Warning, /multimedia/stopmotion/poqm/fr/stopmotion_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org> 0002 msgid "" 0003 msgstr "" 0004 "Project-Id-Version: stopmotion_qt\n" 0005 "PO-Revision-Date: 2023-10-28 18:33+0200\n" 0006 "Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n" 0007 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 0008 "Language: fr\n" 0009 "MIME-Version: 1.0\n" 0010 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0011 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0012 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0013 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" 0014 "X-Qt-Contexts: true\n" 0015 0016 #: src/application/externalcommand.cpp:46 0017 msgctxt "ExternalCommand|" 0018 msgid "Input to program:" 0019 msgstr "Entrée du programme :" 0020 0021 #: src/application/externalcommand.cpp:56 0022 msgctxt "ExternalCommand|" 0023 msgid "Submit" 0024 msgstr "Soumettre" 0025 0026 #: src/application/externalcommand.cpp:62 0027 msgctxt "ExternalCommand|" 0028 msgid "Close" 0029 msgstr "Fermer" 0030 0031 #: src/application/externalcommand.cpp:75 0032 msgctxt "ExternalCommand|" 0033 msgid "Output from external command" 0034 msgstr "Sortie à partir d'une commande externe" 0035 0036 #: src/application/externalcommand.cpp:123 0037 #: src/application/externalcommand.cpp:126 0038 msgctxt "ExternalCommand|" 0039 msgid "Result" 0040 msgstr "Résultat" 0041 0042 #: src/application/externalcommand.cpp:123 0043 msgctxt "ExternalCommand|" 0044 msgid "Failed!" 0045 msgstr "Échec !" 0046 0047 #: src/application/externalcommand.cpp:126 0048 msgctxt "ExternalCommand|" 0049 msgid "Successful!" 0050 msgstr "Succès !" 0051 0052 #: src/application/languagehandler.cpp:89 0053 msgctxt "LanguageHandler|" 0054 msgid "English" 0055 msgstr "Anglais" 0056 0057 #: src/application/languagehandler.cpp:91 0058 msgctxt "LanguageHandler|" 0059 msgid "&Translation" 0060 msgstr "&Traduction" 0061 0062 #: src/application/languagehandler.cpp:107 0063 msgctxt "" 0064 "LanguageHandler|This should be translated to the name of the language you " 0065 "are translating to, in that language. Example: English = Deutsch (Deutsch is " 0066 "\"German\" in German)" 0067 msgid "English" 0068 msgstr "Anglais" 0069 0070 #: src/application/modelhandler.cpp:62 0071 msgctxt "ModelHandler|" 0072 msgid "Choose frames to add" 0073 msgstr "Sélectionnez les trames à ajouter" 0074 0075 #: src/application/modelhandler.cpp:183 0076 msgctxt "ModelHandler|" 0077 msgid "Removed the selected frame" 0078 msgstr "Suppression de l'image sélectionnée" 0079 0080 #: src/application/modelhandler.cpp:220 src/application/modelhandler.cpp:231 0081 #: src/application/modelhandler.cpp:248 0082 msgctxt "ModelHandler|" 0083 msgid "Warning" 0084 msgstr "Avertissement" 0085 0086 #: src/application/modelhandler.cpp:221 0087 msgctxt "ModelHandler|" 0088 msgid "You do not have Gimp installed on your system" 0089 msgstr "Vous ne devez pas avoir Gimp installé sur votre système." 0090 0091 #: src/application/modelhandler.cpp:232 0092 msgctxt "ModelHandler|" 0093 msgid "There is no active frame to open" 0094 msgstr "Il n'y a aucune trame active à ouvrir." 0095 0096 #: src/application/modelhandler.cpp:249 0097 msgctxt "ModelHandler|" 0098 msgid "Failed to start Gimp!" 0099 msgstr "Impossible de démarrer Gimp !" 0100 0101 #: src/application/runanimationhandler.cpp:93 0102 msgctxt "RunAnimationHandler|" 0103 msgid "Running animation" 0104 msgstr "Lancement d'une animation" 0105 0106 #: src/application/soundhandler.cpp:44 0107 msgctxt "SoundHandler|" 0108 msgid "Choose sound file" 0109 msgstr "Sélectionner un fichier de son" 0110 0111 #: src/application/soundhandler.cpp:44 0112 msgctxt "SoundHandler|" 0113 msgid "Sounds (*.ogg)" 0114 msgstr "Sons (*.ogg)" 0115 0116 #: src/application/soundhandler.cpp:70 0117 msgctxt "SoundHandler|" 0118 msgid "Sound name" 0119 msgstr "Nom du son" 0120 0121 #: src/application/soundhandler.cpp:71 0122 msgctxt "SoundHandler|" 0123 msgid "Enter the name of the sound:" 0124 msgstr "Saisissez le nom du son :" 0125 0126 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:42 0127 msgctxt "AboutDialog|" 0128 msgid "This is the Stopmotion application for creating stop motion animations." 0129 msgstr "" 0130 "Ceci est l'application Stopmotion pour la création d'animations image par " 0131 "image." 0132 0133 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:47 0134 msgctxt "AboutDialog|" 0135 msgid "&About" 0136 msgstr "&À propos" 0137 0138 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:50 0139 msgctxt "AboutDialog|" 0140 msgid "Main developers" 0141 msgstr "Développeurs principaux" 0142 0143 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:54 0144 msgctxt "AboutDialog|" 0145 msgid "Contributors" 0146 msgstr "Contributeurs" 0147 0148 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:64 0149 msgctxt "AboutDialog|" 0150 msgid "A&uthors" 0151 msgstr "A&uteurs" 0152 0153 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:68 0154 msgctxt "AboutDialog|" 0155 msgid "Translation" 0156 msgstr "Traduction" 0157 0158 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:69 0159 msgctxt "AboutDialog|" 0160 msgid "Czech" 0161 msgstr "Tchèque" 0162 0163 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:70 0164 msgctxt "AboutDialog|" 0165 msgid "Slovenian" 0166 msgstr "Slovène" 0167 0168 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:71 0169 msgctxt "AboutDialog|" 0170 msgid "French" 0171 msgstr "Français" 0172 0173 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:72 0174 msgctxt "AboutDialog|" 0175 msgid "German" 0176 msgstr "Allemand" 0177 0178 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:74 0179 msgctxt "AboutDialog|" 0180 msgid "Portuguese" 0181 msgstr "Portugais" 0182 0183 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:76 0184 msgctxt "AboutDialog|" 0185 msgid "Spanish" 0186 msgstr "Espagnol" 0187 0188 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:77 0189 msgctxt "AboutDialog|" 0190 msgid "Swedish" 0191 msgstr "Suédois" 0192 0193 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:79 0194 msgctxt "AboutDialog|" 0195 msgid "Turkish" 0196 msgstr "Turc" 0197 0198 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:80 0199 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:81 0200 msgctxt "AboutDialog|" 0201 msgid "Italian" 0202 msgstr "Italien" 0203 0204 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:82 0205 msgctxt "AboutDialog|" 0206 msgid "Traditional Chinese" 0207 msgstr "Chinois traditionnel" 0208 0209 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:83 0210 msgctxt "AboutDialog|" 0211 msgid "Arabic" 0212 msgstr "Arabe" 0213 0214 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:84 0215 msgctxt "AboutDialog|" 0216 msgid "Russian" 0217 msgstr "Russe" 0218 0219 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:85 0220 msgctxt "AboutDialog|" 0221 msgid "Hebrew" 0222 msgstr "Hébreu" 0223 0224 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:87 0225 msgctxt "AboutDialog|" 0226 msgid "Logo" 0227 msgstr "Logo" 0228 0229 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:89 0230 msgctxt "AboutDialog|" 0231 msgid "Coordinating" 0232 msgstr "Coordination" 0233 0234 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:93 0235 msgctxt "AboutDialog|" 0236 msgid "Testing" 0237 msgstr "Test en cours" 0238 0239 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:105 0240 msgctxt "AboutDialog|" 0241 msgid "&Thanks To" 0242 msgstr "Remerciemen&ts à" 0243 0244 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:110 0245 msgctxt "AboutDialog|" 0246 msgid "&Licence Agreement" 0247 msgstr "Accord de licence" 0248 0249 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:112 0250 msgctxt "AboutDialog|" 0251 msgid "OK" 0252 msgstr "Ok" 0253 0254 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:125 0255 msgctxt "AboutDialog|" 0256 msgid "About" 0257 msgstr "À propos" 0258 0259 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:69 0260 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:356 0261 msgctxt "DeviceTab|" 0262 msgid "" 0263 "Below you can set which device Stopmotion should use for grabbing images and " 0264 "displaying video." 