Warning, /multimedia/kdenlive/po/zh_TW/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
0002 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
0003 msgid ""
0004 msgstr ""
0005 "Project-Id-Version: Kdenlive 16.08.0\n"
0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0007 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n"
0008 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 02:13+0900\n"
0009 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
0010 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
0011 "Language: zh_TW\n"
0012 "MIME-Version: 1.0\n"
0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0015 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
0016 "X-Poedit-Basepath: /usr/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "byStarTW, Kisaragi Hiu"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr ",mail@kisaragi-hiu.com"
0029 
0030 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9
0031 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154
0032 #, kde-format
0033 msgid "Balance"
0034 msgstr "平衡"
0035 
0036 #: data/effects/audiobalance.xml:5
0037 #, kde-format
0038 msgid "Adjust the left/right balance"
0039 msgstr "調整左 / 右聲道平衡"
0040 
0041 #: data/effects/audiolevel.xml:4
0042 #, fuzzy, kde-format
0043 #| msgid "Show Audio Levels"
0044 msgid "Audio levels"
0045 msgstr "顯示音量等級"
0046 
0047 #: data/effects/audiolevel.xml:5
0048 #, kde-format
0049 msgid "Compute the audio amplitude."
0050 msgstr ""
0051 
0052 #: data/effects/audiolevel.xml:8
0053 #, kde-format
0054 msgid "Use IEC 60268-18 Scale "
0055 msgstr ""
0056 
0057 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4
0058 #, fuzzy, kde-format
0059 #| msgid "Audio Waveform Filter"
0060 msgid "Audio Level Visualization Filter"
0061 msgstr "音波顯示器"
0062 
0063 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6
0064 #, kde-format
0065 msgid ""
0066 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image."
0067 msgstr ""
0068 
0069 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8
0070 #, kde-format
0071 msgid "Segment,Bar"
0072 msgstr ""
0073 
0074 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10
0075 #, fuzzy, kde-format
0076 #| msgid "Mask type"
0077 msgid "Graph type"
0078 msgstr "遮罩類型"
0079 
0080 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10
0081 #, kde-format
0082 msgid "The type of graph to display the levels."
0083 msgstr ""
0084 
0085 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14
0086 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23
0087 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41
0088 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26
0089 #: src/monitor/monitor.cpp:429
0090 #, kde-format
0091 msgid "Background Color"
0092 msgstr "背景色"
0093 
0094 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14
0095 #, kde-format
0096 msgid "The background color to be applied to the entire frame."
0097 msgstr ""
0098 
0099 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17
0100 #, fuzzy, kde-format
0101 msgid "Gradient Color 1"
0102 msgstr "漸層"
0103 
0104 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22
0105 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26
0106 #, kde-format
0107 msgid "The color of the waveform gradient."
0108 msgstr ""
0109 
0110 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21
0111 #, fuzzy, kde-format
0112 #| msgid "Padding"
0113 msgid "Gradient Color 2"
0114 msgstr "填充"
0115 
0116 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25
0117 #, fuzzy, kde-format
0118 #| msgid "Padding"
0119 msgid "Gradient Color 3"
0120 msgstr "填充"
0121 
0122 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22
0123 #: data/effects/audiowaveform.xml:13
0124 #, kde-format
0125 msgid "Line Thickness"
0126 msgstr "線條粗細"
0127 
0128 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30
0129 #, kde-format
0130 msgid "The thickness of the bar or segments."
0131 msgstr ""
0132 
0133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0134 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26
0135 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100
0136 #, kde-format
0137 msgid "Angle"
0138 msgstr "角度"
0139 
0140 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27
0141 #: data/effects/audiowaveform.xml:17
0142 #, kde-format
0143 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
0144 msgstr ""
0145 
0146 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30
0147 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26
0148 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8
0149 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27
0150 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8
0151 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8
0152 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8
0153 #: data/transitions/region.xml:11
0154 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265
0155 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400
0156 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871
0157 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146
0158 #, kde-format
0159 msgid "Rectangle"
0160 msgstr "矩形"
0161 
0162 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31
0163 #, kde-format
0164 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
0165 msgstr ""
0166 
0167 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38
0168 #, kde-format
0169 msgid "Mirror"
0170 msgstr "鏡像"
0171 
0172 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39
0173 #, kde-format
0174 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
0175 msgstr ""
0176 
0177 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42
0178 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23
0179 #: data/transitions/mix.xml:8
0180 #, fuzzy, kde-format
0181 #| msgid "Reverb"
0182 msgid "Reverse"
0183 msgstr "混響"
0184 
0185 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46
0186 #, kde-format
0187 msgid "Draw the points starting with the right channel first."
0188 msgstr ""
0189 
0190 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49
0191 #, fuzzy, kde-format
0192 #| msgid "Horizontal"
0193 msgid "Vertical,Horizontal"
0194 msgstr "水平"
0195 
0196 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50
0197 #, fuzzy, kde-format
0198 #| msgid "Gradient reference line"
0199 msgid "Gradient Orientation"
0200 msgstr "漸變參照線"
0201 
0202 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51
0203 #, fuzzy, kde-format
0204 #| msgid "Adjusts the brightness of a source image"
0205 msgid "Direction of the color gradient."
0206 msgstr "調整源圖片的亮度"
0207 
0208 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85
0209 #, kde-format
0210 msgid "Channels"
0211 msgstr "通道"
0212 
0213 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55
0214 #, kde-format
0215 msgid "The number of channels to show."
0216 msgstr ""
0217 
0218 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58
0219 #, kde-format
0220 msgid "Segment Gap"
0221 msgstr ""
0222 
0223 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59
0224 #, kde-format
0225 msgid "The space in pixels between the segments."
0226 msgstr ""
0227 
0228 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5
0229 #, fuzzy, kde-format
0230 #| msgid "Audio"
0231 msgid "audiomap"
0232 msgstr "音訊"
0233 
0234 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12
0235 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20
0236 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28
0237 #, kde-format
0238 msgid ""
0239 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0240 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0241 msgstr ""
0242 
0243 #: data/effects/audiomap.xml:9
0244 #, fuzzy, kde-format
0245 #| msgid "Source"
0246 msgid "CH1 source"
0247 msgstr "來源"
0248 
0249 #: data/effects/audiomap.xml:13
0250 #, fuzzy, kde-format
0251 #| msgid "Source"
0252 msgid "CH2 source"
0253 msgstr "來源"
0254 
0255 #: data/effects/audiomap.xml:17
0256 #, fuzzy, kde-format
0257 #| msgid "Source"
0258 msgid "CH3 source"
0259 msgstr "來源"
0260 
0261 #: data/effects/audiomap.xml:21
0262 #, fuzzy, kde-format
0263 #| msgid "Source"
0264 msgid "CH4 source"
0265 msgstr "來源"
0266 
0267 #: data/effects/audiomap.xml:25
0268 #, fuzzy, kde-format
0269 #| msgid "Source"
0270 msgid "CH5 source"
0271 msgstr "來源"
0272 
0273 #: data/effects/audiomap.xml:29
0274 #, fuzzy, kde-format
0275 #| msgid "Source"
0276 msgid "CH6 source"
0277 msgstr "來源"
0278 
0279 #: data/effects/audiopan.xml:4
0280 #, fuzzy, kde-format
0281 #| msgid "Pan"
0282 msgctxt "Pan Effect Name"
0283 msgid "Pan"
0284 msgstr "左右聲道平衡"
0285 
0286 #: data/effects/audiopan.xml:5
0287 #, kde-format
0288 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
0289 msgstr "調整聲道的左 / 右分散"
0290 
0291 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8
0292 #: data/effects/channelcopy.xml:12
0293 #, kde-format
0294 msgid "Left,Right"
0295 msgstr "左側、右側"
0296 
0297 #: data/effects/audiopan.xml:9
0298 #, kde-format
0299 msgid "Channel"
0300 msgstr "通道"
0301 
0302 #: data/effects/audiopan.xml:12
0303 #, fuzzy, kde-format
0304 #| msgid "Pan"
0305 msgctxt "Audio Pan"
0306 msgid "Pan"
0307 msgstr "左右聲道平衡"
0308 
0309 #: data/effects/audiospectrum.xml:5
0310 #, fuzzy, kde-format
0311 #| msgid "Audio Spectrum"
0312 msgid "Audio Spectrum Filter"
0313 msgstr "音波譜"
0314 
0315 #: data/effects/audiospectrum.xml:6
0316 #, kde-format
0317 msgid ""
0318 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0319 msgstr ""
0320 
0321 #: data/effects/audiospectrum.xml:9
0322 #, fuzzy, kde-format
0323 #| msgid "Linear"
0324 msgid "Line,Bar"
0325 msgstr "線性"
0326 
0327 #: data/effects/audiospectrum.xml:11
0328 #, kde-format
0329 msgid "The type of graph to display the spectrum."
0330 msgstr ""
0331 
0332 #: data/effects/audiospectrum.xml:15
0333 #, kde-format
0334 msgid ""
0335 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
0336 "transparent."
0337 msgstr ""
0338 
0339 #: data/effects/audiospectrum.xml:18
0340 #, fuzzy, kde-format
0341 #| msgid "Foreground Color"
0342 msgid "Foreground color"
0343 msgstr "波形線條色"
0344 
0345 #: data/effects/audiospectrum.xml:19
0346 #, kde-format
0347 msgid "The color of the waveform."
0348 msgstr ""
0349 
0350 #: data/effects/audiospectrum.xml:23
0351 #, kde-format
0352 msgid ""
0353 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
0354 "thickness of the bar for bar graph."
0355 msgstr ""
0356 
0357 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23
0358 #: data/transitions/region.xml:21
0359 #, kde-format
0360 msgid "Fill"
0361 msgstr "填補"
0362 
0363 #: data/effects/audiospectrum.xml:35
0364 #, kde-format
0365 msgid ""
0366 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
0367 "line graph type."
0368 msgstr ""
0369 
0370 #: data/effects/audiospectrum.xml:43
0371 #, kde-format
0372 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
0373 msgstr ""
0374 
0375 #: data/effects/audiospectrum.xml:46
0376 #, fuzzy, kde-format
0377 msgid "Line Tension"
0378 msgstr "副檔名"
0379 
0380 #: data/effects/audiospectrum.xml:47
0381 #, kde-format
0382 msgid ""
0383 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
0384 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
0385 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
0386 "graph type."
0387 msgstr ""
0388 
0389 #: data/effects/audiospectrum.xml:50
0390 #, fuzzy, kde-format
0391 #| msgid "In Point"
0392 msgid "Points"
0393 msgstr "起點"
0394 
0395 #: data/effects/audiospectrum.xml:51
0396 #, kde-format
0397 msgid ""
0398 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
0399 "point in the graph."
0400 msgstr ""
0401 
0402 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8
0403 #, fuzzy, kde-format
0404 #| msgid "Frequency"
0405 msgid "Low Frequency"
0406 msgstr "頻率"
0407 
0408 #: data/effects/audiospectrum.xml:55
0409 #, kde-format
0410 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
0411 msgstr ""
0412 
0413 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11
0414 #, fuzzy, kde-format
0415 #| msgid "Frequency"
0416 msgid "High Frequency"
0417 msgstr "頻率"
0418 
0419 #: data/effects/audiospectrum.xml:59
0420 #, kde-format
0421 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
0422 msgstr ""
0423 
0424 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14
0425 #, fuzzy, kde-format
0426 msgid "Level Threshold"
0427 msgstr "黑白索引色"
0428 
0429 #: data/effects/audiospectrum.xml:63
0430 #, kde-format
0431 msgid ""
0432 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
0433 "cause the value to be applied."
0434 msgstr ""
0435 
0436 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44
0437 #, fuzzy, kde-format
0438 #| msgid "Window"
0439 msgid "Window Size"
0440 msgstr "視窗"
0441 
0442 #: data/effects/audiospectrum.xml:67
0443 #, kde-format
0444 msgid ""
0445 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
0446 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
0447 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
0448 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
0449 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
0450 "transformed."
0451 msgstr ""
0452 
0453 #: data/effects/audiowave.xml:4
0454 #, kde-format
0455 msgid "Audio Wave"
0456 msgstr "音波圖形"
0457 
0458 #: data/effects/audiowave.xml:5
0459 #, kde-format
0460 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
0461 msgstr ""
0462 
0463 #: data/effects/audiowaveform.xml:4
0464 #, kde-format
0465 msgid "Audio Waveform Filter"
0466 msgstr "音波顯示器"
0467 
0468 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20
0469 #: data/effects/timer.xml:23
0470 #, kde-format
0471 msgid "Foreground Color"
0472 msgstr "波形線條色"
0473 
0474 #: data/effects/audiowaveform.xml:26
0475 #, kde-format
0476 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0477 msgstr ""
0478 
0479 #: data/effects/audiowaveform.xml:27
0480 #, fuzzy, kde-format
0481 #| msgid "Channel"
0482 msgid "Channel to draw"
0483 msgstr "通道"
0484 
0485 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19
0486 #, fuzzy, kde-format
0487 #| msgid "Box Blur"
0488 msgid "BoxBlur"
0489 msgstr "方框模糊"
0490 
0491 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20
0492 #: data/effects/boxblur.xml:5
0493 #, kde-format
0494 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
0495 msgstr ""
0496 
0497 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23
0498 #: data/effects/boxblur.xml:8
0499 #, kde-format
0500 msgid "Horizontal multiplicator"
0501 msgstr "水平乘數"
0502 
0503 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26
0504 #: data/effects/boxblur.xml:11
0505 #, kde-format
0506 msgid "Vertical multiplicator"
0507 msgstr "垂直乘數"
0508 
0509 #: data/effects/box_blur.xml:15
0510 #, fuzzy, kde-format
0511 #| msgid "Preserve aspect ratio"
0512 msgid "Preserve alpha"
0513 msgstr "保留縱橫比"
0514 
0515 #: data/effects/boxblur.xml:4
0516 #, kde-format
0517 msgid "Box Blur"
0518 msgstr "方框模糊"
0519 
0520 #: data/effects/boxblur.xml:14
0521 #, kde-format
0522 msgid "Blur factor"
0523 msgstr "模糊系數"
0524 
0525 #: data/effects/brightness.xml:4
0526 #, kde-format
0527 msgid "Brightness (keyframable)"
0528 msgstr "亮度 (關鍵格)"
0529 
0530 #: data/effects/brightness.xml:5
0531 #, kde-format
0532 msgid "Change image brightness with keyframes"
0533 msgstr "修改含關鍵幀的畫面亮度"
0534 
0535 #: data/effects/brightness.xml:8
0536 #, kde-format
0537 msgid "Intensity"
0538 msgstr "強度"
0539 
0540 #: data/effects/channelcopy.xml:4
0541 #, kde-format
0542 msgid "Stereo to mono"
0543 msgstr ""
0544 
0545 #: data/effects/channelcopy.xml:5
0546 #, kde-format
0547 msgid "Copy one channel to another"
0548 msgstr "將一個聲道複製到另一個聲道,以實現單聲道變立體聲的效果"
0549 
0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
0551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2)
0552 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192
0553 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97
0554 #, kde-format
0555 msgid "From"
0556 msgstr "從"
0557 
0558 #: data/effects/channelcopy.xml:13
0559 #, kde-format
0560 msgid "To"
0561 msgstr "到"
0562 
0563 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16
0564 #: data/effects/swapchannels.xml:4
0565 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840
0566 #, kde-format
0567 msgid "Swap channels"
0568 msgstr "交換聲道"
0569 
0570 #: data/effects/charcoal.xml:4
0571 #, kde-format
0572 msgid "Charcoal"
0573 msgstr "炭筆畫"
0574 
0575 #: data/effects/charcoal.xml:5
0576 #, kde-format
0577 msgid "Charcoal drawing effect"
0578 msgstr "用炭筆繪畫的視訊效果"
0579 
0580 #: data/effects/charcoal.xml:8
0581 #, kde-format
0582 msgid "Horizontal scatter"
0583 msgstr "水平散佈"
0584 
0585 #: data/effects/charcoal.xml:11
0586 #, kde-format
0587 msgid "Vertical scatter"
0588 msgstr "垂直散佈"
0589 
0590 #: data/effects/charcoal.xml:14
0591 #, kde-format
0592 msgid "Scale"
0593 msgstr "縮放"
0594 
0595 #: data/effects/charcoal.xml:17
0596 #, kde-format
0597 msgid "Mix"
0598 msgstr "混合"
0599 
0600 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20
0601 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12
0602 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19
0603 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33
0604 #: data/transitions/wipe.xml:14
0605 #, kde-format
0606 msgid "Invert"
0607 msgstr "負片"
0608 
0609 #: data/effects/chroma.xml:4
0610 #, fuzzy, kde-format
0611 #| msgid "Chroma Key"
0612 msgid "Chroma Key: Basic"
0613 msgstr "色彩轉透明"
0614 
0615 #: data/effects/chroma.xml:5
0616 #, kde-format
0617 msgid "Make selected color transparent"
0618 msgstr "讓所選色彩變為透明"
0619 
0620 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8
0621 #, kde-format
0622 msgid "Color key"
0623 msgstr "色彩鍵"
0624 
0625 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11
0626 #, kde-format
0627 msgid "Variance"
0628 msgstr "變化程度"
0629 
0630 #: data/effects/chroma_hold.xml:4
0631 #, fuzzy, kde-format
0632 #| msgid "Chroma Key"
0633 msgid "Chroma Keep"
0634 msgstr "色彩轉透明"
0635 
0636 #: data/effects/chroma_hold.xml:5
0637 #, kde-format
0638 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
0639 msgstr "除了所選色彩外,其他色彩都變成灰階"
0640 
0641 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4
0642 #, fuzzy, kde-format
0643 #| msgid "Copy one channel to another"
0644 msgid "Copy Channels to Stereo"
0645 msgstr "將一個聲道複製到另一個聲道,以實現單聲道變立體聲的效果"
0646 
0647 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5
0648 #, fuzzy, kde-format
0649 #| msgid "Copy one channel to another"
0650 msgid "Copy one audio channel to another."
0651 msgstr "將一個聲道複製到另一個聲道,以實現單聲道變立體聲的效果"
0652 
0653 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8
0654 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12
0655 #, kde-format
0656 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0657 msgstr ""
0658 
0659 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9
0660 #, kde-format
0661 msgid "FROM"
0662 msgstr ""
0663 
0664 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13
0665 #, fuzzy, kde-format
0666 #| msgid "T"
0667 msgid "TO"
0668 msgstr "T"
0669 
0670 #: data/effects/crop.xml:4
0671 #, kde-format
0672 msgid "Edge Crop"
0673 msgstr "裁邊"
0674 
0675 #: data/effects/crop.xml:5
0676 #, kde-format
0677 msgid "Trim the edges of a clip"
0678 msgstr "修剪素材的邊緣"
0679 
0680 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0681 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120
0682 #, kde-format
0683 msgid "Top"
0684 msgstr "頂端"
0685 
0686 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0687 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35
0688 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130
0689 #, kde-format
0690 msgid "Left"
0691 msgstr "左邊"
0692 
0693 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0694 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125
0695 #, kde-format
0696 msgid "Bottom"
0697 msgstr "底端"
0698 
0699 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0700 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29
0701 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135
0702 #, kde-format
0703 msgid "Right"
0704 msgstr "右側"
0705 
0706 #: data/effects/crop.xml:20
0707 #, kde-format
0708 msgid "Automatic center-crop"
0709 msgstr "自動從中央分割"
0710 
0711 #: data/effects/crop.xml:23
0712 #, kde-format
0713 msgid "Center balance"
0714 msgstr "中央平衡"
0715 
0716 #: data/effects/crop.xml:26
0717 #, kde-format
0718 msgid "Use project resolution"
0719 msgstr "使用專案解析度"
0720 
0721 #: data/effects/dance.xml:4
0722 #, fuzzy, kde-format
0723 #| msgid "Cancel"
0724 msgid "Dance"
0725 msgstr "取消"
0726 
0727 #: data/effects/dance.xml:5
0728 #, kde-format
0729 msgid ""
0730 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to "
0731 "the magnitude of the audio spectrum."
0732 msgstr ""
0733 
0734 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17
0735 #, fuzzy, kde-format
0736 #| msgid "Destination"
0737 msgid "Oscillation"
0738 msgstr "目標"
0739 
0740 #: data/effects/dance.xml:20
0741 #, kde-format
0742 msgid "Initial Zoom"
0743 msgstr "初始縮放"
0744 
0745 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40
0746 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356
0747 #, kde-format
0748 msgid "Zoom"
0749 msgstr "縮放"
0750 
0751 #: data/effects/dance.xml:32
0752 #, kde-format
0753 msgid "Up"
0754 msgstr ""
0755 
0756 #: data/effects/dance.xml:38
0757 #, kde-format
0758 msgid "Clockwise"
0759 msgstr ""
0760 
0761 #: data/effects/dance.xml:41
0762 #, kde-format
0763 msgid "Counter Clockwise"
0764 msgstr ""
0765 
0766 #: data/effects/dust.xml:4
0767 #, kde-format
0768 msgid "Dust"
0769 msgstr "灰塵污染"
0770 
0771 #: data/effects/dust.xml:5
0772 #, kde-format
0773 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
0774 msgstr ""
0775 
0776 #: data/effects/dust.xml:8
0777 #, kde-format
0778 msgid "Maximal Diameter"
0779 msgstr "最大直徑"
0780 
0781 #: data/effects/dust.xml:11
0782 #, kde-format
0783 msgid "Maximal number of dust"
0784 msgstr "最大顆粒數"
0785 
0786 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
0787 #, fuzzy, kde-format
0788 msgctxt "Normalize Effect Name"
0789 msgid "Normalize"
0790 msgstr "標準化"
0791 
0792 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5
0793 #, kde-format
0794 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
0795 msgstr ""
0796 
0797 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8
0798 #, kde-format
0799 msgid "Target Program Loudness"
0800 msgstr ""
0801 
0802 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11
0803 #, fuzzy, kde-format
0804 #| msgid "Measurement"
0805 msgid "Measurement Window"
0806 msgstr "測量"
0807 
0808 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14
0809 #, fuzzy, kde-format
0810 msgid "Maximum Gain Increase"
0811 msgstr "最大值"
0812 
0813 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17
0814 #, fuzzy, kde-format
0815 msgid "Maximum Gain Decrease"
0816 msgstr "最大值"
0817 
0818 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20
0819 #, fuzzy, kde-format
0820 #| msgid "Maximum x distance"
0821 msgid "Maximum Rate Change"
0822 msgstr "最大 x 距離"
0823 
0824 #: data/effects/dynamictext.xml:4
0825 #, kde-format
0826 msgid "Dynamic Text"
0827 msgstr "文字浮水印"
0828 
0829 #: data/effects/dynamictext.xml:5
0830 #, kde-format
0831 msgid "Overlay text with keywords replaced"
0832 msgstr ""
0833 
0834 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8
0835 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386
0836 #, kde-format
0837 msgid "Geometry"
0838 msgstr "幾何"
0839 
0840 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11
0841 #, kde-format
0842 msgid "Font Family"
0843 msgstr ""
0844 
0845 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17
0846 #, kde-format
0847 msgid "Font Size"
0848 msgstr "字型大小"
0849 
0850 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20
0851 #, kde-format
0852 msgid "Font Weight"
0853 msgstr "字重"
0854 
0855 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29
0856 #, kde-format
0857 msgid "Outline Color"
0858 msgstr "輪廓顏色"
0859 
0860 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32
0861 #, kde-format
0862 msgid "Outline Width"
0863 msgstr "輪廓寬度"
0864 
0865 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35
0866 #, kde-format
0867 msgid "Padding"
0868 msgstr "填充"
0869 
0870 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38
0871 #: data/transitions/composite.xml:21
0872 #, kde-format
0873 msgid "Left,Center,Right"
0874 msgstr ""
0875 
0876 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39
0877 #, fuzzy, kde-format
0878 msgid "Horizontal Alignment"
0879 msgstr "橫向中心"
0880 
0881 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42
0882 #: data/transitions/composite.xml:25
0883 #, kde-format
0884 msgid "Top,Middle,Bottom"
0885 msgstr ""
0886 
0887 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43
0888 #, fuzzy, kde-format
0889 msgid "Vertical Alignment"
0890 msgstr "垂直中心"
0891 
0892 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
0893 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8
0894 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38
0895 #, kde-format
0896 msgid "Text"
0897 msgstr "文字"
0898 
0899 #: data/effects/dynamictext.xml:44
0900 #, kde-format
0901 msgid ""
0902 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
0903 "source bit rate,source width,source height,source comment"
0904 msgstr ""
0905 
0906 #: data/effects/fade_from_black.xml:4
0907 #, fuzzy, kde-format
0908 #| msgid "Fade in"
0909 msgctxt "Image Fade In Effect Name"
0910 msgid "Fade in"
0911 msgstr "音訊淡入"
0912 
0913 #: data/effects/fade_from_black.xml:5
0914 #, kde-format
0915 msgid "Fade video from black"
0916 msgstr "從黑色背景淡入為視訊"
0917 
0918 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
0919 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8
0920 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8
0921 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170
0922 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318
0923 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55
0924 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407
0925 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18
0926 #, kde-format
0927 msgid "Duration"
0928 msgstr "持續時間"
0929 
0930 #: data/effects/fade_from_black.xml:11
0931 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167
0932 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109
0933 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356
0934 #, kde-format
0935 msgid "In"
0936 msgstr "起點"
0937 
0938 #: data/effects/fade_from_black.xml:14
0939 #, kde-format
0940 msgid "Fade from Black"
0941 msgstr "從黑色淡入"
0942 
0943 #: data/effects/fade_to_black.xml:4
0944 #, fuzzy, kde-format
0945 #| msgid "Fade out"
0946 msgctxt "Image Fade Out Effect Name"
0947 msgid "Fade out"
0948 msgstr "音訊淡出"
0949 
0950 #: data/effects/fade_to_black.xml:5
0951 #, kde-format
0952 msgid "Fade video to black"
0953 msgstr "視訊淡出為黑色畫面背景"
0954 
0955 #: data/effects/fade_to_black.xml:11
0956 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143
0957 #, kde-format
0958 msgid "Out"
0959 msgstr "終點"
0960 
0961 #: data/effects/fade_to_black.xml:14
0962 #, kde-format
0963 msgid "Fade to Black"
0964 msgstr "淡出為黑色"
0965 
0966 #: data/effects/fadein.xml:4
0967 #, fuzzy, kde-format
0968 #| msgid "Fade in"
0969 msgctxt "Audio Fade In Effect Name"
0970 msgid "Fade in"
0971 msgstr "音訊淡入"
0972 
0973 #: data/effects/fadein.xml:5
0974 #, kde-format
0975 msgid "Fade in audio track"
0976 msgstr "淡入音軌"
0977 
0978 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14
0979 #, kde-format
0980 msgid "Start Gain"
0981 msgstr "啟動增益"
0982 
0983 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17
0984 #, kde-format
0985 msgid "End Gain"
0986 msgstr "結束增益"
0987 
0988 #: data/effects/fadeout.xml:4
0989 #, fuzzy, kde-format
0990 #| msgid "Fade out"
0991 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name"
0992 msgid "Fade out"
0993 msgstr "音訊淡出"
0994 
0995 #: data/effects/fadeout.xml:5
0996 #, fuzzy, kde-format
0997 msgid "Fade out audio track"
0998 msgstr "淡入音軌"
0999 
1000 #: data/effects/freeze.xml:4
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgid "Freeze"
1003 msgctxt "Freeze Effect Name"
1004 msgid "Freeze"
1005 msgstr "凍結"
1006 
1007 #: data/effects/freeze.xml:5
1008 #, kde-format
1009 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1010 msgstr "凍結視訊在選取的幀"
1011 
1012 #: data/effects/freeze.xml:8
1013 #, kde-format
1014 msgid "Freeze at"
1015 msgstr "凍結點的位置"
1016 
1017 #: data/effects/freeze.xml:11
1018 #, kde-format
1019 msgid "Freeze Before"
1020 msgstr "凍結之前的畫面"
1021 
1022 #: data/effects/freeze.xml:14
1023 #, kde-format
1024 msgid "Freeze After"
1025 msgstr "凍結之後的面畫"
1026 
1027 #: data/effects/gain.xml:4
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgid "Gain"
1030 msgctxt "Gain Effect Name"
1031 msgid "Gain"
1032 msgstr "增益"
1033 
1034 #: data/effects/gain.xml:5
1035 #, kde-format
1036 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
1037 msgstr "調整音訊音量 (不含關鍵幀)"
1038 
1039 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11
1040 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8
1041 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32
1042 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80
1043 #, kde-format
1044 msgid "Gain"
1045 msgstr "增益"
1046 
1047 #: data/effects/gamma.xml:4
1048 #, fuzzy, kde-format
1049 #| msgid "Rotate (keyframable)"
1050 msgctxt "Gamma Effect Name"
1051 msgid "Gamma (keyframable)"
1052 msgstr "旋轉(可設關鍵影格)"
1053 
1054 #: data/effects/gamma.xml:5
1055 #, kde-format
1056 msgid "Change gamma color value"
1057 msgstr "修改伽瑪值"
1058 
1059 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14
1060 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29
1061 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63
1062 #, kde-format
1063 msgid "Gamma"
1064 msgstr "伽瑪"
1065 
1066 #: data/effects/gpstext.xml:4
1067 #, fuzzy, kde-format
1068 #| msgid "Text"
1069 msgid "GPS Text"
1070 msgstr "文字"
1071 
1072 #: data/effects/gpstext.xml:5
1073 #, kde-format
1074 msgid "Overlay GPS-related text onto the video."
1075 msgstr ""
1076 
1077 #: data/effects/gpstext.xml:9
1078 #, kde-format
1079 msgid ""
1080 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and "
1081 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart "
1082 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS "
1083 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled "
1084 "downhill so far,distance travelled on flat area so far"
1085 msgstr ""
1086 
1087 #: data/effects/gpstext.xml:12
1088 #, fuzzy, kde-format
1089 msgid "GPS File"
1090 msgstr "所有檔案"
1091 
1092 #: data/effects/gpstext.xml:15
1093 #, kde-format
1094 msgid "Time offset in seconds"
1095 msgstr ""
1096 
1097 #: data/effects/gpstext.xml:18
1098 #, fuzzy, kde-format
1099 #| msgid "Smooth"
1100 msgid "Smoothing level"
1101 msgstr "平滑"
1102 
1103 #: data/effects/gpstext.xml:21
1104 #, fuzzy, kde-format
1105 msgid "GPS processing start time"
1106 msgstr "解碼執行緒"
1107 
1108 #: data/effects/gpstext.xml:24
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgid "Fields per second"
1111 msgid "Updates per second"
1112 msgstr "每秒多少張畫面"
1113 
1114 #: data/effects/grain.xml:4
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgid "Grain"
1117 msgctxt "Grain Effect Name"
1118 msgid "Grain"
1119 msgstr "隨機粒子"
1120 
1121 #: data/effects/grain.xml:5
1122 #, fuzzy, kde-format
1123 msgid "Grain over the image"
1124 msgstr "正在建立功能表鏡像檔案"
1125 
1126 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23
1127 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32
1128 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46
1129 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70
1130 #, kde-format
1131 msgid "Noise"
1132 msgstr "粒子"
1133 
1134 #: data/effects/grain.xml:11
1135 #, kde-format
1136 msgid "Contrast"
1137 msgstr "對比度"
1138 
1139 #: data/effects/grain.xml:14
1140 #, kde-format
1141 msgid "Brightness"
1142 msgstr "亮度"
1143 
1144 #: data/effects/greyscale.xml:4
1145 #, fuzzy, kde-format
1146 #| msgid "Greyscale"
1147 msgctxt "Greyscale Effect Name"
1148 msgid "Greyscale"
1149 msgstr "灰階"
1150 
1151 #: data/effects/greyscale.xml:5
1152 #, kde-format
1153 msgid "Discard color information"
1154 msgstr "丟棄色彩資訊"
1155 
1156 #: data/effects/invert.xml:4
1157 #, fuzzy, kde-format
1158 #| msgid "Invert"
1159 msgctxt "Invert Effect Name"
1160 msgid "Invert"
1161 msgstr "負片"
1162 
1163 #: data/effects/invert.xml:5
1164 #, kde-format
1165 msgid "Invert colors"
1166 msgstr "反轉色彩"
1167 
1168 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4
1169 #, kde-format
1170 msgid "Lift/gamma/gain"
1171 msgstr "顏色升降/伽瑪/增益"
1172 
1173 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 msgid "Lift: Red"
1176 msgstr "紅色偏移"
1177 
1178 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 msgid "Lift: Green"
1181 msgstr "綠色偏移"
1182 
1183 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 msgid "Lift: Blue"
1186 msgstr "藍色偏移"
1187 
1188 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 msgid "Gamma: Red"
1191 msgstr "加化 (伽瑪) 紅色"
1192 
1193 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 msgid "Gamma: Green"
1196 msgstr "加化 (伽瑪) 綠色"
1197 
1198 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 msgid "Gamma: Blue"
1201 msgstr "加化 (伽瑪) 藍色"
1202 
1203 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25
1204 #, fuzzy, kde-format
1205 msgid "Gain: Red"
1206 msgstr "匯入增益"
1207 
1208 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 msgid "Gain: Green"
1211 msgstr "匯入增益"
1212 
1213 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 msgid "Gain: Blue"
1216 msgstr "匯出增益"
1217 
1218 #: data/effects/lightshow.xml:4
1219 #, fuzzy, kde-format
1220 #| msgctxt "Font style"
1221 #| msgid "Light"
1222 msgid "Light Show"
1223 msgstr "燈光"
1224 
1225 #: data/effects/lightshow.xml:5
1226 #, kde-format
1227 msgid ""
1228 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the "
1229 "magnitude of the audio spectrum."
1230 msgstr ""
1231 
1232 #: data/effects/lightshow.xml:8
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgid "Frequency"
1235 msgid "Low frequency"
1236 msgstr "頻率"
1237 
1238 #: data/effects/lightshow.xml:11
1239 #, fuzzy, kde-format
1240 #| msgid "Frequency"
1241 msgid "High frequency"
1242 msgstr "頻率"
1243 
1244 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14
1245 #: data/effects/shape.xml:11
1246 #, kde-format
1247 msgid "Threshold"
1248 msgstr "黑白索引色"
1249 
1250 #: data/effects/lightshow.xml:20
1251 #, kde-format
1252 msgid "1st Color"
1253 msgstr "第一個顏色"
1254 
1255 #: data/effects/lightshow.xml:23
1256 #, kde-format
1257 msgid "2nd Color"
1258 msgstr "第二個顏色"
1259 
1260 #: data/effects/loudness.xml:4
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 msgid "Normalize (2 pass)"
1263 msgstr "標準化"
1264 
1265 #: data/effects/loudness.xml:5
1266 #, kde-format
1267 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
1268 msgstr ""
1269 
1270 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 msgid "Analyse to Apply Effect"
1273 msgstr "關閉特效"
1274 
1275 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4
1276 #, kde-format
1277 msgid "LumaLiftGainGamma"
1278 msgstr ""
1279 
1280 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5
1281 #, kde-format
1282 msgid ""
1283 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values "
1284 "of image."
1285 msgstr ""
1286 
1287 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8
1288 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26
1289 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46
1290 #, kde-format
1291 msgid "Lift"
1292 msgstr ""
1293 
1294 #: data/effects/mask_apply.xml:4
1295 #, fuzzy, kde-format
1296 #| msgid "Mask type"
1297 msgctxt "Mask Apply Effect Name"
1298 msgid "Mask Apply"
1299 msgstr "遮罩類型"
1300 
1301 #: data/effects/mask_apply.xml:5
1302 #, kde-format
1303 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect."
1304 msgstr ""
1305 
1306 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgid "Alpha shapes"
1309 msgid "Alpha shapes (Mask)"
1310 msgstr "透明形狀"
1311 
1312 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5
1313 #, kde-format
1314 msgid ""
1315 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into "
1316 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a "
1317 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The "
1318 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, "
1319 "zero or more effects, mask_apply."
1320 msgstr ""
1321 
1322 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8
1323 #, kde-format
1324 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
1325 msgstr ""
1326 
1327 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9
1328 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22
1329 #, kde-format
1330 msgid "Shape"
1331 msgstr "形狀"
1332 
1333 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12
1334 #, kde-format
1335 msgid "Position X"
1336 msgstr "位置 X"
1337 
1338 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15
1339 #, kde-format
1340 msgid "Position Y"
1341 msgstr "位置 Y"
1342 
1343 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18
1344 #, kde-format
1345 msgid "Size X"
1346 msgstr "大小 X"
1347 
1348 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21
1349 #, kde-format
1350 msgid "Size Y"
1351 msgstr "大小 Y"
1352 
1353 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24
1354 #, kde-format
1355 msgid "Tilt"
1356 msgstr "傾斜"
1357 
1358 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27
1359 #, kde-format
1360 msgid "Transition width"
1361 msgstr "轉場特效寬度"
1362 
1363 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30
1364 #, kde-format
1365 msgid "Min"
1366 msgstr "最小"
1367 
1368 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33
1369 #, kde-format
1370 msgid "Max"
1371 msgstr "最大"
1372 
1373 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36
1374 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41
1375 #, kde-format
1376 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
1377 msgstr ""
1378 
1379 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37
1380 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42
1381 #, kde-format
1382 msgid "Operation"
1383 msgstr "作業"
1384 
1385 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4
1386 #, kde-format
1387 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)"
1388 msgstr ""
1389 
1390 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5
1391 #, kde-format
1392 msgid ""
1393 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key "
1394 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is "
1395 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition "
1396 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use "
1397 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more "
1398 "effects, mask_apply."
1399 msgstr ""
1400 
1401 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8
1402 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8
1403 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398
1404 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328
1405 #, kde-format
1406 msgid "Filter"
1407 msgstr ""
1408 
1409 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11
1410 #, kde-format
1411 msgid "Color to select"
1412 msgstr "所選色彩"
1413 
1414 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14
1415 #, kde-format
1416 msgid "Invert selection"
1417 msgstr "反轉所選區域"
1418 
1419 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17
1420 #, kde-format
1421 msgid "RGB,ABI,HCI"
1422 msgstr ""
1423 
1424 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgid "Color key"
1427 msgid "Color Model"
1428 msgstr "色彩鍵"
1429 
1430 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21
1431 #, kde-format
1432 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1433 msgstr ""
1434 
1435 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25
1436 #, kde-format
1437 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
1438 msgstr ""
1439 
1440 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26
1441 #, kde-format
1442 msgid "Edge mode"
1443 msgstr "邊緣型態"
1444 
1445 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29
1446 #, kde-format
1447 msgid "Red / Hue Delta"
1448 msgstr ""
1449 
1450 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32
1451 #, kde-format
1452 msgid "Green / Chroma Delta"
1453 msgstr ""
1454 
1455 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35
1456 #, kde-format
1457 msgid "Blue / Intensity Delta"
1458 msgstr ""
1459 
1460 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgid "Softness"
1463 msgid "Soften"
1464 msgstr "柔和度"
1465 
1466 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4
1467 #, kde-format
1468 msgid "Rotoscoping (Mask)"
1469 msgstr ""
1470 
1471 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5
1472 #, kde-format
1473 msgid ""
1474 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based "
1475 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that "
1476 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. "
1477 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this "
1478 "effect, zero or more effects, mask_apply."
1479 msgstr ""
1480 
1481 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9
1482 #, kde-format
1483 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1484 msgstr ""
1485 
1486 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10
1487 #, kde-format
1488 msgid "Mode"
1489 msgstr "型態"
1490 
1491 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13
1492 #, kde-format
1493 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
1494 msgstr ""
1495 
1496 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 msgid "Alpha Operation"
1499 msgstr "Alpha操作"
1500 
1501 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20
1502 #, kde-format
1503 msgid "Track"
1504 msgstr "軌道"
1505 
1506 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 msgid "Feather width"
1509 msgstr "羽化"
1510 
1511 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 msgid "Feathering passes"
1514 msgstr "羽化"
1515 
1516 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgid "Slope Alpha"
1519 msgid "Shape Alpha (Mask)"
1520 msgstr "傾斜透明"
1521 
1522 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5
1523 #, kde-format
1524 msgid ""
1525 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel "
1526 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with "
1527 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current "
1528 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in "
1529 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply."
1530 msgstr ""
1531 
1532 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8
1533 #, kde-format
1534 msgid "Image or video resource"
1535 msgstr ""
1536 
1537 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12
1538 #, kde-format
1539 msgid ""
1540 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
1541 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
1542 msgstr ""
1543 
1544 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15
1545 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10
1546 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30
1547 #: data/transitions/wipe.xml:11
1548 #, kde-format
1549 msgid "Softness"
1550 msgstr "柔和度"
1551 
1552 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16
1553 #, kde-format
1554 msgid ""
1555 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
1556 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
1557 msgstr ""
1558 
1559 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20
1560 #, kde-format
1561 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
1562 msgstr ""
1563 
1564 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgid "Luma"
1567 msgid "Use Luma"
1568 msgstr "亮度"
1569 
1570 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
1573 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
1574 msgstr "繪制簡單的形狀到透明色版裡"
1575 
1576 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgid "Threshold"
1579 msgid "Use Threshold"
1580 msgstr "黑白索引色"
1581 
1582 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28
1583 #, kde-format
1584 msgid ""
1585 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, "
1586 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel."
1587 msgstr ""
1588 
1589 #: data/effects/mirror.xml:4
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgid "Mirror"
1592 msgctxt "Mirror Effect Name"
1593 msgid "Mirror"
1594 msgstr "鏡像"
1595 
1596 #: data/effects/mirror.xml:5
1597 #, kde-format
1598 msgid "Flip your image in any direction"
1599 msgstr "以任意旋轉您的圖片"
1600 
1601 #: data/effects/mirror.xml:8
1602 #, kde-format
1603 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
1604 msgstr ""
1605 
1606 #: data/effects/mirror.xml:9
1607 #, kde-format
1608 msgid "Mirroring direction"
1609 msgstr "鏡像反射方向"
1610 
1611 #: data/effects/mono.xml:4
1612 #, kde-format
1613 msgid "Mixdown"
1614 msgstr ""
1615 
1616 #: data/effects/mono.xml:5
1617 #, kde-format
1618 msgid ""
1619 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels"
1620 msgstr ""
1621 
1622 #: data/effects/mono.xml:8
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1"
1625 msgstr "交換聲道"
1626 
1627 #: data/effects/mono.xml:9
1628 #, kde-format
1629 msgid "number of output channels"
1630 msgstr ""
1631 
1632 #: data/effects/mute.xml:4
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgid "Mute"
1635 msgctxt "Mute Effect Name"
1636 msgid "Mute"
1637 msgstr "靜音"
1638 
1639 #: data/effects/mute.xml:5
1640 #, kde-format
1641 msgid "Mute clip"
1642 msgstr "素材靜音"
1643 
1644 #: data/effects/normalise.xml:4
1645 #, kde-format
1646 msgid "Normalise (deprecated)"
1647 msgstr ""
1648 
1649 #: data/effects/normalise.xml:5
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
1652 msgstr "標準化音訊音量"
1653 
1654 #: data/effects/normalise.xml:11
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 msgid "Maximum gain"
1657 msgstr "最大值"
1658 
1659 #: data/effects/normalise.xml:14
1660 #, kde-format
1661 msgid "Window"
1662 msgstr "視窗"
1663 
1664 #: data/effects/obscure.xml:4
1665 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgid "Obscure"
1667 msgctxt "Obscure Effect Name"
1668 msgid "Obscure"
1669 msgstr "馬賽克遮蓋"
1670 
1671 #: data/effects/obscure.xml:5
1672 #, kde-format
1673 msgid "Hide a region of the clip"
1674 msgstr "隱藏素材的區域"
1675 
1676 #: data/effects/obscure.xml:8
1677 #, kde-format
1678 msgid "Region"
1679 msgstr "區域"
1680 
1681 #: data/effects/oldfilm.xml:4
1682 #, kde-format
1683 msgid "Oldfilm"
1684 msgstr "老膠片"
1685 
1686 #: data/effects/oldfilm.xml:5
1687 #, kde-format
1688 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
1689 msgstr ""
1690 
1691 #: data/effects/oldfilm.xml:8
1692 #, kde-format
1693 msgid "Y-Delta"
1694 msgstr "Y - 增量"
1695 
1696 #: data/effects/oldfilm.xml:11
1697 #, no-c-format, kde-format
1698 msgid "% of picture have a delta"
1699 msgstr "圖片增量(%)"
1700 
1701 #: data/effects/oldfilm.xml:14
1702 #, kde-format
1703 msgid "Brightness up"
1704 msgstr "亮度增加"
1705 
1706 #: data/effects/oldfilm.xml:17
1707 #, kde-format
1708 msgid "Brightness down"
1709 msgstr "亮度降低"
1710 
1711 #: data/effects/oldfilm.xml:20
1712 #, kde-format
1713 msgid "Brightness every"
1714 msgstr "亮度頻閃率"
1715 
1716 #: data/effects/oldfilm.xml:23
1717 #, kde-format
1718 msgid "Unevendevelop up"
1719 msgstr "不均衡率增加"
1720 
1721 #: data/effects/oldfilm.xml:26
1722 #, kde-format
1723 msgid "Unevendevelop down"
1724 msgstr "不均衡率降低"
1725 
1726 #: data/effects/oldfilm.xml:29
1727 #, kde-format
1728 msgid "Unevendevelop Duration"
1729 msgstr "不均衡持續時間"
1730 
1731 #: data/effects/pan_zoom.xml:4
1732 #, kde-format
1733 msgid "Position and Zoom"
1734 msgstr "位置和縮放"
1735 
1736 #: data/effects/pan_zoom.xml:5
1737 #, kde-format
1738 msgid "Adjust size and position of clip"
1739 msgstr "調整素材的大小和位置"
1740 
1741 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19
1742 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20
1743 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18
1744 #: data/transitions/region.xml:24
1745 #, kde-format
1746 msgid "Distort"
1747 msgstr "水波紋扭曲"
1748 
1749 #: data/effects/pan_zoom.xml:14
1750 #, kde-format
1751 msgid "Normalise"
1752 msgstr "標準化"
1753 
1754 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44
1755 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgid "Disable Effect"
1758 msgid "Disable repeat"
1759 msgstr "關閉特效"
1760 
1761 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47
1762 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 msgid "Disable mirror"
1765 msgstr "關閉素材"
1766 
1767 #: data/effects/pillar_echo.xml:4
1768 #, kde-format
1769 msgid "Pillar Echo"
1770 msgstr ""
1771 
1772 #: data/effects/pillar_echo.xml:5
1773 #, kde-format
1774 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest."
1775 msgstr ""
1776 
1777 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31
1778 #, kde-format
1779 msgid "Blur"
1780 msgstr "模糊"
1781 
1782 #: data/effects/qtblend.xml:5
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgid "Transform"
1785 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name"
1786 msgid "Transform"
1787 msgstr "簡易變形"
1788 
1789 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 msgid "Position, scale and opacity."
1792 msgstr "位置和縮放"
1793 
1794 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30
1795 #: data/transitions/qtblend.xml:11
1796 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 msgid "Rotation"
1799 msgstr "運動"
1800 
1801 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
1802 #: data/transitions/qtblend.xml:14
1803 #, kde-format
1804 msgid ""
1805 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
1806 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
1807 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
1808 "Destination out"
1809 msgstr ""
1810 
1811 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34
1812 #: data/transitions/qtblend.xml:15
1813 #, kde-format
1814 msgid "Compositing"
1815 msgstr "混合方式"
1816 
1817 #: data/effects/qtblend.xml:23
1818 #, kde-format
1819 msgid "Transform"
1820 msgstr "簡易變形"
1821 
1822 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21
1823 #, kde-format
1824 msgid "Rotate from center"
1825 msgstr ""
1826 
1827 #: data/effects/qtcrop.xml:4
1828 #, kde-format
1829 msgid "Crop by padding"
1830 msgstr ""
1831 
1832 #: data/effects/qtcrop.xml:5
1833 #, kde-format
1834 msgid ""
1835 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it "
1836 "with a color."
1837 msgstr ""
1838 
1839 #: data/effects/qtcrop.xml:11
1840 #, kde-format
1841 msgid "Radius"
1842 msgstr "半徑"
1843 
1844 #: data/effects/qtcrop.xml:14
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 msgid "Circle"
1847 msgstr "半徑"
1848 
1849 #: data/effects/qtcrop.xml:17
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgid "Padding"
1852 msgid "Padding Color"
1853 msgstr "填充"
1854 
1855 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4
1856 #, kde-format
1857 msgid "Rubberband Octave Shift"
1858 msgstr ""
1859 
1860 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5
1861 #, kde-format
1862 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library."
1863 msgstr ""
1864 
1865 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgid "Pitch Shift"
1868 msgid "Octave Shift"
1869 msgstr "音高位移"
1870 
1871 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9
1872 #, kde-format
1873 msgid ""
1874 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For "
1875 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the "
1876 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency "
1877 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and "
1878 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale "
1879 "is set."
1880 msgstr ""
1881 
1882 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgid "Stretch X"
1885 msgid "Stretch"
1886 msgstr "伸縮 X"
1887 
1888 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13
1889 #, kde-format
1890 msgid ""
1891 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no "
1892 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size."
1893 msgstr ""
1894 
1895 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16
1896 #, kde-format
1897 msgid "Latency"
1898 msgstr ""
1899 
1900 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17
1901 #, kde-format
1902 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output."
1903 msgstr ""
1904 
1905 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgid "Pitch Scaler"
1908 msgid "Rubberband Pitch Scale"
1909 msgstr "音調定標"
1910 
1911 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgid "Pitch Scaler"
1914 msgid "Pitch Scale"
1915 msgstr "音調定標"
1916 
1917 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9
1918 #, kde-format
1919 msgid ""
1920 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source "
1921 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 "
1922 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in "
1923 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves "
1924 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f "
1925 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift."
1926 msgstr ""
1927 
1928 #: data/effects/rotation.xml:4
1929 #, kde-format
1930 msgid "Rotate and Shear"
1931 msgstr "旋轉和傾斜"
1932 
1933 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5
1934 #, kde-format
1935 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1936 msgstr "以 3 個方向旋轉素材"
1937 
1938 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8
1939 #: data/transitions/affine.xml:11
1940 #, kde-format
1941 msgid "Rotate X"
1942 msgstr "沿 X 軸旋轉"
1943 
1944 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11
1945 #: data/transitions/affine.xml:14
1946 #, kde-format
1947 msgid "Rotate Y"
1948 msgstr "沿 Y 軸旋轉"
1949 
1950 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14
1951 #: data/transitions/affine.xml:17
1952 #, kde-format
1953 msgid "Rotate Z"
1954 msgstr "沿 Z 軸旋轉"
1955 
1956 #: data/effects/rotation.xml:17
1957 #, kde-format
1958 msgid "Animate Rotate X"
1959 msgstr "沿 X 軸動畫旋轉"
1960 
1961 #: data/effects/rotation.xml:20
1962 #, kde-format
1963 msgid "Animate Rotate Y"
1964 msgstr "沿 Y 軸動畫旋轉"
1965 
1966 #: data/effects/rotation.xml:23
1967 #, kde-format
1968 msgid "Animate Rotate Z"
1969 msgstr "沿 Z 軸動畫旋轉"
1970 
1971 #: data/effects/rotation.xml:26
1972 #, kde-format
1973 msgid "Shear X"
1974 msgstr "沿 X 軸傾斜"
1975 
1976 #: data/effects/rotation.xml:29
1977 #, kde-format
1978 msgid "Shear Y"
1979 msgstr "沿 Y 軸傾斜"
1980 
1981 #: data/effects/rotation.xml:32
1982 #, kde-format
1983 msgid "Animate Shear X"
1984 msgstr "沿 X 軸動畫傾斜"
1985 
1986 #: data/effects/rotation.xml:35
1987 #, kde-format
1988 msgid "Animate Shear Y"
1989 msgstr "沿 Y 軸動畫傾斜"
1990 
1991 #: data/effects/rotation.xml:38
1992 #, kde-format
1993 msgid "Pan and Zoom"
1994 msgstr "平移和縮放"
1995 
1996 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4
1997 #, kde-format
1998 msgid "Rotate (keyframable)"
1999 msgstr "旋轉(可設關鍵影格)"
2000 
2001 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17
2002 #, fuzzy, kde-format
2003 msgid "Offset X"
2004 msgstr "偏移"
2005 
2006 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 msgid "Offset Y"
2009 msgstr "偏移"
2010 
2011 #: data/effects/rotoscoping.xml:4
2012 #, kde-format
2013 msgid "Rotoscoping"
2014 msgstr ""
2015 
2016 #: data/effects/rotoscoping.xml:5
2017 #, kde-format
2018 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
2019 msgstr ""
2020 
2021 #: data/effects/scratchlines.xml:4
2022 #, kde-format
2023 msgid "Scratchlines"
2024 msgstr "划痕"
2025 
2026 #: data/effects/scratchlines.xml:5
2027 #, kde-format
2028 msgid "Scratchlines over the picture"
2029 msgstr ""
2030 
2031 #: data/effects/scratchlines.xml:8
2032 #, kde-format
2033 msgid "Width of line"
2034 msgstr "線寬"
2035 
2036 #: data/effects/scratchlines.xml:11
2037 #, kde-format
2038 msgid "Max number of lines"
2039 msgstr "最大划痕數"
2040 
2041 #: data/effects/scratchlines.xml:14
2042 #, kde-format
2043 msgid "Max darker"
2044 msgstr "最大暗線條數"
2045 
2046 #: data/effects/scratchlines.xml:17
2047 #, kde-format
2048 msgid "Max lighter"
2049 msgstr "最大明線條數"
2050 
2051 #: data/effects/sepia.xml:4
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgid "Sepia"
2054 msgctxt "Sepia Effect Name"
2055 msgid "Sepia"
2056 msgstr "褐色"
2057 
2058 #: data/effects/sepia.xml:5
2059 #, kde-format
2060 msgid "Turn clip colors to sepia"
2061 msgstr "將素材色彩轉成深褐色"
2062 
2063 #: data/effects/sepia.xml:8
2064 #, kde-format
2065 msgid "Chrominance U"
2066 msgstr "色度 U"
2067 
2068 #: data/effects/sepia.xml:11
2069 #, kde-format
2070 msgid "Chrominance V"
2071 msgstr "色度 V"
2072 
2073 #: data/effects/shape.xml:4
2074 #, fuzzy, kde-format
2075 #| msgid "Slope Alpha"
2076 msgid "Shape Alpha"
2077 msgstr "傾斜透明"
2078 
2079 #: data/effects/shape.xml:5
2080 #, kde-format
2081 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
2082 msgstr ""
2083 
2084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2085 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17
2086 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34
2087 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405
2088 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36
2089 #, kde-format
2090 msgid "Speed"
2091 msgstr "速度"
2092 
2093 #: data/effects/speed.xml:5
2094 #, kde-format
2095 msgid "Make clip play faster or slower"
2096 msgstr "使素材播放變快或變慢"
2097 
2098 #: data/effects/spot_remover.xml:4
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgid "Removal"
2101 msgid "Spot Remover"
2102 msgstr "切除"
2103 
2104 #: data/effects/spot_remover.xml:5
2105 #, kde-format
2106 msgid ""
2107 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are "
2108 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified "
2109 "area."
2110 msgstr ""
2111 
2112 #: data/effects/spot_remover.xml:9
2113 #, kde-format
2114 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed."
2115 msgstr ""
2116 
2117 #: data/effects/swapchannels.xml:5
2118 #, kde-format
2119 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
2120 msgstr "交換左右聲道的位置"
2121 
2122 #: data/effects/tcolor.xml:4
2123 #, kde-format
2124 msgid "Technicolor"
2125 msgstr "色彩艷麗"
2126 
2127 #: data/effects/tcolor.xml:5
2128 #, kde-format
2129 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
2130 msgstr ""
2131 
2132 #: data/effects/tcolor.xml:8
2133 #, kde-format
2134 msgid "Blue/Yellow axis"
2135 msgstr ""
2136 
2137 #: data/effects/tcolor.xml:11
2138 #, kde-format
2139 msgid "Red/Green axis"
2140 msgstr ""
2141 
2142 #: data/effects/threshold.xml:4
2143 #, kde-format
2144 msgid "Binarize"
2145 msgstr ""
2146 
2147 #: data/effects/threshold.xml:5
2148 #, kde-format
2149 msgid "Make monochrome clip"
2150 msgstr "產生單色素材"
2151 
2152 #: data/effects/threshold.xml:8
2153 #, kde-format
2154 msgid "Threshold value"
2155 msgstr "閥值"
2156 
2157 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16
2158 #: data/transitions/luma.xml:14
2159 #, kde-format
2160 msgid "Use transparency"
2161 msgstr "使用透明度"
2162 
2163 #: data/effects/timer.xml:4
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgid "Time"
2166 msgid "Timer"
2167 msgstr "時間"
2168 
2169 #: data/effects/timer.xml:5
2170 #, kde-format
2171 msgid "Overlay a timer onto the video"
2172 msgstr ""
2173 
2174 #: data/effects/timer.xml:14
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgid "Font Size"
2177 msgid "Font Style"
2178 msgstr "字型大小"
2179 
2180 #: data/effects/timer.xml:46
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgid "Format"
2183 msgid "Format"
2184 msgstr "格式"
2185 
2186 #: data/effects/timer.xml:47
2187 #, kde-format
2188 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS"
2189 msgstr ""
2190 
2191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2192 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27
2193 #, kde-format
2194 msgid "Start"
2195 msgstr "開始"
2196 
2197 #: data/effects/timer.xml:52
2198 #, kde-format
2199 msgid ""
2200 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n"
2201 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until "
2202 "the start time has elapsed.]]>"
2203 msgstr ""
2204 
2205 #: data/effects/timer.xml:57
2206 #, kde-format
2207 msgid ""
2208 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has "
2209 "elapsed.\n"
2210 "The text will be frozen at the duration time after the duration has "
2211 "elapsed.]]>"
2212 msgstr ""
2213 
2214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
2215 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322
2216 #, kde-format
2217 msgid "Offset"
2218 msgstr "偏移"
2219 
2220 #: data/effects/timer.xml:63
2221 #, kde-format
2222 msgid ""
2223 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n"
2224 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" "
2225 "instead of 00:00:00.000.\n"
2226 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset"
2227 "\".]]>"
2228 msgstr ""
2229 
2230 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgid "Duration"
2233 msgid "Direction"
2234 msgstr "持續時間"
2235 
2236 #: data/effects/timer.xml:69
2237 #, kde-format
2238 msgid ""
2239 "\n"
2240 "            <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 "
2241 "or down from the duration time.]]>\n"
2242 "        "
2243 msgstr ""
2244 
2245 #: data/effects/tracker.xml:4
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 msgid "Motion Tracker"
2248 msgstr "運動"
2249 
2250 #: data/effects/tracker.xml:5
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 msgid "Select a zone to follow its movements"
2253 msgstr "隱藏所選區段並跟著移動"
2254 
2255 #: data/effects/tracker.xml:11
2256 #, kde-format
2257 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2258 msgstr ""
2259 
2260 #: data/effects/tracker.xml:12
2261 #, kde-format
2262 msgid "Tracker algorithm"
2263 msgstr ""
2264 
2265 #: data/effects/tracker.xml:17
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgid "Keyframe interpolation"
2268 msgid "Keyframes spacing"
2269 msgstr "動態曲線"
2270 
2271 #: data/effects/tracker.xml:18
2272 #, kde-format
2273 msgid ""
2274 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
2275 "frames."
2276 msgstr ""
2277 
2278 #: data/effects/tracker.xml:21
2279 #, kde-format
2280 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
2281 msgstr ""
2282 
2283 #: data/effects/tracker.xml:22
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 msgid "Frame shape"
2286 msgstr "畫面大小"
2287 
2288 #: data/effects/tracker.xml:25
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 msgid "Shape width"
2291 msgstr "形狀"
2292 
2293 #: data/effects/tracker.xml:28
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 msgid "Shape color"
2296 msgstr "白色"
2297 
2298 #: data/effects/tracker.xml:34
2299 #, kde-format
2300 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None"
2301 msgstr ""
2302 
2303 #: data/effects/tracker.xml:35
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 msgid "Blur type"
2306 msgstr "模糊"
2307 
2308 #: data/effects/typewriter.xml:4
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgid "Template title clip"
2311 msgid "TypeWriter (for title clips)"
2312 msgstr "字幕 / 標題樣板素材"
2313 
2314 #: data/effects/typewriter.xml:5
2315 #, kde-format
2316 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only."
2317 msgstr ""
2318 
2319 #: data/effects/typewriter.xml:8
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgid "Frame rate"
2322 msgid "Frames step"
2323 msgstr "幀率"
2324 
2325 #: data/effects/typewriter.xml:11
2326 #, kde-format
2327 msgid "Sigma"
2328 msgstr ""
2329 
2330 #: data/effects/typewriter.xml:14
2331 #, kde-format
2332 msgid "Random Seed"
2333 msgstr ""
2334 
2335 #: data/effects/typewriter.xml:17
2336 #, kde-format
2337 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro"
2338 msgstr ""
2339 
2340 #: data/effects/typewriter.xml:18
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgid "Mask type"
2343 msgid "Macro type"
2344 msgstr "遮罩類型"
2345 
2346 #: data/effects/vidstab.xml:4
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 msgctxt "Stabilize Effect Name"
2349 msgid "Stabilize"
2350 msgstr "關閉素材"
2351 
2352 #: data/effects/vidstab.xml:5
2353 #, kde-format
2354 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
2355 msgstr ""
2356 
2357 #: data/effects/vidstab.xml:8
2358 #, kde-format
2359 msgid "Accuracy"
2360 msgstr "精確度"
2361 
2362 #: data/effects/vidstab.xml:9
2363 #, kde-format
2364 msgid "Accuracy of Shakiness detection"
2365 msgstr "搖晃程度偵測精確度"
2366 
2367 #: data/effects/vidstab.xml:12
2368 #, kde-format
2369 msgid "Shakiness"
2370 msgstr "搖晃程度"
2371 
2372 #: data/effects/vidstab.xml:13
2373 #, kde-format
2374 msgid "How shaky is the Video"
2375 msgstr ""
2376 
2377 #: data/effects/vidstab.xml:16
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 #| msgid "Resize"
2380 msgid "Stepsize"
2381 msgstr "調整大小"
2382 
2383 #: data/effects/vidstab.xml:17
2384 #, kde-format
2385 msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
2386 msgstr ""
2387 
2388 #: data/effects/vidstab.xml:20
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgid "Contrast"
2391 msgid "Min. contrast"
2392 msgstr "對比度"
2393 
2394 #: data/effects/vidstab.xml:21
2395 #, kde-format
2396 msgid "Below this Contrast Field is discarded"
2397 msgstr ""
2398 
2399 #: data/effects/vidstab.xml:24
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 #| msgid "Smooth"
2402 msgid "Smoothing"
2403 msgstr "平滑"
2404 
2405 #: data/effects/vidstab.xml:25
2406 #, kde-format
2407 msgid "Number of frames for lowpass filtering"
2408 msgstr ""
2409 
2410 #: data/effects/vidstab.xml:28
2411 #, fuzzy, kde-format
2412 #| msgid "Hue shift"
2413 msgid "Max shift"
2414 msgstr "色調偏移"
2415 
2416 #: data/effects/vidstab.xml:29
2417 #, kde-format
2418 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
2419 msgstr ""
2420 
2421 #: data/effects/vidstab.xml:32
2422 #, fuzzy, kde-format
2423 #| msgid "UV angle"
2424 msgid "Max angle"
2425 msgstr "UV 角度"
2426 
2427 #: data/effects/vidstab.xml:33
2428 #, kde-format
2429 msgid "Max angle to rotate (in rad)"
2430 msgstr ""
2431 
2432 #: data/effects/vidstab.xml:36
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgid "Crop top"
2435 msgid "Crop"
2436 msgstr "裁剪頂"
2437 
2438 #: data/effects/vidstab.xml:37
2439 #, kde-format
2440 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
2441 msgstr ""
2442 
2443 #: data/effects/vidstab.xml:41
2444 #, kde-format
2445 msgid "Additional zoom during transform"
2446 msgstr ""
2447 
2448 #: data/effects/vidstab.xml:44
2449 #, kde-format
2450 msgid "Optimal Zoom"
2451 msgstr ""
2452 
2453 #: data/effects/vidstab.xml:45
2454 #, kde-format
2455 msgid ""
2456 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
2457 msgstr ""
2458 
2459 #: data/effects/vidstab.xml:48
2460 #, kde-format
2461 msgid "Optimal Zoom Speed"
2462 msgstr ""
2463 
2464 #: data/effects/vidstab.xml:49
2465 #, kde-format
2466 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
2467 msgstr ""
2468 
2469 #: data/effects/vidstab.xml:52
2470 #, kde-format
2471 msgid "Sharpen"
2472 msgstr "銳利化"
2473 
2474 #: data/effects/vidstab.xml:53
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgid "Thresholds a source image"
2477 msgid "Sharpen transformed image"
2478 msgstr "源圖片的臨界值"
2479 
2480 #: data/effects/vidstab.xml:56
2481 #, fuzzy, kde-format
2482 #| msgid "Show date"
2483 msgid "Show fields"
2484 msgstr "顯示日期"
2485 
2486 #: data/effects/vidstab.xml:57
2487 #, kde-format
2488 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
2489 msgstr "0 = 什麼都不繪製;1 或 2 = 顯示 field 和 transform"
2490 
2491 #: data/effects/vidstab.xml:60
2492 #, kde-format
2493 msgid "Tripod"
2494 msgstr ""
2495 
2496 #: data/effects/vidstab.xml:61
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 msgid "Reference frame"
2499 msgstr "差值"
2500 
2501 #: data/effects/vignette.xml:4
2502 #, kde-format
2503 msgid "Vignette Effect"
2504 msgstr "暈映特效"
2505 
2506 #: data/effects/vignette.xml:5
2507 #, kde-format
2508 msgid "Adjustable Vignette"
2509 msgstr "可調整式暈映"
2510 
2511 #: data/effects/vignette.xml:8
2512 #, kde-format
2513 msgid "smooth"
2514 msgstr "平滑"
2515 
2516 #: data/effects/vignette.xml:11
2517 #, kde-format
2518 msgid "radius"
2519 msgstr "半徑"
2520 
2521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
2522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2523 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207
2524 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549
2525 #, kde-format
2526 msgid "x"
2527 msgstr "x"
2528 
2529 #: data/effects/vignette.xml:17
2530 #, kde-format
2531 msgid "y"
2532 msgstr "y"
2533 
2534 #: data/effects/vignette.xml:20
2535 #, kde-format
2536 msgid "opacity"
2537 msgstr "不透明度"
2538 
2539 #: data/effects/vignette.xml:23
2540 #, kde-format
2541 msgid "use cos instead of linear"
2542 msgstr ""
2543 
2544 #: data/effects/volume.xml:4
2545 #, kde-format
2546 msgid "Volume (keyframable)"
2547 msgstr "音量 (關鍵幀)"
2548 
2549 #: data/effects/volume.xml:5
2550 #, kde-format
2551 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
2552 msgstr "調整音訊音量 (含關鍵幀)"
2553 
2554 #: data/effects/wave.xml:4
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgid "Wave"
2557 msgctxt "Wave Effect Name"
2558 msgid "Wave"
2559 msgstr "波浪"
2560 
2561 #: data/effects/wave.xml:5
2562 #, kde-format
2563 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2564 msgstr "在含有關鍵幀的素材上產生波紋"
2565 
2566 #: data/effects/wave.xml:8
2567 #, kde-format
2568 msgid "Amplitude"
2569 msgstr "振幅"
2570 
2571 #: data/effects/wave.xml:11
2572 #, fuzzy, kde-format
2573 #| msgid "Amplitude"
2574 msgid "End Amplitude"
2575 msgstr "振幅"
2576 
2577 #: data/effects/wave.xml:14
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgid "Amplitude"
2580 msgid "Wave Amplitude"
2581 msgstr "振幅"
2582 
2583 #: data/effects/wave.xml:20
2584 #, kde-format
2585 msgid "Horizontal"
2586 msgstr "水平"
2587 
2588 #: data/effects/wave.xml:23
2589 #, kde-format
2590 msgid "Vertical"
2591 msgstr "垂直"
2592 
2593 #: data/generators/count.xml:3
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgid "Countdown"
2596 msgid "Counter"
2597 msgstr "倒計時"
2598 
2599 #: data/generators/count.xml:4
2600 #, kde-format
2601 msgid ""
2602 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
2603 "or down."
2604 msgstr ""
2605 
2606 #: data/generators/count.xml:7
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 msgid "Count up"
2609 msgstr "強度值"
2610 
2611 #: data/generators/count.xml:10
2612 #, kde-format
2613 msgid "No background"
2614 msgstr "沒有背景"
2615 
2616 #: data/generators/count.xml:13
2617 #, kde-format
2618 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
2619 msgstr ""
2620 
2621 #: data/generators/count.xml:14
2622 #, kde-format
2623 msgid "Counter Style"
2624 msgstr ""
2625 
2626 #: data/generators/count.xml:17
2627 #, kde-format
2628 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
2629 msgstr ""
2630 
2631 #: data/generators/count.xml:18
2632 #, kde-format
2633 msgid "Sound"
2634 msgstr ""
2635 
2636 #: data/generators/count.xml:21
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 msgid "Drop frame timecode"
2639 msgstr "在時間軸裡插入區段"
2640 
2641 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgid "Color 1"
2644 msgid "Color Bars"
2645 msgstr "色彩 1"
2646 
2647 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
2648 #, kde-format
2649 msgid "Generates test card lookalikes"
2650 msgstr ""
2651 
2652 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
2653 #, no-c-format, kde-format
2654 msgid ""
2655 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
2656 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
2657 msgstr ""
2658 
2659 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgid "Image Type"
2662 msgid "Bar Type"
2663 msgstr "圖片類別"
2664 
2665 #: data/generators/noise.xml:3
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgid "White color"
2668 msgid "White Noise"
2669 msgstr "白色"
2670 
2671 #: data/generators/noise.xml:4
2672 #, kde-format
2673 msgid "White noise producer"
2674 msgstr ""
2675 
2676 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6
2677 #, kde-format
2678 msgid "Alpha, Mask and Keying"
2679 msgstr ""
2680 
2681 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgid "Sharpen"
2684 msgid "Blur and Sharpen"
2685 msgstr "銳利化"
2686 
2687 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
2688 #, kde-format
2689 msgid "Transform, Distort and Perspective"
2690 msgstr ""
2691 
2692 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18
2693 #, kde-format
2694 msgid "Grain and Noise"
2695 msgstr ""
2696 
2697 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22
2698 #, kde-format
2699 msgid "Utility"
2700 msgstr ""
2701 
2702 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "general keyboard shortcuts"
2705 #| msgid "General"
2706 msgid "Generate"
2707 msgstr "常規"
2708 
2709 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30
2710 #, kde-format
2711 msgid "On Master"
2712 msgstr ""
2713 
2714 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgid "Center correction"
2717 msgid "Color and Image correction"
2718 msgstr "中心校正"
2719 
2720 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
2721 #, kde-format
2722 msgid "Audio correction"
2723 msgstr "音訊校正"
2724 
2725 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgid "RGB adjustment"
2728 msgid "Image adjustment"
2729 msgstr "RGB 調整"
2730 
2731 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgid "Style"
2734 msgid "Stylize"
2735 msgstr "介面樣式"
2736 
2737 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50
2738 #, kde-format
2739 msgid "Motion"
2740 msgstr "運動"
2741 
2742 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54
2743 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 msgid "GPU effects"
2746 msgstr "特效"
2747 
2748 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58
2749 #, kde-format
2750 msgid "VR360 and 3D"
2751 msgstr ""
2752 
2753 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgid "More options"
2756 msgid "More checks"
2757 msgstr "更多選項"
2758 
2759 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66
2760 #, kde-format
2761 msgid "To be completed"
2762 msgstr ""
2763 
2764 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69
2765 #, kde-format
2766 msgid "Volume and Dynamics"
2767 msgstr ""
2768 
2769 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72
2770 #, kde-format
2771 msgid "Reverb, Echo and Delays"
2772 msgstr ""
2773 
2774 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgid "Clear center size"
2777 msgid "EQ and filters"
2778 msgstr "尺寸大小"
2779 
2780 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78
2781 #, kde-format
2782 msgid "Modulators"
2783 msgstr ""
2784 
2785 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81
2786 #, kde-format
2787 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration"
2788 msgstr ""
2789 
2790 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88
2791 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454
2792 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 msgid "Tools"
2795 msgstr "工具"
2796 
2797 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91
2798 #, kde-format
2799 msgid "Stereo and Binaural Images"
2800 msgstr ""
2801 
2802 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgid "Pitch Scaler"
2805 msgid "Pitch and Time"
2806 msgstr "音調定標"
2807 
2808 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgid "Invalid clip"
2811 msgid "CAPS Plugins"
2812 msgstr "無效的素材"
2813 
2814 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 msgid "TAP Plugins"
2817 msgstr "TAP 插件"
2818 
2819 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgid "Invalid clip"
2822 msgid "Invada Plugins"
2823 msgstr "無效的素材"
2824 
2825 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 msgid "Ambisonic Plugins"
2828 msgstr "Ambisonic 插件"
2829 
2830 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 msgid "ZAM Plugins"
2833 msgstr "ZAM 插件"
2834 
2835 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 msgid "BLOP Plugins"
2838 msgstr "BLOP 插件"
2839 
2840 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 msgid "Steve Harris' SWH Plugins"
2843 msgstr "Steve Harris 的 SWH 插件"
2844 
2845 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 msgid "CMT Plugins"
2848 msgstr "CMT 插件"
2849 
2850 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 msgid "DPF Plugins"
2853 msgstr "DPF 插件"
2854 
2855 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 msgid "Calf  Plugins"
2858 msgstr "Calf 插件"
2859 
2860 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138
2861 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95
2862 #, kde-format
2863 msgid "Deprecated"
2864 msgstr "已棄用"
2865 
2866 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgid "Invalid clip"
2869 msgid "LSP plugins"
2870 msgstr "無效的素材"
2871 
2872 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 msgid "LADSPA Plugins"
2875 msgstr "LADSPA 插件"
2876 
2877 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 msgid "Guitarix Plugins"
2880 msgstr "Guitarix 插件"
2881 
2882 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgid "Invalid clip"
2885 msgid "Mvc Plugins"
2886 msgstr "無效的素材"
2887 
2888 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 msgid "VCO Plugins"
2891 msgstr "VCO 插件"
2892 
2893 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162
2894 #, kde-format
2895 msgid "MLT ladspa"
2896 msgstr "MLT ladspa"
2897 
2898 #: data/transitions/affine.xml:4
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgid "Transform"
2901 msgctxt "Affine Transform Transition Name"
2902 msgid "Transform"
2903 msgstr "簡易變形"
2904 
2905 #: data/transitions/affine.xml:5
2906 #, kde-format
2907 msgid "Perform an affine transform on for compositing."
2908 msgstr ""
2909 
2910 #: data/transitions/composite.xml:4
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgid "Composite"
2913 msgctxt "Composite Transition Name"
2914 msgid "Composite"
2915 msgstr "合成(轉場圖形)"
2916 
2917 #: data/transitions/composite.xml:5
2918 #, kde-format
2919 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
2920 msgstr ""
2921 
2922 #: data/transitions/composite.xml:12
2923 #, kde-format
2924 msgid ""
2925 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard "
2926 "to B's aspect ratio."
2927 msgstr "設定時,讓 B 的影格影像完全填滿「寬x高」而不管 B 的寬高比。"
2928 
2929 #: data/transitions/composite.xml:15
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgid "Crop top"
2932 msgid "Crop to fill"
2933 msgstr "裁剪頂"
2934 
2935 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18
2936 #, kde-format
2937 msgid "Align"
2938 msgstr "對齊"
2939 
2940 #: data/transitions/composite.xml:22
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgid "Align"
2943 msgid "H align"
2944 msgstr "對齊"
2945 
2946 #: data/transitions/composite.xml:26
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgid "Align"
2949 msgid "V align"
2950 msgstr "對齊"
2951 
2952 #: data/transitions/composite.xml:29
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgid "Composite"
2955 msgid "Composite Method"
2956 msgstr "合成(轉場圖形)"
2957 
2958 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36
2959 #, kde-format
2960 msgid "Force Progressive Rendering"
2961 msgstr "強制漸進式算繪"
2962 
2963 #: data/transitions/dissolve.xml:4
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgid "Dissolve"
2966 msgctxt "Dissolve Transition Name"
2967 msgid "Dissolve"
2968 msgstr "溶解"
2969 
2970 #: data/transitions/dissolve.xml:5
2971 #, kde-format
2972 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
2973 msgstr ""
2974 
2975 #: data/transitions/dissolve.xml:7
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgid "Luma value"
2978 msgid "Luma Map"
2979 msgstr "亮度值"
2980 
2981 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgid "Make selected color transparent"
2984 msgid "Make padding transparent"
2985 msgstr "讓所選色彩變為透明"
2986 
2987 #: data/transitions/luma.xml:4
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgid "Luma"
2990 msgctxt "Luma Transition Name"
2991 msgid "Luma"
2992 msgstr "亮度"
2993 
2994 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5
2995 #: data/transitions/wipe.xml:5
2996 #, kde-format
2997 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
2998 msgstr ""
2999 
3000 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27
3001 #: data/transitions/wipe.xml:8
3002 #, kde-format
3003 msgid "Wipe Method"
3004 msgstr ""
3005 
3006 #: data/transitions/matte.xml:4
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgid "Add chapter"
3009 msgid "Matte"
3010 msgstr "添加章節"
3011 
3012 #: data/transitions/matte.xml:5
3013 #, kde-format
3014 msgid ""
3015 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B."
3016 msgstr ""
3017 
3018 #: data/transitions/mix.xml:4
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgid "Audio driver:"
3021 msgid "Audio Mix"
3022 msgstr "音訊驅動:"
3023 
3024 #: data/transitions/qtblend.xml:4
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgid "Compositing"
3027 msgid "Composite and transform"
3028 msgstr "混合方式"
3029 
3030 #: data/transitions/qtblend.xml:5
3031 #, kde-format
3032 msgid ""
3033 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
3034 "opacity and scale."
3035 msgstr ""
3036 
3037 #: data/transitions/region.xml:4
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgid "Regionalize"
3040 msgctxt "Regionalize Transition Name"
3041 msgid "Regionalize"
3042 msgstr "加網址"
3043 
3044 #: data/transitions/region.xml:5
3045 #, kde-format
3046 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
3047 msgstr ""
3048 
3049 #: data/transitions/region.xml:8
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 msgid "Mask clip"
3052 msgstr "素材播放清單"
3053 
3054 #: data/transitions/region.xml:14
3055 #, kde-format
3056 msgid "Over,And,Or,Xor"
3057 msgstr ""
3058 
3059 #: data/transitions/region.xml:15
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 msgid "Alpha Channel Operation"
3062 msgstr "Alpha操作"
3063 
3064 #: data/transitions/region.xml:39
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgid "Force Interlaced"
3067 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3068 msgstr "強制交錯式"
3069 
3070 #: data/transitions/slide.xml:4
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgid "Slideshow"
3073 msgctxt "Slide Transition Name"
3074 msgid "Slide"
3075 msgstr "幻燈片放映"
3076 
3077 #: data/transitions/slide.xml:5
3078 #, kde-format
3079 msgid "Slide image from one side to another."
3080 msgstr ""
3081 
3082 #: data/transitions/vqm.xml:4
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgid "Measurement"
3085 msgid "Video Quality Measurement"
3086 msgstr "測量"
3087 
3088 #: data/transitions/vqm.xml:5
3089 #, kde-format
3090 msgid ""
3091 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the "
3092 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-"
3093 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is "
3094 "placed below the top half of the A frame for visual comparison."
3095 msgstr ""
3096 
3097 #: data/transitions/vqm.xml:8
3098 #, kde-format
3099 msgid "Render line"
3100 msgstr "繪製線條"
3101 
3102 #: data/transitions/vqm.xml:9
3103 #, kde-format
3104 msgid ""
3105 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video."
3106 msgstr "在上半與下半之間繪製線條,並將數值置於影片之上。"
3107 
3108 #: data/transitions/wipe.xml:4
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgid "Wipe"
3111 msgctxt "Wipe Transition Name"
3112 msgid "Wipe"
3113 msgstr "擦拭"
3114 
3115 #: data/transitions/wipe.xml:17
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgid "Reverb"
3118 msgid "Revert"
3119 msgstr "混響"
3120 
3121 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
3122 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
3123 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI)
3124 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI)
3125 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI)
3126 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
3127 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
3128 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI)
3129 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
3130 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
3131 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
3132 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI)
3133 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI)
3134 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI)
3135 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
3136 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI)
3137 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
3138 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
3139 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18
3140 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18
3141 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18
3142 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18
3143 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18
3144 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18
3145 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18
3146 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18
3147 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18
3148 #, kde-format
3149 msgid "Dialog"
3150 msgstr "對話方塊"
3151 
3152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
3154 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122
3155 #, kde-format
3156 msgid "Save to"
3157 msgstr "儲存到"
3158 
3159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
3160 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33
3161 #, kde-format
3162 msgid "Duration (seconds)"
3163 msgstr "持續時間(秒)"
3164 
3165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
3166 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50
3167 #, kde-format
3168 msgid "Font"
3169 msgstr "字型"
3170 
3171 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20
3172 #, kde-format
3173 msgid "Countdown"
3174 msgstr "倒計時"
3175 
3176 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgid "Create Noise Clip"
3179 msgctxt "@title:window"
3180 msgid "Create Noise Clip"
3181 msgstr "建立粒子素材"
3182 
3183 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid "Create Countdown Clip"
3186 msgctxt "@title:window"
3187 msgid "Create Countdown Clip"
3188 msgstr "建立倒計時素材"
3189 
3190 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3191 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3192 #, kde-format
3193 msgid ""
3194 "Failed to generate clip:\n"
3195 "%1"
3196 msgstr ""
3197 
3198 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3199 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 msgid "Generator Failed"
3202 msgstr "建構程式"
3203 
3204 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60
3205 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3206 #, kde-format
3207 msgid "Add to favorites"
3208 msgstr "新增到最愛"
3209 
3210 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgid "Delete effect"
3213 msgid "Delete custom effect"
3214 msgstr "移除特效"
3215 
3216 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgid "Delete effect"
3219 msgid "Reload custom effect"
3220 msgstr "移除特效"
3221 
3222 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Edit end"
3225 msgid "Edit Info…"
3226 msgstr "編輯終點"
3227 
3228 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgid "Export audio"
3231 msgid "Export XML…"
3232 msgstr "匯出音訊"
3233 
3234 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 msgid "Main effects"
3237 msgstr "%1 的特效"
3238 
3239 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 msgid "Main compositions"
3242 msgstr "逆向執行轉場特效"
3243 
3244 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99
3245 #, kde-format
3246 msgid "Show all video effects"
3247 msgstr "顯示所有視訊效果"
3248 
3249 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104
3250 #, kde-format
3251 msgid "Show all audio effects"
3252 msgstr "顯示所有音訊效果"
3253 
3254 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109
3255 #, kde-format
3256 msgid "Show all custom effects"
3257 msgstr "顯示所有自訂效果"
3258 
3259 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Transitions"
3262 msgid "Show transitions only"
3263 msgstr "轉場特效"
3264 
3265 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121
3266 #, kde-format
3267 msgid "Show favorite items"
3268 msgstr "最愛的項目"
3269 
3270 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgid "Download New Title Templates..."
