Warning, /multimedia/kdenlive/po/zh_TW/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020. 0002 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com> 0003 msgid "" 0004 msgstr "" 0005 "Project-Id-Version: Kdenlive 16.08.0\n" 0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0007 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n" 0008 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 02:13+0900\n" 0009 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" 0010 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n" 0011 "Language: zh_TW\n" 0012 "MIME-Version: 1.0\n" 0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0015 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 0016 "X-Poedit-Basepath: /usr/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "byStarTW, Kisaragi Hiu" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr ",mail@kisaragi-hiu.com" 0029 0030 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9 0031 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154 0032 #, kde-format 0033 msgid "Balance" 0034 msgstr "平衡" 0035 0036 #: data/effects/audiobalance.xml:5 0037 #, kde-format 0038 msgid "Adjust the left/right balance" 0039 msgstr "調整左 / 右聲道平衡" 0040 0041 #: data/effects/audiolevel.xml:4 0042 #, fuzzy, kde-format 0043 #| msgid "Show Audio Levels" 0044 msgid "Audio levels" 0045 msgstr "顯示音量等級" 0046 0047 #: data/effects/audiolevel.xml:5 0048 #, kde-format 0049 msgid "Compute the audio amplitude." 0050 msgstr "" 0051 0052 #: data/effects/audiolevel.xml:8 0053 #, kde-format 0054 msgid "Use IEC 60268-18 Scale " 0055 msgstr "" 0056 0057 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4 0058 #, fuzzy, kde-format 0059 #| msgid "Audio Waveform Filter" 0060 msgid "Audio Level Visualization Filter" 0061 msgstr "音波顯示器" 0062 0063 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6 0064 #, kde-format 0065 msgid "" 0066 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image." 0067 msgstr "" 0068 0069 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8 0070 #, kde-format 0071 msgid "Segment,Bar" 0072 msgstr "" 0073 0074 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10 0075 #, fuzzy, kde-format 0076 #| msgid "Mask type" 0077 msgid "Graph type" 0078 msgstr "遮罩類型" 0079 0080 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10 0081 #, kde-format 0082 msgid "The type of graph to display the levels." 0083 msgstr "" 0084 0085 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14 0086 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23 0087 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41 0088 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26 0089 #: src/monitor/monitor.cpp:429 0090 #, kde-format 0091 msgid "Background Color" 0092 msgstr "背景色" 0093 0094 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14 0095 #, kde-format 0096 msgid "The background color to be applied to the entire frame." 0097 msgstr "" 0098 0099 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17 0100 #, fuzzy, kde-format 0101 msgid "Gradient Color 1" 0102 msgstr "漸層" 0103 0104 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22 0105 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26 0106 #, kde-format 0107 msgid "The color of the waveform gradient." 0108 msgstr "" 0109 0110 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21 0111 #, fuzzy, kde-format 0112 #| msgid "Padding" 0113 msgid "Gradient Color 2" 0114 msgstr "填充" 0115 0116 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25 0117 #, fuzzy, kde-format 0118 #| msgid "Padding" 0119 msgid "Gradient Color 3" 0120 msgstr "填充" 0121 0122 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22 0123 #: data/effects/audiowaveform.xml:13 0124 #, kde-format 0125 msgid "Line Thickness" 0126 msgstr "線條粗細" 0127 0128 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30 0129 #, kde-format 0130 msgid "The thickness of the bar or segments." 0131 msgstr "" 0132 0133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0134 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26 0135 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100 0136 #, kde-format 0137 msgid "Angle" 0138 msgstr "角度" 0139 0140 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27 0141 #: data/effects/audiowaveform.xml:17 0142 #, kde-format 0143 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." 0144 msgstr "" 0145 0146 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30 0147 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26 0148 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8 0149 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27 0150 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8 0151 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8 0152 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8 0153 #: data/transitions/region.xml:11 0154 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265 0155 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400 0156 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871 0157 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146 0158 #, kde-format 0159 msgid "Rectangle" 0160 msgstr "矩形" 0161 0162 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31 0163 #, kde-format 0164 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." 0165 msgstr "" 0166 0167 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38 0168 #, kde-format 0169 msgid "Mirror" 0170 msgstr "鏡像" 0171 0172 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39 0173 #, kde-format 0174 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." 0175 msgstr "" 0176 0177 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42 0178 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23 0179 #: data/transitions/mix.xml:8 0180 #, fuzzy, kde-format 0181 #| msgid "Reverb" 0182 msgid "Reverse" 0183 msgstr "混響" 0184 0185 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46 0186 #, kde-format 0187 msgid "Draw the points starting with the right channel first." 0188 msgstr "" 0189 0190 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49 0191 #, fuzzy, kde-format 0192 #| msgid "Horizontal" 0193 msgid "Vertical,Horizontal" 0194 msgstr "水平" 0195 0196 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50 0197 #, fuzzy, kde-format 0198 #| msgid "Gradient reference line" 0199 msgid "Gradient Orientation" 0200 msgstr "漸變參照線" 0201 0202 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51 0203 #, fuzzy, kde-format 0204 #| msgid "Adjusts the brightness of a source image" 0205 msgid "Direction of the color gradient." 0206 msgstr "調整源圖片的亮度" 0207 0208 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85 0209 #, kde-format 0210 msgid "Channels" 0211 msgstr "通道" 0212 0213 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55 0214 #, kde-format 0215 msgid "The number of channels to show." 0216 msgstr "" 0217 0218 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58 0219 #, kde-format 0220 msgid "Segment Gap" 0221 msgstr "" 0222 0223 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59 0224 #, kde-format 0225 msgid "The space in pixels between the segments." 0226 msgstr "" 0227 0228 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5 0229 #, fuzzy, kde-format 0230 #| msgid "Audio" 0231 msgid "audiomap" 0232 msgstr "音訊" 0233 0234 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12 0235 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20 0236 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28 0237 #, kde-format 0238 msgid "" 0239 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0240 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0241 msgstr "" 0242 0243 #: data/effects/audiomap.xml:9 0244 #, fuzzy, kde-format 0245 #| msgid "Source" 0246 msgid "CH1 source" 0247 msgstr "來源" 0248 0249 #: data/effects/audiomap.xml:13 0250 #, fuzzy, kde-format 0251 #| msgid "Source" 0252 msgid "CH2 source" 0253 msgstr "來源" 0254 0255 #: data/effects/audiomap.xml:17 0256 #, fuzzy, kde-format 0257 #| msgid "Source" 0258 msgid "CH3 source" 0259 msgstr "來源" 0260 0261 #: data/effects/audiomap.xml:21 0262 #, fuzzy, kde-format 0263 #| msgid "Source" 0264 msgid "CH4 source" 0265 msgstr "來源" 0266 0267 #: data/effects/audiomap.xml:25 0268 #, fuzzy, kde-format 0269 #| msgid "Source" 0270 msgid "CH5 source" 0271 msgstr "來源" 0272 0273 #: data/effects/audiomap.xml:29 0274 #, fuzzy, kde-format 0275 #| msgid "Source" 0276 msgid "CH6 source" 0277 msgstr "來源" 0278 0279 #: data/effects/audiopan.xml:4 0280 #, fuzzy, kde-format 0281 #| msgid "Pan" 0282 msgctxt "Pan Effect Name" 0283 msgid "Pan" 0284 msgstr "左右聲道平衡" 0285 0286 #: data/effects/audiopan.xml:5 0287 #, kde-format 0288 msgid "Adjust the left/right spread of a channel" 0289 msgstr "調整聲道的左 / 右分散" 0290 0291 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8 0292 #: data/effects/channelcopy.xml:12 0293 #, kde-format 0294 msgid "Left,Right" 0295 msgstr "左側、右側" 0296 0297 #: data/effects/audiopan.xml:9 0298 #, kde-format 0299 msgid "Channel" 0300 msgstr "通道" 0301 0302 #: data/effects/audiopan.xml:12 0303 #, fuzzy, kde-format 0304 #| msgid "Pan" 0305 msgctxt "Audio Pan" 0306 msgid "Pan" 0307 msgstr "左右聲道平衡" 0308 0309 #: data/effects/audiospectrum.xml:5 0310 #, fuzzy, kde-format 0311 #| msgid "Audio Spectrum" 0312 msgid "Audio Spectrum Filter" 0313 msgstr "音波譜" 0314 0315 #: data/effects/audiospectrum.xml:6 0316 #, kde-format 0317 msgid "" 0318 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0319 msgstr "" 0320 0321 #: data/effects/audiospectrum.xml:9 0322 #, fuzzy, kde-format 0323 #| msgid "Linear" 0324 msgid "Line,Bar" 0325 msgstr "線性" 0326 0327 #: data/effects/audiospectrum.xml:11 0328 #, kde-format 0329 msgid "The type of graph to display the spectrum." 0330 msgstr "" 0331 0332 #: data/effects/audiospectrum.xml:15 0333 #, kde-format 0334 msgid "" 0335 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is " 0336 "transparent." 0337 msgstr "" 0338 0339 #: data/effects/audiospectrum.xml:18 0340 #, fuzzy, kde-format 0341 #| msgid "Foreground Color" 0342 msgid "Foreground color" 0343 msgstr "波形線條色" 0344 0345 #: data/effects/audiospectrum.xml:19 0346 #, kde-format 0347 msgid "The color of the waveform." 0348 msgstr "" 0349 0350 #: data/effects/audiospectrum.xml:23 0351 #, kde-format 0352 msgid "" 0353 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The " 0354 "thickness of the bar for bar graph." 0355 msgstr "" 0356 0357 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23 0358 #: data/transitions/region.xml:21 0359 #, kde-format 0360 msgid "Fill" 0361 msgstr "填補" 0362 0363 #: data/effects/audiospectrum.xml:35 0364 #, kde-format 0365 msgid "" 0366 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to " 0367 "line graph type." 0368 msgstr "" 0369 0370 #: data/effects/audiospectrum.xml:43 0371 #, kde-format 0372 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." 0373 msgstr "" 0374 0375 #: data/effects/audiospectrum.xml:46 0376 #, fuzzy, kde-format 0377 msgid "Line Tension" 0378 msgstr "副檔名" 0379 0380 #: data/effects/audiospectrum.xml:47 0381 #, kde-format 0382 msgid "" 0383 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = " 0384 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. " 0385 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line " 0386 "graph type." 0387 msgstr "" 0388 0389 #: data/effects/audiospectrum.xml:50 0390 #, fuzzy, kde-format 0391 #| msgid "In Point" 0392 msgid "Points" 0393 msgstr "起點" 0394 0395 #: data/effects/audiospectrum.xml:51 0396 #, kde-format 0397 msgid "" 0398 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data " 0399 "point in the graph." 0400 msgstr "" 0401 0402 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8 0403 #, fuzzy, kde-format 0404 #| msgid "Frequency" 0405 msgid "Low Frequency" 0406 msgstr "頻率" 0407 0408 #: data/effects/audiospectrum.xml:55 0409 #, kde-format 0410 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." 0411 msgstr "" 0412 0413 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11 0414 #, fuzzy, kde-format 0415 #| msgid "Frequency" 0416 msgid "High Frequency" 0417 msgstr "頻率" 0418 0419 #: data/effects/audiospectrum.xml:59 0420 #, kde-format 0421 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." 0422 msgstr "" 0423 0424 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14 0425 #, fuzzy, kde-format 0426 msgid "Level Threshold" 0427 msgstr "黑白索引色" 0428 0429 #: data/effects/audiospectrum.xml:63 0430 #, kde-format 0431 msgid "" 0432 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to " 0433 "cause the value to be applied." 0434 msgstr "" 0435 0436 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44 0437 #, fuzzy, kde-format 0438 #| msgid "Window" 0439 msgid "Window Size" 0440 msgstr "視窗" 0441 0442 #: data/effects/audiospectrum.xml:67 0443 #, kde-format 0444 msgid "" 0445 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is " 0446 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. " 0447 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will " 0448 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is " 0449 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always " 0450 "transformed." 0451 msgstr "" 0452 0453 #: data/effects/audiowave.xml:4 0454 #, kde-format 0455 msgid "Audio Wave" 0456 msgstr "音波圖形" 0457 0458 #: data/effects/audiowave.xml:5 0459 #, kde-format 0460 msgid "Display the audio waveform instead of the video" 0461 msgstr "" 0462 0463 #: data/effects/audiowaveform.xml:4 0464 #, kde-format 0465 msgid "Audio Waveform Filter" 0466 msgstr "音波顯示器" 0467 0468 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20 0469 #: data/effects/timer.xml:23 0470 #, kde-format 0471 msgid "Foreground Color" 0472 msgstr "波形線條色" 0473 0474 #: data/effects/audiowaveform.xml:26 0475 #, kde-format 0476 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0477 msgstr "" 0478 0479 #: data/effects/audiowaveform.xml:27 0480 #, fuzzy, kde-format 0481 #| msgid "Channel" 0482 msgid "Channel to draw" 0483 msgstr "通道" 0484 0485 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19 0486 #, fuzzy, kde-format 0487 #| msgid "Box Blur" 0488 msgid "BoxBlur" 0489 msgstr "方框模糊" 0490 0491 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20 0492 #: data/effects/boxblur.xml:5 0493 #, kde-format 0494 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" 0495 msgstr "" 0496 0497 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23 0498 #: data/effects/boxblur.xml:8 0499 #, kde-format 0500 msgid "Horizontal multiplicator" 0501 msgstr "水平乘數" 0502 0503 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26 0504 #: data/effects/boxblur.xml:11 0505 #, kde-format 0506 msgid "Vertical multiplicator" 0507 msgstr "垂直乘數" 0508 0509 #: data/effects/box_blur.xml:15 0510 #, fuzzy, kde-format 0511 #| msgid "Preserve aspect ratio" 0512 msgid "Preserve alpha" 0513 msgstr "保留縱橫比" 0514 0515 #: data/effects/boxblur.xml:4 0516 #, kde-format 0517 msgid "Box Blur" 0518 msgstr "方框模糊" 0519 0520 #: data/effects/boxblur.xml:14 0521 #, kde-format 0522 msgid "Blur factor" 0523 msgstr "模糊系數" 0524 0525 #: data/effects/brightness.xml:4 0526 #, kde-format 0527 msgid "Brightness (keyframable)" 0528 msgstr "亮度 (關鍵格)" 0529 0530 #: data/effects/brightness.xml:5 0531 #, kde-format 0532 msgid "Change image brightness with keyframes" 0533 msgstr "修改含關鍵幀的畫面亮度" 0534 0535 #: data/effects/brightness.xml:8 0536 #, kde-format 0537 msgid "Intensity" 0538 msgstr "強度" 0539 0540 #: data/effects/channelcopy.xml:4 0541 #, kde-format 0542 msgid "Stereo to mono" 0543 msgstr "" 0544 0545 #: data/effects/channelcopy.xml:5 0546 #, kde-format 0547 msgid "Copy one channel to another" 0548 msgstr "將一個聲道複製到另一個聲道,以實現單聲道變立體聲的效果" 0549 0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) 0551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2) 0552 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192 0553 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97 0554 #, kde-format 0555 msgid "From" 0556 msgstr "從" 0557 0558 #: data/effects/channelcopy.xml:13 0559 #, kde-format 0560 msgid "To" 0561 msgstr "到" 0562 0563 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16 0564 #: data/effects/swapchannels.xml:4 0565 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840 0566 #, kde-format 0567 msgid "Swap channels" 0568 msgstr "交換聲道" 0569 0570 #: data/effects/charcoal.xml:4 0571 #, kde-format 0572 msgid "Charcoal" 0573 msgstr "炭筆畫" 0574 0575 #: data/effects/charcoal.xml:5 0576 #, kde-format 0577 msgid "Charcoal drawing effect" 0578 msgstr "用炭筆繪畫的視訊效果" 0579 0580 #: data/effects/charcoal.xml:8 0581 #, kde-format 0582 msgid "Horizontal scatter" 0583 msgstr "水平散佈" 0584 0585 #: data/effects/charcoal.xml:11 0586 #, kde-format 0587 msgid "Vertical scatter" 0588 msgstr "垂直散佈" 0589 0590 #: data/effects/charcoal.xml:14 0591 #, kde-format 0592 msgid "Scale" 0593 msgstr "縮放" 0594 0595 #: data/effects/charcoal.xml:17 0596 #, kde-format 0597 msgid "Mix" 0598 msgstr "混合" 0599 0600 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20 0601 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12 0602 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19 0603 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33 0604 #: data/transitions/wipe.xml:14 0605 #, kde-format 0606 msgid "Invert" 0607 msgstr "負片" 0608 0609 #: data/effects/chroma.xml:4 0610 #, fuzzy, kde-format 0611 #| msgid "Chroma Key" 0612 msgid "Chroma Key: Basic" 0613 msgstr "色彩轉透明" 0614 0615 #: data/effects/chroma.xml:5 0616 #, kde-format 0617 msgid "Make selected color transparent" 0618 msgstr "讓所選色彩變為透明" 0619 0620 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8 0621 #, kde-format 0622 msgid "Color key" 0623 msgstr "色彩鍵" 0624 0625 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11 0626 #, kde-format 0627 msgid "Variance" 0628 msgstr "變化程度" 0629 0630 #: data/effects/chroma_hold.xml:4 0631 #, fuzzy, kde-format 0632 #| msgid "Chroma Key" 0633 msgid "Chroma Keep" 0634 msgstr "色彩轉透明" 0635 0636 #: data/effects/chroma_hold.xml:5 0637 #, kde-format 0638 msgid "Make image greyscale except for chosen color" 0639 msgstr "除了所選色彩外,其他色彩都變成灰階" 0640 0641 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4 0642 #, fuzzy, kde-format 0643 #| msgid "Copy one channel to another" 0644 msgid "Copy Channels to Stereo" 0645 msgstr "將一個聲道複製到另一個聲道,以實現單聲道變立體聲的效果" 0646 0647 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5 0648 #, fuzzy, kde-format 0649 #| msgid "Copy one channel to another" 0650 msgid "Copy one audio channel to another." 0651 msgstr "將一個聲道複製到另一個聲道,以實現單聲道變立體聲的效果" 0652 0653 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8 0654 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12 0655 #, kde-format 0656 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0657 msgstr "" 0658 0659 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9 0660 #, kde-format 0661 msgid "FROM" 0662 msgstr "" 0663 0664 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13 0665 #, fuzzy, kde-format 0666 #| msgid "T" 0667 msgid "TO" 0668 msgstr "T" 0669 0670 #: data/effects/crop.xml:4 0671 #, kde-format 0672 msgid "Edge Crop" 0673 msgstr "裁邊" 0674 0675 #: data/effects/crop.xml:5 0676 #, kde-format 0677 msgid "Trim the edges of a clip" 0678 msgstr "修剪素材的邊緣" 0679 0680 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0681 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120 0682 #, kde-format 0683 msgid "Top" 0684 msgstr "頂端" 0685 0686 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0687 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35 0688 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130 0689 #, kde-format 0690 msgid "Left" 0691 msgstr "左邊" 0692 0693 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0694 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125 0695 #, kde-format 0696 msgid "Bottom" 0697 msgstr "底端" 0698 0699 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0700 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29 0701 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135 0702 #, kde-format 0703 msgid "Right" 0704 msgstr "右側" 0705 0706 #: data/effects/crop.xml:20 0707 #, kde-format 0708 msgid "Automatic center-crop" 0709 msgstr "自動從中央分割" 0710 0711 #: data/effects/crop.xml:23 0712 #, kde-format 0713 msgid "Center balance" 0714 msgstr "中央平衡" 0715 0716 #: data/effects/crop.xml:26 0717 #, kde-format 0718 msgid "Use project resolution" 0719 msgstr "使用專案解析度" 0720 0721 #: data/effects/dance.xml:4 0722 #, fuzzy, kde-format 0723 #| msgid "Cancel" 0724 msgid "Dance" 0725 msgstr "取消" 0726 0727 #: data/effects/dance.xml:5 0728 #, kde-format 0729 msgid "" 0730 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to " 0731 "the magnitude of the audio spectrum." 0732 msgstr "" 0733 0734 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17 0735 #, fuzzy, kde-format 0736 #| msgid "Destination" 0737 msgid "Oscillation" 0738 msgstr "目標" 0739 0740 #: data/effects/dance.xml:20 0741 #, kde-format 0742 msgid "Initial Zoom" 0743 msgstr "初始縮放" 0744 0745 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40 0746 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356 0747 #, kde-format 0748 msgid "Zoom" 0749 msgstr "縮放" 0750 0751 #: data/effects/dance.xml:32 0752 #, kde-format 0753 msgid "Up" 0754 msgstr "" 0755 0756 #: data/effects/dance.xml:38 0757 #, kde-format 0758 msgid "Clockwise" 0759 msgstr "" 0760 0761 #: data/effects/dance.xml:41 0762 #, kde-format 0763 msgid "Counter Clockwise" 0764 msgstr "" 0765 0766 #: data/effects/dust.xml:4 0767 #, kde-format 0768 msgid "Dust" 0769 msgstr "灰塵污染" 0770 0771 #: data/effects/dust.xml:5 0772 #, kde-format 0773 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" 0774 msgstr "" 0775 0776 #: data/effects/dust.xml:8 0777 #, kde-format 0778 msgid "Maximal Diameter" 0779 msgstr "最大直徑" 0780 0781 #: data/effects/dust.xml:11 0782 #, kde-format 0783 msgid "Maximal number of dust" 0784 msgstr "最大顆粒數" 0785 0786 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4 0787 #, fuzzy, kde-format 0788 msgctxt "Normalize Effect Name" 0789 msgid "Normalize" 0790 msgstr "標準化" 0791 0792 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5 0793 #, kde-format 0794 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128" 0795 msgstr "" 0796 0797 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8 0798 #, kde-format 0799 msgid "Target Program Loudness" 0800 msgstr "" 0801 0802 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11 0803 #, fuzzy, kde-format 0804 #| msgid "Measurement" 0805 msgid "Measurement Window" 0806 msgstr "測量" 0807 0808 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14 0809 #, fuzzy, kde-format 0810 msgid "Maximum Gain Increase" 0811 msgstr "最大值" 0812 0813 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17 0814 #, fuzzy, kde-format 0815 msgid "Maximum Gain Decrease" 0816 msgstr "最大值" 0817 0818 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20 0819 #, fuzzy, kde-format 0820 #| msgid "Maximum x distance" 0821 msgid "Maximum Rate Change" 0822 msgstr "最大 x 距離" 0823 0824 #: data/effects/dynamictext.xml:4 0825 #, kde-format 0826 msgid "Dynamic Text" 0827 msgstr "文字浮水印" 0828 0829 #: data/effects/dynamictext.xml:5 0830 #, kde-format 0831 msgid "Overlay text with keywords replaced" 0832 msgstr "" 0833 0834 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8 0835 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386 0836 #, kde-format 0837 msgid "Geometry" 0838 msgstr "幾何" 0839 0840 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11 0841 #, kde-format 0842 msgid "Font Family" 0843 msgstr "" 0844 0845 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17 0846 #, kde-format 0847 msgid "Font Size" 0848 msgstr "字型大小" 0849 0850 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20 0851 #, kde-format 0852 msgid "Font Weight" 0853 msgstr "字重" 0854 0855 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29 0856 #, kde-format 0857 msgid "Outline Color" 0858 msgstr "輪廓顏色" 0859 0860 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32 0861 #, kde-format 0862 msgid "Outline Width" 0863 msgstr "輪廓寬度" 0864 0865 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35 0866 #, kde-format 0867 msgid "Padding" 0868 msgstr "填充" 0869 0870 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38 0871 #: data/transitions/composite.xml:21 0872 #, kde-format 0873 msgid "Left,Center,Right" 0874 msgstr "" 0875 0876 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39 0877 #, fuzzy, kde-format 0878 msgid "Horizontal Alignment" 0879 msgstr "橫向中心" 0880 0881 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42 0882 #: data/transitions/composite.xml:25 0883 #, kde-format 0884 msgid "Top,Middle,Bottom" 0885 msgstr "" 0886 0887 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43 0888 #, fuzzy, kde-format 0889 msgid "Vertical Alignment" 0890 msgstr "垂直中心" 0891 0892 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) 0893 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8 0894 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38 0895 #, kde-format 0896 msgid "Text" 0897 msgstr "文字" 0898 0899 #: data/effects/dynamictext.xml:44 0900 #, kde-format 0901 msgid "" 0902 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," 0903 "source bit rate,source width,source height,source comment" 0904 msgstr "" 0905 0906 #: data/effects/fade_from_black.xml:4 0907 #, fuzzy, kde-format 0908 #| msgid "Fade in" 0909 msgctxt "Image Fade In Effect Name" 0910 msgid "Fade in" 0911 msgstr "音訊淡入" 0912 0913 #: data/effects/fade_from_black.xml:5 0914 #, kde-format 0915 msgid "Fade video from black" 0916 msgstr "從黑色背景淡入為視訊" 0917 0918 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) 0919 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8 0920 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8 0921 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170 0922 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318 0923 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55 0924 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407 0925 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18 0926 #, kde-format 0927 msgid "Duration" 0928 msgstr "持續時間" 0929 0930 #: data/effects/fade_from_black.xml:11 0931 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167 0932 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109 0933 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356 0934 #, kde-format 0935 msgid "In" 0936 msgstr "起點" 0937 0938 #: data/effects/fade_from_black.xml:14 0939 #, kde-format 0940 msgid "Fade from Black" 0941 msgstr "從黑色淡入" 0942 0943 #: data/effects/fade_to_black.xml:4 0944 #, fuzzy, kde-format 0945 #| msgid "Fade out" 0946 msgctxt "Image Fade Out Effect Name" 0947 msgid "Fade out" 0948 msgstr "音訊淡出" 0949 0950 #: data/effects/fade_to_black.xml:5 0951 #, kde-format 0952 msgid "Fade video to black" 0953 msgstr "視訊淡出為黑色畫面背景" 0954 0955 #: data/effects/fade_to_black.xml:11 0956 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143 0957 #, kde-format 0958 msgid "Out" 0959 msgstr "終點" 0960 0961 #: data/effects/fade_to_black.xml:14 0962 #, kde-format 0963 msgid "Fade to Black" 0964 msgstr "淡出為黑色" 0965 0966 #: data/effects/fadein.xml:4 0967 #, fuzzy, kde-format 0968 #| msgid "Fade in" 0969 msgctxt "Audio Fade In Effect Name" 0970 msgid "Fade in" 0971 msgstr "音訊淡入" 0972 0973 #: data/effects/fadein.xml:5 0974 #, kde-format 0975 msgid "Fade in audio track" 0976 msgstr "淡入音軌" 0977 0978 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14 0979 #, kde-format 0980 msgid "Start Gain" 0981 msgstr "啟動增益" 0982 0983 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17 0984 #, kde-format 0985 msgid "End Gain" 0986 msgstr "結束增益" 0987 0988 #: data/effects/fadeout.xml:4 0989 #, fuzzy, kde-format 0990 #| msgid "Fade out" 0991 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name" 0992 msgid "Fade out" 0993 msgstr "音訊淡出" 0994 0995 #: data/effects/fadeout.xml:5 0996 #, fuzzy, kde-format 0997 msgid "Fade out audio track" 0998 msgstr "淡入音軌" 0999 1000 #: data/effects/freeze.xml:4 1001 #, fuzzy, kde-format 1002 #| msgid "Freeze" 1003 msgctxt "Freeze Effect Name" 1004 msgid "Freeze" 1005 msgstr "凍結" 1006 1007 #: data/effects/freeze.xml:5 1008 #, kde-format 1009 msgid "Freeze video on a chosen frame" 1010 msgstr "凍結視訊在選取的幀" 1011 1012 #: data/effects/freeze.xml:8 1013 #, kde-format 1014 msgid "Freeze at" 1015 msgstr "凍結點的位置" 1016 1017 #: data/effects/freeze.xml:11 1018 #, kde-format 1019 msgid "Freeze Before" 1020 msgstr "凍結之前的畫面" 1021 1022 #: data/effects/freeze.xml:14 1023 #, kde-format 1024 msgid "Freeze After" 1025 msgstr "凍結之後的面畫" 1026 1027 #: data/effects/gain.xml:4 1028 #, fuzzy, kde-format 1029 #| msgid "Gain" 1030 msgctxt "Gain Effect Name" 1031 msgid "Gain" 1032 msgstr "增益" 1033 1034 #: data/effects/gain.xml:5 1035 #, kde-format 1036 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" 1037 msgstr "調整音訊音量 (不含關鍵幀)" 1038 1039 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11 1040 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8 1041 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32 1042 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80 1043 #, kde-format 1044 msgid "Gain" 1045 msgstr "增益" 1046 1047 #: data/effects/gamma.xml:4 1048 #, fuzzy, kde-format 1049 #| msgid "Rotate (keyframable)" 1050 msgctxt "Gamma Effect Name" 1051 msgid "Gamma (keyframable)" 1052 msgstr "旋轉(可設關鍵影格)" 1053 1054 #: data/effects/gamma.xml:5 1055 #, kde-format 1056 msgid "Change gamma color value" 1057 msgstr "修改伽瑪值" 1058 1059 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14 1060 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29 1061 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63 1062 #, kde-format 1063 msgid "Gamma" 1064 msgstr "伽瑪" 1065 1066 #: data/effects/gpstext.xml:4 1067 #, fuzzy, kde-format 1068 #| msgid "Text" 1069 msgid "GPS Text" 1070 msgstr "文字" 1071 1072 #: data/effects/gpstext.xml:5 1073 #, kde-format 1074 msgid "Overlay GPS-related text onto the video." 1075 msgstr "" 1076 1077 #: data/effects/gpstext.xml:9 1078 #, kde-format 1079 msgid "" 1080 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and " 1081 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart " 1082 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS " 1083 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled " 1084 "downhill so far,distance travelled on flat area so far" 1085 msgstr "" 1086 1087 #: data/effects/gpstext.xml:12 1088 #, fuzzy, kde-format 1089 msgid "GPS File" 1090 msgstr "所有檔案" 1091 1092 #: data/effects/gpstext.xml:15 1093 #, kde-format 1094 msgid "Time offset in seconds" 1095 msgstr "" 1096 1097 #: data/effects/gpstext.xml:18 1098 #, fuzzy, kde-format 1099 #| msgid "Smooth" 1100 msgid "Smoothing level" 1101 msgstr "平滑" 1102 1103 #: data/effects/gpstext.xml:21 1104 #, fuzzy, kde-format 1105 msgid "GPS processing start time" 1106 msgstr "解碼執行緒" 1107 1108 #: data/effects/gpstext.xml:24 1109 #, fuzzy, kde-format 1110 #| msgid "Fields per second" 1111 msgid "Updates per second" 1112 msgstr "每秒多少張畫面" 1113 1114 #: data/effects/grain.xml:4 1115 #, fuzzy, kde-format 1116 #| msgid "Grain" 1117 msgctxt "Grain Effect Name" 1118 msgid "Grain" 1119 msgstr "隨機粒子" 1120 1121 #: data/effects/grain.xml:5 1122 #, fuzzy, kde-format 1123 msgid "Grain over the image" 1124 msgstr "正在建立功能表鏡像檔案" 1125 1126 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23 1127 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32 1128 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46 1129 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70 1130 #, kde-format 1131 msgid "Noise" 1132 msgstr "粒子" 1133 1134 #: data/effects/grain.xml:11 1135 #, kde-format 1136 msgid "Contrast" 1137 msgstr "對比度" 1138 1139 #: data/effects/grain.xml:14 1140 #, kde-format 1141 msgid "Brightness" 1142 msgstr "亮度" 1143 1144 #: data/effects/greyscale.xml:4 1145 #, fuzzy, kde-format 1146 #| msgid "Greyscale" 1147 msgctxt "Greyscale Effect Name" 1148 msgid "Greyscale" 1149 msgstr "灰階" 1150 1151 #: data/effects/greyscale.xml:5 1152 #, kde-format 1153 msgid "Discard color information" 1154 msgstr "丟棄色彩資訊" 1155 1156 #: data/effects/invert.xml:4 1157 #, fuzzy, kde-format 1158 #| msgid "Invert" 1159 msgctxt "Invert Effect Name" 1160 msgid "Invert" 1161 msgstr "負片" 1162 1163 #: data/effects/invert.xml:5 1164 #, kde-format 1165 msgid "Invert colors" 1166 msgstr "反轉色彩" 1167 1168 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4 1169 #, kde-format 1170 msgid "Lift/gamma/gain" 1171 msgstr "顏色升降/伽瑪/增益" 1172 1173 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7 1174 #, fuzzy, kde-format 1175 msgid "Lift: Red" 1176 msgstr "紅色偏移" 1177 1178 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10 1179 #, fuzzy, kde-format 1180 msgid "Lift: Green" 1181 msgstr "綠色偏移" 1182 1183 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13 1184 #, fuzzy, kde-format 1185 msgid "Lift: Blue" 1186 msgstr "藍色偏移" 1187 1188 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16 1189 #, fuzzy, kde-format 1190 msgid "Gamma: Red" 1191 msgstr "加化 (伽瑪) 紅色" 1192 1193 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19 1194 #, fuzzy, kde-format 1195 msgid "Gamma: Green" 1196 msgstr "加化 (伽瑪) 綠色" 1197 1198 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22 1199 #, fuzzy, kde-format 1200 msgid "Gamma: Blue" 1201 msgstr "加化 (伽瑪) 藍色" 1202 1203 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25 1204 #, fuzzy, kde-format 1205 msgid "Gain: Red" 1206 msgstr "匯入增益" 1207 1208 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28 1209 #, fuzzy, kde-format 1210 msgid "Gain: Green" 1211 msgstr "匯入增益" 1212 1213 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31 1214 #, fuzzy, kde-format 1215 msgid "Gain: Blue" 1216 msgstr "匯出增益" 1217 1218 #: data/effects/lightshow.xml:4 1219 #, fuzzy, kde-format 1220 #| msgctxt "Font style" 1221 #| msgid "Light" 1222 msgid "Light Show" 1223 msgstr "燈光" 1224 1225 #: data/effects/lightshow.xml:5 1226 #, kde-format 1227 msgid "" 1228 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the " 1229 "magnitude of the audio spectrum." 1230 msgstr "" 1231 1232 #: data/effects/lightshow.xml:8 1233 #, fuzzy, kde-format 1234 #| msgid "Frequency" 1235 msgid "Low frequency" 1236 msgstr "頻率" 1237 1238 #: data/effects/lightshow.xml:11 1239 #, fuzzy, kde-format 1240 #| msgid "Frequency" 1241 msgid "High frequency" 1242 msgstr "頻率" 1243 1244 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14 1245 #: data/effects/shape.xml:11 1246 #, kde-format 1247 msgid "Threshold" 1248 msgstr "黑白索引色" 1249 1250 #: data/effects/lightshow.xml:20 1251 #, kde-format 1252 msgid "1st Color" 1253 msgstr "第一個顏色" 1254 1255 #: data/effects/lightshow.xml:23 1256 #, kde-format 1257 msgid "2nd Color" 1258 msgstr "第二個顏色" 1259 1260 #: data/effects/loudness.xml:4 1261 #, fuzzy, kde-format 1262 msgid "Normalize (2 pass)" 1263 msgstr "標準化" 1264 1265 #: data/effects/loudness.xml:5 1266 #, kde-format 1267 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" 1268 msgstr "" 1269 1270 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42 1271 #, fuzzy, kde-format 1272 msgid "Analyse to Apply Effect" 1273 msgstr "關閉特效" 1274 1275 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4 1276 #, kde-format 1277 msgid "LumaLiftGainGamma" 1278 msgstr "" 1279 1280 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5 1281 #, kde-format 1282 msgid "" 1283 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values " 1284 "of image." 1285 msgstr "" 1286 1287 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8 1288 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26 1289 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46 1290 #, kde-format 1291 msgid "Lift" 1292 msgstr "" 1293 1294 #: data/effects/mask_apply.xml:4 1295 #, fuzzy, kde-format 1296 #| msgid "Mask type" 1297 msgctxt "Mask Apply Effect Name" 1298 msgid "Mask Apply" 1299 msgstr "遮罩類型" 1300 1301 #: data/effects/mask_apply.xml:5 1302 #, kde-format 1303 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect." 1304 msgstr "" 1305 1306 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4 1307 #, fuzzy, kde-format 1308 #| msgid "Alpha shapes" 1309 msgid "Alpha shapes (Mask)" 1310 msgstr "透明形狀" 1311 1312 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5 1313 #, kde-format 1314 msgid "" 1315 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into " 1316 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a " 1317 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The " 1318 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, " 1319 "zero or more effects, mask_apply." 1320 msgstr "" 1321 1322 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8 1323 #, kde-format 1324 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" 1325 msgstr "" 1326 1327 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9 1328 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22 1329 #, kde-format 1330 msgid "Shape" 1331 msgstr "形狀" 1332 1333 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12 1334 #, kde-format 1335 msgid "Position X" 1336 msgstr "位置 X" 1337 1338 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15 1339 #, kde-format 1340 msgid "Position Y" 1341 msgstr "位置 Y" 1342 1343 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18 1344 #, kde-format 1345 msgid "Size X" 1346 msgstr "大小 X" 1347 1348 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21 1349 #, kde-format 1350 msgid "Size Y" 1351 msgstr "大小 Y" 1352 1353 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24 1354 #, kde-format 1355 msgid "Tilt" 1356 msgstr "傾斜" 1357 1358 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27 1359 #, kde-format 1360 msgid "Transition width" 1361 msgstr "轉場特效寬度" 1362 1363 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30 1364 #, kde-format 1365 msgid "Min" 1366 msgstr "最小" 1367 1368 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33 1369 #, kde-format 1370 msgid "Max" 1371 msgstr "最大" 1372 1373 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36 1374 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41 1375 #, kde-format 1376 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" 1377 msgstr "" 1378 1379 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37 1380 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42 1381 #, kde-format 1382 msgid "Operation" 1383 msgstr "作業" 1384 1385 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4 1386 #, kde-format 1387 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)" 1388 msgstr "" 1389 1390 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5 1391 #, kde-format 1392 msgid "" 1393 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key " 1394 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is " 1395 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition " 1396 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use " 1397 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more " 1398 "effects, mask_apply." 1399 msgstr "" 1400 1401 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8 1402 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8 1403 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398 1404 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328 1405 #, kde-format 1406 msgid "Filter" 1407 msgstr "" 1408 1409 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11 1410 #, kde-format 1411 msgid "Color to select" 1412 msgstr "所選色彩" 1413 1414 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14 1415 #, kde-format 1416 msgid "Invert selection" 1417 msgstr "反轉所選區域" 1418 1419 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17 1420 #, kde-format 1421 msgid "RGB,ABI,HCI" 1422 msgstr "" 1423 1424 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18 1425 #, fuzzy, kde-format 1426 #| msgid "Color key" 1427 msgid "Color Model" 1428 msgstr "色彩鍵" 1429 1430 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21 1431 #, kde-format 1432 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" 1433 msgstr "" 1434 1435 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25 1436 #, kde-format 1437 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" 1438 msgstr "" 1439 1440 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26 1441 #, kde-format 1442 msgid "Edge mode" 1443 msgstr "邊緣型態" 1444 1445 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29 1446 #, kde-format 1447 msgid "Red / Hue Delta" 1448 msgstr "" 1449 1450 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32 1451 #, kde-format 1452 msgid "Green / Chroma Delta" 1453 msgstr "" 1454 1455 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35 1456 #, kde-format 1457 msgid "Blue / Intensity Delta" 1458 msgstr "" 1459 1460 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38 1461 #, fuzzy, kde-format 1462 #| msgid "Softness" 1463 msgid "Soften" 1464 msgstr "柔和度" 1465 1466 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4 1467 #, kde-format 1468 msgid "Rotoscoping (Mask)" 1469 msgstr "" 1470 1471 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5 1472 #, kde-format 1473 msgid "" 1474 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based " 1475 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that " 1476 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. " 1477 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this " 1478 "effect, zero or more effects, mask_apply." 1479 msgstr "" 1480 1481 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9 1482 #, kde-format 1483 msgid "Alpha,Luma,RGB" 1484 msgstr "" 1485 1486 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10 1487 #, kde-format 1488 msgid "Mode" 1489 msgstr "型態" 1490 1491 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13 1492 #, kde-format 1493 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" 1494 msgstr "" 1495 1496 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14 1497 #, fuzzy, kde-format 1498 msgid "Alpha Operation" 1499 msgstr "Alpha操作" 1500 1501 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20 1502 #, kde-format 1503 msgid "Track" 1504 msgstr "軌道" 1505 1506 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23 1507 #, fuzzy, kde-format 1508 msgid "Feather width" 1509 msgstr "羽化" 1510 1511 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26 1512 #, fuzzy, kde-format 1513 msgid "Feathering passes" 1514 msgstr "羽化" 1515 1516 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4 1517 #, fuzzy, kde-format 1518 #| msgid "Slope Alpha" 1519 msgid "Shape Alpha (Mask)" 1520 msgstr "傾斜透明" 1521 1522 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5 1523 #, kde-format 1524 msgid "" 1525 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel " 1526 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with " 1527 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current " 1528 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in " 1529 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply." 1530 msgstr "" 1531 1532 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8 1533 #, kde-format 1534 msgid "Image or video resource" 1535 msgstr "" 1536 1537 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12 1538 #, kde-format 1539 msgid "" 1540 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level " 1541 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images." 1542 msgstr "" 1543 1544 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15 1545 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10 1546 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30 1547 #: data/transitions/wipe.xml:11 1548 #, kde-format 1549 msgid "Softness" 1550 msgstr "柔和度" 1551 1552 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16 1553 #, kde-format 1554 msgid "" 1555 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. " 1556 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft." 1557 msgstr "" 1558 1559 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20 1560 #, kde-format 1561 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." 1562 msgstr "" 1563 1564 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23 1565 #, fuzzy, kde-format 1566 #| msgid "Luma" 1567 msgid "Use Luma" 1568 msgstr "亮度" 1569 1570 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24 1571 #, fuzzy, kde-format 1572 #| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" 1573 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel." 1574 msgstr "繪制簡單的形狀到透明色版裡" 1575 1576 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27 1577 #, fuzzy, kde-format 1578 #| msgid "Threshold" 1579 msgid "Use Threshold" 1580 msgstr "黑白索引色" 1581 1582 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28 1583 #, kde-format 1584 msgid "" 1585 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, " 1586 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel." 1587 msgstr "" 1588 1589 #: data/effects/mirror.xml:4 1590 #, fuzzy, kde-format 1591 #| msgid "Mirror" 1592 msgctxt "Mirror Effect Name" 1593 msgid "Mirror" 1594 msgstr "鏡像" 1595 1596 #: data/effects/mirror.xml:5 1597 #, kde-format 1598 msgid "Flip your image in any direction" 1599 msgstr "以任意旋轉您的圖片" 1600 1601 #: data/effects/mirror.xml:8 1602 #, kde-format 1603 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" 1604 msgstr "" 1605 1606 #: data/effects/mirror.xml:9 1607 #, kde-format 1608 msgid "Mirroring direction" 1609 msgstr "鏡像反射方向" 1610 1611 #: data/effects/mono.xml:4 1612 #, kde-format 1613 msgid "Mixdown" 1614 msgstr "" 1615 1616 #: data/effects/mono.xml:5 1617 #, kde-format 1618 msgid "" 1619 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels" 1620 msgstr "" 1621 1622 #: data/effects/mono.xml:8 1623 #, fuzzy, kde-format 1624 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1" 1625 msgstr "交換聲道" 1626 1627 #: data/effects/mono.xml:9 1628 #, kde-format 1629 msgid "number of output channels" 1630 msgstr "" 1631 1632 #: data/effects/mute.xml:4 1633 #, fuzzy, kde-format 1634 #| msgid "Mute" 1635 msgctxt "Mute Effect Name" 1636 msgid "Mute" 1637 msgstr "靜音" 1638 1639 #: data/effects/mute.xml:5 1640 #, kde-format 1641 msgid "Mute clip" 1642 msgstr "素材靜音" 1643 1644 #: data/effects/normalise.xml:4 1645 #, kde-format 1646 msgid "Normalise (deprecated)" 1647 msgstr "" 1648 1649 #: data/effects/normalise.xml:5 1650 #, fuzzy, kde-format 1651 msgid "Dynamically normalise the audio volume" 1652 msgstr "標準化音訊音量" 1653 1654 #: data/effects/normalise.xml:11 1655 #, fuzzy, kde-format 1656 msgid "Maximum gain" 1657 msgstr "最大值" 1658 1659 #: data/effects/normalise.xml:14 1660 #, kde-format 1661 msgid "Window" 1662 msgstr "視窗" 1663 1664 #: data/effects/obscure.xml:4 1665 #, fuzzy, kde-format 1666 #| msgid "Obscure" 1667 msgctxt "Obscure Effect Name" 1668 msgid "Obscure" 1669 msgstr "馬賽克遮蓋" 1670 1671 #: data/effects/obscure.xml:5 1672 #, kde-format 1673 msgid "Hide a region of the clip" 1674 msgstr "隱藏素材的區域" 1675 1676 #: data/effects/obscure.xml:8 1677 #, kde-format 1678 msgid "Region" 1679 msgstr "區域" 1680 1681 #: data/effects/oldfilm.xml:4 1682 #, kde-format 1683 msgid "Oldfilm" 1684 msgstr "老膠片" 1685 1686 #: data/effects/oldfilm.xml:5 1687 #, kde-format 1688 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" 1689 msgstr "" 1690 1691 #: data/effects/oldfilm.xml:8 1692 #, kde-format 1693 msgid "Y-Delta" 1694 msgstr "Y - 增量" 1695 1696 #: data/effects/oldfilm.xml:11 1697 #, no-c-format, kde-format 1698 msgid "% of picture have a delta" 1699 msgstr "圖片增量(%)" 1700 1701 #: data/effects/oldfilm.xml:14 1702 #, kde-format 1703 msgid "Brightness up" 1704 msgstr "亮度增加" 1705 1706 #: data/effects/oldfilm.xml:17 1707 #, kde-format 1708 msgid "Brightness down" 1709 msgstr "亮度降低" 1710 1711 #: data/effects/oldfilm.xml:20 1712 #, kde-format 1713 msgid "Brightness every" 1714 msgstr "亮度頻閃率" 1715 1716 #: data/effects/oldfilm.xml:23 1717 #, kde-format 1718 msgid "Unevendevelop up" 1719 msgstr "不均衡率增加" 1720 1721 #: data/effects/oldfilm.xml:26 1722 #, kde-format 1723 msgid "Unevendevelop down" 1724 msgstr "不均衡率降低" 1725 1726 #: data/effects/oldfilm.xml:29 1727 #, kde-format 1728 msgid "Unevendevelop Duration" 1729 msgstr "不均衡持續時間" 1730 1731 #: data/effects/pan_zoom.xml:4 1732 #, kde-format 1733 msgid "Position and Zoom" 1734 msgstr "位置和縮放" 1735 1736 #: data/effects/pan_zoom.xml:5 1737 #, kde-format 1738 msgid "Adjust size and position of clip" 1739 msgstr "調整素材的大小和位置" 1740 1741 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19 1742 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20 1743 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18 1744 #: data/transitions/region.xml:24 1745 #, kde-format 1746 msgid "Distort" 1747 msgstr "水波紋扭曲" 1748 1749 #: data/effects/pan_zoom.xml:14 1750 #, kde-format 1751 msgid "Normalise" 1752 msgstr "標準化" 1753 1754 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44 1755 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24 1756 #, fuzzy, kde-format 1757 #| msgid "Disable Effect" 1758 msgid "Disable repeat" 1759 msgstr "關閉特效" 1760 1761 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47 1762 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27 1763 #, fuzzy, kde-format 1764 msgid "Disable mirror" 1765 msgstr "關閉素材" 1766 1767 #: data/effects/pillar_echo.xml:4 1768 #, kde-format 1769 msgid "Pillar Echo" 1770 msgstr "" 1771 1772 #: data/effects/pillar_echo.xml:5 1773 #, kde-format 1774 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest." 1775 msgstr "" 1776 1777 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31 1778 #, kde-format 1779 msgid "Blur" 1780 msgstr "模糊" 1781 1782 #: data/effects/qtblend.xml:5 1783 #, fuzzy, kde-format 1784 #| msgid "Transform" 1785 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name" 1786 msgid "Transform" 1787 msgstr "簡易變形" 1788 1789 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24 1790 #, fuzzy, kde-format 1791 msgid "Position, scale and opacity." 1792 msgstr "位置和縮放" 1793 1794 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30 1795 #: data/transitions/qtblend.xml:11 1796 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372 1797 #, fuzzy, kde-format 1798 msgid "Rotation" 1799 msgstr "運動" 1800 1801 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 1802 #: data/transitions/qtblend.xml:14 1803 #, kde-format 1804 msgid "" 1805 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 1806 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," 1807 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 1808 "Destination out" 1809 msgstr "" 1810 1811 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34 1812 #: data/transitions/qtblend.xml:15 1813 #, kde-format 1814 msgid "Compositing" 1815 msgstr "混合方式" 1816 1817 #: data/effects/qtblend.xml:23 1818 #, kde-format 1819 msgid "Transform" 1820 msgstr "簡易變形" 1821 1822 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21 1823 #, kde-format 1824 msgid "Rotate from center" 1825 msgstr "" 1826 1827 #: data/effects/qtcrop.xml:4 1828 #, kde-format 1829 msgid "Crop by padding" 1830 msgstr "" 1831 1832 #: data/effects/qtcrop.xml:5 1833 #, kde-format 1834 msgid "" 1835 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it " 1836 "with a color." 1837 msgstr "" 1838 1839 #: data/effects/qtcrop.xml:11 1840 #, kde-format 1841 msgid "Radius" 1842 msgstr "半徑" 1843 1844 #: data/effects/qtcrop.xml:14 1845 #, fuzzy, kde-format 1846 msgid "Circle" 1847 msgstr "半徑" 1848 1849 #: data/effects/qtcrop.xml:17 1850 #, fuzzy, kde-format 1851 #| msgid "Padding" 1852 msgid "Padding Color" 1853 msgstr "填充" 1854 1855 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4 1856 #, kde-format 1857 msgid "Rubberband Octave Shift" 1858 msgstr "" 1859 1860 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5 1861 #, kde-format 1862 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library." 1863 msgstr "" 1864 1865 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8 1866 #, fuzzy, kde-format 1867 #| msgid "Pitch Shift" 1868 msgid "Octave Shift" 1869 msgstr "音高位移" 1870 1871 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9 1872 #, kde-format 1873 msgid "" 1874 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For " 1875 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the " 1876 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency " 1877 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and " 1878 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale " 1879 "is set." 1880 msgstr "" 1881 1882 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12 1883 #, fuzzy, kde-format 1884 #| msgid "Stretch X" 1885 msgid "Stretch" 1886 msgstr "伸縮 X" 1887 1888 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13 1889 #, kde-format 1890 msgid "" 1891 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no " 1892 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size." 1893 msgstr "" 1894 1895 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16 1896 #, kde-format 1897 msgid "Latency" 1898 msgstr "" 1899 1900 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17 1901 #, kde-format 1902 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output." 1903 msgstr "" 1904 1905 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4 1906 #, fuzzy, kde-format 1907 #| msgid "Pitch Scaler" 1908 msgid "Rubberband Pitch Scale" 1909 msgstr "音調定標" 1910 1911 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8 1912 #, fuzzy, kde-format 1913 #| msgid "Pitch Scaler" 1914 msgid "Pitch Scale" 1915 msgstr "音調定標" 1916 1917 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9 1918 #, kde-format 1919 msgid "" 1920 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source " 1921 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 " 1922 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in " 1923 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves " 1924 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f " 1925 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift." 1926 msgstr "" 1927 1928 #: data/effects/rotation.xml:4 1929 #, kde-format 1930 msgid "Rotate and Shear" 1931 msgstr "旋轉和傾斜" 1932 1933 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5 1934 #, kde-format 1935 msgid "Rotate clip in any 3 directions" 1936 msgstr "以 3 個方向旋轉素材" 1937 1938 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8 1939 #: data/transitions/affine.xml:11 1940 #, kde-format 1941 msgid "Rotate X" 1942 msgstr "沿 X 軸旋轉" 1943 1944 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11 1945 #: data/transitions/affine.xml:14 1946 #, kde-format 1947 msgid "Rotate Y" 1948 msgstr "沿 Y 軸旋轉" 1949 1950 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14 1951 #: data/transitions/affine.xml:17 1952 #, kde-format 1953 msgid "Rotate Z" 1954 msgstr "沿 Z 軸旋轉" 1955 1956 #: data/effects/rotation.xml:17 1957 #, kde-format 1958 msgid "Animate Rotate X" 1959 msgstr "沿 X 軸動畫旋轉" 1960 1961 #: data/effects/rotation.xml:20 1962 #, kde-format 1963 msgid "Animate Rotate Y" 1964 msgstr "沿 Y 軸動畫旋轉" 1965 1966 #: data/effects/rotation.xml:23 1967 #, kde-format 1968 msgid "Animate Rotate Z" 1969 msgstr "沿 Z 軸動畫旋轉" 1970 1971 #: data/effects/rotation.xml:26 1972 #, kde-format 1973 msgid "Shear X" 1974 msgstr "沿 X 軸傾斜" 1975 1976 #: data/effects/rotation.xml:29 1977 #, kde-format 1978 msgid "Shear Y" 1979 msgstr "沿 Y 軸傾斜" 1980 1981 #: data/effects/rotation.xml:32 1982 #, kde-format 1983 msgid "Animate Shear X" 1984 msgstr "沿 X 軸動畫傾斜" 1985 1986 #: data/effects/rotation.xml:35 1987 #, kde-format 1988 msgid "Animate Shear Y" 1989 msgstr "沿 Y 軸動畫傾斜" 1990 1991 #: data/effects/rotation.xml:38 1992 #, kde-format 1993 msgid "Pan and Zoom" 1994 msgstr "平移和縮放" 1995 1996 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4 1997 #, kde-format 1998 msgid "Rotate (keyframable)" 1999 msgstr "旋轉(可設關鍵影格)" 2000 2001 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17 2002 #, fuzzy, kde-format 2003 msgid "Offset X" 2004 msgstr "偏移" 2005 2006 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20 2007 #, fuzzy, kde-format 2008 msgid "Offset Y" 2009 msgstr "偏移" 2010 2011 #: data/effects/rotoscoping.xml:4 2012 #, kde-format 2013 msgid "Rotoscoping" 2014 msgstr "" 2015 2016 #: data/effects/rotoscoping.xml:5 2017 #, kde-format 2018 msgid "Keyframable vector based rotoscoping" 2019 msgstr "" 2020 2021 #: data/effects/scratchlines.xml:4 2022 #, kde-format 2023 msgid "Scratchlines" 2024 msgstr "划痕" 2025 2026 #: data/effects/scratchlines.xml:5 2027 #, kde-format 2028 msgid "Scratchlines over the picture" 2029 msgstr "" 2030 2031 #: data/effects/scratchlines.xml:8 2032 #, kde-format 2033 msgid "Width of line" 2034 msgstr "線寬" 2035 2036 #: data/effects/scratchlines.xml:11 2037 #, kde-format 2038 msgid "Max number of lines" 2039 msgstr "最大划痕數" 2040 2041 #: data/effects/scratchlines.xml:14 2042 #, kde-format 2043 msgid "Max darker" 2044 msgstr "最大暗線條數" 2045 2046 #: data/effects/scratchlines.xml:17 2047 #, kde-format 2048 msgid "Max lighter" 2049 msgstr "最大明線條數" 2050 2051 #: data/effects/sepia.xml:4 2052 #, fuzzy, kde-format 2053 #| msgid "Sepia" 2054 msgctxt "Sepia Effect Name" 2055 msgid "Sepia" 2056 msgstr "褐色" 2057 2058 #: data/effects/sepia.xml:5 2059 #, kde-format 2060 msgid "Turn clip colors to sepia" 2061 msgstr "將素材色彩轉成深褐色" 2062 2063 #: data/effects/sepia.xml:8 2064 #, kde-format 2065 msgid "Chrominance U" 2066 msgstr "色度 U" 2067 2068 #: data/effects/sepia.xml:11 2069 #, kde-format 2070 msgid "Chrominance V" 2071 msgstr "色度 V" 2072 2073 #: data/effects/shape.xml:4 2074 #, fuzzy, kde-format 2075 #| msgid "Slope Alpha" 2076 msgid "Shape Alpha" 2077 msgstr "傾斜透明" 2078 2079 #: data/effects/shape.xml:5 2080 #, kde-format 2081 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource" 2082 msgstr "" 2083 2084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2085 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17 2086 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34 2087 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405 2088 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36 2089 #, kde-format 2090 msgid "Speed" 2091 msgstr "速度" 2092 2093 #: data/effects/speed.xml:5 2094 #, kde-format 2095 msgid "Make clip play faster or slower" 2096 msgstr "使素材播放變快或變慢" 2097 2098 #: data/effects/spot_remover.xml:4 2099 #, fuzzy, kde-format 2100 #| msgid "Removal" 2101 msgid "Spot Remover" 2102 msgstr "切除" 2103 2104 #: data/effects/spot_remover.xml:5 2105 #, kde-format 2106 msgid "" 2107 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are " 2108 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified " 2109 "area." 2110 msgstr "" 2111 2112 #: data/effects/spot_remover.xml:9 2113 #, kde-format 2114 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed." 2115 msgstr "" 2116 2117 #: data/effects/swapchannels.xml:5 2118 #, kde-format 2119 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" 2120 msgstr "交換左右聲道的位置" 2121 2122 #: data/effects/tcolor.xml:4 2123 #, kde-format 2124 msgid "Technicolor" 2125 msgstr "色彩艷麗" 2126 2127 #: data/effects/tcolor.xml:5 2128 #, kde-format 2129 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" 2130 msgstr "" 2131 2132 #: data/effects/tcolor.xml:8 2133 #, kde-format 2134 msgid "Blue/Yellow axis" 2135 msgstr "" 2136 2137 #: data/effects/tcolor.xml:11 2138 #, kde-format 2139 msgid "Red/Green axis" 2140 msgstr "" 2141 2142 #: data/effects/threshold.xml:4 2143 #, kde-format 2144 msgid "Binarize" 2145 msgstr "" 2146 2147 #: data/effects/threshold.xml:5 2148 #, kde-format 2149 msgid "Make monochrome clip" 2150 msgstr "產生單色素材" 2151 2152 #: data/effects/threshold.xml:8 2153 #, kde-format 2154 msgid "Threshold value" 2155 msgstr "閥值" 2156 2157 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16 2158 #: data/transitions/luma.xml:14 2159 #, kde-format 2160 msgid "Use transparency" 2161 msgstr "使用透明度" 2162 2163 #: data/effects/timer.xml:4 2164 #, fuzzy, kde-format 2165 #| msgid "Time" 2166 msgid "Timer" 2167 msgstr "時間" 2168 2169 #: data/effects/timer.xml:5 2170 #, kde-format 2171 msgid "Overlay a timer onto the video" 2172 msgstr "" 2173 2174 #: data/effects/timer.xml:14 2175 #, fuzzy, kde-format 2176 #| msgid "Font Size" 2177 msgid "Font Style" 2178 msgstr "字型大小" 2179 2180 #: data/effects/timer.xml:46 2181 #, fuzzy, kde-format 2182 #| msgid "Format" 2183 msgid "Format" 2184 msgstr "格式" 2185 2186 #: data/effects/timer.xml:47 2187 #, kde-format 2188 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS" 2189 msgstr "" 2190 2191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2192 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27 2193 #, kde-format 2194 msgid "Start" 2195 msgstr "開始" 2196 2197 #: data/effects/timer.xml:52 2198 #, kde-format 2199 msgid "" 2200 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n" 2201 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until " 2202 "the start time has elapsed.]]>" 2203 msgstr "" 2204 2205 #: data/effects/timer.xml:57 2206 #, kde-format 2207 msgid "" 2208 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has " 2209 "elapsed.\n" 2210 "The text will be frozen at the duration time after the duration has " 2211 "elapsed.]]>" 2212 msgstr "" 2213 2214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 2215 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322 2216 #, kde-format 2217 msgid "Offset" 2218 msgstr "偏移" 2219 2220 #: data/effects/timer.xml:63 2221 #, kde-format 2222 msgid "" 2223 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n" 2224 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" " 2225 "instead of 00:00:00.000.\n" 2226 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset" 2227 "\".]]>" 2228 msgstr "" 2229 2230 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8 2231 #, fuzzy, kde-format 2232 #| msgid "Duration" 2233 msgid "Direction" 2234 msgstr "持續時間" 2235 2236 #: data/effects/timer.xml:69 2237 #, kde-format 2238 msgid "" 2239 "\n" 2240 " <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 " 2241 "or down from the duration time.]]>\n" 2242 " " 2243 msgstr "" 2244 2245 #: data/effects/tracker.xml:4 2246 #, fuzzy, kde-format 2247 msgid "Motion Tracker" 2248 msgstr "運動" 2249 2250 #: data/effects/tracker.xml:5 2251 #, fuzzy, kde-format 2252 msgid "Select a zone to follow its movements" 2253 msgstr "隱藏所選區段並跟著移動" 2254 2255 #: data/effects/tracker.xml:11 2256 #, kde-format 2257 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2258 msgstr "" 2259 2260 #: data/effects/tracker.xml:12 2261 #, kde-format 2262 msgid "Tracker algorithm" 2263 msgstr "" 2264 2265 #: data/effects/tracker.xml:17 2266 #, fuzzy, kde-format 2267 #| msgid "Keyframe interpolation" 2268 msgid "Keyframes spacing" 2269 msgstr "動態曲線" 2270 2271 #: data/effects/tracker.xml:18 2272 #, kde-format 2273 msgid "" 2274 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " 2275 "frames." 2276 msgstr "" 2277 2278 #: data/effects/tracker.xml:21 2279 #, kde-format 2280 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" 2281 msgstr "" 2282 2283 #: data/effects/tracker.xml:22 2284 #, fuzzy, kde-format 2285 msgid "Frame shape" 2286 msgstr "畫面大小" 2287 2288 #: data/effects/tracker.xml:25 2289 #, fuzzy, kde-format 2290 msgid "Shape width" 2291 msgstr "形狀" 2292 2293 #: data/effects/tracker.xml:28 2294 #, fuzzy, kde-format 2295 msgid "Shape color" 2296 msgstr "白色" 2297 2298 #: data/effects/tracker.xml:34 2299 #, kde-format 2300 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None" 2301 msgstr "" 2302 2303 #: data/effects/tracker.xml:35 2304 #, fuzzy, kde-format 2305 msgid "Blur type" 2306 msgstr "模糊" 2307 2308 #: data/effects/typewriter.xml:4 2309 #, fuzzy, kde-format 2310 #| msgid "Template title clip" 2311 msgid "TypeWriter (for title clips)" 2312 msgstr "字幕 / 標題樣板素材" 2313 2314 #: data/effects/typewriter.xml:5 2315 #, kde-format 2316 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only." 2317 msgstr "" 2318 2319 #: data/effects/typewriter.xml:8 2320 #, fuzzy, kde-format 2321 #| msgid "Frame rate" 2322 msgid "Frames step" 2323 msgstr "幀率" 2324 2325 #: data/effects/typewriter.xml:11 2326 #, kde-format 2327 msgid "Sigma" 2328 msgstr "" 2329 2330 #: data/effects/typewriter.xml:14 2331 #, kde-format 2332 msgid "Random Seed" 2333 msgstr "" 2334 2335 #: data/effects/typewriter.xml:17 2336 #, kde-format 2337 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro" 2338 msgstr "" 2339 2340 #: data/effects/typewriter.xml:18 2341 #, fuzzy, kde-format 2342 #| msgid "Mask type" 2343 msgid "Macro type" 2344 msgstr "遮罩類型" 2345 2346 #: data/effects/vidstab.xml:4 2347 #, fuzzy, kde-format 2348 msgctxt "Stabilize Effect Name" 2349 msgid "Stabilize" 2350 msgstr "關閉素材" 2351 2352 #: data/effects/vidstab.xml:5 2353 #, kde-format 2354 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" 2355 msgstr "" 2356 2357 #: data/effects/vidstab.xml:8 2358 #, kde-format 2359 msgid "Accuracy" 2360 msgstr "精確度" 2361 2362 #: data/effects/vidstab.xml:9 2363 #, kde-format 2364 msgid "Accuracy of Shakiness detection" 2365 msgstr "搖晃程度偵測精確度" 2366 2367 #: data/effects/vidstab.xml:12 2368 #, kde-format 2369 msgid "Shakiness" 2370 msgstr "搖晃程度" 2371 2372 #: data/effects/vidstab.xml:13 2373 #, kde-format 2374 msgid "How shaky is the Video" 2375 msgstr "" 2376 2377 #: data/effects/vidstab.xml:16 2378 #, fuzzy, kde-format 2379 #| msgid "Resize" 2380 msgid "Stepsize" 2381 msgstr "調整大小" 2382 2383 #: data/effects/vidstab.xml:17 2384 #, kde-format 2385 msgid "Stepsize of Detection process minimum around" 2386 msgstr "" 2387 2388 #: data/effects/vidstab.xml:20 2389 #, fuzzy, kde-format 2390 #| msgid "Contrast" 2391 msgid "Min. contrast" 2392 msgstr "對比度" 2393 2394 #: data/effects/vidstab.xml:21 2395 #, kde-format 2396 msgid "Below this Contrast Field is discarded" 2397 msgstr "" 2398 2399 #: data/effects/vidstab.xml:24 2400 #, fuzzy, kde-format 2401 #| msgid "Smooth" 2402 msgid "Smoothing" 2403 msgstr "平滑" 2404 2405 #: data/effects/vidstab.xml:25 2406 #, kde-format 2407 msgid "Number of frames for lowpass filtering" 2408 msgstr "" 2409 2410 #: data/effects/vidstab.xml:28 2411 #, fuzzy, kde-format 2412 #| msgid "Hue shift" 2413 msgid "Max shift" 2414 msgstr "色調偏移" 2415 2416 #: data/effects/vidstab.xml:29 2417 #, kde-format 2418 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" 2419 msgstr "" 2420 2421 #: data/effects/vidstab.xml:32 2422 #, fuzzy, kde-format 2423 #| msgid "UV angle" 2424 msgid "Max angle" 2425 msgstr "UV 角度" 2426 2427 #: data/effects/vidstab.xml:33 2428 #, kde-format 2429 msgid "Max angle to rotate (in rad)" 2430 msgstr "" 2431 2432 #: data/effects/vidstab.xml:36 2433 #, fuzzy, kde-format 2434 #| msgid "Crop top" 2435 msgid "Crop" 2436 msgstr "裁剪頂" 2437 2438 #: data/effects/vidstab.xml:37 2439 #, kde-format 2440 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" 2441 msgstr "" 2442 2443 #: data/effects/vidstab.xml:41 2444 #, kde-format 2445 msgid "Additional zoom during transform" 2446 msgstr "" 2447 2448 #: data/effects/vidstab.xml:44 2449 #, kde-format 2450 msgid "Optimal Zoom" 2451 msgstr "" 2452 2453 #: data/effects/vidstab.xml:45 2454 #, kde-format 2455 msgid "" 2456 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" 2457 msgstr "" 2458 2459 #: data/effects/vidstab.xml:48 2460 #, kde-format 2461 msgid "Optimal Zoom Speed" 2462 msgstr "" 2463 2464 #: data/effects/vidstab.xml:49 2465 #, kde-format 2466 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" 2467 msgstr "" 2468 2469 #: data/effects/vidstab.xml:52 2470 #, kde-format 2471 msgid "Sharpen" 2472 msgstr "銳利化" 2473 2474 #: data/effects/vidstab.xml:53 2475 #, fuzzy, kde-format 2476 #| msgid "Thresholds a source image" 2477 msgid "Sharpen transformed image" 2478 msgstr "源圖片的臨界值" 2479 2480 #: data/effects/vidstab.xml:56 2481 #, fuzzy, kde-format 2482 #| msgid "Show date" 2483 msgid "Show fields" 2484 msgstr "顯示日期" 2485 2486 #: data/effects/vidstab.xml:57 2487 #, kde-format 2488 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" 2489 msgstr "0 = 什麼都不繪製;1 或 2 = 顯示 field 和 transform" 2490 2491 #: data/effects/vidstab.xml:60 2492 #, kde-format 2493 msgid "Tripod" 2494 msgstr "" 2495 2496 #: data/effects/vidstab.xml:61 2497 #, fuzzy, kde-format 2498 msgid "Reference frame" 2499 msgstr "差值" 2500 2501 #: data/effects/vignette.xml:4 2502 #, kde-format 2503 msgid "Vignette Effect" 2504 msgstr "暈映特效" 2505 2506 #: data/effects/vignette.xml:5 2507 #, kde-format 2508 msgid "Adjustable Vignette" 2509 msgstr "可調整式暈映" 2510 2511 #: data/effects/vignette.xml:8 2512 #, kde-format 2513 msgid "smooth" 2514 msgstr "平滑" 2515 2516 #: data/effects/vignette.xml:11 2517 #, kde-format 2518 msgid "radius" 2519 msgstr "半徑" 2520 2521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) 2522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2523 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207 2524 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549 2525 #, kde-format 2526 msgid "x" 2527 msgstr "x" 2528 2529 #: data/effects/vignette.xml:17 2530 #, kde-format 2531 msgid "y" 2532 msgstr "y" 2533 2534 #: data/effects/vignette.xml:20 2535 #, kde-format 2536 msgid "opacity" 2537 msgstr "不透明度" 2538 2539 #: data/effects/vignette.xml:23 2540 #, kde-format 2541 msgid "use cos instead of linear" 2542 msgstr "" 2543 2544 #: data/effects/volume.xml:4 2545 #, kde-format 2546 msgid "Volume (keyframable)" 2547 msgstr "音量 (關鍵幀)" 2548 2549 #: data/effects/volume.xml:5 2550 #, kde-format 2551 msgid "Adjust audio volume with keyframes" 2552 msgstr "調整音訊音量 (含關鍵幀)" 2553 2554 #: data/effects/wave.xml:4 2555 #, fuzzy, kde-format 2556 #| msgid "Wave" 2557 msgctxt "Wave Effect Name" 2558 msgid "Wave" 2559 msgstr "波浪" 2560 2561 #: data/effects/wave.xml:5 2562 #, kde-format 2563 msgid "Make waves on your clip with keyframes" 2564 msgstr "在含有關鍵幀的素材上產生波紋" 2565 2566 #: data/effects/wave.xml:8 2567 #, kde-format 2568 msgid "Amplitude" 2569 msgstr "振幅" 2570 2571 #: data/effects/wave.xml:11 2572 #, fuzzy, kde-format 2573 #| msgid "Amplitude" 2574 msgid "End Amplitude" 2575 msgstr "振幅" 2576 2577 #: data/effects/wave.xml:14 2578 #, fuzzy, kde-format 2579 #| msgid "Amplitude" 2580 msgid "Wave Amplitude" 2581 msgstr "振幅" 2582 2583 #: data/effects/wave.xml:20 2584 #, kde-format 2585 msgid "Horizontal" 2586 msgstr "水平" 2587 2588 #: data/effects/wave.xml:23 2589 #, kde-format 2590 msgid "Vertical" 2591 msgstr "垂直" 2592 2593 #: data/generators/count.xml:3 2594 #, fuzzy, kde-format 2595 #| msgid "Countdown" 2596 msgid "Counter" 2597 msgstr "倒計時" 2598 2599 #: data/generators/count.xml:4 2600 #, kde-format 2601 msgid "" 2602 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " 2603 "or down." 2604 msgstr "" 2605 2606 #: data/generators/count.xml:7 2607 #, fuzzy, kde-format 2608 msgid "Count up" 2609 msgstr "強度值" 2610 2611 #: data/generators/count.xml:10 2612 #, kde-format 2613 msgid "No background" 2614 msgstr "沒有背景" 2615 2616 #: data/generators/count.xml:13 2617 #, kde-format 2618 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" 2619 msgstr "" 2620 2621 #: data/generators/count.xml:14 2622 #, kde-format 2623 msgid "Counter Style" 2624 msgstr "" 2625 2626 #: data/generators/count.xml:17 2627 #, kde-format 2628 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" 2629 msgstr "" 2630 2631 #: data/generators/count.xml:18 2632 #, kde-format 2633 msgid "Sound" 2634 msgstr "" 2635 2636 #: data/generators/count.xml:21 2637 #, fuzzy, kde-format 2638 msgid "Drop frame timecode" 2639 msgstr "在時間軸裡插入區段" 2640 2641 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 2642 #, fuzzy, kde-format 2643 #| msgid "Color 1" 2644 msgid "Color Bars" 2645 msgstr "色彩 1" 2646 2647 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 2648 #, kde-format 2649 msgid "Generates test card lookalikes" 2650 msgstr "" 2651 2652 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 2653 #, no-c-format, kde-format 2654 msgid "" 2655 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," 2656 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" 2657 msgstr "" 2658 2659 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 2660 #, fuzzy, kde-format 2661 #| msgid "Image Type" 2662 msgid "Bar Type" 2663 msgstr "圖片類別" 2664 2665 #: data/generators/noise.xml:3 2666 #, fuzzy, kde-format 2667 #| msgid "White color" 2668 msgid "White Noise" 2669 msgstr "白色" 2670 2671 #: data/generators/noise.xml:4 2672 #, kde-format 2673 msgid "White noise producer" 2674 msgstr "" 2675 2676 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6 2677 #, kde-format 2678 msgid "Alpha, Mask and Keying" 2679 msgstr "" 2680 2681 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10 2682 #, fuzzy, kde-format 2683 #| msgid "Sharpen" 2684 msgid "Blur and Sharpen" 2685 msgstr "銳利化" 2686 2687 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 2688 #, kde-format 2689 msgid "Transform, Distort and Perspective" 2690 msgstr "" 2691 2692 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18 2693 #, kde-format 2694 msgid "Grain and Noise" 2695 msgstr "" 2696 2697 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22 2698 #, kde-format 2699 msgid "Utility" 2700 msgstr "" 2701 2702 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26 2703 #, fuzzy, kde-format 2704 #| msgctxt "general keyboard shortcuts" 2705 #| msgid "General" 2706 msgid "Generate" 2707 msgstr "常規" 2708 2709 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30 2710 #, kde-format 2711 msgid "On Master" 2712 msgstr "" 2713 2714 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34 2715 #, fuzzy, kde-format 2716 #| msgid "Center correction" 2717 msgid "Color and Image correction" 2718 msgstr "中心校正" 2719 2720 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 2721 #, kde-format 2722 msgid "Audio correction" 2723 msgstr "音訊校正" 2724 2725 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42 2726 #, fuzzy, kde-format 2727 #| msgid "RGB adjustment" 2728 msgid "Image adjustment" 2729 msgstr "RGB 調整" 2730 2731 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46 2732 #, fuzzy, kde-format 2733 #| msgid "Style" 2734 msgid "Stylize" 2735 msgstr "介面樣式" 2736 2737 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50 2738 #, kde-format 2739 msgid "Motion" 2740 msgstr "運動" 2741 2742 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54 2743 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51 2744 #, fuzzy, kde-format 2745 msgid "GPU effects" 2746 msgstr "特效" 2747 2748 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58 2749 #, kde-format 2750 msgid "VR360 and 3D" 2751 msgstr "" 2752 2753 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62 2754 #, fuzzy, kde-format 2755 #| msgid "More options" 2756 msgid "More checks" 2757 msgstr "更多選項" 2758 2759 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66 2760 #, kde-format 2761 msgid "To be completed" 2762 msgstr "" 2763 2764 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69 2765 #, kde-format 2766 msgid "Volume and Dynamics" 2767 msgstr "" 2768 2769 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72 2770 #, kde-format 2771 msgid "Reverb, Echo and Delays" 2772 msgstr "" 2773 2774 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75 2775 #, fuzzy, kde-format 2776 #| msgid "Clear center size" 2777 msgid "EQ and filters" 2778 msgstr "尺寸大小" 2779 2780 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78 2781 #, kde-format 2782 msgid "Modulators" 2783 msgstr "" 2784 2785 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81 2786 #, kde-format 2787 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration" 2788 msgstr "" 2789 2790 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88 2791 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454 2792 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71 2793 #, fuzzy, kde-format 2794 msgid "Tools" 2795 msgstr "工具" 2796 2797 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91 2798 #, kde-format 2799 msgid "Stereo and Binaural Images" 2800 msgstr "" 2801 2802 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94 2803 #, fuzzy, kde-format 2804 #| msgid "Pitch Scaler" 2805 msgid "Pitch and Time" 2806 msgstr "音調定標" 2807 2808 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98 2809 #, fuzzy, kde-format 2810 #| msgid "Invalid clip" 2811 msgid "CAPS Plugins" 2812 msgstr "無效的素材" 2813 2814 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102 2815 #, fuzzy, kde-format 2816 msgid "TAP Plugins" 2817 msgstr "TAP 插件" 2818 2819 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106 2820 #, fuzzy, kde-format 2821 #| msgid "Invalid clip" 2822 msgid "Invada Plugins" 2823 msgstr "無效的素材" 2824 2825 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110 2826 #, fuzzy, kde-format 2827 msgid "Ambisonic Plugins" 2828 msgstr "Ambisonic 插件" 2829 2830 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114 2831 #, fuzzy, kde-format 2832 msgid "ZAM Plugins" 2833 msgstr "ZAM 插件" 2834 2835 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118 2836 #, fuzzy, kde-format 2837 msgid "BLOP Plugins" 2838 msgstr "BLOP 插件" 2839 2840 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122 2841 #, fuzzy, kde-format 2842 msgid "Steve Harris' SWH Plugins" 2843 msgstr "Steve Harris 的 SWH 插件" 2844 2845 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126 2846 #, fuzzy, kde-format 2847 msgid "CMT Plugins" 2848 msgstr "CMT 插件" 2849 2850 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130 2851 #, fuzzy, kde-format 2852 msgid "DPF Plugins" 2853 msgstr "DPF 插件" 2854 2855 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134 2856 #, fuzzy, kde-format 2857 msgid "Calf Plugins" 2858 msgstr "Calf 插件" 2859 2860 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138 2861 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95 2862 #, kde-format 2863 msgid "Deprecated" 2864 msgstr "已棄用" 2865 2866 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142 2867 #, fuzzy, kde-format 2868 #| msgid "Invalid clip" 2869 msgid "LSP plugins" 2870 msgstr "無效的素材" 2871 2872 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146 2873 #, fuzzy, kde-format 2874 msgid "LADSPA Plugins" 2875 msgstr "LADSPA 插件" 2876 2877 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150 2878 #, fuzzy, kde-format 2879 msgid "Guitarix Plugins" 2880 msgstr "Guitarix 插件" 2881 2882 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154 2883 #, fuzzy, kde-format 2884 #| msgid "Invalid clip" 2885 msgid "Mvc Plugins" 2886 msgstr "無效的素材" 2887 2888 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158 2889 #, fuzzy, kde-format 2890 msgid "VCO Plugins" 2891 msgstr "VCO 插件" 2892 2893 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162 2894 #, kde-format 2895 msgid "MLT ladspa" 2896 msgstr "MLT ladspa" 2897 2898 #: data/transitions/affine.xml:4 2899 #, fuzzy, kde-format 2900 #| msgid "Transform" 2901 msgctxt "Affine Transform Transition Name" 2902 msgid "Transform" 2903 msgstr "簡易變形" 2904 2905 #: data/transitions/affine.xml:5 2906 #, kde-format 2907 msgid "Perform an affine transform on for compositing." 2908 msgstr "" 2909 2910 #: data/transitions/composite.xml:4 2911 #, fuzzy, kde-format 2912 #| msgid "Composite" 2913 msgctxt "Composite Transition Name" 2914 msgid "Composite" 2915 msgstr "合成(轉場圖形)" 2916 2917 #: data/transitions/composite.xml:5 2918 #, kde-format 2919 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." 2920 msgstr "" 2921 2922 #: data/transitions/composite.xml:12 2923 #, kde-format 2924 msgid "" 2925 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard " 2926 "to B's aspect ratio." 2927 msgstr "設定時,讓 B 的影格影像完全填滿「寬x高」而不管 B 的寬高比。" 2928 2929 #: data/transitions/composite.xml:15 2930 #, fuzzy, kde-format 2931 #| msgid "Crop top" 2932 msgid "Crop to fill" 2933 msgstr "裁剪頂" 2934 2935 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18 2936 #, kde-format 2937 msgid "Align" 2938 msgstr "對齊" 2939 2940 #: data/transitions/composite.xml:22 2941 #, fuzzy, kde-format 2942 #| msgid "Align" 2943 msgid "H align" 2944 msgstr "對齊" 2945 2946 #: data/transitions/composite.xml:26 2947 #, fuzzy, kde-format 2948 #| msgid "Align" 2949 msgid "V align" 2950 msgstr "對齊" 2951 2952 #: data/transitions/composite.xml:29 2953 #, fuzzy, kde-format 2954 #| msgid "Composite" 2955 msgid "Composite Method" 2956 msgstr "合成(轉場圖形)" 2957 2958 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36 2959 #, kde-format 2960 msgid "Force Progressive Rendering" 2961 msgstr "強制漸進式算繪" 2962 2963 #: data/transitions/dissolve.xml:4 2964 #, fuzzy, kde-format 2965 #| msgid "Dissolve" 2966 msgctxt "Dissolve Transition Name" 2967 msgid "Dissolve" 2968 msgstr "溶解" 2969 2970 #: data/transitions/dissolve.xml:5 2971 #, kde-format 2972 msgid "Fade out one video while fading in the other video." 2973 msgstr "" 2974 2975 #: data/transitions/dissolve.xml:7 2976 #, fuzzy, kde-format 2977 #| msgid "Luma value" 2978 msgid "Luma Map" 2979 msgstr "亮度值" 2980 2981 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17 2982 #, fuzzy, kde-format 2983 #| msgid "Make selected color transparent" 2984 msgid "Make padding transparent" 2985 msgstr "讓所選色彩變為透明" 2986 2987 #: data/transitions/luma.xml:4 2988 #, fuzzy, kde-format 2989 #| msgid "Luma" 2990 msgctxt "Luma Transition Name" 2991 msgid "Luma" 2992 msgstr "亮度" 2993 2994 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5 2995 #: data/transitions/wipe.xml:5 2996 #, kde-format 2997 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." 2998 msgstr "" 2999 3000 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27 3001 #: data/transitions/wipe.xml:8 3002 #, kde-format 3003 msgid "Wipe Method" 3004 msgstr "" 3005 3006 #: data/transitions/matte.xml:4 3007 #, fuzzy, kde-format 3008 #| msgid "Add chapter" 3009 msgid "Matte" 3010 msgstr "添加章節" 3011 3012 #: data/transitions/matte.xml:5 3013 #, kde-format 3014 msgid "" 3015 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B." 3016 msgstr "" 3017 3018 #: data/transitions/mix.xml:4 3019 #, fuzzy, kde-format 3020 #| msgid "Audio driver:" 3021 msgid "Audio Mix" 3022 msgstr "音訊驅動:" 3023 3024 #: data/transitions/qtblend.xml:4 3025 #, fuzzy, kde-format 3026 #| msgid "Compositing" 3027 msgid "Composite and transform" 3028 msgstr "混合方式" 3029 3030 #: data/transitions/qtblend.xml:5 3031 #, kde-format 3032 msgid "" 3033 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " 3034 "opacity and scale." 3035 msgstr "" 3036 3037 #: data/transitions/region.xml:4 3038 #, fuzzy, kde-format 3039 #| msgid "Regionalize" 3040 msgctxt "Regionalize Transition Name" 3041 msgid "Regionalize" 3042 msgstr "加網址" 3043 3044 #: data/transitions/region.xml:5 3045 #, kde-format 3046 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." 3047 msgstr "" 3048 3049 #: data/transitions/region.xml:8 3050 #, fuzzy, kde-format 3051 msgid "Mask clip" 3052 msgstr "素材播放清單" 3053 3054 #: data/transitions/region.xml:14 3055 #, kde-format 3056 msgid "Over,And,Or,Xor" 3057 msgstr "" 3058 3059 #: data/transitions/region.xml:15 3060 #, fuzzy, kde-format 3061 msgid "Alpha Channel Operation" 3062 msgstr "Alpha操作" 3063 3064 #: data/transitions/region.xml:39 3065 #, fuzzy, kde-format 3066 #| msgid "Force Interlaced" 3067 msgid "Force Deinterlace Overlay" 3068 msgstr "強制交錯式" 3069 3070 #: data/transitions/slide.xml:4 3071 #, fuzzy, kde-format 3072 #| msgid "Slideshow" 3073 msgctxt "Slide Transition Name" 3074 msgid "Slide" 3075 msgstr "幻燈片放映" 3076 3077 #: data/transitions/slide.xml:5 3078 #, kde-format 3079 msgid "Slide image from one side to another." 3080 msgstr "" 3081 3082 #: data/transitions/vqm.xml:4 3083 #, fuzzy, kde-format 3084 #| msgid "Measurement" 3085 msgid "Video Quality Measurement" 3086 msgstr "測量" 3087 3088 #: data/transitions/vqm.xml:5 3089 #, kde-format 3090 msgid "" 3091 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the " 3092 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-" 3093 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is " 3094 "placed below the top half of the A frame for visual comparison." 3095 msgstr "" 3096 3097 #: data/transitions/vqm.xml:8 3098 #, kde-format 3099 msgid "Render line" 3100 msgstr "繪製線條" 3101 3102 #: data/transitions/vqm.xml:9 3103 #, kde-format 3104 msgid "" 3105 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video." 3106 msgstr "在上半與下半之間繪製線條,並將數值置於影片之上。" 3107 3108 #: data/transitions/wipe.xml:4 3109 #, fuzzy, kde-format 3110 #| msgid "Wipe" 3111 msgctxt "Wipe Transition Name" 3112 msgid "Wipe" 3113 msgstr "擦拭" 3114 3115 #: data/transitions/wipe.xml:17 3116 #, fuzzy, kde-format 3117 #| msgid "Reverb" 3118 msgid "Revert" 3119 msgstr "混響" 3120 3121 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) 3122 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) 3123 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI) 3124 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI) 3125 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI) 3126 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) 3127 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) 3128 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI) 3129 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) 3130 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) 3131 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) 3132 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI) 3133 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI) 3134 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI) 3135 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) 3136 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI) 3137 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) 3138 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) 3139 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18 3140 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18 3141 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18 3142 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18 3143 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18 3144 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18 3145 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18 3146 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18 3147 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18 3148 #, kde-format 3149 msgid "Dialog" 3150 msgstr "對話方塊" 3151 3152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) 3154 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122 3155 #, kde-format 3156 msgid "Save to" 3157 msgstr "儲存到" 3158 3159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 3160 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33 3161 #, kde-format 3162 msgid "Duration (seconds)" 3163 msgstr "持續時間(秒)" 3164 3165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) 3166 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50 3167 #, kde-format 3168 msgid "Font" 3169 msgstr "字型" 3170 3171 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20 3172 #, kde-format 3173 msgid "Countdown" 3174 msgstr "倒計時" 3175 3176 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47 3177 #, fuzzy, kde-format 3178 #| msgid "Create Noise Clip" 3179 msgctxt "@title:window" 3180 msgid "Create Noise Clip" 3181 msgstr "建立粒子素材" 3182 3183 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51 3184 #, fuzzy, kde-format 3185 #| msgid "Create Countdown Clip" 3186 msgctxt "@title:window" 3187 msgid "Create Countdown Clip" 3188 msgstr "建立倒計時素材" 3189 3190 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3191 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3192 #, kde-format 3193 msgid "" 3194 "Failed to generate clip:\n" 3195 "%1" 3196 msgstr "" 3197 3198 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3199 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3200 #, fuzzy, kde-format 3201 msgid "Generator Failed" 3202 msgstr "建構程式" 3203 3204 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60 3205 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3206 #, kde-format 3207 msgid "Add to favorites" 3208 msgstr "新增到最愛" 3209 3210 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66 3211 #, fuzzy, kde-format 3212 #| msgid "Delete effect" 3213 msgid "Delete custom effect" 3214 msgstr "移除特效" 3215 3216 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71 3217 #, fuzzy, kde-format 3218 #| msgid "Delete effect" 3219 msgid "Reload custom effect" 3220 msgstr "移除特效" 3221 3222 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76 3223 #, fuzzy, kde-format 3224 #| msgid "Edit end" 3225 msgid "Edit Info…" 3226 msgstr "編輯終點" 3227 3228 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81 3229 #, fuzzy, kde-format 3230 #| msgid "Export audio" 3231 msgid "Export XML…" 3232 msgstr "匯出音訊" 3233 3234 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3235 #, fuzzy, kde-format 3236 msgid "Main effects" 3237 msgstr "%1 的特效" 3238 3239 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3240 #, fuzzy, kde-format 3241 msgid "Main compositions" 3242 msgstr "逆向執行轉場特效" 3243 3244 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99 3245 #, kde-format 3246 msgid "Show all video effects" 3247 msgstr "顯示所有視訊效果" 3248 3249 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104 3250 #, kde-format 3251 msgid "Show all audio effects" 3252 msgstr "顯示所有音訊效果" 3253 3254 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109 3255 #, kde-format 3256 msgid "Show all custom effects" 3257 msgstr "顯示所有自訂效果" 3258 3259 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115 3260 #, fuzzy, kde-format 3261 #| msgid "Transitions" 3262 msgid "Show transitions only" 3263 msgstr "轉場特效" 3264 3265 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121 3266 #, kde-format 3267 msgid "Show favorite items" 3268 msgstr "最愛的項目" 3269 3270 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126 3271 #, fuzzy, kde-format 3272 #| msgid "Download New Title Templates..." 3273 msgid "Download New Effects..." 3274 msgstr "下載新字幕/標題樣板..." 3275 3276 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150 3277 #, fuzzy, kde-format 3278 #| msgid "Download New Title Templates..." 3279 msgid "Download New Wipes..." 3280 msgstr "下載新字幕/標題樣板..." 3281 3282 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3283 #, kde-format 3284 msgid "Show/hide description of the effects" 3285 msgstr "顯示/隱藏效果的描述" 3286 3287 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3288 #, fuzzy, kde-format 3289 #| msgid "Show description" 3290 msgid "Show/hide description of the compositions" 3291 msgstr "顯示/隱藏 composition 的描述" 3292 3293 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194 3294 #, fuzzy, kde-format 3295 #| msgid "Search" 3296 msgid "Search…" 3297 msgstr "搜索" 3298 3299 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3300 #, kde-format 3301 msgid "Remove from favorites" 3302 msgstr "從最愛中移除" 3303 3304 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390 3305 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392 3306 #, fuzzy, kde-format 3307 #| msgid "Document to open" 3308 msgctxt "@info:tooltip" 3309 msgid "Online documentation" 3310 msgstr "要開啟的檔案" 3311 3312 #: src/assets/assetpanel.cpp:67 3313 #, fuzzy, kde-format 3314 #| msgid "Center position (X)" 3315 msgid "Change composition type" 3316 msgstr "軸心座標(X)" 3317 3318 #: src/assets/assetpanel.cpp:78 3319 #, fuzzy, kde-format 3320 #| msgid "Adjust clip length" 3321 msgid "Adjust clip" 3322 msgstr "調整素材長度" 3323 3324 #: src/assets/assetpanel.cpp:87 3325 #, fuzzy, kde-format 3326 #| msgid "Save Effect" 3327 msgid "Save Effect Stack…" 3328 msgstr "儲存特效" 3329 3330 #: src/assets/assetpanel.cpp:88 3331 #, kde-kuit-format 3332 msgctxt "@info:whatsthis" 3333 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects." 3334 msgstr "" 3335 3336 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 3337 #, fuzzy, kde-format 3338 #| msgid "Normalise" 3339 msgid "Normal view" 3340 msgstr "標準化" 3341 3342 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99 3343 #, fuzzy, kde-format 3344 #| msgid "Move effect" 3345 msgid "Compare effect" 3346 msgstr "移動特效" 3347 3348 #: src/assets/assetpanel.cpp:102 3349 #, kde-kuit-format 3350 msgctxt "@info:whatsthis" 3351 msgid "" 3352 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the " 3353 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect." 3354 msgstr "" 3355 3356 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3357 #, fuzzy, kde-format 3358 #| msgid "Effects" 3359 msgid "Effects disabled" 3360 msgstr "特效" 3361 3362 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3363 #, fuzzy, kde-format 3364 #| msgid "Effects" 3365 msgid "Effects enabled" 3366 msgstr "特效" 3367 3368 #: src/assets/assetpanel.cpp:110 3369 #, kde-kuit-format 3370 msgctxt "@info:whatsthis" 3371 msgid "" 3372 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the " 3373 "difference between original and edited or to speed up scrubbing." 