Warning, /multimedia/stopmotion/poqm/eo/stopmotion_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of stopmotion.pot to esperanto 0002 # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. 0003 # This file is distributed under the same license as the stopmotion package. 0004 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net, 2023. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: stopmotion\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-07-16 00:58+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-10-02 23:08+0100\n" 0012 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" 0013 "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" 0014 "Language: eo\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" 0019 "X-Qt-Contexts: true\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #: src/application/externalcommand.cpp:46 0023 msgctxt "ExternalCommand|" 0024 msgid "Input to program:" 0025 msgstr "Enigo al programo:" 0026 0027 #: src/application/externalcommand.cpp:56 0028 msgctxt "ExternalCommand|" 0029 msgid "Submit" 0030 msgstr "Submeti" 0031 0032 #: src/application/externalcommand.cpp:62 0033 msgctxt "ExternalCommand|" 0034 msgid "Close" 0035 msgstr "Fermi" 0036 0037 #: src/application/externalcommand.cpp:75 0038 msgctxt "ExternalCommand|" 0039 msgid "Output from external command" 0040 msgstr "Eligo de ekstera komando" 0041 0042 #: src/application/externalcommand.cpp:123 0043 #: src/application/externalcommand.cpp:126 0044 msgctxt "ExternalCommand|" 0045 msgid "Result" 0046 msgstr "Rezulto" 0047 0048 #: src/application/externalcommand.cpp:123 0049 msgctxt "ExternalCommand|" 0050 msgid "Failed!" 0051 msgstr "Malsukcesis!" 0052 0053 #: src/application/externalcommand.cpp:126 0054 msgctxt "ExternalCommand|" 0055 msgid "Successful!" 0056 msgstr "Sukcese!" 0057 0058 #: src/application/languagehandler.cpp:89 0059 msgctxt "LanguageHandler|" 0060 msgid "English" 0061 msgstr "la angla" 0062 0063 #: src/application/languagehandler.cpp:91 0064 msgctxt "LanguageHandler|" 0065 msgid "&Translation" 0066 msgstr "&Traduko" 0067 0068 #: src/application/languagehandler.cpp:107 0069 msgctxt "" 0070 "LanguageHandler|This should be translated to the name of the language you " 0071 "are translating to, in that language. Example: English = Deutsch (Deutsch is " 0072 "\"German\" in German)" 0073 msgid "English" 0074 msgstr "Esperanto" 0075 0076 #: src/application/modelhandler.cpp:62 0077 msgctxt "ModelHandler|" 0078 msgid "Choose frames to add" 0079 msgstr "Elekti kadrojn por aldoni" 0080 0081 #: src/application/modelhandler.cpp:183 0082 msgctxt "ModelHandler|" 0083 msgid "Removed the selected frame" 0084 msgstr "Forigis la elektitan kadron" 0085 0086 #: src/application/modelhandler.cpp:220 src/application/modelhandler.cpp:231 0087 #: src/application/modelhandler.cpp:248 0088 msgctxt "ModelHandler|" 0089 msgid "Warning" 0090 msgstr "Averto" 0091 0092 #: src/application/modelhandler.cpp:221 0093 msgctxt "ModelHandler|" 0094 msgid "You do not have Gimp installed on your system" 0095 msgstr "Vi ne havas Gimp instalitan en via sistemo" 0096 0097 #: src/application/modelhandler.cpp:232 0098 msgctxt "ModelHandler|" 0099 msgid "There is no active frame to open" 0100 msgstr "Ne estas aktiva kadro por malfermi" 0101 0102 #: src/application/modelhandler.cpp:249 0103 msgctxt "ModelHandler|" 0104 msgid "Failed to start Gimp!" 0105 msgstr "Malsukcesis lanĉi Gimp!" 0106 0107 #: src/application/runanimationhandler.cpp:93 0108 msgctxt "RunAnimationHandler|" 0109 msgid "Running animation" 0110 msgstr "Kuranta kuraĝigo" 0111 0112 #: src/application/soundhandler.cpp:44 0113 msgctxt "SoundHandler|" 0114 msgid "Choose sound file" 0115 msgstr "Elekti sondosieron" 0116 0117 #: src/application/soundhandler.cpp:44 0118 msgctxt "SoundHandler|" 0119 msgid "Sounds (*.ogg)" 0120 msgstr "Sonoj (*.ogg)" 0121 0122 #: src/application/soundhandler.cpp:70 0123 msgctxt "SoundHandler|" 0124 msgid "Sound name" 0125 msgstr "Sonnomo" 0126 0127 #: src/application/soundhandler.cpp:71 0128 msgctxt "SoundHandler|" 0129 msgid "Enter the name of the sound:" 0130 msgstr "Enigu la nomon de la sono:" 0131 0132 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:42 0133 msgctxt "AboutDialog|" 0134 msgid "This is the Stopmotion application for creating stop motion animations." 0135 msgstr "Ĉi tio estas la aplikaĵo Stopmotion por krei stopmoviĝajn kuraĝigojn." 0136 0137 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:47 0138 msgctxt "AboutDialog|" 0139 msgid "&About" 0140 msgstr "&Pri" 0141 0142 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:50 0143 msgctxt "AboutDialog|" 0144 msgid "Main developers" 0145 msgstr "Ĉefaj programistoj" 0146 0147 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:54 0148 msgctxt "AboutDialog|" 0149 msgid "Contributors" 0150 msgstr "Kontribuantoj" 0151 0152 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:64 0153 msgctxt "AboutDialog|" 0154 msgid "A&uthors" 0155 msgstr "Aŭ&toroj" 0156 0157 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:68 0158 msgctxt "AboutDialog|" 0159 msgid "Translation" 0160 msgstr "Traduko" 0161 0162 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:69 0163 msgctxt "AboutDialog|" 0164 msgid "Czech" 0165 msgstr "ĉeĥa" 0166 0167 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:70 0168 msgctxt "AboutDialog|" 0169 msgid "Slovenian" 0170 msgstr "sloveno" 0171 0172 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:71 0173 msgctxt "AboutDialog|" 0174 msgid "French" 0175 msgstr "franca" 0176 0177 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:72 0178 msgctxt "AboutDialog|" 0179 msgid "German" 0180 msgstr "germana" 0181 0182 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:74 0183 msgctxt "AboutDialog|" 0184 msgid "Portuguese" 0185 msgstr "portugala" 0186 0187 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:76 0188 msgctxt "AboutDialog|" 0189 msgid "Spanish" 0190 msgstr "hispana" 0191 0192 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:77 0193 msgctxt "AboutDialog|" 0194 msgid "Swedish" 0195 msgstr "sveda" 0196 0197 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:79 0198 msgctxt "AboutDialog|" 0199 msgid "Turkish" 0200 msgstr "Turka" 0201 0202 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:80 0203 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:81 0204 msgctxt "AboutDialog|" 0205 msgid "Italian" 0206 msgstr "itala" 0207 0208 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:82 0209 msgctxt "AboutDialog|" 0210 msgid "Traditional Chinese" 0211 msgstr "Tradicia ĉino" 0212 0213 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:83 0214 msgctxt "AboutDialog|" 0215 msgid "Arabic" 0216 msgstr "la araba" 0217 0218 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:84 0219 msgctxt "AboutDialog|" 0220 msgid "Russian" 0221 msgstr "rusa" 0222 0223 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:85 0224 msgctxt "AboutDialog|" 0225 msgid "Hebrew" 0226 msgstr "la hebrea" 0227 0228 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:87 0229 msgctxt "AboutDialog|" 0230 msgid "Logo" 0231 msgstr "Logo" 0232 0233 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:89 0234 msgctxt "AboutDialog|" 0235 msgid "Coordinating" 0236 msgstr "Kunordigado" 0237 0238 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:93 0239 msgctxt "AboutDialog|" 0240 msgid "Testing" 0241 msgstr "Testado" 0242 0243 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:105 0244 msgctxt "AboutDialog|" 0245 msgid "&Thanks To" 0246 msgstr "&Dankon al" 0247 0248 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:110 0249 msgctxt "AboutDialog|" 0250 msgid "&Licence Agreement" 0251 msgstr "&Licenca Interkonsento" 0252 0253 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:112 0254 msgctxt "AboutDialog|" 0255 msgid "OK" 0256 msgstr "bone" 0257 0258 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:125 0259 msgctxt "AboutDialog|" 0260 msgid "About" 0261 msgstr "Pri" 0262 0263 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:69 0264 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:356 0265 msgctxt "DeviceTab|" 0266 msgid "" 0267 "Below you can set which device Stopmotion should use for grabbing images and " 0268 "displaying video." 