3273 msgid "Download New Effects..."
3274 msgstr "下載新字幕/標題樣板..."
3275 
3276 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Download New Title Templates..."
3279 msgid "Download New Wipes..."
3280 msgstr "下載新字幕/標題樣板..."
3281 
3282 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3283 #, kde-format
3284 msgid "Show/hide description of the effects"
3285 msgstr "顯示/隱藏效果的描述"
3286 
3287 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Show description"
3290 msgid "Show/hide description of the compositions"
3291 msgstr "顯示/隱藏 composition 的描述"
3292 
3293 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Search"
3296 msgid "Search…"
3297 msgstr "搜索"
3298 
3299 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3300 #, kde-format
3301 msgid "Remove from favorites"
3302 msgstr "從最愛中移除"
3303 
3304 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390
3305 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgid "Document to open"
3308 msgctxt "@info:tooltip"
3309 msgid "Online documentation"
3310 msgstr "要開啟的檔案"
3311 
3312 #: src/assets/assetpanel.cpp:67
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Center position (X)"
3315 msgid "Change composition type"
3316 msgstr "軸心座標(X)"
3317 
3318 #: src/assets/assetpanel.cpp:78
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgid "Adjust clip length"
3321 msgid "Adjust clip"
3322 msgstr "調整素材長度"
3323 
3324 #: src/assets/assetpanel.cpp:87
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgid "Save Effect"
3327 msgid "Save Effect Stack…"
3328 msgstr "儲存特效"
3329 
3330 #: src/assets/assetpanel.cpp:88
3331 #, kde-kuit-format
3332 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects."
3334 msgstr ""
3335 
3336 #: src/assets/assetpanel.cpp:96
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Normalise"
3339 msgid "Normal view"
3340 msgstr "標準化"
3341 
3342 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Move effect"
3345 msgid "Compare effect"
3346 msgstr "移動特效"
3347 
3348 #: src/assets/assetpanel.cpp:102
3349 #, kde-kuit-format
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3351 msgid ""
3352 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the "
3353 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect."
3354 msgstr ""
3355 
3356 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Effects"
3359 msgid "Effects disabled"
3360 msgstr "特效"
3361 
3362 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Effects"
3365 msgid "Effects enabled"
3366 msgstr "特效"
3367 
3368 #: src/assets/assetpanel.cpp:110
3369 #, kde-kuit-format
3370 msgctxt "@info:whatsthis"
3371 msgid ""
3372 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the "
3373 "difference between original and edited or to speed up scrubbing."
3374 msgstr ""
3375 
3376 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 msgid "Display keyframes in timeline"
3379 msgstr "以時間軸更新數值"
3380 
3381 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 msgid "Hide keyframes in timeline"
3384 msgstr "以時間軸更新數值"
3385 
3386 #: src/assets/assetpanel.cpp:118
3387 #, fuzzy, kde-kuit-format
3388 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline"
3390 msgstr "以時間軸更新數值"
3391 
3392 #: src/assets/assetpanel.cpp:238
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 msgid "%1 effects"
3395 msgstr "特效"
3396 
3397 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73
3398 #, kde-format
3399 msgid "%1 parameters"
3400 msgstr "%1 個參數"
3401 
3402 #: src/assets/assetpanel.cpp:247
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 msgid "Track %1 effects"
3405 msgstr "移動特效"
3406 
3407 #: src/assets/assetpanel.cpp:252
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 msgid "Bin %1 effects"
3410 msgstr "%1 的特效"
3411 
3412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear)
3413 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25
3414 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112
3415 #, kde-format
3416 msgid "Linear"
3417 msgstr "線性"
3418 
3419 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26
3420 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3421 #, kde-format
3422 msgid "Discrete"
3423 msgstr "分離"
3424 
3425 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27
3426 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3427 #, kde-format
3428 msgid "Smooth"
3429 msgstr "平滑"
3430 
3431 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgid "Set Zone In"
3434 msgid "Bounce In"
3435 msgstr "設定區段起點"
3436 
3437 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgid "Set Zone Out"
3440 msgid "Bounce Out"
3441 msgstr "設定區段終點"
3442 
3443 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30
3444 #, kde-format
3445 msgid "Cubic In"
3446 msgstr ""
3447 
3448 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31
3449 #, kde-format
3450 msgid "Cubic Out"
3451 msgstr ""
3452 
3453 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32
3454 #, kde-format
3455 msgid "Exponential In"
3456 msgstr ""
3457 
3458 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33
3459 #, kde-format
3460 msgid "Exponential Out"
3461 msgstr ""
3462 
3463 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34
3464 #, kde-format
3465 msgid "Circular In"
3466 msgstr ""
3467 
3468 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35
3469 #, kde-format
3470 msgid "Circular Out"
3471 msgstr ""
3472 
3473 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36
3474 #, kde-format
3475 msgid "Elastic In"
3476 msgstr ""
3477 
3478 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgid "Gain Out"
3481 msgid "Elastic Out"
3482 msgstr "匯出增益"
3483 
3484 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38
3485 #, kde-format
3486 msgid "Smooth (deprecated)"
3487 msgstr ""
3488 
3489 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3490 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3491 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3492 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701
3493 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726
3494 #, kde-format
3495 msgid "Add keyframe"
3496 msgstr "添加關鍵幀"
3497 
3498 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3499 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3500 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Change clip type"
3503 msgid "Change keyframe type"
3504 msgstr "修改素材類別"
3505 
3506 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224
3507 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182
3508 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722
3509 #, kde-format
3510 msgid "Delete keyframe"
3511 msgstr "移除關鍵幀"
3512 
3513 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Remove keyframe"
3516 msgctxt "@action"
3517 msgid "Move keyframes"
3518 msgstr "刪除關鍵影格"
3519 
3520 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440
3521 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226
3522 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270
3523 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Remove keyframe"
3526 msgctxt "@action"
3527 msgid "Move keyframe"
3528 msgstr "刪除關鍵影格"
3529 
3530 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511
3531 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Add keyframe"
3534 msgid "Update keyframe"
3535 msgstr "添加關鍵幀"
3536 
3537 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873
3538 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Reset all keyframes"
3541 msgid "Delete all keyframes"
3542 msgstr "重設所有關鍵影格"
3543 
3544 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068
3545 #, kde-format
3546 msgid "effect"
3547 msgstr "特效"
3548 
3549 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Reset"
3552 msgid "Reset %1"
3553 msgstr "重設"
3554 
3555 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Reset Effect"
3558 msgid "Reset effect"
3559 msgstr "重設特效"
3560 
3561 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Delete keyframe"
3564 msgid "Delete keyframes"
3565 msgstr "移除關鍵幀"
3566 
3567 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463
3568 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgid "Paste Effects"
3571 msgid "Update effect"
3572 msgstr "黏貼特效"
3573 
3574 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677
3575 #, kde-format
3576 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
3577 msgstr ""
3578 
3579 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Add keyframe"
3582 msgid "Duplicate keyframe"
3583 msgstr "添加關鍵幀"
3584 
3585 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgid "Cannot move clip to position %1"
3588 msgid "Cannot remove the last keyframe"
3589 msgstr "無法移動素材到位置 %1"
3590 
3591 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgid "Remove keyframe"
3594 msgid "Remove keyframe"
3595 msgid_plural "Remove keyframes"
3596 msgstr[0] "刪除關鍵影格"
3597 
3598 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgid "Remove keyframe"
3601 msgid "Move keyframe"
3602 msgid_plural "Move keyframes"
3603 msgstr[0] "刪除關鍵影格"
3604 
3605 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Add keyframe"
3608 msgid "Update keyframes X position"
3609 msgstr "添加關鍵幀"
3610 
3611 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgid "Add keyframe"
3614 msgid "Update keyframes Y position"
3615 msgstr "添加關鍵幀"
3616 
3617 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Add keyframe"
3620 msgid "Update keyframes width"
3621 msgstr "添加關鍵幀"
3622 
3623 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Add keyframe"
3626 msgid "Update keyframes height"
3627 msgstr "添加關鍵幀"
3628 
3629 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Add keyframe"
3632 msgid "Update keyframes opacity"
3633 msgstr "添加關鍵幀"
3634 
3635 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942
3636 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Add keyframe"
3639 msgid "Update keyframes value"
3640 msgstr "添加關鍵幀"
3641 
3642 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgid "Keyframe interpolation"
3645 msgid "Keyframe value copied"
3646 msgstr "動態曲線"
3647 
3648 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25
3649 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 msgid "Edit %1"
3652 msgstr "編輯終點"
3653 
3654 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161
3655 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgid "Edit Keyframe"
3658 msgid "Edit %1 keyframe"
3659 msgstr "編輯關鍵幀"
3660 
3661 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 msgid "Update %1"
3664 msgstr "儲存編碼方案"
3665 
3666 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265
3667 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312
3668 #, kde-format
3669 msgid "Cannot open preset file %1"
3670 msgstr "無法寫入預設檔 %1"
3671 
3672 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50
3673 #, kde-format
3674 msgid "Reset Effect"
3675 msgstr "重設特效"
3676 
3677 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Save preset"
3680 msgid "Save preset…"
3681 msgstr "儲存預設"
3682 
3683 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Delete current button"
3686 msgid "Update current preset"
3687 msgstr "移除目前的按鈕"
3688 
3689 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete)
3690 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302
3691 #, kde-format
3692 msgid "Delete preset"
3693 msgstr "刪除預設檔"
3694 
3695 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57
3696 #, fuzzy, kde-kuit-format
3697 msgctxt "@info:whatsthis"
3698 msgid "Deletes the currently selected preset."
3699 msgstr "移除所選素材"
3700 
3701 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3702 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 msgctxt "@title:window"
3705 msgid "Enter Preset Name"
3706 msgstr "輸入資料夾名稱"
3707 
3708 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3709 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3710 #, kde-format
3711 msgid "Enter the name of this preset:"
3712 msgstr ""
3713 
3714 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190
3715 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400
3716 #, kde-format
3717 msgid "Abort processing"
3718 msgstr ""
3719 
3720 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524
3721 #, kde-format
3722 msgid "R: "
3723 msgstr ""
3724 
3725 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531
3726 #, kde-format
3727 msgid "G: "
3728 msgstr ""
3729 
3730 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537
3731 #, kde-format
3732 msgid "B: "
3733 msgstr ""
3734 
3735 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46
3736 #, kde-format
3737 msgid "Data to import:"
3738 msgstr ""
3739 
3740 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Time"
3743 msgid "Time offset:"
3744 msgstr "時間"
3745 
3746 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
3747 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381
3748 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476
3749 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880
3750 #, kde-format
3751 msgid "Rotoscoping shape"
3752 msgstr ""
3753 
3754 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225
3755 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Crop left"
3758 msgid "Top left"
3759 msgstr "裁剪左"
3760 
3761 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
3762 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Crop left"
3765 msgid "Top center"
3766 msgstr "裁剪左"
3767 
3768 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
3769 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "Crop right"
3772 msgid "Top right"
3773 msgstr "裁剪右"
3774 
3775 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228
3776 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgid "Vertical center"
3779 msgid "Left center"
3780 msgstr "垂直中心"
3781 
3782 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229
3783 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239
3784 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "Countdown"
3787 msgid "Center"
3788 msgstr "倒計時"
3789 
3790 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230
3791 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Align center"
3794 msgid "Right center"
3795 msgstr "居中"
3796 
3797 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231
3798 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Bottom first"
3801 msgid "Bottom left"
3802 msgstr "底部先"
3803 
3804 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232
3805 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Horizontal center"
3808 msgid "Bottom center"
3809 msgstr "橫向中心"
3810 
3811 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233
3812 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgid "Bottom first"
3815 msgid "Bottom right"
3816 msgstr "底部先"
3817 
3818 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246
3819 #, kde-format
3820 msgid "Map "
3821 msgstr ""
3822 
3823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1)
3824 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247
3825 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131
3826 #, kde-format
3827 msgid " to "
3828 msgstr ""
3829 
3830 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "Position X"
3833 msgid "Position offset:"
3834 msgstr "位置 X"
3835 
3836 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
3837 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430
3838 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433
3839 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436
3840 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439
3841 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450
3842 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453
3843 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456
3844 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459
3845 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 msgid "Source range %1 to %2"
3848 msgstr "左邊察看初始畫面"
3849 
3850 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 msgid "Destination range:"
3853 msgstr "目標"
3854 
3855 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312
3856 #, kde-format
3857 msgid "Actual range only"
3858 msgstr ""
3859 
3860 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 msgid "Limit keyframe number"
3863 msgstr "編輯關鍵幀"
3864 
3865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
3866 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387
3867 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32
3868 #, kde-format
3869 msgid "Position"
3870 msgstr "位置"
3871 
3872 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgid "Compositing"
3875 msgid "Inverted Position"
3876 msgstr "混合方式"
3877 
3878 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Position"
3881 msgid "Offset Position"
3882 msgstr "使用濾鏡的區段"
3883 
3884 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390
3885 #, kde-format
3886 msgid "X"
3887 msgstr "X"
3888 
3889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
3890 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54
3891 #, kde-format
3892 msgid "Y"
3893 msgstr "Y"
3894 
3895 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393
3896 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780
3897 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255
3898 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316
3899 #, kde-format
3900 msgid "Width"
3901 msgstr "寬度"
3902 
3903 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396
3904 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788
3905 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254
3906 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310
3907 #, kde-format
3908 msgid "Height"
3909 msgstr "高度"
3910 
3911 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442
3912 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465
3913 #, kde-format
3914 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
3915 msgstr ""
3916 
3917 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 msgctxt "X as in x coordinate"
3920 msgid "X"
3921 msgstr "X"
3922 
3923 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 msgctxt "Y as in y coordinate"
3926 msgid "Y"
3927 msgstr "Y"
3928 
3929 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 msgid "Import keyframes from clipboard"
3932 msgstr "從素材匯入關鍵影格"
3933 
3934 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707
3935 #: src/mainwindow.cpp:1859
3936 #, kde-format
3937 msgid "Go to previous keyframe"
3938 msgstr "跳轉到上一個關鍵幀"
3939 
3940 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704
3941 #: src/mainwindow.cpp:1857
3942 #, kde-format
3943 msgid "Go to next keyframe"
3944 msgstr "跳轉到下一個關鍵幀"
3945 
3946 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712
3947 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 msgid "Move selected keyframe to cursor"
3950 msgstr "重設游標之後的關鍵影格"
3951 
3952 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89
3953 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgid "Remove keyframe"
3956 msgid "Copy keyframes"
3957 msgstr "刪除關鍵影格"
3958 
3959 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93
3960 #, kde-kuit-format
3961 msgctxt "@info:whatsthis"
3962 msgid ""
3963 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if "
3964 "no keyframe is selected."
3965 msgstr ""
3966 
3967 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95
3968 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Add keyframe"
3971 msgid "Paste keyframe"
3972 msgstr "添加關鍵幀"
3973 
3974 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Add keyframe"
3977 msgid "Paste keyframes"
3978 msgstr "添加關鍵幀"
3979 
3980 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98
3981 #, kde-kuit-format
3982 msgctxt "@info:whatsthis"
3983 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position."
3984 msgstr ""
3985 
3986 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgid "Delete keyframe"
3989 msgid "Apply current position value to selected keyframes"
3990 msgstr "移除關鍵幀"
3991 
3992 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103
3993 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
3994 #, kde-format
3995 msgid "Keyframe interpolation"
3996 msgstr "動態曲線"
3997 
3998 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
3999 #, kde-kuit-format
4000 msgctxt "@info:whatsthis"
4001 msgid ""
4002 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for "
4003 "the current keyframe."
4004 msgstr ""
4005 
4006 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgid "Seek to active keyframe"
4009 msgid "Seek to Keyframe on Select"
4010 msgstr "搜尋有效的關鍵幀"
4011 
4012 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard"
4015 msgstr "關鍵影格與素材同步"
4016 
4017 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 msgid "Import Keyframes from Clipboard…"
4020 msgstr "從素材匯入關鍵影格"
4021 
4022 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 msgid "Remove all Keyframes After Cursor"
4025 msgstr "重設游標之後的關鍵影格"
4026 
4027 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Delete keyframe"
4030 msgid "Default Keyframe Type"
4031 msgstr "移除關鍵幀"
4032 
4033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4034 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348
4035 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37
4036 #, kde-format
4037 msgid "Options"
4038 msgstr "選項"
4039 
4040 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206
4041 #, kde-kuit-format
4042 msgctxt "@info:whatsthis"
4043 msgid ""
4044 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to "
4045 "and pasting keyframes from clipboard)."
4046 msgstr ""
4047 
4048 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252
4049 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304
4050 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
4051 #, kde-format
4052 msgid "Opacity"
4053 msgstr "不透明度"
4054 
4055 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256
4056 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328
4057 #, kde-format
4058 msgid "Y position"
4059 msgstr "Y 位置"
4060 
4061 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257
4062 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322
4063 #, kde-format
4064 msgid "X position"
4065 msgstr "X 位置"
4066 
4067 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Selection tool"
4070 msgid "Select parameters to copy"
4071 msgstr "選取工具"
4072 
4073 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgid "Keyframe interpolation"
4076 msgid "Keyframes copied"
4077 msgstr "動態曲線"
4078 
4079 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778
4080 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819
4081 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 msgid "No valid keyframe data in clipboard"
4084 msgstr "關鍵影格與素材同步"
4085 
4086 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 msgid "Cannot copy current parameter values"
4089 msgstr "無法寫入檔案 %1"
4090 
4091 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875
4092 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "Keyframe interpolation"
4095 msgid "Current values copied"
4096 msgstr "動態曲線"
4097 
4098 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32
4099 #, kde-format
4100 msgid "<Select a Keyword>"
4101 msgstr ""
4102 
4103 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170
4104 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95
4105 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 msgid "None (Dissolve)"
4108 msgstr "溶解"
4109 
4110 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgid "Custom"
4113 msgid "Custom…"
4114 msgstr "自訂"
4115 
4116 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 msgid "Invalid LUT file %1"
4119 msgstr "編輯編碼方案"
4120 
4121 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgid ":"
4124 msgctxt "L as in Left"
4125 msgid "L:"
4126 msgstr ":"
4127 
4128 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "R as in Right"
4131 msgid ""
4132 "\n"
4133 "R:"
4134 msgstr ""
4135 
4136 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104
4137 #, kde-format
4138 msgid ""
4139 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to "
4140 "end."
4141 msgstr ""
4142 
4143 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007
4144 #, kde-format
4145 msgid "Master"
4146 msgstr ""
4147 
4148 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117
4149 #, kde-format
4150 msgid "Volume"
4151 msgstr "音量"
4152 
4153 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118
4154 #, kde-kuit-format
4155 msgctxt "@info:whatsthis"
4156 msgid ""
4157 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips "
4158 "equally)."
4159 msgstr ""
4160 
4161 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522
4162 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "B"
4165 msgid "dB"
4166 msgstr "B"
4167 
4168 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155
4169 #, kde-kuit-format
4170 msgctxt "@info:whatsthis"
4171 msgid ""
4172 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output "
4173 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips "
4174 "equally."
4175 msgstr ""
4176 
4177 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "Left"
4180 msgid "L"
4181 msgstr ""
4182 
4183 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "R"
4186 msgctxt "Right"
4187 msgid "R"
4188 msgstr "R"
4189 
4190 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 msgid "Mute track"
4193 msgstr "軌道"
4194 
4195 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 msgid "Unmute track"
4198 msgstr "靜音預覽"
4199 
4200 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219
4201 #, kde-kuit-format
4202 msgctxt "@info:whatsthis"
4203 msgid "Mutes/un-mutes the audio track."
4204 msgstr ""
4205 
4206 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgid "Normal mode"
4209 msgid "Solo mode"
4210 msgstr "普通型態"
4211 
4212 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263
4213 #, kde-kuit-format
4214 msgctxt "@info:whatsthis"
4215 msgid "When selected mutes all other audio tracks."
4216 msgstr ""
4217 
4218 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272
4219 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgid "Extract Audio"
4222 msgid "Record audio"
4223 msgstr "提取音訊"
4224 
4225 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273
4226 #, kde-kuit-format
4227 msgctxt "@info:whatsthis"
4228 msgid "Puts the audio track into recording mode."
4229 msgstr ""
4230 
4231 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "Swap channels"
4234 msgid "Show channels"
4235 msgstr "交換聲道"
4236 
4237 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287
4238 #, kde-kuit-format
4239 msgctxt "@info:whatsthis"
4240 msgid ""
4241 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view."
4242 msgstr ""
4243 
4244 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgid "Save Effect"
4247 msgid "Open Effect Stack"
4248 msgstr "儲存特效"
4249 
4250 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301
4251 #, fuzzy, kde-kuit-format
4252 #| msgid "Fade in audio track"
4253 msgctxt "@info:whatsthis"
4254 msgid "Opens the effect stack for the audio track."
4255 msgstr "淡入音軌"
4256 
4257 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303
4258 #, kde-kuit-format
4259 msgctxt "@info:whatsthis"
4260 msgid "Opens the effect stack for the audio master."
4261 msgstr ""
4262 
4263 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874
4264 #, kde-format
4265 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project"
4266 msgstr "<b>雙擊</b>來新增檔案到專案"
4267 
4268 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917
4269 #, kde-format
4270 msgid ""
4271 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to "
4272 "rename selected item"
4273 msgstr ""
4274 
4275 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgid "Delete Selected Item"
4278 msgid "<b>F2</b> to rename selected item"
4279 msgstr "移除所選項目"
4280 
4281 #: src/bin/bin.cpp:1072
4282 #, kde-format
4283 msgid "%1 job"
4284 msgid_plural "%1 jobs"
4285 msgstr[0] "%1 個工作"
4286 
4287 #: src/bin/bin.cpp:1073
4288 #, kde-format
4289 msgid "%1 pending job"
4290 msgid_plural "%1 pending jobs"
4291 msgstr[0] "%1 個保留中的工作"
4292 
4293 #: src/bin/bin.cpp:1196
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgid "Search"
4296 msgid "Bin Search"
4297 msgstr "搜索"
4298 
4299 #: src/bin/bin.cpp:1238
4300 #, kde-format
4301 msgid "View Mode"
4302 msgstr "瀏覽模式"
4303 
4304 #: src/bin/bin.cpp:1241
4305 #, kde-format
4306 msgid "Tree View"
4307 msgstr "樹狀構結模式"
4308 
4309 #: src/bin/bin.cpp:1248
4310 #, kde-format
4311 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
4312 msgstr ""
4313 
4314 #: src/bin/bin.cpp:1252
4315 #, kde-format
4316 msgid "Icon View"
4317 msgstr "縮圖模式"
4318 
4319 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105
4320 #, kde-format
4321 msgid "Descending"
4322 msgstr "遞減"
4323 
4324 #: src/bin/bin.cpp:1276
4325 #, kde-format
4326 msgid "Sort By"
4327 msgstr "排序依據"
4328 
4329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
4330 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303
4331 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103
4332 #, kde-format
4333 msgid "Name"
4334 msgstr "名稱"
4335 
4336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4337 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306
4338 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369
4339 #, kde-format
4340 msgid "Date"
4341 msgstr "日期"
4342 
4343 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309
4344 #, kde-format
4345 msgid "Description"
4346 msgstr "描述"
4347 
4348 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312
4349 #, kde-format
4350 msgid "Type"
4351 msgstr "類別"
4352 
4353 #: src/bin/bin.cpp:1299
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgid "Insert mode"
4356 msgid "Insert Order"
4357 msgstr "插入型態"
4358 
4359 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324
4360 #, kde-format
4361 msgid "Rating"
4362 msgstr "評分"
4363 
4364 #: src/bin/bin.cpp:1327
4365 #, kde-format
4366 msgid "Disable Bin Effects"
4367 msgstr "關閉藏庫效果"
4368 
4369 #: src/bin/bin.cpp:1335
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgid "Show video thumbnails"
4372 msgid "Show Video Preview in Thumbnails"
4373 msgstr "察看視訊縮略圖"
4374 
4375 #: src/bin/bin.cpp:1349
4376 #, kde-kuit-format
4377 msgctxt "@info:whatsthis"
4378 msgid ""
4379 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show "
4380 "rating)."
4381 msgstr ""
4382 
4383 #: src/bin/bin.cpp:1356
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgid "Show date"
4386 msgid "Show Date"
4387 msgstr "顯示日期"
4388 
4389 #: src/bin/bin.cpp:1360
4390 #, kde-format
4391 msgid "Show Description"
4392 msgstr "顯示說明"
4393 
4394 #: src/bin/bin.cpp:1364
4395 #, kde-format
4396 msgid "Show Rating"
4397 msgstr "顯示評分"
4398 
4399 #: src/bin/bin.cpp:1382
4400 #, kde-format
4401 msgid "Tags Panel"
4402 msgstr "標籤面板"
4403 
4404 #: src/bin/bin.cpp:1404
4405 #, kde-kuit-format
4406 msgctxt "@info:whatsthis"
4407 msgid ""
4408 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the "
4409 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter "
4410 "settings."
4411 msgstr ""
4412 
4413 #: src/bin/bin.cpp:1445
4414 #, kde-format
4415 msgid "Cancel All Jobs"
4416 msgstr ""
4417 
4418 #: src/bin/bin.cpp:1447
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 msgid "Cancel Current Clip Jobs"
4421 msgstr "當前剪輯"
4422 
4423 #: src/bin/bin.cpp:1449
4424 #, kde-format
4425 msgid "Cancel Pending Jobs"
4426 msgstr ""
4427 
4428 #: src/bin/bin.cpp:1483
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgid "Clip Properties"
4431 msgid "Bin Clip Properties"
4432 msgstr "素材屬性"
4433 
4434 #: src/bin/bin.cpp:1786
4435 #, kde-format
4436 msgid "You cannot delete all sequences of a project"
4437 msgstr ""
4438 
4439 #: src/bin/bin.cpp:1789
4440 #, kde-format
4441 msgid "Deleting sequences cannot be undone"
4442 msgstr ""
4443 
4444 #: src/bin/bin.cpp:1796
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgid "This will remove the selected clip from this project"
4447 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
4448 msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
4449 msgstr "將從該項目中移除所選素材"
4450 
4451 #: src/bin/bin.cpp:1799
4452 #, kde-format
4453 msgid "This will delete all folder content"
4454 msgstr ""
4455 
4456 #: src/bin/bin.cpp:1816
4457 #, kde-format
4458 msgid ""
4459 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?"
4460 msgstr ""
4461 
4462 #: src/bin/bin.cpp:1818
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgid "Delete Clip"
4465 msgid "Delete bin Clips"
4466 msgstr "移除素材"
4467 
4468 #: src/bin/bin.cpp:1843
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 msgid "Missing source clip"
4471 msgstr "丟失的素材"
4472 
4473 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530
4474 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146
4475 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156
4476 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433
4477 #, kde-format
4478 msgid "Unable to write to file %1"
4479 msgstr "無法寫入到檔案 %1"
4480 
4481 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743
4482 #, kde-format
4483 msgid ""
4484 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
4485 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
4486 msgstr ""
4487 "您的專案檔案已由 Kdenlive 修改。\n"
4488 "為了確保沒有喪失資料,已經建立了稱作 %1 的備份複本。"
4489 
4490 #: src/bin/bin.cpp:1875
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgid "Unable to write to file %1"
4493 msgid "Unable to parse file %1"
4494 msgstr "無法寫入到檔案 %1"
4495 
4496 #: src/bin/bin.cpp:1886
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1"
4499 msgstr "無法寫入檔案 %1"
4500 
4501 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125
4502 #, kde-format
4503 msgid ""
4504 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in "
4505 "timeline.\n"
4506 "Replacement is %1 frames shorter."
4507 msgstr ""
4508 
4509 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131
4510 #, kde-format
4511 msgid "The selected file %1 is invalid."
4512 msgstr ""
4513 
4514 #: src/bin/bin.cpp:1925
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgid "Cannot find clip to add marker"
4517 msgid "Cannot find original clip to be replaced"
4518 msgstr "無法找到要添加記號的素材"
4519 
4520 #: src/bin/bin.cpp:1949
4521 #, kde-format
4522 msgid ""
4523 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for "
4524 "timeline replacement."
4525 msgstr ""
4526 
4527 #: src/bin/bin.cpp:1955
4528 #, kde-format
4529 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline."
4530 msgstr ""
4531 
4532 #: src/bin/bin.cpp:1960
4533 #, kde-format
4534 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself."
4535 msgstr ""
4536 
4537 #: src/bin/bin.cpp:1979
4538 #, kde-format
4539 msgid ""
4540 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video"
4541 msgstr ""
4542 
4543 #: src/bin/bin.cpp:1990
4544 #, kde-format
4545 msgid ""
4546 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n"
4547 "with clip <b>%3</b> (%4)"
4548 msgstr ""
4549 
4550 #: src/bin/bin.cpp:1995
4551 #, kde-format
4552 msgid ""
4553 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n"
4554 "with clip <b>%2</b>"
4555 msgstr ""
4556 
4557 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgid "Extract Audio"
4560 msgid "Replace audio"
4561 msgstr "提取音訊"
4562 
4563 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgid "Restore Backup File"
4566 msgid "Replace video"
4567 msgstr "還原備份文件"
4568 
4569 #: src/bin/bin.cpp:2010
4570 #, kde-format
4571 msgid ""
4572 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline "
4573 "might not be replaced</b>"
4574 msgstr ""
4575 
4576 #: src/bin/bin.cpp:2013
4577 #, kde-format
4578 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip"
4579 msgstr ""
4580 
4581 #: src/bin/bin.cpp:2048
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgid "Open Backup File"
4584 msgctxt "@title:window"
4585 msgid "Open Replacement for %1"
4586 msgstr "開啟備份檔"
4587 
4588 #: src/bin/bin.cpp:2082
4589 #, kde-format
4590 msgid ""
4591 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace "
4592 "only the audio component of this clip in the active timeline ?"
4593 msgstr ""
4594 
4595 #: src/bin/bin.cpp:2087
4596 #, kde-format
4597 msgid ""
4598 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace "
4599 "only the video component of this clip in the active timeline ?"
4600 msgstr ""
4601 
4602 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117
4603 #, kde-format
4604 msgid ""
4605 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not "
4606 "matching)."
4607 msgstr ""
4608 
4609 #: src/bin/bin.cpp:2094
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgid "Clip in Timeline"
4612 msgid "Replace in timeline"
4613 msgstr "時間軸中的素材"
4614 
4615 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgid "Add clip"
4618 #| msgid_plural "Add clips"
4619 msgctxt "@action"
4620 msgid "Add clip"
4621 msgstr "添加素材"
4622 
4623 #: src/bin/bin.cpp:2163
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 msgid "Could not locate %1"
4626 msgstr "無法寫入檔案 %1"
4627 
4628 #: src/bin/bin.cpp:2210
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 msgid "Could not create temporary file in %1"
4631 msgstr "無法寫入檔案 %1"
4632 
4633 #: src/bin/bin.cpp:2218
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgid "Delete keyframe"
4636 msgid "Duplicating sequence failed"
4637 msgstr "移除關鍵幀"
4638 
4639 #: src/bin/bin.cpp:2230
4640 #, kde-format
4641 msgid "%1 (copy)"
4642 msgstr "%1(複本)"
4643 
4644 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgid "Duplicate Clip"
4647 msgid "Duplicate clip"
4648 msgstr "複製素材"
4649 
4650 #: src/bin/bin.cpp:2246
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
4653 msgid " (copy)"
4654 msgstr "(複本)"
4655 
4656 #: src/bin/bin.cpp:2378
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgid "Clear center size"
4659 msgid "Clear Filters"
4660 msgstr "尺寸大小"
4661 
4662 #: src/bin/bin.cpp:2384
4663 #, kde-format
4664 msgid "No Tags"
4665 msgstr "沒有標籤"
4666 
4667 #: src/bin/bin.cpp:2403
4668 #, kde-format
4669 msgid "%1 Star"
4670 msgid_plural "%1 Stars"
4671 msgstr[0] "%1 顆星"
4672 
4673 #: src/bin/bin.cpp:2410
4674 #, kde-format
4675 msgid "Filter by Usage"
4676 msgstr "依使用量過濾"
4677 
4678 #: src/bin/bin.cpp:2413
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgid "Cut Clip"
4681 msgid "All Clips"
4682 msgstr "分割素材"
4683 
4684 #: src/bin/bin.cpp:2418
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgid "Unused clips:"
4687 msgid "Unused Clips"
4688 msgstr "未使用的素材:"
4689 
4690 #: src/bin/bin.cpp:2422
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgid "Unused clips:"
4693 msgid "Used Clips"
4694 msgstr "未使用的素材:"
4695 
4696 #: src/bin/bin.cpp:2429
4697 #, kde-format
4698 msgid "Filter by Type"
4699 msgstr "依類型過濾"
4700 
4701 #: src/bin/bin.cpp:2432
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgid "Clip"
4704 msgid "AV Clip"
4705 msgstr "素材"
4706 
4707 #: src/bin/bin.cpp:2436
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgid "Split Audio"
4710 msgid "Mute Video"
4711 msgstr "分離音訊"
4712 
4713 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box)
4714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
4715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio)
4716 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab)
4717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4718 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62
4719 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24
4720 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595
4721 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525
4722 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834
4723 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618
4724 #, kde-format
4725 msgid "Audio"
4726 msgstr "音訊"
4727 
4728 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433
4729 #, kde-format
4730 msgid "Image"
4731 msgstr "圖片"
4732 
4733 #: src/bin/bin.cpp:2448
4734 #, kde-format
4735 msgid "Slideshow"
4736 msgstr "幻燈片放映"
4737 
4738 #: src/bin/bin.cpp:2452
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgid "Playlist clip"
4741 msgid "Playlist"
4742 msgstr "素材播放清單"
4743 
4744 #. i18n: ectx: Menu (sequences)
4745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4746 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241
4747 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458
4748 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgid "Image sequence"
4751 msgid "Sequences"
4752 msgstr "圖片串列"
4753 
4754 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216
4755 #, kde-format
4756 msgid "Title"
4757 msgstr "字幕 / 標題"
4758 
4759 #: src/bin/bin.cpp:2464
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgid "Template"
4762 msgid "Title Template"
4763 msgstr "樣板"
4764 
4765 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38
4766 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347
4767 #, kde-format
4768 msgid "Color"
4769 msgstr "色彩"
4770 
4771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4772 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359
4773 #, kde-format
4774 msgid "Folder"
4775 msgstr "檔案夾"
4776 
4777 #: src/bin/bin.cpp:2561
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgid "Create Folder"
4780 msgid "Create bin folder"
4781 msgstr "建立檔案夾"
4782 
4783 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681
4784 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079
4785 #, kde-format
4786 msgid "Delete Clip"
4787 msgstr "移除素材"
4788 
4789 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708
4790 #, kde-kuit-format
4791 msgctxt "@info:whatsthis"
4792 msgid ""
4793 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the "
4794 "timeline."
4795 msgstr ""
4796 
4797 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657
4798 #, kde-format
4799 msgid "Proxy Clip"
4800 msgstr "代理素材"
4801 
4802 #: src/bin/bin.cpp:2700
4803 #, kde-format
4804 msgid "Delete Folder"
4805 msgstr "移除檔案夾"
4806 
4807 #: src/bin/bin.cpp:2701
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 msgid "Proxy Folder"
4810 msgstr "專案次料夾"
4811 
4812 #: src/bin/bin.cpp:2953
4813 #, kde-format
4814 msgid "Edit rating"
4815 msgstr "編輯評分"
4816 
4817 #: src/bin/bin.cpp:2955
4818 #, kde-format
4819 msgid "Cannot set rating on this item"
4820 msgstr "無法為此項目設定評分"
4821 
4822 #: src/bin/bin.cpp:3601
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgid "Add Clip to Project"
4825 msgid "Add Clip or Folder…"
4826 msgstr "添加到素材庫"
4827 
4828 #: src/bin/bin.cpp:3602
4829 #, kde-kuit-format
4830 msgctxt "@info:whatsthis"
4831 msgid ""
4832 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, "
4833 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list "
4834 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window "
4835 "to select source files."
4836 msgstr ""
4837 
4838 #: src/bin/bin.cpp:3608
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgid "Add Color Clip"
4841 msgid "Add Color Clip…"
4842 msgstr "添加色彩素材"
4843 
4844 #: src/bin/bin.cpp:3610
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgid "Image sequence"
4847 msgid "Add Image Sequence…"
4848 msgstr "圖片串列"
4849 
4850 #: src/bin/bin.cpp:3612
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgid "Add Title Clip"
4853 msgid "Add Title Clip…"
4854 msgstr "添加字幕 / 標題素材"
4855 
4856 #: src/bin/bin.cpp:3614
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgid "Add Template Title"
4859 msgid "Add Template Title…"
4860 msgstr "添加字幕 / 標題樣板"
4861 
4862 #: src/bin/bin.cpp:3616
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgid "Create Group"
4865 msgid "Create Animation…"
4866 msgstr "建立群組"
4867 
4868 #: src/bin/bin.cpp:3618
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgid "Image sequence"
4871 msgid "Add Sequence…"
4872 msgstr "圖片串列"
4873 
4874 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375
4875 #, kde-format
4876 msgid "Online Resources"
4877 msgstr "線上資源"
4878 
4879 #: src/bin/bin.cpp:3625
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgid "Locate Clip..."
4882 msgid "Locate Clip…"
4883 msgstr "素材資料夾..."
4884 
4885 #: src/bin/bin.cpp:3630
4886 #, kde-format
4887 msgid "Reload Clip"
4888 msgstr "重新載入素材"
4889 
4890 #: src/bin/bin.cpp:3636
4891 #, kde-format
4892 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…"
4893 msgstr ""
4894 
4895 #: src/bin/bin.cpp:3641
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgid "Reload Clip"
4898 msgid "Replace Clip…"
4899 msgstr "重新載入素材"
4900 
4901 #: src/bin/bin.cpp:3647
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgid "Reload Clip"
4904 msgid "Replace Clip In Timeline…"
4905 msgstr "重新載入素材"
4906 
4907 #: src/bin/bin.cpp:3652
4908 #, kde-format
4909 msgid "Duplicate Clip"
4910 msgstr "複製素材"
4911 
4912 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730
4913 #, kde-format
4914 msgid "Clip Properties"
4915 msgstr "素材屬性"
4916 
4917 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284
4918 #, kde-format
4919 msgid "Edit Clip"
4920 msgstr "編輯素材"
4921 
4922 #: src/bin/bin.cpp:3686
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgid "Opening file %1"
4925 msgid "Open in new bin"
4926 msgstr "正在開啟檔案 %1"
4927 
4928 #: src/bin/bin.cpp:3698
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgid "Default folder for project files"
4931 msgid "Default Target Folder for Sequences"
4932 msgstr "項目檔案的預設檔案夾"
4933 
4934 #: src/bin/bin.cpp:3703
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgid "Default folder for project files"
4937 msgid "Default Target Folder for Audio Captures"
4938 msgstr "項目檔案的預設檔案夾"
4939 
4940 #: src/bin/bin.cpp:3707
4941 #, kde-format
4942 msgid "Create Folder"
4943 msgstr "建立檔案夾"
4944 
4945 #: src/bin/bin.cpp:3710
4946 #, kde-kuit-format
4947 msgctxt "@info:whatsthis"
4948 msgid ""
4949 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for "
4950 "better organization of source files. Folders can be nested."
4951 msgstr ""
4952 
4953 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48
4954 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42
4955 #, kde-format
4956 msgid "Show log"
4957 msgstr "顯示紀錄"
4958 
4959 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgid "Details"
4962 msgid "Detailed log"
4963 msgstr "細節設定"
4964 
4965 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgid "Image sequence"
4968 msgctxt "@title:window"
4969 msgid "Create New Sequence"
4970 msgstr "圖片串列"
4971 
4972 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 msgid "Sequence %1"
4975 msgstr "區段終點:%1"
4976 
4977 #: src/bin/bin.cpp:3899
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 msgid "Move Clip"
4980 msgid_plural "Move Clips"
4981 msgstr[0] "移動素材"
4982 
4983 #: src/bin/bin.cpp:3936
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgid "No valid clip to process"
4986 msgid "No valid clip to insert"
4987 msgstr "無效的剪輯處理"
4988 
4989 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534
4990 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
4993 msgid "Select a clip to apply an effect"
4994 msgstr "如果您想使用特效請選取一個素材"
4995 
4996 #: src/bin/bin.cpp:3972
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
4999 msgid "Cannot apply effects on folders"
5000 msgstr "無法添加視訊濾鏡​​到這個素材"
5001 
5002 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528
5003 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
5006 msgid "Cannot add effect to clip"
5007 msgstr "無法添加視訊濾鏡​​到這個素材"
5008 
5009 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051
5010 #, kde-format
5011 msgid "Select a clip to add a tag"
5012 msgstr "選擇要加標籤的素材"
5013 
5014 #: src/bin/bin.cpp:4190
5015 #, kde-format
5016 msgid "Edit Tags"
5017 msgstr "編輯標籤"
5018 
5019 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203
5020 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
5021 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605
5022 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620
5023 #, kde-format
5024 msgid "Unnamed"
5025 msgstr ""
5026 
5027 #: src/bin/bin.cpp:4533
5028 #, kde-format
5029 msgid "Enter path for your image editing application"
5030 msgstr ""
5031 
5032 #: src/bin/bin.cpp:4545
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgid ""
5035 #| "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5036 msgid "Please set a default application to open image files"
5037 msgstr "請在 Kdenlive 配置視窗中指定用於開啟圖片的程式"
5038 
5039 #: src/bin/bin.cpp:4550
5040 #, kde-format
5041 msgid "Enter path for your audio editing application"
5042 msgstr ""
5043 
5044 #: src/bin/bin.cpp:4562
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgid ""
5047 #| "Please set a default application to open audio files in the Settings "
5048 #| "dialog"
5049 msgid "Please set a default application to open audio files"
5050 msgstr "請在 Kdenlive 配置視窗中指定用於開啟音訊的程式"
5051 
5052 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169
5053 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93
5054 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471
5055 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173
5056 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374
5057 #, kde-format
5058 msgid "Cannot open file %1"
5059 msgstr "無法開啟檔案 %1"
5060 
5061 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213
5062 #, kde-format
5063 msgid "(copy)"
5064 msgstr "(複本)"
5065 
5066 #: src/bin/bin.cpp:4762
5067 #, kde-format
5068 msgid ""
5069 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
5070 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
5071 msgstr ""
5072 
5073 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 msgid "Save Title"
5076 msgstr "儲存編碼方案"
5077 
5078 #: src/bin/bin.cpp:4765
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 msgid "Save to title file"
5081 msgstr "儲存編碼方案"
5082 
5083 #: src/bin/bin.cpp:4766
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 msgid "Save in project only"
5086 msgstr "儲存 DVD 項目"
5087 
5088 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411
5089 #, kde-format
5090 msgid "Title clip"
5091 msgstr "字幕 / 標題素材"
5092 
5093 #: src/bin/bin.cpp:4836
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
5096 msgstr "素材 <b>%1</b><br/> 無效,將從項目中移除。"
5097 
5098 #: src/bin/bin.cpp:4840
5099 #, kde-format
5100 msgid "Invalid clip"
5101 msgstr "無效的素材"
5102 
5103 #: src/bin/bin.cpp:4963
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 msgid "Enable proxies"
5106 msgstr "允許伸縮"
5107 
5108 #: src/bin/bin.cpp:4963
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 msgid "Disable proxies"
5111 msgstr "關閉素材"
5112 
5113 #: src/bin/bin.cpp:5137
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 msgid "Rebuild proxies"
5116 msgstr "重新組合"
5117 
5118 #: src/bin/bin.cpp:5367
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgid "Project Bin"
5121 msgctxt "@title:window"
5122 msgid "Project Bin"
5123 msgstr "專案素材庫"
5124 
5125 #: src/bin/bin.cpp:5383
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgid "Add Track"
5128 msgid "Add Tracks"
5129 msgstr "新增軌道"
5130 
5131 #: src/bin/bin.cpp:5385
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgid "Edit Guide"
5134 msgid "Edit Streams"
5135 msgstr "編輯參照線"
5136 
5137 #: src/bin/bin.cpp:5400
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgid "Don't blank mask"
5140 msgid "Don't ask again"
5141 msgstr "不使用遮罩"
5142 
5143 #. i18n("Cancel"), this);
5144 #. << ac4;
5145 #: src/bin/bin.cpp:5404
5146 #, kde-format
5147 msgid ""
5148 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio "
5149 "tracks ?"
5150 msgstr ""
5151 
5152 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763
5153 #, kde-format
5154 msgid "Cannot find clip to add marker"
5155 msgstr "無法找到要新增標記的素材"
5156 
5157 #: src/bin/bin.cpp:5508
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgid "Add clip"
5160 #| msgid_plural "Add clips"
5161 msgid "Could not find master clip"
5162 msgstr "添加素材"
5163 
5164 #: src/bin/bin.cpp:5738
5165 #, kde-format
5166 msgid "<b>%1</b> clips | "
5167 msgstr ""
5168 
5169 #: src/bin/bin.cpp:5740
5170 #, kde-format
5171 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | "
5172 msgstr ""
5173 
5174 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 msgid "Add additional stream for clip"
5177 msgid_plural "Add additional streams for clip"
5178 msgstr[0] "添加轉場特效到素材"
5179 
5180 #: src/bin/bin.cpp:5828
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 msgid "Import selected clips"
5183 msgstr "移除所選素材"
5184 
5185 #: src/bin/bin.cpp:5830
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 msgid ""
5188 "Additional streams for clip\n"
5189 " %1"
5190 msgstr "添加轉場特效到素材"
5191 
5192 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 msgid "Video stream %1"
5195 msgstr "視訊軌"
5196 
5197 #: src/bin/bin.cpp:5858
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 msgid "Audio stream %1"
5200 msgstr "音訊軌"
5201 
5202 #: src/bin/bin.cpp:5911
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgid "Remove clips"
5205 msgid "Remove clip markers"
5206 msgstr "移除素材"
5207 
5208 #: src/bin/bin.cpp:6060
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@label:textbox"
5211 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation"
5212 msgstr ""
5213 
5214 #: src/bin/bin.cpp:6061
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgid "Save DVD Project"
5217 msgctxt "@action:button"
5218 msgid "Save Project"
5219 msgstr "儲存 DVD 項目"
5220 
5221 #: src/bin/bin.cpp:6062
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 msgctxt "@action:button"
5224 msgid "Transcode Without Saving"
5225 msgstr "轉換編碼失敗!"
5226 
5227 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 msgctxt "@action"
5230 msgid "Move Clip"
5231 msgstr "移動素材"
5232 
5233 #: src/bin/bincommands.cpp:62
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 msgid "Rename Zone"
5236 msgstr "重命名檔案夾"
5237 
5238 #: src/bin/bincommands.cpp:84
5239 #, kde-format
5240 msgid "Edit clip"
5241 msgstr "編輯素材"
5242 
5243 #: src/bin/clipcreator.cpp:71
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgid "Template title clip"
5246 msgid "Create title clip"
5247 msgstr "字幕 / 標題樣板素材"
5248 
5249 #: src/bin/clipcreator.cpp:84
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgid "Color clips"
5252 msgid "Create color clip"
5253 msgstr "色彩素材"
5254 
5255 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgid "Image sequence"
5258 msgid "Create sequence"
5259 msgstr "圖片串列"
5260 
5261 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5262 #, kde-format
5263 msgid "You cannot add a project inside itself."
5264 msgstr ""
5265 
5266 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 msgid "Cannot create clip"
5269 msgstr "無法寫入檔案 %1"
5270 
5271 #: src/bin/clipcreator.cpp:340
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgid "Slideshow clip"
5274 msgid "Create slideshow clip"
5275 msgstr "幻燈片放映素材"
5276 
5277 #: src/bin/clipcreator.cpp:372
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgid "Create new profile"
5280 msgid "Create title template"
5281 msgstr "建立新的編碼方案"
5282 
5283 #: src/bin/clipcreator.cpp:396
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgid ""
5286 #| "File %1 already exists.\n"
5287 #| "Do you want to overwrite it?"
5288 msgid ""
5289 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to "
5290 "duplicate them?"
5291 msgstr ""
5292 "檔案 %1 已經存在。\n"
5293 "是否要覆寫它?"
5294 
5295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate)
5296 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgid "Duplicate Clip"
5299 msgid "Duplicate"
5300 msgstr "複製素材"
5301 
5302 #: src/bin/clipcreator.cpp:540
5303 #, kde-format
5304 msgid ""
5305 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
5306 "device is unplugged or mounted at a different position.\n"
5307 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it "
5308 "anyways?"
5309 msgstr ""
5310 
5311 #: src/bin/clipcreator.cpp:544
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgid "Remove file"
5314 msgid "Removable device"
5315 msgstr "移除檔案"
5316 
5317 #: src/bin/clipcreator.cpp:574
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 msgid "Loading done"
5320 msgstr "清理本項目"
5321 
5322 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602
5323 #, kde-format
5324 msgid "Add clip"
5325 msgid_plural "Add clips"
5326 msgstr[0] "添加素材"
5327 
5328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
5329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
5330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
5331 #: src/bin/generators/generators.cpp:57
5332 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297
5333 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58
5334 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226
5335 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37
5336 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 msgid "Duration:"
5339 msgstr " 時間長度:"
5340 
5341 #: src/bin/generators/generators.cpp:165
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgid "Playlist clip"
5344 msgid "MLT Playlist (*.mlt)"
5345 msgstr "素材播放清單"
5346 
5347 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150
5348 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733
5349 #, kde-format
5350 msgid "Zoom In"
5351 msgstr "放大"
5352 
5353 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152
5354 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735
5355 #, kde-format
5356 msgid "Zoom Out"
5357 msgstr "縮小"
5358 
5359 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgid "Invert selection"
5362 msgid "Import Selection"
5363 msgstr "反轉所選區域"
5364 
5365 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57
5366 #, kde-format
5367 msgid "Import File on Double Click"
5368 msgstr ""
5369 
5370 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172
5371 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5372 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536
5373 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
5374 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295
5375 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601
5376 #, kde-format
5377 msgid "All Files"
5378 msgstr "所有檔案"
5379 
5380 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171
5381 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128
5382 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5383 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535
5384 #, kde-format
5385 msgid "All Supported Files"
5386 msgstr "所有支援的檔案"
5387 
5388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name)
5389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5390 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210
5391 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504
5392 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29
5393 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgid "Name"
5396 msgid "Name:"
5397 msgstr "名稱"
5398 
5399 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgid "Clear center size"
5402 msgid "Filter:"
5403 msgstr "尺寸大小"
5404 
5405 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501
5406 #, kde-format
5407 msgid "Ignore subfolder structure"
5408 msgstr ""
5409 
5410 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgid "Insert Zone in Project Bin"
5413 msgid "Do not create subfolders in Project Bin"
5414 msgstr "插入區段到專案素材庫"
5415 
5416 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506
5417 #, kde-kuit-format
5418 msgctxt "@info:whatsthis"
5419 msgid ""
5420 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its "
5421 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin."
5422 msgstr ""
5423 
5424 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496
5425 #, kde-format
5426 msgid "Import image sequence"
5427 msgstr "匯入圖片序列"
5428 
5429 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497
5430 #, kde-format
5431 msgid "Try to import an image sequence"
5432 msgstr "試著匯入圖片序列"
5433 
5434 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499
5435 #, kde-kuit-format
5436 msgctxt "@info:whatsthis"
5437 msgid ""
5438 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern "
5439 "and import them as an image sequence."
5440 msgstr ""
5441 
5442 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77
5443 #, kde-format
5444 msgid "Update guides categories"
5445 msgstr "更新參照線分類"
5446 
5447 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276
5448 #, kde-format
5449 msgid "Rename marker"
5450 msgstr "重新命名標記"
5451 
5452 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278
5453 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53
5454 #, kde-format
5455 msgid "Add marker"
5456 msgstr "新增標記"
5457 
5458 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308
5459 #, kde-format
5460 msgid "Delete marker"
5461 msgstr "刪除標記"
5462 
5463 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335
5464 #, kde-format
5465 msgid "Edit marker"
5466 msgstr "編輯標記"
5467 
5468 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701
5469 #, kde-format
5470 msgid "Import markers"
5471 msgstr "匯入標記"
5472 
5473 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
5474 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI)
5475 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI)
5476 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75
5477 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18
5478 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18
5479 #, kde-format
5480 msgid "Marker"
5481 msgstr "標記"
5482 
5483 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737
5484 #, kde-format
5485 msgid "Recovered %1"
5486 msgstr "已復原 %1"
5487 
5488 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859
5489 #, kde-format
5490 msgid "Delete all markers"
5491 msgstr "刪除所有標記"
5492 
5493 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906
5494 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931
5495 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499
5496 #, kde-format
5497 msgid "No guide found at current position"
5498 msgstr "游標時間上沒有參照線"
5499 
5500 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871
5501 #, kde-format
5502 msgid "Edit Markers Category"
5503 msgstr "編輯標記分類"
5504 
5505 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877
5506 #, kde-format
5507 msgid "Markers Category"
5508 msgstr "標記分類"
5509 
5510 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895
5511 #, kde-format
5512 msgid "Edit markers"
5513 msgstr "編輯標記"
5514 
5515 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913
5516 #, kde-format
5517 msgid "Edit Marker"
5518 msgstr "編輯標記"
5519 
5520 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938
5521 #, kde-format
5522 msgid "Add Markers"
5523 msgstr "新增標記"
5524 
5525 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953
5526 #, kde-format
5527 msgid "Add markers"
5528 msgstr "新增標記"
5529 
5530 #. i18n: ectx: Menu (subtitles)
5531 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30
5532 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97
5533 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgid "untitled"
5536 msgid "Subtitles"
5537 msgstr "無字幕 / 標題"
5538 
5539 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgid "Add guide"
5542 msgid "Edit subtitle style"
5543 msgstr "添加參照線"
5544 
5545 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612
5546 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgid "Add guide"
5549 msgid "Edit subtitle"
5550 msgstr "添加參照線"
5551 
5552 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615
5553 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 msgid "Cut clip"
5556 msgstr "分割素材"
5557 
5558 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547
5559 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgid "Delete guide"
5562 msgid "Resize subtitle"
5563 msgstr "移除參照線"
5564 
5565 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999
5566 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgid "Move guide"
5569 msgid "Move subtitle"
5570 msgstr "移動參照線"
5571 
5572 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155
5573 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526
5574 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591
5575 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866
5576 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326
5577 #, kde-format
5578 msgid ""
5579 "File %1 already exists.\n"
5580 "Do you want to overwrite it?"
5581 msgstr ""
5582 "檔案 %1 已經存在。\n"
5583 "是否要覆寫它?"
5584 
5585 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgid "Add Text"
5588 msgid "Add text"
5589 msgstr "添加字檔"
5590 
5591 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgid "Add guide"
5594 msgid "Add subtitle"
5595 msgstr "添加參照線"
5596 
5597 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgid "Delete guide"
5600 msgid "Delete subtitle"
5601 msgstr "移除參照線"
5602 
5603 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgid "untitled"
5606 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name"
5607 msgid "Subtitle %1"
5608 msgstr "無字幕 / 標題"
5609 
5610 #: src/bin/projectclip.cpp:261
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgid "Image sequence"
5613 msgid "Timeline sequence"
5614 msgstr "圖片串列"
5615 
5616 #: src/bin/projectclip.cpp:568
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
5619 msgid "P"
5620 msgstr "P"
5621 
5622 #: src/bin/projectclip.cpp:643
5623 #, kde-format
5624 msgid ""
5625 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
5626 "This is not correctly supported by our video framework."
5627 msgstr ""
5628 
5629 #: src/bin/projectclip.cpp:932
5630 #, kde-format
5631 msgid ""
5632 "Cannot extract metadata from %1\n"
5633 "%2"
5634 msgstr ""
5635 
5636 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgid "Invalid clip"
5639 msgid "Invalid"
5640 msgstr "無效的素材"
5641 
5642 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213
5643 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120
5644 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgid "Profile already exists"
5647 msgid "File already exists"
5648 msgstr "編碼方案已經存在"
5649 
5650 #: src/bin/projectclip.cpp:2632
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 msgid "Adjust timeline clips"
5653 msgstr "素材播放清單"
5654 
5655 #: src/bin/projectclip.cpp:2863
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgid "Edit effect %1"
5658 msgid "Add stream effect"
5659 msgstr "編輯特效 %1"
5660 
5661 #: src/bin/projectclip.cpp:2888
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgid "Reset Effect"
5664 msgid "Remove stream effect"
5665 msgstr "重設特效"
5666 
5667 #: src/bin/projectfolder.cpp:112
5668 #, kde-format
5669 msgid "%1 clip"
5670 msgid_plural "%1 clips"
5671 msgstr[0] "%1 個素材"
5672 
5673 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315
5674 #, kde-format
5675 msgid "Tag"
5676 msgstr "標籤"
5677 
5678 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgid "I"
5681 msgid "Id"
5682 msgstr "I"
5683 
5684 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327
5685 #, kde-format
5686 msgid "Usage"
5687 msgstr "用量"
5688 
5689 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580
5690 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628
5691 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46
5692 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117
5693 #, kde-format
5694 msgid "Unknown"
5695 msgstr "未知"
5696 
5697 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 msgid "Add sub clips"
5700 msgstr "添加素材"
5701 
5702 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 msgid "Zone"
5705 msgstr "區段終點:%1"
5706 
5707 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886
5708 #, fuzzy, kde-format
5709 #| msgid "Add clip"
5710 #| msgid_plural "Add clips"
5711 msgid "Add bin clip"
5712 msgstr "添加素材"
5713 
5714 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 msgid "Add a sub clip"
5717 msgstr "添加素材"
5718 
5719 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 msgid "Rename Folder"
5722 msgstr "重命名檔案夾"
5723 
5724 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508
5725 #, kde-format
5726 msgid "Clean Project"
5727 msgstr "清理無使用的素材"
5728 
5729 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 msgid "Reading project clips…"
5732 msgstr "清理本項目"
5733 
5734 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 msgid "Loading project clips…"
5737 msgstr "清理本項目"
5738 
5739 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 msgid "Zone %1"
5742 msgstr "區段終點:%1"
5743 
5744 #: src/bin/tagwidget.cpp:52
5745 #, kde-format
5746 msgid "Tag %1"
5747 msgstr "標籤 %1"
5748 
5749 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43
5750 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634
5751 #, kde-format
5752 msgid "Configure"
5753 msgstr "設定"
5754 
5755 #: src/bin/tagwidget.cpp:165
5756 #, kde-format
5757 msgid "Configure Project Tags"
5758 msgstr "設定專案標籤"
5759 
5760 #: src/bin/tagwidget.cpp:198
5761 #, kde-format
5762 msgid "Edit Tag"
5763 msgstr "新增標籤"
5764 
5765 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286
5766 #, kde-format
5767 msgid "This color is already used in another tag"
5768 msgstr "這個顏色已經被另一個標籤使用。"
5769 
5770 #: src/bin/tagwidget.cpp:274
5771 #, kde-format
5772 msgid "Add Tag"
5773 msgstr "新增標籤"
5774 
5775 #: src/bin/tagwidget.cpp:282
5776 #, kde-format
5777 msgid "New tag"
5778 msgstr "建立標籤"
5779 
5780 #: src/core.cpp:105
5781 #, kde-format
5782 msgid ""
5783 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5784 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?"
5785 msgstr ""
5786 
5787 #: src/core.cpp:106
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 msgid "Disable GPU processing"
5790 msgstr "關閉素材"
5791 
5792 #: src/core.cpp:112
5793 #, kde-format
5794 msgid ""
5795 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5796 "Do you want to reset the configuration files ?"
5797 msgstr ""
5798 
5799 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 msgid "Loading project…"
5802 msgstr "清理本項目"
5803 
5804 #: src/core.cpp:203
5805 #, kde-format
5806 msgid ""
5807 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
5808 "a correct value."
5809 msgstr ""
5810 
5811 #: src/core.cpp:215
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgid "Default Profile"
5814 msgctxt "@title:window"
5815 msgid "Select Default Profile"
5816 msgstr "預設編碼方案"
5817 
5818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5819 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgid "Profile"
5822 msgid "Profile:"
5823 msgstr "項目"
5824 
5825 #: src/core.cpp:228
5826 #, kde-format
5827 msgid ""
5828 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
5829 "can change this from Kdenlive's settings panel"
5830 msgstr ""
5831 
5832 #: src/core.cpp:363
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgid "Square Blur"
5835 msgctxt "Luma transition name"
5836 msgid "Square 2 Bars"
5837 msgstr "方塊模糊"
5838 
5839 #: src/core.cpp:364
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "Luma transition name"
5842 msgid "Checkerboard Small"
5843 msgstr ""
5844 
5845 #: src/core.cpp:365
5846 #, fuzzy, kde-format
5847 #| msgid "Horizontal"
5848 msgctxt "Luma transition name"
5849 msgid "Horizontal Blinds"
5850 msgstr "水平"
5851 
5852 #: src/core.cpp:366
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgid "Radius"
5855 msgctxt "Luma transition name"
5856 msgid "Radial"
5857 msgstr "半徑"
5858 
5859 #: src/core.cpp:367
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgid "Linear"
5862 msgctxt "Luma transition name"
5863 msgid "Linear X"
5864 msgstr "線性"
5865 
5866 #: src/core.cpp:368
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgid "Linear"
5869 msgctxt "Luma transition name"
5870 msgid "Bi-Linear X"
5871 msgstr "線性"
5872 
5873 #: src/core.cpp:369
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgid "Linear"
5876 msgctxt "Luma transition name"
5877 msgid "Linear Y"
5878 msgstr "線性"
5879 
5880 #: src/core.cpp:370
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgid "Linear"
5883 msgctxt "Luma transition name"
5884 msgid "Bi-Linear Y"
5885 msgstr "線性"
5886 
5887 #: src/core.cpp:371
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgid "Square Blur"
5890 msgctxt "Luma transition name"
5891 msgid "Square"
5892 msgstr "方塊模糊"
5893 
5894 #: src/core.cpp:372
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgid "Square Blur"
5897 msgctxt "Luma transition name"
5898 msgid "Square 2"
5899 msgstr "方塊模糊"
5900 
5901 #: src/core.cpp:373
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "Luma transition name"
5904 msgid "Cloud"
5905 msgstr ""
5906 
5907 #: src/core.cpp:374
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "Luma transition name"
5910 msgid "Symmetric Clock"
5911 msgstr ""
5912 
5913 #: src/core.cpp:375
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "Luma transition name"
5916 msgid "Radial Bars"
5917 msgstr ""
5918 
5919 #: src/core.cpp:376
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "Luma transition name"
5922 msgid "Spiral"
5923 msgstr ""
5924 
5925 #: src/core.cpp:377
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "Luma transition name"
5928 msgid "Spiral 2"
5929 msgstr ""
5930 
5931 #: src/core.cpp:378
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "Luma transition name"
5934 msgid "Curtain"
5935 msgstr ""
5936 
5937 #: src/core.cpp:379
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "Luma transition name"
5940 msgid "Burst"
5941 msgstr ""
5942 
5943 #: src/core.cpp:380
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "Luma transition name"
5946 msgid "Clock"
5947 msgstr ""
5948 
5949 #: src/core.cpp:382
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgid "Horizontal"
5952 msgctxt "Luma transition name"
5953 msgid "Bar Horizontal"
5954 msgstr "水平"
5955 
5956 #: src/core.cpp:383
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgid "Vertical"
5959 msgctxt "Luma transition name"
5960 msgid "Bar Vertical"
5961 msgstr "垂直"
5962 
5963 #: src/core.cpp:384
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgid "Horizontal"
5966 msgctxt "Luma transition name"
5967 msgid "Barn Door Horizontal"
5968 msgstr "水平"
5969 
5970 #: src/core.cpp:385
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgid "Vertical"
5973 msgctxt "Luma transition name"
5974 msgid "Barn Door Vertical"
5975 msgstr "垂直"
5976 
5977 #: src/core.cpp:386
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "Luma transition name"
5980 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE"
5981 msgstr ""
5982 
5983 #: src/core.cpp:387
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "Luma transition name"
5986 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE"
5987 msgstr ""
5988 
5989 #: src/core.cpp:388
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "Luma transition name"
5992 msgid "Diagonal Top Left"
5993 msgstr ""
5994 
5995 #: src/core.cpp:389
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "Luma transition name"
5998 msgid "Diagonal Top Right"
5999 msgstr ""
6000 
6001 #: src/core.cpp:390
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "Luma transition name"
6004 msgid "Matrix Waterfall Horizontal"
6005 msgstr ""
6006 
6007 #: src/core.cpp:391
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "Luma transition name"
6010 msgid "Matrix Waterfall Vertical"
6011 msgstr ""
6012 
6013 #: src/core.cpp:392
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgid "Horizontal"
6016 msgctxt "Luma transition name"
6017 msgid "Matrix Snake Horizontal"
6018 msgstr "水平"
6019 
6020 #: src/core.cpp:393
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "Luma transition name"
6023 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal"
6024 msgstr ""
6025 
6026 #: src/core.cpp:394
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "Luma transition name"
6029 msgid "Matrix Snake Vertical"
6030 msgstr ""
6031 
6032 #: src/core.cpp:395
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "Luma transition name"
6035 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical"
6036 msgstr ""
6037 
6038 #: src/core.cpp:396
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "Luma transition name"
6041 msgid "Barn V Up"
6042 msgstr ""
6043 
6044 #: src/core.cpp:397
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 msgctxt "Luma transition name"
6047 msgid "Iris Circle"
6048 msgstr "半徑"
6049 
6050 #: src/core.cpp:398
6051 #, fuzzy, kde-format
6052 msgctxt "Luma transition name"
6053 msgid "Double Iris"
6054 msgstr "關閉素材"
6055 
6056 #: src/core.cpp:399
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "Luma transition name"
6059 msgid "Iris Box"
6060 msgstr ""
6061 
6062 #: src/core.cpp:400
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgid "Bottom first"
6065 msgctxt "Luma transition name"
6066 msgid "Box Bottom Right"
6067 msgstr "底部先"
6068 
6069 #: src/core.cpp:401
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgid "Bottom first"
6072 msgctxt "Luma transition name"
6073 msgid "Box Bottom Left"
6074 msgstr "底部先"
6075 
6076 #: src/core.cpp:402
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "Luma transition name"
6079 msgid "Box Right Center"
6080 msgstr ""
6081 
6082 #: src/core.cpp:403
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "Luma transition name"
6085 msgid "Clock Top"
6086 msgstr ""
6087 
6088 #: src/core.cpp:629
6089 #, kde-format
6090 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
6091 msgstr "您的專案設定檔是無效的,算繪可能會失敗。"
6092 
6093 #: src/core.cpp:978
6094 #, kde-format
6095 msgid "Loading clips"
6096 msgstr "正在載入素材"
6097 
6098 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgid "Color Clip"
6101 msgid "Color Clip Dialog"
6102 msgstr "色彩素材"
6103 
6104 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgid "Color Clip"
6107 msgctxt "@title:window"
6108 msgid "Color Clip"
6109 msgstr "色彩素材"
6110 
6111 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144
6112 #, kde-format
6113 msgid "Color Clip"
6114 msgstr "色彩素材"
6115 
6116 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146
6117 #, fuzzy, kde-format
6118 #| msgid "Speed"
6119 msgid "Clip Name"
6120 msgstr "速度"
6121 
6122 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgid "Color clips"
6125 msgid "Create Color Clip"
6126 msgstr "色彩素材"
6127 
6128 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgid "Create Group"
6131 msgid "Create animation"
6132 msgstr "建立群組"
6133 
6134 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgid "Animation"
6137 msgid "Save animation as"
6138 msgstr "動畫"
6139 
6140 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200
6141 #, fuzzy, kde-format
6142 #| msgid "Frame duration"
6143 msgid "Animation duration"
6144 msgstr "幀持續時間"
6145 
6146 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgid "Template title clip"
6149 msgid "Create Animation clip"
6150 msgstr "字幕 / 標題樣板素材"
6151 
6152 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 msgctxt "@title:window"
6155 msgid "Text Clip"
6156 msgstr "文字素材"
6157 
6158 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313
6159 #, fuzzy, kde-format
6160 msgid "Text Clip"
6161 msgstr "文字素材"
6162 
6163 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgid "Template title clip"
6166 msgid "Create Text clip"
6167 msgstr "字幕 / 標題樣板素材"
6168 
6169 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149
6170 #, kde-format
6171 msgid "Template title clip"
6172 msgstr "字幕 / 標題樣板素材"
6173 
6174 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 msgid "Manage Bin Clip Jobs"
6177 msgstr "當前剪輯"
6178 
6179 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44
6180 #, kde-format
6181 msgid "Arguments for the command line script"
6182 msgstr ""
6183 
6184 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47
6185 #, kde-kuit-format
6186 msgctxt "@info:whatsthis"
6187 msgid ""
6188 "<b>{&#x25;1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{&#x25;2}</b> "
6189 "by the second, , <b>{&#x25;3}</b> by the output file path."
6190 msgstr ""
6191 
6192 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48
6193 #, kde-format
6194 msgid "File extension for the output file"
6195 msgstr ""
6196 
6197 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51
6198 #, kde-kuit-format
6199 msgctxt "@info:whatsthis"
6200 msgid ""
6201 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with "
6202 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or "
6203 "inserted in place of <b>{&#x25;3}</b> if found. If output filename already "
6204 "exists, a -0001 pattern will be appended."
6205 msgstr ""
6206 
6207 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63
6208 #, kde-format
6209 msgid "If selected, a file path will be requested on execution"
6210 msgstr ""
6211 
6212 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64
6213 #, kde-format
6214 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution"
6215 msgstr ""
6216 
6217 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57
6218 #, kde-format
6219 msgid ""
6220 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a "
6221 "temporary file and the parameter value will be the image path"
6222 msgstr ""
6223 
6224 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58
6225 #, kde-format
6226 msgid ""
6227 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution"
6228 msgstr ""
6229 
6230 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67
6231 #, kde-kuit-format
6232 msgctxt "@info:whatsthis"
6233 msgid ""
6234 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be "
6235 "asked to choose a value in this list when the job is started."
6236 msgstr ""
6237 
6238 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280
6239 #, fuzzy, kde-format
6240 msgid "Stabilize"
6241 msgstr "關閉素材"
6242 
6243 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…"
6246 msgstr "無法找到要修改速度的素材"
6247 
6248 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252
6249 #, fuzzy, kde-format
6250 #| msgid "Effects"
6251 msgid "Missing executable"
6252 msgstr "特效"
6253 
6254 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255
6255 #, kde-format
6256 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions"
6257 msgstr ""
6258 
6259 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgid "Automatic scene split"
6262 msgid "Automatic Scene Split…"
6263 msgstr "自動場景分割"
6264 
6265 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312
6266 #, kde-format
6267 msgid "Job description"
6268 msgstr "工作描述"
6269 
6270 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgid "Clip Jobs"
6273 msgid "My Clip Job"
6274 msgstr "剪輯工作"
6275 
6276 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414
6277 #, fuzzy, kde-format
6278 #| msgid "Clip Jobs"
6279 msgid "My Clip Job %1"
6280 msgstr "剪輯工作"
6281 
6282 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440
6283 #, kde-format
6284 msgid ""
6285 "Permanently delete this Clip Job:\n"
6286 "%1 ?"
6287 msgstr ""
6288 
6289 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51
6290 #, fuzzy, kde-format
6291 #| msgid "Manage Encoding Profiles"
6292 msgctxt "@title:window"
6293 msgid "Manage Encoding Profiles"
6294 msgstr "管理編碼格式"
6295 
6296 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52
6297 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
6298 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92
6299 #, kde-format
6300 msgid "Proxy Clips"
6301 msgstr "代理剪輯"
6302 
6303 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
6304 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125
6305 #: src/mainwindow.cpp:582
6306 #, kde-format
6307 msgid "Timeline Preview"
6308 msgstr "時間軸預覽"
6309 
6310 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 msgid "Video4Linux Capture"
6313 msgstr "Video4Linux"
6314 
6315 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55
6316 #, fuzzy, kde-format
6317 msgid "Screen Capture"
6318 msgstr "擷取整個螢幕"
6319 
6320 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56
6321 #, fuzzy, kde-format
6322 msgid "Decklink Capture"
6323 msgstr "擷取選取區域"
6324 
6325 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123
6326 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 msgid "Profile name:"
6329 msgstr "項目名稱"
6330 
6331 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126
6332 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158
6333 #, kde-format
6334 msgid "Parameters:"
6335 msgstr "參數:"
6336 
6337 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129
6338 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161
6339 #, kde-format
6340 msgid "File extension:"
6341 msgstr "檔案副檔名:"
6342 
6343 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200
6344 #, fuzzy, kde-format
6345 msgid "Configure profiles"
6346 msgstr "配置軌道"
6347 
6348 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201
6349 #, kde-format
6350 msgid "Manage Encoding Profiles"
6351 msgstr "管理編碼格式"
6352 
6353 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgid "Show default profile parameters"
6356 msgid "Show Profile Parameters"
6357 msgstr "顯示預設參數"
6358 
6359 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207
6360 #, kde-kuit-format
6361 msgctxt "@info:whatsthis"
6362 msgid ""
6363 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you "
6364 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, "
6365 "proxy generation, and video, screen and decklink capture."
6366 msgstr ""
6367 
6368 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259
6369 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348
6370 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885
6371 #, kde-format
6372 msgid "Automatic (%1)"
6373 msgstr "自動 (%1)"
6374 
6375 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261
6376 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350
6377 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682
6378 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887
6379 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37
6380 #, kde-format
6381 msgid "Automatic"
6382 msgstr "自動"
6383 
6384 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329
6385 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922
6386 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953
6387 #, kde-format
6388 msgid "Current Settings"
6389 msgstr "目前設定"
6390 
6391 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422
6392 #, kde-format
6393 msgid ""
6394 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project "
6395 "framerate,\n"
6396 "reverting to Automatic."
6397 msgstr ""
6398 
6399 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38
6400 #, kde-format
6401 msgid "Export guides"
6402 msgstr "匯出參照線"
6403 
6404 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46
6405 #, kde-format
6406 msgid ""
6407 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n"
6408 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n"
6409 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n"
6410 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds."
6411 msgstr ""
6412 
6413 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54
6414 #, fuzzy, kde-format
6415 msgid "Copy to Clipboard"
6416 msgstr "關鍵影格與素材同步"
6417 
6418 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56
6419 #, kde-format
6420 msgid "Save"
6421 msgstr "儲存"
6422 
6423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text)
6424 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179
6425 #, kde-format
6426 msgid "Text File"
6427 msgstr "文字檔案"
6428 
6429 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76
6430 #, kde-format
6431 msgid "JSON File"
6432 msgstr "JSON 檔案"
6433 
6434 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "@title:window"
6437 msgid "Export Guides Data"
6438 msgstr "匯出參照線資料"
6439 
6440 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661
6441 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760
6442 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285
6443 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283
6444 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299
6445 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390
6446 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604
6447 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629
6448 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190
6449 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698
6450 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702
6451 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888
6452 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900
6453 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906
6454 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269
6455 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383
6456 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442
6457 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053
6458 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240
6459 #, kde-format
6460 msgid "Cannot write to file %1"
6461 msgstr "無法寫入檔案 %1"
6462 
6463 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88
6464 #, kde-format
6465 msgid "Guides saved to %1"
6466 msgstr "參照線已儲存到 %1"
6467 
6468 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111
6469 #, kde-format
6470 msgid "Category name"
6471 msgstr "分類名稱"
6472 
6473 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112
6474 #, kde-format
6475 msgid "Guide number"
6476 msgstr "參照線編號"
6477 
6478 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113
6479 #, kde-format
6480 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF"
6481 msgstr "參照線位置,格式為 (HH:)MM:SS:FF"
6482 
6483 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114
6484 #, kde-format
6485 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS"
6486 msgstr "參照線位置,格式為 (HH:)MM.SS"
6487 
6488 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115
6489 #, kde-format
6490 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS"
6491 msgstr ""
6492 
6493 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116
6494 #, kde-format
6495 msgid "Guide position in frames"
6496 msgstr "參照線位置,格式為影格編號"
6497 
6498 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117
6499 #, kde-format
6500 msgid "Next guide position in frames"
6501 msgstr ""
6502 
6503 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118
6504 #, kde-format
6505 msgid "Guide comment"
6506 msgstr "參照線註解"
6507 
6508 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42
6509 #, kde-format
6510 msgid "Character encoding used to save the subtitle file."
6511 msgstr ""
6512 
6513 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43
6514 #, kde-kuit-format
6515 msgctxt "@info:whatsthis"
6516 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6517 msgstr ""
6518 
6519 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179
6520 #: src/project/projectmanager.cpp:1641
6521 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313
6522 #, kde-format
6523 msgid "Cannot read file %1"
6524 msgstr "無法讀取檔案 %1"
6525 
6526 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83
6527 #, kde-format
6528 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8"
6529 msgstr ""
6530 
6531 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87
6532 #, fuzzy, kde-format
6533 #| msgid "Decoding threads"
6534 msgid "Encoding detected as %1"
6535 msgstr "解碼執行緒"
6536 
6537 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104
6538 #, fuzzy, kde-format
6539 msgid "Import Subtitle"
6540 msgstr "匯入標記"
6541 
6542 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921
6543 #, kde-format
6544 msgid "Timeline"
6545 msgstr "時間軸"
6546 
6547 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
6548 #, fuzzy, kde-format
6549 msgid "Colors and Guides"
6550 msgstr "色彩空間"
6551 
6552 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133
6553 #, kde-format
6554 msgid "Speech To Text"
6555 msgstr ""
6556 
6557 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137
6558 #, kde-format
6559 msgid "Playback"
6560 msgstr "播放"
6561 
6562 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147
6563 #, kde-format
6564 msgid "Capture"
6565 msgstr "擷取"
6566 
6567 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
6568 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
6569 #, kde-format
6570 msgid "Misc"
6571 msgstr "綜合其它"
6572 
6573 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
6574 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792
6575 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250
6576 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174
6577 #, kde-format
6578 msgid "auto"
6579 msgstr ""
6580 
6581 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284
6582 #, fuzzy, kde-format
6583 msgid "Select the Default Profile (preset)"
6584 msgstr "選取預設的影片播放器"
6585 
6586 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
6587 #, kde-format
6588 msgid "Project Defaults"
6589 msgstr "項目預設值"
6590 
6591 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
6592 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
6593 #, fuzzy, kde-format
6594 msgid "Use default folder: %1"
6595 msgstr "預設檔案夾"
6596 
6597 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
6598 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
6599 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047
6600 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048
6601 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057
6602 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058
6603 #, fuzzy, kde-format
6604 msgid "Always use project folder: %1"
6605 msgstr "項目檔案夾"
6606 
6607 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
6608 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
6609 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054
6610 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055
6611 #, fuzzy, kde-format
6612 msgid "Always use active project folder"
6613 msgstr "項目檔案夾"
6614 
6615 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379
6616 #, kde-format
6617 msgid "Environment"
6618 msgstr "環境"
6619 
6620 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415
6621 #, fuzzy, kde-format
6622 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
6623 msgstr "在 OS X 還無法使用擷取功能。"
6624 
6625 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425
6626 #, fuzzy, kde-format
6627 #| msgid "Audio channels"
6628 msgid "Mono (1 channel)"
6629 msgstr "聲道"
6630 
6631 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426
6632 #, fuzzy, kde-format
6633 msgid "Stereo (2 channels)"
6634 msgstr "交換聲道"
6635 
6636 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433
6637 #, kde-format
6638 msgid "44100 Hz"
6639 msgstr "44100 Hz"
6640 
6641 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434
6642 #, kde-format
6643 msgid "48000 Hz"
6644 msgstr "48000 Hz"
6645 
6646 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483
6647 #, kde-format
6648 msgid "JogShuttle"
6649 msgstr "滑鼠控制"
6650 
6651 #. i18n: ectx: Menu (transcoders)
6652 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669
6653 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994
6654 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54
6655 #, kde-format
6656 msgid "Transcode"
6657 msgstr "轉換編碼"
6658 
6659 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520
6660 #, kde-format
6661 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
6662 msgstr ""
6663 
6664 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689
6665 #, kde-format
6666 msgid "ALSA"
6667 msgstr "ALSA"
6668 
6669 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690
6670 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743
6671 #, kde-format
6672 msgid "PulseAudio"
6673 msgstr "PulseAudio"
6674 
6675 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691
6676 #, kde-format
6677 msgid "PipeWire"
6678 msgstr ""
6679 
6680 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692
6681 #, kde-format
6682 msgid "OSS"
6683 msgstr "OSS"
6684 
6685 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma");
6686 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694
6687 #, fuzzy, kde-format
6688 #| msgid "Esound daemon"
6689 msgid "Esound Daemon"
6690 msgstr "Esound 系統服務"
6691 
6692 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695
6693 #, fuzzy, kde-format
6694 #| msgid "ARTS daemon"
6695 msgid "ARTS Daemon"
6696 msgstr "ARTS 系統服務"
6697 
6698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
6699 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707
6700 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197
6701 #: src/ui/configproject_ui.ui:48
6702 #, kde-format
6703 msgid "Default"
6704 msgstr "預設"
6705 
6706 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759
6707 #, kde-format
6708 msgid "SDL"
6709 msgstr ""
6710 
6711 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771
6712 #, fuzzy, kde-format
6713 msgid "RtAudio"
6714 msgstr "音訊"
6715 
6716 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338
6717 #, fuzzy, kde-format
6718 msgid "Monitor %1"
6719 msgstr "預覽視窗"
6720 
6721 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879
6722 #, kde-format
6723 msgid "Enter path to the audio editing application"
6724 msgstr ""
6725 
6726 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887
6727 #, kde-format
6728 msgid "Enter path to the image editing application"
6729 msgstr ""
6730 
6731 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30
6732 #, fuzzy, kde-format
6733 #| msgid "Enter a name for the clip in Library"
6734 msgid "Enter path to the Glaxnimate application"
6735 msgstr "輸入資料庫素材名稱"
6736 
6737 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978
6738 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996
6739 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519
6740 #, fuzzy, kde-format
6741 #| msgid "Please set your default video profile"
6742 msgid "Please select a video profile"
6743 msgstr "請設定預設的影片編碼方案"
6744 
6745 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258
6746 #, fuzzy, kde-format
6747 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
6748 msgstr "Kdenlive需要重新啟動套用主題圖示.現在重新啟動?"
6749 
6750 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406
6751 #, fuzzy, kde-format
6752 msgid "A profile with that name already exists"
6753 msgstr "編碼方案已經存在"
6754 
6755 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540
6756 #, fuzzy, kde-format
6757 msgid "Current settings"
6758 msgstr "項目設定"
6759 
6760 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
6761 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
6762 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578
6763 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614
6764 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631
6765 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540
6766 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
6767 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220
6768 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230
6769 #, kde-format
6770 msgid "Progressive"
6771 msgstr "漸進式"
6772 
6773 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763
6774 #, fuzzy, kde-format
6775 #| msgid "Set the path for MLT environment"
6776 msgid "Setting up virtual environment…"
6777 msgstr "設定 MLT 環境的路徑"
6778 
6779 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765
6780 #, kde-format
6781 msgid "Disabling virtual environment"
6782 msgstr ""
6783 
6784 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782
6785 #, fuzzy, kde-format
6786 #| msgid "Set the path for MLT environment"
6787 msgctxt "@label:textbox"
6788 msgid "Removing the virtual environment folder."
