Warning, /multimedia/stopmotion/poqm/eo/stopmotion_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of stopmotion.pot to esperanto
0002 # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
0003 # This file is distributed under the same license as the stopmotion package.
0004 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net, 2023.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: stopmotion\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-07-16 00:58+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-10-02 23:08+0100\n"
0012 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
0013 "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
0014 "Language: eo\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
0019 "X-Qt-Contexts: true\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #: src/application/externalcommand.cpp:46
0023 msgctxt "ExternalCommand|"
0024 msgid "Input to program:"
0025 msgstr "Enigo al programo:"
0026 
0027 #: src/application/externalcommand.cpp:56
0028 msgctxt "ExternalCommand|"
0029 msgid "Submit"
0030 msgstr "Submeti"
0031 
0032 #: src/application/externalcommand.cpp:62
0033 msgctxt "ExternalCommand|"
0034 msgid "Close"
0035 msgstr "Fermi"
0036 
0037 #: src/application/externalcommand.cpp:75
0038 msgctxt "ExternalCommand|"
0039 msgid "Output from external command"
0040 msgstr "Eligo de ekstera komando"
0041 
0042 #: src/application/externalcommand.cpp:123
0043 #: src/application/externalcommand.cpp:126
0044 msgctxt "ExternalCommand|"
0045 msgid "Result"
0046 msgstr "Rezulto"
0047 
0048 #: src/application/externalcommand.cpp:123
0049 msgctxt "ExternalCommand|"
0050 msgid "Failed!"
0051 msgstr "Malsukcesis!"
0052 
0053 #: src/application/externalcommand.cpp:126
0054 msgctxt "ExternalCommand|"
0055 msgid "Successful!"
0056 msgstr "Sukcese!"
0057 
0058 #: src/application/languagehandler.cpp:89
0059 msgctxt "LanguageHandler|"
0060 msgid "English"
0061 msgstr "la angla"
0062 
0063 #: src/application/languagehandler.cpp:91
0064 msgctxt "LanguageHandler|"
0065 msgid "&Translation"
0066 msgstr "&Traduko"
0067 
0068 #: src/application/languagehandler.cpp:107
0069 msgctxt ""
0070 "LanguageHandler|This should be translated to the name of the language you "
0071 "are translating to, in that language. Example: English = Deutsch (Deutsch is "
0072 "\"German\" in German)"
0073 msgid "English"
0074 msgstr "Esperanto"
0075 
0076 #: src/application/modelhandler.cpp:62
0077 msgctxt "ModelHandler|"
0078 msgid "Choose frames to add"
0079 msgstr "Elekti kadrojn por aldoni"
0080 
0081 #: src/application/modelhandler.cpp:183
0082 msgctxt "ModelHandler|"
0083 msgid "Removed the selected frame"
0084 msgstr "Forigis la elektitan kadron"
0085 
0086 #: src/application/modelhandler.cpp:220 src/application/modelhandler.cpp:231
0087 #: src/application/modelhandler.cpp:248
0088 msgctxt "ModelHandler|"
0089 msgid "Warning"
0090 msgstr "Averto"
0091 
0092 #: src/application/modelhandler.cpp:221
0093 msgctxt "ModelHandler|"
0094 msgid "You do not have Gimp installed on your system"
0095 msgstr "Vi ne havas Gimp instalitan en via sistemo"
0096 
0097 #: src/application/modelhandler.cpp:232
0098 msgctxt "ModelHandler|"
0099 msgid "There is no active frame to open"
0100 msgstr "Ne estas aktiva kadro por malfermi"
0101 
0102 #: src/application/modelhandler.cpp:249
0103 msgctxt "ModelHandler|"
0104 msgid "Failed to start Gimp!"
0105 msgstr "Malsukcesis lanĉi Gimp!"
0106 
0107 #: src/application/runanimationhandler.cpp:93
0108 msgctxt "RunAnimationHandler|"
0109 msgid "Running animation"
0110 msgstr "Kuranta kuraĝigo"
0111 
0112 #: src/application/soundhandler.cpp:44
0113 msgctxt "SoundHandler|"
0114 msgid "Choose sound file"
0115 msgstr "Elekti sondosieron"
0116 
0117 #: src/application/soundhandler.cpp:44
0118 msgctxt "SoundHandler|"
0119 msgid "Sounds (*.ogg)"
0120 msgstr "Sonoj (*.ogg)"
0121 
0122 #: src/application/soundhandler.cpp:70
0123 msgctxt "SoundHandler|"
0124 msgid "Sound name"
0125 msgstr "Sonnomo"
0126 
0127 #: src/application/soundhandler.cpp:71
0128 msgctxt "SoundHandler|"
0129 msgid "Enter the name of the sound:"
0130 msgstr "Enigu la nomon de la sono:"
0131 
0132 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:42
0133 msgctxt "AboutDialog|"
0134 msgid "This is the Stopmotion application for creating stop motion animations."
0135 msgstr "Ĉi tio estas la aplikaĵo Stopmotion por krei stopmoviĝajn kuraĝigojn."
0136 
0137 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:47
0138 msgctxt "AboutDialog|"
0139 msgid "&About"
0140 msgstr "&Pri"
0141 
0142 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:50
0143 msgctxt "AboutDialog|"
0144 msgid "Main developers"
0145 msgstr "Ĉefaj programistoj"
0146 
0147 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:54
0148 msgctxt "AboutDialog|"
0149 msgid "Contributors"
0150 msgstr "Kontribuantoj"
0151 
0152 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:64
0153 msgctxt "AboutDialog|"
0154 msgid "A&uthors"
0155 msgstr "Aŭ&toroj"
0156 
0157 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:68
0158 msgctxt "AboutDialog|"
0159 msgid "Translation"
0160 msgstr "Traduko"
0161 
0162 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:69
0163 msgctxt "AboutDialog|"
0164 msgid "Czech"
0165 msgstr "ĉeĥa"
0166 
0167 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:70
0168 msgctxt "AboutDialog|"
0169 msgid "Slovenian"
0170 msgstr "sloveno"
0171 
0172 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:71
0173 msgctxt "AboutDialog|"
0174 msgid "French"
0175 msgstr "franca"
0176 
0177 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:72
0178 msgctxt "AboutDialog|"
0179 msgid "German"
0180 msgstr "germana"
0181 
0182 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:74
0183 msgctxt "AboutDialog|"
0184 msgid "Portuguese"
0185 msgstr "portugala"
0186 
0187 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:76
0188 msgctxt "AboutDialog|"
0189 msgid "Spanish"
0190 msgstr "hispana"
0191 
0192 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:77
0193 msgctxt "AboutDialog|"
0194 msgid "Swedish"
0195 msgstr "sveda"
0196 
0197 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:79
0198 msgctxt "AboutDialog|"
0199 msgid "Turkish"
0200 msgstr "Turka"
0201 
0202 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:80
0203 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:81
0204 msgctxt "AboutDialog|"
0205 msgid "Italian"
0206 msgstr "itala"
0207 
0208 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:82
0209 msgctxt "AboutDialog|"
0210 msgid "Traditional Chinese"
0211 msgstr "Tradicia ĉino"
0212 
0213 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:83
0214 msgctxt "AboutDialog|"
0215 msgid "Arabic"
0216 msgstr "la araba"
0217 
0218 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:84
0219 msgctxt "AboutDialog|"
0220 msgid "Russian"
0221 msgstr "rusa"
0222 
0223 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:85
0224 msgctxt "AboutDialog|"
0225 msgid "Hebrew"
0226 msgstr "la hebrea"
0227 
0228 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:87
0229 msgctxt "AboutDialog|"
0230 msgid "Logo"
0231 msgstr "Logo"
0232 
0233 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:89
0234 msgctxt "AboutDialog|"
0235 msgid "Coordinating"
0236 msgstr "Kunordigado"
0237 
0238 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:93
0239 msgctxt "AboutDialog|"
0240 msgid "Testing"
0241 msgstr "Testado"
0242 
0243 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:105
0244 msgctxt "AboutDialog|"
0245 msgid "&Thanks To"
0246 msgstr "&Dankon al"
0247 
0248 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:110
0249 msgctxt "AboutDialog|"
0250 msgid "&Licence Agreement"
0251 msgstr "&Licenca Interkonsento"
0252 
0253 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:112
0254 msgctxt "AboutDialog|"
0255 msgid "OK"
0256 msgstr "bone"
0257 
0258 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/aboutdialog.cpp:125
0259 msgctxt "AboutDialog|"
0260 msgid "About"
0261 msgstr "Pri"
0262 
0263 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:69
0264 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:356
0265 msgctxt "DeviceTab|"
0266 msgid ""
0267 "Below you can set which device Stopmotion should use for grabbing images and "
0268 "displaying video."