3374 msgstr "" 3375 3376 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3377 #, fuzzy, kde-format 3378 msgid "Display keyframes in timeline" 3379 msgstr "以時間軸更新數值" 3380 3381 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3382 #, fuzzy, kde-format 3383 msgid "Hide keyframes in timeline" 3384 msgstr "以時間軸更新數值" 3385 3386 #: src/assets/assetpanel.cpp:118 3387 #, fuzzy, kde-kuit-format 3388 msgctxt "@info:whatsthis" 3389 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline" 3390 msgstr "以時間軸更新數值" 3391 3392 #: src/assets/assetpanel.cpp:238 3393 #, fuzzy, kde-format 3394 msgid "%1 effects" 3395 msgstr "特效" 3396 3397 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73 3398 #, kde-format 3399 msgid "%1 parameters" 3400 msgstr "%1 個參數" 3401 3402 #: src/assets/assetpanel.cpp:247 3403 #, fuzzy, kde-format 3404 msgid "Track %1 effects" 3405 msgstr "移動特效" 3406 3407 #: src/assets/assetpanel.cpp:252 3408 #, fuzzy, kde-format 3409 msgid "Bin %1 effects" 3410 msgstr "%1 的特效" 3411 3412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear) 3413 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25 3414 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112 3415 #, kde-format 3416 msgid "Linear" 3417 msgstr "線性" 3418 3419 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26 3420 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3421 #, kde-format 3422 msgid "Discrete" 3423 msgstr "分離" 3424 3425 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27 3426 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3427 #, kde-format 3428 msgid "Smooth" 3429 msgstr "平滑" 3430 3431 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28 3432 #, fuzzy, kde-format 3433 #| msgid "Set Zone In" 3434 msgid "Bounce In" 3435 msgstr "設定區段起點" 3436 3437 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29 3438 #, fuzzy, kde-format 3439 #| msgid "Set Zone Out" 3440 msgid "Bounce Out" 3441 msgstr "設定區段終點" 3442 3443 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30 3444 #, kde-format 3445 msgid "Cubic In" 3446 msgstr "" 3447 3448 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31 3449 #, kde-format 3450 msgid "Cubic Out" 3451 msgstr "" 3452 3453 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32 3454 #, kde-format 3455 msgid "Exponential In" 3456 msgstr "" 3457 3458 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33 3459 #, kde-format 3460 msgid "Exponential Out" 3461 msgstr "" 3462 3463 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34 3464 #, kde-format 3465 msgid "Circular In" 3466 msgstr "" 3467 3468 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35 3469 #, kde-format 3470 msgid "Circular Out" 3471 msgstr "" 3472 3473 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36 3474 #, kde-format 3475 msgid "Elastic In" 3476 msgstr "" 3477 3478 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37 3479 #, fuzzy, kde-format 3480 #| msgid "Gain Out" 3481 msgid "Elastic Out" 3482 msgstr "匯出增益" 3483 3484 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38 3485 #, kde-format 3486 msgid "Smooth (deprecated)" 3487 msgstr "" 3488 3489 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3490 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3491 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3492 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701 3493 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726 3494 #, kde-format 3495 msgid "Add keyframe" 3496 msgstr "添加關鍵幀" 3497 3498 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3499 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3500 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3501 #, fuzzy, kde-format 3502 #| msgid "Change clip type" 3503 msgid "Change keyframe type" 3504 msgstr "修改素材類別" 3505 3506 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224 3507 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182 3508 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722 3509 #, kde-format 3510 msgid "Delete keyframe" 3511 msgstr "移除關鍵幀" 3512 3513 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419 3514 #, fuzzy, kde-format 3515 #| msgid "Remove keyframe" 3516 msgctxt "@action" 3517 msgid "Move keyframes" 3518 msgstr "刪除關鍵影格" 3519 3520 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440 3521 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226 3522 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270 3523 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296 3524 #, fuzzy, kde-format 3525 #| msgid "Remove keyframe" 3526 msgctxt "@action" 3527 msgid "Move keyframe" 3528 msgstr "刪除關鍵影格" 3529 3530 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511 3531 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323 3532 #, fuzzy, kde-format 3533 #| msgid "Add keyframe" 3534 msgid "Update keyframe" 3535 msgstr "添加關鍵幀" 3536 3537 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873 3538 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208 3539 #, fuzzy, kde-format 3540 #| msgid "Reset all keyframes" 3541 msgid "Delete all keyframes" 3542 msgstr "重設所有關鍵影格" 3543 3544 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068 3545 #, kde-format 3546 msgid "effect" 3547 msgstr "特效" 3548 3549 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077 3550 #, fuzzy, kde-format 3551 #| msgid "Reset" 3552 msgid "Reset %1" 3553 msgstr "重設" 3554 3555 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336 3556 #, fuzzy, kde-format 3557 #| msgid "Reset Effect" 3558 msgid "Reset effect" 3559 msgstr "重設特效" 3560 3561 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216 3562 #, fuzzy, kde-format 3563 #| msgid "Delete keyframe" 3564 msgid "Delete keyframes" 3565 msgstr "移除關鍵幀" 3566 3567 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463 3568 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413 3569 #, fuzzy, kde-format 3570 #| msgid "Paste Effects" 3571 msgid "Update effect" 3572 msgstr "黏貼特效" 3573 3574 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677 3575 #, kde-format 3576 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added" 3577 msgstr "" 3578 3579 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131 3580 #, fuzzy, kde-format 3581 #| msgid "Add keyframe" 3582 msgid "Duplicate keyframe" 3583 msgstr "添加關鍵幀" 3584 3585 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184 3586 #, fuzzy, kde-format 3587 #| msgid "Cannot move clip to position %1" 3588 msgid "Cannot remove the last keyframe" 3589 msgstr "無法移動素材到位置 %1" 3590 3591 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197 3592 #, fuzzy, kde-format 3593 #| msgid "Remove keyframe" 3594 msgid "Remove keyframe" 3595 msgid_plural "Remove keyframes" 3596 msgstr[0] "刪除關鍵影格" 3597 3598 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646 3599 #, fuzzy, kde-format 3600 #| msgid "Remove keyframe" 3601 msgid "Move keyframe" 3602 msgid_plural "Move keyframes" 3603 msgstr[0] "刪除關鍵影格" 3604 3605 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905 3606 #, fuzzy, kde-format 3607 #| msgid "Add keyframe" 3608 msgid "Update keyframes X position" 3609 msgstr "添加關鍵幀" 3610 3611 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913 3612 #, fuzzy, kde-format 3613 #| msgid "Add keyframe" 3614 msgid "Update keyframes Y position" 3615 msgstr "添加關鍵幀" 3616 3617 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921 3618 #, fuzzy, kde-format 3619 #| msgid "Add keyframe" 3620 msgid "Update keyframes width" 3621 msgstr "添加關鍵幀" 3622 3623 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929 3624 #, fuzzy, kde-format 3625 #| msgid "Add keyframe" 3626 msgid "Update keyframes height" 3627 msgstr "添加關鍵幀" 3628 3629 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937 3630 #, fuzzy, kde-format 3631 #| msgid "Add keyframe" 3632 msgid "Update keyframes opacity" 3633 msgstr "添加關鍵幀" 3634 3635 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942 3636 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944 3637 #, fuzzy, kde-format 3638 #| msgid "Add keyframe" 3639 msgid "Update keyframes value" 3640 msgstr "添加關鍵幀" 3641 3642 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948 3643 #, fuzzy, kde-format 3644 #| msgid "Keyframe interpolation" 3645 msgid "Keyframe value copied" 3646 msgstr "動態曲線" 3647 3648 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25 3649 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101 3650 #, fuzzy, kde-format 3651 msgid "Edit %1" 3652 msgstr "編輯終點" 3653 3654 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161 3655 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208 3656 #, fuzzy, kde-format 3657 #| msgid "Edit Keyframe" 3658 msgid "Edit %1 keyframe" 3659 msgstr "編輯關鍵幀" 3660 3661 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264 3662 #, fuzzy, kde-format 3663 msgid "Update %1" 3664 msgstr "儲存編碼方案" 3665 3666 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265 3667 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312 3668 #, kde-format 3669 msgid "Cannot open preset file %1" 3670 msgstr "無法寫入預設檔 %1" 3671 3672 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50 3673 #, kde-format 3674 msgid "Reset Effect" 3675 msgstr "重設特效" 3676 3677 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52 3678 #, fuzzy, kde-format 3679 #| msgid "Save preset" 3680 msgid "Save preset…" 3681 msgstr "儲存預設" 3682 3683 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53 3684 #, fuzzy, kde-format 3685 #| msgid "Delete current button" 3686 msgid "Update current preset" 3687 msgstr "移除目前的按鈕" 3688 3689 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete) 3690 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302 3691 #, kde-format 3692 msgid "Delete preset" 3693 msgstr "刪除預設檔" 3694 3695 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57 3696 #, fuzzy, kde-kuit-format 3697 msgctxt "@info:whatsthis" 3698 msgid "Deletes the currently selected preset." 3699 msgstr "移除所選素材" 3700 3701 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3702 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3703 #, fuzzy, kde-format 3704 msgctxt "@title:window" 3705 msgid "Enter Preset Name" 3706 msgstr "輸入資料夾名稱" 3707 3708 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3709 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3710 #, kde-format 3711 msgid "Enter the name of this preset:" 3712 msgstr "" 3713 3714 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190 3715 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400 3716 #, kde-format 3717 msgid "Abort processing" 3718 msgstr "" 3719 3720 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524 3721 #, kde-format 3722 msgid "R: " 3723 msgstr "" 3724 3725 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531 3726 #, kde-format 3727 msgid "G: " 3728 msgstr "" 3729 3730 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537 3731 #, kde-format 3732 msgid "B: " 3733 msgstr "" 3734 3735 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46 3736 #, kde-format 3737 msgid "Data to import:" 3738 msgstr "" 3739 3740 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176 3741 #, fuzzy, kde-format 3742 #| msgid "Time" 3743 msgid "Time offset:" 3744 msgstr "時間" 3745 3746 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190 3747 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381 3748 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476 3749 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880 3750 #, kde-format 3751 msgid "Rotoscoping shape" 3752 msgstr "" 3753 3754 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225 3755 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 3756 #, fuzzy, kde-format 3757 #| msgid "Crop left" 3758 msgid "Top left" 3759 msgstr "裁剪左" 3760 3761 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226 3762 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236 3763 #, fuzzy, kde-format 3764 #| msgid "Crop left" 3765 msgid "Top center" 3766 msgstr "裁剪左" 3767 3768 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 3769 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237 3770 #, fuzzy, kde-format 3771 #| msgid "Crop right" 3772 msgid "Top right" 3773 msgstr "裁剪右" 3774 3775 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228 3776 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238 3777 #, fuzzy, kde-format 3778 #| msgid "Vertical center" 3779 msgid "Left center" 3780 msgstr "垂直中心" 3781 3782 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229 3783 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239 3784 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47 3785 #, fuzzy, kde-format 3786 #| msgid "Countdown" 3787 msgid "Center" 3788 msgstr "倒計時" 3789 3790 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230 3791 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240 3792 #, fuzzy, kde-format 3793 #| msgid "Align center" 3794 msgid "Right center" 3795 msgstr "居中" 3796 3797 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231 3798 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241 3799 #, fuzzy, kde-format 3800 #| msgid "Bottom first" 3801 msgid "Bottom left" 3802 msgstr "底部先" 3803 3804 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232 3805 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 3806 #, fuzzy, kde-format 3807 #| msgid "Horizontal center" 3808 msgid "Bottom center" 3809 msgstr "橫向中心" 3810 3811 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233 3812 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243 3813 #, fuzzy, kde-format 3814 #| msgid "Bottom first" 3815 msgid "Bottom right" 3816 msgstr "底部先" 3817 3818 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246 3819 #, kde-format 3820 msgid "Map " 3821 msgstr "" 3822 3823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1) 3824 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247 3825 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131 3826 #, kde-format 3827 msgid " to " 3828 msgstr "" 3829 3830 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 3831 #, fuzzy, kde-format 3832 #| msgid "Position X" 3833 msgid "Position offset:" 3834 msgstr "位置 X" 3835 3836 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 3837 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430 3838 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433 3839 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436 3840 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439 3841 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450 3842 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453 3843 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456 3844 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459 3845 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462 3846 #, fuzzy, kde-format 3847 msgid "Source range %1 to %2" 3848 msgstr "左邊察看初始畫面" 3849 3850 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304 3851 #, fuzzy, kde-format 3852 msgid "Destination range:" 3853 msgstr "目標" 3854 3855 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312 3856 #, kde-format 3857 msgid "Actual range only" 3858 msgstr "" 3859 3860 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319 3861 #, fuzzy, kde-format 3862 msgid "Limit keyframe number" 3863 msgstr "編輯關鍵幀" 3864 3865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 3866 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387 3867 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32 3868 #, kde-format 3869 msgid "Position" 3870 msgstr "位置" 3871 3872 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388 3873 #, fuzzy, kde-format 3874 #| msgid "Compositing" 3875 msgid "Inverted Position" 3876 msgstr "混合方式" 3877 3878 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389 3879 #, fuzzy, kde-format 3880 #| msgid "Position" 3881 msgid "Offset Position" 3882 msgstr "使用濾鏡的區段" 3883 3884 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390 3885 #, kde-format 3886 msgid "X" 3887 msgstr "X" 3888 3889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) 3890 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54 3891 #, kde-format 3892 msgid "Y" 3893 msgstr "Y" 3894 3895 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393 3896 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780 3897 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255 3898 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316 3899 #, kde-format 3900 msgid "Width" 3901 msgstr "寬度" 3902 3903 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396 3904 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788 3905 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254 3906 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310 3907 #, kde-format 3908 msgid "Height" 3909 msgstr "高度" 3910 3911 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442 3912 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465 3913 #, kde-format 3914 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" 3915 msgstr "" 3916 3917 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762 3918 #, fuzzy, kde-format 3919 msgctxt "X as in x coordinate" 3920 msgid "X" 3921 msgstr "X" 3922 3923 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771 3924 #, fuzzy, kde-format 3925 msgctxt "Y as in y coordinate" 3926 msgid "Y" 3927 msgstr "Y" 3928 3929 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113 3930 #, fuzzy, kde-format 3931 msgid "Import keyframes from clipboard" 3932 msgstr "從素材匯入關鍵影格" 3933 3934 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707 3935 #: src/mainwindow.cpp:1859 3936 #, kde-format 3937 msgid "Go to previous keyframe" 3938 msgstr "跳轉到上一個關鍵幀" 3939 3940 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704 3941 #: src/mainwindow.cpp:1857 3942 #, kde-format 3943 msgid "Go to next keyframe" 3944 msgstr "跳轉到下一個關鍵幀" 3945 3946 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712 3947 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714 3948 #, fuzzy, kde-format 3949 msgid "Move selected keyframe to cursor" 3950 msgstr "重設游標之後的關鍵影格" 3951 3952 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89 3953 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 3954 #, fuzzy, kde-format 3955 #| msgid "Remove keyframe" 3956 msgid "Copy keyframes" 3957 msgstr "刪除關鍵影格" 3958 3959 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93 3960 #, kde-kuit-format 3961 msgctxt "@info:whatsthis" 3962 msgid "" 3963 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if " 3964 "no keyframe is selected." 3965 msgstr "" 3966 3967 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95 3968 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862 3969 #, fuzzy, kde-format 3970 #| msgid "Add keyframe" 3971 msgid "Paste keyframe" 3972 msgstr "添加關鍵幀" 3973 3974 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97 3975 #, fuzzy, kde-format 3976 #| msgid "Add keyframe" 3977 msgid "Paste keyframes" 3978 msgstr "添加關鍵幀" 3979 3980 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98 3981 #, kde-kuit-format 3982 msgctxt "@info:whatsthis" 3983 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position." 3984 msgstr "" 3985 3986 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100 3987 #, fuzzy, kde-format 3988 #| msgid "Delete keyframe" 3989 msgid "Apply current position value to selected keyframes" 3990 msgstr "移除關鍵幀" 3991 3992 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103 3993 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 3994 #, kde-format 3995 msgid "Keyframe interpolation" 3996 msgstr "動態曲線" 3997 3998 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 3999 #, kde-kuit-format 4000 msgctxt "@info:whatsthis" 4001 msgid "" 4002 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for " 4003 "the current keyframe." 4004 msgstr "" 4005 4006 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142 4007 #, fuzzy, kde-format 4008 #| msgid "Seek to active keyframe" 4009 msgid "Seek to Keyframe on Select" 4010 msgstr "搜尋有效的關鍵幀" 4011 4012 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147 4013 #, fuzzy, kde-format 4014 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard" 4015 msgstr "關鍵影格與素材同步" 4016 4017 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149 4018 #, fuzzy, kde-format 4019 msgid "Import Keyframes from Clipboard…" 4020 msgstr "從素材匯入關鍵影格" 4021 4022 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 4023 #, fuzzy, kde-format 4024 msgid "Remove all Keyframes After Cursor" 4025 msgstr "重設游標之後的關鍵影格" 4026 4027 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161 4028 #, fuzzy, kde-format 4029 #| msgid "Delete keyframe" 4030 msgid "Default Keyframe Type" 4031 msgstr "移除關鍵幀" 4032 4033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4034 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348 4035 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37 4036 #, kde-format 4037 msgid "Options" 4038 msgstr "選項" 4039 4040 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206 4041 #, kde-kuit-format 4042 msgctxt "@info:whatsthis" 4043 msgid "" 4044 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to " 4045 "and pasting keyframes from clipboard)." 4046 msgstr "" 4047 4048 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252 4049 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304 4050 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 4051 #, kde-format 4052 msgid "Opacity" 4053 msgstr "不透明度" 4054 4055 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256 4056 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328 4057 #, kde-format 4058 msgid "Y position" 4059 msgstr "Y 位置" 4060 4061 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257 4062 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322 4063 #, kde-format 4064 msgid "X position" 4065 msgstr "X 位置" 4066 4067 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276 4068 #, fuzzy, kde-format 4069 #| msgid "Selection tool" 4070 msgid "Select parameters to copy" 4071 msgstr "選取工具" 4072 4073 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767 4074 #, fuzzy, kde-format 4075 #| msgid "Keyframe interpolation" 4076 msgid "Keyframes copied" 4077 msgstr "動態曲線" 4078 4079 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778 4080 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819 4081 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826 4082 #, fuzzy, kde-format 4083 msgid "No valid keyframe data in clipboard" 4084 msgstr "關鍵影格與素材同步" 4085 4086 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870 4087 #, fuzzy, kde-format 4088 msgid "Cannot copy current parameter values" 4089 msgstr "無法寫入檔案 %1" 4090 4091 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875 4092 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886 4093 #, fuzzy, kde-format 4094 #| msgid "Keyframe interpolation" 4095 msgid "Current values copied" 4096 msgstr "動態曲線" 4097 4098 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32 4099 #, kde-format 4100 msgid "<Select a Keyword>" 4101 msgstr "" 4102 4103 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170 4104 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95 4105 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138 4106 #, fuzzy, kde-format 4107 msgid "None (Dissolve)" 4108 msgstr "溶解" 4109 4110 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227 4111 #, fuzzy, kde-format 4112 #| msgid "Custom" 4113 msgid "Custom…" 4114 msgstr "自訂" 4115 4116 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319 4117 #, fuzzy, kde-format 4118 msgid "Invalid LUT file %1" 4119 msgstr "編輯編碼方案" 4120 4121 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272 4122 #, fuzzy, kde-format 4123 #| msgid ":" 4124 msgctxt "L as in Left" 4125 msgid "L:" 4126 msgstr ":" 4127 4128 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273 4129 #, kde-format 4130 msgctxt "R as in Right" 4131 msgid "" 4132 "\n" 4133 "R:" 4134 msgstr "" 4135 4136 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104 4137 #, kde-format 4138 msgid "" 4139 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to " 4140 "end." 4141 msgstr "" 4142 4143 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007 4144 #, kde-format 4145 msgid "Master" 4146 msgstr "" 4147 4148 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117 4149 #, kde-format 4150 msgid "Volume" 4151 msgstr "音量" 4152 4153 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118 4154 #, kde-kuit-format 4155 msgctxt "@info:whatsthis" 4156 msgid "" 4157 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips " 4158 "equally)." 4159 msgstr "" 4160 4161 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522 4162 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892 4163 #, fuzzy, kde-format 4164 #| msgid "B" 4165 msgid "dB" 4166 msgstr "B" 4167 4168 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155 4169 #, kde-kuit-format 4170 msgctxt "@info:whatsthis" 4171 msgid "" 4172 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output " 4173 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips " 4174 "equally." 4175 msgstr "" 4176 4177 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145 4178 #, kde-format 4179 msgctxt "Left" 4180 msgid "L" 4181 msgstr "" 4182 4183 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147 4184 #, fuzzy, kde-format 4185 #| msgid "R" 4186 msgctxt "Right" 4187 msgid "R" 4188 msgstr "R" 4189 4190 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4191 #, fuzzy, kde-format 4192 msgid "Mute track" 4193 msgstr "軌道" 4194 4195 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4196 #, fuzzy, kde-format 4197 msgid "Unmute track" 4198 msgstr "靜音預覽" 4199 4200 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219 4201 #, kde-kuit-format 4202 msgctxt "@info:whatsthis" 4203 msgid "Mutes/un-mutes the audio track." 4204 msgstr "" 4205 4206 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262 4207 #, fuzzy, kde-format 4208 #| msgid "Normal mode" 4209 msgid "Solo mode" 4210 msgstr "普通型態" 4211 4212 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263 4213 #, kde-kuit-format 4214 msgctxt "@info:whatsthis" 4215 msgid "When selected mutes all other audio tracks." 4216 msgstr "" 4217 4218 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272 4219 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782 4220 #, fuzzy, kde-format 4221 #| msgid "Extract Audio" 4222 msgid "Record audio" 4223 msgstr "提取音訊" 4224 4225 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273 4226 #, kde-kuit-format 4227 msgctxt "@info:whatsthis" 4228 msgid "Puts the audio track into recording mode." 4229 msgstr "" 4230 4231 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286 4232 #, fuzzy, kde-format 4233 #| msgid "Swap channels" 4234 msgid "Show channels" 4235 msgstr "交換聲道" 4236 4237 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287 4238 #, kde-kuit-format 4239 msgctxt "@info:whatsthis" 4240 msgid "" 4241 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view." 4242 msgstr "" 4243 4244 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299 4245 #, fuzzy, kde-format 4246 #| msgid "Save Effect" 4247 msgid "Open Effect Stack" 4248 msgstr "儲存特效" 4249 4250 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301 4251 #, fuzzy, kde-kuit-format 4252 #| msgid "Fade in audio track" 4253 msgctxt "@info:whatsthis" 4254 msgid "Opens the effect stack for the audio track." 4255 msgstr "淡入音軌" 4256 4257 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303 4258 #, kde-kuit-format 4259 msgctxt "@info:whatsthis" 4260 msgid "Opens the effect stack for the audio master." 4261 msgstr "" 4262 4263 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874 4264 #, kde-format 4265 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project" 4266 msgstr "<b>雙擊</b>來新增檔案到專案" 4267 4268 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917 4269 #, kde-format 4270 msgid "" 4271 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to " 4272 "rename selected item" 4273 msgstr "" 4274 4275 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919 4276 #, fuzzy, kde-format 4277 #| msgid "Delete Selected Item" 4278 msgid "<b>F2</b> to rename selected item" 4279 msgstr "移除所選項目" 4280 4281 #: src/bin/bin.cpp:1072 4282 #, kde-format 4283 msgid "%1 job" 4284 msgid_plural "%1 jobs" 4285 msgstr[0] "%1 個工作" 4286 4287 #: src/bin/bin.cpp:1073 4288 #, kde-format 4289 msgid "%1 pending job" 4290 msgid_plural "%1 pending jobs" 4291 msgstr[0] "%1 個保留中的工作" 4292 4293 #: src/bin/bin.cpp:1196 4294 #, fuzzy, kde-format 4295 #| msgid "Search" 4296 msgid "Bin Search" 4297 msgstr "搜索" 4298 4299 #: src/bin/bin.cpp:1238 4300 #, kde-format 4301 msgid "View Mode" 4302 msgstr "瀏覽模式" 4303 4304 #: src/bin/bin.cpp:1241 4305 #, kde-format 4306 msgid "Tree View" 4307 msgstr "樹狀構結模式" 4308 4309 #: src/bin/bin.cpp:1248 4310 #, kde-format 4311 msgid "Adjust Profile to Current Clip" 4312 msgstr "" 4313 4314 #: src/bin/bin.cpp:1252 4315 #, kde-format 4316 msgid "Icon View" 4317 msgstr "縮圖模式" 4318 4319 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105 4320 #, kde-format 4321 msgid "Descending" 4322 msgstr "遞減" 4323 4324 #: src/bin/bin.cpp:1276 4325 #, kde-format 4326 msgid "Sort By" 4327 msgstr "排序依據" 4328 4329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 4330 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303 4331 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103 4332 #, kde-format 4333 msgid "Name" 4334 msgstr "名稱" 4335 4336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4337 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306 4338 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369 4339 #, kde-format 4340 msgid "Date" 4341 msgstr "日期" 4342 4343 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309 4344 #, kde-format 4345 msgid "Description" 4346 msgstr "描述" 4347 4348 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312 4349 #, kde-format 4350 msgid "Type" 4351 msgstr "類別" 4352 4353 #: src/bin/bin.cpp:1299 4354 #, fuzzy, kde-format 4355 #| msgid "Insert mode" 4356 msgid "Insert Order" 4357 msgstr "插入型態" 4358 4359 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324 4360 #, kde-format 4361 msgid "Rating" 4362 msgstr "評分" 4363 4364 #: src/bin/bin.cpp:1327 4365 #, kde-format 4366 msgid "Disable Bin Effects" 4367 msgstr "關閉藏庫效果" 4368 4369 #: src/bin/bin.cpp:1335 4370 #, fuzzy, kde-format 4371 #| msgid "Show video thumbnails" 4372 msgid "Show Video Preview in Thumbnails" 4373 msgstr "察看視訊縮略圖" 4374 4375 #: src/bin/bin.cpp:1349 4376 #, kde-kuit-format 4377 msgctxt "@info:whatsthis" 4378 msgid "" 4379 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show " 4380 "rating)." 4381 msgstr "" 4382 4383 #: src/bin/bin.cpp:1356 4384 #, fuzzy, kde-format 4385 #| msgid "Show date" 4386 msgid "Show Date" 4387 msgstr "顯示日期" 4388 4389 #: src/bin/bin.cpp:1360 4390 #, kde-format 4391 msgid "Show Description" 4392 msgstr "顯示說明" 4393 4394 #: src/bin/bin.cpp:1364 4395 #, kde-format 4396 msgid "Show Rating" 4397 msgstr "顯示評分" 4398 4399 #: src/bin/bin.cpp:1382 4400 #, kde-format 4401 msgid "Tags Panel" 4402 msgstr "標籤面板" 4403 4404 #: src/bin/bin.cpp:1404 4405 #, kde-kuit-format 4406 msgctxt "@info:whatsthis" 4407 msgid "" 4408 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the " 4409 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter " 4410 "settings." 4411 msgstr "" 4412 4413 #: src/bin/bin.cpp:1445 4414 #, kde-format 4415 msgid "Cancel All Jobs" 4416 msgstr "" 4417 4418 #: src/bin/bin.cpp:1447 4419 #, fuzzy, kde-format 4420 msgid "Cancel Current Clip Jobs" 4421 msgstr "當前剪輯" 4422 4423 #: src/bin/bin.cpp:1449 4424 #, kde-format 4425 msgid "Cancel Pending Jobs" 4426 msgstr "" 4427 4428 #: src/bin/bin.cpp:1483 4429 #, fuzzy, kde-format 4430 #| msgid "Clip Properties" 4431 msgid "Bin Clip Properties" 4432 msgstr "素材屬性" 4433 4434 #: src/bin/bin.cpp:1786 4435 #, kde-format 4436 msgid "You cannot delete all sequences of a project" 4437 msgstr "" 4438 4439 #: src/bin/bin.cpp:1789 4440 #, kde-format 4441 msgid "Deleting sequences cannot be undone" 4442 msgstr "" 4443 4444 #: src/bin/bin.cpp:1796 4445 #, fuzzy, kde-format 4446 #| msgid "This will remove the selected clip from this project" 4447 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 4448 msgid "This will delete all selected clips from the timeline" 4449 msgstr "將從該項目中移除所選素材" 4450 4451 #: src/bin/bin.cpp:1799 4452 #, kde-format 4453 msgid "This will delete all folder content" 4454 msgstr "" 4455 4456 #: src/bin/bin.cpp:1816 4457 #, kde-format 4458 msgid "" 4459 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?" 4460 msgstr "" 4461 4462 #: src/bin/bin.cpp:1818 4463 #, fuzzy, kde-format 4464 #| msgid "Delete Clip" 4465 msgid "Delete bin Clips" 4466 msgstr "移除素材" 4467 4468 #: src/bin/bin.cpp:1843 4469 #, fuzzy, kde-format 4470 msgid "Missing source clip" 4471 msgstr "丟失的素材" 4472 4473 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530 4474 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146 4475 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156 4476 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433 4477 #, kde-format 4478 msgid "Unable to write to file %1" 4479 msgstr "無法寫入到檔案 %1" 4480 4481 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743 4482 #, kde-format 4483 msgid "" 4484 "Your project file was modified by Kdenlive.\n" 4485 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 4486 msgstr "" 4487 "您的專案檔案已由 Kdenlive 修改。\n" 4488 "為了確保沒有喪失資料,已經建立了稱作 %1 的備份複本。" 4489 4490 #: src/bin/bin.cpp:1875 4491 #, fuzzy, kde-format 4492 #| msgid "Unable to write to file %1" 4493 msgid "Unable to parse file %1" 4494 msgstr "無法寫入到檔案 %1" 4495 4496 #: src/bin/bin.cpp:1886 4497 #, fuzzy, kde-format 4498 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1" 4499 msgstr "無法寫入檔案 %1" 4500 4501 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125 4502 #, kde-format 4503 msgid "" 4504 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in " 4505 "timeline.\n" 4506 "Replacement is %1 frames shorter." 4507 msgstr "" 4508 4509 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131 4510 #, kde-format 4511 msgid "The selected file %1 is invalid." 4512 msgstr "" 4513 4514 #: src/bin/bin.cpp:1925 4515 #, fuzzy, kde-format 4516 #| msgid "Cannot find clip to add marker" 4517 msgid "Cannot find original clip to be replaced" 4518 msgstr "無法找到要添加記號的素材" 4519 4520 #: src/bin/bin.cpp:1949 4521 #, kde-format 4522 msgid "" 4523 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for " 4524 "timeline replacement." 4525 msgstr "" 4526 4527 #: src/bin/bin.cpp:1955 4528 #, kde-format 4529 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline." 4530 msgstr "" 4531 4532 #: src/bin/bin.cpp:1960 4533 #, kde-format 4534 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself." 4535 msgstr "" 4536 4537 #: src/bin/bin.cpp:1979 4538 #, kde-format 4539 msgid "" 4540 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video" 4541 msgstr "" 4542 4543 #: src/bin/bin.cpp:1990 4544 #, kde-format 4545 msgid "" 4546 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n" 4547 "with clip <b>%3</b> (%4)" 4548 msgstr "" 4549 4550 #: src/bin/bin.cpp:1995 4551 #, kde-format 4552 msgid "" 4553 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n" 4554 "with clip <b>%2</b>" 4555 msgstr "" 4556 4557 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4558 #, fuzzy, kde-format 4559 #| msgid "Extract Audio" 4560 msgid "Replace audio" 4561 msgstr "提取音訊" 4562 4563 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4564 #, fuzzy, kde-format 4565 #| msgid "Restore Backup File" 4566 msgid "Replace video" 4567 msgstr "還原備份文件" 4568 4569 #: src/bin/bin.cpp:2010 4570 #, kde-format 4571 msgid "" 4572 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline " 4573 "might not be replaced</b>" 4574 msgstr "" 4575 4576 #: src/bin/bin.cpp:2013 4577 #, kde-format 4578 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip" 4579 msgstr "" 4580 4581 #: src/bin/bin.cpp:2048 4582 #, fuzzy, kde-format 4583 #| msgid "Open Backup File" 4584 msgctxt "@title:window" 4585 msgid "Open Replacement for %1" 4586 msgstr "開啟備份檔" 4587 4588 #: src/bin/bin.cpp:2082 4589 #, kde-format 4590 msgid "" 4591 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace " 4592 "only the audio component of this clip in the active timeline ?" 4593 msgstr "" 4594 4595 #: src/bin/bin.cpp:2087 4596 #, kde-format 4597 msgid "" 4598 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace " 4599 "only the video component of this clip in the active timeline ?" 4600 msgstr "" 4601 4602 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117 4603 #, kde-format 4604 msgid "" 4605 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not " 4606 "matching)." 4607 msgstr "" 4608 4609 #: src/bin/bin.cpp:2094 4610 #, fuzzy, kde-format 4611 #| msgid "Clip in Timeline" 4612 msgid "Replace in timeline" 4613 msgstr "時間軸中的素材" 4614 4615 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325 4616 #, fuzzy, kde-format 4617 #| msgid "Add clip" 4618 #| msgid_plural "Add clips" 4619 msgctxt "@action" 4620 msgid "Add clip" 4621 msgstr "添加素材" 4622 4623 #: src/bin/bin.cpp:2163 4624 #, fuzzy, kde-format 4625 msgid "Could not locate %1" 4626 msgstr "無法寫入檔案 %1" 4627 4628 #: src/bin/bin.cpp:2210 4629 #, fuzzy, kde-format 4630 msgid "Could not create temporary file in %1" 4631 msgstr "無法寫入檔案 %1" 4632 4633 #: src/bin/bin.cpp:2218 4634 #, fuzzy, kde-format 4635 #| msgid "Delete keyframe" 4636 msgid "Duplicating sequence failed" 4637 msgstr "移除關鍵幀" 4638 4639 #: src/bin/bin.cpp:2230 4640 #, kde-format 4641 msgid "%1 (copy)" 4642 msgstr "%1(複本)" 4643 4644 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253 4645 #, fuzzy, kde-format 4646 #| msgid "Duplicate Clip" 4647 msgid "Duplicate clip" 4648 msgstr "複製素材" 4649 4650 #: src/bin/bin.cpp:2246 4651 #, kde-format 4652 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 4653 msgid " (copy)" 4654 msgstr "(複本)" 4655 4656 #: src/bin/bin.cpp:2378 4657 #, fuzzy, kde-format 4658 #| msgid "Clear center size" 4659 msgid "Clear Filters" 4660 msgstr "尺寸大小" 4661 4662 #: src/bin/bin.cpp:2384 4663 #, kde-format 4664 msgid "No Tags" 4665 msgstr "沒有標籤" 4666 4667 #: src/bin/bin.cpp:2403 4668 #, kde-format 4669 msgid "%1 Star" 4670 msgid_plural "%1 Stars" 4671 msgstr[0] "%1 顆星" 4672 4673 #: src/bin/bin.cpp:2410 4674 #, kde-format 4675 msgid "Filter by Usage" 4676 msgstr "依使用量過濾" 4677 4678 #: src/bin/bin.cpp:2413 4679 #, fuzzy, kde-format 4680 #| msgid "Cut Clip" 4681 msgid "All Clips" 4682 msgstr "分割素材" 4683 4684 #: src/bin/bin.cpp:2418 4685 #, fuzzy, kde-format 4686 #| msgid "Unused clips:" 4687 msgid "Unused Clips" 4688 msgstr "未使用的素材:" 4689 4690 #: src/bin/bin.cpp:2422 4691 #, fuzzy, kde-format 4692 #| msgid "Unused clips:" 4693 msgid "Used Clips" 4694 msgstr "未使用的素材:" 4695 4696 #: src/bin/bin.cpp:2429 4697 #, kde-format 4698 msgid "Filter by Type" 4699 msgstr "依類型過濾" 4700 4701 #: src/bin/bin.cpp:2432 4702 #, fuzzy, kde-format 4703 #| msgid "Clip" 4704 msgid "AV Clip" 4705 msgstr "素材" 4706 4707 #: src/bin/bin.cpp:2436 4708 #, fuzzy, kde-format 4709 #| msgid "Split Audio" 4710 msgid "Mute Video" 4711 msgstr "分離音訊" 4712 4713 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box) 4714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) 4715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio) 4716 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab) 4717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4718 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62 4719 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24 4720 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595 4721 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525 4722 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834 4723 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618 4724 #, kde-format 4725 msgid "Audio" 4726 msgstr "音訊" 4727 4728 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433 4729 #, kde-format 4730 msgid "Image" 4731 msgstr "圖片" 4732 4733 #: src/bin/bin.cpp:2448 4734 #, kde-format 4735 msgid "Slideshow" 4736 msgstr "幻燈片放映" 4737 4738 #: src/bin/bin.cpp:2452 4739 #, fuzzy, kde-format 4740 #| msgid "Playlist clip" 4741 msgid "Playlist" 4742 msgstr "素材播放清單" 4743 4744 #. i18n: ectx: Menu (sequences) 4745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4746 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241 4747 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458 4748 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192 4749 #, fuzzy, kde-format 4750 #| msgid "Image sequence" 4751 msgid "Sequences" 4752 msgstr "圖片串列" 4753 4754 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216 4755 #, kde-format 4756 msgid "Title" 4757 msgstr "字幕 / 標題" 4758 4759 #: src/bin/bin.cpp:2464 4760 #, fuzzy, kde-format 4761 #| msgid "Template" 4762 msgid "Title Template" 4763 msgstr "樣板" 4764 4765 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38 4766 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347 4767 #, kde-format 4768 msgid "Color" 4769 msgstr "色彩" 4770 4771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4772 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359 4773 #, kde-format 4774 msgid "Folder" 4775 msgstr "檔案夾" 4776 4777 #: src/bin/bin.cpp:2561 4778 #, fuzzy, kde-format 4779 #| msgid "Create Folder" 4780 msgid "Create bin folder" 4781 msgstr "建立檔案夾" 4782 4783 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681 4784 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079 4785 #, kde-format 4786 msgid "Delete Clip" 4787 msgstr "移除素材" 4788 4789 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708 4790 #, kde-kuit-format 4791 msgctxt "@info:whatsthis" 4792 msgid "" 4793 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the " 4794 "timeline." 4795 msgstr "" 4796 4797 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657 4798 #, kde-format 4799 msgid "Proxy Clip" 4800 msgstr "代理素材" 4801 4802 #: src/bin/bin.cpp:2700 4803 #, kde-format 4804 msgid "Delete Folder" 4805 msgstr "移除檔案夾" 4806 4807 #: src/bin/bin.cpp:2701 4808 #, fuzzy, kde-format 4809 msgid "Proxy Folder" 4810 msgstr "專案次料夾" 4811 4812 #: src/bin/bin.cpp:2953 4813 #, kde-format 4814 msgid "Edit rating" 4815 msgstr "編輯評分" 4816 4817 #: src/bin/bin.cpp:2955 4818 #, kde-format 4819 msgid "Cannot set rating on this item" 4820 msgstr "無法為此項目設定評分" 4821 4822 #: src/bin/bin.cpp:3601 4823 #, fuzzy, kde-format 4824 #| msgid "Add Clip to Project" 4825 msgid "Add Clip or Folder…" 4826 msgstr "添加到素材庫" 4827 4828 #: src/bin/bin.cpp:3602 4829 #, kde-kuit-format 4830 msgctxt "@info:whatsthis" 4831 msgid "" 4832 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, " 4833 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list " 4834 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window " 4835 "to select source files." 4836 msgstr "" 4837 4838 #: src/bin/bin.cpp:3608 4839 #, fuzzy, kde-format 4840 #| msgid "Add Color Clip" 4841 msgid "Add Color Clip…" 4842 msgstr "添加色彩素材" 4843 4844 #: src/bin/bin.cpp:3610 4845 #, fuzzy, kde-format 4846 #| msgid "Image sequence" 4847 msgid "Add Image Sequence…" 4848 msgstr "圖片串列" 4849 4850 #: src/bin/bin.cpp:3612 4851 #, fuzzy, kde-format 4852 #| msgid "Add Title Clip" 4853 msgid "Add Title Clip…" 4854 msgstr "添加字幕 / 標題素材" 4855 4856 #: src/bin/bin.cpp:3614 4857 #, fuzzy, kde-format 4858 #| msgid "Add Template Title" 4859 msgid "Add Template Title…" 4860 msgstr "添加字幕 / 標題樣板" 4861 4862 #: src/bin/bin.cpp:3616 4863 #, fuzzy, kde-format 4864 #| msgid "Create Group" 4865 msgid "Create Animation…" 4866 msgstr "建立群組" 4867 4868 #: src/bin/bin.cpp:3618 4869 #, fuzzy, kde-format 4870 #| msgid "Image sequence" 4871 msgid "Add Sequence…" 4872 msgstr "圖片串列" 4873 4874 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375 4875 #, kde-format 4876 msgid "Online Resources" 4877 msgstr "線上資源" 4878 4879 #: src/bin/bin.cpp:3625 4880 #, fuzzy, kde-format 4881 #| msgid "Locate Clip..." 4882 msgid "Locate Clip…" 4883 msgstr "素材資料夾..." 4884 4885 #: src/bin/bin.cpp:3630 4886 #, kde-format 4887 msgid "Reload Clip" 4888 msgstr "重新載入素材" 4889 4890 #: src/bin/bin.cpp:3636 4891 #, kde-format 4892 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…" 4893 msgstr "" 4894 4895 #: src/bin/bin.cpp:3641 4896 #, fuzzy, kde-format 4897 #| msgid "Reload Clip" 4898 msgid "Replace Clip…" 4899 msgstr "重新載入素材" 4900 4901 #: src/bin/bin.cpp:3647 4902 #, fuzzy, kde-format 4903 #| msgid "Reload Clip" 4904 msgid "Replace Clip In Timeline…" 4905 msgstr "重新載入素材" 4906 4907 #: src/bin/bin.cpp:3652 4908 #, kde-format 4909 msgid "Duplicate Clip" 4910 msgstr "複製素材" 4911 4912 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730 4913 #, kde-format 4914 msgid "Clip Properties" 4915 msgstr "素材屬性" 4916 4917 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284 4918 #, kde-format 4919 msgid "Edit Clip" 4920 msgstr "編輯素材" 4921 4922 #: src/bin/bin.cpp:3686 4923 #, fuzzy, kde-format 4924 #| msgid "Opening file %1" 4925 msgid "Open in new bin" 4926 msgstr "正在開啟檔案 %1" 4927 4928 #: src/bin/bin.cpp:3698 4929 #, fuzzy, kde-format 4930 #| msgid "Default folder for project files" 4931 msgid "Default Target Folder for Sequences" 4932 msgstr "項目檔案的預設檔案夾" 4933 4934 #: src/bin/bin.cpp:3703 4935 #, fuzzy, kde-format 4936 #| msgid "Default folder for project files" 4937 msgid "Default Target Folder for Audio Captures" 4938 msgstr "項目檔案的預設檔案夾" 4939 4940 #: src/bin/bin.cpp:3707 4941 #, kde-format 4942 msgid "Create Folder" 4943 msgstr "建立檔案夾" 4944 4945 #: src/bin/bin.cpp:3710 4946 #, kde-kuit-format 4947 msgctxt "@info:whatsthis" 4948 msgid "" 4949 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for " 4950 "better organization of source files. Folders can be nested." 4951 msgstr "" 4952 4953 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48 4954 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42 4955 #, kde-format 4956 msgid "Show log" 4957 msgstr "顯示紀錄" 4958 4959 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720 4960 #, fuzzy, kde-format 4961 #| msgid "Details" 4962 msgid "Detailed log" 4963 msgstr "細節設定" 4964 4965 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865 4966 #, fuzzy, kde-format 4967 #| msgid "Image sequence" 4968 msgctxt "@title:window" 4969 msgid "Create New Sequence" 4970 msgstr "圖片串列" 4971 4972 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868 4973 #, fuzzy, kde-format 4974 msgid "Sequence %1" 4975 msgstr "區段終點:%1" 4976 4977 #: src/bin/bin.cpp:3899 4978 #, fuzzy, kde-format 4979 msgid "Move Clip" 4980 msgid_plural "Move Clips" 4981 msgstr[0] "移動素材" 4982 4983 #: src/bin/bin.cpp:3936 4984 #, fuzzy, kde-format 4985 #| msgid "No valid clip to process" 4986 msgid "No valid clip to insert" 4987 msgstr "無效的剪輯處理" 4988 4989 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534 4990 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376 4991 #, fuzzy, kde-format 4992 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 4993 msgid "Select a clip to apply an effect" 4994 msgstr "如果您想使用特效請選取一個素材" 4995 4996 #: src/bin/bin.cpp:3972 4997 #, fuzzy, kde-format 4998 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 4999 msgid "Cannot apply effects on folders" 5000 msgstr "無法添加視訊濾鏡到這個素材" 5001 5002 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528 5003 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534 5004 #, fuzzy, kde-format 5005 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 5006 msgid "Cannot add effect to clip" 5007 msgstr "無法添加視訊濾鏡到這個素材" 5008 5009 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051 5010 #, kde-format 5011 msgid "Select a clip to add a tag" 5012 msgstr "選擇要加標籤的素材" 5013 5014 #: src/bin/bin.cpp:4190 5015 #, kde-format 5016 msgid "Edit Tags" 5017 msgstr "編輯標籤" 5018 5019 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203 5020 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 5021 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605 5022 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620 5023 #, kde-format 5024 msgid "Unnamed" 5025 msgstr "" 5026 5027 #: src/bin/bin.cpp:4533 5028 #, kde-format 5029 msgid "Enter path for your image editing application" 5030 msgstr "" 5031 5032 #: src/bin/bin.cpp:4545 5033 #, fuzzy, kde-format 5034 #| msgid "" 5035 #| "Please set a default application to open images in the Settings dialog" 5036 msgid "Please set a default application to open image files" 5037 msgstr "請在 Kdenlive 配置視窗中指定用於開啟圖片的程式" 5038 5039 #: src/bin/bin.cpp:4550 5040 #, kde-format 5041 msgid "Enter path for your audio editing application" 5042 msgstr "" 5043 5044 #: src/bin/bin.cpp:4562 5045 #, fuzzy, kde-format 5046 #| msgid "" 5047 #| "Please set a default application to open audio files in the Settings " 5048 #| "dialog" 5049 msgid "Please set a default application to open audio files" 5050 msgstr "請在 Kdenlive 配置視窗中指定用於開啟音訊的程式" 5051 5052 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169 5053 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93 5054 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471 5055 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173 5056 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374 5057 #, kde-format 5058 msgid "Cannot open file %1" 5059 msgstr "無法開啟檔案 %1" 5060 5061 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213 5062 #, kde-format 5063 msgid "(copy)" 5064 msgstr "(複本)" 5065 5066 #: src/bin/bin.cpp:4762 5067 #, kde-format 5068 msgid "" 5069 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " 5070 "changes to the title file or save the changes for this project only?" 5071 msgstr "" 5072 5073 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227 5074 #, fuzzy, kde-format 5075 msgid "Save Title" 5076 msgstr "儲存編碼方案" 5077 5078 #: src/bin/bin.cpp:4765 5079 #, fuzzy, kde-format 5080 msgid "Save to title file" 5081 msgstr "儲存編碼方案" 5082 5083 #: src/bin/bin.cpp:4766 5084 #, fuzzy, kde-format 5085 msgid "Save in project only" 5086 msgstr "儲存 DVD 項目" 5087 5088 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411 5089 #, kde-format 5090 msgid "Title clip" 5091 msgstr "字幕 / 標題素材" 5092 5093 #: src/bin/bin.cpp:4836 5094 #, fuzzy, kde-format 5095 msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 5096 msgstr "素材 <b>%1</b><br/> 無效,將從項目中移除。" 5097 5098 #: src/bin/bin.cpp:4840 5099 #, kde-format 5100 msgid "Invalid clip" 5101 msgstr "無效的素材" 5102 5103 #: src/bin/bin.cpp:4963 5104 #, fuzzy, kde-format 5105 msgid "Enable proxies" 5106 msgstr "允許伸縮" 5107 5108 #: src/bin/bin.cpp:4963 5109 #, fuzzy, kde-format 5110 msgid "Disable proxies" 5111 msgstr "關閉素材" 5112 5113 #: src/bin/bin.cpp:5137 5114 #, fuzzy, kde-format 5115 msgid "Rebuild proxies" 5116 msgstr "重新組合" 5117 5118 #: src/bin/bin.cpp:5367 5119 #, fuzzy, kde-format 5120 #| msgid "Project Bin" 5121 msgctxt "@title:window" 5122 msgid "Project Bin" 5123 msgstr "專案素材庫" 5124 5125 #: src/bin/bin.cpp:5383 5126 #, fuzzy, kde-format 5127 #| msgid "Add Track" 5128 msgid "Add Tracks" 5129 msgstr "新增軌道" 5130 5131 #: src/bin/bin.cpp:5385 5132 #, fuzzy, kde-format 5133 #| msgid "Edit Guide" 5134 msgid "Edit Streams" 5135 msgstr "編輯參照線" 5136 5137 #: src/bin/bin.cpp:5400 5138 #, fuzzy, kde-format 5139 #| msgid "Don't blank mask" 5140 msgid "Don't ask again" 5141 msgstr "不使用遮罩" 5142 5143 #. i18n("Cancel"), this); 5144 #. << ac4; 5145 #: src/bin/bin.cpp:5404 5146 #, kde-format 5147 msgid "" 5148 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio " 5149 "tracks ?" 5150 msgstr "" 5151 5152 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763 5153 #, kde-format 5154 msgid "Cannot find clip to add marker" 5155 msgstr "無法找到要新增標記的素材" 5156 5157 #: src/bin/bin.cpp:5508 5158 #, fuzzy, kde-format 5159 #| msgid "Add clip" 5160 #| msgid_plural "Add clips" 5161 msgid "Could not find master clip" 5162 msgstr "添加素材" 5163 5164 #: src/bin/bin.cpp:5738 5165 #, kde-format 5166 msgid "<b>%1</b> clips | " 5167 msgstr "" 5168 5169 #: src/bin/bin.cpp:5740 5170 #, kde-format 5171 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | " 5172 msgstr "" 5173 5174 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884 5175 #, fuzzy, kde-format 5176 msgid "Add additional stream for clip" 5177 msgid_plural "Add additional streams for clip" 5178 msgstr[0] "添加轉場特效到素材" 5179 5180 #: src/bin/bin.cpp:5828 5181 #, fuzzy, kde-format 5182 msgid "Import selected clips" 5183 msgstr "移除所選素材" 5184 5185 #: src/bin/bin.cpp:5830 5186 #, fuzzy, kde-format 5187 msgid "" 5188 "Additional streams for clip\n" 5189 " %1" 5190 msgstr "添加轉場特效到素材" 5191 5192 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635 5193 #, fuzzy, kde-format 5194 msgid "Video stream %1" 5195 msgstr "視訊軌" 5196 5197 #: src/bin/bin.cpp:5858 5198 #, fuzzy, kde-format 5199 msgid "Audio stream %1" 5200 msgstr "音訊軌" 5201 5202 #: src/bin/bin.cpp:5911 5203 #, fuzzy, kde-format 5204 #| msgid "Remove clips" 5205 msgid "Remove clip markers" 5206 msgstr "移除素材" 5207 5208 #: src/bin/bin.cpp:6060 5209 #, kde-format 5210 msgctxt "@label:textbox" 5211 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation" 5212 msgstr "" 5213 5214 #: src/bin/bin.cpp:6061 5215 #, fuzzy, kde-format 5216 #| msgid "Save DVD Project" 5217 msgctxt "@action:button" 5218 msgid "Save Project" 5219 msgstr "儲存 DVD 項目" 5220 5221 #: src/bin/bin.cpp:6062 5222 #, fuzzy, kde-format 5223 msgctxt "@action:button" 5224 msgid "Transcode Without Saving" 5225 msgstr "轉換編碼失敗!" 5226 5227 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40 5228 #, fuzzy, kde-format 5229 msgctxt "@action" 5230 msgid "Move Clip" 5231 msgstr "移動素材" 5232 5233 #: src/bin/bincommands.cpp:62 5234 #, fuzzy, kde-format 5235 msgid "Rename Zone" 5236 msgstr "重命名檔案夾" 5237 5238 #: src/bin/bincommands.cpp:84 5239 #, kde-format 5240 msgid "Edit clip" 5241 msgstr "編輯素材" 5242 5243 #: src/bin/clipcreator.cpp:71 5244 #, fuzzy, kde-format 5245 #| msgid "Template title clip" 5246 msgid "Create title clip" 5247 msgstr "字幕 / 標題樣板素材" 5248 5249 #: src/bin/clipcreator.cpp:84 5250 #, fuzzy, kde-format 5251 #| msgid "Color clips" 5252 msgid "Create color clip" 5253 msgstr "色彩素材" 5254 5255 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250 5256 #, fuzzy, kde-format 5257 #| msgid "Image sequence" 5258 msgid "Create sequence" 5259 msgstr "圖片串列" 5260 5261 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5262 #, kde-format 5263 msgid "You cannot add a project inside itself." 5264 msgstr "" 5265 5266 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5267 #, fuzzy, kde-format 5268 msgid "Cannot create clip" 5269 msgstr "無法寫入檔案 %1" 5270 5271 #: src/bin/clipcreator.cpp:340 5272 #, fuzzy, kde-format 5273 #| msgid "Slideshow clip" 5274 msgid "Create slideshow clip" 5275 msgstr "幻燈片放映素材" 5276 5277 #: src/bin/clipcreator.cpp:372 5278 #, fuzzy, kde-format 5279 #| msgid "Create new profile" 5280 msgid "Create title template" 5281 msgstr "建立新的編碼方案" 5282 5283 #: src/bin/clipcreator.cpp:396 5284 #, fuzzy, kde-format 5285 #| msgid "" 5286 #| "File %1 already exists.\n" 5287 #| "Do you want to overwrite it?" 5288 msgid "" 5289 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to " 5290 "duplicate them?" 5291 msgstr "" 5292 "檔案 %1 已經存在。\n" 5293 "是否要覆寫它?" 5294 5295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate) 5296 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35 5297 #, fuzzy, kde-format 5298 #| msgid "Duplicate Clip" 5299 msgid "Duplicate" 5300 msgstr "複製素材" 5301 5302 #: src/bin/clipcreator.cpp:540 5303 #, kde-format 5304 msgid "" 5305 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when " 5306 "device is unplugged or mounted at a different position.\n" 5307 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it " 5308 "anyways?" 5309 msgstr "" 5310 5311 #: src/bin/clipcreator.cpp:544 5312 #, fuzzy, kde-format 5313 #| msgid "Remove file" 5314 msgid "Removable device" 5315 msgstr "移除檔案" 5316 5317 #: src/bin/clipcreator.cpp:574 5318 #, fuzzy, kde-format 5319 msgid "Loading done" 5320 msgstr "清理本項目" 5321 5322 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602 5323 #, kde-format 5324 msgid "Add clip" 5325 msgid_plural "Add clips" 5326 msgstr[0] "添加素材" 5327 5328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) 5329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 5330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 5331 #: src/bin/generators/generators.cpp:57 5332 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297 5333 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58 5334 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226 5335 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37 5336 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630 5337 #, fuzzy, kde-format 5338 msgid "Duration:" 5339 msgstr " 時間長度:" 5340 5341 #: src/bin/generators/generators.cpp:165 5342 #, fuzzy, kde-format 5343 #| msgid "Playlist clip" 5344 msgid "MLT Playlist (*.mlt)" 5345 msgstr "素材播放清單" 5346 5347 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150 5348 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733 5349 #, kde-format 5350 msgid "Zoom In" 5351 msgstr "放大" 5352 5353 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152 5354 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735 5355 #, kde-format 5356 msgid "Zoom Out" 5357 msgstr "縮小" 5358 5359 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55 5360 #, fuzzy, kde-format 5361 #| msgid "Invert selection" 5362 msgid "Import Selection" 5363 msgstr "反轉所選區域" 5364 5365 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57 5366 #, kde-format 5367 msgid "Import File on Double Click" 5368 msgstr "" 5369 5370 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172 5371 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5372 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536 5373 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 5374 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295 5375 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601 5376 #, kde-format 5377 msgid "All Files" 5378 msgstr "所有檔案" 5379 5380 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171 5381 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128 5382 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5383 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535 5384 #, kde-format 5385 msgid "All Supported Files" 5386 msgstr "所有支援的檔案" 5387 5388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name) 5389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5390 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210 5391 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504 5392 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29 5393 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47 5394 #, fuzzy, kde-format 5395 #| msgid "Name" 5396 msgid "Name:" 5397 msgstr "名稱" 5398 5399 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214 5400 #, fuzzy, kde-format 5401 #| msgid "Clear center size" 5402 msgid "Filter:" 5403 msgstr "尺寸大小" 5404 5405 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501 5406 #, kde-format 5407 msgid "Ignore subfolder structure" 5408 msgstr "" 5409 5410 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503 5411 #, fuzzy, kde-format 5412 #| msgid "Insert Zone in Project Bin" 5413 msgid "Do not create subfolders in Project Bin" 5414 msgstr "插入區段到專案素材庫" 5415 5416 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506 5417 #, kde-kuit-format 5418 msgctxt "@info:whatsthis" 5419 msgid "" 5420 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its " 5421 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin." 5422 msgstr "" 5423 5424 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496 5425 #, kde-format 5426 msgid "Import image sequence" 5427 msgstr "匯入圖片序列" 5428 5429 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497 5430 #, kde-format 5431 msgid "Try to import an image sequence" 5432 msgstr "試著匯入圖片序列" 5433 5434 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499 5435 #, kde-kuit-format 5436 msgctxt "@info:whatsthis" 5437 msgid "" 5438 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern " 5439 "and import them as an image sequence." 5440 msgstr "" 5441 5442 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77 5443 #, kde-format 5444 msgid "Update guides categories" 5445 msgstr "更新參照線分類" 5446 5447 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276 5448 #, kde-format 5449 msgid "Rename marker" 5450 msgstr "重新命名標記" 5451 5452 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278 5453 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53 5454 #, kde-format 5455 msgid "Add marker" 5456 msgstr "新增標記" 5457 5458 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308 5459 #, kde-format 5460 msgid "Delete marker" 5461 msgstr "刪除標記" 5462 5463 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335 5464 #, kde-format 5465 msgid "Edit marker" 5466 msgstr "編輯標記" 5467 5468 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701 5469 #, kde-format 5470 msgid "Import markers" 5471 msgstr "匯入標記" 5472 5473 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) 5474 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI) 5475 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI) 5476 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75 5477 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18 5478 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18 5479 #, kde-format 5480 msgid "Marker" 5481 msgstr "標記" 5482 5483 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737 5484 #, kde-format 5485 msgid "Recovered %1" 5486 msgstr "已復原 %1" 5487 5488 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859 5489 #, kde-format 5490 msgid "Delete all markers" 5491 msgstr "刪除所有標記" 5492 5493 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906 5494 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931 5495 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499 5496 #, kde-format 5497 msgid "No guide found at current position" 5498 msgstr "游標時間上沒有參照線" 5499 5500 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871 5501 #, kde-format 5502 msgid "Edit Markers Category" 5503 msgstr "編輯標記分類" 5504 5505 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877 5506 #, kde-format 5507 msgid "Markers Category" 5508 msgstr "標記分類" 5509 5510 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895 5511 #, kde-format 5512 msgid "Edit markers" 5513 msgstr "編輯標記" 5514 5515 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913 5516 #, kde-format 5517 msgid "Edit Marker" 5518 msgstr "編輯標記" 5519 5520 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938 5521 #, kde-format 5522 msgid "Add Markers" 5523 msgstr "新增標記" 5524 5525 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953 5526 #, kde-format 5527 msgid "Add markers" 5528 msgstr "新增標記" 5529 5530 #. i18n: ectx: Menu (subtitles) 5531 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30 5532 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97 5533 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423 5534 #, fuzzy, kde-format 5535 #| msgid "untitled" 5536 msgid "Subtitles" 5537 msgstr "無字幕 / 標題" 5538 5539 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100 5540 #, fuzzy, kde-format 5541 #| msgid "Add guide" 5542 msgid "Edit subtitle style" 5543 msgstr "添加參照線" 5544 5545 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612 5546 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528 5547 #, fuzzy, kde-format 5548 #| msgid "Add guide" 5549 msgid "Edit subtitle" 5550 msgstr "添加參照線" 5551 5552 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615 5553 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214 5554 #, fuzzy, kde-format 5555 msgid "Cut clip" 5556 msgstr "分割素材" 5557 5558 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547 5559 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624 5560 #, fuzzy, kde-format 5561 #| msgid "Delete guide" 5562 msgid "Resize subtitle" 5563 msgstr "移除參照線" 5564 5565 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999 5566 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291 5567 #, fuzzy, kde-format 5568 #| msgid "Move guide" 5569 msgid "Move subtitle" 5570 msgstr "移動參照線" 5571 5572 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155 5573 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526 5574 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591 5575 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866 5576 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326 5577 #, kde-format 5578 msgid "" 5579 "File %1 already exists.\n" 5580 "Do you want to overwrite it?" 5581 msgstr "" 5582 "檔案 %1 已經存在。\n" 5583 "是否要覆寫它?" 5584 5585 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559 5586 #, fuzzy, kde-format 5587 #| msgid "Add Text" 5588 msgid "Add text" 5589 msgstr "添加字檔" 5590 5591 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112 5592 #, fuzzy, kde-format 5593 #| msgid "Add guide" 5594 msgid "Add subtitle" 5595 msgstr "添加參照線" 5596 5597 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122 5598 #, fuzzy, kde-format 5599 #| msgid "Delete guide" 5600 msgid "Delete subtitle" 5601 msgstr "移除參照線" 5602 5603 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689 5604 #, fuzzy, kde-format 5605 #| msgid "untitled" 5606 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name" 5607 msgid "Subtitle %1" 5608 msgstr "無字幕 / 標題" 5609 5610 #: src/bin/projectclip.cpp:261 5611 #, fuzzy, kde-format 5612 #| msgid "Image sequence" 5613 msgid "Timeline sequence" 5614 msgstr "圖片串列" 5615 5616 #: src/bin/projectclip.cpp:568 5617 #, fuzzy, kde-format 5618 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" 5619 msgid "P" 5620 msgstr "P" 5621 5622 #: src/bin/projectclip.cpp:643 5623 #, kde-format 5624 msgid "" 5625 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" 5626 "This is not correctly supported by our video framework." 5627 msgstr "" 5628 5629 #: src/bin/projectclip.cpp:932 5630 #, kde-format 5631 msgid "" 5632 "Cannot extract metadata from %1\n" 5633 "%2" 5634 msgstr "" 5635 5636 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256 5637 #, fuzzy, kde-format 5638 #| msgid "Invalid clip" 5639 msgid "Invalid" 5640 msgstr "無效的素材" 5641 5642 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213 5643 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120 5644 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424 5645 #, fuzzy, kde-format 5646 #| msgid "Profile already exists" 5647 msgid "File already exists" 5648 msgstr "編碼方案已經存在" 5649 5650 #: src/bin/projectclip.cpp:2632 5651 #, fuzzy, kde-format 5652 msgid "Adjust timeline clips" 5653 msgstr "素材播放清單" 5654 5655 #: src/bin/projectclip.cpp:2863 5656 #, fuzzy, kde-format 5657 #| msgid "Edit effect %1" 5658 msgid "Add stream effect" 5659 msgstr "編輯特效 %1" 5660 5661 #: src/bin/projectclip.cpp:2888 5662 #, fuzzy, kde-format 5663 #| msgid "Reset Effect" 5664 msgid "Remove stream effect" 5665 msgstr "重設特效" 5666 5667 #: src/bin/projectfolder.cpp:112 5668 #, kde-format 5669 msgid "%1 clip" 5670 msgid_plural "%1 clips" 5671 msgstr[0] "%1 個素材" 5672 5673 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315 5674 #, kde-format 5675 msgid "Tag" 5676 msgstr "標籤" 5677 5678 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321 5679 #, fuzzy, kde-format 5680 #| msgid "I" 5681 msgid "Id" 5682 msgstr "I" 5683 5684 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327 5685 #, kde-format 5686 msgid "Usage" 5687 msgstr "用量" 5688 5689 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580 5690 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628 5691 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46 5692 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117 5693 #, kde-format 5694 msgid "Unknown" 5695 msgstr "未知" 5696 5697 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637 5698 #, fuzzy, kde-format 5699 msgid "Add sub clips" 5700 msgstr "添加素材" 5701 5702 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672 5703 #, fuzzy, kde-format 5704 msgid "Zone" 5705 msgstr "區段終點:%1" 5706 5707 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886 5708 #, fuzzy, kde-format 5709 #| msgid "Add clip" 5710 #| msgid_plural "Add clips" 5711 msgid "Add bin clip" 5712 msgstr "添加素材" 5713 5714 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952 5715 #, fuzzy, kde-format 5716 msgid "Add a sub clip" 5717 msgstr "添加素材" 5718 5719 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993 5720 #, fuzzy, kde-format 5721 msgid "Rename Folder" 5722 msgstr "重命名檔案夾" 5723 5724 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508 5725 #, kde-format 5726 msgid "Clean Project" 5727 msgstr "清理無使用的素材" 5728 5729 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225 5730 #, fuzzy, kde-format 5731 msgid "Reading project clips…" 5732 msgstr "清理本項目" 5733 5734 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331 5735 #, fuzzy, kde-format 5736 msgid "Loading project clips…" 5737 msgstr "清理本項目" 5738 5739 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138 5740 #, fuzzy, kde-format 5741 msgid "Zone %1" 5742 msgstr "區段終點:%1" 5743 5744 #: src/bin/tagwidget.cpp:52 5745 #, kde-format 5746 msgid "Tag %1" 5747 msgstr "標籤 %1" 5748 5749 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43 5750 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634 5751 #, kde-format 5752 msgid "Configure" 5753 msgstr "設定" 5754 5755 #: src/bin/tagwidget.cpp:165 5756 #, kde-format 5757 msgid "Configure Project Tags" 5758 msgstr "設定專案標籤" 5759 5760 #: src/bin/tagwidget.cpp:198 5761 #, kde-format 5762 msgid "Edit Tag" 5763 msgstr "新增標籤" 5764 5765 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286 5766 #, kde-format 5767 msgid "This color is already used in another tag" 5768 msgstr "這個顏色已經被另一個標籤使用。" 5769 5770 #: src/bin/tagwidget.cpp:274 5771 #, kde-format 5772 msgid "Add Tag" 5773 msgstr "新增標籤" 5774 5775 #: src/bin/tagwidget.cpp:282 5776 #, kde-format 5777 msgid "New tag" 5778 msgstr "建立標籤" 5779 5780 #: src/core.cpp:105 5781 #, kde-format 5782 msgid "" 5783 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5784 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?" 5785 msgstr "" 5786 5787 #: src/core.cpp:106 5788 #, fuzzy, kde-format 5789 msgid "Disable GPU processing" 5790 msgstr "關閉素材" 5791 5792 #: src/core.cpp:112 5793 #, kde-format 5794 msgid "" 5795 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5796 "Do you want to reset the configuration files ?" 5797 msgstr "" 5798 5799 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797 5800 #, fuzzy, kde-format 5801 msgid "Loading project…" 5802 msgstr "清理本項目" 5803 5804 #: src/core.cpp:203 5805 #, kde-format 5806 msgid "" 5807 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " 5808 "a correct value." 5809 msgstr "" 5810 5811 #: src/core.cpp:215 5812 #, fuzzy, kde-format 5813 #| msgid "Default Profile" 5814 msgctxt "@title:window" 5815 msgid "Select Default Profile" 5816 msgstr "預設編碼方案" 5817 5818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5819 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38 5820 #, fuzzy, kde-format 5821 #| msgid "Profile" 5822 msgid "Profile:" 5823 msgstr "項目" 5824 5825 #: src/core.cpp:228 5826 #, kde-format 5827 msgid "" 5828 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " 5829 "can change this from Kdenlive's settings panel" 5830 msgstr "" 5831 5832 #: src/core.cpp:363 5833 #, fuzzy, kde-format 5834 #| msgid "Square Blur" 5835 msgctxt "Luma transition name" 5836 msgid "Square 2 Bars" 5837 msgstr "方塊模糊" 5838 5839 #: src/core.cpp:364 5840 #, kde-format 5841 msgctxt "Luma transition name" 5842 msgid "Checkerboard Small" 5843 msgstr "" 5844 5845 #: src/core.cpp:365 5846 #, fuzzy, kde-format 5847 #| msgid "Horizontal" 5848 msgctxt "Luma transition name" 5849 msgid "Horizontal Blinds" 5850 msgstr "水平" 5851 5852 #: src/core.cpp:366 5853 #, fuzzy, kde-format 5854 #| msgid "Radius" 5855 msgctxt "Luma transition name" 5856 msgid "Radial" 5857 msgstr "半徑" 5858 5859 #: src/core.cpp:367 5860 #, fuzzy, kde-format 5861 #| msgid "Linear" 5862 msgctxt "Luma transition name" 5863 msgid "Linear X" 5864 msgstr "線性" 5865 5866 #: src/core.cpp:368 5867 #, fuzzy, kde-format 5868 #| msgid "Linear" 5869 msgctxt "Luma transition name" 5870 msgid "Bi-Linear X" 5871 msgstr "線性" 5872 5873 #: src/core.cpp:369 5874 #, fuzzy, kde-format 5875 #| msgid "Linear" 5876 msgctxt "Luma transition name" 5877 msgid "Linear Y" 5878 msgstr "線性" 5879 5880 #: src/core.cpp:370 5881 #, fuzzy, kde-format 5882 #| msgid "Linear" 5883 msgctxt "Luma transition name" 5884 msgid "Bi-Linear Y" 5885 msgstr "線性" 5886 5887 #: src/core.cpp:371 5888 #, fuzzy, kde-format 5889 #| msgid "Square Blur" 5890 msgctxt "Luma transition name" 5891 msgid "Square" 5892 msgstr "方塊模糊" 5893 5894 #: src/core.cpp:372 5895 #, fuzzy, kde-format 5896 #| msgid "Square Blur" 5897 msgctxt "Luma transition name" 5898 msgid "Square 2" 5899 msgstr "方塊模糊" 5900 5901 #: src/core.cpp:373 5902 #, kde-format 5903 msgctxt "Luma transition name" 5904 msgid "Cloud" 5905 msgstr "" 5906 5907 #: src/core.cpp:374 5908 #, kde-format 5909 msgctxt "Luma transition name" 5910 msgid "Symmetric Clock" 5911 msgstr "" 5912 5913 #: src/core.cpp:375 5914 #, kde-format 5915 msgctxt "Luma transition name" 5916 msgid "Radial Bars" 5917 msgstr "" 5918 5919 #: src/core.cpp:376 5920 #, kde-format 5921 msgctxt "Luma transition name" 5922 msgid "Spiral" 5923 msgstr "" 5924 5925 #: src/core.cpp:377 5926 #, kde-format 5927 msgctxt "Luma transition name" 5928 msgid "Spiral 2" 5929 msgstr "" 5930 5931 #: src/core.cpp:378 5932 #, kde-format 5933 msgctxt "Luma transition name" 5934 msgid "Curtain" 5935 msgstr "" 5936 5937 #: src/core.cpp:379 5938 #, kde-format 5939 msgctxt "Luma transition name" 5940 msgid "Burst" 5941 msgstr "" 5942 5943 #: src/core.cpp:380 5944 #, kde-format 5945 msgctxt "Luma transition name" 5946 msgid "Clock" 5947 msgstr "" 5948 5949 #: src/core.cpp:382 5950 #, fuzzy, kde-format 5951 #| msgid "Horizontal" 5952 msgctxt "Luma transition name" 5953 msgid "Bar Horizontal" 5954 msgstr "水平" 5955 5956 #: src/core.cpp:383 5957 #, fuzzy, kde-format 5958 #| msgid "Vertical" 5959 msgctxt "Luma transition name" 5960 msgid "Bar Vertical" 5961 msgstr "垂直" 5962 5963 #: src/core.cpp:384 5964 #, fuzzy, kde-format 5965 #| msgid "Horizontal" 5966 msgctxt "Luma transition name" 5967 msgid "Barn Door Horizontal" 5968 msgstr "水平" 5969 5970 #: src/core.cpp:385 5971 #, fuzzy, kde-format 5972 #| msgid "Vertical" 5973 msgctxt "Luma transition name" 5974 msgid "Barn Door Vertical" 5975 msgstr "垂直" 5976 5977 #: src/core.cpp:386 5978 #, kde-format 5979 msgctxt "Luma transition name" 5980 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE" 5981 msgstr "" 5982 5983 #: src/core.cpp:387 5984 #, kde-format 5985 msgctxt "Luma transition name" 5986 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE" 5987 msgstr "" 5988 5989 #: src/core.cpp:388 5990 #, kde-format 5991 msgctxt "Luma transition name" 5992 msgid "Diagonal Top Left" 5993 msgstr "" 5994 5995 #: src/core.cpp:389 5996 #, kde-format 5997 msgctxt "Luma transition name" 5998 msgid "Diagonal Top Right" 5999 msgstr "" 6000 6001 #: src/core.cpp:390 6002 #, kde-format 6003 msgctxt "Luma transition name" 6004 msgid "Matrix Waterfall Horizontal" 6005 msgstr "" 6006 6007 #: src/core.cpp:391 6008 #, kde-format 6009 msgctxt "Luma transition name" 6010 msgid "Matrix Waterfall Vertical" 6011 msgstr "" 6012 6013 #: src/core.cpp:392 6014 #, fuzzy, kde-format 6015 #| msgid "Horizontal" 6016 msgctxt "Luma transition name" 6017 msgid "Matrix Snake Horizontal" 6018 msgstr "水平" 6019 6020 #: src/core.cpp:393 6021 #, kde-format 6022 msgctxt "Luma transition name" 6023 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal" 6024 msgstr "" 6025 6026 #: src/core.cpp:394 6027 #, kde-format 6028 msgctxt "Luma transition name" 6029 msgid "Matrix Snake Vertical" 6030 msgstr "" 6031 6032 #: src/core.cpp:395 6033 #, kde-format 6034 msgctxt "Luma transition name" 6035 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical" 6036 msgstr "" 6037 6038 #: src/core.cpp:396 6039 #, kde-format 6040 msgctxt "Luma transition name" 6041 msgid "Barn V Up" 6042 msgstr "" 6043 6044 #: src/core.cpp:397 6045 #, fuzzy, kde-format 6046 msgctxt "Luma transition name" 6047 msgid "Iris Circle" 6048 msgstr "半徑" 6049 6050 #: src/core.cpp:398 6051 #, fuzzy, kde-format 6052 msgctxt "Luma transition name" 6053 msgid "Double Iris" 6054 msgstr "關閉素材" 6055 6056 #: src/core.cpp:399 6057 #, kde-format 6058 msgctxt "Luma transition name" 6059 msgid "Iris Box" 6060 msgstr "" 6061 6062 #: src/core.cpp:400 6063 #, fuzzy, kde-format 6064 #| msgid "Bottom first" 6065 msgctxt "Luma transition name" 6066 msgid "Box Bottom Right" 6067 msgstr "底部先" 6068 6069 #: src/core.cpp:401 6070 #, fuzzy, kde-format 6071 #| msgid "Bottom first" 6072 msgctxt "Luma transition name" 6073 msgid "Box Bottom Left" 6074 msgstr "底部先" 6075 6076 #: src/core.cpp:402 6077 #, kde-format 6078 msgctxt "Luma transition name" 6079 msgid "Box Right Center" 6080 msgstr "" 6081 6082 #: src/core.cpp:403 6083 #, kde-format 6084 msgctxt "Luma transition name" 6085 msgid "Clock Top" 6086 msgstr "" 6087 6088 #: src/core.cpp:629 6089 #, kde-format 6090 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." 6091 msgstr "您的專案設定檔是無效的,算繪可能會失敗。" 6092 6093 #: src/core.cpp:978 6094 #, kde-format 6095 msgid "Loading clips" 6096 msgstr "正在載入素材" 6097 6098 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142 6099 #, fuzzy, kde-format 6100 #| msgid "Color Clip" 6101 msgid "Color Clip Dialog" 6102 msgstr "色彩素材" 6103 6104 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143 6105 #, fuzzy, kde-format 6106 #| msgid "Color Clip" 6107 msgctxt "@title:window" 6108 msgid "Color Clip" 6109 msgstr "色彩素材" 6110 6111 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144 6112 #, kde-format 6113 msgid "Color Clip" 6114 msgstr "色彩素材" 6115 6116 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146 6117 #, fuzzy, kde-format 6118 #| msgid "Speed" 6119 msgid "Clip Name" 6120 msgstr "速度" 6121 6122 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150 6123 #, fuzzy, kde-format 6124 #| msgid "Color clips" 6125 msgid "Create Color Clip" 6126 msgstr "色彩素材" 6127 6128 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189 6129 #, fuzzy, kde-format 6130 #| msgid "Create Group" 6131 msgid "Create animation" 6132 msgstr "建立群組" 6133 6134 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197 6135 #, fuzzy, kde-format 6136 #| msgid "Animation" 6137 msgid "Save animation as" 6138 msgstr "動畫" 6139 6140 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200 6141 #, fuzzy, kde-format 6142 #| msgid "Frame duration" 6143 msgid "Animation duration" 6144 msgstr "幀持續時間" 6145 6146 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 6147 #, fuzzy, kde-format 6148 #| msgid "Template title clip" 6149 msgid "Create Animation clip" 6150 msgstr "字幕 / 標題樣板素材" 6151 6152 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295 6153 #, fuzzy, kde-format 6154 msgctxt "@title:window" 6155 msgid "Text Clip" 6156 msgstr "文字素材" 6157 6158 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313 6159 #, fuzzy, kde-format 6160 msgid "Text Clip" 6161 msgstr "文字素材" 6162 6163 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368 6164 #, fuzzy, kde-format 6165 #| msgid "Template title clip" 6166 msgid "Create Text clip" 6167 msgstr "字幕 / 標題樣板素材" 6168 6169 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149 6170 #, kde-format 6171 msgid "Template title clip" 6172 msgstr "字幕 / 標題樣板素材" 6173 6174 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25 6175 #, fuzzy, kde-format 6176 msgid "Manage Bin Clip Jobs" 6177 msgstr "當前剪輯" 6178 6179 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44 6180 #, kde-format 6181 msgid "Arguments for the command line script" 6182 msgstr "" 6183 6184 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47 6185 #, kde-kuit-format 6186 msgctxt "@info:whatsthis" 6187 msgid "" 6188 "<b>{%1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{%2}</b> " 6189 "by the second, , <b>{%3}</b> by the output file path." 6190 msgstr "" 6191 6192 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48 6193 #, kde-format 6194 msgid "File extension for the output file" 6195 msgstr "" 6196 6197 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51 6198 #, kde-kuit-format 6199 msgctxt "@info:whatsthis" 6200 msgid "" 6201 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with " 6202 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or " 6203 "inserted in place of <b>{%3}</b> if found. If output filename already " 6204 "exists, a -0001 pattern will be appended." 6205 msgstr "" 6206 6207 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63 6208 #, kde-format 6209 msgid "If selected, a file path will be requested on execution" 6210 msgstr "" 6211 6212 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64 6213 #, kde-format 6214 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution" 6215 msgstr "" 6216 6217 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57 6218 #, kde-format 6219 msgid "" 6220 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a " 6221 "temporary file and the parameter value will be the image path" 6222 msgstr "" 6223 6224 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58 6225 #, kde-format 6226 msgid "" 6227 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution" 6228 msgstr "" 6229 6230 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67 6231 #, kde-kuit-format 6232 msgctxt "@info:whatsthis" 6233 msgid "" 6234 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be " 6235 "asked to choose a value in this list when the job is started." 6236 msgstr "" 6237 6238 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280 6239 #, fuzzy, kde-format 6240 msgid "Stabilize" 6241 msgstr "關閉素材" 6242 6243 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284 6244 #, fuzzy, kde-format 6245 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…" 6246 msgstr "無法找到要修改速度的素材" 6247 6248 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252 6249 #, fuzzy, kde-format 6250 #| msgid "Effects" 6251 msgid "Missing executable" 6252 msgstr "特效" 6253 6254 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255 6255 #, kde-format 6256 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions" 6257 msgstr "" 6258 6259 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282 6260 #, fuzzy, kde-format 6261 #| msgid "Automatic scene split" 6262 msgid "Automatic Scene Split…" 6263 msgstr "自動場景分割" 6264 6265 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312 6266 #, kde-format 6267 msgid "Job description" 6268 msgstr "工作描述" 6269 6270 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406 6271 #, fuzzy, kde-format 6272 #| msgid "Clip Jobs" 6273 msgid "My Clip Job" 6274 msgstr "剪輯工作" 6275 6276 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414 6277 #, fuzzy, kde-format 6278 #| msgid "Clip Jobs" 6279 msgid "My Clip Job %1" 6280 msgstr "剪輯工作" 6281 6282 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440 6283 #, kde-format 6284 msgid "" 6285 "Permanently delete this Clip Job:\n" 6286 "%1 ?" 6287 msgstr "" 6288 6289 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51 6290 #, fuzzy, kde-format 6291 #| msgid "Manage Encoding Profiles" 6292 msgctxt "@title:window" 6293 msgid "Manage Encoding Profiles" 6294 msgstr "管理編碼格式" 6295 6296 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52 6297 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314 6298 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92 6299 #, kde-format 6300 msgid "Proxy Clips" 6301 msgstr "代理剪輯" 6302 6303 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) 6304 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125 6305 #: src/mainwindow.cpp:582 6306 #, kde-format 6307 msgid "Timeline Preview" 6308 msgstr "時間軸預覽" 6309 6310 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54 6311 #, fuzzy, kde-format 6312 msgid "Video4Linux Capture" 6313 msgstr "Video4Linux" 6314 6315 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55 6316 #, fuzzy, kde-format 6317 msgid "Screen Capture" 6318 msgstr "擷取整個螢幕" 6319 6320 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56 6321 #, fuzzy, kde-format 6322 msgid "Decklink Capture" 6323 msgstr "擷取選取區域" 6324 6325 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123 6326 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155 6327 #, fuzzy, kde-format 6328 msgid "Profile name:" 6329 msgstr "項目名稱" 6330 6331 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126 6332 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158 6333 #, kde-format 6334 msgid "Parameters:" 6335 msgstr "參數:" 6336 6337 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129 6338 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161 6339 #, kde-format 6340 msgid "File extension:" 6341 msgstr "檔案副檔名:" 6342 6343 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200 6344 #, fuzzy, kde-format 6345 msgid "Configure profiles" 6346 msgstr "配置軌道" 6347 6348 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201 6349 #, kde-format 6350 msgid "Manage Encoding Profiles" 6351 msgstr "管理編碼格式" 6352 6353 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205 6354 #, fuzzy, kde-format 6355 #| msgid "Show default profile parameters" 6356 msgid "Show Profile Parameters" 6357 msgstr "顯示預設參數" 6358 6359 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207 6360 #, kde-kuit-format 6361 msgctxt "@info:whatsthis" 6362 msgid "" 6363 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you " 6364 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, " 6365 "proxy generation, and video, screen and decklink capture." 6366 msgstr "" 6367 6368 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259 6369 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348 6370 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885 6371 #, kde-format 6372 msgid "Automatic (%1)" 6373 msgstr "自動 (%1)" 6374 6375 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261 6376 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350 6377 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682 6378 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887 6379 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37 6380 #, kde-format 6381 msgid "Automatic" 6382 msgstr "自動" 6383 6384 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329 6385 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922 6386 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953 6387 #, kde-format 6388 msgid "Current Settings" 6389 msgstr "目前設定" 6390 6391 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422 6392 #, kde-format 6393 msgid "" 6394 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project " 6395 "framerate,\n" 6396 "reverting to Automatic." 6397 msgstr "" 6398 6399 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38 6400 #, kde-format 6401 msgid "Export guides" 6402 msgstr "匯出參照線" 6403 6404 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46 6405 #, kde-format 6406 msgid "" 6407 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n" 6408 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n" 6409 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n" 6410 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds." 6411 msgstr "" 6412 6413 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54 6414 #, fuzzy, kde-format 6415 msgid "Copy to Clipboard" 6416 msgstr "關鍵影格與素材同步" 6417 6418 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56 6419 #, kde-format 6420 msgid "Save" 6421 msgstr "儲存" 6422 6423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text) 6424 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179 6425 #, kde-format 6426 msgid "Text File" 6427 msgstr "文字檔案" 6428 6429 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 6430 #, kde-format 6431 msgid "JSON File" 6432 msgstr "JSON 檔案" 6433 6434 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78 6435 #, kde-format 6436 msgctxt "@title:window" 6437 msgid "Export Guides Data" 6438 msgstr "匯出參照線資料" 6439 6440 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661 6441 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760 6442 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285 6443 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283 6444 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299 6445 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390 6446 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604 6447 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629 6448 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190 6449 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698 6450 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702 6451 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888 6452 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900 6453 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906 6454 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269 6455 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383 6456 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442 6457 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053 6458 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240 6459 #, kde-format 6460 msgid "Cannot write to file %1" 6461 msgstr "無法寫入檔案 %1" 6462 6463 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88 6464 #, kde-format 6465 msgid "Guides saved to %1" 6466 msgstr "參照線已儲存到 %1" 6467 6468 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111 6469 #, kde-format 6470 msgid "Category name" 6471 msgstr "分類名稱" 6472 6473 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112 6474 #, kde-format 6475 msgid "Guide number" 6476 msgstr "參照線編號" 6477 6478 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113 6479 #, kde-format 6480 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF" 6481 msgstr "參照線位置,格式為 (HH:)MM:SS:FF" 6482 6483 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114 6484 #, kde-format 6485 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS" 6486 msgstr "參照線位置,格式為 (HH:)MM.SS" 6487 6488 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115 6489 #, kde-format 6490 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS" 6491 msgstr "" 6492 6493 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116 6494 #, kde-format 6495 msgid "Guide position in frames" 6496 msgstr "參照線位置,格式為影格編號" 6497 6498 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117 6499 #, kde-format 6500 msgid "Next guide position in frames" 6501 msgstr "" 6502 6503 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118 6504 #, kde-format 6505 msgid "Guide comment" 6506 msgstr "參照線註解" 6507 6508 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42 6509 #, kde-format 6510 msgid "Character encoding used to save the subtitle file." 6511 msgstr "" 6512 6513 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43 6514 #, kde-kuit-format 6515 msgctxt "@info:whatsthis" 6516 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6517 msgstr "" 6518 6519 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179 6520 #: src/project/projectmanager.cpp:1641 6521 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313 6522 #, kde-format 6523 msgid "Cannot read file %1" 6524 msgstr "無法讀取檔案 %1" 6525 6526 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83 6527 #, kde-format 6528 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8" 6529 msgstr "" 6530 6531 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87 6532 #, fuzzy, kde-format 6533 #| msgid "Decoding threads" 6534 msgid "Encoding detected as %1" 6535 msgstr "解碼執行緒" 6536 6537 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104 6538 #, fuzzy, kde-format 6539 msgid "Import Subtitle" 6540 msgstr "匯入標記" 6541 6542 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921 6543 #, kde-format 6544 msgid "Timeline" 6545 msgstr "時間軸" 6546 6547 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126 6548 #, fuzzy, kde-format 6549 msgid "Colors and Guides" 6550 msgstr "色彩空間" 6551 6552 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133 6553 #, kde-format 6554 msgid "Speech To Text" 6555 msgstr "" 6556 6557 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137 6558 #, kde-format 6559 msgid "Playback" 6560 msgstr "播放" 6561 6562 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147 6563 #, kde-format 6564 msgid "Capture" 6565 msgstr "擷取" 6566 6567 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 6568 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 6569 #, kde-format 6570 msgid "Misc" 6571 msgstr "綜合其它" 6572 6573 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251 6574 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792 6575 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250 6576 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174 6577 #, kde-format 6578 msgid "auto" 6579 msgstr "" 6580 6581 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284 6582 #, fuzzy, kde-format 6583 msgid "Select the Default Profile (preset)" 6584 msgstr "選取預設的影片播放器" 6585 6586 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305 6587 #, kde-format 6588 msgid "Project Defaults" 6589 msgstr "項目預設值" 6590 6591 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338 6592 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362 6593 #, fuzzy, kde-format 6594 msgid "Use default folder: %1" 6595 msgstr "預設檔案夾" 6596 6597 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340 6598 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364 6599 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047 6600 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048 6601 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057 6602 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058 6603 #, fuzzy, kde-format 6604 msgid "Always use project folder: %1" 6605 msgstr "項目檔案夾" 6606 6607 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342 6608 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366 6609 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054 6610 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055 6611 #, fuzzy, kde-format 6612 msgid "Always use active project folder" 6613 msgstr "項目檔案夾" 6614 6615 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379 6616 #, kde-format 6617 msgid "Environment" 6618 msgstr "環境" 6619 6620 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415 6621 #, fuzzy, kde-format 6622 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." 