6789 msgstr "設定 MLT 環境的路徑"
6790 
6791 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787
6792 #, fuzzy, kde-format
6793 #| msgid "No image found"
6794 msgctxt "@label:textbox"
6795 msgid "No python venv found"
6796 msgstr "沒有找到圖片"
6797 
6798 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790
6799 #, kde-format
6800 msgctxt "@label:textbox"
6801 msgid "Failed to remove the virtual environment folder."
6802 msgstr ""
6803 
6804 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795
6805 #, kde-format
6806 msgid "Probing..."
6807 msgstr ""
6808 
6809 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850
6810 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042
6811 #, fuzzy, kde-format
6812 #| msgid "Select Transition"
6813 msgid "Please add a speech model."
6814 msgstr "選取轉場特效"
6815 
6816 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883
6817 #, kde-format
6818 msgid ""
6819 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6820 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6821 msgstr ""
6822 
6823 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924
6824 #, fuzzy, kde-format
6825 #| msgid "Enter a name for the clip in Library"
6826 msgid "Enter url for the new dictionary"
6827 msgstr "輸入資料庫素材名稱"
6828 
6829 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930
6830 #, fuzzy, kde-format
6831 #| msgid "Download New Title Templates..."
6832 msgid "Downloading model…"
6833 msgstr "下載新字幕/標題樣板..."
6834 
6835 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940
6836 #, kde-format
6837 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually."
6838 msgstr ""
6839 
6840 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946
6841 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005
6842 #, fuzzy, kde-format
6843 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
6844 msgid "Cannot access dictionary folder."
6845 msgstr "無法添加視訊濾鏡​​到這個素材"
6846 
6847 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955
6848 #, fuzzy, kde-format
6849 msgid ""
6850 "Delete folder:\n"
6851 "%1"
6852 msgstr "移除檔案夾"
6853 
6854 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979
6855 #, fuzzy, kde-format
6856 #| msgid "Download New Title Templates..."
6857 msgid "Download error"
6858 msgstr "下載新字幕/標題樣板..."
6859 
6860 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984
6861 #, fuzzy, kde-format
6862 #| msgid "Download New Title Templates..."
6863 msgid "Download error %1"
6864 msgstr "下載新字幕/標題樣板..."
6865 
6866 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012
6867 #, kde-format
6868 msgid "Extracting archive…"
6869 msgstr "正在解開封存…"
6870 
6871 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019
6872 #, kde-format
6873 msgid "New dictionary installed."
6874 msgstr ""
6875 
6876 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28
6877 #, fuzzy, kde-format
6878 #| msgid "untitled"
6879 msgctxt "@title:window"
6880 msgid "Manage Subtitles"
6881 msgstr "無字幕 / 標題"
6882 
6883 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44
6884 #, fuzzy, kde-format
6885 msgctxt "@action:inmenu"
6886 msgid "Import Subtitle"
6887 msgstr "匯入標記"
6888 
6889 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45
6890 #, fuzzy, kde-format
6891 msgctxt "@action:inmenu"
6892 msgid "Export Subtitle"
6893 msgstr "匯入標記"
6894 
6895 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112
6896 #, kde-format
6897 msgid ""
6898 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the "
6899 "subtitle file: %2 "
6900 msgstr ""
6901 
6902 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111
6903 #, kde-format
6904 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6905 msgstr ""
6906 
6907 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126
6908 #, kde-format
6909 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6910 msgstr ""
6911 
6912 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199
6913 #, kde-format
6914 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
6915 msgstr "此自訂編碼方案已被修改,您是否要儲存?"
6916 
6917 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220
6918 #, kde-format
6919 msgid "Save your profile before setting it to default"
6920 msgstr ""
6921 
6922 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
6923 #, kde-format
6924 msgid ""
6925 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
6926 "choose another description for your custom profile."
6927 msgstr ""
6928 "相同名稱的編碼方案已在 MLT 的預設編碼方案裡,請為您的自訂編碼方案選取其他名"
6929 "稱。"
6930 
6931 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316
6932 #, kde-format
6933 msgid ""
6934 "The profile of the current project cannot be edited while the project is "
6935 "open."
6936 msgstr ""
6937 
6938 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30
6939 #, fuzzy, kde-format
6940 #| msgid "Manage proxy profiles"
6941 msgctxt "@title:window"
6942 msgid "Compare Proxy Profile"
6943 msgstr "代理剪輯設定"
6944 
6945 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31
6946 #, fuzzy, kde-format
6947 #| msgid "Manage proxy profiles"
6948 msgid "Test Proxy Profiles"
6949 msgstr "代理剪輯設定"
6950 
6951 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34
6952 #, fuzzy, kde-format
6953 #| msgid "Editing profiles for"
6954 msgid "Failing profiles"
6955 msgstr "設定格式為"
6956 
6957 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49
6958 #, kde-format
6959 msgid "Starting process"
6960 msgstr ""
6961 
6962 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155
6963 #, fuzzy, kde-format
6964 msgid "Cannot create temporary files"
6965 msgstr "無法寫入檔案 %1"
6966 
6967 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124
6968 #, kde-format
6969 msgid "Generating a 60 seconds test video %1"
6970 msgstr "正在產生 60 秒長的測試影片 %1"
6971 
6972 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148
6973 #, fuzzy, kde-format
6974 msgid "Processing %1"
6975 msgstr "解碼執行緒"
6976 
6977 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162
6978 #, kde-format
6979 msgid "(Not set)"
6980 msgstr "(未設定)"
6981 
6982 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163
6983 #, fuzzy, kde-format
6984 #| msgid "Frame rate"
6985 msgid "Average Bitrate"
6986 msgstr "幀率"
6987 
6988 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164
6989 #, kde-format
6990 msgid "CBR – Constant Bitrate"
6991 msgstr ""
6992 
6993 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165
6994 #, kde-format
6995 msgid "VBR – Variable Bitrate"
6996 msgstr ""
6997 
6998 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93
6999 #, kde-format
7000 msgid "1 (mono)"
7001 msgstr ""
7002 
7003 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94
7004 #, kde-format
7005 msgid "2 (stereo)"
7006 msgstr "2 (立體聲)"
7007 
7008 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95
7009 #, kde-format
7010 msgid "4"
7011 msgstr "4"
7012 
7013 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96
7014 #, kde-format
7015 msgid "6"
7016 msgstr "6"
7017 
7018 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117
7019 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421
7020 #, kde-format
7021 msgid "Edit Render Preset"
7022 msgstr "編輯算繪預設檔"
7023 
7024 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166
7025 #, kde-format
7026 msgid "Constrained VBR"
7027 msgstr ""
7028 
7029 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417
7030 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438
7031 #, fuzzy, kde-format
7032 msgctxt "Group Name"
7033 msgid "Custom"
7034 msgstr "自訂"
7035 
7036 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433
7037 #, kde-format
7038 msgid "The preset name can't be empty"
7039 msgstr ""
7040 
7041 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849
7042 #, kde-kuit-format
7043 msgctxt "@info"
7044 msgid ""
7045 "The following parameters will not have an effect, because they get "
7046 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>"
7047 msgstr ""
7048 
7049 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491
7050 #, fuzzy, kde-format
7051 #| msgid "Waiting..."
7052 msgid "Waiting…"
7053 msgstr "請稍等..."
7054 
7055 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119
7056 #, kde-format
7057 msgid "Rendering finished"
7058 msgstr "算繪已完成"
7059 
7060 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124
7061 #, kde-format
7062 msgid "Rendering crashed"
7063 msgstr "算繪已崩潰"
7064 
7065 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129
7066 #, kde-format
7067 msgid "Rendering aborted"
7068 msgstr "算繪已中止"
7069 
7070 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216
7071 #, fuzzy, kde-format
7072 #| msgid "Nearest Neighbor (fast)"
7073 msgid "Nearest (fast)"
7074 msgstr "最近鄰(快)"
7075 
7076 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588
7077 #, kde-format
7078 msgid "Bilinear (good)"
7079 msgstr "雙線性(不錯)"
7080 
7081 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589
7082 #, kde-format
7083 msgid "Bicubic (better)"
7084 msgstr "兩次立方(較好)"
7085 
7086 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219
7087 #, fuzzy, kde-format
7088 #| msgid "Hyper/Lanczos (best)"
7089 msgid "Lanczos (best)"
7090 msgstr "Hyper/Lanczos演算(最好)"
7091 
7092 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569
7093 #, kde-format
7094 msgid "One Field (fast)"
7095 msgstr "一個區段(快速)"
7096 
7097 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570
7098 #, kde-format
7099 msgid "Linear Blend (fast)"
7100 msgstr "線性混合(快速)"
7101 
7102 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571
7103 #, kde-format
7104 msgid "YADIF - temporal only (good)"
7105 msgstr "YADIF-只有時間(不錯)"
7106 
7107 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230
7108 #, fuzzy, kde-format
7109 #| msgid "Bicubic (better)"
7110 msgid "YADIF (better)"
7111 msgstr "兩次立方(較好)"
7112 
7113 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231
7114 #, kde-format
7115 msgid "BWDIF (best)"
7116 msgstr ""
7117 
7118 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60
7119 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
7120 #, kde-format
7121 msgid "None"
7122 msgstr "無"
7123 
7124 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240
7125 #, fuzzy, kde-format
7126 #| msgid "Time"
7127 msgid "Timecode"
7128 msgstr "時間"
7129 
7130 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241
7131 #, fuzzy, kde-format
7132 msgid "Timecode Non Drop Frame"
7133 msgstr "實時(啟用丟幀)"
7134 
7135 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
7136 #, fuzzy, kde-format
7137 msgid "Frame Number"
7138 msgstr "編輯關鍵幀"
7139 
7140 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246
7141 #, kde-format
7142 msgid "Rendering using low quality proxy"
7143 msgstr ""
7144 
7145 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328
7146 #, kde-format
7147 msgid "File"
7148 msgstr "檔案"
7149 
7150 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337
7151 #, fuzzy, kde-format
7152 msgid "Stored Playlists"
7153 msgstr "素材播放清單"
7154 
7155 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49
7156 #, kde-format
7157 msgid ""
7158 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your "
7159 "installation. Rendering will not work"
7160 msgstr ""
7161 
7162 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369
7163 #, kde-format
7164 msgid "Only works for the matroska (mkv) format"
7165 msgstr ""
7166 
7167 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376
7168 #, kde-format
7169 msgid "There was a problem sharing the document: %1"
7170 msgstr ""
7171 
7172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
7173 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7174 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901
7175 #, fuzzy, kde-format
7176 #| msgid "Sharpen"
7177 msgid "Share"
7178 msgstr "銳利化"
7179 
7180 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
7181 #, kde-format
7182 msgid "Document shared successfully"
7183 msgstr ""
7184 
7185 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7186 #, kde-format
7187 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
7188 msgstr ""
7189 
7190 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504
7191 #, kde-format
7192 msgid "Beginning"
7193 msgstr "開始執行"
7194 
7195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7196 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172
7197 #, kde-format
7198 msgid "End"
7199 msgstr "結束"
7200 
7201 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632
7202 #, kde-format
7203 msgid "Add a clip to timeline before rendering"
7204 msgstr ""
7205 
7206 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638
7207 #, kde-format
7208 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
7209 msgstr "無法找到匯出影片所需的 melt 程式 (MLT 的移植)"
7210 
7211 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647
7212 #, kde-format
7213 msgctxt "@label:textbox"
7214 msgid ""
7215 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video "
7216 "desync.\n"
7217 "We recommend to transcode to an edit friendly format."
7218 msgstr ""
7219 "算繪包含幀率可變的素材的專案可能會造成音訊與視訊分家。\n"
7220 "我們建議轉換編碼到對編輯友善的格式。"
7221 
7222 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649
7223 #, kde-format
7224 msgctxt "@action:button"
7225 msgid "Render Anyway"
7226 msgstr "還是要算繪"
7227 
7228 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652
7229 #, fuzzy, kde-format
7230 #| msgid "Transcode"
7231 msgctxt "@action:button"
7232 msgid "Transcode"
7233 msgstr "轉換編碼"
7234 
7235 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465
7236 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894
7237 #, kde-format
7238 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
7239 msgstr "匯出檔案已經存在。您是否要覆寫它?"
7240 
7241 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191
7242 #, kde-format
7243 msgid ""
7244 "The directory %1, could not be created.\n"
7245 "Please make sure you have the required permissions."
7246 msgstr ""
7247 "目錄 %1 無法建立。\n"
7248 "請確認您的許可權。"
7249 
7250 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723
7251 #, kde-format
7252 msgid "The following errors occurred while trying to render"
7253 msgstr ""
7254 
7255 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478
7256 #, fuzzy, kde-format
7257 #| msgid ""
7258 #| "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7259 #| "you want to overwrite it..."
7260 msgid ""
7261 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7262 "you want to overwrite it…"
7263 msgstr ""
7264 "目前有個正在寫入檔案的作業:<br/><b>%1</b><br/> 如果您想要覆寫它,請中止這項"
7265 "作業…"
7266 
7267 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479
7268 #, kde-format
7269 msgid "Already running"
7270 msgstr "正在執行"
7271 
7272 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779
7273 #, kde-format
7274 msgid "Video without audio track"
7275 msgstr "不含音軌的影片"
7276 
7277 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781
7278 #, kde-format
7279 msgid "Audio without video track"
7280 msgstr "不含視訊軌的音訊"
7281 
7282 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307
7283 #, kde-format
7284 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
7285 msgstr "算繪 <i>%1</i> 已開始"
7286 
7287 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207
7288 #, kde-format
7289 msgid "untitled"
7290 msgstr "無字幕 / 標題"
7291 
7292 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945
7293 #, fuzzy, kde-format
7294 msgid "No preset selected"
7295 msgstr "沒有複製任何素材"
7296 
7297 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947
7298 #, fuzzy, kde-format
7299 msgid "No matching preset"
7300 msgstr "編碼格式"
7301 
7302 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959
7303 #, fuzzy, kde-format
7304 msgid "Invalid preset"
7305 msgstr "編輯編碼方案"
7306 
7307 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076
7308 #, kde-format
7309 msgid ""
7310 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one "
7311 "of both."
7312 msgstr ""
7313 
7314 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233
7315 #, fuzzy, kde-format
7316 msgid "Remaining time "
7317 msgstr "正在開啟檔案 %1"
7318 
7319 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279
7320 #, kde-format
7321 msgid "%1 day "
7322 msgid_plural "%1 days "
7323 msgstr[0] "%1 天 "
7324 
7325 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239
7326 #, kde-format
7327 msgid " (frame %1 @ %2 fps)"
7328 msgstr "(影格 %1 於 %2 fps)"
7329 
7330 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251
7331 #, kde-format
7332 msgid "Less than %1MB of available memory remaining."
7333 msgstr ""
7334 
7335 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281
7336 #, kde-format
7337 msgid "Rendering finished in %1"
7338 msgstr "算繪已完成,耗時:%1"
7339 
7340 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289
7341 #, kde-format
7342 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
7343 msgstr "%1 的算繪已完成,耗時:%2"
7344 
7345 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313
7346 #, kde-format
7347 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
7348 msgstr "<strong>%1 的算繪已崩潰</strong><br />"
7349 
7350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
7351 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894
7352 #, kde-format
7353 msgid "Abort Job"
7354 msgstr "中止工作"
7355 
7356 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359
7357 #, kde-format
7358 msgid "Remove Job"
7359 msgstr "移除工作"
7360 
7361 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759
7362 #, kde-format
7363 msgid "Render Duration: %1. "
7364 msgstr "算繪耗時:%1。"
7365 
7366 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761
7367 #, kde-format
7368 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>"
7369 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>"
7370 msgstr[0] ""
7371 
7372 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763
7373 #, fuzzy, kde-format
7374 #| msgid "Check missing clips"
7375 msgid "One missing clip (unused)."
7376 msgid_plural "%1 missing clips (unused)."
7377 msgstr[0] "尋找丟失的素材"
7378 
7379 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765
7380 #, kde-format
7381 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)."
7382 msgstr ""
7383 
7384 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769
7385 #, kde-format
7386 msgid "Render Duration: %1"
7387 msgstr "算繪耗時:%1"
7388 
7389 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845
7390 #, fuzzy, kde-format
7391 msgid ""
7392 "Codec speed parameters:\n"
7393 "%1"
7394 msgstr "FFmpeg 參數"
7395 
7396 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865
7397 #, kde-format
7398 msgid "Add to Current Project"
7399 msgstr "加入目前專案"
7400 
7401 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256
7402 #, kde-format
7403 msgid "Open Containing Folder"
7404 msgstr "開啟包含資料夾"
7405 
7406 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42
7407 #, fuzzy, kde-format
7408 #| msgid "Move guide"
7409 msgid "Automatic Subtitling"
7410 msgstr "移動參照線"
7411 
7412 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49
7413 #, fuzzy, kde-format
7414 #| msgid "Select Transition"
7415 msgid "Speech Recognition log"
7416 msgstr "選取轉場特效"
7417 
7418 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85
7419 #, kde-format
7420 msgid "Process"
7421 msgstr ""
7422 
7423 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120
7424 #, kde-format
7425 msgid "No audio track available for selected clip"
7426 msgstr ""
7427 
7428 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130
7429 #, fuzzy, kde-format
7430 #| msgid "Selection tool"
7431 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis"
7432 msgstr "選取工具"
7433 
7434 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144
7435 #, fuzzy, kde-format
7436 msgid "No audio track found"
7437 msgstr "淡入音軌"
7438 
7439 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697
7440 #, fuzzy, kde-format
7441 #| msgid "Select Transition"
7442 msgid "Please install speech recognition models"
7443 msgstr "選取轉場特效"
7444 
7445 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199
7446 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175
7447 #, fuzzy, kde-format
7448 #| msgid "Device configuration"
7449 msgctxt "@label:textbox"
7450 msgid "Checking setup…"
7451 msgstr "裝置配置"
7452 
7453 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932
7454 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945
7455 #, fuzzy, kde-format
7456 #| msgid "Select Transition"
7457 msgid "Please configure speech to text."
7458 msgstr "選取轉場特效"
7459 
7460 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211
7461 #, fuzzy, kde-format
7462 #| msgid "Stem audio export"
7463 msgid "Starting audio export"
7464 msgstr "匯出各軌道"
7465 
7466 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279
7467 #, fuzzy, kde-format
7468 #| msgid "Audio bitrate"
7469 msgid "Audio export failed"
7470 msgstr "音訊比特率"
7471 
7472 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964
7473 #, kde-format
7474 msgid "Starting speech recognition"
7475 msgstr ""
7476 
7477 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127
7478 #, fuzzy, kde-format
7479 #| msgid "Select Transition"
7480 msgid "Speech recognition aborted."
7481 msgstr "選取轉場特效"
7482 
7483 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348
7484 #, fuzzy, kde-format
7485 #| msgid "untitled"
7486 msgid "Subtitles imported"
7487 msgstr "無字幕 / 標題"
7488 
7489 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351
7490 #, kde-format
7491 msgid "Speech recognition failed"
7492 msgstr ""
7493 
7494 #: src/dialogs/splash.cpp:35
7495 #, kde-format
7496 msgid "Made by KDE"
7497 msgstr ""
7498 
7499 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108
7500 #, fuzzy, kde-format
7501 #| msgid "Go to guide..."
7502 msgid "Go to next subtitle"
7503 msgstr "去引導"
7504 
7505 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109
7506 #, kde-kuit-format
7507 msgctxt "@info:whatsthis"
7508 msgid ""
7509 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7510 "right."
7511 msgstr ""
7512 
7513 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110
7514 #, fuzzy, kde-format
7515 #| msgid "Go to previous keyframe"
7516 msgid "Go to previous subtitle"
7517 msgstr "跳轉到上一個關鍵幀"
7518 
7519 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111
7520 #, kde-kuit-format
7521 msgctxt "@info:whatsthis"
7522 msgid ""
7523 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7524 "left."
7525 msgstr ""
7526 
7527 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113
7528 #, kde-kuit-format
7529 msgctxt "@info:whatsthis"
7530 msgid ""
7531 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-"
7532 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/"
7533 "frame."
7534 msgstr ""
7535 
7536 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115
7537 #, fuzzy, kde-format
7538 #| msgid "No guide at cursor time"
7539 msgid "Split subtitle at cursor position"
7540 msgstr "遊標時間上沒有參照線"
7541 
7542 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117
7543 #, kde-kuit-format
7544 msgctxt "@info:whatsthis"
7545 msgid ""
7546 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to "
7547 "the right (like cutting a clip)."
7548 msgstr ""
7549 
7550 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118
7551 #, fuzzy, kde-format
7552 msgid "Update subtitle text"
7553 msgstr "儲存編碼方案"
7554 
7555 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119
7556 #, kde-kuit-format
7557 msgctxt "@info:whatsthis"
7558 msgid "Updates the subtitle display in the timeline."
7559 msgstr ""
7560 
7561 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120
7562 #, fuzzy, kde-format
7563 #| msgid "More options"
7564 msgid "Show style options"
7565 msgstr "更多選項"
7566 
7567 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121
7568 #, kde-kuit-format
7569 msgctxt "@info:whatsthis"
7570 msgid ""
7571 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position "
7572 "and background."
7573 msgstr ""
7574 
7575 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123
7576 #, kde-kuit-format
7577 msgctxt "@info:whatsthis"
7578 msgid ""
7579 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)."
7580 msgstr ""
7581 
7582 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140
7583 #, fuzzy, kde-format
7584 #| msgid "Horizontal center"
7585 msgid "Bottom Center"
7586 msgstr "橫向中心"
7587 
7588 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141
7589 #, fuzzy, kde-format
7590 #| msgid "Bottom first"
7591 msgid "Bottom Left"
7592 msgstr "底部先"
7593 
7594 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142
7595 #, fuzzy, kde-format
7596 #| msgid "Bottom first"
7597 msgid "Bottom Right"
7598 msgstr "底部先"
7599 
7600 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143
7601 #, fuzzy, kde-format
7602 #| msgid "Countdown"
7603 msgid "Center Left"
7604 msgstr "倒計時"
7605 
7606 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145
7607 #, fuzzy, kde-format
7608 #| msgid "Countdown"
7609 msgid "Center Right"
7610 msgstr "倒計時"
7611 
7612 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146
7613 #, fuzzy, kde-format
7614 #| msgid "Crop left"
7615 msgid "Top Left"
7616 msgstr "裁剪左"
7617 
7618 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147
7619 #, fuzzy, kde-format
7620 #| msgid "Crop left"
7621 msgid "Top Center"
7622 msgstr "裁剪左"
7623 
7624 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148
7625 #, fuzzy, kde-format
7626 #| msgid "Crop right"
7627 msgid "Top Right"
7628 msgstr "裁剪右"
7629 
7630 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473
7631 #, kde-format
7632 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>"
7633 msgstr ""
7634 
7635 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55
7636 #, fuzzy, kde-format
7637 #| msgid "Delete effect"
7638 msgid "Delete selection"
7639 msgstr "移除特效"
7640 
7641 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570
7642 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216
7643 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297
7644 #, fuzzy, kde-format
7645 msgid "No speech"
7646 msgstr "沒有複製任何素材"
7647 
7648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box)
7649 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150
7650 #, kde-format
7651 msgid "Translate to English"
7652 msgstr ""
7653 
7654 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623
7655 #, fuzzy, kde-format
7656 #| msgid "Select Transition"
7657 msgid "Configure Speech Recognition"
7658 msgstr "選取轉場特效"
7659 
7660 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654
7661 #, fuzzy, kde-format
7662 #| msgid "Image sequence"
7663 msgid "Create new sequence with edit"
7664 msgstr "圖片串列"
7665 
7666 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655
7667 #, fuzzy, kde-format
7668 #| msgid "Cannot remove space in a locked track"
7669 msgid "Insert selection in timeline"
7670 msgstr "無法在已經鎖定的軌道中移除空白空間"
7671 
7672 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656
7673 #, kde-format
7674 msgid "Save edited text in a playlist file"
7675 msgstr ""
7676 
7677 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663
7678 #, fuzzy, kde-format
7679 #| msgid "Image sequence"
7680 msgid "Create new sequence with text edit "
7681 msgstr "圖片串列"
7682 
7683 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687
7684 #, fuzzy, kde-format
7685 msgid "Speech model"
7686 msgstr "更多選項"
7687 
7688 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688
7689 #, fuzzy, kde-format
7690 #| msgid "Change"
7691 msgid "Speech language"
7692 msgstr "變更"
7693 
7694 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725
7695 #, fuzzy, kde-format
7696 #| msgid "Delete Selected Item"
7697 msgid "Delete selected text"
7698 msgstr "移除所選項目"
7699 
7700 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729
7701 #, kde-format
7702 msgid "Add marker for current selection"
7703 msgstr "為目前的選取範圍新增標記"
7704 
7705 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737
7706 #, fuzzy, kde-format
7707 msgid "Remove non speech zones"
7708 msgstr "添加預覽區段"
7709 
7710 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916
7711 #, kde-format
7712 msgid ""
7713 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of "
7714 "the new job. Do you want to proceed?"
7715 msgstr ""
7716 
7717 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951
7718 #, kde-format
7719 msgid "Please install a language model."
7720 msgstr ""
7721 
7722 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959
7723 #, fuzzy, kde-format
7724 #| msgid "Clip in Project Bin"
7725 msgid "Select a clip with audio in Project Bin."
7726 msgstr "專案素材庫位置"
7727 
7728 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005
7729 #, fuzzy, kde-format
7730 #| msgid "Select Transition"
7731 msgid "Select a clip with audio for speech recognition."
7732 msgstr "選取轉場特效"
7733 
7734 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049
7735 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098
7736 #, fuzzy, kde-format
7737 msgid "Cannot create temporary file."
7738 msgstr "無法寫入檔案 %1"
7739 
7740 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019
7741 #, fuzzy, kde-format
7742 msgid "Extracting audio for %1."
7743 msgstr "察看音訊縮略圖"
7744 
7745 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027
7746 #, kde-format
7747 msgid "Audio extract failed."
7748 msgstr "音訊提取失敗。"
7749 
7750 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082
7751 #, fuzzy, kde-format
7752 #| msgid "Select Transition"
7753 msgid "Starting speech recognition on %1."
7754 msgstr "選取轉場特效"
7755 
7756 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130
7757 #, kde-format
7758 msgid "Error, please check the speech to text configuration."
7759 msgstr ""
7760 
7761 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132
7762 #, fuzzy, kde-format
7763 msgid "No speech detected."
7764 msgstr "沒有複製任何素材"
7765 
7766 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153
7767 #, fuzzy, kde-format
7768 #| msgid "Select Transition"
7769 msgid "Speech recognition finished."
7770 msgstr "選取轉場特效"
7771 
7772 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390
7773 #, fuzzy, kde-format
7774 #| msgid "Edit clip cut"
7775 msgctxt "@action"
7776 msgid "Edit clip text"
7777 msgstr "編輯素材剪輯"
7778 
7779 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504
7780 #, fuzzy, kde-format
7781 #| msgid "Image sequence"
7782 msgctxt "@action"
7783 msgid "Create sequence clip"
7784 msgstr "圖片串列"
7785 
7786 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465
7787 #, fuzzy, kde-format
7788 #| msgid "Plain text export"
7789 msgid "No text to export"
7790 msgstr "純文字匯出"
7791 
7792 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449
7793 #, fuzzy, kde-format
7794 #| msgid "Enter Template Path"
7795 msgid "Enter new playlist path"
7796 msgstr "匯入樣板路徑"
7797 
7798 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599
7799 #, fuzzy, kde-format
7800 #| msgid "No guide at cursor time"
7801 msgid "No timecode found in selection"
7802 msgstr "遊標時間上沒有參照線"
7803 
7804 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761
7805 #, fuzzy, kde-format
7806 #| msgid "Cannot move clip to position %1"
7807 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end"
7808 msgstr "無法移動素材到位置 %1"
7809 
7810 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765
7811 #, kde-format
7812 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start"
7813 msgstr ""
7814 
7815 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727
7816 #, kde-kuit-format
7817 msgctxt "@info:whatsthis"
7818 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame."
7819 msgstr ""
7820 
7821 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705
7822 #, kde-kuit-format
7823 msgctxt "@info:whatsthis"
7824 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right."
7825 msgstr ""
7826 
7827 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708
7828 #, kde-kuit-format
7829 msgctxt "@info:whatsthis"
7830 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left."
7831 msgstr ""
7832 
7833 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715
7834 #, kde-kuit-format
7835 msgctxt "@info:whatsthis"
7836 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame."
7837 msgstr "將選取的關鍵影格移動到目前播放頭的位置/影格編號。"
7838 
7839 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723
7840 #, kde-kuit-format
7841 msgctxt "@info:whatsthis"
7842 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead."
7843 msgstr ""
7844 
7845 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824
7846 #, fuzzy, kde-format
7847 #| msgid "Make waves on your clip with keyframes"
7848 msgid "Time remap does not work on clip with B frames."
7849 msgstr "在含有關鍵幀的素材上產生波紋"
7850 
7851 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163
7852 #, fuzzy, kde-format
7853 #| msgid "Edit Keyframe"
7854 msgid "Edit Timeremap keyframes"
7855 msgstr "編輯關鍵幀"
7856 
7857 #: src/dialogs/wizard.cpp:70
7858 #, kde-format
7859 msgctxt "@title:window"
7860 msgid "Welcome to Kdenlive"
7861 msgstr ""
7862 
7863 #: src/dialogs/wizard.cpp:76
7864 #, kde-format
7865 msgid "Welcome to Kdenlive %1"
7866 msgstr ""
7867 
7868 #: src/dialogs/wizard.cpp:77
7869 #, kde-format
7870 msgid "Using MLT %1"
7871 msgstr ""
7872 
7873 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194
7874 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611
7875 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788
7876 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192
7877 #, kde-format
7878 msgid "Abort"
7879 msgstr "中止"
7880 
7881 #: src/dialogs/wizard.cpp:88
7882 #, kde-format
7883 msgid "OK"
7884 msgstr "確定"
7885 
7886 #: src/dialogs/wizard.cpp:97
7887 #, kde-format
7888 msgid "Converting old custom effects successful:"
7889 msgstr ""
7890 
7891 #: src/dialogs/wizard.cpp:105
7892 #, kde-format
7893 msgid "Converting old custom effects failed:"
7894 msgstr ""
7895 
7896 #: src/dialogs/wizard.cpp:114
7897 #, kde-format
7898 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
7899 msgstr ""
7900 
7901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
7902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
7903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
7904 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270
7905 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809
7906 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363
7907 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095
7908 #, kde-format
7909 msgid "Close"
7910 msgstr "關閉"
7911 
7912 #: src/dialogs/wizard.cpp:163
7913 #, kde-format
7914 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
7915 msgstr ""
7916 
7917 #: src/dialogs/wizard.cpp:180
7918 #, kde-format
7919 msgid "VAAPI hardware acceleration"
7920 msgstr ""
7921 
7922 #: src/dialogs/wizard.cpp:183
7923 #, kde-format
7924 msgid "NVIDIA hardware acceleration"
7925 msgstr ""
7926 
7927 #: src/dialogs/wizard.cpp:186
7928 #, kde-format
7929 msgid "AMF hardware acceleration"
7930 msgstr ""
7931 
7932 #: src/dialogs/wizard.cpp:189
7933 #, kde-format
7934 msgid "QSV hardware acceleration"
7935 msgstr ""
7936 
7937 #: src/dialogs/wizard.cpp:192
7938 #, kde-format
7939 msgid "Video Toolbox hardware acceleration"
7940 msgstr ""
7941 
7942 #: src/dialogs/wizard.cpp:207
7943 #, kde-format
7944 msgid "Check hardware acceleration"
7945 msgstr ""
7946 
7947 #: src/dialogs/wizard.cpp:230
7948 #, kde-format
7949 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
7950 msgstr ""
7951 
7952 #: src/dialogs/wizard.cpp:236
7953 #, kde-format
7954 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
7955 msgstr ""
7956 
7957 #: src/dialogs/wizard.cpp:263
7958 #, kde-format
7959 msgid ""
7960 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
7961 "many effects and transitions. Install recommended</li>"
7962 msgstr ""
7963 
7964 #: src/dialogs/wizard.cpp:278
7965 #, kde-format
7966 msgid ""
7967 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install "
7968 "recommended</li>"
7969 msgstr ""
7970 
7971 #: src/dialogs/wizard.cpp:292
7972 #, kde-format
7973 msgid ""
7974 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle "
7975 "feature. Install recommended</li>"
7976 msgstr ""
7977 
7978 #: src/dialogs/wizard.cpp:312
7979 #, kde-format
7980 msgid ""
7981 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
7982 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
7983 msgstr ""
7984 
7985 #: src/dialogs/wizard.cpp:341
7986 #, kde-format
7987 msgid ""
7988 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
7989 "output</li>"
7990 msgstr ""
7991 
7992 #: src/dialogs/wizard.cpp:353
7993 #, kde-format
7994 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>"
7995 msgstr ""
7996 
7997 #: src/dialogs/wizard.cpp:363
7998 #, kde-format
7999 msgid ""
8000 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
8001 "video</li>"
8002 msgstr ""
8003 
8004 #: src/dialogs/wizard.cpp:372
8005 #, kde-format
8006 msgid ""
8007 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
8008 "images and titles</li>"
8009 msgstr ""
8010 
8011 #: src/dialogs/wizard.cpp:379
8012 #, kde-format
8013 msgid ""
8014 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
8015 "li>"
8016 msgstr ""
8017 
8018 #: src/dialogs/wizard.cpp:385
8019 #, kde-format
8020 msgid ""
8021 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie "
8022 "animations</li>"
8023 msgstr ""
8024 
8025 #: src/dialogs/wizard.cpp:421
8026 #, kde-format
8027 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>"
8028 msgstr ""
8029 
8030 #: src/dialogs/wizard.cpp:446
8031 #, kde-format
8032 msgid ""
8033 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
8034 "li>"
8035 msgstr ""
8036 
8037 #: src/dialogs/wizard.cpp:460
8038 #, kde-format
8039 msgid ""
8040 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
8041 msgstr ""
8042 
8043 #: src/dialogs/wizard.cpp:474
8044 #, kde-format
8045 msgid ""
8046 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
8047 msgstr ""
8048 
8049 #: src/dialogs/wizard.cpp:550
8050 #, kde-format
8051 msgid ""
8052 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip "
8053 "information</li>"
8054 msgstr ""
8055 
8056 #: src/dialogs/wizard.cpp:655
8057 #, kde-format
8058 msgid ""
8059 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8060 msgstr "找不到您的 MLT。請裝載 MLT 並重新啟動 Kdenlive。\n"
8061 
8062 #: src/dialogs/wizard.cpp:659
8063 #, kde-format
8064 msgid "Fatal Error"
8065 msgstr "嚴重錯誤"
8066 
8067 #: src/dialogs/wizard.cpp:841
8068 #, kde-format
8069 msgid "No hardware encoders found."
8070 msgstr ""
8071 
8072 #: src/dialogs/wizard.cpp:843
8073 #, kde-format
8074 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)."
8075 msgstr ""
8076 
8077 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57
8078 #, kde-format
8079 msgid "Recursive search: processing clips"
8080 msgstr ""
8081 
8082 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66
8083 #, fuzzy, kde-format
8084 #| msgid "Search"
8085 msgid "Recursive search: done in %1 s"
8086 msgstr "搜索"
8087 
8088 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149
8089 #, fuzzy, kde-format
8090 #| msgid "Enter new location for file"
8091 msgid "Enter new location for folder"
8092 msgstr "匯入檔案的新位置"
8093 
8094 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160
8095 #, kde-format
8096 msgid "Enter new location for file"
8097 msgstr "匯入檔案的新位置"
8098 
8099 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194
8100 #, fuzzy, kde-format
8101 #| msgid "Use project resolution"
8102 msgid "The project contains:"
8103 msgstr "使用專案解析度"
8104 
8105 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200
8106 #, fuzzy, kde-format
8107 #| msgid "Check missing clips"
8108 msgid "One missing clip"
8109 msgid_plural "%1 missing clips"
8110 msgstr[0] "尋找丟失的素材"
8111 
8112 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203
8113 #, fuzzy, kde-format
8114 #| msgid "Delete selected items"
8115 msgid "One missing source with available proxy"
8116 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy"
8117 msgstr[0] "移除所選項目"
8118 
8119 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206
8120 #, fuzzy, kde-format
8121 #| msgid "Use placeholders for missing clips"
8122 msgid "One placeholder clip"
8123 msgid_plural "%1 placeholder clips"
8124 msgstr[0] "為丟失的素材保留空間"
8125 
8126 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209
8127 #, fuzzy, kde-format
8128 #| msgid "Remove clips"
8129 msgid "One removed clip"
8130 msgid_plural "%1 removed clips"
8131 msgstr[0] "移除素材"
8132 
8133 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218
8134 #, fuzzy, kde-format
8135 #| msgid "Delete selected items"
8136 msgid "One missing proxy"
8137 msgid_plural "%1 missing proxies"
8138 msgstr[0] "移除所選項目"
8139 
8140 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221
8141 #, kde-format
8142 msgid "One proxy can be recovered"
8143 msgid_plural "%1 proxies can be recovered"
8144 msgstr[0] ""
8145 
8146 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238
8147 #, fuzzy, kde-format
8148 #| msgid "Clips folder"
8149 msgctxt "@title:window"
8150 msgid "Clips Folder"
8151 msgstr "素材檔案夾"
8152 
8153 #: src/doc/documentchecker.cpp:106
8154 #, kde-format
8155 msgid "Applying fixes…"
8156 msgstr ""
8157 
8158 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199
8159 #, fuzzy, kde-format
8160 #| msgid "Device configuration"
8161 msgid "Checking for missing items…"
8162 msgstr "裝置配置"
8163 
8164 #: src/doc/documentchecker.cpp:162
8165 #, kde-format
8166 msgid ""
8167 "The document id of your project was invalid, a new one has been created."
8168 msgstr ""
8169 
8170 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570
8171 #, kde-format
8172 msgid "Video clip"
8173 msgstr "視訊素材"
8174 
8175 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572
8176 #, kde-format
8177 msgid "Slideshow clip"
8178 msgstr "幻燈片放映素材"
8179 
8180 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574
8181 #, kde-format
8182 msgid "Image clip"
8183 msgstr "圖片素材"
8184 
8185 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576
8186 #, kde-format
8187 msgid "Playlist clip"
8188 msgstr "素材播放清單"
8189 
8190 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594
8191 #, kde-format
8192 msgid "Title Image"
8193 msgstr "字幕 / 標題圖片"
8194 
8195 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590
8196 #, fuzzy, kde-format
8197 #| msgid "Clip"
8198 msgid "Clip"
8199 msgstr "素材"
8200 
8201 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592
8202 #, fuzzy, kde-format
8203 #| msgid "Title"
8204 msgid "Title Font"
8205 msgstr "字幕 / 標題"
8206 
8207 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596
8208 #, kde-format
8209 msgid "Luma file"
8210 msgstr "亮度檔案"
8211 
8212 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598
8213 #, fuzzy, kde-format
8214 #| msgid "Delete files"
8215 msgid "Asset file"
8216 msgstr "移除檔案"
8217 
8218 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600
8219 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
8220 #, fuzzy, kde-format
8221 msgid "Proxy clip"
8222 msgstr "代理剪輯"
8223 
8224 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602
8225 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98
8226 #, kde-format
8227 msgid "Effect"
8228 msgstr "特效"
8229 
8230 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604
8231 #, fuzzy, kde-format
8232 #| msgid "Transitions"
8233 msgid "Transition"
8234 msgstr "轉場特效"
8235 
8236 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606
8237 #, fuzzy, kde-format
8238 #| msgid "Image sequence"
8239 msgid "Corrupted sequence"
8240 msgstr "圖片串列"
8241 
8242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop)
8243 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538
8244 #, kde-format
8245 msgid "Fixed"
8246 msgstr ""
8247 
8248 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618
8249 #, kde-format
8250 msgid "Reload"
8251 msgstr "重新載入"
8252 
8253 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620
8254 #, fuzzy, kde-format
8255 msgid "Missing"
8256 msgstr "丟失的編碼方案"
8257 
8258 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622
8259 #, fuzzy, kde-format
8260 msgid "Missing, but proxy available"
8261 msgstr "丟失的編碼方案"
8262 
8263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay)
8264 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525
8265 #, kde-format
8266 msgid "Placeholder"
8267 msgstr ""
8268 
8269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
8270 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152
8271 #, fuzzy, kde-format
8272 #| msgid "Removal"
8273 msgid "Remove"
8274 msgstr "切除"
8275 
8276 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637
8277 #, kde-format
8278 msgid "The project file contains missing clips or files."
8279 msgstr ""
8280 
8281 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640
8282 #, kde-format
8283 msgid "Missing proxies can be recreated on opening."
8284 msgstr ""
8285 
8286 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47
8287 #, fuzzy, kde-format
8288 msgid "Validating project…"
8289 msgstr "清理本項目"
8290 
8291 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89
8292 #, kde-format
8293 msgid ""
8294 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
8295 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
8296 "able to correctly open the document."
8297 msgstr ""
8298 
8299 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127
8300 #, kde-format
8301 msgid ""
8302 "Version of the project file cannot be read.\n"
8303 "Attempting to open nonetheless."
8304 msgstr ""
8305 
8306 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128
8307 #, kde-format
8308 msgid "Incorrect project file"
8309 msgstr "錯誤的專案檔案"
8310 
8311 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184
8312 #, fuzzy, kde-format
8313 msgid "Upgrading project version…"
8314 msgstr "清理本項目"
8315 
8316 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190
8317 #, fuzzy, kde-format
8318 #| msgid ""
8319 #| "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
8320 #| "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8321 msgid ""
8322 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
8323 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8324 msgstr ""
8325 "不支援此項目類別(版本 %1)且無法載入。\n"
8326 "請考慮升級您的 Kdenlive 版本。"
8327 
8328 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200
8329 #, kde-format
8330 msgid "Unable to open project"
8331 msgstr "無法開啟項目"
8332 
8333 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199
8334 #, fuzzy, kde-format
8335 #| msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
8336 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
8337 msgstr "不支援此項目類別(版本 %1)且無法載入。"
8338 
8339 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724
8340 #, fuzzy, kde-format
8341 msgid ""
8342 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
8343 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
8344 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
8345 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
8346 msgstr ""
8347 "您的某些文字儲存的單位為“點”,這意味著在不同的察看器上會有不同的大小。您是否"
8348 "想要將這些文字進行像素化轉換,以讓這些文字在不同察看器上都能有相同的察看結"
8349 "果?建議您第一次在電腦上建立這些文字時就執行這個作業,否則您必須逐一調整這些"
8350 "文字的大小。"
8351 
8352 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727
8353 #, kde-format
8354 msgid "Update Text Clips"
8355 msgstr "更新文字素材"
8356 
8357 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8358 #, fuzzy, kde-format
8359 #| msgid "Invert"
8360 msgid "Convert"
8361 msgstr "負片"
8362 
8363 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297
8364 #, kde-format
8365 msgid "Cannot recover this project file"
8366 msgstr "無法復原這個專案檔案"
8367 
8368 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616
8369 #, fuzzy, kde-format
8370 #| msgid "Extract Audio"
8371 msgid "extra audio"
8372 msgstr "提取音訊"
8373 
8374 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239
8375 #, kde-format
8376 msgid ""
8377 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
8378 "enabled.\n"
8379 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
8380 "This might result in data loss."
8381 msgstr ""
8382 
8383 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8384 #, fuzzy, kde-format
8385 msgid "GPU Effects"
8386 msgstr "特效"
8387 
8388 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334
8389 #, kde-format
8390 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
8391 msgstr ""
8392 
8393 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337
8394 #, kde-format
8395 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
8396 msgstr ""
8397 
8398 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161
8399 #, fuzzy, kde-format
8400 msgid "Invalid file path"
8401 msgstr "編輯編碼方案"
8402 
8403 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781
8404 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878
8405 #, fuzzy, kde-format
8406 msgid "Could not recover corrupted file."
8407 msgstr "項目檔案的預設檔案夾"
8408 
8409 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218
8410 #, fuzzy, kde-format
8411 msgid ""
8412 "Cannot open file %1:\n"
8413 "%2 (line %3, col %4)"
8414 msgstr "無法寫入檔案 %1"
8415 
8416 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231
8417 #, kde-format
8418 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
8419 msgstr "檔案 %1 不是 Kdenlive 專案檔案"
8420 
8421 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238
8422 #, kde-format
8423 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file."
8424 msgstr "檔案 %1 不是有效的 Kdenlive 專案檔案。"
8425 
8426 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251
8427 #, kde-format
8428 msgid ""
8429 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for "
8430 "this project's Movit filters."
8431 msgstr ""
8432 
8433 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294
8434 #, fuzzy, kde-format
8435 #| msgid ""
8436 #| "The directory %1, could not be created.\n"
8437 #| "Please make sure you have the required permissions."
8438 msgid ""
8439 "The project directory %1, could not be created.\n"
8440 "Please make sure you have the required permissions.\n"
8441 "Defaulting to system folders"
8442 msgstr ""
8443 "目錄 %1 無法建立。\n"
8444 "請確認您的許可權。"
8445 
8446 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297
8447 #, fuzzy, kde-format
8448 #| msgid ""
8449 #| "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
8450 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
8451 msgstr "項目檔案夾無效,將其設定為預設檔案夾:%1"
8452 
8453 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588
8454 #, fuzzy, kde-format
8455 msgid "Cannot create autosave file %1"
8456 msgstr "無法寫入檔案 %1"
8457 
8458 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721
8459 #, kde-format
8460 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
8461 msgstr ""
8462 "無法寫入檔案 %1。\n"
8463 "場景清單不正確。"
8464 
8465 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739
8466 #, kde-format
8467 msgid ""
8468 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8469 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
8470 msgstr ""
8471 "您的專案檔案已更新至最新的 Kdenlive 文件版本。\n"
8472 "為了確保沒有喪失資料,已經建立了稱作 %1 的備份複本。"
8473 
8474 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753
8475 #, kde-format
8476 msgid ""
8477 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8478 "it was not possible to create the backup copy %1."
8479 msgstr "您的專案檔案已更新至最新的 Kdenlive 文件版本,但無法建立備份複本 %1。"
8480 
8481 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335
8482 #: src/project/projectmanager.cpp:1371
8483 #, fuzzy, kde-format
8484 msgid "Error moving project folder: %1"
8485 msgstr "項目檔案夾"
8486 
8487 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293
8488 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
8489 #: src/project/projectmanager.cpp:1582
8490 #, kde-format
8491 msgid "Untitled"
8492 msgstr "無標題"
8493 
8494 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135
8495 #, fuzzy, kde-format
8496 #| msgid "Enter Template Path"
8497 msgctxt "@title:window"
8498 msgid "Enter Template Path"
8499 msgstr "匯入樣板路徑"
8500 
8501 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292
8502 #, kde-format
8503 msgid "The following effects were imported from the project:"
8504 msgstr ""
8505 
8506 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343
8507 #, kde-format
8508 msgid "Project Folder"
8509 msgstr "專案資料夾"
8510 
8511 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395
8512 #, kde-format
8513 msgid ""
8514 "Cannot create backup copy:\n"
8515 "%1"
8516 msgstr ""
8517 
8518 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540
8519 #, fuzzy, kde-format
8520 msgid "Add proxy clip"
8521 msgid_plural "Add proxy clips"
8522 msgstr[0] "添加素材"
8523 
8524 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542
8525 #, fuzzy, kde-format
8526 msgid "Remove proxy clip"
8527 msgid_plural "Remove proxy clips"
8528 msgstr[0] "移除素材"
8529 
8530 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644
8531 #, kde-format
8532 msgid "Clip type does not support proxies"
8533 msgstr ""
8534 
8535 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858
8536 #, kde-format
8537 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. "
8538 msgstr ""
8539 
8540 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877
8541 #, kde-format
8542 msgid ""
8543 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n"
8544 "Do you want to change default profile for future projects?"
8545 msgstr ""
8546 
8547 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8548 #, kde-format
8549 msgid "Change default project profile"
8550 msgstr "變更預設專案設定檔"
8551 
8552 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8553 #, kde-format
8554 msgid "Change default to %1"
8555 msgstr ""
8556 
8557 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8558 #, fuzzy, kde-format
8559 msgid "Keep current default %1"
8560 msgstr "移除目前的檔案"
8561 
8562 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8563 #, kde-format
8564 msgid "Ask me later"
8565 msgstr ""
8566 
8567 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900
8568 #, fuzzy, kde-format
8569 msgid "Switch"
8570 msgstr "切換預覽視窗"
8571 
8572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
8573 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
8574 #, kde-format
8575 msgid "Cancel"
8576 msgstr "取消"
8577 
8578 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904
8579 #, kde-format
8580 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?"
8581 msgstr ""
8582 
8583 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909
8584 #, kde-format
8585 msgid ""
8586 "\n"
8587 "Profile fps adjusted from original %1"
8588 msgstr ""
8589 
8590 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913
8591 #, kde-format
8592 msgid ""
8593 "No profile found for your clip %1.\n"
8594 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5"
8595 msgstr ""
8596 
8597 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232
8598 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260
8599 #, kde-format
8600 msgid "Red"
8601 msgstr "紅色"
8602 
8603 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233
8604 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261
8605 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49
8606 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
8607 #, kde-format
8608 msgid "Green"
8609 msgstr "綠色"
8610 
8611 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234
8612 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262
8613 #, kde-format
8614 msgid "Blue"
8615 msgstr "藍色"
8616 
8617 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32
8618 #, kde-format
8619 msgid "Yellow"
8620 msgstr "黃色"
8621 
8622 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336
8623 #, kde-format
8624 msgid "Cyan"
8625 msgstr ""
8626 
8627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
8628 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59
8629 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68
8630 #, kde-format
8631 msgid "Category"
8632 msgstr "類別"
8633 
8634 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19
8635 #, kde-format
8636 msgid "Show Title Bars"
8637 msgstr "顯示標題列"
8638 
8639 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47
8640 #, kde-format
8641 msgid "Legacy"
8642 msgstr ""
8643 
8644 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
8645 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56
8646 #, kde-format
8647 msgid "Custom"
8648 msgstr "自訂"
8649 
8650 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64
8651 #, fuzzy, kde-format
8652 #| msgid "Template"
8653 msgid "Templates"
8654 msgstr "樣板"
8655 
8656 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96
8657 #, kde-format
8658 msgid " - deprecated"
8659 msgstr " - 已棄用"
8660 
8661 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8662 #, fuzzy, kde-format
8663 #| msgid "Mirror"
8664 msgid "Error"
8665 msgstr "鏡像"
8666 
8667 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8668 #, fuzzy, kde-format
8669 #| msgid ""
8670 #| "File %1 already exists.\n"
8671 #| "Do you want to overwrite it?"
8672 msgid ""
8673 "Effect name %1 already exists.\n"
8674 " Try another name?"
8675 msgstr ""
8676 "檔案 %1 已經存在。\n"
8677 "是否要覆寫它?"
8678 
8679 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111
8680 #, fuzzy, kde-format
8681 #| msgid "Name"
8682 msgid "Name : "
8683 msgstr "名稱"
8684 
8685 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112
8686 #, fuzzy, kde-format
8687 #| msgid "Comment"
8688 msgid "Comments : "
8689 msgstr "註釋"
8690 
8691 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
8692 #, kde-format
8693 msgid "Kdenlive Effect definitions"
8694 msgstr ""
8695 
8696 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139
8697 #, fuzzy, kde-format
8698 #| msgid "Delete effect"
8699 msgctxt "@title:window"
8700 msgid "Export Custom Effect"
8701 msgstr "移除特效"
8702 
8703 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38
8704 #, kde-format
8705 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
8706 msgstr ""
8707 
8708 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8709 #, fuzzy, kde-format
8710 msgid "Enable %1"
8711 msgstr "啟用音譜"
8712 
8713 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8714 #, fuzzy, kde-format
8715 msgid "Disable %1"
8716 msgstr "關閉素材"
8717 
8718 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8719 #, fuzzy, kde-format
8720 #| msgid "Hide frame"
8721 msgid "Hide keyframes"
8722 msgstr "隱藏幀"
8723 
8724 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8725 #, fuzzy, kde-format
8726 #| msgid "Remove keyframe"
8727 msgid "Show keyframes"
8728 msgstr "刪除關鍵影格"
8729 
8730 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308
8731 #, fuzzy, kde-format
8732 msgid "Update zone for %1"
8733 msgstr "儲存編碼方案"
8734 
8735 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221
8736 #, fuzzy, kde-format
8737 #| msgid "Delete effect"
8738 msgid "Delete effect %1"
8739 msgstr "移除特效"
8740 
8741 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233
8742 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707
8743 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720
8744 #, fuzzy, kde-format
8745 #| msgid "Edit effect %1"
8746 msgid "Copy effect"
8747 msgstr "編輯特效 %1"
8748 
8749 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329
8750 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439
8751 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514
8752 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106
8753 #, kde-format
8754 msgid "Effect %1 cannot be added twice."
8755 msgstr ""
8756 
8757 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488
8758 #, fuzzy, kde-format
8759 #| msgid "Paste Effects"
8760 msgid "Paste effect"
8761 msgstr "黏貼特效"
8762 
8763 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505
8764 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762
8765 #, fuzzy, kde-format
8766 #| msgid "Edit effect %1"
8767 msgid "Add effect %1"
8768 msgstr "編輯特效 %1"
8769 
8770 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936
8771 #, fuzzy, kde-format
8772 #| msgid "Move effect"
8773 msgid "Move effect %1"
8774 msgstr "移動特效"
8775 
8776 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52
8777 #, kde-format
8778 msgid "Move effect up"
8779 msgstr "上移一層"
8780 
8781 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54
8782 #, kde-kuit-format
8783 msgctxt "@info:whatsthis"
8784 msgid ""
8785 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled "
8786 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
8787 msgstr ""
8788 
8789 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56
8790 #, kde-format
8791 msgid "Move effect down"
8792 msgstr "下移一層"
8793 
8794 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58
8795 #, kde-kuit-format
8796 msgctxt "@info:whatsthis"
8797 msgid ""
8798 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled "
8799 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
8800 msgstr ""
8801 
8802 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60
8803 #, kde-format
8804 msgid "Delete effect"
8805 msgstr "移除特效"
8806 
8807 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61
8808 #, kde-kuit-format
8809 msgctxt "@info:whatsthis"
8810 msgid "Deletes the effect from the effect stack."
8811 msgstr ""
8812 
8813 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
8814 #, fuzzy, kde-format
8815 #| msgid "Color Effect"
8816 msgid "Collapse Effect"
8817 msgstr "色彩效果"
8818 
8819 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
8820 #, fuzzy, kde-format
8821 #| msgid "Add Effect"
8822 msgid "Expand Effect"
8823 msgstr "添加特效"
8824 
8825 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96
8826 #, fuzzy, kde-format
8827 #| msgid "Analyse keyframes"
8828 msgid "Enable Keyframes"
8829 msgstr "分析影格"
8830 
8831 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
8832 #, fuzzy, kde-format
8833 #| msgid "Hide frame"
8834 msgid "Hide Keyframes"
8835 msgstr "隱藏幀"
8836 
8837 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
8838 #, fuzzy, kde-format
8839 #| msgid "Remove keyframe"
8840 msgid "Show Keyframes"
8841 msgstr "刪除關鍵影格"
8842 
8843 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99
8844 #, fuzzy, kde-kuit-format
8845 msgctxt "@info:whatsthis"
8846 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on."
8847 msgstr "以時間軸更新數值"
8848 
8849 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
8850 #, kde-format
8851 msgid "Disable Effect"
8852 msgstr "關閉特效"
8853 
8854 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
8855 #, fuzzy, kde-format
8856 msgid "Enable Effect"
8857 msgstr "關閉特效"
8858 
8859 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108
8860 #, kde-kuit-format
8861 msgctxt "@info:whatsthis"
8862 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings."
8863 msgstr ""
8864 
8865 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109
8866 #, kde-kuit-format
8867 msgctxt "@info:whatsthis"
8868 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings."
8869 msgstr ""
8870 
8871 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126
8872 #, kde-format
8873 msgid "Create Group"
8874 msgstr "建立群組"
8875 
8876 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133
8877 #, fuzzy, kde-format
8878 #| msgid "In"
8879 msgid "In:"
8880 msgstr "起點"
8881 
8882 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139
8883 #, fuzzy, kde-format
8884 #| msgid "Set Zone In"
8885 msgid "Set zone in"
8886 msgstr "設定區段起點"
8887 
8888 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140
8889 #, kde-kuit-format
8890 msgctxt "@info:whatsthis"
8891 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone."
8892 msgstr ""
8893 
8894 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145
8895 #, kde-format
8896 msgid "Out:"
8897 msgstr ""
8898 
8899 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151
8900 #, fuzzy, kde-format
8901 #| msgid "Set Zone Out"
8902 msgid "Set zone out"
8903 msgstr "設定區段終點"
8904 
8905 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152
8906 #, kde-kuit-format
8907 msgctxt "@info:whatsthis"
8908 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone."
8909 msgstr ""
8910 
8911 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
8912 #, fuzzy, kde-format
8913 #| msgid "Move effect down"
8914 msgid "Use effect zone"
8915 msgstr "下移一層"
8916 
8917 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175
8918 #, fuzzy, kde-kuit-format
8919 msgctxt "@info:whatsthis"
8920 msgid "Toggles the display of the effect zone."
8921 msgstr "以時間軸更新數值"
8922 
8923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
8924 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button)
8925 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233
8926 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172
8927 #, fuzzy, kde-format
8928 msgid "Presets"
8929 msgstr "預設"
8930 
8931 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234
8932 #, kde-kuit-format
8933 msgctxt "@info:whatsthis"
8934 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect."
8935 msgstr ""
8936 
8937 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238
8938 #, fuzzy, kde-format
8939 #| msgid "Save Effect"
8940 msgid "Save effect"
8941 msgstr "儲存特效"
8942 
8943 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500
8944 #, fuzzy, kde-format
8945 #| msgid "Save Effect"
8946 msgctxt "@title:window"
8947 msgid "Save Effect"
8948 msgstr "儲存特效"
8949 
8950 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505
8951 #, fuzzy, kde-format
8952 #| msgid "Comment"
8953 msgid "Comments:"
8954 msgstr "註釋"
8955 
8956 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517
8957 #, kde-format
8958 msgid "No name provided, effect not saved."
8959 msgstr ""
8960 
8961 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547
8962 #, fuzzy, kde-format
8963 msgid "No effect selected."
8964 msgstr "沒有複製任何素材"
8965 
8966 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553
8967 #, fuzzy, kde-format
8968 #| msgid "Save Effect"
8969 msgctxt "@title:window"
8970 msgid "Save current Effect Stack"
8971 msgstr "儲存特效"
8972 
8973 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558
8974 #, fuzzy, kde-format
8975 #| msgid "Name for saved effect: "
8976 msgid "Name for saved stack:"
8977 msgstr "儲存的特效名稱:"
8978 
8979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8980 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559
8981 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214
8982 #, kde-format
8983 msgid "Description:"
8984 msgstr "描述:"
8985 
8986 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572
8987 #, kde-format
8988 msgid "No name provided, effect stack not saved."
8989 msgstr ""
8990 
8991 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579
8992 #, kde-format
8993 msgid ""
8994 "No description provided. \n"
8995 "Save effect with no description?"
8996 msgstr ""
8997 "未提供描述。\n"
8998 "要儲存沒有描述的效果嗎?"
8999 
9000 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32
9001 #, kde-format
9002 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations."
9003 msgstr ""
9004 
9005 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124
9006 #, fuzzy, kde-format
9007 #| msgid "Enter a name for the clip in Library"
9008 msgid "Failed to launch Glaxnimate application"
9009 msgstr "輸入資料庫素材名稱"
9010 
9011 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82
9012 #, fuzzy, kde-format
9013 #| msgid "Template title clip"
9014 msgid "Item is not an animation clip"
9015 msgstr "字幕 / 標題樣板素材"
9016 
9017 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38
9018 #, fuzzy, kde-format
9019 #| msgid "Audio Thumbnails"
9020 msgid "Audio thumbs"
9021 msgstr "音訊縮略圖"
9022 
9023 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144
9024 #, fuzzy, kde-format
9025 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
9026 msgstr "無法寫入檔案 %1"
9027 
9028 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83
9029 #, fuzzy, kde-format
9030 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1"
9031 msgstr "無法寫入檔案 %1"
9032 
9033 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44
9034 #, fuzzy, kde-format
9035 #| msgid "Video Thumbnails"
9036 msgid "Video thumbs"
9037 msgstr "視訊縮略圖"
9038 
9039 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44
9040 #, fuzzy, kde-format
9041 #| msgid "Loading clips"
9042 msgid "Loading clip"
9043 msgstr "正在載入素材"
9044 
9045 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487
9046 #, kde-format
9047 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined."
9048 msgstr ""
9049 
9050 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679
9051 #, kde-format
9052 msgid "File <b>%1</b> is not seekable."
9053 msgstr ""
9054 
9055 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707
9056 #, kde-format
9057 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate."
9058 msgstr "檔案 <b>%1</b> 使用可變幀率。"
9059 
9060 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172
9061 #, kde-format
9062 msgid "Application %1 not found, please update the job settings"
9063 msgstr ""
9064 
9065 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309
9066 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234
9067 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270
9068 #, fuzzy, kde-format
9069 msgid "Failed to create file."
9070 msgstr "移除目前的檔案"
9071 
9072 #: src/jobs/cuttask.cpp:40
9073 #, fuzzy, kde-format
9074 msgid "Extracting zone"
9075 msgstr "切除選取區段後前移"
9076 
9077 #: src/jobs/cuttask.cpp:80
9078 #, kde-format
9079 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode."
9080 msgstr ""
9081 
9082 #: src/jobs/cuttask.cpp:86
9083 #, kde-format
9084 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode."
9085 msgstr ""
9086 
9087 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112
9088 #, kde-format
9089 msgid "none"
9090 msgstr ""
9091 
9092 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116
9093 #, fuzzy, kde-format
9094 msgid "Copy stream"
9095 msgstr "視訊軌"
9096 
9097 #: src/jobs/cuttask.cpp:108
9098 #, kde-format
9099 msgid "X264 encoding"
9100 msgstr ""
9101 
9102 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119
9103 #, fuzzy, kde-format
9104 #| msgid "Disable Effect"
9105 msgid "Disable stream"
9106 msgstr "關閉特效"
9107 
9108 #: src/jobs/cuttask.cpp:117
9109 #, kde-format
9110 msgid "PCM encoding"
9111 msgstr ""
9112 
9113 #: src/jobs/cuttask.cpp:118
9114 #, kde-format
9115 msgid "AAC encoding"
9116 msgstr ""
9117 
9118 #: src/jobs/cuttask.cpp:155
9119 #, kde-format
9120 msgid "Extracting %1 out of %2"
9121 msgstr "正在提取 %1/%2"
9122 
9123 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71
9124 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196
9125 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123
9126 #, fuzzy, kde-format
9127 msgid "No producer for this clip."
9128 msgstr "為丟失的素材保留空間"
9129 
9130 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219
9131 #, kde-format
9132 msgid "You cannot overwrite original clip."
9133 msgstr ""
9134 
9135 #: src/jobs/cuttask.cpp:263
9136 #, kde-format
9137 msgid "Cut job failed."
9138 msgstr ""
9139 
9140 #: src/jobs/filtertask.cpp:41
9141 #, fuzzy, kde-format
9142 msgid "Processing filter %1"
9143 msgstr "解碼執行緒"
9144 
9145 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134
9146 #, fuzzy, kde-format
9147 msgid "Cannot process file %1"
9148 msgstr "無法寫入檔案 %1"
9149 
9150 #: src/jobs/filtertask.cpp:150
9151 #, fuzzy, kde-format
9152 msgid "Cannot open source."
9153 msgstr "無法移動特效"
9154 
9155 #: src/jobs/filtertask.cpp:174
9156 #, fuzzy, kde-format
9157 msgid "Cannot create consumer."
9158 msgstr "無法寫入檔案 %1"
9159 
9160 #: src/jobs/filtertask.cpp:186
9161 #, fuzzy, kde-format
9162 msgid "Cannot create filter %1"
9163 msgstr "無法寫入檔案 %1"
9164 
9165 #: src/jobs/filtertask.cpp:267
9166 #, fuzzy, kde-format
9167 msgid "Failed to filter source."
9168 msgstr "移除目前的檔案"
9169 
9170 #: src/jobs/proxytask.cpp:29
9171 #, fuzzy, kde-format
9172 msgid "Creating proxy"
9173 msgstr "正在建立 ISO 鏡像檔案"
9174 
9175 #: src/jobs/proxytask.cpp:197
9176 #, fuzzy, kde-format
9177 msgid "Cannot load image %1."
9178 msgstr "無法寫入檔案 %1"
9179 
9180 #: src/jobs/proxytask.cpp:251
9181 #, kde-format
9182 msgid "Image too small to be proxied."
9183 msgstr ""
9184 
9185 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183
9186 #: src/project/cliptranscode.cpp:123
9187 #, kde-format
9188 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
9189 msgstr ""
9190 
9191 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412
9192 #, kde-format
9193 msgid "Failed to create proxy clip."
9194 msgstr ""
9195 
9196 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42
9197 #, kde-format
9198 msgid "Detecting scene change"
9199 msgstr ""
9200 
9201 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57
9202 #, fuzzy, kde-format
9203 msgctxt "@title:window"
9204 msgid "Scene Detection"
9205 msgstr "邊緣檢測"
9206 
9207 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117
9208 #, kde-format
9209 msgid "Cannot analyse this clip type."
9210 msgstr ""
9211 
9212 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125
9213 #, kde-format
9214 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment."
9215 msgstr ""
9216 
9217 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204
9218 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213
9219 #, fuzzy, kde-format
9220 msgid "Scene %1"
9221 msgstr "區段終點:%1"
9222 
9223 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227
9224 #, fuzzy, kde-format
9225 msgid "Failed to analyse clip."
9226 msgstr "移除目前的檔案"
9227 
9228 #: src/jobs/speedtask.cpp:35
9229 #, fuzzy, kde-format
9230 #| msgid "Change clip type"
9231 msgid "Changing speed"
9232 msgstr "修改素材類別"
9233 
9234 #: src/jobs/speedtask.cpp:47
9235 #, fuzzy, kde-format
9236 #| msgid "Speed"
9237 msgctxt "@title:window"
9238 msgid "Clip Speed"
9239 msgstr "速度"
9240 
9241 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57
9242 #, fuzzy, kde-format
9243 #| msgid "Change"
9244 msgid "Speed Change"
9245 msgstr "變更"
9246 
9247 #: src/jobs/speedtask.cpp:59
9248 #, fuzzy, kde-format
9249 #| msgid "Destination folder"
9250 msgid "Destination Folder"
9251 msgstr "目標檔案夾"
9252 
9253 #: src/jobs/speedtask.cpp:63
9254 #, fuzzy, kde-format
9255 #| msgid "Destination folder"
9256 msgid "Destination File"
9257 msgstr "目標檔案夾"
9258 
9259 #: src/jobs/speedtask.cpp:72
9260 #, kde-format
9261 msgid "Percentage"
9262 msgstr "百分比"
9263 
9264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate)
9265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate)
9266 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27
9267 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345
9268 #, fuzzy, kde-format
9269 msgid "Pitch compensation"
9270 msgstr "逆向執行轉場特效"
9271 
9272 #: src/jobs/speedtask.cpp:244
9273 #, fuzzy, kde-format
9274 msgid "Failed to create speed clip."
9275 msgstr "移除目前的檔案"
9276 
9277 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36
9278 #, fuzzy, kde-format
9279 msgid "Stabilizing"
9280 msgstr "關閉素材"
9281 
9282 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178
9283 #, fuzzy, kde-format
9284 msgid "Failed to stabilize."
9285 msgstr "移除目前的檔案"
9286 
9287 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40
9288 #, fuzzy, kde-format
9289 msgid "Transcoding"
9290 msgstr "轉換編碼失敗!"
9291 
9292 #. i18n: ectx: Menu (go)
9293 #: src/kdenliveui.rc:19
9294 #, kde-format
9295 msgid "&Project"
9296 msgstr "專案(&P)"
9297 
9298 #. i18n: ectx: Menu (generators)
9299 #: src/kdenliveui.rc:28
9300 #, kde-format
9301 msgid "Generators"
9302 msgstr "建構程式"
9303 
9304 #. i18n: ectx: Menu (tool)
9305 #: src/kdenliveui.rc:58
9306 #, kde-format
9307 msgid "Tool"
9308 msgstr "工具"
9309 
9310 #. i18n: ectx: Menu (clip)
9311 #: src/kdenliveui.rc:71
9312 #, kde-format
9313 msgid "&Clip"
9314 msgstr "素材(&C)"
9315 
9316 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
9317 #: src/kdenliveui.rc:72
9318 #, kde-format
9319 msgid "Markers"
9320 msgstr "標記"
9321 
9322 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
9323 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825
9324 #, kde-format
9325 msgid "Extract Audio"
9326 msgstr "提取音訊"
9327 
9328 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
9329 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788
9330 #, kde-format
9331 msgid "Clip Jobs"
9332 msgstr "剪輯工作"
9333 
9334 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
9335 #: src/kdenliveui.rc:98
9336 #, kde-format
9337 msgid "Clip in Timeline"
9338 msgstr "時間軸中的素材"
9339 
9340 #. i18n: ectx: Menu (timeline)
9341 #: src/kdenliveui.rc:107
9342 #, fuzzy, kde-format
9343 #| msgid "Timeline"
9344 msgid "T&imeline"
9345 msgstr "時間軸"
9346 
9347 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
9348 #: src/kdenliveui.rc:108
9349 #, kde-format
9350 msgid "Selection"
9351 msgstr "選取"
9352 
9353 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
9354 #: src/kdenliveui.rc:117
9355 #, kde-format
9356 msgid "Insertion"
9357 msgstr "插入"
9358 
9359 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
9360 #: src/kdenliveui.rc:121
9361 #, kde-format
9362 msgid "Removal"
9363 msgstr "切除"
9364 
9365 #. i18n: ectx: Menu (current_clip)
9366 #: src/kdenliveui.rc:134
9367 #, kde-format
9368 msgid "Current clip"
9369 msgstr "當前剪輯"
9370 
9371 #. i18n: ectx: Menu (current_track)
9372 #: src/kdenliveui.rc:148
9373 #, kde-format
9374 msgid "&Current track"
9375 msgstr "目前軌道(&C)"
9376 
9377 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
9378 #: src/kdenliveui.rc:153
9379 #, kde-format
9380 msgid "&Guides"
9381 msgstr "參照線(&G)"
9382 
9383 #. i18n: ectx: Menu (space_menu)
9384 #: src/kdenliveui.rc:162
9385 #, kde-format
9386 msgid "Space"
9387 msgstr "空白空間"
9388 
9389 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
9390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
9391 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877
9392 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169
9393 #, kde-format
9394 msgid "Tracks"
9395 msgstr "軌道"
9396 
9397 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
9398 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517
9399 #, kde-format
9400 msgid "Add Effect"
9401 msgstr "添加特效"
9402 
9403 #. i18n: ectx: Menu (monitor)
9404 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148
9405 #, kde-format
9406 msgid "Monitor"
9407 msgstr "預覽視窗"
9408 
9409 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
9410 #: src/kdenliveui.rc:212
9411 #, kde-format
9412 msgid "Go To"
9413 msgstr "跳轉位置"
9414 
9415 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
9416 #: src/kdenliveui.rc:224
9417 #, kde-format
9418 msgid "Seek"
9419 msgstr ""
9420 
9421 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
9422 #: src/kdenliveui.rc:241
9423 #, kde-format
9424 msgid "Current Monitor Overlay"
9425 msgstr "當前預覽視窗顯示..."
9426 
9427 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling)
9428 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575
9429 #, fuzzy, kde-format
9430 #| msgid "Video Resolution"
9431 msgid "Preview Resolution"
9432 msgstr "視訊解析度"
9433 
9434 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
9435 #: src/kdenliveui.rc:256
9436 #, fuzzy, kde-format
9437 #| msgid "Monitor config"
9438 msgid "Monitor Config"
9439 msgstr "預覽視窗設定"
9440 
9441 #. i18n: ectx: Menu (view)
9442 #: src/kdenliveui.rc:268
9443 #, kde-format
9444 msgid "View"
9445 msgstr "視窗"
9446 
9447 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation)
9448 #: src/kdenliveui.rc:275
9449 #, kde-format
9450 msgid "Dock Area Orientation"
9451 msgstr ""
9452 
9453 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
9454 #: src/kdenliveui.rc:286
9455 #, fuzzy, kde-format
9456 msgid "OpenGL Backend"
9457 msgstr "開啟備份檔"
9458 
9459 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
9460 #: src/kdenliveui.rc:302
9461 #, fuzzy, kde-format
9462 msgid "Timeline Toolbar"
9463 msgstr "時間軸"
9464 
9465 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
9466 #: src/kdenliveui.rc:329
9467 #, kde-format
9468 msgid "Extra Toolbar"
9469 msgstr "延伸工具軸"
9470 
9471 #: src/layoutmanagement.cpp:34
9472 #, kde-format
9473 msgid "Logging"
9474 msgstr ""
9475 
9476 #: src/layoutmanagement.cpp:35
9477 #, fuzzy, kde-format
9478 #| msgid "Edit Duration"
9479 msgid "Editing"
9480 msgstr "持續時間"
9481 
9482 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518
9483 #, kde-format
9484 msgid "Effects"
9485 msgstr "特效"
9486 
9487 #: src/layoutmanagement.cpp:41
9488 #, fuzzy, kde-format
9489 msgid "Layouts"
9490 msgstr "儲存工作版面"
9491 
9492 #: src/layoutmanagement.cpp:42
9493 #, kde-format
9494 msgid "Load Layout"
9495 msgstr "讀取工作版面"
9496 
9497 #: src/layoutmanagement.cpp:53
9498 #, fuzzy, kde-format
9499 msgid "Save Layout…"
9500 msgstr "儲存工作版面"
9501 
9502 #: src/layoutmanagement.cpp:57
9503 #, fuzzy, kde-format
9504 msgid "Manage Layouts…"
9505 msgstr "儲存工作版面"
9506 
9507 #: src/layoutmanagement.cpp:67
9508 #, kde-format
9509 msgid "Arrange Dock Areas In Rows"
9510 msgstr ""
9511 
9512 #: src/layoutmanagement.cpp:71
9513 #, kde-format
9514 msgid "Arrange Dock Areas In Columns"
9515 msgstr ""
9516 
9517 #: src/layoutmanagement.cpp:176
9518 #, fuzzy, kde-format
9519 msgid "Layout %1: %2"
9520 msgstr "儲存工作版面"
9521 
9522 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9523 #, fuzzy, kde-format
9524 msgctxt "@title:window"
9525 msgid "Save Layout"
9526 msgstr "儲存工作版面"
9527 
9528 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9529 #, kde-format
9530 msgid "Layout name:"
9531 msgstr ""
9532 
9533 #: src/layoutmanagement.cpp:303
9534 #, fuzzy, kde-format
9535 #| msgid ""
9536 #| "File %1 already exists.\n"
9537 #| "Do you want to overwrite it?"
9538 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?"
9539 msgstr ""
9540 "檔案 %1 已經存在。\n"
9541 "是否要覆寫它?"
9542 
9543 #: src/layoutmanagement.cpp:358
9544 #, fuzzy, kde-format
9545 #| msgid "Current Project"
9546 msgid "Current Layouts"
9547 msgstr "當前的專案"
9548 
9549 #: src/layoutmanagement.cpp:372
9550 #, fuzzy, kde-format
9551 msgid "Delete the layout."
9552 msgstr "儲存工作版面"
9553 
9554 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset)
9555 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95
9556 #, kde-format
9557 msgid "Reset"
9558 msgstr "重設"
9559 
9560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
9561 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234
9562 #, kde-format
9563 msgid "Import"
9564 msgstr "匯入"
9565 
9566 #: src/layoutmanagement.cpp:455
9567 #, fuzzy, kde-format
9568 #| msgid "Load Layout"
9569 msgctxt "@title:window"
9570 msgid "Load Layout"
9571 msgstr "讀取工作版面"
9572 
9573 #: src/layoutmanagement.cpp:494
9574 #, fuzzy, kde-format
9575 msgid "Export selected"
9576 msgstr "移除所選素材"
9577 
9578 #: src/layoutmanagement.cpp:498
9579 #, fuzzy, kde-format
9580 msgid "No layout selected"
9581 msgstr "沒有複製任何素材"
9582 
9583 #: src/layoutmanagement.cpp:509
9584 #, fuzzy, kde-format
9585 msgid "Cannot find layout %1"
9586 msgstr "無法寫入檔案 %1"
9587 
9588 #: src/layoutmanagement.cpp:513
9589 #, fuzzy, kde-format
9590 #| msgid "Export audio"
9591 msgctxt "@title:window"
9592 msgid "Export Layout"
9593 msgstr "匯出音訊"
9594 
9595 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136
9596 #, kde-format
9597 msgid "Audio analysis finished"
9598 msgstr "音訊分析完成"
9599 
9600 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123
9601 #, fuzzy, kde-format
9602 msgid "Processing data analysis"
9603 msgstr "解碼執行緒"
9604 
9605 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44
9606 #, kde-format
9607 msgid "Mono "
9608 msgstr ""
9609 
9610 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47
9611 #, kde-format
9612 msgid "Stereo "
9613 msgstr ""
9614 
9615 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50
9616 #, kde-format
9617 msgid "%1 channels "
9618 msgstr "%1 個頻道 "
9619 
9620 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59
9621 #, kde-format
9622 msgid "kHz "
9623 msgstr ""
9624 
9625 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61
9626 #, fuzzy, kde-format
9627 msgid "Hz "
9628 msgstr "H"
9629 
9630 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301
9631 #, fuzzy, kde-format
9632 msgid "Merged streams"
9633 msgstr "音訊軌"
9634 
9635 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84
9636 #, kde-format
9637 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign"
9638 msgid "%p%"
9639 msgstr "%p%"
9640 
9641 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531
9642 #, kde-format
9643 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
9644 msgstr ""
9645 
9646 #: src/library/librarywidget.cpp:228
9647 #, kde-format
9648 msgid "Add Clip to Project"
9649 msgstr "添加到素材庫"
9650 
9651 #: src/library/librarywidget.cpp:229
9652 #, fuzzy, kde-kuit-format
9653 #| msgid "This will remove the selected clip from this project"
9654 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
9655 msgctxt "@info:whatsthis"
9656 msgid "Adds the selected library clip to the project bin."
9657 msgstr "將從該項目中移除所選素材"
9658 
9659 #: src/library/librarywidget.cpp:232
9660 #, kde-format
9661 msgid "Delete Clip from Library"
9662 msgstr "刪除選取素材"
9663 
9664 #: src/library/librarywidget.cpp:233
9665 #, kde-kuit-format
9666 msgctxt "@info:whatsthis"
9667 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library."
9668 msgstr ""
9669 
9670 #: src/library/librarywidget.cpp:236
9671 #, fuzzy, kde-format
9672 msgid "Create Library Folder"
9673 msgstr "建立檔案夾"
9674 
9675 #: src/library/librarywidget.cpp:237
9676 #, fuzzy, kde-kuit-format
9677 #| msgid "Enter a name for the clip in Library"
9678 msgctxt "@info:whatsthis"
9679 msgid "Creates a new folder in the library."
9680 msgstr "輸入資料庫素材名稱"
9681 
9682 #: src/library/librarywidget.cpp:239
9683 #, kde-format
9684 msgid "Rename Library Clip"
9685 msgstr ""
9686 
9687 #: src/library/librarywidget.cpp:246
9688 #, fuzzy, kde-format
9689 msgid "Add Timeline Selection to Library"
9690 msgstr "儲存選擇區段到資料庫"
9691 
9692 #: src/library/librarywidget.cpp:247
9693 #, kde-kuit-format
9694 msgctxt "@info:whatsthis"
9695 msgid ""
9696 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note "
9697 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths."
9698 msgstr ""
9699 
9700 #: src/library/librarywidget.cpp:343
9701 #, kde-format
9702 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
9703 msgstr ""
9704 
9705 #: src/library/librarywidget.cpp:348
9706 #, kde-format
9707 msgid ""
9708 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
9709 "This cannot be undone"
9710 msgstr ""
9711 
9712 #: src/library/librarywidget.cpp:357
9713 #, kde-format
9714 msgid ""
9715 "This will delete the MLT playlist:\n"
9716 "%1"
9717 msgstr ""
9718 
9719 #: src/library/librarywidget.cpp:359
9720 #, fuzzy, kde-format
9721 #| msgid "This will remove the selected clip from this project"
9722 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
9723 msgid ""
9724 "This will delete the file:\n"
9725 "%1"
9726 msgstr "將從該項目中移除所選素材"
9727 
9728 #: src/library/librarywidget.cpp:366
9729 #, fuzzy, kde-format
9730 msgid "Error removing %1"
9731 msgstr "移除軌道 %2 的 %1 上的素材時發生錯誤"
9732 
9733 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9734 #, fuzzy, kde-format
9735 #| msgid "Add Folder to Library"
9736 msgctxt "@title:window"
9737 msgid "Add Folder to Library"
9738 msgstr "新增資料夾到資料庫"
9739 
9740 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9741 #, kde-format
9742 msgid "Enter a folder name"
9743 msgstr "輸入資料夾名稱"
9744 
9745 #: src/library/librarywidget.cpp:405
9746 #, fuzzy, kde-format
9747 #| msgid "Profile already exists"
9748 msgid "Folder %1 already exists"
9749 msgstr "編碼方案已經存在"
9750 
9751 #: src/library/librarywidget.cpp:409
9752 #, kde-format
9753 msgid "Error creating folder %1"
9754 msgstr ""
9755 
9756 #: src/library/librarywidget.cpp:509
9757 #, kde-format
9758 msgid "Library path set to default: %1"
9759 msgstr ""
9760 
9761 #: src/library/librarywidget.cpp:515
9762 #, kde-format
9763 msgid "Library path set to custom: %1"
9764 msgstr ""
9765 
9766 #: src/library/librarywidget.cpp:521
9767 #, kde-format
9768 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
9769 msgstr ""
9770 
9771 #: src/main.cpp:142
9772 #, kde-format
9773 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>"
9774 msgstr ""
9775 
9776 #: src/main.cpp:145
9777 #, kde-format
9778 msgid "You are using the %1 package.<br>"
9779 msgstr ""
9780 
9781 #: src/main.cpp:147
9782 #, kde-format
9783 msgid "Kdenlive"
9784 msgstr "Kdenlive"
9785 
9786 #: src/main.cpp:147
9787 #, kde-format
9788 msgid "An open source video editor."