0269 msgstr ""
0270 "Malsupre vi povas agordi kiun aparaton Stopmotion devas uzi por kapti "
0271 "bildojn kaj montri filmetojn."
0272 
0273 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:71
0274 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:358
0275 msgctxt "DeviceTab|"
0276 msgid ""
0277 "You can select from the auto-detected devices below or add devices yourself. "
0278 "It is not recommended to use devices which is not auto-detected, but feel "
0279 "free to do it if you are an advanced user."
0280 msgstr ""
0281 "Vi povas elekti el la aŭtomate detektitaj aparatoj sube aŭ aldoni aparatojn "
0282 "mem. Ne rekomendas uzi aparatojn kiuj ne estas aŭtomate detektitaj, sed "
0283 "bonvolu fari ĝin se vi estas altnivela uzanto."
0284 
0285 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:74
0286 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:361
0287 msgctxt "DeviceTab|"
0288 msgid ""
0289 "The selected device is recognized as <b>$VIDEODEVICE</b> under Video Import."
0290 msgstr ""
0291 "La elektita aparato estas rekonita kiel <b>$VIDEODEVICE</b> sub Video "
0292 "Importo."
0293 
0294 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:80
0295 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:365
0296 msgctxt "DeviceTab|"
0297 msgid "Name"
0298 msgstr "Nomo"
0299 
0300 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:80
0301 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:365
0302 msgctxt "DeviceTab|"
0303 msgid "Description"
0304 msgstr "Priskribo"
0305 
0306 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:94
0307 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:368
0308 msgctxt "DeviceTab|"
0309 msgid "&Add"
0310 msgstr "&Aldoni"
0311 
0312 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:98
0313 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:369
0314 msgctxt "DeviceTab|"
0315 msgid "&Remove"
0316 msgstr "Fo&rigi"
0317 
0318 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:101
0319 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:370
0320 msgctxt "DeviceTab|"
0321 msgid "&Edit"
0322 msgstr "R&edakti"
0323 
0324 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:105
0325 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:373
0326 msgctxt "DeviceTab|"
0327 msgid "Video device settings"
0328 msgstr "Agordoj de video-aparatoj"
0329 
0330 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:114
0331 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:374
0332 msgctxt "DeviceTab|"
0333 msgid "Video Device ($VIDEODEVICE): "
0334 msgstr "Video Aparato ($VIDEODEVICE):"
0335 
0336 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/devicetab.cpp:161
0337 msgctxt "DeviceTab|"
0338 msgid "device"
0339 msgstr "aparato"
0340 
0341 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:87
0342 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:386
0343 msgctxt "ExportTab|"
0344 msgid "&Add"
0345 msgstr "&Aldoni"
0346 
0347 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:91
0348 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:387
0349 msgctxt "ExportTab|"
0350 msgid "&Remove"
0351 msgstr "Fo&rigi"
0352 
0353 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:94
0354 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:388
0355 msgctxt "ExportTab|"
0356 msgid "&Edit"
0357 msgstr "R&edakti"
0358 
0359 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:98
0360 msgctxt "ExportTab|"
0361 msgid "Encoder settings"
0362 msgstr "Kodigilo-agordoj"
0363 
0364 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:108
0365 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:391
0366 msgctxt "ExportTab|"
0367 msgid ""
0368 "Do you want to be asked for an output file every time you choose to export?"
0369 msgstr ""
0370 "Ĉu vi volas, ke oni petu eligdosieron ĉiufoje kiam vi elektas eksporti?"
0371 
0372 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:110
0373 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:393
0374 msgctxt "ExportTab|"
0375 msgid "Yes"
0376 msgstr "Jes"
0377 
0378 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:115
0379 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:394
0380 msgctxt "ExportTab|"
0381 msgid "No"
0382 msgstr "Ne"
0383 
0384 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:120
0385 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:395
0386 msgctxt "ExportTab|"
0387 msgid "Set default output file:"
0388 msgstr "Agordi defaŭltan eligdosieron:"
0389 
0390 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:126
0391 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:396
0392 msgctxt "ExportTab|"
0393 msgid "Browse"
0394 msgstr "Foliumi"
0395 
0396 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:131
0397 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:397
0398 msgctxt "ExportTab|"
0399 msgid "Start encoder:"
0400 msgstr "Komenci kodilon:"
0401 
0402 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:136
0403 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:398
0404 msgctxt "ExportTab|"
0405 msgid "Stop encoder:"
0406 msgstr "Haltigi kodilon:"
0407 
0408 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:362
0409 msgctxt "ExportTab|"
0410 msgid "Choose output file"
0411 msgstr "Elekti eligdosieron"
0412 
0413 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:372
0414 msgctxt "ExportTab|"
0415 msgid ""
0416 "Below you can set which program/process Stopmotion should use for encoding "
0417 "the currently active project to a video file."
0418 msgstr ""
0419 "Malsupre vi povas agordi kiun programon/procezon Stopmotion devus uzi por "
0420 "kodi la nuntempe aktivan projekton al videodosiero."
0421 
0422 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:374
0423 msgctxt "ExportTab|"
0424 msgid ""
0425 "You should always use <b>$IMAGEPATH</b> and <b>$VIDEOFILE</b> to represent "
0426 "the image path and the video file, respectively."
0427 msgstr ""
0428 "Vi ĉiam uzu <b>$IMAGEPATH</b> kaj <b>$VIDEOFILE</b> por reprezenti la "
0429 "bildvojon kaj la videodosieron, respektive."
0430 
0431 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:376
0432 msgctxt "ExportTab|"
0433 msgid ""
0434 "You can use <b>$FRAMERATE</b> to represent the frame rate currently in use "
0435 "in the project."
0436 msgstr ""
0437 "Vi povas uzi <b>$FRAMERATE</b> por reprezenti la framfrekvencon nuntempe "
0438 "uzatan en la projekto."
