Warning, /multimedia/kdenlive/po/tr/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
0005 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2015, 2017, 2021.
0006 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2023.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: \n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2024-02-10 16:18+0300\n"
0013 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
0014 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
0015 "Language: tr\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Serdar Soytetir, Anıl Özbek, Volkan Gezer, Hasan Yıldız, Emir SARI"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr ""
0031 "tulliana@gmail.com, ozbekanil@gmail.com, volkangezer@gmail.com, mil.hasan."
0032 "yildiz1071@gmail.com, emir_sari@icloud.com"
0033 
0034 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9
0035 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154
0036 #, kde-format
0037 msgid "Balance"
0038 msgstr "Denge"
0039 
0040 #: data/effects/audiobalance.xml:5
0041 #, kde-format
0042 msgid "Adjust the left/right balance"
0043 msgstr "Sağ/Sol dengesini ayarla"
0044 
0045 #: data/effects/audiolevel.xml:4
0046 #, kde-format
0047 msgid "Audio levels"
0048 msgstr "Ses düzeyleri"
0049 
0050 #: data/effects/audiolevel.xml:5
0051 #, kde-format
0052 msgid "Compute the audio amplitude."
0053 msgstr "Ses genliğini hesapla."
0054 
0055 #: data/effects/audiolevel.xml:8
0056 #, kde-format
0057 msgid "Use IEC 60268-18 Scale "
0058 msgstr "IEC 60268-18 Ölçeği Kullan "
0059 
0060 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4
0061 #, kde-format
0062 msgid "Audio Level Visualization Filter"
0063 msgstr "Ses Düzeyi Görselleştirme Süzgeci"
0064 
0065 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6
0066 #, kde-format
0067 msgid ""
0068 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image."
0069 msgstr ""
0070 "Görsel üzerinde bir ses düzeyi ölçeri çizen bir ses görselleştirme süzgeci."
0071 
0072 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8
0073 #, kde-format
0074 msgid "Segment,Bar"
0075 msgstr "Bölüt,Çubuk"
0076 
0077 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10
0078 #, kde-format
0079 msgid "Graph type"
0080 msgstr "Grafik türü"
0081 
0082 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10
0083 #, kde-format
0084 msgid "The type of graph to display the levels."
0085 msgstr "Düzeyleri görüntüleyecek grafik türü."
0086 
0087 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14
0088 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23
0089 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41
0090 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26
0091 #: src/monitor/monitor.cpp:429
0092 #, kde-format
0093 msgid "Background Color"
0094 msgstr "Arka Plan Rengi"
0095 
0096 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14
0097 #, kde-format
0098 msgid "The background color to be applied to the entire frame."
0099 msgstr "Tüm çerçeveye uygulanacak arka plan rengi."
0100 
0101 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17
0102 #, kde-format
0103 msgid "Gradient Color 1"
0104 msgstr "Gradyan Rengi 1"
0105 
0106 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22
0107 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26
0108 #, kde-format
0109 msgid "The color of the waveform gradient."
0110 msgstr "Dalga biçimi gradyanının rengi."
0111 
0112 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21
0113 #, kde-format
0114 msgid "Gradient Color 2"
0115 msgstr "Gradyan Rengi 2"
0116 
0117 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25
0118 #, kde-format
0119 msgid "Gradient Color 3"
0120 msgstr "Gradyan Rengi 3"
0121 
0122 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22
0123 #: data/effects/audiowaveform.xml:13
0124 #, kde-format
0125 msgid "Line Thickness"
0126 msgstr "Çizgi Kalınlığı"
0127 
0128 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30
0129 #, kde-format
0130 msgid "The thickness of the bar or segments."
0131 msgstr "Çubuk veya bölütlerin kalınlığı."
0132 
0133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0134 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26
0135 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100
0136 #, kde-format
0137 msgid "Angle"
0138 msgstr "Açı"
0139 
0140 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27
0141 #: data/effects/audiowaveform.xml:17
0142 #, kde-format
0143 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
0144 msgstr "Dalga biçimine uygulanacak dönüş açısı."
0145 
0146 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30
0147 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26
0148 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8
0149 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27
0150 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8
0151 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8
0152 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8
0153 #: data/transitions/region.xml:11
0154 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265
0155 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400
0156 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871
0157 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146
0158 #, kde-format
0159 msgid "Rectangle"
0160 msgstr "Dikdörtgen"
0161 
0162 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31
0163 #, kde-format
0164 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
0165 msgstr "Dalga biçimlerinin çizilmesi gereken dikdörtgeni tanımlar."
0166 
0167 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38
0168 #, kde-format
0169 msgid "Mirror"
0170 msgstr "Yansıla"
0171 
0172 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39
0173 #, kde-format
0174 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
0175 msgstr "Spektrumu dikdörtgenin merkezi etrafında yansıtın."
0176 
0177 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42
0178 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23
0179 #: data/transitions/mix.xml:8
0180 #, kde-format
0181 msgid "Reverse"
0182 msgstr "Tersine çevir"
0183 
0184 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46
0185 #, kde-format
0186 msgid "Draw the points starting with the right channel first."
0187 msgstr "Noktaları doğru kanaldan başlayarak çiz."
0188 
0189 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49
0190 #, kde-format
0191 msgid "Vertical,Horizontal"
0192 msgstr "Dikey,Yatay"
0193 
0194 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50
0195 #, kde-format
0196 msgid "Gradient Orientation"
0197 msgstr "Gradyan Yönelimi"
0198 
0199 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51
0200 #, kde-format
0201 msgid "Direction of the color gradient."
0202 msgstr "Renk gradyanının yönü."
0203 
0204 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85
0205 #, kde-format
0206 msgid "Channels"
0207 msgstr "Kanallar"
0208 
0209 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55
0210 #, kde-format
0211 msgid "The number of channels to show."
0212 msgstr "Gösterilecek kanalların sayısı."
0213 
0214 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58
0215 #, kde-format
0216 msgid "Segment Gap"
0217 msgstr "Bölüt Boşluğu"
0218 
0219 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59
0220 #, kde-format
0221 msgid "The space in pixels between the segments."
0222 msgstr "Bölütler arasındaki piksel türünden boşluk."
0223 
0224 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5
0225 #, kde-format
0226 msgid "audiomap"
0227 msgstr "ses eşlemi"
0228 
0229 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12
0230 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20
0231 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28
0232 #, kde-format
0233 msgid ""
0234 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0235 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0236 msgstr ""
0237 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0238 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0239 
0240 #: data/effects/audiomap.xml:9
0241 #, kde-format
0242 msgid "CH1 source"
0243 msgstr "CH1 kaynağı"
0244 
0245 #: data/effects/audiomap.xml:13
0246 #, kde-format
0247 msgid "CH2 source"
0248 msgstr "CH2 kaynağı"
0249 
0250 #: data/effects/audiomap.xml:17
0251 #, kde-format
0252 msgid "CH3 source"
0253 msgstr "CH3 kaynağı"
0254 
0255 #: data/effects/audiomap.xml:21
0256 #, kde-format
0257 msgid "CH4 source"
0258 msgstr "CH4 kaynağı"
0259 
0260 #: data/effects/audiomap.xml:25
0261 #, kde-format
0262 msgid "CH5 source"
0263 msgstr "CH5 kaynağı"
0264 
0265 #: data/effects/audiomap.xml:29
0266 #, kde-format
0267 msgid "CH6 source"
0268 msgstr "CH6 kaynağı"
0269 
0270 #: data/effects/audiopan.xml:4
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "Pan Effect Name"
0273 msgid "Pan"
0274 msgstr "Gezdir"
0275 
0276 #: data/effects/audiopan.xml:5
0277 #, kde-format
0278 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
0279 msgstr "Kanalın sol/sağ yayılımını ayarla"
0280 
0281 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8
0282 #: data/effects/channelcopy.xml:12
0283 #, kde-format
0284 msgid "Left,Right"
0285 msgstr "Sol,Sağ"
0286 
0287 #: data/effects/audiopan.xml:9
0288 #, kde-format
0289 msgid "Channel"
0290 msgstr "Kanal"
0291 
0292 #: data/effects/audiopan.xml:12
0293 #, kde-format
0294 msgctxt "Audio Pan"
0295 msgid "Pan"
0296 msgstr "Gezdir"
0297 
0298 #: data/effects/audiospectrum.xml:5
0299 #, kde-format
0300 msgid "Audio Spectrum Filter"
0301 msgstr "Ses Spektrumu Süzgeci"
0302 
0303 #: data/effects/audiospectrum.xml:6
0304 #, kde-format
0305 msgid ""
0306 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0307 msgstr ""
0308 "Görüntü üzerinde bir ses spektrumu çizen bir ses görselleştirme süzgeci."
0309 
0310 #: data/effects/audiospectrum.xml:9
0311 #, kde-format
0312 msgid "Line,Bar"
0313 msgstr "Çizgi,Çubuk"
0314 
0315 #: data/effects/audiospectrum.xml:11
0316 #, kde-format
0317 msgid "The type of graph to display the spectrum."
0318 msgstr "Spektrumu görüntüleyecek grafik türü."
0319 
0320 #: data/effects/audiospectrum.xml:15
0321 #, kde-format
0322 msgid ""
0323 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
0324 "transparent."
0325 msgstr "Tüm kareye uygulanacak arka plan rengi. Öntanımlı renk saydamdır."
0326 
0327 #: data/effects/audiospectrum.xml:18
0328 #, kde-format
0329 msgid "Foreground color"
0330 msgstr "Ön Alan Rengi"
0331 
0332 #: data/effects/audiospectrum.xml:19
0333 #, kde-format
0334 msgid "The color of the waveform."
0335 msgstr "Dalga biçiminin rengi."
0336 
0337 #: data/effects/audiospectrum.xml:23
0338 #, kde-format
0339 msgid ""
0340 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
0341 "thickness of the bar for bar graph."
0342 msgstr ""
0343 "Çizgi grafiğinde dalga biçimini çizmek için kullanılan çizginin kalınlığı."
0344 "Çubuk grafik için çubuğun kalınlığı."
0345 
0346 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23
0347 #: data/transitions/region.xml:21
0348 #, kde-format
0349 msgid "Fill"
0350 msgstr "Doldur"
0351 
0352 #: data/effects/audiospectrum.xml:35
0353 #, kde-format
0354 msgid ""
0355 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
0356 "line graph type."
0357 msgstr ""
0358 "Dalga biçiminin altındaki alanın doldurulması gerekip gerekmediği. Yalnızca "
0359 "çizgi grafik türü için geçerlidir."
0360 
0361 #: data/effects/audiospectrum.xml:43
0362 #, kde-format
0363 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
0364 msgstr "Önce en yüksek frekanstan başlayarak noktaları çizin."
0365 
0366 #: data/effects/audiospectrum.xml:46
0367 #, kde-format
0368 msgid "Line Tension"
0369 msgstr "Çizgi Gerginliği"
0370 
0371 #: data/effects/audiospectrum.xml:47
0372 #, kde-format
0373 msgid ""
0374 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
0375 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
0376 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
0377 "graph type."
0378 msgstr ""
0379 "Noktalar arasında çizgi aradeğerindeki eğri miktarını etkiler. 0,0 = "
0380 "noktalar arasında düz bir çizgi. 100 = noktalar arasında çok kavisli "
0381 "çizgiler. 0’dan büyük ve 100’den küçük değerler, çizgilerde döngülere neden "
0382 "olur. Yalnızca çizgi grafik türüne için geçerlidir."
0383 
0384 #: data/effects/audiospectrum.xml:50
0385 #, kde-format
0386 msgid "Points"
0387 msgstr "Noktalar"
0388 
0389 #: data/effects/audiospectrum.xml:51
0390 #, kde-format
0391 msgid ""
0392 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
0393 "point in the graph."
0394 msgstr ""
0395 "Spektrumda çizilecek bant sayısı. Her bant bir veri olarak görünürgrafikte "
0396 "nokta."
0397 
0398 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8
0399 #, kde-format
0400 msgid "Low Frequency"
0401 msgstr "Düşük Frekans"
0402 
0403 #: data/effects/audiospectrum.xml:55
0404 #, kde-format
0405 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
0406 msgstr "Grafik için kullanılacak frekans aralığının alt sınırı."
0407 
0408 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11
0409 #, kde-format
0410 msgid "High Frequency"
0411 msgstr "Yüksek Frekans"
0412 
0413 #: data/effects/audiospectrum.xml:59
0414 #, kde-format
0415 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
0416 msgstr "Grafik için kullanılacak frekans aralığının üst sınırı."
0417 
0418 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14
0419 #, kde-format
0420 msgid "Level Threshold"
0421 msgstr "Düzey Eşiği"
0422 
0423 #: data/effects/audiospectrum.xml:63
0424 #, kde-format
0425 msgid ""
0426 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
0427 "cause the value to be applied."
0428 msgstr ""
0429 "Frekans aralığında gerçekleşmesi gereken minimum ses genliği bu değerin "
0430 "uygulanmasına neden olur."
0431 
0432 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44
0433 #, kde-format
0434 msgid "Window Size"
0435 msgstr "Pencere Boyutu"
0436 
0437 #: data/effects/audiospectrum.xml:67
0438 #, kde-format
0439 msgid ""
0440 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
0441 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
0442 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
0443 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
0444 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
0445 "transformed."
0446 msgstr ""
0447 "FFT’nin üzerinde gerçekleştirileceği örnek sayısı. Pencere boyutu bir "
0448 "çerçevedeki örnek sayısından azsa ek örnekler yok sayılır. Fazlaysa örnekler "
0449 "pencereyi doldurmak için önceki karelerden arabelleklenir. En yeni "
0450 "örneklerin her zaman dönüştürüldüğünden emin olmak için arabellekleme bir "
0451 "kayan pencere  biçiminde gerçekleştirilir."
0452 
0453 #: data/effects/audiowave.xml:4
0454 #, kde-format
0455 msgid "Audio Wave"
0456 msgstr "Ses Dalgası"
0457 
0458 #: data/effects/audiowave.xml:5
0459 #, kde-format
0460 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
0461 msgstr "Video yerine ses dalga biçimini görüntüle"
0462 
0463 #: data/effects/audiowaveform.xml:4
0464 #, kde-format
0465 msgid "Audio Waveform Filter"
0466 msgstr "Ses Dalga Biçimi Süzgeci"
0467 
0468 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20
0469 #: data/effects/timer.xml:23
0470 #, kde-format
0471 msgid "Foreground Color"
0472 msgstr "Ön Alan Rengi"
0473 
0474 #: data/effects/audiowaveform.xml:26
0475 #, kde-format
0476 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0477 msgstr "Birleştir, Hepsi,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0478 
0479 #: data/effects/audiowaveform.xml:27
0480 #, kde-format
0481 msgid "Channel to draw"
0482 msgstr "Çekilecek kanal"
0483 
0484 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19
0485 #, kde-format
0486 msgid "BoxBlur"
0487 msgstr "Kutu Bulanıklığı"
0488 
0489 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20
0490 #: data/effects/boxblur.xml:5
0491 #, kde-format
0492 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
0493 msgstr "Kutu bulanıklığı (ayrı yatay ve dikey bulanıklık)"
0494 
0495 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23
0496 #: data/effects/boxblur.xml:8
0497 #, kde-format
0498 msgid "Horizontal multiplicator"
0499 msgstr "Yatay çarpılan"
0500 
0501 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26
0502 #: data/effects/boxblur.xml:11
0503 #, kde-format
0504 msgid "Vertical multiplicator"
0505 msgstr "Dikey çarpılan"
0506 
0507 #: data/effects/box_blur.xml:15
0508 #, kde-format
0509 msgid "Preserve alpha"
0510 msgstr "Alfayı koru"
0511 
0512 #: data/effects/boxblur.xml:4
0513 #, kde-format
0514 msgid "Box Blur"
0515 msgstr "Kutu Bulanıklığı"
0516 
0517 #: data/effects/boxblur.xml:14
0518 #, kde-format
0519 msgid "Blur factor"
0520 msgstr "Bulanıklık faktörü"
0521 
0522 #: data/effects/brightness.xml:4
0523 #, kde-format
0524 msgid "Brightness (keyframable)"
0525 msgstr "Parlaklık (anahtarkareleştirilebilir)"
0526 
0527 #: data/effects/brightness.xml:5
0528 #, kde-format
0529 msgid "Change image brightness with keyframes"
0530 msgstr "Görüntü parlaklığını anahtar karelerle değiştir"
0531 
0532 #: data/effects/brightness.xml:8
0533 #, kde-format
0534 msgid "Intensity"
0535 msgstr "Yoğunluk"
0536 
0537 #: data/effects/channelcopy.xml:4
0538 #, kde-format
0539 msgid "Stereo to mono"
0540 msgstr "Çift kanaldan tek kanala"
0541 
0542 #: data/effects/channelcopy.xml:5
0543 #, kde-format
0544 msgid "Copy one channel to another"
0545 msgstr "Bir kanalı başka bir kanala kopyala"
0546 
0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2)
0549 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192
0550 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97
0551 #, kde-format
0552 msgid "From"
0553 msgstr "Gönderen"
0554 
0555 #: data/effects/channelcopy.xml:13
0556 #, kde-format
0557 msgid "To"
0558 msgstr "Alıcı"
0559 
0560 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16
0561 #: data/effects/swapchannels.xml:4
0562 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840
0563 #, kde-format
0564 msgid "Swap channels"
0565 msgstr "Kanalları yer değiştir"
0566 
0567 #: data/effects/charcoal.xml:4
0568 #, kde-format
0569 msgid "Charcoal"
0570 msgstr "Karakalem"
0571 
0572 #: data/effects/charcoal.xml:5
0573 #, kde-format
0574 msgid "Charcoal drawing effect"
0575 msgstr "Karakalem çizim efekti"
0576 
0577 #: data/effects/charcoal.xml:8
0578 #, kde-format
0579 msgid "Horizontal scatter"
0580 msgstr "Yatay yayılım"
0581 
0582 #: data/effects/charcoal.xml:11
0583 #, kde-format
0584 msgid "Vertical scatter"
0585 msgstr "Dikey yayılma"
0586 
0587 #: data/effects/charcoal.xml:14
0588 #, kde-format
0589 msgid "Scale"
0590 msgstr "Ölçek"
0591 
0592 #: data/effects/charcoal.xml:17
0593 #, kde-format
0594 msgid "Mix"
0595 msgstr "Karıştır"
0596 
0597 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20
0598 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12
0599 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19
0600 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33
0601 #: data/transitions/wipe.xml:14
0602 #, kde-format
0603 msgid "Invert"
0604 msgstr "Tersine çevir"
0605 
0606 #: data/effects/chroma.xml:4
0607 #, kde-format
0608 msgid "Chroma Key: Basic"
0609 msgstr "Renk parlaklığı anahtarı: Yalın"
0610 
0611 #: data/effects/chroma.xml:5
0612 #, kde-format
0613 msgid "Make selected color transparent"
0614 msgstr "Seçili rengi saydam yap"
0615 
0616 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8
0617 #, kde-format
0618 msgid "Color key"
0619 msgstr "Renk anahtarı"
0620 
0621 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11
0622 #, kde-format
0623 msgid "Variance"
0624 msgstr "Değişim"
0625 
0626 #: data/effects/chroma_hold.xml:4
0627 #, kde-format
0628 msgid "Chroma Keep"
0629 msgstr "Renk Parlaklığı Tutumu"
0630 
0631 #: data/effects/chroma_hold.xml:5
0632 #, kde-format
0633 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
0634 msgstr "Seçili renk dışında, görseli gri tonlu yap"
0635 
0636 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4
0637 #, kde-format
0638 msgid "Copy Channels to Stereo"
0639 msgstr "Kanalları Çift Kanala Kopyala"
0640 
0641 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5
0642 #, kde-format
0643 msgid "Copy one audio channel to another."
0644 msgstr "Bir ses kanalını başka bir kanala kopyala."
0645 
0646 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8
0647 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12
0648 #, kde-format
0649 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0650 msgstr "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0651 
0652 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9
0653 #, kde-format
0654 msgid "FROM"
0655 msgstr "KONUMU"
0656 
0657 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13
0658 #, kde-format
0659 msgid "TO"
0660 msgstr "NEREYE"
0661 
0662 #: data/effects/crop.xml:4
0663 #, kde-format
0664 msgid "Edge Crop"
0665 msgstr "Kenar Kırpma"
0666 
0667 #: data/effects/crop.xml:5
0668 #, kde-format
0669 msgid "Trim the edges of a clip"
0670 msgstr "Klibin kenarlarını kırp"
0671 
0672 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0673 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120
0674 #, kde-format
0675 msgid "Top"
0676 msgstr "Üst"
0677 
0678 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0679 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35
0680 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130
0681 #, kde-format
0682 msgid "Left"
0683 msgstr "Sol"
0684 
0685 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0686 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125
0687 #, kde-format
0688 msgid "Bottom"
0689 msgstr "Alt"
0690 
0691 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0692 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29
0693 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135
0694 #, kde-format
0695 msgid "Right"
0696 msgstr "Sağ"
0697 
0698 #: data/effects/crop.xml:20
0699 #, kde-format
0700 msgid "Automatic center-crop"
0701 msgstr "Otomatik orta-kırpma"
0702 
0703 #: data/effects/crop.xml:23
0704 #, kde-format
0705 msgid "Center balance"
0706 msgstr "Merkez dengesi"
0707 
0708 #: data/effects/crop.xml:26
0709 #, kde-format
0710 msgid "Use project resolution"
0711 msgstr "Merkez dengesi"
0712 
0713 #: data/effects/dance.xml:4
0714 #, kde-format
0715 msgid "Dance"
0716 msgstr "Dans"
0717 
0718 #: data/effects/dance.xml:5
0719 #, kde-format
0720 msgid ""
0721 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to "
0722 "the magnitude of the audio spectrum."
0723 msgstr ""
0724 "Görüntüyü, ses spektrumunun büyüklüğüne orantılı olarak hareket ettiren bir "
0725 "ses görselleştirme süzgeci."
0726 
0727 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17
0728 #, kde-format
0729 msgid "Oscillation"
0730 msgstr "Salınım"
0731 
0732 #: data/effects/dance.xml:20
0733 #, kde-format
0734 msgid "Initial Zoom"
0735 msgstr "Başlangıç Yakınlaştırması"
0736 
0737 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40
0738 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356
0739 #, kde-format
0740 msgid "Zoom"
0741 msgstr "Ölçekle"
0742 
0743 #: data/effects/dance.xml:32
0744 #, kde-format
0745 msgid "Up"
0746 msgstr "Yukarı"
0747 
0748 #: data/effects/dance.xml:38
0749 #, kde-format
0750 msgid "Clockwise"
0751 msgstr "Saat Yönünde"
0752 
0753 #: data/effects/dance.xml:41
0754 #, kde-format
0755 msgid "Counter Clockwise"
0756 msgstr "Saat Yönünün Tersinde"
0757 
0758 #: data/effects/dust.xml:4
0759 #, kde-format
0760 msgid "Dust"
0761 msgstr "Toz"
0762 
0763 #: data/effects/dust.xml:5
0764 #, kde-format
0765 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
0766 msgstr "Eski filmlerdeki gibi, video tozu ve lekeleri ekle"
0767 
0768 #: data/effects/dust.xml:8
0769 #, kde-format
0770 msgid "Maximal Diameter"
0771 msgstr "Azami Çap"
0772 
0773 #: data/effects/dust.xml:11
0774 #, kde-format
0775 msgid "Maximal number of dust"
0776 msgstr "Azami toz sayısı"
0777 
0778 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
0779 #, kde-format
0780 msgctxt "Normalize Effect Name"
0781 msgid "Normalize"
0782 msgstr "Olağanlaştır"
0783 
0784 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5
0785 #, kde-format
0786 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
0787 msgstr ""
0788 "Ses yüksekliğini EBU R128 tarafından önerildiği gibi devingen olarak düzelt"
0789 
0790 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8
0791 #, kde-format
0792 msgid "Target Program Loudness"
0793 msgstr "Hedef Program Gürültüsü"
0794 
0795 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11
0796 #, kde-format
0797 msgid "Measurement Window"
0798 msgstr "Ölçüm Penceresi"
0799 
0800 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14
0801 #, kde-format
0802 msgid "Maximum Gain Increase"
0803 msgstr "En Çok Kazanım Artışı"
0804 
0805 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17
0806 #, kde-format
0807 msgid "Maximum Gain Decrease"
0808 msgstr "En Çok Kazanım Azalımı"
0809 
0810 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20
0811 #, kde-format
0812 msgid "Maximum Rate Change"
0813 msgstr "En Büyük Hız Değişikliği"
0814 
0815 #: data/effects/dynamictext.xml:4
0816 #, kde-format
0817 msgid "Dynamic Text"
0818 msgstr "Hareketli Yazı"
0819 
0820 #: data/effects/dynamictext.xml:5
0821 #, kde-format
0822 msgid "Overlay text with keywords replaced"
0823 msgstr "Değiştirilen anahtar sözcüklerle metin üzerine koy"
0824 
0825 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8
0826 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386
0827 #, kde-format
0828 msgid "Geometry"
0829 msgstr "Yerleşim"
0830 
0831 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11
0832 #, kde-format
0833 msgid "Font Family"
0834 msgstr "Yazıtipi Ailesi"
0835 
0836 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17
0837 #, kde-format
0838 msgid "Font Size"
0839 msgstr "Yazıtipi Boyutu"
0840 
0841 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20
0842 #, kde-format
0843 msgid "Font Weight"
0844 msgstr "Yazıtipi Ağırlığı"
0845 
0846 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29
0847 #, kde-format
0848 msgid "Outline Color"
0849 msgstr "Dış Hat Rengi"
0850 
0851 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32
0852 #, kde-format
0853 msgid "Outline Width"
0854 msgstr "Dış Hat Genişliği"
0855 
0856 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35
0857 #, kde-format
0858 msgid "Padding"
0859 msgstr "Doldurma"
0860 
0861 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38
0862 #: data/transitions/composite.xml:21
0863 #, kde-format
0864 msgid "Left,Center,Right"
0865 msgstr "Sol,Orta,Sağ"
0866 
0867 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39
0868 #, kde-format
0869 msgid "Horizontal Alignment"
0870 msgstr "Yatay Hizalama"
0871 
0872 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42
0873 #: data/transitions/composite.xml:25
0874 #, kde-format
0875 msgid "Top,Middle,Bottom"
0876 msgstr "Üst,Orta,Alt"
0877 
0878 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43
0879 #, kde-format
0880 msgid "Vertical Alignment"
0881 msgstr "Dikey Hizalama"
0882 
0883 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
0884 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8
0885 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38
0886 #, kde-format
0887 msgid "Text"
0888 msgstr "Metin"
0889 
0890 #: data/effects/dynamictext.xml:44
0891 #, kde-format
0892 msgid ""
0893 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
0894 "source bit rate,source width,source height,source comment"
0895 msgstr ""
0896 "zaman kodu, çerçeve, dosya verisi, yerel dosya verisi, kaynak kare hızı, "
0897 "kaynak kodeki, kaynak bit hızı, kaynak genişliği, kaynak yüksekliği, kaynak "
0898 "açıklaması"
0899 
0900 #: data/effects/fade_from_black.xml:4
0901 #, kde-format
0902 msgctxt "Image Fade In Effect Name"
0903 msgid "Fade in"
0904 msgstr "Solarak gir"
0905 
0906 #: data/effects/fade_from_black.xml:5
0907 #, kde-format
0908 msgid "Fade video from black"
0909 msgstr "Siyahtan videoya geçiş"
0910 
0911 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
0912 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8
0913 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8
0914 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170
0915 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318
0916 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55
0917 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407
0918 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18
0919 #, kde-format
0920 msgid "Duration"
0921 msgstr "Süre"
0922 
0923 #: data/effects/fade_from_black.xml:11
0924 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167
0925 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109
0926 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356
0927 #, kde-format
0928 msgid "In"
0929 msgstr "Giriş"
0930 
0931 #: data/effects/fade_from_black.xml:14
0932 #, kde-format
0933 msgid "Fade from Black"
0934 msgstr "Siyahtan Geçiş"
0935 
0936 #: data/effects/fade_to_black.xml:4
0937 #, kde-format
0938 msgctxt "Image Fade Out Effect Name"
0939 msgid "Fade out"
0940 msgstr "Solarak çık"
0941 
0942 #: data/effects/fade_to_black.xml:5
0943 #, kde-format
0944 msgid "Fade video to black"
0945 msgstr "Videodan siyaha geçiş"
0946 
0947 #: data/effects/fade_to_black.xml:11
0948 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143
0949 #, kde-format
0950 msgid "Out"
0951 msgstr "Çıkış"
0952 
0953 #: data/effects/fade_to_black.xml:14
0954 #, kde-format
0955 msgid "Fade to Black"
0956 msgstr "Siyaha Geçiş"
0957 
0958 #: data/effects/fadein.xml:4
0959 #, kde-format
0960 msgctxt "Audio Fade In Effect Name"
0961 msgid "Fade in"
0962 msgstr "Solarak gir"
0963 
0964 #: data/effects/fadein.xml:5
0965 #, kde-format
0966 msgid "Fade in audio track"
0967 msgstr "Ses izine solarak gir"
0968 
0969 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14
0970 #, kde-format
0971 msgid "Start Gain"
0972 msgstr "Kazancı Başlat"
0973 
0974 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17
0975 #, kde-format
0976 msgid "End Gain"
0977 msgstr "Kazancı Sonlandır"
0978 
0979 #: data/effects/fadeout.xml:4
0980 #, kde-format
0981 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name"
0982 msgid "Fade out"
0983 msgstr "Solarak çık"
0984 
0985 #: data/effects/fadeout.xml:5
0986 #, kde-format
0987 msgid "Fade out audio track"
0988 msgstr "Ses izinden solarak çık"
0989 
0990 #: data/effects/freeze.xml:4
0991 #, kde-format
0992 msgctxt "Freeze Effect Name"
0993 msgid "Freeze"
0994 msgstr "Dondur"
0995 
0996 #: data/effects/freeze.xml:5
0997 #, kde-format
0998 msgid "Freeze video on a chosen frame"
0999 msgstr "Videoyu seçili karede durdur"
1000 
1001 #: data/effects/freeze.xml:8
1002 #, kde-format
1003 msgid "Freeze at"
1004 msgstr "Konumda dondur"
1005 
1006 #: data/effects/freeze.xml:11
1007 #, kde-format
1008 msgid "Freeze Before"
1009 msgstr "Konumdan Önce Dondur"
1010 
1011 #: data/effects/freeze.xml:14
1012 #, kde-format
1013 msgid "Freeze After"
1014 msgstr "Konumdan Sonra Dondur"
1015 
1016 #: data/effects/gain.xml:4
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "Gain Effect Name"
1019 msgid "Gain"
1020 msgstr "Kazanım"
1021 
1022 #: data/effects/gain.xml:5
1023 #, kde-format
1024 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
1025 msgstr "Ses düzeyini anahtar kareler olmadan ayarla"
1026 
1027 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11
1028 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8
1029 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32
1030 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80
1031 #, kde-format
1032 msgid "Gain"
1033 msgstr "Kazanç"
1034 
1035 #: data/effects/gamma.xml:4
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "Gamma Effect Name"
1038 msgid "Gamma (keyframable)"
1039 msgstr "Gama (anahtar kareleştirilebilir)"
1040 
1041 #: data/effects/gamma.xml:5
1042 #, kde-format
1043 msgid "Change gamma color value"
1044 msgstr "Gama renk değerini değiştir"
1045 
1046 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14
1047 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29
1048 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63
1049 #, kde-format
1050 msgid "Gamma"
1051 msgstr "Gama"
1052 
1053 #: data/effects/gpstext.xml:4
1054 #, kde-format
1055 msgid "GPS Text"
1056 msgstr "GPS Metni"
1057 
1058 #: data/effects/gpstext.xml:5
1059 #, kde-format
1060 msgid "Overlay GPS-related text onto the video."
1061 msgstr "Video üzerine GPS ile ilgili metin koyun."
1062 
1063 #: data/effects/gpstext.xml:9
1064 #, kde-format
1065 msgid ""
1066 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and "
1067 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart "
1068 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS "
1069 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled "
1070 "downhill so far,distance travelled on flat area so far"
1071 msgstr ""
1072 "GPS enlemi,GPS boylamı,GPS rakımı,GPS hızı,şimdiye kadarki uzaklık,geçerli "
1073 "gps noktasının tarih ve zamanı,video dosyasındaki geçerli çerçevenin tarih "
1074 "ve zamanı,kalp atış hızı,geçerli GPS rotası,geçerli GPS yönü,şu ana kadarki "
1075 "GPS rakım kazanımı,şu ana kadarki GPS rakım kaybı,yukarı doğru tırmanılan "
1076 "uzaklık,aşağı doğru inilen uzaklık,düz alanda alınan yol"
1077 
1078 #: data/effects/gpstext.xml:12
1079 #, kde-format
1080 msgid "GPS File"
1081 msgstr "GPS Dosyası"
1082 
1083 #: data/effects/gpstext.xml:15
1084 #, kde-format
1085 msgid "Time offset in seconds"
1086 msgstr "Zaman ofseti, saniye türünden"
1087 
1088 #: data/effects/gpstext.xml:18
1089 #, kde-format
1090 msgid "Smoothing level"
1091 msgstr "Pürüzsüzleştirme düzeyi"
1092 
1093 #: data/effects/gpstext.xml:21
1094 #, kde-format
1095 msgid "GPS processing start time"
1096 msgstr "Başlangıç zamanı GPS ile işleniyor"
1097 
1098 #: data/effects/gpstext.xml:24
1099 #, kde-format
1100 msgid "Updates per second"
1101 msgstr "Saniyedeki güncelleme"
1102 
1103 #: data/effects/grain.xml:4
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "Grain Effect Name"
1106 msgid "Grain"
1107 msgstr "Tanecik"
1108 
1109 #: data/effects/grain.xml:5
1110 #, kde-format
1111 msgid "Grain over the image"
1112 msgstr "Görüntü üzerine tanecikler serp"
1113 
1114 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23
1115 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32
1116 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46
1117 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70
1118 #, kde-format
1119 msgid "Noise"
1120 msgstr "Gürültü"
1121 
1122 #: data/effects/grain.xml:11
1123 #, kde-format
1124 msgid "Contrast"
1125 msgstr "Karşıtlık"
1126 
1127 #: data/effects/grain.xml:14
1128 #, kde-format
1129 msgid "Brightness"
1130 msgstr "Parlaklık"
1131 
1132 #: data/effects/greyscale.xml:4
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "Greyscale Effect Name"
1135 msgid "Greyscale"
1136 msgstr "Gri Tonlama"
1137 
1138 #: data/effects/greyscale.xml:5
1139 #, kde-format
1140 msgid "Discard color information"
1141 msgstr "Renk bilgisini çıkar"
1142 
1143 #: data/effects/invert.xml:4
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "Invert Effect Name"
1146 msgid "Invert"
1147 msgstr "Tersine Çevir"
1148 
1149 #: data/effects/invert.xml:5
1150 #, kde-format
1151 msgid "Invert colors"
1152 msgstr "Renkleri tersine çevir"
1153 
1154 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4
1155 #, kde-format
1156 msgid "Lift/gamma/gain"
1157 msgstr "Yukarı Kaldır/Gama/Kazanç"
1158 
1159 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7
1160 #, kde-format
1161 msgid "Lift: Red"
1162 msgstr "Yukarı kaldır: Kırmızı"
1163 
1164 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10
1165 #, kde-format
1166 msgid "Lift: Green"
1167 msgstr "Yukarı kaldır: Yeşil"
1168 
1169 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13
1170 #, kde-format
1171 msgid "Lift: Blue"
1172 msgstr "Yukarı kaldır: Mavi"
1173 
1174 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16
1175 #, kde-format
1176 msgid "Gamma: Red"
1177 msgstr "Gama: Kırmızı"
1178 
1179 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19
1180 #, kde-format
1181 msgid "Gamma: Green"
1182 msgstr "Gama: Yeşil"
1183 
1184 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22
1185 #, kde-format
1186 msgid "Gamma: Blue"
1187 msgstr "Gama: Mavi"
1188 
1189 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25
1190 #, kde-format
1191 msgid "Gain: Red"
1192 msgstr "Kazanç: Kırmızı"
1193 
1194 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28
1195 #, kde-format
1196 msgid "Gain: Green"
1197 msgstr "Kazanç: Yeşil"
1198 
1199 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31
1200 #, kde-format
1201 msgid "Gain: Blue"
1202 msgstr "Kazanç: Mavi"
1203 
1204 #: data/effects/lightshow.xml:4
1205 #, kde-format
1206 msgid "Light Show"
1207 msgstr "Işık Gösterisi"
1208 
1209 #: data/effects/lightshow.xml:5
1210 #, kde-format
1211 msgid ""
1212 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the "
1213 "magnitude of the audio spectrum."
1214 msgstr ""
1215 "Görüntüyü, ses spektrumunun büyüklüğüne orantılı olarak renklendiren bir ses "
1216 "görselleştirme süzgeci."
1217 
1218 #: data/effects/lightshow.xml:8
1219 #, kde-format
1220 msgid "Low frequency"
1221 msgstr "Düşük frekans"
1222 
1223 #: data/effects/lightshow.xml:11
1224 #, kde-format
1225 msgid "High frequency"
1226 msgstr "Yüksek frekans"
1227 
1228 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14
1229 #: data/effects/shape.xml:11
1230 #, kde-format
1231 msgid "Threshold"
1232 msgstr "Eşik"
1233 
1234 #: data/effects/lightshow.xml:20
1235 #, kde-format
1236 msgid "1st Color"
1237 msgstr "Birinci Renk"
1238 
1239 #: data/effects/lightshow.xml:23
1240 #, kde-format
1241 msgid "2nd Color"
1242 msgstr "İkinci Renk"
1243 
1244 #: data/effects/loudness.xml:4
1245 #, kde-format
1246 msgid "Normalize (2 pass)"
1247 msgstr "Olağanlaştır (2 geçiş)"
1248 
1249 #: data/effects/loudness.xml:5
1250 #, kde-format
1251 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
1252 msgstr "EBU R128 tarafından önerilen doğru ses gürültüsü"
1253 
1254 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42
1255 #, kde-format
1256 msgid "Analyse to Apply Effect"
1257 msgstr "Efekti Etkinleştirmek için Çözümle"
1258 
1259 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4
1260 #, kde-format
1261 msgid "LumaLiftGainGamma"
1262 msgstr "GörüntüParlaklığıYukarıKaldırmaKazanımGamma"
1263 
1264 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5
1265 #, kde-format
1266 msgid ""
1267 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values "
1268 "of image."
1269 msgstr ""
1270 "Süzgeç, görselin görüntü parlaklığı değerlerine yukarı kaldırma, kazanım ve "
1271 "gama düzeltmesi eklemek için kullanılabilir."
1272 
1273 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8
1274 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26
1275 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46
1276 #, kde-format
1277 msgid "Lift"
1278 msgstr "Yukarı Kaldır"
1279 
1280 #: data/effects/mask_apply.xml:4
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "Mask Apply Effect Name"
1283 msgid "Mask Apply"
1284 msgstr "Maske Uygula"
1285 
1286 #: data/effects/mask_apply.xml:5
1287 #, kde-format
1288 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect."
1289 msgstr ""
1290 "Bir Maske Başlangıç Efekti ile tanımlanan önceki efektleri bölgede uygula."
1291 
1292 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4
1293 #, kde-format
1294 msgid "Alpha shapes (Mask)"
1295 msgstr "Alfa şekilleri (Maske)"
1296 
1297 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5
1298 #, kde-format
1299 msgid ""
1300 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into "
1301 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a "
1302 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The "
1303 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, "
1304 "zero or more effects, mask_apply."
1305 msgstr ""
1306 "Bu süzgeç, kare alfa kanalına yalın şekiller çizmeden önce anlık bir "
1307 "görüntüsünü alır. Bunu, geçerli karenin görselini anlık görüntü üzerine "
1308 "bileşikleştirmek için bir geçiş kullanan mask_apply efekti ile birlikte "
1309 "kullanın. Olağan bir kullanım senaryosunda efektler aşağıdaki sırada "
1310 "eklenir: Bu efekt, sıfır veya daha fazla efekt, mask_apply."
1311 
1312 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8
1313 #, kde-format
1314 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
1315 msgstr "Dikdörtgen,Elips,Üçgen,Eşkenar Dörtgen"
1316 
1317 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9
1318 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22
1319 #, kde-format
1320 msgid "Shape"
1321 msgstr "Şekil"
1322 
1323 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12
1324 #, kde-format
1325 msgid "Position X"
1326 msgstr "X Konumu"
1327 
1328 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15
1329 #, kde-format
1330 msgid "Position Y"
1331 msgstr "Y konumu"
1332 
1333 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18
1334 #, kde-format
1335 msgid "Size X"
1336 msgstr "X Boyutu"
1337 
1338 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21
1339 #, kde-format
1340 msgid "Size Y"
1341 msgstr "Y Boyutu"
1342 
1343 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24
1344 #, kde-format
1345 msgid "Tilt"
1346 msgstr "Eğim"
1347 
1348 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27
1349 #, kde-format
1350 msgid "Transition width"
1351 msgstr "Geçiş genişliği"
1352 
1353 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30
1354 #, kde-format
1355 msgid "Min"
1356 msgstr "Asgari"
1357 
1358 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33
1359 #, kde-format
1360 msgid "Max"
1361 msgstr "Azami"
1362 
1363 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36
1364 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41
1365 #, kde-format
1366 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
1367 msgstr "Temize yaz,Azami,Asgari,Ekle,Çıkar"
1368 
1369 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37
1370 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42
1371 #, kde-format
1372 msgid "Operation"
1373 msgstr "İşlem"
1374 
1375 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4
1376 #, kde-format
1377 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)"
1378 msgstr "İkincil Renk Düzeltme Alan Seçimi (Maske)"
1379 
1380 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5
1381 #, kde-format
1382 msgid ""
1383 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key "
1384 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is "
1385 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition "
1386 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use "
1387 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more "
1388 "effects, mask_apply."
1389 msgstr ""
1390 "Bu süzgeç, daha gelişmiş seçeneklere sahip bir anahtar karelenebilir Chroma "
1391 "anahtar seçimi uygulanmadan önce karenin anlık bir görüntüsünü alır. Bunu, "
1392 "geçerli karenin görselini anlık görüntü üzerine bileşikleştirmek için bir "
1393 "geçiş kullanan mask_apply efekti ile birlikte kullanın. Olağan bir kullanım "
1394 "senaryosunda efektler aşağıdaki sırada eklenir: Bu efekt, sıfır veya daha "
1395 "fazla efekt, mask_apply."
1396 
1397 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8
1398 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8
1399 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398
1400 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328
1401 #, kde-format
1402 msgid "Filter"
1403 msgstr "Süzgeç"
1404 
1405 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11
1406 #, kde-format
1407 msgid "Color to select"
1408 msgstr "Seçilecek renk"
1409 
1410 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14
1411 #, kde-format
1412 msgid "Invert selection"
1413 msgstr "Seçimi tersine çevir"
1414 
1415 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17
1416 #, kde-format
1417 msgid "RGB,ABI,HCI"
1418 msgstr "RGB,ABI,HCI"
1419 
1420 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18
1421 #, kde-format
1422 msgid "Color Model"
1423 msgstr "Renk Modeli"
1424 
1425 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21
1426 #, kde-format
1427 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1428 msgstr "Kutu,Elipsoid,Elmas"
1429 
1430 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25
1431 #, kde-format
1432 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
1433 msgstr "Sert,Şişman,Normal,Zayıf,Yamaç"
1434 
1435 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26
1436 #, kde-format
1437 msgid "Edge mode"
1438 msgstr "Kenar kipi"
1439 
1440 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29
1441 #, kde-format
1442 msgid "Red / Hue Delta"
1443 msgstr "Kırmızı / Ton Delta"
1444 
1445 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32
1446 #, kde-format
1447 msgid "Green / Chroma Delta"
1448 msgstr "Yeşil / Chroma Delta"
1449 
1450 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35
1451 #, kde-format
1452 msgid "Blue / Intensity Delta"
1453 msgstr "Mavi / Yoğunluk Delta"
1454 
1455 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38
1456 #, kde-format
1457 msgid "Soften"
1458 msgstr "Yumuşaklaştır"
1459 
1460 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4
1461 #, kde-format
1462 msgid "Rotoscoping (Mask)"
1463 msgstr "Kare Boyama (Maske)"
1464 
1465 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5
1466 #, kde-format
1467 msgid ""
1468 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based "
1469 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that "
1470 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. "
1471 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this "
1472 "effect, zero or more effects, mask_apply."
1473 msgstr ""
1474 "Bu süzgeç, bir anahtar karelenebilir vektör tabanlı kare boyama uygulanmadan "
1475 "önce karenin anlık bir görüntüsünü alır. Bunu, geçerli karenin görselini "
1476 "anlık görüntü üzerine bileşikleştirmek için bir geçiş kullanan mask_apply "
1477 "efekti ile birlikte kullanın. Olağan bir kullanım senaryosunda efektler "
1478 "aşağıdaki sırada eklenir: Bu efekt, sıfır veya daha fazla efekt, mask_apply."
1479 
1480 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9
1481 #, kde-format
1482 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1483 msgstr "Alfa,Luma,RGB"
1484 
1485 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10
1486 #, kde-format
1487 msgid "Mode"
1488 msgstr "Kip"
1489 
1490 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13
1491 #, kde-format
1492 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
1493 msgstr "Temiz üzerine yaz,Azami,Asgari,Ekle,Çıkar"
1494 
1495 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14
1496 #, kde-format
1497 msgid "Alpha Operation"
1498 msgstr "Alpha İşlemi"
1499 
1500 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20
1501 #, kde-format
1502 msgid "Track"
1503 msgstr "İz"
1504 
1505 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23
1506 #, kde-format
1507 msgid "Feather width"
1508 msgstr "Tüy genişliği"
1509 
1510 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26
1511 #, kde-format
1512 msgid "Feathering passes"
1513 msgstr "Tüy geçişi"
1514 
1515 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4
1516 #, kde-format
1517 msgid "Shape Alpha (Mask)"
1518 msgstr "Şekil Alfası (Maske)"
1519 
1520 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5
1521 #, kde-format
1522 msgid ""
1523 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel "
1524 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with "
1525 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current "
1526 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in "
1527 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply."
1528 msgstr ""
1529 "Bu süzgeç, başka bir özkaynak temelli bir alfa kanalı (saydamlık) "
1530 "oluşturulmadan önce karenin anlık bir görüntüsünü alır. Bunu, geçerli "
1531 "karenin görselini anlık görüntü üzerine bileşikleştirmek için bir geçiş "
1532 "kullanan mask_apply efekti ile birlikte kullanın. Olağan bir kullanım "
1533 "senaryosunda efektler aşağıdaki sırada eklenir: Bu efekt, sıfır veya daha "
1534 "fazla efekt, mask_apply."
1535 
1536 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8
1537 #, kde-format
1538 msgid "Image or video resource"
1539 msgstr "Görsel veya video kaynağı"
1540 
1541 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12
1542 #, kde-format
1543 msgid ""
1544 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
1545 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
1546 msgstr ""
1547 "Bu düzeyin altındaki alfa veya parlaklık deeğerlerini mat ve bu düzeyin "
1548 "üzerindekini saydam olarak dönüştür. bu genelde parlaklık silinecek "
1549 "görseller için yararlıdır."
1550 
1551 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15
1552 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10
1553 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30
1554 #: data/transitions/wipe.xml:11
1555 #, kde-format
1556 msgid "Softness"
1557 msgstr "Yumuşaklık"
1558 
1559 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16
1560 #, kde-format
1561 msgid ""
1562 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
1563 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
1564 msgstr ""
1565 "Karışımı (eşik) kullanırken eşiğin etrafındaki kenarın ne kadar yumuşak "
1566 "yapılacağı.0,0 = yumuşaklık yok, 1,0 = çok yumuşak."
1567 
1568 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20
1569 #, kde-format
1570 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
1571 msgstr "Alfa veya luma değerinin tersini kullanın."
1572 
1573 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23
1574 #, kde-format
1575 msgid "Use Luma"
1576 msgstr "Görüntü Parlaklaştırma Kullan"
1577 
1578 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24
1579 #, kde-format
1580 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
1581 msgstr "Alfa kanalı yerine görsel görüntü parlaklığını kullan."
1582 
1583 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27
1584 #, kde-format
1585 msgid "Use Threshold"
1586 msgstr "Eşik Kullan"
1587 
1588 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28
1589 #, kde-format
1590 msgid ""
1591 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, "
1592 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel."
1593 msgstr ""
1594 "Parlaklık veya alfa için bir eşik süzgecinin uygulanıp uygulanmayacağı. "
1595 "Uygulanmazsa özkaynağın (dosyanın) parlaklık veya alfa değeri alfa değerine "
1596 "kopyalanır."
1597 
1598 #: data/effects/mirror.xml:4
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "Mirror Effect Name"
1601 msgid "Mirror"
1602 msgstr "Yansıla"
1603 
1604 #: data/effects/mirror.xml:5
1605 #, kde-format
1606 msgid "Flip your image in any direction"
1607 msgstr "Görsellerinizi istediğiniz eksende çevirin"
1608 
1609 #: data/effects/mirror.xml:8
1610 #, kde-format
1611 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
1612 msgstr "Yatay,Dikey,Çapraz,X Çapraz,Döndür,Çarp"
1613 
1614 #: data/effects/mirror.xml:9
1615 #, kde-format
1616 msgid "Mirroring direction"
1617 msgstr "Yansılama yönü"
1618 
1619 #: data/effects/mono.xml:4
1620 #, kde-format
1621 msgid "Mixdown"
1622 msgstr "Karıştırın (Mixdown)"
1623 
1624 #: data/effects/mono.xml:5
1625 #, kde-format
1626 msgid ""
1627 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels"
1628 msgstr ""
1629 "Tüm ses kanallarını bir tek sinyale olarak karıştırın ve N kanal olarak "
1630 "çıkarın"
1631 
1632 #: data/effects/mono.xml:8
1633 #, kde-format
1634 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1"
1635 msgstr "Tek kanallı,Çift kanallı,2.1,4 kanallı,5.1,7.1"
1636 
1637 #: data/effects/mono.xml:9
1638 #, kde-format
1639 msgid "number of output channels"
1640 msgstr "çıkış kanallarının sayısı"
1641 
1642 #: data/effects/mute.xml:4
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "Mute Effect Name"
1645 msgid "Mute"
1646 msgstr "Sesi Kapat"
1647 
1648 #: data/effects/mute.xml:5
1649 #, kde-format
1650 msgid "Mute clip"
1651 msgstr "Klibin sesini kapat"
1652 
1653 #: data/effects/normalise.xml:4
1654 #, kde-format
1655 msgid "Normalise (deprecated)"
1656 msgstr "Normalleştir (kullanımdan kaldırıldı)"
1657 
1658 #: data/effects/normalise.xml:5
1659 #, kde-format
1660 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
1661 msgstr "Ses düzeyini devingen biçimde olağanlaştır"
1662 
1663 #: data/effects/normalise.xml:11
1664 #, kde-format
1665 msgid "Maximum gain"
1666 msgstr "Azami kazanım"
1667 
1668 #: data/effects/normalise.xml:14
1669 #, kde-format
1670 msgid "Window"
1671 msgstr "Pencere"
1672 
1673 #: data/effects/obscure.xml:4
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "Obscure Effect Name"
1676 msgid "Obscure"
1677 msgstr "Belirsiz"
1678 
1679 #: data/effects/obscure.xml:5
1680 #, kde-format
1681 msgid "Hide a region of the clip"
1682 msgstr "Klibin bir alanını gizle"
1683 
1684 #: data/effects/obscure.xml:8
1685 #, kde-format
1686 msgid "Region"
1687 msgstr "Alan"
1688 
1689 #: data/effects/oldfilm.xml:4
1690 #, kde-format
1691 msgid "Oldfilm"
1692 msgstr "Eski film"
1693 
1694 #: data/effects/oldfilm.xml:5
1695 #, kde-format
1696 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
1697 msgstr "Resmi yukarı ve aşağı taşır ve rastgele parlaklık değişimi oluşturur"
1698 
1699 #: data/effects/oldfilm.xml:8
1700 #, kde-format
1701 msgid "Y-Delta"
1702 msgstr "Y-Delta"
1703 
1704 #: data/effects/oldfilm.xml:11
1705 #, no-c-format, kde-format
1706 msgid "% of picture have a delta"
1707 msgstr "Resmin % kaçı deltaya sahip"
1708 
1709 #: data/effects/oldfilm.xml:14
1710 #, kde-format
1711 msgid "Brightness up"
1712 msgstr "Parlaklığı artır"
1713 
1714 #: data/effects/oldfilm.xml:17
1715 #, kde-format
1716 msgid "Brightness down"
1717 msgstr "Parlaklığı azalt"
1718 
1719 #: data/effects/oldfilm.xml:20
1720 #, kde-format
1721 msgid "Brightness every"
1722 msgstr "Her karede parlaklık"
1723 
1724 #: data/effects/oldfilm.xml:23
1725 #, kde-format
1726 msgid "Unevendevelop up"
1727 msgstr "Eşit olmayan yukarı fırlatma"
1728 
1729 #: data/effects/oldfilm.xml:26
1730 #, kde-format
1731 msgid "Unevendevelop down"
1732 msgstr "Eşit olmayan aşağı fırlatma"
1733 
1734 #: data/effects/oldfilm.xml:29
1735 #, kde-format
1736 msgid "Unevendevelop Duration"
1737 msgstr "Fırlatma Süresi"
1738 
1739 #: data/effects/pan_zoom.xml:4
1740 #, kde-format
1741 msgid "Position and Zoom"
1742 msgstr "Konumlama ve Yakınlaştırma"
1743 
1744 #: data/effects/pan_zoom.xml:5
1745 #, kde-format
1746 msgid "Adjust size and position of clip"
1747 msgstr "Klibin boyutunu ve konumunu ayarla"
1748 
1749 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19
1750 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20
1751 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18
1752 #: data/transitions/region.xml:24
1753 #, kde-format
1754 msgid "Distort"
1755 msgstr "Bozunma"
1756 
1757 #: data/effects/pan_zoom.xml:14
1758 #, kde-format
1759 msgid "Normalise"
1760 msgstr "Normalleştir"
1761 
1762 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44
1763 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24
1764 #, kde-format
1765 msgid "Disable repeat"
1766 msgstr "Yinelemeyi devre dışı bırak"
1767 
1768 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47
1769 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27
1770 #, kde-format
1771 msgid "Disable mirror"
1772 msgstr "Yansıyı devre dışı bırak"
1773 
1774 #: data/effects/pillar_echo.xml:4
1775 #, kde-format
1776 msgid "Pillar Echo"
1777 msgstr "Sütun yankı"
1778 
1779 #: data/effects/pillar_echo.xml:5
1780 #, kde-format
1781 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest."
1782 msgstr "İlgi alanı dışında bir yankı efekti (bulanıklık) oluşturun."
1783 
1784 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31
1785 #, kde-format
1786 msgid "Blur"
1787 msgstr "Bulanıklaştır"
1788 
1789 #: data/effects/qtblend.xml:5
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name"
1792 msgid "Transform"
1793 msgstr "Dönüştür"
1794 
1795 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24
1796 #, kde-format
1797 msgid "Position, scale and opacity."
1798 msgstr "Konumlama, ölçeklendirme ve matlama."
1799 
1800 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30
1801 #: data/transitions/qtblend.xml:11
1802 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372
1803 #, kde-format
1804 msgid "Rotation"
1805 msgstr "Döndürme"
1806 
1807 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
1808 #: data/transitions/qtblend.xml:14
1809 #, kde-format
1810 msgid ""
1811 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
1812 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
1813 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
1814 "Destination out"
1815 msgstr ""
1816 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
1817 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
1818 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
1819 "Destination out"
1820 
1821 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34
1822 #: data/transitions/qtblend.xml:15
1823 #, kde-format
1824 msgid "Compositing"
1825 msgstr "Birleştiriliyor"
1826 
1827 #: data/effects/qtblend.xml:23
1828 #, kde-format
1829 msgid "Transform"
1830 msgstr "Dönüştür"
1831 
1832 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21
1833 #, kde-format
1834 msgid "Rotate from center"
1835 msgstr "Merkezden döndür"
1836 
1837 #: data/effects/qtcrop.xml:4
1838 #, kde-format
1839 msgid "Crop by padding"
1840 msgstr "Doldurmaya göre kırp"
1841 
1842 #: data/effects/qtcrop.xml:5
1843 #, kde-format
1844 msgid ""
1845 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it "
1846 "with a color."
1847 msgstr ""
1848 "Bu süzgeç, görüntüyü bir renkle doldurarak yuvarlatılmış bir dikdörtgen veya "
1849 "daire şeklinde kırpar."
1850 
1851 #: data/effects/qtcrop.xml:11
1852 #, kde-format
1853 msgid "Radius"
1854 msgstr "Yarıçap"
1855 
1856 #: data/effects/qtcrop.xml:14
1857 #, kde-format
1858 msgid "Circle"
1859 msgstr "Çember"
1860 
1861 #: data/effects/qtcrop.xml:17
1862 #, kde-format
1863 msgid "Padding Color"
1864 msgstr "Doldurma Rengi"
1865 
1866 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4
1867 #, kde-format
1868 msgid "Rubberband Octave Shift"
1869 msgstr "Rubberband Oktav Yükselmesi"
1870 
1871 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5
1872 #, kde-format
1873 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library."
1874 msgstr "Ses perde gamını Rubberband kitaplığını kullanarak ayarlayın."
1875 
1876 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8
1877 #, kde-format
1878 msgid "Octave Shift"
1879 msgstr "Oktav Kaydırma"
1880 
1881 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9
1882 #, kde-format
1883 msgid ""
1884 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For "
1885 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the "
1886 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency "
1887 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and "
1888 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale "
1889 "is set."
1890 msgstr ""
1891 "Oktav yükselmesi. Bu, kaynak frekans için oktav yükselmesidir. Örneğin, "
1892 "+1’lik bir yükselme, frekansı ikiye katlar; -1 frekansı yarı yarıya düşürür "
1893 "ve 0 perde gamını olduğu gibi bırakır. Bunu frekans terimleriyle anlatmak "
1894 "gerekirse f’lik bir frekans yükselmesi (yükseltme için f 1’den büyük ve "
1895 "azaltma için 1’den küçük) o = log(f) / log(2) olur. Perde gam ölçeği "
1896 "ayarlıysa yok sayılır."
1897 
1898 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12
1899 #, kde-format
1900 msgid "Stretch"
1901 msgstr "Esneme"
1902 
1903 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13
1904 #, kde-format
1905 msgid ""
1906 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no "
1907 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size."
1908 msgstr ""
1909 "İstenen örnekleri doldurmak için sesi çekiştir. Bu, eğer istenen boyutu "
1910 "alınanla aynıysa bir etkisi olmayacaktır."
1911 
1912 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16
1913 #, kde-format
1914 msgid "Latency"
1915 msgstr "Gecikme"
1916 
1917 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17
1918 #, kde-format
1919 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output."
1920 msgstr "Girdiden çıktıya her örnek için gecikme süresi."
1921 
1922 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4
1923 #, kde-format
1924 msgid "Rubberband Pitch Scale"
1925 msgstr "Lastik Perde Gam Ölçeği"
1926 
1927 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8
1928 #, kde-format
1929 msgid "Pitch Scale"
1930 msgstr "Rubberband Gam Ölçeği"
1931 
1932 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9
1933 #, kde-format
1934 msgid ""
1935 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source "
1936 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 "
1937 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in "
1938 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves "
1939 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f "
1940 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift."
1941 msgstr ""
1942 "Perde gam ölçekleme oranı. Bu, hedef frekansın kaynak frekansa oranıdır. "
1943 "Örneğin, 2,0’lık bir oran bir oktav yükseltir; 0,5 bir oktav düşürür veya "
1944 "1,0 perde gamını olduğu gibi bırakır. Bunu müzik terimleriyle anlatmak "
1945 "gerekirse oktavların yükselmesine denk gelen bir perde gamı ölçeklendirme "
1946 "oranı (o’nun yükselen için pozitif, alçalan için negatif olduğu bir durumda) "
1947 "f = pow(2.0, o) olur. Oktav yükseltmesini geçersiz kılar."
1948 
1949 #: data/effects/rotation.xml:4
1950 #, kde-format
1951 msgid "Rotate and Shear"
1952 msgstr "Döndür ve Kes"
1953 
1954 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5
1955 #, kde-format
1956 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1957 msgstr "Klibi her üç doğrultuda da döndür"
1958 
1959 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8
1960 #: data/transitions/affine.xml:11
1961 #, kde-format
1962 msgid "Rotate X"
1963 msgstr "Döndür (X)"
1964 
1965 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11
1966 #: data/transitions/affine.xml:14
1967 #, kde-format
1968 msgid "Rotate Y"
1969 msgstr "Döndür (Y)"
1970 
1971 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14
1972 #: data/transitions/affine.xml:17
1973 #, kde-format
1974 msgid "Rotate Z"
1975 msgstr "Döndür (Z)"
1976 
1977 #: data/effects/rotation.xml:17
1978 #, kde-format
1979 msgid "Animate Rotate X"
1980 msgstr "Döndürme Canlandırması X"
1981 
1982 #: data/effects/rotation.xml:20
1983 #, kde-format
1984 msgid "Animate Rotate Y"
1985 msgstr "Döndürme Canlandırması Y"
1986 
1987 #: data/effects/rotation.xml:23
1988 #, kde-format
1989 msgid "Animate Rotate Z"
1990 msgstr "Döndürme Canlandırması Z"
1991 
1992 #: data/effects/rotation.xml:26
1993 #, kde-format
1994 msgid "Shear X"
1995 msgstr "Kırp X"
1996 
1997 #: data/effects/rotation.xml:29
1998 #, kde-format
1999 msgid "Shear Y"
2000 msgstr "Kırp Y"
2001 
2002 #: data/effects/rotation.xml:32
2003 #, kde-format
2004 msgid "Animate Shear X"
2005 msgstr "X Kırpmayı Canlandır"
2006 
2007 #: data/effects/rotation.xml:35
2008 #, kde-format
2009 msgid "Animate Shear Y"
2010 msgstr "Y Kırpmayı Canlandır"
2011 
2012 #: data/effects/rotation.xml:38
2013 #, kde-format
2014 msgid "Pan and Zoom"
2015 msgstr "Kaydırma ve Yakınlaştırma"
2016 
2017 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4
2018 #, kde-format
2019 msgid "Rotate (keyframable)"
2020 msgstr "Döndür (anahtar kareleştirilebilir)"
2021 
2022 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17
2023 #, kde-format
2024 msgid "Offset X"
2025 msgstr "X ofseti"
2026 
2027 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20
2028 #, kde-format
2029 msgid "Offset Y"
2030 msgstr "Y ofseti"
2031 
2032 #: data/effects/rotoscoping.xml:4
2033 #, kde-format
2034 msgid "Rotoscoping"
2035 msgstr "Kare Boyama"
2036 
2037 #: data/effects/rotoscoping.xml:5
2038 #, kde-format
2039 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
2040 msgstr "Anahtar kareleştirilebilir vektör tabanlı kare boyama"
2041 
2042 #: data/effects/scratchlines.xml:4
2043 #, kde-format
2044 msgid "Scratchlines"
2045 msgstr "Çizikler"
2046 
2047 #: data/effects/scratchlines.xml:5
2048 #, kde-format
2049 msgid "Scratchlines over the picture"
2050 msgstr "Resim üzerinde çizikler"
2051 
2052 #: data/effects/scratchlines.xml:8
2053 #, kde-format
2054 msgid "Width of line"
2055 msgstr "Çizgi genişliği"
2056 
2057 #: data/effects/scratchlines.xml:11
2058 #, kde-format
2059 msgid "Max number of lines"
2060 msgstr "En fazla çizgi sayısı"
2061 
2062 #: data/effects/scratchlines.xml:14
2063 #, kde-format
2064 msgid "Max darker"
2065 msgstr "En fazla koyulaştırıcı"
2066 
2067 #: data/effects/scratchlines.xml:17
2068 #, kde-format
2069 msgid "Max lighter"
2070 msgstr "En fazla aydınlatıcı"
2071 
2072 #: data/effects/sepia.xml:4
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "Sepia Effect Name"
2075 msgid "Sepia"
2076 msgstr "Sepya"
2077 
2078 #: data/effects/sepia.xml:5
2079 #, kde-format
2080 msgid "Turn clip colors to sepia"
2081 msgstr "Klip renklerini sepyaya çevir"
2082 
2083 #: data/effects/sepia.xml:8
2084 #, kde-format
2085 msgid "Chrominance U"
2086 msgstr "Renklilik U"
2087 
2088 #: data/effects/sepia.xml:11
2089 #, kde-format
2090 msgid "Chrominance V"
2091 msgstr "Renklilik V"
2092 
2093 #: data/effects/shape.xml:4
2094 #, kde-format
2095 msgid "Shape Alpha"
2096 msgstr "Şekil Alfası"
2097 
2098 #: data/effects/shape.xml:5
2099 #, kde-format
2100 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
2101 msgstr "Başka bir kaynağa göre bir alfa kanalı (saydamlık) oluşturun"
2102 
2103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2104 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17
2105 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34
2106 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405
2107 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36
2108 #, kde-format
2109 msgid "Speed"
2110 msgstr "Hız"
2111 
2112 #: data/effects/speed.xml:5
2113 #, kde-format
2114 msgid "Make clip play faster or slower"
2115 msgstr "Klibi daha hızlı veya yavaş oynat"
2116 
2117 #: data/effects/spot_remover.xml:4
2118 #, kde-format
2119 msgid "Spot Remover"
2120 msgstr "Benek Kaldırıcı"
2121 
2122 #: data/effects/spot_remover.xml:5
2123 #, kde-format
2124 msgid ""
2125 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are "
2126 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified "
2127 "area."
2128 msgstr ""
2129 "Bir alanı aradeğerlendirilmiş piksellerle değiştir. Yeni piksel değerleri, "
2130 "belirtilen alanın hemen dışındaki pikseller üzerinden aradeğerlenir."
2131 
2132 #: data/effects/spot_remover.xml:9
2133 #, kde-format
2134 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed."
2135 msgstr "Kaldırılacak olan alanın dörtgenini tanımlar."
2136 
2137 #: data/effects/swapchannels.xml:5
2138 #, kde-format
2139 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
2140 msgstr "Sol kanalı sağ kanala ve sağ kanalı sola taşı"
2141 
2142 #: data/effects/tcolor.xml:4
2143 #, kde-format
2144 msgid "Technicolor"
2145 msgstr "Technicolor"
2146 
2147 #: data/effects/tcolor.xml:5
2148 #, kde-format
2149 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
2150 msgstr "Eski Technicolor filmlerdeki gibi video rengini aşırı doygunlaştır"
2151 
2152 #: data/effects/tcolor.xml:8
2153 #, kde-format
2154 msgid "Blue/Yellow axis"
2155 msgstr "Mavi/Sarı eksen"
2156 
2157 #: data/effects/tcolor.xml:11
2158 #, kde-format
2159 msgid "Red/Green axis"
2160 msgstr "Kırmızı/Yeşil eksen"
2161 
2162 #: data/effects/threshold.xml:4
2163 #, kde-format
2164 msgid "Binarize"
2165 msgstr "İkileştir"
2166 
2167 #: data/effects/threshold.xml:5
2168 #, kde-format
2169 msgid "Make monochrome clip"
2170 msgstr "Tek renkli klip oluşturun"
2171 
2172 #: data/effects/threshold.xml:8
2173 #, kde-format
2174 msgid "Threshold value"
2175 msgstr "Eşik değeri"
2176 
2177 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16
2178 #: data/transitions/luma.xml:14
2179 #, kde-format
2180 msgid "Use transparency"
2181 msgstr "Saydamlık kullan"
2182 
2183 #: data/effects/timer.xml:4
2184 #, kde-format
2185 msgid "Timer"
2186 msgstr "Sayaç"
2187 
2188 #: data/effects/timer.xml:5
2189 #, kde-format
2190 msgid "Overlay a timer onto the video"
2191 msgstr "Video üzerine bir sayaç koy"
2192 
2193 #: data/effects/timer.xml:14
2194 #, kde-format
2195 msgid "Font Style"
2196 msgstr "Yazıtipi Biçemi"
2197 
2198 #: data/effects/timer.xml:46
2199 #, kde-format
2200 msgid "Format"
2201 msgstr "Biçim"
2202 
2203 #: data/effects/timer.xml:47
2204 #, kde-format
2205 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS"
2206 msgstr "SS:DD:SS,SS:DD:SS.S,DD:SS,DD:SS.SS,DD:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS"
2207 
2208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2209 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27
2210 #, kde-format
2211 msgid "Start"
2212 msgstr "Başlangıç"
2213 
2214 #: data/effects/timer.xml:52
2215 #, kde-format
2216 msgid ""
2217 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n"
2218 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until "
2219 "the start time has elapsed.]]>"
2220 msgstr ""
2221 "<![CDATA[Sayacın aşağı veya yukarı doğru saymaya başlayacağı zaman.\n"
2222 "Metin, süzgecin başlangıcından başlangıç zamanı geçene kadar 00:00:00.000’de "
2223 "dondurulacaktır.]]>"
2224 
2225 #: data/effects/timer.xml:57
2226 #, kde-format
2227 msgid ""
2228 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has "
2229 "elapsed.\n"
2230 "The text will be frozen at the duration time after the duration has "
2231 "elapsed.]]>"
2232 msgstr ""
2233 "<![CDATA[Başlangıç zamanı geçtikten sonra sayacın geçen en çok süresi.\n"
2234 "Metin, süre geçtikten sonra süre süresinde dondurulacaktır.]]>"
2235 
2236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
2237 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322
2238 #, kde-format
2239 msgid "Offset"
2240 msgstr "Ofset"
2241 
2242 #: data/effects/timer.xml:63
2243 #, kde-format
2244 msgid ""
2245 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n"
2246 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" "
2247 "instead of 00:00:00.000.\n"
2248 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset"
2249 "\".]]>"
2250 msgstr ""
2251 "<![CDATA[Zamanlayıcı değerine eklenecek bir sapma.\n"
2252 "Yön \"aşağı\" olduğunda, sayaç 00:00:00.000 yerine \"ofset\"e geri sayım "
2253 "yapacaktır.\n"
2254 "Yön yukarı olduğunda, sayaç \"ofset\"ten başlayarak saymaya başlar.]]>"
2255 
2256 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8
2257 #, kde-format
2258 msgid "Direction"
2259 msgstr "Yön"
2260 
2261 #: data/effects/timer.xml:69
2262 #, kde-format
2263 msgid ""
2264 "\n"
2265 "            <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 "
2266 "or down from the duration time.]]>\n"
2267 "        "
2268 msgstr ""
2269 "\n"
2270 "            <![CDATA[Sayacın 00:00:00.000’den yukarı mı yoksa süre "
2271 "süresinden aşağı mı sayılacağı.]]>\n"
2272 "        "
2273 
2274 #: data/effects/tracker.xml:4
2275 #, kde-format
2276 msgid "Motion Tracker"
2277 msgstr "Hareket takipçisi"
2278 
2279 #: data/effects/tracker.xml:5
2280 #, kde-format
2281 msgid "Select a zone to follow its movements"
2282 msgstr "Hareketlerini takip etmek için bölge seç"
2283 
2284 #: data/effects/tracker.xml:11
2285 #, kde-format
2286 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2287 msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2288 
2289 #: data/effects/tracker.xml:12
2290 #, kde-format
2291 msgid "Tracker algorithm"
2292 msgstr "Takipçi algoritması"
2293 
2294 #: data/effects/tracker.xml:17
2295 #, kde-format
2296 msgid "Keyframes spacing"
2297 msgstr "Anahtar kare boşluklandırması"
2298 
2299 #: data/effects/tracker.xml:18
2300 #, kde-format
2301 msgid ""
2302 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
2303 "frames."
2304 msgstr ""
2305 "Depolanan anahtar karelerin sıklığını tanımlar. Her adımda bir ana kare "
2306 "oluşturulur."
2307 
2308 #: data/effects/tracker.xml:21
2309 #, kde-format
2310 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
2311 msgstr "Dikdörtgen,Elips,Ok"
2312 
2313 #: data/effects/tracker.xml:22
2314 #, kde-format
2315 msgid "Frame shape"
2316 msgstr "Çerçeve şekli"
2317 
2318 #: data/effects/tracker.xml:25
2319 #, kde-format
2320 msgid "Shape width"
2321 msgstr "Şekil genişliği"
2322 
2323 #: data/effects/tracker.xml:28
2324 #, kde-format
2325 msgid "Shape color"
2326 msgstr "Şekil rengi"
2327 
2328 #: data/effects/tracker.xml:34
2329 #, kde-format
2330 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None"
2331 msgstr ""
2332 "Ortanca Bulanıklaştırma,Gauss Bulanıklaştırması,Pikselleştir,Mat Dolgu,"
2333 "Hiçbiri"
2334 
2335 #: data/effects/tracker.xml:35
2336 #, kde-format
2337 msgid "Blur type"
2338 msgstr "Bulanıklık türü"
2339 
2340 #: data/effects/typewriter.xml:4
2341 #, kde-format
2342 msgid "TypeWriter (for title clips)"
2343 msgstr "Daktilo (başlık klipleri için)"
2344 
2345 #: data/effects/typewriter.xml:5
2346 #, kde-format
2347 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only."
2348 msgstr "Daktilo efekti  sürüm 0.3.3 Yalnızca başlık kliplerine uygulanır."
2349 
2350 #: data/effects/typewriter.xml:8
2351 #, kde-format
2352 msgid "Frames step"
2353 msgstr "Kare adımı"
2354 
2355 #: data/effects/typewriter.xml:11
2356 #, kde-format
2357 msgid "Sigma"
2358 msgstr "Sigma"
2359 
2360 #: data/effects/typewriter.xml:14
2361 #, kde-format
2362 msgid "Random Seed"
2363 msgstr "Rastgele Besleme"
2364 
2365 #: data/effects/typewriter.xml:17
2366 #, kde-format
2367 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro"
2368 msgstr "Karakter başına,Sözcük başına,Satır başına,Özel makro"
2369 
2370 #: data/effects/typewriter.xml:18
2371 #, kde-format
2372 msgid "Macro type"
2373 msgstr "Makro türü"
2374 
2375 #: data/effects/vidstab.xml:4
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "Stabilize Effect Name"
2378 msgid "Stabilize"
2379 msgstr "Sabitleştirme"
2380 
2381 #: data/effects/vidstab.xml:5
2382 #, kde-format
2383 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
2384 msgstr "Videoyu Sabitle (kıpır kıpır / yuvarlanan video için)"
2385 
2386 #: data/effects/vidstab.xml:8
2387 #, kde-format
2388 msgid "Accuracy"
2389 msgstr "Doğruluk"
2390 
2391 #: data/effects/vidstab.xml:9
2392 #, kde-format
2393 msgid "Accuracy of Shakiness detection"
2394 msgstr "Sarsıntı tespitinin doğruluğu"
2395 
2396 #: data/effects/vidstab.xml:12
2397 #, kde-format
2398 msgid "Shakiness"
2399 msgstr "Titreme"
2400 
2401 #: data/effects/vidstab.xml:13
2402 #, kde-format
2403 msgid "How shaky is the Video"
2404 msgstr "Video ne kadar titrek"
2405 
2406 #: data/effects/vidstab.xml:16
2407 #, kde-format
2408 msgid "Stepsize"
2409 msgstr "Adım boyutu"
2410 
2411 #: data/effects/vidstab.xml:17
2412 #, kde-format
2413 msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
2414 msgstr "Algılama işleminin adım boyutu minimum etrafında"
2415 
2416 #: data/effects/vidstab.xml:20
2417 #, kde-format
2418 msgid "Min. contrast"
2419 msgstr "En düşük karşıtlık"
2420 
2421 #: data/effects/vidstab.xml:21
2422 #, kde-format
2423 msgid "Below this Contrast Field is discarded"
2424 msgstr "Bu Karşıtlık Alanının altındakiler atılır"
2425 
2426 #: data/effects/vidstab.xml:24
2427 #, kde-format
2428 msgid "Smoothing"
2429 msgstr "Pürüzsüzleştirme"
2430 
2431 #: data/effects/vidstab.xml:25
2432 #, kde-format
2433 msgid "Number of frames for lowpass filtering"
2434 msgstr "Düşük geçiş süzgeci için kare sayısı"
2435 
2436 #: data/effects/vidstab.xml:28
2437 #, kde-format
2438 msgid "Max shift"
2439 msgstr "En yüksek kaydırma"
2440 
2441 #: data/effects/vidstab.xml:29
2442 #, kde-format
2443 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
2444 msgstr "Kaydırılacak maksimum piksel sayısı (-1 = sınır yok)"
2445 
2446 #: data/effects/vidstab.xml:32
2447 #, kde-format
2448 msgid "Max angle"
2449 msgstr "En büyük açı"
2450 
2451 #: data/effects/vidstab.xml:33
2452 #, kde-format
2453 msgid "Max angle to rotate (in rad)"
2454 msgstr "Döndürülecek maksimum açı (rad cinsinden)"
2455 
2456 #: data/effects/vidstab.xml:36
2457 #, kde-format
2458 msgid "Crop"
2459 msgstr "Kırp"
2460 
2461 #: data/effects/vidstab.xml:37
2462 #, kde-format
2463 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
2464 msgstr "Devre dışı = sınırı koru, etkin = siyah arka plan"
2465 
2466 #: data/effects/vidstab.xml:41
2467 #, kde-format
2468 msgid "Additional zoom during transform"
2469 msgstr "Dönüştürme sırasında ek yakınlaştırma"
2470 
2471 #: data/effects/vidstab.xml:44
2472 #, kde-format
2473 msgid "Optimal Zoom"
2474 msgstr "Optimal Yakınlaştırma"
2475 
2476 #: data/effects/vidstab.xml:45
2477 #, kde-format
2478 msgid ""
2479 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
2480 msgstr ""
2481 "Optimum yakınlaştırmayı kendiliğinden belirleyin. 1 - Durağan yakınlaştırma, "
2482 "2 - Uyarlanır yakınlaştırma"
2483 
2484 #: data/effects/vidstab.xml:48
2485 #, kde-format
2486 msgid "Optimal Zoom Speed"
2487 msgstr "Optimum Yakınlaştırma Hızı"
2488 
2489 #: data/effects/vidstab.xml:49
2490 #, kde-format
2491 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
2492 msgstr ""
2493 "Çerçeve başına yakınlaştırma (optimum yakınlaştırma = 2 olduğunda kullanılır)"
2494 
2495 #: data/effects/vidstab.xml:52
2496 #, kde-format
2497 msgid "Sharpen"
2498 msgstr "Keskinleştirilmiş"
2499 
2500 #: data/effects/vidstab.xml:53
2501 #, kde-format
2502 msgid "Sharpen transformed image"
2503 msgstr "Dönüştürülmüş görseli keskinleştir"
2504 
2505 #: data/effects/vidstab.xml:56
2506 #, kde-format
2507 msgid "Show fields"
2508 msgstr "Alanları göster"
2509 
2510 #: data/effects/vidstab.xml:57
2511 #, kde-format
2512 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
2513 msgstr "0 = hiçbir şey çizme 1 veya 2 = alanları ve dönüşümleri göster"
2514 
2515 #: data/effects/vidstab.xml:60
2516 #, kde-format
2517 msgid "Tripod"
2518 msgstr "Tripod"
2519 
2520 #: data/effects/vidstab.xml:61
2521 #, kde-format
2522 msgid "Reference frame"
2523 msgstr "Başvuru çerçevesi"
2524 
2525 #: data/effects/vignette.xml:4
2526 #, kde-format
2527 msgid "Vignette Effect"
2528 msgstr "Vignette Efekti"
2529 
2530 #: data/effects/vignette.xml:5
2531 #, kde-format
2532 msgid "Adjustable Vignette"
2533 msgstr "Ayarlanabilir Vignette"
2534 
2535 #: data/effects/vignette.xml:8
2536 #, kde-format
2537 msgid "smooth"
2538 msgstr "yumuşak"
2539 
2540 #: data/effects/vignette.xml:11
2541 #, kde-format
2542 msgid "radius"
2543 msgstr "yarıçap"
2544 
2545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
2546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2547 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207
2548 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549
2549 #, kde-format
2550 msgid "x"
2551 msgstr "x"
2552 
2553 #: data/effects/vignette.xml:17
2554 #, kde-format
2555 msgid "y"
2556 msgstr "y"
2557 
2558 #: data/effects/vignette.xml:20
2559 #, kde-format
2560 msgid "opacity"
2561 msgstr "matlık"
2562 
2563 #: data/effects/vignette.xml:23
2564 #, kde-format
2565 msgid "use cos instead of linear"
2566 msgstr "doğrusal yerine kosinüs kullan"
2567 
2568 #: data/effects/volume.xml:4
2569 #, kde-format
2570 msgid "Volume (keyframable)"
2571 msgstr "Ses (anahtar kareleştirilebilir)"
2572 
2573 #: data/effects/volume.xml:5
2574 #, kde-format
2575 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
2576 msgstr "Ses düzeyini anahtar karelerle ayarla"
2577 
2578 #: data/effects/wave.xml:4
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "Wave Effect Name"
2581 msgid "Wave"
2582 msgstr "Dalga"
2583 
2584 #: data/effects/wave.xml:5
2585 #, kde-format
2586 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2587 msgstr "Kliplerinizin üzerinde anahtar karelerle dalga oluşturun"
2588 
2589 #: data/effects/wave.xml:8
2590 #, kde-format
2591 msgid "Amplitude"
2592 msgstr "Genlik"
2593 
2594 #: data/effects/wave.xml:11
2595 #, kde-format
2596 msgid "End Amplitude"
2597 msgstr "Bitiş Genliği"
2598 
2599 #: data/effects/wave.xml:14
2600 #, kde-format
2601 msgid "Wave Amplitude"
2602 msgstr "Dalga Genliği"
2603 
2604 #: data/effects/wave.xml:20
2605 #, kde-format
2606 msgid "Horizontal"
2607 msgstr "Yatay"
2608 
2609 #: data/effects/wave.xml:23
2610 #, kde-format
2611 msgid "Vertical"
2612 msgstr "Dikey"
2613 
2614 #: data/generators/count.xml:3
2615 #, kde-format
2616 msgid "Counter"
2617 msgstr "Sayaç"
2618 
2619 #: data/generators/count.xml:4
2620 #, kde-format
2621 msgid ""
2622 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
2623 "or down."