9789 msgstr "一款開源的影片剪輯工具。"
9790 
9791 #: src/main.cpp:148
9792 #, fuzzy, kde-format
9793 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors"
9794 msgstr "版權所有 © 2007–2010 Kdenlive 開發團隊"
9795 
9796 #: src/main.cpp:150
9797 #, kde-format
9798 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
9799 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
9800 
9801 #: src/main.cpp:150
9802 #, fuzzy, kde-format
9803 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
9804 msgstr "MLT 移植、KDE ​​4 移植、主要開發者"
9805 
9806 #: src/main.cpp:152
9807 #, kde-format
9808 msgid "Nicolas Carion"
9809 msgstr ""
9810 
9811 #: src/main.cpp:152
9812 #, kde-format
9813 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)"
9814 msgstr ""
9815 
9816 #: src/main.cpp:153
9817 #, kde-format
9818 msgid "Julius Künzel"
9819 msgstr ""
9820 
9821 #: src/main.cpp:153
9822 #, kde-format
9823 msgid "Feature development, packaging, bug fixing"
9824 msgstr ""
9825 
9826 #: src/main.cpp:154
9827 #, kde-format
9828 msgid "Vincent Pinon"
9829 msgstr ""
9830 
9831 #: src/main.cpp:154
9832 #, kde-format
9833 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing"
9834 msgstr ""
9835 
9836 #: src/main.cpp:156
9837 #, kde-format
9838 msgid "Dan Dennedy"
9839 msgstr "Dan Dennedy"
9840 
9841 #: src/main.cpp:156
9842 #, fuzzy, kde-format
9843 #| msgid "Bug fixing, etc."
9844 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc."
9845 msgstr "Bug 修復等。"
9846 
9847 #: src/main.cpp:157
9848 #, kde-format
9849 msgid "Simon A. Eugster"
9850 msgstr "Simon A. Eugster"
9851 
9852 #: src/main.cpp:157
9853 #, fuzzy, kde-format
9854 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
9855 msgstr "Bug 修復等。"
9856 
9857 #: src/main.cpp:158
9858 #, kde-format
9859 msgid "Eric Jiang"
9860 msgstr ""
9861 
9862 #: src/main.cpp:158
9863 #, kde-format
9864 msgid "Bug fixing and test improvements"
9865 msgstr ""
9866 
9867 #: src/main.cpp:160
9868 #, kde-format
9869 msgid "Jason Wood"
9870 msgstr "Jason Wood"
9871 
9872 #: src/main.cpp:160
9873 #, kde-format
9874 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
9875 msgstr "原來的 KDE 3 版本作者 (不再開發)"
9876 
9877 #: src/main.cpp:162
9878 #, kde-format
9879 msgid "Farid Abdelnour"
9880 msgstr ""
9881 
9882 #: src/main.cpp:162
9883 #, kde-format
9884 msgid "Logo, Promotion, testing"
9885 msgstr ""
9886 
9887 #: src/main.cpp:163
9888 #, kde-format
9889 msgid "Eugen Mohr"
9890 msgstr ""
9891 
9892 #: src/main.cpp:163
9893 #, kde-format
9894 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer"
9895 msgstr ""
9896 
9897 #: src/main.cpp:164
9898 #, kde-format
9899 msgid "Nara Oliveira"
9900 msgstr ""
9901 
9902 #: src/main.cpp:164
9903 #, kde-format
9904 msgid "Logo"
9905 msgstr ""
9906 
9907 #: src/main.cpp:165
9908 #, kde-format
9909 msgid "Bruno Santos"
9910 msgstr ""
9911 
9912 #: src/main.cpp:165
9913 #, fuzzy, kde-format
9914 #| msgid "Settings"
9915 msgid "Testing"
9916 msgstr "設定"
9917 
9918 #: src/main.cpp:166
9919 #, kde-format
9920 msgid "Massimo Stella"
9921 msgstr ""
9922 
9923 #: src/main.cpp:166
9924 #, kde-format
9925 msgid "Expert advice, testing"
9926 msgstr ""
9927 
9928 #: src/main.cpp:168
9929 #, kde-format
9930 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
9931 msgstr "大寶"
9932 
9933 #: src/main.cpp:168
9934 #, kde-format
9935 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
9936 msgstr "linux.dabao@gmail.com"
9937 
9938 #: src/main.cpp:171
9939 #, kde-format
9940 msgid "MLT"
9941 msgstr ""
9942 
9943 #: src/main.cpp:171
9944 #, kde-format
9945 msgid "Open source multimedia framework."
9946 msgstr ""
9947 
9948 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
9949 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab)
9950 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53
9951 #, kde-format
9952 msgid "FFmpeg"
9953 msgstr ""
9954 
9955 #: src/main.cpp:173
9956 #, kde-format
9957 msgid ""
9958 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and "
9959 "video."
9960 msgstr ""
9961 
9962 #: src/main.cpp:197
9963 #, kde-format
9964 msgid "Set a custom config file name."
9965 msgstr ""
9966 
9967 #: src/main.cpp:198
9968 #, fuzzy, kde-format
9969 #| msgid "Set the path for MLT environment"
9970 msgid "Set the path for MLT environment."
9971 msgstr "設定 MLT 環境的路徑"
9972 
9973 #: src/main.cpp:200
9974 #, kde-format
9975 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"."
9976 msgstr ""
9977 
9978 #: src/main.cpp:203
9979 #, kde-format
9980 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin."
9981 msgstr ""
9982 
9983 #: src/main.cpp:207
9984 #, kde-format
9985 msgid "Directly render the project and exit."
9986 msgstr "直接算繪專案並離開。"
9987 
9988 #: src/main.cpp:210
9989 #, kde-format
9990 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)."
9991 msgstr ""
9992 
9993 #: src/main.cpp:215
9994 #, kde-format
9995 msgid ""
9996 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists "
9997 "only after it finished."
9998 msgstr ""
9999 
10000 #: src/main.cpp:218
10001 #, fuzzy, kde-format
10002 #| msgid "Document to open"
10003 msgid "Kdenlive document to open."
10004 msgstr "要開啟的檔案"
10005 
10006 #: src/main.cpp:219
10007 #, kde-format
10008 msgid "Output file for rendered video."
10009 msgstr "算繪後影片的輸出檔案。"
10010 
10011 #: src/main.cpp:344
10012 #, fuzzy, kde-format
10013 msgid "Version %1"
10014 msgstr "作業"
10015 
10016 #: src/mainwindow.cpp:150
10017 #, fuzzy, kde-format
10018 #| msgid "Add clip"
10019 #| msgid_plural "Add clips"
10020 msgid "Add Clip"
10021 msgstr "添加素材"
10022 
10023 #: src/mainwindow.cpp:152
10024 #, kde-format
10025 msgid "Navigation and Playback"
10026 msgstr ""
10027 
10028 #: src/mainwindow.cpp:154
10029 #, kde-format
10030 msgid "Bin Tags"
10031 msgstr ""
10032 
10033 #: src/mainwindow.cpp:173
10034 #, kde-format
10035 msgid "Style"
10036 msgstr "介面樣式"
10037 
10038 #: src/mainwindow.cpp:231
10039 #, kde-format
10040 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
10041 msgstr ""
10042 
10043 #: src/mainwindow.cpp:289
10044 #, kde-format
10045 msgid "Library"
10046 msgstr "資料庫"
10047 
10048 #: src/mainwindow.cpp:291
10049 #, fuzzy, kde-format
10050 msgid "Speech Editor"
10051 msgstr "更多選項"
10052 
10053 #: src/mainwindow.cpp:292
10054 #, kde-format
10055 msgid "Time Remapping"
10056 msgstr ""
10057 
10058 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
10059 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529
10060 #, kde-format
10061 msgid "Guides"
10062 msgstr "參照線"
10063 
10064 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103
10065 #, fuzzy, kde-format
10066 msgid "Configure Recording"
10067 msgstr "配置軌道"
10068 
10069 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab)
10070 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94
10071 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255
10072 #, kde-format
10073 msgid "Screen Grab"
10074 msgstr "擷取螢幕"
10075 
10076 #: src/mainwindow.cpp:354
10077 #, fuzzy, kde-format
10078 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
10079 msgid "Switch to next Sequence"
10080 msgstr "如果您想使用特效請選取一個素材"
10081 
10082 #: src/mainwindow.cpp:358
10083 #, fuzzy, kde-format
10084 #| msgid "Go to previous keyframe"
10085 msgid "Switch to previous Sequence"
10086 msgstr "跳轉到上一個關鍵幀"
10087 
10088 #: src/mainwindow.cpp:364
10089 #, kde-format
10090 msgid "Audio Spectrum"
10091 msgstr "音波譜"
10092 
10093 #: src/mainwindow.cpp:368
10094 #, kde-format
10095 msgid "Project Bin"
10096 msgstr "專案素材庫"
10097 
10098 #: src/mainwindow.cpp:371
10099 #, fuzzy, kde-format
10100 #| msgid "Medians"
10101 msgid "Media Browser"
10102 msgstr "重疊殘影"
10103 
10104 #: src/mainwindow.cpp:396
10105 #, fuzzy, kde-format
10106 #| msgid "Compositing"
10107 msgid "Effect/Composition Stack"
10108 msgstr "混合方式"
10109 
10110 #: src/mainwindow.cpp:459
10111 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32
10112 #, fuzzy, kde-format
10113 #| msgid "Compositing"
10114 msgid "Compositions"
10115 msgstr "混合方式"
10116 
10117 #: src/mainwindow.cpp:462
10118 #, kde-format
10119 msgid "Clip Monitor"
10120 msgstr "素材預覽視窗"
10121 
10122 #: src/mainwindow.cpp:463
10123 #, kde-format
10124 msgid "Project Monitor"
10125 msgstr "項目預覽視窗"
10126 
10127 #: src/mainwindow.cpp:467
10128 #, kde-format
10129 msgid "Clean"
10130 msgstr "清除"
10131 
10132 #: src/mainwindow.cpp:469
10133 #, kde-format
10134 msgid "Undo History"
10135 msgstr "歷史記錄"
10136 
10137 #: src/mainwindow.cpp:475
10138 #, kde-format
10139 msgid "Force Breeze Icon Theme"
10140 msgstr "強制使用Breeze圖示主題"
10141 
10142 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483
10143 #, fuzzy, kde-format
10144 #| msgid "Audio driver:"
10145 msgid "Audio Mixer"
10146 msgstr "音訊驅動:"
10147 
10148 #: src/mainwindow.cpp:482
10149 #, kde-kuit-format
10150 msgctxt "@info:whatsthis"
10151 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget."
10152 msgstr ""
10153 
10154 #: src/mainwindow.cpp:521
10155 #, kde-format
10156 msgid "Add Transition"
10157 msgstr "添加轉場特效"
10158 
10159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
10160 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044
10161 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33
10162 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162
10163 #, kde-format
10164 msgid "Transitions"
10165 msgstr "轉場特效"
10166 
10167 #. i18n("Favorite Effects"));
10168 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558
10169 #, kde-format
10170 msgid "Favorite Effects"
10171 msgstr "最愛的特效"
10172 
10173 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553
10174 #, kde-kuit-format
10175 msgctxt "@info:whatsthis"
10176 msgid ""
10177 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add "
10178 "it to the selected clip."
10179 msgstr ""
10180 
10181 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502
10182 #, kde-format
10183 msgid "Render…"
10184 msgstr "算繪…"
10185 
10186 #: src/mainwindow.cpp:571
10187 #, kde-format
10188 msgid "Render Button"
10189 msgstr "算繪按鈕"
10190 
10191 #: src/mainwindow.cpp:577
10192 #, kde-format
10193 msgid "Rendering preview"
10194 msgstr "算繪預覽"
10195 
10196 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409
10197 #, fuzzy, kde-format
10198 #| msgid "Go to guide..."
10199 msgid "Go to Guide…"
10200 msgstr "去引導"
10201 
10202 #: src/mainwindow.cpp:702
10203 #, fuzzy, kde-format
10204 msgid "Separate Channels"
10205 msgstr "交換聲道"
10206 
10207 #: src/mainwindow.cpp:709
10208 #, fuzzy, kde-format
10209 #| msgid "Audio Thumbnails"
10210 msgid "Normalize Audio Thumbnails"
10211 msgstr "音訊縮略圖"
10212 
10213 #: src/mainwindow.cpp:716
10214 #, kde-format
10215 msgid "Thumbnails"
10216 msgstr "縮略圖"
10217 
10218 #: src/mainwindow.cpp:718
10219 #, fuzzy, kde-format
10220 #| msgid " frames"
10221 msgid "In Frame"
10222 msgstr "影格"
10223 
10224 #: src/mainwindow.cpp:722
10225 #, fuzzy, kde-format
10226 #| msgid " frames"
10227 msgid "In/Out Frames"
10228 msgstr "影格"
10229 
10230 #: src/mainwindow.cpp:726
10231 #, fuzzy, kde-format
10232 #| msgid " frames"
10233 msgid "All Frames"
10234 msgstr "影格"
10235 
10236 #: src/mainwindow.cpp:730
10237 #, kde-format
10238 msgid "No Thumbnails"
10239 msgstr "無縮圖"
10240 
10241 #: src/mainwindow.cpp:739
10242 #, fuzzy, kde-format
10243 msgid ""
10244 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to "
10245 "proceed?"
10246 msgstr "Kdenlive需要重新啟動套用主題圖示.現在重新啟動?"
10247 
10248 #: src/mainwindow.cpp:802
10249 #, fuzzy, kde-format
10250 #| msgid "Proxy Clips"
10251 msgid "Preview Using Proxy Clips"
10252 msgstr "代理剪輯"
10253 
10254 #: src/mainwindow.cpp:809
10255 #, kde-format
10256 msgid "Automatic Preview"
10257 msgstr "自動預覽區段"
10258 
10259 #: src/mainwindow.cpp:921
10260 #, fuzzy, kde-format
10261 msgctxt "@title:window"
10262 msgid "Loading Project"
10263 msgstr "清理本項目"
10264 
10265 #: src/mainwindow.cpp:1019
10266 #, kde-format
10267 msgid ""
10268 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
10269 "What do you want to do with this job?"
10270 msgid_plural ""
10271 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
10272 "What do you want to do with these jobs?"
10273 msgstr[0] ""
10274 "目前有 %1 項算繪工作在佇列中等待執行。\n"
10275 "對於這些工作您想怎麼做?"
10276 
10277 #: src/mainwindow.cpp:1022
10278 #, kde-format
10279 msgid "Start them now"
10280 msgstr "立刻開始"
10281 
10282 #: src/mainwindow.cpp:1022
10283 #, kde-format
10284 msgid "Delete them"
10285 msgstr "移除它們"
10286 
10287 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131
10288 #, fuzzy, kde-format
10289 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
10290 msgid "Select a clip to compare effect"
10291 msgstr "如果您想使用特效請選取一個素材"
10292 
10293 #: src/mainwindow.cpp:1173
10294 #, fuzzy, kde-format
10295 #| msgid "Normal mode"
10296 msgid "Normal Mode"
10297 msgstr "普通型態"
10298 
10299 #: src/mainwindow.cpp:1177
10300 #, fuzzy, kde-format
10301 #| msgid "Overwrite mode"
10302 msgid "Overwrite Mode"
10303 msgstr "改寫型態"
10304 
10305 #: src/mainwindow.cpp:1181
10306 #, fuzzy, kde-format
10307 #| msgid "Insert mode"
10308 msgid "Insert Mode"
10309 msgstr "插入型態"
10310 
10311 #: src/mainwindow.cpp:1185
10312 #, kde-format
10313 msgid "Timeline Edit Mode"
10314 msgstr "時間軸編緝模式"
10315 
10316 #: src/mainwindow.cpp:1187
10317 #, kde-kuit-format
10318 msgctxt "@info:whatsthis"
10319 msgid ""
10320 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default "
10321 "action when handling clips in the timeline."
10322 msgstr ""
10323 
10324 #: src/mainwindow.cpp:1200
10325 #, fuzzy, kde-format
10326 #| msgid "Don't Use Timeline Zone for Insert"
10327 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
10328 msgstr "不使用區段插入"
10329 
10330 #: src/mainwindow.cpp:1200
10331 #, fuzzy, kde-format
10332 msgid "Use Timeline Zone for Insert"
10333 msgstr "不使用區段插入"
10334 
10335 #: src/mainwindow.cpp:1201
10336 #, kde-kuit-format
10337 msgctxt "@info:whatsthis"
10338 msgid ""
10339 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)."
10340 msgstr ""
10341 
10342 #: src/mainwindow.cpp:1208
10343 #, fuzzy, kde-format
10344 #| msgid "Track compositing"
10345 msgid "Enable Track Compositing"
10346 msgstr "軌道合成"
10347 
10348 #: src/mainwindow.cpp:1214
10349 #, fuzzy, kde-format
10350 #| msgid "Split Audio"
10351 msgid "Split Audio Tracks"
10352 msgstr "分離音訊"
10353 
10354 #: src/mainwindow.cpp:1220
10355 #, fuzzy, kde-format
10356 #| msgid "Split Audio"
10357 msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
10358 msgstr "分離音訊"
10359 
10360 #: src/mainwindow.cpp:1226
10361 #, fuzzy, kde-format
10362 #| msgid "Audio tracks"
10363 msgid "Mixed Audio tracks"
10364 msgstr "音訊軌"
10365 
10366 #: src/mainwindow.cpp:1252
10367 #, fuzzy, kde-format
10368 #| msgid "Track name"
10369 msgid "Track menu"
10370 msgstr "軌道名稱"
10371 
10372 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
10373 #, fuzzy, kde-format
10374 msgid "hh:mm:ss:ff"
10375 msgstr "時 : 分 : 秒 : 幀"
10376 
10377 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87
10378 #, kde-format
10379 msgid "Frames"
10380 msgstr "幀數"
10381 
10382 #: src/mainwindow.cpp:1270
10383 #, fuzzy, kde-format
10384 #| msgid "Add guide"
10385 msgid "Edit Subtitle Tool"
10386 msgstr "添加參照線"
10387 
10388 #: src/mainwindow.cpp:1271
10389 #, fuzzy, kde-kuit-format
10390 #| msgid "Cannot remove space in a locked track"
10391 msgctxt "@info:whatsthis"
10392 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline."
10393 msgstr "無法在已經鎖定的軌道中移除空白空間"
10394 
10395 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380
10396 #: src/titler/titlewidget.cpp:383
10397 #, kde-format
10398 msgid "Selection Tool"
10399 msgstr "選取工具"
10400 
10401 #: src/mainwindow.cpp:1283
10402 #, fuzzy, kde-format
10403 #| msgid "Razor tool"
10404 msgid "Razor Tool"
10405 msgstr "分割工具"
10406 
10407 #: src/mainwindow.cpp:1288
10408 #, fuzzy, kde-format
10409 #| msgid "Spacer tool"
10410 msgid "Spacer Tool"
10411 msgstr "移動工具"
10412 
10413 #: src/mainwindow.cpp:1291
10414 #, kde-kuit-format
10415 msgctxt "@info:whatsthis"
10416 msgid ""
10417 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily "
10418 "groups separate clips and creates or removes space between clips."
10419 msgstr ""
10420 
10421 #: src/mainwindow.cpp:1296
10422 #, fuzzy, kde-format
10423 #| msgid "Spacer tool"
10424 msgid "Ripple Tool"
10425 msgstr "移動工具"
10426 
10427 #: src/mainwindow.cpp:1299
10428 #, kde-kuit-format
10429 msgctxt "@info:whatsthis"
10430 msgid ""
10431 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip "
10432 "and moves adjacent clips back and forth while doing that."
10433 msgstr ""
10434 
10435 #. i18n("Roll Tool"), this);
10436 #.
10437 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true);
10438 #. m_buttonRollTool->setChecked(false);
10439 #: src/mainwindow.cpp:1310
10440 #, fuzzy, kde-format
10441 #| msgid "Spacer tool"
10442 msgid "Slip Tool"
10443 msgstr "移動工具"
10444 
10445 #: src/mainwindow.cpp:1311
10446 #, kde-kuit-format
10447 msgctxt "@info:whatsthis"
10448 msgid ""
10449 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back "
10450 "and forth."
10451 msgstr ""
10452 
10453 #: src/mainwindow.cpp:1315
10454 #, fuzzy, kde-format
10455 #| msgid "Spacer tool"
10456 msgid "Multicam Tool"
10457 msgstr "移動工具"
10458 
10459 #: src/mainwindow.cpp:1337
10460 #, kde-format
10461 msgid "Collapse/Expand Item"
10462 msgstr ""
10463 
10464 #: src/mainwindow.cpp:1341
10465 #, fuzzy, kde-format
10466 msgid "Mix Clips"
10467 msgstr "素材"
10468 
10469 #: src/mainwindow.cpp:1343
10470 #, kde-kuit-format
10471 msgctxt "@info:whatsthis"
10472 msgid ""
10473 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent "
10474 "one closest to the playhead."
10475 msgstr ""
10476 
10477 #: src/mainwindow.cpp:1351
10478 #, kde-format
10479 msgid "Show Video Thumbnails"
10480 msgstr "顯示視訊縮圖"
10481 
10482 #: src/mainwindow.cpp:1352
10483 #, fuzzy, kde-kuit-format
10484 msgctxt "@info:whatsthis"
10485 msgid ""
10486 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline "
10487 "(default is On)."
10488 msgstr "以時間軸更新數值"
10489 
10490 #: src/mainwindow.cpp:1358
10491 #, kde-format
10492 msgid "Show Audio Thumbnails"
10493 msgstr "顯示音訊縮圖"
10494 
10495 #: src/mainwindow.cpp:1359
10496 #, fuzzy, kde-kuit-format
10497 msgctxt "@info:whatsthis"
10498 msgid ""
10499 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline "
10500 "(default is On)."
10501 msgstr "以時間軸更新數值"
10502 
10503 #: src/mainwindow.cpp:1365
10504 #, kde-format
10505 msgid "Show Markers Comments"
10506 msgstr "顯示標記註釋"
10507 
10508 #: src/mainwindow.cpp:1371
10509 #, kde-format
10510 msgid "Snap"
10511 msgstr "吸附並對齊"
10512 
10513 #: src/mainwindow.cpp:1372
10514 #, kde-kuit-format
10515 msgctxt "@info:whatsthis"
10516 msgid ""
10517 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides "
10518 "and others)."
10519 msgstr ""
10520 
10521 #: src/mainwindow.cpp:1378
10522 #, kde-format
10523 msgid "Show Color Tags in Timeline"
10524 msgstr "在時間軸上顯示顏色標籤"
10525 
10526 #: src/mainwindow.cpp:1379
10527 #, kde-kuit-format
10528 msgctxt "@info:whatsthis"
10529 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)."
10530 msgstr "切換時間軸上是否顯示素材標籤(預設為開啟)。"
10531 
10532 #: src/mainwindow.cpp:1385
10533 #, fuzzy, kde-format
10534 #| msgid "Fit zoom to project"
10535 msgid "Fit Zoom to Project"
10536 msgstr "完整察看"
10537 
10538 #: src/mainwindow.cpp:1386
10539 #, kde-kuit-format
10540 msgctxt "@info:whatsthis"
10541 msgid ""
10542 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows."
10543 msgstr ""
10544 
10545 #: src/mainwindow.cpp:1411
10546 #, kde-format
10547 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production"
10548 msgstr ""
10549 
10550 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458
10551 #, kde-format
10552 msgid "Multicam"
10553 msgstr ""
10554 
10555 #: src/mainwindow.cpp:1422
10556 #, kde-format
10557 msgid "Active tool and editing mode"
10558 msgstr ""
10559 
10560 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads)
10561 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner)
10562 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
10563 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551
10564 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759
10565 #, kde-format
10566 msgid "Auto"
10567 msgstr "自動"
10568 
10569 #: src/mainwindow.cpp:1478
10570 #, fuzzy, kde-format
10571 msgid "OpenGL"
10572 msgstr "開啟備份檔"
10573 
10574 #: src/mainwindow.cpp:1483
10575 #, kde-format
10576 msgid "DirectX (ANGLE)"
10577 msgstr ""
10578 
10579 #: src/mainwindow.cpp:1488
10580 #, kde-format
10581 msgid "Software OpenGL"
10582 msgstr ""
10583 
10584 #: src/mainwindow.cpp:1498
10585 #, fuzzy, kde-format
10586 #| msgid "Run Config Wizard"
10587 msgid "Run Config Wizard…"
10588 msgstr "執行設定向導"
10589 
10590 #: src/mainwindow.cpp:1499
10591 #, fuzzy, kde-format
10592 #| msgid "Project Settings"
10593 msgid "Project Settings…"
10594 msgstr "項目設定"
10595 
10596 #: src/mainwindow.cpp:1505
10597 #, kde-format
10598 msgid "Stop Render"
10599 msgstr "停止算繪"
10600 
10601 #: src/mainwindow.cpp:1510
10602 #, fuzzy, kde-format
10603 #| msgid "Device configuration"
10604 msgid "Reset Configuration…"
10605 msgstr "裝置配置"
10606 
10607 #: src/mainwindow.cpp:1514
10608 #, kde-format
10609 msgid "Play Zone"
10610 msgstr "播放區段"
10611 
10612 #: src/mainwindow.cpp:1516
10613 #, kde-format
10614 msgid "Loop Zone"
10615 msgstr "循環播放區段"
10616 
10617 #: src/mainwindow.cpp:1518
10618 #, fuzzy, kde-format
10619 #| msgid "Loop selected clip"
10620 msgid "Loop Selected Clip"
10621 msgstr "循環預覽"
10622 
10623 #: src/mainwindow.cpp:1522
10624 #, fuzzy, kde-format
10625 #| msgid "Transcode Clips"
10626 msgid "Transcode Clips…"
10627 msgstr "轉換素材編碼"
10628 
10629 #: src/mainwindow.cpp:1523
10630 #, fuzzy, kde-format
10631 msgid "OpenTimelineIO E&xport…"
10632 msgstr "時間軸"
10633 
10634 #: src/mainwindow.cpp:1526
10635 #, fuzzy, kde-format
10636 msgid "OpenTimelineIO &Import…"
10637 msgstr "時間軸"
10638 
10639 #: src/mainwindow.cpp:1530
10640 #, fuzzy, kde-format
10641 #| msgid "Archive Project"
10642 msgid "Archive Project…"
10643 msgstr "專案封存"
10644 
10645 #: src/mainwindow.cpp:1532
10646 #, fuzzy, kde-format
10647 #| msgid "Switch monitor"
10648 msgid "Switch Monitor"
10649 msgstr "切換預覽視窗"
10650 
10651 #: src/mainwindow.cpp:1533
10652 #, fuzzy, kde-format
10653 #| msgid "Time"
10654 msgid "Focus Timecode"
10655 msgstr "時間"
10656 
10657 #: src/mainwindow.cpp:1534
10658 #, kde-format
10659 msgid "Expand Clip"
10660 msgstr "展開剪輯"
10661 
10662 #: src/mainwindow.cpp:1536
10663 #, kde-format
10664 msgid "Monitor Info Overlay"
10665 msgstr "顯示信息"
10666 
10667 #: src/mainwindow.cpp:1541
10668 #, kde-format
10669 msgid "Monitor Overlay Timecode"
10670 msgstr "顯示時間"
10671 
10672 #: src/mainwindow.cpp:1546
10673 #, kde-format
10674 msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
10675 msgstr "顯示播放Fps"
10676 
10677 #: src/mainwindow.cpp:1551
10678 #, kde-format
10679 msgid "Monitor Overlay Markers"
10680 msgstr "顯示標記/參照線"
10681 
10682 #: src/mainwindow.cpp:1556
10683 #, kde-format
10684 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
10685 msgstr "顯示音訊波形(素材預覽)"
10686 
10687 #: src/mainwindow.cpp:1561
10688 #, fuzzy, kde-format
10689 #| msgid "Monitor Overlay Timecode"
10690 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs"
10691 msgstr "顯示時間"
10692 
10693 #: src/mainwindow.cpp:1579
10694 #, fuzzy, kde-format
10695 #| msgid "Resolution"
10696 msgid "Full Resolution (1:1)"
10697 msgstr "解析度"
10698 
10699 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216
10700 #, kde-format
10701 msgid "720p"
10702 msgstr "720p"
10703 
10704 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216
10705 #, kde-format
10706 msgid "540p"
10707 msgstr "540p"
10708 
10709 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217
10710 #, kde-format
10711 msgid "360p"
10712 msgstr "360p"
10713 
10714 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217
10715 #, kde-format
10716 msgid "270p"
10717 msgstr ""
10718 
10719 #: src/mainwindow.cpp:1626
10720 #, fuzzy, kde-format
10721 msgid "Real Time (drop frames)"
10722 msgstr "實時(啟用丟幀)"
10723 
10724 #: src/mainwindow.cpp:1632
10725 #, kde-format
10726 msgid "Monitor Gamma"
10727 msgstr "預覽視窗Gamma"
10728 
10729 #: src/mainwindow.cpp:1633
10730 #, kde-format
10731 msgid "sRGB (computer)"
10732 msgstr ""
10733 
10734 #: src/mainwindow.cpp:1634
10735 #, fuzzy, kde-format
10736 msgid "Rec. 709 (TV)"
10737 msgstr "Rec. 709"
10738 
10739 #: src/mainwindow.cpp:1640
10740 #, kde-format
10741 msgid "Insert Zone in Project Bin"
10742 msgstr "插入區段到專案素材庫"
10743 
10744 #: src/mainwindow.cpp:1642
10745 #, fuzzy, kde-kuit-format
10746 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
10747 msgctxt "@info:whatsthis"
10748 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone."
10749 msgstr "如果您想使用特效請選取一個素材"
10750 
10751 #: src/mainwindow.cpp:1645
10752 #, kde-format
10753 msgid "Go to Previous Snap Point"
10754 msgstr "跳轉到上一個對齊點"
10755 
10756 #: src/mainwindow.cpp:1647
10757 #, kde-format
10758 msgid "Go to Next Snap Point"
10759 msgstr "跳轉到下一個對齊點"
10760 
10761 #: src/mainwindow.cpp:1650
10762 #, kde-format
10763 msgid "Go to Clip Start"
10764 msgstr "跳轉到素材起點"
10765 
10766 #: src/mainwindow.cpp:1652
10767 #, kde-format
10768 msgid "Go to Clip End"
10769 msgstr "跳轉到素材末尾"
10770 
10771 #: src/mainwindow.cpp:1654
10772 #, fuzzy, kde-format
10773 #| msgid "Go to previous keyframe"
10774 msgid "Go to Previous Guide"
10775 msgstr "跳轉到上一個關鍵幀"
10776 
10777 #: src/mainwindow.cpp:1656
10778 #, fuzzy, kde-format
10779 #| msgid "Go to guide..."
10780 msgid "Go to Next Guide"
10781 msgstr "去引導"
10782 
10783 #: src/mainwindow.cpp:1658
10784 #, kde-format
10785 msgid "Align Playhead to Mouse Position"
10786 msgstr ""
10787 
10788 #: src/mainwindow.cpp:1661
10789 #, kde-format
10790 msgid "Grab Current Item"
10791 msgstr ""
10792 
10793 #: src/mainwindow.cpp:1664
10794 #, kde-format
10795 msgid "Automatic Transition"
10796 msgstr "自動轉場特效"
10797 
10798 #: src/mainwindow.cpp:1671
10799 #, kde-format
10800 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
10801 msgstr "覆蓋素材區段"
10802 
10803 #: src/mainwindow.cpp:1673
10804 #, kde-kuit-format
10805 msgctxt "@info:whatsthis"
10806 msgid ""
10807 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
10808 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
10809 "insert position are cut and overwritten."
10810 msgstr ""
10811 
10812 #: src/mainwindow.cpp:1675
10813 #, kde-format
10814 msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
10815 msgstr "插入素材區段"
10816 
10817 #: src/mainwindow.cpp:1677
10818 #, kde-kuit-format
10819 msgctxt "@info:whatsthis"
10820 msgid ""
10821 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
10822 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
10823 "insert position are cut and shifted to the right."
10824 msgstr ""
10825 
10826 #: src/mainwindow.cpp:1679
10827 #, kde-format
10828 msgid "Extract Timeline Zone"
10829 msgstr "切除選取區段後前移"
10830 
10831 #: src/mainwindow.cpp:1681
10832 #, kde-kuit-format
10833 msgctxt "@info:whatsthis"
10834 msgid ""
10835 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
10836 "are shifted left."
10837 msgstr ""
10838 
10839 #: src/mainwindow.cpp:1682
10840 #, kde-format
10841 msgid "Lift Timeline Zone"
10842 msgstr "切除選取區段"
10843 
10844 #: src/mainwindow.cpp:1684
10845 #, kde-kuit-format
10846 msgctxt "@info:whatsthis"
10847 msgid ""
10848 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
10849 "stay in position."
10850 msgstr ""
10851 
10852 #: src/mainwindow.cpp:1685
10853 #, kde-format
10854 msgid "Add Preview Zone"
10855 msgstr "添加預覽區段"
10856 
10857 #: src/mainwindow.cpp:1687
10858 #, kde-kuit-format
10859 msgctxt "@info:whatsthis"
10860 msgid ""
10861 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone"
10862 msgstr ""
10863 
10864 #: src/mainwindow.cpp:1688
10865 #, fuzzy, kde-format
10866 msgid "Remove Preview Zone"
10867 msgstr "取消預覽區段"
10868 
10869 #: src/mainwindow.cpp:1692
10870 #, kde-kuit-format
10871 msgctxt "@info:whatsthis"
10872 msgid ""
10873 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview "
10874 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones."
10875 msgstr ""
10876 
10877 #: src/mainwindow.cpp:1693
10878 #, fuzzy, kde-format
10879 msgid "Remove All Preview Zones"
10880 msgstr "添加預覽區段"
10881 
10882 #: src/mainwindow.cpp:1695
10883 #, kde-kuit-format
10884 msgctxt "@info:whatsthis"
10885 msgid "Remove all preview render zones."
10886 msgstr "移除所有預覽算繪區域。"
10887 
10888 #: src/mainwindow.cpp:1696
10889 #, kde-format
10890 msgid "Start Preview Render"
10891 msgstr "開始預覽算繪"
10892 
10893 #: src/mainwindow.cpp:1699
10894 #, kde-kuit-format
10895 msgctxt "@info:whatsthis"
10896 msgid ""
10897 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas "
10898 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a "
10899 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)."
10900 msgstr ""
10901 
10902 #: src/mainwindow.cpp:1701
10903 #, kde-format
10904 msgid "Stop Preview Render"
10905 msgstr "停止預覽算繪"
10906 
10907 #: src/mainwindow.cpp:1704
10908 #, fuzzy, kde-format
10909 #| msgid "Add Transition To Selection"
10910 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection"
10911 msgstr "添加轉場特效到所選範圍"
10912 
10913 #: src/mainwindow.cpp:1706
10914 #, kde-format
10915 msgid "Select Clip"
10916 msgstr "選取素材"
10917 
10918 #: src/mainwindow.cpp:1708
10919 #, kde-format
10920 msgid "Deselect Clip"
10921 msgstr "取消選取素材"
10922 
10923 #: src/mainwindow.cpp:1710
10924 #, fuzzy, kde-format
10925 #| msgid "Add Clip To Selection"
10926 msgid "Add Clip to Selection"
10927 msgstr "添加素材到所選範圍"
10928 
10929 #: src/mainwindow.cpp:1712
10930 #, kde-format
10931 msgid "Select Transition"
10932 msgstr "選取轉場特效"
10933 
10934 #: src/mainwindow.cpp:1714
10935 #, kde-format
10936 msgid "Deselect Transition"
10937 msgstr "取消選取轉場特效"
10938 
10939 #: src/mainwindow.cpp:1716
10940 #, fuzzy, kde-format
10941 #| msgid "Add Transition To Selection"
10942 msgid "Add Transition to Selection"
10943 msgstr "添加轉場特效到所選範圍"
10944 
10945 #: src/mainwindow.cpp:1719
10946 #, kde-format
10947 msgid "Delete All Markers"
10948 msgstr "刪除所有標記"
10949 
10950 #: src/mainwindow.cpp:1721
10951 #, kde-format
10952 msgid "Add Marker/Guide quickly"
10953 msgstr "快速新增標記/參照線"
10954 
10955 #: src/mainwindow.cpp:1725
10956 #, fuzzy, kde-format
10957 msgid "Current Selection"
10958 msgstr "項目設定"
10959 
10960 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
10961 #, kde-format
10962 msgid "Add Marker"
10963 msgstr "新增標記"
10964 
10965 #: src/mainwindow.cpp:1731
10966 #, kde-format
10967 msgid "Delete Marker"
10968 msgstr "刪除標記"
10969 
10970 #: src/mainwindow.cpp:1735
10971 #, kde-format
10972 msgid "Edit Marker…"
10973 msgstr "編輯標記…"
10974 
10975 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141
10976 #, fuzzy, kde-format
10977 #| msgid "Extract Audio"
10978 msgid "Restore Audio"
10979 msgstr "提取音訊"
10980 
10981 #: src/mainwindow.cpp:1746
10982 #, kde-format
10983 msgid "Extract Clip"
10984 msgstr "提取素材"
10985 
10986 #: src/mainwindow.cpp:1752
10987 #, kde-format
10988 msgid "Save Clip Part to Bin"
10989 msgstr ""
10990 
10991 #: src/mainwindow.cpp:1757
10992 #, fuzzy, kde-format
10993 msgid "Disable Clip"
10994 msgstr "關閉素材"
10995 
10996 #: src/mainwindow.cpp:1762
10997 #, kde-format
10998 msgid "Set Audio Reference"
10999 msgstr "設置音訊參考"
11000 
11001 #: src/mainwindow.cpp:1769
11002 #, kde-format
11003 msgid "Align Audio to Reference"
11004 msgstr "音訊對齊到參考"
11005 
11006 #: src/mainwindow.cpp:1774
11007 #, kde-format
11008 msgid "Edit Duration"
11009 msgstr "持續時間"
11010 
11011 #: src/mainwindow.cpp:1778
11012 #, fuzzy, kde-format
11013 #| msgid "Change clip type"
11014 msgid "Change Speed"
11015 msgstr "修改素材類別"
11016 
11017 #: src/mainwindow.cpp:1784
11018 #, kde-format
11019 msgid "Time Remap"
11020 msgstr ""
11021 
11022 #: src/mainwindow.cpp:1791
11023 #, kde-format
11024 msgid "Clip in Project Bin"
11025 msgstr "專案素材庫位置"
11026 
11027 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
11028 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18
11029 #, kde-format
11030 msgid "Cut Clip"
11031 msgstr "分割素材"
11032 
11033 #: src/mainwindow.cpp:1800
11034 #, fuzzy, kde-format
11035 #| msgid "Cut Clip"
11036 msgid "Cut All Clips"
11037 msgstr "分割素材"
11038 
11039 #: src/mainwindow.cpp:1803
11040 #, kde-format
11041 msgid "Delete Selected Item"
11042 msgstr "移除所選項目"
11043 
11044 #: src/mainwindow.cpp:1806
11045 #, kde-format
11046 msgid "Resize Item Start"
11047 msgstr "調整項目起點位置"
11048 
11049 #: src/mainwindow.cpp:1810
11050 #, kde-format
11051 msgid "Resize Item End"
11052 msgstr "調整項目終點位置"
11053 
11054 #: src/mainwindow.cpp:1814
11055 #, kde-format
11056 msgid "Paste Effects"
11057 msgstr "黏貼特效"
11058 
11059 #: src/mainwindow.cpp:1820
11060 #, fuzzy, kde-format
11061 #| msgid "Delete effect"
11062 msgid "Delete Effects"
11063 msgstr "移除特效"
11064 
11065 #: src/mainwindow.cpp:1827
11066 #, kde-format
11067 msgid "Group Clips"
11068 msgstr "組合素材"
11069 
11070 #: src/mainwindow.cpp:1833
11071 #, kde-format
11072 msgid "Ungroup Clips"
11073 msgstr "取消組合"
11074 
11075 #: src/mainwindow.cpp:1839
11076 #, fuzzy, kde-format
11077 #| msgid "Image sequence"
11078 msgid "Create Sequence from Selection"
11079 msgstr "圖片串列"
11080 
11081 #: src/mainwindow.cpp:1842
11082 #, kde-kuit-format
11083 msgctxt "@info:whatsthis"
11084 msgid ""
11085 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip "
11086 "that can be opened in another timeline tab."
11087 msgstr ""
11088 
11089 #: src/mainwindow.cpp:1854
11090 #, fuzzy, kde-format
11091 #| msgid "Edit Keyframe"
11092 msgid "Effect Keyframes"
11093 msgstr "編輯關鍵幀"
11094 
11095 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89
11096 #, fuzzy, kde-format
11097 #| msgid "Remove keyframe"
11098 msgid "Add/Remove Keyframe"
11099 msgstr "刪除關鍵影格"
11100 
11101 #: src/mainwindow.cpp:1871
11102 #, fuzzy, kde-format
11103 #| msgid "Insert Space"
11104 msgid "Insert Space…"
11105 msgstr "插入空白空間"
11106 
11107 #: src/mainwindow.cpp:1872
11108 #, kde-format
11109 msgid "Remove Space"
11110 msgstr "移除空白空間"
11111 
11112 #: src/mainwindow.cpp:1873
11113 #, fuzzy, kde-format
11114 msgid "Remove All Spaces After Cursor"
11115 msgstr "重設游標之後的關鍵影格"
11116 
11117 #: src/mainwindow.cpp:1874
11118 #, fuzzy, kde-format
11119 msgid "Remove All Clips After Cursor"
11120 msgstr "重設游標之後的關鍵影格"
11121 
11122 #: src/mainwindow.cpp:1875
11123 #, fuzzy, kde-format
11124 msgid "Remove Space in All Tracks"
11125 msgstr "移除空白空間"
11126 
11127 #: src/mainwindow.cpp:1878
11128 #, fuzzy, kde-format
11129 #| msgid "Insert Track"
11130 msgctxt "@action"
11131 msgid "Insert Track…"
11132 msgstr "添加軌道"
11133 
11134 #: src/mainwindow.cpp:1882
11135 #, fuzzy, kde-format
11136 #| msgid "Toggle Track Lock"
11137 msgid "Fit all Tracks in View"
11138 msgstr "鎖定軌道"
11139 
11140 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823
11141 #, fuzzy, kde-format
11142 #| msgid "Paste Effects"
11143 msgid "Master effects"
11144 msgstr "黏貼特效"
11145 
11146 #: src/mainwindow.cpp:1895
11147 #, kde-format
11148 msgid "Switch Track Target Audio Stream"
11149 msgstr ""
11150 
11151 #: src/mainwindow.cpp:1900
11152 #, fuzzy, kde-format
11153 #| msgid "Delete Track"
11154 msgid "Delete Track…"
11155 msgstr "移除軌道"
11156 
11157 #: src/mainwindow.cpp:1905
11158 #, fuzzy, kde-format
11159 #| msgid "Show Record Control"
11160 msgid "Show Record Controls"
11161 msgstr "顯示錄制按鈕"
11162 
11163 #: src/mainwindow.cpp:1911
11164 #, kde-format
11165 msgid "Select All in Current Track"
11166 msgstr "選取軌道所有素材"
11167 
11168 #: src/mainwindow.cpp:1928
11169 #, fuzzy, kde-format
11170 #| msgid "Manage Cached Data"
11171 msgid "Manage Cached Data…"
11172 msgstr "管理緩存的數據"
11173 
11174 #: src/mainwindow.cpp:1931
11175 #, kde-format
11176 msgid "Disable Timeline Preview"
11177 msgstr "關閉預覽"
11178 
11179 #: src/mainwindow.cpp:1935
11180 #, fuzzy, kde-format
11181 #| msgid "Remove file"
11182 msgid "Add/Remove Guide"
11183 msgstr "移除檔案"
11184 
11185 #: src/mainwindow.cpp:1936
11186 #, kde-format
11187 msgid "Delete Guide"
11188 msgstr "移除參照線"
11189 
11190 #: src/mainwindow.cpp:1937
11191 #, fuzzy, kde-format
11192 #| msgid "Edit Guide"
11193 msgid "Edit Guide…"
11194 msgstr "編輯參照線"
11195 
11196 #: src/mainwindow.cpp:1938
11197 #, fuzzy, kde-format
11198 #| msgid "Search"
11199 msgid "Search Guide…"
11200 msgstr "搜索"
11201 
11202 #: src/mainwindow.cpp:1939
11203 #, kde-format
11204 msgid "Export Guides…"
11205 msgstr "匯出參照線…"
11206 
11207 #: src/mainwindow.cpp:1942
11208 #, kde-format
11209 msgid "Guides Locked"
11210 msgstr "參照線已鎖定"
11211 
11212 #: src/mainwindow.cpp:1945
11213 #, fuzzy, kde-format
11214 #| msgid "Show date"
11215 msgid "Lock guides"
11216 msgstr "顯示日期"
11217 
11218 #: src/mainwindow.cpp:1947
11219 #, kde-kuit-format
11220 msgctxt "@info:whatsthis"
11221 msgid ""
11222 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool "
11223 "or inserting/removing blank in tracks."
11224 msgstr ""
11225 
11226 #: src/mainwindow.cpp:1949
11227 #, kde-format
11228 msgid "Delete All Guides"
11229 msgstr "刪除所有參照線"
11230 
11231 #: src/mainwindow.cpp:1951
11232 #, fuzzy, kde-format
11233 #| msgid "Add guide"
11234 msgid "Add Subtitle"
11235 msgstr "添加參照線"
11236 
11237 #: src/mainwindow.cpp:1953
11238 #, fuzzy, kde-format
11239 #| msgid "Delete guide"
11240 msgid "Disable Subtitle"
11241 msgstr "移除參照線"
11242 
11243 #: src/mainwindow.cpp:1954
11244 #, kde-format
11245 msgid "Lock Subtitle"
11246 msgstr "鎖定字母"
11247 
11248 #: src/mainwindow.cpp:1956
11249 #, fuzzy, kde-format
11250 #| msgid "untitled"
11251 msgid "Manage Subtitles"
11252 msgstr "無字幕 / 標題"
11253 
11254 #: src/mainwindow.cpp:1958
11255 #, fuzzy, kde-format
11256 msgid "Import Subtitle File…"
11257 msgstr "匯入標記"
11258 
11259 #: src/mainwindow.cpp:1960
11260 #, fuzzy, kde-format
11261 #| msgid "Add guide"
11262 msgid "Export Subtitle File…"
11263 msgstr "添加參照線"
11264 
11265 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083
11266 #, fuzzy, kde-format
11267 #| msgid "Delete guide"
11268 msgid "Delete Subtitle"
11269 msgstr "移除參照線"
11270 
11271 #: src/mainwindow.cpp:1963
11272 #, fuzzy, kde-format
11273 msgid "Speech Recognition…"
11274 msgstr "更多選項"
11275 
11276 #: src/mainwindow.cpp:1970
11277 #, kde-kuit-format
11278 msgctxt "@info:whatsthis"
11279 msgid ""
11280 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
11281 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar."
11282 msgstr ""
11283 
11284 #: src/mainwindow.cpp:1999
11285 #, kde-format
11286 msgid "Copy Debug Information"
11287 msgstr ""
11288 
11289 #: src/mainwindow.cpp:2001
11290 #, kde-format
11291 msgid "Disable Timeline Effects"
11292 msgstr "關閉所有特效"
11293 
11294 #: src/mainwindow.cpp:2007
11295 #, fuzzy, kde-format
11296 #| msgid "Toggle Track Target"
11297 msgid "Toggle Track Disabled"
11298 msgstr "切換軌道目標"
11299 
11300 #: src/mainwindow.cpp:2009
11301 #, kde-format
11302 msgid "Toggle Track Lock"
11303 msgstr "鎖定軌道"
11304 
11305 #: src/mainwindow.cpp:2011
11306 #, kde-format
11307 msgid "Toggle All Track Lock"
11308 msgstr "鎖定全部軌道"
11309 
11310 #: src/mainwindow.cpp:2013
11311 #, kde-format
11312 msgid "Toggle Track Target"
11313 msgstr "切換軌道目標"
11314 
11315 #: src/mainwindow.cpp:2015
11316 #, fuzzy, kde-format
11317 #| msgid "Toggle Track Lock"
11318 msgid "Toggle Track Active"
11319 msgstr "鎖定軌道"
11320 
11321 #: src/mainwindow.cpp:2017
11322 #, fuzzy, kde-format
11323 #| msgid "Toggle Track Lock"
11324 msgid "Toggle All Tracks Active"
11325 msgstr "鎖定軌道"
11326 
11327 #: src/mainwindow.cpp:2019
11328 #, fuzzy, kde-format
11329 #| msgid "Toggle Track Lock"
11330 msgid "Switch All Tracks Active"
11331 msgstr "鎖定軌道"
11332 
11333 #: src/mainwindow.cpp:2021
11334 #, kde-format
11335 msgid "Restore Current Clip Target Tracks"
11336 msgstr ""
11337 
11338 #: src/mainwindow.cpp:2023
11339 #, fuzzy, kde-format
11340 #| msgid "Project Notes"
11341 msgid "Add Project Note"
11342 msgstr "專案備註"
11343 
11344 #: src/mainwindow.cpp:2029
11345 #, fuzzy, kde-format
11346 #| msgid "Split Audio"
11347 msgid "Select Audio Track %1"
11348 msgstr "分離音訊"
11349 
11350 #: src/mainwindow.cpp:2033
11351 #, fuzzy, kde-format
11352 #| msgid "Delete Track"
11353 msgid "Select Video Track %1"
11354 msgstr "移除軌道"
11355 
11356 #: src/mainwindow.cpp:2037
11357 #, fuzzy, kde-format
11358 #| msgid "Delete effect"
11359 msgid "Select Target %1"
11360 msgstr "移除特效"
11361 
11362 #: src/mainwindow.cpp:2055
11363 #, kde-format
11364 msgid "Extract Frame…"
11365 msgstr "提取影格…"
11366 
11367 #: src/mainwindow.cpp:2058
11368 #, fuzzy, kde-format
11369 msgid "Extract Frame to Project…"
11370 msgstr "截取畫面"
11371 
11372 #: src/mainwindow.cpp:2190
11373 #, fuzzy, kde-format
11374 msgid ""
11375 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
11376 "clips for this project?"
11377 msgstr ""
11378 "您已經修改了項目的檔案夾。您是否要將緩衝區資料從 %1 複製到新檔案夾 %2?"
11379 
11380 #: src/mainwindow.cpp:2191
11381 #, fuzzy, kde-format
11382 #| msgid "Create Group"
11383 msgctxt "@action:button"
11384 msgid "Recreate"
11385 msgstr "建立群組"
11386 
11387 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616
11388 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158
11389 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223
11390 #, fuzzy, kde-format
11391 #| msgid "Outline width"
11392 msgctxt "@action:button"
11393 msgid "Continue without"
11394 msgstr "外框寬度"
11395 
11396 #: src/mainwindow.cpp:2248
11397 #, kde-format
11398 msgid ""
11399 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the "
11400 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,"
11401 "<br>and the project file will be reloaded"
11402 msgstr ""
11403 
11404 #: src/mainwindow.cpp:2256
11405 #, kde-format
11406 msgid ""
11407 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the "
11408 "project file will then be reloaded"
11409 msgstr ""
11410 
11411 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588
11412 #, fuzzy, kde-format
11413 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
11414 msgstr "無法在已鎖定的軌道中使用調整工具"
11415 
11416 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594
11417 #, fuzzy, kde-format
11418 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
11419 msgstr "無法在已鎖定的軌道中使用調整工具"
11420 
11421 #: src/mainwindow.cpp:2417
11422 #, kde-format
11423 msgid "This will remove all unused clips from your project."
11424 msgstr "這會從您的項目中移除所有沒用到的素材。"
11425 
11426 #: src/mainwindow.cpp:2417
11427 #, kde-format
11428 msgid "Clean up project"
11429 msgstr "清理本項目"
11430 
11431 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569
11432 #, fuzzy, kde-format
11433 #| msgid "Download New Title Templates..."
11434 msgid "Download New Keyboard Schemes…"
11435 msgstr "下載新字幕/標題樣板..."
11436 
11437 #: src/mainwindow.cpp:2556
11438 #, fuzzy, kde-format
11439 #| msgid "Current clip"
11440 msgid "Current scheme:"
11441 msgstr "當前剪輯"
11442 
11443 #: src/mainwindow.cpp:2566
11444 #, fuzzy, kde-format
11445 #| msgid "More options"
11446 msgid "More Actions"
11447 msgstr "更多選項"
11448 
11449 #: src/mainwindow.cpp:2578
11450 #, kde-format
11451 msgctxt "general keyboard shortcuts"
11452 msgid "General"
11453 msgstr "常規"
11454 
11455 #: src/mainwindow.cpp:2648
11456 #, kde-format
11457 msgid ""
11458 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
11459 "Do you want to proceed?"
11460 msgstr ""
11461 
11462 #: src/mainwindow.cpp:2649
11463 #, fuzzy, kde-format
11464 #| msgid "Device configuration"
11465 msgctxt "@title:window"
11466 msgid "Reset Configuration"
11467 msgstr "裝置配置"
11468 
11469 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808
11470 #, kde-format
11471 msgid "Cannot find clip to remove marker"
11472 msgstr "無法找到要移除記號的素材"
11473 
11474 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837
11475 #, kde-format
11476 msgid "No marker found at cursor time"
11477 msgstr "游標時間上沒有標記"
11478 
11479 #: src/mainwindow.cpp:2813
11480 #, kde-format
11481 msgid "An error occurred while deleting markers"
11482 msgstr ""
11483 
11484 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311
11485 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319
11486 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340
11487 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380
11488 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406
11489 #, fuzzy, kde-format
11490 #| msgid "Cannot find clip to add marker"
11491 msgid "Cannot find clip to edit marker"
11492 msgstr "無法找到要添加記號的素材"
11493 
11494 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11495 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11496 #, fuzzy, kde-format
11497 #| msgid "Overwrite mode"
11498 msgid "Overwrite zone"
11499 msgstr "改寫型態"
11500 
11501 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050
11502 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721
11503 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102
11504 #, fuzzy, kde-format
11505 #| msgid "Insert mode"
11506 msgid "Could not insert zone"
11507 msgstr "插入型態"
11508 
11509 #: src/mainwindow.cpp:3041
11510 #, fuzzy, kde-format
11511 msgid "No clip selected in project bin"
11512 msgstr "沒有複製任何素材"
11513 
11514 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11515 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11516 #, fuzzy, kde-format
11517 #| msgid "Insert mode"
11518 msgid "Insert zone"
11519 msgstr "插入型態"
11520 
11521 #: src/mainwindow.cpp:3215
11522 #, fuzzy, kde-format
11523 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
11524 msgid "Cannot add effect to active item"
11525 msgstr "無法添加視訊濾鏡​​到這個素材"
11526 
11527 #: src/mainwindow.cpp:3277
11528 #, kde-format
11529 msgid "Zoom Level: %1/%2"
11530 msgstr "縮放等級:%1/%2"
11531 
11532 #: src/mainwindow.cpp:3426
11533 #, kde-kuit-format
11534 msgctxt "@info:whatsthis"
11535 msgid ""
11536 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11537 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to "
11538 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11539 msgstr ""
11540 
11541 #: src/mainwindow.cpp:3430
11542 #, kde-kuit-format
11543 msgctxt "@info:whatsthis"
11544 msgid ""
11545 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11546 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</"
11547 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</"
11548 "shortcut> to pan"
11549 msgstr ""
11550 
11551 #: src/mainwindow.cpp:3433
11552 #, fuzzy, kde-format
11553 #| msgid "Selection"
11554 msgid "Select"
11555 msgstr "選取"
11556 
11557 #: src/mainwindow.cpp:3435
11558 #, kde-kuit-format
11559 msgctxt "@info:whatsthis"
11560 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame"
11561 msgstr ""
11562 
11563 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
11564 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21
11565 #, fuzzy, kde-format
11566 #| msgid "Razor tool"
11567 msgid "Razor"
11568 msgstr "分割工具"
11569 
11570 #: src/mainwindow.cpp:3440
11571 #, kde-kuit-format
11572 msgctxt "@info:whatsthis"
11573 msgid ""
11574 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</"
11575 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers."
11576 msgstr ""
11577 
11578 #: src/mainwindow.cpp:3441
11579 #, fuzzy, kde-format
11580 #| msgid "Space"
11581 msgid "Spacer"
11582 msgstr "空白空間"
11583 
11584 #: src/mainwindow.cpp:3443
11585 #, kde-kuit-format
11586 msgctxt "@info:whatsthis"
11587 msgid ""
11588 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</"
11589 "shortcut> for multiple selection"
11590 msgstr ""
11591 
11592 #: src/mainwindow.cpp:3444
11593 #, fuzzy, kde-format
11594 #| msgid "Spacer tool"
11595 msgctxt "Timeline Tool"
11596 msgid "Slip"
11597 msgstr "移動工具"
11598 
11599 #: src/mainwindow.cpp:3449
11600 #, kde-kuit-format
11601 msgctxt "@info:whatsthis"
11602 msgid ""
11603 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11604 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to "
11605 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11606 msgstr ""
11607 
11608 #: src/mainwindow.cpp:3451
11609 #, kde-format
11610 msgctxt "Timeline Tool"
11611 msgid "Ripple"
11612 msgstr ""
11613 
11614 #: src/mainwindow.cpp:3457
11615 #, kde-kuit-format
11616 msgctxt "@info:whatsthis"
11617 msgid ""
11618 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform "
11619 "a lift of all tracks except active one"
11620 msgstr ""
11621 
11622 #: src/mainwindow.cpp:3469
11623 #, fuzzy, kde-format
11624 #| msgid "Insertion"
11625 msgid "Insert"
11626 msgstr "插入"
11627 
11628 #: src/mainwindow.cpp:3472
11629 #, fuzzy, kde-format
11630 #| msgid "Overwrite mode"
11631 msgid "Overwrite"
11632 msgstr "改寫型態"
11633 
11634 #: src/mainwindow.cpp:3809
11635 #, fuzzy, kde-format
11636 msgid "Configure Clip Jobs…"
11637 msgstr "當前剪輯"
11638 
11639 #: src/mainwindow.cpp:3824
11640 #, fuzzy, kde-format
11641 #| msgid "Transcode"
11642 msgid "Transcoders"
11643 msgstr "轉換編碼"
11644 
11645 #: src/mainwindow.cpp:3884
11646 #, kde-format
11647 msgid "-merged"
11648 msgstr "-已合併"
11649 
11650 #: src/mainwindow.cpp:3887
11651 #, kde-format
11652 msgid "-stream-%1"
11653 msgstr "-串流-%1"
11654 
11655 #: src/mainwindow.cpp:3920
11656 #, fuzzy, kde-format
11657 msgid "Interface"
11658 msgstr "交錯式"
11659 
11660 #: src/mainwindow.cpp:3936
11661 #, fuzzy, kde-format
11662 msgid "Raise %1"
11663 msgstr "關閉素材"
11664 
11665 #: src/mainwindow.cpp:4002
11666 #, fuzzy, kde-format
11667 #| msgid "Close after transcode"
11668 msgctxt "@title:window"
11669 msgid "Files to Transcode"
11670 msgstr "轉換編碼後結束 Kdenlive"
11671 
11672 #: src/mainwindow.cpp:4151
11673 #, kde-format
11674 msgid "Project file could not be saved for archiving."
11675 msgstr ""
11676 
11677 #: src/mainwindow.cpp:4157
11678 #, fuzzy, kde-format
11679 msgid "Archiving project"
11680 msgstr "專案封存"
11681 
11682 #: src/mainwindow.cpp:4313
11683 #, fuzzy, kde-format
11684 msgid "Icon Size"
11685 msgstr "預覽視窗尺寸"
11686 
11687 #: src/mainwindow.cpp:4317
11688 #, kde-format
11689 msgctxt "@item:inmenu Icon size"
11690 msgid "Default"
11691 msgstr "預設"
11692 
11693 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366
11694 #, kde-format
11695 msgid "Small (%1x%2)"
11696 msgstr ""
11697 
11698 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368
11699 #, kde-format
11700 msgid "Medium (%1x%2)"
11701 msgstr ""
11702 
11703 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370
11704 #, kde-format
11705 msgid "Large (%1x%2)"
11706 msgstr ""
11707 
11708 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372
11709 #, kde-format
11710 msgid "Huge (%1x%2)"
11711 msgstr ""
11712 
11713 #: src/mainwindow.cpp:4429
11714 #, kde-format
11715 msgid ""
11716 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
11717 "+M."
11718 msgstr ""
11719 
11720 #: src/mainwindow.cpp:4429
11721 #, fuzzy, kde-format
11722 msgid "Hide menu bar"
11723 msgstr "隱藏幀"
11724 
11725 #: src/mainwindow.cpp:4444
11726 #, fuzzy, kde-format
11727 #| msgid ""
11728 #| "Kdenlive needs to be restarted to apply icon theme change. Restart now ?"
11729 msgid ""
11730 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
11731 msgstr "Kdenlive需要重新啟動套用主題圖示.現在重新啟動?"
11732 
11733 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036
11734 #, fuzzy, kde-format
11735 #| msgid "No guide at cursor time"
11736 msgid "No subtitles in current project"
11737 msgstr "遊標時間上沒有參照線"
11738 
11739 #: src/mainwindow.cpp:4785
11740 #, fuzzy, kde-format
11741 #| msgid "Project Bin"
11742 msgid "Project Bin %1"
11743 msgstr "專案素材庫"
11744 
11745 #: src/mainwindow.cpp:4871
11746 #, kde-format
11747 msgid "Go to download page"
11748 msgstr ""
11749 
11750 #: src/mainwindow.cpp:4874
11751 #, fuzzy, kde-format
11752 #| msgid "Device configuration"
11753 msgid "Never check again"
11754 msgstr "裝置配置"
11755 
11756 #: src/mainwindow.cpp:4877
11757 #, kde-format
11758 msgid ""
11759 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to "
11760 "upgrade"
11761 msgstr ""
11762 
11763 #: src/mainwindow.cpp:4880
11764 #, kde-format
11765 msgid ""
11766 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade"
11767 msgstr ""
11768 
11769 #: src/mainwindow.cpp:4923
11770 #, fuzzy, kde-format
11771 #| msgid "Selected Cached Data"
11772 msgid "Checking cached data size"
11773 msgstr "選擇緩存數據"
11774 
11775 #: src/mltconnection.cpp:200
11776 #, kde-format
11777 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
11778 msgstr "無法找到算繪影片所需的 melt 程式 (它是 MLT 的一部分)"
11779 
11780 #: src/mltconnection.cpp:234
11781 #, kde-format
11782 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
11783 msgstr "無法找到您的 MLT 編碼方案,請指定路徑"
11784 
11785 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176
11786 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
11787 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
11788 #, kde-format
11789 msgctxt "Kilobytes per seconds"
11790 msgid "kb/s"
11791 msgstr ""
11792 
11793 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261
11794 #, kde-format
11795 msgid "Analysis data"
11796 msgstr "分析數據"
11797 
11798 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
11799 #, kde-format
11800 msgid "Delete analysis"
11801 msgstr "刪除數據"
11802 
11803 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265
11804 #, fuzzy, kde-kuit-format
11805 msgctxt "@info:whatsthis"
11806 msgid "Deletes the data set(s)."
11807 msgstr "儲存工作版面"
11808 
11809 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266
11810 #, fuzzy, kde-format
11811 #| msgid "Export analysis"
11812 msgid "Export analysis…"
11813 msgstr "匯出數據"
11814 
11815 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267
11816 #, kde-kuit-format
11817 msgctxt "@info:whatsthis"
11818 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data."
11819 msgstr ""
11820 
11821 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268
11822 #, fuzzy, kde-format
11823 #| msgid "Import analysis"
11824 msgid "Import analysis…"
11825 msgstr "匯入數據"
11826 
11827 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269
11828 #, kde-kuit-format
11829 msgctxt "@info:whatsthis"
11830 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data."
11831 msgstr ""
11832 
11833 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321
11834 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579
11835 #, kde-format
11836 msgid "Disable autorotate"
11837 msgstr "關閉自動旋轉"
11838 
11839 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337
11840 #, fuzzy, kde-format
11841 msgid "Enter template text here"
11842 msgstr "匯入樣板路徑"
11843 
11844 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339
11845 #, kde-format
11846 msgid "Apply"
11847 msgstr ""
11848 
11849 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369
11850 #, kde-format
11851 msgid "Aspect ratio:"
11852 msgstr "寬高比:"
11853 
11854 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471
11855 #, fuzzy, kde-format
11856 #| msgid "Delete profile"
11857 msgid "Delete proxy file"
11858 msgstr "移除編碼方案"
11859 
11860 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477
11861 #, fuzzy, kde-format
11862 #| msgid "More options"
11863 msgid "Proxy options"
11864 msgstr "更多選項"
11865 
11866 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482
11867 #, fuzzy, kde-format
11868 #| msgid "Rename folder"
11869 msgid "Open folder…"
11870 msgstr "重命名檔案夾"
11871 
11872 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488
11873 #, fuzzy, kde-format
11874 msgid "Play proxy clip"
11875 msgstr "代理剪輯"
11876 
11877 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494
11878 #, fuzzy, kde-format
11879 msgid "Copy file location to clipboard"
11880 msgstr "關鍵影格與素材同步"
11881 
11882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
11883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
11884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
11885 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511
11886 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359
11887 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364
11888 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411
11889 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115
11890 #, kde-format
11891 msgid "Frame rate:"
11892 msgstr "幀率:"
11893 
11894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning)
11895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning)
11896 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535
11897 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
11898 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509
11899 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168
11900 #, kde-format
11901 msgid "Scanning:"
11902 msgstr "掃描中:"
11903 
11904 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
11905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
11906 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
11907 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539
11908 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
11909 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170
11910 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225
11911 #, kde-format
11912 msgid "Interlaced"
11913 msgstr "交錯式"
11914 
11915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order)
11916 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557
11917 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301
11918 #, fuzzy, kde-format
11919 #| msgid "Field order"
11920 msgid "Field order:"
11921 msgstr "信息順序"
11922 
11923 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561
11924 #, fuzzy, kde-format
11925 #| msgid "Bottom first"
11926 msgid "Bottom First"
11927 msgstr "底部先"
11928 
11929 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562
11930 #, fuzzy, kde-format
11931 #| msgid "Top first"
11932 msgid "Top First"
11933 msgstr "頂端先"
11934 
11935 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601
11936 #, kde-format
11937 msgid "%1 (default)"
11938 msgstr "%1(預設)"
11939 
11940 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
11941 #, kde-format
11942 msgid "Disable video"
11943 msgstr "關閉視訊"
11944 
11945 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
11946 #, fuzzy, kde-format
11947 msgid "Enable video"
11948 msgstr "允許伸縮"
11949 
11950 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631
11951 #, fuzzy, kde-format
11952 msgid "Video stream"
11953 msgstr "視訊軌"
11954 
11955 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
11956 #, fuzzy, kde-format
11957 msgid "Disable audio"
11958 msgstr "關閉素材"
11959 
11960 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
11961 #, fuzzy, kde-format
11962 msgid "Enable audio"
11963 msgstr "啟用音譜"
11964 
11965 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689
11966 #: src/monitor/monitor.cpp:284
11967 #, fuzzy, kde-format
11968 msgid "Audio streams"
11969 msgstr "音訊軌"
11970 
11971 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711
11972 #: src/monitor/monitor.cpp:1842
11973 #, kde-format
11974 msgid "Merge all streams"
11975 msgstr ""
11976 
11977 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822
11978 #, fuzzy, kde-format
11979 msgid "Normalize"
11980 msgstr "標準化"
11981 
11982 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858
11983 #, fuzzy, kde-format
11984 #| msgid "Channel"
11985 msgid "Copy channel:"
11986 msgstr "通道"
11987 
11988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
11989 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859
11990 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556
11991 #, kde-format
11992 msgid "1"
11993 msgstr "1"
11994 
11995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
11996 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860
11997 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561
11998 #, kde-format
11999 msgid "2"
12000 msgstr "2"
12001 
12002 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889
12003 #, fuzzy, kde-format
12004 #| msgid "Gain"
12005 msgid "Gain:"
12006 msgstr "增益"
12007 
12008 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916
12009 #, fuzzy, kde-format
12010 #| msgid "Audio only"
12011 msgid "Audio sync:"
12012 msgstr "只有音訊"
12013 
12014 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918
12015 #, kde-format
12016 msgid "ms"
12017 msgstr ""
12018 
12019 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937
12020 #, kde-format
12021 msgid "Color space:"
12022 msgstr "色彩空間:"
12023 
12024 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970
12025 #, fuzzy, kde-format
12026 #| msgid "Color Space"
12027 msgid "Color range:"
12028 msgstr "色彩空間"
12029 
12030 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975
12031 #, kde-format
12032 msgid "Broadcast limited (MPEG)"
12033 msgstr ""
12034 
12035 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976
12036 #, kde-format
12037 msgid "Full (JPEG)"
12038 msgstr ""
12039 
12040 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993
12041 #, kde-format
12042 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended"
12043 msgstr "檔案使用可變幀率,不建議"
12044 
12045 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024
12046 #, kde-format
12047 msgid "File info"
12048 msgstr "檔案資訊"
12049 
12050 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
12051 #, kde-kuit-format
12052 msgctxt "@info:whatsthis"
12053 msgid "Displays detailed information about the file."
12054 msgstr ""
12055 
12056 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
12057 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties)
12058 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027
12059 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660
12060 #, kde-format
12061 msgid "Properties"
12062 msgstr "屬性"
12063 
12064 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028
12065 #, kde-kuit-format
12066 msgctxt "@info:whatsthis"
12067 msgid "Displays detailed information about the video data/codec."
12068 msgstr ""
12069 
12070 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030
12071 #, kde-format
12072 msgid "Audio Properties"
12073 msgstr "音訊屬性"
12074 
12075 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031
12076 #, kde-kuit-format
12077 msgctxt "@info:whatsthis"
12078 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec."
12079 msgstr ""
12080 
12081 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
12082 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033
12083 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534
12084 #, kde-format
12085 msgid "Metadata"
12086 msgstr "描述資訊"
12087 
12088 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035
12089 #, kde-format
12090 msgid "Analysis"
12091 msgstr "分析"
12092 
12093 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036
12094 #, fuzzy, kde-kuit-format
12095 #| msgid "Analysis data"
12096 msgctxt "@info:whatsthis"
12097 msgid "Displays analysis data."
12098 msgstr "分析數據"
12099 
12100 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109
12101 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422
12102 #, fuzzy, kde-format
12103 #| msgid "Tracks"
12104 msgid "Tracks:"
12105 msgstr "軌道"
12106 
12107 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313
12108 #, fuzzy, kde-format
12109 #| msgid "Image size"
12110 msgid "Image size:"
12111 msgstr "畫面大小"
12112 
12113 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316
12114 #, fuzzy, kde-format
12115 #| msgid "Frame duration"
12116 msgid "Image duration:"
12117 msgstr "幀持續時間"
12118 
12119 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323
12120 #, fuzzy, kde-format
12121 msgid "Image count:"
12122 msgstr "無背景"
12123 
12124 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350
12125 #, fuzzy, kde-format
12126 #| msgid "Video codec"
12127 msgid "Video codec:"
12128 msgstr "視訊編碼器"
12129 
12130 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354
12131 #, kde-format
12132 msgid "Frame size:"
12133 msgstr "畫面大小:"
12134 
12135 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
12136 #, fuzzy, kde-format
12137 #| msgid "Video bitrate"
12138 msgid "Video bitrate:"
12139 msgstr "視訊比特率"
12140 
12141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
12142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
12143 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386
12144 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271
12145 #, kde-format
12146 msgid "Pixel aspect ratio:"
12147 msgstr "像素寬高比:"
12148 
12149 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388
12150 #, fuzzy, kde-format
12151 #| msgid "Pixel format"
12152 msgid "Pixel format:"
12153 msgstr "像素格式"
12154 
12155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
12156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
12157 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391
12158 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281
12159 #, fuzzy, kde-format
12160 #| msgid "Colorspace"
12161 msgid "Colorspace:"
12162 msgstr "色彩空間"
12163 
12164 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12165 #, fuzzy, kde-format
12166 #| msgid " frames"
12167 msgid "B frames:"
12168 msgstr "影格"
12169 
12170 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12171 #, kde-format
12172 msgid "Yes"
12173 msgstr ""
12174 
12175 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12176 #, fuzzy, kde-format
12177 #| msgid "N"
12178 msgid "No"
12179 msgstr "N"
12180 
12181 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397
12182 #, kde-format
12183 msgid "Audio streams:"
12184 msgstr "音訊串流:"
12185 
12186 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403
12187 #, kde-format
12188 msgid "Audio codec:"
12189 msgstr "音訊編碼:"
12190 
12191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels)
12192 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407
12193 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134
12194 #, kde-format
12195 msgid "Audio channels:"
12196 msgstr "聲道:"
12197 
12198 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12199 #, kde-format
12200 msgid "Audio frequency:"
12201 msgstr "音訊頻率:"
12202 
12203 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12204 #, fuzzy, kde-format
12205 msgctxt "Herz"
12206 msgid "Hz"
12207 msgstr "H"
12208 
12209 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
12210 #, kde-format
12211 msgid "Audio bitrate:"
12212 msgstr "音訊位元率:"
12213 
12214 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428
12215 #, fuzzy, kde-format
12216 #| msgid "File size"
12217 msgid "File size:"
12218 msgstr "檔案大小"
12219 
12220 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450
12221 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482
12222 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514
12223 #, kde-format
12224 msgid "Exif"
12225 msgstr ""
12226 
12227 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535
12228 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561
12229 #, kde-format
12230 msgid "Magic Lantern"
12231 msgstr ""
12232 
12233 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602
12234 #, kde-format
12235 msgctxt "@title:window"
12236 msgid "Save Analysis Data"
12237 msgstr "儲存分析數據"
12238 
12239 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603
12240 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616
12241 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789
12242 #, kde-format
12243 msgid "Text File (*.txt)"
12244 msgstr ""
12245 
12246 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615
12247 #, fuzzy, kde-format
12248 #| msgid "Open Analysis Data"
12249 msgctxt "@title:window"
12250 msgid "Open Analysis Data"
12251 msgstr "開啟分析數據"
12252 
12253 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060
12254 #, fuzzy, kde-format
12255 #| msgid "Selection tool"
12256 msgid "Select a zone to play"
12257 msgstr "選取工具"
12258 
12259 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107
12260 #, fuzzy, kde-format
12261 #| msgid "Selection tool"
12262 msgid "Select a clip to play"
12263 msgstr "選取工具"
12264 
12265 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188
12266 #, kde-format
12267 msgid ""
12268 "Could not create the video preview window.\n"
12269 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
12270 "please fix it."
12271 msgstr ""
12272 "無法建立影片預覽視窗。\n"
12273 "您的 Kdenlive 安裝或驅動程式設定有問題,請修正它。"
12274 
12275 #: src/monitor/monitor.cpp:90
12276 #, kde-format
12277 msgid "Audio volume"
12278 msgstr "音訊音量"
12279 
12280 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
12281 #, kde-format
12282 msgid "%1%"
12283 msgstr "%1%"
12284 
12285 #: src/monitor/monitor.cpp:212
12286 #, kde-format
12287 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
12288 msgstr ""
12289 
12290 #: src/monitor/monitor.cpp:213
12291 #, kde-kuit-format
12292 msgctxt "@info:whatsthis"
12293 msgid ""
12294 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select "
12295 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the "
12296 "preview)."
12297 msgstr ""
12298 
12299 #: src/monitor/monitor.cpp:216
12300 #, kde-format
12301 msgid "1:1"
12302 msgstr "1:1"
12303 
12304 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630
12305 #, kde-format
12306 msgid "Set Zone In"
12307 msgstr "設定區段起點"
12308 
12309 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634
12310 #, kde-format
12311 msgid "Set Zone Out"
12312 msgstr "設定區段終點"
12313 
12314 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514
12315 #, kde-format
12316 msgid "Rewind"
12317 msgstr "快退"
12318 
12319 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375
12320 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489
12321 #, kde-format
12322 msgid "Play"
12323 msgstr "播放"
12324 
12325 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489
12326 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495
12327 #, kde-format
12328 msgid "Pause"
12329 msgstr "暫停"
12330 
12331 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527
12332 #, kde-format
12333 msgid "Forward"
12334 msgstr "快進"
12335 
12336 #: src/monitor/monitor.cpp:399
12337 #, fuzzy, kde-format
12338 #| msgid "More options"
12339 msgid "More Options…"
12340 msgstr "更多選項"
12341 
12342 #: src/monitor/monitor.cpp:400
12343 #, kde-kuit-format
12344 msgctxt "@info:whatsthis"
12345 msgid ""
12346 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor "
12347 "size)."
12348 msgstr ""
12349 
12350 #: src/monitor/monitor.cpp:409
12351 #, kde-format
12352 msgid "Go to Marker…"
12353 msgstr "跳到標記…"
12354 
12355 #: src/monitor/monitor.cpp:413
12356 #, kde-format
12357 msgid "Force Monitor Size"
12358 msgstr "預覽視窗尺寸"
12359 
12360 #: src/monitor/monitor.cpp:414
12361 #, kde-format
12362 msgid "Force 100%"
12363 msgstr "100%"
12364 
12365 #: src/monitor/monitor.cpp:416
12366 #, kde-format
12367 msgid "Force 50%"
12368 msgstr "50%"
12369 
12370 #: src/monitor/monitor.cpp:418
12371 #, kde-format
12372 msgid "Free Resize"
12373 msgstr "自動調整大小"
12374 
12375 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12376 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
12377 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125
12378 #, kde-format
12379 msgid "Black"
12380 msgstr "黑色"
12381 
12382 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12383 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26
12384 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130
12385 #, kde-format
12386 msgid "White"
12387 msgstr "白色"
12388 
12389 #: src/monitor/monitor.cpp:434
12390 #, kde-format
12391 msgid "Pink"
12392 msgstr ""
12393 
12394 #: src/monitor/monitor.cpp:501
12395 #, kde-format
12396 msgid "-5"
12397 msgstr "-5"
12398 
12399 #: src/monitor/monitor.cpp:507
12400 #, kde-format
12401 msgid "-1"
12402 msgstr "-1"
12403 
12404 #: src/monitor/monitor.cpp:513
12405 #, kde-format
12406 msgid "+1"
12407 msgstr "+1"
12408 
12409 #: src/monitor/monitor.cpp:519
12410 #, kde-format
12411 msgid "+5"
12412 msgstr "+5"
12413 
12414 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone()));
12415 #: src/monitor/monitor.cpp:653
12416 #, fuzzy, kde-format
12417 msgid "Extract Zone"
12418 msgstr "切除選取區段後前移"
12419 
12420 #: src/monitor/monitor.cpp:666
12421 #, kde-format
12422 msgid "Set current image as thumbnail"
12423 msgstr "將目前圖片設定為縮略圖"
12424 
12425 #: src/monitor/monitor.cpp:671
12426 #, kde-format
12427 msgid "Always show audio thumbnails"
12428 msgstr "總是顯示音訊縮圖"
12429 
12430 #: src/monitor/monitor.cpp:688
12431 #, kde-format
12432 msgid "Show Audio Levels"
12433 msgstr "顯示音量等級"
12434 
12435 #: src/monitor/monitor.cpp:695
12436 #, fuzzy, kde-format
12437 #| msgid "Show Record Control"
12438 msgid "Show Source Timecode"
12439 msgstr "顯示錄制按鈕"
12440 
12441 #: src/monitor/monitor.cpp:732
12442 #, kde-format
12443 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
12444 msgstr "螢幕解析度不夠執行此操作"
12445 
12446 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908
12447 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797
12448 #, fuzzy, kde-format
12449 #| msgid "Set Zone In"
12450 msgid "Set Zone"
12451 msgstr "設定區段起點"
12452 
12453 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12454 #, kde-format
12455 msgctxt "@title:window"
12456 msgid "Save Image to Project"
12457 msgstr "儲存影像到專案中"
12458 
12459 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12460 #, kde-format
12461 msgctxt "@title:window"
12462 msgid "Save Image"
12463 msgstr "儲存影像"
12464 
12465 #: src/monitor/monitor.cpp:1226
12466 #, kde-format
12467 msgid "Export image using source resolution"
12468 msgstr ""
12469 
12470 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975
12471 #, kde-format
12472 msgid "%1 audio stream"
12473 msgid_plural "%1 audio streams"
12474 msgstr[0] "%1 個音訊串流"
12475 
12476 #: src/monitor/monitor.cpp:2309
12477 #, kde-format
12478 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
12479 msgstr ""
12480 
12481 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408
12482 #, kde-format
12483 msgid ""
12484 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
12485 "restart Kdenlive"
12486 msgstr ""
12487 
12488 #: src/monitor/monitor.cpp:2371
12489 #, fuzzy, kde-format
12490 #| msgid "Clip has no markers"
12491 msgid "Clip has no effects"
12492 msgstr "素材沒有記號"
12493 
12494 #: src/monitor/monitor.cpp:2373
12495 #, fuzzy, kde-format
12496 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
12497 msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
12498 msgstr "如果您想使用特效請選取一個素材"
12499 
12500 #: src/monitor/monitor.cpp:2415
12501 #, kde-format
12502 msgid ""
12503 "The cairoblend transition is required for that feature, please install "
12504 "frei0r and restart Kdenlive"
12505 msgstr ""
12506 
12507 #: src/monitor/monitor.cpp:2461
12508 #, kde-format
12509 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
12510 msgstr ""
12511 
12512 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200
12513 #, kde-format
12514 msgid ""
12515 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view "
12516 "timeline?"
12517 msgstr ""
12518 
12519 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219
12520 #, kde-format
12521 msgid ""
12522 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to "
12523 "view timeline?"
12524 msgstr ""
12525 
12526 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499
12527 #, fuzzy, kde-format
12528 #| msgid "Switch monitor fullscreen"
12529 msgid "Switch Monitor Fullscreen"
12530 msgstr "預覽視窗全螢幕"
12531 
12532 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504
12533 #, fuzzy, kde-format
12534 #| msgid "Zoom in"
12535 msgid "Zoom In Monitor"
12536 msgstr "放大"
12537 
12538 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509
12539 #, fuzzy, kde-format
12540 msgid "Zoom Out Monitor"
12541 msgstr "靜音預覽"
12542 
12543 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518
12544 #, kde-format
12545 msgid "Rewind 1 Frame"
12546 msgstr "後退 1 幀"
12547 
12548 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522
12549 #, kde-format
12550 msgid "Rewind 1 Second"
12551 msgstr "後退 1 秒"
12552 
12553 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531
12554 #, kde-format
12555 msgid "Go to Project Start"
12556 msgstr "跳轉到項目起點"
12557 
12558 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535
12559 #, kde-format
12560 msgid "Go to Project End"
12561 msgstr "跳轉到項目末尾"
12562 
12563 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539
12564 #, kde-format
12565 msgid "Forward 1 Frame"
12566 msgstr "前進 1 幀"
12567 
12568 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543
12569 #, kde-format
12570 msgid "Forward 1 Second"
12571 msgstr "前進 1 秒"
12572 
12573 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548
12574 #, fuzzy, kde-format
12575 #| msgid "Multitrack view"
12576 msgid "Multitrack View"
12577 msgstr "多軌視圖"
12578 
12579 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557
12580 #, kde-format
12581 msgid "Perform Multitrack Operation"
12582 msgstr ""
12583 
12584 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561
12585 #, kde-format
12586 msgid "Show/Hide edit mode"
12587 msgstr "顯示/隱藏 編輯模式"
12588 
12589 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562
12590 #, kde-kuit-format
12591 msgctxt "@info:whatsthis"
12592 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)."