6623 msgstr "在 OS X 還無法使用擷取功能。" 6624 6625 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425 6626 #, fuzzy, kde-format 6627 #| msgid "Audio channels" 6628 msgid "Mono (1 channel)" 6629 msgstr "聲道" 6630 6631 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 6632 #, fuzzy, kde-format 6633 msgid "Stereo (2 channels)" 6634 msgstr "交換聲道" 6635 6636 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433 6637 #, kde-format 6638 msgid "44100 Hz" 6639 msgstr "44100 Hz" 6640 6641 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434 6642 #, kde-format 6643 msgid "48000 Hz" 6644 msgstr "48000 Hz" 6645 6646 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483 6647 #, kde-format 6648 msgid "JogShuttle" 6649 msgstr "滑鼠控制" 6650 6651 #. i18n: ectx: Menu (transcoders) 6652 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669 6653 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994 6654 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54 6655 #, kde-format 6656 msgid "Transcode" 6657 msgstr "轉換編碼" 6658 6659 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 6660 #, kde-format 6661 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" 6662 msgstr "" 6663 6664 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689 6665 #, kde-format 6666 msgid "ALSA" 6667 msgstr "ALSA" 6668 6669 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690 6670 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743 6671 #, kde-format 6672 msgid "PulseAudio" 6673 msgstr "PulseAudio" 6674 6675 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691 6676 #, kde-format 6677 msgid "PipeWire" 6678 msgstr "" 6679 6680 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692 6681 #, kde-format 6682 msgid "OSS" 6683 msgstr "OSS" 6684 6685 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma"); 6686 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694 6687 #, fuzzy, kde-format 6688 #| msgid "Esound daemon" 6689 msgid "Esound Daemon" 6690 msgstr "Esound 系統服務" 6691 6692 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695 6693 #, fuzzy, kde-format 6694 #| msgid "ARTS daemon" 6695 msgid "ARTS Daemon" 6696 msgstr "ARTS 系統服務" 6697 6698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 6699 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707 6700 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197 6701 #: src/ui/configproject_ui.ui:48 6702 #, kde-format 6703 msgid "Default" 6704 msgstr "預設" 6705 6706 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759 6707 #, kde-format 6708 msgid "SDL" 6709 msgstr "" 6710 6711 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771 6712 #, fuzzy, kde-format 6713 msgid "RtAudio" 6714 msgstr "音訊" 6715 6716 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338 6717 #, fuzzy, kde-format 6718 msgid "Monitor %1" 6719 msgstr "預覽視窗" 6720 6721 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879 6722 #, kde-format 6723 msgid "Enter path to the audio editing application" 6724 msgstr "" 6725 6726 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887 6727 #, kde-format 6728 msgid "Enter path to the image editing application" 6729 msgstr "" 6730 6731 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30 6732 #, fuzzy, kde-format 6733 #| msgid "Enter a name for the clip in Library" 6734 msgid "Enter path to the Glaxnimate application" 6735 msgstr "輸入資料庫素材名稱" 6736 6737 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978 6738 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996 6739 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519 6740 #, fuzzy, kde-format 6741 #| msgid "Please set your default video profile" 6742 msgid "Please select a video profile" 6743 msgstr "請設定預設的影片編碼方案" 6744 6745 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258 6746 #, fuzzy, kde-format 6747 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" 6748 msgstr "Kdenlive需要重新啟動套用主題圖示.現在重新啟動?" 6749 6750 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406 6751 #, fuzzy, kde-format 6752 msgid "A profile with that name already exists" 6753 msgstr "編碼方案已經存在" 6754 6755 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540 6756 #, fuzzy, kde-format 6757 msgid "Current settings" 6758 msgstr "項目設定" 6759 6760 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 6761 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 6762 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578 6763 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614 6764 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631 6765 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540 6766 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 6767 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220 6768 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230 6769 #, kde-format 6770 msgid "Progressive" 6771 msgstr "漸進式" 6772 6773 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763 6774 #, fuzzy, kde-format 6775 #| msgid "Set the path for MLT environment" 6776 msgid "Setting up virtual environment…" 6777 msgstr "設定 MLT 環境的路徑" 6778 6779 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765 6780 #, kde-format 6781 msgid "Disabling virtual environment" 6782 msgstr "" 6783 6784 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782 6785 #, fuzzy, kde-format 6786 #| msgid "Set the path for MLT environment" 6787 msgctxt "@label:textbox" 6788 msgid "Removing the virtual environment folder." 6789 msgstr "設定 MLT 環境的路徑" 6790 6791 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787 6792 #, fuzzy, kde-format 6793 #| msgid "No image found" 6794 msgctxt "@label:textbox" 6795 msgid "No python venv found" 6796 msgstr "沒有找到圖片" 6797 6798 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790 6799 #, kde-format 6800 msgctxt "@label:textbox" 6801 msgid "Failed to remove the virtual environment folder." 6802 msgstr "" 6803 6804 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795 6805 #, kde-format 6806 msgid "Probing..." 6807 msgstr "" 6808 6809 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850 6810 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042 6811 #, fuzzy, kde-format 6812 #| msgid "Select Transition" 6813 msgid "Please add a speech model." 6814 msgstr "選取轉場特效" 6815 6816 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883 6817 #, kde-format 6818 msgid "" 6819 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6820 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6821 msgstr "" 6822 6823 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924 6824 #, fuzzy, kde-format 6825 #| msgid "Enter a name for the clip in Library" 6826 msgid "Enter url for the new dictionary" 6827 msgstr "輸入資料庫素材名稱" 6828 6829 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930 6830 #, fuzzy, kde-format 6831 #| msgid "Download New Title Templates..." 6832 msgid "Downloading model…" 6833 msgstr "下載新字幕/標題樣板..." 6834 6835 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940 6836 #, kde-format 6837 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually." 6838 msgstr "" 6839 6840 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946 6841 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005 6842 #, fuzzy, kde-format 6843 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 6844 msgid "Cannot access dictionary folder." 6845 msgstr "無法添加視訊濾鏡到這個素材" 6846 6847 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955 6848 #, fuzzy, kde-format 6849 msgid "" 6850 "Delete folder:\n" 6851 "%1" 6852 msgstr "移除檔案夾" 6853 6854 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979 6855 #, fuzzy, kde-format 6856 #| msgid "Download New Title Templates..." 6857 msgid "Download error" 6858 msgstr "下載新字幕/標題樣板..." 6859 6860 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984 6861 #, fuzzy, kde-format 6862 #| msgid "Download New Title Templates..." 6863 msgid "Download error %1" 6864 msgstr "下載新字幕/標題樣板..." 6865 6866 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012 6867 #, kde-format 6868 msgid "Extracting archive…" 6869 msgstr "正在解開封存…" 6870 6871 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019 6872 #, kde-format 6873 msgid "New dictionary installed." 6874 msgstr "" 6875 6876 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28 6877 #, fuzzy, kde-format 6878 #| msgid "untitled" 6879 msgctxt "@title:window" 6880 msgid "Manage Subtitles" 6881 msgstr "無字幕 / 標題" 6882 6883 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44 6884 #, fuzzy, kde-format 6885 msgctxt "@action:inmenu" 6886 msgid "Import Subtitle" 6887 msgstr "匯入標記" 6888 6889 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45 6890 #, fuzzy, kde-format 6891 msgctxt "@action:inmenu" 6892 msgid "Export Subtitle" 6893 msgstr "匯入標記" 6894 6895 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112 6896 #, kde-format 6897 msgid "" 6898 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the " 6899 "subtitle file: %2 " 6900 msgstr "" 6901 6902 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111 6903 #, kde-format 6904 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6905 msgstr "" 6906 6907 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126 6908 #, kde-format 6909 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6910 msgstr "" 6911 6912 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199 6913 #, kde-format 6914 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" 6915 msgstr "此自訂編碼方案已被修改,您是否要儲存?" 6916 6917 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220 6918 #, kde-format 6919 msgid "Save your profile before setting it to default" 6920 msgstr "" 6921 6922 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 6923 #, kde-format 6924 msgid "" 6925 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " 6926 "choose another description for your custom profile." 6927 msgstr "" 6928 "相同名稱的編碼方案已在 MLT 的預設編碼方案裡,請為您的自訂編碼方案選取其他名" 6929 "稱。" 6930 6931 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316 6932 #, kde-format 6933 msgid "" 6934 "The profile of the current project cannot be edited while the project is " 6935 "open." 6936 msgstr "" 6937 6938 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30 6939 #, fuzzy, kde-format 6940 #| msgid "Manage proxy profiles" 6941 msgctxt "@title:window" 6942 msgid "Compare Proxy Profile" 6943 msgstr "代理剪輯設定" 6944 6945 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31 6946 #, fuzzy, kde-format 6947 #| msgid "Manage proxy profiles" 6948 msgid "Test Proxy Profiles" 6949 msgstr "代理剪輯設定" 6950 6951 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34 6952 #, fuzzy, kde-format 6953 #| msgid "Editing profiles for" 6954 msgid "Failing profiles" 6955 msgstr "設定格式為" 6956 6957 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49 6958 #, kde-format 6959 msgid "Starting process" 6960 msgstr "" 6961 6962 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155 6963 #, fuzzy, kde-format 6964 msgid "Cannot create temporary files" 6965 msgstr "無法寫入檔案 %1" 6966 6967 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124 6968 #, kde-format 6969 msgid "Generating a 60 seconds test video %1" 6970 msgstr "正在產生 60 秒長的測試影片 %1" 6971 6972 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148 6973 #, fuzzy, kde-format 6974 msgid "Processing %1" 6975 msgstr "解碼執行緒" 6976 6977 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162 6978 #, kde-format 6979 msgid "(Not set)" 6980 msgstr "(未設定)" 6981 6982 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163 6983 #, fuzzy, kde-format 6984 #| msgid "Frame rate" 6985 msgid "Average Bitrate" 6986 msgstr "幀率" 6987 6988 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164 6989 #, kde-format 6990 msgid "CBR – Constant Bitrate" 6991 msgstr "" 6992 6993 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165 6994 #, kde-format 6995 msgid "VBR – Variable Bitrate" 6996 msgstr "" 6997 6998 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93 6999 #, kde-format 7000 msgid "1 (mono)" 7001 msgstr "" 7002 7003 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94 7004 #, kde-format 7005 msgid "2 (stereo)" 7006 msgstr "2 (立體聲)" 7007 7008 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95 7009 #, kde-format 7010 msgid "4" 7011 msgstr "4" 7012 7013 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96 7014 #, kde-format 7015 msgid "6" 7016 msgstr "6" 7017 7018 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117 7019 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421 7020 #, kde-format 7021 msgid "Edit Render Preset" 7022 msgstr "編輯算繪預設檔" 7023 7024 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166 7025 #, kde-format 7026 msgid "Constrained VBR" 7027 msgstr "" 7028 7029 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417 7030 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438 7031 #, fuzzy, kde-format 7032 msgctxt "Group Name" 7033 msgid "Custom" 7034 msgstr "自訂" 7035 7036 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433 7037 #, kde-format 7038 msgid "The preset name can't be empty" 7039 msgstr "" 7040 7041 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849 7042 #, kde-kuit-format 7043 msgctxt "@info" 7044 msgid "" 7045 "The following parameters will not have an effect, because they get " 7046 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>" 7047 msgstr "" 7048 7049 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491 7050 #, fuzzy, kde-format 7051 #| msgid "Waiting..." 7052 msgid "Waiting…" 7053 msgstr "請稍等..." 7054 7055 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119 7056 #, kde-format 7057 msgid "Rendering finished" 7058 msgstr "算繪已完成" 7059 7060 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124 7061 #, kde-format 7062 msgid "Rendering crashed" 7063 msgstr "算繪已崩潰" 7064 7065 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129 7066 #, kde-format 7067 msgid "Rendering aborted" 7068 msgstr "算繪已中止" 7069 7070 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216 7071 #, fuzzy, kde-format 7072 #| msgid "Nearest Neighbor (fast)" 7073 msgid "Nearest (fast)" 7074 msgstr "最近鄰(快)" 7075 7076 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588 7077 #, kde-format 7078 msgid "Bilinear (good)" 7079 msgstr "雙線性(不錯)" 7080 7081 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589 7082 #, kde-format 7083 msgid "Bicubic (better)" 7084 msgstr "兩次立方(較好)" 7085 7086 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219 7087 #, fuzzy, kde-format 7088 #| msgid "Hyper/Lanczos (best)" 7089 msgid "Lanczos (best)" 7090 msgstr "Hyper/Lanczos演算(最好)" 7091 7092 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569 7093 #, kde-format 7094 msgid "One Field (fast)" 7095 msgstr "一個區段(快速)" 7096 7097 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570 7098 #, kde-format 7099 msgid "Linear Blend (fast)" 7100 msgstr "線性混合(快速)" 7101 7102 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571 7103 #, kde-format 7104 msgid "YADIF - temporal only (good)" 7105 msgstr "YADIF-只有時間(不錯)" 7106 7107 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230 7108 #, fuzzy, kde-format 7109 #| msgid "Bicubic (better)" 7110 msgid "YADIF (better)" 7111 msgstr "兩次立方(較好)" 7112 7113 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231 7114 #, kde-format 7115 msgid "BWDIF (best)" 7116 msgstr "" 7117 7118 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60 7119 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 7120 #, kde-format 7121 msgid "None" 7122 msgstr "無" 7123 7124 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240 7125 #, fuzzy, kde-format 7126 #| msgid "Time" 7127 msgid "Timecode" 7128 msgstr "時間" 7129 7130 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241 7131 #, fuzzy, kde-format 7132 msgid "Timecode Non Drop Frame" 7133 msgstr "實時(啟用丟幀)" 7134 7135 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242 7136 #, fuzzy, kde-format 7137 msgid "Frame Number" 7138 msgstr "編輯關鍵幀" 7139 7140 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246 7141 #, kde-format 7142 msgid "Rendering using low quality proxy" 7143 msgstr "" 7144 7145 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328 7146 #, kde-format 7147 msgid "File" 7148 msgstr "檔案" 7149 7150 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337 7151 #, fuzzy, kde-format 7152 msgid "Stored Playlists" 7153 msgstr "素材播放清單" 7154 7155 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49 7156 #, kde-format 7157 msgid "" 7158 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your " 7159 "installation. Rendering will not work" 7160 msgstr "" 7161 7162 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369 7163 #, kde-format 7164 msgid "Only works for the matroska (mkv) format" 7165 msgstr "" 7166 7167 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 7168 #, kde-format 7169 msgid "There was a problem sharing the document: %1" 7170 msgstr "" 7171 7172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) 7173 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7174 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901 7175 #, fuzzy, kde-format 7176 #| msgid "Sharpen" 7177 msgid "Share" 7178 msgstr "銳利化" 7179 7180 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 7181 #, kde-format 7182 msgid "Document shared successfully" 7183 msgstr "" 7184 7185 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7186 #, kde-format 7187 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" 7188 msgstr "" 7189 7190 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504 7191 #, kde-format 7192 msgid "Beginning" 7193 msgstr "開始執行" 7194 7195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 7196 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172 7197 #, kde-format 7198 msgid "End" 7199 msgstr "結束" 7200 7201 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632 7202 #, kde-format 7203 msgid "Add a clip to timeline before rendering" 7204 msgstr "" 7205 7206 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638 7207 #, kde-format 7208 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" 7209 msgstr "無法找到匯出影片所需的 melt 程式 (MLT 的移植)" 7210 7211 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647 7212 #, kde-format 7213 msgctxt "@label:textbox" 7214 msgid "" 7215 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video " 7216 "desync.\n" 7217 "We recommend to transcode to an edit friendly format." 7218 msgstr "" 7219 "算繪包含幀率可變的素材的專案可能會造成音訊與視訊分家。\n" 7220 "我們建議轉換編碼到對編輯友善的格式。" 7221 7222 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649 7223 #, kde-format 7224 msgctxt "@action:button" 7225 msgid "Render Anyway" 7226 msgstr "還是要算繪" 7227 7228 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652 7229 #, fuzzy, kde-format 7230 #| msgid "Transcode" 7231 msgctxt "@action:button" 7232 msgid "Transcode" 7233 msgstr "轉換編碼" 7234 7235 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465 7236 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894 7237 #, kde-format 7238 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 7239 msgstr "匯出檔案已經存在。您是否要覆寫它?" 7240 7241 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191 7242 #, kde-format 7243 msgid "" 7244 "The directory %1, could not be created.\n" 7245 "Please make sure you have the required permissions." 7246 msgstr "" 7247 "目錄 %1 無法建立。\n" 7248 "請確認您的許可權。" 7249 7250 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723 7251 #, kde-format 7252 msgid "The following errors occurred while trying to render" 7253 msgstr "" 7254 7255 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478 7256 #, fuzzy, kde-format 7257 #| msgid "" 7258 #| "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7259 #| "you want to overwrite it..." 7260 msgid "" 7261 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7262 "you want to overwrite it…" 7263 msgstr "" 7264 "目前有個正在寫入檔案的作業:<br/><b>%1</b><br/> 如果您想要覆寫它,請中止這項" 7265 "作業…" 7266 7267 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479 7268 #, kde-format 7269 msgid "Already running" 7270 msgstr "正在執行" 7271 7272 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779 7273 #, kde-format 7274 msgid "Video without audio track" 7275 msgstr "不含音軌的影片" 7276 7277 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781 7278 #, kde-format 7279 msgid "Audio without video track" 7280 msgstr "不含視訊軌的音訊" 7281 7282 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307 7283 #, kde-format 7284 msgid "Rendering <i>%1</i> started" 7285 msgstr "算繪 <i>%1</i> 已開始" 7286 7287 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207 7288 #, kde-format 7289 msgid "untitled" 7290 msgstr "無字幕 / 標題" 7291 7292 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945 7293 #, fuzzy, kde-format 7294 msgid "No preset selected" 7295 msgstr "沒有複製任何素材" 7296 7297 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947 7298 #, fuzzy, kde-format 7299 msgid "No matching preset" 7300 msgstr "編碼格式" 7301 7302 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959 7303 #, fuzzy, kde-format 7304 msgid "Invalid preset" 7305 msgstr "編輯編碼方案" 7306 7307 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076 7308 #, kde-format 7309 msgid "" 7310 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one " 7311 "of both." 7312 msgstr "" 7313 7314 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233 7315 #, fuzzy, kde-format 7316 msgid "Remaining time " 7317 msgstr "正在開啟檔案 %1" 7318 7319 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279 7320 #, kde-format 7321 msgid "%1 day " 7322 msgid_plural "%1 days " 7323 msgstr[0] "%1 天 " 7324 7325 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239 7326 #, kde-format 7327 msgid " (frame %1 @ %2 fps)" 7328 msgstr "(影格 %1 於 %2 fps)" 7329 7330 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251 7331 #, kde-format 7332 msgid "Less than %1MB of available memory remaining." 7333 msgstr "" 7334 7335 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281 7336 #, kde-format 7337 msgid "Rendering finished in %1" 7338 msgstr "算繪已完成,耗時:%1" 7339 7340 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289 7341 #, kde-format 7342 msgid "Rendering of %1 finished in %2" 7343 msgstr "%1 的算繪已完成,耗時:%2" 7344 7345 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313 7346 #, kde-format 7347 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />" 7348 msgstr "<strong>%1 的算繪已崩潰</strong><br />" 7349 7350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) 7351 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894 7352 #, kde-format 7353 msgid "Abort Job" 7354 msgstr "中止工作" 7355 7356 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359 7357 #, kde-format 7358 msgid "Remove Job" 7359 msgstr "移除工作" 7360 7361 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759 7362 #, kde-format 7363 msgid "Render Duration: %1. " 7364 msgstr "算繪耗時:%1。" 7365 7366 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761 7367 #, kde-format 7368 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>" 7369 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>" 7370 msgstr[0] "" 7371 7372 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763 7373 #, fuzzy, kde-format 7374 #| msgid "Check missing clips" 7375 msgid "One missing clip (unused)." 7376 msgid_plural "%1 missing clips (unused)." 7377 msgstr[0] "尋找丟失的素材" 7378 7379 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765 7380 #, kde-format 7381 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)." 7382 msgstr "" 7383 7384 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769 7385 #, kde-format 7386 msgid "Render Duration: %1" 7387 msgstr "算繪耗時:%1" 7388 7389 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845 7390 #, fuzzy, kde-format 7391 msgid "" 7392 "Codec speed parameters:\n" 7393 "%1" 7394 msgstr "FFmpeg 參數" 7395 7396 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865 7397 #, kde-format 7398 msgid "Add to Current Project" 7399 msgstr "加入目前專案" 7400 7401 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256 7402 #, kde-format 7403 msgid "Open Containing Folder" 7404 msgstr "開啟包含資料夾" 7405 7406 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42 7407 #, fuzzy, kde-format 7408 #| msgid "Move guide" 7409 msgid "Automatic Subtitling" 7410 msgstr "移動參照線" 7411 7412 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49 7413 #, fuzzy, kde-format 7414 #| msgid "Select Transition" 7415 msgid "Speech Recognition log" 7416 msgstr "選取轉場特效" 7417 7418 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85 7419 #, kde-format 7420 msgid "Process" 7421 msgstr "" 7422 7423 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120 7424 #, kde-format 7425 msgid "No audio track available for selected clip" 7426 msgstr "" 7427 7428 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130 7429 #, fuzzy, kde-format 7430 #| msgid "Selection tool" 7431 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis" 7432 msgstr "選取工具" 7433 7434 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144 7435 #, fuzzy, kde-format 7436 msgid "No audio track found" 7437 msgstr "淡入音軌" 7438 7439 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697 7440 #, fuzzy, kde-format 7441 #| msgid "Select Transition" 7442 msgid "Please install speech recognition models" 7443 msgstr "選取轉場特效" 7444 7445 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199 7446 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175 7447 #, fuzzy, kde-format 7448 #| msgid "Device configuration" 7449 msgctxt "@label:textbox" 7450 msgid "Checking setup…" 7451 msgstr "裝置配置" 7452 7453 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932 7454 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945 7455 #, fuzzy, kde-format 7456 #| msgid "Select Transition" 7457 msgid "Please configure speech to text." 7458 msgstr "選取轉場特效" 7459 7460 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211 7461 #, fuzzy, kde-format 7462 #| msgid "Stem audio export" 7463 msgid "Starting audio export" 7464 msgstr "匯出各軌道" 7465 7466 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279 7467 #, fuzzy, kde-format 7468 #| msgid "Audio bitrate" 7469 msgid "Audio export failed" 7470 msgstr "音訊比特率" 7471 7472 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964 7473 #, kde-format 7474 msgid "Starting speech recognition" 7475 msgstr "" 7476 7477 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127 7478 #, fuzzy, kde-format 7479 #| msgid "Select Transition" 7480 msgid "Speech recognition aborted." 7481 msgstr "選取轉場特效" 7482 7483 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348 7484 #, fuzzy, kde-format 7485 #| msgid "untitled" 7486 msgid "Subtitles imported" 7487 msgstr "無字幕 / 標題" 7488 7489 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351 7490 #, kde-format 7491 msgid "Speech recognition failed" 7492 msgstr "" 7493 7494 #: src/dialogs/splash.cpp:35 7495 #, kde-format 7496 msgid "Made by KDE" 7497 msgstr "" 7498 7499 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108 7500 #, fuzzy, kde-format 7501 #| msgid "Go to guide..." 7502 msgid "Go to next subtitle" 7503 msgstr "去引導" 7504 7505 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109 7506 #, kde-kuit-format 7507 msgctxt "@info:whatsthis" 7508 msgid "" 7509 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7510 "right." 7511 msgstr "" 7512 7513 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110 7514 #, fuzzy, kde-format 7515 #| msgid "Go to previous keyframe" 7516 msgid "Go to previous subtitle" 7517 msgstr "跳轉到上一個關鍵幀" 7518 7519 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111 7520 #, kde-kuit-format 7521 msgctxt "@info:whatsthis" 7522 msgid "" 7523 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7524 "left." 7525 msgstr "" 7526 7527 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113 7528 #, kde-kuit-format 7529 msgctxt "@info:whatsthis" 7530 msgid "" 7531 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-" 7532 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/" 7533 "frame." 7534 msgstr "" 7535 7536 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115 7537 #, fuzzy, kde-format 7538 #| msgid "No guide at cursor time" 7539 msgid "Split subtitle at cursor position" 7540 msgstr "遊標時間上沒有參照線" 7541 7542 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117 7543 #, kde-kuit-format 7544 msgctxt "@info:whatsthis" 7545 msgid "" 7546 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to " 7547 "the right (like cutting a clip)." 7548 msgstr "" 7549 7550 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118 7551 #, fuzzy, kde-format 7552 msgid "Update subtitle text" 7553 msgstr "儲存編碼方案" 7554 7555 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119 7556 #, kde-kuit-format 7557 msgctxt "@info:whatsthis" 7558 msgid "Updates the subtitle display in the timeline." 7559 msgstr "" 7560 7561 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120 7562 #, fuzzy, kde-format 7563 #| msgid "More options" 7564 msgid "Show style options" 7565 msgstr "更多選項" 7566 7567 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121 7568 #, kde-kuit-format 7569 msgctxt "@info:whatsthis" 7570 msgid "" 7571 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position " 7572 "and background." 7573 msgstr "" 7574 7575 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123 7576 #, kde-kuit-format 7577 msgctxt "@info:whatsthis" 7578 msgid "" 7579 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)." 7580 msgstr "" 7581 7582 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140 7583 #, fuzzy, kde-format 7584 #| msgid "Horizontal center" 7585 msgid "Bottom Center" 7586 msgstr "橫向中心" 7587 7588 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141 7589 #, fuzzy, kde-format 7590 #| msgid "Bottom first" 7591 msgid "Bottom Left" 7592 msgstr "底部先" 7593 7594 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142 7595 #, fuzzy, kde-format 7596 #| msgid "Bottom first" 7597 msgid "Bottom Right" 7598 msgstr "底部先" 7599 7600 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143 7601 #, fuzzy, kde-format 7602 #| msgid "Countdown" 7603 msgid "Center Left" 7604 msgstr "倒計時" 7605 7606 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145 7607 #, fuzzy, kde-format 7608 #| msgid "Countdown" 7609 msgid "Center Right" 7610 msgstr "倒計時" 7611 7612 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146 7613 #, fuzzy, kde-format 7614 #| msgid "Crop left" 7615 msgid "Top Left" 7616 msgstr "裁剪左" 7617 7618 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147 7619 #, fuzzy, kde-format 7620 #| msgid "Crop left" 7621 msgid "Top Center" 7622 msgstr "裁剪左" 7623 7624 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148 7625 #, fuzzy, kde-format 7626 #| msgid "Crop right" 7627 msgid "Top Right" 7628 msgstr "裁剪右" 7629 7630 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473 7631 #, kde-format 7632 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>" 7633 msgstr "" 7634 7635 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55 7636 #, fuzzy, kde-format 7637 #| msgid "Delete effect" 7638 msgid "Delete selection" 7639 msgstr "移除特效" 7640 7641 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570 7642 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216 7643 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297 7644 #, fuzzy, kde-format 7645 msgid "No speech" 7646 msgstr "沒有複製任何素材" 7647 7648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box) 7649 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150 7650 #, kde-format 7651 msgid "Translate to English" 7652 msgstr "" 7653 7654 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623 7655 #, fuzzy, kde-format 7656 #| msgid "Select Transition" 7657 msgid "Configure Speech Recognition" 7658 msgstr "選取轉場特效" 7659 7660 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654 7661 #, fuzzy, kde-format 7662 #| msgid "Image sequence" 7663 msgid "Create new sequence with edit" 7664 msgstr "圖片串列" 7665 7666 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655 7667 #, fuzzy, kde-format 7668 #| msgid "Cannot remove space in a locked track" 7669 msgid "Insert selection in timeline" 7670 msgstr "無法在已經鎖定的軌道中移除空白空間" 7671 7672 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656 7673 #, kde-format 7674 msgid "Save edited text in a playlist file" 7675 msgstr "" 7676 7677 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663 7678 #, fuzzy, kde-format 7679 #| msgid "Image sequence" 7680 msgid "Create new sequence with text edit " 7681 msgstr "圖片串列" 7682 7683 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687 7684 #, fuzzy, kde-format 7685 msgid "Speech model" 7686 msgstr "更多選項" 7687 7688 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688 7689 #, fuzzy, kde-format 7690 #| msgid "Change" 7691 msgid "Speech language" 7692 msgstr "變更" 7693 7694 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725 7695 #, fuzzy, kde-format 7696 #| msgid "Delete Selected Item" 7697 msgid "Delete selected text" 7698 msgstr "移除所選項目" 7699 7700 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729 7701 #, kde-format 7702 msgid "Add marker for current selection" 7703 msgstr "為目前的選取範圍新增標記" 7704 7705 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737 7706 #, fuzzy, kde-format 7707 msgid "Remove non speech zones" 7708 msgstr "添加預覽區段" 7709 7710 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916 7711 #, kde-format 7712 msgid "" 7713 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of " 7714 "the new job. Do you want to proceed?" 7715 msgstr "" 7716 7717 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951 7718 #, kde-format 7719 msgid "Please install a language model." 7720 msgstr "" 7721 7722 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959 7723 #, fuzzy, kde-format 7724 #| msgid "Clip in Project Bin" 7725 msgid "Select a clip with audio in Project Bin." 7726 msgstr "專案素材庫位置" 7727 7728 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005 7729 #, fuzzy, kde-format 7730 #| msgid "Select Transition" 7731 msgid "Select a clip with audio for speech recognition." 7732 msgstr "選取轉場特效" 7733 7734 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049 7735 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098 7736 #, fuzzy, kde-format 7737 msgid "Cannot create temporary file." 7738 msgstr "無法寫入檔案 %1" 7739 7740 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019 7741 #, fuzzy, kde-format 7742 msgid "Extracting audio for %1." 7743 msgstr "察看音訊縮略圖" 7744 7745 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027 7746 #, kde-format 7747 msgid "Audio extract failed." 7748 msgstr "音訊提取失敗。" 7749 7750 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082 7751 #, fuzzy, kde-format 7752 #| msgid "Select Transition" 7753 msgid "Starting speech recognition on %1." 7754 msgstr "選取轉場特效" 7755 7756 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130 7757 #, kde-format 7758 msgid "Error, please check the speech to text configuration." 7759 msgstr "" 7760 7761 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132 7762 #, fuzzy, kde-format 7763 msgid "No speech detected." 7764 msgstr "沒有複製任何素材" 7765 7766 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153 7767 #, fuzzy, kde-format 7768 #| msgid "Select Transition" 7769 msgid "Speech recognition finished." 7770 msgstr "選取轉場特效" 7771 7772 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390 7773 #, fuzzy, kde-format 7774 #| msgid "Edit clip cut" 7775 msgctxt "@action" 7776 msgid "Edit clip text" 7777 msgstr "編輯素材剪輯" 7778 7779 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504 7780 #, fuzzy, kde-format 7781 #| msgid "Image sequence" 7782 msgctxt "@action" 7783 msgid "Create sequence clip" 7784 msgstr "圖片串列" 7785 7786 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465 7787 #, fuzzy, kde-format 7788 #| msgid "Plain text export" 7789 msgid "No text to export" 7790 msgstr "純文字匯出" 7791 7792 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449 7793 #, fuzzy, kde-format 7794 #| msgid "Enter Template Path" 7795 msgid "Enter new playlist path" 7796 msgstr "匯入樣板路徑" 7797 7798 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599 7799 #, fuzzy, kde-format 7800 #| msgid "No guide at cursor time" 7801 msgid "No timecode found in selection" 7802 msgstr "遊標時間上沒有參照線" 7803 7804 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761 7805 #, fuzzy, kde-format 7806 #| msgid "Cannot move clip to position %1" 7807 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end" 7808 msgstr "無法移動素材到位置 %1" 7809 7810 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765 7811 #, kde-format 7812 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start" 7813 msgstr "" 7814 7815 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727 7816 #, kde-kuit-format 7817 msgctxt "@info:whatsthis" 7818 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame." 7819 msgstr "" 7820 7821 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705 7822 #, kde-kuit-format 7823 msgctxt "@info:whatsthis" 7824 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right." 7825 msgstr "" 7826 7827 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708 7828 #, kde-kuit-format 7829 msgctxt "@info:whatsthis" 7830 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left." 7831 msgstr "" 7832 7833 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715 7834 #, kde-kuit-format 7835 msgctxt "@info:whatsthis" 7836 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame." 7837 msgstr "將選取的關鍵影格移動到目前播放頭的位置/影格編號。" 7838 7839 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723 7840 #, kde-kuit-format 7841 msgctxt "@info:whatsthis" 7842 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead." 7843 msgstr "" 7844 7845 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824 7846 #, fuzzy, kde-format 7847 #| msgid "Make waves on your clip with keyframes" 7848 msgid "Time remap does not work on clip with B frames." 7849 msgstr "在含有關鍵幀的素材上產生波紋" 7850 7851 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163 7852 #, fuzzy, kde-format 7853 #| msgid "Edit Keyframe" 7854 msgid "Edit Timeremap keyframes" 7855 msgstr "編輯關鍵幀" 7856 7857 #: src/dialogs/wizard.cpp:70 7858 #, kde-format 7859 msgctxt "@title:window" 7860 msgid "Welcome to Kdenlive" 7861 msgstr "" 7862 7863 #: src/dialogs/wizard.cpp:76 7864 #, kde-format 7865 msgid "Welcome to Kdenlive %1" 7866 msgstr "" 7867 7868 #: src/dialogs/wizard.cpp:77 7869 #, kde-format 7870 msgid "Using MLT %1" 7871 msgstr "" 7872 7873 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194 7874 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611 7875 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788 7876 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192 7877 #, kde-format 7878 msgid "Abort" 7879 msgstr "中止" 7880 7881 #: src/dialogs/wizard.cpp:88 7882 #, kde-format 7883 msgid "OK" 7884 msgstr "確定" 7885 7886 #: src/dialogs/wizard.cpp:97 7887 #, kde-format 7888 msgid "Converting old custom effects successful:" 7889 msgstr "" 7890 7891 #: src/dialogs/wizard.cpp:105 7892 #, kde-format 7893 msgid "Converting old custom effects failed:" 7894 msgstr "" 7895 7896 #: src/dialogs/wizard.cpp:114 7897 #, kde-format 7898 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>." 7899 msgstr "" 7900 7901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) 7902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) 7903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) 7904 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270 7905 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809 7906 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363 7907 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095 7908 #, kde-format 7909 msgid "Close" 7910 msgstr "關閉" 7911 7912 #: src/dialogs/wizard.cpp:163 7913 #, kde-format 7914 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." 7915 msgstr "" 7916 7917 #: src/dialogs/wizard.cpp:180 7918 #, kde-format 7919 msgid "VAAPI hardware acceleration" 7920 msgstr "" 7921 7922 #: src/dialogs/wizard.cpp:183 7923 #, kde-format 7924 msgid "NVIDIA hardware acceleration" 7925 msgstr "" 7926 7927 #: src/dialogs/wizard.cpp:186 7928 #, kde-format 7929 msgid "AMF hardware acceleration" 7930 msgstr "" 7931 7932 #: src/dialogs/wizard.cpp:189 7933 #, kde-format 7934 msgid "QSV hardware acceleration" 7935 msgstr "" 7936 7937 #: src/dialogs/wizard.cpp:192 7938 #, kde-format 7939 msgid "Video Toolbox hardware acceleration" 7940 msgstr "" 7941 7942 #: src/dialogs/wizard.cpp:207 7943 #, kde-format 7944 msgid "Check hardware acceleration" 7945 msgstr "" 7946 7947 #: src/dialogs/wizard.cpp:230 7948 #, kde-format 7949 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>" 7950 msgstr "" 7951 7952 #: src/dialogs/wizard.cpp:236 7953 #, kde-format 7954 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>" 7955 msgstr "" 7956 7957 #: src/dialogs/wizard.cpp:263 7958 #, kde-format 7959 msgid "" 7960 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides " 7961 "many effects and transitions. Install recommended</li>" 7962 msgstr "" 7963 7964 #: src/dialogs/wizard.cpp:278 7965 #, kde-format 7966 msgid "" 7967 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install " 7968 "recommended</li>" 7969 msgstr "" 7970 7971 #: src/dialogs/wizard.cpp:292 7972 #, kde-format 7973 msgid "" 7974 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle " 7975 "feature. Install recommended</li>" 7976 msgstr "" 7977 7978 #: src/dialogs/wizard.cpp:312 7979 #, kde-format 7980 msgid "" 7981 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides " 7982 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>" 7983 msgstr "" 7984 7985 #: src/dialogs/wizard.cpp:341 7986 #, kde-format 7987 msgid "" 7988 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio " 7989 "output</li>" 7990 msgstr "" 7991 7992 #: src/dialogs/wizard.cpp:353 7993 #, kde-format 7994 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>" 7995 msgstr "" 7996 7997 #: src/dialogs/wizard.cpp:363 7998 #, kde-format 7999 msgid "" 8000 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/" 8001 "video</li>" 8002 msgstr "" 8003 8004 #: src/dialogs/wizard.cpp:372 8005 #, kde-format 8006 msgid "" 8007 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for " 8008 "images and titles</li>" 8009 msgstr "" 8010 8011 #: src/dialogs/wizard.cpp:379 8012 #, kde-format 8013 msgid "" 8014 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</" 8015 "li>" 8016 msgstr "" 8017 8018 #: src/dialogs/wizard.cpp:385 8019 #, kde-format 8020 msgid "" 8021 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie " 8022 "animations</li>" 8023 msgstr "" 8024 8025 #: src/dialogs/wizard.cpp:421 8026 #, kde-format 8027 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>" 8028 msgstr "" 8029 8030 #: src/dialogs/wizard.cpp:446 8031 #, kde-format 8032 msgid "" 8033 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</" 8034 "li>" 8035 msgstr "" 8036 8037 #: src/dialogs/wizard.cpp:460 8038 #, kde-format 8039 msgid "" 8040 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>" 8041 msgstr "" 8042 8043 #: src/dialogs/wizard.cpp:474 8044 #, kde-format 8045 msgid "" 8046 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>" 8047 msgstr "" 8048 8049 #: src/dialogs/wizard.cpp:550 8050 #, kde-format 8051 msgid "" 8052 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip " 8053 "information</li>" 8054 msgstr "" 8055 8056 #: src/dialogs/wizard.cpp:655 8057 #, kde-format 8058 msgid "" 8059 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" 8060 msgstr "找不到您的 MLT。請裝載 MLT 並重新啟動 Kdenlive。\n" 8061 8062 #: src/dialogs/wizard.cpp:659 8063 #, kde-format 8064 msgid "Fatal Error" 8065 msgstr "嚴重錯誤" 8066 8067 #: src/dialogs/wizard.cpp:841 8068 #, kde-format 8069 msgid "No hardware encoders found." 8070 msgstr "" 8071 8072 #: src/dialogs/wizard.cpp:843 8073 #, kde-format 8074 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)." 8075 msgstr "" 8076 8077 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57 8078 #, kde-format 8079 msgid "Recursive search: processing clips" 8080 msgstr "" 8081 8082 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66 8083 #, fuzzy, kde-format 8084 #| msgid "Search" 8085 msgid "Recursive search: done in %1 s" 8086 msgstr "搜索" 8087 8088 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149 8089 #, fuzzy, kde-format 8090 #| msgid "Enter new location for file" 8091 msgid "Enter new location for folder" 8092 msgstr "匯入檔案的新位置" 8093 8094 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160 8095 #, kde-format 8096 msgid "Enter new location for file" 8097 msgstr "匯入檔案的新位置" 8098 8099 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194 8100 #, fuzzy, kde-format 8101 #| msgid "Use project resolution" 8102 msgid "The project contains:" 8103 msgstr "使用專案解析度" 8104 8105 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200 8106 #, fuzzy, kde-format 8107 #| msgid "Check missing clips" 8108 msgid "One missing clip" 8109 msgid_plural "%1 missing clips" 8110 msgstr[0] "尋找丟失的素材" 8111 8112 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203 8113 #, fuzzy, kde-format 8114 #| msgid "Delete selected items" 8115 msgid "One missing source with available proxy" 8116 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy" 8117 msgstr[0] "移除所選項目" 8118 8119 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206 8120 #, fuzzy, kde-format 8121 #| msgid "Use placeholders for missing clips" 8122 msgid "One placeholder clip" 8123 msgid_plural "%1 placeholder clips" 8124 msgstr[0] "為丟失的素材保留空間" 8125 8126 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209 8127 #, fuzzy, kde-format 8128 #| msgid "Remove clips" 8129 msgid "One removed clip" 8130 msgid_plural "%1 removed clips" 8131 msgstr[0] "移除素材" 8132 8133 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218 8134 #, fuzzy, kde-format 8135 #| msgid "Delete selected items" 8136 msgid "One missing proxy" 8137 msgid_plural "%1 missing proxies" 8138 msgstr[0] "移除所選項目" 8139 8140 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221 8141 #, kde-format 8142 msgid "One proxy can be recovered" 8143 msgid_plural "%1 proxies can be recovered" 8144 msgstr[0] "" 8145 8146 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238 8147 #, fuzzy, kde-format 8148 #| msgid "Clips folder" 8149 msgctxt "@title:window" 8150 msgid "Clips Folder" 8151 msgstr "素材檔案夾" 8152 8153 #: src/doc/documentchecker.cpp:106 8154 #, kde-format 8155 msgid "Applying fixes…" 8156 msgstr "" 8157 8158 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199 8159 #, fuzzy, kde-format 8160 #| msgid "Device configuration" 8161 msgid "Checking for missing items…" 8162 msgstr "裝置配置" 8163 8164 #: src/doc/documentchecker.cpp:162 8165 #, kde-format 8166 msgid "" 8167 "The document id of your project was invalid, a new one has been created." 8168 msgstr "" 8169 8170 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570 8171 #, kde-format 8172 msgid "Video clip" 8173 msgstr "視訊素材" 8174 8175 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572 8176 #, kde-format 8177 msgid "Slideshow clip" 8178 msgstr "幻燈片放映素材" 8179 8180 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574 8181 #, kde-format 8182 msgid "Image clip" 8183 msgstr "圖片素材" 8184 8185 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576 8186 #, kde-format 8187 msgid "Playlist clip" 8188 msgstr "素材播放清單" 8189 8190 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594 8191 #, kde-format 8192 msgid "Title Image" 8193 msgstr "字幕 / 標題圖片" 8194 8195 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590 8196 #, fuzzy, kde-format 8197 #| msgid "Clip" 8198 msgid "Clip" 8199 msgstr "素材" 8200 8201 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592 8202 #, fuzzy, kde-format 8203 #| msgid "Title" 8204 msgid "Title Font" 8205 msgstr "字幕 / 標題" 8206 8207 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596 8208 #, kde-format 8209 msgid "Luma file" 8210 msgstr "亮度檔案" 8211 8212 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598 8213 #, fuzzy, kde-format 8214 #| msgid "Delete files" 8215 msgid "Asset file" 8216 msgstr "移除檔案" 8217 8218 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600 8219 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420 8220 #, fuzzy, kde-format 8221 msgid "Proxy clip" 8222 msgstr "代理剪輯" 8223 8224 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602 8225 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98 8226 #, kde-format 8227 msgid "Effect" 8228 msgstr "特效" 8229 8230 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604 8231 #, fuzzy, kde-format 8232 #| msgid "Transitions" 8233 msgid "Transition" 8234 msgstr "轉場特效" 8235 8236 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606 8237 #, fuzzy, kde-format 8238 #| msgid "Image sequence" 8239 msgid "Corrupted sequence" 8240 msgstr "圖片串列" 8241 8242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop) 8243 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538 8244 #, kde-format 8245 msgid "Fixed" 8246 msgstr "" 8247 8248 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618 8249 #, kde-format 8250 msgid "Reload" 8251 msgstr "重新載入" 8252 8253 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620 8254 #, fuzzy, kde-format 8255 msgid "Missing" 8256 msgstr "丟失的編碼方案" 8257 8258 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622 8259 #, fuzzy, kde-format 8260 msgid "Missing, but proxy available" 8261 msgstr "丟失的編碼方案" 8262 8263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay) 8264 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525 8265 #, kde-format 8266 msgid "Placeholder" 8267 msgstr "" 8268 8269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) 8270 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152 8271 #, fuzzy, kde-format 8272 #| msgid "Removal" 8273 msgid "Remove" 8274 msgstr "切除" 8275 8276 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637 8277 #, kde-format 8278 msgid "The project file contains missing clips or files." 8279 msgstr "" 8280 8281 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640 8282 #, kde-format 8283 msgid "Missing proxies can be recreated on opening." 8284 msgstr "" 8285 8286 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47 8287 #, fuzzy, kde-format 8288 msgid "Validating project…" 8289 msgstr "清理本項目" 8290 8291 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89 8292 #, kde-format 8293 msgid "" 8294 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " 8295 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " 8296 "able to correctly open the document." 8297 msgstr "" 8298 8299 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127 8300 #, kde-format 8301 msgid "" 8302 "Version of the project file cannot be read.\n" 8303 "Attempting to open nonetheless." 8304 msgstr "" 8305 8306 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128 8307 #, kde-format 8308 msgid "Incorrect project file" 8309 msgstr "錯誤的專案檔案" 8310 8311 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184 8312 #, fuzzy, kde-format 8313 msgid "Upgrading project version…" 8314 msgstr "清理本項目" 8315 8316 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190 8317 #, fuzzy, kde-format 8318 #| msgid "" 8319 #| "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n" 8320 #| "Please consider upgrading your Kdenlive version." 8321 msgid "" 8322 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" 8323 "Please consider upgrading your Kdenlive version." 8324 msgstr "" 8325 "不支援此項目類別(版本 %1)且無法載入。\n" 8326 "請考慮升級您的 Kdenlive 版本。" 8327 8328 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200 8329 #, kde-format 8330 msgid "Unable to open project" 8331 msgstr "無法開啟項目" 8332 8333 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199 8334 #, fuzzy, kde-format 8335 #| msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded." 8336 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." 8337 msgstr "不支援此項目類別(版本 %1)且無法載入。" 8338 8339 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724 8340 #, fuzzy, kde-format 8341 msgid "" 8342 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 8343 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " 8344 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " 8345 "they were first created on, or you could have to adjust their size." 8346 msgstr "" 8347 "您的某些文字儲存的單位為“點”,這意味著在不同的察看器上會有不同的大小。您是否" 8348 "想要將這些文字進行像素化轉換,以讓這些文字在不同察看器上都能有相同的察看結" 8349 "果?建議您第一次在電腦上建立這些文字時就執行這個作業,否則您必須逐一調整這些" 8350 "文字的大小。" 8351 8352 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 8353 #, kde-format 8354 msgid "Update Text Clips" 8355 msgstr "更新文字素材" 8356 8357 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8358 #, fuzzy, kde-format 8359 #| msgid "Invert" 8360 msgid "Convert" 8361 msgstr "負片" 8362 8363 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297 8364 #, kde-format 8365 msgid "Cannot recover this project file" 8366 msgstr "無法復原這個專案檔案" 8367 8368 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616 8369 #, fuzzy, kde-format 8370 #| msgid "Extract Audio" 8371 msgid "extra audio" 8372 msgstr "提取音訊" 8373 8374 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239 8375 #, kde-format 8376 msgid "" 8377 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " 8378 "enabled.\n" 8379 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" 8380 "This might result in data loss." 8381 msgstr "" 8382 8383 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8384 #, fuzzy, kde-format 8385 msgid "GPU Effects" 8386 msgstr "特效" 8387 8388 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334 8389 #, kde-format 8390 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" 8391 msgstr "" 8392 8393 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337 8394 #, kde-format 8395 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" 8396 msgstr "" 8397 8398 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161 8399 #, fuzzy, kde-format 8400 msgid "Invalid file path" 8401 msgstr "編輯編碼方案" 8402 8403 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781 8404 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878 8405 #, fuzzy, kde-format 8406 msgid "Could not recover corrupted file." 8407 msgstr "項目檔案的預設檔案夾" 8408 8409 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218 8410 #, fuzzy, kde-format 8411 msgid "" 8412 "Cannot open file %1:\n" 8413 "%2 (line %3, col %4)" 8414 msgstr "無法寫入檔案 %1" 8415 8416 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231 8417 #, kde-format 8418 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" 8419 msgstr "檔案 %1 不是 Kdenlive 專案檔案" 8420 8421 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238 8422 #, kde-format 8423 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file." 8424 msgstr "檔案 %1 不是有效的 Kdenlive 專案檔案。" 8425 8426 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251 8427 #, kde-format 8428 msgid "" 8429 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for " 8430 "this project's Movit filters." 8431 msgstr "" 8432 8433 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294 8434 #, fuzzy, kde-format 8435 #| msgid "" 8436 #| "The directory %1, could not be created.\n" 8437 #| "Please make sure you have the required permissions." 8438 msgid "" 8439 "The project directory %1, could not be created.\n" 8440 "Please make sure you have the required permissions.\n" 8441 "Defaulting to system folders" 8442 msgstr "" 8443 "目錄 %1 無法建立。\n" 8444 "請確認您的許可權。" 8445 8446 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297 8447 #, fuzzy, kde-format 8448 #| msgid "" 8449 #| "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1" 8450 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" 8451 msgstr "項目檔案夾無效,將其設定為預設檔案夾:%1" 8452 8453 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588 8454 #, fuzzy, kde-format 8455 msgid "Cannot create autosave file %1" 8456 msgstr "無法寫入檔案 %1" 8457 8458 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721 8459 #, kde-format 8460 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." 8461 msgstr "" 8462 "無法寫入檔案 %1。\n" 8463 "場景清單不正確。" 8464 8465 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739 8466 #, kde-format 8467 msgid "" 8468 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" 8469 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 8470 msgstr "" 8471 "您的專案檔案已更新至最新的 Kdenlive 文件版本。\n" 8472 "為了確保沒有喪失資料,已經建立了稱作 %1 的備份複本。" 8473 8474 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753 8475 #, kde-format 8476 msgid "" 8477 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " 8478 "it was not possible to create the backup copy %1." 8479 msgstr "您的專案檔案已更新至最新的 Kdenlive 文件版本,但無法建立備份複本 %1。" 8480 8481 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335 8482 #: src/project/projectmanager.cpp:1371 8483 #, fuzzy, kde-format 8484 msgid "Error moving project folder: %1" 8485 msgstr "項目檔案夾" 8486 8487 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293 8488 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 8489 #: src/project/projectmanager.cpp:1582 8490 #, kde-format 8491 msgid "Untitled" 8492 msgstr "無標題" 8493 8494 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135 8495 #, fuzzy, kde-format 8496 #| msgid "Enter Template Path" 8497 msgctxt "@title:window" 8498 msgid "Enter Template Path" 8499 msgstr "匯入樣板路徑" 8500 8501 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292 8502 #, kde-format 8503 msgid "The following effects were imported from the project:" 8504 msgstr "" 8505 8506 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343 8507 #, kde-format 8508 msgid "Project Folder" 8509 msgstr "專案資料夾" 8510 8511 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395 8512 #, kde-format 8513 msgid "" 8514 "Cannot create backup copy:\n" 8515 "%1" 8516 msgstr "" 8517 8518 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540 8519 #, fuzzy, kde-format 8520 msgid "Add proxy clip" 8521 msgid_plural "Add proxy clips" 8522 msgstr[0] "添加素材" 8523 8524 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542 8525 #, fuzzy, kde-format 8526 msgid "Remove proxy clip" 8527 msgid_plural "Remove proxy clips" 8528 msgstr[0] "移除素材" 8529 8530 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644 8531 #, kde-format 8532 msgid "Clip type does not support proxies" 8533 msgstr "" 8534 8535 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858 8536 #, kde-format 8537 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. " 8538 msgstr "" 8539 8540 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877 8541 #, kde-format 8542 msgid "" 8543 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n" 8544 "Do you want to change default profile for future projects?" 8545 msgstr "" 8546 8547 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8548 #, kde-format 8549 msgid "Change default project profile" 8550 msgstr "變更預設專案設定檔" 8551 8552 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8553 #, kde-format 8554 msgid "Change default to %1" 8555 msgstr "" 8556 8557 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8558 #, fuzzy, kde-format 8559 msgid "Keep current default %1" 8560 msgstr "移除目前的檔案" 8561 8562 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8563 #, kde-format 8564 msgid "Ask me later" 8565 msgstr "" 8566 8567 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900 8568 #, fuzzy, kde-format 8569 msgid "Switch" 8570 msgstr "切換預覽視窗" 8571 8572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) 8573 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191 8574 #, kde-format 8575 msgid "Cancel" 8576 msgstr "取消" 8577 8578 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904 8579 #, kde-format 8580 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?" 8581 msgstr "" 8582 8583 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909 8584 #, kde-format 8585 msgid "" 8586 "\n" 8587 "Profile fps adjusted from original %1" 8588 msgstr "" 8589 8590 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913 8591 #, kde-format 8592 msgid "" 8593 "No profile found for your clip %1.\n" 8594 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5" 8595 msgstr "" 8596 8597 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232 8598 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260 8599 #, kde-format 8600 msgid "Red" 8601 msgstr "紅色" 8602 8603 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233 8604 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261 8605 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49 8606 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 8607 #, kde-format 8608 msgid "Green" 8609 msgstr "綠色" 8610 8611 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234 8612 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262 8613 #, kde-format 8614 msgid "Blue" 8615 msgstr "藍色" 8616 8617 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32 8618 #, kde-format 8619 msgid "Yellow" 8620 msgstr "黃色" 8621 8622 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336 8623 #, kde-format 8624 msgid "Cyan" 8625 msgstr "" 8626 8627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) 8628 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59 8629 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68 8630 #, kde-format 8631 msgid "Category" 8632 msgstr "類別" 8633 8634 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19 8635 #, kde-format 8636 msgid "Show Title Bars" 8637 msgstr "顯示標題列" 8638 8639 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47 8640 #, kde-format 8641 msgid "Legacy" 8642 msgstr "" 8643 8644 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63 8645 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56 8646 #, kde-format 8647 msgid "Custom" 8648 msgstr "自訂" 8649 8650 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64 8651 #, fuzzy, kde-format 8652 #| msgid "Template" 8653 msgid "Templates" 8654 msgstr "樣板" 8655 8656 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96 8657 #, kde-format 8658 msgid " - deprecated" 8659 msgstr " - 已棄用" 8660 8661 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8662 #, fuzzy, kde-format 8663 #| msgid "Mirror" 8664 msgid "Error" 8665 msgstr "鏡像" 8666 8667 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8668 #, fuzzy, kde-format 8669 #| msgid "" 8670 #| "File %1 already exists.\n" 8671 #| "Do you want to overwrite it?" 8672 msgid "" 8673 "Effect name %1 already exists.\n" 8674 " Try another name?" 8675 msgstr "" 8676 "檔案 %1 已經存在。\n" 8677 "是否要覆寫它?" 8678 8679 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111 8680 #, fuzzy, kde-format 8681 #| msgid "Name" 8682 msgid "Name : " 8683 msgstr "名稱" 8684 8685 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112 8686 #, fuzzy, kde-format 8687 #| msgid "Comment" 8688 msgid "Comments : " 8689 msgstr "註釋" 8690 8691 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 8692 #, kde-format 8693 msgid "Kdenlive Effect definitions" 8694 msgstr "" 8695 8696 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139 8697 #, fuzzy, kde-format 8698 #| msgid "Delete effect" 8699 msgctxt "@title:window" 8700 msgid "Export Custom Effect" 8701 msgstr "移除特效" 8702 8703 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38 8704 #, kde-format 8705 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" 8706 msgstr "" 8707 8708 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8709 #, fuzzy, kde-format 8710 msgid "Enable %1" 8711 msgstr "啟用音譜" 8712 8713 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8714 #, fuzzy, kde-format 8715 msgid "Disable %1" 8716 msgstr "關閉素材" 8717 8718 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8719 #, fuzzy, kde-format 8720 #| msgid "Hide frame" 8721 msgid "Hide keyframes" 8722 msgstr "隱藏幀" 8723 8724 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8725 #, fuzzy, kde-format 8726 #| msgid "Remove keyframe" 8727 msgid "Show keyframes" 8728 msgstr "刪除關鍵影格" 8729 8730 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308 8731 #, fuzzy, kde-format 8732 msgid "Update zone for %1" 8733 msgstr "儲存編碼方案" 8734 8735 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221 8736 #, fuzzy, kde-format 8737 #| msgid "Delete effect" 8738 msgid "Delete effect %1" 8739 msgstr "移除特效" 8740 8741 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233 8742 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707 8743 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720 8744 #, fuzzy, kde-format 8745 #| msgid "Edit effect %1" 8746 msgid "Copy effect" 8747 msgstr "編輯特效 %1" 8748 8749 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329 8750 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439 8751 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514 8752 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106 8753 #, kde-format 8754 msgid "Effect %1 cannot be added twice." 8755 msgstr "" 8756 8757 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488 8758 #, fuzzy, kde-format 8759 #| msgid "Paste Effects" 8760 msgid "Paste effect" 8761 msgstr "黏貼特效" 8762 8763 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505 8764 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762 8765 #, fuzzy, kde-format 8766 #| msgid "Edit effect %1" 8767 msgid "Add effect %1" 8768 msgstr "編輯特效 %1" 8769 8770 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936 8771 #, fuzzy, kde-format 8772 #| msgid "Move effect" 8773 msgid "Move effect %1" 8774 msgstr "移動特效" 8775 8776 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52 8777 #, kde-format 8778 msgid "Move effect up" 8779 msgstr "上移一層" 8780 8781 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54 8782 #, kde-kuit-format 8783 msgctxt "@info:whatsthis" 8784 msgid "" 8785 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled " 8786 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 8787 msgstr "" 8788 8789 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56 8790 #, kde-format 8791 msgid "Move effect down" 8792 msgstr "下移一層" 8793 8794 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58 8795 #, kde-kuit-format 8796 msgctxt "@info:whatsthis" 8797 msgid "" 8798 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled " 8799 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 8800 msgstr "" 8801 8802 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60 8803 #, kde-format 8804 msgid "Delete effect" 8805 msgstr "移除特效" 8806 8807 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61 8808 #, kde-kuit-format 8809 msgctxt "@info:whatsthis" 8810 msgid "Deletes the effect from the effect stack." 8811 msgstr "" 8812 8813 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 8814 #, fuzzy, kde-format 8815 #| msgid "Color Effect" 8816 msgid "Collapse Effect" 8817 msgstr "色彩效果" 8818 8819 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 8820 #, fuzzy, kde-format 8821 #| msgid "Add Effect" 8822 msgid "Expand Effect" 8823 msgstr "添加特效" 8824 8825 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96 8826 #, fuzzy, kde-format 8827 #| msgid "Analyse keyframes" 8828 msgid "Enable Keyframes" 8829 msgstr "分析影格" 8830 8831 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 8832 #, fuzzy, kde-format 8833 #| msgid "Hide frame" 8834 msgid "Hide Keyframes" 8835 msgstr "隱藏幀" 8836 8837 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 8838 #, fuzzy, kde-format 8839 #| msgid "Remove keyframe" 8840 msgid "Show Keyframes" 8841 msgstr "刪除關鍵影格" 8842 8843 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99 8844 #, fuzzy, kde-kuit-format 8845 msgctxt "@info:whatsthis" 8846 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on." 8847 msgstr "以時間軸更新數值" 8848 8849 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 8850 #, kde-format 8851 msgid "Disable Effect" 8852 msgstr "關閉特效" 8853 8854 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 8855 #, fuzzy, kde-format 8856 msgid "Enable Effect" 8857 msgstr "關閉特效" 8858 8859 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108 8860 #, kde-kuit-format 8861 msgctxt "@info:whatsthis" 8862 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings." 8863 msgstr "" 8864 8865 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109 8866 #, kde-kuit-format 8867 msgctxt "@info:whatsthis" 8868 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings." 8869 msgstr "" 8870 8871 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126 8872 #, kde-format 8873 msgid "Create Group" 8874 msgstr "建立群組" 8875 8876 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133 8877 #, fuzzy, kde-format 8878 #| msgid "In" 8879 msgid "In:" 8880 msgstr "起點" 8881 8882 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139 8883 #, fuzzy, kde-format 8884 #| msgid "Set Zone In" 8885 msgid "Set zone in" 8886 msgstr "設定區段起點" 8887 8888 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140 8889 #, kde-kuit-format 8890 msgctxt "@info:whatsthis" 8891 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone." 8892 msgstr "" 8893 8894 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145 8895 #, kde-format 8896 msgid "Out:" 8897 msgstr "" 8898 8899 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151 8900 #, fuzzy, kde-format 8901 #| msgid "Set Zone Out" 8902 msgid "Set zone out" 8903 msgstr "設定區段終點" 8904 8905 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152 8906 #, kde-kuit-format 8907 msgctxt "@info:whatsthis" 8908 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone." 8909 msgstr "" 8910 8911 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174 8912 #, fuzzy, kde-format 8913 #| msgid "Move effect down" 8914 msgid "Use effect zone" 8915 msgstr "下移一層" 8916 8917 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175 8918 #, fuzzy, kde-kuit-format 8919 msgctxt "@info:whatsthis" 8920 msgid "Toggles the display of the effect zone." 8921 msgstr "以時間軸更新數值" 8922 8923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) 8924 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button) 8925 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233 8926 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172 8927 #, fuzzy, kde-format 8928 msgid "Presets" 8929 msgstr "預設" 8930 8931 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234 8932 #, kde-kuit-format 8933 msgctxt "@info:whatsthis" 8934 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect." 8935 msgstr "" 8936 8937 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238 8938 #, fuzzy, kde-format 8939 #| msgid "Save Effect" 8940 msgid "Save effect" 8941 msgstr "儲存特效" 8942 8943 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500 8944 #, fuzzy, kde-format 8945 #| msgid "Save Effect" 8946 msgctxt "@title:window" 8947 msgid "Save Effect" 8948 msgstr "儲存特效" 8949 8950 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505 8951 #, fuzzy, kde-format 8952 #| msgid "Comment" 8953 msgid "Comments:" 8954 msgstr "註釋" 8955 8956 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517 8957 #, kde-format 8958 msgid "No name provided, effect not saved." 8959 msgstr "" 8960 8961 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547 8962 #, fuzzy, kde-format 8963 msgid "No effect selected." 8964 msgstr "沒有複製任何素材" 8965 8966 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553 8967 #, fuzzy, kde-format 8968 #| msgid "Save Effect" 8969 msgctxt "@title:window" 8970 msgid "Save current Effect Stack" 8971 msgstr "儲存特效" 8972 8973 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558 8974 #, fuzzy, kde-format 8975 #| msgid "Name for saved effect: " 8976 msgid "Name for saved stack:" 8977 msgstr "儲存的特效名稱:" 8978 8979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8980 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559 8981 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214 8982 #, kde-format 8983 msgid "Description:" 8984 msgstr "描述:" 8985 8986 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572 8987 #, kde-format 8988 msgid "No name provided, effect stack not saved." 8989 msgstr "" 8990 8991 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579 8992 #, kde-format 8993 msgid "" 8994 "No description provided. \n" 8995 "Save effect with no description?" 8996 msgstr "" 8997 "未提供描述。\n" 8998 "要儲存沒有描述的效果嗎?" 8999 9000 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32 9001 #, kde-format 9002 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations." 9003 msgstr "" 9004 9005 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124 9006 #, fuzzy, kde-format 9007 #| msgid "Enter a name for the clip in Library" 9008 msgid "Failed to launch Glaxnimate application" 9009 msgstr "輸入資料庫素材名稱" 9010 9011 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82 9012 #, fuzzy, kde-format 9013 #| msgid "Template title clip" 9014 msgid "Item is not an animation clip" 9015 msgstr "字幕 / 標題樣板素材" 9016 9017 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38 9018 #, fuzzy, kde-format 9019 #| msgid "Audio Thumbnails" 9020 msgid "Audio thumbs" 9021 msgstr "音訊縮略圖" 9022 9023 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144 9024 #, fuzzy, kde-format 9025 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" 9026 msgstr "無法寫入檔案 %1" 9027 9028 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83 9029 #, fuzzy, kde-format 9030 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1" 9031 msgstr "無法寫入檔案 %1" 9032 9033 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44 9034 #, fuzzy, kde-format 9035 #| msgid "Video Thumbnails" 9036 msgid "Video thumbs" 9037 msgstr "視訊縮略圖" 9038 9039 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44 9040 #, fuzzy, kde-format 9041 #| msgid "Loading clips" 9042 msgid "Loading clip" 9043 msgstr "正在載入素材" 9044 9045 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487 9046 #, kde-format 9047 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined." 9048 msgstr "" 9049 9050 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679 9051 #, kde-format 9052 msgid "File <b>%1</b> is not seekable." 9053 msgstr "" 9054 9055 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707 9056 #, kde-format 9057 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate." 9058 msgstr "檔案 <b>%1</b> 使用可變幀率。" 9059 9060 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172 9061 #, kde-format 9062 msgid "Application %1 not found, please update the job settings" 9063 msgstr "" 9064 9065 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309 9066 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234 9067 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270 9068 #, fuzzy, kde-format 9069 msgid "Failed to create file." 9070 msgstr "移除目前的檔案" 9071 9072 #: src/jobs/cuttask.cpp:40 9073 #, fuzzy, kde-format 9074 msgid "Extracting zone" 9075 msgstr "切除選取區段後前移" 9076 9077 #: src/jobs/cuttask.cpp:80 9078 #, kde-format 9079 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode." 9080 msgstr "" 9081 9082 #: src/jobs/cuttask.cpp:86 9083 #, kde-format 9084 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode." 9085 msgstr "" 9086 9087 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112 9088 #, kde-format 9089 msgid "none" 9090 msgstr "" 9091 9092 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116 9093 #, fuzzy, kde-format 9094 msgid "Copy stream" 9095 msgstr "視訊軌" 9096 9097 #: src/jobs/cuttask.cpp:108 9098 #, kde-format 9099 msgid "X264 encoding" 9100 msgstr "" 9101 9102 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119 9103 #, fuzzy, kde-format 9104 #| msgid "Disable Effect" 9105 msgid "Disable stream" 9106 msgstr "關閉特效" 9107 9108 #: src/jobs/cuttask.cpp:117 9109 #, kde-format 9110 msgid "PCM encoding" 9111 msgstr "" 9112 9113 #: src/jobs/cuttask.cpp:118 9114 #, kde-format 9115 msgid "AAC encoding" 9116 msgstr "" 9117 9118 #: src/jobs/cuttask.cpp:155 9119 #, kde-format 9120 msgid "Extracting %1 out of %2" 9121 msgstr "正在提取 %1/%2" 9122 9123 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71 9124 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196 9125 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123 9126 #, fuzzy, kde-format 9127 msgid "No producer for this clip." 9128 msgstr "為丟失的素材保留空間" 9129 9130 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219 9131 #, kde-format 9132 msgid "You cannot overwrite original clip." 9133 msgstr "" 9134 9135 #: src/jobs/cuttask.cpp:263 9136 #, kde-format 9137 msgid "Cut job failed." 9138 msgstr "" 9139 9140 #: src/jobs/filtertask.cpp:41 9141 #, fuzzy, kde-format 9142 msgid "Processing filter %1" 9143 msgstr "解碼執行緒" 9144 9145 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134 9146 #, fuzzy, kde-format 9147 msgid "Cannot process file %1" 9148 msgstr "無法寫入檔案 %1" 9149 9150 #: src/jobs/filtertask.cpp:150 9151 #, fuzzy, kde-format 9152 msgid "Cannot open source." 9153 msgstr "無法移動特效" 9154 9155 #: src/jobs/filtertask.cpp:174 9156 #, fuzzy, kde-format 9157 msgid "Cannot create consumer." 9158 msgstr "無法寫入檔案 %1" 9159 9160 #: src/jobs/filtertask.cpp:186 9161 #, fuzzy, kde-format 9162 msgid "Cannot create filter %1" 9163 msgstr "無法寫入檔案 %1" 9164 9165 #: src/jobs/filtertask.cpp:267 9166 #, fuzzy, kde-format 9167 msgid "Failed to filter source." 9168 msgstr "移除目前的檔案" 9169 9170 #: src/jobs/proxytask.cpp:29 9171 #, fuzzy, kde-format 9172 msgid "Creating proxy" 9173 msgstr "正在建立 ISO 鏡像檔案" 9174 9175 #: src/jobs/proxytask.cpp:197 9176 #, fuzzy, kde-format 9177 msgid "Cannot load image %1." 9178 msgstr "無法寫入檔案 %1" 9179 9180 #: src/jobs/proxytask.cpp:251 9181 #, kde-format 9182 msgid "Image too small to be proxied." 9183 msgstr "" 9184 9185 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183 9186 #: src/project/cliptranscode.cpp:123 9187 #, kde-format 9188 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" 9189 msgstr "" 9190 9191 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412 9192 #, kde-format 9193 msgid "Failed to create proxy clip." 9194 msgstr "" 9195 9196 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42 9197 #, kde-format 9198 msgid "Detecting scene change" 9199 msgstr "" 9200 9201 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57 9202 #, fuzzy, kde-format 9203 msgctxt "@title:window" 9204 msgid "Scene Detection" 9205 msgstr "邊緣檢測" 9206 9207 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117 9208 #, kde-format 9209 msgid "Cannot analyse this clip type." 9210 msgstr "" 9211 9212 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125 9213 #, kde-format 9214 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment." 9215 msgstr "" 9216 9217 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204 9218 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213 9219 #, fuzzy, kde-format 9220 msgid "Scene %1" 9221 msgstr "區段終點:%1" 9222 9223 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227 9224 #, fuzzy, kde-format 9225 msgid "Failed to analyse clip." 9226 msgstr "移除目前的檔案" 9227 9228 #: src/jobs/speedtask.cpp:35 9229 #, fuzzy, kde-format 9230 #| msgid "Change clip type" 9231 msgid "Changing speed" 9232 msgstr "修改素材類別" 9233 9234 #: src/jobs/speedtask.cpp:47 9235 #, fuzzy, kde-format 9236 #| msgid "Speed" 9237 msgctxt "@title:window" 9238 msgid "Clip Speed" 9239 msgstr "速度" 9240 9241 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57 9242 #, fuzzy, kde-format 9243 #| msgid "Change" 9244 msgid "Speed Change" 9245 msgstr "變更" 9246 9247 #: src/jobs/speedtask.cpp:59 9248 #, fuzzy, kde-format 9249 #| msgid "Destination folder" 9250 msgid "Destination Folder" 9251 msgstr "目標檔案夾" 9252 9253 #: src/jobs/speedtask.cpp:63 9254 #, fuzzy, kde-format 9255 #| msgid "Destination folder" 9256 msgid "Destination File" 9257 msgstr "目標檔案夾" 9258 9259 #: src/jobs/speedtask.cpp:72 9260 #, kde-format 9261 msgid "Percentage" 9262 msgstr "百分比" 9263 9264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate) 9265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate) 9266 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27 9267 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345 9268 #, fuzzy, kde-format 9269 msgid "Pitch compensation" 9270 msgstr "逆向執行轉場特效" 9271 9272 #: src/jobs/speedtask.cpp:244 9273 #, fuzzy, kde-format 9274 msgid "Failed to create speed clip." 9275 msgstr "移除目前的檔案" 9276 9277 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36 9278 #, fuzzy, kde-format 9279 msgid "Stabilizing" 9280 msgstr "關閉素材" 9281 9282 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178 9283 #, fuzzy, kde-format 9284 msgid "Failed to stabilize." 9285 msgstr "移除目前的檔案" 9286 9287 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40 9288 #, fuzzy, kde-format 9289 msgid "Transcoding" 9290 msgstr "轉換編碼失敗!" 9291 9292 #. i18n: ectx: Menu (go) 9293 #: src/kdenliveui.rc:19 9294 #, kde-format 9295 msgid "&Project" 9296 msgstr "專案(&P)" 9297 9298 #. i18n: ectx: Menu (generators) 9299 #: src/kdenliveui.rc:28 9300 #, kde-format 9301 msgid "Generators" 9302 msgstr "建構程式" 9303 9304 #. i18n: ectx: Menu (tool) 9305 #: src/kdenliveui.rc:58 9306 #, kde-format 9307 msgid "Tool" 9308 msgstr "工具" 9309 9310 #. i18n: ectx: Menu (clip) 9311 #: src/kdenliveui.rc:71 9312 #, kde-format 9313 msgid "&Clip" 9314 msgstr "素材(&C)" 9315 9316 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) 9317 #: src/kdenliveui.rc:72 9318 #, kde-format 9319 msgid "Markers" 9320 msgstr "標記" 9321 9322 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) 9323 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825 9324 #, kde-format 9325 msgid "Extract Audio" 9326 msgstr "提取音訊" 9327 9328 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) 9329 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788 9330 #, kde-format 9331 msgid "Clip Jobs" 9332 msgstr "剪輯工作" 9333 9334 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) 9335 #: src/kdenliveui.rc:98 9336 #, kde-format 9337 msgid "Clip in Timeline" 9338 msgstr "時間軸中的素材" 9339 9340 #. i18n: ectx: Menu (timeline) 9341 #: src/kdenliveui.rc:107 9342 #, fuzzy, kde-format 9343 #| msgid "Timeline" 9344 msgid "T&imeline" 9345 msgstr "時間軸" 9346 9347 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) 9348 #: src/kdenliveui.rc:108 9349 #, kde-format 9350 msgid "Selection" 9351 msgstr "選取" 9352 9353 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) 9354 #: src/kdenliveui.rc:117 9355 #, kde-format 9356 msgid "Insertion" 9357 msgstr "插入" 9358 9359 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) 9360 #: src/kdenliveui.rc:121 9361 #, kde-format 9362 msgid "Removal" 9363 msgstr "切除" 9364 9365 #. i18n: ectx: Menu (current_clip) 9366 #: src/kdenliveui.rc:134 9367 #, kde-format 9368 msgid "Current clip" 9369 msgstr "當前剪輯" 9370 9371 #. i18n: ectx: Menu (current_track) 9372 #: src/kdenliveui.rc:148 9373 #, kde-format 9374 msgid "&Current track" 9375 msgstr "目前軌道(&C)" 9376 9377 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) 9378 #: src/kdenliveui.rc:153 9379 #, kde-format 9380 msgid "&Guides" 9381 msgstr "參照線(&G)" 9382 9383 #. i18n: ectx: Menu (space_menu) 9384 #: src/kdenliveui.rc:162 9385 #, kde-format 9386 msgid "Space" 9387 msgstr "空白空間" 9388 9389 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) 9390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) 9391 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877 9392 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169 9393 #, kde-format 9394 msgid "Tracks" 9395 msgstr "軌道" 9396 9397 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) 9398 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517 9399 #, kde-format 9400 msgid "Add Effect" 9401 msgstr "添加特效" 9402 9403 #. i18n: ectx: Menu (monitor) 9404 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148 9405 #, kde-format 9406 msgid "Monitor" 9407 msgstr "預覽視窗" 9408 9409 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) 9410 #: src/kdenliveui.rc:212 9411 #, kde-format 9412 msgid "Go To" 9413 msgstr "跳轉位置" 9414 9415 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) 9416 #: src/kdenliveui.rc:224 9417 #, kde-format 9418 msgid "Seek" 9419 msgstr "" 9420 9421 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) 9422 #: src/kdenliveui.rc:241 9423 #, kde-format 9424 msgid "Current Monitor Overlay" 9425 msgstr "當前預覽視窗顯示..." 9426 9427 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling) 9428 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575 9429 #, fuzzy, kde-format 9430 #| msgid "Video Resolution" 9431 msgid "Preview Resolution" 9432 msgstr "視訊解析度" 9433 9434 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) 9435 #: src/kdenliveui.rc:256 9436 #, fuzzy, kde-format 9437 #| msgid "Monitor config" 9438 msgid "Monitor Config" 9439 msgstr "預覽視窗設定" 9440 9441 #. i18n: ectx: Menu (view) 9442 #: src/kdenliveui.rc:268 9443 #, kde-format 9444 msgid "View" 9445 msgstr "視窗" 9446 9447 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation) 9448 #: src/kdenliveui.rc:275 9449 #, kde-format 9450 msgid "Dock Area Orientation" 9451 msgstr "" 9452 9453 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl) 9454 #: src/kdenliveui.rc:286 9455 #, fuzzy, kde-format 9456 msgid "OpenGL Backend" 9457 msgstr "開啟備份檔" 9458 9459 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) 9460 #: src/kdenliveui.rc:302 9461 #, fuzzy, kde-format 9462 msgid "Timeline Toolbar" 9463 msgstr "時間軸" 9464 9465 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) 9466 #: src/kdenliveui.rc:329 9467 #, kde-format 9468 msgid "Extra Toolbar" 9469 msgstr "延伸工具軸" 9470 9471 #: src/layoutmanagement.cpp:34 9472 #, kde-format 9473 msgid "Logging" 9474 msgstr "" 9475 9476 #: src/layoutmanagement.cpp:35 9477 #, fuzzy, kde-format 9478 #| msgid "Edit Duration" 9479 msgid "Editing" 9480 msgstr "持續時間" 9481 9482 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518 9483 #, kde-format 9484 msgid "Effects" 9485 msgstr "特效" 9486 9487 #: src/layoutmanagement.cpp:41 9488 #, fuzzy, kde-format 9489 msgid "Layouts" 9490 msgstr "儲存工作版面" 9491 9492 #: src/layoutmanagement.cpp:42 9493 #, kde-format 9494 msgid "Load Layout" 9495 msgstr "讀取工作版面" 9496 9497 #: src/layoutmanagement.cpp:53 9498 #, fuzzy, kde-format 9499 msgid "Save Layout…" 9500 msgstr "儲存工作版面" 9501 9502 #: src/layoutmanagement.cpp:57 9503 #, fuzzy, kde-format 9504 msgid "Manage Layouts…" 9505 msgstr "儲存工作版面" 9506 9507 #: src/layoutmanagement.cpp:67 9508 #, kde-format 9509 msgid "Arrange Dock Areas In Rows" 9510 msgstr "" 9511 9512 #: src/layoutmanagement.cpp:71 9513 #, kde-format 9514 msgid "Arrange Dock Areas In Columns" 9515 msgstr "" 9516 9517 #: src/layoutmanagement.cpp:176 9518 #, fuzzy, kde-format 9519 msgid "Layout %1: %2" 9520 msgstr "儲存工作版面" 9521 9522 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9523 #, fuzzy, kde-format 9524 msgctxt "@title:window" 9525 msgid "Save Layout" 9526 msgstr "儲存工作版面" 9527 9528 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9529 #, kde-format 9530 msgid "Layout name:" 9531 msgstr "" 9532 9533 #: src/layoutmanagement.cpp:303 9534 #, fuzzy, kde-format 9535 #| msgid "" 9536 #| "File %1 already exists.\n" 9537 #| "Do you want to overwrite it?" 9538 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?" 9539 msgstr "" 9540 "檔案 %1 已經存在。\n" 9541 "是否要覆寫它?" 9542 9543 #: src/layoutmanagement.cpp:358 9544 #, fuzzy, kde-format 9545 #| msgid "Current Project" 9546 msgid "Current Layouts" 9547 msgstr "當前的專案" 9548 9549 #: src/layoutmanagement.cpp:372 9550 #, fuzzy, kde-format 9551 msgid "Delete the layout." 9552 msgstr "儲存工作版面" 9553 9554 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset) 9555 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95 9556 #, kde-format 9557 msgid "Reset" 9558 msgstr "重設" 9559 9560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) 9561 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234 9562 #, kde-format 9563 msgid "Import" 9564 msgstr "匯入" 9565 9566 #: src/layoutmanagement.cpp:455 9567 #, fuzzy, kde-format 9568 #| msgid "Load Layout" 9569 msgctxt "@title:window" 9570 msgid "Load Layout" 9571 msgstr "讀取工作版面" 9572 9573 #: src/layoutmanagement.cpp:494 9574 #, fuzzy, kde-format 9575 msgid "Export selected" 9576 msgstr "移除所選素材" 9577 9578 #: src/layoutmanagement.cpp:498 9579 #, fuzzy, kde-format 9580 msgid "No layout selected" 9581 msgstr "沒有複製任何素材" 9582 9583 #: src/layoutmanagement.cpp:509 9584 #, fuzzy, kde-format 9585 msgid "Cannot find layout %1" 9586 msgstr "無法寫入檔案 %1" 9587 9588 #: src/layoutmanagement.cpp:513 9589 #, fuzzy, kde-format 9590 #| msgid "Export audio" 9591 msgctxt "@title:window" 9592 msgid "Export Layout" 9593 msgstr "匯出音訊" 9594 9595 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136 9596 #, kde-format 9597 msgid "Audio analysis finished" 9598 msgstr "音訊分析完成" 9599 9600 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123 9601 #, fuzzy, kde-format 9602 msgid "Processing data analysis" 9603 msgstr "解碼執行緒" 9604 9605 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44 9606 #, kde-format 9607 msgid "Mono " 9608 msgstr "" 9609 9610 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47 9611 #, kde-format 9612 msgid "Stereo " 9613 msgstr "" 9614 9615 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50 9616 #, kde-format 9617 msgid "%1 channels " 9618 msgstr "%1 個頻道 " 9619 9620 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59 9621 #, kde-format 9622 msgid "kHz " 9623 msgstr "" 9624 9625 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61 9626 #, fuzzy, kde-format 9627 msgid "Hz " 9628 msgstr "H" 9629 9630 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301 9631 #, fuzzy, kde-format 9632 msgid "Merged streams" 9633 msgstr "音訊軌" 9634 9635 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84 9636 #, kde-format 9637 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign" 9638 msgid "%p%" 9639 msgstr "%p%" 9640 9641 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531 9642 #, kde-format 9643 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" 9644 msgstr "" 9645 9646 #: src/library/librarywidget.cpp:228 9647 #, kde-format 9648 msgid "Add Clip to Project" 9649 msgstr "添加到素材庫" 9650 9651 #: src/library/librarywidget.cpp:229 9652 #, fuzzy, kde-kuit-format 9653 #| msgid "This will remove the selected clip from this project" 9654 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 9655 msgctxt "@info:whatsthis" 9656 msgid "Adds the selected library clip to the project bin." 9657 msgstr "將從該項目中移除所選素材" 9658 9659 #: src/library/librarywidget.cpp:232 9660 #, kde-format 9661 msgid "Delete Clip from Library" 9662 msgstr "刪除選取素材" 9663 9664 #: src/library/librarywidget.cpp:233 9665 #, kde-kuit-format 9666 msgctxt "@info:whatsthis" 9667 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library." 9668 msgstr "" 9669 9670 #: src/library/librarywidget.cpp:236 9671 #, fuzzy, kde-format 9672 msgid "Create Library Folder" 9673 msgstr "建立檔案夾" 9674 9675 #: src/library/librarywidget.cpp:237 9676 #, fuzzy, kde-kuit-format 9677 #| msgid "Enter a name for the clip in Library" 9678 msgctxt "@info:whatsthis" 9679 msgid "Creates a new folder in the library." 