2624 msgstr ""
2625 "Sayaç ve eşzamanlı tonla çerçeveler oluşturun. Sayaç yukarı çıkabilir veya "
2626 "aşağı inebilir."
2627 
2628 #: data/generators/count.xml:7
2629 #, kde-format
2630 msgid "Count up"
2631 msgstr "Say"
2632 
2633 #: data/generators/count.xml:10
2634 #, kde-format
2635 msgid "No background"
2636 msgstr "Arka plan yok"
2637 
2638 #: data/generators/count.xml:13
2639 #, kde-format
2640 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
2641 msgstr "Saniye 0, Saniye 1, Kareler, Zaman Kodu, Saat"
2642 
2643 #: data/generators/count.xml:14
2644 #, kde-format
2645 msgid "Counter Style"
2646 msgstr "Sayaç Biçemi"
2647 
2648 #: data/generators/count.xml:17
2649 #, kde-format
2650 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
2651 msgstr "Sessiz, bitmeden önce 1 kHz bip, her saniye 1 kHz bip"
2652 
2653 #: data/generators/count.xml:18
2654 #, kde-format
2655 msgid "Sound"
2656 msgstr "Ses"
2657 
2658 #: data/generators/count.xml:21
2659 #, kde-format
2660 msgid "Drop frame timecode"
2661 msgstr "Çerçeve zaman kodunu bırak"
2662 
2663 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
2664 #, kde-format
2665 msgid "Color Bars"
2666 msgstr "Renk Çubukları"
2667 
2668 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
2669 #, kde-format
2670 msgid "Generates test card lookalikes"
2671 msgstr "Test kartı görünümleri oluşturur"
2672 
2673 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
2674 #, no-c-format, kde-format
2675 msgid ""
2676 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
2677 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
2678 msgstr ""
2679 "PAL renk çubukları, kırmızı PAL renk çubukları,% 95 BBC renk çubukları,% 75 "
2680 "EBU renk çubukları,SMPTE renk çubukları, Philips PM5544, FuBK, "
2681 "Basitleştirilmiş FuBK"
2682 
2683 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
2684 #, kde-format
2685 msgid "Bar Type"
2686 msgstr "Çubuk Türü"
2687 
2688 #: data/generators/noise.xml:3
2689 #, kde-format
2690 msgid "White Noise"
2691 msgstr "Beyaz Gürültü"
2692 
2693 #: data/generators/noise.xml:4
2694 #, kde-format
2695 msgid "White noise producer"
2696 msgstr "Beyaz gürültü üreticisi"
2697 
2698 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6
2699 #, kde-format
2700 msgid "Alpha, Mask and Keying"
2701 msgstr "Alfa, Maske ve Anahtarlama"
2702 
2703 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10
2704 #, kde-format
2705 msgid "Blur and Sharpen"
2706 msgstr "Bulanıklaştır ve Keskinleştir"
2707 
2708 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
2709 #, kde-format
2710 msgid "Transform, Distort and Perspective"
2711 msgstr "Dönüştür, Deforme Et ve Perspektif"
2712 
2713 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18
2714 #, kde-format
2715 msgid "Grain and Noise"
2716 msgstr "Tanecik ve Gürültü"
2717 
2718 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22
2719 #, kde-format
2720 msgid "Utility"
2721 msgstr "Program"
2722 
2723 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
2724 #, kde-format
2725 msgid "Generate"
2726 msgstr "Oluştur"
2727 
2728 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30
2729 #, kde-format
2730 msgid "On Master"
2731 msgstr "Ana İçerik Üzerinde"
2732 
2733 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34
2734 #, kde-format
2735 msgid "Color and Image correction"
2736 msgstr "Renk ve Görsel Düzeltmesi"
2737 
2738 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
2739 #, kde-format
2740 msgid "Audio correction"
2741 msgstr "Ses Düzeltmesi"
2742 
2743 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42
2744 #, kde-format
2745 msgid "Image adjustment"
2746 msgstr "Görsel İnce Ayarı"
2747 
2748 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46
2749 #, kde-format
2750 msgid "Stylize"
2751 msgstr "Biçem Uygula"
2752 
2753 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50
2754 #, kde-format
2755 msgid "Motion"
2756 msgstr "Hareket"
2757 
2758 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54
2759 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51
2760 #, kde-format
2761 msgid "GPU effects"
2762 msgstr "GPU efektleri"
2763 
2764 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58
2765 #, kde-format
2766 msgid "VR360 and 3D"
2767 msgstr "VR360 ve 3B"
2768 
2769 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62
2770 #, kde-format
2771 msgid "More checks"
2772 msgstr "Daha çok denetim"
2773 
2774 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66
2775 #, kde-format
2776 msgid "To be completed"
2777 msgstr "Tamamlanacak"
2778 
2779 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69
2780 #, kde-format
2781 msgid "Volume and Dynamics"
2782 msgstr "Hacim ve Dinamikler"
2783 
2784 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72
2785 #, kde-format
2786 msgid "Reverb, Echo and Delays"
2787 msgstr "Yankı ve Gecikmeler"
2788 
2789 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75
2790 #, kde-format
2791 msgid "EQ and filters"
2792 msgstr "Ekolayzer ve Süzgeçler"
2793 
2794 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78
2795 #, kde-format
2796 msgid "Modulators"
2797 msgstr "Modülatörler"
2798 
2799 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81
2800 #, kde-format
2801 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration"
2802 msgstr "Gürültü Azaltımı ve Ses Restorasyonu"
2803 
2804 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88
2805 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454
2806 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71
2807 #, kde-format
2808 msgid "Tools"
2809 msgstr "Araçlar"
2810 
2811 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91
2812 #, kde-format
2813 msgid "Stereo and Binaural Images"
2814 msgstr "Çift Kanallı ve İki Kulaklı Görseller"
2815 
2816 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94
2817 #, kde-format
2818 msgid "Pitch and Time"
2819 msgstr "Perde Gamı ve Zaman"
2820 
2821 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98
2822 #, kde-format
2823 msgid "CAPS Plugins"
2824 msgstr "CAPS Eklentileri"
2825 
2826 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102
2827 #, kde-format
2828 msgid "TAP Plugins"
2829 msgstr "TAP Eklentileri"
2830 
2831 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106
2832 #, kde-format
2833 msgid "Invada Plugins"
2834 msgstr "Invada Eklentileri"
2835 
2836 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110
2837 #, kde-format
2838 msgid "Ambisonic Plugins"
2839 msgstr "Ambisonic Eklentileri"
2840 
2841 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114
2842 #, kde-format
2843 msgid "ZAM Plugins"
2844 msgstr "ZAM Eklentileri"
2845 
2846 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118
2847 #, kde-format
2848 msgid "BLOP Plugins"
2849 msgstr "BLOP Eklentileri"
2850 
2851 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122
2852 #, kde-format
2853 msgid "Steve Harris' SWH Plugins"
2854 msgstr "Steve Harris’in SWH Eklentileri"
2855 
2856 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126
2857 #, kde-format
2858 msgid "CMT Plugins"
2859 msgstr "CMT Eklentileri"
2860 
2861 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130
2862 #, kde-format
2863 msgid "DPF Plugins"
2864 msgstr "DPF Pklentileri"
2865 
2866 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134
2867 #, kde-format
2868 msgid "Calf  Plugins"
2869 msgstr "CMT Eklentileri"
2870 
2871 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138
2872 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95
2873 #, kde-format
2874 msgid "Deprecated"
2875 msgstr "Kullanımdan Kaldırılmış"
2876 
2877 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142
2878 #, kde-format
2879 msgid "LSP plugins"
2880 msgstr "BLOP Eklentileri"
2881 
2882 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146
2883 #, kde-format
2884 msgid "LADSPA Plugins"
2885 msgstr "LADSPA Eklentileri"
2886 
2887 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150
2888 #, kde-format
2889 msgid "Guitarix Plugins"
2890 msgstr "Guitarix Eklentileri"
2891 
2892 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154
2893 #, kde-format
2894 msgid "Mvc Plugins"
2895 msgstr "Mvc Eklentileri"
2896 
2897 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158
2898 #, kde-format
2899 msgid "VCO Plugins"
2900 msgstr "VCO Eklentileri"
2901 
2902 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162
2903 #, kde-format
2904 msgid "MLT ladspa"
2905 msgstr "MLT ladspa"
2906 
2907 #: data/transitions/affine.xml:4
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "Affine Transform Transition Name"
2910 msgid "Transform"
2911 msgstr "Dönüştür"
2912 
2913 #: data/transitions/affine.xml:5
2914 #, kde-format
2915 msgid "Perform an affine transform on for compositing."
2916 msgstr "Bileşikleştirme için bir afin dönüşümü gerçekleştirin."
2917 
2918 #: data/transitions/composite.xml:4
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "Composite Transition Name"
2921 msgid "Composite"
2922 msgstr "Bileşikleştir"
2923 
2924 #: data/transitions/composite.xml:5
2925 #, kde-format
2926 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
2927 msgstr ""
2928 "İki kare için anahtar çerçeveleştirilebilir alfa kanalı bileşikleştiricisi."
2929 
2930 #: data/transitions/composite.xml:12
2931 #, kde-format
2932 msgid ""
2933 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard "
2934 "to B's aspect ratio."
2935 msgstr ""
2936 "Ayarlandığında, B karesi görselinin genişliği ve yüksekliği B’nin en-boy "
2937 "oranını dikkate almadan doldurmasına neden olur."
2938 
2939 #: data/transitions/composite.xml:15
2940 #, kde-format
2941 msgid "Crop to fill"
2942 msgstr "Doldurmak için kırp"
2943 
2944 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18
2945 #, kde-format
2946 msgid "Align"
2947 msgstr "Hizala"
2948 
2949 #: data/transitions/composite.xml:22
2950 #, kde-format
2951 msgid "H align"
2952 msgstr "Yatay hizala"
2953 
2954 #: data/transitions/composite.xml:26
2955 #, kde-format
2956 msgid "V align"
2957 msgstr "Dikey hizala"
2958 
2959 #: data/transitions/composite.xml:29
2960 #, kde-format
2961 msgid "Composite Method"
2962 msgstr "Bileşikleştirme Yöntemi"
2963 
2964 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36
2965 #, kde-format
2966 msgid "Force Progressive Rendering"
2967 msgstr "İlerlemeli Sunumu Zorla"
2968 
2969 #: data/transitions/dissolve.xml:4
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "Dissolve Transition Name"
2972 msgid "Dissolve"
2973 msgstr "Çözünme"
2974 
2975 #: data/transitions/dissolve.xml:5
2976 #, kde-format
2977 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
2978 msgstr "Diğer videoya giriş yaparken önceki videodan solarak çık."
2979 
2980 #: data/transitions/dissolve.xml:7
2981 #, kde-format
2982 msgid "Luma Map"
2983 msgstr "Görüntü Parlaklığı Eşlemle"
2984 
2985 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17
2986 #, kde-format
2987 msgid "Make padding transparent"
2988 msgstr "Doldurmayı saydam kıl"
2989 
2990 #: data/transitions/luma.xml:4
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "Luma Transition Name"
2993 msgid "Luma"
2994 msgstr "Görüntü Parlaklığı"
2995 
2996 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5
2997 #: data/transitions/wipe.xml:5
2998 #, kde-format
2999 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
3000 msgstr "Şİmdiki ve sonraki kareler arassında sabit bir geçiş uygular."
3001 
3002 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27
3003 #: data/transitions/wipe.xml:8
3004 #, kde-format
3005 msgid "Wipe Method"
3006 msgstr "Sıfırlama methodu"
3007 
3008 #: data/transitions/matte.xml:4
3009 #, kde-format
3010 msgid "Matte"
3011 msgstr "Mat"
3012 
3013 #: data/transitions/matte.xml:5
3014 #, kde-format
3015 msgid ""
3016 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B."
3017 msgstr "A izinin alfa kanalını B izinin parlaklık kanalıyla değiştirin."
3018 
3019 #: data/transitions/mix.xml:4
3020 #, kde-format
3021 msgid "Audio Mix"
3022 msgstr "Ses Karışımı"
3023 
3024 #: data/transitions/qtblend.xml:4
3025 #, kde-format
3026 msgid "Composite and transform"
3027 msgstr "Bileşikleştir ve Dönüştür"
3028 
3029 #: data/transitions/qtblend.xml:5
3030 #, kde-format
3031 msgid ""
3032 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
3033 "opacity and scale."
3034 msgstr ""
3035 "Kullanıcı tanımlı karışım modu ile birinci girişteki ikinci girişi "
3036 "birleştirir,opaklık ve ölçek."
3037 
3038 #: data/transitions/region.xml:4
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "Regionalize Transition Name"
3041 msgid "Regionalize"
3042 msgstr "Bölgeselleştir"
3043 
3044 #: data/transitions/region.xml:5
3045 #, kde-format
3046 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
3047 msgstr "Bir geçiş oluşturmak için diğer klibin alfa kanalını kullan."
3048 
3049 #: data/transitions/region.xml:8
3050 #, kde-format
3051 msgid "Mask clip"
3052 msgstr "Mask klibi"
3053 
3054 #: data/transitions/region.xml:14
3055 #, kde-format
3056 msgid "Over,And,Or,Xor"
3057 msgstr "Üzerine,Ve,Veya,XVeya"
3058 
3059 #: data/transitions/region.xml:15
3060 #, kde-format
3061 msgid "Alpha Channel Operation"
3062 msgstr "Alfa Kanal İşlemi"
3063 
3064 #: data/transitions/region.xml:39
3065 #, kde-format
3066 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3067 msgstr "Üzerine Görüntü Çözmeyi Zorla"
3068 
3069 #: data/transitions/slide.xml:4
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "Slide Transition Name"
3072 msgid "Slide"
3073 msgstr "Kaydır"
3074 
3075 #: data/transitions/slide.xml:5
3076 #, kde-format
3077 msgid "Slide image from one side to another."
3078 msgstr "Resmi bir taraftan diğer tarafa kaydır."
3079 
3080 #: data/transitions/vqm.xml:4
3081 #, kde-format
3082 msgid "Video Quality Measurement"
3083 msgstr "Video Kalite Ölçümü"
3084 
3085 #: data/transitions/vqm.xml:5
3086 #, kde-format
3087 msgid ""
3088 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the "
3089 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-"
3090 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is "
3091 "placed below the top half of the A frame for visual comparison."
3092 msgstr ""
3093 "Bu işlem, B kareleriyle başvuru A karelerini karşılaştırarak PSNR ve SSIM "
3094 "video kalite ölçümlerini gerçekleştirir. Başka bir araç tarafından "
3095 "kolaylıkla ayrıştırılabilmesi için, sayıları standart çıktı’ya boşlukla "
3096 "ayrılmış bir biçimde çıktılar. Görsel bir karşılaştırma için, B karesinin "
3097 "alt yarısı, A karesinin üst yarısının altına yerleştirilir."
3098 
3099 #: data/transitions/vqm.xml:8
3100 #, kde-format
3101 msgid "Render line"
3102 msgstr "Sunum çizgisi"
3103 
3104 #: data/transitions/vqm.xml:9
3105 #, kde-format
3106 msgid ""
3107 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video."
3108 msgstr ""
3109 "Videonun üstündeki değerler ve alt ve üst yarıların arasında bir çizgi sun."
3110 
3111 #: data/transitions/wipe.xml:4
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "Wipe Transition Name"
3114 msgid "Wipe"
3115 msgstr "Süpür"
3116 
3117 #: data/transitions/wipe.xml:17
3118 #, kde-format
3119 msgid "Revert"
3120 msgstr "Eski Haline Döndür"
3121 
3122 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
3123 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
3124 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI)
3125 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI)
3126 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI)
3127 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
3128 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
3129 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI)
3130 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
3131 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
3132 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
3133 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI)
3134 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI)
3135 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI)
3136 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
3137 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI)
3138 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
3139 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
3140 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18
3141 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18
3142 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18
3143 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18
3144 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18
3145 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18
3146 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18
3147 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18
3148 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18
3149 #, kde-format
3150 msgid "Dialog"
3151 msgstr "İletişim Penceresi"
3152 
3153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
3155 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122
3156 #, kde-format
3157 msgid "Save to"
3158 msgstr "Buraya kaydet"
3159 
3160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
3161 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33
3162 #, kde-format
3163 msgid "Duration (seconds)"
3164 msgstr "Süre (saniye)"
3165 
3166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
3167 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50
3168 #, kde-format
3169 msgid "Font"
3170 msgstr "Yazıtipi"
3171 
3172 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20
3173 #, kde-format
3174 msgid "Countdown"
3175 msgstr "Geri sayım"
3176 
3177 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@title:window"
3180 msgid "Create Noise Clip"
3181 msgstr "Gürültü Klibi Oluştur"
3182 
3183 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@title:window"
3186 msgid "Create Countdown Clip"
3187 msgstr "Geri Sayma Klibi Oluştur"
3188 
3189 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3190 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3191 #, kde-format
3192 msgid ""
3193 "Failed to generate clip:\n"
3194 "%1"
3195 msgstr ""
3196 "Klip oluşturma başarısız:\n"
3197 "%1"
3198 
3199 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3200 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3201 #, kde-format
3202 msgid "Generator Failed"
3203 msgstr "Oluşturucu başarısız"
3204 
3205 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60
3206 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3207 #, kde-format
3208 msgid "Add to favorites"
3209 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
3210 
3211 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66
3212 #, kde-format
3213 msgid "Delete custom effect"
3214 msgstr "Özel efekti sil"
3215 
3216 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71
3217 #, kde-format
3218 msgid "Reload custom effect"
3219 msgstr "Özel efekti yeniden yükle"
3220 
3221 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76
3222 #, kde-format
3223 msgid "Edit Info…"
3224 msgstr "Bilgiyi Düzenle…"
3225 
3226 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81
3227 #, kde-format
3228 msgid "Export XML…"
3229 msgstr "XML Dışa Aktar…"
3230 
3231 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3232 #, kde-format
3233 msgid "Main effects"
3234 msgstr "Ana Efektler"
3235 
3236 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3237 #, kde-format
3238 msgid "Main compositions"
3239 msgstr "Ana bileşikleştirmeler"
3240 
3241 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99
3242 #, kde-format
3243 msgid "Show all video effects"
3244 msgstr "Tüm video efektlerini göster"
3245 
3246 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104
3247 #, kde-format
3248 msgid "Show all audio effects"
3249 msgstr "Tüm ses efektlerini göster"
3250 
3251 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109
3252 #, kde-format
3253 msgid "Show all custom effects"
3254 msgstr "Tüm özel efektleri göster"
3255 
3256 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115
3257 #, kde-format
3258 msgid "Show transitions only"
3259 msgstr "Yalnızca geçişleri göster"
3260 
3261 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121
3262 #, kde-format
3263 msgid "Show favorite items"
3264 msgstr "Sık Kullanılan Ögeleri Göster"
3265 
3266 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126
3267 #, kde-format
3268 msgid "Download New Effects..."
3269 msgstr "Yeni Efektler İndir..."
3270 
3271 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150
3272 #, kde-format
3273 msgid "Download New Wipes..."
3274 msgstr "Yeni Süpürme Efektleri İndir..."
3275 
3276 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3277 #, kde-format
3278 msgid "Show/hide description of the effects"
3279 msgstr "Efektlerin açıklamalarını göster/gizle"
3280 
3281 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3282 #, kde-format
3283 msgid "Show/hide description of the compositions"
3284 msgstr "Bileşikleştirmelerin açıklamalarını göster/gizle"
3285 
3286 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194
3287 #, kde-format
3288 msgid "Search…"
3289 msgstr "Ara…"
3290 
3291 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3292 #, kde-format
3293 msgid "Remove from favorites"
3294 msgstr "Sık Kullanılanlardan Kaldır"
3295 
3296 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390
3297 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@info:tooltip"
3300 msgid "Online documentation"
3301 msgstr "Çevrimiçi belgelendirme"
3302 
3303 #: src/assets/assetpanel.cpp:67
3304 #, kde-format
3305 msgid "Change composition type"
3306 msgstr "Bileşikleştirme türünü değiştir"
3307 
3308 #: src/assets/assetpanel.cpp:78
3309 #, kde-format
3310 msgid "Adjust clip"
3311 msgstr "Klibi ayarla"
3312 
3313 #: src/assets/assetpanel.cpp:87
3314 #, kde-format
3315 msgid "Save Effect Stack…"
3316 msgstr "Efekt Yığınını Kaydet…"
3317 
3318 #: src/assets/assetpanel.cpp:88
3319 #, kde-kuit-format
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects."
3322 msgstr ""
3323 "Diğer projelerde kullanılmak üzere tüm efekt yığınını bir XML dosyası olarak "
3324 "kaydeder."
3325 
3326 #: src/assets/assetpanel.cpp:96
3327 #, kde-format
3328 msgid "Normal view"
3329 msgstr "Normal görünüm"
3330 
3331 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99
3332 #, kde-format
3333 msgid "Compare effect"
3334 msgstr "Efekti kıyasla"
3335 
3336 #: src/assets/assetpanel.cpp:102
3337 #, kde-kuit-format
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 msgid ""
3340 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the "
3341 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect."
3342 msgstr ""
3343 "Projede ve/veya klip monitöründe bölünmüş görünümü açar veya kapatır: Solda "
3344 "efektli klip, sağda efektsiz klip gösterilir."
3345 
3346 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3347 #, kde-format
3348 msgid "Effects disabled"
3349 msgstr "Efektler devre dışı"
3350 
3351 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3352 #, kde-format
3353 msgid "Effects enabled"
3354 msgstr "Efektler etkin"
3355 
3356 #: src/assets/assetpanel.cpp:110
3357 #, kde-kuit-format
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 msgid ""
3360 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the "
3361 "difference between original and edited or to speed up scrubbing."
3362 msgstr ""
3363 "Efekt yığınının etkinleştirilmesini veya devre dışı bırakılmasını denetler. "
3364 "Özgün ve düzenlenmiş arasındaki ayrımı veya ovalamayı hızlandırmak için "
3365 "yararlıdır."
3366 
3367 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3368 #, kde-format
3369 msgid "Display keyframes in timeline"
3370 msgstr "Zaman akışında anahtar kareleri görüntüle"
3371 
3372 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3373 #, kde-format
3374 msgid "Hide keyframes in timeline"
3375 msgstr "Zaman akışında anahtar kareleri göster"
3376 
3377 #: src/assets/assetpanel.cpp:118
3378 #, kde-kuit-format
3379 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline"
3381 msgstr ""
3382 "Zaman akışındaki klipte anahtar karelerin görüntülenmesini açar/kapatır"
3383 
3384 #: src/assets/assetpanel.cpp:238
3385 #, kde-format
3386 msgid "%1 effects"
3387 msgstr "%1 efektleri"
3388 
3389 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73
3390 #, kde-format
3391 msgid "%1 parameters"
3392 msgstr "%1 Parametreleri"
3393 
3394 #: src/assets/assetpanel.cpp:247
3395 #, kde-format
3396 msgid "Track %1 effects"
3397 msgstr "%1 efekti izle"
3398 
3399 #: src/assets/assetpanel.cpp:252
3400 #, kde-format
3401 msgid "Bin %1 effects"
3402 msgstr "%1 efekti kovaya at"
3403 
3404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear)
3405 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25
3406 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112
3407 #, kde-format
3408 msgid "Linear"
3409 msgstr "Doğrusal"
3410 
3411 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26
3412 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3413 #, kde-format
3414 msgid "Discrete"
3415 msgstr "Soyut"
3416 
3417 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27
3418 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3419 #, kde-format
3420 msgid "Smooth"
3421 msgstr "Pürüzsüz"
3422 
3423 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28
3424 #, kde-format
3425 msgid "Bounce In"
3426 msgstr "Zıplayarak İçeri"
3427 
3428 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29
3429 #, kde-format
3430 msgid "Bounce Out"
3431 msgstr "Zıplayarak Dışarı"
3432 
3433 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30
3434 #, kde-format
3435 msgid "Cubic In"
3436 msgstr "Kübik İçeri"
3437 
3438 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31
3439 #, kde-format
3440 msgid "Cubic Out"
3441 msgstr "Kübik Dışarı"
3442 
3443 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32
3444 #, kde-format
3445 msgid "Exponential In"
3446 msgstr "Üstel İçeri"
3447 
3448 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33
3449 #, kde-format
3450 msgid "Exponential Out"
3451 msgstr "Üstel Dışarı"
3452 
3453 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34
3454 #, kde-format
3455 msgid "Circular In"
3456 msgstr "Dairesel İçeri"
3457 
3458 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35
3459 #, kde-format
3460 msgid "Circular Out"
3461 msgstr "Dairesel Dışarı"
3462 
3463 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36
3464 #, kde-format
3465 msgid "Elastic In"
3466 msgstr "Elastik İçeri"
3467 
3468 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37
3469 #, kde-format
3470 msgid "Elastic Out"
3471 msgstr "Elastik Dışarı"
3472 
3473 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38
3474 #, kde-format
3475 msgid "Smooth (deprecated)"
3476 msgstr "Pürüzsüz (Artık Kullanılmıyor)"
3477 
3478 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3479 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3480 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3481 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701
3482 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726
3483 #, kde-format
3484 msgid "Add keyframe"
3485 msgstr "Anahtar kare ekle"
3486 
3487 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3488 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3489 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3490 #, kde-format
3491 msgid "Change keyframe type"
3492 msgstr "Anahtar kare türünü değiştir"
3493 
3494 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224
3495 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182
3496 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722
3497 #, kde-format
3498 msgid "Delete keyframe"
3499 msgstr "Anahtar kare sil"
3500 
3501 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@action"
3504 msgid "Move keyframes"
3505 msgstr "Anahtar Kareleri Taşı"
3506 
3507 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440
3508 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226
3509 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270
3510 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@action"
3513 msgid "Move keyframe"
3514 msgstr "Anahtar Kareyi Taşı"
3515 
3516 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511
3517 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323
3518 #, kde-format
3519 msgid "Update keyframe"
3520 msgstr "Anahtar kareyi güncelle"
3521 
3522 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873
3523 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208
3524 #, kde-format
3525 msgid "Delete all keyframes"
3526 msgstr "Tüm anahtar kareleri sil"
3527 
3528 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068
3529 #, kde-format
3530 msgid "effect"
3531 msgstr "efekt"
3532 
3533 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077
3534 #, kde-format
3535 msgid "Reset %1"
3536 msgstr "%1 Sıfırla"
3537 
3538 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336
3539 #, kde-format
3540 msgid "Reset effect"
3541 msgstr "Efekti sıfırla"
3542 
3543 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216
3544 #, kde-format
3545 msgid "Delete keyframes"
3546 msgstr "Anahtar kareleri sil"
3547 
3548 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463
3549 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413
3550 #, kde-format
3551 msgid "Update effect"
3552 msgstr "Efekti Güncelle"
3553 
3554 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677
3555 #, kde-format
3556 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
3557 msgstr ""
3558 "%1 konumunda eksik anahtar kare algılandı, otomatik olarak yeniden eklendi"
3559 
3560 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131
3561 #, kde-format
3562 msgid "Duplicate keyframe"
3563 msgstr "Anahtar kareyi yinele"
3564 
3565 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184
3566 #, kde-format
3567 msgid "Cannot remove the last keyframe"
3568 msgstr "Son anahtar kare kaldırılamıyor"
3569 
3570 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197
3571 #, kde-format
3572 msgid "Remove keyframe"
3573 msgid_plural "Remove keyframes"
3574 msgstr[0] "Anahtar kareyi kaldır"
3575 msgstr[1] "Anahtar kareleri kaldır"
3576 
3577 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646
3578 #, kde-format
3579 msgid "Move keyframe"
3580 msgid_plural "Move keyframes"
3581 msgstr[0] "Anahtar kareyi taşı"
3582 msgstr[1] "Anahtar kareleri taşı"
3583 
3584 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905
3585 #, kde-format
3586 msgid "Update keyframes X position"
3587 msgstr "Anahtar kare X konumunu güncelle"
3588 
3589 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913
3590 #, kde-format
3591 msgid "Update keyframes Y position"
3592 msgstr "Anahtar kare Y konumunu güncelle"
3593 
3594 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921
3595 #, kde-format
3596 msgid "Update keyframes width"
3597 msgstr "Anahtar kare genişliğini güncelle"
3598 
3599 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929
3600 #, kde-format
3601 msgid "Update keyframes height"
3602 msgstr "Anahtar kare yüksekliğini güncelle"
3603 
3604 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937
3605 #, kde-format
3606 msgid "Update keyframes opacity"
3607 msgstr "Anahtar kare matlığını güncelle"
3608 
3609 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942
3610 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944
3611 #, kde-format
3612 msgid "Update keyframes value"
3613 msgstr "Anahtar kare değerini güncelle"
3614 
3615 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948
3616 #, kde-format
3617 msgid "Keyframe value copied"
3618 msgstr "Anahtar kare değeri kopyalandı"
3619 
3620 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25
3621 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101
3622 #, kde-format
3623 msgid "Edit %1"
3624 msgstr "%1 Düzenle"
3625 
3626 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161
3627 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208
3628 #, kde-format
3629 msgid "Edit %1 keyframe"
3630 msgstr "%1 anahtar kareyi düzenle"
3631 
3632 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264
3633 #, kde-format
3634 msgid "Update %1"
3635 msgstr "%1 Güncelle"
3636 
3637 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265
3638 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312
3639 #, kde-format
3640 msgid "Cannot open preset file %1"
3641 msgstr "%1 önayar dosyası açılamıyor"
3642 
3643 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50
3644 #, kde-format
3645 msgid "Reset Effect"
3646 msgstr "Efekti Sıfırla"
3647 
3648 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52
3649 #, kde-format
3650 msgid "Save preset…"
3651 msgstr "Önayarı kaydet…"
3652 
3653 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53
3654 #, kde-format
3655 msgid "Update current preset"
3656 msgstr "Geçerli önayarı güncelleştir"
3657 
3658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete)
3659 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302
3660 #, kde-format
3661 msgid "Delete preset"
3662 msgstr "Önayarı sil"
3663 
3664 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57
3665 #, kde-kuit-format
3666 msgctxt "@info:whatsthis"
3667 msgid "Deletes the currently selected preset."
3668 msgstr "Geçerli seçili önayarı siler."
3669 
3670 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3671 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@title:window"
3674 msgid "Enter Preset Name"
3675 msgstr "Önayar Adı Gir"
3676 
3677 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3678 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3679 #, kde-format
3680 msgid "Enter the name of this preset:"
3681 msgstr "Bu ön ayarın adını girin:"
3682 
3683 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190
3684 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400
3685 #, kde-format
3686 msgid "Abort processing"
3687 msgstr "İşlemeyi iptal et"
3688 
3689 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524
3690 #, kde-format
3691 msgid "R: "
3692 msgstr "K: "
3693 
3694 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531
3695 #, kde-format
3696 msgid "G: "
3697 msgstr "Y "
3698 
3699 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537
3700 #, kde-format
3701 msgid "B: "
3702 msgstr "M "
3703 
3704 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46
3705 #, kde-format
3706 msgid "Data to import:"
3707 msgstr "İçe aktarılacak veri:"
3708 
3709 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176
3710 #, kde-format
3711 msgid "Time offset:"
3712 msgstr "Zaman ofseti:"
3713 
3714 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
3715 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381
3716 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476
3717 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880
3718 #, kde-format
3719 msgid "Rotoscoping shape"
3720 msgstr "Kare boyama şekli"
3721 
3722 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225
3723 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
3724 #, kde-format
3725 msgid "Top left"
3726 msgstr "Sol üst"
3727 
3728 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
3729 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236
3730 #, kde-format
3731 msgid "Top center"
3732 msgstr "Üst orta"
3733 
3734 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
3735 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237
3736 #, kde-format
3737 msgid "Top right"
3738 msgstr "Sağ üst"
3739 
3740 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228
3741 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238
3742 #, kde-format
3743 msgid "Left center"
3744 msgstr "Sol orta"
3745 
3746 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229
3747 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239
3748 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47
3749 #, kde-format
3750 msgid "Center"
3751 msgstr "Orta"
3752 
3753 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230
3754 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240
3755 #, kde-format
3756 msgid "Right center"
3757 msgstr "Sağ orta"
3758 
3759 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231
3760 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241
3761 #, kde-format
3762 msgid "Bottom left"
3763 msgstr "Sol alt"
3764 
3765 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232
3766 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
3767 #, kde-format
3768 msgid "Bottom center"
3769 msgstr "Alt orta"
3770 
3771 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233
3772 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243
3773 #, kde-format
3774 msgid "Bottom right"
3775 msgstr "Sağ alt"
3776 
3777 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246
3778 #, kde-format
3779 msgid "Map "
3780 msgstr "Harita "
3781 
3782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1)
3783 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247
3784 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131
3785 #, kde-format
3786 msgid " to "
3787 msgstr " şuna "
3788 
3789 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
3790 #, kde-format
3791 msgid "Position offset:"
3792 msgstr "Konum ofseti:"
3793 
3794 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
3795 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430
3796 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433
3797 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436
3798 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439
3799 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450
3800 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453
3801 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456
3802 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459
3803 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462
3804 #, kde-format
3805 msgid "Source range %1 to %2"
3806 msgstr "Kaynak aralığı %1 konumundan %2 konumuna"
3807 
3808 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304
3809 #, kde-format
3810 msgid "Destination range:"
3811 msgstr "Hedef aralığı:"
3812 
3813 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312
3814 #, kde-format
3815 msgid "Actual range only"
3816 msgstr "Yalnızca gerçek aralık"
3817 
3818 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319
3819 #, kde-format
3820 msgid "Limit keyframe number"
3821 msgstr "Anahtar kare sayısı sınırı"
3822 
3823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
3824 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387
3825 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32
3826 #, kde-format
3827 msgid "Position"
3828 msgstr "Konum"
3829 
3830 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388
3831 #, kde-format
3832 msgid "Inverted Position"
3833 msgstr "Ters Çevrilmiş Konum"
3834 
3835 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389
3836 #, kde-format
3837 msgid "Offset Position"
3838 msgstr "Ofset Konumu"
3839 
3840 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390
3841 #, kde-format
3842 msgid "X"
3843 msgstr "X"
3844 
3845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
3846 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54
3847 #, kde-format
3848 msgid "Y"
3849 msgstr "Y"
3850 
3851 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393
3852 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780
3853 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255
3854 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316
3855 #, kde-format
3856 msgid "Width"
3857 msgstr "Genişlik"
3858 
3859 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396
3860 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788
3861 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254
3862 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310
3863 #, kde-format
3864 msgid "Height"
3865 msgstr "Yükseklik"
3866 
3867 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442
3868 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465
3869 #, kde-format
3870 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
3871 msgstr "Kaynak aralığı: (%1-%2), (%3-%4)"
3872 
3873 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "X as in x coordinate"
3876 msgid "X"
3877 msgstr "X"
3878 
3879 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "Y as in y coordinate"
3882 msgid "Y"
3883 msgstr "Y"
3884 
3885 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113
3886 #, kde-format
3887 msgid "Import keyframes from clipboard"
3888 msgstr "Panodan anahtar kareleri içe aktar"
3889 
3890 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707
3891 #: src/mainwindow.cpp:1859
3892 #, kde-format
3893 msgid "Go to previous keyframe"
3894 msgstr "Önceki anahtar kareye git"
3895 
3896 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704
3897 #: src/mainwindow.cpp:1857
3898 #, kde-format
3899 msgid "Go to next keyframe"
3900 msgstr "Sonraki anahtar kareye git"
3901 
3902 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712
3903 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714
3904 #, kde-format
3905 msgid "Move selected keyframe to cursor"
3906 msgstr "Seçili anahtar kareyi imlece taşı"
3907 
3908 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89
3909 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
3910 #, kde-format
3911 msgid "Copy keyframes"
3912 msgstr "Anahtar kareleri kopyala"
3913 
3914 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93
3915 #, kde-kuit-format
3916 msgctxt "@info:whatsthis"
3917 msgid ""
3918 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if "
3919 "no keyframe is selected."
3920 msgstr ""
3921 "Anahtar kareleri kopyala. Hiçbir anahtar kare seçili değilse seçili anahtar "
3922 "kareyi veya geçerli parametreleri kopyala."
3923 
3924 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95
3925 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862
3926 #, kde-format
3927 msgid "Paste keyframe"
3928 msgstr "Anahtar kareyi yapıştır"
3929 
3930 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97
3931 #, kde-format
3932 msgid "Paste keyframes"
3933 msgstr "Anahtar kareleri yapıştır"
3934 
3935 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98
3936 #, kde-kuit-format
3937 msgctxt "@info:whatsthis"
3938 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position."
3939 msgstr ""
3940 "Anahtar kareleri yapıştır. Pano verisini geçerli konumda anahtar kareler "
3941 "olarak yapıştır."
3942 
3943 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100
3944 #, kde-format
3945 msgid "Apply current position value to selected keyframes"
3946 msgstr "Geçerli konum değerini seçili anahtar karelere uygula"
3947 
3948 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103
3949 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
3950 #, kde-format
3951 msgid "Keyframe interpolation"
3952 msgstr "Anahtar Kare Aradeğerlemesi"
3953 
3954 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
3955 #, kde-kuit-format
3956 msgctxt "@info:whatsthis"
3957 msgid ""
3958 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for "
3959 "the current keyframe."
3960 msgstr ""
3961 "Anahtar kare aradeğerleme. Bu, geçerli anahtar kare için hangi "
3962 "aradeğerlemenin kullanılacağını tanımlar."
3963 
3964 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142
3965 #, kde-format
3966 msgid "Seek to Keyframe on Select"
3967 msgstr "Seçili Anahtar Kareye Git"
3968 
3969 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147
3970 #, kde-format
3971 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard"
3972 msgstr "Tüm Anahtar Kareleri Panoya Kopyala"
3973 
3974 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149
3975 #, kde-format
3976 msgid "Import Keyframes from Clipboard…"
3977 msgstr "Panodan Anahtar Kareler İçe Aktar…"
3978 
3979 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157
3980 #, kde-format
3981 msgid "Remove all Keyframes After Cursor"
3982 msgstr "İmleçten Sonraki Tüm Anahtar Kareleri Sil"
3983 
3984 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161
3985 #, kde-format
3986 msgid "Default Keyframe Type"
3987 msgstr "Öntanımlı Anahtar Kare Türü"
3988 
3989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3990 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348
3991 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37
3992 #, kde-format
3993 msgid "Options"
3994 msgstr "Seçenekler"
3995 
3996 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206
3997 #, kde-kuit-format
3998 msgctxt "@info:whatsthis"
3999 msgid ""
4000 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to "
4001 "and pasting keyframes from clipboard)."
4002 msgstr ""
4003 "Anahtar kareleri yönetmek için ek eylemlerin bir listesini açar (örneğin "
4004 "panoya anahtar kare kopyalanması veya panodan yapıştırılması gibi)."
4005 
4006 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252
4007 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304
4008 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
4009 #, kde-format
4010 msgid "Opacity"
4011 msgstr "Matlık"
4012 
4013 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256
4014 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328
4015 #, kde-format
4016 msgid "Y position"
4017 msgstr "Y konumu"
4018 
4019 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257
4020 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322
4021 #, kde-format
4022 msgid "X position"
4023 msgstr "X konumu"
4024 
4025 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276
4026 #, kde-format
4027 msgid "Select parameters to copy"
4028 msgstr "Kopyalanacak parametreleri seçin"
4029 
4030 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767
4031 #, kde-format
4032 msgid "Keyframes copied"
4033 msgstr "Anahtar kareler kopyalandı"
4034 
4035 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778
4036 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819
4037 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826
4038 #, kde-format
4039 msgid "No valid keyframe data in clipboard"
4040 msgstr "Panoda geçerli anahtar kare verisi yok"
4041 
4042 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870
4043 #, kde-format
4044 msgid "Cannot copy current parameter values"
4045 msgstr "Geçerli parametre değerleri kopyalanamıyor"
4046 
4047 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875
4048 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886
4049 #, kde-format
4050 msgid "Current values copied"
4051 msgstr "Geçerli değerler kopyalandı"
4052 
4053 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32
4054 #, kde-format
4055 msgid "<Select a Keyword>"
4056 msgstr "<Bir Anahtar Sözcük Seç>"
4057 
4058 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170
4059 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95
4060 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138
4061 #, kde-format
4062 msgid "None (Dissolve)"
4063 msgstr "Hiçbiri (Çözült)"
4064 
4065 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227
4066 #, kde-format
4067 msgid "Custom…"
4068 msgstr "Özel…"
4069 
4070 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319
4071 #, kde-format
4072 msgid "Invalid LUT file %1"
4073 msgstr "Geçersiz LUT dosyası %1"
4074 
4075 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "L as in Left"
4078 msgid "L:"
4079 msgstr "L:"
4080 
4081 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "R as in Right"
4084 msgid ""
4085 "\n"
4086 "R:"
4087 msgstr ""
4088 "\n"
4089 "R:"
4090 
4091 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104
4092 #, kde-format
4093 msgid ""
4094 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to "
4095 "end."
4096 msgstr ""
4097 "Ses izleniyor. Kaydı başlatmak/duraklatmak için <b>Boşluk</b>'a, "
4098 "sonlandırmak için <b>Esc</b>'ye basın."
4099 
4100 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007
4101 #, kde-format
4102 msgid "Master"
4103 msgstr "Ana"
4104 
4105 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117
4106 #, kde-format
4107 msgid "Volume"
4108 msgstr "Ses"
4109 
4110 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118
4111 #, kde-kuit-format
4112 msgctxt "@info:whatsthis"
4113 msgid ""
4114 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips "
4115 "equally)."
4116 msgstr ""
4117 "Ses izinin çıkış ses düzeyini ayarlar (tüm ses kliplerini eşit olarak "
4118 "etkiler)."
4119 
4120 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522
4121 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892
4122 #, kde-format
4123 msgid "dB"
4124 msgstr "dB"
4125 
4126 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155
4127 #, kde-kuit-format
4128 msgctxt "@info:whatsthis"
4129 msgid ""
4130 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output "
4131 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips "
4132 "equally."
4133 msgstr ""
4134 "İzin çıkış dengesini ayarlar. Negatif değerler çıkışı sola, pozitif değerler "
4135 "sağa doğru hareket ettirir. Tüm ses kliplerini eşit olarak etkiler."
4136 
4137 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "Left"
4140 msgid "L"
4141 msgstr "L"
4142 
4143 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "Right"
4146 msgid "R"
4147 msgstr "R"
4148 
4149 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4150 #, kde-format
4151 msgid "Mute track"
4152 msgstr "İz sesini kapat"
4153 
4154 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4155 #, kde-format
4156 msgid "Unmute track"
4157 msgstr "İz sesini aç"
4158 
4159 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219
4160 #, kde-kuit-format
4161 msgctxt "@info:whatsthis"
4162 msgid "Mutes/un-mutes the audio track."
4163 msgstr "Ses izinin sesini açar/kapatır."
4164 
4165 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262
4166 #, kde-format
4167 msgid "Solo mode"
4168 msgstr "Tekli kip"
4169 
4170 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263
4171 #, kde-kuit-format
4172 msgctxt "@info:whatsthis"
4173 msgid "When selected mutes all other audio tracks."
4174 msgstr "Seçiliyken tüm diğer ses izlerinin sesini kapatır."
4175 
4176 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272
4177 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782
4178 #, kde-format
4179 msgid "Record audio"
4180 msgstr "Ses kaydet"
4181 
4182 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273
4183 #, kde-kuit-format
4184 msgctxt "@info:whatsthis"
4185 msgid "Puts the audio track into recording mode."
4186 msgstr "Ses izini kayıt kipine geçirir."
4187 
4188 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286
4189 #, kde-format
4190 msgid "Show channels"
4191 msgstr "Kanalları göster"
4192 
4193 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287
4194 #, kde-kuit-format
4195 msgctxt "@info:whatsthis"
4196 msgid ""
4197 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view."
4198 msgstr ""
4199 "Ses karıştırıcı görünümünde ses izi denetimlerinin görüntülenmesini açar/"
4200 "kapatır."
4201 
4202 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299
4203 #, kde-format
4204 msgid "Open Effect Stack"
4205 msgstr "Efekt Yığınını Aç"
4206 
4207 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301
4208 #, kde-kuit-format
4209 msgctxt "@info:whatsthis"
4210 msgid "Opens the effect stack for the audio track."
4211 msgstr "Ses izi için efekt yığının açar."
4212 
4213 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303
4214 #, kde-kuit-format
4215 msgctxt "@info:whatsthis"
4216 msgid "Opens the effect stack for the audio master."
4217 msgstr "Ses ana içeriği için efekt yığınını açar."
4218 
4219 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874
4220 #, kde-format
4221 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project"
4222 msgstr "Projeye dosya eklemek için <b>çift tıklayın</b>"
4223 
4224 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917
4225 #, kde-format
4226 msgid ""
4227 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to "
4228 "rename selected item"
4229 msgstr ""
4230 "Öntanımlı küçük görseli ayarlamak için <b>Üst Karakter+arama</b>yapın, "
4231 "seçili ögeyi yeniden adlandırmak için <b>F2</b>'ye basın"
4232 
4233 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919
4234 #, kde-format
4235 msgid "<b>F2</b> to rename selected item"
4236 msgstr "Seçili ögeyi yeniden adlandırmak için <b>F2</b>'ye basın"
4237 
4238 #: src/bin/bin.cpp:1072
4239 #, kde-format
4240 msgid "%1 job"
4241 msgid_plural "%1 jobs"
4242 msgstr[0] "%1 iş"
4243 msgstr[1] "%1 iş"
4244 
4245 #: src/bin/bin.cpp:1073
4246 #, kde-format
4247 msgid "%1 pending job"
4248 msgid_plural "%1 pending jobs"
4249 msgstr[0] "%1 bekleyen iş"
4250 msgstr[1] "%1 bekleyen iş"
4251 
4252 #: src/bin/bin.cpp:1196
4253 #, kde-format
4254 msgid "Bin Search"
4255 msgstr "Kovada Ara"
4256 
4257 #: src/bin/bin.cpp:1238
4258 #, kde-format
4259 msgid "View Mode"
4260 msgstr "Görünüm Kipi"
4261 
4262 #: src/bin/bin.cpp:1241
4263 #, kde-format
4264 msgid "Tree View"
4265 msgstr "Ağaç Görünümü"
4266 
4267 #: src/bin/bin.cpp:1248
4268 #, kde-format
4269 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
4270 msgstr "Profili Geçerli Klip için Ayarla"
4271 
4272 #: src/bin/bin.cpp:1252
4273 #, kde-format
4274 msgid "Icon View"
4275 msgstr "Simge Görünümü"
4276 
4277 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105
4278 #, kde-format
4279 msgid "Descending"
4280 msgstr "Azalan"
4281 
4282 #: src/bin/bin.cpp:1276
4283 #, kde-format
4284 msgid "Sort By"
4285 msgstr "Sırala"
4286 
4287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
4288 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303
4289 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103
4290 #, kde-format
4291 msgid "Name"
4292 msgstr "Ad"
4293 
4294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4295 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306
4296 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369
4297 #, kde-format
4298 msgid "Date"
4299 msgstr "Tarih"
4300 
4301 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309
4302 #, kde-format
4303 msgid "Description"
4304 msgstr "Açıklama"
4305 
4306 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312
4307 #, kde-format
4308 msgid "Type"
4309 msgstr "Tür"
4310 
4311 #: src/bin/bin.cpp:1299
4312 #, kde-format
4313 msgid "Insert Order"
4314 msgstr "Ekleme Sıralaması"
4315 
4316 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324
4317 #, kde-format
4318 msgid "Rating"
4319 msgstr "Derecelendirme"
4320 
4321 #: src/bin/bin.cpp:1327
4322 #, kde-format
4323 msgid "Disable Bin Effects"
4324 msgstr "Bin Efekti devre dışı bırak"
4325 
4326 #: src/bin/bin.cpp:1335
4327 #, kde-format
4328 msgid "Show Video Preview in Thumbnails"
4329 msgstr "Küçük Görsellerde Video Önizlemelerini Göster"
4330 
4331 #: src/bin/bin.cpp:1349
4332 #, kde-kuit-format
4333 msgctxt "@info:whatsthis"
4334 msgid ""
4335 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show "
4336 "rating)."
4337 msgstr ""
4338 "Proje kovasını yapılandırmak için bir pencere açar (örn. görünüm kipi, "
4339 "sırala, derecelendirmeyi göster)."
4340 
4341 #: src/bin/bin.cpp:1356
4342 #, kde-format
4343 msgid "Show Date"
4344 msgstr "Tarihi Göster"
4345 
4346 #: src/bin/bin.cpp:1360
4347 #, kde-format
4348 msgid "Show Description"
4349 msgstr "Açıklamayı Göster"
4350 
4351 #: src/bin/bin.cpp:1364
4352 #, kde-format
4353 msgid "Show Rating"
4354 msgstr "Derecelendirmeyi Göster"
4355 
4356 #: src/bin/bin.cpp:1382
4357 #, kde-format
4358 msgid "Tags Panel"
4359 msgstr "Etiketler Paneli"
4360 
4361 #: src/bin/bin.cpp:1404
4362 #, kde-kuit-format
4363 msgctxt "@info:whatsthis"
4364 msgid ""
4365 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the "
4366 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter "
4367 "settings."
4368 msgstr ""
4369 "Proje kovası içeriğini süz. Süzgeç simgesine tıklamak süzgeç görünümü açar/"
4370 "kapatır. Olası süzgeç ayarlarının bir listesini açmak için ok simgesine "
4371 "tıklayın."
4372 
4373 #: src/bin/bin.cpp:1445
4374 #, kde-format
4375 msgid "Cancel All Jobs"
4376 msgstr "Tüm İşleri İptal Et"
4377 
4378 #: src/bin/bin.cpp:1447
4379 #, kde-format
4380 msgid "Cancel Current Clip Jobs"
4381 msgstr "Geçerli Klip İşlerini İptal Et"
4382 
4383 #: src/bin/bin.cpp:1449
4384 #, kde-format
4385 msgid "Cancel Pending Jobs"
4386 msgstr "Bekleyen İşleri İptal Et"
4387 
4388 #: src/bin/bin.cpp:1483
4389 #, kde-format
4390 msgid "Bin Clip Properties"
4391 msgstr "Kova Klibi Özellikleri"
4392 
4393 #: src/bin/bin.cpp:1786
4394 #, kde-format
4395 msgid "You cannot delete all sequences of a project"
4396 msgstr "Bir projenin tüm sekanslarını silemezsiniz"
4397 
4398 #: src/bin/bin.cpp:1789
4399 #, kde-format
4400 msgid "Deleting sequences cannot be undone"
4401 msgstr "Sekansları silmek geri alınamaz"
4402 
4403 #: src/bin/bin.cpp:1796
4404 #, kde-format
4405 msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
4406 msgstr "Bu, tüm seçili klipleri zaman akışından siler"
4407 
4408 #: src/bin/bin.cpp:1799
4409 #, kde-format
4410 msgid "This will delete all folder content"
4411 msgstr "Bu, tüm klasör içeriğini siler"
4412 
4413 #: src/bin/bin.cpp:1816
4414 #, kde-format
4415 msgid ""
4416 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?"
4417 msgstr "Bazı ögeler silinemedi. Kilitli izlerde örnekler olabilir mi?"
4418 
4419 #: src/bin/bin.cpp:1818
4420 #, kde-format
4421 msgid "Delete bin Clips"
4422 msgstr "Kova Kliplerini Sil"
4423 
4424 #: src/bin/bin.cpp:1843
4425 #, kde-format
4426 msgid "Missing source clip"
4427 msgstr "Eksik kaynak klip"
4428 
4429 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530
4430 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146
4431 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156
4432 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433
4433 #, kde-format
4434 msgid "Unable to write to file %1"
4435 msgstr "%1 dosyasına yazılamadı"
4436 
4437 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743
4438 #, kde-format
4439 msgid ""
4440 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
4441 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
4442 msgstr ""
4443 "Proje dosyanız Kdenlive tarafından değiştirildi.\n"
4444 "Veri kaybını tamamen önlemek için, %1 adında bir yedek kopyası oluşturuldu."
4445 
4446 #: src/bin/bin.cpp:1875
4447 #, kde-format
4448 msgid "Unable to parse file %1"
4449 msgstr "%1 dosyası ayrıştırılamadı"
4450 
4451 #: src/bin/bin.cpp:1886
4452 #, kde-format
4453 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1"
4454 msgstr "Klip, geçersiz %1 dosyası ile değiştirilemiyor"
4455 
4456 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125
4457 #, kde-format
4458 msgid ""
4459 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in "
4460 "timeline.\n"
4461 "Replacement is %1 frames shorter."
4462 msgstr ""
4463 "Bir klibi daha kısa bir kliple değiştiriyorsunuz, bu zaman akışında "
4464 "sorunlara neden olabilir.\n"
4465 "Değiştirme %1 kare daha kısa."
4466 
4467 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131
4468 #, kde-format
4469 msgid "The selected file %1 is invalid."
4470 msgstr "Seçili %1 dosyası geçersiz."
4471 
4472 #: src/bin/bin.cpp:1925
4473 #, kde-format
4474 msgid "Cannot find original clip to be replaced"
4475 msgstr "Değiştirilecek özgün klip bulunamadı"
4476 
4477 #: src/bin/bin.cpp:1949
4478 #, kde-format
4479 msgid ""
4480 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for "
4481 "timeline replacement."
4482 msgstr ""
4483 "Zaman akışında değiştirme yapmak için iki adet klip seçmelisiniz (özgün klip "
4484 "ve yerine konulacak klip)."
4485 
4486 #: src/bin/bin.cpp:1955
4487 #, kde-format
4488 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline."
4489 msgstr "Geçerli <b>%1</b> klibi etkin zaman akışına eklenmedi."
4490 
4491 #: src/bin/bin.cpp:1960
4492 #, kde-format
4493 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself."
4494 msgstr "<b>%1</b> sekansını kendisine ekleyemezsiniz."
4495 
4496 #: src/bin/bin.cpp:1979
4497 #, kde-format
4498 msgid ""
4499 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video"
4500 msgstr ""
4501 "Seçili klipler %1 ve %2 eşleşmiyor; ne ses ne de video değiştirilebilir"
4502 
4503 #: src/bin/bin.cpp:1990
4504 #, kde-format
4505 msgid ""
4506 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n"
4507 "with clip <b>%3</b> (%4)"
4508 msgstr ""
4509 "Etkin zaman akışındaki <b>%1</b> (%2)<br/>klibinin örnekleri\n"
4510 "<b>%3</b> (%4) klibiyle değiştiriliyor"
4511 
4512 #: src/bin/bin.cpp:1995
4513 #, kde-format
4514 msgid ""
4515 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n"
4516 "with clip <b>%2</b>"
4517 msgstr ""
4518 "Etkin zaman akışındaki <b>%1</b><br/>klibinin örnekleri\n"
4519 "<b>%2</b> klibiyle değiştiriliyor"
4520 
4521 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4522 #, kde-format
4523 msgid "Replace audio"
4524 msgstr "Sesi değiştir"
4525 
4526 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4527 #, kde-format
4528 msgid "Replace video"
4529 msgstr "Videoyu değiştir"
4530 
4531 #: src/bin/bin.cpp:2010
4532 #, kde-format
4533 msgid ""
4534 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline "
4535 "might not be replaced</b>"
4536 msgstr ""
4537 "Değiştirme klibi kaynak klipten daha kısa.<br><b>Zaman akışındaki bazı "
4538 "klipler değiştirilemeyebilir</b>"
4539 
4540 #: src/bin/bin.cpp:2013
4541 #, kde-format
4542 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip"
4543 msgstr "Değiştirme klibinin süresi, kaynak klipten daha uzun"
4544 
4545 #: src/bin/bin.cpp:2048
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@title:window"
4548 msgid "Open Replacement for %1"
4549 msgstr "%1 Değişimini Aç"
4550 
4551 #: src/bin/bin.cpp:2082
4552 #, kde-format
4553 msgid ""
4554 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace "
4555 "only the audio component of this clip in the active timeline ?"
4556 msgstr ""
4557 "Değiştirme klibi bir video akışı içermiyor. Etkin zaman akışındaki klibin "
4558 "yalnızca ses bileşenini mi değiştirmek istiyorsunuz?"
4559 
4560 #: src/bin/bin.cpp:2087
4561 #, kde-format
4562 msgid ""
4563 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace "
4564 "only the video component of this clip in the active timeline ?"
4565 msgstr ""
4566 "Değiştirme klibi bir ses akışı içermiyor. Etkin zaman akışındaki klibin "
4567 "yalnızca video bileşenini mi değiştirmek istiyorsunuz?"
4568 
4569 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117
4570 #, kde-format
4571 msgid ""
4572 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not "
4573 "matching)."
4574 msgstr ""
4575 "Bir klibi, başka bir tür kliple değiştiremezsiniz (ses/video eşleşmiyor)."
4576 
4577 #: src/bin/bin.cpp:2094
4578 #, kde-format
4579 msgid "Replace in timeline"
4580 msgstr "Zaman akışında değiştir"
4581 
4582 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@action"
4585 msgid "Add clip"
4586 msgstr "Klip Ekle"
4587 
4588 #: src/bin/bin.cpp:2163
4589 #, kde-format
4590 msgid "Could not locate %1"
4591 msgstr "%1 yeri belirlenemedi"
4592 
4593 #: src/bin/bin.cpp:2210
4594 #, kde-format
4595 msgid "Could not create temporary file in %1"
4596 msgstr "%1 konumunda geçici dosya oluşturulamadı"
4597 
4598 #: src/bin/bin.cpp:2218
4599 #, kde-format
4600 msgid "Duplicating sequence failed"
4601 msgstr "Sekansı çoğaltma başarısız"
4602 
4603 #: src/bin/bin.cpp:2230
4604 #, kde-format
4605 msgid "%1 (copy)"
4606 msgstr "%1 (kopya)"
4607 
4608 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253
4609 #, kde-format
4610 msgid "Duplicate clip"
4611 msgstr "Klibi çoğalt"
4612 
4613 #: src/bin/bin.cpp:2246
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
4616 msgid " (copy)"
4617 msgstr " (kopya)"
4618 
4619 #: src/bin/bin.cpp:2378
4620 #, kde-format
4621 msgid "Clear Filters"
4622 msgstr "Süzgeçleri temizle"
4623 
4624 #: src/bin/bin.cpp:2384
4625 #, kde-format
4626 msgid "No Tags"
4627 msgstr "Etiket Yok"
4628 
4629 #: src/bin/bin.cpp:2403
4630 #, kde-format
4631 msgid "%1 Star"
4632 msgid_plural "%1 Stars"
4633 msgstr[0] "%1 Yıldız"
4634 msgstr[1] "%1 Yıldız"
4635 
4636 #: src/bin/bin.cpp:2410
4637 #, kde-format
4638 msgid "Filter by Usage"
4639 msgstr "Kullanıma Göre Süz"
4640 
4641 #: src/bin/bin.cpp:2413
4642 #, kde-format
4643 msgid "All Clips"
4644 msgstr "Tüm Klipler"
4645 
4646 #: src/bin/bin.cpp:2418
4647 #, kde-format
4648 msgid "Unused Clips"
4649 msgstr "Kullanılmayan Klipler"
4650 
4651 #: src/bin/bin.cpp:2422
4652 #, kde-format
4653 msgid "Used Clips"
4654 msgstr "Kullanılan Klipler"
4655 
4656 #: src/bin/bin.cpp:2429
4657 #, kde-format
4658 msgid "Filter by Type"
4659 msgstr "Türe Göre Süz"
4660 
4661 #: src/bin/bin.cpp:2432
4662 #, kde-format
4663 msgid "AV Clip"
4664 msgstr "AV Klibi"
4665 
4666 #: src/bin/bin.cpp:2436
4667 #, kde-format
4668 msgid "Mute Video"
4669 msgstr "Video Sesini Kapat"
4670 
4671 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box)
4672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
4673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio)
4674 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab)
4675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4676 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62
4677 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24
4678 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595
4679 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525
4680 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834
4681 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618
4682 #, kde-format
4683 msgid "Audio"
4684 msgstr "Ses"
4685 
4686 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433
4687 #, kde-format
4688 msgid "Image"
4689 msgstr "Görsel"
4690 
4691 #: src/bin/bin.cpp:2448
4692 #, kde-format
4693 msgid "Slideshow"
4694 msgstr "Slayt Gösterisi"
4695 
4696 #: src/bin/bin.cpp:2452
4697 #, kde-format
4698 msgid "Playlist"
4699 msgstr "Oynatma Listesi"
4700 
4701 #. i18n: ectx: Menu (sequences)
4702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4703 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241
4704 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458
4705 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192
4706 #, kde-format
4707 msgid "Sequences"
4708 msgstr "Sekanslar"
4709 
4710 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216
4711 #, kde-format
4712 msgid "Title"
4713 msgstr "Başlık"
4714 
4715 #: src/bin/bin.cpp:2464
4716 #, kde-format
4717 msgid "Title Template"
4718 msgstr "Başlık Şablonu"
4719 
4720 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38
4721 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347
4722 #, kde-format
4723 msgid "Color"
4724 msgstr "Renk"
4725 
4726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4727 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359
4728 #, kde-format
4729 msgid "Folder"
4730 msgstr "Klasör"
4731 
4732 #: src/bin/bin.cpp:2561
4733 #, kde-format
4734 msgid "Create bin folder"
4735 msgstr "Kova klasörü oluştur"
4736 
4737 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681
4738 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079
4739 #, kde-format
4740 msgid "Delete Clip"
4741 msgstr "Klibi Sil"
4742 
4743 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708
4744 #, kde-kuit-format
4745 msgctxt "@info:whatsthis"
4746 msgid ""
4747 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the "
4748 "timeline."
4749 msgstr "Şu anda seçili klipleri proje kovasından ve zaman akışından siler."
4750 
4751 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657
4752 #, kde-format
4753 msgid "Proxy Clip"
4754 msgstr "Vekil Klibi"
4755 
4756 #: src/bin/bin.cpp:2700
4757 #, kde-format
4758 msgid "Delete Folder"
4759 msgstr "Klasörü Sil"
4760 
4761 #: src/bin/bin.cpp:2701
4762 #, kde-format
4763 msgid "Proxy Folder"
4764 msgstr "Vekil Sunucu Klasörü"
4765 
4766 #: src/bin/bin.cpp:2953
4767 #, kde-format
4768 msgid "Edit rating"
4769 msgstr "Derecelendirmeyi düzenle"
4770 
4771 #: src/bin/bin.cpp:2955
4772 #, kde-format
4773 msgid "Cannot set rating on this item"
4774 msgstr "Bu öge için derecelendirme ayarlanamıyor"
4775 
4776 #: src/bin/bin.cpp:3601
4777 #, kde-format
4778 msgid "Add Clip or Folder…"
4779 msgstr "Klip veya Klasör Ekle…"
4780 
4781 #: src/bin/bin.cpp:3602
4782 #, kde-kuit-format
4783 msgctxt "@info:whatsthis"
4784 msgid ""
4785 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, "
4786 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list "
4787 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window "
4788 "to select source files."
4789 msgstr ""
4790 "Proje kovanıza malzeme (videolar, görseller, ses, başlıklar, canlandırmalar) "
4791 "eklemek için kullanılan ana iletişim kutusu.<nl/>İçinden seçilebilecek "
4792 "kaynak türlerinin bir listesini almak için aşağı ok düğmesine tıklayın.<nl/"
4793 ">Kaynak dosyaları seçmek üzere bir pencere açmak için ortam simgesine "
4794 "tıklayın."
4795 
4796 #: src/bin/bin.cpp:3608
4797 #, kde-format
4798 msgid "Add Color Clip…"
4799 msgstr "Renk Klibi Ekle…"
4800 
4801 #: src/bin/bin.cpp:3610
4802 #, kde-format
4803 msgid "Add Image Sequence…"
4804 msgstr "Görsel Sekansı Ekle…"
4805 
4806 #: src/bin/bin.cpp:3612
4807 #, kde-format
4808 msgid "Add Title Clip…"
4809 msgstr "Başlık Klibi Ekle…"
4810 
4811 #: src/bin/bin.cpp:3614
4812 #, kde-format
4813 msgid "Add Template Title…"
4814 msgstr "Şablon Başlığı Ekle…"
4815 
4816 #: src/bin/bin.cpp:3616
4817 #, kde-format
4818 msgid "Create Animation…"
4819 msgstr "Canlandırma Oluştur…"
4820 
4821 #: src/bin/bin.cpp:3618
4822 #, kde-format
4823 msgid "Add Sequence…"
4824 msgstr "Sekans Ekle…"
4825 
4826 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375
4827 #, kde-format
4828 msgid "Online Resources"
4829 msgstr "Çevrimiçi Özkaynaklar"
4830 
4831 #: src/bin/bin.cpp:3625
4832 #, kde-format
4833 msgid "Locate Clip…"
4834 msgstr "Klibi Bul…"
4835 
4836 #: src/bin/bin.cpp:3630
4837 #, kde-format
4838 msgid "Reload Clip"
4839 msgstr "Klibi Yeniden Yükle"
4840 
4841 #: src/bin/bin.cpp:3636
4842 #, kde-format
4843 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…"
4844 msgstr "Düzenleme Dostu Biçime Arakodla…"
4845 
4846 #: src/bin/bin.cpp:3641
4847 #, kde-format
4848 msgid "Replace Clip…"
4849 msgstr "Klibi Değiştir…"
4850 
4851 #: src/bin/bin.cpp:3647
4852 #, kde-format
4853 msgid "Replace Clip In Timeline…"
4854 msgstr "Zaman Akışındaki Klibi Değiştir…"
4855 
4856 #: src/bin/bin.cpp:3652
4857 #, kde-format
4858 msgid "Duplicate Clip"
4859 msgstr "Klibi Çoğalt"
4860 
4861 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730
4862 #, kde-format
4863 msgid "Clip Properties"
4864 msgstr "Klip Özellikleri"
4865 
4866 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284
4867 #, kde-format
4868 msgid "Edit Clip"
4869 msgstr "Klibi Düzenle"
4870 
4871 #: src/bin/bin.cpp:3686
4872 #, kde-format
4873 msgid "Open in new bin"
4874 msgstr "Yeni kovada aç"
4875 
4876 #: src/bin/bin.cpp:3698
4877 #, kde-format
4878 msgid "Default Target Folder for Sequences"
4879 msgstr "Sekanslar için Öntanımlı Hedef Klasör"
4880 
4881 #: src/bin/bin.cpp:3703
4882 #, kde-format
4883 msgid "Default Target Folder for Audio Captures"
4884 msgstr "Ses Yakalamaları için Öntanımlı Hedef Klasör"
4885 
4886 #: src/bin/bin.cpp:3707
4887 #, kde-format
4888 msgid "Create Folder"
4889 msgstr "Klasör Oluştur"
4890 
4891 #: src/bin/bin.cpp:3710
4892 #, kde-kuit-format
4893 msgctxt "@info:whatsthis"
4894 msgid ""
4895 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for "
4896 "better organization of source files. Folders can be nested."
4897 msgstr ""
4898 "Proje kovasının geçerli konumunda bir klasör oluşturur. Kaynak dosyalarının "
4899 "daha düzgün organize edilebilmesine izin verir. Klasörler iç içe "
4900 "geçirilebilir."
4901 
4902 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48
4903 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42
4904 #, kde-format
4905 msgid "Show log"
4906 msgstr "Günlüğü göster"
4907 
4908 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720
4909 #, kde-format
4910 msgid "Detailed log"
4911 msgstr "Ayrıntılı günlük"
4912 
4913 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@title:window"
4916 msgid "Create New Sequence"
4917 msgstr "Yeni Sekans Oluştur"
4918 
4919 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868
4920 #, kde-format
4921 msgid "Sequence %1"
4922 msgstr "Sekans %1"
4923 
4924 #: src/bin/bin.cpp:3899
4925 #, kde-format
4926 msgid "Move Clip"
4927 msgid_plural "Move Clips"
4928 msgstr[0] "Klibi Taşı"
4929 msgstr[1] "Klipleri Taşı"
4930 
4931 #: src/bin/bin.cpp:3936
4932 #, kde-format
4933 msgid "No valid clip to insert"
4934 msgstr "Eklenecek geçerli klip yok"
4935 
4936 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534
4937 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376
4938 #, kde-format
4939 msgid "Select a clip to apply an effect"
4940 msgstr "Bir efekt uygulamak için bir klip seçin"
4941 
4942 #: src/bin/bin.cpp:3972
4943 #, kde-format
4944 msgid "Cannot apply effects on folders"
4945 msgstr "Klasörlere efektler uygulanamaz"
4946 
4947 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528
4948 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534
4949 #, kde-format
4950 msgid "Cannot add effect to clip"
4951 msgstr "Klibe efekt eklenemez"
4952 
4953 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051
4954 #, kde-format
4955 msgid "Select a clip to add a tag"
4956 msgstr "Etiket eklemek için bir klip seçin"
4957 
4958 #: src/bin/bin.cpp:4190
4959 #, kde-format
4960 msgid "Edit Tags"
4961 msgstr "Etiketleri Düzenle"
4962 
4963 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203
4964 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
4965 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605
4966 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620
4967 #, kde-format
4968 msgid "Unnamed"
4969 msgstr "Adsız"
4970 
4971 #: src/bin/bin.cpp:4533
4972 #, kde-format
4973 msgid "Enter path for your image editing application"
4974 msgstr "Görsel düzenleme uygulaması yolunu girin"
4975 
4976 #: src/bin/bin.cpp:4545
4977 #, kde-format
4978 msgid "Please set a default application to open image files"
4979 msgstr "Görsel dosyalarını açmak için bir öntanımlı uygulama ayarlayın"
4980 
4981 #: src/bin/bin.cpp:4550
4982 #, kde-format
4983 msgid "Enter path for your audio editing application"
4984 msgstr "Ses düzenleme uygulaması yolunu girin"
4985 
4986 #: src/bin/bin.cpp:4562
4987 #, kde-format
4988 msgid "Please set a default application to open audio files"
4989 msgstr "Ses dosyalarını açmak için bir öntanımlı uygulama ayarlayın"
4990 
4991 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169
4992 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93
4993 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471
4994 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173
4995 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374
4996 #, kde-format
4997 msgid "Cannot open file %1"
4998 msgstr "%1 dosyası açılamıyor"
4999 
5000 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213
5001 #, kde-format
5002 msgid "(copy)"
5003 msgstr "(kopya)"
5004 
5005 #: src/bin/bin.cpp:4762
5006 #, kde-format
5007 msgid ""
5008 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
5009 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
5010 msgstr ""
5011 "Harici başlık klibini (%1) düzenliyorsunuz. Değişikliklerinizi başlık "
5012 "dosyasına mı yoksa yalnızca bu proje için mi kaydetmek istersiniz?"
5013 
5014 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227
5015 #, kde-format
5016 msgid "Save Title"
5017 msgstr "Başlığı Kaydet"
5018 
5019 #: src/bin/bin.cpp:4765
5020 #, kde-format
5021 msgid "Save to title file"
5022 msgstr "Başlık dosyasına kaydet"
5023 
5024 #: src/bin/bin.cpp:4766
5025 #, kde-format
5026 msgid "Save in project only"
5027 msgstr "Yalnızca proje içinde kaydet"
5028 
5029 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411
5030 #, kde-format
5031 msgid "Title clip"
5032 msgstr "Başlık klibi"
5033 
5034 #: src/bin/bin.cpp:4836
5035 #, kde-format
5036 msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
5037 msgstr "Klip geçersiz, projeden kaldırılacak."
5038 
5039 #: src/bin/bin.cpp:4840
5040 #, kde-format
5041 msgid "Invalid clip"
5042 msgstr "Geçersiz klip"
5043 
5044 #: src/bin/bin.cpp:4963
5045 #, kde-format
5046 msgid "Enable proxies"
5047 msgstr "Vekilleri etkinleştir"
5048 
5049 #: src/bin/bin.cpp:4963
5050 #, kde-format
5051 msgid "Disable proxies"
5052 msgstr "Vekilleri kapat"
5053 
5054 #: src/bin/bin.cpp:5137
5055 #, kde-format
5056 msgid "Rebuild proxies"
5057 msgstr "Vekilleri yeniden oluştur"
5058 
5059 #: src/bin/bin.cpp:5367
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@title:window"
5062 msgid "Project Bin"
5063 msgstr "Proje Kovası"
5064 
5065 #: src/bin/bin.cpp:5383
5066 #, kde-format
5067 msgid "Add Tracks"
5068 msgstr "İzler Ekle"
5069 
5070 #: src/bin/bin.cpp:5385
5071 #, kde-format
5072 msgid "Edit Streams"
5073 msgstr "Akışları Düzenle"
5074 
5075 #: src/bin/bin.cpp:5400
5076 #, kde-format
5077 msgid "Don't ask again"
5078 msgstr "Bir daha sorma"
5079 
5080 #. i18n("Cancel"), this);
5081 #. << ac4;
5082 #: src/bin/bin.cpp:5404
5083 #, kde-format
5084 msgid ""
5085 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio "
5086 "tracks ?"
5087 msgstr ""
5088 "Projenizin tüm akışları işlemesi için daha fazla ses izine gereksinimi var. "
5089 "%1 ses izi eklensin mi?"
5090 
5091 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763
5092 #, kde-format
5093 msgid "Cannot find clip to add marker"
5094 msgstr "İmleyici eklenecek klip bulunamadı"
5095 
5096 #: src/bin/bin.cpp:5508
5097 #, kde-format
5098 msgid "Could not find master clip"
5099 msgstr "Ana klip bulunamadı"
5100 
5101 #: src/bin/bin.cpp:5738
5102 #, kde-format
5103 msgid "<b>%1</b> clips | "
5104 msgstr "<b>%1</b> klip | "
5105 
5106 #: src/bin/bin.cpp:5740
5107 #, kde-format
5108 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | "
5109 msgstr "<b>%1</b> klip (%2 seçili) | "
5110 
5111 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884
5112 #, kde-format
5113 msgid "Add additional stream for clip"
5114 msgid_plural "Add additional streams for clip"
5115 msgstr[0] "Klip için ek akış ekle"
5116 msgstr[1] "Klip için ek akışlar ekle"
5117 
5118 #: src/bin/bin.cpp:5828
5119 #, kde-format
5120 msgid "Import selected clips"
5121 msgstr "Seçili klipleri içe aktar"
5122 
5123 #: src/bin/bin.cpp:5830
5124 #, kde-format
5125 msgid ""
5126 "Additional streams for clip\n"
5127 " %1"
5128 msgstr ""
5129 "Klip için ek akışlar\n"
5130 "%1"
5131 
5132 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635
5133 #, kde-format
5134 msgid "Video stream %1"
5135 msgstr "Video akışı %1"
5136 
5137 #: src/bin/bin.cpp:5858
5138 #, kde-format
5139 msgid "Audio stream %1"
5140 msgstr "Ses akışı %1"
5141 
5142 #: src/bin/bin.cpp:5911
5143 #, kde-format
5144 msgid "Remove clip markers"
5145 msgstr "Klip imleyicilerini kaldır"
5146 
5147 #: src/bin/bin.cpp:6060
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@label:textbox"
5150 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation"
5151 msgstr "Arakodlama işlemi öncesi projenizi kaydetmenizi öneririz"
5152 
5153 #: src/bin/bin.cpp:6061
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action:button"
5156 msgid "Save Project"
5157 msgstr "Projeyi Kaydet"
5158 
5159 #: src/bin/bin.cpp:6062
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@action:button"
5162 msgid "Transcode Without Saving"
5163 msgstr "Kaydetmeden Arakodla"
5164 
5165 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@action"
5168 msgid "Move Clip"
5169 msgstr "Klibi Taşı"
5170 
5171 #: src/bin/bincommands.cpp:62
5172 #, kde-format
5173 msgid "Rename Zone"
5174 msgstr "Bölgeyi Yeniden Adlandır"
5175 
5176 #: src/bin/bincommands.cpp:84
5177 #, kde-format
5178 msgid "Edit clip"
5179 msgstr "Klibi düzenle"
5180 
5181 #: src/bin/clipcreator.cpp:71
5182 #, kde-format
5183 msgid "Create title clip"
5184 msgstr "Başlık klibi oluştur"
5185 
5186 #: src/bin/clipcreator.cpp:84
5187 #, kde-format
5188 msgid "Create color clip"
5189 msgstr "Renk klibi oluştur"
5190 
5191 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250
5192 #, kde-format
5193 msgid "Create sequence"
5194 msgstr "Sekans oluştur"
5195 
5196 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5197 #, kde-format
5198 msgid "You cannot add a project inside itself."
5199 msgstr "Kendi içinde bir proje ekleyemezsiniz."
5200 
5201 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5202 #, kde-format
5203 msgid "Cannot create clip"
5204 msgstr "Klip oluşturulamıyor"
5205 
5206 #: src/bin/clipcreator.cpp:340
5207 #, kde-format
5208 msgid "Create slideshow clip"
5209 msgstr "Slayt gösterisi klibi oluştur"
5210 
5211 #: src/bin/clipcreator.cpp:372
5212 #, kde-format
5213 msgid "Create title template"
5214 msgstr "Başlık şablonu oluştur"
5215 
5216 #: src/bin/clipcreator.cpp:396
5217 #, kde-format
5218 msgid ""
5219 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to "
5220 "duplicate them?"
5221 msgstr ""
5222 "Aşağıdaki klipler halihazırda projeye eklenmiş. Yinelemek istiyor musunuz?"
5223 
5224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate)
5225 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35
5226 #, kde-format
5227 msgid "Duplicate"
5228 msgstr "Çoğalt"
5229 
5230 #: src/bin/clipcreator.cpp:540
5231 #, kde-format
5232 msgid ""
5233 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
5234 "device is unplugged or mounted at a different position.\n"
5235 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it "
5236 "anyways?"
5237 msgstr ""
5238 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
5239 "device is unplugged or mounted at a different position.\n"
5240 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it "
5241 "anyways?"
5242 
5243 #: src/bin/clipcreator.cpp:544
5244 #, kde-format
5245 msgid "Removable device"
5246 msgstr "Çıkarılabilir aygıt"
5247 
5248 #: src/bin/clipcreator.cpp:574
5249 #, kde-format
5250 msgid "Loading done"
5251 msgstr "Yükleme tamamlandı"
5252 
5253 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602
5254 #, kde-format
5255 msgid "Add clip"
5256 msgid_plural "Add clips"
5257 msgstr[0] "Klip ekle"
5258 msgstr[1] "Klipleri ekle"
5259 
5260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
5261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
5262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
5263 #: src/bin/generators/generators.cpp:57
5264 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297
5265 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58
5266 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226
5267 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37
5268 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630
5269 #, kde-format
5270 msgid "Duration:"
5271 msgstr "Süre:"
5272 
5273 #: src/bin/generators/generators.cpp:165
5274 #, kde-format
5275 msgid "MLT Playlist (*.mlt)"
5276 msgstr "MLT Çalma Listesi (*.mlt)"
5277 
5278 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150
5279 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733
5280 #, kde-format
5281 msgid "Zoom In"
5282 msgstr "Yakınlaştır"
5283 
5284 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152
5285 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735
5286 #, kde-format
5287 msgid "Zoom Out"
5288 msgstr "Uzaklaştır"
5289 
5290 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55
5291 #, kde-format
5292 msgid "Import Selection"
5293 msgstr "Seçimi Tersine Çevir"
5294 
5295 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57
5296 #, kde-format
5297 msgid "Import File on Double Click"
5298 msgstr "Çift Tıklamada Dosya İçe Aktar"
5299 
5300 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172
5301 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5302 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536
5303 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
5304 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295
5305 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601
5306 #, kde-format
5307 msgid "All Files"
5308 msgstr "Tüm Dosyalar"
5309 
5310 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171
5311 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128
5312 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5313 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535
5314 #, kde-format
5315 msgid "All Supported Files"
5316 msgstr "Desteklenen Tüm Dosyalar"
5317 
5318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name)
5319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5320 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210
5321 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504
5322 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29
5323 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47
5324 #, kde-format
5325 msgid "Name:"
5326 msgstr "Ad:"
5327 
5328 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214
5329 #, kde-format
5330 msgid "Filter:"
5331 msgstr "Süzgeç:"
5332 
5333 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501
5334 #, kde-format
5335 msgid "Ignore subfolder structure"
5336 msgstr "Alt klasör yapısını yok say"
5337 
5338 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503
5339 #, kde-format
5340 msgid "Do not create subfolders in Project Bin"
5341 msgstr "Proje Kovasında alt klasörler oluşturma"
5342 
5343 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506
5344 #, kde-kuit-format
5345 msgctxt "@info:whatsthis"
5346 msgid ""
5347 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its "
5348 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin."