0265 msgstr "" 0266 "Ci-dessous, vous pouvez définir quel périphérique Stopmotion doit être " 0267 "utilisé pour le transfert d'images et l'affichage des vidéos." 0268 0269 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:71 0270 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:358 0271 msgctxt "DeviceTab|" 0272 msgid "" 0273 "You can select from the auto-detected devices below or add devices yourself. " 0274 "It is not recommended to use devices which is not auto-detected, but feel " 0275 "free to do it if you are an advanced user." 0276 msgstr "" 0277 "Vous pouvez sélectionner à partir des périphériques auto-détectés ou ajouter " 0278 "par vous même de nouveaux périphériques. Il est fortement déconseillé " 0279 "d'utiliser des périphériques non détectés automatiquement. Mais, n'hésitez " 0280 "pas à le faire si vous êtes un utilisateur avancé." 0281 0282 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:74 0283 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:361 0284 msgctxt "DeviceTab|" 0285 msgid "" 0286 "The selected device is recognized as <b>$VIDEODEVICE</b> under Video Import." 0287 msgstr "" 0288 "Le périphérique sélectionné est reconnu comme <b>$VIDEODEVICE</b> lors d'une " 0289 "importation vidéo." 0290 0291 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:80 0292 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:365 0293 msgctxt "DeviceTab|" 0294 msgid "Name" 0295 msgstr "Nom" 0296 0297 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:80 0298 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:365 0299 msgctxt "DeviceTab|" 0300 msgid "Description" 0301 msgstr "Description" 0302 0303 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:94 0304 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:368 0305 msgctxt "DeviceTab|" 0306 msgid "&Add" 0307 msgstr "&Ajouter" 0308 0309 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:98 0310 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:369 0311 msgctxt "DeviceTab|" 0312 msgid "&Remove" 0313 msgstr "Supp&rimer" 0314 0315 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:101 0316 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:370 0317 msgctxt "DeviceTab|" 0318 msgid "&Edit" 0319 msgstr "&Édition" 0320 0321 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:105 0322 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:373 0323 msgctxt "DeviceTab|" 0324 msgid "Video device settings" 0325 msgstr "Configuration du périphérique vidéo" 0326 0327 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:114 0328 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:374 0329 msgctxt "DeviceTab|" 0330 msgid "Video Device ($VIDEODEVICE): " 0331 msgstr "Périphérique de vidéo ($VIDEODEVICE) : " 0332 0333 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:161 0334 msgctxt "DeviceTab|" 0335 msgid "device" 0336 msgstr "périphérique" 0337 0338 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:87 0339 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:386 0340 msgctxt "ExportTab|" 0341 msgid "&Add" 0342 msgstr "&Ajouter" 0343 0344 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:91 0345 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:387 0346 msgctxt "ExportTab|" 0347 msgid "&Remove" 0348 msgstr "Supp&rimer" 0349 0350 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:94 0351 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:388 0352 msgctxt "ExportTab|" 0353 msgid "&Edit" 0354 msgstr "&Édition" 0355 0356 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:98 0357 msgctxt "ExportTab|" 0358 msgid "Encoder settings" 0359 msgstr "Configuration de l'encodeur" 0360 0361 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:108 0362 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:391 0363 msgctxt "ExportTab|" 0364 msgid "" 0365 "Do you want to be asked for an output file every time you choose to export?" 0366 msgstr "" 0367 "Est-ce que vous souhaitez avoir une demande pour un fichier de sortie, à " 0368 "chaque fois que vous sélectionnez une exportation ?" 0369 0370 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:110 0371 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:393 0372 msgctxt "ExportTab|" 0373 msgid "Yes" 0374 msgstr "Oui" 0375 0376 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:115 0377 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:394 0378 msgctxt "ExportTab|" 0379 msgid "No" 0380 msgstr "Non" 0381 0382 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:120 0383 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:395 0384 msgctxt "ExportTab|" 0385 msgid "Set default output file:" 0386 msgstr "Définir le fichier de sortie par défaut :" 0387 0388 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:126 0389 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:396 0390 msgctxt "ExportTab|" 0391 msgid "Browse" 0392 msgstr "Naviguer" 0393 0394 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:131 0395 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:397 0396 msgctxt "ExportTab|" 0397 msgid "Start encoder:" 0398 msgstr "Démarrer l'encodeur :" 0399 0400 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:136 0401 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:398 0402 msgctxt "ExportTab|" 0403 msgid "Stop encoder:" 0404 msgstr "Arrêter l'encodeur :" 0405 0406 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:362 0407 msgctxt "ExportTab|" 0408 msgid "Choose output file" 0409 msgstr "Sélectionnez un fichier de sortie" 0410 0411 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:372 0412 msgctxt "ExportTab|" 0413 msgid "" 0414 "Below you can set which program/process Stopmotion should use for encoding " 0415 "the currently active project to a video file." 0416 msgstr "" 0417 "Ci-dessous, vous pouvez définir quel programme / processus Stopmotion doit " 0418 "être utilisé pour l'encodage du project actuellement actif vers un fichier " 0419 "vidéo." 0420 0421 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:374 0422 msgctxt "ExportTab|" 0423 msgid "" 0424 "You should always use <b>$IMAGEPATH</b> and <b>$VIDEOFILE</b> to represent " 0425 "the image path and the video file, respectively." 0426 msgstr "" 0427 "Vous devez toujours utiliser <b>$IMAGEPATH</b> et <b>$VIDEOFILE</b>, " 0428 "respectivement, pour référencer l'emplacement de l'image et du fichier vidéo." 0429 0430 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:376 0431 msgctxt "ExportTab|" 0432 msgid "" 0433 "You can use <b>$FRAMERATE</b> to represent the frame rate currently in use " 0434 "in the project." 0435 msgstr "" 0436 "Vous pouvez utiliser <b>$FRAMERATE</b> pour afficher la fréquence d'images " 0437 "de actuellement utilisée par le projet." 