9680 msgstr "輸入資料庫素材名稱" 9681 9682 #: src/library/librarywidget.cpp:239 9683 #, kde-format 9684 msgid "Rename Library Clip" 9685 msgstr "" 9686 9687 #: src/library/librarywidget.cpp:246 9688 #, fuzzy, kde-format 9689 msgid "Add Timeline Selection to Library" 9690 msgstr "儲存選擇區段到資料庫" 9691 9692 #: src/library/librarywidget.cpp:247 9693 #, kde-kuit-format 9694 msgctxt "@info:whatsthis" 9695 msgid "" 9696 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note " 9697 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths." 9698 msgstr "" 9699 9700 #: src/library/librarywidget.cpp:343 9701 #, kde-format 9702 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" 9703 msgstr "" 9704 9705 #: src/library/librarywidget.cpp:348 9706 #, kde-format 9707 msgid "" 9708 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" 9709 "This cannot be undone" 9710 msgstr "" 9711 9712 #: src/library/librarywidget.cpp:357 9713 #, kde-format 9714 msgid "" 9715 "This will delete the MLT playlist:\n" 9716 "%1" 9717 msgstr "" 9718 9719 #: src/library/librarywidget.cpp:359 9720 #, fuzzy, kde-format 9721 #| msgid "This will remove the selected clip from this project" 9722 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 9723 msgid "" 9724 "This will delete the file:\n" 9725 "%1" 9726 msgstr "將從該項目中移除所選素材" 9727 9728 #: src/library/librarywidget.cpp:366 9729 #, fuzzy, kde-format 9730 msgid "Error removing %1" 9731 msgstr "移除軌道 %2 的 %1 上的素材時發生錯誤" 9732 9733 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9734 #, fuzzy, kde-format 9735 #| msgid "Add Folder to Library" 9736 msgctxt "@title:window" 9737 msgid "Add Folder to Library" 9738 msgstr "新增資料夾到資料庫" 9739 9740 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9741 #, kde-format 9742 msgid "Enter a folder name" 9743 msgstr "輸入資料夾名稱" 9744 9745 #: src/library/librarywidget.cpp:405 9746 #, fuzzy, kde-format 9747 #| msgid "Profile already exists" 9748 msgid "Folder %1 already exists" 9749 msgstr "編碼方案已經存在" 9750 9751 #: src/library/librarywidget.cpp:409 9752 #, kde-format 9753 msgid "Error creating folder %1" 9754 msgstr "" 9755 9756 #: src/library/librarywidget.cpp:509 9757 #, kde-format 9758 msgid "Library path set to default: %1" 9759 msgstr "" 9760 9761 #: src/library/librarywidget.cpp:515 9762 #, kde-format 9763 msgid "Library path set to custom: %1" 9764 msgstr "" 9765 9766 #: src/library/librarywidget.cpp:521 9767 #, kde-format 9768 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" 9769 msgstr "" 9770 9771 #: src/main.cpp:142 9772 #, kde-format 9773 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>" 9774 msgstr "" 9775 9776 #: src/main.cpp:145 9777 #, kde-format 9778 msgid "You are using the %1 package.<br>" 9779 msgstr "" 9780 9781 #: src/main.cpp:147 9782 #, kde-format 9783 msgid "Kdenlive" 9784 msgstr "Kdenlive" 9785 9786 #: src/main.cpp:147 9787 #, kde-format 9788 msgid "An open source video editor." 9789 msgstr "一款開源的影片剪輯工具。" 9790 9791 #: src/main.cpp:148 9792 #, fuzzy, kde-format 9793 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors" 9794 msgstr "版權所有 © 2007–2010 Kdenlive 開發團隊" 9795 9796 #: src/main.cpp:150 9797 #, kde-format 9798 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" 9799 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" 9800 9801 #: src/main.cpp:150 9802 #, fuzzy, kde-format 9803 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" 9804 msgstr "MLT 移植、KDE 4 移植、主要開發者" 9805 9806 #: src/main.cpp:152 9807 #, kde-format 9808 msgid "Nicolas Carion" 9809 msgstr "" 9810 9811 #: src/main.cpp:152 9812 #, kde-format 9813 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)" 9814 msgstr "" 9815 9816 #: src/main.cpp:153 9817 #, kde-format 9818 msgid "Julius Künzel" 9819 msgstr "" 9820 9821 #: src/main.cpp:153 9822 #, kde-format 9823 msgid "Feature development, packaging, bug fixing" 9824 msgstr "" 9825 9826 #: src/main.cpp:154 9827 #, kde-format 9828 msgid "Vincent Pinon" 9829 msgstr "" 9830 9831 #: src/main.cpp:154 9832 #, kde-format 9833 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing" 9834 msgstr "" 9835 9836 #: src/main.cpp:156 9837 #, kde-format 9838 msgid "Dan Dennedy" 9839 msgstr "Dan Dennedy" 9840 9841 #: src/main.cpp:156 9842 #, fuzzy, kde-format 9843 #| msgid "Bug fixing, etc." 9844 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc." 9845 msgstr "Bug 修復等。" 9846 9847 #: src/main.cpp:157 9848 #, kde-format 9849 msgid "Simon A. Eugster" 9850 msgstr "Simon A. Eugster" 9851 9852 #: src/main.cpp:157 9853 #, fuzzy, kde-format 9854 msgid "Color scopes, bug fixing, etc." 9855 msgstr "Bug 修復等。" 9856 9857 #: src/main.cpp:158 9858 #, kde-format 9859 msgid "Eric Jiang" 9860 msgstr "" 9861 9862 #: src/main.cpp:158 9863 #, kde-format 9864 msgid "Bug fixing and test improvements" 9865 msgstr "" 9866 9867 #: src/main.cpp:160 9868 #, kde-format 9869 msgid "Jason Wood" 9870 msgstr "Jason Wood" 9871 9872 #: src/main.cpp:160 9873 #, kde-format 9874 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" 9875 msgstr "原來的 KDE 3 版本作者 (不再開發)" 9876 9877 #: src/main.cpp:162 9878 #, kde-format 9879 msgid "Farid Abdelnour" 9880 msgstr "" 9881 9882 #: src/main.cpp:162 9883 #, kde-format 9884 msgid "Logo, Promotion, testing" 9885 msgstr "" 9886 9887 #: src/main.cpp:163 9888 #, kde-format 9889 msgid "Eugen Mohr" 9890 msgstr "" 9891 9892 #: src/main.cpp:163 9893 #, kde-format 9894 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer" 9895 msgstr "" 9896 9897 #: src/main.cpp:164 9898 #, kde-format 9899 msgid "Nara Oliveira" 9900 msgstr "" 9901 9902 #: src/main.cpp:164 9903 #, kde-format 9904 msgid "Logo" 9905 msgstr "" 9906 9907 #: src/main.cpp:165 9908 #, kde-format 9909 msgid "Bruno Santos" 9910 msgstr "" 9911 9912 #: src/main.cpp:165 9913 #, fuzzy, kde-format 9914 #| msgid "Settings" 9915 msgid "Testing" 9916 msgstr "設定" 9917 9918 #: src/main.cpp:166 9919 #, kde-format 9920 msgid "Massimo Stella" 9921 msgstr "" 9922 9923 #: src/main.cpp:166 9924 #, kde-format 9925 msgid "Expert advice, testing" 9926 msgstr "" 9927 9928 #: src/main.cpp:168 9929 #, kde-format 9930 msgid "NAME OF TRANSLATORS" 9931 msgstr "大寶" 9932 9933 #: src/main.cpp:168 9934 #, kde-format 9935 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" 9936 msgstr "linux.dabao@gmail.com" 9937 9938 #: src/main.cpp:171 9939 #, kde-format 9940 msgid "MLT" 9941 msgstr "" 9942 9943 #: src/main.cpp:171 9944 #, kde-format 9945 msgid "Open source multimedia framework." 9946 msgstr "" 9947 9948 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 9949 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab) 9950 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53 9951 #, kde-format 9952 msgid "FFmpeg" 9953 msgstr "" 9954 9955 #: src/main.cpp:173 9956 #, kde-format 9957 msgid "" 9958 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and " 9959 "video." 9960 msgstr "" 9961 9962 #: src/main.cpp:197 9963 #, kde-format 9964 msgid "Set a custom config file name." 9965 msgstr "" 9966 9967 #: src/main.cpp:198 9968 #, fuzzy, kde-format 9969 #| msgid "Set the path for MLT environment" 9970 msgid "Set the path for MLT environment." 9971 msgstr "設定 MLT 環境的路徑" 9972 9973 #: src/main.cpp:200 9974 #, kde-format 9975 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"." 9976 msgstr "" 9977 9978 #: src/main.cpp:203 9979 #, kde-format 9980 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin." 9981 msgstr "" 9982 9983 #: src/main.cpp:207 9984 #, kde-format 9985 msgid "Directly render the project and exit." 9986 msgstr "直接算繪專案並離開。" 9987 9988 #: src/main.cpp:210 9989 #, kde-format 9990 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)." 9991 msgstr "" 9992 9993 #: src/main.cpp:215 9994 #, kde-format 9995 msgid "" 9996 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists " 9997 "only after it finished." 9998 msgstr "" 9999 10000 #: src/main.cpp:218 10001 #, fuzzy, kde-format 10002 #| msgid "Document to open" 10003 msgid "Kdenlive document to open." 10004 msgstr "要開啟的檔案" 10005 10006 #: src/main.cpp:219 10007 #, kde-format 10008 msgid "Output file for rendered video." 10009 msgstr "算繪後影片的輸出檔案。" 10010 10011 #: src/main.cpp:344 10012 #, fuzzy, kde-format 10013 msgid "Version %1" 10014 msgstr "作業" 10015 10016 #: src/mainwindow.cpp:150 10017 #, fuzzy, kde-format 10018 #| msgid "Add clip" 10019 #| msgid_plural "Add clips" 10020 msgid "Add Clip" 10021 msgstr "添加素材" 10022 10023 #: src/mainwindow.cpp:152 10024 #, kde-format 10025 msgid "Navigation and Playback" 10026 msgstr "" 10027 10028 #: src/mainwindow.cpp:154 10029 #, kde-format 10030 msgid "Bin Tags" 10031 msgstr "" 10032 10033 #: src/mainwindow.cpp:173 10034 #, kde-format 10035 msgid "Style" 10036 msgstr "介面樣式" 10037 10038 #: src/mainwindow.cpp:231 10039 #, kde-format 10040 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" 10041 msgstr "" 10042 10043 #: src/mainwindow.cpp:289 10044 #, kde-format 10045 msgid "Library" 10046 msgstr "資料庫" 10047 10048 #: src/mainwindow.cpp:291 10049 #, fuzzy, kde-format 10050 msgid "Speech Editor" 10051 msgstr "更多選項" 10052 10053 #: src/mainwindow.cpp:292 10054 #, kde-format 10055 msgid "Time Remapping" 10056 msgstr "" 10057 10058 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 10059 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529 10060 #, kde-format 10061 msgid "Guides" 10062 msgstr "參照線" 10063 10064 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103 10065 #, fuzzy, kde-format 10066 msgid "Configure Recording" 10067 msgstr "配置軌道" 10068 10069 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab) 10070 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94 10071 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255 10072 #, kde-format 10073 msgid "Screen Grab" 10074 msgstr "擷取螢幕" 10075 10076 #: src/mainwindow.cpp:354 10077 #, fuzzy, kde-format 10078 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 10079 msgid "Switch to next Sequence" 10080 msgstr "如果您想使用特效請選取一個素材" 10081 10082 #: src/mainwindow.cpp:358 10083 #, fuzzy, kde-format 10084 #| msgid "Go to previous keyframe" 10085 msgid "Switch to previous Sequence" 10086 msgstr "跳轉到上一個關鍵幀" 10087 10088 #: src/mainwindow.cpp:364 10089 #, kde-format 10090 msgid "Audio Spectrum" 10091 msgstr "音波譜" 10092 10093 #: src/mainwindow.cpp:368 10094 #, kde-format 10095 msgid "Project Bin" 10096 msgstr "專案素材庫" 10097 10098 #: src/mainwindow.cpp:371 10099 #, fuzzy, kde-format 10100 #| msgid "Medians" 10101 msgid "Media Browser" 10102 msgstr "重疊殘影" 10103 10104 #: src/mainwindow.cpp:396 10105 #, fuzzy, kde-format 10106 #| msgid "Compositing" 10107 msgid "Effect/Composition Stack" 10108 msgstr "混合方式" 10109 10110 #: src/mainwindow.cpp:459 10111 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32 10112 #, fuzzy, kde-format 10113 #| msgid "Compositing" 10114 msgid "Compositions" 10115 msgstr "混合方式" 10116 10117 #: src/mainwindow.cpp:462 10118 #, kde-format 10119 msgid "Clip Monitor" 10120 msgstr "素材預覽視窗" 10121 10122 #: src/mainwindow.cpp:463 10123 #, kde-format 10124 msgid "Project Monitor" 10125 msgstr "項目預覽視窗" 10126 10127 #: src/mainwindow.cpp:467 10128 #, kde-format 10129 msgid "Clean" 10130 msgstr "清除" 10131 10132 #: src/mainwindow.cpp:469 10133 #, kde-format 10134 msgid "Undo History" 10135 msgstr "歷史記錄" 10136 10137 #: src/mainwindow.cpp:475 10138 #, kde-format 10139 msgid "Force Breeze Icon Theme" 10140 msgstr "強制使用Breeze圖示主題" 10141 10142 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483 10143 #, fuzzy, kde-format 10144 #| msgid "Audio driver:" 10145 msgid "Audio Mixer" 10146 msgstr "音訊驅動:" 10147 10148 #: src/mainwindow.cpp:482 10149 #, kde-kuit-format 10150 msgctxt "@info:whatsthis" 10151 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget." 10152 msgstr "" 10153 10154 #: src/mainwindow.cpp:521 10155 #, kde-format 10156 msgid "Add Transition" 10157 msgstr "添加轉場特效" 10158 10159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) 10160 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044 10161 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33 10162 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162 10163 #, kde-format 10164 msgid "Transitions" 10165 msgstr "轉場特效" 10166 10167 #. i18n("Favorite Effects")); 10168 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558 10169 #, kde-format 10170 msgid "Favorite Effects" 10171 msgstr "最愛的特效" 10172 10173 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553 10174 #, kde-kuit-format 10175 msgctxt "@info:whatsthis" 10176 msgid "" 10177 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add " 10178 "it to the selected clip." 10179 msgstr "" 10180 10181 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502 10182 #, kde-format 10183 msgid "Render…" 10184 msgstr "算繪…" 10185 10186 #: src/mainwindow.cpp:571 10187 #, kde-format 10188 msgid "Render Button" 10189 msgstr "算繪按鈕" 10190 10191 #: src/mainwindow.cpp:577 10192 #, kde-format 10193 msgid "Rendering preview" 10194 msgstr "算繪預覽" 10195 10196 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409 10197 #, fuzzy, kde-format 10198 #| msgid "Go to guide..." 10199 msgid "Go to Guide…" 10200 msgstr "去引導" 10201 10202 #: src/mainwindow.cpp:702 10203 #, fuzzy, kde-format 10204 msgid "Separate Channels" 10205 msgstr "交換聲道" 10206 10207 #: src/mainwindow.cpp:709 10208 #, fuzzy, kde-format 10209 #| msgid "Audio Thumbnails" 10210 msgid "Normalize Audio Thumbnails" 10211 msgstr "音訊縮略圖" 10212 10213 #: src/mainwindow.cpp:716 10214 #, kde-format 10215 msgid "Thumbnails" 10216 msgstr "縮略圖" 10217 10218 #: src/mainwindow.cpp:718 10219 #, fuzzy, kde-format 10220 #| msgid " frames" 10221 msgid "In Frame" 10222 msgstr "影格" 10223 10224 #: src/mainwindow.cpp:722 10225 #, fuzzy, kde-format 10226 #| msgid " frames" 10227 msgid "In/Out Frames" 10228 msgstr "影格" 10229 10230 #: src/mainwindow.cpp:726 10231 #, fuzzy, kde-format 10232 #| msgid " frames" 10233 msgid "All Frames" 10234 msgstr "影格" 10235 10236 #: src/mainwindow.cpp:730 10237 #, kde-format 10238 msgid "No Thumbnails" 10239 msgstr "無縮圖" 10240 10241 #: src/mainwindow.cpp:739 10242 #, fuzzy, kde-format 10243 msgid "" 10244 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to " 10245 "proceed?" 10246 msgstr "Kdenlive需要重新啟動套用主題圖示.現在重新啟動?" 10247 10248 #: src/mainwindow.cpp:802 10249 #, fuzzy, kde-format 10250 #| msgid "Proxy Clips" 10251 msgid "Preview Using Proxy Clips" 10252 msgstr "代理剪輯" 10253 10254 #: src/mainwindow.cpp:809 10255 #, kde-format 10256 msgid "Automatic Preview" 10257 msgstr "自動預覽區段" 10258 10259 #: src/mainwindow.cpp:921 10260 #, fuzzy, kde-format 10261 msgctxt "@title:window" 10262 msgid "Loading Project" 10263 msgstr "清理本項目" 10264 10265 #: src/mainwindow.cpp:1019 10266 #, kde-format 10267 msgid "" 10268 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" 10269 "What do you want to do with this job?" 10270 msgid_plural "" 10271 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" 10272 "What do you want to do with these jobs?" 10273 msgstr[0] "" 10274 "目前有 %1 項算繪工作在佇列中等待執行。\n" 10275 "對於這些工作您想怎麼做?" 10276 10277 #: src/mainwindow.cpp:1022 10278 #, kde-format 10279 msgid "Start them now" 10280 msgstr "立刻開始" 10281 10282 #: src/mainwindow.cpp:1022 10283 #, kde-format 10284 msgid "Delete them" 10285 msgstr "移除它們" 10286 10287 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131 10288 #, fuzzy, kde-format 10289 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 10290 msgid "Select a clip to compare effect" 10291 msgstr "如果您想使用特效請選取一個素材" 10292 10293 #: src/mainwindow.cpp:1173 10294 #, fuzzy, kde-format 10295 #| msgid "Normal mode" 10296 msgid "Normal Mode" 10297 msgstr "普通型態" 10298 10299 #: src/mainwindow.cpp:1177 10300 #, fuzzy, kde-format 10301 #| msgid "Overwrite mode" 10302 msgid "Overwrite Mode" 10303 msgstr "改寫型態" 10304 10305 #: src/mainwindow.cpp:1181 10306 #, fuzzy, kde-format 10307 #| msgid "Insert mode" 10308 msgid "Insert Mode" 10309 msgstr "插入型態" 10310 10311 #: src/mainwindow.cpp:1185 10312 #, kde-format 10313 msgid "Timeline Edit Mode" 10314 msgstr "時間軸編緝模式" 10315 10316 #: src/mainwindow.cpp:1187 10317 #, kde-kuit-format 10318 msgctxt "@info:whatsthis" 10319 msgid "" 10320 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default " 10321 "action when handling clips in the timeline." 10322 msgstr "" 10323 10324 #: src/mainwindow.cpp:1200 10325 #, fuzzy, kde-format 10326 #| msgid "Don't Use Timeline Zone for Insert" 10327 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" 10328 msgstr "不使用區段插入" 10329 10330 #: src/mainwindow.cpp:1200 10331 #, fuzzy, kde-format 10332 msgid "Use Timeline Zone for Insert" 10333 msgstr "不使用區段插入" 10334 10335 #: src/mainwindow.cpp:1201 10336 #, kde-kuit-format 10337 msgctxt "@info:whatsthis" 10338 msgid "" 10339 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)." 10340 msgstr "" 10341 10342 #: src/mainwindow.cpp:1208 10343 #, fuzzy, kde-format 10344 #| msgid "Track compositing" 10345 msgid "Enable Track Compositing" 10346 msgstr "軌道合成" 10347 10348 #: src/mainwindow.cpp:1214 10349 #, fuzzy, kde-format 10350 #| msgid "Split Audio" 10351 msgid "Split Audio Tracks" 10352 msgstr "分離音訊" 10353 10354 #: src/mainwindow.cpp:1220 10355 #, fuzzy, kde-format 10356 #| msgid "Split Audio" 10357 msgid "Split Audio Tracks (reverse)" 10358 msgstr "分離音訊" 10359 10360 #: src/mainwindow.cpp:1226 10361 #, fuzzy, kde-format 10362 #| msgid "Audio tracks" 10363 msgid "Mixed Audio tracks" 10364 msgstr "音訊軌" 10365 10366 #: src/mainwindow.cpp:1252 10367 #, fuzzy, kde-format 10368 #| msgid "Track name" 10369 msgid "Track menu" 10370 msgstr "軌道名稱" 10371 10372 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 10373 #, fuzzy, kde-format 10374 msgid "hh:mm:ss:ff" 10375 msgstr "時 : 分 : 秒 : 幀" 10376 10377 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87 10378 #, kde-format 10379 msgid "Frames" 10380 msgstr "幀數" 10381 10382 #: src/mainwindow.cpp:1270 10383 #, fuzzy, kde-format 10384 #| msgid "Add guide" 10385 msgid "Edit Subtitle Tool" 10386 msgstr "添加參照線" 10387 10388 #: src/mainwindow.cpp:1271 10389 #, fuzzy, kde-kuit-format 10390 #| msgid "Cannot remove space in a locked track" 10391 msgctxt "@info:whatsthis" 10392 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline." 10393 msgstr "無法在已經鎖定的軌道中移除空白空間" 10394 10395 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380 10396 #: src/titler/titlewidget.cpp:383 10397 #, kde-format 10398 msgid "Selection Tool" 10399 msgstr "選取工具" 10400 10401 #: src/mainwindow.cpp:1283 10402 #, fuzzy, kde-format 10403 #| msgid "Razor tool" 10404 msgid "Razor Tool" 10405 msgstr "分割工具" 10406 10407 #: src/mainwindow.cpp:1288 10408 #, fuzzy, kde-format 10409 #| msgid "Spacer tool" 10410 msgid "Spacer Tool" 10411 msgstr "移動工具" 10412 10413 #: src/mainwindow.cpp:1291 10414 #, kde-kuit-format 10415 msgctxt "@info:whatsthis" 10416 msgid "" 10417 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily " 10418 "groups separate clips and creates or removes space between clips." 10419 msgstr "" 10420 10421 #: src/mainwindow.cpp:1296 10422 #, fuzzy, kde-format 10423 #| msgid "Spacer tool" 10424 msgid "Ripple Tool" 10425 msgstr "移動工具" 10426 10427 #: src/mainwindow.cpp:1299 10428 #, kde-kuit-format 10429 msgctxt "@info:whatsthis" 10430 msgid "" 10431 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip " 10432 "and moves adjacent clips back and forth while doing that." 10433 msgstr "" 10434 10435 #. i18n("Roll Tool"), this); 10436 #. 10437 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true); 10438 #. m_buttonRollTool->setChecked(false); 10439 #: src/mainwindow.cpp:1310 10440 #, fuzzy, kde-format 10441 #| msgid "Spacer tool" 10442 msgid "Slip Tool" 10443 msgstr "移動工具" 10444 10445 #: src/mainwindow.cpp:1311 10446 #, kde-kuit-format 10447 msgctxt "@info:whatsthis" 10448 msgid "" 10449 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back " 10450 "and forth." 10451 msgstr "" 10452 10453 #: src/mainwindow.cpp:1315 10454 #, fuzzy, kde-format 10455 #| msgid "Spacer tool" 10456 msgid "Multicam Tool" 10457 msgstr "移動工具" 10458 10459 #: src/mainwindow.cpp:1337 10460 #, kde-format 10461 msgid "Collapse/Expand Item" 10462 msgstr "" 10463 10464 #: src/mainwindow.cpp:1341 10465 #, fuzzy, kde-format 10466 msgid "Mix Clips" 10467 msgstr "素材" 10468 10469 #: src/mainwindow.cpp:1343 10470 #, kde-kuit-format 10471 msgctxt "@info:whatsthis" 10472 msgid "" 10473 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent " 10474 "one closest to the playhead." 10475 msgstr "" 10476 10477 #: src/mainwindow.cpp:1351 10478 #, kde-format 10479 msgid "Show Video Thumbnails" 10480 msgstr "顯示視訊縮圖" 10481 10482 #: src/mainwindow.cpp:1352 10483 #, fuzzy, kde-kuit-format 10484 msgctxt "@info:whatsthis" 10485 msgid "" 10486 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline " 10487 "(default is On)." 10488 msgstr "以時間軸更新數值" 10489 10490 #: src/mainwindow.cpp:1358 10491 #, kde-format 10492 msgid "Show Audio Thumbnails" 10493 msgstr "顯示音訊縮圖" 10494 10495 #: src/mainwindow.cpp:1359 10496 #, fuzzy, kde-kuit-format 10497 msgctxt "@info:whatsthis" 10498 msgid "" 10499 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline " 10500 "(default is On)." 10501 msgstr "以時間軸更新數值" 10502 10503 #: src/mainwindow.cpp:1365 10504 #, kde-format 10505 msgid "Show Markers Comments" 10506 msgstr "顯示標記註釋" 10507 10508 #: src/mainwindow.cpp:1371 10509 #, kde-format 10510 msgid "Snap" 10511 msgstr "吸附並對齊" 10512 10513 #: src/mainwindow.cpp:1372 10514 #, kde-kuit-format 10515 msgctxt "@info:whatsthis" 10516 msgid "" 10517 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides " 10518 "and others)." 10519 msgstr "" 10520 10521 #: src/mainwindow.cpp:1378 10522 #, kde-format 10523 msgid "Show Color Tags in Timeline" 10524 msgstr "在時間軸上顯示顏色標籤" 10525 10526 #: src/mainwindow.cpp:1379 10527 #, kde-kuit-format 10528 msgctxt "@info:whatsthis" 10529 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)." 10530 msgstr "切換時間軸上是否顯示素材標籤(預設為開啟)。" 10531 10532 #: src/mainwindow.cpp:1385 10533 #, fuzzy, kde-format 10534 #| msgid "Fit zoom to project" 10535 msgid "Fit Zoom to Project" 10536 msgstr "完整察看" 10537 10538 #: src/mainwindow.cpp:1386 10539 #, kde-kuit-format 10540 msgctxt "@info:whatsthis" 10541 msgid "" 10542 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows." 10543 msgstr "" 10544 10545 #: src/mainwindow.cpp:1411 10546 #, kde-format 10547 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production" 10548 msgstr "" 10549 10550 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458 10551 #, kde-format 10552 msgid "Multicam" 10553 msgstr "" 10554 10555 #: src/mainwindow.cpp:1422 10556 #, kde-format 10557 msgid "Active tool and editing mode" 10558 msgstr "" 10559 10560 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads) 10561 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner) 10562 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 10563 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551 10564 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759 10565 #, kde-format 10566 msgid "Auto" 10567 msgstr "自動" 10568 10569 #: src/mainwindow.cpp:1478 10570 #, fuzzy, kde-format 10571 msgid "OpenGL" 10572 msgstr "開啟備份檔" 10573 10574 #: src/mainwindow.cpp:1483 10575 #, kde-format 10576 msgid "DirectX (ANGLE)" 10577 msgstr "" 10578 10579 #: src/mainwindow.cpp:1488 10580 #, kde-format 10581 msgid "Software OpenGL" 10582 msgstr "" 10583 10584 #: src/mainwindow.cpp:1498 10585 #, fuzzy, kde-format 10586 #| msgid "Run Config Wizard" 10587 msgid "Run Config Wizard…" 10588 msgstr "執行設定向導" 10589 10590 #: src/mainwindow.cpp:1499 10591 #, fuzzy, kde-format 10592 #| msgid "Project Settings" 10593 msgid "Project Settings…" 10594 msgstr "項目設定" 10595 10596 #: src/mainwindow.cpp:1505 10597 #, kde-format 10598 msgid "Stop Render" 10599 msgstr "停止算繪" 10600 10601 #: src/mainwindow.cpp:1510 10602 #, fuzzy, kde-format 10603 #| msgid "Device configuration" 10604 msgid "Reset Configuration…" 10605 msgstr "裝置配置" 10606 10607 #: src/mainwindow.cpp:1514 10608 #, kde-format 10609 msgid "Play Zone" 10610 msgstr "播放區段" 10611 10612 #: src/mainwindow.cpp:1516 10613 #, kde-format 10614 msgid "Loop Zone" 10615 msgstr "循環播放區段" 10616 10617 #: src/mainwindow.cpp:1518 10618 #, fuzzy, kde-format 10619 #| msgid "Loop selected clip" 10620 msgid "Loop Selected Clip" 10621 msgstr "循環預覽" 10622 10623 #: src/mainwindow.cpp:1522 10624 #, fuzzy, kde-format 10625 #| msgid "Transcode Clips" 10626 msgid "Transcode Clips…" 10627 msgstr "轉換素材編碼" 10628 10629 #: src/mainwindow.cpp:1523 10630 #, fuzzy, kde-format 10631 msgid "OpenTimelineIO E&xport…" 10632 msgstr "時間軸" 10633 10634 #: src/mainwindow.cpp:1526 10635 #, fuzzy, kde-format 10636 msgid "OpenTimelineIO &Import…" 10637 msgstr "時間軸" 10638 10639 #: src/mainwindow.cpp:1530 10640 #, fuzzy, kde-format 10641 #| msgid "Archive Project" 10642 msgid "Archive Project…" 10643 msgstr "專案封存" 10644 10645 #: src/mainwindow.cpp:1532 10646 #, fuzzy, kde-format 10647 #| msgid "Switch monitor" 10648 msgid "Switch Monitor" 10649 msgstr "切換預覽視窗" 10650 10651 #: src/mainwindow.cpp:1533 10652 #, fuzzy, kde-format 10653 #| msgid "Time" 10654 msgid "Focus Timecode" 10655 msgstr "時間" 10656 10657 #: src/mainwindow.cpp:1534 10658 #, kde-format 10659 msgid "Expand Clip" 10660 msgstr "展開剪輯" 10661 10662 #: src/mainwindow.cpp:1536 10663 #, kde-format 10664 msgid "Monitor Info Overlay" 10665 msgstr "顯示信息" 10666 10667 #: src/mainwindow.cpp:1541 10668 #, kde-format 10669 msgid "Monitor Overlay Timecode" 10670 msgstr "顯示時間" 10671 10672 #: src/mainwindow.cpp:1546 10673 #, kde-format 10674 msgid "Monitor Overlay Playback Fps" 10675 msgstr "顯示播放Fps" 10676 10677 #: src/mainwindow.cpp:1551 10678 #, kde-format 10679 msgid "Monitor Overlay Markers" 10680 msgstr "顯示標記/參照線" 10681 10682 #: src/mainwindow.cpp:1556 10683 #, kde-format 10684 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" 10685 msgstr "顯示音訊波形(素材預覽)" 10686 10687 #: src/mainwindow.cpp:1561 10688 #, fuzzy, kde-format 10689 #| msgid "Monitor Overlay Timecode" 10690 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs" 10691 msgstr "顯示時間" 10692 10693 #: src/mainwindow.cpp:1579 10694 #, fuzzy, kde-format 10695 #| msgid "Resolution" 10696 msgid "Full Resolution (1:1)" 10697 msgstr "解析度" 10698 10699 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216 10700 #, kde-format 10701 msgid "720p" 10702 msgstr "720p" 10703 10704 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216 10705 #, kde-format 10706 msgid "540p" 10707 msgstr "540p" 10708 10709 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217 10710 #, kde-format 10711 msgid "360p" 10712 msgstr "360p" 10713 10714 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217 10715 #, kde-format 10716 msgid "270p" 10717 msgstr "" 10718 10719 #: src/mainwindow.cpp:1626 10720 #, fuzzy, kde-format 10721 msgid "Real Time (drop frames)" 10722 msgstr "實時(啟用丟幀)" 10723 10724 #: src/mainwindow.cpp:1632 10725 #, kde-format 10726 msgid "Monitor Gamma" 10727 msgstr "預覽視窗Gamma" 10728 10729 #: src/mainwindow.cpp:1633 10730 #, kde-format 10731 msgid "sRGB (computer)" 10732 msgstr "" 10733 10734 #: src/mainwindow.cpp:1634 10735 #, fuzzy, kde-format 10736 msgid "Rec. 709 (TV)" 10737 msgstr "Rec. 709" 10738 10739 #: src/mainwindow.cpp:1640 10740 #, kde-format 10741 msgid "Insert Zone in Project Bin" 10742 msgstr "插入區段到專案素材庫" 10743 10744 #: src/mainwindow.cpp:1642 10745 #, fuzzy, kde-kuit-format 10746 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 10747 msgctxt "@info:whatsthis" 10748 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone." 10749 msgstr "如果您想使用特效請選取一個素材" 10750 10751 #: src/mainwindow.cpp:1645 10752 #, kde-format 10753 msgid "Go to Previous Snap Point" 10754 msgstr "跳轉到上一個對齊點" 10755 10756 #: src/mainwindow.cpp:1647 10757 #, kde-format 10758 msgid "Go to Next Snap Point" 10759 msgstr "跳轉到下一個對齊點" 10760 10761 #: src/mainwindow.cpp:1650 10762 #, kde-format 10763 msgid "Go to Clip Start" 10764 msgstr "跳轉到素材起點" 10765 10766 #: src/mainwindow.cpp:1652 10767 #, kde-format 10768 msgid "Go to Clip End" 10769 msgstr "跳轉到素材末尾" 10770 10771 #: src/mainwindow.cpp:1654 10772 #, fuzzy, kde-format 10773 #| msgid "Go to previous keyframe" 10774 msgid "Go to Previous Guide" 10775 msgstr "跳轉到上一個關鍵幀" 10776 10777 #: src/mainwindow.cpp:1656 10778 #, fuzzy, kde-format 10779 #| msgid "Go to guide..." 10780 msgid "Go to Next Guide" 10781 msgstr "去引導" 10782 10783 #: src/mainwindow.cpp:1658 10784 #, kde-format 10785 msgid "Align Playhead to Mouse Position" 10786 msgstr "" 10787 10788 #: src/mainwindow.cpp:1661 10789 #, kde-format 10790 msgid "Grab Current Item" 10791 msgstr "" 10792 10793 #: src/mainwindow.cpp:1664 10794 #, kde-format 10795 msgid "Automatic Transition" 10796 msgstr "自動轉場特效" 10797 10798 #: src/mainwindow.cpp:1671 10799 #, kde-format 10800 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" 10801 msgstr "覆蓋素材區段" 10802 10803 #: src/mainwindow.cpp:1673 10804 #, kde-kuit-format 10805 msgctxt "@info:whatsthis" 10806 msgid "" 10807 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 10808 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 10809 "insert position are cut and overwritten." 10810 msgstr "" 10811 10812 #: src/mainwindow.cpp:1675 10813 #, kde-format 10814 msgid "Insert Clip Zone in Timeline" 10815 msgstr "插入素材區段" 10816 10817 #: src/mainwindow.cpp:1677 10818 #, kde-kuit-format 10819 msgctxt "@info:whatsthis" 10820 msgid "" 10821 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 10822 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 10823 "insert position are cut and shifted to the right." 10824 msgstr "" 10825 10826 #: src/mainwindow.cpp:1679 10827 #, kde-format 10828 msgid "Extract Timeline Zone" 10829 msgstr "切除選取區段後前移" 10830 10831 #: src/mainwindow.cpp:1681 10832 #, kde-kuit-format 10833 msgctxt "@info:whatsthis" 10834 msgid "" 10835 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 10836 "are shifted left." 10837 msgstr "" 10838 10839 #: src/mainwindow.cpp:1682 10840 #, kde-format 10841 msgid "Lift Timeline Zone" 10842 msgstr "切除選取區段" 10843 10844 #: src/mainwindow.cpp:1684 10845 #, kde-kuit-format 10846 msgctxt "@info:whatsthis" 10847 msgid "" 10848 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 10849 "stay in position." 10850 msgstr "" 10851 10852 #: src/mainwindow.cpp:1685 10853 #, kde-format 10854 msgid "Add Preview Zone" 10855 msgstr "添加預覽區段" 10856 10857 #: src/mainwindow.cpp:1687 10858 #, kde-kuit-format 10859 msgctxt "@info:whatsthis" 10860 msgid "" 10861 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone" 10862 msgstr "" 10863 10864 #: src/mainwindow.cpp:1688 10865 #, fuzzy, kde-format 10866 msgid "Remove Preview Zone" 10867 msgstr "取消預覽區段" 10868 10869 #: src/mainwindow.cpp:1692 10870 #, kde-kuit-format 10871 msgctxt "@info:whatsthis" 10872 msgid "" 10873 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview " 10874 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones." 10875 msgstr "" 10876 10877 #: src/mainwindow.cpp:1693 10878 #, fuzzy, kde-format 10879 msgid "Remove All Preview Zones" 10880 msgstr "添加預覽區段" 10881 10882 #: src/mainwindow.cpp:1695 10883 #, kde-kuit-format 10884 msgctxt "@info:whatsthis" 10885 msgid "Remove all preview render zones." 10886 msgstr "移除所有預覽算繪區域。" 10887 10888 #: src/mainwindow.cpp:1696 10889 #, kde-format 10890 msgid "Start Preview Render" 10891 msgstr "開始預覽算繪" 10892 10893 #: src/mainwindow.cpp:1699 10894 #, kde-kuit-format 10895 msgctxt "@info:whatsthis" 10896 msgid "" 10897 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas " 10898 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a " 10899 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)." 10900 msgstr "" 10901 10902 #: src/mainwindow.cpp:1701 10903 #, kde-format 10904 msgid "Stop Preview Render" 10905 msgstr "停止預覽算繪" 10906 10907 #: src/mainwindow.cpp:1704 10908 #, fuzzy, kde-format 10909 #| msgid "Add Transition To Selection" 10910 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection" 10911 msgstr "添加轉場特效到所選範圍" 10912 10913 #: src/mainwindow.cpp:1706 10914 #, kde-format 10915 msgid "Select Clip" 10916 msgstr "選取素材" 10917 10918 #: src/mainwindow.cpp:1708 10919 #, kde-format 10920 msgid "Deselect Clip" 10921 msgstr "取消選取素材" 10922 10923 #: src/mainwindow.cpp:1710 10924 #, fuzzy, kde-format 10925 #| msgid "Add Clip To Selection" 10926 msgid "Add Clip to Selection" 10927 msgstr "添加素材到所選範圍" 10928 10929 #: src/mainwindow.cpp:1712 10930 #, kde-format 10931 msgid "Select Transition" 10932 msgstr "選取轉場特效" 10933 10934 #: src/mainwindow.cpp:1714 10935 #, kde-format 10936 msgid "Deselect Transition" 10937 msgstr "取消選取轉場特效" 10938 10939 #: src/mainwindow.cpp:1716 10940 #, fuzzy, kde-format 10941 #| msgid "Add Transition To Selection" 10942 msgid "Add Transition to Selection" 10943 msgstr "添加轉場特效到所選範圍" 10944 10945 #: src/mainwindow.cpp:1719 10946 #, kde-format 10947 msgid "Delete All Markers" 10948 msgstr "刪除所有標記" 10949 10950 #: src/mainwindow.cpp:1721 10951 #, kde-format 10952 msgid "Add Marker/Guide quickly" 10953 msgstr "快速新增標記/參照線" 10954 10955 #: src/mainwindow.cpp:1725 10956 #, fuzzy, kde-format 10957 msgid "Current Selection" 10958 msgstr "項目設定" 10959 10960 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 10961 #, kde-format 10962 msgid "Add Marker" 10963 msgstr "新增標記" 10964 10965 #: src/mainwindow.cpp:1731 10966 #, kde-format 10967 msgid "Delete Marker" 10968 msgstr "刪除標記" 10969 10970 #: src/mainwindow.cpp:1735 10971 #, kde-format 10972 msgid "Edit Marker…" 10973 msgstr "編輯標記…" 10974 10975 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141 10976 #, fuzzy, kde-format 10977 #| msgid "Extract Audio" 10978 msgid "Restore Audio" 10979 msgstr "提取音訊" 10980 10981 #: src/mainwindow.cpp:1746 10982 #, kde-format 10983 msgid "Extract Clip" 10984 msgstr "提取素材" 10985 10986 #: src/mainwindow.cpp:1752 10987 #, kde-format 10988 msgid "Save Clip Part to Bin" 10989 msgstr "" 10990 10991 #: src/mainwindow.cpp:1757 10992 #, fuzzy, kde-format 10993 msgid "Disable Clip" 10994 msgstr "關閉素材" 10995 10996 #: src/mainwindow.cpp:1762 10997 #, kde-format 10998 msgid "Set Audio Reference" 10999 msgstr "設置音訊參考" 11000 11001 #: src/mainwindow.cpp:1769 11002 #, kde-format 11003 msgid "Align Audio to Reference" 11004 msgstr "音訊對齊到參考" 11005 11006 #: src/mainwindow.cpp:1774 11007 #, kde-format 11008 msgid "Edit Duration" 11009 msgstr "持續時間" 11010 11011 #: src/mainwindow.cpp:1778 11012 #, fuzzy, kde-format 11013 #| msgid "Change clip type" 11014 msgid "Change Speed" 11015 msgstr "修改素材類別" 11016 11017 #: src/mainwindow.cpp:1784 11018 #, kde-format 11019 msgid "Time Remap" 11020 msgstr "" 11021 11022 #: src/mainwindow.cpp:1791 11023 #, kde-format 11024 msgid "Clip in Project Bin" 11025 msgstr "專案素材庫位置" 11026 11027 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) 11028 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18 11029 #, kde-format 11030 msgid "Cut Clip" 11031 msgstr "分割素材" 11032 11033 #: src/mainwindow.cpp:1800 11034 #, fuzzy, kde-format 11035 #| msgid "Cut Clip" 11036 msgid "Cut All Clips" 11037 msgstr "分割素材" 11038 11039 #: src/mainwindow.cpp:1803 11040 #, kde-format 11041 msgid "Delete Selected Item" 11042 msgstr "移除所選項目" 11043 11044 #: src/mainwindow.cpp:1806 11045 #, kde-format 11046 msgid "Resize Item Start" 11047 msgstr "調整項目起點位置" 11048 11049 #: src/mainwindow.cpp:1810 11050 #, kde-format 11051 msgid "Resize Item End" 11052 msgstr "調整項目終點位置" 11053 11054 #: src/mainwindow.cpp:1814 11055 #, kde-format 11056 msgid "Paste Effects" 11057 msgstr "黏貼特效" 11058 11059 #: src/mainwindow.cpp:1820 11060 #, fuzzy, kde-format 11061 #| msgid "Delete effect" 11062 msgid "Delete Effects" 11063 msgstr "移除特效" 11064 11065 #: src/mainwindow.cpp:1827 11066 #, kde-format 11067 msgid "Group Clips" 11068 msgstr "組合素材" 11069 11070 #: src/mainwindow.cpp:1833 11071 #, kde-format 11072 msgid "Ungroup Clips" 11073 msgstr "取消組合" 11074 11075 #: src/mainwindow.cpp:1839 11076 #, fuzzy, kde-format 11077 #| msgid "Image sequence" 11078 msgid "Create Sequence from Selection" 11079 msgstr "圖片串列" 11080 11081 #: src/mainwindow.cpp:1842 11082 #, kde-kuit-format 11083 msgctxt "@info:whatsthis" 11084 msgid "" 11085 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip " 11086 "that can be opened in another timeline tab." 11087 msgstr "" 11088 11089 #: src/mainwindow.cpp:1854 11090 #, fuzzy, kde-format 11091 #| msgid "Edit Keyframe" 11092 msgid "Effect Keyframes" 11093 msgstr "編輯關鍵幀" 11094 11095 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89 11096 #, fuzzy, kde-format 11097 #| msgid "Remove keyframe" 11098 msgid "Add/Remove Keyframe" 11099 msgstr "刪除關鍵影格" 11100 11101 #: src/mainwindow.cpp:1871 11102 #, fuzzy, kde-format 11103 #| msgid "Insert Space" 11104 msgid "Insert Space…" 11105 msgstr "插入空白空間" 11106 11107 #: src/mainwindow.cpp:1872 11108 #, kde-format 11109 msgid "Remove Space" 11110 msgstr "移除空白空間" 11111 11112 #: src/mainwindow.cpp:1873 11113 #, fuzzy, kde-format 11114 msgid "Remove All Spaces After Cursor" 11115 msgstr "重設游標之後的關鍵影格" 11116 11117 #: src/mainwindow.cpp:1874 11118 #, fuzzy, kde-format 11119 msgid "Remove All Clips After Cursor" 11120 msgstr "重設游標之後的關鍵影格" 11121 11122 #: src/mainwindow.cpp:1875 11123 #, fuzzy, kde-format 11124 msgid "Remove Space in All Tracks" 11125 msgstr "移除空白空間" 11126 11127 #: src/mainwindow.cpp:1878 11128 #, fuzzy, kde-format 11129 #| msgid "Insert Track" 11130 msgctxt "@action" 11131 msgid "Insert Track…" 11132 msgstr "添加軌道" 11133 11134 #: src/mainwindow.cpp:1882 11135 #, fuzzy, kde-format 11136 #| msgid "Toggle Track Lock" 11137 msgid "Fit all Tracks in View" 11138 msgstr "鎖定軌道" 11139 11140 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823 11141 #, fuzzy, kde-format 11142 #| msgid "Paste Effects" 11143 msgid "Master effects" 11144 msgstr "黏貼特效" 11145 11146 #: src/mainwindow.cpp:1895 11147 #, kde-format 11148 msgid "Switch Track Target Audio Stream" 11149 msgstr "" 11150 11151 #: src/mainwindow.cpp:1900 11152 #, fuzzy, kde-format 11153 #| msgid "Delete Track" 11154 msgid "Delete Track…" 11155 msgstr "移除軌道" 11156 11157 #: src/mainwindow.cpp:1905 11158 #, fuzzy, kde-format 11159 #| msgid "Show Record Control" 11160 msgid "Show Record Controls" 11161 msgstr "顯示錄制按鈕" 11162 11163 #: src/mainwindow.cpp:1911 11164 #, kde-format 11165 msgid "Select All in Current Track" 11166 msgstr "選取軌道所有素材" 11167 11168 #: src/mainwindow.cpp:1928 11169 #, fuzzy, kde-format 11170 #| msgid "Manage Cached Data" 11171 msgid "Manage Cached Data…" 11172 msgstr "管理緩存的數據" 11173 11174 #: src/mainwindow.cpp:1931 11175 #, kde-format 11176 msgid "Disable Timeline Preview" 11177 msgstr "關閉預覽" 11178 11179 #: src/mainwindow.cpp:1935 11180 #, fuzzy, kde-format 11181 #| msgid "Remove file" 11182 msgid "Add/Remove Guide" 11183 msgstr "移除檔案" 11184 11185 #: src/mainwindow.cpp:1936 11186 #, kde-format 11187 msgid "Delete Guide" 11188 msgstr "移除參照線" 11189 11190 #: src/mainwindow.cpp:1937 11191 #, fuzzy, kde-format 11192 #| msgid "Edit Guide" 11193 msgid "Edit Guide…" 11194 msgstr "編輯參照線" 11195 11196 #: src/mainwindow.cpp:1938 11197 #, fuzzy, kde-format 11198 #| msgid "Search" 11199 msgid "Search Guide…" 11200 msgstr "搜索" 11201 11202 #: src/mainwindow.cpp:1939 11203 #, kde-format 11204 msgid "Export Guides…" 11205 msgstr "匯出參照線…" 11206 11207 #: src/mainwindow.cpp:1942 11208 #, kde-format 11209 msgid "Guides Locked" 11210 msgstr "參照線已鎖定" 11211 11212 #: src/mainwindow.cpp:1945 11213 #, fuzzy, kde-format 11214 #| msgid "Show date" 11215 msgid "Lock guides" 11216 msgstr "顯示日期" 11217 11218 #: src/mainwindow.cpp:1947 11219 #, kde-kuit-format 11220 msgctxt "@info:whatsthis" 11221 msgid "" 11222 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool " 11223 "or inserting/removing blank in tracks." 11224 msgstr "" 11225 11226 #: src/mainwindow.cpp:1949 11227 #, kde-format 11228 msgid "Delete All Guides" 11229 msgstr "刪除所有參照線" 11230 11231 #: src/mainwindow.cpp:1951 11232 #, fuzzy, kde-format 11233 #| msgid "Add guide" 11234 msgid "Add Subtitle" 11235 msgstr "添加參照線" 11236 11237 #: src/mainwindow.cpp:1953 11238 #, fuzzy, kde-format 11239 #| msgid "Delete guide" 11240 msgid "Disable Subtitle" 11241 msgstr "移除參照線" 11242 11243 #: src/mainwindow.cpp:1954 11244 #, kde-format 11245 msgid "Lock Subtitle" 11246 msgstr "鎖定字母" 11247 11248 #: src/mainwindow.cpp:1956 11249 #, fuzzy, kde-format 11250 #| msgid "untitled" 11251 msgid "Manage Subtitles" 11252 msgstr "無字幕 / 標題" 11253 11254 #: src/mainwindow.cpp:1958 11255 #, fuzzy, kde-format 11256 msgid "Import Subtitle File…" 11257 msgstr "匯入標記" 11258 11259 #: src/mainwindow.cpp:1960 11260 #, fuzzy, kde-format 11261 #| msgid "Add guide" 11262 msgid "Export Subtitle File…" 11263 msgstr "添加參照線" 11264 11265 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083 11266 #, fuzzy, kde-format 11267 #| msgid "Delete guide" 11268 msgid "Delete Subtitle" 11269 msgstr "移除參照線" 11270 11271 #: src/mainwindow.cpp:1963 11272 #, fuzzy, kde-format 11273 msgid "Speech Recognition…" 11274 msgstr "更多選項" 11275 11276 #: src/mainwindow.cpp:1970 11277 #, kde-kuit-format 11278 msgctxt "@info:whatsthis" 11279 msgid "" 11280 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 11281 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar." 11282 msgstr "" 11283 11284 #: src/mainwindow.cpp:1999 11285 #, kde-format 11286 msgid "Copy Debug Information" 11287 msgstr "" 11288 11289 #: src/mainwindow.cpp:2001 11290 #, kde-format 11291 msgid "Disable Timeline Effects" 11292 msgstr "關閉所有特效" 11293 11294 #: src/mainwindow.cpp:2007 11295 #, fuzzy, kde-format 11296 #| msgid "Toggle Track Target" 11297 msgid "Toggle Track Disabled" 11298 msgstr "切換軌道目標" 11299 11300 #: src/mainwindow.cpp:2009 11301 #, kde-format 11302 msgid "Toggle Track Lock" 11303 msgstr "鎖定軌道" 11304 11305 #: src/mainwindow.cpp:2011 11306 #, kde-format 11307 msgid "Toggle All Track Lock" 11308 msgstr "鎖定全部軌道" 11309 11310 #: src/mainwindow.cpp:2013 11311 #, kde-format 11312 msgid "Toggle Track Target" 11313 msgstr "切換軌道目標" 11314 11315 #: src/mainwindow.cpp:2015 11316 #, fuzzy, kde-format 11317 #| msgid "Toggle Track Lock" 11318 msgid "Toggle Track Active" 11319 msgstr "鎖定軌道" 11320 11321 #: src/mainwindow.cpp:2017 11322 #, fuzzy, kde-format 11323 #| msgid "Toggle Track Lock" 11324 msgid "Toggle All Tracks Active" 11325 msgstr "鎖定軌道" 11326 11327 #: src/mainwindow.cpp:2019 11328 #, fuzzy, kde-format 11329 #| msgid "Toggle Track Lock" 11330 msgid "Switch All Tracks Active" 11331 msgstr "鎖定軌道" 11332 11333 #: src/mainwindow.cpp:2021 11334 #, kde-format 11335 msgid "Restore Current Clip Target Tracks" 11336 msgstr "" 11337 11338 #: src/mainwindow.cpp:2023 11339 #, fuzzy, kde-format 11340 #| msgid "Project Notes" 11341 msgid "Add Project Note" 11342 msgstr "專案備註" 11343 11344 #: src/mainwindow.cpp:2029 11345 #, fuzzy, kde-format 11346 #| msgid "Split Audio" 11347 msgid "Select Audio Track %1" 11348 msgstr "分離音訊" 11349 11350 #: src/mainwindow.cpp:2033 11351 #, fuzzy, kde-format 11352 #| msgid "Delete Track" 11353 msgid "Select Video Track %1" 11354 msgstr "移除軌道" 11355 11356 #: src/mainwindow.cpp:2037 11357 #, fuzzy, kde-format 11358 #| msgid "Delete effect" 11359 msgid "Select Target %1" 11360 msgstr "移除特效" 11361 11362 #: src/mainwindow.cpp:2055 11363 #, kde-format 11364 msgid "Extract Frame…" 11365 msgstr "提取影格…" 11366 11367 #: src/mainwindow.cpp:2058 11368 #, fuzzy, kde-format 11369 msgid "Extract Frame to Project…" 11370 msgstr "截取畫面" 11371 11372 #: src/mainwindow.cpp:2190 11373 #, fuzzy, kde-format 11374 msgid "" 11375 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " 11376 "clips for this project?" 11377 msgstr "" 11378 "您已經修改了項目的檔案夾。您是否要將緩衝區資料從 %1 複製到新檔案夾 %2?" 11379 11380 #: src/mainwindow.cpp:2191 11381 #, fuzzy, kde-format 11382 #| msgid "Create Group" 11383 msgctxt "@action:button" 11384 msgid "Recreate" 11385 msgstr "建立群組" 11386 11387 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616 11388 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158 11389 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223 11390 #, fuzzy, kde-format 11391 #| msgid "Outline width" 11392 msgctxt "@action:button" 11393 msgid "Continue without" 11394 msgstr "外框寬度" 11395 11396 #: src/mainwindow.cpp:2248 11397 #, kde-format 11398 msgid "" 11399 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the " 11400 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>," 11401 "<br>and the project file will be reloaded" 11402 msgstr "" 11403 11404 #: src/mainwindow.cpp:2256 11405 #, kde-format 11406 msgid "" 11407 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the " 11408 "project file will then be reloaded" 11409 msgstr "" 11410 11411 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588 11412 #, fuzzy, kde-format 11413 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" 11414 msgstr "無法在已鎖定的軌道中使用調整工具" 11415 11416 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594 11417 #, fuzzy, kde-format 11418 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" 11419 msgstr "無法在已鎖定的軌道中使用調整工具" 11420 11421 #: src/mainwindow.cpp:2417 11422 #, kde-format 11423 msgid "This will remove all unused clips from your project." 11424 msgstr "這會從您的項目中移除所有沒用到的素材。" 11425 11426 #: src/mainwindow.cpp:2417 11427 #, kde-format 11428 msgid "Clean up project" 11429 msgstr "清理本項目" 11430 11431 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569 11432 #, fuzzy, kde-format 11433 #| msgid "Download New Title Templates..." 11434 msgid "Download New Keyboard Schemes…" 11435 msgstr "下載新字幕/標題樣板..." 11436 11437 #: src/mainwindow.cpp:2556 11438 #, fuzzy, kde-format 11439 #| msgid "Current clip" 11440 msgid "Current scheme:" 11441 msgstr "當前剪輯" 11442 11443 #: src/mainwindow.cpp:2566 11444 #, fuzzy, kde-format 11445 #| msgid "More options" 11446 msgid "More Actions" 11447 msgstr "更多選項" 11448 11449 #: src/mainwindow.cpp:2578 11450 #, kde-format 11451 msgctxt "general keyboard shortcuts" 11452 msgid "General" 11453 msgstr "常規" 11454 11455 #: src/mainwindow.cpp:2648 11456 #, kde-format 11457 msgid "" 11458 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. " 11459 "Do you want to proceed?" 11460 msgstr "" 11461 11462 #: src/mainwindow.cpp:2649 11463 #, fuzzy, kde-format 11464 #| msgid "Device configuration" 11465 msgctxt "@title:window" 11466 msgid "Reset Configuration" 11467 msgstr "裝置配置" 11468 11469 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808 11470 #, kde-format 11471 msgid "Cannot find clip to remove marker" 11472 msgstr "無法找到要移除記號的素材" 11473 11474 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837 11475 #, kde-format 11476 msgid "No marker found at cursor time" 11477 msgstr "游標時間上沒有標記" 11478 11479 #: src/mainwindow.cpp:2813 11480 #, kde-format 11481 msgid "An error occurred while deleting markers" 11482 msgstr "" 11483 11484 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311 11485 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319 11486 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340 11487 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380 11488 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406 11489 #, fuzzy, kde-format 11490 #| msgid "Cannot find clip to add marker" 11491 msgid "Cannot find clip to edit marker" 11492 msgstr "無法找到要添加記號的素材" 11493 11494 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11495 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11496 #, fuzzy, kde-format 11497 #| msgid "Overwrite mode" 11498 msgid "Overwrite zone" 11499 msgstr "改寫型態" 11500 11501 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050 11502 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721 11503 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102 11504 #, fuzzy, kde-format 11505 #| msgid "Insert mode" 11506 msgid "Could not insert zone" 11507 msgstr "插入型態" 11508 11509 #: src/mainwindow.cpp:3041 11510 #, fuzzy, kde-format 11511 msgid "No clip selected in project bin" 11512 msgstr "沒有複製任何素材" 11513 11514 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11515 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11516 #, fuzzy, kde-format 11517 #| msgid "Insert mode" 11518 msgid "Insert zone" 11519 msgstr "插入型態" 11520 11521 #: src/mainwindow.cpp:3215 11522 #, fuzzy, kde-format 11523 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 11524 msgid "Cannot add effect to active item" 11525 msgstr "無法添加視訊濾鏡到這個素材" 11526 11527 #: src/mainwindow.cpp:3277 11528 #, kde-format 11529 msgid "Zoom Level: %1/%2" 11530 msgstr "縮放等級:%1/%2" 11531 11532 #: src/mainwindow.cpp:3426 11533 #, kde-kuit-format 11534 msgctxt "@info:whatsthis" 11535 msgid "" 11536 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11537 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to " 11538 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11539 msgstr "" 11540 11541 #: src/mainwindow.cpp:3430 11542 #, kde-kuit-format 11543 msgctxt "@info:whatsthis" 11544 msgid "" 11545 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11546 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</" 11547 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</" 11548 "shortcut> to pan" 11549 msgstr "" 11550 11551 #: src/mainwindow.cpp:3433 11552 #, fuzzy, kde-format 11553 #| msgid "Selection" 11554 msgid "Select" 11555 msgstr "選取" 11556 11557 #: src/mainwindow.cpp:3435 11558 #, kde-kuit-format 11559 msgctxt "@info:whatsthis" 11560 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame" 11561 msgstr "" 11562 11563 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 11564 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21 11565 #, fuzzy, kde-format 11566 #| msgid "Razor tool" 11567 msgid "Razor" 11568 msgstr "分割工具" 11569 11570 #: src/mainwindow.cpp:3440 11571 #, kde-kuit-format 11572 msgctxt "@info:whatsthis" 11573 msgid "" 11574 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</" 11575 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers." 11576 msgstr "" 11577 11578 #: src/mainwindow.cpp:3441 11579 #, fuzzy, kde-format 11580 #| msgid "Space" 11581 msgid "Spacer" 11582 msgstr "空白空間" 11583 11584 #: src/mainwindow.cpp:3443 11585 #, kde-kuit-format 11586 msgctxt "@info:whatsthis" 11587 msgid "" 11588 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</" 11589 "shortcut> for multiple selection" 11590 msgstr "" 11591 11592 #: src/mainwindow.cpp:3444 11593 #, fuzzy, kde-format 11594 #| msgid "Spacer tool" 11595 msgctxt "Timeline Tool" 11596 msgid "Slip" 11597 msgstr "移動工具" 11598 11599 #: src/mainwindow.cpp:3449 11600 #, kde-kuit-format 11601 msgctxt "@info:whatsthis" 11602 msgid "" 11603 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11604 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to " 11605 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11606 msgstr "" 11607 11608 #: src/mainwindow.cpp:3451 11609 #, kde-format 11610 msgctxt "Timeline Tool" 11611 msgid "Ripple" 11612 msgstr "" 11613 11614 #: src/mainwindow.cpp:3457 11615 #, kde-kuit-format 11616 msgctxt "@info:whatsthis" 11617 msgid "" 11618 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform " 11619 "a lift of all tracks except active one" 11620 msgstr "" 11621 11622 #: src/mainwindow.cpp:3469 11623 #, fuzzy, kde-format 11624 #| msgid "Insertion" 11625 msgid "Insert" 11626 msgstr "插入" 11627 11628 #: src/mainwindow.cpp:3472 11629 #, fuzzy, kde-format 11630 #| msgid "Overwrite mode" 11631 msgid "Overwrite" 11632 msgstr "改寫型態" 11633 11634 #: src/mainwindow.cpp:3809 11635 #, fuzzy, kde-format 11636 msgid "Configure Clip Jobs…" 11637 msgstr "當前剪輯" 11638 11639 #: src/mainwindow.cpp:3824 11640 #, fuzzy, kde-format 11641 #| msgid "Transcode" 11642 msgid "Transcoders" 11643 msgstr "轉換編碼" 11644 11645 #: src/mainwindow.cpp:3884 11646 #, kde-format 11647 msgid "-merged" 11648 msgstr "-已合併" 11649 11650 #: src/mainwindow.cpp:3887 11651 #, kde-format 11652 msgid "-stream-%1" 11653 msgstr "-串流-%1" 11654 11655 #: src/mainwindow.cpp:3920 11656 #, fuzzy, kde-format 11657 msgid "Interface" 11658 msgstr "交錯式" 11659 11660 #: src/mainwindow.cpp:3936 11661 #, fuzzy, kde-format 11662 msgid "Raise %1" 11663 msgstr "關閉素材" 11664 11665 #: src/mainwindow.cpp:4002 11666 #, fuzzy, kde-format 11667 #| msgid "Close after transcode" 11668 msgctxt "@title:window" 11669 msgid "Files to Transcode" 11670 msgstr "轉換編碼後結束 Kdenlive" 11671 11672 #: src/mainwindow.cpp:4151 11673 #, kde-format 11674 msgid "Project file could not be saved for archiving." 11675 msgstr "" 11676 11677 #: src/mainwindow.cpp:4157 11678 #, fuzzy, kde-format 11679 msgid "Archiving project" 11680 msgstr "專案封存" 11681 11682 #: src/mainwindow.cpp:4313 11683 #, fuzzy, kde-format 11684 msgid "Icon Size" 11685 msgstr "預覽視窗尺寸" 11686 11687 #: src/mainwindow.cpp:4317 11688 #, kde-format 11689 msgctxt "@item:inmenu Icon size" 11690 msgid "Default" 11691 msgstr "預設" 11692 11693 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366 11694 #, kde-format 11695 msgid "Small (%1x%2)" 11696 msgstr "" 11697 11698 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368 11699 #, kde-format 11700 msgid "Medium (%1x%2)" 11701 msgstr "" 11702 11703 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370 11704 #, kde-format 11705 msgid "Large (%1x%2)" 11706 msgstr "" 11707 11708 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372 11709 #, kde-format 11710 msgid "Huge (%1x%2)" 11711 msgstr "" 11712 11713 #: src/mainwindow.cpp:4429 11714 #, kde-format 11715 msgid "" 11716 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" 11717 "+M." 11718 msgstr "" 11719 11720 #: src/mainwindow.cpp:4429 11721 #, fuzzy, kde-format 11722 msgid "Hide menu bar" 11723 msgstr "隱藏幀" 11724 11725 #: src/mainwindow.cpp:4444 11726 #, fuzzy, kde-format 11727 #| msgid "" 11728 #| "Kdenlive needs to be restarted to apply icon theme change. Restart now ?" 11729 msgid "" 11730 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" 11731 msgstr "Kdenlive需要重新啟動套用主題圖示.現在重新啟動?" 11732 11733 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036 11734 #, fuzzy, kde-format 11735 #| msgid "No guide at cursor time" 11736 msgid "No subtitles in current project" 11737 msgstr "遊標時間上沒有參照線" 11738 11739 #: src/mainwindow.cpp:4785 11740 #, fuzzy, kde-format 11741 #| msgid "Project Bin" 11742 msgid "Project Bin %1" 11743 msgstr "專案素材庫" 11744 11745 #: src/mainwindow.cpp:4871 11746 #, kde-format 11747 msgid "Go to download page" 11748 msgstr "" 11749 11750 #: src/mainwindow.cpp:4874 11751 #, fuzzy, kde-format 11752 #| msgid "Device configuration" 11753 msgid "Never check again" 11754 msgstr "裝置配置" 11755 11756 #: src/mainwindow.cpp:4877 11757 #, kde-format 11758 msgid "" 11759 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to " 11760 "upgrade" 11761 msgstr "" 11762 11763 #: src/mainwindow.cpp:4880 11764 #, kde-format 11765 msgid "" 11766 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade" 11767 msgstr "" 11768 11769 #: src/mainwindow.cpp:4923 11770 #, fuzzy, kde-format 11771 #| msgid "Selected Cached Data" 11772 msgid "Checking cached data size" 11773 msgstr "選擇緩存數據" 11774 11775 #: src/mltconnection.cpp:200 11776 #, kde-format 11777 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" 11778 msgstr "無法找到算繪影片所需的 melt 程式 (它是 MLT 的一部分)" 11779 11780 #: src/mltconnection.cpp:234 11781 #, kde-format 11782 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" 11783 msgstr "無法找到您的 MLT 編碼方案,請指定路徑" 11784 11785 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176 11786 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 11787 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 11788 #, kde-format 11789 msgctxt "Kilobytes per seconds" 11790 msgid "kb/s" 11791 msgstr "" 11792 11793 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261 11794 #, kde-format 11795 msgid "Analysis data" 11796 msgstr "分析數據" 11797 11798 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 11799 #, kde-format 11800 msgid "Delete analysis" 11801 msgstr "刪除數據" 11802 11803 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265 11804 #, fuzzy, kde-kuit-format 11805 msgctxt "@info:whatsthis" 11806 msgid "Deletes the data set(s)." 11807 msgstr "儲存工作版面" 11808 11809 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266 11810 #, fuzzy, kde-format 11811 #| msgid "Export analysis" 11812 msgid "Export analysis…" 11813 msgstr "匯出數據" 11814 11815 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267 11816 #, kde-kuit-format 11817 msgctxt "@info:whatsthis" 11818 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data." 11819 msgstr "" 11820 11821 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268 11822 #, fuzzy, kde-format 11823 #| msgid "Import analysis" 11824 msgid "Import analysis…" 11825 msgstr "匯入數據" 11826 11827 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269 11828 #, kde-kuit-format 11829 msgctxt "@info:whatsthis" 11830 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data." 11831 msgstr "" 11832 11833 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321 11834 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579 11835 #, kde-format 11836 msgid "Disable autorotate" 11837 msgstr "關閉自動旋轉" 11838 11839 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337 11840 #, fuzzy, kde-format 11841 msgid "Enter template text here" 11842 msgstr "匯入樣板路徑" 11843 11844 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339 11845 #, kde-format 11846 msgid "Apply" 11847 msgstr "" 11848 11849 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369 11850 #, kde-format 11851 msgid "Aspect ratio:" 11852 msgstr "寬高比:" 11853 11854 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471 11855 #, fuzzy, kde-format 11856 #| msgid "Delete profile" 11857 msgid "Delete proxy file" 11858 msgstr "移除編碼方案" 11859 11860 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477 11861 #, fuzzy, kde-format 11862 #| msgid "More options" 11863 msgid "Proxy options" 11864 msgstr "更多選項" 11865 11866 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482 11867 #, fuzzy, kde-format 11868 #| msgid "Rename folder" 11869 msgid "Open folder…" 11870 msgstr "重命名檔案夾" 11871 11872 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488 11873 #, fuzzy, kde-format 11874 msgid "Play proxy clip" 11875 msgstr "代理剪輯" 11876 11877 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494 11878 #, fuzzy, kde-format 11879 msgid "Copy file location to clipboard" 11880 msgstr "關鍵影格與素材同步" 11881 11882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 11883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 11884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 11885 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511 11886 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359 11887 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364 11888 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411 11889 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115 11890 #, kde-format 11891 msgid "Frame rate:" 11892 msgstr "幀率:" 11893 11894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning) 11895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning) 11896 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535 11897 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 11898 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509 11899 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168 11900 #, kde-format 11901 msgid "Scanning:" 11902 msgstr "掃描中:" 11903 11904 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 11905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) 11906 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 11907 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539 11908 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 11909 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170 11910 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225 11911 #, kde-format 11912 msgid "Interlaced" 11913 msgstr "交錯式" 11914 11915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order) 11916 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557 11917 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301 11918 #, fuzzy, kde-format 11919 #| msgid "Field order" 11920 msgid "Field order:" 11921 msgstr "信息順序" 11922 11923 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561 11924 #, fuzzy, kde-format 11925 #| msgid "Bottom first" 11926 msgid "Bottom First" 11927 msgstr "底部先" 11928 11929 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562 11930 #, fuzzy, kde-format 11931 #| msgid "Top first" 11932 msgid "Top First" 11933 msgstr "頂端先" 11934 11935 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601 11936 #, kde-format 11937 msgid "%1 (default)" 11938 msgstr "%1(預設)" 11939 11940 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 11941 #, kde-format 11942 msgid "Disable video" 11943 msgstr "關閉視訊" 11944 11945 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 11946 #, fuzzy, kde-format 11947 msgid "Enable video" 11948 msgstr "允許伸縮" 11949 11950 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631 11951 #, fuzzy, kde-format 11952 msgid "Video stream" 11953 msgstr "視訊軌" 11954 11955 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 11956 #, fuzzy, kde-format 11957 msgid "Disable audio" 11958 msgstr "關閉素材" 11959 11960 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 11961 #, fuzzy, kde-format 11962 msgid "Enable audio" 11963 msgstr "啟用音譜" 11964 11965 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689 11966 #: src/monitor/monitor.cpp:284 11967 #, fuzzy, kde-format 11968 msgid "Audio streams" 11969 msgstr "音訊軌" 11970 11971 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711 11972 #: src/monitor/monitor.cpp:1842 11973 #, kde-format 11974 msgid "Merge all streams" 11975 msgstr "" 11976 11977 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822 11978 #, fuzzy, kde-format 11979 msgid "Normalize" 11980 msgstr "標準化" 11981 11982 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858 11983 #, fuzzy, kde-format 11984 #| msgid "Channel" 11985 msgid "Copy channel:" 11986 msgstr "通道" 11987 11988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 11989 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859 11990 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556 11991 #, kde-format 11992 msgid "1" 11993 msgstr "1" 11994 11995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 11996 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860 11997 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561 11998 #, kde-format 11999 msgid "2" 12000 msgstr "2" 12001 12002 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889 12003 #, fuzzy, kde-format 12004 #| msgid "Gain" 12005 msgid "Gain:" 12006 msgstr "增益" 12007 12008 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916 12009 #, fuzzy, kde-format 12010 #| msgid "Audio only" 12011 msgid "Audio sync:" 12012 msgstr "只有音訊" 12013 12014 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918 12015 #, kde-format 12016 msgid "ms" 12017 msgstr "" 12018 12019 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937 12020 #, kde-format 12021 msgid "Color space:" 12022 msgstr "色彩空間:" 12023 12024 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970 12025 #, fuzzy, kde-format 12026 #| msgid "Color Space" 12027 msgid "Color range:" 12028 msgstr "色彩空間" 12029 12030 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975 12031 #, kde-format 12032 msgid "Broadcast limited (MPEG)" 12033 msgstr "" 12034 12035 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976 12036 #, kde-format 12037 msgid "Full (JPEG)" 12038 msgstr "" 12039 12040 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993 12041 #, kde-format 12042 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended" 12043 msgstr "檔案使用可變幀率,不建議" 12044 12045 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024 12046 #, kde-format 12047 msgid "File info" 12048 msgstr "檔案資訊" 12049 12050 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025 12051 #, kde-kuit-format 12052 msgctxt "@info:whatsthis" 12053 msgid "Displays detailed information about the file." 12054 msgstr "" 12055 12056 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) 12057 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties) 12058 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027 12059 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660 12060 #, kde-format 12061 msgid "Properties" 12062 msgstr "屬性" 12063 12064 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028 12065 #, kde-kuit-format 12066 msgctxt "@info:whatsthis" 12067 msgid "Displays detailed information about the video data/codec." 12068 msgstr "" 12069 12070 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030 12071 #, kde-format 12072 msgid "Audio Properties" 12073 msgstr "音訊屬性" 12074 12075 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031 12076 #, kde-kuit-format 12077 msgctxt "@info:whatsthis" 12078 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec." 12079 msgstr "" 12080 12081 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 12082 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033 12083 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534 12084 #, kde-format 12085 msgid "Metadata" 12086 msgstr "描述資訊" 12087 12088 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035 12089 #, kde-format 12090 msgid "Analysis" 12091 msgstr "分析" 12092 12093 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036 12094 #, fuzzy, kde-kuit-format 12095 #| msgid "Analysis data" 12096 msgctxt "@info:whatsthis" 12097 msgid "Displays analysis data." 12098 msgstr "分析數據" 12099 12100 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109 12101 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422 12102 #, fuzzy, kde-format 12103 #| msgid "Tracks" 12104 msgid "Tracks:" 12105 msgstr "軌道" 12106 12107 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313 12108 #, fuzzy, kde-format 12109 #| msgid "Image size" 12110 msgid "Image size:" 12111 msgstr "畫面大小" 12112 12113 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316 12114 #, fuzzy, kde-format 12115 #| msgid "Frame duration" 12116 msgid "Image duration:" 12117 msgstr "幀持續時間" 12118 12119 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323 12120 #, fuzzy, kde-format 12121 msgid "Image count:" 12122 msgstr "無背景" 12123 12124 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350 12125 #, fuzzy, kde-format 12126 #| msgid "Video codec" 12127 msgid "Video codec:" 12128 msgstr "視訊編碼器" 12129 12130 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354 12131 #, kde-format 12132 msgid "Frame size:" 12133 msgstr "畫面大小:" 12134 12135 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 12136 #, fuzzy, kde-format 12137 #| msgid "Video bitrate" 12138 msgid "Video bitrate:" 12139 msgstr "視訊比特率" 12140 12141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 12142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 12143 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386 12144 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271 12145 #, kde-format 12146 msgid "Pixel aspect ratio:" 12147 msgstr "像素寬高比:" 12148 12149 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388 12150 #, fuzzy, kde-format 12151 #| msgid "Pixel format" 12152 msgid "Pixel format:" 12153 msgstr "像素格式" 12154 12155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 12156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 12157 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391 12158 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281 12159 #, fuzzy, kde-format 12160 #| msgid "Colorspace" 12161 msgid "Colorspace:" 12162 msgstr "色彩空間" 12163 12164 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12165 #, fuzzy, kde-format 12166 #| msgid " frames" 12167 msgid "B frames:" 12168 msgstr "影格" 12169 12170 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12171 #, kde-format 12172 msgid "Yes" 12173 msgstr "" 12174 12175 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12176 #, fuzzy, kde-format 12177 #| msgid "N" 12178 msgid "No" 12179 msgstr "N" 12180 12181 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397 12182 #, kde-format 12183 msgid "Audio streams:" 12184 msgstr "音訊串流:" 12185 12186 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403 12187 #, kde-format 12188 msgid "Audio codec:" 12189 msgstr "音訊編碼:" 12190 12191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels) 12192 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407 12193 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134 12194 #, kde-format 12195 msgid "Audio channels:" 12196 msgstr "聲道:" 12197 12198 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12199 #, kde-format 12200 msgid "Audio frequency:" 12201 msgstr "音訊頻率:" 12202 12203 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12204 #, fuzzy, kde-format 12205 msgctxt "Herz" 12206 msgid "Hz" 12207 msgstr "H" 12208 12209 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 12210 #, kde-format 12211 msgid "Audio bitrate:" 12212 msgstr "音訊位元率:" 12213 12214 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428 12215 #, fuzzy, kde-format 12216 #| msgid "File size" 12217 msgid "File size:" 12218 msgstr "檔案大小" 12219 12220 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450 12221 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482 12222 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514 12223 #, kde-format 12224 msgid "Exif" 12225 msgstr "" 12226 12227 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535 12228 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561 12229 #, kde-format 12230 msgid "Magic Lantern" 12231 msgstr "" 12232 12233 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602 12234 #, kde-format 12235 msgctxt "@title:window" 12236 msgid "Save Analysis Data" 12237 msgstr "儲存分析數據" 12238 12239 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603 12240 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616 12241 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 12242 #, kde-format 12243 msgid "Text File (*.txt)" 12244 msgstr "" 12245 12246 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615 12247 #, fuzzy, kde-format 12248 #| msgid "Open Analysis Data" 12249 msgctxt "@title:window" 12250 msgid "Open Analysis Data" 12251 msgstr "開啟分析數據" 12252 12253 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060 12254 #, fuzzy, kde-format 12255 #| msgid "Selection tool" 12256 msgid "Select a zone to play" 12257 msgstr "選取工具" 12258 12259 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107 12260 #, fuzzy, kde-format 12261 #| msgid "Selection tool" 12262 msgid "Select a clip to play" 12263 msgstr "選取工具" 12264 12265 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188 12266 #, kde-format 12267 msgid "" 12268 "Could not create the video preview window.\n" 12269 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " 12270 "please fix it." 12271 msgstr "" 12272 "無法建立影片預覽視窗。\n" 12273 "您的 Kdenlive 安裝或驅動程式設定有問題,請修正它。" 12274 12275 #: src/monitor/monitor.cpp:90 12276 #, kde-format 12277 msgid "Audio volume" 12278 msgstr "音訊音量" 12279 12280 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 12281 #, kde-format 12282 msgid "%1%" 12283 msgstr "%1%" 12284 12285 #: src/monitor/monitor.cpp:212 12286 #, kde-format 12287 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview" 12288 msgstr "" 12289 12290 #: src/monitor/monitor.cpp:213 12291 #, kde-kuit-format 12292 msgctxt "@info:whatsthis" 12293 msgid "" 12294 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select " 12295 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the " 12296 "preview)." 12297 msgstr "" 12298 12299 #: src/monitor/monitor.cpp:216 12300 #, kde-format 12301 msgid "1:1" 12302 msgstr "1:1" 12303 12304 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630 12305 #, kde-format 12306 msgid "Set Zone In" 12307 msgstr "設定區段起點" 12308 12309 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634 12310 #, kde-format 12311 msgid "Set Zone Out" 12312 msgstr "設定區段終點" 12313 12314 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514 12315 #, kde-format 12316 msgid "Rewind" 12317 msgstr "快退" 12318 12319 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375 12320 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489 12321 #, kde-format 12322 msgid "Play" 12323 msgstr "播放" 12324 12325 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489 12326 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495 12327 #, kde-format 12328 msgid "Pause" 12329 msgstr "暫停" 12330 12331 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527 12332 #, kde-format 12333 msgid "Forward" 12334 msgstr "快進" 12335 12336 #: src/monitor/monitor.cpp:399 12337 #, fuzzy, kde-format 12338 #| msgid "More options" 12339 msgid "More Options…" 12340 msgstr "更多選項" 12341 12342 #: src/monitor/monitor.cpp:400 12343 #, kde-kuit-format 12344 msgctxt "@info:whatsthis" 12345 msgid "" 12346 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor " 12347 "size)." 12348 msgstr "" 12349 12350 #: src/monitor/monitor.cpp:409 12351 #, kde-format 12352 msgid "Go to Marker…" 12353 msgstr "跳到標記…" 12354 12355 #: src/monitor/monitor.cpp:413 12356 #, kde-format 12357 msgid "Force Monitor Size" 12358 msgstr "預覽視窗尺寸" 12359 12360 #: src/monitor/monitor.cpp:414 12361 #, kde-format 12362 msgid "Force 100%" 12363 msgstr "100%" 12364 12365 #: src/monitor/monitor.cpp:416 12366 #, kde-format 12367 msgid "Force 50%" 12368 msgstr "50%" 12369 12370 #: src/monitor/monitor.cpp:418 12371 #, kde-format 12372 msgid "Free Resize" 12373 msgstr "自動調整大小" 12374 12375 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12376 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 12377 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125 12378 #, kde-format 12379 msgid "Black" 12380 msgstr "黑色" 12381 12382 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12383 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26 12384 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130 12385 #, kde-format 12386 msgid "White" 12387 msgstr "白色" 12388 12389 #: src/monitor/monitor.cpp:434 12390 #, kde-format 12391 msgid "Pink" 12392 msgstr "" 12393 12394 #: src/monitor/monitor.cpp:501 12395 #, kde-format 12396 msgid "-5" 12397 msgstr "-5" 12398 12399 #: src/monitor/monitor.cpp:507 12400 #, kde-format 12401 msgid "-1" 12402 msgstr "-1" 12403 12404 #: src/monitor/monitor.cpp:513 12405 #, kde-format 12406 msgid "+1" 12407 msgstr "+1" 12408 12409 #: src/monitor/monitor.cpp:519 12410 #, kde-format 12411 msgid "+5" 12412 msgstr "+5" 12413 12414 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone())); 12415 #: src/monitor/monitor.cpp:653 12416 #, fuzzy, kde-format 12417 msgid "Extract Zone" 12418 msgstr "切除選取區段後前移" 12419 12420 #: src/monitor/monitor.cpp:666 12421 #, kde-format 12422 msgid "Set current image as thumbnail" 12423 msgstr "將目前圖片設定為縮略圖" 12424 12425 #: src/monitor/monitor.cpp:671 12426 #, kde-format 12427 msgid "Always show audio thumbnails" 12428 msgstr "總是顯示音訊縮圖" 12429 12430 #: src/monitor/monitor.cpp:688 12431 #, kde-format 12432 msgid "Show Audio Levels" 12433 msgstr "顯示音量等級" 12434 12435 #: src/monitor/monitor.cpp:695 12436 #, fuzzy, kde-format 12437 #| msgid "Show Record Control" 12438 msgid "Show Source Timecode" 12439 msgstr "顯示錄制按鈕" 12440 12441 #: src/monitor/monitor.cpp:732 12442 #, kde-format 12443 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" 12444 msgstr "螢幕解析度不夠執行此操作" 12445 12446 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908 12447 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797 12448 #, fuzzy, kde-format 12449 #| msgid "Set Zone In" 12450 msgid "Set Zone" 12451 msgstr "設定區段起點" 12452 12453 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12454 #, kde-format 12455 msgctxt "@title:window" 12456 msgid "Save Image to Project" 12457 msgstr "儲存影像到專案中" 12458 12459 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12460 #, kde-format 12461 msgctxt "@title:window" 12462 msgid "Save Image" 12463 msgstr "儲存影像" 12464 12465 #: src/monitor/monitor.cpp:1226 12466 #, kde-format 12467 msgid "Export image using source resolution" 12468 msgstr "" 12469 12470 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975 12471 #, kde-format 12472 msgid "%1 audio stream" 12473 msgid_plural "%1 audio streams" 12474 msgstr[0] "%1 個音訊串流" 12475 12476 #: src/monitor/monitor.cpp:2309 12477 #, kde-format 12478 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" 12479 msgstr "" 12480 12481 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408 12482 #, kde-format 12483 msgid "" 12484 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " 12485 "restart Kdenlive" 12486 msgstr "" 12487 12488 #: src/monitor/monitor.cpp:2371 12489 #, fuzzy, kde-format 12490 #| msgid "Clip has no markers" 12491 msgid "Clip has no effects" 12492 msgstr "素材沒有記號" 12493 12494 #: src/monitor/monitor.cpp:2373 12495 #, fuzzy, kde-format 12496 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 12497 msgid "Select a clip in project bin to compare effect" 12498 msgstr "如果您想使用特效請選取一個素材" 12499 12500 #: src/monitor/monitor.cpp:2415 12501 #, kde-format 12502 msgid "" 12503 "The cairoblend transition is required for that feature, please install " 12504 "frei0r and restart Kdenlive" 12505 msgstr "" 12506 12507 #: src/monitor/monitor.cpp:2461 12508 #, kde-format 12509 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" 12510 msgstr "" 12511 12512 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200 12513 #, kde-format 12514 msgid "" 12515 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view " 12516 "timeline?" 12517 msgstr "" 12518 12519 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219 12520 #, kde-format 12521 msgid "" 12522 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to " 12523 "view timeline?" 12524 msgstr "" 12525 12526 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499 12527 #, fuzzy, kde-format 12528 #| msgid "Switch monitor fullscreen" 12529 msgid "Switch Monitor Fullscreen" 12530 msgstr "預覽視窗全螢幕" 12531 12532 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504 12533 #, fuzzy, kde-format 12534 #| msgid "Zoom in" 12535 msgid "Zoom In Monitor" 12536 msgstr "放大" 12537 12538 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509 12539 #, fuzzy, kde-format 12540 msgid "Zoom Out Monitor" 12541 msgstr "靜音預覽" 12542 12543 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518 12544 #, kde-format 12545 msgid "Rewind 1 Frame" 12546 msgstr "後退 1 幀" 12547 12548 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522 12549 #, kde-format 12550 msgid "Rewind 1 Second" 12551 msgstr "後退 1 秒" 12552 12553 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531 12554 #, kde-format 12555 msgid "Go to Project Start" 12556 msgstr "跳轉到項目起點" 12557 12558 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535 12559 #, kde-format 12560 msgid "Go to Project End" 12561 msgstr "跳轉到項目末尾" 12562 12563 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539 12564 #, kde-format 12565 msgid "Forward 1 Frame" 12566 msgstr "前進 1 幀" 12567 12568 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543 12569 #, kde-format 12570 msgid "Forward 1 Second" 12571 msgstr "前進 1 秒" 12572 12573 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548 12574 #, fuzzy, kde-format 12575 #| msgid "Multitrack view" 12576 msgid "Multitrack View" 12577 msgstr "多軌視圖" 12578 12579 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557 12580 #, kde-format 12581 msgid "Perform Multitrack Operation" 12582 msgstr "" 12583 12584 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561 12585 #, kde-format 12586 msgid "Show/Hide edit mode" 12587 msgstr "顯示/隱藏 編輯模式" 12588 12589 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562 12590 #, kde-kuit-format 12591 msgctxt "@info:whatsthis" 12592 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)." 12593 msgstr "" 12594 12595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 12596 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608 12597 #, kde-format 12598 msgid "Deinterlacer" 12599 msgstr "去交錯" 12600 12601 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572 12602 #, kde-format 12603 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" 12604 msgstr "YADIF-時間+空間(最好)" 12605 12606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 12607 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598 12608 #, kde-format 12609 msgid "Interpolation" 12610 msgstr "插值" 12611 12612 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587 12613 #, kde-format 12614 msgid "Nearest Neighbor (fast)" 12615 msgstr "最近鄰(快)" 12616 12617 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590 12618 #, kde-format 12619 msgid "Hyper/Lanczos (best)" 12620 msgstr "Hyper/Lanczos演算(最好)" 12621 12622 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604 12623 #, fuzzy, kde-format 12624 #| msgid "Progressive" 12625 msgid "Progressive playback" 12626 msgstr "漸進式" 12627 12628 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610 12629 #, fuzzy, kde-format 12630 #| msgid "Audio Spectrum" 12631 msgid "Audio Scrubbing" 12632 msgstr "音波譜" 12633 12634 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12635 #, fuzzy, kde-format 12636 #| msgid "Mute monitor" 12637 msgid "Mute Monitor" 12638 msgstr "靜音預覽" 12639 12640 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12641 #, fuzzy, kde-format 12642 msgid "Unmute Monitor" 12643 msgstr "靜音預覽" 12644 12645 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622 12646 #, kde-format 12647 msgid "Go to Zone Start" 12648 msgstr "跳轉到區段起點" 12649 12650 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626 12651 #, kde-format 12652 msgid "Go to Zone End" 12653 msgstr "跳轉到區段尾端" 12654 12655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) 12656 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251 12657 #, kde-format 12658 msgid "Preview" 12659 msgstr "預覽" 12660 12661 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28 12662 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44 12663 #, kde-format 12664 msgid "Record" 12665 msgstr "擷取" 12666 12667 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box) 12668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) 12669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video) 12670 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab) 12671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 12672 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597 12673 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107 12674 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173 12675 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487 12676 #, kde-format 12677 msgid "Video" 12678 msgstr "視訊" 12679 12680 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78 12681 #, fuzzy, kde-format 12682 msgid "Audio Capture Volume" 12683 msgstr "只有音訊" 12684 12685 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); 12686 #: src/monitor/recmanager.cpp:93 12687 #, kde-format 12688 msgid "Webcam" 12689 msgstr "" 12690 12691 #: src/monitor/recmanager.cpp:106 12692 #, kde-format 12693 msgid "Show Record Control" 12694 msgstr "顯示錄制按鈕" 12695 12696 #: src/monitor/recmanager.cpp:297 12697 #, kde-format 12698 msgid "" 12699 "Failed to start the capture application:\n" 12700 "%1" 12701 msgstr "" 12702 12703 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311 12704 #: src/monitor/recmanager.cpp:443 12705 #, kde-format 12706 msgid "Capture crashed, please check your parameters" 12707 msgstr "擷取已崩潰,請檢查您的參數" 12708 12709 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282 12710 #, kde-format 12711 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" 12712 msgstr "" 12713 12714 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289 12715 #, kde-format 12716 msgid "Enable Audio Spectrum" 12717 msgstr "啟用音譜" 12718 12719 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58 12720 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56 12721 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56 12722 #, fuzzy, kde-format 12723 #| msgid "Switch monitor fullscreen" 12724 msgid "Switch Full Screen" 12725 msgstr "預覽視窗全螢幕" 12726 12727 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65 12728 #, fuzzy, kde-format 12729 #| msgid "Overlay" 12730 msgid "Change Overlay" 12731 msgstr "覆蓋" 12732 12733 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77 12734 #, fuzzy, kde-format 12735 #| msgid "Go to next keyframe" 12736 msgid "Go to Next Keyframe" 12737 msgstr "跳轉到下一個關鍵幀" 12738 12739 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83 12740 #, fuzzy, kde-format 12741 #| msgid "Go to previous keyframe" 12742 msgid "Go to Previous Keyframe" 12743 msgstr "跳轉到上一個關鍵幀" 12744 12745 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94 12746 #, fuzzy, kde-format 12747 #| msgid "Automatic Preview" 12748 msgid "Automatic Keyframes" 12749 msgstr "自動預覽區段" 12750 12751 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 12752 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102 12753 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64 12754 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169 12755 #, kde-format 12756 msgid "Zoom in" 12757 msgstr "放大" 12758 12759 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 12760 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107 12761 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72 12762 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186 12763 #, kde-format 12764 msgid "Zoom out" 12765 msgstr "縮小" 12766 12767 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114 12768 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81 12769 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112 12770 #, fuzzy, kde-format 12771 msgid "Move Toolbar" 12772 msgstr "時間軸" 12773 12774 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166 12775 #, kde-kuit-format 12776 msgctxt "@info:whatsthis" 12777 msgid "" 12778 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for " 12779 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</" 12780 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</" 12781 "shortcut> to zoom" 12782 msgstr "" 12783 12784 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524 12785 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199 12786 #, kde-format 12787 msgid "%1fps" 12788 msgstr "%1fps" 12789 12790 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 12791 #, fuzzy, kde-format 12792 #| msgid "Out Point" 12793 msgid "In/Out Point" 12794 msgstr "終點" 12795 12796 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 12797 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232 12798 #, kde-format 12799 msgid "In Point" 12800 msgstr "起點" 12801 12802 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579 12803 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249 12804 #, kde-format 12805 msgid "Out Point" 12806 msgstr "終點" 12807 12808 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745 12809 #, fuzzy, kde-format 12810 #| msgid "Remove Job" 12811 msgid "Terminate Job" 12812 msgstr "移除工作" 12813 12814 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97 12815 #, kde-format 12816 msgid "" 12817 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> " 12818 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom" 12819 msgstr "" 12820 "<b>點擊</b>來播放,<b>雙擊</b>進入全螢幕,<b>滑鼠停留於右方</b>來開工具列,使" 12821 "用<b>滾輪</b>或<b>方向鍵</b>來前後移動,<b>Ctrl+滾輪</b>來縮放" 12822 12823 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241 12824 #, kde-kuit-format 12825 msgctxt "@info:whatsthis" 12826 msgid "" 12827 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</" 12828 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for " 12829 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, " 12830 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe" 12831 msgstr "" 12832 12833 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68 12834 #, kde-kuit-format 12835 msgctxt "@info:whatsthis" 12836 msgid "" 12837 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> " 12838 "to close shape." 12839 msgstr "" 12840 12841 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69 12842 #, kde-kuit-format 12843 msgctxt "@info:whatsthis" 12844 msgid "" 12845 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double " 12846 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</" 12847 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background " 12848 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar" 12849 msgstr "" 12850 12851 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70 12852 #, kde-kuit-format 12853 msgctxt "@info:whatsthis" 12854 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize" 12855 msgstr "" 12856 12857 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376 12858 #, kde-format 12859 msgid "" 12860 "Click to add points,\n" 12861 "right click to close shape." 12862 msgstr "" 12863 12864 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268 12865 #, kde-kuit-format 12866 msgctxt "@info:whatsthis" 12867 msgid "" 12868 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, " 12869 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to " 12870 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go " 12871 "to first / last frame" 12872 msgstr "" 12873 12874 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339 12875 #, kde-kuit-format 12876 msgctxt "@info:whatsthis" 12877 msgid "" 12878 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</" 12879 "shortcut> to seek while adjusting zone in" 12880 msgstr "" 12881 12882 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388 12883 #, kde-kuit-format 12884 msgctxt "@info:whatsthis" 12885 msgid "" 12886 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</" 12887 "shortcut> to seek while adjusting zone out" 12888 msgstr "" 12889 12890 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 12891 #, kde-format 12892 msgid "Add Guide" 12893 msgstr "添加參照線" 12894 12895 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 12896 #, kde-format 12897 msgid "Remove Marker" 12898 msgstr "移除標記" 12899 12900 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 12901 #, fuzzy, kde-format 12902 #| msgid "Remove file" 12903 msgid "Remove Guide" 12904 msgstr "移除檔案" 12905 12906 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44 12907 #, fuzzy, kde-format 12908 msgctxt "@title:window" 12909 msgid "Error Loading Data" 12910 msgstr "錯誤日誌" 12911 12912 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85 12913 #, kde-format 12914 msgid "" 12915 "Login is required to download this item.\n" 12916 "You will be redirected to the login page now." 12917 msgstr "" 12918 12919 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188 12920 #, kde-format 12921 msgid "Media provided by %1" 12922 msgstr "" 12923 12924 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218 12925 #, fuzzy, kde-format 12926 #| msgid "Search" 12927 msgctxt "@info:status" 12928 msgid "Search pending…" 12929 msgstr "搜索" 12930 12931 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238 12932 #, fuzzy, kde-format 12933 msgid "Search failed! %1" 12934 msgstr "手動搜尋" 12935 12936 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258 12937 #, fuzzy, kde-format 12938 #| msgid "No image found" 12939 msgctxt "@info" 12940 msgid "No items found." 