0439 
0440 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:378
0441 msgctxt "ExportTab|"
0442 msgid "Example with mencoder (jpeg images to mpeg4 video):"
0443 msgstr "Ekzemplo kun mencoder (jpeg-bildoj al mpeg4-vidbendo):"
0444 
0445 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:383
0446 msgctxt "ExportTab|"
0447 msgid "Name"
0448 msgstr "Nomo"
0449 
0450 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/exporttab.cpp:383
0451 msgctxt "ExportTab|"
0452 msgid "Description"
0453 msgstr "Priskribo"
0454 
0455 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framebar/framebar.cpp:196
0456 msgctxt "FrameBar|"
0457 msgid "Frame number: "
0458 msgstr "Kadra nombro:"
0459 
0460 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:114
0461 msgctxt "FramePreferencesMenu|"
0462 msgid "Add &sound"
0463 msgstr "Aldoni &sonon"
0464 
0465 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:115
0466 msgctxt "FramePreferencesMenu|"
0467 msgid "&Remove Sound"
0468 msgstr "Fo&rigi Sonon"
0469 
0470 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:116
0471 msgctxt "FramePreferencesMenu|"
0472 msgid "Change name"
0473 msgstr "Ŝanĝi nomon"
0474 
0475 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:117
0476 msgctxt "FramePreferencesMenu|"
0477 msgid "Sounds:"
0478 msgstr "Sonoj:"
0479 
0480 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:120
0481 msgctxt "FramePreferencesMenu|"
0482 msgid ""
0483 "<h4>Add sound</h4> <p>With this button you can <em>add sounds</em> to the "
0484 "selected frame.</p> <p>The sound will begin playing when this frame is shown "
0485 "and play until it is done.</p>"
0486 msgstr ""
0487 "<h4>Aldoni sonon</h4> <p>Per ĉi tiu butono vi povas <em>aldoni sonojn</em> "
0488 "al la elektita kadro.</p> <p>La sono komenciĝos kiam ĉi tiu kadro estas "
0489 "montrata kaj ludata ĝis ĝi estos farita.</p>"
0490 
0491 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:128
0492 msgctxt "FramePreferencesMenu|"
0493 msgid ""
0494 "<h4>Remove sound</h4> <p>With this button you can <em>remove</em> the "
0495 "selected sound from this frame.</p>"
0496 msgstr ""
0497 "<h4>Forigi sonon</h4> <p>Per ĉi tiu butono vi povas <em>forigi</em> la "
0498 "elektitan sonon el ĉi tiu kadro.</p>"
0499 
0500 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:135
0501 msgctxt "FramePreferencesMenu|"
0502 msgid ""
0503 "<h4>Change name</h4> <p>With this button you can change the name of the "
0504 "selected sound. <BR>The name of the sound has no other effect than making it "
0505 "easier work with the animation.</p>"
0506 msgstr ""
0507 "<h4>Ŝanĝi nomon</h4> <p>Per ĉi tiu butono vi povas ŝanĝi la nomon de la "
0508 "elektita sono. <BR>La nomo de la sono havas neniun alian efikon ol faciligi "
0509 "labori kun la animacio.</p>"
0510 
0511 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/framepreferencesmenu.cpp:143
0512 msgctxt "FramePreferencesMenu|"
0513 msgid ""
0514 "<h4>Sounds</h4> <p>This list shows all the sounds connected to this frame.</"
0515 "p><p>The sounds will begin playing when this frame is shown and play until "
0516 "they are done.</p>"
0517 msgstr ""
0518 "<h4>Sonoj</h4> <p>Ĉi tiu listo montras ĉiujn sonojn konektitajn al ĉi tiu "
0519 "kadro.</p><p>La sonoj komenciĝos ludi kiam ĉi tiu kadro estas montrata kaj "
0520 "ludas ĝis ili finiĝos.</p>"
0521 
0522 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:275
0523 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:289
0524 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:302
0525 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:327
0526 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:345
0527 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:357
0528 msgctxt "FrameView|"
0529 msgid "Warning"
0530 msgstr "Averto"
0531 
0532 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:275
0533 msgctxt "FrameView|"
0534 msgid "No video device selected in the preferences menu."
0535 msgstr "Neniu video-aparato elektita en la prefera menuo."
0536 
0537 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:289
0538 msgctxt "FrameView|"
0539 msgid "Pre poll command does not exists"
0540 msgstr "Antaŭenketa komando ne ekzistas"
0541 
0542 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:302
0543 msgctxt "FrameView|"
0544 msgid "You do not have the given grabber installed on your system"
0545 msgstr "Vi ne havas la donitan kaptilon instalitan en via sistemo"
0546 
0547 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:327
0548 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:345
0549 msgctxt "FrameView|"
0550 msgid ""
0551 "Grabbing failed. This may happen if you try\n"
0552 "to grab from an invalid device. Please check\n"
0553 "your grabber settings in the preferences menu."
0554 msgstr ""
0555 "Kaptado malsukcesis. Ĉi tio povas okazi se vi provas\\preni de malvalida "
0556 "aparato. Bonvolu kontroli\\viajn agordojn de kaptilo en la prefera menuo."
0557 
0558 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/frameview.cpp:357
0559 msgctxt "FrameView|"
0560 msgid ""
0561 "You have to define an image grabber to use.\n"
0562 "This can be set in the preferences menu."
0563 msgstr ""
0564 "Vi devas difini bildokaptilon por uzi.\n"
0565 "Ĉi tio povas esti agordita en la prefera menuo."
0566 
0567 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:63
0568 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:317
0569 msgctxt "ImportTab|"
0570 msgid ""
0571 "Below you can set which program/process Stopmotion should use for grabbing "
0572 "images from the selected device."
0573 msgstr ""
0574 "Malsupre vi povas agordi kiun programon/procezon Stopmotion devus uzi por "
0575 "kapti bildojn de la elektita aparato."
0576 
0577 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:65
0578 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:319
0579 msgctxt "ImportTab|"
0580 msgid ""
0581 "You should always use <b>$VIDEODEVICE</b> and <b>$IMAGEFILE</b> to represent "
0582 "the video device and the image file, respectively."
0583 msgstr ""
0584 "Vi ĉiam uzu <b>$VIDEODEVICE</b> kaj <b>$IMAGEFILE</b> por reprezenti la "
0585 "video-aparaton kaj la bilddosieron, respektive."
0586 
0587 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:71
0588 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:323
0589 msgctxt "ImportTab|"
0590 msgid "Name"
0591 msgstr "Nomo"
0592 
0593 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:71
0594 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:323
0595 msgctxt "ImportTab|"
0596 msgid "Description"
0597 msgstr "Priskribo"
0598 
0599 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:87
0600 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:326
0601 msgctxt "ImportTab|"
0602 msgid "&Add"
0603 msgstr "&Aldoni"
0604 
0605 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:91
0606 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:327
0607 msgctxt "ImportTab|"
0608 msgid "&Remove"
0609 msgstr "Fo&rigi"
0610 
0611 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:94
0612 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:328
0613 msgctxt "ImportTab|"
0614 msgid "&Edit"
0615 msgstr "&Redakti"
0616 
0617 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:98
0618 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:330
0619 msgctxt "ImportTab|"
0620 msgid "Import device settings"
0621 msgstr "Importi aparatojn agordojn"
0622 
0623 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:107
0624 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:331
0625 msgctxt "ImportTab|"
0626 msgid "Pre-poll command"
0627 msgstr "Antaŭenketa komando"
0628 
0629 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:114
0630 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:332
0631 msgctxt "ImportTab|"
0632 msgid "Start daemon"
0633 msgstr "Lanĉi demonon"
0634 
0635 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:121
0636 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/importtab.cpp:333
0637 msgctxt "ImportTab|"
0638 msgid "Stop daemon"
0639 msgstr "Haltigi demonon"
0640 
0641 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:154
0642 msgctxt "MainWindowGUI|"
0643 msgid "Ready to rumble ;-)"
0644 msgstr "Preta por brui ;-)"
0645 
0646 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:364
0647 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:524
0648 msgctxt "MainWindowGUI|"
0649 msgid "&File"
0650 msgstr "&Dosiero"
0651 
0652 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:365
0653 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:537
0654 msgctxt "MainWindowGUI|"
0655 msgid "&Export"
0656 msgstr "&Eksporti"
0657 
0658 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:366
0659 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:1133
0660 msgctxt "MainWindowGUI|"
0661 msgid "Open &Recent"
0662 msgstr "Malfe&rmi Lastatempan"
0663 
0664 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:368
0665 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:553