0269 msgstr "" 0270 "Malsupre vi povas agordi kiun aparaton Stopmotion devas uzi por kapti " 0271 "bildojn kaj montri filmetojn." 0272 0273 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:71 0274 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:358 0275 msgctxt "DeviceTab|" 0276 msgid "" 0277 "You can select from the auto-detected devices below or add devices yourself. " 0278 "It is not recommended to use devices which is not auto-detected, but feel " 0279 "free to do it if you are an advanced user." 0280 msgstr "" 0281 "Vi povas elekti el la aŭtomate detektitaj aparatoj sube aŭ aldoni aparatojn " 0282 "mem. Ne rekomendas uzi aparatojn kiuj ne estas aŭtomate detektitaj, sed " 0283 "bonvolu fari ĝin se vi estas altnivela uzanto." 0284 0285 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:74 0286 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:361 0287 msgctxt "DeviceTab|" 0288 msgid "" 0289 "The selected device is recognized as <b>$VIDEODEVICE</b> under Video Import." 0290 msgstr "" 0291 "La elektita aparato estas rekonita kiel <b>$VIDEODEVICE</b> sub Video " 0292 "Importo." 0293 0294 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:80 0295 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:365 0296 msgctxt "DeviceTab|" 0297 msgid "Name" 0298 msgstr "Nomo" 0299 0300 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:80 0301 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:365 0302 msgctxt "DeviceTab|" 0303 msgid "Description" 0304 msgstr "Priskribo" 0305 0306 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:94 0307 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:368 0308 msgctxt "DeviceTab|" 0309 msgid "&Add" 0310 msgstr "&Aldoni" 0311 0312 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:98 0313 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:369 0314 msgctxt "DeviceTab|" 0315 msgid "&Remove" 0316 msgstr "Fo&rigi" 0317 0318 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:101 0319 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:370 0320 msgctxt "DeviceTab|" 0321 msgid "&Edit" 0322 msgstr "R&edakti" 0323 0324 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:105 0325 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:373 0326 msgctxt "DeviceTab|" 0327 msgid "Video device settings" 0328 msgstr "Agordoj de video-aparatoj" 0329 0330 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:114 0331 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:374 0332 msgctxt "DeviceTab|" 0333 msgid "Video Device ($VIDEODEVICE): " 0334 msgstr "Video Aparato ($VIDEODEVICE):" 0335 0336 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:161 0337 msgctxt "DeviceTab|" 0338 msgid "device" 0339 msgstr "aparato" 0340 0341 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:87 0342 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:386 0343 msgctxt "ExportTab|" 0344 msgid "&Add" 0345 msgstr "&Aldoni" 0346 0347 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:91 0348 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:387 0349 msgctxt "ExportTab|" 0350 msgid "&Remove" 0351 msgstr "Fo&rigi" 0352 0353 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:94 0354 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:388 0355 msgctxt "ExportTab|" 0356 msgid "&Edit" 0357 msgstr "R&edakti" 0358 0359 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:98 0360 msgctxt "ExportTab|" 0361 msgid "Encoder settings" 0362 msgstr "Kodigilo-agordoj" 0363 0364 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:108 0365 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:391 0366 msgctxt "ExportTab|" 0367 msgid "" 0368 "Do you want to be asked for an output file every time you choose to export?" 0369 msgstr "" 0370 "Ĉu vi volas, ke oni petu eligdosieron ĉiufoje kiam vi elektas eksporti?" 0371 0372 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:110 0373 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:393 0374 msgctxt "ExportTab|" 0375 msgid "Yes" 0376 msgstr "Jes" 0377 0378 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:115 0379 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:394 0380 msgctxt "ExportTab|" 0381 msgid "No" 0382 msgstr "Ne" 0383 0384 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:120 0385 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:395 0386 msgctxt "ExportTab|" 0387 msgid "Set default output file:" 0388 msgstr "Agordi defaŭltan eligdosieron:" 0389 0390 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:126 0391 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:396 0392 msgctxt "ExportTab|" 0393 msgid "Browse" 0394 msgstr "Foliumi" 0395 0396 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:131 0397 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:397 0398 msgctxt "ExportTab|" 0399 msgid "Start encoder:" 0400 msgstr "Komenci kodilon:" 0401 0402 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:136 0403 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:398 0404 msgctxt "ExportTab|" 0405 msgid "Stop encoder:" 0406 msgstr "Haltigi kodilon:" 0407 0408 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:362 0409 msgctxt "ExportTab|" 0410 msgid "Choose output file" 0411 msgstr "Elekti eligdosieron" 0412 0413 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:372 0414 msgctxt "ExportTab|" 0415 msgid "" 0416 "Below you can set which program/process Stopmotion should use for encoding " 0417 "the currently active project to a video file." 0418 msgstr "" 0419 "Malsupre vi povas agordi kiun programon/procezon Stopmotion devus uzi por " 0420 "kodi la nuntempe aktivan projekton al videodosiero." 0421 0422 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:374 0423 msgctxt "ExportTab|" 0424 msgid "" 0425 "You should always use <b>$IMAGEPATH</b> and <b>$VIDEOFILE</b> to represent " 0426 "the image path and the video file, respectively." 0427 msgstr "" 0428 "Vi ĉiam uzu <b>$IMAGEPATH</b> kaj <b>$VIDEOFILE</b> por reprezenti la " 0429 "bildvojon kaj la videodosieron, respektive." 0430 0431 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:376 0432 msgctxt "ExportTab|" 0433 msgid "" 0434 "You can use <b>$FRAMERATE</b> to represent the frame rate currently in use " 0435 "in the project." 0436 msgstr "" 0437 "Vi povas uzi <b>$FRAMERATE</b> por reprezenti la framfrekvencon nuntempe " 0438 "uzatan en la projekto." 