12941 msgstr "沒有找到圖片" 12942 12943 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269 12944 #, kde-format 12945 msgctxt "@info:progress" 12946 msgid "Parsing item %1 of %2…" 12947 msgstr "" 12948 12949 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 12950 #, fuzzy, kde-format 12951 msgctxt "Created by author name" 12952 msgid "Created by %1" 12953 msgstr "正在建立 ISO 鏡像檔案" 12954 12955 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383 12956 #, kde-format 12957 msgctxt "the url link pointing to a web page" 12958 msgid "link" 12959 msgstr "" 12960 12961 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389 12962 #, kde-format 12963 msgid "Created by <a href=\"%1\">" 12964 msgstr "" 12965 12966 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393 12967 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223 12968 #, kde-format 12969 msgid "Author" 12970 msgstr "作者" 12971 12972 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397 12973 #, fuzzy, kde-format 12974 msgid "Created by %1" 12975 msgstr "正在建立 ISO 鏡像檔案" 12976 12977 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403 12978 #, kde-format 12979 msgid "Size: %1 x %2" 12980 msgstr "" 12981 12982 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406 12983 #, fuzzy, kde-format 12984 msgid "Duration: %1 sec" 12985 msgstr " 時間長度:" 12986 12987 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434 12988 #, fuzzy, kde-format 12989 #| msgid "Scaling" 12990 msgctxt "Creative Commons License" 12991 msgid "CC Sampling+" 12992 msgstr "縮放" 12993 12994 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436 12995 #, fuzzy, kde-format 12996 #| msgid "Compositing" 12997 msgctxt "Creative Commons License" 12998 msgid "Creative Commons Attribution" 12999 msgstr "混合方式" 13000 13001 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437 13002 #, kde-format 13003 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13004 msgid "CC BY" 13005 msgstr "" 13006 13007 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439 13008 #, kde-format 13009 msgctxt "Creative Commons License" 13010 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs" 13011 msgstr "" 13012 13013 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440 13014 #, kde-format 13015 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13016 msgid "CC BY-ND" 13017 msgstr "" 13018 13019 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442 13020 #, kde-format 13021 msgctxt "Creative Commons License" 13022 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 13023 msgstr "" 13024 13025 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443 13026 #, kde-format 13027 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13028 msgid "CC BY-NC-SA" 13029 msgstr "" 13030 13031 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445 13032 #, kde-format 13033 msgctxt "Creative Commons License" 13034 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike" 13035 msgstr "" 13036 13037 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446 13038 #, kde-format 13039 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13040 msgid "CC BY-SA" 13041 msgstr "" 13042 13043 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448 13044 #, kde-format 13045 msgctxt "Creative Commons License" 13046 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial" 13047 msgstr "" 13048 13049 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449 13050 #, kde-format 13051 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13052 msgid "CC BY-NC" 13053 msgstr "" 13054 13055 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451 13056 #, kde-format 13057 msgctxt "Creative Commons License" 13058 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 13059 msgstr "" 13060 13061 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452 13062 #, kde-format 13063 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13064 msgid "CC BY-NC-ND" 13065 msgstr "" 13066 13067 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454 13068 #, fuzzy, kde-format 13069 #| msgid "Create Countdown Clip" 13070 msgctxt "Creative Commons License" 13071 msgid "Creative Commons 0" 13072 msgstr "建立倒計時素材" 13073 13074 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455 13075 #, kde-format 13076 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13077 msgid "CC 0" 13078 msgstr "" 13079 13080 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457 13081 #, kde-format 13082 msgctxt "License" 13083 msgid "Public Domain" 13084 msgstr "" 13085 13086 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459 13087 #, kde-format 13088 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License" 13089 msgid "Unknown CC License" 13090 msgstr "" 13091 13092 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460 13093 #, kde-format 13094 msgid "Unknown Creative Commons License" 13095 msgstr "" 13096 13097 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480 13098 #, kde-format 13099 msgid "Pexels License" 13100 msgstr "" 13101 13102 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482 13103 #, kde-format 13104 msgid "Pixabay License" 13105 msgstr "" 13106 13107 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485 13108 #, fuzzy, kde-format 13109 msgid "Unknown License" 13110 msgstr "未知的素材" 13111 13112 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522 13113 #, kde-format 13114 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded" 13115 msgstr "" 13116 13117 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530 13118 #, fuzzy, kde-format 13119 #| msgid "Online Resources" 13120 msgid "Online Resources Preview" 13121 msgstr "線上資源" 13122 13123 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 13124 #, kde-format 13125 msgctxt "@title:window" 13126 msgid "Choose File Version" 13127 msgstr "選擇檔案版本" 13128 13129 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 13130 #, kde-format 13131 msgid "Please choose the version you want to download" 13132 msgstr "" 13133 13134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image) 13135 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395 13136 #, fuzzy, kde-format 13137 #| msgid "Image" 13138 msgid "Images" 13139 msgstr "圖片" 13140 13141 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614 13142 #, kde-format 13143 msgid "" 13144 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms " 13145 "or law!\n" 13146 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?" 13147 msgstr "" 13148 13149 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617 13150 #, kde-format 13151 msgid "Remember this decision" 13152 msgstr "" 13153 13154 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619 13155 #, kde-format 13156 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url" 13157 msgid "" 13158 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of " 13159 "this license, visit %5" 13160 msgstr "" 13161 13162 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13163 #, kde-format 13164 msgid "%1 Try again." 13165 msgstr "%1 請再試一次。" 13166 13167 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13168 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662 13169 #, fuzzy, kde-format 13170 msgid "Error Loading Data" 13171 msgstr "錯誤日誌" 13172 13173 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13174 #, kde-format 13175 msgid "Resource saved to %1" 13176 msgstr "資源已儲存到 %1" 13177 13178 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13179 #, kde-format 13180 msgid "Data Imported" 13181 msgstr "" 13182 13183 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699 13184 #, kde-format 13185 msgid "Try importing again to obtain a new connection" 13186 msgstr "" 13187 13188 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700 13189 #, kde-format 13190 msgid "Error Getting Access Token from %1." 13191 msgstr "" 13192 13193 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74 13194 #, kde-format 13195 msgctxt "frames per second" 13196 msgid "fps" 13197 msgstr "" 13198 13199 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76 13200 #, kde-format 13201 msgid " interlaced" 13202 msgstr " 交錯" 13203 13204 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168 13205 #, kde-format 13206 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." 13207 msgstr "" 13208 13209 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46 13210 #, kde-format 13211 msgid "5K (Wide 2160)" 13212 msgstr "" 13213 13214 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47 13215 #, kde-format 13216 msgid "4K UHD 2160" 13217 msgstr "4K UHD 2160" 13218 13219 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48 13220 #, kde-format 13221 msgid "4K DCI 2160" 13222 msgstr "4K DCI 2160" 13223 13224 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49 13225 #, kde-format 13226 msgid "2.5K QHD 1440" 13227 msgstr "" 13228 13229 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50 13230 #, kde-format 13231 msgid "Full HD 1080" 13232 msgstr "" 13233 13234 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51 13235 #, kde-format 13236 msgid "HD 720" 13237 msgstr "" 13238 13239 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52 13240 #, kde-format 13241 msgid "SD/DVD" 13242 msgstr "" 13243 13244 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53 13245 #, kde-format 13246 msgid "SD/DVD Widescreen" 13247 msgstr "" 13248 13249 #: src/project/clipstabilize.cpp:36 13250 #, fuzzy, kde-format 13251 msgctxt "@title:window" 13252 msgid "Stabilize Clip" 13253 msgstr "關閉素材" 13254 13255 #: src/project/clipstabilize.cpp:53 13256 #, fuzzy, kde-format 13257 msgid "Last setting" 13258 msgstr "項目設定" 13259 13260 #: src/project/clipstabilize.cpp:88 13261 #, fuzzy, kde-format 13262 msgctxt "Description" 13263 msgid "Stabilize clip" 13264 msgstr "字幕 / 標題素材" 13265 13266 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28 13267 #, fuzzy, kde-format 13268 #| msgid "Transcode Clip" 13269 msgctxt "@title:window" 13270 msgid "Transcode Clip" 13271 msgstr "轉換素材編碼" 13272 13273 #: src/project/cliptranscode.cpp:40 13274 #, fuzzy, kde-format 13275 #| msgid "Add clip to project" 13276 #| msgid_plural "Add clips to project" 13277 msgctxt "@action" 13278 msgid "Add clip to project" 13279 msgid_plural "Add clips to project" 13280 msgstr[0] "添加素材到項目" 13281 13282 #: src/project/cliptranscode.cpp:59 13283 #, kde-format 13284 msgid "Destination folder" 13285 msgstr "目標檔案夾" 13286 13287 #: src/project/cliptranscode.cpp:151 13288 #, kde-format 13289 msgid "Source and destination file can't be the same" 13290 msgstr "" 13291 13292 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306 13293 #, kde-format 13294 msgid "Transcoding finished." 13295 msgstr "轉換編碼完成。" 13296 13297 #: src/project/cliptranscode.cpp:311 13298 #, fuzzy, kde-format 13299 msgid "Transcoding failed" 13300 msgstr "轉換編碼完成。" 13301 13302 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47 13303 #, fuzzy, kde-format 13304 #| msgid "Archive Project" 13305 msgctxt "@title:window" 13306 msgid "Archive Project" 13307 msgstr "專案封存" 13308 13309 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59 13310 #, fuzzy, kde-format 13311 msgid "Video Clips" 13312 msgstr "視訊素材" 13313 13314 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63 13315 #, kde-format 13316 msgid "Audio Clips" 13317 msgstr "音訊素材" 13318 13319 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67 13320 #, fuzzy, kde-format 13321 #| msgid "Image clips" 13322 msgid "Image Clips" 13323 msgstr "圖片素材" 13324 13325 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71 13326 #, fuzzy, kde-format 13327 #| msgid "Slideshow Clip" 13328 msgid "Slideshow Clips" 13329 msgstr "幻燈片放映素材" 13330 13331 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75 13332 #, fuzzy, kde-format 13333 msgid "Text Clips" 13334 msgstr "文字素材" 13335 13336 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79 13337 #, fuzzy, kde-format 13338 msgid "Playlist Clips" 13339 msgstr "素材播放清單" 13340 13341 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83 13342 #, fuzzy, kde-format 13343 msgid "Other Clips" 13344 msgstr "字幕 / 標題素材" 13345 13346 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87 13347 #, fuzzy, kde-format 13348 msgid "Luma Files" 13349 msgstr "亮度檔案" 13350 13351 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211 13352 #, kde-format 13353 msgid "You have %1 missing clip in your project." 13354 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 13355 msgstr[0] "" 13356 13357 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235 13358 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338 13359 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380 13360 #, kde-format 13361 msgid "(%1 item)" 13362 msgid_plural "(%1 items)" 13363 msgstr[0] "(%1 個項目)" 13364 13365 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 13366 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340 13367 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382 13368 #, fuzzy, kde-format 13369 msgid "%1 file to archive, requires %2" 13370 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" 13371 msgstr[0] "文件封存" 13372 13373 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242 13374 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333 13375 #, kde-format 13376 msgid "Archive" 13377 msgstr "封存" 13378 13379 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253 13380 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807 13381 #, kde-format 13382 msgid "There was an error processing project file" 13383 msgstr "" 13384 13385 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260 13386 #, kde-format 13387 msgid "Please save your project before archiving" 13388 msgstr "" 13389 13390 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296 13391 #, kde-format 13392 msgid "Extract to" 13393 msgstr "提取到" 13394 13395 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297 13396 #, fuzzy, kde-format 13397 msgctxt "@title:window" 13398 msgid "Open Archived Project" 13399 msgstr "專案封存" 13400 13401 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299 13402 #, kde-format 13403 msgid "Extract" 13404 msgstr "提取" 13405 13406 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338 13407 #, fuzzy, kde-format 13408 msgid "Opening archive…" 13409 msgstr "正在開啟檔案 %1" 13410 13411 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348 13412 #, fuzzy, kde-format 13413 msgid "" 13414 "Cannot open archive file:\n" 13415 " %1" 13416 msgstr "無法寫入檔案 %1" 13417 13418 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365 13419 #, fuzzy, kde-format 13420 msgid "" 13421 "File %1\n" 13422 " is not an archived Kdenlive project" 13423 msgstr "檔案 %1 不是 Kdenlive 項目檔案" 13424 13425 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371 13426 #, kde-format 13427 msgid "Ready" 13428 msgstr "" 13429 13430 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13431 #, kde-format 13432 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" 13433 msgstr "" 13434 13435 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13436 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396 13437 #, kde-format 13438 msgid "Stop Archiving" 13439 msgstr "" 13440 13441 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585 13442 #, fuzzy, kde-format 13443 msgid "Available space on drive: %1" 13444 msgstr "可用空間:%1" 13445 13446 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588 13447 #, kde-format 13448 msgid "Not enough space on drive, free space: %1" 13449 msgstr "" 13450 13451 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603 13452 #, kde-format 13453 msgid "Starting archive job" 13454 msgstr "" 13455 13456 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624 13457 #, fuzzy, kde-format 13458 msgid "Archiving…" 13459 msgstr "請稍等..." 13460 13461 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655 13462 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693 13463 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780 13464 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189 13465 #, fuzzy, kde-format 13466 msgid "Cannot create directory %1" 13467 msgstr "無法寫入檔案 %1" 13468 13469 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681 13470 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760 13471 #, fuzzy, kde-format 13472 #| msgid "Copyright" 13473 msgid "Copying %1" 13474 msgstr "版權" 13475 13476 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686 13477 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855 13478 #, fuzzy, kde-format 13479 msgid "Cannot create temporary file" 13480 msgstr "無法寫入檔案 %1" 13481 13482 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805 13483 #, kde-format 13484 msgid "Project was successfully archived." 13485 msgstr "" 13486 13487 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815 13488 #, kde-format 13489 msgid "There was an error while copying the files: %1" 13490 msgstr "" 13491 13492 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106 13493 #, fuzzy, kde-format 13494 msgid "Cannot open archive file %1" 13495 msgstr "無法寫入檔案 %1" 13496 13497 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123 13498 #, fuzzy, kde-format 13499 msgid "Archiving %1" 13500 msgstr "請稍等..." 13501 13502 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129 13503 #, fuzzy, kde-format 13504 msgid "Cannot copy file %1 to %2." 13505 msgstr "無法寫入檔案 %1" 13506 13507 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159 13508 #, kde-format 13509 msgid "" 13510 "Project was successfully archived.\n" 13511 "%1" 13512 msgstr "" 13513 13514 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13515 #, fuzzy, kde-format 13516 msgid "Unknown Error" 13517 msgstr "未知的素材" 13518 13519 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13520 #, kde-format 13521 msgid "There was an error while archiving the project: %1" 13522 msgstr "" 13523 13524 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191 13525 #, kde-format 13526 msgid "Extracting…" 13527 msgstr "提取中…" 13528 13529 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13530 #, kde-format 13531 msgid "Cannot open project file %1" 13532 msgstr "無法開啟專案檔案 %1" 13533 13534 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13535 #, fuzzy, kde-format 13536 msgid "Cannot open file" 13537 msgstr "無法移動特效" 13538 13539 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18 13540 #, fuzzy, kde-format 13541 #| msgid "Restore Backup File" 13542 msgctxt "@title:window" 13543 msgid "Restore Backup File" 13544 msgstr "還原備份文件" 13545 13546 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22 13547 #, kde-format 13548 msgid "Showing all backup files in folder" 13549 msgstr "顯示所有備份檔" 13550 13551 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25 13552 #, fuzzy, kde-format 13553 msgid "Showing backup files for %1" 13554 msgstr "顯示所有備份檔" 13555 13556 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42 13557 #, fuzzy, kde-format 13558 #| msgid "Edit Guide" 13559 msgid "Edit Guide Category" 13560 msgstr "編輯參照線" 13561 13562 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57 13563 #, kde-format 13564 msgid "This color is already used in another category" 13565 msgstr "" 13566 13567 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133 13568 #, fuzzy, kde-format 13569 msgid "Category %1" 13570 msgstr "類別" 13571 13572 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152 13573 #, fuzzy, kde-format 13574 #| msgid "Delete Guide" 13575 msgid "Delete Guide Category" 13576 msgstr "移除參照線" 13577 13578 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157 13579 #, kde-format 13580 msgid "Delete the %1 markers using this category" 13581 msgstr "刪除使用此分類的 %1 個標記" 13582 13583 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158 13584 #, kde-format 13585 msgid "Reassign the markers to :" 13586 msgstr "" 13587 13588 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85 13589 #, kde-format 13590 msgid "Import..." 13591 msgstr "匯入..." 13592 13593 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88 13594 #, kde-format 13595 msgid "Export..." 13596 msgstr "匯出..." 13597 13598 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91 13599 #, fuzzy, kde-format 13600 msgid "Configure Categories" 13601 msgstr "配置軌道" 13602 13603 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99 13604 #, kde-format 13605 msgid "Sort by Category" 13606 msgstr "依分類排序" 13607 13608 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101 13609 #, kde-format 13610 msgid "Sort by Time" 13611 msgstr "依時間排序" 13612 13613 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103 13614 #, kde-format 13615 msgid "Sort by Comment" 13616 msgstr "依註釋排序" 13617 13618 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136 13619 #, fuzzy, kde-format 13620 #| msgid "Add guide" 13621 msgid "Add new guide." 13622 msgstr "添加參照線" 13623 13624 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137 13625 #, kde-kuit-format 13626 msgctxt "@info:whatsthis" 13627 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position." 13628 msgstr "" 13629 13630 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138 13631 #, kde-format 13632 msgid "Delete guide." 13633 msgstr "刪除參照線。" 13634 13635 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139 13636 #, kde-kuit-format 13637 msgctxt "@info:whatsthis" 13638 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides." 13639 msgstr "刪除參照線。這會消除所有選取的參照線。" 13640 13641 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140 13642 #, kde-format 13643 msgid "Edit selected guide." 13644 msgstr "編輯選取的參照線。" 13645 13646 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141 13647 #, kde-kuit-format 13648 msgctxt "@info:whatsthis" 13649 msgid "" 13650 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their " 13651 "category." 13652 msgstr "編輯選取的參照線。選取多個參照線時也能變更它們的分類。" 13653 13654 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142 13655 #, kde-format 13656 msgid "Filter guide categories." 13657 msgstr "過濾參照線分類。" 13658 13659 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144 13660 #, kde-kuit-format 13661 msgctxt "@info:whatsthis" 13662 msgid "" 13663 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide " 13664 "categories in this dialog and in the timeline." 13665 msgstr "過濾參照線分類。這讓您在此對話框和時間軸中顯示或隱藏選取的參照線分類。" 13666 13667 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145 13668 #, fuzzy, kde-format 13669 msgid "Default guide category." 13670 msgstr "預設持續時間" 13671 13672 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146 13673 #, kde-kuit-format 13674 msgctxt "@info:whatsthis" 13675 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides." 13676 msgstr "" 13677 13678 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158 13679 #, fuzzy, kde-format 13680 msgctxt "@title:window" 13681 msgid "Load Clip Markers" 13682 msgstr "開啟素材標記" 13683 13684 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174 13685 #, kde-format 13686 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?" 13687 msgstr "標記檔案大小超過 1MB,您確定要匯入嗎?" 13688 13689 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247 13690 #, fuzzy, kde-format 13691 #| msgid "Remove file" 13692 msgid "Remove guides" 13693 msgstr "移除檔案" 13694 13695 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295 13696 #, kde-format 13697 msgid "Markers for %1" 13698 msgstr "%1 的標記" 13699 13700 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321 13701 #, fuzzy, kde-format 13702 #| msgid "Timeline Edit Mode" 13703 msgid "Timeline Guides" 13704 msgstr "時間軸編緝模式" 13705 13706 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33 13707 #, fuzzy, kde-format 13708 msgid "Insert current timecode" 13709 msgstr "在時間軸裡插入區段" 13710 13711 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46 13712 #, kde-format 13713 msgid "Create marker" 13714 msgid_plural "create markers" 13715 msgstr[0] "建立標記" 13716 13717 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50 13718 #, kde-format 13719 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip" 13720 msgstr "" 13721 13722 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185 13723 #, kde-format 13724 msgid "Select some timecodes to reassign" 13725 msgstr "" 13726 13727 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196 13728 #, kde-format 13729 msgid "Select some timecodes to create markers" 13730 msgstr "" 13731 13732 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33 13733 #, kde-format 13734 msgid "Fps:" 13735 msgstr "" 13736 13737 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49 13738 #, kde-format 13739 msgid "Manage project profiles" 13740 msgstr "管理專案設定檔" 13741 13742 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52 13743 #, kde-kuit-format 13744 msgctxt "@info:whatsthis" 13745 msgid "" 13746 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. " 13747 "Note: The profile used in the open project cannot be changed." 13748 msgstr "" 13749 13750 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109 13751 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140 13752 #, fuzzy, kde-format 13753 #| msgid "Analyse" 13754 msgid "Any" 13755 msgstr "分析" 13756 13757 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190 13758 #, kde-format 13759 msgid "No profile selected" 13760 msgstr "" 13761 13762 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194 13763 #, fuzzy, kde-format 13764 #| msgid "Settings" 13765 msgid "Video Settings" 13766 msgstr "設定" 13767 13768 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197 13769 #, kde-format 13770 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)" 13771 msgstr "" 13772 13773 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198 13774 #, kde-format 13775 msgid "Frame rate: %1 fps" 13776 msgstr "幀率:%1 fps" 13777 13778 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 13779 #, kde-format 13780 msgid "Pixel aspect ratio: %1" 13781 msgstr "像素寬高比:%1" 13782 13783 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202 13784 #, kde-format 13785 msgid "Color space: %1" 13786 msgstr "色彩空間:%1" 13787 13788 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13789 #, fuzzy, kde-format 13790 #| msgctxt "Normal editing" 13791 #| msgid "n" 13792 msgid "no" 13793 msgstr "n" 13794 13795 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13796 #, kde-format 13797 msgid "yes" 13798 msgstr "" 13799 13800 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13801 #, fuzzy, kde-format 13802 #| msgid "Interlaced" 13803 msgid "Interlaced: %1" 13804 msgstr "交錯式" 13805 13806 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13807 #, fuzzy, kde-format 13808 #| msgid "Bottom first" 13809 msgid "Bottom field first" 13810 msgstr "底部先" 13811 13812 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13813 #, fuzzy, kde-format 13814 #| msgid "Top first" 13815 msgid "Top field first" 13816 msgstr "頂端先" 13817 13818 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13819 #, fuzzy, kde-format 13820 #| msgid "Field order" 13821 msgid "Field order: %1" 13822 msgstr "信息順序" 13823 13824 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71 13825 #, kde-format 13826 msgid "Select the profile (preset) of the project" 13827 msgstr "" 13828 13829 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74 13830 #, fuzzy, kde-format 13831 #| msgid "Default" 13832 msgid "Default: %1" 13833 msgstr "預設" 13834 13835 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141 13836 #, kde-format 13837 msgid "Cache Data" 13838 msgstr "緩存數據" 13839 13840 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190 13841 #, kde-format 13842 msgid "Show default profile parameters" 13843 msgstr "顯示預設參數" 13844 13845 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 13846 #, kde-format 13847 msgid "Manage proxy profiles" 13848 msgstr "代理剪輯設定" 13849 13850 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194 13851 #, fuzzy, kde-format 13852 #| msgid "Manage proxy profiles" 13853 msgid "Compare proxy profiles efficiency" 13854 msgstr "代理剪輯設定" 13855 13856 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197 13857 #, fuzzy, kde-format 13858 msgid "Select default proxy profile" 13859 msgstr "選取預設的影片播放器" 13860 13861 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204 13862 #, fuzzy, kde-format 13863 #| msgid "Select border color" 13864 msgid "Select camcorder profile" 13865 msgstr "選取邊線方塊色彩" 13866 13867 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229 13868 #, fuzzy, kde-format 13869 msgid "Artist" 13870 msgstr "藝術" 13871 13872 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235 13873 #, kde-format 13874 msgid "Copyright" 13875 msgstr "版權" 13876 13877 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242 13878 #, kde-format 13879 msgid "Year" 13880 msgstr "年" 13881 13882 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371 13883 #, kde-format 13884 msgid "No files to delete on your drive." 13885 msgstr "" 13886 13887 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379 13888 #, kde-format 13889 msgid "" 13890 "This will remove the following files from your hard drive.\n" 13891 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" 13892 "Are you sure you want to continue?" 13893 msgstr "" 13894 13895 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381 13896 #, fuzzy, kde-format 13897 #| msgid "Delete Clip" 13898 msgid "Delete unused clips" 13899 msgstr "移除素材" 13900 13901 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402 13902 #, fuzzy, kde-format 13903 msgid "Video clips" 13904 msgstr "視訊素材" 13905 13906 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405 13907 #, kde-format 13908 msgid "Audio clips" 13909 msgstr "音訊素材" 13910 13911 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408 13912 #, kde-format 13913 msgid "Image clips" 13914 msgstr "圖片素材" 13915 13916 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411 13917 #, fuzzy, kde-format 13918 msgid "Slideshow clips" 13919 msgstr "幻燈片放映素材" 13920 13921 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414 13922 #, fuzzy, kde-format 13923 msgid "Text clips" 13924 msgstr "文字素材" 13925 13926 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417 13927 #, fuzzy, kde-format 13928 msgid "Playlist clips" 13929 msgstr "素材播放清單" 13930 13931 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420 13932 #, fuzzy, kde-format 13933 msgid "Other clips" 13934 msgstr "字幕 / 標題素材" 13935 13936 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528 13937 #, kde-format 13938 msgid "" 13939 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " 13940 "timeline previews for this project.\n" 13941 " Are you sure you want to proceed?" 13942 msgstr "" 13943 13944 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530 13945 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540 13946 #, kde-format 13947 msgid "Confirm profile change" 13948 msgstr "確認修改編碼方案" 13949 13950 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538 13951 #, fuzzy, kde-format 13952 #| msgid "" 13953 #| "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" 13954 #| "It is recommended to save your project before attempting this operation " 13955 #| "that might cause some corruption in transitions.\n" 13956 #| " Are you sure you want to proceed?" 13957 msgid "" 13958 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" 13959 "It is recommended to save your project before attempting this operation that " 13960 "might cause some corruption in transitions.\n" 13961 "Are you sure you want to proceed?" 13962 msgstr "" 13963 "對此項目的修改將無法還原。\n" 13964 "建議您在執行此作業前儲存該項目,這可能在轉變過程中導致某些問題。\n" 13965 " 您是否要繼續?" 13966 13967 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767 13968 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782 13969 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330 13970 #, kde-format 13971 msgid "1 image found" 13972 msgid_plural "%1 images found" 13973 msgstr[0] "找到 %1 張圖片" 13974 13975 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419 13976 #: src/titler/titlewidget.cpp:422 13977 #, kde-format 13978 msgid "Save As" 13979 msgstr "另存新檔" 13980 13981 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795 13982 #, fuzzy, kde-format 13983 msgid "Project folder: %1" 13984 msgstr "項目檔案夾" 13985 13986 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796 13987 #, kde-format 13988 msgid "Project profile: %1" 13989 msgstr "專案設定檔:%1" 13990 13991 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797 13992 #, kde-format 13993 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." 13994 msgstr "" 13995 13996 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 13997 #, fuzzy, kde-format 13998 #| msgid "Metadata" 13999 msgctxt "@title:window" 14000 msgid "Metadata" 14001 msgstr "描述資訊" 14002 14003 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31 14004 #, fuzzy, kde-format 14005 #| msgid "Image sequence" 14006 msgctxt "@title:window" 14007 msgid "Add Image Sequence" 14008 msgstr "圖片串列" 14009 14010 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36 14011 #, fuzzy, kde-format 14012 #| msgid "Image sequence" 14013 msgid "Image Sequence" 14014 msgstr "圖片串列" 14015 14016 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58 14017 #, kde-format 14018 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)" 14019 msgstr "" 14020 14021 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59 14022 #, kde-format 14023 msgid "Preview from ARW (*.arw)" 14024 msgstr "" 14025 14026 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65 14027 #, fuzzy, kde-format 14028 #| msgid "Pan" 14029 msgctxt "Image Pan" 14030 msgid "Pan" 14031 msgstr "左右聲道平衡" 14032 14033 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66 14034 #, kde-format 14035 msgid "Pan and zoom" 14036 msgstr "平移和縮放" 14037 14038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) 14039 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299 14040 #, kde-format 14041 msgid "No image found" 14042 msgstr "沒有找到圖片" 14043 14044 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169 14045 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 14046 #, kde-format 14047 msgid " month" 14048 msgid_plural " months" 14049 msgstr[0] " 個月" 14050 14051 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177 14052 #, kde-format 14053 msgid "" 14054 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview " 14055 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/" 14056 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project " 14057 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This " 14058 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video " 14059 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be " 14060 "recreated if you have the original source clips." 14061 msgstr "" 14062 14063 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185 14064 #, fuzzy, kde-format 14065 #| msgid "Clean" 14066 msgid "Cleanup" 14067 msgstr "清除" 14068 14069 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186 14070 #, kde-format 14071 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended." 14072 msgstr "" 14073 14074 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352 14075 #, kde-format 14076 msgid "" 14077 "Delete all data in the preview folder:\n" 14078 "%1\n" 14079 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the " 14080 "source project." 14081 msgstr "" 14082 14083 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368 14084 #, kde-format 14085 msgid "" 14086 "Delete all data in the backup folder:\n" 14087 "%1\n" 14088 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case " 14089 "of corruption." 14090 msgstr "" 14091 14092 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393 14093 #, kde-format 14094 msgid "No backup data older than %1 months was found." 14095 msgstr "" 14096 14097 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398 14098 #, kde-format 14099 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months." 14100 msgstr "" 14101 14102 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440 14103 #, kde-format 14104 msgid "No cache data older than %1 months was found." 14105 msgstr "" 14106 14107 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445 14108 #, kde-format 14109 msgid "" 14110 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very " 14111 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated " 14112 "from the source files on project opening." 14113 msgstr "" 14114 14115 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 14116 #, fuzzy, kde-format 14117 #| msgid "No guide at cursor time" 14118 msgid "No proxies found in the current project." 14119 msgstr "遊標時間上沒有參照線" 14120 14121 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468 14122 #, kde-format 14123 msgid "" 14124 "Delete all project data in the proxy folder:\n" 14125 "%1\n" 14126 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies " 14127 "can be recreated from the source clips." 14128 msgstr "" 14129 14130 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489 14131 #, kde-format 14132 msgid "" 14133 "Delete all data in the cache audio folder:\n" 14134 "%1\n" 14135 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project." 14136 msgstr "" 14137 14138 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508 14139 #, kde-format 14140 msgid "" 14141 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 14142 "%1\n" 14143 "This folder contains the data for video thumbnails in this project." 14144 msgstr "" 14145 "刪除縮圖快取資料夾中的所有資料:\n" 14146 "%1\n" 14147 "這個資料夾包含此專案的影片縮圖資料。" 14148 14149 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526 14150 #, kde-format 14151 msgid "" 14152 "Delete all data in the cache folder:\n" 14153 "%1\n" 14154 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14155 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14156 msgstr "" 14157 "刪除快取資料夾中的所有資料:\n" 14158 "%1\n" 14159 "快取資料夾包含音訊和影片的縮圖,以及時間軸的預覽。專案開啟時會重新建立這些資" 14160 "料。" 14161 14162 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700 14163 #, fuzzy, kde-format 14164 msgid "Clear current cache" 14165 msgstr "清除緩衝區" 14166 14167 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702 14168 #, fuzzy, kde-format 14169 msgid "Delete selected cache" 14170 msgstr "移除所選素材" 14171 14172 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716 14173 #, kde-format 14174 msgid "" 14175 "Delete the following cache folders from\n" 14176 "%1\n" 14177 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14178 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14179 msgstr "" 14180 "從以下位置刪除以下快取資料夾:\n" 14181 "%1\n" 14182 "快取資料夾包含音訊和影片的縮圖,以及時間軸的預覽。專案開啟時會重新建立這些資" 14183 "料。" 14184 14185 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746 14186 #, kde-format 14187 msgid "" 14188 "Delete the proxy folder\n" 14189 "%1\n" 14190 "Contains proxy clips for all your projects." 14191 msgstr "" 14192 14193 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774 14194 #, kde-format 14195 msgid "No proxy clip older than %1 months found." 14196 msgstr "" 14197 14198 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778 14199 #, kde-format 14200 msgid "" 14201 "Delete the following proxy clips (%1)\n" 14202 "Proxy clips can be recreated on project opening." 14203 msgstr "" 14204 14205 #: src/project/effectsettings.cpp:61 14206 #, kde-format 14207 msgid "Enable/Disable all effects" 14208 msgstr "啟用 / 停用所有特效" 14209 14210 #: src/project/effectsettings.cpp:66 14211 #, kde-format 14212 msgid "Split compare" 14213 msgstr "分割畫面比較" 14214 14215 #: src/project/notesplugin.cpp:37 14216 #, fuzzy, kde-format 14217 #| msgid "Enter your project notes here ..." 14218 msgid "Enter your project notes here …" 14219 msgstr "輸入備註事項" 14220 14221 #: src/project/notesplugin.cpp:38 14222 #, kde-format 14223 msgid "Project Notes" 14224 msgstr "專案備註" 14225 14226 #: src/project/notesplugin.cpp:50 14227 #, kde-format 14228 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip" 14229 msgstr "" 14230 14231 #: src/project/notesplugin.cpp:53 14232 #, kde-format 14233 msgid "Create markers from selected timecodes" 14234 msgstr "" 14235 14236 #: src/project/notesplugin.cpp:55 14237 #, kde-kuit-format 14238 msgctxt "@info:whatsthis" 14239 msgid "" 14240 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter " 14241 "if other text is selected too)." 14242 msgstr "從所選的 timecode 在時間軸上建立標記(不管其他文字是否選取)。" 14243 14244 #: src/project/notesplugin.cpp:75 14245 #, fuzzy, kde-format 14246 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin" 14247 msgstr "沒有複製任何素材" 14248 14249 #: src/project/notesplugin.cpp:102 14250 #, kde-format 14251 msgid "Cannot perform assign" 14252 msgstr "" 14253 14254 #: src/project/projectmanager.cpp:68 14255 #, fuzzy, kde-format 14256 #| msgid "Render Project" 14257 msgid "Kdenlive Project" 14258 msgstr "算繪設定" 14259 14260 #: src/project/projectmanager.cpp:70 14261 #, fuzzy, kde-format 14262 #| msgid "Archive Project" 14263 msgid "Archived Project" 14264 msgstr "專案封存" 14265 14266 #: src/project/projectmanager.cpp:151 14267 #, kde-format 14268 msgid "Save Copy…" 14269 msgstr "儲存複本…" 14270 14271 #: src/project/projectmanager.cpp:155 14272 #, fuzzy, kde-format 14273 #| msgid "Open Backup File" 14274 msgid "Open Backup File…" 14275 msgstr "開啟備份檔" 14276 14277 #: src/project/projectmanager.cpp:431 14278 #, kde-format 14279 msgid "Save changes to document?" 14280 msgstr "是否儲存對檔案的修改?" 14281 14282 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581 14283 #, kde-format 14284 msgid "" 14285 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n" 14286 "Do you want to save your changes?" 14287 msgstr "" 14288 "此項目 <b>\"%1\"</b> 已經修改。\n" 14289 "您要保修這些修改嗎?" 14290 14291 #: src/project/projectmanager.cpp:530 14292 #, kde-format 14293 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed" 14294 msgstr "" 14295 14296 #: src/project/projectmanager.cpp:563 14297 #, kde-format 14298 msgid "Saving successful" 14299 msgstr "" 14300 14301 #: src/project/projectmanager.cpp:576 14302 #, kde-format 14303 msgid "" 14304 "The location of the project file changed. You selected to use the location " 14305 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary " 14306 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded" 14307 msgstr "" 14308 14309 #: src/project/projectmanager.cpp:617 14310 #, kde-format 14311 msgctxt "@title:window" 14312 msgid "Save Copy" 14313 msgstr "儲存複本" 14314 14315 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14316 #, fuzzy, kde-format 14317 #| msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" 14318 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?" 14319 msgstr "自動儲存的檔案已經存在,您是否要回復它?" 14320 14321 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14322 #, kde-format 14323 msgid "File Recovery" 14324 msgstr "檔案回復" 14325 14326 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809 14327 #, kde-format 14328 msgid "Recover" 14329 msgstr "回復" 14330 14331 #: src/project/projectmanager.cpp:723 14332 #, fuzzy, kde-format 14333 #| msgid "Don't recover" 14334 msgid "Do not recover" 14335 msgstr "不進行回復" 14336 14337 #: src/project/projectmanager.cpp:775 14338 #, kde-format 14339 msgid "Opening file %1" 14340 msgstr "正在開啟檔案 %1" 14341 14342 #: src/project/projectmanager.cpp:808 14343 #, kde-format 14344 msgid "" 14345 "Cannot open the project file. Error:\n" 14346 "%1\n" 14347 "Do you want to open a backup file?" 14348 msgstr "" 14349 "無法開啟專案檔案。錯誤:\n" 14350 "%1\n" 14351 "您要開啟備份檔案嗎?" 14352 14353 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14354 #, fuzzy, kde-format 14355 msgid "Error opening file" 14356 msgstr "正在開啟檔案 %1" 14357 14358 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14359 #, fuzzy, kde-format 14360 msgid "Open Backup" 14361 msgstr "開啟備份檔" 14362 14363 #: src/project/projectmanager.cpp:825 14364 #, kde-format 14365 msgid "Could not open the backup project file." 14366 msgstr "無法開啟備份專案檔案。" 14367 14368 #: src/project/projectmanager.cpp:840 14369 #, kde-format 14370 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" 14371 msgstr "" 14372 14373 #: src/project/projectmanager.cpp:843 14374 #, kde-format 14375 msgid "" 14376 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" 14377 msgstr "" 14378 14379 #: src/project/projectmanager.cpp:873 14380 #, fuzzy, kde-format 14381 #| msgid "Download New Title Templates..." 14382 msgid "Loading timeline…" 14383 msgstr "下載新字幕/標題樣板..." 14384 14385 #: src/project/projectmanager.cpp:892 14386 #, fuzzy, kde-format 14387 #| msgid "Image sequence" 14388 msgid "Building sequences…" 14389 msgstr "圖片串列" 14390 14391 #: src/project/projectmanager.cpp:996 14392 #, kde-format 14393 msgid "" 14394 "Cannot open the project file. Error:\n" 14395 "%1\n" 14396 msgstr "" 14397 "無法開啟專案檔案。錯誤:\n" 14398 "%1\n" 14399 14400 #: src/project/projectmanager.cpp:1036 14401 #, kde-format 14402 msgid "" 14403 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " 14404 "sure you want to continue?" 14405 msgstr "這會移除從您最後一次儲存項目以來的所有修改,您確定要繼續嗎?" 14406 14407 #: src/project/projectmanager.cpp:1037 14408 #, kde-format 14409 msgid "Revert to last saved version" 14410 msgstr "回復到最後儲存的版本" 14411 14412 #: src/project/projectmanager.cpp:1123 14413 #, kde-format 14414 msgid "" 14415 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project " 14416 "file to recover last backup" 14417 msgstr "" 14418 14419 #: src/project/projectmanager.cpp:1313 14420 #, fuzzy, kde-format 14421 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder" 14422 msgstr "項目檔案夾" 14423 14424 #: src/project/projectmanager.cpp:1349 14425 #, fuzzy, kde-format 14426 msgid "Moving project folder" 14427 msgstr "項目檔案夾" 14428 14429 #: src/project/projectmanager.cpp:1411 14430 #, kde-format 14431 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" 14432 msgstr "" 14433 14434 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489 14435 #: src/project/projectmanager.cpp:1493 14436 #, fuzzy, kde-format 14437 #| msgid "Image sequence" 14438 msgid "Sequence 1" 14439 msgstr "圖片串列" 14440 14441 #: src/project/projectmanager.cpp:1448 14442 #, kde-format 14443 msgid "" 14444 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?" 14445 msgstr "" 14446 14447 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592 14448 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616 14449 #, kde-format 14450 msgid "Project profile change aborted" 14451 msgstr "專案設定檔變更已中止" 14452 14453 #: src/project/projectmanager.cpp:1733 14454 #, fuzzy, kde-format 14455 #| msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 14456 msgid "" 14457 "Output file %1 already exists.\n" 14458 "Do you want to overwrite it?" 14459 msgstr "匯出檔案已經存在。您是否要覆寫它?" 14460 14461 #: src/project/projectmanager.cpp:1758 14462 #, kde-format 14463 msgid "Project profile changed" 14464 msgstr "專案設定檔已變更" 14465 14466 #: src/project/projectmanager.cpp:1814 14467 #, fuzzy, kde-format 14468 msgid "" 14469 "Cannot create a timeline from this clip:\n" 14470 "%1" 14471 msgstr "無法寫入檔案 %1" 14472 14473 #: src/project/projectmanager.cpp:1890 14474 #, kde-format 14475 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state" 14476 msgstr "" 14477 14478 #: src/project/projectmanager.cpp:2073 14479 #, fuzzy, kde-format 14480 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 14481 msgid "Select a clip to create sequence" 14482 msgstr "如果您想使用特效請選取一個素材" 14483 14484 #: src/project/projectmanager.cpp:2111 14485 #, fuzzy, kde-format 14486 #| msgid "Image sequence" 14487 msgid "Create Sequence Clip" 14488 msgstr "圖片串列" 14489 14490 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50 14491 #, fuzzy, kde-format 14492 #| msgid "Audio tracks" 14493 msgid "Audio transcode" 14494 msgstr "音訊軌" 14495 14496 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52 14497 #, fuzzy, kde-format 14498 #| msgid "Video tracks" 14499 msgid "Video transcode" 14500 msgstr "視訊軌" 14501 14502 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33 14503 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66 14504 #, kde-format 14505 msgid "Install missing dependencies" 14506 msgstr "" 14507 14508 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34 14509 #, kde-format 14510 msgid "Abort installation" 14511 msgstr "" 14512 14513 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49 14514 #, kde-format 14515 msgid "Everything is properly configured." 14516 msgstr "" 14517 14518 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51 14519 #, kde-format 14520 msgid "%1 is properly configured." 14521 msgstr "%1 已正確設定。" 14522 14523 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55 14524 #, kde-format 14525 msgid "Everything is configured: %1" 14526 msgstr "" 14527 14528 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57 14529 #, kde-format 14530 msgid "%1 is configured: %2" 14531 msgstr "%1 已設定:%2" 14532 14533 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76 14534 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87 14535 #, fuzzy, kde-format 14536 #| msgid "Direct update" 14537 msgid "Check for update" 14538 msgstr "直接更新" 14539 14540 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100 14541 #, fuzzy, kde-format 14542 #| msgid "Installed modules" 14543 msgid "Installing modules… this can take a while" 14544 msgstr "已裝載的模組" 14545 14546 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110 14547 #, fuzzy, kde-format 14548 #| msgid "Installed modules" 14549 msgid "Updating modules…" 14550 msgstr "已裝載的模組" 14551 14552 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132 14553 #, fuzzy, kde-format 14554 #| msgid "Device configuration" 14555 msgid "Checking configuration…" 14556 msgstr "裝置配置" 14557 14558 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206 14559 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275 14560 #, kde-format 14561 msgid "" 14562 "Cannot find python3, please install it on your system.\n" 14563 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14564 "environment variable" 14565 msgstr "" 14566 14567 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212 14568 #, kde-format 14569 msgid "" 14570 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n" 14571 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14572 "environment variable" 14573 msgstr "" 14574 14575 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221 14576 #, kde-format 14577 msgid "Using python from %1" 14578 msgstr "" 14579 14580 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229 14581 #, fuzzy, kde-format 14582 #| msgid "No image found" 14583 msgid "No python venv found" 14584 msgstr "沒有找到圖片" 14585 14586 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242 14587 #, kde-format 14588 msgid "Python venv size: %1" 14589 msgstr "" 14590 14591 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285 14592 #, kde-format 14593 msgid "" 14594 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting " 14595 "to system python." 14596 msgstr "" 14597 14598 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325 14599 #, kde-format 14600 msgid "The %1 script was not found, check your install." 14601 msgstr "" 14602 14603 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374 14604 #, kde-kuit-format 14605 msgid "The <application>%1</application> python module is required." 14606 msgstr "" 14607 14608 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376 14609 #, kde-kuit-format 14610 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2." 14611 msgstr "" 14612 14613 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414 14614 #, kde-format 14615 msgid "" 14616 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment " 14617 "under %1.\n" 14618 "This way, it won't touch your system libraries." 14619 msgstr "" 14620 14621 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14622 #, fuzzy, kde-format 14623 #| msgid "Environment" 14624 msgid "Python environment" 14625 msgstr "環境" 14626 14627 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14628 #, kde-format 14629 msgid "Use virtual environment (recommended)" 14630 msgstr "" 14631 14632 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417 14633 #, kde-format 14634 msgid "Use system install" 14635 msgstr "" 14636 14637 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435 14638 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512 14639 #, kde-format 14640 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list" 14641 msgstr "" 14642 14643 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453 14644 #, kde-format 14645 msgid "Error while checking version of module %1" 14646 msgstr "" 14647 14648 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457 14649 #, kde-format 14650 msgid "" 14651 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3" 14652 msgstr "" 14653 14654 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461 14655 #, fuzzy, kde-format 14656 #| msgid "Select Transition" 14657 msgid "Please consider to update your setup." 14658 msgstr "選取轉場特效" 14659 14660 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478 14661 #, fuzzy, kde-format 14662 msgctxt "@label:textbox" 14663 msgid "No version information available." 14664 msgstr "關鍵影格與素材同步" 14665 14666 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543 14667 #, kde-format 14668 msgid "Python exec not found" 14669 msgstr "" 14670 14671 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545 14672 #, fuzzy, kde-format 14673 msgid "Failed to find script file %1" 14674 msgstr "移除目前的檔案" 14675 14676 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580 14677 #, kde-format 14678 msgid "" 14679 "Error while running python3 script:\n" 14680 " %1\n" 14681 "%2" 14682 msgstr "" 14683 14684 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602 14685 #, kde-format 14686 msgid "" 14687 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The " 14688 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable " 14689 "the python virtual environment." 14690 msgstr "" 14691 14692 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23 14693 #, fuzzy, kde-format 14694 msgid "OpenTimelineIO conversion" 14695 msgstr "時間軸" 14696 14697 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27 14698 #, kde-format 14699 msgid "" 14700 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through " 14701 "pip3.\n" 14702 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH " 14703 "environment variable" 14704 msgstr "" 14705 14706 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47 14707 #, kde-format 14708 msgid "" 14709 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n" 14710 "Please install version >= 0.12\n" 14711 msgstr "" 14712 14713 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64 14714 #, kde-format 14715 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup" 14716 msgstr "" 14717 14718 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69 14719 #, fuzzy, kde-format 14720 #| msgid "Device configuration" 14721 msgid "Check again" 14722 msgstr "裝置配置" 14723 14724 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107 14725 #, fuzzy, kde-format 14726 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found" 14727 msgstr "時間軸" 14728 14729 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113 14730 #, fuzzy, kde-format 14731 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed" 14732 msgstr "項目檔案" 14733 14734 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116 14735 #, fuzzy, kde-format 14736 msgid "Project conversion complete" 14737 msgstr "項目檔案" 14738 14739 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125 14740 #, fuzzy, kde-format 14741 #| msgid "Current Project" 14742 msgid "Export Project" 14743 msgstr "當前的專案" 14744 14745 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126 14746 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154 14747 #, fuzzy, kde-format 14748 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)" 14749 msgstr "時間軸" 14750 14751 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132 14752 #, kde-format 14753 msgid "Project file could not be saved for export." 14754 msgstr "" 14755 14756 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138 14757 #, fuzzy, kde-format 14758 #| msgid "Unable to write to file %1" 14759 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1" 14760 msgstr "無法寫入到檔案 %1" 14761 14762 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153 14763 #, fuzzy, kde-format 14764 #| msgid "Project Monitor" 14765 msgid "Project to import" 14766 msgstr "項目預覽視窗" 14767 14768 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159 14769 #, fuzzy, kde-format 14770 #| msgid "Render Project" 14771 msgid "Imported Project" 14772 msgstr "算繪設定" 14773 14774 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160 14775 #, kde-format 14776 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 14777 msgstr "" 14778 14779 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169 14780 #, kde-format 14781 msgid "" 14782 "The current project has not been saved\n" 14783 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?" 14784 msgstr "" 14785 14786 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22 14787 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27 14788 #, kde-format 14789 msgid "speech features" 14790 msgstr "" 14791 14792 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23 14793 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28 14794 #, kde-format 14795 msgid "automated subtitling" 14796 msgstr "自動化字幕" 14797 14798 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29 14799 #, kde-format 14800 msgid "machine learning framework" 14801 msgstr "機器學習框架" 14802 14803 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37 14804 #, fuzzy, kde-format 14805 msgid "Speech to text" 14806 msgstr "更多選項" 14807 14808 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52 14809 #, kde-format 14810 msgid "Tiny" 14811 msgstr "" 14812 14813 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53 14814 #, kde-format 14815 msgid "Base" 14816 msgstr "" 14817 14818 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54 14819 #, fuzzy, kde-format 14820 msgid "Small" 14821 msgstr "縮小軌道高度" 14822 14823 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55 14824 #, fuzzy, kde-format 14825 #| msgid "Medians" 14826 msgid "Medium" 14827 msgstr "重疊殘影" 14828 14829 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56 14830 #, fuzzy, kde-format 14831 msgid "Large" 14832 msgstr "目標" 14833 14834 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57 14835 #, kde-format 14836 msgid "Tiny - English only" 14837 msgstr "" 14838 14839 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58 14840 #, kde-format 14841 msgid "Base - English only" 14842 msgstr "" 14843 14844 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59 14845 #, kde-format 14846 msgid "Small - English only" 14847 msgstr "" 14848 14849 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60 14850 #, kde-format 14851 msgid "Medium - English only" 14852 msgstr "" 14853 14854 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67 14855 #, kde-format 14856 msgid "Audodetect" 14857 msgstr "" 14858 14859 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68 14860 #, kde-format 14861 msgid "Afrikaans" 14862 msgstr "" 14863 14864 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69 14865 #, kde-format 14866 msgid "Albanian" 14867 msgstr "" 14868 14869 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70 14870 #, kde-format 14871 msgid "Amharic" 14872 msgstr "" 14873 14874 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71 14875 #, kde-format 14876 msgid "Arabic" 14877 msgstr "" 14878 14879 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72 14880 #, kde-format 14881 msgid "Armenian" 14882 msgstr "" 14883 14884 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73 14885 #, kde-format 14886 msgid "Assamese" 14887 msgstr "" 14888 14889 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74 14890 #, kde-format 14891 msgid "Azerbaijani" 14892 msgstr "" 14893 14894 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75 14895 #, kde-format 14896 msgid "Bashkir" 14897 msgstr "" 14898 14899 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76 14900 #, kde-format 14901 msgid "Basque" 14902 msgstr "" 14903 14904 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77 14905 #, kde-format 14906 msgid "Belarusian" 14907 msgstr "" 14908 14909 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78 14910 #, kde-format 14911 msgid "Bengali" 14912 msgstr "" 14913 14914 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79 14915 #, kde-format 14916 msgid "Bosnian" 14917 msgstr "" 14918 14919 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80 14920 #, kde-format 14921 msgid "Breton" 14922 msgstr "" 14923 14924 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81 14925 #, fuzzy, kde-format 14926 #| msgid "Variant" 14927 msgid "Bulgarian" 14928 msgstr "變化程度" 14929 14930 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82 14931 #, kde-format 14932 msgid "Burmese" 14933 msgstr "" 14934 14935 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83 14936 #, kde-format 14937 msgid "Castilian" 14938 msgstr "" 14939 14940 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84 14941 #, kde-format 14942 msgid "Catalan" 14943 msgstr "" 14944 14945 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85 14946 #, kde-format 14947 msgid "Chinese" 14948 msgstr "" 14949 14950 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86 14951 #, kde-format 14952 msgid "Croatian" 14953 msgstr "" 14954 14955 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87 14956 #, kde-format 14957 msgid "Czech" 14958 msgstr "" 14959 14960 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88 14961 #, kde-format 14962 msgid "Danish" 14963 msgstr "" 14964 14965 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89 14966 #, kde-format 14967 msgid "Dutch" 14968 msgstr "" 14969 14970 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90 14971 #, kde-format 14972 msgid "English" 14973 msgstr "" 14974 14975 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91 14976 #, kde-format 14977 msgid "Estonian" 14978 msgstr "" 14979 14980 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92 14981 #, kde-format 14982 msgid "Faroese" 14983 msgstr "" 14984 14985 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93 14986 #, kde-format 14987 msgid "Finnish" 14988 msgstr "" 14989 14990 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94 14991 #, kde-format 14992 msgid "Flemish" 14993 msgstr "" 14994 14995 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95 14996 #, kde-format 14997 msgid "French" 14998 msgstr "" 14999 15000 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96 15001 #, kde-format 15002 msgid "Galician" 15003 msgstr "" 15004 15005 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97 15006 #, kde-format 15007 msgid "Georgian" 15008 msgstr "" 15009 15010 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98 15011 #, kde-format 15012 msgid "German" 15013 msgstr "" 15014 15015 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99 15016 #, fuzzy, kde-format 15017 #| msgid "Green" 15018 msgid "Greek" 15019 msgstr "綠色" 15020 15021 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100 15022 #, fuzzy, kde-format 15023 #| msgid "Duration" 15024 msgid "Gujarati" 15025 msgstr "持續時間" 15026 15027 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101 15028 #, kde-format 15029 msgid "Haitian" 15030 msgstr "" 15031 15032 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102 15033 #, kde-format 15034 msgid "Haitian Creole" 15035 msgstr "" 15036 15037 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103 15038 #, kde-format 15039 msgid "Hausa" 15040 msgstr "" 15041 15042 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104 15043 #, kde-format 15044 msgid "Hawaiian" 15045 msgstr "" 15046 15047 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105 15048 #, kde-format 15049 msgid "Hebrew" 15050 msgstr "" 15051 15052 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106 15053 #, kde-format 15054 msgid "Hindi" 15055 msgstr "" 15056 15057 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107 15058 #, fuzzy, kde-format 15059 #| msgid "Variant" 15060 msgid "Hungarian" 15061 msgstr "變化程度" 15062 15063 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108 15064 #, kde-format 15065 msgid "Icelandic" 15066 msgstr "" 15067 15068 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109 15069 #, kde-format 15070 msgid "Indonesian" 15071 msgstr "" 15072 15073 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110 15074 #, kde-format 15075 msgid "Italian" 15076 msgstr "" 15077 15078 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111 15079 #, kde-format 15080 msgid "Japanese" 15081 msgstr "" 15082 15083 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112 15084 #, kde-format 15085 msgid "Javanese" 15086 msgstr "" 15087 15088 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113 15089 #, kde-format 15090 msgid "Kannada" 15091 msgstr "" 15092 15093 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114 15094 #, kde-format 15095 msgid "Kazakh" 15096 msgstr "" 15097 15098 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115 15099 #, kde-format 15100 msgid "Khmer" 15101 msgstr "" 15102 15103 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116 15104 #, kde-format 15105 msgid "Korean" 15106 msgstr "" 15107 15108 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117 15109 #, fuzzy, kde-format 15110 #| msgid "Log" 15111 msgid "Lao" 15112 msgstr "日誌" 15113 15114 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118 15115 #, fuzzy, kde-format 15116 #| msgid "Validating" 15117 msgid "Latin" 15118 msgstr "正在驗證" 15119 15120 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119 15121 #, kde-format 15122 msgid "Latvian" 15123 msgstr "" 15124 15125 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120 15126 #, kde-format 15127 msgid "Letzeburgesch" 15128 msgstr "" 15129 15130 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121 15131 #, kde-format 15132 msgid "Lingala" 15133 msgstr "" 15134 15135 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122 15136 #, kde-format 15137 msgid "Lithuanian" 15138 msgstr "" 15139 15140 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123 15141 #, kde-format 15142 msgid "Luxembourgish" 15143 msgstr "" 15144 15145 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124 15146 #, kde-format 15147 msgid "Macedonian" 15148 msgstr "" 15149 15150 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125 15151 #, kde-format 15152 msgid "Malagasy" 15153 msgstr "" 15154 15155 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126 15156 #, kde-format 15157 msgid "Malay" 15158 msgstr "" 15159 15160 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127 15161 #, kde-format 15162 msgid "Malayalam" 15163 msgstr "" 15164 15165 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128 15166 #, kde-format 15167 msgid "Maltese" 15168 msgstr "" 15169 15170 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129 15171 #, kde-format 15172 msgid "Maori" 15173 msgstr "" 15174 15175 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130 15176 #, kde-format 15177 msgid "Marathi" 15178 msgstr "" 15179 15180 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131 15181 #, kde-format 15182 msgid "Moldavian" 15183 msgstr "" 15184 15185 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132 15186 #, kde-format 15187 msgid "Moldovan" 15188 msgstr "" 15189 15190 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133 15191 #, kde-format 15192 msgid "Mongolian" 15193 msgstr "" 15194 15195 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134 15196 #, kde-format 15197 msgid "Myanmar" 15198 msgstr "" 15199 15200 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135 15201 #, kde-format 15202 msgid "Nepali" 15203 msgstr "" 15204 15205 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136 15206 #, kde-format 15207 msgid "Norwegian" 15208 msgstr "" 15209 15210 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137 15211 #, kde-format 15212 msgid "Nynorsk" 15213 msgstr "" 15214 15215 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138 15216 #, kde-format 15217 msgid "Occitan" 15218 msgstr "" 15219 15220 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139 15221 #, kde-format 15222 msgid "Panjabi" 15223 msgstr "" 15224 15225 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140 15226 #, kde-format 15227 msgid "Pashto" 15228 msgstr "" 15229 15230 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141 15231 #, kde-format 15232 msgid "Persian" 15233 msgstr "" 15234 15235 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142 15236 #, kde-format 15237 msgid "Polish" 15238 msgstr "" 15239 15240 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143 15241 #, kde-format 15242 msgid "Portuguese" 15243 msgstr "" 15244 15245 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144 15246 #, kde-format 15247 msgid "Punjabi" 15248 msgstr "" 15249 15250 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145 15251 #, kde-format 15252 msgid "Pushto" 15253 msgstr "" 15254 15255 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146 15256 #, kde-format 15257 msgid "Romanian" 15258 msgstr "" 15259 15260 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147 15261 #, kde-format 15262 msgid "Russian" 15263 msgstr "" 15264 15265 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148 15266 #, kde-format 15267 msgid "Sanskrit" 15268 msgstr "" 15269 15270 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149 15271 #, kde-format 15272 msgid "Serbian" 15273 msgstr "" 15274 15275 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150 15276 #, kde-format 15277 msgid "Shona" 15278 msgstr "" 15279 15280 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151 15281 #, kde-format 15282 msgid "Sindhi" 15283 msgstr "" 15284 15285 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152 15286 #, kde-format 15287 msgid "Sinhala" 15288 msgstr "" 15289 15290 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153 15291 #, kde-format 15292 msgid "Sinhalese" 15293 msgstr "" 15294 15295 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154 15296 #, kde-format 15297 msgid "Slovak" 15298 msgstr "" 15299 15300 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155 15301 #, kde-format 15302 msgid "Slovenian" 15303 msgstr "" 15304 15305 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156 15306 #, fuzzy, kde-format 15307 #| msgid "Normalise" 15308 msgid "Somali" 15309 msgstr "標準化" 15310 15311 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157 15312 #, kde-format 15313 msgid "Spanish" 15314 msgstr "" 15315 15316 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158 15317 #, kde-format 15318 msgid "Sundanese" 15319 msgstr "" 15320 15321 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159 15322 #, kde-format 15323 msgid "Swahili" 15324 msgstr "" 15325 15326 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160 15327 #, kde-format 15328 msgid "Swedish" 15329 msgstr "" 15330 15331 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161 15332 #, kde-format 15333 msgid "Tagalog" 15334 msgstr "塔加拉語" 15335 15336 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162 15337 #, kde-format 15338 msgid "Tajik" 15339 msgstr "" 15340 15341 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163 15342 #, kde-format 15343 msgid "Tamil" 15344 msgstr "" 15345 15346 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164 15347 #, kde-format 15348 msgid "Tatar" 15349 msgstr "" 15350 15351 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165 15352 #, kde-format 15353 msgid "Telugu" 15354 msgstr "" 15355 15356 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166 15357 #, kde-format 15358 msgid "Thai" 15359 msgstr "" 15360 15361 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167 15362 #, kde-format 15363 msgid "Tibetan" 15364 msgstr "" 15365 15366 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168 15367 #, kde-format 15368 msgid "Turkish" 15369 msgstr "" 15370 15371 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169 15372 #, kde-format 15373 msgid "Turkmen" 15374 msgstr "" 15375 15376 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170 15377 #, kde-format 15378 msgid "Ukrainian" 15379 msgstr "" 15380 15381 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171 15382 #, kde-format 15383 msgid "Urdu" 15384 msgstr "" 15385 15386 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172 15387 #, kde-format 15388 msgid "Uzbek" 15389 msgstr "" 15390 15391 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173 15392 #, kde-format 15393 msgid "Valencian" 15394 msgstr "" 15395 15396 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174 15397 #, fuzzy, kde-format 15398 #| msgid "Filename" 15399 msgid "Vietnamese" 15400 msgstr "檔名" 15401 15402 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175 15403 #, kde-format 15404 msgid "Welsh" 15405 msgstr "" 15406 15407 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176 15408 #, kde-format 15409 msgid "Yiddish" 15410 msgstr "" 15411 15412 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177 15413 #, kde-format 15414 msgid "Yoruba" 15415 msgstr "" 15416 15417 #: src/render/renderrequest.cpp:136 15418 #, fuzzy, kde-format 15419 msgid "" 15420 "Could not create assets folder:\n" 15421 " %1" 15422 msgstr "無法寫入檔案 %1" 15423 15424 #: src/render/renderrequest.cpp:202 15425 #, fuzzy, kde-format 15426 msgid "Could not create temporary subtitle file" 15427 msgstr "無法寫入檔案 %1" 15428 15429 #: src/render/renderrequest.cpp:229 15430 #, kde-format 15431 msgid "" 15432 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. " 15433 "Script will be saved without multi track export." 15434 msgstr "" 15435 15436 #: src/render/renderrequest.cpp:302 15437 #, kde-format 15438 msgid "export" 15439 msgstr "匯出" 15440 15441 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15442 #, kde-format 15443 msgctxt "@title:window" 15444 msgid "Delayed Rendering" 15445 msgstr "延遲算繪" 15446 15447 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15448 #, kde-format 15449 msgid "Select a name for this rendering." 15450 msgstr "選擇此算繪的名稱。" 15451 15452 #: src/render/renderrequest.cpp:415 15453 #, kde-format 15454 msgid "begin" 15455 msgstr "" 15456 15457 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87 15458 #, kde-format 15459 msgid "Can't open communication with render job %1" 15460 msgstr "" 15461 15462 #: src/render/renderserver.cpp:52 15463 #, kde-format 15464 msgid "Communication error with render job" 15465 msgstr "" 15466 15467 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193 15468 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279 15469 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135 15470 #, fuzzy, kde-format 15471 msgctxt "Category Name" 15472 msgid "Custom" 15473 msgstr "自訂" 15474 15475 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315 15476 #, kde-format 15477 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" 15478 msgstr "標準 (%1) 與專案設定檔 (%2) 不相容" 15479 15480 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325 15481 #, kde-format 15482 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" 15483 msgstr "幀率 (%1) 與專案設定檔 (%2) 不相容" 15484 15485 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339 15486 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358 15487 #, kde-format 15488 msgid "Unsupported video format: %1" 15489 msgstr "不支援的視訊格式:%1" 15490 15491 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344 15492 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371 15493 #, kde-format 15494 msgid "Unsupported video codec: %1" 15495 msgstr "不支援的視訊編解碼器:%1" 15496 15497 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349 15498 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365 15499 #, kde-format 15500 msgid "Unsupported audio codec: %1" 15501 msgstr "不支援的音訊編解碼器:%1" 15502 15503 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376 15504 #, kde-format 15505 msgid "" 15506 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you " 15507 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 15508 msgstr "" 15509 15510 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196 15511 #, fuzzy, kde-format 15512 msgctxt "Attribute Name" 15513 msgid "Custom" 15514 msgstr "自訂" 15515 15516 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230 15517 #, fuzzy, kde-format 15518 msgid "Lossless/HQ" 15519 msgstr "無損 / HQ" 15520 15521 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243 15522 #, fuzzy, kde-format 15523 msgctxt "Category Name" 15524 msgid "Images sequence" 15525 msgstr "圖片串列" 15526 15527 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349 15528 #, fuzzy, kde-format 15529 #| msgid "Profile already exists" 15530 msgid "Preset already exists" 15531 msgstr "編碼方案已經存在" 15532 15533 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350 15534 #, fuzzy, kde-format 15535 #| msgid "" 15536 #| "This profile name already exists. Change the name if you don't want to " 15537 #| "overwrite it." 15538 msgid "" 15539 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to " 15540 "overwrite it." 15541 msgstr "這個編碼方案名稱已經存在。如果您不想覆寫它,請使用其他名稱。" 15542 15543 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66 15544 #, kde-format 15545 msgid "Auto Refresh" 15546 msgstr "自動清除" 15547 15548 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68 15549 #, kde-format 15550 msgid "Realtime (with precision loss)" 15551 msgstr "即時(損失精確度)" 15552 15553 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54 15554 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45 15555 #, kde-format 15556 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" 15557 msgstr "" 15558 15559 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55 15560 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 15561 #, fuzzy, kde-format 15562 msgid "Track mouse" 15563 msgstr "軌道名稱" 15564 15565 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57 15566 #, fuzzy, kde-format 15567 msgid "Show maximum" 15568 msgstr "顯示遮罩" 15569 15570 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71 15571 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65 15572 #, kde-format 15573 msgid "Rectangular window" 15574 msgstr "" 15575 15576 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72 15577 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66 15578 #, fuzzy, kde-format 15579 msgid "Triangular window" 15580 msgstr "大視窗" 15581 15582 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73 15583 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 15584 #, fuzzy, kde-format 15585 msgid "Hamming window" 15586 msgstr "大視窗" 15587 15588 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 15589 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70 15590 #, kde-format 15591 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." 15592 msgstr "" 15593 15594 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82 15595 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71 15596 #, kde-format 15597 msgid "" 15598 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." 15599 msgstr "" 15600 15601 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83 15602 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 15603 #, kde-format 15604 msgid "" 15605 "The rectangular window function is good for signals with equal signal " 15606 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " 15607 "Wikipedia." 15608 msgstr "" 15609 15610 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356 15611 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359 15612 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361 15613 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15614 #, kde-format 15615 msgid "%1 dB" 15616 msgstr "%1 dB" 15617 15618 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379 15619 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15620 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264 15621 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275 15622 #, kde-format 15623 msgid "%1 kHz" 15624 msgstr "%1 kHz" 15625 15626 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46 15627 #, fuzzy, kde-format 15628 msgid "Draw grid" 15629 msgstr "繪制座標軸" 15630 15631 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 15632 #, kde-format 15633 msgid "Highlight peaks" 15634 msgstr "" 15635 15636 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219 15637 #, fuzzy, kde-format 15638 msgid "" 15639 "Frame\n" 15640 "%1" 15641 msgstr "幀數" 15642 15643 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290 15644 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291 15645 #, kde-format 15646 msgid "" 15647 "%1\n" 15648 "dB" 15649 msgstr "" 15650 "%1\n" 15651 "dB" 15652 15653 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28 15654 #, kde-format 15655 msgid "YUV UV plane" 15656 msgstr "YUV UV 平面" 15657 15658 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29 15659 #, kde-format 15660 msgid "YUV Y plane" 15661 msgstr "YUV Y 平面" 15662 15663 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30 15664 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 15665 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 15666 #, kde-format 15667 msgid "Modified YUV (Chroma)" 15668 msgstr "修改的 YUV (色度)" 15669 15670 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 15671 #, kde-format 15672 msgid "YCbCr CbCr plane" 15673 msgstr "YCbCr CbCr 平面" 15674 15675 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 15676 #, kde-format 15677 msgid "RGB plane, one component varying" 15678 msgstr "RGB 平面,單元件修改" 15679 15680 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 15681 #, fuzzy, kde-format 15682 msgid "HSV Hue Shift" 15683 msgstr "色調偏移" 15684 15685 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 15686 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246 15687 #, fuzzy, kde-format 15688 msgid "HSV Saturation" 15689 msgstr "飽和度" 15690 15691 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109 15692 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257 15693 #, kde-format 15694 msgid "%1°" 15695 msgstr "%1°" 15696 15697 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116 15698 #, kde-format 15699 msgid "%1 px" 15700 msgstr "%1 px" 15701 15702 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 15703 #, fuzzy, kde-format 15704 #| msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" 15705 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?" 15706 msgstr "檔案沒有字尾名。要添加字尾名 (%1) 嗎?" 15707 15708 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 15709 #, fuzzy, kde-format 15710 msgid "File Extension" 15711 msgstr "副檔名" 15712 15713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) 15714 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199 15715 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114 15716 #, kde-format 15717 msgid "Scaling" 15718 msgstr "縮放" 15719 15720 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210 15721 #, kde-format 15722 msgid "Y value" 15723 msgstr "Y 亮度" 15724 15725 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211 15726 #, kde-format 15727 msgid "The Y value describes the brightness of the colors." 15728 msgstr "此 Y 值代表色彩的亮度。" 15729 15730 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223 15731 #, kde-format 15732 msgid "UV angle" 15733 msgstr "UV 角度" 15734 15735 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224 15736 #, fuzzy, kde-format 15737 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." 15738 msgstr "所有可能 Y 值通過 UV 平面的角度。" 15739 15740 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 15741 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 15742 #, kde-format 15743 msgid "Luma" 15744 msgstr "亮度" 15745 15746 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247 15747 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254 15748 #, fuzzy, kde-format 15749 msgid "HSV Value" 15750 msgstr "數值" 15751 15752 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24 15753 #, kde-format 15754 msgid "Unscaled" 15755 msgstr "無縮放" 15756 15757 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27 15758 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36 15759 #, kde-format 15760 msgid "Rec. 601" 15761 msgstr "Rec. 601" 15762 15763 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29 15764 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38 15765 #, kde-format 15766 msgid "Rec. 709" 15767 msgstr "Rec. 709" 15768 15769 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37 15770 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43 15771 #, kde-format 15772 msgid "Luma mode" 15773 msgstr "亮度型態" 15774 15775 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204 15776 #, fuzzy, kde-format 15777 msgid "min" 15778 msgstr "分" 15779 15780 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207 15781 #, fuzzy, kde-format 15782 msgid "max" 15783 msgstr "最大" 15784 15785 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25 15786 #, kde-format 15787 msgid "RGB" 15788 msgstr "RGB" 15789 15790 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29 15791 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84 15792 #, kde-format 15793 msgid "Draw axis" 15794 msgstr "繪制座標軸" 15795 15796 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34 15797 #, kde-format 15798 msgid "Gradient reference line" 15799 msgstr "漸變參照線" 15800 15801 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164 15802 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170 15803 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176 15804 #, kde-format 15805 msgid "min: " 15806 msgstr "" 15807 15808 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184 15809 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190 15810 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196 15811 #, kde-format 15812 msgid "max: " 15813 msgstr "" 15814 15815 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48 15816 #, kde-format 15817 msgid "Green 2" 15818 msgstr "綠色 2" 15819 15820 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 15821 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56 15822 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 15823 #, kde-format 15824 msgid "YUV" 15825 msgstr "YUV" 15826 15827 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 15828 #, kde-format 15829 msgid "Original Color" 15830 msgstr "初始色彩" 15831 15832 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 15833 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95 15834 #, kde-format 15835 msgid "YPbPr" 15836 msgstr "YPbPr" 15837 15838 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 15839 #, kde-format 15840 msgid "Export background" 15841 msgstr "匯出背景" 15842 15843 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77 15844 #, fuzzy, kde-format 15845 msgid "Drawing options" 15846 msgstr "更多選項" 15847 15848 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 15849 #, kde-format 15850 msgid "75% box" 15851 msgstr "75% 方框" 15852 15853 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89 15854 #, fuzzy, kde-format 15855 msgid "Draw I/Q lines" 15856 msgstr "繪制座標軸" 15857 15858 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94 15859 #, kde-format 15860 msgid "Color Space" 15861 msgstr "色彩空間" 15862 15863 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293 15864 #, kde-format 15865 msgid "Vectorscope" 15866 msgstr "向量示波器" 15867 15868 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294 15869 #, kde-format 15870 msgid "Waveform" 15871 msgstr "波形" 15872 15873 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) 15874 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18 15875 #, kde-format 15876 msgid "RGB Parade" 15877 msgstr "RGB 檢視" 15878 15879 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296 15880 #, kde-format 15881 msgid "Histogram" 15882 msgstr "直方圖" 15883 15884 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53 15885 #, kde-format 15886 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin" 15887 msgstr "" 15888 15889 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271 15890 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510 15891 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520 15892 #, kde-format 15893 msgid "" 15894 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 15895 msgstr "" 15896 15897 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280 15898 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534 15899 #, kde-format 15900 msgid "" 15901 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 " 15902 "was set to forced track." 15903 msgstr "" 15904 15905 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285 15906 #, fuzzy, kde-format 15907 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 15908 msgid "" 15909 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 15910 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n" 15911 15912 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295 15913 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548 15914 #, fuzzy, kde-format 15915 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 15916 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." 15917 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n" 15918 15919 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317 15920 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589 15921 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591 15922 #, kde-format 15923 msgid "Problems found in your project file" 15924 msgstr "在您的專案檔案中找到問題" 15925 15926 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509 15927 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519 15928 #, kde-format 15929 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed." 15930 msgstr "" 15931 15932 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533 15933 #, kde-format 15934 msgid "" 15935 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track." 15936 msgstr "" 15937 15938 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547 15939 #, fuzzy, kde-format 15940 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 15941 msgid "%1 Invalid composition found and removed." 15942 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n" 15943 15944 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583 15945 #, kde-format 15946 msgid "Errors found when opening project file (%1)" 15947 msgstr "開啟專案檔案時發現錯誤 (%1)" 15948 15949 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587 15950 #, kde-format 15951 msgid "" 15952 "Some errors were detected in the project file.\n" 15953 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project " 15954 "have been listed in the Project Notes tab,\n" 15955 "please review them to ensure your project integrity." 15956 msgstr "" 15957 15958 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665 15959 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675 15960 #, kde-format 15961 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2." 15962 msgstr "" 15963 15964 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666 15965 #, fuzzy, kde-format 15966 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 15967 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed." 15968 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n" 15969 15970 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676 15971 #, kde-format 15972 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed." 15973 msgstr "" 15974 15975 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764 15976 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776 15977 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797 15978 #, fuzzy, kde-format 15979 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 15980 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed." 15981 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n" 15982 15983 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765 15984 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777 15985 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798 15986 #, kde-format 15987 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin." 15988 msgstr "" 15989 15990 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794 15991 #, kde-format 15992 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered." 15993 msgstr "" 15994 15995 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795 15996 #, kde-format 15997 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered." 15998 msgstr "" 15999 16000 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867 16001 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900 16002 #, kde-format 16003 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized" 16004 msgstr "" 16005 16006 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868 16007 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898 16008 #, fuzzy, kde-format 16009 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16010 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3." 16011 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n" 16012 16013 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873 16014 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904 16015 #, fuzzy, kde-format 16016 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16017 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3." 16018 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n" 16019 16020 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875 16021 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906 16022 #, kde-format 16023 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed" 16024 msgstr "" 16025 16026 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893 16027 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935 16028 #, fuzzy, kde-format 16029 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16030 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16031 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n" 16032 16033 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895 16034 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940 16035 #, fuzzy, kde-format 16036 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16037 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed" 16038 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n" 16039 16040 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917 16041 #, fuzzy, kde-format 16042 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16043 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3." 16044 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n" 16045 16046 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919 16047 #, fuzzy, kde-format 16048 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16049 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3" 16050 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n" 16051 16052 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922 16053 #, fuzzy, kde-format 16054 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16055 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3." 