0666 msgctxt "MainWindowGUI|"
0667 msgid "&Edit"
0668 msgstr "R&edakti"
0669 
0670 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:385
0671 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:548
0672 msgctxt "MainWindowGUI|"
0673 msgid "&Settings"
0674 msgstr "&Agordoj"
0675 
0676 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:388
0677 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:508
0678 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:555
0679 msgctxt "MainWindowGUI|"
0680 msgid "&Help"
0681 msgstr "&Helpo"
0682 
0683 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:493
0684 msgctxt "MainWindowGUI|"
0685 msgid "&New"
0686 msgstr "&Nova"
0687 
0688 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:494
0689 msgctxt "MainWindowGUI|"
0690 msgid "&Open"
0691 msgstr "&Malfermi"
0692 
0693 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:495
0694 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:774
0695 msgctxt "MainWindowGUI|"
0696 msgid "&Save"
0697 msgstr "Kon&servi"
0698 
0699 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:496
0700 msgctxt "MainWindowGUI|"
0701 msgid "Save &As"
0702 msgstr "Konservi &kiel"
0703 
0704 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:497
0705 msgctxt "MainWindowGUI|"
0706 msgid "Video"
0707 msgstr "Video"
0708 
0709 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:498
0710 msgctxt "MainWindowGUI|"
0711 msgid "Cinelerra"
0712 msgstr "Cinelerra"
0713 
0714 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:499
0715 msgctxt "MainWindowGUI|"
0716 msgid "&Quit"
0717 msgstr "F&orlasi"
0718 
0719 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:500
0720 msgctxt "MainWindowGUI|"
0721 msgid "&Undo"
0722 msgstr "&Malfari"
0723 
0724 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:501
0725 msgctxt "MainWindowGUI|"
0726 msgid "Re&do"
0727 msgstr "Re&fari"
0728 
0729 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:502
0730 msgctxt "MainWindowGUI|"
0731 msgid "Cu&t"
0732 msgstr "&Tondi"
0733 
0734 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:503
0735 msgctxt "MainWindowGUI|"
0736 msgid "&Copy"
0737 msgstr "&Kopii"
0738 
0739 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:504
0740 msgctxt "MainWindowGUI|"
0741 msgid "&Paste"
0742 msgstr "&Alglui"
0743 
0744 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:505
0745 msgctxt "MainWindowGUI|"
0746 msgid "&Go to frame"
0747 msgstr "&Iri al kadro"
0748 
0749 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:506
0750 msgctxt "MainWindowGUI|"
0751 msgid "&Configure Stopmotion"
0752 msgstr "A&gordi Stop Motion"
0753 
0754 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:507
0755 msgctxt "MainWindowGUI|"
0756 msgid "What's &This"
0757 msgstr "Kio estas &Tio"
0758 
0759 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:509
0760 msgctxt "MainWindowGUI|"
0761 msgid "&About"
0762 msgstr "&Pri"
0763 
0764 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:512
0765 msgctxt "MainWindowGUI|"
0766 msgid "Frame number: "
0767 msgstr "Kadra nombro:"
0768 
0769 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:514
0770 msgctxt "MainWindowGUI|"
0771 msgid "Go to frame:"
0772 msgstr "Iri al kadro:"
0773 
0774 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:571
0775 msgctxt "MainWindowGUI|"
0776 msgid "<h4>New</h4> <p>Creates a <em>new</em> project.</p>"
0777 msgstr "<h4>Nova</h4> <p>Kreas <em>novan</em> projekton.</p>"
0778 
0779 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:576
0780 msgctxt "MainWindowGUI|"
0781 msgid "New project"
0782 msgstr "Nova projekto"
0783 
0784 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:580
0785 msgctxt "MainWindowGUI|"
0786 msgid "<h4>Open</h4> <p><em>Opens</em> a Stopmotion project file.</p>"
0787 msgstr ""
0788 "<h4>Malfermi</h4> <p><em>Malfermas</em> projektdosieron de Stopmotion.</p>"
0789 
0790 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:584
0791 msgctxt "MainWindowGUI|"
0792 msgid "Open project"
0793 msgstr "Malfermi projekton"
0794 
0795 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:588
0796 msgctxt "MainWindowGUI|"
0797 msgid ""
0798 "<h4>Save</h4> <p><em>Saves</em> the current animation as a Stopmotion "
0799 "project file. <BR>If this project has been saved before it will "
0800 "automatically be saved to the previously selected file.</p>"
0801 msgstr ""
0802 "<h4>Konservi</h4> <p><em>Konservas</em> la nunan animacion kiel Stopmotion "
0803 "projektdosiero. <BR>Se ĉi tiu projekto estis konservita antaŭe, ĝi aŭtomate "
0804 "konserviĝos al la antaŭe elektita dosiero.</p>"
0805 
0806 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:594
0807 msgctxt "MainWindowGUI|"
0808 msgid "Save project"
0809 msgstr "Konservi projekton"
0810 
0811 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:598
0812 msgctxt "MainWindowGUI|"
0813 msgid ""
0814 "<h4>Save As</h4> <p><em>Saves</em> the current animation as a Stopmotion "
0815 "project file.</p>"
0816 msgstr ""
0817 "<h4>Konservi kiel</h4> <p><em>Konservas</em> la nunan animacion kiel "
0818 "Stopmotion projektdosiero.</p>"
0819 
0820 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:603
0821 msgctxt "MainWindowGUI|"
0822 msgid "Save project As"
0823 msgstr "Konservi projekton kiel"
0824 
0825 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:607
0826 msgctxt "MainWindowGUI|"
0827 msgid ""
0828 "<h4>Video</h4> <p>Exports the current project as <em>video</em>.</p>You will "
0829 "be given a wizard to guide you."
0830 msgstr ""
0831 "<h4>Video</h4> <p>Eksportas la nunan projekton kiel <em>video</em>.</p>Vi "
0832 "ricevos sorĉiston por gvidi vin."
0833 
0834 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:614
0835 msgctxt "MainWindowGUI|"
0836 msgid ""
0837 "<h4>Cinerella</h4> <p>Exports the current animation as a <em>Cinerella</em> "
0838 "project.</p>You will be given a wizard to guide you."
0839 msgstr ""
0840 "<h4>Cinerella</h4> <p>Eksportas la nunan animacion kiel projekton de "
0841 "<em>Cinerella</em>.</p>Vi ricevos sorĉiston por gvidi vin."
0842 
0843 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:621
0844 msgctxt "MainWindowGUI|"
0845 msgid "<h4>Quit</h4> <p><em>Quits</em> the program.</p>"
0846 msgstr "<h4>Forlasi</h4> <p><em>Forlasas</em> la programon.</p>"
0847 
0848 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:625
0849 msgctxt "MainWindowGUI|"
0850 msgid "Quit"
0851 msgstr "Forlasi"
0852 
0853 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:631
0854 msgctxt "MainWindowGUI|"
0855 msgid ""
0856 "<h4>Undo</h4> <p><em>Undoes</em> your last operation. You can press undo "
0857 "several time to undo earlier operations.</p>"
0858 msgstr ""
0859 "<h4>Malfari</h4> <p><em>Malfaras</em> vian lastan operacion. Vi povas premi "
0860 "plurfoje malfari por malfari pli fruajn operaciojn.</p>"
0861 
0862 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:636
0863 msgctxt "MainWindowGUI|"
0864 msgid "Undo"
0865 msgstr "Malfari"
0866 
0867 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:640
0868 msgctxt "MainWindowGUI|"
0869 msgid ""
0870 "<h4>Redo</h4> <p><em>Redoes</em> your last operation. You can press redo "
0871 "several times to redo several operations.</p>"
0872 msgstr ""
0873 "<h4>Refari</h4> <p><em>Refaras</em> vian lastan operacion. Vi povas premi "
0874 "plurfoje refari por refari plurajn operaciojn.</p>"
0875 
0876 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:645
0877 msgctxt "MainWindowGUI|"
0878 msgid "Redo"
0879 msgstr "Refari"
0880 
0881 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:649
0882 msgctxt "MainWindowGUI|"
0883 msgid ""
0884 "<h4>Cut</h4> <p><em>Cuts</em> the selected frames out of the animation and "
0885 "adds them to the clipboard so that you can paste them in somewhere else.</p>"
0886 msgstr ""
0887 "<h4>Tranĉi</h4> <p><em>Eltranĉas</em> la elektitajn kadrojn el la animacio "
0888 "kaj aldonas ilin al la tondujo por ke vi povu alglui ilin aliloke.</p>"
0889 
0890 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:654
0891 msgctxt "MainWindowGUI|"
0892 msgid "Cut"
0893 msgstr "Tondi"
0894 
0895 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:658
0896 msgctxt "MainWindowGUI|"
0897 msgid ""
0898 "<h4>Copy</h4> <p><em>Copies</em> the selected frames to the clipboard. You "
0899 "can then paste them in another place.</p>"
0900 msgstr ""
0901 "<h4>Kopii</h4> <p><em>Kopias</em> la elektitajn kadrojn al la tondujo. Vi "
0902 "povas tiam alglui ilin en alia loko.</p>"
0903 
0904 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:663
0905 msgctxt "MainWindowGUI|"
0906 msgid "Copy"
0907 msgstr "Kopii"
0908 
0909 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:667
0910 msgctxt "MainWindowGUI|"
0911 msgid ""
0912 "<h4>Paste</h4> <p><em>Pastes</em> the frames which are currently in the "
0913 "clipboard into the selected location.</p> <p>You can copy/cut images from "
0914 "another programs and then use this option to paste them into this animation."