5349 msgstr ""
5350 "Etkinleştirildiğinde Kdenlive, klasördeki ve tüm alt klasörlerindeki "
5351 "klipleri Proje Kovasında alt klasörler oluşturmadan içe aktaracaktır."
5352 
5353 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496
5354 #, kde-format
5355 msgid "Import image sequence"
5356 msgstr "Görsel sekansı içe aktar"
5357 
5358 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497
5359 #, kde-format
5360 msgid "Try to import an image sequence"
5361 msgstr "Bir görsel sekansı içe aktarmayı dene"
5362 
5363 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499
5364 #, kde-kuit-format
5365 msgctxt "@info:whatsthis"
5366 msgid ""
5367 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern "
5368 "and import them as an image sequence."
5369 msgstr ""
5370 "Etkinleştirildiğinde Kdenlive, aynı ad dizgisine sahip başka görselleri "
5371 "arayacak ve onları bir görsel sekansı olarak içe aktaracaktır."
5372 
5373 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77
5374 #, kde-format
5375 msgid "Update guides categories"
5376 msgstr "Kılavuzlar kategorilerini güncelle"
5377 
5378 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276
5379 #, kde-format
5380 msgid "Rename marker"
5381 msgstr "İmleyiciyi yeniden adlandır"
5382 
5383 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278
5384 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53
5385 #, kde-format
5386 msgid "Add marker"
5387 msgstr "İmleyici ekle"
5388 
5389 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308
5390 #, kde-format
5391 msgid "Delete marker"
5392 msgstr "İmleyiciyi sil"
5393 
5394 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335
5395 #, kde-format
5396 msgid "Edit marker"
5397 msgstr "İmleyiciyi düzenle"
5398 
5399 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701
5400 #, kde-format
5401 msgid "Import markers"
5402 msgstr "İmleyicileri içe aktar"
5403 
5404 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
5405 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI)
5406 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI)
5407 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75
5408 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18
5409 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18
5410 #, kde-format
5411 msgid "Marker"
5412 msgstr "İmleyici"
5413 
5414 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737
5415 #, kde-format
5416 msgid "Recovered %1"
5417 msgstr "%1 kurtarıldı"
5418 
5419 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859
5420 #, kde-format
5421 msgid "Delete all markers"
5422 msgstr "Tüm imleyicileri sil"
5423 
5424 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906
5425 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931
5426 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499
5427 #, kde-format
5428 msgid "No guide found at current position"
5429 msgstr "Geçerli konumda bir kılavuz bulunamadı"
5430 
5431 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871
5432 #, kde-format
5433 msgid "Edit Markers Category"
5434 msgstr "İmleyici Kategorilerini Düzenle"
5435 
5436 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877
5437 #, kde-format
5438 msgid "Markers Category"
5439 msgstr "İmleyiciler Kategorisi"
5440 
5441 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895
5442 #, kde-format
5443 msgid "Edit markers"
5444 msgstr "İmleyicileri düzenle"
5445 
5446 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913
5447 #, kde-format
5448 msgid "Edit Marker"
5449 msgstr "İmleyiciyi Düzenle"
5450 
5451 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938
5452 #, kde-format
5453 msgid "Add Markers"
5454 msgstr "İmleyiciler Ekle"
5455 
5456 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953
5457 #, kde-format
5458 msgid "Add markers"
5459 msgstr "İmleyiciler ekle"
5460 
5461 #. i18n: ectx: Menu (subtitles)
5462 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30
5463 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97
5464 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423
5465 #, kde-format
5466 msgid "Subtitles"
5467 msgstr "Altyazılar"
5468 
5469 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100
5470 #, kde-format
5471 msgid "Edit subtitle style"
5472 msgstr "Altyazı biçemini düzenle"
5473 
5474 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612
5475 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528
5476 #, kde-format
5477 msgid "Edit subtitle"
5478 msgstr "Altyazıyı düzenle"
5479 
5480 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615
5481 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214
5482 #, kde-format
5483 msgid "Cut clip"
5484 msgstr "Klibi kes"
5485 
5486 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547
5487 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624
5488 #, kde-format
5489 msgid "Resize subtitle"
5490 msgstr "Altyazıyı yeniden boyutlandır"
5491 
5492 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999
5493 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291
5494 #, kde-format
5495 msgid "Move subtitle"
5496 msgstr "Altyazıyı taşı"
5497 
5498 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155
5499 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526
5500 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591
5501 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866
5502 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326
5503 #, kde-format
5504 msgid ""
5505 "File %1 already exists.\n"
5506 "Do you want to overwrite it?"
5507 msgstr ""
5508 "%1 dosyası halihazırda var.\n"
5509 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
5510 
5511 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559
5512 #, kde-format
5513 msgid "Add text"
5514 msgstr "Metin ekle"
5515 
5516 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112
5517 #, kde-format
5518 msgid "Add subtitle"
5519 msgstr "Altyazı ekle"
5520 
5521 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122
5522 #, kde-format
5523 msgid "Delete subtitle"
5524 msgstr "Altyazı sil"
5525 
5526 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name"
5529 msgid "Subtitle %1"
5530 msgstr "Altyazı %1"
5531 
5532 #: src/bin/projectclip.cpp:261
5533 #, kde-format
5534 msgid "Timeline sequence"
5535 msgstr "Zaman akışı sekansı"
5536 
5537 #: src/bin/projectclip.cpp:568
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
5540 msgid "P"
5541 msgstr "P"
5542 
5543 #: src/bin/projectclip.cpp:643
5544 #, kde-format
5545 msgid ""
5546 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
5547 "This is not correctly supported by our video framework."
5548 msgstr ""
5549 "Görüntü boyutu 8 pikselden küçük.\n"
5550 "Bu, video çerçevemiz tarafından doğru şekilde desteklenmiyor."
5551 
5552 #: src/bin/projectclip.cpp:932
5553 #, kde-format
5554 msgid ""
5555 "Cannot extract metadata from %1\n"
5556 "%2"
5557 msgstr ""
5558 "%1 dosyasından üst veri ayıklanamıyor\n"
5559 "%2"
5560 
5561 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256
5562 #, kde-format
5563 msgid "Invalid"
5564 msgstr "Geçersiz"
5565 
5566 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213
5567 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120
5568 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424
5569 #, kde-format
5570 msgid "File already exists"
5571 msgstr "Dosya halihazırda var"
5572 
5573 #: src/bin/projectclip.cpp:2632
5574 #, kde-format
5575 msgid "Adjust timeline clips"
5576 msgstr "Zaman akışı kliplerini ayarla"
5577 
5578 #: src/bin/projectclip.cpp:2863
5579 #, kde-format
5580 msgid "Add stream effect"
5581 msgstr "Akış efekti ekle"
5582 
5583 #: src/bin/projectclip.cpp:2888
5584 #, kde-format
5585 msgid "Remove stream effect"
5586 msgstr "Akış efektini kaldır"
5587 
5588 #: src/bin/projectfolder.cpp:112
5589 #, kde-format
5590 msgid "%1 clip"
5591 msgid_plural "%1 clips"
5592 msgstr[0] "%1 klip"
5593 msgstr[1] "%1 klip"
5594 
5595 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315
5596 #, kde-format
5597 msgid "Tag"
5598 msgstr "Etiket"
5599 
5600 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321
5601 #, kde-format
5602 msgid "Id"
5603 msgstr "Id"
5604 
5605 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327
5606 #, kde-format
5607 msgid "Usage"
5608 msgstr "Kullanım"
5609 
5610 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580
5611 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628
5612 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46
5613 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117
5614 #, kde-format
5615 msgid "Unknown"
5616 msgstr "Bilinmeyen"
5617 
5618 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637
5619 #, kde-format
5620 msgid "Add sub clips"
5621 msgstr "Alt klipler ekle"
5622 
5623 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672
5624 #, kde-format
5625 msgid "Zone"
5626 msgstr "Bölge"
5627 
5628 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886
5629 #, kde-format
5630 msgid "Add bin clip"
5631 msgstr "Kova klibi ekle"
5632 
5633 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952
5634 #, kde-format
5635 msgid "Add a sub clip"
5636 msgstr "Bir alt klip ekle"
5637 
5638 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993
5639 #, kde-format
5640 msgid "Rename Folder"
5641 msgstr "Klasörü Yeniden Adlandır"
5642 
5643 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508
5644 #, kde-format
5645 msgid "Clean Project"
5646 msgstr "Projeyi Temizle"
5647 
5648 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225
5649 #, kde-format
5650 msgid "Reading project clips…"
5651 msgstr "Proje klipleri okunuyor…"
5652 
5653 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331
5654 #, kde-format
5655 msgid "Loading project clips…"
5656 msgstr "Proje klipleri yükleniyor…"
5657 
5658 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138
5659 #, kde-format
5660 msgid "Zone %1"
5661 msgstr "Bölge %1"
5662 
5663 #: src/bin/tagwidget.cpp:52
5664 #, kde-format
5665 msgid "Tag %1"
5666 msgstr "%1 etiketi"
5667 
5668 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43
5669 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634
5670 #, kde-format
5671 msgid "Configure"
5672 msgstr "Yapılandır"
5673 
5674 #: src/bin/tagwidget.cpp:165
5675 #, kde-format
5676 msgid "Configure Project Tags"
5677 msgstr "Proje Etiketlerini Yapılandır"
5678 
5679 #: src/bin/tagwidget.cpp:198
5680 #, kde-format
5681 msgid "Edit Tag"
5682 msgstr "Etiketi Düzenle"
5683 
5684 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286
5685 #, kde-format
5686 msgid "This color is already used in another tag"
5687 msgstr "Bu renk başka bir etikette halihazırda kullanılıyor"
5688 
5689 #: src/bin/tagwidget.cpp:274
5690 #, kde-format
5691 msgid "Add Tag"
5692 msgstr "Etiket Ekle"
5693 
5694 #: src/bin/tagwidget.cpp:282
5695 #, kde-format
5696 msgid "New tag"
5697 msgstr "Yeni etiket"
5698 
5699 #: src/core.cpp:105
5700 #, kde-format
5701 msgid ""
5702 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5703 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?"
5704 msgstr ""
5705 "Kdenlive son başlangıçta çöktü.\n"
5706 "Deneysel GPU işlemeyi (Movit) devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
5707 
5708 #: src/core.cpp:106
5709 #, kde-format
5710 msgid "Disable GPU processing"
5711 msgstr "GPU işlemeyi devre dışı bırak"
5712 
5713 #: src/core.cpp:112
5714 #, kde-format
5715 msgid ""
5716 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5717 "Do you want to reset the configuration files ?"
5718 msgstr ""
5719 "Kdenlive son başlangıçta çöktü.\n"
5720 "Yapılandırma dosyalarını sıfırlamak istiyor musunuz ?"
5721 
5722 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797
5723 #, kde-format
5724 msgid "Loading project…"
5725 msgstr "Proje yükleniyor…"
5726 
5727 #: src/core.cpp:203
5728 #, kde-format
5729 msgid ""
5730 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
5731 "a correct value."
5732 msgstr ""
5733 "Kdenlive varsayılan profili ayarlanmamış ya da geçersiz, TAMAM’a basarak "
5734 "doğru değerlere ayarlayınız."
5735 
5736 #: src/core.cpp:215
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@title:window"
5739 msgid "Select Default Profile"
5740 msgstr "Öntanımlı Profili Seç"
5741 
5742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5743 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38
5744 #, kde-format
5745 msgid "Profile:"
5746 msgstr "Profil:"
5747 
5748 #: src/core.cpp:228
5749 #, kde-format
5750 msgid ""
5751 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
5752 "can change this from Kdenlive's settings panel"
5753 msgstr ""
5754 "Verilen profil adı geçersiz. Öntanımlı olarak \"dv_pal\" yapıldı ancak "
5755 "Kdenlive’in ayarlar panelinden değiştirebilirsiniz"
5756 
5757 #: src/core.cpp:363
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "Luma transition name"
5760 msgid "Square 2 Bars"
5761 msgstr "Kareden Çubuklara"
5762 
5763 #: src/core.cpp:364
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "Luma transition name"
5766 msgid "Checkerboard Small"
5767 msgstr "Küçük Dama Tahtası"
5768 
5769 #: src/core.cpp:365
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "Luma transition name"
5772 msgid "Horizontal Blinds"
5773 msgstr "Yatay Panjurlar"
5774 
5775 #: src/core.cpp:366
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "Luma transition name"
5778 msgid "Radial"
5779 msgstr "Yarıçap"
5780 
5781 #: src/core.cpp:367
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "Luma transition name"
5784 msgid "Linear X"
5785 msgstr "Doğrusal X"
5786 
5787 #: src/core.cpp:368
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "Luma transition name"
5790 msgid "Bi-Linear X"
5791 msgstr "Çift Doğrusal X"
5792 
5793 #: src/core.cpp:369
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "Luma transition name"
5796 msgid "Linear Y"
5797 msgstr "Doğrusal Y"
5798 
5799 #: src/core.cpp:370
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "Luma transition name"
5802 msgid "Bi-Linear Y"
5803 msgstr "Çift Doğrusal Y"
5804 
5805 #: src/core.cpp:371
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "Luma transition name"
5808 msgid "Square"
5809 msgstr "Kare"
5810 
5811 #: src/core.cpp:372
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "Luma transition name"
5814 msgid "Square 2"
5815 msgstr "Kare 2"
5816 
5817 #: src/core.cpp:373
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "Luma transition name"
5820 msgid "Cloud"
5821 msgstr "Bulut"
5822 
5823 #: src/core.cpp:374
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "Luma transition name"
5826 msgid "Symmetric Clock"
5827 msgstr "Simetrik Saat"
5828 
5829 #: src/core.cpp:375
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "Luma transition name"
5832 msgid "Radial Bars"
5833 msgstr "Yarıçap Çubukları"
5834 
5835 #: src/core.cpp:376
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "Luma transition name"
5838 msgid "Spiral"
5839 msgstr "Sarmal"
5840 
5841 #: src/core.cpp:377
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "Luma transition name"
5844 msgid "Spiral 2"
5845 msgstr "Sarmal 2"
5846 
5847 #: src/core.cpp:378
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "Luma transition name"
5850 msgid "Curtain"
5851 msgstr "Perde"
5852 
5853 #: src/core.cpp:379
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "Luma transition name"
5856 msgid "Burst"
5857 msgstr "Patlama"
5858 
5859 #: src/core.cpp:380
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "Luma transition name"
5862 msgid "Clock"
5863 msgstr "Saat"
5864 
5865 #: src/core.cpp:382
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "Luma transition name"
5868 msgid "Bar Horizontal"
5869 msgstr "Yatay Çubuk"
5870 
5871 #: src/core.cpp:383
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "Luma transition name"
5874 msgid "Bar Vertical"
5875 msgstr "Dikey Çubuk"
5876 
5877 #: src/core.cpp:384
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "Luma transition name"
5880 msgid "Barn Door Horizontal"
5881 msgstr "Yatay Ahır Kapısı"
5882 
5883 #: src/core.cpp:385
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "Luma transition name"
5886 msgid "Barn Door Vertical"
5887 msgstr "Dikey Ahır Kapısı"
5888 
5889 #: src/core.cpp:386
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "Luma transition name"
5892 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE"
5893 msgstr "Köşegenel Ahır Kapısı GB-KD"
5894 
5895 #: src/core.cpp:387
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "Luma transition name"
5898 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE"
5899 msgstr "Köşegenel Ahır Kapısı KB-GD"
5900 
5901 #: src/core.cpp:388
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "Luma transition name"
5904 msgid "Diagonal Top Left"
5905 msgstr "Köşegenel Sol Üst"
5906 
5907 #: src/core.cpp:389
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "Luma transition name"
5910 msgid "Diagonal Top Right"
5911 msgstr "Köşegenel Sağ Üst"
5912 
5913 #: src/core.cpp:390
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "Luma transition name"
5916 msgid "Matrix Waterfall Horizontal"
5917 msgstr "Yatay Matris Şelalesi"
5918 
5919 #: src/core.cpp:391
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "Luma transition name"
5922 msgid "Matrix Waterfall Vertical"
5923 msgstr "Dikey Matris Şelalesi"
5924 
5925 #: src/core.cpp:392
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "Luma transition name"
5928 msgid "Matrix Snake Horizontal"
5929 msgstr "Yatay Matris Yılanı"
5930 
5931 #: src/core.cpp:393
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "Luma transition name"
5934 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal"
5935 msgstr "Yatay Paralel Matris Yılanı"
5936 
5937 #: src/core.cpp:394
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "Luma transition name"
5940 msgid "Matrix Snake Vertical"
5941 msgstr "Dikey Matris Yılanı"
5942 
5943 #: src/core.cpp:395
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "Luma transition name"
5946 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical"
5947 msgstr "Dikey Paralel Matris Yılanı"
5948 
5949 #: src/core.cpp:396
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "Luma transition name"
5952 msgid "Barn V Up"
5953 msgstr "Yukarı Dikey Ahır"
5954 
5955 #: src/core.cpp:397
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "Luma transition name"
5958 msgid "Iris Circle"
5959 msgstr "İris Çemberi"
5960 
5961 #: src/core.cpp:398
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "Luma transition name"
5964 msgid "Double Iris"
5965 msgstr "Çift İris"
5966 
5967 #: src/core.cpp:399
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "Luma transition name"
5970 msgid "Iris Box"
5971 msgstr "İris Kutusu"
5972 
5973 #: src/core.cpp:400
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "Luma transition name"
5976 msgid "Box Bottom Right"
5977 msgstr "Sağ Alt Kutu"
5978 
5979 #: src/core.cpp:401
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "Luma transition name"
5982 msgid "Box Bottom Left"
5983 msgstr "Sol Alt Kutu"
5984 
5985 #: src/core.cpp:402
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "Luma transition name"
5988 msgid "Box Right Center"
5989 msgstr "Sağ Orta Kutu"
5990 
5991 #: src/core.cpp:403
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "Luma transition name"
5994 msgid "Clock Top"
5995 msgstr "Üstte Saat"
5996 
5997 #: src/core.cpp:629
5998 #, kde-format
5999 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
6000 msgstr "Proje profiliniz geçersiz, sunum başarısız olabilir."
6001 
6002 #: src/core.cpp:978
6003 #, kde-format
6004 msgid "Loading clips"
6005 msgstr "Klipler yükleniyor"
6006 
6007 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142
6008 #, kde-format
6009 msgid "Color Clip Dialog"
6010 msgstr "Renk Klibi İletişim Kutusu"
6011 
6012 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@title:window"
6015 msgid "Color Clip"
6016 msgstr "Renk Klibi"
6017 
6018 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144
6019 #, kde-format
6020 msgid "Color Clip"
6021 msgstr "Renk Klibi"
6022 
6023 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146
6024 #, kde-format
6025 msgid "Clip Name"
6026 msgstr "Klip Adı"
6027 
6028 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150
6029 #, kde-format
6030 msgid "Create Color Clip"
6031 msgstr "Renk Klibi Oluştur"
6032 
6033 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189
6034 #, kde-format
6035 msgid "Create animation"
6036 msgstr "Canlandırma oluştur"
6037 
6038 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197
6039 #, kde-format
6040 msgid "Save animation as"
6041 msgstr "Canlandırmayı farklı kaydet"
6042 
6043 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200
6044 #, kde-format
6045 msgid "Animation duration"
6046 msgstr "Canlandırma süresi"
6047 
6048 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279
6049 #, kde-format
6050 msgid "Create Animation clip"
6051 msgstr "Canlandırma klibi oluştur"
6052 
6053 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@title:window"
6056 msgid "Text Clip"
6057 msgstr "Metin Klibi"
6058 
6059 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313
6060 #, kde-format
6061 msgid "Text Clip"
6062 msgstr "Metin klibi"
6063 
6064 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368
6065 #, kde-format
6066 msgid "Create Text clip"
6067 msgstr "Metin klibi oluştur"
6068 
6069 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149
6070 #, kde-format
6071 msgid "Template title clip"
6072 msgstr "Şablon başlık klibi"
6073 
6074 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25
6075 #, kde-format
6076 msgid "Manage Bin Clip Jobs"
6077 msgstr "Kova Klip İşlerini Yönet"
6078 
6079 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44
6080 #, kde-format
6081 msgid "Arguments for the command line script"
6082 msgstr "Komut satırı betiği için argümanlar"
6083 
6084 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47
6085 #, kde-kuit-format
6086 msgctxt "@info:whatsthis"
6087 msgid ""
6088 "<b>{&#x25;1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{&#x25;2}</b> "
6089 "by the second, , <b>{&#x25;3}</b> by the output file path."
6090 msgstr ""
6091 "<b>{&#x25;1}</b> ilk parametreyle, <b>{&#x25;2}</b> ikinciyle ve <b>{&#x25;3}"
6092 "</b> çıktı dosyası yoluyla değiştirilecek."
6093 
6094 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48
6095 #, kde-format
6096 msgid "File extension for the output file"
6097 msgstr "Çıktı dosyasının dosya uzantısı"
6098 
6099 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51
6100 #, kde-kuit-format
6101 msgctxt "@info:whatsthis"
6102 msgid ""
6103 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with "
6104 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or "
6105 "inserted in place of <b>{&#x25;3}</b> if found. If output filename already "
6106 "exists, a -0001 pattern will be appended."
6107 msgstr ""
6108 "Çıktı dosyası adı, değiştirilmiş uzantıyla birlikte kaynak kova klibi dosya "
6109 "adıyla aynı olacaktır. Argümanların sonuna iliştirilir veya bulunursa "
6110 "<b>{&#x25;3}</b> yerine eklenir. Çıktı dosyası adı halihazırda varsa bir "
6111 "-0001 dizgisi iliştirilir."
6112 
6113 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63
6114 #, kde-format
6115 msgid "If selected, a file path will be requested on execution"
6116 msgstr "Seçilirse yürütme sırasında bir dosya yolu istenecektir"
6117 
6118 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64
6119 #, kde-format
6120 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution"
6121 msgstr "Seçilirse yürütme sırasında değerlerin açılır listesi gösterilecektir"
6122 
6123 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57
6124 #, kde-format
6125 msgid ""
6126 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a "
6127 "temporary file and the parameter value will be the image path"
6128 msgstr ""
6129 "Seçilirse seçili klibin geçerli karesi geçici bir dosyaya çıkarılacak ve "
6130 "parametre değeri görsel yolu olacaktır."
6131 
6132 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58
6133 #, kde-format
6134 msgid ""
6135 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution"
6136 msgstr ""
6137 "Yürütme sırasında sunulacak olası listelerin yenisatırla ayrılmış bir listesi"
6138 
6139 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67
6140 #, kde-kuit-format
6141 msgctxt "@info:whatsthis"
6142 msgid ""
6143 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be "
6144 "asked to choose a value in this list when the job is started."
6145 msgstr ""
6146 "Parametre <b>Listeden Seçenek İste</b> olarak ayarlandığında, iş "
6147 "başladığında kullanıcıdan bu listeden bir değeri seçmesi istenir."
6148 
6149 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280
6150 #, kde-format
6151 msgid "Stabilize"
6152 msgstr "Sabitleştirme"
6153 
6154 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284
6155 #, kde-format
6156 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…"
6157 msgstr "Klibi Hız Değiştir ile Çoğalt…"
6158 
6159 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252
6160 #, kde-format
6161 msgid "Missing executable"
6162 msgstr "Eksik yürütülebilir"
6163 
6164 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255
6165 #, kde-format
6166 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions"
6167 msgstr "Betiğiniz veya %1 uygulaması yürütülebilir değil, izinleri değiştirin"
6168 
6169 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282
6170 #, kde-format
6171 msgid "Automatic Scene Split…"
6172 msgstr "Otomatik Sahne Bölme…"
6173 
6174 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312
6175 #, kde-format
6176 msgid "Job description"
6177 msgstr "İş tanımı"
6178 
6179 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406
6180 #, kde-format
6181 msgid "My Clip Job"
6182 msgstr "Klip İşlerim"
6183 
6184 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414
6185 #, kde-format
6186 msgid "My Clip Job %1"
6187 msgstr "Klip İşim %1"
6188 
6189 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440
6190 #, kde-format
6191 msgid ""
6192 "Permanently delete this Clip Job:\n"
6193 "%1 ?"
6194 msgstr ""
6195 "Bu klip işi kalıcı olarak silinsin mi?\n"
6196 "%1?"
6197 
6198 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@title:window"
6201 msgid "Manage Encoding Profiles"
6202 msgstr "Kodlama Profillerini Yönet"
6203 
6204 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52
6205 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
6206 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92
6207 #, kde-format
6208 msgid "Proxy Clips"
6209 msgstr "Vekil Klipler"
6210 
6211 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
6212 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125
6213 #: src/mainwindow.cpp:582
6214 #, kde-format
6215 msgid "Timeline Preview"
6216 msgstr "Zaman Akışı Önizlemesi"
6217 
6218 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54
6219 #, kde-format
6220 msgid "Video4Linux Capture"
6221 msgstr "Video4Linux Yakalaması"
6222 
6223 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55
6224 #, kde-format
6225 msgid "Screen Capture"
6226 msgstr "Ekran Yakalama"
6227 
6228 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56
6229 #, kde-format
6230 msgid "Decklink Capture"
6231 msgstr "Decklink Yakalama"
6232 
6233 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123
6234 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155
6235 #, kde-format
6236 msgid "Profile name:"
6237 msgstr "Profil adı:"
6238 
6239 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126
6240 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158
6241 #, kde-format
6242 msgid "Parameters:"
6243 msgstr "Parametreler:"
6244 
6245 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129
6246 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161
6247 #, kde-format
6248 msgid "File extension:"
6249 msgstr "Dosya uzantısı:"
6250 
6251 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200
6252 #, kde-format
6253 msgid "Configure profiles"
6254 msgstr "Profili yapılandır"
6255 
6256 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201
6257 #, kde-format
6258 msgid "Manage Encoding Profiles"
6259 msgstr "Kodlama Profillerini Yönet"
6260 
6261 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205
6262 #, kde-format
6263 msgid "Show Profile Parameters"
6264 msgstr "Profil Parametrelerini Göster"
6265 
6266 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207
6267 #, kde-kuit-format
6268 msgctxt "@info:whatsthis"
6269 msgid ""
6270 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you "
6271 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, "
6272 "proxy generation, and video, screen and decklink capture."
6273 msgstr ""
6274 "Kodlama profillerini ve parametrelerini içeren bir pencere açar. Buradan, "
6275 "zaman akışı önizlemesi, vekil üretme ve video, ekran ve Decklink yakalama "
6276 "için kullanılan profilleri oluşturabilir, değiştirebilir, silebilir ve "
6277 "indirebilirsiniz."
6278 
6279 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259
6280 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348
6281 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885
6282 #, kde-format
6283 msgid "Automatic (%1)"
6284 msgstr "Otomatik (%1)"
6285 
6286 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261
6287 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350
6288 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682
6289 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887
6290 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37
6291 #, kde-format
6292 msgid "Automatic"
6293 msgstr "Otomatik"
6294 
6295 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329
6296 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922
6297 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953
6298 #, kde-format
6299 msgid "Current Settings"
6300 msgstr "Geçerli Ayarlar"
6301 
6302 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422
6303 #, kde-format
6304 msgid ""
6305 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project "
6306 "framerate,\n"
6307 "reverting to Automatic."
6308 msgstr ""
6309 "Seçili zaman akışı önizleme profili, proje kare hızıyla uyumlu değil,\n"
6310 "Otomatik’e geri dönülüyor."
6311 
6312 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38
6313 #, kde-format
6314 msgid "Export guides"
6315 msgstr "Kılavuzları dışa aktar"
6316 
6317 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46
6318 #, kde-format
6319 msgid ""
6320 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n"
6321 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n"
6322 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n"
6323 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds."
6324 msgstr ""
6325 "YouTube için dışa aktarılmış metni kullanıyorsanız şunları denetlemek "
6326 "isteyebilirsiniz:\n"
6327 "1. 00:00 başlangıç zamanının bir faslı olmalıdır.\n"
6328 "2. Artan sırada en az üç zaman damgası olmalıdır.\n"
6329 "3. Video faslı en kısa uzunluğu on saniyedir."
6330 
6331 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54
6332 #, kde-format
6333 msgid "Copy to Clipboard"
6334 msgstr "Panoya Kopyala"
6335 
6336 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56
6337 #, kde-format
6338 msgid "Save"
6339 msgstr "Kaydet"
6340 
6341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text)
6342 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179
6343 #, kde-format
6344 msgid "Text File"
6345 msgstr "Metin Dosyası"
6346 
6347 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76
6348 #, kde-format
6349 msgid "JSON File"
6350 msgstr "JSON Dosyası"
6351 
6352 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78
6353 #, kde-format
6354 msgctxt "@title:window"
6355 msgid "Export Guides Data"
6356 msgstr "Kılavuzlar Verisini Dışa Aktar"
6357 
6358 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661
6359 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760
6360 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285
6361 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283
6362 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299
6363 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390
6364 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604
6365 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629
6366 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190
6367 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698
6368 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702
6369 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888
6370 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900
6371 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906
6372 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269
6373 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383
6374 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442
6375 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053
6376 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240
6377 #, kde-format
6378 msgid "Cannot write to file %1"
6379 msgstr "Dosyaya yazılamadı: %1"
6380 
6381 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88
6382 #, kde-format
6383 msgid "Guides saved to %1"
6384 msgstr "Kılavuzlar, %1 konumuna kaydedildi"
6385 
6386 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111
6387 #, kde-format
6388 msgid "Category name"
6389 msgstr "Kategori adı"
6390 
6391 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112
6392 #, kde-format
6393 msgid "Guide number"
6394 msgstr "Kılavuz numarası"
6395 
6396 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113
6397 #, kde-format
6398 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF"
6399 msgstr "SS:DD:SS:FF içindeki kılavuz konumu"
6400 
6401 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114
6402 #, kde-format
6403 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS"
6404 msgstr "(SS:)DD.SS içindeki kılavuz konumu"
6405 
6406 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115
6407 #, kde-format
6408 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS"
6409 msgstr "(SS:)DD.SS içindeki sonraki kılavuz konumu"
6410 
6411 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116
6412 #, kde-format
6413 msgid "Guide position in frames"
6414 msgstr "Karelerdeki kılavuz konumu"
6415 
6416 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117
6417 #, kde-format
6418 msgid "Next guide position in frames"
6419 msgstr "Karelerdeki sonraki kılavuz konumu"
6420 
6421 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118
6422 #, kde-format
6423 msgid "Guide comment"
6424 msgstr "Kılavuz açıklaması"
6425 
6426 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42
6427 #, kde-format
6428 msgid "Character encoding used to save the subtitle file."
6429 msgstr "Altyazı dosyasını kaydetmek için kullanılan karakter kodlaması."
6430 
6431 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43
6432 #, kde-kuit-format
6433 msgctxt "@info:whatsthis"
6434 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6435 msgstr "Emin değilseniz şunu deneyin: <br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6436 
6437 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179
6438 #: src/project/projectmanager.cpp:1641
6439 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313
6440 #, kde-format
6441 msgid "Cannot read file %1"
6442 msgstr "%1 dosyası okunamıyor"
6443 
6444 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83
6445 #, kde-format
6446 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8"
6447 msgstr "Kodlama tahmin edilemedi, UTF-8 kullanılıyor"
6448 
6449 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87
6450 #, kde-format
6451 msgid "Encoding detected as %1"
6452 msgstr "Kodlama, %1 olarak tahmin edildi"
6453 
6454 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104
6455 #, kde-format
6456 msgid "Import Subtitle"
6457 msgstr "Altyazı İçe Aktar"
6458 
6459 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921
6460 #, kde-format
6461 msgid "Timeline"
6462 msgstr "Zaman Akışı"
6463 
6464 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
6465 #, kde-format
6466 msgid "Colors and Guides"
6467 msgstr "Renkler ve Kılavuzlar"
6468 
6469 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133
6470 #, kde-format
6471 msgid "Speech To Text"
6472 msgstr "Konuşmadan Metne"
6473 
6474 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137
6475 #, kde-format
6476 msgid "Playback"
6477 msgstr "Kayıttan Çalma"
6478 
6479 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147
6480 #, kde-format
6481 msgid "Capture"
6482 msgstr "Yakala"
6483 
6484 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
6485 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
6486 #, kde-format
6487 msgid "Misc"
6488 msgstr "Çeşitli"
6489 
6490 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
6491 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792
6492 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250
6493 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174
6494 #, kde-format
6495 msgid "auto"
6496 msgstr "Otomatik"
6497 
6498 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284
6499 #, kde-format
6500 msgid "Select the Default Profile (preset)"
6501 msgstr "Öntanımlı Profili Seç (önayar)"
6502 
6503 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
6504 #, kde-format
6505 msgid "Project Defaults"
6506 msgstr "Proje Öntanımlıları"
6507 
6508 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
6509 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
6510 #, kde-format
6511 msgid "Use default folder: %1"
6512 msgstr "Öntanımlı klasörü kullan: %1"
6513 
6514 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
6515 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
6516 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047
6517 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048
6518 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057
6519 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058
6520 #, kde-format
6521 msgid "Always use project folder: %1"
6522 msgstr "Her zaman proje klasörünü kullan: %1"
6523 
6524 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
6525 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
6526 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054
6527 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055
6528 #, kde-format
6529 msgid "Always use active project folder"
6530 msgstr "Her zaman etkin proje klasörünü kullan"
6531 
6532 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379
6533 #, kde-format
6534 msgid "Environment"
6535 msgstr "Çevre"
6536 
6537 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415
6538 #, kde-format
6539 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
6540 msgstr "Yakalama, macOS üzerinde henüz kullanılamıyor."
6541 
6542 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425
6543 #, kde-format
6544 msgid "Mono (1 channel)"
6545 msgstr "Tek kanallı"
6546 
6547 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426
6548 #, kde-format
6549 msgid "Stereo (2 channels)"
6550 msgstr "Çift kanallı"
6551 
6552 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433
6553 #, kde-format
6554 msgid "44100 Hz"
6555 msgstr "44100 Hz"
6556 
6557 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434
6558 #, kde-format
6559 msgid "48000 Hz"
6560 msgstr "48000 Hz"
6561 
6562 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483
6563 #, kde-format
6564 msgid "JogShuttle"
6565 msgstr "Oynatma Tekerleği"
6566 
6567 #. i18n: ectx: Menu (transcoders)
6568 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669
6569 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994
6570 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54
6571 #, kde-format
6572 msgid "Transcode"
6573 msgstr "Arakodlama"
6574 
6575 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520
6576 #, kde-format
6577 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
6578 msgstr ""
6579 "Movit ve Rtaudio modülleri ile derlenmiş MLT için GPU işlemi gereklidir"
6580 
6581 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689
6582 #, kde-format
6583 msgid "ALSA"
6584 msgstr "ALSA"
6585 
6586 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690
6587 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743
6588 #, kde-format
6589 msgid "PulseAudio"
6590 msgstr "PulseAudio"
6591 
6592 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691
6593 #, kde-format
6594 msgid "PipeWire"
6595 msgstr "PipeWire"
6596 
6597 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692
6598 #, kde-format
6599 msgid "OSS"
6600 msgstr "OSS"
6601 
6602 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma");
6603 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694
6604 #, kde-format
6605 msgid "Esound Daemon"
6606 msgstr "Esound Ardalan Süreci"
6607 
6608 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695
6609 #, kde-format
6610 msgid "ARTS Daemon"
6611 msgstr "ARTS Ardalan Süreci"
6612 
6613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
6614 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707
6615 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197
6616 #: src/ui/configproject_ui.ui:48
6617 #, kde-format
6618 msgid "Default"
6619 msgstr "Öntanımlı"
6620 
6621 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759
6622 #, kde-format
6623 msgid "SDL"
6624 msgstr "SDL"
6625 
6626 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771
6627 #, kde-format
6628 msgid "RtAudio"
6629 msgstr "RtAudio"
6630 
6631 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338
6632 #, kde-format
6633 msgid "Monitor %1"
6634 msgstr "%1. Monitör"
6635 
6636 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879
6637 #, kde-format
6638 msgid "Enter path to the audio editing application"
6639 msgstr "Ses düzenleme uygulaması yolunu girin"
6640 
6641 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887
6642 #, kde-format
6643 msgid "Enter path to the image editing application"
6644 msgstr "Görsel düzenleme uygulaması yolunu girin"
6645 
6646 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30
6647 #, kde-format
6648 msgid "Enter path to the Glaxnimate application"
6649 msgstr "Glaxnimate uygulaması yolunu girin"
6650 
6651 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978
6652 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996
6653 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519
6654 #, kde-format
6655 msgid "Please select a video profile"
6656 msgstr "Lütfen bir video profili seçin"
6657 
6658 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258
6659 #, kde-format
6660 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
6661 msgstr "Bu ayarı değiştirmek için Kdenlive yeniden başlatılmalıdır"
6662 
6663 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406
6664 #, kde-format
6665 msgid "A profile with that name already exists"
6666 msgstr "Bu profil adı zaten var"
6667 
6668 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540
6669 #, kde-format
6670 msgid "Current settings"
6671 msgstr "Geçerli ayarlar"
6672 
6673 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
6674 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
6675 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578
6676 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614
6677 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631
6678 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540
6679 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
6680 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220
6681 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230
6682 #, kde-format
6683 msgid "Progressive"
6684 msgstr "Aşamalı"
6685 
6686 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763
6687 #, kde-format
6688 msgid "Setting up virtual environment…"
6689 msgstr "Sanal ortam ayarlanıyor…"
6690 
6691 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765
6692 #, kde-format
6693 msgid "Disabling virtual environment"
6694 msgstr "Sanal ortam devre dışı bırakılıyor"
6695 
6696 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782
6697 #, kde-format
6698 msgctxt "@label:textbox"
6699 msgid "Removing the virtual environment folder."
6700 msgstr "Sanal ortam klasörü kaldırılıyor."
6701 
6702 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787
6703 #, kde-format
6704 msgctxt "@label:textbox"
6705 msgid "No python venv found"
6706 msgstr "Hiçbir Python sanal ortamı bulunamadı"
6707 
6708 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790
6709 #, kde-format
6710 msgctxt "@label:textbox"
6711 msgid "Failed to remove the virtual environment folder."
6712 msgstr "Sanal ortam klasörü kaldırılamadı."
6713 
6714 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795
6715 #, kde-format
6716 msgid "Probing..."
6717 msgstr "Taranıyor..."
6718 
6719 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850
6720 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042
6721 #, kde-format
6722 msgid "Please add a speech model."
6723 msgstr "Lütfen bir konuşma modeli kurun."
6724 
6725 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883
6726 #, kde-format
6727 msgid ""
6728 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6729 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6730 msgstr ""
6731 "Konuşma modellerini <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models\">https://"
6732 "alphacephei.com/vosk/models</a> adresinden indirin"
6733 
6734 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924
6735 #, kde-format
6736 msgid "Enter url for the new dictionary"
6737 msgstr "Yeni sözlük için URL girin"
6738 
6739 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930
6740 #, kde-format
6741 msgid "Downloading model…"
6742 msgstr "Model indiriliyor…"
6743 
6744 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940
6745 #, kde-format
6746 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually."
6747 msgstr "Özel klasör modellerini silmeye izin vermiyoruz, lütfen elle yapın."
6748 
6749 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946
6750 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005
6751 #, kde-format
6752 msgid "Cannot access dictionary folder."
6753 msgstr "Sözlük klasörüne erişilemiyor."
6754 
6755 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955
6756 #, kde-format
6757 msgid ""
6758 "Delete folder:\n"
6759 "%1"
6760 msgstr ""
6761 "Klasörü sil:\n"
6762 "%1"
6763 
6764 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979
6765 #, kde-format
6766 msgid "Download error"
6767 msgstr "İndirme hatası"
6768 
6769 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984
6770 #, kde-format
6771 msgid "Download error %1"
6772 msgstr "İndirme hatası %1"
6773 
6774 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012
6775 #, kde-format
6776 msgid "Extracting archive…"
6777 msgstr "Arşiv çıkarılıyor…"
6778 
6779 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019
6780 #, kde-format
6781 msgid "New dictionary installed."
6782 msgstr "Yeni sözlük kuruldu."
6783 
6784 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28
6785 #, kde-format
6786 msgctxt "@title:window"
6787 msgid "Manage Subtitles"
6788 msgstr "Altyazıları Yönet"
6789 
6790 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44
6791 #, kde-format
6792 msgctxt "@action:inmenu"
6793 msgid "Import Subtitle"
6794 msgstr "Altyazı İçe Aktar"
6795 
6796 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45
6797 #, kde-format
6798 msgctxt "@action:inmenu"
6799 msgid "Export Subtitle"
6800 msgstr "Altyazıyı Dışa Aktar"
6801 
6802 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112
6803 #, kde-format
6804 msgid ""
6805 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the "
6806 "subtitle file: %2 "
6807 msgstr ""
6808 "Bu, <b>%1</b> içindeki tüm altyazı girdilerini<br/> ve altyazı dosyasını "
6809 "silecektir: %2"
6810 
6811 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111
6812 #, kde-format
6813 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6814 msgstr "Profil genişliğinin 2’in katı olması gerekiyor; %1 olarak ayarlanmıştı"
6815 
6816 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126
6817 #, kde-format
6818 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6819 msgstr "Profil genişliğinin 2’in katı olması gerekiyor; %1 olarak ayarlanmıştı"
6820 
6821 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199
6822 #, kde-format
6823 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
6824 msgstr "Profil değiştirildi, kaydetmek istiyor musunuz?"
6825 
6826 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220
6827 #, kde-format
6828 msgid "Save your profile before setting it to default"
6829 msgstr "Profilinizi varsayılan yapmadan önce kaydet"
6830 
6831 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
6832 #, kde-format
6833 msgid ""
6834 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
6835 "choose another description for your custom profile."
6836 msgstr ""
6837 "MLT’nin öntanımlı profilleri arasında aynı adlı bir profil halihazırda var; "
6838 "profiliniz için başka bir tanımlama seçin."
6839 
6840 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316
6841 #, kde-format
6842 msgid ""
6843 "The profile of the current project cannot be edited while the project is "
6844 "open."
6845 msgstr "Proje açıkken geçerli projenin profili düzenlenemez."
6846 
6847 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30
6848 #, kde-format
6849 msgctxt "@title:window"
6850 msgid "Compare Proxy Profile"
6851 msgstr "Vekil Profili Karşılaştır"
6852 
6853 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31
6854 #, kde-format
6855 msgid "Test Proxy Profiles"
6856 msgstr "Vekil Profilleri Sına"
6857 
6858 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34
6859 #, kde-format
6860 msgid "Failing profiles"
6861 msgstr "Başarısız olan profiller"
6862 
6863 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49
6864 #, kde-format
6865 msgid "Starting process"
6866 msgstr "Süreç başlatılıyor"
6867 
6868 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155
6869 #, kde-format
6870 msgid "Cannot create temporary files"
6871 msgstr "Geçici dosyalar oluşturulamıyor"
6872 
6873 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124
6874 #, kde-format
6875 msgid "Generating a 60 seconds test video %1"
6876 msgstr "60 saniyelik bir sınama videosu oluşturuluyor %1"
6877 
6878 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148
6879 #, kde-format
6880 msgid "Processing %1"
6881 msgstr "%1 işleniyor"
6882 
6883 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162
6884 #, kde-format
6885 msgid "(Not set)"
6886 msgstr "(Ayarlanmamış)"
6887 
6888 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163
6889 #, kde-format
6890 msgid "Average Bitrate"
6891 msgstr "Ortalama Bit Hızı"
6892 
6893 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164
6894 #, kde-format
6895 msgid "CBR – Constant Bitrate"
6896 msgstr "CBR – Sabit Bit Hızı"
6897 
6898 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165
6899 #, kde-format
6900 msgid "VBR – Variable Bitrate"
6901 msgstr "VBR – Değişken Bit Hızı"
6902 
6903 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93
6904 #, kde-format
6905 msgid "1 (mono)"
6906 msgstr "1 (tek kanallı)"
6907 
6908 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94
6909 #, kde-format
6910 msgid "2 (stereo)"
6911 msgstr "2 (çift kanallı)"
6912 
6913 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95
6914 #, kde-format
6915 msgid "4"
6916 msgstr "4"
6917 
6918 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96
6919 #, kde-format
6920 msgid "6"
6921 msgstr "6"
6922 
6923 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117
6924 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421
6925 #, kde-format
6926 msgid "Edit Render Preset"
6927 msgstr "Sunum Önayarını Düzenle"
6928 
6929 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166
6930 #, kde-format
6931 msgid "Constrained VBR"
6932 msgstr "Kısıtlanmış VBR"
6933 
6934 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417
6935 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438
6936 #, kde-format
6937 msgctxt "Group Name"
6938 msgid "Custom"
6939 msgstr "Özel"
6940 
6941 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433
6942 #, kde-format
6943 msgid "The preset name can't be empty"
6944 msgstr "Önayar adı boş olamaz"
6945 
6946 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849
6947 #, kde-kuit-format
6948 msgctxt "@info"
6949 msgid ""
6950 "The following parameters will not have an effect, because they get "
6951 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>"
6952 msgstr ""
6953 "Aşağıdaki parametrelerin bir etkisi olmayacak; çünkü eşdeğer kullanıcı "
6954 "arayüzü seçenekleri tarafından üzerilerine yazılacak: <icode>%1</icode>"
6955 
6956 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491
6957 #, kde-format
6958 msgid "Waiting…"
6959 msgstr "Bekliyor…"
6960 
6961 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119
6962 #, kde-format
6963 msgid "Rendering finished"
6964 msgstr "Sunum bitti"
6965 
6966 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124
6967 #, kde-format
6968 msgid "Rendering crashed"
6969 msgstr "Sunum çöktü"
6970 
6971 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129
6972 #, kde-format
6973 msgid "Rendering aborted"
6974 msgstr "Sunum iptal edildi"
6975 
6976 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216
6977 #, kde-format
6978 msgid "Nearest (fast)"
6979 msgstr "En Yakın (hızlı)"
6980 
6981 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588
6982 #, kde-format
6983 msgid "Bilinear (good)"
6984 msgstr "İki Yönlü (iyi)"
6985 
6986 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589
6987 #, kde-format
6988 msgid "Bicubic (better)"
6989 msgstr "İki Küplü (daha iyi)"
6990 
6991 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219
6992 #, kde-format
6993 msgid "Lanczos (best)"
6994 msgstr "Lanczos (en iyi)"
6995 
6996 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569
6997 #, kde-format
6998 msgid "One Field (fast)"
6999 msgstr "Tek Alan (hızlı)"
7000 
7001 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570
7002 #, kde-format
7003 msgid "Linear Blend (fast)"
7004 msgstr "Doğrusal Harmanlama (hızlı)"
7005 
7006 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571
7007 #, kde-format
7008 msgid "YADIF - temporal only (good)"
7009 msgstr "YADIF - yalnızca zamansal (iyi)"
7010 
7011 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230
7012 #, kde-format
7013 msgid "YADIF (better)"
7014 msgstr "YADIF (daha iyi)"
7015 
7016 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231
7017 #, kde-format
7018 msgid "BWDIF (best)"
7019 msgstr "BWDIF (en iyi)"
7020 
7021 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60
7022 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
7023 #, kde-format
7024 msgid "None"
7025 msgstr "Hiçbiri"
7026 
7027 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240
7028 #, kde-format
7029 msgid "Timecode"
7030 msgstr "Zaman kodu"
7031 
7032 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241
7033 #, kde-format
7034 msgid "Timecode Non Drop Frame"
7035 msgstr "Zaman Kodu Bırakılmayacak Çerçeve"
7036 
7037 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
7038 #, kde-format
7039 msgid "Frame Number"
7040 msgstr "Kare Numarası"
7041 
7042 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246
7043 #, kde-format
7044 msgid "Rendering using low quality proxy"
7045 msgstr "Düşük kaliteli vekil kullanarak sunum"
7046 
7047 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328
7048 #, kde-format
7049 msgid "File"
7050 msgstr "Dosya"
7051 
7052 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337
7053 #, kde-format
7054 msgid "Stored Playlists"
7055 msgstr "Depolanan Oynatma Listeleri"
7056 
7057 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49
7058 #, kde-format
7059 msgid ""
7060 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your "
7061 "installation. Rendering will not work"
7062 msgstr ""
7063 "kdenlive_render uygulaması bulunamadı, kurulumunuzda bir sorun var. Sunum "
7064 "çalışmayacak"
7065 
7066 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369
7067 #, kde-format
7068 msgid "Only works for the matroska (mkv) format"
7069 msgstr "Yalnızca Matruşka (mkv) biçimi için çalışır"
7070 
7071 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376
7072 #, kde-format
7073 msgid "There was a problem sharing the document: %1"
7074 msgstr "Belgeyi paylaşırken bir sorun oluştu: %1"
7075 
7076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
7077 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7078 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901
7079 #, kde-format
7080 msgid "Share"
7081 msgstr "Paylaş"
7082 
7083 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
7084 #, kde-format
7085 msgid "Document shared successfully"
7086 msgstr "Belge başarıyla paylaşıldı"
7087 
7088 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7089 #, kde-format
7090 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
7091 msgstr "Paylaşılan belgeyi şu adreste bulabilirsiniz: <a href=\"%1\">%1</a>"
7092 
7093 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504
7094 #, kde-format
7095 msgid "Beginning"
7096 msgstr "Başlangıç"
7097 
7098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7099 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172
7100 #, kde-format
7101 msgid "End"
7102 msgstr "Son"
7103 
7104 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632
7105 #, kde-format
7106 msgid "Add a clip to timeline before rendering"
7107 msgstr "Sunumdan önce zaman akışına bir klip ekle"
7108 
7109 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638
7110 #, kde-format
7111 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
7112 msgstr "Sunum için gerekli melt yazılımı (MLT’nin bir parçası) bulunamıyor"
7113 
7114 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647
7115 #, kde-format
7116 msgctxt "@label:textbox"
7117 msgid ""
7118 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video "
7119 "desync.\n"
7120 "We recommend to transcode to an edit friendly format."
7121 msgstr ""
7122 "Bir projeyi değişken kare hızlı kliplerle sunmak, ses/video uyumsuzluklarına "
7123 "yol açabilir.\n"
7124 "Düzenleme dostu bir biçime arakodlamanızı öneririz."
7125 
7126 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649
7127 #, kde-format
7128 msgctxt "@action:button"
7129 msgid "Render Anyway"
7130 msgstr "Yine de Sun"
7131 
7132 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652
7133 #, kde-format
7134 msgctxt "@action:button"
7135 msgid "Transcode"
7136 msgstr "Arakodla"
7137 
7138 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465
7139 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894
7140 #, kde-format
7141 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
7142 msgstr "Çıktı dosyası halihazırda var. Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
7143 
7144 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191
7145 #, kde-format
7146 msgid ""
7147 "The directory %1, could not be created.\n"
7148 "Please make sure you have the required permissions."
7149 msgstr ""
7150 "%1 dizini oluşturulamadı.\n"
7151 "Yeterli izne sahip olduğunuzdan emin olun."
7152 
7153 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723
7154 #, kde-format
7155 msgid "The following errors occurred while trying to render"
7156 msgstr "Sunmaya çalışırken aşağıdaki hatalar oluştu"
7157 
7158 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478
7159 #, kde-format
7160 msgid ""
7161 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7162 "you want to overwrite it…"
7163 msgstr ""
7164 "Bir dosyaya yazan bir iş halihazırda var:<br /><b>%1</b><br />Üzerine yazmak "
7165 "istiyorsanız işi iptal edin…"
7166 
7167 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479
7168 #, kde-format
7169 msgid "Already running"
7170 msgstr "Halihazırda çalışıyor"
7171 
7172 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779
7173 #, kde-format
7174 msgid "Video without audio track"
7175 msgstr "Ses izi olmayan video"
7176 
7177 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781
7178 #, kde-format
7179 msgid "Audio without video track"
7180 msgstr "Video izi olmayan ses"
7181 
7182 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307
7183 #, kde-format
7184 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
7185 msgstr "<i>%1</i> sunumu başladı"
7186 
7187 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207
7188 #, kde-format
7189 msgid "untitled"
7190 msgstr "başlıksız"
7191 
7192 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945
7193 #, kde-format
7194 msgid "No preset selected"
7195 msgstr "Seçili önayar yok"
7196 
7197 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947
7198 #, kde-format
7199 msgid "No matching preset"
7200 msgstr "Eşleşen önayar yok"
7201 
7202 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959
7203 #, kde-format
7204 msgid "Invalid preset"
7205 msgstr "Geçersiz önayar"
7206 
7207 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076
7208 #, kde-format
7209 msgid ""
7210 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one "
7211 "of both."
7212 msgstr ""
7213 "Ses ve video olmadan sunum çalışmaz. İkisinden en az birini etkinleştirin."
7214 
7215 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233
7216 #, kde-format
7217 msgid "Remaining time "
7218 msgstr "Kalan süre "
7219 
7220 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279
7221 #, kde-format
7222 msgid "%1 day "
7223 msgid_plural "%1 days "
7224 msgstr[0] "%1 gün "
7225 msgstr[1] "%1 gün "
7226 
7227 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239
7228 #, kde-format
7229 msgid " (frame %1 @ %2 fps)"
7230 msgstr " (kare %1 @ %2 fps)"
7231 
7232 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251
7233 #, kde-format
7234 msgid "Less than %1MB of available memory remaining."
7235 msgstr "%1 MB’den az kullanılabilir bellek var."
7236 
7237 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281
7238 #, kde-format
7239 msgid "Rendering finished in %1"
7240 msgstr "Sunum, %1 içinde bitti"
7241 
7242 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289
7243 #, kde-format
7244 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
7245 msgstr "%1 sunumu %2 içinde bitti"
7246 
7247 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313
7248 #, kde-format
7249 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
7250 msgstr "<strong>%1 sunumu çöktü</strong><br />"
7251 
7252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
7253 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894
7254 #, kde-format
7255 msgid "Abort Job"
7256 msgstr "İşi İptal Et"
7257 
7258 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359
7259 #, kde-format
7260 msgid "Remove Job"
7261 msgstr "İşi Kaldır"
7262 
7263 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759
7264 #, kde-format
7265 msgid "Render Duration: %1. "
7266 msgstr "Sunum süresi: %1. "
7267 
7268 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761
7269 #, kde-format
7270 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>"
7271 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>"
7272 msgstr[0] "<b>Projede kullanılan 1 eksik klip var.</b>"
7273 msgstr[1] "<b>Projede kullanılan %1 eksik klip var.</b>"
7274 
7275 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763
7276 #, kde-format
7277 msgid "One missing clip (unused)."
7278 msgid_plural "%1 missing clips (unused)."
7279 msgstr[0] "1 eksik klip (kullanılmayan)."
7280 msgstr[1] "%1 eksik klip (kullanılmayan)."
7281 
7282 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765
7283 #, kde-format
7284 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)."
7285 msgstr "%1 eksik klip (<b>%2 projede kullanılıyor</b>)."
7286 
7287 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769
7288 #, kde-format
7289 msgid "Render Duration: %1"
7290 msgstr "Sunum süresi: %1"
7291 
7292 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845
7293 #, kde-format
7294 msgid ""
7295 "Codec speed parameters:\n"
7296 "%1"
7297 msgstr ""
7298 "Kod çözücü hız parametreleri:\n"
7299 "%1"
7300 
7301 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865
7302 #, kde-format
7303 msgid "Add to Current Project"
7304 msgstr "Geçerli Projeye Ekle"
7305 
7306 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256
7307 #, kde-format
7308 msgid "Open Containing Folder"
7309 msgstr "İçeren Klasörü Aç"
7310 
7311 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42
7312 #, kde-format
7313 msgid "Automatic Subtitling"
7314 msgstr "Otomatik Altyazı Oluşturma"
7315 
7316 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49
7317 #, kde-format
7318 msgid "Speech Recognition log"
7319 msgstr "Konuşma tanıma günlüğü"
7320 
7321 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85
7322 #, kde-format
7323 msgid "Process"
7324 msgstr "İşle"
7325 
7326 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120
7327 #, kde-format
7328 msgid "No audio track available for selected clip"
7329 msgstr "Seçili klip için kullanılabilir ses izi yok"
7330 
7331 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130
7332 #, kde-format
7333 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis"
7334 msgstr "Çözümleme gerçekleştirmek için zaman akışından bir klip seçin"
7335 
7336 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144
7337 #, kde-format
7338 msgid "No audio track found"
7339 msgstr "Ses izi bulunamadı"
7340 
7341 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697
7342 #, kde-format
7343 msgid "Please install speech recognition models"
7344 msgstr "Lütfen konuşma tanıma modelleri kurun"
7345 
7346 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199
7347 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175
7348 #, kde-format
7349 msgctxt "@label:textbox"
7350 msgid "Checking setup…"
7351 msgstr "Ayarlar denetleniyor…"
7352 
7353 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932
7354 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945
7355 #, kde-format
7356 msgid "Please configure speech to text."
7357 msgstr "Lütfen konuşmadan metneyi yapılandırın."
7358 
7359 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211
7360 #, kde-format
7361 msgid "Starting audio export"
7362 msgstr "Ses dışa aktarımı başlatılıyor"
7363 
7364 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279
7365 #, kde-format
7366 msgid "Audio export failed"
7367 msgstr "Ses dışa aktarımı başarısız"
7368 
7369 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964
7370 #, kde-format
7371 msgid "Starting speech recognition"
7372 msgstr "Konuşma tanıma başlatılıyor"
7373 
7374 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127
7375 #, kde-format
7376 msgid "Speech recognition aborted."
7377 msgstr "Konuşma tanıma iptal edildi."
7378 
7379 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348
7380 #, kde-format
7381 msgid "Subtitles imported"
7382 msgstr "Altyazılar içe aktarıldı"
7383 
7384 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351
7385 #, kde-format
7386 msgid "Speech recognition failed"
7387 msgstr "Konuşma tanıma başarısız oldu"
7388 
7389 #: src/dialogs/splash.cpp:35
7390 #, kde-format
7391 msgid "Made by KDE"
7392 msgstr "Bir KDE ürünü"
7393 
7394 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108
7395 #, kde-format
7396 msgid "Go to next subtitle"
7397 msgstr "Sonraki altyazıya git"
7398 
7399 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109
7400 #, kde-kuit-format
7401 msgctxt "@info:whatsthis"
7402 msgid ""
7403 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7404 "right."
7405 msgstr ""
7406 "Zaman akışındaki oynatma kafasını sağdaki altyazının başlangıcına taşır."
7407 
7408 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110
7409 #, kde-format
7410 msgid "Go to previous subtitle"
7411 msgstr "Önceki altyazıya git"
7412 
7413 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111
7414 #, kde-kuit-format
7415 msgctxt "@info:whatsthis"
7416 msgid ""
7417 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7418 "left."
7419 msgstr ""
7420 "Zaman akışındaki oynatma kafasını soldaki altyazının başlangıcına taşır."
7421 
7422 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113
7423 #, kde-kuit-format
7424 msgctxt "@info:whatsthis"
7425 msgid ""
7426 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-"
7427 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/"
7428 "frame."
7429 msgstr ""
7430 "Geçerli oynatma kafası konumunda/karesinde öntanımlı uzunlukta "
7431 "(<interface>Ayarlar->Kdenlive Uygulamasını Yapılandır…->Çeşitli</interface> "
7432 "içinde ayarlanır) yeni bir altyazı oluşturur."
7433 
7434 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115
7435 #, kde-format
7436 msgid "Split subtitle at cursor position"
7437 msgstr "İmleç konumunda altyazıyı böl"
7438 
7439 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117
7440 #, kde-kuit-format
7441 msgctxt "@info:whatsthis"
7442 msgid ""
7443 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to "
7444 "the right (like cutting a clip)."
7445 msgstr ""
7446 "Altyazı metnini imleç konumunda keser ve sağa doğru yeni bir altyazı "
7447 "oluşturur (klip keser gibi)."
7448 
7449 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118
7450 #, kde-format
7451 msgid "Update subtitle text"
7452 msgstr "Altyazı metnini güncelle"
7453 
7454 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119
7455 #, kde-kuit-format
7456 msgctxt "@info:whatsthis"
7457 msgid "Updates the subtitle display in the timeline."
7458 msgstr "Zaman akışındaki altyazı görünümünü günceller."
7459 
7460 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120
7461 #, kde-format
7462 msgid "Show style options"
7463 msgstr "Biçem seçeneklerini göster"
7464 
7465 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121
7466 #, kde-kuit-format
7467 msgctxt "@info:whatsthis"
7468 msgid ""
7469 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position "
7470 "and background."
7471 msgstr ""
7472 "Yazıtipini, boyutu, rengi, dış hat biçemini, gölgeyi, konumu ve arka planı "
7473 "ayarlayabileceğiniz bir listeyi açar/kapatır."
7474 
7475 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123
7476 #, kde-kuit-format
7477 msgctxt "@info:whatsthis"
7478 msgid ""
7479 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)."
7480 msgstr "Şu anda seçili olan altyazıyı siler (birden çok altyazıda çalışmaz)."
7481 
7482 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140
7483 #, kde-format
7484 msgid "Bottom Center"
7485 msgstr "Alt Orta"
7486 
7487 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141
7488 #, kde-format
7489 msgid "Bottom Left"
7490 msgstr "Sol Alt"
7491 
7492 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142
7493 #, kde-format
7494 msgid "Bottom Right"
7495 msgstr "Sağ Alt"
7496 
7497 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143
7498 #, kde-format
7499 msgid "Center Left"
7500 msgstr "Sol Orta"
7501 
7502 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145
7503 #, kde-format
7504 msgid "Center Right"
7505 msgstr "Sağ Orta"
7506 
7507 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146
7508 #, kde-format
7509 msgid "Top Left"
7510 msgstr "Sol Üst"
7511 
7512 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147
7513 #, kde-format
7514 msgid "Top Center"
7515 msgstr "Üst Orta"
7516 
7517 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148
7518 #, kde-format
7519 msgid "Top Right"
7520 msgstr "Sağ Üst"
7521 
7522 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473
7523 #, kde-format
7524 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>"
7525 msgstr "Karakter: %1, toplam: <b>%2</b>"
7526 
7527 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55
7528 #, kde-format
7529 msgid "Delete selection"
7530 msgstr "Seçimi Sil"
7531 
7532 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570
7533 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216
7534 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297
7535 #, kde-format
7536 msgid "No speech"
7537 msgstr "Konuşma yok"
7538 
7539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box)
7540 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150
7541 #, kde-format
7542 msgid "Translate to English"
7543 msgstr "İngilizceye Çevir"
7544 
7545 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623
7546 #, kde-format
7547 msgid "Configure Speech Recognition"
7548 msgstr "Konuşma Tanımayı Yapılandır"
7549 
7550 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654
7551 #, kde-format
7552 msgid "Create new sequence with edit"
7553 msgstr "Düzenlemeyle yeni sekans oluştur"
7554 
7555 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655
7556 #, kde-format
7557 msgid "Insert selection in timeline"
7558 msgstr "Zaman akışında seçim ekle"
7559 
7560 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656
7561 #, kde-format
7562 msgid "Save edited text in a playlist file"
7563 msgstr "Düzenlenen metni bir oynatma listesine kaydet"
7564 
7565 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663
7566 #, kde-format
7567 msgid "Create new sequence with text edit "
7568 msgstr "Metin düzenlemeyle yeni sekans oluştur"
7569 
7570 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687
7571 #, kde-format
7572 msgid "Speech model"
7573 msgstr "Konuşma modeli"
7574 
7575 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688
7576 #, kde-format
7577 msgid "Speech language"
7578 msgstr "Konuşma dili"
7579 
7580 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725
7581 #, kde-format
7582 msgid "Delete selected text"
7583 msgstr "Seçili metni sil"
7584 
7585 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729
7586 #, kde-format
7587 msgid "Add marker for current selection"
7588 msgstr "Geçerli seçim için imleyici ekle"
7589 
7590 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737
7591 #, kde-format
7592 msgid "Remove non speech zones"
7593 msgstr "Konuşma olmayan bölgeleri kaldır"
7594 
7595 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916
7596 #, kde-format
7597 msgid ""
7598 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of "
7599 "the new job. Do you want to proceed?"
7600 msgstr ""
7601 "Başka bir tanıma işi halihazırda çalışıyor. Bu iş, yeni işten dolayı iptal "
7602 "edilecek. Sürdürmek istiyor musunuz?"
7603 
7604 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951
7605 #, kde-format
7606 msgid "Please install a language model."
7607 msgstr "Lütfen bir dil modeli kurun."
7608 
7609 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959
7610 #, kde-format
7611 msgid "Select a clip with audio in Project Bin."
7612 msgstr "Proje Kovasında sesli bir klip seçin."
7613 
7614 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005
7615 #, kde-format
7616 msgid "Select a clip with audio for speech recognition."
7617 msgstr "Konuşma tanıma için ses içeren bir klip seçin."
7618 
7619 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049
7620 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098
7621 #, kde-format
7622 msgid "Cannot create temporary file."
7623 msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı."
7624 
7625 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019
7626 #, kde-format
7627 msgid "Extracting audio for %1."
7628 msgstr "%1 için ses çıkarılıyor."
7629 
7630 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027
7631 #, kde-format
7632 msgid "Audio extract failed."
7633 msgstr "Ses çıkarımı başarısız."
7634 
7635 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082
7636 #, kde-format
7637 msgid "Starting speech recognition on %1."
7638 msgstr "%1 üzerinde konuşma tanıma başlatılıyor."
7639 
7640 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130
7641 #, kde-format
7642 msgid "Error, please check the speech to text configuration."
7643 msgstr "Hata, lütfen konuşmadan metne yapılandırmasını denetleyin."
7644 
7645 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132
7646 #, kde-format
7647 msgid "No speech detected."
7648 msgstr "Konuşma algılanamadı."
7649 
7650 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153
7651 #, kde-format
7652 msgid "Speech recognition finished."
7653 msgstr "Konuşma tanıma bitti."
7654 
7655 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390
7656 #, kde-format
7657 msgctxt "@action"
7658 msgid "Edit clip text"
7659 msgstr "Klip Metnini Düzenle"
7660 
7661 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504
7662 #, kde-format
7663 msgctxt "@action"
7664 msgid "Create sequence clip"
7665 msgstr "Sekans Klibi Oluştur"
7666 
7667 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465
7668 #, kde-format
7669 msgid "No text to export"
7670 msgstr "Dışa aktarılacak metin yok"
7671 
7672 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449
7673 #, kde-format
7674 msgid "Enter new playlist path"
7675 msgstr "Yeni oynatma listesi yolunu girin"
7676 
7677 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599
7678 #, kde-format
7679 msgid "No timecode found in selection"
7680 msgstr "Seçimde zaman kodu bulunamadı"
7681 
7682 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761
7683 #, kde-format
7684 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end"
7685 msgstr "Kaynak anahtar kare klip sonu ötesine taşınamıyor"
7686 
7687 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765
7688 #, kde-format
7689 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start"
7690 msgstr "Klip başlangıcından önce ilk kaynak anahtar kare taşınamıyor"
7691 
7692 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727
7693 #, kde-kuit-format
7694 msgctxt "@info:whatsthis"
7695 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame."
7696 msgstr "Geçerli oynatma kafası konumunda/karesinde bir anahtar kare ekler."
7697 
7698 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705
7699 #, kde-kuit-format
7700 msgctxt "@info:whatsthis"
7701 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right."
7702 msgstr "Oynatma kafasını sağdaki bir sonraki anahtar kareye taşır."
7703 
7704 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708
7705 #, kde-kuit-format
7706 msgctxt "@info:whatsthis"
7707 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left."
7708 msgstr "Oynatma kafasını soldaki bir sonraki anahtar kareye taşır."
7709 
7710 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715
7711 #, kde-kuit-format
7712 msgctxt "@info:whatsthis"
7713 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame."
7714 msgstr ""
7715 "Seçili anahtar kareleri geçerli oynatma kafası konumuna/karesine taşır."
7716 
7717 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723
7718 #, kde-kuit-format
7719 msgctxt "@info:whatsthis"
7720 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead."
7721 msgstr "Oynatma kafasının geçerli konumundaki anahtar kareyi siler."
7722 
7723 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824
7724 #, kde-format
7725 msgid "Time remap does not work on clip with B frames."
7726 msgstr "B kareli bir klip üzerinde zaman yeniden eşlemleme çalışmıyor."
7727 
7728 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163
7729 #, kde-format
7730 msgid "Edit Timeremap keyframes"
7731 msgstr "Zaman yeniden eşlemleme anahtar karelerini düzenle"
7732 
7733 #: src/dialogs/wizard.cpp:70
7734 #, kde-format
7735 msgctxt "@title:window"
7736 msgid "Welcome to Kdenlive"
7737 msgstr "Kdenlive’e hoş geldiniz"
7738 
7739 #: src/dialogs/wizard.cpp:76
7740 #, kde-format
7741 msgid "Welcome to Kdenlive %1"
7742 msgstr "Kdenlive %1 programına hoş geldiniz"
7743 
7744 #: src/dialogs/wizard.cpp:77
7745 #, kde-format
7746 msgid "Using MLT %1"
7747 msgstr "MLT %1 kullanılıyor"
7748 
7749 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194
7750 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611
7751 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788
7752 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192
7753 #, kde-format
7754 msgid "Abort"
7755 msgstr "İptal"
7756 
7757 #: src/dialogs/wizard.cpp:88
7758 #, kde-format
7759 msgid "OK"
7760 msgstr "TAMAM"
7761 
7762 #: src/dialogs/wizard.cpp:97
7763 #, kde-format
7764 msgid "Converting old custom effects successful:"
7765 msgstr "Eski özel efektleri başarılı bir şekilde dönüştürme:"
7766 
7767 #: src/dialogs/wizard.cpp:105
7768 #, kde-format
7769 msgid "Converting old custom effects failed:"
7770 msgstr "Eski özel efektleri dönüştürme başarısız oldu:"
7771 
7772 #: src/dialogs/wizard.cpp:114
7773 #, kde-format
7774 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
7775 msgstr ""
7776 "Başlangıç hatası veya uyarısı, <a href='#'>çevrimiçi kılavuzumuza</a> bir "
7777 "bakın."
7778 
7779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
7780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
7781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
7782 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270
7783 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809
7784 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363
7785 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095
7786 #, kde-format
7787 msgid "Close"
7788 msgstr "Kapat"
7789 
7790 #: src/dialogs/wizard.cpp:163
7791 #, kde-format
7792 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
7793 msgstr "Kodlayıcılar güncellendi, her şey normal gözüküyor."
7794 
7795 #: src/dialogs/wizard.cpp:180
7796 #, kde-format
7797 msgid "VAAPI hardware acceleration"
7798 msgstr "VAAPI donanım ivmelendirmesi"
7799 
7800 #: src/dialogs/wizard.cpp:183
7801 #, kde-format
7802 msgid "NVIDIA hardware acceleration"
7803 msgstr "NVIDIA donanım ivmelendirmesi"
7804 
7805 #: src/dialogs/wizard.cpp:186
7806 #, kde-format
7807 msgid "AMF hardware acceleration"
7808 msgstr "AMF donanım ivmelendirmesi"
7809 
7810 #: src/dialogs/wizard.cpp:189
7811 #, kde-format
7812 msgid "QSV hardware acceleration"
7813 msgstr "QSV donanım ivmelendirmesi"
7814 
7815 #: src/dialogs/wizard.cpp:192
7816 #, kde-format
7817 msgid "Video Toolbox hardware acceleration"
7818 msgstr "Video Toolbox donanım ivmelendirmesi"
7819 
7820 #: src/dialogs/wizard.cpp:207
7821 #, kde-format
7822 msgid "Check hardware acceleration"
7823 msgstr "Donanım ivmelendirmesini denetle"
7824 
7825 #: src/dialogs/wizard.cpp:230
7826 #, kde-format
7827 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
7828 msgstr "<li>MLT arka ucu açılamıyor, lütfen kurulumunuzu denetleyin</li>"
7829 
7830 #: src/dialogs/wizard.cpp:236
7831 #, kde-format
7832 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
7833 msgstr ""
7834 "<li>Desteklenmeyen MLT sürümü<br/>Lütfen %1.%2.%3 <b>güncelleyiniz</b></li>"
7835 
7836 #: src/dialogs/wizard.cpp:263
7837 #, kde-format
7838 msgid ""
7839 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
7840 "many effects and transitions. Install recommended</li>"
7841 msgstr ""
7842 "<li>Eksik paket: <b>Frei0r</b> efekti (frei0r-plugins)<br/>Bir çok efekt ve "
7843 "geçişi temin eder. Kurulması tavsiye edilir</li>"
7844 
7845 #: src/dialogs/wizard.cpp:278
7846 #, kde-format
7847 msgid ""
7848 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install "
7849 "recommended</li>"
7850 msgstr ""
7851 "<li>Eksik paket: <b>AVFilter</b><br/>pek çok efekt sağlar. Kurulması "
7852 "önerilir</li>"
7853 
7854 #: src/dialogs/wizard.cpp:292
7855 #, kde-format
7856 msgid ""
7857 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle "
7858 "feature. Install recommended</li>"
7859 msgstr ""
7860 "<li>Eksik süzgeç: Altyazı özelliği için gerekli olan <b>avfilter.subtitles</"
7861 "b><br/>. Kurulması önerilir.</li>"
7862 
7863 #: src/dialogs/wizard.cpp:312
7864 #, kde-format
7865 msgid ""
7866 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
7867 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
7868 msgstr ""
7869 "<li>Eksik paket: <b>Esinti</b> simgeleri (breeze-icon-theme)<br/> Kdenlive "
7870 "tarafından kullanılan bir çok simgeyi içinde barındırır. Kurulması önerilir</"
7871 "li>"
7872 
7873 #: src/dialogs/wizard.cpp:341
7874 #, kde-format
7875 msgid ""
7876 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
7877 "output</li>"
7878 msgstr ""
7879 "<li>Eksik MLT modülü: <b>sdl</b> ya da <b>rtaudio</b><br/>ses çıkışı için "
7880 "gereklidir</li>"
7881 
7882 #: src/dialogs/wizard.cpp:353
7883 #, kde-format
7884 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>"
7885 msgstr "<li>Eksik MLT modülü: Ses/video için gerekli olan<b>xml</b><br/></li>"
7886 
7887 #: src/dialogs/wizard.cpp:363
7888 #, kde-format
7889 msgid ""
7890 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
7891 "video</li>"
7892 msgstr ""
7893 "<li>Eksik MLT modülü: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>ses/video için "
7894 "gereklidir</li>"
7895 
7896 #: src/dialogs/wizard.cpp:372
7897 #, kde-format
7898 msgid ""
7899 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
7900 "images and titles</li>"
7901 msgstr ""
7902 "<li>Eksik MLT modülü: <b>qimage</b> ya da <b>pixbuf</b><br/>görseller ve "
7903 "başlıklar için gereklidir</li>"
7904 
7905 #: src/dialogs/wizard.cpp:379
7906 #, kde-format
7907 msgid ""
7908 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
7909 "li>"
7910 msgstr ""
7911 "<li>Eksik MLT modülü: <b>kdenlivetitle</b><br/>başlıkları oluşturmak için "
7912 "gereklidir</li>"
7913 
7914 #: src/dialogs/wizard.cpp:385
7915 #, kde-format
7916 msgid ""
7917 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie "
7918 "animations</li>"
7919 msgstr ""
7920 "<li>Eksik MLT modülü: <b>glaxnimate</b><br/>Lottie canlandırmaları yüklemek "
7921 "için gereklidir</li>"
7922 
7923 #: src/dialogs/wizard.cpp:421
7924 #, kde-format
7925 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>"
7926 msgstr ""
7927 "<li>Eksik uygulama: <b>kdenlive_render</b><br/>sunum için gereklidir.</li>"
7928 
7929 #: src/dialogs/wizard.cpp:446
7930 #, kde-format
7931 msgid ""
7932 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
7933 "li>"
7934 msgstr ""
7935 "<li>Eksik uygulama: <b>ffmpeg</b><br/>vekil klipleri ve kodlama için "
7936 "gereklidir</li>"
7937 
7938 #: src/dialogs/wizard.cpp:460
7939 #, kde-format
7940 msgid ""
7941 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
7942 msgstr ""
7943 "<li>Eksik uygulama: <b>ffplay</b><br/>bazı önizleme işleri için tavsiye "
7944 "edilir</li>"
7945 
7946 #: src/dialogs/wizard.cpp:474
7947 #, kde-format
7948 msgid ""
7949 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
7950 msgstr ""
7951 "<li>Eksik uygulama: <b>ffprobe</b><br/>ekstra klip analizi için önerilir</li>"
7952 
7953 #: src/dialogs/wizard.cpp:550
7954 #, kde-format
7955 msgid ""
7956 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip "
7957 "information</li>"
7958 msgstr ""
7959 "<li>Eksik uygulama: Teknik klip bilgisi için isteğe bağlı <b>mediainfo</"
7960 "b><br/></li>"
7961 
7962 #: src/dialogs/wizard.cpp:655
7963 #, kde-format
7964 msgid ""
7965 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
7966 msgstr ""
7967 "Sisteminizdeki MLT kurulumu bulunamadı. MLT’yi kurun ve Kdenlive’yi yeniden "
7968 "başlatın.\n"
7969 
7970 #: src/dialogs/wizard.cpp:659
7971 #, kde-format
7972 msgid "Fatal Error"
7973 msgstr "Kritik Hata"
7974 
7975 #: src/dialogs/wizard.cpp:841
7976 #, kde-format
7977 msgid "No hardware encoders found."
7978 msgstr "Herhangi bir donanım kodlayıcı bulunamadı."
7979 
7980 #: src/dialogs/wizard.cpp:843
7981 #, kde-format
7982 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)."
7983 msgstr "donanım kodlayıcıları bulundu ve etkinleştirildi (%1)."
7984 
7985 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57
7986 #, kde-format
7987 msgid "Recursive search: processing clips"
7988 msgstr "Özyineli arama: Klipler işleniyor"
7989 
7990 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66
7991 #, kde-format
7992 msgid "Recursive search: done in %1 s"
7993 msgstr "Özyineli arama: %1 saniyede tamamlandı"
7994 
7995 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149
7996 #, kde-format
7997 msgid "Enter new location for folder"
7998 msgstr "Klasör için yeni konum girin"
7999 
8000 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160
8001 #, kde-format
8002 msgid "Enter new location for file"
8003 msgstr "Dosya için yeni bir konum girin"
8004 
8005 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194
8006 #, kde-format
8007 msgid "The project contains:"
8008 msgstr "Proje şunları içeriyor:"
8009 
8010 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200
8011 #, kde-format
8012 msgid "One missing clip"
8013 msgid_plural "%1 missing clips"
8014 msgstr[0] "1 eksik klip"
8015 msgstr[1] "%1 eksik klip"
8016 
8017 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203
8018 #, kde-format
8019 msgid "One missing source with available proxy"
8020 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy"
8021 msgstr[0] "Kullanılabilir vekille 1 eksik kaynak"
8022 msgstr[1] "Kullanılabilir vekille %1 eksik kaynak"
8023 
8024 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206
8025 #, kde-format
8026 msgid "One placeholder clip"
8027 msgid_plural "%1 placeholder clips"
8028 msgstr[0] "1 yer tutucu klip"
8029 msgstr[1] "%1 yer tutucu klip"
8030 
8031 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209
8032 #, kde-format
8033 msgid "One removed clip"
8034 msgid_plural "%1 removed clips"
8035 msgstr[0] "1 kaldırılmış klip"
8036 msgstr[1] "%1 kaldırılmış klip"
8037 
8038 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218
8039 #, kde-format
8040 msgid "One missing proxy"
8041 msgid_plural "%1 missing proxies"
8042 msgstr[0] "1 eksik vekil"
8043 msgstr[1] "%1 eksik vekil"
8044 
8045 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221
8046 #, kde-format
8047 msgid "One proxy can be recovered"
8048 msgid_plural "%1 proxies can be recovered"
8049 msgstr[0] "1 vekil kurtarılabildi"
8050 msgstr[1] "%1 vekil kurtarılabildi"
8051 
8052 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238
8053 #, kde-format
8054 msgctxt "@title:window"
8055 msgid "Clips Folder"
8056 msgstr "Klipler Klasörü"
8057 
8058 #: src/doc/documentchecker.cpp:106
8059 #, kde-format
8060 msgid "Applying fixes…"
8061 msgstr "Düzeltmeler uygulanıyor…"
8062 
8063 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199
8064 #, kde-format
8065 msgid "Checking for missing items…"
8066 msgstr "Eksik ögeler denetleniyor…"
8067 
8068 #: src/doc/documentchecker.cpp:162
8069 #, kde-format
8070 msgid ""
8071 "The document id of your project was invalid, a new one has been created."