0439 0440 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:378 0441 msgctxt "ExportTab|" 0442 msgid "Example with mencoder (jpeg images to mpeg4 video):" 0443 msgstr "Ekzemplo kun mencoder (jpeg-bildoj al mpeg4-vidbendo):" 0444 0445 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:383 0446 msgctxt "ExportTab|" 0447 msgid "Name" 0448 msgstr "Nomo" 0449 0450 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:383 0451 msgctxt "ExportTab|" 0452 msgid "Description" 0453 msgstr "Priskribo" 0454 0455 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framebar/framebar.cpp:196 0456 msgctxt "FrameBar|" 0457 msgid "Frame number: " 0458 msgstr "Kadra nombro:" 0459 0460 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:114 0461 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0462 msgid "Add &sound" 0463 msgstr "Aldoni &sonon" 0464 0465 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:115 0466 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0467 msgid "&Remove Sound" 0468 msgstr "Fo&rigi Sonon" 0469 0470 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:116 0471 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0472 msgid "Change name" 0473 msgstr "Ŝanĝi nomon" 0474 0475 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:117 0476 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0477 msgid "Sounds:" 0478 msgstr "Sonoj:" 0479 0480 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:120 0481 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0482 msgid "" 0483 "<h4>Add sound</h4> <p>With this button you can <em>add sounds</em> to the " 0484 "selected frame.</p> <p>The sound will begin playing when this frame is shown " 0485 "and play until it is done.</p>" 0486 msgstr "" 0487 "<h4>Aldoni sonon</h4> <p>Per ĉi tiu butono vi povas <em>aldoni sonojn</em> " 0488 "al la elektita kadro.</p> <p>La sono komenciĝos kiam ĉi tiu kadro estas " 0489 "montrata kaj ludata ĝis ĝi estos farita.</p>" 0490 0491 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:128 0492 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0493 msgid "" 0494 "<h4>Remove sound</h4> <p>With this button you can <em>remove</em> the " 0495 "selected sound from this frame.</p>" 0496 msgstr "" 0497 "<h4>Forigi sonon</h4> <p>Per ĉi tiu butono vi povas <em>forigi</em> la " 0498 "elektitan sonon el ĉi tiu kadro.</p>" 0499 0500 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:135 0501 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0502 msgid "" 0503 "<h4>Change name</h4> <p>With this button you can change the name of the " 0504 "selected sound. <BR>The name of the sound has no other effect than making it " 0505 "easier work with the animation.</p>" 0506 msgstr "" 0507 "<h4>Ŝanĝi nomon</h4> <p>Per ĉi tiu butono vi povas ŝanĝi la nomon de la " 0508 "elektita sono. <BR>La nomo de la sono havas neniun alian efikon ol faciligi " 0509 "labori kun la animacio.</p>" 0510 0511 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:143 0512 msgctxt "FramePreferencesMenu|" 0513 msgid "" 0514 "<h4>Sounds</h4> <p>This list shows all the sounds connected to this frame.</" 0515 "p><p>The sounds will begin playing when this frame is shown and play until " 0516 "they are done.</p>" 0517 msgstr "" 0518 "<h4>Sonoj</h4> <p>Ĉi tiu listo montras ĉiujn sonojn konektitajn al ĉi tiu " 0519 "kadro.</p><p>La sonoj komenciĝos ludi kiam ĉi tiu kadro estas montrata kaj " 0520 "ludas ĝis ili finiĝos.</p>" 0521 0522 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:275 0523 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:289 0524 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:302 0525 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:327 0526 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:345 0527 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:357 0528 msgctxt "FrameView|" 0529 msgid "Warning" 0530 msgstr "Averto" 0531 0532 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:275 0533 msgctxt "FrameView|" 0534 msgid "No video device selected in the preferences menu." 0535 msgstr "Neniu video-aparato elektita en la prefera menuo." 0536 0537 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:289 0538 msgctxt "FrameView|" 0539 msgid "Pre poll command does not exists" 0540 msgstr "Antaŭenketa komando ne ekzistas" 0541 0542 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:302 0543 msgctxt "FrameView|" 0544 msgid "You do not have the given grabber installed on your system" 0545 msgstr "Vi ne havas la donitan kaptilon instalitan en via sistemo" 0546 0547 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:327 0548 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:345 0549 msgctxt "FrameView|" 0550 msgid "" 0551 "Grabbing failed. This may happen if you try\n" 0552 "to grab from an invalid device. Please check\n" 0553 "your grabber settings in the preferences menu." 0554 msgstr "" 0555 "Kaptado malsukcesis. Ĉi tio povas okazi se vi provas\\preni de malvalida " 0556 "aparato. Bonvolu kontroli\\viajn agordojn de kaptilo en la prefera menuo." 0557 0558 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:357 0559 msgctxt "FrameView|" 0560 msgid "" 0561 "You have to define an image grabber to use.\n" 0562 "This can be set in the preferences menu." 0563 msgstr "" 0564 "Vi devas difini bildokaptilon por uzi.\n" 0565 "Ĉi tio povas esti agordita en la prefera menuo." 0566 0567 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:63 0568 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:317 0569 msgctxt "ImportTab|" 0570 msgid "" 0571 "Below you can set which program/process Stopmotion should use for grabbing " 0572 "images from the selected device." 0573 msgstr "" 0574 "Malsupre vi povas agordi kiun programon/procezon Stopmotion devus uzi por " 0575 "kapti bildojn de la elektita aparato." 0576 0577 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:65 0578 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:319 0579 msgctxt "ImportTab|" 0580 msgid "" 0581 "You should always use <b>$VIDEODEVICE</b> and <b>$IMAGEFILE</b> to represent " 0582 "the video device and the image file, respectively." 0583 msgstr "" 0584 "Vi ĉiam uzu <b>$VIDEODEVICE</b> kaj <b>$IMAGEFILE</b> por reprezenti la " 0585 "video-aparaton kaj la bilddosieron, respektive." 0586 0587 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:71 0588 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:323 0589 msgctxt "ImportTab|" 0590 msgid "Name" 0591 msgstr "Nomo" 0592 0593 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:71 0594 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:323 0595 msgctxt "ImportTab|" 0596 msgid "Description" 0597 msgstr "Priskribo" 0598 0599 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:87 0600 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:326 0601 msgctxt "ImportTab|" 0602 msgid "&Add" 0603 msgstr "&Aldoni" 0604 0605 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:91 0606 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:327 0607 msgctxt "ImportTab|" 0608 msgid "&Remove" 0609 msgstr "Fo&rigi" 0610 0611 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:94 0612 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:328 0613 msgctxt "ImportTab|" 0614 msgid "&Edit" 0615 msgstr "&Redakti" 0616 0617 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:98 0618 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:330 0619 msgctxt "ImportTab|" 0620 msgid "Import device settings" 0621 msgstr "Importi aparatojn agordojn" 0622 0623 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:107 0624 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:331 0625 msgctxt "ImportTab|" 0626 msgid "Pre-poll command" 0627 msgstr "Antaŭenketa komando" 0628 0629 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:114 0630 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:332 0631 msgctxt "ImportTab|" 0632 msgid "Start daemon" 0633 msgstr "Lanĉi demonon" 0634 0635 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:121 