Warning, /multimedia/kdenlive/po/tr/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com> 0005 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2015, 2017, 2021. 0006 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2023. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: \n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2024-02-10 16:18+0300\n" 0013 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" 0014 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" 0015 "Language: tr\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Serdar Soytetir, Anıl Özbek, Volkan Gezer, Hasan Yıldız, Emir SARI" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "" 0031 "tulliana@gmail.com, ozbekanil@gmail.com, volkangezer@gmail.com, mil.hasan." 0032 "yildiz1071@gmail.com, emir_sari@icloud.com" 0033 0034 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9 0035 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154 0036 #, kde-format 0037 msgid "Balance" 0038 msgstr "Denge" 0039 0040 #: data/effects/audiobalance.xml:5 0041 #, kde-format 0042 msgid "Adjust the left/right balance" 0043 msgstr "Sağ/Sol dengesini ayarla" 0044 0045 #: data/effects/audiolevel.xml:4 0046 #, kde-format 0047 msgid "Audio levels" 0048 msgstr "Ses düzeyleri" 0049 0050 #: data/effects/audiolevel.xml:5 0051 #, kde-format 0052 msgid "Compute the audio amplitude." 0053 msgstr "Ses genliğini hesapla." 0054 0055 #: data/effects/audiolevel.xml:8 0056 #, kde-format 0057 msgid "Use IEC 60268-18 Scale " 0058 msgstr "IEC 60268-18 Ölçeği Kullan " 0059 0060 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4 0061 #, kde-format 0062 msgid "Audio Level Visualization Filter" 0063 msgstr "Ses Düzeyi Görselleştirme Süzgeci" 0064 0065 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6 0066 #, kde-format 0067 msgid "" 0068 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image." 0069 msgstr "" 0070 "Görsel üzerinde bir ses düzeyi ölçeri çizen bir ses görselleştirme süzgeci." 0071 0072 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8 0073 #, kde-format 0074 msgid "Segment,Bar" 0075 msgstr "Bölüt,Çubuk" 0076 0077 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10 0078 #, kde-format 0079 msgid "Graph type" 0080 msgstr "Grafik türü" 0081 0082 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10 0083 #, kde-format 0084 msgid "The type of graph to display the levels." 0085 msgstr "Düzeyleri görüntüleyecek grafik türü." 0086 0087 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14 0088 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23 0089 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41 0090 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26 0091 #: src/monitor/monitor.cpp:429 0092 #, kde-format 0093 msgid "Background Color" 0094 msgstr "Arka Plan Rengi" 0095 0096 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14 0097 #, kde-format 0098 msgid "The background color to be applied to the entire frame." 0099 msgstr "Tüm çerçeveye uygulanacak arka plan rengi." 0100 0101 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17 0102 #, kde-format 0103 msgid "Gradient Color 1" 0104 msgstr "Gradyan Rengi 1" 0105 0106 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22 0107 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26 0108 #, kde-format 0109 msgid "The color of the waveform gradient." 0110 msgstr "Dalga biçimi gradyanının rengi." 0111 0112 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21 0113 #, kde-format 0114 msgid "Gradient Color 2" 0115 msgstr "Gradyan Rengi 2" 0116 0117 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25 0118 #, kde-format 0119 msgid "Gradient Color 3" 0120 msgstr "Gradyan Rengi 3" 0121 0122 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22 0123 #: data/effects/audiowaveform.xml:13 0124 #, kde-format 0125 msgid "Line Thickness" 0126 msgstr "Çizgi Kalınlığı" 0127 0128 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30 0129 #, kde-format 0130 msgid "The thickness of the bar or segments." 0131 msgstr "Çubuk veya bölütlerin kalınlığı." 0132 0133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0134 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26 0135 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100 0136 #, kde-format 0137 msgid "Angle" 0138 msgstr "Açı" 0139 0140 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27 0141 #: data/effects/audiowaveform.xml:17 0142 #, kde-format 0143 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." 0144 msgstr "Dalga biçimine uygulanacak dönüş açısı." 0145 0146 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30 0147 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26 0148 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8 0149 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27 0150 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8 0151 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8 0152 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8 0153 #: data/transitions/region.xml:11 0154 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265 0155 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400 0156 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871 0157 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146 0158 #, kde-format 0159 msgid "Rectangle" 0160 msgstr "Dikdörtgen" 0161 0162 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31 0163 #, kde-format 0164 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." 0165 msgstr "Dalga biçimlerinin çizilmesi gereken dikdörtgeni tanımlar." 0166 0167 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38 0168 #, kde-format 0169 msgid "Mirror" 0170 msgstr "Yansıla" 0171 0172 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39 0173 #, kde-format 0174 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." 0175 msgstr "Spektrumu dikdörtgenin merkezi etrafında yansıtın." 0176 0177 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42 0178 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23 0179 #: data/transitions/mix.xml:8 0180 #, kde-format 0181 msgid "Reverse" 0182 msgstr "Tersine çevir" 0183 0184 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46 0185 #, kde-format 0186 msgid "Draw the points starting with the right channel first." 0187 msgstr "Noktaları doğru kanaldan başlayarak çiz." 0188 0189 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49 0190 #, kde-format 0191 msgid "Vertical,Horizontal" 0192 msgstr "Dikey,Yatay" 0193 0194 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50 0195 #, kde-format 0196 msgid "Gradient Orientation" 0197 msgstr "Gradyan Yönelimi" 0198 0199 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51 0200 #, kde-format 0201 msgid "Direction of the color gradient." 0202 msgstr "Renk gradyanının yönü." 0203 0204 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85 0205 #, kde-format 0206 msgid "Channels" 0207 msgstr "Kanallar" 0208 0209 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55 0210 #, kde-format 0211 msgid "The number of channels to show." 0212 msgstr "Gösterilecek kanalların sayısı." 0213 0214 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58 0215 #, kde-format 0216 msgid "Segment Gap" 0217 msgstr "Bölüt Boşluğu" 0218 0219 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59 0220 #, kde-format 0221 msgid "The space in pixels between the segments." 0222 msgstr "Bölütler arasındaki piksel türünden boşluk." 0223 0224 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5 0225 #, kde-format 0226 msgid "audiomap" 0227 msgstr "ses eşlemi" 0228 0229 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12 0230 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20 0231 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28 0232 #, kde-format 0233 msgid "" 0234 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0235 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0236 msgstr "" 0237 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0238 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0239 0240 #: data/effects/audiomap.xml:9 0241 #, kde-format 0242 msgid "CH1 source" 0243 msgstr "CH1 kaynağı" 0244 0245 #: data/effects/audiomap.xml:13 0246 #, kde-format 0247 msgid "CH2 source" 0248 msgstr "CH2 kaynağı" 0249 0250 #: data/effects/audiomap.xml:17 0251 #, kde-format 0252 msgid "CH3 source" 0253 msgstr "CH3 kaynağı" 0254 0255 #: data/effects/audiomap.xml:21 0256 #, kde-format 0257 msgid "CH4 source" 0258 msgstr "CH4 kaynağı" 0259 0260 #: data/effects/audiomap.xml:25 0261 #, kde-format 0262 msgid "CH5 source" 0263 msgstr "CH5 kaynağı" 0264 0265 #: data/effects/audiomap.xml:29 0266 #, kde-format 0267 msgid "CH6 source" 0268 msgstr "CH6 kaynağı" 0269 0270 #: data/effects/audiopan.xml:4 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "Pan Effect Name" 0273 msgid "Pan" 0274 msgstr "Gezdir" 0275 0276 #: data/effects/audiopan.xml:5 0277 #, kde-format 0278 msgid "Adjust the left/right spread of a channel" 0279 msgstr "Kanalın sol/sağ yayılımını ayarla" 0280 0281 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8 0282 #: data/effects/channelcopy.xml:12 0283 #, kde-format 0284 msgid "Left,Right" 0285 msgstr "Sol,Sağ" 0286 0287 #: data/effects/audiopan.xml:9 0288 #, kde-format 0289 msgid "Channel" 0290 msgstr "Kanal" 0291 0292 #: data/effects/audiopan.xml:12 0293 #, kde-format 0294 msgctxt "Audio Pan" 0295 msgid "Pan" 0296 msgstr "Gezdir" 0297 0298 #: data/effects/audiospectrum.xml:5 0299 #, kde-format 0300 msgid "Audio Spectrum Filter" 0301 msgstr "Ses Spektrumu Süzgeci" 0302 0303 #: data/effects/audiospectrum.xml:6 0304 #, kde-format 0305 msgid "" 0306 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0307 msgstr "" 0308 "Görüntü üzerinde bir ses spektrumu çizen bir ses görselleştirme süzgeci." 0309 0310 #: data/effects/audiospectrum.xml:9 0311 #, kde-format 0312 msgid "Line,Bar" 0313 msgstr "Çizgi,Çubuk" 0314 0315 #: data/effects/audiospectrum.xml:11 0316 #, kde-format 0317 msgid "The type of graph to display the spectrum." 0318 msgstr "Spektrumu görüntüleyecek grafik türü." 0319 0320 #: data/effects/audiospectrum.xml:15 0321 #, kde-format 0322 msgid "" 0323 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is " 0324 "transparent." 0325 msgstr "Tüm kareye uygulanacak arka plan rengi. Öntanımlı renk saydamdır." 0326 0327 #: data/effects/audiospectrum.xml:18 0328 #, kde-format 0329 msgid "Foreground color" 0330 msgstr "Ön Alan Rengi" 0331 0332 #: data/effects/audiospectrum.xml:19 0333 #, kde-format 0334 msgid "The color of the waveform." 0335 msgstr "Dalga biçiminin rengi." 0336 0337 #: data/effects/audiospectrum.xml:23 0338 #, kde-format 0339 msgid "" 0340 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The " 0341 "thickness of the bar for bar graph." 0342 msgstr "" 0343 "Çizgi grafiğinde dalga biçimini çizmek için kullanılan çizginin kalınlığı." 0344 "Çubuk grafik için çubuğun kalınlığı." 0345 0346 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23 0347 #: data/transitions/region.xml:21 0348 #, kde-format 0349 msgid "Fill" 0350 msgstr "Doldur" 0351 0352 #: data/effects/audiospectrum.xml:35 0353 #, kde-format 0354 msgid "" 0355 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to " 0356 "line graph type." 0357 msgstr "" 0358 "Dalga biçiminin altındaki alanın doldurulması gerekip gerekmediği. Yalnızca " 0359 "çizgi grafik türü için geçerlidir." 0360 0361 #: data/effects/audiospectrum.xml:43 0362 #, kde-format 0363 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." 0364 msgstr "Önce en yüksek frekanstan başlayarak noktaları çizin." 0365 0366 #: data/effects/audiospectrum.xml:46 0367 #, kde-format 0368 msgid "Line Tension" 0369 msgstr "Çizgi Gerginliği" 0370 0371 #: data/effects/audiospectrum.xml:47 0372 #, kde-format 0373 msgid "" 0374 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = " 0375 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. " 0376 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line " 0377 "graph type." 0378 msgstr "" 0379 "Noktalar arasında çizgi aradeğerindeki eğri miktarını etkiler. 0,0 = " 0380 "noktalar arasında düz bir çizgi. 100 = noktalar arasında çok kavisli " 0381 "çizgiler. 0’dan büyük ve 100’den küçük değerler, çizgilerde döngülere neden " 0382 "olur. Yalnızca çizgi grafik türüne için geçerlidir." 0383 0384 #: data/effects/audiospectrum.xml:50 0385 #, kde-format 0386 msgid "Points" 0387 msgstr "Noktalar" 0388 0389 #: data/effects/audiospectrum.xml:51 0390 #, kde-format 0391 msgid "" 0392 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data " 0393 "point in the graph." 0394 msgstr "" 0395 "Spektrumda çizilecek bant sayısı. Her bant bir veri olarak görünürgrafikte " 0396 "nokta." 0397 0398 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8 0399 #, kde-format 0400 msgid "Low Frequency" 0401 msgstr "Düşük Frekans" 0402 0403 #: data/effects/audiospectrum.xml:55 0404 #, kde-format 0405 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." 0406 msgstr "Grafik için kullanılacak frekans aralığının alt sınırı." 0407 0408 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11 0409 #, kde-format 0410 msgid "High Frequency" 0411 msgstr "Yüksek Frekans" 0412 0413 #: data/effects/audiospectrum.xml:59 0414 #, kde-format 0415 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." 0416 msgstr "Grafik için kullanılacak frekans aralığının üst sınırı." 0417 0418 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14 0419 #, kde-format 0420 msgid "Level Threshold" 0421 msgstr "Düzey Eşiği" 0422 0423 #: data/effects/audiospectrum.xml:63 0424 #, kde-format 0425 msgid "" 0426 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to " 0427 "cause the value to be applied." 0428 msgstr "" 0429 "Frekans aralığında gerçekleşmesi gereken minimum ses genliği bu değerin " 0430 "uygulanmasına neden olur." 0431 0432 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44 0433 #, kde-format 0434 msgid "Window Size" 0435 msgstr "Pencere Boyutu" 0436 0437 #: data/effects/audiospectrum.xml:67 0438 #, kde-format 0439 msgid "" 0440 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is " 0441 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. " 0442 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will " 0443 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is " 0444 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always " 0445 "transformed." 0446 msgstr "" 0447 "FFT’nin üzerinde gerçekleştirileceği örnek sayısı. Pencere boyutu bir " 0448 "çerçevedeki örnek sayısından azsa ek örnekler yok sayılır. Fazlaysa örnekler " 0449 "pencereyi doldurmak için önceki karelerden arabelleklenir. En yeni " 0450 "örneklerin her zaman dönüştürüldüğünden emin olmak için arabellekleme bir " 0451 "kayan pencere biçiminde gerçekleştirilir." 0452 0453 #: data/effects/audiowave.xml:4 0454 #, kde-format 0455 msgid "Audio Wave" 0456 msgstr "Ses Dalgası" 0457 0458 #: data/effects/audiowave.xml:5 0459 #, kde-format 0460 msgid "Display the audio waveform instead of the video" 0461 msgstr "Video yerine ses dalga biçimini görüntüle" 0462 0463 #: data/effects/audiowaveform.xml:4 0464 #, kde-format 0465 msgid "Audio Waveform Filter" 0466 msgstr "Ses Dalga Biçimi Süzgeci" 0467 0468 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20 0469 #: data/effects/timer.xml:23 0470 #, kde-format 0471 msgid "Foreground Color" 0472 msgstr "Ön Alan Rengi" 0473 0474 #: data/effects/audiowaveform.xml:26 0475 #, kde-format 0476 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0477 msgstr "Birleştir, Hepsi,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0478 0479 #: data/effects/audiowaveform.xml:27 0480 #, kde-format 0481 msgid "Channel to draw" 0482 msgstr "Çekilecek kanal" 0483 0484 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19 0485 #, kde-format 0486 msgid "BoxBlur" 0487 msgstr "Kutu Bulanıklığı" 0488 0489 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20 0490 #: data/effects/boxblur.xml:5 0491 #, kde-format 0492 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" 0493 msgstr "Kutu bulanıklığı (ayrı yatay ve dikey bulanıklık)" 0494 0495 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23 0496 #: data/effects/boxblur.xml:8 0497 #, kde-format 0498 msgid "Horizontal multiplicator" 0499 msgstr "Yatay çarpılan" 0500 0501 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26 0502 #: data/effects/boxblur.xml:11 0503 #, kde-format 0504 msgid "Vertical multiplicator" 0505 msgstr "Dikey çarpılan" 0506 0507 #: data/effects/box_blur.xml:15 0508 #, kde-format 0509 msgid "Preserve alpha" 0510 msgstr "Alfayı koru" 0511 0512 #: data/effects/boxblur.xml:4 0513 #, kde-format 0514 msgid "Box Blur" 0515 msgstr "Kutu Bulanıklığı" 0516 0517 #: data/effects/boxblur.xml:14 0518 #, kde-format 0519 msgid "Blur factor" 0520 msgstr "Bulanıklık faktörü" 0521 0522 #: data/effects/brightness.xml:4 0523 #, kde-format 0524 msgid "Brightness (keyframable)" 0525 msgstr "Parlaklık (anahtarkareleştirilebilir)" 0526 0527 #: data/effects/brightness.xml:5 0528 #, kde-format 0529 msgid "Change image brightness with keyframes" 0530 msgstr "Görüntü parlaklığını anahtar karelerle değiştir" 0531 0532 #: data/effects/brightness.xml:8 0533 #, kde-format 0534 msgid "Intensity" 0535 msgstr "Yoğunluk" 0536 0537 #: data/effects/channelcopy.xml:4 0538 #, kde-format 0539 msgid "Stereo to mono" 0540 msgstr "Çift kanaldan tek kanala" 0541 0542 #: data/effects/channelcopy.xml:5 0543 #, kde-format 0544 msgid "Copy one channel to another" 0545 msgstr "Bir kanalı başka bir kanala kopyala" 0546 0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) 0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2) 0549 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192 0550 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97 0551 #, kde-format 0552 msgid "From" 0553 msgstr "Gönderen" 0554 0555 #: data/effects/channelcopy.xml:13 0556 #, kde-format 0557 msgid "To" 0558 msgstr "Alıcı" 0559 0560 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16 0561 #: data/effects/swapchannels.xml:4 0562 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840 0563 #, kde-format 0564 msgid "Swap channels" 0565 msgstr "Kanalları yer değiştir" 0566 0567 #: data/effects/charcoal.xml:4 0568 #, kde-format 0569 msgid "Charcoal" 0570 msgstr "Karakalem" 0571 0572 #: data/effects/charcoal.xml:5 0573 #, kde-format 0574 msgid "Charcoal drawing effect" 0575 msgstr "Karakalem çizim efekti" 0576 0577 #: data/effects/charcoal.xml:8 0578 #, kde-format 0579 msgid "Horizontal scatter" 0580 msgstr "Yatay yayılım" 0581 0582 #: data/effects/charcoal.xml:11 0583 #, kde-format 0584 msgid "Vertical scatter" 0585 msgstr "Dikey yayılma" 0586 0587 #: data/effects/charcoal.xml:14 0588 #, kde-format 0589 msgid "Scale" 0590 msgstr "Ölçek" 0591 0592 #: data/effects/charcoal.xml:17 0593 #, kde-format 0594 msgid "Mix" 0595 msgstr "Karıştır" 0596 0597 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20 0598 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12 0599 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19 0600 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33 0601 #: data/transitions/wipe.xml:14 0602 #, kde-format 0603 msgid "Invert" 0604 msgstr "Tersine çevir" 0605 0606 #: data/effects/chroma.xml:4 0607 #, kde-format 0608 msgid "Chroma Key: Basic" 0609 msgstr "Renk parlaklığı anahtarı: Yalın" 0610 0611 #: data/effects/chroma.xml:5 0612 #, kde-format 0613 msgid "Make selected color transparent" 0614 msgstr "Seçili rengi saydam yap" 0615 0616 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8 0617 #, kde-format 0618 msgid "Color key" 0619 msgstr "Renk anahtarı" 0620 0621 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11 0622 #, kde-format 0623 msgid "Variance" 0624 msgstr "Değişim" 0625 0626 #: data/effects/chroma_hold.xml:4 0627 #, kde-format 0628 msgid "Chroma Keep" 0629 msgstr "Renk Parlaklığı Tutumu" 0630 0631 #: data/effects/chroma_hold.xml:5 0632 #, kde-format 0633 msgid "Make image greyscale except for chosen color" 0634 msgstr "Seçili renk dışında, görseli gri tonlu yap" 0635 0636 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4 0637 #, kde-format 0638 msgid "Copy Channels to Stereo" 0639 msgstr "Kanalları Çift Kanala Kopyala" 0640 0641 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5 0642 #, kde-format 0643 msgid "Copy one audio channel to another." 0644 msgstr "Bir ses kanalını başka bir kanala kopyala." 0645 0646 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8 0647 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12 0648 #, kde-format 0649 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0650 msgstr "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0651 0652 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9 0653 #, kde-format 0654 msgid "FROM" 0655 msgstr "KONUMU" 0656 0657 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13 0658 #, kde-format 0659 msgid "TO" 0660 msgstr "NEREYE" 0661 0662 #: data/effects/crop.xml:4 0663 #, kde-format 0664 msgid "Edge Crop" 0665 msgstr "Kenar Kırpma" 0666 0667 #: data/effects/crop.xml:5 0668 #, kde-format 0669 msgid "Trim the edges of a clip" 0670 msgstr "Klibin kenarlarını kırp" 0671 0672 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0673 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120 0674 #, kde-format 0675 msgid "Top" 0676 msgstr "Üst" 0677 0678 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0679 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35 0680 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130 0681 #, kde-format 0682 msgid "Left" 0683 msgstr "Sol" 0684 0685 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0686 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125 0687 #, kde-format 0688 msgid "Bottom" 0689 msgstr "Alt" 0690 0691 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0692 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29 0693 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135 0694 #, kde-format 0695 msgid "Right" 0696 msgstr "Sağ" 0697 0698 #: data/effects/crop.xml:20 0699 #, kde-format 0700 msgid "Automatic center-crop" 0701 msgstr "Otomatik orta-kırpma" 0702 0703 #: data/effects/crop.xml:23 0704 #, kde-format 0705 msgid "Center balance" 0706 msgstr "Merkez dengesi" 0707 0708 #: data/effects/crop.xml:26 0709 #, kde-format 0710 msgid "Use project resolution" 0711 msgstr "Merkez dengesi" 0712 0713 #: data/effects/dance.xml:4 0714 #, kde-format 0715 msgid "Dance" 0716 msgstr "Dans" 0717 0718 #: data/effects/dance.xml:5 0719 #, kde-format 0720 msgid "" 0721 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to " 0722 "the magnitude of the audio spectrum." 0723 msgstr "" 0724 "Görüntüyü, ses spektrumunun büyüklüğüne orantılı olarak hareket ettiren bir " 0725 "ses görselleştirme süzgeci." 0726 0727 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17 0728 #, kde-format 0729 msgid "Oscillation" 0730 msgstr "Salınım" 0731 0732 #: data/effects/dance.xml:20 0733 #, kde-format 0734 msgid "Initial Zoom" 0735 msgstr "Başlangıç Yakınlaştırması" 0736 0737 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40 0738 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356 0739 #, kde-format 0740 msgid "Zoom" 0741 msgstr "Ölçekle" 0742 0743 #: data/effects/dance.xml:32 0744 #, kde-format 0745 msgid "Up" 0746 msgstr "Yukarı" 0747 0748 #: data/effects/dance.xml:38 0749 #, kde-format 0750 msgid "Clockwise" 0751 msgstr "Saat Yönünde" 0752 0753 #: data/effects/dance.xml:41 0754 #, kde-format 0755 msgid "Counter Clockwise" 0756 msgstr "Saat Yönünün Tersinde" 0757 0758 #: data/effects/dust.xml:4 0759 #, kde-format 0760 msgid "Dust" 0761 msgstr "Toz" 0762 0763 #: data/effects/dust.xml:5 0764 #, kde-format 0765 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" 0766 msgstr "Eski filmlerdeki gibi, video tozu ve lekeleri ekle" 0767 0768 #: data/effects/dust.xml:8 0769 #, kde-format 0770 msgid "Maximal Diameter" 0771 msgstr "Azami Çap" 0772 0773 #: data/effects/dust.xml:11 0774 #, kde-format 0775 msgid "Maximal number of dust" 0776 msgstr "Azami toz sayısı" 0777 0778 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4 0779 #, kde-format 0780 msgctxt "Normalize Effect Name" 0781 msgid "Normalize" 0782 msgstr "Olağanlaştır" 0783 0784 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5 0785 #, kde-format 0786 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128" 0787 msgstr "" 0788 "Ses yüksekliğini EBU R128 tarafından önerildiği gibi devingen olarak düzelt" 0789 0790 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8 0791 #, kde-format 0792 msgid "Target Program Loudness" 0793 msgstr "Hedef Program Gürültüsü" 0794 0795 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11 0796 #, kde-format 0797 msgid "Measurement Window" 0798 msgstr "Ölçüm Penceresi" 0799 0800 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14 0801 #, kde-format 0802 msgid "Maximum Gain Increase" 0803 msgstr "En Çok Kazanım Artışı" 0804 0805 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17 0806 #, kde-format 0807 msgid "Maximum Gain Decrease" 0808 msgstr "En Çok Kazanım Azalımı" 0809 0810 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20 0811 #, kde-format 0812 msgid "Maximum Rate Change" 0813 msgstr "En Büyük Hız Değişikliği" 0814 0815 #: data/effects/dynamictext.xml:4 0816 #, kde-format 0817 msgid "Dynamic Text" 0818 msgstr "Hareketli Yazı" 0819 0820 #: data/effects/dynamictext.xml:5 0821 #, kde-format 0822 msgid "Overlay text with keywords replaced" 0823 msgstr "Değiştirilen anahtar sözcüklerle metin üzerine koy" 0824 0825 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8 0826 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386 0827 #, kde-format 0828 msgid "Geometry" 0829 msgstr "Yerleşim" 0830 0831 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11 0832 #, kde-format 0833 msgid "Font Family" 0834 msgstr "Yazıtipi Ailesi" 0835 0836 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17 0837 #, kde-format 0838 msgid "Font Size" 0839 msgstr "Yazıtipi Boyutu" 0840 0841 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20 0842 #, kde-format 0843 msgid "Font Weight" 0844 msgstr "Yazıtipi Ağırlığı" 0845 0846 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29 0847 #, kde-format 0848 msgid "Outline Color" 0849 msgstr "Dış Hat Rengi" 0850 0851 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32 0852 #, kde-format 0853 msgid "Outline Width" 0854 msgstr "Dış Hat Genişliği" 0855 0856 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35 0857 #, kde-format 0858 msgid "Padding" 0859 msgstr "Doldurma" 0860 0861 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38 0862 #: data/transitions/composite.xml:21 0863 #, kde-format 0864 msgid "Left,Center,Right" 0865 msgstr "Sol,Orta,Sağ" 0866 0867 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39 0868 #, kde-format 0869 msgid "Horizontal Alignment" 0870 msgstr "Yatay Hizalama" 0871 0872 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42 0873 #: data/transitions/composite.xml:25 0874 #, kde-format 0875 msgid "Top,Middle,Bottom" 0876 msgstr "Üst,Orta,Alt" 0877 0878 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43 0879 #, kde-format 0880 msgid "Vertical Alignment" 0881 msgstr "Dikey Hizalama" 0882 0883 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) 0884 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8 0885 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38 0886 #, kde-format 0887 msgid "Text" 0888 msgstr "Metin" 0889 0890 #: data/effects/dynamictext.xml:44 0891 #, kde-format 0892 msgid "" 0893 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," 0894 "source bit rate,source width,source height,source comment" 0895 msgstr "" 0896 "zaman kodu, çerçeve, dosya verisi, yerel dosya verisi, kaynak kare hızı, " 0897 "kaynak kodeki, kaynak bit hızı, kaynak genişliği, kaynak yüksekliği, kaynak " 0898 "açıklaması" 0899 0900 #: data/effects/fade_from_black.xml:4 0901 #, kde-format 0902 msgctxt "Image Fade In Effect Name" 0903 msgid "Fade in" 0904 msgstr "Solarak gir" 0905 0906 #: data/effects/fade_from_black.xml:5 0907 #, kde-format 0908 msgid "Fade video from black" 0909 msgstr "Siyahtan videoya geçiş" 0910 0911 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) 0912 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8 0913 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8 0914 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170 0915 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318 0916 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55 0917 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407 0918 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18 0919 #, kde-format 0920 msgid "Duration" 0921 msgstr "Süre" 0922 0923 #: data/effects/fade_from_black.xml:11 0924 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167 0925 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109 0926 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356 0927 #, kde-format 0928 msgid "In" 0929 msgstr "Giriş" 0930 0931 #: data/effects/fade_from_black.xml:14 0932 #, kde-format 0933 msgid "Fade from Black" 0934 msgstr "Siyahtan Geçiş" 0935 0936 #: data/effects/fade_to_black.xml:4 0937 #, kde-format 0938 msgctxt "Image Fade Out Effect Name" 0939 msgid "Fade out" 0940 msgstr "Solarak çık" 0941 0942 #: data/effects/fade_to_black.xml:5 0943 #, kde-format 0944 msgid "Fade video to black" 0945 msgstr "Videodan siyaha geçiş" 0946 0947 #: data/effects/fade_to_black.xml:11 0948 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143 0949 #, kde-format 0950 msgid "Out" 0951 msgstr "Çıkış" 0952 0953 #: data/effects/fade_to_black.xml:14 0954 #, kde-format 0955 msgid "Fade to Black" 0956 msgstr "Siyaha Geçiş" 0957 0958 #: data/effects/fadein.xml:4 0959 #, kde-format 0960 msgctxt "Audio Fade In Effect Name" 0961 msgid "Fade in" 0962 msgstr "Solarak gir" 0963 0964 #: data/effects/fadein.xml:5 0965 #, kde-format 0966 msgid "Fade in audio track" 0967 msgstr "Ses izine solarak gir" 0968 0969 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14 0970 #, kde-format 0971 msgid "Start Gain" 0972 msgstr "Kazancı Başlat" 0973 0974 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17 0975 #, kde-format 0976 msgid "End Gain" 0977 msgstr "Kazancı Sonlandır" 0978 0979 #: data/effects/fadeout.xml:4 0980 #, kde-format 0981 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name" 0982 msgid "Fade out" 0983 msgstr "Solarak çık" 0984 0985 #: data/effects/fadeout.xml:5 0986 #, kde-format 0987 msgid "Fade out audio track" 0988 msgstr "Ses izinden solarak çık" 0989 0990 #: data/effects/freeze.xml:4 0991 #, kde-format 0992 msgctxt "Freeze Effect Name" 0993 msgid "Freeze" 0994 msgstr "Dondur" 0995 0996 #: data/effects/freeze.xml:5 0997 #, kde-format 0998 msgid "Freeze video on a chosen frame" 0999 msgstr "Videoyu seçili karede durdur" 1000 1001 #: data/effects/freeze.xml:8 1002 #, kde-format 1003 msgid "Freeze at" 1004 msgstr "Konumda dondur" 1005 1006 #: data/effects/freeze.xml:11 1007 #, kde-format 1008 msgid "Freeze Before" 1009 msgstr "Konumdan Önce Dondur" 1010 1011 #: data/effects/freeze.xml:14 1012 #, kde-format 1013 msgid "Freeze After" 1014 msgstr "Konumdan Sonra Dondur" 1015 1016 #: data/effects/gain.xml:4 1017 #, kde-format 1018 msgctxt "Gain Effect Name" 1019 msgid "Gain" 1020 msgstr "Kazanım" 1021 1022 #: data/effects/gain.xml:5 1023 #, kde-format 1024 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" 1025 msgstr "Ses düzeyini anahtar kareler olmadan ayarla" 1026 1027 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11 1028 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8 1029 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32 1030 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80 1031 #, kde-format 1032 msgid "Gain" 1033 msgstr "Kazanç" 1034 1035 #: data/effects/gamma.xml:4 1036 #, kde-format 1037 msgctxt "Gamma Effect Name" 1038 msgid "Gamma (keyframable)" 1039 msgstr "Gama (anahtar kareleştirilebilir)" 1040 1041 #: data/effects/gamma.xml:5 1042 #, kde-format 1043 msgid "Change gamma color value" 1044 msgstr "Gama renk değerini değiştir" 1045 1046 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14 1047 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29 1048 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63 1049 #, kde-format 1050 msgid "Gamma" 1051 msgstr "Gama" 1052 1053 #: data/effects/gpstext.xml:4 1054 #, kde-format 1055 msgid "GPS Text" 1056 msgstr "GPS Metni" 1057 1058 #: data/effects/gpstext.xml:5 1059 #, kde-format 1060 msgid "Overlay GPS-related text onto the video." 1061 msgstr "Video üzerine GPS ile ilgili metin koyun." 1062 1063 #: data/effects/gpstext.xml:9 1064 #, kde-format 1065 msgid "" 1066 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and " 1067 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart " 1068 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS " 1069 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled " 1070 "downhill so far,distance travelled on flat area so far" 1071 msgstr "" 1072 "GPS enlemi,GPS boylamı,GPS rakımı,GPS hızı,şimdiye kadarki uzaklık,geçerli " 1073 "gps noktasının tarih ve zamanı,video dosyasındaki geçerli çerçevenin tarih " 1074 "ve zamanı,kalp atış hızı,geçerli GPS rotası,geçerli GPS yönü,şu ana kadarki " 1075 "GPS rakım kazanımı,şu ana kadarki GPS rakım kaybı,yukarı doğru tırmanılan " 1076 "uzaklık,aşağı doğru inilen uzaklık,düz alanda alınan yol" 1077 1078 #: data/effects/gpstext.xml:12 1079 #, kde-format 1080 msgid "GPS File" 1081 msgstr "GPS Dosyası" 1082 1083 #: data/effects/gpstext.xml:15 1084 #, kde-format 1085 msgid "Time offset in seconds" 1086 msgstr "Zaman ofseti, saniye türünden" 1087 1088 #: data/effects/gpstext.xml:18 1089 #, kde-format 1090 msgid "Smoothing level" 1091 msgstr "Pürüzsüzleştirme düzeyi" 1092 1093 #: data/effects/gpstext.xml:21 1094 #, kde-format 1095 msgid "GPS processing start time" 1096 msgstr "Başlangıç zamanı GPS ile işleniyor" 1097 1098 #: data/effects/gpstext.xml:24 1099 #, kde-format 1100 msgid "Updates per second" 1101 msgstr "Saniyedeki güncelleme" 1102 1103 #: data/effects/grain.xml:4 1104 #, kde-format 1105 msgctxt "Grain Effect Name" 1106 msgid "Grain" 1107 msgstr "Tanecik" 1108 1109 #: data/effects/grain.xml:5 1110 #, kde-format 1111 msgid "Grain over the image" 1112 msgstr "Görüntü üzerine tanecikler serp" 1113 1114 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23 1115 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32 1116 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46 1117 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70 1118 #, kde-format 1119 msgid "Noise" 1120 msgstr "Gürültü" 1121 1122 #: data/effects/grain.xml:11 1123 #, kde-format 1124 msgid "Contrast" 1125 msgstr "Karşıtlık" 1126 1127 #: data/effects/grain.xml:14 1128 #, kde-format 1129 msgid "Brightness" 1130 msgstr "Parlaklık" 1131 1132 #: data/effects/greyscale.xml:4 1133 #, kde-format 1134 msgctxt "Greyscale Effect Name" 1135 msgid "Greyscale" 1136 msgstr "Gri Tonlama" 1137 1138 #: data/effects/greyscale.xml:5 1139 #, kde-format 1140 msgid "Discard color information" 1141 msgstr "Renk bilgisini çıkar" 1142 1143 #: data/effects/invert.xml:4 1144 #, kde-format 1145 msgctxt "Invert Effect Name" 1146 msgid "Invert" 1147 msgstr "Tersine Çevir" 1148 1149 #: data/effects/invert.xml:5 1150 #, kde-format 1151 msgid "Invert colors" 1152 msgstr "Renkleri tersine çevir" 1153 1154 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4 1155 #, kde-format 1156 msgid "Lift/gamma/gain" 1157 msgstr "Yukarı Kaldır/Gama/Kazanç" 1158 1159 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7 1160 #, kde-format 1161 msgid "Lift: Red" 1162 msgstr "Yukarı kaldır: Kırmızı" 1163 1164 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10 1165 #, kde-format 1166 msgid "Lift: Green" 1167 msgstr "Yukarı kaldır: Yeşil" 1168 1169 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13 1170 #, kde-format 1171 msgid "Lift: Blue" 1172 msgstr "Yukarı kaldır: Mavi" 1173 1174 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16 1175 #, kde-format 1176 msgid "Gamma: Red" 1177 msgstr "Gama: Kırmızı" 1178 1179 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19 1180 #, kde-format 1181 msgid "Gamma: Green" 1182 msgstr "Gama: Yeşil" 1183 1184 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22 1185 #, kde-format 1186 msgid "Gamma: Blue" 1187 msgstr "Gama: Mavi" 1188 1189 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25 1190 #, kde-format 1191 msgid "Gain: Red" 1192 msgstr "Kazanç: Kırmızı" 1193 1194 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28 1195 #, kde-format 1196 msgid "Gain: Green" 1197 msgstr "Kazanç: Yeşil" 1198 1199 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31 1200 #, kde-format 1201 msgid "Gain: Blue" 1202 msgstr "Kazanç: Mavi" 1203 1204 #: data/effects/lightshow.xml:4 1205 #, kde-format 1206 msgid "Light Show" 1207 msgstr "Işık Gösterisi" 1208 1209 #: data/effects/lightshow.xml:5 1210 #, kde-format 1211 msgid "" 1212 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the " 1213 "magnitude of the audio spectrum." 1214 msgstr "" 1215 "Görüntüyü, ses spektrumunun büyüklüğüne orantılı olarak renklendiren bir ses " 1216 "görselleştirme süzgeci." 1217 1218 #: data/effects/lightshow.xml:8 1219 #, kde-format 1220 msgid "Low frequency" 1221 msgstr "Düşük frekans" 1222 1223 #: data/effects/lightshow.xml:11 1224 #, kde-format 1225 msgid "High frequency" 1226 msgstr "Yüksek frekans" 1227 1228 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14 1229 #: data/effects/shape.xml:11 1230 #, kde-format 1231 msgid "Threshold" 1232 msgstr "Eşik" 1233 1234 #: data/effects/lightshow.xml:20 1235 #, kde-format 1236 msgid "1st Color" 1237 msgstr "Birinci Renk" 1238 1239 #: data/effects/lightshow.xml:23 1240 #, kde-format 1241 msgid "2nd Color" 1242 msgstr "İkinci Renk" 1243 1244 #: data/effects/loudness.xml:4 1245 #, kde-format 1246 msgid "Normalize (2 pass)" 1247 msgstr "Olağanlaştır (2 geçiş)" 1248 1249 #: data/effects/loudness.xml:5 1250 #, kde-format 1251 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" 1252 msgstr "EBU R128 tarafından önerilen doğru ses gürültüsü" 1253 1254 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42 1255 #, kde-format 1256 msgid "Analyse to Apply Effect" 1257 msgstr "Efekti Etkinleştirmek için Çözümle" 1258 1259 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4 1260 #, kde-format 1261 msgid "LumaLiftGainGamma" 1262 msgstr "GörüntüParlaklığıYukarıKaldırmaKazanımGamma" 1263 1264 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5 1265 #, kde-format 1266 msgid "" 1267 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values " 1268 "of image." 1269 msgstr "" 1270 "Süzgeç, görselin görüntü parlaklığı değerlerine yukarı kaldırma, kazanım ve " 1271 "gama düzeltmesi eklemek için kullanılabilir." 1272 1273 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8 1274 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26 1275 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46 1276 #, kde-format 1277 msgid "Lift" 1278 msgstr "Yukarı Kaldır" 1279 1280 #: data/effects/mask_apply.xml:4 1281 #, kde-format 1282 msgctxt "Mask Apply Effect Name" 1283 msgid "Mask Apply" 1284 msgstr "Maske Uygula" 1285 1286 #: data/effects/mask_apply.xml:5 1287 #, kde-format 1288 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect." 1289 msgstr "" 1290 "Bir Maske Başlangıç Efekti ile tanımlanan önceki efektleri bölgede uygula." 1291 1292 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4 1293 #, kde-format 1294 msgid "Alpha shapes (Mask)" 1295 msgstr "Alfa şekilleri (Maske)" 1296 1297 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5 1298 #, kde-format 1299 msgid "" 1300 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into " 1301 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a " 1302 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The " 1303 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, " 1304 "zero or more effects, mask_apply." 1305 msgstr "" 1306 "Bu süzgeç, kare alfa kanalına yalın şekiller çizmeden önce anlık bir " 1307 "görüntüsünü alır. Bunu, geçerli karenin görselini anlık görüntü üzerine " 1308 "bileşikleştirmek için bir geçiş kullanan mask_apply efekti ile birlikte " 1309 "kullanın. Olağan bir kullanım senaryosunda efektler aşağıdaki sırada " 1310 "eklenir: Bu efekt, sıfır veya daha fazla efekt, mask_apply." 1311 1312 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8 1313 #, kde-format 1314 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" 1315 msgstr "Dikdörtgen,Elips,Üçgen,Eşkenar Dörtgen" 1316 1317 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9 1318 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22 1319 #, kde-format 1320 msgid "Shape" 1321 msgstr "Şekil" 1322 1323 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12 1324 #, kde-format 1325 msgid "Position X" 1326 msgstr "X Konumu" 1327 1328 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15 1329 #, kde-format 1330 msgid "Position Y" 1331 msgstr "Y konumu" 1332 1333 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18 1334 #, kde-format 1335 msgid "Size X" 1336 msgstr "X Boyutu" 1337 1338 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21 1339 #, kde-format 1340 msgid "Size Y" 1341 msgstr "Y Boyutu" 1342 1343 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24 1344 #, kde-format 1345 msgid "Tilt" 1346 msgstr "Eğim" 1347 1348 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27 1349 #, kde-format 1350 msgid "Transition width" 1351 msgstr "Geçiş genişliği" 1352 1353 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30 1354 #, kde-format 1355 msgid "Min" 1356 msgstr "Asgari" 1357 1358 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33 1359 #, kde-format 1360 msgid "Max" 1361 msgstr "Azami" 1362 1363 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36 1364 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41 1365 #, kde-format 1366 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" 1367 msgstr "Temize yaz,Azami,Asgari,Ekle,Çıkar" 1368 1369 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37 1370 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42 1371 #, kde-format 1372 msgid "Operation" 1373 msgstr "İşlem" 1374 1375 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4 1376 #, kde-format 1377 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)" 1378 msgstr "İkincil Renk Düzeltme Alan Seçimi (Maske)" 1379 1380 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5 1381 #, kde-format 1382 msgid "" 1383 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key " 1384 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is " 1385 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition " 1386 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use " 1387 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more " 1388 "effects, mask_apply." 1389 msgstr "" 1390 "Bu süzgeç, daha gelişmiş seçeneklere sahip bir anahtar karelenebilir Chroma " 1391 "anahtar seçimi uygulanmadan önce karenin anlık bir görüntüsünü alır. Bunu, " 1392 "geçerli karenin görselini anlık görüntü üzerine bileşikleştirmek için bir " 1393 "geçiş kullanan mask_apply efekti ile birlikte kullanın. Olağan bir kullanım " 1394 "senaryosunda efektler aşağıdaki sırada eklenir: Bu efekt, sıfır veya daha " 1395 "fazla efekt, mask_apply." 1396 1397 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8 1398 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8 1399 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398 1400 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328 1401 #, kde-format 1402 msgid "Filter" 1403 msgstr "Süzgeç" 1404 1405 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11 1406 #, kde-format 1407 msgid "Color to select" 1408 msgstr "Seçilecek renk" 1409 1410 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14 1411 #, kde-format 1412 msgid "Invert selection" 1413 msgstr "Seçimi tersine çevir" 1414 1415 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17 1416 #, kde-format 1417 msgid "RGB,ABI,HCI" 1418 msgstr "RGB,ABI,HCI" 1419 1420 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18 1421 #, kde-format 1422 msgid "Color Model" 1423 msgstr "Renk Modeli" 1424 1425 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21 1426 #, kde-format 1427 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" 1428 msgstr "Kutu,Elipsoid,Elmas" 1429 1430 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25 1431 #, kde-format 1432 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" 1433 msgstr "Sert,Şişman,Normal,Zayıf,Yamaç" 1434 1435 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26 1436 #, kde-format 1437 msgid "Edge mode" 1438 msgstr "Kenar kipi" 1439 1440 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29 1441 #, kde-format 1442 msgid "Red / Hue Delta" 1443 msgstr "Kırmızı / Ton Delta" 1444 1445 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32 1446 #, kde-format 1447 msgid "Green / Chroma Delta" 1448 msgstr "Yeşil / Chroma Delta" 1449 1450 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35 1451 #, kde-format 1452 msgid "Blue / Intensity Delta" 1453 msgstr "Mavi / Yoğunluk Delta" 1454 1455 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38 1456 #, kde-format 1457 msgid "Soften" 1458 msgstr "Yumuşaklaştır" 1459 1460 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4 1461 #, kde-format 1462 msgid "Rotoscoping (Mask)" 1463 msgstr "Kare Boyama (Maske)" 1464 1465 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5 1466 #, kde-format 1467 msgid "" 1468 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based " 1469 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that " 1470 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. " 1471 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this " 1472 "effect, zero or more effects, mask_apply." 1473 msgstr "" 1474 "Bu süzgeç, bir anahtar karelenebilir vektör tabanlı kare boyama uygulanmadan " 1475 "önce karenin anlık bir görüntüsünü alır. Bunu, geçerli karenin görselini " 1476 "anlık görüntü üzerine bileşikleştirmek için bir geçiş kullanan mask_apply " 1477 "efekti ile birlikte kullanın. Olağan bir kullanım senaryosunda efektler " 1478 "aşağıdaki sırada eklenir: Bu efekt, sıfır veya daha fazla efekt, mask_apply." 1479 1480 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9 1481 #, kde-format 1482 msgid "Alpha,Luma,RGB" 1483 msgstr "Alfa,Luma,RGB" 1484 1485 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10 1486 #, kde-format 1487 msgid "Mode" 1488 msgstr "Kip" 1489 1490 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13 1491 #, kde-format 1492 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" 1493 msgstr "Temiz üzerine yaz,Azami,Asgari,Ekle,Çıkar" 1494 1495 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14 1496 #, kde-format 1497 msgid "Alpha Operation" 1498 msgstr "Alpha İşlemi" 1499 1500 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20 1501 #, kde-format 1502 msgid "Track" 1503 msgstr "İz" 1504 1505 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23 1506 #, kde-format 1507 msgid "Feather width" 1508 msgstr "Tüy genişliği" 1509 1510 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26 1511 #, kde-format 1512 msgid "Feathering passes" 1513 msgstr "Tüy geçişi" 1514 1515 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4 1516 #, kde-format 1517 msgid "Shape Alpha (Mask)" 1518 msgstr "Şekil Alfası (Maske)" 1519 1520 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5 1521 #, kde-format 1522 msgid "" 1523 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel " 1524 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with " 1525 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current " 1526 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in " 1527 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply." 1528 msgstr "" 1529 "Bu süzgeç, başka bir özkaynak temelli bir alfa kanalı (saydamlık) " 1530 "oluşturulmadan önce karenin anlık bir görüntüsünü alır. Bunu, geçerli " 1531 "karenin görselini anlık görüntü üzerine bileşikleştirmek için bir geçiş " 1532 "kullanan mask_apply efekti ile birlikte kullanın. Olağan bir kullanım " 1533 "senaryosunda efektler aşağıdaki sırada eklenir: Bu efekt, sıfır veya daha " 1534 "fazla efekt, mask_apply." 1535 1536 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8 1537 #, kde-format 1538 msgid "Image or video resource" 1539 msgstr "Görsel veya video kaynağı" 1540 1541 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12 1542 #, kde-format 1543 msgid "" 1544 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level " 1545 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images." 1546 msgstr "" 1547 "Bu düzeyin altındaki alfa veya parlaklık deeğerlerini mat ve bu düzeyin " 1548 "üzerindekini saydam olarak dönüştür. bu genelde parlaklık silinecek " 1549 "görseller için yararlıdır." 1550 1551 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15 1552 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10 1553 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30 1554 #: data/transitions/wipe.xml:11 1555 #, kde-format 1556 msgid "Softness" 1557 msgstr "Yumuşaklık" 1558 1559 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16 1560 #, kde-format 1561 msgid "" 1562 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. " 1563 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft." 1564 msgstr "" 1565 "Karışımı (eşik) kullanırken eşiğin etrafındaki kenarın ne kadar yumuşak " 1566 "yapılacağı.0,0 = yumuşaklık yok, 1,0 = çok yumuşak." 1567 1568 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20 1569 #, kde-format 1570 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." 1571 msgstr "Alfa veya luma değerinin tersini kullanın." 1572 1573 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23 1574 #, kde-format 1575 msgid "Use Luma" 1576 msgstr "Görüntü Parlaklaştırma Kullan" 1577 1578 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24 1579 #, kde-format 1580 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel." 1581 msgstr "Alfa kanalı yerine görsel görüntü parlaklığını kullan." 1582 1583 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27 1584 #, kde-format 1585 msgid "Use Threshold" 1586 msgstr "Eşik Kullan" 1587 1588 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28 1589 #, kde-format 1590 msgid "" 1591 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, " 1592 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel." 1593 msgstr "" 1594 "Parlaklık veya alfa için bir eşik süzgecinin uygulanıp uygulanmayacağı. " 1595 "Uygulanmazsa özkaynağın (dosyanın) parlaklık veya alfa değeri alfa değerine " 1596 "kopyalanır." 1597 1598 #: data/effects/mirror.xml:4 1599 #, kde-format 1600 msgctxt "Mirror Effect Name" 1601 msgid "Mirror" 1602 msgstr "Yansıla" 1603 1604 #: data/effects/mirror.xml:5 1605 #, kde-format 1606 msgid "Flip your image in any direction" 1607 msgstr "Görsellerinizi istediğiniz eksende çevirin" 1608 1609 #: data/effects/mirror.xml:8 1610 #, kde-format 1611 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" 1612 msgstr "Yatay,Dikey,Çapraz,X Çapraz,Döndür,Çarp" 1613 1614 #: data/effects/mirror.xml:9 1615 #, kde-format 1616 msgid "Mirroring direction" 1617 msgstr "Yansılama yönü" 1618 1619 #: data/effects/mono.xml:4 1620 #, kde-format 1621 msgid "Mixdown" 1622 msgstr "Karıştırın (Mixdown)" 1623 1624 #: data/effects/mono.xml:5 1625 #, kde-format 1626 msgid "" 1627 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels" 1628 msgstr "" 1629 "Tüm ses kanallarını bir tek sinyale olarak karıştırın ve N kanal olarak " 1630 "çıkarın" 1631 1632 #: data/effects/mono.xml:8 1633 #, kde-format 1634 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1" 1635 msgstr "Tek kanallı,Çift kanallı,2.1,4 kanallı,5.1,7.1" 1636 1637 #: data/effects/mono.xml:9 1638 #, kde-format 1639 msgid "number of output channels" 1640 msgstr "çıkış kanallarının sayısı" 1641 1642 #: data/effects/mute.xml:4 1643 #, kde-format 1644 msgctxt "Mute Effect Name" 1645 msgid "Mute" 1646 msgstr "Sesi Kapat" 1647 1648 #: data/effects/mute.xml:5 1649 #, kde-format 1650 msgid "Mute clip" 1651 msgstr "Klibin sesini kapat" 1652 1653 #: data/effects/normalise.xml:4 1654 #, kde-format 1655 msgid "Normalise (deprecated)" 1656 msgstr "Normalleştir (kullanımdan kaldırıldı)" 1657 1658 #: data/effects/normalise.xml:5 1659 #, kde-format 1660 msgid "Dynamically normalise the audio volume" 1661 msgstr "Ses düzeyini devingen biçimde olağanlaştır" 1662 1663 #: data/effects/normalise.xml:11 1664 #, kde-format 1665 msgid "Maximum gain" 1666 msgstr "Azami kazanım" 1667 1668 #: data/effects/normalise.xml:14 1669 #, kde-format 1670 msgid "Window" 1671 msgstr "Pencere" 1672 1673 #: data/effects/obscure.xml:4 1674 #, kde-format 1675 msgctxt "Obscure Effect Name" 1676 msgid "Obscure" 1677 msgstr "Belirsiz" 1678 1679 #: data/effects/obscure.xml:5 1680 #, kde-format 1681 msgid "Hide a region of the clip" 1682 msgstr "Klibin bir alanını gizle" 1683 1684 #: data/effects/obscure.xml:8 1685 #, kde-format 1686 msgid "Region" 1687 msgstr "Alan" 1688 1689 #: data/effects/oldfilm.xml:4 1690 #, kde-format 1691 msgid "Oldfilm" 1692 msgstr "Eski film" 1693 1694 #: data/effects/oldfilm.xml:5 1695 #, kde-format 1696 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" 1697 msgstr "Resmi yukarı ve aşağı taşır ve rastgele parlaklık değişimi oluşturur" 1698 1699 #: data/effects/oldfilm.xml:8 1700 #, kde-format 1701 msgid "Y-Delta" 1702 msgstr "Y-Delta" 1703 1704 #: data/effects/oldfilm.xml:11 1705 #, no-c-format, kde-format 1706 msgid "% of picture have a delta" 1707 msgstr "Resmin % kaçı deltaya sahip" 1708 1709 #: data/effects/oldfilm.xml:14 1710 #, kde-format 1711 msgid "Brightness up" 1712 msgstr "Parlaklığı artır" 1713 1714 #: data/effects/oldfilm.xml:17 1715 #, kde-format 1716 msgid "Brightness down" 1717 msgstr "Parlaklığı azalt" 1718 1719 #: data/effects/oldfilm.xml:20 1720 #, kde-format 1721 msgid "Brightness every" 1722 msgstr "Her karede parlaklık" 1723 1724 #: data/effects/oldfilm.xml:23 1725 #, kde-format 1726 msgid "Unevendevelop up" 1727 msgstr "Eşit olmayan yukarı fırlatma" 1728 1729 #: data/effects/oldfilm.xml:26 1730 #, kde-format 1731 msgid "Unevendevelop down" 1732 msgstr "Eşit olmayan aşağı fırlatma" 1733 1734 #: data/effects/oldfilm.xml:29 1735 #, kde-format 1736 msgid "Unevendevelop Duration" 1737 msgstr "Fırlatma Süresi" 1738 1739 #: data/effects/pan_zoom.xml:4 1740 #, kde-format 1741 msgid "Position and Zoom" 1742 msgstr "Konumlama ve Yakınlaştırma" 1743 1744 #: data/effects/pan_zoom.xml:5 1745 #, kde-format 1746 msgid "Adjust size and position of clip" 1747 msgstr "Klibin boyutunu ve konumunu ayarla" 1748 1749 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19 1750 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20 1751 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18 1752 #: data/transitions/region.xml:24 1753 #, kde-format 1754 msgid "Distort" 1755 msgstr "Bozunma" 1756 1757 #: data/effects/pan_zoom.xml:14 1758 #, kde-format 1759 msgid "Normalise" 1760 msgstr "Normalleştir" 1761 1762 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44 1763 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24 1764 #, kde-format 1765 msgid "Disable repeat" 1766 msgstr "Yinelemeyi devre dışı bırak" 1767 1768 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47 1769 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27 1770 #, kde-format 1771 msgid "Disable mirror" 1772 msgstr "Yansıyı devre dışı bırak" 1773 1774 #: data/effects/pillar_echo.xml:4 1775 #, kde-format 1776 msgid "Pillar Echo" 1777 msgstr "Sütun yankı" 1778 1779 #: data/effects/pillar_echo.xml:5 1780 #, kde-format 1781 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest." 1782 msgstr "İlgi alanı dışında bir yankı efekti (bulanıklık) oluşturun." 1783 1784 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31 1785 #, kde-format 1786 msgid "Blur" 1787 msgstr "Bulanıklaştır" 1788 1789 #: data/effects/qtblend.xml:5 1790 #, kde-format 1791 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name" 1792 msgid "Transform" 1793 msgstr "Dönüştür" 1794 1795 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24 1796 #, kde-format 1797 msgid "Position, scale and opacity." 1798 msgstr "Konumlama, ölçeklendirme ve matlama." 1799 1800 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30 1801 #: data/transitions/qtblend.xml:11 1802 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372 1803 #, kde-format 1804 msgid "Rotation" 1805 msgstr "Döndürme" 1806 1807 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 1808 #: data/transitions/qtblend.xml:14 1809 #, kde-format 1810 msgid "" 1811 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 1812 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," 1813 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 1814 "Destination out" 1815 msgstr "" 1816 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 1817 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," 1818 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 1819 "Destination out" 1820 1821 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34 1822 #: data/transitions/qtblend.xml:15 1823 #, kde-format 1824 msgid "Compositing" 1825 msgstr "Birleştiriliyor" 1826 1827 #: data/effects/qtblend.xml:23 1828 #, kde-format 1829 msgid "Transform" 1830 msgstr "Dönüştür" 1831 1832 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21 1833 #, kde-format 1834 msgid "Rotate from center" 1835 msgstr "Merkezden döndür" 1836 1837 #: data/effects/qtcrop.xml:4 1838 #, kde-format 1839 msgid "Crop by padding" 1840 msgstr "Doldurmaya göre kırp" 1841 1842 #: data/effects/qtcrop.xml:5 1843 #, kde-format 1844 msgid "" 1845 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it " 1846 "with a color." 1847 msgstr "" 1848 "Bu süzgeç, görüntüyü bir renkle doldurarak yuvarlatılmış bir dikdörtgen veya " 1849 "daire şeklinde kırpar." 1850 1851 #: data/effects/qtcrop.xml:11 1852 #, kde-format 1853 msgid "Radius" 1854 msgstr "Yarıçap" 1855 1856 #: data/effects/qtcrop.xml:14 1857 #, kde-format 1858 msgid "Circle" 1859 msgstr "Çember" 1860 1861 #: data/effects/qtcrop.xml:17 1862 #, kde-format 1863 msgid "Padding Color" 1864 msgstr "Doldurma Rengi" 1865 1866 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4 1867 #, kde-format 1868 msgid "Rubberband Octave Shift" 1869 msgstr "Rubberband Oktav Yükselmesi" 1870 1871 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5 1872 #, kde-format 1873 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library." 1874 msgstr "Ses perde gamını Rubberband kitaplığını kullanarak ayarlayın." 1875 1876 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8 1877 #, kde-format 1878 msgid "Octave Shift" 1879 msgstr "Oktav Kaydırma" 1880 1881 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9 1882 #, kde-format 1883 msgid "" 1884 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For " 1885 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the " 1886 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency " 1887 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and " 1888 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale " 1889 "is set." 1890 msgstr "" 1891 "Oktav yükselmesi. Bu, kaynak frekans için oktav yükselmesidir. Örneğin, " 1892 "+1’lik bir yükselme, frekansı ikiye katlar; -1 frekansı yarı yarıya düşürür " 1893 "ve 0 perde gamını olduğu gibi bırakır. Bunu frekans terimleriyle anlatmak " 1894 "gerekirse f’lik bir frekans yükselmesi (yükseltme için f 1’den büyük ve " 1895 "azaltma için 1’den küçük) o = log(f) / log(2) olur. Perde gam ölçeği " 1896 "ayarlıysa yok sayılır." 1897 1898 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12 1899 #, kde-format 1900 msgid "Stretch" 1901 msgstr "Esneme" 1902 1903 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13 1904 #, kde-format 1905 msgid "" 1906 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no " 1907 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size." 1908 msgstr "" 1909 "İstenen örnekleri doldurmak için sesi çekiştir. Bu, eğer istenen boyutu " 1910 "alınanla aynıysa bir etkisi olmayacaktır." 1911 1912 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16 1913 #, kde-format 1914 msgid "Latency" 1915 msgstr "Gecikme" 1916 1917 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17 1918 #, kde-format 1919 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output." 1920 msgstr "Girdiden çıktıya her örnek için gecikme süresi." 1921 1922 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4 1923 #, kde-format 1924 msgid "Rubberband Pitch Scale" 1925 msgstr "Lastik Perde Gam Ölçeği" 1926 1927 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8 1928 #, kde-format 1929 msgid "Pitch Scale" 1930 msgstr "Rubberband Gam Ölçeği" 1931 1932 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9 1933 #, kde-format 1934 msgid "" 1935 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source " 1936 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 " 1937 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in " 1938 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves " 1939 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f " 1940 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift." 1941 msgstr "" 1942 "Perde gam ölçekleme oranı. Bu, hedef frekansın kaynak frekansa oranıdır. " 1943 "Örneğin, 2,0’lık bir oran bir oktav yükseltir; 0,5 bir oktav düşürür veya " 1944 "1,0 perde gamını olduğu gibi bırakır. Bunu müzik terimleriyle anlatmak " 1945 "gerekirse oktavların yükselmesine denk gelen bir perde gamı ölçeklendirme " 1946 "oranı (o’nun yükselen için pozitif, alçalan için negatif olduğu bir durumda) " 1947 "f = pow(2.0, o) olur. Oktav yükseltmesini geçersiz kılar." 1948 1949 #: data/effects/rotation.xml:4 1950 #, kde-format 1951 msgid "Rotate and Shear" 1952 msgstr "Döndür ve Kes" 1953 1954 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5 1955 #, kde-format 1956 msgid "Rotate clip in any 3 directions" 1957 msgstr "Klibi her üç doğrultuda da döndür" 1958 1959 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8 1960 #: data/transitions/affine.xml:11 1961 #, kde-format 1962 msgid "Rotate X" 1963 msgstr "Döndür (X)" 1964 1965 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11 1966 #: data/transitions/affine.xml:14 1967 #, kde-format 1968 msgid "Rotate Y" 1969 msgstr "Döndür (Y)" 1970 1971 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14 1972 #: data/transitions/affine.xml:17 1973 #, kde-format 1974 msgid "Rotate Z" 1975 msgstr "Döndür (Z)" 1976 1977 #: data/effects/rotation.xml:17 1978 #, kde-format 1979 msgid "Animate Rotate X" 1980 msgstr "Döndürme Canlandırması X" 1981 1982 #: data/effects/rotation.xml:20 1983 #, kde-format 1984 msgid "Animate Rotate Y" 1985 msgstr "Döndürme Canlandırması Y" 1986 1987 #: data/effects/rotation.xml:23 1988 #, kde-format 1989 msgid "Animate Rotate Z" 1990 msgstr "Döndürme Canlandırması Z" 1991 1992 #: data/effects/rotation.xml:26 1993 #, kde-format 1994 msgid "Shear X" 1995 msgstr "Kırp X" 1996 1997 #: data/effects/rotation.xml:29 1998 #, kde-format 1999 msgid "Shear Y" 2000 msgstr "Kırp Y" 2001 2002 #: data/effects/rotation.xml:32 2003 #, kde-format 2004 msgid "Animate Shear X" 2005 msgstr "X Kırpmayı Canlandır" 2006 2007 #: data/effects/rotation.xml:35 2008 #, kde-format 2009 msgid "Animate Shear Y" 2010 msgstr "Y Kırpmayı Canlandır" 2011 2012 #: data/effects/rotation.xml:38 2013 #, kde-format 2014 msgid "Pan and Zoom" 2015 msgstr "Kaydırma ve Yakınlaştırma" 2016 2017 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4 2018 #, kde-format 2019 msgid "Rotate (keyframable)" 2020 msgstr "Döndür (anahtar kareleştirilebilir)" 2021 2022 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17 2023 #, kde-format 2024 msgid "Offset X" 2025 msgstr "X ofseti" 2026 2027 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20 2028 #, kde-format 2029 msgid "Offset Y" 2030 msgstr "Y ofseti" 2031 2032 #: data/effects/rotoscoping.xml:4 2033 #, kde-format 2034 msgid "Rotoscoping" 2035 msgstr "Kare Boyama" 2036 2037 #: data/effects/rotoscoping.xml:5 2038 #, kde-format 2039 msgid "Keyframable vector based rotoscoping" 2040 msgstr "Anahtar kareleştirilebilir vektör tabanlı kare boyama" 2041 2042 #: data/effects/scratchlines.xml:4 2043 #, kde-format 2044 msgid "Scratchlines" 2045 msgstr "Çizikler" 2046 2047 #: data/effects/scratchlines.xml:5 2048 #, kde-format 2049 msgid "Scratchlines over the picture" 2050 msgstr "Resim üzerinde çizikler" 2051 2052 #: data/effects/scratchlines.xml:8 2053 #, kde-format 2054 msgid "Width of line" 2055 msgstr "Çizgi genişliği" 2056 2057 #: data/effects/scratchlines.xml:11 2058 #, kde-format 2059 msgid "Max number of lines" 2060 msgstr "En fazla çizgi sayısı" 2061 2062 #: data/effects/scratchlines.xml:14 2063 #, kde-format 2064 msgid "Max darker" 2065 msgstr "En fazla koyulaştırıcı" 2066 2067 #: data/effects/scratchlines.xml:17 2068 #, kde-format 2069 msgid "Max lighter" 2070 msgstr "En fazla aydınlatıcı" 2071 2072 #: data/effects/sepia.xml:4 2073 #, kde-format 2074 msgctxt "Sepia Effect Name" 2075 msgid "Sepia" 2076 msgstr "Sepya" 2077 2078 #: data/effects/sepia.xml:5 2079 #, kde-format 2080 msgid "Turn clip colors to sepia" 2081 msgstr "Klip renklerini sepyaya çevir" 2082 2083 #: data/effects/sepia.xml:8 2084 #, kde-format 2085 msgid "Chrominance U" 2086 msgstr "Renklilik U" 2087 2088 #: data/effects/sepia.xml:11 2089 #, kde-format 2090 msgid "Chrominance V" 2091 msgstr "Renklilik V" 2092 2093 #: data/effects/shape.xml:4 2094 #, kde-format 2095 msgid "Shape Alpha" 2096 msgstr "Şekil Alfası" 2097 2098 #: data/effects/shape.xml:5 2099 #, kde-format 2100 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource" 2101 msgstr "Başka bir kaynağa göre bir alfa kanalı (saydamlık) oluşturun" 2102 2103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2104 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17 2105 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34 2106 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405 2107 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36 2108 #, kde-format 2109 msgid "Speed" 2110 msgstr "Hız" 2111 2112 #: data/effects/speed.xml:5 2113 #, kde-format 2114 msgid "Make clip play faster or slower" 2115 msgstr "Klibi daha hızlı veya yavaş oynat" 2116 2117 #: data/effects/spot_remover.xml:4 2118 #, kde-format 2119 msgid "Spot Remover" 2120 msgstr "Benek Kaldırıcı" 2121 2122 #: data/effects/spot_remover.xml:5 2123 #, kde-format 2124 msgid "" 2125 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are " 2126 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified " 2127 "area." 2128 msgstr "" 2129 "Bir alanı aradeğerlendirilmiş piksellerle değiştir. Yeni piksel değerleri, " 2130 "belirtilen alanın hemen dışındaki pikseller üzerinden aradeğerlenir." 2131 2132 #: data/effects/spot_remover.xml:9 2133 #, kde-format 2134 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed." 2135 msgstr "Kaldırılacak olan alanın dörtgenini tanımlar." 2136 2137 #: data/effects/swapchannels.xml:5 2138 #, kde-format 2139 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" 2140 msgstr "Sol kanalı sağ kanala ve sağ kanalı sola taşı" 2141 2142 #: data/effects/tcolor.xml:4 2143 #, kde-format 2144 msgid "Technicolor" 2145 msgstr "Technicolor" 2146 2147 #: data/effects/tcolor.xml:5 2148 #, kde-format 2149 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" 2150 msgstr "Eski Technicolor filmlerdeki gibi video rengini aşırı doygunlaştır" 2151 2152 #: data/effects/tcolor.xml:8 2153 #, kde-format 2154 msgid "Blue/Yellow axis" 2155 msgstr "Mavi/Sarı eksen" 2156 2157 #: data/effects/tcolor.xml:11 2158 #, kde-format 2159 msgid "Red/Green axis" 2160 msgstr "Kırmızı/Yeşil eksen" 2161 2162 #: data/effects/threshold.xml:4 2163 #, kde-format 2164 msgid "Binarize" 2165 msgstr "İkileştir" 2166 2167 #: data/effects/threshold.xml:5 2168 #, kde-format 2169 msgid "Make monochrome clip" 2170 msgstr "Tek renkli klip oluşturun" 2171 2172 #: data/effects/threshold.xml:8 2173 #, kde-format 2174 msgid "Threshold value" 2175 msgstr "Eşik değeri" 2176 2177 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16 2178 #: data/transitions/luma.xml:14 2179 #, kde-format 2180 msgid "Use transparency" 2181 msgstr "Saydamlık kullan" 2182 2183 #: data/effects/timer.xml:4 2184 #, kde-format 2185 msgid "Timer" 2186 msgstr "Sayaç" 2187 2188 #: data/effects/timer.xml:5 2189 #, kde-format 2190 msgid "Overlay a timer onto the video" 2191 msgstr "Video üzerine bir sayaç koy" 2192 2193 #: data/effects/timer.xml:14 2194 #, kde-format 2195 msgid "Font Style" 2196 msgstr "Yazıtipi Biçemi" 2197 2198 #: data/effects/timer.xml:46 2199 #, kde-format 2200 msgid "Format" 2201 msgstr "Biçim" 2202 2203 #: data/effects/timer.xml:47 2204 #, kde-format 2205 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS" 2206 msgstr "SS:DD:SS,SS:DD:SS.S,DD:SS,DD:SS.SS,DD:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS" 2207 2208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2209 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27 2210 #, kde-format 2211 msgid "Start" 2212 msgstr "Başlangıç" 2213 2214 #: data/effects/timer.xml:52 2215 #, kde-format 2216 msgid "" 2217 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n" 2218 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until " 2219 "the start time has elapsed.]]>" 2220 msgstr "" 2221 "<![CDATA[Sayacın aşağı veya yukarı doğru saymaya başlayacağı zaman.\n" 2222 "Metin, süzgecin başlangıcından başlangıç zamanı geçene kadar 00:00:00.000’de " 2223 "dondurulacaktır.]]>" 2224 2225 #: data/effects/timer.xml:57 2226 #, kde-format 2227 msgid "" 2228 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has " 2229 "elapsed.\n" 2230 "The text will be frozen at the duration time after the duration has " 2231 "elapsed.]]>" 2232 msgstr "" 2233 "<![CDATA[Başlangıç zamanı geçtikten sonra sayacın geçen en çok süresi.\n" 2234 "Metin, süre geçtikten sonra süre süresinde dondurulacaktır.]]>" 2235 2236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 2237 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322 2238 #, kde-format 2239 msgid "Offset" 2240 msgstr "Ofset" 2241 2242 #: data/effects/timer.xml:63 2243 #, kde-format 2244 msgid "" 2245 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n" 2246 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" " 2247 "instead of 00:00:00.000.\n" 2248 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset" 2249 "\".]]>" 2250 msgstr "" 2251 "<![CDATA[Zamanlayıcı değerine eklenecek bir sapma.\n" 2252 "Yön \"aşağı\" olduğunda, sayaç 00:00:00.000 yerine \"ofset\"e geri sayım " 2253 "yapacaktır.\n" 2254 "Yön yukarı olduğunda, sayaç \"ofset\"ten başlayarak saymaya başlar.]]>" 2255 2256 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8 2257 #, kde-format 2258 msgid "Direction" 2259 msgstr "Yön" 2260 2261 #: data/effects/timer.xml:69 2262 #, kde-format 2263 msgid "" 2264 "\n" 2265 " <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 " 2266 "or down from the duration time.]]>\n" 2267 " " 2268 msgstr "" 2269 "\n" 2270 " <![CDATA[Sayacın 00:00:00.000’den yukarı mı yoksa süre " 2271 "süresinden aşağı mı sayılacağı.]]>\n" 2272 " " 2273 2274 #: data/effects/tracker.xml:4 2275 #, kde-format 2276 msgid "Motion Tracker" 2277 msgstr "Hareket takipçisi" 2278 2279 #: data/effects/tracker.xml:5 2280 #, kde-format 2281 msgid "Select a zone to follow its movements" 2282 msgstr "Hareketlerini takip etmek için bölge seç" 2283 2284 #: data/effects/tracker.xml:11 2285 #, kde-format 2286 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2287 msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2288 2289 #: data/effects/tracker.xml:12 2290 #, kde-format 2291 msgid "Tracker algorithm" 2292 msgstr "Takipçi algoritması" 2293 2294 #: data/effects/tracker.xml:17 2295 #, kde-format 2296 msgid "Keyframes spacing" 2297 msgstr "Anahtar kare boşluklandırması" 2298 2299 #: data/effects/tracker.xml:18 2300 #, kde-format 2301 msgid "" 2302 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " 2303 "frames." 2304 msgstr "" 2305 "Depolanan anahtar karelerin sıklığını tanımlar. Her adımda bir ana kare " 2306 "oluşturulur." 2307 2308 #: data/effects/tracker.xml:21 2309 #, kde-format 2310 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" 2311 msgstr "Dikdörtgen,Elips,Ok" 2312 2313 #: data/effects/tracker.xml:22 2314 #, kde-format 2315 msgid "Frame shape" 2316 msgstr "Çerçeve şekli" 2317 2318 #: data/effects/tracker.xml:25 2319 #, kde-format 2320 msgid "Shape width" 2321 msgstr "Şekil genişliği" 2322 2323 #: data/effects/tracker.xml:28 2324 #, kde-format 2325 msgid "Shape color" 2326 msgstr "Şekil rengi" 2327 2328 #: data/effects/tracker.xml:34 2329 #, kde-format 2330 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None" 2331 msgstr "" 2332 "Ortanca Bulanıklaştırma,Gauss Bulanıklaştırması,Pikselleştir,Mat Dolgu," 2333 "Hiçbiri" 2334 2335 #: data/effects/tracker.xml:35 2336 #, kde-format 2337 msgid "Blur type" 2338 msgstr "Bulanıklık türü" 2339 2340 #: data/effects/typewriter.xml:4 2341 #, kde-format 2342 msgid "TypeWriter (for title clips)" 2343 msgstr "Daktilo (başlık klipleri için)" 2344 2345 #: data/effects/typewriter.xml:5 2346 #, kde-format 2347 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only." 2348 msgstr "Daktilo efekti sürüm 0.3.3 Yalnızca başlık kliplerine uygulanır." 2349 2350 #: data/effects/typewriter.xml:8 2351 #, kde-format 2352 msgid "Frames step" 2353 msgstr "Kare adımı" 2354 2355 #: data/effects/typewriter.xml:11 2356 #, kde-format 2357 msgid "Sigma" 2358 msgstr "Sigma" 2359 2360 #: data/effects/typewriter.xml:14 2361 #, kde-format 2362 msgid "Random Seed" 2363 msgstr "Rastgele Besleme" 2364 2365 #: data/effects/typewriter.xml:17 2366 #, kde-format 2367 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro" 2368 msgstr "Karakter başına,Sözcük başına,Satır başına,Özel makro" 2369 2370 #: data/effects/typewriter.xml:18 2371 #, kde-format 2372 msgid "Macro type" 2373 msgstr "Makro türü" 2374 2375 #: data/effects/vidstab.xml:4 2376 #, kde-format 2377 msgctxt "Stabilize Effect Name" 2378 msgid "Stabilize" 2379 msgstr "Sabitleştirme" 2380 2381 #: data/effects/vidstab.xml:5 2382 #, kde-format 2383 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" 2384 msgstr "Videoyu Sabitle (kıpır kıpır / yuvarlanan video için)" 2385 2386 #: data/effects/vidstab.xml:8 2387 #, kde-format 2388 msgid "Accuracy" 2389 msgstr "Doğruluk" 2390 2391 #: data/effects/vidstab.xml:9 2392 #, kde-format 2393 msgid "Accuracy of Shakiness detection" 2394 msgstr "Sarsıntı tespitinin doğruluğu" 2395 2396 #: data/effects/vidstab.xml:12 2397 #, kde-format 2398 msgid "Shakiness" 2399 msgstr "Titreme" 2400 2401 #: data/effects/vidstab.xml:13 2402 #, kde-format 2403 msgid "How shaky is the Video" 2404 msgstr "Video ne kadar titrek" 2405 2406 #: data/effects/vidstab.xml:16 2407 #, kde-format 2408 msgid "Stepsize" 2409 msgstr "Adım boyutu" 2410 2411 #: data/effects/vidstab.xml:17 2412 #, kde-format 2413 msgid "Stepsize of Detection process minimum around" 2414 msgstr "Algılama işleminin adım boyutu minimum etrafında" 2415 2416 #: data/effects/vidstab.xml:20 2417 #, kde-format 2418 msgid "Min. contrast" 2419 msgstr "En düşük karşıtlık" 2420 2421 #: data/effects/vidstab.xml:21 2422 #, kde-format 2423 msgid "Below this Contrast Field is discarded" 2424 msgstr "Bu Karşıtlık Alanının altındakiler atılır" 2425 2426 #: data/effects/vidstab.xml:24 2427 #, kde-format 2428 msgid "Smoothing" 2429 msgstr "Pürüzsüzleştirme" 2430 2431 #: data/effects/vidstab.xml:25 2432 #, kde-format 2433 msgid "Number of frames for lowpass filtering" 2434 msgstr "Düşük geçiş süzgeci için kare sayısı" 2435 2436 #: data/effects/vidstab.xml:28 2437 #, kde-format 2438 msgid "Max shift" 2439 msgstr "En yüksek kaydırma" 2440 2441 #: data/effects/vidstab.xml:29 2442 #, kde-format 2443 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" 2444 msgstr "Kaydırılacak maksimum piksel sayısı (-1 = sınır yok)" 2445 2446 #: data/effects/vidstab.xml:32 2447 #, kde-format 2448 msgid "Max angle" 2449 msgstr "En büyük açı" 2450 2451 #: data/effects/vidstab.xml:33 2452 #, kde-format 2453 msgid "Max angle to rotate (in rad)" 2454 msgstr "Döndürülecek maksimum açı (rad cinsinden)" 2455 2456 #: data/effects/vidstab.xml:36 2457 #, kde-format 2458 msgid "Crop" 2459 msgstr "Kırp" 2460 2461 #: data/effects/vidstab.xml:37 2462 #, kde-format 2463 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" 2464 msgstr "Devre dışı = sınırı koru, etkin = siyah arka plan" 2465 2466 #: data/effects/vidstab.xml:41 2467 #, kde-format 2468 msgid "Additional zoom during transform" 2469 msgstr "Dönüştürme sırasında ek yakınlaştırma" 2470 2471 #: data/effects/vidstab.xml:44 2472 #, kde-format 2473 msgid "Optimal Zoom" 2474 msgstr "Optimal Yakınlaştırma" 2475 2476 #: data/effects/vidstab.xml:45 2477 #, kde-format 2478 msgid "" 2479 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" 2480 msgstr "" 2481 "Optimum yakınlaştırmayı kendiliğinden belirleyin. 1 - Durağan yakınlaştırma, " 2482 "2 - Uyarlanır yakınlaştırma" 2483 2484 #: data/effects/vidstab.xml:48 2485 #, kde-format 2486 msgid "Optimal Zoom Speed" 2487 msgstr "Optimum Yakınlaştırma Hızı" 2488 2489 #: data/effects/vidstab.xml:49 2490 #, kde-format 2491 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" 2492 msgstr "" 2493 "Çerçeve başına yakınlaştırma (optimum yakınlaştırma = 2 olduğunda kullanılır)" 2494 2495 #: data/effects/vidstab.xml:52 2496 #, kde-format 2497 msgid "Sharpen" 2498 msgstr "Keskinleştirilmiş" 2499 2500 #: data/effects/vidstab.xml:53 2501 #, kde-format 2502 msgid "Sharpen transformed image" 2503 msgstr "Dönüştürülmüş görseli keskinleştir" 2504 2505 #: data/effects/vidstab.xml:56 2506 #, kde-format 2507 msgid "Show fields" 2508 msgstr "Alanları göster" 2509 2510 #: data/effects/vidstab.xml:57 2511 #, kde-format 2512 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" 2513 msgstr "0 = hiçbir şey çizme 1 veya 2 = alanları ve dönüşümleri göster" 2514 2515 #: data/effects/vidstab.xml:60 2516 #, kde-format 2517 msgid "Tripod" 2518 msgstr "Tripod" 2519 2520 #: data/effects/vidstab.xml:61 2521 #, kde-format 2522 msgid "Reference frame" 2523 msgstr "Başvuru çerçevesi" 2524 2525 #: data/effects/vignette.xml:4 2526 #, kde-format 2527 msgid "Vignette Effect" 2528 msgstr "Vignette Efekti" 2529 2530 #: data/effects/vignette.xml:5 2531 #, kde-format 2532 msgid "Adjustable Vignette" 2533 msgstr "Ayarlanabilir Vignette" 2534 2535 #: data/effects/vignette.xml:8 2536 #, kde-format 2537 msgid "smooth" 2538 msgstr "yumuşak" 2539 2540 #: data/effects/vignette.xml:11 2541 #, kde-format 2542 msgid "radius" 2543 msgstr "yarıçap" 2544 2545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) 2546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2547 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207 2548 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549 2549 #, kde-format 2550 msgid "x" 2551 msgstr "x" 2552 2553 #: data/effects/vignette.xml:17 2554 #, kde-format 2555 msgid "y" 2556 msgstr "y" 2557 2558 #: data/effects/vignette.xml:20 2559 #, kde-format 2560 msgid "opacity" 2561 msgstr "matlık" 2562 2563 #: data/effects/vignette.xml:23 2564 #, kde-format 2565 msgid "use cos instead of linear" 2566 msgstr "doğrusal yerine kosinüs kullan" 2567 2568 #: data/effects/volume.xml:4 2569 #, kde-format 2570 msgid "Volume (keyframable)" 2571 msgstr "Ses (anahtar kareleştirilebilir)" 2572 2573 #: data/effects/volume.xml:5 2574 #, kde-format 2575 msgid "Adjust audio volume with keyframes" 2576 msgstr "Ses düzeyini anahtar karelerle ayarla" 2577 2578 #: data/effects/wave.xml:4 2579 #, kde-format 2580 msgctxt "Wave Effect Name" 2581 msgid "Wave" 2582 msgstr "Dalga" 2583 2584 #: data/effects/wave.xml:5 2585 #, kde-format 2586 msgid "Make waves on your clip with keyframes" 2587 msgstr "Kliplerinizin üzerinde anahtar karelerle dalga oluşturun" 2588 2589 #: data/effects/wave.xml:8 2590 #, kde-format 2591 msgid "Amplitude" 2592 msgstr "Genlik" 2593 2594 #: data/effects/wave.xml:11 2595 #, kde-format 2596 msgid "End Amplitude" 2597 msgstr "Bitiş Genliği" 2598 2599 #: data/effects/wave.xml:14 2600 #, kde-format 2601 msgid "Wave Amplitude" 2602 msgstr "Dalga Genliği" 2603 2604 #: data/effects/wave.xml:20 2605 #, kde-format 2606 msgid "Horizontal" 2607 msgstr "Yatay" 2608 2609 #: data/effects/wave.xml:23 2610 #, kde-format 2611 msgid "Vertical" 2612 msgstr "Dikey" 2613 2614 #: data/generators/count.xml:3 2615 #, kde-format 2616 msgid "Counter" 2617 msgstr "Sayaç" 2618 2619 #: data/generators/count.xml:4 2620 #, kde-format 2621 msgid "" 2622 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " 2623 "or down." 2624 msgstr "" 2625 "Sayaç ve eşzamanlı tonla çerçeveler oluşturun. Sayaç yukarı çıkabilir veya " 2626 "aşağı inebilir." 2627 2628 #: data/generators/count.xml:7 2629 #, kde-format 2630 msgid "Count up" 2631 msgstr "Say" 2632 2633 #: data/generators/count.xml:10 2634 #, kde-format 2635 msgid "No background" 2636 msgstr "Arka plan yok" 2637 2638 #: data/generators/count.xml:13 2639 #, kde-format 2640 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" 2641 msgstr "Saniye 0, Saniye 1, Kareler, Zaman Kodu, Saat" 2642 2643 #: data/generators/count.xml:14 2644 #, kde-format 2645 msgid "Counter Style" 2646 msgstr "Sayaç Biçemi" 2647 2648 #: data/generators/count.xml:17 2649 #, kde-format 2650 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" 2651 msgstr "Sessiz, bitmeden önce 1 kHz bip, her saniye 1 kHz bip" 2652 2653 #: data/generators/count.xml:18 2654 #, kde-format 2655 msgid "Sound" 2656 msgstr "Ses" 2657 2658 #: data/generators/count.xml:21 2659 #, kde-format 2660 msgid "Drop frame timecode" 2661 msgstr "Çerçeve zaman kodunu bırak" 2662 2663 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 2664 #, kde-format 2665 msgid "Color Bars" 2666 msgstr "Renk Çubukları" 2667 2668 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 2669 #, kde-format 2670 msgid "Generates test card lookalikes" 2671 msgstr "Test kartı görünümleri oluşturur" 2672 2673 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 2674 #, no-c-format, kde-format 2675 msgid "" 2676 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," 2677 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" 2678 msgstr "" 2679 "PAL renk çubukları, kırmızı PAL renk çubukları,% 95 BBC renk çubukları,% 75 " 2680 "EBU renk çubukları,SMPTE renk çubukları, Philips PM5544, FuBK, " 2681 "Basitleştirilmiş FuBK" 2682 2683 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 2684 #, kde-format 2685 msgid "Bar Type" 2686 msgstr "Çubuk Türü" 2687 2688 #: data/generators/noise.xml:3 2689 #, kde-format 2690 msgid "White Noise" 2691 msgstr "Beyaz Gürültü" 2692 2693 #: data/generators/noise.xml:4 2694 #, kde-format 2695 msgid "White noise producer" 2696 msgstr "Beyaz gürültü üreticisi" 2697 2698 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6 2699 #, kde-format 2700 msgid "Alpha, Mask and Keying" 2701 msgstr "Alfa, Maske ve Anahtarlama" 2702 2703 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10 2704 #, kde-format 2705 msgid "Blur and Sharpen" 2706 msgstr "Bulanıklaştır ve Keskinleştir" 2707 2708 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 2709 #, kde-format 2710 msgid "Transform, Distort and Perspective" 2711 msgstr "Dönüştür, Deforme Et ve Perspektif" 2712 2713 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18 2714 #, kde-format 2715 msgid "Grain and Noise" 2716 msgstr "Tanecik ve Gürültü" 2717 2718 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22 2719 #, kde-format 2720 msgid "Utility" 2721 msgstr "Program" 2722 2723 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26 2724 #, kde-format 2725 msgid "Generate" 2726 msgstr "Oluştur" 2727 2728 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30 2729 #, kde-format 2730 msgid "On Master" 2731 msgstr "Ana İçerik Üzerinde" 2732 2733 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34 2734 #, kde-format 2735 msgid "Color and Image correction" 2736 msgstr "Renk ve Görsel Düzeltmesi" 2737 2738 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 2739 #, kde-format 2740 msgid "Audio correction" 2741 msgstr "Ses Düzeltmesi" 2742 2743 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42 2744 #, kde-format 2745 msgid "Image adjustment" 2746 msgstr "Görsel İnce Ayarı" 2747 2748 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46 2749 #, kde-format 2750 msgid "Stylize" 2751 msgstr "Biçem Uygula" 2752 2753 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50 2754 #, kde-format 2755 msgid "Motion" 2756 msgstr "Hareket" 2757 2758 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54 2759 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51 2760 #, kde-format 2761 msgid "GPU effects" 2762 msgstr "GPU efektleri" 2763 2764 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58 2765 #, kde-format 2766 msgid "VR360 and 3D" 2767 msgstr "VR360 ve 3B" 2768 2769 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62 2770 #, kde-format 2771 msgid "More checks" 2772 msgstr "Daha çok denetim" 2773 2774 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66 2775 #, kde-format 2776 msgid "To be completed" 2777 msgstr "Tamamlanacak" 2778 2779 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69 2780 #, kde-format 2781 msgid "Volume and Dynamics" 2782 msgstr "Hacim ve Dinamikler" 2783 2784 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72 2785 #, kde-format 2786 msgid "Reverb, Echo and Delays" 2787 msgstr "Yankı ve Gecikmeler" 2788 2789 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75 2790 #, kde-format 2791 msgid "EQ and filters" 2792 msgstr "Ekolayzer ve Süzgeçler" 2793 2794 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78 2795 #, kde-format 2796 msgid "Modulators" 2797 msgstr "Modülatörler" 2798 2799 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81 2800 #, kde-format 2801 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration" 2802 msgstr "Gürültü Azaltımı ve Ses Restorasyonu" 2803 2804 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88 2805 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454 2806 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71 2807 #, kde-format 2808 msgid "Tools" 2809 msgstr "Araçlar" 2810 2811 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91 2812 #, kde-format 2813 msgid "Stereo and Binaural Images" 2814 msgstr "Çift Kanallı ve İki Kulaklı Görseller" 2815 2816 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94 2817 #, kde-format 2818 msgid "Pitch and Time" 2819 msgstr "Perde Gamı ve Zaman" 2820 2821 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98 2822 #, kde-format 2823 msgid "CAPS Plugins" 2824 msgstr "CAPS Eklentileri" 2825 2826 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102 2827 #, kde-format 2828 msgid "TAP Plugins" 2829 msgstr "TAP Eklentileri" 2830 2831 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106 2832 #, kde-format 2833 msgid "Invada Plugins" 2834 msgstr "Invada Eklentileri" 2835 2836 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110 2837 #, kde-format 2838 msgid "Ambisonic Plugins" 2839 msgstr "Ambisonic Eklentileri" 2840 2841 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114 2842 #, kde-format 2843 msgid "ZAM Plugins" 2844 msgstr "ZAM Eklentileri" 2845 2846 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118 2847 #, kde-format 2848 msgid "BLOP Plugins" 2849 msgstr "BLOP Eklentileri" 2850 2851 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122 2852 #, kde-format 2853 msgid "Steve Harris' SWH Plugins" 2854 msgstr "Steve Harris’in SWH Eklentileri" 2855 2856 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126 2857 #, kde-format 2858 msgid "CMT Plugins" 2859 msgstr "CMT Eklentileri" 2860 2861 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130 2862 #, kde-format 2863 msgid "DPF Plugins" 2864 msgstr "DPF Pklentileri" 2865 2866 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134 2867 #, kde-format 2868 msgid "Calf Plugins" 2869 msgstr "CMT Eklentileri" 2870 2871 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138 2872 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95 2873 #, kde-format 2874 msgid "Deprecated" 2875 msgstr "Kullanımdan Kaldırılmış" 2876 2877 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142 2878 #, kde-format 2879 msgid "LSP plugins" 2880 msgstr "BLOP Eklentileri" 2881 2882 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146 2883 #, kde-format 2884 msgid "LADSPA Plugins" 2885 msgstr "LADSPA Eklentileri" 2886 2887 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150 2888 #, kde-format 2889 msgid "Guitarix Plugins" 2890 msgstr "Guitarix Eklentileri" 2891 2892 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154 2893 #, kde-format 2894 msgid "Mvc Plugins" 2895 msgstr "Mvc Eklentileri" 2896 2897 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158 2898 #, kde-format 2899 msgid "VCO Plugins" 2900 msgstr "VCO Eklentileri" 2901 2902 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162 2903 #, kde-format 2904 msgid "MLT ladspa" 2905 msgstr "MLT ladspa" 2906 2907 #: data/transitions/affine.xml:4 2908 #, kde-format 2909 msgctxt "Affine Transform Transition Name" 2910 msgid "Transform" 2911 msgstr "Dönüştür" 2912 2913 #: data/transitions/affine.xml:5 2914 #, kde-format 2915 msgid "Perform an affine transform on for compositing." 2916 msgstr "Bileşikleştirme için bir afin dönüşümü gerçekleştirin." 2917 2918 #: data/transitions/composite.xml:4 2919 #, kde-format 2920 msgctxt "Composite Transition Name" 2921 msgid "Composite" 2922 msgstr "Bileşikleştir" 2923 2924 #: data/transitions/composite.xml:5 2925 #, kde-format 2926 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." 2927 msgstr "" 2928 "İki kare için anahtar çerçeveleştirilebilir alfa kanalı bileşikleştiricisi." 2929 2930 #: data/transitions/composite.xml:12 2931 #, kde-format 2932 msgid "" 2933 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard " 2934 "to B's aspect ratio." 2935 msgstr "" 2936 "Ayarlandığında, B karesi görselinin genişliği ve yüksekliği B’nin en-boy " 2937 "oranını dikkate almadan doldurmasına neden olur." 2938 2939 #: data/transitions/composite.xml:15 2940 #, kde-format 2941 msgid "Crop to fill" 2942 msgstr "Doldurmak için kırp" 2943 2944 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18 2945 #, kde-format 2946 msgid "Align" 2947 msgstr "Hizala" 2948 2949 #: data/transitions/composite.xml:22 2950 #, kde-format 2951 msgid "H align" 2952 msgstr "Yatay hizala" 2953 2954 #: data/transitions/composite.xml:26 2955 #, kde-format 2956 msgid "V align" 2957 msgstr "Dikey hizala" 2958 2959 #: data/transitions/composite.xml:29 2960 #, kde-format 2961 msgid "Composite Method" 2962 msgstr "Bileşikleştirme Yöntemi" 2963 2964 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36 2965 #, kde-format 2966 msgid "Force Progressive Rendering" 2967 msgstr "İlerlemeli Sunumu Zorla" 2968 2969 #: data/transitions/dissolve.xml:4 2970 #, kde-format 2971 msgctxt "Dissolve Transition Name" 2972 msgid "Dissolve" 2973 msgstr "Çözünme" 2974 2975 #: data/transitions/dissolve.xml:5 2976 #, kde-format 2977 msgid "Fade out one video while fading in the other video." 