8072 msgstr "Projenizin belge kimliği geçersizdi; yeni bir tane oluşturuldu."
8073 
8074 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570
8075 #, kde-format
8076 msgid "Video clip"
8077 msgstr "Video klibi"
8078 
8079 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572
8080 #, kde-format
8081 msgid "Slideshow clip"
8082 msgstr "Sunu klibi"
8083 
8084 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574
8085 #, kde-format
8086 msgid "Image clip"
8087 msgstr "Görsel klibi"
8088 
8089 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576
8090 #, kde-format
8091 msgid "Playlist clip"
8092 msgstr "Oynatma listesi klibi"
8093 
8094 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594
8095 #, kde-format
8096 msgid "Title Image"
8097 msgstr "Başlık Resmi"
8098 
8099 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590
8100 #, kde-format
8101 msgid "Clip"
8102 msgstr "Klip"
8103 
8104 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592
8105 #, kde-format
8106 msgid "Title Font"
8107 msgstr "Başlık Yazıtipi"
8108 
8109 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596
8110 #, kde-format
8111 msgid "Luma file"
8112 msgstr "Luma dosyası"
8113 
8114 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598
8115 #, kde-format
8116 msgid "Asset file"
8117 msgstr "Varlık dosyası"
8118 
8119 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600
8120 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
8121 #, kde-format
8122 msgid "Proxy clip"
8123 msgstr "Vekil klibi"
8124 
8125 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602
8126 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98
8127 #, kde-format
8128 msgid "Effect"
8129 msgstr "Efekt"
8130 
8131 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604
8132 #, kde-format
8133 msgid "Transition"
8134 msgstr "Geçiş"
8135 
8136 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606
8137 #, kde-format
8138 msgid "Corrupted sequence"
8139 msgstr "Hasarlı sekans"
8140 
8141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop)
8142 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538
8143 #, kde-format
8144 msgid "Fixed"
8145 msgstr "Sabit"
8146 
8147 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618
8148 #, kde-format
8149 msgid "Reload"
8150 msgstr "Yeniden Yükle"
8151 
8152 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620
8153 #, kde-format
8154 msgid "Missing"
8155 msgstr "Eksik"
8156 
8157 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622
8158 #, kde-format
8159 msgid "Missing, but proxy available"
8160 msgstr "Eksik; ancak vekil var"
8161 
8162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay)
8163 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525
8164 #, kde-format
8165 msgid "Placeholder"
8166 msgstr "Yer Tutucu"
8167 
8168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
8169 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152
8170 #, kde-format
8171 msgid "Remove"
8172 msgstr "Kaldır"
8173 
8174 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637
8175 #, kde-format
8176 msgid "The project file contains missing clips or files."
8177 msgstr "Proje dosyası eksik klipler veya dosyalar içeriyor."
8178 
8179 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640
8180 #, kde-format
8181 msgid "Missing proxies can be recreated on opening."
8182 msgstr "Eksik vekiller program açılırken yeniden oluşturulabilir."
8183 
8184 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47
8185 #, kde-format
8186 msgid "Validating project…"
8187 msgstr "Proje doğrulanıyor…"
8188 
8189 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89
8190 #, kde-format
8191 msgid ""
8192 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
8193 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
8194 "able to correctly open the document."
8195 msgstr ""
8196 "Belge, sisteminizde bulunmayan \"%1\" dili ile oluşturulmuş. Lütfen bu dil "
8197 "paketini kurun. Siz kuruncaya kadar Kdenlive belgeyi doğru bir şekilde "
8198 "açamayabilir."
8199 
8200 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127
8201 #, kde-format
8202 msgid ""
8203 "Version of the project file cannot be read.\n"
8204 "Attempting to open nonetheless."
8205 msgstr ""
8206 "Proje dosyasının sürümü okunamıyor.\n"
8207 "Yine de açmaya çalışılıyor."
8208 
8209 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128
8210 #, kde-format
8211 msgid "Incorrect project file"
8212 msgstr "Yanlış proje dosyası"
8213 
8214 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184
8215 #, kde-format
8216 msgid "Upgrading project version…"
8217 msgstr "Proje sürümü yükseltiliyor…"
8218 
8219 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190
8220 #, kde-format
8221 msgid ""
8222 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
8223 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8224 msgstr ""
8225 "Bu proje biçimi desteklenmiyor (sürüm %1) ve yüklenemiyor.\n"
8226 "Lütfen Kdenlive sürümünüzü güncelleyin."
8227 
8228 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200
8229 #, kde-format
8230 msgid "Unable to open project"
8231 msgstr "Proje açılamıyor"
8232 
8233 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199
8234 #, kde-format
8235 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
8236 msgstr "Bu proje biçimi desteklenmiyor (sürüm %1) ve yüklenemiyor."
8237 
8238 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724
8239 #, kde-format
8240 msgid ""
8241 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
8242 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
8243 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
8244 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
8245 msgstr ""
8246 "Bazı metin klipleriniz farklı ekranlarda farklı boyutlar alacak nokta "
8247 "ölçüsüyle saklandı. Bunları taşınabilirlik için piksel ölçüsüne çevirmek "
8248 "ister misiniz? Bilgisayarınızda ilk oluşturulduklarında yapmanız önerilir "
8249 "veya kliplerin ölçülerini kendiniz değiştirebilirsiniz."
8250 
8251 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727
8252 #, kde-format
8253 msgid "Update Text Clips"
8254 msgstr "Metin Kliplerini Güncelle"
8255 
8256 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8257 #, kde-format
8258 msgid "Convert"
8259 msgstr "Dönüştür"
8260 
8261 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297
8262 #, kde-format
8263 msgid "Cannot recover this project file"
8264 msgstr "Bu proje dosyası kurtarılamıyor"
8265 
8266 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616
8267 #, kde-format
8268 msgid "extra audio"
8269 msgstr "ek ses"
8270 
8271 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239
8272 #, kde-format
8273 msgid ""
8274 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
8275 "enabled.\n"
8276 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
8277 "This might result in data loss."
8278 msgstr ""
8279 "Proje dosyası bazı GPU işlemleri kullanıyor. GPU ivmelendirmesi etkin "
8280 "değil.\n"
8281 "Projeyi GPU içermeyen bir sürüme dönüştürmek ister misiniz?\n"
8282 "Bu veri kaybına neden olabilir."
8283 
8284 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8285 #, kde-format
8286 msgid "GPU Effects"
8287 msgstr "GPU Efektleri"
8288 
8289 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334
8290 #, kde-format
8291 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
8292 msgstr "Aşağıdaki süzgeçler/geçişler GPU içermeyen sürüm için dönüştürüldü:"
8293 
8294 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337
8295 #, kde-format
8296 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
8297 msgstr "Aşağıdaki süzgeçler/geçişler projeden silindi:"
8298 
8299 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161
8300 #, kde-format
8301 msgid "Invalid file path"
8302 msgstr "Geçersiz dosya yolu"
8303 
8304 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781
8305 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878
8306 #, kde-format
8307 msgid "Could not recover corrupted file."
8308 msgstr "Hasarlı dosya kurtarılamadı."
8309 
8310 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218
8311 #, kde-format
8312 msgid ""
8313 "Cannot open file %1:\n"
8314 "%2 (line %3, col %4)"
8315 msgstr ""
8316 "%1 dosyası açılamıyor:\n"
8317 "%2 (%3. satır, %4. sütun)"
8318 
8319 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231
8320 #, kde-format
8321 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
8322 msgstr "%1 dosyası bir Kdenlive proje dosyası değil"
8323 
8324 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238
8325 #, kde-format
8326 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file."
8327 msgstr "%1 dosyası geçerli bir Kdenlive proje dosyası değil."
8328 
8329 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251
8330 #, kde-format
8331 msgid ""
8332 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for "
8333 "this project's Movit filters."
8334 msgstr ""
8335 "GPU ivmelendirmesi, Kdenlive ayarlarından devre dışı bırakılmış; ancak bu "
8336 "projenin Movit süzgeçleri için gerekiyor."
8337 
8338 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294
8339 #, kde-format
8340 msgid ""
8341 "The project directory %1, could not be created.\n"
8342 "Please make sure you have the required permissions.\n"
8343 "Defaulting to system folders"
8344 msgstr ""
8345 "%1 proje dizini oluşturulamadı.\n"
8346 "Yeterli izne sahip olduğunuzdan emin olun.\n"
8347 "Sistem klasörleri varsayılıyor"
8348 
8349 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297
8350 #, kde-format
8351 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
8352 msgstr "Belge proje dosyası geçersiz, öntanımlı sistem klasörleri kullanılıyor"
8353 
8354 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588
8355 #, kde-format
8356 msgid "Cannot create autosave file %1"
8357 msgstr "%1 otomatik kaydetme dosyası oluşturulamıyor"
8358 
8359 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721
8360 #, kde-format
8361 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
8362 msgstr "%1 dosyasına yazılamıyor, sahne listesi bozuk."
8363 
8364 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739
8365 #, kde-format
8366 msgid ""
8367 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8368 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
8369 msgstr ""
8370 "Proje dosyanız güncel Kdenlive belge sürümüne yükseltildi.\n"
8371 "Veri kaybetmenizi önlemek için, %1 adlı bir yedek kopyası oluşturuldu."
8372 
8373 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753
8374 #, kde-format
8375 msgid ""
8376 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8377 "it was not possible to create the backup copy %1."
8378 msgstr ""
8379 "Proje dosyanız en son Kdenlive belge sürümüne yükseltildi, fakat bir yedek "
8380 "kopyası %1 oluşturmak mümkün olmadı."
8381 
8382 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335
8383 #: src/project/projectmanager.cpp:1371
8384 #, kde-format
8385 msgid "Error moving project folder: %1"
8386 msgstr "Proje klasörü taşınırken hata: %1"
8387 
8388 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293
8389 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
8390 #: src/project/projectmanager.cpp:1582
8391 #, kde-format
8392 msgid "Untitled"
8393 msgstr "Başlıksız"
8394 
8395 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135
8396 #, kde-format
8397 msgctxt "@title:window"
8398 msgid "Enter Template Path"
8399 msgstr "Şablon Yolunu Girin"
8400 
8401 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292
8402 #, kde-format
8403 msgid "The following effects were imported from the project:"
8404 msgstr "Aşağıdaki efektler projeden içe aktarıldı:"
8405 
8406 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343
8407 #, kde-format
8408 msgid "Project Folder"
8409 msgstr "Proje Klasörü"
8410 
8411 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395
8412 #, kde-format
8413 msgid ""
8414 "Cannot create backup copy:\n"
8415 "%1"
8416 msgstr ""
8417 "Yedek kopya oluşturulamıyor:\n"
8418 "%1"
8419 
8420 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540
8421 #, kde-format
8422 msgid "Add proxy clip"
8423 msgid_plural "Add proxy clips"
8424 msgstr[0] "Vekil klip ekle"
8425 msgstr[1] "Vekil klipler ekle"
8426 
8427 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542
8428 #, kde-format
8429 msgid "Remove proxy clip"
8430 msgid_plural "Remove proxy clips"
8431 msgstr[0] "Vekil klibi kaldır"
8432 msgstr[1] "Vekil klipleri kaldır"
8433 
8434 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644
8435 #, kde-format
8436 msgid "Clip type does not support proxies"
8437 msgstr "Klip tipi vekili desteklemiyor"
8438 
8439 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858
8440 #, kde-format
8441 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. "
8442 msgstr "Uyarı: Standart olmayın FPS, en yakın tamsayıya düzeltiliyor. "
8443 
8444 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877
8445 #, kde-format
8446 msgid ""
8447 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n"
8448 "Do you want to change default profile for future projects?"
8449 msgstr ""
8450 "Öntanımlı proje profiliniz %1 ancak klip profiliniz %2 (%3).\n"
8451 "Gelecek projeler için öntanımlı profilinizi değiştirmek ister misiniz?"
8452 
8453 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8454 #, kde-format
8455 msgid "Change default project profile"
8456 msgstr "Öntanımlı proje profilini değiştir"
8457 
8458 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8459 #, kde-format
8460 msgid "Change default to %1"
8461 msgstr "Varsayılanı %1 olarak değiştir"
8462 
8463 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8464 #, kde-format
8465 msgid "Keep current default %1"
8466 msgstr "Şu geçerli öntanımlıyı koru: %1"
8467 
8468 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8469 #, kde-format
8470 msgid "Ask me later"
8471 msgstr "Daha sonra sor"
8472 
8473 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900
8474 #, kde-format
8475 msgid "Switch"
8476 msgstr "Değiştir"
8477 
8478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
8479 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
8480 #, kde-format
8481 msgid "Cancel"
8482 msgstr "İptal"
8483 
8484 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904
8485 #, kde-format
8486 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?"
8487 msgstr "%2 klip profiline (%1) geçilsin mi?"
8488 
8489 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909
8490 #, kde-format
8491 msgid ""
8492 "\n"
8493 "Profile fps adjusted from original %1"
8494 msgstr ""
8495 "\n"
8496 "Profil fps’i %1 orjinaline ayarlandı"
8497 
8498 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913
8499 #, kde-format
8500 msgid ""
8501 "No profile found for your clip %1.\n"
8502 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5"
8503 msgstr ""
8504 "%1 klibiniz için profil bulunamadı.\n"
8505 "Yeni bir profil oluşturup ona geçin (%2 × %3, %4 fps)?%5"
8506 
8507 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232
8508 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260
8509 #, kde-format
8510 msgid "Red"
8511 msgstr "Kırmızı"
8512 
8513 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233
8514 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261
8515 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49
8516 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
8517 #, kde-format
8518 msgid "Green"
8519 msgstr "Yeşil"
8520 
8521 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234
8522 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262
8523 #, kde-format
8524 msgid "Blue"
8525 msgstr "Mavi"
8526 
8527 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32
8528 #, kde-format
8529 msgid "Yellow"
8530 msgstr "Sarı"
8531 
8532 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336
8533 #, kde-format
8534 msgid "Cyan"
8535 msgstr "Turkuaz"
8536 
8537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
8538 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59
8539 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68
8540 #, kde-format
8541 msgid "Category"
8542 msgstr "Kategori"
8543 
8544 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19
8545 #, kde-format
8546 msgid "Show Title Bars"
8547 msgstr "Başlık Çubuklarını Göster"
8548 
8549 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47
8550 #, kde-format
8551 msgid "Legacy"
8552 msgstr "Eski"
8553 
8554 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
8555 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56
8556 #, kde-format
8557 msgid "Custom"
8558 msgstr "Özel"
8559 
8560 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64
8561 #, kde-format
8562 msgid "Templates"
8563 msgstr "Şablonlar"
8564 
8565 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96
8566 #, kde-format
8567 msgid " - deprecated"
8568 msgstr " - artık kullanılmıyor"
8569 
8570 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8571 #, kde-format
8572 msgid "Error"
8573 msgstr "Hata"
8574 
8575 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8576 #, kde-format
8577 msgid ""
8578 "Effect name %1 already exists.\n"
8579 " Try another name?"
8580 msgstr ""
8581 "Efekt adı %1 halihazırda var.\n"
8582 " Başka bir ad denemek ister misiniz?"
8583 
8584 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111
8585 #, kde-format
8586 msgid "Name : "
8587 msgstr "Ad: "
8588 
8589 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112
8590 #, kde-format
8591 msgid "Comments : "
8592 msgstr "Açıklamalar:"
8593 
8594 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
8595 #, kde-format
8596 msgid "Kdenlive Effect definitions"
8597 msgstr "Kdenlive Efekt Tanımları"
8598 
8599 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139
8600 #, kde-format
8601 msgctxt "@title:window"
8602 msgid "Export Custom Effect"
8603 msgstr "Özel Efekti Dışa Aktar"
8604 
8605 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38
8606 #, kde-format
8607 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
8608 msgstr "Sık kullanılan efektlerden bazıları geçersiz ve kaldırıldı: %1"
8609 
8610 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8611 #, kde-format
8612 msgid "Enable %1"
8613 msgstr "%1 Etkinleştir"
8614 
8615 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8616 #, kde-format
8617 msgid "Disable %1"
8618 msgstr "%1 Devre Dışı Bırak"
8619 
8620 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8621 #, kde-format
8622 msgid "Hide keyframes"
8623 msgstr "Anahtar Kareleri Gizle"
8624 
8625 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8626 #, kde-format
8627 msgid "Show keyframes"
8628 msgstr "Anahtar Kareleri Göster"
8629 
8630 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308
8631 #, kde-format
8632 msgid "Update zone for %1"
8633 msgstr "%1 için bölgeyi güncelle"
8634 
8635 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221
8636 #, kde-format
8637 msgid "Delete effect %1"
8638 msgstr "%1 Efektini Sil"
8639 
8640 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233
8641 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707
8642 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720
8643 #, kde-format
8644 msgid "Copy effect"
8645 msgstr "Efekti kopyala"
8646 
8647 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329
8648 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439
8649 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514
8650 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106
8651 #, kde-format
8652 msgid "Effect %1 cannot be added twice."
8653 msgstr "%1 etkisi iki kez eklenemiyor."
8654 
8655 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488
8656 #, kde-format
8657 msgid "Paste effect"
8658 msgstr "Efekti Yapıştır"
8659 
8660 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505
8661 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762
8662 #, kde-format
8663 msgid "Add effect %1"
8664 msgstr "%1 efekti ekle"
8665 
8666 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936
8667 #, kde-format
8668 msgid "Move effect %1"
8669 msgstr "%1 Efektini Taşı"
8670 
8671 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52
8672 #, kde-format
8673 msgid "Move effect up"
8674 msgstr "Efekti yukarı taşı"
8675 
8676 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54
8677 #, kde-kuit-format
8678 msgctxt "@info:whatsthis"
8679 msgid ""
8680 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled "
8681 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
8682 msgstr ""
8683 "Efekti hemen üstündekinin üzerine taşır. Efektler yukarıdan aşağıya sırayla "
8684 "işlenir, bu nedenle sıra önemlidir."
8685 
8686 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56
8687 #, kde-format
8688 msgid "Move effect down"
8689 msgstr "Efekti aşağı taşı"
8690 
8691 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58
8692 #, kde-kuit-format
8693 msgctxt "@info:whatsthis"
8694 msgid ""
8695 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled "
8696 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
8697 msgstr ""
8698 "Efekti hemen altındakinin altına taşır. Efektler yukarıdan aşağıya sırayla "
8699 "işlenir, bu nedenle sıra önemlidir."
8700 
8701 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60
8702 #, kde-format
8703 msgid "Delete effect"
8704 msgstr "Efekti sil"
8705 
8706 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61
8707 #, kde-kuit-format
8708 msgctxt "@info:whatsthis"
8709 msgid "Deletes the effect from the effect stack."
8710 msgstr "Efekti, efekt yığınından siler."
8711 
8712 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
8713 #, kde-format
8714 msgid "Collapse Effect"
8715 msgstr "Efekti Daralt"
8716 
8717 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
8718 #, kde-format
8719 msgid "Expand Effect"
8720 msgstr "Efekti Genişlet"
8721 
8722 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96
8723 #, kde-format
8724 msgid "Enable Keyframes"
8725 msgstr "Anahtar Kareleri Etkinleştir"
8726 
8727 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
8728 #, kde-format
8729 msgid "Hide Keyframes"
8730 msgstr "Anahtar Kareleri Gizle"
8731 
8732 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
8733 #, kde-format
8734 msgid "Show Keyframes"
8735 msgstr "Anahtar Kareleri Göster"
8736 
8737 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99
8738 #, kde-kuit-format
8739 msgctxt "@info:whatsthis"
8740 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on."
8741 msgstr "Anahtar kare cetvelinin görüntülenmesini açar."
8742 
8743 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
8744 #, kde-format
8745 msgid "Disable Effect"
8746 msgstr "Efekti devre dışı bırak"
8747 
8748 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
8749 #, kde-format
8750 msgid "Enable Effect"
8751 msgstr "Efekti etkinleştir"
8752 
8753 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108
8754 #, kde-kuit-format
8755 msgctxt "@info:whatsthis"
8756 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings."
8757 msgstr ""
8758 "Efekti devre dışı bırakır. Öncesi ve sonrası ayarlarını karşılaştırırken "
8759 "yararlıdır."
8760 
8761 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109
8762 #, kde-kuit-format
8763 msgctxt "@info:whatsthis"
8764 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings."
8765 msgstr ""
8766 "Efekti etkinleştirir. Öncesi ve sonrası ayarlarını karşılaştırırken "
8767 "yararlıdır."
8768 
8769 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126
8770 #, kde-format
8771 msgid "Create Group"
8772 msgstr "Grup Oluştur"
8773 
8774 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133
8775 #, kde-format
8776 msgid "In:"
8777 msgstr "Şurada:"
8778 
8779 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139
8780 #, kde-format
8781 msgid "Set zone in"
8782 msgstr "Bölge girişini ayarla"
8783 
8784 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140
8785 #, kde-kuit-format
8786 msgctxt "@info:whatsthis"
8787 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone."
8788 msgstr ""
8789 "Geçerli kare/oynatma kafası konumunu bölgenin başlangıcı olarak ayarlar."
8790 
8791 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145
8792 #, kde-format
8793 msgid "Out:"
8794 msgstr "Çıkış:"
8795 
8796 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151
8797 #, kde-format
8798 msgid "Set zone out"
8799 msgstr "Bölge çıkışını ayarla"
8800 
8801 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152
8802 #, kde-kuit-format
8803 msgctxt "@info:whatsthis"
8804 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone."
8805 msgstr "Geçerli kare/oynatma kafası konumunu bölgenin bitişi olarak ayarlar."
8806 
8807 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
8808 #, kde-format
8809 msgid "Use effect zone"
8810 msgstr "Efekt bölgesini kullan"
8811 
8812 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175
8813 #, kde-kuit-format
8814 msgctxt "@info:whatsthis"
8815 msgid "Toggles the display of the effect zone."
8816 msgstr "Efekt bölgelerinin görüntülenmesini açar/kapatır."
8817 
8818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
8819 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button)
8820 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233
8821 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172
8822 #, kde-format
8823 msgid "Presets"
8824 msgstr "Önayarlar"
8825 
8826 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234
8827 #, kde-kuit-format
8828 msgctxt "@info:whatsthis"
8829 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect."
8830 msgstr ""
8831 "Efekt için olan önayarları yönetmek için bir gelişmiş seçenekler listesi "
8832 "açar."
8833 
8834 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238
8835 #, kde-format
8836 msgid "Save effect"
8837 msgstr "Efekti kaydet"
8838 
8839 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500
8840 #, kde-format
8841 msgctxt "@title:window"
8842 msgid "Save Effect"
8843 msgstr "Efekti Kaydet"
8844 
8845 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505
8846 #, kde-format
8847 msgid "Comments:"
8848 msgstr "Açıklamalar:"
8849 
8850 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517
8851 #, kde-format
8852 msgid "No name provided, effect not saved."
8853 msgstr "Ad verilmediğinden efekt kaydedilmedi."
8854 
8855 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547
8856 #, kde-format
8857 msgid "No effect selected."
8858 msgstr "Bir efekt seçilmedi."
8859 
8860 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553
8861 #, kde-format
8862 msgctxt "@title:window"
8863 msgid "Save current Effect Stack"
8864 msgstr "Geçerli efekt yığınını kaydet"
8865 
8866 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558
8867 #, kde-format
8868 msgid "Name for saved stack:"
8869 msgstr "Kaydedilen yığın için ad:"
8870 
8871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8872 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559
8873 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214
8874 #, kde-format
8875 msgid "Description:"
8876 msgstr "Açıklama:"
8877 
8878 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572
8879 #, kde-format
8880 msgid "No name provided, effect stack not saved."
8881 msgstr "Ad verilmediğinden efekt yığını kaydedilmedi."
8882 
8883 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579
8884 #, kde-format
8885 msgid ""
8886 "No description provided. \n"
8887 "Save effect with no description?"
8888 msgstr ""
8889 "Bir açıklama verilmedi. \n"
8890 "Efekt, açıklama olmadan kaydedilsin mi?"
8891 
8892 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32
8893 #, kde-format
8894 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations."
8895 msgstr ""
8896 "Lottie canlandırmalarını düzenleyebilmek için geçerli bir yol girmelisiniz."
8897 
8898 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124
8899 #, kde-format
8900 msgid "Failed to launch Glaxnimate application"
8901 msgstr "Glaxnimate uygulaması başlatılamadı"
8902 
8903 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82
8904 #, kde-format
8905 msgid "Item is not an animation clip"
8906 msgstr "Öge, bir canlandırma klibi değil"
8907 
8908 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38
8909 #, kde-format
8910 msgid "Audio thumbs"
8911 msgstr "Ses önizlemeleri"
8912 
8913 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144
8914 #, kde-format
8915 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
8916 msgstr "Ses önizlemesi: %1 dosyası açılamıyor"
8917 
8918 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83
8919 #, kde-format
8920 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1"
8921 msgstr "Ses önizlemesi: %1 için bilinmeyen dosya uzunluğu"
8922 
8923 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44
8924 #, kde-format
8925 msgid "Video thumbs"
8926 msgstr "Video önizlemeleri"
8927 
8928 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44
8929 #, kde-format
8930 msgid "Loading clip"
8931 msgstr "Klip yükleniyor"
8932 
8933 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487
8934 #, kde-format
8935 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined."
8936 msgstr "<b>%1</b> dosyasının süresi algılanamadı."
8937 
8938 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679
8939 #, kde-format
8940 msgid "File <b>%1</b> is not seekable."
8941 msgstr "<b>%1</b> dosyası içinde aranabilir değil."
8942 
8943 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707
8944 #, kde-format
8945 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate."
8946 msgstr "<b>%1</b> dosyasının değişken bir çerçeve hızı var."
8947 
8948 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172
8949 #, kde-format
8950 msgid "Application %1 not found, please update the job settings"
8951 msgstr "%1 uygulaması bulunamadı, lütfen iş ayarlarını güncelleyin"
8952 
8953 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309
8954 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234
8955 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270
8956 #, kde-format
8957 msgid "Failed to create file."
8958 msgstr "Bir dosya oluşturulamadı."
8959 
8960 #: src/jobs/cuttask.cpp:40
8961 #, kde-format
8962 msgid "Extracting zone"
8963 msgstr "Bölge çıkarılıyor"
8964 
8965 #: src/jobs/cuttask.cpp:80
8966 #, kde-format
8967 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode."
8968 msgstr "%1 video kod çözücüsü kopyalanamıyor, yeniden kodlanacak."
8969 
8970 #: src/jobs/cuttask.cpp:86
8971 #, kde-format
8972 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode."
8973 msgstr "%1 ses kod çözücüsü kopyalanamıyor, yeniden kopyalanacak."
8974 
8975 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112
8976 #, kde-format
8977 msgid "none"
8978 msgstr "hiçbiri"
8979 
8980 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116
8981 #, kde-format
8982 msgid "Copy stream"
8983 msgstr "Akışı kopyala"
8984 
8985 #: src/jobs/cuttask.cpp:108
8986 #, kde-format
8987 msgid "X264 encoding"
8988 msgstr "X264 kodlaması"
8989 
8990 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119
8991 #, kde-format
8992 msgid "Disable stream"
8993 msgstr "Akışı devre dışı bırak"
8994 
8995 #: src/jobs/cuttask.cpp:117
8996 #, kde-format
8997 msgid "PCM encoding"
8998 msgstr "PCM kodlaması"
8999 
9000 #: src/jobs/cuttask.cpp:118
9001 #, kde-format
9002 msgid "AAC encoding"
9003 msgstr "AAC kodlaması"
9004 
9005 #: src/jobs/cuttask.cpp:155
9006 #, kde-format
9007 msgid "Extracting %1 out of %2"
9008 msgstr "%1/%2 çıkarılıyor"
9009 
9010 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71
9011 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196
9012 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123
9013 #, kde-format
9014 msgid "No producer for this clip."
9015 msgstr "Bu klip için üreteç yok."
9016 
9017 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219
9018 #, kde-format
9019 msgid "You cannot overwrite original clip."
9020 msgstr "Özgün klibin üzerine yazamazsınız."
9021 
9022 #: src/jobs/cuttask.cpp:263
9023 #, kde-format
9024 msgid "Cut job failed."
9025 msgstr "Kesme işi başarısız."
9026 
9027 #: src/jobs/filtertask.cpp:41
9028 #, kde-format
9029 msgid "Processing filter %1"
9030 msgstr "%1 süzgeci işleniyor"
9031 
9032 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134
9033 #, kde-format
9034 msgid "Cannot process file %1"
9035 msgstr "%1 dosyası işlenemiyor"
9036 
9037 #: src/jobs/filtertask.cpp:150
9038 #, kde-format
9039 msgid "Cannot open source."
9040 msgstr "Kaynak açılamıyor."
9041 
9042 #: src/jobs/filtertask.cpp:174
9043 #, kde-format
9044 msgid "Cannot create consumer."
9045 msgstr "Tüketici oluşturulamıyor."
9046 
9047 #: src/jobs/filtertask.cpp:186
9048 #, kde-format
9049 msgid "Cannot create filter %1"
9050 msgstr "%1 süzgeci oluşturulamıyor"
9051 
9052 #: src/jobs/filtertask.cpp:267
9053 #, kde-format
9054 msgid "Failed to filter source."
9055 msgstr "Kaynak süzülemedi."
9056 
9057 #: src/jobs/proxytask.cpp:29
9058 #, kde-format
9059 msgid "Creating proxy"
9060 msgstr "Vekil oluşturuluyor"
9061 
9062 #: src/jobs/proxytask.cpp:197
9063 #, kde-format
9064 msgid "Cannot load image %1."
9065 msgstr "%1 görseli yüklenemedi."
9066 
9067 #: src/jobs/proxytask.cpp:251
9068 #, kde-format
9069 msgid "Image too small to be proxied."
9070 msgstr "Görsel, vekile aktarılmak için pek küçük."
9071 
9072 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183
9073 #: src/project/cliptranscode.cpp:123
9074 #, kde-format
9075 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
9076 msgstr ""
9077 "FFmpeg bulunamadı; lütfen Kdenlive’ın çevresel ayarlarına yolunu ekleyin"
9078 
9079 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412
9080 #, kde-format
9081 msgid "Failed to create proxy clip."
9082 msgstr "Vekil klibi oluşturma başarısız."
9083 
9084 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42
9085 #, kde-format
9086 msgid "Detecting scene change"
9087 msgstr "Sahne değişikliği algılanıyor"
9088 
9089 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57
9090 #, kde-format
9091 msgctxt "@title:window"
9092 msgid "Scene Detection"
9093 msgstr "Sahne Algılama"
9094 
9095 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117
9096 #, kde-format
9097 msgid "Cannot analyse this clip type."
9098 msgstr "Bu klip türü çözümlenemiyor."
9099 
9100 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125
9101 #, kde-format
9102 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment."
9103 msgstr ""
9104 "FFmpeg bulunamadı, lütfen Kdenlive’ın çevresel ayarlarına yolunu ekleyin."
9105 
9106 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204
9107 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213
9108 #, kde-format
9109 msgid "Scene %1"
9110 msgstr "Sahne %1"
9111 
9112 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227
9113 #, kde-format
9114 msgid "Failed to analyse clip."
9115 msgstr "Klip çözümlenemedi."
9116 
9117 #: src/jobs/speedtask.cpp:35
9118 #, kde-format
9119 msgid "Changing speed"
9120 msgstr "Hız değiştiriliyor"
9121 
9122 #: src/jobs/speedtask.cpp:47
9123 #, kde-format
9124 msgctxt "@title:window"
9125 msgid "Clip Speed"
9126 msgstr "Klip Hızı"
9127 
9128 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57
9129 #, kde-format
9130 msgid "Speed Change"
9131 msgstr "Hız Değiştir"
9132 
9133 #: src/jobs/speedtask.cpp:59
9134 #, kde-format
9135 msgid "Destination Folder"
9136 msgstr "Hedef Klasör"
9137 
9138 #: src/jobs/speedtask.cpp:63
9139 #, kde-format
9140 msgid "Destination File"
9141 msgstr "Hedef Dosya"
9142 
9143 #: src/jobs/speedtask.cpp:72
9144 #, kde-format
9145 msgid "Percentage"
9146 msgstr "Yüzdesi"
9147 
9148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate)
9149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate)
9150 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27
9151 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345
9152 #, kde-format
9153 msgid "Pitch compensation"
9154 msgstr "Perde gamı tazmini"
9155 
9156 #: src/jobs/speedtask.cpp:244
9157 #, kde-format
9158 msgid "Failed to create speed clip."
9159 msgstr "Hız klibi oluşturulamadı."
9160 
9161 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36
9162 #, kde-format
9163 msgid "Stabilizing"
9164 msgstr "Sabitleştiriliyor"
9165 
9166 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178
9167 #, kde-format
9168 msgid "Failed to stabilize."
9169 msgstr "Sabitleştirilemedi."
9170 
9171 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40
9172 #, kde-format
9173 msgid "Transcoding"
9174 msgstr "Arakodlanıyor"
9175 
9176 #. i18n: ectx: Menu (go)
9177 #: src/kdenliveui.rc:19
9178 #, kde-format
9179 msgid "&Project"
9180 msgstr "Pro&je"
9181 
9182 #. i18n: ectx: Menu (generators)
9183 #: src/kdenliveui.rc:28
9184 #, kde-format
9185 msgid "Generators"
9186 msgstr "Oluşturucular"
9187 
9188 #. i18n: ectx: Menu (tool)
9189 #: src/kdenliveui.rc:58
9190 #, kde-format
9191 msgid "Tool"
9192 msgstr "Araç"
9193 
9194 #. i18n: ectx: Menu (clip)
9195 #: src/kdenliveui.rc:71
9196 #, kde-format
9197 msgid "&Clip"
9198 msgstr "&Klip"
9199 
9200 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
9201 #: src/kdenliveui.rc:72
9202 #, kde-format
9203 msgid "Markers"
9204 msgstr "İmleyiciler"
9205 
9206 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
9207 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825
9208 #, kde-format
9209 msgid "Extract Audio"
9210 msgstr "Sesi Ayır"
9211 
9212 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
9213 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788
9214 #, kde-format
9215 msgid "Clip Jobs"
9216 msgstr "Klip İşleri"
9217 
9218 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
9219 #: src/kdenliveui.rc:98
9220 #, kde-format
9221 msgid "Clip in Timeline"
9222 msgstr "Zaman Akışındaki Klip"
9223 
9224 #. i18n: ectx: Menu (timeline)
9225 #: src/kdenliveui.rc:107
9226 #, kde-format
9227 msgid "T&imeline"
9228 msgstr "&Zaman Akışı"
9229 
9230 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
9231 #: src/kdenliveui.rc:108
9232 #, kde-format
9233 msgid "Selection"
9234 msgstr "Seçim"
9235 
9236 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
9237 #: src/kdenliveui.rc:117
9238 #, kde-format
9239 msgid "Insertion"
9240 msgstr "Ekleme"
9241 
9242 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
9243 #: src/kdenliveui.rc:121
9244 #, kde-format
9245 msgid "Removal"
9246 msgstr "Kaldırma"
9247 
9248 #. i18n: ectx: Menu (current_clip)
9249 #: src/kdenliveui.rc:134
9250 #, kde-format
9251 msgid "Current clip"
9252 msgstr "Geçerli Klip"
9253 
9254 #. i18n: ectx: Menu (current_track)
9255 #: src/kdenliveui.rc:148
9256 #, kde-format
9257 msgid "&Current track"
9258 msgstr "&Geçerli iz"
9259 
9260 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
9261 #: src/kdenliveui.rc:153
9262 #, kde-format
9263 msgid "&Guides"
9264 msgstr "Kı&lavuzlar"
9265 
9266 #. i18n: ectx: Menu (space_menu)
9267 #: src/kdenliveui.rc:162
9268 #, kde-format
9269 msgid "Space"
9270 msgstr "Boşluk"
9271 
9272 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
9273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
9274 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877
9275 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169
9276 #, kde-format
9277 msgid "Tracks"
9278 msgstr "İzler"
9279 
9280 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
9281 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517
9282 #, kde-format
9283 msgid "Add Effect"
9284 msgstr "Efekt Ekle"
9285 
9286 #. i18n: ectx: Menu (monitor)
9287 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148
9288 #, kde-format
9289 msgid "Monitor"
9290 msgstr "Monitör"
9291 
9292 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
9293 #: src/kdenliveui.rc:212
9294 #, kde-format
9295 msgid "Go To"
9296 msgstr "Git"
9297 
9298 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
9299 #: src/kdenliveui.rc:224
9300 #, kde-format
9301 msgid "Seek"
9302 msgstr "Arama Konumu"
9303 
9304 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
9305 #: src/kdenliveui.rc:241
9306 #, kde-format
9307 msgid "Current Monitor Overlay"
9308 msgstr "Geçerli Monitör Üzerindekiler"
9309 
9310 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling)
9311 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575
9312 #, kde-format
9313 msgid "Preview Resolution"
9314 msgstr "Önizleme Çözünürlüğü"
9315 
9316 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
9317 #: src/kdenliveui.rc:256
9318 #, kde-format
9319 msgid "Monitor Config"
9320 msgstr "Monitör Yapılandırması"
9321 
9322 #. i18n: ectx: Menu (view)
9323 #: src/kdenliveui.rc:268
9324 #, kde-format
9325 msgid "View"
9326 msgstr "Görünüm"
9327 
9328 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation)
9329 #: src/kdenliveui.rc:275
9330 #, kde-format
9331 msgid "Dock Area Orientation"
9332 msgstr "Rıhtım Alanı Yönelimi"
9333 
9334 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
9335 #: src/kdenliveui.rc:286
9336 #, kde-format
9337 msgid "OpenGL Backend"
9338 msgstr "OpenGL Arka Ucu"
9339 
9340 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
9341 #: src/kdenliveui.rc:302
9342 #, kde-format
9343 msgid "Timeline Toolbar"
9344 msgstr "Zaman Akışı Araç Çubuğu"
9345 
9346 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
9347 #: src/kdenliveui.rc:329
9348 #, kde-format
9349 msgid "Extra Toolbar"
9350 msgstr "Ek Araç Çubuğu"
9351 
9352 #: src/layoutmanagement.cpp:34
9353 #, kde-format
9354 msgid "Logging"
9355 msgstr "Günlükleme"
9356 
9357 #: src/layoutmanagement.cpp:35
9358 #, kde-format
9359 msgid "Editing"
9360 msgstr "Düzenleme"
9361 
9362 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518
9363 #, kde-format
9364 msgid "Effects"
9365 msgstr "Efektler"
9366 
9367 #: src/layoutmanagement.cpp:41
9368 #, kde-format
9369 msgid "Layouts"
9370 msgstr "Yerleşimler"
9371 
9372 #: src/layoutmanagement.cpp:42
9373 #, kde-format
9374 msgid "Load Layout"
9375 msgstr "Yerleşim Yükle"
9376 
9377 #: src/layoutmanagement.cpp:53
9378 #, kde-format
9379 msgid "Save Layout…"
9380 msgstr "Yerleşimi Kaydet…"
9381 
9382 #: src/layoutmanagement.cpp:57
9383 #, kde-format
9384 msgid "Manage Layouts…"
9385 msgstr "Yerleşimleri Yönet…"
9386 
9387 #: src/layoutmanagement.cpp:67
9388 #, kde-format
9389 msgid "Arrange Dock Areas In Rows"
9390 msgstr "Rıhtım Alanlarını Sıralar Halinde Düzenle"
9391 
9392 #: src/layoutmanagement.cpp:71
9393 #, kde-format
9394 msgid "Arrange Dock Areas In Columns"
9395 msgstr "Rıhtım Alanlarını Sütunlar Halinde Düzenle"
9396 
9397 #: src/layoutmanagement.cpp:176
9398 #, kde-format
9399 msgid "Layout %1: %2"
9400 msgstr "Yerleşim %1: %2"
9401 
9402 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9403 #, kde-format
9404 msgctxt "@title:window"
9405 msgid "Save Layout"
9406 msgstr "Yerleşimi Kaydet"
9407 
9408 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9409 #, kde-format
9410 msgid "Layout name:"
9411 msgstr "Yerleşim adı:"
9412 
9413 #: src/layoutmanagement.cpp:303
9414 #, kde-format
9415 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?"
9416 msgstr "%1 yerleşimi halihazırda var. Başkasıyla değiştirmek istiyor musunuz?"
9417 
9418 #: src/layoutmanagement.cpp:358
9419 #, kde-format
9420 msgid "Current Layouts"
9421 msgstr "Geçerli Yerleşimler"
9422 
9423 #: src/layoutmanagement.cpp:372
9424 #, kde-format
9425 msgid "Delete the layout."
9426 msgstr "Yerleşimi sil."
9427 
9428 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset)
9429 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95
9430 #, kde-format
9431 msgid "Reset"
9432 msgstr "Sıfırla"
9433 
9434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
9435 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234
9436 #, kde-format
9437 msgid "Import"
9438 msgstr "İçe Aktar"
9439 
9440 #: src/layoutmanagement.cpp:455
9441 #, kde-format
9442 msgctxt "@title:window"
9443 msgid "Load Layout"
9444 msgstr "Yerleşim Yükle"
9445 
9446 #: src/layoutmanagement.cpp:494
9447 #, kde-format
9448 msgid "Export selected"
9449 msgstr "Seçilileri dışa aktar"
9450 
9451 #: src/layoutmanagement.cpp:498
9452 #, kde-format
9453 msgid "No layout selected"
9454 msgstr "Seçili yerleşim yok"
9455 
9456 #: src/layoutmanagement.cpp:509
9457 #, kde-format
9458 msgid "Cannot find layout %1"
9459 msgstr "%1 yerleşimi bulunamıyor"
9460 
9461 #: src/layoutmanagement.cpp:513
9462 #, kde-format
9463 msgctxt "@title:window"
9464 msgid "Export Layout"
9465 msgstr "Yerleşimi Dışa Aktar"
9466 
9467 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136
9468 #, kde-format
9469 msgid "Audio analysis finished"
9470 msgstr "Ses analizi tamamlandı"
9471 
9472 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123
9473 #, kde-format
9474 msgid "Processing data analysis"
9475 msgstr "Veri analizi yapılıyor"
9476 
9477 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44
9478 #, kde-format
9479 msgid "Mono "
9480 msgstr "Tek kanallı "
9481 
9482 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47
9483 #, kde-format
9484 msgid "Stereo "
9485 msgstr "Çift kanallı "
9486 
9487 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50
9488 #, kde-format
9489 msgid "%1 channels "
9490 msgstr "%1 kanal "
9491 
9492 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59
9493 #, kde-format
9494 msgid "kHz "
9495 msgstr "kHz "
9496 
9497 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61
9498 #, kde-format
9499 msgid "Hz "
9500 msgstr "Hz "
9501 
9502 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301
9503 #, kde-format
9504 msgid "Merged streams"
9505 msgstr "Birleştirilmiş akışlar"
9506 
9507 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84
9508 #, kde-format
9509 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign"
9510 msgid "%p%"
9511 msgstr "%​%p"
9512 
9513 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531
9514 #, kde-format
9515 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
9516 msgstr "Ayarlarınızı denetleyin, Kitaplık yolu geçersiz: %1"
9517 
9518 #: src/library/librarywidget.cpp:228
9519 #, kde-format
9520 msgid "Add Clip to Project"
9521 msgstr "Projeye klip ekle"
9522 
9523 #: src/library/librarywidget.cpp:229
9524 #, kde-kuit-format
9525 msgctxt "@info:whatsthis"
9526 msgid "Adds the selected library clip to the project bin."
9527 msgstr "Seçili kitaplık klibini proje kovasına ekler."
9528 
9529 #: src/library/librarywidget.cpp:232
9530 #, kde-format
9531 msgid "Delete Clip from Library"
9532 msgstr "Klibi Kitaplıktan Sil"
9533 
9534 #: src/library/librarywidget.cpp:233
9535 #, kde-kuit-format
9536 msgctxt "@info:whatsthis"
9537 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library."
9538 msgstr "Şu anda seçili olan klibi kitaplıktan siler."
9539 
9540 #: src/library/librarywidget.cpp:236
9541 #, kde-format
9542 msgid "Create Library Folder"
9543 msgstr "Kitaplık Klasörü Oluştur"
9544 
9545 #: src/library/librarywidget.cpp:237
9546 #, kde-kuit-format
9547 msgctxt "@info:whatsthis"
9548 msgid "Creates a new folder in the library."
9549 msgstr "Kitaplıkta yeni bir klasör oluşturur."
9550 
9551 #: src/library/librarywidget.cpp:239
9552 #, kde-format
9553 msgid "Rename Library Clip"
9554 msgstr "Kitaplık Klibini Yeniden Adlandır"
9555 
9556 #: src/library/librarywidget.cpp:246
9557 #, kde-format
9558 msgid "Add Timeline Selection to Library"
9559 msgstr "Zaman Akışı Seçkisini Kitaplığa Ekle"
9560 
9561 #: src/library/librarywidget.cpp:247
9562 #, kde-kuit-format
9563 msgctxt "@info:whatsthis"
9564 msgid ""
9565 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note "
9566 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths."
9567 msgstr ""
9568 "Zaman akışında şu anda seçili olan klipleri kitaplığa ekler. Görsellere, "
9569 "videolara, ses dosyalarına olan yolların mutlak yollar olarak kaydedildiğini "
9570 "aklınızda bulundurun."
9571 
9572 #: src/library/librarywidget.cpp:343
9573 #, kde-format
9574 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
9575 msgstr "Geçersiz bir klasörü silmeye çalışıyorsunuz: %1"
9576 
9577 #: src/library/librarywidget.cpp:348
9578 #, kde-format
9579 msgid ""
9580 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
9581 "This cannot be undone"
9582 msgstr ""
9583 "Bu işlem, içindeki tüm oynatma listeleri de dahil olmak üzere %1 klasörünü "
9584 "silecek.\n"
9585 "Bu işlem geri alınamaz"
9586 
9587 #: src/library/librarywidget.cpp:357
9588 #, kde-format
9589 msgid ""
9590 "This will delete the MLT playlist:\n"
9591 "%1"
9592 msgstr ""
9593 "Bu işlem MLT çalma listesini silecektir:\n"
9594 "%1"
9595 
9596 #: src/library/librarywidget.cpp:359
9597 #, kde-format
9598 msgid ""
9599 "This will delete the file:\n"
9600 "%1"
9601 msgstr ""
9602 "Bu işlem dosyayı silecektir:\n"
9603 "%1"
9604 
9605 #: src/library/librarywidget.cpp:366
9606 #, kde-format
9607 msgid "Error removing %1"
9608 msgstr "%1 silinirken hata oluştu"
9609 
9610 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9611 #, kde-format
9612 msgctxt "@title:window"
9613 msgid "Add Folder to Library"
9614 msgstr "Klasörü Kitaplığa Ekle"
9615 
9616 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9617 #, kde-format
9618 msgid "Enter a folder name"
9619 msgstr "Klasör adı girin"
9620 
9621 #: src/library/librarywidget.cpp:405
9622 #, kde-format
9623 msgid "Folder %1 already exists"
9624 msgstr "%1 klasörü halihazırda var"
9625 
9626 #: src/library/librarywidget.cpp:409
9627 #, kde-format
9628 msgid "Error creating folder %1"
9629 msgstr "%1 klasörü oluşturulurken hata"
9630 
9631 #: src/library/librarywidget.cpp:509
9632 #, kde-format
9633 msgid "Library path set to default: %1"
9634 msgstr "Kitaplık yolu öntanımlıya ayarlı: %1"
9635 
9636 #: src/library/librarywidget.cpp:515
9637 #, kde-format
9638 msgid "Library path set to custom: %1"
9639 msgstr "Kitaplık yolu özel olarak ayarlı: %1"
9640 
9641 #: src/library/librarywidget.cpp:521
9642 #, kde-format
9643 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
9644 msgstr "Kitaplık yoluna yazılamadı: %1, varsayılan kullanılıyor"
9645 
9646 #: src/main.cpp:142
9647 #, kde-format
9648 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>"
9649 msgstr "Lütfen hataları <a href=\"%1\">%2</a> adresine bildirin"
9650 
9651 #: src/main.cpp:145
9652 #, kde-format
9653 msgid "You are using the %1 package.<br>"
9654 msgstr "%1 paketini kullanıyorsunuz.<br>"
9655 
9656 #: src/main.cpp:147
9657 #, kde-format
9658 msgid "Kdenlive"
9659 msgstr "Kdenlive"
9660 
9661 #: src/main.cpp:147
9662 #, kde-format
9663 msgid "An open source video editor."
9664 msgstr "Açık kaynak kodlu bir video düzenleyicisi."
9665 
9666 #: src/main.cpp:148
9667 #, kde-format
9668 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors"
9669 msgstr "Telif hakkı © 2007–2024 Kdenlive yazarları"
9670 
9671 #: src/main.cpp:150
9672 #, kde-format
9673 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
9674 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
9675 
9676 #: src/main.cpp:150
9677 #, kde-format
9678 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
9679 msgstr "MLT ve KDE SC 4 /KF5 geçişi, ana geliştirici ve projeyi yürüten kişi"
9680 
9681 #: src/main.cpp:152
9682 #, kde-format
9683 msgid "Nicolas Carion"
9684 msgstr "Nicolas Carion"
9685 
9686 #: src/main.cpp:152
9687 #, kde-format
9688 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)"
9689 msgstr ""
9690 "Kod mimarisin yeniden düzenlenmesi ve zaman akışının yeniden yazılması (2019)"
9691 
9692 #: src/main.cpp:153
9693 #, kde-format
9694 msgid "Julius Künzel"
9695 msgstr "Julius Künzel"
9696 
9697 #: src/main.cpp:153
9698 #, kde-format
9699 msgid "Feature development, packaging, bug fixing"
9700 msgstr "Özellik geliştirmeleri, paketleme, hata düzeltmeleri"
9701 
9702 #: src/main.cpp:154
9703 #, kde-format
9704 msgid "Vincent Pinon"
9705 msgstr "Vincent Pinon"
9706 
9707 #: src/main.cpp:154
9708 #, kde-format
9709 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing"
9710 msgstr "KF5 geçişi, Windows çapraz yapısı, paketleme, hata düzeltme"
9711 
9712 #: src/main.cpp:156
9713 #, kde-format
9714 msgid "Dan Dennedy"
9715 msgstr "Dan Dennedy"
9716 
9717 #: src/main.cpp:156
9718 #, kde-format
9719 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc."
9720 msgstr "MLT bakımcısı, hata düzeltmeleri vb."
9721 
9722 #: src/main.cpp:157
9723 #, kde-format
9724 msgid "Simon A. Eugster"
9725 msgstr "Simon A. Eugster"
9726 
9727 #: src/main.cpp:157
9728 #, kde-format
9729 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
9730 msgstr "Renk kapsamları, hata onarımları, vb."
9731 
9732 #: src/main.cpp:158
9733 #, kde-format
9734 msgid "Eric Jiang"
9735 msgstr "Eric Jiang"
9736 
9737 #: src/main.cpp:158
9738 #, kde-format
9739 msgid "Bug fixing and test improvements"
9740 msgstr "Hata düzeltmeleri ve sınama iyileştirmeleri"
9741 
9742 #: src/main.cpp:160
9743 #, kde-format
9744 msgid "Jason Wood"
9745 msgstr "Jason Wood"
9746 
9747 #: src/main.cpp:160
9748 #, kde-format
9749 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
9750 msgstr "Özgün KDE 3 sürümünün yazarı (artık etkin değil)"
9751 
9752 #: src/main.cpp:162
9753 #, kde-format
9754 msgid "Farid Abdelnour"
9755 msgstr "Farid Abdelnour"
9756 
9757 #: src/main.cpp:162
9758 #, kde-format
9759 msgid "Logo, Promotion, testing"
9760 msgstr "Logo, Promosyon, Sınama"
9761 
9762 #: src/main.cpp:163
9763 #, kde-format
9764 msgid "Eugen Mohr"
9765 msgstr "Eugen Mohr"
9766 
9767 #: src/main.cpp:163
9768 #, kde-format
9769 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer"
9770 msgstr "Hata triyajı, sınama, belgelendirme bakımcısı"
9771 
9772 #: src/main.cpp:164
9773 #, kde-format
9774 msgid "Nara Oliveira"
9775 msgstr "Nara Oliveira"
9776 
9777 #: src/main.cpp:164
9778 #, kde-format
9779 msgid "Logo"
9780 msgstr "Logo"
9781 
9782 #: src/main.cpp:165
9783 #, kde-format
9784 msgid "Bruno Santos"
9785 msgstr "Bruno Santos"
9786 
9787 #: src/main.cpp:165
9788 #, kde-format
9789 msgid "Testing"
9790 msgstr "Sınama"
9791 
9792 #: src/main.cpp:166
9793 #, kde-format
9794 msgid "Massimo Stella"
9795 msgstr "Massimo Stella"
9796 
9797 #: src/main.cpp:166
9798 #, kde-format
9799 msgid "Expert advice, testing"
9800 msgstr "Uzman görüşü, sınama"
9801 
9802 #: src/main.cpp:168
9803 #, kde-format
9804 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
9805 msgstr "Anıl Özbek, Serdar Soytetir, Volkan Gezer, Emir SARI"
9806 
9807 #: src/main.cpp:168
9808 #, kde-format
9809 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
9810 msgstr ""
9811 "ozbekanil@gmail.com, tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com, "
9812 "emir_sari@icloud.com"
9813 
9814 #: src/main.cpp:171
9815 #, kde-format
9816 msgid "MLT"
9817 msgstr "MLT"
9818 
9819 #: src/main.cpp:171
9820 #, kde-format
9821 msgid "Open source multimedia framework."
9822 msgstr "Açık kaynaklı çoklu ortam kod kitaplığı."
9823 
9824 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
9825 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab)
9826 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53
9827 #, kde-format
9828 msgid "FFmpeg"
9829 msgstr "FFmpeg"
9830 
9831 #: src/main.cpp:173
9832 #, kde-format
9833 msgid ""
9834 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and "
9835 "video."
9836 msgstr ""
9837 "Ses ve video kayıt, dönüştürme ve aktarmak için tam ve çapraz platform bir "
9838 "çözüm."
9839 
9840 #: src/main.cpp:197
9841 #, kde-format
9842 msgid "Set a custom config file name."
9843 msgstr "Özel yapılandırma dosyası adı ayarlayın."
9844 
9845 #: src/main.cpp:198
9846 #, kde-format
9847 msgid "Set the path for MLT environment."
9848 msgstr "MLT ortamının yolunu ayarlayın."
9849 
9850 #: src/main.cpp:200
9851 #, kde-format
9852 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"."
9853 msgstr "MLT günlük düzeyini ayarla. \"Uyarı\" düzeyi için bunu boş bırakın."
9854 
9855 #: src/main.cpp:203
9856 #, kde-format
9857 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin."
9858 msgstr "Kovaya klipler olarak eklenecek dosyaların virgülle ayrılmış listesi."
9859 
9860 #: src/main.cpp:207
9861 #, kde-format
9862 msgid "Directly render the project and exit."
9863 msgstr "Projeyi doğrudan sunun ve çıkın."
9864 
9865 #: src/main.cpp:210
9866 #, kde-format
9867 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)."
9868 msgstr ""
9869 "Kdenlive sunum önayar adı (bir tane verilmezse MP4-H264/AAC kullanılır)."
9870 
9871 #: src/main.cpp:215
9872 #, kde-format
9873 msgid ""
9874 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists "
9875 "only after it finished."
9876 msgstr ""
9877 "(Ayrık) sunum işlemi başladıktan sonra çık; bu bayrak olmadan yalnızca işi "
9878 "bittikten sonra çıkar."
9879 
9880 #: src/main.cpp:218
9881 #, kde-format
9882 msgid "Kdenlive document to open."
9883 msgstr "Açılacak Kdenlive belgesi."
9884 
9885 #: src/main.cpp:219
9886 #, kde-format
9887 msgid "Output file for rendered video."
9888 msgstr "Sunulan videonun çıktı dosyası."
9889 
9890 #: src/main.cpp:344
9891 #, kde-format
9892 msgid "Version %1"
9893 msgstr "Sürüm %1"
9894 
9895 #: src/mainwindow.cpp:150
9896 #, kde-format
9897 msgid "Add Clip"
9898 msgstr "Klip Ekle"
9899 
9900 #: src/mainwindow.cpp:152
9901 #, kde-format
9902 msgid "Navigation and Playback"
9903 msgstr "Dolaşım ve Oynatım"
9904 
9905 #: src/mainwindow.cpp:154
9906 #, kde-format
9907 msgid "Bin Tags"
9908 msgstr "Kova Etiketleri"
9909 
9910 #: src/mainwindow.cpp:173
9911 #, kde-format
9912 msgid "Style"
9913 msgstr "Biçem"
9914 
9915 #: src/mainwindow.cpp:231
9916 #, kde-format
9917 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
9918 msgstr "Öntanımlı profiliniz bulunamadı, ATSC 1080p 25 ile değiştiriliyor"
9919 
9920 #: src/mainwindow.cpp:289
9921 #, kde-format
9922 msgid "Library"
9923 msgstr "Kitaplık"
9924 
9925 #: src/mainwindow.cpp:291
9926 #, kde-format
9927 msgid "Speech Editor"
9928 msgstr "Konuşma Düzenleyicisi"
9929 
9930 #: src/mainwindow.cpp:292
9931 #, kde-format
9932 msgid "Time Remapping"
9933 msgstr "Zaman Yeniden Eşlemlemesi"
9934 
9935 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
9936 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529
9937 #, kde-format
9938 msgid "Guides"
9939 msgstr "Kılavuzlar"
9940 
9941 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103
9942 #, kde-format
9943 msgid "Configure Recording"
9944 msgstr "Kayıt Almayı Yapılandır"
9945 
9946 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab)
9947 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94
9948 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255
9949 #, kde-format
9950 msgid "Screen Grab"
9951 msgstr "Ekran Yakalama"
9952 
9953 #: src/mainwindow.cpp:354
9954 #, kde-format
9955 msgid "Switch to next Sequence"
9956 msgstr "Sonraki sekansa geç"
9957 
9958 #: src/mainwindow.cpp:358
9959 #, kde-format
9960 msgid "Switch to previous Sequence"
9961 msgstr "Önceki sekansa geç"
9962 
9963 #: src/mainwindow.cpp:364
9964 #, kde-format
9965 msgid "Audio Spectrum"
9966 msgstr "Ses Tayfı"
9967 
9968 #: src/mainwindow.cpp:368
9969 #, kde-format
9970 msgid "Project Bin"
9971 msgstr "Proje Kovası"
9972 
9973 #: src/mainwindow.cpp:371
9974 #, kde-format
9975 msgid "Media Browser"
9976 msgstr "Ortam Tarayıcısı"
9977 
9978 #: src/mainwindow.cpp:396
9979 #, kde-format
9980 msgid "Effect/Composition Stack"
9981 msgstr "Efekt/Bileşikleştirme Yığını"
9982 
9983 #: src/mainwindow.cpp:459
9984 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32
9985 #, kde-format
9986 msgid "Compositions"
9987 msgstr "Bileşikleştirmeler"
9988 
9989 #: src/mainwindow.cpp:462
9990 #, kde-format
9991 msgid "Clip Monitor"
9992 msgstr "Klip Monitörü"
9993 
9994 #: src/mainwindow.cpp:463
9995 #, kde-format
9996 msgid "Project Monitor"
9997 msgstr "Proje Monitörü"
9998 
9999 #: src/mainwindow.cpp:467
10000 #, kde-format
10001 msgid "Clean"
10002 msgstr "Temizle"
10003 
10004 #: src/mainwindow.cpp:469
10005 #, kde-format
10006 msgid "Undo History"
10007 msgstr "Geri Alma Geçmişi"
10008 
10009 #: src/mainwindow.cpp:475
10010 #, kde-format
10011 msgid "Force Breeze Icon Theme"
10012 msgstr "Esinti Simgelerini Kullanmayı Zorla"
10013 
10014 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483
10015 #, kde-format
10016 msgid "Audio Mixer"
10017 msgstr "Ses Karıştırıcı"
10018 
10019 #: src/mainwindow.cpp:482
10020 #, kde-kuit-format
10021 msgctxt "@info:whatsthis"
10022 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget."
10023 msgstr "Ses karıştırıcı panelini/araç takımını açar/kapatır."
10024 
10025 #: src/mainwindow.cpp:521
10026 #, kde-format
10027 msgid "Add Transition"
10028 msgstr "Geçiş Ekle"
10029 
10030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
10031 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044
10032 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33
10033 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162
10034 #, kde-format
10035 msgid "Transitions"
10036 msgstr "Geçişler"
10037 
10038 #. i18n("Favorite Effects"));
10039 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558
10040 #, kde-format
10041 msgid "Favorite Effects"
10042 msgstr "Sık Kullanılan Efektler"
10043 
10044 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553
10045 #, kde-kuit-format
10046 msgctxt "@info:whatsthis"
10047 msgid ""
10048 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add "
10049 "it to the selected clip."
10050 msgstr ""
10051 "Sık kullanılan efektlerin bir listesini göstermek için tıklayın. Seçili "
10052 "klibe eklemek için bir efekte çift tıklayın."
10053 
10054 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502
10055 #, kde-format
10056 msgid "Render…"
10057 msgstr "Sunum…"
10058 
10059 #: src/mainwindow.cpp:571
10060 #, kde-format
10061 msgid "Render Button"
10062 msgstr "Sunum Düğmesi"
10063 
10064 #: src/mainwindow.cpp:577
10065 #, kde-format
10066 msgid "Rendering preview"
10067 msgstr "Sunum önizlemesi"
10068 
10069 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409
10070 #, kde-format
10071 msgid "Go to Guide…"
10072 msgstr "Kılavuza Git…"
10073 
10074 #: src/mainwindow.cpp:702
10075 #, kde-format
10076 msgid "Separate Channels"
10077 msgstr "Kanalları Ayır"
10078 
10079 #: src/mainwindow.cpp:709
10080 #, kde-format
10081 msgid "Normalize Audio Thumbnails"
10082 msgstr "Ses Önizlemelerini Normalleştir"
10083 
10084 #: src/mainwindow.cpp:716
10085 #, kde-format
10086 msgid "Thumbnails"
10087 msgstr "Önizlemeler"
10088 
10089 #: src/mainwindow.cpp:718
10090 #, kde-format
10091 msgid "In Frame"
10092 msgstr "Karede"
10093 
10094 #: src/mainwindow.cpp:722
10095 #, kde-format
10096 msgid "In/Out Frames"
10097 msgstr "Giren/Çıkan Kareler"
10098 
10099 #: src/mainwindow.cpp:726
10100 #, kde-format
10101 msgid "All Frames"
10102 msgstr "Tüm Kareler"
10103 
10104 #: src/mainwindow.cpp:730
10105 #, kde-format
10106 msgid "No Thumbnails"
10107 msgstr "Küçük Görsel Yok"
10108 
10109 #: src/mainwindow.cpp:739
10110 #, kde-format
10111 msgid ""
10112 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to "
10113 "proceed?"
10114 msgstr ""
10115 "Bu ayarı değiştirmek için Kdenlive’in yeniden başlatılması gerekiyor. "
10116 "Sürdürmek istiyor musunuz?"
10117 
10118 #: src/mainwindow.cpp:802
10119 #, kde-format
10120 msgid "Preview Using Proxy Clips"
10121 msgstr "Vekil Klipleri Kullanarak Önizle"
10122 
10123 #: src/mainwindow.cpp:809
10124 #, kde-format
10125 msgid "Automatic Preview"
10126 msgstr "Otomatik önizleme"
10127 
10128 #: src/mainwindow.cpp:921
10129 #, kde-format
10130 msgctxt "@title:window"
10131 msgid "Loading Project"
10132 msgstr "Proje Yükleniyor"
10133 
10134 #: src/mainwindow.cpp:1019
10135 #, kde-format
10136 msgid ""
10137 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
10138 "What do you want to do with this job?"
10139 msgid_plural ""
10140 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
10141 "What do you want to do with these jobs?"
10142 msgstr[0] ""
10143 "Kuyrukta bekleyen 1 sunum işi var.\n"
10144 "Bu iş ile ne yapmak istiyorsunuz?"
10145 msgstr[1] ""
10146 "Kuyrukta bekleyen %1 sunum işi var.\n"
10147 "Bu iş ile ne yapmak istiyorsunuz?"
10148 
10149 #: src/mainwindow.cpp:1022
10150 #, kde-format
10151 msgid "Start them now"
10152 msgstr "Onları şimdi başlat"
10153 
10154 #: src/mainwindow.cpp:1022
10155 #, kde-format
10156 msgid "Delete them"
10157 msgstr "Onları sil"
10158 
10159 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131
10160 #, kde-format
10161 msgid "Select a clip to compare effect"
10162 msgstr "Efekti karşılaştırmak için bir klip seçin"
10163 
10164 #: src/mainwindow.cpp:1173
10165 #, kde-format
10166 msgid "Normal Mode"
10167 msgstr "Normal Kip"
10168 
10169 #: src/mainwindow.cpp:1177
10170 #, kde-format
10171 msgid "Overwrite Mode"
10172 msgstr "Üzerine Yazma Kipi"
10173 
10174 #: src/mainwindow.cpp:1181
10175 #, kde-format
10176 msgid "Insert Mode"
10177 msgstr "Ekleme Kipi"
10178 
10179 #: src/mainwindow.cpp:1185
10180 #, kde-format
10181 msgid "Timeline Edit Mode"
10182 msgstr "Zaman Akışı Düzenleme Kipi"
10183 
10184 #: src/mainwindow.cpp:1187
10185 #, kde-kuit-format
10186 msgctxt "@info:whatsthis"
10187 msgid ""
10188 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default "
10189 "action when handling clips in the timeline."
10190 msgstr ""
10191 "Normal, Üzerine Yazma ve Ekleme kipi arasında geçiş yapar. Zaman akışındaki "
10192 "klipleri işlerken kullanılan öntanımlı eylemi belirler."
10193 
10194 #: src/mainwindow.cpp:1200
10195 #, kde-format
10196 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
10197 msgstr "Ekleme için Zaman Akışı Bölgesini Kullanma"
10198 
10199 #: src/mainwindow.cpp:1200
10200 #, kde-format
10201 msgid "Use Timeline Zone for Insert"
10202 msgstr "Eklemek için Zaman Akışı Bölgesini Kullan"
10203 
10204 #: src/mainwindow.cpp:1201
10205 #, kde-kuit-format
10206 msgctxt "@info:whatsthis"
10207 msgid ""
10208 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)."
10209 msgstr ""
10210 "Eklemek için zaman akışı bölgesini kullanma (açık) veya kullanmama (kapalı) "
10211 "arasında geçiş yapar."
10212 
10213 #: src/mainwindow.cpp:1208
10214 #, kde-format
10215 msgid "Enable Track Compositing"
10216 msgstr "İz Bileşikleştirmeyi Etkinleştir"
10217 
10218 #: src/mainwindow.cpp:1214
10219 #, kde-format
10220 msgid "Split Audio Tracks"
10221 msgstr "Ses İzlerini Böl"
10222 
10223 #: src/mainwindow.cpp:1220
10224 #, kde-format
10225 msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
10226 msgstr "Ses İzlerini Böl (tersine)"
10227 
10228 #: src/mainwindow.cpp:1226
10229 #, kde-format
10230 msgid "Mixed Audio tracks"
10231 msgstr "Karıştırılmış Ses İzleri"
10232 
10233 #: src/mainwindow.cpp:1252
10234 #, kde-format
10235 msgid "Track menu"
10236 msgstr "İz menüsü"
10237 
10238 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
10239 #, kde-format
10240 msgid "hh:mm:ss:ff"
10241 msgstr "SS:dd:ss:kk"
10242 
10243 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87
10244 #, kde-format
10245 msgid "Frames"
10246 msgstr "Kareler"
10247 
10248 #: src/mainwindow.cpp:1270
10249 #, kde-format
10250 msgid "Edit Subtitle Tool"
10251 msgstr "Altyazı Düzenleme Aracı"
10252 
10253 #: src/mainwindow.cpp:1271
10254 #, kde-kuit-format
10255 msgctxt "@info:whatsthis"
10256 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline."
10257 msgstr "Zaman akışındaki altyazı izini açar/kapatır."
10258 
10259 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380
10260 #: src/titler/titlewidget.cpp:383
10261 #, kde-format
10262 msgid "Selection Tool"
10263 msgstr "Seçim Aracı"
10264 
10265 #: src/mainwindow.cpp:1283
10266 #, kde-format
10267 msgid "Razor Tool"
10268 msgstr "Bıçak Aracı"
10269 
10270 #: src/mainwindow.cpp:1288
10271 #, kde-format
10272 msgid "Spacer Tool"
10273 msgstr "Boşluk Aracı"
10274 
10275 #: src/mainwindow.cpp:1291
10276 #, kde-kuit-format
10277 msgctxt "@info:whatsthis"
10278 msgid ""
10279 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily "
10280 "groups separate clips and creates or removes space between clips."
10281 msgstr ""
10282 "Seçildiğinde, zaman akışında fareyle tıklayıp sürüklemek ayrı klipleri "
10283 "geçici olarak gruplar ve klipler arasında boşluk oluşturur veya aralarındaki "
10284 "boşlukları kaldırır."
10285 
10286 #: src/mainwindow.cpp:1296
10287 #, kde-format
10288 msgid "Ripple Tool"
10289 msgstr "Dalgacık Aracı"
10290 
10291 #: src/mainwindow.cpp:1299
10292 #, kde-kuit-format
10293 msgctxt "@info:whatsthis"
10294 msgid ""
10295 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip "
10296 "and moves adjacent clips back and forth while doing that."
10297 msgstr ""
10298 "Seçildiğinde, bir klibin kenarlarını sürüklemek, klibi uzatır veya kısaltır "
10299 "ve bunu yaparken bitişik klipleri ileri geri hareket ettirir."
10300 
10301 #. i18n("Roll Tool"), this);
10302 #.
10303 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true);
10304 #. m_buttonRollTool->setChecked(false);
10305 #: src/mainwindow.cpp:1310
10306 #, kde-format
10307 msgid "Slip Tool"
10308 msgstr "Sürçme Aracı"
10309 
10310 #: src/mainwindow.cpp:1311
10311 #, kde-kuit-format
10312 msgctxt "@info:whatsthis"
10313 msgid ""
10314 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back "
10315 "and forth."
10316 msgstr ""
10317 "Seçildiğinde, bir klibi sürüklemek klibi verilen pencerenin altında ileri "
10318 "geri kaydırır."
10319 
10320 #: src/mainwindow.cpp:1315
10321 #, kde-format
10322 msgid "Multicam Tool"
10323 msgstr "Çoklu Kamera Aracı"
10324 
10325 #: src/mainwindow.cpp:1337
10326 #, kde-format
10327 msgid "Collapse/Expand Item"
10328 msgstr "Ögeyi Genişlet/Daralt"
10329 
10330 #: src/mainwindow.cpp:1341
10331 #, kde-format
10332 msgid "Mix Clips"
10333 msgstr "Klipleri Karıştır"
10334 
10335 #: src/mainwindow.cpp:1343
10336 #, kde-kuit-format
10337 msgctxt "@info:whatsthis"
10338 msgid ""
10339 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent "
10340 "one closest to the playhead."
10341 msgstr ""
10342 "Seçili klip ile oynatma kafasına en yakın bitişik olan arasında aynı izli "
10343 "bir geçiş oluşturur."
10344 
10345 #: src/mainwindow.cpp:1351
10346 #, kde-format
10347 msgid "Show Video Thumbnails"
10348 msgstr "Video Önizlemelerini Göster"
10349 
10350 #: src/mainwindow.cpp:1352
10351 #, kde-kuit-format
10352 msgctxt "@info:whatsthis"
10353 msgid ""
10354 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline "
10355 "(default is On)."
10356 msgstr ""
10357 "Zaman akışındaki klipler için video küçük görsellerinin görüntülenmesini "
10358 "açar/kapatır (öntanımlı olarak açıktır)."
10359 
10360 #: src/mainwindow.cpp:1358
10361 #, kde-format
10362 msgid "Show Audio Thumbnails"
10363 msgstr "Ses Önizlemelerini Göster"
10364 
10365 #: src/mainwindow.cpp:1359
10366 #, kde-kuit-format
10367 msgctxt "@info:whatsthis"
10368 msgid ""
10369 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline "
10370 "(default is On)."
10371 msgstr ""
10372 "Zaman akışındaki klipler için ses önizlemelerinin görüntülenmesini açar/"
10373 "kapatır (öntanımlı olarak açıktır)."
10374 
10375 #: src/mainwindow.cpp:1365
10376 #, kde-format
10377 msgid "Show Markers Comments"
10378 msgstr "İmleyiciler Açıklamalarını Göster"
10379 
10380 #: src/mainwindow.cpp:1371
10381 #, kde-format
10382 msgid "Snap"
10383 msgstr "Tuttur"
10384 
10385 #: src/mainwindow.cpp:1372
10386 #, kde-kuit-format
10387 msgctxt "@info:whatsthis"
10388 msgid ""
10389 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides "
10390 "and others)."
10391 msgstr ""
10392 "Tutturma işlevini açar/kapatır (klipler; imleyicilere, kılavuzlara, oynatma "
10393 "kafasına ve diğerlerine tutturulur)."
10394 
10395 #: src/mainwindow.cpp:1378
10396 #, kde-format
10397 msgid "Show Color Tags in Timeline"
10398 msgstr "Zaman Akışında Renk Etiketlerini Göster"
10399 
10400 #: src/mainwindow.cpp:1379
10401 #, kde-kuit-format
10402 msgctxt "@info:whatsthis"
10403 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)."
10404 msgstr ""
10405 "Zaman akışındaki klip etiketlerinin görüntülenmesini açar/kapatır (öntanımlı "
10406 "olarak açıktır)."
10407 
10408 #: src/mainwindow.cpp:1385
10409 #, kde-format
10410 msgid "Fit Zoom to Project"
10411 msgstr "Yakınlaştırmayı Projeye Sığdır"
10412 
10413 #: src/mainwindow.cpp:1386
10414 #, kde-kuit-format
10415 msgctxt "@info:whatsthis"
10416 msgid ""
10417 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows."
10418 msgstr ""
10419 "Tüm projeyi zaman akışı pencerelerine sığdırmak için yakınlaştırma düzeyini "
10420 "ayarlar."
10421 
10422 #: src/mainwindow.cpp:1411
10423 #, kde-format
10424 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production"
10425 msgstr "Deneysel GPU işleme etkinleştirildi - üretim için değil"
10426 
10427 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458
10428 #, kde-format
10429 msgid "Multicam"
10430 msgstr "Çoklu Kamera"
10431 
10432 #: src/mainwindow.cpp:1422
10433 #, kde-format
10434 msgid "Active tool and editing mode"
10435 msgstr "Etkin araç ve düzenleme kipi"
10436 
10437 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads)
10438 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner)
10439 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
10440 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551
10441 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759
10442 #, kde-format
10443 msgid "Auto"
10444 msgstr "Otomatik"
10445 
10446 #: src/mainwindow.cpp:1478
10447 #, kde-format
10448 msgid "OpenGL"
10449 msgstr "OpenGL"
10450 
10451 #: src/mainwindow.cpp:1483
10452 #, kde-format
10453 msgid "DirectX (ANGLE)"
10454 msgstr "DirectX (AÇI)"
10455 
10456 #: src/mainwindow.cpp:1488
10457 #, kde-format
10458 msgid "Software OpenGL"
10459 msgstr "Yazılım OpenGL"
10460 
10461 #: src/mainwindow.cpp:1498
10462 #, kde-format
10463 msgid "Run Config Wizard…"
10464 msgstr "Yapılandırma Sihirbazını Çalıştır…"
10465 
10466 #: src/mainwindow.cpp:1499
10467 #, kde-format
10468 msgid "Project Settings…"
10469 msgstr "Proje Ayarları…"
10470 
10471 #: src/mainwindow.cpp:1505
10472 #, kde-format
10473 msgid "Stop Render"
10474 msgstr "Sunumu Durdur"
10475 
10476 #: src/mainwindow.cpp:1510
10477 #, kde-format
10478 msgid "Reset Configuration…"
10479 msgstr "Yapılandırmayı Sıfırla…"
10480 
10481 #: src/mainwindow.cpp:1514
10482 #, kde-format
10483 msgid "Play Zone"
10484 msgstr "Oynatma Bölgesi"
10485 
10486 #: src/mainwindow.cpp:1516
10487 #, kde-format
10488 msgid "Loop Zone"
10489 msgstr "Döngü Bölgesi"
10490 
10491 #: src/mainwindow.cpp:1518
10492 #, kde-format
10493 msgid "Loop Selected Clip"
10494 msgstr "Seçili Klibi Döngüye Sok"
10495 
10496 #: src/mainwindow.cpp:1522
10497 #, kde-format
10498 msgid "Transcode Clips…"
10499 msgstr "Klipleri Arakodla…"
10500 
10501 #: src/mainwindow.cpp:1523
10502 #, kde-format
10503 msgid "OpenTimelineIO E&xport…"
10504 msgstr "OpenTimelineIO Dışa &Aktar…"
10505 
10506 #: src/mainwindow.cpp:1526
10507 #, kde-format
10508 msgid "OpenTimelineIO &Import…"
10509 msgstr "OpenTimelineIO İ&çe Aktar…"
10510 
10511 #: src/mainwindow.cpp:1530
10512 #, kde-format
10513 msgid "Archive Project…"
10514 msgstr "Projeyi Arşivle…"
10515 
10516 #: src/mainwindow.cpp:1532
10517 #, kde-format
10518 msgid "Switch Monitor"
10519 msgstr "Monitör Değiştir…"
10520 
10521 #: src/mainwindow.cpp:1533
10522 #, kde-format
10523 msgid "Focus Timecode"
10524 msgstr "Zaman Koduna Odaklan"
10525 
10526 #: src/mainwindow.cpp:1534
10527 #, kde-format
10528 msgid "Expand Clip"
10529 msgstr "Klibi Genişlet"
10530 
10531 #: src/mainwindow.cpp:1536
10532 #, kde-format
10533 msgid "Monitor Info Overlay"
10534 msgstr "Monitör Üzerindeki Bilgi"
10535 
10536 #: src/mainwindow.cpp:1541
10537 #, kde-format
10538 msgid "Monitor Overlay Timecode"
10539 msgstr "Monitör Üzerindeki Zaman Kodu"
10540 
10541 #: src/mainwindow.cpp:1546
10542 #, kde-format
10543 msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
10544 msgstr "Monitör Üzerindeki Oynatma FPS’si"
10545 
10546 #: src/mainwindow.cpp:1551
10547 #, kde-format
10548 msgid "Monitor Overlay Markers"
10549 msgstr "Monitör Üzerindeki İmleyiciler"
10550 
10551 #: src/mainwindow.cpp:1556
10552 #, kde-format
10553 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
10554 msgstr "Monitör Üzerindeki Ses Dalga Biçimi"
10555 
10556 #: src/mainwindow.cpp:1561
10557 #, kde-format
10558 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs"
10559 msgstr "Monitör Üzerindeki Klip İşleri"
10560 
10561 #: src/mainwindow.cpp:1579
10562 #, kde-format
10563 msgid "Full Resolution (1:1)"
10564 msgstr "Tam Çözünürlük (1:1)"
10565 
10566 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216
10567 #, kde-format
10568 msgid "720p"
10569 msgstr "720p"
10570 
10571 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216
10572 #, kde-format
10573 msgid "540p"
10574 msgstr "540p"
10575 
10576 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217
10577 #, kde-format
10578 msgid "360p"
10579 msgstr "360p"
10580 
10581 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217
10582 #, kde-format
10583 msgid "270p"
10584 msgstr "270p"
10585 
10586 #: src/mainwindow.cpp:1626
10587 #, kde-format
10588 msgid "Real Time (drop frames)"
10589 msgstr "Gerçek Zamanlı (kare bırak)"
10590 
10591 #: src/mainwindow.cpp:1632
10592 #, kde-format
10593 msgid "Monitor Gamma"
10594 msgstr "Monitör Gaması"
10595 
10596 #: src/mainwindow.cpp:1633
10597 #, kde-format
10598 msgid "sRGB (computer)"
10599 msgstr "sRGB (bilgisayar)"
10600 
10601 #: src/mainwindow.cpp:1634
10602 #, kde-format
10603 msgid "Rec. 709 (TV)"
10604 msgstr "Rec. 709 (TV)"
10605 
10606 #: src/mainwindow.cpp:1640
10607 #, kde-format
10608 msgid "Insert Zone in Project Bin"
10609 msgstr "Proje Kovasına Bölge Ekle"
10610 
10611 #: src/mainwindow.cpp:1642
10612 #, kde-kuit-format
10613 msgctxt "@info:whatsthis"
10614 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone."