0915 "</p>"
0916 msgstr ""
0917 "<h4>Alglui</h4> <p><em>Algluas</em> la kadrojn kiuj estas nuntempe en la "
0918 "tondujo en la elektitan lokon.</p> <p>Vi povas kopii/tranĉi bildojn de aliaj "
0919 "programoj kaj poste uzu ĉi tiun opcion por alglui ilin en ĉi tiun animacion."
0920 "</p>"
0921 
0922 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:673
0923 msgctxt "MainWindowGUI|"
0924 msgid "Paste"
0925 msgstr "Alglui"
0926 
0927 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:677
0928 msgctxt "MainWindowGUI|"
0929 msgid ""
0930 "<h4>Go to frame</h4> <p>This will bring up a popup-menu at the bottom where "
0931 "you can choose a frame you want to <em>go to</em>.</p>"
0932 msgstr ""
0933 "<h4>Iri al kadro</h4> <p>Ĉi tio aperigos ŝprucmenuon ĉe la malsupro kie vi "
0934 "povas elekti kadron, al kiu vi volas <em>iri</em>.</p>"
0935 
0936 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:682
0937 msgctxt "MainWindowGUI|"
0938 msgid "Go to frame"
0939 msgstr "Iri al kadro"
0940 
0941 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:686
0942 msgctxt "MainWindowGUI|"
0943 msgid ""
0944 "<h4>Configure Stopmotion</h4> <p>This will open a window where you can "
0945 "<em>configure</em> Stopmotion with various input and output devices.</p>"
0946 msgstr ""
0947 "<h4>Agordi Stopmotion</h4> <p>Ĉi tio malfermos fenestron, kie vi povas "
0948 "<em>agordi</em> Stopmotion per diversaj enigo kaj eligo aparatoj.</p>"
0949 
0950 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:691
0951 msgctxt "MainWindowGUI|"
0952 msgid "Configure Stopmotion"
0953 msgstr "Agordi Stopmotion"
0954 
0955 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:697
0956 msgctxt "MainWindowGUI|"
0957 msgid ""
0958 "<h4>What's This</h4> <p>This will give you a WhatsThis mouse cursor which "
0959 "can be used to bring up helpful information like this.</p>"
0960 msgstr ""
0961 "<h4>Kio estas Ĉi tio</h4> <p>Ĉi tio donos al vi muskursoron WhatsThis, kiu "
0962 "povas esti uzata por aperigi helpajn informojn kiel ĉi.</p>"
0963 
0964 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:702
0965 msgctxt "MainWindowGUI|"
0966 msgid "What's This"
0967 msgstr "Kio estas tio"
0968 
0969 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:706
0970 msgctxt "MainWindowGUI|"
0971 msgid ""
0972 "<h4>Help</h4> <p>This button will bring up a dialog with the Stopmotion "
0973 "manual</p>"
0974 msgstr ""
0975 "<h4>Helpo</h4> <p>Ĉi tiu butono aperigos dialogon kun la Manlibro de "
0976 "Stopmotion</p>"
0977 
0978 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:710
0979 msgctxt "MainWindowGUI|"
0980 msgid "Help"
0981 msgstr "Helpo"
0982 
0983 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:714
0984 msgctxt "MainWindowGUI|"
0985 msgid ""
0986 "<h4>About</h4> <p>This will display a small information box where you can "
0987 "read general information as well as the names of the developers behind this "
0988 "excellent piece of software.</p>"
0989 msgstr ""
0990 "<h4>Pri</h4> <p>Ĉi tio montros malgrandan informkeston kie vi povas legi "
0991 "ĝeneralajn informojn kaj ankaŭ la nomojn de la programistoj malantaŭ ĉi tiu "
0992 "bonega programaro.</p>"
0993 
0994 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:720
0995 msgctxt "MainWindowGUI|"
0996 msgid "About"
0997 msgstr "Pri"
0998 
0999 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:726
1000 msgctxt "MainWindowGUI|"
1001 msgid ""
1002 "<h4>Frame number</h4><p>This area displays the number of the currently "
1003 "selected frame</p>"
1004 msgstr ""
1005 "<h4>Numero de kadro</h4><p>Ĉi tiu areo montras la numeron de la aktuale "
1006 "elektita kadro</p>"
1007 
1008 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:733
1009 msgctxt "MainWindowGUI|"
1010 msgid ""
1011 "<h4>FrameView</h4><p> In this area you can see the selected frame. You can "
1012 "also play animations in this window by pressing the <b>Play</b> button.</p>"
1013 msgstr ""
1014 "<h4>FrameView</h4><p> En ĉi tiu areo vi povas vidi la elektitan kadron. Vi "
1015 "ankaŭ povas ludi animaciojn en ĉi tiu fenestro premante la butonon <b>Ludi</"
1016 "b>.</p>"
1017 
1018 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:740
1019 msgctxt "MainWindowGUI|"
1020 msgid ""
1021 "<h4>Go to frame menu</h4> <p>Here you can specify a framenumber and the "
1022 "program will jump to the specified frame</p> "
1023 msgstr ""
1024 "<h4>Iru al kadra menuo</h4> <p>Ĉi tie vi povas specifi framnumeron kaj la "
1025 "programo saltos al la specifita kadro</p>"
1026 
1027 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:746
1028 msgctxt "MainWindowGUI|"
1029 msgid ""
1030 "<h4>Frame preferences menu</h4> <p>In this menu you can set preferences for "
1031 "the selected frame/frames, such as <b>subtitles</b>, <b>sound effects</b>, "
1032 "etc.</p>"
1033 msgstr ""
1034 "<h4>Menuo pri kadro-preferoj</h4> <p>En ĉi tiu menuo vi povas agordi "
1035 "preferojn por la elektitaj kadro/kadroj, kiel <b>subtekstoj</b>, "
1036 "<b>sonefektoj</b> ktp. </p>"
1037 
1038 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:753
1039 msgctxt "MainWindowGUI|"
1040 msgid ""
1041 "<h4>Tool menu</h4> <p>This is the tool menu where most of the buttons and "
1042 "widgets you will need when working on stop motion animations are located.</p>"
1043 msgstr ""
1044 "<h4>Ilmenuo</h4> <p>Ĉi tiu estas la ilmenuo kie troviĝas la plej multaj el "
1045 "la butonoj kaj fenestraĵoj, kiujn vi bezonos kiam vi laboras pri haltmoviĝaj "
1046 "animacioj.</p>"
1047 
1048 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:759
1049 msgctxt "MainWindowGUI|"
1050 msgid ""
1051 "<h4>FrameBar</h4> <p>In this area you can see the frames and scenes in the "
1052 "animations and build the animation by moving the them around.</p><p>You can "
1053 "switch to the next and the previous frame using the <b>arrow buttons</b> or "
1054 "<b>x</b> and <b>z</b></p> "
1055 msgstr ""
1056 "<h4>FrameBar</h4> <p>En ĉi tiu areo vi povas vidi la kadrojn kaj scenojn en "
1057 "la kuraĝigoj kaj konstrui la kuraĝigon movante ilin.</p><p>Vi povas ŝanĝi al "
1058 "la sekva kaj la antaŭa kadro per la <b>sagobutonoj</b> aŭ <b>x</b> kaj <b>z</"
1059 "b></p>"
1060 
1061 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:772
1062 msgctxt "MainWindowGUI|"
1063 msgid "Unsaved changes"
1064 msgstr "Nekonservitaj ŝanĝoj"
1065 
1066 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:773
1067 msgctxt "MainWindowGUI|"
1068 msgid "There are unsaved changes. Do you want to save?"
