanden naar de werkruimte (~/.stopmotion) is " 1338 "mislukt: %1" 1339 1340 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:376 1341 msgctxt "QtFrontend|" 1342 msgid "Failed to initialize audio driver" 1343 msgstr "Initialiseren van stuurprogramma voor geluid is mislukt" 1344 1345 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:377 1346 msgctxt "QtFrontend|" 1347 msgid "Sound will not work until this is corrected" 1348 msgstr "Geluid zal niet werken totdat dit is opgelost" 1349 1350 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:381 1351 msgctxt "QtFrontend|" 1352 msgid "Failed to write preferences" 1353 msgstr "Voorkeuren wegschrijven is mislukt" 1354 1355 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:382 1356 #, qt-format 1357 msgctxt "QtFrontend|" 1358 msgid "Could not write preferences to file: %1" 1359 msgstr "Kon voorkeuren niet schrijven naar bestand: %1" 1360 1361 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:391 1362 msgctxt "QtFrontend|" 1363 msgid "Stopmotion cannot be started." 1364 msgstr "Stopmotion kan niet gestart worden." 1365 1366 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:392 1367 msgctxt "QtFrontend|" 1368 msgid "" 1369 "Failed to get exclusive lock on command.log. Perhaps Stopmotion is already " 1370 "running." 1371 msgstr "" 1372 "Exclusieve vergrendeling op command.log is mislukt. Misschien is Stopmotion " 1373 "is al actief." 1374 1375 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:396 1376 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:401 1377 msgctxt "QtFrontend|" 1378 msgid "Preferences file cannot be read" 1379 msgstr "Bestand met voorkeuren kon niet gelezen worden" 1380 1381 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:397 1382 #, qt-format 1383 msgctxt "QtFrontend|" 1384 msgid "Preferences file %1 is unreadable. Please correct this and try again." 1385 msgstr "" 1386 "Bestand %1 met voorkeuren is onleesbaar. Dit corrigeren en opnieuw proberen." 1387 1388 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:402 1389 #, qt-format 1390 msgctxt "QtFrontend|" 1391 msgid "" 1392 "Preferences file %1 is not a valid XML preferences file. Please correct this " 1393 "or delete the file and try again." 1394 msgstr "" 1395 "Bestand %1 met voorkeuren is geen geldig XML bestand. Dit corrigeren of het " 1396 "bestand verwijderen en opnieuw proberen." 1397 1398 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:405 1399 msgctxt "QtFrontend|" 1400 msgid "Fatal" 1401 msgstr "Fataal" 1402 1403 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:413 1404 msgctxt "QtFrontend|" 1405 msgid "Stopmotion threw an exception it could not handle." 1406 msgstr "Stopmotion kwam een probleem tegen die niet afgehandeld kon worden." 1407 1408 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:414 1409 msgctxt "QtFrontend|" 1410 msgid "Please raise a bug report." 1411 msgstr "Stuur een bugrapport." 1412 1413 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:420 1414 msgctxt "QtFrontend|" 1415 msgid "Warning" 1416 msgstr "Waarschuwing" 1417 1418 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:461 1419 msgctxt "QtFrontend|" 1420 msgid "" 1421 "A newer version of the preferences file with few more default\n" 1422 "values exists. Do you want to use this one? (Your old preferences\n" 1423 " will be saved in ~/.stopmotion/preferences.xml.OLD)" 1424 msgstr "" 1425 "Een nieuwere versie van het bestand met voorkeuren met enkele\n" 1426 "standaard waarden meer bestaat. Wilt u deze gebruiken? (Uw oude\n" 1427 "voorkeuren zullen opgeslagen worden in ~/.stopmotion/preferences.xml.OLD)" 1428 1429 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:468 1430 msgctxt "QtFrontend|" 1431 msgid "Question" 1432 msgstr "Vraag" 1433 1434 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:207 1435 msgctxt "ToolsMenu|" 1436 msgid "FPS chooser" 1437 msgstr "kiezer van FPS" 1438 1439 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:208 