16056 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n" 16057 16058 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924 16059 #, kde-format 16060 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found" 16061 msgstr "" 16062 16063 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117 16064 #, fuzzy, kde-format 16065 #| msgid "Insert clip" 16066 msgid "Insert Clips" 16067 msgstr "插入素材" 16068 16069 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266 16070 #, kde-format 16071 msgctxt "@info:status" 16072 msgid "Cannot cut overlapping subtitles" 16073 msgstr "" 16074 16075 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339 16076 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358 16077 #, fuzzy, kde-format 16078 msgid "Failed to cut clip" 16079 msgstr "移除目前的檔案" 16080 16081 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349 16082 #, kde-format 16083 msgid "All tracks are locked" 16084 msgstr "" 16085 16086 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369 16087 #, fuzzy, kde-format 16088 msgid "No clips to cut" 16089 msgstr "沒有複製任何素材" 16090 16091 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371 16092 #, fuzzy, kde-format 16093 msgid "Cut all clips" 16094 msgstr "分割素材" 16095 16096 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613 16097 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470 16098 #, kde-format 16099 msgid "Insert space" 16100 msgstr "插入空白空間" 16101 16102 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615 16103 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472 16104 #, kde-format 16105 msgid "Remove space" 16106 msgstr "移除空白空間" 16107 16108 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16109 #, fuzzy, kde-format 16110 msgid "Lift zone" 16111 msgstr "紅色偏移" 16112 16113 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16114 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709 16115 #, fuzzy, kde-format 16116 msgid "Extract zone" 16117 msgstr "切除選取區段後前移" 16118 16119 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754 16120 #, kde-format 16121 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label" 16122 msgstr "" 16123 16124 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877 16125 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209 16126 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289 16127 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299 16128 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328 16129 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368 16130 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394 16131 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419 16132 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295 16133 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924 16134 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989 16135 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203 16136 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238 16137 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287 16138 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316 16139 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621 16140 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636 16141 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661 16142 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676 16143 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738 16144 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873 16145 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897 16146 #, fuzzy, kde-format 16147 msgid "No clip selected" 16148 msgstr "沒有複製任何素材" 16149 16150 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942 16151 #, fuzzy, kde-format 16152 #| msgid "Cannot move effect" 16153 msgid "Cannot move selected group" 16154 msgstr "無法移動特效" 16155 16156 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16157 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16158 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16159 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16160 #, fuzzy, kde-format 16161 msgid "Enable clip" 16162 msgstr "關閉素材" 16163 16164 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16165 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16166 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16167 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16168 #, fuzzy, kde-format 16169 msgid "Disable clip" 16170 msgstr "關閉素材" 16171 16172 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096 16173 #, kde-format 16174 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" 16175 msgstr "" 16176 16177 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113 16178 #, kde-format 16179 msgid "No available audio track for restore operation" 16180 msgstr "" 16181 16182 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121 16183 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134 16184 #, fuzzy, kde-format 16185 #| msgid "Audio bitrate" 16186 msgid "Audio restore failed" 16187 msgstr "音訊比特率" 16188 16189 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173 16190 #, kde-format 16191 msgid "No available video track for restore operation" 16192 msgstr "" 16193 16194 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181 16195 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194 16196 #, fuzzy, kde-format 16197 #| msgid "Video bitrate" 16198 msgid "Video restore failed" 16199 msgstr "視訊比特率" 16200 16201 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200 16202 #, fuzzy, kde-format 16203 #| msgid "Split Audio" 16204 msgid "Restore Video" 16205 msgstr "分離音訊" 16206 16207 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247 16208 #, fuzzy, kde-format 16209 #| msgid "Center position (X)" 16210 msgid "Change Composition Track" 16211 msgstr "軸心座標(X)" 16212 16213 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262 16214 #, fuzzy, kde-format 16215 #| msgid "Cannot remove space in a locked track" 16216 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" 16217 msgstr "無法在已經鎖定的軌道中移除空白空間" 16218 16219 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16220 #, fuzzy, kde-format 16221 msgid "Add Clip to Library" 16222 msgstr "新增資料夾到資料庫" 16223 16224 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16225 #, kde-format 16226 msgid "Enter a name for the clip in Library" 16227 msgstr "輸入資料庫素材名稱" 16228 16229 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782 16230 #, fuzzy, kde-format 16231 msgid "Paste clips" 16232 msgstr "素材播放清單" 16233 16234 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796 16235 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968 16236 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991 16237 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030 16238 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306 16239 #, fuzzy, kde-format 16240 msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 16241 msgstr "關鍵影格與素材同步" 16242 16243 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865 16244 #, kde-format 16245 msgid "Another paste operation is in progress" 16246 msgstr "" 16247 16248 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877 16249 #, fuzzy, kde-format 16250 msgid "No valid data in clipboard" 16251 msgstr "關鍵影格與素材同步" 16252 16253 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916 16254 #, fuzzy, kde-format 16255 msgid "" 16256 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)" 16257 msgstr "關鍵影格與素材同步" 16258 16259 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048 16260 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066 16261 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097 16262 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102 16263 #, fuzzy, kde-format 16264 msgid "Pasted clips" 16265 msgstr "素材播放清單" 16266 16267 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086 16268 #, kde-format 16269 msgid "" 16270 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current " 16271 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up." 16272 msgstr "" 16273 16274 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16275 #, kde-format 16276 msgid "Pasting Warning" 16277 msgstr "" 16278 16279 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16280 #, fuzzy, kde-format 16281 msgid "Paste" 16282 msgstr "素材播放清單" 16283 16284 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170 16285 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178 16286 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244 16287 #, fuzzy, kde-format 16288 #| msgid "Add clip" 16289 #| msgid_plural "Add clips" 16290 msgid "Could not add bin clip" 16291 msgstr "添加素材" 16292 16293 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298 16294 #, kde-format 16295 msgid "All clips were not successfully copied" 16296 msgstr "" 16297 16298 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348 16299 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526 16300 #, fuzzy, kde-format 16301 msgid "Could not paste items in timeline" 16302 msgstr "以時間軸更新數值" 16303 16304 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546 16305 #, fuzzy, kde-format 16306 msgid "Paste timeline clips" 16307 msgstr "素材播放清單" 16308 16309 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764 16310 #, fuzzy, kde-format 16311 msgid "Remove space on track" 16312 msgstr "移除空白空間" 16313 16314 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791 16315 #, fuzzy, kde-format 16316 #| msgid "Delete Track" 16317 msgid "Delete clips on track" 16318 msgstr "移除軌道" 16319 16320 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16321 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317 16322 #, fuzzy, kde-format 16323 #| msgid "Insert Track" 16324 msgctxt "@action" 16325 msgid "Insert Track" 16326 msgstr "添加軌道" 16327 16328 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16329 #, fuzzy, kde-format 16330 #| msgid "Insert Track" 16331 msgctxt "@action" 16332 msgid "Insert Tracks" 16333 msgstr "添加軌道" 16334 16335 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522 16336 #, fuzzy, kde-format 16337 #| msgid "Delete marker" 16338 msgid "Rename Track" 16339 msgstr "移除記號" 16340 16341 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799 16342 #, kde-format 16343 msgid "Could not setup track compositing, check your install" 16344 msgstr "" 16345 16346 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901 16347 #, kde-format 16348 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>" 16349 msgstr "" 16350 16351 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903 16352 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927 16353 #, fuzzy, kde-format 16354 msgid "One clip replaced" 16355 msgid_plural "%1 clips replaced" 16356 msgstr[0] "沒有複製任何素材" 16357 16358 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925 16359 #, kde-format 16360 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2" 16361 msgstr "" 16362 16363 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 16364 #, fuzzy, kde-format 16365 #| msgid "Reload Clip" 16366 msgid "Replace clip" 16367 msgstr "重新載入素材" 16368 16369 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943 16370 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148 16371 #, fuzzy, kde-format 16372 #| msgid "Selection tool" 16373 msgid "Select a clip to apply the mix" 16374 msgstr "選取工具" 16375 16376 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16377 #, fuzzy, kde-format 16378 #| msgid "Start" 16379 msgid "start" 16380 msgstr "開始" 16381 16382 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16383 #, fuzzy, kde-format 16384 #| msgid "End" 16385 msgid "end" 16386 msgstr "結束" 16387 16388 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16389 #, kde-format 16390 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix" 16391 msgstr "" 16392 16393 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152 16394 #, fuzzy, kde-format 16395 #| msgid "Create Group" 16396 msgid "Create mix" 16397 msgstr "建立群組" 16398 16399 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223 16400 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253 16401 #, kde-format 16402 msgid "Move clip" 16403 msgstr "移動素材" 16404 16405 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757 16406 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847 16407 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870 16408 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893 16409 #, kde-format 16410 msgid "No available track for insert operation" 16411 msgstr "" 16412 16413 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762 16414 #, fuzzy, kde-format 16415 #| msgid "Insert clip" 16416 msgid "Insert Clip" 16417 msgstr "插入素材" 16418 16419 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815 16420 #, kde-format 16421 msgid "You cannot insert a sequence containing itself" 16422 msgstr "" 16423 16424 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863 16425 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885 16426 #, fuzzy, kde-format 16427 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)" 16428 msgstr "關鍵影格與素材同步" 16429 16430 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969 16431 #, kde-format 16432 msgid "No available track for split operation" 16433 msgstr "" 16434 16435 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006 16436 #, kde-format 16437 msgid "Audio split failed: no viable track" 16438 msgstr "" 16439 16440 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014 16441 #, kde-format 16442 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" 16443 msgstr "" 16444 16445 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076 16446 #, fuzzy, kde-format 16447 #| msgid "Move group" 16448 msgid "Remove group" 16449 msgstr "移動組合" 16450 16451 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081 16452 #, fuzzy, kde-format 16453 #| msgid "Compositing" 16454 msgid "Delete Composition" 16455 msgstr "混合方式" 16456 16457 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249 16458 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411 16459 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220 16460 #, kde-format 16461 msgid "Move group" 16462 msgstr "移動組合" 16463 16464 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052 16465 #, fuzzy, kde-format 16466 #| msgid "Move group" 16467 msgid "Resize group" 16468 msgstr "移動組合" 16469 16470 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176 16471 #, fuzzy, kde-format 16472 #| msgid "Resize clip" 16473 msgid "Resize clip speed" 16474 msgstr "調整素材大小" 16475 16476 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323 16477 #, fuzzy, kde-format 16478 #| msgid "Remove file" 16479 msgid "Remove mix" 16480 msgstr "移除檔案" 16481 16482 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325 16483 #, fuzzy, kde-format 16484 #| msgid "Remove file" 16485 msgid "Removing mix failed" 16486 msgstr "移除檔案" 16487 16488 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620 16489 #, kde-format 16490 msgid "Resize clip" 16491 msgstr "調整素材大小" 16492 16493 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622 16494 #, fuzzy, kde-format 16495 msgid "Resize composition" 16496 msgstr "逆向執行轉場特效" 16497 16498 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944 16499 #, fuzzy, kde-format 16500 #| msgid "Resize clip" 16501 msgid "Ripple resize clip" 16502 msgstr "調整素材大小" 16503 16504 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946 16505 #, fuzzy, kde-format 16506 msgid "Ripple resize composition" 16507 msgstr "逆向執行轉場特效" 16508 16509 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948 16510 #, fuzzy, kde-format 16511 #| msgid "Delete guide" 16512 msgid "Ripple resize subtitle" 16513 msgstr "移除參照線" 16514 16515 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091 16516 #, fuzzy, kde-format 16517 #| msgid "Slideshow clip" 16518 msgctxt "Undo/Redo menu text" 16519 msgid "Slip clip" 16520 msgid_plural "Slip clips" 16521 msgstr[0] "幻燈片放映素材" 16522 16523 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126 16524 #, fuzzy, kde-format 16525 #| msgid "Slideshow clip" 16526 msgid "Slip clip" 16527 msgstr "幻燈片放映素材" 16528 16529 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161 16530 #, kde-format 16531 msgid "Group clips" 16532 msgstr "組合素材" 16533 16534 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246 16535 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262 16536 #, kde-format 16537 msgid "Ungroup clips" 16538 msgstr "取消組合" 16539 16540 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426 16541 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 16542 #, kde-format 16543 msgid "Delete Track" 16544 msgstr "移除軌道" 16545 16546 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436 16547 #, fuzzy, kde-format 16548 #| msgid "Cannot remove space in a locked track" 16549 msgid "Cannot delete last track in timeline" 16550 msgstr "無法在已經鎖定的軌道中移除空白空間" 16551 16552 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687 16553 #, fuzzy, kde-format 16554 msgid "Cannot add effect %1 to master track" 16555 msgstr "無法添加視訊濾鏡到這個素材" 16556 16557 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694 16558 #, fuzzy, kde-format 16559 msgid "Cannot add effect %1 to selected track" 16560 msgstr "無法添加視訊濾鏡到這個素材" 16561 16562 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715 16563 #, fuzzy, kde-format 16564 #| msgid "Cannot paste clip to selected place" 16565 msgid "Cannot paste effect to master track" 16566 msgstr "無法將素材貼到所選位置" 16567 16568 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721 16569 #, fuzzy, kde-format 16570 #| msgid "Cannot paste clip to selected place" 16571 msgid "Cannot paste effect to selected track" 16572 msgstr "無法將素材貼到所選位置" 16573 16574 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765 16575 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522 16576 #, fuzzy, kde-format 16577 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 16578 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" 16579 msgstr "無法添加視訊濾鏡到這個素材" 16580 16581 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789 16582 #, fuzzy, kde-format 16583 #| msgid "Adjust levels" 16584 msgid "Adjust Fade" 16585 msgstr "調整色階" 16586 16587 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101 16588 #, fuzzy, kde-format 16589 #| msgid "Compositing" 16590 msgid "Insert Composition" 16591 msgstr "混合方式" 16592 16593 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289 16594 #, fuzzy, kde-format 16595 #| msgid "More options" 16596 msgid "Move composition" 16597 msgstr "更多選項" 16598 16599 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943 16600 #, fuzzy, kde-format 16601 #| msgid "Enable Stretch" 16602 msgid "Enable time remap" 16603 msgstr "允許伸縮" 16604 16605 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017 16606 #, fuzzy, kde-format 16607 #| msgid "Captured files" 16608 msgid "Change speed failed" 16609 msgstr "擷取的檔案" 16610 16611 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027 16612 #, fuzzy, kde-format 16613 #| msgid "Change clip type" 16614 msgid "Change clip speed" 16615 msgstr "修改素材類別" 16616 16617 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456 16618 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 16619 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16620 #, kde-format 16621 msgid "Lock track" 16622 msgstr "鎖定軌道" 16623 16624 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461 16625 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 16626 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16627 #, kde-format 16628 msgid "Unlock track" 16629 msgstr "解鎖軌道" 16630 16631 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495 16632 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557 16633 #, fuzzy, kde-format 16634 #| msgid "Center position (X)" 16635 msgid "Change composition" 16636 msgstr "軸心座標(X)" 16637 16638 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509 16639 #, kde-format 16640 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup" 16641 msgstr "" 16642 16643 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704 16644 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741 16645 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774 16646 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855 16647 #, fuzzy, kde-format 16648 #| msgid "Cannot move clip to position %1" 16649 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame" 16650 msgstr "無法移動素材到位置 %1" 16651 16652 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715 16653 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749 16654 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793 16655 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879 16656 #, fuzzy, kde-format 16657 msgid "Cannot resize mix" 16658 msgstr "無法寫入檔案 %1" 16659 16660 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893 16661 #, fuzzy, kde-format 16662 #| msgid "Resize clip" 16663 msgid "Resize mix" 16664 msgstr "調整素材大小" 16665 16666 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032 16667 #, fuzzy, kde-format 16668 #| msgid "Disable Timeline Preview" 16669 msgid "Error initializing timeline preview" 16670 msgstr "關閉預覽" 16671 16672 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25 16673 #, fuzzy, kde-format 16674 #| msgid "Speed" 16675 msgid "Clip Speed" 16676 msgstr "速度" 16677 16678 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42 16679 #, kde-format 16680 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction" 16681 msgstr "" 16682 16683 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47 16684 #, kde-format 16685 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips" 16686 msgstr "" 16687 16688 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103 16689 #, kde-format 16690 msgid "Minimum speed is %1" 16691 msgstr "" 16692 16693 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104 16694 #, kde-format 16695 msgid "Maximum speed is %1" 16696 msgstr "" 16697 16698 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 16699 #, fuzzy, kde-format 16700 #| msgid "Delete Track" 16701 msgid "Delete Track(s)" 16702 msgstr "移除軌道" 16703 16704 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 16705 #, kde-format 16706 msgid "Add Track" 16707 msgstr "新增軌道" 16708 16709 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39 16710 #, fuzzy, kde-format 16711 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 16712 msgid "Select tracks to be deleted :" 16713 msgstr "如果您想使用特效請選取一個素材" 16714 16715 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48 16716 #, kde-format 16717 msgctxt "Spinbox suffix" 16718 msgid " track" 16719 msgid_plural " tracks" 16720 msgstr[0] " 個軌道" 16721 16722 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84 16723 #, kde-format 16724 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" 16725 msgstr "" 16726 16727 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90 16728 #, fuzzy, kde-format 16729 msgid "Cannot read folder %1" 16730 msgstr "無法寫入檔案 %1" 16731 16732 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96 16733 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102 16734 #, kde-format 16735 msgid "Something is wrong with cache folder %1" 16736 msgstr "" 16737 16738 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107 16739 #, fuzzy, kde-format 16740 msgid "Invalid timeline preview parameters" 16741 msgstr "時間軸預覽設定" 16742 16743 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114 16744 #, kde-format 16745 msgid "Something is wrong with cache folders" 16746 msgstr "" 16747 16748 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773 16749 #, kde-format 16750 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" 16751 msgstr "" 16752 16753 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21 16754 #, kde-format 16755 msgid "Stop" 16756 msgstr "停止" 16757 16758 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25 16759 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100 16760 #, fuzzy, kde-format 16761 #| msgid "Pause" 16762 msgid "Paused" 16763 msgstr "暫停" 16764 16765 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70 16766 #, fuzzy, kde-format 16767 #| msgid "Show Audio Levels" 16768 msgid "Mic level" 16769 msgstr "顯示音量等級" 16770 16771 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863 16772 #, kde-format 16773 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5" 16774 msgstr "" 16775 16776 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344 16777 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167 16778 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173 16779 #, fuzzy, kde-format 16780 #| msgid "Position" 16781 msgid "Position: %1" 16782 msgstr "使用濾鏡的區段" 16783 16784 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471 16785 #, kde-format 16786 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2" 16787 msgstr "" 16788 16789 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532 16790 #, kde-format 16791 msgid "+%1, Mix duration: %2" 16792 msgstr "" 16793 16794 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534 16795 #, kde-format 16796 msgid "-%1, Mix duration: %2" 16797 msgstr "" 16798 16799 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550 16800 #, fuzzy, kde-format 16801 msgid "Mix duration: %1" 16802 msgstr " 時間長度:" 16803 16804 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726 16805 #, fuzzy, kde-format 16806 #| msgid "Position" 16807 msgid "In:%1, Position:%2" 16808 msgstr "使用濾鏡的區段" 16809 16810 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853 16811 #, kde-format 16812 msgid "" 16813 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent " 16814 "clip" 16815 msgstr "" 16816 16817 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731 16818 #, kde-format 16819 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration" 16820 msgstr "" 16821 16822 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850 16823 #, fuzzy, kde-format 16824 #| msgid "Position" 16825 msgid "Out:%1, Position:%2" 16826 msgstr "使用濾鏡的區段" 16827 16828 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 16829 #, fuzzy, kde-format 16830 msgid "Offset: -%1" 16831 msgstr "偏移" 16832 16833 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 16834 #, fuzzy, kde-format 16835 msgid "Offset: %1" 16836 msgstr "偏移" 16837 16838 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277 16839 #, kde-format 16840 msgid "<b>Click</b> to add composition" 16841 msgstr "" 16842 16843 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361 16844 #, fuzzy, kde-format 16845 #| msgid "Fade out" 16846 msgid "Fade out: %1" 16847 msgstr "音訊淡出" 16848 16849 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472 16850 #, kde-format 16851 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade" 16852 msgstr "" 16853 16854 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468 16855 #, fuzzy, kde-format 16856 #| msgid "Fade in" 16857 msgid "Fade in: %1" 16858 msgstr "音訊淡入" 16859 16860 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555 16861 #, fuzzy, kde-format 16862 #| msgid "Select Clip" 16863 msgid "Slip Clip" 16864 msgstr "選取素材" 16865 16866 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243 16867 #, kde-format 16868 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3" 16869 msgstr "%1,位置:%2,時長:%3" 16870 16871 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317 16872 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379 16873 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301 16874 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402 16875 #, kde-format 16876 msgid "<b>Drag</b> to resize" 16877 msgstr "" 16878 16879 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169 16880 #, kde-format 16881 msgid "" 16882 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move " 16883 "all keyframes after this one." 16884 msgstr "" 16885 16886 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281 16887 #, kde-format 16888 msgid "" 16889 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> " 16890 "for multiple keyframe selection." 16891 msgstr "" 16892 16893 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90 16894 #, kde-format 16895 msgid "<b>Double click</b> to edit text" 16896 msgstr "<b>雙擊</b>來編輯文字" 16897 16898 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001 16899 #, fuzzy, kde-format 16900 #| msgid "Sox band audio effect" 16901 msgid "Show master effects" 16902 msgstr "Sox 頻段音訊特效" 16903 16904 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141 16905 #, kde-format 16906 msgid "Click to see details" 16907 msgstr "" 16908 16909 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163 16910 #, fuzzy, kde-format 16911 #| msgid "Select Transition" 16912 msgid "Speech recognition" 16913 msgstr "選取轉場特效" 16914 16915 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 16916 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16917 #, kde-format 16918 msgid "Show" 16919 msgstr "顯示" 16920 16921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) 16922 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 16923 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397 16924 #, kde-format 16925 msgid "Hide" 16926 msgstr "" 16927 16928 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778 16929 #, kde-format 16930 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle" 16931 msgstr "<b>雙擊</b>來新增字幕" 16932 16933 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942 16934 #, fuzzy, kde-format 16935 #| msgid "Position" 16936 msgid "Offset: %1, Position: %2" 16937 msgstr "使用濾鏡的區段" 16938 16939 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089 16940 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098 16941 #, fuzzy, kde-format 16942 #| msgid "Record" 16943 msgid "Recording" 16944 msgstr "擷取" 16945 16946 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187 16947 #, kde-format 16948 msgid "Multicam In" 16949 msgstr "" 16950 16951 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497 16952 #, kde-format 16953 msgid "%1%2, Duration = %3" 16954 msgstr "%1%2,時長 = %3" 16955 16956 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521 16957 #, fuzzy, kde-format 16958 #| msgid "Adjust levels" 16959 msgid "Adjusting speed" 16960 msgstr "調整色階" 16961 16962 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188 16963 #, kde-format 16964 msgid "" 16965 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted " 16966 "clips" 16967 msgstr "" 16968 16969 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275 16970 #, kde-format 16971 msgid "" 16972 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)" 16973 msgstr "" 16974 16975 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 16976 #, kde-format 16977 msgid "Minimize" 16978 msgstr "" 16979 16980 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 16981 #, fuzzy, kde-format 16982 #| msgid "Expand Clip" 16983 msgid "Expand" 16984 msgstr "展開剪輯" 16985 16986 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334 16987 #, kde-format 16988 msgid "" 16989 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing " 16990 "operations" 16991 msgstr "" 16992 16993 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16994 #, fuzzy, kde-format 16995 #| msgid "Disable Bin Effects" 16996 msgid "Disable track effects" 16997 msgstr "關閉藏庫效果" 16998 16999 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17000 #, fuzzy, kde-format 17001 msgid "Enable track effects" 17002 msgstr "關閉特效" 17003 17004 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17005 #, fuzzy, kde-format 17006 msgid "Toggle track effects" 17007 msgstr "移動特效" 17008 17009 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17010 #, fuzzy, kde-format 17011 msgid "Unmute" 17012 msgstr "靜音預覽" 17013 17014 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17015 #, kde-format 17016 msgid "Mute" 17017 msgstr "靜音" 17018 17019 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575 17020 #, fuzzy, kde-format 17021 #| msgid "Track name" 17022 msgid "Edit track name" 17023 msgstr "軌道名稱" 17024 17025 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257 17026 #, fuzzy, kde-format 17027 msgid "unknown" 17028 msgstr "未知的素材" 17029 17030 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 17031 #, kde-format 17032 msgid "Hide Track" 17033 msgstr "隱藏軌道" 17034 17035 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 17036 #, kde-format 17037 msgid "Enable Track" 17038 msgstr "啟用軌道" 17039 17040 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403 17041 #, kde-format 17042 msgid "No item under timeline cursor in active track" 17043 msgstr "" 17044 17045 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593 17046 #, kde-format 17047 msgid "Could not add composition at selected position" 17048 msgstr "" 17049 17050 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655 17051 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090 17052 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107 17053 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138 17054 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218 17055 #, fuzzy, kde-format 17056 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline" 17057 msgstr "無法在已鎖定的軌道中使用調整工具" 17058 17059 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921 17060 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966 17061 #, kde-format 17062 msgid "Could not insert track" 17063 msgstr "無法插入軌道" 17064 17065 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 17066 #, kde-format 17067 msgid "Delete Tracks" 17068 msgstr "刪除軌道" 17069 17070 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957 17071 #, kde-format 17072 msgid "Select an audio track to display record controls" 17073 msgstr "" 17074 17075 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095 17076 #, kde-format 17077 msgid "Select at least 2 items to group" 17078 msgstr "" 17079 17080 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507 17081 #, fuzzy, kde-format 17082 #| msgid "Guide" 17083 msgid "guide" 17084 msgstr "參照線" 17085 17086 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674 17087 #, kde-format 17088 msgid "No active track" 17089 msgstr "沒有作用中軌道" 17090 17091 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758 17092 #, fuzzy, kde-format 17093 #| msgid "Cannot remove space in a locked track" 17094 msgid "No item selected in timeline" 17095 msgstr "無法在已經鎖定的軌道中移除空白空間" 17096 17097 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893 17098 #, fuzzy, kde-format 17099 msgid "No clip to cut" 17100 msgstr "沒有複製任何素材" 17101 17102 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213 17103 #, kde-format 17104 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)" 17105 msgstr "" 17106 17107 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704 17108 #, fuzzy, kde-format 17109 msgid "No clips found to insert space" 17110 msgstr "沒有複製任何素材" 17111 17112 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721 17113 #, fuzzy, kde-format 17114 #| msgid "Cannot move transition" 17115 msgid "Cannot remove space at given position" 17116 msgstr "無法移動轉場特效" 17117 17118 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735 17119 #, fuzzy, kde-format 17120 #| msgid "Cannot move transition" 17121 msgid "Cannot remove all spaces" 17122 msgstr "無法移動轉場特效" 17123 17124 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749 17125 #, fuzzy, kde-format 17126 msgid "Cannot remove all clips" 17127 msgstr "無法寫入檔案 %1" 17128 17129 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784 17130 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789 17131 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811 17132 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744 17133 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762 17134 #, fuzzy, kde-format 17135 #| msgid "Align item to left" 17136 msgid "No item to edit" 17137 msgstr "左對齊" 17138 17139 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900 17140 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200 17141 #, kde-format 17142 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label" 17143 msgstr "" 17144 17145 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145 17146 #, kde-format 17147 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone" 17148 msgstr "" 17149 17150 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215 17151 #, fuzzy, kde-format 17152 #| msgid "Compositing" 17153 msgid "Select a favorite composition" 17154 msgstr "混合方式" 17155 17156 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266 17157 #, fuzzy, kde-format 17158 msgid "No clip found to perform AV split operation" 17159 msgstr "複製前請選取一個素材" 17160 17161 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300 17162 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363 17163 #, fuzzy, kde-format 17164 #| msgid "Cannot move clip to position %1" 17165 msgid "Cannot move clip to frame %1." 17166 msgstr "無法移動素材到位置 %1" 17167 17168 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321 17169 #, kde-format 17170 msgid "Set audio reference before attempting to align" 17171 msgstr "" 17172 17173 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485 17174 #, kde-format 17175 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first" 17176 msgstr "" 17177 17178 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644 17179 #, fuzzy, kde-format 17180 #| msgid "Delete effect" 17181 msgid "Delete effects" 17182 msgstr "移除特效" 17183 17184 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682 17185 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688 17186 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693 17187 #, fuzzy, kde-format 17188 msgid "No information in clipboard" 17189 msgstr "關鍵影格與素材同步" 17190 17191 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716 17192 #, fuzzy, kde-format 17193 #| msgid "Paste Effects" 17194 msgid "Paste effects" 17195 msgstr "黏貼特效" 17196 17197 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718 17198 #, fuzzy, kde-format 17199 #| msgid "Cannot paste selected clips" 17200 msgid "Cannot paste effect on selected clip" 17201 msgstr "無法黏貼所選素材" 17202 17203 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830 17204 #, fuzzy, kde-format 17205 #| msgid "Edit Guide" 17206 msgid "Edit item" 17207 msgstr "編輯參照線" 17208 17209 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858 17210 #, fuzzy, kde-format 17211 #| msgid "Image sequence" 17212 msgid "Open sequence" 17213 msgstr "圖片串列" 17214 17215 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880 17216 #, fuzzy, kde-format 17217 #| msgid "Template title clip" 17218 msgid "Item is not a title clip" 17219 msgstr "字幕 / 標題樣板素材" 17220 17221 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979 17222 #, kde-format 17223 msgid "%1 items selected (%2) |" 17224 msgstr "已選取 %1 個項目 (%2) |" 17225 17226 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17227 #, fuzzy, kde-format 17228 #| msgid "Restore Backup File" 17229 msgid "Restore video" 17230 msgstr "還原備份文件" 17231 17232 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17233 #, fuzzy, kde-format 17234 #| msgid "Extract Audio" 17235 msgid "Restore audio" 17236 msgstr "提取音訊" 17237 17238 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201 17239 #, fuzzy, kde-format 17240 #| msgid "Move guide" 17241 msgid "Move item" 17242 msgstr "移動參照線" 17243 17244 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686 17245 #, kde-format 17246 msgid "Impossible to capture on a locked track" 17247 msgstr "" 17248 17249 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697 17250 #, kde-format 17251 msgid "" 17252 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove " 17253 "clips after the current position or choose a different track" 17254 msgstr "" 17255 17256 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920 17257 #, fuzzy, kde-format 17258 #| msgid "Expand Clip" 17259 msgid "Expand clip" 17260 msgstr "展開剪輯" 17261 17262 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923 17263 #, fuzzy, kde-format 17264 #| msgid "Add clip" 17265 #| msgid_plural "Add clips" 17266 msgid "Could not expand clip" 17267 msgstr "添加素材" 17268 17269 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964 17270 #, kde-format 17271 msgid "Insert Track" 17272 msgid_plural "Insert Tracks" 17273 msgstr[0] "插入軌道" 17274 17275 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039 17276 #, fuzzy, kde-format 17277 #| msgid "Add guide" 17278 msgid "Export subtitle file" 17279 msgstr "添加參照線" 17280 17281 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040 17282 #, fuzzy, kde-format 17283 #| msgid "untitled" 17284 msgid "Subtitle File (*.srt)" 17285 msgstr "無字幕 / 標題" 17286 17287 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070 17288 #, kde-format 17289 msgid "" 17290 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles " 17291 "feature will probably not work as expected." 17292 msgstr "" 17293 17294 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17295 #, kde-format 17296 msgid "Show subtitle track" 17297 msgstr "顯示字幕軌道" 17298 17299 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17300 #, kde-format 17301 msgid "Hide subtitle track" 17302 msgstr "隱藏字幕軌道" 17303 17304 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17305 #, kde-format 17306 msgid "Unlock subtitle track" 17307 msgstr "解鎖字幕軌道" 17308 17309 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17310 #, kde-format 17311 msgid "Lock subtitle track" 17312 msgstr "鎖定字幕軌道" 17313 17314 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274 17315 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283 17316 #, fuzzy, kde-format 17317 #| msgid "untitled" 17318 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track" 17319 msgid "Subtitles" 17320 msgstr "無字幕 / 標題" 17321 17322 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285 17323 #, fuzzy, kde-format 17324 #| msgid "untitled" 17325 msgctxt "@item:inlistbox" 17326 msgid "Manage Subtitles" 17327 msgstr "無字幕 / 標題" 17328 17329 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48 17330 #, fuzzy, kde-format 17331 #| msgid "Image sequence" 17332 msgid "Add Timeline Sequence" 17333 msgstr "圖片串列" 17334 17335 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50 17336 #, kde-format 17337 msgid "" 17338 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each " 17339 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin" 17340 msgstr "" 17341 17342 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216 17343 #, fuzzy, kde-format 17344 #| msgid "Close" 17345 msgid "Close %1" 17346 msgstr "關閉" 17347 17348 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365 17349 #, fuzzy, kde-format 17350 #| msgid "Image sequence" 17351 msgid "Rename Sequence" 17352 msgstr "圖片串列" 17353 17354 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73 17355 #, kde-format 17356 msgid "Insert an effect..." 17357 msgstr "插入效果..." 17358 17359 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74 17360 #, fuzzy, kde-format 17361 #| msgid "Compositing" 17362 msgid "Insert a composition..." 17363 msgstr "混合方式" 17364 17365 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329 17366 #, fuzzy, kde-format 17367 #| msgid " frames" 17368 msgid "No available stream" 17369 msgstr "影格" 17370 17371 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143 17372 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279 17373 #, fuzzy, kde-format 17374 msgid "Gradient %1" 17375 msgstr "漸層" 17376 17377 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17378 #, kde-format 17379 msgid "This title clip was created with a different frame size." 17380 msgstr "這個字幕 / 標題素材是在不同大小的畫面中建立的。" 17381 17382 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17383 #, kde-format 17384 msgid "Title Profile" 17385 msgstr "字幕 / 標題編碼方案" 17386 17387 #: src/titler/titledocument.cpp:457 17388 #, kde-format 17389 msgid "" 17390 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 17391 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " 17392 "making them portable, but you could have to adjust their size." 17393 msgstr "" 17394 "您的某些文字素材以「點」為大小的單位,這意味著在不同的顯示器上會有不同的大" 17395 "小。這些文字將被轉換為以像素為大小單位,讓它們在不同顯示器上都能有相同的大" 17396 "小,但是您可能會需要逐一調整這些文字的大小。" 17397 17398 #: src/titler/titledocument.cpp:460 17399 #, kde-format 17400 msgid "Text Clips Updated" 17401 msgstr "文字素材已更新" 17402 17403 #: src/titler/titlewidget.cpp:138 17404 #, kde-format 17405 msgid "Outline width" 17406 msgstr "外框寬度" 17407 17408 #: src/titler/titlewidget.cpp:145 17409 #, kde-format 17410 msgid "Background color opacity" 17411 msgstr "背景色彩不透明度" 17412 17413 #: src/titler/titlewidget.cpp:151 17414 #, kde-format 17415 msgid "Rotation around the X axis" 17416 msgstr "繞 X 軸旋轉" 17417 17418 #: src/titler/titlewidget.cpp:157 17419 #, kde-format 17420 msgid "Rotation around the Y axis" 17421 msgstr "繞 Y 軸旋轉" 17422 17423 #: src/titler/titlewidget.cpp:163 17424 #, kde-format 17425 msgid "Rotation around the Z axis" 17426 msgstr "繞 Z 軸旋轉" 17427 17428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth) 17429 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 17430 #, kde-format 17431 msgid "Border width" 17432 msgstr "邊線方塊寬度" 17433 17434 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) 17435 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) 17436 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62 17437 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71 17438 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 17439 #, no-c-format, kde-format 17440 msgid "%" 17441 msgstr "%" 17442 17443 #: src/titler/titlewidget.cpp:268 17444 #, kde-format 17445 msgctxt "Font style" 17446 msgid "Light" 17447 msgstr "燈光" 17448 17449 #: src/titler/titlewidget.cpp:269 17450 #, kde-format 17451 msgctxt "Font style" 17452 msgid "Normal" 17453 msgstr "普通" 17454 17455 #: src/titler/titlewidget.cpp:270 17456 #, kde-format 17457 msgctxt "Font style" 17458 msgid "Demi-Bold" 17459 msgstr "微粗體" 17460 17461 #: src/titler/titlewidget.cpp:271 17462 #, kde-format 17463 msgctxt "Font style" 17464 msgid "Bold" 17465 msgstr "粗體" 17466 17467 #: src/titler/titlewidget.cpp:272 17468 #, kde-format 17469 msgctxt "Font style" 17470 msgid "Black" 17471 msgstr "黑色" 17472 17473 #: src/titler/titlewidget.cpp:273 17474 #, kde-format 17475 msgid "Font weight" 17476 msgstr "字型粗細" 17477 17478 #: src/titler/titlewidget.cpp:287 17479 #, kde-format 17480 msgid "Insert Unicode character" 17481 msgstr "插入 Unicode 字元" 17482 17483 #: src/titler/titlewidget.cpp:293 17484 #, kde-format 17485 msgid "Raise object" 17486 msgstr "上移一層" 17487 17488 #: src/titler/titlewidget.cpp:299 17489 #, kde-format 17490 msgid "Lower object" 17491 msgstr "下降一層" 17492 17493 #: src/titler/titlewidget.cpp:307 17494 #, kde-format 17495 msgid "Raise object to top" 17496 msgstr "移至頂層" 17497 17498 #: src/titler/titlewidget.cpp:314 17499 #, kde-format 17500 msgid "Lower object to bottom" 17501 msgstr "降至底層" 17502 17503 #: src/titler/titlewidget.cpp:320 17504 #, fuzzy, kde-format 17505 #| msgid "Select all" 17506 msgid "Select All" 17507 msgstr "全選" 17508 17509 #: src/titler/titlewidget.cpp:326 17510 #, kde-format 17511 msgid "Keep only text items selected" 17512 msgstr "" 17513 17514 #: src/titler/titlewidget.cpp:333 17515 #, kde-format 17516 msgid "Keep only rect items selected" 17517 msgstr "" 17518 17519 #: src/titler/titlewidget.cpp:340 17520 #, fuzzy, kde-format 17521 #| msgid "Select image items in current selection" 17522 msgid "Keep only image items selected" 17523 msgstr "選取目前選區裡的圖片" 17524 17525 #: src/titler/titlewidget.cpp:347 17526 #, fuzzy, kde-format 17527 #| msgid "Deselect Clip" 17528 msgid "Deselect" 17529 msgstr "取消選取素材" 17530 17531 #: src/titler/titlewidget.cpp:352 17532 #, kde-format 17533 msgid "Invert x axis and change 0 point" 17534 msgstr "反轉 x 軸同時改變 0 點" 17535 17536 #: src/titler/titlewidget.cpp:353 17537 #, kde-format 17538 msgid "Invert y axis and change 0 point" 17539 msgstr "反轉 y 軸同時改變 0 點" 17540 17541 #: src/titler/titlewidget.cpp:354 17542 #, kde-format 17543 msgid "Select fill color" 17544 msgstr "選取填補色彩" 17545 17546 #: src/titler/titlewidget.cpp:355 17547 #, kde-format 17548 msgid "Select border color" 17549 msgstr "選取邊線方塊色彩" 17550 17551 #: src/titler/titlewidget.cpp:357 17552 #, kde-format 17553 msgid "Original size (1:1)" 17554 msgstr "初始大小 (1:1)" 17555 17556 #: src/titler/titlewidget.cpp:358 17557 #, kde-format 17558 msgid "Fit zoom" 17559 msgstr "最佳檢視" 17560 17561 #: src/titler/titlewidget.cpp:359 17562 #, kde-format 17563 msgid "Select background color" 17564 msgstr "選取背景色" 17565 17566 #: src/titler/titlewidget.cpp:360 17567 #, kde-format 17568 msgid "Background opacity" 17569 msgstr "背景不透明度" 17570 17571 #: src/titler/titlewidget.cpp:361 17572 #, kde-format 17573 msgid "Select all" 17574 msgstr "全選" 17575 17576 #: src/titler/titlewidget.cpp:362 17577 #, kde-format 17578 msgid "Select text items in current selection" 17579 msgstr "選取目前選區裡的文字" 17580 17581 #: src/titler/titlewidget.cpp:363 17582 #, kde-format 17583 msgid "Select rect items in current selection" 17584 msgstr "選取目前選區裡的矩形" 17585 17586 #: src/titler/titlewidget.cpp:364 17587 #, kde-format 17588 msgid "Select image items in current selection" 17589 msgstr "選取目前選區裡的圖片" 17590 17591 #: src/titler/titlewidget.cpp:365 17592 #, kde-format 17593 msgid "Unselect all" 17594 msgstr "放棄所有選取" 17595 17596 #: src/titler/titlewidget.cpp:384 17597 #, kde-kuit-format 17598 msgctxt "@info:whatsthis" 17599 msgid "" 17600 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. " 17601 "clip, composition)." 17602 msgstr "" 17603 17604 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390 17605 #, kde-format 17606 msgid "Add Text" 17607 msgstr "添加字檔" 17608 17609 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 17610 #, kde-format 17611 msgid "Add Rectangle" 17612 msgstr "添加矩形" 17613 17614 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 17615 #, fuzzy, kde-format 17616 #| msgid "Add clip" 17617 #| msgid_plural "Add clips" 17618 msgid "Add Ellipse" 17619 msgstr "添加素材" 17620 17621 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408 17622 #: src/titler/titlewidget.cpp:857 17623 #, kde-format 17624 msgid "Add Image" 17625 msgstr "添加圖片" 17626 17627 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416 17628 #, kde-format 17629 msgid "Open Document" 17630 msgstr "開啟檔案" 17631 17632 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427 17633 #, kde-format 17634 msgid "Download New Title Templates..." 17635 msgstr "下載新字幕/標題樣板..." 17636 17637 #: src/titler/titlewidget.cpp:548 17638 #, kde-format 17639 msgid "Save and add to project" 17640 msgstr "儲存並加入專案" 17641 17642 #: src/titler/titlewidget.cpp:549 17643 #, fuzzy, kde-format 17644 #| msgid "Template title clip" 17645 msgid "Create Title" 17646 msgstr "字幕 / 標題樣板素材" 17647 17648 #: src/titler/titlewidget.cpp:737 17649 #, kde-format 17650 msgid "" 17651 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " 17652 "lost!" 17653 msgstr "你確定要載入這個新樣板嗎?這會導致老樣板中的字幕 / 標題丟失!" 17654 17655 #: src/titler/titlewidget.cpp:845 17656 #, fuzzy, kde-format 17657 msgid "All Images" 17658 msgstr "添加圖片" 17659 17660 #: src/titler/titlewidget.cpp:847 17661 #, kde-format 17662 msgid "%1 Image" 17663 msgstr "%1 圖片" 17664 17665 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681 17666 #, kde-format 17667 msgid "−X" 17668 msgstr "" 17669 17670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) 17671 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260 17672 #, kde-format 17673 msgid "+X" 17674 msgstr "+X" 17675 17676 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705 17677 #, kde-format 17678 msgid "−Y" 17679 msgstr "" 17680 17681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) 17682 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290 17683 #, kde-format 17684 msgid "+Y" 17685 msgstr "+Y" 17686 17687 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174 17688 #, kde-format 17689 msgid "Load Title" 17690 msgstr "載入字幕 / 標題" 17691 17692 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175 17693 #, fuzzy, kde-format 17694 #| msgid "Kdenlive" 17695 msgid "Kdenlive title" 17696 msgstr "Kdenlive" 17697 17698 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221 17699 #, kde-format 17700 msgid "" 17701 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" 17702 "This is most needed for sharing Titles." 17703 msgstr "" 17704 17705 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222 17706 #, fuzzy, kde-format 17707 #| msgid "Add Image" 17708 msgctxt "@action:button" 17709 msgid "Embed Images" 17710 msgstr "添加圖片" 17711 17712 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277 17713 #, fuzzy, kde-format 17714 #| msgid "Delete selected items" 17715 msgid "This title has 1 missing element" 17716 msgid_plural "This title has %1 missing elements" 17717 msgstr[0] "移除所選項目" 17718 17719 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28 17720 #, kde-format 17721 msgid "Details" 17722 msgstr "細節設定" 17723 17724 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281 17725 #, fuzzy, kde-format 17726 #| msgid "Delete selected items" 17727 msgid "Delete missing elements" 17728 msgstr "移除所選項目" 17729 17730 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341 17731 #, fuzzy, kde-format 17732 msgid "Update Title" 17733 msgstr "儲存編碼方案" 17734 17735 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344 17736 #, fuzzy, kde-format 17737 #| msgid "Add Template Title" 17738 msgid "Add as new Title" 17739 msgstr "添加字幕 / 標題樣板" 17740 17741 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398 17742 #, kde-format 17743 msgid "The following files are missing:" 17744 msgstr "" 17745 17746 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592 17747 #, fuzzy, kde-format 17748 #| msgid "Start Script" 17749 msgctxt "Indicates the start of an animation" 17750 msgid "Start Viewport" 17751 msgstr "啟動程式檔" 17752 17753 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593 17754 #, kde-format 17755 msgctxt "Indicates the end of an animation" 17756 msgid "End Viewport" 17757 msgstr "" 17758 17759 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309 17760 #, kde-format 17761 msgid "Gradient" 17762 msgstr "漸層" 17763 17764 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77 17765 #, fuzzy, kde-format 17766 #| msgid "" 17767 #| "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org" 17768 #| "\">http://decodeunicode.org</a>" 17769 msgid "" 17770 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org" 17771 "\">https://decodeunicode.org</a>" 17772 msgstr "" 17773 "關於 unicode 字元的資訊: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://" 17774 "decodeunicode.org</a>" 17775 17776 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 17777 #, kde-format 17778 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" 17779 msgstr "上一個 Unicode 字元(上方向鍵)" 17780 17781 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 17782 #, kde-format 17783 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" 17784 msgstr "下一個 Unicode 字元(下方向鍵)" 17785 17786 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 17787 #, kde-format 17788 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." 17789 msgstr "在這裡匯入您的 Unicode 數字。允許的字元:[0-9] 和 [a-f]。" 17790 17791 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136 17792 #, kde-format 17793 msgid "<small>(no character selected)</small>" 17794 msgstr "<small>(沒有選取字元)</small>" 17795 17796 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145 17797 #, fuzzy, kde-format 17798 #| msgid "" 17799 #| "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en." 17800 #| "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 17801 msgid "" 17802 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en." 17803 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 17804 msgstr "" 17805 "控製字元。無法插入/列印。詳見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 17806 "Control_character\">維基百科:控製字元 (Control_character)</a>" 17807 17808 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147 17809 #, kde-format 17810 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" 17811 msgstr "換列(換行符, \\\\n)" 17812 17813 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149 17814 #, kde-format 17815 msgid "" 17816 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" 17817 "+2000–200b, U+202f)" 17818 msgstr "標準白字元字元。(其他白字元字元:U+00a0, U+2000–200b, U+202f)" 17819 17820 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151 17821 #, kde-format 17822 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." 17823 msgstr "不間斷白字元。HTML 中的 &nbsp;。詳見 U+2009 和 U+0020。" 17824 17825 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154 17826 #, fuzzy, kde-format 17827 msgid "" 17828 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and " 17829 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are " 17830 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " 17831 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</" 17832 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 17833 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</" 17834 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:" 17835 "Guillemets</a></p>" 17836 msgstr "" 17837 "<p><strong>«</strong> (u+00ab,HTML 裡的<code>&lfquo;</code>) 和" 17838 "<strong>»</strong> (u+00bb,HTML裡的<code>&rfquo;</code>) 稱為專名" 17839 "號(Guillemets) 或斜角括弧(angle quotes)。不同國家的適用法律:法國(包含不間斷" 17840 "白字元0x00a0)、瑞士、德國、芬蘭和瑞典。</p><p><strong>‹</strong> 和" 17841 "<strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo; </" 17842 "code>) 等同於單引號。</p><p>詳見<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 17843 "Guillemets\">維基百科:專名號(Guillemets) </a></p>" 17844 17845 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159 17846 #, kde-format 17847 msgid "En Space (width of an n)" 17848 msgstr "半角白字元 (一個 n 字母的寬度)" 17849 17850 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161 17851 #, kde-format 17852 msgid "Em Space (width of an m)" 17853 msgstr "全角白字元 (一個 m 字母的寬度)" 17854 17855 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163 17856 #, kde-format 17857 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>" 17858 msgstr "三分之一全角白字元。寬度:一個 <em>em</em> 的 1/3" 17859 17860 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165 17861 #, kde-format 17862 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>" 17863 msgstr "四分之一全角白字元。寬度:一個 <em>em</em> 的 1/4" 17864 17865 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167 17866 #, kde-format 17867 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>" 17868 msgstr "六分之一全角白字元。寬度:一個 <em>em</em> 的 1/6" 17869 17870 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169 17871 #, kde-format 17872 msgid "" 17873 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " 17874 "this font." 17875 msgstr "" 17876 "數字白字元 (不間斷)。如果在這個字型中的數字是等寬的,那麼就是一個數字字元的寬" 17877 "度。" 17878 17879 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171 17880 #, kde-format 17881 msgid "" 17882 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " 17883 "next character." 17884 msgstr "" 17885 "標點白字元(Punctuation Space)。寬度相當於標點象徵式字元和下一個字元之間的寬" 17886 "度。" 17887 17888 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173 17889 #, fuzzy, kde-format 17890 msgid "" 17891 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en." 17892 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 17893 msgstr "" 17894 "小白字元,也是HTML 的&thinsp;。詳見U+202f 和<a href=\"http://en." 17895 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">維基百科:白字元_(標點象徵式)</a>" 17896 17897 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176 17898 #, kde-format 17899 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." 17900 msgstr "最小間距。比 U+2009 更小。" 17901 17902 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179 17903 #, fuzzy, kde-format 17904 #| msgid "" 17905 #| "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=" 17906 #| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 17907 msgid "" 17908 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=" 17909 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 17910 msgstr "" 17911 "標點撇號(Punctuation Apostrophe)。用於交替U+0027。詳見<a href=\"http://en." 17912 "wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">維基百科:撇號</a> " 17913 17914 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181 17915 #, kde-format 17916 msgid "" 17917 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English " 17918 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " 17919 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " 17920 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " 17921 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en." 17922 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 17923 msgstr "" 17924 "<p>一個 en-dash 破折號(一個 n 字母寬度的破折號)。</p><p>用法示例:英文中用" 17925 "來表示數值範圍 (1878–1903)、關係/連線 (Zurich– Dublin)。德語中" 17926 "也用於表達想法(要加空白!):“Es war – wie immer in den Ferien " 17927 "– ein regnerischer Tag.</p> <p>詳見<a href =\"http://en.wikipedia.org/" 17928 "wiki/Dash\">維基百科:破折號 (Dash)</a></p>" 17929 17930 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186 17931 #, kde-format 17932 msgid "" 17933 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English " 17934 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " 17935 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:" 17936 "Dash</a></p>" 17937 msgstr "" 17938 "<p>一個 em-dash 破折號(一個 m 字母寬度的破折號)。</p><p>用法示例:英文或中" 17939 "文用來標記—像這樣—想法。傳統上不加空白。中文通常會用兩個——像這" 17940 "樣。 </p ><p>詳見<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">維基百科:破折" 17941 "號 (Dash)</a></p>" 17942 17943 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189 17944 #, fuzzy, kde-format 17945 msgid "" 17946 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For " 17947 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " 17948 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In " 17949 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." 17950 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/" 17951 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 17952 msgstr "" 17953 "<p>狹窄不間斷白字元。寬度與U+2009 相同。</p><p>用法:用於單位表示(白字元用U" 17954 "+2423, ␣ 作為記號):230&# x2423;V, −21␣°C, " 17955 "50␣lb,<em>但是</em> 90° (沒有白字元)。德語中用於縮寫(如:i.&# " 17956 "x202f;d. R。而不是i. d. R. 和U+00a0)。</p><p>詳見<a href=" 17957 "\"http:/ /de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">維基百科:de: 狹窄白字" 17958 "元(Schmales_Leerzeichen)</a></p>" 17959 17960 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194 17961 #, fuzzy, kde-format 17962 #| msgid "" 17963 #| "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en." 17964 #| "wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 17965 msgid "" 17966 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"https://en.wikipedia." 17967 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 17968 msgstr "" 17969 "省略象徵式:表示行文中斷o… 詳見<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 17970 "Ellipsis\">維基百科:省略象徵式(Ellipsis)</a> " 17971 17972 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196 17973 #, kde-format 17974 msgid "Minus sign. For numbers: −42" 17975 msgstr "減號。用於數字:−42" 17976 17977 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198 17978 #, kde-format 17979 msgid "Open box; stands for a space." 17980 msgstr "開放方框;代表一個白字元。" 17981 17982 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200 17983 #, fuzzy, kde-format 17984 #| msgid "" 17985 #| "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia." 17986 #| "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 17987 msgid "" 17988 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia." 17989 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 17990 msgstr "" 17991 "四分音符(公制)或crochet(英制)。詳見<a href=\"http://en.wikipedia.org/" 17992 "wiki/Quarter_note\">維基百科:四分音符(Quarter_note)</a >" 17993 17994 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202 17995 #, fuzzy, kde-format 17996 msgid "" 17997 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" 17998 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:" 17999 "Eighth_note</a>" 18000 msgstr "" 18001 "八分音符(公制)或quaver(英制)。四分音符(U+2669)的一半。詳見<a href=" 18002 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">維基百科:八分音符" 18003 "(Eighth_note)</a>" 18004 18005 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205 18006 #, fuzzy, kde-format 18007 msgid "" 18008 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" 18009 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 18010 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 18011 msgstr "" 18012 "十六分音符(公制)或semiquaver(英制)。八分音符(U+266a) 的一半。詳見<a " 18013 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">維基百科:十六分音符</a>" 18014 18015 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208 18016 #, fuzzy, kde-format 18017 msgid "" 18018 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " 18019 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-" 18020 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 18021 msgstr "" 18022 "三十二分音符(公制)或demisemiquaver(英制)。十六分音符(U+266b) 的一半。詳見" 18023 "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\\ \">維基百科:三十二分音" 18024 "符(Thirty-second_note)</a>" 18025 18026 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211 18027 #, kde-format 18028 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>" 18029 msgstr "<small>這個字元(特徴)沒有可用的附加資訊。</small>" 18030 18031 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30 18032 #, kde-format 18033 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" 18034 msgstr "" 18035 18036 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97 18037 #, kde-format 18038 msgid "Align left" 18039 msgstr "左對齊" 18040 18041 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101 18042 #, kde-format 18043 msgid "Align right" 18044 msgstr "右對齊" 18045 18046 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background) 18047 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46 18048 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413 18049 #, kde-format 18050 msgid "Background" 18051 msgstr "背景" 18052 18053 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59 18054 #, fuzzy, kde-format 18055 #| msgid "Compositing" 18056 msgid "Composition track:" 18057 msgstr "混合方式" 18058 18059 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 18060 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22 18061 #, kde-format 18062 msgid "Above" 18063 msgstr "軌道上方" 18064 18065 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 18066 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27 18067 #, kde-format 18068 msgid "Under" 18069 msgstr "軌道下方" 18070 18071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) 18072 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50 18073 #, kde-format 18074 msgid "Track name:" 18075 msgstr "軌道名稱:" 18076 18077 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count) 18078 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62 18079 #, kde-format 18080 msgid " track" 18081 msgstr " 軌道" 18082 18083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18084 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75 18085 #, fuzzy, kde-format 18086 #| msgid "Insertion" 18087 msgid "Insert:" 18088 msgstr "插入" 18089 18090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) 18091 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97 18092 #, kde-format 18093 msgid "Video &track" 18094 msgstr "視訊軌(&T)" 18095 18096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) 18097 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107 18098 #, kde-format 18099 msgid "A&udio track" 18100 msgstr "音訊軌(&U)" 18101 18102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) 18103 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114 18104 #, kde-format 18105 msgid "AV track" 18106 msgstr "AV 軌道" 18107 18108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) 18109 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121 18110 #, fuzzy, kde-format 18111 msgid "Au&dio record track" 18112 msgstr "音訊軌" 18113 18114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18115 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33 18116 #, fuzzy, kde-format 18117 #| msgid "Archive folder" 18118 msgid "Archive folder:" 18119 msgstr "封存資料夾" 18120 18121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) 18122 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52 18123 #, fuzzy, kde-format 18124 #| msgid "Compressed archive" 18125 msgid "Compressed archive:" 18126 msgstr "壓縮檔案" 18127 18128 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 18129 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60 18130 #, kde-format 18131 msgid "tar.gz" 18132 msgstr "tar.gz" 18133 18134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 18135 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65 18136 #, kde-format 18137 msgid "zip" 18138 msgstr "" 18139 18140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) 18141 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75 18142 #, kde-format 18143 msgid "Archive only proxy clips when available" 18144 msgstr "僅只有代理素材可用" 18145 18146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive) 18147 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82 18148 #, fuzzy, kde-format 18149 msgid "Archive only timeline clips" 18150 msgstr "素材播放清單" 18151 18152 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress) 18153 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress) 18154 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 18155 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40 18156 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59 18157 #, no-c-format, kde-format 18158 msgid "%p%" 18159 msgstr "%p%" 18160 18161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 18162 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56 18163 #, fuzzy, kde-format 18164 msgid "True FFT size: " 18165 msgstr "畫面大小:" 18166 18167 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18168 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66 18169 #, kde-format 18170 msgid "Delete current point." 18171 msgstr "刪除目前的點。" 18172 18173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort) 18174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config) 18175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu) 18176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark) 18177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 18178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search) 18179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert) 18180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev) 18181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next) 18182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) 18183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) 18184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) 18185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) 18186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) 18187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) 18188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) 18189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) 18190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) 18191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add) 18192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit) 18193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete) 18194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category) 18195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock) 18196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings) 18197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides) 18198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin) 18199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout) 18200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button) 18201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) 18202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy) 18203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) 18204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) 18205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) 18206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) 18207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) 18208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) 18209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu) 18210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button) 18211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton) 18212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) 18213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top) 18214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center) 18215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev) 18216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next) 18217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del) 18218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) 18219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton) 18220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton) 18221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) 18222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) 18223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton) 18224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) 18225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) 18226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) 18227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) 18228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 18229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) 18230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) 18231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 18232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 18233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) 18234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) 18235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add) 18236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove) 18237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll) 18238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) 18239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) 18240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) 18241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) 18242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) 18243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) 18244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 18250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 18251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent) 18253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb) 18254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy) 18255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio) 18256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview) 18257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached) 18258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion) 18259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev) 18260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) 18261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) 18262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut) 18263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply) 18264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle) 18265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock) 18266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut) 18267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn) 18268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 18269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) 18270 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94 18271 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137 18272 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172 18273 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206 18274 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245 18275 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 18276 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103 18277 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139 18278 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162 18279 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188 18280 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208 18281 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166 18282 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470 18283 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43 18284 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76 18285 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202 18286 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478 18287 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98 18288 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150 18289 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40 18290 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68 18291 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107 18292 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65 18293 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100 18294 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277 18295 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48 18296 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70 18297 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70 18298 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283 18299 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571 18300 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94 18301 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214 18302 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95 18303 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71 18304 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154 18305 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181 18306 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239 18307 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97 18308 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182 18309 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202 18310 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830 18311 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045 18312 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150 18313 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206 18314 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594 18315 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625 18316 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706 18317 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734 18318 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762 18319 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226 18320 #, kde-format 18321 msgid "..." 18322 msgstr "..." 18323 18324 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18325 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91 18326 #, fuzzy, kde-format 18327 msgid "" 18328 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural " 18329 "spline." 18330 msgstr "連接把手位置" 18331 18332 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18333 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118 18334 #, kde-format 18335 msgid "Reset the selected spline." 18336 msgstr "重設所選曲線。" 18337 18338 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18339 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134 18340 #, kde-format 18341 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." 18342 msgstr "在背景顯示變更曲線後會造成的變更。" 18343 18344 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18345 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153 18346 #, fuzzy, kde-format 18347 msgid "" 18348 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin " 18349 "from 0 again." 18350 msgstr "增加網格線(最多8條)" 18351 18352 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18353 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203 18354 #, kde-format 18355 msgid "Show handles for all points or only for the selected one." 18356 msgstr "為所有點顯示曲線把手,還是只為目前所選的顯示。" 18357 18358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) 18359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label) 18360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label) 18361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) 18363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) 18364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec) 18365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec) 18366 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24 18367 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34 18368 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36 18369 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76 18370 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42 18371 #: src/ui/urlval_ui.ui:44 18372 #, fuzzy, kde-format 18373 msgid "TextLabel" 18374 msgstr "文字" 18375 18376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) 18377 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34 18378 #, fuzzy, kde-format 18379 #| msgid "Crop start" 18380 msgid "Crop start:" 18381 msgstr "裁剪起點" 18382 18383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) 18384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position) 18385 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219 18386 #, fuzzy, kde-format 18387 #| msgid "Position" 18388 msgid "Position:" 18389 msgstr "使用濾鏡的區段" 18390 18391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) 18392 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84 18393 #, fuzzy, kde-format 18394 #| msgid "Crop end" 18395 msgid "Crop end:" 18396 msgstr "結束裁剪" 18397 18398 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box) 18399 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24 18400 #, fuzzy, kde-format 18401 #| msgid "Parameters" 18402 msgid "Job parameters" 18403 msgstr "參數" 18404 18405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18406 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30 18407 #, fuzzy, kde-format 18408 #| msgid "Effects" 18409 msgid "Executable" 18410 msgstr "特效" 18411 18412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18413 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70 18414 #, kde-format 18415 msgid "Arguments" 18416 msgstr "" 18417 18418 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message) 18419 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80 18420 #, kde-format 18421 msgid "" 18422 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</" 18423 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> " 18424 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be " 18425 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be " 18426 "replaced by the second parameter value</li></ul>" 18427 msgstr "" 18428 18429 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18430 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93 18431 #, fuzzy, kde-format 18432 #| msgid "Parameters" 18433 msgid "Parameter 1 {param1}" 18434 msgstr "參數" 18435 18436 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list) 18437 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list) 18438 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178 18439 #, fuzzy, kde-format 18440 #| msgid "More options" 18441 msgid "List of options" 18442 msgstr "更多選項" 18443 18444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist) 18445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist) 18446 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192 18447 #, kde-format 18448 msgid "Request option from list" 18449 msgstr "" 18450 18451 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name) 18452 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name) 18453 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185 18454 #, kde-format 18455 msgid "Parameter description" 18456 msgstr "參數描述" 18457 18458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile) 18459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile) 18460 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199 18461 #, kde-format 18462 msgid "Request file path" 18463 msgstr "" 18464 18465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe) 18466 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146 18467 #, fuzzy, kde-format 18468 #| msgid "Current clip" 18469 msgid "Current clip frame" 18470 msgstr "當前剪輯" 18471 18472 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 18473 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156 18474 #, fuzzy, kde-format 18475 #| msgid "Parameters" 18476 msgid "Parameter 2 {param2}" 18477 msgstr "參數" 18478 18479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18480 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214 18481 #, fuzzy, kde-format 18482 msgid "Output file extension" 18483 msgstr "副檔名" 18484 18485 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription) 18486 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229 18487 #, kde-format 18488 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested" 18489 msgstr "" 18490 18491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18492 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236 18493 #, kde-format 18494 msgid "Job Description" 18495 msgstr "工作描述" 18496 18497 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box) 18498 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292 18499 #, fuzzy, kde-format 18500 msgid "Project Bin behavior on completion" 18501 msgstr "項目檔案" 18502 18503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace) 18504 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298 18505 #, kde-format 18506 msgid "Replace original with result" 18507 msgstr "" 18508 18509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder) 18510 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308 18511 #, fuzzy, kde-format 18512 msgid "Use a subfolder" 18513 msgstr "預設檔案夾" 18514 18515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder) 18516 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315 18517 #, kde-format 18518 msgid "Put resulting clip in a folder" 18519 msgstr "" 18520 18521 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18522 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326 18523 #, kde-format 18524 msgid "Placed at top level" 18525 msgstr "" 18526 18527 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18528 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331 18529 #, kde-format 18530 msgid "Placed in the original clip folder" 18531 msgstr "" 18532 18533 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name) 18534 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342 18535 #, fuzzy, kde-format 18536 #| msgid "File name" 18537 msgid "Folder name" 18538 msgstr "檔名" 18539 18540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18541 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368 18542 #, fuzzy, kde-format 18543 msgid "Custom clip jobs" 18544 msgstr "分割素材" 18545 18546 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types) 18547 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375 18548 #, kde-format 18549 msgid "Applies to" 18550 msgstr "" 18551 18552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 18553 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103 18554 #, kde-format 18555 msgid "Reverse clip" 18556 msgstr "素材反轉" 18557 18558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) 18559 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90 18560 #, kde-format 18561 msgid "Destination" 18562 msgstr "目標" 18563 18564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) 18565 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60 18566 #, kde-format 18567 msgid "FFmpeg parameters" 18568 msgstr "FFmpeg 參數" 18569 18570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18571 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80 18572 #, kde-format 18573 msgid "Job status" 18574 msgstr "工作狀態" 18575 18576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) 18577 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110 18578 #, kde-format 18579 msgid "Source" 18580 msgstr "來源" 18581 18582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) 18583 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130 18584 #, kde-format 18585 msgid "Close after transcode" 18586 msgstr "轉換編碼後結束 Kdenlive" 18587 18588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 18589 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 18590 #, fuzzy, kde-format 18591 msgctxt "@action:button start transcode" 18592 msgid "Start" 18593 msgstr "開始" 18594 18595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 18596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) 18597 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53 18598 #, kde-format 18599 msgid "Profile" 18600 msgstr "項目" 18601 18602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) 18603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) 18604 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100 18605 #, fuzzy, kde-format 18606 #| msgid "Add clip to project" 18607 #| msgid_plural "Add clips to project" 18608 msgid "Add clip to project" 18609 msgstr "添加素材到項目" 18610 18611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color) 18612 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34 18613 #, fuzzy, kde-format 18614 #| msgid "Clip Color" 18615 msgid "Clip color:" 18616 msgstr "素材色彩" 18617 18618 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) 18619 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18 18620 #, kde-format 18621 msgid "Export color plane to PNG" 18622 msgstr "將色板匯入出成 PNG" 18623 18624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) 18625 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24 18626 #, kde-format 18627 msgid "Color space" 18628 msgstr "色彩空間" 18629 18630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) 18631 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41 18632 #, kde-format 18633 msgid "Variant" 18634 msgstr "變化程度" 18635 18636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) 18637 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85 18638 #, kde-format 18639 msgid "How much to zoom in." 18640 msgstr "要放大多少。" 