12593 msgstr ""
12594 
12595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
12596 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608
12597 #, kde-format
12598 msgid "Deinterlacer"
12599 msgstr "去交錯"
12600 
12601 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572
12602 #, kde-format
12603 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
12604 msgstr "YADIF-時間+空間(最好)"
12605 
12606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
12607 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598
12608 #, kde-format
12609 msgid "Interpolation"
12610 msgstr "插值"
12611 
12612 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587
12613 #, kde-format
12614 msgid "Nearest Neighbor (fast)"
12615 msgstr "最近鄰(快)"
12616 
12617 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590
12618 #, kde-format
12619 msgid "Hyper/Lanczos (best)"
12620 msgstr "Hyper/Lanczos演算(最好)"
12621 
12622 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604
12623 #, fuzzy, kde-format
12624 #| msgid "Progressive"
12625 msgid "Progressive playback"
12626 msgstr "漸進式"
12627 
12628 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610
12629 #, fuzzy, kde-format
12630 #| msgid "Audio Spectrum"
12631 msgid "Audio Scrubbing"
12632 msgstr "音波譜"
12633 
12634 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12635 #, fuzzy, kde-format
12636 #| msgid "Mute monitor"
12637 msgid "Mute Monitor"
12638 msgstr "靜音預覽"
12639 
12640 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12641 #, fuzzy, kde-format
12642 msgid "Unmute Monitor"
12643 msgstr "靜音預覽"
12644 
12645 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622
12646 #, kde-format
12647 msgid "Go to Zone Start"
12648 msgstr "跳轉到區段起點"
12649 
12650 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626
12651 #, kde-format
12652 msgid "Go to Zone End"
12653 msgstr "跳轉到區段尾端"
12654 
12655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
12656 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251
12657 #, kde-format
12658 msgid "Preview"
12659 msgstr "預覽"
12660 
12661 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28
12662 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44
12663 #, kde-format
12664 msgid "Record"
12665 msgstr "擷取"
12666 
12667 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box)
12668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
12669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video)
12670 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab)
12671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
12672 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597
12673 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107
12674 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173
12675 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487
12676 #, kde-format
12677 msgid "Video"
12678 msgstr "視訊"
12679 
12680 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78
12681 #, fuzzy, kde-format
12682 msgid "Audio Capture Volume"
12683 msgstr "只有音訊"
12684 
12685 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
12686 #: src/monitor/recmanager.cpp:93
12687 #, kde-format
12688 msgid "Webcam"
12689 msgstr ""
12690 
12691 #: src/monitor/recmanager.cpp:106
12692 #, kde-format
12693 msgid "Show Record Control"
12694 msgstr "顯示錄制按鈕"
12695 
12696 #: src/monitor/recmanager.cpp:297
12697 #, kde-format
12698 msgid ""
12699 "Failed to start the capture application:\n"
12700 "%1"
12701 msgstr ""
12702 
12703 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311
12704 #: src/monitor/recmanager.cpp:443
12705 #, kde-format
12706 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
12707 msgstr "擷取已崩潰,請檢查您的參數"
12708 
12709 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282
12710 #, kde-format
12711 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
12712 msgstr ""
12713 
12714 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289
12715 #, kde-format
12716 msgid "Enable Audio Spectrum"
12717 msgstr "啟用音譜"
12718 
12719 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58
12720 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56
12721 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56
12722 #, fuzzy, kde-format
12723 #| msgid "Switch monitor fullscreen"
12724 msgid "Switch Full Screen"
12725 msgstr "預覽視窗全螢幕"
12726 
12727 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65
12728 #, fuzzy, kde-format
12729 #| msgid "Overlay"
12730 msgid "Change Overlay"
12731 msgstr "覆蓋"
12732 
12733 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77
12734 #, fuzzy, kde-format
12735 #| msgid "Go to next keyframe"
12736 msgid "Go to Next Keyframe"
12737 msgstr "跳轉到下一個關鍵幀"
12738 
12739 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83
12740 #, fuzzy, kde-format
12741 #| msgid "Go to previous keyframe"
12742 msgid "Go to Previous Keyframe"
12743 msgstr "跳轉到上一個關鍵幀"
12744 
12745 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94
12746 #, fuzzy, kde-format
12747 #| msgid "Automatic Preview"
12748 msgid "Automatic Keyframes"
12749 msgstr "自動預覽區段"
12750 
12751 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
12752 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102
12753 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64
12754 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169
12755 #, kde-format
12756 msgid "Zoom in"
12757 msgstr "放大"
12758 
12759 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
12760 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107
12761 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72
12762 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186
12763 #, kde-format
12764 msgid "Zoom out"
12765 msgstr "縮小"
12766 
12767 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114
12768 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81
12769 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112
12770 #, fuzzy, kde-format
12771 msgid "Move Toolbar"
12772 msgstr "時間軸"
12773 
12774 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166
12775 #, kde-kuit-format
12776 msgctxt "@info:whatsthis"
12777 msgid ""
12778 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for "
12779 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</"
12780 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</"
12781 "shortcut> to zoom"
12782 msgstr ""
12783 
12784 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524
12785 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199
12786 #, kde-format
12787 msgid "%1fps"
12788 msgstr "%1fps"
12789 
12790 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
12791 #, fuzzy, kde-format
12792 #| msgid "Out Point"
12793 msgid "In/Out Point"
12794 msgstr "終點"
12795 
12796 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
12797 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232
12798 #, kde-format
12799 msgid "In Point"
12800 msgstr "起點"
12801 
12802 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579
12803 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249
12804 #, kde-format
12805 msgid "Out Point"
12806 msgstr "終點"
12807 
12808 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745
12809 #, fuzzy, kde-format
12810 #| msgid "Remove Job"
12811 msgid "Terminate Job"
12812 msgstr "移除工作"
12813 
12814 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97
12815 #, kde-format
12816 msgid ""
12817 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> "
12818 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom"
12819 msgstr ""
12820 "<b>點擊</b>來播放,<b>雙擊</b>進入全螢幕,<b>滑鼠停留於右方</b>來開工具列,使"
12821 "用<b>滾輪</b>或<b>方向鍵</b>來前後移動,<b>Ctrl+滾輪</b>來縮放"
12822 
12823 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241
12824 #, kde-kuit-format
12825 msgctxt "@info:whatsthis"
12826 msgid ""
12827 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</"
12828 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for "
12829 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, "
12830 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe"
12831 msgstr ""
12832 
12833 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68
12834 #, kde-kuit-format
12835 msgctxt "@info:whatsthis"
12836 msgid ""
12837 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> "
12838 "to close shape."
12839 msgstr ""
12840 
12841 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69
12842 #, kde-kuit-format
12843 msgctxt "@info:whatsthis"
12844 msgid ""
12845 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double "
12846 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</"
12847 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background "
12848 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar"
12849 msgstr ""
12850 
12851 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70
12852 #, kde-kuit-format
12853 msgctxt "@info:whatsthis"
12854 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize"
12855 msgstr ""
12856 
12857 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376
12858 #, kde-format
12859 msgid ""
12860 "Click to add points,\n"
12861 "right click to close shape."
12862 msgstr ""
12863 
12864 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268
12865 #, kde-kuit-format
12866 msgctxt "@info:whatsthis"
12867 msgid ""
12868 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, "
12869 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to "
12870 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go "
12871 "to first / last frame"
12872 msgstr ""
12873 
12874 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339
12875 #, kde-kuit-format
12876 msgctxt "@info:whatsthis"
12877 msgid ""
12878 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</"
12879 "shortcut> to seek while adjusting zone in"
12880 msgstr ""
12881 
12882 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388
12883 #, kde-kuit-format
12884 msgctxt "@info:whatsthis"
12885 msgid ""
12886 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</"
12887 "shortcut> to seek while adjusting zone out"
12888 msgstr ""
12889 
12890 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
12891 #, kde-format
12892 msgid "Add Guide"
12893 msgstr "添加參照線"
12894 
12895 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
12896 #, kde-format
12897 msgid "Remove Marker"
12898 msgstr "移除標記"
12899 
12900 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
12901 #, fuzzy, kde-format
12902 #| msgid "Remove file"
12903 msgid "Remove Guide"
12904 msgstr "移除檔案"
12905 
12906 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44
12907 #, fuzzy, kde-format
12908 msgctxt "@title:window"
12909 msgid "Error Loading Data"
12910 msgstr "錯誤日誌"
12911 
12912 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85
12913 #, kde-format
12914 msgid ""
12915 "Login is required to download this item.\n"
12916 "You will be redirected to the login page now."
12917 msgstr ""
12918 
12919 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188
12920 #, kde-format
12921 msgid "Media provided by %1"
12922 msgstr ""
12923 
12924 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218
12925 #, fuzzy, kde-format
12926 #| msgid "Search"
12927 msgctxt "@info:status"
12928 msgid "Search pending…"
12929 msgstr "搜索"
12930 
12931 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238
12932 #, fuzzy, kde-format
12933 msgid "Search failed! %1"
12934 msgstr "手動搜尋"
12935 
12936 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258
12937 #, fuzzy, kde-format
12938 #| msgid "No image found"
12939 msgctxt "@info"
12940 msgid "No items found."
12941 msgstr "沒有找到圖片"
12942 
12943 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269
12944 #, kde-format
12945 msgctxt "@info:progress"
12946 msgid "Parsing item %1 of %2…"
12947 msgstr ""
12948 
12949 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
12950 #, fuzzy, kde-format
12951 msgctxt "Created by author name"
12952 msgid "Created by %1"
12953 msgstr "正在建立 ISO 鏡像檔案"
12954 
12955 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383
12956 #, kde-format
12957 msgctxt "the url link pointing to a web page"
12958 msgid "link"
12959 msgstr ""
12960 
12961 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389
12962 #, kde-format
12963 msgid "Created by <a href=\"%1\">"
12964 msgstr ""
12965 
12966 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393
12967 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223
12968 #, kde-format
12969 msgid "Author"
12970 msgstr "作者"
12971 
12972 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397
12973 #, fuzzy, kde-format
12974 msgid "Created by %1"
12975 msgstr "正在建立 ISO 鏡像檔案"
12976 
12977 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403
12978 #, kde-format
12979 msgid "Size: %1 x %2"
12980 msgstr ""
12981 
12982 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406
12983 #, fuzzy, kde-format
12984 msgid "Duration: %1 sec"
12985 msgstr " 時間長度:"
12986 
12987 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434
12988 #, fuzzy, kde-format
12989 #| msgid "Scaling"
12990 msgctxt "Creative Commons License"
12991 msgid "CC Sampling+"
12992 msgstr "縮放"
12993 
12994 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436
12995 #, fuzzy, kde-format
12996 #| msgid "Compositing"
12997 msgctxt "Creative Commons License"
12998 msgid "Creative Commons Attribution"
12999 msgstr "混合方式"
13000 
13001 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437
13002 #, kde-format
13003 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13004 msgid "CC BY"
13005 msgstr ""
13006 
13007 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439
13008 #, kde-format
13009 msgctxt "Creative Commons License"
13010 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs"
13011 msgstr ""
13012 
13013 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440
13014 #, kde-format
13015 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13016 msgid "CC BY-ND"
13017 msgstr ""
13018 
13019 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442
13020 #, kde-format
13021 msgctxt "Creative Commons License"
13022 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13023 msgstr ""
13024 
13025 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443
13026 #, kde-format
13027 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13028 msgid "CC BY-NC-SA"
13029 msgstr ""
13030 
13031 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445
13032 #, kde-format
13033 msgctxt "Creative Commons License"
13034 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
13035 msgstr ""
13036 
13037 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446
13038 #, kde-format
13039 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13040 msgid "CC BY-SA"
13041 msgstr ""
13042 
13043 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448
13044 #, kde-format
13045 msgctxt "Creative Commons License"
13046 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial"
13047 msgstr ""
13048 
13049 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449
13050 #, kde-format
13051 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13052 msgid "CC BY-NC"
13053 msgstr ""
13054 
13055 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451
13056 #, kde-format
13057 msgctxt "Creative Commons License"
13058 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13059 msgstr ""
13060 
13061 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452
13062 #, kde-format
13063 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13064 msgid "CC BY-NC-ND"
13065 msgstr ""
13066 
13067 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454
13068 #, fuzzy, kde-format
13069 #| msgid "Create Countdown Clip"
13070 msgctxt "Creative Commons License"
13071 msgid "Creative Commons 0"
13072 msgstr "建立倒計時素材"
13073 
13074 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455
13075 #, kde-format
13076 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13077 msgid "CC 0"
13078 msgstr ""
13079 
13080 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457
13081 #, kde-format
13082 msgctxt "License"
13083 msgid "Public Domain"
13084 msgstr ""
13085 
13086 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459
13087 #, kde-format
13088 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License"
13089 msgid "Unknown CC License"
13090 msgstr ""
13091 
13092 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460
13093 #, kde-format
13094 msgid "Unknown Creative Commons License"
13095 msgstr ""
13096 
13097 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480
13098 #, kde-format
13099 msgid "Pexels License"
13100 msgstr ""
13101 
13102 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482
13103 #, kde-format
13104 msgid "Pixabay License"
13105 msgstr ""
13106 
13107 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485
13108 #, fuzzy, kde-format
13109 msgid "Unknown License"
13110 msgstr "未知的素材"
13111 
13112 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522
13113 #, kde-format
13114 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded"
13115 msgstr ""
13116 
13117 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530
13118 #, fuzzy, kde-format
13119 #| msgid "Online Resources"
13120 msgid "Online Resources Preview"
13121 msgstr "線上資源"
13122 
13123 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
13124 #, kde-format
13125 msgctxt "@title:window"
13126 msgid "Choose File Version"
13127 msgstr "選擇檔案版本"
13128 
13129 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
13130 #, kde-format
13131 msgid "Please choose the version you want to download"
13132 msgstr ""
13133 
13134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image)
13135 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395
13136 #, fuzzy, kde-format
13137 #| msgid "Image"
13138 msgid "Images"
13139 msgstr "圖片"
13140 
13141 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614
13142 #, kde-format
13143 msgid ""
13144 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms "
13145 "or law!\n"
13146 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?"
13147 msgstr ""
13148 
13149 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617
13150 #, kde-format
13151 msgid "Remember this decision"
13152 msgstr ""
13153 
13154 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619
13155 #, kde-format
13156 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url"
13157 msgid ""
13158 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of "
13159 "this license, visit %5"
13160 msgstr ""
13161 
13162 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13163 #, kde-format
13164 msgid "%1 Try again."
13165 msgstr "%1 請再試一次。"
13166 
13167 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13168 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662
13169 #, fuzzy, kde-format
13170 msgid "Error Loading Data"
13171 msgstr "錯誤日誌"
13172 
13173 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13174 #, kde-format
13175 msgid "Resource saved to %1"
13176 msgstr "資源已儲存到 %1"
13177 
13178 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13179 #, kde-format
13180 msgid "Data Imported"
13181 msgstr ""
13182 
13183 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699
13184 #, kde-format
13185 msgid "Try importing again to obtain a new connection"
13186 msgstr ""
13187 
13188 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700
13189 #, kde-format
13190 msgid "Error Getting Access Token from %1."
13191 msgstr ""
13192 
13193 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74
13194 #, kde-format
13195 msgctxt "frames per second"
13196 msgid "fps"
13197 msgstr ""
13198 
13199 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76
13200 #, kde-format
13201 msgid " interlaced"
13202 msgstr " 交錯"
13203 
13204 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168
13205 #, kde-format
13206 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
13207 msgstr ""
13208 
13209 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46
13210 #, kde-format
13211 msgid "5K (Wide 2160)"
13212 msgstr ""
13213 
13214 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47
13215 #, kde-format
13216 msgid "4K UHD 2160"
13217 msgstr "4K UHD 2160"
13218 
13219 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48
13220 #, kde-format
13221 msgid "4K DCI 2160"
13222 msgstr "4K DCI 2160"
13223 
13224 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49
13225 #, kde-format
13226 msgid "2.5K QHD 1440"
13227 msgstr ""
13228 
13229 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50
13230 #, kde-format
13231 msgid "Full HD 1080"
13232 msgstr ""
13233 
13234 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51
13235 #, kde-format
13236 msgid "HD 720"
13237 msgstr ""
13238 
13239 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52
13240 #, kde-format
13241 msgid "SD/DVD"
13242 msgstr ""
13243 
13244 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53
13245 #, kde-format
13246 msgid "SD/DVD Widescreen"
13247 msgstr ""
13248 
13249 #: src/project/clipstabilize.cpp:36
13250 #, fuzzy, kde-format
13251 msgctxt "@title:window"
13252 msgid "Stabilize Clip"
13253 msgstr "關閉素材"
13254 
13255 #: src/project/clipstabilize.cpp:53
13256 #, fuzzy, kde-format
13257 msgid "Last setting"
13258 msgstr "項目設定"
13259 
13260 #: src/project/clipstabilize.cpp:88
13261 #, fuzzy, kde-format
13262 msgctxt "Description"
13263 msgid "Stabilize clip"
13264 msgstr "字幕 / 標題素材"
13265 
13266 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28
13267 #, fuzzy, kde-format
13268 #| msgid "Transcode Clip"
13269 msgctxt "@title:window"
13270 msgid "Transcode Clip"
13271 msgstr "轉換素材編碼"
13272 
13273 #: src/project/cliptranscode.cpp:40
13274 #, fuzzy, kde-format
13275 #| msgid "Add clip to project"
13276 #| msgid_plural "Add clips to project"
13277 msgctxt "@action"
13278 msgid "Add clip to project"
13279 msgid_plural "Add clips to project"
13280 msgstr[0] "添加素材到項目"
13281 
13282 #: src/project/cliptranscode.cpp:59
13283 #, kde-format
13284 msgid "Destination folder"
13285 msgstr "目標檔案夾"
13286 
13287 #: src/project/cliptranscode.cpp:151
13288 #, kde-format
13289 msgid "Source and destination file can't be the same"
13290 msgstr ""
13291 
13292 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306
13293 #, kde-format
13294 msgid "Transcoding finished."
13295 msgstr "轉換編碼完成。"
13296 
13297 #: src/project/cliptranscode.cpp:311
13298 #, fuzzy, kde-format
13299 msgid "Transcoding failed"
13300 msgstr "轉換編碼完成。"
13301 
13302 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47
13303 #, fuzzy, kde-format
13304 #| msgid "Archive Project"
13305 msgctxt "@title:window"
13306 msgid "Archive Project"
13307 msgstr "專案封存"
13308 
13309 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59
13310 #, fuzzy, kde-format
13311 msgid "Video Clips"
13312 msgstr "視訊素材"
13313 
13314 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63
13315 #, kde-format
13316 msgid "Audio Clips"
13317 msgstr "音訊素材"
13318 
13319 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67
13320 #, fuzzy, kde-format
13321 #| msgid "Image clips"
13322 msgid "Image Clips"
13323 msgstr "圖片素材"
13324 
13325 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71
13326 #, fuzzy, kde-format
13327 #| msgid "Slideshow Clip"
13328 msgid "Slideshow Clips"
13329 msgstr "幻燈片放映素材"
13330 
13331 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75
13332 #, fuzzy, kde-format
13333 msgid "Text Clips"
13334 msgstr "文字素材"
13335 
13336 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79
13337 #, fuzzy, kde-format
13338 msgid "Playlist Clips"
13339 msgstr "素材播放清單"
13340 
13341 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83
13342 #, fuzzy, kde-format
13343 msgid "Other Clips"
13344 msgstr "字幕 / 標題素材"
13345 
13346 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87
13347 #, fuzzy, kde-format
13348 msgid "Luma Files"
13349 msgstr "亮度檔案"
13350 
13351 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211
13352 #, kde-format
13353 msgid "You have %1 missing clip in your project."
13354 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
13355 msgstr[0] ""
13356 
13357 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235
13358 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338
13359 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380
13360 #, kde-format
13361 msgid "(%1 item)"
13362 msgid_plural "(%1 items)"
13363 msgstr[0] "(%1 個項目)"
13364 
13365 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
13366 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340
13367 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382
13368 #, fuzzy, kde-format
13369 msgid "%1 file to archive, requires %2"
13370 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
13371 msgstr[0] "文件封存"
13372 
13373 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242
13374 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333
13375 #, kde-format
13376 msgid "Archive"
13377 msgstr "封存"
13378 
13379 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253
13380 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807
13381 #, kde-format
13382 msgid "There was an error processing project file"
13383 msgstr ""
13384 
13385 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260
13386 #, kde-format
13387 msgid "Please save your project before archiving"
13388 msgstr ""
13389 
13390 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296
13391 #, kde-format
13392 msgid "Extract to"
13393 msgstr "提取到"
13394 
13395 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297
13396 #, fuzzy, kde-format
13397 msgctxt "@title:window"
13398 msgid "Open Archived Project"
13399 msgstr "專案封存"
13400 
13401 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299
13402 #, kde-format
13403 msgid "Extract"
13404 msgstr "提取"
13405 
13406 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338
13407 #, fuzzy, kde-format
13408 msgid "Opening archive…"
13409 msgstr "正在開啟檔案 %1"
13410 
13411 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348
13412 #, fuzzy, kde-format
13413 msgid ""
13414 "Cannot open archive file:\n"
13415 " %1"
13416 msgstr "無法寫入檔案 %1"
13417 
13418 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365
13419 #, fuzzy, kde-format
13420 msgid ""
13421 "File %1\n"
13422 " is not an archived Kdenlive project"
13423 msgstr "檔案 %1 不是 Kdenlive 項目檔案"
13424 
13425 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371
13426 #, kde-format
13427 msgid "Ready"
13428 msgstr ""
13429 
13430 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13431 #, kde-format
13432 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
13433 msgstr ""
13434 
13435 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13436 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396
13437 #, kde-format
13438 msgid "Stop Archiving"
13439 msgstr ""
13440 
13441 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585
13442 #, fuzzy, kde-format
13443 msgid "Available space on drive: %1"
13444 msgstr "可用空間:%1"
13445 
13446 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588
13447 #, kde-format
13448 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
13449 msgstr ""
13450 
13451 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603
13452 #, kde-format
13453 msgid "Starting archive job"
13454 msgstr ""
13455 
13456 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624
13457 #, fuzzy, kde-format
13458 msgid "Archiving…"
13459 msgstr "請稍等..."
13460 
13461 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655
13462 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693
13463 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780
13464 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189
13465 #, fuzzy, kde-format
13466 msgid "Cannot create directory %1"
13467 msgstr "無法寫入檔案 %1"
13468 
13469 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681
13470 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760
13471 #, fuzzy, kde-format
13472 #| msgid "Copyright"
13473 msgid "Copying %1"
13474 msgstr "版權"
13475 
13476 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686
13477 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855
13478 #, fuzzy, kde-format
13479 msgid "Cannot create temporary file"
13480 msgstr "無法寫入檔案 %1"
13481 
13482 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805
13483 #, kde-format
13484 msgid "Project was successfully archived."
13485 msgstr ""
13486 
13487 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815
13488 #, kde-format
13489 msgid "There was an error while copying the files: %1"
13490 msgstr ""
13491 
13492 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106
13493 #, fuzzy, kde-format
13494 msgid "Cannot open archive file %1"
13495 msgstr "無法寫入檔案 %1"
13496 
13497 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123
13498 #, fuzzy, kde-format
13499 msgid "Archiving %1"
13500 msgstr "請稍等..."
13501 
13502 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129
13503 #, fuzzy, kde-format
13504 msgid "Cannot copy file %1 to %2."
13505 msgstr "無法寫入檔案 %1"
13506 
13507 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159
13508 #, kde-format
13509 msgid ""
13510 "Project was successfully archived.\n"
13511 "%1"
13512 msgstr ""
13513 
13514 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13515 #, fuzzy, kde-format
13516 msgid "Unknown Error"
13517 msgstr "未知的素材"
13518 
13519 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13520 #, kde-format
13521 msgid "There was an error while archiving the project: %1"
13522 msgstr ""
13523 
13524 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191
13525 #, kde-format
13526 msgid "Extracting…"
13527 msgstr "提取中…"
13528 
13529 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13530 #, kde-format
13531 msgid "Cannot open project file %1"
13532 msgstr "無法開啟專案檔案 %1"
13533 
13534 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13535 #, fuzzy, kde-format
13536 msgid "Cannot open file"
13537 msgstr "無法移動特效"
13538 
13539 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18
13540 #, fuzzy, kde-format
13541 #| msgid "Restore Backup File"
13542 msgctxt "@title:window"
13543 msgid "Restore Backup File"
13544 msgstr "還原備份文件"
13545 
13546 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22
13547 #, kde-format
13548 msgid "Showing all backup files in folder"
13549 msgstr "顯示所有備份檔"
13550 
13551 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25
13552 #, fuzzy, kde-format
13553 msgid "Showing backup files for %1"
13554 msgstr "顯示所有備份檔"
13555 
13556 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42
13557 #, fuzzy, kde-format
13558 #| msgid "Edit Guide"
13559 msgid "Edit Guide Category"
13560 msgstr "編輯參照線"
13561 
13562 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57
13563 #, kde-format
13564 msgid "This color is already used in another category"
13565 msgstr ""
13566 
13567 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133
13568 #, fuzzy, kde-format
13569 msgid "Category %1"
13570 msgstr "類別"
13571 
13572 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152
13573 #, fuzzy, kde-format
13574 #| msgid "Delete Guide"
13575 msgid "Delete Guide Category"
13576 msgstr "移除參照線"
13577 
13578 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157
13579 #, kde-format
13580 msgid "Delete the %1 markers using this category"
13581 msgstr "刪除使用此分類的 %1 個標記"
13582 
13583 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158
13584 #, kde-format
13585 msgid "Reassign the markers to :"
13586 msgstr ""
13587 
13588 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85
13589 #, kde-format
13590 msgid "Import..."
13591 msgstr "匯入..."
13592 
13593 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88
13594 #, kde-format
13595 msgid "Export..."
13596 msgstr "匯出..."
13597 
13598 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91
13599 #, fuzzy, kde-format
13600 msgid "Configure Categories"
13601 msgstr "配置軌道"
13602 
13603 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99
13604 #, kde-format
13605 msgid "Sort by Category"
13606 msgstr "依分類排序"
13607 
13608 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101
13609 #, kde-format
13610 msgid "Sort by Time"
13611 msgstr "依時間排序"
13612 
13613 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103
13614 #, kde-format
13615 msgid "Sort by Comment"
13616 msgstr "依註釋排序"
13617 
13618 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136
13619 #, fuzzy, kde-format
13620 #| msgid "Add guide"
13621 msgid "Add new guide."
13622 msgstr "添加參照線"
13623 
13624 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137
13625 #, kde-kuit-format
13626 msgctxt "@info:whatsthis"
13627 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position."
13628 msgstr ""
13629 
13630 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138
13631 #, kde-format
13632 msgid "Delete guide."
13633 msgstr "刪除參照線。"
13634 
13635 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139
13636 #, kde-kuit-format
13637 msgctxt "@info:whatsthis"
13638 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides."
13639 msgstr "刪除參照線。這會消除所有選取的參照線。"
13640 
13641 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140
13642 #, kde-format
13643 msgid "Edit selected guide."
13644 msgstr "編輯選取的參照線。"
13645 
13646 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141
13647 #, kde-kuit-format
13648 msgctxt "@info:whatsthis"
13649 msgid ""
13650 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their "
13651 "category."
13652 msgstr "編輯選取的參照線。選取多個參照線時也能變更它們的分類。"
13653 
13654 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142
13655 #, kde-format
13656 msgid "Filter guide categories."
13657 msgstr "過濾參照線分類。"
13658 
13659 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144
13660 #, kde-kuit-format
13661 msgctxt "@info:whatsthis"
13662 msgid ""
13663 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide "
13664 "categories in this dialog and in the timeline."
13665 msgstr "過濾參照線分類。這讓您在此對話框和時間軸中顯示或隱藏選取的參照線分類。"
13666 
13667 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145
13668 #, fuzzy, kde-format
13669 msgid "Default guide category."
13670 msgstr "預設持續時間"
13671 
13672 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146
13673 #, kde-kuit-format
13674 msgctxt "@info:whatsthis"
13675 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides."
13676 msgstr ""
13677 
13678 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158
13679 #, fuzzy, kde-format
13680 msgctxt "@title:window"
13681 msgid "Load Clip Markers"
13682 msgstr "開啟素材標記"
13683 
13684 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174
13685 #, kde-format
13686 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?"
13687 msgstr "標記檔案大小超過 1MB,您確定要匯入嗎?"
13688 
13689 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247
13690 #, fuzzy, kde-format
13691 #| msgid "Remove file"
13692 msgid "Remove guides"
13693 msgstr "移除檔案"
13694 
13695 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295
13696 #, kde-format
13697 msgid "Markers for %1"
13698 msgstr "%1 的標記"
13699 
13700 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321
13701 #, fuzzy, kde-format
13702 #| msgid "Timeline Edit Mode"
13703 msgid "Timeline Guides"
13704 msgstr "時間軸編緝模式"
13705 
13706 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33
13707 #, fuzzy, kde-format
13708 msgid "Insert current timecode"
13709 msgstr "在時間軸裡插入區段"
13710 
13711 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46
13712 #, kde-format
13713 msgid "Create marker"
13714 msgid_plural "create markers"
13715 msgstr[0] "建立標記"
13716 
13717 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50
13718 #, kde-format
13719 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip"
13720 msgstr ""
13721 
13722 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185
13723 #, kde-format
13724 msgid "Select some timecodes to reassign"
13725 msgstr ""
13726 
13727 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196
13728 #, kde-format
13729 msgid "Select some timecodes to create markers"
13730 msgstr ""
13731 
13732 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33
13733 #, kde-format
13734 msgid "Fps:"
13735 msgstr ""
13736 
13737 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49
13738 #, kde-format
13739 msgid "Manage project profiles"
13740 msgstr "管理專案設定檔"
13741 
13742 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52
13743 #, kde-kuit-format
13744 msgctxt "@info:whatsthis"
13745 msgid ""
13746 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. "
13747 "Note: The profile used in the open project cannot be changed."
13748 msgstr ""
13749 
13750 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109
13751 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140
13752 #, fuzzy, kde-format
13753 #| msgid "Analyse"
13754 msgid "Any"
13755 msgstr "分析"
13756 
13757 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190
13758 #, kde-format
13759 msgid "No profile selected"
13760 msgstr ""
13761 
13762 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194
13763 #, fuzzy, kde-format
13764 #| msgid "Settings"
13765 msgid "Video Settings"
13766 msgstr "設定"
13767 
13768 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197
13769 #, kde-format
13770 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)"
13771 msgstr ""
13772 
13773 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198
13774 #, kde-format
13775 msgid "Frame rate: %1 fps"
13776 msgstr "幀率:%1 fps"
13777 
13778 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
13779 #, kde-format
13780 msgid "Pixel aspect ratio: %1"
13781 msgstr "像素寬高比:%1"
13782 
13783 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202
13784 #, kde-format
13785 msgid "Color space: %1"
13786 msgstr "色彩空間:%1"
13787 
13788 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13789 #, fuzzy, kde-format
13790 #| msgctxt "Normal editing"
13791 #| msgid "n"
13792 msgid "no"
13793 msgstr "n"
13794 
13795 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13796 #, kde-format
13797 msgid "yes"
13798 msgstr ""
13799 
13800 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13801 #, fuzzy, kde-format
13802 #| msgid "Interlaced"
13803 msgid "Interlaced: %1"
13804 msgstr "交錯式"
13805 
13806 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13807 #, fuzzy, kde-format
13808 #| msgid "Bottom first"
13809 msgid "Bottom field first"
13810 msgstr "底部先"
13811 
13812 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13813 #, fuzzy, kde-format
13814 #| msgid "Top first"
13815 msgid "Top field first"
13816 msgstr "頂端先"
13817 
13818 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13819 #, fuzzy, kde-format
13820 #| msgid "Field order"
13821 msgid "Field order: %1"
13822 msgstr "信息順序"
13823 
13824 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71
13825 #, kde-format
13826 msgid "Select the profile (preset) of the project"
13827 msgstr ""
13828 
13829 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74
13830 #, fuzzy, kde-format
13831 #| msgid "Default"
13832 msgid "Default: %1"
13833 msgstr "預設"
13834 
13835 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141
13836 #, kde-format
13837 msgid "Cache Data"
13838 msgstr "緩存數據"
13839 
13840 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190
13841 #, kde-format
13842 msgid "Show default profile parameters"
13843 msgstr "顯示預設參數"
13844 
13845 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192
13846 #, kde-format
13847 msgid "Manage proxy profiles"
13848 msgstr "代理剪輯設定"
13849 
13850 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194
13851 #, fuzzy, kde-format
13852 #| msgid "Manage proxy profiles"
13853 msgid "Compare proxy profiles efficiency"
13854 msgstr "代理剪輯設定"
13855 
13856 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197
13857 #, fuzzy, kde-format
13858 msgid "Select default proxy profile"
13859 msgstr "選取預設的影片播放器"
13860 
13861 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
13862 #, fuzzy, kde-format
13863 #| msgid "Select border color"
13864 msgid "Select camcorder profile"
13865 msgstr "選取邊線方塊色彩"
13866 
13867 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229
13868 #, fuzzy, kde-format
13869 msgid "Artist"
13870 msgstr "藝術"
13871 
13872 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235
13873 #, kde-format
13874 msgid "Copyright"
13875 msgstr "版權"
13876 
13877 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242
13878 #, kde-format
13879 msgid "Year"
13880 msgstr "年"
13881 
13882 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371
13883 #, kde-format
13884 msgid "No files to delete on your drive."
13885 msgstr ""
13886 
13887 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379
13888 #, kde-format
13889 msgid ""
13890 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
13891 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
13892 "Are you sure you want to continue?"
13893 msgstr ""
13894 
13895 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381
13896 #, fuzzy, kde-format
13897 #| msgid "Delete Clip"
13898 msgid "Delete unused clips"
13899 msgstr "移除素材"
13900 
13901 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402
13902 #, fuzzy, kde-format
13903 msgid "Video clips"
13904 msgstr "視訊素材"
13905 
13906 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405
13907 #, kde-format
13908 msgid "Audio clips"
13909 msgstr "音訊素材"
13910 
13911 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408
13912 #, kde-format
13913 msgid "Image clips"
13914 msgstr "圖片素材"
13915 
13916 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411
13917 #, fuzzy, kde-format
13918 msgid "Slideshow clips"
13919 msgstr "幻燈片放映素材"
13920 
13921 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414
13922 #, fuzzy, kde-format
13923 msgid "Text clips"
13924 msgstr "文字素材"
13925 
13926 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417
13927 #, fuzzy, kde-format
13928 msgid "Playlist clips"
13929 msgstr "素材播放清單"
13930 
13931 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420
13932 #, fuzzy, kde-format
13933 msgid "Other clips"
13934 msgstr "字幕 / 標題素材"
13935 
13936 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528
13937 #, kde-format
13938 msgid ""
13939 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
13940 "timeline previews for this project.\n"
13941 " Are you sure you want to proceed?"
13942 msgstr ""
13943 
13944 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530
13945 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540
13946 #, kde-format
13947 msgid "Confirm profile change"
13948 msgstr "確認修改編碼方案"
13949 
13950 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538
13951 #, fuzzy, kde-format
13952 #| msgid ""
13953 #| "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
13954 #| "It is recommended to save your project before attempting this operation "
13955 #| "that might cause some corruption in transitions.\n"
13956 #| " Are you sure you want to proceed?"
13957 msgid ""
13958 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
13959 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
13960 "might cause some corruption in transitions.\n"
13961 "Are you sure you want to proceed?"
13962 msgstr ""
13963 "對此項目的修改將無法還原。\n"
13964 "建議您在執行此作業前儲存該項目,這可能在轉變過程中導致某些問題。\n"
13965 " 您是否要繼續?"
13966 
13967 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767
13968 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782
13969 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330
13970 #, kde-format
13971 msgid "1 image found"
13972 msgid_plural "%1 images found"
13973 msgstr[0] "找到 %1 張圖片"
13974 
13975 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419
13976 #: src/titler/titlewidget.cpp:422
13977 #, kde-format
13978 msgid "Save As"
13979 msgstr "另存新檔"
13980 
13981 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795
13982 #, fuzzy, kde-format
13983 msgid "Project folder: %1"
13984 msgstr "項目檔案夾"
13985 
13986 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796
13987 #, kde-format
13988 msgid "Project profile: %1"
13989 msgstr "專案設定檔:%1"
13990 
13991 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797
13992 #, kde-format
13993 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
13994 msgstr ""
13995 
13996 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851
13997 #, fuzzy, kde-format
13998 #| msgid "Metadata"
13999 msgctxt "@title:window"
14000 msgid "Metadata"
14001 msgstr "描述資訊"
14002 
14003 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31
14004 #, fuzzy, kde-format
14005 #| msgid "Image sequence"
14006 msgctxt "@title:window"
14007 msgid "Add Image Sequence"
14008 msgstr "圖片串列"
14009 
14010 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36
14011 #, fuzzy, kde-format
14012 #| msgid "Image sequence"
14013 msgid "Image Sequence"
14014 msgstr "圖片串列"
14015 
14016 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58
14017 #, kde-format
14018 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)"
14019 msgstr ""
14020 
14021 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59
14022 #, kde-format
14023 msgid "Preview from ARW (*.arw)"
14024 msgstr ""
14025 
14026 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65
14027 #, fuzzy, kde-format
14028 #| msgid "Pan"
14029 msgctxt "Image Pan"
14030 msgid "Pan"
14031 msgstr "左右聲道平衡"
14032 
14033 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66
14034 #, kde-format
14035 msgid "Pan and zoom"
14036 msgstr "平移和縮放"
14037 
14038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
14039 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299
14040 #, kde-format
14041 msgid "No image found"
14042 msgstr "沒有找到圖片"
14043 
14044 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169
14045 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
14046 #, kde-format
14047 msgid " month"
14048 msgid_plural " months"
14049 msgstr[0] " 個月"
14050 
14051 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177
14052 #, kde-format
14053 msgid ""
14054 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview "
14055 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/"
14056 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project "
14057 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This "
14058 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video "
14059 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be "
14060 "recreated if you have the original source clips."
14061 msgstr ""
14062 
14063 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185
14064 #, fuzzy, kde-format
14065 #| msgid "Clean"
14066 msgid "Cleanup"
14067 msgstr "清除"
14068 
14069 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186
14070 #, kde-format
14071 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended."
14072 msgstr ""
14073 
14074 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352
14075 #, kde-format
14076 msgid ""
14077 "Delete all data in the preview folder:\n"
14078 "%1\n"
14079 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the "
14080 "source project."
14081 msgstr ""
14082 
14083 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368
14084 #, kde-format
14085 msgid ""
14086 "Delete all data in the backup folder:\n"
14087 "%1\n"
14088 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case "
14089 "of corruption."
14090 msgstr ""
14091 
14092 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393
14093 #, kde-format
14094 msgid "No backup data older than %1 months was found."
14095 msgstr ""
14096 
14097 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398
14098 #, kde-format
14099 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months."
14100 msgstr ""
14101 
14102 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440
14103 #, kde-format
14104 msgid "No cache data older than %1 months was found."
14105 msgstr ""
14106 
14107 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445
14108 #, kde-format
14109 msgid ""
14110 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very "
14111 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated "
14112 "from the source files on project opening."
14113 msgstr ""
14114 
14115 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
14116 #, fuzzy, kde-format
14117 #| msgid "No guide at cursor time"
14118 msgid "No proxies found in the current project."
14119 msgstr "遊標時間上沒有參照線"
14120 
14121 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468
14122 #, kde-format
14123 msgid ""
14124 "Delete all project data in the proxy folder:\n"
14125 "%1\n"
14126 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies "
14127 "can be recreated from the source clips."
14128 msgstr ""
14129 
14130 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489
14131 #, kde-format
14132 msgid ""
14133 "Delete all data in the cache audio folder:\n"
14134 "%1\n"
14135 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project."
14136 msgstr ""
14137 
14138 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508
14139 #, kde-format
14140 msgid ""
14141 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
14142 "%1\n"
14143 "This folder contains the data for video thumbnails in this project."
14144 msgstr ""
14145 "刪除縮圖快取資料夾中的所有資料:\n"
14146 "%1\n"
14147 "這個資料夾包含此專案的影片縮圖資料。"
14148 
14149 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526
14150 #, kde-format
14151 msgid ""
14152 "Delete all data in the cache folder:\n"
14153 "%1\n"
14154 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14155 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14156 msgstr ""
14157 "刪除快取資料夾中的所有資料:\n"
14158 "%1\n"
14159 "快取資料夾包含音訊和影片的縮圖,以及時間軸的預覽。專案開啟時會重新建立這些資"
14160 "料。"
14161 
14162 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700
14163 #, fuzzy, kde-format
14164 msgid "Clear current cache"
14165 msgstr "清除緩衝區"
14166 
14167 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702
14168 #, fuzzy, kde-format
14169 msgid "Delete selected cache"
14170 msgstr "移除所選素材"
14171 
14172 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716
14173 #, kde-format
14174 msgid ""
14175 "Delete the following cache folders from\n"
14176 "%1\n"
14177 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14178 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14179 msgstr ""
14180 "從以下位置刪除以下快取資料夾:\n"
14181 "%1\n"
14182 "快取資料夾包含音訊和影片的縮圖,以及時間軸的預覽。專案開啟時會重新建立這些資"
14183 "料。"
14184 
14185 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746
14186 #, kde-format
14187 msgid ""
14188 "Delete the proxy folder\n"
14189 "%1\n"
14190 "Contains proxy clips for all your projects."
14191 msgstr ""
14192 
14193 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774
14194 #, kde-format
14195 msgid "No proxy clip older than %1 months found."
14196 msgstr ""
14197 
14198 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778
14199 #, kde-format
14200 msgid ""
14201 "Delete the following proxy clips (%1)\n"
14202 "Proxy clips can be recreated on project opening."
14203 msgstr ""
14204 
14205 #: src/project/effectsettings.cpp:61
14206 #, kde-format
14207 msgid "Enable/Disable all effects"
14208 msgstr "啟用 / 停用所有特效"
14209 
14210 #: src/project/effectsettings.cpp:66
14211 #, kde-format
14212 msgid "Split compare"
14213 msgstr "分割畫面比較"
14214 
14215 #: src/project/notesplugin.cpp:37
14216 #, fuzzy, kde-format
14217 #| msgid "Enter your project notes here ..."
14218 msgid "Enter your project notes here …"
14219 msgstr "輸入備註事項"
14220 
14221 #: src/project/notesplugin.cpp:38
14222 #, kde-format
14223 msgid "Project Notes"
14224 msgstr "專案備註"
14225 
14226 #: src/project/notesplugin.cpp:50
14227 #, kde-format
14228 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip"
14229 msgstr ""
14230 
14231 #: src/project/notesplugin.cpp:53
14232 #, kde-format
14233 msgid "Create markers from selected timecodes"
14234 msgstr ""
14235 
14236 #: src/project/notesplugin.cpp:55
14237 #, kde-kuit-format
14238 msgctxt "@info:whatsthis"
14239 msgid ""
14240 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter "
14241 "if other text is selected too)."
14242 msgstr "從所選的 timecode 在時間軸上建立標記(不管其他文字是否選取)。"
14243 
14244 #: src/project/notesplugin.cpp:75
14245 #, fuzzy, kde-format
14246 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin"
14247 msgstr "沒有複製任何素材"
14248 
14249 #: src/project/notesplugin.cpp:102
14250 #, kde-format
14251 msgid "Cannot perform assign"
14252 msgstr ""
14253 
14254 #: src/project/projectmanager.cpp:68
14255 #, fuzzy, kde-format
14256 #| msgid "Render Project"
14257 msgid "Kdenlive Project"
14258 msgstr "算繪設定"
14259 
14260 #: src/project/projectmanager.cpp:70
14261 #, fuzzy, kde-format
14262 #| msgid "Archive Project"
14263 msgid "Archived Project"
14264 msgstr "專案封存"
14265 
14266 #: src/project/projectmanager.cpp:151
14267 #, kde-format
14268 msgid "Save Copy…"
14269 msgstr "儲存複本…"
14270 
14271 #: src/project/projectmanager.cpp:155
14272 #, fuzzy, kde-format
14273 #| msgid "Open Backup File"
14274 msgid "Open Backup File…"
14275 msgstr "開啟備份檔"
14276 
14277 #: src/project/projectmanager.cpp:431
14278 #, kde-format
14279 msgid "Save changes to document?"
14280 msgstr "是否儲存對檔案的修改?"
14281 
14282 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581
14283 #, kde-format
14284 msgid ""
14285 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
14286 "Do you want to save your changes?"
14287 msgstr ""
14288 "此項目 <b>\"%1\"</b> 已經修改。\n"
14289 "您要保修這些修改嗎?"
14290 
14291 #: src/project/projectmanager.cpp:530
14292 #, kde-format
14293 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed"
14294 msgstr ""
14295 
14296 #: src/project/projectmanager.cpp:563
14297 #, kde-format
14298 msgid "Saving successful"
14299 msgstr ""
14300 
14301 #: src/project/projectmanager.cpp:576
14302 #, kde-format
14303 msgid ""
14304 "The location of the project file changed. You selected to use the location "
14305 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary "
14306 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded"
14307 msgstr ""
14308 
14309 #: src/project/projectmanager.cpp:617
14310 #, kde-format
14311 msgctxt "@title:window"
14312 msgid "Save Copy"
14313 msgstr "儲存複本"
14314 
14315 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14316 #, fuzzy, kde-format
14317 #| msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
14318 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?"
14319 msgstr "自動儲存的檔案已經存在,您是否要回復它?"
14320 
14321 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14322 #, kde-format
14323 msgid "File Recovery"
14324 msgstr "檔案回復"
14325 
14326 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809
14327 #, kde-format
14328 msgid "Recover"
14329 msgstr "回復"
14330 
14331 #: src/project/projectmanager.cpp:723
14332 #, fuzzy, kde-format
14333 #| msgid "Don't recover"
14334 msgid "Do not recover"
14335 msgstr "不進行回復"
14336 
14337 #: src/project/projectmanager.cpp:775
14338 #, kde-format
14339 msgid "Opening file %1"
14340 msgstr "正在開啟檔案 %1"
14341 
14342 #: src/project/projectmanager.cpp:808
14343 #, kde-format
14344 msgid ""
14345 "Cannot open the project file. Error:\n"
14346 "%1\n"
14347 "Do you want to open a backup file?"
14348 msgstr ""
14349 "無法開啟專案檔案。錯誤:\n"
14350 "%1\n"
14351 "您要開啟備份檔案嗎?"
14352 
14353 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14354 #, fuzzy, kde-format
14355 msgid "Error opening file"
14356 msgstr "正在開啟檔案 %1"
14357 
14358 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14359 #, fuzzy, kde-format
14360 msgid "Open Backup"
14361 msgstr "開啟備份檔"
14362 
14363 #: src/project/projectmanager.cpp:825
14364 #, kde-format
14365 msgid "Could not open the backup project file."
14366 msgstr "無法開啟備份專案檔案。"
14367 
14368 #: src/project/projectmanager.cpp:840
14369 #, kde-format
14370 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
14371 msgstr ""
14372 
14373 #: src/project/projectmanager.cpp:843
14374 #, kde-format
14375 msgid ""
14376 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
14377 msgstr ""
14378 
14379 #: src/project/projectmanager.cpp:873
14380 #, fuzzy, kde-format
14381 #| msgid "Download New Title Templates..."
14382 msgid "Loading timeline…"
14383 msgstr "下載新字幕/標題樣板..."
14384 
14385 #: src/project/projectmanager.cpp:892
14386 #, fuzzy, kde-format
14387 #| msgid "Image sequence"
14388 msgid "Building sequences…"
14389 msgstr "圖片串列"
14390 
14391 #: src/project/projectmanager.cpp:996
14392 #, kde-format
14393 msgid ""
14394 "Cannot open the project file. Error:\n"
14395 "%1\n"
14396 msgstr ""
14397 "無法開啟專案檔案。錯誤:\n"
14398 "%1\n"
14399 
14400 #: src/project/projectmanager.cpp:1036
14401 #, kde-format
14402 msgid ""
14403 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
14404 "sure you want to continue?"
14405 msgstr "這會移除從您最後一次儲存項目以來的所有修改,您確定要繼續嗎?"
14406 
14407 #: src/project/projectmanager.cpp:1037
14408 #, kde-format
14409 msgid "Revert to last saved version"
14410 msgstr "回復到最後儲存的版本"
14411 
14412 #: src/project/projectmanager.cpp:1123
14413 #, kde-format
14414 msgid ""
14415 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project "
14416 "file to recover last backup"
14417 msgstr ""
14418 
14419 #: src/project/projectmanager.cpp:1313
14420 #, fuzzy, kde-format
14421 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder"
14422 msgstr "項目檔案夾"
14423 
14424 #: src/project/projectmanager.cpp:1349
14425 #, fuzzy, kde-format
14426 msgid "Moving project folder"
14427 msgstr "項目檔案夾"
14428 
14429 #: src/project/projectmanager.cpp:1411
14430 #, kde-format
14431 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
14432 msgstr ""
14433 
14434 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489
14435 #: src/project/projectmanager.cpp:1493
14436 #, fuzzy, kde-format
14437 #| msgid "Image sequence"
14438 msgid "Sequence 1"
14439 msgstr "圖片串列"
14440 
14441 #: src/project/projectmanager.cpp:1448
14442 #, kde-format
14443 msgid ""
14444 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?"
14445 msgstr ""
14446 
14447 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592
14448 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616
14449 #, kde-format
14450 msgid "Project profile change aborted"
14451 msgstr "專案設定檔變更已中止"
14452 
14453 #: src/project/projectmanager.cpp:1733
14454 #, fuzzy, kde-format
14455 #| msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
14456 msgid ""
14457 "Output file %1 already exists.\n"
14458 "Do you want to overwrite it?"
14459 msgstr "匯出檔案已經存在。您是否要覆寫它?"
14460 
14461 #: src/project/projectmanager.cpp:1758
14462 #, kde-format
14463 msgid "Project profile changed"
14464 msgstr "專案設定檔已變更"
14465 
14466 #: src/project/projectmanager.cpp:1814
14467 #, fuzzy, kde-format
14468 msgid ""
14469 "Cannot create a timeline from this clip:\n"
14470 "%1"
14471 msgstr "無法寫入檔案 %1"
14472 
14473 #: src/project/projectmanager.cpp:1890
14474 #, kde-format
14475 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state"
14476 msgstr ""
14477 
14478 #: src/project/projectmanager.cpp:2073
14479 #, fuzzy, kde-format
14480 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
14481 msgid "Select a clip to create sequence"
14482 msgstr "如果您想使用特效請選取一個素材"
14483 
14484 #: src/project/projectmanager.cpp:2111
14485 #, fuzzy, kde-format
14486 #| msgid "Image sequence"
14487 msgid "Create Sequence Clip"
14488 msgstr "圖片串列"
14489 
14490 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50
14491 #, fuzzy, kde-format
14492 #| msgid "Audio tracks"
14493 msgid "Audio transcode"
14494 msgstr "音訊軌"
14495 
14496 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52
14497 #, fuzzy, kde-format
14498 #| msgid "Video tracks"
14499 msgid "Video transcode"
14500 msgstr "視訊軌"
14501 
14502 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33
14503 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66
14504 #, kde-format
14505 msgid "Install missing dependencies"
14506 msgstr ""
14507 
14508 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34
14509 #, kde-format
14510 msgid "Abort installation"
14511 msgstr ""
14512 
14513 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49
14514 #, kde-format
14515 msgid "Everything is properly configured."
14516 msgstr ""
14517 
14518 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51
14519 #, kde-format
14520 msgid "%1 is properly configured."
14521 msgstr "%1 已正確設定。"
14522 
14523 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55
14524 #, kde-format
14525 msgid "Everything is configured: %1"
14526 msgstr ""
14527 
14528 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57
14529 #, kde-format
14530 msgid "%1 is configured: %2"
14531 msgstr "%1 已設定:%2"
14532 
14533 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76
14534 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87
14535 #, fuzzy, kde-format
14536 #| msgid "Direct update"
14537 msgid "Check for update"
14538 msgstr "直接更新"
14539 
14540 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100
14541 #, fuzzy, kde-format
14542 #| msgid "Installed modules"
14543 msgid "Installing modules… this can take a while"
14544 msgstr "已裝載的模組"
14545 
14546 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110
14547 #, fuzzy, kde-format
14548 #| msgid "Installed modules"
14549 msgid "Updating modules…"
14550 msgstr "已裝載的模組"
14551 
14552 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132
14553 #, fuzzy, kde-format
14554 #| msgid "Device configuration"
14555 msgid "Checking configuration…"
14556 msgstr "裝置配置"
14557 
14558 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206
14559 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275
14560 #, kde-format
14561 msgid ""
14562 "Cannot find python3, please install it on your system.\n"
14563 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14564 "environment variable"
14565 msgstr ""
14566 
14567 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212
14568 #, kde-format
14569 msgid ""
14570 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n"
14571 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14572 "environment variable"
14573 msgstr ""
14574 
14575 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221
14576 #, kde-format
14577 msgid "Using python from %1"
14578 msgstr ""
14579 
14580 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229
14581 #, fuzzy, kde-format
14582 #| msgid "No image found"
14583 msgid "No python venv found"
14584 msgstr "沒有找到圖片"
14585 
14586 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242
14587 #, kde-format
14588 msgid "Python venv size: %1"
14589 msgstr ""
14590 
14591 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285
14592 #, kde-format
14593 msgid ""
14594 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting "
14595 "to system python."
14596 msgstr ""
14597 
14598 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325
14599 #, kde-format
14600 msgid "The %1 script was not found, check your install."
14601 msgstr ""
14602 
14603 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374
14604 #, kde-kuit-format
14605 msgid "The <application>%1</application> python module is required."
14606 msgstr ""
14607 
14608 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376
14609 #, kde-kuit-format
14610 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2."
14611 msgstr ""
14612 
14613 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414
14614 #, kde-format
14615 msgid ""
14616 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment "
14617 "under %1.\n"
14618 "This way, it won't touch your system libraries."
14619 msgstr ""
14620 
14621 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14622 #, fuzzy, kde-format
14623 #| msgid "Environment"
14624 msgid "Python environment"
14625 msgstr "環境"
14626 
14627 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14628 #, kde-format
14629 msgid "Use virtual environment (recommended)"
14630 msgstr ""
14631 
14632 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417
14633 #, kde-format
14634 msgid "Use system install"
14635 msgstr ""
14636 
14637 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435
14638 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512
14639 #, kde-format
14640 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list"
14641 msgstr ""
14642 
14643 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453
14644 #, kde-format
14645 msgid "Error while checking version of module %1"
14646 msgstr ""
14647 
14648 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457
14649 #, kde-format
14650 msgid ""
14651 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3"
14652 msgstr ""
14653 
14654 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461
14655 #, fuzzy, kde-format
14656 #| msgid "Select Transition"
14657 msgid "Please consider to update your setup."
14658 msgstr "選取轉場特效"
14659 
14660 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478
14661 #, fuzzy, kde-format
14662 msgctxt "@label:textbox"
14663 msgid "No version information available."
14664 msgstr "關鍵影格與素材同步"
14665 
14666 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543
14667 #, kde-format
14668 msgid "Python exec not found"
14669 msgstr ""
14670 
14671 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545
14672 #, fuzzy, kde-format
14673 msgid "Failed to find script file %1"
14674 msgstr "移除目前的檔案"
14675 
14676 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580
14677 #, kde-format
14678 msgid ""
14679 "Error while running python3 script:\n"
14680 " %1\n"
14681 "%2"
14682 msgstr ""
14683 
14684 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602
14685 #, kde-format
14686 msgid ""
14687 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The "
14688 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable "
14689 "the python virtual environment."
14690 msgstr ""
14691 
14692 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23
14693 #, fuzzy, kde-format
14694 msgid "OpenTimelineIO conversion"
14695 msgstr "時間軸"
14696 
14697 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27
14698 #, kde-format
14699 msgid ""
14700 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through "
14701 "pip3.\n"
14702 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH "
14703 "environment variable"
14704 msgstr ""
14705 
14706 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47
14707 #, kde-format
14708 msgid ""
14709 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
14710 "Please install version >= 0.12\n"
14711 msgstr ""
14712 
14713 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64
14714 #, kde-format
14715 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup"
14716 msgstr ""
14717 
14718 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69
14719 #, fuzzy, kde-format
14720 #| msgid "Device configuration"
14721 msgid "Check again"
14722 msgstr "裝置配置"
14723 
14724 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107
14725 #, fuzzy, kde-format
14726 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found"
14727 msgstr "時間軸"
14728 
14729 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113
14730 #, fuzzy, kde-format
14731 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed"
14732 msgstr "項目檔案"
14733 
14734 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116
14735 #, fuzzy, kde-format
14736 msgid "Project conversion complete"
14737 msgstr "項目檔案"
14738 
14739 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125
14740 #, fuzzy, kde-format
14741 #| msgid "Current Project"
14742 msgid "Export Project"
14743 msgstr "當前的專案"
14744 
14745 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126
14746 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154
14747 #, fuzzy, kde-format
14748 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)"
14749 msgstr "時間軸"
14750 
14751 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132
14752 #, kde-format
14753 msgid "Project file could not be saved for export."
14754 msgstr ""
14755 
14756 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138
14757 #, fuzzy, kde-format
14758 #| msgid "Unable to write to file %1"
14759 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
14760 msgstr "無法寫入到檔案 %1"
14761 
14762 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153
14763 #, fuzzy, kde-format
14764 #| msgid "Project Monitor"
14765 msgid "Project to import"
14766 msgstr "項目預覽視窗"
14767 
14768 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159
14769 #, fuzzy, kde-format
14770 #| msgid "Render Project"
14771 msgid "Imported Project"
14772 msgstr "算繪設定"
14773 
14774 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160
14775 #, kde-format
14776 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
14777 msgstr ""
14778 
14779 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169
14780 #, kde-format
14781 msgid ""
14782 "The current project has not been saved\n"
14783 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
14784 msgstr ""
14785 
14786 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22
14787 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27
14788 #, kde-format
14789 msgid "speech features"
14790 msgstr ""
14791 
14792 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23
14793 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28
14794 #, kde-format
14795 msgid "automated subtitling"
14796 msgstr "自動化字幕"
14797 
14798 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29
14799 #, kde-format
14800 msgid "machine learning framework"
14801 msgstr "機器學習框架"
14802 
14803 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37
14804 #, fuzzy, kde-format
14805 msgid "Speech to text"
14806 msgstr "更多選項"
14807 
14808 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52
14809 #, kde-format
14810 msgid "Tiny"
14811 msgstr ""
14812 
14813 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53
14814 #, kde-format
14815 msgid "Base"
14816 msgstr ""
14817 
14818 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54
14819 #, fuzzy, kde-format
14820 msgid "Small"
14821 msgstr "縮小軌道高度"
14822 
14823 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55
14824 #, fuzzy, kde-format
14825 #| msgid "Medians"
14826 msgid "Medium"
14827 msgstr "重疊殘影"
14828 
14829 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56
14830 #, fuzzy, kde-format
14831 msgid "Large"
14832 msgstr "目標"
14833 
14834 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57
14835 #, kde-format
14836 msgid "Tiny - English only"
14837 msgstr ""
14838 
14839 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58
14840 #, kde-format
14841 msgid "Base - English only"
14842 msgstr ""
14843 
14844 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59
14845 #, kde-format
14846 msgid "Small - English only"
14847 msgstr ""
14848 
14849 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60
14850 #, kde-format
14851 msgid "Medium - English only"
14852 msgstr ""
14853 
14854 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67
14855 #, kde-format
14856 msgid "Audodetect"
14857 msgstr ""
14858 
14859 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68
14860 #, kde-format
14861 msgid "Afrikaans"
14862 msgstr ""
14863 
14864 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69
14865 #, kde-format
14866 msgid "Albanian"
14867 msgstr ""
14868 
14869 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70
14870 #, kde-format
14871 msgid "Amharic"
14872 msgstr ""
14873 
14874 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71
14875 #, kde-format
14876 msgid "Arabic"
14877 msgstr ""
14878 
14879 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72
14880 #, kde-format
14881 msgid "Armenian"
14882 msgstr ""
14883 
14884 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73
14885 #, kde-format
14886 msgid "Assamese"
14887 msgstr ""
14888 
14889 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74
14890 #, kde-format
14891 msgid "Azerbaijani"
14892 msgstr ""
14893 
14894 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75
14895 #, kde-format
14896 msgid "Bashkir"
14897 msgstr ""
14898 
14899 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76
14900 #, kde-format
14901 msgid "Basque"
14902 msgstr ""
14903 
14904 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77
14905 #, kde-format
14906 msgid "Belarusian"
14907 msgstr ""
14908 
14909 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78
14910 #, kde-format
14911 msgid "Bengali"
14912 msgstr ""
14913 
14914 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79
14915 #, kde-format
14916 msgid "Bosnian"
14917 msgstr ""
14918 
14919 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80
14920 #, kde-format
14921 msgid "Breton"
14922 msgstr ""
14923 
14924 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81
14925 #, fuzzy, kde-format
14926 #| msgid "Variant"
14927 msgid "Bulgarian"
14928 msgstr "變化程度"
14929 
14930 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82
14931 #, kde-format
14932 msgid "Burmese"
14933 msgstr ""
14934 
14935 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83
14936 #, kde-format
14937 msgid "Castilian"
14938 msgstr ""
14939 
14940 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84
14941 #, kde-format
14942 msgid "Catalan"
14943 msgstr ""
14944 
14945 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85
14946 #, kde-format
14947 msgid "Chinese"
14948 msgstr ""
14949 
14950 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86
14951 #, kde-format
14952 msgid "Croatian"
14953 msgstr ""
14954 
14955 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87
14956 #, kde-format
14957 msgid "Czech"
14958 msgstr ""
14959 
14960 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88
14961 #, kde-format
14962 msgid "Danish"
14963 msgstr ""
14964 
14965 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89
14966 #, kde-format
14967 msgid "Dutch"
14968 msgstr ""
14969 
14970 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90
14971 #, kde-format
14972 msgid "English"
14973 msgstr ""
14974 
14975 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91
14976 #, kde-format
14977 msgid "Estonian"
14978 msgstr ""
14979 
14980 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92
14981 #, kde-format
14982 msgid "Faroese"
14983 msgstr ""
14984 
14985 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93
14986 #, kde-format
14987 msgid "Finnish"
14988 msgstr ""
14989 
14990 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94
14991 #, kde-format
14992 msgid "Flemish"
14993 msgstr ""
14994 
14995 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95
14996 #, kde-format
14997 msgid "French"
14998 msgstr ""
14999 
15000 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96
15001 #, kde-format
15002 msgid "Galician"
15003 msgstr ""
15004 
15005 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97
15006 #, kde-format
15007 msgid "Georgian"
15008 msgstr ""
15009 
15010 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98
15011 #, kde-format
15012 msgid "German"
15013 msgstr ""
15014 
15015 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99
15016 #, fuzzy, kde-format
15017 #| msgid "Green"
15018 msgid "Greek"
15019 msgstr "綠色"
15020 
15021 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100
15022 #, fuzzy, kde-format
15023 #| msgid "Duration"
15024 msgid "Gujarati"
15025 msgstr "持續時間"
15026 
15027 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101
15028 #, kde-format
15029 msgid "Haitian"
15030 msgstr ""
15031 
15032 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102
15033 #, kde-format
15034 msgid "Haitian Creole"
15035 msgstr ""
15036 
15037 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103
15038 #, kde-format
15039 msgid "Hausa"
15040 msgstr ""
15041 
15042 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104
15043 #, kde-format
15044 msgid "Hawaiian"
15045 msgstr ""
15046 
15047 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105
15048 #, kde-format
15049 msgid "Hebrew"
15050 msgstr ""
15051 
15052 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106
15053 #, kde-format
15054 msgid "Hindi"
15055 msgstr ""
15056 
15057 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107
15058 #, fuzzy, kde-format
15059 #| msgid "Variant"
15060 msgid "Hungarian"
15061 msgstr "變化程度"
15062 
15063 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108
15064 #, kde-format
15065 msgid "Icelandic"
15066 msgstr ""
15067 
15068 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109
15069 #, kde-format
15070 msgid "Indonesian"
15071 msgstr ""
15072 
15073 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110
15074 #, kde-format
15075 msgid "Italian"
15076 msgstr ""
15077 
15078 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111
15079 #, kde-format
15080 msgid "Japanese"
15081 msgstr ""
15082 
15083 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112
15084 #, kde-format
15085 msgid "Javanese"
15086 msgstr ""
15087 
15088 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113
15089 #, kde-format
15090 msgid "Kannada"
15091 msgstr ""
15092 
15093 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114
15094 #, kde-format
15095 msgid "Kazakh"
15096 msgstr ""
15097 
15098 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115
15099 #, kde-format
15100 msgid "Khmer"
15101 msgstr ""
15102 
15103 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116
15104 #, kde-format
15105 msgid "Korean"
15106 msgstr ""
15107 
15108 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117
15109 #, fuzzy, kde-format
15110 #| msgid "Log"
15111 msgid "Lao"
15112 msgstr "日誌"
15113 
15114 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118
15115 #, fuzzy, kde-format
15116 #| msgid "Validating"
15117 msgid "Latin"
15118 msgstr "正在驗證"
15119 
15120 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119
15121 #, kde-format
15122 msgid "Latvian"
15123 msgstr ""
15124 
15125 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120
15126 #, kde-format
15127 msgid "Letzeburgesch"
15128 msgstr ""
15129 
15130 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121
15131 #, kde-format
15132 msgid "Lingala"
15133 msgstr ""
15134 
15135 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122
15136 #, kde-format
15137 msgid "Lithuanian"
15138 msgstr ""
15139 
15140 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123
15141 #, kde-format
15142 msgid "Luxembourgish"
15143 msgstr ""
15144 
15145 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124
15146 #, kde-format
15147 msgid "Macedonian"
15148 msgstr ""
15149 
15150 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125
15151 #, kde-format
15152 msgid "Malagasy"
15153 msgstr ""
15154 
15155 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126
15156 #, kde-format
15157 msgid "Malay"
15158 msgstr ""
15159 
15160 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127
15161 #, kde-format
15162 msgid "Malayalam"
15163 msgstr ""
15164 
15165 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128
15166 #, kde-format
15167 msgid "Maltese"
15168 msgstr ""
15169 
15170 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129
15171 #, kde-format
15172 msgid "Maori"
15173 msgstr ""
15174 
15175 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130
15176 #, kde-format
15177 msgid "Marathi"
15178 msgstr ""
15179 
15180 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131
15181 #, kde-format
15182 msgid "Moldavian"
15183 msgstr ""
15184 
15185 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132
15186 #, kde-format
15187 msgid "Moldovan"
15188 msgstr ""
15189 
15190 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133
15191 #, kde-format
15192 msgid "Mongolian"
15193 msgstr ""
15194 
15195 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134
15196 #, kde-format
15197 msgid "Myanmar"
15198 msgstr ""
15199 
15200 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135
15201 #, kde-format
15202 msgid "Nepali"
15203 msgstr ""
15204 
15205 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136
15206 #, kde-format
15207 msgid "Norwegian"
15208 msgstr ""
15209 
15210 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137
15211 #, kde-format
15212 msgid "Nynorsk"
15213 msgstr ""
15214 
15215 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138
15216 #, kde-format
15217 msgid "Occitan"
15218 msgstr ""
15219 
15220 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139
15221 #, kde-format
15222 msgid "Panjabi"
15223 msgstr ""
15224 
15225 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140
15226 #, kde-format
15227 msgid "Pashto"
15228 msgstr ""
15229 
15230 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141
15231 #, kde-format
15232 msgid "Persian"
15233 msgstr ""
15234 
15235 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142
15236 #, kde-format
15237 msgid "Polish"
15238 msgstr ""
15239 
15240 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143
15241 #, kde-format
15242 msgid "Portuguese"
15243 msgstr ""
15244 
15245 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144
15246 #, kde-format
15247 msgid "Punjabi"
15248 msgstr ""
15249 
15250 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145
15251 #, kde-format
15252 msgid "Pushto"
15253 msgstr ""
15254 
15255 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146
15256 #, kde-format
15257 msgid "Romanian"
15258 msgstr ""
15259 
15260 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147
15261 #, kde-format
15262 msgid "Russian"
15263 msgstr ""
15264 
15265 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148
15266 #, kde-format
15267 msgid "Sanskrit"
15268 msgstr ""
15269 
15270 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149
15271 #, kde-format
15272 msgid "Serbian"
15273 msgstr ""
15274 
15275 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150
15276 #, kde-format
15277 msgid "Shona"
15278 msgstr ""
15279 
15280 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151
15281 #, kde-format
15282 msgid "Sindhi"
15283 msgstr ""
15284 
15285 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152
15286 #, kde-format
15287 msgid "Sinhala"
15288 msgstr ""
15289 
15290 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153
15291 #, kde-format
15292 msgid "Sinhalese"
15293 msgstr ""
15294 
15295 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154
15296 #, kde-format
15297 msgid "Slovak"
15298 msgstr ""
15299 
15300 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155
15301 #, kde-format
15302 msgid "Slovenian"
15303 msgstr ""
15304 
15305 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156
15306 #, fuzzy, kde-format
15307 #| msgid "Normalise"
15308 msgid "Somali"
15309 msgstr "標準化"
15310 
15311 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157
15312 #, kde-format
15313 msgid "Spanish"
15314 msgstr ""
15315 
15316 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158
15317 #, kde-format
15318 msgid "Sundanese"
15319 msgstr ""
15320 
15321 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159
15322 #, kde-format
15323 msgid "Swahili"
15324 msgstr ""
15325 
15326 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160
15327 #, kde-format
15328 msgid "Swedish"
15329 msgstr ""
15330 
15331 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161
15332 #, kde-format
15333 msgid "Tagalog"
15334 msgstr "塔加拉語"
15335 
15336 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162
15337 #, kde-format
15338 msgid "Tajik"
15339 msgstr ""
15340 
15341 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163
15342 #, kde-format
15343 msgid "Tamil"
15344 msgstr ""
15345 
15346 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164
15347 #, kde-format
15348 msgid "Tatar"
15349 msgstr ""
15350 
15351 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165
15352 #, kde-format
15353 msgid "Telugu"
15354 msgstr ""
15355 
15356 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166
15357 #, kde-format
15358 msgid "Thai"
15359 msgstr ""
15360 
15361 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167
15362 #, kde-format
15363 msgid "Tibetan"
15364 msgstr ""
15365 
15366 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168
15367 #, kde-format
15368 msgid "Turkish"
15369 msgstr ""
15370 
15371 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169
15372 #, kde-format
15373 msgid "Turkmen"
15374 msgstr ""
15375 
15376 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170
15377 #, kde-format
15378 msgid "Ukrainian"
15379 msgstr ""
15380 
15381 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171
15382 #, kde-format
15383 msgid "Urdu"
15384 msgstr ""
15385 
15386 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172
15387 #, kde-format
15388 msgid "Uzbek"
15389 msgstr ""
15390 
15391 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173
15392 #, kde-format
15393 msgid "Valencian"
15394 msgstr ""
15395 
15396 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174
15397 #, fuzzy, kde-format
15398 #| msgid "Filename"
15399 msgid "Vietnamese"
15400 msgstr "檔名"
15401 
15402 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175
15403 #, kde-format
15404 msgid "Welsh"
15405 msgstr ""
15406 
15407 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176
15408 #, kde-format
15409 msgid "Yiddish"
15410 msgstr ""
15411 
15412 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177
15413 #, kde-format
15414 msgid "Yoruba"
15415 msgstr ""
15416 
15417 #: src/render/renderrequest.cpp:136
15418 #, fuzzy, kde-format
15419 msgid ""
15420 "Could not create assets folder:\n"
15421 " %1"
15422 msgstr "無法寫入檔案 %1"
15423 
15424 #: src/render/renderrequest.cpp:202
15425 #, fuzzy, kde-format
15426 msgid "Could not create temporary subtitle file"
15427 msgstr "無法寫入檔案 %1"
15428 
15429 #: src/render/renderrequest.cpp:229
15430 #, kde-format
15431 msgid ""
15432 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. "
15433 "Script will be saved without multi track export."
15434 msgstr ""
15435 
15436 #: src/render/renderrequest.cpp:302
15437 #, kde-format
15438 msgid "export"
15439 msgstr "匯出"
15440 
15441 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15442 #, kde-format
15443 msgctxt "@title:window"
15444 msgid "Delayed Rendering"
15445 msgstr "延遲算繪"
15446 
15447 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15448 #, kde-format
15449 msgid "Select a name for this rendering."
15450 msgstr "選擇此算繪的名稱。"
15451 
15452 #: src/render/renderrequest.cpp:415
15453 #, kde-format
15454 msgid "begin"
15455 msgstr ""
15456 
15457 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87
15458 #, kde-format
15459 msgid "Can't open communication with render job %1"
15460 msgstr ""
15461 
15462 #: src/render/renderserver.cpp:52
15463 #, kde-format
15464 msgid "Communication error with render job"
15465 msgstr ""
15466 
15467 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193
15468 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279
15469 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135
15470 #, fuzzy, kde-format
15471 msgctxt "Category Name"
15472 msgid "Custom"
15473 msgstr "自訂"
15474 
15475 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315
15476 #, kde-format
15477 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
15478 msgstr "標準 (%1) 與專案設定檔 (%2) 不相容"
15479 
15480 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325
15481 #, kde-format
15482 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
15483 msgstr "幀率 (%1) 與專案設定檔 (%2) 不相容"
15484 
15485 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339
15486 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358
15487 #, kde-format
15488 msgid "Unsupported video format: %1"
15489 msgstr "不支援的視訊格式:%1"
15490 
15491 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344
15492 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371
15493 #, kde-format
15494 msgid "Unsupported video codec: %1"
15495 msgstr "不支援的視訊編解碼器:%1"
15496 
15497 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349
15498 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365
15499 #, kde-format
15500 msgid "Unsupported audio codec: %1"
15501 msgstr "不支援的音訊編解碼器:%1"
15502 
15503 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376
15504 #, kde-format
15505 msgid ""
15506 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you "
15507 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
15508 msgstr ""
15509 
15510 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196
15511 #, fuzzy, kde-format
15512 msgctxt "Attribute Name"
15513 msgid "Custom"
15514 msgstr "自訂"
15515 
15516 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230
15517 #, fuzzy, kde-format
15518 msgid "Lossless/HQ"
15519 msgstr "無損 / HQ"
15520 
15521 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243
15522 #, fuzzy, kde-format
15523 msgctxt "Category Name"
15524 msgid "Images sequence"
15525 msgstr "圖片串列"
15526 
15527 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349
15528 #, fuzzy, kde-format
15529 #| msgid "Profile already exists"
15530 msgid "Preset already exists"
15531 msgstr "編碼方案已經存在"
15532 
15533 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350
15534 #, fuzzy, kde-format
15535 #| msgid ""
15536 #| "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
15537 #| "overwrite it."
15538 msgid ""
15539 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to "
15540 "overwrite it."
15541 msgstr "這個編碼方案名稱已經存在。如果您不想覆寫它,請使用其他名稱。"
15542 
15543 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66
15544 #, kde-format
15545 msgid "Auto Refresh"
15546 msgstr "自動清除"
15547 
15548 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68
15549 #, kde-format
15550 msgid "Realtime (with precision loss)"
15551 msgstr "即時(損失精確度)"
15552 
15553 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54
15554 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45
15555 #, kde-format
15556 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
15557 msgstr ""
15558 
15559 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55
15560 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
15561 #, fuzzy, kde-format
15562 msgid "Track mouse"
15563 msgstr "軌道名稱"
15564 
15565 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57
15566 #, fuzzy, kde-format
15567 msgid "Show maximum"
15568 msgstr "顯示遮罩"
15569 
15570 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71
15571 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65
15572 #, kde-format
15573 msgid "Rectangular window"
15574 msgstr ""
15575 
15576 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72
15577 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66
15578 #, fuzzy, kde-format
15579 msgid "Triangular window"
15580 msgstr "大視窗"
15581 
15582 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73
15583 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
15584 #, fuzzy, kde-format
15585 msgid "Hamming window"
15586 msgstr "大視窗"
15587 
15588 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
15589 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70
15590 #, kde-format
15591 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
15592 msgstr ""
15593 
15594 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82
15595 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71
15596 #, kde-format
15597 msgid ""
15598 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
15599 msgstr ""
15600 
15601 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83
15602 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
15603 #, kde-format
15604 msgid ""
15605 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
15606 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
15607 "Wikipedia."
15608 msgstr ""
15609 
15610 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
15611 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359
15612 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361
15613 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15614 #, kde-format
15615 msgid "%1 dB"
15616 msgstr "%1 dB"
15617 
15618 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379
15619 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15620 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264
15621 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275
15622 #, kde-format
15623 msgid "%1 kHz"
15624 msgstr "%1 kHz"
15625 
15626 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46
15627 #, fuzzy, kde-format
15628 msgid "Draw grid"
15629 msgstr "繪制座標軸"
15630 
15631 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
15632 #, kde-format
15633 msgid "Highlight peaks"
15634 msgstr ""
15635 
15636 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219
15637 #, fuzzy, kde-format
15638 msgid ""
15639 "Frame\n"
15640 "%1"
15641 msgstr "幀數"
15642 
15643 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290
15644 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291
15645 #, kde-format
15646 msgid ""
15647 "%1\n"
15648 "dB"
15649 msgstr ""
15650 "%1\n"
15651 "dB"
15652 
15653 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28
15654 #, kde-format
15655 msgid "YUV UV plane"
15656 msgstr "YUV UV 平面"
15657 
15658 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29
15659 #, kde-format
15660 msgid "YUV Y plane"
15661 msgstr "YUV Y 平面"
15662 
15663 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30
15664 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
15665 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
15666 #, kde-format
15667 msgid "Modified YUV (Chroma)"
15668 msgstr "修改的 YUV (色度)"
15669 
15670 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
15671 #, kde-format
15672 msgid "YCbCr CbCr plane"
15673 msgstr "YCbCr CbCr 平面"
15674 
15675 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
15676 #, kde-format
15677 msgid "RGB plane, one component varying"
15678 msgstr "RGB 平面,單元件修改"
15679 
15680 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
15681 #, fuzzy, kde-format
15682 msgid "HSV Hue Shift"
15683 msgstr "色調偏移"
15684 
15685 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
15686 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246
15687 #, fuzzy, kde-format
15688 msgid "HSV Saturation"
15689 msgstr "飽和度"
15690 
15691 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109
15692 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257
15693 #, kde-format
15694 msgid "%1°"
15695 msgstr "%1°"
15696 
15697 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116
15698 #, kde-format
15699 msgid "%1 px"
15700 msgstr "%1 px"
15701 
15702 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
15703 #, fuzzy, kde-format
15704 #| msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
15705 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?"
15706 msgstr "檔案沒有字尾名。要添加字尾名 (%1) 嗎?"
15707 
15708 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
15709 #, fuzzy, kde-format
15710 msgid "File Extension"
15711 msgstr "副檔名"
15712 
15713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
15714 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199
15715 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114
15716 #, kde-format
15717 msgid "Scaling"
15718 msgstr "縮放"
15719 
15720 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210
15721 #, kde-format
15722 msgid "Y value"
15723 msgstr "Y 亮度"
15724 
15725 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211
15726 #, kde-format
15727 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
15728 msgstr "此 Y 值代表色彩的亮度。"
15729 
15730 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223
15731 #, kde-format
15732 msgid "UV angle"
15733 msgstr "UV 角度"
15734 
15735 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224
15736 #, fuzzy, kde-format
15737 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
15738 msgstr "所有可能 Y 值通過 UV 平面的角度。"
15739 
15740 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
15741 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
15742 #, kde-format
15743 msgid "Luma"
15744 msgstr "亮度"
15745 
15746 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247
15747 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254
15748 #, fuzzy, kde-format
15749 msgid "HSV Value"
15750 msgstr "數值"
15751 
15752 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24
15753 #, kde-format
15754 msgid "Unscaled"
15755 msgstr "無縮放"
15756 
15757 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27
15758 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
15759 #, kde-format
15760 msgid "Rec. 601"
15761 msgstr "Rec. 601"
15762 
15763 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29
15764 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
15765 #, kde-format
15766 msgid "Rec. 709"
15767 msgstr "Rec. 709"
15768 
15769 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37
15770 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43
15771 #, kde-format
15772 msgid "Luma mode"
15773 msgstr "亮度型態"
15774 
15775 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204
15776 #, fuzzy, kde-format
15777 msgid "min"
15778 msgstr "分"
15779 
15780 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207
15781 #, fuzzy, kde-format
15782 msgid "max"
15783 msgstr "最大"
15784 
15785 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25
15786 #, kde-format
15787 msgid "RGB"
15788 msgstr "RGB"
15789 
15790 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29
15791 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84
15792 #, kde-format
15793 msgid "Draw axis"
15794 msgstr "繪制座標軸"
15795 
15796 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34
15797 #, kde-format
15798 msgid "Gradient reference line"
15799 msgstr "漸變參照線"
15800 
15801 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164
15802 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170
15803 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176
15804 #, kde-format
15805 msgid "min: "
15806 msgstr ""
15807 
15808 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184
15809 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190
15810 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196
15811 #, kde-format
15812 msgid "max: "
15813 msgstr ""
15814 
15815 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48
15816 #, kde-format
15817 msgid "Green 2"
15818 msgstr "綠色 2"
15819 
15820 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
15821 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56
15822 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
15823 #, kde-format
15824 msgid "YUV"
15825 msgstr "YUV"
15826 
15827 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
15828 #, kde-format
15829 msgid "Original Color"
15830 msgstr "初始色彩"
15831 
15832 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
15833 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95
15834 #, kde-format
15835 msgid "YPbPr"
15836 msgstr "YPbPr"
15837 
15838 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
15839 #, kde-format
15840 msgid "Export background"
15841 msgstr "匯出背景"
15842 
15843 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77
15844 #, fuzzy, kde-format
15845 msgid "Drawing options"
15846 msgstr "更多選項"
15847 
15848 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
15849 #, kde-format
15850 msgid "75% box"
15851 msgstr "75% 方框"
15852 
15853 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89
15854 #, fuzzy, kde-format
15855 msgid "Draw I/Q lines"
15856 msgstr "繪制座標軸"
15857 
15858 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94
15859 #, kde-format
15860 msgid "Color Space"
15861 msgstr "色彩空間"
15862 
15863 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293
15864 #, kde-format
15865 msgid "Vectorscope"
15866 msgstr "向量示波器"
15867 
15868 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294
15869 #, kde-format
15870 msgid "Waveform"
15871 msgstr "波形"
15872 
15873 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
15874 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18
15875 #, kde-format
15876 msgid "RGB Parade"
15877 msgstr "RGB 檢視"
15878 
15879 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296
15880 #, kde-format
15881 msgid "Histogram"
15882 msgstr "直方圖"
15883 
15884 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53
15885 #, kde-format
15886 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin"
15887 msgstr ""
15888 
15889 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271
15890 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510
15891 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520
15892 #, kde-format
15893 msgid ""
15894 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
15895 msgstr ""
15896 
15897 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280
15898 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534
15899 #, kde-format
15900 msgid ""
15901 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
15902 "was set to forced track."
15903 msgstr ""
15904 
15905 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285
15906 #, fuzzy, kde-format
15907 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
15908 msgid ""
15909 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
15910 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n"
15911 
15912 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295
15913 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548
15914 #, fuzzy, kde-format
15915 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
15916 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
15917 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n"
15918 
15919 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317
15920 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589
15921 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591
15922 #, kde-format
15923 msgid "Problems found in your project file"
15924 msgstr "在您的專案檔案中找到問題"
15925 
15926 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509
15927 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519
15928 #, kde-format
15929 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed."
15930 msgstr ""
15931 
15932 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533
15933 #, kde-format
15934 msgid ""
15935 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track."