0438 0439 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:378 0440 msgctxt "ExportTab|" 0441 msgid "Example with mencoder (jpeg images to mpeg4 video):" 0442 msgstr "Exemple avec mencoder (images « jpeg » vers une vidéo « mpeg4 »)" 0443 0444 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:383 0445 msgctxt "ExportTab|" 0446 msgid "Name" 0447 msgstr "Nom" 0448 0449 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:383 0450 msgctxt "ExportTab|" 0451 msgid "Description" 0452 msgstr "Description" 0453 0454 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framebar/framebar.cpp:196 0455 msgctxt "FrameBar|" 0456 msgid "Frame number: " 0457 msgstr "Numéro de la trame :" 0458 0459 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:114 0460 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0461 msgid "Add &sound" 0462 msgstr "Ajouter un &son" 0463 0464 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:115 0465 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0466 msgid "&Remove Sound" 0467 msgstr "Supp&rimer un son" 0468 0469 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:116 0470 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0471 msgid "Change name" 0472 msgstr "Modifier un nom" 0473 0474 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:117 0475 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0476 msgid "Sounds:" 0477 msgstr "Sons :" 0478 0479 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:120 0480 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0481 msgid "" 0482 "<h4>Add sound</h4> <p>With this button you can <em>add sounds</em> to the " 0483 "selected frame.</p> <p>The sound will begin playing when this frame is shown " 0484 "and play until it is done.</p>" 0485 msgstr "" 0486 "<h4>Ajouter un son</h4> <p>Avec ce bouton, vous pouvez <em>ajouter des sons</" 0487 "em> à la trame sélectionnée.</p> <p>Le son commencera à être joué quand " 0488 "cette trame sera affichée et s'arrêtera quand elle ne le sera plus.</p>" 0489 0490 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:128 0491 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0492 msgid "" 0493 "<h4>Remove sound</h4> <p>With this button you can <em>remove</em> the " 0494 "selected sound from this frame.</p>" 0495 msgstr "" 0496 "<h4>Supprimer le son</h4> <p>Grâce à ce bouton, vous pouvez <em>supprimer</" 0497 "em> le son sélectionné dans cette trame.</p>" 0498 0499 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:135 0500 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0501 msgid "" 0502 "<h4>Change name</h4> <p>With this button you can change the name of the " 0503 "selected sound. <BR>The name of the sound has no other effect than making it " 0504 "easier work with the animation.</p>" 0505 msgstr "" 0506 "<h4>Modifier un nom</h4> <p>Avec ce bouton, vous pourrez modifier le nom du " 0507 "son sélectionné. <BR>Le nom du son n'a aucun effet, excepté le rendre plus " 0508 "facile à être manipulé dans l'animation.</p>" 0509 0510 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:143 0511 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0512 msgid "" 0513 "<h4>Sounds</h4> <p>This list shows all the sounds connected to this frame.</" 0514 "p><p>The sounds will begin playing when this frame is shown and play until " 0515 "they are done.</p>" 0516 msgstr "" 0517 "<h4>Sons</h4> <p>Cette liste présente tous les sons connectés à cette trame." 0518 "</p><p>Les sons commenceront à être joués lorsque cette trame sera affichée " 0519 "et s'arrêteront quand elle ne le sera plus.</p>" 0520 0521 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:275 0522 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:289 0523 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:302 0524 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:327 0525 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:345 0526 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:357 0527 msgctxt "FrameView|" 0528 msgid "Warning" 0529 msgstr "Avertissement" 0530 0531 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:275 0532 msgctxt "FrameView|" 0533 msgid "No video device selected in the preferences menu." 0534 msgstr "" 0535 "Aucun périphérique vidéo n'est sélectionné dans le menu de préférences." 0536 0537 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:289 0538 msgctxt "FrameView|" 0539 msgid "Pre poll command does not exists" 0540 msgstr "La commande de pré-interrogation n'existe pas." 0541 0542 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:302 0543 msgctxt "FrameView|" 0544 msgid "You do not have the given grabber installed on your system" 0545 msgstr "" 0546 "Vous n'avez pas le dispositif requis de transfert installé sur votre système." 0547 0548 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:327 0549 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:345 0550 msgctxt "FrameView|" 0551 msgid "" 0552 "Grabbing failed. This may happen if you try\n" 0553 "to grab from an invalid device. Please check\n" 0554 "your grabber settings in the preferences menu." 0555 msgstr "" 0556 "Transfert impossible. Ceci peut arriver lorsque vous tentez\n" 0557 "un transfert à partir d'un périphérique non valable. Veuillez vérifier\n" 0558 "la configuration de votre transfert dans le menu de préférences." 0559 0560 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:357 0561 msgctxt "FrameView|" 0562 msgid "" 0563 "You have to define an image grabber to use.\n" 0564 "This can be set in the preferences menu." 0565 msgstr "" 0566 "Vous devez définir un moyen de transfert d'images à utiliser.\n" 0567 "Ceci peut être réalisé dans le menu de préférences." 0568 0569 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:63 0570 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:317 0571 msgctxt "ImportTab|" 0572 msgid "" 0573 "Below you can set which program/process Stopmotion should use for grabbing " 0574 "images from the selected device." 0575 msgstr "" 0576 "Ci-dessous, vous pouvez définir quel programme / processus Stopmotion doit " 0577 "être utilisé pour le transfert des images à partir du périphérique " 0578 "sélectionné." 0579 0580 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:65 0581 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:319 0582 msgctxt "ImportTab|" 0583 msgid "" 0584 "You should always use <b>$VIDEODEVICE</b> and <b>$IMAGEFILE</b> to represent " 0585 "the video device and the image file, respectively." 0586 msgstr "" 0587 "Vous devez toujours utilisé <b>$VIDEODEVICE</b> et <b>$IMAGEFILE</b>, " 0588 "respectivement, pour référencer le périphérique vidéo et le fichier d'image." 0589 0590 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:71 0591 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:323 0592 msgctxt "ImportTab|" 0593 msgid "Name" 0594 msgstr "Nom" 0595 0596 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:71 0597 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:323 0598 msgctxt "ImportTab|" 0599 msgid "Description" 0600 msgstr "Description" 0601 0602 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:87 0603 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:326 0604 msgctxt "ImportTab|" 0605 msgid "&Add" 0606 msgstr "&Ajouter" 0607 0608 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:91 0609 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:327 0610 msgctxt "ImportTab|" 0611 msgid "&Remove" 0612 msgstr "Supp&rimer" 0613 0614 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:94 0615 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:328 0616 msgctxt "ImportTab|" 0617 msgid "&Edit" 0618 msgstr "&Édition" 0619 0620 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:98 0621 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:330 0622 msgctxt "ImportTab|" 0623 msgid "Import device settings" 0624 msgstr "Importer la configuration du périphérique" 0625 0626 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:107 0627 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:331 0628 msgctxt "ImportTab|" 0629 msgid "Pre-poll command" 0630 msgstr "Commande de pré-interrogation" 0631 0632 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:114 0633 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:332 0634 msgctxt "ImportTab|" 0635 msgid "Start daemon" 0636 msgstr "Démarrer le démon" 0637 0638 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:121 0639 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:333 0640 msgctxt "ImportTab|" 0641 msgid "Stop daemon" 0642 msgstr "Arrêter un démon" 0643 0644 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:154 