10615 msgstr "Tanımlanan bölgeden proje bölmesinde yeni bir klip oluşturur."
10616 
10617 #: src/mainwindow.cpp:1645
10618 #, kde-format
10619 msgid "Go to Previous Snap Point"
10620 msgstr "Önceki Tutturma Noktasına Git"
10621 
10622 #: src/mainwindow.cpp:1647
10623 #, kde-format
10624 msgid "Go to Next Snap Point"
10625 msgstr "Sonraki Tutturma Noktasına Git"
10626 
10627 #: src/mainwindow.cpp:1650
10628 #, kde-format
10629 msgid "Go to Clip Start"
10630 msgstr "Klip Başlangıcına Git"
10631 
10632 #: src/mainwindow.cpp:1652
10633 #, kde-format
10634 msgid "Go to Clip End"
10635 msgstr "Klip Sonuna Git"
10636 
10637 #: src/mainwindow.cpp:1654
10638 #, kde-format
10639 msgid "Go to Previous Guide"
10640 msgstr "Önceki Kılavuza Git"
10641 
10642 #: src/mainwindow.cpp:1656
10643 #, kde-format
10644 msgid "Go to Next Guide"
10645 msgstr "Sonraki Kılavuza Git"
10646 
10647 #: src/mainwindow.cpp:1658
10648 #, kde-format
10649 msgid "Align Playhead to Mouse Position"
10650 msgstr "Oynatma Ucunu Fare Konumuna Hizala"
10651 
10652 #: src/mainwindow.cpp:1661
10653 #, kde-format
10654 msgid "Grab Current Item"
10655 msgstr "Geçerli Ögeyi Tut"
10656 
10657 #: src/mainwindow.cpp:1664
10658 #, kde-format
10659 msgid "Automatic Transition"
10660 msgstr "Otomatik Geçiş"
10661 
10662 #: src/mainwindow.cpp:1671
10663 #, kde-format
10664 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
10665 msgstr "Zaman Akışındaki Klip Bölgesinin Üzerine Yaz"
10666 
10667 #: src/mainwindow.cpp:1673
10668 #, kde-kuit-format
10669 msgctxt "@info:whatsthis"
10670 msgid ""
10671 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
10672 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
10673 "insert position are cut and overwritten."
10674 msgstr ""
10675 "Tıklandığında, klibin proje bölmesinde seçili olan bölgesi etkin zaman "
10676 "akışındaki oynatma kafası konumuna eklenir. Ekleme konumundaki klipler "
10677 "kesilir ve üzerine yazılır."
10678 
10679 #: src/mainwindow.cpp:1675
10680 #, kde-format
10681 msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
10682 msgstr "Zaman Akışına Klip Bölgesi Ekle"
10683 
10684 #: src/mainwindow.cpp:1677
10685 #, kde-kuit-format
10686 msgctxt "@info:whatsthis"
10687 msgid ""
10688 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
10689 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
10690 "insert position are cut and shifted to the right."
10691 msgstr ""
10692 "Tıklandığında, klibin proje bölmesinde seçili olan bölgesi etkin zaman "
10693 "akışındaki oynatma kafası konumuna eklenir. Ekleme konumundaki klipler "
10694 "kesilir ve sağa kaydırılır."
10695 
10696 #: src/mainwindow.cpp:1679
10697 #, kde-format
10698 msgid "Extract Timeline Zone"
10699 msgstr "Zaman Akışı Bölgesini Çıkar"
10700 
10701 #: src/mainwindow.cpp:1681
10702 #, kde-kuit-format
10703 msgctxt "@info:whatsthis"
10704 msgid ""
10705 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
10706 "are shifted left."
10707 msgstr ""
10708 "Zaman akışı bölgesini zaman akışından silmek için tıklayın. Sağdaki tüm "
10709 "klipler sola kaydırılır."
10710 
10711 #: src/mainwindow.cpp:1682
10712 #, kde-format
10713 msgid "Lift Timeline Zone"
10714 msgstr "Zaman Akışı Bölgesini Yukarı Kaldır"
10715 
10716 #: src/mainwindow.cpp:1684
10717 #, kde-kuit-format
10718 msgctxt "@info:whatsthis"
10719 msgid ""
10720 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
10721 "stay in position."
10722 msgstr ""
10723 "Zaman akışı bölgesini zaman akışını silmek için tıklayın. Sağdaki tüm "
10724 "klipler yerinde kalır."
10725 
10726 #: src/mainwindow.cpp:1685
10727 #, kde-format
10728 msgid "Add Preview Zone"
10729 msgstr "Önizleme Bölgesi Ekle"
10730 
10731 #: src/mainwindow.cpp:1687
10732 #, kde-kuit-format
10733 msgctxt "@info:whatsthis"
10734 msgid ""
10735 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone"
10736 msgstr ""
10737 "Geçerli olarak tanımlanmış zaman akışını/seçim bölgesini önizleme sunum "
10738 "bölgesi olarak ekle"
10739 
10740 #: src/mainwindow.cpp:1688
10741 #, kde-format
10742 msgid "Remove Preview Zone"
10743 msgstr "Önizleme Bölgesi Çıkar"
10744 
10745 #: src/mainwindow.cpp:1692
10746 #, kde-kuit-format
10747 msgctxt "@info:whatsthis"
10748 msgid ""
10749 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview "
10750 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones."
10751 msgstr ""
10752 "Geçerli olarak tanımlanmış zaman akışını/seçim bölgesini önizleme sunum "
10753 "bölgesinden kaldırır. Bunun, önizleme sunum bölgelerinde boşluklar "
10754 "bırakabileceğini unutmayın."
10755 
10756 #: src/mainwindow.cpp:1693
10757 #, kde-format
10758 msgid "Remove All Preview Zones"
10759 msgstr "Tüm Önizleme Bölgelerini Çıkar"
10760 
10761 #: src/mainwindow.cpp:1695
10762 #, kde-kuit-format
10763 msgctxt "@info:whatsthis"
10764 msgid "Remove all preview render zones."
10765 msgstr "Tüm önizleme sunum bölgelerini kaldırın."
10766 
10767 #: src/mainwindow.cpp:1696
10768 #, kde-format
10769 msgid "Start Preview Render"
10770 msgstr "Önizleme Sunumunu Başlat"
10771 
10772 #: src/mainwindow.cpp:1699
10773 #, kde-kuit-format
10774 msgctxt "@info:whatsthis"
10775 msgid ""
10776 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas "
10777 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a "
10778 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)."
10779 msgstr ""
10780 "Tüm önizleme bölgelerinin sunumunu başlatmak için tıklayın (karmaşık ve "
10781 "birçok efekt içeren alanlar için önerilir).<nl/>Seçeneklerin listesini almak "
10782 "için aşağı ok simgesine tıklayın (örneğin: önizleme sunum bölgesi ekle, tüm "
10783 "bölgeleri kaldır)."
10784 
10785 #: src/mainwindow.cpp:1701
10786 #, kde-format
10787 msgid "Stop Preview Render"
10788 msgstr "Önizleme Sunumunu Durdur"
10789 
10790 #: src/mainwindow.cpp:1704
10791 #, kde-format
10792 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection"
10793 msgstr "Zaman Akışı Bölgesini Seçime Ayarla"
10794 
10795 #: src/mainwindow.cpp:1706
10796 #, kde-format
10797 msgid "Select Clip"
10798 msgstr "Klip Seç"
10799 
10800 #: src/mainwindow.cpp:1708
10801 #, kde-format
10802 msgid "Deselect Clip"
10803 msgstr "Klibin Seçimini Kaldır"
10804 
10805 #: src/mainwindow.cpp:1710
10806 #, kde-format
10807 msgid "Add Clip to Selection"
10808 msgstr "Seçime Klip Ekle"
10809 
10810 #: src/mainwindow.cpp:1712
10811 #, kde-format
10812 msgid "Select Transition"
10813 msgstr "Geçişi Seç"
10814 
10815 #: src/mainwindow.cpp:1714
10816 #, kde-format
10817 msgid "Deselect Transition"
10818 msgstr "Geçişin Seçimini Kaldır"
10819 
10820 #: src/mainwindow.cpp:1716
10821 #, kde-format
10822 msgid "Add Transition to Selection"
10823 msgstr "Seçime Geçiş Ekle"
10824 
10825 #: src/mainwindow.cpp:1719
10826 #, kde-format
10827 msgid "Delete All Markers"
10828 msgstr "Tüm İmleyicileri Sil"
10829 
10830 #: src/mainwindow.cpp:1721
10831 #, kde-format
10832 msgid "Add Marker/Guide quickly"
10833 msgstr "Tez İmleyici/Kılavuz Ekle"
10834 
10835 #: src/mainwindow.cpp:1725
10836 #, kde-format
10837 msgid "Current Selection"
10838 msgstr "Geçerli Seçim"
10839 
10840 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
10841 #, kde-format
10842 msgid "Add Marker"
10843 msgstr "İmleyici Ekle"
10844 
10845 #: src/mainwindow.cpp:1731
10846 #, kde-format
10847 msgid "Delete Marker"
10848 msgstr "İmleyici Sil"
10849 
10850 #: src/mainwindow.cpp:1735
10851 #, kde-format
10852 msgid "Edit Marker…"
10853 msgstr "İmleyiciyi Düzenle…"
10854 
10855 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141
10856 #, kde-format
10857 msgid "Restore Audio"
10858 msgstr "Sesi Geri Yükle"
10859 
10860 #: src/mainwindow.cpp:1746
10861 #, kde-format
10862 msgid "Extract Clip"
10863 msgstr "Klibi Çıkar"
10864 
10865 #: src/mainwindow.cpp:1752
10866 #, kde-format
10867 msgid "Save Clip Part to Bin"
10868 msgstr "Klip Bölümünü Kovaya Kaydet"
10869 
10870 #: src/mainwindow.cpp:1757
10871 #, kde-format
10872 msgid "Disable Clip"
10873 msgstr "Klibi Devre Dışı Bırak"
10874 
10875 #: src/mainwindow.cpp:1762
10876 #, kde-format
10877 msgid "Set Audio Reference"
10878 msgstr "Ses Başvurusu Belirle"
10879 
10880 #: src/mainwindow.cpp:1769
10881 #, kde-format
10882 msgid "Align Audio to Reference"
10883 msgstr "Sesi Başvuruya Hizala"
10884 
10885 #: src/mainwindow.cpp:1774
10886 #, kde-format
10887 msgid "Edit Duration"
10888 msgstr "Süreyi Düzenle"
10889 
10890 #: src/mainwindow.cpp:1778
10891 #, kde-format
10892 msgid "Change Speed"
10893 msgstr "Hızı Değiştir"
10894 
10895 #: src/mainwindow.cpp:1784
10896 #, kde-format
10897 msgid "Time Remap"
10898 msgstr "Zaman Yeniden Eşlemlemesi"
10899 
10900 #: src/mainwindow.cpp:1791
10901 #, kde-format
10902 msgid "Clip in Project Bin"
10903 msgstr "Proje Kovasındaki Klip"
10904 
10905 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
10906 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18
10907 #, kde-format
10908 msgid "Cut Clip"
10909 msgstr "Klibi Kes"
10910 
10911 #: src/mainwindow.cpp:1800
10912 #, kde-format
10913 msgid "Cut All Clips"
10914 msgstr "Tüm Klipleri Kes"
10915 
10916 #: src/mainwindow.cpp:1803
10917 #, kde-format
10918 msgid "Delete Selected Item"
10919 msgstr "Seçili Ögeleri Sil"
10920 
10921 #: src/mainwindow.cpp:1806
10922 #, kde-format
10923 msgid "Resize Item Start"
10924 msgstr "Öge Başlangıcını Yeniden Boyutlandır"
10925 
10926 #: src/mainwindow.cpp:1810
10927 #, kde-format
10928 msgid "Resize Item End"
10929 msgstr "Öge Bitişini Yeniden Boyutlandır"
10930 
10931 #: src/mainwindow.cpp:1814
10932 #, kde-format
10933 msgid "Paste Effects"
10934 msgstr "Efektleri Yapıştır"
10935 
10936 #: src/mainwindow.cpp:1820
10937 #, kde-format
10938 msgid "Delete Effects"
10939 msgstr "Efektleri Sil"
10940 
10941 #: src/mainwindow.cpp:1827
10942 #, kde-format
10943 msgid "Group Clips"
10944 msgstr "Klipleri Grupla"
10945 
10946 #: src/mainwindow.cpp:1833
10947 #, kde-format
10948 msgid "Ungroup Clips"
10949 msgstr "Klipleri Gruptan Çıkar"
10950 
10951 #: src/mainwindow.cpp:1839
10952 #, kde-format
10953 msgid "Create Sequence from Selection"
10954 msgstr "Seçimden Sekans Oluştur"
10955 
10956 #: src/mainwindow.cpp:1842
10957 #, kde-kuit-format
10958 msgctxt "@info:whatsthis"
10959 msgid ""
10960 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip "
10961 "that can be opened in another timeline tab."
10962 msgstr ""
10963 "Zaman akışında seçili klipleri, başka bir zaman akışı sekmesinde açılabilen "
10964 "yeni bir sekans klibine ekler."
10965 
10966 #: src/mainwindow.cpp:1854
10967 #, kde-format
10968 msgid "Effect Keyframes"
10969 msgstr "Efekt Anahtar Kareleri"
10970 
10971 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89
10972 #, kde-format
10973 msgid "Add/Remove Keyframe"
10974 msgstr "Anahtar Kare Ekle/Kaldır"
10975 
10976 #: src/mainwindow.cpp:1871
10977 #, kde-format
10978 msgid "Insert Space…"
10979 msgstr "Boşluk Ekle…"
10980 
10981 #: src/mainwindow.cpp:1872
10982 #, kde-format
10983 msgid "Remove Space"
10984 msgstr "Boşluğu Kaldır"
10985 
10986 #: src/mainwindow.cpp:1873
10987 #, kde-format
10988 msgid "Remove All Spaces After Cursor"
10989 msgstr "İmleçten Sonraki Tüm Boşlukları Sil"
10990 
10991 #: src/mainwindow.cpp:1874
10992 #, kde-format
10993 msgid "Remove All Clips After Cursor"
10994 msgstr "İmleçten Sonraki Tüm Klipleri Sil"
10995 
10996 #: src/mainwindow.cpp:1875
10997 #, kde-format
10998 msgid "Remove Space in All Tracks"
10999 msgstr "Tüm İzlerden Boşlukları Kaldır"
11000 
11001 #: src/mainwindow.cpp:1878
11002 #, kde-format
11003 msgctxt "@action"
11004 msgid "Insert Track…"
11005 msgstr "İz Ekle…"
11006 
11007 #: src/mainwindow.cpp:1882
11008 #, kde-format
11009 msgid "Fit all Tracks in View"
11010 msgstr "Tüm İzleri Görünüme Sığdır"
11011 
11012 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823
11013 #, kde-format
11014 msgid "Master effects"
11015 msgstr "Ana efektler"
11016 
11017 #: src/mainwindow.cpp:1895
11018 #, kde-format
11019 msgid "Switch Track Target Audio Stream"
11020 msgstr "İz Hedefi Ses Akışı Değiştir"
11021 
11022 #: src/mainwindow.cpp:1900
11023 #, kde-format
11024 msgid "Delete Track…"
11025 msgstr "İzi Sil…"
11026 
11027 #: src/mainwindow.cpp:1905
11028 #, kde-format
11029 msgid "Show Record Controls"
11030 msgstr "Kayıt Denetimlerini Göster"
11031 
11032 #: src/mainwindow.cpp:1911
11033 #, kde-format
11034 msgid "Select All in Current Track"
11035 msgstr "Geçerli İzdekilerin Tümünü Seç"
11036 
11037 #: src/mainwindow.cpp:1928
11038 #, kde-format
11039 msgid "Manage Cached Data…"
11040 msgstr "Önbelleklenmiş Veriyi Yönet…"
11041 
11042 #: src/mainwindow.cpp:1931
11043 #, kde-format
11044 msgid "Disable Timeline Preview"
11045 msgstr "Zaman Akışı Önizlemesini Kapat"
11046 
11047 #: src/mainwindow.cpp:1935
11048 #, kde-format
11049 msgid "Add/Remove Guide"
11050 msgstr "Kılavuz Ekle/Kaldır"
11051 
11052 #: src/mainwindow.cpp:1936
11053 #, kde-format
11054 msgid "Delete Guide"
11055 msgstr "Kılavuzu Sil"
11056 
11057 #: src/mainwindow.cpp:1937
11058 #, kde-format
11059 msgid "Edit Guide…"
11060 msgstr "Kılavuzu Düzenle…"
11061 
11062 #: src/mainwindow.cpp:1938
11063 #, kde-format
11064 msgid "Search Guide…"
11065 msgstr "Kılavuz Ara…"
11066 
11067 #: src/mainwindow.cpp:1939
11068 #, kde-format
11069 msgid "Export Guides…"
11070 msgstr "Kılavuzları Dışa Aktar…"
11071 
11072 #: src/mainwindow.cpp:1942
11073 #, kde-format
11074 msgid "Guides Locked"
11075 msgstr "Kılavuzlar Kilitli"
11076 
11077 #: src/mainwindow.cpp:1945
11078 #, kde-format
11079 msgid "Lock guides"
11080 msgstr "Kılavuzları kilitle"
11081 
11082 #: src/mainwindow.cpp:1947
11083 #, kde-kuit-format
11084 msgctxt "@info:whatsthis"
11085 msgid ""
11086 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool "
11087 "or inserting/removing blank in tracks."
11088 msgstr ""
11089 "Kılavuzları kilitle. Kilitlendiğinde, kılavuzlar, boşluk aracı "
11090 "kullanıldığında veya izlere boş alan eklerken/kaldırırken hareket etmezler."
11091 
11092 #: src/mainwindow.cpp:1949
11093 #, kde-format
11094 msgid "Delete All Guides"
11095 msgstr "Tüm Kılavuzları Sil"
11096 
11097 #: src/mainwindow.cpp:1951
11098 #, kde-format
11099 msgid "Add Subtitle"
11100 msgstr "Altyazı Ekle"
11101 
11102 #: src/mainwindow.cpp:1953
11103 #, kde-format
11104 msgid "Disable Subtitle"
11105 msgstr "Altyazıyı Devre Dışı Bırak"
11106 
11107 #: src/mainwindow.cpp:1954
11108 #, kde-format
11109 msgid "Lock Subtitle"
11110 msgstr "Altyazıyı Kilitle"
11111 
11112 #: src/mainwindow.cpp:1956
11113 #, kde-format
11114 msgid "Manage Subtitles"
11115 msgstr "Altyazıları Yönet"
11116 
11117 #: src/mainwindow.cpp:1958
11118 #, kde-format
11119 msgid "Import Subtitle File…"
11120 msgstr "Altyazı Dosyası İçe Aktar…"
11121 
11122 #: src/mainwindow.cpp:1960
11123 #, kde-format
11124 msgid "Export Subtitle File…"
11125 msgstr "Altyazı Dosyası Dışa Aktar…"
11126 
11127 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083
11128 #, kde-format
11129 msgid "Delete Subtitle"
11130 msgstr "Altyazıyı Sil"
11131 
11132 #: src/mainwindow.cpp:1963
11133 #, kde-format
11134 msgid "Speech Recognition…"
11135 msgstr "Konuşma Tanıma…"
11136 
11137 #: src/mainwindow.cpp:1970
11138 #, kde-kuit-format
11139 msgctxt "@info:whatsthis"
11140 msgid ""
11141 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
11142 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar."
11143 msgstr ""
11144 "Bu, bir <emphasis>Menü Çubuğu</emphasis> ve ana araç çubuğunda bir "
11145 "<interface>Hamburger Menü</interface> düğmesi arasında geçiş yapar."
11146 
11147 #: src/mainwindow.cpp:1999
11148 #, kde-format
11149 msgid "Copy Debug Information"
11150 msgstr "Hata Ayıklama Bilgisini Kopyala"
11151 
11152 #: src/mainwindow.cpp:2001
11153 #, kde-format
11154 msgid "Disable Timeline Effects"
11155 msgstr "Zaman Akışı Efektlerini Kapat"
11156 
11157 #: src/mainwindow.cpp:2007
11158 #, kde-format
11159 msgid "Toggle Track Disabled"
11160 msgstr "İz Devre Dışı Aç/Kapat"
11161 
11162 #: src/mainwindow.cpp:2009
11163 #, kde-format
11164 msgid "Toggle Track Lock"
11165 msgstr "İz Kilidini Aç/Kapat"
11166 
11167 #: src/mainwindow.cpp:2011
11168 #, kde-format
11169 msgid "Toggle All Track Lock"
11170 msgstr "Tüm İz Kilitlerini Aç/Kapat"
11171 
11172 #: src/mainwindow.cpp:2013
11173 #, kde-format
11174 msgid "Toggle Track Target"
11175 msgstr "İz Hedefini Değiştir"
11176 
11177 #: src/mainwindow.cpp:2015
11178 #, kde-format
11179 msgid "Toggle Track Active"
11180 msgstr "İz Etkin Aç/Kapat"
11181 
11182 #: src/mainwindow.cpp:2017
11183 #, kde-format
11184 msgid "Toggle All Tracks Active"
11185 msgstr "Tüm İzler Etkin Aç/Kapat"
11186 
11187 #: src/mainwindow.cpp:2019
11188 #, kde-format
11189 msgid "Switch All Tracks Active"
11190 msgstr "Tüm İzler Etkin Değiştir"
11191 
11192 #: src/mainwindow.cpp:2021
11193 #, kde-format
11194 msgid "Restore Current Clip Target Tracks"
11195 msgstr "Geçerli Klip Hedef İzlerini Geri Yükle"
11196 
11197 #: src/mainwindow.cpp:2023
11198 #, kde-format
11199 msgid "Add Project Note"
11200 msgstr "Proje Notu Ekle"
11201 
11202 #: src/mainwindow.cpp:2029
11203 #, kde-format
11204 msgid "Select Audio Track %1"
11205 msgstr "Ses İzi %1 Seç"
11206 
11207 #: src/mainwindow.cpp:2033
11208 #, kde-format
11209 msgid "Select Video Track %1"
11210 msgstr "Video İzi %1 Seç"
11211 
11212 #: src/mainwindow.cpp:2037
11213 #, kde-format
11214 msgid "Select Target %1"
11215 msgstr "%1 Hedefini Seç"
11216 
11217 #: src/mainwindow.cpp:2055
11218 #, kde-format
11219 msgid "Extract Frame…"
11220 msgstr "Kareyi Dışa Aktar…"
11221 
11222 #: src/mainwindow.cpp:2058
11223 #, kde-format
11224 msgid "Extract Frame to Project…"
11225 msgstr "Kareyi Projeye Dışa Aktar…"
11226 
11227 #: src/mainwindow.cpp:2190
11228 #, kde-format
11229 msgid ""
11230 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
11231 "clips for this project?"
11232 msgstr ""
11233 "Vekil parametrelerini değiştirdiniz. Bu proje için tüm vekil kliplerini "
11234 "yeniden oluşturmak ister misiniz?"
11235 
11236 #: src/mainwindow.cpp:2191
11237 #, kde-format
11238 msgctxt "@action:button"
11239 msgid "Recreate"
11240 msgstr "Yeniden Oluştur"
11241 
11242 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616
11243 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158
11244 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223
11245 #, kde-format
11246 msgctxt "@action:button"
11247 msgid "Continue without"
11248 msgstr "Şu Olmadan Sürdür"
11249 
11250 #: src/mainwindow.cpp:2248
11251 #, kde-format
11252 msgid ""
11253 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the "
11254 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,"
11255 "<br>and the project file will be reloaded"
11256 msgstr ""
11257 "Geçerli proje kaydedilmedi.<br/>Bu işlem, ilk olarak projeyi kaydeder, "
11258 "geçici dosyaların tümünü<br/><b>%1</b> üzerinden <b>%2</b> konumuna taşır ve "
11259 "proje dosyasını yeniden yükler"
11260 
11261 #: src/mainwindow.cpp:2256
11262 #, kde-format
11263 msgid ""
11264 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the "
11265 "project file will then be reloaded"
11266 msgstr ""
11267 "Bu işlem, ilk olarak projeyi kaydeder, geçici dosyaların tümünü<br/><b>%1</"
11268 "b> üzerinden <b>%2</b> konumuna taşır ve proje dosyasını yeniden yükler"
11269 
11270 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588
11271 #, kde-format
11272 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
11273 msgstr "Bu işlem gerçekleştirilemez, geçersiz belge kimliği: %1"
11274 
11275 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594
11276 #, kde-format
11277 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
11278 msgstr "Bu işlem gerçekleştirilemez, hedef dizin halihazırda var: %1"
11279 
11280 #: src/mainwindow.cpp:2417
11281 #, kde-format
11282 msgid "This will remove all unused clips from your project."
11283 msgstr "Bu, kullanılmayan tüm klipleri projenizden kaldıracak."
11284 
11285 #: src/mainwindow.cpp:2417
11286 #, kde-format
11287 msgid "Clean up project"
11288 msgstr "Projeyi temizle"
11289 
11290 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569
11291 #, kde-format
11292 msgid "Download New Keyboard Schemes…"
11293 msgstr "Yeni Klavye Şemaları İndir…"
11294 
11295 #: src/mainwindow.cpp:2556
11296 #, kde-format
11297 msgid "Current scheme:"
11298 msgstr "Geçerli şema:"
11299 
11300 #: src/mainwindow.cpp:2566
11301 #, kde-format
11302 msgid "More Actions"
11303 msgstr "Daha Fazla Eylem"
11304 
11305 #: src/mainwindow.cpp:2578
11306 #, kde-format
11307 msgctxt "general keyboard shortcuts"
11308 msgid "General"
11309 msgstr "Genel"
11310 
11311 #: src/mainwindow.cpp:2648
11312 #, kde-format
11313 msgid ""
11314 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
11315 "Do you want to proceed?"
11316 msgstr ""
11317 "Bu, kdenlive’ın yapılandırma dosyasını silecek ve uygulamayı yeniden "
11318 "başlatacaktır. Sürdürmek istiyor musunuz?"
11319 
11320 #: src/mainwindow.cpp:2649
11321 #, kde-format
11322 msgctxt "@title:window"
11323 msgid "Reset Configuration"
11324 msgstr "Yapılandırmayı Sıfırla"
11325 
11326 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808
11327 #, kde-format
11328 msgid "Cannot find clip to remove marker"
11329 msgstr "İmleyicinin kaldırılacağı klip bulunamadı"
11330 
11331 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837
11332 #, kde-format
11333 msgid "No marker found at cursor time"
11334 msgstr "İmleç konumunda hiçbir imleyici bulunamadı"
11335 
11336 #: src/mainwindow.cpp:2813
11337 #, kde-format
11338 msgid "An error occurred while deleting markers"
11339 msgstr "İmleyiciler silinirken bir hata oluştu"
11340 
11341 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311
11342 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319
11343 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340
11344 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380
11345 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406
11346 #, kde-format
11347 msgid "Cannot find clip to edit marker"
11348 msgstr "İmleyici düzenlenecek klip bulunamadı"
11349 
11350 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11351 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11352 #, kde-format
11353 msgid "Overwrite zone"
11354 msgstr "Üzerine yazma bölgesi"
11355 
11356 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050
11357 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721
11358 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102
11359 #, kde-format
11360 msgid "Could not insert zone"
11361 msgstr "Bölge eklenemedi"
11362 
11363 #: src/mainwindow.cpp:3041
11364 #, kde-format
11365 msgid "No clip selected in project bin"
11366 msgstr "Proje kovasında seçili klip yok"
11367 
11368 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11369 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11370 #, kde-format
11371 msgid "Insert zone"
11372 msgstr "Ekleme bölgesi"
11373 
11374 #: src/mainwindow.cpp:3215
11375 #, kde-format
11376 msgid "Cannot add effect to active item"
11377 msgstr "Etkin ögeye efekt eklenemiyor"
11378 
11379 #: src/mainwindow.cpp:3277
11380 #, kde-format
11381 msgid "Zoom Level: %1/%2"
11382 msgstr "Yakınlaştırma Düzeyi: %1/%2"
11383 
11384 #: src/mainwindow.cpp:3426
11385 #, kde-kuit-format
11386 msgctxt "@info:whatsthis"
11387 msgid ""
11388 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11389 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to "
11390 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11391 msgstr ""
11392 "Lastik seçimi için <shortcut>Üst Karakter+sürükle</shortcut>, çoklu seçim "
11393 "için<shortcut>Üst Karakter+tıkla</shortcut>, gruplanmış bir klibi başka bir "
11394 "ize taşımak için <shortcut>Meta+sürükle</shortcut>, kaydırma için "
11395 "<shortcut>Kontrol+sürükle</shortcut>"
11396 
11397 #: src/mainwindow.cpp:3430
11398 #, kde-kuit-format
11399 msgctxt "@info:whatsthis"
11400 msgid ""
11401 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11402 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</"
11403 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</"
11404 "shortcut> to pan"
11405 msgstr ""
11406 "Lastik seçimi için <shortcut>Üst Karakter+sürükle</shortcut>, çoklu seçim "
11407 "için<shortcut>Üst Karakter+tıkla</shortcut>, gruplanmış bir klibi başka bir "
11408 "ize taşımak için <shortcut>Meta+Alt+sürükle</shortcut>, kaydırma için "
11409 "<shortcut>Kontrol+sürükle</shortcut>"
11410 
11411 #: src/mainwindow.cpp:3433
11412 #, kde-format
11413 msgid "Select"
11414 msgstr "Seç"
11415 
11416 #: src/mainwindow.cpp:3435
11417 #, kde-kuit-format
11418 msgctxt "@info:whatsthis"
11419 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame"
11420 msgstr "Kesilen kareyi önizlemek için <b> Üst Karakter </b>'e basın"
11421 
11422 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
11423 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21
11424 #, kde-format
11425 msgid "Razor"
11426 msgstr "Jilet"
11427 
11428 #: src/mainwindow.cpp:3440
11429 #, kde-kuit-format
11430 msgctxt "@info:whatsthis"
11431 msgid ""
11432 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</"
11433 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers."
11434 msgstr ""
11435 "<shortcut>Kontrol</shortcut>, yalnızca geçerli ize uygulanır, <shortcut>Üst "
11436 "Karakter</shortcut>, ayrıca kılavuzları da taşır. İki niteleyiciyi aynı anda "
11437 "kullanabilirsiniz."
11438 
11439 #: src/mainwindow.cpp:3441
11440 #, kde-format
11441 msgid "Spacer"
11442 msgstr "Boşluk"
11443 
11444 #: src/mainwindow.cpp:3443
11445 #, kde-kuit-format
11446 msgctxt "@info:whatsthis"
11447 msgid ""
11448 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</"
11449 "shortcut> for multiple selection"
11450 msgstr ""
11451 "Sürçmek için bir ögenin üzerine <shortcut>tıklayın</shortcut>, çoklu seçim "
11452 "için <shortcut>Üst Karakter+tıklayın</shortcut>"
11453 
11454 #: src/mainwindow.cpp:3444
11455 #, kde-format
11456 msgctxt "Timeline Tool"
11457 msgid "Slip"
11458 msgstr "Sürçme"
11459 
11460 #: src/mainwindow.cpp:3449
11461 #, kde-kuit-format
11462 msgctxt "@info:whatsthis"
11463 msgid ""
11464 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11465 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to "
11466 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11467 msgstr ""
11468 "Lastik seçimi için <shortcut>Üst Karakter+Sürükle</shortcut>, çoklu seçim "
11469 "için<shortcut>Üst Karakter+Tıkla</shortcut>, bir gruptaki bir ögeyi seçmek "
11470 "için <shortcut>Seçenek+Tıkla</shortcut>, kaydırma için <shortcut>Kontrol"
11471 "+Sürükle</shortcut>"
11472 
11473 #: src/mainwindow.cpp:3451
11474 #, kde-format
11475 msgctxt "Timeline Tool"
11476 msgid "Ripple"
11477 msgstr "Dalgacık"
11478 
11479 #: src/mainwindow.cpp:3457
11480 #, kde-kuit-format
11481 msgctxt "@info:whatsthis"
11482 msgid ""
11483 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform "
11484 "a lift of all tracks except active one"
11485 msgstr ""
11486 "Etkin iz dışındaki tüm izleri yukarı kaldırmayı gerçekleştirmek için bir "
11487 "proje izleyicisinde bir iz görünümüne <shortcut>tıklayın</shortcut>"
11488 
11489 #: src/mainwindow.cpp:3469
11490 #, kde-format
11491 msgid "Insert"
11492 msgstr "Ekle"
11493 
11494 #: src/mainwindow.cpp:3472
11495 #, kde-format
11496 msgid "Overwrite"
11497 msgstr "Üzerine Yaz"
11498 
11499 #: src/mainwindow.cpp:3809
11500 #, kde-format
11501 msgid "Configure Clip Jobs…"
11502 msgstr "Klip İşlerini Yapılandır…"
11503 
11504 #: src/mainwindow.cpp:3824
11505 #, kde-format
11506 msgid "Transcoders"
11507 msgstr "Arakodlayıcılar"
11508 
11509 #: src/mainwindow.cpp:3884
11510 #, kde-format
11511 msgid "-merged"
11512 msgstr "-birleştirildi"
11513 
11514 #: src/mainwindow.cpp:3887
11515 #, kde-format
11516 msgid "-stream-%1"
11517 msgstr "-akış-%1"
11518 
11519 #: src/mainwindow.cpp:3920
11520 #, kde-format
11521 msgid "Interface"
11522 msgstr "Arayüz"
11523 
11524 #: src/mainwindow.cpp:3936
11525 #, kde-format
11526 msgid "Raise %1"
11527 msgstr "%1 Yükselt"
11528 
11529 #: src/mainwindow.cpp:4002
11530 #, kde-format
11531 msgctxt "@title:window"
11532 msgid "Files to Transcode"
11533 msgstr "Arakodlanacak Dosyalar"
11534 
11535 #: src/mainwindow.cpp:4151
11536 #, kde-format
11537 msgid "Project file could not be saved for archiving."
11538 msgstr "Proje dosyası arşivleme için kaydedilemedi."
11539 
11540 #: src/mainwindow.cpp:4157
11541 #, kde-format
11542 msgid "Archiving project"
11543 msgstr "Proje arşivleniyor"
11544 
11545 #: src/mainwindow.cpp:4313
11546 #, kde-format
11547 msgid "Icon Size"
11548 msgstr "Simge Boyutu"
11549 
11550 #: src/mainwindow.cpp:4317
11551 #, kde-format
11552 msgctxt "@item:inmenu Icon size"
11553 msgid "Default"
11554 msgstr "Öntanımlı"
11555 
11556 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366
11557 #, kde-format
11558 msgid "Small (%1x%2)"
11559 msgstr "Küçük (%1 × %2)"
11560 
11561 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368
11562 #, kde-format
11563 msgid "Medium (%1x%2)"
11564 msgstr "Orta (%1 × %2)"
11565 
11566 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370
11567 #, kde-format
11568 msgid "Large (%1x%2)"
11569 msgstr "Büyük (%1 × %2)"
11570 
11571 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372
11572 #, kde-format
11573 msgid "Huge (%1x%2)"
11574 msgstr "Çok Büyük (%1 × %2)"
11575 
11576 #: src/mainwindow.cpp:4429
11577 #, kde-format
11578 msgid ""
11579 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
11580 "+M."
11581 msgstr ""
11582 "Bu, menü çubuğunu tümüyle gizleyecektir. Kontrol+M ile yeniden "
11583 "gösterebilirsiniz."
11584 
11585 #: src/mainwindow.cpp:4429
11586 #, kde-format
11587 msgid "Hide menu bar"
11588 msgstr "Menü çubuğunu gizle"
11589 
11590 #: src/mainwindow.cpp:4444
11591 #, kde-format
11592 msgid ""
11593 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
11594 msgstr ""
11595 "Simge temasını değişikliğini uygulamak için Kdenlive yeniden "
11596 "başlatılmalıdır. Şimdi yeniden başlatılsın mı?"
11597 
11598 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036
11599 #, kde-format
11600 msgid "No subtitles in current project"
11601 msgstr "Geçerli projede altyazı yok"
11602 
11603 #: src/mainwindow.cpp:4785
11604 #, kde-format
11605 msgid "Project Bin %1"
11606 msgstr "Proje Kovası %1"
11607 
11608 #: src/mainwindow.cpp:4871
11609 #, kde-format
11610 msgid "Go to download page"
11611 msgstr "İndirme sayfasına git"
11612 
11613 #: src/mainwindow.cpp:4874
11614 #, kde-format
11615 msgid "Never check again"
11616 msgstr "Bir daha denetleme"
11617 
11618 #: src/mainwindow.cpp:4877
11619 #, kde-format
11620 msgid ""
11621 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to "
11622 "upgrade"
11623 msgstr ""
11624 "Kdenlive sürümünüz bir yıldan daha eski; sürüm yükseltmesi yapmanız önerilir"
11625 
11626 #: src/mainwindow.cpp:4880
11627 #, kde-format
11628 msgid ""
11629 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade"
11630 msgstr ""
11631 "Kdenlive sürümünüz altı aydan daha eski; sürüm yükseltmesi yapmanız önerilir"
11632 
11633 #: src/mainwindow.cpp:4923
11634 #, kde-format
11635 msgid "Checking cached data size"
11636 msgstr "Önbelleklenmiş veri boyutu denetleniyor"
11637 
11638 #: src/mltconnection.cpp:200
11639 #, kde-format
11640 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
11641 msgstr "Sunum için gerekli melt yazılımı (MLT’nin bir parçası) bulunamıyor"
11642 
11643 #: src/mltconnection.cpp:234
11644 #, kde-format
11645 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
11646 msgstr "MLT profilleriniz bulunamıyor, lütfen yolu tanımlayın"
11647 
11648 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176
11649 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
11650 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
11651 #, kde-format
11652 msgctxt "Kilobytes per seconds"
11653 msgid "kb/s"
11654 msgstr "kb/s"
11655 
11656 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261
11657 #, kde-format
11658 msgid "Analysis data"
11659 msgstr "Veriyi çözümle"
11660 
11661 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
11662 #, kde-format
11663 msgid "Delete analysis"
11664 msgstr "Çözümlemeyi sil"
11665 
11666 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265
11667 #, kde-kuit-format
11668 msgctxt "@info:whatsthis"
11669 msgid "Deletes the data set(s)."
11670 msgstr "Veri kümelerini siler."
11671 
11672 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266
11673 #, kde-format
11674 msgid "Export analysis…"
11675 msgstr "Çözümlemeyi dışa aktar…"
11676 
11677 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267
11678 #, kde-kuit-format
11679 msgctxt "@info:whatsthis"
11680 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data."
11681 msgstr ""
11682 "Çözümleme verisini dışa aktarmak/kaydetmek için bir dosya iletişim kutusu "
11683 "açar."
11684 
11685 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268
11686 #, kde-format
11687 msgid "Import analysis…"
11688 msgstr "Çözümlemeyi içe aktar…"
11689 
11690 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269
11691 #, kde-kuit-format
11692 msgctxt "@info:whatsthis"
11693 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data."
11694 msgstr ""
11695 "Çözümleme verisini içe aktarmak/yüklemek için bir dosya iletişim kutusu açar."
11696 
11697 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321
11698 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579
11699 #, kde-format
11700 msgid "Disable autorotate"
11701 msgstr "Otomatik döndürmeyi kapat"
11702 
11703 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337
11704 #, kde-format
11705 msgid "Enter template text here"
11706 msgstr "Şablon metnini buraya girin"
11707 
11708 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339
11709 #, kde-format
11710 msgid "Apply"
11711 msgstr "Uygula"
11712 
11713 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369
11714 #, kde-format
11715 msgid "Aspect ratio:"
11716 msgstr "En-boy oranı:"
11717 
11718 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471
11719 #, kde-format
11720 msgid "Delete proxy file"
11721 msgstr "Vekil dosyasını sil"
11722 
11723 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477
11724 #, kde-format
11725 msgid "Proxy options"
11726 msgstr "Vekil seçenekleri"
11727 
11728 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482
11729 #, kde-format
11730 msgid "Open folder…"
11731 msgstr "Klasör aç…"
11732 
11733 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488
11734 #, kde-format
11735 msgid "Play proxy clip"
11736 msgstr "Vekil klibi oynat"
11737 
11738 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494
11739 #, kde-format
11740 msgid "Copy file location to clipboard"
11741 msgstr "Dosya konumunu panoya kopyala"
11742 
11743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
11744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
11745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
11746 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511
11747 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359
11748 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364
11749 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411
11750 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115
11751 #, kde-format
11752 msgid "Frame rate:"
11753 msgstr "Kare hızı:"
11754 
11755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning)
11756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning)
11757 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535
11758 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
11759 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509
11760 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168
11761 #, kde-format
11762 msgid "Scanning:"
11763 msgstr "Taranıyor:"
11764 
11765 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
11766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
11767 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
11768 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539
11769 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
11770 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170
11771 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225
11772 #, kde-format
11773 msgid "Interlaced"
11774 msgstr "Geçmeli"
11775 
11776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order)
11777 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557
11778 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301
11779 #, kde-format
11780 msgid "Field order:"
11781 msgstr "Alan sırası:"
11782 
11783 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561
11784 #, kde-format
11785 msgid "Bottom First"
11786 msgstr "Alt İlk"
11787 
11788 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562
11789 #, kde-format
11790 msgid "Top First"
11791 msgstr "Üst İlk"
11792 
11793 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601
11794 #, kde-format
11795 msgid "%1 (default)"
11796 msgstr "%1 (öntanımlı)"
11797 
11798 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
11799 #, kde-format
11800 msgid "Disable video"
11801 msgstr "Videoyu kapat"
11802 
11803 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
11804 #, kde-format
11805 msgid "Enable video"
11806 msgstr "Videoyu aç"
11807 
11808 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631
11809 #, kde-format
11810 msgid "Video stream"
11811 msgstr "Video akışı"
11812 
11813 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
11814 #, kde-format
11815 msgid "Disable audio"
11816 msgstr "Sesi kapat"
11817 
11818 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
11819 #, kde-format
11820 msgid "Enable audio"
11821 msgstr "Sesi etkinleştir"
11822 
11823 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689
11824 #: src/monitor/monitor.cpp:284
11825 #, kde-format
11826 msgid "Audio streams"
11827 msgstr "Ses akışları"
11828 
11829 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711
11830 #: src/monitor/monitor.cpp:1842
11831 #, kde-format
11832 msgid "Merge all streams"
11833 msgstr "Tüm akışları Birleştir"
11834 
11835 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822
11836 #, kde-format
11837 msgid "Normalize"
11838 msgstr "Normalleştir"
11839 
11840 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858
11841 #, kde-format
11842 msgid "Copy channel:"
11843 msgstr "Kanalı kopyala:"
11844 
11845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
11846 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859
11847 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556
11848 #, kde-format
11849 msgid "1"
11850 msgstr "1"
11851 
11852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
11853 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860
11854 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561
11855 #, kde-format
11856 msgid "2"
11857 msgstr "2"
11858 
11859 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889
11860 #, kde-format
11861 msgid "Gain:"
11862 msgstr "Kazanç:"
11863 
11864 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916
11865 #, kde-format
11866 msgid "Audio sync:"
11867 msgstr "Ses eşzamanlama:"
11868 
11869 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918
11870 #, kde-format
11871 msgid "ms"
11872 msgstr "ms"
11873 
11874 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937
11875 #, kde-format
11876 msgid "Color space:"
11877 msgstr "Renk uzayı:"
11878 
11879 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970
11880 #, kde-format
11881 msgid "Color range:"
11882 msgstr "Renk aralığı:"
11883 
11884 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975
11885 #, kde-format
11886 msgid "Broadcast limited (MPEG)"
11887 msgstr "Sınırlı yayınla (MPEG)"
11888 
11889 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976
11890 #, kde-format
11891 msgid "Full (JPEG)"
11892 msgstr "Tam (JPEG)"
11893 
11894 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993
11895 #, kde-format
11896 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended"
11897 msgstr "Dosya değişken bir çerçeve hızı kullandığından önerilmiyor"
11898 
11899 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024
11900 #, kde-format
11901 msgid "File info"
11902 msgstr "Dosya bilgisi"
11903 
11904 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
11905 #, kde-kuit-format
11906 msgctxt "@info:whatsthis"
11907 msgid "Displays detailed information about the file."
11908 msgstr "Dosya üzerine ayrıntılı bilgi görüntüler."
11909 
11910 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
11911 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties)
11912 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027
11913 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660
11914 #, kde-format
11915 msgid "Properties"
11916 msgstr "Özellikler"
11917 
11918 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028
11919 #, kde-kuit-format
11920 msgctxt "@info:whatsthis"
11921 msgid "Displays detailed information about the video data/codec."
11922 msgstr "Video verisi/kodlayıcı üzerine ayrıntılı bilgi görüntüler."
11923 
11924 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030
11925 #, kde-format
11926 msgid "Audio Properties"
11927 msgstr "Ses Özellikleri"
11928 
11929 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031
11930 #, kde-kuit-format
11931 msgctxt "@info:whatsthis"
11932 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec."
11933 msgstr "Ses akışları/kodlayıcı üzerine ayrıntılı bilgi görüntüler."
11934 
11935 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
11936 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033
11937 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534
11938 #, kde-format
11939 msgid "Metadata"
11940 msgstr "Üst Veri"
11941 
11942 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035
11943 #, kde-format
11944 msgid "Analysis"
11945 msgstr "Çözümleme"
11946 
11947 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036
11948 #, kde-kuit-format
11949 msgctxt "@info:whatsthis"
11950 msgid "Displays analysis data."
11951 msgstr "Çözümleme verisini görüntüler."
11952 
11953 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109
11954 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422
11955 #, kde-format
11956 msgid "Tracks:"
11957 msgstr "İzler:"
11958 
11959 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313
11960 #, kde-format
11961 msgid "Image size:"
11962 msgstr "Görsel boyutu:"
11963 
11964 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316
11965 #, kde-format
11966 msgid "Image duration:"
11967 msgstr "Görsel süresi:"
11968 
11969 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323
11970 #, kde-format
11971 msgid "Image count:"
11972 msgstr "Görsel sayısı:"
11973 
11974 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350
11975 #, kde-format
11976 msgid "Video codec:"
11977 msgstr "Video kodlayıcı:"
11978 
11979 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354
11980 #, kde-format
11981 msgid "Frame size:"
11982 msgstr "Kare boyutu:"
11983 
11984 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
11985 #, kde-format
11986 msgid "Video bitrate:"
11987 msgstr "Video bit hızı:"
11988 
11989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
11990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
11991 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386
11992 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271
11993 #, kde-format
11994 msgid "Pixel aspect ratio:"
11995 msgstr "Piksel en-boy oranı:"
11996 
11997 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388
11998 #, kde-format
11999 msgid "Pixel format:"
12000 msgstr "Piksel biçimi:"
12001 
12002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
12003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
12004 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391
12005 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281
12006 #, kde-format
12007 msgid "Colorspace:"
12008 msgstr "Renk uzayı:"
12009 
12010 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12011 #, kde-format
12012 msgid "B frames:"
12013 msgstr "B kareleri:"
12014 
12015 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12016 #, kde-format
12017 msgid "Yes"
12018 msgstr "Evet"
12019 
12020 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12021 #, kde-format
12022 msgid "No"
12023 msgstr "Hayır"
12024 
12025 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397
12026 #, kde-format
12027 msgid "Audio streams:"
12028 msgstr "Ses akışları:"
12029 
12030 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403
12031 #, kde-format
12032 msgid "Audio codec:"
12033 msgstr "Ses kodlayıcı:"
12034 
12035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels)
12036 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407
12037 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134
12038 #, kde-format
12039 msgid "Audio channels:"
12040 msgstr "Ses kanalları:"
12041 
12042 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12043 #, kde-format
12044 msgid "Audio frequency:"
12045 msgstr "Ses frekansı:"
12046 
12047 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12048 #, kde-format
12049 msgctxt "Herz"
12050 msgid "Hz"
12051 msgstr "Hz"
12052 
12053 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
12054 #, kde-format
12055 msgid "Audio bitrate:"
12056 msgstr "Ses bit hızı:"
12057 
12058 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428
12059 #, kde-format
12060 msgid "File size:"
12061 msgstr "Dosya boyutu:"
12062 
12063 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450
12064 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482
12065 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514
12066 #, kde-format
12067 msgid "Exif"
12068 msgstr "Exif"
12069 
12070 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535
12071 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561
12072 #, kde-format
12073 msgid "Magic Lantern"
12074 msgstr "Sihirli Fener"
12075 
12076 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602
12077 #, kde-format
12078 msgctxt "@title:window"
12079 msgid "Save Analysis Data"
12080 msgstr "Çözümleme Verisini Kaydet"
12081 
12082 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603
12083 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616
12084 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789
12085 #, kde-format
12086 msgid "Text File (*.txt)"
12087 msgstr "Metin Dosyası (*.txt)"
12088 
12089 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615
12090 #, kde-format
12091 msgctxt "@title:window"
12092 msgid "Open Analysis Data"
12093 msgstr "Çözümleme Verisini Aç"
12094 
12095 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060
12096 #, kde-format
12097 msgid "Select a zone to play"
12098 msgstr "Oynanacak bir bölge seçin"
12099 
12100 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107
12101 #, kde-format
12102 msgid "Select a clip to play"
12103 msgstr "Oynatılacak bir klip seçin"
12104 
12105 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188
12106 #, kde-format
12107 msgid ""
12108 "Could not create the video preview window.\n"
12109 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
12110 "please fix it."
12111 msgstr ""
12112 "Video önizleme penceresi oluşturulamadı.\n"
12113 "Kdenlive kurulumunuzla veya sürücü ayarlarınızla ilgili ters bir şeyler var, "
12114 "lütfen bunları giderin."
12115 
12116 #: src/monitor/monitor.cpp:90
12117 #, kde-format
12118 msgid "Audio volume"
12119 msgstr "Ses düzeyi"
12120 
12121 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
12122 #, kde-format
12123 msgid "%1%"
12124 msgstr "%​%1"
12125 
12126 #: src/monitor/monitor.cpp:212
12127 #, kde-format
12128 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
12129 msgstr ""
12130 "Önizleme çözünürlüğü-daha düşük çözünürlük daha hızlı önizleme anlamına gelir"
12131 
12132 #: src/monitor/monitor.cpp:213
12133 #, kde-kuit-format
12134 msgctxt "@info:whatsthis"
12135 msgid ""
12136 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select "
12137 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the "
12138 "preview)."
12139 msgstr ""
12140 "Proje/klip monitörünün önizleme çözünürlüğünü ayarlar. 1:1, 720p, 540p, "
12141 "360p, 270p arasından seçim yapılabilir (çözünürlük ne kadar düşükse önizleme "
12142 "o kadar hızlıdır)."
12143 
12144 #: src/monitor/monitor.cpp:216
12145 #, kde-format
12146 msgid "1:1"
12147 msgstr "1:1"
12148 
12149 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630
12150 #, kde-format
12151 msgid "Set Zone In"
12152 msgstr "Bölge Girişini Ayarla"
12153 
12154 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634
12155 #, kde-format
12156 msgid "Set Zone Out"
12157 msgstr "Bölge Çıkışını Ayarla"
12158 
12159 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514
12160 #, kde-format
12161 msgid "Rewind"
12162 msgstr "Geri Sar"
12163 
12164 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375
12165 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489
12166 #, kde-format
12167 msgid "Play"
12168 msgstr "Oynat"
12169 
12170 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489
12171 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495
12172 #, kde-format
12173 msgid "Pause"
12174 msgstr "Duraklat"
12175 
12176 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527
12177 #, kde-format
12178 msgid "Forward"
12179 msgstr "İleri Sar"
12180 
12181 #: src/monitor/monitor.cpp:399
12182 #, kde-format
12183 msgid "More Options…"
12184 msgstr "Daha Fazla Seçenek…"
12185 
12186 #: src/monitor/monitor.cpp:400
12187 #, kde-kuit-format
12188 msgctxt "@info:whatsthis"
12189 msgid ""
12190 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor "
12191 "size)."
12192 msgstr ""
12193 "Proje/Klip monitörü seçeneklerinin bir listesini açar (örn. ses düzeyi, "
12194 "monitör boyutu)."
12195 
12196 #: src/monitor/monitor.cpp:409
12197 #, kde-format
12198 msgid "Go to Marker…"
12199 msgstr "İmleyiciye Git…"
12200 
12201 #: src/monitor/monitor.cpp:413
12202 #, kde-format
12203 msgid "Force Monitor Size"
12204 msgstr "Monitör Boyutunu Zorla"
12205 
12206 #: src/monitor/monitor.cpp:414
12207 #, kde-format
12208 msgid "Force 100%"
12209 msgstr "%​100 Zorla"
12210 
12211 #: src/monitor/monitor.cpp:416
12212 #, kde-format
12213 msgid "Force 50%"
12214 msgstr "%​50 Zorla"
12215 
12216 #: src/monitor/monitor.cpp:418
12217 #, kde-format
12218 msgid "Free Resize"
12219 msgstr "Serbest Yeniden Boyutlandır"
12220 
12221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12222 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
12223 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125
12224 #, kde-format
12225 msgid "Black"
12226 msgstr "Siyah"
12227 
12228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12229 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26
12230 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130
12231 #, kde-format
12232 msgid "White"
12233 msgstr "Beyaz"
12234 
12235 #: src/monitor/monitor.cpp:434
12236 #, kde-format
12237 msgid "Pink"
12238 msgstr "Pembe"
12239 
12240 #: src/monitor/monitor.cpp:501
12241 #, kde-format
12242 msgid "-5"
12243 msgstr "-5"
12244 
12245 #: src/monitor/monitor.cpp:507
12246 #, kde-format
12247 msgid "-1"
12248 msgstr "-1"
12249 
12250 #: src/monitor/monitor.cpp:513
12251 #, kde-format
12252 msgid "+1"
12253 msgstr "+1"
12254 
12255 #: src/monitor/monitor.cpp:519
12256 #, kde-format
12257 msgid "+5"
12258 msgstr "+5"
12259 
12260 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone()));
12261 #: src/monitor/monitor.cpp:653
12262 #, kde-format
12263 msgid "Extract Zone"
12264 msgstr "Bölgeyi Çıkar"
12265 
12266 #: src/monitor/monitor.cpp:666
12267 #, kde-format
12268 msgid "Set current image as thumbnail"
12269 msgstr "Geçerli Görseli Küçük Görsel Yap"
12270 
12271 #: src/monitor/monitor.cpp:671
12272 #, kde-format
12273 msgid "Always show audio thumbnails"
12274 msgstr "Ses Önizlemelerini Her Zaman Göster"
12275 
12276 #: src/monitor/monitor.cpp:688
12277 #, kde-format
12278 msgid "Show Audio Levels"
12279 msgstr "Ses Düzeylerini Göster"
12280 
12281 #: src/monitor/monitor.cpp:695
12282 #, kde-format
12283 msgid "Show Source Timecode"
12284 msgstr "Kaynak Zaman Kodunu Göster"
12285 
12286 #: src/monitor/monitor.cpp:732
12287 #, kde-format
12288 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
12289 msgstr "Ekran çözünürlüğünüz bu işlem için yeterli değil"
12290 
12291 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908
12292 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797
12293 #, kde-format
12294 msgid "Set Zone"
12295 msgstr "Bölge Ayarla"
12296 
12297 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12298 #, kde-format
12299 msgctxt "@title:window"
12300 msgid "Save Image to Project"
12301 msgstr "Görseli Projeye Kaydet"
12302 
12303 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12304 #, kde-format
12305 msgctxt "@title:window"
12306 msgid "Save Image"
12307 msgstr "Görseli Kaydet"
12308 
12309 #: src/monitor/monitor.cpp:1226
12310 #, kde-format
12311 msgid "Export image using source resolution"
12312 msgstr "Kaynak çözünürlüğünü kullanarak görüntüyü Dışa Aktar"
12313 
12314 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975
12315 #, kde-format
12316 msgid "%1 audio stream"
12317 msgid_plural "%1 audio streams"
12318 msgstr[0] "%1 ses akışı"
12319 msgstr[1] "%1 ses akışı"
12320 
12321 #: src/monitor/monitor.cpp:2309
12322 #, kde-format
12323 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
12324 msgstr ""
12325 "Movit’in GLSL yöneticisi başlatılamıyor, lütfen Movit’i devre dışı bırakın"
12326 
12327 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408
12328 #, kde-format
12329 msgid ""
12330 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
12331 "restart Kdenlive"
12332 msgstr ""
12333 "Bu özellik için alphagrad süzgeci gerekiyor, lütfen frei0r’ı kurun ve "
12334 "Kdenlive’i yeniden başlatın"
12335 
12336 #: src/monitor/monitor.cpp:2371
12337 #, kde-format
12338 msgid "Clip has no effects"
12339 msgstr "Klip bir efekt içermiyor"
12340 
12341 #: src/monitor/monitor.cpp:2373
12342 #, kde-format
12343 msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
12344 msgstr "Efekti uygulamak için proje kovasından bir klip seçin"
12345 
12346 #: src/monitor/monitor.cpp:2415
12347 #, kde-format
12348 msgid ""
12349 "The cairoblend transition is required for that feature, please install "
12350 "frei0r and restart Kdenlive"
12351 msgstr ""
12352 "Bu özellik için cairoblend geçişi gerekiyor, lütfen frei0r’ı kurun ve "
12353 "Kdenlive’i yeniden başlatın"
12354 
12355 #: src/monitor/monitor.cpp:2461
12356 #, kde-format
12357 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
12358 msgstr "Efekti düzenlemek için monitörde düzenleme modunu etkinleştir"
12359 
12360 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200
12361 #, kde-format
12362 msgid ""
12363 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view "
12364 "timeline?"
12365 msgstr ""
12366 "Zaman akışını görüntülemek için <a href=\"#clipmonitor\"> klip monitörünü "
12367 "göstermek </a> ister misiniz?"
12368 
12369 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219
12370 #, kde-format
12371 msgid ""
12372 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to "
12373 "view timeline?"
12374 msgstr ""
12375 "Zaman akışını görüntülemek için <a href=\"#projectmonitor\">proje "
12376 "monitörünü</a> göstermek ister misiniz?"
12377 
12378 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499
12379 #, kde-format
12380 msgid "Switch Monitor Fullscreen"
12381 msgstr "Monitörü Tam Ekran Yap"
12382 
12383 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504
12384 #, kde-format
12385 msgid "Zoom In Monitor"
12386 msgstr "Monitörde Yakınlaştır"
12387 
12388 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509
12389 #, kde-format
12390 msgid "Zoom Out Monitor"
12391 msgstr "Monitörde Uzaklaştır"
12392 
12393 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518
12394 #, kde-format
12395 msgid "Rewind 1 Frame"
12396 msgstr "1 Kare Geri Sar"
12397 
12398 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522
12399 #, kde-format
12400 msgid "Rewind 1 Second"
12401 msgstr "1 Saniye Geri Sar"
12402 
12403 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531
12404 #, kde-format
12405 msgid "Go to Project Start"
12406 msgstr "Proje Başlangıcına Git"
12407 
12408 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535
12409 #, kde-format
12410 msgid "Go to Project End"
12411 msgstr "Projenin Sonuna Git"
12412 
12413 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539
12414 #, kde-format
12415 msgid "Forward 1 Frame"
12416 msgstr "1 Kare İleri Sar"
12417 
12418 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543
12419 #, kde-format
12420 msgid "Forward 1 Second"
12421 msgstr "1 Saniye İleri Sar"
12422 
12423 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548
12424 #, kde-format
12425 msgid "Multitrack View"
12426 msgstr "Çoklu İz Görünümü"
12427 
12428 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557
12429 #, kde-format
12430 msgid "Perform Multitrack Operation"
12431 msgstr "Çoklu İz İşlemi Gerçekleştir"
12432 
12433 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561
12434 #, kde-format
12435 msgid "Show/Hide edit mode"
12436 msgstr "Düzenleme kipini göster/gizle"
12437 
12438 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562
12439 #, kde-kuit-format
12440 msgctxt "@info:whatsthis"
12441 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)."
12442 msgstr ""
12443 "Düzenleme kipini açar/kapatır (ve nesne tutaçlarının görüntülenmesini)."
12444 
12445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
12446 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608
12447 #, kde-format
12448 msgid "Deinterlacer"
12449 msgstr "Ayrıştırıcı"
12450 
12451 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572
12452 #, kde-format
12453 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
12454 msgstr "YADIF - zamansal + uzamsal (en iyi)"
12455 
12456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
12457 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598
12458 #, kde-format
12459 msgid "Interpolation"
12460 msgstr "Aradeğerleme"
12461 
12462 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587
12463 #, kde-format
12464 msgid "Nearest Neighbor (fast)"
12465 msgstr "En Yakın Komşu (hızlı)"
12466 
12467 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590
12468 #, kde-format
12469 msgid "Hyper/Lanczos (best)"
12470 msgstr "Hiper/Lanczos (en iyi)"
12471 
12472 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604
12473 #, kde-format
12474 msgid "Progressive playback"
12475 msgstr "Aşamalı oynatma"
12476 
12477 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610
12478 #, kde-format
12479 msgid "Audio Scrubbing"
12480 msgstr "Ses Ovalama"
12481 
12482 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12483 #, kde-format
12484 msgid "Mute Monitor"
12485 msgstr "Monitörün Sesini Kapat"
12486 
12487 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12488 #, kde-format
12489 msgid "Unmute Monitor"
12490 msgstr "Monitörün Sesini Aç"
12491 
12492 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622
12493 #, kde-format
12494 msgid "Go to Zone Start"
12495 msgstr "Bölge Başlangıcına Git"
12496 
12497 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626
12498 #, kde-format
12499 msgid "Go to Zone End"
12500 msgstr "Bölge Sonuna Git"
12501 
12502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
12503 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251
12504 #, kde-format
12505 msgid "Preview"
12506 msgstr "Önizleme"
12507 
12508 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28
12509 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44
12510 #, kde-format
12511 msgid "Record"
12512 msgstr "Kayıt"
12513 
12514 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box)
12515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
12516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video)
12517 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab)
12518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
12519 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597
12520 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107
12521 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173
12522 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487
12523 #, kde-format
12524 msgid "Video"
12525 msgstr "Video"
12526 
12527 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78
12528 #, kde-format
12529 msgid "Audio Capture Volume"
12530 msgstr "Ses Yakalama Düzeyi"
12531 
12532 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
12533 #: src/monitor/recmanager.cpp:93
12534 #, kde-format
12535 msgid "Webcam"
12536 msgstr "Web kamerası"
12537 
12538 #: src/monitor/recmanager.cpp:106
12539 #, kde-format
12540 msgid "Show Record Control"
12541 msgstr "Kayıt Denetimini Göster"
12542 
12543 #: src/monitor/recmanager.cpp:297
12544 #, kde-format
12545 msgid ""
12546 "Failed to start the capture application:\n"
12547 "%1"
12548 msgstr ""
12549 "Yakalama uygulaması başlatılamadı:\n"
12550 "%1"
12551 
12552 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311
12553 #: src/monitor/recmanager.cpp:443
12554 #, kde-format
12555 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
12556 msgstr "Yakalama başarısız oldu, kullandığınız parametreleri denetleyin"
12557 
12558 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282
12559 #, kde-format
12560 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
12561 msgstr "Ses tayfını etkinleştirmek için MLT libfftw3 ile derlenmesi zorunludur"
12562 
12563 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289
12564 #, kde-format
12565 msgid "Enable Audio Spectrum"
12566 msgstr "Ses Tayfını Etkinleştir"
12567 
12568 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58
12569 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56
12570 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56
12571 #, kde-format
12572 msgid "Switch Full Screen"
12573 msgstr "Tam Ekrana Geç"
12574 
12575 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65
12576 #, kde-format
12577 msgid "Change Overlay"
12578 msgstr "Üzerindekini Değiştir"
12579 
12580 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77
12581 #, kde-format
12582 msgid "Go to Next Keyframe"
12583 msgstr "Sonraki Anahtar Kareye Git"
12584 
12585 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83
12586 #, kde-format
12587 msgid "Go to Previous Keyframe"
12588 msgstr "Önceki Anahtar Kareye Git"
12589 
12590 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94
12591 #, kde-format
12592 msgid "Automatic Keyframes"
12593 msgstr "Otomatik Anahtar Kareler"
12594 
12595 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
12596 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102
12597 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64
12598 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169
12599 #, kde-format
12600 msgid "Zoom in"
12601 msgstr "Yakınlaştır"
12602 
12603 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
12604 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107
12605 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72
12606 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186
12607 #, kde-format
12608 msgid "Zoom out"
12609 msgstr "Uzaklaştır"
12610 
12611 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114
12612 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81
12613 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112
12614 #, kde-format
12615 msgid "Move Toolbar"
12616 msgstr "Araç Çubuğunu Taşı"
12617 
12618 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166
12619 #, kde-kuit-format
12620 msgctxt "@info:whatsthis"
12621 msgid ""
12622 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for "
12623 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</"
12624 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</"
12625 "shortcut> to zoom"
12626 msgstr ""
12627 "Oynatmak için <shortcut>tıklayın</shortcut> , tam ekran için <shortcut>çift "
12628 "tıklayın</shortcut>, araç çubuğu için <shortcut>fareyle sağa gelin</"
12629 "shortcut>, aramak için <shortcut>fare tekerleğini</shortcut> veya "
12630 "<shortcut>ok düğmelerini</shortcut> kullanın, yakınlaştırmak için "
12631 "<shortcut>Kontrol+fare tekerleği</shortcut> kullanın"
12632 
12633 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524
12634 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199
12635 #, kde-format
12636 msgid "%1fps"
12637 msgstr "%1fps"
12638 
12639 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
12640 #, kde-format
12641 msgid "In/Out Point"
12642 msgstr "Giriş/Çıkış Noktası"
12643 
12644 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
12645 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232
12646 #, kde-format
12647 msgid "In Point"
12648 msgstr "Noktada"
12649 
12650 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579
12651 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249
12652 #, kde-format
12653 msgid "Out Point"
12654 msgstr "Çıkış noktası"
12655 
12656 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745
12657 #, kde-format
12658 msgid "Terminate Job"
12659 msgstr "İşi Sonlandır"
12660 
12661 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97
12662 #, kde-format
12663 msgid ""
12664 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> "
12665 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom"
12666 msgstr ""
12667 "Oynatmak için <b> tıklayın </b>, tam ekran için <b> Çift tıklayın </b>, <b> "
12668 "Sağa gelin </b>araç çubuğu için, aramak için <b> Tekerlek </b> veya <b> "
12669 "oklar </b>, yakınlaştırmak için <b> Kontrol tekerleği </b>"
12670 
12671 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241
12672 #, kde-kuit-format
12673 msgctxt "@info:whatsthis"
12674 msgid ""
12675 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</"
12676 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for "
12677 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, "
12678 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe"
12679 msgstr ""
12680 "Bir anahtar kare eklemek için <shortcut>çift tıklayın</shortcut>, oranı "
12681 "koruyan ölçeklendirme için <shortcut>Üst Karakter sürükle</shortcut>, merkez "
12682 "tabanlı ölçeklendirme için<shortcut>Kontrol sürükle</shortcut>, araç çubuğu "
12683 "için <shortcut>sağa gelin</shortcut>, bir merkezin anahtar karesine gitmek "
12684 "için <shortcut>tıklayın</shortcut>"
12685 
12686 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68
12687 #, kde-kuit-format
12688 msgctxt "@info:whatsthis"
12689 msgid ""
12690 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> "
12691 "to close shape."
12692 msgstr ""
12693 "Puan eklemek için <shortcut>tıklayın</shortcut>, şekli kapatmak için "
12694 "<shortcut>sağ tıklayın</shortcut>."
12695 
12696 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69
12697 #, kde-kuit-format
12698 msgctxt "@info:whatsthis"
12699 msgid ""
12700 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double "
12701 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</"
12702 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background "
12703 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar"
12704 msgstr ""
12705 "Yeniden boyutlandırmak için merkeze <shortcut>çift tıklayın</shortcut>, yeni "
12706 "nokta eklemek için çizgi bölütüne <shortcut>çift tıklayın</shortcut>,  bir "
12707 "noktayı silmek için üzerine <shortcut>çift tıklayın</shortcut>, yeni bir "
12708 "anahtar kare oluşturmak için arka plana <shortcut>çift tıklayın</shortcut>, "
12709 "araç çubuğu için <shortcut>fareyi sağa getirin</shortcut>"
12710 
12711 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70
12712 #, kde-kuit-format
12713 msgctxt "@info:whatsthis"
12714 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize"
12715 msgstr ""
12716 "Merkez tabanlı yeniden boyutlandırma için tutacı <shortcut>Üst Karakter ile "
12717 "sürükle</shortcut>"
12718 
12719 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376
12720 #, kde-format
12721 msgid ""
12722 "Click to add points,\n"
12723 "right click to close shape."
12724 msgstr ""
12725 "Puan eklemek için tıklayın,\n"
12726 "şekli kapatmak için sağ tıklayın."
12727 
12728 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268
12729 #, kde-kuit-format
12730 msgctxt "@info:whatsthis"
12731 msgid ""
12732 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, "
12733 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to "
12734 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go "
12735 "to first / last frame"
12736 msgstr ""
12737 "1 kare atlamak için <shortcut>tekerlek</shortcut> veya <shortcut>oklar</"
12738 "shortcut>, 1 saniye atlamak için <shortcut>Üst Karakter</shortcut>, "
12739 "imleyiciye gitmek için <shortcut>Seçenek</shortcut>, ilk/son kareye gitmek "
12740 "için <shortcut>Baş</shortcut>/<shortcut>Son</shortcut>"
12741 
12742 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339
12743 #, kde-kuit-format
12744 msgctxt "@info:whatsthis"
12745 msgid ""
12746 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</"
12747 "shortcut> to seek while adjusting zone in"
12748 msgstr ""
12749 "Bölgeye giriş noktası ayarlamak için <shortcut>sürükle</shortcut>, bölgeye "
12750 "girerken gezinmek içinse <shortcut>Üst Karakter+sürükle</shortcut>"
12751 
12752 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388
12753 #, kde-kuit-format
12754 msgctxt "@info:whatsthis"
12755 msgid ""
12756 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</"
12757 "shortcut> to seek while adjusting zone out"
12758 msgstr ""
12759 "Bölgeden çıkış noktası ayarlamak için <shortcut>sürükle</shortcut>, bölgeden "
12760 "çıkarken gezinmek içinse <shortcut>Üst Karakter+sürükle</shortcut>"
12761 
12762 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
12763 #, kde-format
12764 msgid "Add Guide"
12765 msgstr "Kılavuz Ekle"
12766 
12767 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
12768 #, kde-format
12769 msgid "Remove Marker"
12770 msgstr "İmleyiciyi Kaldır"
12771 
12772 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
12773 #, kde-format
12774 msgid "Remove Guide"
12775 msgstr "Kılavuzu Kaldır"
12776 
12777 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44
12778 #, kde-format
12779 msgctxt "@title:window"
12780 msgid "Error Loading Data"
12781 msgstr "Veri Yüklenirken Hata"
12782 
12783 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85
12784 #, kde-format
12785 msgid ""
12786 "Login is required to download this item.\n"
12787 "You will be redirected to the login page now."
12788 msgstr ""
12789 "Bu ögeyi indirmek için oturum açmanız gerekiyor.\n"
12790 "Şimdi oturum açma sayfasına yönlendirileceksiniz."
12791 
12792 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188
12793 #, kde-format
12794 msgid "Media provided by %1"
12795 msgstr "Ortam %1 tarafından sağlanıyor"
12796 
12797 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218
12798 #, kde-format
12799 msgctxt "@info:status"
12800 msgid "Search pending…"
12801 msgstr "Arama bekliyor…"
12802 
12803 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238
12804 #, kde-format
12805 msgid "Search failed! %1"
12806 msgstr "Arama başarısız oldu! %1"
12807 
12808 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258
12809 #, kde-format
12810 msgctxt "@info"
12811 msgid "No items found."
12812 msgstr "Öge bulunamadı."
12813 
12814 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269
12815 #, kde-format
12816 msgctxt "@info:progress"
12817 msgid "Parsing item %1 of %2…"
12818 msgstr "%1/%2 öge ayrıştırılıyor…"
12819 
12820 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
12821 #, kde-format
12822 msgctxt "Created by author name"
12823 msgid "Created by %1"
12824 msgstr "%1 tarafından oluşturuldu"
12825 
12826 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383
12827 #, kde-format
12828 msgctxt "the url link pointing to a web page"
12829 msgid "link"
12830 msgstr "bağlantı"
12831 
12832 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389
12833 #, kde-format
12834 msgid "Created by <a href=\"%1\">"
12835 msgstr "<a href=\"%1\"> tarafından oluşturuldu"
12836 
12837 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393
12838 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223
12839 #, kde-format
12840 msgid "Author"
12841 msgstr "Yazar"
12842 
12843 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397
12844 #, kde-format
12845 msgid "Created by %1"
12846 msgstr "%1 tarafından oluşturuldu"
12847 
12848 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403
12849 #, kde-format
12850 msgid "Size: %1 x %2"
12851 msgstr "Boyut: %1 × %2"
12852 
12853 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406
12854 #, kde-format
12855 msgid "Duration: %1 sec"
12856 msgstr "Süre: %1 saniye"
12857 
12858 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434
12859 #, kde-format
12860 msgctxt "Creative Commons License"
12861 msgid "CC Sampling+"
12862 msgstr "CC Örnekleme+"
12863 
12864 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436
12865 #, kde-format
12866 msgctxt "Creative Commons License"
12867 msgid "Creative Commons Attribution"
12868 msgstr "Creative Commons Attribution"
12869 
12870 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437
12871 #, kde-format
12872 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12873 msgid "CC BY"
12874 msgstr "CC BY"
12875 
12876 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439
12877 #, kde-format
12878 msgctxt "Creative Commons License"
12879 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs"
12880 msgstr " Atıf-Türetilemez 3.0 Yerelleştirilmemiş"
12881 
12882 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440
12883 #, kde-format
12884 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12885 msgid "CC BY-ND"
12886 msgstr "CC BY-ND"
12887 
12888 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442
12889 #, kde-format
12890 msgctxt "Creative Commons License"
12891 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12892 msgstr "Atıf-GayriTicari-AynıLisanslaPaylaş 3.0 Yerelleştirilmemiş"
12893 
12894 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443
12895 #, kde-format
12896 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12897 msgid "CC BY-NC-SA"
12898 msgstr "CC BY-NC-SA"
12899 
12900 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445
12901 #, kde-format
12902 msgctxt "Creative Commons License"
12903 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
12904 msgstr "Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 Uluslararası"
12905 
12906 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446
12907 #, kde-format
12908 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12909 msgid "CC BY-SA"
12910 msgstr "CC BY-SA"
12911 
12912 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448
12913 #, kde-format
12914 msgctxt "Creative Commons License"
12915 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial"
12916 msgstr "Atıf-GayriTicari 3.0 Yerelleştirilmemiş"
12917 
12918 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449
12919 #, kde-format
12920 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12921 msgid "CC BY-NC"
12922 msgstr "CC BY-NC"
12923 
12924 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451
12925 #, kde-format
12926 msgctxt "Creative Commons License"
12927 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12928 msgstr "Atıf-GayriTicari-Türetilemez 3.0 Yerelleştirilmemiş"
12929 
12930 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452
12931 #, kde-format
12932 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12933 msgid "CC BY-NC-ND"
12934 msgstr "CC BY-NC-ND"
12935 
12936 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454
12937 #, kde-format
12938 msgctxt "Creative Commons License"
12939 msgid "Creative Commons 0"
12940 msgstr "Creative Commons 0"
12941 
12942 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455
12943 #, kde-format
12944 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12945 msgid "CC 0"
12946 msgstr "CC 0"
12947 
12948 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457
12949 #, kde-format
12950 msgctxt "License"
12951 msgid "Public Domain"
12952 msgstr "Kamuya Açık"
12953 
12954 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459
12955 #, kde-format
12956 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License"
12957 msgid "Unknown CC License"
12958 msgstr "Bilinmeyen CC Lisansı"
12959 
12960 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460
12961 #, kde-format
12962 msgid "Unknown Creative Commons License"
12963 msgstr "Bilinmeyen Creative Commons Lisansı"
12964 
12965 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480
12966 #, kde-format
12967 msgid "Pexels License"
12968 msgstr "Pexels Lisansı"
12969 
12970 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482
12971 #, kde-format
12972 msgid "Pixabay License"
12973 msgstr "Pixabay Lisansı"
12974 
12975 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485
12976 #, kde-format
12977 msgid "Unknown License"
12978 msgstr "Bilinmeyen Lisans"
12979 
12980 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522
12981 #, kde-format
12982 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded"
12983 msgstr "Önizleme yüklenene kadar biraz vakit geçebilir"
12984 
12985 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530
12986 #, kde-format
12987 msgid "Online Resources Preview"
12988 msgstr "Çevrimiçi Özkaynaklar Önizlemesi"
12989 
12990 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
12991 #, kde-format
12992 msgctxt "@title:window"
12993 msgid "Choose File Version"
12994 msgstr "Dosya Sürümünü Seç"
12995 
12996 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
12997 #, kde-format
12998 msgid "Please choose the version you want to download"
12999 msgstr "Lütfen indirmek istediğiniz sürümü seçin"
13000 
13001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image)
13002 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395
13003 #, kde-format
13004 msgid "Images"
13005 msgstr "Görseller"
13006 
13007 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614
13008 #, kde-format
13009 msgid ""
13010 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms "
13011 "or law!\n"
13012 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?"
13013 msgstr ""
13014 "Özkaynağın kullanımının lisans koşulları veya yasa tarafından kısıtlanmış "
13015 "olabileceğini aklınızda bulundurun!\n"
13016 "Proje Notlarınıza lisans yüklemi eklemek istediğinizden emin misiniz?"
13017 
13018 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617
13019 #, kde-format
13020 msgid "Remember this decision"
13021 msgstr "Bu kararı anımsa"
13022 
13023 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619
13024 #, kde-format
13025 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url"
13026 msgid ""
13027 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of "
13028 "this license, visit %5"
13029 msgstr ""
13030 "Bu video, \"%3\" tarafından yapılmış ve %4 ile lisanslanan \"%1\" (%2) "
13031 "kullanıyor. Lisansın bir kopyasını görüntülemek için %5 adresini ziyaret edin"
13032 
13033 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13034 #, kde-format
13035 msgid "%1 Try again."
13036 msgstr "%1 Yeniden deneyin."
13037 
13038 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13039 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662
13040 #, kde-format
13041 msgid "Error Loading Data"
13042 msgstr "Veri Yüklenirken Hata"
13043 
13044 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13045 #, kde-format
13046 msgid "Resource saved to %1"
13047 msgstr "Özkaynaklar, %1 konumuna kaydedildi"
13048 
13049 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13050 #, kde-format
13051 msgid "Data Imported"
13052 msgstr "Veri İçe Aktarıldı"
13053 
13054 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699
13055 #, kde-format
13056 msgid "Try importing again to obtain a new connection"
13057 msgstr "Yeni bir bağlantı sağlamak için yeniden içe aktarmayı dene"
13058 
13059 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700
13060 #, kde-format
13061 msgid "Error Getting Access Token from %1."
13062 msgstr "%1 Konumundan Erişim Jetonu Alırken Hata"
13063 
13064 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74
13065 #, kde-format
13066 msgctxt "frames per second"
13067 msgid "fps"
13068 msgstr "fps"
13069 
13070 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76
13071 #, kde-format
13072 msgid " interlaced"
13073 msgstr " geçmeli"
13074 
13075 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168
13076 #, kde-format
13077 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
13078 msgstr "Proje profili geçersiz (%1x %2), %3x %4 olarak ayarlandı."