1440 msgctxt "ToolsMenu|" 1441 msgid "Number of images:" 1442 msgstr "Aantal afbeeldingen:" 1443 1444 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:211 1445 msgctxt "ToolsMenu|" 1446 msgid "Mix" 1447 msgstr "Mengen" 1448 1449 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:212 1450 msgctxt "ToolsMenu|" 1451 msgid "Diff" 1452 msgstr "Diff" 1453 1454 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:213 1455 msgctxt "ToolsMenu|" 1456 msgid "Playback" 1457 msgstr "Afspelen" 1458 1459 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:214 1460 msgctxt "ToolsMenu|" 1461 msgid "Auto" 1462 msgstr "Automatisch" 1463 1464 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:218 1465 msgctxt "ToolsMenu|" 1466 msgid "Per second" 1467 msgstr "Per seconde" 1468 1469 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:219 1470 msgctxt "ToolsMenu|" 1471 msgid "Per minute" 1472 msgstr "Per minuut" 1473 1474 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:220 1475 msgctxt "ToolsMenu|" 1476 msgid "Per hour" 1477 msgstr "Per uur" 1478 1479 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:225 1480 msgctxt "ToolsMenu|" 1481 msgid "" 1482 "<h4>Add Frames (CTRL+F)</h4> <p>Click on this button to <em>add</em> frames " 1483 "to the animation.</p>" 1484 msgstr "" 1485 "<h4>Frames toevoegen(CTRL+F)</h4> <p>Klik op deze knop om frames <em>toe te " 1486 "voegen</em> aan de animatie.</p>" 1487 1488 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:232 1489 msgctxt "ToolsMenu|" 1490 msgid "" 1491 "<h4>Remove Selection (Delete)</h4> <p>Click this button to <em>remove</em> " 1492 "the selected frames from the animation.</p>" 1493 msgstr "" 1494 "<h4>Selectie verwijderen (Delete)</h4> <p>Klik op deze knop om de " 1495 "geselecteerde frames uit de animatie te <em>verwijderen</em>.</p>" 1496 1497 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:239 1498 msgctxt "ToolsMenu|" 1499 msgid "" 1500 "<h4>New Scene (CTRL+E)</h4> <p>Click this button to <em>create</em> a new " 1501 "<em>scene</em> to the animation.</p>" 1502 msgstr "" 1503 "<h4>Nieuwe scène (CTRL+E)</h4> <p>Klik op deze knop om een nieuwe <em>scène</" 1504 "em> in de animatie <em>aan te maken</em> .</p>" 1505 1506 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:246 1507 msgctxt "ToolsMenu|" 1508 msgid "" 1509 "<h4>Remove Scene (SHIFT+Delete)</h4> <p>Click this button to <em>remove</em> " 1510 "the selected scene from the animation.</p>" 1511 msgstr "" 1512 "<h4>Scène verwijderen (SHIFT+Delete)</h4> <p>Klik op deze knop om de " 1513 "geselecteerde scène uit de animatie te <em>verwijderen</em>.</p>" 1514 1515 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:253 1516 msgctxt "ToolsMenu|" 1517 msgid "" 1518 "<h4>Toggle camera on/off (C)</h4> <p>Click this button to toggle the camera " 1519 "on and off</p> " 1520 msgstr "" 1521 "<h4>Camera aan/uitschakelen (C)</h4> <p>Klik op deze knop om de camera aan " 1522 "en uit te schakelen</p> " 1523 1524 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:259 1525 msgctxt "ToolsMenu|" 1526 msgid "" 1527 "<h4>Launch Gimp</h4> <p>Click this button to open the active frame in Gimp</" 1528 "p> <p>Note that you can also drag images from the frame bar and drop them on " 1529 "Gimp</p>" 1530 msgstr "" 1531 "<h4>Gimp starten</h4> <p>Klik op deze knop om het actieve frame in Gimp te " 1532 "openen</p> <p>Merk op dat u ook afbeeldingen uit de framebalk kunt slepen en " 1533 "ze kunt laten vallen op Gimp</p>" 1534 1535 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:266 1536 msgctxt "ToolsMenu|" 1537 msgid "" 1538 "<h4>Capture Frame (Space)</h4> <p>Click on this button to <em>capture</em> a " 1539 "frame from the camera an put it in the animation</p> <p> This can also be " 1540 "done by pressing the <b>Space key</b></p>" 1541 msgstr "" 1542 "<h4>Frame opnemen (Spatie)</h4> <p>Klik op deze knop om een frame uit de " 1543 "camera <em>op te nemen</em> en deze in de animatie te stoppen</p> <p> Dit " 1544 "kan ook gedaan worden door op de <b>Spatietoets</b> te drukken</p>" 1545 1546 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:274 1547 msgctxt "ToolsMenu|" 1548 msgid "" 1549 "<h4>Number of images</h4> <p>By changing the value in this slidebar you can " 1550 "specify how many images backwards in the animation which should be mixed on " 1551 "top of the camera or if you are in playback mode: how many images to play. </" 1552 "p> <p>By mixing the previous image(s) onto the camera you can more easily " 1553 "see how the next shot will be in relation to the other, thereby making a " 1554 "smoother stop motion animation!</p>" 1555 msgstr "" 1556 "<h4>Aantal afbeeldingen</h4> <p>Door de waarde in deze schuifbalk te " 1557 "wijzigen kunt u specificeren hoeveel afbeeldingen achterwaarts in de " 1558 "animatie gemengd moeten worden bovenop de camera of als u in modus afspelen " 1559 "bent: hoeveel afbeeldingen af te spelen. </p> <p>Door mengen van de eerdere " 1560 "afbeelding(en) op de camera kunt u gemakkelijker zien hoe de volgende opname " 1561 "zal zijn in relatie tot de ander, waarmee een gladdere stopmotion animatie " 1562 "wordt gemaakt!</p>" 1563 1564 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:285 1565 msgctxt "ToolsMenu|" 1566 msgid "" 1567 "<h4>FPS chooser</h4> <p>By changing the value in this chooser you set which " 1568 "speed the animation in the <b>FrameView</b> should run at.</p> <p>To start " 1569 "an animation press the <b>Run Animation</b> button.</p>" 1570 msgstr "" 1571 "<h4>Kiezer van FPS</h4> <p>Door de waarde in deze kiezer te wijzigen stelt u " 1572 "in met welke snelheid de animatie in the <b>Frameweergave</b> uitgevoerd " 1573 "moet worden.</p> <p>Om een animatie te starten druk op de knop <b>Animatie " 1574 "uitvoeren</b>.</p>" 1575 1576 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:295 1577 msgctxt "ToolsMenu|" 1578 msgid "<h4>Play animation (K, P)</h4>" 1579 msgstr "<h4>Animatie uitvoeren (K, P)</h4>" 1580 1581 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:298 1582 msgctxt "ToolsMenu|" 1583 msgid "<h4>Stop animation (K, P)</h4>" 1584 msgstr "<h4>Animatie stoppen (K, P)</h4>" 1585 1586 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:301 1587 msgctxt "ToolsMenu|" 1588 msgid "<h4>Previous frame (J, Left)</h4>" 1589 msgstr "<h4>Vorige frame (J, Links)</h4>" 1590 1591 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:304 1592 msgctxt "ToolsMenu|" 1593 msgid "<h4>Next frame (L, Right)</h4>" 1594 msgstr "<h4>Volgende frame (L, Rechts)</h4>" 1595 1596 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:307 1597 msgctxt "ToolsMenu|" 1598 msgid "<h4>Previous scene (I)</h4>" 1599 msgstr "<h4>Vorige scène (I)</h4>" 1600 1601 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:310 1602 msgctxt "ToolsMenu|" 1603 msgid "<h4>Next scene (O)</h4>" 1604 msgstr "<h4>Volgende scène (O)</h4>" 1605 1606 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:314 1607 msgctxt "ToolsMenu|" 1608 msgid "" 1609 "<h4>Loop animation (CTRL+L)</h4> <p>With this button you can set whether you " 1610 "want the animation to play to the end, or to loop indefinitely.</p>" 1611 msgstr "" 1612 "<h4>Animatie in lus (CTRL+L)</h4> <p>Met deze knop kunt u instellen of u de " 1613 "animatie tot het einde wilt afspelen of oneindig in een lus.</p>" 1614 1615 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:399 1616 msgctxt "ToolsMenu|" 1617 msgid "Notice" 1618 msgstr "Notitie" 1619 1620 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:399 1621 msgctxt "ToolsMenu|" 1622 msgid "" 1623 "Playback only currently works when running the grabber as a daemon. Go to " 1624 "the preferences menu (CTRL+P) to switch to running the image grabbing as a " 1625 "daemon." 1626 msgstr "" 1627 "Afspelen alleen huidig werkt wanneer de ophaler als een daemon werkt. Ga " 1628 "naar het menu (CTRL+P) Voorkeuren om om te schakelen naar de afbeelding " 1629 "ophalen als een daemon."