1069 msgstr "Estas nekonservitaj ŝanĝoj. Ĉu vi volas ŝpari?"
1070 
1071 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:774
1072 msgctxt "MainWindowGUI|"
1073 msgid "Do&n't save"
1074 msgstr "&Ne konservi"
1075 
1076 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:774
1077 msgctxt "MainWindowGUI|"
1078 msgid "Abort"
1079 msgstr "Ĉesigi"
1080 
1081 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:806
1082 msgctxt "MainWindowGUI|"
1083 msgid "Choose project file"
1084 msgstr "Elektu projektdosieron"
1085 
1086 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:874
1087 msgctxt "MainWindowGUI|"
1088 msgid "Save As"
1089 msgstr "Konservi kiel"
1090 
1091 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:901
1092 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:953
1093 msgctxt "MainWindowGUI|"
1094 msgid "Warning"
1095 msgstr "Averto"
1096 
1097 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:902
1098 msgctxt "MainWindowGUI|"
1099 msgid ""
1100 "Cannot find any registered encoder to be used for\n"
1101 "video export. This can be set in the preferences\n"
1102 "menu. Export to video will not be possible until you\n"
1103 "have set an encoder to use. Do you want to set it now?"
1104 msgstr ""
1105 "Ne povas trovi ajnan registritan kodilon por esti uzata por\n"
1106 "video-eksporto. Ĉi tio povas esti agordita en la preferoj\n"
1107 "menuo. Eksporti al vidbendo ne eblos ĝis vi\n"
1108 "digos kodilon por uzi. Ĉu vi volas agordi ĝin nun?"
1109 
1110 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:906
1111 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:956
1112 msgctxt "MainWindowGUI|"
1113 msgid "&Yes"
1114 msgstr "&Jes"
1115 
1116 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:906
1117 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:956
1118 msgctxt "MainWindowGUI|"
1119 msgid "&No"
1120 msgstr "&Ne"
1121 
1122 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:938
1123 msgctxt "MainWindowGUI|"
1124 msgid "Export to video file"
1125 msgstr "Eksporti al video dosiero"
1126 
1127 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:954
1128 msgctxt "MainWindowGUI|"
1129 msgid ""
1130 "The registered encoder is not valid. Do you want\n"
1131 "to check your settings in the preferences menu?"
1132 msgstr ""
1133 "La registrita kodilo ne validas. Ĉu vi volas\n"
1134 "kontroli viajn agordojn en la prefera menuo?"
1135 
1136 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/mainwindowgui.cpp:970
1137 msgctxt "MainWindowGUI|"
1138 msgid "Export to file"
1139 msgstr "Eksporti al dosiero"
1140 
1141 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:44
1142 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:123
1143 msgctxt "PreferencesMenu|"
1144 msgid "Apply"
1145 msgstr "Apliki"
1146 
1147 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:48
1148 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:124
1149 msgctxt "PreferencesMenu|"
1150 msgid "Close"
1151 msgstr "Fermi"
1152 
1153 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:62
1154 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:125
1155 msgctxt "PreferencesMenu|"
1156 msgid "Preferences Menu"
1157 msgstr "Menuo de Preferoj"
1158 
1159 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:78
1160 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:128
1161 msgctxt "PreferencesMenu|"
1162 msgid "Video &Import"
1163 msgstr "Video-&Importo"
1164 
1165 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:87
1166 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:129
1167 msgctxt "PreferencesMenu|"
1168 msgid "Video &Export"
1169 msgstr "Video-&Eksporto"
1170 
1171 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:96
1172 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/preferencesmenu.cpp:127
1173 msgctxt "PreferencesMenu|"
1174 msgid "Video &Device"
1175 msgstr "Vi&deo-Aparato"
1176 
1177 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:86
1178 msgctxt "QtFrontend|"
1179 msgid "Please wait..."
1180 msgstr "Bonvolu atendi..."
1181 
1182 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:89
1183 msgctxt "QtFrontend|"
1184 msgid "Connecting camera..."
1185 msgstr "Konektante fotilon..."
1186 
1187 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:92
1188 msgctxt "QtFrontend|"
1189 msgid "Importing frames from disk"
1190 msgstr "Importi kadrojn el disko"
1191 
1192 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:95
1193 msgctxt "QtFrontend|"
1194 msgid "Exporting..."
1195 msgstr "Eksportante..."
1196 
1197 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:98
1198 msgctxt "QtFrontend|"
1199 msgid "Restoring project..."
1200 msgstr "Restarigante projekton..."
1201 
1202 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:101
1203 msgctxt "QtFrontend|"
1204 msgid "Saving scenes to disk..."
1205 msgstr "Konservante scenojn al disko..."
1206 
1207 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:105
1208 msgctxt "QtFrontend|"
1209 msgid "Cancel"
1210 msgstr "Nuligi"
1211 
1212 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:195
1213 msgctxt "QtFrontend|"
1214 msgid "Lose corrupt file"
1215 msgstr "Perdi koruptan dosieron"
1216 
1217 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:196
1218 #, qt-format
1219 msgctxt "QtFrontend|"
1220 msgid ""
1221 "The file %1 seems to be corrupt, it's contents will be lost if you continue. "
1222 "Do you want to continue?"
1223 msgstr ""
1224 "La dosiero %1 ŝajnas difektita, ĝia enhavo estos perdita se vi daŭrigos. Ĉu "
1225 "vi volas daŭrigi?"
1226 
1227 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:255
1228 msgctxt "QtFrontend|"
1229 msgid "vgrabbj"
1230 msgstr "vgrabbj"
1231 
1232 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:257
1233 msgctxt "QtFrontend|"
1234 msgid "The simplest setting. Fairly slow"
1235 msgstr "La plej simpla agordo. Sufiĉe malrapida"
1236 
1237 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:264
1238 msgctxt "QtFrontend|"
1239 msgid "vgrabbj VGA daemon"
1240 msgstr "vgrabbj VGA-demono"
1241 
1242 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:266
1243 msgctxt "QtFrontend|"
1244 msgid "Starts vgrabbj as a daemon. Pretty fast."
1245 msgstr "Lanĉas vgrabbj kiel demono. Sufiĉe rapide."
1246 
1247 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:274
1248 msgctxt "QtFrontend|"
1249 msgid "uvccapture"
1250 msgstr "uvccapture"
1251 
1252 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:276
1253 msgctxt "QtFrontend|"
1254 msgid "Grabbing from V4L2 devices"
1255 msgstr "Kaptante de V4L2-aparatoj"
1256 
1257 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:283
1258 msgctxt "QtFrontend|"
1259 msgid "videodog singleshot"
1260 msgstr "videohundo singleshot"
1261 
1262 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:285
1263 msgctxt "QtFrontend|"
1264 msgid "Videodog."
1265 msgstr "Videohundo."
1266 
1267 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:292
1268 msgctxt "QtFrontend|"
1269 msgid "dvgrab"
1270 msgstr "dvgrab"
1271 
1272 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:294
1273 msgctxt "QtFrontend|"
1274 msgid "Grabbing from DV-cam."