13079 
13080 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46
13081 #, kde-format
13082 msgid "5K (Wide 2160)"
13083 msgstr "5K (Geniş 2160)"
13084 
13085 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47
13086 #, kde-format
13087 msgid "4K UHD 2160"
13088 msgstr "4K UYB 2160"
13089 
13090 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48
13091 #, kde-format
13092 msgid "4K DCI 2160"
13093 msgstr "4K DCI 2160"
13094 
13095 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49
13096 #, kde-format
13097 msgid "2.5K QHD 1440"
13098 msgstr "2.5K DYB 1440"
13099 
13100 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50
13101 #, kde-format
13102 msgid "Full HD 1080"
13103 msgstr "Tam YB 1080"
13104 
13105 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51
13106 #, kde-format
13107 msgid "HD 720"
13108 msgstr "YB 720"
13109 
13110 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52
13111 #, kde-format
13112 msgid "SD/DVD"
13113 msgstr "SD/DVD"
13114 
13115 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53
13116 #, kde-format
13117 msgid "SD/DVD Widescreen"
13118 msgstr "SD/DVD geniş ekran"
13119 
13120 #: src/project/clipstabilize.cpp:36
13121 #, kde-format
13122 msgctxt "@title:window"
13123 msgid "Stabilize Clip"
13124 msgstr "Klibi Sabitle"
13125 
13126 #: src/project/clipstabilize.cpp:53
13127 #, kde-format
13128 msgid "Last setting"
13129 msgstr "Son ayar"
13130 
13131 #: src/project/clipstabilize.cpp:88
13132 #, kde-format
13133 msgctxt "Description"
13134 msgid "Stabilize clip"
13135 msgstr "Klibi sabitle"
13136 
13137 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28
13138 #, kde-format
13139 msgctxt "@title:window"
13140 msgid "Transcode Clip"
13141 msgstr "Klibi Arakodla"
13142 
13143 #: src/project/cliptranscode.cpp:40
13144 #, kde-format
13145 msgctxt "@action"
13146 msgid "Add clip to project"
13147 msgid_plural "Add clips to project"
13148 msgstr[0] "Projeye Klip Ekle"
13149 msgstr[1] "Projeye Klipler Ekle"
13150 
13151 #: src/project/cliptranscode.cpp:59
13152 #, kde-format
13153 msgid "Destination folder"
13154 msgstr "Hedef klasör"
13155 
13156 #: src/project/cliptranscode.cpp:151
13157 #, kde-format
13158 msgid "Source and destination file can't be the same"
13159 msgstr "Kaynak ve hedef dosya aynı olamaz"
13160 
13161 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306
13162 #, kde-format
13163 msgid "Transcoding finished."
13164 msgstr "Arakodlama tamamlandı."
13165 
13166 #: src/project/cliptranscode.cpp:311
13167 #, kde-format
13168 msgid "Transcoding failed"
13169 msgstr "Arakodlama başarısız"
13170 
13171 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47
13172 #, kde-format
13173 msgctxt "@title:window"
13174 msgid "Archive Project"
13175 msgstr "Projeyi Arşivle"
13176 
13177 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59
13178 #, kde-format
13179 msgid "Video Clips"
13180 msgstr "Video Klipler"
13181 
13182 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63
13183 #, kde-format
13184 msgid "Audio Clips"
13185 msgstr "Ses Klipleri"
13186 
13187 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67
13188 #, kde-format
13189 msgid "Image Clips"
13190 msgstr "Görsel Klipleri"
13191 
13192 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71
13193 #, kde-format
13194 msgid "Slideshow Clips"
13195 msgstr "Slayt Gösterisi Klipleri"
13196 
13197 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75
13198 #, kde-format
13199 msgid "Text Clips"
13200 msgstr "Metin Klipleri"
13201 
13202 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79
13203 #, kde-format
13204 msgid "Playlist Clips"
13205 msgstr "Oynatma Listesi Klipleri"
13206 
13207 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83
13208 #, kde-format
13209 msgid "Other Clips"
13210 msgstr "Diğer Klipler"
13211 
13212 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87
13213 #, kde-format
13214 msgid "Luma Files"
13215 msgstr "Luma Dosyaları"
13216 
13217 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211
13218 #, kde-format
13219 msgid "You have %1 missing clip in your project."
13220 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
13221 msgstr[0] "Projenizde %1 eksik klip var."
13222 msgstr[1] "Projenizde %1 eksik klipler var."
13223 
13224 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235
13225 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338
13226 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380
13227 #, kde-format
13228 msgid "(%1 item)"
13229 msgid_plural "(%1 items)"
13230 msgstr[0] "(%1 öge)"
13231 msgstr[1] "(%1 ögeler)"
13232 
13233 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
13234 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340
13235 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382
13236 #, kde-format
13237 msgid "%1 file to archive, requires %2"
13238 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
13239 msgstr[0] "%1 dosya arşivlenecek, %2 gerekiyor"
13240 msgstr[1] "%1 dosyalar arşivlenecek, %2 gerekiyor"
13241 
13242 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242
13243 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333
13244 #, kde-format
13245 msgid "Archive"
13246 msgstr "Arşiv"
13247 
13248 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253
13249 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807
13250 #, kde-format
13251 msgid "There was an error processing project file"
13252 msgstr "Proje dosyası işlenirken bir hata oluştu"
13253 
13254 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260
13255 #, kde-format
13256 msgid "Please save your project before archiving"
13257 msgstr "Arşivlemeden önce lütfen projenizi kaydedin"
13258 
13259 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296
13260 #, kde-format
13261 msgid "Extract to"
13262 msgstr "Çıkarma konumu"
13263 
13264 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297
13265 #, kde-format
13266 msgctxt "@title:window"
13267 msgid "Open Archived Project"
13268 msgstr "Arşivlenen Proje Aç"
13269 
13270 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299
13271 #, kde-format
13272 msgid "Extract"
13273 msgstr "Çıkar"
13274 
13275 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338
13276 #, kde-format
13277 msgid "Opening archive…"
13278 msgstr "Arşiv açılıyor…"
13279 
13280 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348
13281 #, kde-format
13282 msgid ""
13283 "Cannot open archive file:\n"
13284 " %1"
13285 msgstr ""
13286 "Arşiv dosyası açılamadı:\n"
13287 " %1"
13288 
13289 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365
13290 #, kde-format
13291 msgid ""
13292 "File %1\n"
13293 " is not an archived Kdenlive project"
13294 msgstr ""
13295 "%1 dosyası\n"
13296 " arşivlenmiş bir Kdenlive projesi değil"
13297 
13298 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371
13299 #, kde-format
13300 msgid "Ready"
13301 msgstr "Hazır"
13302 
13303 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13304 #, kde-format
13305 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
13306 msgstr "Arşivleme sürüyor, durdurmak istiyor musunuz?"
13307 
13308 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13309 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396
13310 #, kde-format
13311 msgid "Stop Archiving"
13312 msgstr "Arşivlemeyi Durdur"
13313 
13314 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585
13315 #, kde-format
13316 msgid "Available space on drive: %1"
13317 msgstr "Sürücü üzerindeki kullanılabilir alan: %1"
13318 
13319 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588
13320 #, kde-format
13321 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
13322 msgstr "Sürücü üzerinde yeterli alan yok, boş alan: %1"
13323 
13324 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603
13325 #, kde-format
13326 msgid "Starting archive job"
13327 msgstr "Arşiv işi başlatılıyor"
13328 
13329 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624
13330 #, kde-format
13331 msgid "Archiving…"
13332 msgstr "Arşivleniyor…"
13333 
13334 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655
13335 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693
13336 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780
13337 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189
13338 #, kde-format
13339 msgid "Cannot create directory %1"
13340 msgstr "%1 dizini oluşturulamıyor"
13341 
13342 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681
13343 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760
13344 #, kde-format
13345 msgid "Copying %1"
13346 msgstr "%1 kopyalanıyor"
13347 
13348 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686
13349 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855
13350 #, kde-format
13351 msgid "Cannot create temporary file"
13352 msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı"
13353 
13354 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805
13355 #, kde-format
13356 msgid "Project was successfully archived."
13357 msgstr "Proje başarılı bir şekilde arşivlendi."
13358 
13359 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815
13360 #, kde-format
13361 msgid "There was an error while copying the files: %1"
13362 msgstr "Dosyalar kopyalanırken bir hata oluştu: %1"
13363 
13364 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106
13365 #, kde-format
13366 msgid "Cannot open archive file %1"
13367 msgstr "%1 arşiv dosyası açılamıyor"
13368 
13369 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123
13370 #, kde-format
13371 msgid "Archiving %1"
13372 msgstr "%1 arşivleniyor"
13373 
13374 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129
13375 #, kde-format
13376 msgid "Cannot copy file %1 to %2."
13377 msgstr "%1 dosyası %2 konumuna kopyalanamıyor"
13378 
13379 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159
13380 #, kde-format
13381 msgid ""
13382 "Project was successfully archived.\n"
13383 "%1"
13384 msgstr ""
13385 "Proje başarılı bir biçimde arşivlendi.\n"
13386 "%1"
13387 
13388 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13389 #, kde-format
13390 msgid "Unknown Error"
13391 msgstr "Bilinmeyen Hata"
13392 
13393 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13394 #, kde-format
13395 msgid "There was an error while archiving the project: %1"
13396 msgstr "Proje arşivlenirken bir hata oluştu: %1"
13397 
13398 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191
13399 #, kde-format
13400 msgid "Extracting…"
13401 msgstr "Çıkarılıyor…"
13402 
13403 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13404 #, kde-format
13405 msgid "Cannot open project file %1"
13406 msgstr "%1 proje dosyası açılamadı"
13407 
13408 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13409 #, kde-format
13410 msgid "Cannot open file"
13411 msgstr "Dosya açılamadı"
13412 
13413 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18
13414 #, kde-format
13415 msgctxt "@title:window"
13416 msgid "Restore Backup File"
13417 msgstr "Yedek Dosyasını Geri Yükle"
13418 
13419 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22
13420 #, kde-format
13421 msgid "Showing all backup files in folder"
13422 msgstr "Klasördeki tüm yedek dosyalar gösteriliyor"
13423 
13424 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25
13425 #, kde-format
13426 msgid "Showing backup files for %1"
13427 msgstr "%1 için yedek dosyalar gösteriliyor"
13428 
13429 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42
13430 #, kde-format
13431 msgid "Edit Guide Category"
13432 msgstr "Kılavuz Kategorisini Düzenle"
13433 
13434 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57
13435 #, kde-format
13436 msgid "This color is already used in another category"
13437 msgstr "Bu renk, başka bir kılavuzda halihazırda kullanılıyor"
13438 
13439 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133
13440 #, kde-format
13441 msgid "Category %1"
13442 msgstr "Kategori %1"
13443 
13444 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152
13445 #, kde-format
13446 msgid "Delete Guide Category"
13447 msgstr "Kılavuz Kategorisini Sil"
13448 
13449 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157
13450 #, kde-format
13451 msgid "Delete the %1 markers using this category"
13452 msgstr "Bu kategoriyi kullanarak %1 imleyiciyi sil"
13453 
13454 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158
13455 #, kde-format
13456 msgid "Reassign the markers to :"
13457 msgstr "İmleyicileri şuraya yeniden ata:"
13458 
13459 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85
13460 #, kde-format
13461 msgid "Import..."
13462 msgstr "İçe Aktar..."
13463 
13464 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88
13465 #, kde-format
13466 msgid "Export..."
13467 msgstr "Dışa Aktar..."
13468 
13469 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91
13470 #, kde-format
13471 msgid "Configure Categories"
13472 msgstr "Kategorileri Yapılandır"
13473 
13474 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99
13475 #, kde-format
13476 msgid "Sort by Category"
13477 msgstr "Kategoriye Göre Sırala"
13478 
13479 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101
13480 #, kde-format
13481 msgid "Sort by Time"
13482 msgstr "Zamana Göre Sırala"
13483 
13484 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103
13485 #, kde-format
13486 msgid "Sort by Comment"
13487 msgstr "Açıklamaya Göre Sırala"
13488 
13489 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136
13490 #, kde-format
13491 msgid "Add new guide."
13492 msgstr "Yeni kılavuz ekleyin."
13493 
13494 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137
13495 #, kde-kuit-format
13496 msgctxt "@info:whatsthis"
13497 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position."
13498 msgstr ""
13499 "Yeni kılavuz ekle. Bu, geçerli kare konumunda yeni bir kılavuz ekleyecektir."
13500 
13501 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138
13502 #, kde-format
13503 msgid "Delete guide."
13504 msgstr "Kılavuzu silin."
13505 
13506 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139
13507 #, kde-kuit-format
13508 msgctxt "@info:whatsthis"
13509 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides."
13510 msgstr "Kılavuzu sil. Bu, seçili tüm kılavuzları siler."
13511 
13512 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140
13513 #, kde-format
13514 msgid "Edit selected guide."
13515 msgstr "Seçili kılavuzu düzenleyin."
13516 
13517 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141
13518 #, kde-kuit-format
13519 msgctxt "@info:whatsthis"
13520 msgid ""
13521 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their "
13522 "category."
13523 msgstr ""
13524 "Seçili kılavuzu düzenle. Birden çok kılavuzu seçmek, onların kategorisini "
13525 "düzenlemeye izin verir."
13526 
13527 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142
13528 #, kde-format
13529 msgid "Filter guide categories."
13530 msgstr "Kılavuz kategorilerini sil."
13531 
13532 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144
13533 #, kde-kuit-format
13534 msgctxt "@info:whatsthis"
13535 msgid ""
13536 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide "
13537 "categories in this dialog and in the timeline."
13538 msgstr ""
13539 "Kılavuz kategorilerini süz. Bu, bu iletişim kutusunda ve zaman akışında, "
13540 "seçili kılavuz kategorilerini göstermenize veya gizlemenize izin verir."
13541 
13542 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145
13543 #, kde-format
13544 msgid "Default guide category."
13545 msgstr "Öntanımlı kılavuz kategorisi."
13546 
13547 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146
13548 #, kde-kuit-format
13549 msgctxt "@info:whatsthis"
13550 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides."
13551 msgstr ""
13552 "Öntanımlı kılavuz kategorisi. Yeni oluşturulan kılavuzlar için kullanılır."
13553 
13554 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158
13555 #, kde-format
13556 msgctxt "@title:window"
13557 msgid "Load Clip Markers"
13558 msgstr "Klip İmleyicileri Yükle"
13559 
13560 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174
13561 #, kde-format
13562 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?"
13563 msgstr ""
13564 "İmleyici dosyası 1MB’den büyük, içe aktarmak istediğinize emin misiniz?"
13565 
13566 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247
13567 #, kde-format
13568 msgid "Remove guides"
13569 msgstr "Kılavuzları kaldır"
13570 
13571 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295
13572 #, kde-format
13573 msgid "Markers for %1"
13574 msgstr "%1 için imleyiciler"
13575 
13576 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321
13577 #, kde-format
13578 msgid "Timeline Guides"
13579 msgstr "Zaman Akışı Kılavuzları"
13580 
13581 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33
13582 #, kde-format
13583 msgid "Insert current timecode"
13584 msgstr "Geçerli zaman kodunu ekle"
13585 
13586 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46
13587 #, kde-format
13588 msgid "Create marker"
13589 msgid_plural "create markers"
13590 msgstr[0] "İmleyici oluştur"
13591 msgstr[1] "İmleyiciler oluştur"
13592 
13593 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50
13594 #, kde-format
13595 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip"
13596 msgstr "Geçerli kova klibine zaman damgaları ata"
13597 
13598 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185
13599 #, kde-format
13600 msgid "Select some timecodes to reassign"
13601 msgstr "Yeniden atamak için bazı zaman kodlarını seçin"
13602 
13603 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196
13604 #, kde-format
13605 msgid "Select some timecodes to create markers"
13606 msgstr "İmleyiciler oluşturmak için birkaç zaman kodu seçin"
13607 
13608 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33
13609 #, kde-format
13610 msgid "Fps:"
13611 msgstr "Fps:"
13612 
13613 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49
13614 #, kde-format
13615 msgid "Manage project profiles"
13616 msgstr "Proje Profillerini Yönet"
13617 
13618 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52
13619 #, kde-kuit-format
13620 msgctxt "@info:whatsthis"
13621 msgid ""
13622 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. "
13623 "Note: The profile used in the open project cannot be changed."
13624 msgstr ""
13625 "Proje profillerini değiştirebileceğiniz profil iletişim kutusunu açar. Not: "
13626 "Açık projede kullanılan profil değiştirilemez."
13627 
13628 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109
13629 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140
13630 #, kde-format
13631 msgid "Any"
13632 msgstr "Herhangi Biri"
13633 
13634 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190
13635 #, kde-format
13636 msgid "No profile selected"
13637 msgstr "Hiç profil seçilmedi"
13638 
13639 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194
13640 #, kde-format
13641 msgid "Video Settings"
13642 msgstr "Video Ayarları"
13643 
13644 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197
13645 #, kde-format
13646 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)"
13647 msgstr "Kare boyutu: %1 × %2 (%3:%4)"
13648 
13649 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198
13650 #, kde-format
13651 msgid "Frame rate: %1 fps"
13652 msgstr "Kare hızı: %1 fps"
13653 
13654 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
13655 #, kde-format
13656 msgid "Pixel aspect ratio: %1"
13657 msgstr "Piksel en-boy oranı: %1"
13658 
13659 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202
13660 #, kde-format
13661 msgid "Color space: %1"
13662 msgstr "Renk uzayı: %1"
13663 
13664 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13665 #, kde-format
13666 msgid "no"
13667 msgstr "hayır"
13668 
13669 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13670 #, kde-format
13671 msgid "yes"
13672 msgstr "evet"
13673 
13674 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13675 #, kde-format
13676 msgid "Interlaced: %1"
13677 msgstr "Geçmeli: %1"
13678 
13679 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13680 #, kde-format
13681 msgid "Bottom field first"
13682 msgstr "En alt alan en önce"
13683 
13684 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13685 #, kde-format
13686 msgid "Top field first"
13687 msgstr "Üst alan en önce"
13688 
13689 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13690 #, kde-format
13691 msgid "Field order: %1"
13692 msgstr "Alan sırası: %1"
13693 
13694 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71
13695 #, kde-format
13696 msgid "Select the profile (preset) of the project"
13697 msgstr "Projenin profili (önayarları) seçin"
13698 
13699 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74
13700 #, kde-format
13701 msgid "Default: %1"
13702 msgstr "Öntanımlı: %1"
13703 
13704 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141
13705 #, kde-format
13706 msgid "Cache Data"
13707 msgstr "Önbellekteki veri"
13708 
13709 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190
13710 #, kde-format
13711 msgid "Show default profile parameters"
13712 msgstr "Öntanımlı profil parametrelerini göster"
13713 
13714 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192
13715 #, kde-format
13716 msgid "Manage proxy profiles"
13717 msgstr "Vekil profilleri yönet"
13718 
13719 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194
13720 #, kde-format
13721 msgid "Compare proxy profiles efficiency"
13722 msgstr "Vekil profillerin verimliliğini karşılaştır"
13723 
13724 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197
13725 #, kde-format
13726 msgid "Select default proxy profile"
13727 msgstr "Öntanımlı vekil profili seç"
13728 
13729 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
13730 #, kde-format
13731 msgid "Select camcorder profile"
13732 msgstr "Kamera profili seçin"
13733 
13734 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229
13735 #, kde-format
13736 msgid "Artist"
13737 msgstr "Sanatçı"
13738 
13739 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235
13740 #, kde-format
13741 msgid "Copyright"
13742 msgstr "Telif hakları"
13743 
13744 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242
13745 #, kde-format
13746 msgid "Year"
13747 msgstr "Yıl"
13748 
13749 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371
13750 #, kde-format
13751 msgid "No files to delete on your drive."
13752 msgstr "Sürücünüzde silinecek dosya yok."
13753 
13754 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379
13755 #, kde-format
13756 msgid ""
13757 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
13758 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
13759 "Are you sure you want to continue?"
13760 msgstr ""
13761 "Bu işlem, sabit diskinizden aşağıdaki dosyaları kaldıracaktır.\n"
13762 "Bu işlem geri alınamaz; yalnızca ne yaptığınızı biliyorsanız ilerleyin.\n"
13763 "Sürdürmek istediğinize emin misiniz?"
13764 
13765 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381
13766 #, kde-format
13767 msgid "Delete unused clips"
13768 msgstr "Kullanılmayan klipleri sil"
13769 
13770 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402
13771 #, kde-format
13772 msgid "Video clips"
13773 msgstr "Video klipleri"
13774 
13775 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405
13776 #, kde-format
13777 msgid "Audio clips"
13778 msgstr "Ses klipleri"
13779 
13780 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408
13781 #, kde-format
13782 msgid "Image clips"
13783 msgstr "Görsel klipleri"
13784 
13785 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411
13786 #, kde-format
13787 msgid "Slideshow clips"
13788 msgstr "Slayt gösterisi klipleri"
13789 
13790 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414
13791 #, kde-format
13792 msgid "Text clips"
13793 msgstr "Metin klipleri"
13794 
13795 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417
13796 #, kde-format
13797 msgid "Playlist clips"
13798 msgstr "Oynatma listesi klipleri"
13799 
13800 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420
13801 #, kde-format
13802 msgid "Other clips"
13803 msgstr "Diğer klipler"
13804 
13805 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528
13806 #, kde-format
13807 msgid ""
13808 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
13809 "timeline previews for this project.\n"
13810 " Are you sure you want to proceed?"
13811 msgstr ""
13812 "Zaman akışı önizleme profilini değiştirdiniz. Bu eylem bu proje için var "
13813 "olan tüm zaman akışı önizlemelerini kaldırır.\n"
13814 "Sürdürmek istediğinizden emin misiniz?"
13815 
13816 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530
13817 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540
13818 #, kde-format
13819 msgid "Confirm profile change"
13820 msgstr "Profil değişikliğini onayla"
13821 
13822 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538
13823 #, kde-format
13824 msgid ""
13825 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
13826 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
13827 "might cause some corruption in transitions.\n"
13828 "Are you sure you want to proceed?"
13829 msgstr ""
13830 "Proje profilini değiştirmek geri alınamaz.\n"
13831 "Bu işlem geçişlerde bazı sorunlara neden olabileceğinden, bu işleme "
13832 "başlamadan önce projenizi kaydetmeniz önerilir.\n"
13833 "Sürdürmek istediğinize emin misiniz?"
13834 
13835 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767
13836 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782
13837 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330
13838 #, kde-format
13839 msgid "1 image found"
13840 msgid_plural "%1 images found"
13841 msgstr[0] "1 görsel bulundu"
13842 msgstr[1] "%1 görsel bulundu"
13843 
13844 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419
13845 #: src/titler/titlewidget.cpp:422
13846 #, kde-format
13847 msgid "Save As"
13848 msgstr "Farklı Kaydet"
13849 
13850 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795
13851 #, kde-format
13852 msgid "Project folder: %1"
13853 msgstr "Proje klasörü: %1"
13854 
13855 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796
13856 #, kde-format
13857 msgid "Project profile: %1"
13858 msgstr "Proje profili: %1"
13859 
13860 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797
13861 #, kde-format
13862 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
13863 msgstr "Toplam klip: %1 (zaman akışında kullanılan %2)."
13864 
13865 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851
13866 #, kde-format
13867 msgctxt "@title:window"
13868 msgid "Metadata"
13869 msgstr "Üst Veri"
13870 
13871 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31
13872 #, kde-format
13873 msgctxt "@title:window"
13874 msgid "Add Image Sequence"
13875 msgstr "Görsel Sekansı Ekle"
13876 
13877 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36
13878 #, kde-format
13879 msgid "Image Sequence"
13880 msgstr "Görsel Sekansı"
13881 
13882 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58
13883 #, kde-format
13884 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)"
13885 msgstr "CR2 önizlemesi (*.cr2)"
13886 
13887 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59
13888 #, kde-format
13889 msgid "Preview from ARW (*.arw)"
13890 msgstr "ARW önizlemesi (*.arw)"
13891 
13892 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65
13893 #, kde-format
13894 msgctxt "Image Pan"
13895 msgid "Pan"
13896 msgstr "Kaydır"
13897 
13898 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66
13899 #, kde-format
13900 msgid "Pan and zoom"
13901 msgstr "Kaydırma ve yakınlaştırma"
13902 
13903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
13904 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299
13905 #, kde-format
13906 msgid "No image found"
13907 msgstr "Görsel bulunamadı"
13908 
13909 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169
13910 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
13911 #, kde-format
13912 msgid " month"
13913 msgid_plural " months"
13914 msgstr[0] " ay"
13915 msgstr[1] " ay"
13916 
13917 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177
13918 #, kde-format
13919 msgid ""
13920 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview "
13921 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/"
13922 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project "
13923 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This "
13924 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video "
13925 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be "
13926 "recreated if you have the original source clips."
13927 msgstr ""
13928 "<b>Önbelleklenmiş veri</b>, klip küçük görselleri ve zaman akışı önizleme "
13929 "videolarından oluşur. Rahatlıkla silebilirsiniz; tüm veri proje açılışında "
13930 "yeniden oluşturulur.<br/><b>Yedek verisi</b>, proje dosyalarınızın eski "
13931 "sürümlerinin arşivlerinden oluşur. Projenin eski bir sürümünü geri "
13932 "yüklemeniz gerekirse kullanışlıdır. Bu veri, kurtarılamaz.<br/><b>Vekil "
13933 "klipler</b>, daha hızlı video düzenleme için daha düşük çözünürlükteki video "
13934 "dosyalarıdır. Rahatlıkla silebilirsiniz; özgün kaynak kliplere sahipseniz "
13935 "vekil klipler yeniden oluşturulabilir."
13936 
13937 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185
13938 #, kde-format
13939 msgid "Cleanup"
13940 msgstr "Temizle"
13941 
13942 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186
13943 #, kde-format
13944 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended."
13945 msgstr "Önbellek ve yedek veriniz %1 boyutunu aşıyor, temizlik önerilir."
13946 
13947 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352
13948 #, kde-format
13949 msgid ""
13950 "Delete all data in the preview folder:\n"
13951 "%1\n"
13952 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the "
13953 "source project."
13954 msgstr ""
13955 "Önizleme klasöründeki tüm veriyi sil:\n"
13956 "%1\n"
13957 "Önizleme klasörü, zaman akışı önizlemelerini içerir ve kaynak projeden "
13958 "yeniden oluşturulabilir."
13959 
13960 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368
13961 #, kde-format
13962 msgid ""
13963 "Delete all data in the backup folder:\n"
13964 "%1\n"
13965 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case "
13966 "of corruption."
13967 msgstr ""
13968 "Yedekleme klasöründeki tüm veriyi sil:\n"
13969 "%1\n"
13970 "Tüm proje dosyalarınızın bir kopyası, bozulma durumuna karşın kurtarma için "
13971 "bu klasörde saklanır."
13972 
13973 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393
13974 #, kde-format
13975 msgid "No backup data older than %1 months was found."
13976 msgstr "%1 aydan daha eski önbellek Verisi bulunamadı."
13977 
13978 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398
13979 #, kde-format
13980 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months."
13981 msgstr ""
13982 "Bu işlem, %2 aydan daha eski projeler için yedekleme verisini (%1) siler."
13983 
13984 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440
13985 #, kde-format
13986 msgid "No cache data older than %1 months was found."
13987 msgstr "%1 aydan daha eski önbellek Verisi bulunamadı."
13988 
13989 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445
13990 #, kde-format
13991 msgid ""
13992 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very "
13993 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated "
13994 "from the source files on project opening."
13995 msgstr ""
13996 "Bu işlem, silinen projeler ve %2 aydan eski veya pek az önbelleklenmiş "
13997 "verisi olan projeler için önbellek verisini (%1) silecektir. Tüm "
13998 "önbelleklenmiş veri, proje açılışında yeniden oluşturulabilir."
13999 
14000 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
14001 #, kde-format
14002 msgid "No proxies found in the current project."
14003 msgstr "Geçerli projede vekil bulunamadı."
14004 
14005 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468
14006 #, kde-format
14007 msgid ""
14008 "Delete all project data in the proxy folder:\n"
14009 "%1\n"
14010 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies "
14011 "can be recreated from the source clips."
14012 msgstr ""
14013 "Vekil klasöründeki tüm proje verisini sil:\n"
14014 "%1\n"
14015 "Proxy klasörü, tüm projeleriniz için proxy kliplerini içerir. Bu vekiller "
14016 "kaynak kliplerden yeniden oluşturulabilir."
14017 
14018 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489
14019 #, kde-format
14020 msgid ""
14021 "Delete all data in the cache audio folder:\n"
14022 "%1\n"
14023 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project."
14024 msgstr ""
14025 "Ses önbelleği klasöründeki tüm veriyi sil:\n"
14026 "%1\n"
14027 "Bu klasör, bu projedeki ses önizleme verisini içerir."
14028 
14029 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508
14030 #, kde-format
14031 msgid ""
14032 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
14033 "%1\n"
14034 "This folder contains the data for video thumbnails in this project."
14035 msgstr ""
14036 "Küçük görsel önbelleği klasöründeki tüm veriyi sil:\n"
14037 "%1\n"
14038 "Bu klasör, bu projedeki ses ve video önizlemelerini içerir."
14039 
14040 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526
14041 #, kde-format
14042 msgid ""
14043 "Delete all data in the cache folder:\n"
14044 "%1\n"
14045 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14046 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14047 msgstr ""
14048 "Önbellek klasöründeki tüm veriyi sil:\n"
14049 "%1\n"
14050 "Önbellek klasörleri, zaman akışı önizlemelerinin yanı sıra ses ve video "
14051 "önizlemelerini içerir. Tüm bu veri proje açılışında yeniden oluşturulacaktır."
14052 
14053 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700
14054 #, kde-format
14055 msgid "Clear current cache"
14056 msgstr "Geçerli önbelleği temizle"
14057 
14058 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702
14059 #, kde-format
14060 msgid "Delete selected cache"
14061 msgstr "Seçili önbelleği sil"
14062 
14063 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716
14064 #, kde-format
14065 msgid ""
14066 "Delete the following cache folders from\n"
14067 "%1\n"
14068 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14069 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14070 msgstr ""
14071 "Aşağıdaki önbellek klasörlerini şu konumdan silin:\n"
14072 "%1\n"
14073 "Önbellek klasörleri, zaman akışı önizlemelerinin yanı sıra ses ve video "
14074 "önizlemelerini içerir. Tüm bu veri proje açılışında yeniden oluşturulacaktır."
14075 
14076 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746
14077 #, kde-format
14078 msgid ""
14079 "Delete the proxy folder\n"
14080 "%1\n"
14081 "Contains proxy clips for all your projects."
14082 msgstr ""
14083 "Vekil klasörünü sil\n"
14084 "%1\n"
14085 "Tüm projeleriniz için vekil klipleri içerir."
14086 
14087 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774
14088 #, kde-format
14089 msgid "No proxy clip older than %1 months found."
14090 msgstr "%1 aydan daha eski vekil klip bulunamadı."
14091 
14092 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778
14093 #, kde-format
14094 msgid ""
14095 "Delete the following proxy clips (%1)\n"
14096 "Proxy clips can be recreated on project opening."
14097 msgstr ""
14098 "Aşağıdaki vekil klipleri sil (%1)\n"
14099 "Vekil klipler, proje açılırken yeniden oluşturulabilir."
14100 
14101 #: src/project/effectsettings.cpp:61
14102 #, kde-format
14103 msgid "Enable/Disable all effects"
14104 msgstr "Tüm efektleri aç/kapat"
14105 
14106 #: src/project/effectsettings.cpp:66
14107 #, kde-format
14108 msgid "Split compare"
14109 msgstr "Bölüntü kıyaslama"
14110 
14111 #: src/project/notesplugin.cpp:37
14112 #, kde-format
14113 msgid "Enter your project notes here …"
14114 msgstr "Proje notlarınızı buraya girin…"
14115 
14116 #: src/project/notesplugin.cpp:38
14117 #, kde-format
14118 msgid "Project Notes"
14119 msgstr "Proje Notları"
14120 
14121 #: src/project/notesplugin.cpp:50
14122 #, kde-format
14123 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip"
14124 msgstr "Geçerli kova klibine seçili zaman kodlarını yeniden ata"
14125 
14126 #: src/project/notesplugin.cpp:53
14127 #, kde-format
14128 msgid "Create markers from selected timecodes"
14129 msgstr "Seçili zaman kodlarından imleyiciler oluştur"
14130 
14131 #: src/project/notesplugin.cpp:55
14132 #, kde-kuit-format
14133 msgctxt "@info:whatsthis"
14134 msgid ""
14135 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter "
14136 "if other text is selected too)."
14137 msgstr ""
14138 "Seçili zaman kodlarından zaman akışında imleyiciler oluşturur (başka metnin "
14139 "seçili olup olmaması önemli değildir)."
14140 
14141 #: src/project/notesplugin.cpp:75
14142 #, kde-format
14143 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin"
14144 msgstr "Not eklenemiyor, proje kovasında seçili klip yok"
14145 
14146 #: src/project/notesplugin.cpp:102
14147 #, kde-format
14148 msgid "Cannot perform assign"
14149 msgstr "Atama gerçekleştirilemiyor"
14150 
14151 #: src/project/projectmanager.cpp:68
14152 #, kde-format
14153 msgid "Kdenlive Project"
14154 msgstr "Kdenlive Projesi"
14155 
14156 #: src/project/projectmanager.cpp:70
14157 #, kde-format
14158 msgid "Archived Project"
14159 msgstr "Arşivlenen Proje"
14160 
14161 #: src/project/projectmanager.cpp:151
14162 #, kde-format
14163 msgid "Save Copy…"
14164 msgstr "Kopya Kaydet…"
14165 
14166 #: src/project/projectmanager.cpp:155
14167 #, kde-format
14168 msgid "Open Backup File…"
14169 msgstr "Yedek Dosyası Aç…"
14170 
14171 #: src/project/projectmanager.cpp:431
14172 #, kde-format
14173 msgid "Save changes to document?"
14174 msgstr "Değişiklikler belgeye kaydedilsin mi?"
14175 
14176 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581
14177 #, kde-format
14178 msgid ""
14179 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
14180 "Do you want to save your changes?"
14181 msgstr ""
14182 "<b>\"%1\"</b> projesi değiştirildi.\n"
14183 "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
14184 
14185 #: src/project/projectmanager.cpp:530
14186 #, kde-format
14187 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed"
14188 msgstr "<br><b>%1</b> proje dosyası kaydedilemedi"
14189 
14190 #: src/project/projectmanager.cpp:563
14191 #, kde-format
14192 msgid "Saving successful"
14193 msgstr "Kaydetme başarılı"
14194 
14195 #: src/project/projectmanager.cpp:576
14196 #, kde-format
14197 msgid ""
14198 "The location of the project file changed. You selected to use the location "
14199 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary "
14200 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded"
14201 msgstr ""
14202 "Proje dosyanızın konumu değişti. Proje dosyasının konumunu geçici dosyaları "
14203 "kaydetmek için seçtiniz. Bu, tüm geçici dosyaları <b>%1</b> konumundan <b>"
14204 "%2</b> konumuna taşıyacaktır ve proje dosyası yeniden yüklenecektir."
14205 
14206 #: src/project/projectmanager.cpp:617
14207 #, kde-format
14208 msgctxt "@title:window"
14209 msgid "Save Copy"
14210 msgstr "Kopyayı Kaydet"
14211 
14212 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14213 #, kde-format
14214 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?"
14215 msgstr ""
14216 "Kendiliğinden kaydedilen kaydetme dosyası var. Şimdi geri yüklemek istiyor "
14217 "musunuz?"
14218 
14219 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14220 #, kde-format
14221 msgid "File Recovery"
14222 msgstr "Dosya Kurtarma"
14223 
14224 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809
14225 #, kde-format
14226 msgid "Recover"
14227 msgstr "Kurtar"
14228 
14229 #: src/project/projectmanager.cpp:723
14230 #, kde-format
14231 msgid "Do not recover"
14232 msgstr "Kurtarma"
14233 
14234 #: src/project/projectmanager.cpp:775
14235 #, kde-format
14236 msgid "Opening file %1"
14237 msgstr "%1 dosyası açılıyor..."
14238 
14239 #: src/project/projectmanager.cpp:808
14240 #, kde-format
14241 msgid ""
14242 "Cannot open the project file. Error:\n"
14243 "%1\n"
14244 "Do you want to open a backup file?"
14245 msgstr ""
14246 "Proje dosyası açılamadı. Hata:\n"
14247 "%1\n"
14248 "Önceden aldığınız bir yedeği açmak istiyor musunuz?"
14249 
14250 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14251 #, kde-format
14252 msgid "Error opening file"
14253 msgstr "Dosya açılamadı"
14254 
14255 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14256 #, kde-format
14257 msgid "Open Backup"
14258 msgstr "Yedeği Aç"
14259 
14260 #: src/project/projectmanager.cpp:825
14261 #, kde-format
14262 msgid "Could not open the backup project file."
14263 msgstr "Yedek proje dosyası açılamadı."
14264 
14265 #: src/project/projectmanager.cpp:840
14266 #, kde-format
14267 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
14268 msgstr ""
14269 "Projeniz yükseltildi, bir sonraki kaydetmede bir yedekleme oluşturulacak"
14270 
14271 #: src/project/projectmanager.cpp:843
14272 #, kde-format
14273 msgid ""
14274 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
14275 msgstr ""
14276 "Projeniz açıldığında değiştirildi ve bir sonraki kaydetmede bir yedekleme "
14277 "oluşturulacak"
14278 
14279 #: src/project/projectmanager.cpp:873
14280 #, kde-format
14281 msgid "Loading timeline…"
14282 msgstr "Zaman akışı yükleniyor…"
14283 
14284 #: src/project/projectmanager.cpp:892
14285 #, kde-format
14286 msgid "Building sequences…"
14287 msgstr "Sekanslar yapılıyor…"
14288 
14289 #: src/project/projectmanager.cpp:996
14290 #, kde-format
14291 msgid ""
14292 "Cannot open the project file. Error:\n"
14293 "%1\n"
14294 msgstr ""
14295 "Proje dosyası açılamıyor. Hata:\n"
14296 "%1\n"
14297 
14298 #: src/project/projectmanager.cpp:1036
14299 #, kde-format
14300 msgid ""
14301 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
14302 "sure you want to continue?"
14303 msgstr ""
14304 "Bu, projenizi en son kaydettiğinizden bu yana olan değişiklikleri silecek. "
14305 "Hâlâ sürdürmek istiyor musunuz?"
14306 
14307 #: src/project/projectmanager.cpp:1037
14308 #, kde-format
14309 msgid "Revert to last saved version"
14310 msgstr "Son kaydedilen sürüme geri dön"
14311 
14312 #: src/project/projectmanager.cpp:1123
14313 #, kde-format
14314 msgid ""
14315 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project "
14316 "file to recover last backup"
14317 msgstr ""
14318 "Proje bozulmuş, yedeklenemiyor. Lütfen projenizi kapatın ve yeniden açınson "
14319 "yedeği kurtarmak için dosya"
14320 
14321 #: src/project/projectmanager.cpp:1313
14322 #, kde-format
14323 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder"
14324 msgstr "Proje klasörü taşınırken hata, önbellek klasörüne erişilemiyor"
14325 
14326 #: src/project/projectmanager.cpp:1349
14327 #, kde-format
14328 msgid "Moving project folder"
14329 msgstr "Proje klasörü taşınıyor"
14330 
14331 #: src/project/projectmanager.cpp:1411
14332 #, kde-format
14333 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
14334 msgstr ""
14335 "Proje dosyası bozuk (iz yok). Bir yedekleme dosyası mı bulmaya "
14336 "çalışıyorsunuz?"
14337 
14338 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489
14339 #: src/project/projectmanager.cpp:1493
14340 #, kde-format
14341 msgid "Sequence 1"
14342 msgstr "Sekans 1"
14343 
14344 #: src/project/projectmanager.cpp:1448
14345 #, kde-format
14346 msgid ""
14347 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?"
14348 msgstr "Proje dosyası bozuk - izler yüklenemedi. Bir yedek dosyası aransın mı?"
14349 
14350 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592
14351 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616
14352 #, kde-format
14353 msgid "Project profile change aborted"
14354 msgstr "Proje profil değişimi iptal edildi"
14355 
14356 #: src/project/projectmanager.cpp:1733
14357 #, kde-format
14358 msgid ""
14359 "Output file %1 already exists.\n"
14360 "Do you want to overwrite it?"
14361 msgstr ""
14362 "Çıktı dosyası %1 halihazırda var.\n"
14363 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
14364 
14365 #: src/project/projectmanager.cpp:1758
14366 #, kde-format
14367 msgid "Project profile changed"
14368 msgstr "Proje profili değiştirildi"
14369 
14370 #: src/project/projectmanager.cpp:1814
14371 #, kde-format
14372 msgid ""
14373 "Cannot create a timeline from this clip:\n"
14374 "%1"
14375 msgstr ""
14376 "Bu klipten bir zaman akışı oluşturulamıyor:\n"
14377 "%1"
14378 
14379 #: src/project/projectmanager.cpp:1890
14380 #, kde-format
14381 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state"
14382 msgstr ""
14383 "Bir sekans klibi içe aktarılıyor, bu özellik şu anda deneysel durumdadır"
14384 
14385 #: src/project/projectmanager.cpp:2073
14386 #, kde-format
14387 msgid "Select a clip to create sequence"
14388 msgstr "Sekans oluşturmak için bir klip seç"
14389 
14390 #: src/project/projectmanager.cpp:2111
14391 #, kde-format
14392 msgid "Create Sequence Clip"
14393 msgstr "Sekans Klibi Oluştur"
14394 
14395 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50
14396 #, kde-format
14397 msgid "Audio transcode"
14398 msgstr "Ses arakodlaması"
14399 
14400 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52
14401 #, kde-format
14402 msgid "Video transcode"
14403 msgstr "Video arakodlaması"
14404 
14405 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33
14406 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66
14407 #, kde-format
14408 msgid "Install missing dependencies"
14409 msgstr "Eksik Bağımlılıkları Kur"
14410 
14411 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34
14412 #, kde-format
14413 msgid "Abort installation"
14414 msgstr "Kurulumu iptal et"
14415 
14416 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49
14417 #, kde-format
14418 msgid "Everything is properly configured."
14419 msgstr "Her şey düzgünce yapılandırılmış."
14420 
14421 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51
14422 #, kde-format
14423 msgid "%1 is properly configured."
14424 msgstr "%1 düzgünce yapılandırılmış."
14425 
14426 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55
14427 #, kde-format
14428 msgid "Everything is configured: %1"
14429 msgstr "Her şey yapılandırıldı: %1"
14430 
14431 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57
14432 #, kde-format
14433 msgid "%1 is configured: %2"
14434 msgstr "%1 yapılandırıldı: %2"
14435 
14436 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76
14437 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87
14438 #, kde-format
14439 msgid "Check for update"
14440 msgstr "Güncelleme denetle"
14441 
14442 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100
14443 #, kde-format
14444 msgid "Installing modules… this can take a while"
14445 msgstr "Modüller kuruluyor… Bu biraz vakit alabilir"
14446 
14447 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110
14448 #, kde-format
14449 msgid "Updating modules…"
14450 msgstr "Modüller güncelleniyor…"
14451 
14452 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132
14453 #, kde-format
14454 msgid "Checking configuration…"
14455 msgstr "Yapılandırma denetleniyor…"
14456 
14457 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206
14458 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275
14459 #, kde-format
14460 msgid ""
14461 "Cannot find python3, please install it on your system.\n"
14462 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14463 "environment variable"
14464 msgstr ""
14465 "python3 bulunamıyor, lütfen sisteminize kurun.\n"
14466 "Kuruluysa kurulum dizininin PATH çevre değişkeninde olduğundan emin olun"
14467 
14468 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212
14469 #, kde-format
14470 msgid ""
14471 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n"
14472 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14473 "environment variable"
14474 msgstr ""
14475 "pip3 bulunamıyor, lütfen sisteminize kurun.\n"
14476 "Kuruluysa kurulum dizininin PATH çevre değişkeninde olduğundan emin olun"
14477 
14478 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221
14479 #, kde-format
14480 msgid "Using python from %1"
14481 msgstr "Python, %1 konumundan kullanılıyor"
14482 
14483 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229
14484 #, kde-format
14485 msgid "No python venv found"
14486 msgstr "Hiçbir Python sanal ortamı bulunamadı"
14487 
14488 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242
14489 #, kde-format
14490 msgid "Python venv size: %1"
14491 msgstr "Python sanal ortam boyutu: %1"
14492 
14493 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285
14494 #, kde-format
14495 msgid ""
14496 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting "
14497 "to system python."
14498 msgstr ""
14499 "Python virtualenv bulunamıyor, lütfen onu sisteminize kurun. Öntanımlı "
14500 "olarak sistem Python’u kullanılıyor."
14501 
14502 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325
14503 #, kde-format
14504 msgid "The %1 script was not found, check your install."
14505 msgstr "%1 betiği bulunamadı, kurulumunuzu denetleyin."
14506 
14507 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374
14508 #, kde-kuit-format
14509 msgid "The <application>%1</application> python module is required."
14510 msgstr "<application>%1</application> Python modülü gerekiyor."
14511 
14512 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376
14513 #, kde-kuit-format
14514 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2."
14515 msgstr "%2 için <application>%1</application> Python modülü gerekiyor."
14516 
14517 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414
14518 #, kde-format
14519 msgid ""
14520 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment "
14521 "under %1.\n"
14522 "This way, it won't touch your system libraries."
14523 msgstr ""
14524 "Kdenlive eksik Python modüllerini %1 altındaki bir sanal ortama kurabilir.\n"
14525 "Böylece sistem kitaplıklarınıza dokunmazlar."
14526 
14527 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14528 #, kde-format
14529 msgid "Python environment"
14530 msgstr "Python ortamı"
14531 
14532 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14533 #, kde-format
14534 msgid "Use virtual environment (recommended)"
14535 msgstr "Sanal ortamı kullan (önerilir)"
14536 
14537 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417
14538 #, kde-format
14539 msgid "Use system install"
14540 msgstr "Sistem kurulumunu kullan"
14541 
14542 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435
14543 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512
14544 #, kde-format
14545 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list"
14546 msgstr "İç hata: Bağımlılık listesi bulunamıyor"
14547 
14548 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453
14549 #, kde-format
14550 msgid "Error while checking version of module %1"
14551 msgstr "%1 modülünün sürümü denetlenirken hata"
14552 
14553 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457
14554 #, kde-format
14555 msgid ""
14556 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3"
14557 msgstr "%2 modülünün en az %1 sürümü gerekiyor; ancak sizin sürümünüz %3"
14558 
14559 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461
14560 #, kde-format
14561 msgid "Please consider to update your setup."
14562 msgstr "Kurulumunuzu güncellemeyi düşünün."
14563 
14564 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478
14565 #, kde-format
14566 msgctxt "@label:textbox"
14567 msgid "No version information available."
14568 msgstr "Kullanılabilir sürüm bilgisi yok."
14569 
14570 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543
14571 #, kde-format
14572 msgid "Python exec not found"
14573 msgstr "Python yürütülebiliri bulunamadı"
14574 
14575 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545
14576 #, kde-format
14577 msgid "Failed to find script file %1"
14578 msgstr "%1 betik dosyası bulunamadı"
14579 
14580 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580
14581 #, kde-format
14582 msgid ""
14583 "Error while running python3 script:\n"
14584 " %1\n"
14585 "%2"
14586 msgstr ""
14587 "python3 betiği çalıştırılırken hata:\n"
14588 "%1\n"
14589 "%2"
14590 
14591 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602
14592 #, kde-format
14593 msgid ""
14594 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The "
14595 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable "
14596 "the python virtual environment."
14597 msgstr ""
14598 "Bu, şu konumdaki Python sanal ortamını silecektir:<br/><b>%1</b><br/>Python "
14599 "sanal ortamını ne zaman yeniden etkinleştirirseniz o zaman ortam yeniden "
14600 "oluşturulur ve modüller yeniden indirilir."
14601 
14602 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23
14603 #, kde-format
14604 msgid "OpenTimelineIO conversion"
14605 msgstr "OpenTimelineIO dönüşümü"
14606 
14607 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27
14608 #, kde-format
14609 msgid ""
14610 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through "
14611 "pip3.\n"
14612 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH "
14613 "environment variable"
14614 msgstr ""
14615 "\"otioconvert\" betiği, pip3 ile kurulmasına rağmen bulunamıyor.\n"
14616 "otio betiklerinin kurulum dizininin PATH çevre değişkeninde olduğundan emin "
14617 "olun"
14618 
14619 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47
14620 #, kde-format
14621 msgid ""
14622 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
14623 "Please install version >= 0.12\n"
14624 msgstr ""
14625 "OpenTimelineIO modülünüz Kdenlive adaptörünü içermiyor.\n"
14626 "Lütfen 0.12’den daha yeni bir sürümünü kurun.\n"
14627 
14628 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64
14629 #, kde-format
14630 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup"
14631 msgstr "OpenTimelineIO kurulumunuzu yapılandırın"
14632 
14633 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69
14634 #, kde-format
14635 msgid "Check again"
14636 msgstr "Yeniden Denetle"
14637 
14638 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107
14639 #, kde-format
14640 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found"
14641 msgstr "OpenTimelineIO otioconvert uygulaması bulunamadı"
14642 
14643 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113
14644 #, kde-format
14645 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed"
14646 msgstr "OpenTimelineIO Projesi dönüştürmesi başarısız"
14647 
14648 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116
14649 #, kde-format
14650 msgid "Project conversion complete"
14651 msgstr "Proje dönüştürme tamamlandı"
14652 
14653 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125
14654 #, kde-format
14655 msgid "Export Project"
14656 msgstr "İhracat Projesi"
14657 
14658 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126
14659 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154
14660 #, kde-format
14661 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)"
14662 msgstr "OpenTimelineIO bağdaştırıcıları (%1)(%1)"
14663 
14664 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132
14665 #, kde-format
14666 msgid "Project file could not be saved for export."
14667 msgstr "Proje dosyası dışa aktarma için kaydedilemedi."
14668 
14669 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138
14670 #, kde-format
14671 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
14672 msgstr "Dışa aktarma için geçici Kdenlive dosyası yazılamıyor: %1"
14673 
14674 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153
14675 #, kde-format
14676 msgid "Project to import"
14677 msgstr "İçe aktarılacak proje"
14678 
14679 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159
14680 #, kde-format
14681 msgid "Imported Project"
14682 msgstr "İçe Aktarılmış Proje"
14683 
14684 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160
14685 #, kde-format
14686 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
14687 msgstr "Kdenlive projesi (*.kdenlive)"
14688 
14689 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169
14690 #, kde-format
14691 msgid ""
14692 "The current project has not been saved\n"
14693 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
14694 msgstr ""
14695 "Geçerli proje kaydedilmedi\n"
14696 "İçe aktarılan projeyi en son değişikliklerden vazgeçerek yüklemek ister "
14697 "misiniz?"
14698 
14699 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22
14700 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27
14701 #, kde-format
14702 msgid "speech features"
14703 msgstr "konuşma özellikleri"
14704 
14705 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23
14706 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28
14707 #, kde-format
14708 msgid "automated subtitling"
14709 msgstr "otomatikleştirilmiş altyazılama"
14710 
14711 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29
14712 #, kde-format
14713 msgid "machine learning framework"
14714 msgstr "makine öğrenme çatısı"
14715 
14716 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37
14717 #, kde-format
14718 msgid "Speech to text"
14719 msgstr "Konuşmadan metne"
14720 
14721 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52
14722 #, kde-format
14723 msgid "Tiny"
14724 msgstr "Ufak"
14725 
14726 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53
14727 #, kde-format
14728 msgid "Base"
14729 msgstr "Temel"
14730 
14731 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54
14732 #, kde-format
14733 msgid "Small"
14734 msgstr "Küçük"
14735 
14736 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55
14737 #, kde-format
14738 msgid "Medium"
14739 msgstr "Orta"
14740 
14741 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56
14742 #, kde-format
14743 msgid "Large"
14744 msgstr "Büyük"
14745 
14746 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57
14747 #, kde-format
14748 msgid "Tiny - English only"
14749 msgstr "Ufak- Yalnızca İngilizce"
14750 
14751 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58
14752 #, kde-format
14753 msgid "Base - English only"
14754 msgstr "Temel- Yalnızca İngilizce"
14755 
14756 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59
14757 #, kde-format
14758 msgid "Small - English only"
14759 msgstr "Küçük- Yalnızca İngilizce"
14760 
14761 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60
14762 #, kde-format
14763 msgid "Medium - English only"
14764 msgstr "Orta- Yalnızca İngilizce"
14765 
14766 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67
14767 #, kde-format
14768 msgid "Audodetect"
14769 msgstr "Otomatik Algıla"
14770 
14771 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68
14772 #, kde-format
14773 msgid "Afrikaans"
14774 msgstr "Afrikaanca"
14775 
14776 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69
14777 #, kde-format
14778 msgid "Albanian"
14779 msgstr "Arnavutça"
14780 
14781 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70
14782 #, kde-format
14783 msgid "Amharic"
14784 msgstr "Amharca"
14785 
14786 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71
14787 #, kde-format
14788 msgid "Arabic"
14789 msgstr "Arapça"
14790 
14791 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72
14792 #, kde-format
14793 msgid "Armenian"
14794 msgstr "Ermenice"
14795 
14796 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73
14797 #, kde-format
14798 msgid "Assamese"
14799 msgstr "Assamca"
14800 
14801 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74
14802 #, kde-format
14803 msgid "Azerbaijani"
14804 msgstr "Azerbaycanca"
14805 
14806 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75
14807 #, kde-format
14808 msgid "Bashkir"
14809 msgstr "Başkurtça"
14810 
14811 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76
14812 #, kde-format
14813 msgid "Basque"
14814 msgstr "Baskça"
14815 
14816 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77
14817 #, kde-format
14818 msgid "Belarusian"
14819 msgstr "Beyaz Rusça"
14820 
14821 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78
14822 #, kde-format
14823 msgid "Bengali"
14824 msgstr "Bengalce"
14825 
14826 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79
14827 #, kde-format
14828 msgid "Bosnian"
14829 msgstr "Boşnakça"
14830 
14831 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80
14832 #, kde-format
14833 msgid "Breton"
14834 msgstr "Bretonca"
14835 
14836 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81
14837 #, kde-format
14838 msgid "Bulgarian"
14839 msgstr "Bulgarca"
14840 
14841 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82
14842 #, kde-format
14843 msgid "Burmese"
14844 msgstr "Burmaca"
14845 
14846 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83
14847 #, kde-format
14848 msgid "Castilian"
14849 msgstr "Kastilce"
14850 
14851 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84
14852 #, kde-format
14853 msgid "Catalan"
14854 msgstr "Katalanca"
14855 
14856 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85
14857 #, kde-format
14858 msgid "Chinese"
14859 msgstr "Çince"
14860 
14861 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86
14862 #, kde-format
14863 msgid "Croatian"
14864 msgstr "Hırvatça"
14865 
14866 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87
14867 #, kde-format
14868 msgid "Czech"
14869 msgstr "Çekçe"
14870 
14871 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88
14872 #, kde-format
14873 msgid "Danish"
14874 msgstr "Danca"
14875 
14876 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89
14877 #, kde-format
14878 msgid "Dutch"
14879 msgstr "Hollandaca"
14880 
14881 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90
14882 #, kde-format
14883 msgid "English"
14884 msgstr "İngilizce"
14885 
14886 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91
14887 #, kde-format
14888 msgid "Estonian"
14889 msgstr "Estonca"
14890 
14891 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92
14892 #, kde-format
14893 msgid "Faroese"
14894 msgstr "Faroe Dili"
14895 
14896 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93
14897 #, kde-format
14898 msgid "Finnish"
14899 msgstr "Fince"
14900 
14901 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94
14902 #, kde-format
14903 msgid "Flemish"
14904 msgstr "Flemenkçe"
14905 
14906 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95
14907 #, kde-format
14908 msgid "French"
14909 msgstr "Fransızca"
14910 
14911 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96
14912 #, kde-format
14913 msgid "Galician"
14914 msgstr "Galiçyaca"
14915 
14916 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97
14917 #, kde-format
14918 msgid "Georgian"
14919 msgstr "Gürcüce"
14920 
14921 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98
14922 #, kde-format
14923 msgid "German"
14924 msgstr "Almanca"
14925 
14926 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99
14927 #, kde-format
14928 msgid "Greek"
14929 msgstr "Yunanca"
14930 
14931 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100
14932 #, kde-format
14933 msgid "Gujarati"
14934 msgstr "Güceratça"
14935 
14936 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101
14937 #, kde-format
14938 msgid "Haitian"
14939 msgstr "Haiti Dili"
14940 
14941 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102
14942 #, kde-format
14943 msgid "Haitian Creole"
14944 msgstr "Haiti Kreolesi"
14945 
14946 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103
14947 #, kde-format
14948 msgid "Hausa"
14949 msgstr "Hausaca"
14950 
14951 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104
14952 #, kde-format
14953 msgid "Hawaiian"
14954 msgstr "Havaice"
14955 
14956 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105
14957 #, kde-format
14958 msgid "Hebrew"
14959 msgstr "İbranice"
14960 
14961 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106
14962 #, kde-format
14963 msgid "Hindi"
14964 msgstr "Hintçe"
14965 
14966 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107
14967 #, kde-format
14968 msgid "Hungarian"
14969 msgstr "Macarca"
14970 
14971 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108
14972 #, kde-format
14973 msgid "Icelandic"
14974 msgstr "İzlandaca"
14975 
14976 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109
14977 #, kde-format
14978 msgid "Indonesian"
14979 msgstr "Endonezce"
14980 
14981 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110
14982 #, kde-format
14983 msgid "Italian"
14984 msgstr "İtalyanca"
14985 
14986 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111
14987 #, kde-format
14988 msgid "Japanese"
14989 msgstr "Japonca"
14990 
14991 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112
14992 #, kde-format
14993 msgid "Javanese"
14994 msgstr "Javaca"
14995 
14996 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113
14997 #, kde-format
14998 msgid "Kannada"
14999 msgstr "Kannadaca"
15000 
15001 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114
15002 #, kde-format
15003 msgid "Kazakh"
15004 msgstr "Kazakça"
15005 
15006 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115
15007 #, kde-format
15008 msgid "Khmer"
15009 msgstr "Kmerce"
15010 
15011 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116
15012 #, kde-format
15013 msgid "Korean"
15014 msgstr "Korece"
15015 
15016 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117
15017 #, kde-format
15018 msgid "Lao"
15019 msgstr "Laoca"
15020 
15021 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118
15022 #, kde-format
15023 msgid "Latin"
15024 msgstr "Latince"
15025 
15026 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119
15027 #, kde-format
15028 msgid "Latvian"
15029 msgstr "Letonca"
15030 
15031 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120
15032 #, kde-format
15033 msgid "Letzeburgesch"
15034 msgstr "Lüksemburgca"
15035 
15036 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121
15037 #, kde-format
15038 msgid "Lingala"
15039 msgstr "Lingala Dili"
15040 
15041 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122
15042 #, kde-format
15043 msgid "Lithuanian"
15044 msgstr "Litvanca"
15045 
15046 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123
15047 #, kde-format
15048 msgid "Luxembourgish"
15049 msgstr "Lüksemburgca"
15050 
15051 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124
15052 #, kde-format
15053 msgid "Macedonian"
15054 msgstr "Makedonca"
15055 
15056 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125
15057 #, kde-format
15058 msgid "Malagasy"
15059 msgstr "Malgaşça"
15060 
15061 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126
15062 #, kde-format
15063 msgid "Malay"
15064 msgstr "Malayca"
15065 
15066 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127
15067 #, kde-format
15068 msgid "Malayalam"
15069 msgstr "Malayalam Dili"
15070 
15071 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128
15072 #, kde-format
15073 msgid "Maltese"
15074 msgstr "Maltaca"
15075 
15076 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129
15077 #, kde-format
15078 msgid "Maori"
15079 msgstr "Maori Dili"
15080 
15081 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130
15082 #, kde-format
15083 msgid "Marathi"
15084 msgstr "Marati Dili"
15085 
15086 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131
15087 #, kde-format
15088 msgid "Moldavian"
15089 msgstr "Moldovaca"
15090 
15091 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132
15092 #, kde-format
15093 msgid "Moldovan"
15094 msgstr "Moldova Dili"
15095 
15096 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133
15097 #, kde-format
15098 msgid "Mongolian"
15099 msgstr "Moğolca"
15100 
15101 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134
15102 #, kde-format
15103 msgid "Myanmar"
15104 msgstr "Myanmar Dili"
15105 
15106 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135
15107 #, kde-format
15108 msgid "Nepali"
15109 msgstr "Nepalce"
15110 
15111 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136
15112 #, kde-format
15113 msgid "Norwegian"
15114 msgstr "Norveççe"
15115 
15116 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137
15117 #, kde-format
15118 msgid "Nynorsk"
15119 msgstr "Nynorsk"
15120 
15121 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138
15122 #, kde-format
15123 msgid "Occitan"
15124 msgstr "Oksitan Dili"
15125 
15126 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139
15127 #, kde-format
15128 msgid "Panjabi"
15129 msgstr "Pancapça"
15130 
15131 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140
15132 #, kde-format
15133 msgid "Pashto"
15134 msgstr "Peştuca"
15135 
15136 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141
15137 #, kde-format
15138 msgid "Persian"
15139 msgstr "Farsça"
15140 
15141 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142
15142 #, kde-format
15143 msgid "Polish"
15144 msgstr "Lehçe"
15145 
15146 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143
15147 #, kde-format
15148 msgid "Portuguese"
15149 msgstr "Portekizce"
15150 
15151 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144
15152 #, kde-format
15153 msgid "Punjabi"
15154 msgstr "Pencapça"
15155 
15156 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145
15157 #, kde-format
15158 msgid "Pushto"
15159 msgstr "Peştuca"
15160 
15161 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146
15162 #, kde-format
15163 msgid "Romanian"
15164 msgstr "Rumence"
15165 
15166 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147
15167 #, kde-format
15168 msgid "Russian"
15169 msgstr "Rusça"
15170 
15171 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148
15172 #, kde-format
15173 msgid "Sanskrit"
15174 msgstr "Sanskritçe"
15175 
15176 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149
15177 #, kde-format
15178 msgid "Serbian"
15179 msgstr "Sırpça"
15180 
15181 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150
15182 #, kde-format
15183 msgid "Shona"
15184 msgstr "Şona Dili"
15185 
15186 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151
15187 #, kde-format
15188 msgid "Sindhi"
15189 msgstr "Sindhi Dili"
15190 
15191 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152
15192 #, kde-format
15193 msgid "Sinhala"
15194 msgstr "Sinhala Dili"
15195 
15196 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153
15197 #, kde-format
15198 msgid "Sinhalese"
15199 msgstr "Sinhalaca"
15200 
15201 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154
15202 #, kde-format
15203 msgid "Slovak"
15204 msgstr "Slovakça"
15205 
15206 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155
15207 #, kde-format
15208 msgid "Slovenian"
15209 msgstr "Slovence"
15210 
15211 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156
15212 #, kde-format
15213 msgid "Somali"
15214 msgstr "Somalice"
15215 
15216 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157
15217 #, kde-format
15218 msgid "Spanish"
15219 msgstr "İspanyolca"
15220 
15221 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158
15222 #, kde-format
15223 msgid "Sundanese"
15224 msgstr "Sundaca"
15225 
15226 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159
15227 #, kde-format
15228 msgid "Swahili"
15229 msgstr "Suahili"
15230 
15231 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160
15232 #, kde-format
15233 msgid "Swedish"
15234 msgstr "İsveççe"
15235 
15236 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161
15237 #, kde-format
15238 msgid "Tagalog"
15239 msgstr "Tagalogca"
15240 
15241 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162
15242 #, kde-format
15243 msgid "Tajik"
15244 msgstr "Tacikçe"
15245 
15246 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163
15247 #, kde-format
15248 msgid "Tamil"
15249 msgstr "Tamilce"
15250 
15251 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164
15252 #, kde-format
15253 msgid "Tatar"
15254 msgstr "Tatarca"
15255 
15256 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165
15257 #, kde-format
15258 msgid "Telugu"
15259 msgstr "Teluguca"
15260 
15261 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166
15262 #, kde-format
15263 msgid "Thai"
15264 msgstr "Tayca"
15265 
15266 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167
15267 #, kde-format
15268 msgid "Tibetan"
15269 msgstr "Tibetçe"
15270 
15271 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168
15272 #, kde-format
15273 msgid "Turkish"
15274 msgstr "Türkçe"
15275 
15276 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169
15277 #, kde-format
15278 msgid "Turkmen"
15279 msgstr "Türkmence"
15280 
15281 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170
15282 #, kde-format
15283 msgid "Ukrainian"
15284 msgstr "Ukraynaca"
15285 
15286 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171
15287 #, kde-format
15288 msgid "Urdu"
15289 msgstr "Urduca"
15290 
15291 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172
15292 #, kde-format
15293 msgid "Uzbek"
15294 msgstr "Özbekçe"
15295 
15296 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173
15297 #, kde-format
15298 msgid "Valencian"
15299 msgstr "Valensiyaca"
15300 
15301 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174
15302 #, kde-format
15303 msgid "Vietnamese"
15304 msgstr "Vietnamca"
15305 
15306 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175
15307 #, kde-format
15308 msgid "Welsh"
15309 msgstr "Galce"
15310 
15311 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176
15312 #, kde-format
15313 msgid "Yiddish"
15314 msgstr "Yidçe"
15315 
15316 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177
15317 #, kde-format
15318 msgid "Yoruba"
15319 msgstr "Yorubaca"
15320 
15321 #: src/render/renderrequest.cpp:136
15322 #, kde-format
15323 msgid ""
15324 "Could not create assets folder:\n"
15325 " %1"
15326 msgstr ""
15327 "Varlıklar klasörü oluşturulamadı:\n"
15328 " %1"
15329 
15330 #: src/render/renderrequest.cpp:202
15331 #, kde-format
15332 msgid "Could not create temporary subtitle file"
15333 msgstr "Geçici altyazı dosyası oluşturulamadı"
15334 
15335 #: src/render/renderrequest.cpp:229
15336 #, kde-format
15337 msgid ""
15338 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. "
15339 "Script will be saved without multi track export."
15340 msgstr ""
15341 "Betik sunumu ve çok izli ses dışa aktarımı birlikte kullanılamaz. Betik, "
15342 "çoklu iz dışa aktarma desteği olmadan kaydedilecek."
15343 
15344 #: src/render/renderrequest.cpp:302
15345 #, kde-format
15346 msgid "export"
15347 msgstr "dışa aktar"
15348 
15349 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15350 #, kde-format
15351 msgctxt "@title:window"
15352 msgid "Delayed Rendering"
15353 msgstr "Geciktirilmiş Sunum"
15354 
15355 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15356 #, kde-format
15357 msgid "Select a name for this rendering."
15358 msgstr "Bu sunum için bir ad seçin."
15359 
15360 #: src/render/renderrequest.cpp:415
15361 #, kde-format
15362 msgid "begin"
15363 msgstr "başla"
15364 
15365 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87
15366 #, kde-format
15367 msgid "Can't open communication with render job %1"
15368 msgstr "%1 sunumu işi ile iletişim kurulamıyor"
15369 
15370 #: src/render/renderserver.cpp:52
15371 #, kde-format
15372 msgid "Communication error with render job"
15373 msgstr "Sunum işi ile iletişim hatası"
15374 
15375 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193
15376 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279
15377 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135
15378 #, kde-format
15379 msgctxt "Category Name"
15380 msgid "Custom"
15381 msgstr "Özel"
15382 
15383 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315
15384 #, kde-format
15385 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
15386 msgstr "standart (%1) proje profilinizle (%2) uyumlu değil"
15387 
15388 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325
15389 #, kde-format
15390 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
15391 msgstr "Kare hızı (%1) proje profilinizle (%2) uyumlu değil"
15392 
15393 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339
15394 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358
15395 #, kde-format
15396 msgid "Unsupported video format: %1"
15397 msgstr "Desteklenmeyen video biçimi: %1"
15398 
15399 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344
15400 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371
15401 #, kde-format
15402 msgid "Unsupported video codec: %1"
15403 msgstr "Desteklenmeyen video kodlayıcı: %1"
15404 
15405 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349
15406 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365
15407 #, kde-format
15408 msgid "Unsupported audio codec: %1"
15409 msgstr "Desteklenmeyen ses kodlayıcı: %1"
15410 
15411 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376
15412 #, kde-format
15413 msgid ""
15414 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you "
15415 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
15416 msgstr ""
15417 "Bu sunum profili bir ’profil’ parametresi kullanıyor<br />Ne yaptığınızı "
15418 "biliyorsanız bunu büyük olasılıkla ’mlt_profiler’a değiştirmek zorunda "
15419 "kalacaksınız."
15420 
15421 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196
15422 #, kde-format
15423 msgctxt "Attribute Name"
15424 msgid "Custom"
15425 msgstr "Özel"
15426 
15427 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230
15428 #, kde-format
15429 msgid "Lossless/HQ"
15430 msgstr "Kayıpsız/YK"
15431 
15432 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243
15433 #, kde-format
15434 msgctxt "Category Name"
15435 msgid "Images sequence"
15436 msgstr "Görseller sekansı"
15437 
15438 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349
15439 #, kde-format
15440 msgid "Preset already exists"
15441 msgstr "Önayar halihazırda var"
15442 
15443 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350
15444 #, kde-format
15445 msgid ""
15446 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to "
15447 "overwrite it."
15448 msgstr ""
15449 "Bu önayar adı halihazırda var. Üzerine yazmak istemiyorsanız adını "
15450 "değiştirin."
15451 
15452 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66
15453 #, kde-format
15454 msgid "Auto Refresh"
15455 msgstr "Otomatik Yenile"
15456 
15457 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68
15458 #, kde-format
15459 msgid "Realtime (with precision loss)"
15460 msgstr "Eşzamanlı (kesinlik kaybı ile)"
15461 
15462 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54
15463 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45
15464 #, kde-format
15465 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
15466 msgstr "En yüksek frekansı örnekleme hızına sıfırla"
15467 
15468 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55
15469 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
15470 #, kde-format
15471 msgid "Track mouse"
15472 msgstr "Fareyi izle"
15473 
15474 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57
15475 #, kde-format
15476 msgid "Show maximum"
15477 msgstr "Azamiyi göster"
15478 
15479 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71
15480 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65
15481 #, kde-format
15482 msgid "Rectangular window"
15483 msgstr "Dikdörtgen pencere"
15484 
15485 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72
15486 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66
15487 #, kde-format
15488 msgid "Triangular window"
15489 msgstr "Üçgen pencere"
15490 
15491 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73
15492 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
15493 #, kde-format
15494 msgid "Hamming window"
15495 msgstr "Hamming penceresi"
15496 
15497 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
15498 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70
15499 #, kde-format
15500 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
15501 msgstr "En fazla pencere boyutu kare için örnek sayısı ile sınırlıdır."
15502 
15503 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82
15504 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71
15505 #, kde-format
15506 msgid ""
15507 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
15508 msgstr ""
15509 "Daha büyük bir pencere, hesaplama gücü ile birlikte kesinliği iyileştirir."
15510 
15511 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83
15512 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
15513 #, kde-format
15514 msgid ""
15515 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
15516 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
15517 "Wikipedia."
15518 msgstr ""
15519 "Dikdörtgen pencere fonksiyonu eşit sinyal gücündeki (dar uç nokta) sinyaller "
15520 "için iyidir ancak daha fazla lekeye sebep olur. Vikipedi’deki Pencere "
15521 "fonksiyonuna bakınız."
15522 
15523 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
15524 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359
15525 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361
15526 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15527 #, kde-format
15528 msgid "%1 dB"
15529 msgstr "%1 dB"
15530 
15531 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379
15532 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15533 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264
15534 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275
15535 #, kde-format
15536 msgid "%1 kHz"
15537 msgstr "%1 kHz"
15538 
15539 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46
15540 #, kde-format
15541 msgid "Draw grid"
15542 msgstr "Izgara çiz"
15543 
15544 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
15545 #, kde-format
15546 msgid "Highlight peaks"
15547 msgstr "Uç noktaları vurgula"
15548 
15549 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219
15550 #, kde-format
15551 msgid ""
15552 "Frame\n"
15553 "%1"
15554 msgstr ""
15555 "Kareler\n"
15556 "%1"
15557 
15558 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290
15559 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291
15560 #, kde-format
15561 msgid ""
15562 "%1\n"
15563 "dB"
15564 msgstr ""
15565 "%1\n"
15566 "dB"
15567 
15568 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28
15569 #, kde-format
15570 msgid "YUV UV plane"
15571 msgstr "YUV UV düzlemi"
15572 
15573 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29
15574 #, kde-format
15575 msgid "YUV Y plane"
15576 msgstr "YUV Y düzlemi"
15577 
15578 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30
15579 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
15580 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
15581 #, kde-format
15582 msgid "Modified YUV (Chroma)"
15583 msgstr "Değiştirilmiş YUV (Kroma)"
15584 
15585 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
15586 #, kde-format
15587 msgid "YCbCr CbCr plane"
15588 msgstr "YCbCr CbCr düzlemi"
15589 
15590 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
15591 #, kde-format
15592 msgid "RGB plane, one component varying"
15593 msgstr "RGB düzlemi, tek bileşen değişken"
15594 
15595 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
15596 #, kde-format
15597 msgid "HSV Hue Shift"
15598 msgstr "HSV Ton Kaydırma"
15599 
15600 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
15601 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246
15602 #, kde-format
15603 msgid "HSV Saturation"
15604 msgstr "HSV Doygunluğu"
15605 
15606 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109
15607 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257
15608 #, kde-format
15609 msgid "%1°"
15610 msgstr "%1°"
15611 
15612 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116
15613 #, kde-format
15614 msgid "%1 px"
15615 msgstr "%1 pks"
15616 
15617 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
15618 #, kde-format
15619 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?"
15620 msgstr "Dosyanın geçerli bir uzantısı yok. Uzantı eklensin mi (%1)?"
15621 
15622 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
15623 #, kde-format
15624 msgid "File Extension"
15625 msgstr "Dosya Uzantısı"
15626 
15627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
15628 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199
15629 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114
15630 #, kde-format
15631 msgid "Scaling"
15632 msgstr "Ölçeklendirme"
15633 
15634 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210
15635 #, kde-format
15636 msgid "Y value"
15637 msgstr "Y değeri"
15638 
15639 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211
15640 #, kde-format
15641 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
15642 msgstr "Y değeri, renklerin parlaklığını açıklar."
15643 
15644 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223
15645 #, kde-format
15646 msgid "UV angle"
15647 msgstr "UV açısı"
15648 
15649 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224
15650 #, kde-format
15651 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
15652 msgstr "Tüm olası Y değerleri ile UV düzlemi boyunca açı."
15653 
15654 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
15655 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
15656 #, kde-format
15657 msgid "Luma"
15658 msgstr "Luma"
15659 
15660 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247
15661 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254
15662 #, kde-format
15663 msgid "HSV Value"
15664 msgstr "HSV Değeri"
15665 
15666 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24
15667 #, kde-format
15668 msgid "Unscaled"
15669 msgstr "Ölçeklendirilmemiş"
15670 
15671 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27
15672 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
15673 #, kde-format
15674 msgid "Rec. 601"
15675 msgstr "Rec. 601"
15676 
15677 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29
15678 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
15679 #, kde-format
15680 msgid "Rec. 709"
15681 msgstr "Rec. 709"
15682 
15683 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37
15684 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43
15685 #, kde-format
15686 msgid "Luma mode"
15687 msgstr "Luma kipi"
15688 
15689 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204
15690 #, kde-format
15691 msgid "min"
15692 msgstr "dak"
15693 
15694 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207
15695 #, kde-format
15696 msgid "max"
15697 msgstr "aza"
15698 
15699 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25
15700 #, kde-format
15701 msgid "RGB"
15702 msgstr "RGB"
15703 
15704 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29
15705 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84
15706 #, kde-format
15707 msgid "Draw axis"
15708 msgstr "Eksen Çiz"
15709 
15710 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34
15711 #, kde-format
15712 msgid "Gradient reference line"
15713 msgstr "Gradyan Başvuru Çizgisi"
15714 
15715 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164
15716 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170
15717 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176
15718 #, kde-format
15719 msgid "min: "
15720 msgstr "asg: "
15721 
15722 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184
15723 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190
15724 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196
15725 #, kde-format
15726 msgid "max: "
15727 msgstr "aza: "
15728 
15729 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48
15730 #, kde-format
15731 msgid "Green 2"
15732 msgstr "Yeşil 2"
15733 
15734 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
15735 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56
15736 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
15737 #, kde-format
15738 msgid "YUV"
15739 msgstr "YUV"
15740 
15741 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
15742 #, kde-format
15743 msgid "Original Color"
15744 msgstr "Asıl Renk"
15745 
15746 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
15747 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95
15748 #, kde-format
15749 msgid "YPbPr"
15750 msgstr "YPbPr"
15751 
15752 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
15753 #, kde-format
15754 msgid "Export background"
15755 msgstr "Arka planı dışa aktar"
15756 
15757 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77
15758 #, kde-format
15759 msgid "Drawing options"
15760 msgstr "Çizim seçenekleri"
15761 
15762 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
15763 #, kde-format
15764 msgid "75% box"
15765 msgstr "%​75 kutu"
15766 
15767 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89
15768 #, kde-format
15769 msgid "Draw I/Q lines"
15770 msgstr "I/Q çizgilerini çiz"
15771 
15772 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94
15773 #, kde-format
15774 msgid "Color Space"
15775 msgstr "Renk Aralığı"
15776 
15777 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293
15778 #, kde-format
15779 msgid "Vectorscope"
15780 msgstr "Bağımlılık"
15781 
15782 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294
15783 #, kde-format
15784 msgid "Waveform"
15785 msgstr "Dalga Biçimi"
15786 
15787 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
15788 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18
15789 #, kde-format
15790 msgid "RGB Parade"
15791 msgstr "RGB Geçidi"
15792 
15793 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296
15794 #, kde-format
15795 msgid "Histogram"
15796 msgstr "Sütun Grafiği"
15797 
15798 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53
15799 #, kde-format
15800 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin"
15801 msgstr "Kovada geçersiz bir sekans klibi bulundu"
15802 
15803 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271
15804 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510
15805 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520
15806 #, kde-format
15807 msgid ""
15808 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
15809 msgstr ""
15810 "%2 ve %3 izlerinde geçersiz %1 bileşikleştirme bulundu, %4 iziyle birlikte "
15811 "bileşikleştiriliyor."
15812 
15813 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280
15814 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534
15815 #, kde-format
15816 msgid ""
15817 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
15818 "was set to forced track."
15819 msgstr ""
15820 "%2 ve %3 izlerinde geçersiz %1 bileşikleştirme bulundu, zorlanmış ize ayarlı "
15821 "%4 iziyle bileşikleştiriliyor."
15822 
15823 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285
15824 #, kde-format
15825 msgid ""
15826 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
15827 msgstr ""
15828 "%2 ve %3 izlerinde bilinmeyen %1 bileşikleştirme bulundu, %4 iziyle birlikte "
15829 "bileşikleştiriliyor."
15830 
15831 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295
15832 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548
15833 #, kde-format
15834 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
15835 msgstr "%2 ve %3 izlerinde geçersiz %1 bileşikleştirmesi bulundu."
15836 
15837 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317
15838 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589
15839 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591
15840 #, kde-format
15841 msgid "Problems found in your project file"
15842 msgstr "Proje dosyanızda sorunlar bulundu"
15843 
15844 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509
15845 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519
15846 #, kde-format
15847 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed."
15848 msgstr ""
15849 "Geçersiz iz başvurusuna sahip %1 bileşikleştirme (%2) bulundu ve kaldırıldı."
15850 
15851 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533
15852 #, kde-format
15853 msgid ""
15854 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track."
15855 msgstr "%1 bileşikleştirme beklenen ize uygulanmadı, izi el ile zorlayın."
15856 
15857 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547
15858 #, kde-format
15859 msgid "%1 Invalid composition found and removed."
15860 msgstr "%1 geçersiz bileşikleştirme bulundu ve kaldırıldı."
15861 
15862 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583
15863 #, kde-format
15864 msgid "Errors found when opening project file (%1)"
15865 msgstr "Proje dosyası açılırken hatalar bulundu (%1)"
15866 
15867 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587
15868 #, kde-format
15869 msgid ""
15870 "Some errors were detected in the project file.\n"
15871 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project "
15872 "have been listed in the Project Notes tab,\n"
15873 "please review them to ensure your project integrity."
15874 msgstr ""
15875 "Proje dosyasında kimi hatalar algılandı.\n"
15876 "Proje, çakışmaları onarması için değiştirildi. Projeye yapılan değişiklikler "
15877 "Proje Notları sekmesi altında listelendi,\n"
15878 "lütfen proje bütünlüğünüzü doğrulamak için onları gözden geçirin."
15879 
15880 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665
15881 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675
15882 #, kde-format
15883 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2."
15884 msgstr "Yanlış karışım, %1 klibi, %2 konumunda kaldırıldı."
15885 
15886 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666
15887 #, kde-format
15888 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed."
15889 msgstr ""
15890 "%1 izi üzerinde %2 konumunda yanlış karışım bulundu; %3 klibi kaldırıldı."
15891 
15892 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676
15893 #, kde-format
15894 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed."
15895 msgstr "%1 izi %2 konumunda yanlış karışım bulundu; %3 klibi kaldırıldı."
15896 
15897 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764
15898 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776
15899 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797
15900 #, kde-format
15901 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed."