0645 msgctxt "MainWindowGUI|" 0646 msgid "Ready to rumble ;-)" 0647 msgstr "Prêt à l'action ;-)" 0648 0649 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:364 0650 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:524 0651 msgctxt "MainWindowGUI|" 0652 msgid "&File" 0653 msgstr "&Fichier" 0654 0655 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:365 0656 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:537 0657 msgctxt "MainWindowGUI|" 0658 msgid "&Export" 0659 msgstr "&Exporter" 0660 0661 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:366 0662 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:1133 0663 msgctxt "MainWindowGUI|" 0664 msgid "Open &Recent" 0665 msgstr "Ouvrir un document &récent" 0666 0667 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:368 0668 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:553 0669 msgctxt "MainWindowGUI|" 0670 msgid "&Edit" 0671 msgstr "&Édition" 0672 0673 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:385 0674 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:548 0675 msgctxt "MainWindowGUI|" 0676 msgid "&Settings" 0677 msgstr "&Configuration" 0678 0679 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:388 0680 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:508 0681 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:555 0682 msgctxt "MainWindowGUI|" 0683 msgid "&Help" 0684 msgstr "&Aide" 0685 0686 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:493 0687 msgctxt "MainWindowGUI|" 0688 msgid "&New" 0689 msgstr "&Nouveau" 0690 0691 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:494 0692 msgctxt "MainWindowGUI|" 0693 msgid "&Open" 0694 msgstr "&Ouvrir" 0695 0696 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:495 0697 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:774 0698 msgctxt "MainWindowGUI|" 0699 msgid "&Save" 0700 msgstr "Enregi&strer" 0701 0702 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:496 0703 msgctxt "MainWindowGUI|" 0704 msgid "Save &As" 0705 msgstr "Enregistrer &sous" 0706 0707 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:497 0708 msgctxt "MainWindowGUI|" 0709 msgid "Video" 0710 msgstr "Vidéo" 0711 0712 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:498 0713 msgctxt "MainWindowGUI|" 0714 msgid "Cinelerra" 0715 msgstr "Cinerella" 0716 0717 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:499 0718 msgctxt "MainWindowGUI|" 0719 msgid "&Quit" 0720 msgstr "&Quitter" 0721 0722 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:500 0723 msgctxt "MainWindowGUI|" 0724 msgid "&Undo" 0725 msgstr "Ann&uler" 0726 0727 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:501 0728 msgctxt "MainWindowGUI|" 0729 msgid "Re&do" 0730 msgstr "Re&faire" 0731 0732 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:502 0733 msgctxt "MainWindowGUI|" 0734 msgid "Cu&t" 0735 msgstr "Cou&per" 0736 0737 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:503 0738 msgctxt "MainWindowGUI|" 0739 msgid "&Copy" 0740 msgstr "&Copier" 0741 0742 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:504 0743 msgctxt "MainWindowGUI|" 0744 msgid "&Paste" 0745 msgstr "Co&ller" 0746 0747 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:505 0748 msgctxt "MainWindowGUI|" 0749 msgid "&Go to frame" 0750 msgstr "&Aller à la trame" 0751 0752 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:506 0753 msgctxt "MainWindowGUI|" 0754 msgid "&Configure Stopmotion" 0755 msgstr "&Configurer Stopmotion" 0756 0757 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:507 0758 msgctxt "MainWindowGUI|" 0759 msgid "What's &This" 0760 msgstr "Qu'es&t-ce que c'est ?" 0761 0762 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:509 0763 msgctxt "MainWindowGUI|" 0764 msgid "&About" 0765 msgstr "&À propos" 0766 0767 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:512 0768 msgctxt "MainWindowGUI|" 0769 msgid "Frame number: " 0770 msgstr "Numéro de trame :" 0771 0772 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:514 0773 msgctxt "MainWindowGUI|" 0774 msgid "Go to frame:" 0775 msgstr "Aller à la trame :" 0776 0777 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:571 0778 msgctxt "MainWindowGUI|" 0779 msgid "<h4>New</h4> <p>Creates a <em>new</em> project.</p>" 0780 msgstr "<h4>Nouveau</h4> <p>Créé un <em>nouveau</em> projet.</p>" 0781 0782 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:576 0783 msgctxt "MainWindowGUI|" 0784 msgid "New project" 0785 msgstr "Nouveau projet" 0786 0787 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:580 0788 msgctxt "MainWindowGUI|" 0789 msgid "<h4>Open</h4> <p><em>Opens</em> a Stopmotion project file.</p>" 0790 msgstr "<h4>Ouvrir</h4> <p><em>Ouvre</em> un fichier de projet Stopmotion.</p>" 0791 0792 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:584 0793 msgctxt "MainWindowGUI|" 0794 msgid "Open project" 0795 msgstr "Ouvrir un projet" 0796 0797 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:588 0798 msgctxt "MainWindowGUI|" 0799 msgid "" 0800 "<h4>Save</h4> <p><em>Saves</em> the current animation as a Stopmotion " 0801 "project file. <BR>If this project has been saved before it will " 0802 "automatically be saved to the previously selected file.</p>" 0803 msgstr "" 0804 "<h4>Enregistrer</h4> <p><em>Enregistre</em> l'animation courante dans un " 0805 "fichier de projet Stopmotion. <BR>Si ce projet a déjà été enregistré " 0806 "auparavant, il sera automatiquement enregistré dans le fichier précédemment " 0807 "sélectionné.</p>" 0808 0809 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:594 0810 msgctxt "MainWindowGUI|" 0811 msgid "Save project" 0812 msgstr "Enregistrer un projet" 0813 0814 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:598 0815 msgctxt "MainWindowGUI|" 0816 msgid "" 0817 "<h4>Save As</h4> <p><em>Saves</em> the current animation as a Stopmotion " 0818 "project file.</p>" 0819 msgstr "" 0820 "<h4>Enregistrer sous</h4> <p><em>Enregistre</em> l'animation courante comme " 0821 "un fichier de projet Stopmotion.</p>" 0822 0823 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:603 0824 msgctxt "MainWindowGUI|" 0825 msgid "Save project As" 0826 msgstr "Enregistrer le projet sous" 0827 0828 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:607 0829 msgctxt "MainWindowGUI|" 0830 msgid "" 0831 "<h4>Video</h4> <p>Exports the current project as <em>video</em>.</p>You will " 0832 "be given a wizard to guide you." 0833 msgstr "" 0834 "<h4>Vidéo</h4> <p>Exporte le projet courant comme une <em>vidéo</em>.</p>Un " 0835 "assistant vous sera proposé pour vous guider." 0836 0837 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:614 0838 msgctxt "MainWindowGUI|" 0839 msgid "" 0840 "<h4>Cinerella</h4> <p>Exports the current animation as a <em>Cinerella</em> " 0841 "project.</p>You will be given a wizard to guide you." 0842 msgstr "" 0843 "<h4>Cinerella</h4> <p>Exporte l'animation actuelle comme un projet " 0844 "<em>Cinerella</em>.</p>Un assistant vous sera présenté pour vous guider." 0845 0846 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:621 0847 msgctxt "MainWindowGUI|" 0848 msgid "<h4>Quit</h4> <p><em>Quits</em> the program.</p>" 0849 msgstr "<h4>Fermer</h4> <p><em>Ferme</em> le programme.</p>" 0850 0851 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:625 0852 msgctxt "MainWindowGUI|" 0853 msgid "Quit" 0854 msgstr "Quitter" 0855 0856 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:631 0857 msgctxt "MainWindowGUI|" 0858 msgid "" 0859 "<h4>Undo</h4> <p><em>Undoes</em> your last operation. You can press undo " 0860 "several time to undo earlier operations.</p>" 0861 msgstr "" 0862 "<h4>Annuler</h4> <p><em>Annule</em> votre dernière opération. Vous pouvez " 0863 "appuyer plusieurs fois pour annuler les opérations précédentes.