1275 msgstr "Kaptante de DV-kamero."
1276 
1277 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:310
1278 msgctxt "QtFrontend|"
1279 msgid "Exports from jpeg images to mpeg1 video"
1280 msgstr "Eksportoj de jpeg-bildoj al mpeg1-vidbendo"
1281 
1282 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:319
1283 msgctxt "QtFrontend|"
1284 msgid "Exports from jpeg images to mpeg2 video"
1285 msgstr "Eksportoj de jpeg-bildoj al mpeg2-vidbendo"
1286 
1287 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:328
1288 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:337
1289 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:345
1290 msgctxt "QtFrontend|"
1291 msgid "Exports from jpeg images to mpeg4 video"
1292 msgstr "Eksportoj de jpeg-bildoj al mpeg4-vidbendo"
1293 
1294 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:357
1295 msgctxt "QtFrontend|"
1296 msgid "Unsupported image file type"
1297 msgstr "Nesubtenata bilda dosiertipo"
1298 
1299 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:358
1300 msgctxt "QtFrontend|"
1301 msgid "Only JPeg image files can be added to the animation"
1302 msgstr "Nur JPeg bilddosieroj povas esti aldonitaj al la animacio"
1303 
1304 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:361
1305 msgctxt "QtFrontend|"
1306 msgid "The selected audio file could not be loaded"
1307 msgstr "La elektita sondosiero ne povis esti ŝargita"
1308 
1309 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:362
1310 msgctxt "QtFrontend|"
1311 msgid "Perhaps it is corrupt."
1312 msgstr "Eble ĝi estas korupta."
1313 
1314 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:366
1315 msgctxt "QtFrontend|"
1316 msgid "Cannot open the selected file for reading"
1317 msgstr "Ne povas malfermi la elektitan dosieron por legado"
1318 
1319 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:367
1320 #, qt-format
1321 msgctxt "QtFrontend|"
1322 msgid "The file %1 could not be opened"
1323 msgstr "La dosiero %1 ne povis esti malfermita"
1324 
1325 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:371
1326 msgctxt "QtFrontend|"
1327 msgid "Could not copy file to workspace"
1328 msgstr "Ne eblis kopii dosieron al laborspaco"
1329 
1330 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:372
1331 #, qt-format
1332 msgctxt "QtFrontend|"
1333 msgid "Failed to copy the following files to the workspace (~/.stopmotion): %1"
1334 msgstr ""
1335 "Malsukcesis kopii la sekvajn dosierojn al la laborspaco (~/.stopmotion): %1"
1336 
1337 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:376
1338 msgctxt "QtFrontend|"
1339 msgid "Failed to initialize audio driver"
1340 msgstr "Malsukcesis pravalorigi sonpelilon"
1341 
1342 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:377
1343 msgctxt "QtFrontend|"
1344 msgid "Sound will not work until this is corrected"
1345 msgstr "Sono ne funkcios ĝis tio estos korektita"
1346 
1347 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:381
1348 msgctxt "QtFrontend|"
1349 msgid "Failed to write preferences"
1350 msgstr "Malsukcesis skribi preferojn"
1351 
1352 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:382
1353 #, qt-format
1354 msgctxt "QtFrontend|"
1355 msgid "Could not write preferences to file: %1"
1356 msgstr "Ne eblis skribi preferojn al dosiero: %1"
1357 
1358 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:391
1359 msgctxt "QtFrontend|"
1360 msgid "Stopmotion cannot be started."
1361 msgstr "Stopmotion ne povas esti komencita."
1362 
1363 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:392
1364 msgctxt "QtFrontend|"
1365 msgid ""
1366 "Failed to get exclusive lock on command.log. Perhaps Stopmotion is already "
1367 "running."
1368 msgstr ""
1369 "Malsukcesis akiri ekskluzivan ŝlosilon ĉe command.log. Eble Stopmotion jam "
1370 "funkcias."
1371 
1372 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:396
1373 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:401
1374 msgctxt "QtFrontend|"
1375 msgid "Preferences file cannot be read"
1376 msgstr "Prefer-dosiero ne estas legebla"
1377 
1378 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:397
1379 #, qt-format
1380 msgctxt "QtFrontend|"
1381 msgid "Preferences file %1 is unreadable. Please correct this and try again."
1382 msgstr ""
1383 "Prefer-dosiero %1 estas nelegebla. Bonvolu korekti ĉi tion kaj provi denove."
1384 
1385 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:402
1386 #, qt-format
1387 msgctxt "QtFrontend|"
1388 msgid ""
1389 "Preferences file %1 is not a valid XML preferences file. Please correct this "
1390 "or delete the file and try again."
1391 msgstr ""
1392 "Preferdosiero %1 ne estas valida XML-preferdosiero. Bonvolu korekti ĉi tion "
1393 "aŭ forigi la dosieron kaj provi denove."
1394 
1395 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:405
1396 msgctxt "QtFrontend|"
1397 msgid "Fatal"
1398 msgstr "Fatala"
1399 
1400 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:413
1401 msgctxt "QtFrontend|"
1402 msgid "Stopmotion threw an exception it could not handle."
1403 msgstr "Stopmotion ĵetis escepton, kiun ĝi ne povis pritrakti."
1404 
1405 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:414
1406 msgctxt "QtFrontend|"
1407 msgid "Please raise a bug report."
1408 msgstr "Bonvolu levi raporton pri eraro."
1409 
1410 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:420
1411 msgctxt "QtFrontend|"
1412 msgid "Warning"
1413 msgstr "Averto"
1414 
1415 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:461
1416 msgctxt "QtFrontend|"
1417 msgid ""
1418 "A newer version of the preferences file with few more default\n"
1419 "values exists. Do you want to use this one? (Your old preferences\n"
1420 " will be saved in ~/.stopmotion/preferences.xml.OLD)"
1421 msgstr ""
1422 "Pli nova versio de la preferdosiero kun malmultaj pli da defaŭltaj\n"
1423 "valoroj ekzistas. Ĉu vi volas uzi ĉi tiun? (Viaj malnovaj preferoj\n"
1424 "estos konservitaj en ~/.stopmotion/preferences.xml.OLD)"
1425 
1426 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/qtfrontend.cpp:468
1427 msgctxt "QtFrontend|"
1428 msgid "Question"
1429 msgstr "Demando"
1430 
1431 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:207
1432 msgctxt "ToolsMenu|"
1433 msgid "FPS chooser"
1434 msgstr "FPS-elektilo"
1435 
1436 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:208
1437 msgctxt "ToolsMenu|"
1438 msgid "Number of images:"
1439 msgstr "Nombro de bildoj:"
1440 
1441 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:211
1442 msgctxt "ToolsMenu|"
1443 msgid "Mix"
1444 msgstr "Miksi"
1445 
1446 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:212
1447 msgctxt "ToolsMenu|"
1448 msgid "Diff"
1449 msgstr "Diferenco"
1450 
1451 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:213
1452 msgctxt "ToolsMenu|"
1453 msgid "Playback"
1454 msgstr "Reproduktado"
1455 
1456 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:214
1457 msgctxt "ToolsMenu|"
1458 msgid "Auto"
1459 msgstr "Aŭtomate"
1460 
1461 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:218
1462 msgctxt "ToolsMenu|"