2978 msgstr "Diğer videoya giriş yaparken önceki videodan solarak çık." 2979 2980 #: data/transitions/dissolve.xml:7 2981 #, kde-format 2982 msgid "Luma Map" 2983 msgstr "Görüntü Parlaklığı Eşlemle" 2984 2985 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17 2986 #, kde-format 2987 msgid "Make padding transparent" 2988 msgstr "Doldurmayı saydam kıl" 2989 2990 #: data/transitions/luma.xml:4 2991 #, kde-format 2992 msgctxt "Luma Transition Name" 2993 msgid "Luma" 2994 msgstr "Görüntü Parlaklığı" 2995 2996 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5 2997 #: data/transitions/wipe.xml:5 2998 #, kde-format 2999 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." 3000 msgstr "Şİmdiki ve sonraki kareler arassında sabit bir geçiş uygular." 3001 3002 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27 3003 #: data/transitions/wipe.xml:8 3004 #, kde-format 3005 msgid "Wipe Method" 3006 msgstr "Sıfırlama methodu" 3007 3008 #: data/transitions/matte.xml:4 3009 #, kde-format 3010 msgid "Matte" 3011 msgstr "Mat" 3012 3013 #: data/transitions/matte.xml:5 3014 #, kde-format 3015 msgid "" 3016 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B." 3017 msgstr "A izinin alfa kanalını B izinin parlaklık kanalıyla değiştirin." 3018 3019 #: data/transitions/mix.xml:4 3020 #, kde-format 3021 msgid "Audio Mix" 3022 msgstr "Ses Karışımı" 3023 3024 #: data/transitions/qtblend.xml:4 3025 #, kde-format 3026 msgid "Composite and transform" 3027 msgstr "Bileşikleştir ve Dönüştür" 3028 3029 #: data/transitions/qtblend.xml:5 3030 #, kde-format 3031 msgid "" 3032 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " 3033 "opacity and scale." 3034 msgstr "" 3035 "Kullanıcı tanımlı karışım modu ile birinci girişteki ikinci girişi " 3036 "birleştirir,opaklık ve ölçek." 3037 3038 #: data/transitions/region.xml:4 3039 #, kde-format 3040 msgctxt "Regionalize Transition Name" 3041 msgid "Regionalize" 3042 msgstr "Bölgeselleştir" 3043 3044 #: data/transitions/region.xml:5 3045 #, kde-format 3046 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." 3047 msgstr "Bir geçiş oluşturmak için diğer klibin alfa kanalını kullan." 3048 3049 #: data/transitions/region.xml:8 3050 #, kde-format 3051 msgid "Mask clip" 3052 msgstr "Mask klibi" 3053 3054 #: data/transitions/region.xml:14 3055 #, kde-format 3056 msgid "Over,And,Or,Xor" 3057 msgstr "Üzerine,Ve,Veya,XVeya" 3058 3059 #: data/transitions/region.xml:15 3060 #, kde-format 3061 msgid "Alpha Channel Operation" 3062 msgstr "Alfa Kanal İşlemi" 3063 3064 #: data/transitions/region.xml:39 3065 #, kde-format 3066 msgid "Force Deinterlace Overlay" 3067 msgstr "Üzerine Görüntü Çözmeyi Zorla" 3068 3069 #: data/transitions/slide.xml:4 3070 #, kde-format 3071 msgctxt "Slide Transition Name" 3072 msgid "Slide" 3073 msgstr "Kaydır" 3074 3075 #: data/transitions/slide.xml:5 3076 #, kde-format 3077 msgid "Slide image from one side to another." 3078 msgstr "Resmi bir taraftan diğer tarafa kaydır." 3079 3080 #: data/transitions/vqm.xml:4 3081 #, kde-format 3082 msgid "Video Quality Measurement" 3083 msgstr "Video Kalite Ölçümü" 3084 3085 #: data/transitions/vqm.xml:5 3086 #, kde-format 3087 msgid "" 3088 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the " 3089 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-" 3090 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is " 3091 "placed below the top half of the A frame for visual comparison." 3092 msgstr "" 3093 "Bu işlem, B kareleriyle başvuru A karelerini karşılaştırarak PSNR ve SSIM " 3094 "video kalite ölçümlerini gerçekleştirir. Başka bir araç tarafından " 3095 "kolaylıkla ayrıştırılabilmesi için, sayıları standart çıktı’ya boşlukla " 3096 "ayrılmış bir biçimde çıktılar. Görsel bir karşılaştırma için, B karesinin " 3097 "alt yarısı, A karesinin üst yarısının altına yerleştirilir." 3098 3099 #: data/transitions/vqm.xml:8 3100 #, kde-format 3101 msgid "Render line" 3102 msgstr "Sunum çizgisi" 3103 3104 #: data/transitions/vqm.xml:9 3105 #, kde-format 3106 msgid "" 3107 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video." 3108 msgstr "" 3109 "Videonun üstündeki değerler ve alt ve üst yarıların arasında bir çizgi sun." 3110 3111 #: data/transitions/wipe.xml:4 3112 #, kde-format 3113 msgctxt "Wipe Transition Name" 3114 msgid "Wipe" 3115 msgstr "Süpür" 3116 3117 #: data/transitions/wipe.xml:17 3118 #, kde-format 3119 msgid "Revert" 3120 msgstr "Eski Haline Döndür" 3121 3122 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) 3123 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) 3124 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI) 3125 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI) 3126 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI) 3127 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) 3128 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) 3129 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI) 3130 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) 3131 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) 3132 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) 3133 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI) 3134 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI) 3135 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI) 3136 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) 3137 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI) 3138 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) 3139 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) 3140 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18 3141 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18 3142 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18 3143 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18 3144 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18 3145 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18 3146 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18 3147 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18 3148 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18 3149 #, kde-format 3150 msgid "Dialog" 3151 msgstr "İletişim Penceresi" 3152 3153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) 3155 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122 3156 #, kde-format 3157 msgid "Save to" 3158 msgstr "Buraya kaydet" 3159 3160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 3161 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33 3162 #, kde-format 3163 msgid "Duration (seconds)" 3164 msgstr "Süre (saniye)" 3165 3166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) 3167 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50 3168 #, kde-format 3169 msgid "Font" 3170 msgstr "Yazıtipi" 3171 3172 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20 3173 #, kde-format 3174 msgid "Countdown" 3175 msgstr "Geri sayım" 3176 3177 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47 3178 #, kde-format 3179 msgctxt "@title:window" 3180 msgid "Create Noise Clip" 3181 msgstr "Gürültü Klibi Oluştur" 3182 3183 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51 3184 #, kde-format 3185 msgctxt "@title:window" 3186 msgid "Create Countdown Clip" 3187 msgstr "Geri Sayma Klibi Oluştur" 3188 3189 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3190 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3191 #, kde-format 3192 msgid "" 3193 "Failed to generate clip:\n" 3194 "%1" 3195 msgstr "" 3196 "Klip oluşturma başarısız:\n" 3197 "%1" 3198 3199 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3200 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3201 #, kde-format 3202 msgid "Generator Failed" 3203 msgstr "Oluşturucu başarısız" 3204 3205 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60 3206 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3207 #, kde-format 3208 msgid "Add to favorites" 3209 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle" 3210 3211 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66 3212 #, kde-format 3213 msgid "Delete custom effect" 3214 msgstr "Özel efekti sil" 3215 3216 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71 3217 #, kde-format 3218 msgid "Reload custom effect" 3219 msgstr "Özel efekti yeniden yükle" 3220 3221 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76 3222 #, kde-format 3223 msgid "Edit Info…" 3224 msgstr "Bilgiyi Düzenle…" 3225 3226 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81 3227 #, kde-format 3228 msgid "Export XML…" 3229 msgstr "XML Dışa Aktar…" 3230 3231 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3232 #, kde-format 3233 msgid "Main effects" 3234 msgstr "Ana Efektler" 3235 3236 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3237 #, kde-format 3238 msgid "Main compositions" 3239 msgstr "Ana bileşikleştirmeler" 3240 3241 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99 3242 #, kde-format 3243 msgid "Show all video effects" 3244 msgstr "Tüm video efektlerini göster" 3245 3246 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104 3247 #, kde-format 3248 msgid "Show all audio effects" 3249 msgstr "Tüm ses efektlerini göster" 3250 3251 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109 3252 #, kde-format 3253 msgid "Show all custom effects" 3254 msgstr "Tüm özel efektleri göster" 3255 3256 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115 3257 #, kde-format 3258 msgid "Show transitions only" 3259 msgstr "Yalnızca geçişleri göster" 3260 3261 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121 3262 #, kde-format 3263 msgid "Show favorite items" 3264 msgstr "Sık Kullanılan Ögeleri Göster" 3265 3266 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126 3267 #, kde-format 3268 msgid "Download New Effects..." 3269 msgstr "Yeni Efektler İndir..." 3270 3271 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150 3272 #, kde-format 3273 msgid "Download New Wipes..." 3274 msgstr "Yeni Süpürme Efektleri İndir..." 3275 3276 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3277 #, kde-format 3278 msgid "Show/hide description of the effects" 3279 msgstr "Efektlerin açıklamalarını göster/gizle" 3280 3281 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3282 #, kde-format 3283 msgid "Show/hide description of the compositions" 3284 msgstr "Bileşikleştirmelerin açıklamalarını göster/gizle" 3285 3286 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194 3287 #, kde-format 3288 msgid "Search…" 3289 msgstr "Ara…" 3290 3291 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3292 #, kde-format 3293 msgid "Remove from favorites" 3294 msgstr "Sık Kullanılanlardan Kaldır" 3295 3296 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390 3297 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392 3298 #, kde-format 3299 msgctxt "@info:tooltip" 3300 msgid "Online documentation" 3301 msgstr "Çevrimiçi belgelendirme" 3302 3303 #: src/assets/assetpanel.cpp:67 3304 #, kde-format 3305 msgid "Change composition type" 3306 msgstr "Bileşikleştirme türünü değiştir" 3307 3308 #: src/assets/assetpanel.cpp:78 3309 #, kde-format 3310 msgid "Adjust clip" 3311 msgstr "Klibi ayarla" 3312 3313 #: src/assets/assetpanel.cpp:87 3314 #, kde-format 3315 msgid "Save Effect Stack…" 3316 msgstr "Efekt Yığınını Kaydet…" 3317 3318 #: src/assets/assetpanel.cpp:88 3319 #, kde-kuit-format 3320 msgctxt "@info:whatsthis" 3321 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects." 3322 msgstr "" 3323 "Diğer projelerde kullanılmak üzere tüm efekt yığınını bir XML dosyası olarak " 3324 "kaydeder." 3325 3326 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 3327 #, kde-format 3328 msgid "Normal view" 3329 msgstr "Normal görünüm" 3330 3331 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99 3332 #, kde-format 3333 msgid "Compare effect" 3334 msgstr "Efekti kıyasla" 3335 3336 #: src/assets/assetpanel.cpp:102 3337 #, kde-kuit-format 3338 msgctxt "@info:whatsthis" 3339 msgid "" 3340 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the " 3341 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect." 3342 msgstr "" 3343 "Projede ve/veya klip monitöründe bölünmüş görünümü açar veya kapatır: Solda " 3344 "efektli klip, sağda efektsiz klip gösterilir." 3345 3346 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3347 #, kde-format 3348 msgid "Effects disabled" 3349 msgstr "Efektler devre dışı" 3350 3351 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3352 #, kde-format 3353 msgid "Effects enabled" 3354 msgstr "Efektler etkin" 3355 3356 #: src/assets/assetpanel.cpp:110 3357 #, kde-kuit-format 3358 msgctxt "@info:whatsthis" 3359 msgid "" 3360 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the " 3361 "difference between original and edited or to speed up scrubbing." 3362 msgstr "" 3363 "Efekt yığınının etkinleştirilmesini veya devre dışı bırakılmasını denetler. " 3364 "Özgün ve düzenlenmiş arasındaki ayrımı veya ovalamayı hızlandırmak için " 3365 "yararlıdır." 3366 3367 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3368 #, kde-format 3369 msgid "Display keyframes in timeline" 3370 msgstr "Zaman akışında anahtar kareleri görüntüle" 3371 3372 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3373 #, kde-format 3374 msgid "Hide keyframes in timeline" 3375 msgstr "Zaman akışında anahtar kareleri göster" 3376 3377 #: src/assets/assetpanel.cpp:118 3378 #, kde-kuit-format 3379 msgctxt "@info:whatsthis" 3380 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline" 3381 msgstr "" 3382 "Zaman akışındaki klipte anahtar karelerin görüntülenmesini açar/kapatır" 3383 3384 #: src/assets/assetpanel.cpp:238 3385 #, kde-format 3386 msgid "%1 effects" 3387 msgstr "%1 efektleri" 3388 3389 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73 3390 #, kde-format 3391 msgid "%1 parameters" 3392 msgstr "%1 Parametreleri" 3393 3394 #: src/assets/assetpanel.cpp:247 3395 #, kde-format 3396 msgid "Track %1 effects" 3397 msgstr "%1 efekti izle" 3398 3399 #: src/assets/assetpanel.cpp:252 3400 #, kde-format 3401 msgid "Bin %1 effects" 3402 msgstr "%1 efekti kovaya at" 3403 3404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear) 3405 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25 3406 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112 3407 #, kde-format 3408 msgid "Linear" 3409 msgstr "Doğrusal" 3410 3411 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26 3412 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3413 #, kde-format 3414 msgid "Discrete" 3415 msgstr "Soyut" 3416 3417 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27 3418 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3419 #, kde-format 3420 msgid "Smooth" 3421 msgstr "Pürüzsüz" 3422 3423 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28 3424 #, kde-format 3425 msgid "Bounce In" 3426 msgstr "Zıplayarak İçeri" 3427 3428 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29 3429 #, kde-format 3430 msgid "Bounce Out" 3431 msgstr "Zıplayarak Dışarı" 3432 3433 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30 3434 #, kde-format 3435 msgid "Cubic In" 3436 msgstr "Kübik İçeri" 3437 3438 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31 3439 #, kde-format 3440 msgid "Cubic Out" 3441 msgstr "Kübik Dışarı" 3442 3443 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32 3444 #, kde-format 3445 msgid "Exponential In" 3446 msgstr "Üstel İçeri" 3447 3448 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33 3449 #, kde-format 3450 msgid "Exponential Out" 3451 msgstr "Üstel Dışarı" 3452 3453 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34 3454 #, kde-format 3455 msgid "Circular In" 3456 msgstr "Dairesel İçeri" 3457 3458 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35 3459 #, kde-format 3460 msgid "Circular Out" 3461 msgstr "Dairesel Dışarı" 3462 3463 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36 3464 #, kde-format 3465 msgid "Elastic In" 3466 msgstr "Elastik İçeri" 3467 3468 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37 3469 #, kde-format 3470 msgid "Elastic Out" 3471 msgstr "Elastik Dışarı" 3472 3473 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38 3474 #, kde-format 3475 msgid "Smooth (deprecated)" 3476 msgstr "Pürüzsüz (Artık Kullanılmıyor)" 3477 3478 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3479 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3480 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3481 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701 3482 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726 3483 #, kde-format 3484 msgid "Add keyframe" 3485 msgstr "Anahtar kare ekle" 3486 3487 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3488 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3489 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3490 #, kde-format 3491 msgid "Change keyframe type" 3492 msgstr "Anahtar kare türünü değiştir" 3493 3494 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224 3495 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182 3496 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722 3497 #, kde-format 3498 msgid "Delete keyframe" 3499 msgstr "Anahtar kare sil" 3500 3501 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419 3502 #, kde-format 3503 msgctxt "@action" 3504 msgid "Move keyframes" 3505 msgstr "Anahtar Kareleri Taşı" 3506 3507 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440 3508 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226 3509 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270 3510 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296 3511 #, kde-format 3512 msgctxt "@action" 3513 msgid "Move keyframe" 3514 msgstr "Anahtar Kareyi Taşı" 3515 3516 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511 3517 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323 3518 #, kde-format 3519 msgid "Update keyframe" 3520 msgstr "Anahtar kareyi güncelle" 3521 3522 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873 3523 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208 3524 #, kde-format 3525 msgid "Delete all keyframes" 3526 msgstr "Tüm anahtar kareleri sil" 3527 3528 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068 3529 #, kde-format 3530 msgid "effect" 3531 msgstr "efekt" 3532 3533 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077 3534 #, kde-format 3535 msgid "Reset %1" 3536 msgstr "%1 Sıfırla" 3537 3538 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336 3539 #, kde-format 3540 msgid "Reset effect" 3541 msgstr "Efekti sıfırla" 3542 3543 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216 3544 #, kde-format 3545 msgid "Delete keyframes" 3546 msgstr "Anahtar kareleri sil" 3547 3548 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463 3549 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413 3550 #, kde-format 3551 msgid "Update effect" 3552 msgstr "Efekti Güncelle" 3553 3554 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677 3555 #, kde-format 3556 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added" 3557 msgstr "" 3558 "%1 konumunda eksik anahtar kare algılandı, otomatik olarak yeniden eklendi" 3559 3560 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131 3561 #, kde-format 3562 msgid "Duplicate keyframe" 3563 msgstr "Anahtar kareyi yinele" 3564 3565 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184 3566 #, kde-format 3567 msgid "Cannot remove the last keyframe" 3568 msgstr "Son anahtar kare kaldırılamıyor" 3569 3570 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197 3571 #, kde-format 3572 msgid "Remove keyframe" 3573 msgid_plural "Remove keyframes" 3574 msgstr[0] "Anahtar kareyi kaldır" 3575 msgstr[1] "Anahtar kareleri kaldır" 3576 3577 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646 3578 #, kde-format 3579 msgid "Move keyframe" 3580 msgid_plural "Move keyframes" 3581 msgstr[0] "Anahtar kareyi taşı" 3582 msgstr[1] "Anahtar kareleri taşı" 3583 3584 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905 3585 #, kde-format 3586 msgid "Update keyframes X position" 3587 msgstr "Anahtar kare X konumunu güncelle" 3588 3589 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913 3590 #, kde-format 3591 msgid "Update keyframes Y position" 3592 msgstr "Anahtar kare Y konumunu güncelle" 3593 3594 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921 3595 #, kde-format 3596 msgid "Update keyframes width" 3597 msgstr "Anahtar kare genişliğini güncelle" 3598 3599 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929 3600 #, kde-format 3601 msgid "Update keyframes height" 3602 msgstr "Anahtar kare yüksekliğini güncelle" 3603 3604 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937 3605 #, kde-format 3606 msgid "Update keyframes opacity" 3607 msgstr "Anahtar kare matlığını güncelle" 3608 3609 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942 3610 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944 3611 #, kde-format 3612 msgid "Update keyframes value" 3613 msgstr "Anahtar kare değerini güncelle" 3614 3615 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948 3616 #, kde-format 3617 msgid "Keyframe value copied" 3618 msgstr "Anahtar kare değeri kopyalandı" 3619 3620 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25 3621 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101 3622 #, kde-format 3623 msgid "Edit %1" 3624 msgstr "%1 Düzenle" 3625 3626 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161 3627 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208 3628 #, kde-format 3629 msgid "Edit %1 keyframe" 3630 msgstr "%1 anahtar kareyi düzenle" 3631 3632 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264 3633 #, kde-format 3634 msgid "Update %1" 3635 msgstr "%1 Güncelle" 3636 3637 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265 3638 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312 3639 #, kde-format 3640 msgid "Cannot open preset file %1" 3641 msgstr "%1 önayar dosyası açılamıyor" 3642 3643 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50 3644 #, kde-format 3645 msgid "Reset Effect" 3646 msgstr "Efekti Sıfırla" 3647 3648 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52 3649 #, kde-format 3650 msgid "Save preset…" 3651 msgstr "Önayarı kaydet…" 3652 3653 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53 3654 #, kde-format 3655 msgid "Update current preset" 3656 msgstr "Geçerli önayarı güncelleştir" 3657 3658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete) 3659 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302 3660 #, kde-format 3661 msgid "Delete preset" 3662 msgstr "Önayarı sil" 3663 3664 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57 3665 #, kde-kuit-format 3666 msgctxt "@info:whatsthis" 3667 msgid "Deletes the currently selected preset." 3668 msgstr "Geçerli seçili önayarı siler." 3669 3670 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3671 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3672 #, kde-format 3673 msgctxt "@title:window" 3674 msgid "Enter Preset Name" 3675 msgstr "Önayar Adı Gir" 3676 3677 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3678 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3679 #, kde-format 3680 msgid "Enter the name of this preset:" 3681 msgstr "Bu ön ayarın adını girin:" 3682 3683 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190 3684 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400 3685 #, kde-format 3686 msgid "Abort processing" 3687 msgstr "İşlemeyi iptal et" 3688 3689 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524 3690 #, kde-format 3691 msgid "R: " 3692 msgstr "K: " 3693 3694 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531 3695 #, kde-format 3696 msgid "G: " 3697 msgstr "Y " 3698 3699 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537 3700 #, kde-format 3701 msgid "B: " 3702 msgstr "M " 3703 3704 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46 3705 #, kde-format 3706 msgid "Data to import:" 3707 msgstr "İçe aktarılacak veri:" 3708 3709 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176 3710 #, kde-format 3711 msgid "Time offset:" 3712 msgstr "Zaman ofseti:" 3713 3714 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190 3715 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381 3716 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476 3717 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880 3718 #, kde-format 3719 msgid "Rotoscoping shape" 3720 msgstr "Kare boyama şekli" 3721 3722 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225 3723 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 3724 #, kde-format 3725 msgid "Top left" 3726 msgstr "Sol üst" 3727 3728 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226 3729 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236 3730 #, kde-format 3731 msgid "Top center" 3732 msgstr "Üst orta" 3733 3734 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 3735 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237 3736 #, kde-format 3737 msgid "Top right" 3738 msgstr "Sağ üst" 3739 3740 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228 3741 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238 3742 #, kde-format 3743 msgid "Left center" 3744 msgstr "Sol orta" 3745 3746 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229 3747 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239 3748 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47 3749 #, kde-format 3750 msgid "Center" 3751 msgstr "Orta" 3752 3753 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230 3754 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240 3755 #, kde-format 3756 msgid "Right center" 3757 msgstr "Sağ orta" 3758 3759 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231 3760 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241 3761 #, kde-format 3762 msgid "Bottom left" 3763 msgstr "Sol alt" 3764 3765 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232 3766 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 3767 #, kde-format 3768 msgid "Bottom center" 3769 msgstr "Alt orta" 3770 3771 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233 3772 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243 3773 #, kde-format 3774 msgid "Bottom right" 3775 msgstr "Sağ alt" 3776 3777 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246 3778 #, kde-format 3779 msgid "Map " 3780 msgstr "Harita " 3781 3782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1) 3783 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247 3784 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131 3785 #, kde-format 3786 msgid " to " 3787 msgstr " şuna " 3788 3789 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 3790 #, kde-format 3791 msgid "Position offset:" 3792 msgstr "Konum ofseti:" 3793 3794 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 3795 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430 3796 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433 3797 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436 3798 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439 3799 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450 3800 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453 3801 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456 3802 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459 3803 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462 3804 #, kde-format 3805 msgid "Source range %1 to %2" 3806 msgstr "Kaynak aralığı %1 konumundan %2 konumuna" 3807 3808 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304 3809 #, kde-format 3810 msgid "Destination range:" 3811 msgstr "Hedef aralığı:" 3812 3813 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312 3814 #, kde-format 3815 msgid "Actual range only" 3816 msgstr "Yalnızca gerçek aralık" 3817 3818 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319 3819 #, kde-format 3820 msgid "Limit keyframe number" 3821 msgstr "Anahtar kare sayısı sınırı" 3822 3823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 3824 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387 3825 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32 3826 #, kde-format 3827 msgid "Position" 3828 msgstr "Konum" 3829 3830 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388 3831 #, kde-format 3832 msgid "Inverted Position" 3833 msgstr "Ters Çevrilmiş Konum" 3834 3835 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389 3836 #, kde-format 3837 msgid "Offset Position" 3838 msgstr "Ofset Konumu" 3839 3840 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390 3841 #, kde-format 3842 msgid "X" 3843 msgstr "X" 3844 3845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) 3846 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54 3847 #, kde-format 3848 msgid "Y" 3849 msgstr "Y" 3850 3851 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393 3852 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780 3853 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255 3854 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316 3855 #, kde-format 3856 msgid "Width" 3857 msgstr "Genişlik" 3858 3859 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396 3860 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788 3861 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254 3862 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310 3863 #, kde-format 3864 msgid "Height" 3865 msgstr "Yükseklik" 3866 3867 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442 3868 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465 3869 #, kde-format 3870 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" 3871 msgstr "Kaynak aralığı: (%1-%2), (%3-%4)" 3872 3873 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762 3874 #, kde-format 3875 msgctxt "X as in x coordinate" 3876 msgid "X" 3877 msgstr "X" 3878 3879 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771 3880 #, kde-format 3881 msgctxt "Y as in y coordinate" 3882 msgid "Y" 3883 msgstr "Y" 3884 3885 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113 3886 #, kde-format 3887 msgid "Import keyframes from clipboard" 3888 msgstr "Panodan anahtar kareleri içe aktar" 3889 3890 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707 3891 #: src/mainwindow.cpp:1859 3892 #, kde-format 3893 msgid "Go to previous keyframe" 3894 msgstr "Önceki anahtar kareye git" 3895 3896 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704 3897 #: src/mainwindow.cpp:1857 3898 #, kde-format 3899 msgid "Go to next keyframe" 3900 msgstr "Sonraki anahtar kareye git" 3901 3902 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712 3903 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714 3904 #, kde-format 3905 msgid "Move selected keyframe to cursor" 3906 msgstr "Seçili anahtar kareyi imlece taşı" 3907 3908 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89 3909 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 3910 #, kde-format 3911 msgid "Copy keyframes" 3912 msgstr "Anahtar kareleri kopyala" 3913 3914 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93 3915 #, kde-kuit-format 3916 msgctxt "@info:whatsthis" 3917 msgid "" 3918 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if " 3919 "no keyframe is selected." 3920 msgstr "" 3921 "Anahtar kareleri kopyala. Hiçbir anahtar kare seçili değilse seçili anahtar " 3922 "kareyi veya geçerli parametreleri kopyala." 3923 3924 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95 3925 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862 3926 #, kde-format 3927 msgid "Paste keyframe" 3928 msgstr "Anahtar kareyi yapıştır" 3929 3930 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97 3931 #, kde-format 3932 msgid "Paste keyframes" 3933 msgstr "Anahtar kareleri yapıştır" 3934 3935 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98 3936 #, kde-kuit-format 3937 msgctxt "@info:whatsthis" 3938 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position." 3939 msgstr "" 3940 "Anahtar kareleri yapıştır. Pano verisini geçerli konumda anahtar kareler " 3941 "olarak yapıştır." 3942 3943 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100 3944 #, kde-format 3945 msgid "Apply current position value to selected keyframes" 3946 msgstr "Geçerli konum değerini seçili anahtar karelere uygula" 3947 3948 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103 3949 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 3950 #, kde-format 3951 msgid "Keyframe interpolation" 3952 msgstr "Anahtar Kare Aradeğerlemesi" 3953 3954 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 3955 #, kde-kuit-format 3956 msgctxt "@info:whatsthis" 3957 msgid "" 3958 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for " 3959 "the current keyframe." 3960 msgstr "" 3961 "Anahtar kare aradeğerleme. Bu, geçerli anahtar kare için hangi " 3962 "aradeğerlemenin kullanılacağını tanımlar." 3963 3964 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142 3965 #, kde-format 3966 msgid "Seek to Keyframe on Select" 3967 msgstr "Seçili Anahtar Kareye Git" 3968 3969 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147 3970 #, kde-format 3971 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard" 3972 msgstr "Tüm Anahtar Kareleri Panoya Kopyala" 3973 3974 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149 3975 #, kde-format 3976 msgid "Import Keyframes from Clipboard…" 3977 msgstr "Panodan Anahtar Kareler İçe Aktar…" 3978 3979 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 3980 #, kde-format 3981 msgid "Remove all Keyframes After Cursor" 3982 msgstr "İmleçten Sonraki Tüm Anahtar Kareleri Sil" 3983 3984 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161 3985 #, kde-format 3986 msgid "Default Keyframe Type" 3987 msgstr "Öntanımlı Anahtar Kare Türü" 3988 3989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3990 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348 3991 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37 3992 #, kde-format 3993 msgid "Options" 3994 msgstr "Seçenekler" 3995 3996 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206 3997 #, kde-kuit-format 3998 msgctxt "@info:whatsthis" 3999 msgid "" 4000 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to " 4001 "and pasting keyframes from clipboard)." 4002 msgstr "" 4003 "Anahtar kareleri yönetmek için ek eylemlerin bir listesini açar (örneğin " 4004 "panoya anahtar kare kopyalanması veya panodan yapıştırılması gibi)." 4005 4006 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252 4007 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304 4008 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 4009 #, kde-format 4010 msgid "Opacity" 4011 msgstr "Matlık" 4012 4013 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256 4014 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328 4015 #, kde-format 4016 msgid "Y position" 4017 msgstr "Y konumu" 4018 4019 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257 4020 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322 4021 #, kde-format 4022 msgid "X position" 4023 msgstr "X konumu" 4024 4025 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276 4026 #, kde-format 4027 msgid "Select parameters to copy" 4028 msgstr "Kopyalanacak parametreleri seçin" 4029 4030 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767 4031 #, kde-format 4032 msgid "Keyframes copied" 4033 msgstr "Anahtar kareler kopyalandı" 4034 4035 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778 4036 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819 4037 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826 4038 #, kde-format 4039 msgid "No valid keyframe data in clipboard" 4040 msgstr "Panoda geçerli anahtar kare verisi yok" 4041 4042 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870 4043 #, kde-format 4044 msgid "Cannot copy current parameter values" 4045 msgstr "Geçerli parametre değerleri kopyalanamıyor" 4046 4047 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875 4048 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886 4049 #, kde-format 4050 msgid "Current values copied" 4051 msgstr "Geçerli değerler kopyalandı" 4052 4053 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32 4054 #, kde-format 4055 msgid "<Select a Keyword>" 4056 msgstr "<Bir Anahtar Sözcük Seç>" 4057 4058 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170 4059 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95 4060 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138 4061 #, kde-format 4062 msgid "None (Dissolve)" 4063 msgstr "Hiçbiri (Çözült)" 4064 4065 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227 4066 #, kde-format 4067 msgid "Custom…" 4068 msgstr "Özel…" 4069 4070 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319 4071 #, kde-format 4072 msgid "Invalid LUT file %1" 4073 msgstr "Geçersiz LUT dosyası %1" 4074 4075 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272 4076 #, kde-format 4077 msgctxt "L as in Left" 4078 msgid "L:" 4079 msgstr "L:" 4080 4081 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273 4082 #, kde-format 4083 msgctxt "R as in Right" 4084 msgid "" 4085 "\n" 4086 "R:" 4087 msgstr "" 4088 "\n" 4089 "R:" 4090 4091 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104 4092 #, kde-format 4093 msgid "" 4094 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to " 4095 "end." 4096 msgstr "" 4097 "Ses izleniyor. Kaydı başlatmak/duraklatmak için <b>Boşluk</b>'a, " 4098 "sonlandırmak için <b>Esc</b>'ye basın." 4099 4100 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007 4101 #, kde-format 4102 msgid "Master" 4103 msgstr "Ana" 4104 4105 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117 4106 #, kde-format 4107 msgid "Volume" 4108 msgstr "Ses" 4109 4110 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118 4111 #, kde-kuit-format 4112 msgctxt "@info:whatsthis" 4113 msgid "" 4114 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips " 4115 "equally)." 4116 msgstr "" 4117 "Ses izinin çıkış ses düzeyini ayarlar (tüm ses kliplerini eşit olarak " 4118 "etkiler)." 4119 4120 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522 4121 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892 4122 #, kde-format 4123 msgid "dB" 4124 msgstr "dB" 4125 4126 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155 4127 #, kde-kuit-format 4128 msgctxt "@info:whatsthis" 4129 msgid "" 4130 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output " 4131 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips " 4132 "equally." 4133 msgstr "" 4134 "İzin çıkış dengesini ayarlar. Negatif değerler çıkışı sola, pozitif değerler " 4135 "sağa doğru hareket ettirir. Tüm ses kliplerini eşit olarak etkiler." 4136 4137 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145 4138 #, kde-format 4139 msgctxt "Left" 4140 msgid "L" 4141 msgstr "L" 4142 4143 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147 4144 #, kde-format 4145 msgctxt "Right" 4146 msgid "R" 4147 msgstr "R" 4148 4149 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4150 #, kde-format 4151 msgid "Mute track" 4152 msgstr "İz sesini kapat" 4153 4154 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4155 #, kde-format 4156 msgid "Unmute track" 4157 msgstr "İz sesini aç" 4158 4159 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219 4160 #, kde-kuit-format 4161 msgctxt "@info:whatsthis" 4162 msgid "Mutes/un-mutes the audio track." 4163 msgstr "Ses izinin sesini açar/kapatır." 4164 4165 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262 4166 #, kde-format 4167 msgid "Solo mode" 4168 msgstr "Tekli kip" 4169 4170 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263 4171 #, kde-kuit-format 4172 msgctxt "@info:whatsthis" 4173 msgid "When selected mutes all other audio tracks." 4174 msgstr "Seçiliyken tüm diğer ses izlerinin sesini kapatır." 4175 4176 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272 4177 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782 4178 #, kde-format 4179 msgid "Record audio" 4180 msgstr "Ses kaydet" 4181 4182 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273 4183 #, kde-kuit-format 4184 msgctxt "@info:whatsthis" 4185 msgid "Puts the audio track into recording mode." 4186 msgstr "Ses izini kayıt kipine geçirir." 4187 4188 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286 4189 #, kde-format 4190 msgid "Show channels" 4191 msgstr "Kanalları göster" 4192 4193 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287 4194 #, kde-kuit-format 4195 msgctxt "@info:whatsthis" 4196 msgid "" 4197 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view." 4198 msgstr "" 4199 "Ses karıştırıcı görünümünde ses izi denetimlerinin görüntülenmesini açar/" 4200 "kapatır." 4201 4202 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299 4203 #, kde-format 4204 msgid "Open Effect Stack" 4205 msgstr "Efekt Yığınını Aç" 4206 4207 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301 4208 #, kde-kuit-format 4209 msgctxt "@info:whatsthis" 4210 msgid "Opens the effect stack for the audio track." 4211 msgstr "Ses izi için efekt yığının açar." 4212 4213 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303 4214 #, kde-kuit-format 4215 msgctxt "@info:whatsthis" 4216 msgid "Opens the effect stack for the audio master." 4217 msgstr "Ses ana içeriği için efekt yığınını açar." 4218 4219 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874 4220 #, kde-format 4221 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project" 4222 msgstr "Projeye dosya eklemek için <b>çift tıklayın</b>" 4223 4224 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917 4225 #, kde-format 4226 msgid "" 4227 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to " 4228 "rename selected item" 4229 msgstr "" 4230 "Öntanımlı küçük görseli ayarlamak için <b>Üst Karakter+arama</b>yapın, " 4231 "seçili ögeyi yeniden adlandırmak için <b>F2</b>'ye basın" 4232 4233 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919 4234 #, kde-format 4235 msgid "<b>F2</b> to rename selected item" 4236 msgstr "Seçili ögeyi yeniden adlandırmak için <b>F2</b>'ye basın" 4237 4238 #: src/bin/bin.cpp:1072 4239 #, kde-format 4240 msgid "%1 job" 4241 msgid_plural "%1 jobs" 4242 msgstr[0] "%1 iş" 4243 msgstr[1] "%1 iş" 4244 4245 #: src/bin/bin.cpp:1073 4246 #, kde-format 4247 msgid "%1 pending job" 4248 msgid_plural "%1 pending jobs" 4249 msgstr[0] "%1 bekleyen iş" 4250 msgstr[1] "%1 bekleyen iş" 4251 4252 #: src/bin/bin.cpp:1196 4253 #, kde-format 4254 msgid "Bin Search" 4255 msgstr "Kovada Ara" 4256 4257 #: src/bin/bin.cpp:1238 4258 #, kde-format 4259 msgid "View Mode" 4260 msgstr "Görünüm Kipi" 4261 4262 #: src/bin/bin.cpp:1241 4263 #, kde-format 4264 msgid "Tree View" 4265 msgstr "Ağaç Görünümü" 4266 4267 #: src/bin/bin.cpp:1248 4268 #, kde-format 4269 msgid "Adjust Profile to Current Clip" 4270 msgstr "Profili Geçerli Klip için Ayarla" 4271 4272 #: src/bin/bin.cpp:1252 4273 #, kde-format 4274 msgid "Icon View" 4275 msgstr "Simge Görünümü" 4276 4277 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105 4278 #, kde-format 4279 msgid "Descending" 4280 msgstr "Azalan" 4281 4282 #: src/bin/bin.cpp:1276 4283 #, kde-format 4284 msgid "Sort By" 4285 msgstr "Sırala" 4286 4287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 4288 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303 4289 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103 4290 #, kde-format 4291 msgid "Name" 4292 msgstr "Ad" 4293 4294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4295 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306 4296 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369 4297 #, kde-format 4298 msgid "Date" 4299 msgstr "Tarih" 4300 4301 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309 4302 #, kde-format 4303 msgid "Description" 4304 msgstr "Açıklama" 4305 4306 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312 4307 #, kde-format 4308 msgid "Type" 4309 msgstr "Tür" 4310 4311 #: src/bin/bin.cpp:1299 4312 #, kde-format 4313 msgid "Insert Order" 4314 msgstr "Ekleme Sıralaması" 4315 4316 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324 4317 #, kde-format 4318 msgid "Rating" 4319 msgstr "Derecelendirme" 4320 4321 #: src/bin/bin.cpp:1327 4322 #, kde-format 4323 msgid "Disable Bin Effects" 4324 msgstr "Bin Efekti devre dışı bırak" 4325 4326 #: src/bin/bin.cpp:1335 4327 #, kde-format 4328 msgid "Show Video Preview in Thumbnails" 4329 msgstr "Küçük Görsellerde Video Önizlemelerini Göster" 4330 4331 #: src/bin/bin.cpp:1349 4332 #, kde-kuit-format 4333 msgctxt "@info:whatsthis" 4334 msgid "" 4335 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show " 4336 "rating)." 4337 msgstr "" 4338 "Proje kovasını yapılandırmak için bir pencere açar (örn. görünüm kipi, " 4339 "sırala, derecelendirmeyi göster)." 4340 4341 #: src/bin/bin.cpp:1356 4342 #, kde-format 4343 msgid "Show Date" 4344 msgstr "Tarihi Göster" 4345 4346 #: src/bin/bin.cpp:1360 4347 #, kde-format 4348 msgid "Show Description" 4349 msgstr "Açıklamayı Göster" 4350 4351 #: src/bin/bin.cpp:1364 4352 #, kde-format 4353 msgid "Show Rating" 4354 msgstr "Derecelendirmeyi Göster" 4355 4356 #: src/bin/bin.cpp:1382 4357 #, kde-format 4358 msgid "Tags Panel" 4359 msgstr "Etiketler Paneli" 4360 4361 #: src/bin/bin.cpp:1404 4362 #, kde-kuit-format 4363 msgctxt "@info:whatsthis" 4364 msgid "" 4365 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the " 4366 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter " 4367 "settings." 4368 msgstr "" 4369 "Proje kovası içeriğini süz. Süzgeç simgesine tıklamak süzgeç görünümü açar/" 4370 "kapatır. Olası süzgeç ayarlarının bir listesini açmak için ok simgesine " 4371 "tıklayın." 4372 4373 #: src/bin/bin.cpp:1445 4374 #, kde-format 4375 msgid "Cancel All Jobs" 4376 msgstr "Tüm İşleri İptal Et" 4377 4378 #: src/bin/bin.cpp:1447 4379 #, kde-format 4380 msgid "Cancel Current Clip Jobs" 4381 msgstr "Geçerli Klip İşlerini İptal Et" 4382 4383 #: src/bin/bin.cpp:1449 4384 #, kde-format 4385 msgid "Cancel Pending Jobs" 4386 msgstr "Bekleyen İşleri İptal Et" 4387 4388 #: src/bin/bin.cpp:1483 4389 #, kde-format 4390 msgid "Bin Clip Properties" 4391 msgstr "Kova Klibi Özellikleri" 4392 4393 #: src/bin/bin.cpp:1786 4394 #, kde-format 4395 msgid "You cannot delete all sequences of a project" 4396 msgstr "Bir projenin tüm sekanslarını silemezsiniz" 4397 4398 #: src/bin/bin.cpp:1789 4399 #, kde-format 4400 msgid "Deleting sequences cannot be undone" 4401 msgstr "Sekansları silmek geri alınamaz" 4402 4403 #: src/bin/bin.cpp:1796 4404 #, kde-format 4405 msgid "This will delete all selected clips from the timeline" 4406 msgstr "Bu, tüm seçili klipleri zaman akışından siler" 4407 4408 #: src/bin/bin.cpp:1799 4409 #, kde-format 4410 msgid "This will delete all folder content" 4411 msgstr "Bu, tüm klasör içeriğini siler" 4412 4413 #: src/bin/bin.cpp:1816 4414 #, kde-format 4415 msgid "" 4416 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?" 4417 msgstr "Bazı ögeler silinemedi. Kilitli izlerde örnekler olabilir mi?" 4418 4419 #: src/bin/bin.cpp:1818 4420 #, kde-format 4421 msgid "Delete bin Clips" 4422 msgstr "Kova Kliplerini Sil" 4423 4424 #: src/bin/bin.cpp:1843 4425 #, kde-format 4426 msgid "Missing source clip" 4427 msgstr "Eksik kaynak klip" 4428 4429 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530 4430 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146 4431 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156 4432 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433 4433 #, kde-format 4434 msgid "Unable to write to file %1" 4435 msgstr "%1 dosyasına yazılamadı" 4436 4437 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743 4438 #, kde-format 4439 msgid "" 4440 "Your project file was modified by Kdenlive.\n" 4441 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 4442 msgstr "" 4443 "Proje dosyanız Kdenlive tarafından değiştirildi.\n" 4444 "Veri kaybını tamamen önlemek için, %1 adında bir yedek kopyası oluşturuldu." 4445 4446 #: src/bin/bin.cpp:1875 4447 #, kde-format 4448 msgid "Unable to parse file %1" 4449 msgstr "%1 dosyası ayrıştırılamadı" 4450 4451 #: src/bin/bin.cpp:1886 4452 #, kde-format 4453 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1" 4454 msgstr "Klip, geçersiz %1 dosyası ile değiştirilemiyor" 4455 4456 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125 4457 #, kde-format 4458 msgid "" 4459 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in " 4460 "timeline.\n" 4461 "Replacement is %1 frames shorter." 4462 msgstr "" 4463 "Bir klibi daha kısa bir kliple değiştiriyorsunuz, bu zaman akışında " 4464 "sorunlara neden olabilir.\n" 4465 "Değiştirme %1 kare daha kısa." 4466 4467 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131 4468 #, kde-format 4469 msgid "The selected file %1 is invalid." 4470 msgstr "Seçili %1 dosyası geçersiz." 4471 4472 #: src/bin/bin.cpp:1925 4473 #, kde-format 4474 msgid "Cannot find original clip to be replaced" 4475 msgstr "Değiştirilecek özgün klip bulunamadı" 4476 4477 #: src/bin/bin.cpp:1949 4478 #, kde-format 4479 msgid "" 4480 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for " 4481 "timeline replacement." 4482 msgstr "" 4483 "Zaman akışında değiştirme yapmak için iki adet klip seçmelisiniz (özgün klip " 4484 "ve yerine konulacak klip)." 4485 4486 #: src/bin/bin.cpp:1955 4487 #, kde-format 4488 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline." 4489 msgstr "Geçerli <b>%1</b> klibi etkin zaman akışına eklenmedi." 4490 4491 #: src/bin/bin.cpp:1960 4492 #, kde-format 4493 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself." 4494 msgstr "<b>%1</b> sekansını kendisine ekleyemezsiniz." 4495 4496 #: src/bin/bin.cpp:1979 4497 #, kde-format 4498 msgid "" 4499 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video" 4500 msgstr "" 4501 "Seçili klipler %1 ve %2 eşleşmiyor; ne ses ne de video değiştirilebilir" 4502 4503 #: src/bin/bin.cpp:1990 4504 #, kde-format 4505 msgid "" 4506 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n" 4507 "with clip <b>%3</b> (%4)" 4508 msgstr "" 4509 "Etkin zaman akışındaki <b>%1</b> (%2)<br/>klibinin örnekleri\n" 4510 "<b>%3</b> (%4) klibiyle değiştiriliyor" 4511 4512 #: src/bin/bin.cpp:1995 4513 #, kde-format 4514 msgid "" 4515 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n" 4516 "with clip <b>%2</b>" 4517 msgstr "" 4518 "Etkin zaman akışındaki <b>%1</b><br/>klibinin örnekleri\n" 4519 "<b>%2</b> klibiyle değiştiriliyor" 4520 4521 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4522 #, kde-format 4523 msgid "Replace audio" 4524 msgstr "Sesi değiştir" 4525 4526 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4527 #, kde-format 4528 msgid "Replace video" 4529 msgstr "Videoyu değiştir" 4530 4531 #: src/bin/bin.cpp:2010 4532 #, kde-format 4533 msgid "" 4534 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline " 4535 "might not be replaced</b>" 4536 msgstr "" 4537 "Değiştirme klibi kaynak klipten daha kısa.<br><b>Zaman akışındaki bazı " 4538 "klipler değiştirilemeyebilir</b>" 4539 4540 #: src/bin/bin.cpp:2013 4541 #, kde-format 4542 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip" 4543 msgstr "Değiştirme klibinin süresi, kaynak klipten daha uzun" 4544 4545 #: src/bin/bin.cpp:2048 4546 #, kde-format 4547 msgctxt "@title:window" 4548 msgid "Open Replacement for %1" 4549 msgstr "%1 Değişimini Aç" 4550 4551 #: src/bin/bin.cpp:2082 4552 #, kde-format 4553 msgid "" 4554 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace " 4555 "only the audio component of this clip in the active timeline ?" 4556 msgstr "" 4557 "Değiştirme klibi bir video akışı içermiyor. Etkin zaman akışındaki klibin " 4558 "yalnızca ses bileşenini mi değiştirmek istiyorsunuz?" 4559 4560 #: src/bin/bin.cpp:2087 4561 #, kde-format 4562 msgid "" 4563 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace " 4564 "only the video component of this clip in the active timeline ?" 4565 msgstr "" 4566 "Değiştirme klibi bir ses akışı içermiyor. Etkin zaman akışındaki klibin " 4567 "yalnızca video bileşenini mi değiştirmek istiyorsunuz?" 4568 4569 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117 4570 #, kde-format 4571 msgid "" 4572 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not " 4573 "matching)." 4574 msgstr "" 4575 "Bir klibi, başka bir tür kliple değiştiremezsiniz (ses/video eşleşmiyor)." 4576 4577 #: src/bin/bin.cpp:2094 4578 #, kde-format 4579 msgid "Replace in timeline" 4580 msgstr "Zaman akışında değiştir" 4581 4582 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325 4583 #, kde-format 4584 msgctxt "@action" 4585 msgid "Add clip" 4586 msgstr "Klip Ekle" 4587 4588 #: src/bin/bin.cpp:2163 4589 #, kde-format 4590 msgid "Could not locate %1" 4591 msgstr "%1 yeri belirlenemedi" 4592 4593 #: src/bin/bin.cpp:2210 4594 #, kde-format 4595 msgid "Could not create temporary file in %1" 4596 msgstr "%1 konumunda geçici dosya oluşturulamadı" 4597 4598 #: src/bin/bin.cpp:2218 4599 #, kde-format 4600 msgid "Duplicating sequence failed" 4601 msgstr "Sekansı çoğaltma başarısız" 4602 4603 #: src/bin/bin.cpp:2230 4604 #, kde-format 4605 msgid "%1 (copy)" 4606 msgstr "%1 (kopya)" 4607 4608 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253 4609 #, kde-format 4610 msgid "Duplicate clip" 4611 msgstr "Klibi çoğalt" 4612 4613 #: src/bin/bin.cpp:2246 4614 #, kde-format 4615 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 4616 msgid " (copy)" 4617 msgstr " (kopya)" 4618 4619 #: src/bin/bin.cpp:2378 4620 #, kde-format 4621 msgid "Clear Filters" 4622 msgstr "Süzgeçleri temizle" 4623 4624 #: src/bin/bin.cpp:2384 4625 #, kde-format 4626 msgid "No Tags" 4627 msgstr "Etiket Yok" 4628 4629 #: src/bin/bin.cpp:2403 4630 #, kde-format 4631 msgid "%1 Star" 4632 msgid_plural "%1 Stars" 4633 msgstr[0] "%1 Yıldız" 4634 msgstr[1] "%1 Yıldız" 4635 4636 #: src/bin/bin.cpp:2410 4637 #, kde-format 4638 msgid "Filter by Usage" 4639 msgstr "Kullanıma Göre Süz" 4640 4641 #: src/bin/bin.cpp:2413 4642 #, kde-format 4643 msgid "All Clips" 4644 msgstr "Tüm Klipler" 4645 4646 #: src/bin/bin.cpp:2418 4647 #, kde-format 4648 msgid "Unused Clips" 4649 msgstr "Kullanılmayan Klipler" 4650 4651 #: src/bin/bin.cpp:2422 4652 #, kde-format 4653 msgid "Used Clips" 4654 msgstr "Kullanılan Klipler" 4655 4656 #: src/bin/bin.cpp:2429 4657 #, kde-format 4658 msgid "Filter by Type" 4659 msgstr "Türe Göre Süz" 4660 4661 #: src/bin/bin.cpp:2432 4662 #, kde-format 4663 msgid "AV Clip" 4664 msgstr "AV Klibi" 4665 4666 #: src/bin/bin.cpp:2436 4667 #, kde-format 4668 msgid "Mute Video" 4669 msgstr "Video Sesini Kapat" 4670 4671 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box) 4672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) 4673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio) 4674 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab) 4675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4676 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62 4677 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24 4678 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595 4679 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525 4680 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834 4681 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618 4682 #, kde-format 4683 msgid "Audio" 4684 msgstr "Ses" 4685 4686 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433 4687 #, kde-format 4688 msgid "Image" 4689 msgstr "Görsel" 4690 4691 #: src/bin/bin.cpp:2448 4692 #, kde-format 4693 msgid "Slideshow" 4694 msgstr "Slayt Gösterisi" 4695 4696 #: src/bin/bin.cpp:2452 4697 #, kde-format 4698 msgid "Playlist" 4699 msgstr "Oynatma Listesi" 4700 4701 #. i18n: ectx: Menu (sequences) 4702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4703 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241 4704 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458 4705 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192 4706 #, kde-format 4707 msgid "Sequences" 4708 msgstr "Sekanslar" 4709 4710 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216 4711 #, kde-format 4712 msgid "Title" 4713 msgstr "Başlık" 4714 4715 #: src/bin/bin.cpp:2464 4716 #, kde-format 4717 msgid "Title Template" 4718 msgstr "Başlık Şablonu" 4719 4720 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38 4721 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347 4722 #, kde-format 4723 msgid "Color" 4724 msgstr "Renk" 4725 4726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4727 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359 4728 #, kde-format 4729 msgid "Folder" 4730 msgstr "Klasör" 4731 4732 #: src/bin/bin.cpp:2561 4733 #, kde-format 4734 msgid "Create bin folder" 4735 msgstr "Kova klasörü oluştur" 4736 4737 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681 4738 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079 4739 #, kde-format 4740 msgid "Delete Clip" 4741 msgstr "Klibi Sil" 4742 4743 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708 4744 #, kde-kuit-format 4745 msgctxt "@info:whatsthis" 4746 msgid "" 4747 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the " 4748 "timeline." 4749 msgstr "Şu anda seçili klipleri proje kovasından ve zaman akışından siler." 4750 4751 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657 4752 #, kde-format 4753 msgid "Proxy Clip" 4754 msgstr "Vekil Klibi" 4755 4756 #: src/bin/bin.cpp:2700 4757 #, kde-format 4758 msgid "Delete Folder" 4759 msgstr "Klasörü Sil" 4760 4761 #: src/bin/bin.cpp:2701 4762 #, kde-format 4763 msgid "Proxy Folder" 4764 msgstr "Vekil Sunucu Klasörü" 4765 4766 #: src/bin/bin.cpp:2953 4767 #, kde-format 4768 msgid "Edit rating" 4769 msgstr "Derecelendirmeyi düzenle" 4770 4771 #: src/bin/bin.cpp:2955 4772 #, kde-format 4773 msgid "Cannot set rating on this item" 4774 msgstr "Bu öge için derecelendirme ayarlanamıyor" 4775 4776 #: src/bin/bin.cpp:3601 4777 #, kde-format 4778 msgid "Add Clip or Folder…" 4779 msgstr "Klip veya Klasör Ekle…" 4780 4781 #: src/bin/bin.cpp:3602 4782 #, kde-kuit-format 4783 msgctxt "@info:whatsthis" 4784 msgid "" 4785 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, " 4786 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list " 4787 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window " 4788 "to select source files." 4789 msgstr "" 4790 "Proje kovanıza malzeme (videolar, görseller, ses, başlıklar, canlandırmalar) " 4791 "eklemek için kullanılan ana iletişim kutusu.<nl/>İçinden seçilebilecek " 4792 "kaynak türlerinin bir listesini almak için aşağı ok düğmesine tıklayın.<nl/" 4793 ">Kaynak dosyaları seçmek üzere bir pencere açmak için ortam simgesine " 4794 "tıklayın." 4795 4796 #: src/bin/bin.cpp:3608 4797 #, kde-format 4798 msgid "Add Color Clip…" 4799 msgstr "Renk Klibi Ekle…" 4800 4801 #: src/bin/bin.cpp:3610 4802 #, kde-format 4803 msgid "Add Image Sequence…" 4804 msgstr "Görsel Sekansı Ekle…" 4805 4806 #: src/bin/bin.cpp:3612 4807 #, kde-format 4808 msgid "Add Title Clip…" 4809 msgstr "Başlık Klibi Ekle…" 4810 4811 #: src/bin/bin.cpp:3614 4812 #, kde-format 4813 msgid "Add Template Title…" 4814 msgstr "Şablon Başlığı Ekle…" 4815 4816 #: src/bin/bin.cpp:3616 4817 #, kde-format 4818 msgid "Create Animation…" 4819 msgstr "Canlandırma Oluştur…" 4820 4821 #: src/bin/bin.cpp:3618 4822 #, kde-format 4823 msgid "Add Sequence…" 4824 msgstr "Sekans Ekle…" 4825 4826 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375 4827 #, kde-format 4828 msgid "Online Resources" 4829 msgstr "Çevrimiçi Özkaynaklar" 4830 4831 #: src/bin/bin.cpp:3625 4832 #, kde-format 4833 msgid "Locate Clip…" 4834 msgstr "Klibi Bul…" 4835 4836 #: src/bin/bin.cpp:3630 4837 #, kde-format 4838 msgid "Reload Clip" 4839 msgstr "Klibi Yeniden Yükle" 4840 4841 #: src/bin/bin.cpp:3636 4842 #, kde-format 4843 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…" 4844 msgstr "Düzenleme Dostu Biçime Arakodla…" 4845 4846 #: src/bin/bin.cpp:3641 4847 #, kde-format 4848 msgid "Replace Clip…" 4849 msgstr "Klibi Değiştir…" 4850 4851 #: src/bin/bin.cpp:3647 4852 #, kde-format 4853 msgid "Replace Clip In Timeline…" 4854 msgstr "Zaman Akışındaki Klibi Değiştir…" 4855 4856 #: src/bin/bin.cpp:3652 4857 #, kde-format 4858 msgid "Duplicate Clip" 4859 msgstr "Klibi Çoğalt" 4860 4861 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730 4862 #, kde-format 4863 msgid "Clip Properties" 4864 msgstr "Klip Özellikleri" 4865 4866 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284 4867 #, kde-format 4868 msgid "Edit Clip" 4869 msgstr "Klibi Düzenle" 4870 4871 #: src/bin/bin.cpp:3686 4872 #, kde-format 4873 msgid "Open in new bin" 4874 msgstr "Yeni kovada aç" 4875 4876 #: src/bin/bin.cpp:3698 4877 #, kde-format 4878 msgid "Default Target Folder for Sequences" 4879 msgstr "Sekanslar için Öntanımlı Hedef Klasör" 4880 4881 #: src/bin/bin.cpp:3703 4882 #, kde-format 4883 msgid "Default Target Folder for Audio Captures" 4884 msgstr "Ses Yakalamaları için Öntanımlı Hedef Klasör" 4885 4886 #: src/bin/bin.cpp:3707 4887 #, kde-format 4888 msgid "Create Folder" 4889 msgstr "Klasör Oluştur" 4890 4891 #: src/bin/bin.cpp:3710 4892 #, kde-kuit-format 4893 msgctxt "@info:whatsthis" 4894 msgid "" 4895 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for " 4896 "better organization of source files. Folders can be nested." 4897 msgstr "" 4898 "Proje kovasının geçerli konumunda bir klasör oluşturur. Kaynak dosyalarının " 4899 "daha düzgün organize edilebilmesine izin verir. Klasörler iç içe " 4900 "geçirilebilir." 4901 4902 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48 4903 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42 4904 #, kde-format 4905 msgid "Show log" 4906 msgstr "Günlüğü göster" 4907 4908 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720 4909 #, kde-format 4910 msgid "Detailed log" 4911 msgstr "Ayrıntılı günlük" 4912 4913 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865 4914 #, kde-format 4915 msgctxt "@title:window" 4916 msgid "Create New Sequence" 4917 msgstr "Yeni Sekans Oluştur" 4918 4919 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868 4920 #, kde-format 4921 msgid "Sequence %1" 4922 msgstr "Sekans %1" 4923 4924 #: src/bin/bin.cpp:3899 4925 #, kde-format 4926 msgid "Move Clip" 4927 msgid_plural "Move Clips" 4928 msgstr[0] "Klibi Taşı" 4929 msgstr[1] "Klipleri Taşı" 4930 4931 #: src/bin/bin.cpp:3936 4932 #, kde-format 4933 msgid "No valid clip to insert" 4934 msgstr "Eklenecek geçerli klip yok" 4935 4936 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534 4937 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376 4938 #, kde-format 4939 msgid "Select a clip to apply an effect" 4940 msgstr "Bir efekt uygulamak için bir klip seçin" 4941 4942 #: src/bin/bin.cpp:3972 4943 #, kde-format 4944 msgid "Cannot apply effects on folders" 4945 msgstr "Klasörlere efektler uygulanamaz" 4946 4947 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528 4948 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534 4949 #, kde-format 4950 msgid "Cannot add effect to clip" 4951 msgstr "Klibe efekt eklenemez" 4952 4953 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051 4954 #, kde-format 4955 msgid "Select a clip to add a tag" 4956 msgstr "Etiket eklemek için bir klip seçin" 4957 4958 #: src/bin/bin.cpp:4190 4959 #, kde-format 4960 msgid "Edit Tags" 4961 msgstr "Etiketleri Düzenle" 4962 4963 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203 4964 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 4965 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605 4966 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620 4967 #, kde-format 4968 msgid "Unnamed" 4969 msgstr "Adsız" 4970 4971 #: src/bin/bin.cpp:4533 4972 #, kde-format 4973 msgid "Enter path for your image editing application" 4974 msgstr "Görsel düzenleme uygulaması yolunu girin" 4975 4976 #: src/bin/bin.cpp:4545 4977 #, kde-format 4978 msgid "Please set a default application to open image files" 4979 msgstr "Görsel dosyalarını açmak için bir öntanımlı uygulama ayarlayın" 4980 4981 #: src/bin/bin.cpp:4550 4982 #, kde-format 4983 msgid "Enter path for your audio editing application" 4984 msgstr "Ses düzenleme uygulaması yolunu girin" 4985 4986 #: src/bin/bin.cpp:4562 4987 #, kde-format 4988 msgid "Please set a default application to open audio files" 4989 msgstr "Ses dosyalarını açmak için bir öntanımlı uygulama ayarlayın" 4990 4991 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169 4992 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93 4993 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471 4994 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173 4995 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374 4996 #, kde-format 4997 msgid "Cannot open file %1" 4998 msgstr "%1 dosyası açılamıyor" 4999 5000 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213 5001 #, kde-format 5002 msgid "(copy)" 5003 msgstr "(kopya)" 5004 5005 #: src/bin/bin.cpp:4762 5006 #, kde-format 5007 msgid "" 5008 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " 5009 "changes to the title file or save the changes for this project only?" 5010 msgstr "" 5011 "Harici başlık klibini (%1) düzenliyorsunuz. Değişikliklerinizi başlık " 5012 "dosyasına mı yoksa yalnızca bu proje için mi kaydetmek istersiniz?" 5013 5014 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227 5015 #, kde-format 5016 msgid "Save Title" 5017 msgstr "Başlığı Kaydet" 5018 5019 #: src/bin/bin.cpp:4765 5020 #, kde-format 5021 msgid "Save to title file" 5022 msgstr "Başlık dosyasına kaydet" 5023 5024 #: src/bin/bin.cpp:4766 5025 #, kde-format 5026 msgid "Save in project only" 5027 msgstr "Yalnızca proje içinde kaydet" 5028 5029 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411 5030 #, kde-format 5031 msgid "Title clip" 5032 msgstr "Başlık klibi" 5033 5034 #: src/bin/bin.cpp:4836 5035 #, kde-format 5036 msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 5037 msgstr "Klip geçersiz, projeden kaldırılacak." 5038 5039 #: src/bin/bin.cpp:4840 5040 #, kde-format 5041 msgid "Invalid clip" 5042 msgstr "Geçersiz klip" 5043 5044 #: src/bin/bin.cpp:4963 5045 #, kde-format 5046 msgid "Enable proxies" 5047 msgstr "Vekilleri etkinleştir" 5048 5049 #: src/bin/bin.cpp:4963 5050 #, kde-format 5051 msgid "Disable proxies" 5052 msgstr "Vekilleri kapat" 5053 5054 #: src/bin/bin.cpp:5137 5055 #, kde-format 5056 msgid "Rebuild proxies" 5057 msgstr "Vekilleri yeniden oluştur" 5058 5059 #: src/bin/bin.cpp:5367 5060 #, kde-format 5061 msgctxt "@title:window" 5062 msgid "Project Bin" 5063 msgstr "Proje Kovası" 5064 5065 #: src/bin/bin.cpp:5383 5066 #, kde-format 5067 msgid "Add Tracks" 5068 msgstr "İzler Ekle" 5069 5070 #: src/bin/bin.cpp:5385 5071 #, kde-format 5072 msgid "Edit Streams" 5073 msgstr "Akışları Düzenle" 5074 5075 #: src/bin/bin.cpp:5400 5076 #, kde-format 5077 msgid "Don't ask again" 5078 msgstr "Bir daha sorma" 5079 5080 #. i18n("Cancel"), this); 5081 #. << ac4; 5082 #: src/bin/bin.cpp:5404 5083 #, kde-format 5084 msgid "" 5085 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio " 5086 "tracks ?" 5087 msgstr "" 5088 "Projenizin tüm akışları işlemesi için daha fazla ses izine gereksinimi var. " 5089 "%1 ses izi eklensin mi?" 5090 5091 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763 5092 #, kde-format 5093 msgid "Cannot find clip to add marker" 5094 msgstr "İmleyici eklenecek klip bulunamadı" 5095 5096 #: src/bin/bin.cpp:5508 5097 #, kde-format 5098 msgid "Could not find master clip" 5099 msgstr "Ana klip bulunamadı" 5100 5101 #: src/bin/bin.cpp:5738 5102 #, kde-format 5103 msgid "<b>%1</b> clips | " 5104 msgstr "<b>%1</b> klip | " 5105 5106 #: src/bin/bin.cpp:5740 5107 #, kde-format 5108 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | " 5109 msgstr "<b>%1</b> klip (%2 seçili) | " 5110 5111 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884 5112 #, kde-format 5113 msgid "Add additional stream for clip" 5114 msgid_plural "Add additional streams for clip" 5115 msgstr[0] "Klip için ek akış ekle" 5116 msgstr[1] "Klip için ek akışlar ekle" 5117 5118 #: src/bin/bin.cpp:5828 5119 #, kde-format 5120 msgid "Import selected clips" 5121 msgstr "Seçili klipleri içe aktar" 5122 5123 #: src/bin/bin.cpp:5830 5124 #, kde-format 5125 msgid "" 5126 "Additional streams for clip\n" 5127 " %1" 5128 msgstr "" 5129 "Klip için ek akışlar\n" 5130 "%1" 5131 5132 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635 5133 #, kde-format 5134 msgid "Video stream %1" 5135 msgstr "Video akışı %1" 5136 5137 #: src/bin/bin.cpp:5858 5138 #, kde-format 5139 msgid "Audio stream %1" 5140 msgstr "Ses akışı %1" 5141 5142 #: src/bin/bin.cpp:5911 5143 #, kde-format 5144 msgid "Remove clip markers" 5145 msgstr "Klip imleyicilerini kaldır" 5146 5147 #: src/bin/bin.cpp:6060 5148 #, kde-format 5149 msgctxt "@label:textbox" 5150 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation" 5151 msgstr "Arakodlama işlemi öncesi projenizi kaydetmenizi öneririz" 5152 5153 #: src/bin/bin.cpp:6061 5154 #, kde-format 5155 msgctxt "@action:button" 5156 msgid "Save Project" 5157 msgstr "Projeyi Kaydet" 5158 5159 #: src/bin/bin.cpp:6062 5160 #, kde-format 5161 msgctxt "@action:button" 5162 msgid "Transcode Without Saving" 5163 msgstr "Kaydetmeden Arakodla" 5164 5165 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40 5166 #, kde-format 5167 msgctxt "@action" 5168 msgid "Move Clip" 5169 msgstr "Klibi Taşı" 5170 5171 #: src/bin/bincommands.cpp:62 5172 #, kde-format 5173 msgid "Rename Zone" 5174 msgstr "Bölgeyi Yeniden Adlandır" 5175 5176 #: src/bin/bincommands.cpp:84 5177 #, kde-format 5178 msgid "Edit clip" 5179 msgstr "Klibi düzenle" 5180 5181 #: src/bin/clipcreator.cpp:71 5182 #, kde-format 5183 msgid "Create title clip" 5184 msgstr "Başlık klibi oluştur" 5185 5186 #: src/bin/clipcreator.cpp:84 5187 #, kde-format 5188 msgid "Create color clip" 5189 msgstr "Renk klibi oluştur" 5190 5191 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250 5192 #, kde-format 5193 msgid "Create sequence" 5194 msgstr "Sekans oluştur" 5195 5196 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5197 #, kde-format 5198 msgid "You cannot add a project inside itself." 5199 msgstr "Kendi içinde bir proje ekleyemezsiniz." 5200 5201 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5202 #, kde-format 5203 msgid "Cannot create clip" 5204 msgstr "Klip oluşturulamıyor" 5205 5206 #: src/bin/clipcreator.cpp:340 5207 #, kde-format 5208 msgid "Create slideshow clip" 5209 msgstr "Slayt gösterisi klibi oluştur" 5210 5211 #: src/bin/clipcreator.cpp:372 5212 #, kde-format 5213 msgid "Create title template" 5214 msgstr "Başlık şablonu oluştur" 5215 5216 #: src/bin/clipcreator.cpp:396 5217 #, kde-format 5218 msgid "" 5219 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to " 5220 "duplicate them?" 5221 msgstr "" 5222 "Aşağıdaki klipler halihazırda projeye eklenmiş. Yinelemek istiyor musunuz?" 5223 5224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate) 5225 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35 5226 #, kde-format 5227 msgid "Duplicate" 5228 msgstr "Çoğalt" 5229 5230 #: src/bin/clipcreator.cpp:540 5231 #, kde-format 5232 msgid "" 5233 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when " 5234 "device is unplugged or mounted at a different position.\n" 5235 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it " 5236 "anyways?" 5237 msgstr "" 5238 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when " 5239 "device is unplugged or mounted at a different position.\n" 5240 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it " 5241 "anyways?" 5242 5243 #: src/bin/clipcreator.cpp:544 5244 #, kde-format 5245 msgid "Removable device" 5246 msgstr "Çıkarılabilir aygıt" 5247 5248 #: src/bin/clipcreator.cpp:574 5249 #, kde-format 5250 msgid "Loading done" 5251 msgstr "Yükleme tamamlandı" 5252 5253 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602 5254 #, kde-format 5255 msgid "Add clip" 5256 msgid_plural "Add clips" 5257 msgstr[0] "Klip ekle" 5258 msgstr[1] "Klipleri ekle" 5259 5260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) 5261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 5262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 5263 #: src/bin/generators/generators.cpp:57 5264 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297 5265 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58 5266 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226 5267 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37 5268 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630 5269 #, kde-format 5270 msgid "Duration:" 5271 msgstr "Süre:" 5272 5273 #: src/bin/generators/generators.cpp:165 5274 #, kde-format 5275 msgid "MLT Playlist (*.mlt)" 5276 msgstr "MLT Çalma Listesi (*.mlt)" 5277 5278 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150 5279 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733 5280 #, kde-format 5281 msgid "Zoom In" 5282 msgstr "Yakınlaştır" 5283 5284 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152 5285 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735 5286 #, kde-format 5287 msgid "Zoom Out" 5288 msgstr "Uzaklaştır" 5289 5290 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55 5291 #, kde-format 5292 msgid "Import Selection" 5293 msgstr "Seçimi Tersine Çevir" 5294 5295 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57 5296 #, kde-format 5297 msgid "Import File on Double Click" 5298 msgstr "Çift Tıklamada Dosya İçe Aktar" 5299 5300 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172 5301 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5302 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536 5303 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 5304 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295 5305 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601 5306 #, kde-format 5307 msgid "All Files" 5308 msgstr "Tüm Dosyalar" 5309 5310 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171 5311 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128 5312 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5313 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535 5314 #, kde-format 5315 msgid "All Supported Files" 5316 msgstr "Desteklenen Tüm Dosyalar" 5317 5318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name) 5319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5320 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210 5321 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504 5322 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29 5323 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47 5324 #, kde-format 5325 msgid "Name:" 5326 msgstr "Ad:" 5327 5328 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214 5329 #, kde-format 5330 msgid "Filter:" 5331 msgstr "Süzgeç:" 5332 5333 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501 5334 #, kde-format 5335 msgid "Ignore subfolder structure" 5336 msgstr "Alt klasör yapısını yok say" 5337 5338 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503 5339 #, kde-format 5340 msgid "Do not create subfolders in Project Bin" 5341 msgstr "Proje Kovasında alt klasörler oluşturma" 5342 5343 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506 5344 #, kde-kuit-format 5345 msgctxt "@info:whatsthis" 5346 msgid "" 5347 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its " 5348 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin." 5349 msgstr "" 5350 "Etkinleştirildiğinde Kdenlive, klasördeki ve tüm alt klasörlerindeki " 5351 "klipleri Proje Kovasında alt klasörler oluşturmadan içe aktaracaktır." 5352 5353 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496 5354 #, kde-format 5355 msgid "Import image sequence" 5356 msgstr "Görsel sekansı içe aktar" 5357 5358 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497 5359 #, kde-format 5360 msgid "Try to import an image sequence" 5361 msgstr "Bir görsel sekansı içe aktarmayı dene" 5362 5363 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499 5364 #, kde-kuit-format 5365 msgctxt "@info:whatsthis" 5366 msgid "" 5367 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern " 5368 "and import them as an image sequence." 5369 msgstr "" 5370 "Etkinleştirildiğinde Kdenlive, aynı ad dizgisine sahip başka görselleri " 5371 "arayacak ve onları bir görsel sekansı olarak içe aktaracaktır." 5372 5373 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77 5374 #, kde-format 5375 msgid "Update guides categories" 5376 msgstr "Kılavuzlar kategorilerini güncelle" 5377 5378 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276 5379 #, kde-format 5380 msgid "Rename marker" 5381 msgstr "İmleyiciyi yeniden adlandır" 5382 5383 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278 5384 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53 5385 #, kde-format 5386 msgid "Add marker" 5387 msgstr "İmleyici ekle" 5388 5389 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308 5390 #, kde-format 5391 msgid "Delete marker" 5392 msgstr "İmleyiciyi sil" 5393 5394 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335 5395 #, kde-format 5396 msgid "Edit marker" 5397 msgstr "İmleyiciyi düzenle" 5398 5399 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701 5400 #, kde-format 5401 msgid "Import markers" 5402 msgstr "İmleyicileri içe aktar" 5403 5404 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) 5405 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI) 5406 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI) 5407 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75 5408 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18 5409 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18 5410 #, kde-format 5411 msgid "Marker" 5412 msgstr "İmleyici" 5413 5414 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737 5415 #, kde-format 5416 msgid "Recovered %1" 5417 msgstr "%1 kurtarıldı" 5418 5419 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859 5420 #, kde-format 5421 msgid "Delete all markers" 5422 msgstr "Tüm imleyicileri sil" 5423 5424 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906 5425 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931 5426 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499 5427 #, kde-format 5428 msgid "No guide found at current position" 5429 msgstr "Geçerli konumda bir kılavuz bulunamadı" 5430 5431 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871 5432 #, kde-format 5433 msgid "Edit Markers Category" 5434 msgstr "İmleyici Kategorilerini Düzenle" 5435 5436 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877 5437 #, kde-format 5438 msgid "Markers Category" 5439 msgstr "İmleyiciler Kategorisi" 5440 5441 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895 5442 #, kde-format 5443 msgid "Edit markers" 5444 msgstr "İmleyicileri düzenle" 5445 5446 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913 5447 #, kde-format 5448 msgid "Edit Marker" 5449 msgstr "İmleyiciyi Düzenle" 5450 5451 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938 5452 #, kde-format 5453 msgid "Add Markers" 5454 msgstr "İmleyiciler Ekle" 5455 5456 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953 5457 #, kde-format 5458 msgid "Add markers" 5459 msgstr "İmleyiciler ekle" 5460 5461 #. i18n: ectx: Menu (subtitles) 5462 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30 5463 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97 5464 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423 5465 #, kde-format 5466 msgid "Subtitles" 5467 msgstr "Altyazılar" 5468 5469 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100 5470 #, kde-format 5471 msgid "Edit subtitle style" 5472 msgstr "Altyazı biçemini düzenle" 5473 5474 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612 5475 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528 5476 #, kde-format 5477 msgid "Edit subtitle" 5478 msgstr "Altyazıyı düzenle" 5479 5480 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615 5481 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214 5482 #, kde-format 5483 msgid "Cut clip" 5484 msgstr "Klibi kes" 5485 5486 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547 5487 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624 5488 #, kde-format 5489 msgid "Resize subtitle" 5490 msgstr "Altyazıyı yeniden boyutlandır" 5491 5492 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999 5493 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291 5494 #, kde-format 5495 msgid "Move subtitle" 5496 msgstr "Altyazıyı taşı" 5497 5498 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155 5499 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526 5500 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591 5501 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866 5502 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326 5503 #, kde-format 5504 msgid "" 5505 "File %1 already exists.\n" 5506 "Do you want to overwrite it?" 5507 msgstr "" 5508 "%1 dosyası halihazırda var.\n" 5509 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?" 5510 5511 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559 5512 #, kde-format 5513 msgid "Add text" 5514 msgstr "Metin ekle" 5515 5516 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112 5517 #, kde-format 5518 msgid "Add subtitle" 5519 msgstr "Altyazı ekle" 5520 5521 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122 5522 #, kde-format 5523 msgid "Delete subtitle" 5524 msgstr "Altyazı sil" 5525 5526 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689 5527 #, kde-format 5528 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name" 5529 msgid "Subtitle %1" 5530 msgstr "Altyazı %1" 5531 5532 #: src/bin/projectclip.cpp:261 5533 #, kde-format 5534 msgid "Timeline sequence" 5535 msgstr "Zaman akışı sekansı" 5536 5537 #: src/bin/projectclip.cpp:568 5538 #, kde-format 5539 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" 5540 msgid "P" 5541 msgstr "P" 5542 5543 #: src/bin/projectclip.cpp:643 5544 #, kde-format 5545 msgid "" 5546 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" 5547 "This is not correctly supported by our video framework." 5548 msgstr "" 5549 "Görüntü boyutu 8 pikselden küçük.\n" 5550 "Bu, video çerçevemiz tarafından doğru şekilde desteklenmiyor." 5551 5552 #: src/bin/projectclip.cpp:932 5553 #, kde-format 5554 msgid "" 5555 "Cannot extract metadata from %1\n" 5556 "%2" 5557 msgstr "" 5558 "%1 dosyasından üst veri ayıklanamıyor\n" 5559 "%2" 5560 5561 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256 5562 #, kde-format 5563 msgid "Invalid" 5564 msgstr "Geçersiz" 5565 5566 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213 5567 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120 5568 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424 5569 #, kde-format 5570 msgid "File already exists" 5571 msgstr "Dosya halihazırda var" 5572 5573 #: src/bin/projectclip.cpp:2632 5574 #, kde-format 5575 msgid "Adjust timeline clips" 5576 msgstr "Zaman akışı kliplerini ayarla" 5577 5578 #: src/bin/projectclip.cpp:2863 5579 #, kde-format 5580 msgid "Add stream effect" 5581 msgstr "Akış efekti ekle" 5582 5583 #: src/bin/projectclip.cpp:2888 5584 #, kde-format 5585 msgid "Remove stream effect" 5586 msgstr "Akış efektini kaldır" 5587 5588 #: src/bin/projectfolder.cpp:112 5589 #, kde-format 5590 msgid "%1 clip" 5591 msgid_plural "%1 clips" 5592 msgstr[0] "%1 klip" 5593 msgstr[1] "%1 klip" 5594 5595 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315 5596 #, kde-format 5597 msgid "Tag" 5598 msgstr "Etiket" 5599 5600 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321 5601 #, kde-format 5602 msgid "Id" 5603 msgstr "Id" 5604 5605 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327 5606 #, kde-format 5607 msgid "Usage" 5608 msgstr "Kullanım" 5609 5610 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580 5611 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628 5612 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46 5613 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117 5614 #, kde-format 5615 msgid "Unknown" 5616 msgstr "Bilinmeyen" 5617 5618 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637 5619 #, kde-format 5620 msgid "Add sub clips" 5621 msgstr "Alt klipler ekle" 5622 5623 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672 5624 #, kde-format 5625 msgid "Zone" 5626 msgstr "Bölge" 5627 5628 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886 5629 #, kde-format 5630 msgid "Add bin clip" 5631 msgstr "Kova klibi ekle" 5632 5633 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952 5634 #, kde-format 5635 msgid "Add a sub clip" 5636 msgstr "Bir alt klip ekle" 5637 5638 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993 5639 #, kde-format 5640 msgid "Rename Folder" 5641 msgstr "Klasörü Yeniden Adlandır" 5642 5643 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508 5644 #, kde-format 5645 msgid "Clean Project" 5646 msgstr "Projeyi Temizle" 5647 5648 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225 5649 #, kde-format 5650 msgid "Reading project clips…" 5651 msgstr "Proje klipleri okunuyor…" 5652 5653 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331 5654 #, kde-format 5655 msgid "Loading project clips…" 5656 msgstr "Proje klipleri yükleniyor…" 5657 5658 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138 5659 #, kde-format 5660 msgid "Zone %1" 5661 msgstr "Bölge %1" 5662 5663 #: src/bin/tagwidget.cpp:52 5664 #, kde-format 5665 msgid "Tag %1" 5666 msgstr "%1 etiketi" 5667 5668 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43 5669 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634 5670 #, kde-format 5671 msgid "Configure" 5672 msgstr "Yapılandır" 5673 5674 #: src/bin/tagwidget.cpp:165 5675 #, kde-format 5676 msgid "Configure Project Tags" 5677 msgstr "Proje Etiketlerini Yapılandır" 5678 5679 #: src/bin/tagwidget.cpp:198 5680 #, kde-format 5681 msgid "Edit Tag" 5682 msgstr "Etiketi Düzenle" 5683 5684 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286 5685 #, kde-format 5686 msgid "This color is already used in another tag" 5687 msgstr "Bu renk başka bir etikette halihazırda kullanılıyor" 5688 5689 #: src/bin/tagwidget.cpp:274 5690 #, kde-format 5691 msgid "Add Tag" 5692 msgstr "Etiket Ekle" 5693 5694 #: src/bin/tagwidget.cpp:282 5695 #, kde-format 5696 msgid "New tag" 5697 msgstr "Yeni etiket" 5698 5699 #: src/core.cpp:105 5700 #, kde-format 5701 msgid "" 5702 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5703 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?" 5704 msgstr "" 5705 "Kdenlive son başlangıçta çöktü.\n" 5706 "Deneysel GPU işlemeyi (Movit) devre dışı bırakmak istiyor musunuz?" 5707 5708 #: src/core.cpp:106 5709 #, kde-format 5710 msgid "Disable GPU processing" 5711 msgstr "GPU işlemeyi devre dışı bırak" 5712 5713 #: src/core.cpp:112 5714 #, kde-format 5715 msgid "" 5716 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5717 "Do you want to reset the configuration files ?" 5718 msgstr "" 5719 "Kdenlive son başlangıçta çöktü.\n" 5720 "Yapılandırma dosyalarını sıfırlamak istiyor musunuz ?" 5721 5722 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797 5723 #, kde-format 5724 msgid "Loading project…" 5725 msgstr "Proje yükleniyor…" 5726 5727 #: src/core.cpp:203 5728 #, kde-format 5729 msgid "" 5730 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " 5731 "a correct value." 5732 msgstr "" 5733 "Kdenlive varsayılan profili ayarlanmamış ya da geçersiz, TAMAM’a basarak " 5734 "doğru değerlere ayarlayınız." 5735 5736 #: src/core.cpp:215 5737 #, kde-format 5738 msgctxt "@title:window" 5739 msgid "Select Default Profile" 5740 msgstr "Öntanımlı Profili Seç" 5741 5742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5743 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38 5744 #, kde-format 5745 msgid "Profile:" 5746 msgstr "Profil:" 5747 5748 #: src/core.cpp:228 5749 #, kde-format 5750 msgid "" 5751 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " 5752 "can change this from Kdenlive's settings panel" 5753 msgstr "" 5754 "Verilen profil adı geçersiz. Öntanımlı olarak \"dv_pal\" yapıldı ancak " 5755 "Kdenlive’in ayarlar panelinden değiştirebilirsiniz" 5756 5757 #: src/core.cpp:363 5758 #, kde-format 5759 msgctxt "Luma transition name" 5760 msgid "Square 2 Bars" 5761 msgstr "Kareden Çubuklara" 5762 5763 #: src/core.cpp:364 5764 #, kde-format 5765 msgctxt "Luma transition name" 5766 msgid "Checkerboard Small" 5767 msgstr "Küçük Dama Tahtası" 5768 5769 #: src/core.cpp:365 5770 #, kde-format 5771 msgctxt "Luma transition name" 5772 msgid "Horizontal Blinds" 5773 msgstr "Yatay Panjurlar" 5774 5775 #: src/core.cpp:366 5776 #, kde-format 5777 msgctxt "Luma transition name" 5778 msgid "Radial" 5779 msgstr "Yarıçap" 5780 5781 #: src/core.cpp:367 5782 #, kde-format 5783 msgctxt "Luma transition name" 5784 msgid "Linear X" 5785 msgstr "Doğrusal X" 5786 5787 #: src/core.cpp:368 5788 #, kde-format 5789 msgctxt "Luma transition name" 5790 msgid "Bi-Linear X" 5791 msgstr "Çift Doğrusal X" 5792 5793 #: src/core.cpp:369 5794 #, kde-format 5795 msgctxt "Luma transition name" 5796 msgid "Linear Y" 5797 msgstr "Doğrusal Y" 5798 5799 #: src/core.cpp:370 5800 #, kde-format 5801 msgctxt "Luma transition name" 5802 msgid "Bi-Linear Y" 5803 msgstr "Çift Doğrusal Y" 5804 5805 #: src/core.cpp:371 5806 #, kde-format 5807 msgctxt "Luma transition name" 5808 msgid "Square" 5809 msgstr "Kare" 5810 5811 #: src/core.cpp:372 5812 #, kde-format 5813 msgctxt "Luma transition name" 5814 msgid "Square 2" 5815 msgstr "Kare 2" 5816 5817 #: src/core.cpp:373 5818 #, kde-format 5819 msgctxt "Luma transition name" 5820 msgid "Cloud" 5821 msgstr "Bulut" 5822 5823 #: src/core.cpp:374 5824 #, kde-format 5825 msgctxt "Luma transition name" 5826 msgid "Symmetric Clock" 5827 msgstr "Simetrik Saat" 5828 5829 #: src/core.cpp:375 5830 #, kde-format 5831 msgctxt "Luma transition name" 5832 msgid "Radial Bars" 5833 msgstr "Yarıçap Çubukları" 5834 5835 #: src/core.cpp:376 5836 #, kde-format 5837 msgctxt "Luma transition name" 5838 msgid "Spiral" 5839 msgstr "Sarmal" 5840 5841 #: src/core.cpp:377 5842 #, kde-format 5843 msgctxt "Luma transition name" 5844 msgid "Spiral 2" 5845 msgstr "Sarmal 2" 5846 5847 #: src/core.cpp:378 5848 #, kde-format 5849 msgctxt "Luma transition name" 5850 msgid "Curtain" 5851 msgstr "Perde" 5852 5853 #: src/core.cpp:379 5854 #, kde-format 5855 msgctxt "Luma transition name" 5856 msgid "Burst" 5857 msgstr "Patlama" 5858 5859 #: src/core.cpp:380 5860 #, kde-format 5861 msgctxt "Luma transition name" 5862 msgid "Clock" 5863 msgstr "Saat" 5864 5865 #: src/core.cpp:382 5866 #, kde-format 5867 msgctxt "Luma transition name" 5868 msgid "Bar Horizontal" 5869 msgstr "Yatay Çubuk" 5870 5871 #: src/core.cpp:383 5872 #, kde-format 5873 msgctxt "Luma transition name" 5874 msgid "Bar Vertical" 5875 msgstr "Dikey Çubuk" 5876 5877 #: src/core.cpp:384 5878 #, kde-format 5879 msgctxt "Luma transition name" 5880 msgid "Barn Door Horizontal" 5881 msgstr "Yatay Ahır Kapısı" 5882 5883 #: src/core.cpp:385 5884 #, kde-format 5885 msgctxt "Luma transition name" 5886 msgid "Barn Door Vertical" 5887 msgstr "Dikey Ahır Kapısı" 5888 5889 #: src/core.cpp:386 5890 #, kde-format 5891 msgctxt "Luma transition name" 5892 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE" 5893 msgstr "Köşegenel Ahır Kapısı GB-KD" 5894 5895 #: src/core.cpp:387 5896 #, kde-format 5897 msgctxt "Luma transition name" 5898 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE" 5899 msgstr "Köşegenel Ahır Kapısı KB-GD" 5900 5901 #: src/core.cpp:388 5902 #, kde-format 5903 msgctxt "Luma transition name" 5904 msgid "Diagonal Top Left" 5905 msgstr "Köşegenel Sol Üst" 5906 5907 #: src/core.cpp:389 5908 #, kde-format 5909 msgctxt "Luma transition name" 5910 msgid "Diagonal Top Right" 5911 msgstr "Köşegenel Sağ Üst" 5912 5913 #: src/core.cpp:390 5914 #, kde-format 5915 msgctxt "Luma transition name" 5916 msgid "Matrix Waterfall Horizontal" 5917 msgstr "Yatay Matris Şelalesi" 5918 5919 #: src/core.cpp:391 5920 #, kde-format 5921 msgctxt "Luma transition name" 5922 msgid "Matrix Waterfall Vertical" 5923 msgstr "Dikey Matris Şelalesi" 5924 5925 #: src/core.cpp:392 5926 #, kde-format 5927 msgctxt "Luma transition name" 5928 msgid "Matrix Snake Horizontal" 5929 msgstr "Yatay Matris Yılanı" 5930 5931 #: src/core.cpp:393 5932 #, kde-format 5933 msgctxt "Luma transition name" 5934 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal" 5935 msgstr "Yatay Paralel Matris Yılanı" 5936 5937 #: src/core.cpp:394 5938 #, kde-format 5939 msgctxt "Luma transition name" 5940 msgid "Matrix Snake Vertical" 5941 msgstr "Dikey Matris Yılanı" 5942 5943 #: src/core.cpp:395 5944 #, kde-format 5945 msgctxt "Luma transition name" 5946 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical" 5947 msgstr "Dikey Paralel Matris Yılanı" 5948 5949 #: src/core.cpp:396 5950 #, kde-format 5951 msgctxt "Luma transition name" 5952 msgid "Barn V Up" 5953 msgstr "Yukarı Dikey Ahır" 5954 5955 #: src/core.cpp:397 5956 #, kde-format 5957 msgctxt "Luma transition name" 5958 msgid "Iris Circle" 5959 msgstr "İris Çemberi" 5960 5961 #: src/core.cpp:398 5962 #, kde-format 5963 msgctxt "Luma transition name" 5964 msgid "Double Iris" 5965 msgstr "Çift İris" 5966 5967 #: src/core.cpp:399 5968 #, kde-format 5969 msgctxt "Luma transition name" 5970 msgid "Iris Box" 5971 msgstr "İris Kutusu" 5972 5973 #: src/core.cpp:400 5974 #, kde-format 5975 msgctxt "Luma transition name" 5976 msgid "Box Bottom Right" 5977 msgstr "Sağ Alt Kutu" 5978 5979 #: src/core.cpp:401 5980 #, kde-format 5981 msgctxt "Luma transition name" 5982 msgid "Box Bottom Left" 5983 msgstr "Sol Alt Kutu" 5984 5985 #: src/core.cpp:402 5986 #, kde-format 5987 msgctxt "Luma transition name" 5988 msgid "Box Right Center" 5989 msgstr "Sağ Orta Kutu" 5990 5991 #: src/core.cpp:403 5992 #, kde-format 5993 msgctxt "Luma transition name" 5994 msgid "Clock Top" 5995 msgstr "Üstte Saat" 5996 5997 #: src/core.cpp:629 5998 #, kde-format 5999 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." 