18641 18642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) 18643 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105 18644 #, kde-format 18645 msgid "Resolution" 18646 msgstr "解析度" 18647 18648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) 18649 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148 18650 #, kde-format 18651 msgid "Filename" 18652 msgstr "檔名" 18653 18654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18655 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16 18656 #, kde-format 18657 msgid "Default capture device" 18658 msgstr "預設的擷取裝置" 18659 18660 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 18661 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35 18662 #, kde-format 18663 msgid "Screen grab" 18664 msgstr "擷取螢幕" 18665 18666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) 18667 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59 18668 #, kde-format 18669 msgid "Capture video (Video4Linux2)" 18670 msgstr "" 18671 18672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 18673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 18674 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464 18675 #, fuzzy, kde-format 18676 msgid "Detected devices:" 18677 msgstr "預設的擷取裝置" 18678 18679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18680 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 18681 #, fuzzy, kde-format 18682 msgid "Video device:" 18683 msgstr "視訊編碼器" 18684 18685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18686 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90 18687 #, fuzzy, kde-format 18688 msgid "Capture format:" 18689 msgstr "擷取格式" 18690 18691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18693 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291 18694 #, kde-format 18695 msgid "Size:" 18696 msgstr "大小:" 18697 18698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) 18699 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107 18700 #, kde-format 18701 msgid "720x576" 18702 msgstr "720x576" 18703 18704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) 18705 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121 18706 #, kde-format 18707 msgid "25/1" 18708 msgstr "25/1" 18709 18710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) 18711 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135 18712 #, kde-format 18713 msgid "59/54" 18714 msgstr "59/54" 18715 18716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar) 18717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 18718 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105 18719 #, kde-format 18720 msgid "Display aspect ratio:" 18721 msgstr "顯示寬高比:" 18722 18723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) 18724 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149 18725 #, kde-format 18726 msgid "4/3" 18727 msgstr "4/3" 18728 18729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) 18730 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177 18731 #, fuzzy, kde-format 18732 msgid "Edit" 18733 msgstr "編輯終點" 18734 18735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) 18736 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191 18737 #, fuzzy, kde-format 18738 msgid "Capture audio (ALSA)" 18739 msgstr "擷取音訊" 18740 18741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 18742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels) 18744 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573 18745 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840 18746 #, fuzzy, kde-format 18747 #| msgid "Channels" 18748 msgid "Channels:" 18749 msgstr "通道" 18750 18751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 18752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) 18753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18754 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434 18755 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85 18756 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257 18757 #, fuzzy, kde-format 18758 #| msgid "Encoding profile" 18759 msgid "Encoding profile:" 18760 msgstr "編碼格式" 18761 18762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18763 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261 18764 #, fuzzy, kde-format 18765 #| msgid "Region capture" 18766 msgid "Region to capture:" 18767 msgstr "擷取選取區域" 18768 18769 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 18770 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269 18771 #, fuzzy, kde-format 18772 #| msgid "Switch monitor fullscreen" 18773 msgid "Full Screen" 18774 msgstr "預覽視窗全螢幕" 18775 18776 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 18777 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274 18778 #, fuzzy, kde-format 18779 #| msgid "Rectangle" 18780 msgid "Rectangular Region" 18781 msgstr "矩形" 18782 18783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) 18784 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293 18785 #, kde-format 18786 msgid "Follow mouse" 18787 msgstr "跟隨滑鼠" 18788 18789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) 18790 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300 18791 #, kde-format 18792 msgid "Hide frame" 18793 msgstr "隱藏幀" 18794 18795 #. i18n: Filesize 18796 #. i18n: Filesize 18797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 18798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 18799 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364 18800 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71 18801 #, kde-format 18802 msgid "Size" 18803 msgstr "大小" 18804 18805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18806 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404 18807 #, fuzzy, kde-format 18808 #| msgid "Hide cursor" 18809 msgid "Mouse cursor:" 18810 msgstr "隱藏遊標" 18811 18812 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab) 18813 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458 18814 #, fuzzy, kde-format 18815 msgid "Blackmagic" 18816 msgstr "黑色" 18817 18818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 18819 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501 18820 #, fuzzy, kde-format 18821 #| msgid "Capture file name" 18822 msgid "Capture file name:" 18823 msgstr "擷取檔名稱" 18824 18825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 18826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 18828 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106 18829 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159 18830 #, fuzzy, kde-format 18831 #| msgid "Device" 18832 msgid "Device:" 18833 msgstr "裝置" 18834 18835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18836 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541 18837 #, fuzzy, kde-format 18838 msgid "Capture volume:" 18839 msgstr "只有音訊" 18840 18841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18842 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583 18843 #, fuzzy, kde-format 18844 msgid "Sample rate:" 18845 msgstr "影格率簡易變化" 18846 18847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices) 18848 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611 18849 #, kde-format 18850 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system" 18851 msgstr "" 18852 18853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown) 18854 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618 18855 #, kde-format 18856 msgid "Disable countdown before recording" 18857 msgstr "" 18858 18859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs) 18860 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21 18861 #, fuzzy, kde-format 18862 #| msgid "Audio Thumbnails" 18863 msgid "Audio thumbnail colors:" 18864 msgstr "音訊縮略圖" 18865 18866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay) 18867 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41 18868 #, fuzzy, kde-format 18869 #| msgid "Monitor Overlay Timecode" 18870 msgid "Monitor overlay color:" 18871 msgstr "顯示時間" 18872 18873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg) 18874 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61 18875 #, kde-format 18876 msgid "Monitor background color:" 18877 msgstr "預覽視窗背景色彩:" 18878 18879 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 18880 #: src/ui/configenv_ui.ui:33 18881 #, kde-format 18882 msgid "Proxy and Transcode Jobs" 18883 msgstr "" 18884 18885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks) 18886 #: src/ui/configenv_ui.ui:39 18887 #, kde-format 18888 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks" 18889 msgstr "" 18890 18891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18892 #: src/ui/configenv_ui.ui:59 18893 #, fuzzy, kde-format 18894 msgid "Concurrent threads:" 18895 msgstr "關閉目前分頁" 18896 18897 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18898 #: src/ui/configenv_ui.ui:69 18899 #, fuzzy, kde-format 18900 #| msgid "Cache Data" 18901 msgid "Cached Data" 18902 msgstr "緩存數據" 18903 18904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 18905 #: src/ui/configenv_ui.ui:75 18906 #, kde-format 18907 msgid "" 18908 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable " 18909 "checking." 18910 msgstr "" 18911 18912 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize) 18913 #: src/ui/configenv_ui.ui:88 18914 #, kde-format 18915 msgid " MiB" 18916 msgstr " MiB" 18917 18918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 18919 #: src/ui/configenv_ui.ui:101 18920 #, fuzzy, kde-format 18921 #| msgid "Total Cached Data" 18922 msgid "Warn if cached data exceeds:" 18923 msgstr "緩存總數" 18924 18925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate) 18926 #: src/ui/configenv_ui.ui:111 18927 #, fuzzy, kde-format 18928 #| msgid "Direct update" 18929 msgid "Check for updates" 18930 msgstr "直接更新" 18931 18932 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 18933 #: src/ui/configenv_ui.ui:122 18934 #, fuzzy, kde-format 18935 #| msgid "MLT environment" 18936 msgid "MLT Environment" 18937 msgstr "MLT 環境" 18938 18939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18940 #: src/ui/configenv_ui.ui:128 18941 #, kde-format 18942 msgid "FFmpeg:" 18943 msgstr "" 18944 18945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 18946 #: src/ui/configenv_ui.ui:138 18947 #, kde-format 18948 msgid "FFplay:" 18949 msgstr "FFplay:" 18950 18951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18952 #: src/ui/configenv_ui.ui:148 18953 #, kde-format 18954 msgid "FFprobe:" 18955 msgstr "" 18956 18957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18958 #: src/ui/configenv_ui.ui:158 18959 #, fuzzy, kde-format 18960 #| msgid "MLT profiles folder" 18961 msgid "MLT profiles folder:" 18962 msgstr "MLT 編碼檔案夾" 18963 18964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18965 #: src/ui/configenv_ui.ui:168 18966 #, fuzzy, kde-format 18967 #| msgid "Melt path" 18968 msgid "Melt path:" 18969 msgstr "Melt 路徑" 18970 18971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18972 #: src/ui/configenv_ui.ui:178 18973 #, fuzzy, kde-format 18974 #| msgid "Medians" 18975 msgid "MediaInfo:" 18976 msgstr "重疊殘影" 18977 18978 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 18979 #: src/ui/configenv_ui.ui:202 18980 #, fuzzy, kde-format 18981 #| msgid "Default folders" 18982 msgid "Default Folders" 18983 msgstr "預設檔案夾" 18984 18985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18986 #: src/ui/configenv_ui.ui:208 18987 #, fuzzy, kde-format 18988 #| msgid "Temporary files" 18989 msgid "Temporary files:" 18990 msgstr "暫存檔" 18991 18992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 18993 #: src/ui/configenv_ui.ui:218 18994 #, fuzzy, kde-format 18995 #| msgid "Capture folder" 18996 msgid "Capture folder:" 18997 msgstr "擷取檔案夾" 18998 18999 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) 19001 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19002 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254 19003 #: src/ui/configenv_ui.ui:278 19004 #, fuzzy, kde-format 19005 msgid "Use default folder" 19006 msgstr "預設檔案夾" 19007 19008 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19009 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19010 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283 19011 #, fuzzy, kde-format 19012 msgid "Always use project folder" 19013 msgstr "項目檔案夾" 19014 19015 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19016 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19017 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288 19018 #, kde-format 19019 msgid "Always use custom folder" 19020 msgstr "" 19021 19022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19023 #: src/ui/configenv_ui.ui:247 19024 #, fuzzy, kde-format 19025 msgid "Library folder:" 19026 msgstr "資料庫" 19027 19028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19029 #: src/ui/configenv_ui.ui:264 19030 #, kde-format 19031 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:" 19032 msgstr "算繪、標題與程式檔的資料夾:" 19033 19034 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 19035 #: src/ui/configenv_ui.ui:320 19036 #, kde-format 19037 msgid "Python" 19038 msgstr "" 19039 19040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete) 19041 #: src/ui/configenv_ui.ui:347 19042 #, fuzzy, kde-format 19043 msgid "Delete " 19044 msgstr "移除 %1" 19045 19046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv) 19047 #: src/ui/configenv_ui.ui:356 19048 #, kde-format 19049 msgid "Use python virtual environment (recommended)" 19050 msgstr "" 19051 19052 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 19053 #: src/ui/configenv_ui.ui:384 19054 #, fuzzy, kde-format 19055 #| msgid "Default apps" 19056 msgid "Default Apps" 19057 msgstr "預設應用程式" 19058 19059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19060 #: src/ui/configenv_ui.ui:390 19061 #, fuzzy, kde-format 19062 #| msgid "Image editing" 19063 msgid "Image editing:" 19064 msgstr "圖片編輯程式" 19065 19066 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp) 19067 #: src/ui/configenv_ui.ui:399 19068 #, kde-format 19069 msgid "Path to image editing application" 19070 msgstr "" 19071 19072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) 19073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) 19074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim) 19075 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430 19076 #: src/ui/configenv_ui.ui:455 19077 #, fuzzy, kde-format 19078 #| msgid "Change" 19079 msgid "Change…" 19080 msgstr "變更" 19081 19082 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp) 19083 #: src/ui/configenv_ui.ui:420 19084 #, kde-format 19085 msgid "Path to audio editing application" 19086 msgstr "" 19087 19088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19089 #: src/ui/configenv_ui.ui:439 19090 #, fuzzy, kde-format 19091 #| msgid "Audio editing" 19092 msgid "Audio editing:" 19093 msgstr "音訊編輯程式" 19094 19095 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath) 19096 #: src/ui/configenv_ui.ui:448 19097 #, kde-format 19098 msgid "Path to Glaxnimate executable" 19099 msgstr "" 19100 19101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19102 #: src/ui/configenv_ui.ui:464 19103 #, fuzzy, kde-format 19104 #| msgid "Frame duration" 19105 msgid "Animation editing:" 19106 msgstr "幀持續時間" 19107 19108 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 19109 #: src/ui/configenv_ui.ui:485 19110 #, fuzzy, kde-format 19111 msgid "Mime types" 19112 msgstr "MIME 類別" 19113 19114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19115 #: src/ui/configenv_ui.ui:491 19116 #, fuzzy, kde-format 19117 #| msgid "Additional Settings" 19118 msgid "Additional clip MIME types" 19119 msgstr "附加選項" 19120 19121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19122 #: src/ui/configenv_ui.ui:505 19123 #, kde-format 19124 msgid "Supported clip MIME types" 19125 msgstr "" 19126 19127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) 19128 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27 19129 #, kde-format 19130 msgid "Enable Jog Shuttle device" 19131 msgstr "啟用 Jog Shuttle 裝置" 19132 19133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) 19134 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34 19135 #, kde-format 19136 msgid "Jog Shuttle device disabled." 19137 msgstr "Jog Shuttle 裝置已經停用。" 19138 19139 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) 19140 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57 19141 #, fuzzy, kde-format 19142 #| msgid "Device configuration" 19143 msgid "Device Configuration" 19144 msgstr "裝置配置" 19145 19146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19147 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93 19148 #, fuzzy, kde-format 19149 msgid "Button 1" 19150 msgstr "按鈕 1" 19151 19152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19153 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119 19154 #, fuzzy, kde-format 19155 msgid "Button 15" 19156 msgstr "按鈕 1" 19157 19158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19159 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145 19160 #, fuzzy, kde-format 19161 msgid "Button 13" 19162 msgstr "按鈕 1" 19163 19164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19165 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158 19166 #, fuzzy, kde-format 19167 msgid "Button 8" 19168 msgstr "按鈕 1" 19169 19170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19171 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174 19172 #, fuzzy, kde-format 19173 msgid "Button 4" 19174 msgstr "按鈕 4" 19175 19176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19177 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187 19178 #, kde-format 19179 msgid "Device name:" 19180 msgstr "裝置名稱:" 19181 19182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19183 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200 19184 #, fuzzy, kde-format 19185 msgid "Button 5" 19186 msgstr "按鈕 5" 19187 19188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19189 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222 19190 #, fuzzy, kde-format 19191 msgid "Button 7" 19192 msgstr "按鈕 1" 19193 19194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19195 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251 19196 #, fuzzy, kde-format 19197 msgid "Button 9" 19198 msgstr "按鈕 1" 19199 19200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19201 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264 19202 #, fuzzy, kde-format 19203 msgid "Button 2" 19204 msgstr "按鈕 2" 19205 19206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19207 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280 19208 #, fuzzy, kde-format 19209 msgid "Button 10" 19210 msgstr "按鈕 1" 19211 19212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19213 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293 19214 #, fuzzy, kde-format 19215 msgid "Button 11" 19216 msgstr "按鈕 1" 19217 19218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19219 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316 19220 #, fuzzy, kde-format 19221 msgid "Button 6" 19222 msgstr "按鈕 1" 19223 19224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19225 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344 19226 #, fuzzy, kde-format 19227 msgid "Button 14" 19228 msgstr "按鈕 1" 19229 19230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19231 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357 19232 #, fuzzy, kde-format 19233 msgid "Button 3" 19234 msgstr "按鈕 3" 19235 19236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19237 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370 19238 #, fuzzy, kde-format 19239 msgid "Button 12" 19240 msgstr "按鈕 1" 19241 19242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19243 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21 19244 #, kde-format 19245 msgid "Project file:" 19246 msgstr "專案檔案:" 19247 19248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) 19249 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28 19250 #, kde-format 19251 msgid "Open last project on startup" 19252 msgstr "啟動時自動開啟上一次編輯的項目" 19253 19254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) 19255 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35 19256 #, kde-format 19257 msgid "Activate crash recovery (auto save)" 19258 msgstr "啟用崩潰回復功能(自動儲存)" 19259 19260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19261 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49 19262 #, fuzzy, kde-format 19263 #| msgid "Clip Color" 19264 msgid "Clip import:" 19265 msgstr "素材色彩" 19266 19267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) 19268 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56 19269 #, kde-format 19270 msgid "Check if first added clip matches project profile" 19271 msgstr "檢查最初加入的素材是否符合專案設定檔" 19272 19273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) 19274 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63 19275 #, kde-format 19276 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" 19277 msgstr "自動匯入多串流素材的所有串流" 19278 19279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) 19280 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70 19281 #, kde-format 19282 msgid "Automatically import image sequences" 19283 msgstr "自動匯入圖片序列" 19284 19285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) 19286 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77 19287 #, kde-format 19288 msgid "Get clip metadata with exiftool" 19289 msgstr "" 19290 19291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) 19292 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84 19293 #, kde-format 19294 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" 19295 msgstr "" 19296 19297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure) 19298 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91 19299 #, kde-format 19300 msgid "" 19301 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)" 19302 msgstr "" 19303 19304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) 19305 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105 19306 #, kde-format 19307 msgid "Disable parameters when the effect is disabled" 19308 msgstr "" 19309 19310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19311 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 19312 #, fuzzy, kde-format 19313 msgid "Tab position:" 19314 msgstr "圖形位置" 19315 19316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19317 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150 19318 #, kde-format 19319 msgid "Preferred track compositing composition:" 19320 msgstr "" 19321 19322 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 19323 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160 19324 #, kde-format 19325 msgid "Default Durations" 19326 msgstr "預設持續時間" 19327 19328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19329 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166 19330 #, fuzzy, kde-format 19331 #| msgid "Color clips" 19332 msgid "Color clips:" 19333 msgstr "色彩素材" 19334 19335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19336 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173 19337 #, fuzzy, kde-format 19338 #| msgid "Title clips" 19339 msgid "Title clips:" 19340 msgstr "字幕 / 標題素材" 19341 19342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19343 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180 19344 #, fuzzy, kde-format 19345 #| msgid "Transitions" 19346 msgid "Transitions:" 19347 msgstr "轉場特效" 19348 19349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19350 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190 19351 #, fuzzy, kde-format 19352 #| msgid "Image clips" 19353 msgid "Image clips:" 19354 msgstr "圖片素材" 19355 19356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19357 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200 19358 #, fuzzy, kde-format 19359 #| msgid "Fade in" 19360 msgid "Fades:" 19361 msgstr "音訊淡入" 19362 19363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19364 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210 19365 #, fuzzy, kde-format 19366 #| msgid "Image sequence" 19367 msgid "Image sequence:" 19368 msgstr "圖片串列" 19369 19370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19371 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226 19372 #, kde-format 19373 msgid "Mixes:" 19374 msgstr "" 19375 19376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19377 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239 19378 #, fuzzy, kde-format 19379 #| msgid "untitled" 19380 msgid "Subtitles:" 19381 msgstr "無字幕 / 標題" 19382 19383 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19384 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13 19385 #, kde-format 19386 msgid "" 19387 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of " 19388 "the current project, use the project settings." 19389 msgstr "" 19390 19391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder) 19393 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53 19394 #, fuzzy, kde-format 19395 msgid "Project folder:" 19396 msgstr "項目檔案夾" 19397 19398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder) 19399 #: src/ui/configproject_ui.ui:58 19400 #, kde-format 19401 msgid "Parent folder of project file" 19402 msgstr "專案檔案的親資料夾" 19403 19404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder) 19405 #: src/ui/configproject_ui.ui:67 19406 #, fuzzy, kde-format 19407 msgid "Custom project folder:" 19408 msgstr "項目檔案夾" 19409 19410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks) 19411 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67 19412 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114 19413 #, fuzzy, kde-format 19414 #| msgid "Video tracks" 19415 msgid "Video tracks:" 19416 msgstr "視訊軌" 19417 19418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks) 19419 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60 19420 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124 19421 #, fuzzy, kde-format 19422 #| msgid "Audio tracks" 19423 msgid "Audio tracks:" 19424 msgstr "音訊軌" 19425 19426 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19427 #: src/ui/configproject_ui.ui:125 19428 #, kde-format 19429 msgid "2 channels (stereo)" 19430 msgstr "雙聲道(立體聲)" 19431 19432 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19433 #: src/ui/configproject_ui.ui:130 19434 #, fuzzy, kde-format 19435 #| msgid "Swap channels" 19436 msgid "4 channels" 19437 msgstr "交換聲道" 19438 19439 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19440 #: src/ui/configproject_ui.ui:135 19441 #, fuzzy, kde-format 19442 #| msgid "Swap channels" 19443 msgid "6 channels" 19444 msgstr "交換聲道" 19445 19446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile) 19447 #: src/ui/configproject_ui.ui:149 19448 #, fuzzy, kde-format 19449 #| msgid "Timeline Preview" 19450 msgid "Timeline Preview profile:" 19451 msgstr "時間軸預覽" 19452 19453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) 19454 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32 19455 #, fuzzy, kde-format 19456 msgid "Enable proxy clips" 19457 msgstr "允許伸縮" 19458 19459 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) 19460 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) 19461 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) 19462 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale) 19463 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99 19464 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195 19465 #, kde-format 19466 msgid " pixels" 19467 msgstr " 像素" 19468 19469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) 19470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) 19471 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231 19472 #, kde-format 19473 msgid "Generate for videos larger than" 19474 msgstr "為大於以下值的影片產生" 19475 19476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) 19477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) 19478 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315 19479 #, kde-format 19480 msgid "Generate for images larger than" 19481 msgstr "為大於以下值的圖片產生" 19482 19483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) 19484 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341 19485 #, fuzzy, kde-format 19486 #| msgid "Image size" 19487 msgid "Proxy image size" 19488 msgstr "畫面大小" 19489 19490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) 19491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) 19492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) 19493 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137 19494 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482 19495 #, fuzzy, kde-format 19496 msgid "Enable" 19497 msgstr "啟用音譜" 19498 19499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19501 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489 19502 #, fuzzy, kde-format 19503 msgid "External proxy clips:" 19504 msgstr "移除素材" 19505 19506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19507 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208 19508 #, fuzzy, kde-format 19509 #| msgid "Image size" 19510 msgid "Proxy video resize (width):" 19511 msgstr "畫面大小" 19512 19513 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19514 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 19515 #, kde-format 19516 msgid "" 19517 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " 19518 "Change only if you know what you do." 19519 msgstr "" 19520 "警告:修改磁碟機和裝置會導致 Kdenlive 不穩定。建議只有當您清楚自己在做什麼的" 19521 "時候再進行修改。" 19522 19523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu) 19524 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43 19525 #, fuzzy, kde-format 19526 msgid "GPU processing (Movit library):" 19527 msgstr "解碼執行緒" 19528 19529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) 19530 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50 19531 #, kde-format 19532 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply" 19533 msgstr "" 19534 19535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend) 19536 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64 19537 #, fuzzy, kde-format 19538 msgid "Audio Backend:" 19539 msgstr "音訊軌" 19540 19541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver) 19542 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80 19543 #, kde-format 19544 msgid "Audio driver:" 19545 msgstr "音訊驅動:" 19546 19547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device) 19548 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93 19549 #, kde-format 19550 msgid "Audio device:" 19551 msgstr "音訊裝置:" 19552 19553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19554 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113 19555 #, fuzzy, kde-format 19556 #| msgid "Switch monitor fullscreen" 19557 msgid "Monitor for fullscreen output:" 19558 msgstr "預覽視窗全螢幕" 19559 19560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19561 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130 19562 #, fuzzy, kde-format 19563 msgid "External display (Blackmagic card):" 19564 msgstr "黑色" 19565 19566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19567 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144 19568 #, fuzzy, kde-format 19569 msgid "Output device:" 19570 msgstr "匯出檔案" 19571 19572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder) 19573 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60 19574 #, fuzzy, kde-format 19575 msgid "Custom models folder" 19576 msgstr "項目檔案夾" 19577 19578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 19579 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67 19580 #, fuzzy, kde-format 19581 #| msgid "Add folder" 19582 msgid "Add Model" 19583 msgstr "添加檔案夾" 19584 19585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19586 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94 19587 #, kde-format 19588 msgid "VOSK Speech Models" 19589 msgstr "" 19590 19591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 19592 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114 19593 #, fuzzy, kde-format 19594 #| msgid "Remove file" 19595 msgid "Remove Model" 19596 msgstr "移除檔案" 19597 19598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19599 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139 19600 #, fuzzy, kde-format 19601 #| msgid "Mode" 19602 msgid "Model:" 19603 msgstr "型態" 19604 19605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19606 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149 19607 #, kde-format 19608 msgid "Language:" 19609 msgstr "" 19610 19611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16) 19612 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173 19613 #, kde-format 19614 msgid "Disable half precision (FP16 )" 19615 msgstr "" 19616 19617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate) 19618 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180 19619 #, kde-format 19620 msgid "Translate text to English" 19621 msgstr "" 19622 19623 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19624 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187 19625 #, kde-format 19626 msgid "Whisper processing on cpu is very slow" 19627 msgstr "" 19628 19629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config) 19630 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217 19631 #, kde-format 19632 msgid "Check speech engine installation" 19633 msgstr "" 19634 19635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config) 19636 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220 19637 #, fuzzy, kde-format 19638 #| msgid "Device configuration" 19639 msgid "Check configuration" 19640 msgstr "裝置配置" 19641 19642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19643 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233 19644 #, fuzzy, kde-format 19645 #| msgid "Select Transition" 19646 msgid "Speech engine" 19647 msgstr "選取轉場特效" 19648 19649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk) 19650 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240 19651 #, kde-format 19652 msgid "VOSK" 19653 msgstr "" 19654 19655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper) 19656 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247 19657 #, kde-format 19658 msgid "Whisper" 19659 msgstr "" 19660 19661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails) 19663 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166 19664 #, kde-format 19665 msgid "Thumbnails:" 19666 msgstr "縮略圖:" 19667 19668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) 19669 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28 19670 #, fuzzy, kde-format 19671 msgid "Enable for Video" 19672 msgstr "允許伸縮" 19673 19674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) 19675 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35 19676 #, fuzzy, kde-format 19677 msgid "Enable for Audio" 19678 msgstr "啟用音譜" 19679 19680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) 19681 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45 19682 #, fuzzy, kde-format 19683 msgid "Separate audio channels" 19684 msgstr "交換聲道" 19685 19686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19687 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59 19688 #, kde-format 19689 msgid "Playback and Seeking:" 19690 msgstr "" 19691 19692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek) 19693 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66 19694 #, kde-format 19695 msgid "Pause playback when seeking" 19696 msgstr "" 19697 19698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart) 19699 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73 19700 #, kde-format 19701 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline" 19702 msgstr "" 19703 19704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect) 19705 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80 19706 #, fuzzy, kde-format 19707 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 19708 msgid "Seek to clip when adding effect" 19709 msgstr "如果您想使用特效請選取一個素材" 19710 19711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19712 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94 19713 #, fuzzy, kde-format 19714 #| msgid "Scaling" 19715 msgid "Scrolling:" 19716 msgstr "縮放" 19717 19718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) 19719 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 19720 #, kde-format 19721 msgid "Autoscroll while playing" 19722 msgstr "播放時自動卷動時間軸" 19723 19724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically) 19725 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108 19726 #, kde-format 19727 msgid "" 19728 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel" 19729 msgstr "" 19730 19731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) 19732 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122 19733 #, kde-format 19734 msgid "Display clip markers comments" 19735 msgstr "顯示素材記號的註解" 19736 19737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19738 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129 19739 #, fuzzy, kde-format 19740 #| msgid "Track height" 19741 msgid "Default track height:" 19742 msgstr "軌道高度" 19743 19744 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 19745 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149 19746 #, kde-format 19747 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline" 19748 msgstr "" 19749 19750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) 19751 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155 19752 #, fuzzy, kde-format 19753 msgid "Clips" 19754 msgstr "素材" 19755 19756 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 19757 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192 19758 #, kde-format 19759 msgid "Multi Stream Audio Clips" 19760 msgstr "" 19761 19762 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19763 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205 19764 #, fuzzy, kde-format 19765 msgid "All Audio Streams" 19766 msgstr "音訊軌" 19767 19768 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19769 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210 19770 #, fuzzy, kde-format 19771 msgid "First Audio Stream" 19772 msgstr "截取畫面" 19773 19774 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19775 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215 19776 #, fuzzy, kde-format 19777 msgid "First 2 Audio Streams" 19778 msgstr "截取畫面" 19779 19780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19781 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223 19782 #, kde-format 19783 msgid "On import, enable:" 19784 msgstr "" 19785 19786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack) 19787 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230 19788 #, kde-format 19789 msgid "Check if project contains enough tracks" 19790 msgstr "" 19791 19792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19793 #: src/ui/configtools_ui.ui:27 19794 #, kde-format 19795 msgid "When cutting subtitles:" 19796 msgstr "" 19797 19798 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 19799 #: src/ui/configtools_ui.ui:41 19800 #, fuzzy, kde-format 19801 #| msgid "Duplicate Clip" 19802 msgid "Duplicate text" 19803 msgstr "複製素材" 19804 19805 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 19806 #: src/ui/configtools_ui.ui:46 19807 #, kde-format 19808 msgid "Split after first line" 19809 msgstr "" 19810 19811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19813 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79 19814 #, fuzzy, kde-format 19815 #| msgid "Extension" 19816 msgid "Extension:" 19817 msgstr "副檔名" 19818 19819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) 19820 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76 19821 #, kde-format 19822 msgid "Audio only" 19823 msgstr "只有音訊" 19824 19825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19826 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83 19827 #, kde-format 19828 msgid "Parameters" 19829 msgstr "參數" 19830 19831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 19832 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93 19833 #, fuzzy, kde-format 19834 #| msgid "Add Profile" 19835 msgid "Add Profile…" 19836 msgstr "添加編碼方案" 19837 19838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) 19839 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 19840 #, fuzzy, kde-format 19841 msgid "Update Profile" 19842 msgstr "儲存編碼方案" 19843 19844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 19845 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 19846 #, kde-format 19847 msgid "Delete Profile" 19848 msgstr "移除編碼方案" 19849 19850 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) 19851 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81 19852 #, fuzzy, kde-format 19853 msgid "Configure the job." 19854 msgstr "設定" 19855 19856 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI) 19857 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18 19858 #, kde-format 19859 msgid "Save Render Preset" 19860 msgstr "儲存算繪預設檔" 19861 19862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) 19863 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45 19864 #, fuzzy, kde-format 19865 #| msgid "Group" 19866 msgid "Group:" 19867 msgstr "組合" 19868 19869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel) 19870 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52 19871 #, fuzzy, kde-format 19872 msgid "Preset name:" 19873 msgstr "項目名稱" 19874 19875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container) 19876 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72 19877 #, kde-format 19878 msgid "Container:" 19879 msgstr "" 19880 19881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 19882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19883 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860 19884 #, kde-format 19885 msgid "Codec:" 19886 msgstr "" 19887 19888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar) 19889 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234 19890 #, kde-format 19891 msgid "Display Aspect Ratio:" 19892 msgstr "顯示寬高比:" 19893 19894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar) 19895 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257 19896 #, kde-format 19897 msgid "Pixel Aspect Ratio:" 19898 msgstr "像素寬高比:" 19899 19900 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 19901 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 19902 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150 19903 #, fuzzy, kde-format 19904 #| msgid "Bottom first" 19905 msgid "Bottom Field First" 19906 msgstr "底部先" 19907 19908 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 19909 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 19910 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145 19911 #, fuzzy, kde-format 19912 #| msgid "Top first" 19913 msgid "Top Field First" 19914 msgstr "頂端先" 19915 19916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField) 19917 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296 19918 #, fuzzy, kde-format 19919 #| msgid "Field order" 19920 msgid "Field Order:" 19921 msgstr "信息順序" 19922 19923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label) 19924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 19925 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985 19926 #, fuzzy, kde-format 19927 #| msgid "Quality" 19928 msgid "Quality:" 19929 msgstr "品質" 19930 19931 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop) 19932 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535 19933 #, kde-format 19934 msgid "" 19935 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene " 19936 "changes." 19937 msgstr "" 19938 19939 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner) 19940 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 19941 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697 19942 #, fuzzy, kde-format 19943 #| msgid " frames" 19944 msgid " frame(s)" 19945 msgstr "影格" 19946 19947 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate) 19948 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate) 19949 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975 19950 #, kde-format 19951 msgid "k" 19952 msgstr "" 19953 19954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps) 19955 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592 19956 #, kde-format 19957 msgid "Frame Rate:" 19958 msgstr "幀率:" 19959 19960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19961 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599 19962 #, fuzzy, kde-format 19963 #| msgid "Fields per second" 19964 msgid "Fields per Second:" 19965 msgstr "每秒多少張畫面" 19966 19967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 19969 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968 19970 #, fuzzy, kde-format 19971 msgid "Bitrate:" 19972 msgstr "位元率" 19973 19974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19976 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958 19977 #, fuzzy, kde-format 19978 #| msgid "Show Record Control" 19979 msgid "Rate Control:" 19980 msgstr "顯示錄制按鈕" 19981 19982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution) 19983 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746 19984 #, fuzzy, kde-format 19985 #| msgid "Resolution" 19986 msgid "Resolution:" 19987 msgstr "解析度" 19988 19989 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26) 19990 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753 19991 #, kde-format 19992 msgid "GOP = Group of Pictures" 19993 msgstr "" 19994 19995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 19996 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756 19997 #, kde-format 19998 msgid "GOP:" 19999 msgstr "" 20000 20001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20002 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792 20003 #, kde-format 20004 msgid "Buffer Size:" 20005 msgstr "" 20006 20007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel) 20008 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799 20009 #, fuzzy, kde-format 20010 #| msgid " frames" 20011 msgid "B Frames:" 20012 msgstr "影格" 20013 20014 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer) 20015 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815 20016 #, kde-format 20017 msgid " KiB" 20018 msgstr " KiB" 20019 20020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR) 20021 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870 20022 #, fuzzy, kde-format 20023 msgid "Sample Rate:" 20024 msgstr "影格率簡易變化" 20025 20026 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20027 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902 20028 #, kde-format 20029 msgid "8000" 20030 msgstr "8000" 20031 20032 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20033 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907 20034 #, kde-format 20035 msgid "12000" 20036 msgstr "12000" 20037 20038 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20039 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912 20040 #, kde-format 20041 msgid "16000" 20042 msgstr "16000" 20043 20044 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20045 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917 20046 #, kde-format 20047 msgid "22050" 20048 msgstr "" 20049 20050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20051 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922 20052 #, kde-format 20053 msgid "32000" 20054 msgstr "32000" 20055 20056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20057 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927 20058 #, kde-format 20059 msgid "44100" 20060 msgstr "44100" 20061 20062 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20063 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932 20064 #, kde-format 20065 msgid "48000" 20066 msgstr "48000" 20067 20068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20069 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937 20070 #, kde-format 20071 msgid "96000" 20072 msgstr "96000" 20073 20074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 20075 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948 20076 #, fuzzy, kde-format 20077 msgid "Hz" 20078 msgstr "H" 20079 20080 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab) 20081 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013 20082 #, fuzzy, kde-format 20083 msgid "Other" 20084 msgstr "字幕 / 標題素材" 20085 20086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) 20087 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019 20088 #, fuzzy, kde-format 20089 msgid "Speed options:" 20090 msgstr "更多選項" 20091 20092 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) 20093 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026 20094 #, kde-format 20095 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" 20096 msgstr "" 20097 20098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20099 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036 20100 #, fuzzy, kde-format 20101 msgid "Additional Parameters:" 20102 msgstr "參數" 20103 20104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) 20105 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056 20106 #, kde-format 20107 msgid "" 20108 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 20109 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 20110 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>" 20111 msgstr "" 20112 20113 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 20114 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072 20115 #, kde-format 20116 msgid "" 20117 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit " 20118 "the settings for this preset in a text box." 20119 msgstr "" 20120 20121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual) 20122 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088 20123 #, fuzzy, kde-format 20124 msgid "Enable manual editing" 20125 msgstr "啟用音譜" 20126 20127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end) 20128 #: src/ui/editsub_ui.ui:184 20129 #, kde-format 20130 msgid "End:" 20131 msgstr "" 20132 20133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition) 20134 #: src/ui/editsub_ui.ui:291 20135 #, fuzzy, kde-format 20136 #| msgid "Compositing" 20137 msgid "Custom Position" 20138 msgstr "混合方式" 20139 20140 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize) 20141 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize) 20142 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410 20143 #, fuzzy, kde-format 20144 #| msgid "x" 20145 msgid "px" 20146 msgstr "x" 20147 20148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor) 20149 #: src/ui/editsub_ui.ui:308 20150 #, fuzzy, kde-format 20151 msgid "Custom Font Color" 20152 msgstr "項目檔案夾" 20153 20154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize) 20155 #: src/ui/editsub_ui.ui:315 20156 #, fuzzy, kde-format 20157 #| msgid "Quality" 20158 msgid "Custom Outline Size" 20159 msgstr "品質" 20160 20161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize) 20162 #: src/ui/editsub_ui.ui:322 20163 #, fuzzy, kde-format 20164 #| msgid "Custom" 20165 msgid "Custom Shadow" 20166 msgstr "自訂" 20167 20168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque) 20169 #: src/ui/editsub_ui.ui:353 20170 #, fuzzy, kde-format 20171 msgid "Opaque background" 20172 msgstr "無背景" 20173 20174 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize) 20175 #: src/ui/editsub_ui.ui:370 20176 #, kde-format 20177 msgid "pt" 20178 msgstr "" 20179 20180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor) 20181 #: src/ui/editsub_ui.ui:383 20182 #, fuzzy, kde-format 20183 #| msgid "Outline Color" 20184 msgid "Custom Outline Color" 20185 msgstr "輪廓顏色" 20186 20187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize) 20188 #: src/ui/editsub_ui.ui:427 20189 #, fuzzy, kde-format 20190 #| msgid "Font Size" 20191 msgid "Custom Font Size" 20192 msgstr "字型大小" 20193 20194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont) 20195 #: src/ui/editsub_ui.ui:447 20196 #, fuzzy, kde-format 20197 #| msgid "Custom" 20198 msgid "Custom Font" 20199 msgstr "自訂" 20200 20201 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent) 20202 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27 20203 #, kde-format 20204 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here." 20205 msgstr "格式化的章節標記文字會在此產生。" 20206 20207 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions) 20208 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44 20209 #, fuzzy, kde-format 20210 #| msgid "Options" 20211 msgid "Text Options" 20212 msgstr "選項" 20213 20214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset) 20216 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794 20217 #, fuzzy, kde-format 20218 #| msgid "Offset" 20219 msgid "Offset:" 20220 msgstr "偏移" 20221 20222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20223 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66 20224 #, kde-format 20225 msgid "Format:" 20226 msgstr "格式:" 20227 20228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20229 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120 20230 #, kde-format 20231 msgid "Disabled" 20232 msgstr "已停用" 20233 20234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20235 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125 20236 #, kde-format 20237 msgid "Add" 20238 msgstr "增加" 20239 20240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20241 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130 20242 #, fuzzy, kde-format 20243 msgid "Subtract" 20244 msgstr "截取畫面" 20245 20246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20247 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159 20248 #, kde-format 20249 msgid "Marker Type:" 20250 msgstr "標記類型:" 20251 20252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json) 20253 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189 20254 #, kde-format 20255 msgid "Kdenlive JSON" 20256 msgstr "Kdenlive JSON" 20257 20258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20259 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209 20260 #, kde-format 20261 msgid "Save As:" 20262 msgstr "另存為:" 20263 20264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20265 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216 20266 #, kde-format 20267 msgid "Exported:" 20268 msgstr "已匯出:" 20269 20270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg) 20271 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223 20272 #, kde-format 20273 msgid "FFmpeg Chapters" 20274 msgstr "FFmpeg 章節" 20275 20276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20277 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24 20278 #, kde-format 20279 msgid "Color 2" 20280 msgstr "色彩 2" 20281 20282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20283 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123 20284 #, kde-format 20285 msgid "Color 1" 20286 msgstr "色彩 1" 20287 20288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete) 20289 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49 20290 #, fuzzy, kde-format 20291 #| msgid "Delete marker" 20292 msgid "Delete category" 20293 msgstr "移除記號" 20294 20295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add) 20296 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56 20297 #, fuzzy, kde-format 20298 #| msgid "Add chapter" 20299 msgid "Add category" 20300 msgstr "添加章節" 20301 20302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit) 20303 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63 20304 #, fuzzy, kde-format 20305 #| msgid "Category" 20306 msgid "Edit category" 20307 msgstr "類別" 20308 20309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20310 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70 20311 #, kde-format 20312 msgid "Guides and Markers Categories" 20313 msgstr "參照線和標記的分類" 20314 20315 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label) 20316 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126 20317 #, kde-format 20318 msgid "KSqueezedTextLabel" 20319 msgstr "KSqueezedTextLabel" 20320 20321 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line) 20322 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line) 20323 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250 20324 #, kde-format 20325 msgid "Search" 20326 msgstr "搜索" 20327 20328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) 20329 #: src/ui/histogram_ui.ui:31 20330 #, fuzzy, kde-format 20331 #| msgid "Components" 20332 msgid "Components:" 20333 msgstr "組件" 20334 20335 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) 20336 #: src/ui/histogram_ui.ui:38 20337 #, fuzzy, kde-format 20338 #| msgid "RGB summed up" 20339 msgid "RGB summed up." 20340 msgstr "RGB 總計" 20341 20342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) 20343 #: src/ui/histogram_ui.ui:41 20344 #, kde-format 20345 msgid "Sum" 20346 msgstr "總和" 20347 20348 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) 20349 #: src/ui/histogram_ui.ui:48 20350 #, fuzzy, kde-format 20351 #| msgid "Luma value" 20352 msgid "Luma value." 20353 msgstr "亮度值" 20354 20355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) 20356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) 20357 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391 20358 #, kde-format 20359 msgid "R" 20360 msgstr "R" 20361 20362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) 20363 #: src/ui/histogram_ui.ui:68 20364 #, kde-format 20365 msgid "G" 20366 msgstr "G" 20367 20368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) 20369 #: src/ui/histogram_ui.ui:75 20370 #, kde-format 20371 msgid "B" 20372 msgstr "B" 20373 20374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale) 20375 #: src/ui/histogram_ui.ui:105 20376 #, fuzzy, kde-format 20377 #| msgid "Scale" 20378 msgid "Scale:" 20379 msgstr "縮放" 20380 20381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 20382 #: src/ui/histogram_ui.ui:122 20383 #, kde-format 20384 msgid "Logarithmic" 20385 msgstr "" 20386 20387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20388 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51 20389 #, fuzzy, kde-format 20390 #| msgid "untitled" 20391 msgid "Subtitle file:" 20392 msgstr "無字幕 / 標題" 20393 20394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20395 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68 20396 #, fuzzy, kde-format 20397 #| msgid "Record" 20398 msgid "Encoding" 20399 msgstr "擷取" 20400 20401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos) 20402 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96 20403 #, kde-format 20404 msgid "Import at timeline cursor position" 20405 msgstr "" 20406 20407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box) 20408 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118 20409 #, fuzzy, kde-format 20410 #| msgid "Force frame rate" 20411 msgid "Transform framerate" 20412 msgstr "強制幀率" 20413 20414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20415 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241 20416 #, fuzzy, kde-format 20417 #| msgid "untitled" 20418 msgid "Subtitle Preview" 20419 msgstr "無字幕 / 標題" 20420 20421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track) 20422 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274 20423 #, kde-format 20424 msgid "Create New Subtitle Track" 20425 msgstr "建立新的字幕軌道" 20426 20427 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name) 20428 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284 20429 #, kde-format 20430 msgid "Subtitle Track Name" 20431 msgstr "字幕軌道名稱" 20432 20433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20434 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42 20435 #, kde-format 20436 msgid "Param" 20437 msgstr "參數" 20438 20439 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI) 20440 #: src/ui/managecache_ui.ui:18 20441 #, kde-format 20442 msgid "Manage Cache Data" 20443 msgstr "管理緩存數據" 20444 20445 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage) 20446 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage) 20447 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage) 20448 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage) 20449 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40 20450 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294 20451 #, kde-format 20452 msgid "Current Project" 20453 msgstr "當前的專案" 20454 20455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize) 20456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize) 20457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize) 20458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize) 20459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize) 20460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize) 20461 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90 20462 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206 20463 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230 20464 #, kde-format 20465 msgid "0 B" 20466 msgstr "" 20467 20468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel) 20469 #: src/ui/managecache_ui.ui:55 20470 #, fuzzy, kde-format 20471 #| msgid "Video Thumbnails" 20472 msgid "Video thumbnails:" 20473 msgstr "視訊縮略圖" 20474 20475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) 20476 #: src/ui/managecache_ui.ui:121 20477 #, fuzzy, kde-format 20478 #| msgid "Timeline preview" 20479 msgid "Timeline preview:" 20480 msgstr "時間軸預覽" 20481 20482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) 20483 #: src/ui/managecache_ui.ui:199 20484 #, fuzzy, kde-format 20485 #| msgid "Audio Thumbnails" 20486 msgid "Audio thumbnails:" 20487 msgstr "音訊縮略圖" 20488 20489 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath) 20490 #: src/ui/managecache_ui.ui:220 20491 #, fuzzy, kde-format 20492 msgid "Click to open cache folder." 20493 msgstr "關鍵影格與素材同步" 20494 20495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath) 20496 #: src/ui/managecache_ui.ui:223 20497 #, kde-format 20498 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 20499 msgstr "" 20500 20501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel) 20502 #: src/ui/managecache_ui.ui:237 20503 #, fuzzy, kde-format 20504 #| msgid "Proxy clips" 20505 msgid "Proxy clips:" 20506 msgstr "代理剪輯" 20507 20508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) 20509 #: src/ui/managecache_ui.ui:244 20510 #, fuzzy, kde-format 20511 #| msgid "Project total cache data" 20512 msgid "Project total cache data:" 20513 msgstr "專案緩存總數據" 20514 20515 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage) 20516 #: src/ui/managecache_ui.ui:297 20517 #, kde-format 20518 msgid "All Projects" 20519 msgstr "所有專案" 20520 20521 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 20522 #: src/ui/managecache_ui.ui:305 20523 #, kde-format 20524 msgid "" 20525 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline " 20526 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project " 20527 "opening." 20528 msgstr "" 20529 20530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20531 #: src/ui/managecache_ui.ui:308 20532 #, fuzzy, kde-format 20533 #| msgid "Cache Data" 20534 msgid "Cache data" 20535 msgstr "緩存數據" 20536 20537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel) 20538 #: src/ui/managecache_ui.ui:381 20539 #, fuzzy, kde-format 20540 #| msgid "Total Cached Data" 20541 msgid "Total cached data:" 20542 msgstr "緩存總數" 20543 20544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize) 20545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize) 20546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize) 20547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize) 20548 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439 20549 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609 20550 #, fuzzy, kde-format 20551 #| msgid "Waiting..." 20552 msgid "Calculating..." 20553 msgstr "請稍等..." 20554 20555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel) 20556 #: src/ui/managecache_ui.ui:408 20557 #, fuzzy, kde-format 20558 #| msgid "Selected Cached Data" 20559 msgid "Selected cached data:" 20560 msgstr "選擇緩存數據" 20561 20562 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean) 20563 #: src/ui/managecache_ui.ui:428 20564 #, fuzzy, kde-format 20565 msgid "Cleanup unused cache." 20566 msgstr "清除緩衝區" 20567 20568 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete) 20569 #: src/ui/managecache_ui.ui:446 20570 #, fuzzy, kde-format 20571 msgid "Delete selected cache." 20572 msgstr "移除所選素材" 20573 20574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20575 #: src/ui/managecache_ui.ui:485 20576 #, fuzzy, kde-format 20577 #| msgid "Total Cached Data" 20578 msgid "Backup data" 20579 msgstr "緩存總數" 20580 20581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel) 20582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel) 20583 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602 20584 #, fuzzy, kde-format 20585 #| msgid "File size" 20586 msgid "Total size:" 20587 msgstr "檔案大小" 20588 20589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath) 20590 #: src/ui/managecache_ui.ui:523 20591 #, fuzzy, kde-format 20592 msgid "Click to open backup folder." 20593 msgstr "關鍵影格與素材同步" 20594 20595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath) 20596 #: src/ui/managecache_ui.ui:526 20597 #, kde-format 20598 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 20599 msgstr "" 20600 20601 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean) 20602 #: src/ui/managecache_ui.ui:546 20603 #, fuzzy, kde-format 20604 #| msgid "Delete profile" 20605 msgid "Cleanup old backups." 20606 msgstr "移除編碼方案" 20607 20608 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete) 20609 #: src/ui/managecache_ui.ui:557 20610 #, fuzzy, kde-format 20611 #| msgid "Delete All Guides" 20612 msgid "Delete all backup data." 20613 msgstr "移除所有參照線" 20614 20615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20616 #: src/ui/managecache_ui.ui:582 20617 #, fuzzy, kde-format 20618 msgid "Proxy clip data" 20619 msgstr "代理剪輯" 20620 20621 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath) 20622 #: src/ui/managecache_ui.ui:620 20623 #, fuzzy, kde-format 20624 msgid "Click to open proxy folder." 20625 msgstr "關鍵影格與素材同步" 20626 20627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath) 20628 #: src/ui/managecache_ui.ui:623 20629 #, kde-format 20630 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 20631 msgstr "" 20632 20633 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean) 20634 #: src/ui/managecache_ui.ui:643 20635 #, fuzzy, kde-format 20636 #| msgid "Delete profile" 20637 msgid "Cleanup old proxy file." 20638 msgstr "移除編碼方案" 20639 20640 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete) 20641 #: src/ui/managecache_ui.ui:654 20642 #, fuzzy, kde-format 20643 msgid "Delete all proxy clips." 20644 msgstr "移除素材" 20645 20646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel) 20647 #: src/ui/managecache_ui.ui:679 20648 #, kde-format 20649 msgid "Cleanup will delete data older than:" 20650 msgstr "" 20651 20652 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin) 20653 #: src/ui/managecache_ui.ui:686 20654 #, kde-format 20655 msgid " months" 20656 msgstr " 個月" 20657 20658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20659 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24 20660 #, fuzzy, kde-format 20661 #| msgid "Editing profiles for" 20662 msgid "Editing profiles for:" 20663 msgstr "設定格式為" 20664 20665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new) 20666 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24 20667 #, fuzzy, kde-format 20668 #| msgid "Create Group" 20669 msgid "Create New" 20670 msgstr "建立群組" 20671 20672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 20673 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46 20674 #, fuzzy, kde-format 20675 msgid "Delete" 20676 msgstr "移除 %1" 20677 20678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 20679 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108 20680 #, kde-format 20681 msgid "Path" 20682 msgstr "路徑" 20683 20684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) 20685 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34 20686 #, kde-format 20687 msgid "Comment" 20688 msgstr "註釋" 20689 20690 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box) 20691 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98 20692 #, fuzzy, kde-format 20693 msgid "Add multiple markers" 20694 msgstr "添加記號" 20695 20696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5) 20697 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54 20698 #, fuzzy, kde-format 20699 #| msgid "Countdown" 20700 msgid "Count" 20701 msgstr "倒計時" 20702 20703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) 20704 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44 20705 #, kde-format 20706 msgid "Interval" 20707 msgstr "間隔" 20708 20709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) 20710 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160 20711 #, kde-format 20712 msgid "Image preview" 20713 msgstr "圖片預覽" 20714 20715 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) 20716 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18 20717 #, kde-format 20718 msgid " Clip Problems" 20719 msgstr " 素材問題" 20720 20721 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 20722 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92 20723 #, no-c-format, kde-format 20724 msgid "%v / %m" 20725 msgstr "" 20726 20727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies) 20728 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102 20729 #, fuzzy, kde-format 20730 #| msgid "Delete selected items" 20731 msgid "Recreate missing proxies" 20732 msgstr "移除所選項目" 20733 20734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20735 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134 20736 #, fuzzy, kde-format 20737 #| msgid "Delete Selected Item" 20738 msgid "Selected Items:" 20739 msgstr "移除所選項目" 20740 20741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch) 20742 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141 20743 #, fuzzy, kde-format 20744 msgid "Search Manually" 20745 msgstr "手動搜尋" 20746 20747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20748 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170 20749 #, fuzzy, kde-format 20750 msgid "All Missing Items:" 20751 msgstr "丟失的編碼方案" 20752 20753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) 20754 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177 20755 #, fuzzy, kde-format 20756 #| msgid "Search recursively" 20757 msgid "Search Recursively" 20758 msgstr "遞迴尋找" 20759 20760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) 20761 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188 20762 #, fuzzy, kde-format 20763 msgid "Use Placeholders" 20764 msgstr "預設檔案夾" 20765 20766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 20767 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24 20768 #, kde-format 20769 msgid "Start Position" 20770 msgstr "開始位置" 20771 20772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20773 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47 20774 #, fuzzy, kde-format 20775 msgid "Sequence Name" 20776 msgstr "差值" 20777 20778 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) 20779 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18 20780 #, kde-format 20781 msgid "Profiles" 20782 msgstr "編碼方案" 20783 20784 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create) 20785 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24 20786 #, fuzzy, kde-format 20787 #| msgid "Create new profile" 20788 msgid "Create new profile" 20789 msgstr "建立新的編碼方案" 20790 20791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) 20792 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27 20793 #, kde-format 20794 msgid "C" 20795 msgstr "C" 20796 20797 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete) 20798 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48 20799 #, kde-format 20800 msgid "Delete profile" 20801 msgstr "移除編碼方案" 20802 20803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 20804 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51 20805 #, kde-format 20806 msgid "D" 20807 msgstr "D" 20808 20809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 20810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 20812 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184 20813 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317 20814 #, kde-format 20815 msgid "/" 20816 msgstr "/" 20817 20818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 20819 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334 20820 #, fuzzy, kde-format 20821 #| msgid "Fields per second" 20822 msgid "Fields per second:" 20823 msgstr "每秒多少張畫面" 20824 20825 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning) 20826 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345 20827 #, kde-format 20828 msgid "" 20829 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field " 20830 "order, but the effect was not found.\n" 20831 "This feature will not work as expected." 20832 msgstr "" 20833 20834 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save) 20835 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380 20836 #, kde-format 20837 msgid "Save profile" 20838 msgstr "儲存編碼方案" 20839 20840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) 20841 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383 20842 #, kde-format 20843 msgid "S" 20844 msgstr "S" 20845 20846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) 20847 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420 20848 #, kde-format 20849 msgid "Use as default" 20850 msgstr "儲存為預設值" 20851 20852 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) 20853 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18 20854 #, kde-format 20855 msgid "Project Settings" 20856 msgstr "項目設定" 20857 20858 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 20859 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41 20860 #, kde-format 20861 msgid "Settings" 20862 msgstr "設定" 20863 20864 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 20865 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47 20866 #, kde-format 20867 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews" 20868 msgstr "" 20869 20870 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) 20871 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50 20872 #, kde-format 20873 msgid "" 20874 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails " 20875 "or previews get stored." 20876 msgstr "" 20877 20878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 20879 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60 20880 #, fuzzy, kde-format 20881 #| msgid "Default folders" 20882 msgid "Default folder" 20883 msgstr "預設檔案夾" 20884 20885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder) 20886 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67 20887 #, kde-format 20888 msgid "Parent folder of the project file" 20889 msgstr "專案檔案的親資料夾" 20890 20891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder) 20892 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76 20893 #, fuzzy, kde-format 20894 #| msgid "Custom" 20895 msgid "Custom:" 20896 msgstr "自訂" 20897 20898 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20899 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148 20900 #, kde-format 20901 msgid "2 Channels (Stereo)" 20902 msgstr "雙聲道(立體聲)" 20903 20904 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20905 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153 20906 #, fuzzy, kde-format 20907 #| msgid "Swap channels" 20908 msgid "4 Channels" 20909 msgstr "交換聲道" 20910 20911 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20912 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158 20913 #, fuzzy, kde-format 20914 #| msgid "Swap channels" 20915 msgid "6 Channels" 20916 msgstr "交換聲道" 20917 20918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 20919 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193 20920 #, fuzzy, kde-format 20921 #| msgid "Timeline Preview" 20922 msgid "Timeline Preview:" 20923 msgstr "時間軸預覽" 20924 20925 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 20926 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204 20927 #, fuzzy, kde-format 20928 #| msgid "Proxy Clip" 20929 msgid "Proxy" 20930 msgstr "代理素材" 20931 20932 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box) 20933 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210 20934 #, fuzzy, kde-format 20935 #| msgid "Proxy clips" 20936 msgid "Proxy clips" 20937 msgstr "代理剪輯" 20938 20939 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) 20940 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) 20941 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) 20942 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize) 20943 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322 20944 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502 20945 #, fuzzy, kde-format 20946 msgid "pixels" 20947 msgstr "馬賽克" 20948 20949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy) 20950 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382 20951 #, kde-format 20952 msgid "Suffix of proxy:" 20953 msgstr "" 20954 20955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy) 20956 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399 20957 #, kde-format 20958 msgid "Prefix of proxy:" 20959 msgstr "" 20960 20961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig) 20962 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416 20963 #, fuzzy, kde-format 20964 msgid "Relative path from proxy to clip:" 20965 msgstr "移除素材" 20966 20967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip) 20968 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433 20969 #, fuzzy, kde-format 20970 msgid "Suffix of clip:" 20971 msgstr "音訊素材" 20972 20973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip) 20974 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450 20975 #, fuzzy, kde-format 20976 msgid "Prefix of clip:" 20977 msgstr "代理剪輯" 20978 20979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy) 20980 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457 20981 #, kde-format 20982 msgid "Relative path from clip to proxy:" 20983 msgstr "" 20984 20985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20986 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515 20987 #, fuzzy, kde-format 20988 #| msgid "Image size" 20989 msgid "Proxy video resize (width)" 20990 msgstr "畫面大小" 20991 20992 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 20993 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601 20994 #, kde-format 20995 msgid "Project Files" 20996 msgstr "專案檔案" 20997 20998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) 20999 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607 21000 #, kde-format 21001 msgid "Fonts" 21002 msgstr "字型" 21003 21004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 21005 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662 21006 #, kde-format 21007 msgid "Project files:" 21008 msgstr "專案檔案:" 21009 21010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) 21011 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669 21012 #, fuzzy, kde-format 21013 #| msgid "Plain text export" 21014 msgid "Plain Text Export..." 21015 msgstr "純文字匯出" 21016 21017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21018 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690 21019 #, kde-format 21020 msgid "Unused clips:" 21021 msgstr "未使用的素材:" 21022 21023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) 21024 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697 21025 #, kde-format 21026 msgid "Delete files" 21027 msgstr "移除檔案" 21028 21029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 21030 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704 21031 #, kde-format 21032 msgid "Clips used in project:" 21033 msgstr "使用到的素材:" 21034 21035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text) 21036 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39 21037 #, fuzzy, kde-format 21038 #| msgid "Text" 21039 msgid "Text:" 21040 msgstr "文字" 21041 21042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font) 21043 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49 21044 #, fuzzy, kde-format 21045 #| msgid "Font" 21046 msgid "Font:" 21047 msgstr "字型" 21048 21049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) 21050 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74 21051 #, fuzzy, kde-format 21052 msgid "Weight:" 21053 msgstr "高度" 21054 21055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline) 21056 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919 21057 #, fuzzy, kde-format 21058 #| msgid "Outline" 21059 msgid "Outline:" 21060 msgstr "外框" 21061 21062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg) 21063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) 21064 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50 21065 #, fuzzy, kde-format 21066 #| msgid "Background" 21067 msgid "Background:" 21068 msgstr "背景" 21069 21070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding) 21071 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184 21072 #, fuzzy, kde-format 21073 #| msgid "Padding" 21074 msgid "Padding:" 21075 msgstr "填充" 21076 21077 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) 21078 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18 21079 #, kde-format 21080 msgid "Rendering" 21081 msgstr "算繪中" 21082 21083 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) 21084 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43 21085 #, kde-format 21086 msgid "Render Project" 21087 msgstr "算繪專案" 21088 21089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) 21090 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80 21091 #, kde-format 21092 msgid "to" 21093 msgstr "到" 21094 21095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) 21096 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119 21097 #, kde-format 21098 msgid "Output file" 21099 msgstr "匯出檔案" 21100 21101 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file) 21102 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129 21103 #, fuzzy, kde-format 21104 msgid "Select output destination" 21105 msgstr " 所選時間長度:" 21106 21107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) 21108 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152 21109 #, kde-format 21110 msgid "More options" 21111 msgstr "更多選項" 21112 21113 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew) 21114 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219 21115 #, kde-format 21116 msgid "Create new preset" 21117 msgstr "建立新的預設檔" 21118 21119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew) 21120 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222 21121 #, kde-format 21122 msgid "&Save" 21123 msgstr "儲存(&S)" 21124 21125 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 21126 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236 21127 #, kde-format 21128 msgid "Download New Render Presets…" 21129 msgstr "下載新的算繪預設檔…" 21130 21131 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 21132 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245 21133 #, kde-format 21134 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 21135 msgstr "" 21136 21137 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 21138 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262 21139 #, kde-format 21140 msgid "Save current preset as new custom preset" 21141 msgstr "" 21142 21143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 21144 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265 21145 #, kde-format 21146 msgid "&Favorite" 21147 msgstr "最愛(&F)" 21148 21149 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit) 21150 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282 21151 #, kde-format 21152 msgid "Edit preset" 21153 msgstr "編輯預設檔" 21154 21155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) 21156 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285 21157 #, kde-format 21158 msgid "&Edit" 21159 msgstr "編輯(&E)" 21160 21161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 21162 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305 21163 #, kde-format 21164 msgid "&Delete" 21165 msgstr "刪除(&D)" 21166 21167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) 21168 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336 21169 #, kde-format 21170 msgid "Render to File" 21171 msgstr "算繪到檔案" 21172 21173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) 21174 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343 21175 #, kde-format 21176 msgid "Generate Script" 21177 msgstr "生成程式檔" 21178 21179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) 21180 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374 21181 #, fuzzy, kde-format 21182 msgid "Fu&ll project" 21183 msgstr "整個專案" 21184 21185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) 21186 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384 21187 #, fuzzy, kde-format 21188 msgid "Selected &zone" 21189 msgstr "所選取區段" 21190 21191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) 21192 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391 21193 #, kde-format 21194 msgid "&Guide zone" 21195 msgstr "參照線區域(&G)" 21196 21197 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box) 21198 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413 21199 #, kde-format 21200 msgid "Guide Multi-Export" 21201 msgstr "" 21202 21203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21204 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425 21205 #, kde-format 21206 msgid "Guides to use as separator:" 21207 msgstr "用作分隔器的參照線:" 21208 21209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color) 21210 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496 21211 #, kde-format 21212 msgid "Render full color range" 21213 msgstr "算繪完整色彩範圍" 21214 21215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res) 21216 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503 21217 #, kde-format 21218 msgid "Render at Preview Resolution" 21219 msgstr "以預覽解析度算繪" 21220 21221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) 21222 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510 21223 #, fuzzy, kde-format 21224 #| msgid "Proxy Clips" 21225 msgid "Use Proxy Clips" 21226 msgstr "代理剪輯" 21227 21228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21229 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517 21230 #, fuzzy, kde-format 21231 #| msgid "Rescale" 21232 msgid "Rescale:" 21233 msgstr "縮放畫面" 21234 21235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) 21236 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524 21237 #, fuzzy, kde-format 21238 msgid "Enabled" 21239 msgstr "啟用音譜" 21240 21241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21242 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581 21243 #, fuzzy, kde-format 21244 #| msgid "Overlay" 21245 msgid "Overlay:" 21246 msgstr "覆蓋" 21247 21248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) 21249 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 21250 #, fuzzy, kde-format 21251 #| msgid "Fade in audio track" 21252 msgid "Separate file for each audio track" 21253 msgstr "淡入音軌" 21254 21255 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup) 21256 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637 21257 #, fuzzy, kde-format 21258 #| msgid "Quality" 21259 msgid "Custom Quality" 21260 msgstr "品質" 21261 21262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21263 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651 21264 #, fuzzy, kde-format 21265 #| msgid "Log" 21266 msgid "Low" 21267 msgstr "日誌" 21268 21269 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) 21270 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664 21271 #, kde-format 21272 msgid "Compromise file size versus quality." 21273 msgstr "" 21274 21275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent) 21276 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683 21277 #, no-c-format, kde-format 21278 msgid "75%" 21279 msgstr "75%" 21280 21281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21282 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 21283 #, kde-format 21284 msgid "High" 21285 msgstr "" 21286 21287 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box) 21288 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702 21289 #, fuzzy, kde-format 21290 msgid "Encoder" 21291 msgstr "編碼速度" 21292 21293 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) 21294 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) 21295 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724 21296 #, kde-format 21297 msgid "" 21298 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " 21299 "file size (faster encoding ends with larger file)." 21300 msgstr "" 21301 21302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) 21303 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711 21304 #, fuzzy, kde-format 21305 #| msgid "Speed" 21306 msgid "Speed:" 21307 msgstr "速度" 21308 21309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) 21310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21311 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778 21312 #, fuzzy, kde-format 21313 #| msgid "Threads" 21314 msgid "Threads:" 21315 msgstr "線程" 21316 21317 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads) 21318 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756 21319 #, fuzzy, kde-format 21320 #| msgid "Decoding threads" 21321 msgid "Encoding threads" 21322 msgstr "解碼執行緒" 21323 21324 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box) 21325 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 21326 #, fuzzy, kde-format 21327 msgid "Parallel Processing" 21328 msgstr "解碼執行緒" 21329 21330 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning) 21331 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792 21332 #, kde-format 21333 msgid "Parallel processing may cause render artifacts" 21334 msgstr "" 21335 21336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) 21337 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808 21338 #, kde-format 21339 msgid "2 pass" 21340 msgstr "" 21341 21342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) 21343 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817 21344 #, kde-format 21345 msgid "Export metadata" 21346 msgstr "輸出描述資訊" 21347 21348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata) 21349 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824 21350 #, kde-format 21351 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>" 21352 msgstr "<a href=\"#\">編輯中繼資料</a>" 21353 21354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles) 21355 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849 21356 #, kde-format 21357 msgid "Embed subtitles instead of burning them" 21358 msgstr "" 21359 21360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) 21361 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856 21362 #, kde-format 21363 msgid "Open folder after export" 21364 msgstr "匯出後開啟資料夾" 21365 21366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) 21367 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863 21368 #, kde-format 21369 msgid "Play after render" 21370 msgstr "算繪後播放" 21371 21372 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) 21373 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885 21374 #, kde-format 21375 msgid "Job Queue" 21376 msgstr "算繪工作清單" 21377 21378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) 21379 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920 21380 #, kde-format 21381 msgid "Start Job" 21382 msgstr "執行工作" 21383 21384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) 21385 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930 21386 #, kde-format 21387 msgid "Clean Up" 21388 msgstr "清空" 21389 21390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) 21391 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990 21392 #, kde-format 21393 msgid "Error Log" 21394 msgstr "錯誤日誌" 21395 21396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) 21397 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025 21398 #, kde-format 21399 msgid "Shutdown computer after renderings" 21400 msgstr "算繪完成後關閉電腦" 21401 21402 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) 21403 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040 21404 #, kde-format 21405 msgid "Scripts" 21406 msgstr "程式檔" 21407 21408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) 21409 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068 21410 #, kde-format 21411 msgid "Start Script" 21412 msgstr "啟動程式檔" 21413 21414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) 21415 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075 21416 #, kde-format 21417 msgid "Delete Script" 21418 msgstr "移除程式檔" 21419 21420 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text) 21421 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53 21422 #, fuzzy, kde-format 21423 #| msgid "Search" 21424 msgid "Search..." 