</p>" 0864 0865 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:636 0866 msgctxt "MainWindowGUI|" 0867 msgid "Undo" 0868 msgstr "Annuler" 0869 0870 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:640 0871 msgctxt "MainWindowGUI|" 0872 msgid "" 0873 "<h4>Redo</h4> <p><em>Redoes</em> your last operation. You can press redo " 0874 "several times to redo several operations.</p>" 0875 msgstr "" 0876 "<h4>Répéter</h4> <p><em>Répète</em> votre dernière opération. Vous pouvez " 0877 "appuyer sur « Répéter » plusieurs fois pour refaire plusieurs opérations.</p>" 0878 0879 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:645 0880 msgctxt "MainWindowGUI|" 0881 msgid "Redo" 0882 msgstr "Refaire" 0883 0884 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:649 0885 msgctxt "MainWindowGUI|" 0886 msgid "" 0887 "<h4>Cut</h4> <p><em>Cuts</em> the selected frames out of the animation and " 0888 "adds them to the clipboard so that you can paste them in somewhere else.</p>" 0889 msgstr "" 0890 "<h4>Couper</h4> <p><em>Coupe</em> les trames sélectionnées en dehors de " 0891 "l'animation et les ajoute dans le presse-papier. Ainsi, vous pourrez les " 0892 "coller ailleurs.</p>" 0893 0894 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:654 0895 msgctxt "MainWindowGUI|" 0896 msgid "Cut" 0897 msgstr "Couper" 0898 0899 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:658 0900 msgctxt "MainWindowGUI|" 0901 msgid "" 0902 "<h4>Copy</h4> <p><em>Copies</em> the selected frames to the clipboard. You " 0903 "can then paste them in another place.</p>" 0904 msgstr "" 0905 "<h4>Copier</h4> <p><em>Copies</em> les trames sélectionnées dans le presse-" 0906 "papier. Vous pouvez ensuite les coller à un autre emplacement.</p>" 0907 0908 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:663 0909 msgctxt "MainWindowGUI|" 0910 msgid "Copy" 0911 msgstr "Copier" 0912 0913 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:667 0914 msgctxt "MainWindowGUI|" 0915 msgid "" 0916 "<h4>Paste</h4> <p><em>Pastes</em> the frames which are currently in the " 0917 "clipboard into the selected location.</p> <p>You can copy/cut images from " 0918 "another programs and then use this option to paste them into this animation." 0919 "</p>" 0920 msgstr "" 0921 "<h4>Coller</h4> <p><em>Colle</em> les trames présentes actuellement dans le " 0922 "presse-papier vers l'emplacement sélectionné.</p> <p>Vous pouvez copier / " 0923 "couper des images à partir d'autres programmes et ensuite, utiliser cette " 0924 "option pour les coller dans cette animation.</p>" 0925 0926 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:673 0927 msgctxt "MainWindowGUI|" 0928 msgid "Paste" 0929 msgstr "Coller" 0930 0931 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:677 0932 msgctxt "MainWindowGUI|" 0933 msgid "" 0934 "<h4>Go to frame</h4> <p>This will bring up a popup-menu at the bottom where " 0935 "you can choose a frame you want to <em>go to</em>.</p>" 0936 msgstr "" 0937 "<h4>Aller à la trame</h4> <p>Ceci vous présentera un menu contextuel dans " 0938 "lequel vous pourrez sélectionner la trame vers <em>laquelle aller</em>.</p>" 0939 0940 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:682 0941 msgctxt "MainWindowGUI|" 0942 msgid "Go to frame" 0943 msgstr "Aller à la trame" 0944 0945 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:686 0946 msgctxt "MainWindowGUI|" 0947 msgid "" 0948 "<h4>Configure Stopmotion</h4> <p>This will open a window where you can " 0949 "<em>configure</em> Stopmotion with various input and output devices.</p>" 0950 msgstr "" 0951 "<h4>Configurer Stopmotion</h4> <p>Ceci ouvrira une fenêtre dans laquelle " 0952 "vous pourrez <em>configurer</em> Stopmotion avec divers périphériques " 0953 "d'entrée et de sortie.</p>" 0954 0955 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:691 0956 msgctxt "MainWindowGUI|" 0957 msgid "Configure Stopmotion" 0958 msgstr "Configurer Stopmotion" 0959 0960 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:697 0961 msgctxt "MainWindowGUI|" 0962 msgid "" 0963 "<h4>What's This</h4> <p>This will give you a WhatsThis mouse cursor which " 0964 "can be used to bring up helpful information like this.</p>" 0965 msgstr "" 0966 "<h4>Qu'est ce que ceci ? </h4> <p>Ceci vous donnera un pointeur de souris de " 0967 "type « Qu'est ce que ceci ? », afin de vous apporter des informations utiles " 0968 "comme celle-ci.</p>" 0969 0970 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:702 0971 msgctxt "MainWindowGUI|" 0972 msgid "What's This" 0973 msgstr "Qu'est-ce que c'est" 0974 0975 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:706 0976 msgctxt "MainWindowGUI|" 0977 msgid "" 0978 "<h4>Help</h4> <p>This button will bring up a dialog with the Stopmotion " 0979 "manual</p>" 0980 msgstr "" 0981 "<h4>Aide</h4> <p>Ce bouton fera apparaître une boîte de dialogue avec le " 0982 "manuel de Stopmotion.</p>" 0983 0984 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:710 0985 msgctxt "MainWindowGUI|" 0986 msgid "Help" 0987 msgstr "Aide" 0988 0989 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:714 0990 msgctxt "MainWindowGUI|" 0991 msgid "" 0992 "<h4>About</h4> <p>This will display a small information box where you can " 0993 "read general information as well as the names of the developers behind this " 0994 "excellent piece of software.</p>" 0995 msgstr "" 0996 "<h4>A propos</h4> <p>Ceci affichera une petite boîte d'informations dans " 0997 "laquelle vous pourrez lire des informations générales, mais aussi, les noms " 0998 "de développeurs, auteurs de cet excellent logiciel.</p>" 0999 1000 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:720 1001 msgctxt "MainWindowGUI|" 1002 msgid "About" 1003 msgstr "À propos" 1004 1005 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:726 1006 msgctxt "MainWindowGUI|" 1007 msgid "" 1008 "<h4>Frame number</h4><p>This area displays the number of the currently " 1009 "selected frame</p>" 1010 msgstr "" 1011 "<h4>Numéro de trame</h4><p>Cette zone affiche le numéro de la trame " 1012 "actuellement sélectionnée.</p>" 1013 1014 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:733 1015 msgctxt "MainWindowGUI|" 1016 msgid "" 1017 "<h4>FrameView</h4><p> In this area you can see the selected frame. You can " 1018 "also play animations in this window by pressing the <b>Play</b> button.</p>" 1019 msgstr "" 1020 "<h4>Affichage en trames</h4><p> Dans cette zone, vous pouvez voir la trame " 1021 "sélectionnée. Vous pouvez aussi lire les animations dans cette fenêtre en " 1022 "appuyant sur le bouton <b>Lire</b>.</p>" 1023 1024 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:740 1025 msgctxt "MainWindowGUI|" 1026 msgid "" 1027 "<h4>Go to frame menu</h4> <p>Here you can specify a framenumber and the " 1028 "program will jump to the specified frame</p> " 1029 msgstr "" 1030 "<h4>Aller au menu de trames</h4> <p>Ici, vous pouvez spécifier un numéro de " 1031 "trame et le programme se positionnera directement dessus.</p> " 1032 1033 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:746 1034 msgctxt "MainWindowGUI|" 1035 msgid "" 1036 "<h4>Frame preferences menu</h4> <p>In this menu you can set preferences for " 1037 "the selected frame/frames, such as <b>subtitles</b>, <b>sound effects</b>, " 1038 "etc.</p>" 1039 msgstr "" 1040 "<h4>Menu de préférences de trames</h4> <p>Dans ce menu, vous pouvez définir " 1041 "les préférences pour la ou les trames sélectionnées, telles que les <b>sous-" 1042 "titres</b>, les <b>effets sonores</b>, etc.</p>" 1043 1044 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:753 1045 msgctxt "MainWindowGUI|" 1046 msgid "" 1047 "<h4>Tool menu</h4> <p>This is the tool menu where most of the buttons and " 1048 "widgets you will need when working on stop motion animations are located.