6000 msgstr "Proje profiliniz geçersiz, sunum başarısız olabilir." 6001 6002 #: src/core.cpp:978 6003 #, kde-format 6004 msgid "Loading clips" 6005 msgstr "Klipler yükleniyor" 6006 6007 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142 6008 #, kde-format 6009 msgid "Color Clip Dialog" 6010 msgstr "Renk Klibi İletişim Kutusu" 6011 6012 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143 6013 #, kde-format 6014 msgctxt "@title:window" 6015 msgid "Color Clip" 6016 msgstr "Renk Klibi" 6017 6018 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144 6019 #, kde-format 6020 msgid "Color Clip" 6021 msgstr "Renk Klibi" 6022 6023 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146 6024 #, kde-format 6025 msgid "Clip Name" 6026 msgstr "Klip Adı" 6027 6028 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150 6029 #, kde-format 6030 msgid "Create Color Clip" 6031 msgstr "Renk Klibi Oluştur" 6032 6033 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189 6034 #, kde-format 6035 msgid "Create animation" 6036 msgstr "Canlandırma oluştur" 6037 6038 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197 6039 #, kde-format 6040 msgid "Save animation as" 6041 msgstr "Canlandırmayı farklı kaydet" 6042 6043 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200 6044 #, kde-format 6045 msgid "Animation duration" 6046 msgstr "Canlandırma süresi" 6047 6048 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 6049 #, kde-format 6050 msgid "Create Animation clip" 6051 msgstr "Canlandırma klibi oluştur" 6052 6053 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295 6054 #, kde-format 6055 msgctxt "@title:window" 6056 msgid "Text Clip" 6057 msgstr "Metin Klibi" 6058 6059 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313 6060 #, kde-format 6061 msgid "Text Clip" 6062 msgstr "Metin klibi" 6063 6064 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368 6065 #, kde-format 6066 msgid "Create Text clip" 6067 msgstr "Metin klibi oluştur" 6068 6069 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149 6070 #, kde-format 6071 msgid "Template title clip" 6072 msgstr "Şablon başlık klibi" 6073 6074 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25 6075 #, kde-format 6076 msgid "Manage Bin Clip Jobs" 6077 msgstr "Kova Klip İşlerini Yönet" 6078 6079 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44 6080 #, kde-format 6081 msgid "Arguments for the command line script" 6082 msgstr "Komut satırı betiği için argümanlar" 6083 6084 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47 6085 #, kde-kuit-format 6086 msgctxt "@info:whatsthis" 6087 msgid "" 6088 "<b>{%1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{%2}</b> " 6089 "by the second, , <b>{%3}</b> by the output file path." 6090 msgstr "" 6091 "<b>{%1}</b> ilk parametreyle, <b>{%2}</b> ikinciyle ve <b>{%3}" 6092 "</b> çıktı dosyası yoluyla değiştirilecek." 6093 6094 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48 6095 #, kde-format 6096 msgid "File extension for the output file" 6097 msgstr "Çıktı dosyasının dosya uzantısı" 6098 6099 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51 6100 #, kde-kuit-format 6101 msgctxt "@info:whatsthis" 6102 msgid "" 6103 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with " 6104 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or " 6105 "inserted in place of <b>{%3}</b> if found. If output filename already " 6106 "exists, a -0001 pattern will be appended." 6107 msgstr "" 6108 "Çıktı dosyası adı, değiştirilmiş uzantıyla birlikte kaynak kova klibi dosya " 6109 "adıyla aynı olacaktır. Argümanların sonuna iliştirilir veya bulunursa " 6110 "<b>{%3}</b> yerine eklenir. Çıktı dosyası adı halihazırda varsa bir " 6111 "-0001 dizgisi iliştirilir." 6112 6113 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63 6114 #, kde-format 6115 msgid "If selected, a file path will be requested on execution" 6116 msgstr "Seçilirse yürütme sırasında bir dosya yolu istenecektir" 6117 6118 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64 6119 #, kde-format 6120 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution" 6121 msgstr "Seçilirse yürütme sırasında değerlerin açılır listesi gösterilecektir" 6122 6123 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57 6124 #, kde-format 6125 msgid "" 6126 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a " 6127 "temporary file and the parameter value will be the image path" 6128 msgstr "" 6129 "Seçilirse seçili klibin geçerli karesi geçici bir dosyaya çıkarılacak ve " 6130 "parametre değeri görsel yolu olacaktır." 6131 6132 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58 6133 #, kde-format 6134 msgid "" 6135 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution" 6136 msgstr "" 6137 "Yürütme sırasında sunulacak olası listelerin yenisatırla ayrılmış bir listesi" 6138 6139 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67 6140 #, kde-kuit-format 6141 msgctxt "@info:whatsthis" 6142 msgid "" 6143 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be " 6144 "asked to choose a value in this list when the job is started." 6145 msgstr "" 6146 "Parametre <b>Listeden Seçenek İste</b> olarak ayarlandığında, iş " 6147 "başladığında kullanıcıdan bu listeden bir değeri seçmesi istenir." 6148 6149 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280 6150 #, kde-format 6151 msgid "Stabilize" 6152 msgstr "Sabitleştirme" 6153 6154 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284 6155 #, kde-format 6156 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…" 6157 msgstr "Klibi Hız Değiştir ile Çoğalt…" 6158 6159 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252 6160 #, kde-format 6161 msgid "Missing executable" 6162 msgstr "Eksik yürütülebilir" 6163 6164 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255 6165 #, kde-format 6166 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions" 6167 msgstr "Betiğiniz veya %1 uygulaması yürütülebilir değil, izinleri değiştirin" 6168 6169 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282 6170 #, kde-format 6171 msgid "Automatic Scene Split…" 6172 msgstr "Otomatik Sahne Bölme…" 6173 6174 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312 6175 #, kde-format 6176 msgid "Job description" 6177 msgstr "İş tanımı" 6178 6179 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406 6180 #, kde-format 6181 msgid "My Clip Job" 6182 msgstr "Klip İşlerim" 6183 6184 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414 6185 #, kde-format 6186 msgid "My Clip Job %1" 6187 msgstr "Klip İşim %1" 6188 6189 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440 6190 #, kde-format 6191 msgid "" 6192 "Permanently delete this Clip Job:\n" 6193 "%1 ?" 6194 msgstr "" 6195 "Bu klip işi kalıcı olarak silinsin mi?\n" 6196 "%1?" 6197 6198 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51 6199 #, kde-format 6200 msgctxt "@title:window" 6201 msgid "Manage Encoding Profiles" 6202 msgstr "Kodlama Profillerini Yönet" 6203 6204 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52 6205 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314 6206 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92 6207 #, kde-format 6208 msgid "Proxy Clips" 6209 msgstr "Vekil Klipler" 6210 6211 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) 6212 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125 6213 #: src/mainwindow.cpp:582 6214 #, kde-format 6215 msgid "Timeline Preview" 6216 msgstr "Zaman Akışı Önizlemesi" 6217 6218 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54 6219 #, kde-format 6220 msgid "Video4Linux Capture" 6221 msgstr "Video4Linux Yakalaması" 6222 6223 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55 6224 #, kde-format 6225 msgid "Screen Capture" 6226 msgstr "Ekran Yakalama" 6227 6228 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56 6229 #, kde-format 6230 msgid "Decklink Capture" 6231 msgstr "Decklink Yakalama" 6232 6233 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123 6234 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155 6235 #, kde-format 6236 msgid "Profile name:" 6237 msgstr "Profil adı:" 6238 6239 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126 6240 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158 6241 #, kde-format 6242 msgid "Parameters:" 6243 msgstr "Parametreler:" 6244 6245 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129 6246 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161 6247 #, kde-format 6248 msgid "File extension:" 6249 msgstr "Dosya uzantısı:" 6250 6251 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200 6252 #, kde-format 6253 msgid "Configure profiles" 6254 msgstr "Profili yapılandır" 6255 6256 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201 6257 #, kde-format 6258 msgid "Manage Encoding Profiles" 6259 msgstr "Kodlama Profillerini Yönet" 6260 6261 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205 6262 #, kde-format 6263 msgid "Show Profile Parameters" 6264 msgstr "Profil Parametrelerini Göster" 6265 6266 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207 6267 #, kde-kuit-format 6268 msgctxt "@info:whatsthis" 6269 msgid "" 6270 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you " 6271 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, " 6272 "proxy generation, and video, screen and decklink capture." 6273 msgstr "" 6274 "Kodlama profillerini ve parametrelerini içeren bir pencere açar. Buradan, " 6275 "zaman akışı önizlemesi, vekil üretme ve video, ekran ve Decklink yakalama " 6276 "için kullanılan profilleri oluşturabilir, değiştirebilir, silebilir ve " 6277 "indirebilirsiniz." 6278 6279 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259 6280 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348 6281 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885 6282 #, kde-format 6283 msgid "Automatic (%1)" 6284 msgstr "Otomatik (%1)" 6285 6286 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261 6287 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350 6288 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682 6289 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887 6290 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37 6291 #, kde-format 6292 msgid "Automatic" 6293 msgstr "Otomatik" 6294 6295 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329 6296 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922 6297 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953 6298 #, kde-format 6299 msgid "Current Settings" 6300 msgstr "Geçerli Ayarlar" 6301 6302 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422 6303 #, kde-format 6304 msgid "" 6305 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project " 6306 "framerate,\n" 6307 "reverting to Automatic." 6308 msgstr "" 6309 "Seçili zaman akışı önizleme profili, proje kare hızıyla uyumlu değil,\n" 6310 "Otomatik’e geri dönülüyor." 6311 6312 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38 6313 #, kde-format 6314 msgid "Export guides" 6315 msgstr "Kılavuzları dışa aktar" 6316 6317 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46 6318 #, kde-format 6319 msgid "" 6320 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n" 6321 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n" 6322 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n" 6323 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds." 6324 msgstr "" 6325 "YouTube için dışa aktarılmış metni kullanıyorsanız şunları denetlemek " 6326 "isteyebilirsiniz:\n" 6327 "1. 00:00 başlangıç zamanının bir faslı olmalıdır.\n" 6328 "2. Artan sırada en az üç zaman damgası olmalıdır.\n" 6329 "3. Video faslı en kısa uzunluğu on saniyedir." 6330 6331 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54 6332 #, kde-format 6333 msgid "Copy to Clipboard" 6334 msgstr "Panoya Kopyala" 6335 6336 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56 6337 #, kde-format 6338 msgid "Save" 6339 msgstr "Kaydet" 6340 6341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text) 6342 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179 6343 #, kde-format 6344 msgid "Text File" 6345 msgstr "Metin Dosyası" 6346 6347 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 6348 #, kde-format 6349 msgid "JSON File" 6350 msgstr "JSON Dosyası" 6351 6352 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78 6353 #, kde-format 6354 msgctxt "@title:window" 6355 msgid "Export Guides Data" 6356 msgstr "Kılavuzlar Verisini Dışa Aktar" 6357 6358 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661 6359 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760 6360 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285 6361 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283 6362 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299 6363 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390 6364 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604 6365 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629 6366 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190 6367 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698 6368 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702 6369 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888 6370 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900 6371 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906 6372 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269 6373 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383 6374 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442 6375 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053 6376 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240 6377 #, kde-format 6378 msgid "Cannot write to file %1" 6379 msgstr "Dosyaya yazılamadı: %1" 6380 6381 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88 6382 #, kde-format 6383 msgid "Guides saved to %1" 6384 msgstr "Kılavuzlar, %1 konumuna kaydedildi" 6385 6386 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111 6387 #, kde-format 6388 msgid "Category name" 6389 msgstr "Kategori adı" 6390 6391 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112 6392 #, kde-format 6393 msgid "Guide number" 6394 msgstr "Kılavuz numarası" 6395 6396 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113 6397 #, kde-format 6398 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF" 6399 msgstr "SS:DD:SS:FF içindeki kılavuz konumu" 6400 6401 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114 6402 #, kde-format 6403 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS" 6404 msgstr "(SS:)DD.SS içindeki kılavuz konumu" 6405 6406 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115 6407 #, kde-format 6408 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS" 6409 msgstr "(SS:)DD.SS içindeki sonraki kılavuz konumu" 6410 6411 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116 6412 #, kde-format 6413 msgid "Guide position in frames" 6414 msgstr "Karelerdeki kılavuz konumu" 6415 6416 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117 6417 #, kde-format 6418 msgid "Next guide position in frames" 6419 msgstr "Karelerdeki sonraki kılavuz konumu" 6420 6421 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118 6422 #, kde-format 6423 msgid "Guide comment" 6424 msgstr "Kılavuz açıklaması" 6425 6426 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42 6427 #, kde-format 6428 msgid "Character encoding used to save the subtitle file." 6429 msgstr "Altyazı dosyasını kaydetmek için kullanılan karakter kodlaması." 6430 6431 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43 6432 #, kde-kuit-format 6433 msgctxt "@info:whatsthis" 6434 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6435 msgstr "Emin değilseniz şunu deneyin: <br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6436 6437 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179 6438 #: src/project/projectmanager.cpp:1641 6439 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313 6440 #, kde-format 6441 msgid "Cannot read file %1" 6442 msgstr "%1 dosyası okunamıyor" 6443 6444 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83 6445 #, kde-format 6446 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8" 6447 msgstr "Kodlama tahmin edilemedi, UTF-8 kullanılıyor" 6448 6449 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87 6450 #, kde-format 6451 msgid "Encoding detected as %1" 6452 msgstr "Kodlama, %1 olarak tahmin edildi" 6453 6454 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104 6455 #, kde-format 6456 msgid "Import Subtitle" 6457 msgstr "Altyazı İçe Aktar" 6458 6459 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921 6460 #, kde-format 6461 msgid "Timeline" 6462 msgstr "Zaman Akışı" 6463 6464 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126 6465 #, kde-format 6466 msgid "Colors and Guides" 6467 msgstr "Renkler ve Kılavuzlar" 6468 6469 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133 6470 #, kde-format 6471 msgid "Speech To Text" 6472 msgstr "Konuşmadan Metne" 6473 6474 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137 6475 #, kde-format 6476 msgid "Playback" 6477 msgstr "Kayıttan Çalma" 6478 6479 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147 6480 #, kde-format 6481 msgid "Capture" 6482 msgstr "Yakala" 6483 6484 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 6485 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 6486 #, kde-format 6487 msgid "Misc" 6488 msgstr "Çeşitli" 6489 6490 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251 6491 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792 6492 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250 6493 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174 6494 #, kde-format 6495 msgid "auto" 6496 msgstr "Otomatik" 6497 6498 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284 6499 #, kde-format 6500 msgid "Select the Default Profile (preset)" 6501 msgstr "Öntanımlı Profili Seç (önayar)" 6502 6503 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305 6504 #, kde-format 6505 msgid "Project Defaults" 6506 msgstr "Proje Öntanımlıları" 6507 6508 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338 6509 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362 6510 #, kde-format 6511 msgid "Use default folder: %1" 6512 msgstr "Öntanımlı klasörü kullan: %1" 6513 6514 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340 6515 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364 6516 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047 6517 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048 6518 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057 6519 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058 6520 #, kde-format 6521 msgid "Always use project folder: %1" 6522 msgstr "Her zaman proje klasörünü kullan: %1" 6523 6524 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342 6525 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366 6526 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054 6527 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055 6528 #, kde-format 6529 msgid "Always use active project folder" 6530 msgstr "Her zaman etkin proje klasörünü kullan" 6531 6532 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379 6533 #, kde-format 6534 msgid "Environment" 6535 msgstr "Çevre" 6536 6537 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415 6538 #, kde-format 6539 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." 6540 msgstr "Yakalama, macOS üzerinde henüz kullanılamıyor." 6541 6542 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425 6543 #, kde-format 6544 msgid "Mono (1 channel)" 6545 msgstr "Tek kanallı" 6546 6547 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 6548 #, kde-format 6549 msgid "Stereo (2 channels)" 6550 msgstr "Çift kanallı" 6551 6552 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433 6553 #, kde-format 6554 msgid "44100 Hz" 6555 msgstr "44100 Hz" 6556 6557 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434 6558 #, kde-format 6559 msgid "48000 Hz" 6560 msgstr "48000 Hz" 6561 6562 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483 6563 #, kde-format 6564 msgid "JogShuttle" 6565 msgstr "Oynatma Tekerleği" 6566 6567 #. i18n: ectx: Menu (transcoders) 6568 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669 6569 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994 6570 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54 6571 #, kde-format 6572 msgid "Transcode" 6573 msgstr "Arakodlama" 6574 6575 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 6576 #, kde-format 6577 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" 6578 msgstr "" 6579 "Movit ve Rtaudio modülleri ile derlenmiş MLT için GPU işlemi gereklidir" 6580 6581 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689 6582 #, kde-format 6583 msgid "ALSA" 6584 msgstr "ALSA" 6585 6586 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690 6587 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743 6588 #, kde-format 6589 msgid "PulseAudio" 6590 msgstr "PulseAudio" 6591 6592 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691 6593 #, kde-format 6594 msgid "PipeWire" 6595 msgstr "PipeWire" 6596 6597 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692 6598 #, kde-format 6599 msgid "OSS" 6600 msgstr "OSS" 6601 6602 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma"); 6603 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694 6604 #, kde-format 6605 msgid "Esound Daemon" 6606 msgstr "Esound Ardalan Süreci" 6607 6608 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695 6609 #, kde-format 6610 msgid "ARTS Daemon" 6611 msgstr "ARTS Ardalan Süreci" 6612 6613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 6614 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707 6615 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197 6616 #: src/ui/configproject_ui.ui:48 6617 #, kde-format 6618 msgid "Default" 6619 msgstr "Öntanımlı" 6620 6621 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759 6622 #, kde-format 6623 msgid "SDL" 6624 msgstr "SDL" 6625 6626 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771 6627 #, kde-format 6628 msgid "RtAudio" 6629 msgstr "RtAudio" 6630 6631 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338 6632 #, kde-format 6633 msgid "Monitor %1" 6634 msgstr "%1. Monitör" 6635 6636 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879 6637 #, kde-format 6638 msgid "Enter path to the audio editing application" 6639 msgstr "Ses düzenleme uygulaması yolunu girin" 6640 6641 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887 6642 #, kde-format 6643 msgid "Enter path to the image editing application" 6644 msgstr "Görsel düzenleme uygulaması yolunu girin" 6645 6646 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30 6647 #, kde-format 6648 msgid "Enter path to the Glaxnimate application" 6649 msgstr "Glaxnimate uygulaması yolunu girin" 6650 6651 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978 6652 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996 6653 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519 6654 #, kde-format 6655 msgid "Please select a video profile" 6656 msgstr "Lütfen bir video profili seçin" 6657 6658 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258 6659 #, kde-format 6660 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" 6661 msgstr "Bu ayarı değiştirmek için Kdenlive yeniden başlatılmalıdır" 6662 6663 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406 6664 #, kde-format 6665 msgid "A profile with that name already exists" 6666 msgstr "Bu profil adı zaten var" 6667 6668 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540 6669 #, kde-format 6670 msgid "Current settings" 6671 msgstr "Geçerli ayarlar" 6672 6673 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 6674 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 6675 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578 6676 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614 6677 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631 6678 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540 6679 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 6680 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220 6681 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230 6682 #, kde-format 6683 msgid "Progressive" 6684 msgstr "Aşamalı" 6685 6686 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763 6687 #, kde-format 6688 msgid "Setting up virtual environment…" 6689 msgstr "Sanal ortam ayarlanıyor…" 6690 6691 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765 6692 #, kde-format 6693 msgid "Disabling virtual environment" 6694 msgstr "Sanal ortam devre dışı bırakılıyor" 6695 6696 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782 6697 #, kde-format 6698 msgctxt "@label:textbox" 6699 msgid "Removing the virtual environment folder." 6700 msgstr "Sanal ortam klasörü kaldırılıyor." 6701 6702 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787 6703 #, kde-format 6704 msgctxt "@label:textbox" 6705 msgid "No python venv found" 6706 msgstr "Hiçbir Python sanal ortamı bulunamadı" 6707 6708 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790 6709 #, kde-format 6710 msgctxt "@label:textbox" 6711 msgid "Failed to remove the virtual environment folder." 6712 msgstr "Sanal ortam klasörü kaldırılamadı." 6713 6714 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795 6715 #, kde-format 6716 msgid "Probing..." 6717 msgstr "Taranıyor..." 6718 6719 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850 6720 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042 6721 #, kde-format 6722 msgid "Please add a speech model." 6723 msgstr "Lütfen bir konuşma modeli kurun." 6724 6725 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883 6726 #, kde-format 6727 msgid "" 6728 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6729 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6730 msgstr "" 6731 "Konuşma modellerini <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models\">https://" 6732 "alphacephei.com/vosk/models</a> adresinden indirin" 6733 6734 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924 6735 #, kde-format 6736 msgid "Enter url for the new dictionary" 6737 msgstr "Yeni sözlük için URL girin" 6738 6739 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930 6740 #, kde-format 6741 msgid "Downloading model…" 6742 msgstr "Model indiriliyor…" 6743 6744 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940 6745 #, kde-format 6746 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually." 6747 msgstr "Özel klasör modellerini silmeye izin vermiyoruz, lütfen elle yapın." 6748 6749 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946 6750 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005 6751 #, kde-format 6752 msgid "Cannot access dictionary folder." 6753 msgstr "Sözlük klasörüne erişilemiyor." 6754 6755 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955 6756 #, kde-format 6757 msgid "" 6758 "Delete folder:\n" 6759 "%1" 6760 msgstr "" 6761 "Klasörü sil:\n" 6762 "%1" 6763 6764 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979 6765 #, kde-format 6766 msgid "Download error" 6767 msgstr "İndirme hatası" 6768 6769 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984 6770 #, kde-format 6771 msgid "Download error %1" 6772 msgstr "İndirme hatası %1" 6773 6774 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012 6775 #, kde-format 6776 msgid "Extracting archive…" 6777 msgstr "Arşiv çıkarılıyor…" 6778 6779 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019 6780 #, kde-format 6781 msgid "New dictionary installed." 6782 msgstr "Yeni sözlük kuruldu." 6783 6784 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28 6785 #, kde-format 6786 msgctxt "@title:window" 6787 msgid "Manage Subtitles" 6788 msgstr "Altyazıları Yönet" 6789 6790 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44 6791 #, kde-format 6792 msgctxt "@action:inmenu" 6793 msgid "Import Subtitle" 6794 msgstr "Altyazı İçe Aktar" 6795 6796 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45 6797 #, kde-format 6798 msgctxt "@action:inmenu" 6799 msgid "Export Subtitle" 6800 msgstr "Altyazıyı Dışa Aktar" 6801 6802 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112 6803 #, kde-format 6804 msgid "" 6805 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the " 6806 "subtitle file: %2 " 6807 msgstr "" 6808 "Bu, <b>%1</b> içindeki tüm altyazı girdilerini<br/> ve altyazı dosyasını " 6809 "silecektir: %2" 6810 6811 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111 6812 #, kde-format 6813 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6814 msgstr "Profil genişliğinin 2’in katı olması gerekiyor; %1 olarak ayarlanmıştı" 6815 6816 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126 6817 #, kde-format 6818 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6819 msgstr "Profil genişliğinin 2’in katı olması gerekiyor; %1 olarak ayarlanmıştı" 6820 6821 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199 6822 #, kde-format 6823 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" 6824 msgstr "Profil değiştirildi, kaydetmek istiyor musunuz?" 6825 6826 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220 6827 #, kde-format 6828 msgid "Save your profile before setting it to default" 6829 msgstr "Profilinizi varsayılan yapmadan önce kaydet" 6830 6831 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 6832 #, kde-format 6833 msgid "" 6834 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " 6835 "choose another description for your custom profile." 6836 msgstr "" 6837 "MLT’nin öntanımlı profilleri arasında aynı adlı bir profil halihazırda var; " 6838 "profiliniz için başka bir tanımlama seçin." 6839 6840 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316 6841 #, kde-format 6842 msgid "" 6843 "The profile of the current project cannot be edited while the project is " 6844 "open." 6845 msgstr "Proje açıkken geçerli projenin profili düzenlenemez." 6846 6847 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30 6848 #, kde-format 6849 msgctxt "@title:window" 6850 msgid "Compare Proxy Profile" 6851 msgstr "Vekil Profili Karşılaştır" 6852 6853 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31 6854 #, kde-format 6855 msgid "Test Proxy Profiles" 6856 msgstr "Vekil Profilleri Sına" 6857 6858 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34 6859 #, kde-format 6860 msgid "Failing profiles" 6861 msgstr "Başarısız olan profiller" 6862 6863 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49 6864 #, kde-format 6865 msgid "Starting process" 6866 msgstr "Süreç başlatılıyor" 6867 6868 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155 6869 #, kde-format 6870 msgid "Cannot create temporary files" 6871 msgstr "Geçici dosyalar oluşturulamıyor" 6872 6873 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124 6874 #, kde-format 6875 msgid "Generating a 60 seconds test video %1" 6876 msgstr "60 saniyelik bir sınama videosu oluşturuluyor %1" 6877 6878 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148 6879 #, kde-format 6880 msgid "Processing %1" 6881 msgstr "%1 işleniyor" 6882 6883 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162 6884 #, kde-format 6885 msgid "(Not set)" 6886 msgstr "(Ayarlanmamış)" 6887 6888 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163 6889 #, kde-format 6890 msgid "Average Bitrate" 6891 msgstr "Ortalama Bit Hızı" 6892 6893 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164 6894 #, kde-format 6895 msgid "CBR – Constant Bitrate" 6896 msgstr "CBR – Sabit Bit Hızı" 6897 6898 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165 6899 #, kde-format 6900 msgid "VBR – Variable Bitrate" 6901 msgstr "VBR – Değişken Bit Hızı" 6902 6903 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93 6904 #, kde-format 6905 msgid "1 (mono)" 6906 msgstr "1 (tek kanallı)" 6907 6908 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94 6909 #, kde-format 6910 msgid "2 (stereo)" 6911 msgstr "2 (çift kanallı)" 6912 6913 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95 6914 #, kde-format 6915 msgid "4" 6916 msgstr "4" 6917 6918 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96 6919 #, kde-format 6920 msgid "6" 6921 msgstr "6" 6922 6923 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117 6924 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421 6925 #, kde-format 6926 msgid "Edit Render Preset" 6927 msgstr "Sunum Önayarını Düzenle" 6928 6929 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166 6930 #, kde-format 6931 msgid "Constrained VBR" 6932 msgstr "Kısıtlanmış VBR" 6933 6934 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417 6935 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438 6936 #, kde-format 6937 msgctxt "Group Name" 6938 msgid "Custom" 6939 msgstr "Özel" 6940 6941 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433 6942 #, kde-format 6943 msgid "The preset name can't be empty" 6944 msgstr "Önayar adı boş olamaz" 6945 6946 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849 6947 #, kde-kuit-format 6948 msgctxt "@info" 6949 msgid "" 6950 "The following parameters will not have an effect, because they get " 6951 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>" 6952 msgstr "" 6953 "Aşağıdaki parametrelerin bir etkisi olmayacak; çünkü eşdeğer kullanıcı " 6954 "arayüzü seçenekleri tarafından üzerilerine yazılacak: <icode>%1</icode>" 6955 6956 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491 6957 #, kde-format 6958 msgid "Waiting…" 6959 msgstr "Bekliyor…" 6960 6961 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119 6962 #, kde-format 6963 msgid "Rendering finished" 6964 msgstr "Sunum bitti" 6965 6966 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124 6967 #, kde-format 6968 msgid "Rendering crashed" 6969 msgstr "Sunum çöktü" 6970 6971 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129 6972 #, kde-format 6973 msgid "Rendering aborted" 6974 msgstr "Sunum iptal edildi" 6975 6976 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216 6977 #, kde-format 6978 msgid "Nearest (fast)" 6979 msgstr "En Yakın (hızlı)" 6980 6981 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588 6982 #, kde-format 6983 msgid "Bilinear (good)" 6984 msgstr "İki Yönlü (iyi)" 6985 6986 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589 6987 #, kde-format 6988 msgid "Bicubic (better)" 6989 msgstr "İki Küplü (daha iyi)" 6990 6991 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219 6992 #, kde-format 6993 msgid "Lanczos (best)" 6994 msgstr "Lanczos (en iyi)" 6995 6996 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569 6997 #, kde-format 6998 msgid "One Field (fast)" 6999 msgstr "Tek Alan (hızlı)" 7000 7001 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570 7002 #, kde-format 7003 msgid "Linear Blend (fast)" 7004 msgstr "Doğrusal Harmanlama (hızlı)" 7005 7006 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571 7007 #, kde-format 7008 msgid "YADIF - temporal only (good)" 7009 msgstr "YADIF - yalnızca zamansal (iyi)" 7010 7011 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230 7012 #, kde-format 7013 msgid "YADIF (better)" 7014 msgstr "YADIF (daha iyi)" 7015 7016 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231 7017 #, kde-format 7018 msgid "BWDIF (best)" 7019 msgstr "BWDIF (en iyi)" 7020 7021 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60 7022 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 7023 #, kde-format 7024 msgid "None" 7025 msgstr "Hiçbiri" 7026 7027 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240 7028 #, kde-format 7029 msgid "Timecode" 7030 msgstr "Zaman kodu" 7031 7032 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241 7033 #, kde-format 7034 msgid "Timecode Non Drop Frame" 7035 msgstr "Zaman Kodu Bırakılmayacak Çerçeve" 7036 7037 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242 7038 #, kde-format 7039 msgid "Frame Number" 7040 msgstr "Kare Numarası" 7041 7042 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246 7043 #, kde-format 7044 msgid "Rendering using low quality proxy" 7045 msgstr "Düşük kaliteli vekil kullanarak sunum" 7046 7047 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328 7048 #, kde-format 7049 msgid "File" 7050 msgstr "Dosya" 7051 7052 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337 7053 #, kde-format 7054 msgid "Stored Playlists" 7055 msgstr "Depolanan Oynatma Listeleri" 7056 7057 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49 7058 #, kde-format 7059 msgid "" 7060 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your " 7061 "installation. Rendering will not work" 7062 msgstr "" 7063 "kdenlive_render uygulaması bulunamadı, kurulumunuzda bir sorun var. Sunum " 7064 "çalışmayacak" 7065 7066 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369 7067 #, kde-format 7068 msgid "Only works for the matroska (mkv) format" 7069 msgstr "Yalnızca Matruşka (mkv) biçimi için çalışır" 7070 7071 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 7072 #, kde-format 7073 msgid "There was a problem sharing the document: %1" 7074 msgstr "Belgeyi paylaşırken bir sorun oluştu: %1" 7075 7076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) 7077 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7078 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901 7079 #, kde-format 7080 msgid "Share" 7081 msgstr "Paylaş" 7082 7083 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 7084 #, kde-format 7085 msgid "Document shared successfully" 7086 msgstr "Belge başarıyla paylaşıldı" 7087 7088 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7089 #, kde-format 7090 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" 7091 msgstr "Paylaşılan belgeyi şu adreste bulabilirsiniz: <a href=\"%1\">%1</a>" 7092 7093 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504 7094 #, kde-format 7095 msgid "Beginning" 7096 msgstr "Başlangıç" 7097 7098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 7099 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172 7100 #, kde-format 7101 msgid "End" 7102 msgstr "Son" 7103 7104 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632 7105 #, kde-format 7106 msgid "Add a clip to timeline before rendering" 7107 msgstr "Sunumdan önce zaman akışına bir klip ekle" 7108 7109 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638 7110 #, kde-format 7111 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" 7112 msgstr "Sunum için gerekli melt yazılımı (MLT’nin bir parçası) bulunamıyor" 7113 7114 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647 7115 #, kde-format 7116 msgctxt "@label:textbox" 7117 msgid "" 7118 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video " 7119 "desync.\n" 7120 "We recommend to transcode to an edit friendly format." 7121 msgstr "" 7122 "Bir projeyi değişken kare hızlı kliplerle sunmak, ses/video uyumsuzluklarına " 7123 "yol açabilir.\n" 7124 "Düzenleme dostu bir biçime arakodlamanızı öneririz." 7125 7126 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649 7127 #, kde-format 7128 msgctxt "@action:button" 7129 msgid "Render Anyway" 7130 msgstr "Yine de Sun" 7131 7132 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652 7133 #, kde-format 7134 msgctxt "@action:button" 7135 msgid "Transcode" 7136 msgstr "Arakodla" 7137 7138 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465 7139 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894 7140 #, kde-format 7141 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 7142 msgstr "Çıktı dosyası halihazırda var. Üzerine yazmak istiyor musunuz?" 7143 7144 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191 7145 #, kde-format 7146 msgid "" 7147 "The directory %1, could not be created.\n" 7148 "Please make sure you have the required permissions." 7149 msgstr "" 7150 "%1 dizini oluşturulamadı.\n" 7151 "Yeterli izne sahip olduğunuzdan emin olun." 7152 7153 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723 7154 #, kde-format 7155 msgid "The following errors occurred while trying to render" 7156 msgstr "Sunmaya çalışırken aşağıdaki hatalar oluştu" 7157 7158 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478 7159 #, kde-format 7160 msgid "" 7161 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7162 "you want to overwrite it…" 7163 msgstr "" 7164 "Bir dosyaya yazan bir iş halihazırda var:<br /><b>%1</b><br />Üzerine yazmak " 7165 "istiyorsanız işi iptal edin…" 7166 7167 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479 7168 #, kde-format 7169 msgid "Already running" 7170 msgstr "Halihazırda çalışıyor" 7171 7172 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779 7173 #, kde-format 7174 msgid "Video without audio track" 7175 msgstr "Ses izi olmayan video" 7176 7177 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781 7178 #, kde-format 7179 msgid "Audio without video track" 7180 msgstr "Video izi olmayan ses" 7181 7182 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307 7183 #, kde-format 7184 msgid "Rendering <i>%1</i> started" 7185 msgstr "<i>%1</i> sunumu başladı" 7186 7187 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207 7188 #, kde-format 7189 msgid "untitled" 7190 msgstr "başlıksız" 7191 7192 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945 7193 #, kde-format 7194 msgid "No preset selected" 7195 msgstr "Seçili önayar yok" 7196 7197 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947 7198 #, kde-format 7199 msgid "No matching preset" 7200 msgstr "Eşleşen önayar yok" 7201 7202 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959 7203 #, kde-format 7204 msgid "Invalid preset" 7205 msgstr "Geçersiz önayar" 7206 7207 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076 7208 #, kde-format 7209 msgid "" 7210 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one " 7211 "of both." 7212 msgstr "" 7213 "Ses ve video olmadan sunum çalışmaz. İkisinden en az birini etkinleştirin." 7214 7215 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233 7216 #, kde-format 7217 msgid "Remaining time " 7218 msgstr "Kalan süre " 7219 7220 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279 7221 #, kde-format 7222 msgid "%1 day " 7223 msgid_plural "%1 days " 7224 msgstr[0] "%1 gün " 7225 msgstr[1] "%1 gün " 7226 7227 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239 7228 #, kde-format 7229 msgid " (frame %1 @ %2 fps)" 7230 msgstr " (kare %1 @ %2 fps)" 7231 7232 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251 7233 #, kde-format 7234 msgid "Less than %1MB of available memory remaining." 7235 msgstr "%1 MB’den az kullanılabilir bellek var." 7236 7237 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281 7238 #, kde-format 7239 msgid "Rendering finished in %1" 7240 msgstr "Sunum, %1 içinde bitti" 7241 7242 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289 7243 #, kde-format 7244 msgid "Rendering of %1 finished in %2" 7245 msgstr "%1 sunumu %2 içinde bitti" 7246 7247 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313 7248 #, kde-format 7249 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />" 7250 msgstr "<strong>%1 sunumu çöktü</strong><br />" 7251 7252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) 7253 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894 7254 #, kde-format 7255 msgid "Abort Job" 7256 msgstr "İşi İptal Et" 7257 7258 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359 7259 #, kde-format 7260 msgid "Remove Job" 7261 msgstr "İşi Kaldır" 7262 7263 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759 7264 #, kde-format 7265 msgid "Render Duration: %1. " 7266 msgstr "Sunum süresi: %1. " 7267 7268 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761 7269 #, kde-format 7270 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>" 7271 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>" 7272 msgstr[0] "<b>Projede kullanılan 1 eksik klip var.</b>" 7273 msgstr[1] "<b>Projede kullanılan %1 eksik klip var.</b>" 7274 7275 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763 7276 #, kde-format 7277 msgid "One missing clip (unused)." 7278 msgid_plural "%1 missing clips (unused)." 7279 msgstr[0] "1 eksik klip (kullanılmayan)." 7280 msgstr[1] "%1 eksik klip (kullanılmayan)." 7281 7282 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765 7283 #, kde-format 7284 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)." 7285 msgstr "%1 eksik klip (<b>%2 projede kullanılıyor</b>)." 7286 7287 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769 7288 #, kde-format 7289 msgid "Render Duration: %1" 7290 msgstr "Sunum süresi: %1" 7291 7292 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845 7293 #, kde-format 7294 msgid "" 7295 "Codec speed parameters:\n" 7296 "%1" 7297 msgstr "" 7298 "Kod çözücü hız parametreleri:\n" 7299 "%1" 7300 7301 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865 7302 #, kde-format 7303 msgid "Add to Current Project" 7304 msgstr "Geçerli Projeye Ekle" 7305 7306 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256 7307 #, kde-format 7308 msgid "Open Containing Folder" 7309 msgstr "İçeren Klasörü Aç" 7310 7311 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42 7312 #, kde-format 7313 msgid "Automatic Subtitling" 7314 msgstr "Otomatik Altyazı Oluşturma" 7315 7316 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49 7317 #, kde-format 7318 msgid "Speech Recognition log" 7319 msgstr "Konuşma tanıma günlüğü" 7320 7321 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85 7322 #, kde-format 7323 msgid "Process" 7324 msgstr "İşle" 7325 7326 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120 7327 #, kde-format 7328 msgid "No audio track available for selected clip" 7329 msgstr "Seçili klip için kullanılabilir ses izi yok" 7330 7331 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130 7332 #, kde-format 7333 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis" 7334 msgstr "Çözümleme gerçekleştirmek için zaman akışından bir klip seçin" 7335 7336 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144 7337 #, kde-format 7338 msgid "No audio track found" 7339 msgstr "Ses izi bulunamadı" 7340 7341 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697 7342 #, kde-format 7343 msgid "Please install speech recognition models" 7344 msgstr "Lütfen konuşma tanıma modelleri kurun" 7345 7346 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199 7347 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175 7348 #, kde-format 7349 msgctxt "@label:textbox" 7350 msgid "Checking setup…" 7351 msgstr "Ayarlar denetleniyor…" 7352 7353 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932 7354 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945 7355 #, kde-format 7356 msgid "Please configure speech to text." 7357 msgstr "Lütfen konuşmadan metneyi yapılandırın." 7358 7359 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211 7360 #, kde-format 7361 msgid "Starting audio export" 7362 msgstr "Ses dışa aktarımı başlatılıyor" 7363 7364 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279 7365 #, kde-format 7366 msgid "Audio export failed" 7367 msgstr "Ses dışa aktarımı başarısız" 7368 7369 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964 7370 #, kde-format 7371 msgid "Starting speech recognition" 7372 msgstr "Konuşma tanıma başlatılıyor" 7373 7374 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127 7375 #, kde-format 7376 msgid "Speech recognition aborted." 7377 msgstr "Konuşma tanıma iptal edildi." 7378 7379 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348 7380 #, kde-format 7381 msgid "Subtitles imported" 7382 msgstr "Altyazılar içe aktarıldı" 7383 7384 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351 7385 #, kde-format 7386 msgid "Speech recognition failed" 7387 msgstr "Konuşma tanıma başarısız oldu" 7388 7389 #: src/dialogs/splash.cpp:35 7390 #, kde-format 7391 msgid "Made by KDE" 7392 msgstr "Bir KDE ürünü" 7393 7394 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108 7395 #, kde-format 7396 msgid "Go to next subtitle" 7397 msgstr "Sonraki altyazıya git" 7398 7399 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109 7400 #, kde-kuit-format 7401 msgctxt "@info:whatsthis" 7402 msgid "" 7403 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7404 "right." 7405 msgstr "" 7406 "Zaman akışındaki oynatma kafasını sağdaki altyazının başlangıcına taşır." 7407 7408 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110 7409 #, kde-format 7410 msgid "Go to previous subtitle" 7411 msgstr "Önceki altyazıya git" 7412 7413 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111 7414 #, kde-kuit-format 7415 msgctxt "@info:whatsthis" 7416 msgid "" 7417 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7418 "left." 7419 msgstr "" 7420 "Zaman akışındaki oynatma kafasını soldaki altyazının başlangıcına taşır." 7421 7422 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113 7423 #, kde-kuit-format 7424 msgctxt "@info:whatsthis" 7425 msgid "" 7426 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-" 7427 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/" 7428 "frame." 7429 msgstr "" 7430 "Geçerli oynatma kafası konumunda/karesinde öntanımlı uzunlukta " 7431 "(<interface>Ayarlar->Kdenlive Uygulamasını Yapılandır…->Çeşitli</interface> " 7432 "içinde ayarlanır) yeni bir altyazı oluşturur." 7433 7434 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115 7435 #, kde-format 7436 msgid "Split subtitle at cursor position" 7437 msgstr "İmleç konumunda altyazıyı böl" 7438 7439 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117 7440 #, kde-kuit-format 7441 msgctxt "@info:whatsthis" 7442 msgid "" 7443 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to " 7444 "the right (like cutting a clip)." 7445 msgstr "" 7446 "Altyazı metnini imleç konumunda keser ve sağa doğru yeni bir altyazı " 7447 "oluşturur (klip keser gibi)." 7448 7449 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118 7450 #, kde-format 7451 msgid "Update subtitle text" 7452 msgstr "Altyazı metnini güncelle" 7453 7454 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119 7455 #, kde-kuit-format 7456 msgctxt "@info:whatsthis" 7457 msgid "Updates the subtitle display in the timeline." 7458 msgstr "Zaman akışındaki altyazı görünümünü günceller." 7459 7460 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120 7461 #, kde-format 7462 msgid "Show style options" 7463 msgstr "Biçem seçeneklerini göster" 7464 7465 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121 7466 #, kde-kuit-format 7467 msgctxt "@info:whatsthis" 7468 msgid "" 7469 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position " 7470 "and background." 7471 msgstr "" 7472 "Yazıtipini, boyutu, rengi, dış hat biçemini, gölgeyi, konumu ve arka planı " 7473 "ayarlayabileceğiniz bir listeyi açar/kapatır." 7474 7475 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123 7476 #, kde-kuit-format 7477 msgctxt "@info:whatsthis" 7478 msgid "" 7479 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)." 7480 msgstr "Şu anda seçili olan altyazıyı siler (birden çok altyazıda çalışmaz)." 7481 7482 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140 7483 #, kde-format 7484 msgid "Bottom Center" 7485 msgstr "Alt Orta" 7486 7487 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141 7488 #, kde-format 7489 msgid "Bottom Left" 7490 msgstr "Sol Alt" 7491 7492 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142 7493 #, kde-format 7494 msgid "Bottom Right" 7495 msgstr "Sağ Alt" 7496 7497 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143 7498 #, kde-format 7499 msgid "Center Left" 7500 msgstr "Sol Orta" 7501 7502 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145 7503 #, kde-format 7504 msgid "Center Right" 7505 msgstr "Sağ Orta" 7506 7507 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146 7508 #, kde-format 7509 msgid "Top Left" 7510 msgstr "Sol Üst" 7511 7512 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147 7513 #, kde-format 7514 msgid "Top Center" 7515 msgstr "Üst Orta" 7516 7517 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148 7518 #, kde-format 7519 msgid "Top Right" 7520 msgstr "Sağ Üst" 7521 7522 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473 7523 #, kde-format 7524 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>" 7525 msgstr "Karakter: %1, toplam: <b>%2</b>" 7526 7527 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55 7528 #, kde-format 7529 msgid "Delete selection" 7530 msgstr "Seçimi Sil" 7531 7532 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570 7533 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216 7534 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297 7535 #, kde-format 7536 msgid "No speech" 7537 msgstr "Konuşma yok" 7538 7539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box) 7540 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150 7541 #, kde-format 7542 msgid "Translate to English" 7543 msgstr "İngilizceye Çevir" 7544 7545 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623 7546 #, kde-format 7547 msgid "Configure Speech Recognition" 7548 msgstr "Konuşma Tanımayı Yapılandır" 7549 7550 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654 7551 #, kde-format 7552 msgid "Create new sequence with edit" 7553 msgstr "Düzenlemeyle yeni sekans oluştur" 7554 7555 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655 7556 #, kde-format 7557 msgid "Insert selection in timeline" 7558 msgstr "Zaman akışında seçim ekle" 7559 7560 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656 7561 #, kde-format 7562 msgid "Save edited text in a playlist file" 7563 msgstr "Düzenlenen metni bir oynatma listesine kaydet" 7564 7565 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663 7566 #, kde-format 7567 msgid "Create new sequence with text edit " 7568 msgstr "Metin düzenlemeyle yeni sekans oluştur" 7569 7570 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687 7571 #, kde-format 7572 msgid "Speech model" 7573 msgstr "Konuşma modeli" 7574 7575 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688 7576 #, kde-format 7577 msgid "Speech language" 7578 msgstr "Konuşma dili" 7579 7580 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725 7581 #, kde-format 7582 msgid "Delete selected text" 7583 msgstr "Seçili metni sil" 7584 7585 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729 7586 #, kde-format 7587 msgid "Add marker for current selection" 7588 msgstr "Geçerli seçim için imleyici ekle" 7589 7590 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737 7591 #, kde-format 7592 msgid "Remove non speech zones" 7593 msgstr "Konuşma olmayan bölgeleri kaldır" 7594 7595 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916 7596 #, kde-format 7597 msgid "" 7598 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of " 7599 "the new job. Do you want to proceed?" 7600 msgstr "" 7601 "Başka bir tanıma işi halihazırda çalışıyor. Bu iş, yeni işten dolayı iptal " 7602 "edilecek. Sürdürmek istiyor musunuz?" 7603 7604 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951 7605 #, kde-format 7606 msgid "Please install a language model." 7607 msgstr "Lütfen bir dil modeli kurun." 7608 7609 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959 7610 #, kde-format 7611 msgid "Select a clip with audio in Project Bin." 7612 msgstr "Proje Kovasında sesli bir klip seçin." 7613 7614 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005 7615 #, kde-format 7616 msgid "Select a clip with audio for speech recognition." 7617 msgstr "Konuşma tanıma için ses içeren bir klip seçin." 7618 7619 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049 7620 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098 7621 #, kde-format 7622 msgid "Cannot create temporary file." 7623 msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı." 7624 7625 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019 7626 #, kde-format 7627 msgid "Extracting audio for %1." 7628 msgstr "%1 için ses çıkarılıyor." 7629 7630 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027 7631 #, kde-format 7632 msgid "Audio extract failed." 7633 msgstr "Ses çıkarımı başarısız." 7634 7635 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082 7636 #, kde-format 7637 msgid "Starting speech recognition on %1." 7638 msgstr "%1 üzerinde konuşma tanıma başlatılıyor." 7639 7640 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130 7641 #, kde-format 7642 msgid "Error, please check the speech to text configuration." 7643 msgstr "Hata, lütfen konuşmadan metne yapılandırmasını denetleyin." 7644 7645 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132 7646 #, kde-format 7647 msgid "No speech detected." 7648 msgstr "Konuşma algılanamadı." 7649 7650 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153 7651 #, kde-format 7652 msgid "Speech recognition finished." 7653 msgstr "Konuşma tanıma bitti." 7654 7655 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390 7656 #, kde-format 7657 msgctxt "@action" 7658 msgid "Edit clip text" 7659 msgstr "Klip Metnini Düzenle" 7660 7661 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504 7662 #, kde-format 7663 msgctxt "@action" 7664 msgid "Create sequence clip" 7665 msgstr "Sekans Klibi Oluştur" 7666 7667 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465 7668 #, kde-format 7669 msgid "No text to export" 7670 msgstr "Dışa aktarılacak metin yok" 7671 7672 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449 7673 #, kde-format 7674 msgid "Enter new playlist path" 7675 msgstr "Yeni oynatma listesi yolunu girin" 7676 7677 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599 7678 #, kde-format 7679 msgid "No timecode found in selection" 7680 msgstr "Seçimde zaman kodu bulunamadı" 7681 7682 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761 7683 #, kde-format 7684 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end" 7685 msgstr "Kaynak anahtar kare klip sonu ötesine taşınamıyor" 7686 7687 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765 7688 #, kde-format 7689 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start" 7690 msgstr "Klip başlangıcından önce ilk kaynak anahtar kare taşınamıyor" 7691 7692 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727 7693 #, kde-kuit-format 7694 msgctxt "@info:whatsthis" 7695 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame." 7696 msgstr "Geçerli oynatma kafası konumunda/karesinde bir anahtar kare ekler." 7697 7698 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705 7699 #, kde-kuit-format 7700 msgctxt "@info:whatsthis" 7701 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right." 7702 msgstr "Oynatma kafasını sağdaki bir sonraki anahtar kareye taşır." 7703 7704 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708 7705 #, kde-kuit-format 7706 msgctxt "@info:whatsthis" 7707 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left." 7708 msgstr "Oynatma kafasını soldaki bir sonraki anahtar kareye taşır." 7709 7710 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715 7711 #, kde-kuit-format 7712 msgctxt "@info:whatsthis" 7713 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame." 7714 msgstr "" 7715 "Seçili anahtar kareleri geçerli oynatma kafası konumuna/karesine taşır." 7716 7717 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723 7718 #, kde-kuit-format 7719 msgctxt "@info:whatsthis" 7720 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead." 7721 msgstr "Oynatma kafasının geçerli konumundaki anahtar kareyi siler." 7722 7723 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824 7724 #, kde-format 7725 msgid "Time remap does not work on clip with B frames." 7726 msgstr "B kareli bir klip üzerinde zaman yeniden eşlemleme çalışmıyor." 7727 7728 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163 7729 #, kde-format 7730 msgid "Edit Timeremap keyframes" 7731 msgstr "Zaman yeniden eşlemleme anahtar karelerini düzenle" 7732 7733 #: src/dialogs/wizard.cpp:70 7734 #, kde-format 7735 msgctxt "@title:window" 7736 msgid "Welcome to Kdenlive" 7737 msgstr "Kdenlive’e hoş geldiniz" 7738 7739 #: src/dialogs/wizard.cpp:76 7740 #, kde-format 7741 msgid "Welcome to Kdenlive %1" 7742 msgstr "Kdenlive %1 programına hoş geldiniz" 7743 7744 #: src/dialogs/wizard.cpp:77 7745 #, kde-format 7746 msgid "Using MLT %1" 7747 msgstr "MLT %1 kullanılıyor" 7748 7749 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194 7750 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611 7751 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788 7752 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192 7753 #, kde-format 7754 msgid "Abort" 7755 msgstr "İptal" 7756 7757 #: src/dialogs/wizard.cpp:88 7758 #, kde-format 7759 msgid "OK" 7760 msgstr "TAMAM" 7761 7762 #: src/dialogs/wizard.cpp:97 7763 #, kde-format 7764 msgid "Converting old custom effects successful:" 7765 msgstr "Eski özel efektleri başarılı bir şekilde dönüştürme:" 7766 7767 #: src/dialogs/wizard.cpp:105 7768 #, kde-format 7769 msgid "Converting old custom effects failed:" 7770 msgstr "Eski özel efektleri dönüştürme başarısız oldu:" 7771 7772 #: src/dialogs/wizard.cpp:114 7773 #, kde-format 7774 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>." 7775 msgstr "" 7776 "Başlangıç hatası veya uyarısı, <a href='#'>çevrimiçi kılavuzumuza</a> bir " 7777 "bakın." 7778 7779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) 7780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) 7781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) 7782 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270 7783 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809 7784 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363 7785 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095 7786 #, kde-format 7787 msgid "Close" 7788 msgstr "Kapat" 7789 7790 #: src/dialogs/wizard.cpp:163 7791 #, kde-format 7792 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." 7793 msgstr "Kodlayıcılar güncellendi, her şey normal gözüküyor." 7794 7795 #: src/dialogs/wizard.cpp:180 7796 #, kde-format 7797 msgid "VAAPI hardware acceleration" 7798 msgstr "VAAPI donanım ivmelendirmesi" 7799 7800 #: src/dialogs/wizard.cpp:183 7801 #, kde-format 7802 msgid "NVIDIA hardware acceleration" 7803 msgstr "NVIDIA donanım ivmelendirmesi" 7804 7805 #: src/dialogs/wizard.cpp:186 7806 #, kde-format 7807 msgid "AMF hardware acceleration" 7808 msgstr "AMF donanım ivmelendirmesi" 7809 7810 #: src/dialogs/wizard.cpp:189 7811 #, kde-format 7812 msgid "QSV hardware acceleration" 7813 msgstr "QSV donanım ivmelendirmesi" 7814 7815 #: src/dialogs/wizard.cpp:192 7816 #, kde-format 7817 msgid "Video Toolbox hardware acceleration" 7818 msgstr "Video Toolbox donanım ivmelendirmesi" 7819 7820 #: src/dialogs/wizard.cpp:207 7821 #, kde-format 7822 msgid "Check hardware acceleration" 7823 msgstr "Donanım ivmelendirmesini denetle" 7824 7825 #: src/dialogs/wizard.cpp:230 7826 #, kde-format 7827 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>" 7828 msgstr "<li>MLT arka ucu açılamıyor, lütfen kurulumunuzu denetleyin</li>" 7829 7830 #: src/dialogs/wizard.cpp:236 7831 #, kde-format 7832 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>" 7833 msgstr "" 7834 "<li>Desteklenmeyen MLT sürümü<br/>Lütfen %1.%2.%3 <b>güncelleyiniz</b></li>" 7835 7836 #: src/dialogs/wizard.cpp:263 7837 #, kde-format 7838 msgid "" 7839 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides " 7840 "many effects and transitions. Install recommended</li>" 7841 msgstr "" 7842 "<li>Eksik paket: <b>Frei0r</b> efekti (frei0r-plugins)<br/>Bir çok efekt ve " 7843 "geçişi temin eder. Kurulması tavsiye edilir</li>" 7844 7845 #: src/dialogs/wizard.cpp:278 7846 #, kde-format 7847 msgid "" 7848 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install " 7849 "recommended</li>" 7850 msgstr "" 7851 "<li>Eksik paket: <b>AVFilter</b><br/>pek çok efekt sağlar. Kurulması " 7852 "önerilir</li>" 7853 7854 #: src/dialogs/wizard.cpp:292 7855 #, kde-format 7856 msgid "" 7857 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle " 7858 "feature. Install recommended</li>" 7859 msgstr "" 7860 "<li>Eksik süzgeç: Altyazı özelliği için gerekli olan <b>avfilter.subtitles</" 7861 "b><br/>. Kurulması önerilir.</li>" 7862 7863 #: src/dialogs/wizard.cpp:312 7864 #, kde-format 7865 msgid "" 7866 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides " 7867 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>" 7868 msgstr "" 7869 "<li>Eksik paket: <b>Esinti</b> simgeleri (breeze-icon-theme)<br/> Kdenlive " 7870 "tarafından kullanılan bir çok simgeyi içinde barındırır. Kurulması önerilir</" 7871 "li>" 7872 7873 #: src/dialogs/wizard.cpp:341 7874 #, kde-format 7875 msgid "" 7876 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio " 7877 "output</li>" 7878 msgstr "" 7879 "<li>Eksik MLT modülü: <b>sdl</b> ya da <b>rtaudio</b><br/>ses çıkışı için " 7880 "gereklidir</li>" 7881 7882 #: src/dialogs/wizard.cpp:353 7883 #, kde-format 7884 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>" 7885 msgstr "<li>Eksik MLT modülü: Ses/video için gerekli olan<b>xml</b><br/></li>" 7886 7887 #: src/dialogs/wizard.cpp:363 7888 #, kde-format 7889 msgid "" 7890 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/" 7891 "video</li>" 7892 msgstr "" 7893 "<li>Eksik MLT modülü: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>ses/video için " 7894 "gereklidir</li>" 7895 7896 #: src/dialogs/wizard.cpp:372 7897 #, kde-format 7898 msgid "" 7899 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for " 7900 "images and titles</li>" 7901 msgstr "" 7902 "<li>Eksik MLT modülü: <b>qimage</b> ya da <b>pixbuf</b><br/>görseller ve " 7903 "başlıklar için gereklidir</li>" 7904 7905 #: src/dialogs/wizard.cpp:379 7906 #, kde-format 7907 msgid "" 7908 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</" 7909 "li>" 7910 msgstr "" 7911 "<li>Eksik MLT modülü: <b>kdenlivetitle</b><br/>başlıkları oluşturmak için " 7912 "gereklidir</li>" 7913 7914 #: src/dialogs/wizard.cpp:385 7915 #, kde-format 7916 msgid "" 7917 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie " 7918 "animations</li>" 7919 msgstr "" 7920 "<li>Eksik MLT modülü: <b>glaxnimate</b><br/>Lottie canlandırmaları yüklemek " 7921 "için gereklidir</li>" 7922 7923 #: src/dialogs/wizard.cpp:421 7924 #, kde-format 7925 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>" 7926 msgstr "" 7927 "<li>Eksik uygulama: <b>kdenlive_render</b><br/>sunum için gereklidir.</li>" 7928 7929 #: src/dialogs/wizard.cpp:446 7930 #, kde-format 7931 msgid "" 7932 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</" 7933 "li>" 7934 msgstr "" 7935 "<li>Eksik uygulama: <b>ffmpeg</b><br/>vekil klipleri ve kodlama için " 7936 "gereklidir</li>" 7937 7938 #: src/dialogs/wizard.cpp:460 7939 #, kde-format 7940 msgid "" 7941 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>" 7942 msgstr "" 7943 "<li>Eksik uygulama: <b>ffplay</b><br/>bazı önizleme işleri için tavsiye " 7944 "edilir</li>" 7945 7946 #: src/dialogs/wizard.cpp:474 7947 #, kde-format 7948 msgid "" 7949 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>" 7950 msgstr "" 7951 "<li>Eksik uygulama: <b>ffprobe</b><br/>ekstra klip analizi için önerilir</li>" 7952 7953 #: src/dialogs/wizard.cpp:550 7954 #, kde-format 7955 msgid "" 7956 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip " 7957 "information</li>" 7958 msgstr "" 7959 "<li>Eksik uygulama: Teknik klip bilgisi için isteğe bağlı <b>mediainfo</" 7960 "b><br/></li>" 7961 7962 #: src/dialogs/wizard.cpp:655 7963 #, kde-format 7964 msgid "" 7965 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" 7966 msgstr "" 7967 "Sisteminizdeki MLT kurulumu bulunamadı. MLT’yi kurun ve Kdenlive’yi yeniden " 7968 "başlatın.\n" 7969 7970 #: src/dialogs/wizard.cpp:659 7971 #, kde-format 7972 msgid "Fatal Error" 7973 msgstr "Kritik Hata" 7974 7975 #: src/dialogs/wizard.cpp:841 7976 #, kde-format 7977 msgid "No hardware encoders found." 7978 msgstr "Herhangi bir donanım kodlayıcı bulunamadı." 7979 7980 #: src/dialogs/wizard.cpp:843 7981 #, kde-format 7982 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)." 7983 msgstr "donanım kodlayıcıları bulundu ve etkinleştirildi (%1)." 7984 7985 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57 7986 #, kde-format 7987 msgid "Recursive search: processing clips" 7988 msgstr "Özyineli arama: Klipler işleniyor" 7989 7990 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66 7991 #, kde-format 7992 msgid "Recursive search: done in %1 s" 7993 msgstr "Özyineli arama: %1 saniyede tamamlandı" 7994 7995 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149 7996 #, kde-format 7997 msgid "Enter new location for folder" 7998 msgstr "Klasör için yeni konum girin" 7999 8000 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160 8001 #, kde-format 8002 msgid "Enter new location for file" 8003 msgstr "Dosya için yeni bir konum girin" 8004 8005 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194 8006 #, kde-format 8007 msgid "The project contains:" 8008 msgstr "Proje şunları içeriyor:" 8009 8010 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200 8011 #, kde-format 8012 msgid "One missing clip" 8013 msgid_plural "%1 missing clips" 8014 msgstr[0] "1 eksik klip" 8015 msgstr[1] "%1 eksik klip" 8016 8017 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203 8018 #, kde-format 8019 msgid "One missing source with available proxy" 8020 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy" 8021 msgstr[0] "Kullanılabilir vekille 1 eksik kaynak" 8022 msgstr[1] "Kullanılabilir vekille %1 eksik kaynak" 8023 8024 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206 8025 #, kde-format 8026 msgid "One placeholder clip" 8027 msgid_plural "%1 placeholder clips" 8028 msgstr[0] "1 yer tutucu klip" 8029 msgstr[1] "%1 yer tutucu klip" 8030 8031 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209 8032 #, kde-format 8033 msgid "One removed clip" 8034 msgid_plural "%1 removed clips" 8035 msgstr[0] "1 kaldırılmış klip" 8036 msgstr[1] "%1 kaldırılmış klip" 8037 8038 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218 8039 #, kde-format 8040 msgid "One missing proxy" 8041 msgid_plural "%1 missing proxies" 8042 msgstr[0] "1 eksik vekil" 8043 msgstr[1] "%1 eksik vekil" 8044 8045 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221 8046 #, kde-format 8047 msgid "One proxy can be recovered" 8048 msgid_plural "%1 proxies can be recovered" 8049 msgstr[0] "1 vekil kurtarılabildi" 8050 msgstr[1] "%1 vekil kurtarılabildi" 8051 8052 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238 8053 #, kde-format 8054 msgctxt "@title:window" 8055 msgid "Clips Folder" 8056 msgstr "Klipler Klasörü" 8057 8058 #: src/doc/documentchecker.cpp:106 8059 #, kde-format 8060 msgid "Applying fixes…" 8061 msgstr "Düzeltmeler uygulanıyor…" 8062 8063 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199 8064 #, kde-format 8065 msgid "Checking for missing items…" 8066 msgstr "Eksik ögeler denetleniyor…" 8067 8068 #: src/doc/documentchecker.cpp:162 8069 #, kde-format 8070 msgid "" 8071 "The document id of your project was invalid, a new one has been created." 8072 msgstr "Projenizin belge kimliği geçersizdi; yeni bir tane oluşturuldu." 8073 8074 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570 8075 #, kde-format 8076 msgid "Video clip" 8077 msgstr "Video klibi" 8078 8079 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572 8080 #, kde-format 8081 msgid "Slideshow clip" 8082 msgstr "Sunu klibi" 8083 8084 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574 8085 #, kde-format 8086 msgid "Image clip" 8087 msgstr "Görsel klibi" 8088 8089 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576 8090 #, kde-format 8091 msgid "Playlist clip" 8092 msgstr "Oynatma listesi klibi" 8093 8094 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594 8095 #, kde-format 8096 msgid "Title Image" 8097 msgstr "Başlık Resmi" 8098 8099 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590 8100 #, kde-format 8101 msgid "Clip" 8102 msgstr "Klip" 8103 8104 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592 8105 #, kde-format 8106 msgid "Title Font" 8107 msgstr "Başlık Yazıtipi" 8108 8109 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596 8110 #, kde-format 8111 msgid "Luma file" 8112 msgstr "Luma dosyası" 8113 8114 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598 8115 #, kde-format 8116 msgid "Asset file" 8117 msgstr "Varlık dosyası" 8118 8119 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600 8120 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420 8121 #, kde-format 8122 msgid "Proxy clip" 8123 msgstr "Vekil klibi" 8124 8125 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602 8126 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98 8127 #, kde-format 8128 msgid "Effect" 8129 msgstr "Efekt" 8130 8131 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604 8132 #, kde-format 8133 msgid "Transition" 8134 msgstr "Geçiş" 8135 8136 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606 8137 #, kde-format 8138 msgid "Corrupted sequence" 8139 msgstr "Hasarlı sekans" 8140 8141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop) 8142 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538 8143 #, kde-format 8144 msgid "Fixed" 8145 msgstr "Sabit" 8146 8147 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618 8148 #, kde-format 8149 msgid "Reload" 8150 msgstr "Yeniden Yükle" 8151 8152 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620 8153 #, kde-format 8154 msgid "Missing" 8155 msgstr "Eksik" 8156 8157 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622 8158 #, kde-format 8159 msgid "Missing, but proxy available" 8160 msgstr "Eksik; ancak vekil var" 8161 8162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay) 8163 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525 8164 #, kde-format 8165 msgid "Placeholder" 8166 msgstr "Yer Tutucu" 8167 8168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) 8169 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152 8170 #, kde-format 8171 msgid "Remove" 8172 msgstr "Kaldır" 8173 8174 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637 8175 #, kde-format 8176 msgid "The project file contains missing clips or files." 8177 msgstr "Proje dosyası eksik klipler veya dosyalar içeriyor." 8178 8179 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640 8180 #, kde-format 8181 msgid "Missing proxies can be recreated on opening." 8182 msgstr "Eksik vekiller program açılırken yeniden oluşturulabilir." 8183 8184 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47 8185 #, kde-format 8186 msgid "Validating project…" 8187 msgstr "Proje doğrulanıyor…" 8188 8189 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89 8190 #, kde-format 8191 msgid "" 8192 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " 8193 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " 8194 "able to correctly open the document." 8195 msgstr "" 8196 "Belge, sisteminizde bulunmayan \"%1\" dili ile oluşturulmuş. Lütfen bu dil " 8197 "paketini kurun. Siz kuruncaya kadar Kdenlive belgeyi doğru bir şekilde " 8198 "açamayabilir." 8199 8200 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127 8201 #, kde-format 8202 msgid "" 8203 "Version of the project file cannot be read.\n" 8204 "Attempting to open nonetheless." 8205 msgstr "" 8206 "Proje dosyasının sürümü okunamıyor.\n" 8207 "Yine de açmaya çalışılıyor." 8208 8209 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128 8210 #, kde-format 8211 msgid "Incorrect project file" 8212 msgstr "Yanlış proje dosyası" 8213 8214 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184 8215 #, kde-format 8216 msgid "Upgrading project version…" 8217 msgstr "Proje sürümü yükseltiliyor…" 8218 8219 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190 8220 #, kde-format 8221 msgid "" 8222 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" 8223 "Please consider upgrading your Kdenlive version." 8224 msgstr "" 8225 "Bu proje biçimi desteklenmiyor (sürüm %1) ve yüklenemiyor.\n" 8226 "Lütfen Kdenlive sürümünüzü güncelleyin." 8227 8228 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200 8229 #, kde-format 8230 msgid "Unable to open project" 8231 msgstr "Proje açılamıyor" 8232 8233 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199 8234 #, kde-format 8235 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." 8236 msgstr "Bu proje biçimi desteklenmiyor (sürüm %1) ve yüklenemiyor." 8237 8238 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724 8239 #, kde-format 8240 msgid "" 8241 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 8242 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " 8243 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " 8244 "they were first created on, or you could have to adjust their size." 8245 msgstr "" 8246 "Bazı metin klipleriniz farklı ekranlarda farklı boyutlar alacak nokta " 8247 "ölçüsüyle saklandı. Bunları taşınabilirlik için piksel ölçüsüne çevirmek " 8248 "ister misiniz? Bilgisayarınızda ilk oluşturulduklarında yapmanız önerilir " 8249 "veya kliplerin ölçülerini kendiniz değiştirebilirsiniz." 8250 8251 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 8252 #, kde-format 8253 msgid "Update Text Clips" 8254 msgstr "Metin Kliplerini Güncelle" 8255 8256 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8257 #, kde-format 8258 msgid "Convert" 8259 msgstr "Dönüştür" 8260 8261 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297 8262 #, kde-format 8263 msgid "Cannot recover this project file" 8264 msgstr "Bu proje dosyası kurtarılamıyor" 8265 8266 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616 8267 #, kde-format 8268 msgid "extra audio" 8269 msgstr "ek ses" 8270 8271 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239 8272 #, kde-format 8273 msgid "" 8274 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " 8275 "enabled.\n" 8276 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" 8277 "This might result in data loss." 8278 msgstr "" 8279 "Proje dosyası bazı GPU işlemleri kullanıyor. GPU ivmelendirmesi etkin " 8280 "değil.\n" 8281 "Projeyi GPU içermeyen bir sürüme dönüştürmek ister misiniz?\n" 8282 "Bu veri kaybına neden olabilir." 8283 8284 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8285 #, kde-format 8286 msgid "GPU Effects" 8287 msgstr "GPU Efektleri" 8288 8289 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334 8290 #, kde-format 8291 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" 8292 msgstr "Aşağıdaki süzgeçler/geçişler GPU içermeyen sürüm için dönüştürüldü:" 8293 8294 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337 8295 #, kde-format 8296 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" 8297 msgstr "Aşağıdaki süzgeçler/geçişler projeden silindi:" 8298 8299 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161 8300 #, kde-format 8301 msgid "Invalid file path" 8302 msgstr "Geçersiz dosya yolu" 8303 8304 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781 8305 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878 8306 #, kde-format 8307 msgid "Could not recover corrupted file." 8308 msgstr "Hasarlı dosya kurtarılamadı." 8309 8310 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218 8311 #, kde-format 8312 msgid "" 8313 "Cannot open file %1:\n" 8314 "%2 (line %3, col %4)" 8315 msgstr "" 8316 "%1 dosyası açılamıyor:\n" 8317 "%2 (%3. satır, %4. sütun)" 8318 8319 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231 8320 #, kde-format 8321 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" 8322 msgstr "%1 dosyası bir Kdenlive proje dosyası değil" 8323 8324 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238 8325 #, kde-format 8326 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file." 8327 msgstr "%1 dosyası geçerli bir Kdenlive proje dosyası değil." 8328 8329 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251 8330 #, kde-format 8331 msgid "" 8332 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for " 8333 "this project's Movit filters." 8334 msgstr "" 8335 "GPU ivmelendirmesi, Kdenlive ayarlarından devre dışı bırakılmış; ancak bu " 8336 "projenin Movit süzgeçleri için gerekiyor." 8337 8338 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294 8339 #, kde-format 8340 msgid "" 8341 "The project directory %1, could not be created.\n" 8342 "Please make sure you have the required permissions.\n" 8343 "Defaulting to system folders" 8344 msgstr "" 8345 "%1 proje dizini oluşturulamadı.\n" 8346 "Yeterli izne sahip olduğunuzdan emin olun.\n" 8347 "Sistem klasörleri varsayılıyor" 8348 8349 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297 8350 #, kde-format 8351 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" 8352 msgstr "Belge proje dosyası geçersiz, öntanımlı sistem klasörleri kullanılıyor" 8353 8354 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588 8355 #, kde-format 8356 msgid "Cannot create autosave file %1" 8357 msgstr "%1 otomatik kaydetme dosyası oluşturulamıyor" 8358 8359 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721 8360 #, kde-format 8361 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." 8362 msgstr "%1 dosyasına yazılamıyor, sahne listesi bozuk." 8363 8364 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739 8365 #, kde-format 8366 msgid "" 8367 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" 8368 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 8369 msgstr "" 8370 "Proje dosyanız güncel Kdenlive belge sürümüne yükseltildi.\n" 8371 "Veri kaybetmenizi önlemek için, %1 adlı bir yedek kopyası oluşturuldu." 8372 8373 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753 8374 #, kde-format 8375 msgid "" 8376 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " 8377 "it was not possible to create the backup copy %1." 8378 msgstr "" 8379 "Proje dosyanız en son Kdenlive belge sürümüne yükseltildi, fakat bir yedek " 8380 "kopyası %1 oluşturmak mümkün olmadı." 8381 8382 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335 8383 #: src/project/projectmanager.cpp:1371 8384 #, kde-format 8385 msgid "Error moving project folder: %1" 8386 msgstr "Proje klasörü taşınırken hata: %1" 8387 8388 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293 8389 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 8390 #: src/project/projectmanager.cpp:1582 8391 #, kde-format 8392 msgid "Untitled" 8393 msgstr "Başlıksız" 8394 8395 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135 8396 #, kde-format 8397 msgctxt "@title:window" 8398 msgid "Enter Template Path" 8399 msgstr "Şablon Yolunu Girin" 8400 8401 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292 8402 #, kde-format 8403 msgid "The following effects were imported from the project:" 8404 msgstr "Aşağıdaki efektler projeden içe aktarıldı:" 8405 8406 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343 8407 #, kde-format 8408 msgid "Project Folder" 8409 msgstr "Proje Klasörü" 8410 8411 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395 8412 #, kde-format 8413 msgid "" 8414 "Cannot create backup copy:\n" 8415 "%1" 8416 msgstr "" 8417 "Yedek kopya oluşturulamıyor:\n" 8418 "%1" 8419 8420 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540 8421 #, kde-format 8422 msgid "Add proxy clip" 8423 msgid_plural "Add proxy clips" 8424 msgstr[0] "Vekil klip ekle" 8425 msgstr[1] "Vekil klipler ekle" 8426 8427 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542 8428 #, kde-format 8429 msgid "Remove proxy clip" 8430 msgid_plural "Remove proxy clips" 8431 msgstr[0] "Vekil klibi kaldır" 8432 msgstr[1] "Vekil klipleri kaldır" 8433 8434 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644 8435 #, kde-format 8436 msgid "Clip type does not support proxies" 8437 msgstr "Klip tipi vekili desteklemiyor" 8438 8439 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858 8440 #, kde-format 8441 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. " 8442 msgstr "Uyarı: Standart olmayın FPS, en yakın tamsayıya düzeltiliyor. " 8443 8444 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877 8445 #, kde-format 8446 msgid "" 8447 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n" 8448 "Do you want to change default profile for future projects?" 8449 msgstr "" 8450 "Öntanımlı proje profiliniz %1 ancak klip profiliniz %2 (%3).\n" 8451 "Gelecek projeler için öntanımlı profilinizi değiştirmek ister misiniz?" 8452 8453 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8454 #, kde-format 8455 msgid "Change default project profile" 8456 msgstr "Öntanımlı proje profilini değiştir" 8457 8458 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8459 #, kde-format 8460 msgid "Change default to %1" 8461 msgstr "Varsayılanı %1 olarak değiştir" 8462 8463 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8464 #, kde-format 8465 msgid "Keep current default %1" 8466 msgstr "Şu geçerli öntanımlıyı koru: %1" 8467 8468 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8469 #, kde-format 8470 msgid "Ask me later" 8471 msgstr "Daha sonra sor" 8472 8473 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900 8474 #, kde-format 8475 msgid "Switch" 8476 msgstr "Değiştir" 8477 8478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) 8479 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191 8480 #, kde-format 8481 msgid "Cancel" 8482 msgstr "İptal" 8483 8484 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904 8485 #, kde-format 8486 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?" 8487 msgstr "%2 klip profiline (%1) geçilsin mi?" 8488 8489 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909 8490 #, kde-format 8491 msgid "" 8492 "\n" 8493 "Profile fps adjusted from original %1" 8494 msgstr "" 8495 "\n" 8496 "Profil fps’i %1 orjinaline ayarlandı" 8497 8498 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913 8499 #, kde-format 8500 msgid "" 8501 "No profile found for your clip %1.\n" 8502 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5" 8503 msgstr "" 8504 "%1 klibiniz için profil bulunamadı.\n" 8505 "Yeni bir profil oluşturup ona geçin (%2 × %3, %4 fps)?%5" 8506 8507 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232 8508 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260 8509 #, kde-format 8510 msgid "Red" 8511 msgstr "Kırmızı" 8512 8513 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233 8514 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261 8515 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49 8516 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 8517 #, kde-format 8518 msgid "Green" 8519 msgstr "Yeşil" 8520 8521 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234 8522 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262 8523 #, kde-format 8524 msgid "Blue" 8525 msgstr "Mavi" 8526 8527 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32 8528 #, kde-format 8529 msgid "Yellow" 8530 msgstr "Sarı" 8531 8532 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336 8533 #, kde-format 8534 msgid "Cyan" 8535 msgstr "Turkuaz" 8536 8537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) 8538 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59 8539 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68 8540 #, kde-format 8541 msgid "Category" 8542 msgstr "Kategori" 8543 8544 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19 8545 #, kde-format 8546 msgid "Show Title Bars" 8547 msgstr "Başlık Çubuklarını Göster" 8548 8549 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47 8550 #, kde-format 8551 msgid "Legacy" 8552 msgstr "Eski" 8553 8554 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63 8555 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56 8556 #, kde-format 8557 msgid "Custom" 8558 msgstr "Özel" 8559 8560 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64 8561 #, kde-format 8562 msgid "Templates" 8563 msgstr "Şablonlar" 8564 8565 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96 8566 #, kde-format 8567 msgid " - deprecated" 8568 msgstr " - artık kullanılmıyor" 8569 8570 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8571 #, kde-format 8572 msgid "Error" 8573 msgstr "Hata" 8574 8575 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8576 #, kde-format 8577 msgid "" 8578 "Effect name %1 already exists.\n" 8579 " Try another name?" 8580 msgstr "" 8581 "Efekt adı %1 halihazırda var.\n" 8582 " Başka bir ad denemek ister misiniz?" 