0636 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:333 0637 msgctxt "ImportTab|" 0638 msgid "Stop daemon" 0639 msgstr "Haltigi demonon" 0640 0641 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:154 0642 msgctxt "MainWindowGUI|" 0643 msgid "Ready to rumble ;-)" 0644 msgstr "Preta por brui ;-)" 0645 0646 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:364 0647 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:524 0648 msgctxt "MainWindowGUI|" 0649 msgid "&File" 0650 msgstr "&Dosiero" 0651 0652 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:365 0653 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:537 0654 msgctxt "MainWindowGUI|" 0655 msgid "&Export" 0656 msgstr "&Eksporti" 0657 0658 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:366 0659 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:1133 0660 msgctxt "MainWindowGUI|" 0661 msgid "Open &Recent" 0662 msgstr "Malfe&rmi Lastatempan" 0663 0664 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:368 0665 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:553 0666 msgctxt "MainWindowGUI|" 0667 msgid "&Edit" 0668 msgstr "R&edakti" 0669 0670 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:385 0671 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:548 0672 msgctxt "MainWindowGUI|" 0673 msgid "&Settings" 0674 msgstr "&Agordoj" 0675 0676 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:388 0677 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:508 0678 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:555 0679 msgctxt "MainWindowGUI|" 0680 msgid "&Help" 0681 msgstr "&Helpo" 0682 0683 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:493 0684 msgctxt "MainWindowGUI|" 0685 msgid "&New" 0686 msgstr "&Nova" 0687 0688 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:494 0689 msgctxt "MainWindowGUI|" 0690 msgid "&Open" 0691 msgstr "&Malfermi" 0692 0693 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:495 0694 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:774 0695 msgctxt "MainWindowGUI|" 0696 msgid "&Save" 0697 msgstr "Kon&servi" 0698 0699 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:496 0700 msgctxt "MainWindowGUI|" 0701 msgid "Save &As" 0702 msgstr "Konservi &kiel" 0703 0704 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:497 0705 msgctxt "MainWindowGUI|" 0706 msgid "Video" 0707 msgstr "Video" 0708 0709 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:498 0710 msgctxt "MainWindowGUI|" 0711 msgid "Cinelerra" 0712 msgstr "Cinelerra" 0713 0714 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:499 0715 msgctxt "MainWindowGUI|" 0716 msgid "&Quit" 0717 msgstr "F&orlasi" 0718 0719 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:500 0720 msgctxt "MainWindowGUI|" 0721 msgid "&Undo" 0722 msgstr "&Malfari" 0723 0724 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:501 0725 msgctxt "MainWindowGUI|" 0726 msgid "Re&do" 0727 msgstr "Re&fari" 0728 0729 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:502 0730 msgctxt "MainWindowGUI|" 0731 msgid "Cu&t" 0732 msgstr "&Tondi" 0733 0734 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:503 0735 msgctxt "MainWindowGUI|" 0736 msgid "&Copy" 0737 msgstr "&Kopii" 0738 0739 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:504 0740 msgctxt "MainWindowGUI|" 0741 msgid "&Paste" 0742 msgstr "&Alglui" 0743 0744 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:505 0745 msgctxt "MainWindowGUI|" 0746 msgid "&Go to frame" 0747 msgstr "&Iri al kadro" 0748 0749 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:506 0750 msgctxt "MainWindowGUI|" 0751 msgid "&Configure Stopmotion" 0752 msgstr "A&gordi Stop Motion" 0753 0754 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:507 0755 msgctxt "MainWindowGUI|" 0756 msgid "What's &This" 0757 msgstr "Kio estas &Tio" 0758 0759 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:509 0760 msgctxt "MainWindowGUI|" 0761 msgid "&About" 0762 msgstr "&Pri" 0763 0764 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:512 0765 msgctxt "MainWindowGUI|" 0766 msgid "Frame number: " 0767 msgstr "Kadra nombro:" 0768 0769 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:514 0770 msgctxt "MainWindowGUI|" 0771 msgid "Go to frame:" 0772 msgstr "Iri al kadro:" 0773 0774 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:571 0775 msgctxt "MainWindowGUI|" 0776 msgid "<h4>New</h4> <p>Creates a <em>new</em> project.</p>" 0777 msgstr "<h4>Nova</h4> <p>Kreas <em>novan</em> projekton.</p>" 0778 0779 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:576 0780 msgctxt "MainWindowGUI|" 0781 msgid "New project" 0782 msgstr "Nova projekto" 0783 0784 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:580 0785 msgctxt "MainWindowGUI|" 0786 msgid "<h4>Open</h4> <p><em>Opens</em> a Stopmotion project file.</p>" 0787 msgstr "" 0788 "<h4>Malfermi</h4> <p><em>Malfermas</em> projektdosieron de Stopmotion.</p>" 0789 0790 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:584 0791 msgctxt "MainWindowGUI|" 0792 msgid "Open project" 0793 msgstr "Malfermi projekton" 0794 0795 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:588 0796 msgctxt "MainWindowGUI|" 0797 msgid "" 0798 "<h4>Save</h4> <p><em>Saves</em> the current animation as a Stopmotion " 0799 "project file. <BR>If this project has been saved before it will " 0800 "automatically be saved to the previously selected file.</p>" 0801 msgstr "" 0802 "<h4>Konservi</h4> <p><em>Konservas</em> la nunan animacion kiel Stopmotion " 0803 "projektdosiero. <BR>Se ĉi tiu projekto estis konservita antaŭe, ĝi aŭtomate " 0804 "konserviĝos al la antaŭe elektita dosiero.</p>" 0805 0806 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:594 0807 msgctxt "MainWindowGUI|" 0808 msgid "Save project" 0809 msgstr "Konservi projekton" 0810 0811 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:598 0812 msgctxt "MainWindowGUI|" 0813 msgid "" 0814 "<h4>Save As</h4> <p><em>Saves</em> the current animation as a Stopmotion " 0815 "project file.</p>" 0816 msgstr "" 0817 "<h4>Konservi kiel</h4> <p><em>Konservas</em> la nunan animacion kiel " 0818 "Stopmotion projektdosiero.</p>" 0819 0820 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:603 0821 msgctxt "MainWindowGUI|" 0822 msgid "Save project As" 0823 msgstr "Konservi projekton kiel" 0824 0825 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:607 0826 msgctxt "MainWindowGUI|" 0827 msgid "" 0828 "<h4>Video</h4> <p>Exports the current project as <em>video</em>.</p>You will " 0829 "be given a wizard to guide you." 0830 msgstr "" 0831 "<h4>Video</h4> <p>Eksportas la nunan projekton kiel <em>video</em>.</p>Vi " 0832 "ricevos sorĉiston por gvidi vin." 0833 0834 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:614 0835 msgctxt "MainWindowGUI|" 0836 msgid "" 0837 "<h4>Cinerella</h4> <p>Exports the current animation as a <em>Cinerella</em> " 0838 "project.</p>You will be given a wizard to guide you." 0839 msgstr "" 0840 "<h4>Cinerella</h4> <p>Eksportas la nunan animacion kiel projekton de " 0841 "<em>Cinerella</em>.</p>Vi ricevos sorĉiston por gvidi vin." 0842 0843 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:621 0844 msgctxt "MainWindowGUI|" 0845 msgid "<h4>Quit</h4> <p><em>Quits</em> the program.</p>" 0846 msgstr "<h4>Forlasi</h4> <p><em>Forlasas</em> la programon.</p>" 0847 0848 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:625 0849 msgctxt "MainWindowGUI|" 0850 msgid "Quit" 0851 msgstr "Forlasi" 0852 0853 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:631 0854 msgctxt "MainWindowGUI|" 0855 msgid "" 0856 "<h4>Undo</h4> <p><em>Undoes</em> your last operation. You can press undo " 0857 "several time to undo earlier operations.