</p>" 1049 msgstr "" 1050 "<h4>Menu d'outils</h4> <p> Ceci est le menu d'outils, dans lequel se trouve " 1051 "la plupart des boutons et composants graphiques dont vous avez besoin lors " 1052 "de travaux sur des animations image par image.</p>" 1053 1054 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:759 1055 msgctxt "MainWindowGUI|" 1056 msgid "" 1057 "<h4>FrameBar</h4> <p>In this area you can see the frames and scenes in the " 1058 "animations and build the animation by moving the them around.</p><p>You can " 1059 "switch to the next and the previous frame using the <b>arrow buttons</b> or " 1060 "<b>x</b> and <b>z</b></p> " 1061 msgstr "" 1062 "<h4>Barre des trames</h4> <p>Dans cette zone, vous pouvez voir les trames et " 1063 "les scènes dans les animations et produire l'animation en les déplaçant " 1064 "parmi elles.</p><p>Vous pouvez inverser les trames suivante et précédente " 1065 "par utilisation des <b>boutons de flèches</b> ou <b>x</b> et <b>z</b>.</p> " 1066 1067 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:772 1068 msgctxt "MainWindowGUI|" 1069 msgid "Unsaved changes" 1070 msgstr "Modifications non enregistrées" 1071 1072 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:773 1073 msgctxt "MainWindowGUI|" 1074 msgid "There are unsaved changes. Do you want to save?" 1075 msgstr "" 1076 "Il y a des modifications non enregistrées Voulez-vous les enregistrer ?" 1077 1078 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:774 1079 msgctxt "MainWindowGUI|" 1080 msgid "Do&n't save" 1081 msgstr "Ne pas e&nregistrer" 1082 1083 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:774 1084 msgctxt "MainWindowGUI|" 1085 msgid "Abort" 1086 msgstr "Abandonner" 1087 1088 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:806 1089 msgctxt "MainWindowGUI|" 1090 msgid "Choose project file" 1091 msgstr "Sélectionner un fichier de projet" 1092 1093 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:874 1094 msgctxt "MainWindowGUI|" 1095 msgid "Save As" 1096 msgstr "Enregistrer sous" 1097 1098 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:901 1099 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:953 1100 msgctxt "MainWindowGUI|" 1101 msgid "Warning" 1102 msgstr "Avertissement" 1103 1104 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:902 1105 msgctxt "MainWindowGUI|" 1106 msgid "" 1107 "Cannot find any registered encoder to be used for\n" 1108 "video export. This can be set in the preferences\n" 1109 "menu. Export to video will not be possible until you\n" 1110 "have set an encoder to use. Do you want to set it now?" 1111 msgstr "" 1112 "Impossible de trouver un encodeur existant pour réaliser \n" 1113 "une exportation de vidéo. Ceci peut être corrigé dans le menu\n" 1114 "« Préférences ». L'exportation de vidéo ne sera possible que si vous\n" 1115 "définissez l'encodeur à utiliser. Voulez-vous le définir maintenant ?" 1116 1117 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:906 1118 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:956 1119 msgctxt "MainWindowGUI|" 1120 msgid "&Yes" 1121 msgstr "&Oui" 1122 1123 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:906 1124 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:956 1125 msgctxt "MainWindowGUI|" 1126 msgid "&No" 1127 msgstr "&Non" 1128 1129 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:938 1130 msgctxt "MainWindowGUI|" 1131 msgid "Export to video file" 1132 msgstr "Exporter dans un fichier vidéo" 1133 1134 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:954 1135 msgctxt "MainWindowGUI|" 1136 msgid "" 1137 "The registered encoder is not valid. Do you want\n" 1138 "to check your settings in the preferences menu?" 1139 msgstr "" 1140 "L'encodeur enregistré est non valable. Voulez-vous\n" 1141 "vraiment vérifier vos paramètres dans le menu de préférences ?" 1142 1143 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:970 1144 msgctxt "MainWindowGUI|" 1145 msgid "Export to file" 1146 msgstr "Exporter dans un fichier" 1147 1148 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:44 1149 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:123 1150 msgctxt "PreferencesMenu|" 1151 msgid "Apply" 1152 msgstr "Appliquer" 1153 1154 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:48 1155 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:124 1156 msgctxt "PreferencesMenu|" 1157 msgid "Close" 1158 msgstr "Fermer" 1159 1160 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:62 1161 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:125 1162 msgctxt "PreferencesMenu|" 1163 msgid "Preferences Menu" 1164 msgstr "Menu « Préférences »" 1165 1166 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:78 1167 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:128 1168 msgctxt "PreferencesMenu|" 1169 msgid "Video &Import" 1170 msgstr "Importation de vidéo" 1171 1172 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:87 1173 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:129 1174 msgctxt "PreferencesMenu|" 1175 msgid "Video &Export" 1176 msgstr "&Exportation de vidéo" 1177 1178 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:96 1179 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:127 1180 msgctxt "PreferencesMenu|" 1181 msgid "Video &Device" 1182 msgstr "Périphérique vi&déo" 1183 1184 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:86 1185 msgctxt "QtFrontend|" 1186 msgid "Please wait..." 1187 msgstr "Veuillez patienter..." 1188 1189 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:89 1190 msgctxt "QtFrontend|" 1191 msgid "Connecting camera..." 1192 msgstr "Connexion en cours à la caméra..." 1193 1194 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:92 1195 msgctxt "QtFrontend|" 1196 msgid "Importing frames from disk" 1197 msgstr "Importation en cours de trames à partir du disque" 1198 1199 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:95 1200 msgctxt "QtFrontend|" 1201 msgid "Exporting..." 1202 msgstr "Exportation..." 1203 1204 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:98 1205 msgctxt "QtFrontend|" 1206 msgid "Restoring project..." 1207 msgstr "Restauration en cours du projet..." 1208 1209 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:101 1210 msgctxt "QtFrontend|" 1211 msgid "Saving scenes to disk..." 1212 msgstr "Enregistrement en cours des scènes vers le disque..." 1213 1214 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:105 1215 msgctxt "QtFrontend|" 1216 msgid "Cancel" 1217 msgstr "Annuler" 1218 1219 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:195 1220 msgctxt "QtFrontend|" 1221 msgid "Lose corrupt file" 1222 msgstr "Abandonner le fichier corrompu" 1223 1224 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:196 1225 #, qt-format 1226 msgctxt "QtFrontend|" 1227 msgid "" 1228 "The file %1 seems to be corrupt, it's contents will be lost if you continue. " 1229 "Do you want to continue?" 1230 msgstr "" 1231 "Le fichier %1 semble être corrompu. Son contenu sera perdu si vous " 1232 "continuez. Voulez-vous vraiment continuer ?" 1233 1234 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:255 1235 msgctxt "QtFrontend|" 1236 msgid "vgrabbj" 1237 msgstr "vgrabbj" 1238 1239 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:257 1240 msgctxt "QtFrontend|" 1241 msgid "The simplest setting. Fairly slow" 1242 msgstr "La configuration la plus simple. Plutôt lente." 1243 1244 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:264 1245 msgctxt "QtFrontend|" 1246 msgid "vgrabbj VGA daemon" 1247 msgstr "Démon « vgrabbj VGA »" 1248 1249 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:266 1250 msgctxt "QtFrontend|" 1251 msgid "Starts vgrabbj as a daemon. Pretty fast." 1252 msgstr "Démarre vgrabbj comme un démon. Plutôt rapide." 