15936 msgstr ""
15937 
15938 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547
15939 #, fuzzy, kde-format
15940 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
15941 msgid "%1 Invalid composition found and removed."
15942 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n"
15943 
15944 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583
15945 #, kde-format
15946 msgid "Errors found when opening project file (%1)"
15947 msgstr "開啟專案檔案時發現錯誤 (%1)"
15948 
15949 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587
15950 #, kde-format
15951 msgid ""
15952 "Some errors were detected in the project file.\n"
15953 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project "
15954 "have been listed in the Project Notes tab,\n"
15955 "please review them to ensure your project integrity."
15956 msgstr ""
15957 
15958 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665
15959 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675
15960 #, kde-format
15961 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2."
15962 msgstr ""
15963 
15964 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666
15965 #, fuzzy, kde-format
15966 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
15967 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed."
15968 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n"
15969 
15970 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676
15971 #, kde-format
15972 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed."
15973 msgstr ""
15974 
15975 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764
15976 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776
15977 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797
15978 #, fuzzy, kde-format
15979 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
15980 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed."
15981 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n"
15982 
15983 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765
15984 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777
15985 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798
15986 #, kde-format
15987 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
15988 msgstr ""
15989 
15990 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794
15991 #, kde-format
15992 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered."
15993 msgstr ""
15994 
15995 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795
15996 #, kde-format
15997 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
15998 msgstr ""
15999 
16000 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867
16001 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900
16002 #, kde-format
16003 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized"
16004 msgstr ""
16005 
16006 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868
16007 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898
16008 #, fuzzy, kde-format
16009 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16010 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3."
16011 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n"
16012 
16013 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873
16014 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904
16015 #, fuzzy, kde-format
16016 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16017 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3."
16018 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n"
16019 
16020 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875
16021 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906
16022 #, kde-format
16023 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed"
16024 msgstr ""
16025 
16026 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893
16027 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935
16028 #, fuzzy, kde-format
16029 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16030 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16031 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n"
16032 
16033 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895
16034 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940
16035 #, fuzzy, kde-format
16036 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16037 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed"
16038 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n"
16039 
16040 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917
16041 #, fuzzy, kde-format
16042 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16043 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3."
16044 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n"
16045 
16046 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919
16047 #, fuzzy, kde-format
16048 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16049 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3"
16050 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n"
16051 
16052 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922
16053 #, fuzzy, kde-format
16054 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16055 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3."
16056 msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n"
16057 
16058 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924
16059 #, kde-format
16060 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found"
16061 msgstr ""
16062 
16063 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117
16064 #, fuzzy, kde-format
16065 #| msgid "Insert clip"
16066 msgid "Insert Clips"
16067 msgstr "插入素材"
16068 
16069 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266
16070 #, kde-format
16071 msgctxt "@info:status"
16072 msgid "Cannot cut overlapping subtitles"
16073 msgstr ""
16074 
16075 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339
16076 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358
16077 #, fuzzy, kde-format
16078 msgid "Failed to cut clip"
16079 msgstr "移除目前的檔案"
16080 
16081 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349
16082 #, kde-format
16083 msgid "All tracks are locked"
16084 msgstr ""
16085 
16086 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369
16087 #, fuzzy, kde-format
16088 msgid "No clips to cut"
16089 msgstr "沒有複製任何素材"
16090 
16091 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371
16092 #, fuzzy, kde-format
16093 msgid "Cut all clips"
16094 msgstr "分割素材"
16095 
16096 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613
16097 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470
16098 #, kde-format
16099 msgid "Insert space"
16100 msgstr "插入空白空間"
16101 
16102 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615
16103 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472
16104 #, kde-format
16105 msgid "Remove space"
16106 msgstr "移除空白空間"
16107 
16108 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16109 #, fuzzy, kde-format
16110 msgid "Lift zone"
16111 msgstr "紅色偏移"
16112 
16113 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16114 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709
16115 #, fuzzy, kde-format
16116 msgid "Extract zone"
16117 msgstr "切除選取區段後前移"
16118 
16119 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754
16120 #, kde-format
16121 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
16122 msgstr ""
16123 
16124 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877
16125 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209
16126 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289
16127 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299
16128 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328
16129 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368
16130 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394
16131 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419
16132 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295
16133 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924
16134 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989
16135 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203
16136 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238
16137 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287
16138 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316
16139 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621
16140 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636
16141 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661
16142 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676
16143 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738
16144 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873
16145 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897
16146 #, fuzzy, kde-format
16147 msgid "No clip selected"
16148 msgstr "沒有複製任何素材"
16149 
16150 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942
16151 #, fuzzy, kde-format
16152 #| msgid "Cannot move effect"
16153 msgid "Cannot move selected group"
16154 msgstr "無法移動特效"
16155 
16156 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16157 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16158 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16159 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16160 #, fuzzy, kde-format
16161 msgid "Enable clip"
16162 msgstr "關閉素材"
16163 
16164 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16165 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16166 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16167 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16168 #, fuzzy, kde-format
16169 msgid "Disable clip"
16170 msgstr "關閉素材"
16171 
16172 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096
16173 #, kde-format
16174 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
16175 msgstr ""
16176 
16177 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113
16178 #, kde-format
16179 msgid "No available audio track for restore operation"
16180 msgstr ""
16181 
16182 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121
16183 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134
16184 #, fuzzy, kde-format
16185 #| msgid "Audio bitrate"
16186 msgid "Audio restore failed"
16187 msgstr "音訊比特率"
16188 
16189 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173
16190 #, kde-format
16191 msgid "No available video track for restore operation"
16192 msgstr ""
16193 
16194 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181
16195 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194
16196 #, fuzzy, kde-format
16197 #| msgid "Video bitrate"
16198 msgid "Video restore failed"
16199 msgstr "視訊比特率"
16200 
16201 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200
16202 #, fuzzy, kde-format
16203 #| msgid "Split Audio"
16204 msgid "Restore Video"
16205 msgstr "分離音訊"
16206 
16207 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247
16208 #, fuzzy, kde-format
16209 #| msgid "Center position (X)"
16210 msgid "Change Composition Track"
16211 msgstr "軸心座標(X)"
16212 
16213 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262
16214 #, fuzzy, kde-format
16215 #| msgid "Cannot remove space in a locked track"
16216 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
16217 msgstr "無法在已經鎖定的軌道中移除空白空間"
16218 
16219 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16220 #, fuzzy, kde-format
16221 msgid "Add Clip to Library"
16222 msgstr "新增資料夾到資料庫"
16223 
16224 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16225 #, kde-format
16226 msgid "Enter a name for the clip in Library"
16227 msgstr "輸入資料庫素材名稱"
16228 
16229 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782
16230 #, fuzzy, kde-format
16231 msgid "Paste clips"
16232 msgstr "素材播放清單"
16233 
16234 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796
16235 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968
16236 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991
16237 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030
16238 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306
16239 #, fuzzy, kde-format
16240 msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
16241 msgstr "關鍵影格與素材同步"
16242 
16243 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865
16244 #, kde-format
16245 msgid "Another paste operation is in progress"
16246 msgstr ""
16247 
16248 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877
16249 #, fuzzy, kde-format
16250 msgid "No valid data in clipboard"
16251 msgstr "關鍵影格與素材同步"
16252 
16253 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916
16254 #, fuzzy, kde-format
16255 msgid ""
16256 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)"
16257 msgstr "關鍵影格與素材同步"
16258 
16259 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048
16260 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066
16261 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097
16262 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102
16263 #, fuzzy, kde-format
16264 msgid "Pasted clips"
16265 msgstr "素材播放清單"
16266 
16267 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086
16268 #, kde-format
16269 msgid ""
16270 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current "
16271 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up."
16272 msgstr ""
16273 
16274 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16275 #, kde-format
16276 msgid "Pasting Warning"
16277 msgstr ""
16278 
16279 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16280 #, fuzzy, kde-format
16281 msgid "Paste"
16282 msgstr "素材播放清單"
16283 
16284 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170
16285 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178
16286 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244
16287 #, fuzzy, kde-format
16288 #| msgid "Add clip"
16289 #| msgid_plural "Add clips"
16290 msgid "Could not add bin clip"
16291 msgstr "添加素材"
16292 
16293 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298
16294 #, kde-format
16295 msgid "All clips were not successfully copied"
16296 msgstr ""
16297 
16298 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348
16299 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526
16300 #, fuzzy, kde-format
16301 msgid "Could not paste items in timeline"
16302 msgstr "以時間軸更新數值"
16303 
16304 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546
16305 #, fuzzy, kde-format
16306 msgid "Paste timeline clips"
16307 msgstr "素材播放清單"
16308 
16309 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764
16310 #, fuzzy, kde-format
16311 msgid "Remove space on track"
16312 msgstr "移除空白空間"
16313 
16314 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791
16315 #, fuzzy, kde-format
16316 #| msgid "Delete Track"
16317 msgid "Delete clips on track"
16318 msgstr "移除軌道"
16319 
16320 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16321 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317
16322 #, fuzzy, kde-format
16323 #| msgid "Insert Track"
16324 msgctxt "@action"
16325 msgid "Insert Track"
16326 msgstr "添加軌道"
16327 
16328 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16329 #, fuzzy, kde-format
16330 #| msgid "Insert Track"
16331 msgctxt "@action"
16332 msgid "Insert Tracks"
16333 msgstr "添加軌道"
16334 
16335 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522
16336 #, fuzzy, kde-format
16337 #| msgid "Delete marker"
16338 msgid "Rename Track"
16339 msgstr "移除記號"
16340 
16341 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799
16342 #, kde-format
16343 msgid "Could not setup track compositing, check your install"
16344 msgstr ""
16345 
16346 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901
16347 #, kde-format
16348 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>"
16349 msgstr ""
16350 
16351 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903
16352 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927
16353 #, fuzzy, kde-format
16354 msgid "One clip replaced"
16355 msgid_plural "%1 clips replaced"
16356 msgstr[0] "沒有複製任何素材"
16357 
16358 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925
16359 #, kde-format
16360 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2"
16361 msgstr ""
16362 
16363 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
16364 #, fuzzy, kde-format
16365 #| msgid "Reload Clip"
16366 msgid "Replace clip"
16367 msgstr "重新載入素材"
16368 
16369 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943
16370 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148
16371 #, fuzzy, kde-format
16372 #| msgid "Selection tool"
16373 msgid "Select a clip to apply the mix"
16374 msgstr "選取工具"
16375 
16376 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16377 #, fuzzy, kde-format
16378 #| msgid "Start"
16379 msgid "start"
16380 msgstr "開始"
16381 
16382 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16383 #, fuzzy, kde-format
16384 #| msgid "End"
16385 msgid "end"
16386 msgstr "結束"
16387 
16388 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16389 #, kde-format
16390 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix"
16391 msgstr ""
16392 
16393 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152
16394 #, fuzzy, kde-format
16395 #| msgid "Create Group"
16396 msgid "Create mix"
16397 msgstr "建立群組"
16398 
16399 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223
16400 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253
16401 #, kde-format
16402 msgid "Move clip"
16403 msgstr "移動素材"
16404 
16405 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757
16406 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847
16407 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870
16408 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893
16409 #, kde-format
16410 msgid "No available track for insert operation"
16411 msgstr ""
16412 
16413 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762
16414 #, fuzzy, kde-format
16415 #| msgid "Insert clip"
16416 msgid "Insert Clip"
16417 msgstr "插入素材"
16418 
16419 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815
16420 #, kde-format
16421 msgid "You cannot insert a sequence containing itself"
16422 msgstr ""
16423 
16424 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863
16425 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885
16426 #, fuzzy, kde-format
16427 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)"
16428 msgstr "關鍵影格與素材同步"
16429 
16430 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969
16431 #, kde-format
16432 msgid "No available track for split operation"
16433 msgstr ""
16434 
16435 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006
16436 #, kde-format
16437 msgid "Audio split failed: no viable track"
16438 msgstr ""
16439 
16440 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014
16441 #, kde-format
16442 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
16443 msgstr ""
16444 
16445 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076
16446 #, fuzzy, kde-format
16447 #| msgid "Move group"
16448 msgid "Remove group"
16449 msgstr "移動組合"
16450 
16451 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081
16452 #, fuzzy, kde-format
16453 #| msgid "Compositing"
16454 msgid "Delete Composition"
16455 msgstr "混合方式"
16456 
16457 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249
16458 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411
16459 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220
16460 #, kde-format
16461 msgid "Move group"
16462 msgstr "移動組合"
16463 
16464 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052
16465 #, fuzzy, kde-format
16466 #| msgid "Move group"
16467 msgid "Resize group"
16468 msgstr "移動組合"
16469 
16470 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176
16471 #, fuzzy, kde-format
16472 #| msgid "Resize clip"
16473 msgid "Resize clip speed"
16474 msgstr "調整素材大小"
16475 
16476 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323
16477 #, fuzzy, kde-format
16478 #| msgid "Remove file"
16479 msgid "Remove mix"
16480 msgstr "移除檔案"
16481 
16482 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325
16483 #, fuzzy, kde-format
16484 #| msgid "Remove file"
16485 msgid "Removing mix failed"
16486 msgstr "移除檔案"
16487 
16488 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620
16489 #, kde-format
16490 msgid "Resize clip"
16491 msgstr "調整素材大小"
16492 
16493 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622
16494 #, fuzzy, kde-format
16495 msgid "Resize composition"
16496 msgstr "逆向執行轉場特效"
16497 
16498 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944
16499 #, fuzzy, kde-format
16500 #| msgid "Resize clip"
16501 msgid "Ripple resize clip"
16502 msgstr "調整素材大小"
16503 
16504 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946
16505 #, fuzzy, kde-format
16506 msgid "Ripple resize composition"
16507 msgstr "逆向執行轉場特效"
16508 
16509 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948
16510 #, fuzzy, kde-format
16511 #| msgid "Delete guide"
16512 msgid "Ripple resize subtitle"
16513 msgstr "移除參照線"
16514 
16515 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091
16516 #, fuzzy, kde-format
16517 #| msgid "Slideshow clip"
16518 msgctxt "Undo/Redo menu text"
16519 msgid "Slip clip"
16520 msgid_plural "Slip clips"
16521 msgstr[0] "幻燈片放映素材"
16522 
16523 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126
16524 #, fuzzy, kde-format
16525 #| msgid "Slideshow clip"
16526 msgid "Slip clip"
16527 msgstr "幻燈片放映素材"
16528 
16529 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161
16530 #, kde-format
16531 msgid "Group clips"
16532 msgstr "組合素材"
16533 
16534 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246
16535 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262
16536 #, kde-format
16537 msgid "Ungroup clips"
16538 msgstr "取消組合"
16539 
16540 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426
16541 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
16542 #, kde-format
16543 msgid "Delete Track"
16544 msgstr "移除軌道"
16545 
16546 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436
16547 #, fuzzy, kde-format
16548 #| msgid "Cannot remove space in a locked track"
16549 msgid "Cannot delete last track in timeline"
16550 msgstr "無法在已經鎖定的軌道中移除空白空間"
16551 
16552 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687
16553 #, fuzzy, kde-format
16554 msgid "Cannot add effect %1 to master track"
16555 msgstr "無法添加視訊濾鏡​​到這個素材"
16556 
16557 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694
16558 #, fuzzy, kde-format
16559 msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
16560 msgstr "無法添加視訊濾鏡​​到這個素材"
16561 
16562 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715
16563 #, fuzzy, kde-format
16564 #| msgid "Cannot paste clip to selected place"
16565 msgid "Cannot paste effect to master track"
16566 msgstr "無法將素材貼到所選位置"
16567 
16568 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721
16569 #, fuzzy, kde-format
16570 #| msgid "Cannot paste clip to selected place"
16571 msgid "Cannot paste effect to selected track"
16572 msgstr "無法將素材貼到所選位置"
16573 
16574 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765
16575 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522
16576 #, fuzzy, kde-format
16577 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
16578 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
16579 msgstr "無法添加視訊濾鏡​​到這個素材"
16580 
16581 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789
16582 #, fuzzy, kde-format
16583 #| msgid "Adjust levels"
16584 msgid "Adjust Fade"
16585 msgstr "調整色階"
16586 
16587 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101
16588 #, fuzzy, kde-format
16589 #| msgid "Compositing"
16590 msgid "Insert Composition"
16591 msgstr "混合方式"
16592 
16593 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289
16594 #, fuzzy, kde-format
16595 #| msgid "More options"
16596 msgid "Move composition"
16597 msgstr "更多選項"
16598 
16599 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943
16600 #, fuzzy, kde-format
16601 #| msgid "Enable Stretch"
16602 msgid "Enable time remap"
16603 msgstr "允許伸縮"
16604 
16605 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017
16606 #, fuzzy, kde-format
16607 #| msgid "Captured files"
16608 msgid "Change speed failed"
16609 msgstr "擷取的檔案"
16610 
16611 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027
16612 #, fuzzy, kde-format
16613 #| msgid "Change clip type"
16614 msgid "Change clip speed"
16615 msgstr "修改素材類別"
16616 
16617 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456
16618 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
16619 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16620 #, kde-format
16621 msgid "Lock track"
16622 msgstr "鎖定軌道"
16623 
16624 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461
16625 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
16626 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16627 #, kde-format
16628 msgid "Unlock track"
16629 msgstr "解鎖軌道"
16630 
16631 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495
16632 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557
16633 #, fuzzy, kde-format
16634 #| msgid "Center position (X)"
16635 msgid "Change composition"
16636 msgstr "軸心座標(X)"
16637 
16638 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509
16639 #, kde-format
16640 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
16641 msgstr ""
16642 
16643 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704
16644 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741
16645 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774
16646 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855
16647 #, fuzzy, kde-format
16648 #| msgid "Cannot move clip to position %1"
16649 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame"
16650 msgstr "無法移動素材到位置 %1"
16651 
16652 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715
16653 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749
16654 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793
16655 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879
16656 #, fuzzy, kde-format
16657 msgid "Cannot resize mix"
16658 msgstr "無法寫入檔案 %1"
16659 
16660 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893
16661 #, fuzzy, kde-format
16662 #| msgid "Resize clip"
16663 msgid "Resize mix"
16664 msgstr "調整素材大小"
16665 
16666 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032
16667 #, fuzzy, kde-format
16668 #| msgid "Disable Timeline Preview"
16669 msgid "Error initializing timeline preview"
16670 msgstr "關閉預覽"
16671 
16672 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25
16673 #, fuzzy, kde-format
16674 #| msgid "Speed"
16675 msgid "Clip Speed"
16676 msgstr "速度"
16677 
16678 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42
16679 #, kde-format
16680 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
16681 msgstr ""
16682 
16683 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47
16684 #, kde-format
16685 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips"
16686 msgstr ""
16687 
16688 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103
16689 #, kde-format
16690 msgid "Minimum speed is %1"
16691 msgstr ""
16692 
16693 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104
16694 #, kde-format
16695 msgid "Maximum speed is %1"
16696 msgstr ""
16697 
16698 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
16699 #, fuzzy, kde-format
16700 #| msgid "Delete Track"
16701 msgid "Delete Track(s)"
16702 msgstr "移除軌道"
16703 
16704 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
16705 #, kde-format
16706 msgid "Add Track"
16707 msgstr "新增軌道"
16708 
16709 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39
16710 #, fuzzy, kde-format
16711 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
16712 msgid "Select tracks to be deleted :"
16713 msgstr "如果您想使用特效請選取一個素材"
16714 
16715 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48
16716 #, kde-format
16717 msgctxt "Spinbox suffix"
16718 msgid " track"
16719 msgid_plural " tracks"
16720 msgstr[0] " 個軌道"
16721 
16722 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84
16723 #, kde-format
16724 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
16725 msgstr ""
16726 
16727 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90
16728 #, fuzzy, kde-format
16729 msgid "Cannot read folder %1"
16730 msgstr "無法寫入檔案 %1"
16731 
16732 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96
16733 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
16734 #, kde-format
16735 msgid "Something is wrong with cache folder %1"
16736 msgstr ""
16737 
16738 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107
16739 #, fuzzy, kde-format
16740 msgid "Invalid timeline preview parameters"
16741 msgstr "時間軸預覽設定"
16742 
16743 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114
16744 #, kde-format
16745 msgid "Something is wrong with cache folders"
16746 msgstr ""
16747 
16748 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773
16749 #, kde-format
16750 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
16751 msgstr ""
16752 
16753 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21
16754 #, kde-format
16755 msgid "Stop"
16756 msgstr "停止"
16757 
16758 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25
16759 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100
16760 #, fuzzy, kde-format
16761 #| msgid "Pause"
16762 msgid "Paused"
16763 msgstr "暫停"
16764 
16765 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70
16766 #, fuzzy, kde-format
16767 #| msgid "Show Audio Levels"
16768 msgid "Mic level"
16769 msgstr "顯示音量等級"
16770 
16771 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863
16772 #, kde-format
16773 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5"
16774 msgstr ""
16775 
16776 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344
16777 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167
16778 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173
16779 #, fuzzy, kde-format
16780 #| msgid "Position"
16781 msgid "Position: %1"
16782 msgstr "使用濾鏡的區段"
16783 
16784 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471
16785 #, kde-format
16786 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2"
16787 msgstr ""
16788 
16789 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532
16790 #, kde-format
16791 msgid "+%1, Mix duration: %2"
16792 msgstr ""
16793 
16794 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534
16795 #, kde-format
16796 msgid "-%1, Mix duration: %2"
16797 msgstr ""
16798 
16799 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550
16800 #, fuzzy, kde-format
16801 msgid "Mix duration: %1"
16802 msgstr " 時間長度:"
16803 
16804 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726
16805 #, fuzzy, kde-format
16806 #| msgid "Position"
16807 msgid "In:%1, Position:%2"
16808 msgstr "使用濾鏡的區段"
16809 
16810 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853
16811 #, kde-format
16812 msgid ""
16813 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent "
16814 "clip"
16815 msgstr ""
16816 
16817 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731
16818 #, kde-format
16819 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration"
16820 msgstr ""
16821 
16822 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850
16823 #, fuzzy, kde-format
16824 #| msgid "Position"
16825 msgid "Out:%1, Position:%2"
16826 msgstr "使用濾鏡的區段"
16827 
16828 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
16829 #, fuzzy, kde-format
16830 msgid "Offset: -%1"
16831 msgstr "偏移"
16832 
16833 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
16834 #, fuzzy, kde-format
16835 msgid "Offset: %1"
16836 msgstr "偏移"
16837 
16838 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277
16839 #, kde-format
16840 msgid "<b>Click</b> to add composition"
16841 msgstr ""
16842 
16843 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361
16844 #, fuzzy, kde-format
16845 #| msgid "Fade out"
16846 msgid "Fade out: %1"
16847 msgstr "音訊淡出"
16848 
16849 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472
16850 #, kde-format
16851 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade"
16852 msgstr ""
16853 
16854 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468
16855 #, fuzzy, kde-format
16856 #| msgid "Fade in"
16857 msgid "Fade in: %1"
16858 msgstr "音訊淡入"
16859 
16860 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555
16861 #, fuzzy, kde-format
16862 #| msgid "Select Clip"
16863 msgid "Slip Clip"
16864 msgstr "選取素材"
16865 
16866 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243
16867 #, kde-format
16868 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3"
16869 msgstr "%1,位置:%2,時長:%3"
16870 
16871 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317
16872 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379
16873 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301
16874 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402
16875 #, kde-format
16876 msgid "<b>Drag</b> to resize"
16877 msgstr ""
16878 
16879 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169
16880 #, kde-format
16881 msgid ""
16882 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move "
16883 "all keyframes after this one."
16884 msgstr ""
16885 
16886 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281
16887 #, kde-format
16888 msgid ""
16889 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> "
16890 "for multiple keyframe selection."
16891 msgstr ""
16892 
16893 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90
16894 #, kde-format
16895 msgid "<b>Double click</b> to edit text"
16896 msgstr "<b>雙擊</b>來編輯文字"
16897 
16898 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001
16899 #, fuzzy, kde-format
16900 #| msgid "Sox band audio effect"
16901 msgid "Show master effects"
16902 msgstr "Sox 頻段音訊特效"
16903 
16904 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141
16905 #, kde-format
16906 msgid "Click to see details"
16907 msgstr ""
16908 
16909 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163
16910 #, fuzzy, kde-format
16911 #| msgid "Select Transition"
16912 msgid "Speech recognition"
16913 msgstr "選取轉場特效"
16914 
16915 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
16916 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16917 #, kde-format
16918 msgid "Show"
16919 msgstr "顯示"
16920 
16921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
16922 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
16923 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397
16924 #, kde-format
16925 msgid "Hide"
16926 msgstr ""
16927 
16928 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778
16929 #, kde-format
16930 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle"
16931 msgstr "<b>雙擊</b>來新增字幕"
16932 
16933 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942
16934 #, fuzzy, kde-format
16935 #| msgid "Position"
16936 msgid "Offset: %1, Position: %2"
16937 msgstr "使用濾鏡的區段"
16938 
16939 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089
16940 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098
16941 #, fuzzy, kde-format
16942 #| msgid "Record"
16943 msgid "Recording"
16944 msgstr "擷取"
16945 
16946 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187
16947 #, kde-format
16948 msgid "Multicam In"
16949 msgstr ""
16950 
16951 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497
16952 #, kde-format
16953 msgid "%1%2, Duration = %3"
16954 msgstr "%1%2,時長 = %3"
16955 
16956 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521
16957 #, fuzzy, kde-format
16958 #| msgid "Adjust levels"
16959 msgid "Adjusting speed"
16960 msgstr "調整色階"
16961 
16962 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188
16963 #, kde-format
16964 msgid ""
16965 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
16966 "clips"
16967 msgstr ""
16968 
16969 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275
16970 #, kde-format
16971 msgid ""
16972 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)"
16973 msgstr ""
16974 
16975 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
16976 #, kde-format
16977 msgid "Minimize"
16978 msgstr ""
16979 
16980 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
16981 #, fuzzy, kde-format
16982 #| msgid "Expand Clip"
16983 msgid "Expand"
16984 msgstr "展開剪輯"
16985 
16986 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334
16987 #, kde-format
16988 msgid ""
16989 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
16990 "operations"
16991 msgstr ""
16992 
16993 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16994 #, fuzzy, kde-format
16995 #| msgid "Disable Bin Effects"
16996 msgid "Disable track effects"
16997 msgstr "關閉藏庫效果"
16998 
16999 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17000 #, fuzzy, kde-format
17001 msgid "Enable track effects"
17002 msgstr "關閉特效"
17003 
17004 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17005 #, fuzzy, kde-format
17006 msgid "Toggle track effects"
17007 msgstr "移動特效"
17008 
17009 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17010 #, fuzzy, kde-format
17011 msgid "Unmute"
17012 msgstr "靜音預覽"
17013 
17014 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17015 #, kde-format
17016 msgid "Mute"
17017 msgstr "靜音"
17018 
17019 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575
17020 #, fuzzy, kde-format
17021 #| msgid "Track name"
17022 msgid "Edit track name"
17023 msgstr "軌道名稱"
17024 
17025 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257
17026 #, fuzzy, kde-format
17027 msgid "unknown"
17028 msgstr "未知的素材"
17029 
17030 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
17031 #, kde-format
17032 msgid "Hide Track"
17033 msgstr "隱藏軌道"
17034 
17035 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
17036 #, kde-format
17037 msgid "Enable Track"
17038 msgstr "啟用軌道"
17039 
17040 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403
17041 #, kde-format
17042 msgid "No item under timeline cursor in active track"
17043 msgstr ""
17044 
17045 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593
17046 #, kde-format
17047 msgid "Could not add composition at selected position"
17048 msgstr ""
17049 
17050 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655
17051 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090
17052 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107
17053 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138
17054 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218
17055 #, fuzzy, kde-format
17056 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline"
17057 msgstr "無法在已鎖定的軌道中使用調整工具"
17058 
17059 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921
17060 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966
17061 #, kde-format
17062 msgid "Could not insert track"
17063 msgstr "無法插入軌道"
17064 
17065 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
17066 #, kde-format
17067 msgid "Delete Tracks"
17068 msgstr "刪除軌道"
17069 
17070 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957
17071 #, kde-format
17072 msgid "Select an audio track to display record controls"
17073 msgstr ""
17074 
17075 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095
17076 #, kde-format
17077 msgid "Select at least 2 items to group"
17078 msgstr ""
17079 
17080 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507
17081 #, fuzzy, kde-format
17082 #| msgid "Guide"
17083 msgid "guide"
17084 msgstr "參照線"
17085 
17086 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674
17087 #, kde-format
17088 msgid "No active track"
17089 msgstr "沒有作用中軌道"
17090 
17091 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758
17092 #, fuzzy, kde-format
17093 #| msgid "Cannot remove space in a locked track"
17094 msgid "No item selected in timeline"
17095 msgstr "無法在已經鎖定的軌道中移除空白空間"
17096 
17097 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893
17098 #, fuzzy, kde-format
17099 msgid "No clip to cut"
17100 msgstr "沒有複製任何素材"
17101 
17102 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213
17103 #, kde-format
17104 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)"
17105 msgstr ""
17106 
17107 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704
17108 #, fuzzy, kde-format
17109 msgid "No clips found to insert space"
17110 msgstr "沒有複製任何素材"
17111 
17112 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721
17113 #, fuzzy, kde-format
17114 #| msgid "Cannot move transition"
17115 msgid "Cannot remove space at given position"
17116 msgstr "無法移動轉場特效"
17117 
17118 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735
17119 #, fuzzy, kde-format
17120 #| msgid "Cannot move transition"
17121 msgid "Cannot remove all spaces"
17122 msgstr "無法移動轉場特效"
17123 
17124 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749
17125 #, fuzzy, kde-format
17126 msgid "Cannot remove all clips"
17127 msgstr "無法寫入檔案 %1"
17128 
17129 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784
17130 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789
17131 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811
17132 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744
17133 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762
17134 #, fuzzy, kde-format
17135 #| msgid "Align item to left"
17136 msgid "No item to edit"
17137 msgstr "左對齊"
17138 
17139 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900
17140 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200
17141 #, kde-format
17142 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
17143 msgstr ""
17144 
17145 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145
17146 #, kde-format
17147 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
17148 msgstr ""
17149 
17150 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215
17151 #, fuzzy, kde-format
17152 #| msgid "Compositing"
17153 msgid "Select a favorite composition"
17154 msgstr "混合方式"
17155 
17156 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266
17157 #, fuzzy, kde-format
17158 msgid "No clip found to perform AV split operation"
17159 msgstr "複製前請選取一個素材"
17160 
17161 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300
17162 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363
17163 #, fuzzy, kde-format
17164 #| msgid "Cannot move clip to position %1"
17165 msgid "Cannot move clip to frame %1."
17166 msgstr "無法移動素材到位置 %1"
17167 
17168 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321
17169 #, kde-format
17170 msgid "Set audio reference before attempting to align"
17171 msgstr ""
17172 
17173 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485
17174 #, kde-format
17175 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first"
17176 msgstr ""
17177 
17178 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644
17179 #, fuzzy, kde-format
17180 #| msgid "Delete effect"
17181 msgid "Delete effects"
17182 msgstr "移除特效"
17183 
17184 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682
17185 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688
17186 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693
17187 #, fuzzy, kde-format
17188 msgid "No information in clipboard"
17189 msgstr "關鍵影格與素材同步"
17190 
17191 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716
17192 #, fuzzy, kde-format
17193 #| msgid "Paste Effects"
17194 msgid "Paste effects"
17195 msgstr "黏貼特效"
17196 
17197 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718
17198 #, fuzzy, kde-format
17199 #| msgid "Cannot paste selected clips"
17200 msgid "Cannot paste effect on selected clip"
17201 msgstr "無法黏貼所選素材"
17202 
17203 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830
17204 #, fuzzy, kde-format
17205 #| msgid "Edit Guide"
17206 msgid "Edit item"
17207 msgstr "編輯參照線"
17208 
17209 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858
17210 #, fuzzy, kde-format
17211 #| msgid "Image sequence"
17212 msgid "Open sequence"
17213 msgstr "圖片串列"
17214 
17215 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880
17216 #, fuzzy, kde-format
17217 #| msgid "Template title clip"
17218 msgid "Item is not a title clip"
17219 msgstr "字幕 / 標題樣板素材"
17220 
17221 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979
17222 #, kde-format
17223 msgid "%1 items selected (%2) |"
17224 msgstr "已選取 %1 個項目 (%2) |"
17225 
17226 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17227 #, fuzzy, kde-format
17228 #| msgid "Restore Backup File"
17229 msgid "Restore video"
17230 msgstr "還原備份文件"
17231 
17232 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17233 #, fuzzy, kde-format
17234 #| msgid "Extract Audio"
17235 msgid "Restore audio"
17236 msgstr "提取音訊"
17237 
17238 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201
17239 #, fuzzy, kde-format
17240 #| msgid "Move guide"
17241 msgid "Move item"
17242 msgstr "移動參照線"
17243 
17244 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686
17245 #, kde-format
17246 msgid "Impossible to capture on a locked track"
17247 msgstr ""
17248 
17249 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697
17250 #, kde-format
17251 msgid ""
17252 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
17253 "clips after the current position or choose a different track"
17254 msgstr ""
17255 
17256 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920
17257 #, fuzzy, kde-format
17258 #| msgid "Expand Clip"
17259 msgid "Expand clip"
17260 msgstr "展開剪輯"
17261 
17262 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923
17263 #, fuzzy, kde-format
17264 #| msgid "Add clip"
17265 #| msgid_plural "Add clips"
17266 msgid "Could not expand clip"
17267 msgstr "添加素材"
17268 
17269 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964
17270 #, kde-format
17271 msgid "Insert Track"
17272 msgid_plural "Insert Tracks"
17273 msgstr[0] "插入軌道"
17274 
17275 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039
17276 #, fuzzy, kde-format
17277 #| msgid "Add guide"
17278 msgid "Export subtitle file"
17279 msgstr "添加參照線"
17280 
17281 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040
17282 #, fuzzy, kde-format
17283 #| msgid "untitled"
17284 msgid "Subtitle File (*.srt)"
17285 msgstr "無字幕 / 標題"
17286 
17287 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070
17288 #, kde-format
17289 msgid ""
17290 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles "
17291 "feature will probably not work as expected."
17292 msgstr ""
17293 
17294 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17295 #, kde-format
17296 msgid "Show subtitle track"
17297 msgstr "顯示字幕軌道"
17298 
17299 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17300 #, kde-format
17301 msgid "Hide subtitle track"
17302 msgstr "隱藏字幕軌道"
17303 
17304 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17305 #, kde-format
17306 msgid "Unlock subtitle track"
17307 msgstr "解鎖字幕軌道"
17308 
17309 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17310 #, kde-format
17311 msgid "Lock subtitle track"
17312 msgstr "鎖定字幕軌道"
17313 
17314 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274
17315 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283
17316 #, fuzzy, kde-format
17317 #| msgid "untitled"
17318 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track"
17319 msgid "Subtitles"
17320 msgstr "無字幕 / 標題"
17321 
17322 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285
17323 #, fuzzy, kde-format
17324 #| msgid "untitled"
17325 msgctxt "@item:inlistbox"
17326 msgid "Manage Subtitles"
17327 msgstr "無字幕 / 標題"
17328 
17329 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
17330 #, fuzzy, kde-format
17331 #| msgid "Image sequence"
17332 msgid "Add Timeline Sequence"
17333 msgstr "圖片串列"
17334 
17335 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50
17336 #, kde-format
17337 msgid ""
17338 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each "
17339 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin"
17340 msgstr ""
17341 
17342 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216
17343 #, fuzzy, kde-format
17344 #| msgid "Close"
17345 msgid "Close %1"
17346 msgstr "關閉"
17347 
17348 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365
17349 #, fuzzy, kde-format
17350 #| msgid "Image sequence"
17351 msgid "Rename Sequence"
17352 msgstr "圖片串列"
17353 
17354 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73
17355 #, kde-format
17356 msgid "Insert an effect..."
17357 msgstr "插入效果..."
17358 
17359 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74
17360 #, fuzzy, kde-format
17361 #| msgid "Compositing"
17362 msgid "Insert a composition..."
17363 msgstr "混合方式"
17364 
17365 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329
17366 #, fuzzy, kde-format
17367 #| msgid " frames"
17368 msgid "No available stream"
17369 msgstr "影格"
17370 
17371 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143
17372 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279
17373 #, fuzzy, kde-format
17374 msgid "Gradient %1"
17375 msgstr "漸層"
17376 
17377 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17378 #, kde-format
17379 msgid "This title clip was created with a different frame size."
17380 msgstr "這個字幕 / 標題素材是在不同大小的畫面中建立的。"
17381 
17382 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17383 #, kde-format
17384 msgid "Title Profile"
17385 msgstr "字幕 / 標題編碼方案"
17386 
17387 #: src/titler/titledocument.cpp:457
17388 #, kde-format
17389 msgid ""
17390 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
17391 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
17392 "making them portable, but you could have to adjust their size."
17393 msgstr ""
17394 "您的某些文字素材以「點」為大小的單位,這意味著在不同的顯示器上會有不同的大"
17395 "小。這些文字將被轉換為以像素為大小單位,讓它們在不同顯示器上都能有相同的大"
17396 "小,但是您可能會需要逐一調整這些文字的大小。"
17397 
17398 #: src/titler/titledocument.cpp:460
17399 #, kde-format
17400 msgid "Text Clips Updated"
17401 msgstr "文字素材已更新"
17402 
17403 #: src/titler/titlewidget.cpp:138
17404 #, kde-format
17405 msgid "Outline width"
17406 msgstr "外框寬度"
17407 
17408 #: src/titler/titlewidget.cpp:145
17409 #, kde-format
17410 msgid "Background color opacity"
17411 msgstr "背景色彩不透明度"
17412 
17413 #: src/titler/titlewidget.cpp:151
17414 #, kde-format
17415 msgid "Rotation around the X axis"
17416 msgstr "繞 X 軸旋轉"
17417 
17418 #: src/titler/titlewidget.cpp:157
17419 #, kde-format
17420 msgid "Rotation around the Y axis"
17421 msgstr "繞 Y 軸旋轉"
17422 
17423 #: src/titler/titlewidget.cpp:163
17424 #, kde-format
17425 msgid "Rotation around the Z axis"
17426 msgstr "繞 Z 軸旋轉"
17427 
17428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth)
17429 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351
17430 #, kde-format
17431 msgid "Border width"
17432 msgstr "邊線方塊寬度"
17433 
17434 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
17435 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
17436 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62
17437 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71
17438 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
17439 #, no-c-format, kde-format
17440 msgid "%"
17441 msgstr "%"
17442 
17443 #: src/titler/titlewidget.cpp:268
17444 #, kde-format
17445 msgctxt "Font style"
17446 msgid "Light"
17447 msgstr "燈光"
17448 
17449 #: src/titler/titlewidget.cpp:269
17450 #, kde-format
17451 msgctxt "Font style"
17452 msgid "Normal"
17453 msgstr "普通"
17454 
17455 #: src/titler/titlewidget.cpp:270
17456 #, kde-format
17457 msgctxt "Font style"
17458 msgid "Demi-Bold"
17459 msgstr "微粗體"
17460 
17461 #: src/titler/titlewidget.cpp:271
17462 #, kde-format
17463 msgctxt "Font style"
17464 msgid "Bold"
17465 msgstr "粗體"
17466 
17467 #: src/titler/titlewidget.cpp:272
17468 #, kde-format
17469 msgctxt "Font style"
17470 msgid "Black"
17471 msgstr "黑色"
17472 
17473 #: src/titler/titlewidget.cpp:273
17474 #, kde-format
17475 msgid "Font weight"
17476 msgstr "字型粗細"
17477 
17478 #: src/titler/titlewidget.cpp:287
17479 #, kde-format
17480 msgid "Insert Unicode character"
17481 msgstr "插入 Unicode 字元"
17482 
17483 #: src/titler/titlewidget.cpp:293
17484 #, kde-format
17485 msgid "Raise object"
17486 msgstr "上移一層"
17487 
17488 #: src/titler/titlewidget.cpp:299
17489 #, kde-format
17490 msgid "Lower object"
17491 msgstr "下降一層"
17492 
17493 #: src/titler/titlewidget.cpp:307
17494 #, kde-format
17495 msgid "Raise object to top"
17496 msgstr "移至頂層"
17497 
17498 #: src/titler/titlewidget.cpp:314
17499 #, kde-format
17500 msgid "Lower object to bottom"
17501 msgstr "降至底層"
17502 
17503 #: src/titler/titlewidget.cpp:320
17504 #, fuzzy, kde-format
17505 #| msgid "Select all"
17506 msgid "Select All"
17507 msgstr "全選"
17508 
17509 #: src/titler/titlewidget.cpp:326
17510 #, kde-format
17511 msgid "Keep only text items selected"
17512 msgstr ""
17513 
17514 #: src/titler/titlewidget.cpp:333
17515 #, kde-format
17516 msgid "Keep only rect items selected"
17517 msgstr ""
17518 
17519 #: src/titler/titlewidget.cpp:340
17520 #, fuzzy, kde-format
17521 #| msgid "Select image items in current selection"
17522 msgid "Keep only image items selected"
17523 msgstr "選取目前選區裡的圖片"
17524 
17525 #: src/titler/titlewidget.cpp:347
17526 #, fuzzy, kde-format
17527 #| msgid "Deselect Clip"
17528 msgid "Deselect"
17529 msgstr "取消選取素材"
17530 
17531 #: src/titler/titlewidget.cpp:352
17532 #, kde-format
17533 msgid "Invert x axis and change 0 point"
17534 msgstr "反轉 x 軸同時改變 0 點"
17535 
17536 #: src/titler/titlewidget.cpp:353
17537 #, kde-format
17538 msgid "Invert y axis and change 0 point"
17539 msgstr "反轉 y 軸同時改變 0 點"
17540 
17541 #: src/titler/titlewidget.cpp:354
17542 #, kde-format
17543 msgid "Select fill color"
17544 msgstr "選取填補色彩"
17545 
17546 #: src/titler/titlewidget.cpp:355
17547 #, kde-format
17548 msgid "Select border color"
17549 msgstr "選取邊線方塊色彩"
17550 
17551 #: src/titler/titlewidget.cpp:357
17552 #, kde-format
17553 msgid "Original size (1:1)"
17554 msgstr "初始大小 (1:1)"
17555 
17556 #: src/titler/titlewidget.cpp:358
17557 #, kde-format
17558 msgid "Fit zoom"
17559 msgstr "最佳檢視"
17560 
17561 #: src/titler/titlewidget.cpp:359
17562 #, kde-format
17563 msgid "Select background color"
17564 msgstr "選取背景色"
17565 
17566 #: src/titler/titlewidget.cpp:360
17567 #, kde-format
17568 msgid "Background opacity"
17569 msgstr "背景不透明度"
17570 
17571 #: src/titler/titlewidget.cpp:361
17572 #, kde-format
17573 msgid "Select all"
17574 msgstr "全選"
17575 
17576 #: src/titler/titlewidget.cpp:362
17577 #, kde-format
17578 msgid "Select text items in current selection"
17579 msgstr "選取目前選區裡的文字"
17580 
17581 #: src/titler/titlewidget.cpp:363
17582 #, kde-format
17583 msgid "Select rect items in current selection"
17584 msgstr "選取目前選區裡的矩形"
17585 
17586 #: src/titler/titlewidget.cpp:364
17587 #, kde-format
17588 msgid "Select image items in current selection"
17589 msgstr "選取目前選區裡的圖片"
17590 
17591 #: src/titler/titlewidget.cpp:365
17592 #, kde-format
17593 msgid "Unselect all"
17594 msgstr "放棄所有選取"
17595 
17596 #: src/titler/titlewidget.cpp:384
17597 #, kde-kuit-format
17598 msgctxt "@info:whatsthis"
17599 msgid ""
17600 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. "
17601 "clip, composition)."
17602 msgstr ""
17603 
17604 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390
17605 #, kde-format
17606 msgid "Add Text"
17607 msgstr "添加字檔"
17608 
17609 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
17610 #, kde-format
17611 msgid "Add Rectangle"
17612 msgstr "添加矩形"
17613 
17614 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
17615 #, fuzzy, kde-format
17616 #| msgid "Add clip"
17617 #| msgid_plural "Add clips"
17618 msgid "Add Ellipse"
17619 msgstr "添加素材"
17620 
17621 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
17622 #: src/titler/titlewidget.cpp:857
17623 #, kde-format
17624 msgid "Add Image"
17625 msgstr "添加圖片"
17626 
17627 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416
17628 #, kde-format
17629 msgid "Open Document"
17630 msgstr "開啟檔案"
17631 
17632 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427
17633 #, kde-format
17634 msgid "Download New Title Templates..."
17635 msgstr "下載新字幕/標題樣板..."
17636 
17637 #: src/titler/titlewidget.cpp:548
17638 #, kde-format
17639 msgid "Save and add to project"
17640 msgstr "儲存並加入專案"
17641 
17642 #: src/titler/titlewidget.cpp:549
17643 #, fuzzy, kde-format
17644 #| msgid "Template title clip"
17645 msgid "Create Title"
17646 msgstr "字幕 / 標題樣板素材"
17647 
17648 #: src/titler/titlewidget.cpp:737
17649 #, kde-format
17650 msgid ""
17651 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
17652 "lost!"
17653 msgstr "你確定要載入這個新樣板嗎?這會導致老樣板中的字幕 / 標題丟失!"
17654 
17655 #: src/titler/titlewidget.cpp:845
17656 #, fuzzy, kde-format
17657 msgid "All Images"
17658 msgstr "添加圖片"
17659 
17660 #: src/titler/titlewidget.cpp:847
17661 #, kde-format
17662 msgid "%1 Image"
17663 msgstr "%1 圖片"
17664 
17665 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681
17666 #, kde-format
17667 msgid "−X"
17668 msgstr ""
17669 
17670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
17671 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260
17672 #, kde-format
17673 msgid "+X"
17674 msgstr "+X"
17675 
17676 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705
17677 #, kde-format
17678 msgid "−Y"
17679 msgstr ""
17680 
17681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
17682 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290
17683 #, kde-format
17684 msgid "+Y"
17685 msgstr "+Y"
17686 
17687 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174
17688 #, kde-format
17689 msgid "Load Title"
17690 msgstr "載入字幕 / 標題"
17691 
17692 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175
17693 #, fuzzy, kde-format
17694 #| msgid "Kdenlive"
17695 msgid "Kdenlive title"
17696 msgstr "Kdenlive"
17697 
17698 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221
17699 #, kde-format
17700 msgid ""
17701 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
17702 "This is most needed for sharing Titles."
17703 msgstr ""
17704 
17705 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222
17706 #, fuzzy, kde-format
17707 #| msgid "Add Image"
17708 msgctxt "@action:button"
17709 msgid "Embed Images"
17710 msgstr "添加圖片"
17711 
17712 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277
17713 #, fuzzy, kde-format
17714 #| msgid "Delete selected items"
17715 msgid "This title has 1 missing element"
17716 msgid_plural "This title has %1 missing elements"
17717 msgstr[0] "移除所選項目"
17718 
17719 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28
17720 #, kde-format
17721 msgid "Details"
17722 msgstr "細節設定"
17723 
17724 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281
17725 #, fuzzy, kde-format
17726 #| msgid "Delete selected items"
17727 msgid "Delete missing elements"
17728 msgstr "移除所選項目"
17729 
17730 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341
17731 #, fuzzy, kde-format
17732 msgid "Update Title"
17733 msgstr "儲存編碼方案"
17734 
17735 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344
17736 #, fuzzy, kde-format
17737 #| msgid "Add Template Title"
17738 msgid "Add as new Title"
17739 msgstr "添加字幕 / 標題樣板"
17740 
17741 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398
17742 #, kde-format
17743 msgid "The following files are missing:"
17744 msgstr ""
17745 
17746 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592
17747 #, fuzzy, kde-format
17748 #| msgid "Start Script"
17749 msgctxt "Indicates the start of an animation"
17750 msgid "Start Viewport"
17751 msgstr "啟動程式檔"
17752 
17753 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593
17754 #, kde-format
17755 msgctxt "Indicates the end of an animation"
17756 msgid "End Viewport"
17757 msgstr ""
17758 
17759 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309
17760 #, kde-format
17761 msgid "Gradient"
17762 msgstr "漸層"
17763 
17764 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77
17765 #, fuzzy, kde-format
17766 #| msgid ""
17767 #| "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
17768 #| "\">http://decodeunicode.org</a>"
17769 msgid ""
17770 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
17771 "\">https://decodeunicode.org</a>"
17772 msgstr ""
17773 "關於 unicode 字元的資訊: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://"
17774 "decodeunicode.org</a>"
17775 
17776 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78
17777 #, kde-format
17778 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
17779 msgstr "上一個 Unicode 字元(上方向鍵)"
17780 
17781 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79
17782 #, kde-format
17783 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
17784 msgstr "下一個 Unicode 字元(下方向鍵)"
17785 
17786 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80
17787 #, kde-format
17788 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
17789 msgstr "在這裡匯入您的 Unicode 數字。允許的字元:[0-9] 和 [a-f]。"
17790 
17791 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136
17792 #, kde-format
17793 msgid "<small>(no character selected)</small>"
17794 msgstr "<small>(沒有選取字元)</small>"
17795 
17796 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145
17797 #, fuzzy, kde-format
17798 #| msgid ""
17799 #| "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
17800 #| "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
17801 msgid ""
17802 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en."
17803 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
17804 msgstr ""
17805 "控製字元。無法插入/列印。詳見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
17806 "Control_character\">維基百科:控製字元 (Control_character)</a>"
17807 
17808 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147
17809 #, kde-format
17810 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
17811 msgstr "換列(換行符, \\\\n)"
17812 
17813 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149
17814 #, kde-format
17815 msgid ""
17816 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
17817 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
17818 msgstr "標準白字元字元。(其他白字元字元:U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
17819 
17820 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151
17821 #, kde-format
17822 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
17823 msgstr "不間斷白字元。HTML 中的 &amp;nbsp;。詳見 U+2009 和 U+0020。"
17824 
17825 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154
17826 #, fuzzy, kde-format
17827 msgid ""
17828 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
17829 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
17830 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
17831 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
17832 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
17833 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
17834 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
17835 "Guillemets</a></p>"
17836 msgstr ""
17837 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab,HTML 裡的<code>&amp;lfquo;</code>) 和"
17838 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb,HTML裡的<code>&amp;rfquo;</code>) 稱為專名"
17839 "號(Guillemets) 或斜角括弧(angle quotes)。不同國家的適用法律:法國(包含不間斷"
17840 "白字元0x00a0)、瑞士、德國、芬蘭和瑞典。</p><p><strong>&lsaquo;</strong> 和"
17841 "<strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; </"
17842 "code>) 等同於單引號。</p><p>詳見<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
17843 "Guillemets\">維基百科:專名號(Guillemets) </a></p>"
17844 
17845 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159
17846 #, kde-format
17847 msgid "En Space (width of an n)"
17848 msgstr "半角白字元 (一個 n 字母的寬度)"
17849 
17850 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161
17851 #, kde-format
17852 msgid "Em Space (width of an m)"
17853 msgstr "全角白字元 (一個 m 字母的寬度)"
17854 
17855 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163
17856 #, kde-format
17857 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
17858 msgstr "三分之一全角白字元。寬度:一個 <em>em</em> 的 1/3"
17859 
17860 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165
17861 #, kde-format
17862 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
17863 msgstr "四分之一全角白字元。寬度:一個 <em>em</em> 的 1/4"
17864 
17865 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167
17866 #, kde-format
17867 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
17868 msgstr "六分之一全角白字元。寬度:一個 <em>em</em> 的 1/6"
17869 
17870 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169
17871 #, kde-format
17872 msgid ""
17873 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
17874 "this font."
17875 msgstr ""
17876 "數字白字元 (不間斷)。如果在這個字型中的數字是等寬的,那麼就是一個數字字元的寬"
17877 "度。"
17878 
17879 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171
17880 #, kde-format
17881 msgid ""
17882 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
17883 "next character."
17884 msgstr ""
17885 "標點白字元(Punctuation Space)。寬度相當於標點象徵式字元和下一個字元之間的寬"
17886 "度。"
17887 
17888 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173
17889 #, fuzzy, kde-format
17890 msgid ""
17891 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en."
17892 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
17893 msgstr ""
17894 "小白字元,也是HTML 的&amp;thinsp;。詳見U+202f 和<a href=\"http://en."
17895 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">維基百科:白字元_(標點象徵式)</a>"
17896 
17897 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176
17898 #, kde-format
17899 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
17900 msgstr "最小間距。比 U+2009 更小。"
17901 
17902 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179
17903 #, fuzzy, kde-format
17904 #| msgid ""
17905 #| "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
17906 #| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
17907 msgid ""
17908 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
17909 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
17910 msgstr ""
17911 "標點撇號(Punctuation Apostrophe)。用於交替U+0027。詳見<a href=\"http://en."
17912 "wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">維基百科:撇號</a> "
17913 
17914 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181
17915 #, kde-format
17916 msgid ""
17917 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
17918 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
17919 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
17920 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
17921 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en."
17922 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
17923 msgstr ""
17924 "<p>一個 en-dash 破折號(一個 n 字母寬度的破折號)。</p><p>用法示例:英文中用"
17925 "來表示數值範圍 (1878&#x2013;1903)、關係/連線 (Zurich&#x2013; Dublin)。德語中"
17926 "也用於表達想法(要加空白!):&ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien "
17927 "&#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>詳見<a href =\"http://en.wikipedia.org/"
17928 "wiki/Dash\">維基百科:破折號 (Dash)</a></p>"
17929 
17930 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186
17931 #, kde-format
17932 msgid ""
17933 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
17934 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
17935 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
17936 "Dash</a></p>"
17937 msgstr ""
17938 "<p>一個 em-dash 破折號(一個 m 字母寬度的破折號)。</p><p>用法示例:英文或中"
17939 "文用來標記&#x2014;像這樣&#x2014;想法。傳統上不加空白。中文通常會用兩個——像這"
17940 "樣。 </p ><p>詳見<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">維基百科:破折"
17941 "號 (Dash)</a></p>"
17942 
17943 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189
17944 #, fuzzy, kde-format
17945 msgid ""
17946 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
17947 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
17948 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
17949 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
17950 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
17951 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
17952 msgstr ""
17953 "<p>狹窄不間斷白字元。寬度與U+2009 相同。</p><p>用法:用於單位表示(白字元用U"
17954 "+2423, &#x2423; 作為記號):230&# x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, "
17955 "50&#x2423;lb,<em>但是</em> 90&deg; (​​沒有白字元)。德語中用於縮寫(如:i.&# "
17956 "x202f;d.&#x202f;R。而不是i.&#xa0;d.&#xa0;R. 和U+00a0)。</p><p>詳見<a href="
17957 "\"http:/ /de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">維基百科:de: 狹窄白字"
17958 "元(Schmales_Leerzeichen)</a></p>"
17959 
17960 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194
17961 #, fuzzy, kde-format
17962 #| msgid ""
17963 #| "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en."
17964 #| "wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
17965 msgid ""
17966 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"https://en.wikipedia."
17967 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
17968 msgstr ""
17969 "省略象徵式:表示行文中斷o&#x2026; 詳見<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
17970 "Ellipsis\">維基百科:省略象徵式(Ellipsis)</a> "
17971 
17972 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196
17973 #, kde-format
17974 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
17975 msgstr "減號。用於數字:&#x2212;42"
17976 
17977 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198
17978 #, kde-format
17979 msgid "Open box; stands for a space."
17980 msgstr "開放方框;代表一個白字元。"
17981 
17982 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200
17983 #, fuzzy, kde-format
17984 #| msgid ""
17985 #| "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia."
17986 #| "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
17987 msgid ""
17988 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia."
17989 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
17990 msgstr ""
17991 "四分音符(公制)或crochet(英制)。詳見<a href=\"http://en.wikipedia.org/"
17992 "wiki/Quarter_note\">維基百科:四分音符(Quarter_note)</a >"
17993 
17994 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202
17995 #, fuzzy, kde-format
17996 msgid ""
17997 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
17998 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
17999 "Eighth_note</a>"
18000 msgstr ""
18001 "八分音符(公制)或quaver(英制)。四分音符(U+2669)的一半。詳見<a href="
18002 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">維基百科:八分音符"
18003 "(Eighth_note)</a>"
18004 
18005 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205
18006 #, fuzzy, kde-format
18007 msgid ""
18008 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
18009 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
18010 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
18011 msgstr ""
18012 "十六分音符(公制)或semiquaver(英制)。八分音符(U+266a) 的一半。詳見<a "
18013 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">維基百科:十六分音符</a>"
18014 
18015 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208
18016 #, fuzzy, kde-format
18017 msgid ""
18018 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
18019 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
18020 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
18021 msgstr ""
18022 "三十二分音符(公制)或demisemiquaver(英制)。十六分音符(U+266b) 的一半。詳見"
18023 "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\\ \">維基百科:三十二分音"
18024 "符(Thirty-second_note)</a>"
18025 
18026 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211
18027 #, kde-format
18028 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
18029 msgstr "<small>這個字元(特徴)沒有可用的附加資訊。</small>"
18030 
18031 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30
18032 #, kde-format
18033 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
18034 msgstr ""
18035 
18036 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97
18037 #, kde-format
18038 msgid "Align left"
18039 msgstr "左對齊"
18040 
18041 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101
18042 #, kde-format
18043 msgid "Align right"
18044 msgstr "右對齊"
18045 
18046 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background)
18047 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46
18048 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413
18049 #, kde-format
18050 msgid "Background"
18051 msgstr "背景"
18052 
18053 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59
18054 #, fuzzy, kde-format
18055 #| msgid "Compositing"
18056 msgid "Composition track:"
18057 msgstr "混合方式"
18058 
18059 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
18060 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22
18061 #, kde-format
18062 msgid "Above"
18063 msgstr "軌道上方"
18064 
18065 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
18066 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27
18067 #, kde-format
18068 msgid "Under"
18069 msgstr "軌道下方"
18070 
18071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
18072 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50
18073 #, kde-format
18074 msgid "Track name:"
18075 msgstr "軌道名稱:"
18076 
18077 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count)
18078 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62
18079 #, kde-format
18080 msgid " track"
18081 msgstr " 軌道"
18082 
18083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18084 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75
18085 #, fuzzy, kde-format
18086 #| msgid "Insertion"
18087 msgid "Insert:"
18088 msgstr "插入"
18089 
18090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
18091 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97
18092 #, kde-format
18093 msgid "Video &track"
18094 msgstr "視訊軌(&T)"
18095 
18096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
18097 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107
18098 #, kde-format
18099 msgid "A&udio track"
18100 msgstr "音訊軌(&U)"
18101 
18102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
18103 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114
18104 #, kde-format
18105 msgid "AV track"
18106 msgstr "AV 軌道"
18107 
18108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
18109 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121
18110 #, fuzzy, kde-format
18111 msgid "Au&dio record track"
18112 msgstr "音訊軌"
18113 
18114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18115 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33
18116 #, fuzzy, kde-format
18117 #| msgid "Archive folder"
18118 msgid "Archive folder:"
18119 msgstr "封存資料夾"
18120 
18121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
18122 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52
18123 #, fuzzy, kde-format
18124 #| msgid "Compressed archive"
18125 msgid "Compressed archive:"
18126 msgstr "壓縮檔案"
18127 
18128 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
18129 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60
18130 #, kde-format
18131 msgid "tar.gz"
18132 msgstr "tar.gz"
18133 
18134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
18135 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65
18136 #, kde-format
18137 msgid "zip"
18138 msgstr ""
18139 
18140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
18141 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75
18142 #, kde-format
18143 msgid "Archive only proxy clips when available"
18144 msgstr "僅只有代理素材可用"
18145 
18146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive)
18147 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82
18148 #, fuzzy, kde-format
18149 msgid "Archive only timeline clips"
18150 msgstr "素材播放清單"
18151 
18152 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress)
18153 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress)
18154 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
18155 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
18156 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59
18157 #, no-c-format, kde-format
18158 msgid "%p%"
18159 msgstr "%p%"
18160 
18161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
18162 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56
18163 #, fuzzy, kde-format
18164 msgid "True FFT size: "
18165 msgstr "畫面大小:"
18166 
18167 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18168 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66
18169 #, kde-format
18170 msgid "Delete current point."
18171 msgstr "刪除目前的點。"
18172 
18173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort)
18174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config)
18175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu)
18176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark)
18177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
18178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search)
18179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert)
18180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev)
18181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next)
18182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
18183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
18184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
18185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
18186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
18187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
18188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
18189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
18190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
18191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add)
18192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit)
18193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete)
18194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category)
18195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock)
18196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings)
18197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides)
18198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin)
18199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout)
18200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
18201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
18202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy)
18203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
18204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
18205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
18206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
18207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
18208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
18209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu)
18210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button)
18211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton)
18212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
18213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top)
18214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center)
18215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev)
18216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next)
18217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del)
18218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
18219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton)
18220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton)
18221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
18222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
18223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton)
18224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
18225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
18226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
18227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
18228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
18229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
18230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
18231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
18232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
18233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
18234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
18235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add)
18236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove)
18237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll)
18238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
18239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
18240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
18241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
18242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
18243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
18244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
18250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
18251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent)
18253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb)
18254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy)
18255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio)
18256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview)
18257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached)
18258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion)
18259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev)
18260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
18261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
18262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut)
18263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply)
18264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle)
18265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock)
18266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut)
18267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn)
18268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
18269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
18270 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94
18271 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137
18272 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172
18273 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206
18274 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245
18275 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57
18276 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103
18277 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139
18278 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162
18279 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188
18280 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208
18281 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166
18282 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470
18283 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43
18284 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76
18285 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202
18286 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478
18287 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98
18288 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150
18289 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40
18290 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68
18291 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107
18292 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65
18293 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100
18294 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277
18295 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48
18296 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70
18297 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70
18298 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283
18299 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571
18300 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94
18301 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214
18302 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95
18303 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71
18304 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154
18305 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181
18306 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239
18307 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97
18308 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182
18309 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202
18310 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830
18311 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045
18312 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150
18313 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206
18314 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594
18315 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625
18316 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706
18317 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734
18318 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762
18319 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226
18320 #, kde-format
18321 msgid "..."
18322 msgstr "..."
18323 
18324 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18325 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91
18326 #, fuzzy, kde-format
18327 msgid ""
18328 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
18329 "spline."
18330 msgstr "連接把手位置"
18331 
18332 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18333 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118
18334 #, kde-format
18335 msgid "Reset the selected spline."
18336 msgstr "重設所選曲線。"
18337 
18338 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18339 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134
18340 #, kde-format
18341 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
18342 msgstr "在背景顯示變更曲線後會造成的變更。"
18343 
18344 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18345 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153
18346 #, fuzzy, kde-format
18347 msgid ""
18348 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
18349 "from 0 again."
18350 msgstr "增加網格線(最多8條)"
18351 
18352 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18353 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203
18354 #, kde-format
18355 msgid "Show handles for all points or only for the selected one."
18356 msgstr "為所有點顯示曲線把手,還是只為目前所選的顯示。"
18357 
18358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
18359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label)
18360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label)
18361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
18363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
18364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec)
18365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec)
18366 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24
18367 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34
18368 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36
18369 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76
18370 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42
18371 #: src/ui/urlval_ui.ui:44
18372 #, fuzzy, kde-format
18373 msgid "TextLabel"
18374 msgstr "文字"
18375 
18376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
18377 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34
18378 #, fuzzy, kde-format
18379 #| msgid "Crop start"
18380 msgid "Crop start:"
18381 msgstr "裁剪起點"
18382 
18383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
18384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position)
18385 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219
18386 #, fuzzy, kde-format
18387 #| msgid "Position"
18388 msgid "Position:"
18389 msgstr "使用濾鏡的區段"
18390 
18391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
18392 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84
18393 #, fuzzy, kde-format
18394 #| msgid "Crop end"
18395 msgid "Crop end:"
18396 msgstr "結束裁剪"
18397 
18398 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box)
18399 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24
18400 #, fuzzy, kde-format
18401 #| msgid "Parameters"
18402 msgid "Job parameters"
18403 msgstr "參數"
18404 
18405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18406 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30
18407 #, fuzzy, kde-format
18408 #| msgid "Effects"
18409 msgid "Executable"
18410 msgstr "特效"
18411 
18412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18413 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70
18414 #, kde-format
18415 msgid "Arguments"
18416 msgstr ""
18417 
18418 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message)
18419 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80
18420 #, kde-format
18421 msgid ""
18422 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</"
18423 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> "
18424 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be "
18425 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be "
18426 "replaced by the second parameter value</li></ul>"
18427 msgstr ""
18428 
18429 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18430 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93
18431 #, fuzzy, kde-format
18432 #| msgid "Parameters"
18433 msgid "Parameter 1 {param1}"
18434 msgstr "參數"
18435 
18436 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list)
18437 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list)
18438 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178
18439 #, fuzzy, kde-format
18440 #| msgid "More options"
18441 msgid "List of options"
18442 msgstr "更多選項"
18443 
18444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist)
18445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist)
18446 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192
18447 #, kde-format
18448 msgid "Request option from list"
18449 msgstr ""
18450 
18451 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name)
18452 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name)
18453 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185
18454 #, kde-format
18455 msgid "Parameter description"
18456 msgstr "參數描述"
18457 
18458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile)
18459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile)
18460 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199
18461 #, kde-format
18462 msgid "Request file path"
18463 msgstr ""
18464 
18465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe)
18466 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146
18467 #, fuzzy, kde-format
18468 #| msgid "Current clip"
18469 msgid "Current clip frame"
18470 msgstr "當前剪輯"
18471 
18472 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
18473 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156
18474 #, fuzzy, kde-format
18475 #| msgid "Parameters"
18476 msgid "Parameter 2 {param2}"
18477 msgstr "參數"
18478 
18479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18480 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214
18481 #, fuzzy, kde-format
18482 msgid "Output file extension"
18483 msgstr "副檔名"
18484 
18485 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription)
18486 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229
18487 #, kde-format
18488 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested"
18489 msgstr ""
18490 
18491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18492 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236
18493 #, kde-format
18494 msgid "Job Description"
18495 msgstr "工作描述"
18496 
18497 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box)
18498 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292
18499 #, fuzzy, kde-format
18500 msgid "Project Bin behavior on completion"
18501 msgstr "項目檔案"
18502 
18503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace)
18504 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298
18505 #, kde-format
18506 msgid "Replace original with result"
18507 msgstr ""
18508 
18509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder)
18510 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308
18511 #, fuzzy, kde-format
18512 msgid "Use a subfolder"
18513 msgstr "預設檔案夾"
18514 
18515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder)
18516 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315
18517 #, kde-format
18518 msgid "Put resulting clip in a folder"
18519 msgstr ""
18520 
18521 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18522 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326
18523 #, kde-format
18524 msgid "Placed at top level"
18525 msgstr ""
18526 
18527 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18528 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331
18529 #, kde-format
18530 msgid "Placed in the original clip folder"
18531 msgstr ""
18532 
18533 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name)
18534 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342
18535 #, fuzzy, kde-format
18536 #| msgid "File name"
18537 msgid "Folder name"
18538 msgstr "檔名"
18539 
18540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18541 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368
18542 #, fuzzy, kde-format
18543 msgid "Custom clip jobs"
18544 msgstr "分割素材"
18545 
18546 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types)
18547 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375
18548 #, kde-format
18549 msgid "Applies to"
18550 msgstr ""
18551 
18552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
18553 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103
18554 #, kde-format
18555 msgid "Reverse clip"
18556 msgstr "素材反轉"
18557 
18558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
18559 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90
18560 #, kde-format
18561 msgid "Destination"
18562 msgstr "目標"
18563 
18564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
18565 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60
18566 #, kde-format
18567 msgid "FFmpeg parameters"
18568 msgstr "FFmpeg 參數"
18569 
18570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18571 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80
18572 #, kde-format
18573 msgid "Job status"
18574 msgstr "工作狀態"
18575 
18576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
18577 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110
18578 #, kde-format
18579 msgid "Source"
18580 msgstr "來源"
18581 
18582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
18583 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130
18584 #, kde-format
18585 msgid "Close after transcode"
18586 msgstr "轉換編碼後結束 Kdenlive"
18587 
18588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
18589 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150
18590 #, fuzzy, kde-format
18591 msgctxt "@action:button start transcode"
18592 msgid "Start"
18593 msgstr "開始"
18594 
18595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
18596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
18597 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53
18598 #, kde-format
18599 msgid "Profile"
18600 msgstr "項目"
18601 
18602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
18603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
18604 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100
18605 #, fuzzy, kde-format
18606 #| msgid "Add clip to project"
18607 #| msgid_plural "Add clips to project"
18608 msgid "Add clip to project"
18609 msgstr "添加素材到項目"
18610 
18611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color)
18612 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34
18613 #, fuzzy, kde-format
18614 #| msgid "Clip Color"
18615 msgid "Clip color:"
18616 msgstr "素材色彩"
18617 
18618 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
18619 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18
18620 #, kde-format
18621 msgid "Export color plane to PNG"
18622 msgstr "將色板匯入出成 PNG"
18623 
18624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
18625 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24
18626 #, kde-format
18627 msgid "Color space"
18628 msgstr "色彩空間"
18629 
18630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
18631 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41
18632 #, kde-format
18633 msgid "Variant"
18634 msgstr "變化程度"
18635 
18636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
18637 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85
18638 #, kde-format
18639 msgid "How much to zoom in."
18640 msgstr "要放大多少。"
18641 
18642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
18643 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105
18644 #, kde-format
18645 msgid "Resolution"
18646 msgstr "解析度"
18647 
18648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
18649 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148
18650 #, kde-format
18651 msgid "Filename"
18652 msgstr "檔名"
18653 
18654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18655 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16
18656 #, kde-format
18657 msgid "Default capture device"
18658 msgstr "預設的擷取裝置"
18659 
18660 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
18661 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35
18662 #, kde-format
18663 msgid "Screen grab"
18664 msgstr "擷取螢幕"
18665 
18666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
18667 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59
18668 #, kde-format
18669 msgid "Capture video (Video4Linux2)"
18670 msgstr ""
18671 
18672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
18673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
18674 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464
18675 #, fuzzy, kde-format
18676 msgid "Detected devices:"
18677 msgstr "預設的擷取裝置"
18678 
18679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18680 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76
18681 #, fuzzy, kde-format
18682 msgid "Video device:"
18683 msgstr "視訊編碼器"
18684 
18685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18686 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90
18687 #, fuzzy, kde-format
18688 msgid "Capture format:"
18689 msgstr "擷取格式"
18690 
18691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18693 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291
18694 #, kde-format
18695 msgid "Size:"
18696 msgstr "大小:"
18697 
18698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
18699 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107
18700 #, kde-format
18701 msgid "720x576"
18702 msgstr "720x576"
18703 
18704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
18705 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121
18706 #, kde-format
18707 msgid "25/1"
18708 msgstr "25/1"
18709 
18710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
18711 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135
18712 #, kde-format
18713 msgid "59/54"
18714 msgstr "59/54"
18715 
18716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar)
18717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
18718 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105
18719 #, kde-format
18720 msgid "Display aspect ratio:"
18721 msgstr "顯示寬高比:"
18722 
18723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
18724 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149
18725 #, kde-format
18726 msgid "4/3"
18727 msgstr "4/3"
18728 
18729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
18730 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177
18731 #, fuzzy, kde-format
18732 msgid "Edit"
18733 msgstr "編輯終點"
18734 
18735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
18736 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191
18737 #, fuzzy, kde-format
18738 msgid "Capture audio (ALSA)"
18739 msgstr "擷取音訊"
18740 
18741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
18742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels)
18744 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573
18745 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840
18746 #, fuzzy, kde-format
18747 #| msgid "Channels"
18748 msgid "Channels:"
18749 msgstr "通道"
18750 
18751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
18752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
18753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18754 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434
18755 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85
18756 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257
18757 #, fuzzy, kde-format
18758 #| msgid "Encoding profile"
18759 msgid "Encoding profile:"
18760 msgstr "編碼格式"
18761 
18762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18763 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261
18764 #, fuzzy, kde-format
18765 #| msgid "Region capture"
18766 msgid "Region to capture:"
18767 msgstr "擷取選取區域"
18768 
18769 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
18770 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269
18771 #, fuzzy, kde-format
18772 #| msgid "Switch monitor fullscreen"
18773 msgid "Full Screen"
18774 msgstr "預覽視窗全螢幕"
18775 
18776 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
18777 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274
18778 #, fuzzy, kde-format
18779 #| msgid "Rectangle"
18780 msgid "Rectangular Region"
18781 msgstr "矩形"
18782 
18783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
18784 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293
18785 #, kde-format
18786 msgid "Follow mouse"
18787 msgstr "跟隨滑鼠"
18788 
18789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
18790 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300
18791 #, kde-format
18792 msgid "Hide frame"
18793 msgstr "隱藏幀"
18794 
18795 #. i18n: Filesize
18796 #. i18n: Filesize
18797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
18798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
18799 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364
18800 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71
18801 #, kde-format
18802 msgid "Size"
18803 msgstr "大小"
18804 
18805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18806 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404
18807 #, fuzzy, kde-format
18808 #| msgid "Hide cursor"
18809 msgid "Mouse cursor:"
18810 msgstr "隱藏遊標"
18811 
18812 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab)
18813 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458
18814 #, fuzzy, kde-format
18815 msgid "Blackmagic"
18816 msgstr "黑色"
18817 
18818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
18819 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501
18820 #, fuzzy, kde-format
18821 #| msgid "Capture file name"
18822 msgid "Capture file name:"
18823 msgstr "擷取檔名稱"
18824 
18825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
18826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
18828 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106
18829 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159
18830 #, fuzzy, kde-format
18831 #| msgid "Device"
18832 msgid "Device:"
18833 msgstr "裝置"
18834 
18835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18836 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541
18837 #, fuzzy, kde-format
18838 msgid "Capture volume:"
18839 msgstr "只有音訊"
18840 
18841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18842 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583
18843 #, fuzzy, kde-format
18844 msgid "Sample rate:"
18845 msgstr "影格率簡易變化"
18846 
18847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
18848 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611
18849 #, kde-format
18850 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
18851 msgstr ""
18852 
18853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown)
18854 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618
18855 #, kde-format
18856 msgid "Disable countdown before recording"
18857 msgstr ""
18858 
18859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs)
18860 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21
18861 #, fuzzy, kde-format
18862 #| msgid "Audio Thumbnails"
18863 msgid "Audio thumbnail colors:"
18864 msgstr "音訊縮略圖"
18865 
18866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay)
18867 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41
18868 #, fuzzy, kde-format
18869 #| msgid "Monitor Overlay Timecode"
18870 msgid "Monitor overlay color:"
18871 msgstr "顯示時間"
18872 
18873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg)
18874 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61
18875 #, kde-format
18876 msgid "Monitor background color:"
18877 msgstr "預覽視窗背景色彩:"
18878 
18879 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
18880 #: src/ui/configenv_ui.ui:33
18881 #, kde-format
18882 msgid "Proxy and Transcode Jobs"
18883 msgstr ""
18884 
18885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks)
18886 #: src/ui/configenv_ui.ui:39
18887 #, kde-format
18888 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks"
18889 msgstr ""
18890 
18891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18892 #: src/ui/configenv_ui.ui:59
18893 #, fuzzy, kde-format
18894 msgid "Concurrent threads:"
18895 msgstr "關閉目前分頁"
18896 
18897 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18898 #: src/ui/configenv_ui.ui:69
18899 #, fuzzy, kde-format
18900 #| msgid "Cache Data"
18901 msgid "Cached Data"
18902 msgstr "緩存數據"
18903 
18904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
18905 #: src/ui/configenv_ui.ui:75
18906 #, kde-format
18907 msgid ""
18908 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable "
18909 "checking."
18910 msgstr ""
18911 
18912 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize)
18913 #: src/ui/configenv_ui.ui:88
18914 #, kde-format
18915 msgid " MiB"
18916 msgstr " MiB"
18917 
18918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
18919 #: src/ui/configenv_ui.ui:101
18920 #, fuzzy, kde-format
18921 #| msgid "Total Cached Data"
18922 msgid "Warn if cached data exceeds:"
18923 msgstr "緩存總數"
18924 
18925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate)
18926 #: src/ui/configenv_ui.ui:111
18927 #, fuzzy, kde-format
18928 #| msgid "Direct update"
18929 msgid "Check for updates"
18930 msgstr "直接更新"
18931 
18932 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
18933 #: src/ui/configenv_ui.ui:122
18934 #, fuzzy, kde-format
18935 #| msgid "MLT environment"
18936 msgid "MLT Environment"
18937 msgstr "MLT 環境"
18938 
18939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18940 #: src/ui/configenv_ui.ui:128
18941 #, kde-format
18942 msgid "FFmpeg:"
18943 msgstr ""
18944 
18945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
18946 #: src/ui/configenv_ui.ui:138
18947 #, kde-format
18948 msgid "FFplay:"
18949 msgstr "FFplay:"
18950 
18951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18952 #: src/ui/configenv_ui.ui:148
18953 #, kde-format
18954 msgid "FFprobe:"
18955 msgstr ""
18956 
18957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18958 #: src/ui/configenv_ui.ui:158
18959 #, fuzzy, kde-format
18960 #| msgid "MLT profiles folder"
18961 msgid "MLT profiles folder:"
18962 msgstr "MLT 編碼檔案夾"
18963 
18964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18965 #: src/ui/configenv_ui.ui:168
18966 #, fuzzy, kde-format
18967 #| msgid "Melt path"
18968 msgid "Melt path:"
18969 msgstr "Melt 路徑"
18970 
18971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18972 #: src/ui/configenv_ui.ui:178
18973 #, fuzzy, kde-format
18974 #| msgid "Medians"
18975 msgid "MediaInfo:"
18976 msgstr "重疊殘影"
18977 
18978 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
18979 #: src/ui/configenv_ui.ui:202
18980 #, fuzzy, kde-format
18981 #| msgid "Default folders"
18982 msgid "Default Folders"
18983 msgstr "預設檔案夾"
18984 
18985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18986 #: src/ui/configenv_ui.ui:208
18987 #, fuzzy, kde-format
18988 #| msgid "Temporary files"
18989 msgid "Temporary files:"
18990 msgstr "暫存檔"
18991 
18992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
18993 #: src/ui/configenv_ui.ui:218
18994 #, fuzzy, kde-format
18995 #| msgid "Capture folder"
18996 msgid "Capture folder:"
18997 msgstr "擷取檔案夾"
18998 
18999 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
19001 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19002 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254
19003 #: src/ui/configenv_ui.ui:278
19004 #, fuzzy, kde-format
19005 msgid "Use default folder"
19006 msgstr "預設檔案夾"
19007 
19008 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19009 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19010 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283
19011 #, fuzzy, kde-format
19012 msgid "Always use project folder"
19013 msgstr "項目檔案夾"
19014 
19015 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19016 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19017 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288
19018 #, kde-format
19019 msgid "Always use custom folder"
19020 msgstr ""
19021 
19022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19023 #: src/ui/configenv_ui.ui:247
19024 #, fuzzy, kde-format
19025 msgid "Library folder:"
19026 msgstr "資料庫"
19027 
19028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19029 #: src/ui/configenv_ui.ui:264
19030 #, kde-format
19031 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:"
19032 msgstr "算繪、標題與程式檔的資料夾:"
19033 
19034 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
19035 #: src/ui/configenv_ui.ui:320
19036 #, kde-format
19037 msgid "Python"
19038 msgstr ""
19039 
19040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete)
19041 #: src/ui/configenv_ui.ui:347
19042 #, fuzzy, kde-format
19043 msgid "Delete "
19044 msgstr "移除 %1"
19045 
19046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv)
19047 #: src/ui/configenv_ui.ui:356
19048 #, kde-format
19049 msgid "Use python virtual environment (recommended)"
19050 msgstr ""
19051 
19052 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
19053 #: src/ui/configenv_ui.ui:384
19054 #, fuzzy, kde-format
19055 #| msgid "Default apps"
19056 msgid "Default Apps"
19057 msgstr "預設應用程式"
19058 
19059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19060 #: src/ui/configenv_ui.ui:390
19061 #, fuzzy, kde-format
19062 #| msgid "Image editing"
19063 msgid "Image editing:"
19064 msgstr "圖片編輯程式"
19065 
19066 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp)
19067 #: src/ui/configenv_ui.ui:399
19068 #, kde-format
19069 msgid "Path to image editing application"
19070 msgstr ""
19071 
19072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
19073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
19074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim)
19075 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430
19076 #: src/ui/configenv_ui.ui:455
19077 #, fuzzy, kde-format
19078 #| msgid "Change"
19079 msgid "Change…"
19080 msgstr "變更"
19081 
19082 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp)
19083 #: src/ui/configenv_ui.ui:420
19084 #, kde-format
19085 msgid "Path to audio editing application"
19086 msgstr ""
19087 
19088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19089 #: src/ui/configenv_ui.ui:439
19090 #, fuzzy, kde-format
19091 #| msgid "Audio editing"
19092 msgid "Audio editing:"
19093 msgstr "音訊編輯程式"
19094 
19095 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath)
19096 #: src/ui/configenv_ui.ui:448
19097 #, kde-format
19098 msgid "Path to Glaxnimate executable"
19099 msgstr ""
19100 
19101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19102 #: src/ui/configenv_ui.ui:464
19103 #, fuzzy, kde-format
19104 #| msgid "Frame duration"
19105 msgid "Animation editing:"
19106 msgstr "幀持續時間"
19107 
19108 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
19109 #: src/ui/configenv_ui.ui:485
19110 #, fuzzy, kde-format
19111 msgid "Mime types"
19112 msgstr "MIME 類別"
19113 
19114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19115 #: src/ui/configenv_ui.ui:491
19116 #, fuzzy, kde-format
19117 #| msgid "Additional Settings"
19118 msgid "Additional clip MIME types"
19119 msgstr "附加選項"
19120 
19121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19122 #: src/ui/configenv_ui.ui:505
19123 #, kde-format
19124 msgid "Supported clip MIME types"
19125 msgstr ""
19126 
19127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
19128 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27
19129 #, kde-format
19130 msgid "Enable Jog Shuttle device"
19131 msgstr "啟用 Jog Shuttle 裝置"
19132 
19133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
19134 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34
19135 #, kde-format
19136 msgid "Jog Shuttle device disabled."