</p>" 0858 msgstr "" 0859 "<h4>Malfari</h4> <p><em>Malfaras</em> vian lastan operacion. Vi povas premi " 0860 "plurfoje malfari por malfari pli fruajn operaciojn.</p>" 0861 0862 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:636 0863 msgctxt "MainWindowGUI|" 0864 msgid "Undo" 0865 msgstr "Malfari" 0866 0867 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:640 0868 msgctxt "MainWindowGUI|" 0869 msgid "" 0870 "<h4>Redo</h4> <p><em>Redoes</em> your last operation. You can press redo " 0871 "several times to redo several operations.</p>" 0872 msgstr "" 0873 "<h4>Refari</h4> <p><em>Refaras</em> vian lastan operacion. Vi povas premi " 0874 "plurfoje refari por refari plurajn operaciojn.</p>" 0875 0876 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:645 0877 msgctxt "MainWindowGUI|" 0878 msgid "Redo" 0879 msgstr "Refari" 0880 0881 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:649 0882 msgctxt "MainWindowGUI|" 0883 msgid "" 0884 "<h4>Cut</h4> <p><em>Cuts</em> the selected frames out of the animation and " 0885 "adds them to the clipboard so that you can paste them in somewhere else.</p>" 0886 msgstr "" 0887 "<h4>Tranĉi</h4> <p><em>Eltranĉas</em> la elektitajn kadrojn el la animacio " 0888 "kaj aldonas ilin al la tondujo por ke vi povu alglui ilin aliloke.</p>" 0889 0890 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:654 0891 msgctxt "MainWindowGUI|" 0892 msgid "Cut" 0893 msgstr "Tondi" 0894 0895 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:658 0896 msgctxt "MainWindowGUI|" 0897 msgid "" 0898 "<h4>Copy</h4> <p><em>Copies</em> the selected frames to the clipboard. You " 0899 "can then paste them in another place.</p>" 0900 msgstr "" 0901 "<h4>Kopii</h4> <p><em>Kopias</em> la elektitajn kadrojn al la tondujo. Vi " 0902 "povas tiam alglui ilin en alia loko.</p>" 0903 0904 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:663 0905 msgctxt "MainWindowGUI|" 0906 msgid "Copy" 0907 msgstr "Kopii" 0908 0909 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:667 0910 msgctxt "MainWindowGUI|" 0911 msgid "" 0912 "<h4>Paste</h4> <p><em>Pastes</em> the frames which are currently in the " 0913 "clipboard into the selected location.</p> <p>You can copy/cut images from " 0914 "another programs and then use this option to paste them into this animation." 0915 "</p>" 0916 msgstr "" 0917 "<h4>Alglui</h4> <p><em>Algluas</em> la kadrojn kiuj estas nuntempe en la " 0918 "tondujo en la elektitan lokon.</p> <p>Vi povas kopii/tranĉi bildojn de aliaj " 0919 "programoj kaj poste uzu ĉi tiun opcion por alglui ilin en ĉi tiun animacion." 0920 "</p>" 0921 0922 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:673 0923 msgctxt "MainWindowGUI|" 0924 msgid "Paste" 0925 msgstr "Alglui" 0926 0927 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:677 0928 msgctxt "MainWindowGUI|" 0929 msgid "" 0930 "<h4>Go to frame</h4> <p>This will bring up a popup-menu at the bottom where " 0931 "you can choose a frame you want to <em>go to</em>.</p>" 0932 msgstr "" 0933 "<h4>Iri al kadro</h4> <p>Ĉi tio aperigos ŝprucmenuon ĉe la malsupro kie vi " 0934 "povas elekti kadron, al kiu vi volas <em>iri</em>.</p>" 0935 0936 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:682 0937 msgctxt "MainWindowGUI|" 0938 msgid "Go to frame" 0939 msgstr "Iri al kadro" 0940 0941 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:686 0942 msgctxt "MainWindowGUI|" 0943 msgid "" 0944 "<h4>Configure Stopmotion</h4> <p>This will open a window where you can " 0945 "<em>configure</em> Stopmotion with various input and output devices.</p>" 0946 msgstr "" 0947 "<h4>Agordi Stopmotion</h4> <p>Ĉi tio malfermos fenestron, kie vi povas " 0948 "<em>agordi</em> Stopmotion per diversaj enigo kaj eligo aparatoj.</p>" 0949 0950 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:691 0951 msgctxt "MainWindowGUI|" 0952 msgid "Configure Stopmotion" 0953 msgstr "Agordi Stopmotion" 0954 0955 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:697 0956 msgctxt "MainWindowGUI|" 0957 msgid "" 0958 "<h4>What's This</h4> <p>This will give you a WhatsThis mouse cursor which " 0959 "can be used to bring up helpful information like this.</p>" 0960 msgstr "" 0961 "<h4>Kio estas Ĉi tio</h4> <p>Ĉi tio donos al vi muskursoron WhatsThis, kiu " 0962 "povas esti uzata por aperigi helpajn informojn kiel ĉi.</p>" 0963 0964 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:702 0965 msgctxt "MainWindowGUI|" 0966 msgid "What's This" 0967 msgstr "Kio estas tio" 0968 0969 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:706 0970 msgctxt "MainWindowGUI|" 0971 msgid "" 0972 "<h4>Help</h4> <p>This button will bring up a dialog with the Stopmotion " 0973 "manual</p>" 0974 msgstr "" 0975 "<h4>Helpo</h4> <p>Ĉi tiu butono aperigos dialogon kun la Manlibro de " 0976 "Stopmotion</p>" 0977 0978 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:710 0979 msgctxt "MainWindowGUI|" 0980 msgid "Help" 0981 msgstr "Helpo" 0982 0983 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:714 0984 msgctxt "MainWindowGUI|" 0985 msgid "" 0986 "<h4>About</h4> <p>This will display a small information box where you can " 0987 "read general information as well as the names of the developers behind this " 0988 "excellent piece of software.</p>" 0989 msgstr "" 0990 "<h4>Pri</h4> <p>Ĉi tio montros malgrandan informkeston kie vi povas legi " 0991 "ĝeneralajn informojn kaj ankaŭ la nomojn de la programistoj malantaŭ ĉi tiu " 0992 "bonega programaro.</p>" 0993 0994 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:720 0995 msgctxt "MainWindowGUI|" 0996 msgid "About" 0997 msgstr "Pri" 0998 0999 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:726 1000 msgctxt "MainWindowGUI|" 1001 msgid "" 1002 "<h4>Frame number</h4><p>This area displays the number of the currently " 1003 "selected frame</p>" 1004 msgstr "" 1005 "<h4>Numero de kadro</h4><p>Ĉi tiu areo montras la numeron de la aktuale " 1006 "elektita kadro</p>" 1007 1008 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:733 1009 msgctxt "MainWindowGUI|" 1010 msgid "" 1011 "<h4>FrameView</h4><p> In this area you can see the selected frame. You can " 1012 "also play animations in this window by pressing the <b>Play</b> button.</p>" 1013 msgstr "" 1014 "<h4>FrameView</h4><p> En ĉi tiu areo vi povas vidi la elektitan kadron. Vi " 1015 "ankaŭ povas ludi animaciojn en ĉi tiu fenestro premante la butonon <b>Ludi</" 1016 "b>.</p>" 1017 1018 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:740 1019 msgctxt "MainWindowGUI|" 1020 msgid "" 1021 "<h4>Go to frame menu</h4> <p>Here you can specify a framenumber and the " 1022 "program will jump to the specified frame</p> " 1023 msgstr "" 1024 "<h4>Iru al kadra menuo</h4> <p>Ĉi tie vi povas specifi framnumeron kaj la " 1025 "programo saltos al la specifita kadro</p>" 1026 1027 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:746 1028 msgctxt "MainWindowGUI|" 1029 msgid "" 1030 "<h4>Frame preferences menu</h4> <p>In this menu you can set preferences for " 1031 "the selected frame/frames, such as <b>subtitles</b>, <b>sound effects</b>, " 1032 "etc.</p>" 1033 msgstr "" 1034 "<h4>Menuo pri kadro-preferoj</h4> <p>En ĉi tiu menuo vi povas agordi " 1035 "preferojn por la elektitaj kadro/kadroj, kiel <b>subtekstoj</b>, " 1036 "<b>sonefektoj</b> ktp. </p>" 1037 1038 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:753 1039 msgctxt "MainWindowGUI|" 1040 msgid "" 1041 "<h4>Tool menu</h4> <p>This is the tool menu where most of the buttons and " 1042 "widgets you will need when working on stop motion animations are located.