21425 msgstr "搜索" 21426 21427 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number) 21428 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121 21429 #, kde-format 21430 msgid "Page " 21431 msgstr "" 21432 21433 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info) 21434 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191 21435 #, kde-format 21436 msgid "Photos provided by Example Provider" 21437 msgstr "" 21438 21439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21440 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319 21441 #, fuzzy, kde-format 21442 msgid "Service:" 21443 msgstr "裝置" 21444 21445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) 21446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) 21447 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33 21448 #: src/ui/waveform_ui.ui:34 21449 #, fuzzy, kde-format 21450 #| msgid "Paint mode" 21451 msgid "Paint mode:" 21452 msgstr "繪制型態" 21453 21454 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) 21455 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18 21456 #, kde-format 21457 msgid "Scene Cut" 21458 msgstr "" 21459 21460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) 21461 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24 21462 #, fuzzy, kde-format 21463 msgid "Add clip markers:" 21464 msgstr "添加記號" 21465 21466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21467 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37 21468 #, kde-format 21469 msgid "Minimum scene length:" 21470 msgstr "" 21471 21472 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) 21473 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67 21474 #, kde-format 21475 msgid " frames" 21476 msgstr " 個影格" 21477 21478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21479 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 21480 #, fuzzy, kde-format 21481 #| msgid "Threshold" 21482 msgid "Change threshold" 21483 msgstr "黑白索引色" 21484 21485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) 21486 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97 21487 #, kde-format 21488 msgid "Cut scenes" 21489 msgstr "" 21490 21491 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) 21492 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18 21493 #, kde-format 21494 msgid "Slideshow Clip" 21495 msgstr "幻燈片放映素材" 21496 21497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) 21498 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40 21499 #, kde-format 21500 msgid "Center crop" 21501 msgstr "中央裁剪" 21502 21503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21504 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54 21505 #, fuzzy, kde-format 21506 #| msgid "Frame duration" 21507 msgid "Frame duration:" 21508 msgstr "幀持續時間" 21509 21510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) 21511 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126 21512 #, fuzzy, kde-format 21513 #| msgid "Wipe" 21514 msgid "Wipe:" 21515 msgstr "擦拭" 21516 21517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) 21518 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133 21519 #, fuzzy, kde-format 21520 #| msgid "Dissolve" 21521 msgid "Dissolve:" 21522 msgstr "溶解" 21523 21524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) 21525 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150 21526 #, fuzzy, kde-format 21527 #| msgid "Softness" 21528 msgid "Softness:" 21529 msgstr "柔和度" 21530 21531 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 21532 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157 21533 #, fuzzy, kde-format 21534 #| msgid "Image selection method" 21535 msgid "Image Selection Method" 21536 msgstr "圖片的選取方式" 21537 21538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) 21539 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166 21540 #, kde-format 21541 msgid "&MIME type" 21542 msgstr "&MIME 類型" 21543 21544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) 21545 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176 21546 #, fuzzy, kde-format 21547 msgid "Fi&lename pattern" 21548 msgstr "檔名樣式" 21549 21550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21551 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190 21552 #, fuzzy, kde-format 21553 #| msgid "Folder" 21554 msgid "Folder:" 21555 msgstr "檔案夾" 21556 21557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21558 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210 21559 #, fuzzy, kde-format 21560 #| msgid "Image type" 21561 msgid "Image type:" 21562 msgstr "圖片類別" 21563 21564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21565 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227 21566 #, fuzzy, kde-format 21567 msgid "First frame" 21568 msgstr "截取畫面" 21569 21570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) 21571 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267 21572 #, kde-format 21573 msgid "Loop" 21574 msgstr "循環" 21575 21576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) 21577 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279 21578 #, kde-format 21579 msgid "Show thumbnails" 21580 msgstr "顯示縮圖" 21581 21582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21583 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311 21584 #, fuzzy, kde-format 21585 #| msgid "Animation" 21586 msgid "Animation:" 21587 msgstr "動畫" 21588 21589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass) 21590 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321 21591 #, kde-format 21592 msgid "Low pass" 21593 msgstr "" 21594 21595 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) 21596 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18 21597 #, fuzzy, kde-format 21598 #| msgid "Add space" 21599 msgid "Add Space" 21600 msgstr "添加空白區域" 21601 21602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) 21603 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44 21604 #, fuzzy, kde-format 21605 #| msgid "Cannot insert space in a locked track" 21606 msgid "Insert space in all tracks" 21607 msgstr "無法在已鎖定的軌道中插入空白空間" 21608 21609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 21610 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56 21611 #, fuzzy, kde-format 21612 msgid "True FFT size:" 21613 msgstr "畫面大小:" 21614 21615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21616 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27 21617 #, fuzzy, kde-format 21618 #| msgid "Mode" 21619 msgid "Model" 21620 msgstr "型態" 21621 21622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track) 21623 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34 21624 #, fuzzy, kde-format 21625 msgid "Timeline zone (selected track)" 21626 msgstr "移除所選素材" 21627 21628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21629 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157 21630 #, kde-format 21631 msgid "Language" 21632 msgstr "" 21633 21634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips) 21635 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167 21636 #, fuzzy, kde-format 21637 #| msgid "Select Clip" 21638 msgid "Selected clip" 21639 msgstr "選取素材" 21640 21641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone) 21642 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174 21643 #, kde-format 21644 msgid "Timeline zone (all tracks)" 21645 msgstr "" 21646 21647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full) 21648 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184 21649 #, fuzzy, kde-format 21650 msgid "Full project" 21651 msgstr "整個專案" 21652 21653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template) 21654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21655 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151 21656 #, kde-format 21657 msgid "Template:" 21658 msgstr "樣板" 21659 21660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 21661 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58 21662 #, kde-format 21663 msgid "Render Time" 21664 msgstr "算繪時間" 21665 21666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 21667 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63 21668 #, fuzzy, kde-format 21669 #| msgid "File size" 21670 msgid "File Size" 21671 msgstr "檔案大小" 21672 21673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 21674 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107 21675 #, fuzzy, kde-format 21676 #| msgid "Select Transition" 21677 msgid "Start recognition" 21678 msgstr "選取轉場特效" 21679 21680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone) 21681 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164 21682 #, fuzzy, kde-format 21683 msgid "Selected zone only" 21684 msgstr "所選取區段" 21685 21686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21687 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90 21688 #, fuzzy, kde-format 21689 msgid "Source clip" 21690 msgstr "來源" 21691 21692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21693 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144 21694 #, fuzzy, kde-format 21695 #| msgid "Output file" 21696 msgid "Output" 21697 msgstr "匯出檔案" 21698 21699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC) 21700 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253 21701 #, fuzzy, kde-format 21702 msgid "Source time" 21703 msgstr "來源" 21704 21705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC) 21706 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267 21707 #, fuzzy, kde-format 21708 #| msgid "Output file" 21709 msgid "Output time" 21710 msgstr "匯出檔案" 21711 21712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 21713 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281 21714 #, fuzzy, kde-format 21715 #| msgid "Freeze Before" 21716 msgid "Speed before" 21717 msgstr "凍結之前的畫面" 21718 21719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 21720 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305 21721 #, kde-format 21722 msgid "After" 21723 msgstr "" 21724 21725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending) 21726 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358 21727 #, fuzzy, kde-format 21728 #| msgid "Frame duration" 21729 msgid "Frame blending" 21730 msgstr "幀持續時間" 21731 21732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next) 21733 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369 21734 #, fuzzy, kde-format 21735 #| msgid "Go to next keyframe" 21736 msgid "Preserve speed of next keyframes" 21737 msgstr "跳轉到下一個關鍵幀" 21738 21739 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) 21740 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18 21741 #, kde-format 21742 msgid "Title Clip" 21743 msgstr "字幕 / 標題素材" 21744 21745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) 21746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) 21747 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40 21748 #, kde-format 21749 msgid "V" 21750 msgstr "V" 21751 21752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) 21753 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112 21754 #, kde-format 21755 msgid "Show background" 21756 msgstr "顯示背景" 21757 21758 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 21759 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120 21760 #, fuzzy, kde-format 21761 msgid "Checkered" 21762 msgstr "複選框" 21763 21764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton) 21765 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 21766 #, fuzzy, kde-format 21767 #| msgid "Create Group" 21768 msgid "Create" 21769 msgstr "建立群組" 21770 21771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex) 21772 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283 21773 #, kde-format 21774 msgid "Z-Index:" 21775 msgstr "Z-順序:" 21776 21777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) 21778 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313 21779 #, fuzzy, kde-format 21780 #| msgid ":" 21781 msgid "H:" 21782 msgstr ":" 21783 21784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) 21785 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351 21786 #, fuzzy, kde-format 21787 #| msgid ":" 21788 msgid "W:" 21789 msgstr ":" 21790 21791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) 21792 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381 21793 #, kde-format 21794 msgid "Use grid" 21795 msgstr "使用網格" 21796 21797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) 21798 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401 21799 #, kde-format 21800 msgid "I" 21801 msgstr "I" 21802 21803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) 21804 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411 21805 #, kde-format 21806 msgid "T" 21807 msgstr "T" 21808 21809 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) 21810 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421 21811 #, kde-format 21812 msgid "Horizontal guides." 21813 msgstr "水平參照線。" 21814 21815 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) 21816 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434 21817 #, fuzzy, kde-format 21818 #| msgid "Vertical" 21819 msgid "Vertical guides." 21820 msgstr "垂直" 21821 21822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) 21823 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460 21824 #, kde-format 21825 msgid "N" 21826 msgstr "N" 21827 21828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) 21829 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480 21830 #, fuzzy, kde-format 21831 #| msgid "Show date" 21832 msgid "Show guides:" 21833 msgstr "顯示日期" 21834 21835 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 21836 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487 21837 #, kde-format 21838 msgid "Selects all items on the canvas." 21839 msgstr "選取畫面上的所有項目" 21840 21841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 21842 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490 21843 #, kde-format 21844 msgid "A" 21845 msgstr "A" 21846 21847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate) 21848 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544 21849 #, fuzzy, kde-format 21850 #| msgid "Rotate X" 21851 msgid "Rotate" 21852 msgstr "沿 X 軸旋轉" 21853 21854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) 21855 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553 21856 #, fuzzy, kde-format 21857 #| msgid "X" 21858 msgid "X:" 21859 msgstr "X" 21860 21861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) 21862 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576 21863 #, fuzzy, kde-format 21864 #| msgid "Y" 21865 msgid "Y:" 21866 msgstr "Y" 21867 21868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) 21869 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602 21870 #, fuzzy, kde-format 21871 #| msgid ":" 21872 msgid "Z:" 21873 msgstr ":" 21874 21875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom) 21876 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637 21877 #, kde-format 21878 msgid "Zoom:" 21879 msgstr "縮放:" 21880 21881 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) 21882 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733 21883 #, kde-format 21884 msgid "Sha&dow" 21885 msgstr "" 21886 21887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur) 21888 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754 21889 #, fuzzy, kde-format 21890 #| msgid "Blur" 21891 msgid "Blur:" 21892 msgstr "模糊" 21893 21894 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 21895 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837 21896 #, fuzzy, kde-format 21897 #| msgid "Align center" 21898 msgid "Align center." 21899 msgstr "居中" 21900 21901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing) 21902 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857 21903 #, fuzzy, kde-format 21904 #| msgid "Line Spacing" 21905 msgid "Line spacing:" 21906 msgstr "行間距" 21907 21908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) 21909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) 21910 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282 21911 #, kde-format 21912 msgid "&Gradient:" 21913 msgstr "漸變(&G):" 21914 21915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) 21916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) 21917 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248 21918 #, fuzzy, kde-format 21919 msgid "So&lid color:" 21920 msgstr "純色" 21921 21922 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox) 21923 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926 21924 #, kde-format 21925 msgid "&Typewriter effect" 21926 msgstr "打字機特效(&T)" 21927 21928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation) 21929 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938 21930 #, fuzzy, kde-format 21931 #| msgid "Variant" 21932 msgid "Variation:" 21933 msgstr "變化程度" 21934 21935 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 21936 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945 21937 #, fuzzy, kde-format 21938 #| msgid "Paint mode" 21939 msgid "Expansion Mode" 21940 msgstr "繪制型態" 21941 21942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char) 21943 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957 21944 #, kde-format 21945 msgid "By &char" 21946 msgstr "" 21947 21948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word) 21949 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967 21950 #, kde-format 21951 msgid "By &word" 21952 msgstr "" 21953 21954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line) 21955 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974 21956 #, kde-format 21957 msgid "By &line" 21958 msgstr "" 21959 21960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom) 21961 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981 21962 #, fuzzy, kde-format 21963 #| msgid "Custom" 21964 msgid "Custo&m" 21965 msgstr "自訂" 21966 21967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep) 21968 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991 21969 #, fuzzy, kde-format 21970 #| msgid "Frame rate" 21971 msgid "Frame step:" 21972 msgstr "幀率" 21973 21974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed) 21975 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005 21976 #, kde-format 21977 msgid "Seed:" 21978 msgstr "" 21979 21980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing) 21981 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114 21982 #, fuzzy, kde-format 21983 #| msgid "Letter Spacing" 21984 msgid "Letter spacing:" 21985 msgstr "字母間距" 21986 21987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign) 21988 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140 21989 #, fuzzy, kde-format 21990 #| msgid "Align" 21991 msgid "Align:" 21992 msgstr "對齊" 21993 21994 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 21995 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147 21996 #, fuzzy, kde-format 21997 #| msgid "Align right" 21998 msgid "Align right." 21999 msgstr "右對齊" 22000 22001 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 22002 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170 22003 #, fuzzy, kde-format 22004 #| msgid "Align left" 22005 msgid "Align left." 22006 msgstr "左對齊" 22007 22008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border) 22009 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320 22010 #, fuzzy, kde-format 22011 msgid "Border " 22012 msgstr "邊線方塊色彩" 22013 22014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) 22015 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385 22016 #, kde-format 22017 msgid "Preserve aspect ratio" 22018 msgstr "保留縱橫比" 22019 22020 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation) 22021 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471 22022 #, kde-format 22023 msgid "Animation" 22024 msgstr "動畫" 22025 22026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) 22027 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477 22028 #, fuzzy, kde-format 22029 #| msgid "Edit start" 22030 msgid "Edit start viewport" 22031 msgstr "編輯起點" 22032 22033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) 22034 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487 22035 #, fuzzy, kde-format 22036 #| msgid "Edit end" 22037 msgid "Edit end viewport" 22038 msgstr "編輯終點" 22039 22040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 22041 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512 22042 #, kde-format 22043 msgid "Resize" 22044 msgstr "調整大小" 22045 22046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) 22047 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519 22048 #, no-c-format, kde-format 22049 msgid "50%" 22050 msgstr "50%" 22051 22052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) 22053 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526 22054 #, no-c-format, kde-format 22055 msgid "100%" 22056 msgstr "100%" 22057 22058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) 22059 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533 22060 #, no-c-format, kde-format 22061 msgid "200%" 22062 msgstr "200%" 22063 22064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) 22065 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540 22066 #, kde-format 22067 msgid "Keep aspect ratio" 22068 msgstr "保持縱橫比" 22069 22070 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns) 22071 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564 22072 #, kde-format 22073 msgid "Patterns" 22074 msgstr "" 22075 22076 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add) 22077 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591 22078 #, fuzzy, kde-format 22079 #| msgid "Add chapter" 22080 msgid "Add pattern." 22081 msgstr "添加章節" 22082 22083 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove) 22084 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608 22085 #, fuzzy, kde-format 22086 #| msgid "Delete marker" 22087 msgid "Delete pattern." 22088 msgstr "移除記號" 22089 22090 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll) 22091 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622 22092 #, fuzzy, kde-format 22093 #| msgid "Delete All Markers" 22094 msgid "Delete all patterns." 22095 msgstr "移除所有記號" 22096 22097 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft) 22098 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689 22099 #, fuzzy, kde-format 22100 #| msgid "Align item to left" 22101 msgid "Align item to left." 22102 msgstr "左對齊" 22103 22104 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter) 22105 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703 22106 #, fuzzy, kde-format 22107 msgid "Align item horizontally." 22108 msgstr "水平中線對齊" 22109 22110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright) 22111 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717 22112 #, fuzzy, kde-format 22113 #| msgid "Align item to right" 22114 msgid "Align item to right." 22115 msgstr "右對齊" 22116 22117 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop) 22118 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731 22119 #, fuzzy, kde-format 22120 #| msgid "Align item to top" 22121 msgid "Align item to top." 22122 msgstr "頂端對齊" 22123 22124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter) 22125 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745 22126 #, fuzzy, kde-format 22127 #| msgid "Align item vertically" 22128 msgid "Align item vertically." 22129 msgstr "垂直中線對齊" 22130 22131 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom) 22132 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759 22133 #, fuzzy, kde-format 22134 #| msgid "Align item to bottom" 22135 msgid "Align item to bottom." 22136 msgstr "底端對齊" 22137 22138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22139 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24 22140 #, fuzzy, kde-format 22141 #| msgid "Invert" 22142 msgid "Convert to" 22143 msgstr "負片" 22144 22145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22146 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58 22147 #, kde-format 22148 msgid "" 22149 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in " 22150 "an edit friendly format and replace the original ones in your project." 22151 msgstr "" 22152 22153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original) 22154 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81 22155 #, kde-format 22156 msgid "Replace clip by transcoded version in project" 22157 msgstr "" 22158 22159 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) 22160 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24 22161 #, kde-format 22162 msgid "Enter Unicode value" 22163 msgstr "匯入 Unicode 數值:" 22164 22165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22166 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267 22167 #, kde-format 22168 msgid "Additional Information" 22169 msgstr "附加資訊" 22170 22171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22173 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286 22174 #, kde-format 22175 msgid "Transparency:" 22176 msgstr "透明度:" 22177 22178 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102 22179 #, kde-format 22180 msgid "Pick a color on the screen." 22181 msgstr "" 22182 22183 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105 22184 #, fuzzy, kde-kuit-format 22185 #| msgid "" 22186 #| "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 22187 #| "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 22188 #| "average color." 22189 msgctxt "@info:whatsthis" 22190 msgid "" 22191 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 22192 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 22193 "average color." 22194 msgstr "吸取顏色" 22195 22196 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27 22197 #, kde-format 22198 msgid "Rotate by 90 ° steps" 22199 msgstr "" 22200 22201 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115 22202 #, kde-format 22203 msgid "Normal scale" 22204 msgstr "正常比例" 22205 22206 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116 22207 #, kde-format 22208 msgid "Pixel scale" 22209 msgstr "像素比例" 22210 22211 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117 22212 #, kde-format 22213 msgid "Nonlinear scale" 22214 msgstr "非線性比例" 22215 22216 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121 22217 #, kde-format 22218 msgid "Direct update" 22219 msgstr "直接更新" 22220 22221 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126 22222 #, kde-format 22223 msgid "Reset value" 22224 msgstr "重設數值" 22225 22226 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131 22227 #, kde-format 22228 msgid "Show %1 in timeline" 22229 msgstr "在時間軸中顯示 %1" 22230 22231 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413 22232 #, kde-kuit-format 22233 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one." 22234 msgstr "" 22235 22236 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40 22237 #, fuzzy, kde-format 22238 msgctxt "x axis position" 22239 msgid "X" 22240 msgstr "X" 22241 22242 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45 22243 #, fuzzy, kde-format 22244 msgctxt "y axis position" 22245 msgid "Y" 22246 msgstr "Y" 22247 22248 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50 22249 #, fuzzy, kde-format 22250 msgctxt "Frame width" 22251 msgid "W" 22252 msgstr "W" 22253 22254 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 22255 #, kde-format 22256 msgid "Lock aspect ratio" 22257 msgstr "鎖定寬高比" 22258 22259 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63 22260 #, fuzzy, kde-format 22261 msgctxt "Frame height" 22262 msgid "H" 22263 msgstr "H" 22264 22265 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87 22266 #, kde-format 22267 msgid "Adjust to original size" 22268 msgstr "調整到原始大小" 22269 22270 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90 22271 #, kde-format 22272 msgid "Adjust and center in frame" 22273 msgstr "調整到畫面中心" 22274 22275 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92 22276 #, kde-format 22277 msgid "Fit to width" 22278 msgstr "適合寬度" 22279 22280 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94 22281 #, kde-format 22282 msgid "Fit to height" 22283 msgstr "適合高度" 22284 22285 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99 22286 #, kde-format 22287 msgid "Center horizontally" 22288 msgstr "水平居中" 22289 22290 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103 22291 #, kde-format 22292 msgid "Align top" 22293 msgstr "對齊頂部" 22294 22295 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105 22296 #, kde-format 22297 msgid "Center vertically" 22298 msgstr "垂直居中" 22299 22300 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107 22301 #, kde-format 22302 msgid "Align bottom" 22303 msgstr "對齊底部" 22304 22305 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129 22306 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41 22307 #, kde-format 22308 msgid "Nothing to select" 22309 msgstr "沒有可以選擇的東西" 22310 22311 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134 22312 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47 22313 #, fuzzy, kde-format 22314 msgid "All Categories" 22315 msgstr "添加圖片" 22316 22317 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54 22318 #, kde-format 22319 msgctxt "s as seconds" 22320 msgid "%1s" 22321 msgstr "%1 秒" 22322 22323 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58 22324 #, kde-format 22325 msgctxt "m as minutes" 22326 msgid "%1m" 22327 msgstr "%1 分" 22328 22329 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60 22330 #, kde-format 22331 msgctxt "h as hours" 22332 msgid "%1h" 22333 msgstr "%1 小時" 22334 22335 #, fuzzy 22336 #~ msgid "Loading project" 22337 #~ msgstr "清理本項目" 22338 22339 #, fuzzy 22340 #~| msgid "Cannot find clip to add effect" 22341 #~ msgid "Select an item to add effect" 22342 #~ msgstr "無法找到要添加特效的素材" 22343 22344 #, fuzzy 22345 #~| msgid "Device configuration" 22346 #~ msgctxt "@label:textbox" 22347 #~ msgid "Checking modules version…" 22348 #~ msgstr "裝置配置" 22349 22350 #, fuzzy 22351 #~ msgid "Delete the selected speech model" 22352 #~ msgstr "移除所選素材" 22353 22354 #, fuzzy 22355 #~ msgid "Add bookmark" 22356 #~ msgstr "添加記號" 22357 22358 #, fuzzy 22359 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)" 22360 #~ msgstr "專案封存" 22361 22362 #, fuzzy 22363 #~ msgid "Rename guide" 22364 #~ msgstr "重命名檔案夾" 22365 22366 #~ msgid "Add guide" 22367 #~ msgstr "添加參照線" 22368 22369 #~ msgid "Delete guide" 22370 #~ msgstr "移除參照線" 22371 22372 #~ msgid "Edit guide" 22373 #~ msgstr "編輯參照線" 22374 22375 #, fuzzy 22376 #~ msgid "Import guides" 22377 #~ msgstr "匯入標記" 22378 22379 #, fuzzy 22380 #~| msgid "Delete All Guides" 22381 #~ msgid "Delete all guides" 22382 #~ msgstr "移除所有參照線" 22383 22384 #, fuzzy 22385 #~| msgid "Edit Guide" 22386 #~ msgid "Edit Guides Category" 22387 #~ msgstr "編輯參照線" 22388 22389 #, fuzzy 22390 #~| msgid "Category" 22391 #~ msgid "Guides Category" 22392 #~ msgstr "類別" 22393 22394 #, fuzzy 22395 #~| msgid "Edit guide" 22396 #~ msgid "Edit guides" 22397 #~ msgstr "編輯參照線" 22398 22399 #~ msgid "Edit Guide" 22400 #~ msgstr "編輯參照線" 22401 22402 #, fuzzy 22403 #~| msgid "Add Guide" 22404 #~ msgid "Add Guides" 22405 #~ msgstr "添加參照線" 22406 22407 #, fuzzy 22408 #~| msgid "Add guide" 22409 #~ msgid "Add guides" 22410 #~ msgstr "添加參照線" 22411 22412 #, fuzzy 22413 #~ msgid "Category %1:%2:%3" 22414 #~ msgstr "類別" 22415 22416 #, fuzzy 22417 #~| msgid "Proxy Clips" 22418 #~ msgid "Proxies" 22419 #~ msgstr "代理剪輯" 22420 22421 #, fuzzy 22422 #~| msgid "Reload Clip" 22423 #~ msgid "Relocated item" 22424 #~ msgstr "重新載入素材" 22425 22426 #, fuzzy 22427 #~ msgid "Modified Clips" 22428 #~ msgstr "移動素材" 22429 22430 #, fuzzy 22431 #~| msgid "Image sequence" 22432 #~ msgid "Fixed Sequence Clips" 22433 #~ msgstr "圖片串列" 22434 22435 #, fuzzy 22436 #~| msgid "Clip has no markers" 22437 #~ msgid "Clip %1 will be fixed" 22438 #~ msgstr "素材沒有記號" 22439 22440 #, fuzzy 22441 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." 22442 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." 22443 #~ msgstr[0] "素材 <b>%1</b><br/> 無效,將從項目中移除。" 22444 22445 #, fuzzy 22446 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project." 22447 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project." 22448 #~ msgstr[0] "素材 <b>%1</b><br/> 無效,將從項目中移除。" 22449 22450 #, fuzzy 22451 #~| msgid "Reload Clip" 22452 #~ msgid "Recovered item" 22453 #~ msgstr "重新載入素材" 22454 22455 #, fuzzy 22456 #~ msgid "Search aborted" 22457 #~ msgstr "手動搜尋" 22458 22459 #, fuzzy 22460 #~| msgid "Scanning" 22461 #~ msgid "Scanning %1" 22462 #~ msgstr "逐行掃描" 22463 22464 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project" 22465 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 22466 #~ msgstr[0] "將從該項目中移除所選素材" 22467 22468 #, fuzzy 22469 #~ msgid "Rebuild Proxies" 22470 #~ msgstr "重新組合" 22471 22472 #~ msgid "Remove selected clips" 22473 #~ msgstr "移除所選素材" 22474 22475 #~ msgid "Captured files" 22476 #~ msgstr "擷取的檔案" 22477 22478 #~ msgid "File name" 22479 #~ msgstr "檔名" 22480 22481 #, fuzzy 22482 #~| msgid "Size" 22483 #~ msgctxt "Filesize" 22484 #~ msgid "Size" 22485 #~ msgstr "大小" 22486 22487 #~ msgid "Delete current file" 22488 #~ msgstr "移除目前的檔案" 22489 22490 #~ msgid "Toggle selection" 22491 #~ msgstr "切換選取區" 22492 22493 #, fuzzy 22494 #~| msgid "Opening file %1" 22495 #~ msgid "Open %1" 22496 #~ msgstr "正在開啟檔案 %1" 22497 22498 #, fuzzy 22499 #~| msgid "untitled" 22500 #~ msgid "Show File Preview" 22501 #~ msgstr "無字幕 / 標題" 22502 22503 #~ msgid "Bug fixing, etc." 22504 #~ msgstr "Bug 修復等。" 22505 22506 #~ msgid "Analyse" 22507 #~ msgstr "分析" 22508 22509 #, fuzzy 22510 #~| msgid "Insert Zone in Project Bin" 22511 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin" 22512 #~ msgstr "插入區段到專案素材庫" 22513 22514 #, fuzzy 22515 #~ msgid "Stabilized" 22516 #~ msgstr "關閉素材" 22517 22518 #, fuzzy 22519 #~| msgid "Add clip to project" 22520 #~| msgid_plural "Add clips to project" 22521 #~ msgid "Add stabilized clip to project" 22522 #~ msgstr "添加素材到項目" 22523 22524 #, fuzzy 22525 #~| msgid "Device" 22526 #~ msgid "Device" 22527 #~ msgstr "裝置" 22528 22529 #, fuzzy 22530 #~| msgid "Color Space" 22531 #~ msgid "Color Range:" 22532 #~ msgstr "色彩空間" 22533 22534 #~ msgid "Full luma range" 22535 #~ msgstr "全亮度範圍" 22536 22537 #, fuzzy 22538 #~| msgid "Format" 22539 #~ msgid "Form" 22540 #~ msgstr "格式" 22541 22542 #, fuzzy 22543 #~| msgid "Monitor config" 22544 #~ msgid "Monitor audio input" 22545 #~ msgstr "預覽視窗設定" 22546 22547 #, fuzzy 22548 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard" 22549 #~ msgstr "關鍵影格與素材同步" 22550 22551 #, fuzzy 22552 #~| msgid "Color" 22553 #~ msgid "Colors" 22554 #~ msgstr "色彩" 22555 22556 #, fuzzy 22557 #~ msgid "Add marker…" 22558 #~ msgstr "添加記號" 22559 22560 #, fuzzy 22561 #~| msgid "Edit marker" 22562 #~ msgid "Edit marker…" 22563 #~ msgstr "編輯記號" 22564 22565 #, fuzzy 22566 #~ msgid "Export markers…" 22567 #~ msgstr "匯出標記" 22568 22569 #, fuzzy 22570 #~ msgid "Import markers…" 22571 #~ msgstr "匯入標記" 22572 22573 #, fuzzy 22574 #~ msgctxt "@title:window" 22575 #~ msgid "Save Clip Markers" 22576 #~ msgstr "儲存素材標記" 22577 22578 #~ msgid "Regionalize" 22579 #~ msgstr "加網址" 22580 22581 #, fuzzy 22582 #~ msgid "Default video4linux device:" 22583 #~ msgstr "預設的擷取裝置" 22584 22585 #~ msgid "Add clip cut" 22586 #~ msgstr "添加素材剪輯" 22587 22588 #, fuzzy 22589 #~ msgid "Delete folder" 22590 #~ msgstr "移除檔案夾" 22591 22592 #~ msgid "Rename folder" 22593 #~ msgstr "重命名檔案夾" 22594 22595 #~ msgid "Hidden" 22596 #~ msgstr "隱藏視訊" 22597 22598 #~ msgid "Muted" 22599 #~ msgstr "靜音" 22600 22601 #~ msgid "Locked" 22602 #~ msgstr "鎖定" 22603 22604 #~ msgid "Composite" 22605 #~ msgstr "合成(轉場圖形)" 22606 22607 #~ msgid "Move Track upwards" 22608 #~ msgstr "軌道上移" 22609 22610 #~ msgid "Move Track downwards" 22611 #~ msgstr "軌道下移" 22612 22613 #~ msgid "Edit Keyframe" 22614 #~ msgstr "編輯關鍵幀" 22615 22616 #, fuzzy 22617 #~| msgid "Value" 22618 #~ msgid "Value:" 22619 #~ msgstr "數值" 22620 22621 #, fuzzy 22622 #~ msgid "Reset the parameters to their default values." 22623 #~ msgstr "回復成預設值" 22624 22625 #, fuzzy 22626 #~| msgid "Seek to active keyframe" 22627 #~ msgid "Seek to active keyframe." 22628 #~ msgstr "搜尋有效的關鍵幀" 22629 22630 #, fuzzy 22631 #~| msgid "Add keyframes" 22632 #~ msgid "Add keyframes." 22633 #~ msgstr "添加關鍵影格" 22634 22635 #, fuzzy 22636 #~| msgid "move on X axis" 22637 #~ msgid "Move on X axis." 22638 #~ msgstr "在X軸上移動" 22639 22640 #, fuzzy 22641 #~| msgid "move on Y axis" 22642 #~ msgid "Move on Y axis." 22643 #~ msgstr "在Y軸上移動" 22644 22645 #, fuzzy 22646 #~| msgid "create new points" 22647 #~ msgid "Create new points." 22648 #~ msgstr "建立新定點" 22649 22650 #~ msgid "GraphView" 22651 #~ msgstr "圖形預覽" 22652 22653 #~ msgid "Not connected" 22654 #~ msgstr "未線上" 22655 22656 #~ msgid "Firewire" 22657 #~ msgstr "1394 火線" 22658 22659 #, fuzzy 22660 #~ msgid "Blackmagic card" 22661 #~ msgstr "黑色" 22662 22663 #~ msgid "Preset" 22664 #~ msgstr "預設" 22665 22666 #, fuzzy 22667 #~ msgid "Magenta" 22668 #~ msgstr "洋紅色" 22669 22670 #, fuzzy 22671 #~ msgid "Interval Capture" 22672 #~ msgstr "間隔" 22673 22674 #, fuzzy 22675 #~ msgid "Capture delay" 22676 #~ msgstr "擷取檔案夾" 22677 22678 #~ msgid "Configure Tracks" 22679 #~ msgstr "配置軌道" 22680 22681 #, fuzzy 22682 #~ msgid "track" 22683 #~ msgstr "軌道" 22684 22685 #, fuzzy 22686 #~ msgid "Check" 22687 #~ msgstr "複選框" 22688 22689 #~ msgid "Show video thumbnails" 22690 #~ msgstr "察看視訊縮略圖" 22691 22692 #~ msgid "Show audio thumbnails" 22693 #~ msgstr "察看聲訊縮略圖" 22694 22695 #, fuzzy 22696 #~| msgid "Install extra video mimetypes" 22697 #~ msgid "Install extra video MIME types" 22698 #~ msgstr "裝載其餘的視訊 MIME 類別" 22699 22700 #~ msgid "Installed modules" 22701 #~ msgstr "已裝載的模組" 22702 22703 #~ msgid "Available Codecs (avformat)" 22704 #~ msgstr "可用的編輯解碼器" 22705 22706 #~ msgid "Formats" 22707 #~ msgstr "格式" 22708 22709 #~ msgid "Video Codecs" 22710 #~ msgstr "視訊編解碼器" 22711 22712 #~ msgid "Audio Codecs" 22713 #~ msgstr "聲訊編解碼器" 22714 22715 #~ msgid "Please set your default video profile" 22716 #~ msgstr "請設定預設的影片編碼方案" 22717 22718 #~ msgid "Video Resolution" 22719 #~ msgstr "視訊解析度" 22720 22721 #~ msgid "DV" 22722 #~ msgstr "DV" 22723 22724 #~ msgid "HDV" 22725 #~ msgstr "HDV" 22726 22727 #~ msgid "Show All" 22728 #~ msgstr "全部察看" 22729 22730 #~ msgid "File size" 22731 #~ msgstr "檔案大小" 22732 22733 #~ msgid "Image type" 22734 #~ msgstr "圖片類別" 22735 22736 #~ msgid "Frame duration" 22737 #~ msgstr "幀持續時間" 22738 22739 #~ msgid "Dissolve" 22740 #~ msgstr "溶解" 22741 22742 #~ msgid "Wipe" 22743 #~ msgstr "擦拭" 22744 22745 #~ msgid "Image size" 22746 #~ msgstr "畫面大小" 22747 22748 #~ msgid "Transparent background" 22749 #~ msgstr "透通背景" 22750 22751 #~ msgid "E" 22752 #~ msgstr "E" 22753 22754 #~ msgid "Advanced" 22755 #~ msgstr "進階" 22756 22757 #, fuzzy 22758 #~ msgid "Force aspect ratio" 22759 #~ msgstr "強制畫面縱橫比" 22760 22761 #~ msgid "Decoding threads" 22762 #~ msgstr "解碼執行緒" 22763 22764 #~ msgid "Video index" 22765 #~ msgstr "視訊索引" 22766 22767 #, fuzzy 22768 #~ msgid "Force scanning" 22769 #~ msgstr "強制持續時間" 22770 22771 #~ msgid "Audio index" 22772 #~ msgstr "音訊索引" 22773 22774 #~ msgid "Force frame rate" 22775 #~ msgstr "強制幀率" 22776 22777 #~ msgid "Force duration" 22778 #~ msgstr "強制持續時間" 22779 22780 #, fuzzy 22781 #~ msgid "Force colorspace" 22782 #~ msgstr "色彩空間" 22783 22784 #, fuzzy 22785 #~ msgid "Force field order" 22786 #~ msgstr "信息順序" 22787 22788 #~ msgid ":" 22789 #~ msgstr ":" 22790 22791 #, fuzzy 22792 #~ msgid "Image background" 22793 #~ msgstr "無背景" 22794 22795 #, fuzzy 22796 #~ msgid "Normal" 22797 #~ msgstr "普通" 22798 22799 #~ msgid "Transparent" 22800 #~ msgstr "透明度" 22801 22802 #~ msgid "Preview volume:" 22803 #~ msgstr "預覽音量:" 22804 22805 #, fuzzy 22806 #~| msgid "256 scale" 22807 #~ msgid "X scale" 22808 #~ msgstr "256 縮放" 22809 22810 #, fuzzy 22811 #~| msgid "256 scale" 22812 #~ msgid "Y scale" 22813 #~ msgstr "256 縮放" 22814 22815 #, fuzzy 22816 #~| msgid "Edge mode" 22817 #~ msgid "Blend mode" 22818 #~ msgstr "邊緣型態" 22819 22820 #, fuzzy 22821 #~| msgid "Horizontal center" 22822 #~ msgid "Rotation X center" 22823 #~ msgstr "橫向中心" 22824 22825 #, fuzzy 22826 #~| msgid "Horizontal center" 22827 #~ msgid "Rotation Y center" 22828 #~ msgstr "橫向中心" 22829 22830 #~ msgid "Capture format" 22831 #~ msgstr "擷取格式" 22832 22833 #~ msgid "Encoding profile" 22834 #~ msgstr "編碼格式" 22835 22836 #~ msgid "Colorspace" 22837 #~ msgstr "色彩空間" 22838 22839 #, fuzzy 22840 #~| msgid "Full screen capture" 22841 #~ msgid "Full Screen Capture" 22842 #~ msgstr "擷取整個螢幕" 22843 22844 #~ msgid "Frame rate" 22845 #~ msgstr "幀率" 22846 22847 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs" 22848 #~ msgstr "渲染(導出)工作使用 KDE 工作追蹤" 22849 22850 #~ msgid "Audio tracks" 22851 #~ msgstr "聲訊軌" 22852 22853 #~ msgid "Video tracks" 22854 #~ msgstr "視訊軌" 22855 22856 #~ msgid "Manage timeline preview profiles" 22857 #~ msgstr "時間軸預覽設定" 22858 22859 #, fuzzy 22860 #~ msgid "Select default preview profile" 22861 #~ msgstr "選取預設的影片播放器" 22862 22863 #, fuzzy 22864 #~| msgid "Preview profile" 22865 #~ msgid "Preview profile:" 22866 #~ msgstr "預覽格式" 22867 22868 #, fuzzy 22869 #~ msgid "Use project folder" 22870 #~ msgstr "項目檔案夾" 22871 22872 #, fuzzy 22873 #~| msgid "Total Cached Data" 22874 #~ msgid "Total proxy data:" 22875 #~ msgstr "緩存總數" 22876 22877 #~ msgid "Outline" 22878 #~ msgstr "外框" 22879 22880 #, fuzzy 22881 #~ msgid "#99:99:99:99" 22882 #~ msgstr "99:99:99:99; " 22883 22884 #, fuzzy 22885 #~ msgid "Errors were detected in the project file." 22886 #~ msgstr "項目檔案夾" 22887 22888 #, fuzzy 22889 #~| msgid "Animation" 22890 #~ msgid "Add Animation…" 22891 #~ msgstr "動畫" 22892 22893 #~ msgid "Select default image editor" 22894 #~ msgstr "選取預設的圖片編輯程式" 22895 22896 #~ msgid "Select default audio editor" 22897 #~ msgstr "選取預設的聲訊編輯程式" 22898 22899 #, fuzzy 22900 #~| msgid "Color Temperature" 22901 #~ msgid "&Color Theme" 22902 #~ msgstr "色溫" 22903 22904 #~ msgid "Track compositing" 22905 #~ msgstr "軌道合成" 22906 22907 #~ msgid "High Quality" 22908 #~ msgstr "高品質" 22909 22910 #~ msgid "Validating" 22911 #~ msgstr "正在驗證" 22912 22913 #, fuzzy 22914 #~ msgid "" 22915 #~ "File %1 is not a valid project file.\n" 22916 #~ "Do you want to open a backup file?" 22917 #~ msgstr "檔案 %1 不是 Kdenlive 項目檔案。" 22918 22919 #, fuzzy 22920 #~| msgid "Manage proxy profiles" 22921 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1" 22922 #~ msgstr "代理剪輯設定" 22923 22924 #, fuzzy 22925 #~| msgid "Cannot write to file %1" 22926 #~ msgid "Cannot get duration for file %1" 22927 #~ msgstr "無法寫入檔案 %1" 22928 22929 #, fuzzy 22930 #~ msgid "Text Edit" 22931 #~ msgstr "文字素材" 22932 22933 #, fuzzy 22934 #~| msgid "Show Record Control" 22935 #~ msgid "Rate Controle:" 22936 #~ msgstr "顯示錄制按鈕" 22937 22938 #, fuzzy 22939 #~| msgid "Edit profile" 22940 #~ msgid "Edit profile…" 22941 #~ msgstr "編輯編碼方案" 22942 22943 #~ msgid "Copy profile to favorites" 22944 #~ msgstr "複製編碼方案到收藏夾" 22945 22946 #, fuzzy 22947 #~ msgid "Qualities" 22948 #~ msgstr "品質" 22949 22950 #, fuzzy 22951 #~ msgid "Default bitrate" 22952 #~ msgstr "預設的動態曲線" 22953 22954 #, fuzzy 22955 #~| msgid "Profile already exists" 22956 #~ msgctxt "@title:window" 22957 #~ msgid "Profile Already Exists" 22958 #~ msgstr "編碼方案已經存在" 22959 22960 #, fuzzy 22961 #~| msgid "Edit Profile" 22962 #~ msgctxt "@title:window" 22963 #~ msgid "Edit Profile" 22964 #~ msgstr "編輯編碼方案" 22965 22966 #, fuzzy 22967 #~ msgctxt "the first in a list of chapters" 22968 #~ msgid "Start" 22969 #~ msgstr "開始" 22970 22971 #~ msgid "Export audio (automatic)" 22972 #~ msgstr "匯出音訊 (自動)" 22973 22974 #~ msgid "Export audio" 22975 #~ msgstr "匯出音訊" 22976 22977 #, fuzzy 22978 #~ msgid "Encoder threads:" 22979 #~ msgstr "編碼速度" 22980 22981 #~ msgid "Force Progressive" 22982 #~ msgstr "強制漸進式" 22983 22984 #~ msgid "Force Interlaced" 22985 #~ msgstr "強制交錯式" 22986 22987 #, fuzzy 22988 #~| msgid "Field order" 22989 #~ msgid "Field:" 22990 #~ msgstr "信息順序" 22991 22992 #~ msgid "Stem audio export" 22993 #~ msgstr "匯出各軌道" 22994 22995 #~ msgid "Create chapter file based on guides" 22996 #~ msgstr "根據參照線建立章節檔案" 22997 22998 #~ msgid "Save Profile" 22999 #~ msgstr "儲存編碼方案" 23000 23001 #~ msgid "Profile name" 23002 #~ msgstr "項目名稱" 23003 23004 #~ msgid "Extension" 23005 #~ msgstr "副檔名" 23006 23007 #, fuzzy 23008 #~| msgid "Force frame rate" 23009 #~ msgid "Force rotate" 23010 #~ msgstr "強制幀率" 23011 23012 #~ msgid "Pan, low-pass" 23013 #~ msgstr "平移,低通" 23014 23015 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass" 23016 #~ msgstr "平移和縮放,低通" 23017 23018 #~ msgid "Zoom, low-pass" 23019 #~ msgstr "縮放,低通" 23020 23021 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler" 23022 #~ msgstr "在時間軸中使用垂直拖曳進行縮放" 23023 23024 #, fuzzy 23025 #~| msgid "Pixel aspect ratio:" 23026 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>" 23027 #~ msgstr "像素縱橫比:" 23028 23029 #, fuzzy 23030 #~| msgid "Enable Audio Spectrum" 23031 #~ msgid "Enable audio scrubbing:" 23032 #~ msgstr "啟用音譜" 23033 23034 #, fuzzy 23035 #~| msgid "Misc" 23036 #~ msgid "Misc…" 23037 #~ msgstr "綜合其它" 23038 23039 #, fuzzy 23040 #~ msgctxt "@title:window" 23041 #~ msgid "Create Clip with Speed" 23042 #~ msgstr "選取要修改速度的素材" 23043 23044 #, fuzzy 23045 #~ msgid "25%" 23046 #~ msgstr "50%" 23047 23048 #, fuzzy 23049 #~ msgid "Loading project..." 23050 #~ msgstr "清理本項目" 23051 23052 #~ msgid "Selection tool" 23053 #~ msgstr "選取工具" 23054 23055 #, fuzzy 23056 #~| msgid "Swap channels" 23057 #~ msgid "Swap Channels" 23058 #~ msgstr "交換聲道" 23059 23060 #~ msgid "Frame size" 23061 #~ msgstr "畫面大小" 23062 23063 #~ msgid "Pixel aspect ratio" 23064 #~ msgstr "像素縱橫比" 23065 23066 #~ msgid "Play..." 23067 #~ msgstr "播放..." 23068 23069 #~ msgid "Misc..." 23070 #~ msgstr "基本..." 23071 23072 #~ msgid "Go to guide..." 23073 #~ msgstr "去引導" 23074 23075 #~ msgid "Display aspect ratio" 23076 #~ msgstr "察看縱橫比" 23077 23078 #~ msgid "Image Type" 23079 #~ msgstr "圖片類別" 23080 23081 #~ msgid "Frame Duration" 23082 #~ msgstr "幀持續時間" 23083 23084 #~ msgid "Template" 23085 #~ msgstr "樣板" 23086 23087 #~ msgid "H" 23088 #~ msgstr "H" 23089 23090 #~ msgid "W" 23091 #~ msgstr "W" 23092 23093 #, fuzzy 23094 #~| msgid "Custom" 23095 #~ msgid "custo&m" 23096 #~ msgstr "自訂" 23097 23098 #, fuzzy 23099 #~ msgid "Border Width" 23100 #~ msgstr "邊線方塊寬度" 23101 23102 #, fuzzy 23103 #~ msgid "Show default timeline preview parameters" 23104 #~ msgstr "顯示預設參數" 23105 23106 #, fuzzy 23107 #~ msgid "Select default timeline preview profile" 23108 #~ msgstr "時間軸預覽設定" 23109 23110 #, fuzzy 23111 #~| msgid "Render Project" 23112 #~ msgid "Recent Projects" 23113 #~ msgstr "渲染(導出)設定" 23114 23115 #, fuzzy 23116 #~ msgid "Hide on startup" 23117 #~ msgstr "隱藏幀" 23118 23119 #, fuzzy 23120 #~| msgid "Discrete" 23121 #~ msgid "Discard" 23122 #~ msgstr "分離" 23123 23124 #, fuzzy 23125 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org" 23126 #~ msgstr "請將程式的 Bug 回饋到 http://kdenlive.org/mantis" 23127 23128 #, fuzzy 23129 #~| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" 23130 #~ msgid "copied to the alpha channel." 23131 #~ msgstr "繪制簡單的形狀到透通色版裡" 23132 23133 #, fuzzy 23134 #~ msgid "Cannot align mix" 23135 #~ msgstr "無法移動特效" 23136 23137 #, fuzzy 23138 #~| msgid "Position X" 23139 #~ msgid "Position (left):" 23140 #~ msgstr "位置 X" 23141 23142 #~ msgid "Chroma Hold" 23143 #~ msgstr "保持色度" 23144 23145 #, fuzzy 23146 #~| msgid "Gamma" 23147 #~ msgctxt "Gamma Effect Name" 23148 #~ msgid "Gamma" 23149 #~ msgstr "伽瑪" 23150 23151 #, fuzzy 23152 #~ msgid "Tracking data" 23153 #~ msgstr "軌道高度" 23154 23155 #, fuzzy 23156 #~ msgid "Click to copy to clipboard" 23157 #~ msgstr "關鍵影格與素材同步" 23158 23159 #~ msgid "Declipper" 23160 #~ msgstr "除去雜音" 23161 23162 #~ msgid "LADSPA declipper audio effect" 23163 #~ msgstr "LADSPA 去除雜音器聲訊特效" 23164 23165 #~ msgid "Equalizer" 23166 #~ msgstr "均衡器" 23167 23168 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect" 23169 #~ msgstr "LADSPA 等化器聲訊特效" 23170 23171 #~ msgid "Lo gain" 23172 #~ msgstr "低增益" 23173 23174 #~ msgid "Mid gain" 23175 #~ msgstr "中等增益" 23176 23177 #~ msgid "Hi gain" 23178 #~ msgstr "高增益" 23179 23180 #, fuzzy 23181 #~ msgid "15 Band Equalizer" 23182 #~ msgstr "均衡器" 23183 23184 #, fuzzy 23185 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" 23186 #~ msgstr "LADSPA 等化器聲訊特效" 23187 23188 #, fuzzy 23189 #~ msgid "1250 Hz" 23190 #~ msgstr "11250" 23191 23192 #, fuzzy 23193 #~ msgid "2500 Hz" 23194 #~ msgstr "22500" 23195 23196 #, fuzzy 23197 #~ msgid "10000 Hz" 23198 #~ msgstr "41000" 23199 23200 #, fuzzy 23201 #~| msgid "Limiter" 23202 #~ msgctxt "Limiter Effect Name" 23203 #~ msgid "Limiter" 23204 #~ msgstr "限制" 23205 23206 #~ msgid "LADSPA limiter audio effect" 23207 #~ msgstr "LADSPA 限制器聲訊特效" 23208 23209 #~ msgid "Input gain (dB)" 23210 #~ msgstr "匯入增益 (dB)" 23211 23212 #~ msgid "Limit (dB)" 23213 #~ msgstr "限制(dB)" 23214 23215 #~ msgid "Release time (s)" 23216 #~ msgstr "重設時間 (s)" 23217 23218 #~ msgid "Phaser" 23219 #~ msgstr "相位" 23220 23221 #~ msgid "LADSPA phaser audio effect" 23222 #~ msgstr "LADSPA 相移聲訊特效" 23223 23224 #~ msgid "Rate (Hz)" 23225 #~ msgstr "頻率 (Hz)" 23226 23227 #~ msgid "Depth" 23228 #~ msgstr "深度" 23229 23230 #~ msgid "Feedback" 23231 #~ msgstr "回饋" 23232 23233 #~ msgid "Spread" 23234 #~ msgstr "延伸" 23235 23236 #~ msgid "LADSPA change pitch audio effect" 23237 #~ msgstr "LADSPA 改變音高聲訊特效" 23238 23239 #~ msgid "Shift" 23240 #~ msgstr "Shift" 23241 23242 #~ msgid "LADSPA pitch scale audio effect" 23243 #~ msgstr "LADSPA 音高縮放聲訊特效" 23244 23245 #~ msgid "Co-efficient" 23246 #~ msgstr "Co-efficient" 23247 23248 #~ msgid "Rate Scaler" 23249 #~ msgstr "頻率縮放" 23250 23251 #~ msgid "LADSPA rate scale audio effect" 23252 #~ msgstr "LADSPA 頻率縮放聲訊特效" 23253 23254 #~ msgid "Rate" 23255 #~ msgstr "頻率" 23256 23257 #, fuzzy 23258 #~| msgid "Reverb" 23259 #~ msgctxt "Reverb Effect Name" 23260 #~ msgid "Reverb" 23261 #~ msgstr "混響" 23262 23263 #~ msgid "LADSPA reverb audio effect" 23264 #~ msgstr "LADSPA 混響聲訊特效" 23265 23266 #~ msgid "Reverb time" 23267 #~ msgstr "混響時間" 23268 23269 #~ msgid "Damping" 23270 #~ msgstr "阻尼" 23271 23272 #~ msgid "Room Reverb" 23273 #~ msgstr "室內混響" 23274 23275 #~ msgid "LADSPA room reverb audio effect" 23276 #~ msgstr "LADSPA 室內混響聲訊特效" 23277 23278 #~ msgid "Room size (m)" 23279 #~ msgstr "房間大小 (m)" 23280 23281 #~ msgid "Delay (s/10)" 23282 #~ msgstr "延遲 (s/10)" 23283 23284 #, fuzzy 23285 #~| msgid "Vinyl" 23286 #~ msgctxt "Vinyl Effect Name" 23287 #~ msgid "Vinyl" 23288 #~ msgstr "Vinyl" 23289 23290 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" 23291 #~ msgstr "模擬一個 vinyl 聲訊播放器 - LADSPA 聲訊特效" 23292 23293 #, fuzzy 23294 #~| msgid "Year" 23295 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year" 23296 #~ msgid "Year" 23297 #~ msgstr "年" 23298 23299 #~ msgid "RPM" 23300 #~ msgstr "RPM" 23301 23302 #~ msgid "Surface warping" 23303 #~ msgstr "曲面變形" 23304 23305 #~ msgid "Crackle" 23306 #~ msgstr "破音" 23307 23308 #~ msgid "Wear" 23309 #~ msgstr "磨損" 23310 23311 #, fuzzy 23312 #~ msgid "Matrix size" 23313 #~ msgstr "矩陣式" 23314 23315 #, fuzzy 23316 #~ msgid "Circle radius" 23317 #~ msgstr "半徑" 23318 23319 #, fuzzy 23320 #~ msgid "Correlation" 23321 #~ msgstr "鏡頭校正" 23322 23323 #, fuzzy 23324 #~ msgid "Mix amount" 23325 #~ msgstr "著色量" 23326 23327 #, fuzzy 23328 #~ msgid "Flip (GPU)" 23329 #~ msgstr "鏡像" 23330 23331 #, fuzzy 23332 #~ msgid "Highlight cutoff threshold" 23333 #~ msgstr "邊緣光" 23334 23335 #, fuzzy 23336 #~ msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" 23337 #~ msgstr "顏色升降/伽瑪/增益" 23338 23339 #, fuzzy 23340 #~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" 23341 #~ msgstr "顏色升降/伽瑪/增益" 23342 23343 #, fuzzy 23344 #~ msgid "Mirror (GPU)" 23345 #~ msgstr "鏡像" 23346 23347 #, fuzzy 23348 #~ msgid "Opacity (GPU)" 23349 #~ msgstr "不透通度" 23350 23351 #, fuzzy 23352 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)" 23353 #~ msgstr "平移和縮放" 23354 23355 #, fuzzy 23356 #~ msgid "Allow upscale" 23357 #~ msgstr "高層次" 23358 23359 #, fuzzy 23360 #~ msgid "Saturation (GPU)" 23361 #~ msgstr "飽和度" 23362 23363 #~ msgid "Saturation" 23364 #~ msgstr "飽和度" 23365 23366 #~ msgid "Amount" 23367 #~ msgstr "強度值" 23368 23369 #, fuzzy 23370 #~ msgid "Vignette (GPU)" 23371 #~ msgstr "圓形聚焦" 23372 23373 #, fuzzy 23374 #~ msgid "Inner radius" 23375 #~ msgstr "半徑" 23376 23377 #, fuzzy 23378 #~ msgid "White Balance (GPU)" 23379 #~ msgstr "白平衡" 23380 23381 #~ msgid "Neutral Color" 23382 #~ msgstr "中間色" 23383 23384 #~ msgid "Color Temperature" 23385 #~ msgstr "色溫" 23386 23387 #~ msgid "Sox Band" 23388 #~ msgstr "Sox 頻段" 23389 23390 #~ msgid "Sox band audio effect" 23391 #~ msgstr "Sox 頻段聲訊特效" 23392 23393 #~ msgid "Center Frequency" 23394 #~ msgstr "中心頻率" 23395 23396 #~ msgid "Sox Bass" 23397 #~ msgstr "Sox 低音" 23398 23399 #~ msgid "Sox bass audio effect" 23400 #~ msgstr "Sox 低音聲訊特效" 23401 23402 #~ msgid "Frequency" 23403 #~ msgstr "頻率" 23404 23405 #~ msgid "Sox Echo" 23406 #~ msgstr "Sox 回音" 23407 23408 #~ msgid "Sox echo audio effect" 23409 #~ msgstr "Sox 回音聲訊特效" 23410 23411 #~ msgid "Gain In" 23412 #~ msgstr "匯入增益" 23413 23414 #~ msgid "Delay" 23415 #~ msgstr "延遲" 23416 23417 #~ msgid "Decay" 23418 #~ msgstr "衰減" 23419 23420 #~ msgid "Sox Flanger" 23421 #~ msgstr "Sox 迴旋音" 23422 23423 #~ msgid "Sox flanger audio effect" 23424 #~ msgstr "Sox 迴旋聲訊特效" 23425 23426 #, fuzzy 23427 #~ msgid "Regeneration" 23428 #~ msgstr "作業" 23429 23430 #, fuzzy 23431 #~ msgid "Phase" 23432 #~ msgstr "相位" 23433 23434 #~ msgid "Sox Gain" 23435 #~ msgstr "Sox 增益" 23436 23437 #~ msgid "Sox gain audio effect" 23438 #~ msgstr "Sox 增益聲訊特效" 23439 23440 #~ msgid "Sox Phaser" 23441 #~ msgstr "Sox 相移" 23442 23443 #~ msgid "Sox phaser audio effect" 23444 #~ msgstr "Sox 相移聲訊特效" 23445 23446 #~ msgid "Sox Pitch Shift" 23447 #~ msgstr "Sox 音高偏移" 23448 23449 #~ msgid "Sox change pitch audio effect" 23450 #~ msgstr "Sox 音高變化聲訊特效" 23451 23452 #~ msgid "Time window (ms)" 23453 #~ msgstr "時間視窗 (ms)" 23454 23455 #~ msgid "Sox Reverb" 23456 #~ msgstr "Sox 混響" 23457 23458 #~ msgid "Sox reverb audio effect" 23459 #~ msgstr "Sox 混響聲訊特效" 23460 23461 #, fuzzy 23462 #~ msgid "Reverberance" 23463 #~ msgstr "混響" 23464 23465 #, fuzzy 23466 #~ msgid "Room scale" 23467 #~ msgstr "正常比例" 23468 23469 #, fuzzy 23470 #~ msgid "Pre-delay" 23471 #~ msgstr "影印" 23472 23473 #, fuzzy 23474 #~ msgid "Wet gain" 23475 #~ msgstr "高增益" 23476 23477 #~ msgid "Sox Stretch" 23478 #~ msgstr "Sox 伸縮" 23479 23480 #~ msgid "Sox stretch audio effect" 23481 #~ msgstr "Sox 伸縮聲訊特效" 23482 23483 #~ msgid "Factor" 23484 #~ msgstr "因子" 23485 23486 #, fuzzy 23487 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation" 23488 #~ msgid "Start" 23489 #~ msgstr "開始" 23490 23491 #, fuzzy 23492 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation" 23493 #~ msgid "End" 23494 #~ msgstr "結束" 23495 23496 #, fuzzy 23497 #~ msgid "Add clip remap" 23498 #~ msgstr "添加記號" 23499 23500 #, fuzzy 23501 #~ msgid "Duplicate clip with time remap" 23502 #~ msgstr "無法找到要修改速度的素材" 23503 23504 #, fuzzy 23505 #~| msgid "Maximum x distance" 23506 #~ msgid "Maximum true peak" 23507 #~ msgstr "最大 x 距離" 23508 23509 #, fuzzy 23510 #~ msgid "Offset gain" 23511 #~ msgstr "偏移" 23512 23513 #~ msgid "3dflippo" 23514 #~ msgstr "3D 旋轉" 23515 23516 #, fuzzy 23517 #~ msgid "Frame rotation in 3D space" 23518 #~ msgstr "幀持續時間" 23519 23520 #~ msgid "X axis rotation" 23521 #~ msgstr "沿 X 軸旋轉" 23522 23523 #~ msgid "Y axis rotation" 23524 #~ msgstr "沿 Y 軸旋轉" 23525 23526 #~ msgid "Z axis rotation" 23527 #~ msgstr "沿 Z 軸旋轉" 23528 23529 #~ msgid "X axis rotation rate" 23530 #~ msgstr "沿 X 軸旋轉速率" 23531 23532 #~ msgid "Y axis rotation rate" 23533 #~ msgstr "沿 Y 軸旋轉速率" 23534 23535 #~ msgid "Z axis rotation rate" 23536 #~ msgstr "沿 Z 軸旋轉速率" 23537 23538 #~ msgid "Center position (X)" 23539 #~ msgstr "軸心座標(X)" 23540 23541 #~ msgid "Center position (Y)" 23542 #~ msgstr "軸心座標(Y)" 23543 23544 #~ msgid "Invert rotation assignment" 23545 #~ msgstr "進行逆向旋轉" 23546 23547 #~ msgid "Don't blank mask" 23548 #~ msgstr "不使用遮罩" 23549 23550 #~ msgid "Fill with image or black" 23551 #~ msgstr "填補圖片或黑色背景" 23552 23553 #~ msgid "Alpha operations" 23554 #~ msgstr "Alpha 通道操作" 23555 23556 #~ msgid "Display and manipulation of the alpha channel" 23557 #~ msgstr "透通通道的察看及控制" 23558 23559 #~ msgid "Display" 23560 #~ msgstr "察看" 23561 23562 #~ msgid "Display input alpha" 23563 #~ msgstr "察看匯入透通" 23564 23565 #~ msgid "Shrink/grow amount" 23566 #~ msgstr "收縮量 / 擴張量" 23567 23568 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount" 23569 #~ msgstr "縮小/放大/模糊" 23570 23571 #~ msgid "Alpha gradient" 23572 #~ msgstr "透通漸變" 23573 23574 #~ msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" 23575 #~ msgstr "用指定的漸變填補透通色版" 23576 23577 #~ msgid "Alpha shapes" 23578 #~ msgstr "透通形狀" 23579 23580 #~ msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" 23581 #~ msgstr "繪制簡單的形狀到透通色版裡" 23582 23583 #, fuzzy 23584 #~| msgid "White Balance" 23585 #~ msgctxt "White Balance Effect Name" 23586 #~ msgid "White Balance" 23587 #~ msgstr "白平衡" 23588 23589 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature" 23590 #~ msgstr "調整白平衡 / 色溫" 23591 23592 #~ msgid "Green Tint" 23593 #~ msgstr "色調" 23594 23595 #~ msgid "White Balance" 23596 #~ msgstr "白平衡" 23597 23598 #~ msgid "Baltan" 23599 #~ msgstr "運動朦朧" 23600 23601 #, fuzzy 23602 #~ msgid "Bézier Curves" 23603 #~ msgstr "曲線" 23604 23605 #~ msgid "Color curves adjustment" 23606 #~ msgstr "色彩曲線調整" 23607 23608 #, fuzzy 23609 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709" 23610 #~ msgstr "Rec. 601" 23611 23612 #~ msgid "Luma formula" 23613 #~ msgstr "亮度標準" 23614 23615 #, fuzzy 23616 #~| msgid "Background opacity" 23617 #~ msgid "Background Subtractor" 23618 #~ msgstr "背景不透通度" 23619 23620 #, fuzzy 23621 #~| msgid "Analysis data" 23622 #~ msgid "Analysis Sample Radius" 23623 #~ msgstr "分析數據" 23624 23625 #~ msgid "Denoise" 23626 #~ msgstr "降噪" 23627 23628 #, fuzzy 23629 #~| msgid "Vertical center" 23630 #~ msgid "Vertical Start" 23631 #~ msgstr "垂直中心" 23632 23633 #, fuzzy 23634 #~| msgid "Vertical" 23635 #~ msgid "Vertical End" 23636 #~ msgstr "垂直" 23637 23638 #, fuzzy 23639 #~| msgid "Horizontal center" 23640 #~ msgid "Horizontal Start" 23641 #~ msgstr "橫向中心" 23642 23643 #, fuzzy 23644 #~| msgid "Horizontal" 23645 #~ msgid "Horizontal End" 23646 #~ msgstr "水平" 23647 23648 #, fuzzy 23649 #~| msgid "Nearest Neighbor (fast)" 23650 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear" 23651 #~ msgstr "最近鄰(快)" 23652 23653 #, fuzzy 23654 #~ msgid "pitch" 23655 #~ msgstr "切換預覽視窗" 23656 23657 #, fuzzy 23658 #~ msgid "fisheye" 23659 #~ msgstr "鏡頭變形" 23660 23661 #, fuzzy 23662 #~| msgid "Align center" 23663 #~ msgid "Alignment Yaw" 23664 #~ msgstr "居中" 23665 23666 #, fuzzy 23667 #~| msgid "Align item to right" 23668 #~ msgid "Alignment Pitch" 23669 #~ msgstr "右對齊" 23670 23671 #, fuzzy 23672 #~| msgid "Align item to top" 23673 #~ msgid "Alignment Roll" 23674 #~ msgstr "頂端對齊" 23675 23676 #, fuzzy 23677 #~| msgid "Project Bin" 23678 #~ msgid "Projection" 23679 #~ msgstr "專案素材庫" 23680 23681 #, fuzzy 23682 #~| msgid "Radius" 23683 #~ msgid "Lens Radius" 23684 #~ msgstr "半徑" 23685 23686 #, fuzzy 23687 #~| msgid "Font Size" 23688 #~ msgid "Front X" 23689 #~ msgstr "字型大小" 23690 23691 #, fuzzy 23692 #~| msgid "Font Size" 23693 #~ msgid "Front Y" 23694 #~ msgstr "字型大小" 23695 23696 #, fuzzy 23697 #~| msgid "Radius" 23698 #~ msgid "Nadir Radius" 23699 #~ msgstr "半徑" 23700 23701 #, fuzzy 23702 #~| msgid "Edit start" 23703 #~ msgid "Nadir Start" 23704 #~ msgstr "編輯起點" 23705 23706 #, fuzzy 23707 #~ msgid "VR360 Stabilize" 23708 #~ msgstr "關閉素材" 23709 23710 #, fuzzy 23711 #~| msgid "Analyse" 23712 #~ msgid "Analyze" 23713 #~ msgstr "分析" 23714 23715 #, fuzzy 23716 #~| msgid "Audio analysis finished" 23717 #~ msgid "Motion Analysis File" 23718 #~ msgstr "音訊分析完成" 23719 23720 #, fuzzy 23721 #~| msgid "Analysis data" 23722 #~ msgid "Analysis Search Radius" 23723 #~ msgstr "分析數據" 23724 23725 #, fuzzy 23726 #~| msgid "Analysis data" 23727 #~ msgid "Analysis Offset" 23728 #~ msgstr "分析數據" 23729 23730 #, fuzzy 23731 #~ msgid "Track Points" 23732 #~ msgstr "軌道名稱" 23733 23734 #, fuzzy 23735 #~| msgid "Amount" 23736 #~ msgid "Yaw Amount" 23737 #~ msgstr "強度值" 23738 23739 #, fuzzy 23740 #~| msgid "Smooth" 23741 #~ msgid "Yaw Smoothing" 23742 #~ msgstr "平滑" 23743 23744 #, fuzzy 23745 #~| msgid "Show Title Bars" 23746 #~ msgid "Yaw Time Bias" 23747 #~ msgstr "察看字幕 / 標題工具軸" 23748 23749 #, fuzzy 23750 #~| msgid "Smooth" 23751 #~ msgid "Pitch Smoothing" 23752 #~ msgstr "平滑" 23753 23754 #, fuzzy 23755 #~| msgid "Amount" 23756 #~ msgid "Roll Amount" 23757 #~ msgstr "強度值" 23758 23759 #, fuzzy 23760 #~| msgid "Smooth" 23761 #~ msgid "Roll Smoothing" 23762 #~ msgstr "平滑" 23763 23764 #, fuzzy 23765 #~| msgid "Transform" 23766 #~ msgid "VR360 Transform" 23767 #~ msgstr "簡易變形" 23768 23769 #, fuzzy 23770 #~| msgid "Brightness" 23771 #~ msgctxt "Brightness Effect Name" 23772 #~ msgid "Brightness" 23773 #~ msgstr "亮度" 23774 23775 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image" 23776 #~ msgstr "調整源圖片的亮度" 23777 23778 #, fuzzy 23779 #~| msgid "Corners" 23780 #~ msgctxt "Corners Effect Name" 23781 #~ msgid "Corners" 23782 #~ msgstr "對角變形" 23783 23784 #~ msgid "Four corners geometry engine" 23785 #~ msgstr "四角幾何引擎" 23786 23787 #~ msgid "Corner 1 X" 23788 #~ msgstr "左上角 水平" 23789 23790 #~ msgid "Corner 1 Y" 23791 #~ msgstr "左上角 垂直" 23792 23793 #~ msgid "Corner 2 X" 23794 #~ msgstr "右上角 水平" 23795 23796 #~ msgid "Corner 2 Y" 23797 #~ msgstr "右上角 垂直" 23798 23799 #~ msgid "Corner 3 X" 23800 #~ msgstr "右下角 水平" 23801 23802 #~ msgid "Corner 3 Y" 23803 #~ msgstr "右下角 垂直" 23804 23805 #~ msgid "Corner 4 X" 23806 #~ msgstr "左下角 水平" 23807 23808 #~ msgid "Corner 4 Y" 23809 #~ msgstr "左下角 垂直" 23810 23811 #~ msgid "Stretch Y" 23812 #~ msgstr "伸縮 Y" 23813 23814 #~ msgid "Feather Alpha" 23815 #~ msgstr "羽化" 23816 23817 #~ msgid "Enable Stretch" 23818 #~ msgstr "允許伸縮" 23819 23820 #~ msgid "Interpolator" 23821 #~ msgstr "插補" 23822 23823 #~ msgid "Transparent Background" 23824 #~ msgstr "透通背景" 23825 23826 #~ msgid "Alpha operation" 23827 #~ msgstr "Alpha操作" 23828 23829 #, fuzzy 23830 #~| msgid "Alpha gradient" 23831 #~ msgid "Cairogradient" 23832 #~ msgstr "透通漸變" 23833 23834 #, fuzzy 23835 #~| msgid "Linear" 23836 #~ msgid "Linear,Radial" 23837 #~ msgstr "線性" 23838 23839 #, fuzzy 23840 #~| msgid "Color" 23841 #~ msgid "Start Color" 23842 #~ msgstr "色彩" 23843 23844 #, fuzzy 23845 #~| msgid "Start at" 23846 #~ msgid "Start Opacity" 23847 #~ msgstr "開始於" 23848 23849 #, fuzzy 23850 #~| msgid "Color" 23851 #~ msgid "End Color" 23852 #~ msgstr "色彩" 23853 23854 #, fuzzy 23855 #~| msgid "Opacity" 23856 #~ msgid "End Opacity" 23857 #~ msgstr "不透通度" 23858 23859 #, fuzzy 23860 #~| msgid "Start" 23861 #~ msgid "Start X" 23862 #~ msgstr "開始" 23863 23864 #, fuzzy 23865 #~| msgid "Start" 23866 #~ msgid "Start Y" 23867 #~ msgstr "開始" 23868 23869 #, fuzzy 23870 #~| msgid "End Gain" 23871 #~ msgid "End X" 23872 #~ msgstr "結束增益" 23873 23874 #, fuzzy 23875 #~| msgid "End Gain" 23876 #~ msgid "End Y" 23877 #~ msgstr "結束增益" 23878 23879 #, fuzzy 23880 #~| msgid "Edge mode" 23881 #~ msgid "Blend Mode" 23882 #~ msgstr "邊緣型態" 23883 23884 #, fuzzy 23885 #~| msgid "Video index" 23886 #~ msgid "Video grid" 23887 #~ msgstr "視訊索引" 23888 23889 #, fuzzy 23890 #~| msgid "Slideshow clip" 23891 #~ msgid "Create a video Grid" 23892 #~ msgstr "幻燈片放映素材" 23893 23894 #, fuzzy 23895 #~| msgid "Volume" 23896 #~ msgid "Columns" 23897 #~ msgstr "音量" 23898 23899 #~ msgid "Cartoon" 23900 #~ msgstr "卡通" 23901 23902 #, fuzzy 23903 #~ msgid "Difference space" 23904 #~ msgstr "差值" 23905 23906 #~ msgid "K-Means Clustering" 23907 #~ msgstr "K - 均值聚類" 23908 23909 #~ msgid "White Balance (LMS space)" 23910 #~ msgstr "白平衡(LMS空間)" 23911 23912 #~ msgid "RGB adjustment" 23913 #~ msgstr "RGB 調整" 23914 23915 #~ msgid "Simple color adjustment" 23916 #~ msgstr "簡易色彩調整" 23917 23918 #~ msgid "Action" 23919 #~ msgstr "作業" 23920 23921 #~ msgid "Keep luma" 23922 #~ msgstr "保持亮度" 23923 23924 #~ msgid "Alpha controlled" 23925 #~ msgstr "透通控制" 23926 23927 #~ msgid "Color Distance" 23928 #~ msgstr "色彩空間" 23929 23930 #~ msgid "Source Color" 23931 #~ msgstr "源色彩" 23932 23933 #, fuzzy 23934 #~| msgid "Color" 23935 #~ msgctxt "Colorize Effect Name" 23936 #~ msgid "Colorize" 23937 #~ msgstr "色彩" 23938 23939 #~ msgid "Hue" 23940 #~ msgstr "色調" 23941 23942 #, fuzzy 23943 #~| msgid "Brightness" 23944 #~ msgid "Lightness" 23945 #~ msgstr "亮度" 23946 23947 #~ msgid "Color Effect" 23948 #~ msgstr "色彩效果" 23949 23950 #, fuzzy 23951 #~| msgid "Contrast" 23952 #~ msgctxt "Contrast Effect Name" 23953 #~ msgid "Contrast" 23954 #~ msgstr "對比度" 23955 23956 #~ msgid "Adjusts the contrast of a source image" 23957 #~ msgstr "調整源圖片的對比" 23958 23959 #, fuzzy 23960 #~| msgid "Curves" 23961 #~ msgctxt "Curves Effect Name" 23962 #~ msgid "Curves" 23963 #~ msgstr "曲線" 23964 23965 #~ msgid "Number of curve points" 23966 #~ msgstr "曲線點數量" 23967 23968 #~ msgid "Point 1 input value" 23969 #~ msgstr "點 1 匯入值" 23970 23971 #~ msgid "Point 1 output value" 23972 #~ msgstr "點 1 匯出值" 23973 23974 #~ msgid "Point 2 input value" 23975 #~ msgstr "點 2 匯入值" 23976 23977 #~ msgid "Point 2 output value" 23978 #~ msgstr "點 2 匯出值" 23979 23980 #~ msgid "Point 3 input value" 23981 #~ msgstr "點 3 匯入值" 23982 23983 #~ msgid "Point 3 output value" 23984 #~ msgstr "點 3 匯出值" 23985 23986 #~ msgid "Point 4 input value" 23987 #~ msgstr "點 4 匯入值" 23988 23989 #~ msgid "Point 4 output value" 23990 #~ msgstr "點 4 匯出值" 23991 23992 #~ msgid "Point 5 input value" 23993 #~ msgstr "點 5 匯入值" 23994 23995 #~ msgid "Point 5 output value" 23996 #~ msgstr "點 5 匯出值" 23997 23998 #~ msgid "Show graph in picture" 23999 #~ msgstr "在畫面中察看圖表" 24000 24001 #~ msgid "Graph position" 24002 #~ msgstr "圖形位置" 24003 24004 #~ msgid "Curves" 24005 #~ msgstr "曲線" 24006 24007 #~ msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" 24008 #~ msgstr "尼康 D90 梯度漸近校正" 24009 24010 #, fuzzy 24011 #~ msgctxt "Defish Effect Name" 24012 #~ msgid "Defish" 24013 #~ msgstr "鏡頭變形" 24014 24015 #~ msgid "Non rectilinear lens mappings" 24016 #~ msgstr "非直線鏡頭對映" 24017 24018 #~ msgid "DeFish" 24019 #~ msgstr "球面形變" 24020 24021 #~ msgid "Manual Scale" 24022 #~ msgstr "手動處理程度" 24023 24024 #~ msgid "Aspect type" 24025 #~ msgstr "縱橫比類別:" 24026 24027 #~ msgid "Manual Aspect" 24028 #~ msgstr "手動處理趨勢" 24029 24030 #~ msgid "delay0r" 24031 #~ msgstr "延遲" 24032 24033 #, fuzzy 24034 #~ msgid "Video delay" 24035 #~ msgstr "影片播放器" 24036 24037 #, fuzzy 24038 #~ msgid "Delay time" 24039 #~ msgstr "延遲時間" 24040 24041 #, fuzzy 24042 #~ msgid "Delay grab" 24043 #~ msgstr "空間隧道" 24044 24045 #, fuzzy 24046 #~| msgid "Distort" 24047 #~ msgctxt "Distort Effect Name" 24048 #~ msgid "Distort" 24049 #~ msgstr "水波紋扭曲" 24050 24051 #~ msgid "Plasma" 24052 #~ msgstr "電漿" 24053 24054 #~ msgid "Levels" 24055 #~ msgstr "色階" 24056 24057 #, fuzzy 24058 #~ msgid "Matrix Id." 24059 #~ msgstr "矩陣式" 24060 24061 #~ msgid "Edge glow" 24062 #~ msgstr "邊緣發光" 24063 24064 #, fuzzy 24065 #~ msgid "Edge glow filter" 24066 #~ msgstr "邊緣發光" 24067 24068 #~ msgid "Edge lightening threshold" 24069 #~ msgstr "邊緣光" 24070 24071 #~ msgid "Edge brightness upscaling multiplier" 24072 #~ msgstr "邊緣光亮度倍增" 24073 24074 #~ msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" 24075 #~ msgstr "非邊緣亮度降低" 24076 24077 #, fuzzy 24078 #~| msgid "Mirroring direction" 24079 #~ msgid "Light direction" 24080 #~ msgstr "鏡像反射方向" 24081 24082 #, fuzzy 24083 #~ msgid "Background lightness" 24084 #~ msgstr "背景不透通度" 24085 24086 #, fuzzy 24087 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)." 24088 #~ msgstr "背景不透通度" 24089 24090 #, fuzzy 24091 #~| msgid "Track height" 24092 #~ msgid "Bump height" 24093 #~ msgstr "軌道高度" 24094 24095 #~ msgid "Equaliz0r" 24096 #~ msgstr "平均化" 24097 24098 #, fuzzy 24099 #~ msgid "Face blur" 24100 #~ msgstr "FaceBl0r" 24101 24102 #, fuzzy 24103 #~ msgid "Search scale" 24104 #~ msgstr "手動搜尋" 24105 24106 #, fuzzy 24107 #~ msgid "Neighbors" 24108 #~ msgstr "最近鄰" 24109 24110 #, fuzzy 24111 #~ msgid "Show ellipse" 24112 #~ msgstr "察看時間軸" 24113 24114 #, fuzzy 24115 #~ msgid "Face detect" 24116 #~ msgstr "邊緣檢測" 24117 24118 #, fuzzy 24119 #~ msgid "Stroke width" 24120 #~ msgstr "邊線方塊寬度" 24121 24122 #, fuzzy 24123 #~ msgid "Alpha" 24124 #~ msgstr "透通匯入" 24125 24126 #, fuzzy 24127 #~ msgid "Color 3" 24128 #~ msgstr "色彩 1" 24129 24130 #, fuzzy 24131 #~ msgid "Color 4" 24132 #~ msgstr "色彩 1" 24133 24134 #, fuzzy 24135 #~ msgid "Color 5" 24136 #~ msgstr "色彩 1" 24137 24138 #~ msgid "Flippo" 24139 #~ msgstr "簡昜翻轉" 24140 24141 #, fuzzy 24142 #~ msgid "X axis" 24143 #~ msgstr "繪制座標軸" 24144 24145 #, fuzzy 24146 #~ msgid "Y axis" 24147 #~ msgstr "繪制座標軸" 24148 24149 #, fuzzy 24150 #~ msgid "Glitch0r" 24151 #~ msgstr "切換預覽視窗" 24152 24153 #, fuzzy 24154 #~| msgid "Frequency" 24155 #~ msgid "Glitch frequency" 24156 #~ msgstr "頻率" 24157 24158 #, fuzzy 24159 #~| msgid "Macroblock height" 24160 #~ msgid "Block height" 24161 #~ msgstr "宏塊高度" 24162 24163 #, fuzzy 24164 #~| msgid "Intensity" 24165 #~ msgid "Shift intensity" 24166 #~ msgstr "強度" 24167 24168 #, fuzzy 24169 #~| msgid "Glow" 24170 #~ msgctxt "Glow Effect Name" 24171 #~ msgid "Glow" 24172 #~ msgstr "發光" 24173 24174 #~ msgid "Creates a Glamorous Glow" 24175 #~ msgstr "建立一個暈映" 24176 24177 #~ msgid "Denoiser" 24178 #~ msgstr "降噪" 24179 24180 #, fuzzy 24181 #~ msgid "High quality 3D denoiser" 24182 #~ msgstr "高品質" 24183 24184 #, fuzzy 24185 #~ msgid "Temporal" 24186 #~ msgstr "暫存檔" 24187 24188 #~ msgid "Hue shift" 24189 #~ msgstr "色調偏移" 24190 24191 #~ msgid "Shifts the hue of a source image" 24192 #~ msgstr "調整源圖片的色調" 24193 24194 #, fuzzy 24195 #~| msgid "Blur" 24196 #~ msgctxt "Blur Effect name" 24197 #~ msgid "Blur" 24198 #~ msgstr "模糊" 24199 24200 #, fuzzy 24201 #~ msgid "Amount of blur" 24202 #~ msgstr "強度值" 24203 24204 #, fuzzy 24205 #~ msgid "Select blurring algorithm" 24206 #~ msgstr "選取邊線方塊色彩" 24207 24208 #, fuzzy 24209 #~ msgid "Edge" 24210 #~ msgstr "邊緣發光" 24211 24212 #, fuzzy 24213 #~ msgid "Enable edge compensation" 24214 #~ msgstr "邊緣校正" 24215 24216 #~ msgid "Key Spill Mop Up" 24217 #~ msgstr "溢出擦除" 24218 24219 #~ msgid "Key color" 24220 #~ msgstr "主要色彩" 24221 24222 #~ msgid "Target color" 24223 #~ msgstr "目標色彩" 24224 24225 #~ msgid "Mask type" 24226 #~ msgstr "遮罩類型" 24227 24228 #~ msgid "Tolerance" 24229 #~ msgstr "容許偏差" 24230 24231 #~ msgid "Slope" 24232 #~ msgstr "衰退" 24233 24234 #~ msgid "Hue gate" 24235 #~ msgstr "色調" 24236 24237 #~ msgid "Saturation threshold" 24238 #~ msgstr "飽和" 24239 24240 #, fuzzy 24241 #~ msgid "Operation 1" 24242 #~ msgstr "作業" 24243 24244 #, fuzzy 24245 #~ msgid "Amount 1" 24246 #~ msgstr "強度值" 24247 24248 #, fuzzy 24249 #~ msgid "Operation 2" 24250 #~ msgstr "作業" 24251 24252 #, fuzzy 24253 #~ msgid "Amount 2" 24254 #~ msgstr "強度值" 24255 24256 #~ msgid "Show mask" 24257 #~ msgstr "顯示遮罩" 24258 24259 #~ msgid "Mask to Alpha" 24260 #~ msgstr "遮罩轉透明" 24261 24262 #~ msgid "Lens Correction" 24263 #~ msgstr "鏡頭校正" 24264 24265 #~ msgid "Allows compensation of lens distortion" 24266 #~ msgstr "允許鏡頭失真補償" 24267 24268 #~ msgid "Horizontal center" 24269 #~ msgstr "橫向中心" 24270 24271 #~ msgid "Vertical center" 24272 #~ msgstr "垂直中心" 24273 24274 #~ msgid "Center correction" 24275 #~ msgstr "中心校正" 24276 24277 #~ msgid "Edges correction" 24278 #~ msgstr "邊緣校正" 24279 24280 #~ msgid "LetterB0xed" 24281 #~ msgstr "裁剪上下邊" 24282 24283 #, fuzzy 24284 #~| msgid "Levels" 24285 #~ msgctxt "Levels Effect Name" 24286 #~ msgid "Levels" 24287 #~ msgstr "色階" 24288 24289 #~ msgid "Adjust levels" 24290 #~ msgstr "調整色階" 24291 24292 #~ msgid "Input black level" 24293 #~ msgstr "匯入黑色階" 24294 24295 #~ msgid "Input white level" 24296 #~ msgstr "匯入白色階" 24297 24298 #~ msgid "Black output" 24299 #~ msgstr "黑色匯出" 24300 24301 #~ msgid "White output" 24302 #~ msgstr "白色匯出" 24303 24304 #~ msgid "Show histogram" 24305 #~ msgstr "察看分散圖" 24306 24307 #~ msgid "Histogram position" 24308 #~ msgstr "直方圖位置" 24309 24310 #, fuzzy 24311 #~ msgid "Brightness Threshold" 24312 #~ msgstr "亮度降低" 24313 24314 #, fuzzy 24315 #~ msgid "Difference Threshold" 24316 #~ msgstr "黑白索引色" 24317 24318 #, fuzzy 24319 #~ msgid "Sensitivity" 24320 #~ msgstr "強度" 24321 24322 #, fuzzy 24323 #~ msgid "Background Weight" 24324 #~ msgstr "背景不透通度" 24325 24326 #, fuzzy 24327 #~ msgid "Increases the saturation of lights." 24328 #~ msgstr "調整源圖片的飽和度" 24329 24330 #, fuzzy 24331 #~ msgid "Nonlinear dimming" 24332 #~ msgstr "非線性比例" 24333 24334 #, fuzzy 24335 #~| msgid "Luminance" 24336 #~ msgctxt "Luminance Effect Name" 24337 #~ msgid "Luminance" 24338 #~ msgstr "光亮度" 24339 24340 #~ msgid "Nervous" 24341 #~ msgstr "緊張氣氛" 24342 24343 #~ msgid "nosync0r" 24344 #~ msgstr "水平偏移" 24345 24346 #~ msgid "HSync" 24347 #~ msgstr "水平衕步" 24348 24349 #~ msgid "Pixelize" 24350 #~ msgstr "像素化" 24351 24352 #~ msgid "Pixelize input image." 24353 #~ msgstr "像素化匯入圖片。" 24354 24355 #~ msgid "Block Size X" 24356 #~ msgstr "塊大小 X" 24357 24358 #~ msgid "Block Size Y" 24359 #~ msgstr "塊大小 Y" 24360 24361 #, fuzzy 24362 #~ msgid "Video values" 24363 #~ msgstr "視訊編解碼器" 24364 24365 #, fuzzy 24366 #~ msgid "Measure video values" 24367 #~ msgstr "測量視訊亮度" 24368 24369 #~ msgid "X size" 24370 #~ msgstr "X 大小" 24371 24372 #~ msgid "Y size" 24373 #~ msgstr "Y 大小" 24374 24375 #~ msgid "256 scale" 24376 #~ msgstr "256 縮放" 24377 24378 #~ msgid "Show alpha" 24379 #~ msgstr "察看透通通道" 24380 24381 #~ msgid "Big window" 24382 #~ msgstr "大視窗" 24383 24384 #, fuzzy 24385 #~ msgid "Oscilloscope" 24386 #~ msgstr "2D 視訊示波器" 24387 24388 #~ msgid "2D video oscilloscope" 24389 #~ msgstr "2D 視訊示波器" 24390 24391 #~ msgid "Length" 24392 #~ msgstr "長度" 24393 24394 #~ msgid "Marker 2" 24395 #~ msgstr "記號 2" 24396 24397 #~ msgid "R trace" 24398 #~ msgstr "R 軌道" 24399 24400 #~ msgid "G trace" 24401 #~ msgstr "G 軌道" 24402 24403 #~ msgid "B trace" 24404 #~ msgstr "B 軌道" 24405 24406 #~ msgid "Y trace" 24407 #~ msgstr "Y 軌道" 24408 24409 #~ msgid "Pr trace" 24410 #~ msgstr "Pr 軌道" 24411 24412 #~ msgid "Pb trace" 24413 #~ msgstr "Pb 軌道" 24414 24415 #~ msgid "Alpha trace" 24416 #~ msgstr "透通軌道" 24417 24418 #~ msgid "Display average" 24419 #~ msgstr "察看平均值" 24420 24421 #~ msgid "Display RMS" 24422 #~ msgstr "察看有效值" 24423 24424 #~ msgid "Display minimum" 24425 #~ msgstr "察看最小值" 24426 24427 #~ msgid "Display maximum" 24428 #~ msgstr "察看最大值" 24429 24430 #~ msgid "Crosshair color" 24431 #~ msgstr "準星色彩" 24432 24433 #, fuzzy 24434 #~| msgid "Primaries" 24435 #~ msgctxt "Primaries Effect Name" 24436 #~ msgid "Primaries" 24437 #~ msgstr "原色化" 24438 24439 #, fuzzy 24440 #~| msgid "Noise" 24441 #~ msgid "RGB Noise" 24442 #~ msgstr "粒子" 24443 24444 #, fuzzy 24445 #~| msgid "Vertical scatter" 24446 #~ msgid "Vertical split distance" 24447 #~ msgstr "垂直散佈" 24448 24449 #, fuzzy 24450 #~| msgid "Horizontal scatter" 24451 #~ msgid "Horizontal split distance" 24452 #~ msgstr "水平散佈" 24453 24454 #, fuzzy 24455 #~| msgid "Saturation" 24456 #~ msgctxt "Saturation Effect Name" 24457 #~ msgid "Saturation" 24458 #~ msgstr "飽和度" 24459 24460 #~ msgid "Adjusts the saturation of a source image" 24461 #~ msgstr "調整源圖片的飽和度" 24462 24463 #~ msgid "Crop, Scale and Tilt" 24464 #~ msgstr "裁剪、縮放、傾斜" 24465 24466 #~ msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" 24467 #~ msgstr "縮放、傾斜和裁剪圖片" 24468 24469 #~ msgid "Crop left" 24470 #~ msgstr "裁剪左" 24471 24472 #~ msgid "Crop right" 24473 #~ msgstr "裁剪右" 24474 24475 #~ msgid "Crop bottom" 24476 #~ msgstr "裁剪底" 24477 24478 #~ msgid "Scale X" 24479 #~ msgstr "縮放 X" 24480 24481 #~ msgid "Scale Y" 24482 #~ msgstr "縮放 Y" 24483 24484 #~ msgid "Tilt X" 24485 #~ msgstr "傾斜 X" 24486 24487 #~ msgid "Tilt Y" 24488 #~ msgstr "傾斜 Y" 24489 24490 #~ msgid "scanline0r" 24491 #~ msgstr "掃描線" 24492 24493 #, fuzzy 24494 #~ msgid "Interlaced black lines" 24495 #~ msgstr "交錯式" 24496 24497 #, fuzzy 24498 #~| msgid "Sharpen" 24499 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name" 24500 #~ msgid "Sharpen" 24501 #~ msgstr "銳利化" 24502 24503 #, fuzzy 24504 #~| msgid "Brightness down" 24505 #~ msgid "Brightness of image." 24506 #~ msgstr "亮度降低" 24507 24508 #, fuzzy 24509 #~| msgid "Sharpen" 24510 #~ msgid "Sharpness" 24511 #~ msgstr "銳利化" 24512 24513 #~ msgid "Sobel" 24514 #~ msgstr "邊緣偵測" 24515 24516 #, fuzzy 24517 #~ msgid "Sobel filter" 24518 #~ msgstr "梳狀濾波器" 24519 24520 #, fuzzy 24521 #~| msgid "Glow" 24522 #~ msgctxt "Soft Glow Effect Name" 24523 #~ msgid "Soft Glow" 24524 #~ msgstr "發光" 24525 24526 #, fuzzy 24527 #~ msgid "Brightness of highlight areas." 24528 #~ msgstr "亮度降低" 24529 24530 #~ msgid "SOP/Sat" 24531 #~ msgstr "SOP / 飽和度" 24532 24533 #~ msgid "" 24534 #~ "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " 24535 #~ "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." 24536 #~ msgstr "" 24537 #~ "根據 ASC CDL(色板)變更色彩元件的斜率、偏移和強度,以及整體飽和度。" 24538 24539 #~ msgid "Slope Red" 24540 #~ msgstr "傾斜紅色" 24541 24542 #~ msgid "Slope Green" 24543 #~ msgstr "傾斜綠色" 24544 24545 #~ msgid "Slope Blue" 24546 #~ msgstr "傾斜藍色" 24547 24548 #~ msgid "Slope Alpha" 24549 #~ msgstr "傾斜透通" 24550 24551 #~ msgid "Offset Red" 24552 #~ msgstr "紅色偏移" 24553 24554 #~ msgid "Offset Green" 24555 #~ msgstr "綠色偏移" 24556 24557 #~ msgid "Offset Blue" 24558 #~ msgstr "藍色偏移" 24559 24560 #~ msgid "Offset Alpha" 24561 #~ msgstr "透通偏移" 24562 24563 #, fuzzy 24564 #~ msgid "Power Red" 24565 #~ msgstr "加化 (伽瑪) 紅色" 24566 24567 #, fuzzy 24568 #~ msgid "Power Green" 24569 #~ msgstr "加化 (伽瑪) 綠色" 24570 24571 #, fuzzy 24572 #~ msgid "Power Blue" 24573 #~ msgstr "加化 (伽瑪) 藍色" 24574 24575 #, fuzzy 24576 #~ msgid "Power Alpha" 24577 #~ msgstr "加化 (伽瑪) 透通" 24578 24579 #~ msgid "Overall Saturation" 24580 #~ msgstr "整體飽和度" 24581 24582 #~ msgid "Square Blur" 24583 #~ msgstr "方塊模糊" 24584 24585 #, fuzzy 24586 #~ msgid "Square blur" 24587 #~ msgstr "方塊模糊" 24588 24589 #~ msgid "Kernel size" 24590 #~ msgstr "核心大小" 24591 24592 #~ msgid "TehRoxx0r" 24593 #~ msgstr "矩陣" 24594 24595 #~ msgid "3 point balance" 24596 #~ msgstr "3 點平衡" 24597 24598 #~ msgid "Balances colors along with 3 points" 24599 #~ msgstr "沿著 3 點平衡色彩" 24600 24601 #~ msgid "Black color" 24602 #~ msgstr "黑色" 24603 24604 #~ msgid "Gray color" 24605 #~ msgstr "灰色" 24606 24607 #~ msgid "White color" 24608 #~ msgstr "白色" 24609 24610 #~ msgid "Split screen preview" 24611 #~ msgstr "分屏預覽" 24612 24613 #~ msgid "Source image on left side" 24614 #~ msgstr "左邊察看初始畫面" 24615 24616 #, fuzzy 24617 #~ msgid "3-level Threshold" 24618 #~ msgstr "黑白索引色" 24619 24620 #~ msgid "Thresholds a source image" 24621 #~ msgstr "源圖片的臨界值" 24622 24623 #, fuzzy 24624 #~ msgid "Timeout indicator" 24625 #~ msgstr "超時指標" 24626 24627 #, fuzzy 24628 #~ msgid "Indicator color" 24629 #~ msgstr "結尾顏色" 24630 24631 #, fuzzy 24632 #~| msgid "Tint" 24633 #~ msgctxt "Tint Effect Name" 24634 #~ msgid "Tint" 24635 #~ msgstr "雙色著色" 24636 24637 #~ msgid "Maps source image luminance between two colors specified" 24638 #~ msgstr "將源圖片的亮度應用到指定的兩種色彩之間" 24639 24640 #~ msgid "Map black to" 24641 #~ msgstr "對應黑色的色彩" 24642 24643 #~ msgid "Map white to" 24644 #~ msgstr "對應白色的色彩" 24645 24646 #~ msgid "Tint amount" 24647 #~ msgstr "著色量" 24648 24649 #, fuzzy 24650 #~ msgid "Dynamic thresholding" 24651 #~ msgstr "飽和" 24652 24653 #, fuzzy 24654 #~| msgid "Vectorscope" 24655 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name" 24656 #~ msgid "Vectorscope" 24657 #~ msgstr "向量示波器" 24658 24659 #~ msgid "Vertigo" 24660 #~ msgstr "眩暈" 24661 24662 #~ msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" 24663 #~ msgstr "透通融合縮放和旋轉的圖片" 24664 24665 #~ msgid "Phase Increment" 24666 #~ msgstr "相位增量" 24667 24668 #~ msgid "Zoom Rate" 24669 #~ msgstr "縮放率" 24670 24671 #~ msgid "Vignette" 24672 #~ msgstr "圓形聚焦" 24673 24674 #, fuzzy 24675 #~ msgid "Natural lens vignetting effect" 24676 #~ msgstr "編輯特效時發生問題" 24677 24678 #~ msgid "Clear center size" 24679 #~ msgstr "尺寸大小" 24680 24681 #, fuzzy 24682 #~| msgid "Pixelize" 24683 #~ msgid "Pixelate" 24684 #~ msgstr "像素化" 24685 24686 #, fuzzy 24687 #~ msgid "Trim Mode" 24688 #~ msgstr "瀏覽模式" 24689 24690 #, fuzzy 24691 #~| msgid "Slideshow" 24692 #~ msgid "Slide" 24693 #~ msgstr "幻燈片放映" 24694 24695 #, fuzzy 24696 #~| msgid "Close" 24697 #~ msgid "close" 24698 #~ msgstr "關閉" 24699 24700 #, fuzzy 24701 #~| msgid "Mute monitor" 24702 #~ msgid "Seek monitor" 24703 #~ msgstr "靜音預覽" 24704 24705 #, fuzzy 24706 #~| msgid "Freeze Before" 24707 #~ msgid "Before" 24708 #~ msgstr "凍結之前的畫面" 24709 24710 #, fuzzy 24711 #~ msgid "Align top left" 24712 #~ msgstr "左對齊" 24713 24714 #, fuzzy 24715 #~ msgid "Align bottom right" 24716 #~ msgstr "右對齊" 24717 24718 #, fuzzy 24719 #~| msgid "Automatic scene split" 24720 #~ msgid "Scene split" 24721 #~ msgstr "自動場景分割" 24722 24723 #~ msgid "Auto Mask" 24724 #~ msgstr "自動遮蓋" 24725 24726 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements" 24727 #~ msgstr "隱藏所選區段並跟著移動" 24728 24729 #~ msgid "Macroblock height" 24730 #~ msgstr "宏塊高度" 24731 24732 #~ msgid "Maximum x distance" 24733 #~ msgstr "最大 x 距離" 24734 24735 #~ msgid "Maximum y distance" 24736 #~ msgstr "最大 y 距離" 24737 24738 #~ msgid "Debug" 24739 #~ msgstr "除錯" 24740 24741 #~ msgid "Obscure" 24742 #~ msgstr "馬賽克遮蓋" 24743 24744 #, fuzzy 24745 #~| msgid "Automatic scene split" 24746 #~ msgid "Scene Split" 24747 #~ msgstr "自動場景分割" 24748 24749 #, fuzzy 24750 #~| msgid "Saturation threshold" 24751 #~ msgid "Enter detection threshold" 24752 #~ msgstr "飽和" 24753 24754 #, fuzzy 24755 #~ msgid "Analyze only selected zone" 24756 #~ msgstr "所選取區段" 24757 24758 #, fuzzy 24759 #~ msgid "Importing bin clips..." 24760 #~ msgstr "移除所選素材" 24761 24762 #~ msgid "DVD Wizard" 24763 #~ msgstr "DVD 向導" 24764 24765 #~ msgid "Select Files For Your DVD" 24766 #~ msgstr "選取您的 DVD 檔案" 24767 24768 #~ msgid "DVD Chapters" 24769 #~ msgstr "DVD 章節" 24770 24771 #~ msgid "Create DVD Menu" 24772 #~ msgstr "建立 DVD 功能表" 24773 24774 #~ msgid "Creating DVD Image" 24775 #~ msgstr "正在建立 DVD 鏡像檔案" 24776 24777 #~ msgid "Burn with %1" 24778 #~ msgstr "用 %1 刻錄" 24779 24780 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" 24781 #~ msgstr "沒有找到刻錄程式 (K3b、Brasero)" 24782 24783 #~ msgid "Load" 24784 #~ msgstr "載入" 24785 24786 #, fuzzy 24787 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1" 24788 #~ msgstr "無法寫入檔案 %1" 24789 24790 #~ msgid "Rendering job timed out" 24791 #~ msgstr "渲染(導出)工作已逾時" 24792 24793 #~ msgid "Menu job timed out" 24794 #~ msgstr "功能表工作逾時" 24795 24796 #, fuzzy 24797 #~ msgid "Rendering menu crashed" 24798 #~ msgstr "渲染(導出)已不規則中止" 24799 24800 #, fuzzy 24801 #~ msgid "DVDAuthor process crashed" 24802 #~ msgstr "DVD 建立過程已不規則中止。</strong><br />" 24803 24804 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />" 24805 #~ msgstr "DVD 建立過程已不規則中止。</strong><br />" 24806 24807 #~ msgid "DVD structure broken" 24808 #~ msgstr "DVD 架構已損壞" 24809 24810 #~ msgid "ISO creation process crashed." 24811 #~ msgstr "ISO 建立過程已不規則中止。" 24812 24813 #~ msgid "DVD ISO is broken" 24814 #~ msgstr "DVD ISO 已損壞" 24815 24816 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created." 24817 #~ msgstr "DVD ISO 鏡像檔案 %1 建立成功。" 24818 24819 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" 24820 #~ msgstr "檔案夾 %1 已經存在。要覆寫嗎?\n" 24821 24822 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" 24823 #~ msgstr "圖片檔案 %1 已經存在。要覆寫嗎?" 24824 24825 #~ msgid "Add new button" 24826 #~ msgstr "添加新按鈕" 24827 24828 #~ msgid "Delete current button" 24829 #~ msgstr "移除目前的按鈕" 24830 24831 #~ msgid "Play All" 24832 #~ msgstr "播放全部" 24833 24834 #~ msgid "dvdauthor" 24835 #~ msgstr "dvdauthor" 24836 24837 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>" 24838 #~ msgstr "<strong>DVD 向導需要程式 %1。</strong>" 24839 24840 #~ msgid "mkisofs" 24841 #~ msgstr "mkisofs" 24842 24843 #~ msgid "genisoimage" 24844 #~ msgstr "genisoimage" 24845 24846 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>" 24847 #~ msgstr "<strong>DVD 向導需要程式 %1 或 %2。</strong>" 24848 24849 #~ msgid "PAL 4:3" 24850 #~ msgstr "PAL 16:9" 24851 24852 #~ msgid "PAL 16:9" 24853 #~ msgstr "PAL 16:9" 24854 24855 #~ msgid "NTSC 4:3" 24856 #~ msgstr "NTSC 16:9" 24857 24858 #~ msgid "NTSC 16:9" 24859 #~ msgstr "NTSC 16:9" 24860 24861 #~ msgid "Add new video file" 24862 #~ msgstr "添加新視訊檔案" 24863 24864 #, fuzzy 24865 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1" 24866 #~ msgstr "察看聲訊縮略圖" 24867 24868 #, fuzzy 24869 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n" 24870 #~ msgstr "在正載入縮略圖" 24871 24872 #, fuzzy 24873 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1" 24874 #~ msgstr "無法寫入檔案 %1" 24875 24876 #, fuzzy 24877 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1" 24878 #~ msgstr "編輯素材剪輯" 24879 24880 #, fuzzy 24881 #~ msgid "Extract Clip Zone" 24882 #~ msgstr "截取畫面" 24883 24884 #, fuzzy 24885 #~ msgid "Found %1 scenes." 24886 #~ msgstr "找到:%1" 24887 24888 #, fuzzy 24889 #~ msgid "Auto split" 24890 #~ msgstr "自動場景分割" 24891 24892 #, fuzzy 24893 #~| msgid "Loading clips" 24894 #~ msgid "Loading clip %1" 24895 #~ msgstr "正在載入素材" 24896 24897 #, fuzzy 24898 #~ msgid "Cannot create filter." 24899 #~ msgstr "無法寫入檔案 %1" 24900 24901 #, fuzzy 24902 #~ msgid "Stabilize clips" 24903 #~ msgstr "字幕 / 標題素材" 24904 24905 #, fuzzy 24906 #~ msgid "Stabilize (%1)" 24907 #~ msgstr "關閉素材" 24908 24909 #, fuzzy 24910 #~ msgid "Stabilize clip" 24911 #~ msgid_plural "Stabilize clips" 24912 #~ msgstr[0] "字幕 / 標題素材" 24913 24914 #, fuzzy 24915 #~ msgid "Add chapters" 24916 #~ msgstr "添加章節" 24917 24918 #~ msgid "Movie file" 24919 #~ msgstr "影片檔案" 24920 24921 #~ msgid "Remove chapter" 24922 #~ msgstr "移除章節" 24923 24924 #~ msgid "Create basic menu" 24925 #~ msgstr "建立基本功能表" 24926 24927 #~ msgid "Button" 24928 #~ msgstr "按鈕" 24929 24930 #~ msgid "Target" 24931 #~ msgstr "目標" 24932 24933 #~ msgid "Back to menu" 24934 #~ msgstr "回到功能表" 24935 24936 #~ msgid "Shadow" 24937 #~ msgstr "陰影" 24938 24939 #, fuzzy 24940 #~ msgid "Underline" 24941 #~ msgstr "軌道下方" 24942 24943 #~ msgid "Temporary data folder" 24944 #~ msgstr "暫存檔夾" 24945 24946 #~ msgid "DVD ISO image" 24947 #~ msgstr "DVD ISO 鏡像檔案" 24948 24949 #~ msgid "Creating menu images" 24950 #~ msgstr "正在建立功能表鏡像檔案" 24951 24952 #~ msgid "Creating menu background" 24953 #~ msgstr "正在建立功能表背景" 24954 24955 #~ msgid "Creating menu movie" 24956 #~ msgstr "正在建立功能表影片" 24957 24958 #~ msgid "Creating dvd structure" 24959 #~ msgstr "正在建立 DVD 架構" 24960 24961 #~ msgid "Creating iso file" 24962 #~ msgstr "正在建立 ISO 鏡像檔案" 24963 24964 #~ msgid "Create ISO image" 24965 #~ msgstr "建立 ISO 鏡像檔案" 24966 24967 #~ msgid "Status" 24968 #~ msgstr "狀態" 24969 24970 #~ msgid "Burn" 24971 #~ msgstr "刻錄" 24972 24973 #~ msgid "Menu File" 24974 #~ msgstr "功能表檔案" 24975 24976 #~ msgid "Dvdauthor File" 24977 #~ msgstr "DVD 建立檔案" 24978 24979 #~ msgid "DVD format" 24980 #~ msgstr "DVD 格式" 24981 24982 #~ msgid "Remove file" 24983 #~ msgstr "移除檔案" 24984 24985 #~ msgid "Add movie file" 24986 #~ msgstr "添加影片檔案" 24987 24988 #, fuzzy 24989 #~ msgid "Converting files" 24990 #~ msgstr "正在建立 ISO 鏡像檔案" 24991 24992 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering" 24993 #~ msgstr "渲染(導出)後開啟 DVD 向導" 24994 24995 #~ msgid "Previous keyframe" 24996 #~ msgstr "前一個關鍵影格" 24997 24998 #, fuzzy 24999 #~| msgid "Add keyframe" 25000 #~ msgctxt "@action" 25001 #~ msgid "Add keyframe" 25002 #~ msgstr "添加關鍵幀" 25003 25004 #, fuzzy 25005 #~| msgid "Remove keyframe" 25006 #~ msgctxt "@action" 25007 #~ msgid "Remove keyframe" 25008 #~ msgstr "刪除關鍵影格" 25009 25010 #~ msgid "Next keyframe" 25011 #~ msgstr "下一個關鍵影格" 25012 25013 #~ msgid "Default interpolation" 25014 #~ msgstr "預設的動態曲線" 25015 25016 #~ msgid "Attach keyframe to end" 25017 #~ msgstr "連結關鍵影格至結束" 25018 25019 #, fuzzy 25020 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1" 25021 #~ msgstr "編輯素材剪輯" 25022 25023 #, fuzzy 25024 #~ msgid "Laurent Montel" 25025 #~ msgstr "當前預覽視窗顯示..." 25026 25027 #~ msgid "Marco Gittler" 25028 #~ msgstr "Marco Gittler" 25029 25030 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" 25031 #~ msgstr "MLT 轉場和特效,時間線,聲訊縮略圖" 25032 25033 #~ msgid "Alberto Villa" 25034 #~ msgstr "Alberto Villa" 25035 25036 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc." 25037 #~ msgstr "Bug 修復、旗標等。" 25038 25039 #~ msgid "Jean-Michel Poure" 25040 #~ msgstr "Jean-Michel Poure" 25041 25042 #~ msgid "Rendering profiles customization" 25043 #~ msgstr "自訂渲染(導出)編碼方案" 25044 25045 #, fuzzy 25046 #~ msgid "Ray Lehtiniemi" 25047 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi" 25048 25049 #, fuzzy 25050 #~| msgid "Delete Selected Item" 25051 #~ msgid "Play edited text" 25052 #~ msgstr "移除所選項目" 25053 25054 #, fuzzy 25055 #~ msgid "Cannot open temporary playlist" 25056 #~ msgstr "無法寫入檔案 %1" 25057 25058 #, fuzzy 25059 #~| msgid "Remove selected clips" 25060 #~ msgid "Move selected block up" 25061 #~ msgstr "移除所選素材" 25062 25063 #, fuzzy 25064 #~| msgid "Move effect down" 25065 #~ msgid "Move selected block down" 25066 #~ msgstr "下移一層" 25067 25068 #~ msgid "Create Region" 25069 #~ msgstr "建立區域" 25070 25071 #, fuzzy 25072 #~ msgid "Login Dialog" 25073 #~ msgstr "對話方塊" 25074 25075 #, fuzzy 25076 #~ msgid "Found %1 result" 25077 #~ msgid_plural "Found %1 results" 25078 #~ msgstr[0] "找到:%1" 25079 25080 #, fuzzy 25081 #~ msgid "Duration (s)" 25082 #~ msgstr "持續時間(秒)" 25083 25084 #, fuzzy 25085 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library" 25086 #~ msgstr "刪除選取素材" 25087 25088 #, fuzzy 25089 #~ msgid "Search Online Resources" 25090 #~ msgstr "線上資源" 25091 25092 #, fuzzy 25093 #~ msgid "Auto Play" 25094 #~ msgstr "將擷取的影片自動添加到素材清單中 " 25095 25096 #, fuzzy 25097 #~ msgid "File Exists" 25098 #~ msgstr "素材已經存在" 25099 25100 #, fuzzy 25101 #~| msgid "Download New Title Templates..." 25102 #~ msgid "Download in progress" 25103 #~ msgstr "下載新字幕/標題樣板..." 25104 25105 #, fuzzy 25106 #~ msgid "Error Downloading File" 25107 #~ msgstr "正在開啟檔案 %1" 25108 25109 #, fuzzy 25110 #~| msgid "Duration" 25111 #~ msgid "Dictionaries" 25112 #~ msgstr "持續時間" 25113 25114 #, fuzzy 25115 #~ msgid "Saved file to" 25116 #~ msgstr "儲存編碼方案" 25117 25118 #, fuzzy 25119 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1" 25120 #~ msgstr "項目檔案夾" 25121 25122 #~ msgid "" 25123 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an " 25124 #~ "item to selection" 25125 #~ msgstr "Shift + 點擊可建立一個選取框,Ctrl + 點擊可添加一個項目到選取範圍" 25126 25127 #~ msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" 25128 #~ msgstr "Ctrl + 點擊 可以只在目前的軌道上使用調整工具" 25129 25130 #~ msgid "Mono to stereo" 25131 #~ msgstr "單聲道轉為立體聲" 25132 25133 #~ msgid "Colour" 25134 #~ msgstr "色彩" 25135 25136 #~ msgid "Analysis and data" 25137 #~ msgstr "數據分析" 25138 25139 #, fuzzy 25140 #~| msgid "Transform" 25141 #~ msgid "Alpha/Transform" 25142 #~ msgstr "簡易變形" 25143 25144 #, fuzzy 25145 #~ msgid "Automatic transitions" 25146 #~ msgstr "自動轉場特效" 25147 25148 #~ msgid "Name for saved effect: " 25149 #~ msgstr "儲存的特效名稱:" 25150 25151 #~ msgid "Save Layout As" 25152 #~ msgstr "儲存工作版面" 25153 25154 #, fuzzy 25155 #~ msgid "Save As Layout %1" 25156 #~ msgstr "儲存工作版面" 25157 25158 #, fuzzy 25159 #~ msgid "Save as %1" 25160 #~ msgstr "存新檔" 25161 25162 #~ msgid "Split Audio" 25163 #~ msgstr "分離聲訊" 25164 25165 #, fuzzy 25166 #~| msgid "Split Audio" 25167 #~ msgid "Split Video" 25168 #~ msgstr "分離聲訊" 25169 25170 #, fuzzy 25171 #~| msgid "Split Audio" 25172 #~ msgid "Split video" 25173 #~ msgstr "分離聲訊" 25174 25175 #~ msgid "Split audio" 25176 #~ msgstr "分離聲訊" 25177 25178 #~ msgid "Add Slideshow Clip" 25179 #~ msgstr "添加圖片素材" 25180 25181 #, fuzzy 25182 #~ msgid "E&xport project" 25183 #~ msgstr "整個專案" 25184 25185 #, fuzzy 25186 #~ msgid "&Import project" 25187 #~ msgstr "整個專案" 25188 25189 #, fuzzy 25190 #~ msgid "Audio stream" 25191 #~ msgstr "聲訊軌" 25192 25193 #, fuzzy 25194 #~ msgid " tracks" 25195 #~ msgstr "軌道" 25196 25197 #~ msgid "Insert track" 25198 #~ msgstr "添加軌道" 25199 25200 #, fuzzy 25201 #~| msgid "Shadow" 25202 #~ msgid "Sh&adow" 25203 #~ msgstr "陰影" 25204 25205 #, fuzzy 25206 #~| msgid "Adjust to original size" 25207 #~ msgid "Keep images at original size" 25208 #~ msgstr "調整到原始大小" 25209 25210 #, fuzzy 25211 #~ msgid "Save zone" 25212 #~ msgstr "儲存區段" 25213 25214 #~ msgid "OSS with DMA access" 25215 #~ msgstr "OSS 含 DMA 存取" 25216 25217 #, fuzzy 25218 #~| msgid "Copyright" 25219 #~ msgid "Copy" 25220 #~ msgstr "版權" 25221 25222 #, fuzzy 25223 #~| msgid "Ungroup Clips" 25224 #~ msgid "Ungroup" 25225 #~ msgstr "取消組合" 25226 25227 #, fuzzy 25228 #~| msgid "Split Audio" 25229 #~ msgid "Align Audio" 25230 #~ msgstr "分離聲訊" 25231 25232 #, fuzzy 25233 #~| msgid "Thumbnails" 25234 #~ msgid "Track thumbnails" 25235 #~ msgstr "縮略圖" 25236 25237 #, fuzzy 25238 #~| msgid "Timeline Preview" 25239 #~ msgid "Full Resolution Preview" 25240 #~ msgstr "時間軸預覽" 25241 25242 #, fuzzy 25243 #~| msgid "Timeline Preview" 25244 #~ msgid "1/2 Resolution Preview" 25245 #~ msgstr "時間軸預覽" 25246 25247 #, fuzzy 25248 #~| msgid "Timeline Preview" 25249 #~ msgid "1/4 Resolution Preview" 25250 #~ msgstr "時間軸預覽" 25251 25252 #, fuzzy 25253 #~| msgid "Timeline Preview" 25254 #~ msgid "1/8 Resolution Preview" 25255 #~ msgstr "時間軸預覽" 25256 25257 #, fuzzy 25258 #~| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 25259 #~ msgid "Select a filter to apply in filter menu" 25260 #~ msgstr "如果您想使用特效請選取一個素材" 25261 25262 #~ msgid "Rotate Y:" 25263 #~ msgstr "沿 Y 軸旋轉:" 25264 25265 #~ msgid "Rotate Z:" 25266 #~ msgstr "沿 Z 軸旋轉:" 25267 25268 #~ msgid "Rotate X:" 25269 #~ msgstr "沿 X 軸旋轉:" 25270 25271 #, fuzzy 25272 #~ msgid "Loudness" 25273 #~ msgstr "柔和度" 25274 25275 #, fuzzy 25276 #~ msgid "Analyse clip" 25277 #~ msgstr "分析" 25278 25279 #~ msgid "Color based alpha selection" 25280 #~ msgstr "基於透通選取區域的色彩" 25281 25282 #~ msgid "Delta R / A / Hue" 25283 #~ msgstr "變數 R / A / 色相" 25284 25285 #~ msgid "Delta G / B / Chroma" 25286 #~ msgstr "變數 G / B / 色度" 25287 25288 #~ msgid "Delta B / I / I" 25289 #~ msgstr "變數 B / I / I" 25290 25291 #~ msgid "Selection subspace" 25292 #~ msgstr "選取子空間" 25293 25294 #~ msgid "Subspace shape" 25295 #~ msgstr "子空間形狀" 25296 25297 #~ msgid "Overlay audio waveform" 25298 #~ msgstr "顯示音波圖形" 25299 25300 #, fuzzy 25301 #~ msgid "Favorites" 25302 #~ msgstr "收藏夾" 25303 25304 #, fuzzy 25305 #~ msgid "Find effect" 25306 #~ msgstr "%1 的特效" 25307 25308 #, fuzzy 25309 #~| msgid "Properties" 25310 #~ msgid "%1 properties" 25311 #~ msgstr "屬性"