1253 1254 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:274 1255 msgctxt "QtFrontend|" 1256 msgid "uvccapture" 1257 msgstr "uvccapture" 1258 1259 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:276 1260 msgctxt "QtFrontend|" 1261 msgid "Grabbing from V4L2 devices" 1262 msgstr "Transfert à partir de périphériques « V4L2 »" 1263 1264 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:283 1265 msgctxt "QtFrontend|" 1266 msgid "videodog singleshot" 1267 msgstr "Prise unique « videodog »" 1268 1269 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:285 1270 msgctxt "QtFrontend|" 1271 msgid "Videodog." 1272 msgstr "Videodog." 1273 1274 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:292 1275 msgctxt "QtFrontend|" 1276 msgid "dvgrab" 1277 msgstr "dvgrab" 1278 1279 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:294 1280 msgctxt "QtFrontend|" 1281 msgid "Grabbing from DV-cam." 1282 msgstr "Transfert à partir de la caméra « DV »" 1283 1284 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:310 1285 msgctxt "QtFrontend|" 1286 msgid "Exports from jpeg images to mpeg1 video" 1287 msgstr "Exporte des images « jpeg » vers une vidéo « mpeg1 »" 1288 1289 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:319 1290 msgctxt "QtFrontend|" 1291 msgid "Exports from jpeg images to mpeg2 video" 1292 msgstr "Exporte des images « jpeg » vers une vidéo « mpeg2 »" 1293 1294 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:328 1295 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:337 1296 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:345 1297 msgctxt "QtFrontend|" 1298 msgid "Exports from jpeg images to mpeg4 video" 1299 msgstr "Exporte des images « jpeg » vers une vidéo « mpeg4 »" 1300 1301 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:357 1302 msgctxt "QtFrontend|" 1303 msgid "Unsupported image file type" 1304 msgstr "Type de fichier d'images non pris en charge" 1305 1306 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:358 1307 msgctxt "QtFrontend|" 1308 msgid "Only JPeg image files can be added to the animation" 1309 msgstr "" 1310 "Seuls les fichiers d'images « JPEG » peuvent être ajoutés à l'animation." 1311 1312 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:361 1313 msgctxt "QtFrontend|" 1314 msgid "The selected audio file could not be loaded" 1315 msgstr "Il est impossible de charger le fichier audio sélectionné." 1316 1317 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:362 1318 msgctxt "QtFrontend|" 1319 msgid "Perhaps it is corrupt." 1320 msgstr "Il est peut-être corrompu." 1321 1322 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:366 1323 msgctxt "QtFrontend|" 1324 msgid "Cannot open the selected file for reading" 1325 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sélectionné en lecture" 1326 1327 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:367 1328 #, qt-format 1329 msgctxt "QtFrontend|" 1330 msgid "The file %1 could not be opened" 1331 msgstr "Le fichier %1 ne peut être ouvert." 1332 1333 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:371 1334 msgctxt "QtFrontend|" 1335 msgid "Could not copy file to workspace" 1336 msgstr "Impossible de copier un fichier dans l'espace de travail" 1337 1338 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:372 1339 #, qt-format 1340 msgctxt "QtFrontend|" 1341 msgid "Failed to copy the following files to the workspace (~/.stopmotion): %1" 1342 msgstr "" 1343 "Impossible de copier les fichiers suivants dans l'espace de travail (~/." 1344 "stopmotion) : %1" 1345 1346 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:376 1347 msgctxt "QtFrontend|" 1348 msgid "Failed to initialize audio driver" 1349 msgstr "Impossible d'initialiser le pilote audio." 1350 1351 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:377 1352 msgctxt "QtFrontend|" 1353 msgid "Sound will not work until this is corrected" 1354 msgstr "Le son ne pourra fonctionner correctement que si ceci est corrigé." 1355 1356 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:381 1357 msgctxt "QtFrontend|" 1358 msgid "Failed to write preferences" 1359 msgstr "Impossible d'écrire les préférences" 1360 1361 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:382 1362 #, qt-format 1363 msgctxt "QtFrontend|" 1364 msgid "Could not write preferences to file: %1" 1365 msgstr "Impossible d'écrire les préférences dans le fichier : %1" 1366 1367 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:391 1368 msgctxt "QtFrontend|" 1369 msgid "Stopmotion cannot be started." 1370 msgstr "Il est impossible de démarrer Stopmotion." 1371 1372 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:392 1373 msgctxt "QtFrontend|" 1374 msgid "" 1375 "Failed to get exclusive lock on command.log. Perhaps Stopmotion is already " 1376 "running." 1377 msgstr "" 1378 "Impossible d'avoir un accès exclusif au fichier « command.log ». Peut-être " 1379 "que Stopmotion est déjà en cours d'exécution." 1380 1381 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:396 1382 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:401 1383 msgctxt "QtFrontend|" 1384 msgid "Preferences file cannot be read" 1385 msgstr "Il est impossible de lire le fichier de préférences." 1386 1387 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:397 1388 #, qt-format 1389 msgctxt "QtFrontend|" 1390 msgid "Preferences file %1 is unreadable. Please correct this and try again." 1391 msgstr "" 1392 "Le fichier %1 de préférences est illisible. Veuillez corriger ceci et " 1393 "essayez à nouveau." 1394 1395 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:402 1396 #, qt-format 1397 msgctxt "QtFrontend|" 1398 msgid "" 1399 "Preferences file %1 is not a valid XML preferences file. Please correct this " 1400 "or delete the file and try again." 1401 msgstr "" 1402 "Le fichier %1 de préférences n'est pas un fichier valable de préférences en " 1403 "« XML ». Veuillez le corriger ou le supprimer et essayer à nouveau." 1404 1405 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:405 1406 msgctxt "QtFrontend|" 1407 msgid "Fatal" 1408 msgstr "Erreur fatale" 1409 1410 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:413 1411 msgctxt "QtFrontend|" 1412 msgid "Stopmotion threw an exception it could not handle." 1413 msgstr "Stopmotion a levé une exception qu'il n'a pu traitée." 1414 1415 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:414 1416 msgctxt "QtFrontend|" 1417 msgid "Please raise a bug report." 1418 msgstr "Veuillez ouvrir un rapport de bogue." 1419 1420 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:420 1421 msgctxt "QtFrontend|" 1422 msgid "Warning" 1423 msgstr "Avertissement" 1424 1425 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:461 1426 msgctxt "QtFrontend|" 1427 msgid "" 1428 "A newer version of the preferences file with few more default\n" 1429 "values exists. Do you want to use this one? (Your old preferences\n" 1430 " will be saved in ~/.stopmotion/preferences.xml.OLD)" 1431 msgstr "" 1432 "Une version plus récente du fichier de préférences avec quelques valeurs \n" 1433 "de plus par défaut existe. Voulez-vous utiliser celui-ci ? (Vos anciennes " 1434 "préférences\n" 1435 "seront enregistrées dans « ~/.stopmotion/preferences.xml.OLD »)." 