</p>" 1043 msgstr "" 1044 "<h4>Ilmenuo</h4> <p>Ĉi tiu estas la ilmenuo kie troviĝas la plej multaj el " 1045 "la butonoj kaj fenestraĵoj, kiujn vi bezonos kiam vi laboras pri haltmoviĝaj " 1046 "animacioj.</p>" 1047 1048 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:759 1049 msgctxt "MainWindowGUI|" 1050 msgid "" 1051 "<h4>FrameBar</h4> <p>In this area you can see the frames and scenes in the " 1052 "animations and build the animation by moving the them around.</p><p>You can " 1053 "switch to the next and the previous frame using the <b>arrow buttons</b> or " 1054 "<b>x</b> and <b>z</b></p> " 1055 msgstr "" 1056 "<h4>FrameBar</h4> <p>En ĉi tiu areo vi povas vidi la kadrojn kaj scenojn en " 1057 "la kuraĝigoj kaj konstrui la kuraĝigon movante ilin.</p><p>Vi povas ŝanĝi al " 1058 "la sekva kaj la antaŭa kadro per la <b>sagobutonoj</b> aŭ <b>x</b> kaj <b>z</" 1059 "b></p>" 1060 1061 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:772 1062 msgctxt "MainWindowGUI|" 1063 msgid "Unsaved changes" 1064 msgstr "Nekonservitaj ŝanĝoj" 1065 1066 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:773 1067 msgctxt "MainWindowGUI|" 1068 msgid "There are unsaved changes. Do you want to save?" 1069 msgstr "Estas nekonservitaj ŝanĝoj. Ĉu vi volas ŝpari?" 1070 1071 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:774 1072 msgctxt "MainWindowGUI|" 1073 msgid "Do&n't save" 1074 msgstr "&Ne konservi" 1075 1076 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:774 1077 msgctxt "MainWindowGUI|" 1078 msgid "Abort" 1079 msgstr "Ĉesigi" 1080 1081 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:806 1082 msgctxt "MainWindowGUI|" 1083 msgid "Choose project file" 1084 msgstr "Elektu projektdosieron" 1085 1086 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:874 1087 msgctxt "MainWindowGUI|" 1088 msgid "Save As" 1089 msgstr "Konservi kiel" 1090 1091 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:901 1092 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:953 1093 msgctxt "MainWindowGUI|" 1094 msgid "Warning" 1095 msgstr "Averto" 1096 1097 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:902 1098 msgctxt "MainWindowGUI|" 1099 msgid "" 1100 "Cannot find any registered encoder to be used for\n" 1101 "video export. This can be set in the preferences\n" 1102 "menu. Export to video will not be possible until you\n" 1103 "have set an encoder to use. Do you want to set it now?" 1104 msgstr "" 1105 "Ne povas trovi ajnan registritan kodilon por esti uzata por\n" 1106 "video-eksporto. Ĉi tio povas esti agordita en la preferoj\n" 1107 "menuo. Eksporti al vidbendo ne eblos ĝis vi\n" 1108 "digos kodilon por uzi. Ĉu vi volas agordi ĝin nun?" 1109 1110 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:906 1111 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:956 1112 msgctxt "MainWindowGUI|" 1113 msgid "&Yes" 1114 msgstr "&Jes" 1115 1116 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:906 1117 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:956 1118 msgctxt "MainWindowGUI|" 1119 msgid "&No" 1120 msgstr "&Ne" 1121 1122 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:938 1123 msgctxt "MainWindowGUI|" 1124 msgid "Export to video file" 1125 msgstr "Eksporti al video dosiero" 1126 1127 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:954 1128 msgctxt "MainWindowGUI|" 1129 msgid "" 1130 "The registered encoder is not valid. Do you want\n" 1131 "to check your settings in the preferences menu?" 1132 msgstr "" 1133 "La registrita kodilo ne validas. Ĉu vi volas\n" 1134 "kontroli viajn agordojn en la prefera menuo?" 1135 1136 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:970 1137 msgctxt "MainWindowGUI|" 1138 msgid "Export to file" 1139 msgstr "Eksporti al dosiero" 1140 1141 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:44 1142 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:123 1143 msgctxt "PreferencesMenu|" 1144 msgid "Apply" 1145 msgstr "Apliki" 1146 1147 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:48 1148 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:124 1149 msgctxt "PreferencesMenu|" 1150 msgid "Close" 1151 msgstr "Fermi" 1152 1153 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:62 1154 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:125 1155 msgctxt "PreferencesMenu|" 1156 msgid "Preferences Menu" 1157 msgstr "Menuo de Preferoj" 1158 1159 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:78 1160 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:128 1161 msgctxt "PreferencesMenu|" 1162 msgid "Video &Import" 1163 msgstr "Video-&Importo" 1164 1165 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:87 1166 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:129 1167 msgctxt "PreferencesMenu|" 1168 msgid "Video &Export" 1169 msgstr "Video-&Eksporto" 1170 1171 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:96 1172 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:127 1173 msgctxt "PreferencesMenu|" 1174 msgid "Video &Device" 1175 msgstr "Vi&deo-Aparato" 1176 1177 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:86 1178 msgctxt "QtFrontend|" 1179 msgid "Please wait..." 1180 msgstr "Bonvolu atendi..." 1181 1182 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:89 1183 msgctxt "QtFrontend|" 1184 msgid "Connecting camera..." 1185 msgstr "Konektante fotilon..." 1186 1187 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:92 1188 msgctxt "QtFrontend|" 1189 msgid "Importing frames from disk" 1190 msgstr "Importi kadrojn el disko" 1191 1192 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:95 1193 msgctxt "QtFrontend|" 1194 msgid "Exporting..." 1195 msgstr "Eksportante..." 1196 1197 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:98 1198 msgctxt "QtFrontend|" 1199 msgid "Restoring project..." 1200 msgstr "Restarigante projekton..." 1201 1202 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:101 1203 msgctxt "QtFrontend|" 1204 msgid "Saving scenes to disk..." 1205 msgstr "Konservante scenojn al disko..." 1206 1207 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:105 1208 msgctxt "QtFrontend|" 1209 msgid "Cancel" 1210 msgstr "Nuligi" 1211 1212 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:195 1213 msgctxt "QtFrontend|" 1214 msgid "Lose corrupt file" 1215 msgstr "Perdi koruptan dosieron" 1216 1217 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:196 1218 #, qt-format 1219 msgctxt "QtFrontend|" 1220 msgid "" 1221 "The file %1 seems to be corrupt, it's contents will be lost if you continue. " 1222 "Do you want to continue?" 1223 msgstr "" 1224 "La dosiero %1 ŝajnas difektita, ĝia enhavo estos perdita se vi daŭrigos. Ĉu " 1225 "vi volas daŭrigi?" 1226 1227 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:255 1228 msgctxt "QtFrontend|" 1229 msgid "vgrabbj" 1230 msgstr "vgrabbj" 1231 1232 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:257 1233 msgctxt "QtFrontend|" 1234 msgid "The simplest setting. Fairly slow" 1235 msgstr "La plej simpla agordo. Sufiĉe malrapida" 1236 1237 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:264 1238 msgctxt "QtFrontend|" 1239 msgid "vgrabbj VGA daemon" 1240 msgstr "vgrabbj VGA-demono" 1241 1242 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:266 1243 msgctxt "QtFrontend|" 1244 msgid "Starts vgrabbj as a daemon. Pretty fast." 1245 msgstr "Lanĉas vgrabbj kiel demono. Sufiĉe rapide." 