19137 msgstr "Jog Shuttle 裝置已經停用。"
19138 
19139 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
19140 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57
19141 #, fuzzy, kde-format
19142 #| msgid "Device configuration"
19143 msgid "Device Configuration"
19144 msgstr "裝置配置"
19145 
19146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19147 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93
19148 #, fuzzy, kde-format
19149 msgid "Button  1"
19150 msgstr "按鈕 1"
19151 
19152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19153 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119
19154 #, fuzzy, kde-format
19155 msgid "Button 15"
19156 msgstr "按鈕 1"
19157 
19158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19159 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145
19160 #, fuzzy, kde-format
19161 msgid "Button 13"
19162 msgstr "按鈕 1"
19163 
19164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19165 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158
19166 #, fuzzy, kde-format
19167 msgid "Button  8"
19168 msgstr "按鈕 1"
19169 
19170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19171 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174
19172 #, fuzzy, kde-format
19173 msgid "Button  4"
19174 msgstr "按鈕 4"
19175 
19176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19177 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187
19178 #, kde-format
19179 msgid "Device name:"
19180 msgstr "裝置名稱:"
19181 
19182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19183 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200
19184 #, fuzzy, kde-format
19185 msgid "Button  5"
19186 msgstr "按鈕 5"
19187 
19188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19189 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222
19190 #, fuzzy, kde-format
19191 msgid "Button  7"
19192 msgstr "按鈕 1"
19193 
19194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19195 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251
19196 #, fuzzy, kde-format
19197 msgid "Button  9"
19198 msgstr "按鈕 1"
19199 
19200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19201 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264
19202 #, fuzzy, kde-format
19203 msgid "Button  2"
19204 msgstr "按鈕 2"
19205 
19206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19207 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280
19208 #, fuzzy, kde-format
19209 msgid "Button 10"
19210 msgstr "按鈕 1"
19211 
19212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19213 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293
19214 #, fuzzy, kde-format
19215 msgid "Button 11"
19216 msgstr "按鈕 1"
19217 
19218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19219 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316
19220 #, fuzzy, kde-format
19221 msgid "Button  6"
19222 msgstr "按鈕 1"
19223 
19224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19225 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344
19226 #, fuzzy, kde-format
19227 msgid "Button 14"
19228 msgstr "按鈕 1"
19229 
19230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19231 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357
19232 #, fuzzy, kde-format
19233 msgid "Button  3"
19234 msgstr "按鈕 3"
19235 
19236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19237 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370
19238 #, fuzzy, kde-format
19239 msgid "Button 12"
19240 msgstr "按鈕 1"
19241 
19242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19243 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21
19244 #, kde-format
19245 msgid "Project file:"
19246 msgstr "專案檔案:"
19247 
19248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
19249 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28
19250 #, kde-format
19251 msgid "Open last project on startup"
19252 msgstr "啟動時自動開啟上一次編輯的項目"
19253 
19254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
19255 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35
19256 #, kde-format
19257 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
19258 msgstr "啟用崩潰回復功能(自動儲存)"
19259 
19260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19261 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49
19262 #, fuzzy, kde-format
19263 #| msgid "Clip Color"
19264 msgid "Clip import:"
19265 msgstr "素材色彩"
19266 
19267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
19268 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56
19269 #, kde-format
19270 msgid "Check if first added clip matches project profile"
19271 msgstr "檢查最初加入的素材是否符合專案設定檔"
19272 
19273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
19274 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63
19275 #, kde-format
19276 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
19277 msgstr "自動匯入多串流素材的所有串流"
19278 
19279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
19280 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70
19281 #, kde-format
19282 msgid "Automatically import image sequences"
19283 msgstr "自動匯入圖片序列"
19284 
19285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
19286 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77
19287 #, kde-format
19288 msgid "Get clip metadata with exiftool"
19289 msgstr ""
19290 
19291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
19292 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84
19293 #, kde-format
19294 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
19295 msgstr ""
19296 
19297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure)
19298 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91
19299 #, kde-format
19300 msgid ""
19301 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)"
19302 msgstr ""
19303 
19304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
19305 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105
19306 #, kde-format
19307 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
19308 msgstr ""
19309 
19310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19311 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112
19312 #, fuzzy, kde-format
19313 msgid "Tab position:"
19314 msgstr "圖形位置"
19315 
19316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19317 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150
19318 #, kde-format
19319 msgid "Preferred track compositing composition:"
19320 msgstr ""
19321 
19322 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19323 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160
19324 #, kde-format
19325 msgid "Default Durations"
19326 msgstr "預設持續時間"
19327 
19328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19329 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166
19330 #, fuzzy, kde-format
19331 #| msgid "Color clips"
19332 msgid "Color clips:"
19333 msgstr "色彩素材"
19334 
19335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19336 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173
19337 #, fuzzy, kde-format
19338 #| msgid "Title clips"
19339 msgid "Title clips:"
19340 msgstr "字幕 / 標題素材"
19341 
19342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19343 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180
19344 #, fuzzy, kde-format
19345 #| msgid "Transitions"
19346 msgid "Transitions:"
19347 msgstr "轉場特效"
19348 
19349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19350 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190
19351 #, fuzzy, kde-format
19352 #| msgid "Image clips"
19353 msgid "Image clips:"
19354 msgstr "圖片素材"
19355 
19356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19357 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200
19358 #, fuzzy, kde-format
19359 #| msgid "Fade in"
19360 msgid "Fades:"
19361 msgstr "音訊淡入"
19362 
19363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19364 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210
19365 #, fuzzy, kde-format
19366 #| msgid "Image sequence"
19367 msgid "Image sequence:"
19368 msgstr "圖片串列"
19369 
19370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19371 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226
19372 #, kde-format
19373 msgid "Mixes:"
19374 msgstr ""
19375 
19376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19377 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239
19378 #, fuzzy, kde-format
19379 #| msgid "untitled"
19380 msgid "Subtitles:"
19381 msgstr "無字幕 / 標題"
19382 
19383 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19384 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13
19385 #, kde-format
19386 msgid ""
19387 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of "
19388 "the current project, use the project settings."
19389 msgstr ""
19390 
19391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder)
19393 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53
19394 #, fuzzy, kde-format
19395 msgid "Project folder:"
19396 msgstr "項目檔案夾"
19397 
19398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder)
19399 #: src/ui/configproject_ui.ui:58
19400 #, kde-format
19401 msgid "Parent folder of project file"
19402 msgstr "專案檔案的親資料夾"
19403 
19404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder)
19405 #: src/ui/configproject_ui.ui:67
19406 #, fuzzy, kde-format
19407 msgid "Custom project folder:"
19408 msgstr "項目檔案夾"
19409 
19410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks)
19411 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67
19412 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114
19413 #, fuzzy, kde-format
19414 #| msgid "Video tracks"
19415 msgid "Video tracks:"
19416 msgstr "視訊軌"
19417 
19418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks)
19419 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60
19420 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124
19421 #, fuzzy, kde-format
19422 #| msgid "Audio tracks"
19423 msgid "Audio tracks:"
19424 msgstr "音訊軌"
19425 
19426 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19427 #: src/ui/configproject_ui.ui:125
19428 #, kde-format
19429 msgid "2 channels (stereo)"
19430 msgstr "雙聲道(立體聲)"
19431 
19432 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19433 #: src/ui/configproject_ui.ui:130
19434 #, fuzzy, kde-format
19435 #| msgid "Swap channels"
19436 msgid "4 channels"
19437 msgstr "交換聲道"
19438 
19439 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19440 #: src/ui/configproject_ui.ui:135
19441 #, fuzzy, kde-format
19442 #| msgid "Swap channels"
19443 msgid "6 channels"
19444 msgstr "交換聲道"
19445 
19446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile)
19447 #: src/ui/configproject_ui.ui:149
19448 #, fuzzy, kde-format
19449 #| msgid "Timeline Preview"
19450 msgid "Timeline Preview profile:"
19451 msgstr "時間軸預覽"
19452 
19453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
19454 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32
19455 #, fuzzy, kde-format
19456 msgid "Enable proxy clips"
19457 msgstr "允許伸縮"
19458 
19459 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
19460 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
19461 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
19462 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale)
19463 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99
19464 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195
19465 #, kde-format
19466 msgid " pixels"
19467 msgstr " 像素"
19468 
19469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
19470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
19471 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231
19472 #, kde-format
19473 msgid "Generate for videos larger than"
19474 msgstr "為大於以下值的影片產生"
19475 
19476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
19477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
19478 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315
19479 #, kde-format
19480 msgid "Generate for images larger than"
19481 msgstr "為大於以下值的圖片產生"
19482 
19483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
19484 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341
19485 #, fuzzy, kde-format
19486 #| msgid "Image size"
19487 msgid "Proxy image size"
19488 msgstr "畫面大小"
19489 
19490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
19491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
19492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
19493 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137
19494 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482
19495 #, fuzzy, kde-format
19496 msgid "Enable"
19497 msgstr "啟用音譜"
19498 
19499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19501 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489
19502 #, fuzzy, kde-format
19503 msgid "External proxy clips:"
19504 msgstr "移除素材"
19505 
19506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19507 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208
19508 #, fuzzy, kde-format
19509 #| msgid "Image size"
19510 msgid "Proxy video resize (width):"
19511 msgstr "畫面大小"
19512 
19513 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19514 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27
19515 #, kde-format
19516 msgid ""
19517 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
19518 "Change only if you know what you do."
19519 msgstr ""
19520 "警告:修改磁碟機和裝置會導致 Kdenlive 不穩定。建議只有當您清楚自己在做什麼的"
19521 "時候再進行修改。"
19522 
19523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu)
19524 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43
19525 #, fuzzy, kde-format
19526 msgid "GPU processing (Movit library):"
19527 msgstr "解碼執行緒"
19528 
19529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
19530 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50
19531 #, kde-format
19532 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply"
19533 msgstr ""
19534 
19535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend)
19536 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64
19537 #, fuzzy, kde-format
19538 msgid "Audio Backend:"
19539 msgstr "音訊軌"
19540 
19541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver)
19542 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80
19543 #, kde-format
19544 msgid "Audio driver:"
19545 msgstr "音訊驅動:"
19546 
19547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device)
19548 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93
19549 #, kde-format
19550 msgid "Audio device:"
19551 msgstr "音訊裝置:"
19552 
19553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19554 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113
19555 #, fuzzy, kde-format
19556 #| msgid "Switch monitor fullscreen"
19557 msgid "Monitor for fullscreen output:"
19558 msgstr "預覽視窗全螢幕"
19559 
19560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19561 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130
19562 #, fuzzy, kde-format
19563 msgid "External display (Blackmagic card):"
19564 msgstr "黑色"
19565 
19566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19567 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144
19568 #, fuzzy, kde-format
19569 msgid "Output device:"
19570 msgstr "匯出檔案"
19571 
19572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder)
19573 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60
19574 #, fuzzy, kde-format
19575 msgid "Custom models folder"
19576 msgstr "項目檔案夾"
19577 
19578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
19579 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67
19580 #, fuzzy, kde-format
19581 #| msgid "Add folder"
19582 msgid "Add Model"
19583 msgstr "添加檔案夾"
19584 
19585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19586 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94
19587 #, kde-format
19588 msgid "VOSK Speech Models"
19589 msgstr ""
19590 
19591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
19592 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114
19593 #, fuzzy, kde-format
19594 #| msgid "Remove file"
19595 msgid "Remove Model"
19596 msgstr "移除檔案"
19597 
19598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19599 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139
19600 #, fuzzy, kde-format
19601 #| msgid "Mode"
19602 msgid "Model:"
19603 msgstr "型態"
19604 
19605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19606 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149
19607 #, kde-format
19608 msgid "Language:"
19609 msgstr ""
19610 
19611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16)
19612 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173
19613 #, kde-format
19614 msgid "Disable half precision (FP16 )"
19615 msgstr ""
19616 
19617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate)
19618 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180
19619 #, kde-format
19620 msgid "Translate text to English"
19621 msgstr ""
19622 
19623 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19624 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187
19625 #, kde-format
19626 msgid "Whisper processing on cpu is very slow"
19627 msgstr ""
19628 
19629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config)
19630 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217
19631 #, kde-format
19632 msgid "Check speech engine installation"
19633 msgstr ""
19634 
19635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config)
19636 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220
19637 #, fuzzy, kde-format
19638 #| msgid "Device configuration"
19639 msgid "Check configuration"
19640 msgstr "裝置配置"
19641 
19642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19643 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233
19644 #, fuzzy, kde-format
19645 #| msgid "Select Transition"
19646 msgid "Speech engine"
19647 msgstr "選取轉場特效"
19648 
19649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk)
19650 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240
19651 #, kde-format
19652 msgid "VOSK"
19653 msgstr ""
19654 
19655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper)
19656 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247
19657 #, kde-format
19658 msgid "Whisper"
19659 msgstr ""
19660 
19661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails)
19663 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166
19664 #, kde-format
19665 msgid "Thumbnails:"
19666 msgstr "縮略圖:"
19667 
19668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
19669 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28
19670 #, fuzzy, kde-format
19671 msgid "Enable for Video"
19672 msgstr "允許伸縮"
19673 
19674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
19675 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35
19676 #, fuzzy, kde-format
19677 msgid "Enable for Audio"
19678 msgstr "啟用音譜"
19679 
19680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
19681 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45
19682 #, fuzzy, kde-format
19683 msgid "Separate audio channels"
19684 msgstr "交換聲道"
19685 
19686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19687 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59
19688 #, kde-format
19689 msgid "Playback and Seeking:"
19690 msgstr ""
19691 
19692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek)
19693 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66
19694 #, kde-format
19695 msgid "Pause playback when seeking"
19696 msgstr ""
19697 
19698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart)
19699 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73
19700 #, kde-format
19701 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline"
19702 msgstr ""
19703 
19704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect)
19705 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80
19706 #, fuzzy, kde-format
19707 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
19708 msgid "Seek to clip when adding effect"
19709 msgstr "如果您想使用特效請選取一個素材"
19710 
19711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19712 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94
19713 #, fuzzy, kde-format
19714 #| msgid "Scaling"
19715 msgid "Scrolling:"
19716 msgstr "縮放"
19717 
19718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
19719 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
19720 #, kde-format
19721 msgid "Autoscroll while playing"
19722 msgstr "播放時自動卷動時間軸"
19723 
19724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically)
19725 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108
19726 #, kde-format
19727 msgid ""
19728 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel"
19729 msgstr ""
19730 
19731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
19732 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122
19733 #, kde-format
19734 msgid "Display clip markers comments"
19735 msgstr "顯示素材記號的註解"
19736 
19737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19738 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129
19739 #, fuzzy, kde-format
19740 #| msgid "Track height"
19741 msgid "Default track height:"
19742 msgstr "軌道高度"
19743 
19744 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19745 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149
19746 #, kde-format
19747 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline"
19748 msgstr ""
19749 
19750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
19751 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155
19752 #, fuzzy, kde-format
19753 msgid "Clips"
19754 msgstr "素材"
19755 
19756 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
19757 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192
19758 #, kde-format
19759 msgid "Multi Stream Audio Clips"
19760 msgstr ""
19761 
19762 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19763 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205
19764 #, fuzzy, kde-format
19765 msgid "All Audio Streams"
19766 msgstr "音訊軌"
19767 
19768 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19769 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210
19770 #, fuzzy, kde-format
19771 msgid "First Audio Stream"
19772 msgstr "截取畫面"
19773 
19774 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19775 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215
19776 #, fuzzy, kde-format
19777 msgid "First 2 Audio Streams"
19778 msgstr "截取畫面"
19779 
19780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19781 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223
19782 #, kde-format
19783 msgid "On import, enable:"
19784 msgstr ""
19785 
19786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack)
19787 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230
19788 #, kde-format
19789 msgid "Check if project contains enough tracks"
19790 msgstr ""
19791 
19792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19793 #: src/ui/configtools_ui.ui:27
19794 #, kde-format
19795 msgid "When cutting subtitles:"
19796 msgstr ""
19797 
19798 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
19799 #: src/ui/configtools_ui.ui:41
19800 #, fuzzy, kde-format
19801 #| msgid "Duplicate Clip"
19802 msgid "Duplicate text"
19803 msgstr "複製素材"
19804 
19805 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
19806 #: src/ui/configtools_ui.ui:46
19807 #, kde-format
19808 msgid "Split after first line"
19809 msgstr ""
19810 
19811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19813 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79
19814 #, fuzzy, kde-format
19815 #| msgid "Extension"
19816 msgid "Extension:"
19817 msgstr "副檔名"
19818 
19819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
19820 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76
19821 #, kde-format
19822 msgid "Audio only"
19823 msgstr "只有音訊"
19824 
19825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19826 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83
19827 #, kde-format
19828 msgid "Parameters"
19829 msgstr "參數"
19830 
19831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
19832 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93
19833 #, fuzzy, kde-format
19834 #| msgid "Add Profile"
19835 msgid "Add Profile…"
19836 msgstr "添加編碼方案"
19837 
19838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
19839 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
19840 #, fuzzy, kde-format
19841 msgid "Update Profile"
19842 msgstr "儲存編碼方案"
19843 
19844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
19845 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
19846 #, kde-format
19847 msgid "Delete Profile"
19848 msgstr "移除編碼方案"
19849 
19850 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
19851 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81
19852 #, fuzzy, kde-format
19853 msgid "Configure the job."
19854 msgstr "設定"
19855 
19856 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI)
19857 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18
19858 #, kde-format
19859 msgid "Save Render Preset"
19860 msgstr "儲存算繪預設檔"
19861 
19862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
19863 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45
19864 #, fuzzy, kde-format
19865 #| msgid "Group"
19866 msgid "Group:"
19867 msgstr "組合"
19868 
19869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel)
19870 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52
19871 #, fuzzy, kde-format
19872 msgid "Preset name:"
19873 msgstr "項目名稱"
19874 
19875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container)
19876 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72
19877 #, kde-format
19878 msgid "Container:"
19879 msgstr ""
19880 
19881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
19882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19883 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860
19884 #, kde-format
19885 msgid "Codec:"
19886 msgstr ""
19887 
19888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar)
19889 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234
19890 #, kde-format
19891 msgid "Display Aspect Ratio:"
19892 msgstr "顯示寬高比:"
19893 
19894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar)
19895 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257
19896 #, kde-format
19897 msgid "Pixel Aspect Ratio:"
19898 msgstr "像素寬高比:"
19899 
19900 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
19901 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
19902 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150
19903 #, fuzzy, kde-format
19904 #| msgid "Bottom first"
19905 msgid "Bottom Field First"
19906 msgstr "底部先"
19907 
19908 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
19909 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
19910 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145
19911 #, fuzzy, kde-format
19912 #| msgid "Top first"
19913 msgid "Top Field First"
19914 msgstr "頂端先"
19915 
19916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField)
19917 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296
19918 #, fuzzy, kde-format
19919 #| msgid "Field order"
19920 msgid "Field Order:"
19921 msgstr "信息順序"
19922 
19923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label)
19924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
19925 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985
19926 #, fuzzy, kde-format
19927 #| msgid "Quality"
19928 msgid "Quality:"
19929 msgstr "品質"
19930 
19931 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop)
19932 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535
19933 #, kde-format
19934 msgid ""
19935 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene "
19936 "changes."
19937 msgstr ""
19938 
19939 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner)
19940 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
19941 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697
19942 #, fuzzy, kde-format
19943 #| msgid " frames"
19944 msgid " frame(s)"
19945 msgstr "影格"
19946 
19947 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate)
19948 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate)
19949 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975
19950 #, kde-format
19951 msgid "k"
19952 msgstr ""
19953 
19954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps)
19955 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592
19956 #, kde-format
19957 msgid "Frame Rate:"
19958 msgstr "幀率:"
19959 
19960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19961 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599
19962 #, fuzzy, kde-format
19963 #| msgid "Fields per second"
19964 msgid "Fields per Second:"
19965 msgstr "每秒多少張畫面"
19966 
19967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
19969 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968
19970 #, fuzzy, kde-format
19971 msgid "Bitrate:"
19972 msgstr "位元率"
19973 
19974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19976 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958
19977 #, fuzzy, kde-format
19978 #| msgid "Show Record Control"
19979 msgid "Rate Control:"
19980 msgstr "顯示錄制按鈕"
19981 
19982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution)
19983 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746
19984 #, fuzzy, kde-format
19985 #| msgid "Resolution"
19986 msgid "Resolution:"
19987 msgstr "解析度"
19988 
19989 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26)
19990 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753
19991 #, kde-format
19992 msgid "GOP = Group of Pictures"
19993 msgstr ""
19994 
19995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
19996 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756
19997 #, kde-format
19998 msgid "GOP:"
19999 msgstr ""
20000 
20001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20002 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792
20003 #, kde-format
20004 msgid "Buffer Size:"
20005 msgstr ""
20006 
20007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel)
20008 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799
20009 #, fuzzy, kde-format
20010 #| msgid " frames"
20011 msgid "B Frames:"
20012 msgstr "影格"
20013 
20014 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer)
20015 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815
20016 #, kde-format
20017 msgid " KiB"
20018 msgstr " KiB"
20019 
20020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR)
20021 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870
20022 #, fuzzy, kde-format
20023 msgid "Sample Rate:"
20024 msgstr "影格率簡易變化"
20025 
20026 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20027 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902
20028 #, kde-format
20029 msgid "8000"
20030 msgstr "8000"
20031 
20032 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20033 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907
20034 #, kde-format
20035 msgid "12000"
20036 msgstr "12000"
20037 
20038 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20039 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912
20040 #, kde-format
20041 msgid "16000"
20042 msgstr "16000"
20043 
20044 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20045 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917
20046 #, kde-format
20047 msgid "22050"
20048 msgstr ""
20049 
20050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20051 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922
20052 #, kde-format
20053 msgid "32000"
20054 msgstr "32000"
20055 
20056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20057 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927
20058 #, kde-format
20059 msgid "44100"
20060 msgstr "44100"
20061 
20062 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20063 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932
20064 #, kde-format
20065 msgid "48000"
20066 msgstr "48000"
20067 
20068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20069 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937
20070 #, kde-format
20071 msgid "96000"
20072 msgstr "96000"
20073 
20074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
20075 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948
20076 #, fuzzy, kde-format
20077 msgid "Hz"
20078 msgstr "H"
20079 
20080 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab)
20081 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013
20082 #, fuzzy, kde-format
20083 msgid "Other"
20084 msgstr "字幕 / 標題素材"
20085 
20086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
20087 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019
20088 #, fuzzy, kde-format
20089 msgid "Speed options:"
20090 msgstr "更多選項"
20091 
20092 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
20093 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026
20094 #, kde-format
20095 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
20096 msgstr ""
20097 
20098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20099 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036
20100 #, fuzzy, kde-format
20101 msgid "Additional Parameters:"
20102 msgstr "參數"
20103 
20104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
20105 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056
20106 #, kde-format
20107 msgid ""
20108 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
20109 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
20110 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>"
20111 msgstr ""
20112 
20113 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
20114 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072
20115 #, kde-format
20116 msgid ""
20117 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit "
20118 "the settings for this preset in a text box."
20119 msgstr ""
20120 
20121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual)
20122 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088
20123 #, fuzzy, kde-format
20124 msgid "Enable manual editing"
20125 msgstr "啟用音譜"
20126 
20127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end)
20128 #: src/ui/editsub_ui.ui:184
20129 #, kde-format
20130 msgid "End:"
20131 msgstr ""
20132 
20133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition)
20134 #: src/ui/editsub_ui.ui:291
20135 #, fuzzy, kde-format
20136 #| msgid "Compositing"
20137 msgid "Custom Position"
20138 msgstr "混合方式"
20139 
20140 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize)
20141 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize)
20142 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410
20143 #, fuzzy, kde-format
20144 #| msgid "x"
20145 msgid "px"
20146 msgstr "x"
20147 
20148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor)
20149 #: src/ui/editsub_ui.ui:308
20150 #, fuzzy, kde-format
20151 msgid "Custom Font Color"
20152 msgstr "項目檔案夾"
20153 
20154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize)
20155 #: src/ui/editsub_ui.ui:315
20156 #, fuzzy, kde-format
20157 #| msgid "Quality"
20158 msgid "Custom Outline Size"
20159 msgstr "品質"
20160 
20161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize)
20162 #: src/ui/editsub_ui.ui:322
20163 #, fuzzy, kde-format
20164 #| msgid "Custom"
20165 msgid "Custom Shadow"
20166 msgstr "自訂"
20167 
20168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque)
20169 #: src/ui/editsub_ui.ui:353
20170 #, fuzzy, kde-format
20171 msgid "Opaque background"
20172 msgstr "無背景"
20173 
20174 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize)
20175 #: src/ui/editsub_ui.ui:370
20176 #, kde-format
20177 msgid "pt"
20178 msgstr ""
20179 
20180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor)
20181 #: src/ui/editsub_ui.ui:383
20182 #, fuzzy, kde-format
20183 #| msgid "Outline Color"
20184 msgid "Custom Outline Color"
20185 msgstr "輪廓顏色"
20186 
20187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize)
20188 #: src/ui/editsub_ui.ui:427
20189 #, fuzzy, kde-format
20190 #| msgid "Font Size"
20191 msgid "Custom Font Size"
20192 msgstr "字型大小"
20193 
20194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont)
20195 #: src/ui/editsub_ui.ui:447
20196 #, fuzzy, kde-format
20197 #| msgid "Custom"
20198 msgid "Custom Font"
20199 msgstr "自訂"
20200 
20201 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent)
20202 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27
20203 #, kde-format
20204 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here."
20205 msgstr "格式化的章節標記文字會在此產生。"
20206 
20207 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions)
20208 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44
20209 #, fuzzy, kde-format
20210 #| msgid "Options"
20211 msgid "Text Options"
20212 msgstr "選項"
20213 
20214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset)
20216 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794
20217 #, fuzzy, kde-format
20218 #| msgid "Offset"
20219 msgid "Offset:"
20220 msgstr "偏移"
20221 
20222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20223 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66
20224 #, kde-format
20225 msgid "Format:"
20226 msgstr "格式:"
20227 
20228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20229 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120
20230 #, kde-format
20231 msgid "Disabled"
20232 msgstr "已停用"
20233 
20234 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20235 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125
20236 #, kde-format
20237 msgid "Add"
20238 msgstr "增加"
20239 
20240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20241 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130
20242 #, fuzzy, kde-format
20243 msgid "Subtract"
20244 msgstr "截取畫面"
20245 
20246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20247 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159
20248 #, kde-format
20249 msgid "Marker Type:"
20250 msgstr "標記類型:"
20251 
20252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json)
20253 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189
20254 #, kde-format
20255 msgid "Kdenlive JSON"
20256 msgstr "Kdenlive JSON"
20257 
20258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20259 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209
20260 #, kde-format
20261 msgid "Save As:"
20262 msgstr "另存為:"
20263 
20264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20265 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216
20266 #, kde-format
20267 msgid "Exported:"
20268 msgstr "已匯出:"
20269 
20270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg)
20271 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223
20272 #, kde-format
20273 msgid "FFmpeg Chapters"
20274 msgstr "FFmpeg 章節"
20275 
20276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20277 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24
20278 #, kde-format
20279 msgid "Color 2"
20280 msgstr "色彩 2"
20281 
20282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20283 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123
20284 #, kde-format
20285 msgid "Color 1"
20286 msgstr "色彩 1"
20287 
20288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete)
20289 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49
20290 #, fuzzy, kde-format
20291 #| msgid "Delete marker"
20292 msgid "Delete category"
20293 msgstr "移除記號"
20294 
20295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add)
20296 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56
20297 #, fuzzy, kde-format
20298 #| msgid "Add chapter"
20299 msgid "Add category"
20300 msgstr "添加章節"
20301 
20302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit)
20303 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63
20304 #, fuzzy, kde-format
20305 #| msgid "Category"
20306 msgid "Edit category"
20307 msgstr "類別"
20308 
20309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20310 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70
20311 #, kde-format
20312 msgid "Guides and Markers Categories"
20313 msgstr "參照線和標記的分類"
20314 
20315 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label)
20316 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126
20317 #, kde-format
20318 msgid "KSqueezedTextLabel"
20319 msgstr "KSqueezedTextLabel"
20320 
20321 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line)
20322 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line)
20323 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250
20324 #, kde-format
20325 msgid "Search"
20326 msgstr "搜索"
20327 
20328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
20329 #: src/ui/histogram_ui.ui:31
20330 #, fuzzy, kde-format
20331 #| msgid "Components"
20332 msgid "Components:"
20333 msgstr "組件"
20334 
20335 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
20336 #: src/ui/histogram_ui.ui:38
20337 #, fuzzy, kde-format
20338 #| msgid "RGB summed up"
20339 msgid "RGB summed up."
20340 msgstr "RGB 總計"
20341 
20342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
20343 #: src/ui/histogram_ui.ui:41
20344 #, kde-format
20345 msgid "Sum"
20346 msgstr "總和"
20347 
20348 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
20349 #: src/ui/histogram_ui.ui:48
20350 #, fuzzy, kde-format
20351 #| msgid "Luma value"
20352 msgid "Luma value."
20353 msgstr "亮度值"
20354 
20355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
20356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
20357 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391
20358 #, kde-format
20359 msgid "R"
20360 msgstr "R"
20361 
20362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
20363 #: src/ui/histogram_ui.ui:68
20364 #, kde-format
20365 msgid "G"
20366 msgstr "G"
20367 
20368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
20369 #: src/ui/histogram_ui.ui:75
20370 #, kde-format
20371 msgid "B"
20372 msgstr "B"
20373 
20374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale)
20375 #: src/ui/histogram_ui.ui:105
20376 #, fuzzy, kde-format
20377 #| msgid "Scale"
20378 msgid "Scale:"
20379 msgstr "縮放"
20380 
20381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
20382 #: src/ui/histogram_ui.ui:122
20383 #, kde-format
20384 msgid "Logarithmic"
20385 msgstr ""
20386 
20387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20388 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51
20389 #, fuzzy, kde-format
20390 #| msgid "untitled"
20391 msgid "Subtitle file:"
20392 msgstr "無字幕 / 標題"
20393 
20394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20395 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68
20396 #, fuzzy, kde-format
20397 #| msgid "Record"
20398 msgid "Encoding"
20399 msgstr "擷取"
20400 
20401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos)
20402 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96
20403 #, kde-format
20404 msgid "Import at timeline cursor position"
20405 msgstr ""
20406 
20407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box)
20408 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118
20409 #, fuzzy, kde-format
20410 #| msgid "Force frame rate"
20411 msgid "Transform framerate"
20412 msgstr "強制幀率"
20413 
20414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20415 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241
20416 #, fuzzy, kde-format
20417 #| msgid "untitled"
20418 msgid "Subtitle Preview"
20419 msgstr "無字幕 / 標題"
20420 
20421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track)
20422 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274
20423 #, kde-format
20424 msgid "Create New Subtitle Track"
20425 msgstr "建立新的字幕軌道"
20426 
20427 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name)
20428 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284
20429 #, kde-format
20430 msgid "Subtitle Track Name"
20431 msgstr "字幕軌道名稱"
20432 
20433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20434 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42
20435 #, kde-format
20436 msgid "Param"
20437 msgstr "參數"
20438 
20439 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI)
20440 #: src/ui/managecache_ui.ui:18
20441 #, kde-format
20442 msgid "Manage Cache Data"
20443 msgstr "管理緩存數據"
20444 
20445 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage)
20446 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage)
20447 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage)
20448 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage)
20449 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40
20450 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294
20451 #, kde-format
20452 msgid "Current Project"
20453 msgstr "當前的專案"
20454 
20455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize)
20456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize)
20457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize)
20458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize)
20459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize)
20460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize)
20461 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90
20462 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206
20463 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230
20464 #, kde-format
20465 msgid "0 B"
20466 msgstr ""
20467 
20468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel)
20469 #: src/ui/managecache_ui.ui:55
20470 #, fuzzy, kde-format
20471 #| msgid "Video Thumbnails"
20472 msgid "Video thumbnails:"
20473 msgstr "視訊縮略圖"
20474 
20475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
20476 #: src/ui/managecache_ui.ui:121
20477 #, fuzzy, kde-format
20478 #| msgid "Timeline preview"
20479 msgid "Timeline preview:"
20480 msgstr "時間軸預覽"
20481 
20482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
20483 #: src/ui/managecache_ui.ui:199
20484 #, fuzzy, kde-format
20485 #| msgid "Audio Thumbnails"
20486 msgid "Audio thumbnails:"
20487 msgstr "音訊縮略圖"
20488 
20489 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath)
20490 #: src/ui/managecache_ui.ui:220
20491 #, fuzzy, kde-format
20492 msgid "Click to open cache folder."
20493 msgstr "關鍵影格與素材同步"
20494 
20495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath)
20496 #: src/ui/managecache_ui.ui:223
20497 #, kde-format
20498 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
20499 msgstr ""
20500 
20501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel)
20502 #: src/ui/managecache_ui.ui:237
20503 #, fuzzy, kde-format
20504 #| msgid "Proxy clips"
20505 msgid "Proxy clips:"
20506 msgstr "代理剪輯"
20507 
20508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
20509 #: src/ui/managecache_ui.ui:244
20510 #, fuzzy, kde-format
20511 #| msgid "Project total cache data"
20512 msgid "Project total cache data:"
20513 msgstr "專案緩存總數據"
20514 
20515 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage)
20516 #: src/ui/managecache_ui.ui:297
20517 #, kde-format
20518 msgid "All Projects"
20519 msgstr "所有專案"
20520 
20521 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
20522 #: src/ui/managecache_ui.ui:305
20523 #, kde-format
20524 msgid ""
20525 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline "
20526 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project "
20527 "opening."
20528 msgstr ""
20529 
20530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20531 #: src/ui/managecache_ui.ui:308
20532 #, fuzzy, kde-format
20533 #| msgid "Cache Data"
20534 msgid "Cache data"
20535 msgstr "緩存數據"
20536 
20537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel)
20538 #: src/ui/managecache_ui.ui:381
20539 #, fuzzy, kde-format
20540 #| msgid "Total Cached Data"
20541 msgid "Total cached data:"
20542 msgstr "緩存總數"
20543 
20544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize)
20545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize)
20546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize)
20547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize)
20548 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439
20549 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609
20550 #, fuzzy, kde-format
20551 #| msgid "Waiting..."
20552 msgid "Calculating..."
20553 msgstr "請稍等..."
20554 
20555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel)
20556 #: src/ui/managecache_ui.ui:408
20557 #, fuzzy, kde-format
20558 #| msgid "Selected Cached Data"
20559 msgid "Selected cached data:"
20560 msgstr "選擇緩存數據"
20561 
20562 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean)
20563 #: src/ui/managecache_ui.ui:428
20564 #, fuzzy, kde-format
20565 msgid "Cleanup unused cache."
20566 msgstr "清除緩衝區"
20567 
20568 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete)
20569 #: src/ui/managecache_ui.ui:446
20570 #, fuzzy, kde-format
20571 msgid "Delete selected cache."
20572 msgstr "移除所選素材"
20573 
20574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20575 #: src/ui/managecache_ui.ui:485
20576 #, fuzzy, kde-format
20577 #| msgid "Total Cached Data"
20578 msgid "Backup data"
20579 msgstr "緩存總數"
20580 
20581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel)
20582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel)
20583 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602
20584 #, fuzzy, kde-format
20585 #| msgid "File size"
20586 msgid "Total size:"
20587 msgstr "檔案大小"
20588 
20589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath)
20590 #: src/ui/managecache_ui.ui:523
20591 #, fuzzy, kde-format
20592 msgid "Click to open backup folder."
20593 msgstr "關鍵影格與素材同步"
20594 
20595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath)
20596 #: src/ui/managecache_ui.ui:526
20597 #, kde-format
20598 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
20599 msgstr ""
20600 
20601 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean)
20602 #: src/ui/managecache_ui.ui:546
20603 #, fuzzy, kde-format
20604 #| msgid "Delete profile"
20605 msgid "Cleanup old backups."
20606 msgstr "移除編碼方案"
20607 
20608 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete)
20609 #: src/ui/managecache_ui.ui:557
20610 #, fuzzy, kde-format
20611 #| msgid "Delete All Guides"
20612 msgid "Delete all backup data."
20613 msgstr "移除所有參照線"
20614 
20615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20616 #: src/ui/managecache_ui.ui:582
20617 #, fuzzy, kde-format
20618 msgid "Proxy clip data"
20619 msgstr "代理剪輯"
20620 
20621 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath)
20622 #: src/ui/managecache_ui.ui:620
20623 #, fuzzy, kde-format
20624 msgid "Click to open proxy folder."
20625 msgstr "關鍵影格與素材同步"
20626 
20627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath)
20628 #: src/ui/managecache_ui.ui:623
20629 #, kde-format
20630 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
20631 msgstr ""
20632 
20633 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean)
20634 #: src/ui/managecache_ui.ui:643
20635 #, fuzzy, kde-format
20636 #| msgid "Delete profile"
20637 msgid "Cleanup old proxy file."
20638 msgstr "移除編碼方案"
20639 
20640 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete)
20641 #: src/ui/managecache_ui.ui:654
20642 #, fuzzy, kde-format
20643 msgid "Delete all proxy clips."
20644 msgstr "移除素材"
20645 
20646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel)
20647 #: src/ui/managecache_ui.ui:679
20648 #, kde-format
20649 msgid "Cleanup will delete data older than:"
20650 msgstr ""
20651 
20652 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin)
20653 #: src/ui/managecache_ui.ui:686
20654 #, kde-format
20655 msgid " months"
20656 msgstr " 個月"
20657 
20658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20659 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24
20660 #, fuzzy, kde-format
20661 #| msgid "Editing profiles for"
20662 msgid "Editing profiles for:"
20663 msgstr "設定格式為"
20664 
20665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new)
20666 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24
20667 #, fuzzy, kde-format
20668 #| msgid "Create Group"
20669 msgid "Create New"
20670 msgstr "建立群組"
20671 
20672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
20673 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46
20674 #, fuzzy, kde-format
20675 msgid "Delete"
20676 msgstr "移除 %1"
20677 
20678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
20679 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108
20680 #, kde-format
20681 msgid "Path"
20682 msgstr "路徑"
20683 
20684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
20685 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34
20686 #, kde-format
20687 msgid "Comment"
20688 msgstr "註釋"
20689 
20690 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box)
20691 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98
20692 #, fuzzy, kde-format
20693 msgid "Add multiple markers"
20694 msgstr "添加記號"
20695 
20696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5)
20697 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54
20698 #, fuzzy, kde-format
20699 #| msgid "Countdown"
20700 msgid "Count"
20701 msgstr "倒計時"
20702 
20703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
20704 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44
20705 #, kde-format
20706 msgid "Interval"
20707 msgstr "間隔"
20708 
20709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
20710 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160
20711 #, kde-format
20712 msgid "Image preview"
20713 msgstr "圖片預覽"
20714 
20715 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
20716 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18
20717 #, kde-format
20718 msgid " Clip Problems"
20719 msgstr " 素材問題"
20720 
20721 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
20722 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92
20723 #, no-c-format, kde-format
20724 msgid "%v / %m"
20725 msgstr ""
20726 
20727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies)
20728 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102
20729 #, fuzzy, kde-format
20730 #| msgid "Delete selected items"
20731 msgid "Recreate missing proxies"
20732 msgstr "移除所選項目"
20733 
20734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20735 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134
20736 #, fuzzy, kde-format
20737 #| msgid "Delete Selected Item"
20738 msgid "Selected Items:"
20739 msgstr "移除所選項目"
20740 
20741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch)
20742 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141
20743 #, fuzzy, kde-format
20744 msgid "Search Manually"
20745 msgstr "手動搜尋"
20746 
20747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20748 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170
20749 #, fuzzy, kde-format
20750 msgid "All Missing Items:"
20751 msgstr "丟失的編碼方案"
20752 
20753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
20754 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177
20755 #, fuzzy, kde-format
20756 #| msgid "Search recursively"
20757 msgid "Search Recursively"
20758 msgstr "遞迴尋找"
20759 
20760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
20761 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188
20762 #, fuzzy, kde-format
20763 msgid "Use Placeholders"
20764 msgstr "預設檔案夾"
20765 
20766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
20767 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24
20768 #, kde-format
20769 msgid "Start Position"
20770 msgstr "開始位置"
20771 
20772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20773 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47
20774 #, fuzzy, kde-format
20775 msgid "Sequence Name"
20776 msgstr "差值"
20777 
20778 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
20779 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18
20780 #, kde-format
20781 msgid "Profiles"
20782 msgstr "編碼方案"
20783 
20784 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create)
20785 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24
20786 #, fuzzy, kde-format
20787 #| msgid "Create new profile"
20788 msgid "Create  new profile"
20789 msgstr "建立新的編碼方案"
20790 
20791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
20792 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27
20793 #, kde-format
20794 msgid "C"
20795 msgstr "C"
20796 
20797 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete)
20798 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48
20799 #, kde-format
20800 msgid "Delete profile"
20801 msgstr "移除編碼方案"
20802 
20803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
20804 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51
20805 #, kde-format
20806 msgid "D"
20807 msgstr "D"
20808 
20809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
20810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
20812 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184
20813 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317
20814 #, kde-format
20815 msgid "/"
20816 msgstr "/"
20817 
20818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
20819 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334
20820 #, fuzzy, kde-format
20821 #| msgid "Fields per second"
20822 msgid "Fields per second:"
20823 msgstr "每秒多少張畫面"
20824 
20825 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning)
20826 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345
20827 #, kde-format
20828 msgid ""
20829 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field "
20830 "order, but the effect was not found.\n"
20831 "This feature will not work as expected."
20832 msgstr ""
20833 
20834 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save)
20835 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380
20836 #, kde-format
20837 msgid "Save profile"
20838 msgstr "儲存編碼方案"
20839 
20840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
20841 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383
20842 #, kde-format
20843 msgid "S"
20844 msgstr "S"
20845 
20846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
20847 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420
20848 #, kde-format
20849 msgid "Use as default"
20850 msgstr "儲存為預設值"
20851 
20852 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
20853 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18
20854 #, kde-format
20855 msgid "Project Settings"
20856 msgstr "項目設定"
20857 
20858 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
20859 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41
20860 #, kde-format
20861 msgid "Settings"
20862 msgstr "設定"
20863 
20864 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
20865 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47
20866 #, kde-format
20867 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews"
20868 msgstr ""
20869 
20870 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
20871 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50
20872 #, kde-format
20873 msgid ""
20874 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails "
20875 "or previews get stored."
20876 msgstr ""
20877 
20878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
20879 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60
20880 #, fuzzy, kde-format
20881 #| msgid "Default folders"
20882 msgid "Default folder"
20883 msgstr "預設檔案夾"
20884 
20885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder)
20886 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67
20887 #, kde-format
20888 msgid "Parent folder of the project file"
20889 msgstr "專案檔案的親資料夾"
20890 
20891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder)
20892 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76
20893 #, fuzzy, kde-format
20894 #| msgid "Custom"
20895 msgid "Custom:"
20896 msgstr "自訂"
20897 
20898 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20899 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148
20900 #, kde-format
20901 msgid "2 Channels (Stereo)"
20902 msgstr "雙聲道(立體聲)"
20903 
20904 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20905 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153
20906 #, fuzzy, kde-format
20907 #| msgid "Swap channels"
20908 msgid "4 Channels"
20909 msgstr "交換聲道"
20910 
20911 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20912 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158
20913 #, fuzzy, kde-format
20914 #| msgid "Swap channels"
20915 msgid "6 Channels"
20916 msgstr "交換聲道"
20917 
20918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
20919 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193
20920 #, fuzzy, kde-format
20921 #| msgid "Timeline Preview"
20922 msgid "Timeline Preview:"
20923 msgstr "時間軸預覽"
20924 
20925 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
20926 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204
20927 #, fuzzy, kde-format
20928 #| msgid "Proxy Clip"
20929 msgid "Proxy"
20930 msgstr "代理素材"
20931 
20932 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box)
20933 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210
20934 #, fuzzy, kde-format
20935 #| msgid "Proxy clips"
20936 msgid "Proxy clips"
20937 msgstr "代理剪輯"
20938 
20939 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
20940 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
20941 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
20942 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize)
20943 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322
20944 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502
20945 #, fuzzy, kde-format
20946 msgid "pixels"
20947 msgstr "馬賽克"
20948 
20949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy)
20950 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382
20951 #, kde-format
20952 msgid "Suffix of proxy:"
20953 msgstr ""
20954 
20955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy)
20956 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399
20957 #, kde-format
20958 msgid "Prefix of proxy:"
20959 msgstr ""
20960 
20961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig)
20962 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416
20963 #, fuzzy, kde-format
20964 msgid "Relative path from proxy to clip:"
20965 msgstr "移除素材"
20966 
20967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip)
20968 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433
20969 #, fuzzy, kde-format
20970 msgid "Suffix of clip:"
20971 msgstr "音訊素材"
20972 
20973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip)
20974 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450
20975 #, fuzzy, kde-format
20976 msgid "Prefix of clip:"
20977 msgstr "代理剪輯"
20978 
20979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy)
20980 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457
20981 #, kde-format
20982 msgid "Relative path from clip to proxy:"
20983 msgstr ""
20984 
20985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20986 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515
20987 #, fuzzy, kde-format
20988 #| msgid "Image size"
20989 msgid "Proxy video resize (width)"
20990 msgstr "畫面大小"
20991 
20992 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
20993 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601
20994 #, kde-format
20995 msgid "Project Files"
20996 msgstr "專案檔案"
20997 
20998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
20999 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607
21000 #, kde-format
21001 msgid "Fonts"
21002 msgstr "字型"
21003 
21004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
21005 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662
21006 #, kde-format
21007 msgid "Project files:"
21008 msgstr "專案檔案:"
21009 
21010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
21011 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669
21012 #, fuzzy, kde-format
21013 #| msgid "Plain text export"
21014 msgid "Plain Text Export..."
21015 msgstr "純文字匯出"
21016 
21017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21018 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690
21019 #, kde-format
21020 msgid "Unused clips:"
21021 msgstr "未使用的素材:"
21022 
21023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
21024 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697
21025 #, kde-format
21026 msgid "Delete files"
21027 msgstr "移除檔案"
21028 
21029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
21030 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704
21031 #, kde-format
21032 msgid "Clips used in project:"
21033 msgstr "使用到的素材:"
21034 
21035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text)
21036 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39
21037 #, fuzzy, kde-format
21038 #| msgid "Text"
21039 msgid "Text:"
21040 msgstr "文字"
21041 
21042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font)
21043 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49
21044 #, fuzzy, kde-format
21045 #| msgid "Font"
21046 msgid "Font:"
21047 msgstr "字型"
21048 
21049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
21050 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74
21051 #, fuzzy, kde-format
21052 msgid "Weight:"
21053 msgstr "高度"
21054 
21055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline)
21056 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919
21057 #, fuzzy, kde-format
21058 #| msgid "Outline"
21059 msgid "Outline:"
21060 msgstr "外框"
21061 
21062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg)
21063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
21064 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50
21065 #, fuzzy, kde-format
21066 #| msgid "Background"
21067 msgid "Background:"
21068 msgstr "背景"
21069 
21070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding)
21071 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184
21072 #, fuzzy, kde-format
21073 #| msgid "Padding"
21074 msgid "Padding:"
21075 msgstr "填充"
21076 
21077 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
21078 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18
21079 #, kde-format
21080 msgid "Rendering"
21081 msgstr "算繪中"
21082 
21083 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
21084 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43
21085 #, kde-format
21086 msgid "Render Project"
21087 msgstr "算繪專案"
21088 
21089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
21090 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80
21091 #, kde-format
21092 msgid "to"
21093 msgstr "到"
21094 
21095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
21096 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119
21097 #, kde-format
21098 msgid "Output file"
21099 msgstr "匯出檔案"
21100 
21101 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file)
21102 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129
21103 #, fuzzy, kde-format
21104 msgid "Select output destination"
21105 msgstr " 所選時間長度:"
21106 
21107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
21108 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152
21109 #, kde-format
21110 msgid "More options"
21111 msgstr "更多選項"
21112 
21113 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew)
21114 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219
21115 #, kde-format
21116 msgid "Create new preset"
21117 msgstr "建立新的預設檔"
21118 
21119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew)
21120 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222
21121 #, kde-format
21122 msgid "&Save"
21123 msgstr "儲存(&S)"
21124 
21125 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
21126 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236
21127 #, kde-format
21128 msgid "Download New Render Presets…"
21129 msgstr "下載新的算繪預設檔…"
21130 
21131 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
21132 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245
21133 #, kde-format
21134 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
21135 msgstr ""
21136 
21137 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
21138 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262
21139 #, kde-format
21140 msgid "Save current preset as new custom preset"
21141 msgstr ""
21142 
21143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
21144 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265
21145 #, kde-format
21146 msgid "&Favorite"
21147 msgstr "最愛(&F)"
21148 
21149 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit)
21150 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282
21151 #, kde-format
21152 msgid "Edit preset"
21153 msgstr "編輯預設檔"
21154 
21155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
21156 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285
21157 #, kde-format
21158 msgid "&Edit"
21159 msgstr "編輯(&E)"
21160 
21161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
21162 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305
21163 #, kde-format
21164 msgid "&Delete"
21165 msgstr "刪除(&D)"
21166 
21167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
21168 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336
21169 #, kde-format
21170 msgid "Render to File"
21171 msgstr "算繪到檔案"
21172 
21173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
21174 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343
21175 #, kde-format
21176 msgid "Generate Script"
21177 msgstr "生成程式檔"
21178 
21179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
21180 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374
21181 #, fuzzy, kde-format
21182 msgid "Fu&ll project"
21183 msgstr "整個專案"
21184 
21185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
21186 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384
21187 #, fuzzy, kde-format
21188 msgid "Selected &zone"
21189 msgstr "所選取區段"
21190 
21191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
21192 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391
21193 #, kde-format
21194 msgid "&Guide zone"
21195 msgstr "參照線區域(&G)"
21196 
21197 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box)
21198 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413
21199 #, kde-format
21200 msgid "Guide Multi-Export"
21201 msgstr ""
21202 
21203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21204 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425
21205 #, kde-format
21206 msgid "Guides to use as separator:"
21207 msgstr "用作分隔器的參照線:"
21208 
21209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color)
21210 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496
21211 #, kde-format
21212 msgid "Render full color range"
21213 msgstr "算繪完整色彩範圍"
21214 
21215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res)
21216 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503
21217 #, kde-format
21218 msgid "Render at Preview Resolution"
21219 msgstr "以預覽解析度算繪"
21220 
21221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
21222 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510
21223 #, fuzzy, kde-format
21224 #| msgid "Proxy Clips"
21225 msgid "Use Proxy Clips"
21226 msgstr "代理剪輯"
21227 
21228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21229 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517
21230 #, fuzzy, kde-format
21231 #| msgid "Rescale"
21232 msgid "Rescale:"
21233 msgstr "縮放畫面"
21234 
21235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
21236 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524
21237 #, fuzzy, kde-format
21238 msgid "Enabled"
21239 msgstr "啟用音譜"
21240 
21241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21242 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581
21243 #, fuzzy, kde-format
21244 #| msgid "Overlay"
21245 msgid "Overlay:"
21246 msgstr "覆蓋"
21247 
21248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
21249 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
21250 #, fuzzy, kde-format
21251 #| msgid "Fade in audio track"
21252 msgid "Separate file for each audio track"
21253 msgstr "淡入音軌"
21254 
21255 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup)
21256 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637
21257 #, fuzzy, kde-format
21258 #| msgid "Quality"
21259 msgid "Custom Quality"
21260 msgstr "品質"
21261 
21262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21263 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651
21264 #, fuzzy, kde-format
21265 #| msgid "Log"
21266 msgid "Low"
21267 msgstr "日誌"
21268 
21269 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
21270 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664
21271 #, kde-format
21272 msgid "Compromise file size versus quality."
21273 msgstr ""
21274 
21275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent)
21276 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683
21277 #, no-c-format, kde-format
21278 msgid "75%"
21279 msgstr "75%"
21280 
21281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21282 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
21283 #, kde-format
21284 msgid "High"
21285 msgstr ""
21286 
21287 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box)
21288 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702
21289 #, fuzzy, kde-format
21290 msgid "Encoder"
21291 msgstr "編碼速度"
21292 
21293 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
21294 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
21295 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724
21296 #, kde-format
21297 msgid ""
21298 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
21299 "file size (faster encoding ends with larger file)."
21300 msgstr ""
21301 
21302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
21303 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711
21304 #, fuzzy, kde-format
21305 #| msgid "Speed"
21306 msgid "Speed:"
21307 msgstr "速度"
21308 
21309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
21310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21311 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778
21312 #, fuzzy, kde-format
21313 #| msgid "Threads"
21314 msgid "Threads:"
21315 msgstr "線程"
21316 
21317 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads)
21318 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756
21319 #, fuzzy, kde-format
21320 #| msgid "Decoding threads"
21321 msgid "Encoding threads"
21322 msgstr "解碼執行緒"
21323 
21324 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box)
21325 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
21326 #, fuzzy, kde-format
21327 msgid "Parallel Processing"
21328 msgstr "解碼執行緒"
21329 
21330 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning)
21331 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792
21332 #, kde-format
21333 msgid "Parallel processing may cause render artifacts"
21334 msgstr ""
21335 
21336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
21337 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808
21338 #, kde-format
21339 msgid "2 pass"
21340 msgstr ""
21341 
21342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
21343 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817
21344 #, kde-format
21345 msgid "Export metadata"
21346 msgstr "輸出描述資訊"
21347 
21348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata)
21349 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824
21350 #, kde-format
21351 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>"
21352 msgstr "<a href=\"#\">編輯中繼資料</a>"
21353 
21354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles)
21355 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849
21356 #, kde-format
21357 msgid "Embed subtitles instead of burning them"
21358 msgstr ""
21359 
21360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
21361 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856
21362 #, kde-format
21363 msgid "Open folder after export"
21364 msgstr "匯出後開啟資料夾"
21365 
21366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
21367 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863
21368 #, kde-format
21369 msgid "Play after render"
21370 msgstr "算繪後播放"
21371 
21372 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
21373 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885
21374 #, kde-format
21375 msgid "Job Queue"
21376 msgstr "算繪工作清單"
21377 
21378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
21379 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920
21380 #, kde-format
21381 msgid "Start Job"
21382 msgstr "執行工作"
21383 
21384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
21385 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930
21386 #, kde-format
21387 msgid "Clean Up"
21388 msgstr "清空"
21389 
21390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
21391 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990
21392 #, kde-format
21393 msgid "Error Log"
21394 msgstr "錯誤日誌"
21395 
21396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
21397 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025
21398 #, kde-format
21399 msgid "Shutdown computer after renderings"
21400 msgstr "算繪完成後關閉電腦"
21401 
21402 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
21403 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040
21404 #, kde-format
21405 msgid "Scripts"
21406 msgstr "程式檔"
21407 
21408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
21409 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068
21410 #, kde-format
21411 msgid "Start Script"
21412 msgstr "啟動程式檔"
21413 
21414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
21415 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075
21416 #, kde-format
21417 msgid "Delete Script"
21418 msgstr "移除程式檔"
21419 
21420 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text)
21421 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53
21422 #, fuzzy, kde-format
21423 #| msgid "Search"
21424 msgid "Search..."
21425 msgstr "搜索"
21426 
21427 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number)
21428 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121
21429 #, kde-format
21430 msgid "Page "
21431 msgstr ""
21432 
21433 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info)
21434 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191
21435 #, kde-format
21436 msgid "Photos provided by Example Provider"
21437 msgstr ""
21438 
21439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21440 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319
21441 #, fuzzy, kde-format
21442 msgid "Service:"
21443 msgstr "裝置"
21444 
21445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
21446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
21447 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33
21448 #: src/ui/waveform_ui.ui:34
21449 #, fuzzy, kde-format
21450 #| msgid "Paint mode"
21451 msgid "Paint mode:"
21452 msgstr "繪制型態"
21453 
21454 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
21455 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18
21456 #, kde-format
21457 msgid "Scene Cut"
21458 msgstr ""
21459 
21460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
21461 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24
21462 #, fuzzy, kde-format
21463 msgid "Add clip markers:"
21464 msgstr "添加記號"
21465 
21466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21467 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37
21468 #, kde-format
21469 msgid "Minimum scene length:"
21470 msgstr ""
21471 
21472 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
21473 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67
21474 #, kde-format
21475 msgid " frames"
21476 msgstr " 個影格"
21477 
21478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21479 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
21480 #, fuzzy, kde-format
21481 #| msgid "Threshold"
21482 msgid "Change threshold"
21483 msgstr "黑白索引色"
21484 
21485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
21486 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97
21487 #, kde-format
21488 msgid "Cut scenes"
21489 msgstr ""
21490 
21491 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
21492 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18
21493 #, kde-format
21494 msgid "Slideshow Clip"
21495 msgstr "幻燈片放映素材"
21496 
21497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
21498 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40
21499 #, kde-format
21500 msgid "Center crop"
21501 msgstr "中央裁剪"
21502 
21503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21504 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54
21505 #, fuzzy, kde-format
21506 #| msgid "Frame duration"
21507 msgid "Frame duration:"
21508 msgstr "幀持續時間"
21509 
21510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
21511 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126
21512 #, fuzzy, kde-format
21513 #| msgid "Wipe"
21514 msgid "Wipe:"
21515 msgstr "擦拭"
21516 
21517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
21518 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133
21519 #, fuzzy, kde-format
21520 #| msgid "Dissolve"
21521 msgid "Dissolve:"
21522 msgstr "溶解"
21523 
21524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
21525 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150
21526 #, fuzzy, kde-format
21527 #| msgid "Softness"
21528 msgid "Softness:"
21529 msgstr "柔和度"
21530 
21531 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
21532 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157
21533 #, fuzzy, kde-format
21534 #| msgid "Image selection method"
21535 msgid "Image Selection Method"
21536 msgstr "圖片的選取方式"
21537 
21538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
21539 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166
21540 #, kde-format
21541 msgid "&MIME type"
21542 msgstr "&MIME 類型"
21543 
21544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
21545 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176
21546 #, fuzzy, kde-format
21547 msgid "Fi&lename pattern"
21548 msgstr "檔名樣式"
21549 
21550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21551 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190
21552 #, fuzzy, kde-format
21553 #| msgid "Folder"
21554 msgid "Folder:"
21555 msgstr "檔案夾"
21556 
21557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21558 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210
21559 #, fuzzy, kde-format
21560 #| msgid "Image type"
21561 msgid "Image type:"
21562 msgstr "圖片類別"
21563 
21564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21565 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227
21566 #, fuzzy, kde-format
21567 msgid "First frame"
21568 msgstr "截取畫面"
21569 
21570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
21571 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267
21572 #, kde-format
21573 msgid "Loop"
21574 msgstr "循環"
21575 
21576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
21577 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279
21578 #, kde-format
21579 msgid "Show thumbnails"
21580 msgstr "顯示縮圖"
21581 
21582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21583 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311
21584 #, fuzzy, kde-format
21585 #| msgid "Animation"
21586 msgid "Animation:"
21587 msgstr "動畫"
21588 
21589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass)
21590 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321
21591 #, kde-format
21592 msgid "Low pass"
21593 msgstr ""
21594 
21595 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
21596 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18
21597 #, fuzzy, kde-format
21598 #| msgid "Add space"
21599 msgid "Add Space"
21600 msgstr "添加空白區域"
21601 
21602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
21603 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44
21604 #, fuzzy, kde-format
21605 #| msgid "Cannot insert space in a locked track"
21606 msgid "Insert space in all tracks"
21607 msgstr "無法在已鎖定的軌道中插入空白空間"
21608 
21609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
21610 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56
21611 #, fuzzy, kde-format
21612 msgid "True FFT size:"
21613 msgstr "畫面大小:"
21614 
21615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21616 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27
21617 #, fuzzy, kde-format
21618 #| msgid "Mode"
21619 msgid "Model"
21620 msgstr "型態"
21621 
21622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track)
21623 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34
21624 #, fuzzy, kde-format
21625 msgid "Timeline zone (selected track)"
21626 msgstr "移除所選素材"
21627 
21628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21629 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157
21630 #, kde-format
21631 msgid "Language"
21632 msgstr ""
21633 
21634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips)
21635 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167
21636 #, fuzzy, kde-format
21637 #| msgid "Select Clip"
21638 msgid "Selected clip"
21639 msgstr "選取素材"
21640 
21641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone)
21642 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174
21643 #, kde-format
21644 msgid "Timeline zone (all tracks)"
21645 msgstr ""
21646 
21647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full)
21648 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184
21649 #, fuzzy, kde-format
21650 msgid "Full project"
21651 msgstr "整個專案"
21652 
21653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template)
21654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21655 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151
21656 #, kde-format
21657 msgid "Template:"
21658 msgstr "樣板"
21659 
21660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
21661 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58
21662 #, kde-format
21663 msgid "Render Time"
21664 msgstr "算繪時間"
21665 
21666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
21667 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63
21668 #, fuzzy, kde-format
21669 #| msgid "File size"
21670 msgid "File Size"
21671 msgstr "檔案大小"
21672 
21673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
21674 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107
21675 #, fuzzy, kde-format
21676 #| msgid "Select Transition"
21677 msgid "Start recognition"
21678 msgstr "選取轉場特效"
21679 
21680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone)
21681 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164
21682 #, fuzzy, kde-format
21683 msgid "Selected zone only"
21684 msgstr "所選取區段"
21685 
21686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21687 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90
21688 #, fuzzy, kde-format
21689 msgid "Source clip"
21690 msgstr "來源"
21691 
21692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21693 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144
21694 #, fuzzy, kde-format
21695 #| msgid "Output file"
21696 msgid "Output"
21697 msgstr "匯出檔案"
21698 
21699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC)
21700 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253
21701 #, fuzzy, kde-format
21702 msgid "Source time"
21703 msgstr "來源"
21704 
21705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC)
21706 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267
21707 #, fuzzy, kde-format
21708 #| msgid "Output file"
21709 msgid "Output time"
21710 msgstr "匯出檔案"
21711 
21712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
21713 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281
21714 #, fuzzy, kde-format
21715 #| msgid "Freeze Before"
21716 msgid "Speed before"
21717 msgstr "凍結之前的畫面"
21718 
21719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
21720 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305
21721 #, kde-format
21722 msgid "After"
21723 msgstr ""
21724 
21725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending)
21726 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358
21727 #, fuzzy, kde-format
21728 #| msgid "Frame duration"
21729 msgid "Frame blending"
21730 msgstr "幀持續時間"
21731 
21732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next)
21733 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369
21734 #, fuzzy, kde-format
21735 #| msgid "Go to next keyframe"
21736 msgid "Preserve speed of next keyframes"
21737 msgstr "跳轉到下一個關鍵幀"
21738 
21739 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
21740 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18
21741 #, kde-format
21742 msgid "Title Clip"
21743 msgstr "字幕 / 標題素材"
21744 
21745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
21746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
21747 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40
21748 #, kde-format
21749 msgid "V"
21750 msgstr "V"
21751 
21752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
21753 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112
21754 #, kde-format
21755 msgid "Show background"
21756 msgstr "顯示背景"
21757 
21758 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
21759 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120
21760 #, fuzzy, kde-format
21761 msgid "Checkered"
21762 msgstr "複選框"
21763 
21764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton)
21765 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
21766 #, fuzzy, kde-format
21767 #| msgid "Create Group"
21768 msgid "Create"
21769 msgstr "建立群組"
21770 
21771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex)
21772 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283
21773 #, kde-format
21774 msgid "Z-Index:"
21775 msgstr "Z-順序:"
21776 
21777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
21778 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313
21779 #, fuzzy, kde-format
21780 #| msgid ":"
21781 msgid "H:"
21782 msgstr ":"
21783 
21784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
21785 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351
21786 #, fuzzy, kde-format
21787 #| msgid ":"
21788 msgid "W:"
21789 msgstr ":"
21790 
21791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
21792 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381
21793 #, kde-format
21794 msgid "Use grid"
21795 msgstr "使用網格"
21796 
21797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
21798 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401
21799 #, kde-format
21800 msgid "I"
21801 msgstr "I"
21802 
21803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
21804 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411
21805 #, kde-format
21806 msgid "T"
21807 msgstr "T"
21808 
21809 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
21810 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421
21811 #, kde-format
21812 msgid "Horizontal guides."
21813 msgstr "水平參照線。"
21814 
21815 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
21816 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434
21817 #, fuzzy, kde-format
21818 #| msgid "Vertical"
21819 msgid "Vertical guides."
21820 msgstr "垂直"
21821 
21822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
21823 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460
21824 #, kde-format
21825 msgid "N"
21826 msgstr "N"
21827 
21828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
21829 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480
21830 #, fuzzy, kde-format
21831 #| msgid "Show date"
21832 msgid "Show guides:"
21833 msgstr "顯示日期"
21834 
21835 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
21836 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487
21837 #, kde-format
21838 msgid "Selects all items on the canvas."
21839 msgstr "選取畫面上的所有項目"
21840 
21841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
21842 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490
21843 #, kde-format
21844 msgid "A"
21845 msgstr "A"
21846 
21847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate)
21848 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544
21849 #, fuzzy, kde-format
21850 #| msgid "Rotate X"
21851 msgid "Rotate"
21852 msgstr "沿 X 軸旋轉"
21853 
21854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
21855 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553
21856 #, fuzzy, kde-format
21857 #| msgid "X"
21858 msgid "X:"
21859 msgstr "X"
21860 
21861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
21862 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576
21863 #, fuzzy, kde-format
21864 #| msgid "Y"
21865 msgid "Y:"
21866 msgstr "Y"
21867 
21868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
21869 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602
21870 #, fuzzy, kde-format
21871 #| msgid ":"
21872 msgid "Z:"
21873 msgstr ":"
21874 
21875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom)
21876 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637
21877 #, kde-format
21878 msgid "Zoom:"
21879 msgstr "縮放:"
21880 
21881 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
21882 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733
21883 #, kde-format
21884 msgid "Sha&dow"
21885 msgstr ""
21886 
21887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur)
21888 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754
21889 #, fuzzy, kde-format
21890 #| msgid "Blur"
21891 msgid "Blur:"
21892 msgstr "模糊"
21893 
21894 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
21895 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837
21896 #, fuzzy, kde-format
21897 #| msgid "Align center"
21898 msgid "Align center."
21899 msgstr "居中"
21900 
21901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing)
21902 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857
21903 #, fuzzy, kde-format
21904 #| msgid "Line Spacing"
21905 msgid "Line spacing:"
21906 msgstr "行間距"
21907 
21908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
21909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
21910 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282
21911 #, kde-format
21912 msgid "&Gradient:"
21913 msgstr "漸變(&G):"
21914 
21915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
21916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
21917 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248
21918 #, fuzzy, kde-format
21919 msgid "So&lid color:"
21920 msgstr "純色"
21921 
21922 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox)
21923 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926
21924 #, kde-format
21925 msgid "&Typewriter effect"
21926 msgstr "打字機特效(&T)"
21927 
21928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation)
21929 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938
21930 #, fuzzy, kde-format
21931 #| msgid "Variant"
21932 msgid "Variation:"
21933 msgstr "變化程度"
21934 
21935 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
21936 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945
21937 #, fuzzy, kde-format
21938 #| msgid "Paint mode"
21939 msgid "Expansion Mode"
21940 msgstr "繪制型態"
21941 
21942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char)
21943 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957
21944 #, kde-format
21945 msgid "By &char"
21946 msgstr ""
21947 
21948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word)
21949 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967
21950 #, kde-format
21951 msgid "By &word"
21952 msgstr ""
21953 
21954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line)
21955 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974
21956 #, kde-format
21957 msgid "By &line"
21958 msgstr ""
21959 
21960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom)
21961 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981
21962 #, fuzzy, kde-format
21963 #| msgid "Custom"
21964 msgid "Custo&m"
21965 msgstr "自訂"
21966 
21967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep)
21968 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991
21969 #, fuzzy, kde-format
21970 #| msgid "Frame rate"
21971 msgid "Frame step:"
21972 msgstr "幀率"
21973 
21974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed)
21975 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005
21976 #, kde-format
21977 msgid "Seed:"
21978 msgstr ""
21979 
21980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing)
21981 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114
21982 #, fuzzy, kde-format
21983 #| msgid "Letter Spacing"
21984 msgid "Letter spacing:"
21985 msgstr "字母間距"
21986 
21987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign)
21988 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140
21989 #, fuzzy, kde-format
21990 #| msgid "Align"
21991 msgid "Align:"
21992 msgstr "對齊"
21993 
21994 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
21995 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147
21996 #, fuzzy, kde-format
21997 #| msgid "Align right"
21998 msgid "Align right."
21999 msgstr "右對齊"
22000 
22001 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
22002 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170
22003 #, fuzzy, kde-format
22004 #| msgid "Align left"
22005 msgid "Align left."
22006 msgstr "左對齊"
22007 
22008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border)
22009 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320
22010 #, fuzzy, kde-format
22011 msgid "Border "
22012 msgstr "邊線方塊色彩"
22013 
22014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
22015 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385
22016 #, kde-format
22017 msgid "Preserve aspect ratio"
22018 msgstr "保留縱橫比"
22019 
22020 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation)
22021 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471
22022 #, kde-format
22023 msgid "Animation"
22024 msgstr "動畫"
22025 
22026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
22027 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477
22028 #, fuzzy, kde-format
22029 #| msgid "Edit start"
22030 msgid "Edit start viewport"
22031 msgstr "編輯起點"
22032 
22033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
22034 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487
22035 #, fuzzy, kde-format
22036 #| msgid "Edit end"
22037 msgid "Edit end viewport"
22038 msgstr "編輯終點"
22039 
22040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
22041 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512
22042 #, kde-format
22043 msgid "Resize"
22044 msgstr "調整大小"
22045 
22046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
22047 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519
22048 #, no-c-format, kde-format
22049 msgid "50%"
22050 msgstr "50%"
22051 
22052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
22053 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526
22054 #, no-c-format, kde-format
22055 msgid "100%"
22056 msgstr "100%"
22057 
22058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
22059 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533
22060 #, no-c-format, kde-format
22061 msgid "200%"
22062 msgstr "200%"
22063 
22064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
22065 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540
22066 #, kde-format
22067 msgid "Keep aspect ratio"
22068 msgstr "保持縱橫比"
22069 
22070 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns)
22071 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564
22072 #, kde-format
22073 msgid "Patterns"
22074 msgstr ""
22075 
22076 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add)
22077 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591
22078 #, fuzzy, kde-format
22079 #| msgid "Add chapter"
22080 msgid "Add pattern."
22081 msgstr "添加章節"
22082 
22083 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove)
22084 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608
22085 #, fuzzy, kde-format
22086 #| msgid "Delete marker"
22087 msgid "Delete pattern."
22088 msgstr "移除記號"
22089 
22090 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll)
22091 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622
22092 #, fuzzy, kde-format
22093 #| msgid "Delete All Markers"
22094 msgid "Delete all patterns."
22095 msgstr "移除所有記號"
22096 
22097 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft)
22098 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689
22099 #, fuzzy, kde-format
22100 #| msgid "Align item to left"
22101 msgid "Align item to left."
22102 msgstr "左對齊"
22103 
22104 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter)
22105 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703
22106 #, fuzzy, kde-format
22107 msgid "Align item horizontally."
22108 msgstr "水平中線對齊"
22109 
22110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright)
22111 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717
22112 #, fuzzy, kde-format
22113 #| msgid "Align item to right"
22114 msgid "Align item to right."
22115 msgstr "右對齊"
22116 
22117 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop)
22118 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731
22119 #, fuzzy, kde-format
22120 #| msgid "Align item to top"
22121 msgid "Align item to top."
22122 msgstr "頂端對齊"
22123 
22124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter)
22125 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745
22126 #, fuzzy, kde-format
22127 #| msgid "Align item vertically"
22128 msgid "Align item vertically."
22129 msgstr "垂直中線對齊"
22130 
22131 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom)
22132 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759
22133 #, fuzzy, kde-format
22134 #| msgid "Align item to bottom"
22135 msgid "Align item to bottom."
22136 msgstr "底端對齊"
22137 
22138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22139 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24
22140 #, fuzzy, kde-format
22141 #| msgid "Invert"
22142 msgid "Convert to"
22143 msgstr "負片"
22144 
22145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22146 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58
22147 #, kde-format
22148 msgid ""
22149 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in "
22150 "an edit friendly format and replace the original ones in your project."
22151 msgstr ""
22152 
22153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original)
22154 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81
22155 #, kde-format
22156 msgid "Replace clip by transcoded version in project"
22157 msgstr ""
22158 
22159 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
22160 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24
22161 #, kde-format
22162 msgid "Enter Unicode value"
22163 msgstr "匯入 Unicode 數值:"
22164 
22165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22166 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267
22167 #, kde-format
22168 msgid "Additional Information"
22169 msgstr "附加資訊"
22170 
22171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22173 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286
22174 #, kde-format
22175 msgid "Transparency:"
22176 msgstr "透明度:"
22177 
22178 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102
22179 #, kde-format
22180 msgid "Pick a color on the screen."
22181 msgstr ""
22182 
22183 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105
22184 #, fuzzy, kde-kuit-format
22185 #| msgid ""
22186 #| "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
22187 #| "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
22188 #| "average color."
22189 msgctxt "@info:whatsthis"
22190 msgid ""
22191 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
22192 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
22193 "average color."
22194 msgstr "吸取顏色"
22195 
22196 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27
22197 #, kde-format
22198 msgid "Rotate by 90 ° steps"
22199 msgstr ""
22200 
22201 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115
22202 #, kde-format
22203 msgid "Normal scale"
22204 msgstr "正常比例"
22205 
22206 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116
22207 #, kde-format
22208 msgid "Pixel scale"
22209 msgstr "像素比例"
22210 
22211 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117
22212 #, kde-format
22213 msgid "Nonlinear scale"
22214 msgstr "非線性比例"
22215 
22216 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121
22217 #, kde-format
22218 msgid "Direct update"
22219 msgstr "直接更新"
22220 
22221 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126
22222 #, kde-format
22223 msgid "Reset value"
22224 msgstr "重設數值"
22225 
22226 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131
22227 #, kde-format
22228 msgid "Show %1 in timeline"
22229 msgstr "在時間軸中顯示 %1"
22230 
22231 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413
22232 #, kde-kuit-format
22233 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one."
22234 msgstr ""
22235 
22236 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40
22237 #, fuzzy, kde-format
22238 msgctxt "x axis position"
22239 msgid "X"
22240 msgstr "X"
22241 
22242 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45
22243 #, fuzzy, kde-format
22244 msgctxt "y axis position"
22245 msgid "Y"
22246 msgstr "Y"
22247 
22248 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50
22249 #, fuzzy, kde-format
22250 msgctxt "Frame width"
22251 msgid "W"
22252 msgstr "W"
22253 
22254 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
22255 #, kde-format
22256 msgid "Lock aspect ratio"
22257 msgstr "鎖定寬高比"
22258 
22259 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63
22260 #, fuzzy, kde-format
22261 msgctxt "Frame height"
22262 msgid "H"
22263 msgstr "H"
22264 
22265 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87
22266 #, kde-format
22267 msgid "Adjust to original size"
22268 msgstr "調整到原始大小"
22269 
22270 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90
22271 #, kde-format
22272 msgid "Adjust and center in frame"
22273 msgstr "調整到畫面中心"
22274 
22275 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92
22276 #, kde-format
22277 msgid "Fit to width"
22278 msgstr "適合寬度"
22279 
22280 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94
22281 #, kde-format
22282 msgid "Fit to height"
22283 msgstr "適合高度"
22284 
22285 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99
22286 #, kde-format
22287 msgid "Center horizontally"
22288 msgstr "水平居中"
22289 
22290 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103
22291 #, kde-format
22292 msgid "Align top"
22293 msgstr "對齊頂部"
22294 
22295 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105
22296 #, kde-format
22297 msgid "Center vertically"
22298 msgstr "垂直居中"
22299 
22300 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107
22301 #, kde-format
22302 msgid "Align bottom"
22303 msgstr "對齊底部"
22304 
22305 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129
22306 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41
22307 #, kde-format
22308 msgid "Nothing to select"
22309 msgstr "沒有可以選擇的東西"
22310 
22311 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134
22312 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47
22313 #, fuzzy, kde-format
22314 msgid "All Categories"
22315 msgstr "添加圖片"
22316 
22317 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54
22318 #, kde-format
22319 msgctxt "s as seconds"
22320 msgid "%1s"
22321 msgstr "%1 秒"
22322 
22323 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58
22324 #, kde-format
22325 msgctxt "m as minutes"
22326 msgid "%1m"
22327 msgstr "%1 分"
22328 
22329 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60
22330 #, kde-format
22331 msgctxt "h as hours"
22332 msgid "%1h"
22333 msgstr "%1 小時"
22334 
22335 #, fuzzy
22336 #~ msgid "Loading project"
22337 #~ msgstr "清理本項目"
22338 
22339 #, fuzzy
22340 #~| msgid "Cannot find clip to add effect"
22341 #~ msgid "Select an item to add effect"
22342 #~ msgstr "無法找到要添加特效的素材"
22343 
22344 #, fuzzy
22345 #~| msgid "Device configuration"
22346 #~ msgctxt "@label:textbox"
22347 #~ msgid "Checking modules version…"
22348 #~ msgstr "裝置配置"
22349 
22350 #, fuzzy
22351 #~ msgid "Delete the selected speech model"
22352 #~ msgstr "移除所選素材"
22353 
22354 #, fuzzy
22355 #~ msgid "Add bookmark"
22356 #~ msgstr "添加記號"
22357 
22358 #, fuzzy
22359 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)"
22360 #~ msgstr "專案封存"
22361 
22362 #, fuzzy
22363 #~ msgid "Rename guide"
22364 #~ msgstr "重命名檔案夾"
22365 
22366 #~ msgid "Add guide"
22367 #~ msgstr "添加參照線"
22368 
22369 #~ msgid "Delete guide"
22370 #~ msgstr "移除參照線"
22371 
22372 #~ msgid "Edit guide"
22373 #~ msgstr "編輯參照線"
22374 
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "Import guides"
22377 #~ msgstr "匯入標記"
22378 
22379 #, fuzzy
22380 #~| msgid "Delete All Guides"
22381 #~ msgid "Delete all guides"
22382 #~ msgstr "移除所有參照線"
22383 
22384 #, fuzzy
22385 #~| msgid "Edit Guide"
22386 #~ msgid "Edit Guides Category"
22387 #~ msgstr "編輯參照線"
22388 
22389 #, fuzzy
22390 #~| msgid "Category"
22391 #~ msgid "Guides Category"
22392 #~ msgstr "類別"
22393 
22394 #, fuzzy
22395 #~| msgid "Edit guide"
22396 #~ msgid "Edit guides"
22397 #~ msgstr "編輯參照線"
22398 
22399 #~ msgid "Edit Guide"
22400 #~ msgstr "編輯參照線"
22401 
22402 #, fuzzy
22403 #~| msgid "Add Guide"
22404 #~ msgid "Add Guides"
22405 #~ msgstr "添加參照線"
22406 
22407 #, fuzzy
22408 #~| msgid "Add guide"
22409 #~ msgid "Add guides"
22410 #~ msgstr "添加參照線"
22411 
22412 #, fuzzy
22413 #~ msgid "Category %1:%2:%3"
22414 #~ msgstr "類別"
22415 
22416 #, fuzzy
22417 #~| msgid "Proxy Clips"
22418 #~ msgid "Proxies"
22419 #~ msgstr "代理剪輯"
22420 
22421 #, fuzzy
22422 #~| msgid "Reload Clip"
22423 #~ msgid "Relocated item"
22424 #~ msgstr "重新載入素材"
22425 
22426 #, fuzzy
22427 #~ msgid "Modified Clips"
22428 #~ msgstr "移動素材"
22429 
22430 #, fuzzy
22431 #~| msgid "Image sequence"
22432 #~ msgid "Fixed Sequence Clips"
22433 #~ msgstr "圖片串列"
22434 
22435 #, fuzzy
22436 #~| msgid "Clip has no markers"
22437 #~ msgid "Clip %1 will be fixed"
22438 #~ msgstr "素材沒有記號"
22439 
22440 #, fuzzy
22441 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
22442 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
22443 #~ msgstr[0] "素材 <b>%1</b><br/> 無效,將從項目中移除。"
22444 
22445 #, fuzzy
22446 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project."
22447 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project."
22448 #~ msgstr[0] "素材 <b>%1</b><br/> 無效,將從項目中移除。"
22449 
22450 #, fuzzy
22451 #~| msgid "Reload Clip"
22452 #~ msgid "Recovered item"
22453 #~ msgstr "重新載入素材"
22454 
22455 #, fuzzy
22456 #~ msgid "Search aborted"
22457 #~ msgstr "手動搜尋"
22458 
22459 #, fuzzy
22460 #~| msgid "Scanning"
22461 #~ msgid "Scanning %1"
22462 #~ msgstr "逐行掃描"
22463 
22464 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project"
22465 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
22466 #~ msgstr[0] "將從該項目中移除所選素材"
22467 
22468 #, fuzzy
22469 #~ msgid "Rebuild Proxies"
22470 #~ msgstr "重新組合"
22471 
22472 #~ msgid "Remove selected clips"
22473 #~ msgstr "移除所選素材"
22474 
22475 #~ msgid "Captured files"
22476 #~ msgstr "擷取的檔案"
22477 
22478 #~ msgid "File name"
22479 #~ msgstr "檔名"
22480 
22481 #, fuzzy
22482 #~| msgid "Size"
22483 #~ msgctxt "Filesize"
22484 #~ msgid "Size"
22485 #~ msgstr "大小"
22486 
22487 #~ msgid "Delete current file"
22488 #~ msgstr "移除目前的檔案"
22489 
22490 #~ msgid "Toggle selection"
22491 #~ msgstr "切換選取區"
22492 
22493 #, fuzzy
22494 #~| msgid "Opening file %1"
22495 #~ msgid "Open %1"
22496 #~ msgstr "正在開啟檔案 %1"
22497 
22498 #, fuzzy
22499 #~| msgid "untitled"
22500 #~ msgid "Show File Preview"
22501 #~ msgstr "無字幕 / 標題"
22502 
22503 #~ msgid "Bug fixing, etc."
22504 #~ msgstr "Bug 修復等。"
22505 
22506 #~ msgid "Analyse"
22507 #~ msgstr "分析"
22508 
22509 #, fuzzy
22510 #~| msgid "Insert Zone in Project Bin"
22511 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin"
22512 #~ msgstr "插入區段到專案素材庫"
22513 
22514 #, fuzzy
22515 #~ msgid "Stabilized"
22516 #~ msgstr "關閉素材"
22517 
22518 #, fuzzy
22519 #~| msgid "Add clip to project"
22520 #~| msgid_plural "Add clips to project"
22521 #~ msgid "Add stabilized clip to project"
22522 #~ msgstr "添加素材到項目"
22523 
22524 #, fuzzy
22525 #~| msgid "Device"
22526 #~ msgid "Device"
22527 #~ msgstr "裝置"
22528 
22529 #, fuzzy
22530 #~| msgid "Color Space"
22531 #~ msgid "Color Range:"
22532 #~ msgstr "色彩空間"
22533 
22534 #~ msgid "Full luma range"
22535 #~ msgstr "全亮度範圍"
22536 
22537 #, fuzzy
22538 #~| msgid "Format"
22539 #~ msgid "Form"
22540 #~ msgstr "格式"
22541 
22542 #, fuzzy
22543 #~| msgid "Monitor config"
22544 #~ msgid "Monitor audio input"
22545 #~ msgstr "預覽視窗設定"
22546 
22547 #, fuzzy
22548 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard"
22549 #~ msgstr "關鍵影格與素材同步"
22550 
22551 #, fuzzy
22552 #~| msgid "Color"
22553 #~ msgid "Colors"
22554 #~ msgstr "色彩"
22555 
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid "Add marker…"
22558 #~ msgstr "添加記號"
22559 
22560 #, fuzzy
22561 #~| msgid "Edit marker"
22562 #~ msgid "Edit marker…"
22563 #~ msgstr "編輯記號"
22564 
22565 #, fuzzy
22566 #~ msgid "Export markers…"
22567 #~ msgstr "匯出標記"
22568 
22569 #, fuzzy
22570 #~ msgid "Import markers…"
22571 #~ msgstr "匯入標記"
22572 
22573 #, fuzzy
22574 #~ msgctxt "@title:window"
22575 #~ msgid "Save Clip Markers"
22576 #~ msgstr "儲存素材標記"
22577 
22578 #~ msgid "Regionalize"
22579 #~ msgstr "加網址"
22580 
22581 #, fuzzy
22582 #~ msgid "Default video4linux device:"
22583 #~ msgstr "預設的擷取裝置"
22584 
22585 #~ msgid "Add clip cut"
22586 #~ msgstr "添加素材剪輯"
22587 
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid "Delete folder"
22590 #~ msgstr "移除檔案夾"
22591 
22592 #~ msgid "Rename folder"
22593 #~ msgstr "重命名檔案夾"
22594 
22595 #~ msgid "Hidden"
22596 #~ msgstr "隱藏視訊"
22597 
22598 #~ msgid "Muted"
22599 #~ msgstr "靜音"
22600 
22601 #~ msgid "Locked"
22602 #~ msgstr "鎖定"
22603 
22604 #~ msgid "Composite"
22605 #~ msgstr "合成(轉場圖形)"
22606 
22607 #~ msgid "Move Track upwards"
22608 #~ msgstr "軌道上移"
22609 
22610 #~ msgid "Move Track downwards"
22611 #~ msgstr "軌道下移"
22612 
22613 #~ msgid "Edit Keyframe"
22614 #~ msgstr "編輯關鍵幀"
22615 
22616 #, fuzzy
22617 #~| msgid "Value"
22618 #~ msgid "Value:"
22619 #~ msgstr "數值"
22620 
22621 #, fuzzy
22622 #~ msgid "Reset the parameters to their default values."