15902 msgstr "Kova başvurusuz %1 Zaman Akışı klibi (%2) bulundu ve kaldırıldı."
15903 
15904 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765
15905 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777
15906 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798
15907 #, kde-format
15908 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
15909 msgstr "Proje hasarlı. %1 (%2) klibi proje kovasında bulunamadı."
15910 
15911 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794
15912 #, kde-format
15913 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered."
15914 msgstr ""
15915 "Yanlış kova başvurusuna iye %1 zaman akışı klibi (%2) bulundu ve kurtarıldı."
15916 
15917 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795
15918 #, kde-format
15919 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
15920 msgstr "Proje kovasında geçersiz klip %1 (%2) bulunamadı, kurtarıldı."
15921 
15922 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867
15923 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900
15924 #, kde-format
15925 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized"
15926 msgstr "Eksik karışımlı %1 klip (%2) bulunde ve yeniden boyutlandırıldı"
15927 
15928 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868
15929 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898
15930 #, kde-format
15931 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3."
15932 msgstr ""
15933 "Karışım içermeyen %1 klibi bulundu ve %2 ve %3 izlerinde yeniden "
15934 "boyutlandırıldı."
15935 
15936 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873
15937 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904
15938 #, kde-format
15939 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3."
15940 msgstr ""
15941 "Karışım içermeyen geçersiz %1 klibi bulundu ve %2 ve %3 izlerinde yeniden "
15942 "boyutlandırıldı."
15943 
15944 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875
15945 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906
15946 #, kde-format
15947 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed"
15948 msgstr "Eksik karışımlı %1 klip (%2) bulundu ve kaldırıldı"
15949 
15950 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893
15951 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935
15952 #, kde-format
15953 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
15954 msgstr "%2 ve %3 izlerinde geçersiz %1 klibi bulundu."
15955 
15956 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895
15957 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940
15958 #, kde-format
15959 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed"
15960 msgstr "Geçersiz %1 klip (%2) bulundu ve kaldırıldı"
15961 
15962 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917
15963 #, kde-format
15964 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3."
15965 msgstr "Yanlış alt izde %1 klibi bulundu ve %2 ve %3 izlerinde düzeltildi."
15966 
15967 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919
15968 #, kde-format
15969 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3"
15970 msgstr "Yanlış alt izde %1 klip (%2) bulundu ve onarıldı / %3"
15971 
15972 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922
15973 #, kde-format
15974 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3."
15975 msgstr "%2 ve %3 izlerinde yanlış alt izde %1 klibil bulundu."
15976 
15977 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924
15978 #, kde-format
15979 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found"
15980 msgstr "Yanlış alt oynatma listeli %1 klip (%2) bulundu"
15981 
15982 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117
15983 #, kde-format
15984 msgid "Insert Clips"
15985 msgstr "Klipler Ekle"
15986 
15987 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266
15988 #, kde-format
15989 msgctxt "@info:status"
15990 msgid "Cannot cut overlapping subtitles"
15991 msgstr "Üst üste binen altyazılar kesilemiyor"
15992 
15993 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339
15994 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358
15995 #, kde-format
15996 msgid "Failed to cut clip"
15997 msgstr "Klip kesilemedi"
15998 
15999 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349
16000 #, kde-format
16001 msgid "All tracks are locked"
16002 msgstr "Tüm izler kilitli"
16003 
16004 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369
16005 #, kde-format
16006 msgid "No clips to cut"
16007 msgstr "Kesilecek klip yok"
16008 
16009 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371
16010 #, kde-format
16011 msgid "Cut all clips"
16012 msgstr "Tüm klipleri kes"
16013 
16014 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613
16015 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470
16016 #, kde-format
16017 msgid "Insert space"
16018 msgstr "Boşluk ekle"
16019 
16020 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615
16021 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472
16022 #, kde-format
16023 msgid "Remove space"
16024 msgstr "Boşluğu kaldır"
16025 
16026 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16027 #, kde-format
16028 msgid "Lift zone"
16029 msgstr "Bölgeyi yukarı kaldır"
16030 
16031 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16032 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709
16033 #, kde-format
16034 msgid "Extract zone"
16035 msgstr "Bölgeyi Çıkar"
16036 
16037 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754
16038 #, kde-format
16039 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
16040 msgstr "Bir izin etiketine tıklayarak izi etkinleştirin"
16041 
16042 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877
16043 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209
16044 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289
16045 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299
16046 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328
16047 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368
16048 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394
16049 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419
16050 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295
16051 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924
16052 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989
16053 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203
16054 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238
16055 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287
16056 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316
16057 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621
16058 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636
16059 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661
16060 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676
16061 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738
16062 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873
16063 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897
16064 #, kde-format
16065 msgid "No clip selected"
16066 msgstr "Seçili klip yok"
16067 
16068 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942
16069 #, kde-format
16070 msgid "Cannot move selected group"
16071 msgstr "Seçili grup taşınamıyor"
16072 
16073 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16074 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16075 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16076 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16077 #, kde-format
16078 msgid "Enable clip"
16079 msgstr "Klibi etkinleştir"
16080 
16081 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16082 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16083 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16084 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16085 #, kde-format
16086 msgid "Disable clip"
16087 msgstr "Klibi Devre Dışı Bırak"
16088 
16089 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096
16090 #, kde-format
16091 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
16092 msgstr "Bir veya daha fazla klipte ses yok veya zaten ses var"
16093 
16094 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113
16095 #, kde-format
16096 msgid "No available audio track for restore operation"
16097 msgstr "Geri yükleme işlemi için kullanılabilir ses izi yok"
16098 
16099 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121
16100 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134
16101 #, kde-format
16102 msgid "Audio restore failed"
16103 msgstr "Ses geri yükleme başarısız"
16104 
16105 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173
16106 #, kde-format
16107 msgid "No available video track for restore operation"
16108 msgstr "Geri yükleme işlemi için kullanılabilir video izi yok"
16109 
16110 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181
16111 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194
16112 #, kde-format
16113 msgid "Video restore failed"
16114 msgstr "Video geri yükleme başarısız"
16115 
16116 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200
16117 #, kde-format
16118 msgid "Restore Video"
16119 msgstr "Videoyu Geri Yükle"
16120 
16121 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247
16122 #, kde-format
16123 msgid "Change Composition Track"
16124 msgstr "Bileşikleştirme İzini Değiştir"
16125 
16126 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262
16127 #, kde-format
16128 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
16129 msgstr "Tek bir izde çoklu iz görünümü etkinleştirilemiyor"
16130 
16131 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16132 #, kde-format
16133 msgid "Add Clip to Library"
16134 msgstr "Klibi Kitaplığa Ekle"
16135 
16136 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16137 #, kde-format
16138 msgid "Enter a name for the clip in Library"
16139 msgstr "Kitaplıktaki klip için bir ad girin"
16140 
16141 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782
16142 #, kde-format
16143 msgid "Paste clips"
16144 msgstr "Klipleri yapıştır"
16145 
16146 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796
16147 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968
16148 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991
16149 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030
16150 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306
16151 #, kde-format
16152 msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
16153 msgstr "Panoyu yapıştırmak için yeterli iz yok"
16154 
16155 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865
16156 #, kde-format
16157 msgid "Another paste operation is in progress"
16158 msgstr "Başka bir yapıştırma işlemi sürüyor"
16159 
16160 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877
16161 #, kde-format
16162 msgid "No valid data in clipboard"
16163 msgstr "Panoda geçerli veri yok"
16164 
16165 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916
16166 #, kde-format
16167 msgid ""
16168 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)"
16169 msgstr ""
16170 "Panoyu yapıştırmak için yeterli iz yok (%1 ses, %2 video izi gerektirir)"
16171 
16172 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048
16173 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066
16174 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097
16175 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102
16176 #, kde-format
16177 msgid "Pasted clips"
16178 msgstr "Yapıştırılan klipler"
16179 
16180 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086
16181 #, kde-format
16182 msgid ""
16183 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current "
16184 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up."
16185 msgstr ""
16186 "Kaynak projenin kare hızı (%1 fps), geçerli projenizin kare hızından ayrımlı."
16187 "<br/>Klipler veya anahtar kareler altüst olabilir."
16188 
16189 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16190 #, kde-format
16191 msgid "Pasting Warning"
16192 msgstr "Yapıştırma Uyarısı"
16193 
16194 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16195 #, kde-format
16196 msgid "Paste"
16197 msgstr "Yapıştır"
16198 
16199 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170
16200 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178
16201 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244
16202 #, kde-format
16203 msgid "Could not add bin clip"
16204 msgstr "Kova klibi eklenemedi"
16205 
16206 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298
16207 #, kde-format
16208 msgid "All clips were not successfully copied"
16209 msgstr "Tüm klipler başarıyla kopyalandı"
16210 
16211 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348
16212 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526
16213 #, kde-format
16214 msgid "Could not paste items in timeline"
16215 msgstr "Ögeler, zaman akışına yapıştırılamadı"
16216 
16217 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546
16218 #, kde-format
16219 msgid "Paste timeline clips"
16220 msgstr "Zaman akışı kliplerini yapıştır"
16221 
16222 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764
16223 #, kde-format
16224 msgid "Remove space on track"
16225 msgstr "İzdeki boşluğu kaldır"
16226 
16227 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791
16228 #, kde-format
16229 msgid "Delete clips on track"
16230 msgstr "İzdeki klipleri sil"
16231 
16232 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16233 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317
16234 #, kde-format
16235 msgctxt "@action"
16236 msgid "Insert Track"
16237 msgstr "İz Ekle"
16238 
16239 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16240 #, kde-format
16241 msgctxt "@action"
16242 msgid "Insert Tracks"
16243 msgstr "İzler Ekle"
16244 
16245 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522
16246 #, kde-format
16247 msgid "Rename Track"
16248 msgstr "İzi Yeniden Adlandır"
16249 
16250 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799
16251 #, kde-format
16252 msgid "Could not setup track compositing, check your install"
16253 msgstr "İz bileşikleştirme ayarlanamadı, kurulumunuzu denetleyin"
16254 
16255 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901
16256 #, kde-format
16257 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>"
16258 msgstr "Değiştirilen klipler: %1. <b>Değiştirilmeyen klipler: %2</b>"
16259 
16260 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903
16261 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927
16262 #, kde-format
16263 msgid "One clip replaced"
16264 msgid_plural "%1 clips replaced"
16265 msgstr[0] "1 klip değiştirildi"
16266 msgstr[1] "%1 klip değiştirildi"
16267 
16268 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925
16269 #, kde-format
16270 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2"
16271 msgstr "Değiştirilen klipler: %1. Pek uzun klipler: %2"
16272 
16273 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
16274 #, kde-format
16275 msgid "Replace clip"
16276 msgstr "Klibi değiştir"
16277 
16278 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943
16279 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148
16280 #, kde-format
16281 msgid "Select a clip to apply the mix"
16282 msgstr "Karışıma uygulamak için bir klip seçin"
16283 
16284 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16285 #, kde-format
16286 msgid "start"
16287 msgstr "başlangıç"
16288 
16289 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16290 #, kde-format
16291 msgid "end"
16292 msgstr "son"
16293 
16294 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16295 #, kde-format
16296 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix"
16297 msgstr "Karışımı uygulamak için %1 klipte yeterli Kare yok"
16298 
16299 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152
16300 #, kde-format
16301 msgid "Create mix"
16302 msgstr "Karışım oluştur"
16303 
16304 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223
16305 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253
16306 #, kde-format
16307 msgid "Move clip"
16308 msgstr "Klibi taşı"
16309 
16310 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757
16311 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847
16312 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870
16313 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893
16314 #, kde-format
16315 msgid "No available track for insert operation"
16316 msgstr "Ekleme işlemi için kullanılabilir iz yok"
16317 
16318 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762
16319 #, kde-format
16320 msgid "Insert Clip"
16321 msgstr "Klip Ekle"
16322 
16323 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815
16324 #, kde-format
16325 msgid "You cannot insert a sequence containing itself"
16326 msgstr "Kendini içeren bir sekans ekleyemezsiniz"
16327 
16328 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863
16329 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885
16330 #, kde-format
16331 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)"
16332 msgstr "Tüm akışlar için yeterli ses izi yok (%1)"
16333 
16334 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969
16335 #, kde-format
16336 msgid "No available track for split operation"
16337 msgstr "Bölme işlemi için kullanılabilir iz yok"
16338 
16339 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006
16340 #, kde-format
16341 msgid "Audio split failed: no viable track"
16342 msgstr "Ses bölme başarısız: Uygun iz yok"
16343 
16344 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014
16345 #, kde-format
16346 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
16347 msgstr "Ses bölme başarısız: Ses klibi oluşturmak olanaksız"
16348 
16349 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076
16350 #, kde-format
16351 msgid "Remove group"
16352 msgstr "Grubu kaldır"
16353 
16354 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081
16355 #, kde-format
16356 msgid "Delete Composition"
16357 msgstr "Bileşikleştirmeyi Sil"
16358 
16359 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249
16360 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411
16361 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220
16362 #, kde-format
16363 msgid "Move group"
16364 msgstr "Grubu taşı"
16365 
16366 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052
16367 #, kde-format
16368 msgid "Resize group"
16369 msgstr "Grubu yeniden boyutlandır"
16370 
16371 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176
16372 #, kde-format
16373 msgid "Resize clip speed"
16374 msgstr "Klip hızını yeniden boyutlandır"
16375 
16376 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323
16377 #, kde-format
16378 msgid "Remove mix"
16379 msgstr "Karışımı kaldır"
16380 
16381 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325
16382 #, kde-format
16383 msgid "Removing mix failed"
16384 msgstr "Karışımı kaldırma başarısız"
16385 
16386 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620
16387 #, kde-format
16388 msgid "Resize clip"
16389 msgstr "Klibi yeniden boyutlandır"
16390 
16391 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622
16392 #, kde-format
16393 msgid "Resize composition"
16394 msgstr "Bileşikleştirmeyi yeniden boyutlandır"
16395 
16396 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944
16397 #, kde-format
16398 msgid "Ripple resize clip"
16399 msgstr "Klibi dalgacık ile yeniden boyutlandır"
16400 
16401 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946
16402 #, kde-format
16403 msgid "Ripple resize composition"
16404 msgstr "Bileşikleştirmeyi dalgacıkla yeniden boyutlandır"
16405 
16406 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948
16407 #, kde-format
16408 msgid "Ripple resize subtitle"
16409 msgstr "Altyazıyı dalgacıkla yeniden boyutlandır"
16410 
16411 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091
16412 #, kde-format
16413 msgctxt "Undo/Redo menu text"
16414 msgid "Slip clip"
16415 msgid_plural "Slip clips"
16416 msgstr[0] "Klibi sürç"
16417 msgstr[1] "Klipleri sürç"
16418 
16419 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126
16420 #, kde-format
16421 msgid "Slip clip"
16422 msgstr "Klibi sürç"
16423 
16424 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161
16425 #, kde-format
16426 msgid "Group clips"
16427 msgstr "Klipleri grupla"
16428 
16429 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246
16430 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262
16431 #, kde-format
16432 msgid "Ungroup clips"
16433 msgstr "Klipleri gruptan çıkar"
16434 
16435 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426
16436 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
16437 #, kde-format
16438 msgid "Delete Track"
16439 msgstr "İzi Sil"
16440 
16441 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436
16442 #, kde-format
16443 msgid "Cannot delete last track in timeline"
16444 msgstr "Zaman akışındaki son iz silinemiyor"
16445 
16446 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687
16447 #, kde-format
16448 msgid "Cannot add effect %1 to master track"
16449 msgstr "Ana ize %1 efekti eklenemiyor"
16450 
16451 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694
16452 #, kde-format
16453 msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
16454 msgstr "Seçili ize %1 efekti eklenemiyor"
16455 
16456 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715
16457 #, kde-format
16458 msgid "Cannot paste effect to master track"
16459 msgstr "Ana ize efekt yapıştırılamıyor"
16460 
16461 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721
16462 #, kde-format
16463 msgid "Cannot paste effect to selected track"
16464 msgstr "Seçili ize efekt yapıştırılamıyor"
16465 
16466 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765
16467 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522
16468 #, kde-format
16469 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
16470 msgstr "Seçili klibe %1 efekti eklenemiyor"
16471 
16472 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789
16473 #, kde-format
16474 msgid "Adjust Fade"
16475 msgstr "Solmayı Ayarla"
16476 
16477 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101
16478 #, kde-format
16479 msgid "Insert Composition"
16480 msgstr "Bileşikleştirme Ekle"
16481 
16482 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289
16483 #, kde-format
16484 msgid "Move composition"
16485 msgstr "Bileşikleştirme Taşı"
16486 
16487 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943
16488 #, kde-format
16489 msgid "Enable time remap"
16490 msgstr "Zaman yeniden eşlemlemesini etkinleştir"
16491 
16492 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017
16493 #, kde-format
16494 msgid "Change speed failed"
16495 msgstr "Hız değiştirme başarısız"
16496 
16497 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027
16498 #, kde-format
16499 msgid "Change clip speed"
16500 msgstr "Klip hızını değiştir"
16501 
16502 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456
16503 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
16504 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16505 #, kde-format
16506 msgid "Lock track"
16507 msgstr "İzi kilitle"
16508 
16509 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461
16510 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
16511 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16512 #, kde-format
16513 msgid "Unlock track"
16514 msgstr "İzin kilidini aç"
16515 
16516 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495
16517 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557
16518 #, kde-format
16519 msgid "Change composition"
16520 msgstr "Bileşikleştirmeyi değiştir"
16521 
16522 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509
16523 #, kde-format
16524 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
16525 msgstr ""
16526 "Gruplandırılmış bileşikleştirme üzerinde çalışılamaz, lütfen grubu iptal edin"
16527 
16528 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704
16529 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741
16530 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774
16531 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855
16532 #, kde-format
16533 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame"
16534 msgstr "Karıştırma, bir kareden daha azına boyutlandırılamıyor"
16535 
16536 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715
16537 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749
16538 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793
16539 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879
16540 #, kde-format
16541 msgid "Cannot resize mix"
16542 msgstr "Karışım yeniden boyutlandırılamıyor"
16543 
16544 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893
16545 #, kde-format
16546 msgid "Resize mix"
16547 msgstr "Karışımı yeniden boyutlandır"
16548 
16549 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032
16550 #, kde-format
16551 msgid "Error initializing timeline preview"
16552 msgstr "Zaman akışı önizlemesi ilklendirilirken hata"
16553 
16554 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25
16555 #, kde-format
16556 msgid "Clip Speed"
16557 msgstr "Klip Hızı"
16558 
16559 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42
16560 #, kde-format
16561 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
16562 msgstr ""
16563 "Perde gamı düzeltmesini etkinleştirmek için MLT, rubberband kitaplığı ile "
16564 "birlikte derlenmelidir"
16565 
16566 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47
16567 #, kde-format
16568 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips"
16569 msgstr ""
16570 "Hız efekti, tek yüksek fps’li klipler üzerinde kullanıldığında daha iyi "
16571 "sunulur"
16572 
16573 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103
16574 #, kde-format
16575 msgid "Minimum speed is %1"
16576 msgstr "en düşük  hız %1"
16577 
16578 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104
16579 #, kde-format
16580 msgid "Maximum speed is %1"
16581 msgstr "Azami hız %1"
16582 
16583 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
16584 #, kde-format
16585 msgid "Delete Track(s)"
16586 msgstr "İz(ler)i Sil"
16587 
16588 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
16589 #, kde-format
16590 msgid "Add Track"
16591 msgstr "İz Ekle"
16592 
16593 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39
16594 #, kde-format
16595 msgid "Select tracks to be deleted :"
16596 msgstr "Silinecek izleri seçin:"
16597 
16598 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48
16599 #, kde-format
16600 msgctxt "Spinbox suffix"
16601 msgid " track"
16602 msgid_plural " tracks"
16603 msgstr[0] " iz"
16604 msgstr[1] " iz"
16605 
16606 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84
16607 #, kde-format
16608 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
16609 msgstr "Yanlış belge kimliği, geçici klasör oluşturulamadı"
16610 
16611 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90
16612 #, kde-format
16613 msgid "Cannot read folder %1"
16614 msgstr "%1 klasörü okunamıyor"
16615 
16616 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96
16617 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
16618 #, kde-format
16619 msgid "Something is wrong with cache folder %1"
16620 msgstr "%1 önbellek klasöründe bir şeyler yanlış"
16621 
16622 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107
16623 #, kde-format
16624 msgid "Invalid timeline preview parameters"
16625 msgstr "Geçersiz zaman akışı önizleme parametreleri"
16626 
16627 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114
16628 #, kde-format
16629 msgid "Something is wrong with cache folders"
16630 msgstr "Önbellek klasörleri ile ilgili bir şeyler yanlış"
16631 
16632 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773
16633 #, kde-format
16634 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
16635 msgstr ""
16636 "Önizleme sunumu başarısız oldu, parametreleri denetleyin. %1Ayrıntıları "
16637 "göster...%2"
16638 
16639 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21
16640 #, kde-format
16641 msgid "Stop"
16642 msgstr "Durdur"
16643 
16644 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25
16645 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100
16646 #, kde-format
16647 msgid "Paused"
16648 msgstr "Duraklatıldı"
16649 
16650 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70
16651 #, kde-format
16652 msgid "Mic level"
16653 msgstr "Mikrofon düzeyi"
16654 
16655 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863
16656 #, kde-format
16657 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5"
16658 msgstr "%1 (%2-%3), Konum: %4, Süre: %5"
16659 
16660 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344
16661 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167
16662 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173
16663 #, kde-format
16664 msgid "Position: %1"
16665 msgstr "Konum: %1"
16666 
16667 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471
16668 #, kde-format
16669 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2"
16670 msgstr "Karışım süresi: %1, Kesme konumu: %2"
16671 
16672 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532
16673 #, kde-format
16674 msgid "+%1, Mix duration: %2"
16675 msgstr "+%1, Karışım süresi: %2"
16676 
16677 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534
16678 #, kde-format
16679 msgid "-%1, Mix duration: %2"
16680 msgstr "-%1, Karışım süresi: %2"
16681 
16682 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550
16683 #, kde-format
16684 msgid "Mix duration: %1"
16685 msgstr "Karışım süresi: %1"
16686 
16687 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726
16688 #, kde-format
16689 msgid "In:%1, Position:%2"
16690 msgstr "Giriş: %1, Konum: %2"
16691 
16692 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853
16693 #, kde-format
16694 msgid ""
16695 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent "
16696 "clip"
16697 msgstr ""
16698 "Hızı değiştirmek için <b> Kontrol ile sürükleyin </b>, bitişik kliple "
16699 "karıştırmak için <b> çift tıklayın </b>"
16700 
16701 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731
16702 #, kde-format
16703 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration"
16704 msgstr "Karışım süresini değiştirmek için <b>sürükle</b>"
16705 
16706 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850
16707 #, kde-format
16708 msgid "Out:%1, Position:%2"
16709 msgstr "Çıkış: %1, Konum: %2"
16710 
16711 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
16712 #, kde-format
16713 msgid "Offset: -%1"
16714 msgstr "Ofset: -%1"
16715 
16716 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
16717 #, kde-format
16718 msgid "Offset: %1"
16719 msgstr "Ofset: %1"
16720 
16721 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277
16722 #, kde-format
16723 msgid "<b>Click</b> to add composition"
16724 msgstr "Bileşikleştirme eklemek için <b>tıklayın</b>"
16725 
16726 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361
16727 #, kde-format
16728 msgid "Fade out: %1"
16729 msgstr "Solarak çık: %1"
16730 
16731 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472
16732 #, kde-format
16733 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade"
16734 msgstr ""
16735 "Solmayı ayarlamak için <b>sürükleyin</b>, varsayılan süre soldurmayı eklemek "
16736 "için <b>tıklayın</b>"
16737 
16738 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468
16739 #, kde-format
16740 msgid "Fade in: %1"
16741 msgstr "Solarak gir: %1"
16742 
16743 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555
16744 #, kde-format
16745 msgid "Slip Clip"
16746 msgstr "Klibi Sürç"
16747 
16748 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243
16749 #, kde-format
16750 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3"
16751 msgstr "%1, Konum: %2, Süre: %3"
16752 
16753 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317
16754 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379
16755 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301
16756 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402
16757 #, kde-format
16758 msgid "<b>Drag</b> to resize"
16759 msgstr "Yeniden boyutlandırmak için <b>sürükle</b>"
16760 
16761 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169
16762 #, kde-format
16763 msgid ""
16764 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move "
16765 "all keyframes after this one."
16766 msgstr ""
16767 "Seçili anahtar karelerin konumlarını taşımak için <b>sürükleyin</b>. Bundan "
16768 "sonraki tüm anahtar kareleri taşımak için <b>Üst Karakter ile</b> sürükleyin."
16769 
16770 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281
16771 #, kde-format
16772 msgid ""
16773 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> "
16774 "for multiple keyframe selection."
16775 msgstr ""
16776 "Seçili anahtar karelerin değerini değiştirmek için <b>Üst Karakter ile "
16777 "sürükleyin</b>, birden çok anahtar kare seçimi için <b>Kontrol+tık</b> yapın."
16778 
16779 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90
16780 #, kde-format
16781 msgid "<b>Double click</b> to edit text"
16782 msgstr "Metni düzenlemek için <b>çift tıklayın</b>"
16783 
16784 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001
16785 #, kde-format
16786 msgid "Show master effects"
16787 msgstr "Ana efektleri göster"
16788 
16789 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141
16790 #, kde-format
16791 msgid "Click to see details"
16792 msgstr "Ayrıntıları görmek için tıklayın"
16793 
16794 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163
16795 #, kde-format
16796 msgid "Speech recognition"
16797 msgstr "Konuşma tanıma"
16798 
16799 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
16800 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16801 #, kde-format
16802 msgid "Show"
16803 msgstr "Göster"
16804 
16805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
16806 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
16807 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397
16808 #, kde-format
16809 msgid "Hide"
16810 msgstr "Gizle"
16811 
16812 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778
16813 #, kde-format
16814 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle"
16815 msgstr "Altyazı eklemek için <b>çift tıklayın</b>"
16816 
16817 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942
16818 #, kde-format
16819 msgid "Offset: %1, Position: %2"
16820 msgstr "Ofset: %1, Konum: %2"
16821 
16822 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089
16823 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098
16824 #, kde-format
16825 msgid "Recording"
16826 msgstr "Kaydediliyor"
16827 
16828 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187
16829 #, kde-format
16830 msgid "Multicam In"
16831 msgstr "Çoklu Kamera Girişi"
16832 
16833 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497
16834 #, kde-format
16835 msgid "%1%2, Duration = %3"
16836 msgstr "%1%2, Süre = %3"
16837 
16838 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521
16839 #, kde-format
16840 msgid "Adjusting speed"
16841 msgstr "Hiz ayarlanıyor"
16842 
16843 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188
16844 #, kde-format
16845 msgid ""
16846 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
16847 "clips"
16848 msgstr ""
16849 "İzi hedef olarak ayarlamak için tıklayın. Hedef izler eklenen klipleri "
16850 "alacaklardır"
16851 
16852 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275
16853 #, kde-format
16854 msgid ""
16855 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)"
16856 msgstr ""
16857 "<b>Üst Karakter</b>, aynı türdeki tüm izleri genişletir/daraltır (ses/video)"
16858 
16859 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
16860 #, kde-format
16861 msgid "Minimize"
16862 msgstr "Küçült"
16863 
16864 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
16865 #, kde-format
16866 msgid "Expand"
16867 msgstr "Genişlet"
16868 
16869 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334
16870 #, kde-format
16871 msgid ""
16872 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
16873 "operations"
16874 msgstr ""
16875 "İzi etkin/devre dışı yapmak için tıklayın. Etkin izler, düzenleme "
16876 "işlemlerine yanıt verecektir"
16877 
16878 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16879 #, kde-format
16880 msgid "Disable track effects"
16881 msgstr "İz efektlerini devre dışı bırak"
16882 
16883 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16884 #, kde-format
16885 msgid "Enable track effects"
16886 msgstr "İz efektlerini etkinleştir"
16887 
16888 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16889 #, kde-format
16890 msgid "Toggle track effects"
16891 msgstr "İz efektlerini aç/kapat"
16892 
16893 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16894 #, kde-format
16895 msgid "Unmute"
16896 msgstr "Sesini aç"
16897 
16898 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16899 #, kde-format
16900 msgid "Mute"
16901 msgstr "Sesi kapat"
16902 
16903 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575
16904 #, kde-format
16905 msgid "Edit track name"
16906 msgstr "İz adını düzenle"
16907 
16908 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257
16909 #, kde-format
16910 msgid "unknown"
16911 msgstr "bilinmeyen"
16912 
16913 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
16914 #, kde-format
16915 msgid "Hide Track"
16916 msgstr "İzi Gizle"
16917 
16918 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
16919 #, kde-format
16920 msgid "Enable Track"
16921 msgstr "İzi Etkinleştir"
16922 
16923 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403
16924 #, kde-format
16925 msgid "No item under timeline cursor in active track"
16926 msgstr "Etkin izde zaman akışı imlecinin altında öge yok"
16927 
16928 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593
16929 #, kde-format
16930 msgid "Could not add composition at selected position"
16931 msgstr "Seçili konumda bileşikleştirme eklenemedi"
16932 
16933 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655
16934 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090
16935 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107
16936 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138
16937 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218
16938 #, kde-format
16939 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline"
16940 msgstr "Zaman akışında sürükleme yapılırken işlem gerçekleştirilemiyor"
16941 
16942 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921
16943 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966
16944 #, kde-format
16945 msgid "Could not insert track"
16946 msgstr "İz eklenemedi"
16947 
16948 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
16949 #, kde-format
16950 msgid "Delete Tracks"
16951 msgstr "İzleri Sil"
16952 
16953 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957
16954 #, kde-format
16955 msgid "Select an audio track to display record controls"
16956 msgstr "Kayıt denetimlerini görüntülemek için bir ses izi seçin"
16957 
16958 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095
16959 #, kde-format
16960 msgid "Select at least 2 items to group"
16961 msgstr "Gruplamak için en az 2 öge seçin"
16962 
16963 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507
16964 #, kde-format
16965 msgid "guide"
16966 msgstr "kılavuz"
16967 
16968 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674
16969 #, kde-format
16970 msgid "No active track"
16971 msgstr "Etkin iz yok"
16972 
16973 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758
16974 #, kde-format
16975 msgid "No item selected in timeline"
16976 msgstr "Zaman akışında seçili öge yok"
16977 
16978 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893
16979 #, kde-format
16980 msgid "No clip to cut"
16981 msgstr "Kesilecek klip yok"
16982 
16983 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213
16984 #, kde-format
16985 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)"
16986 msgstr "Giriş: %1, Çıkış: %2 (%3%4)"
16987 
16988 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704
16989 #, kde-format
16990 msgid "No clips found to insert space"
16991 msgstr "Boşluk eklenecek klip bulunamadı"
16992 
16993 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721
16994 #, kde-format
16995 msgid "Cannot remove space at given position"
16996 msgstr "Verilen konumdaki boşluk kaldırılamıyor"
16997 
16998 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735
16999 #, kde-format
17000 msgid "Cannot remove all spaces"
17001 msgstr "Tüm boşluklar kaldırılamıyor"
17002 
17003 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749
17004 #, kde-format
17005 msgid "Cannot remove all clips"
17006 msgstr "Tüm klipler kaldırılamıyor"
17007 
17008 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784
17009 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789
17010 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811
17011 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744
17012 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762
17013 #, kde-format
17014 msgid "No item to edit"
17015 msgstr "Düzenlenecek öge yok"
17016 
17017 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900
17018 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200
17019 #, kde-format
17020 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
17021 msgstr "Lütfen etikete tıklayarak bu işlem için bir iz etkinleştirin"
17022 
17023 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145
17024 #, kde-format
17025 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
17026 msgstr "Bir izin hedef bölgesine tıklayarak bir hedef izi seçin"
17027 
17028 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215
17029 #, kde-format
17030 msgid "Select a favorite composition"
17031 msgstr "Sık Kullanılan Bir Bileşikleştirme Seç"
17032 
17033 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266
17034 #, kde-format
17035 msgid "No clip found to perform AV split operation"
17036 msgstr "AV bölümü işlemi uygulamak için klip bulunamadı"
17037 
17038 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300
17039 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363
17040 #, kde-format
17041 msgid "Cannot move clip to frame %1."
17042 msgstr "Klip, %1 karesine taşınamıyor."
17043 
17044 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321
17045 #, kde-format
17046 msgid "Set audio reference before attempting to align"
17047 msgstr "Hizalamaya çalışmadan önce ses başvurusunu ayarlayın"
17048 
17049 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485
17050 #, kde-format
17051 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first"
17052 msgstr ""
17053 "Tüm akışlar halihazırda atandı, başka bir ses hedefinin seçimini kaldır"
17054 
17055 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644
17056 #, kde-format
17057 msgid "Delete effects"
17058 msgstr "Efektleri sil"
17059 
17060 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682
17061 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688
17062 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693
17063 #, kde-format
17064 msgid "No information in clipboard"
17065 msgstr "Panoda bilgi yok"
17066 
17067 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716
17068 #, kde-format
17069 msgid "Paste effects"
17070 msgstr "Efektleri yapıştır"
17071 
17072 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718
17073 #, kde-format
17074 msgid "Cannot paste effect on selected clip"
17075 msgstr "Seçili klibe efekt yapıştırılamıyor"
17076 
17077 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830
17078 #, kde-format
17079 msgid "Edit item"
17080 msgstr "Ögeyi düzenle"
17081 
17082 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858
17083 #, kde-format
17084 msgid "Open sequence"
17085 msgstr "Sekans aç"
17086 
17087 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880
17088 #, kde-format
17089 msgid "Item is not a title clip"
17090 msgstr "Öge bir başlık klibi değil"
17091 
17092 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979
17093 #, kde-format
17094 msgid "%1 items selected (%2) |"
17095 msgstr "%1 öge seçili (%2) |"
17096 
17097 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17098 #, kde-format
17099 msgid "Restore video"
17100 msgstr "Videoyu geri yükle"
17101 
17102 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17103 #, kde-format
17104 msgid "Restore audio"
17105 msgstr "Sesi geri yükle"
17106 
17107 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201
17108 #, kde-format
17109 msgid "Move item"
17110 msgstr "Ögeyi taşı"
17111 
17112 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686
17113 #, kde-format
17114 msgid "Impossible to capture on a locked track"
17115 msgstr "Kilitli bir izde yakalama olanaksız"
17116 
17117 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697
17118 #, kde-format
17119 msgid ""
17120 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
17121 "clips after the current position or choose a different track"
17122 msgstr ""
17123 "Burada yakalama olanaksız: Yakalama, klipleri geçersiz kılabilir. Geçerli "
17124 "konumdan sonraki klipleri kaldırın veya başka bir iz seçin"
17125 
17126 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920
17127 #, kde-format
17128 msgid "Expand clip"
17129 msgstr "Klibi genişlet"
17130 
17131 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923
17132 #, kde-format
17133 msgid "Could not expand clip"
17134 msgstr "Klip genişletilemedi"
17135 
17136 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964
17137 #, kde-format
17138 msgid "Insert Track"
17139 msgid_plural "Insert Tracks"
17140 msgstr[0] "İz Ekle"
17141 msgstr[1] "İzler Ekle"
17142 
17143 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039
17144 #, kde-format
17145 msgid "Export subtitle file"
17146 msgstr "Altyazı dosyasını dışa aktar"
17147 
17148 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040
17149 #, kde-format
17150 msgid "Subtitle File (*.srt)"
17151 msgstr "Altyazı Dosyası (*.srt)"
17152 
17153 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070
17154 #, kde-format
17155 msgid ""
17156 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles "
17157 "feature will probably not work as expected."
17158 msgstr ""
17159 "avfilter.subtitles süzgeci gerekiyor; ancak bulunamadı. Altyazılar özelliği "
17160 "büyük olasılılkla istendiği gibi çalışmayacak."
17161 
17162 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17163 #, kde-format
17164 msgid "Show subtitle track"
17165 msgstr "Altyazı izini göster"
17166 
17167 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17168 #, kde-format
17169 msgid "Hide subtitle track"
17170 msgstr "Altyazı izini sil"
17171 
17172 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17173 #, kde-format
17174 msgid "Unlock subtitle track"
17175 msgstr "Altyazı izi kilidini aç"
17176 
17177 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17178 #, kde-format
17179 msgid "Lock subtitle track"
17180 msgstr "Altyazı izini kilitle"
17181 
17182 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274
17183 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283
17184 #, kde-format
17185 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track"
17186 msgid "Subtitles"
17187 msgstr "Altyazılar"
17188 
17189 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285
17190 #, kde-format
17191 msgctxt "@item:inlistbox"
17192 msgid "Manage Subtitles"
17193 msgstr "Altyazıları Yönet"
17194 
17195 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
17196 #, kde-format
17197 msgid "Add Timeline Sequence"
17198 msgstr "Zaman Akışı Sekansı Ekle"
17199 
17200 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50
17201 #, kde-format
17202 msgid ""
17203 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each "
17204 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin"
17205 msgstr ""
17206 "Zaman Akışı Sekansı Ekle. Bu, düzenleme için yeni bir zaman akışı "
17207 "oluşturacaktır. Her bir zaman akışı, Proje Kovası’nda bir Sekans Klibine "
17208 "denk gelir"
17209 
17210 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216
17211 #, kde-format
17212 msgid "Close %1"
17213 msgstr "Kapat: %1"
17214 
17215 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365
17216 #, kde-format
17217 msgid "Rename Sequence"
17218 msgstr "Sekansı Yeniden Adlandır"
17219 
17220 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73
17221 #, kde-format
17222 msgid "Insert an effect..."
17223 msgstr "Bir Efekt Ekle..."
17224 
17225 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74
17226 #, kde-format
17227 msgid "Insert a composition..."
17228 msgstr "Bir Bileşikleştirme Ekle..."
17229 
17230 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329
17231 #, kde-format
17232 msgid "No available stream"
17233 msgstr "Kullanılabilir akış yok"
17234 
17235 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143
17236 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279
17237 #, kde-format
17238 msgid "Gradient %1"
17239 msgstr "%1 gradyan"
17240 
17241 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17242 #, kde-format
17243 msgid "This title clip was created with a different frame size."
17244 msgstr "Bu başlık klibi farklı kare boyutu ile oluşturulmuş."
17245 
17246 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17247 #, kde-format
17248 msgid "Title Profile"
17249 msgstr "Başlık Profili"
17250 
17251 #: src/titler/titledocument.cpp:457
17252 #, kde-format
17253 msgid ""
17254 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
17255 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
17256 "making them portable, but you could have to adjust their size."
17257 msgstr ""
17258 "Bazı metin klipleriniz farklı ekranlarda farklı boyutlar alacak nokta "
17259 "ölçüsüyle saklandı. Bunlar taşınabilirlik için piksel ölçüsüne çevrilecek; "
17260 "ancak boyutlarını ayarlamanız gerekebilir."
17261 
17262 #: src/titler/titledocument.cpp:460
17263 #, kde-format
17264 msgid "Text Clips Updated"
17265 msgstr "Metin Klipleri Güncellendi"
17266 
17267 #: src/titler/titlewidget.cpp:138
17268 #, kde-format
17269 msgid "Outline width"
17270 msgstr "Dış hat genişliği"
17271 
17272 #: src/titler/titlewidget.cpp:145
17273 #, kde-format
17274 msgid "Background color opacity"
17275 msgstr "Arka plan rengi matlığı"
17276 
17277 #: src/titler/titlewidget.cpp:151
17278 #, kde-format
17279 msgid "Rotation around the X axis"
17280 msgstr "X ekseni etrafında döndür"
17281 
17282 #: src/titler/titlewidget.cpp:157
17283 #, kde-format
17284 msgid "Rotation around the Y axis"
17285 msgstr "Y ekseni etrafında döndür"
17286 
17287 #: src/titler/titlewidget.cpp:163
17288 #, kde-format
17289 msgid "Rotation around the Z axis"
17290 msgstr "Z ekseni etrafında döndür"
17291 
17292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth)
17293 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351
17294 #, kde-format
17295 msgid "Border width"
17296 msgstr "Kenarlık kalınlığı"
17297 
17298 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
17299 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
17300 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62
17301 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71
17302 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
17303 #, no-c-format, kde-format
17304 msgid "%"
17305 msgstr "%"
17306 
17307 #: src/titler/titlewidget.cpp:268
17308 #, kde-format
17309 msgctxt "Font style"
17310 msgid "Light"
17311 msgstr "Açık"
17312 
17313 #: src/titler/titlewidget.cpp:269
17314 #, kde-format
17315 msgctxt "Font style"
17316 msgid "Normal"
17317 msgstr "Normal"
17318 
17319 #: src/titler/titlewidget.cpp:270
17320 #, kde-format
17321 msgctxt "Font style"
17322 msgid "Demi-Bold"
17323 msgstr "Yarı Kalın"
17324 
17325 #: src/titler/titlewidget.cpp:271
17326 #, kde-format
17327 msgctxt "Font style"
17328 msgid "Bold"
17329 msgstr "Kalın"
17330 
17331 #: src/titler/titlewidget.cpp:272
17332 #, kde-format
17333 msgctxt "Font style"
17334 msgid "Black"
17335 msgstr "Siyah"
17336 
17337 #: src/titler/titlewidget.cpp:273
17338 #, kde-format
17339 msgid "Font weight"
17340 msgstr "Yazıtipi ağırlığı"
17341 
17342 #: src/titler/titlewidget.cpp:287
17343 #, kde-format
17344 msgid "Insert Unicode character"
17345 msgstr "Unicode karakter ekle"
17346 
17347 #: src/titler/titlewidget.cpp:293
17348 #, kde-format
17349 msgid "Raise object"
17350 msgstr "Nesneyi yukarıya al"
17351 
17352 #: src/titler/titlewidget.cpp:299
17353 #, kde-format
17354 msgid "Lower object"
17355 msgstr "Nesneyi aşağıya al"
17356 
17357 #: src/titler/titlewidget.cpp:307
17358 #, kde-format
17359 msgid "Raise object to top"
17360 msgstr "Nesneyi yukarı yükselt"
17361 
17362 #: src/titler/titlewidget.cpp:314
17363 #, kde-format
17364 msgid "Lower object to bottom"
17365 msgstr "Nesneyi aşağıya indir"
17366 
17367 #: src/titler/titlewidget.cpp:320
17368 #, kde-format
17369 msgid "Select All"
17370 msgstr "Tümünü Seç"
17371 
17372 #: src/titler/titlewidget.cpp:326
17373 #, kde-format
17374 msgid "Keep only text items selected"
17375 msgstr "Yalnızca metin ögelerini seçili tut"
17376 
17377 #: src/titler/titlewidget.cpp:333
17378 #, kde-format
17379 msgid "Keep only rect items selected"
17380 msgstr "Yalnızca dörtgen ögeleri seçili tut"
17381 
17382 #: src/titler/titlewidget.cpp:340
17383 #, kde-format
17384 msgid "Keep only image items selected"
17385 msgstr "Yalnızca seçili görsel ögelerini tut"
17386 
17387 #: src/titler/titlewidget.cpp:347
17388 #, kde-format
17389 msgid "Deselect"
17390 msgstr "Seçimi Kaldır"
17391 
17392 #: src/titler/titlewidget.cpp:352
17393 #, kde-format
17394 msgid "Invert x axis and change 0 point"
17395 msgstr "Y eksenini tersle ve 0 noktasını değiştir"
17396 
17397 #: src/titler/titlewidget.cpp:353
17398 #, kde-format
17399 msgid "Invert y axis and change 0 point"
17400 msgstr "Y eksenini tersle ve 0 noktasını değiştir"
17401 
17402 #: src/titler/titlewidget.cpp:354
17403 #, kde-format
17404 msgid "Select fill color"
17405 msgstr "Doldurma rengini seçin"
17406 
17407 #: src/titler/titlewidget.cpp:355
17408 #, kde-format
17409 msgid "Select border color"
17410 msgstr "Kenarlık rengi seçin"
17411 
17412 #: src/titler/titlewidget.cpp:357
17413 #, kde-format
17414 msgid "Original size (1:1)"
17415 msgstr "Asıl boyut (1:1)"
17416 
17417 #: src/titler/titlewidget.cpp:358
17418 #, kde-format
17419 msgid "Fit zoom"
17420 msgstr "Yakınlaştırmayı sığdır"
17421 
17422 #: src/titler/titlewidget.cpp:359
17423 #, kde-format
17424 msgid "Select background color"
17425 msgstr "Arka plan rengi seç"
17426 
17427 #: src/titler/titlewidget.cpp:360
17428 #, kde-format
17429 msgid "Background opacity"
17430 msgstr "Arka plan matlığı"
17431 
17432 #: src/titler/titlewidget.cpp:361
17433 #, kde-format
17434 msgid "Select all"
17435 msgstr "Tümünü seç"
17436 
17437 #: src/titler/titlewidget.cpp:362
17438 #, kde-format
17439 msgid "Select text items in current selection"
17440 msgstr "Geçerli seçimdeki metin ögelerini seç"
17441 
17442 #: src/titler/titlewidget.cpp:363
17443 #, kde-format
17444 msgid "Select rect items in current selection"
17445 msgstr "Geçerli seçimdeki dikdörtgen ögeleri seç"
17446 
17447 #: src/titler/titlewidget.cpp:364
17448 #, kde-format
17449 msgid "Select image items in current selection"
17450 msgstr "Görsel ögelerini geçerli seçimden seç"
17451 
17452 #: src/titler/titlewidget.cpp:365
17453 #, kde-format
17454 msgid "Unselect all"
17455 msgstr "Tümünün seçimini kaldır"
17456 
17457 #: src/titler/titlewidget.cpp:384
17458 #, kde-kuit-format
17459 msgctxt "@info:whatsthis"
17460 msgid ""
17461 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. "
17462 "clip, composition)."
17463 msgstr ""
17464 "Seçildiğinde, zaman akışındaki bir varlığın tıklanması, varlığı (örn. klip, "
17465 "bileşikleştirme) seçer."
17466 
17467 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390
17468 #, kde-format
17469 msgid "Add Text"
17470 msgstr "Metin Ekle"
17471 
17472 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
17473 #, kde-format
17474 msgid "Add Rectangle"
17475 msgstr "Dikdörtgen Ekle"
17476 
17477 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
17478 #, kde-format
17479 msgid "Add Ellipse"
17480 msgstr "Elips Ekle"
17481 
17482 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
17483 #: src/titler/titlewidget.cpp:857
17484 #, kde-format
17485 msgid "Add Image"
17486 msgstr "Görsel Ekle"
17487 
17488 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416
17489 #, kde-format
17490 msgid "Open Document"
17491 msgstr "Belge Aç"
17492 
17493 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427
17494 #, kde-format
17495 msgid "Download New Title Templates..."
17496 msgstr "Yeni Başlık Şablonları İndir..."
17497 
17498 #: src/titler/titlewidget.cpp:548
17499 #, kde-format
17500 msgid "Save and add to project"
17501 msgstr "Kaydet ve Projeye Ekle"
17502 
17503 #: src/titler/titlewidget.cpp:549
17504 #, kde-format
17505 msgid "Create Title"
17506 msgstr "Başlık Oluştur"
17507 
17508 #: src/titler/titlewidget.cpp:737
17509 #, kde-format
17510 msgid ""
17511 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
17512 "lost!"
17513 msgstr ""
17514 "Gerçekten yeni bir şablon yüklemek istiyor musunuz? Bu başlıktaki "
17515 "değişiklikler kaybedilecek!"
17516 
17517 #: src/titler/titlewidget.cpp:845
17518 #, kde-format
17519 msgid "All Images"
17520 msgstr "Tüm Görseller"
17521 
17522 #: src/titler/titlewidget.cpp:847
17523 #, kde-format
17524 msgid "%1 Image"
17525 msgstr "%1 Görseli"
17526 
17527 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681
17528 #, kde-format
17529 msgid "−X"
17530 msgstr "−X"
17531 
17532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
17533 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260
17534 #, kde-format
17535 msgid "+X"
17536 msgstr "+X"
17537 
17538 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705
17539 #, kde-format
17540 msgid "−Y"
17541 msgstr "−Y"
17542 
17543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
17544 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290
17545 #, kde-format
17546 msgid "+Y"
17547 msgstr "+Y"
17548 
17549 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174
17550 #, kde-format
17551 msgid "Load Title"
17552 msgstr "Başlık Yükle"
17553 
17554 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175
17555 #, kde-format
17556 msgid "Kdenlive title"
17557 msgstr "Kdenlive başlığı"
17558 
17559 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221
17560 #, kde-format
17561 msgid ""
17562 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
17563 "This is most needed for sharing Titles."
17564 msgstr ""
17565 "Görselleri bu BaşlıkBelgesi’ne gömmek istiyor musunuz?\n"
17566 "Bu Başlıkları paylaşmak için en çok gerekli şeydir."
17567 
17568 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222
17569 #, kde-format
17570 msgctxt "@action:button"
17571 msgid "Embed Images"
17572 msgstr "Görseller Göm"
17573 
17574 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277
17575 #, kde-format
17576 msgid "This title has 1 missing element"
17577 msgid_plural "This title has %1 missing elements"
17578 msgstr[0] "Bu başlıkta 1 eksik öge var"
17579 msgstr[1] "Bu başlıkta %1 eksik öge var"
17580 
17581 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28
17582 #, kde-format
17583 msgid "Details"
17584 msgstr "Ayrıntılar"
17585 
17586 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281
17587 #, kde-format
17588 msgid "Delete missing elements"
17589 msgstr "Eksik ögeleri sil"
17590 
17591 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341
17592 #, kde-format
17593 msgid "Update Title"
17594 msgstr "Başlığı Güncelle"
17595 
17596 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344
17597 #, kde-format
17598 msgid "Add as new Title"
17599 msgstr "Yeni başlık olarak ekle"
17600 
17601 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398
17602 #, kde-format
17603 msgid "The following files are missing:"
17604 msgstr "Aşağıdaki dosyalar eksik:"
17605 
17606 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592
17607 #, kde-format
17608 msgctxt "Indicates the start of an animation"
17609 msgid "Start Viewport"
17610 msgstr "Görüş Alanını Başlat"
17611 
17612 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593
17613 #, kde-format
17614 msgctxt "Indicates the end of an animation"
17615 msgid "End Viewport"
17616 msgstr "Görüş Alanını Sonlandır"
17617 
17618 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309
17619 #, kde-format
17620 msgid "Gradient"
17621 msgstr "Gradyan"
17622 
17623 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77
17624 #, kde-format
17625 msgid ""
17626 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
17627 "\">https://decodeunicode.org</a>"
17628 msgstr ""
17629 "Unicode karakterler hakkında bilgi: <a href=\"https://decodeunicode.org"
17630 "\">http://decodeunicode.org</a>"
17631 
17632 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78
17633 #, kde-format
17634 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
17635 msgstr "Önceki Unicode karakter (Yukarı Ok)"
17636 
17637 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79
17638 #, kde-format
17639 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
17640 msgstr "Sonraki Unicode karakter (Aşağı Ok)"
17641 
17642 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80
17643 #, kde-format
17644 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
17645 msgstr ""
17646 "Unicode karakterlerinizi buraya yazın. İzin verilen karakterler: [0-9] ve [a-"
17647 "f]."
17648 
17649 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136
17650 #, kde-format
17651 msgid "<small>(no character selected)</small>"
17652 msgstr "<small>(karakter seçilmedi)</small>"
17653 
17654 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145
17655 #, kde-format
17656 msgid ""
17657 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en."
17658 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
17659 msgstr ""
17660 "Denetim karakteri, eklenemez/yazdırılamaz. <a href=\"https://en.wikipedia."
17661 "org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a> adresine bakın"
17662 
17663 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147
17664 #, kde-format
17665 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
17666 msgstr "Satır Beslemesi (yenisatır karakteri, \\\\n)"
17667 
17668 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149
17669 #, kde-format
17670 msgid ""
17671 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
17672 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
17673 msgstr ""
17674 "Standart boşluk karakteri. (Diğer boşluk karakterleri: U+00a0, U"
17675 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
17676 
17677 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151
17678 #, kde-format
17679 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
17680 msgstr "Kaydırmasız boşluk. HTML içinde &amp;nbsp;. U+2009 ve U+0020’ye bakın."
17681 
17682 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154
17683 #, kde-format
17684 msgid ""
17685 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
17686 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
17687 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
17688 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
17689 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
17690 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
17691 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
17692 "Guillemets</a></p>"
17693 msgstr ""
17694 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, HTML içinde <code>&amp;lfquo;</code>) "
17695 "ve <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, HTML içinde <code>&amp;rfquo;</code>) "
17696 "Tırnak imi veya açılı tırnak imleri olarak adlandırılır. Farklı ülkelerde "
17697 "kullanımları: Fransa (kaydırmasız Boşluk 0x00a0 ile), İsviçre, Almanya, "
17698 "Finlandiya ve İsveç.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> ve <strong>&rsaquo;</"
17699 "strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>), eş değer tek "
17700 "tırnaklarıdır.</p><p>Bakınız <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
17701 "Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
17702 
17703 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159
17704 #, kde-format
17705 msgid "En Space (width of an n)"
17706 msgstr "N Boşluğu (bir n genişliğinde)"
17707 
17708 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161
17709 #, kde-format
17710 msgid "Em Space (width of an m)"
17711 msgstr "Em Boşluğu (bir m genişliğinde)"
17712 
17713 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163
17714 #, kde-format
17715 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
17716 msgstr "Her Em’e Üç Boşluk. Genişlik: bir <em>em</em>’in 1/3’ü"
17717 
17718 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165
17719 #, kde-format
17720 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
17721 msgstr "Her Em’e Dört Boşluk. Genişlik: bir <em>em</em>’in 1/4’ü"
17722 
17723 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167
17724 #, kde-format
17725 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
17726 msgstr "Her Em’e Altı Boşluk. Genişlik: bir <em>em</em>’in 1/6’sı"
17727 
17728 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169
17729 #, kde-format
17730 msgid ""
17731 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
17732 "this font."
17733 msgstr ""
17734 "Figür boşluğu (kaydırmasız). Eğer rakamlar bu yazıtipinde sabit genişliğe "
17735 "sahipse bir rakam genişliği."
17736 
17737 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171
17738 #, kde-format
17739 msgid ""
17740 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
17741 "next character."
17742 msgstr ""
17743 "Noktalama Boşluğu. Bir noktalama karakteri ile sonraki karakter arasındaki "
17744 "genişlik ile aynı genişlik."
17745 
17746 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173
17747 #, kde-format
17748 msgid ""
17749 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en."
17750 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
17751 msgstr ""
17752 "İnce boşluk, HTML’de ayrıca &amp;thinsp;. U+202f ve <a href=\"https://en."
17753 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a> "
17754 "içeriğine bakın"
17755 
17756 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176
17757 #, kde-format
17758 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
17759 msgstr "Saç Boşluk. U+2009’den daha ince."
17760 
17761 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179
17762 #, kde-format
17763 msgid ""
17764 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
17765 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
17766 msgstr ""
17767 "Kesme İmi. U+0027 yerine kullanılmalıdır. Bkz. <a href=\"https://en."
17768 "wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Vikipedi:Kesme İşareti</a>"
17769 
17770 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181
17771 #, kde-format
17772 msgid ""
17773 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
17774 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
17775 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
17776 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
17777 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en."
17778 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
17779 msgstr ""
17780 "<p>Bir n tiresi (bir n genişliğinde çizgi).</p><p>Kullanım örnekleri: "
17781 "İngilizce’de değer aralıkları (1878&#x2013;1903), ilişki/bağlantılar için "
17782 "(Zürih&#x2013;Dublin). Almanca’da düşünceleri göstermek için de (boşluklar "
17783 "ile!) kullanılır: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; "
17784 "ein regnerischer Tag.</p> <p>Bkz. <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
17785 "Dash\">Vikipedi:Uzun Çizgi</a></p>"
17786 
17787 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186
17788 #, kde-format
17789 msgid ""
17790 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
17791 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
17792 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
17793 "Dash</a></p>"
17794 msgstr ""
17795 "<p>Bir m tiresi (bir m genişliğinde çizgi).</p><p>Kullanım örnekleri: "
17796 "İngilizce’de &#x2014;burada olduğu gibi&#x2014;düşünceleri imlemek için. "
17797 "Genellikle boşluklar kullanılmaz. </p><p>Bkz. <a href=\"https://en.wikipedia."
17798 "org/wiki/Dash\">Vikipedi:Uzun Çizgi</a></p>"
17799 
17800 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189
17801 #, kde-format
17802 msgid ""
17803 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
17804 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
17805 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
17806 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
17807 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
17808 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
17809 msgstr ""
17810 "<p>Dar, kesmesiz boşluk. U+2009 ile aynı genişliğe sahiptir.</"
17811 "p><p>Kullanımı: Birimler için (boşluklar U+2423 ile işaretlenir, &#x2423;): "
17812 "230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>fakat</em> 90&deg; "
17813 "(boşluk yok). Almanca’da, kısaltmalar için (örn: U+00a0 ile i.&#xa0;d.&#xa0;"
17814 "R. yerine i.&#x202f;d.&#x202f;R.).</p><p>Bkz. <a href=\"https://de.wikipedia."
17815 "org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
17816 
17817 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194
17818 #, kde-format
17819 msgid ""
17820 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"https://en.wikipedia."
17821 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
17822 msgstr ""
17823 "Üç Nokta: Metin bırakılmışsa  o&#x2026; bkz. <a href=\"https://en.wikipedia."
17824 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
17825 
17826 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196
17827 #, kde-format
17828 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
17829 msgstr "Negatif işareti. Sayılar için: &#x2212;42"
17830 
17831 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198
17832 #, kde-format
17833 msgid "Open box; stands for a space."
17834 msgstr "Açık kutu; bir boşluk yerine durur."
17835 
17836 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200
17837 #, kde-format
17838 msgid ""
17839 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia."
17840 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
17841 msgstr ""
17842 "Dörtlük nota (Am.) veya dörtlük (İng.). Bkz. <a href=\"https://en.wikipedia."
17843 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
17844 
17845 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202
17846 #, kde-format
17847 msgid ""
17848 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
17849 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
17850 "Eighth_note</a>"
17851 msgstr ""
17852 "Sekizinci nota (Am.) or sekizlik (İng.). Dörtlük notanın yarısı kadar "
17853 "uzunlukta (U+2669). Bkz. <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note"
17854 "\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
17855 
17856 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205
17857 #, kde-format
17858 msgid ""
17859 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
17860 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
17861 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
17862 msgstr ""
17863 "Onaltıncı nota (Am.) veya onaltılık (İng.). Sekizlik notanın yarısı kadar "
17864 "uzunlukta (U+266a). Bkz. <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
17865 "Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
17866 
17867 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208
17868 #, kde-format
17869 msgid ""
17870 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
17871 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
17872 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
17873 msgstr ""
17874 "Otuzikinci nota (Am.) veya otuzikilik (İng.). Onaltılık notanın yarısı kadar "
17875 "uzunlukta (U+266a). Bkz. <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
17876 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
17877 
17878 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211
17879 #, kde-format
17880 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
17881 msgstr "<small>Bu karakter için ek bilgi yok.</small>"
17882 
17883 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30
17884 #, kde-format
17885 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
17886 msgstr ""
17887 "Sık kullanılan bileşikleştirmelerden bazıları geçersiz ve kaldırıldı: %1"
17888 
17889 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97
17890 #, kde-format
17891 msgid "Align left"
17892 msgstr "Sola hizala"
17893 
17894 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101
17895 #, kde-format
17896 msgid "Align right"
17897 msgstr "Sağa hizala"
17898 
17899 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background)
17900 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46
17901 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413
17902 #, kde-format
17903 msgid "Background"
17904 msgstr "Arka Plan"
17905 
17906 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59
17907 #, kde-format
17908 msgid "Composition track:"
17909 msgstr "Bileşikleştirme izi:"
17910 
17911 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
17912 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22
17913 #, kde-format
17914 msgid "Above"
17915 msgstr "Yukarı"
17916 
17917 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
17918 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27
17919 #, kde-format
17920 msgid "Under"
17921 msgstr "Aşağı"
17922 
17923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
17924 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50
17925 #, kde-format
17926 msgid "Track name:"
17927 msgstr "İz adı:"
17928 
17929 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count)
17930 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62
17931 #, kde-format
17932 msgid " track"
17933 msgstr " iz"
17934 
17935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17936 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75
17937 #, kde-format
17938 msgid "Insert:"
17939 msgstr "Ekle:"
17940 
17941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
17942 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97
17943 #, kde-format
17944 msgid "Video &track"
17945 msgstr "Video &izi"
17946 
17947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
17948 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107
17949 #, kde-format
17950 msgid "A&udio track"
17951 msgstr "Ses i&zi"
17952 
17953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
17954 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114
17955 #, kde-format
17956 msgid "AV track"
17957 msgstr "Ses-video izi"
17958 
17959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
17960 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121
17961 #, kde-format
17962 msgid "Au&dio record track"
17963 msgstr "Se&s kayıt izi"
17964 
17965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17966 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33
17967 #, kde-format
17968 msgid "Archive folder:"
17969 msgstr "Klasörü arşivle:"
17970 
17971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
17972 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52
17973 #, kde-format
17974 msgid "Compressed archive:"
17975 msgstr "Sıkıştırılmış arşiv:"
17976 
17977 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
17978 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60
17979 #, kde-format
17980 msgid "tar.gz"
17981 msgstr "tar.gz"
17982 
17983 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
17984 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65
17985 #, kde-format
17986 msgid "zip"
17987 msgstr "zip"
17988 
17989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
17990 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75
17991 #, kde-format
17992 msgid "Archive only proxy clips when available"
17993 msgstr "Olanaklıyken yalnızca vekil klipleri arşivle"
17994 
17995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive)
17996 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82
17997 #, kde-format
17998 msgid "Archive only timeline clips"
17999 msgstr "Yalnızca zaman akışı kliplerini arşivle"
18000 
18001 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress)
18002 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress)
18003 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
18004 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
18005 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59
18006 #, no-c-format, kde-format
18007 msgid "%p%"
18008 msgstr "%​%p"
18009 
18010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
18011 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56
18012 #, kde-format
18013 msgid "True FFT size: "
18014 msgstr "Gerçek FFT boyutu: "
18015 
18016 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18017 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66
18018 #, kde-format
18019 msgid "Delete current point."
18020 msgstr "Geçerli noktayı silin."
18021 
18022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort)
18023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config)
18024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu)
18025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark)
18026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
18027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search)
18028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert)
18029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev)
18030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next)
18031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
18032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
18033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
18034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
18035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
18036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
18037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
18038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
18039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
18040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add)
18041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit)
18042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete)
18043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category)
18044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock)
18045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings)
18046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides)
18047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin)
18048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout)
18049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
18050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
18051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy)
18052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
18053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
18054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
18055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
18056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
18057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
18058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu)
18059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button)
18060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton)
18061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
18062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top)
18063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center)
18064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev)
18065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next)
18066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del)
18067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
18068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton)
18069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton)
18070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
18071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
18072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton)
18073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
18074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
18075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
18076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
18077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
18078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
18079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
18080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
18081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
18082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
18083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
18084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add)
18085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove)
18086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll)
18087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
18088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
18089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
18090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
18091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
18092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
18093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
18099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
18100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent)
18102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb)
18103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy)
18104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio)
18105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview)
18106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached)
18107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion)
18108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev)
18109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
18110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
18111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut)
18112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply)
18113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle)
18114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock)
18115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut)
18116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn)
18117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
18118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
18119 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94
18120 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137
18121 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172
18122 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206
18123 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245
18124 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57
18125 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103
18126 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139
18127 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162
18128 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188
18129 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208
18130 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166
18131 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470
18132 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43
18133 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76
18134 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202
18135 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478
18136 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98
18137 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150
18138 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40
18139 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68
18140 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107
18141 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65
18142 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100
18143 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277
18144 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48
18145 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70
18146 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70
18147 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283
18148 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571
18149 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94
18150 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214
18151 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95
18152 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71
18153 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154
18154 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181
18155 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239
18156 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97
18157 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182
18158 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202
18159 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830
18160 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045
18161 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150
18162 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206
18163 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594
18164 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625
18165 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706
18166 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734
18167 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762
18168 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226
18169 #, kde-format
18170 msgid "..."
18171 msgstr "..."
18172 
18173 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18174 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91
18175 #, kde-format
18176 msgid ""
18177 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
18178 "spline."
18179 msgstr ""
18180 "Tutaçların konumunu geçerli konuma bağlantıla.<br />Doğal bir yiv ile "
18181 "sonuçlanır."
18182 
18183 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18184 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118
18185 #, kde-format
18186 msgid "Reset the selected spline."
18187 msgstr "Seçili yivi sıfırla."
18188 
18189 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18190 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134
18191 #, kde-format
18192 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
18193 msgstr ""
18194 "Arka planı, eğriyi değiştirmeden dolayı gerçekleşen değişiklikleri "
18195 "belirterek göster."
18196 
18197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18198 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153
18199 #, kde-format
18200 msgid ""
18201 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
18202 "from 0 again."
18203 msgstr ""
18204 "Izgaradaki çizgi sayısını artırır.<br />8 satırdan sonra yeniden 0’dan "
18205 "başlayacaktır."
18206 
18207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18208 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203
18209 #, kde-format
18210 msgid "Show handles for all points or only for the selected one."
18211 msgstr "Tutaçları tüm noktalar veya yalnızca seçili olan için göster."
18212 
18213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
18214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label)
18215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label)
18216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
18218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
18219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec)
18220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec)
18221 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24
18222 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34
18223 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36
18224 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76
18225 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42
18226 #: src/ui/urlval_ui.ui:44
18227 #, kde-format
18228 msgid "TextLabel"
18229 msgstr "MetinEtiketi"
18230 
18231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
18232 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34
18233 #, kde-format
18234 msgid "Crop start:"
18235 msgstr "Kırpma başlangıcı:"
18236 
18237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
18238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position)
18239 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219
18240 #, kde-format
18241 msgid "Position:"
18242 msgstr "Konum:"
18243 
18244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
18245 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84
18246 #, kde-format
18247 msgid "Crop end:"
18248 msgstr "Kırpma bitişi:"
18249 
18250 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box)
18251 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24
18252 #, kde-format
18253 msgid "Job parameters"
18254 msgstr "İş parametreleri"
18255 
18256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18257 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30
18258 #, kde-format
18259 msgid "Executable"
18260 msgstr "Yürütülebilir"
18261 
18262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18263 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70
18264 #, kde-format
18265 msgid "Arguments"
18266 msgstr "Argümanlar"
18267 
18268 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message)
18269 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80
18270 #, kde-format
18271 msgid ""
18272 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</"
18273 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> "
18274 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be "
18275 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be "
18276 "replaced by the second parameter value</li></ul>"
18277 msgstr ""
18278 "Argümanlarda aşağıdaki seçenekler kullanılabilir: <ul><li><b>{source}</b>, "
18279 "Kova Klibi kaynak dosyası yoluyla değiştirilir</li><li><b>{output}</b>, "
18280 "çıktı dosyası adıyla değiştirilir</li><li><b>{param1}</b>, ilk parametre "
18281 "değeriyle değiştirilir</li><li><b>{param2}</b>, ikinci parametre değeriyle "
18282 "değiştirilir</li></ul>"
18283 
18284 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18285 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93
18286 #, kde-format
18287 msgid "Parameter 1 {param1}"
18288 msgstr "Parametre 1 {param1}"
18289 
18290 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list)
18291 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list)
18292 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178
18293 #, kde-format
18294 msgid "List of options"
18295 msgstr "Seçenekler listesi"
18296 
18297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist)
18298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist)
18299 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192
18300 #, kde-format
18301 msgid "Request option from list"
18302 msgstr "Listeden seçenek iste"
18303 
18304 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name)
18305 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name)
18306 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185
18307 #, kde-format
18308 msgid "Parameter description"
18309 msgstr "Parametre açıklaması"
18310 
18311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile)
18312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile)
18313 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199
18314 #, kde-format
18315 msgid "Request file path"
18316 msgstr "Dosya yolunu iste"
18317 
18318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe)
18319 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146
18320 #, kde-format
18321 msgid "Current clip frame"
18322 msgstr "Geçerli klip karesi"
18323 
18324 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
18325 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156
18326 #, kde-format
18327 msgid "Parameter 2 {param2}"
18328 msgstr "Parametre 2 {param2}"
18329 
18330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18331 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214
18332 #, kde-format
18333 msgid "Output file extension"
18334 msgstr "Çıktı dosyası uzantısı"
18335 
18336 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription)
18337 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229
18338 #, kde-format
18339 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested"
18340 msgstr "Bir parametre istenirse gösterilecek isteğe bağlı açıklama"
18341 
18342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18343 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236
18344 #, kde-format
18345 msgid "Job Description"
18346 msgstr "İş Tanımı"
18347 
18348 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box)
18349 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292
18350 #, kde-format
18351 msgid "Project Bin behavior on completion"
18352 msgstr "Tamamlandığında proje kovası davranışı"
18353 
18354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace)
18355 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298
18356 #, kde-format
18357 msgid "Replace original with result"
18358 msgstr "Özgün ögeyi sonuçla değiştir"
18359 
18360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder)
18361 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308
18362 #, kde-format
18363 msgid "Use a subfolder"
18364 msgstr "Bir alt klasör kullan"
18365 
18366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder)
18367 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315
18368 #, kde-format
18369 msgid "Put resulting clip in a folder"
18370 msgstr "Çıkan klibi bir klasöre koy"
18371 
18372 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18373 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326
18374 #, kde-format
18375 msgid "Placed at top level"
18376 msgstr "En üst düzeye konulan"
18377 
18378 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18379 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331
18380 #, kde-format
18381 msgid "Placed in the original clip folder"
18382 msgstr "Özgün klip klasörüne konulan"
18383 
18384 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name)
18385 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342
18386 #, kde-format
18387 msgid "Folder name"
18388 msgstr "Klasör adı"
18389 
18390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18391 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368
18392 #, kde-format
18393 msgid "Custom clip jobs"
18394 msgstr "Özel klip işleri"
18395 
18396 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types)
18397 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375
18398 #, kde-format
18399 msgid "Applies to"
18400 msgstr "Şunun için geçerlidir"
18401 
18402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
18403 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103
18404 #, kde-format
18405 msgid "Reverse clip"
18406 msgstr "Klibi ters çevir"
18407 
18408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
18409 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90
18410 #, kde-format
18411 msgid "Destination"
18412 msgstr "Hedef"
18413 
18414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
18415 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60
18416 #, kde-format
18417 msgid "FFmpeg parameters"
18418 msgstr "FFmpeg parametreleri"
18419 
18420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18421 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80
18422 #, kde-format
18423 msgid "Job status"
18424 msgstr "İş durumu"
18425 
18426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
18427 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110
18428 #, kde-format
18429 msgid "Source"
18430 msgstr "Kaynak"
18431 
18432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
18433 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130
18434 #, kde-format
18435 msgid "Close after transcode"
18436 msgstr "Arakodlamadan sonra kapat"
18437 
18438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
18439 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150
18440 #, kde-format
18441 msgctxt "@action:button start transcode"
18442 msgid "Start"
18443 msgstr "Başlat"
18444 
18445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
18446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
18447 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53
18448 #, kde-format
18449 msgid "Profile"
18450 msgstr "Profil"
18451 
18452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
18453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
18454 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100
18455 #, kde-format
18456 msgid "Add clip to project"
18457 msgstr "Projeye klip ekle"
18458 
18459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color)
18460 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34
18461 #, kde-format
18462 msgid "Clip color:"
18463 msgstr "Klip rengi:"
18464 
18465 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
18466 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18
18467 #, kde-format
18468 msgid "Export color plane to PNG"
18469 msgstr "Renk düzlemini PNG’ye aktar"
18470 
18471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
18472 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24
18473 #, kde-format
18474 msgid "Color space"
18475 msgstr "Renk aralığı"
18476 
18477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
18478 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41
18479 #, kde-format
18480 msgid "Variant"
18481 msgstr "Değişken"
18482 
18483 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
18484 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85
18485 #, kde-format
18486 msgid "How much to zoom in."
18487 msgstr "Ne kadar yakınlaştırılacak."
18488 
18489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
18490 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105
18491 #, kde-format
18492 msgid "Resolution"
18493 msgstr "Çözünürlük"
18494 
18495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
18496 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148
18497 #, kde-format
18498 msgid "Filename"
18499 msgstr "Dosya adı"
18500 
18501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18502 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16
18503 #, kde-format
18504 msgid "Default capture device"
18505 msgstr "Öntanımlı yakalama aygıtı"
18506 
18507 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
18508 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35
18509 #, kde-format
18510 msgid "Screen grab"
18511 msgstr "Ekran yakalama"
18512 
18513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
18514 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59
18515 #, kde-format
18516 msgid "Capture video (Video4Linux2)"
18517 msgstr "Videoyu yakala (Video4Linux2)"
18518 
18519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
18520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
18521 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464
18522 #, kde-format
18523 msgid "Detected devices:"
18524 msgstr "Algılanan aygıtlar:"
18525 
18526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18527 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76
18528 #, kde-format
18529 msgid "Video device:"
18530 msgstr "Video aygıtı:"
18531 
18532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18533 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90
18534 #, kde-format
18535 msgid "Capture format:"
18536 msgstr "Yakalama biçimi:"
18537 
18538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18540 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291
18541 #, kde-format
18542 msgid "Size:"
18543 msgstr "Boyut:"
18544 
18545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
18546 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107
18547 #, kde-format
18548 msgid "720x576"
18549 msgstr "720 × 576"
18550 
18551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
18552 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121
18553 #, kde-format
18554 msgid "25/1"
18555 msgstr "25/1"
18556 
18557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
18558 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135
18559 #, kde-format
18560 msgid "59/54"
18561 msgstr "59/54"
18562 
18563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar)
18564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
18565 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105
18566 #, kde-format
18567 msgid "Display aspect ratio:"
18568 msgstr "Görüntüleme en-boy oranı:"
18569 
18570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
18571 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149
18572 #, kde-format
18573 msgid "4/3"
18574 msgstr "4/3"
18575 
18576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
18577 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177
18578 #, kde-format
18579 msgid "Edit"
18580 msgstr "Düzenle"
18581 
18582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
18583 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191
18584 #, kde-format
18585 msgid "Capture audio (ALSA)"
18586 msgstr "Sesi yakala (ALSA)"
18587 
18588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
18589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels)
18591 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573
18592 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840
18593 #, kde-format
18594 msgid "Channels:"
18595 msgstr "Kanallar:"
18596 
18597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
18598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
18599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18600 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434
18601 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85
18602 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257
18603 #, kde-format
18604 msgid "Encoding profile:"
18605 msgstr "Kodlama profili:"
18606 
18607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18608 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261
18609 #, kde-format
18610 msgid "Region to capture:"
18611 msgstr "Yakalanacak bölge:"
18612 
18613 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
18614 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269
18615 #, kde-format
18616 msgid "Full Screen"
18617 msgstr "Tam Ekran"
18618 
18619 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
18620 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274
18621 #, kde-format
18622 msgid "Rectangular Region"
18623 msgstr "Dikdörtgen Bölge"
18624 
18625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
18626 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293
18627 #, kde-format
18628 msgid "Follow mouse"
18629 msgstr "Fareyi takip et"
18630 
18631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
18632 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300
18633 #, kde-format
18634 msgid "Hide frame"
18635 msgstr "Kareyi gizle"
18636 
18637 #. i18n: Filesize
18638 #. i18n: Filesize
18639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
18640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
18641 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364
18642 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71
18643 #, kde-format
18644 msgid "Size"
18645 msgstr "Boyut"
18646 
18647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18648 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404
18649 #, kde-format
18650 msgid "Mouse cursor:"
18651 msgstr "Fare imleci:"
18652 
18653 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab)
18654 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458
18655 #, kde-format
18656 msgid "Blackmagic"
18657 msgstr "Blackmagic"
18658 
18659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
18660 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501
18661 #, kde-format
18662 msgid "Capture file name:"
18663 msgstr "Yakalama dosyası adı:"
18664 
18665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
18666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
18668 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106
18669 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159
18670 #, kde-format
18671 msgid "Device:"
18672 msgstr "Aygıt:"
18673 
18674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18675 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541
18676 #, kde-format
18677 msgid "Capture volume:"
18678 msgstr "Yakalama ses düzeyi:"
18679 
18680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18681 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583
18682 #, kde-format
18683 msgid "Sample rate:"
18684 msgstr "Örnekleme hızı:"
18685 
18686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
18687 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611
18688 #, kde-format
18689 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
18690 msgstr "Sisteminizde ses eklentilerinin kurulu olduğundan emin olun"
18691 
18692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown)
18693 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618
18694 #, kde-format
18695 msgid "Disable countdown before recording"
18696 msgstr "Kayıttan önce geri sayımı devre dışı bırak"
18697 
18698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs)
18699 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21
18700 #, kde-format
18701 msgid "Audio thumbnail colors:"
18702 msgstr "Ses önizlemesi rengi:"
18703 
18704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay)
18705 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41
18706 #, kde-format
18707 msgid "Monitor overlay color:"
18708 msgstr "Monitör üzerindeki renk:"
18709 
18710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg)
18711 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61
18712 #, kde-format
18713 msgid "Monitor background color:"
18714 msgstr "Monitör arka plan rengi:"
18715 
18716 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
18717 #: src/ui/configenv_ui.ui:33
18718 #, kde-format
18719 msgid "Proxy and Transcode Jobs"
18720 msgstr "Vekil ve Arakodlama İşleri"
18721 
18722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks)
18723 #: src/ui/configenv_ui.ui:39
18724 #, kde-format
18725 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks"
18726 msgstr "Vekil ve arakodlama işleri için düşük CPU önceliği kullan"
18727 
18728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18729 #: src/ui/configenv_ui.ui:59
18730 #, kde-format
18731 msgid "Concurrent threads:"
18732 msgstr "Eşzamanlı iş parçacıkları:"
18733 
18734 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18735 #: src/ui/configenv_ui.ui:69
18736 #, kde-format
18737 msgid "Cached Data"
18738 msgstr "Önbelleklenmiş Veri"
18739 
18740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
18741 #: src/ui/configenv_ui.ui:75
18742 #, kde-format
18743 msgid ""
18744 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable "
18745 "checking."
18746 msgstr ""
18747 "Kdenlive, bu sınırı her 2 haftada bir denetleyecektir. Denetimi devre dışı "
18748 "bırakmak için sıfır olarak ayarlayın."