1246 1247 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:274 1248 msgctxt "QtFrontend|" 1249 msgid "uvccapture" 1250 msgstr "uvccapture" 1251 1252 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:276 1253 msgctxt "QtFrontend|" 1254 msgid "Grabbing from V4L2 devices" 1255 msgstr "Kaptante de V4L2-aparatoj" 1256 1257 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:283 1258 msgctxt "QtFrontend|" 1259 msgid "videodog singleshot" 1260 msgstr "videohundo singleshot" 1261 1262 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:285 1263 msgctxt "QtFrontend|" 1264 msgid "Videodog." 1265 msgstr "Videohundo." 1266 1267 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:292 1268 msgctxt "QtFrontend|" 1269 msgid "dvgrab" 1270 msgstr "dvgrab" 1271 1272 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:294 1273 msgctxt "QtFrontend|" 1274 msgid "Grabbing from DV-cam." 1275 msgstr "Kaptante de DV-kamero." 1276 1277 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:310 1278 msgctxt "QtFrontend|" 1279 msgid "Exports from jpeg images to mpeg1 video" 1280 msgstr "Eksportoj de jpeg-bildoj al mpeg1-vidbendo" 1281 1282 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:319 1283 msgctxt "QtFrontend|" 1284 msgid "Exports from jpeg images to mpeg2 video" 1285 msgstr "Eksportoj de jpeg-bildoj al mpeg2-vidbendo" 1286 1287 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:328 1288 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:337 1289 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:345 1290 msgctxt "QtFrontend|" 1291 msgid "Exports from jpeg images to mpeg4 video" 1292 msgstr "Eksportoj de jpeg-bildoj al mpeg4-vidbendo" 1293 1294 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:357 1295 msgctxt "QtFrontend|" 1296 msgid "Unsupported image file type" 1297 msgstr "Nesubtenata bilda dosiertipo" 1298 1299 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:358 1300 msgctxt "QtFrontend|" 1301 msgid "Only JPeg image files can be added to the animation" 1302 msgstr "Nur JPeg bilddosieroj povas esti aldonitaj al la animacio" 1303 1304 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:361 1305 msgctxt "QtFrontend|" 1306 msgid "The selected audio file could not be loaded" 1307 msgstr "La elektita sondosiero ne povis esti ŝargita" 1308 1309 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:362 1310 msgctxt "QtFrontend|" 1311 msgid "Perhaps it is corrupt." 1312 msgstr "Eble ĝi estas korupta." 1313 1314 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:366 1315 msgctxt "QtFrontend|" 1316 msgid "Cannot open the selected file for reading" 1317 msgstr "Ne povas malfermi la elektitan dosieron por legado" 1318 1319 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:367 1320 #, qt-format 1321 msgctxt "QtFrontend|" 1322 msgid "The file %1 could not be opened" 1323 msgstr "La dosiero %1 ne povis esti malfermita" 1324 1325 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:371 1326 msgctxt "QtFrontend|" 1327 msgid "Could not copy file to workspace" 1328 msgstr "Ne eblis kopii dosieron al laborspaco" 1329 1330 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:372 1331 #, qt-format 1332 msgctxt "QtFrontend|" 1333 msgid "Failed to copy the following files to the workspace (~/.stopmotion): %1" 1334 msgstr "" 1335 "Malsukcesis kopii la sekvajn dosierojn al la laborspaco (~/.stopmotion): %1" 1336 1337 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:376 1338 msgctxt "QtFrontend|" 1339 msgid "Failed to initialize audio driver" 1340 msgstr "Malsukcesis pravalorigi sonpelilon" 1341 1342 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:377 1343 msgctxt "QtFrontend|" 1344 msgid "Sound will not work until this is corrected" 1345 msgstr "Sono ne funkcios ĝis tio estos korektita" 1346 1347 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:381 1348 msgctxt "QtFrontend|" 1349 msgid "Failed to write preferences" 1350 msgstr "Malsukcesis skribi preferojn" 1351 1352 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:382 1353 #, qt-format 1354 msgctxt "QtFrontend|" 1355 msgid "Could not write preferences to file: %1" 1356 msgstr "Ne eblis skribi preferojn al dosiero: %1" 1357 1358 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:391 1359 msgctxt "QtFrontend|" 1360 msgid "Stopmotion cannot be started." 1361 msgstr "Stopmotion ne povas esti komencita." 1362 1363 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:392 1364 msgctxt "QtFrontend|" 1365 msgid "" 1366 "Failed to get exclusive lock on command.log. Perhaps Stopmotion is already " 1367 "running." 1368 msgstr "" 1369 "Malsukcesis akiri ekskluzivan ŝlosilon ĉe command.log. Eble Stopmotion jam " 1370 "funkcias." 1371 1372 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:396 1373 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:401 1374 msgctxt "QtFrontend|" 1375 msgid "Preferences file cannot be read" 1376 msgstr "Prefer-dosiero ne estas legebla" 1377 1378 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:397 1379 #, qt-format 1380 msgctxt "QtFrontend|" 1381 msgid "Preferences file %1 is unreadable. Please correct this and try again." 1382 msgstr "" 1383 "Prefer-dosiero %1 estas nelegebla. Bonvolu korekti ĉi tion kaj provi denove." 1384 1385 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:402 1386 #, qt-format 1387 msgctxt "QtFrontend|" 1388 msgid "" 1389 "Preferences file %1 is not a valid XML preferences file. Please correct this " 1390 "or delete the file and try again." 1391 msgstr "" 1392 "Preferdosiero %1 ne estas valida XML-preferdosiero. Bonvolu korekti ĉi tion " 1393 "aŭ forigi la dosieron kaj provi denove." 1394 1395 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:405 1396 msgctxt "QtFrontend|" 1397 msgid "Fatal" 1398 msgstr "Fatala" 1399 1400 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:413 1401 msgctxt "QtFrontend|" 1402 msgid "Stopmotion threw an exception it could not handle." 1403 msgstr "Stopmotion ĵetis escepton, kiun ĝi ne povis pritrakti." 1404 1405 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:414 1406 msgctxt "QtFrontend|" 1407 msgid "Please raise a bug report." 1408 msgstr "Bonvolu levi raporton pri eraro." 1409 1410 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:420 1411 msgctxt "QtFrontend|" 1412 msgid "Warning" 1413 msgstr "Averto" 1414 1415 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:461 1416 msgctxt "QtFrontend|" 1417 msgid "" 1418 "A newer version of the preferences file with few more default\n" 1419 "values exists. Do you want to use this one? (Your old preferences\n" 1420 " will be saved in ~/.stopmotion/preferences.xml.OLD)" 1421 msgstr "" 1422 "Pli nova versio de la preferdosiero kun malmultaj pli da defaŭltaj\n" 1423 "valoroj ekzistas. Ĉu vi volas uzi ĉi tiun? (Viaj malnovaj preferoj\n" 1424 "estos konservitaj en ~/.stopmotion/preferences.xml.OLD)" 1425 1426 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:468 1427 msgctxt "QtFrontend|" 1428 msgid "Question" 1429 msgstr "Demando" 1430 1431 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:207 1432 msgctxt "ToolsMenu|" 1433 msgid "FPS chooser" 1434 msgstr "FPS-elektilo" 1435 1436 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:208 1437 msgctxt "ToolsMenu|" 1438 msgid "Number of images:" 1439 msgstr "Nombro de bildoj:" 1440 1441 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:211 1442 msgctxt "ToolsMenu|" 1443 msgid "Mix" 1444 msgstr "Miksi" 1445 1446 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:212 1447 msgctxt "ToolsMenu|" 1448 msgid "Diff" 1449 msgstr "Diferenco" 1450 1451 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:213 1452 msgctxt "ToolsMenu|" 1453 msgid "Playback" 1454 msgstr "Reproduktado" 1455 1456 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:214 1457 msgctxt "ToolsMenu|" 1458 msgid "Auto" 1459 msgstr "Aŭtomate" 1460 1461 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:218 1462 msgctxt "ToolsMenu|" 1463 msgid "Per second" 1464 msgstr "Sekunde" 1465 1466 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:219 1467 msgctxt "ToolsMenu|" 1468 msgid "Per minute" 1469 msgstr "Minute" 1470 1471 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:220 1472 msgctxt "ToolsMenu|" 1473 msgid "Per hour" 1474 msgstr "Hore" 1475 1476 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:225 1477 msgctxt "ToolsMenu|" 1478 msgid "" 1479 "<h4>Add Frames (CTRL+F)</h4> <p>Click on this button to <em>add</em> frames " 1480 "to the animation.