8583 8584 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111 8585 #, kde-format 8586 msgid "Name : " 8587 msgstr "Ad: " 8588 8589 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112 8590 #, kde-format 8591 msgid "Comments : " 8592 msgstr "Açıklamalar:" 8593 8594 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 8595 #, kde-format 8596 msgid "Kdenlive Effect definitions" 8597 msgstr "Kdenlive Efekt Tanımları" 8598 8599 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139 8600 #, kde-format 8601 msgctxt "@title:window" 8602 msgid "Export Custom Effect" 8603 msgstr "Özel Efekti Dışa Aktar" 8604 8605 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38 8606 #, kde-format 8607 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" 8608 msgstr "Sık kullanılan efektlerden bazıları geçersiz ve kaldırıldı: %1" 8609 8610 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8611 #, kde-format 8612 msgid "Enable %1" 8613 msgstr "%1 Etkinleştir" 8614 8615 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8616 #, kde-format 8617 msgid "Disable %1" 8618 msgstr "%1 Devre Dışı Bırak" 8619 8620 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8621 #, kde-format 8622 msgid "Hide keyframes" 8623 msgstr "Anahtar Kareleri Gizle" 8624 8625 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8626 #, kde-format 8627 msgid "Show keyframes" 8628 msgstr "Anahtar Kareleri Göster" 8629 8630 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308 8631 #, kde-format 8632 msgid "Update zone for %1" 8633 msgstr "%1 için bölgeyi güncelle" 8634 8635 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221 8636 #, kde-format 8637 msgid "Delete effect %1" 8638 msgstr "%1 Efektini Sil" 8639 8640 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233 8641 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707 8642 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720 8643 #, kde-format 8644 msgid "Copy effect" 8645 msgstr "Efekti kopyala" 8646 8647 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329 8648 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439 8649 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514 8650 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106 8651 #, kde-format 8652 msgid "Effect %1 cannot be added twice." 8653 msgstr "%1 etkisi iki kez eklenemiyor." 8654 8655 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488 8656 #, kde-format 8657 msgid "Paste effect" 8658 msgstr "Efekti Yapıştır" 8659 8660 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505 8661 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762 8662 #, kde-format 8663 msgid "Add effect %1" 8664 msgstr "%1 efekti ekle" 8665 8666 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936 8667 #, kde-format 8668 msgid "Move effect %1" 8669 msgstr "%1 Efektini Taşı" 8670 8671 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52 8672 #, kde-format 8673 msgid "Move effect up" 8674 msgstr "Efekti yukarı taşı" 8675 8676 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54 8677 #, kde-kuit-format 8678 msgctxt "@info:whatsthis" 8679 msgid "" 8680 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled " 8681 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 8682 msgstr "" 8683 "Efekti hemen üstündekinin üzerine taşır. Efektler yukarıdan aşağıya sırayla " 8684 "işlenir, bu nedenle sıra önemlidir." 8685 8686 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56 8687 #, kde-format 8688 msgid "Move effect down" 8689 msgstr "Efekti aşağı taşı" 8690 8691 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58 8692 #, kde-kuit-format 8693 msgctxt "@info:whatsthis" 8694 msgid "" 8695 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled " 8696 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 8697 msgstr "" 8698 "Efekti hemen altındakinin altına taşır. Efektler yukarıdan aşağıya sırayla " 8699 "işlenir, bu nedenle sıra önemlidir." 8700 8701 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60 8702 #, kde-format 8703 msgid "Delete effect" 8704 msgstr "Efekti sil" 8705 8706 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61 8707 #, kde-kuit-format 8708 msgctxt "@info:whatsthis" 8709 msgid "Deletes the effect from the effect stack." 8710 msgstr "Efekti, efekt yığınından siler." 8711 8712 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 8713 #, kde-format 8714 msgid "Collapse Effect" 8715 msgstr "Efekti Daralt" 8716 8717 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 8718 #, kde-format 8719 msgid "Expand Effect" 8720 msgstr "Efekti Genişlet" 8721 8722 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96 8723 #, kde-format 8724 msgid "Enable Keyframes" 8725 msgstr "Anahtar Kareleri Etkinleştir" 8726 8727 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 8728 #, kde-format 8729 msgid "Hide Keyframes" 8730 msgstr "Anahtar Kareleri Gizle" 8731 8732 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 8733 #, kde-format 8734 msgid "Show Keyframes" 8735 msgstr "Anahtar Kareleri Göster" 8736 8737 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99 8738 #, kde-kuit-format 8739 msgctxt "@info:whatsthis" 8740 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on." 8741 msgstr "Anahtar kare cetvelinin görüntülenmesini açar." 8742 8743 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 8744 #, kde-format 8745 msgid "Disable Effect" 8746 msgstr "Efekti devre dışı bırak" 8747 8748 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 8749 #, kde-format 8750 msgid "Enable Effect" 8751 msgstr "Efekti etkinleştir" 8752 8753 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108 8754 #, kde-kuit-format 8755 msgctxt "@info:whatsthis" 8756 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings." 8757 msgstr "" 8758 "Efekti devre dışı bırakır. Öncesi ve sonrası ayarlarını karşılaştırırken " 8759 "yararlıdır." 8760 8761 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109 8762 #, kde-kuit-format 8763 msgctxt "@info:whatsthis" 8764 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings." 8765 msgstr "" 8766 "Efekti etkinleştirir. Öncesi ve sonrası ayarlarını karşılaştırırken " 8767 "yararlıdır." 8768 8769 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126 8770 #, kde-format 8771 msgid "Create Group" 8772 msgstr "Grup Oluştur" 8773 8774 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133 8775 #, kde-format 8776 msgid "In:" 8777 msgstr "Şurada:" 8778 8779 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139 8780 #, kde-format 8781 msgid "Set zone in" 8782 msgstr "Bölge girişini ayarla" 8783 8784 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140 8785 #, kde-kuit-format 8786 msgctxt "@info:whatsthis" 8787 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone." 8788 msgstr "" 8789 "Geçerli kare/oynatma kafası konumunu bölgenin başlangıcı olarak ayarlar." 8790 8791 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145 8792 #, kde-format 8793 msgid "Out:" 8794 msgstr "Çıkış:" 8795 8796 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151 8797 #, kde-format 8798 msgid "Set zone out" 8799 msgstr "Bölge çıkışını ayarla" 8800 8801 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152 8802 #, kde-kuit-format 8803 msgctxt "@info:whatsthis" 8804 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone." 8805 msgstr "Geçerli kare/oynatma kafası konumunu bölgenin bitişi olarak ayarlar." 8806 8807 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174 8808 #, kde-format 8809 msgid "Use effect zone" 8810 msgstr "Efekt bölgesini kullan" 8811 8812 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175 8813 #, kde-kuit-format 8814 msgctxt "@info:whatsthis" 8815 msgid "Toggles the display of the effect zone." 8816 msgstr "Efekt bölgelerinin görüntülenmesini açar/kapatır." 8817 8818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) 8819 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button) 8820 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233 8821 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172 8822 #, kde-format 8823 msgid "Presets" 8824 msgstr "Önayarlar" 8825 8826 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234 8827 #, kde-kuit-format 8828 msgctxt "@info:whatsthis" 8829 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect." 8830 msgstr "" 8831 "Efekt için olan önayarları yönetmek için bir gelişmiş seçenekler listesi " 8832 "açar." 8833 8834 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238 8835 #, kde-format 8836 msgid "Save effect" 8837 msgstr "Efekti kaydet" 8838 8839 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500 8840 #, kde-format 8841 msgctxt "@title:window" 8842 msgid "Save Effect" 8843 msgstr "Efekti Kaydet" 8844 8845 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505 8846 #, kde-format 8847 msgid "Comments:" 8848 msgstr "Açıklamalar:" 8849 8850 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517 8851 #, kde-format 8852 msgid "No name provided, effect not saved." 8853 msgstr "Ad verilmediğinden efekt kaydedilmedi." 8854 8855 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547 8856 #, kde-format 8857 msgid "No effect selected." 8858 msgstr "Bir efekt seçilmedi." 8859 8860 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553 8861 #, kde-format 8862 msgctxt "@title:window" 8863 msgid "Save current Effect Stack" 8864 msgstr "Geçerli efekt yığınını kaydet" 8865 8866 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558 8867 #, kde-format 8868 msgid "Name for saved stack:" 8869 msgstr "Kaydedilen yığın için ad:" 8870 8871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8872 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559 8873 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214 8874 #, kde-format 8875 msgid "Description:" 8876 msgstr "Açıklama:" 8877 8878 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572 8879 #, kde-format 8880 msgid "No name provided, effect stack not saved." 8881 msgstr "Ad verilmediğinden efekt yığını kaydedilmedi." 8882 8883 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579 8884 #, kde-format 8885 msgid "" 8886 "No description provided. \n" 8887 "Save effect with no description?" 8888 msgstr "" 8889 "Bir açıklama verilmedi. \n" 8890 "Efekt, açıklama olmadan kaydedilsin mi?" 8891 8892 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32 8893 #, kde-format 8894 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations." 8895 msgstr "" 8896 "Lottie canlandırmalarını düzenleyebilmek için geçerli bir yol girmelisiniz." 8897 8898 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124 8899 #, kde-format 8900 msgid "Failed to launch Glaxnimate application" 8901 msgstr "Glaxnimate uygulaması başlatılamadı" 8902 8903 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82 8904 #, kde-format 8905 msgid "Item is not an animation clip" 8906 msgstr "Öge, bir canlandırma klibi değil" 8907 8908 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38 8909 #, kde-format 8910 msgid "Audio thumbs" 8911 msgstr "Ses önizlemeleri" 8912 8913 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144 8914 #, kde-format 8915 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" 8916 msgstr "Ses önizlemesi: %1 dosyası açılamıyor" 8917 8918 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83 8919 #, kde-format 8920 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1" 8921 msgstr "Ses önizlemesi: %1 için bilinmeyen dosya uzunluğu" 8922 8923 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44 8924 #, kde-format 8925 msgid "Video thumbs" 8926 msgstr "Video önizlemeleri" 8927 8928 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44 8929 #, kde-format 8930 msgid "Loading clip" 8931 msgstr "Klip yükleniyor" 8932 8933 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487 8934 #, kde-format 8935 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined." 8936 msgstr "<b>%1</b> dosyasının süresi algılanamadı." 8937 8938 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679 8939 #, kde-format 8940 msgid "File <b>%1</b> is not seekable." 8941 msgstr "<b>%1</b> dosyası içinde aranabilir değil." 8942 8943 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707 8944 #, kde-format 8945 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate." 8946 msgstr "<b>%1</b> dosyasının değişken bir çerçeve hızı var." 8947 8948 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172 8949 #, kde-format 8950 msgid "Application %1 not found, please update the job settings" 8951 msgstr "%1 uygulaması bulunamadı, lütfen iş ayarlarını güncelleyin" 8952 8953 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309 8954 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234 8955 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270 8956 #, kde-format 8957 msgid "Failed to create file." 8958 msgstr "Bir dosya oluşturulamadı." 8959 8960 #: src/jobs/cuttask.cpp:40 8961 #, kde-format 8962 msgid "Extracting zone" 8963 msgstr "Bölge çıkarılıyor" 8964 8965 #: src/jobs/cuttask.cpp:80 8966 #, kde-format 8967 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode." 8968 msgstr "%1 video kod çözücüsü kopyalanamıyor, yeniden kodlanacak." 8969 8970 #: src/jobs/cuttask.cpp:86 8971 #, kde-format 8972 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode." 8973 msgstr "%1 ses kod çözücüsü kopyalanamıyor, yeniden kopyalanacak." 8974 8975 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112 8976 #, kde-format 8977 msgid "none" 8978 msgstr "hiçbiri" 8979 8980 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116 8981 #, kde-format 8982 msgid "Copy stream" 8983 msgstr "Akışı kopyala" 8984 8985 #: src/jobs/cuttask.cpp:108 8986 #, kde-format 8987 msgid "X264 encoding" 8988 msgstr "X264 kodlaması" 8989 8990 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119 8991 #, kde-format 8992 msgid "Disable stream" 8993 msgstr "Akışı devre dışı bırak" 8994 8995 #: src/jobs/cuttask.cpp:117 8996 #, kde-format 8997 msgid "PCM encoding" 8998 msgstr "PCM kodlaması" 8999 9000 #: src/jobs/cuttask.cpp:118 9001 #, kde-format 9002 msgid "AAC encoding" 9003 msgstr "AAC kodlaması" 9004 9005 #: src/jobs/cuttask.cpp:155 9006 #, kde-format 9007 msgid "Extracting %1 out of %2" 9008 msgstr "%1/%2 çıkarılıyor" 9009 9010 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71 9011 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196 9012 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123 9013 #, kde-format 9014 msgid "No producer for this clip." 9015 msgstr "Bu klip için üreteç yok." 9016 9017 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219 9018 #, kde-format 9019 msgid "You cannot overwrite original clip." 9020 msgstr "Özgün klibin üzerine yazamazsınız." 9021 9022 #: src/jobs/cuttask.cpp:263 9023 #, kde-format 9024 msgid "Cut job failed." 9025 msgstr "Kesme işi başarısız." 9026 9027 #: src/jobs/filtertask.cpp:41 9028 #, kde-format 9029 msgid "Processing filter %1" 9030 msgstr "%1 süzgeci işleniyor" 9031 9032 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134 9033 #, kde-format 9034 msgid "Cannot process file %1" 9035 msgstr "%1 dosyası işlenemiyor" 9036 9037 #: src/jobs/filtertask.cpp:150 9038 #, kde-format 9039 msgid "Cannot open source." 9040 msgstr "Kaynak açılamıyor." 9041 9042 #: src/jobs/filtertask.cpp:174 9043 #, kde-format 9044 msgid "Cannot create consumer." 9045 msgstr "Tüketici oluşturulamıyor." 9046 9047 #: src/jobs/filtertask.cpp:186 9048 #, kde-format 9049 msgid "Cannot create filter %1" 9050 msgstr "%1 süzgeci oluşturulamıyor" 9051 9052 #: src/jobs/filtertask.cpp:267 9053 #, kde-format 9054 msgid "Failed to filter source." 9055 msgstr "Kaynak süzülemedi." 9056 9057 #: src/jobs/proxytask.cpp:29 9058 #, kde-format 9059 msgid "Creating proxy" 9060 msgstr "Vekil oluşturuluyor" 9061 9062 #: src/jobs/proxytask.cpp:197 9063 #, kde-format 9064 msgid "Cannot load image %1." 9065 msgstr "%1 görseli yüklenemedi." 9066 9067 #: src/jobs/proxytask.cpp:251 9068 #, kde-format 9069 msgid "Image too small to be proxied." 9070 msgstr "Görsel, vekile aktarılmak için pek küçük." 9071 9072 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183 9073 #: src/project/cliptranscode.cpp:123 9074 #, kde-format 9075 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" 9076 msgstr "" 9077 "FFmpeg bulunamadı; lütfen Kdenlive’ın çevresel ayarlarına yolunu ekleyin" 9078 9079 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412 9080 #, kde-format 9081 msgid "Failed to create proxy clip." 9082 msgstr "Vekil klibi oluşturma başarısız." 9083 9084 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42 9085 #, kde-format 9086 msgid "Detecting scene change" 9087 msgstr "Sahne değişikliği algılanıyor" 9088 9089 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57 9090 #, kde-format 9091 msgctxt "@title:window" 9092 msgid "Scene Detection" 9093 msgstr "Sahne Algılama" 9094 9095 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117 9096 #, kde-format 9097 msgid "Cannot analyse this clip type." 9098 msgstr "Bu klip türü çözümlenemiyor." 9099 9100 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125 9101 #, kde-format 9102 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment." 9103 msgstr "" 9104 "FFmpeg bulunamadı, lütfen Kdenlive’ın çevresel ayarlarına yolunu ekleyin." 9105 9106 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204 9107 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213 9108 #, kde-format 9109 msgid "Scene %1" 9110 msgstr "Sahne %1" 9111 9112 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227 9113 #, kde-format 9114 msgid "Failed to analyse clip." 9115 msgstr "Klip çözümlenemedi." 9116 9117 #: src/jobs/speedtask.cpp:35 9118 #, kde-format 9119 msgid "Changing speed" 9120 msgstr "Hız değiştiriliyor" 9121 9122 #: src/jobs/speedtask.cpp:47 9123 #, kde-format 9124 msgctxt "@title:window" 9125 msgid "Clip Speed" 9126 msgstr "Klip Hızı" 9127 9128 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57 9129 #, kde-format 9130 msgid "Speed Change" 9131 msgstr "Hız Değiştir" 9132 9133 #: src/jobs/speedtask.cpp:59 9134 #, kde-format 9135 msgid "Destination Folder" 9136 msgstr "Hedef Klasör" 9137 9138 #: src/jobs/speedtask.cpp:63 9139 #, kde-format 9140 msgid "Destination File" 9141 msgstr "Hedef Dosya" 9142 9143 #: src/jobs/speedtask.cpp:72 9144 #, kde-format 9145 msgid "Percentage" 9146 msgstr "Yüzdesi" 9147 9148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate) 9149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate) 9150 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27 9151 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345 9152 #, kde-format 9153 msgid "Pitch compensation" 9154 msgstr "Perde gamı tazmini" 9155 9156 #: src/jobs/speedtask.cpp:244 9157 #, kde-format 9158 msgid "Failed to create speed clip." 9159 msgstr "Hız klibi oluşturulamadı." 9160 9161 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36 9162 #, kde-format 9163 msgid "Stabilizing" 9164 msgstr "Sabitleştiriliyor" 9165 9166 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178 9167 #, kde-format 9168 msgid "Failed to stabilize." 9169 msgstr "Sabitleştirilemedi." 9170 9171 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40 9172 #, kde-format 9173 msgid "Transcoding" 9174 msgstr "Arakodlanıyor" 9175 9176 #. i18n: ectx: Menu (go) 9177 #: src/kdenliveui.rc:19 9178 #, kde-format 9179 msgid "&Project" 9180 msgstr "Pro&je" 9181 9182 #. i18n: ectx: Menu (generators) 9183 #: src/kdenliveui.rc:28 9184 #, kde-format 9185 msgid "Generators" 9186 msgstr "Oluşturucular" 9187 9188 #. i18n: ectx: Menu (tool) 9189 #: src/kdenliveui.rc:58 9190 #, kde-format 9191 msgid "Tool" 9192 msgstr "Araç" 9193 9194 #. i18n: ectx: Menu (clip) 9195 #: src/kdenliveui.rc:71 9196 #, kde-format 9197 msgid "&Clip" 9198 msgstr "&Klip" 9199 9200 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) 9201 #: src/kdenliveui.rc:72 9202 #, kde-format 9203 msgid "Markers" 9204 msgstr "İmleyiciler" 9205 9206 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) 9207 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825 9208 #, kde-format 9209 msgid "Extract Audio" 9210 msgstr "Sesi Ayır" 9211 9212 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) 9213 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788 9214 #, kde-format 9215 msgid "Clip Jobs" 9216 msgstr "Klip İşleri" 9217 9218 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) 9219 #: src/kdenliveui.rc:98 9220 #, kde-format 9221 msgid "Clip in Timeline" 9222 msgstr "Zaman Akışındaki Klip" 9223 9224 #. i18n: ectx: Menu (timeline) 9225 #: src/kdenliveui.rc:107 9226 #, kde-format 9227 msgid "T&imeline" 9228 msgstr "&Zaman Akışı" 9229 9230 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) 9231 #: src/kdenliveui.rc:108 9232 #, kde-format 9233 msgid "Selection" 9234 msgstr "Seçim" 9235 9236 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) 9237 #: src/kdenliveui.rc:117 9238 #, kde-format 9239 msgid "Insertion" 9240 msgstr "Ekleme" 9241 9242 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) 9243 #: src/kdenliveui.rc:121 9244 #, kde-format 9245 msgid "Removal" 9246 msgstr "Kaldırma" 9247 9248 #. i18n: ectx: Menu (current_clip) 9249 #: src/kdenliveui.rc:134 9250 #, kde-format 9251 msgid "Current clip" 9252 msgstr "Geçerli Klip" 9253 9254 #. i18n: ectx: Menu (current_track) 9255 #: src/kdenliveui.rc:148 9256 #, kde-format 9257 msgid "&Current track" 9258 msgstr "&Geçerli iz" 9259 9260 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) 9261 #: src/kdenliveui.rc:153 9262 #, kde-format 9263 msgid "&Guides" 9264 msgstr "Kı&lavuzlar" 9265 9266 #. i18n: ectx: Menu (space_menu) 9267 #: src/kdenliveui.rc:162 9268 #, kde-format 9269 msgid "Space" 9270 msgstr "Boşluk" 9271 9272 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) 9273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) 9274 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877 9275 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169 9276 #, kde-format 9277 msgid "Tracks" 9278 msgstr "İzler" 9279 9280 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) 9281 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517 9282 #, kde-format 9283 msgid "Add Effect" 9284 msgstr "Efekt Ekle" 9285 9286 #. i18n: ectx: Menu (monitor) 9287 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148 9288 #, kde-format 9289 msgid "Monitor" 9290 msgstr "Monitör" 9291 9292 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) 9293 #: src/kdenliveui.rc:212 9294 #, kde-format 9295 msgid "Go To" 9296 msgstr "Git" 9297 9298 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) 9299 #: src/kdenliveui.rc:224 9300 #, kde-format 9301 msgid "Seek" 9302 msgstr "Arama Konumu" 9303 9304 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) 9305 #: src/kdenliveui.rc:241 9306 #, kde-format 9307 msgid "Current Monitor Overlay" 9308 msgstr "Geçerli Monitör Üzerindekiler" 9309 9310 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling) 9311 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575 9312 #, kde-format 9313 msgid "Preview Resolution" 9314 msgstr "Önizleme Çözünürlüğü" 9315 9316 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) 9317 #: src/kdenliveui.rc:256 9318 #, kde-format 9319 msgid "Monitor Config" 9320 msgstr "Monitör Yapılandırması" 9321 9322 #. i18n: ectx: Menu (view) 9323 #: src/kdenliveui.rc:268 9324 #, kde-format 9325 msgid "View" 9326 msgstr "Görünüm" 9327 9328 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation) 9329 #: src/kdenliveui.rc:275 9330 #, kde-format 9331 msgid "Dock Area Orientation" 9332 msgstr "Rıhtım Alanı Yönelimi" 9333 9334 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl) 9335 #: src/kdenliveui.rc:286 9336 #, kde-format 9337 msgid "OpenGL Backend" 9338 msgstr "OpenGL Arka Ucu" 9339 9340 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) 9341 #: src/kdenliveui.rc:302 9342 #, kde-format 9343 msgid "Timeline Toolbar" 9344 msgstr "Zaman Akışı Araç Çubuğu" 9345 9346 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) 9347 #: src/kdenliveui.rc:329 9348 #, kde-format 9349 msgid "Extra Toolbar" 9350 msgstr "Ek Araç Çubuğu" 9351 9352 #: src/layoutmanagement.cpp:34 9353 #, kde-format 9354 msgid "Logging" 9355 msgstr "Günlükleme" 9356 9357 #: src/layoutmanagement.cpp:35 9358 #, kde-format 9359 msgid "Editing" 9360 msgstr "Düzenleme" 9361 9362 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518 9363 #, kde-format 9364 msgid "Effects" 9365 msgstr "Efektler" 9366 9367 #: src/layoutmanagement.cpp:41 9368 #, kde-format 9369 msgid "Layouts" 9370 msgstr "Yerleşimler" 9371 9372 #: src/layoutmanagement.cpp:42 9373 #, kde-format 9374 msgid "Load Layout" 9375 msgstr "Yerleşim Yükle" 9376 9377 #: src/layoutmanagement.cpp:53 9378 #, kde-format 9379 msgid "Save Layout…" 9380 msgstr "Yerleşimi Kaydet…" 9381 9382 #: src/layoutmanagement.cpp:57 9383 #, kde-format 9384 msgid "Manage Layouts…" 9385 msgstr "Yerleşimleri Yönet…" 9386 9387 #: src/layoutmanagement.cpp:67 9388 #, kde-format 9389 msgid "Arrange Dock Areas In Rows" 9390 msgstr "Rıhtım Alanlarını Sıralar Halinde Düzenle" 9391 9392 #: src/layoutmanagement.cpp:71 9393 #, kde-format 9394 msgid "Arrange Dock Areas In Columns" 9395 msgstr "Rıhtım Alanlarını Sütunlar Halinde Düzenle" 9396 9397 #: src/layoutmanagement.cpp:176 9398 #, kde-format 9399 msgid "Layout %1: %2" 9400 msgstr "Yerleşim %1: %2" 9401 9402 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9403 #, kde-format 9404 msgctxt "@title:window" 9405 msgid "Save Layout" 9406 msgstr "Yerleşimi Kaydet" 9407 9408 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9409 #, kde-format 9410 msgid "Layout name:" 9411 msgstr "Yerleşim adı:" 9412 9413 #: src/layoutmanagement.cpp:303 9414 #, kde-format 9415 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?" 9416 msgstr "%1 yerleşimi halihazırda var. Başkasıyla değiştirmek istiyor musunuz?" 9417 9418 #: src/layoutmanagement.cpp:358 9419 #, kde-format 9420 msgid "Current Layouts" 9421 msgstr "Geçerli Yerleşimler" 9422 9423 #: src/layoutmanagement.cpp:372 9424 #, kde-format 9425 msgid "Delete the layout." 9426 msgstr "Yerleşimi sil." 9427 9428 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset) 9429 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95 9430 #, kde-format 9431 msgid "Reset" 9432 msgstr "Sıfırla" 9433 9434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) 9435 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234 9436 #, kde-format 9437 msgid "Import" 9438 msgstr "İçe Aktar" 9439 9440 #: src/layoutmanagement.cpp:455 9441 #, kde-format 9442 msgctxt "@title:window" 9443 msgid "Load Layout" 9444 msgstr "Yerleşim Yükle" 9445 9446 #: src/layoutmanagement.cpp:494 9447 #, kde-format 9448 msgid "Export selected" 9449 msgstr "Seçilileri dışa aktar" 9450 9451 #: src/layoutmanagement.cpp:498 9452 #, kde-format 9453 msgid "No layout selected" 9454 msgstr "Seçili yerleşim yok" 9455 9456 #: src/layoutmanagement.cpp:509 9457 #, kde-format 9458 msgid "Cannot find layout %1" 9459 msgstr "%1 yerleşimi bulunamıyor" 9460 9461 #: src/layoutmanagement.cpp:513 9462 #, kde-format 9463 msgctxt "@title:window" 9464 msgid "Export Layout" 9465 msgstr "Yerleşimi Dışa Aktar" 9466 9467 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136 9468 #, kde-format 9469 msgid "Audio analysis finished" 9470 msgstr "Ses analizi tamamlandı" 9471 9472 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123 9473 #, kde-format 9474 msgid "Processing data analysis" 9475 msgstr "Veri analizi yapılıyor" 9476 9477 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44 9478 #, kde-format 9479 msgid "Mono " 9480 msgstr "Tek kanallı " 9481 9482 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47 9483 #, kde-format 9484 msgid "Stereo " 9485 msgstr "Çift kanallı " 9486 9487 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50 9488 #, kde-format 9489 msgid "%1 channels " 9490 msgstr "%1 kanal " 9491 9492 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59 9493 #, kde-format 9494 msgid "kHz " 9495 msgstr "kHz " 9496 9497 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61 9498 #, kde-format 9499 msgid "Hz " 9500 msgstr "Hz " 9501 9502 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301 9503 #, kde-format 9504 msgid "Merged streams" 9505 msgstr "Birleştirilmiş akışlar" 9506 9507 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84 9508 #, kde-format 9509 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign" 9510 msgid "%p%" 9511 msgstr "%%p" 9512 9513 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531 9514 #, kde-format 9515 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" 9516 msgstr "Ayarlarınızı denetleyin, Kitaplık yolu geçersiz: %1" 9517 9518 #: src/library/librarywidget.cpp:228 9519 #, kde-format 9520 msgid "Add Clip to Project" 9521 msgstr "Projeye klip ekle" 9522 9523 #: src/library/librarywidget.cpp:229 9524 #, kde-kuit-format 9525 msgctxt "@info:whatsthis" 9526 msgid "Adds the selected library clip to the project bin." 9527 msgstr "Seçili kitaplık klibini proje kovasına ekler." 9528 9529 #: src/library/librarywidget.cpp:232 9530 #, kde-format 9531 msgid "Delete Clip from Library" 9532 msgstr "Klibi Kitaplıktan Sil" 9533 9534 #: src/library/librarywidget.cpp:233 9535 #, kde-kuit-format 9536 msgctxt "@info:whatsthis" 9537 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library." 9538 msgstr "Şu anda seçili olan klibi kitaplıktan siler." 9539 9540 #: src/library/librarywidget.cpp:236 9541 #, kde-format 9542 msgid "Create Library Folder" 9543 msgstr "Kitaplık Klasörü Oluştur" 9544 9545 #: src/library/librarywidget.cpp:237 9546 #, kde-kuit-format 9547 msgctxt "@info:whatsthis" 9548 msgid "Creates a new folder in the library." 9549 msgstr "Kitaplıkta yeni bir klasör oluşturur." 9550 9551 #: src/library/librarywidget.cpp:239 9552 #, kde-format 9553 msgid "Rename Library Clip" 9554 msgstr "Kitaplık Klibini Yeniden Adlandır" 9555 9556 #: src/library/librarywidget.cpp:246 9557 #, kde-format 9558 msgid "Add Timeline Selection to Library" 9559 msgstr "Zaman Akışı Seçkisini Kitaplığa Ekle" 9560 9561 #: src/library/librarywidget.cpp:247 9562 #, kde-kuit-format 9563 msgctxt "@info:whatsthis" 9564 msgid "" 9565 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note " 9566 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths." 9567 msgstr "" 9568 "Zaman akışında şu anda seçili olan klipleri kitaplığa ekler. Görsellere, " 9569 "videolara, ses dosyalarına olan yolların mutlak yollar olarak kaydedildiğini " 9570 "aklınızda bulundurun." 9571 9572 #: src/library/librarywidget.cpp:343 9573 #, kde-format 9574 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" 9575 msgstr "Geçersiz bir klasörü silmeye çalışıyorsunuz: %1" 9576 9577 #: src/library/librarywidget.cpp:348 9578 #, kde-format 9579 msgid "" 9580 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" 9581 "This cannot be undone" 9582 msgstr "" 9583 "Bu işlem, içindeki tüm oynatma listeleri de dahil olmak üzere %1 klasörünü " 9584 "silecek.\n" 9585 "Bu işlem geri alınamaz" 9586 9587 #: src/library/librarywidget.cpp:357 9588 #, kde-format 9589 msgid "" 9590 "This will delete the MLT playlist:\n" 9591 "%1" 9592 msgstr "" 9593 "Bu işlem MLT çalma listesini silecektir:\n" 9594 "%1" 9595 9596 #: src/library/librarywidget.cpp:359 9597 #, kde-format 9598 msgid "" 9599 "This will delete the file:\n" 9600 "%1" 9601 msgstr "" 9602 "Bu işlem dosyayı silecektir:\n" 9603 "%1" 9604 9605 #: src/library/librarywidget.cpp:366 9606 #, kde-format 9607 msgid "Error removing %1" 9608 msgstr "%1 silinirken hata oluştu" 9609 9610 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9611 #, kde-format 9612 msgctxt "@title:window" 9613 msgid "Add Folder to Library" 9614 msgstr "Klasörü Kitaplığa Ekle" 9615 9616 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9617 #, kde-format 9618 msgid "Enter a folder name" 9619 msgstr "Klasör adı girin" 9620 9621 #: src/library/librarywidget.cpp:405 9622 #, kde-format 9623 msgid "Folder %1 already exists" 9624 msgstr "%1 klasörü halihazırda var" 9625 9626 #: src/library/librarywidget.cpp:409 9627 #, kde-format 9628 msgid "Error creating folder %1" 9629 msgstr "%1 klasörü oluşturulurken hata" 9630 9631 #: src/library/librarywidget.cpp:509 9632 #, kde-format 9633 msgid "Library path set to default: %1" 9634 msgstr "Kitaplık yolu öntanımlıya ayarlı: %1" 9635 9636 #: src/library/librarywidget.cpp:515 9637 #, kde-format 9638 msgid "Library path set to custom: %1" 9639 msgstr "Kitaplık yolu özel olarak ayarlı: %1" 9640 9641 #: src/library/librarywidget.cpp:521 9642 #, kde-format 9643 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" 9644 msgstr "Kitaplık yoluna yazılamadı: %1, varsayılan kullanılıyor" 9645 9646 #: src/main.cpp:142 9647 #, kde-format 9648 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>" 9649 msgstr "Lütfen hataları <a href=\"%1\">%2</a> adresine bildirin" 9650 9651 #: src/main.cpp:145 9652 #, kde-format 9653 msgid "You are using the %1 package.<br>" 9654 msgstr "%1 paketini kullanıyorsunuz.<br>" 9655 9656 #: src/main.cpp:147 9657 #, kde-format 9658 msgid "Kdenlive" 9659 msgstr "Kdenlive" 9660 9661 #: src/main.cpp:147 9662 #, kde-format 9663 msgid "An open source video editor." 9664 msgstr "Açık kaynak kodlu bir video düzenleyicisi." 9665 9666 #: src/main.cpp:148 9667 #, kde-format 9668 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors" 9669 msgstr "Telif hakkı © 2007–2024 Kdenlive yazarları" 9670 9671 #: src/main.cpp:150 9672 #, kde-format 9673 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" 9674 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" 9675 9676 #: src/main.cpp:150 9677 #, kde-format 9678 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" 9679 msgstr "MLT ve KDE SC 4 /KF5 geçişi, ana geliştirici ve projeyi yürüten kişi" 9680 9681 #: src/main.cpp:152 9682 #, kde-format 9683 msgid "Nicolas Carion" 9684 msgstr "Nicolas Carion" 9685 9686 #: src/main.cpp:152 9687 #, kde-format 9688 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)" 9689 msgstr "" 9690 "Kod mimarisin yeniden düzenlenmesi ve zaman akışının yeniden yazılması (2019)" 9691 9692 #: src/main.cpp:153 9693 #, kde-format 9694 msgid "Julius Künzel" 9695 msgstr "Julius Künzel" 9696 9697 #: src/main.cpp:153 9698 #, kde-format 9699 msgid "Feature development, packaging, bug fixing" 9700 msgstr "Özellik geliştirmeleri, paketleme, hata düzeltmeleri" 9701 9702 #: src/main.cpp:154 9703 #, kde-format 9704 msgid "Vincent Pinon" 9705 msgstr "Vincent Pinon" 9706 9707 #: src/main.cpp:154 9708 #, kde-format 9709 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing" 9710 msgstr "KF5 geçişi, Windows çapraz yapısı, paketleme, hata düzeltme" 9711 9712 #: src/main.cpp:156 9713 #, kde-format 9714 msgid "Dan Dennedy" 9715 msgstr "Dan Dennedy" 9716 9717 #: src/main.cpp:156 9718 #, kde-format 9719 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc." 9720 msgstr "MLT bakımcısı, hata düzeltmeleri vb." 9721 9722 #: src/main.cpp:157 9723 #, kde-format 9724 msgid "Simon A. Eugster" 9725 msgstr "Simon A. Eugster" 9726 9727 #: src/main.cpp:157 9728 #, kde-format 9729 msgid "Color scopes, bug fixing, etc." 9730 msgstr "Renk kapsamları, hata onarımları, vb." 9731 9732 #: src/main.cpp:158 9733 #, kde-format 9734 msgid "Eric Jiang" 9735 msgstr "Eric Jiang" 9736 9737 #: src/main.cpp:158 9738 #, kde-format 9739 msgid "Bug fixing and test improvements" 9740 msgstr "Hata düzeltmeleri ve sınama iyileştirmeleri" 9741 9742 #: src/main.cpp:160 9743 #, kde-format 9744 msgid "Jason Wood" 9745 msgstr "Jason Wood" 9746 9747 #: src/main.cpp:160 9748 #, kde-format 9749 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" 9750 msgstr "Özgün KDE 3 sürümünün yazarı (artık etkin değil)" 9751 9752 #: src/main.cpp:162 9753 #, kde-format 9754 msgid "Farid Abdelnour" 9755 msgstr "Farid Abdelnour" 9756 9757 #: src/main.cpp:162 9758 #, kde-format 9759 msgid "Logo, Promotion, testing" 9760 msgstr "Logo, Promosyon, Sınama" 9761 9762 #: src/main.cpp:163 9763 #, kde-format 9764 msgid "Eugen Mohr" 9765 msgstr "Eugen Mohr" 9766 9767 #: src/main.cpp:163 9768 #, kde-format 9769 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer" 9770 msgstr "Hata triyajı, sınama, belgelendirme bakımcısı" 9771 9772 #: src/main.cpp:164 9773 #, kde-format 9774 msgid "Nara Oliveira" 9775 msgstr "Nara Oliveira" 9776 9777 #: src/main.cpp:164 9778 #, kde-format 9779 msgid "Logo" 9780 msgstr "Logo" 9781 9782 #: src/main.cpp:165 9783 #, kde-format 9784 msgid "Bruno Santos" 9785 msgstr "Bruno Santos" 9786 9787 #: src/main.cpp:165 9788 #, kde-format 9789 msgid "Testing" 9790 msgstr "Sınama" 9791 9792 #: src/main.cpp:166 9793 #, kde-format 9794 msgid "Massimo Stella" 9795 msgstr "Massimo Stella" 9796 9797 #: src/main.cpp:166 9798 #, kde-format 9799 msgid "Expert advice, testing" 9800 msgstr "Uzman görüşü, sınama" 9801 9802 #: src/main.cpp:168 9803 #, kde-format 9804 msgid "NAME OF TRANSLATORS" 9805 msgstr "Anıl Özbek, Serdar Soytetir, Volkan Gezer, Emir SARI" 9806 9807 #: src/main.cpp:168 9808 #, kde-format 9809 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" 9810 msgstr "" 9811 "ozbekanil@gmail.com, tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com, " 9812 "emir_sari@icloud.com" 9813 9814 #: src/main.cpp:171 9815 #, kde-format 9816 msgid "MLT" 9817 msgstr "MLT" 9818 9819 #: src/main.cpp:171 9820 #, kde-format 9821 msgid "Open source multimedia framework." 9822 msgstr "Açık kaynaklı çoklu ortam kod kitaplığı." 9823 9824 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 9825 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab) 9826 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53 9827 #, kde-format 9828 msgid "FFmpeg" 9829 msgstr "FFmpeg" 9830 9831 #: src/main.cpp:173 9832 #, kde-format 9833 msgid "" 9834 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and " 9835 "video." 9836 msgstr "" 9837 "Ses ve video kayıt, dönüştürme ve aktarmak için tam ve çapraz platform bir " 9838 "çözüm." 9839 9840 #: src/main.cpp:197 9841 #, kde-format 9842 msgid "Set a custom config file name." 9843 msgstr "Özel yapılandırma dosyası adı ayarlayın." 9844 9845 #: src/main.cpp:198 9846 #, kde-format 9847 msgid "Set the path for MLT environment." 9848 msgstr "MLT ortamının yolunu ayarlayın." 9849 9850 #: src/main.cpp:200 9851 #, kde-format 9852 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"." 9853 msgstr "MLT günlük düzeyini ayarla. \"Uyarı\" düzeyi için bunu boş bırakın." 9854 9855 #: src/main.cpp:203 9856 #, kde-format 9857 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin." 9858 msgstr "Kovaya klipler olarak eklenecek dosyaların virgülle ayrılmış listesi." 9859 9860 #: src/main.cpp:207 9861 #, kde-format 9862 msgid "Directly render the project and exit." 9863 msgstr "Projeyi doğrudan sunun ve çıkın." 9864 9865 #: src/main.cpp:210 9866 #, kde-format 9867 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)." 9868 msgstr "" 9869 "Kdenlive sunum önayar adı (bir tane verilmezse MP4-H264/AAC kullanılır)." 9870 9871 #: src/main.cpp:215 9872 #, kde-format 9873 msgid "" 9874 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists " 9875 "only after it finished." 9876 msgstr "" 9877 "(Ayrık) sunum işlemi başladıktan sonra çık; bu bayrak olmadan yalnızca işi " 9878 "bittikten sonra çıkar." 9879 9880 #: src/main.cpp:218 9881 #, kde-format 9882 msgid "Kdenlive document to open." 9883 msgstr "Açılacak Kdenlive belgesi." 9884 9885 #: src/main.cpp:219 9886 #, kde-format 9887 msgid "Output file for rendered video." 9888 msgstr "Sunulan videonun çıktı dosyası." 9889 9890 #: src/main.cpp:344 9891 #, kde-format 9892 msgid "Version %1" 9893 msgstr "Sürüm %1" 9894 9895 #: src/mainwindow.cpp:150 9896 #, kde-format 9897 msgid "Add Clip" 9898 msgstr "Klip Ekle" 9899 9900 #: src/mainwindow.cpp:152 9901 #, kde-format 9902 msgid "Navigation and Playback" 9903 msgstr "Dolaşım ve Oynatım" 9904 9905 #: src/mainwindow.cpp:154 9906 #, kde-format 9907 msgid "Bin Tags" 9908 msgstr "Kova Etiketleri" 9909 9910 #: src/mainwindow.cpp:173 9911 #, kde-format 9912 msgid "Style" 9913 msgstr "Biçem" 9914 9915 #: src/mainwindow.cpp:231 9916 #, kde-format 9917 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" 9918 msgstr "Öntanımlı profiliniz bulunamadı, ATSC 1080p 25 ile değiştiriliyor" 9919 9920 #: src/mainwindow.cpp:289 9921 #, kde-format 9922 msgid "Library" 9923 msgstr "Kitaplık" 9924 9925 #: src/mainwindow.cpp:291 9926 #, kde-format 9927 msgid "Speech Editor" 9928 msgstr "Konuşma Düzenleyicisi" 9929 9930 #: src/mainwindow.cpp:292 9931 #, kde-format 9932 msgid "Time Remapping" 9933 msgstr "Zaman Yeniden Eşlemlemesi" 9934 9935 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 9936 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529 9937 #, kde-format 9938 msgid "Guides" 9939 msgstr "Kılavuzlar" 9940 9941 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103 9942 #, kde-format 9943 msgid "Configure Recording" 9944 msgstr "Kayıt Almayı Yapılandır" 9945 9946 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab) 9947 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94 9948 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255 9949 #, kde-format 9950 msgid "Screen Grab" 9951 msgstr "Ekran Yakalama" 9952 9953 #: src/mainwindow.cpp:354 9954 #, kde-format 9955 msgid "Switch to next Sequence" 9956 msgstr "Sonraki sekansa geç" 9957 9958 #: src/mainwindow.cpp:358 9959 #, kde-format 9960 msgid "Switch to previous Sequence" 9961 msgstr "Önceki sekansa geç" 9962 9963 #: src/mainwindow.cpp:364 9964 #, kde-format 9965 msgid "Audio Spectrum" 9966 msgstr "Ses Tayfı" 9967 9968 #: src/mainwindow.cpp:368 9969 #, kde-format 9970 msgid "Project Bin" 9971 msgstr "Proje Kovası" 9972 9973 #: src/mainwindow.cpp:371 9974 #, kde-format 9975 msgid "Media Browser" 9976 msgstr "Ortam Tarayıcısı" 9977 9978 #: src/mainwindow.cpp:396 9979 #, kde-format 9980 msgid "Effect/Composition Stack" 9981 msgstr "Efekt/Bileşikleştirme Yığını" 9982 9983 #: src/mainwindow.cpp:459 9984 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32 9985 #, kde-format 9986 msgid "Compositions" 9987 msgstr "Bileşikleştirmeler" 9988 9989 #: src/mainwindow.cpp:462 9990 #, kde-format 9991 msgid "Clip Monitor" 9992 msgstr "Klip Monitörü" 9993 9994 #: src/mainwindow.cpp:463 9995 #, kde-format 9996 msgid "Project Monitor" 9997 msgstr "Proje Monitörü" 9998 9999 #: src/mainwindow.cpp:467 10000 #, kde-format 10001 msgid "Clean" 10002 msgstr "Temizle" 10003 10004 #: src/mainwindow.cpp:469 10005 #, kde-format 10006 msgid "Undo History" 10007 msgstr "Geri Alma Geçmişi" 10008 10009 #: src/mainwindow.cpp:475 10010 #, kde-format 10011 msgid "Force Breeze Icon Theme" 10012 msgstr "Esinti Simgelerini Kullanmayı Zorla" 10013 10014 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483 10015 #, kde-format 10016 msgid "Audio Mixer" 10017 msgstr "Ses Karıştırıcı" 10018 10019 #: src/mainwindow.cpp:482 10020 #, kde-kuit-format 10021 msgctxt "@info:whatsthis" 10022 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget." 10023 msgstr "Ses karıştırıcı panelini/araç takımını açar/kapatır." 10024 10025 #: src/mainwindow.cpp:521 10026 #, kde-format 10027 msgid "Add Transition" 10028 msgstr "Geçiş Ekle" 10029 10030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) 10031 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044 10032 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33 10033 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162 10034 #, kde-format 10035 msgid "Transitions" 10036 msgstr "Geçişler" 10037 10038 #. i18n("Favorite Effects")); 10039 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558 10040 #, kde-format 10041 msgid "Favorite Effects" 10042 msgstr "Sık Kullanılan Efektler" 10043 10044 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553 10045 #, kde-kuit-format 10046 msgctxt "@info:whatsthis" 10047 msgid "" 10048 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add " 10049 "it to the selected clip." 10050 msgstr "" 10051 "Sık kullanılan efektlerin bir listesini göstermek için tıklayın. Seçili " 10052 "klibe eklemek için bir efekte çift tıklayın." 10053 10054 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502 10055 #, kde-format 10056 msgid "Render…" 10057 msgstr "Sunum…" 10058 10059 #: src/mainwindow.cpp:571 10060 #, kde-format 10061 msgid "Render Button" 10062 msgstr "Sunum Düğmesi" 10063 10064 #: src/mainwindow.cpp:577 10065 #, kde-format 10066 msgid "Rendering preview" 10067 msgstr "Sunum önizlemesi" 10068 10069 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409 10070 #, kde-format 10071 msgid "Go to Guide…" 10072 msgstr "Kılavuza Git…" 10073 10074 #: src/mainwindow.cpp:702 10075 #, kde-format 10076 msgid "Separate Channels" 10077 msgstr "Kanalları Ayır" 10078 10079 #: src/mainwindow.cpp:709 10080 #, kde-format 10081 msgid "Normalize Audio Thumbnails" 10082 msgstr "Ses Önizlemelerini Normalleştir" 10083 10084 #: src/mainwindow.cpp:716 10085 #, kde-format 10086 msgid "Thumbnails" 10087 msgstr "Önizlemeler" 10088 10089 #: src/mainwindow.cpp:718 10090 #, kde-format 10091 msgid "In Frame" 10092 msgstr "Karede" 10093 10094 #: src/mainwindow.cpp:722 10095 #, kde-format 10096 msgid "In/Out Frames" 10097 msgstr "Giren/Çıkan Kareler" 10098 10099 #: src/mainwindow.cpp:726 10100 #, kde-format 10101 msgid "All Frames" 10102 msgstr "Tüm Kareler" 10103 10104 #: src/mainwindow.cpp:730 10105 #, kde-format 10106 msgid "No Thumbnails" 10107 msgstr "Küçük Görsel Yok" 10108 10109 #: src/mainwindow.cpp:739 10110 #, kde-format 10111 msgid "" 10112 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to " 10113 "proceed?" 10114 msgstr "" 10115 "Bu ayarı değiştirmek için Kdenlive’in yeniden başlatılması gerekiyor. " 10116 "Sürdürmek istiyor musunuz?" 10117 10118 #: src/mainwindow.cpp:802 10119 #, kde-format 10120 msgid "Preview Using Proxy Clips" 10121 msgstr "Vekil Klipleri Kullanarak Önizle" 10122 10123 #: src/mainwindow.cpp:809 10124 #, kde-format 10125 msgid "Automatic Preview" 10126 msgstr "Otomatik önizleme" 10127 10128 #: src/mainwindow.cpp:921 10129 #, kde-format 10130 msgctxt "@title:window" 10131 msgid "Loading Project" 10132 msgstr "Proje Yükleniyor" 10133 10134 #: src/mainwindow.cpp:1019 10135 #, kde-format 10136 msgid "" 10137 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" 10138 "What do you want to do with this job?" 10139 msgid_plural "" 10140 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" 10141 "What do you want to do with these jobs?" 10142 msgstr[0] "" 10143 "Kuyrukta bekleyen 1 sunum işi var.\n" 10144 "Bu iş ile ne yapmak istiyorsunuz?" 10145 msgstr[1] "" 10146 "Kuyrukta bekleyen %1 sunum işi var.\n" 10147 "Bu iş ile ne yapmak istiyorsunuz?" 10148 10149 #: src/mainwindow.cpp:1022 10150 #, kde-format 10151 msgid "Start them now" 10152 msgstr "Onları şimdi başlat" 10153 10154 #: src/mainwindow.cpp:1022 10155 #, kde-format 10156 msgid "Delete them" 10157 msgstr "Onları sil" 10158 10159 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131 10160 #, kde-format 10161 msgid "Select a clip to compare effect" 10162 msgstr "Efekti karşılaştırmak için bir klip seçin" 10163 10164 #: src/mainwindow.cpp:1173 10165 #, kde-format 10166 msgid "Normal Mode" 10167 msgstr "Normal Kip" 10168 10169 #: src/mainwindow.cpp:1177 10170 #, kde-format 10171 msgid "Overwrite Mode" 10172 msgstr "Üzerine Yazma Kipi" 10173 10174 #: src/mainwindow.cpp:1181 10175 #, kde-format 10176 msgid "Insert Mode" 10177 msgstr "Ekleme Kipi" 10178 10179 #: src/mainwindow.cpp:1185 10180 #, kde-format 10181 msgid "Timeline Edit Mode" 10182 msgstr "Zaman Akışı Düzenleme Kipi" 10183 10184 #: src/mainwindow.cpp:1187 10185 #, kde-kuit-format 10186 msgctxt "@info:whatsthis" 10187 msgid "" 10188 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default " 10189 "action when handling clips in the timeline." 10190 msgstr "" 10191 "Normal, Üzerine Yazma ve Ekleme kipi arasında geçiş yapar. Zaman akışındaki " 10192 "klipleri işlerken kullanılan öntanımlı eylemi belirler." 10193 10194 #: src/mainwindow.cpp:1200 10195 #, kde-format 10196 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" 10197 msgstr "Ekleme için Zaman Akışı Bölgesini Kullanma" 10198 10199 #: src/mainwindow.cpp:1200 10200 #, kde-format 10201 msgid "Use Timeline Zone for Insert" 10202 msgstr "Eklemek için Zaman Akışı Bölgesini Kullan" 10203 10204 #: src/mainwindow.cpp:1201 10205 #, kde-kuit-format 10206 msgctxt "@info:whatsthis" 10207 msgid "" 10208 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)." 10209 msgstr "" 10210 "Eklemek için zaman akışı bölgesini kullanma (açık) veya kullanmama (kapalı) " 10211 "arasında geçiş yapar." 10212 10213 #: src/mainwindow.cpp:1208 10214 #, kde-format 10215 msgid "Enable Track Compositing" 10216 msgstr "İz Bileşikleştirmeyi Etkinleştir" 10217 10218 #: src/mainwindow.cpp:1214 10219 #, kde-format 10220 msgid "Split Audio Tracks" 10221 msgstr "Ses İzlerini Böl" 10222 10223 #: src/mainwindow.cpp:1220 10224 #, kde-format 10225 msgid "Split Audio Tracks (reverse)" 10226 msgstr "Ses İzlerini Böl (tersine)" 10227 10228 #: src/mainwindow.cpp:1226 10229 #, kde-format 10230 msgid "Mixed Audio tracks" 10231 msgstr "Karıştırılmış Ses İzleri" 10232 10233 #: src/mainwindow.cpp:1252 10234 #, kde-format 10235 msgid "Track menu" 10236 msgstr "İz menüsü" 10237 10238 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 10239 #, kde-format 10240 msgid "hh:mm:ss:ff" 10241 msgstr "SS:dd:ss:kk" 10242 10243 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87 10244 #, kde-format 10245 msgid "Frames" 10246 msgstr "Kareler" 10247 10248 #: src/mainwindow.cpp:1270 10249 #, kde-format 10250 msgid "Edit Subtitle Tool" 10251 msgstr "Altyazı Düzenleme Aracı" 10252 10253 #: src/mainwindow.cpp:1271 10254 #, kde-kuit-format 10255 msgctxt "@info:whatsthis" 10256 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline." 10257 msgstr "Zaman akışındaki altyazı izini açar/kapatır." 10258 10259 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380 10260 #: src/titler/titlewidget.cpp:383 10261 #, kde-format 10262 msgid "Selection Tool" 10263 msgstr "Seçim Aracı" 10264 10265 #: src/mainwindow.cpp:1283 10266 #, kde-format 10267 msgid "Razor Tool" 10268 msgstr "Bıçak Aracı" 10269 10270 #: src/mainwindow.cpp:1288 10271 #, kde-format 10272 msgid "Spacer Tool" 10273 msgstr "Boşluk Aracı" 10274 10275 #: src/mainwindow.cpp:1291 10276 #, kde-kuit-format 10277 msgctxt "@info:whatsthis" 10278 msgid "" 10279 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily " 10280 "groups separate clips and creates or removes space between clips." 10281 msgstr "" 10282 "Seçildiğinde, zaman akışında fareyle tıklayıp sürüklemek ayrı klipleri " 10283 "geçici olarak gruplar ve klipler arasında boşluk oluşturur veya aralarındaki " 10284 "boşlukları kaldırır." 10285 10286 #: src/mainwindow.cpp:1296 10287 #, kde-format 10288 msgid "Ripple Tool" 10289 msgstr "Dalgacık Aracı" 10290 10291 #: src/mainwindow.cpp:1299 10292 #, kde-kuit-format 10293 msgctxt "@info:whatsthis" 10294 msgid "" 10295 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip " 10296 "and moves adjacent clips back and forth while doing that." 10297 msgstr "" 10298 "Seçildiğinde, bir klibin kenarlarını sürüklemek, klibi uzatır veya kısaltır " 10299 "ve bunu yaparken bitişik klipleri ileri geri hareket ettirir." 10300 10301 #. i18n("Roll Tool"), this); 10302 #. 10303 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true); 10304 #. m_buttonRollTool->setChecked(false); 10305 #: src/mainwindow.cpp:1310 10306 #, kde-format 10307 msgid "Slip Tool" 10308 msgstr "Sürçme Aracı" 10309 10310 #: src/mainwindow.cpp:1311 10311 #, kde-kuit-format 10312 msgctxt "@info:whatsthis" 10313 msgid "" 10314 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back " 10315 "and forth." 10316 msgstr "" 10317 "Seçildiğinde, bir klibi sürüklemek klibi verilen pencerenin altında ileri " 10318 "geri kaydırır." 10319 10320 #: src/mainwindow.cpp:1315 10321 #, kde-format 10322 msgid "Multicam Tool" 10323 msgstr "Çoklu Kamera Aracı" 10324 10325 #: src/mainwindow.cpp:1337 10326 #, kde-format 10327 msgid "Collapse/Expand Item" 10328 msgstr "Ögeyi Genişlet/Daralt" 10329 10330 #: src/mainwindow.cpp:1341 10331 #, kde-format 10332 msgid "Mix Clips" 10333 msgstr "Klipleri Karıştır" 10334 10335 #: src/mainwindow.cpp:1343 10336 #, kde-kuit-format 10337 msgctxt "@info:whatsthis" 10338 msgid "" 10339 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent " 10340 "one closest to the playhead." 10341 msgstr "" 10342 "Seçili klip ile oynatma kafasına en yakın bitişik olan arasında aynı izli " 10343 "bir geçiş oluşturur." 10344 10345 #: src/mainwindow.cpp:1351 10346 #, kde-format 10347 msgid "Show Video Thumbnails" 10348 msgstr "Video Önizlemelerini Göster" 10349 10350 #: src/mainwindow.cpp:1352 10351 #, kde-kuit-format 10352 msgctxt "@info:whatsthis" 10353 msgid "" 10354 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline " 10355 "(default is On)." 10356 msgstr "" 10357 "Zaman akışındaki klipler için video küçük görsellerinin görüntülenmesini " 10358 "açar/kapatır (öntanımlı olarak açıktır)." 10359 10360 #: src/mainwindow.cpp:1358 10361 #, kde-format 10362 msgid "Show Audio Thumbnails" 10363 msgstr "Ses Önizlemelerini Göster" 10364 10365 #: src/mainwindow.cpp:1359 10366 #, kde-kuit-format 10367 msgctxt "@info:whatsthis" 10368 msgid "" 10369 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline " 10370 "(default is On)." 10371 msgstr "" 10372 "Zaman akışındaki klipler için ses önizlemelerinin görüntülenmesini açar/" 10373 "kapatır (öntanımlı olarak açıktır)." 10374 10375 #: src/mainwindow.cpp:1365 10376 #, kde-format 10377 msgid "Show Markers Comments" 10378 msgstr "İmleyiciler Açıklamalarını Göster" 10379 10380 #: src/mainwindow.cpp:1371 10381 #, kde-format 10382 msgid "Snap" 10383 msgstr "Tuttur" 10384 10385 #: src/mainwindow.cpp:1372 10386 #, kde-kuit-format 10387 msgctxt "@info:whatsthis" 10388 msgid "" 10389 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides " 10390 "and others)." 10391 msgstr "" 10392 "Tutturma işlevini açar/kapatır (klipler; imleyicilere, kılavuzlara, oynatma " 10393 "kafasına ve diğerlerine tutturulur)." 10394 10395 #: src/mainwindow.cpp:1378 10396 #, kde-format 10397 msgid "Show Color Tags in Timeline" 10398 msgstr "Zaman Akışında Renk Etiketlerini Göster" 10399 10400 #: src/mainwindow.cpp:1379 10401 #, kde-kuit-format 10402 msgctxt "@info:whatsthis" 10403 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)." 10404 msgstr "" 10405 "Zaman akışındaki klip etiketlerinin görüntülenmesini açar/kapatır (öntanımlı " 10406 "olarak açıktır)." 10407 10408 #: src/mainwindow.cpp:1385 10409 #, kde-format 10410 msgid "Fit Zoom to Project" 10411 msgstr "Yakınlaştırmayı Projeye Sığdır" 10412 10413 #: src/mainwindow.cpp:1386 10414 #, kde-kuit-format 10415 msgctxt "@info:whatsthis" 10416 msgid "" 10417 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows." 10418 msgstr "" 10419 "Tüm projeyi zaman akışı pencerelerine sığdırmak için yakınlaştırma düzeyini " 10420 "ayarlar." 10421 10422 #: src/mainwindow.cpp:1411 10423 #, kde-format 10424 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production" 10425 msgstr "Deneysel GPU işleme etkinleştirildi - üretim için değil" 10426 10427 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458 10428 #, kde-format 10429 msgid "Multicam" 10430 msgstr "Çoklu Kamera" 10431 10432 #: src/mainwindow.cpp:1422 10433 #, kde-format 10434 msgid "Active tool and editing mode" 10435 msgstr "Etkin araç ve düzenleme kipi" 10436 10437 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads) 10438 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner) 10439 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 10440 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551 10441 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759 10442 #, kde-format 10443 msgid "Auto" 10444 msgstr "Otomatik" 10445 10446 #: src/mainwindow.cpp:1478 10447 #, kde-format 10448 msgid "OpenGL" 10449 msgstr "OpenGL" 10450 10451 #: src/mainwindow.cpp:1483 10452 #, kde-format 10453 msgid "DirectX (ANGLE)" 10454 msgstr "DirectX (AÇI)" 10455 10456 #: src/mainwindow.cpp:1488 10457 #, kde-format 10458 msgid "Software OpenGL" 10459 msgstr "Yazılım OpenGL" 10460 10461 #: src/mainwindow.cpp:1498 10462 #, kde-format 10463 msgid "Run Config Wizard…" 10464 msgstr "Yapılandırma Sihirbazını Çalıştır…" 10465 10466 #: src/mainwindow.cpp:1499 10467 #, kde-format 10468 msgid "Project Settings…" 10469 msgstr "Proje Ayarları…" 10470 10471 #: src/mainwindow.cpp:1505 10472 #, kde-format 10473 msgid "Stop Render" 10474 msgstr "Sunumu Durdur" 10475 10476 #: src/mainwindow.cpp:1510 10477 #, kde-format 10478 msgid "Reset Configuration…" 10479 msgstr "Yapılandırmayı Sıfırla…" 10480 10481 #: src/mainwindow.cpp:1514 10482 #, kde-format 10483 msgid "Play Zone" 10484 msgstr "Oynatma Bölgesi" 10485 10486 #: src/mainwindow.cpp:1516 10487 #, kde-format 10488 msgid "Loop Zone" 10489 msgstr "Döngü Bölgesi" 10490 10491 #: src/mainwindow.cpp:1518 10492 #, kde-format 10493 msgid "Loop Selected Clip" 10494 msgstr "Seçili Klibi Döngüye Sok" 10495 10496 #: src/mainwindow.cpp:1522 10497 #, kde-format 10498 msgid "Transcode Clips…" 10499 msgstr "Klipleri Arakodla…" 10500 10501 #: src/mainwindow.cpp:1523 10502 #, kde-format 10503 msgid "OpenTimelineIO E&xport…" 10504 msgstr "OpenTimelineIO Dışa &Aktar…" 10505 10506 #: src/mainwindow.cpp:1526 10507 #, kde-format 10508 msgid "OpenTimelineIO &Import…" 10509 msgstr "OpenTimelineIO İ&çe Aktar…" 10510 10511 #: src/mainwindow.cpp:1530 10512 #, kde-format 10513 msgid "Archive Project…" 10514 msgstr "Projeyi Arşivle…" 10515 10516 #: src/mainwindow.cpp:1532 10517 #, kde-format 10518 msgid "Switch Monitor" 10519 msgstr "Monitör Değiştir…" 10520 10521 #: src/mainwindow.cpp:1533 10522 #, kde-format 10523 msgid "Focus Timecode" 10524 msgstr "Zaman Koduna Odaklan" 10525 10526 #: src/mainwindow.cpp:1534 10527 #, kde-format 10528 msgid "Expand Clip" 10529 msgstr "Klibi Genişlet" 10530 10531 #: src/mainwindow.cpp:1536 10532 #, kde-format 10533 msgid "Monitor Info Overlay" 10534 msgstr "Monitör Üzerindeki Bilgi" 10535 10536 #: src/mainwindow.cpp:1541 10537 #, kde-format 10538 msgid "Monitor Overlay Timecode" 10539 msgstr "Monitör Üzerindeki Zaman Kodu" 10540 10541 #: src/mainwindow.cpp:1546 10542 #, kde-format 10543 msgid "Monitor Overlay Playback Fps" 10544 msgstr "Monitör Üzerindeki Oynatma FPS’si" 10545 10546 #: src/mainwindow.cpp:1551 10547 #, kde-format 10548 msgid "Monitor Overlay Markers" 10549 msgstr "Monitör Üzerindeki İmleyiciler" 10550 10551 #: src/mainwindow.cpp:1556 10552 #, kde-format 10553 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" 10554 msgstr "Monitör Üzerindeki Ses Dalga Biçimi" 10555 10556 #: src/mainwindow.cpp:1561 10557 #, kde-format 10558 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs" 10559 msgstr "Monitör Üzerindeki Klip İşleri" 10560 10561 #: src/mainwindow.cpp:1579 10562 #, kde-format 10563 msgid "Full Resolution (1:1)" 10564 msgstr "Tam Çözünürlük (1:1)" 10565 10566 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216 10567 #, kde-format 10568 msgid "720p" 10569 msgstr "720p" 10570 10571 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216 10572 #, kde-format 10573 msgid "540p" 10574 msgstr "540p" 10575 10576 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217 10577 #, kde-format 10578 msgid "360p" 10579 msgstr "360p" 10580 10581 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217 10582 #, kde-format 10583 msgid "270p" 10584 msgstr "270p" 10585 10586 #: src/mainwindow.cpp:1626 10587 #, kde-format 10588 msgid "Real Time (drop frames)" 10589 msgstr "Gerçek Zamanlı (kare bırak)" 10590 10591 #: src/mainwindow.cpp:1632 10592 #, kde-format 10593 msgid "Monitor Gamma" 10594 msgstr "Monitör Gaması" 10595 10596 #: src/mainwindow.cpp:1633 10597 #, kde-format 10598 msgid "sRGB (computer)" 10599 msgstr "sRGB (bilgisayar)" 10600 10601 #: src/mainwindow.cpp:1634 10602 #, kde-format 10603 msgid "Rec. 709 (TV)" 10604 msgstr "Rec. 709 (TV)" 10605 10606 #: src/mainwindow.cpp:1640 10607 #, kde-format 10608 msgid "Insert Zone in Project Bin" 10609 msgstr "Proje Kovasına Bölge Ekle" 10610 10611 #: src/mainwindow.cpp:1642 10612 #, kde-kuit-format 10613 msgctxt "@info:whatsthis" 10614 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone." 10615 msgstr "Tanımlanan bölgeden proje bölmesinde yeni bir klip oluşturur." 10616 10617 #: src/mainwindow.cpp:1645 10618 #, kde-format 10619 msgid "Go to Previous Snap Point" 10620 msgstr "Önceki Tutturma Noktasına Git" 10621 10622 #: src/mainwindow.cpp:1647 10623 #, kde-format 10624 msgid "Go to Next Snap Point" 10625 msgstr "Sonraki Tutturma Noktasına Git" 10626 10627 #: src/mainwindow.cpp:1650 10628 #, kde-format 10629 msgid "Go to Clip Start" 10630 msgstr "Klip Başlangıcına Git" 10631 10632 #: src/mainwindow.cpp:1652 10633 #, kde-format 10634 msgid "Go to Clip End" 10635 msgstr "Klip Sonuna Git" 10636 10637 #: src/mainwindow.cpp:1654 10638 #, kde-format 10639 msgid "Go to Previous Guide" 10640 msgstr "Önceki Kılavuza Git" 10641 10642 #: src/mainwindow.cpp:1656 10643 #, kde-format 10644 msgid "Go to Next Guide" 10645 msgstr "Sonraki Kılavuza Git" 10646 10647 #: src/mainwindow.cpp:1658 10648 #, kde-format 10649 msgid "Align Playhead to Mouse Position" 10650 msgstr "Oynatma Ucunu Fare Konumuna Hizala" 10651 10652 #: src/mainwindow.cpp:1661 10653 #, kde-format 10654 msgid "Grab Current Item" 10655 msgstr "Geçerli Ögeyi Tut" 10656 10657 #: src/mainwindow.cpp:1664 10658 #, kde-format 10659 msgid "Automatic Transition" 10660 msgstr "Otomatik Geçiş" 10661 10662 #: src/mainwindow.cpp:1671 10663 #, kde-format 10664 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" 10665 msgstr "Zaman Akışındaki Klip Bölgesinin Üzerine Yaz" 10666 10667 #: src/mainwindow.cpp:1673 10668 #, kde-kuit-format 10669 msgctxt "@info:whatsthis" 10670 msgid "" 10671 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 10672 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 10673 "insert position are cut and overwritten." 10674 msgstr "" 10675 "Tıklandığında, klibin proje bölmesinde seçili olan bölgesi etkin zaman " 10676 "akışındaki oynatma kafası konumuna eklenir. Ekleme konumundaki klipler " 10677 "kesilir ve üzerine yazılır." 10678 10679 #: src/mainwindow.cpp:1675 10680 #, kde-format 10681 msgid "Insert Clip Zone in Timeline" 10682 msgstr "Zaman Akışına Klip Bölgesi Ekle" 10683 10684 #: src/mainwindow.cpp:1677 10685 #, kde-kuit-format 10686 msgctxt "@info:whatsthis" 10687 msgid "" 10688 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 10689 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 10690 "insert position are cut and shifted to the right." 10691 msgstr "" 10692 "Tıklandığında, klibin proje bölmesinde seçili olan bölgesi etkin zaman " 10693 "akışındaki oynatma kafası konumuna eklenir. Ekleme konumundaki klipler " 10694 "kesilir ve sağa kaydırılır." 10695 10696 #: src/mainwindow.cpp:1679 10697 #, kde-format 10698 msgid "Extract Timeline Zone" 10699 msgstr "Zaman Akışı Bölgesini Çıkar" 10700 10701 #: src/mainwindow.cpp:1681 10702 #, kde-kuit-format 10703 msgctxt "@info:whatsthis" 10704 msgid "" 10705 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 10706 "are shifted left." 10707 msgstr "" 10708 "Zaman akışı bölgesini zaman akışından silmek için tıklayın. Sağdaki tüm " 10709 "klipler sola kaydırılır." 10710 10711 #: src/mainwindow.cpp:1682 10712 #, kde-format 10713 msgid "Lift Timeline Zone" 10714 msgstr "Zaman Akışı Bölgesini Yukarı Kaldır" 10715 10716 #: src/mainwindow.cpp:1684 10717 #, kde-kuit-format 10718 msgctxt "@info:whatsthis" 10719 msgid "" 10720 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 10721 "stay in position." 10722 msgstr "" 10723 "Zaman akışı bölgesini zaman akışını silmek için tıklayın. Sağdaki tüm " 10724 "klipler yerinde kalır." 10725 10726 #: src/mainwindow.cpp:1685 10727 #, kde-format 10728 msgid "Add Preview Zone" 10729 msgstr "Önizleme Bölgesi Ekle" 10730 10731 #: src/mainwindow.cpp:1687 10732 #, kde-kuit-format 10733 msgctxt "@info:whatsthis" 10734 msgid "" 10735 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone" 10736 msgstr "" 10737 "Geçerli olarak tanımlanmış zaman akışını/seçim bölgesini önizleme sunum " 10738 "bölgesi olarak ekle" 10739 10740 #: src/mainwindow.cpp:1688 10741 #, kde-format 10742 msgid "Remove Preview Zone" 10743 msgstr "Önizleme Bölgesi Çıkar" 10744 10745 #: src/mainwindow.cpp:1692 10746 #, kde-kuit-format 10747 msgctxt "@info:whatsthis" 10748 msgid "" 10749 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview " 10750 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones." 10751 msgstr "" 10752 "Geçerli olarak tanımlanmış zaman akışını/seçim bölgesini önizleme sunum " 10753 "bölgesinden kaldırır. Bunun, önizleme sunum bölgelerinde boşluklar " 10754 "bırakabileceğini unutmayın." 10755 10756 #: src/mainwindow.cpp:1693 10757 #, kde-format 10758 msgid "Remove All Preview Zones" 10759 msgstr "Tüm Önizleme Bölgelerini Çıkar" 10760 10761 #: src/mainwindow.cpp:1695 10762 #, kde-kuit-format 10763 msgctxt "@info:whatsthis" 10764 msgid "Remove all preview render zones." 10765 msgstr "Tüm önizleme sunum bölgelerini kaldırın." 10766 10767 #: src/mainwindow.cpp:1696 10768 #, kde-format 10769 msgid "Start Preview Render" 10770 msgstr "Önizleme Sunumunu Başlat" 10771 10772 #: src/mainwindow.cpp:1699 10773 #, kde-kuit-format 10774 msgctxt "@info:whatsthis" 10775 msgid "" 10776 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas " 10777 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a " 10778 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)." 10779 msgstr "" 10780 "Tüm önizleme bölgelerinin sunumunu başlatmak için tıklayın (karmaşık ve " 10781 "birçok efekt içeren alanlar için önerilir).<nl/>Seçeneklerin listesini almak " 10782 "için aşağı ok simgesine tıklayın (örneğin: önizleme sunum bölgesi ekle, tüm " 10783 "bölgeleri kaldır)." 10784 10785 #: src/mainwindow.cpp:1701 10786 #, kde-format 10787 msgid "Stop Preview Render" 10788 msgstr "Önizleme Sunumunu Durdur" 10789 10790 #: src/mainwindow.cpp:1704 10791 #, kde-format 10792 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection" 10793 msgstr "Zaman Akışı Bölgesini Seçime Ayarla" 10794 10795 #: src/mainwindow.cpp:1706 10796 #, kde-format 10797 msgid "Select Clip" 10798 msgstr "Klip Seç" 10799 10800 #: src/mainwindow.cpp:1708 10801 #, kde-format 10802 msgid "Deselect Clip" 10803 msgstr "Klibin Seçimini Kaldır" 10804 10805 #: src/mainwindow.cpp:1710 10806 #, kde-format 10807 msgid "Add Clip to Selection" 10808 msgstr "Seçime Klip Ekle" 10809 10810 #: src/mainwindow.cpp:1712 10811 #, kde-format 10812 msgid "Select Transition" 10813 msgstr "Geçişi Seç" 10814 10815 #: src/mainwindow.cpp:1714 10816 #, kde-format 10817 msgid "Deselect Transition" 10818 msgstr "Geçişin Seçimini Kaldır" 10819 10820 #: src/mainwindow.cpp:1716 10821 #, kde-format 10822 msgid "Add Transition to Selection" 10823 msgstr "Seçime Geçiş Ekle" 10824 10825 #: src/mainwindow.cpp:1719 10826 #, kde-format 10827 msgid "Delete All Markers" 10828 msgstr "Tüm İmleyicileri Sil" 10829 10830 #: src/mainwindow.cpp:1721 10831 #, kde-format 10832 msgid "Add Marker/Guide quickly" 10833 msgstr "Tez İmleyici/Kılavuz Ekle" 10834 10835 #: src/mainwindow.cpp:1725 10836 #, kde-format 10837 msgid "Current Selection" 10838 msgstr "Geçerli Seçim" 10839 10840 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 10841 #, kde-format 10842 msgid "Add Marker" 10843 msgstr "İmleyici Ekle" 10844 10845 #: src/mainwindow.cpp:1731 10846 #, kde-format 10847 msgid "Delete Marker" 10848 msgstr "İmleyici Sil" 10849 10850 #: src/mainwindow.cpp:1735 10851 #, kde-format 10852 msgid "Edit Marker…" 10853 msgstr "İmleyiciyi Düzenle…" 10854 10855 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141 10856 #, kde-format 10857 msgid "Restore Audio" 10858 msgstr "Sesi Geri Yükle" 10859 10860 #: src/mainwindow.cpp:1746 10861 #, kde-format 10862 msgid "Extract Clip" 10863 msgstr "Klibi Çıkar" 10864 10865 #: src/mainwindow.cpp:1752 10866 #, kde-format 10867 msgid "Save Clip Part to Bin" 10868 msgstr "Klip Bölümünü Kovaya Kaydet" 10869 10870 #: src/mainwindow.cpp:1757 10871 #, kde-format 10872 msgid "Disable Clip" 10873 msgstr "Klibi Devre Dışı Bırak" 10874 10875 #: src/mainwindow.cpp:1762 10876 #, kde-format 10877 msgid "Set Audio Reference" 10878 msgstr "Ses Başvurusu Belirle" 10879 10880 #: src/mainwindow.cpp:1769 10881 #, kde-format 10882 msgid "Align Audio to Reference" 10883 msgstr "Sesi Başvuruya Hizala" 10884 10885 #: src/mainwindow.cpp:1774 10886 #, kde-format 10887 msgid "Edit Duration" 10888 msgstr "Süreyi Düzenle" 10889 10890 #: src/mainwindow.cpp:1778 10891 #, kde-format 10892 msgid "Change Speed" 10893 msgstr "Hızı Değiştir" 10894 10895 #: src/mainwindow.cpp:1784 10896 #, kde-format 10897 msgid "Time Remap" 10898 msgstr "Zaman Yeniden Eşlemlemesi" 10899 10900 #: src/mainwindow.cpp:1791 10901 #, kde-format 10902 msgid "Clip in Project Bin" 10903 msgstr "Proje Kovasındaki Klip" 10904 10905 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) 10906 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18 10907 #, kde-format 10908 msgid "Cut Clip" 10909 msgstr "Klibi Kes" 10910 10911 #: src/mainwindow.cpp:1800 10912 #, kde-format 10913 msgid "Cut All Clips" 10914 msgstr "Tüm Klipleri Kes" 10915 10916 #: src/mainwindow.cpp:1803 10917 #, kde-format 10918 msgid "Delete Selected Item" 10919 msgstr "Seçili Ögeleri Sil" 10920 10921 #: src/mainwindow.cpp:1806 10922 #, kde-format 10923 msgid "Resize Item Start" 10924 msgstr "Öge Başlangıcını Yeniden Boyutlandır" 10925 10926 #: src/mainwindow.cpp:1810 10927 #, kde-format 10928 msgid "Resize Item End" 10929 msgstr "Öge Bitişini Yeniden Boyutlandır" 10930 10931 #: src/mainwindow.cpp:1814 10932 #, kde-format 10933 msgid "Paste Effects" 10934 msgstr "Efektleri Yapıştır" 10935 10936 #: src/mainwindow.cpp:1820 10937 #, kde-format 10938 msgid "Delete Effects" 10939 msgstr "Efektleri Sil" 10940 10941 #: src/mainwindow.cpp:1827 10942 #, kde-format 10943 msgid "Group Clips" 10944 msgstr "Klipleri Grupla" 10945 10946 #: src/mainwindow.cpp:1833 10947 #, kde-format 10948 msgid "Ungroup Clips" 10949 msgstr "Klipleri Gruptan Çıkar" 10950 10951 #: src/mainwindow.cpp:1839 10952 #, kde-format 10953 msgid "Create Sequence from Selection" 10954 msgstr "Seçimden Sekans Oluştur" 10955 10956 #: src/mainwindow.cpp:1842 10957 #, kde-kuit-format 10958 msgctxt "@info:whatsthis" 10959 msgid "" 10960 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip " 10961 "that can be opened in another timeline tab." 10962 msgstr "" 10963 "Zaman akışında seçili klipleri, başka bir zaman akışı sekmesinde açılabilen " 10964 "yeni bir sekans klibine ekler." 10965 10966 #: src/mainwindow.cpp:1854 10967 #, kde-format 10968 msgid "Effect Keyframes" 10969 msgstr "Efekt Anahtar Kareleri" 10970 10971 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89 10972 #, kde-format 10973 msgid "Add/Remove Keyframe" 10974 msgstr "Anahtar Kare Ekle/Kaldır" 10975 10976 #: src/mainwindow.cpp:1871 10977 #, kde-format 10978 msgid "Insert Space…" 10979 msgstr "Boşluk Ekle…" 10980 10981 #: src/mainwindow.cpp:1872 10982 #, kde-format 10983 msgid "Remove Space" 10984 msgstr "Boşluğu Kaldır" 10985 10986 #: src/mainwindow.cpp:1873 10987 #, kde-format 10988 msgid "Remove All Spaces After Cursor" 10989 msgstr "İmleçten Sonraki Tüm Boşlukları Sil" 10990 10991 #: src/mainwindow.cpp:1874 10992 #, kde-format 10993 msgid "Remove All Clips After Cursor" 10994 msgstr "İmleçten Sonraki Tüm Klipleri Sil" 10995 10996 #: src/mainwindow.cpp:1875 10997 #, kde-format 10998 msgid "Remove Space in All Tracks" 10999 msgstr "Tüm İzlerden Boşlukları Kaldır" 11000 11001 #: src/mainwindow.cpp:1878 11002 #, kde-format 11003 msgctxt "@action" 11004 msgid "Insert Track…" 11005 msgstr "İz Ekle…" 11006 11007 #: src/mainwindow.cpp:1882 11008 #, kde-format 11009 msgid "Fit all Tracks in View" 11010 msgstr "Tüm İzleri Görünüme Sığdır" 11011 11012 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823 11013 #, kde-format 11014 msgid "Master effects" 11015 msgstr "Ana efektler" 11016 11017 #: src/mainwindow.cpp:1895 11018 #, kde-format 11019 msgid "Switch Track Target Audio Stream" 11020 msgstr "İz Hedefi Ses Akışı Değiştir" 11021 11022 #: src/mainwindow.cpp:1900 11023 #, kde-format 11024 msgid "Delete Track…" 11025 msgstr "İzi Sil…" 11026 11027 #: src/mainwindow.cpp:1905 11028 #, kde-format 11029 msgid "Show Record Controls" 11030 msgstr "Kayıt Denetimlerini Göster" 11031 11032 #: src/mainwindow.cpp:1911 11033 #, kde-format 11034 msgid "Select All in Current Track" 11035 msgstr "Geçerli İzdekilerin Tümünü Seç" 11036 11037 #: src/mainwindow.cpp:1928 11038 #, kde-format 11039 msgid "Manage Cached Data…" 11040 msgstr "Önbelleklenmiş Veriyi Yönet…" 11041 11042 #: src/mainwindow.cpp:1931 11043 #, kde-format 11044 msgid "Disable Timeline Preview" 11045 msgstr "Zaman Akışı Önizlemesini Kapat" 11046 11047 #: src/mainwindow.cpp:1935 11048 #, kde-format 11049 msgid "Add/Remove Guide" 11050 msgstr "Kılavuz Ekle/Kaldır" 11051 11052 #: src/mainwindow.cpp:1936 11053 #, kde-format 11054 msgid "Delete Guide" 11055 msgstr "Kılavuzu Sil" 11056 11057 #: src/mainwindow.cpp:1937 11058 #, kde-format 11059 msgid "Edit Guide…" 11060 msgstr "Kılavuzu Düzenle…" 11061 11062 #: src/mainwindow.cpp:1938 11063 #, kde-format 11064 msgid "Search Guide…" 11065 msgstr "Kılavuz Ara…" 11066 11067 #: src/mainwindow.cpp:1939 11068 #, kde-format 11069 msgid "Export Guides…" 11070 msgstr "Kılavuzları Dışa Aktar…" 11071 11072 #: src/mainwindow.cpp:1942 11073 #, kde-format 11074 msgid "Guides Locked" 11075 msgstr "Kılavuzlar Kilitli" 11076 11077 #: src/mainwindow.cpp:1945 11078 #, kde-format 11079 msgid "Lock guides" 11080 msgstr "Kılavuzları kilitle" 11081 11082 #: src/mainwindow.cpp:1947 11083 #, kde-kuit-format 11084 msgctxt "@info:whatsthis" 11085 msgid "" 11086 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool " 11087 "or inserting/removing blank in tracks." 11088 msgstr "" 11089 "Kılavuzları kilitle. Kilitlendiğinde, kılavuzlar, boşluk aracı " 11090 "kullanıldığında veya izlere boş alan eklerken/kaldırırken hareket etmezler." 11091 11092 #: src/mainwindow.cpp:1949 11093 #, kde-format 11094 msgid "Delete All Guides" 11095 msgstr "Tüm Kılavuzları Sil" 11096 11097 #: src/mainwindow.cpp:1951 11098 #, kde-format 11099 msgid "Add Subtitle" 11100 msgstr "Altyazı Ekle" 11101 11102 #: src/mainwindow.cpp:1953 11103 #, kde-format 11104 msgid "Disable Subtitle" 11105 msgstr "Altyazıyı Devre Dışı Bırak" 11106 11107 #: src/mainwindow.cpp:1954 11108 #, kde-format 11109 msgid "Lock Subtitle" 11110 msgstr "Altyazıyı Kilitle" 11111 11112 #: src/mainwindow.cpp:1956 11113 #, kde-format 11114 msgid "Manage Subtitles" 11115 msgstr "Altyazıları Yönet" 11116 11117 #: src/mainwindow.cpp:1958 11118 #, kde-format 11119 msgid "Import Subtitle File…" 11120 msgstr "Altyazı Dosyası İçe Aktar…" 11121 11122 #: src/mainwindow.cpp:1960 11123 #, kde-format 11124 msgid "Export Subtitle File…" 11125 msgstr "Altyazı Dosyası Dışa Aktar…" 11126 11127 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083 11128 #, kde-format 11129 msgid "Delete Subtitle" 11130 msgstr "Altyazıyı Sil" 11131 11132 #: src/mainwindow.cpp:1963 11133 #, kde-format 11134 msgid "Speech Recognition…" 11135 msgstr "Konuşma Tanıma…" 11136 11137 #: src/mainwindow.cpp:1970 11138 #, kde-kuit-format 11139 msgctxt "@info:whatsthis" 11140 msgid "" 11141 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 11142 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar." 11143 msgstr "" 11144 "Bu, bir <emphasis>Menü Çubuğu</emphasis> ve ana araç çubuğunda bir " 11145 "<interface>Hamburger Menü</interface> düğmesi arasında geçiş yapar." 11146 11147 #: src/mainwindow.cpp:1999 11148 #, kde-format 11149 msgid "Copy Debug Information" 11150 msgstr "Hata Ayıklama Bilgisini Kopyala" 11151 11152 #: src/mainwindow.cpp:2001 11153 #, kde-format 11154 msgid "Disable Timeline Effects" 11155 msgstr "Zaman Akışı Efektlerini Kapat" 11156 11157 #: src/mainwindow.cpp:2007 11158 #, kde-format 11159 msgid "Toggle Track Disabled" 11160 msgstr "İz Devre Dışı Aç/Kapat" 11161 11162 #: src/mainwindow.cpp:2009 11163 #, kde-format 11164 msgid "Toggle Track Lock" 11165 msgstr "İz Kilidini Aç/Kapat" 11166 11167 #: src/mainwindow.cpp:2011 11168 #, kde-format 11169 msgid "Toggle All Track Lock" 11170 msgstr "Tüm İz Kilitlerini Aç/Kapat" 11171 11172 #: src/mainwindow.cpp:2013 11173 #, kde-format 11174 msgid "Toggle Track Target" 11175 msgstr "İz Hedefini Değiştir" 11176 11177 #: src/mainwindow.cpp:2015 11178 #, kde-format 11179 msgid "Toggle Track Active" 11180 msgstr "İz Etkin Aç/Kapat" 11181 11182 #: src/mainwindow.cpp:2017 11183 #, kde-format 11184 msgid "Toggle All Tracks Active" 11185 msgstr "Tüm İzler Etkin Aç/Kapat" 11186 11187 #: src/mainwindow.cpp:2019 11188 #, kde-format 11189 msgid "Switch All Tracks Active" 11190 msgstr "Tüm İzler Etkin Değiştir" 11191 11192 #: src/mainwindow.cpp:2021 11193 #, kde-format 11194 msgid "Restore Current Clip Target Tracks" 11195 msgstr "Geçerli Klip Hedef İzlerini Geri Yükle" 11196 11197 #: src/mainwindow.cpp:2023 11198 #, kde-format 11199 msgid "Add Project Note" 11200 msgstr "Proje Notu Ekle" 11201 11202 #: src/mainwindow.cpp:2029 11203 #, kde-format 11204 msgid "Select Audio Track %1" 11205 msgstr "Ses İzi %1 Seç" 11206 11207 #: src/mainwindow.cpp:2033 11208 #, kde-format 11209 msgid "Select Video Track %1" 11210 msgstr "Video İzi %1 Seç" 11211 11212 #: src/mainwindow.cpp:2037 11213 #, kde-format 11214 msgid "Select Target %1" 11215 msgstr "%1 Hedefini Seç" 11216 11217 #: src/mainwindow.cpp:2055 11218 #, kde-format 11219 msgid "Extract Frame…" 11220 msgstr "Kareyi Dışa Aktar…" 11221 11222 #: src/mainwindow.cpp:2058 11223 #, kde-format 11224 msgid "Extract Frame to Project…" 11225 msgstr "Kareyi Projeye Dışa Aktar…" 11226 11227 #: src/mainwindow.cpp:2190 11228 #, kde-format 11229 msgid "" 11230 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " 11231 "clips for this project?" 11232 msgstr "" 11233 "Vekil parametrelerini değiştirdiniz. Bu proje için tüm vekil kliplerini " 11234 "yeniden oluşturmak ister misiniz?" 11235 11236 #: src/mainwindow.cpp:2191 11237 #, kde-format 11238 msgctxt "@action:button" 11239 msgid "Recreate" 11240 msgstr "Yeniden Oluştur" 11241 11242 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616 11243 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158 11244 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223 11245 #, kde-format 11246 msgctxt "@action:button" 11247 msgid "Continue without" 11248 msgstr "Şu Olmadan Sürdür" 11249 11250 #: src/mainwindow.cpp:2248 11251 #, kde-format 11252 msgid "" 11253 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the " 11254 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>," 11255 "<br>and the project file will be reloaded" 11256 msgstr "" 11257 "Geçerli proje kaydedilmedi.<br/>Bu işlem, ilk olarak projeyi kaydeder, " 11258 "geçici dosyaların tümünü<br/><b>%1</b> üzerinden <b>%2</b> konumuna taşır ve " 11259 "proje dosyasını yeniden yükler" 11260 11261 #: src/mainwindow.cpp:2256 11262 #, kde-format 11263 msgid "" 11264 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the " 11265 "project file will then be reloaded" 11266 msgstr "" 11267 "Bu işlem, ilk olarak projeyi kaydeder, geçici dosyaların tümünü<br/><b>%1</" 11268 "b> üzerinden <b>%2</b> konumuna taşır ve proje dosyasını yeniden yükler" 11269 11270 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588 11271 #, kde-format 11272 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" 11273 msgstr "Bu işlem gerçekleştirilemez, geçersiz belge kimliği: %1" 11274 11275 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594 11276 #, kde-format 11277 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" 11278 msgstr "Bu işlem gerçekleştirilemez, hedef dizin halihazırda var: %1" 11279 11280 #: src/mainwindow.cpp:2417 11281 #, kde-format 11282 msgid "This will remove all unused clips from your project." 11283 msgstr "Bu, kullanılmayan tüm klipleri projenizden kaldıracak." 11284 11285 #: src/mainwindow.cpp:2417 11286 #, kde-format 11287 msgid "Clean up project" 11288 msgstr "Projeyi temizle" 11289 11290 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569 11291 #, kde-format 11292 msgid "Download New Keyboard Schemes…" 11293 msgstr "Yeni Klavye Şemaları İndir…" 11294 11295 #: src/mainwindow.cpp:2556 11296 #, kde-format 11297 msgid "Current scheme:" 11298 msgstr "Geçerli şema:" 11299 11300 #: src/mainwindow.cpp:2566 11301 #, kde-format 11302 msgid "More Actions" 11303 msgstr "Daha Fazla Eylem" 11304 11305 #: src/mainwindow.cpp:2578 11306 #, kde-format 11307 msgctxt "general keyboard shortcuts" 11308 msgid "General" 11309 msgstr "Genel" 11310 11311 #: src/mainwindow.cpp:2648 11312 #, kde-format 11313 msgid "" 11314 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. " 11315 "Do you want to proceed?" 11316 msgstr "" 11317 "Bu, kdenlive’ın yapılandırma dosyasını silecek ve uygulamayı yeniden " 11318 "başlatacaktır. Sürdürmek istiyor musunuz?" 11319 11320 #: src/mainwindow.cpp:2649 11321 #, kde-format 11322 msgctxt "@title:window" 11323 msgid "Reset Configuration" 11324 msgstr "Yapılandırmayı Sıfırla" 11325 11326 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808 11327 #, kde-format 11328 msgid "Cannot find clip to remove marker" 11329 msgstr "İmleyicinin kaldırılacağı klip bulunamadı" 11330 11331 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837 11332 #, kde-format 11333 msgid "No marker found at cursor time" 11334 msgstr "İmleç konumunda hiçbir imleyici bulunamadı" 11335 11336 #: src/mainwindow.cpp:2813 11337 #, kde-format 11338 msgid "An error occurred while deleting markers" 11339 msgstr "İmleyiciler silinirken bir hata oluştu" 11340 11341 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311 11342 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319 11343 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340 11344 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380 11345 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406 11346 #, kde-format 11347 msgid "Cannot find clip to edit marker" 11348 msgstr "İmleyici düzenlenecek klip bulunamadı" 11349 11350 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11351 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11352 #, kde-format 11353 msgid "Overwrite zone" 11354 msgstr "Üzerine yazma bölgesi" 11355 11356 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050 11357 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721 11358 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102 11359 #, kde-format 11360 msgid "Could not insert zone" 11361 msgstr "Bölge eklenemedi" 11362 11363 #: src/mainwindow.cpp:3041 11364 #, kde-format 11365 msgid "No clip selected in project bin" 11366 msgstr "Proje kovasında seçili klip yok" 11367 11368 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11369 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11370 #, kde-format 11371 msgid "Insert zone" 11372 msgstr "Ekleme bölgesi" 11373 11374 #: src/mainwindow.cpp:3215 11375 #, kde-format 11376 msgid "Cannot add effect to active item" 11377 msgstr "Etkin ögeye efekt eklenemiyor" 11378 11379 #: src/mainwindow.cpp:3277 11380 #, kde-format 11381 msgid "Zoom Level: %1/%2" 11382 msgstr "Yakınlaştırma Düzeyi: %1/%2" 11383 11384 #: src/mainwindow.cpp:3426 11385 #, kde-kuit-format 11386 msgctxt "@info:whatsthis" 11387 msgid "" 11388 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11389 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to " 11390 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11391 msgstr "" 11392 "Lastik seçimi için <shortcut>Üst Karakter+sürükle</shortcut>, çoklu seçim " 11393 "için<shortcut>Üst Karakter+tıkla</shortcut>, gruplanmış bir klibi başka bir " 11394 "ize taşımak için <shortcut>Meta+sürükle</shortcut>, kaydırma için " 11395 "<shortcut>Kontrol+sürükle</shortcut>" 11396 11397 #: src/mainwindow.cpp:3430 11398 #, kde-kuit-format 11399 msgctxt "@info:whatsthis" 11400 msgid "" 11401 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11402 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</" 11403 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</" 11404 "shortcut> to pan" 11405 msgstr "" 11406 "Lastik seçimi için <shortcut>Üst Karakter+sürükle</shortcut>, çoklu seçim " 11407 "için<shortcut>Üst Karakter+tıkla</shortcut>, gruplanmış bir klibi başka bir " 11408 "ize taşımak için <shortcut>Meta+Alt+sürükle</shortcut>, kaydırma için " 11409 "<shortcut>Kontrol+sürükle</shortcut>" 11410 11411 #: src/mainwindow.cpp:3433 11412 #, kde-format 11413 msgid "Select" 11414 msgstr "Seç" 11415 11416 #: src/mainwindow.cpp:3435 11417 #, kde-kuit-format 11418 msgctxt "@info:whatsthis" 11419 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame" 11420 msgstr "Kesilen kareyi önizlemek için <b> Üst Karakter </b>'e basın" 11421 11422 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 11423 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21 11424 #, kde-format 11425 msgid "Razor" 11426 msgstr "Jilet" 11427 11428 #: src/mainwindow.cpp:3440 11429 #, kde-kuit-format 11430 msgctxt "@info:whatsthis" 11431 msgid "" 11432 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</" 11433 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers." 11434 msgstr "" 11435 "<shortcut>Kontrol</shortcut>, yalnızca geçerli ize uygulanır, <shortcut>Üst " 11436 "Karakter</shortcut>, ayrıca kılavuzları da taşır. İki niteleyiciyi aynı anda " 11437 "kullanabilirsiniz." 11438 11439 #: src/mainwindow.cpp:3441 11440 #, kde-format 11441 msgid "Spacer" 11442 msgstr "Boşluk" 11443 11444 #: src/mainwindow.cpp:3443 11445 #, kde-kuit-format 11446 msgctxt "@info:whatsthis" 11447 msgid "" 11448 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</" 11449 "shortcut> for multiple selection" 11450 msgstr "" 11451 "Sürçmek için bir ögenin üzerine <shortcut>tıklayın</shortcut>, çoklu seçim " 11452 "için <shortcut>Üst Karakter+tıklayın</shortcut>" 11453 11454 #: src/mainwindow.cpp:3444 11455 #, kde-format 11456 msgctxt "Timeline Tool" 11457 msgid "Slip" 11458 msgstr "Sürçme" 11459 11460 #: src/mainwindow.cpp:3449 11461 #, kde-kuit-format 11462 msgctxt "@info:whatsthis" 11463 msgid "" 11464 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11465 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to " 11466 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11467 msgstr "" 11468 "Lastik seçimi için <shortcut>Üst Karakter+Sürükle</shortcut>, çoklu seçim " 11469 "için<shortcut>Üst Karakter+Tıkla</shortcut>, bir gruptaki bir ögeyi seçmek " 11470 "için <shortcut>Seçenek+Tıkla</shortcut>, kaydırma için <shortcut>Kontrol" 11471 "+Sürükle</shortcut>" 11472 11473 #: src/mainwindow.cpp:3451 11474 #, kde-format 11475 msgctxt "Timeline Tool" 11476 msgid "Ripple" 11477 msgstr "Dalgacık" 11478 11479 #: src/mainwindow.cpp:3457 11480 #, kde-kuit-format 11481 msgctxt "@info:whatsthis" 11482 msgid "" 11483 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform " 11484 "a lift of all tracks except active one" 11485 msgstr "" 11486 "Etkin iz dışındaki tüm izleri yukarı kaldırmayı gerçekleştirmek için bir " 11487 "proje izleyicisinde bir iz görünümüne <shortcut>tıklayın</shortcut>" 11488 11489 #: src/mainwindow.cpp:3469 11490 #, kde-format 11491 msgid "Insert" 11492 msgstr "Ekle" 11493 11494 #: src/mainwindow.cpp:3472 11495 #, kde-format 11496 msgid "Overwrite" 11497 msgstr "Üzerine Yaz" 11498 11499 #: src/mainwindow.cpp:3809 11500 #, kde-format 11501 msgid "Configure Clip Jobs…" 11502 msgstr "Klip İşlerini Yapılandır…" 11503 11504 #: src/mainwindow.cpp:3824 11505 #, kde-format 11506 msgid "Transcoders" 11507 msgstr "Arakodlayıcılar" 11508 11509 #: src/mainwindow.cpp:3884 11510 #, kde-format 11511 msgid "-merged" 11512 msgstr "-birleştirildi" 11513 11514 #: src/mainwindow.cpp:3887 11515 #, kde-format 11516 msgid "-stream-%1" 11517 msgstr "-akış-%1" 11518 11519 #: src/mainwindow.cpp:3920 11520 #, kde-format 11521 msgid "Interface" 11522 msgstr "Arayüz" 11523 11524 #: src/mainwindow.cpp:3936 11525 #, kde-format 11526 msgid "Raise %1" 11527 msgstr "%1 Yükselt" 11528 11529 #: src/mainwindow.cpp:4002 11530 #, kde-format 11531 msgctxt "@title:window" 11532 msgid "Files to Transcode" 11533 msgstr "Arakodlanacak Dosyalar" 11534 11535 #: src/mainwindow.cpp:4151 11536 #, kde-format 11537 msgid "Project file could not be saved for archiving." 11538 msgstr "Proje dosyası arşivleme için kaydedilemedi." 11539 11540 #: src/mainwindow.cpp:4157 11541 #, kde-format 11542 msgid "Archiving project" 11543 msgstr "Proje arşivleniyor" 11544 11545 #: src/mainwindow.cpp:4313 11546 #, kde-format 11547 msgid "Icon Size" 11548 msgstr "Simge Boyutu" 11549 11550 #: src/mainwindow.cpp:4317 11551 #, kde-format 11552 msgctxt "@item:inmenu Icon size" 11553 msgid "Default" 11554 msgstr "Öntanımlı" 11555 11556 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366 11557 #, kde-format 11558 msgid "Small (%1x%2)" 11559 msgstr "Küçük (%1 × %2)" 11560 11561 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368 11562 #, kde-format 11563 msgid "Medium (%1x%2)" 11564 msgstr "Orta (%1 × %2)" 11565 11566 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370 11567 #, kde-format 11568 msgid "Large (%1x%2)" 11569 msgstr "Büyük (%1 × %2)" 11570 11571 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372 11572 #, kde-format 11573 msgid "Huge (%1x%2)" 11574 msgstr "Çok Büyük (%1 × %2)" 11575 11576 #: src/mainwindow.cpp:4429 11577 #, kde-format 11578 msgid "" 11579 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" 11580 "+M." 11581 msgstr "" 11582 "Bu, menü çubuğunu tümüyle gizleyecektir. Kontrol+M ile yeniden " 11583 "gösterebilirsiniz." 11584 11585 #: src/mainwindow.cpp:4429 11586 #, kde-format 11587 msgid "Hide menu bar" 11588 msgstr "Menü çubuğunu gizle" 11589 11590 #: src/mainwindow.cpp:4444 11591 #, kde-format 11592 msgid "" 11593 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" 11594 msgstr "" 11595 "Simge temasını değişikliğini uygulamak için Kdenlive yeniden " 11596 "başlatılmalıdır. Şimdi yeniden başlatılsın mı?" 11597 11598 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036 11599 #, kde-format 11600 msgid "No subtitles in current project" 11601 msgstr "Geçerli projede altyazı yok" 11602 11603 #: src/mainwindow.cpp:4785 11604 #, kde-format 11605 msgid "Project Bin %1" 11606 msgstr "Proje Kovası %1" 11607 11608 #: src/mainwindow.cpp:4871 11609 #, kde-format 11610 msgid "Go to download page" 11611 msgstr "İndirme sayfasına git" 11612 11613 #: src/mainwindow.cpp:4874 11614 #, kde-format 11615 msgid "Never check again" 11616 msgstr "Bir daha denetleme" 11617 11618 #: src/mainwindow.cpp:4877 11619 #, kde-format 11620 msgid "" 11621 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to " 11622 "upgrade" 11623 msgstr "" 11624 "Kdenlive sürümünüz bir yıldan daha eski; sürüm yükseltmesi yapmanız önerilir" 11625 11626 #: src/mainwindow.cpp:4880 11627 #, kde-format 11628 msgid "" 11629 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade" 11630 msgstr "" 11631 "Kdenlive sürümünüz altı aydan daha eski; sürüm yükseltmesi yapmanız önerilir" 11632 11633 #: src/mainwindow.cpp:4923 11634 #, kde-format 11635 msgid "Checking cached data size" 11636 msgstr "Önbelleklenmiş veri boyutu denetleniyor" 11637 11638 #: src/mltconnection.cpp:200 11639 #, kde-format 11640 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" 11641 msgstr "Sunum için gerekli melt yazılımı (MLT’nin bir parçası) bulunamıyor" 11642 11643 #: src/mltconnection.cpp:234 11644 #, kde-format 11645 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" 11646 msgstr "MLT profilleriniz bulunamıyor, lütfen yolu tanımlayın" 11647 11648 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176 11649 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 11650 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 11651 #, kde-format 11652 msgctxt "Kilobytes per seconds" 11653 msgid "kb/s" 11654 msgstr "kb/s" 11655 11656 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261 11657 #, kde-format 11658 msgid "Analysis data" 11659 msgstr "Veriyi çözümle" 11660 11661 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 11662 #, kde-format 11663 msgid "Delete analysis" 11664 msgstr "Çözümlemeyi sil" 11665 11666 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265 11667 #, kde-kuit-format 11668 msgctxt "@info:whatsthis" 11669 msgid "Deletes the data set(s)." 11670 msgstr "Veri kümelerini siler." 