18749 
18750 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize)
18751 #: src/ui/configenv_ui.ui:88
18752 #, kde-format
18753 msgid " MiB"
18754 msgstr " MiB"
18755 
18756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
18757 #: src/ui/configenv_ui.ui:101
18758 #, kde-format
18759 msgid "Warn if cached data exceeds:"
18760 msgstr "Önbelleklenmiş veri şunu aşarsa uyar:"
18761 
18762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate)
18763 #: src/ui/configenv_ui.ui:111
18764 #, kde-format
18765 msgid "Check for updates"
18766 msgstr "Güncellemeleri denetle"
18767 
18768 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
18769 #: src/ui/configenv_ui.ui:122
18770 #, kde-format
18771 msgid "MLT Environment"
18772 msgstr "MLT Ortamı"
18773 
18774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18775 #: src/ui/configenv_ui.ui:128
18776 #, kde-format
18777 msgid "FFmpeg:"
18778 msgstr "FFmpeg:"
18779 
18780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
18781 #: src/ui/configenv_ui.ui:138
18782 #, kde-format
18783 msgid "FFplay:"
18784 msgstr "FFplay:"
18785 
18786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18787 #: src/ui/configenv_ui.ui:148
18788 #, kde-format
18789 msgid "FFprobe:"
18790 msgstr "FFprobe:"
18791 
18792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18793 #: src/ui/configenv_ui.ui:158
18794 #, kde-format
18795 msgid "MLT profiles folder:"
18796 msgstr "MLT profilleri klasörü:"
18797 
18798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18799 #: src/ui/configenv_ui.ui:168
18800 #, kde-format
18801 msgid "Melt path:"
18802 msgstr "Melt yolu:"
18803 
18804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18805 #: src/ui/configenv_ui.ui:178
18806 #, kde-format
18807 msgid "MediaInfo:"
18808 msgstr "Ortam bilgisi:"
18809 
18810 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
18811 #: src/ui/configenv_ui.ui:202
18812 #, kde-format
18813 msgid "Default Folders"
18814 msgstr "Öntanımlı Klasörler"
18815 
18816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18817 #: src/ui/configenv_ui.ui:208
18818 #, kde-format
18819 msgid "Temporary files:"
18820 msgstr "Geçici dosyalar:"
18821 
18822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
18823 #: src/ui/configenv_ui.ui:218
18824 #, kde-format
18825 msgid "Capture folder:"
18826 msgstr "Yakalama klasörü:"
18827 
18828 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
18830 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18831 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254
18832 #: src/ui/configenv_ui.ui:278
18833 #, kde-format
18834 msgid "Use default folder"
18835 msgstr "Öntanımlı klasörleri kullan"
18836 
18837 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18838 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18839 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283
18840 #, kde-format
18841 msgid "Always use project folder"
18842 msgstr "Her zaman proje klasörünü kullan"
18843 
18844 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18845 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18846 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288
18847 #, kde-format
18848 msgid "Always use custom folder"
18849 msgstr "Her zaman özel klasör kullan"
18850 
18851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
18852 #: src/ui/configenv_ui.ui:247
18853 #, kde-format
18854 msgid "Library folder:"
18855 msgstr "Kitaplık klasörü:"
18856 
18857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18858 #: src/ui/configenv_ui.ui:264
18859 #, kde-format
18860 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:"
18861 msgstr "Betikler, başlıklar, sunum klasörü:"
18862 
18863 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
18864 #: src/ui/configenv_ui.ui:320
18865 #, kde-format
18866 msgid "Python"
18867 msgstr "Python"
18868 
18869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete)
18870 #: src/ui/configenv_ui.ui:347
18871 #, kde-format
18872 msgid "Delete "
18873 msgstr "Sil"
18874 
18875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv)
18876 #: src/ui/configenv_ui.ui:356
18877 #, kde-format
18878 msgid "Use python virtual environment (recommended)"
18879 msgstr "Python sanal ortamını kullan (önerilir)"
18880 
18881 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
18882 #: src/ui/configenv_ui.ui:384
18883 #, kde-format
18884 msgid "Default Apps"
18885 msgstr "Öntanımlı Uygulamalar"
18886 
18887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18888 #: src/ui/configenv_ui.ui:390
18889 #, kde-format
18890 msgid "Image editing:"
18891 msgstr "Görsel düzenleme:"
18892 
18893 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp)
18894 #: src/ui/configenv_ui.ui:399
18895 #, kde-format
18896 msgid "Path to image editing application"
18897 msgstr "Görsel düzenleme uygulaması yolu"
18898 
18899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
18900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
18901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim)
18902 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430
18903 #: src/ui/configenv_ui.ui:455
18904 #, kde-format
18905 msgid "Change…"
18906 msgstr "Değiştir…"
18907 
18908 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp)
18909 #: src/ui/configenv_ui.ui:420
18910 #, kde-format
18911 msgid "Path to audio editing application"
18912 msgstr "Ses düzenleme uygulaması yolu"
18913 
18914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
18915 #: src/ui/configenv_ui.ui:439
18916 #, kde-format
18917 msgid "Audio editing:"
18918 msgstr "Ses düzenleme:"
18919 
18920 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath)
18921 #: src/ui/configenv_ui.ui:448
18922 #, kde-format
18923 msgid "Path to Glaxnimate executable"
18924 msgstr "Glaxnimate yürütülebiliri yolu"
18925 
18926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18927 #: src/ui/configenv_ui.ui:464
18928 #, kde-format
18929 msgid "Animation editing:"
18930 msgstr "Canlandırma düzenleme:"
18931 
18932 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
18933 #: src/ui/configenv_ui.ui:485
18934 #, kde-format
18935 msgid "Mime types"
18936 msgstr "MIME Türleri"
18937 
18938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18939 #: src/ui/configenv_ui.ui:491
18940 #, kde-format
18941 msgid "Additional clip MIME types"
18942 msgstr "İlave klip MIME türleri"
18943 
18944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
18945 #: src/ui/configenv_ui.ui:505
18946 #, kde-format
18947 msgid "Supported clip MIME types"
18948 msgstr "Desteklenen klip MIME türleri"
18949 
18950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
18951 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27
18952 #, kde-format
18953 msgid "Enable Jog Shuttle device"
18954 msgstr "Oynatma tekerleği aygıtını etkinleştir"
18955 
18956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
18957 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34
18958 #, kde-format
18959 msgid "Jog Shuttle device disabled."
18960 msgstr "Oynatma tekerleği aygıtı devre dışı bırakıldı."
18961 
18962 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
18963 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57
18964 #, kde-format
18965 msgid "Device Configuration"
18966 msgstr "Aygıt Yapılandırması"
18967 
18968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18969 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93
18970 #, kde-format
18971 msgid "Button  1"
18972 msgstr "Düğme  1"
18973 
18974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18975 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119
18976 #, kde-format
18977 msgid "Button 15"
18978 msgstr "Düğme 15"
18979 
18980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18981 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145
18982 #, kde-format
18983 msgid "Button 13"
18984 msgstr "Düğme 13"
18985 
18986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18987 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158
18988 #, kde-format
18989 msgid "Button  8"
18990 msgstr "Düğme  8"
18991 
18992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18993 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174
18994 #, kde-format
18995 msgid "Button  4"
18996 msgstr "Düğme  4"
18997 
18998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18999 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187
19000 #, kde-format
19001 msgid "Device name:"
19002 msgstr "Aygıt adı:"
19003 
19004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19005 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200
19006 #, kde-format
19007 msgid "Button  5"
19008 msgstr "Düğme  5"
19009 
19010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19011 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222
19012 #, kde-format
19013 msgid "Button  7"
19014 msgstr "Düğme  8"
19015 
19016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19017 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251
19018 #, kde-format
19019 msgid "Button  9"
19020 msgstr "Düğme  9"
19021 
19022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19023 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264
19024 #, kde-format
19025 msgid "Button  2"
19026 msgstr "Düğme  2"
19027 
19028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19029 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280
19030 #, kde-format
19031 msgid "Button 10"
19032 msgstr "Düğme 10"
19033 
19034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19035 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293
19036 #, kde-format
19037 msgid "Button 11"
19038 msgstr "Düğme 11"
19039 
19040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19041 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316
19042 #, kde-format
19043 msgid "Button  6"
19044 msgstr "Düğme  6"
19045 
19046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19047 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344
19048 #, kde-format
19049 msgid "Button 14"
19050 msgstr "Düğme 14"
19051 
19052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19053 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357
19054 #, kde-format
19055 msgid "Button  3"
19056 msgstr "Düğme  3"
19057 
19058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19059 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370
19060 #, kde-format
19061 msgid "Button 12"
19062 msgstr "Düğme 12"
19063 
19064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19065 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21
19066 #, kde-format
19067 msgid "Project file:"
19068 msgstr "Proje dosyası:"
19069 
19070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
19071 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28
19072 #, kde-format
19073 msgid "Open last project on startup"
19074 msgstr "Başlangıçta son projeyi aç"
19075 
19076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
19077 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35
19078 #, kde-format
19079 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
19080 msgstr "Otomatik kurtarmayı etkinleştir (otomatik saklama)"
19081 
19082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19083 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49
19084 #, kde-format
19085 msgid "Clip import:"
19086 msgstr "Klip içe aktar:"
19087 
19088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
19089 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56
19090 #, kde-format
19091 msgid "Check if first added clip matches project profile"
19092 msgstr "İlk eklenen klibin proje profili ile eşleşip eşleşmediğini denetle"
19093 
19094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
19095 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63
19096 #, kde-format
19097 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
19098 msgstr "Çok akışlı kliplerde tüm akışları otomatik olarak içe aktar"
19099 
19100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
19101 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70
19102 #, kde-format
19103 msgid "Automatically import image sequences"
19104 msgstr "Görsel sekanslarını kendiliğinden içe aktar"
19105 
19106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
19107 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77
19108 #, kde-format
19109 msgid "Get clip metadata with exiftool"
19110 msgstr "Exiftool ile klip üst verisini al"
19111 
19112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
19113 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84
19114 #, kde-format
19115 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
19116 msgstr "Magic Lantern tarafından oluşturulmuş klip üst verisini al"
19117 
19118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure)
19119 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91
19120 #, kde-format
19121 msgid ""
19122 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)"
19123 msgstr ""
19124 "İçe aktarırken alt klasör yapısını yok say (tüm dosyaları üst düzey klasöre "
19125 "içe aktar)"
19126 
19127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
19128 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105
19129 #, kde-format
19130 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
19131 msgstr "Efekt devre dışı iken parametreleri etkisiz kıl"
19132 
19133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19134 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112
19135 #, kde-format
19136 msgid "Tab position:"
19137 msgstr "Sekme konumu:"
19138 
19139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19140 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150
19141 #, kde-format
19142 msgid "Preferred track compositing composition:"
19143 msgstr "Yeğlenen iz bileşikleştirme oluşumu:"
19144 
19145 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19146 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160
19147 #, kde-format
19148 msgid "Default Durations"
19149 msgstr "Öntanımlı Gecikmeler"
19150 
19151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19152 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166
19153 #, kde-format
19154 msgid "Color clips:"
19155 msgstr "Renk klipleri:"
19156 
19157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19158 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173
19159 #, kde-format
19160 msgid "Title clips:"
19161 msgstr "Başlık klipleri:"
19162 
19163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19164 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180
19165 #, kde-format
19166 msgid "Transitions:"
19167 msgstr "Geçişler:"
19168 
19169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19170 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190
19171 #, kde-format
19172 msgid "Image clips:"
19173 msgstr "Görsel klipleri:"
19174 
19175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19176 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200
19177 #, kde-format
19178 msgid "Fades:"
19179 msgstr "Solmalar:"
19180 
19181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19182 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210
19183 #, kde-format
19184 msgid "Image sequence:"
19185 msgstr "Görsel sekansı:"
19186 
19187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19188 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226
19189 #, kde-format
19190 msgid "Mixes:"
19191 msgstr "Karışımlar:"
19192 
19193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19194 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239
19195 #, kde-format
19196 msgid "Subtitles:"
19197 msgstr "Altyazılar:"
19198 
19199 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19200 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13
19201 #, kde-format
19202 msgid ""
19203 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of "
19204 "the current project, use the project settings."
19205 msgstr ""
19206 "Bunlar, yeni projeler için öntanımlı ayarlarıdır. Geçerli projenin "
19207 "parametrelerini düzenlemek için proje ayarlarını kullanın."
19208 
19209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder)
19211 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53
19212 #, kde-format
19213 msgid "Project folder:"
19214 msgstr "Proje klasörü:"
19215 
19216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder)
19217 #: src/ui/configproject_ui.ui:58
19218 #, kde-format
19219 msgid "Parent folder of project file"
19220 msgstr "Proje dosyasının üst klasörü"
19221 
19222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder)
19223 #: src/ui/configproject_ui.ui:67
19224 #, kde-format
19225 msgid "Custom project folder:"
19226 msgstr "Özel proje klasörü:"
19227 
19228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks)
19229 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67
19230 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114
19231 #, kde-format
19232 msgid "Video tracks:"
19233 msgstr "Video izleri:"
19234 
19235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks)
19236 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60
19237 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124
19238 #, kde-format
19239 msgid "Audio tracks:"
19240 msgstr "Ses izleri:"
19241 
19242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19243 #: src/ui/configproject_ui.ui:125
19244 #, kde-format
19245 msgid "2 channels (stereo)"
19246 msgstr "Çift kanal (stereo)"
19247 
19248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19249 #: src/ui/configproject_ui.ui:130
19250 #, kde-format
19251 msgid "4 channels"
19252 msgstr "4 kanal"
19253 
19254 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19255 #: src/ui/configproject_ui.ui:135
19256 #, kde-format
19257 msgid "6 channels"
19258 msgstr "6 kanal"
19259 
19260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile)
19261 #: src/ui/configproject_ui.ui:149
19262 #, kde-format
19263 msgid "Timeline Preview profile:"
19264 msgstr "Zaman Akışı Önizlemesi profili:"
19265 
19266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
19267 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32
19268 #, kde-format
19269 msgid "Enable proxy clips"
19270 msgstr "Vekil klipleri etkinleştir"
19271 
19272 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
19273 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
19274 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
19275 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale)
19276 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99
19277 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195
19278 #, kde-format
19279 msgid " pixels"
19280 msgstr " piksel"
19281 
19282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
19283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
19284 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231
19285 #, kde-format
19286 msgid "Generate for videos larger than"
19287 msgstr "Şundan büyük videolar için oluştur"
19288 
19289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
19290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
19291 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315
19292 #, kde-format
19293 msgid "Generate for images larger than"
19294 msgstr "Şundan büyük görseller için oluştur"
19295 
19296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
19297 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341
19298 #, kde-format
19299 msgid "Proxy image size"
19300 msgstr "Vekil görsel boyutu"
19301 
19302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
19303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
19304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
19305 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137
19306 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482
19307 #, kde-format
19308 msgid "Enable"
19309 msgstr "Etkinleştir"
19310 
19311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19313 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489
19314 #, kde-format
19315 msgid "External proxy clips:"
19316 msgstr "Dış vekil klipler:"
19317 
19318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19319 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208
19320 #, kde-format
19321 msgid "Proxy video resize (width):"
19322 msgstr "Vekil video boyutlandırması (genişlik):"
19323 
19324 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19325 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27
19326 #, kde-format
19327 msgid ""
19328 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
19329 "Change only if you know what you do."
19330 msgstr ""
19331 "Uyarı: sürücü ve aygıtları değiştirmek Kdenlive’yi kararsız yapabilir. "
19332 "Yalnızca ne yaptığınızı biliyorsanız değişiklik yapın."
19333 
19334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu)
19335 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43
19336 #, kde-format
19337 msgid "GPU processing (Movit library):"
19338 msgstr "GPU işlemesi (Movit kitaplığı):"
19339 
19340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
19341 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50
19342 #, kde-format
19343 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply"
19344 msgstr "Etkinleştir - uygulamak için Kdenlive’i yeniden başlatın"
19345 
19346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend)
19347 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64
19348 #, kde-format
19349 msgid "Audio Backend:"
19350 msgstr "Ses Arka Ucu:"
19351 
19352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver)
19353 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80
19354 #, kde-format
19355 msgid "Audio driver:"
19356 msgstr "Ses sürücüsü:"
19357 
19358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device)
19359 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93
19360 #, kde-format
19361 msgid "Audio device:"
19362 msgstr "Ses aygıtı:"
19363 
19364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19365 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113
19366 #, kde-format
19367 msgid "Monitor for fullscreen output:"
19368 msgstr "Tam ekran çıkışını izle:"
19369 
19370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19371 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130
19372 #, kde-format
19373 msgid "External display (Blackmagic card):"
19374 msgstr "Dış ekran (Blackmagic kartı):"
19375 
19376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19377 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144
19378 #, kde-format
19379 msgid "Output device:"
19380 msgstr "Çıkış aygıtı:"
19381 
19382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder)
19383 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60
19384 #, kde-format
19385 msgid "Custom models folder"
19386 msgstr "Özel modeller klasörü"
19387 
19388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
19389 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67
19390 #, kde-format
19391 msgid "Add Model"
19392 msgstr "Model Ekle"
19393 
19394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19395 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94
19396 #, kde-format
19397 msgid "VOSK Speech Models"
19398 msgstr "VOSK Konuşma Modelleri"
19399 
19400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
19401 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114
19402 #, kde-format
19403 msgid "Remove Model"
19404 msgstr "Modeli Kaldır"
19405 
19406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19407 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139
19408 #, kde-format
19409 msgid "Model:"
19410 msgstr "Model:"
19411 
19412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19413 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149
19414 #, kde-format
19415 msgid "Language:"
19416 msgstr "Dil:"
19417 
19418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16)
19419 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173
19420 #, kde-format
19421 msgid "Disable half precision (FP16 )"
19422 msgstr "Yarım kesinliği devre dışı bırak (FP16)"
19423 
19424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate)
19425 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180
19426 #, kde-format
19427 msgid "Translate text to English"
19428 msgstr "Metni İngilizceye çevir"
19429 
19430 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19431 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187
19432 #, kde-format
19433 msgid "Whisper processing on cpu is very slow"
19434 msgstr "CPU üzerinde Whisper işlemesi pek yavaştır"
19435 
19436 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config)
19437 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217
19438 #, kde-format
19439 msgid "Check speech engine installation"
19440 msgstr "Konuşma İşletkesi Kurulumunu Denetle"
19441 
19442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config)
19443 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220
19444 #, kde-format
19445 msgid "Check configuration"
19446 msgstr "Yapılandırmayı Denetle"
19447 
19448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19449 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233
19450 #, kde-format
19451 msgid "Speech engine"
19452 msgstr "Konuşma işletkesi"
19453 
19454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk)
19455 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240
19456 #, kde-format
19457 msgid "VOSK"
19458 msgstr "VOSK"
19459 
19460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper)
19461 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247
19462 #, kde-format
19463 msgid "Whisper"
19464 msgstr "Whisper"
19465 
19466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails)
19468 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166
19469 #, kde-format
19470 msgid "Thumbnails:"
19471 msgstr "Küçük görseller:"
19472 
19473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
19474 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28
19475 #, kde-format
19476 msgid "Enable for Video"
19477 msgstr "Video için Etkinleştir"
19478 
19479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
19480 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35
19481 #, kde-format
19482 msgid "Enable for Audio"
19483 msgstr "Ses için Etkinleştir"
19484 
19485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
19486 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45
19487 #, kde-format
19488 msgid "Separate audio channels"
19489 msgstr "Ses kanallarını ayır"
19490 
19491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19492 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59
19493 #, kde-format
19494 msgid "Playback and Seeking:"
19495 msgstr "Oynatma ve Arama:"
19496 
19497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek)
19498 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66
19499 #, kde-format
19500 msgid "Pause playback when seeking"
19501 msgstr "Ararken oynatmayı duraklat"
19502 
19503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart)
19504 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73
19505 #, kde-format
19506 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline"
19507 msgstr ""
19508 "Oynatma, zaman akışındaki son karede başlatılmışsa zaman akışı başlangıcına "
19509 "atla"
19510 
19511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect)
19512 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80
19513 #, kde-format
19514 msgid "Seek to clip when adding effect"
19515 msgstr "Efekt eklerken klibe git"
19516 
19517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19518 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94
19519 #, kde-format
19520 msgid "Scrolling:"
19521 msgstr "Sarma:"
19522 
19523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
19524 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
19525 #, kde-format
19526 msgid "Autoscroll while playing"
19527 msgstr "Oynatırken otomatik sar"
19528 
19529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically)
19530 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108
19531 #, kde-format
19532 msgid ""
19533 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel"
19534 msgstr ""
19535 "Sarma tekerleği ile dikey olarak, Üst Karakter + sarma tekerleği ile yatay "
19536 "olarak sarın"
19537 
19538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
19539 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122
19540 #, kde-format
19541 msgid "Display clip markers comments"
19542 msgstr "Klip imleyici açıklamalarını görüntüle"
19543 
19544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19545 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129
19546 #, kde-format
19547 msgid "Default track height:"
19548 msgstr "Öntanımlı iz yüksekliği:"
19549 
19550 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19551 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149
19552 #, kde-format
19553 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline"
19554 msgstr "Zaman Akışında Seçerken Özellikler Panelini Yükselt"
19555 
19556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
19557 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155
19558 #, kde-format
19559 msgid "Clips"
19560 msgstr "Klipler"
19561 
19562 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
19563 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192
19564 #, kde-format
19565 msgid "Multi Stream Audio Clips"
19566 msgstr "Çok Akışlı Ses Klipleri"
19567 
19568 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19569 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205
19570 #, kde-format
19571 msgid "All Audio Streams"
19572 msgstr "Tüm Ses Akışları"
19573 
19574 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19575 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210
19576 #, kde-format
19577 msgid "First Audio Stream"
19578 msgstr "İlk Ses Akışı"
19579 
19580 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19581 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215
19582 #, kde-format
19583 msgid "First 2 Audio Streams"
19584 msgstr "İlk 2 Ses Akışı"
19585 
19586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19587 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223
19588 #, kde-format
19589 msgid "On import, enable:"
19590 msgstr "İçe aktarırken etkinleştir:"
19591 
19592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack)
19593 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230
19594 #, kde-format
19595 msgid "Check if project contains enough tracks"
19596 msgstr "Projenin yeterli iz içerip içermediğini denetleyin"
19597 
19598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19599 #: src/ui/configtools_ui.ui:27
19600 #, kde-format
19601 msgid "When cutting subtitles:"
19602 msgstr "Altyazıları keserken:"
19603 
19604 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
19605 #: src/ui/configtools_ui.ui:41
19606 #, kde-format
19607 msgid "Duplicate text"
19608 msgstr "Metni çoğalt"
19609 
19610 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
19611 #: src/ui/configtools_ui.ui:46
19612 #, kde-format
19613 msgid "Split after first line"
19614 msgstr "İlk satırdan sonra böl"
19615 
19616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19618 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79
19619 #, kde-format
19620 msgid "Extension:"
19621 msgstr "Uzantı:"
19622 
19623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
19624 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76
19625 #, kde-format
19626 msgid "Audio only"
19627 msgstr "Yalnızca ses"
19628 
19629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19630 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83
19631 #, kde-format
19632 msgid "Parameters"
19633 msgstr "Parametreler"
19634 
19635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
19636 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93
19637 #, kde-format
19638 msgid "Add Profile…"
19639 msgstr "Profil Ekle…"
19640 
19641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
19642 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
19643 #, kde-format
19644 msgid "Update Profile"
19645 msgstr "Profili Güncelle"
19646 
19647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
19648 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
19649 #, kde-format
19650 msgid "Delete Profile"
19651 msgstr "Profili Sil"
19652 
19653 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
19654 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81
19655 #, kde-format
19656 msgid "Configure the job."
19657 msgstr "İşi yapılandır."
19658 
19659 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI)
19660 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18
19661 #, kde-format
19662 msgid "Save Render Preset"
19663 msgstr "Sunum Önayarını Kaydet"
19664 
19665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
19666 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45
19667 #, kde-format
19668 msgid "Group:"
19669 msgstr "Grup:"
19670 
19671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel)
19672 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52
19673 #, kde-format
19674 msgid "Preset name:"
19675 msgstr "Önayar adı:"
19676 
19677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container)
19678 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72
19679 #, kde-format
19680 msgid "Container:"
19681 msgstr "Kapsayıcı:"
19682 
19683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
19684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19685 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860
19686 #, kde-format
19687 msgid "Codec:"
19688 msgstr "Kod Çözücü:"
19689 
19690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar)
19691 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234
19692 #, kde-format
19693 msgid "Display Aspect Ratio:"
19694 msgstr "Görüntüleme En-Boy Oranı:"
19695 
19696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar)
19697 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257
19698 #, kde-format
19699 msgid "Pixel Aspect Ratio:"
19700 msgstr "Piksel En-Boy Oranı:"
19701 
19702 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
19703 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
19704 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150
19705 #, kde-format
19706 msgid "Bottom Field First"
19707 msgstr "En Alt Alan En Önce"
19708 
19709 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
19710 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
19711 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145
19712 #, kde-format
19713 msgid "Top Field First"
19714 msgstr "Üst Alan En Önce"
19715 
19716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField)
19717 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296
19718 #, kde-format
19719 msgid "Field Order:"
19720 msgstr "Alan Sırası:"
19721 
19722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label)
19723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
19724 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985
19725 #, kde-format
19726 msgid "Quality:"
19727 msgstr "Kalite:"
19728 
19729 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop)
19730 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535
19731 #, kde-format
19732 msgid ""
19733 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene "
19734 "changes."
19735 msgstr ""
19736 "Sabit bir GOP, anahtar karelerin algılanan sahne değişikliklerinde "
19737 "eklenmeyeceği anlamına gelir."
19738 
19739 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner)
19740 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
19741 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697
19742 #, kde-format
19743 msgid " frame(s)"
19744 msgstr " kare"
19745 
19746 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate)
19747 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate)
19748 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975
19749 #, kde-format
19750 msgid "k"
19751 msgstr "k"
19752 
19753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps)
19754 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592
19755 #, kde-format
19756 msgid "Frame Rate:"
19757 msgstr "Kare Hızı:"
19758 
19759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19760 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599
19761 #, kde-format
19762 msgid "Fields per Second:"
19763 msgstr "Saniye Başına Alan:"
19764 
19765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
19767 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968
19768 #, kde-format
19769 msgid "Bitrate:"
19770 msgstr "Bit hızı:"
19771 
19772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19774 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958
19775 #, kde-format
19776 msgid "Rate Control:"
19777 msgstr "Oran Denetimi:"
19778 
19779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution)
19780 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746
19781 #, kde-format
19782 msgid "Resolution:"
19783 msgstr "Çözünürlük:"
19784 
19785 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26)
19786 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753
19787 #, kde-format
19788 msgid "GOP = Group of Pictures"
19789 msgstr "GOP = Resim Grubu"
19790 
19791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
19792 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756
19793 #, kde-format
19794 msgid "GOP:"
19795 msgstr "GOP:"
19796 
19797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19798 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792
19799 #, kde-format
19800 msgid "Buffer Size:"
19801 msgstr "Arabellek Boyutu:"
19802 
19803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel)
19804 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799
19805 #, kde-format
19806 msgid "B Frames:"
19807 msgstr "B Kareleri:"
19808 
19809 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer)
19810 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815
19811 #, kde-format
19812 msgid " KiB"
19813 msgstr " KiB"
19814 
19815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR)
19816 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870
19817 #, kde-format
19818 msgid "Sample Rate:"
19819 msgstr "Örnekleme Hızı:"
19820 
19821 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19822 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902
19823 #, kde-format
19824 msgid "8000"
19825 msgstr "8000"
19826 
19827 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19828 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907
19829 #, kde-format
19830 msgid "12000"
19831 msgstr "12000"
19832 
19833 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19834 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912
19835 #, kde-format
19836 msgid "16000"
19837 msgstr "16000"
19838 
19839 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19840 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917
19841 #, kde-format
19842 msgid "22050"
19843 msgstr "22050"
19844 
19845 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19846 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922
19847 #, kde-format
19848 msgid "32000"
19849 msgstr "32000"
19850 
19851 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19852 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927
19853 #, kde-format
19854 msgid "44100"
19855 msgstr "44100"
19856 
19857 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19858 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932
19859 #, kde-format
19860 msgid "48000"
19861 msgstr "48000"
19862 
19863 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19864 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937
19865 #, kde-format
19866 msgid "96000"
19867 msgstr "96000"
19868 
19869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
19870 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948
19871 #, kde-format
19872 msgid "Hz"
19873 msgstr "Hz"
19874 
19875 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab)
19876 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013
19877 #, kde-format
19878 msgid "Other"
19879 msgstr "Diğer"
19880 
19881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
19882 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019
19883 #, kde-format
19884 msgid "Speed options:"
19885 msgstr "Hız seçenekleri:"
19886 
19887 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
19888 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026
19889 #, kde-format
19890 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
19891 msgstr ""
19892 "Hızlandırma adımı başına tek satırlık seçenek, en yavaştan en hızlıya doğru"
19893 
19894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19895 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036
19896 #, kde-format
19897 msgid "Additional Parameters:"
19898 msgstr "Ek Parametreler:"
19899 
19900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
19901 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056
19902 #, kde-format
19903 msgid ""
19904 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
19905 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
19906 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>"
19907 msgstr ""
19908 "<html><head/><body><p>Başvuru için <a href=\"https://www.mltframework.org/"
19909 "plugins/ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
19910 "#2980b9;\">MLT belgelendirmesine</span></a> bakın.</p></body></html>"
19911 
19912 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19913 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072
19914 #, kde-format
19915 msgid ""
19916 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit "
19917 "the settings for this preset in a text box."
19918 msgstr ""
19919 "El ile düzenlemeyi etkinleştirmek gelişmiş kullanıcılar içindir; bu önayar "
19920 "için olan ayarı yalnızca bir metinh kutusunda düzenleyebileceksiniz."
19921 
19922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual)
19923 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088
19924 #, kde-format
19925 msgid "Enable manual editing"
19926 msgstr "El ile düzenlemeyi etkinleştir"
19927 
19928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end)
19929 #: src/ui/editsub_ui.ui:184
19930 #, kde-format
19931 msgid "End:"
19932 msgstr "Bitiş:"
19933 
19934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition)
19935 #: src/ui/editsub_ui.ui:291
19936 #, kde-format
19937 msgid "Custom Position"
19938 msgstr "Özel Konum"
19939 
19940 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize)
19941 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize)
19942 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410
19943 #, kde-format
19944 msgid "px"
19945 msgstr "pks"
19946 
19947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor)
19948 #: src/ui/editsub_ui.ui:308
19949 #, kde-format
19950 msgid "Custom Font Color"
19951 msgstr "Özel Yazıtipi Rengi"
19952 
19953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize)
19954 #: src/ui/editsub_ui.ui:315
19955 #, kde-format
19956 msgid "Custom Outline Size"
19957 msgstr "Özel Dış Hat Boyutu"
19958 
19959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize)
19960 #: src/ui/editsub_ui.ui:322
19961 #, kde-format
19962 msgid "Custom Shadow"
19963 msgstr "Özel Gölge"
19964 
19965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque)
19966 #: src/ui/editsub_ui.ui:353
19967 #, kde-format
19968 msgid "Opaque background"
19969 msgstr "Mat arka plan"
19970 
19971 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize)
19972 #: src/ui/editsub_ui.ui:370
19973 #, kde-format
19974 msgid "pt"
19975 msgstr "nk"
19976 
19977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor)
19978 #: src/ui/editsub_ui.ui:383
19979 #, kde-format
19980 msgid "Custom Outline Color"
19981 msgstr "Özel Dış Hat Rengi"
19982 
19983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize)
19984 #: src/ui/editsub_ui.ui:427
19985 #, kde-format
19986 msgid "Custom Font Size"
19987 msgstr "Özel Yazıtipi Boyutu"
19988 
19989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont)
19990 #: src/ui/editsub_ui.ui:447
19991 #, kde-format
19992 msgid "Custom Font"
19993 msgstr "Özel Yazıtipi"
19994 
19995 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent)
19996 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27
19997 #, kde-format
19998 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here."
19999 msgstr "Biçimlendirilmiş fasıl imleyicisi metin burada oluşturulacak."
20000 
20001 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions)
20002 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44
20003 #, kde-format
20004 msgid "Text Options"
20005 msgstr "Metin Seçenekleri"
20006 
20007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset)
20009 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794
20010 #, kde-format
20011 msgid "Offset:"
20012 msgstr "Ofset:"
20013 
20014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20015 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66
20016 #, kde-format
20017 msgid "Format:"
20018 msgstr "Biçim:"
20019 
20020 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20021 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120
20022 #, kde-format
20023 msgid "Disabled"
20024 msgstr "Devre Dışı"
20025 
20026 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20027 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125
20028 #, kde-format
20029 msgid "Add"
20030 msgstr "Ekle"
20031 
20032 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20033 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130
20034 #, kde-format
20035 msgid "Subtract"
20036 msgstr "Çıkar"
20037 
20038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20039 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159
20040 #, kde-format
20041 msgid "Marker Type:"
20042 msgstr "İmleyici Türü:"
20043 
20044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json)
20045 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189
20046 #, kde-format
20047 msgid "Kdenlive JSON"
20048 msgstr "Kdenlive JSON"
20049 
20050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20051 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209
20052 #, kde-format
20053 msgid "Save As:"
20054 msgstr "Farklı Kaydet:"
20055 
20056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20057 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216
20058 #, kde-format
20059 msgid "Exported:"
20060 msgstr "Dışa Aktarıldı:"
20061 
20062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg)
20063 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223
20064 #, kde-format
20065 msgid "FFmpeg Chapters"
20066 msgstr "FFmpeg Fasılları"
20067 
20068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20069 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24
20070 #, kde-format
20071 msgid "Color 2"
20072 msgstr "Renk 2"
20073 
20074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20075 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123
20076 #, kde-format
20077 msgid "Color 1"
20078 msgstr "Renk 1"
20079 
20080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete)
20081 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49
20082 #, kde-format
20083 msgid "Delete category"
20084 msgstr "Kategoriyi sil"
20085 
20086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add)
20087 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56
20088 #, kde-format
20089 msgid "Add category"
20090 msgstr "Kategori ekle"
20091 
20092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit)
20093 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63
20094 #, kde-format
20095 msgid "Edit category"
20096 msgstr "Kategoriyi düzenle"
20097 
20098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20099 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70
20100 #, kde-format
20101 msgid "Guides and Markers Categories"
20102 msgstr "Kılavuzlar ve İmleyiciler Kategorileri"
20103 
20104 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label)
20105 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126
20106 #, kde-format
20107 msgid "KSqueezedTextLabel"
20108 msgstr "KSıkıştırılmışMetinEtiketi"
20109 
20110 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line)
20111 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line)
20112 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250
20113 #, kde-format
20114 msgid "Search"
20115 msgstr "Ara"
20116 
20117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
20118 #: src/ui/histogram_ui.ui:31
20119 #, kde-format
20120 msgid "Components:"
20121 msgstr "Bileşenler:"
20122 
20123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
20124 #: src/ui/histogram_ui.ui:38
20125 #, kde-format
20126 msgid "RGB summed up."
20127 msgstr "RGB özetlendi."
20128 
20129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
20130 #: src/ui/histogram_ui.ui:41
20131 #, kde-format
20132 msgid "Sum"
20133 msgstr "Topla"
20134 
20135 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
20136 #: src/ui/histogram_ui.ui:48
20137 #, kde-format
20138 msgid "Luma value."
20139 msgstr "Parlaklık değeri."
20140 
20141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
20142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
20143 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391
20144 #, kde-format
20145 msgid "R"
20146 msgstr "R"
20147 
20148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
20149 #: src/ui/histogram_ui.ui:68
20150 #, kde-format
20151 msgid "G"
20152 msgstr "G"
20153 
20154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
20155 #: src/ui/histogram_ui.ui:75
20156 #, kde-format
20157 msgid "B"
20158 msgstr "B"
20159 
20160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale)
20161 #: src/ui/histogram_ui.ui:105
20162 #, kde-format
20163 msgid "Scale:"
20164 msgstr "Ölçek:"
20165 
20166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
20167 #: src/ui/histogram_ui.ui:122
20168 #, kde-format
20169 msgid "Logarithmic"
20170 msgstr "Logaritmik"
20171 
20172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20173 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51
20174 #, kde-format
20175 msgid "Subtitle file:"
20176 msgstr "Altyazı dosyası:"
20177 
20178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20179 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68
20180 #, kde-format
20181 msgid "Encoding"
20182 msgstr "Kodlama"
20183 
20184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos)
20185 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96
20186 #, kde-format
20187 msgid "Import at timeline cursor position"
20188 msgstr "Zaman akışı imleci konumunda içe aktar"
20189 
20190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box)
20191 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118
20192 #, kde-format
20193 msgid "Transform framerate"
20194 msgstr "Kare hızını dönüştür"
20195 
20196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20197 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241
20198 #, kde-format
20199 msgid "Subtitle Preview"
20200 msgstr "Altyazı Önizleme"
20201 
20202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track)
20203 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274
20204 #, kde-format
20205 msgid "Create New Subtitle Track"
20206 msgstr "Yeni Altyazı İzi Oluştur"
20207 
20208 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name)
20209 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284
20210 #, kde-format
20211 msgid "Subtitle Track Name"
20212 msgstr "Altyazı İzi Adı"
20213 
20214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20215 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42
20216 #, kde-format
20217 msgid "Param"
20218 msgstr "Parametre"
20219 
20220 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI)
20221 #: src/ui/managecache_ui.ui:18
20222 #, kde-format
20223 msgid "Manage Cache Data"
20224 msgstr "Önbelleklenmiş Veriyi Yönet"
20225 
20226 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage)
20227 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage)
20228 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage)
20229 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage)
20230 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40
20231 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294
20232 #, kde-format
20233 msgid "Current Project"
20234 msgstr "Geçerli Proje"
20235 
20236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize)
20237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize)
20238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize)
20239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize)
20240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize)
20241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize)
20242 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90
20243 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206
20244 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230
20245 #, kde-format
20246 msgid "0 B"
20247 msgstr "0 B"
20248 
20249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel)
20250 #: src/ui/managecache_ui.ui:55
20251 #, kde-format
20252 msgid "Video thumbnails:"
20253 msgstr "Video önizlemeleri:"
20254 
20255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
20256 #: src/ui/managecache_ui.ui:121
20257 #, kde-format
20258 msgid "Timeline preview:"
20259 msgstr "Zaman akışı önizlemesi:"
20260 
20261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
20262 #: src/ui/managecache_ui.ui:199
20263 #, kde-format
20264 msgid "Audio thumbnails:"
20265 msgstr "Ses önizlemeleri:"
20266 
20267 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath)
20268 #: src/ui/managecache_ui.ui:220
20269 #, kde-format
20270 msgid "Click to open cache folder."
20271 msgstr "Önbellek klasörünü açmak için tıklayın."
20272 
20273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath)
20274 #: src/ui/managecache_ui.ui:223
20275 #, kde-format
20276 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
20277 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
20278 
20279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel)
20280 #: src/ui/managecache_ui.ui:237
20281 #, kde-format
20282 msgid "Proxy clips:"
20283 msgstr "Vekil klipler:"
20284 
20285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
20286 #: src/ui/managecache_ui.ui:244
20287 #, kde-format
20288 msgid "Project total cache data:"
20289 msgstr "Projenin toplam önbellek verisi:"
20290 
20291 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage)
20292 #: src/ui/managecache_ui.ui:297
20293 #, kde-format
20294 msgid "All Projects"
20295 msgstr "Tüm Projeler"
20296 
20297 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
20298 #: src/ui/managecache_ui.ui:305
20299 #, kde-format
20300 msgid ""
20301 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline "
20302 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project "
20303 "opening."
20304 msgstr ""
20305 "Önbelleklenmiş veri, klip küçük görselleri (ses ve video) ve zaman akışı "
20306 "önizleme videolarından oluşur. Rahatlıkla silebilirsiniz; tüm veri proje "
20307 "açılışında yeniden oluşturulur."
20308 
20309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20310 #: src/ui/managecache_ui.ui:308
20311 #, kde-format
20312 msgid "Cache data"
20313 msgstr "Önbellek verisi"
20314 
20315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel)
20316 #: src/ui/managecache_ui.ui:381
20317 #, kde-format
20318 msgid "Total cached data:"
20319 msgstr "Toplam önbelleklenmiş veri:"
20320 
20321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize)
20322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize)
20323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize)
20324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize)
20325 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439
20326 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609
20327 #, kde-format
20328 msgid "Calculating..."
20329 msgstr "Hesaplanıyor..."
20330 
20331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel)
20332 #: src/ui/managecache_ui.ui:408
20333 #, kde-format
20334 msgid "Selected cached data:"
20335 msgstr "Seçili önbelleklenmiş veri:"
20336 
20337 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean)
20338 #: src/ui/managecache_ui.ui:428
20339 #, kde-format
20340 msgid "Cleanup unused cache."
20341 msgstr "Kullanılmayan önbelleği temizle."
20342 
20343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete)
20344 #: src/ui/managecache_ui.ui:446
20345 #, kde-format
20346 msgid "Delete selected cache."
20347 msgstr "Seçili önbelleği sil."
20348 
20349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20350 #: src/ui/managecache_ui.ui:485
20351 #, kde-format
20352 msgid "Backup data"
20353 msgstr "Yedek verisi"
20354 
20355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel)
20356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel)
20357 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602
20358 #, kde-format
20359 msgid "Total size:"
20360 msgstr "Toplam boyut:"
20361 
20362 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath)
20363 #: src/ui/managecache_ui.ui:523
20364 #, kde-format
20365 msgid "Click to open backup folder."
20366 msgstr "Yedek klasörünü açmak için tıklayın."
20367 
20368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath)
20369 #: src/ui/managecache_ui.ui:526
20370 #, kde-format
20371 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
20372 msgstr "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
20373 
20374 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean)
20375 #: src/ui/managecache_ui.ui:546
20376 #, kde-format
20377 msgid "Cleanup old backups."
20378 msgstr "Eski yedekleri temizle."
20379 
20380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete)
20381 #: src/ui/managecache_ui.ui:557
20382 #, kde-format
20383 msgid "Delete all backup data."
20384 msgstr "Tüm yedek verisini sil."
20385 
20386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20387 #: src/ui/managecache_ui.ui:582
20388 #, kde-format
20389 msgid "Proxy clip data"
20390 msgstr "Vekil klip verisi"
20391 
20392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath)
20393 #: src/ui/managecache_ui.ui:620
20394 #, kde-format
20395 msgid "Click to open proxy folder."
20396 msgstr "Vekil klasörünü açmak için tıklayın."
20397 
20398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath)
20399 #: src/ui/managecache_ui.ui:623
20400 #, kde-format
20401 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
20402 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
20403 
20404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean)
20405 #: src/ui/managecache_ui.ui:643
20406 #, kde-format
20407 msgid "Cleanup old proxy file."
20408 msgstr "Eski vekil dosyasını temizle."
20409 
20410 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete)
20411 #: src/ui/managecache_ui.ui:654
20412 #, kde-format
20413 msgid "Delete all proxy clips."
20414 msgstr "Tüm vekil klipleri sil."
20415 
20416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel)
20417 #: src/ui/managecache_ui.ui:679
20418 #, kde-format
20419 msgid "Cleanup will delete data older than:"
20420 msgstr "Temizlik, şundan daha eski veriyi silecektir:"
20421 
20422 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin)
20423 #: src/ui/managecache_ui.ui:686
20424 #, kde-format
20425 msgid " months"
20426 msgstr " ay"
20427 
20428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20429 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24
20430 #, kde-format
20431 msgid "Editing profiles for:"
20432 msgstr "Düzenlenen profiller:"
20433 
20434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new)
20435 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24
20436 #, kde-format
20437 msgid "Create New"
20438 msgstr "Yeni Oluştur"
20439 
20440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
20441 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46
20442 #, kde-format
20443 msgid "Delete"
20444 msgstr "Sil"
20445 
20446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
20447 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108
20448 #, kde-format
20449 msgid "Path"
20450 msgstr "Yol"
20451 
20452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
20453 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34
20454 #, kde-format
20455 msgid "Comment"
20456 msgstr "Açıklama"
20457 
20458 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box)
20459 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98
20460 #, kde-format
20461 msgid "Add multiple markers"
20462 msgstr "Birden çok imleyici ekle"
20463 
20464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5)
20465 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54
20466 #, kde-format
20467 msgid "Count"
20468 msgstr "Sayım"
20469 
20470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
20471 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44
20472 #, kde-format
20473 msgid "Interval"
20474 msgstr "Aralık"
20475 
20476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
20477 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160
20478 #, kde-format
20479 msgid "Image preview"
20480 msgstr "Görsel önizlemesi"
20481 
20482 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
20483 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18
20484 #, kde-format
20485 msgid " Clip Problems"
20486 msgstr " Klip Sorunları"
20487 
20488 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
20489 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92
20490 #, no-c-format, kde-format
20491 msgid "%v / %m"
20492 msgstr "%v/%m"
20493 
20494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies)
20495 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102
20496 #, kde-format
20497 msgid "Recreate missing proxies"
20498 msgstr "Eksik vekilleri yeniden oluştur"
20499 
20500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20501 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134
20502 #, kde-format
20503 msgid "Selected Items:"
20504 msgstr "Seçili ögeler:"
20505 
20506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch)
20507 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141
20508 #, kde-format
20509 msgid "Search Manually"
20510 msgstr "Elle Ara"
20511 
20512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20513 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170
20514 #, kde-format
20515 msgid "All Missing Items:"
20516 msgstr "Tüm eksik ögeler:"
20517 
20518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
20519 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177
20520 #, kde-format
20521 msgid "Search Recursively"
20522 msgstr "Özyineli Ara"
20523 
20524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
20525 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188
20526 #, kde-format
20527 msgid "Use Placeholders"
20528 msgstr "Yer Tutucular Kullan"
20529 
20530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
20531 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24
20532 #, kde-format
20533 msgid "Start Position"
20534 msgstr "Başlangıç Konumu"
20535 
20536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20537 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47
20538 #, kde-format
20539 msgid "Sequence Name"
20540 msgstr "Sekans Adı"
20541 
20542 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
20543 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18
20544 #, kde-format
20545 msgid "Profiles"
20546 msgstr "Profiller"
20547 
20548 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create)
20549 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24
20550 #, kde-format
20551 msgid "Create  new profile"
20552 msgstr "Yeni profil oluştur"
20553 
20554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
20555 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27
20556 #, kde-format
20557 msgid "C"
20558 msgstr "C"
20559 
20560 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete)
20561 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48
20562 #, kde-format
20563 msgid "Delete profile"
20564 msgstr "Profili sil"
20565 
20566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
20567 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51
20568 #, kde-format
20569 msgid "D"
20570 msgstr "D"
20571 
20572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
20573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
20575 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184
20576 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317
20577 #, kde-format
20578 msgid "/"
20579 msgstr "/"
20580 
20581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
20582 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334
20583 #, kde-format
20584 msgid "Fields per second:"
20585 msgstr "Saniye başına alan:"
20586 
20587 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning)
20588 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345
20589 #, kde-format
20590 msgid ""
20591 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field "
20592 "order, but the effect was not found.\n"
20593 "This feature will not work as expected."
20594 msgstr ""
20595 "\"avfilter.fieldorder\" değeri dahili olarak alan sırasını ayarlamak için "
20596 "kullanılır; ancak efekt bulunamadı.\n"
20597 "Bu özellik beklendiği gibi çalışmayacak."
20598 
20599 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save)
20600 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380
20601 #, kde-format
20602 msgid "Save profile"
20603 msgstr "Profili kaydet"
20604 
20605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
20606 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383
20607 #, kde-format
20608 msgid "S"
20609 msgstr "S"
20610 
20611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
20612 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420
20613 #, kde-format
20614 msgid "Use as default"
20615 msgstr "Öntanımlı olarak kullan"
20616 
20617 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
20618 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18
20619 #, kde-format
20620 msgid "Project Settings"
20621 msgstr "Proje Ayarları"
20622 
20623 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
20624 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41
20625 #, kde-format
20626 msgid "Settings"
20627 msgstr "Ayarlar"
20628 
20629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
20630 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47
20631 #, kde-format
20632 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews"
20633 msgstr ""
20634 " Vekil klipleri, küçük görselleri ve önizlemeleri depolamak için kullanılır"
20635 
20636 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
20637 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50
20638 #, kde-format
20639 msgid ""
20640 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails "
20641 "or previews get stored."
20642 msgstr ""
20643 " Proje klasörü; vekil klipler, küçük görseller veya önizlemeler gibi "
20644 "ögelerin depolandığı yerdir."
20645 
20646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
20647 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60
20648 #, kde-format
20649 msgid "Default folder"
20650 msgstr "Öntanımlı klasör"
20651 
20652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder)
20653 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67
20654 #, kde-format
20655 msgid "Parent folder of the project file"
20656 msgstr "Proje dosyasının üst klasörü"
20657 
20658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder)
20659 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76
20660 #, kde-format
20661 msgid "Custom:"
20662 msgstr "Özel:"
20663 
20664 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20665 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148
20666 #, kde-format
20667 msgid "2 Channels (Stereo)"
20668 msgstr "2 Kanal (Stereo)"
20669 
20670 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20671 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153
20672 #, kde-format
20673 msgid "4 Channels"
20674 msgstr "4 Kanal"
20675 
20676 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20677 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158
20678 #, kde-format
20679 msgid "6 Channels"
20680 msgstr "6 Kanal"
20681 
20682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
20683 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193
20684 #, kde-format
20685 msgid "Timeline Preview:"
20686 msgstr "Zaman Akışı Önizlemesi:"
20687 
20688 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
20689 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204
20690 #, kde-format
20691 msgid "Proxy"
20692 msgstr "Vekil"
20693 
20694 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box)
20695 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210
20696 #, kde-format
20697 msgid "Proxy clips"
20698 msgstr "Vekil klipler"
20699 
20700 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
20701 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
20702 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
20703 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize)
20704 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322
20705 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502
20706 #, kde-format
20707 msgid "pixels"
20708 msgstr "piksel"
20709 
20710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy)
20711 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382
20712 #, kde-format
20713 msgid "Suffix of proxy:"
20714 msgstr "Vekil soneki:"
20715 
20716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy)
20717 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399
20718 #, kde-format
20719 msgid "Prefix of proxy:"
20720 msgstr "Vekil öneki:"
20721 
20722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig)
20723 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416
20724 #, kde-format
20725 msgid "Relative path from proxy to clip:"
20726 msgstr "Vekilden klibe göreceli yol:"
20727 
20728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip)
20729 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433
20730 #, kde-format
20731 msgid "Suffix of clip:"
20732 msgstr "Klip soneki:"
20733 
20734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip)
20735 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450
20736 #, kde-format
20737 msgid "Prefix of clip:"
20738 msgstr "Klip öneki:"
20739 
20740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy)
20741 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457
20742 #, kde-format
20743 msgid "Relative path from clip to proxy:"
20744 msgstr "Klipten vekile olan göre:"
20745 
20746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20747 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515
20748 #, kde-format
20749 msgid "Proxy video resize (width)"
20750 msgstr "Vekil video yeniden boyutlandırması (genişlik)"
20751 
20752 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
20753 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601
20754 #, kde-format
20755 msgid "Project Files"
20756 msgstr "Proje Dosyaları"
20757 
20758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
20759 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607
20760 #, kde-format
20761 msgid "Fonts"
20762 msgstr "Yazıtipleri"
20763 
20764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
20765 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662
20766 #, kde-format
20767 msgid "Project files:"
20768 msgstr "Proje dosyaları:"
20769 
20770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
20771 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669
20772 #, kde-format
20773 msgid "Plain Text Export..."
20774 msgstr "Düz Metin Dışa Aktar..."
20775 
20776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
20777 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690
20778 #, kde-format
20779 msgid "Unused clips:"
20780 msgstr "Kullanılmayan klipler:"
20781 
20782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
20783 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697
20784 #, kde-format
20785 msgid "Delete files"
20786 msgstr "Dosyaları sil"
20787 
20788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
20789 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704
20790 #, kde-format
20791 msgid "Clips used in project:"
20792 msgstr "Projede kullanılan klipler:"
20793 
20794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text)
20795 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39
20796 #, kde-format
20797 msgid "Text:"
20798 msgstr "Metin:"
20799 
20800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font)
20801 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49
20802 #, kde-format
20803 msgid "Font:"
20804 msgstr "Yazıtipi:"
20805 
20806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
20807 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74
20808 #, kde-format
20809 msgid "Weight:"
20810 msgstr "Yükseklik:"
20811 
20812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline)
20813 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919
20814 #, kde-format
20815 msgid "Outline:"
20816 msgstr "Dış hat:"
20817 
20818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg)
20819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
20820 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50
20821 #, kde-format
20822 msgid "Background:"
20823 msgstr "Arka plan:"
20824 
20825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding)
20826 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184
20827 #, kde-format
20828 msgid "Padding:"
20829 msgstr "Doldurma:"
20830 
20831 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
20832 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18
20833 #, kde-format
20834 msgid "Rendering"
20835 msgstr "Sunum"
20836 
20837 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
20838 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43
20839 #, kde-format
20840 msgid "Render Project"
20841 msgstr "Projeyi Hazırla"
20842 
20843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
20844 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80
20845 #, kde-format
20846 msgid "to"
20847 msgstr "şuna"
20848 
20849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
20850 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119
20851 #, kde-format
20852 msgid "Output file"
20853 msgstr "Çıktı dosyası"
20854 
20855 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file)
20856 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129
20857 #, kde-format
20858 msgid "Select output destination"
20859 msgstr "Çıktı hedefi seçin"
20860 
20861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
20862 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152
20863 #, kde-format
20864 msgid "More options"
20865 msgstr "Daha fazla seçenek"
20866 
20867 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew)
20868 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219
20869 #, kde-format
20870 msgid "Create new preset"
20871 msgstr "Yeni önayar oluştur"
20872 
20873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew)
20874 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222
20875 #, kde-format
20876 msgid "&Save"
20877 msgstr "&Kaydet"
20878 
20879 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
20880 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236
20881 #, kde-format
20882 msgid "Download New Render Presets…"
20883 msgstr "Yeni Sunum Profilleri İndir…"
20884 
20885 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
20886 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245
20887 #, kde-format
20888 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
20889 msgstr ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
20890 
20891 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
20892 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262
20893 #, kde-format
20894 msgid "Save current preset as new custom preset"
20895 msgstr "Geçerli önayarı yeni özel önayar olarak kaydet"
20896 
20897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
20898 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265
20899 #, kde-format
20900 msgid "&Favorite"
20901 msgstr "&Sık Kullanılan"
20902 
20903 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit)
20904 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282
20905 #, kde-format
20906 msgid "Edit preset"
20907 msgstr "Önayarı düzenle"
20908 
20909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
20910 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285
20911 #, kde-format
20912 msgid "&Edit"
20913 msgstr "Dü&zen"
20914 
20915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
20916 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305
20917 #, kde-format
20918 msgid "&Delete"
20919 msgstr "&Sil"
20920 
20921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
20922 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336
20923 #, kde-format
20924 msgid "Render to File"
20925 msgstr "Dosyaya Sun"
20926 
20927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
20928 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343
20929 #, kde-format
20930 msgid "Generate Script"
20931 msgstr "Betik Üret"
20932 
20933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
20934 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374
20935 #, kde-format
20936 msgid "Fu&ll project"
20937 msgstr "Tü&m proje"
20938 
20939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
20940 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384
20941 #, kde-format
20942 msgid "Selected &zone"
20943 msgstr "Seçili &bölge"
20944 
20945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
20946 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391
20947 #, kde-format
20948 msgid "&Guide zone"
20949 msgstr "&Kılavuz bölgesi"
20950 
20951 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box)
20952 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413
20953 #, kde-format
20954 msgid "Guide Multi-Export"
20955 msgstr "Kılavuz Çoklu Dışa Aktarma"
20956 
20957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20958 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425
20959 #, kde-format
20960 msgid "Guides to use as separator:"
20961 msgstr "Ayırıcı olarak kullanılacak kılavuzlar:"
20962 
20963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color)
20964 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496
20965 #, kde-format
20966 msgid "Render full color range"
20967 msgstr "Tam renk aralığını sun"
20968 
20969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res)
20970 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503
20971 #, kde-format
20972 msgid "Render at Preview Resolution"
20973 msgstr "Önizleme Çözünürlüğünde Sun"
20974 
20975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
20976 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510
20977 #, kde-format
20978 msgid "Use Proxy Clips"
20979 msgstr "Vekil Klipler Kullan"
20980 
20981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20982 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517
20983 #, kde-format
20984 msgid "Rescale:"
20985 msgstr "Yeniden ölçeklendir:"
20986 
20987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
20988 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524
20989 #, kde-format
20990 msgid "Enabled"
20991 msgstr "Etkin"
20992 
20993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20994 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581
20995 #, kde-format
20996 msgid "Overlay:"
20997 msgstr "Üzerine Koy:"
20998 
20999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
21000 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
21001 #, kde-format
21002 msgid "Separate file for each audio track"
21003 msgstr "Her bir ses izi için ayrı dosya"
21004 
21005 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup)
21006 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637
21007 #, kde-format
21008 msgid "Custom Quality"
21009 msgstr "Özel Kalite"
21010 
21011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21012 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651
21013 #, kde-format
21014 msgid "Low"
21015 msgstr "Düşük"
21016 
21017 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
21018 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664
21019 #, kde-format
21020 msgid "Compromise file size versus quality."
21021 msgstr "Kaliteye karşın dosya boyutundan ödün ver."
21022 
21023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent)
21024 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683
21025 #, no-c-format, kde-format
21026 msgid "75%"
21027 msgstr "%​75"
21028 
21029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21030 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
21031 #, kde-format
21032 msgid "High"
21033 msgstr "Yüksek"
21034 
21035 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box)
21036 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702
21037 #, kde-format
21038 msgid "Encoder"
21039 msgstr "Kodlayıcı"
21040 
21041 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
21042 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
21043 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724
21044 #, kde-format
21045 msgid ""
21046 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
21047 "file size (faster encoding ends with larger file)."
21048 msgstr ""
21049 "Sabit bir kalite için, kodlama zamanı ve çıktı dosya boyutu arasındaki "
21050 "hassas denge için ince ayarlar yap (daha hızlı kodlama büyük dosyalar "
21051 "oluşmasına neden olur)."
21052 
21053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
21054 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711
21055 #, kde-format
21056 msgid "Speed:"
21057 msgstr "Hız:"
21058 
21059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
21060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21061 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778
21062 #, kde-format
21063 msgid "Threads:"
21064 msgstr "İş Parçacıkları:"
21065 
21066 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads)
21067 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756
21068 #, kde-format
21069 msgid "Encoding threads"
21070 msgstr "Kodlama iş parçacıkları"
21071 
21072 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box)
21073 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
21074 #, kde-format
21075 msgid "Parallel Processing"
21076 msgstr "Paralel İşleme"
21077 
21078 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning)
21079 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792
21080 #, kde-format
21081 msgid "Parallel processing may cause render artifacts"
21082 msgstr "Paralel işleme, sunulurken bozukluklar oluşturabilir"
21083 
21084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
21085 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808
21086 #, kde-format
21087 msgid "2 pass"
21088 msgstr "2 geçiş"
21089 
21090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
21091 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817
21092 #, kde-format
21093 msgid "Export metadata"
21094 msgstr "Üst veriyi dışa aktar"
21095 
21096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata)
21097 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824
21098 #, kde-format
21099 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>"
21100 msgstr "<a href=\"#\">Üst veriyi düzenle</a>"
21101 
21102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles)
21103 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849
21104 #, kde-format
21105 msgid "Embed subtitles instead of burning them"
21106 msgstr "Altyazıları videoya yakmak yerine onları göm"
21107 
21108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
21109 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856
21110 #, kde-format
21111 msgid "Open folder after export"
21112 msgstr "Dışa aktardıktan sonra klasörü aç"
21113 
21114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
21115 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863
21116 #, kde-format
21117 msgid "Play after render"
21118 msgstr "Hazırladıktan sonra oynat"
21119 
21120 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
21121 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885
21122 #, kde-format
21123 msgid "Job Queue"
21124 msgstr "İş Sırası"
21125 
21126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
21127 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920
21128 #, kde-format
21129 msgid "Start Job"
21130 msgstr "İşi Başlat"
21131 
21132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
21133 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930
21134 #, kde-format
21135 msgid "Clean Up"
21136 msgstr "Temizle"
21137 
21138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
21139 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990
21140 #, kde-format
21141 msgid "Error Log"
21142 msgstr "Hata Günlüğü"
21143 
21144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
21145 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025
21146 #, kde-format
21147 msgid "Shutdown computer after renderings"
21148 msgstr "Sunumlardan sonra bilgisayarı kapat"
21149 
21150 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
21151 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040
21152 #, kde-format
21153 msgid "Scripts"
21154 msgstr "Betikler"
21155 
21156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
21157 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068
21158 #, kde-format
21159 msgid "Start Script"
21160 msgstr "Betiği Başlat"
21161 
21162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
21163 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075
21164 #, kde-format
21165 msgid "Delete Script"
21166 msgstr "Betiği Sil"
21167 
21168 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text)
21169 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53
21170 #, kde-format
21171 msgid "Search..."
21172 msgstr "Ara..."
21173 
21174 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number)
21175 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121
21176 #, kde-format
21177 msgid "Page "
21178 msgstr "Sayfa "
21179 
21180 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info)
21181 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191
21182 #, kde-format
21183 msgid "Photos provided by Example Provider"
21184 msgstr "Fotoğraflar Örnek Sağlayıcı tarafından sağlanmıştır"
21185 
21186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21187 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319
21188 #, kde-format
21189 msgid "Service:"
21190 msgstr "Hizmet:"
21191 
21192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
21193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
21194 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33
21195 #: src/ui/waveform_ui.ui:34
21196 #, kde-format
21197 msgid "Paint mode:"
21198 msgstr "Boyama kipi:"
21199 
21200 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
21201 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18
21202 #, kde-format
21203 msgid "Scene Cut"
21204 msgstr "Sahne Kes"
21205 
21206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
21207 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24
21208 #, kde-format
21209 msgid "Add clip markers:"
21210 msgstr "Klip imleyicileri ekle:"
21211 
21212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21213 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37
21214 #, kde-format
21215 msgid "Minimum scene length:"
21216 msgstr "En küçük sahne uzunluğu:"
21217 
21218 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
21219 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67
21220 #, kde-format
21221 msgid " frames"
21222 msgstr " kare"
21223 
21224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21225 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
21226 #, kde-format
21227 msgid "Change threshold"
21228 msgstr "Değişiklik eşiği"
21229 
21230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
21231 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97
21232 #, kde-format
21233 msgid "Cut scenes"
21234 msgstr "Sahneleri kes"
21235 
21236 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
21237 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18
21238 #, kde-format
21239 msgid "Slideshow Clip"
21240 msgstr "Slayt Gösterisi Klibi"
21241 
21242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
21243 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40
21244 #, kde-format
21245 msgid "Center crop"
21246 msgstr "Ortadan kes"
21247 
21248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21249 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54
21250 #, kde-format
21251 msgid "Frame duration:"
21252 msgstr "Kare süresi:"
21253 
21254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
21255 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126
21256 #, kde-format
21257 msgid "Wipe:"
21258 msgstr "Süpür:"
21259 
21260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
21261 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133
21262 #, kde-format
21263 msgid "Dissolve:"
21264 msgstr "Çözündür:"
21265 
21266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
21267 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150
21268 #, kde-format
21269 msgid "Softness:"
21270 msgstr "Yumuşaklık:"
21271 
21272 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
21273 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157
21274 #, kde-format
21275 msgid "Image Selection Method"
21276 msgstr "Görsel Seçim Yöntemi"
21277 
21278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
21279 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166
21280 #, kde-format
21281 msgid "&MIME type"
21282 msgstr "&MIME türü"
21283 
21284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
21285 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176
21286 #, kde-format
21287 msgid "Fi&lename pattern"
21288 msgstr "Dosy&a adı kalıbı"
21289 
21290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21291 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190
21292 #, kde-format
21293 msgid "Folder:"
21294 msgstr "Klasör:"
21295 
21296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21297 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210
21298 #, kde-format
21299 msgid "Image type:"
21300 msgstr "Görsel türü:"
21301 
21302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21303 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227
21304 #, kde-format
21305 msgid "First frame"
21306 msgstr "İlk kare"
21307 
21308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
21309 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267
21310 #, kde-format
21311 msgid "Loop"
21312 msgstr "Sürekli Oynat"
21313 
21314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
21315 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279
21316 #, kde-format
21317 msgid "Show thumbnails"
21318 msgstr "Küçük görselleri göster"
21319 
21320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21321 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311
21322 #, kde-format
21323 msgid "Animation:"
21324 msgstr "Canlandırma:"
21325 
21326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass)
21327 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321
21328 #, kde-format
21329 msgid "Low pass"
21330 msgstr "Düşük geçiş"
21331 
21332 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
21333 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18
21334 #, kde-format
21335 msgid "Add Space"
21336 msgstr "Boşluk Ekle"
21337 
21338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
21339 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44
21340 #, kde-format
21341 msgid "Insert space in all tracks"
21342 msgstr "Tüm izlere boşluk ekle"
21343 
21344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
21345 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56
21346 #, kde-format
21347 msgid "True FFT size:"
21348 msgstr "Gerçek FFT boyutu:"
21349 
21350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21351 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27
21352 #, kde-format
21353 msgid "Model"
21354 msgstr "Model"
21355 
21356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track)
21357 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34
21358 #, kde-format
21359 msgid "Timeline zone (selected track)"
21360 msgstr "Zaman akışı bölgesi (seçili iz)"
21361 
21362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21363 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157
21364 #, kde-format
21365 msgid "Language"
21366 msgstr "Dil"
21367 
21368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips)
21369 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167
21370 #, kde-format
21371 msgid "Selected clip"
21372 msgstr "Seçili klip"
21373 
21374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone)
21375 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174
21376 #, kde-format
21377 msgid "Timeline zone (all tracks)"
21378 msgstr "Zaman akışı bölgesi (tüm izler)"
21379 
21380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full)
21381 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184
21382 #, kde-format
21383 msgid "Full project"
21384 msgstr "Tüm proje"
21385 
21386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template)
21387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21388 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151
21389 #, kde-format
21390 msgid "Template:"
21391 msgstr "Şablon:"
21392 
21393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
21394 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58
21395 #, kde-format
21396 msgid "Render Time"
21397 msgstr "Sunum Süresi"
21398 
21399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
21400 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63
21401 #, kde-format
21402 msgid "File Size"
21403 msgstr "Dosya Boyutu"
21404 
21405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
21406 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107
21407 #, kde-format
21408 msgid "Start recognition"
21409 msgstr "Tanımayı Başlat"
21410 
21411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone)
21412 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164
21413 #, kde-format
21414 msgid "Selected zone only"
21415 msgstr "Yalnızca seçili bölge"
21416 
21417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21418 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90
21419 #, kde-format
21420 msgid "Source clip"
21421 msgstr "Kaynak klip"
21422 
21423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21424 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144
21425 #, kde-format
21426 msgid "Output"
21427 msgstr "Çıktı"
21428 
21429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC)
21430 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253
21431 #, kde-format
21432 msgid "Source time"
21433 msgstr "Kaynak zamanı"
21434 
21435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC)
21436 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267
21437 #, kde-format
21438 msgid "Output time"
21439 msgstr "Çıktı zamanı"
21440 
21441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
21442 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281
21443 #, kde-format
21444 msgid "Speed before"
21445 msgstr "Öncesindeki hız"
21446 
21447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
21448 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305
21449 #, kde-format
21450 msgid "After"
21451 msgstr "Sonra"
21452 
21453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending)
21454 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358
21455 #, kde-format
21456 msgid "Frame blending"
21457 msgstr "Kare harmanlama"
21458 
21459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next)
21460 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369
21461 #, kde-format
21462 msgid "Preserve speed of next keyframes"
21463 msgstr "Sonraki anahtar karelerin hızını koru"
21464 
21465 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
21466 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18
21467 #, kde-format
21468 msgid "Title Clip"
21469 msgstr "Başlık Klibi"
21470 
21471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
21472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
21473 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40
21474 #, kde-format
21475 msgid "V"
21476 msgstr "D"
21477 
21478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
21479 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112
21480 #, kde-format
21481 msgid "Show background"
21482 msgstr "Arka planı göster"
21483 
21484 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
21485 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120
21486 #, kde-format
21487 msgid "Checkered"
21488 msgstr "Dama tahtalı"
21489 
21490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton)
21491 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
21492 #, kde-format
21493 msgid "Create"
21494 msgstr "Oluştur"
21495 
21496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex)
21497 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283
21498 #, kde-format
21499 msgid "Z-Index:"
21500 msgstr "Z İndeksi:"
21501 
21502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
21503 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313
21504 #, kde-format
21505 msgid "H:"
21506 msgstr "H:"
21507 
21508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
21509 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351
21510 #, kde-format
21511 msgid "W:"
21512 msgstr "W:"
21513 
21514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
21515 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381
21516 #, kde-format
21517 msgid "Use grid"
21518 msgstr "Izgara kullan"
21519 
21520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
21521 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401
21522 #, kde-format
21523 msgid "I"
21524 msgstr "I"
21525 
21526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
21527 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411
21528 #, kde-format
21529 msgid "T"
21530 msgstr "S"
21531 
21532 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
21533 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421
21534 #, kde-format
21535 msgid "Horizontal guides."
21536 msgstr "Yatay kılavuzlar."
21537 
21538 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
21539 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434
21540 #, kde-format
21541 msgid "Vertical guides."
21542 msgstr "Dikey kılavuzlar."
21543 
21544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
21545 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460
21546 #, kde-format
21547 msgid "N"
21548 msgstr "N"
21549 
21550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
21551 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480
21552 #, kde-format
21553 msgid "Show guides:"
21554 msgstr "Kılavuzları göster:"
21555 
21556 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
21557 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487
21558 #, kde-format
21559 msgid "Selects all items on the canvas."
21560 msgstr "Tuvaldeki tüm ögeleri seçer."
21561 
21562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
21563 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490
21564 #, kde-format
21565 msgid "A"
21566 msgstr "Bir"
21567 
21568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate)
21569 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544
21570 #, kde-format
21571 msgid "Rotate"
21572 msgstr "Döndür"
21573 
21574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
21575 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553
21576 #, kde-format
21577 msgid "X:"
21578 msgstr "X:"
21579 
21580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
21581 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576
21582 #, kde-format
21583 msgid "Y:"
21584 msgstr "Y:"
21585 
21586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
21587 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602
21588 #, kde-format
21589 msgid "Z:"
21590 msgstr "Z:"
21591 
21592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom)
21593 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637
21594 #, kde-format
21595 msgid "Zoom:"
21596 msgstr "Ölçek:"
21597 
21598 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
21599 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733
21600 #, kde-format
21601 msgid "Sha&dow"
21602 msgstr "&Gölge"
21603 
21604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur)
21605 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754
21606 #, kde-format
21607 msgid "Blur:"
21608 msgstr "Bulanıklaştırma:"
21609 
21610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
21611 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837
21612 #, kde-format
21613 msgid "Align center."
21614 msgstr "Ortaya hizala."
21615 
21616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing)
21617 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857
21618 #, kde-format
21619 msgid "Line spacing:"
21620 msgstr "Satır aralığı:"
21621 
21622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
21623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
21624 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282
21625 #, kde-format
21626 msgid "&Gradient:"
21627 msgstr "&Gradyan:"
21628 
21629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
21630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
21631 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248
21632 #, kde-format
21633 msgid "So&lid color:"
21634 msgstr "&Düz renk:"
21635 
21636 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox)
21637 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926
21638 #, kde-format
21639 msgid "&Typewriter effect"
21640 msgstr "Dakti&lo efekti"
21641 
21642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation)
21643 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938
21644 #, kde-format
21645 msgid "Variation:"
21646 msgstr "Varyasyon:"
21647 
21648 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
21649 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945
21650 #, kde-format
21651 msgid "Expansion Mode"
21652 msgstr "Genişleme Kipi"
21653 
21654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char)
21655 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957
21656 #, kde-format
21657 msgid "By &char"
21658 msgstr "&Karaktere göre"
21659 
21660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word)
21661 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967
21662 #, kde-format
21663 msgid "By &word"
21664 msgstr "&Sözcüğe göre"
21665 
21666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line)
21667 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974
21668 #, kde-format
21669 msgid "By &line"
21670 msgstr "S&atıra göre"
21671 
21672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom)
21673 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981
21674 #, kde-format
21675 msgid "Custo&m"
21676 msgstr "Öze&l"
21677 
21678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep)
21679 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991
21680 #, kde-format
21681 msgid "Frame step:"
21682 msgstr "Kare adımı:"
21683 
21684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed)
21685 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005
21686 #, kde-format
21687 msgid "Seed:"
21688 msgstr "Besleme:"
21689 
21690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing)
21691 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114
21692 #, kde-format
21693 msgid "Letter spacing:"
21694 msgstr "Harf aralıklandırması:"
21695 
21696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign)
21697 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140
21698 #, kde-format
21699 msgid "Align:"
21700 msgstr "Hizala:"
21701 
21702 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
21703 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147
21704 #, kde-format
21705 msgid "Align right."
21706 msgstr "Sağa hizala."
21707 
21708 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
21709 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170
21710 #, kde-format
21711 msgid "Align left."
21712 msgstr "Sola hizala."
21713 
21714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border)
21715 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320
21716 #, kde-format
21717 msgid "Border "
21718 msgstr "Kenarlık "
21719 
21720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
21721 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385
21722 #, kde-format
21723 msgid "Preserve aspect ratio"
21724 msgstr "En-boy oranını koru"
21725 
21726 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation)
21727 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471
21728 #, kde-format
21729 msgid "Animation"
21730 msgstr "Canlandırma"
21731 
21732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
21733 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477
21734 #, kde-format
21735 msgid "Edit start viewport"
21736 msgstr "Görüş alanı başlangıcını düzenle"
21737 
21738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
21739 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487
21740 #, kde-format
21741 msgid "Edit end viewport"
21742 msgstr "Görüş alanı bitişini düzenle"
21743 
21744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
21745 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512
21746 #, kde-format
21747 msgid "Resize"
21748 msgstr "Yeniden Boyutlandır"
21749 
21750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
21751 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519
21752 #, no-c-format, kde-format
21753 msgid "50%"
21754 msgstr "%​50"
21755 
21756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
21757 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526
21758 #, no-c-format, kde-format
21759 msgid "100%"
21760 msgstr "%​100"
21761 
21762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
21763 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533
21764 #, no-c-format, kde-format
21765 msgid "200%"
21766 msgstr "%​200"
21767 
21768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
21769 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540
21770 #, kde-format
21771 msgid "Keep aspect ratio"
21772 msgstr "En-boy oranını koru"
21773 
21774 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns)
21775 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564
21776 #, kde-format
21777 msgid "Patterns"
21778 msgstr "Kalıplar"
21779 
21780 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add)
21781 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591
21782 #, kde-format
21783 msgid "Add pattern."
21784 msgstr "Kalıp ekle."
21785 
21786 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove)
21787 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608
21788 #, kde-format
21789 msgid "Delete pattern."
21790 msgstr "Kalıbı sil."
21791 
21792 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll)
21793 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622
21794 #, kde-format
21795 msgid "Delete all patterns."
21796 msgstr "Tüm kalıpları sil."
21797 
21798 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft)
21799 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689
21800 #, kde-format
21801 msgid "Align item to left."
21802 msgstr "Ögeyi sola hizala."
21803 
21804 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter)
21805 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703
21806 #, kde-format
21807 msgid "Align item horizontally."
21808 msgstr "Ögeleri yatay olarak hizala."
21809 
21810 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright)
21811 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717
21812 #, kde-format
21813 msgid "Align item to right."
21814 msgstr "Ögeyi sağa hizala."
21815 
21816 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop)
21817 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731
21818 #, kde-format
21819 msgid "Align item to top."
21820 msgstr "Ögeyi yukarı hizala."
21821 
21822 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter)
21823 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745
21824 #, kde-format
21825 msgid "Align item vertically."
21826 msgstr "Ögeleri dikey olarak hizala."
21827 
21828 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom)
21829 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759
21830 #, kde-format
21831 msgid "Align item to bottom."
21832 msgstr "Ögeyi aşağı hizala."
21833 
21834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21835 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24
21836 #, kde-format
21837 msgid "Convert to"
21838 msgstr "Şuna dönüştür"
21839 
21840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21841 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58
21842 #, kde-format
21843 msgid ""
21844 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in "
21845 "an edit friendly format and replace the original ones in your project."
21846 msgstr ""
21847 "Aşağıdaki klipler düzenleme için kullanılamaz. Bu işlem, onları "
21848 "düzenlenebilir bir biçime çevirir ve projenizdeki özgün sürümlerini "
21849 "değiştirir."
21850 
21851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original)
21852 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81
21853 #, kde-format
21854 msgid "Replace clip by transcoded version in project"
21855 msgstr "Projedeki klibi arakodlanmış sürümle değiştir"
21856 
21857 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
21858 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24
21859 #, kde-format
21860 msgid "Enter Unicode value"
21861 msgstr "Unicode değer gir"
21862 
21863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21864 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267
21865 #, kde-format
21866 msgid "Additional Information"
21867 msgstr "Ek Bilgiler"
21868 
21869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21871 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286
21872 #, kde-format
21873 msgid "Transparency:"
21874 msgstr "Saydamlık:"
21875 
21876 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102
21877 #, kde-format
21878 msgid "Pick a color on the screen."
21879 msgstr "Ekranda bir renk seçin."
21880 
21881 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105
21882 #, kde-kuit-format
21883 msgctxt "@info:whatsthis"
21884 msgid ""
21885 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
21886 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
21887 "average color."
21888 msgstr ""
21889 "Ekranda bir renk seçin. Fare düğmesine basılı tutup ekranda hareket "
21890 "ettirerek bir ekran bölgesi seçerseniz ortalama rengi alabilirsiniz."
21891 
21892 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27
21893 #, kde-format
21894 msgid "Rotate by 90 ° steps"
21895 msgstr "90°lik adımlarla döndür"
21896 
21897 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115
21898 #, kde-format
21899 msgid "Normal scale"
21900 msgstr "Normal ölçek"
21901 
21902 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116
21903 #, kde-format
21904 msgid "Pixel scale"
21905 msgstr "Piksel ölçeği"
21906 
21907 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117
21908 #, kde-format
21909 msgid "Nonlinear scale"
21910 msgstr "Doğrusal olmayan ölçek"
21911 
21912 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121
21913 #, kde-format
21914 msgid "Direct update"
21915 msgstr "Doğrudan güncelleme"
21916 
21917 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126
21918 #, kde-format
21919 msgid "Reset value"
21920 msgstr "Değeri sıfırla"
21921 
21922 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131
21923 #, kde-format
21924 msgid "Show %1 in timeline"
21925 msgstr "%1 ögesini zaman akışında göster"
21926 
21927 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413
21928 #, kde-kuit-format
21929 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one."
21930 msgstr ""
21931 "Değeri birer birer değiştirmek için Üst Karakter düğmesini basılı tutup "
21932 "sürükleyin."
21933 
21934 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40
21935 #, kde-format
21936 msgctxt "x axis position"
21937 msgid "X"
21938 msgstr "X"
21939 
21940 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45
21941 #, kde-format
21942 msgctxt "y axis position"
21943 msgid "Y"
21944 msgstr "Y"
21945 
21946 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50
21947 #, kde-format
21948 msgctxt "Frame width"
21949 msgid "W"
21950 msgstr "W"
21951 
21952 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
21953 #, kde-format
21954 msgid "Lock aspect ratio"
21955 msgstr "En-boy oranını kilitle"
21956 
21957 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63
21958 #, kde-format
21959 msgctxt "Frame height"
21960 msgid "H"
21961 msgstr "H"
21962 
21963 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87
21964 #, kde-format
21965 msgid "Adjust to original size"
21966 msgstr "Asıl boyuta dön"
21967 
21968 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90
21969 #, kde-format
21970 msgid "Adjust and center in frame"
21971 msgstr "Karenin içinde ayarla ve ortala"
21972 
21973 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92
21974 #, kde-format
21975 msgid "Fit to width"
21976 msgstr "Genişliğe sığdır"
21977 
21978 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94
21979 #, kde-format
21980 msgid "Fit to height"
21981 msgstr "Yüksekliğe sığdır"
21982 
21983 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99
21984 #, kde-format
21985 msgid "Center horizontally"
21986 msgstr "Yatay olarak ortala"
21987 
21988 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103
21989 #, kde-format
21990 msgid "Align top"
21991 msgstr "Yukarıya hizala"
21992 
21993 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105
21994 #, kde-format
21995 msgid "Center vertically"
21996 msgstr "Dikey olarak ortala"
21997 
21998 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107
21999 #, kde-format
22000 msgid "Align bottom"
22001 msgstr "Aşağı hizala"
22002 
22003 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129
22004 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41
22005 #, kde-format
22006 msgid "Nothing to select"
22007 msgstr "Seçilecek bir şey yok"
22008 
22009 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134
22010 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47
22011 #, kde-format
22012 msgid "All Categories"
22013 msgstr "Tüm Kategoriler"
22014 
22015 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54
22016 #, kde-format
22017 msgctxt "s as seconds"
22018 msgid "%1s"
22019 msgstr "%1 sn"
22020 
22021 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58
22022 #, kde-format
22023 msgctxt "m as minutes"
22024 msgid "%1m"
22025 msgstr "%1 dk"
22026 
22027 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60
22028 #, kde-format
22029 msgctxt "h as hours"
22030 msgid "%1h"
22031 msgstr "%1 sa"
22032 
22033 #~ msgid "Loading project"
22034 #~ msgstr "Proje yükleniyor"
22035 
22036 #~ msgid "%1 %%"
22037 #~ msgstr "%​%1"
22038 
22039 #~ msgid "Select an item to add effect"
22040 #~ msgstr "Efekt eklenecek bir öge seçin"
22041 
22042 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22043 #~ msgid ""
22044 #~ "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, "
22045 #~ "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl "
22046 #~ "drag</shortcut> to pan"
22047 #~ msgstr ""
22048 #~ "Lastik seçimi için <shortcut>Üst Karakter+sürükle</shortcut>, çoklu seçim "
22049 #~ "için<shortcut>Üst Karakter+tıkla</shortcut>, kaydırma için "
22050 #~ "<shortcut>Kontrol+sürükle</shortcut>"
22051 
22052 #~ msgctxt "@label:textbox"
22053 #~ msgid "Checking modules version…"
22054 #~ msgstr "Modül sürümleri denetleniyor…"
22055 
22056 #~ msgid ""
22057 #~ "\n"
22058 #~ "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
22059 #~ msgstr ""
22060 #~ "\n"
22061 #~ "Dikkat: Bilinmeyen tamsayı olmayan fps, bu doğru olmayan süre "
22062 #~ "görüntülenmesine neden olabilir."
22063 
22064 #~ msgid "Add a new speech model from an archive file"
22065 #~ msgstr "Bir arşiv dosyasından yeni bir konuşma modeli ekle"
22066 
22067 #~ msgid "Delete the selected speech model"
22068 #~ msgstr "Seçili konuşma modelini sil"