1436 1437 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:468 1438 msgctxt "QtFrontend|" 1439 msgid "Question" 1440 msgstr "Question" 1441 1442 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:207 1443 msgctxt "ToolsMenu|" 1444 msgid "FPS chooser" 1445 msgstr "Sélecteur de « FPS »" 1446 1447 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:208 1448 msgctxt "ToolsMenu|" 1449 msgid "Number of images:" 1450 msgstr "Nombre d'images : " 1451 1452 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:211 1453 msgctxt "ToolsMenu|" 1454 msgid "Mix" 1455 msgstr "Mixage" 1456 1457 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:212 1458 msgctxt "ToolsMenu|" 1459 msgid "Diff" 1460 msgstr "Analyse des différences" 1461 1462 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:213 1463 msgctxt "ToolsMenu|" 1464 msgid "Playback" 1465 msgstr "Lecture" 1466 1467 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:214 1468 msgctxt "ToolsMenu|" 1469 msgid "Auto" 1470 msgstr "Auto" 1471 1472 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:218 1473 msgctxt "ToolsMenu|" 1474 msgid "Per second" 1475 msgstr "Par seconde" 1476 1477 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:219 1478 msgctxt "ToolsMenu|" 1479 msgid "Per minute" 1480 msgstr "Par minute" 1481 1482 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:220 1483 msgctxt "ToolsMenu|" 1484 msgid "Per hour" 1485 msgstr "Par heure" 1486 1487 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:225 1488 msgctxt "ToolsMenu|" 1489 msgid "" 1490 "<h4>Add Frames (CTRL+F)</h4> <p>Click on this button to <em>add</em> frames " 1491 "to the animation.</p>" 1492 msgstr "" 1493 "<h4>Ajouter des trames (« CTRL » + « F » )</h4> <p>Cliquez sur ce bouton " 1494 "pour <em>ajouter</em> des trames à l'animation.</p>" 1495 1496 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:232 1497 msgctxt "ToolsMenu|" 1498 msgid "" 1499 "<h4>Remove Selection (Delete)</h4> <p>Click this button to <em>remove</em> " 1500 "the selected frames from the animation.</p>" 1501 msgstr "" 1502 "<h4>Supprimer la sélection ( « Suppr » )</h4> <p>Cliquez sur ce bouton pour " 1503 "<em>supprimer</em> les trames sélectionnées à partir de l'animation.</p>" 1504 1505 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:239 1506 msgctxt "ToolsMenu|" 1507 msgid "" 1508 "<h4>New Scene (CTRL+E)</h4> <p>Click this button to <em>create</em> a new " 1509 "<em>scene</em> to the animation.</p>" 1510 msgstr "" 1511 "<h4>Nouvelle scène (CTRL+E)</h4> <p>Cliquez sur ce bouton pour <em>créer</" 1512 "em> une nouvelle <em>scène</em> pour l'animation.</p>" 1513 1514 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:246 1515 msgctxt "ToolsMenu|" 1516 msgid "" 1517 "<h4>Remove Scene (SHIFT+Delete)</h4> <p>Click this button to <em>remove</em> " 1518 "the selected scene from the animation.</p>" 1519 msgstr "" 1520 "<h4>Supprimer une scène (« MAJ » + « Suppr. » )</h4> <p>Cliquez sur ce " 1521 "bouton pour <em>supprimer</em> la scène sélectionnée à partir de l'animation." 1522 "</p>" 1523 1524 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:253 1525 msgctxt "ToolsMenu|" 1526 msgid "" 1527 "<h4>Toggle camera on/off (C)</h4> <p>Click this button to toggle the camera " 1528 "on and off</p> " 1529 msgstr "" 1530 "<h4>Activer / Désactiver la caméra (C)</h4> <p>Cliquez sur ce bouton pour " 1531 "activer ou désactiver la caméra.</p> " 1532 1533 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:259 1534 msgctxt "ToolsMenu|" 1535 msgid "" 1536 "<h4>Launch Gimp</h4> <p>Click this button to open the active frame in Gimp</" 1537 "p> <p>Note that you can also drag images from the frame bar and drop them on " 1538 "Gimp</p>" 1539 msgstr "" 1540 "<h4>Lancer Gimp</h4> <p>Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la trame active " 1541 "dans Gimp</p> <p>Veuillez noter que vous pouvez aussi glisser les images à " 1542 "partir de la barre de trames et les déposer dans Gimp.</p>" 1543 1544 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:266 1545 msgctxt "ToolsMenu|" 1546 msgid "" 1547 "<h4>Capture Frame (Space)</h4> <p>Click on this button to <em>capture</em> a " 1548 "frame from the camera an put it in the animation</p> <p> This can also be " 1549 "done by pressing the <b>Space key</b></p>" 1550 msgstr "" 1551 "<h4>Capturer une trame (« Espace »)</h4> <p>Cliquez sur ce bouton pour " 1552 "<em>capturer</em> une trame à partir de la caméra et l'insérer dans une " 1553 "animation.</p> <p> Ceci peut être aussi réalisé par un appui sur la " 1554 "<b>touche « Espace ».</b></p>" 1555 1556 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:274 1557 msgctxt "ToolsMenu|" 1558 msgid "" 1559 "<h4>Number of images</h4> <p>By changing the value in this slidebar you can " 1560 "specify how many images backwards in the animation which should be mixed on " 1561 "top of the camera or if you are in playback mode: how many images to play. </" 1562 "p> <p>By mixing the previous image(s) onto the camera you can more easily " 1563 "see how the next shot will be in relation to the other, thereby making a " 1564 "smoother stop motion animation!</p>" 1565 msgstr "" 1566 "<h4>Numéro d'images</h4> <p>En modifiant la valeur dans la barre de " 1567 "défilement, vous pouvez spécifier combien d'images en arrière sont à " 1568 "mélanger à partir de la caméra ou, si vous êtes en mode de lecture, combien " 1569 "d'images à lire. </p> <p>En mélangeant la ou les images précédentes venant " 1570 "de la caméra, vous pouvez voir plus facilement, comment sera le prochain " 1571 "plan vis à vis des autres, permettant ainsi une animation image par image " 1572 "plus fluide ! </p>" 1573 1574 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:285 1575 msgctxt "ToolsMenu|" 1576 msgid "" 1577 "<h4>FPS chooser</h4> <p>By changing the value in this chooser you set which " 1578 "speed the animation in the <b>FrameView</b> should run at.</p> <p>To start " 1579 "an animation press the <b>Run Animation</b> button.</p>" 1580 msgstr "" 1581 "<h4>Sélecteur de fréquence de trames (« FPS »)</h4> <p>En modifiant cette " 1582 "valeur dans le sélecteur, vous définissez la fréquence avec laquelle " 1583 "l'animation doit être exécutée dans <b>l'affichage en trames</b>.</p> " 1584 "<p>Pour démarrer une animation, veuillez appuyer sur le bouton <b>Lancer une " 1585 "animation</b>.</p>" 1586 1587 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:295 1588 msgctxt "ToolsMenu|" 1589 msgid "<h4>Play animation (K, P)</h4>" 1590 msgstr "<h4>Lire une animation (K, P)</h4>" 1591 1592 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:298 1593 msgctxt "ToolsMenu|" 1594 msgid "<h4>Stop animation (K, P)</h4>" 1595 msgstr "<h4>Arrêter une animation (K, P)</h4>" 1596 1597 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:301 1598 msgctxt "ToolsMenu|" 1599 msgid "<h4>Previous frame (J, Left)</h4>" 1600 msgstr "<h4>Trame précédente (J, Left)</h4>" 1601 1602 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:304 1603 msgctxt "ToolsMenu|" 1604 msgid "<h4>Next frame (L, Right)</h4>" 1605 msgstr "<h4>Trame suivante (L, Right)</h4>" 1606 1607 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:307 1608 msgctxt "ToolsMenu|" 1609 msgid "<h4>Previous scene (I)</h4>" 1610 msgstr "<h4>Scène précédente (I)</h4>" 1611 1612 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:310 1613 msgctxt "ToolsMenu|" 1614 msgid "<h4>Next scene (O)</h4>" 1615 msgstr "<h4>Scène suivante (O)</h4>" 1616 1617 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:314 1618 msgctxt "ToolsMenu|" 1619 msgid "" 1620 "<h4>Loop animation (CTRL+L)</h4> <p>With this button you can set whether you " 1621 "want the animation to play to the end, or to loop indefinitely.</p>" 1622 msgstr "" 1623 "<h4>Mettre l'animation en boucle (« CTRL » + « L »)</h4> <p>Avec ce bouton, " 1624 "vous pouvez définir si l'animation doit être lue jusqu'à la fin ou la mettre " 1625 "en boucle indéfiniment.</p>" 1626 1627 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:399 1628 msgctxt "ToolsMenu|" 1629 msgid "Notice" 1630 msgstr "Remarque" 1631 1632 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:399 1633 msgctxt "ToolsMenu|" 1634 msgid "" 1635 "Playback only currently works when running the grabber as a daemon. Go to " 1636 "the preferences menu (CTRL+P) to switch to running the image grabbing as a " 1637 "daemon." 1638 msgstr "" 1639 "La lecture ne fonctionne actuellement que lorsque le processus de transfert " 1640 "fonctionne comme un démon. Veuillez aller dans le menu " 1641 "« Préférences » (« CTRL » + « P ») pour positionner le transfert d'image " 1642 "comme un démon."