11671 11672 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266 11673 #, kde-format 11674 msgid "Export analysis…" 11675 msgstr "Çözümlemeyi dışa aktar…" 11676 11677 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267 11678 #, kde-kuit-format 11679 msgctxt "@info:whatsthis" 11680 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data." 11681 msgstr "" 11682 "Çözümleme verisini dışa aktarmak/kaydetmek için bir dosya iletişim kutusu " 11683 "açar." 11684 11685 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268 11686 #, kde-format 11687 msgid "Import analysis…" 11688 msgstr "Çözümlemeyi içe aktar…" 11689 11690 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269 11691 #, kde-kuit-format 11692 msgctxt "@info:whatsthis" 11693 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data." 11694 msgstr "" 11695 "Çözümleme verisini içe aktarmak/yüklemek için bir dosya iletişim kutusu açar." 11696 11697 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321 11698 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579 11699 #, kde-format 11700 msgid "Disable autorotate" 11701 msgstr "Otomatik döndürmeyi kapat" 11702 11703 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337 11704 #, kde-format 11705 msgid "Enter template text here" 11706 msgstr "Şablon metnini buraya girin" 11707 11708 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339 11709 #, kde-format 11710 msgid "Apply" 11711 msgstr "Uygula" 11712 11713 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369 11714 #, kde-format 11715 msgid "Aspect ratio:" 11716 msgstr "En-boy oranı:" 11717 11718 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471 11719 #, kde-format 11720 msgid "Delete proxy file" 11721 msgstr "Vekil dosyasını sil" 11722 11723 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477 11724 #, kde-format 11725 msgid "Proxy options" 11726 msgstr "Vekil seçenekleri" 11727 11728 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482 11729 #, kde-format 11730 msgid "Open folder…" 11731 msgstr "Klasör aç…" 11732 11733 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488 11734 #, kde-format 11735 msgid "Play proxy clip" 11736 msgstr "Vekil klibi oynat" 11737 11738 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494 11739 #, kde-format 11740 msgid "Copy file location to clipboard" 11741 msgstr "Dosya konumunu panoya kopyala" 11742 11743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 11744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 11745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 11746 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511 11747 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359 11748 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364 11749 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411 11750 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115 11751 #, kde-format 11752 msgid "Frame rate:" 11753 msgstr "Kare hızı:" 11754 11755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning) 11756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning) 11757 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535 11758 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 11759 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509 11760 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168 11761 #, kde-format 11762 msgid "Scanning:" 11763 msgstr "Taranıyor:" 11764 11765 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 11766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) 11767 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 11768 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539 11769 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 11770 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170 11771 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225 11772 #, kde-format 11773 msgid "Interlaced" 11774 msgstr "Geçmeli" 11775 11776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order) 11777 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557 11778 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301 11779 #, kde-format 11780 msgid "Field order:" 11781 msgstr "Alan sırası:" 11782 11783 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561 11784 #, kde-format 11785 msgid "Bottom First" 11786 msgstr "Alt İlk" 11787 11788 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562 11789 #, kde-format 11790 msgid "Top First" 11791 msgstr "Üst İlk" 11792 11793 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601 11794 #, kde-format 11795 msgid "%1 (default)" 11796 msgstr "%1 (öntanımlı)" 11797 11798 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 11799 #, kde-format 11800 msgid "Disable video" 11801 msgstr "Videoyu kapat" 11802 11803 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 11804 #, kde-format 11805 msgid "Enable video" 11806 msgstr "Videoyu aç" 11807 11808 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631 11809 #, kde-format 11810 msgid "Video stream" 11811 msgstr "Video akışı" 11812 11813 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 11814 #, kde-format 11815 msgid "Disable audio" 11816 msgstr "Sesi kapat" 11817 11818 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 11819 #, kde-format 11820 msgid "Enable audio" 11821 msgstr "Sesi etkinleştir" 11822 11823 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689 11824 #: src/monitor/monitor.cpp:284 11825 #, kde-format 11826 msgid "Audio streams" 11827 msgstr "Ses akışları" 11828 11829 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711 11830 #: src/monitor/monitor.cpp:1842 11831 #, kde-format 11832 msgid "Merge all streams" 11833 msgstr "Tüm akışları Birleştir" 11834 11835 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822 11836 #, kde-format 11837 msgid "Normalize" 11838 msgstr "Normalleştir" 11839 11840 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858 11841 #, kde-format 11842 msgid "Copy channel:" 11843 msgstr "Kanalı kopyala:" 11844 11845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 11846 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859 11847 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556 11848 #, kde-format 11849 msgid "1" 11850 msgstr "1" 11851 11852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 11853 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860 11854 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561 11855 #, kde-format 11856 msgid "2" 11857 msgstr "2" 11858 11859 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889 11860 #, kde-format 11861 msgid "Gain:" 11862 msgstr "Kazanç:" 11863 11864 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916 11865 #, kde-format 11866 msgid "Audio sync:" 11867 msgstr "Ses eşzamanlama:" 11868 11869 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918 11870 #, kde-format 11871 msgid "ms" 11872 msgstr "ms" 11873 11874 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937 11875 #, kde-format 11876 msgid "Color space:" 11877 msgstr "Renk uzayı:" 11878 11879 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970 11880 #, kde-format 11881 msgid "Color range:" 11882 msgstr "Renk aralığı:" 11883 11884 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975 11885 #, kde-format 11886 msgid "Broadcast limited (MPEG)" 11887 msgstr "Sınırlı yayınla (MPEG)" 11888 11889 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976 11890 #, kde-format 11891 msgid "Full (JPEG)" 11892 msgstr "Tam (JPEG)" 11893 11894 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993 11895 #, kde-format 11896 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended" 11897 msgstr "Dosya değişken bir çerçeve hızı kullandığından önerilmiyor" 11898 11899 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024 11900 #, kde-format 11901 msgid "File info" 11902 msgstr "Dosya bilgisi" 11903 11904 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025 11905 #, kde-kuit-format 11906 msgctxt "@info:whatsthis" 11907 msgid "Displays detailed information about the file." 11908 msgstr "Dosya üzerine ayrıntılı bilgi görüntüler." 11909 11910 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) 11911 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties) 11912 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027 11913 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660 11914 #, kde-format 11915 msgid "Properties" 11916 msgstr "Özellikler" 11917 11918 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028 11919 #, kde-kuit-format 11920 msgctxt "@info:whatsthis" 11921 msgid "Displays detailed information about the video data/codec." 11922 msgstr "Video verisi/kodlayıcı üzerine ayrıntılı bilgi görüntüler." 11923 11924 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030 11925 #, kde-format 11926 msgid "Audio Properties" 11927 msgstr "Ses Özellikleri" 11928 11929 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031 11930 #, kde-kuit-format 11931 msgctxt "@info:whatsthis" 11932 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec." 11933 msgstr "Ses akışları/kodlayıcı üzerine ayrıntılı bilgi görüntüler." 11934 11935 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 11936 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033 11937 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534 11938 #, kde-format 11939 msgid "Metadata" 11940 msgstr "Üst Veri" 11941 11942 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035 11943 #, kde-format 11944 msgid "Analysis" 11945 msgstr "Çözümleme" 11946 11947 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036 11948 #, kde-kuit-format 11949 msgctxt "@info:whatsthis" 11950 msgid "Displays analysis data." 11951 msgstr "Çözümleme verisini görüntüler." 11952 11953 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109 11954 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422 11955 #, kde-format 11956 msgid "Tracks:" 11957 msgstr "İzler:" 11958 11959 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313 11960 #, kde-format 11961 msgid "Image size:" 11962 msgstr "Görsel boyutu:" 11963 11964 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316 11965 #, kde-format 11966 msgid "Image duration:" 11967 msgstr "Görsel süresi:" 11968 11969 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323 11970 #, kde-format 11971 msgid "Image count:" 11972 msgstr "Görsel sayısı:" 11973 11974 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350 11975 #, kde-format 11976 msgid "Video codec:" 11977 msgstr "Video kodlayıcı:" 11978 11979 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354 11980 #, kde-format 11981 msgid "Frame size:" 11982 msgstr "Kare boyutu:" 11983 11984 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 11985 #, kde-format 11986 msgid "Video bitrate:" 11987 msgstr "Video bit hızı:" 11988 11989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 11990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 11991 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386 11992 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271 11993 #, kde-format 11994 msgid "Pixel aspect ratio:" 11995 msgstr "Piksel en-boy oranı:" 11996 11997 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388 11998 #, kde-format 11999 msgid "Pixel format:" 12000 msgstr "Piksel biçimi:" 12001 12002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 12003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 12004 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391 12005 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281 12006 #, kde-format 12007 msgid "Colorspace:" 12008 msgstr "Renk uzayı:" 12009 12010 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12011 #, kde-format 12012 msgid "B frames:" 12013 msgstr "B kareleri:" 12014 12015 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12016 #, kde-format 12017 msgid "Yes" 12018 msgstr "Evet" 12019 12020 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12021 #, kde-format 12022 msgid "No" 12023 msgstr "Hayır" 12024 12025 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397 12026 #, kde-format 12027 msgid "Audio streams:" 12028 msgstr "Ses akışları:" 12029 12030 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403 12031 #, kde-format 12032 msgid "Audio codec:" 12033 msgstr "Ses kodlayıcı:" 12034 12035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels) 12036 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407 12037 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134 12038 #, kde-format 12039 msgid "Audio channels:" 12040 msgstr "Ses kanalları:" 12041 12042 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12043 #, kde-format 12044 msgid "Audio frequency:" 12045 msgstr "Ses frekansı:" 12046 12047 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12048 #, kde-format 12049 msgctxt "Herz" 12050 msgid "Hz" 12051 msgstr "Hz" 12052 12053 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 12054 #, kde-format 12055 msgid "Audio bitrate:" 12056 msgstr "Ses bit hızı:" 12057 12058 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428 12059 #, kde-format 12060 msgid "File size:" 12061 msgstr "Dosya boyutu:" 12062 12063 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450 12064 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482 12065 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514 12066 #, kde-format 12067 msgid "Exif" 12068 msgstr "Exif" 12069 12070 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535 12071 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561 12072 #, kde-format 12073 msgid "Magic Lantern" 12074 msgstr "Sihirli Fener" 12075 12076 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602 12077 #, kde-format 12078 msgctxt "@title:window" 12079 msgid "Save Analysis Data" 12080 msgstr "Çözümleme Verisini Kaydet" 12081 12082 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603 12083 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616 12084 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 12085 #, kde-format 12086 msgid "Text File (*.txt)" 12087 msgstr "Metin Dosyası (*.txt)" 12088 12089 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615 12090 #, kde-format 12091 msgctxt "@title:window" 12092 msgid "Open Analysis Data" 12093 msgstr "Çözümleme Verisini Aç" 12094 12095 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060 12096 #, kde-format 12097 msgid "Select a zone to play" 12098 msgstr "Oynanacak bir bölge seçin" 12099 12100 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107 12101 #, kde-format 12102 msgid "Select a clip to play" 12103 msgstr "Oynatılacak bir klip seçin" 12104 12105 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188 12106 #, kde-format 12107 msgid "" 12108 "Could not create the video preview window.\n" 12109 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " 12110 "please fix it." 12111 msgstr "" 12112 "Video önizleme penceresi oluşturulamadı.\n" 12113 "Kdenlive kurulumunuzla veya sürücü ayarlarınızla ilgili ters bir şeyler var, " 12114 "lütfen bunları giderin." 12115 12116 #: src/monitor/monitor.cpp:90 12117 #, kde-format 12118 msgid "Audio volume" 12119 msgstr "Ses düzeyi" 12120 12121 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 12122 #, kde-format 12123 msgid "%1%" 12124 msgstr "%%1" 12125 12126 #: src/monitor/monitor.cpp:212 12127 #, kde-format 12128 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview" 12129 msgstr "" 12130 "Önizleme çözünürlüğü-daha düşük çözünürlük daha hızlı önizleme anlamına gelir" 12131 12132 #: src/monitor/monitor.cpp:213 12133 #, kde-kuit-format 12134 msgctxt "@info:whatsthis" 12135 msgid "" 12136 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select " 12137 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the " 12138 "preview)." 12139 msgstr "" 12140 "Proje/klip monitörünün önizleme çözünürlüğünü ayarlar. 1:1, 720p, 540p, " 12141 "360p, 270p arasından seçim yapılabilir (çözünürlük ne kadar düşükse önizleme " 12142 "o kadar hızlıdır)." 12143 12144 #: src/monitor/monitor.cpp:216 12145 #, kde-format 12146 msgid "1:1" 12147 msgstr "1:1" 12148 12149 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630 12150 #, kde-format 12151 msgid "Set Zone In" 12152 msgstr "Bölge Girişini Ayarla" 12153 12154 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634 12155 #, kde-format 12156 msgid "Set Zone Out" 12157 msgstr "Bölge Çıkışını Ayarla" 12158 12159 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514 12160 #, kde-format 12161 msgid "Rewind" 12162 msgstr "Geri Sar" 12163 12164 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375 12165 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489 12166 #, kde-format 12167 msgid "Play" 12168 msgstr "Oynat" 12169 12170 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489 12171 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495 12172 #, kde-format 12173 msgid "Pause" 12174 msgstr "Duraklat" 12175 12176 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527 12177 #, kde-format 12178 msgid "Forward" 12179 msgstr "İleri Sar" 12180 12181 #: src/monitor/monitor.cpp:399 12182 #, kde-format 12183 msgid "More Options…" 12184 msgstr "Daha Fazla Seçenek…" 12185 12186 #: src/monitor/monitor.cpp:400 12187 #, kde-kuit-format 12188 msgctxt "@info:whatsthis" 12189 msgid "" 12190 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor " 12191 "size)." 12192 msgstr "" 12193 "Proje/Klip monitörü seçeneklerinin bir listesini açar (örn. ses düzeyi, " 12194 "monitör boyutu)." 12195 12196 #: src/monitor/monitor.cpp:409 12197 #, kde-format 12198 msgid "Go to Marker…" 12199 msgstr "İmleyiciye Git…" 12200 12201 #: src/monitor/monitor.cpp:413 12202 #, kde-format 12203 msgid "Force Monitor Size" 12204 msgstr "Monitör Boyutunu Zorla" 12205 12206 #: src/monitor/monitor.cpp:414 12207 #, kde-format 12208 msgid "Force 100%" 12209 msgstr "%100 Zorla" 12210 12211 #: src/monitor/monitor.cpp:416 12212 #, kde-format 12213 msgid "Force 50%" 12214 msgstr "%50 Zorla" 12215 12216 #: src/monitor/monitor.cpp:418 12217 #, kde-format 12218 msgid "Free Resize" 12219 msgstr "Serbest Yeniden Boyutlandır" 12220 12221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12222 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 12223 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125 12224 #, kde-format 12225 msgid "Black" 12226 msgstr "Siyah" 12227 12228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12229 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26 12230 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130 12231 #, kde-format 12232 msgid "White" 12233 msgstr "Beyaz" 12234 12235 #: src/monitor/monitor.cpp:434 12236 #, kde-format 12237 msgid "Pink" 12238 msgstr "Pembe" 12239 12240 #: src/monitor/monitor.cpp:501 12241 #, kde-format 12242 msgid "-5" 12243 msgstr "-5" 12244 12245 #: src/monitor/monitor.cpp:507 12246 #, kde-format 12247 msgid "-1" 12248 msgstr "-1" 12249 12250 #: src/monitor/monitor.cpp:513 12251 #, kde-format 12252 msgid "+1" 12253 msgstr "+1" 12254 12255 #: src/monitor/monitor.cpp:519 12256 #, kde-format 12257 msgid "+5" 12258 msgstr "+5" 12259 12260 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone())); 12261 #: src/monitor/monitor.cpp:653 12262 #, kde-format 12263 msgid "Extract Zone" 12264 msgstr "Bölgeyi Çıkar" 12265 12266 #: src/monitor/monitor.cpp:666 12267 #, kde-format 12268 msgid "Set current image as thumbnail" 12269 msgstr "Geçerli Görseli Küçük Görsel Yap" 12270 12271 #: src/monitor/monitor.cpp:671 12272 #, kde-format 12273 msgid "Always show audio thumbnails" 12274 msgstr "Ses Önizlemelerini Her Zaman Göster" 12275 12276 #: src/monitor/monitor.cpp:688 12277 #, kde-format 12278 msgid "Show Audio Levels" 12279 msgstr "Ses Düzeylerini Göster" 12280 12281 #: src/monitor/monitor.cpp:695 12282 #, kde-format 12283 msgid "Show Source Timecode" 12284 msgstr "Kaynak Zaman Kodunu Göster" 12285 12286 #: src/monitor/monitor.cpp:732 12287 #, kde-format 12288 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" 12289 msgstr "Ekran çözünürlüğünüz bu işlem için yeterli değil" 12290 12291 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908 12292 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797 12293 #, kde-format 12294 msgid "Set Zone" 12295 msgstr "Bölge Ayarla" 12296 12297 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12298 #, kde-format 12299 msgctxt "@title:window" 12300 msgid "Save Image to Project" 12301 msgstr "Görseli Projeye Kaydet" 12302 12303 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12304 #, kde-format 12305 msgctxt "@title:window" 12306 msgid "Save Image" 12307 msgstr "Görseli Kaydet" 12308 12309 #: src/monitor/monitor.cpp:1226 12310 #, kde-format 12311 msgid "Export image using source resolution" 12312 msgstr "Kaynak çözünürlüğünü kullanarak görüntüyü Dışa Aktar" 12313 12314 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975 12315 #, kde-format 12316 msgid "%1 audio stream" 12317 msgid_plural "%1 audio streams" 12318 msgstr[0] "%1 ses akışı" 12319 msgstr[1] "%1 ses akışı" 12320 12321 #: src/monitor/monitor.cpp:2309 12322 #, kde-format 12323 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" 12324 msgstr "" 12325 "Movit’in GLSL yöneticisi başlatılamıyor, lütfen Movit’i devre dışı bırakın" 12326 12327 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408 12328 #, kde-format 12329 msgid "" 12330 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " 12331 "restart Kdenlive" 12332 msgstr "" 12333 "Bu özellik için alphagrad süzgeci gerekiyor, lütfen frei0r’ı kurun ve " 12334 "Kdenlive’i yeniden başlatın" 12335 12336 #: src/monitor/monitor.cpp:2371 12337 #, kde-format 12338 msgid "Clip has no effects" 12339 msgstr "Klip bir efekt içermiyor" 12340 12341 #: src/monitor/monitor.cpp:2373 12342 #, kde-format 12343 msgid "Select a clip in project bin to compare effect" 12344 msgstr "Efekti uygulamak için proje kovasından bir klip seçin" 12345 12346 #: src/monitor/monitor.cpp:2415 12347 #, kde-format 12348 msgid "" 12349 "The cairoblend transition is required for that feature, please install " 12350 "frei0r and restart Kdenlive" 12351 msgstr "" 12352 "Bu özellik için cairoblend geçişi gerekiyor, lütfen frei0r’ı kurun ve " 12353 "Kdenlive’i yeniden başlatın" 12354 12355 #: src/monitor/monitor.cpp:2461 12356 #, kde-format 12357 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" 12358 msgstr "Efekti düzenlemek için monitörde düzenleme modunu etkinleştir" 12359 12360 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200 12361 #, kde-format 12362 msgid "" 12363 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view " 12364 "timeline?" 12365 msgstr "" 12366 "Zaman akışını görüntülemek için <a href=\"#clipmonitor\"> klip monitörünü " 12367 "göstermek </a> ister misiniz?" 12368 12369 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219 12370 #, kde-format 12371 msgid "" 12372 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to " 12373 "view timeline?" 12374 msgstr "" 12375 "Zaman akışını görüntülemek için <a href=\"#projectmonitor\">proje " 12376 "monitörünü</a> göstermek ister misiniz?" 12377 12378 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499 12379 #, kde-format 12380 msgid "Switch Monitor Fullscreen" 12381 msgstr "Monitörü Tam Ekran Yap" 12382 12383 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504 12384 #, kde-format 12385 msgid "Zoom In Monitor" 12386 msgstr "Monitörde Yakınlaştır" 12387 12388 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509 12389 #, kde-format 12390 msgid "Zoom Out Monitor" 12391 msgstr "Monitörde Uzaklaştır" 12392 12393 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518 12394 #, kde-format 12395 msgid "Rewind 1 Frame" 12396 msgstr "1 Kare Geri Sar" 12397 12398 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522 12399 #, kde-format 12400 msgid "Rewind 1 Second" 12401 msgstr "1 Saniye Geri Sar" 12402 12403 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531 12404 #, kde-format 12405 msgid "Go to Project Start" 12406 msgstr "Proje Başlangıcına Git" 12407 12408 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535 12409 #, kde-format 12410 msgid "Go to Project End" 12411 msgstr "Projenin Sonuna Git" 12412 12413 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539 12414 #, kde-format 12415 msgid "Forward 1 Frame" 12416 msgstr "1 Kare İleri Sar" 12417 12418 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543 12419 #, kde-format 12420 msgid "Forward 1 Second" 12421 msgstr "1 Saniye İleri Sar" 12422 12423 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548 12424 #, kde-format 12425 msgid "Multitrack View" 12426 msgstr "Çoklu İz Görünümü" 12427 12428 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557 12429 #, kde-format 12430 msgid "Perform Multitrack Operation" 12431 msgstr "Çoklu İz İşlemi Gerçekleştir" 12432 12433 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561 12434 #, kde-format 12435 msgid "Show/Hide edit mode" 12436 msgstr "Düzenleme kipini göster/gizle" 12437 12438 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562 12439 #, kde-kuit-format 12440 msgctxt "@info:whatsthis" 12441 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)." 12442 msgstr "" 12443 "Düzenleme kipini açar/kapatır (ve nesne tutaçlarının görüntülenmesini)." 12444 12445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 12446 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608 12447 #, kde-format 12448 msgid "Deinterlacer" 12449 msgstr "Ayrıştırıcı" 12450 12451 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572 12452 #, kde-format 12453 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" 12454 msgstr "YADIF - zamansal + uzamsal (en iyi)" 12455 12456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 12457 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598 12458 #, kde-format 12459 msgid "Interpolation" 12460 msgstr "Aradeğerleme" 12461 12462 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587 12463 #, kde-format 12464 msgid "Nearest Neighbor (fast)" 12465 msgstr "En Yakın Komşu (hızlı)" 12466 12467 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590 12468 #, kde-format 12469 msgid "Hyper/Lanczos (best)" 12470 msgstr "Hiper/Lanczos (en iyi)" 12471 12472 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604 12473 #, kde-format 12474 msgid "Progressive playback" 12475 msgstr "Aşamalı oynatma" 12476 12477 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610 12478 #, kde-format 12479 msgid "Audio Scrubbing" 12480 msgstr "Ses Ovalama" 12481 12482 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12483 #, kde-format 12484 msgid "Mute Monitor" 12485 msgstr "Monitörün Sesini Kapat" 12486 12487 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12488 #, kde-format 12489 msgid "Unmute Monitor" 12490 msgstr "Monitörün Sesini Aç" 12491 12492 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622 12493 #, kde-format 12494 msgid "Go to Zone Start" 12495 msgstr "Bölge Başlangıcına Git" 12496 12497 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626 12498 #, kde-format 12499 msgid "Go to Zone End" 12500 msgstr "Bölge Sonuna Git" 12501 12502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) 12503 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251 12504 #, kde-format 12505 msgid "Preview" 12506 msgstr "Önizleme" 12507 12508 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28 12509 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44 12510 #, kde-format 12511 msgid "Record" 12512 msgstr "Kayıt" 12513 12514 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box) 12515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) 12516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video) 12517 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab) 12518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 12519 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597 12520 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107 12521 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173 12522 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487 12523 #, kde-format 12524 msgid "Video" 12525 msgstr "Video" 12526 12527 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78 12528 #, kde-format 12529 msgid "Audio Capture Volume" 12530 msgstr "Ses Yakalama Düzeyi" 12531 12532 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); 12533 #: src/monitor/recmanager.cpp:93 12534 #, kde-format 12535 msgid "Webcam" 12536 msgstr "Web kamerası" 12537 12538 #: src/monitor/recmanager.cpp:106 12539 #, kde-format 12540 msgid "Show Record Control" 12541 msgstr "Kayıt Denetimini Göster" 12542 12543 #: src/monitor/recmanager.cpp:297 12544 #, kde-format 12545 msgid "" 12546 "Failed to start the capture application:\n" 12547 "%1" 12548 msgstr "" 12549 "Yakalama uygulaması başlatılamadı:\n" 12550 "%1" 12551 12552 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311 12553 #: src/monitor/recmanager.cpp:443 12554 #, kde-format 12555 msgid "Capture crashed, please check your parameters" 12556 msgstr "Yakalama başarısız oldu, kullandığınız parametreleri denetleyin" 12557 12558 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282 12559 #, kde-format 12560 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" 12561 msgstr "Ses tayfını etkinleştirmek için MLT libfftw3 ile derlenmesi zorunludur" 12562 12563 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289 12564 #, kde-format 12565 msgid "Enable Audio Spectrum" 12566 msgstr "Ses Tayfını Etkinleştir" 12567 12568 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58 12569 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56 12570 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56 12571 #, kde-format 12572 msgid "Switch Full Screen" 12573 msgstr "Tam Ekrana Geç" 12574 12575 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65 12576 #, kde-format 12577 msgid "Change Overlay" 12578 msgstr "Üzerindekini Değiştir" 12579 12580 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77 12581 #, kde-format 12582 msgid "Go to Next Keyframe" 12583 msgstr "Sonraki Anahtar Kareye Git" 12584 12585 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83 12586 #, kde-format 12587 msgid "Go to Previous Keyframe" 12588 msgstr "Önceki Anahtar Kareye Git" 12589 12590 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94 12591 #, kde-format 12592 msgid "Automatic Keyframes" 12593 msgstr "Otomatik Anahtar Kareler" 12594 12595 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 12596 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102 12597 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64 12598 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169 12599 #, kde-format 12600 msgid "Zoom in" 12601 msgstr "Yakınlaştır" 12602 12603 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 12604 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107 12605 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72 12606 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186 12607 #, kde-format 12608 msgid "Zoom out" 12609 msgstr "Uzaklaştır" 12610 12611 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114 12612 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81 12613 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112 12614 #, kde-format 12615 msgid "Move Toolbar" 12616 msgstr "Araç Çubuğunu Taşı" 12617 12618 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166 12619 #, kde-kuit-format 12620 msgctxt "@info:whatsthis" 12621 msgid "" 12622 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for " 12623 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</" 12624 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</" 12625 "shortcut> to zoom" 12626 msgstr "" 12627 "Oynatmak için <shortcut>tıklayın</shortcut> , tam ekran için <shortcut>çift " 12628 "tıklayın</shortcut>, araç çubuğu için <shortcut>fareyle sağa gelin</" 12629 "shortcut>, aramak için <shortcut>fare tekerleğini</shortcut> veya " 12630 "<shortcut>ok düğmelerini</shortcut> kullanın, yakınlaştırmak için " 12631 "<shortcut>Kontrol+fare tekerleği</shortcut> kullanın" 12632 12633 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524 12634 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199 12635 #, kde-format 12636 msgid "%1fps" 12637 msgstr "%1fps" 12638 12639 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 12640 #, kde-format 12641 msgid "In/Out Point" 12642 msgstr "Giriş/Çıkış Noktası" 12643 12644 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 12645 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232 12646 #, kde-format 12647 msgid "In Point" 12648 msgstr "Noktada" 12649 12650 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579 12651 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249 12652 #, kde-format 12653 msgid "Out Point" 12654 msgstr "Çıkış noktası" 12655 12656 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745 12657 #, kde-format 12658 msgid "Terminate Job" 12659 msgstr "İşi Sonlandır" 12660 12661 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97 12662 #, kde-format 12663 msgid "" 12664 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> " 12665 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom" 12666 msgstr "" 12667 "Oynatmak için <b> tıklayın </b>, tam ekran için <b> Çift tıklayın </b>, <b> " 12668 "Sağa gelin </b>araç çubuğu için, aramak için <b> Tekerlek </b> veya <b> " 12669 "oklar </b>, yakınlaştırmak için <b> Kontrol tekerleği </b>" 12670 12671 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241 12672 #, kde-kuit-format 12673 msgctxt "@info:whatsthis" 12674 msgid "" 12675 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</" 12676 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for " 12677 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, " 12678 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe" 12679 msgstr "" 12680 "Bir anahtar kare eklemek için <shortcut>çift tıklayın</shortcut>, oranı " 12681 "koruyan ölçeklendirme için <shortcut>Üst Karakter sürükle</shortcut>, merkez " 12682 "tabanlı ölçeklendirme için<shortcut>Kontrol sürükle</shortcut>, araç çubuğu " 12683 "için <shortcut>sağa gelin</shortcut>, bir merkezin anahtar karesine gitmek " 12684 "için <shortcut>tıklayın</shortcut>" 12685 12686 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68 12687 #, kde-kuit-format 12688 msgctxt "@info:whatsthis" 12689 msgid "" 12690 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> " 12691 "to close shape." 12692 msgstr "" 12693 "Puan eklemek için <shortcut>tıklayın</shortcut>, şekli kapatmak için " 12694 "<shortcut>sağ tıklayın</shortcut>." 12695 12696 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69 12697 #, kde-kuit-format 12698 msgctxt "@info:whatsthis" 12699 msgid "" 12700 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double " 12701 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</" 12702 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background " 12703 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar" 12704 msgstr "" 12705 "Yeniden boyutlandırmak için merkeze <shortcut>çift tıklayın</shortcut>, yeni " 12706 "nokta eklemek için çizgi bölütüne <shortcut>çift tıklayın</shortcut>, bir " 12707 "noktayı silmek için üzerine <shortcut>çift tıklayın</shortcut>, yeni bir " 12708 "anahtar kare oluşturmak için arka plana <shortcut>çift tıklayın</shortcut>, " 12709 "araç çubuğu için <shortcut>fareyi sağa getirin</shortcut>" 12710 12711 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70 12712 #, kde-kuit-format 12713 msgctxt "@info:whatsthis" 12714 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize" 12715 msgstr "" 12716 "Merkez tabanlı yeniden boyutlandırma için tutacı <shortcut>Üst Karakter ile " 12717 "sürükle</shortcut>" 12718 12719 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376 12720 #, kde-format 12721 msgid "" 12722 "Click to add points,\n" 12723 "right click to close shape." 12724 msgstr "" 12725 "Puan eklemek için tıklayın,\n" 12726 "şekli kapatmak için sağ tıklayın." 12727 12728 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268 12729 #, kde-kuit-format 12730 msgctxt "@info:whatsthis" 12731 msgid "" 12732 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, " 12733 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to " 12734 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go " 12735 "to first / last frame" 12736 msgstr "" 12737 "1 kare atlamak için <shortcut>tekerlek</shortcut> veya <shortcut>oklar</" 12738 "shortcut>, 1 saniye atlamak için <shortcut>Üst Karakter</shortcut>, " 12739 "imleyiciye gitmek için <shortcut>Seçenek</shortcut>, ilk/son kareye gitmek " 12740 "için <shortcut>Baş</shortcut>/<shortcut>Son</shortcut>" 12741 12742 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339 12743 #, kde-kuit-format 12744 msgctxt "@info:whatsthis" 12745 msgid "" 12746 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</" 12747 "shortcut> to seek while adjusting zone in" 12748 msgstr "" 12749 "Bölgeye giriş noktası ayarlamak için <shortcut>sürükle</shortcut>, bölgeye " 12750 "girerken gezinmek içinse <shortcut>Üst Karakter+sürükle</shortcut>" 12751 12752 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388 12753 #, kde-kuit-format 12754 msgctxt "@info:whatsthis" 12755 msgid "" 12756 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</" 12757 "shortcut> to seek while adjusting zone out" 12758 msgstr "" 12759 "Bölgeden çıkış noktası ayarlamak için <shortcut>sürükle</shortcut>, bölgeden " 12760 "çıkarken gezinmek içinse <shortcut>Üst Karakter+sürükle</shortcut>" 12761 12762 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 12763 #, kde-format 12764 msgid "Add Guide" 12765 msgstr "Kılavuz Ekle" 12766 12767 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 12768 #, kde-format 12769 msgid "Remove Marker" 12770 msgstr "İmleyiciyi Kaldır" 12771 12772 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 12773 #, kde-format 12774 msgid "Remove Guide" 12775 msgstr "Kılavuzu Kaldır" 12776 12777 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44 12778 #, kde-format 12779 msgctxt "@title:window" 12780 msgid "Error Loading Data" 12781 msgstr "Veri Yüklenirken Hata" 12782 12783 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85 12784 #, kde-format 12785 msgid "" 12786 "Login is required to download this item.\n" 12787 "You will be redirected to the login page now." 12788 msgstr "" 12789 "Bu ögeyi indirmek için oturum açmanız gerekiyor.\n" 12790 "Şimdi oturum açma sayfasına yönlendirileceksiniz." 12791 12792 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188 12793 #, kde-format 12794 msgid "Media provided by %1" 12795 msgstr "Ortam %1 tarafından sağlanıyor" 12796 12797 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218 12798 #, kde-format 12799 msgctxt "@info:status" 12800 msgid "Search pending…" 12801 msgstr "Arama bekliyor…" 12802 12803 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238 12804 #, kde-format 12805 msgid "Search failed! %1" 12806 msgstr "Arama başarısız oldu! %1" 12807 12808 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258 12809 #, kde-format 12810 msgctxt "@info" 12811 msgid "No items found." 12812 msgstr "Öge bulunamadı." 12813 12814 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269 12815 #, kde-format 12816 msgctxt "@info:progress" 12817 msgid "Parsing item %1 of %2…" 12818 msgstr "%1/%2 öge ayrıştırılıyor…" 12819 12820 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 12821 #, kde-format 12822 msgctxt "Created by author name" 12823 msgid "Created by %1" 12824 msgstr "%1 tarafından oluşturuldu" 12825 12826 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383 12827 #, kde-format 12828 msgctxt "the url link pointing to a web page" 12829 msgid "link" 12830 msgstr "bağlantı" 12831 12832 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389 12833 #, kde-format 12834 msgid "Created by <a href=\"%1\">" 12835 msgstr "<a href=\"%1\"> tarafından oluşturuldu" 12836 12837 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393 12838 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223 12839 #, kde-format 12840 msgid "Author" 12841 msgstr "Yazar" 12842 12843 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397 12844 #, kde-format 12845 msgid "Created by %1" 12846 msgstr "%1 tarafından oluşturuldu" 12847 12848 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403 12849 #, kde-format 12850 msgid "Size: %1 x %2" 12851 msgstr "Boyut: %1 × %2" 12852 12853 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406 12854 #, kde-format 12855 msgid "Duration: %1 sec" 12856 msgstr "Süre: %1 saniye" 12857 12858 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434 12859 #, kde-format 12860 msgctxt "Creative Commons License" 12861 msgid "CC Sampling+" 12862 msgstr "CC Örnekleme+" 12863 12864 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436 12865 #, kde-format 12866 msgctxt "Creative Commons License" 12867 msgid "Creative Commons Attribution" 12868 msgstr "Creative Commons Attribution" 12869 12870 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437 12871 #, kde-format 12872 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12873 msgid "CC BY" 12874 msgstr "CC BY" 12875 12876 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439 12877 #, kde-format 12878 msgctxt "Creative Commons License" 12879 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs" 12880 msgstr " Atıf-Türetilemez 3.0 Yerelleştirilmemiş" 12881 12882 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440 12883 #, kde-format 12884 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12885 msgid "CC BY-ND" 12886 msgstr "CC BY-ND" 12887 12888 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442 12889 #, kde-format 12890 msgctxt "Creative Commons License" 12891 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 12892 msgstr "Atıf-GayriTicari-AynıLisanslaPaylaş 3.0 Yerelleştirilmemiş" 12893 12894 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443 12895 #, kde-format 12896 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12897 msgid "CC BY-NC-SA" 12898 msgstr "CC BY-NC-SA" 12899 12900 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445 12901 #, kde-format 12902 msgctxt "Creative Commons License" 12903 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike" 12904 msgstr "Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 Uluslararası" 12905 12906 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446 12907 #, kde-format 12908 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12909 msgid "CC BY-SA" 12910 msgstr "CC BY-SA" 12911 12912 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448 12913 #, kde-format 12914 msgctxt "Creative Commons License" 12915 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial" 12916 msgstr "Atıf-GayriTicari 3.0 Yerelleştirilmemiş" 12917 12918 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449 12919 #, kde-format 12920 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12921 msgid "CC BY-NC" 12922 msgstr "CC BY-NC" 12923 12924 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451 12925 #, kde-format 12926 msgctxt "Creative Commons License" 12927 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 12928 msgstr "Atıf-GayriTicari-Türetilemez 3.0 Yerelleştirilmemiş" 12929 12930 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452 12931 #, kde-format 12932 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12933 msgid "CC BY-NC-ND" 12934 msgstr "CC BY-NC-ND" 12935 12936 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454 12937 #, kde-format 12938 msgctxt "Creative Commons License" 12939 msgid "Creative Commons 0" 12940 msgstr "Creative Commons 0" 12941 12942 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455 12943 #, kde-format 12944 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12945 msgid "CC 0" 12946 msgstr "CC 0" 12947 12948 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457 12949 #, kde-format 12950 msgctxt "License" 12951 msgid "Public Domain" 12952 msgstr "Kamuya Açık" 12953 12954 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459 12955 #, kde-format 12956 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License" 12957 msgid "Unknown CC License" 12958 msgstr "Bilinmeyen CC Lisansı" 12959 12960 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460 12961 #, kde-format 12962 msgid "Unknown Creative Commons License" 12963 msgstr "Bilinmeyen Creative Commons Lisansı" 12964 12965 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480 12966 #, kde-format 12967 msgid "Pexels License" 12968 msgstr "Pexels Lisansı" 12969 12970 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482 12971 #, kde-format 12972 msgid "Pixabay License" 12973 msgstr "Pixabay Lisansı" 12974 12975 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485 12976 #, kde-format 12977 msgid "Unknown License" 12978 msgstr "Bilinmeyen Lisans" 12979 12980 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522 12981 #, kde-format 12982 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded" 12983 msgstr "Önizleme yüklenene kadar biraz vakit geçebilir" 12984 12985 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530 12986 #, kde-format 12987 msgid "Online Resources Preview" 12988 msgstr "Çevrimiçi Özkaynaklar Önizlemesi" 12989 12990 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 12991 #, kde-format 12992 msgctxt "@title:window" 12993 msgid "Choose File Version" 12994 msgstr "Dosya Sürümünü Seç" 12995 12996 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 12997 #, kde-format 12998 msgid "Please choose the version you want to download" 12999 msgstr "Lütfen indirmek istediğiniz sürümü seçin" 13000 13001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image) 13002 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395 13003 #, kde-format 13004 msgid "Images" 13005 msgstr "Görseller" 13006 13007 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614 13008 #, kde-format 13009 msgid "" 13010 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms " 13011 "or law!\n" 13012 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?" 13013 msgstr "" 13014 "Özkaynağın kullanımının lisans koşulları veya yasa tarafından kısıtlanmış " 13015 "olabileceğini aklınızda bulundurun!\n" 13016 "Proje Notlarınıza lisans yüklemi eklemek istediğinizden emin misiniz?" 13017 13018 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617 13019 #, kde-format 13020 msgid "Remember this decision" 13021 msgstr "Bu kararı anımsa" 13022 13023 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619 13024 #, kde-format 13025 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url" 13026 msgid "" 13027 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of " 13028 "this license, visit %5" 13029 msgstr "" 13030 "Bu video, \"%3\" tarafından yapılmış ve %4 ile lisanslanan \"%1\" (%2) " 13031 "kullanıyor. Lisansın bir kopyasını görüntülemek için %5 adresini ziyaret edin" 13032 13033 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13034 #, kde-format 13035 msgid "%1 Try again." 13036 msgstr "%1 Yeniden deneyin." 13037 13038 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13039 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662 13040 #, kde-format 13041 msgid "Error Loading Data" 13042 msgstr "Veri Yüklenirken Hata" 13043 13044 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13045 #, kde-format 13046 msgid "Resource saved to %1" 13047 msgstr "Özkaynaklar, %1 konumuna kaydedildi" 13048 13049 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13050 #, kde-format 13051 msgid "Data Imported" 13052 msgstr "Veri İçe Aktarıldı" 13053 13054 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699 13055 #, kde-format 13056 msgid "Try importing again to obtain a new connection" 13057 msgstr "Yeni bir bağlantı sağlamak için yeniden içe aktarmayı dene" 13058 13059 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700 13060 #, kde-format 13061 msgid "Error Getting Access Token from %1." 13062 msgstr "%1 Konumundan Erişim Jetonu Alırken Hata" 13063 13064 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74 13065 #, kde-format 13066 msgctxt "frames per second" 13067 msgid "fps" 13068 msgstr "fps" 13069 13070 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76 13071 #, kde-format 13072 msgid " interlaced" 13073 msgstr " geçmeli" 13074 13075 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168 13076 #, kde-format 13077 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." 13078 msgstr "Proje profili geçersiz (%1x %2), %3x %4 olarak ayarlandı." 13079 13080 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46 13081 #, kde-format 13082 msgid "5K (Wide 2160)" 13083 msgstr "5K (Geniş 2160)" 13084 13085 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47 13086 #, kde-format 13087 msgid "4K UHD 2160" 13088 msgstr "4K UYB 2160" 13089 13090 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48 13091 #, kde-format 13092 msgid "4K DCI 2160" 13093 msgstr "4K DCI 2160" 13094 13095 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49 13096 #, kde-format 13097 msgid "2.5K QHD 1440" 13098 msgstr "2.5K DYB 1440" 13099 13100 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50 13101 #, kde-format 13102 msgid "Full HD 1080" 13103 msgstr "Tam YB 1080" 13104 13105 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51 13106 #, kde-format 13107 msgid "HD 720" 13108 msgstr "YB 720" 13109 13110 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52 13111 #, kde-format 13112 msgid "SD/DVD" 13113 msgstr "SD/DVD" 13114 13115 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53 13116 #, kde-format 13117 msgid "SD/DVD Widescreen" 13118 msgstr "SD/DVD geniş ekran" 13119 13120 #: src/project/clipstabilize.cpp:36 13121 #, kde-format 13122 msgctxt "@title:window" 13123 msgid "Stabilize Clip" 13124 msgstr "Klibi Sabitle" 13125 13126 #: src/project/clipstabilize.cpp:53 13127 #, kde-format 13128 msgid "Last setting" 13129 msgstr "Son ayar" 13130 13131 #: src/project/clipstabilize.cpp:88 13132 #, kde-format 13133 msgctxt "Description" 13134 msgid "Stabilize clip" 13135 msgstr "Klibi sabitle" 13136 13137 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28 13138 #, kde-format 13139 msgctxt "@title:window" 13140 msgid "Transcode Clip" 13141 msgstr "Klibi Arakodla" 13142 13143 #: src/project/cliptranscode.cpp:40 13144 #, kde-format 13145 msgctxt "@action" 13146 msgid "Add clip to project" 13147 msgid_plural "Add clips to project" 13148 msgstr[0] "Projeye Klip Ekle" 13149 msgstr[1] "Projeye Klipler Ekle" 13150 13151 #: src/project/cliptranscode.cpp:59 13152 #, kde-format 13153 msgid "Destination folder" 13154 msgstr "Hedef klasör" 13155 13156 #: src/project/cliptranscode.cpp:151 13157 #, kde-format 13158 msgid "Source and destination file can't be the same" 13159 msgstr "Kaynak ve hedef dosya aynı olamaz" 13160 13161 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306 13162 #, kde-format 13163 msgid "Transcoding finished." 13164 msgstr "Arakodlama tamamlandı." 13165 13166 #: src/project/cliptranscode.cpp:311 13167 #, kde-format 13168 msgid "Transcoding failed" 13169 msgstr "Arakodlama başarısız" 13170 13171 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47 13172 #, kde-format 13173 msgctxt "@title:window" 13174 msgid "Archive Project" 13175 msgstr "Projeyi Arşivle" 13176 13177 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59 13178 #, kde-format 13179 msgid "Video Clips" 13180 msgstr "Video Klipler" 13181 13182 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63 13183 #, kde-format 13184 msgid "Audio Clips" 13185 msgstr "Ses Klipleri" 13186 13187 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67 13188 #, kde-format 13189 msgid "Image Clips" 13190 msgstr "Görsel Klipleri" 13191 13192 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71 13193 #, kde-format 13194 msgid "Slideshow Clips" 13195 msgstr "Slayt Gösterisi Klipleri" 13196 13197 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75 13198 #, kde-format 13199 msgid "Text Clips" 13200 msgstr "Metin Klipleri" 13201 13202 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79 13203 #, kde-format 13204 msgid "Playlist Clips" 13205 msgstr "Oynatma Listesi Klipleri" 13206 13207 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83 13208 #, kde-format 13209 msgid "Other Clips" 13210 msgstr "Diğer Klipler" 13211 13212 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87 13213 #, kde-format 13214 msgid "Luma Files" 13215 msgstr "Luma Dosyaları" 13216 13217 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211 13218 #, kde-format 13219 msgid "You have %1 missing clip in your project." 13220 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 13221 msgstr[0] "Projenizde %1 eksik klip var." 13222 msgstr[1] "Projenizde %1 eksik klipler var." 13223 13224 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235 13225 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338 13226 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380 13227 #, kde-format 13228 msgid "(%1 item)" 13229 msgid_plural "(%1 items)" 13230 msgstr[0] "(%1 öge)" 13231 msgstr[1] "(%1 ögeler)" 13232 13233 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 13234 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340 13235 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382 13236 #, kde-format 13237 msgid "%1 file to archive, requires %2" 13238 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" 13239 msgstr[0] "%1 dosya arşivlenecek, %2 gerekiyor" 13240 msgstr[1] "%1 dosyalar arşivlenecek, %2 gerekiyor" 13241 13242 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242 13243 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333 13244 #, kde-format 13245 msgid "Archive" 13246 msgstr "Arşiv" 13247 13248 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253 13249 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807 13250 #, kde-format 13251 msgid "There was an error processing project file" 13252 msgstr "Proje dosyası işlenirken bir hata oluştu" 13253 13254 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260 13255 #, kde-format 13256 msgid "Please save your project before archiving" 13257 msgstr "Arşivlemeden önce lütfen projenizi kaydedin" 13258 13259 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296 13260 #, kde-format 13261 msgid "Extract to" 13262 msgstr "Çıkarma konumu" 13263 13264 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297 13265 #, kde-format 13266 msgctxt "@title:window" 13267 msgid "Open Archived Project" 13268 msgstr "Arşivlenen Proje Aç" 13269 13270 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299 13271 #, kde-format 13272 msgid "Extract" 13273 msgstr "Çıkar" 13274 13275 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338 13276 #, kde-format 13277 msgid "Opening archive…" 13278 msgstr "Arşiv açılıyor…" 13279 13280 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348 13281 #, kde-format 13282 msgid "" 13283 "Cannot open archive file:\n" 13284 " %1" 13285 msgstr "" 13286 "Arşiv dosyası açılamadı:\n" 13287 " %1" 13288 13289 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365 13290 #, kde-format 13291 msgid "" 13292 "File %1\n" 13293 " is not an archived Kdenlive project" 13294 msgstr "" 13295 "%1 dosyası\n" 13296 " arşivlenmiş bir Kdenlive projesi değil" 13297 13298 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371 13299 #, kde-format 13300 msgid "Ready" 13301 msgstr "Hazır" 13302 13303 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13304 #, kde-format 13305 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" 13306 msgstr "Arşivleme sürüyor, durdurmak istiyor musunuz?" 13307 13308 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13309 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396 13310 #, kde-format 13311 msgid "Stop Archiving" 13312 msgstr "Arşivlemeyi Durdur" 13313 13314 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585 13315 #, kde-format 13316 msgid "Available space on drive: %1" 13317 msgstr "Sürücü üzerindeki kullanılabilir alan: %1" 13318 13319 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588 13320 #, kde-format 13321 msgid "Not enough space on drive, free space: %1" 13322 msgstr "Sürücü üzerinde yeterli alan yok, boş alan: %1" 13323 13324 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603 13325 #, kde-format 13326 msgid "Starting archive job" 13327 msgstr "Arşiv işi başlatılıyor" 13328 13329 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624 13330 #, kde-format 13331 msgid "Archiving…" 13332 msgstr "Arşivleniyor…" 13333 13334 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655 13335 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693 13336 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780 13337 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189 13338 #, kde-format 13339 msgid "Cannot create directory %1" 13340 msgstr "%1 dizini oluşturulamıyor" 13341 13342 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681 13343 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760 13344 #, kde-format 13345 msgid "Copying %1" 13346 msgstr "%1 kopyalanıyor" 13347 13348 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686 13349 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855 13350 #, kde-format 13351 msgid "Cannot create temporary file" 13352 msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı" 13353 13354 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805 13355 #, kde-format 13356 msgid "Project was successfully archived." 13357 msgstr "Proje başarılı bir şekilde arşivlendi." 13358 13359 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815 13360 #, kde-format 13361 msgid "There was an error while copying the files: %1" 13362 msgstr "Dosyalar kopyalanırken bir hata oluştu: %1" 13363 13364 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106 13365 #, kde-format 13366 msgid "Cannot open archive file %1" 13367 msgstr "%1 arşiv dosyası açılamıyor" 13368 13369 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123 13370 #, kde-format 13371 msgid "Archiving %1" 13372 msgstr "%1 arşivleniyor" 13373 13374 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129 13375 #, kde-format 13376 msgid "Cannot copy file %1 to %2." 13377 msgstr "%1 dosyası %2 konumuna kopyalanamıyor" 13378 13379 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159 13380 #, kde-format 13381 msgid "" 13382 "Project was successfully archived.\n" 13383 "%1" 13384 msgstr "" 13385 "Proje başarılı bir biçimde arşivlendi.\n" 13386 "%1" 13387 13388 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13389 #, kde-format 13390 msgid "Unknown Error" 13391 msgstr "Bilinmeyen Hata" 13392 13393 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13394 #, kde-format 13395 msgid "There was an error while archiving the project: %1" 13396 msgstr "Proje arşivlenirken bir hata oluştu: %1" 13397 13398 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191 13399 #, kde-format 13400 msgid "Extracting…" 13401 msgstr "Çıkarılıyor…" 13402 13403 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13404 #, kde-format 13405 msgid "Cannot open project file %1" 13406 msgstr "%1 proje dosyası açılamadı" 13407 13408 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13409 #, kde-format 13410 msgid "Cannot open file" 13411 msgstr "Dosya açılamadı" 13412 13413 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18 13414 #, kde-format 13415 msgctxt "@title:window" 13416 msgid "Restore Backup File" 13417 msgstr "Yedek Dosyasını Geri Yükle" 13418 13419 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22 13420 #, kde-format 13421 msgid "Showing all backup files in folder" 13422 msgstr "Klasördeki tüm yedek dosyalar gösteriliyor" 13423 13424 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25 13425 #, kde-format 13426 msgid "Showing backup files for %1" 13427 msgstr "%1 için yedek dosyalar gösteriliyor" 13428 13429 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42 13430 #, kde-format 13431 msgid "Edit Guide Category" 13432 msgstr "Kılavuz Kategorisini Düzenle" 13433 13434 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57 13435 #, kde-format 13436 msgid "This color is already used in another category" 13437 msgstr "Bu renk, başka bir kılavuzda halihazırda kullanılıyor" 13438 13439 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133 13440 #, kde-format 13441 msgid "Category %1" 13442 msgstr "Kategori %1" 13443 13444 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152 13445 #, kde-format 13446 msgid "Delete Guide Category" 13447 msgstr "Kılavuz Kategorisini Sil" 13448 13449 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157 13450 #, kde-format 13451 msgid "Delete the %1 markers using this category" 13452 msgstr "Bu kategoriyi kullanarak %1 imleyiciyi sil" 13453 13454 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158 13455 #, kde-format 13456 msgid "Reassign the markers to :" 13457 msgstr "İmleyicileri şuraya yeniden ata:" 13458 13459 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85 13460 #, kde-format 13461 msgid "Import..." 13462 msgstr "İçe Aktar..." 13463 13464 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88 13465 #, kde-format 13466 msgid "Export..." 13467 msgstr "Dışa Aktar..." 13468 13469 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91 13470 #, kde-format 13471 msgid "Configure Categories" 13472 msgstr "Kategorileri Yapılandır" 13473 13474 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99 13475 #, kde-format 13476 msgid "Sort by Category" 13477 msgstr "Kategoriye Göre Sırala" 13478 13479 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101 13480 #, kde-format 13481 msgid "Sort by Time" 13482 msgstr "Zamana Göre Sırala" 13483 13484 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103 13485 #, kde-format 13486 msgid "Sort by Comment" 13487 msgstr "Açıklamaya Göre Sırala" 13488 13489 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136 13490 #, kde-format 13491 msgid "Add new guide." 13492 msgstr "Yeni kılavuz ekleyin." 13493 13494 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137 13495 #, kde-kuit-format 13496 msgctxt "@info:whatsthis" 13497 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position." 13498 msgstr "" 13499 "Yeni kılavuz ekle. Bu, geçerli kare konumunda yeni bir kılavuz ekleyecektir." 13500 13501 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138 13502 #, kde-format 13503 msgid "Delete guide." 13504 msgstr "Kılavuzu silin." 13505 13506 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139 13507 #, kde-kuit-format 13508 msgctxt "@info:whatsthis" 13509 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides." 13510 msgstr "Kılavuzu sil. Bu, seçili tüm kılavuzları siler." 13511 13512 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140 13513 #, kde-format 13514 msgid "Edit selected guide." 13515 msgstr "Seçili kılavuzu düzenleyin." 13516 13517 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141 13518 #, kde-kuit-format 13519 msgctxt "@info:whatsthis" 13520 msgid "" 13521 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their " 13522 "category." 13523 msgstr "" 13524 "Seçili kılavuzu düzenle. Birden çok kılavuzu seçmek, onların kategorisini " 13525 "düzenlemeye izin verir." 13526 13527 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142 13528 #, kde-format 13529 msgid "Filter guide categories." 13530 msgstr "Kılavuz kategorilerini sil." 13531 13532 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144 13533 #, kde-kuit-format 13534 msgctxt "@info:whatsthis" 13535 msgid "" 13536 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide " 13537 "categories in this dialog and in the timeline." 13538 msgstr "" 13539 "Kılavuz kategorilerini süz. Bu, bu iletişim kutusunda ve zaman akışında, " 13540 "seçili kılavuz kategorilerini göstermenize veya gizlemenize izin verir." 13541 13542 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145 13543 #, kde-format 13544 msgid "Default guide category." 13545 msgstr "Öntanımlı kılavuz kategorisi." 13546 13547 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146 13548 #, kde-kuit-format 13549 msgctxt "@info:whatsthis" 13550 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides." 13551 msgstr "" 13552 "Öntanımlı kılavuz kategorisi. Yeni oluşturulan kılavuzlar için kullanılır." 13553 13554 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158 13555 #, kde-format 13556 msgctxt "@title:window" 13557 msgid "Load Clip Markers" 13558 msgstr "Klip İmleyicileri Yükle" 13559 13560 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174 13561 #, kde-format 13562 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?" 13563 msgstr "" 13564 "İmleyici dosyası 1MB’den büyük, içe aktarmak istediğinize emin misiniz?" 13565 13566 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247 13567 #, kde-format 13568 msgid "Remove guides" 13569 msgstr "Kılavuzları kaldır" 13570 13571 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295 13572 #, kde-format 13573 msgid "Markers for %1" 13574 msgstr "%1 için imleyiciler" 13575 13576 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321 13577 #, kde-format 13578 msgid "Timeline Guides" 13579 msgstr "Zaman Akışı Kılavuzları" 13580 13581 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33 13582 #, kde-format 13583 msgid "Insert current timecode" 13584 msgstr "Geçerli zaman kodunu ekle" 13585 13586 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46 13587 #, kde-format 13588 msgid "Create marker" 13589 msgid_plural "create markers" 13590 msgstr[0] "İmleyici oluştur" 13591 msgstr[1] "İmleyiciler oluştur" 13592 13593 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50 13594 #, kde-format 13595 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip" 13596 msgstr "Geçerli kova klibine zaman damgaları ata" 13597 13598 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185 13599 #, kde-format 13600 msgid "Select some timecodes to reassign" 13601 msgstr "Yeniden atamak için bazı zaman kodlarını seçin" 13602 13603 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196 13604 #, kde-format 13605 msgid "Select some timecodes to create markers" 13606 msgstr "İmleyiciler oluşturmak için birkaç zaman kodu seçin" 13607 13608 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33 13609 #, kde-format 13610 msgid "Fps:" 13611 msgstr "Fps:" 13612 13613 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49 13614 #, kde-format 13615 msgid "Manage project profiles" 13616 msgstr "Proje Profillerini Yönet" 13617 13618 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52 13619 #, kde-kuit-format 13620 msgctxt "@info:whatsthis" 13621 msgid "" 13622 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. " 13623 "Note: The profile used in the open project cannot be changed." 13624 msgstr "" 13625 "Proje profillerini değiştirebileceğiniz profil iletişim kutusunu açar. Not: " 13626 "Açık projede kullanılan profil değiştirilemez." 13627 13628 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109 13629 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140 13630 #, kde-format 13631 msgid "Any" 13632 msgstr "Herhangi Biri" 13633 13634 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190 13635 #, kde-format 13636 msgid "No profile selected" 13637 msgstr "Hiç profil seçilmedi" 13638 13639 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194 13640 #, kde-format 13641 msgid "Video Settings" 13642 msgstr "Video Ayarları" 13643 13644 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197 13645 #, kde-format 13646 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)" 13647 msgstr "Kare boyutu: %1 × %2 (%3:%4)" 13648 13649 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198 13650 #, kde-format 13651 msgid "Frame rate: %1 fps" 13652 msgstr "Kare hızı: %1 fps" 13653 13654 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 13655 #, kde-format 13656 msgid "Pixel aspect ratio: %1" 13657 msgstr "Piksel en-boy oranı: %1" 13658 13659 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202 13660 #, kde-format 13661 msgid "Color space: %1" 13662 msgstr "Renk uzayı: %1" 13663 13664 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13665 #, kde-format 13666 msgid "no" 13667 msgstr "hayır" 13668 13669 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13670 #, kde-format 13671 msgid "yes" 13672 msgstr "evet" 13673 13674 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13675 #, kde-format 13676 msgid "Interlaced: %1" 13677 msgstr "Geçmeli: %1" 13678 13679 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13680 #, kde-format 13681 msgid "Bottom field first" 13682 msgstr "En alt alan en önce" 13683 13684 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13685 #, kde-format 13686 msgid "Top field first" 13687 msgstr "Üst alan en önce" 13688 13689 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13690 #, kde-format 13691 msgid "Field order: %1" 13692 msgstr "Alan sırası: %1" 13693 13694 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71 13695 #, kde-format 13696 msgid "Select the profile (preset) of the project" 13697 msgstr "Projenin profili (önayarları) seçin" 13698 13699 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74 13700 #, kde-format 13701 msgid "Default: %1" 13702 msgstr "Öntanımlı: %1" 13703 13704 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141 13705 #, kde-format 13706 msgid "Cache Data" 13707 msgstr "Önbellekteki veri" 13708 13709 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190 13710 #, kde-format 13711 msgid "Show default profile parameters" 13712 msgstr "Öntanımlı profil parametrelerini göster" 13713 13714 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 13715 #, kde-format 13716 msgid "Manage proxy profiles" 13717 msgstr "Vekil profilleri yönet" 13718 13719 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194 13720 #, kde-format 13721 msgid "Compare proxy profiles efficiency" 13722 msgstr "Vekil profillerin verimliliğini karşılaştır" 13723 13724 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197 13725 #, kde-format 13726 msgid "Select default proxy profile" 13727 msgstr "Öntanımlı vekil profili seç" 13728 13729 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204 13730 #, kde-format 13731 msgid "Select camcorder profile" 13732 msgstr "Kamera profili seçin" 13733 13734 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229 13735 #, kde-format 13736 msgid "Artist" 13737 msgstr "Sanatçı" 13738 13739 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235 13740 #, kde-format 13741 msgid "Copyright" 13742 msgstr "Telif hakları" 13743 13744 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242 13745 #, kde-format 13746 msgid "Year" 13747 msgstr "Yıl" 13748 13749 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371 13750 #, kde-format 13751 msgid "No files to delete on your drive." 13752 msgstr "Sürücünüzde silinecek dosya yok." 13753 13754 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379 13755 #, kde-format 13756 msgid "" 13757 "This will remove the following files from your hard drive.\n" 13758 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" 13759 "Are you sure you want to continue?" 13760 msgstr "" 13761 "Bu işlem, sabit diskinizden aşağıdaki dosyaları kaldıracaktır.\n" 13762 "Bu işlem geri alınamaz; yalnızca ne yaptığınızı biliyorsanız ilerleyin.\n" 13763 "Sürdürmek istediğinize emin misiniz?" 13764 13765 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381 13766 #, kde-format 13767 msgid "Delete unused clips" 13768 msgstr "Kullanılmayan klipleri sil" 13769 13770 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402 13771 #, kde-format 13772 msgid "Video clips" 13773 msgstr "Video klipleri" 13774 13775 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405 13776 #, kde-format 13777 msgid "Audio clips" 13778 msgstr "Ses klipleri" 13779 13780 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408 13781 #, kde-format 13782 msgid "Image clips" 13783 msgstr "Görsel klipleri" 13784 13785 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411 13786 #, kde-format 13787 msgid "Slideshow clips" 13788 msgstr "Slayt gösterisi klipleri" 13789 13790 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414 13791 #, kde-format 13792 msgid "Text clips" 13793 msgstr "Metin klipleri" 13794 13795 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417 13796 #, kde-format 13797 msgid "Playlist clips" 13798 msgstr "Oynatma listesi klipleri" 13799 13800 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420 13801 #, kde-format 13802 msgid "Other clips" 13803 msgstr "Diğer klipler" 13804 13805 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528 13806 #, kde-format 13807 msgid "" 13808 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " 13809 "timeline previews for this project.\n" 13810 " Are you sure you want to proceed?" 13811 msgstr "" 13812 "Zaman akışı önizleme profilini değiştirdiniz. Bu eylem bu proje için var " 13813 "olan tüm zaman akışı önizlemelerini kaldırır.\n" 13814 "Sürdürmek istediğinizden emin misiniz?" 13815 13816 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530 13817 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540 13818 #, kde-format 13819 msgid "Confirm profile change" 13820 msgstr "Profil değişikliğini onayla" 13821 13822 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538 13823 #, kde-format 13824 msgid "" 13825 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" 13826 "It is recommended to save your project before attempting this operation that " 13827 "might cause some corruption in transitions.\n" 13828 "Are you sure you want to proceed?" 13829 msgstr "" 13830 "Proje profilini değiştirmek geri alınamaz.\n" 13831 "Bu işlem geçişlerde bazı sorunlara neden olabileceğinden, bu işleme " 13832 "başlamadan önce projenizi kaydetmeniz önerilir.\n" 13833 "Sürdürmek istediğinize emin misiniz?" 13834 13835 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767 13836 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782 13837 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330 13838 #, kde-format 13839 msgid "1 image found" 13840 msgid_plural "%1 images found" 13841 msgstr[0] "1 görsel bulundu" 13842 msgstr[1] "%1 görsel bulundu" 13843 13844 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419 13845 #: src/titler/titlewidget.cpp:422 13846 #, kde-format 13847 msgid "Save As" 13848 msgstr "Farklı Kaydet" 13849 13850 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795 13851 #, kde-format 13852 msgid "Project folder: %1" 13853 msgstr "Proje klasörü: %1" 13854 13855 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796 13856 #, kde-format 13857 msgid "Project profile: %1" 13858 msgstr "Proje profili: %1" 13859 13860 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797 13861 #, kde-format 13862 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." 13863 msgstr "Toplam klip: %1 (zaman akışında kullanılan %2)." 13864 13865 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 13866 #, kde-format 13867 msgctxt "@title:window" 13868 msgid "Metadata" 13869 msgstr "Üst Veri" 13870 13871 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31 13872 #, kde-format 13873 msgctxt "@title:window" 13874 msgid "Add Image Sequence" 13875 msgstr "Görsel Sekansı Ekle" 13876 13877 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36 13878 #, kde-format 13879 msgid "Image Sequence" 13880 msgstr "Görsel Sekansı" 13881 13882 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58 13883 #, kde-format 13884 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)" 13885 msgstr "CR2 önizlemesi (*.cr2)" 13886 13887 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59 13888 #, kde-format 13889 msgid "Preview from ARW (*.arw)" 13890 msgstr "ARW önizlemesi (*.arw)" 13891 13892 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65 13893 #, kde-format 13894 msgctxt "Image Pan" 13895 msgid "Pan" 13896 msgstr "Kaydır" 13897 13898 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66 13899 #, kde-format 13900 msgid "Pan and zoom" 13901 msgstr "Kaydırma ve yakınlaştırma" 13902 13903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) 13904 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299 13905 #, kde-format 13906 msgid "No image found" 13907 msgstr "Görsel bulunamadı" 13908 13909 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169 13910 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 13911 #, kde-format 13912 msgid " month" 13913 msgid_plural " months" 13914 msgstr[0] " ay" 13915 msgstr[1] " ay" 13916 13917 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177 13918 #, kde-format 13919 msgid "" 13920 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview " 13921 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/" 13922 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project " 13923 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This " 13924 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video " 13925 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be " 13926 "recreated if you have the original source clips." 13927 msgstr "" 13928 "<b>Önbelleklenmiş veri</b>, klip küçük görselleri ve zaman akışı önizleme " 13929 "videolarından oluşur. Rahatlıkla silebilirsiniz; tüm veri proje açılışında " 13930 "yeniden oluşturulur.<br/><b>Yedek verisi</b>, proje dosyalarınızın eski " 13931 "sürümlerinin arşivlerinden oluşur. Projenin eski bir sürümünü geri " 13932 "yüklemeniz gerekirse kullanışlıdır. Bu veri, kurtarılamaz.<br/><b>Vekil " 13933 "klipler</b>, daha hızlı video düzenleme için daha düşük çözünürlükteki video " 13934 "dosyalarıdır. Rahatlıkla silebilirsiniz; özgün kaynak kliplere sahipseniz " 13935 "vekil klipler yeniden oluşturulabilir." 13936 13937 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185 13938 #, kde-format 13939 msgid "Cleanup" 13940 msgstr "Temizle" 13941 13942 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186 13943 #, kde-format 13944 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended." 13945 msgstr "Önbellek ve yedek veriniz %1 boyutunu aşıyor, temizlik önerilir." 13946 13947 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352 13948 #, kde-format 13949 msgid "" 13950 "Delete all data in the preview folder:\n" 13951 "%1\n" 13952 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the " 13953 "source project." 13954 msgstr "" 13955 "Önizleme klasöründeki tüm veriyi sil:\n" 13956 "%1\n" 13957 "Önizleme klasörü, zaman akışı önizlemelerini içerir ve kaynak projeden " 13958 "yeniden oluşturulabilir." 13959 13960 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368 13961 #, kde-format 13962 msgid "" 13963 "Delete all data in the backup folder:\n" 13964 "%1\n" 13965 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case " 13966 "of corruption." 13967 msgstr "" 13968 "Yedekleme klasöründeki tüm veriyi sil:\n" 13969 "%1\n" 13970 "Tüm proje dosyalarınızın bir kopyası, bozulma durumuna karşın kurtarma için " 13971 "bu klasörde saklanır." 13972 13973 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393 13974 #, kde-format 13975 msgid "No backup data older than %1 months was found." 13976 msgstr "%1 aydan daha eski önbellek Verisi bulunamadı." 13977 13978 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398 13979 #, kde-format 13980 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months." 13981 msgstr "" 13982 "Bu işlem, %2 aydan daha eski projeler için yedekleme verisini (%1) siler." 13983 13984 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440 13985 #, kde-format 13986 msgid "No cache data older than %1 months was found." 13987 msgstr "%1 aydan daha eski önbellek Verisi bulunamadı." 13988 13989 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445 13990 #, kde-format 13991 msgid "" 13992 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very " 13993 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated " 13994 "from the source files on project opening." 13995 msgstr "" 13996 "Bu işlem, silinen projeler ve %2 aydan eski veya pek az önbelleklenmiş " 13997 "verisi olan projeler için önbellek verisini (%1) silecektir. Tüm " 13998 "önbelleklenmiş veri, proje açılışında yeniden oluşturulabilir." 13999 14000 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 14001 #, kde-format 14002 msgid "No proxies found in the current project." 14003 msgstr "Geçerli projede vekil bulunamadı." 14004 14005 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468 14006 #, kde-format 14007 msgid "" 14008 "Delete all project data in the proxy folder:\n" 14009 "%1\n" 14010 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies " 14011 "can be recreated from the source clips." 14012 msgstr "" 14013 "Vekil klasöründeki tüm proje verisini sil:\n" 14014 "%1\n" 14015 "Proxy klasörü, tüm projeleriniz için proxy kliplerini içerir. Bu vekiller " 14016 "kaynak kliplerden yeniden oluşturulabilir." 14017 14018 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489 14019 #, kde-format 14020 msgid "" 14021 "Delete all data in the cache audio folder:\n" 14022 "%1\n" 14023 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project." 14024 msgstr "" 14025 "Ses önbelleği klasöründeki tüm veriyi sil:\n" 14026 "%1\n" 14027 "Bu klasör, bu projedeki ses önizleme verisini içerir." 14028 14029 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508 14030 #, kde-format 14031 msgid "" 14032 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 14033 "%1\n" 14034 "This folder contains the data for video thumbnails in this project." 14035 msgstr "" 14036 "Küçük görsel önbelleği klasöründeki tüm veriyi sil:\n" 14037 "%1\n" 14038 "Bu klasör, bu projedeki ses ve video önizlemelerini içerir." 14039 14040 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526 14041 #, kde-format 14042 msgid "" 14043 "Delete all data in the cache folder:\n" 14044 "%1\n" 14045 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14046 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14047 msgstr "" 14048 "Önbellek klasöründeki tüm veriyi sil:\n" 14049 "%1\n" 14050 "Önbellek klasörleri, zaman akışı önizlemelerinin yanı sıra ses ve video " 14051 "önizlemelerini içerir. Tüm bu veri proje açılışında yeniden oluşturulacaktır." 14052 14053 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700 14054 #, kde-format 14055 msgid "Clear current cache" 14056 msgstr "Geçerli önbelleği temizle" 14057 14058 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702 14059 #, kde-format 14060 msgid "Delete selected cache" 14061 msgstr "Seçili önbelleği sil" 14062 14063 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716 14064 #, kde-format 14065 msgid "" 14066 "Delete the following cache folders from\n" 14067 "%1\n" 14068 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14069 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14070 msgstr "" 14071 "Aşağıdaki önbellek klasörlerini şu konumdan silin:\n" 14072 "%1\n" 14073 "Önbellek klasörleri, zaman akışı önizlemelerinin yanı sıra ses ve video " 14074 "önizlemelerini içerir. Tüm bu veri proje açılışında yeniden oluşturulacaktır." 14075 14076 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746 14077 #, kde-format 14078 msgid "" 14079 "Delete the proxy folder\n" 14080 "%1\n" 14081 "Contains proxy clips for all your projects." 14082 msgstr "" 14083 "Vekil klasörünü sil\n" 14084 "%1\n" 14085 "Tüm projeleriniz için vekil klipleri içerir." 14086 14087 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774 14088 #, kde-format 14089 msgid "No proxy clip older than %1 months found." 14090 msgstr "%1 aydan daha eski vekil klip bulunamadı." 14091 14092 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778 14093 #, kde-format 14094 msgid "" 14095 "Delete the following proxy clips (%1)\n" 14096 "Proxy clips can be recreated on project opening." 14097 msgstr "" 14098 "Aşağıdaki vekil klipleri sil (%1)\n" 14099 "Vekil klipler, proje açılırken yeniden oluşturulabilir." 14100 14101 #: src/project/effectsettings.cpp:61 14102 #, kde-format 14103 msgid "Enable/Disable all effects" 14104 msgstr "Tüm efektleri aç/kapat" 14105 14106 #: src/project/effectsettings.cpp:66 14107 #, kde-format 14108 msgid "Split compare" 14109 msgstr "Bölüntü kıyaslama" 14110 14111 #: src/project/notesplugin.cpp:37 14112 #, kde-format 14113 msgid "Enter your project notes here …" 14114 msgstr "Proje notlarınızı buraya girin…" 14115 14116 #: src/project/notesplugin.cpp:38 14117 #, kde-format 14118 msgid "Project Notes" 14119 msgstr "Proje Notları" 14120 14121 #: src/project/notesplugin.cpp:50 14122 #, kde-format 14123 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip" 14124 msgstr "Geçerli kova klibine seçili zaman kodlarını yeniden ata" 14125 14126 #: src/project/notesplugin.cpp:53 14127 #, kde-format 14128 msgid "Create markers from selected timecodes" 14129 msgstr "Seçili zaman kodlarından imleyiciler oluştur" 14130 14131 #: src/project/notesplugin.cpp:55 14132 #, kde-kuit-format 14133 msgctxt "@info:whatsthis" 14134 msgid "" 14135 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter " 14136 "if other text is selected too)." 14137 msgstr "" 14138 "Seçili zaman kodlarından zaman akışında imleyiciler oluşturur (başka metnin " 14139 "seçili olup olmaması önemli değildir)." 14140 14141 #: src/project/notesplugin.cpp:75 14142 #, kde-format 14143 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin" 14144 msgstr "Not eklenemiyor, proje kovasında seçili klip yok" 14145 14146 #: src/project/notesplugin.cpp:102 14147 #, kde-format 14148 msgid "Cannot perform assign" 14149 msgstr "Atama gerçekleştirilemiyor" 14150 14151 #: src/project/projectmanager.cpp:68 14152 #, kde-format 14153 msgid "Kdenlive Project" 14154 msgstr "Kdenlive Projesi" 14155 14156 #: src/project/projectmanager.cpp:70 14157 #, kde-format 14158 msgid "Archived Project" 14159 msgstr "Arşivlenen Proje" 14160 14161 #: src/project/projectmanager.cpp:151 14162 #, kde-format 14163 msgid "Save Copy…" 14164 msgstr "Kopya Kaydet…" 14165 14166 #: src/project/projectmanager.cpp:155 14167 #, kde-format 14168 msgid "Open Backup File…" 14169 msgstr "Yedek Dosyası Aç…" 14170 14171 #: src/project/projectmanager.cpp:431 14172 #, kde-format 14173 msgid "Save changes to document?" 14174 msgstr "Değişiklikler belgeye kaydedilsin mi?" 14175 14176 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581 14177 #, kde-format 14178 msgid "" 14179 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n" 14180 "Do you want to save your changes?" 14181 msgstr "" 14182 "<b>\"%1\"</b> projesi değiştirildi.\n" 14183 "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" 14184 14185 #: src/project/projectmanager.cpp:530 14186 #, kde-format 14187 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed" 14188 msgstr "<br><b>%1</b> proje dosyası kaydedilemedi" 14189 14190 #: src/project/projectmanager.cpp:563 14191 #, kde-format 14192 msgid "Saving successful" 14193 msgstr "Kaydetme başarılı" 14194 14195 #: src/project/projectmanager.cpp:576 14196 #, kde-format 14197 msgid "" 14198 "The location of the project file changed. You selected to use the location " 14199 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary " 14200 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded" 14201 msgstr "" 14202 "Proje dosyanızın konumu değişti. Proje dosyasının konumunu geçici dosyaları " 14203 "kaydetmek için seçtiniz. Bu, tüm geçici dosyaları <b>%1</b> konumundan <b>" 14204 "%2</b> konumuna taşıyacaktır ve proje dosyası yeniden yüklenecektir." 14205 14206 #: src/project/projectmanager.cpp:617 14207 #, kde-format 14208 msgctxt "@title:window" 14209 msgid "Save Copy" 14210 msgstr "Kopyayı Kaydet" 14211 14212 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14213 #, kde-format 14214 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?" 14215 msgstr "" 14216 "Kendiliğinden kaydedilen kaydetme dosyası var. Şimdi geri yüklemek istiyor " 14217 "musunuz?" 14218 14219 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14220 #, kde-format 14221 msgid "File Recovery" 14222 msgstr "Dosya Kurtarma" 14223 14224 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809 14225 #, kde-format 14226 msgid "Recover" 14227 msgstr "Kurtar" 14228 14229 #: src/project/projectmanager.cpp:723 14230 #, kde-format 14231 msgid "Do not recover" 14232 msgstr "Kurtarma" 14233 14234 #: src/project/projectmanager.cpp:775 14235 #, kde-format 14236 msgid "Opening file %1" 14237 msgstr "%1 dosyası açılıyor..." 14238 14239 #: src/project/projectmanager.cpp:808 14240 #, kde-format 14241 msgid "" 14242 "Cannot open the project file. Error:\n" 14243 "%1\n" 14244 "Do you want to open a backup file?" 14245 msgstr "" 14246 "Proje dosyası açılamadı. Hata:\n" 14247 "%1\n" 14248 "Önceden aldığınız bir yedeği açmak istiyor musunuz?" 14249 14250 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14251 #, kde-format 14252 msgid "Error opening file" 14253 msgstr "Dosya açılamadı" 14254 14255 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14256 #, kde-format 14257 msgid "Open Backup" 14258 msgstr "Yedeği Aç" 14259 14260 #: src/project/projectmanager.cpp:825 14261 #, kde-format 14262 msgid "Could not open the backup project file." 14263 msgstr "Yedek proje dosyası açılamadı." 14264 14265 #: src/project/projectmanager.cpp:840 14266 #, kde-format 14267 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" 14268 msgstr "" 14269 "Projeniz yükseltildi, bir sonraki kaydetmede bir yedekleme oluşturulacak" 14270 14271 #: src/project/projectmanager.cpp:843 14272 #, kde-format 14273 msgid "" 14274 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" 14275 msgstr "" 14276 "Projeniz açıldığında değiştirildi ve bir sonraki kaydetmede bir yedekleme " 14277 "oluşturulacak" 14278 14279 #: src/project/projectmanager.cpp:873 14280 #, kde-format 14281 msgid "Loading timeline…" 14282 msgstr "Zaman akışı yükleniyor…" 14283 14284 #: src/project/projectmanager.cpp:892 14285 #, kde-format 14286 msgid "Building sequences…" 14287 msgstr "Sekanslar yapılıyor…" 14288 14289 #: src/project/projectmanager.cpp:996 14290 #, kde-format 14291 msgid "" 14292 "Cannot open the project file. Error:\n" 14293 "%1\n" 14294 msgstr "" 14295 "Proje dosyası açılamıyor. Hata:\n" 14296 "%1\n" 14297 14298 #: src/project/projectmanager.cpp:1036 14299 #, kde-format 14300 msgid "" 14301 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " 14302 "sure you want to continue?" 14303 msgstr "" 14304 "Bu, projenizi en son kaydettiğinizden bu yana olan değişiklikleri silecek. " 14305 "Hâlâ sürdürmek istiyor musunuz?" 14306 14307 #: src/project/projectmanager.cpp:1037 14308 #, kde-format 14309 msgid "Revert to last saved version" 14310 msgstr "Son kaydedilen sürüme geri dön" 14311 14312 #: src/project/projectmanager.cpp:1123 14313 #, kde-format 14314 msgid "" 14315 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project " 14316 "file to recover last backup" 14317 msgstr "" 14318 "Proje bozulmuş, yedeklenemiyor. Lütfen projenizi kapatın ve yeniden açınson " 14319 "yedeği kurtarmak için dosya" 14320 14321 #: src/project/projectmanager.cpp:1313 14322 #, kde-format 14323 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder" 14324 msgstr "Proje klasörü taşınırken hata, önbellek klasörüne erişilemiyor" 14325 14326 #: src/project/projectmanager.cpp:1349 14327 #, kde-format 14328 msgid "Moving project folder" 14329 msgstr "Proje klasörü taşınıyor" 14330 14331 #: src/project/projectmanager.cpp:1411 14332 #, kde-format 14333 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" 14334 msgstr "" 14335 "Proje dosyası bozuk (iz yok). Bir yedekleme dosyası mı bulmaya " 14336 "çalışıyorsunuz?" 