1463 msgid "Per second"
1464 msgstr "Sekunde"
1465 
1466 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:219
1467 msgctxt "ToolsMenu|"
1468 msgid "Per minute"
1469 msgstr "Minute"
1470 
1471 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:220
1472 msgctxt "ToolsMenu|"
1473 msgid "Per hour"
1474 msgstr "Hore"
1475 
1476 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:225
1477 msgctxt "ToolsMenu|"
1478 msgid ""
1479 "<h4>Add Frames (CTRL+F)</h4> <p>Click on this button to <em>add</em> frames "
1480 "to the animation.</p>"
1481 msgstr ""
1482 "<h4>Aldoni Kadrojn (CTRL+F)</h4> <p>Alklaku ĉi tiun butonon por <em>aldoni</"
1483 "em> kadrojn al la animacio.</p>"
1484 
1485 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:232
1486 msgctxt "ToolsMenu|"
1487 msgid ""
1488 "<h4>Remove Selection (Delete)</h4> <p>Click this button to <em>remove</em> "
1489 "the selected frames from the animation.</p>"
1490 msgstr ""
1491 "<h4>Forigi Elekton (Forigi)</h4> <p>Alklaku ĉi tiun butonon por <em>forigi</"
1492 "em> la elektitajn kadrojn el la animacio.</p>"
1493 
1494 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:239
1495 msgctxt "ToolsMenu|"
1496 msgid ""
1497 "<h4>New Scene (CTRL+E)</h4> <p>Click this button to <em>create</em> a new "
1498 "<em>scene</em> to the animation.</p>"
1499 msgstr ""
1500 "<h4>Nova Sceno (CTRL+E)</h4> <p>Alklaku ĉi tiun butonon por <em>krei</em> "
1501 "novan <em>scenon</em> al la animacio.</p>"
1502 
1503 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:246
1504 msgctxt "ToolsMenu|"
1505 msgid ""
1506 "<h4>Remove Scene (SHIFT+Delete)</h4> <p>Click this button to <em>remove</em> "
1507 "the selected scene from the animation.</p>"
1508 msgstr ""
1509 "<h4>Forigi Scenon (SHIFT+Forigi)</h4> <p>Alklaku ĉi tiun butonon por "
1510 "<em>forigi</em> la elektitan scenon el la animacio.</p>"
1511 
1512 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:253
1513 msgctxt "ToolsMenu|"
1514 msgid ""
1515 "<h4>Toggle camera on/off (C)</h4> <p>Click this button to toggle the camera "
1516 "on and off</p> "
1517 msgstr ""
1518 "<h4>Baskuligi fotilon ŝaltita/malŝaltita (C)</h4> <p>Alklaku ĉi tiun butonon "
1519 "por ŝalti kaj malŝalti la fotilon</p>"
1520 
1521 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:259
1522 msgctxt "ToolsMenu|"
1523 msgid ""
1524 "<h4>Launch Gimp</h4> <p>Click this button to open the active frame in Gimp</"
1525 "p> <p>Note that you can also drag images from the frame bar and drop them on "
1526 "Gimp</p>"
1527 msgstr ""
1528 "<h4>Lanĉi Gimp</h4> <p>Alklaku ĉi tiun butonon por malfermi la aktivan "
1529 "kadron en Gimp</p> <p>Rimarku, ke vi ankaŭ povas treni bildojn el la "
1530 "kadrobreto kaj faligi ilin sur Gimp</p>"
1531 
1532 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:266
1533 msgctxt "ToolsMenu|"
1534 msgid ""
1535 "<h4>Capture Frame (Space)</h4> <p>Click on this button to <em>capture</em> a "
1536 "frame from the camera an put it in the animation</p> <p> This can also be "
1537 "done by pressing the <b>Space key</b></p>"
1538 msgstr ""
1539 "<h4>Kapti Kadron (Spaco)</h4> <p>Alklaku ĉi tiun butonon por <em>kapti</em> "
1540 "kadron de la fotilo kaj meti ĝin en la animacion</p> <p> Ĉi tio ankaŭ povas "
1541 "esti farita premante la <b>Spaco</b></p>"
1542 
1543 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:274
1544 msgctxt "ToolsMenu|"
1545 msgid ""
1546 "<h4>Number of images</h4> <p>By changing the value in this slidebar you can "
1547 "specify how many images backwards in the animation which should be mixed on "
1548 "top of the camera or if you are in playback mode: how many images to play. </"
1549 "p> <p>By mixing the previous image(s) onto the camera you can more easily "
1550 "see how the next shot will be in relation to the other, thereby making a "
1551 "smoother stop motion animation!</p>"
1552 msgstr ""
1553 "<h4>Nombro da bildoj</h4> <p>Ŝanĝante la valoron en ĉi tiu glitbreto vi "
1554 "povas specifi kiom da bildoj malantaŭen en la animacio, kiu devus esti "
1555 "miksita sur la fotilo aŭ se vi estas en reprodukta reĝimo: kiom da bildoj "
1556 "Ludi. </p> <p>Miksante la antaŭan(j)n bildo(j)n sur la fotilon vi povas pli "
1557 "facile vidi kiel la sekva pafo estos rilate al la alia, tiel farante pli "
1558 "mildan haltmovigan animacion!</p>"
1559 
1560 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:285
1561 msgctxt "ToolsMenu|"
1562 msgid ""
1563 "<h4>FPS chooser</h4> <p>By changing the value in this chooser you set which "
1564 "speed the animation in the <b>FrameView</b> should run at.</p> <p>To start "
1565 "an animation press the <b>Run Animation</b> button.</p>"
1566 msgstr ""
1567 "<h4>FPS-elektilo</h4> <p>Ŝanĝante la valoron en ĉi tiu elektilo, vi agordas, "
1568 "je kiu rapideco la animacio en la <b>FrameView</b> devus funkcii.</p> <p>Por "
1569 "komenci animacion. premu la butonon <b>Ruli Animacion</b>.</p>"
1570 
1571 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:295
1572 msgctxt "ToolsMenu|"
1573 msgid "<h4>Play animation (K, P)</h4>"
1574 msgstr "<h4>Ludi animacion (K, P)</h4>"
1575 
1576 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:298
1577 msgctxt "ToolsMenu|"
1578 msgid "<h4>Stop animation (K, P)</h4>"
1579 msgstr "<h4>Ĉesigu animacion (K, P)</h4>"
1580 
1581 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:301
1582 msgctxt "ToolsMenu|"
1583 msgid "<h4>Previous frame (J, Left)</h4>"
1584 msgstr "<h4>Antaŭa kadro (J, Maldekstre)</h4>"
1585 
1586 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:304
1587 msgctxt "ToolsMenu|"
1588 msgid "<h4>Next frame (L, Right)</h4>"
1589 msgstr "<h4>Sekva kadro (L, Dekstre)</h4>"
1590 
1591 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:307
1592 msgctxt "ToolsMenu|"
1593 msgid "<h4>Previous scene (I)</h4>"
1594 msgstr "<h4>Antaŭa sceno (I)</h4>"
1595 
1596 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:310
1597 msgctxt "ToolsMenu|"
1598 msgid "<h4>Next scene (O)</h4>"
1599 msgstr "<h4>Sekva sceno (O)</h4>"
1600 
1601 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:314
1602 msgctxt "ToolsMenu|"
1603 msgid ""
1604 "<h4>Loop animation (CTRL+L)</h4> <p>With this button you can set whether you "
1605 "want the animation to play to the end, or to loop indefinitely.</p>"
1606 msgstr ""
1607 "<h4>Bukla kuraĝigo (CTRL+L)</h4> <p>Per ĉi tiu butono vi povas agordi ĉu vi "
1608 "volas, ke la animacio ludas ĝis la fino, aŭ buklo senfine.</p>"
1609 
1610 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:399
1611 msgctxt "ToolsMenu|"
1612 msgid "Notice"
1613 msgstr "Rimarku"
1614 
1615 #: src/presentation/frontends/qtfrontend/toolsmenu.cpp:399
1616 msgctxt "ToolsMenu|"
1617 msgid ""
1618 "Playback only currently works when running the grabber as a daemon. Go to "
1619 "the preferences menu (CTRL+P) to switch to running the image grabbing as a "
1620 "daemon."
1621 msgstr ""
1622 "Reproduktado nur funkcias nuntempe kiam oni rulas la kaptilon kiel demono. "
1623 "Iru al la prefero-menuo (CTRL+P) por ŝanĝi al rulado de la bildkaptado kiel "
1624 "demono."