22623 #~ msgstr "回復成預設值"
22624 
22625 #, fuzzy
22626 #~| msgid "Seek to active keyframe"
22627 #~ msgid "Seek to active keyframe."
22628 #~ msgstr "搜尋有效的關鍵幀"
22629 
22630 #, fuzzy
22631 #~| msgid "Add keyframes"
22632 #~ msgid "Add keyframes."
22633 #~ msgstr "添加關鍵影格"
22634 
22635 #, fuzzy
22636 #~| msgid "move on X axis"
22637 #~ msgid "Move on X axis."
22638 #~ msgstr "在X軸上移動"
22639 
22640 #, fuzzy
22641 #~| msgid "move on Y axis"
22642 #~ msgid "Move on Y axis."
22643 #~ msgstr "在Y軸上移動"
22644 
22645 #, fuzzy
22646 #~| msgid "create new points"
22647 #~ msgid "Create new points."
22648 #~ msgstr "建立新定點"
22649 
22650 #~ msgid "GraphView"
22651 #~ msgstr "圖形預覽"
22652 
22653 #~ msgid "Not connected"
22654 #~ msgstr "未線上"
22655 
22656 #~ msgid "Firewire"
22657 #~ msgstr "1394 火線"
22658 
22659 #, fuzzy
22660 #~ msgid "Blackmagic card"
22661 #~ msgstr "黑色"
22662 
22663 #~ msgid "Preset"
22664 #~ msgstr "預設"
22665 
22666 #, fuzzy
22667 #~ msgid "Magenta"
22668 #~ msgstr "洋紅色"
22669 
22670 #, fuzzy
22671 #~ msgid "Interval Capture"
22672 #~ msgstr "間隔"
22673 
22674 #, fuzzy
22675 #~ msgid "Capture delay"
22676 #~ msgstr "擷取檔案夾"
22677 
22678 #~ msgid "Configure Tracks"
22679 #~ msgstr "配置軌道"
22680 
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "track"
22683 #~ msgstr "軌道"
22684 
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "Check"
22687 #~ msgstr "複選框"
22688 
22689 #~ msgid "Show video thumbnails"
22690 #~ msgstr "察看視訊縮略圖"
22691 
22692 #~ msgid "Show audio thumbnails"
22693 #~ msgstr "察看聲訊縮略圖"
22694 
22695 #, fuzzy
22696 #~| msgid "Install extra video mimetypes"
22697 #~ msgid "Install extra video MIME types"
22698 #~ msgstr "裝載其餘的視訊 MIME 類別"
22699 
22700 #~ msgid "Installed modules"
22701 #~ msgstr "已裝載的模組"
22702 
22703 #~ msgid "Available Codecs (avformat)"
22704 #~ msgstr "可用的編輯解碼器"
22705 
22706 #~ msgid "Formats"
22707 #~ msgstr "格式"
22708 
22709 #~ msgid "Video Codecs"
22710 #~ msgstr "視訊編解碼器"
22711 
22712 #~ msgid "Audio Codecs"
22713 #~ msgstr "聲訊編解碼器"
22714 
22715 #~ msgid "Please set your default video profile"
22716 #~ msgstr "請設定預設的影片編碼方案"
22717 
22718 #~ msgid "Video Resolution"
22719 #~ msgstr "視訊解析度"
22720 
22721 #~ msgid "DV"
22722 #~ msgstr "DV"
22723 
22724 #~ msgid "HDV"
22725 #~ msgstr "HDV"
22726 
22727 #~ msgid "Show All"
22728 #~ msgstr "全部察看"
22729 
22730 #~ msgid "File size"
22731 #~ msgstr "檔案大小"
22732 
22733 #~ msgid "Image type"
22734 #~ msgstr "圖片類別"
22735 
22736 #~ msgid "Frame duration"
22737 #~ msgstr "幀持續時間"
22738 
22739 #~ msgid "Dissolve"
22740 #~ msgstr "溶解"
22741 
22742 #~ msgid "Wipe"
22743 #~ msgstr "擦拭"
22744 
22745 #~ msgid "Image size"
22746 #~ msgstr "畫面大小"
22747 
22748 #~ msgid "Transparent background"
22749 #~ msgstr "透通背景"
22750 
22751 #~ msgid "E"
22752 #~ msgstr "E"
22753 
22754 #~ msgid "Advanced"
22755 #~ msgstr "進階"
22756 
22757 #, fuzzy
22758 #~ msgid "Force aspect ratio"
22759 #~ msgstr "強制畫面縱橫比"
22760 
22761 #~ msgid "Decoding threads"
22762 #~ msgstr "解碼執行緒"
22763 
22764 #~ msgid "Video index"
22765 #~ msgstr "視訊索引"
22766 
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "Force scanning"
22769 #~ msgstr "強制持續時間"
22770 
22771 #~ msgid "Audio index"
22772 #~ msgstr "音訊索引"
22773 
22774 #~ msgid "Force frame rate"
22775 #~ msgstr "強制幀率"
22776 
22777 #~ msgid "Force duration"
22778 #~ msgstr "強制持續時間"
22779 
22780 #, fuzzy
22781 #~ msgid "Force colorspace"
22782 #~ msgstr "色彩空間"
22783 
22784 #, fuzzy
22785 #~ msgid "Force field order"
22786 #~ msgstr "信息順序"
22787 
22788 #~ msgid ":"
22789 #~ msgstr ":"
22790 
22791 #, fuzzy
22792 #~ msgid "Image background"
22793 #~ msgstr "無背景"
22794 
22795 #, fuzzy
22796 #~ msgid "Normal"
22797 #~ msgstr "普通"
22798 
22799 #~ msgid "Transparent"
22800 #~ msgstr "透明度"
22801 
22802 #~ msgid "Preview volume:"
22803 #~ msgstr "預覽音量:"
22804 
22805 #, fuzzy
22806 #~| msgid "256 scale"
22807 #~ msgid "X scale"
22808 #~ msgstr "256 縮放"
22809 
22810 #, fuzzy
22811 #~| msgid "256 scale"
22812 #~ msgid "Y scale"
22813 #~ msgstr "256 縮放"
22814 
22815 #, fuzzy
22816 #~| msgid "Edge mode"
22817 #~ msgid "Blend mode"
22818 #~ msgstr "邊緣型態"
22819 
22820 #, fuzzy
22821 #~| msgid "Horizontal center"
22822 #~ msgid "Rotation X center"
22823 #~ msgstr "橫向中心"
22824 
22825 #, fuzzy
22826 #~| msgid "Horizontal center"
22827 #~ msgid "Rotation Y center"
22828 #~ msgstr "橫向中心"
22829 
22830 #~ msgid "Capture format"
22831 #~ msgstr "擷取格式"
22832 
22833 #~ msgid "Encoding profile"
22834 #~ msgstr "編碼格式"
22835 
22836 #~ msgid "Colorspace"
22837 #~ msgstr "色彩空間"
22838 
22839 #, fuzzy
22840 #~| msgid "Full screen capture"
22841 #~ msgid "Full Screen Capture"
22842 #~ msgstr "擷取整個螢幕"
22843 
22844 #~ msgid "Frame rate"
22845 #~ msgstr "幀率"
22846 
22847 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
22848 #~ msgstr "渲染(導出)工作使用 KDE 工作追蹤"
22849 
22850 #~ msgid "Audio tracks"
22851 #~ msgstr "聲訊軌"
22852 
22853 #~ msgid "Video tracks"
22854 #~ msgstr "視訊軌"
22855 
22856 #~ msgid "Manage timeline preview profiles"
22857 #~ msgstr "時間軸預覽設定"
22858 
22859 #, fuzzy
22860 #~ msgid "Select default preview profile"
22861 #~ msgstr "選取預設的影片播放器"
22862 
22863 #, fuzzy
22864 #~| msgid "Preview profile"
22865 #~ msgid "Preview profile:"
22866 #~ msgstr "預覽格式"
22867 
22868 #, fuzzy
22869 #~ msgid "Use project folder"
22870 #~ msgstr "項目檔案夾"
22871 
22872 #, fuzzy
22873 #~| msgid "Total Cached Data"
22874 #~ msgid "Total proxy data:"
22875 #~ msgstr "緩存總數"
22876 
22877 #~ msgid "Outline"
22878 #~ msgstr "外框"
22879 
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "#99:99:99:99"
22882 #~ msgstr "99:99:99:99; "
22883 
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "Errors were detected in the project file."
22886 #~ msgstr "項目檔案夾"
22887 
22888 #, fuzzy
22889 #~| msgid "Animation"
22890 #~ msgid "Add Animation…"
22891 #~ msgstr "動畫"
22892 
22893 #~ msgid "Select default image editor"
22894 #~ msgstr "選取預設的圖片編輯程式"
22895 
22896 #~ msgid "Select default audio editor"
22897 #~ msgstr "選取預設的聲訊編輯程式"
22898 
22899 #, fuzzy
22900 #~| msgid "Color Temperature"
22901 #~ msgid "&Color Theme"
22902 #~ msgstr "色溫"
22903 
22904 #~ msgid "Track compositing"
22905 #~ msgstr "軌道合成"
22906 
22907 #~ msgid "High Quality"
22908 #~ msgstr "高品質"
22909 
22910 #~ msgid "Validating"
22911 #~ msgstr "正在驗證"
22912 
22913 #, fuzzy
22914 #~ msgid ""
22915 #~ "File %1 is not a valid project file.\n"
22916 #~ "Do you want to open a backup file?"
22917 #~ msgstr "檔案 %1 不是 Kdenlive 項目檔案。"
22918 
22919 #, fuzzy
22920 #~| msgid "Manage proxy profiles"
22921 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1"
22922 #~ msgstr "代理剪輯設定"
22923 
22924 #, fuzzy
22925 #~| msgid "Cannot write to file %1"
22926 #~ msgid "Cannot get duration for file %1"
22927 #~ msgstr "無法寫入檔案 %1"
22928 
22929 #, fuzzy
22930 #~ msgid "Text Edit"
22931 #~ msgstr "文字素材"
22932 
22933 #, fuzzy
22934 #~| msgid "Show Record Control"
22935 #~ msgid "Rate Controle:"
22936 #~ msgstr "顯示錄制按鈕"
22937 
22938 #, fuzzy
22939 #~| msgid "Edit profile"
22940 #~ msgid "Edit profile…"
22941 #~ msgstr "編輯編碼方案"
22942 
22943 #~ msgid "Copy profile to favorites"
22944 #~ msgstr "複製編碼方案到收藏夾"
22945 
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid "Qualities"
22948 #~ msgstr "品質"
22949 
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid "Default bitrate"
22952 #~ msgstr "預設的動態曲線"
22953 
22954 #, fuzzy
22955 #~| msgid "Profile already exists"
22956 #~ msgctxt "@title:window"
22957 #~ msgid "Profile Already Exists"
22958 #~ msgstr "編碼方案已經存在"
22959 
22960 #, fuzzy
22961 #~| msgid "Edit Profile"
22962 #~ msgctxt "@title:window"
22963 #~ msgid "Edit Profile"
22964 #~ msgstr "編輯編碼方案"
22965 
22966 #, fuzzy
22967 #~ msgctxt "the first in a list of chapters"
22968 #~ msgid "Start"
22969 #~ msgstr "開始"
22970 
22971 #~ msgid "Export audio (automatic)"
22972 #~ msgstr "匯出音訊 (自動)"
22973 
22974 #~ msgid "Export audio"
22975 #~ msgstr "匯出音訊"
22976 
22977 #, fuzzy
22978 #~ msgid "Encoder threads:"
22979 #~ msgstr "編碼速度"
22980 
22981 #~ msgid "Force Progressive"
22982 #~ msgstr "強制漸進式"
22983 
22984 #~ msgid "Force Interlaced"
22985 #~ msgstr "強制交錯式"
22986 
22987 #, fuzzy
22988 #~| msgid "Field order"
22989 #~ msgid "Field:"
22990 #~ msgstr "信息順序"
22991 
22992 #~ msgid "Stem audio export"
22993 #~ msgstr "匯出各軌道"
22994 
22995 #~ msgid "Create chapter file based on guides"
22996 #~ msgstr "根據參照線建立章節檔案"
22997 
22998 #~ msgid "Save Profile"
22999 #~ msgstr "儲存編碼方案"
23000 
23001 #~ msgid "Profile name"
23002 #~ msgstr "項目名稱"
23003 
23004 #~ msgid "Extension"
23005 #~ msgstr "副檔名"
23006 
23007 #, fuzzy
23008 #~| msgid "Force frame rate"
23009 #~ msgid "Force rotate"
23010 #~ msgstr "強制幀率"
23011 
23012 #~ msgid "Pan, low-pass"
23013 #~ msgstr "平移,低通"
23014 
23015 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass"
23016 #~ msgstr "平移和縮放,低通"
23017 
23018 #~ msgid "Zoom, low-pass"
23019 #~ msgstr "縮放,低通"
23020 
23021 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
23022 #~ msgstr "在時間軸中使用垂直拖曳進行縮放"
23023 
23024 #, fuzzy
23025 #~| msgid "Pixel aspect ratio:"
23026 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>"
23027 #~ msgstr "像素縱橫比:"
23028 
23029 #, fuzzy
23030 #~| msgid "Enable Audio Spectrum"
23031 #~ msgid "Enable audio scrubbing:"
23032 #~ msgstr "啟用音譜"
23033 
23034 #, fuzzy
23035 #~| msgid "Misc"
23036 #~ msgid "Misc…"
23037 #~ msgstr "綜合其它"
23038 
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgctxt "@title:window"
23041 #~ msgid "Create Clip with Speed"
23042 #~ msgstr "選取要修改速度的素材"
23043 
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "25%"
23046 #~ msgstr "50%"
23047 
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "Loading project..."
23050 #~ msgstr "清理本項目"
23051 
23052 #~ msgid "Selection tool"
23053 #~ msgstr "選取工具"
23054 
23055 #, fuzzy
23056 #~| msgid "Swap channels"
23057 #~ msgid "Swap Channels"
23058 #~ msgstr "交換聲道"
23059 
23060 #~ msgid "Frame size"
23061 #~ msgstr "畫面大小"
23062 
23063 #~ msgid "Pixel aspect ratio"
23064 #~ msgstr "像素縱橫比"
23065 
23066 #~ msgid "Play..."
23067 #~ msgstr "播放..."
23068 
23069 #~ msgid "Misc..."
23070 #~ msgstr "基本..."
23071 
23072 #~ msgid "Go to guide..."
23073 #~ msgstr "去引導"
23074 
23075 #~ msgid "Display aspect ratio"
23076 #~ msgstr "察看縱橫比"
23077 
23078 #~ msgid "Image Type"
23079 #~ msgstr "圖片類別"
23080 
23081 #~ msgid "Frame Duration"
23082 #~ msgstr "幀持續時間"
23083 
23084 #~ msgid "Template"
23085 #~ msgstr "樣板"
23086 
23087 #~ msgid "H"
23088 #~ msgstr "H"
23089 
23090 #~ msgid "W"
23091 #~ msgstr "W"
23092 
23093 #, fuzzy
23094 #~| msgid "Custom"
23095 #~ msgid "custo&m"
23096 #~ msgstr "自訂"
23097 
23098 #, fuzzy
23099 #~ msgid "Border Width"
23100 #~ msgstr "邊線方塊寬度"
23101 
23102 #, fuzzy
23103 #~ msgid "Show default timeline preview parameters"
23104 #~ msgstr "顯示預設參數"
23105 
23106 #, fuzzy
23107 #~ msgid "Select default timeline preview profile"
23108 #~ msgstr "時間軸預覽設定"
23109 
23110 #, fuzzy
23111 #~| msgid "Render Project"
23112 #~ msgid "Recent Projects"
23113 #~ msgstr "渲染(導出)設定"
23114 
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid "Hide on startup"
23117 #~ msgstr "隱藏幀"
23118 
23119 #, fuzzy
23120 #~| msgid "Discrete"
23121 #~ msgid "Discard"
23122 #~ msgstr "分離"
23123 
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org"
23126 #~ msgstr "請將程式的 Bug 回饋到 http://kdenlive.org/mantis"
23127 
23128 #, fuzzy
23129 #~| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
23130 #~ msgid "copied to the alpha channel."
23131 #~ msgstr "繪制簡單的形狀到透通色版裡"
23132 
23133 #, fuzzy
23134 #~ msgid "Cannot align mix"
23135 #~ msgstr "無法移動特效"
23136 
23137 #, fuzzy
23138 #~| msgid "Position X"
23139 #~ msgid "Position (left):"
23140 #~ msgstr "位置 X"
23141 
23142 #~ msgid "Chroma Hold"
23143 #~ msgstr "保持色度"
23144 
23145 #, fuzzy
23146 #~| msgid "Gamma"
23147 #~ msgctxt "Gamma Effect Name"
23148 #~ msgid "Gamma"
23149 #~ msgstr "伽瑪"
23150 
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "Tracking data"
23153 #~ msgstr "軌道高度"
23154 
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "Click to copy to clipboard"
23157 #~ msgstr "關鍵影格與素材同步"
23158 
23159 #~ msgid "Declipper"
23160 #~ msgstr "除去雜音"
23161 
23162 #~ msgid "LADSPA declipper audio effect"
23163 #~ msgstr "LADSPA 去除雜音器聲訊特效"
23164 
23165 #~ msgid "Equalizer"
23166 #~ msgstr "均衡器"
23167 
23168 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect"
23169 #~ msgstr "LADSPA 等化器聲訊特效"
23170 
23171 #~ msgid "Lo gain"
23172 #~ msgstr "低增益"
23173 
23174 #~ msgid "Mid gain"
23175 #~ msgstr "中等增益"
23176 
23177 #~ msgid "Hi gain"
23178 #~ msgstr "高增益"
23179 
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid "15 Band Equalizer"
23182 #~ msgstr "均衡器"
23183 
23184 #, fuzzy
23185 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
23186 #~ msgstr "LADSPA 等化器聲訊特效"
23187 
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid "1250 Hz"
23190 #~ msgstr "11250"
23191 
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid "2500 Hz"
23194 #~ msgstr "22500"
23195 
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "10000 Hz"
23198 #~ msgstr "41000"
23199 
23200 #, fuzzy
23201 #~| msgid "Limiter"
23202 #~ msgctxt "Limiter Effect Name"
23203 #~ msgid "Limiter"
23204 #~ msgstr "限制"
23205 
23206 #~ msgid "LADSPA limiter audio effect"
23207 #~ msgstr "LADSPA 限制器聲訊特效"
23208 
23209 #~ msgid "Input gain (dB)"
23210 #~ msgstr "匯入增益 (dB)"
23211 
23212 #~ msgid "Limit (dB)"
23213 #~ msgstr "限制(dB)"
23214 
23215 #~ msgid "Release time (s)"
23216 #~ msgstr "重設時間 (s)"
23217 
23218 #~ msgid "Phaser"
23219 #~ msgstr "相位"
23220 
23221 #~ msgid "LADSPA phaser audio effect"
23222 #~ msgstr "LADSPA 相移聲訊特效"
23223 
23224 #~ msgid "Rate (Hz)"
23225 #~ msgstr "頻率 (Hz)"
23226 
23227 #~ msgid "Depth"
23228 #~ msgstr "深度"
23229 
23230 #~ msgid "Feedback"
23231 #~ msgstr "回饋"
23232 
23233 #~ msgid "Spread"
23234 #~ msgstr "延伸"
23235 
23236 #~ msgid "LADSPA change pitch audio effect"
23237 #~ msgstr "LADSPA 改變音高聲訊特效"
23238 
23239 #~ msgid "Shift"
23240 #~ msgstr "Shift"
23241 
23242 #~ msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
23243 #~ msgstr "LADSPA 音高縮放聲訊特效"
23244 
23245 #~ msgid "Co-efficient"
23246 #~ msgstr "Co-efficient"
23247 
23248 #~ msgid "Rate Scaler"
23249 #~ msgstr "頻率縮放"
23250 
23251 #~ msgid "LADSPA rate scale audio effect"
23252 #~ msgstr "LADSPA 頻率縮放聲訊特效"
23253 
23254 #~ msgid "Rate"
23255 #~ msgstr "頻率"
23256 
23257 #, fuzzy
23258 #~| msgid "Reverb"
23259 #~ msgctxt "Reverb Effect Name"
23260 #~ msgid "Reverb"
23261 #~ msgstr "混響"
23262 
23263 #~ msgid "LADSPA reverb audio effect"
23264 #~ msgstr "LADSPA 混響聲訊特效"
23265 
23266 #~ msgid "Reverb time"
23267 #~ msgstr "混響時間"
23268 
23269 #~ msgid "Damping"
23270 #~ msgstr "阻尼"
23271 
23272 #~ msgid "Room Reverb"
23273 #~ msgstr "室內混響"
23274 
23275 #~ msgid "LADSPA room reverb audio effect"
23276 #~ msgstr "LADSPA 室內混響聲訊特效"
23277 
23278 #~ msgid "Room size (m)"
23279 #~ msgstr "房間大小 (m)"
23280 
23281 #~ msgid "Delay (s/10)"
23282 #~ msgstr "延遲 (s/10)"
23283 
23284 #, fuzzy
23285 #~| msgid "Vinyl"
23286 #~ msgctxt "Vinyl Effect Name"
23287 #~ msgid "Vinyl"
23288 #~ msgstr "Vinyl"
23289 
23290 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
23291 #~ msgstr "模擬一個 vinyl 聲訊播放器 - LADSPA 聲訊特效"
23292 
23293 #, fuzzy
23294 #~| msgid "Year"
23295 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year"
23296 #~ msgid "Year"
23297 #~ msgstr "年"
23298 
23299 #~ msgid "RPM"
23300 #~ msgstr "RPM"
23301 
23302 #~ msgid "Surface warping"
23303 #~ msgstr "曲面變形"
23304 
23305 #~ msgid "Crackle"
23306 #~ msgstr "破音"
23307 
23308 #~ msgid "Wear"
23309 #~ msgstr "磨損"
23310 
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "Matrix size"
23313 #~ msgstr "矩陣式"
23314 
23315 #, fuzzy
23316 #~ msgid "Circle radius"
23317 #~ msgstr "半徑"
23318 
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "Correlation"
23321 #~ msgstr "鏡頭校正"
23322 
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "Mix amount"
23325 #~ msgstr "著色量"
23326 
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "Flip (GPU)"
23329 #~ msgstr "鏡像"
23330 
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "Highlight cutoff threshold"
23333 #~ msgstr "邊緣光"
23334 
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
23337 #~ msgstr "顏色升降/伽瑪/增益"
23338 
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
23341 #~ msgstr "顏色升降/伽瑪/增益"
23342 
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "Mirror (GPU)"
23345 #~ msgstr "鏡像"
23346 
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "Opacity (GPU)"
23349 #~ msgstr "不透通度"
23350 
23351 #, fuzzy
23352 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)"
23353 #~ msgstr "平移和縮放"
23354 
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "Allow upscale"
23357 #~ msgstr "高層次"
23358 
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid "Saturation (GPU)"
23361 #~ msgstr "飽和度"
23362 
23363 #~ msgid "Saturation"
23364 #~ msgstr "飽和度"
23365 
23366 #~ msgid "Amount"
23367 #~ msgstr "強度值"
23368 
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "Vignette (GPU)"
23371 #~ msgstr "圓形聚焦"
23372 
23373 #, fuzzy
23374 #~ msgid "Inner radius"
23375 #~ msgstr "半徑"
23376 
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "White Balance (GPU)"
23379 #~ msgstr "白平衡"
23380 
23381 #~ msgid "Neutral Color"
23382 #~ msgstr "中間色"
23383 
23384 #~ msgid "Color Temperature"
23385 #~ msgstr "色溫"
23386 
23387 #~ msgid "Sox Band"
23388 #~ msgstr "Sox 頻段"
23389 
23390 #~ msgid "Sox band audio effect"
23391 #~ msgstr "Sox 頻段聲訊特效"
23392 
23393 #~ msgid "Center Frequency"
23394 #~ msgstr "中心頻率"
23395 
23396 #~ msgid "Sox Bass"
23397 #~ msgstr "Sox 低音"
23398 
23399 #~ msgid "Sox bass audio effect"
23400 #~ msgstr "Sox 低音聲訊特效"
23401 
23402 #~ msgid "Frequency"
23403 #~ msgstr "頻率"
23404 
23405 #~ msgid "Sox Echo"
23406 #~ msgstr "Sox 回音"
23407 
23408 #~ msgid "Sox echo audio effect"
23409 #~ msgstr "Sox 回音聲訊特效"
23410 
23411 #~ msgid "Gain In"
23412 #~ msgstr "匯入增益"
23413 
23414 #~ msgid "Delay"
23415 #~ msgstr "延遲"
23416 
23417 #~ msgid "Decay"
23418 #~ msgstr "衰減"
23419 
23420 #~ msgid "Sox Flanger"
23421 #~ msgstr "Sox 迴旋音"
23422 
23423 #~ msgid "Sox flanger audio effect"
23424 #~ msgstr "Sox 迴旋聲訊特效"
23425 
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid "Regeneration"
23428 #~ msgstr "作業"
23429 
23430 #, fuzzy
23431 #~ msgid "Phase"
23432 #~ msgstr "相位"
23433 
23434 #~ msgid "Sox Gain"
23435 #~ msgstr "Sox 增益"
23436 
23437 #~ msgid "Sox gain audio effect"
23438 #~ msgstr "Sox 增益聲訊特效"
23439 
23440 #~ msgid "Sox Phaser"
23441 #~ msgstr "Sox 相移"
23442 
23443 #~ msgid "Sox phaser audio effect"
23444 #~ msgstr "Sox 相移聲訊特效"
23445 
23446 #~ msgid "Sox Pitch Shift"
23447 #~ msgstr "Sox 音高偏移"
23448 
23449 #~ msgid "Sox change pitch audio effect"
23450 #~ msgstr "Sox 音高變化聲訊特效"
23451 
23452 #~ msgid "Time window (ms)"
23453 #~ msgstr "時間視窗 (ms)"
23454 
23455 #~ msgid "Sox Reverb"
23456 #~ msgstr "Sox 混響"
23457 
23458 #~ msgid "Sox reverb audio effect"
23459 #~ msgstr "Sox 混響聲訊特效"
23460 
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "Reverberance"
23463 #~ msgstr "混響"
23464 
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "Room scale"
23467 #~ msgstr "正常比例"
23468 
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid "Pre-delay"
23471 #~ msgstr "影印"
23472 
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "Wet gain"
23475 #~ msgstr "高增益"
23476 
23477 #~ msgid "Sox Stretch"
23478 #~ msgstr "Sox 伸縮"
23479 
23480 #~ msgid "Sox stretch audio effect"
23481 #~ msgstr "Sox 伸縮聲訊特效"
23482 
23483 #~ msgid "Factor"
23484 #~ msgstr "因子"
23485 
23486 #, fuzzy
23487 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation"
23488 #~ msgid "Start"
23489 #~ msgstr "開始"
23490 
23491 #, fuzzy
23492 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation"
23493 #~ msgid "End"
23494 #~ msgstr "結束"
23495 
23496 #, fuzzy
23497 #~ msgid "Add clip remap"
23498 #~ msgstr "添加記號"
23499 
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "Duplicate clip with time remap"
23502 #~ msgstr "無法找到要修改速度的素材"
23503 
23504 #, fuzzy
23505 #~| msgid "Maximum x distance"
23506 #~ msgid "Maximum true peak"
23507 #~ msgstr "最大 x 距離"
23508 
23509 #, fuzzy
23510 #~ msgid "Offset gain"
23511 #~ msgstr "偏移"
23512 
23513 #~ msgid "3dflippo"
23514 #~ msgstr "3D 旋轉"
23515 
23516 #, fuzzy
23517 #~ msgid "Frame rotation in 3D space"
23518 #~ msgstr "幀持續時間"
23519 
23520 #~ msgid "X axis rotation"
23521 #~ msgstr "沿 X 軸旋轉"
23522 
23523 #~ msgid "Y axis rotation"
23524 #~ msgstr "沿 Y 軸旋轉"
23525 
23526 #~ msgid "Z axis rotation"
23527 #~ msgstr "沿 Z 軸旋轉"
23528 
23529 #~ msgid "X axis rotation rate"
23530 #~ msgstr "沿 X 軸旋轉速率"
23531 
23532 #~ msgid "Y axis rotation rate"
23533 #~ msgstr "沿 Y 軸旋轉速率"
23534 
23535 #~ msgid "Z axis rotation rate"
23536 #~ msgstr "沿 Z 軸旋轉速率"
23537 
23538 #~ msgid "Center position (X)"
23539 #~ msgstr "軸心座標(X)"
23540 
23541 #~ msgid "Center position (Y)"
23542 #~ msgstr "軸心座標(Y)"
23543 
23544 #~ msgid "Invert rotation assignment"
23545 #~ msgstr "進行逆向旋轉"
23546 
23547 #~ msgid "Don't blank mask"
23548 #~ msgstr "不使用遮罩"
23549 
23550 #~ msgid "Fill with image or black"
23551 #~ msgstr "填補圖片或黑色背景"
23552 
23553 #~ msgid "Alpha operations"
23554 #~ msgstr "Alpha 通道操作"
23555 
23556 #~ msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
23557 #~ msgstr "透通通道的察看及控制"
23558 
23559 #~ msgid "Display"
23560 #~ msgstr "察看"
23561 
23562 #~ msgid "Display input alpha"
23563 #~ msgstr "察看匯入透通"
23564 
23565 #~ msgid "Shrink/grow amount"
23566 #~ msgstr "收縮量 / 擴張量"
23567 
23568 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
23569 #~ msgstr "縮小/放大/模糊"
23570 
23571 #~ msgid "Alpha gradient"
23572 #~ msgstr "透通漸變"
23573 
23574 #~ msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
23575 #~ msgstr "用指定的漸變填補透通色版"
23576 
23577 #~ msgid "Alpha shapes"
23578 #~ msgstr "透通形狀"
23579 
23580 #~ msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
23581 #~ msgstr "繪制簡單的形狀到透通色版裡"
23582 
23583 #, fuzzy
23584 #~| msgid "White Balance"
23585 #~ msgctxt "White Balance Effect Name"
23586 #~ msgid "White Balance"
23587 #~ msgstr "白平衡"
23588 
23589 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature"
23590 #~ msgstr "調整白平衡 / 色溫"
23591 
23592 #~ msgid "Green Tint"
23593 #~ msgstr "色調"
23594 
23595 #~ msgid "White Balance"
23596 #~ msgstr "白平衡"
23597 
23598 #~ msgid "Baltan"
23599 #~ msgstr "運動朦朧"
23600 
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "Bézier Curves"
23603 #~ msgstr "曲線"
23604 
23605 #~ msgid "Color curves adjustment"
23606 #~ msgstr "色彩曲線調整"
23607 
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709"
23610 #~ msgstr "Rec. 601"
23611 
23612 #~ msgid "Luma formula"
23613 #~ msgstr "亮度標準"
23614 
23615 #, fuzzy
23616 #~| msgid "Background opacity"
23617 #~ msgid "Background Subtractor"
23618 #~ msgstr "背景不透通度"
23619 
23620 #, fuzzy
23621 #~| msgid "Analysis data"
23622 #~ msgid "Analysis Sample Radius"
23623 #~ msgstr "分析數據"
23624 
23625 #~ msgid "Denoise"
23626 #~ msgstr "降噪"
23627 
23628 #, fuzzy
23629 #~| msgid "Vertical center"
23630 #~ msgid "Vertical Start"
23631 #~ msgstr "垂直中心"
23632 
23633 #, fuzzy
23634 #~| msgid "Vertical"
23635 #~ msgid "Vertical End"
23636 #~ msgstr "垂直"
23637 
23638 #, fuzzy
23639 #~| msgid "Horizontal center"
23640 #~ msgid "Horizontal Start"
23641 #~ msgstr "橫向中心"
23642 
23643 #, fuzzy
23644 #~| msgid "Horizontal"
23645 #~ msgid "Horizontal End"
23646 #~ msgstr "水平"
23647 
23648 #, fuzzy
23649 #~| msgid "Nearest Neighbor (fast)"
23650 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear"
23651 #~ msgstr "最近鄰(快)"
23652 
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "pitch"
23655 #~ msgstr "切換預覽視窗"
23656 
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "fisheye"
23659 #~ msgstr "鏡頭變形"
23660 
23661 #, fuzzy
23662 #~| msgid "Align center"
23663 #~ msgid "Alignment Yaw"
23664 #~ msgstr "居中"
23665 
23666 #, fuzzy
23667 #~| msgid "Align item to right"
23668 #~ msgid "Alignment Pitch"
23669 #~ msgstr "右對齊"
23670 
23671 #, fuzzy
23672 #~| msgid "Align item to top"
23673 #~ msgid "Alignment Roll"
23674 #~ msgstr "頂端對齊"
23675 
23676 #, fuzzy
23677 #~| msgid "Project Bin"
23678 #~ msgid "Projection"
23679 #~ msgstr "專案素材庫"
23680 
23681 #, fuzzy
23682 #~| msgid "Radius"
23683 #~ msgid "Lens Radius"
23684 #~ msgstr "半徑"
23685 
23686 #, fuzzy
23687 #~| msgid "Font Size"
23688 #~ msgid "Front X"
23689 #~ msgstr "字型大小"
23690 
23691 #, fuzzy
23692 #~| msgid "Font Size"
23693 #~ msgid "Front Y"
23694 #~ msgstr "字型大小"
23695 
23696 #, fuzzy
23697 #~| msgid "Radius"
23698 #~ msgid "Nadir Radius"
23699 #~ msgstr "半徑"
23700 
23701 #, fuzzy
23702 #~| msgid "Edit start"
23703 #~ msgid "Nadir Start"
23704 #~ msgstr "編輯起點"
23705 
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "VR360 Stabilize"
23708 #~ msgstr "關閉素材"
23709 
23710 #, fuzzy
23711 #~| msgid "Analyse"
23712 #~ msgid "Analyze"
23713 #~ msgstr "分析"
23714 
23715 #, fuzzy
23716 #~| msgid "Audio analysis finished"
23717 #~ msgid "Motion Analysis File"
23718 #~ msgstr "音訊分析完成"
23719 
23720 #, fuzzy
23721 #~| msgid "Analysis data"
23722 #~ msgid "Analysis Search Radius"
23723 #~ msgstr "分析數據"
23724 
23725 #, fuzzy
23726 #~| msgid "Analysis data"
23727 #~ msgid "Analysis Offset"
23728 #~ msgstr "分析數據"
23729 
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Track Points"
23732 #~ msgstr "軌道名稱"
23733 
23734 #, fuzzy
23735 #~| msgid "Amount"
23736 #~ msgid "Yaw Amount"
23737 #~ msgstr "強度值"
23738 
23739 #, fuzzy
23740 #~| msgid "Smooth"
23741 #~ msgid "Yaw Smoothing"
23742 #~ msgstr "平滑"
23743 
23744 #, fuzzy
23745 #~| msgid "Show Title Bars"
23746 #~ msgid "Yaw Time Bias"
23747 #~ msgstr "察看字幕 / 標題工具軸"
23748 
23749 #, fuzzy
23750 #~| msgid "Smooth"
23751 #~ msgid "Pitch Smoothing"
23752 #~ msgstr "平滑"
23753 
23754 #, fuzzy
23755 #~| msgid "Amount"
23756 #~ msgid "Roll Amount"
23757 #~ msgstr "強度值"
23758 
23759 #, fuzzy
23760 #~| msgid "Smooth"
23761 #~ msgid "Roll Smoothing"
23762 #~ msgstr "平滑"
23763 
23764 #, fuzzy
23765 #~| msgid "Transform"
23766 #~ msgid "VR360 Transform"
23767 #~ msgstr "簡易變形"
23768 
23769 #, fuzzy
23770 #~| msgid "Brightness"
23771 #~ msgctxt "Brightness Effect Name"
23772 #~ msgid "Brightness"
23773 #~ msgstr "亮度"
23774 
23775 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image"
23776 #~ msgstr "調整源圖片的亮度"
23777 
23778 #, fuzzy
23779 #~| msgid "Corners"
23780 #~ msgctxt "Corners Effect Name"
23781 #~ msgid "Corners"
23782 #~ msgstr "對角變形"
23783 
23784 #~ msgid "Four corners geometry engine"
23785 #~ msgstr "四角幾何引擎"
23786 
23787 #~ msgid "Corner 1 X"
23788 #~ msgstr "左上角 水平"
23789 
23790 #~ msgid "Corner 1 Y"
23791 #~ msgstr "左上角 垂直"
23792 
23793 #~ msgid "Corner 2 X"
23794 #~ msgstr "右上角 水平"
23795 
23796 #~ msgid "Corner 2 Y"
23797 #~ msgstr "右上角 垂直"
23798 
23799 #~ msgid "Corner 3 X"
23800 #~ msgstr "右下角 水平"
23801 
23802 #~ msgid "Corner 3 Y"
23803 #~ msgstr "右下角 垂直"
23804 
23805 #~ msgid "Corner 4 X"
23806 #~ msgstr "左下角 水平"
23807 
23808 #~ msgid "Corner 4 Y"
23809 #~ msgstr "左下角 垂直"
23810 
23811 #~ msgid "Stretch Y"
23812 #~ msgstr "伸縮 Y"
23813 
23814 #~ msgid "Feather Alpha"
23815 #~ msgstr "羽化"
23816 
23817 #~ msgid "Enable Stretch"
23818 #~ msgstr "允許伸縮"
23819 
23820 #~ msgid "Interpolator"
23821 #~ msgstr "插補"
23822 
23823 #~ msgid "Transparent Background"
23824 #~ msgstr "透通背景"
23825 
23826 #~ msgid "Alpha operation"
23827 #~ msgstr "Alpha操作"
23828 
23829 #, fuzzy
23830 #~| msgid "Alpha gradient"
23831 #~ msgid "Cairogradient"
23832 #~ msgstr "透通漸變"
23833 
23834 #, fuzzy
23835 #~| msgid "Linear"
23836 #~ msgid "Linear,Radial"
23837 #~ msgstr "線性"
23838 
23839 #, fuzzy
23840 #~| msgid "Color"
23841 #~ msgid "Start Color"
23842 #~ msgstr "色彩"
23843 
23844 #, fuzzy
23845 #~| msgid "Start at"
23846 #~ msgid "Start Opacity"
23847 #~ msgstr "開始於"
23848 
23849 #, fuzzy
23850 #~| msgid "Color"
23851 #~ msgid "End Color"
23852 #~ msgstr "色彩"
23853 
23854 #, fuzzy
23855 #~| msgid "Opacity"
23856 #~ msgid "End Opacity"
23857 #~ msgstr "不透通度"
23858 
23859 #, fuzzy
23860 #~| msgid "Start"
23861 #~ msgid "Start X"
23862 #~ msgstr "開始"
23863 
23864 #, fuzzy
23865 #~| msgid "Start"
23866 #~ msgid "Start Y"
23867 #~ msgstr "開始"
23868 
23869 #, fuzzy
23870 #~| msgid "End Gain"
23871 #~ msgid "End X"
23872 #~ msgstr "結束增益"
23873 
23874 #, fuzzy
23875 #~| msgid "End Gain"
23876 #~ msgid "End Y"
23877 #~ msgstr "結束增益"
23878 
23879 #, fuzzy
23880 #~| msgid "Edge mode"
23881 #~ msgid "Blend Mode"
23882 #~ msgstr "邊緣型態"
23883 
23884 #, fuzzy
23885 #~| msgid "Video index"
23886 #~ msgid "Video grid"
23887 #~ msgstr "視訊索引"
23888 
23889 #, fuzzy
23890 #~| msgid "Slideshow clip"
23891 #~ msgid "Create a video Grid"
23892 #~ msgstr "幻燈片放映素材"
23893 
23894 #, fuzzy
23895 #~| msgid "Volume"
23896 #~ msgid "Columns"
23897 #~ msgstr "音量"
23898 
23899 #~ msgid "Cartoon"
23900 #~ msgstr "卡通"
23901 
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Difference space"
23904 #~ msgstr "差值"
23905 
23906 #~ msgid "K-Means Clustering"
23907 #~ msgstr "K - 均值聚類"
23908 
23909 #~ msgid "White Balance (LMS space)"
23910 #~ msgstr "白平衡(LMS空間)"
23911 
23912 #~ msgid "RGB adjustment"
23913 #~ msgstr "RGB 調整"
23914 
23915 #~ msgid "Simple color adjustment"
23916 #~ msgstr "簡易色彩調整"
23917 
23918 #~ msgid "Action"
23919 #~ msgstr "作業"
23920 
23921 #~ msgid "Keep luma"
23922 #~ msgstr "保持亮度"
23923 
23924 #~ msgid "Alpha controlled"
23925 #~ msgstr "透通控制"
23926 
23927 #~ msgid "Color Distance"
23928 #~ msgstr "色彩空間"
23929 
23930 #~ msgid "Source Color"
23931 #~ msgstr "源色彩"
23932 
23933 #, fuzzy
23934 #~| msgid "Color"
23935 #~ msgctxt "Colorize Effect Name"
23936 #~ msgid "Colorize"
23937 #~ msgstr "色彩"
23938 
23939 #~ msgid "Hue"
23940 #~ msgstr "色調"
23941 
23942 #, fuzzy
23943 #~| msgid "Brightness"
23944 #~ msgid "Lightness"
23945 #~ msgstr "亮度"
23946 
23947 #~ msgid "Color Effect"
23948 #~ msgstr "色彩效果"
23949 
23950 #, fuzzy
23951 #~| msgid "Contrast"
23952 #~ msgctxt "Contrast Effect Name"
23953 #~ msgid "Contrast"
23954 #~ msgstr "對比度"
23955 
23956 #~ msgid "Adjusts the contrast of a source image"
23957 #~ msgstr "調整源圖片的對比"
23958 
23959 #, fuzzy
23960 #~| msgid "Curves"
23961 #~ msgctxt "Curves Effect Name"
23962 #~ msgid "Curves"
23963 #~ msgstr "曲線"
23964 
23965 #~ msgid "Number of curve points"
23966 #~ msgstr "曲線點數量"
23967 
23968 #~ msgid "Point 1 input value"
23969 #~ msgstr "點 1 匯入值"
23970 
23971 #~ msgid "Point 1 output value"
23972 #~ msgstr "點 1 匯出值"
23973 
23974 #~ msgid "Point 2 input value"
23975 #~ msgstr "點 2 匯入值"
23976 
23977 #~ msgid "Point 2 output value"
23978 #~ msgstr "點 2 匯出值"
23979 
23980 #~ msgid "Point 3 input value"
23981 #~ msgstr "點 3 匯入值"
23982 
23983 #~ msgid "Point 3 output value"
23984 #~ msgstr "點 3 匯出值"
23985 
23986 #~ msgid "Point 4 input value"
23987 #~ msgstr "點 4 匯入值"
23988 
23989 #~ msgid "Point 4 output value"
23990 #~ msgstr "點 4 匯出值"
23991 
23992 #~ msgid "Point 5 input value"
23993 #~ msgstr "點 5 匯入值"
23994 
23995 #~ msgid "Point 5 output value"
23996 #~ msgstr "點 5 匯出值"
23997 
23998 #~ msgid "Show graph in picture"
23999 #~ msgstr "在畫面中察看圖表"
24000 
24001 #~ msgid "Graph position"
24002 #~ msgstr "圖形位置"
24003 
24004 #~ msgid "Curves"
24005 #~ msgstr "曲線"
24006 
24007 #~ msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
24008 #~ msgstr "尼康 D90 梯度漸近校正"
24009 
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgctxt "Defish Effect Name"
24012 #~ msgid "Defish"
24013 #~ msgstr "鏡頭變形"
24014 
24015 #~ msgid "Non rectilinear lens mappings"
24016 #~ msgstr "非直線鏡頭對映"
24017 
24018 #~ msgid "DeFish"
24019 #~ msgstr "球面形變"
24020 
24021 #~ msgid "Manual Scale"
24022 #~ msgstr "手動處理程度"
24023 
24024 #~ msgid "Aspect type"
24025 #~ msgstr "縱橫比類別:"
24026 
24027 #~ msgid "Manual Aspect"
24028 #~ msgstr "手動處理趨勢"
24029 
24030 #~ msgid "delay0r"
24031 #~ msgstr "延遲"
24032 
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Video delay"
24035 #~ msgstr "影片播放器"
24036 
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Delay time"
24039 #~ msgstr "延遲時間"
24040 
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Delay grab"
24043 #~ msgstr "空間隧道"
24044 
24045 #, fuzzy
24046 #~| msgid "Distort"
24047 #~ msgctxt "Distort Effect Name"
24048 #~ msgid "Distort"
24049 #~ msgstr "水波紋扭曲"
24050 
24051 #~ msgid "Plasma"
24052 #~ msgstr "電漿"
24053 
24054 #~ msgid "Levels"
24055 #~ msgstr "色階"
24056 
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "Matrix Id."
24059 #~ msgstr "矩陣式"
24060 
24061 #~ msgid "Edge glow"
24062 #~ msgstr "邊緣發光"
24063 
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "Edge glow filter"
24066 #~ msgstr "邊緣發光"
24067 
24068 #~ msgid "Edge lightening threshold"
24069 #~ msgstr "邊緣光"
24070 
24071 #~ msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
24072 #~ msgstr "邊緣光亮度倍增"
24073 
24074 #~ msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
24075 #~ msgstr "非邊緣亮度降低"
24076 
24077 #, fuzzy
24078 #~| msgid "Mirroring direction"
24079 #~ msgid "Light direction"
24080 #~ msgstr "鏡像反射方向"
24081 
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Background lightness"
24084 #~ msgstr "背景不透通度"
24085 
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)."
24088 #~ msgstr "背景不透通度"
24089 
24090 #, fuzzy
24091 #~| msgid "Track height"
24092 #~ msgid "Bump height"
24093 #~ msgstr "軌道高度"
24094 
24095 #~ msgid "Equaliz0r"
24096 #~ msgstr "平均化"
24097 
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Face blur"
24100 #~ msgstr "FaceBl0r"
24101 
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Search scale"
24104 #~ msgstr "手動搜尋"
24105 
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Neighbors"
24108 #~ msgstr "最近鄰"
24109 
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Show ellipse"
24112 #~ msgstr "察看時間軸"
24113 
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Face detect"
24116 #~ msgstr "邊緣檢測"
24117 
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Stroke width"
24120 #~ msgstr "邊線方塊寬度"
24121 
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Alpha"
24124 #~ msgstr "透通匯入"
24125 
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Color 3"
24128 #~ msgstr "色彩 1"
24129 
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Color 4"
24132 #~ msgstr "色彩 1"
24133 
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Color 5"
24136 #~ msgstr "色彩 1"
24137 
24138 #~ msgid "Flippo"
24139 #~ msgstr "簡昜翻轉"
24140 
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "X axis"
24143 #~ msgstr "繪制座標軸"
24144 
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Y axis"
24147 #~ msgstr "繪制座標軸"
24148 
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Glitch0r"
24151 #~ msgstr "切換預覽視窗"
24152 
24153 #, fuzzy
24154 #~| msgid "Frequency"
24155 #~ msgid "Glitch frequency"
24156 #~ msgstr "頻率"
24157 
24158 #, fuzzy
24159 #~| msgid "Macroblock height"
24160 #~ msgid "Block height"
24161 #~ msgstr "宏塊高度"
24162 
24163 #, fuzzy
24164 #~| msgid "Intensity"
24165 #~ msgid "Shift intensity"
24166 #~ msgstr "強度"
24167 
24168 #, fuzzy
24169 #~| msgid "Glow"
24170 #~ msgctxt "Glow Effect Name"
24171 #~ msgid "Glow"
24172 #~ msgstr "發光"
24173 
24174 #~ msgid "Creates a Glamorous Glow"
24175 #~ msgstr "建立一個暈映"
24176 
24177 #~ msgid "Denoiser"
24178 #~ msgstr "降噪"
24179 
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "High quality 3D denoiser"
24182 #~ msgstr "高品質"
24183 
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Temporal"
24186 #~ msgstr "暫存檔"
24187 
24188 #~ msgid "Hue shift"
24189 #~ msgstr "色調偏移"
24190 
24191 #~ msgid "Shifts the hue of a source image"
24192 #~ msgstr "調整源圖片的色調"
24193 
24194 #, fuzzy
24195 #~| msgid "Blur"
24196 #~ msgctxt "Blur Effect name"
24197 #~ msgid "Blur"
24198 #~ msgstr "模糊"
24199 
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Amount of blur"
24202 #~ msgstr "強度值"
24203 
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Select blurring algorithm"
24206 #~ msgstr "選取邊線方塊色彩"
24207 
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Edge"
24210 #~ msgstr "邊緣發光"
24211 
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Enable edge compensation"
24214 #~ msgstr "邊緣校正"
24215 
24216 #~ msgid "Key Spill Mop Up"
24217 #~ msgstr "溢出擦除"
24218 
24219 #~ msgid "Key color"
24220 #~ msgstr "主要色彩"
24221 
24222 #~ msgid "Target color"
24223 #~ msgstr "目標色彩"
24224 
24225 #~ msgid "Mask type"
24226 #~ msgstr "遮罩類型"
24227 
24228 #~ msgid "Tolerance"
24229 #~ msgstr "容許偏差"
24230 
24231 #~ msgid "Slope"
24232 #~ msgstr "衰退"
24233 
24234 #~ msgid "Hue gate"
24235 #~ msgstr "色調"
24236 
24237 #~ msgid "Saturation threshold"
24238 #~ msgstr "飽和"
24239 
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Operation 1"
24242 #~ msgstr "作業"
24243 
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Amount 1"
24246 #~ msgstr "強度值"
24247 
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Operation 2"
24250 #~ msgstr "作業"
24251 
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Amount 2"
24254 #~ msgstr "強度值"
24255 
24256 #~ msgid "Show mask"
24257 #~ msgstr "顯示遮罩"
24258 
24259 #~ msgid "Mask to Alpha"
24260 #~ msgstr "遮罩轉透明"
24261 
24262 #~ msgid "Lens Correction"
24263 #~ msgstr "鏡頭校正"
24264 
24265 #~ msgid "Allows compensation of lens distortion"
24266 #~ msgstr "允許鏡頭失真補償"
24267 
24268 #~ msgid "Horizontal center"
24269 #~ msgstr "橫向中心"
24270 
24271 #~ msgid "Vertical center"
24272 #~ msgstr "垂直中心"
24273 
24274 #~ msgid "Center correction"
24275 #~ msgstr "中心校正"
24276 
24277 #~ msgid "Edges correction"
24278 #~ msgstr "邊緣校正"
24279 
24280 #~ msgid "LetterB0xed"
24281 #~ msgstr "裁剪上下邊"
24282 
24283 #, fuzzy
24284 #~| msgid "Levels"
24285 #~ msgctxt "Levels Effect Name"
24286 #~ msgid "Levels"
24287 #~ msgstr "色階"
24288 
24289 #~ msgid "Adjust levels"
24290 #~ msgstr "調整色階"
24291 
24292 #~ msgid "Input black level"
24293 #~ msgstr "匯入黑色階"
24294 
24295 #~ msgid "Input white level"
24296 #~ msgstr "匯入白色階"
24297 
24298 #~ msgid "Black output"
24299 #~ msgstr "黑色匯出"
24300 
24301 #~ msgid "White output"
24302 #~ msgstr "白色匯出"
24303 
24304 #~ msgid "Show histogram"
24305 #~ msgstr "察看分散圖"
24306 
24307 #~ msgid "Histogram position"
24308 #~ msgstr "直方圖位置"
24309 
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "Brightness Threshold"
24312 #~ msgstr "亮度降低"
24313 
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Difference Threshold"
24316 #~ msgstr "黑白索引色"
24317 
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Sensitivity"
24320 #~ msgstr "強度"
24321 
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Background Weight"
24324 #~ msgstr "背景不透通度"
24325 
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "Increases the saturation of lights."
24328 #~ msgstr "調整源圖片的飽和度"
24329 
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Nonlinear dimming"
24332 #~ msgstr "非線性比例"
24333 
24334 #, fuzzy
24335 #~| msgid "Luminance"
24336 #~ msgctxt "Luminance Effect Name"
24337 #~ msgid "Luminance"
24338 #~ msgstr "光亮度"
24339 
24340 #~ msgid "Nervous"
24341 #~ msgstr "緊張氣氛"
24342 
24343 #~ msgid "nosync0r"
24344 #~ msgstr "水平偏移"
24345 
24346 #~ msgid "HSync"
24347 #~ msgstr "水平衕步"
24348 
24349 #~ msgid "Pixelize"
24350 #~ msgstr "像素化"
24351 
24352 #~ msgid "Pixelize input image."
24353 #~ msgstr "像素化匯入圖片。"
24354 
24355 #~ msgid "Block Size X"
24356 #~ msgstr "塊大小 X"
24357 
24358 #~ msgid "Block Size Y"
24359 #~ msgstr "塊大小 Y"
24360 
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Video values"
24363 #~ msgstr "視訊編解碼器"
24364 
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Measure video values"
24367 #~ msgstr "測量視訊亮度"
24368 
24369 #~ msgid "X size"
24370 #~ msgstr "X 大小"
24371 
24372 #~ msgid "Y size"
24373 #~ msgstr "Y 大小"
24374 
24375 #~ msgid "256 scale"
24376 #~ msgstr "256 縮放"
24377 
24378 #~ msgid "Show alpha"
24379 #~ msgstr "察看透通通道"
24380 
24381 #~ msgid "Big window"
24382 #~ msgstr "大視窗"
24383 
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "Oscilloscope"
24386 #~ msgstr "2D 視訊示波器"
24387 
24388 #~ msgid "2D video oscilloscope"
24389 #~ msgstr "2D 視訊示波器"
24390 
24391 #~ msgid "Length"
24392 #~ msgstr "長度"
24393 
24394 #~ msgid "Marker 2"
24395 #~ msgstr "記號 2"
24396 
24397 #~ msgid "R trace"
24398 #~ msgstr "R 軌道"
24399 
24400 #~ msgid "G trace"
24401 #~ msgstr "G 軌道"
24402 
24403 #~ msgid "B trace"
24404 #~ msgstr "B 軌道"
24405 
24406 #~ msgid "Y trace"
24407 #~ msgstr "Y 軌道"
24408 
24409 #~ msgid "Pr trace"
24410 #~ msgstr "Pr 軌道"
24411 
24412 #~ msgid "Pb trace"
24413 #~ msgstr "Pb 軌道"
24414 
24415 #~ msgid "Alpha trace"
24416 #~ msgstr "透通軌道"
24417 
24418 #~ msgid "Display average"
24419 #~ msgstr "察看平均值"
24420 
24421 #~ msgid "Display RMS"
24422 #~ msgstr "察看有效值"
24423 
24424 #~ msgid "Display minimum"
24425 #~ msgstr "察看最小值"
24426 
24427 #~ msgid "Display maximum"
24428 #~ msgstr "察看最大值"
24429 
24430 #~ msgid "Crosshair color"
24431 #~ msgstr "準星色彩"
24432 
24433 #, fuzzy
24434 #~| msgid "Primaries"
24435 #~ msgctxt "Primaries Effect Name"
24436 #~ msgid "Primaries"
24437 #~ msgstr "原色化"
24438 
24439 #, fuzzy
24440 #~| msgid "Noise"
24441 #~ msgid "RGB Noise"
24442 #~ msgstr "粒子"
24443 
24444 #, fuzzy
24445 #~| msgid "Vertical scatter"
24446 #~ msgid "Vertical split distance"
24447 #~ msgstr "垂直散佈"
24448 
24449 #, fuzzy
24450 #~| msgid "Horizontal scatter"
24451 #~ msgid "Horizontal split distance"
24452 #~ msgstr "水平散佈"
24453 
24454 #, fuzzy
24455 #~| msgid "Saturation"
24456 #~ msgctxt "Saturation Effect Name"
24457 #~ msgid "Saturation"
24458 #~ msgstr "飽和度"
24459 
24460 #~ msgid "Adjusts the saturation of a source image"
24461 #~ msgstr "調整源圖片的飽和度"
24462 
24463 #~ msgid "Crop, Scale and Tilt"
24464 #~ msgstr "裁剪、縮放、傾斜"
24465 
24466 #~ msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
24467 #~ msgstr "縮放、傾斜和裁剪圖片"
24468 
24469 #~ msgid "Crop left"
24470 #~ msgstr "裁剪左"
24471 
24472 #~ msgid "Crop right"
24473 #~ msgstr "裁剪右"
24474 
24475 #~ msgid "Crop bottom"
24476 #~ msgstr "裁剪底"
24477 
24478 #~ msgid "Scale X"
24479 #~ msgstr "縮放 X"
24480 
24481 #~ msgid "Scale Y"
24482 #~ msgstr "縮放 Y"
24483 
24484 #~ msgid "Tilt X"
24485 #~ msgstr "傾斜 X"
24486 
24487 #~ msgid "Tilt Y"
24488 #~ msgstr "傾斜 Y"
24489 
24490 #~ msgid "scanline0r"
24491 #~ msgstr "掃描線"
24492 
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Interlaced black lines"
24495 #~ msgstr "交錯式"
24496 
24497 #, fuzzy
24498 #~| msgid "Sharpen"
24499 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name"
24500 #~ msgid "Sharpen"
24501 #~ msgstr "銳利化"
24502 
24503 #, fuzzy
24504 #~| msgid "Brightness down"
24505 #~ msgid "Brightness of image."
24506 #~ msgstr "亮度降低"
24507 
24508 #, fuzzy
24509 #~| msgid "Sharpen"
24510 #~ msgid "Sharpness"
24511 #~ msgstr "銳利化"
24512 
24513 #~ msgid "Sobel"
24514 #~ msgstr "邊緣偵測"
24515 
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Sobel filter"
24518 #~ msgstr "梳狀濾波器"
24519 
24520 #, fuzzy
24521 #~| msgid "Glow"
24522 #~ msgctxt "Soft Glow Effect Name"
24523 #~ msgid "Soft Glow"
24524 #~ msgstr "發光"
24525 
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Brightness of highlight areas."
24528 #~ msgstr "亮度降低"
24529 
24530 #~ msgid "SOP/Sat"
24531 #~ msgstr "SOP / 飽和度"
24532 
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
24535 #~ "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "根據 ASC CDL(色板)變更色彩元件的斜率、偏移和強度,以及整體飽和度。"
24538 
24539 #~ msgid "Slope Red"
24540 #~ msgstr "傾斜紅色"
24541 
24542 #~ msgid "Slope Green"
24543 #~ msgstr "傾斜綠色"
24544 
24545 #~ msgid "Slope Blue"
24546 #~ msgstr "傾斜藍色"
24547 
24548 #~ msgid "Slope Alpha"
24549 #~ msgstr "傾斜透通"
24550 
24551 #~ msgid "Offset Red"
24552 #~ msgstr "紅色偏移"
24553 
24554 #~ msgid "Offset Green"
24555 #~ msgstr "綠色偏移"
24556 
24557 #~ msgid "Offset Blue"
24558 #~ msgstr "藍色偏移"
24559 
24560 #~ msgid "Offset Alpha"
24561 #~ msgstr "透通偏移"
24562 
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Power Red"
24565 #~ msgstr "加化 (伽瑪) 紅色"
24566 
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "Power Green"
24569 #~ msgstr "加化 (伽瑪) 綠色"
24570 
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Power Blue"
24573 #~ msgstr "加化 (伽瑪) 藍色"
24574 
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "Power Alpha"
24577 #~ msgstr "加化 (伽瑪) 透通"
24578 
24579 #~ msgid "Overall Saturation"
24580 #~ msgstr "整體飽和度"
24581 
24582 #~ msgid "Square Blur"
24583 #~ msgstr "方塊模糊"
24584 
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "Square blur"
24587 #~ msgstr "方塊模糊"
24588 
24589 #~ msgid "Kernel size"
24590 #~ msgstr "核心大小"
24591 
24592 #~ msgid "TehRoxx0r"
24593 #~ msgstr "矩陣"
24594 
24595 #~ msgid "3 point balance"
24596 #~ msgstr "3 點平衡"
24597 
24598 #~ msgid "Balances colors along with 3 points"
24599 #~ msgstr "沿著 3 點平衡色彩"
24600 
24601 #~ msgid "Black color"
24602 #~ msgstr "黑色"
24603 
24604 #~ msgid "Gray color"
24605 #~ msgstr "灰色"
24606 
24607 #~ msgid "White color"
24608 #~ msgstr "白色"
24609 
24610 #~ msgid "Split screen preview"
24611 #~ msgstr "分屏預覽"
24612 
24613 #~ msgid "Source image on left side"
24614 #~ msgstr "左邊察看初始畫面"
24615 
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "3-level Threshold"
24618 #~ msgstr "黑白索引色"
24619 
24620 #~ msgid "Thresholds a source image"
24621 #~ msgstr "源圖片的臨界值"
24622 
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "Timeout indicator"
24625 #~ msgstr "超時指標"
24626 
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Indicator color"
24629 #~ msgstr "結尾顏色"
24630 
24631 #, fuzzy
24632 #~| msgid "Tint"
24633 #~ msgctxt "Tint Effect Name"
24634 #~ msgid "Tint"
24635 #~ msgstr "雙色著色"
24636 
24637 #~ msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
24638 #~ msgstr "將源圖片的亮度應用到指定的兩種色彩之間"
24639 
24640 #~ msgid "Map black to"
24641 #~ msgstr "對應黑色的色彩"
24642 
24643 #~ msgid "Map white to"
24644 #~ msgstr "對應白色的色彩"
24645 
24646 #~ msgid "Tint amount"
24647 #~ msgstr "著色量"
24648 
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Dynamic thresholding"
24651 #~ msgstr "飽和"
24652 
24653 #, fuzzy
24654 #~| msgid "Vectorscope"
24655 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name"
24656 #~ msgid "Vectorscope"
24657 #~ msgstr "向量示波器"
24658 
24659 #~ msgid "Vertigo"
24660 #~ msgstr "眩暈"
24661 
24662 #~ msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
24663 #~ msgstr "透通融合縮放和旋轉的圖片"
24664 
24665 #~ msgid "Phase Increment"
24666 #~ msgstr "相位增量"
24667 
24668 #~ msgid "Zoom Rate"
24669 #~ msgstr "縮放率"
24670 
24671 #~ msgid "Vignette"
24672 #~ msgstr "圓形聚焦"
24673 
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "Natural lens vignetting effect"
24676 #~ msgstr "編輯特效時發生問題"
24677 
24678 #~ msgid "Clear center size"
24679 #~ msgstr "尺寸大小"
24680 
24681 #, fuzzy
24682 #~| msgid "Pixelize"
24683 #~ msgid "Pixelate"
24684 #~ msgstr "像素化"
24685 
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Trim Mode"
24688 #~ msgstr "瀏覽模式"
24689 
24690 #, fuzzy
24691 #~| msgid "Slideshow"
24692 #~ msgid "Slide"
24693 #~ msgstr "幻燈片放映"
24694 
24695 #, fuzzy
24696 #~| msgid "Close"
24697 #~ msgid "close"
24698 #~ msgstr "關閉"
24699 
24700 #, fuzzy
24701 #~| msgid "Mute monitor"
24702 #~ msgid "Seek monitor"
24703 #~ msgstr "靜音預覽"
24704 
24705 #, fuzzy
24706 #~| msgid "Freeze Before"
24707 #~ msgid "Before"
24708 #~ msgstr "凍結之前的畫面"
24709 
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Align top left"
24712 #~ msgstr "左對齊"
24713 
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "Align bottom right"
24716 #~ msgstr "右對齊"
24717 
24718 #, fuzzy
24719 #~| msgid "Automatic scene split"
24720 #~ msgid "Scene split"
24721 #~ msgstr "自動場景分割"
24722 
24723 #~ msgid "Auto Mask"
24724 #~ msgstr "自動遮蓋"
24725 
24726 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
24727 #~ msgstr "隱藏所選區段並跟著移動"
24728 
24729 #~ msgid "Macroblock height"
24730 #~ msgstr "宏塊高度"
24731 
24732 #~ msgid "Maximum x distance"
24733 #~ msgstr "最大 x 距離"
24734 
24735 #~ msgid "Maximum y distance"
24736 #~ msgstr "最大 y 距離"
24737 
24738 #~ msgid "Debug"
24739 #~ msgstr "除錯"
24740 
24741 #~ msgid "Obscure"
24742 #~ msgstr "馬賽克遮蓋"
24743 
24744 #, fuzzy
24745 #~| msgid "Automatic scene split"
24746 #~ msgid "Scene Split"
24747 #~ msgstr "自動場景分割"
24748 
24749 #, fuzzy
24750 #~| msgid "Saturation threshold"
24751 #~ msgid "Enter detection threshold"
24752 #~ msgstr "飽和"
24753 
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "Analyze only selected zone"
24756 #~ msgstr "所選取區段"
24757 
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "Importing bin clips..."
24760 #~ msgstr "移除所選素材"
24761 
24762 #~ msgid "DVD Wizard"
24763 #~ msgstr "DVD 向導"
24764 
24765 #~ msgid "Select Files For Your DVD"
24766 #~ msgstr "選取您的 DVD 檔案"
24767 
24768 #~ msgid "DVD Chapters"
24769 #~ msgstr "DVD 章節"
24770 
24771 #~ msgid "Create DVD Menu"
24772 #~ msgstr "建立 DVD 功能表"
24773 
24774 #~ msgid "Creating DVD Image"
24775 #~ msgstr "正在建立 DVD 鏡像檔案"
24776 
24777 #~ msgid "Burn with %1"
24778 #~ msgstr "用 %1 刻錄"
24779 
24780 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
24781 #~ msgstr "沒有找到刻錄程式 (K3b、Brasero)"
24782 
24783 #~ msgid "Load"
24784 #~ msgstr "載入"
24785 
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1"
24788 #~ msgstr "無法寫入檔案 %1"
24789 
24790 #~ msgid "Rendering job timed out"
24791 #~ msgstr "渲染(導出)工作已逾時"
24792 
24793 #~ msgid "Menu job timed out"
24794 #~ msgstr "功能表工作逾時"
24795 
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "Rendering menu crashed"
24798 #~ msgstr "渲染(導出)已不規則中止"
24799 
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "DVDAuthor process crashed"
24802 #~ msgstr "DVD 建立過程已不規則中止。</strong><br />"
24803 
24804 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
24805 #~ msgstr "DVD 建立過程已不規則中止。</strong><br />"
24806 
24807 #~ msgid "DVD structure broken"
24808 #~ msgstr "DVD 架構已損壞"
24809 
24810 #~ msgid "ISO creation process crashed."
24811 #~ msgstr "ISO 建立過程已不規則中止。"
24812 
24813 #~ msgid "DVD ISO is broken"
24814 #~ msgstr "DVD ISO 已損壞"
24815 
24816 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
24817 #~ msgstr "DVD ISO 鏡像檔案 %1 建立成功。"
24818 
24819 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
24820 #~ msgstr "檔案夾 %1 已經存在。要覆寫嗎?\n"
24821 
24822 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
24823 #~ msgstr "圖片檔案 %1 已經存在。要覆寫嗎?"
24824 
24825 #~ msgid "Add new button"
24826 #~ msgstr "添加新按鈕"
24827 
24828 #~ msgid "Delete current button"
24829 #~ msgstr "移除目前的按鈕"
24830 
24831 #~ msgid "Play All"
24832 #~ msgstr "播放全部"
24833 
24834 #~ msgid "dvdauthor"
24835 #~ msgstr "dvdauthor"
24836 
24837 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
24838 #~ msgstr "<strong>DVD 向導需要程式 %1。</strong>"
24839 
24840 #~ msgid "mkisofs"
24841 #~ msgstr "mkisofs"
24842 
24843 #~ msgid "genisoimage"
24844 #~ msgstr "genisoimage"
24845 
24846 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
24847 #~ msgstr "<strong>DVD 向導需要程式 %1 或 %2。</strong>"
24848 
24849 #~ msgid "PAL 4:3"
24850 #~ msgstr "PAL 16:9"
24851 
24852 #~ msgid "PAL 16:9"
24853 #~ msgstr "PAL 16:9"
24854 
24855 #~ msgid "NTSC 4:3"
24856 #~ msgstr "NTSC 16:9"
24857 
24858 #~ msgid "NTSC 16:9"
24859 #~ msgstr "NTSC 16:9"
24860 
24861 #~ msgid "Add new video file"
24862 #~ msgstr "添加新視訊檔案"
24863 
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
24866 #~ msgstr "察看聲訊縮略圖"
24867 
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
24870 #~ msgstr "在正載入縮略圖"
24871 
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
24874 #~ msgstr "無法寫入檔案 %1"
24875 
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1"
24878 #~ msgstr "編輯素材剪輯"
24879 
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Extract Clip Zone"
24882 #~ msgstr "截取畫面"
24883 
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "Found %1 scenes."
24886 #~ msgstr "找到:%1"
24887 
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "Auto split"
24890 #~ msgstr "自動場景分割"
24891 
24892 #, fuzzy
24893 #~| msgid "Loading clips"
24894 #~ msgid "Loading clip %1"
24895 #~ msgstr "正在載入素材"
24896 
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "Cannot create filter."
24899 #~ msgstr "無法寫入檔案 %1"
24900 
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "Stabilize clips"
24903 #~ msgstr "字幕 / 標題素材"
24904 
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "Stabilize (%1)"
24907 #~ msgstr "關閉素材"
24908 
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "Stabilize clip"
24911 #~ msgid_plural "Stabilize clips"
24912 #~ msgstr[0] "字幕 / 標題素材"
24913 
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "Add chapters"
24916 #~ msgstr "添加章節"
24917 
24918 #~ msgid "Movie file"
24919 #~ msgstr "影片檔案"
24920 
24921 #~ msgid "Remove chapter"
24922 #~ msgstr "移除章節"
24923 
24924 #~ msgid "Create basic menu"
24925 #~ msgstr "建立基本功能表"
24926 
24927 #~ msgid "Button"
24928 #~ msgstr "按鈕"
24929 
24930 #~ msgid "Target"
24931 #~ msgstr "目標"
24932 
24933 #~ msgid "Back to menu"
24934 #~ msgstr "回到功能表"
24935 
24936 #~ msgid "Shadow"
24937 #~ msgstr "陰影"
24938 
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "Underline"
24941 #~ msgstr "軌道下方"
24942 
24943 #~ msgid "Temporary data folder"
24944 #~ msgstr "暫存檔夾"
24945 
24946 #~ msgid "DVD ISO image"
24947 #~ msgstr "DVD ISO 鏡像檔案"
24948 
24949 #~ msgid "Creating menu images"
24950 #~ msgstr "正在建立功能表鏡像檔案"
24951 
24952 #~ msgid "Creating menu background"
24953 #~ msgstr "正在建立功能表背景"
24954 
24955 #~ msgid "Creating menu movie"
24956 #~ msgstr "正在建立功能表影片"
24957 
24958 #~ msgid "Creating dvd structure"
24959 #~ msgstr "正在建立 DVD 架構"
24960 
24961 #~ msgid "Creating iso file"
24962 #~ msgstr "正在建立 ISO 鏡像檔案"
24963 
24964 #~ msgid "Create ISO image"
24965 #~ msgstr "建立 ISO 鏡像檔案"
24966 
24967 #~ msgid "Status"
24968 #~ msgstr "狀態"
24969 
24970 #~ msgid "Burn"
24971 #~ msgstr "刻錄"
24972 
24973 #~ msgid "Menu File"
24974 #~ msgstr "功能表檔案"
24975 
24976 #~ msgid "Dvdauthor File"
24977 #~ msgstr "DVD 建立檔案"
24978 
24979 #~ msgid "DVD format"
24980 #~ msgstr "DVD 格式"
24981 
24982 #~ msgid "Remove file"
24983 #~ msgstr "移除檔案"
24984 
24985 #~ msgid "Add movie file"
24986 #~ msgstr "添加影片檔案"
24987 
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Converting files"
24990 #~ msgstr "正在建立 ISO 鏡像檔案"
24991 
24992 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering"
24993 #~ msgstr "渲染(導出)後開啟 DVD 向導"
24994 
24995 #~ msgid "Previous keyframe"
24996 #~ msgstr "前一個關鍵影格"
24997 
24998 #, fuzzy
24999 #~| msgid "Add keyframe"
25000 #~ msgctxt "@action"
25001 #~ msgid "Add keyframe"
25002 #~ msgstr "添加關鍵幀"
25003 
25004 #, fuzzy
25005 #~| msgid "Remove keyframe"
25006 #~ msgctxt "@action"
25007 #~ msgid "Remove keyframe"
25008 #~ msgstr "刪除關鍵影格"
25009 
25010 #~ msgid "Next keyframe"
25011 #~ msgstr "下一個關鍵影格"
25012 
25013 #~ msgid "Default interpolation"
25014 #~ msgstr "預設的動態曲線"
25015 
25016 #~ msgid "Attach keyframe to end"
25017 #~ msgstr "連結關鍵影格至結束"
25018 
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1"
25021 #~ msgstr "編輯素材剪輯"
25022 
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "Laurent Montel"
25025 #~ msgstr "當前預覽視窗顯示..."
25026 
25027 #~ msgid "Marco Gittler"
25028 #~ msgstr "Marco Gittler"
25029 
25030 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
25031 #~ msgstr "MLT 轉場和特效,時間線,聲訊縮略圖"
25032 
25033 #~ msgid "Alberto Villa"
25034 #~ msgstr "Alberto Villa"
25035 
25036 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc."
25037 #~ msgstr "Bug 修復、旗標等。"
25038 
25039 #~ msgid "Jean-Michel Poure"
25040 #~ msgstr "Jean-Michel Poure"
25041 
25042 #~ msgid "Rendering profiles customization"
25043 #~ msgstr "自訂渲染(導出)編碼方案"
25044 
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "Ray Lehtiniemi"
25047 #~ msgstr "Ray ​​Lehtiniemi"
25048 
25049 #, fuzzy
25050 #~| msgid "Delete Selected Item"
25051 #~ msgid "Play edited text"
25052 #~ msgstr "移除所選項目"
25053 
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid "Cannot open temporary playlist"
25056 #~ msgstr "無法寫入檔案 %1"
25057 
25058 #, fuzzy
25059 #~| msgid "Remove selected clips"
25060 #~ msgid "Move selected block up"
25061 #~ msgstr "移除所選素材"
25062 
25063 #, fuzzy
25064 #~| msgid "Move effect down"
25065 #~ msgid "Move selected block down"
25066 #~ msgstr "下移一層"
25067 
25068 #~ msgid "Create Region"
25069 #~ msgstr "建立區域"
25070 
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "Login Dialog"
25073 #~ msgstr "對話方塊"
25074 
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "Found %1 result"
25077 #~ msgid_plural "Found %1 results"
25078 #~ msgstr[0] "找到:%1"
25079 
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "Duration (s)"
25082 #~ msgstr "持續時間(秒)"
25083 
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library"
25086 #~ msgstr "刪除選取素材"
25087 
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "Search Online Resources"
25090 #~ msgstr "線上資源"
25091 
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "Auto Play"
25094 #~ msgstr "將擷取的影片自動添加到素材清單中 "
25095 
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "File Exists"
25098 #~ msgstr "素材已經存在"
25099 
25100 #, fuzzy
25101 #~| msgid "Download New Title Templates..."
25102 #~ msgid "Download in progress"
25103 #~ msgstr "下載新字幕/標題樣板..."
25104 
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid "Error Downloading File"
25107 #~ msgstr "正在開啟檔案 %1"
25108 
25109 #, fuzzy
25110 #~| msgid "Duration"
25111 #~ msgid "Dictionaries"
25112 #~ msgstr "持續時間"
25113 
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid "Saved file to"
25116 #~ msgstr "儲存編碼方案"
25117 
25118 #, fuzzy
25119 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
25120 #~ msgstr "項目檔案夾"
25121 
25122 #~ msgid ""
25123 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an "
25124 #~ "item to selection"
25125 #~ msgstr "Shift + 點擊可建立一個選取框,Ctrl + 點擊可添加一個項目到選取範圍"
25126 
25127 #~ msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
25128 #~ msgstr "Ctrl + 點擊 可以只在目前的軌道上使用調整工具"
25129 
25130 #~ msgid "Mono to stereo"
25131 #~ msgstr "單聲道轉為立體聲"
25132 
25133 #~ msgid "Colour"
25134 #~ msgstr "色彩"
25135 
25136 #~ msgid "Analysis and data"
25137 #~ msgstr "數據分析"
25138 
25139 #, fuzzy
25140 #~| msgid "Transform"
25141 #~ msgid "Alpha/Transform"
25142 #~ msgstr "簡易變形"
25143 
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "Automatic transitions"
25146 #~ msgstr "自動轉場特效"
25147 
25148 #~ msgid "Name for saved effect: "
25149 #~ msgstr "儲存的特效名稱:"
25150 
25151 #~ msgid "Save Layout As"
25152 #~ msgstr "儲存工作版面"
25153 
25154 #, fuzzy
25155 #~ msgid "Save As Layout %1"
25156 #~ msgstr "儲存工作版面"
25157 
25158 #, fuzzy
25159 #~ msgid "Save as %1"
25160 #~ msgstr "存新檔"
25161 
25162 #~ msgid "Split Audio"
25163 #~ msgstr "分離聲訊"
25164 
25165 #, fuzzy
25166 #~| msgid "Split Audio"
25167 #~ msgid "Split Video"
25168 #~ msgstr "分離聲訊"
25169 
25170 #, fuzzy
25171 #~| msgid "Split Audio"
25172 #~ msgid "Split video"
25173 #~ msgstr "分離聲訊"
25174 
25175 #~ msgid "Split audio"
25176 #~ msgstr "分離聲訊"
25177 
25178 #~ msgid "Add Slideshow Clip"
25179 #~ msgstr "添加圖片素材"
25180 
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid "E&xport project"
25183 #~ msgstr "整個專案"
25184 
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "&Import project"
25187 #~ msgstr "整個專案"
25188 
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "Audio stream"
25191 #~ msgstr "聲訊軌"
25192 
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid " tracks"
25195 #~ msgstr "軌道"
25196 
25197 #~ msgid "Insert track"
25198 #~ msgstr "添加軌道"
25199 
25200 #, fuzzy
25201 #~| msgid "Shadow"
25202 #~ msgid "Sh&adow"
25203 #~ msgstr "陰影"
25204 
25205 #, fuzzy
25206 #~| msgid "Adjust to original size"
25207 #~ msgid "Keep images at original size"
25208 #~ msgstr "調整到原始大小"
25209 
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "Save zone"
25212 #~ msgstr "儲存區段"
25213 
25214 #~ msgid "OSS with DMA access"
25215 #~ msgstr "OSS 含 DMA 存取"
25216 
25217 #, fuzzy
25218 #~| msgid "Copyright"
25219 #~ msgid "Copy"
25220 #~ msgstr "版權"
25221 
25222 #, fuzzy
25223 #~| msgid "Ungroup Clips"
25224 #~ msgid "Ungroup"
25225 #~ msgstr "取消組合"
25226 
25227 #, fuzzy
25228 #~| msgid "Split Audio"
25229 #~ msgid "Align Audio"
25230 #~ msgstr "分離聲訊"
25231 
25232 #, fuzzy
25233 #~| msgid "Thumbnails"
25234 #~ msgid "Track thumbnails"
25235 #~ msgstr "縮略圖"
25236 
25237 #, fuzzy
25238 #~| msgid "Timeline Preview"
25239 #~ msgid "Full Resolution Preview"
25240 #~ msgstr "時間軸預覽"
25241 
25242 #, fuzzy
25243 #~| msgid "Timeline Preview"
25244 #~ msgid "1/2 Resolution Preview"
25245 #~ msgstr "時間軸預覽"
25246 
25247 #, fuzzy
25248 #~| msgid "Timeline Preview"
25249 #~ msgid "1/4 Resolution Preview"
25250 #~ msgstr "時間軸預覽"
25251 
25252 #, fuzzy
25253 #~| msgid "Timeline Preview"
25254 #~ msgid "1/8 Resolution Preview"
25255 #~ msgstr "時間軸預覽"
25256 
25257 #, fuzzy
25258 #~| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
25259 #~ msgid "Select a filter to apply in filter menu"
25260 #~ msgstr "如果您想使用特效請選取一個素材"
25261 
25262 #~ msgid "Rotate Y:"
25263 #~ msgstr "沿 Y 軸旋轉:"
25264 
25265 #~ msgid "Rotate Z:"
25266 #~ msgstr "沿 Z 軸旋轉:"
25267 
25268 #~ msgid "Rotate X:"
25269 #~ msgstr "沿 X 軸旋轉:"
25270 
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "Loudness"
25273 #~ msgstr "柔和度"
25274 
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid "Analyse clip"
25277 #~ msgstr "分析"
25278 
25279 #~ msgid "Color based alpha selection"
25280 #~ msgstr "基於透通選取區域的色彩"
25281 
25282 #~ msgid "Delta R / A / Hue"
25283 #~ msgstr "變數 R / A / 色相"
25284 
25285 #~ msgid "Delta G / B / Chroma"
25286 #~ msgstr "變數 G / B / 色度"
25287 
25288 #~ msgid "Delta B / I / I"
25289 #~ msgstr "變數 B / I / I"
25290 
25291 #~ msgid "Selection subspace"
25292 #~ msgstr "選取子空間"
25293 
25294 #~ msgid "Subspace shape"
25295 #~ msgstr "子空間形狀"
25296 
25297 #~ msgid "Overlay audio waveform"
25298 #~ msgstr "顯示音波圖形"
25299 
25300 #, fuzzy
25301 #~ msgid "Favorites"
25302 #~ msgstr "收藏夾"
25303 
25304 #, fuzzy
25305 #~ msgid "Find effect"
25306 #~ msgstr "%1 的特效"
25307 
25308 #, fuzzy
25309 #~| msgid "Properties"
25310 #~ msgid "%1 properties"
25311 #~ msgstr "屬性"