14337 14338 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489 14339 #: src/project/projectmanager.cpp:1493 14340 #, kde-format 14341 msgid "Sequence 1" 14342 msgstr "Sekans 1" 14343 14344 #: src/project/projectmanager.cpp:1448 14345 #, kde-format 14346 msgid "" 14347 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?" 14348 msgstr "Proje dosyası bozuk - izler yüklenemedi. Bir yedek dosyası aransın mı?" 14349 14350 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592 14351 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616 14352 #, kde-format 14353 msgid "Project profile change aborted" 14354 msgstr "Proje profil değişimi iptal edildi" 14355 14356 #: src/project/projectmanager.cpp:1733 14357 #, kde-format 14358 msgid "" 14359 "Output file %1 already exists.\n" 14360 "Do you want to overwrite it?" 14361 msgstr "" 14362 "Çıktı dosyası %1 halihazırda var.\n" 14363 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?" 14364 14365 #: src/project/projectmanager.cpp:1758 14366 #, kde-format 14367 msgid "Project profile changed" 14368 msgstr "Proje profili değiştirildi" 14369 14370 #: src/project/projectmanager.cpp:1814 14371 #, kde-format 14372 msgid "" 14373 "Cannot create a timeline from this clip:\n" 14374 "%1" 14375 msgstr "" 14376 "Bu klipten bir zaman akışı oluşturulamıyor:\n" 14377 "%1" 14378 14379 #: src/project/projectmanager.cpp:1890 14380 #, kde-format 14381 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state" 14382 msgstr "" 14383 "Bir sekans klibi içe aktarılıyor, bu özellik şu anda deneysel durumdadır" 14384 14385 #: src/project/projectmanager.cpp:2073 14386 #, kde-format 14387 msgid "Select a clip to create sequence" 14388 msgstr "Sekans oluşturmak için bir klip seç" 14389 14390 #: src/project/projectmanager.cpp:2111 14391 #, kde-format 14392 msgid "Create Sequence Clip" 14393 msgstr "Sekans Klibi Oluştur" 14394 14395 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50 14396 #, kde-format 14397 msgid "Audio transcode" 14398 msgstr "Ses arakodlaması" 14399 14400 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52 14401 #, kde-format 14402 msgid "Video transcode" 14403 msgstr "Video arakodlaması" 14404 14405 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33 14406 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66 14407 #, kde-format 14408 msgid "Install missing dependencies" 14409 msgstr "Eksik Bağımlılıkları Kur" 14410 14411 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34 14412 #, kde-format 14413 msgid "Abort installation" 14414 msgstr "Kurulumu iptal et" 14415 14416 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49 14417 #, kde-format 14418 msgid "Everything is properly configured." 14419 msgstr "Her şey düzgünce yapılandırılmış." 14420 14421 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51 14422 #, kde-format 14423 msgid "%1 is properly configured." 14424 msgstr "%1 düzgünce yapılandırılmış." 14425 14426 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55 14427 #, kde-format 14428 msgid "Everything is configured: %1" 14429 msgstr "Her şey yapılandırıldı: %1" 14430 14431 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57 14432 #, kde-format 14433 msgid "%1 is configured: %2" 14434 msgstr "%1 yapılandırıldı: %2" 14435 14436 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76 14437 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87 14438 #, kde-format 14439 msgid "Check for update" 14440 msgstr "Güncelleme denetle" 14441 14442 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100 14443 #, kde-format 14444 msgid "Installing modules… this can take a while" 14445 msgstr "Modüller kuruluyor… Bu biraz vakit alabilir" 14446 14447 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110 14448 #, kde-format 14449 msgid "Updating modules…" 14450 msgstr "Modüller güncelleniyor…" 14451 14452 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132 14453 #, kde-format 14454 msgid "Checking configuration…" 14455 msgstr "Yapılandırma denetleniyor…" 14456 14457 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206 14458 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275 14459 #, kde-format 14460 msgid "" 14461 "Cannot find python3, please install it on your system.\n" 14462 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14463 "environment variable" 14464 msgstr "" 14465 "python3 bulunamıyor, lütfen sisteminize kurun.\n" 14466 "Kuruluysa kurulum dizininin PATH çevre değişkeninde olduğundan emin olun" 14467 14468 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212 14469 #, kde-format 14470 msgid "" 14471 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n" 14472 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14473 "environment variable" 14474 msgstr "" 14475 "pip3 bulunamıyor, lütfen sisteminize kurun.\n" 14476 "Kuruluysa kurulum dizininin PATH çevre değişkeninde olduğundan emin olun" 14477 14478 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221 14479 #, kde-format 14480 msgid "Using python from %1" 14481 msgstr "Python, %1 konumundan kullanılıyor" 14482 14483 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229 14484 #, kde-format 14485 msgid "No python venv found" 14486 msgstr "Hiçbir Python sanal ortamı bulunamadı" 14487 14488 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242 14489 #, kde-format 14490 msgid "Python venv size: %1" 14491 msgstr "Python sanal ortam boyutu: %1" 14492 14493 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285 14494 #, kde-format 14495 msgid "" 14496 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting " 14497 "to system python." 14498 msgstr "" 14499 "Python virtualenv bulunamıyor, lütfen onu sisteminize kurun. Öntanımlı " 14500 "olarak sistem Python’u kullanılıyor." 14501 14502 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325 14503 #, kde-format 14504 msgid "The %1 script was not found, check your install." 14505 msgstr "%1 betiği bulunamadı, kurulumunuzu denetleyin." 14506 14507 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374 14508 #, kde-kuit-format 14509 msgid "The <application>%1</application> python module is required." 14510 msgstr "<application>%1</application> Python modülü gerekiyor." 14511 14512 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376 14513 #, kde-kuit-format 14514 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2." 14515 msgstr "%2 için <application>%1</application> Python modülü gerekiyor." 14516 14517 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414 14518 #, kde-format 14519 msgid "" 14520 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment " 14521 "under %1.\n" 14522 "This way, it won't touch your system libraries." 14523 msgstr "" 14524 "Kdenlive eksik Python modüllerini %1 altındaki bir sanal ortama kurabilir.\n" 14525 "Böylece sistem kitaplıklarınıza dokunmazlar." 14526 14527 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14528 #, kde-format 14529 msgid "Python environment" 14530 msgstr "Python ortamı" 14531 14532 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14533 #, kde-format 14534 msgid "Use virtual environment (recommended)" 14535 msgstr "Sanal ortamı kullan (önerilir)" 14536 14537 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417 14538 #, kde-format 14539 msgid "Use system install" 14540 msgstr "Sistem kurulumunu kullan" 14541 14542 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435 14543 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512 14544 #, kde-format 14545 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list" 14546 msgstr "İç hata: Bağımlılık listesi bulunamıyor" 14547 14548 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453 14549 #, kde-format 14550 msgid "Error while checking version of module %1" 14551 msgstr "%1 modülünün sürümü denetlenirken hata" 14552 14553 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457 14554 #, kde-format 14555 msgid "" 14556 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3" 14557 msgstr "%2 modülünün en az %1 sürümü gerekiyor; ancak sizin sürümünüz %3" 14558 14559 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461 14560 #, kde-format 14561 msgid "Please consider to update your setup." 14562 msgstr "Kurulumunuzu güncellemeyi düşünün." 14563 14564 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478 14565 #, kde-format 14566 msgctxt "@label:textbox" 14567 msgid "No version information available." 14568 msgstr "Kullanılabilir sürüm bilgisi yok." 14569 14570 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543 14571 #, kde-format 14572 msgid "Python exec not found" 14573 msgstr "Python yürütülebiliri bulunamadı" 14574 14575 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545 14576 #, kde-format 14577 msgid "Failed to find script file %1" 14578 msgstr "%1 betik dosyası bulunamadı" 14579 14580 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580 14581 #, kde-format 14582 msgid "" 14583 "Error while running python3 script:\n" 14584 " %1\n" 14585 "%2" 14586 msgstr "" 14587 "python3 betiği çalıştırılırken hata:\n" 14588 "%1\n" 14589 "%2" 14590 14591 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602 14592 #, kde-format 14593 msgid "" 14594 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The " 14595 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable " 14596 "the python virtual environment." 14597 msgstr "" 14598 "Bu, şu konumdaki Python sanal ortamını silecektir:<br/><b>%1</b><br/>Python " 14599 "sanal ortamını ne zaman yeniden etkinleştirirseniz o zaman ortam yeniden " 14600 "oluşturulur ve modüller yeniden indirilir." 14601 14602 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23 14603 #, kde-format 14604 msgid "OpenTimelineIO conversion" 14605 msgstr "OpenTimelineIO dönüşümü" 14606 14607 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27 14608 #, kde-format 14609 msgid "" 14610 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through " 14611 "pip3.\n" 14612 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH " 14613 "environment variable" 14614 msgstr "" 14615 "\"otioconvert\" betiği, pip3 ile kurulmasına rağmen bulunamıyor.\n" 14616 "otio betiklerinin kurulum dizininin PATH çevre değişkeninde olduğundan emin " 14617 "olun" 14618 14619 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47 14620 #, kde-format 14621 msgid "" 14622 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n" 14623 "Please install version >= 0.12\n" 14624 msgstr "" 14625 "OpenTimelineIO modülünüz Kdenlive adaptörünü içermiyor.\n" 14626 "Lütfen 0.12’den daha yeni bir sürümünü kurun.\n" 14627 14628 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64 14629 #, kde-format 14630 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup" 14631 msgstr "OpenTimelineIO kurulumunuzu yapılandırın" 14632 14633 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69 14634 #, kde-format 14635 msgid "Check again" 14636 msgstr "Yeniden Denetle" 14637 14638 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107 14639 #, kde-format 14640 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found" 14641 msgstr "OpenTimelineIO otioconvert uygulaması bulunamadı" 14642 14643 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113 14644 #, kde-format 14645 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed" 14646 msgstr "OpenTimelineIO Projesi dönüştürmesi başarısız" 14647 14648 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116 14649 #, kde-format 14650 msgid "Project conversion complete" 14651 msgstr "Proje dönüştürme tamamlandı" 14652 14653 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125 14654 #, kde-format 14655 msgid "Export Project" 14656 msgstr "İhracat Projesi" 14657 14658 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126 14659 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154 14660 #, kde-format 14661 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)" 14662 msgstr "OpenTimelineIO bağdaştırıcıları (%1)(%1)" 14663 14664 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132 14665 #, kde-format 14666 msgid "Project file could not be saved for export." 14667 msgstr "Proje dosyası dışa aktarma için kaydedilemedi." 14668 14669 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138 14670 #, kde-format 14671 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1" 14672 msgstr "Dışa aktarma için geçici Kdenlive dosyası yazılamıyor: %1" 14673 14674 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153 14675 #, kde-format 14676 msgid "Project to import" 14677 msgstr "İçe aktarılacak proje" 14678 14679 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159 14680 #, kde-format 14681 msgid "Imported Project" 14682 msgstr "İçe Aktarılmış Proje" 14683 14684 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160 14685 #, kde-format 14686 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 14687 msgstr "Kdenlive projesi (*.kdenlive)" 14688 14689 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169 14690 #, kde-format 14691 msgid "" 14692 "The current project has not been saved\n" 14693 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?" 14694 msgstr "" 14695 "Geçerli proje kaydedilmedi\n" 14696 "İçe aktarılan projeyi en son değişikliklerden vazgeçerek yüklemek ister " 14697 "misiniz?" 14698 14699 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22 14700 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27 14701 #, kde-format 14702 msgid "speech features" 14703 msgstr "konuşma özellikleri" 14704 14705 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23 14706 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28 14707 #, kde-format 14708 msgid "automated subtitling" 14709 msgstr "otomatikleştirilmiş altyazılama" 14710 14711 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29 14712 #, kde-format 14713 msgid "machine learning framework" 14714 msgstr "makine öğrenme çatısı" 14715 14716 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37 14717 #, kde-format 14718 msgid "Speech to text" 14719 msgstr "Konuşmadan metne" 14720 14721 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52 14722 #, kde-format 14723 msgid "Tiny" 14724 msgstr "Ufak" 14725 14726 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53 14727 #, kde-format 14728 msgid "Base" 14729 msgstr "Temel" 14730 14731 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54 14732 #, kde-format 14733 msgid "Small" 14734 msgstr "Küçük" 14735 14736 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55 14737 #, kde-format 14738 msgid "Medium" 14739 msgstr "Orta" 14740 14741 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56 14742 #, kde-format 14743 msgid "Large" 14744 msgstr "Büyük" 14745 14746 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57 14747 #, kde-format 14748 msgid "Tiny - English only" 14749 msgstr "Ufak- Yalnızca İngilizce" 14750 14751 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58 14752 #, kde-format 14753 msgid "Base - English only" 14754 msgstr "Temel- Yalnızca İngilizce" 14755 14756 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59 14757 #, kde-format 14758 msgid "Small - English only" 14759 msgstr "Küçük- Yalnızca İngilizce" 14760 14761 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60 14762 #, kde-format 14763 msgid "Medium - English only" 14764 msgstr "Orta- Yalnızca İngilizce" 14765 14766 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67 14767 #, kde-format 14768 msgid "Audodetect" 14769 msgstr "Otomatik Algıla" 14770 14771 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68 14772 #, kde-format 14773 msgid "Afrikaans" 14774 msgstr "Afrikaanca" 14775 14776 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69 14777 #, kde-format 14778 msgid "Albanian" 14779 msgstr "Arnavutça" 14780 14781 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70 14782 #, kde-format 14783 msgid "Amharic" 14784 msgstr "Amharca" 14785 14786 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71 14787 #, kde-format 14788 msgid "Arabic" 14789 msgstr "Arapça" 14790 14791 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72 14792 #, kde-format 14793 msgid "Armenian" 14794 msgstr "Ermenice" 14795 14796 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73 14797 #, kde-format 14798 msgid "Assamese" 14799 msgstr "Assamca" 14800 14801 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74 14802 #, kde-format 14803 msgid "Azerbaijani" 14804 msgstr "Azerbaycanca" 14805 14806 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75 14807 #, kde-format 14808 msgid "Bashkir" 14809 msgstr "Başkurtça" 14810 14811 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76 14812 #, kde-format 14813 msgid "Basque" 14814 msgstr "Baskça" 14815 14816 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77 14817 #, kde-format 14818 msgid "Belarusian" 14819 msgstr "Beyaz Rusça" 14820 14821 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78 14822 #, kde-format 14823 msgid "Bengali" 14824 msgstr "Bengalce" 14825 14826 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79 14827 #, kde-format 14828 msgid "Bosnian" 14829 msgstr "Boşnakça" 14830 14831 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80 14832 #, kde-format 14833 msgid "Breton" 14834 msgstr "Bretonca" 14835 14836 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81 14837 #, kde-format 14838 msgid "Bulgarian" 14839 msgstr "Bulgarca" 14840 14841 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82 14842 #, kde-format 14843 msgid "Burmese" 14844 msgstr "Burmaca" 14845 14846 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83 14847 #, kde-format 14848 msgid "Castilian" 14849 msgstr "Kastilce" 14850 14851 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84 14852 #, kde-format 14853 msgid "Catalan" 14854 msgstr "Katalanca" 14855 14856 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85 14857 #, kde-format 14858 msgid "Chinese" 14859 msgstr "Çince" 14860 14861 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86 14862 #, kde-format 14863 msgid "Croatian" 14864 msgstr "Hırvatça" 14865 14866 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87 14867 #, kde-format 14868 msgid "Czech" 14869 msgstr "Çekçe" 14870 14871 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88 14872 #, kde-format 14873 msgid "Danish" 14874 msgstr "Danca" 14875 14876 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89 14877 #, kde-format 14878 msgid "Dutch" 14879 msgstr "Hollandaca" 14880 14881 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90 14882 #, kde-format 14883 msgid "English" 14884 msgstr "İngilizce" 14885 14886 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91 14887 #, kde-format 14888 msgid "Estonian" 14889 msgstr "Estonca" 14890 14891 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92 14892 #, kde-format 14893 msgid "Faroese" 14894 msgstr "Faroe Dili" 14895 14896 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93 14897 #, kde-format 14898 msgid "Finnish" 14899 msgstr "Fince" 14900 14901 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94 14902 #, kde-format 14903 msgid "Flemish" 14904 msgstr "Flemenkçe" 14905 14906 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95 14907 #, kde-format 14908 msgid "French" 14909 msgstr "Fransızca" 14910 14911 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96 14912 #, kde-format 14913 msgid "Galician" 14914 msgstr "Galiçyaca" 14915 14916 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97 14917 #, kde-format 14918 msgid "Georgian" 14919 msgstr "Gürcüce" 14920 14921 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98 14922 #, kde-format 14923 msgid "German" 14924 msgstr "Almanca" 14925 14926 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99 14927 #, kde-format 14928 msgid "Greek" 14929 msgstr "Yunanca" 14930 14931 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100 14932 #, kde-format 14933 msgid "Gujarati" 14934 msgstr "Güceratça" 14935 14936 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101 14937 #, kde-format 14938 msgid "Haitian" 14939 msgstr "Haiti Dili" 14940 14941 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102 14942 #, kde-format 14943 msgid "Haitian Creole" 14944 msgstr "Haiti Kreolesi" 14945 14946 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103 14947 #, kde-format 14948 msgid "Hausa" 14949 msgstr "Hausaca" 14950 14951 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104 14952 #, kde-format 14953 msgid "Hawaiian" 14954 msgstr "Havaice" 14955 14956 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105 14957 #, kde-format 14958 msgid "Hebrew" 14959 msgstr "İbranice" 14960 14961 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106 14962 #, kde-format 14963 msgid "Hindi" 14964 msgstr "Hintçe" 14965 14966 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107 14967 #, kde-format 14968 msgid "Hungarian" 14969 msgstr "Macarca" 14970 14971 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108 14972 #, kde-format 14973 msgid "Icelandic" 14974 msgstr "İzlandaca" 14975 14976 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109 14977 #, kde-format 14978 msgid "Indonesian" 14979 msgstr "Endonezce" 14980 14981 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110 14982 #, kde-format 14983 msgid "Italian" 14984 msgstr "İtalyanca" 14985 14986 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111 14987 #, kde-format 14988 msgid "Japanese" 14989 msgstr "Japonca" 14990 14991 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112 14992 #, kde-format 14993 msgid "Javanese" 14994 msgstr "Javaca" 14995 14996 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113 14997 #, kde-format 14998 msgid "Kannada" 14999 msgstr "Kannadaca" 15000 15001 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114 15002 #, kde-format 15003 msgid "Kazakh" 15004 msgstr "Kazakça" 15005 15006 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115 15007 #, kde-format 15008 msgid "Khmer" 15009 msgstr "Kmerce" 15010 15011 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116 15012 #, kde-format 15013 msgid "Korean" 15014 msgstr "Korece" 15015 15016 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117 15017 #, kde-format 15018 msgid "Lao" 15019 msgstr "Laoca" 15020 15021 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118 15022 #, kde-format 15023 msgid "Latin" 15024 msgstr "Latince" 15025 15026 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119 15027 #, kde-format 15028 msgid "Latvian" 15029 msgstr "Letonca" 15030 15031 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120 15032 #, kde-format 15033 msgid "Letzeburgesch" 15034 msgstr "Lüksemburgca" 15035 15036 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121 15037 #, kde-format 15038 msgid "Lingala" 15039 msgstr "Lingala Dili" 15040 15041 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122 15042 #, kde-format 15043 msgid "Lithuanian" 15044 msgstr "Litvanca" 15045 15046 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123 15047 #, kde-format 15048 msgid "Luxembourgish" 15049 msgstr "Lüksemburgca" 15050 15051 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124 15052 #, kde-format 15053 msgid "Macedonian" 15054 msgstr "Makedonca" 15055 15056 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125 15057 #, kde-format 15058 msgid "Malagasy" 15059 msgstr "Malgaşça" 15060 15061 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126 15062 #, kde-format 15063 msgid "Malay" 15064 msgstr "Malayca" 15065 15066 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127 15067 #, kde-format 15068 msgid "Malayalam" 15069 msgstr "Malayalam Dili" 15070 15071 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128 15072 #, kde-format 15073 msgid "Maltese" 15074 msgstr "Maltaca" 15075 15076 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129 15077 #, kde-format 15078 msgid "Maori" 15079 msgstr "Maori Dili" 15080 15081 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130 15082 #, kde-format 15083 msgid "Marathi" 15084 msgstr "Marati Dili" 15085 15086 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131 15087 #, kde-format 15088 msgid "Moldavian" 15089 msgstr "Moldovaca" 15090 15091 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132 15092 #, kde-format 15093 msgid "Moldovan" 15094 msgstr "Moldova Dili" 15095 15096 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133 15097 #, kde-format 15098 msgid "Mongolian" 15099 msgstr "Moğolca" 15100 15101 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134 15102 #, kde-format 15103 msgid "Myanmar" 15104 msgstr "Myanmar Dili" 15105 15106 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135 15107 #, kde-format 15108 msgid "Nepali" 15109 msgstr "Nepalce" 15110 15111 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136 15112 #, kde-format 15113 msgid "Norwegian" 15114 msgstr "Norveççe" 15115 15116 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137 15117 #, kde-format 15118 msgid "Nynorsk" 15119 msgstr "Nynorsk" 15120 15121 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138 15122 #, kde-format 15123 msgid "Occitan" 15124 msgstr "Oksitan Dili" 15125 15126 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139 15127 #, kde-format 15128 msgid "Panjabi" 15129 msgstr "Pancapça" 15130 15131 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140 15132 #, kde-format 15133 msgid "Pashto" 15134 msgstr "Peştuca" 15135 15136 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141 15137 #, kde-format 15138 msgid "Persian" 15139 msgstr "Farsça" 15140 15141 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142 15142 #, kde-format 15143 msgid "Polish" 15144 msgstr "Lehçe" 15145 15146 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143 15147 #, kde-format 15148 msgid "Portuguese" 15149 msgstr "Portekizce" 15150 15151 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144 15152 #, kde-format 15153 msgid "Punjabi" 15154 msgstr "Pencapça" 15155 15156 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145 15157 #, kde-format 15158 msgid "Pushto" 15159 msgstr "Peştuca" 15160 15161 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146 15162 #, kde-format 15163 msgid "Romanian" 15164 msgstr "Rumence" 15165 15166 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147 15167 #, kde-format 15168 msgid "Russian" 15169 msgstr "Rusça" 15170 15171 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148 15172 #, kde-format 15173 msgid "Sanskrit" 15174 msgstr "Sanskritçe" 15175 15176 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149 15177 #, kde-format 15178 msgid "Serbian" 15179 msgstr "Sırpça" 15180 15181 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150 15182 #, kde-format 15183 msgid "Shona" 15184 msgstr "Şona Dili" 15185 15186 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151 15187 #, kde-format 15188 msgid "Sindhi" 15189 msgstr "Sindhi Dili" 15190 15191 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152 15192 #, kde-format 15193 msgid "Sinhala" 15194 msgstr "Sinhala Dili" 15195 15196 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153 15197 #, kde-format 15198 msgid "Sinhalese" 15199 msgstr "Sinhalaca" 15200 15201 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154 15202 #, kde-format 15203 msgid "Slovak" 15204 msgstr "Slovakça" 15205 15206 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155 15207 #, kde-format 15208 msgid "Slovenian" 15209 msgstr "Slovence" 15210 15211 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156 15212 #, kde-format 15213 msgid "Somali" 15214 msgstr "Somalice" 15215 15216 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157 15217 #, kde-format 15218 msgid "Spanish" 15219 msgstr "İspanyolca" 15220 15221 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158 15222 #, kde-format 15223 msgid "Sundanese" 15224 msgstr "Sundaca" 15225 15226 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159 15227 #, kde-format 15228 msgid "Swahili" 15229 msgstr "Suahili" 15230 15231 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160 15232 #, kde-format 15233 msgid "Swedish" 15234 msgstr "İsveççe" 15235 15236 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161 15237 #, kde-format 15238 msgid "Tagalog" 15239 msgstr "Tagalogca" 15240 15241 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162 15242 #, kde-format 15243 msgid "Tajik" 15244 msgstr "Tacikçe" 15245 15246 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163 15247 #, kde-format 15248 msgid "Tamil" 15249 msgstr "Tamilce" 15250 15251 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164 15252 #, kde-format 15253 msgid "Tatar" 15254 msgstr "Tatarca" 15255 15256 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165 15257 #, kde-format 15258 msgid "Telugu" 15259 msgstr "Teluguca" 15260 15261 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166 15262 #, kde-format 15263 msgid "Thai" 15264 msgstr "Tayca" 15265 15266 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167 15267 #, kde-format 15268 msgid "Tibetan" 15269 msgstr "Tibetçe" 15270 15271 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168 15272 #, kde-format 15273 msgid "Turkish" 15274 msgstr "Türkçe" 15275 15276 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169 15277 #, kde-format 15278 msgid "Turkmen" 15279 msgstr "Türkmence" 15280 15281 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170 15282 #, kde-format 15283 msgid "Ukrainian" 15284 msgstr "Ukraynaca" 15285 15286 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171 15287 #, kde-format 15288 msgid "Urdu" 15289 msgstr "Urduca" 15290 15291 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172 15292 #, kde-format 15293 msgid "Uzbek" 15294 msgstr "Özbekçe" 15295 15296 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173 15297 #, kde-format 15298 msgid "Valencian" 15299 msgstr "Valensiyaca" 15300 15301 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174 15302 #, kde-format 15303 msgid "Vietnamese" 15304 msgstr "Vietnamca" 15305 15306 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175 15307 #, kde-format 15308 msgid "Welsh" 15309 msgstr "Galce" 15310 15311 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176 15312 #, kde-format 15313 msgid "Yiddish" 15314 msgstr "Yidçe" 15315 15316 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177 15317 #, kde-format 15318 msgid "Yoruba" 15319 msgstr "Yorubaca" 15320 15321 #: src/render/renderrequest.cpp:136 15322 #, kde-format 15323 msgid "" 15324 "Could not create assets folder:\n" 15325 " %1" 15326 msgstr "" 15327 "Varlıklar klasörü oluşturulamadı:\n" 15328 " %1" 15329 15330 #: src/render/renderrequest.cpp:202 15331 #, kde-format 15332 msgid "Could not create temporary subtitle file" 15333 msgstr "Geçici altyazı dosyası oluşturulamadı" 15334 15335 #: src/render/renderrequest.cpp:229 15336 #, kde-format 15337 msgid "" 15338 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. " 15339 "Script will be saved without multi track export." 15340 msgstr "" 15341 "Betik sunumu ve çok izli ses dışa aktarımı birlikte kullanılamaz. Betik, " 15342 "çoklu iz dışa aktarma desteği olmadan kaydedilecek." 15343 15344 #: src/render/renderrequest.cpp:302 15345 #, kde-format 15346 msgid "export" 15347 msgstr "dışa aktar" 15348 15349 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15350 #, kde-format 15351 msgctxt "@title:window" 15352 msgid "Delayed Rendering" 15353 msgstr "Geciktirilmiş Sunum" 15354 15355 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15356 #, kde-format 15357 msgid "Select a name for this rendering." 15358 msgstr "Bu sunum için bir ad seçin." 15359 15360 #: src/render/renderrequest.cpp:415 15361 #, kde-format 15362 msgid "begin" 15363 msgstr "başla" 15364 15365 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87 15366 #, kde-format 15367 msgid "Can't open communication with render job %1" 15368 msgstr "%1 sunumu işi ile iletişim kurulamıyor" 15369 15370 #: src/render/renderserver.cpp:52 15371 #, kde-format 15372 msgid "Communication error with render job" 15373 msgstr "Sunum işi ile iletişim hatası" 15374 15375 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193 15376 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279 15377 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135 15378 #, kde-format 15379 msgctxt "Category Name" 15380 msgid "Custom" 15381 msgstr "Özel" 15382 15383 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315 15384 #, kde-format 15385 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" 15386 msgstr "standart (%1) proje profilinizle (%2) uyumlu değil" 15387 15388 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325 15389 #, kde-format 15390 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" 15391 msgstr "Kare hızı (%1) proje profilinizle (%2) uyumlu değil" 15392 15393 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339 15394 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358 15395 #, kde-format 15396 msgid "Unsupported video format: %1" 15397 msgstr "Desteklenmeyen video biçimi: %1" 15398 15399 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344 15400 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371 15401 #, kde-format 15402 msgid "Unsupported video codec: %1" 15403 msgstr "Desteklenmeyen video kodlayıcı: %1" 15404 15405 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349 15406 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365 15407 #, kde-format 15408 msgid "Unsupported audio codec: %1" 15409 msgstr "Desteklenmeyen ses kodlayıcı: %1" 15410 15411 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376 15412 #, kde-format 15413 msgid "" 15414 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you " 15415 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 15416 msgstr "" 15417 "Bu sunum profili bir ’profil’ parametresi kullanıyor<br />Ne yaptığınızı " 15418 "biliyorsanız bunu büyük olasılıkla ’mlt_profiler’a değiştirmek zorunda " 15419 "kalacaksınız." 15420 15421 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196 15422 #, kde-format 15423 msgctxt "Attribute Name" 15424 msgid "Custom" 15425 msgstr "Özel" 15426 15427 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230 15428 #, kde-format 15429 msgid "Lossless/HQ" 15430 msgstr "Kayıpsız/YK" 15431 15432 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243 15433 #, kde-format 15434 msgctxt "Category Name" 15435 msgid "Images sequence" 15436 msgstr "Görseller sekansı" 15437 15438 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349 15439 #, kde-format 15440 msgid "Preset already exists" 15441 msgstr "Önayar halihazırda var" 15442 15443 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350 15444 #, kde-format 15445 msgid "" 15446 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to " 15447 "overwrite it." 15448 msgstr "" 15449 "Bu önayar adı halihazırda var. Üzerine yazmak istemiyorsanız adını " 15450 "değiştirin." 15451 15452 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66 15453 #, kde-format 15454 msgid "Auto Refresh" 15455 msgstr "Otomatik Yenile" 15456 15457 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68 15458 #, kde-format 15459 msgid "Realtime (with precision loss)" 15460 msgstr "Eşzamanlı (kesinlik kaybı ile)" 15461 15462 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54 15463 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45 15464 #, kde-format 15465 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" 15466 msgstr "En yüksek frekansı örnekleme hızına sıfırla" 15467 15468 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55 15469 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 15470 #, kde-format 15471 msgid "Track mouse" 15472 msgstr "Fareyi izle" 15473 15474 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57 15475 #, kde-format 15476 msgid "Show maximum" 15477 msgstr "Azamiyi göster" 15478 15479 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71 15480 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65 15481 #, kde-format 15482 msgid "Rectangular window" 15483 msgstr "Dikdörtgen pencere" 15484 15485 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72 15486 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66 15487 #, kde-format 15488 msgid "Triangular window" 15489 msgstr "Üçgen pencere" 15490 15491 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73 15492 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 15493 #, kde-format 15494 msgid "Hamming window" 15495 msgstr "Hamming penceresi" 15496 15497 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 15498 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70 15499 #, kde-format 15500 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." 15501 msgstr "En fazla pencere boyutu kare için örnek sayısı ile sınırlıdır." 15502 15503 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82 15504 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71 15505 #, kde-format 15506 msgid "" 15507 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." 15508 msgstr "" 15509 "Daha büyük bir pencere, hesaplama gücü ile birlikte kesinliği iyileştirir." 15510 15511 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83 15512 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 15513 #, kde-format 15514 msgid "" 15515 "The rectangular window function is good for signals with equal signal " 15516 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " 15517 "Wikipedia." 15518 msgstr "" 15519 "Dikdörtgen pencere fonksiyonu eşit sinyal gücündeki (dar uç nokta) sinyaller " 15520 "için iyidir ancak daha fazla lekeye sebep olur. Vikipedi’deki Pencere " 15521 "fonksiyonuna bakınız." 15522 15523 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356 15524 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359 15525 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361 15526 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15527 #, kde-format 15528 msgid "%1 dB" 15529 msgstr "%1 dB" 15530 15531 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379 15532 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15533 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264 15534 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275 15535 #, kde-format 15536 msgid "%1 kHz" 15537 msgstr "%1 kHz" 15538 15539 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46 15540 #, kde-format 15541 msgid "Draw grid" 15542 msgstr "Izgara çiz" 15543 15544 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 15545 #, kde-format 15546 msgid "Highlight peaks" 15547 msgstr "Uç noktaları vurgula" 15548 15549 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219 15550 #, kde-format 15551 msgid "" 15552 "Frame\n" 15553 "%1" 15554 msgstr "" 15555 "Kareler\n" 15556 "%1" 15557 15558 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290 15559 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291 15560 #, kde-format 15561 msgid "" 15562 "%1\n" 15563 "dB" 15564 msgstr "" 15565 "%1\n" 15566 "dB" 15567 15568 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28 15569 #, kde-format 15570 msgid "YUV UV plane" 15571 msgstr "YUV UV düzlemi" 15572 15573 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29 15574 #, kde-format 15575 msgid "YUV Y plane" 15576 msgstr "YUV Y düzlemi" 15577 15578 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30 15579 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 15580 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 15581 #, kde-format 15582 msgid "Modified YUV (Chroma)" 15583 msgstr "Değiştirilmiş YUV (Kroma)" 15584 15585 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 15586 #, kde-format 15587 msgid "YCbCr CbCr plane" 15588 msgstr "YCbCr CbCr düzlemi" 15589 15590 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 15591 #, kde-format 15592 msgid "RGB plane, one component varying" 15593 msgstr "RGB düzlemi, tek bileşen değişken" 15594 15595 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 15596 #, kde-format 15597 msgid "HSV Hue Shift" 15598 msgstr "HSV Ton Kaydırma" 15599 15600 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 15601 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246 15602 #, kde-format 15603 msgid "HSV Saturation" 15604 msgstr "HSV Doygunluğu" 15605 15606 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109 15607 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257 15608 #, kde-format 15609 msgid "%1°" 15610 msgstr "%1°" 15611 15612 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116 15613 #, kde-format 15614 msgid "%1 px" 15615 msgstr "%1 pks" 15616 15617 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 15618 #, kde-format 15619 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?" 15620 msgstr "Dosyanın geçerli bir uzantısı yok. Uzantı eklensin mi (%1)?" 15621 15622 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 15623 #, kde-format 15624 msgid "File Extension" 15625 msgstr "Dosya Uzantısı" 15626 15627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) 15628 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199 15629 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114 15630 #, kde-format 15631 msgid "Scaling" 15632 msgstr "Ölçeklendirme" 15633 15634 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210 15635 #, kde-format 15636 msgid "Y value" 15637 msgstr "Y değeri" 15638 15639 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211 15640 #, kde-format 15641 msgid "The Y value describes the brightness of the colors." 15642 msgstr "Y değeri, renklerin parlaklığını açıklar." 15643 15644 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223 15645 #, kde-format 15646 msgid "UV angle" 15647 msgstr "UV açısı" 15648 15649 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224 15650 #, kde-format 15651 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." 15652 msgstr "Tüm olası Y değerleri ile UV düzlemi boyunca açı." 15653 15654 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 15655 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 15656 #, kde-format 15657 msgid "Luma" 15658 msgstr "Luma" 15659 15660 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247 15661 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254 15662 #, kde-format 15663 msgid "HSV Value" 15664 msgstr "HSV Değeri" 15665 15666 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24 15667 #, kde-format 15668 msgid "Unscaled" 15669 msgstr "Ölçeklendirilmemiş" 15670 15671 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27 15672 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36 15673 #, kde-format 15674 msgid "Rec. 601" 15675 msgstr "Rec. 601" 15676 15677 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29 15678 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38 15679 #, kde-format 15680 msgid "Rec. 709" 15681 msgstr "Rec. 709" 15682 15683 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37 15684 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43 15685 #, kde-format 15686 msgid "Luma mode" 15687 msgstr "Luma kipi" 15688 15689 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204 15690 #, kde-format 15691 msgid "min" 15692 msgstr "dak" 15693 15694 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207 15695 #, kde-format 15696 msgid "max" 15697 msgstr "aza" 15698 15699 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25 15700 #, kde-format 15701 msgid "RGB" 15702 msgstr "RGB" 15703 15704 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29 15705 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84 15706 #, kde-format 15707 msgid "Draw axis" 15708 msgstr "Eksen Çiz" 15709 15710 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34 15711 #, kde-format 15712 msgid "Gradient reference line" 15713 msgstr "Gradyan Başvuru Çizgisi" 15714 15715 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164 15716 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170 15717 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176 15718 #, kde-format 15719 msgid "min: " 15720 msgstr "asg: " 15721 15722 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184 15723 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190 15724 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196 15725 #, kde-format 15726 msgid "max: " 15727 msgstr "aza: " 15728 15729 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48 15730 #, kde-format 15731 msgid "Green 2" 15732 msgstr "Yeşil 2" 15733 15734 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 15735 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56 15736 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 15737 #, kde-format 15738 msgid "YUV" 15739 msgstr "YUV" 15740 15741 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 15742 #, kde-format 15743 msgid "Original Color" 15744 msgstr "Asıl Renk" 15745 15746 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 15747 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95 15748 #, kde-format 15749 msgid "YPbPr" 15750 msgstr "YPbPr" 15751 15752 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 15753 #, kde-format 15754 msgid "Export background" 15755 msgstr "Arka planı dışa aktar" 15756 15757 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77 15758 #, kde-format 15759 msgid "Drawing options" 15760 msgstr "Çizim seçenekleri" 15761 15762 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 15763 #, kde-format 15764 msgid "75% box" 15765 msgstr "%75 kutu" 15766 15767 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89 15768 #, kde-format 15769 msgid "Draw I/Q lines" 15770 msgstr "I/Q çizgilerini çiz" 15771 15772 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94 15773 #, kde-format 15774 msgid "Color Space" 15775 msgstr "Renk Aralığı" 15776 15777 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293 15778 #, kde-format 15779 msgid "Vectorscope" 15780 msgstr "Bağımlılık" 15781 15782 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294 15783 #, kde-format 15784 msgid "Waveform" 15785 msgstr "Dalga Biçimi" 15786 15787 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) 15788 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18 15789 #, kde-format 15790 msgid "RGB Parade" 15791 msgstr "RGB Geçidi" 15792 15793 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296 15794 #, kde-format 15795 msgid "Histogram" 15796 msgstr "Sütun Grafiği" 15797 15798 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53 15799 #, kde-format 15800 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin" 15801 msgstr "Kovada geçersiz bir sekans klibi bulundu" 15802 15803 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271 15804 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510 15805 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520 15806 #, kde-format 15807 msgid "" 15808 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 15809 msgstr "" 15810 "%2 ve %3 izlerinde geçersiz %1 bileşikleştirme bulundu, %4 iziyle birlikte " 15811 "bileşikleştiriliyor." 15812 15813 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280 15814 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534 15815 #, kde-format 15816 msgid "" 15817 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 " 15818 "was set to forced track." 15819 msgstr "" 15820 "%2 ve %3 izlerinde geçersiz %1 bileşikleştirme bulundu, zorlanmış ize ayarlı " 15821 "%4 iziyle bileşikleştiriliyor." 15822 15823 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285 15824 #, kde-format 15825 msgid "" 15826 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 15827 msgstr "" 15828 "%2 ve %3 izlerinde bilinmeyen %1 bileşikleştirme bulundu, %4 iziyle birlikte " 15829 "bileşikleştiriliyor." 15830 15831 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295 15832 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548 15833 #, kde-format 15834 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." 15835 msgstr "%2 ve %3 izlerinde geçersiz %1 bileşikleştirmesi bulundu." 15836 15837 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317 15838 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589 15839 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591 15840 #, kde-format 15841 msgid "Problems found in your project file" 15842 msgstr "Proje dosyanızda sorunlar bulundu" 15843 15844 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509 15845 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519 15846 #, kde-format 15847 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed." 15848 msgstr "" 15849 "Geçersiz iz başvurusuna sahip %1 bileşikleştirme (%2) bulundu ve kaldırıldı." 15850 15851 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533 15852 #, kde-format 15853 msgid "" 15854 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track." 15855 msgstr "%1 bileşikleştirme beklenen ize uygulanmadı, izi el ile zorlayın." 15856 15857 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547 15858 #, kde-format 15859 msgid "%1 Invalid composition found and removed." 15860 msgstr "%1 geçersiz bileşikleştirme bulundu ve kaldırıldı." 15861 15862 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583 15863 #, kde-format 15864 msgid "Errors found when opening project file (%1)" 15865 msgstr "Proje dosyası açılırken hatalar bulundu (%1)" 15866 15867 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587 15868 #, kde-format 15869 msgid "" 15870 "Some errors were detected in the project file.\n" 15871 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project " 15872 "have been listed in the Project Notes tab,\n" 15873 "please review them to ensure your project integrity." 15874 msgstr "" 15875 "Proje dosyasında kimi hatalar algılandı.\n" 15876 "Proje, çakışmaları onarması için değiştirildi. Projeye yapılan değişiklikler " 15877 "Proje Notları sekmesi altında listelendi,\n" 15878 "lütfen proje bütünlüğünüzü doğrulamak için onları gözden geçirin." 15879 15880 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665 15881 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675 15882 #, kde-format 15883 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2." 15884 msgstr "Yanlış karışım, %1 klibi, %2 konumunda kaldırıldı." 15885 15886 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666 15887 #, kde-format 15888 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed." 15889 msgstr "" 15890 "%1 izi üzerinde %2 konumunda yanlış karışım bulundu; %3 klibi kaldırıldı." 15891 15892 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676 15893 #, kde-format 15894 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed." 15895 msgstr "%1 izi %2 konumunda yanlış karışım bulundu; %3 klibi kaldırıldı." 15896 15897 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764 15898 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776 15899 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797 15900 #, kde-format 15901 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed." 15902 msgstr "Kova başvurusuz %1 Zaman Akışı klibi (%2) bulundu ve kaldırıldı." 15903 15904 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765 15905 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777 15906 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798 15907 #, kde-format 15908 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin." 15909 msgstr "Proje hasarlı. %1 (%2) klibi proje kovasında bulunamadı." 15910 15911 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794 15912 #, kde-format 15913 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered." 15914 msgstr "" 15915 "Yanlış kova başvurusuna iye %1 zaman akışı klibi (%2) bulundu ve kurtarıldı." 15916 15917 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795 15918 #, kde-format 15919 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered." 15920 msgstr "Proje kovasında geçersiz klip %1 (%2) bulunamadı, kurtarıldı." 15921 15922 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867 15923 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900 15924 #, kde-format 15925 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized" 15926 msgstr "Eksik karışımlı %1 klip (%2) bulunde ve yeniden boyutlandırıldı" 15927 15928 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868 15929 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898 15930 #, kde-format 15931 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3." 15932 msgstr "" 15933 "Karışım içermeyen %1 klibi bulundu ve %2 ve %3 izlerinde yeniden " 15934 "boyutlandırıldı." 15935 15936 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873 15937 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904 15938 #, kde-format 15939 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3." 15940 msgstr "" 15941 "Karışım içermeyen geçersiz %1 klibi bulundu ve %2 ve %3 izlerinde yeniden " 15942 "boyutlandırıldı." 15943 15944 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875 15945 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906 15946 #, kde-format 15947 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed" 15948 msgstr "Eksik karışımlı %1 klip (%2) bulundu ve kaldırıldı" 15949 15950 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893 15951 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935 15952 #, kde-format 15953 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 15954 msgstr "%2 ve %3 izlerinde geçersiz %1 klibi bulundu." 15955 15956 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895 15957 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940 15958 #, kde-format 15959 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed" 15960 msgstr "Geçersiz %1 klip (%2) bulundu ve kaldırıldı" 15961 15962 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917 15963 #, kde-format 15964 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3." 15965 msgstr "Yanlış alt izde %1 klibi bulundu ve %2 ve %3 izlerinde düzeltildi." 15966 15967 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919 15968 #, kde-format 15969 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3" 15970 msgstr "Yanlış alt izde %1 klip (%2) bulundu ve onarıldı / %3" 15971 15972 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922 15973 #, kde-format 15974 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3." 15975 msgstr "%2 ve %3 izlerinde yanlış alt izde %1 klibil bulundu." 15976 15977 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924 15978 #, kde-format 15979 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found" 15980 msgstr "Yanlış alt oynatma listeli %1 klip (%2) bulundu" 15981 15982 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117 15983 #, kde-format 15984 msgid "Insert Clips" 15985 msgstr "Klipler Ekle" 15986 15987 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266 15988 #, kde-format 15989 msgctxt "@info:status" 15990 msgid "Cannot cut overlapping subtitles" 15991 msgstr "Üst üste binen altyazılar kesilemiyor" 15992 15993 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339 15994 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358 15995 #, kde-format 15996 msgid "Failed to cut clip" 15997 msgstr "Klip kesilemedi" 15998 15999 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349 16000 #, kde-format 16001 msgid "All tracks are locked" 16002 msgstr "Tüm izler kilitli" 16003 16004 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369 16005 #, kde-format 16006 msgid "No clips to cut" 16007 msgstr "Kesilecek klip yok" 16008 16009 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371 16010 #, kde-format 16011 msgid "Cut all clips" 16012 msgstr "Tüm klipleri kes" 16013 16014 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613 16015 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470 16016 #, kde-format 16017 msgid "Insert space" 16018 msgstr "Boşluk ekle" 16019 16020 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615 16021 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472 16022 #, kde-format 16023 msgid "Remove space" 16024 msgstr "Boşluğu kaldır" 16025 16026 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16027 #, kde-format 16028 msgid "Lift zone" 16029 msgstr "Bölgeyi yukarı kaldır" 16030 16031 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16032 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709 16033 #, kde-format 16034 msgid "Extract zone" 16035 msgstr "Bölgeyi Çıkar" 16036 16037 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754 16038 #, kde-format 16039 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label" 16040 msgstr "Bir izin etiketine tıklayarak izi etkinleştirin" 16041 16042 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877 16043 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209 16044 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289 16045 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299 16046 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328 16047 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368 16048 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394 16049 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419 16050 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295 16051 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924 16052 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989 16053 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203 16054 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238 16055 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287 16056 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316 16057 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621 16058 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636 16059 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661 16060 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676 16061 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738 16062 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873 16063 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897 16064 #, kde-format 16065 msgid "No clip selected" 16066 msgstr "Seçili klip yok" 16067 16068 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942 16069 #, kde-format 16070 msgid "Cannot move selected group" 16071 msgstr "Seçili grup taşınamıyor" 16072 16073 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16074 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16075 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16076 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16077 #, kde-format 16078 msgid "Enable clip" 16079 msgstr "Klibi etkinleştir" 16080 16081 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16082 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16083 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16084 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16085 #, kde-format 16086 msgid "Disable clip" 16087 msgstr "Klibi Devre Dışı Bırak" 16088 16089 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096 16090 #, kde-format 16091 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" 16092 msgstr "Bir veya daha fazla klipte ses yok veya zaten ses var" 16093 16094 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113 16095 #, kde-format 16096 msgid "No available audio track for restore operation" 16097 msgstr "Geri yükleme işlemi için kullanılabilir ses izi yok" 16098 16099 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121 16100 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134 16101 #, kde-format 16102 msgid "Audio restore failed" 16103 msgstr "Ses geri yükleme başarısız" 16104 16105 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173 16106 #, kde-format 16107 msgid "No available video track for restore operation" 16108 msgstr "Geri yükleme işlemi için kullanılabilir video izi yok" 16109 16110 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181 16111 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194 16112 #, kde-format 16113 msgid "Video restore failed" 16114 msgstr "Video geri yükleme başarısız" 16115 16116 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200 16117 #, kde-format 16118 msgid "Restore Video" 16119 msgstr "Videoyu Geri Yükle" 16120 16121 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247 16122 #, kde-format 16123 msgid "Change Composition Track" 16124 msgstr "Bileşikleştirme İzini Değiştir" 16125 16126 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262 16127 #, kde-format 16128 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" 16129 msgstr "Tek bir izde çoklu iz görünümü etkinleştirilemiyor" 16130 16131 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16132 #, kde-format 16133 msgid "Add Clip to Library" 16134 msgstr "Klibi Kitaplığa Ekle" 16135 16136 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16137 #, kde-format 16138 msgid "Enter a name for the clip in Library" 16139 msgstr "Kitaplıktaki klip için bir ad girin" 16140 16141 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782 16142 #, kde-format 16143 msgid "Paste clips" 16144 msgstr "Klipleri yapıştır" 16145 16146 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796 16147 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968 16148 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991 16149 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030 16150 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306 16151 #, kde-format 16152 msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 16153 msgstr "Panoyu yapıştırmak için yeterli iz yok" 16154 16155 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865 16156 #, kde-format 16157 msgid "Another paste operation is in progress" 16158 msgstr "Başka bir yapıştırma işlemi sürüyor" 16159 16160 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877 16161 #, kde-format 16162 msgid "No valid data in clipboard" 16163 msgstr "Panoda geçerli veri yok" 16164 16165 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916 16166 #, kde-format 16167 msgid "" 16168 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)" 16169 msgstr "" 16170 "Panoyu yapıştırmak için yeterli iz yok (%1 ses, %2 video izi gerektirir)" 16171 16172 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048 16173 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066 16174 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097 16175 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102 16176 #, kde-format 16177 msgid "Pasted clips" 16178 msgstr "Yapıştırılan klipler" 16179 16180 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086 16181 #, kde-format 16182 msgid "" 16183 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current " 16184 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up." 16185 msgstr "" 16186 "Kaynak projenin kare hızı (%1 fps), geçerli projenizin kare hızından ayrımlı." 16187 "<br/>Klipler veya anahtar kareler altüst olabilir." 16188 16189 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16190 #, kde-format 16191 msgid "Pasting Warning" 16192 msgstr "Yapıştırma Uyarısı" 16193 16194 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16195 #, kde-format 16196 msgid "Paste" 16197 msgstr "Yapıştır" 16198 16199 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170 16200 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178 16201 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244 16202 #, kde-format 16203 msgid "Could not add bin clip" 16204 msgstr "Kova klibi eklenemedi" 16205 16206 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298 16207 #, kde-format 16208 msgid "All clips were not successfully copied" 16209 msgstr "Tüm klipler başarıyla kopyalandı" 16210 16211 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348 16212 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526 16213 #, kde-format 16214 msgid "Could not paste items in timeline" 16215 msgstr "Ögeler, zaman akışına yapıştırılamadı" 16216 16217 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546 16218 #, kde-format 16219 msgid "Paste timeline clips" 16220 msgstr "Zaman akışı kliplerini yapıştır" 16221 16222 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764 16223 #, kde-format 16224 msgid "Remove space on track" 16225 msgstr "İzdeki boşluğu kaldır" 16226 16227 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791 16228 #, kde-format 16229 msgid "Delete clips on track" 16230 msgstr "İzdeki klipleri sil" 16231 16232 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16233 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317 16234 #, kde-format 16235 msgctxt "@action" 16236 msgid "Insert Track" 16237 msgstr "İz Ekle" 16238 16239 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16240 #, kde-format 16241 msgctxt "@action" 16242 msgid "Insert Tracks" 16243 msgstr "İzler Ekle" 16244 16245 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522 16246 #, kde-format 16247 msgid "Rename Track" 16248 msgstr "İzi Yeniden Adlandır" 16249 16250 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799 16251 #, kde-format 16252 msgid "Could not setup track compositing, check your install" 16253 msgstr "İz bileşikleştirme ayarlanamadı, kurulumunuzu denetleyin" 16254 16255 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901 16256 #, kde-format 16257 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>" 16258 msgstr "Değiştirilen klipler: %1. <b>Değiştirilmeyen klipler: %2</b>" 16259 16260 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903 16261 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927 16262 #, kde-format 16263 msgid "One clip replaced" 16264 msgid_plural "%1 clips replaced" 16265 msgstr[0] "1 klip değiştirildi" 16266 msgstr[1] "%1 klip değiştirildi" 16267 16268 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925 16269 #, kde-format 16270 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2" 16271 msgstr "Değiştirilen klipler: %1. Pek uzun klipler: %2" 16272 16273 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 16274 #, kde-format 16275 msgid "Replace clip" 16276 msgstr "Klibi değiştir" 16277 16278 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943 16279 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148 16280 #, kde-format 16281 msgid "Select a clip to apply the mix" 16282 msgstr "Karışıma uygulamak için bir klip seçin" 16283 16284 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16285 #, kde-format 16286 msgid "start" 16287 msgstr "başlangıç" 16288 16289 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16290 #, kde-format 16291 msgid "end" 16292 msgstr "son" 16293 16294 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16295 #, kde-format 16296 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix" 16297 msgstr "Karışımı uygulamak için %1 klipte yeterli Kare yok" 16298 16299 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152 16300 #, kde-format 16301 msgid "Create mix" 16302 msgstr "Karışım oluştur" 16303 16304 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223 16305 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253 16306 #, kde-format 16307 msgid "Move clip" 16308 msgstr "Klibi taşı" 16309 16310 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757 16311 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847 16312 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870 16313 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893 16314 #, kde-format 16315 msgid "No available track for insert operation" 16316 msgstr "Ekleme işlemi için kullanılabilir iz yok" 16317 16318 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762 16319 #, kde-format 16320 msgid "Insert Clip" 16321 msgstr "Klip Ekle" 16322 16323 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815 16324 #, kde-format 16325 msgid "You cannot insert a sequence containing itself" 16326 msgstr "Kendini içeren bir sekans ekleyemezsiniz" 16327 16328 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863 16329 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885 16330 #, kde-format 16331 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)" 16332 msgstr "Tüm akışlar için yeterli ses izi yok (%1)" 16333 16334 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969 16335 #, kde-format 16336 msgid "No available track for split operation" 16337 msgstr "Bölme işlemi için kullanılabilir iz yok" 16338 16339 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006 16340 #, kde-format 16341 msgid "Audio split failed: no viable track" 16342 msgstr "Ses bölme başarısız: Uygun iz yok" 16343 16344 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014 16345 #, kde-format 16346 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" 16347 msgstr "Ses bölme başarısız: Ses klibi oluşturmak olanaksız" 16348 16349 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076 16350 #, kde-format 16351 msgid "Remove group" 16352 msgstr "Grubu kaldır" 16353 16354 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081 16355 #, kde-format 16356 msgid "Delete Composition" 16357 msgstr "Bileşikleştirmeyi Sil" 16358 16359 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249 16360 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411 16361 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220 16362 #, kde-format 16363 msgid "Move group" 16364 msgstr "Grubu taşı" 16365 16366 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052 16367 #, kde-format 16368 msgid "Resize group" 16369 msgstr "Grubu yeniden boyutlandır" 16370 16371 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176 16372 #, kde-format 16373 msgid "Resize clip speed" 16374 msgstr "Klip hızını yeniden boyutlandır" 16375 16376 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323 16377 #, kde-format 16378 msgid "Remove mix" 16379 msgstr "Karışımı kaldır" 16380 16381 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325 16382 #, kde-format 16383 msgid "Removing mix failed" 16384 msgstr "Karışımı kaldırma başarısız" 16385 16386 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620 16387 #, kde-format 16388 msgid "Resize clip" 16389 msgstr "Klibi yeniden boyutlandır" 16390 16391 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622 16392 #, kde-format 16393 msgid "Resize composition" 16394 msgstr "Bileşikleştirmeyi yeniden boyutlandır" 16395 16396 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944 16397 #, kde-format 16398 msgid "Ripple resize clip" 16399 msgstr "Klibi dalgacık ile yeniden boyutlandır" 16400 16401 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946 16402 #, kde-format 16403 msgid "Ripple resize composition" 16404 msgstr "Bileşikleştirmeyi dalgacıkla yeniden boyutlandır" 16405 16406 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948 16407 #, kde-format 16408 msgid "Ripple resize subtitle" 16409 msgstr "Altyazıyı dalgacıkla yeniden boyutlandır" 16410 16411 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091 16412 #, kde-format 16413 msgctxt "Undo/Redo menu text" 16414 msgid "Slip clip" 16415 msgid_plural "Slip clips" 16416 msgstr[0] "Klibi sürç" 16417 msgstr[1] "Klipleri sürç" 16418 16419 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126 16420 #, kde-format 16421 msgid "Slip clip" 16422 msgstr "Klibi sürç" 16423 16424 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161 16425 #, kde-format 16426 msgid "Group clips" 16427 msgstr "Klipleri grupla" 16428 16429 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246 16430 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262 16431 #, kde-format 16432 msgid "Ungroup clips" 16433 msgstr "Klipleri gruptan çıkar" 16434 16435 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426 16436 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 16437 #, kde-format 16438 msgid "Delete Track" 16439 msgstr "İzi Sil" 16440 16441 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436 16442 #, kde-format 16443 msgid "Cannot delete last track in timeline" 16444 msgstr "Zaman akışındaki son iz silinemiyor" 16445 16446 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687 16447 #, kde-format 16448 msgid "Cannot add effect %1 to master track" 16449 msgstr "Ana ize %1 efekti eklenemiyor" 16450 16451 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694 16452 #, kde-format 16453 msgid "Cannot add effect %1 to selected track" 16454 msgstr "Seçili ize %1 efekti eklenemiyor" 16455 16456 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715 16457 #, kde-format 16458 msgid "Cannot paste effect to master track" 16459 msgstr "Ana ize efekt yapıştırılamıyor" 16460 16461 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721 16462 #, kde-format 16463 msgid "Cannot paste effect to selected track" 16464 msgstr "Seçili ize efekt yapıştırılamıyor" 16465 16466 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765 16467 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522 16468 #, kde-format 16469 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" 16470 msgstr "Seçili klibe %1 efekti eklenemiyor" 16471 16472 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789 16473 #, kde-format 16474 msgid "Adjust Fade" 16475 msgstr "Solmayı Ayarla" 16476 16477 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101 16478 #, kde-format 16479 msgid "Insert Composition" 16480 msgstr "Bileşikleştirme Ekle" 16481 16482 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289 16483 #, kde-format 16484 msgid "Move composition" 16485 msgstr "Bileşikleştirme Taşı" 16486 16487 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943 16488 #, kde-format 16489 msgid "Enable time remap" 16490 msgstr "Zaman yeniden eşlemlemesini etkinleştir" 16491 16492 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017 16493 #, kde-format 16494 msgid "Change speed failed" 16495 msgstr "Hız değiştirme başarısız" 16496 16497 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027 16498 #, kde-format 16499 msgid "Change clip speed" 16500 msgstr "Klip hızını değiştir" 16501 16502 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456 16503 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 16504 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16505 #, kde-format 16506 msgid "Lock track" 16507 msgstr "İzi kilitle" 16508 16509 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461 16510 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 16511 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16512 #, kde-format 16513 msgid "Unlock track" 16514 msgstr "İzin kilidini aç" 16515 16516 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495 16517 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557 16518 #, kde-format 16519 msgid "Change composition" 16520 msgstr "Bileşikleştirmeyi değiştir" 16521 16522 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509 16523 #, kde-format 16524 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup" 16525 msgstr "" 16526 "Gruplandırılmış bileşikleştirme üzerinde çalışılamaz, lütfen grubu iptal edin" 16527 16528 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704 16529 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741 16530 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774 16531 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855 16532 #, kde-format 16533 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame" 16534 msgstr "Karıştırma, bir kareden daha azına boyutlandırılamıyor" 16535 16536 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715 16537 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749 16538 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793 16539 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879 16540 #, kde-format 16541 msgid "Cannot resize mix" 16542 msgstr "Karışım yeniden boyutlandırılamıyor" 16543 16544 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893 16545 #, kde-format 16546 msgid "Resize mix" 16547 msgstr "Karışımı yeniden boyutlandır" 16548 16549 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032 16550 #, kde-format 16551 msgid "Error initializing timeline preview" 16552 msgstr "Zaman akışı önizlemesi ilklendirilirken hata" 16553 16554 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25 16555 #, kde-format 16556 msgid "Clip Speed" 16557 msgstr "Klip Hızı" 16558 16559 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42 16560 #, kde-format 16561 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction" 16562 msgstr "" 16563 "Perde gamı düzeltmesini etkinleştirmek için MLT, rubberband kitaplığı ile " 16564 "birlikte derlenmelidir" 16565 16566 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47 16567 #, kde-format 16568 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips" 16569 msgstr "" 16570 "Hız efekti, tek yüksek fps’li klipler üzerinde kullanıldığında daha iyi " 16571 "sunulur" 16572 16573 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103 16574 #, kde-format 16575 msgid "Minimum speed is %1" 16576 msgstr "en düşük hız %1" 16577 16578 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104 16579 #, kde-format 16580 msgid "Maximum speed is %1" 16581 msgstr "Azami hız %1" 16582 16583 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 16584 #, kde-format 16585 msgid "Delete Track(s)" 16586 msgstr "İz(ler)i Sil" 16587 16588 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 16589 #, kde-format 16590 msgid "Add Track" 16591 msgstr "İz Ekle" 16592 16593 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39 16594 #, kde-format 16595 msgid "Select tracks to be deleted :" 16596 msgstr "Silinecek izleri seçin:" 16597 16598 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48 16599 #, kde-format 16600 msgctxt "Spinbox suffix" 16601 msgid " track" 16602 msgid_plural " tracks" 16603 msgstr[0] " iz" 16604 msgstr[1] " iz" 16605 16606 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84 16607 #, kde-format 16608 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" 16609 msgstr "Yanlış belge kimliği, geçici klasör oluşturulamadı" 16610 16611 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90 16612 #, kde-format 16613 msgid "Cannot read folder %1" 16614 msgstr "%1 klasörü okunamıyor" 16615 16616 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96 16617 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102 16618 #, kde-format 16619 msgid "Something is wrong with cache folder %1" 16620 msgstr "%1 önbellek klasöründe bir şeyler yanlış" 16621 16622 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107 16623 #, kde-format 16624 msgid "Invalid timeline preview parameters" 16625 msgstr "Geçersiz zaman akışı önizleme parametreleri" 16626 16627 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114 16628 #, kde-format 16629 msgid "Something is wrong with cache folders" 16630 msgstr "Önbellek klasörleri ile ilgili bir şeyler yanlış" 16631 16632 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773 16633 #, kde-format 16634 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" 16635 msgstr "" 16636 "Önizleme sunumu başarısız oldu, parametreleri denetleyin. %1Ayrıntıları " 16637 "göster...%2" 16638 16639 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21 16640 #, kde-format 16641 msgid "Stop" 16642 msgstr "Durdur" 16643 16644 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25 16645 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100 16646 #, kde-format 16647 msgid "Paused" 16648 msgstr "Duraklatıldı" 16649 16650 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70 16651 #, kde-format 16652 msgid "Mic level" 16653 msgstr "Mikrofon düzeyi" 16654 16655 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863 16656 #, kde-format 16657 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5" 16658 msgstr "%1 (%2-%3), Konum: %4, Süre: %5" 16659 16660 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344 16661 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167 16662 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173 16663 #, kde-format 16664 msgid "Position: %1" 16665 msgstr "Konum: %1" 16666 16667 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471 16668 #, kde-format 16669 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2" 16670 msgstr "Karışım süresi: %1, Kesme konumu: %2" 16671 16672 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532 16673 #, kde-format 16674 msgid "+%1, Mix duration: %2" 16675 msgstr "+%1, Karışım süresi: %2" 16676 16677 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534 16678 #, kde-format 16679 msgid "-%1, Mix duration: %2" 16680 msgstr "-%1, Karışım süresi: %2" 16681 16682 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550 16683 #, kde-format 16684 msgid "Mix duration: %1" 16685 msgstr "Karışım süresi: %1" 16686 16687 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726 16688 #, kde-format 16689 msgid "In:%1, Position:%2" 16690 msgstr "Giriş: %1, Konum: %2" 16691 16692 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853 16693 #, kde-format 16694 msgid "" 16695 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent " 16696 "clip" 16697 msgstr "" 16698 "Hızı değiştirmek için <b> Kontrol ile sürükleyin </b>, bitişik kliple " 16699 "karıştırmak için <b> çift tıklayın </b>" 16700 16701 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731 16702 #, kde-format 16703 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration" 16704 msgstr "Karışım süresini değiştirmek için <b>sürükle</b>" 16705 16706 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850 16707 #, kde-format 16708 msgid "Out:%1, Position:%2" 16709 msgstr "Çıkış: %1, Konum: %2" 16710 16711 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 16712 #, kde-format 16713 msgid "Offset: -%1" 16714 msgstr "Ofset: -%1" 16715 16716 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 16717 #, kde-format 16718 msgid "Offset: %1" 16719 msgstr "Ofset: %1" 16720 16721 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277 16722 #, kde-format 16723 msgid "<b>Click</b> to add composition" 16724 msgstr "Bileşikleştirme eklemek için <b>tıklayın</b>" 16725 16726 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361 16727 #, kde-format 16728 msgid "Fade out: %1" 16729 msgstr "Solarak çık: %1" 16730 16731 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472 16732 #, kde-format 16733 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade" 16734 msgstr "" 16735 "Solmayı ayarlamak için <b>sürükleyin</b>, varsayılan süre soldurmayı eklemek " 16736 "için <b>tıklayın</b>" 16737 16738 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468 16739 #, kde-format 16740 msgid "Fade in: %1" 16741 msgstr "Solarak gir: %1" 16742 16743 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555 16744 #, kde-format 16745 msgid "Slip Clip" 16746 msgstr "Klibi Sürç" 16747 16748 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243 16749 #, kde-format 16750 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3" 16751 msgstr "%1, Konum: %2, Süre: %3" 16752 16753 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317 16754 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379 16755 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301 16756 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402 16757 #, kde-format 16758 msgid "<b>Drag</b> to resize" 16759 msgstr "Yeniden boyutlandırmak için <b>sürükle</b>" 16760 16761 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169 16762 #, kde-format 16763 msgid "" 16764 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move " 16765 "all keyframes after this one." 16766 msgstr "" 16767 "Seçili anahtar karelerin konumlarını taşımak için <b>sürükleyin</b>. Bundan " 16768 "sonraki tüm anahtar kareleri taşımak için <b>Üst Karakter ile</b> sürükleyin." 16769 16770 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281 16771 #, kde-format 16772 msgid "" 16773 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> " 16774 "for multiple keyframe selection." 16775 msgstr "" 16776 "Seçili anahtar karelerin değerini değiştirmek için <b>Üst Karakter ile " 16777 "sürükleyin</b>, birden çok anahtar kare seçimi için <b>Kontrol+tık</b> yapın." 16778 16779 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90 16780 #, kde-format 16781 msgid "<b>Double click</b> to edit text" 16782 msgstr "Metni düzenlemek için <b>çift tıklayın</b>" 16783 16784 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001 16785 #, kde-format 16786 msgid "Show master effects" 16787 msgstr "Ana efektleri göster" 16788 16789 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141 16790 #, kde-format 16791 msgid "Click to see details" 16792 msgstr "Ayrıntıları görmek için tıklayın" 16793 16794 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163 16795 #, kde-format 16796 msgid "Speech recognition" 16797 msgstr "Konuşma tanıma" 16798 16799 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 16800 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16801 #, kde-format 16802 msgid "Show" 16803 msgstr "Göster" 16804 16805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) 16806 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 16807 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397 16808 #, kde-format 16809 msgid "Hide" 16810 msgstr "Gizle" 16811 16812 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778 16813 #, kde-format 16814 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle" 16815 msgstr "Altyazı eklemek için <b>çift tıklayın</b>" 16816 16817 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942 16818 #, kde-format 16819 msgid "Offset: %1, Position: %2" 16820 msgstr "Ofset: %1, Konum: %2" 16821 16822 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089 16823 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098 16824 #, kde-format 16825 msgid "Recording" 16826 msgstr "Kaydediliyor" 16827 16828 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187 16829 #, kde-format 16830 msgid "Multicam In" 16831 msgstr "Çoklu Kamera Girişi" 16832 16833 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497 16834 #, kde-format 16835 msgid "%1%2, Duration = %3" 16836 msgstr "%1%2, Süre = %3" 16837 16838 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521 16839 #, kde-format 16840 msgid "Adjusting speed" 16841 msgstr "Hiz ayarlanıyor" 16842 16843 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188 16844 #, kde-format 16845 msgid "" 16846 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted " 16847 "clips" 16848 msgstr "" 16849 "İzi hedef olarak ayarlamak için tıklayın. Hedef izler eklenen klipleri " 16850 "alacaklardır" 16851 16852 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275 16853 #, kde-format 16854 msgid "" 16855 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)" 16856 msgstr "" 16857 "<b>Üst Karakter</b>, aynı türdeki tüm izleri genişletir/daraltır (ses/video)" 16858 16859 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 16860 #, kde-format 16861 msgid "Minimize" 16862 msgstr "Küçült" 16863 16864 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 16865 #, kde-format 16866 msgid "Expand" 16867 msgstr "Genişlet" 16868 16869 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334 16870 #, kde-format 16871 msgid "" 16872 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing " 16873 "operations" 16874 msgstr "" 16875 "İzi etkin/devre dışı yapmak için tıklayın. Etkin izler, düzenleme " 16876 "işlemlerine yanıt verecektir" 16877 16878 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16879 #, kde-format 16880 msgid "Disable track effects" 16881 msgstr "İz efektlerini devre dışı bırak" 16882 16883 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16884 #, kde-format 16885 msgid "Enable track effects" 16886 msgstr "İz efektlerini etkinleştir" 16887 16888 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16889 #, kde-format 16890 msgid "Toggle track effects" 16891 msgstr "İz efektlerini aç/kapat" 16892 16893 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16894 #, kde-format 16895 msgid "Unmute" 16896 msgstr "Sesini aç" 16897 16898 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16899 #, kde-format 16900 msgid "Mute" 16901 msgstr "Sesi kapat" 16902 16903 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575 16904 #, kde-format 16905 msgid "Edit track name" 16906 msgstr "İz adını düzenle" 16907 16908 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257 16909 #, kde-format 16910 msgid "unknown" 16911 msgstr "bilinmeyen" 16912 16913 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 16914 #, kde-format 16915 msgid "Hide Track" 16916 msgstr "İzi Gizle" 16917 16918 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 16919 #, kde-format 16920 msgid "Enable Track" 16921 msgstr "İzi Etkinleştir" 16922 16923 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403 16924 #, kde-format 16925 msgid "No item under timeline cursor in active track" 16926 msgstr "Etkin izde zaman akışı imlecinin altında öge yok" 16927 16928 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593 16929 #, kde-format 16930 msgid "Could not add composition at selected position" 16931 msgstr "Seçili konumda bileşikleştirme eklenemedi" 16932 16933 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655 16934 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090 16935 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107 16936 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138 16937 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218 16938 #, kde-format 16939 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline" 16940 msgstr "Zaman akışında sürükleme yapılırken işlem gerçekleştirilemiyor" 16941 16942 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921 16943 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966 16944 #, kde-format 16945 msgid "Could not insert track" 16946 msgstr "İz eklenemedi" 16947 16948 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 16949 #, kde-format 16950 msgid "Delete Tracks" 16951 msgstr "İzleri Sil" 16952 16953 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957 16954 #, kde-format 16955 msgid "Select an audio track to display record controls" 16956 msgstr "Kayıt denetimlerini görüntülemek için bir ses izi seçin" 16957 16958 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095 16959 #, kde-format 16960 msgid "Select at least 2 items to group" 16961 msgstr "Gruplamak için en az 2 öge seçin" 16962 16963 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507 16964 #, kde-format 16965 msgid "guide" 16966 msgstr "kılavuz" 16967 16968 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674 16969 #, kde-format 16970 msgid "No active track" 16971 msgstr "Etkin iz yok" 16972 16973 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758 16974 #, kde-format 16975 msgid "No item selected in timeline" 16976 msgstr "Zaman akışında seçili öge yok" 16977 16978 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893 16979 #, kde-format 16980 msgid "No clip to cut" 16981 msgstr "Kesilecek klip yok" 16982 16983 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213 16984 #, kde-format 16985 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)" 16986 msgstr "Giriş: %1, Çıkış: %2 (%3%4)" 16987 16988 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704 16989 #, kde-format 16990 msgid "No clips found to insert space" 16991 msgstr "Boşluk eklenecek klip bulunamadı" 16992 16993 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721 16994 #, kde-format 16995 msgid "Cannot remove space at given position" 16996 msgstr "Verilen konumdaki boşluk kaldırılamıyor" 16997 16998 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735 16999 #, kde-format 17000 msgid "Cannot remove all spaces" 17001 msgstr "Tüm boşluklar kaldırılamıyor" 17002 17003 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749 17004 #, kde-format 17005 msgid "Cannot remove all clips" 17006 msgstr "Tüm klipler kaldırılamıyor" 17007 17008 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784 17009 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789 17010 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811 17011 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744 17012 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762 17013 #, kde-format 17014 msgid "No item to edit" 17015 msgstr "Düzenlenecek öge yok" 17016 17017 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900 17018 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200 17019 #, kde-format 17020 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label" 17021 msgstr "Lütfen etikete tıklayarak bu işlem için bir iz etkinleştirin" 17022 17023 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145 17024 #, kde-format 17025 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone" 17026 msgstr "Bir izin hedef bölgesine tıklayarak bir hedef izi seçin" 17027 17028 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215 17029 #, kde-format 17030 msgid "Select a favorite composition" 17031 msgstr "Sık Kullanılan Bir Bileşikleştirme Seç" 17032 17033 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266 17034 #, kde-format 17035 msgid "No clip found to perform AV split operation" 17036 msgstr "AV bölümü işlemi uygulamak için klip bulunamadı" 17037 17038 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300 17039 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363 17040 #, kde-format 17041 msgid "Cannot move clip to frame %1." 