</p>" 1481 msgstr "" 1482 "<h4>Aldoni Kadrojn (CTRL+F)</h4> <p>Alklaku ĉi tiun butonon por <em>aldoni</" 1483 "em> kadrojn al la animacio.</p>" 1484 1485 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:232 1486 msgctxt "ToolsMenu|" 1487 msgid "" 1488 "<h4>Remove Selection (Delete)</h4> <p>Click this button to <em>remove</em> " 1489 "the selected frames from the animation.</p>" 1490 msgstr "" 1491 "<h4>Forigi Elekton (Forigi)</h4> <p>Alklaku ĉi tiun butonon por <em>forigi</" 1492 "em> la elektitajn kadrojn el la animacio.</p>" 1493 1494 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:239 1495 msgctxt "ToolsMenu|" 1496 msgid "" 1497 "<h4>New Scene (CTRL+E)</h4> <p>Click this button to <em>create</em> a new " 1498 "<em>scene</em> to the animation.</p>" 1499 msgstr "" 1500 "<h4>Nova Sceno (CTRL+E)</h4> <p>Alklaku ĉi tiun butonon por <em>krei</em> " 1501 "novan <em>scenon</em> al la animacio.</p>" 1502 1503 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:246 1504 msgctxt "ToolsMenu|" 1505 msgid "" 1506 "<h4>Remove Scene (SHIFT+Delete)</h4> <p>Click this button to <em>remove</em> " 1507 "the selected scene from the animation.</p>" 1508 msgstr "" 1509 "<h4>Forigi Scenon (SHIFT+Forigi)</h4> <p>Alklaku ĉi tiun butonon por " 1510 "<em>forigi</em> la elektitan scenon el la animacio.</p>" 1511 1512 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:253 1513 msgctxt "ToolsMenu|" 1514 msgid "" 1515 "<h4>Toggle camera on/off (C)</h4> <p>Click this button to toggle the camera " 1516 "on and off</p> " 1517 msgstr "" 1518 "<h4>Baskuligi fotilon ŝaltita/malŝaltita (C)</h4> <p>Alklaku ĉi tiun butonon " 1519 "por ŝalti kaj malŝalti la fotilon</p>" 1520 1521 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:259 1522 msgctxt "ToolsMenu|" 1523 msgid "" 1524 "<h4>Launch Gimp</h4> <p>Click this button to open the active frame in Gimp</" 1525 "p> <p>Note that you can also drag images from the frame bar and drop them on " 1526 "Gimp</p>" 1527 msgstr "" 1528 "<h4>Lanĉi Gimp</h4> <p>Alklaku ĉi tiun butonon por malfermi la aktivan " 1529 "kadron en Gimp</p> <p>Rimarku, ke vi ankaŭ povas treni bildojn el la " 1530 "kadrobreto kaj faligi ilin sur Gimp</p>" 1531 1532 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:266 1533 msgctxt "ToolsMenu|" 1534 msgid "" 1535 "<h4>Capture Frame (Space)</h4> <p>Click on this button to <em>capture</em> a " 1536 "frame from the camera an put it in the animation</p> <p> This can also be " 1537 "done by pressing the <b>Space key</b></p>" 1538 msgstr "" 1539 "<h4>Kapti Kadron (Spaco)</h4> <p>Alklaku ĉi tiun butonon por <em>kapti</em> " 1540 "kadron de la fotilo kaj meti ĝin en la animacion</p> <p> Ĉi tio ankaŭ povas " 1541 "esti farita premante la <b>Spaco</b></p>" 1542 1543 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:274 1544 msgctxt "ToolsMenu|" 1545 msgid "" 1546 "<h4>Number of images</h4> <p>By changing the value in this slidebar you can " 1547 "specify how many images backwards in the animation which should be mixed on " 1548 "top of the camera or if you are in playback mode: how many images to play. </" 1549 "p> <p>By mixing the previous image(s) onto the camera you can more easily " 1550 "see how the next shot will be in relation to the other, thereby making a " 1551 "smoother stop motion animation!</p>" 1552 msgstr "" 1553 "<h4>Nombro da bildoj</h4> <p>Ŝanĝante la valoron en ĉi tiu glitbreto vi " 1554 "povas specifi kiom da bildoj malantaŭen en la animacio, kiu devus esti " 1555 "miksita sur la fotilo aŭ se vi estas en reprodukta reĝimo: kiom da bildoj " 1556 "Ludi. </p> <p>Miksante la antaŭan(j)n bildo(j)n sur la fotilon vi povas pli " 1557 "facile vidi kiel la sekva pafo estos rilate al la alia, tiel farante pli " 1558 "mildan haltmovigan animacion!</p>" 1559 1560 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:285 1561 msgctxt "ToolsMenu|" 1562 msgid "" 1563 "<h4>FPS chooser</h4> <p>By changing the value in this chooser you set which " 1564 "speed the animation in the <b>FrameView</b> should run at.</p> <p>To start " 1565 "an animation press the <b>Run Animation</b> button.</p>" 1566 msgstr "" 1567 "<h4>FPS-elektilo</h4> <p>Ŝanĝante la valoron en ĉi tiu elektilo, vi agordas, " 1568 "je kiu rapideco la animacio en la <b>FrameView</b> devus funkcii.</p> <p>Por " 1569 "komenci animacion. premu la butonon <b>Ruli Animacion</b>.</p>" 1570 1571 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:295 1572 msgctxt "ToolsMenu|" 1573 msgid "<h4>Play animation (K, P)</h4>" 1574 msgstr "<h4>Ludi animacion (K, P)</h4>" 1575 1576 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:298 1577 msgctxt "ToolsMenu|" 1578 msgid "<h4>Stop animation (K, P)</h4>" 1579 msgstr "<h4>Ĉesigu animacion (K, P)</h4>" 1580 1581 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:301 1582 msgctxt "ToolsMenu|" 1583 msgid "<h4>Previous frame (J, Left)</h4>" 1584 msgstr "<h4>Antaŭa kadro (J, Maldekstre)</h4>" 1585 1586 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:304 1587 msgctxt "ToolsMenu|" 1588 msgid "<h4>Next frame (L, Right)</h4>" 1589 msgstr "<h4>Sekva kadro (L, Dekstre)</h4>" 1590 1591 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:307 1592 msgctxt "ToolsMenu|" 1593 msgid "<h4>Previous scene (I)</h4>" 1594 msgstr "<h4>Antaŭa sceno (I)</h4>" 1595 1596 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:310 1597 msgctxt "ToolsMenu|" 1598 msgid "<h4>Next scene (O)</h4>" 1599 msgstr "<h4>Sekva sceno (O)</h4>" 1600 1601 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:314 1602 msgctxt "ToolsMenu|" 1603 msgid "" 1604 "<h4>Loop animation (CTRL+L)</h4> <p>With this button you can set whether you " 1605 "want the animation to play to the end, or to loop indefinitely.</p>" 1606 msgstr "" 1607 "<h4>Bukla kuraĝigo (CTRL+L)</h4> <p>Per ĉi tiu butono vi povas agordi ĉu vi " 1608 "volas, ke la animacio ludas ĝis la fino, aŭ buklo senfine.</p>" 1609 1610 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:399 1611 msgctxt "ToolsMenu|" 1612 msgid "Notice" 1613 msgstr "Rimarku" 1614 1615 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:399 1616 msgctxt "ToolsMenu|" 1617 msgid "" 1618 "Playback only currently works when running the grabber as a daemon. Go to " 1619 "the preferences menu (CTRL+P) to switch to running the image grabbing as a " 1620 "daemon." 1621 msgstr "" 1622 "Reproduktado nur funkcias nuntempe kiam oni rulas la kaptilon kiel demono. " 1623 "Iru al la prefero-menuo (CTRL+P) por ŝanĝi al rulado de la bildkaptado kiel " 1624 "demono."