17042 msgstr "Klip, %1 karesine taşınamıyor." 17043 17044 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321 17045 #, kde-format 17046 msgid "Set audio reference before attempting to align" 17047 msgstr "Hizalamaya çalışmadan önce ses başvurusunu ayarlayın" 17048 17049 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485 17050 #, kde-format 17051 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first" 17052 msgstr "" 17053 "Tüm akışlar halihazırda atandı, başka bir ses hedefinin seçimini kaldır" 17054 17055 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644 17056 #, kde-format 17057 msgid "Delete effects" 17058 msgstr "Efektleri sil" 17059 17060 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682 17061 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688 17062 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693 17063 #, kde-format 17064 msgid "No information in clipboard" 17065 msgstr "Panoda bilgi yok" 17066 17067 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716 17068 #, kde-format 17069 msgid "Paste effects" 17070 msgstr "Efektleri yapıştır" 17071 17072 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718 17073 #, kde-format 17074 msgid "Cannot paste effect on selected clip" 17075 msgstr "Seçili klibe efekt yapıştırılamıyor" 17076 17077 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830 17078 #, kde-format 17079 msgid "Edit item" 17080 msgstr "Ögeyi düzenle" 17081 17082 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858 17083 #, kde-format 17084 msgid "Open sequence" 17085 msgstr "Sekans aç" 17086 17087 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880 17088 #, kde-format 17089 msgid "Item is not a title clip" 17090 msgstr "Öge bir başlık klibi değil" 17091 17092 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979 17093 #, kde-format 17094 msgid "%1 items selected (%2) |" 17095 msgstr "%1 öge seçili (%2) |" 17096 17097 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17098 #, kde-format 17099 msgid "Restore video" 17100 msgstr "Videoyu geri yükle" 17101 17102 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17103 #, kde-format 17104 msgid "Restore audio" 17105 msgstr "Sesi geri yükle" 17106 17107 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201 17108 #, kde-format 17109 msgid "Move item" 17110 msgstr "Ögeyi taşı" 17111 17112 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686 17113 #, kde-format 17114 msgid "Impossible to capture on a locked track" 17115 msgstr "Kilitli bir izde yakalama olanaksız" 17116 17117 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697 17118 #, kde-format 17119 msgid "" 17120 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove " 17121 "clips after the current position or choose a different track" 17122 msgstr "" 17123 "Burada yakalama olanaksız: Yakalama, klipleri geçersiz kılabilir. Geçerli " 17124 "konumdan sonraki klipleri kaldırın veya başka bir iz seçin" 17125 17126 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920 17127 #, kde-format 17128 msgid "Expand clip" 17129 msgstr "Klibi genişlet" 17130 17131 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923 17132 #, kde-format 17133 msgid "Could not expand clip" 17134 msgstr "Klip genişletilemedi" 17135 17136 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964 17137 #, kde-format 17138 msgid "Insert Track" 17139 msgid_plural "Insert Tracks" 17140 msgstr[0] "İz Ekle" 17141 msgstr[1] "İzler Ekle" 17142 17143 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039 17144 #, kde-format 17145 msgid "Export subtitle file" 17146 msgstr "Altyazı dosyasını dışa aktar" 17147 17148 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040 17149 #, kde-format 17150 msgid "Subtitle File (*.srt)" 17151 msgstr "Altyazı Dosyası (*.srt)" 17152 17153 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070 17154 #, kde-format 17155 msgid "" 17156 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles " 17157 "feature will probably not work as expected." 17158 msgstr "" 17159 "avfilter.subtitles süzgeci gerekiyor; ancak bulunamadı. Altyazılar özelliği " 17160 "büyük olasılılkla istendiği gibi çalışmayacak." 17161 17162 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17163 #, kde-format 17164 msgid "Show subtitle track" 17165 msgstr "Altyazı izini göster" 17166 17167 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17168 #, kde-format 17169 msgid "Hide subtitle track" 17170 msgstr "Altyazı izini sil" 17171 17172 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17173 #, kde-format 17174 msgid "Unlock subtitle track" 17175 msgstr "Altyazı izi kilidini aç" 17176 17177 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17178 #, kde-format 17179 msgid "Lock subtitle track" 17180 msgstr "Altyazı izini kilitle" 17181 17182 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274 17183 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283 17184 #, kde-format 17185 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track" 17186 msgid "Subtitles" 17187 msgstr "Altyazılar" 17188 17189 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285 17190 #, kde-format 17191 msgctxt "@item:inlistbox" 17192 msgid "Manage Subtitles" 17193 msgstr "Altyazıları Yönet" 17194 17195 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48 17196 #, kde-format 17197 msgid "Add Timeline Sequence" 17198 msgstr "Zaman Akışı Sekansı Ekle" 17199 17200 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50 17201 #, kde-format 17202 msgid "" 17203 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each " 17204 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin" 17205 msgstr "" 17206 "Zaman Akışı Sekansı Ekle. Bu, düzenleme için yeni bir zaman akışı " 17207 "oluşturacaktır. Her bir zaman akışı, Proje Kovası’nda bir Sekans Klibine " 17208 "denk gelir" 17209 17210 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216 17211 #, kde-format 17212 msgid "Close %1" 17213 msgstr "Kapat: %1" 17214 17215 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365 17216 #, kde-format 17217 msgid "Rename Sequence" 17218 msgstr "Sekansı Yeniden Adlandır" 17219 17220 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73 17221 #, kde-format 17222 msgid "Insert an effect..." 17223 msgstr "Bir Efekt Ekle..." 17224 17225 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74 17226 #, kde-format 17227 msgid "Insert a composition..." 17228 msgstr "Bir Bileşikleştirme Ekle..." 17229 17230 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329 17231 #, kde-format 17232 msgid "No available stream" 17233 msgstr "Kullanılabilir akış yok" 17234 17235 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143 17236 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279 17237 #, kde-format 17238 msgid "Gradient %1" 17239 msgstr "%1 gradyan" 17240 17241 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17242 #, kde-format 17243 msgid "This title clip was created with a different frame size." 17244 msgstr "Bu başlık klibi farklı kare boyutu ile oluşturulmuş." 17245 17246 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17247 #, kde-format 17248 msgid "Title Profile" 17249 msgstr "Başlık Profili" 17250 17251 #: src/titler/titledocument.cpp:457 17252 #, kde-format 17253 msgid "" 17254 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 17255 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " 17256 "making them portable, but you could have to adjust their size." 17257 msgstr "" 17258 "Bazı metin klipleriniz farklı ekranlarda farklı boyutlar alacak nokta " 17259 "ölçüsüyle saklandı. Bunlar taşınabilirlik için piksel ölçüsüne çevrilecek; " 17260 "ancak boyutlarını ayarlamanız gerekebilir." 17261 17262 #: src/titler/titledocument.cpp:460 17263 #, kde-format 17264 msgid "Text Clips Updated" 17265 msgstr "Metin Klipleri Güncellendi" 17266 17267 #: src/titler/titlewidget.cpp:138 17268 #, kde-format 17269 msgid "Outline width" 17270 msgstr "Dış hat genişliği" 17271 17272 #: src/titler/titlewidget.cpp:145 17273 #, kde-format 17274 msgid "Background color opacity" 17275 msgstr "Arka plan rengi matlığı" 17276 17277 #: src/titler/titlewidget.cpp:151 17278 #, kde-format 17279 msgid "Rotation around the X axis" 17280 msgstr "X ekseni etrafında döndür" 17281 17282 #: src/titler/titlewidget.cpp:157 17283 #, kde-format 17284 msgid "Rotation around the Y axis" 17285 msgstr "Y ekseni etrafında döndür" 17286 17287 #: src/titler/titlewidget.cpp:163 17288 #, kde-format 17289 msgid "Rotation around the Z axis" 17290 msgstr "Z ekseni etrafında döndür" 17291 17292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth) 17293 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 17294 #, kde-format 17295 msgid "Border width" 17296 msgstr "Kenarlık kalınlığı" 17297 17298 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) 17299 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) 17300 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62 17301 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71 17302 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 17303 #, no-c-format, kde-format 17304 msgid "%" 17305 msgstr "%" 17306 17307 #: src/titler/titlewidget.cpp:268 17308 #, kde-format 17309 msgctxt "Font style" 17310 msgid "Light" 17311 msgstr "Açık" 17312 17313 #: src/titler/titlewidget.cpp:269 17314 #, kde-format 17315 msgctxt "Font style" 17316 msgid "Normal" 17317 msgstr "Normal" 17318 17319 #: src/titler/titlewidget.cpp:270 17320 #, kde-format 17321 msgctxt "Font style" 17322 msgid "Demi-Bold" 17323 msgstr "Yarı Kalın" 17324 17325 #: src/titler/titlewidget.cpp:271 17326 #, kde-format 17327 msgctxt "Font style" 17328 msgid "Bold" 17329 msgstr "Kalın" 17330 17331 #: src/titler/titlewidget.cpp:272 17332 #, kde-format 17333 msgctxt "Font style" 17334 msgid "Black" 17335 msgstr "Siyah" 17336 17337 #: src/titler/titlewidget.cpp:273 17338 #, kde-format 17339 msgid "Font weight" 17340 msgstr "Yazıtipi ağırlığı" 17341 17342 #: src/titler/titlewidget.cpp:287 17343 #, kde-format 17344 msgid "Insert Unicode character" 17345 msgstr "Unicode karakter ekle" 17346 17347 #: src/titler/titlewidget.cpp:293 17348 #, kde-format 17349 msgid "Raise object" 17350 msgstr "Nesneyi yukarıya al" 17351 17352 #: src/titler/titlewidget.cpp:299 17353 #, kde-format 17354 msgid "Lower object" 17355 msgstr "Nesneyi aşağıya al" 17356 17357 #: src/titler/titlewidget.cpp:307 17358 #, kde-format 17359 msgid "Raise object to top" 17360 msgstr "Nesneyi yukarı yükselt" 17361 17362 #: src/titler/titlewidget.cpp:314 17363 #, kde-format 17364 msgid "Lower object to bottom" 17365 msgstr "Nesneyi aşağıya indir" 17366 17367 #: src/titler/titlewidget.cpp:320 17368 #, kde-format 17369 msgid "Select All" 17370 msgstr "Tümünü Seç" 17371 17372 #: src/titler/titlewidget.cpp:326 17373 #, kde-format 17374 msgid "Keep only text items selected" 17375 msgstr "Yalnızca metin ögelerini seçili tut" 17376 17377 #: src/titler/titlewidget.cpp:333 17378 #, kde-format 17379 msgid "Keep only rect items selected" 17380 msgstr "Yalnızca dörtgen ögeleri seçili tut" 17381 17382 #: src/titler/titlewidget.cpp:340 17383 #, kde-format 17384 msgid "Keep only image items selected" 17385 msgstr "Yalnızca seçili görsel ögelerini tut" 17386 17387 #: src/titler/titlewidget.cpp:347 17388 #, kde-format 17389 msgid "Deselect" 17390 msgstr "Seçimi Kaldır" 17391 17392 #: src/titler/titlewidget.cpp:352 17393 #, kde-format 17394 msgid "Invert x axis and change 0 point" 17395 msgstr "Y eksenini tersle ve 0 noktasını değiştir" 17396 17397 #: src/titler/titlewidget.cpp:353 17398 #, kde-format 17399 msgid "Invert y axis and change 0 point" 17400 msgstr "Y eksenini tersle ve 0 noktasını değiştir" 17401 17402 #: src/titler/titlewidget.cpp:354 17403 #, kde-format 17404 msgid "Select fill color" 17405 msgstr "Doldurma rengini seçin" 17406 17407 #: src/titler/titlewidget.cpp:355 17408 #, kde-format 17409 msgid "Select border color" 17410 msgstr "Kenarlık rengi seçin" 17411 17412 #: src/titler/titlewidget.cpp:357 17413 #, kde-format 17414 msgid "Original size (1:1)" 17415 msgstr "Asıl boyut (1:1)" 17416 17417 #: src/titler/titlewidget.cpp:358 17418 #, kde-format 17419 msgid "Fit zoom" 17420 msgstr "Yakınlaştırmayı sığdır" 17421 17422 #: src/titler/titlewidget.cpp:359 17423 #, kde-format 17424 msgid "Select background color" 17425 msgstr "Arka plan rengi seç" 17426 17427 #: src/titler/titlewidget.cpp:360 17428 #, kde-format 17429 msgid "Background opacity" 17430 msgstr "Arka plan matlığı" 17431 17432 #: src/titler/titlewidget.cpp:361 17433 #, kde-format 17434 msgid "Select all" 17435 msgstr "Tümünü seç" 17436 17437 #: src/titler/titlewidget.cpp:362 17438 #, kde-format 17439 msgid "Select text items in current selection" 17440 msgstr "Geçerli seçimdeki metin ögelerini seç" 17441 17442 #: src/titler/titlewidget.cpp:363 17443 #, kde-format 17444 msgid "Select rect items in current selection" 17445 msgstr "Geçerli seçimdeki dikdörtgen ögeleri seç" 17446 17447 #: src/titler/titlewidget.cpp:364 17448 #, kde-format 17449 msgid "Select image items in current selection" 17450 msgstr "Görsel ögelerini geçerli seçimden seç" 17451 17452 #: src/titler/titlewidget.cpp:365 17453 #, kde-format 17454 msgid "Unselect all" 17455 msgstr "Tümünün seçimini kaldır" 17456 17457 #: src/titler/titlewidget.cpp:384 17458 #, kde-kuit-format 17459 msgctxt "@info:whatsthis" 17460 msgid "" 17461 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. " 17462 "clip, composition)." 17463 msgstr "" 17464 "Seçildiğinde, zaman akışındaki bir varlığın tıklanması, varlığı (örn. klip, " 17465 "bileşikleştirme) seçer." 17466 17467 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390 17468 #, kde-format 17469 msgid "Add Text" 17470 msgstr "Metin Ekle" 17471 17472 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 17473 #, kde-format 17474 msgid "Add Rectangle" 17475 msgstr "Dikdörtgen Ekle" 17476 17477 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 17478 #, kde-format 17479 msgid "Add Ellipse" 17480 msgstr "Elips Ekle" 17481 17482 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408 17483 #: src/titler/titlewidget.cpp:857 17484 #, kde-format 17485 msgid "Add Image" 17486 msgstr "Görsel Ekle" 17487 17488 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416 17489 #, kde-format 17490 msgid "Open Document" 17491 msgstr "Belge Aç" 17492 17493 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427 17494 #, kde-format 17495 msgid "Download New Title Templates..." 17496 msgstr "Yeni Başlık Şablonları İndir..." 17497 17498 #: src/titler/titlewidget.cpp:548 17499 #, kde-format 17500 msgid "Save and add to project" 17501 msgstr "Kaydet ve Projeye Ekle" 17502 17503 #: src/titler/titlewidget.cpp:549 17504 #, kde-format 17505 msgid "Create Title" 17506 msgstr "Başlık Oluştur" 17507 17508 #: src/titler/titlewidget.cpp:737 17509 #, kde-format 17510 msgid "" 17511 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " 17512 "lost!" 17513 msgstr "" 17514 "Gerçekten yeni bir şablon yüklemek istiyor musunuz? Bu başlıktaki " 17515 "değişiklikler kaybedilecek!" 17516 17517 #: src/titler/titlewidget.cpp:845 17518 #, kde-format 17519 msgid "All Images" 17520 msgstr "Tüm Görseller" 17521 17522 #: src/titler/titlewidget.cpp:847 17523 #, kde-format 17524 msgid "%1 Image" 17525 msgstr "%1 Görseli" 17526 17527 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681 17528 #, kde-format 17529 msgid "−X" 17530 msgstr "−X" 17531 17532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) 17533 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260 17534 #, kde-format 17535 msgid "+X" 17536 msgstr "+X" 17537 17538 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705 17539 #, kde-format 17540 msgid "−Y" 17541 msgstr "−Y" 17542 17543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) 17544 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290 17545 #, kde-format 17546 msgid "+Y" 17547 msgstr "+Y" 17548 17549 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174 17550 #, kde-format 17551 msgid "Load Title" 17552 msgstr "Başlık Yükle" 17553 17554 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175 17555 #, kde-format 17556 msgid "Kdenlive title" 17557 msgstr "Kdenlive başlığı" 17558 17559 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221 17560 #, kde-format 17561 msgid "" 17562 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" 17563 "This is most needed for sharing Titles." 17564 msgstr "" 17565 "Görselleri bu BaşlıkBelgesi’ne gömmek istiyor musunuz?\n" 17566 "Bu Başlıkları paylaşmak için en çok gerekli şeydir." 17567 17568 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222 17569 #, kde-format 17570 msgctxt "@action:button" 17571 msgid "Embed Images" 17572 msgstr "Görseller Göm" 17573 17574 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277 17575 #, kde-format 17576 msgid "This title has 1 missing element" 17577 msgid_plural "This title has %1 missing elements" 17578 msgstr[0] "Bu başlıkta 1 eksik öge var" 17579 msgstr[1] "Bu başlıkta %1 eksik öge var" 17580 17581 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28 17582 #, kde-format 17583 msgid "Details" 17584 msgstr "Ayrıntılar" 17585 17586 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281 17587 #, kde-format 17588 msgid "Delete missing elements" 17589 msgstr "Eksik ögeleri sil" 17590 17591 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341 17592 #, kde-format 17593 msgid "Update Title" 17594 msgstr "Başlığı Güncelle" 17595 17596 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344 17597 #, kde-format 17598 msgid "Add as new Title" 17599 msgstr "Yeni başlık olarak ekle" 17600 17601 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398 17602 #, kde-format 17603 msgid "The following files are missing:" 17604 msgstr "Aşağıdaki dosyalar eksik:" 17605 17606 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592 17607 #, kde-format 17608 msgctxt "Indicates the start of an animation" 17609 msgid "Start Viewport" 17610 msgstr "Görüş Alanını Başlat" 17611 17612 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593 17613 #, kde-format 17614 msgctxt "Indicates the end of an animation" 17615 msgid "End Viewport" 17616 msgstr "Görüş Alanını Sonlandır" 17617 17618 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309 17619 #, kde-format 17620 msgid "Gradient" 17621 msgstr "Gradyan" 17622 17623 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77 17624 #, kde-format 17625 msgid "" 17626 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org" 17627 "\">https://decodeunicode.org</a>" 17628 msgstr "" 17629 "Unicode karakterler hakkında bilgi: <a href=\"https://decodeunicode.org" 17630 "\">http://decodeunicode.org</a>" 17631 17632 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 17633 #, kde-format 17634 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" 17635 msgstr "Önceki Unicode karakter (Yukarı Ok)" 17636 17637 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 17638 #, kde-format 17639 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" 17640 msgstr "Sonraki Unicode karakter (Aşağı Ok)" 17641 17642 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 17643 #, kde-format 17644 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." 17645 msgstr "" 17646 "Unicode karakterlerinizi buraya yazın. İzin verilen karakterler: [0-9] ve [a-" 17647 "f]." 17648 17649 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136 17650 #, kde-format 17651 msgid "<small>(no character selected)</small>" 17652 msgstr "<small>(karakter seçilmedi)</small>" 17653 17654 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145 17655 #, kde-format 17656 msgid "" 17657 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en." 17658 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 17659 msgstr "" 17660 "Denetim karakteri, eklenemez/yazdırılamaz. <a href=\"https://en.wikipedia." 17661 "org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a> adresine bakın" 17662 17663 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147 17664 #, kde-format 17665 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" 17666 msgstr "Satır Beslemesi (yenisatır karakteri, \\\\n)" 17667 17668 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149 17669 #, kde-format 17670 msgid "" 17671 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" 17672 "+2000–200b, U+202f)" 17673 msgstr "" 17674 "Standart boşluk karakteri. (Diğer boşluk karakterleri: U+00a0, U" 17675 "+2000–200b, U+202f)" 17676 17677 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151 17678 #, kde-format 17679 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." 17680 msgstr "Kaydırmasız boşluk. HTML içinde &nbsp;. U+2009 ve U+0020’ye bakın." 17681 17682 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154 17683 #, kde-format 17684 msgid "" 17685 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and " 17686 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are " 17687 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " 17688 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</" 17689 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 17690 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</" 17691 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:" 17692 "Guillemets</a></p>" 17693 msgstr "" 17694 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, HTML içinde <code>&lfquo;</code>) " 17695 "ve <strong>»</strong> (u+00bb, HTML içinde <code>&rfquo;</code>) " 17696 "Tırnak imi veya açılı tırnak imleri olarak adlandırılır. Farklı ülkelerde " 17697 "kullanımları: Fransa (kaydırmasız Boşluk 0x00a0 ile), İsviçre, Almanya, " 17698 "Finlandiya ve İsveç.</p><p><strong>‹</strong> ve <strong>›</" 17699 "strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>), eş değer tek " 17700 "tırnaklarıdır.</p><p>Bakınız <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" 17701 "Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>" 17702 17703 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159 17704 #, kde-format 17705 msgid "En Space (width of an n)" 17706 msgstr "N Boşluğu (bir n genişliğinde)" 17707 17708 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161 17709 #, kde-format 17710 msgid "Em Space (width of an m)" 17711 msgstr "Em Boşluğu (bir m genişliğinde)" 17712 17713 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163 17714 #, kde-format 17715 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>" 17716 msgstr "Her Em’e Üç Boşluk. Genişlik: bir <em>em</em>’in 1/3’ü" 17717 17718 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165 17719 #, kde-format 17720 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>" 17721 msgstr "Her Em’e Dört Boşluk. Genişlik: bir <em>em</em>’in 1/4’ü" 17722 17723 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167 17724 #, kde-format 17725 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>" 17726 msgstr "Her Em’e Altı Boşluk. Genişlik: bir <em>em</em>’in 1/6’sı" 17727 17728 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169 17729 #, kde-format 17730 msgid "" 17731 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " 17732 "this font." 17733 msgstr "" 17734 "Figür boşluğu (kaydırmasız). Eğer rakamlar bu yazıtipinde sabit genişliğe " 17735 "sahipse bir rakam genişliği." 17736 17737 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171 17738 #, kde-format 17739 msgid "" 17740 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " 17741 "next character." 17742 msgstr "" 17743 "Noktalama Boşluğu. Bir noktalama karakteri ile sonraki karakter arasındaki " 17744 "genişlik ile aynı genişlik." 17745 17746 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173 17747 #, kde-format 17748 msgid "" 17749 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en." 17750 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 17751 msgstr "" 17752 "İnce boşluk, HTML’de ayrıca &thinsp;. U+202f ve <a href=\"https://en." 17753 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a> " 17754 "içeriğine bakın" 17755 17756 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176 17757 #, kde-format 17758 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." 17759 msgstr "Saç Boşluk. U+2009’den daha ince." 17760 17761 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179 17762 #, kde-format 17763 msgid "" 17764 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=" 17765 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 17766 msgstr "" 17767 "Kesme İmi. U+0027 yerine kullanılmalıdır. Bkz. <a href=\"https://en." 17768 "wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Vikipedi:Kesme İşareti</a>" 17769 17770 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181 17771 #, kde-format 17772 msgid "" 17773 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English " 17774 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " 17775 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " 17776 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " 17777 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en." 17778 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 17779 msgstr "" 17780 "<p>Bir n tiresi (bir n genişliğinde çizgi).</p><p>Kullanım örnekleri: " 17781 "İngilizce’de değer aralıkları (1878–1903), ilişki/bağlantılar için " 17782 "(Zürih–Dublin). Almanca’da düşünceleri göstermek için de (boşluklar " 17783 "ile!) kullanılır: “Es war – wie immer in den Ferien – " 17784 "ein regnerischer Tag.</p> <p>Bkz. <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" 17785 "Dash\">Vikipedi:Uzun Çizgi</a></p>" 17786 17787 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186 17788 #, kde-format 17789 msgid "" 17790 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English " 17791 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " 17792 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:" 17793 "Dash</a></p>" 17794 msgstr "" 17795 "<p>Bir m tiresi (bir m genişliğinde çizgi).</p><p>Kullanım örnekleri: " 17796 "İngilizce’de —burada olduğu gibi—düşünceleri imlemek için. " 17797 "Genellikle boşluklar kullanılmaz. </p><p>Bkz. <a href=\"https://en.wikipedia." 17798 "org/wiki/Dash\">Vikipedi:Uzun Çizgi</a></p>" 17799 17800 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189 17801 #, kde-format 17802 msgid "" 17803 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For " 17804 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " 17805 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In " 17806 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." 17807 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/" 17808 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 17809 msgstr "" 17810 "<p>Dar, kesmesiz boşluk. U+2009 ile aynı genişliğe sahiptir.</" 17811 "p><p>Kullanımı: Birimler için (boşluklar U+2423 ile işaretlenir, ␣): " 17812 "230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>fakat</em> 90° " 17813 "(boşluk yok). Almanca’da, kısaltmalar için (örn: U+00a0 ile i. d. " 17814 "R. yerine i. d. R.).</p><p>Bkz. <a href=\"https://de.wikipedia." 17815 "org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 17816 17817 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194 17818 #, kde-format 17819 msgid "" 17820 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"https://en.wikipedia." 17821 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 17822 msgstr "" 17823 "Üç Nokta: Metin bırakılmışsa o… bkz. <a href=\"https://en.wikipedia." 17824 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 17825 17826 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196 17827 #, kde-format 17828 msgid "Minus sign. For numbers: −42" 17829 msgstr "Negatif işareti. Sayılar için: −42" 17830 17831 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198 17832 #, kde-format 17833 msgid "Open box; stands for a space." 17834 msgstr "Açık kutu; bir boşluk yerine durur." 17835 17836 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200 17837 #, kde-format 17838 msgid "" 17839 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia." 17840 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 17841 msgstr "" 17842 "Dörtlük nota (Am.) veya dörtlük (İng.). Bkz. <a href=\"https://en.wikipedia." 17843 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 17844 17845 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202 17846 #, kde-format 17847 msgid "" 17848 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" 17849 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:" 17850 "Eighth_note</a>" 17851 msgstr "" 17852 "Sekizinci nota (Am.) or sekizlik (İng.). Dörtlük notanın yarısı kadar " 17853 "uzunlukta (U+2669). Bkz. <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note" 17854 "\">Wikipedia:Eighth_note</a>" 17855 17856 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205 17857 #, kde-format 17858 msgid "" 17859 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" 17860 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 17861 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 17862 msgstr "" 17863 "Onaltıncı nota (Am.) veya onaltılık (İng.). Sekizlik notanın yarısı kadar " 17864 "uzunlukta (U+266a). Bkz. <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" 17865 "Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 17866 17867 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208 17868 #, kde-format 17869 msgid "" 17870 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " 17871 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-" 17872 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 17873 msgstr "" 17874 "Otuzikinci nota (Am.) veya otuzikilik (İng.). Onaltılık notanın yarısı kadar " 17875 "uzunlukta (U+266a). Bkz. <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-" 17876 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 17877 17878 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211 17879 #, kde-format 17880 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>" 17881 msgstr "<small>Bu karakter için ek bilgi yok.</small>" 17882 17883 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30 17884 #, kde-format 17885 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" 17886 msgstr "" 17887 "Sık kullanılan bileşikleştirmelerden bazıları geçersiz ve kaldırıldı: %1" 17888 17889 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97 17890 #, kde-format 17891 msgid "Align left" 17892 msgstr "Sola hizala" 17893 17894 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101 17895 #, kde-format 17896 msgid "Align right" 17897 msgstr "Sağa hizala" 17898 17899 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background) 17900 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46 17901 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413 17902 #, kde-format 17903 msgid "Background" 17904 msgstr "Arka Plan" 17905 17906 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59 17907 #, kde-format 17908 msgid "Composition track:" 17909 msgstr "Bileşikleştirme izi:" 17910 17911 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 17912 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22 17913 #, kde-format 17914 msgid "Above" 17915 msgstr "Yukarı" 17916 17917 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 17918 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27 17919 #, kde-format 17920 msgid "Under" 17921 msgstr "Aşağı" 17922 17923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) 17924 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50 17925 #, kde-format 17926 msgid "Track name:" 17927 msgstr "İz adı:" 17928 17929 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count) 17930 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62 17931 #, kde-format 17932 msgid " track" 17933 msgstr " iz" 17934 17935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 17936 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75 17937 #, kde-format 17938 msgid "Insert:" 17939 msgstr "Ekle:" 17940 17941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) 17942 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97 17943 #, kde-format 17944 msgid "Video &track" 17945 msgstr "Video &izi" 17946 17947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) 17948 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107 17949 #, kde-format 17950 msgid "A&udio track" 17951 msgstr "Ses i&zi" 17952 17953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) 17954 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114 17955 #, kde-format 17956 msgid "AV track" 17957 msgstr "Ses-video izi" 17958 17959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) 17960 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121 17961 #, kde-format 17962 msgid "Au&dio record track" 17963 msgstr "Se&s kayıt izi" 17964 17965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 17966 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33 17967 #, kde-format 17968 msgid "Archive folder:" 17969 msgstr "Klasörü arşivle:" 17970 17971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) 17972 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52 17973 #, kde-format 17974 msgid "Compressed archive:" 17975 msgstr "Sıkıştırılmış arşiv:" 17976 17977 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 17978 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60 17979 #, kde-format 17980 msgid "tar.gz" 17981 msgstr "tar.gz" 17982 17983 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 17984 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65 17985 #, kde-format 17986 msgid "zip" 17987 msgstr "zip" 17988 17989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) 17990 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75 17991 #, kde-format 17992 msgid "Archive only proxy clips when available" 17993 msgstr "Olanaklıyken yalnızca vekil klipleri arşivle" 17994 17995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive) 17996 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82 17997 #, kde-format 17998 msgid "Archive only timeline clips" 17999 msgstr "Yalnızca zaman akışı kliplerini arşivle" 18000 18001 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress) 18002 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress) 18003 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 18004 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40 18005 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59 18006 #, no-c-format, kde-format 18007 msgid "%p%" 18008 msgstr "%%p" 18009 18010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 18011 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56 18012 #, kde-format 18013 msgid "True FFT size: " 18014 msgstr "Gerçek FFT boyutu: " 18015 18016 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18017 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66 18018 #, kde-format 18019 msgid "Delete current point." 18020 msgstr "Geçerli noktayı silin." 18021 18022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort) 18023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config) 18024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu) 18025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark) 18026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 18027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search) 18028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert) 18029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev) 18030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next) 18031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) 18032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) 18033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) 18034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) 18035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) 18036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) 18037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) 18038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) 18039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) 18040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add) 18041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit) 18042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete) 18043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category) 18044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock) 18045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings) 18046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides) 18047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin) 18048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout) 18049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button) 18050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) 18051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy) 18052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) 18053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) 18054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) 18055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) 18056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) 18057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) 18058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu) 18059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button) 18060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton) 18061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) 18062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top) 18063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center) 18064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev) 18065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next) 18066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del) 18067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) 18068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton) 18069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton) 18070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) 18071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) 18072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton) 18073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) 18074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) 18075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) 18076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) 18077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 18078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) 18079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) 18080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 18081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 18082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) 18083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) 18084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add) 18085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove) 18086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll) 18087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) 18088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) 18089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) 18090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) 18091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) 18092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) 18093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 18099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 18100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent) 18102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb) 18103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy) 18104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio) 18105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview) 18106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached) 18107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion) 18108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev) 18109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) 18110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) 18111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut) 18112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply) 18113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle) 18114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock) 18115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut) 18116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn) 18117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 18118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) 18119 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94 18120 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137 18121 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172 18122 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206 18123 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245 18124 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 18125 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103 18126 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139 18127 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162 18128 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188 18129 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208 18130 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166 18131 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470 18132 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43 18133 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76 18134 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202 18135 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478 18136 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98 18137 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150 18138 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40 18139 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68 18140 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107 18141 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65 18142 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100 18143 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277 18144 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48 18145 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70 18146 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70 18147 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283 18148 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571 18149 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94 18150 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214 18151 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95 18152 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71 18153 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154 18154 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181 18155 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239 18156 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97 18157 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182 18158 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202 18159 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830 18160 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045 18161 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150 18162 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206 18163 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594 18164 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625 18165 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706 18166 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734 18167 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762 18168 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226 18169 #, kde-format 18170 msgid "..." 18171 msgstr "..." 18172 18173 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18174 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91 18175 #, kde-format 18176 msgid "" 18177 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural " 18178 "spline." 18179 msgstr "" 18180 "Tutaçların konumunu geçerli konuma bağlantıla.<br />Doğal bir yiv ile " 18181 "sonuçlanır." 18182 18183 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18184 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118 18185 #, kde-format 18186 msgid "Reset the selected spline." 18187 msgstr "Seçili yivi sıfırla." 18188 18189 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18190 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134 18191 #, kde-format 18192 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." 18193 msgstr "" 18194 "Arka planı, eğriyi değiştirmeden dolayı gerçekleşen değişiklikleri " 18195 "belirterek göster." 18196 18197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18198 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153 18199 #, kde-format 18200 msgid "" 18201 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin " 18202 "from 0 again." 18203 msgstr "" 18204 "Izgaradaki çizgi sayısını artırır.<br />8 satırdan sonra yeniden 0’dan " 18205 "başlayacaktır." 18206 18207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18208 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203 18209 #, kde-format 18210 msgid "Show handles for all points or only for the selected one." 18211 msgstr "Tutaçları tüm noktalar veya yalnızca seçili olan için göster." 18212 18213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) 18214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label) 18215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label) 18216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) 18218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) 18219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec) 18220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec) 18221 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24 18222 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34 18223 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36 18224 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76 18225 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42 18226 #: src/ui/urlval_ui.ui:44 18227 #, kde-format 18228 msgid "TextLabel" 18229 msgstr "MetinEtiketi" 18230 18231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) 18232 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34 18233 #, kde-format 18234 msgid "Crop start:" 18235 msgstr "Kırpma başlangıcı:" 18236 18237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) 18238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position) 18239 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219 18240 #, kde-format 18241 msgid "Position:" 18242 msgstr "Konum:" 18243 18244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) 18245 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84 18246 #, kde-format 18247 msgid "Crop end:" 18248 msgstr "Kırpma bitişi:" 18249 18250 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box) 18251 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24 18252 #, kde-format 18253 msgid "Job parameters" 18254 msgstr "İş parametreleri" 18255 18256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18257 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30 18258 #, kde-format 18259 msgid "Executable" 18260 msgstr "Yürütülebilir" 18261 18262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18263 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70 18264 #, kde-format 18265 msgid "Arguments" 18266 msgstr "Argümanlar" 18267 18268 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message) 18269 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80 18270 #, kde-format 18271 msgid "" 18272 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</" 18273 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> " 18274 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be " 18275 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be " 18276 "replaced by the second parameter value</li></ul>" 18277 msgstr "" 18278 "Argümanlarda aşağıdaki seçenekler kullanılabilir: <ul><li><b>{source}</b>, " 18279 "Kova Klibi kaynak dosyası yoluyla değiştirilir</li><li><b>{output}</b>, " 18280 "çıktı dosyası adıyla değiştirilir</li><li><b>{param1}</b>, ilk parametre " 18281 "değeriyle değiştirilir</li><li><b>{param2}</b>, ikinci parametre değeriyle " 18282 "değiştirilir</li></ul>" 18283 18284 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18285 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93 18286 #, kde-format 18287 msgid "Parameter 1 {param1}" 18288 msgstr "Parametre 1 {param1}" 18289 18290 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list) 18291 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list) 18292 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178 18293 #, kde-format 18294 msgid "List of options" 18295 msgstr "Seçenekler listesi" 18296 18297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist) 18298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist) 18299 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192 18300 #, kde-format 18301 msgid "Request option from list" 18302 msgstr "Listeden seçenek iste" 18303 18304 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name) 18305 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name) 18306 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185 18307 #, kde-format 18308 msgid "Parameter description" 18309 msgstr "Parametre açıklaması" 18310 18311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile) 18312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile) 18313 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199 18314 #, kde-format 18315 msgid "Request file path" 18316 msgstr "Dosya yolunu iste" 18317 18318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe) 18319 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146 18320 #, kde-format 18321 msgid "Current clip frame" 18322 msgstr "Geçerli klip karesi" 18323 18324 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 18325 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156 18326 #, kde-format 18327 msgid "Parameter 2 {param2}" 18328 msgstr "Parametre 2 {param2}" 18329 18330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18331 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214 18332 #, kde-format 18333 msgid "Output file extension" 18334 msgstr "Çıktı dosyası uzantısı" 18335 18336 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription) 18337 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229 18338 #, kde-format 18339 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested" 18340 msgstr "Bir parametre istenirse gösterilecek isteğe bağlı açıklama" 18341 18342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18343 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236 18344 #, kde-format 18345 msgid "Job Description" 18346 msgstr "İş Tanımı" 18347 18348 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box) 18349 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292 18350 #, kde-format 18351 msgid "Project Bin behavior on completion" 18352 msgstr "Tamamlandığında proje kovası davranışı" 18353 18354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace) 18355 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298 18356 #, kde-format 18357 msgid "Replace original with result" 18358 msgstr "Özgün ögeyi sonuçla değiştir" 18359 18360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder) 18361 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308 18362 #, kde-format 18363 msgid "Use a subfolder" 18364 msgstr "Bir alt klasör kullan" 18365 18366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder) 18367 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315 18368 #, kde-format 18369 msgid "Put resulting clip in a folder" 18370 msgstr "Çıkan klibi bir klasöre koy" 18371 18372 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18373 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326 18374 #, kde-format 18375 msgid "Placed at top level" 18376 msgstr "En üst düzeye konulan" 18377 18378 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18379 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331 18380 #, kde-format 18381 msgid "Placed in the original clip folder" 18382 msgstr "Özgün klip klasörüne konulan" 18383 18384 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name) 18385 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342 18386 #, kde-format 18387 msgid "Folder name" 18388 msgstr "Klasör adı" 18389 18390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18391 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368 18392 #, kde-format 18393 msgid "Custom clip jobs" 18394 msgstr "Özel klip işleri" 18395 18396 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types) 18397 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375 18398 #, kde-format 18399 msgid "Applies to" 18400 msgstr "Şunun için geçerlidir" 18401 18402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 18403 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103 18404 #, kde-format 18405 msgid "Reverse clip" 18406 msgstr "Klibi ters çevir" 18407 18408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) 18409 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90 18410 #, kde-format 18411 msgid "Destination" 18412 msgstr "Hedef" 18413 18414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) 18415 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60 18416 #, kde-format 18417 msgid "FFmpeg parameters" 18418 msgstr "FFmpeg parametreleri" 18419 18420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18421 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80 18422 #, kde-format 18423 msgid "Job status" 18424 msgstr "İş durumu" 18425 18426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) 18427 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110 18428 #, kde-format 18429 msgid "Source" 18430 msgstr "Kaynak" 18431 18432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) 18433 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130 18434 #, kde-format 18435 msgid "Close after transcode" 18436 msgstr "Arakodlamadan sonra kapat" 18437 18438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 18439 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 18440 #, kde-format 18441 msgctxt "@action:button start transcode" 18442 msgid "Start" 18443 msgstr "Başlat" 18444 18445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 18446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) 18447 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53 18448 #, kde-format 18449 msgid "Profile" 18450 msgstr "Profil" 18451 18452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) 18453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) 18454 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100 18455 #, kde-format 18456 msgid "Add clip to project" 18457 msgstr "Projeye klip ekle" 18458 18459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color) 18460 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34 18461 #, kde-format 18462 msgid "Clip color:" 18463 msgstr "Klip rengi:" 18464 18465 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) 18466 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18 18467 #, kde-format 18468 msgid "Export color plane to PNG" 18469 msgstr "Renk düzlemini PNG’ye aktar" 18470 18471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) 18472 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24 18473 #, kde-format 18474 msgid "Color space" 18475 msgstr "Renk aralığı" 18476 18477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) 18478 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41 18479 #, kde-format 18480 msgid "Variant" 18481 msgstr "Değişken" 18482 18483 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) 18484 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85 18485 #, kde-format 18486 msgid "How much to zoom in." 18487 msgstr "Ne kadar yakınlaştırılacak." 18488 18489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) 18490 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105 18491 #, kde-format 18492 msgid "Resolution" 18493 msgstr "Çözünürlük" 18494 18495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) 18496 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148 18497 #, kde-format 18498 msgid "Filename" 18499 msgstr "Dosya adı" 18500 18501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18502 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16 18503 #, kde-format 18504 msgid "Default capture device" 18505 msgstr "Öntanımlı yakalama aygıtı" 18506 18507 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 18508 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35 18509 #, kde-format 18510 msgid "Screen grab" 18511 msgstr "Ekran yakalama" 18512 18513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) 18514 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59 18515 #, kde-format 18516 msgid "Capture video (Video4Linux2)" 18517 msgstr "Videoyu yakala (Video4Linux2)" 18518 18519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 18520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 18521 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464 18522 #, kde-format 18523 msgid "Detected devices:" 18524 msgstr "Algılanan aygıtlar:" 18525 18526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18527 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 18528 #, kde-format 18529 msgid "Video device:" 18530 msgstr "Video aygıtı:" 18531 18532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18533 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90 18534 #, kde-format 18535 msgid "Capture format:" 18536 msgstr "Yakalama biçimi:" 18537 18538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18540 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291 18541 #, kde-format 18542 msgid "Size:" 18543 msgstr "Boyut:" 18544 18545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) 18546 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107 18547 #, kde-format 18548 msgid "720x576" 18549 msgstr "720 × 576" 18550 18551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) 18552 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121 18553 #, kde-format 18554 msgid "25/1" 18555 msgstr "25/1" 18556 18557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) 18558 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135 18559 #, kde-format 18560 msgid "59/54" 18561 msgstr "59/54" 18562 18563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar) 18564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 18565 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105 18566 #, kde-format 18567 msgid "Display aspect ratio:" 18568 msgstr "Görüntüleme en-boy oranı:" 18569 18570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) 18571 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149 18572 #, kde-format 18573 msgid "4/3" 18574 msgstr "4/3" 18575 18576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) 18577 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177 18578 #, kde-format 18579 msgid "Edit" 18580 msgstr "Düzenle" 18581 18582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) 18583 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191 18584 #, kde-format 18585 msgid "Capture audio (ALSA)" 18586 msgstr "Sesi yakala (ALSA)" 18587 18588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 18589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels) 18591 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573 18592 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840 18593 #, kde-format 18594 msgid "Channels:" 18595 msgstr "Kanallar:" 18596 18597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 18598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) 18599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18600 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434 18601 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85 18602 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257 18603 #, kde-format 18604 msgid "Encoding profile:" 18605 msgstr "Kodlama profili:" 18606 18607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18608 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261 18609 #, kde-format 18610 msgid "Region to capture:" 18611 msgstr "Yakalanacak bölge:" 18612 18613 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 18614 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269 18615 #, kde-format 18616 msgid "Full Screen" 18617 msgstr "Tam Ekran" 18618 18619 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 18620 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274 18621 #, kde-format 18622 msgid "Rectangular Region" 18623 msgstr "Dikdörtgen Bölge" 18624 18625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) 18626 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293 18627 #, kde-format 18628 msgid "Follow mouse" 18629 msgstr "Fareyi takip et" 18630 18631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) 18632 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300 18633 #, kde-format 18634 msgid "Hide frame" 18635 msgstr "Kareyi gizle" 18636 18637 #. i18n: Filesize 18638 #. i18n: Filesize 18639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 18640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 18641 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364 18642 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71 18643 #, kde-format 18644 msgid "Size" 18645 msgstr "Boyut" 18646 18647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18648 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404 18649 #, kde-format 18650 msgid "Mouse cursor:" 18651 msgstr "Fare imleci:" 18652 18653 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab) 18654 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458 18655 #, kde-format 18656 msgid "Blackmagic" 18657 msgstr "Blackmagic" 18658 18659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 18660 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501 18661 #, kde-format 18662 msgid "Capture file name:" 18663 msgstr "Yakalama dosyası adı:" 18664 18665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 18666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 18668 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106 18669 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159 18670 #, kde-format 18671 msgid "Device:" 18672 msgstr "Aygıt:" 18673 18674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18675 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541 18676 #, kde-format 18677 msgid "Capture volume:" 18678 msgstr "Yakalama ses düzeyi:" 18679 18680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18681 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583 18682 #, kde-format 18683 msgid "Sample rate:" 18684 msgstr "Örnekleme hızı:" 18685 18686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices) 18687 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611 18688 #, kde-format 18689 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system" 18690 msgstr "Sisteminizde ses eklentilerinin kurulu olduğundan emin olun" 18691 18692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown) 18693 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618 18694 #, kde-format 18695 msgid "Disable countdown before recording" 18696 msgstr "Kayıttan önce geri sayımı devre dışı bırak" 18697 18698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs) 18699 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21 18700 #, kde-format 18701 msgid "Audio thumbnail colors:" 18702 msgstr "Ses önizlemesi rengi:" 18703 18704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay) 18705 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41 18706 #, kde-format 18707 msgid "Monitor overlay color:" 18708 msgstr "Monitör üzerindeki renk:" 18709 18710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg) 18711 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61 18712 #, kde-format 18713 msgid "Monitor background color:" 18714 msgstr "Monitör arka plan rengi:" 18715 18716 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 18717 #: src/ui/configenv_ui.ui:33 18718 #, kde-format 18719 msgid "Proxy and Transcode Jobs" 18720 msgstr "Vekil ve Arakodlama İşleri" 18721 18722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks) 18723 #: src/ui/configenv_ui.ui:39 18724 #, kde-format 18725 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks" 18726 msgstr "Vekil ve arakodlama işleri için düşük CPU önceliği kullan" 18727 18728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18729 #: src/ui/configenv_ui.ui:59 18730 #, kde-format 18731 msgid "Concurrent threads:" 18732 msgstr "Eşzamanlı iş parçacıkları:" 18733 18734 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18735 #: src/ui/configenv_ui.ui:69 18736 #, kde-format 18737 msgid "Cached Data" 18738 msgstr "Önbelleklenmiş Veri" 18739 18740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 18741 #: src/ui/configenv_ui.ui:75 18742 #, kde-format 18743 msgid "" 18744 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable " 18745 "checking." 18746 msgstr "" 18747 "Kdenlive, bu sınırı her 2 haftada bir denetleyecektir. Denetimi devre dışı " 18748 "bırakmak için sıfır olarak ayarlayın." 18749 18750 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize) 18751 #: src/ui/configenv_ui.ui:88 18752 #, kde-format 18753 msgid " MiB" 18754 msgstr " MiB" 18755 18756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 18757 #: src/ui/configenv_ui.ui:101 18758 #, kde-format 18759 msgid "Warn if cached data exceeds:" 18760 msgstr "Önbelleklenmiş veri şunu aşarsa uyar:" 18761 18762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate) 18763 #: src/ui/configenv_ui.ui:111 18764 #, kde-format 18765 msgid "Check for updates" 18766 msgstr "Güncellemeleri denetle" 18767 18768 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 18769 #: src/ui/configenv_ui.ui:122 18770 #, kde-format 18771 msgid "MLT Environment" 18772 msgstr "MLT Ortamı" 18773 18774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18775 #: src/ui/configenv_ui.ui:128 18776 #, kde-format 18777 msgid "FFmpeg:" 18778 msgstr "FFmpeg:" 18779 18780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 18781 #: src/ui/configenv_ui.ui:138 18782 #, kde-format 18783 msgid "FFplay:" 18784 msgstr "FFplay:" 18785 18786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18787 #: src/ui/configenv_ui.ui:148 18788 #, kde-format 18789 msgid "FFprobe:" 18790 msgstr "FFprobe:" 18791 18792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18793 #: src/ui/configenv_ui.ui:158 18794 #, kde-format 18795 msgid "MLT profiles folder:" 18796 msgstr "MLT profilleri klasörü:" 18797 18798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18799 #: src/ui/configenv_ui.ui:168 18800 #, kde-format 18801 msgid "Melt path:" 18802 msgstr "Melt yolu:" 18803 18804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18805 #: src/ui/configenv_ui.ui:178 18806 #, kde-format 18807 msgid "MediaInfo:" 18808 msgstr "Ortam bilgisi:" 18809 18810 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 18811 #: src/ui/configenv_ui.ui:202 18812 #, kde-format 18813 msgid "Default Folders" 18814 msgstr "Öntanımlı Klasörler" 18815 18816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18817 #: src/ui/configenv_ui.ui:208 18818 #, kde-format 18819 msgid "Temporary files:" 18820 msgstr "Geçici dosyalar:" 18821 18822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 18823 #: src/ui/configenv_ui.ui:218 18824 #, kde-format 18825 msgid "Capture folder:" 18826 msgstr "Yakalama klasörü:" 18827 18828 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) 18830 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18831 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254 18832 #: src/ui/configenv_ui.ui:278 18833 #, kde-format 18834 msgid "Use default folder" 18835 msgstr "Öntanımlı klasörleri kullan" 18836 18837 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18838 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18839 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283 18840 #, kde-format 18841 msgid "Always use project folder" 18842 msgstr "Her zaman proje klasörünü kullan" 18843 18844 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18845 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18846 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288 18847 #, kde-format 18848 msgid "Always use custom folder" 18849 msgstr "Her zaman özel klasör kullan" 18850 18851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 18852 #: src/ui/configenv_ui.ui:247 18853 #, kde-format 18854 msgid "Library folder:" 18855 msgstr "Kitaplık klasörü:" 18856 18857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18858 #: src/ui/configenv_ui.ui:264 18859 #, kde-format 18860 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:" 18861 msgstr "Betikler, başlıklar, sunum klasörü:" 18862 18863 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 18864 #: src/ui/configenv_ui.ui:320 18865 #, kde-format 18866 msgid "Python" 18867 msgstr "Python" 18868 18869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete) 18870 #: src/ui/configenv_ui.ui:347 18871 #, kde-format 18872 msgid "Delete " 18873 msgstr "Sil" 18874 18875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv) 18876 #: src/ui/configenv_ui.ui:356 18877 #, kde-format 18878 msgid "Use python virtual environment (recommended)" 18879 msgstr "Python sanal ortamını kullan (önerilir)" 18880 18881 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 18882 #: src/ui/configenv_ui.ui:384 18883 #, kde-format 18884 msgid "Default Apps" 18885 msgstr "Öntanımlı Uygulamalar" 18886 18887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18888 #: src/ui/configenv_ui.ui:390 18889 #, kde-format 18890 msgid "Image editing:" 18891 msgstr "Görsel düzenleme:" 18892 18893 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp) 18894 #: src/ui/configenv_ui.ui:399 18895 #, kde-format 18896 msgid "Path to image editing application" 18897 msgstr "Görsel düzenleme uygulaması yolu" 18898 18899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) 18900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) 18901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim) 18902 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430 18903 #: src/ui/configenv_ui.ui:455 18904 #, kde-format 18905 msgid "Change…" 18906 msgstr "Değiştir…" 18907 18908 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp) 18909 #: src/ui/configenv_ui.ui:420 18910 #, kde-format 18911 msgid "Path to audio editing application" 18912 msgstr "Ses düzenleme uygulaması yolu" 18913 18914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 18915 #: src/ui/configenv_ui.ui:439 18916 #, kde-format 18917 msgid "Audio editing:" 18918 msgstr "Ses düzenleme:" 18919 18920 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath) 18921 #: src/ui/configenv_ui.ui:448 18922 #, kde-format 18923 msgid "Path to Glaxnimate executable" 18924 msgstr "Glaxnimate yürütülebiliri yolu" 18925 18926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18927 #: src/ui/configenv_ui.ui:464 18928 #, kde-format 18929 msgid "Animation editing:" 18930 msgstr "Canlandırma düzenleme:" 18931 18932 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 18933 #: src/ui/configenv_ui.ui:485 18934 #, kde-format 18935 msgid "Mime types" 18936 msgstr "MIME Türleri" 18937 18938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18939 #: src/ui/configenv_ui.ui:491 18940 #, kde-format 18941 msgid "Additional clip MIME types" 18942 msgstr "İlave klip MIME türleri" 18943 18944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 18945 #: src/ui/configenv_ui.ui:505 18946 #, kde-format 18947 msgid "Supported clip MIME types" 18948 msgstr "Desteklenen klip MIME türleri" 18949 18950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) 18951 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27 18952 #, kde-format 18953 msgid "Enable Jog Shuttle device" 18954 msgstr "Oynatma tekerleği aygıtını etkinleştir" 18955 18956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) 18957 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34 18958 #, kde-format 18959 msgid "Jog Shuttle device disabled." 18960 msgstr "Oynatma tekerleği aygıtı devre dışı bırakıldı." 18961 18962 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) 18963 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57 18964 #, kde-format 18965 msgid "Device Configuration" 18966 msgstr "Aygıt Yapılandırması" 18967 18968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18969 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93 18970 #, kde-format 18971 msgid "Button 1" 18972 msgstr "Düğme 1" 18973 18974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18975 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119 18976 #, kde-format 18977 msgid "Button 15" 18978 msgstr "Düğme 15" 18979 18980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18981 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145 18982 #, kde-format 18983 msgid "Button 13" 18984 msgstr "Düğme 13" 18985 18986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18987 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158 18988 #, kde-format 18989 msgid "Button 8" 18990 msgstr "Düğme 8" 18991 18992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18993 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174 18994 #, kde-format 18995 msgid "Button 4" 18996 msgstr "Düğme 4" 18997 18998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18999 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187 19000 #, kde-format 19001 msgid "Device name:" 19002 msgstr "Aygıt adı:" 19003 19004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19005 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200 19006 #, kde-format 19007 msgid "Button 5" 19008 msgstr "Düğme 5" 19009 19010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19011 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222 19012 #, kde-format 19013 msgid "Button 7" 19014 msgstr "Düğme 8" 19015 19016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19017 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251 19018 #, kde-format 19019 msgid "Button 9" 19020 msgstr "Düğme 9" 19021 19022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19023 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264 19024 #, kde-format 19025 msgid "Button 2" 19026 msgstr "Düğme 2" 19027 19028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19029 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280 19030 #, kde-format 19031 msgid "Button 10" 19032 msgstr "Düğme 10" 19033 19034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19035 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293 19036 #, kde-format 19037 msgid "Button 11" 19038 msgstr "Düğme 11" 19039 19040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19041 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316 19042 #, kde-format 19043 msgid "Button 6" 19044 msgstr "Düğme 6" 19045 19046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19047 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344 19048 #, kde-format 19049 msgid "Button 14" 19050 msgstr "Düğme 14" 19051 19052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19053 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357 19054 #, kde-format 19055 msgid "Button 3" 19056 msgstr "Düğme 3" 19057 19058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19059 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370 19060 #, kde-format 19061 msgid "Button 12" 19062 msgstr "Düğme 12" 19063 19064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19065 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21 19066 #, kde-format 19067 msgid "Project file:" 19068 msgstr "Proje dosyası:" 19069 19070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) 19071 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28 19072 #, kde-format 19073 msgid "Open last project on startup" 19074 msgstr "Başlangıçta son projeyi aç" 19075 19076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) 19077 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35 19078 #, kde-format 19079 msgid "Activate crash recovery (auto save)" 19080 msgstr "Otomatik kurtarmayı etkinleştir (otomatik saklama)" 19081 19082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19083 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49 19084 #, kde-format 19085 msgid "Clip import:" 19086 msgstr "Klip içe aktar:" 19087 19088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) 19089 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56 19090 #, kde-format 19091 msgid "Check if first added clip matches project profile" 19092 msgstr "İlk eklenen klibin proje profili ile eşleşip eşleşmediğini denetle" 19093 19094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) 19095 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63 19096 #, kde-format 19097 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" 19098 msgstr "Çok akışlı kliplerde tüm akışları otomatik olarak içe aktar" 19099 19100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) 19101 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70 19102 #, kde-format 19103 msgid "Automatically import image sequences" 19104 msgstr "Görsel sekanslarını kendiliğinden içe aktar" 19105 19106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) 19107 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77 19108 #, kde-format 19109 msgid "Get clip metadata with exiftool" 19110 msgstr "Exiftool ile klip üst verisini al" 19111 19112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) 19113 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84 19114 #, kde-format 19115 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" 19116 msgstr "Magic Lantern tarafından oluşturulmuş klip üst verisini al" 19117 19118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure) 19119 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91 19120 #, kde-format 19121 msgid "" 19122 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)" 19123 msgstr "" 19124 "İçe aktarırken alt klasör yapısını yok say (tüm dosyaları üst düzey klasöre " 19125 "içe aktar)" 19126 19127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) 19128 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105 19129 #, kde-format 19130 msgid "Disable parameters when the effect is disabled" 19131 msgstr "Efekt devre dışı iken parametreleri etkisiz kıl" 19132 19133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19134 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 19135 #, kde-format 19136 msgid "Tab position:" 19137 msgstr "Sekme konumu:" 19138 19139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19140 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150 19141 #, kde-format 19142 msgid "Preferred track compositing composition:" 19143 msgstr "Yeğlenen iz bileşikleştirme oluşumu:" 19144 19145 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 19146 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160 19147 #, kde-format 19148 msgid "Default Durations" 19149 msgstr "Öntanımlı Gecikmeler" 19150 19151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19152 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166 19153 #, kde-format 19154 msgid "Color clips:" 19155 msgstr "Renk klipleri:" 19156 19157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19158 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173 19159 #, kde-format 19160 msgid "Title clips:" 19161 msgstr "Başlık klipleri:" 19162 19163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19164 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180 19165 #, kde-format 19166 msgid "Transitions:" 19167 msgstr "Geçişler:" 19168 19169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19170 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190 19171 #, kde-format 19172 msgid "Image clips:" 19173 msgstr "Görsel klipleri:" 19174 19175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19176 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200 19177 #, kde-format 19178 msgid "Fades:" 19179 msgstr "Solmalar:" 19180 19181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19182 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210 19183 #, kde-format 19184 msgid "Image sequence:" 19185 msgstr "Görsel sekansı:" 19186 19187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19188 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226 19189 #, kde-format 19190 msgid "Mixes:" 19191 msgstr "Karışımlar:" 19192 19193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19194 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239 19195 #, kde-format 19196 msgid "Subtitles:" 19197 msgstr "Altyazılar:" 19198 19199 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19200 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13 19201 #, kde-format 19202 msgid "" 19203 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of " 19204 "the current project, use the project settings." 19205 msgstr "" 19206 "Bunlar, yeni projeler için öntanımlı ayarlarıdır. Geçerli projenin " 19207 "parametrelerini düzenlemek için proje ayarlarını kullanın." 19208 19209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder) 19211 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53 19212 #, kde-format 19213 msgid "Project folder:" 19214 msgstr "Proje klasörü:" 19215 19216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder) 19217 #: src/ui/configproject_ui.ui:58 19218 #, kde-format 19219 msgid "Parent folder of project file" 19220 msgstr "Proje dosyasının üst klasörü" 19221 19222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder) 19223 #: src/ui/configproject_ui.ui:67 19224 #, kde-format 19225 msgid "Custom project folder:" 19226 msgstr "Özel proje klasörü:" 19227 19228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks) 19229 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67 19230 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114 19231 #, kde-format 19232 msgid "Video tracks:" 19233 msgstr "Video izleri:" 19234 19235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks) 19236 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60 19237 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124 19238 #, kde-format 19239 msgid "Audio tracks:" 19240 msgstr "Ses izleri:" 19241 19242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19243 #: src/ui/configproject_ui.ui:125 19244 #, kde-format 19245 msgid "2 channels (stereo)" 19246 msgstr "Çift kanal (stereo)" 19247 19248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19249 #: src/ui/configproject_ui.ui:130 19250 #, kde-format 19251 msgid "4 channels" 19252 msgstr "4 kanal" 19253 19254 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19255 #: src/ui/configproject_ui.ui:135 19256 #, kde-format 19257 msgid "6 channels" 19258 msgstr "6 kanal" 19259 19260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile) 19261 #: src/ui/configproject_ui.ui:149 19262 #, kde-format 19263 msgid "Timeline Preview profile:" 19264 msgstr "Zaman Akışı Önizlemesi profili:" 19265 19266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) 19267 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32 19268 #, kde-format 19269 msgid "Enable proxy clips" 19270 msgstr "Vekil klipleri etkinleştir" 19271 19272 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) 19273 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) 19274 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) 19275 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale) 19276 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99 19277 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195 19278 #, kde-format 19279 msgid " pixels" 19280 msgstr " piksel" 19281 19282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) 19283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) 19284 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231 19285 #, kde-format 19286 msgid "Generate for videos larger than" 19287 msgstr "Şundan büyük videolar için oluştur" 19288 19289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) 19290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) 19291 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315 19292 #, kde-format 19293 msgid "Generate for images larger than" 19294 msgstr "Şundan büyük görseller için oluştur" 19295 19296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) 19297 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341 19298 #, kde-format 19299 msgid "Proxy image size" 19300 msgstr "Vekil görsel boyutu" 19301 19302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) 19303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) 19304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) 19305 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137 19306 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482 19307 #, kde-format 19308 msgid "Enable" 19309 msgstr "Etkinleştir" 19310 19311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19313 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489 19314 #, kde-format 19315 msgid "External proxy clips:" 19316 msgstr "Dış vekil klipler:" 19317 19318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19319 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208 19320 #, kde-format 19321 msgid "Proxy video resize (width):" 19322 msgstr "Vekil video boyutlandırması (genişlik):" 19323 19324 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19325 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 19326 #, kde-format 19327 msgid "" 19328 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " 19329 "Change only if you know what you do." 19330 msgstr "" 19331 "Uyarı: sürücü ve aygıtları değiştirmek Kdenlive’yi kararsız yapabilir. " 19332 "Yalnızca ne yaptığınızı biliyorsanız değişiklik yapın." 19333 19334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu) 19335 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43 19336 #, kde-format 19337 msgid "GPU processing (Movit library):" 19338 msgstr "GPU işlemesi (Movit kitaplığı):" 19339 19340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) 19341 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50 19342 #, kde-format 19343 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply" 19344 msgstr "Etkinleştir - uygulamak için Kdenlive’i yeniden başlatın" 19345 19346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend) 19347 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64 19348 #, kde-format 19349 msgid "Audio Backend:" 19350 msgstr "Ses Arka Ucu:" 19351 19352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver) 19353 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80 19354 #, kde-format 19355 msgid "Audio driver:" 19356 msgstr "Ses sürücüsü:" 19357 19358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device) 19359 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93 19360 #, kde-format 19361 msgid "Audio device:" 19362 msgstr "Ses aygıtı:" 19363 19364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19365 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113 19366 #, kde-format 19367 msgid "Monitor for fullscreen output:" 19368 msgstr "Tam ekran çıkışını izle:" 19369 19370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19371 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130 19372 #, kde-format 19373 msgid "External display (Blackmagic card):" 19374 msgstr "Dış ekran (Blackmagic kartı):" 19375 19376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19377 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144 19378 #, kde-format 19379 msgid "Output device:" 19380 msgstr "Çıkış aygıtı:" 19381 19382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder) 19383 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60 19384 #, kde-format 19385 msgid "Custom models folder" 19386 msgstr "Özel modeller klasörü" 19387 19388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 19389 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67 19390 #, kde-format 19391 msgid "Add Model" 19392 msgstr "Model Ekle" 19393 19394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19395 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94 19396 #, kde-format 19397 msgid "VOSK Speech Models" 19398 msgstr "VOSK Konuşma Modelleri" 19399 19400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 19401 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114 19402 #, kde-format 19403 msgid "Remove Model" 19404 msgstr "Modeli Kaldır" 19405 19406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19407 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139 19408 #, kde-format 19409 msgid "Model:" 19410 msgstr "Model:" 19411 19412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19413 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149 19414 #, kde-format 19415 msgid "Language:" 19416 msgstr "Dil:" 19417 19418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16) 19419 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173 19420 #, kde-format 19421 msgid "Disable half precision (FP16 )" 19422 msgstr "Yarım kesinliği devre dışı bırak (FP16)" 19423 19424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate) 19425 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180 19426 #, kde-format 19427 msgid "Translate text to English" 19428 msgstr "Metni İngilizceye çevir" 19429 19430 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19431 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187 19432 #, kde-format 19433 msgid "Whisper processing on cpu is very slow" 19434 msgstr "CPU üzerinde Whisper işlemesi pek yavaştır" 19435 19436 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config) 19437 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217 19438 #, kde-format 19439 msgid "Check speech engine installation" 19440 msgstr "Konuşma İşletkesi Kurulumunu Denetle" 19441 19442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config) 19443 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220 19444 #, kde-format 19445 msgid "Check configuration" 19446 msgstr "Yapılandırmayı Denetle" 19447 19448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19449 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233 19450 #, kde-format 19451 msgid "Speech engine" 19452 msgstr "Konuşma işletkesi" 19453 19454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk) 19455 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240 19456 #, kde-format 19457 msgid "VOSK" 19458 msgstr "VOSK" 19459 19460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper) 19461 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247 19462 #, kde-format 19463 msgid "Whisper" 19464 msgstr "Whisper" 19465 19466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails) 19468 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166 19469 #, kde-format 19470 msgid "Thumbnails:" 19471 msgstr "Küçük görseller:" 19472 19473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) 19474 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28 19475 #, kde-format 19476 msgid "Enable for Video" 19477 msgstr "Video için Etkinleştir" 19478 19479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) 19480 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35 19481 #, kde-format 19482 msgid "Enable for Audio" 19483 msgstr "Ses için Etkinleştir" 19484 19485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) 19486 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45 19487 #, kde-format 19488 msgid "Separate audio channels" 19489 msgstr "Ses kanallarını ayır" 19490 19491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19492 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59 19493 #, kde-format 19494 msgid "Playback and Seeking:" 19495 msgstr "Oynatma ve Arama:" 19496 19497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek) 19498 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66 19499 #, kde-format 19500 msgid "Pause playback when seeking" 19501 msgstr "Ararken oynatmayı duraklat" 19502 19503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart) 19504 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73 19505 #, kde-format 19506 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline" 19507 msgstr "" 19508 "Oynatma, zaman akışındaki son karede başlatılmışsa zaman akışı başlangıcına " 19509 "atla" 19510 19511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect) 19512 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80 19513 #, kde-format 19514 msgid "Seek to clip when adding effect" 19515 msgstr "Efekt eklerken klibe git" 19516 19517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19518 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94 19519 #, kde-format 19520 msgid "Scrolling:" 19521 msgstr "Sarma:" 19522 19523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) 19524 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 19525 #, kde-format 19526 msgid "Autoscroll while playing" 19527 msgstr "Oynatırken otomatik sar" 19528 19529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically) 19530 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108 19531 #, kde-format 19532 msgid "" 19533 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel" 19534 msgstr "" 19535 "Sarma tekerleği ile dikey olarak, Üst Karakter + sarma tekerleği ile yatay " 19536 "olarak sarın" 19537 19538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) 19539 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122 19540 #, kde-format 19541 msgid "Display clip markers comments" 19542 msgstr "Klip imleyici açıklamalarını görüntüle" 19543 19544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19545 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129 19546 #, kde-format 19547 msgid "Default track height:" 19548 msgstr "Öntanımlı iz yüksekliği:" 19549 19550 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 19551 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149 19552 #, kde-format 19553 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline" 19554 msgstr "Zaman Akışında Seçerken Özellikler Panelini Yükselt" 19555 19556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) 19557 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155 19558 #, kde-format 19559 msgid "Clips" 19560 msgstr "Klipler" 19561 19562 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 19563 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192 19564 #, kde-format 19565 msgid "Multi Stream Audio Clips" 19566 msgstr "Çok Akışlı Ses Klipleri" 19567 19568 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19569 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205 19570 #, kde-format 19571 msgid "All Audio Streams" 19572 msgstr "Tüm Ses Akışları" 19573 19574 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19575 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210 19576 #, kde-format 19577 msgid "First Audio Stream" 19578 msgstr "İlk Ses Akışı" 19579 19580 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19581 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215 19582 #, kde-format 19583 msgid "First 2 Audio Streams" 19584 msgstr "İlk 2 Ses Akışı" 19585 19586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19587 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223 19588 #, kde-format 19589 msgid "On import, enable:" 19590 msgstr "İçe aktarırken etkinleştir:" 19591 19592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack) 19593 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230 19594 #, kde-format 19595 msgid "Check if project contains enough tracks" 19596 msgstr "Projenin yeterli iz içerip içermediğini denetleyin" 19597 19598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19599 #: src/ui/configtools_ui.ui:27 19600 #, kde-format 19601 msgid "When cutting subtitles:" 19602 msgstr "Altyazıları keserken:" 19603 19604 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 19605 #: src/ui/configtools_ui.ui:41 19606 #, kde-format 19607 msgid "Duplicate text" 19608 msgstr "Metni çoğalt" 19609 19610 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 19611 #: src/ui/configtools_ui.ui:46 19612 #, kde-format 19613 msgid "Split after first line" 19614 msgstr "İlk satırdan sonra böl" 19615 19616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19618 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79 19619 #, kde-format 19620 msgid "Extension:" 19621 msgstr "Uzantı:" 19622 19623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) 19624 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76 19625 #, kde-format 19626 msgid "Audio only" 19627 msgstr "Yalnızca ses" 19628 19629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19630 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83 19631 #, kde-format 19632 msgid "Parameters" 19633 msgstr "Parametreler" 19634 19635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 19636 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93 19637 #, kde-format 19638 msgid "Add Profile…" 19639 msgstr "Profil Ekle…" 19640 19641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) 19642 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 19643 #, kde-format 19644 msgid "Update Profile" 19645 msgstr "Profili Güncelle" 19646 19647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 19648 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 19649 #, kde-format 19650 msgid "Delete Profile" 19651 msgstr "Profili Sil" 19652 19653 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) 19654 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81 19655 #, kde-format 19656 msgid "Configure the job." 19657 msgstr "İşi yapılandır." 19658 19659 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI) 19660 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18 19661 #, kde-format 19662 msgid "Save Render Preset" 19663 msgstr "Sunum Önayarını Kaydet" 19664 19665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) 19666 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45 19667 #, kde-format 19668 msgid "Group:" 19669 msgstr "Grup:" 19670 19671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel) 19672 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52 19673 #, kde-format 19674 msgid "Preset name:" 19675 msgstr "Önayar adı:" 19676 19677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container) 19678 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72 19679 #, kde-format 19680 msgid "Container:" 19681 msgstr "Kapsayıcı:" 19682 19683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 19684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19685 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860 19686 #, kde-format 19687 msgid "Codec:" 19688 msgstr "Kod Çözücü:" 19689 19690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar) 19691 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234 19692 #, kde-format 19693 msgid "Display Aspect Ratio:" 19694 msgstr "Görüntüleme En-Boy Oranı:" 19695 19696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar) 19697 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257 19698 #, kde-format 19699 msgid "Pixel Aspect Ratio:" 19700 msgstr "Piksel En-Boy Oranı:" 19701 19702 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 19703 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 19704 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150 19705 #, kde-format 19706 msgid "Bottom Field First" 19707 msgstr "En Alt Alan En Önce" 19708 19709 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 19710 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 19711 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145 19712 #, kde-format 19713 msgid "Top Field First" 19714 msgstr "Üst Alan En Önce" 19715 19716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField) 19717 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296 19718 #, kde-format 19719 msgid "Field Order:" 19720 msgstr "Alan Sırası:" 19721 19722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label) 19723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 19724 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985 19725 #, kde-format 19726 msgid "Quality:" 19727 msgstr "Kalite:" 19728 19729 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop) 19730 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535 19731 #, kde-format 19732 msgid "" 19733 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene " 19734 "changes." 19735 msgstr "" 19736 "Sabit bir GOP, anahtar karelerin algılanan sahne değişikliklerinde " 19737 "eklenmeyeceği anlamına gelir." 19738 19739 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner) 19740 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 19741 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697 19742 #, kde-format 19743 msgid " frame(s)" 19744 msgstr " kare" 19745 19746 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate) 19747 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate) 19748 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975 19749 #, kde-format 19750 msgid "k" 19751 msgstr "k" 19752 19753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps) 19754 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592 19755 #, kde-format 19756 msgid "Frame Rate:" 19757 msgstr "Kare Hızı:" 19758 19759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19760 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599 19761 #, kde-format 19762 msgid "Fields per Second:" 19763 msgstr "Saniye Başına Alan:" 19764 19765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 19767 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968 19768 #, kde-format 19769 msgid "Bitrate:" 19770 msgstr "Bit hızı:" 19771 19772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19774 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958 19775 #, kde-format 19776 msgid "Rate Control:" 19777 msgstr "Oran Denetimi:" 19778 19779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution) 19780 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746 19781 #, kde-format 19782 msgid "Resolution:" 19783 msgstr "Çözünürlük:" 19784 19785 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26) 19786 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753 19787 #, kde-format 19788 msgid "GOP = Group of Pictures" 19789 msgstr "GOP = Resim Grubu" 19790 19791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 19792 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756 19793 #, kde-format 19794 msgid "GOP:" 19795 msgstr "GOP:" 19796 19797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19798 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792 19799 #, kde-format 19800 msgid "Buffer Size:" 19801 msgstr "Arabellek Boyutu:" 19802 19803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel) 19804 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799 19805 #, kde-format 19806 msgid "B Frames:" 19807 msgstr "B Kareleri:" 19808 19809 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer) 19810 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815 19811 #, kde-format 19812 msgid " KiB" 19813 msgstr " KiB" 19814 19815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR) 19816 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870 19817 #, kde-format 19818 msgid "Sample Rate:" 19819 msgstr "Örnekleme Hızı:" 19820 19821 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19822 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902 19823 #, kde-format 19824 msgid "8000" 19825 msgstr "8000" 19826 19827 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19828 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907 19829 #, kde-format 19830 msgid "12000" 19831 msgstr "12000" 19832 19833 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19834 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912 19835 #, kde-format 19836 msgid "16000" 19837 msgstr "16000" 19838 19839 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19840 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917 19841 #, kde-format 19842 msgid "22050" 19843 msgstr "22050" 19844 19845 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19846 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922 19847 #, kde-format 19848 msgid "32000" 19849 msgstr "32000" 19850 19851 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19852 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927 19853 #, kde-format 19854 msgid "44100" 19855 msgstr "44100" 19856 19857 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19858 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932 19859 #, kde-format 19860 msgid "48000" 19861 msgstr "48000" 19862 19863 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19864 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937 19865 #, kde-format 19866 msgid "96000" 19867 msgstr "96000" 19868 19869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 19870 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948 19871 #, kde-format 19872 msgid "Hz" 19873 msgstr "Hz" 19874 19875 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab) 19876 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013 19877 #, kde-format 19878 msgid "Other" 19879 msgstr "Diğer" 19880 19881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) 19882 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019 19883 #, kde-format 19884 msgid "Speed options:" 19885 msgstr "Hız seçenekleri:" 19886 19887 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) 19888 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026 19889 #, kde-format 19890 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" 19891 msgstr "" 19892 "Hızlandırma adımı başına tek satırlık seçenek, en yavaştan en hızlıya doğru" 19893 19894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19895 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036 19896 #, kde-format 19897 msgid "Additional Parameters:" 19898 msgstr "Ek Parametreler:" 19899 19900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) 19901 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056 19902 #, kde-format 19903 msgid "" 19904 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 19905 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 19906 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>" 19907 msgstr "" 19908 "<html><head/><body><p>Başvuru için <a href=\"https://www.mltframework.org/" 19909 "plugins/ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:" 19910 "#2980b9;\">MLT belgelendirmesine</span></a> bakın.</p></body></html>" 19911 19912 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19913 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072 19914 #, kde-format 19915 msgid "" 19916 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit " 19917 "the settings for this preset in a text box." 19918 msgstr "" 19919 "El ile düzenlemeyi etkinleştirmek gelişmiş kullanıcılar içindir; bu önayar " 19920 "için olan ayarı yalnızca bir metinh kutusunda düzenleyebileceksiniz." 19921 19922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual) 19923 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088 19924 #, kde-format 19925 msgid "Enable manual editing" 19926 msgstr "El ile düzenlemeyi etkinleştir" 19927 19928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end) 19929 #: src/ui/editsub_ui.ui:184 19930 #, kde-format 19931 msgid "End:" 19932 msgstr "Bitiş:" 19933 19934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition) 19935 #: src/ui/editsub_ui.ui:291 19936 #, kde-format 19937 msgid "Custom Position" 19938 msgstr "Özel Konum" 19939 19940 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize) 19941 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize) 19942 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410 19943 #, kde-format 19944 msgid "px" 19945 msgstr "pks" 19946 19947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor) 19948 #: src/ui/editsub_ui.ui:308 19949 #, kde-format 19950 msgid "Custom Font Color" 19951 msgstr "Özel Yazıtipi Rengi" 19952 19953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize) 19954 #: src/ui/editsub_ui.ui:315 19955 #, kde-format 19956 msgid "Custom Outline Size" 19957 msgstr "Özel Dış Hat Boyutu" 19958 19959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize) 19960 #: src/ui/editsub_ui.ui:322 19961 #, kde-format 19962 msgid "Custom Shadow" 19963 msgstr "Özel Gölge" 19964 19965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque) 19966 #: src/ui/editsub_ui.ui:353 19967 #, kde-format 19968 msgid "Opaque background" 19969 msgstr "Mat arka plan" 19970 19971 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize) 19972 #: src/ui/editsub_ui.ui:370 19973 #, kde-format 19974 msgid "pt" 19975 msgstr "nk" 19976 19977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor) 19978 #: src/ui/editsub_ui.ui:383 19979 #, kde-format 19980 msgid "Custom Outline Color" 19981 msgstr "Özel Dış Hat Rengi" 19982 19983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize) 19984 #: src/ui/editsub_ui.ui:427 19985 #, kde-format 19986 msgid "Custom Font Size" 19987 msgstr "Özel Yazıtipi Boyutu" 19988 19989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont) 19990 #: src/ui/editsub_ui.ui:447 19991 #, kde-format 19992 msgid "Custom Font" 19993 msgstr "Özel Yazıtipi" 19994 19995 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent) 19996 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27 19997 #, kde-format 19998 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here." 19999 msgstr "Biçimlendirilmiş fasıl imleyicisi metin burada oluşturulacak." 20000 20001 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions) 20002 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44 20003 #, kde-format 20004 msgid "Text Options" 20005 msgstr "Metin Seçenekleri" 20006 20007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset) 20009 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794 20010 #, kde-format 20011 msgid "Offset:" 20012 msgstr "Ofset:" 20013 20014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20015 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66 20016 #, kde-format 20017 msgid "Format:" 20018 msgstr "Biçim:" 20019 20020 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20021 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120 20022 #, kde-format 20023 msgid "Disabled" 20024 msgstr "Devre Dışı" 20025 20026 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20027 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125 20028 #, kde-format 20029 msgid "Add" 20030 msgstr "Ekle" 20031 20032 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20033 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130 20034 #, kde-format 20035 msgid "Subtract" 20036 msgstr "Çıkar" 20037 20038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20039 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159 20040 #, kde-format 20041 msgid "Marker Type:" 20042 msgstr "İmleyici Türü:" 20043 20044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json) 20045 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189 20046 #, kde-format 20047 msgid "Kdenlive JSON" 20048 msgstr "Kdenlive JSON" 20049 20050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20051 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209 20052 #, kde-format 20053 msgid "Save As:" 20054 msgstr "Farklı Kaydet:" 20055 20056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20057 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216 20058 #, kde-format 20059 msgid "Exported:" 20060 msgstr "Dışa Aktarıldı:" 20061 20062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg) 20063 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223 20064 #, kde-format 20065 msgid "FFmpeg Chapters" 20066 msgstr "FFmpeg Fasılları" 20067 20068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20069 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24 20070 #, kde-format 20071 msgid "Color 2" 20072 msgstr "Renk 2" 20073 20074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20075 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123 20076 #, kde-format 20077 msgid "Color 1" 20078 msgstr "Renk 1" 20079 20080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete) 20081 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49 20082 #, kde-format 20083 msgid "Delete category" 20084 msgstr "Kategoriyi sil" 20085 20086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add) 20087 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56 20088 #, kde-format 20089 msgid "Add category" 20090 msgstr "Kategori ekle" 20091 20092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit) 20093 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63 20094 #, kde-format 20095 msgid "Edit category" 20096 msgstr "Kategoriyi düzenle" 20097 20098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20099 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70 20100 #, kde-format 20101 msgid "Guides and Markers Categories" 20102 msgstr "Kılavuzlar ve İmleyiciler Kategorileri" 20103 20104 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label) 20105 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126 20106 #, kde-format 20107 msgid "KSqueezedTextLabel" 20108 msgstr "KSıkıştırılmışMetinEtiketi" 20109 20110 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line) 20111 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line) 20112 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250 20113 #, kde-format 20114 msgid "Search" 20115 msgstr "Ara" 20116 20117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) 20118 #: src/ui/histogram_ui.ui:31 20119 #, kde-format 20120 msgid "Components:" 20121 msgstr "Bileşenler:" 20122 20123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) 20124 #: src/ui/histogram_ui.ui:38 20125 #, kde-format 20126 msgid "RGB summed up." 20127 msgstr "RGB özetlendi." 20128 20129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) 20130 #: src/ui/histogram_ui.ui:41 20131 #, kde-format 20132 msgid "Sum" 20133 msgstr "Topla" 20134 20135 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) 20136 #: src/ui/histogram_ui.ui:48 20137 #, kde-format 20138 msgid "Luma value." 20139 msgstr "Parlaklık değeri." 20140 20141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) 20142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) 20143 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391 20144 #, kde-format 20145 msgid "R" 20146 msgstr "R" 20147 20148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) 20149 #: src/ui/histogram_ui.ui:68 20150 #, kde-format 20151 msgid "G" 20152 msgstr "G" 20153 20154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) 20155 #: src/ui/histogram_ui.ui:75 20156 #, kde-format 20157 msgid "B" 20158 msgstr "B" 20159 20160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale) 20161 #: src/ui/histogram_ui.ui:105 20162 #, kde-format 20163 msgid "Scale:" 20164 msgstr "Ölçek:" 20165 20166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 20167 #: src/ui/histogram_ui.ui:122 20168 #, kde-format 20169 msgid "Logarithmic" 20170 msgstr "Logaritmik" 20171 20172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20173 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51 20174 #, kde-format 20175 msgid "Subtitle file:" 20176 msgstr "Altyazı dosyası:" 20177 20178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20179 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68 20180 #, kde-format 20181 msgid "Encoding" 20182 msgstr "Kodlama" 20183 20184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos) 20185 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96 20186 #, kde-format 20187 msgid "Import at timeline cursor position" 20188 msgstr "Zaman akışı imleci konumunda içe aktar" 20189 20190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box) 20191 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118 20192 #, kde-format 20193 msgid "Transform framerate" 20194 msgstr "Kare hızını dönüştür" 20195 20196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20197 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241 20198 #, kde-format 20199 msgid "Subtitle Preview" 20200 msgstr "Altyazı Önizleme" 20201 20202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track) 20203 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274 20204 #, kde-format 20205 msgid "Create New Subtitle Track" 20206 msgstr "Yeni Altyazı İzi Oluştur" 20207 20208 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name) 20209 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284 20210 #, kde-format 20211 msgid "Subtitle Track Name" 20212 msgstr "Altyazı İzi Adı" 20213 20214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20215 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42 20216 #, kde-format 20217 msgid "Param" 20218 msgstr "Parametre" 20219 20220 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI) 20221 #: src/ui/managecache_ui.ui:18 20222 #, kde-format 20223 msgid "Manage Cache Data" 20224 msgstr "Önbelleklenmiş Veriyi Yönet" 20225 20226 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage) 20227 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage) 20228 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage) 20229 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage) 20230 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40 20231 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294 20232 #, kde-format 20233 msgid "Current Project" 20234 msgstr "Geçerli Proje" 20235 20236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize) 20237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize) 20238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize) 20239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize) 20240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize) 20241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize) 20242 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90 20243 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206 20244 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230 20245 #, kde-format 20246 msgid "0 B" 20247 msgstr "0 B" 20248 20249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel) 20250 #: src/ui/managecache_ui.ui:55 20251 #, kde-format 20252 msgid "Video thumbnails:" 20253 msgstr "Video önizlemeleri:" 20254 20255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) 20256 #: src/ui/managecache_ui.ui:121 20257 #, kde-format 20258 msgid "Timeline preview:" 20259 msgstr "Zaman akışı önizlemesi:" 20260 20261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) 20262 #: src/ui/managecache_ui.ui:199 20263 #, kde-format 20264 msgid "Audio thumbnails:" 20265 msgstr "Ses önizlemeleri:" 20266 20267 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath) 20268 #: src/ui/managecache_ui.ui:220 20269 #, kde-format 20270 msgid "Click to open cache folder." 20271 msgstr "Önbellek klasörünü açmak için tıklayın." 20272 20273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath) 20274 #: src/ui/managecache_ui.ui:223 20275 #, kde-format 20276 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 20277 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 20278 20279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel) 20280 #: src/ui/managecache_ui.ui:237 20281 #, kde-format 20282 msgid "Proxy clips:" 20283 msgstr "Vekil klipler:" 20284 20285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) 20286 #: src/ui/managecache_ui.ui:244 20287 #, kde-format 20288 msgid "Project total cache data:" 20289 msgstr "Projenin toplam önbellek verisi:" 20290 20291 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage) 20292 #: src/ui/managecache_ui.ui:297 20293 #, kde-format 20294 msgid "All Projects" 20295 msgstr "Tüm Projeler" 20296 20297 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 20298 #: src/ui/managecache_ui.ui:305 20299 #, kde-format 20300 msgid "" 20301 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline " 20302 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project " 20303 "opening." 20304 msgstr "" 20305 "Önbelleklenmiş veri, klip küçük görselleri (ses ve video) ve zaman akışı " 20306 "önizleme videolarından oluşur. Rahatlıkla silebilirsiniz; tüm veri proje " 20307 "açılışında yeniden oluşturulur." 20308 20309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20310 #: src/ui/managecache_ui.ui:308 20311 #, kde-format 20312 msgid "Cache data" 20313 msgstr "Önbellek verisi" 20314 20315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel) 20316 #: src/ui/managecache_ui.ui:381 20317 #, kde-format 20318 msgid "Total cached data:" 20319 msgstr "Toplam önbelleklenmiş veri:" 20320 20321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize) 20322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize) 20323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize) 20324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize) 20325 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439 20326 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609 20327 #, kde-format 20328 msgid "Calculating..." 20329 msgstr "Hesaplanıyor..." 20330 20331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel) 20332 #: src/ui/managecache_ui.ui:408 20333 #, kde-format 20334 msgid "Selected cached data:" 20335 msgstr "Seçili önbelleklenmiş veri:" 20336 20337 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean) 20338 #: src/ui/managecache_ui.ui:428 20339 #, kde-format 20340 msgid "Cleanup unused cache." 20341 msgstr "Kullanılmayan önbelleği temizle." 20342 20343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete) 20344 #: src/ui/managecache_ui.ui:446 20345 #, kde-format 20346 msgid "Delete selected cache." 20347 msgstr "Seçili önbelleği sil." 20348 20349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20350 #: src/ui/managecache_ui.ui:485 20351 #, kde-format 20352 msgid "Backup data" 20353 msgstr "Yedek verisi" 20354 20355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel) 20356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel) 20357 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602 20358 #, kde-format 20359 msgid "Total size:" 20360 msgstr "Toplam boyut:" 20361 20362 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath) 20363 #: src/ui/managecache_ui.ui:523 20364 #, kde-format 20365 msgid "Click to open backup folder." 20366 msgstr "Yedek klasörünü açmak için tıklayın." 20367 20368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath) 20369 #: src/ui/managecache_ui.ui:526 20370 #, kde-format 20371 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 20372 msgstr "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 20373 20374 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean) 20375 #: src/ui/managecache_ui.ui:546 20376 #, kde-format 20377 msgid "Cleanup old backups." 20378 msgstr "Eski yedekleri temizle." 20379 20380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete) 20381 #: src/ui/managecache_ui.ui:557 20382 #, kde-format 20383 msgid "Delete all backup data." 20384 msgstr "Tüm yedek verisini sil." 20385 20386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20387 #: src/ui/managecache_ui.ui:582 20388 #, kde-format 20389 msgid "Proxy clip data" 20390 msgstr "Vekil klip verisi" 20391 20392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath) 20393 #: src/ui/managecache_ui.ui:620 20394 #, kde-format 20395 msgid "Click to open proxy folder." 20396 msgstr "Vekil klasörünü açmak için tıklayın." 20397 20398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath) 20399 #: src/ui/managecache_ui.ui:623 20400 #, kde-format 20401 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 20402 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 20403 20404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean) 20405 #: src/ui/managecache_ui.ui:643 20406 #, kde-format 20407 msgid "Cleanup old proxy file." 20408 msgstr "Eski vekil dosyasını temizle." 20409 20410 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete) 20411 #: src/ui/managecache_ui.ui:654 20412 #, kde-format 20413 msgid "Delete all proxy clips." 20414 msgstr "Tüm vekil klipleri sil." 20415 20416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel) 20417 #: src/ui/managecache_ui.ui:679 20418 #, kde-format 20419 msgid "Cleanup will delete data older than:" 20420 msgstr "Temizlik, şundan daha eski veriyi silecektir:" 20421 20422 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin) 20423 #: src/ui/managecache_ui.ui:686 20424 #, kde-format 20425 msgid " months" 20426 msgstr " ay" 20427 20428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20429 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24 20430 #, kde-format 20431 msgid "Editing profiles for:" 20432 msgstr "Düzenlenen profiller:" 20433 20434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new) 20435 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24 20436 #, kde-format 20437 msgid "Create New" 20438 msgstr "Yeni Oluştur" 20439 20440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 20441 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46 20442 #, kde-format 20443 msgid "Delete" 20444 msgstr "Sil" 20445 20446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 20447 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108 20448 #, kde-format 20449 msgid "Path" 20450 msgstr "Yol" 20451 20452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) 20453 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34 20454 #, kde-format 20455 msgid "Comment" 20456 msgstr "Açıklama" 20457 20458 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box) 20459 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98 20460 #, kde-format 20461 msgid "Add multiple markers" 20462 msgstr "Birden çok imleyici ekle" 20463 20464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5) 20465 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54 20466 #, kde-format 20467 msgid "Count" 20468 msgstr "Sayım" 20469 20470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) 20471 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44 20472 #, kde-format 20473 msgid "Interval" 20474 msgstr "Aralık" 20475 20476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) 20477 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160 20478 #, kde-format 20479 msgid "Image preview" 20480 msgstr "Görsel önizlemesi" 20481 20482 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) 20483 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18 20484 #, kde-format 20485 msgid " Clip Problems" 20486 msgstr " Klip Sorunları" 20487 20488 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 20489 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92 20490 #, no-c-format, kde-format 20491 msgid "%v / %m" 20492 msgstr "%v/%m" 20493 20494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies) 20495 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102 20496 #, kde-format 20497 msgid "Recreate missing proxies" 20498 msgstr "Eksik vekilleri yeniden oluştur" 20499 20500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20501 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134 20502 #, kde-format 20503 msgid "Selected Items:" 20504 msgstr "Seçili ögeler:" 20505 20506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch) 20507 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141 20508 #, kde-format 20509 msgid "Search Manually" 20510 msgstr "Elle Ara" 20511 20512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20513 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170 20514 #, kde-format 20515 msgid "All Missing Items:" 20516 msgstr "Tüm eksik ögeler:" 20517 20518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) 20519 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177 20520 #, kde-format 20521 msgid "Search Recursively" 20522 msgstr "Özyineli Ara" 20523 20524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) 20525 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188 20526 #, kde-format 20527 msgid "Use Placeholders" 20528 msgstr "Yer Tutucular Kullan" 20529 20530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 20531 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24 20532 #, kde-format 20533 msgid "Start Position" 20534 msgstr "Başlangıç Konumu" 20535 20536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20537 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47 20538 #, kde-format 20539 msgid "Sequence Name" 20540 msgstr "Sekans Adı" 20541 20542 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) 20543 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18 20544 #, kde-format 20545 msgid "Profiles" 20546 msgstr "Profiller" 20547 20548 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create) 20549 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24 20550 #, kde-format 20551 msgid "Create new profile" 20552 msgstr "Yeni profil oluştur" 20553 20554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) 20555 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27 20556 #, kde-format 20557 msgid "C" 20558 msgstr "C" 20559 20560 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete) 20561 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48 20562 #, kde-format 20563 msgid "Delete profile" 20564 msgstr "Profili sil" 20565 20566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 20567 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51 20568 #, kde-format 20569 msgid "D" 20570 msgstr "D" 20571 20572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 20573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 20575 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184 20576 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317 20577 #, kde-format 20578 msgid "/" 20579 msgstr "/" 20580 20581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 20582 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334 20583 #, kde-format 20584 msgid "Fields per second:" 20585 msgstr "Saniye başına alan:" 20586 20587 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning) 20588 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345 20589 #, kde-format 20590 msgid "" 20591 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field " 20592 "order, but the effect was not found.\n" 20593 "This feature will not work as expected." 20594 msgstr "" 20595 "\"avfilter.fieldorder\" değeri dahili olarak alan sırasını ayarlamak için " 20596 "kullanılır; ancak efekt bulunamadı.\n" 20597 "Bu özellik beklendiği gibi çalışmayacak." 20598 20599 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save) 20600 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380 20601 #, kde-format 20602 msgid "Save profile" 20603 msgstr "Profili kaydet" 20604 20605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) 20606 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383 20607 #, kde-format 20608 msgid "S" 20609 msgstr "S" 20610 20611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) 20612 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420 20613 #, kde-format 20614 msgid "Use as default" 20615 msgstr "Öntanımlı olarak kullan" 20616 20617 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) 20618 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18 20619 #, kde-format 20620 msgid "Project Settings" 20621 msgstr "Proje Ayarları" 20622 20623 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 20624 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41 20625 #, kde-format 20626 msgid "Settings" 20627 msgstr "Ayarlar" 20628 20629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 20630 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47 20631 #, kde-format 20632 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews" 20633 msgstr "" 20634 " Vekil klipleri, küçük görselleri ve önizlemeleri depolamak için kullanılır" 20635 20636 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) 20637 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50 20638 #, kde-format 20639 msgid "" 20640 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails " 20641 "or previews get stored." 20642 msgstr "" 20643 " Proje klasörü; vekil klipler, küçük görseller veya önizlemeler gibi " 20644 "ögelerin depolandığı yerdir." 20645 20646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 20647 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60 20648 #, kde-format 20649 msgid "Default folder" 20650 msgstr "Öntanımlı klasör" 20651 20652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder) 20653 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67 20654 #, kde-format 20655 msgid "Parent folder of the project file" 20656 msgstr "Proje dosyasının üst klasörü" 20657 20658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder) 20659 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76 20660 #, kde-format 20661 msgid "Custom:" 20662 msgstr "Özel:" 20663 20664 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20665 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148 20666 #, kde-format 20667 msgid "2 Channels (Stereo)" 20668 msgstr "2 Kanal (Stereo)" 20669 20670 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20671 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153 20672 #, kde-format 20673 msgid "4 Channels" 20674 msgstr "4 Kanal" 20675 20676 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20677 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158 20678 #, kde-format 20679 msgid "6 Channels" 20680 msgstr "6 Kanal" 20681 20682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 20683 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193 20684 #, kde-format 20685 msgid "Timeline Preview:" 20686 msgstr "Zaman Akışı Önizlemesi:" 20687 20688 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 20689 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204 20690 #, kde-format 20691 msgid "Proxy" 20692 msgstr "Vekil" 20693 20694 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box) 20695 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210 20696 #, kde-format 20697 msgid "Proxy clips" 20698 msgstr "Vekil klipler" 20699 20700 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) 20701 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) 20702 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) 20703 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize) 20704 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322 20705 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502 20706 #, kde-format 20707 msgid "pixels" 20708 msgstr "piksel" 20709 20710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy) 20711 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382 20712 #, kde-format 20713 msgid "Suffix of proxy:" 20714 msgstr "Vekil soneki:" 20715 20716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy) 20717 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399 20718 #, kde-format 20719 msgid "Prefix of proxy:" 20720 msgstr "Vekil öneki:" 20721 20722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig) 20723 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416 20724 #, kde-format 20725 msgid "Relative path from proxy to clip:" 20726 msgstr "Vekilden klibe göreceli yol:" 20727 20728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip) 20729 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433 20730 #, kde-format 20731 msgid "Suffix of clip:" 20732 msgstr "Klip soneki:" 20733 20734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip) 20735 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450 20736 #, kde-format 20737 msgid "Prefix of clip:" 20738 msgstr "Klip öneki:" 20739 20740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy) 20741 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457 20742 #, kde-format 20743 msgid "Relative path from clip to proxy:" 20744 msgstr "Klipten vekile olan göre:" 20745 20746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20747 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515 20748 #, kde-format 20749 msgid "Proxy video resize (width)" 20750 msgstr "Vekil video yeniden boyutlandırması (genişlik)" 20751 20752 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 20753 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601 20754 #, kde-format 20755 msgid "Project Files" 20756 msgstr "Proje Dosyaları" 20757 20758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) 20759 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607 20760 #, kde-format 20761 msgid "Fonts" 20762 msgstr "Yazıtipleri" 20763 20764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 20765 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662 20766 #, kde-format 20767 msgid "Project files:" 20768 msgstr "Proje dosyaları:" 20769 20770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) 20771 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669 20772 #, kde-format 20773 msgid "Plain Text Export..." 20774 msgstr "Düz Metin Dışa Aktar..." 20775 20776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 20777 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690 20778 #, kde-format 20779 msgid "Unused clips:" 20780 msgstr "Kullanılmayan klipler:" 20781 20782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) 20783 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697 20784 #, kde-format 20785 msgid "Delete files" 20786 msgstr "Dosyaları sil" 20787 20788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 20789 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704 20790 #, kde-format 20791 msgid "Clips used in project:" 20792 msgstr "Projede kullanılan klipler:" 20793 20794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text) 20795 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39 20796 #, kde-format 20797 msgid "Text:" 20798 msgstr "Metin:" 20799 20800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font) 20801 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49 20802 #, kde-format 20803 msgid "Font:" 20804 msgstr "Yazıtipi:" 20805 20806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) 20807 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74 20808 #, kde-format 20809 msgid "Weight:" 20810 msgstr "Yükseklik:" 20811 20812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline) 20813 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919 20814 #, kde-format 20815 msgid "Outline:" 20816 msgstr "Dış hat:" 20817 20818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg) 20819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) 20820 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50 20821 #, kde-format 20822 msgid "Background:" 20823 msgstr "Arka plan:" 20824 20825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding) 20826 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184 20827 #, kde-format 20828 msgid "Padding:" 20829 msgstr "Doldurma:" 20830 20831 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) 20832 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18 20833 #, kde-format 20834 msgid "Rendering" 20835 msgstr "Sunum" 20836 20837 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) 20838 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43 20839 #, kde-format 20840 msgid "Render Project" 20841 msgstr "Projeyi Hazırla" 20842 20843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) 20844 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80 20845 #, kde-format 20846 msgid "to" 20847 msgstr "şuna" 20848 20849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) 20850 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119 20851 #, kde-format 20852 msgid "Output file" 20853 msgstr "Çıktı dosyası" 20854 20855 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file) 20856 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129 20857 #, kde-format 20858 msgid "Select output destination" 20859 msgstr "Çıktı hedefi seçin" 20860 20861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) 20862 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152 20863 #, kde-format 20864 msgid "More options" 20865 msgstr "Daha fazla seçenek" 20866 20867 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew) 20868 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219 20869 #, kde-format 20870 msgid "Create new preset" 20871 msgstr "Yeni önayar oluştur" 20872 20873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew) 20874 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222 20875 #, kde-format 20876 msgid "&Save" 20877 msgstr "&Kaydet" 20878 20879 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 20880 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236 20881 #, kde-format 20882 msgid "Download New Render Presets…" 20883 msgstr "Yeni Sunum Profilleri İndir…" 20884 20885 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 20886 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245 20887 #, kde-format 20888 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 20889 msgstr ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 20890 20891 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 20892 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262 20893 #, kde-format 20894 msgid "Save current preset as new custom preset" 20895 msgstr "Geçerli önayarı yeni özel önayar olarak kaydet" 20896 20897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 20898 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265 20899 #, kde-format 20900 msgid "&Favorite" 20901 msgstr "&Sık Kullanılan" 20902 20903 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit) 20904 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282 20905 #, kde-format 20906 msgid "Edit preset" 20907 msgstr "Önayarı düzenle" 20908 20909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) 20910 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285 20911 #, kde-format 20912 msgid "&Edit" 20913 msgstr "Dü&zen" 20914 20915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 20916 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305 20917 #, kde-format 20918 msgid "&Delete" 20919 msgstr "&Sil" 20920 20921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) 20922 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336 20923 #, kde-format 20924 msgid "Render to File" 20925 msgstr "Dosyaya Sun" 20926 20927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) 20928 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343 20929 #, kde-format 20930 msgid "Generate Script" 20931 msgstr "Betik Üret" 20932 20933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) 20934 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374 20935 #, kde-format 20936 msgid "Fu&ll project" 20937 msgstr "Tü&m proje" 20938 20939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) 20940 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384 20941 #, kde-format 20942 msgid "Selected &zone" 20943 msgstr "Seçili &bölge" 20944 20945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) 20946 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391 20947 #, kde-format 20948 msgid "&Guide zone" 20949 msgstr "&Kılavuz bölgesi" 20950 20951 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box) 20952 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413 20953 #, kde-format 20954 msgid "Guide Multi-Export" 20955 msgstr "Kılavuz Çoklu Dışa Aktarma" 20956 20957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20958 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425 20959 #, kde-format 20960 msgid "Guides to use as separator:" 20961 msgstr "Ayırıcı olarak kullanılacak kılavuzlar:" 20962 20963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color) 20964 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496 20965 #, kde-format 20966 msgid "Render full color range" 20967 msgstr "Tam renk aralığını sun" 20968 20969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res) 20970 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503 20971 #, kde-format 20972 msgid "Render at Preview Resolution" 20973 msgstr "Önizleme Çözünürlüğünde Sun" 20974 20975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) 20976 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510 20977 #, kde-format 20978 msgid "Use Proxy Clips" 20979 msgstr "Vekil Klipler Kullan" 20980 20981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20982 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517 20983 #, kde-format 20984 msgid "Rescale:" 20985 msgstr "Yeniden ölçeklendir:" 20986 20987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) 20988 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524 20989 #, kde-format 20990 msgid "Enabled" 20991 msgstr "Etkin" 20992 20993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20994 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581 20995 #, kde-format 20996 msgid "Overlay:" 20997 msgstr "Üzerine Koy:" 20998 20999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) 21000 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 21001 #, kde-format 21002 msgid "Separate file for each audio track" 21003 msgstr "Her bir ses izi için ayrı dosya" 21004 21005 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup) 21006 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637 21007 #, kde-format 21008 msgid "Custom Quality" 21009 msgstr "Özel Kalite" 21010 21011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21012 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651 21013 #, kde-format 21014 msgid "Low" 21015 msgstr "Düşük" 21016 21017 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) 21018 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664 21019 #, kde-format 21020 msgid "Compromise file size versus quality." 21021 msgstr "Kaliteye karşın dosya boyutundan ödün ver." 21022 21023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent) 21024 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683 21025 #, no-c-format, kde-format 21026 msgid "75%" 21027 msgstr "%75" 21028 21029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21030 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 21031 #, kde-format 21032 msgid "High" 21033 msgstr "Yüksek" 21034 21035 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box) 21036 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702 21037 #, kde-format 21038 msgid "Encoder" 21039 msgstr "Kodlayıcı" 21040 21041 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) 21042 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) 21043 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724 21044 #, kde-format 21045 msgid "" 21046 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " 21047 "file size (faster encoding ends with larger file)." 21048 msgstr "" 21049 "Sabit bir kalite için, kodlama zamanı ve çıktı dosya boyutu arasındaki " 21050 "hassas denge için ince ayarlar yap (daha hızlı kodlama büyük dosyalar " 21051 "oluşmasına neden olur)." 21052 21053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) 21054 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711 21055 #, kde-format 21056 msgid "Speed:" 21057 msgstr "Hız:" 21058 21059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) 21060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21061 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778 21062 #, kde-format 21063 msgid "Threads:" 21064 msgstr "İş Parçacıkları:" 21065 21066 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads) 21067 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756 21068 #, kde-format 21069 msgid "Encoding threads" 21070 msgstr "Kodlama iş parçacıkları" 21071 21072 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box) 21073 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 21074 #, kde-format 21075 msgid "Parallel Processing" 21076 msgstr "Paralel İşleme" 21077 21078 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning) 21079 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792 21080 #, kde-format 21081 msgid "Parallel processing may cause render artifacts" 21082 msgstr "Paralel işleme, sunulurken bozukluklar oluşturabilir" 21083 21084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) 21085 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808 21086 #, kde-format 21087 msgid "2 pass" 21088 msgstr "2 geçiş" 21089 21090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) 21091 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817 21092 #, kde-format 21093 msgid "Export metadata" 21094 msgstr "Üst veriyi dışa aktar" 21095 21096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata) 21097 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824 21098 #, kde-format 21099 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>" 21100 msgstr "<a href=\"#\">Üst veriyi düzenle</a>" 21101 21102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles) 21103 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849 21104 #, kde-format 21105 msgid "Embed subtitles instead of burning them" 21106 msgstr "Altyazıları videoya yakmak yerine onları göm" 21107 21108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) 21109 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856 21110 #, kde-format 21111 msgid "Open folder after export" 21112 msgstr "Dışa aktardıktan sonra klasörü aç" 21113 21114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) 21115 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863 21116 #, kde-format 21117 msgid "Play after render" 21118 msgstr "Hazırladıktan sonra oynat" 21119 21120 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) 21121 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885 21122 #, kde-format 21123 msgid "Job Queue" 21124 msgstr "İş Sırası" 21125 21126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) 21127 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920 21128 #, kde-format 21129 msgid "Start Job" 21130 msgstr "İşi Başlat" 21131 21132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) 21133 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930 21134 #, kde-format 21135 msgid "Clean Up" 21136 msgstr "Temizle" 21137 21138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) 21139 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990 21140 #, kde-format 21141 msgid "Error Log" 21142 msgstr "Hata Günlüğü" 21143 21144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) 21145 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025 21146 #, kde-format 21147 msgid "Shutdown computer after renderings" 21148 msgstr "Sunumlardan sonra bilgisayarı kapat" 21149 21150 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) 21151 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040 21152 #, kde-format 21153 msgid "Scripts" 21154 msgstr "Betikler" 21155 21156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) 21157 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068 21158 #, kde-format 21159 msgid "Start Script" 21160 msgstr "Betiği Başlat" 21161 21162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) 21163 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075 21164 #, kde-format 21165 msgid "Delete Script" 21166 msgstr "Betiği Sil" 21167 21168 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text) 21169 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53 21170 #, kde-format 21171 msgid "Search..." 21172 msgstr "Ara..." 21173 21174 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number) 21175 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121 21176 #, kde-format 21177 msgid "Page " 21178 msgstr "Sayfa " 21179 21180 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info) 21181 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191 21182 #, kde-format 21183 msgid "Photos provided by Example Provider" 21184 msgstr "Fotoğraflar Örnek Sağlayıcı tarafından sağlanmıştır" 21185 21186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21187 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319 21188 #, kde-format 21189 msgid "Service:" 21190 msgstr "Hizmet:" 21191 21192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) 21193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) 21194 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33 21195 #: src/ui/waveform_ui.ui:34 21196 #, kde-format 21197 msgid "Paint mode:" 21198 msgstr "Boyama kipi:" 21199 21200 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) 21201 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18 21202 #, kde-format 21203 msgid "Scene Cut" 21204 msgstr "Sahne Kes" 21205 21206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) 21207 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24 21208 #, kde-format 21209 msgid "Add clip markers:" 21210 msgstr "Klip imleyicileri ekle:" 21211 21212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21213 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37 21214 #, kde-format 21215 msgid "Minimum scene length:" 21216 msgstr "En küçük sahne uzunluğu:" 21217 21218 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) 21219 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67 21220 #, kde-format 21221 msgid " frames" 21222 msgstr " kare" 21223 21224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21225 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 21226 #, kde-format 21227 msgid "Change threshold" 21228 msgstr "Değişiklik eşiği" 21229 21230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) 21231 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97 21232 #, kde-format 21233 msgid "Cut scenes" 21234 msgstr "Sahneleri kes" 21235 21236 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) 21237 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18 21238 #, kde-format 21239 msgid "Slideshow Clip" 21240 msgstr "Slayt Gösterisi Klibi" 21241 21242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) 21243 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40 21244 #, kde-format 21245 msgid "Center crop" 21246 msgstr "Ortadan kes" 21247 21248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21249 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54 21250 #, kde-format 21251 msgid "Frame duration:" 21252 msgstr "Kare süresi:" 21253 21254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) 21255 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126 21256 #, kde-format 21257 msgid "Wipe:" 21258 msgstr "Süpür:" 21259 21260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) 21261 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133 21262 #, kde-format 21263 msgid "Dissolve:" 21264 msgstr "Çözündür:" 21265 21266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) 21267 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150 21268 #, kde-format 21269 msgid "Softness:" 21270 msgstr "Yumuşaklık:" 21271 21272 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 21273 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157 21274 #, kde-format 21275 msgid "Image Selection Method" 21276 msgstr "Görsel Seçim Yöntemi" 21277 21278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) 21279 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166 21280 #, kde-format 21281 msgid "&MIME type" 21282 msgstr "&MIME türü" 21283 21284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) 21285 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176 21286 #, kde-format 21287 msgid "Fi&lename pattern" 21288 msgstr "Dosy&a adı kalıbı" 21289 21290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21291 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190 21292 #, kde-format 21293 msgid "Folder:" 21294 msgstr "Klasör:" 21295 21296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21297 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210 21298 #, kde-format 21299 msgid "Image type:" 21300 msgstr "Görsel türü:" 21301 21302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21303 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227 21304 #, kde-format 21305 msgid "First frame" 21306 msgstr "İlk kare" 21307 21308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) 21309 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267 21310 #, kde-format 21311 msgid "Loop" 21312 msgstr "Sürekli Oynat" 21313 21314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) 21315 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279 21316 #, kde-format 21317 msgid "Show thumbnails" 21318 msgstr "Küçük görselleri göster" 21319 21320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21321 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311 21322 #, kde-format 21323 msgid "Animation:" 21324 msgstr "Canlandırma:" 21325 21326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass) 21327 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321 21328 #, kde-format 21329 msgid "Low pass" 21330 msgstr "Düşük geçiş" 21331 21332 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) 21333 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18 21334 #, kde-format 21335 msgid "Add Space" 21336 msgstr "Boşluk Ekle" 21337 21338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) 21339 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44 21340 #, kde-format 21341 msgid "Insert space in all tracks" 21342 msgstr "Tüm izlere boşluk ekle" 21343 21344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 21345 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56 21346 #, kde-format 21347 msgid "True FFT size:" 21348 msgstr "Gerçek FFT boyutu:" 21349 21350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21351 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27 21352 #, kde-format 21353 msgid "Model" 21354 msgstr "Model" 21355 21356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track) 21357 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34 21358 #, kde-format 21359 msgid "Timeline zone (selected track)" 21360 msgstr "Zaman akışı bölgesi (seçili iz)" 21361 21362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21363 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157 21364 #, kde-format 21365 msgid "Language" 21366 msgstr "Dil" 21367 21368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips) 21369 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167 21370 #, kde-format 21371 msgid "Selected clip" 21372 msgstr "Seçili klip" 21373 21374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone) 21375 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174 21376 #, kde-format 21377 msgid "Timeline zone (all tracks)" 21378 msgstr "Zaman akışı bölgesi (tüm izler)" 21379 21380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full) 21381 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184 21382 #, kde-format 21383 msgid "Full project" 21384 msgstr "Tüm proje" 21385 21386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template) 21387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21388 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151 21389 #, kde-format 21390 msgid "Template:" 21391 msgstr "Şablon:" 21392 21393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 21394 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58 21395 #, kde-format 21396 msgid "Render Time" 21397 msgstr "Sunum Süresi" 21398 21399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 21400 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63 21401 #, kde-format 21402 msgid "File Size" 21403 msgstr "Dosya Boyutu" 21404 21405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 21406 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107 21407 #, kde-format 21408 msgid "Start recognition" 21409 msgstr "Tanımayı Başlat" 21410 21411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone) 21412 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164 21413 #, kde-format 21414 msgid "Selected zone only" 21415 msgstr "Yalnızca seçili bölge" 21416 21417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21418 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90 21419 #, kde-format 21420 msgid "Source clip" 21421 msgstr "Kaynak klip" 21422 21423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21424 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144 21425 #, kde-format 21426 msgid "Output" 21427 msgstr "Çıktı" 21428 21429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC) 21430 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253 21431 #, kde-format 21432 msgid "Source time" 21433 msgstr "Kaynak zamanı" 21434 21435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC) 21436 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267 21437 #, kde-format 21438 msgid "Output time" 21439 msgstr "Çıktı zamanı" 21440 21441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 21442 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281 21443 #, kde-format 21444 msgid "Speed before" 21445 msgstr "Öncesindeki hız" 21446 21447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 21448 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305 21449 #, kde-format 21450 msgid "After" 21451 msgstr "Sonra" 21452 21453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending) 21454 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358 21455 #, kde-format 21456 msgid "Frame blending" 21457 msgstr "Kare harmanlama" 21458 21459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next) 21460 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369 21461 #, kde-format 21462 msgid "Preserve speed of next keyframes" 21463 msgstr "Sonraki anahtar karelerin hızını koru" 21464 21465 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) 21466 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18 21467 #, kde-format 21468 msgid "Title Clip" 21469 msgstr "Başlık Klibi" 21470 21471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) 21472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) 21473 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40 21474 #, kde-format 21475 msgid "V" 21476 msgstr "D" 21477 21478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) 21479 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112 21480 #, kde-format 21481 msgid "Show background" 21482 msgstr "Arka planı göster" 21483 21484 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 21485 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120 21486 #, kde-format 21487 msgid "Checkered" 21488 msgstr "Dama tahtalı" 21489 21490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton) 21491 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 21492 #, kde-format 21493 msgid "Create" 21494 msgstr "Oluştur" 21495 21496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex) 21497 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283 21498 #, kde-format 21499 msgid "Z-Index:" 21500 msgstr "Z İndeksi:" 21501 21502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) 21503 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313 21504 #, kde-format 21505 msgid "H:" 21506 msgstr "H:" 21507 21508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) 21509 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351 21510 #, kde-format 21511 msgid "W:" 21512 msgstr "W:" 21513 21514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) 21515 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381 21516 #, kde-format 21517 msgid "Use grid" 21518 msgstr "Izgara kullan" 21519 21520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) 21521 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401 21522 #, kde-format 21523 msgid "I" 21524 msgstr "I" 21525 21526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) 21527 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411 21528 #, kde-format 21529 msgid "T" 21530 msgstr "S" 21531 21532 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) 21533 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421 21534 #, kde-format 21535 msgid "Horizontal guides." 21536 msgstr "Yatay kılavuzlar." 21537 21538 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) 21539 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434 21540 #, kde-format 21541 msgid "Vertical guides." 21542 msgstr "Dikey kılavuzlar." 21543 21544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) 21545 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460 21546 #, kde-format 21547 msgid "N" 21548 msgstr "N" 21549 21550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) 21551 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480 21552 #, kde-format 21553 msgid "Show guides:" 21554 msgstr "Kılavuzları göster:" 21555 21556 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 21557 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487 21558 #, kde-format 21559 msgid "Selects all items on the canvas." 21560 msgstr "Tuvaldeki tüm ögeleri seçer." 21561 21562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 21563 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490 21564 #, kde-format 21565 msgid "A" 21566 msgstr "Bir" 21567 21568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate) 21569 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544 21570 #, kde-format 21571 msgid "Rotate" 21572 msgstr "Döndür" 21573 21574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) 21575 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553 21576 #, kde-format 21577 msgid "X:" 21578 msgstr "X:" 21579 21580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) 21581 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576 21582 #, kde-format 21583 msgid "Y:" 21584 msgstr "Y:" 21585 21586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) 21587 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602 21588 #, kde-format 21589 msgid "Z:" 21590 msgstr "Z:" 21591 21592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom) 21593 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637 21594 #, kde-format 21595 msgid "Zoom:" 21596 msgstr "Ölçek:" 21597 21598 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) 21599 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733 21600 #, kde-format 21601 msgid "Sha&dow" 21602 msgstr "&Gölge" 21603 21604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur) 21605 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754 21606 #, kde-format 21607 msgid "Blur:" 21608 msgstr "Bulanıklaştırma:" 21609 21610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 21611 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837 21612 #, kde-format 21613 msgid "Align center." 21614 msgstr "Ortaya hizala." 21615 21616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing) 21617 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857 21618 #, kde-format 21619 msgid "Line spacing:" 21620 msgstr "Satır aralığı:" 21621 21622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) 21623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) 21624 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282 21625 #, kde-format 21626 msgid "&Gradient:" 21627 msgstr "&Gradyan:" 21628 21629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) 21630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) 21631 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248 21632 #, kde-format 21633 msgid "So&lid color:" 21634 msgstr "&Düz renk:" 21635 21636 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox) 21637 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926 21638 #, kde-format 21639 msgid "&Typewriter effect" 21640 msgstr "Dakti&lo efekti" 21641 21642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation) 21643 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938 21644 #, kde-format 21645 msgid "Variation:" 21646 msgstr "Varyasyon:" 21647 21648 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 21649 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945 21650 #, kde-format 21651 msgid "Expansion Mode" 21652 msgstr "Genişleme Kipi" 21653 21654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char) 21655 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957 21656 #, kde-format 21657 msgid "By &char" 21658 msgstr "&Karaktere göre" 21659 21660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word) 21661 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967 21662 #, kde-format 21663 msgid "By &word" 21664 msgstr "&Sözcüğe göre" 21665 21666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line) 21667 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974 21668 #, kde-format 21669 msgid "By &line" 21670 msgstr "S&atıra göre" 21671 21672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom) 21673 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981 21674 #, kde-format 21675 msgid "Custo&m" 21676 msgstr "Öze&l" 21677 21678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep) 21679 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991 21680 #, kde-format 21681 msgid "Frame step:" 21682 msgstr "Kare adımı:" 21683 21684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed) 21685 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005 21686 #, kde-format 21687 msgid "Seed:" 21688 msgstr "Besleme:" 21689 21690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing) 21691 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114 21692 #, kde-format 21693 msgid "Letter spacing:" 21694 msgstr "Harf aralıklandırması:" 21695 21696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign) 21697 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140 21698 #, kde-format 21699 msgid "Align:" 21700 msgstr "Hizala:" 21701 21702 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 21703 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147 21704 #, kde-format 21705 msgid "Align right." 21706 msgstr "Sağa hizala." 21707 21708 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 21709 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170 21710 #, kde-format 21711 msgid "Align left." 21712 msgstr "Sola hizala." 21713 21714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border) 21715 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320 21716 #, kde-format 21717 msgid "Border " 21718 msgstr "Kenarlık " 21719 21720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) 21721 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385 21722 #, kde-format 21723 msgid "Preserve aspect ratio" 21724 msgstr "En-boy oranını koru" 21725 21726 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation) 21727 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471 21728 #, kde-format 21729 msgid "Animation" 21730 msgstr "Canlandırma" 21731 21732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) 21733 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477 21734 #, kde-format 21735 msgid "Edit start viewport" 21736 msgstr "Görüş alanı başlangıcını düzenle" 21737 21738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) 21739 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487 21740 #, kde-format 21741 msgid "Edit end viewport" 21742 msgstr "Görüş alanı bitişini düzenle" 21743 21744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 21745 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512 21746 #, kde-format 21747 msgid "Resize" 21748 msgstr "Yeniden Boyutlandır" 21749 21750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) 21751 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519 21752 #, no-c-format, kde-format 21753 msgid "50%" 21754 msgstr "%50" 21755 21756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) 21757 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526 21758 #, no-c-format, kde-format 21759 msgid "100%" 21760 msgstr "%100" 21761 21762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) 21763 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533 21764 #, no-c-format, kde-format 21765 msgid "200%" 21766 msgstr "%200" 21767 21768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) 21769 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540 21770 #, kde-format 21771 msgid "Keep aspect ratio" 21772 msgstr "En-boy oranını koru" 21773 21774 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns) 21775 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564 21776 #, kde-format 21777 msgid "Patterns" 21778 msgstr "Kalıplar" 21779 21780 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add) 21781 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591 21782 #, kde-format 21783 msgid "Add pattern." 21784 msgstr "Kalıp ekle." 21785 21786 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove) 21787 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608 21788 #, kde-format 21789 msgid "Delete pattern." 21790 msgstr "Kalıbı sil." 21791 21792 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll) 21793 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622 21794 #, kde-format 21795 msgid "Delete all patterns." 21796 msgstr "Tüm kalıpları sil." 21797 21798 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft) 21799 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689 21800 #, kde-format 21801 msgid "Align item to left." 21802 msgstr "Ögeyi sola hizala." 21803 21804 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter) 21805 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703 21806 #, kde-format 21807 msgid "Align item horizontally." 21808 msgstr "Ögeleri yatay olarak hizala." 21809 21810 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright) 21811 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717 21812 #, kde-format 21813 msgid "Align item to right." 21814 msgstr "Ögeyi sağa hizala." 21815 21816 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop) 21817 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731 21818 #, kde-format 21819 msgid "Align item to top." 21820 msgstr "Ögeyi yukarı hizala." 21821 21822 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter) 21823 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745 21824 #, kde-format 21825 msgid "Align item vertically." 21826 msgstr "Ögeleri dikey olarak hizala." 21827 21828 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom) 21829 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759 21830 #, kde-format 21831 msgid "Align item to bottom." 21832 msgstr "Ögeyi aşağı hizala." 21833 21834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21835 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24 21836 #, kde-format 21837 msgid "Convert to" 21838 msgstr "Şuna dönüştür" 21839 21840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21841 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58 21842 #, kde-format 21843 msgid "" 21844 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in " 21845 "an edit friendly format and replace the original ones in your project." 21846 msgstr "" 21847 "Aşağıdaki klipler düzenleme için kullanılamaz. Bu işlem, onları " 21848 "düzenlenebilir bir biçime çevirir ve projenizdeki özgün sürümlerini " 21849 "değiştirir." 21850 21851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original) 21852 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81 21853 #, kde-format 21854 msgid "Replace clip by transcoded version in project" 21855 msgstr "Projedeki klibi arakodlanmış sürümle değiştir" 21856 21857 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) 21858 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24 21859 #, kde-format 21860 msgid "Enter Unicode value" 21861 msgstr "Unicode değer gir" 21862 21863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21864 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267 21865 #, kde-format 21866 msgid "Additional Information" 21867 msgstr "Ek Bilgiler" 21868 21869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21871 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286 21872 #, kde-format 21873 msgid "Transparency:" 21874 msgstr "Saydamlık:" 21875 21876 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102 21877 #, kde-format 21878 msgid "Pick a color on the screen." 21879 msgstr "Ekranda bir renk seçin." 21880 21881 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105 21882 #, kde-kuit-format 21883 msgctxt "@info:whatsthis" 21884 msgid "" 21885 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 21886 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 21887 "average color." 21888 msgstr "" 21889 "Ekranda bir renk seçin. Fare düğmesine basılı tutup ekranda hareket " 21890 "ettirerek bir ekran bölgesi seçerseniz ortalama rengi alabilirsiniz." 21891 21892 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27 21893 #, kde-format 21894 msgid "Rotate by 90 ° steps" 21895 msgstr "90°lik adımlarla döndür" 21896 21897 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115 21898 #, kde-format 21899 msgid "Normal scale" 21900 msgstr "Normal ölçek" 21901 21902 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116 21903 #, kde-format 21904 msgid "Pixel scale" 21905 msgstr "Piksel ölçeği" 21906 21907 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117 21908 #, kde-format 21909 msgid "Nonlinear scale" 21910 msgstr "Doğrusal olmayan ölçek" 21911 21912 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121 21913 #, kde-format 21914 msgid "Direct update" 21915 msgstr "Doğrudan güncelleme" 21916 21917 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126 21918 #, kde-format 21919 msgid "Reset value" 21920 msgstr "Değeri sıfırla" 21921 21922 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131 21923 #, kde-format 21924 msgid "Show %1 in timeline" 21925 msgstr "%1 ögesini zaman akışında göster" 21926 21927 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413 21928 #, kde-kuit-format 21929 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one." 21930 msgstr "" 21931 "Değeri birer birer değiştirmek için Üst Karakter düğmesini basılı tutup " 21932 "sürükleyin." 21933 21934 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40 21935 #, kde-format 21936 msgctxt "x axis position" 21937 msgid "X" 21938 msgstr "X" 21939 21940 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45 21941 #, kde-format 21942 msgctxt "y axis position" 21943 msgid "Y" 21944 msgstr "Y" 21945 21946 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50 21947 #, kde-format 21948 msgctxt "Frame width" 21949 msgid "W" 21950 msgstr "W" 21951 21952 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 21953 #, kde-format 21954 msgid "Lock aspect ratio" 21955 msgstr "En-boy oranını kilitle" 21956 21957 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63 21958 #, kde-format 21959 msgctxt "Frame height" 21960 msgid "H" 21961 msgstr "H" 21962 21963 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87 21964 #, kde-format 21965 msgid "Adjust to original size" 21966 msgstr "Asıl boyuta dön" 21967 21968 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90 21969 #, kde-format 21970 msgid "Adjust and center in frame" 21971 msgstr "Karenin içinde ayarla ve ortala" 21972 21973 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92 21974 #, kde-format 21975 msgid "Fit to width" 21976 msgstr "Genişliğe sığdır" 21977 21978 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94 21979 #, kde-format 21980 msgid "Fit to height" 21981 msgstr "Yüksekliğe sığdır" 21982 21983 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99 21984 #, kde-format 21985 msgid "Center horizontally" 21986 msgstr "Yatay olarak ortala" 21987 21988 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103 21989 #, kde-format 21990 msgid "Align top" 21991 msgstr "Yukarıya hizala" 21992 21993 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105 21994 #, kde-format 21995 msgid "Center vertically" 21996 msgstr "Dikey olarak ortala" 21997 21998 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107 21999 #, kde-format 22000 msgid "Align bottom" 22001 msgstr "Aşağı hizala" 22002 22003 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129 22004 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41 22005 #, kde-format 22006 msgid "Nothing to select" 22007 msgstr "Seçilecek bir şey yok" 22008 22009 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134 22010 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47 22011 #, kde-format 22012 msgid "All Categories" 22013 msgstr "Tüm Kategoriler" 22014 22015 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54 22016 #, kde-format 22017 msgctxt "s as seconds" 22018 msgid "%1s" 22019 msgstr "%1 sn" 22020 22021 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58 22022 #, kde-format 22023 msgctxt "m as minutes" 22024 msgid "%1m" 22025 msgstr "%1 dk" 22026 22027 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60 22028 #, kde-format 22029 msgctxt "h as hours" 22030 msgid "%1h" 22031 msgstr "%1 sa" 22032 22033 #~ msgid "Loading project" 22034 #~ msgstr "Proje yükleniyor" 22035 22036 #~ msgid "%1 %%" 22037 #~ msgstr "%%1" 22038 22039 #~ msgid "Select an item to add effect" 22040 #~ msgstr "Efekt eklenecek bir öge seçin" 22041 22042 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22043 #~ msgid "" 22044 #~ "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, " 22045 #~ "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl " 22046 #~ "drag</shortcut> to pan" 22047 #~ msgstr "" 22048 #~ "Lastik seçimi için <shortcut>Üst Karakter+sürükle</shortcut>, çoklu seçim " 22049 #~ "için<shortcut>Üst Karakter+tıkla</shortcut>, kaydırma için " 22050 #~ "<shortcut>Kontrol+sürükle</shortcut>" 22051 22052 #~ msgctxt "@label:textbox" 22053 #~ msgid "Checking modules version…" 22054 #~ msgstr "Modül sürümleri denetleniyor…" 22055 22056 #~ msgid "" 22057 #~ "\n" 22058 #~ "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display." 22059 #~ msgstr "" 22060 #~ "\n" 22061 #~ "Dikkat: Bilinmeyen tamsayı olmayan fps, bu doğru olmayan süre " 22062 #~ "görüntülenmesine neden olabilir." 22063 22064 #~ msgid "Add a new speech model from an archive file" 22065 #~ msgstr "Bir arşiv dosyasından yeni bir konuşma modeli ekle" 22066 22067 #~ msgid "Delete the selected speech model" 22068 #~ msgstr "Seçili konuşma modelini sil"